Annotation МиÑÑиÑипи, 1946 год. Пит БÑннинг был героем городка КлÑнтон, идеальным южанином – ветераном войны, верным мужем, любÑщим отцом двоих детей, верующим хриÑтианином, преуÑпевающим фермером, добрым ÑоÑедом. Ðо однажды оÑенним утром Пит БÑннинг вÑтал пораньше, приехал в город… и хладнокровно убил приходÑкого ÑвÑщенника ДекÑтера Белла. И единÑтвенное, что он говорит на допроÑах в полиции и Ñвоему адвокату: «Мне нечего Ñказать». Защитник БÑннинга понимает: ветеран дейÑтвительно готов Ñкорее отправитьÑÑ Ð½Ð° ÑлектричеÑкий Ñтул, чем объÑÑнить причину, толкнувшую его на преÑтупление. И единÑтвенный ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑти клиента от казни – Ñамому выÑÑнить, что заÑтавило его Ñовершить ужаÑный поÑтупок… * * * Джон ГришÑм ЧаÑть 1Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 ЧаÑть 2Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 ЧаÑть 3Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 От автора notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 * * * Джон ГришÑм РаÑплата © Belfry Holdings, Inc, 2018 © Перевод. Ð.Ð. Соколов, 2019 © Издание на руÑÑком Ñзыке AST Publishers, 2020 ЧаÑть 1 УбийÑтво Глава 1 Холодным утром в начале октÑÐ±Ñ€Ñ 1946 года Пит БÑннинг проÑнулÑÑ Ð´Ð¾ раÑÑвета и больше не помышлÑл о Ñне. Лежал на кровати, Ñмотрел в темный потолок и в тыÑÑчный раз задавал Ñебе вопроÑ: хватит ли у него храброÑти? И, в конце концов, при первых проблеÑках наÑтупающего Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñнул в окно и признал мрачную реальноÑть: наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Понимание Ñтого Ñтало наÑтолько вÑепоглощающим, что он не мог продолжать заниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñедневными делами. И пока не Ñумеет выполнить задуманное, он не Ñможет оÑтаватьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼. План был проÑтым, но в голове никак не укладывалÑÑ. ПоÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑтупка будут ÑказыватьÑÑ Ð´ÐµÑÑтилетиÑми и повлиÑÑŽÑ‚ на Ñудьбу многих из тех, кого Пит любит, и тех, кого нет. Ð”ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñлава превратитÑÑ Ð² легенду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñлава не нужна. Такова его натура – он не хотел привлекать к Ñебе вниманиÑ, но такое невозможно. У него нет выбора. ИÑтина поÑтепенно проÑÑнÑлаÑÑŒ, и когда Ñтала очевидной, убийÑтво, подобно воÑходу Ñолнца, превратилоÑÑŒ в неизбежноÑть. Пит, как обычно, медленно оделÑÑ â€“ израненные на войне ноги поÑле Ñна болели – и двинулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· темный дом в кухню, где включил туÑклый Ñвет и заварил кофе. И пока напиток закипал, неподвижно ÑтоÑл у Ñтола, за которым завтракал, Ñлегка Ñогнув колени и Ñцепив на затылке руки. МорщилÑÑ, чувÑтвуÑ, как боль отдаетÑÑ Ð¸Ð· бедер в лодыжки, но в течение деÑÑти Ñекунд не менÑл позы. РаÑÑлабилÑÑ Ð¸, повторÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ и еще, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом приÑедал вÑе ниже. Ð’ его левой ноге был металличеÑкий Ñтержень, в правой – шрапнель. Пит налил кофе, добавил молоко и Ñахар, вышел на заднее крыльцо и оÑтановилÑÑ. Ðа воÑтоке поднималоÑÑŒ Ñолнце, и его желтоватый Ñвет ложилÑÑ Ð½Ð° море белого. ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ хлопком, казавшимÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ Ñнегом. Ð’ другой день Пит улыбнулÑÑ Ð±Ñ‹ – обильный будет урожай. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ðº не будет, одни Ñлезы, много Ñлез. Избежать убийÑтва Ñтало бы труÑоÑтью, а Ñто понÑтие ему незнакомо. Пит пригубил кофе и, полюбовавшиÑÑŒ пейзажем, будто ощутил поддержку от ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. БÑннинги более Ñта лет владели лежавшими под белым покровом плаÑтами плодородной почвы. ВлаÑти заберут его отÑюда и, вероÑтно, казнÑÑ‚, а вот Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑущеÑтвовать вечно и поддержит Ñемью. ОчнулÑÑ Ð¾Ñ‚ дремы Мак, его ÐµÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ, и вышел к нему на крыльцо. Пит заговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и потрепал по голове. Коробочки Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¼ лопалиÑÑŒ, и вÑкоре бригады рабочих погрузÑÑ‚ÑÑ Ð² фургоны и отправÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° дальние полÑ. Мальчишкой Пит ездил в фургоне вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и по двенадцать чаÑов в Ñутки таÑкал мешки Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¼. БÑннинги были фермерами и землевладельцами, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñгами, а не новоÑвленными плантаторами, чью Ñладкую жизнь обеÑпечивал пот других. Пит Ñделал глоток кофе, глÑдÑ, как Ñветлеет небо и белеет падающий на землю Ñнег. Между Ñараем Ð´Ð»Ñ Ñкота и птичником ÑлышалиÑÑŒ голоÑа готовившихÑÑ Ðº новому трудовому дню негров. Ðтих мужчин и женщин он знал вÑÑŽ жизнь – беднейшие креÑтьÑне, чьи предки Ñто лет обрабатывали Ñту землю. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑтанетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле убийÑтва? Ðичего оÑобенного. Они выживают, довольÑтвуÑÑÑŒ Ñамой малоÑтью, и ничего другого не знают. Завтра ÑоберутÑÑ Ð² то же времÑ, в том же меÑте в пораженном молчании, пошепчутÑÑ Ð½Ð°Ð´ коÑтром, безуÑловно, вÑтревоженные, однако готовые выполнÑть работу и получать зарплату. Ðа урожай ничто не повлиÑет; обильный, он будет вызревать, как положено. Пит допил кофе, поÑтавил чашку на перила крыльца и закурил. Он думал о детÑÑ…. Старший Ñын ДжоÑл училÑÑ Ð² ВандербилтÑком универÑитете, Стелла была второкурÑницей в Холлинзе, и Пит радовалÑÑ, что они далеко. Он почти ощущал, как дети иÑпугаютÑÑ Ð¸ ÑмутÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что их отца поÑадÑÑ‚ в тюрьму. Ðо не ÑомневалÑÑ, что они, как и креÑтьÑне, выживут. Дети были умны, хорошо приÑпоÑоблены, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Они завершат образование, вÑтупÑÑ‚ в удачный брак и во вÑем преуÑпеют. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, Пит взÑл чашку, вернулÑÑ Ð² кухню и шагнул к телефону, чтобы позвонить ÑеÑтре ФлоренÑ. ÐаÑтупила Ñреда, день, когда они вÑтречалиÑÑŒ за завтраком, и Пит Ñообщил, что Ñкоро поÑвитÑÑ. Он вылил оÑтатки кофе, опÑть закурил и ÑнÑл Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° у двери рабочую куртку. С Маком переÑек задний двор и вышел на тропу в огород, где Ðинева и ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð² изобилии выращивали овощи, которые кормили и БÑннингов, и тех, кто от них завиÑел. Миновал Ñкотный двор и уÑлышал, как ÐймоÑ, готовÑÑÑŒ доить коров, разговаривает Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Пожелал ему доброго утра, и они обÑудили, какого борова выбрать Ð´Ð»Ñ Ñубботнего потрошениÑ. Пит шел, не хромаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ болели. Под навеÑом Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² негры, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и болтаÑ, ÑобралиÑÑŒ у Ñмы Ñ ÐºÐ¾Ñтром. Увидев его, замолчали. Ðекоторые поздоровалиÑÑŒ: «Доброе утро, миÑтер БÑннинг», и он заговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Мужчины были в Ñтарых, грÑзных комбинезонах, женщины – в длинных платьÑÑ… и Ñоломенных шлÑпах. Обуви никто не ноÑил. Дети и подроÑтки Ñ Ð·Ð°Ñпанными глазами и унылыми лицами ÑжалиÑÑŒ под одеÑлами и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом думали об очередном дне на уборке хлопка. Ðа земле БÑннинга работала школа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ñти богатого ÐµÐ²Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð· Чикаго, отец Пита тоже Ð²Ð½ÐµÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ в ее ÑтроительÑтво, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° раÑходом ÑредÑтв. БÑннинги наÑтаивали, чтобы вÑе дети цветных на их территории оканчивали Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ воÑемь клаÑÑов. Ðо в октÑбре, когда Ñамым главным был Ñбор урожаÑ, школу закрывали, а учеников поÑылали на полÑ. Пит пообщалÑÑ Ñо Ñвоим белым маÑтером Бафордом. Они обÑудили погоду и Ñколько тонн хлопка удалоÑÑŒ Ñобрать накануне, его цену на торговой бирже в МемфиÑе. Ð’ разгар уборочной Ñтрады рук вÑегда не хватало, и Бафорд ждал грузовик Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ рабочими из Тупело. Он раÑÑчитывал на них еще вчера, однако они не прибыли. Прошел Ñлух, будто фермер в двух милÑÑ… от них предложил на пÑть центов больше за фунт, но такие разговоры поÑтоÑнно велиÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñборки урожаÑ. Бригады работали день хорошо, на Ñледующий год иÑчезали, а затем возвращалиÑÑŒ, взвинтив цену. У негров не было преимущеÑтва предлагать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ вÑей округе, и БÑннинги ÑлавилиÑÑŒ тем, что платили вÑем одинаковое вознаграждение. «Ожили» два трактора, и работники погрузилиÑÑŒ в фургон. Пит Ñмотрел им вÑлед, когда они, раÑкачиваÑÑÑŒ, удалÑлиÑÑŒ, пока не ÑкрылиÑÑŒ за Ñнегопадом. Пит Ñнова закурил, прошел под навеÑом и оказалÑÑ Ð½Ð° грÑзной дороге. Флорри жила в миле отÑюда, на Ñвоей земле, и теперь Пит ходил туда пешком. Болезненное путешеÑтвие, но врачи рекомендовали долгие прогулки, чтобы тренировать ноги в надежде, что боль когда-нибудь Ñтихнет. Пит в Ñтом ÑомневалÑÑ Ð¸ ÑмирилÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что ноги до конца жизни будет жечь и изводить болью. Хорошо уже то, что он жив. Однажды его признали мертвым, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚ дейÑтвительно был близок к концу, так что теперь должен Ñчитать каждый день подарком. До нынешнего момента. СегоднÑшний день Ñтанет поÑледним днем той жизни, которую он знал. И Пит Ñто принÑл, потому что выбора не было. Флорри жила в краÑном коттедже, Пит поÑтроил его поÑле того, как, оÑтавив им землю, умерла их мать. Флорри была поÑтеÑÑой и ниÑколько не вникала в фермерÑкое дело, зато живо интереÑовалаÑÑŒ доходом, который оно приноÑило. Ее шеÑтьÑот Ñорок акров были такими же плодородными, и она Ñдала их Питу за половину выручки. Соглашение заключили на Ñловах, но, оÑнованное на доверии, оно было таким же надежным, как еÑли бы его Ñкрепили подпиÑÑми на бумаге. Когда Пит пришел, Флорри находилаÑÑŒ на заднем дворе у Ñетки Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ – кормила и разговаривала Ñо Ñвоими попугаÑми и туканами. Ð’ отдельном закутке Ñидели цыплÑта. Два золотиÑтых ретривера лежали на траве и наблюдали за кормежкой – их не волновали ÑкзотичеÑкие пернатые. Как и кошки в доме, на которых они не Ñмотрели. Пит указал меÑто на крыльце, чтобы Мак оÑталÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, а не заходил внутрь. МариÑтта хлопотала в кухне, и в доме витал аромат бекона и кукурузных лепешек. Пит поздоровалÑÑ Ð¸ Ñел за Ñтол. Она налила ему кофе и принÑлаÑÑŒ читать утреннюю газету Тупело. Ðа Ñтарой фотографии в гоÑтиной певица Ñопрано выÑтупала в обÑтановке жуткой бедноты. Пит порой задавал Ñебе вопроÑ: Ñколько еще людей Ñлушали оперу в округе Форд? Закончив возитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, Флорри вошла в заднюю дверь, пожелала брату доброго утра и Ñела напротив. Ðи объÑтий, ни лаÑк. Ð’Ñе, кто знал БÑннингов, Ñчитали их холодными, Ñухими, лишенными теплоты, редко проÑвлÑющими Ñмоции. И Ñто было правдой. Однако подобное поведение было не намеренным – проÑто их так воÑпитали. Флорри было Ñорок воÑемь лет. Ð’ молодоÑти она вышла замуж, но брак оказалÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ и продолжалÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Ð’ округе было немного разведенных женщин, и на нее Ñмотрели, как на чем-то ущербную и даже, не иÑключено, безнравÑтвенную. Ей было безразлично. Флорри не могла похваÑтатьÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¼ знакомых и редко покидала помеÑтье. За Ñпиной ее называли Птичьей гоÑпожой и, надо заметить, без ÑочувÑтвиÑ. МариÑтта пожарила им толÑтые омлеты Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и шпинатом и подала Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лепешками в маÑле, беконом и землÑничным джемом. Кроме кофе, Ñахара и Ñоли, вÑе было Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. – Вчера Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° пиÑьмо от Стеллы, – Ñообщила Флорри. – У нее вÑе хорошо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ даютÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð»Ñ‹. Ð’ отличие от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° больше любит литературу и иÑторию. ДетÑм Пита полагалоÑÑŒ пиÑать тетке по пиÑьму в неделю, а та поÑылала им не менее двух. Сам Пит не любил пиÑать и не требовал, чтобы отпрыÑки оÑобенно ÑтаралиÑÑŒ, но перепиÑка Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтрогим правилом. – Ðичего не получила от ДжоÑла, – пожаловалаÑÑŒ Флорри. – ВероÑтно, занÑÑ‚, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтраницу газеты. – Он вÑе еще вÑтречаетÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ девушкой? – Похоже. Ðо ему Ñлишком рано думать о любви. ОбъÑÑни ему, Пит. – Он не поÑлушает. – Пит положил в рот куÑок омлета. – ЕдинÑтвенно чего хочу, чтобы он Ñкорее получил диплом. УÑтал платить за обучение. – ÐадеюÑÑŒ, Ñбор хлопка идет хорошо? – Могло быть лучше. И цена вчера Ñнова упала. Слишком обильный в Ñтом году урожай. – Цена Ñкачет то вверх, то вниз. Когда выÑокаÑ, не хватает хлопка, когда Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ â€“ переизбыток. Плохо и то, и другое. – Возможно. Пит обдумывал, не предупредить ли ÑеÑтру, что` их ждет. Ðо она неправильно поймет, приметÑÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñть отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего намерениÑ, уÑтроит иÑтерику, они подерутÑÑ, чего не ÑлучалоÑÑŒ уже неÑколько лет. УбийÑтво кардинально изменит ее жизнь, и Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, он жалел Флорри и Ñчитал, что нужно вÑе объÑÑнить. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – понимал, что объÑÑнить невозможно и Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° не поÑлужит благородной цели. Трудно было оÑознать, что, наверное, они в поÑледний раз завтракают вмеÑте, но в Ñто утро Пит делал многое в поÑледний раз. Им полагалоÑÑŒ обÑудить погоду, и разговор продолжалÑÑ Ð½ÐµÑколько минут. СоглаÑно календарю, Ñледующие две недели должны быть прохладными и Ñухими – Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ñбора хлопка. Пит выразил прежнюю озабоченноÑть по поводу нехватки полевых рабочих, но ÑеÑтра напомнила ему, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ уборочной Ñтрады Ñто поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°. Только на прошлой неделе Пит Ñетовал на отÑутÑтвие временных работников. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Пит наголодалÑÑ Ð¸ знал, как мало требуетÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ñƒ, чтобы выжить. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ðµ уменьшалаÑÑŒ нагрузка на ноги. Пит прожевал куÑок бекона, Ñделал глоток кофе и, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ по поводу Ñмерти двоюродного брата, который, по ее мнению, в Ñвои девÑноÑто лет ушел безвременно, перевернул очередную газетную Ñтраницу. Смерть буквально витала в его голове, и он попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить, что` в ближайшие дни о нем напишет газета Тупело. ПоÑвÑÑ‚ÑÑ Ñтатьи, непременно поÑвÑÑ‚ÑÑ, но он не хотел обращать на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Однако Ñ Ñтим ничего не поделать, и он боÑлÑÑ ÑенÑационноÑти. – Ты плохо ешь, – заметила ÑеÑтра. – И, по-моему, похудел. – Ðет аппетита, – ответил Пит. – Ðаверное, много куришь? – Столько, Ñколько хочу. Питу было Ñорок три года, но, по мнению ÑеÑтры, он выглÑдел Ñтарше. Его гуÑтые темные волоÑÑ‹ на виÑках поÑедели, лоб избороздили длинные морщины. Ушедший на войну бравый Ñолдат Ñлишком быÑтро Ñтарел. Давили груз и памÑть, но Пит хранил их в Ñебе. Пережитый ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ñуждать, во вÑÑком Ñлучае, он Ñтого делать не Ñтанет. Раз в меÑÑц Пит принуждал ÑÐµÐ±Ñ ÑправлÑтьÑÑ Ð¾ поÑтичеÑком творчеÑтве ÑеÑтры. За поÑледние деÑÑть лет какие-то малоизвеÑтные литературные журналы напечатали неÑколько ее Ñтихотворений. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° отÑутÑтвие уÑпеха, она больше вÑего любила изводить брата, его детей и узкий круг приÑтелей разговорами о Ñвоих поÑледних доÑтижениÑÑ…. БеÑконечно раÑÑуждала о Ñвоих «планах» или об издателÑÑ…, которым нравитÑÑ ÐµÐµ творчеÑтво, но они не могут найти меÑто Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ Ñтихов, о том, Ñколько пиÑем она получает от поклонников Ñо вÑего Ñвета. Ðо почитателей Ð¤Ð»Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ отнюдь не так много, как она воображала, и Пит подозревал, что пришедшее три года назад из Ðовой Зеландии от какой-то потерÑнной души пиÑьмо было единÑтвенным Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ñтранной маркой. Пит не читал Ñтихов и поÑле того как был вынужден познакомитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñми ÑеÑтры, поклÑлÑÑ, что больше не прочитает ни одного. Он предпочитал прозу, оÑобенно авторов Ñ Ð®Ð³Ð°, например, УильÑма Фолкнера, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ однажды повÑтречалÑÑ Ð½Ð° коктейле в ОкÑфорде. Ðо Ñтим утром было не до поÑзии – ему предÑтоÑло Ñтрашное дело, причем то, какое Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ отменить, ни отложить. Пит отодвинул тарелку Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ омлетом и допил кофе. БроÑил: «ВÑе было очень вкуÑно», поблагодарил МариÑтту, надел рабочую куртку и вышел из дома. Мак ждал на ÑтупенÑÑ…. Флорри попрощалаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð°, он ответил, не оборачиваÑÑÑŒ. Снова оказавшиÑÑŒ на грÑзной дороге, Пит зашагал шире, разгонÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð²ÑˆÑƒÑŽÑÑ Ð¿Ð¾Ñле получаÑового ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкованноÑть. Солнце поднÑлоÑÑŒ и Ñушило роÑу, и клонившиеÑÑ Ð½Ð° ÑгибающихÑÑ ÑтеблÑÑ… коробочки Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¼ будто молили, чтобы их Ñорвали. Пит шел один – человек, дни которого теперь были Ñочтены. Ðинева была в кухне, тушила на газовой плите Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñервов поÑледние помидоры. Пит налил Ñебе Ñвежего кофе, направилÑÑ Ð² кабинет и, Ñев за Ñтол, принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в порÑдок бумаги. Ð’Ñе Ñчета были оплачены. Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° банковÑких Ñчетах между приходом и раÑходом в норме, денег доÑтаточно. Пит напиÑал жене пиÑьмо на одной Ñтранице, вывел на конверте Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ приклеил марку. Положил чековую книжку и кое-какие документы в портфель и поÑтавил Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом. Из нижнего Ñщика доÑтал «Кольт» Ñорок пÑтого калибра, проверил, вÑе ли шеÑть камер в барабане зарÑжены, и заÑунул в карман рабочей куртки. Ð’ воÑемь чаÑов Пит Ñказал Ðиневе, что ÑобираетÑÑ Ð² город, и ÑпроÑил, не нужно ли ей чего-нибудь. Она ответила, что нет, и он в Ñопровождении Мака ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð°. Открыл дверцу Ñвоего нового «Форда» 1946 года. Мак прыгнул на Ñиденье Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкой Ñтороны – Ð¿ÐµÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ упуÑкал возможноÑть прокатитьÑÑ Ð² город, и теперь вÑе будет как вÑегда, по крайней мере Ð´Ð»Ñ Ñобаки. Родители Пита поÑтроили Ñвой замечательный дом в колониальном Ñтиле до банкротÑтва в 1929 году, и теперь он значилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ номером 18 на шоÑÑе к югу от КлÑнтона. Дорогу окружного Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñтили год назад на поÑлевоенные федеральные ÑредÑтва. СоÑеди полагали, что Ñто произошло Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñнию Пита, но Ñто было не так. Дом БÑннингов отÑтоÑл от КлÑнтона на четыре мили, и Пит вел автомобиль, как вÑегда, медленно. Движение на шоÑÑе не было, еÑли не Ñчитать груженных хлопком запрÑженных мулами Ñлучайных повозок. Ðемногие, вроде Пита, крупные фермеры владели тракторами, и большинÑтво работ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпашки и поÑевной выполнÑли мулы. Так же и на Ñборе урожаÑ. «Джон Дир» и международные корпорации по выпуÑку Ñельхозтехники пыталиÑÑŒ привить машинные ÑпоÑобы уборки, которые Ñо временем иÑключат ручной труд на полÑÑ…, но у Пита на Ñей Ñчет возникали ÑомнениÑ. Ðе то чтобы они что-либо значили. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ значило вообще ничего, кроме того, что ему предÑтоÑло выполнить.[1] Хлопок Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… повозок иÑпеÑтрил обочины дороги. Два болтавшихÑÑ Ñƒ колеи на поле Ñонных цветных пареньках помахали ему руками – узнали один из двух новых «фордов» в округе. Пит их не узнал, закурил и, Ð²ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð² город, что-то Ñказал Маку. Ðеподалеку от площади, где раÑполагалоÑÑŒ здание Ñуда, он оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² почты и Ñмотрел на Ñнующих пешеходов. ОпаÑалÑÑ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто знал его или кого знал он, поÑкольку поÑле ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñвидетели будут давать банальные Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ: «Я его вÑтретил, у него был Ñовершенно нормальный вид», в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº другие заÑвÑÑ‚: «СтолкнулÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ у почты, он был в полном раздрае». ПоÑле трагедии вÑÑкий, кто прикоÑнетÑÑ Ðº Ñобытию, Ñтанет преувеличивать Ñвое учаÑтие и значимоÑть. Пит вылез из машины, подошел к почтовому Ñщику и опуÑтил в него пиÑьмо жене. ОтъезжаÑ, обогнул здание Ñуда Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ от пола до крыши и тениÑтым газоном и Ñмутно предÑтавил, каким будет его процеÑÑ. Ðаденут ли на него наручники? ПроÑвÑÑ‚ ли Ñудьи ÑочувÑтвие? Совершат ли адвокаты чудо и Ñумеют ли его ÑпаÑти? Слишком много вопроÑов, на которые нет ответов. Пит миновал чайную, где каждое утро юриÑты и банковÑкие Ñлужащие разглагольÑтвовали за чашками Ñ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ кофе Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼, и попыталÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, что они Ñтанут говорить об убийÑтве. Сам он не ходил в чайную, поÑкольку был фермером и не имел времени Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ñ‹Ñ… беÑед. ПуÑть болтают! Ð’ том, что ÑобиралÑÑ Ñовершить, Пит не ждал ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¸ от них, ни от кого-либо другого в округе. СочувÑтвие его не волновало, он не иÑкал Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ объÑÑнÑть. Ð’ данный момент ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ñолдатом, обÑзанным выполнить приказ. Пит припарковалÑÑ Ð½Ð° улице в квартале от методиÑÑ‚Ñкой церкви. Вылез из машины, мгновение раминал ноги, заÑтегнул на «молнию» куртку, Ñказал Маку, что Ñкоро вернетÑÑ, и направилÑÑ Ðº церкви, которую ÑемьдеÑÑÑ‚ лет назад помогал Ñтроить его дед. Путь недолгий, и по дороге он никого не вÑтретил. Значит, некому будет потом заÑвлÑть, будто видел Пита БÑннинга. Преподобный ДекÑтер Белл начал Ñлужить в методиÑткой церкви КлÑнтона за три меÑÑца до Перл-Харбора. Ð’ его поÑлужном ÑпиÑке Ñто был третий приход. ЕÑли бы не война, он, как принÑто у методиÑтов, через два-три года получил бы назначение в другой храм. Ðо нехватка кадров путала вÑе. МетодиÑÑ‚Ñкие ÑвÑщенники Ñлужили в одном приходе два, от Ñилы три года, затем их переводили в новый. Преподобный Белл оÑтавалÑÑ Ð² КлÑнтоне пÑть лет и понимал: Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° – дело времени. К неÑчаÑтью, он не уÑпел получить его. Как вÑегда утром по Ñредам, ÑвÑщенник Ñидел в Ñвоем кабинете в помещении за краÑивым алтарем. Церковный Ñекретарь работал лишь три раза в неделю во второй половине днÑ. Преподобный завершил утренние молитвы, открыл на Ñтоле Библию и два Ñправочника и планировал Ñледующую Ñлужбу, когда в дверь поÑтучали. Прежде чем он уÑпел ответить, Ñтворка раÑпахнулаÑÑŒ, и в комнату решительно вошел хмурый Пит БÑннинг. – Доброе утро, Пит! – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вторжением ДекÑтер. Он ÑибиралÑÑ Ð²Ñтать, но Пит выхватил пиÑтолет Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ дулом и броÑил: – Ты знаешь, почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ! Белл заÑтыл и, глÑÐ´Ñ Ð² ужаÑе на оружие, едва выдавил: – Пит, что вы творите? – Я убил много людей на поле ÑражениÑ. Ð’Ñе они были храбрыми Ñолдатами. Ты, ÑвÑщенник, первый труÑ. – Пит, не надо! – ДекÑтер вÑкинул руки и откинулÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. Глаза округлилиÑÑŒ, челюÑть отвиÑла. – ЕÑли дело в Лизе, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ объÑÑнить. Пит, подождите! Пит шагнул вперед, навел на ДекÑтера пиÑтолет и нажал на курок. Он научилÑÑ ÑтрелÑть из любого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ убил на войне больше людей, чем мог припомнить. Ржизнь провел в леÑах, охотÑÑÑŒ на зверей. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° ДекÑтеру Ñердце и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в череп выше ноÑа. Ð’ Ñтенах маленького кабинета выÑтрелы прозвучали, как артиллерийÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð°, но их уÑлышали только двое. Жена ДекÑтера, Джеки, находилаÑÑŒ в раÑположенном по другую Ñторону доме ÑвÑщенника и мыла кухню, когда уловила какой-то шум. Позднее она опиÑывала его так: будто где-то приглушенно хлопнули в ладоши, а тогда не Ñообразила, что Ñто выÑтрелы. И никак не могла знать, что ее мужа только что убили. Хоуп Пордью двадцать лет убиралÑÑ Ð² церкви. Он был в приÑтройке за алтарем, когда раздалиÑÑŒ хлопки, которые, казалоÑÑŒ, потрÑÑли здание. Хоуп ÑтоÑл в коридоре Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°ÑторÑким кабинетом. Ðеожиданно дверь открылаÑÑŒ, и из нее вышел Пит Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руке. Он навел оружие на Хоупа. Тот рухнул на колени и взмолилÑÑ: – МиÑтер, БÑннинг, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ плохого не Ñделал. ПожалуйÑта, миÑтер БÑннинг, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸. Пит опуÑтил пиÑтолет: – Ты хороший человек, Хоуп. Иди, раÑÑкажи вÑе шерифу. Глава 2 Хоуп ÑтоÑл в коридоре, глÑдÑ, как уходит Пит, Ñпокойно ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет в карман куртки. Когда он ÑкрылÑÑ, Хоуп прошаркал к кабинету – его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° была на два дюйма короче левой, – переÑтупил порог и поÑмотрел на ÑвÑщенника. Тот Ñидел, закрыв глаза, Ñклонив голову набок, по его ноÑу ÑтруилаÑÑŒ кровь. За головой на Ñпинке Ñтула брызги крови и ошметки мозга. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° Ñпереди превратилаÑÑŒ в краÑную. Хоуп ÑтоÑл неÑколько Ñекунд или минуту, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, что ничто перед ним не движетÑÑ. И понÑл, что ничем не может помочь. Ð’ комнате витал едкий запах Ñгоревшего пороха, и Хоупа едва не Ñтошнило. ПоÑкольку он был негром, то поÑчитал, что его непременно в чем-нибудь обвинÑÑ‚. Охваченный Ñтрахом, боÑÑÑŒ пошевелитьÑÑ, Хоуп, ничего не каÑаÑÑÑŒ, пÑтилÑÑ, пока не оказалÑÑ Ð² коридоре. Закрыл за Ñобой дверь и зарыдал. Преподобный Белл был добрым, обращалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уважительно, заботилÑÑ Ð¾ его Ñемье. Душевный человек, Ñемейный, Ñимпатичный, его обожали вÑе прихожане. Что бы он ни Ñделал, чем бы ни обидел миÑтера БÑннинга, Ñто, конечно, не повод, чтобы лишать его жизни. Хоупу пришло в голову, что выÑтрелы мог Ñлышать кто-нибудь еще. РеÑли прибежит жена и увидит мужа залитым кровью в Ñвоем кабинете? Хоуп медлил, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. Он понимал, что у него не хватит ÑмелоÑти пойти к женщине и Ñообщить о том, что ÑлучилоÑÑŒ. ПуÑть Ñтим занимаютÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ. Ð’ церкви больше никого не было. Летели минуты, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑкладывалаÑÑŒ в его пользу. Ðо ненадолго. ЕÑли его, Хоупа, заметÑÑ‚ выбегающим из церкви, он, без ÑомнениÑ, Ñтанет первым подозреваемым. ПоÑтому Хоуп вышел из приÑтройки, ÑтараÑÑÑŒ не привлекать вниманиÑ, и направилÑÑ Ð¿Ð¾ той же улице, что и миÑтер БÑннинг. УÑкорил шаг, миновал площадь и вÑкоре увидел тюрьму. Из патрульной машины вылез помощник шерифа Рой ЛеÑтер. – Привет, Хоуп! – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, а затем заметил краÑные глаза и Ñлезы на щеках. – Преподобного Белла заÑтрелили, – пробормотал негр. – Он мертв. С утирающим Ñлезы Хоупом на переднем Ñиденье ЛеÑтер пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾ тихим улочкам КлÑнтона и через неÑколько минут, поднÑв облако пыли, оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² приÑтройки к церкви. Перед ними раÑпахнулаÑÑŒ дверь, и из нее выÑкочила Ñ€Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸ Белл. Руки бурые от крови, платье иÑпачкано, на лице кровавые полоÑÑ‹. Она рыдала, вопила и не произноÑила ничего такого, что можно было бы разобрать, только выла Ñ Ð¸Ñкаженным от ужаÑа лицом. ЛеÑтер попыталÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ее, но она, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ: «Он мертв! Моего мужа убили!», вырвалаÑÑŒ. ЛеÑтер Ñнова Ñхватил Джеки, ÑтараÑÑÑŒ не пуÑтить обратно в кабинет. Хоуп Ñмотрел на них, не знаÑ, что делать. Он вÑе еще боÑлÑÑ, что в убийÑтве обвинÑÑ‚ именно его, и пыталÑÑ ÐºÐ°Ðº можно меньше ÑоватьÑÑ Ð² то, что проиÑходило. Из дома напротив, уÑлышав шум, выбежала миÑÑÐ¸Ñ Ð’Ð°Ð½Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð½Ð³Ñм Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ полотенцем в руках. Она поÑвилаÑÑŒ одновременно Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼ ÐикÑом Гридли, который Ñвернул на гравиевую парковку. Увидев, как он выбираетÑÑ Ð¸Ð· автомобилÑ, Джеки закричала: – Он мертв! Мой муж мертв! Его заÑтрелили! ГоÑподи, ÐикÑ, помогите! ÐикÑ, ЛеÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð’Ð°Ð½Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð½Ð³Ñм перевели неÑчаÑтную через улицу, на веранду, где она рухнула в креÑло-качалку. МиÑÑÐ¸Ñ Ð’Ð°Ð½Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð½Ð³Ñм хотела вытереть ей лицо и руки, но Джеки ее оттолкнула. ЗарылаÑÑŒ лицом в ладони, громко рыдала, давилаÑÑŒ, ее чуть не рвало. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº ЛеÑтеру: – ОÑтавайÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Ð Ñам переÑек дорогу, где его ждал помощник Ð Ñд Ðрнет, и они вмеÑте вошли в здание. Медленно прокралиÑÑŒ в кабинет, где обнаружили труп Белла на полу возле Ñтула. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¾Ñторожно взÑл убитого за правое запÑÑтье и через неÑколько Ñекунд произнеÑ: – ПульÑа нет. – Ðеудивительно, – кивнул Ðрнет. – Думаю, «ÑÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÂ» здеÑÑŒ не нужна. – Да, – ÑоглаÑилÑÑ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„. – СвÑжиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ бюро. Ð’ кабинет вошел Хоуп. – Его заÑтрелил миÑтер Пит БÑннинг, – Ñообщил он. – Я Ñлышал, как он Ñто Ñделал. И видел у него пиÑтолет. ÐикÑ, нахмурившиÑÑŒ, поднÑлÑÑ. – Пит БÑннинг? – Да, ÑÑÑ€. Я ÑтоÑл в коридоре. Сначала он прицелилÑÑ Ð² менÑ, а затем велел пойти и найти ваÑ. – Что еще он Ñказал? – Что Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ человек. И вÑе. Потом ушел. Шериф, ÑкреÑтив на груди руки, взглÑнул на помощника. Тот в недоумении покачал головой: – Пит БÑннинг? Оба поÑмотрели на Хоупа, Ñловно не поверили ему. – Он Ñамый. Видел Ñвоими глазами, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ дулом. ЦелилÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñюда. – Хоуп показал в Ñередину лба. – Решил, что мне тоже крышка. ÐÐ¸ÐºÑ Ñдвинул шлÑпу на затылок и потер щеки. ОпуÑтил голову и заметил, что на полу Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼ раÑползаетÑÑ Ð»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†Ð° крови, увидел закрытые веки ДекÑтера и в первый, но отнюдь не в поÑледний раз задал Ñебе вопроÑ: что могло Ñтать причиной Ñтой трагедии? – Полагаю, преÑтупление раÑкрыто, – заметил Ред. – Похоже на то, – ответил ÐикÑ. – Только нужно Ñделать неÑколько Ñнимков и поиÑкать пули. – Как быть Ñ ÐµÐ³Ð¾ родными? – ÑпроÑил Ред. – Я тоже об Ñтом думаю. Ðадо вернуть миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð» в дом и найти женщин, чтобы побыли Ñ Ð½ÐµÐ¹. Схожу в школу, поговорю Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. У Белов трое детей. Так? – Вроде бы. – Верно, – кивнул Хоуп. – Две дочери и Ñын. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº чернокожему: – Держи Ñзык за зубами, Хоуп. ОбмолвишьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ Ñловом о том, что тут ÑлучилоÑÑŒ, клÑнуÑÑŒ, закрою Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² тюрьму. – Буду нем, как рыба, миÑтер шериф. Они покинули кабинет, затворив за Ñобой дверь, и вышли на улицу. У веранды ВанландингÑмов прибавилоÑÑŒ ÑоÑедей, в оÑновном домохозÑек. Они ÑтоÑли на газоне Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ от Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ и, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что произошло, зажимали ладонÑми рты. Ð’ округе Форд белых не убивали более деÑÑти лет. Ð’ 1936 году из-за клочка никчемной земли ÑхватилиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ два владельца. Тот, кто взÑл верх, заÑвил в Ñуде, что дейÑтвовал в порÑдке Ñамозащиты, и был отпущен на Ñвободу. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ позднее у поÑелка БокÑ-Хилл линчевали черного парнÑ, надерзившего белой женщине. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Юге, оÑобенно в пойме МиÑÑиÑипи, линчевание не ÑчиталоÑÑŒ ни убийÑтвом, ни преÑтуплением. За неправильное Ñлово белой женщине могли покарать Ñмертью. Ðа тот момент ни ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸, ни Ð Ñд Ðрнет, ни Рой ЛеÑтер и никто другой в КлÑнтоне моложе ÑемидеÑÑти лет не могли припомнить, чтобы убили такого важного горожанина. И тот факт, что главный подозреваемый был еще более важным человеком, поверг город буквально в Ñтупор. Судьи, адвокаты и Ñекретари заброÑили дела в Ñуде и, повторÑÑ ÑƒÑлышанное, качали головами. ХозÑева магазинов на площади, продавцы и покупатели переглÑдывалиÑÑŒ, не в Ñилах поверить в ÑлучившееÑÑ. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² школе прерывали уроки и ÑобиралиÑÑŒ в коридорах. Ðа тениÑтых улицах вокруг площади жители ÑтоÑли около Ñвоих почтовых Ñщиков и размышлÑли, как по-другому Ñказать: «Ðтого не может быть!» Ðо Ñто ÑлучилоÑÑŒ. Толпа заполнила двор ВанландингÑмов и Ñмотрела через дорогу на гравиевую парковку, где находилиÑÑŒ три патрульные машины – веÑÑŒ полицейÑкий парк округа – и фургон похоронного бюро. Джеки Белл препроводили в приÑтройку, где она оÑталаÑÑŒ Ñо знакомым врачом и неÑколькими прихожанками. Ð’Ñкоре на улице поÑвилиÑÑŒ легковушки и грузовики Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðвтомобили жалиÑÑŒ друг к другу, водители ÑтаралиÑÑŒ вÑе получше раÑÑмотреть, подъехать как можно ближе к церкви. ПриÑутÑтвие похоронного фургона завораживало. Люди напирали, и Рой ЛеÑтер требовал оÑадить назад. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ дома была приоткрыта, что означало: вÑкоре труп будут выноÑить и грузить в катафалк Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ в похоронное бюро. Как поÑле любой трагедии – убийÑтва или неÑчаÑтного ÑлучаÑ, – любопытным не терпелоÑÑŒ взглÑнуть на тело. ПотрÑÑенные, иÑпуганные люди в гробовом молчании подалиÑÑŒ вперед, ÑознаваÑ, как им повезло – они приÑутÑтвуют при выноÑе трупа убитого преподобного Белла и до конца жизни Ñмогут раÑÑказывать, как его грузили в катафалк. Шериф Гридли вышел из двери приÑтройки, взглÑнул на толпу и ÑнÑл шлÑпу. За ним поÑвилиÑÑŒ ноÑилки, их неÑли Ñтарик Магарджел Ñ Ñыном. Труп был накрыт черной тканью, из-под нее выделÑлиÑÑŒ черные ботинки Белла. Ð’Ñе машинально ÑнÑли шлÑпы и кепки, женщины Ñклонили головы, но никто не зажмурилÑÑ. Ðекоторые тихо вÑхлипывали. Когда тело погрузили, заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° закрылаÑÑŒ, Ñтарик Магарджел Ñел за руль, и автомобиль уехал. Он никогда не мог обойтиÑÑŒ без лишнего драматизма, вот и теперь, возникнув из боковой улочки на площади, дважды объехал здание Ñуда, чтобы вÑе полюбовалиÑÑŒ проиÑходÑщим. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» шериф Гридли и раÑпорÑдилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ труп к ДжекÑону на вÑкрытие. Ðинева не могла припомнить, когда в поÑледний раз миÑтер Пит проÑил ее поÑидеть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на передней веранде. У нее были более важные занÑтиÑ. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð» в амбаре маÑло и велел помочь. Потом предÑтоÑло занÑтьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñервированием гороха и бобов и кое-что поÑтирать. Ðо еÑли хозÑин проÑит ÑеÑть в креÑло-качалку, а вÑе дела отложить, она не может оÑлушатьÑÑ. Ðинева пила холодный чай, а миÑтер Пит курил, причем больше обычного. Ðадо не забыть упомÑнуть об Ñтом ÐймоÑу, когда будет раÑÑказывать. ХозÑин Ñледил за движением на шоÑÑе в четверти мили по дороге к их дому. Там тащилиÑÑŒ неÑколько легковушек, грузовики и трейлеры Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¼ на переработку в городе. Когда машина шерифа повернула к их дому, Пит Ñказал: – Вот и он. – Кто? – удивилаÑÑŒ Ðинева. – Шериф Гридли. – Что ему нужно? – Едет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовывать, Ðинева. За убийÑтво. Я только что заÑтрелил методиÑÑ‚Ñкого ÑвÑщенника ДекÑтера Белла. – ПереÑтаньте! Что такое вы говорите? – Ты Ñлышала. – Пит шагнул к ней, наклонилÑÑ Ð¸ ткнул в лицо пальцем. – Ты никогда никому не Ñкажешь ни Ñлова, Ðинева. ПонÑла? Ее глаза Ñтали огромными, Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐºÐ¸, отвиÑла челюÑть, она не могла вымолвить ни Ñлова. Пит вынул из куртки маленький конверт и вложил ей в ладонь. – Теперь иди в дом и, как только Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ, отдай Ñто Флорри. Он взÑл Ðиневу за руку, помог ей поднÑтьÑÑ Ð¸ раÑпахнул верандную дверь. ОказавшиÑÑŒ в доме, Ðинева болезненно проÑтонала, и Ñто озадачило Пита. Он закрыл дверь и, повернувшиÑÑŒ, Ñмотрел, как приближаетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ шерифа. Гридли не Ñпешил. Он припарковалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ Пита и в Ñопровождении Реда и Ð Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ· из Ñалона. Сделал неÑколько шагов и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ÑтупенÑми. ВзглÑнул на Пита, который показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ равнодушным. – Давай-ка Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Пит. ХозÑин дома Ñделал жеÑÑ‚ в Ñторону «форда». – ПиÑтолет на переднем Ñиденье. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº Реду: – Возьми. Пит медленно ÑпуÑтилÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº машине шерифа. Рой открыл заднюю дверцу, и Пит, наклонÑÑÑÑŒ, уÑлышал, как взвыла на заднем дворе Ðинева. ПоднÑл взглÑд и увидел, как она ковылÑет к амбару Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом в руке. – Едем. Шериф Ñел за руль. Ð Ñд Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руке уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом. Плечи Пита и Ð Ð¾Ñ Ð½Ð° заднем Ñиденье почти ÑоприкаÑалиÑÑŒ. Ðикто не проронил ни Ñлова, и пока они выезжали Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ на шоÑÑе, казалоÑÑŒ, будто никто не дышал. ПотрÑÑенные Ñтражи порÑдка, как вÑе оÑтальные, не верили в проиÑходÑщее. ИзвеÑтный паÑтырь хладнокровно убит любимцем города, легендарным героем войны. Ð”Ð»Ñ Ñтого должна быть какаÑ-то очень веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, и дело лишь во времени, чтобы правда вышла наружу. Ðо в данный момент чаÑÑ‹ будто оÑтановилиÑÑŒ, и проиÑшедшее предÑтавлÑлоÑÑŒ нереальным. Ðа полпути к городу ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел в зеркальце заднего обзора и Ñказал: – Пит, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ Ñпрашивать, зачем ты Ñто Ñовершил, только хочу подтверждениÑ, что Ñто дело твоих рук. Фермер Ñ‚Ñжело вздохнул, взглÑнул на хлопковые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð° окном и произнеÑ: – Мне нечего Ñказать. Тюрьму округа Форд поÑтроили в прошлом веке, и она едва ли годилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы помещать в нее людей. Изначально Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº маленький Ñклад, тюрьма неÑколько раз переÑтраивалаÑÑŒ, пока ее не приобрело гоÑударÑтво и не перегородило надвое кирпичной Ñтеной. Ð’ передней чаÑти было шеÑть камер Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ñ… заключенных, в задней втиÑнули воÑемь Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ…. Правда, тюрьма редко полноÑтью заполнÑлаÑÑŒ, во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñ„Ð°Ñада. Ð’ приÑтройке размещалÑÑ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„ и Ñотрудники окружного отдела полиции. ÐаходилаÑÑŒ тюрьма вÑего в двух кварталах от площади, и из двери виднелаÑÑŒ верхушка Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… процеÑÑов, которые проиÑходили нечаÑто, подÑудимых вели один-два помощника шерифа. У тюрьмы ÑобралаÑÑŒ толпа – люди хотели поÑмотреть на убийцу. Ð’ их головах до Ñих пор не укладывалоÑÑŒ, что Пит БÑннинг Ñовершил то, что Ñовершил, и никто не верил, что его помеÑÑ‚ÑÑ‚ в тюрьму. Многие полагали, будто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… знаменитоÑтей, как Пит БÑннинг, ÑущеÑтвуют иные правила. Ðо коль Ñкоро у ÐикÑа хватило ÑмелоÑти ареÑтовать его, зеваки хотели увидеть вÑе Ñвоими глазами. – Пошли Ñлухи, – пробормотал шериф, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° маленькую бруÑчатую парковку у тюрьмы. – Ð’Ñем молчок, – проинÑтруктировал он подчиненных, когда открылиÑÑŒ четыре дверцы машины. Гридли взÑл БÑннинга за плечо и повлек к двери, а Ð Ñд и Рой двинулиÑÑŒ Ñледом. Люди молча таращилиÑÑŒ, пока вперед не выÑтупил репортер меÑтной газеты «ТаймÑ» и не Ñделал Ñнимок. Ð’Ñпышка заÑтала враÑплох даже Пита. Ркогда он входил в здание, кто-то крикнул ему в Ñпину: – Гореть тебе в аду, БÑннинг! – Правильно! – поддержал другой. Подозреваемый не вздрогнул и, казалоÑÑŒ, не замечал толпы. Еще Ñекунда, он переÑтупил порог и ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. Ð’ теÑном помещении, где региÑтрировали и допрашивали подозреваемых и преÑтупников, ждал миÑтер Джон УилбÑнкÑ, извеÑтный в городе адвокат и давнишний друг Ñемьи БÑннингов. – Чем обÑзаны удовольÑтвию Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ·Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ? – ÑпроÑил шериф, Ñвно не обрадовавшиÑÑŒ приÑутÑтвию адвоката. – МиÑтер БÑннинг – мой клиент, и Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, чтобы предÑтавлÑть его, – ответил УилбÑнкÑ. Он шагнул вперед и молча пожал Питу руку. – Сначала выполним Ñвое дело мы, – заÑвил ÐикÑ. – Потом наÑтанет ваша очередь. – Я уже ÑвÑзалÑÑ Ñ Ñудьей ОÑвальдом, – Ñообщил адвокат, – и мы обÑудили уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ залог. – Замечательно. Когда он примет Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ подачи такое решение, не ÑомневаюÑÑŒ, что мне позвонÑÑ‚. Рдо тех пор Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ обращатьÑÑ Ñ Ñтим человеком как Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ в убийÑтве. Так что будьте добры, покиньте помещение. – Я бы хотел переговорить Ñо Ñвоим клиентом. – Он никуда не денетÑÑ. ВозвращайтеÑÑŒ через чаÑ. – Ðикаких допроÑов, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? – Без комментариев. Флорри читала запиÑку на передней веранде, а Ðинева и ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ñмотрели на нее. ПотрÑÑенные тем, что ÑлучилоÑÑŒ, они Ñ‚Ñжело дышали, прибежав из главного дома. Дочитав, Флорри положила бумагу и ÑпроÑила: – Пит ушел? – Его забрал полицейÑкий, – ответила Ðинева. – Он знал, что за ним придут. – Он что-нибудь Ñказал? – Сказал, что убил ÑвÑщенника. – Ðева вытерла щеки. Ð’ запиÑке говорилоÑÑŒ, чтобы Флорри позвонила ДжоÑлу в Вандербилт и Стелле в Холлинз и объÑÑнила, что их отца ареÑтовали за убийÑтво преподобного ДекÑтера Белла. Им не Ñледует ни Ñ ÐºÐµÐ¼, оÑобенно Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñтами, Ñто обÑуждать, они должны дождатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… указаний и оÑтаватьÑÑ Ð² Ñвоих учебных заведениÑÑ…. Отец Ñожалеет о подобном трагичеÑком повороте Ñобытий, однако надеетÑÑ, что однажды дети его поймут. Пит проÑил Флорри ÑвитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующий день в тюрьму, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она чувÑтвовала дурноту, но в приÑутÑтвии приÑлуги не могла проÑвить ÑлабоÑть. Сложила запиÑку, положила в карман и отпуÑтила Ñлуг. ИÑпуганные и Ñбитые Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ еще больше, чем раньше, Ðинева и ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¸, переÑекли передний двор и оказалиÑÑŒ на тропинке. Флорри Ñледила за ними. Затем опуÑтилаÑÑŒ в креÑло-качалку и Ñ‚Ñжело вздохнула. ÐеÑколько чаÑов назад за завтраком брата, казалоÑÑŒ, что-то мучило, но поÑле войны нормальным он никогда не бывал. Почему Пит не предупредил ее? Как мог Ñовершить нечто наÑтолько порочное? Что ÑтанетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ ÐµÐ³Ð¾ детьми, Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой? С ней, его единÑтвенной родÑтвенницей? И Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹? Флорри не Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñтовой методиÑткой, однако выроÑла в вере и порой поÑещала Ñлужбы. Она научилаÑÑŒ ÑторонитьÑÑ ÑвÑщенников, поÑкольку те погрÑзли в пороках времени, но преподобный Белл был одним из лучших. Флорри вÑпомнила его Ñимпатичную жену и детей и разрыдалаÑÑŒ. Ð’ дверь проÑкользнула МариÑтта и вÑтала Ñ€Ñдом, пока хозÑйка продолжала вÑхлипывать. Глава 3 Город хлынул к методиÑÑ‚Ñкой церкви. Толпа роÑла, и дьÑкон велел Хоупу открыть храм. ПотрÑÑенные плакальщики вошли внутрь, заполнили Ñкамьи, шепотом обменивалиÑÑŒ новоÑÑ‚Ñми. МолилиÑÑŒ, причитали, утирали Ñлезы и, не в Ñилах поверить в ÑлучившееÑÑ, качали головами. Преданные прихожане, хорошо знавшие и любившие ДекÑтера, ÑбивалиÑÑŒ в группы и иÑкренне оплакивали его гибель. Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…, которые бывали здеÑÑŒ раз в меÑÑц, а не раз в неделю, церковь поÑлужила магнитом Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº трагедии. ЯвилиÑÑŒ даже отÑтупники от веры и горевали вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными. Ð’ Ñтот Ñтрашный момент каждый ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸Ñтом и Ñпешил в храм, где долго Ñлужил преподобный Белл. УбийÑтво наÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¾ физичеÑки и Ñмоционально. Ð’ то, что преÑтупником был его прихожанин, трудно было поверить. Отец Пита, Джошуа, помогал Ñтроить церковь. Его отец вÑÑŽ жизнь Ñлужил дьÑконом. БольшинÑтво из приÑутÑтвующих Ñидели на тех Ñамых ÑкамьÑÑ…, на которых во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ возноÑили молитвы за Пита. Они пришли в отчаÑние, когда из военного ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтупили ÑведениÑ, что он, вероÑтно, погиб. И жгли Ñвечи во Ñлаву его второго рождениÑ. Они плакали от умилениÑ, когда за неделю до капитулÑции Ñпонцев Пит поÑвилÑÑ Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹. Ð’ÑÑŽ войну преподобный Белл каждое воÑкреÑенье перечиÑлÑл имена ушедших из округа Форд на фронт и читал оÑобые молитвы. Первым в ÑпиÑке вÑегда был Пит БÑннинг, городÑкой герой, человек, которым гордилиÑÑŒ вÑе, кто тут жил. Ð’ общем, трудно было принÑть факт, что именно он убил их паÑтырÑ. Ðо по мере того, как новоÑть доходила до ÑознаниÑ, шепот уÑиливалÑÑ, и в тыÑÑчный раз звучал вопроÑ: «Почему?» Лишь Ñамые Ñмелые решалиÑÑŒ предположить, что Ñ Ñтим как-то ÑвÑзана жена Пита. Больше вÑего люди хотели протÑнуть руку ей и детÑм, коÑнутьÑÑ, вмеÑте поплакать, Ñловно Ñто могло облегчить их горе. Ðо Джеки, по Ñлухам, оÑтавалаÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼ в Ñвоей Ñпальне и ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не виделаÑÑŒ. Ð’ доме ÑобралиÑÑŒ ее друзьÑ, толпа раÑтеклаÑÑŒ по крыльцу и по двору, где мрачные мужчины курили и что-то ворчали Ñебе под ноÑ. Когда Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ подышать Ñвежим воздухом, другие занимал их меÑта в доме. Однако были и такие, кто направлÑлÑÑ Ð² ÑоÑеднюю дверь в храм. ПотрÑÑенные и любопытÑтвующие продолжали прибывать, и улицы вокруг храма были заполнены легковушками и грузовиками. Люди шли небольшими группами, двигалиÑÑŒ медленно, Ñловно не знаÑ, что им надлежит делать, когда они окажутÑÑ Ð½Ð° меÑте, однако не ÑомневаÑÑÑŒ, что они там нужны. Когда заполнилиÑÑŒ меÑта на ÑкамьÑÑ…, Хоуп открыл балкон. Сам он ÑпрÑталÑÑ Ð² тени под звонницей и ÑтаралÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не попадатьÑÑ Ð½Ð° глаза. Его напугал шериф Гридли, и он не раÑкрывал рта. Ðо не мог не воÑхищатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, как белые умеют держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках, во вÑÑком Ñлучае, большинÑтво из них. ЕÑли бы убили любимого черного паÑтырÑ, Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы куда более бурной. ДьÑкон обратилÑÑ Ðº миÑÑ Ð¤Ð°Ðµ Ридл, предположив, что музыка была бы вполне умеÑтной. Она деÑÑтки лет играла на органе, но ÑомневалаÑÑŒ, что теперь повод подходÑщий. Однако вÑкоре ÑоглаÑилаÑÑŒ, и когда зазвучали первые ноты «Старого креÑта на холме», плач Ñтал громче. Ðа улице к группе курильщиков подошел мужчина и Ñообщил: – Пита БÑннинга забрали в тюрьму. Его пиÑтолет у полицейÑких. Его Ñлова выÑлушали, обÑудили и передавали ÑоÑедÑм, пока новоÑть не добралаÑÑŒ до церкви, где летела от Ñкамьи к Ñкамье. Пит БÑннинг ареÑтован за убийÑтво ÑвÑщенника… Когда Ñтало ÑÑно, что подозреваемый не ÑобираетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ объÑÑнÑть, шериф Гридли вывел его в узкий, окаймленный Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон железными решетками, плохо оÑвещенный коридор. Три камеры находилиÑÑŒ Ñправа, три камеры Ñлева, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ c кладовку. Ðикаких окон. Тюрьма казалаÑÑŒ Ñырой темницей, где люди навÑегда терÑлиÑÑŒ, а Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð¾ незаметно. Гридли доÑтал большой ключ, вÑтавил в дверь и, открыв ее, велел подозреваемому зайти внутрь. У Ñтены ÑтоÑла ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ – единÑтвенный в камере предмет мебели. – БоюÑÑŒ, Пит, что здеÑÑŒ теÑновато, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„. – Ðо ничего не поделаешь – тюрьма. – Видел меÑта и похуже, – отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ и Ñел на кровать. – Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² конце коридора, – Ñообщил Гридли. – ПонадобитÑÑ â€“ крикни. Пит, глÑÐ´Ñ Ð² пол, молча пожал плечами. Шериф хлопнул дверью и вернулÑÑ Ðº Ñебе в кабинет. Заключенный потÑнулÑÑ Ð¸ развалилÑÑ Ð½Ð° кровати. Он был роÑтом на два дюйма выше шеÑти футов, а кровать короче. ПочувÑтвовав холод, развернул одеÑло, но наÑтолько вытертое, что ночью от него не будет никакой пользы. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто его ниÑколько не тронуло. Плен был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не новоÑтью – приходилоÑÑŒ находитьÑÑ Ð² таких уÑловиÑÑ…, что теперь, четыре года ÑпуÑÑ‚Ñ, вÑе еще трудно было предÑтавить. Когда через Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½ УилбÑнкÑ, они коротко поÑпорили Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼, где адвокату общатьÑÑ Ñо Ñвоим клиентом. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… важных вÑтреч Ñпециального Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было. Ðдвокаты, как правило, шли в коридор Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ и разговаривали Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ через решетку из металличеÑких прутьев. Порой адвокат выводил клиента в прогулочный двор и давал Ñоветы Ñквозь Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸. Ðо чаще защитники вообще не ÑвлÑлиÑÑŒ в тюрьму. Ждали, когда их вызовут в Ñуд, и разговаривали там. Однако Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ других адвокатов в округе Форд, еÑли не во вÑем штате, а его новый правонарушитель-клиент был, неÑомненно, важнее вÑех заключенных шерифа. Их ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð» оÑобого меÑта Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи, и кабинет шерифа прекраÑно подходил Ð´Ð»Ñ Ñтого. Гридли в итоге ÑоглаÑилÑÑ â€“ мало кто мог переÑпорить УилбÑнкÑа, который, кÑтати, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð² вÑегда поддерживал шерифа – и тот, немного поворчав, поÑетовав и не забыв об указаниÑÑ…, пошел за Питом. Привел в наручниках и Ñказал, что дает полчаÑа на разговор. Когда они оÑталиÑÑŒ одни, УилбÑÐ½ÐºÑ Ñразу приÑтупил к делу: – Поговорим о преÑтуплении. ЕÑли Ñовершил его ты, так и Ñкажи. ЕÑли нет, то назови преÑтупника. – Мне нечего Ñказать, – ответил Пит, закуриваÑ. – Скверно. – Ðечего. – Забавно. Ты ÑобираешьÑÑ Ñотрудничать Ñо Ñвоим защитником? Лишь пожатие плечами и шумный выдох. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ„ÐµÑÑионально улыбнулÑÑ: – Хорошо. Сценарий таков: через неÑколько дней Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ в Ñуд предварительно предÑтать перед Ñудьей ОÑвальдом. Полагаю, ты заÑвишь, что невиновен, и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ Ñюда. Примерно через меÑÑц ÑоберетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных и предъÑвит обвинение в убийÑтве первой Ñтепени. Ðа февраль или на март ОÑвальд назначит заÑедание Ñуда, к Ñтому времени Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ тоже готов, еÑли ты того пожелаешь. – Джон, ты вÑегда был моим адвокатом. – Отлично. Ð’ таком Ñлучае ты должен Ñотрудничать. – Сотрудничать? – Да, Пит. То, что ÑлучилоÑÑŒ, на первый взглÑд предÑтавлÑетÑÑ Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ убийÑтвом. Дай мне что-нибудь, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ можно работать. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» некий мотив. – Ðто дело между мной и ДекÑтером Беллом. – Ðет. Теперь Ñто дело между тобой и штатом МиÑÑиÑипи, который, как и оÑтальные штаты, очень плохо отноÑитÑÑ Ðº хладнокровным убийÑтвам. – Мне нечего Ñказать. – Ðто не защита, Пит. – Ðаверное, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ защиты. Во вÑÑком Ñлучае, такой, какую могли бы понÑть люди. – ЛюдÑм в коллегии приÑÑжных необходимо что-то понÑть. ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль и единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° данный момент – ÑÑылка подÑудимого на ÑобÑтвенную невменÑемоÑть. Пит покачал головой: – Я такой же вменÑемый, как ты. – Ðо мне не грозит ÑлектричеÑкий Ñтул. Пит выпуÑтил клуб дыма. – Я так не поÑтуплю. – Тогда объÑÑни мне мотив, причину. Дай что-нибудь, Пит. – Мне нечего Ñказать. ДжоÑл БÑннинг ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ ведущей в БÑнÑон-холл леÑтнице, когда его кто-то окликнул. Очередной Ñтудент-первокурÑник, о котором он знал, но пока не познакомилÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚, произнеÑ: – Декан Малруни ждет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñвоем кабинете. Ðто Ñрочно. – СпаÑибо, – кивнул ДжоÑл, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚ и глÑдÑ, как уходит Ñтудент. Ð’ конверте была запиÑка на универÑитетÑком бланке. ÐапиÑанный от руки текÑÑ‚ в вежливой форме предлагал немедленно ÑвитьÑÑ Ð² раÑположенный в админиÑтративном Кирланд-холле кабинет декана. Через пÑтнадцать минут у ДжоÑла начиналиÑÑŒ занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ литературе, и профеÑÑор не любил, когда к нему опаздывали. ЕÑли поÑпешить, он быÑтро попадет в кабинет декана, выÑÑнит, что от него нужно, а потом оÑтаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, что профеÑÑор будет в хорошем наÑтроении. ДжоÑл броÑилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· двор к Кирланд-холлу, взлетел по леÑтнице на третий Ñтаж, где Ñекретарь декана объÑÑнил, что нужно дождатьÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ одиннадцати чаÑов, когда ему из дома позвонит Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ Ð‘Ñннинг. Секретарь утверждала, что она не в курÑе, в чем дело – Флорри звонила по незащищенной линии и Ñказала, что перезвонит из дома знакомой, откуда ее не Ñмогут подÑлушать. ОжидаÑ, ДжоÑл решил, что кто-то умер, и начал вÑпоминать родÑтвенников, которых, а не каких-нибудь других предпочел бы увидеть в траурном ÑпиÑке. Их ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° невелика: родители Пит и Лиза, ÑеÑтра Стелла и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. Бабушки и дедушки умерли, у Флорри детей не было, и таким образом Ñо Ñтороны БÑннингов у них не было двоюродных братьев и ÑеÑтер. Родители матери были из МемфиÑа, но их разброÑала война. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° взглÑды ÑекретарÑ, ДжоÑл вышагивал по кабинету и, в конце концов, решил, что нехорошее ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ее увезли из дома неÑколько меÑÑцев назад, на их Ñо Стеллой пиÑьма она не отвечала, а отец отказывалÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть, как идет лечение. Слишком много неизвеÑтного. Может, матери Ñтало лучше? Может, она вернулаÑÑŒ домой. Ðеужели ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñнова Ñтанет полноценной? У ДжоÑла и Стеллы было много вопроÑов, однако отец предпочитал обÑуждать другие темы, еÑли вообще ÑоглашалÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. И Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ в Ñтом деле была им тоже не помощница. Она позвонила ровно в одиннадцать. Секретарь подала ему телефон и ÑкрылаÑÑŒ за углом, откуда, как предположил ДжоÑл, вÑе равно вÑе могла Ñлышать. Первые Ñлова показалиÑÑŒ целой вечноÑтью. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ начала Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что объÑÑнила: она находитÑÑ Ð² доме миÑÑ ÐœÐ¸Ð»Ð´Ñ€ÐµÐ´ Хайлендер – женщины, которую ДжоÑл знал вÑÑŽ жизнь. Флорри пошла туда, чтобы поговорить конфиденциально, что по их ÑельÑкой телефонной линии общего Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñовершенно невозможно. Какие там конфиденциальные разговоры, еÑли неÑколько чаÑов назад их отец отправилÑÑ Ð² методиÑÑ‚Ñкую церковь и заÑтрелил преподобного ДекÑтера Белла. ЯÑное дело, город кипит, и вÑе дела вÑтали. Ðе задавай вопроÑов, ДжоÑл, и ничего не говори, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ подÑлушать. Ð’Ñе так ужаÑно, помоги нам, ГоÑподи! ЧувÑтвуÑ, что Ñлабеет, ДжоÑл оперÑÑ Ð¾ Ñтол ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð´ÐµÐºÐ°Ð½Ð°. Закрыл глаза, набрал воздуха в грудь и Ñлушал. Флорри Ñказала, что недавно общалаÑÑŒ Ñо Стеллой в Холлинзе, и та плохо принÑла ее Ñообщение – пришлоÑÑŒ вызывать медицинÑкую ÑеÑтру и укладывать в кабинете ректора. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°, что у нее пиÑьменные – никак не меньше – инÑтрукции от брата: он хочет, чтобы дети до дальнейших указаний оÑтавалиÑÑŒ в Ñвоих универÑитетах подальше от дома. Рканикулы на День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ провеÑти за пределами округа Форд. Ð’ Ñлучае, еÑли к ним обратÑÑ‚ÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñты, Ñледователи или полицейÑкие, им нужно молчать. Ðикому ни Ñлова ни об отце, ни о родных. Флорри завершила тем, что любит племÑнника, что Ñразу же напишет ему проÑтранное пиÑьмо и очень хотела бы находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в такой ужаÑный момент. ДжоÑл молча положил трубку и вышел из зданиÑ. Он тащилÑÑ Ð¿Ð¾ универÑитетÑкому двору, пока не заметил чаÑтично Ñкрытую куÑтарником пуÑтую Ñкамью. И, борÑÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ его Ñлезами, готовилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвить Ñтоицизм, которому учил его отец. Думал: Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð°. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑдержаннаÑ, Ð¿Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ñ â€“ вÑÑ Ð² мать. ДжоÑл понимал, что` теперь творилоÑÑŒ в ее душе. Сбитый Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, напуганный, взволнованный, он Ñмотрел, как ветер Ñрывает Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² и разноÑит лиÑтьÑ. Мучило желание броÑитьÑÑ Ð½Ð° Ñтанцию, ÑеÑть в поезд и Ñамому на меÑте во вÑем разобратьÑÑ. Ðо мыÑль мелькнула и тут же иÑчезла: преподобный Белл был талантливым и любимым людьми ÑвÑщенником, и горожане навернÑка уже прониклиÑÑŒ враждебноÑтью к ÑемейÑтву БÑннингов. К тому же отец Ñтрого наказал ему и Стелле держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего подальше. И ДжоÑл в Ñвои двадцать лет не мог припомнить ни единого ÑлучаÑ, чтобы он оÑлушалÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð°. Отец был гордым Ñолдатом, не терпел неподчинениÑ, был немногоÑловным и ценил влаÑть. Такой человек никак не мог Ñовершить убийÑтво. Глава 4 Здание Ñуда и магазины на аккуратной площади закрывалиÑÑŒ по буднÑм в пÑть чаÑов. Как правило, к Ñтому времени вÑе двери были на замке, Ñвет выключен и меÑто безлюдело. Ðо в тот день народ, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° новые факты и Ñлухи об убийÑтве, немного задержалÑÑ. С девÑти утра не было других тем Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Люди поражали друг друга первыми ÑообщениÑми и тем, что узнавали позднее. Они ÑтоÑли в торжеÑтвенном почтении, когда Ñтарик Магарджел вел Ñвой катафалк, и под черной тканью угадывалиÑÑŒ контуры тела. Ðекоторые решалиÑÑŒ войти в методиÑÑ‚Ñкий храм и, поÑтоÑв и помолившиÑÑŒ, возвращалиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ дух раÑÑказами. БаптиÑты, преÑвитерианцы и пÑтидеÑÑтники оказалиÑÑŒ в невыгодном положении, поÑкольку были никак не ÑвÑзаны ни Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹, ни Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹. МетодиÑты, напротив, Ñтали центром вниманиÑ. До Ñтого злополучного Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ‚ÑÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ КлÑнтона не помнила такого количеÑтва прихожан. У жителей КлÑнтона, во вÑÑком Ñлучае, у белых, возникло чувÑтво, будто их предали. ДекÑтера Белла любили и уважали. Пит БÑннинг был почти мифологичеÑкой фигурой. УбийÑтво одного другим казалоÑÑŒ Ñовершенно беÑÑмыÑленной потерей, коÑнувшейÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ каждого. Мотив наÑтолько необъÑÑнимый, что он даже не возникал в Ñлухах. РнедоÑтатка в Ñлухах не было. Завтра БÑннинг предÑтанет перед Ñудом. Он отказываетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-либо объÑÑнить. СобираетÑÑ ÑÑылатьÑÑ Ð½Ð° временное помешательÑтво. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ проиграл ни одного процеÑÑа и Ñтот тоже выиграет. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд был близким другом БÑннинга или, может, ДекÑтера Белла. ПроцеÑÑ ÑоÑтоитÑÑ Ð½Ðµ здеÑÑŒ, а в Тупело. Он Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ так и не оправилÑÑ. Джеки Белл держитÑÑ Ð½Ð° уÑпокоительных, дети ходÑÑ‚ на головах. Пит выÑтавит землю в качеÑтве залога за оÑвобождение и завтра же будет дома. Чтобы ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не вÑтретитьÑÑ, Флорри оÑтавила машину на боковой улице и поÑпешила в здание. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» допоздна и ждал ее в приемной на первом Ñтаже. Ð’ 1946 году в округе Форд чиÑлилаÑÑŒ дюжина адвокатов и половина из них работали на фирму «УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸ УилбÑнкÑ». Ð’Ñе они были родÑтвенниками. Сотню лет ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑов имела влиÑние в юриÑпруденции, политике, банковÑком деле, операциÑÑ… Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью и фермерÑтве. Джон и его брат РаÑÑел изучали юриÑпруденцию на Ñевере и управлÑли фирмой, котораÑ, как предÑтавлÑлоÑÑŒ, занималаÑÑŒ большинÑтвом других коммерчеÑких дел в округе. Еще один брат ÑвлÑлÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñедателем Ñамого большого в округе банка и владел неÑколькими предприÑтиÑми. Двоюродный брат обрабатывал две тыÑÑчи акров. Другой двоюродный брат занималÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью и был предÑтавителем от штата Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ амбициÑми. Ходили Ñлухи, будто в тайный день в начале каждого года ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑобиралаÑÑŒ, подÑчитывала доход и делила нажитое. И, похоже, там было, что делить. Флорри знала Джона УилбÑнкÑа Ñо школы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на три клаÑÑа Ñтарше него. Его фирма вÑегда заботилаÑÑŒ о юридичеÑких делах Ñемьи БÑннингов, но ничего наÑтолько Ñложного раньше не попадалоÑÑŒ. РешалиÑÑŒ проблемы Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›Ð¸Ð·Ñ‹ в дом Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…, однако Джон потÑнул за нужные нточки, и вÑе получилоÑÑŒ. Развод Флорри также ÑоÑтоÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ накинутым Джоном и его братом покрывалом, так что в преÑÑу округа почти ничего не проÑочилоÑÑŒ. Джон поздоровалÑÑ Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ мрачным пожатием плеч, и она поÑледовала за ним наверх в его проÑторный кабинет – лучший в городе, Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на площадь. Стены украшали большие портреты умерших родÑтвенников. Джон кивнул в Ñторону роÑкошного кожаного дивана, и Флорри Ñела. – Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалÑÑ, – начал адвокат, Ñ‡Ð¸Ñ€ÐºÐ°Ñ Ñпичкой и Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÑŽ черную Ñигару. – Он не Ñлишком многоÑловен. ЕÑли точнее, нем, как рыба. – ГоÑподи, Джон, что же Ñто такое? – Глаза Флорри увлажнилиÑÑŒ. – ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»! Ты ничего не заметила, что предвещало бы трагедию? – РазумеетÑÑ, нет. Ты же знаешь Пита: он не краÑноречив. И уж точно не раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð¾ личном. Может поговорить о детÑÑ…, как вÑе фермеры, о погоде, о ценах на зерно и прочем. Ðо о Ñебе – ни Ñлова. И уж точно не заикнулÑÑ Ð±Ñ‹ о таком ужаÑном, что ÑлучилоÑÑŒ ÑегоднÑ. Джон затÑнулÑÑ Ñигарой и выпуÑтил в потолок клуб дыма. – И тебе не извеÑтно, что за Ñтим Ñтоит? Флорри промокнула щеку платком. – Я Ñлишком ошеломлена, чтобы размышлÑть о верÑиÑÑ…. Мне трудно дышать, не то что ÑÑно думать. Может, что-нибудь придет на ум завтра или поÑлезавтра. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе, как в тумане. – РДжоÑл и Стелла? – Я говорила и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Бедные ребÑта в Ñвоих универÑитетах, радовалиÑÑŒ ÑтуденчеÑкой жизни, и вот Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть: их отец только что убил ÑвÑщенника, человека, которого они уважали. И домой они вернутьÑÑ Ð½Ðµ могут. Пит в пиÑьменной – никак не иначе – форме дал им указание оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где они еÑть, пока он не решит по-другому. – Флорри вÑхлипнула, пока Джон курил, вытерла щеки и прошептала: – Извини. – Ðичего, Флорри. Я бы тоже поплакал, но не могу. Ðе ÑдерживайÑÑ, Ñто вполне еÑтеÑтвенно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Дай волю ÑмоциÑм. УжаÑный день, он нам будет отзыватьÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. – Что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚, Джон? – Ðичего хорошего, Ñто Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñ Ñудьей ОÑвальдом. Он даже не раÑÑматривает возможноÑть оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ залог. ИÑключено, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ понимаю. Речь идет об убийÑтве. Я вÑтречалÑÑ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼, но он не хочет мне помогать. С одной Ñтороны, отказываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – никак не ÑпоÑобÑтвует Ñвоей защите. Ð’Ñе, конечно, может изменитьÑÑ, но мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ его знаем: уперÑÑ, ничем не Ñдвинуть. – Какова будет защита? – Ðаши возможноÑти ограничены. Самооборона, непроизвольный импульÑ, не иÑключено, алиби. Ðичего из Ñтого не подходит, Флорри. – Ðдвокат опÑть затÑнулÑÑ Ð¸ выпуÑтил новое облачко дыма. – И вот еще что: днем Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» информацию и отправилÑÑ Ð² региÑтрационную палату. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что неделю назад Пит перевел земельную ÑобÑтвенноÑть на ДжоÑла и Стеллу. Ð”Ð»Ñ Ñтого не было веÑких причин, и он вÑе уÑтроил так, чтобы Ñ Ð¾Ð± Ñтом не знал – воÑпользовалÑÑ ÑƒÑлугами юриÑта из Тупело, который в КлÑнтоне почти никого не знает. – Джон, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понимаю, объÑÑни! – Пит уже тогда замышлÑл убийÑтво и, чтобы иÑключить претензии ÑемейÑтва Белла на Ñвою землю, перевел ее на детей, ÑнÑв Ñ Ð½ÐµÐµ Ñвое имÑ. – Ðто поможет? – СомневаюÑÑŒ. Ðо Ñто забота на будущее. Твоей земли Ñто, разумеетÑÑ, не коÑнетÑÑ. Она как была, так и оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ. – СпаÑибо, Джон. Рчто Ñто означает? – Когда Пит предÑтанет перед Ñудом – а Ñ Ð½Ðµ вижу причин, чтобы Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ, – факт передачи земли поÑлужит уликой против него – доказательÑтвом умыÑла. Того, что он планировал преÑтупление заранее. Причем оÑновательно. Пит давно об Ñтом размышлÑл. Флорри поднеÑла платок ко рту, минуты бежали, а она неотрывно Ñмотрела в пол. Ð’ кабинете было тихо и Ñпокойно – Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ Ñнизу не доноÑилоÑÑŒ ни звука. Джон вÑтал, потушил Ñигару в Ñ‚Ñжелой хруÑтальной пепельнице, шагнул к Ñтолу и закурил новую. Подошел к французÑкому окну и взглÑнул на здание Ñуда на противоположной Ñтороне. СгуÑтилиÑÑŒ Ñумерки, на лужайку легли тени. – Как долго Пит находилÑÑ Ð² больнице, прежде чем вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? – ÑпроÑил он, не поворачиваÑÑÑŒ. – Много меÑÑцев. Ðе знаю. Может, год. Ð Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñерьезные, он веÑил Ñто тридцать фунтов. Лечение требовало времени. – Проблемы Ñ Ñознанием возникали? – Ð’Ñе как обычно: еÑли и возникали, Пит не раÑÑказывал. Ðо разве можно не подвинутьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ поÑле того, что выпало пройти ему? – Диагноз поÑтавили? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. ПоÑле войны он Ñтал другим человеком. Ðо разве могло быть иначе? Ðти ребÑта были жутко напуганы. – Ð’ чем Пит изменилÑÑ? Флорри опуÑтила платок в Ñумку. – Лиза говорила, что Ñначала его мучили кошмары, множеÑтво беÑÑонных ночей. Теперь он Ñтал более унылым, Ñклонен подолгу молчать, что его как будто радует. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Пит никогда не был оÑобенно разговорчивым. По-моему, вернувшиÑÑŒ домой, он иÑпытал ÑчаÑтье – начал поправлÑтьÑÑ, уÑпокоилÑÑ, Ñтал набирать веÑ. ЧаÑто улыбалÑÑ, был доволен, что оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð² и война закончилаÑÑŒ. Ðо Ñто продолжалоÑÑŒ недолго. Между ним и Лизой возникла напрÑженноÑть. Ðинева говорила, что они плохо ладили. Странно: такое впечатление, чем больше он креп, тем Ñлабее ÑтановилаÑÑŒ Лиза. – Из-за чего они ÑÑорилиÑÑŒ? – Ðе знаю. Ðинева вÑе видела и Ñлышала, поÑтому они вели ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñторожно. Она говорила МариÑтте, что ее чаÑто отÑылали из дома, чтобы пообщатьÑÑ Ð±ÐµÐ· нее. Лиза Ñловно вошла в штопор. Я видела ее незадолго до отъезда из дома. Она произвела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰ÐµÐµ впечатление: хрупкаÑ, худаÑ, нездороваÑ. Ðе Ñекрет, что мы никогда Ñ Ð½ÐµÐ¹ не были близки, и Лиза Ñо мной ничем не делилаÑÑŒ. Пит, впрочем, тоже. Джон пыхнул Ñигарой и вернулÑÑ Ð½Ð° меÑто Ñ€Ñдом Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. УлыбнулÑÑ, как улыбаютÑÑ Ñтарому другу, и произнеÑ: – ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь между преподобным Беллом, твоим братом и Ñтим беÑÑмыÑленным убийÑтвом – Лиза БÑннинг. СоглаÑна? – Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ в том положении, чтобы Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь ÑоглашатьÑÑ. – Флорри, ÑобериÑÑŒ, помоги мне. Я единÑтвенный человек, который может ÑпаÑти жизнь Пита, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто предÑтавлÑетÑÑ Ð²ÐµÑьма Ñомнительным. Как долго ДекÑтер Белл провел Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹, когда мы думали, что Пит погиб? – ГоÑподи, Джон, Ñ Ð½Ðµ знаю. Те первые дни и недели были ужаÑны. Лиза в раÑтрепанных чувÑтвах, дети травмированы, дом как пчелиный улей, люди приноÑили то окорок, то Ñвинину и предлагали плечо, на котором поплакать, и при Ñтом задавали множеÑтво вопроÑов. ДекÑтер Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ тоже находилиÑÑŒ Ñ€Ñдом. Они были близки Питу и Лизе. – Ðе помнишь чего-нибудь необычного? – Ðеобычного? Ðамекаешь, что между Лизой и ДекÑтером Беллом что-то было? Ðто ужаÑно, Джон! – УжаÑно то, что произошло убийÑтво, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ за защиту обвинÑемого, еÑли его возможно защищать. СущеÑтвует же какаÑ-то причина, по которой Пит заÑтрелил Белла. ЕÑли он не хочет объÑÑнить, мне нужно узнать мотив. Флорри вÑкинула руки. – С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾! Я вÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Может, в другой раз? – Она вÑтала и направилаÑÑŒ к выходу, и адвокат быÑтро открыл перед ней дверь. Поддержал, когда Флорра ÑпуÑкалаÑÑŒ по леÑтнице. Внизу они обнÑлиÑÑŒ и договорилиÑÑŒ вÑкоре Ñнова вÑтретитьÑÑ. Его первой едой в камере была миÑка бобового Ñупа Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ñ‚ÐµÐ¼ заплеÑневелого кукурузного хлеба. Сев на край койки и принÑв миÑку, Пит подумал: неужели так трудно Ñохранить пищу Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… теплой, но, конечно, никому об Ñтом не Ñказал. Он не жаловалÑÑ: жизнь преподала ему жеÑтокий урок – от жалоб вÑе ÑтановитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хуже. По другую Ñторону темного коридора оÑвещенный туÑклым Ñветом виÑевшей на проводе голой лампы ел другой заключенный. Его звали Леоном Колливером, он был из Ñемьи, извеÑтной производÑтвом кукурузного Ñамогона, бутыль которого он прÑтал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ койкой. Дважды Леон предлагал выпить Питу, но тот отказывалÑÑ. Колливер Ñообщил, что его намерены перевезти в тюрьму штата в Парчмене, где он проведет неÑколько лет. Ðто будет его второй Ñрок в Парчмене, и он Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал, когда там окажетÑÑ. Везде лучше, чем в здешнем заÑтенке. Ð’ Парчмене бо`льшую чаÑть Ñрока заключенные проводили на улице. Колливеру хотелоÑÑŒ поболтать, и его разбирало любопытÑтво, почему в тюрьму попал Пит. Ðо Ñлухи проникли и Ñюда, и к концу Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе четверо белых заключенных знали, что Пит убил методиÑÑ‚Ñкого ÑвÑщенника. Времени на разговоры у Колливера было хоть отбавлÑй, и он жаждал деталей, но ничего не получил. Колливер же не знал, что в Пита БÑннинга ÑтрелÑли, его били, мучили, он голодал, его опутывали колючей проволокой, броÑали в корабельные трюмы, запирали в товарных вагонах, помещали в Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…, и Ñти уроки Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸ ему привычку не открыватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ вÑтречному. И Колливер ничего не выÑÑнил. ПоÑле обеда в тюремном блоке поÑвилÑÑ ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ камерой Пита. Заключенный вÑтал и Ñделал три шага к решетке. Гридли тихо произнеÑ: – Вот что, Пит, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚ навÑзчивые репортеры, вьютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ тюрьмы, мечтают поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñо мной, Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно, кто готов развÑзать Ñзык. Я хотел убедитьÑÑ, что тебе Ñто не надо. – Мне Ñто не надо, – отозвалÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. – Понаехали отовÑюду – из Тупело, ДжекÑона, МемфиÑа. – Мне Ñто не надо. – Так Ñ Ð¸ думал. Как тебе здеÑÑŒ? – Ðормально. Бывало хуже. – Знаю. К твоему Ñведению: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² доме ÑвÑщенника Ñловом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸ Белл. Она держитÑÑ. Рвот Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ беда. Пит взглÑнул на него без тени ÑожалениÑ, но подумал, не Ñледует ли Ñказать что-нибудь приÑтойное, вроде: «Передай ей от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Â» или «Извини, мне жаль», однако лишь нахмурилÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто шериф был полным идиотом. Когда Ñтало ÑÑно, что Пит не ответит, Гридли попÑтилÑÑ Ð¸, уходÑ, броÑил: – ЕÑли что-нибудь понадобитÑÑ, дай знать! – СпаÑибо. Глава 5 Ð’ четыре чаÑа утра Флорри наконец оÑтавила попытки уÑнуть и отправилаÑÑŒ в кухню Ñварить кофе. Ð–Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² цокольном Ñтаже МариÑтта уÑлышала шум и вÑкоре поÑвилаÑÑŒ в ночной рубашке. Флорри Ñказала, что ей ничего не нужно, что МариÑтта может Ñпать, и отоÑлала Ñлужанку обратно. ПоÑле двух чашек Ñ Ñахаром и очередного приÑтупа Ñлез Флорри прикуÑила губу и решила, что Ñтот кошмар ÑпоÑобен воодушевить к творчеÑтву. Ð§Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° билаÑÑŒ над Ñтихотворением, но на раÑÑвете броÑила. Перешла к документальной прозе и начала в реальном времени поÑвÑщенный трагедии дневник. ПринÑла ванну, позавтракала и к Ñеми чаÑам утра оказалаÑÑŒ в городе в доме Милдред Хайлендер – жившей в одиночеÑтве вдовы, котораÑ, наÑколько знала Флорри, была единÑтвенным в КлÑнтоне человеком, кто понимал ее поÑзию. За чашкой Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñырными лепешками они не говорили ни о чем, кроме Ñтрашного проиÑшеÑтвиÑ. Милдред, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñамого худшего, купила газеты из Тупело и МемфиÑа, и они ее не разочаровали. Ðа первой полоÑе Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¢ÑƒÐ¿ÐµÐ»Ð¾ помеÑтили передовицу под заголовком: «Герой войны ареÑтован за убийÑтво». Ð’ МемфиÑе интереÑовалиÑÑŒ Ñвно меньше тем, что ÑлучилоÑÑŒ в штате МиÑÑиÑипи, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ напечатали Ñтатью на первой Ñтранице, но в рубрике меÑтных новоÑтей под заголовком: «В церкви заÑтрелен любимый прихожанами ÑвÑщенник». Факты в материалах почти не разнилиÑÑŒ – ни Ñлова от адвоката подозреваемого и от влаÑтей. Ð’ городе наÑтоÑщее потрÑÑение. МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð° округа Форд «ТаймÑ» была еженедельной, поÑвлÑлаÑÑŒ на прилавках по Ñредам, на день пропуÑтила волнующее Ñобытие, и теперь разразитÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ лишь на Ñледующей неделе. Ðо ее фотограф заÑнÑл Пита БÑннинга, когда тот шел в тюрьму, и Ñтот Ñнимок напечатали газеты МемфиÑа и Тупело. Его вели трое не очень молодых полицейÑких в плохо ÑидÑщей форме и шлÑпах, а у него при Ñтом был Ñовершенно безразличный вид. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что вÑе наÑеление КлÑнтона впало в ÑтолбнÑк, а репортеры вовÑÑŽ налегли на опиÑание заÑлуг Пита – Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²Ñ‹, обе газеты опиÑали его армейÑкую Ñлужбу и подвиги легендарного Ñолдата на Южно-ТихоокеанÑком фронте. Газеты напечатали маленькие Ñнимки Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, а редакторы Тупело даже отыÑкали фото Пита и Лизы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ церемонии на лужайке перед Ñудом. Живший напротив Милдред Вик ДикÑон был из тех немногих в КлÑнтоне, кто выпиÑывал утреннюю газету ДжекÑона, крупнейшую в штате, однако уделÑвшую мало Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñм Ñеверных округов. Прочитав ее за кофе, он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ ÑоÑедке. И пока оÑтавалÑÑ Ñƒ нее, выразил ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ и Ñказал вÑе такое, что можно Ñказать женщине, брата которой обвинÑÑŽÑ‚ в убийÑтве. РубийÑтво он, похоже, дейÑтвительно Ñовершил. Милдред потихоньку вытолкала гоÑÑ‚Ñ Ð·Ð° дверь, предварительно взÑв обещание, что Вик будет ÑохранÑть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе ежедневные изданиÑ. Флорри хотела получить как можно больше информации Ð´Ð»Ñ Ñвоей папки Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸, или альбома Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вырезками, или документального отчета о ÑлучившейÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ð¸. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ – она толком не понимала, но долгаÑ, Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° разворачиватьÑÑ, и Флорри не ÑобиралаÑÑŒ ничего упуÑкать. Когда ДжоÑл и Стелла наконец вернутÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, она должна будет ответить на их вопроÑÑ‹. Флорри вÑе же огорчило, что газета ДжекÑона, который раÑположен от КлÑнтона дальше, чем Тупело и МемфиÑ, приводит меньше фактов и помещает меньше фотографий. Ðеуклюжий заголовок глаÑил: «В КлÑнтоне ареÑтован извеÑтный фермер». Ðо она, тем не менее, вырезала подпиÑной купон, ÑобираÑÑÑŒ отправить его в редакцию вмеÑте Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð¼. По личной телефонной линии Милдред Флорри позвонила ДжоÑлу и Стелле и попыталаÑÑŒ убедить, что дела дома не наÑтолько катаÑтрофичны, как они могли подумать. Позорно провалилаÑÑŒ, и, когда вешала трубку, племÑнник и племÑнница разразилиÑÑŒ Ñлезами. Их отца броÑили в тюрьму и обвинÑÑŽÑ‚ в жеÑтоком убийÑтве. Они хотели вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ð’ девÑть чаÑов Флорри на Ñвоем «линкольне» 1939 года поехала в тюрьму. Ðа Ñчетчике пробега машины значилоÑÑŒ меньше двадцати тыÑÑч миль, и автомобиль редко покидал границы округа, главным образом потому, что у его владелицы не было прав. Флорри дважды провалила Ñкзамен, ее неÑколько раз оÑтанавливала полициÑ, но не штрафовала, и она продолжала ÑадитьÑÑ Ð·Ð° руль, заключив Ñ ÐикÑом Гридли уÑтное Ñоглашение, что будет ездить только в город и обратно и никогда по ночам. Флорри вошла в кабинет шерифа, поздоровалаÑÑŒ Ñ ÐикÑом и объÑвила, что хочет повидать брата. Ð’ Ñ‚Ñжелую Ñоломенную корзину она положила три романа УильÑма Фолкнера, три фунта заказанного по почте в Балтиморе кофе, кофейную кружку, деÑÑть пачек Ñигарет, Ñпички, зубную щетку и паÑту, две пачки мыла, два пузырька Ñ Ð°Ñпирином и два Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÑƒÑ‚Ð¾Ð»Ñющими и плитку шоколада. Ð’Ñе, что хотел брат. ПоÑле недолгого неловкого разговора ÐÐ¸ÐºÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† поинтереÑовалÑÑ, что у нее в корзине. Ðе показываÑ, Флорри объÑÑнила: то, что попроÑил Пит – неÑколько Ñовершенно невинных предметов. Оба полицейÑких отметили: нужно Ñообщить прокурору, что заключенный хорошо подготовилÑÑ Ðº преÑтуплению и заранее ÑоÑтавил ÑпиÑок того, что должна принеÑти ему в камеру ÑеÑтра. Ð¯Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°, что он планировал убийÑтво. Флорри чеÑтно выполнила поручение, но, вероÑтно, Ñовершила роковую ошибку. – Когда он проÑил принеÑти Ñти вещи? – ÑпроÑил ÐÐ¸ÐºÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ безразличным тоном, будто его Ñлова ничего не значили. – Он оÑтавил запиÑку Ðиневе и велел передать мне поÑле того, как его ареÑтуют, – Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью ответила Флорри. – ЯÑно, – кивнул ÐикÑ. – Скажите, Флорри, что вам было извеÑтно о планах брата? – Ðичего. КлÑнуÑÑŒ, Ñовершенно ничего. Я потрÑÑена не меньше вашего. Даже больше, поÑкольку Пит мой брат, и Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑла, что он ÑпоÑобен на подобное. ÐÐ¸ÐºÑ Ñ Ñомнением поÑмотрел на Реда. Флорри ничего не знала заранее? Она не предÑтавлÑет мотива убийÑтва? Она откровенна? Обмен взглÑдами полицейÑких озадачил Флорри, и она понÑла, что ей не надо Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ говорить. – Могу Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ брата? – почти потребовала она. – РазумеетÑÑ. – ÐÐ¸ÐºÑ Ñнова поÑмотрел на Реда. – Приведи заключенного. – И когда тот вышел, принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñодержимое корзины. Ðто вывело Флорри из ÑебÑ. – Что вы ищете? – воÑкликнула она. – Ðожи? ПиÑтолеты? – Что он намерен делать Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ? – задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий. – Пить. – Мы даем ему кофе. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ. Ðо по поводу кофе брат веÑьма привередлив. Ðа войне мог пить что угодно. Ртеперь только один Ñорт – «Стандард» из Ðового Орлеана. Хоть Ñто вы можете Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñделать? – ЕÑли мы Ñтанем давать ему «Стандард», то должны давать тот же Ñорт оÑтальным заключенным. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ белым. Ð’ тюрьме не может быть никаких привилегий. Поймите, Флорри, люди и так подозревают, что к Питу оÑобое отношение. – ДоговорилиÑÑŒ. Буду приноÑить вам Ñтолько «Стандарта», Ñколько потребуетÑÑ. ÐÐ¸ÐºÑ Ð²Ð·Ñл в руки кофейную кружку. КерамичеÑкую, уже отнюдь не белую, Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼Ð¸ пÑтнами, Ñвно бывшую в употреблении. Прежде чем ÐÐ¸ÐºÑ ÑƒÑпел что-либо Ñказать, Флорри объÑÑнила: – Ð›ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð°. Ему дали ее в военном гоÑпитале, когда он выздоравливал поÑле хирургичеÑкой операции. Уверена, ÐикÑ, вы не откажете герою войны в маленьком удовольÑтвии пить кофе из Ñвоей любимой кружки. – Ðе откажу. – Он начал Ñкладывать вещи обратно в корзину. – Ðе забывайте ÐикÑ, мой брат не обычный заключенный. Ð’Ñ‹ заперли его бог знает Ñ ÐºÐµÐ¼. Ðаверное, Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и бутлегерами. Ðо вы должны помнить, что он ни кто-нибудь, а Пит БÑннинг. – Его заперли потому, что он заÑтрелил методиÑÑ‚Ñкого ÑвÑщенника, Флорри. И из вÑех, кто здеÑÑŒ находитÑÑ, Пит единÑтвенный, кого обвинÑÑŽÑ‚ в убийÑтве. Ðикакого оÑобого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не получит. ОткрылаÑÑŒ дверь, и вошел Пит, за которым Ñледовал Ред. Он Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом поÑмотрел на ÑеÑтру и, выпрÑмившиÑÑŒ поÑреди комнаты, повернулÑÑ Ðº ÐикÑу. – Полагаю, хочешь Ñнова воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ кабинетом? – ÑпроÑил тот. – СпаÑибо, ÐикÑ, Ñто очень любезно Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. ПолицейÑкий, что-то проворчав, вÑтал, взÑл шлÑпу и вмеÑте Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð¼ ушел. Его пиÑтолет в кобуре виÑел на вешалке на Ñамом виду. Пит подвинул Ñтул, Ñел и поÑмотрел на ÑеÑтру. – Ты идиот! – воÑкликнула она. – Как можно быть таким глупым, ÑгоиÑтичным, недальновидным, безмозглым? УÑтроить такое Ñвоим родным? Речь не обо мне! Ðе о ферме и о тех, кто от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñит! Ðе о друзьÑÑ…! О детÑÑ…! Они в отчаÑнии, безмерно напуганы. Как ты мог так поÑтупить? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора. – Вот как? ОбъÑÑниÑÑŒ! – Я ничего не ÑобираюÑÑŒ объÑÑнÑть. И говори тише – не воображай, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ подÑлушивают. – Мне безразлично, подÑлушивают Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет. Пит указал на ÑеÑтру пальцем, его глаза блеÑнули. – УÑпокойÑÑ. Я не желаю терпеть твои Ñцены и Ñлушать брань. Я Ñделал то, что хотел, по определенной причине и надеюÑÑŒ, наÑтанет времÑ, когда ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÐµÑˆÑŒ. Рпока ничего не ÑобираюÑÑŒ объÑÑнÑть. И, поÑкольку ты ничего не понимаешь, Ñледи за речью. Глаза Флорри Ñразу увлажнилиÑÑŒ, и задрожали губы. Она опуÑтила голову и пробормотала: – Ты даже не хочешь поговорить Ñо мной. – Ðи Ñ ÐºÐµÐ¼ не хочу, и даже Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Флорри вÑпоминала: когда они мирно завтракали в Ñреду и ничто не предвещало трагедии, брат был таким же отчужденным, как теперь, холодным, будто не от мира Ñего. – Зачем ты так поÑтупил? – Мне нечего тебе ответить. – Что ужаÑного Ñделал ДекÑтер Белл, что заÑлужил Ñмерть? – Мне нечего Ñказать. – Ðто ÑвÑзано Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹? Пит Ñекунду колебалÑÑ, и Флорри понÑла, что задела его за живое. – Мне нечего Ñказать, – повторил он, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· пачки Ñигарету, зачем-то поÑтучал по циферблату наручных чаÑов и прикурил от Ñпички. – Ты ощущаешь ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти и жалоÑть к его родным? – Я ÑтараюÑÑŒ об Ñтом не думать. Да, мне жаль, что так ÑлучилоÑÑŒ, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подобного не хотел. Им, как нам вÑем, придетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что еÑть. – И только? Дело Ñделано, человек мертв. Жизнь продолжаетÑÑ. Хотела бы Ñ Ð¿Ð¾Ñлушать, как ты Ñтанешь излагать Ñту Ñвою теорию его чудеÑным детишкам. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ держу. Флорри не двинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, лишь промокнула щеки платком. Пит выдохнул Ñигаретный дым, и тот раÑтекÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼ по комнате. Вдали поÑлышалиÑÑŒ голоÑа. ЗанимаÑÑÑŒ Ñвоими делами, ÑмеÑлиÑÑŒ шериф и его помощники. – Какие тут уÑловиÑ? – поинтереÑовалаÑÑŒ Флорри. – Тюрьма еÑть тюрьма. Я видел меÑта и похуже. – КормÑÑ‚ нормально? – Пища ÑъедобнаÑ. Я ел и не такое. – ДжоÑл и Стелла проÑÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, хотÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Они в ужаÑе, Пит, чрезвычайно напуганы, не знают, что подумать, и Ñто вполне объÑÑнимо. – Я ÑÑно дал понÑть, они не должны возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, пока Ñ Ð½Ðµ Ñкажу, и точка. Ðапомни им об Ñтом. Я знаю, как лучше. – СомневаюÑÑŒ. Лучше, когда отец находитÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, занимаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, объединÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ…, а не Ñидит в тюрьме по обвинению в беÑÑмыÑленном убийÑтве. Пит пропуÑтил ее Ñлова мимо ушей. – Я о них тревожуÑÑŒ, но они Ñильные, умные и вÑе выдержат. – Ðе уверена. Тебе легко раÑÑуждать: мол, дети такие же Ñтойкие, как ты Ñам, которому через Ñтолько пришлоÑÑŒ пройти. Ðо Ñто, вероÑтно, не так. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñто их никак не травмирует. – Ðе надо читать мне нотаций. Я рад твоему приходу. ПожалуйÑта, приходи, но не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы потчевать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми. ПоÑмотрим правде в глаза: мои дни Ñочтены. Ðе нужно их еще больше отравлÑть. Глава 6 ДоÑтопочтенный Рейф ОÑвальд вот уже Ñемнадцать лет был окружным Ñудьей округов Форд, Тайлер, Милберн, Полк и Ван-Бурен. ПоÑкольку он жил в Смитфилде, городке ÑоÑеднего избирательного округа Полк, то лично не знал ни убитого, ни подозреваемого, но, как вÑе, был заинтригован Ñобытием и хотел веÑти процеÑÑ. Ð’ течение Ñвоей ничем не примечательной карьеры ему пришлоÑÑŒ раÑÑматривать дюжину рутинных убийÑтв – Ñовершенных во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑŒÑных ÑÑор, поножовщины в черных дешевых барах, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ñ… конфликтов – преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² приÑтупе гнева или ÑтраÑти, за которыми Ñледовал короткий процеÑÑ Ð¸ назначение долгого тюремного заключениÑ. Ðи в одном из дел не фигурировал Ñтоль извеÑтный человек. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд прочитал газетные публикации, оценил кое-что из Ñлухов. Дважды говорил по телефону Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ Джоном УилбÑнкÑом, которого очень ценил. Также ÑозвонилÑÑ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ прокурором Майлзом Труиттом, к которому отноÑилÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прохладнее. Утром в пÑтницу в его дверь за залом Ñуда поÑтучал Ñудебный приÑтав и Ñообщил, что на улице ÑобралаÑÑŒ толпа. Так и было. Ðа пÑтницу выпал плановый день раÑÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ» по правонарушениÑм и гражданÑким иÑкам. Ðикаких уголовных процеÑÑов в округе Форд, и такой раÑпорÑдок пÑтницы обычно не привлекал зрителей. Теперь же чиÑло пришедших не ограничивалоÑÑŒ Ñтрогающими веточки и жующими табак на лужайке под Ñтарыми дубами обычными зеваками, ждущими, чтобы что-нибудь ÑлучилоÑÑŒ в здании. Округ Форд Ñгорал от любопытÑтва, и в здание Ñуда хлынули деÑÑтки желающих увидеть Пита БÑннинга людей. ПриÑутÑтвовали репортеры неÑкольких газет, один даже из далекой Ðтланты. Много поÑледователей методиÑÑ‚Ñкой церкви. Противники БÑннинга ÑобиралиÑÑŒ группой за Ñтолом прокурора. По Ñторонам прохода ÑтоÑли Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° и ДекÑтера Белла. И тут же горожане, которым ради такого ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ улизнуть Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Ðа балконе, подчинÑÑÑÑŒ налагаемым ограничениÑм цвета кожи, Ñидели неÑколько негров. Они тоже желали поÑмотреть на обвинÑемого. РодÑтвенников Белла и Пита не было. Родные Белла предавалиÑÑŒ горю и готовилиÑÑŒ к завтрашним похоронам. БÑннинги держалиÑÑŒ от Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда как можно дальше. ГородÑким адвокатам, поÑкольку те чиÑлилиÑÑŒ Ñудебными иÑполнителÑми, разрешалоÑÑŒ зайти за барьер и находитьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑудейÑкого меÑта. ЯвилиÑÑŒ вÑе двенадцать, и вÑе в лучших темных коÑтюмах изображали перед публикой ÑобÑтвенную значимоÑть. Секретари, обычно вÑлые, только что не в летаргичеÑком Ñне, иÑтово занималиÑÑŒ Ñвоей беÑÑмыÑленной бумажной возней. У ÐикÑа Гридли было два полноценных – Рой ЛеÑтер и Ð Ñд Ðрнетт – и три работающих не полный день замеÑтителей. И еще два добровольных помощника. Ð’ Ñтот день, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÑƒÑкулы закона, в накрахмаленной и даже неплохо подогнанной форме приÑутÑтвовала вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Сам ÐикÑ, казалоÑÑŒ, уÑпевал повÑюду: ÑмеÑлÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, заигрывал Ñ Ñекретаршами, общалÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Через год намечалиÑÑŒ перевыборы, и он не хотел упуÑтить возможноÑти продемонÑтрировать Ñвою значимоÑть перед таким количеÑтвом голоÑующих. Шоу продолжалоÑÑŒ, толпа роÑла, чаÑÑ‹ тикали, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¾ за девÑть. Ðаконец из-за ÑудейÑкого меÑта в ниÑпадающей черной мантии поÑвилÑÑ ÐžÑвальд и занÑл Ñвой трон. Ð”ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто не замечает зрителей, он поÑмотрел на ÐикÑа Гридли: – ГоÑподин шериф, приведите заключенных. ÐÐ¸ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» уже у двери Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑтом Ñудьи. Сразу ее открыл, мгновение отÑутÑтвовал, затем поÑвилÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ БÑннингом в наручниках и мешковатом Ñером хитоне Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Тюрьма» поперек груди. За Питом вели Чака Марли, которого обвинÑли в краже Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ ареÑтовали за неÑколько дней до того, как БÑннинг заÑтрелил ÑвÑщенника. Ð’ обычных обÑтоÑтельÑтвах Чака притащили бы из каталажки, он предÑтал бы перед Ñудьей и назначенным адвокатом, и об Ñтом Ñобытии не узнала бы ни одна Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. ВмешалаÑÑŒ Ñудьба, и теперь о том, что ему вменÑлоÑÑŒ, уÑлышат многие. Пит шел, как на параде, выпрÑмившиÑÑŒ, раÑправив плечи. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ» его к Ñтулу перед пуÑтой Ñкамьей приÑÑжных, Марли Ñел Ñ€Ñдом. Ðаручники Ñ Ð½Ð¸Ñ… не ÑнÑли. Ðдвокаты занÑли меÑта, наÑтупила тишина: ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ изучал неÑколько Ñтраниц. Ðаконец он провозглаÑил: – СлушаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾ «Штат против Чака Марли». Ðдвокат ÐÑнÑ, вÑкочил и приÑоединилÑÑ Ðº находившемуÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñкамьей приÑÑжных клиенту. Марли шагнул вперед и поÑмотрел на Ñудью. – Ð’Ñ‹ Чак Марли? – ÑпроÑил тот. – Да, ÑÑÑ€. – РмиÑтер ÐÑÐ½Ñ â€“ ваш адвокат? – Полагаю, что так. Его нанÑла Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°. – Ð’Ñ‹ желаете, чтобы он был вашим защитником? – Ðаверное. Я ни в чем не виноват. Ðто недоразумение. ÐÑнÑ, заÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ замолчать, ÑтиÑнул ему плечо. – Ð’Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали в прошлый понедельник и обвинили в краже принадлежащего миÑтеру Ðрлу КолдуÑллу «бюика» 1938 года, который вы увели Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð¹ дорожки к его дому в КаррауÑе. Ð’Ñ‹ признаете ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼? – Ðет, ÑÑÑ€, – ответил МÑнли. – Я вÑе могу объÑÑнить. – Ðе ÑегоднÑ, Ñынок, возможно, позднее. Ваш залог ÑоÑтавлÑет Ñто долларов. Ð’Ñ‹ ÑпоÑобны заплатить? – СомневаюÑÑŒ. ПоÑпешил вмешатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ выÑказатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ таким Ñкоплением людей ÐÑнÑ: – Ваша чеÑть, полагаю, что Ñтого молодого человека можно отпуÑтить под его обÑзательÑтво ÑвитьÑÑ Ð² Ñуд по первому вызову. У него нет ÑудимоÑтей, он работает и придет, когда потребуетÑÑ. – Ðто правда, Ñынок, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть работа? – Да, ÑÑÑ€. МиÑтер Летервуд нанÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ грузовик. – Ðтот человек приÑутÑтвует в зале Ñуда? – СомневаюÑÑŒ. Он очень занÑÑ‚. – Ваша чеÑть, – вÑкочил ÐÑнÑ, – Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Летервудом. Он готов подпиÑать поручительÑтво, что мой клиент ÑвитÑÑ Ð² Ñуд, как только ему укажут. ЕÑли вам угодно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переговорить, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто организовать. – Очень хорошо. Препроводите подÑудимого обратно в тюрьму, а Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ его работодателю. Марли вывели из зала Ñуда меньше чем через пÑть минут поÑле того, как он там оказалÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½ÐµÑколько раз поÑтавил Ñвою подпиÑÑŒ и, пока публика ждала, изучал бумаги. Ðаконец он произнеÑ: – По делу «Штат против Пита БÑннинга». Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñтал и подошел к ÑудейÑкому меÑту. ПоднÑлÑÑ Ð¸ Пит, шагнув к Ñвоему адвокату. – Ð’Ñ‹ Пит БÑннинг? – ÑпроÑил ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд. – Да, – кивнул обвинÑемый. – Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет уважаемый Джон УилбÑнкÑ? Пит Ñнова кивнул. – Ð’Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали и обвинÑÑŽÑ‚ в убийÑтве первой Ñтепени преподобного ДекÑтера Белла? Вам понÑтен мой вопроÑ? – Да. – Ваше отношение к обвинению? – Ðевиновен. – Суд принимает к Ñведению и переходит к обÑуждению дела. Хотите что-нибудь добавить, миÑтер УилбÑнкÑ? – Да, ваша чеÑть, – ответил адвокат. – Прошу раÑÑмотреть назначение моему клиенту разумного залога. Понимаю ÑерьезноÑть Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ниÑколько его не преуменьшаю. Ðо залог в данном Ñлучае допуÑтим. Залог – не что иное, как гарантиÑ, что подÑудимый не ÑкроетÑÑ, а ÑвитÑÑ Ð² Ñуд, когда потребуетÑÑ. МиÑтер БÑннинг владеет 640 акрами необремененной земли, за учаÑтком никаких долгов, и мой клиент готов выÑтавить землю в качеÑтве гарантии Ñвоего залога. СоÑедний учаÑток принадлежит его ÑеÑтре, и она выразила желание поÑтупить так же. Могу добавить, ваша чеÑть, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð‘Ñннингов владеет Ñтой землей Ñвыше Ñта лет, и ни мой клиент, ни его ÑеÑтра не Ñовершают ничего такого, чтобы подвергнуть ее опаÑноÑти. – МиÑтер УилбÑнкÑ, мы имеем дело Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом первой Ñтепени, – напомнил ÑудьÑ. – Я понимаю, ваша чеÑть, – продолжил УилбÑнкÑ. – Ðо пока вина моего клиента не доказана, он ÑчитаетÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° штату или кому-либо еще оттого, что он будет находитьÑÑ Ð² тюрьме, еÑли он ÑпоÑобен предÑтавить надежный залог и оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободе? Он не ÑобираетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. – Мне не приходилоÑÑŒ Ñлышать, чтобы выпуÑкали под залог обвинÑемого в Ñтоль Ñерьезном преÑтуплении. – Мне тоже. Однако Ñвод законов штата МиÑÑиÑипи Ñтого не запрещает. Еcли Ñуду угодно, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью предÑтавлю резюме по Ñтому поводу. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñтими репликами Пит ÑтоÑл навытÑжку, Ñловно чаÑовой. Смотрел прÑмо перед Ñобой, будто ничего не Ñлышал, но вÑе впитывал. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд немного подумал. – Хорошо. Я прочитаю ваше резюме, но оно должно быть веÑьма убедительным, чтобы Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» Ñвое мнение. Рпока подозреваемый оÑтанетÑÑ Ð² заключении в помещении шерифа. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¾Ñторожно взÑл Пита за плечо и в Ñопровождении Джона УилбÑнкÑа вывел из зала Ñуда. Ðа улице около Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð° дежурили два фотографа и, когда подозреваемый поÑвилÑÑ Ð² дверÑÑ…, быÑтро Ñделали одинаковые кадры. Репортер выкрикнул в Ñторону Пита вопроÑ, но тот, нырÑÑ Ð½Ð° заднее Ñиденье, не обратил на него вниманиÑ. Ðе прошло неÑкольких минут, как он Ñнова оказалÑÑ Ð² камере и уже без наручников и обуви читал «Ступай, МоиÑей» и курил. Похороны ДекÑтера Белла превратилиÑÑŒ в грандиозное Ñобытие. Они началиÑÑŒ в четверг, на Ñледующий день поÑле убийÑтва, когда в шеÑть чаÑов вечера Ñтарик Магарджел открыл двери Ñвоего похоронного бюро и к нему придвинулаÑÑŒ толпа. За полчаÑа до Ñтого Джеки Белл и ее троих детей допуÑтили к телу. По принÑтой в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ в Ñтой чаÑти Ñвета традиции гроб ÑтоÑл открытым. ДекÑтер лежал на блеÑÑ‚Ñщей ткани, его черный коÑтюм был виден до поÑÑа. Джеки Ñразу лишилаÑÑŒ чувÑтв, дети разревелиÑÑŒ и упали Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ð’ помещении находилиÑÑŒ лишь миÑтер Магарджел Ñ Ñыном. Они пыталиÑÑŒ помочь, но у них ничего не получилоÑÑŒ. Держать гроб открытым не было необходимоÑти – Ñтого не требовал ни закон, ни СвÑщенное ПиÑание. Так поÑтупали, чтобы обоÑтрить драму и Ñделать как можно напрÑженнее. СчиталоÑÑŒ: чем больше Ñмоций, тем больше любви к покойному. Джеки приÑутÑтвовала на деÑÑтках похорон, куда в качеÑтве ÑвÑщенника приглашали ее мужа, и гроб вÑегда был открытым. У Магарджелов не было опыта Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ выÑтрелом в лицо. БольшинÑтво их клиентов умирали от ÑтароÑти, и подготовить их хрупкие тела к церемонии не ÑоÑтавлÑло труда. С преподобным Беллом вÑе обÑтоÑло иначе, и им пришлоÑÑŒ приглашать на помощь опытного коллегу из МемфиÑа. Ð’ меÑте выхода пули на затылке вырвало большой куÑок черепа. Ðо не Ñто было главным. Ðикто не Ñтанет переворачивать покойного и раÑÑматривать Ñту чаÑть тела. Входное отверÑтие раÑполагалоÑÑŒ над переноÑицей, и здеÑÑŒ образовалаÑÑŒ дыра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° тщательных многочаÑовых дейÑтвий – заклеиваниÑ, замазываниÑ, подкрашиваниÑ. Конечный результат получилÑÑ Ð²ÐµÑьма приличным, однако далеким от ÑовершенÑтва. Белл будто хмурилÑÑ, Ñловно понимаÑ, что ему Ñуждено вечно Ñо Ñтрахом Ñмотреть в дуло пиÑтолета. Через полчаÑа личного Ð±Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ Ñкорбного времени, когда даже видавших виды Магарджелов потÑнуло на Ñлезы – Джеки Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ уÑтроили на ÑтульÑÑ… у гроба, открыли двери, и в помещение хлынула толпа. За Ñтим поÑледовали три чаÑа моральной пытки, Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ Ñтраданий. Потом поÑле небольшого перерыва ДекÑтера привезли в его церковь и положили около кафедры. С Джеки было довольно, и она попроÑила, чтобы гроб закрыли. Старик Магарджел поморщилÑÑ, но подчинилÑÑ, ничего не Ñказав. Ему не понравилоÑÑŒ, что не придетÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ, как приÑутÑтвующие Ñлабеют от горÑ. Еще три чаÑа Джеки Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ отважно ÑтоÑли у гроба и раÑкланивалиÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑпели повидатьÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ вечером. Пришли Ñотни, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ñех ÑпоÑобных ходить методиÑтов в округе и предÑтавителей других церквей, друзей Ñемьи Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, Ñлишком маленькими, чтобы находитьÑÑ Ð½Ð° похоронах, но которых привели из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Беллам. Выражали Ñоболезнование и те, кто не хотел упуÑкать возможноÑти заÑветитьÑÑ Ð² Ñтой иÑтории. Ðа ÑкамьÑÑ… терпеливо ждали, когда наÑтанет их очередь пройти мимо гроба и Ñказать банальные Ñлова родным уÑопшего, а пока молилиÑÑŒ и тихо перешептывалиÑÑŒ, обмениваÑÑÑŒ поÑледними новоÑÑ‚Ñми. Храм Ñтрадал от гнета невоÑполнимой потери, и Ñто чувÑтво уÑиливала музыка органа. ÐžÑ‚Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ðмма Ð¤Ð°Ñ Ð Ð¸Ð´Ð» играла одну траурную мелодию за другой. Хоуп, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð°, в который раз удивлÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ белых. Ð’ Ñубботу, поÑле двух дней подготовки, изнывающие от уÑталоÑти люди ÑобралиÑÑŒ в поÑледний раз, чтобы приÑтупить к похоронам. Службу вел ÑвÑщенник, друг ДекÑтера. Она завершилаÑÑŒ хоровым иÑполнением гимнов, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñольными, долгими проповедÑми, новыми траурными органными мелодиÑми от миÑÑ Ðммы, обильными Ñлезами и – да, так и было – открытой крышкой гроба. Как ни пыталÑÑ ÑвÑщенник найти ÑмыÑл в Ñмерти, ему Ñтого не удалоÑÑŒ. Он поÑтоÑнно ÑÑылалÑÑ Ð½Ð° то, что «пути ГоÑподни неиÑповедимы», но безуÑпешно. Ðаконец ÑдалÑÑ, и хор поднÑлÑÑ. ПоÑле двух изматывающих чаÑов добавить было нечего, тело ДекÑтера погрузили на катафалк и повезли через город на общеÑтвенное кладбище, где ÑвÑтой отец упокоилÑÑ Ñреди Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð². СвÑщенник замолчал, а Джеки Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ Ñидели под навеÑом на Ñкладных ÑтульÑÑ… и Ñмотрели на гроб и кучу грÑзи Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðе пропуÑÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¸ одной церемонии методиÑтка Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¶ поÑле Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на чай к Милдред Хайлендер. Та была преÑвитерианкой и не знала ДекÑтера Белла, поÑтому не приÑутÑтвовала на бдениÑÑ… и погребении. Ðо хотела знать детали, и Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° ее любопытÑтво. Позднее, к Милдред заÑкочила выпить чаю Флорри. Ее также интереÑовали подробноÑти того, какое горе Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð»ÑŽÐ´Ñм поÑтупок ее брата. И Милдред не отказала ей в Ñтом желании. Глава 7 Впервые в Ñвоей короткой жизни ДжоÑл БÑннинг не подчинилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ†Ñƒ. Ð’ Ñубботу утром он Ñел в поезд в ÐÑшвилле, и четыре чаÑа в дороге до МемфиÑа дали ему Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñть об акте Ñвоего неповиновениÑ, поÑле чего ДжоÑл Ñделал вывод, что оно оправдано. Он даже мог назвать причины: нужно проверить, как там Флорри, как перенеÑла Ñобытие, вÑтретитьÑÑ Ñо миÑтером Бафордом, выÑÑнить, что Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼, повидатьÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ УилбÑнкÑом, обÑудить защиту отца, хотÑ, наверное, Ñтого делать не Ñледует. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑÑыпалаÑÑŒ на чаÑти, кому-то надо выÑтупить вперед и попытатьÑÑ ÑпаÑти ее. Кроме того, отец находилÑÑ Ð² тюрьме, и еÑли приезд и отъезд ДжоÑла пойдут по плану, Пит не узнает о его кратком визите, и акт непоÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Поезд из МемфиÑа в КлÑнтон оÑтанавливалÑÑ ÑˆÐµÑть раз, и на платформу ДжоÑл, надвинув шлÑпу на глаза, Ñтупил уже затемно. Из вагонов вышли вÑего неÑколько человек, и его не узнали. Оба городÑких такÑи ждали у вокзала, их водители, привалившиÑÑŒ к крылу, жевали табак и курили Ñамокрутки. – Ð¢ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐºÐ° по-прежнему у аптеки? – ÑпроÑил одного из них ДжоÑл. – Да. – Отвезешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ней? – Залезай. По площади бродили поздние Ñубботние покупатели. Даже в Ñезон Ñтрады фермеры и их работники поÑле обеда отмывалиÑÑŒ и уÑтремлÑлиÑÑŒ в город. Магазины заполнÑлиÑÑŒ людьми, на улицах было не протолкнутьÑÑ. «Ðтриум» показывал «Голубые небеÑа» Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼ КроÑби, и очередь за билетами Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за угол. Ðа лужайке перед Ñудом глаз радовала Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Â«Ð¸ÑŽÐ½ÑŒÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°Â». ДжоÑл не хотел вÑтречатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ и попроÑил такÑиÑта оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° боковой улочке. Ð¢ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐºÐ° перед аптекой Гейнрайта была занÑта. ДжоÑл вÑтал Ñ€Ñдом и, ÑтарÑÑÑŒ не вÑтречатьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸, нетерпеливо ждал, когда дама закончит разговор. Ðаконец, войдÑ, броÑил в автомат монетку и набрал номер телефона тети Флорри. – Что? Кто Ñто? – Твой любимый племÑнник. Пока еще. ДжоÑл был единÑтвенным племÑнником и не ÑомневалÑÑ, что ÑмыÑл ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚. ПоÑвитьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы Ð´Ð»Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ Ñлишком большим потрÑÑением. К тому же он проголодалÑÑ, и его звонок даÑÑ‚ ей Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ на Ñтол. ВернувшиÑÑŒ в такÑи, ДжоÑл попроÑил Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ его к методиÑÑ‚Ñкой церкви. Покинув шумную площадь, они миновали игровой зал КÑла – в задних помещениÑÑ… бильÑрдной подавали бутлегерÑкое пиво, и Пит наказал Ñвоему Ñыну-подроÑтку туда не ÑоватьÑÑ. Буйное меÑто, по выходным там ÑобиралиÑÑŒ крутые парни и нередко затевали драки. Запрещенный плод манит, и ДжоÑла, когда он училÑÑ Ð² школе, Ñ‚Ñнуло туда заглÑнуть. СверÑтники хваÑталиÑÑŒ, что захаживали к КÑлу, и даже что-то говорили о девушках наверху. Ðо поÑле трех лет в колледже и жизни в большом городе ДжоÑл морщилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли, что его Ñ‚Ñнуло в такое низкопробное заведение. Он познакомилÑÑ Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ ÐÑшвилла и удовольÑтвиÑми, которые они предлагали. И не мог предÑтавить Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº жизни в КлÑнтоне – городе, где пиво и Ñпиртное, как многое другое, под запретом. Фары выхватили методиÑÑ‚Ñкую церковь, и водитель, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ ÐµÐµ ÑпроÑил: – Ты здешний? – Ðет. – Тогда, наверное, не Ñлышал главной новоÑти недели? О ÑвÑщеннике? – Читал. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. – Убит прÑмо здеÑÑŒ. – ТакÑиÑÑ‚ показал на приÑтройку к храму. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð¸. Убийцу поÑадили в тюрьму, но он молчит. ДжоÑл не хотел продолжать разговор, которого не начинал. ВзглÑнул на церковь и Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ вÑпомнил воÑкреÑные утра, когда они Ñо Стеллой, одетые в лучшее – галÑтучки и чепчики – приходили Ñюда, держа за руки родителей. Мальчиком он понимал, что коÑтюмы отца и материнÑкие нарÑды богаче, чем у обычных методиÑтов, их машины и грузовики новее, и у них планы окончить колледж, а не только школу. Ребенком он понимал очень многое, но поÑкольку был БÑннингом, впитал науку ÑÐ¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑпоÑобноÑть говорить как можно меньше. ДжоÑла креÑтили в Ñтой церкви в деÑÑть лет. Стеллу – в девÑть. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ поÑещала еженедельные Ñлужбы, праздники веÑеннего и оÑеннего духовного возрождениÑ, пикники, трапезы, похороны, Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ беÑконечные общеÑтвенные мероприÑтиÑ, поÑкольку Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, как и Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… других в городе, церковь была Ñредоточием Ñоциальной жизни. ДжоÑл помнил вÑех паÑторов. ПаÑтор Уордол хоронил его деда Джейкоба БÑннинга. ПаÑтор Рон Купер креÑтил его, а Ñ Ñыном Купера они были лучшими друзьÑми в четвертом клаÑÑе. И так далее. ПаÑторы приходили и уходили, пока перед войной не поÑвилÑÑ Ð”ÐµÐºÑтер Белл. Он оÑтавалÑÑ Ð½Ð° поÑту Ñвно Ñлишком долго. – Поезжайте к ВоÑемнадцатому шоÑÑе, – попроÑил ДжоÑл. – Я Ñкажу, где оÑтановитьÑÑ. – Так где же? – ÑпроÑил водитель. – Ð’Ñегда лучше знать, куда еду. – У дома БÑннингов. – Так ты из БÑннингов? Ðет ничего хуже разговорчивого такÑиÑта. ДжоÑл промолчал и поÑмотрел в заднее Ñтекло на иÑчезающую за углом церковь. Ему нравилÑÑ Ð”ÐµÐºÑтер Белл, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтком он начал задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами по поводу его жеÑтких проповедей. Именно паÑтор Белл Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в тот Ñтрашный вечер, когда они получили ÑведениÑ, что лейтенант БÑннинг пропал без веÑти и ÑчитаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼ на Филиппинах. Ð’ тот ужаÑный период он руководил траурной жизнью – направлÑл церковных женщин и беÑконечный поток еды, организовывал молитвенные бдениÑ, выгонÑл из дома поÑторонних, еÑли требовалоÑÑŒ уединение, и давал Ñоветы. ДжоÑл и Стелла даже Ñтали шепотом ворчать, наÑтолько Белл им надоел. Они хотели одного: быть наедине Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹, но преподобный вÑегда находилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Порой приводил Ñвою жену Джеки. Когда ДжоÑл подроÑ, он решил, что Джеки Белл холодна и равнодушна. И Стелла тоже ее недолюбливала. ДжоÑл закрыл глаза и вздохнул. Ðеужели Ñто правда: его отец убил ДекÑтера Белла и теперь в тюрьме? Город оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, начиналиÑÑŒ хлопковые полÑ, и при Ñвете луны было четко видно, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ уже Ñобран урожай. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñл не ÑобиралÑÑ Ð²Ñлед за предками ÑтановитьÑÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, он ежедневно проÑматривал в нÑшвиллÑкой газете котировки мемфиÑÑкой хлопковой биржи. Ðто было важно. Когда-нибудь Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´ÐµÑ‚ ему и Стелле, и вÑе будет завиÑеть от ежегодных урожаев. – Урожай в Ñтом году на Ñлаву, – заметил такÑиÑÑ‚. – Да, – кивнул ДжоÑл. – Еще милÑ, и Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ. – И через минуту добавил: – Вот здеÑÑŒ, на ПейÑ-роуд. – Ð’ меÑте, где ничего нет? – Именно. ТакÑи на гравиевом покрытии замедлило ход. – С Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€, – Ñказал водитель. ДжоÑл подал четыре двадцатипÑтицентовика, поблагодарил и вышел, забрав багаж. Когда такÑи, развернувшиÑÑŒ, направилоÑÑŒ обратно в город, он прошел четверть мили и оказалÑÑ Ð½Ð° подъездной дорожке к помеÑтью. Свет в доме не горел, дверь была не заперта. ПереÑтупив порог, ДжоÑл Ñообразил, что кунхаунд Мак либо у Ðиневы, либо у Флорри, иначе Ð¿ÐµÑ Ð±Ñ‹ залаÑл, когда он только подходил к крыльцу. Ð’ былые времена – и не такие давние – дом жил бы голоÑами родителей, музыкой из радио, а Ñубботним вечером шумом ужина Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ напоминал могилу: темный, безжизненный, пропахший заÑтоÑлым табачным дымом. Родители под замком: мать в гоÑударÑтвенном доме Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…, отец в меÑтной тюрьме. ДжоÑл вышел через широко раÑпахнутую заднюю дверь, миновал маленький домик Ðиневы и ÐймоÑа и двинулÑÑ Ð¿Ð¾ тропинке у амбара и навеÑа Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð². ЗдеÑÑŒ была его территориÑ, и он знал каждый дюйм. Ð’ Ñотне Ñрдах впереди горел Ñвет в коттедже Бафорда – их маÑтера или бригадира, как он предпочитал, чтобы его называли. Бафорд Ñтал им еще до войны, и его значимоÑть Ð´Ð»Ñ Ñемьи Ñильно выроÑла. Ð’ коттедже Флорри ÑветилиÑÑŒ вÑе окна, и Ñама она ждала у двери. ОбнÑв племÑнника, обругала его за то, что приехал. Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ МариÑтта приготовила тушеную оленину, и теперь она разогревалаÑÑŒ на плите. Дом наполнÑл терпкий мÑÑной аромат. – Ты поправилÑÑ, – заметила Флорри, когда они Ñели за Ñтол. Она налила кофе из керамичеÑкого кофейника. – Давай не будем говорить о том, Ñколько мы веÑим, – уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñл. – Ладно. – Тетка тоже раздалаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðº Ñтому не ÑтремилаÑÑŒ. – Рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Хорошо оказатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° даже в таких обÑтоÑтельÑтвах. – Зачем ты приехал? – Потому что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ живу, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. Потому что мою мать уÑлали невеÑть куда, а отца заÑадили в каталажку. Что, черт возьми, проиÑходит? – Следи за Ñвоим Ñзыком, Ñтудент. – Вот еще! Мне двадцать лет, Ñ ÑтаршекурÑник. РугаюÑÑŒ, курю и, когда захочетÑÑ, выпиваю. – ГоÑподи, проÑти и помилуй! – охнула МариÑтта. – Ты мне больше не нужна, – обернулаÑÑŒ к ней Флорри. – За мÑÑом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñмотрю. Иди к Ñебе. УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. МариÑтта Ñдернула передник, кинула на рабочий Ñтол, натÑнула куртку и направилаÑÑŒ в подвал. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð¸ племÑнник вздохнули, Ñделали по глотку кофе и помолчали. – Почему он Ñто Ñовершил? – тихо ÑпроÑил ДжоÑл. – Ðикому, кроме него, не извеÑтно, а он объÑÑнÑть отказываетÑÑ, – покачала головой Флорри. – Я вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Ñледующий день поÑле убийÑтва. Он Ñловно не от мира Ñего. – Должна же быть какаÑ-то причина, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. Без веÑкой причины отец ничего Ñтоль ужаÑного не Ñовершил бы. – СоглаÑна. Только он не хочет ничего обÑуждать. Я много раз, ДжоÑл, видела Ñтот его взглÑд. Он означает одно: Ñвою тайну Пит унеÑет Ñ Ñобой в могилу. – Он обÑзан нам открытьÑÑ. – Уверена, ты ничего не узнаешь. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть бурбон? – Ты еще молод Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð±Ð¾Ð½Ð°! – Мне двадцать лет. – ДжоÑл вÑтал. – Следующей веÑной Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ колледж и поÑтупаю в юридичеÑкий инÑтитут. – Он подошел к дивану, где оÑтавил рюкзак. – Ð’ юридичеÑкий инÑтитут Ñ Ð¿Ð¾Ñтуплю потому, что не ÑобираюÑÑŒ ÑтановитьÑÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, какие бы виды не имел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. – ДжоÑл доÑтал из рюкзака флÑжку. – Ðе ÑобираюÑÑŒ жить здеÑÑŒ и думаю, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸, ты Ñто понÑла давным-давно. – Он вернулÑÑ Ðº Ñтолу, открутил крышку и Ñделал глоток. – «Джек ДÑниелÑ». Хочешь? – Ðет. Ðовый глоток. – Даже еÑли бы Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкал возможноÑть Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² округ Форд, вÑе полетело к дьÑволу поÑле того, как мой отец Ñтал Ñамым проÑлавленным убийцей меÑтной иÑтории. Разве можно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñто оÑуждать? – Полагаю, что нельзÑ. Ты до Ñтого не упоминал о юридичеÑком инÑтитуте. – Ð˜Ð´ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° в прошлом году. – ПрекраÑно. Куда ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñтупать? – Пока не выбрал. Только не в Вандербилт. Я люблю ÐÑшвилл, но мне требуютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‹. Может, в ТулейнÑкий или ТехаÑÑкий универÑитет. Подумывал о Старом МиÑÑе, но теперь мое единÑтвенное желание – находитьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше отÑюда.[2] – Хочешь еÑть? – Умираю от голода. Флорри пошла в кухню и положила в большую миÑку мÑÑо из каÑтрюли на плите. ПоÑтавила перед ДжоÑлом вмеÑте Ñ Ð¾Ñтатками маиÑового хлеба и Ñтаканом воды. Ðо прежде чем ÑеÑть, открыла буфет и доÑтала бутылку джина. Смешала две унции Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом тоника и Ñела напротив племÑнника. Он улыбнулÑÑ: – Однажды мы Ñо Стеллой нашли твой джин. Ты знала? – Ðет! Ð’Ñ‹ выпили? – ПопыталиÑÑŒ. Мне было тогда шеÑтнадцать лет. Ðам было извеÑтно, что ты прÑчешь бутылку в буфете. Я налил немного в Ñтакан и лизнул. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не вырвало. Будто глотнул ÑˆÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Как ты пьешь Ñту гадоÑть? – Дело в практике. Какова была Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ñ‹? – Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как моÑ. Уверен, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор она не притронулаÑÑŒ к Ñпиртному. – Ð¡Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Рты, как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, развил в Ñебе вкуÑ. – Я Ñтудент, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. Ðто чаÑть моего образованиÑ. ДжоÑл подцепил большой куÑок мÑÑа, затем еще. Глотнул виÑки и улыбнулÑÑ: – Хочу поговорить о матери. Ð’ прошлом было много тайн, которые ты знала, но Ñкрывала от наÑ. Флорри покачала головой и отвернулаÑÑŒ. – Она ÑломалаÑÑŒ, когда нам Ñказали, будто отец убит. Или ÑчиталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼, – продолжил ДжоÑл. – Мы вÑе тогда немного тронулиÑÑŒ. Я неделю не мог выйти из дома. Помнишь, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸? – Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ забыть? Ðто было ужаÑно. – Мы были Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ днем бродили, как во Ñне, и ÑтрашилиÑÑŒ ночей. Ðо находили в Ñебе Ñилы жить. И мама тоже ÑправлÑлаÑÑŒ. КрепилаÑÑŒ и ÑохранÑла лицо. Правда? – Да. Как мы вÑе. Ðо Ñто было непроÑто. – Жизнь казалаÑÑŒ адом наÑву. Однако мы выÑтоÑли. Я был в Вандербилте, когда мать позвонила и Ñообщила, что отец жив. Что его нашли и ÑпаÑли. Ðам Ñказали, что он Ñ‚Ñжело ранен, но Ñто было не важно. Главное, что жив! Я поÑпешил домой, и мы отпраздновали Ñто ÑобытиÑ. Мать была очень ÑчаÑтлива. Я правильно говорю, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸? – Да. Мы ликовали, иÑпытывали почти Ñйфорию. И Ñто длилоÑÑŒ неÑколько дней. Сам факт, что Пит жив, казалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Затем, прочитав, как жеÑтоко обращалиÑÑŒ на фронте Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, Ñтали задаватьÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ вопроÑом, наÑколько Ñерьезны его ранениÑ. – Ртеперь о матери. Мы безумно радовалиÑÑŒ, когда отца отпуÑтили. И когда он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ героем, она иÑпытала гордоÑть, как Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в мире. Ðикто не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливее наÑ, и Ñто было вÑего год назад. Что же произошло, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸? – Ðе надейÑÑ, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ отвечу. Я не знаю. Первые неÑколько недель вÑе шло хорошо. Пит выздоравливал и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем креп. Твои родители радовалиÑÑŒ, жизнь ÑкладывалаÑÑŒ как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Затем вÑе изменилоÑÑŒ. Ðинева Ñказала МариÑтте, что они ÑÑорÑÑ‚ÑÑ, что Лиза ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñтранно, Ñклонна к приÑтупам плохого наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ надолго запираетÑÑ Ð² комнате. Твои родители больше не Ñпали вмеÑте, Пит перебралÑÑ Ð² твою Ñпальню. ПоÑкольку предполагалоÑÑŒ, что мне об Ñтом неизвеÑтно, Ñ Ð½Ðµ задавала вопроÑов. К тому же Ñпрашивать Пита о личном – пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. С Лизой Ñ Ð½Ðµ была близка, и она Ñо мной ничем не делилаÑÑŒ. Ð’ общем, Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð° в полной темноте, но, еÑли чеÑтно, Ñто не Ñамое худшее меÑто. ДжоÑл Ñделал большой глоток виÑки. – РвÑкоре мать отоÑлали из дома? – Да. – Почему, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸? Почему мою мать помеÑтили в дом Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…? Флорри покачала Ñтакан, долго Ñмотрела, как в нем плещетÑÑ Ð´Ð¶Ð¸Ð½, Ñделала глоток и, поморщившиÑÑŒ, Ñловно выпила что-то отвратительное, поÑтавила на Ñтол. – Пит решил, что ей требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, но здеÑÑŒ профеÑÑионалов нет, они в Уитфилде, куда Лизу и отправили. – Так проÑто? ВзÑли и увезли? – Ðет, потребовалиÑÑŒ кое-какие дейÑтвиÑ. Ðо давай начиÑтоту, ДжоÑл, твой отец знако`м Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, и УилбÑнкÑÑ‹ у него в заднем кармане. Они переговорили Ñ Ñудьей, и тот подпиÑал раÑпорÑжение. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° Ñудебному приказу о помещении в дом Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… не ÑопротивлÑлаÑÑŒ. У нее не было выбора: еÑли твой отец что-то от нее требовал, а Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, он требовал, ей оÑтавалоÑÑŒ лишь подчинитьÑÑ. – Какой ей поÑтавили диагноз? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ðаверное, принадлежноÑть к женÑкому полу. Ðе забывай, ДжоÑл, мы живем в мире мужчин. И еÑли мужу Ñо ÑвÑзÑми кажетÑÑ, будто жена не такаÑ, как раньше, подавлена и подвержена колебанию наÑтроениÑ, он может на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. – Ðеужели отец заÑадил жену в ÑумаÑшедший дом только потому, что ему почудилоÑÑŒ, что она не такаÑ, как раньше? Она Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñлишком молода. Тут что-то не так, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. – Я тоже так Ñчитаю. Однако Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ поÑвÑщали в их Ñпоры и ÑÑоры. ДжоÑл вернулÑÑ Ðº мÑÑу, Ñъел неÑколько ложек и Ñнова запил виÑки. Флорри попыталаÑÑŒ, но тщетно, изменить тему беÑеды: – Ты вÑе еще вÑтречаешьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ девушкой? – С какой? – Довольно. Ответ иÑчерпывающий. Рвообще у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть девушка? – ПоÑтоÑнной – нет. Я Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñлишком молод, и мне предÑтоит учитьÑÑ ÑŽÑ€Ð¸Ñпруденции. Ты Ñказала по телефону, что разговаривала Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ УилбÑнкÑом. Он взÑлÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ отца? – Да, наÑколько Ñто возможно. Пит не желает Ñотрудничать. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ доказать, что имела меÑто Ñамооборона в порыве Ð¿Ð¾Ð¼ÑƒÑ‚Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑудка. Говорит, что Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб ÑпаÑти Питу жизнь. Ðо твой отец вÑе отвергает – мол, что Ñоображает лучше УилбÑнкÑа и любого другого адвоката, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñ Ñпорить не могу. – Похоже, отец не в Ñвоем уме. СÑылка на помутнение раÑÑудка – единÑтвенный ÑпоÑоб защиты. Вчера Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что почитал из юридичеÑкой литературы. – Так помоги УилбÑнкÑу, он нуждаетÑÑ Ð² помощи! – Я напиÑал ему пиÑьмо и завтра хочу вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – ÐÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, ДжоÑл. СомневаюÑÑŒ, что по воÑкреÑеньÑм он работает, а тебе в городе лучше не показыватьÑÑ. Твой отец раÑÑердитÑÑ, еÑли узнает, что ты приехал. Мой тебе Ñовет: ÑкройÑÑ Ð¸Ð· города так же по-тихому, как проÑочилÑÑ, и не поÑвлÑйÑÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока отец не даÑÑ‚ «добро». – Я хотел бы поговорить Ñ Ð‘Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ и выÑÑнить, что Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼. – Ты не фермер и помочь ничем не можешь. У Бафорда вÑе под контролем, он отчитываетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной. Ð Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ Ñходить в тюрьму и передать его информацию Питу. Урожай обещает быть обильным, так что не вмешивайÑÑ Ð¸ не порть Ñитуацию. Кроме того, Бафорд доложит Питу, что ты в городе. ÐÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. ДжоÑл натÑнуто заÑмеÑлÑÑ, в первый раз Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ÑвилÑÑ Ðº тете, глотнул виÑки и отодвинул миÑку. – Половину не доел, – заметила Флорри. – Тебе нужно лучше питатьÑÑ. Когда-нибудь ты наберешь Ð²ÐµÑ Ð¸ придешь в норму. Ð ÑейчаÑ, Ñмотри, какой тощий. – Ð’ поÑледние дни пропал аппетит. И тому еÑть причины. Ðе возражаешь, еÑли Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€ÑŽ? Флорри кивнула: – Ðо только на крыльце. ДжоÑл вышел из дома, а она убрала Ñо Ñтола, обновила напиток в Ñтакане, подброÑила полено в печь в кабинете и, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнника, опуÑтилаÑÑŒ в Ñвое любимое креÑло. ДжоÑл вернулÑÑ, взÑл флÑжку Ñ Ð²Ð¸Ñки, приÑоединилÑÑ Ðº тете и Ñел на потертый кожаный диван. Флорри прокашлÑлаÑÑŒ и начала: – ПоÑкольку мы заговорили о хлопке, тебе Ñледует кое о чем узнать. Ðто никакой не Ñекрет, раз в Ñуде еÑть региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ. Примерно меÑÑц назад твой отец нанÑл юриÑта из Тупело и официально перевел владение фермой ÑовмеÑтно на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ на Стеллу. ÐœÐ¾Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ и не задейÑтвована в операции. Об Ñтом в прошлую Ñреду мне Ñообщил Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð² Ñвоем кабинете. Конечно, вы Ñо Стеллой в любом Ñлучае когда-нибудь унаÑледовали бы ферму. Удивленный и Ñмущенный ДжоÑл задумалÑÑ. – Почему отец так поÑтупил? – Потому что имел возможноÑть. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑа, шаг неблагоразумный. Перевел Ñвои активы, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ от родных человека, которого ÑобиралÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. ПроÑто и ÑÑно. Ðо тем Ñамым Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº обвинителю. Окружной прокурор Ñтанет доказывать Ñуду, что убийÑтво было Ñпланировано. Пит вÑе предуÑмотрел. – Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ в безопаÑноÑти? – УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ‚Ð°Ðº не Ñчитает, но мы не обÑуждали подробноÑти. Говорили на Ñледующий день поÑле трагедии. Ðе могли оправитьÑÑ Ð¾Ñ‚ потрÑÑениÑ. Впрочем, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. – УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚, что родные Белла Ñтанут претендовать на землю? – Подразумевает, но прÑмо не Ñказал. Ðто тебе предмет Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, коль Ñкоро ты нашел дорогу в юридичеÑкую библиотеку. – Семье требуетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнный адвокат. – ДжоÑл допил Ñодержимое флÑги. Флорри Ñмотрела на племÑнника и любовалаÑÑŒ им. Он воплощал ее генеалогичеÑкую линию, ее любимых БÑннингов – выÑокий, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и гуÑтыми волоÑами. Рвот Стелла была копией Лизы – и по внешноÑти, и по темпераменту. ДжоÑл горевал, и Флорри переживала вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Его ÑчаÑтливаÑ, Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñделала крутой поворот, и ДжоÑл ничего не мог поделать, чтобы изменить курÑ. – Рмама может вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? – тихо ÑпроÑил он. – Отец помеÑтил ее в дом Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…, но теперь его влиÑние ÑущеÑтвенно ÑнизилоÑÑŒ. ЕÑть шанÑ, что ее отпуÑÑ‚ÑÑ‚? – Ðе знаю. Раньше Пит раз в меÑÑц ездил в Уитфилд повидатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, но оÑобенно не раÑпроÑтранÑлÑÑ. Только упоминал, что ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ наÑтупает. – Как может наÑтупить улучшение, еÑли человек в ÑумаÑшедшем доме? – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ по адреÑу. – Рпочему Ñ Ð½Ðµ могу ее навеÑтить? – Отец запретил. – Я не могу повидатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и не могу навеÑтить мать. Ð’ общем, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл обоих родителей. – Да, дорогой. Мне очень жаль. Они долго Ñмотрели на огонь и молчали. Дрова шипели и потреÑкивали, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÐ³Ð°Ñало. Ðа кожаный диван прыгнула кошка и поÑмотрела на ДжоÑла так, Ñловно он вторгÑÑ Ð½Ð° чужую территорию. Ð’Ñкоре он тихо произнеÑ: – Ðе знаю, как поÑтупить, Флорри. Ðичего не приходит в голову. Теперь уже ДжоÑл говорил неразборчиво, его Ñзык заплеталÑÑ. Она Ñделала глоток джина. – Возвращение ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ – Ñто не выход. Поезд в ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ в половине деÑÑтого утра, тебе нужно уÑпеть на него. ЗдеÑÑŒ ты ничего не иÑправишь, только поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ðµ тревоги. – РтревожитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ и в колледже? – Именно. Глава 8 Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных ÑобиралаÑÑŒ каждый третий понедельник меÑÑца, чтобы заÑлушать ÑвидетельÑтва о преÑтуплениÑÑ… меÑтных граждан. Ð’ повеÑтке на 21 октÑÐ±Ñ€Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ перечень пунктов: перероÑÑˆÐ°Ñ Ð² жеÑтокую драку ругань, кража Чаком Марли машины, переÑтрелка между неграми (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто выÑтрелил из пиÑтолета, промахнулÑÑ, и Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð° окно в деревенÑкой церкви белых, отчего преÑтупление подпадало под категорию Ñ‚Ñжких); афериÑÑ‚ из Тупело, наводнивший округ поддельными чеками; белый мужчина и Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÑроÑтно протеÑтующие против законов штата о раÑовом кровоÑмешении, и так далее. Ð’Ñего деÑÑть – преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжкие, что ÑоÑтавлÑло Ñреднее чиÑло Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно мирной территории. ПоÑледним значилÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚ об обвинении Пита БÑннинга в убийÑтве. Майлз Труитт был окружным прокурором Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñемь лет назад его выбрали на Ñтот поÑÑ‚. Ð’ качеÑтве главного прокурора он управлÑл коллегией приÑÑжных, Ñлужившей не более чем «штамповщиком» того, чего хотел он. Труитт отобрал воÑемнадцать человек, которые иÑправно иÑполнÑли его волю, выбирал нужные ему преÑтуплениÑ, вызывал только тех Ñвидетелей, какие требовалиÑÑŒ обвинению, немилоÑердно давил на приÑÑжных, еÑли улики казалиÑÑŒ неубедительными, и в итоге добивалÑÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ акта. Он изучал повеÑтку Ð´Ð½Ñ Ð¸ указывал, какие преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривать первыми, а какие – поÑледними. Многие Ñлучаи не доходили до Ñуда: вÑе заканчивалоÑÑŒ Ñделкой – подзащитные признавали ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ в обмен на неÑтрогие приговоры. ПоÑле Ñеми лет Ñудебной Ñлужбы Майлз Труитт погрÑз в рутине отÑÐµÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð»ÐµÐ³ÐµÑ€Ð¾Ð², драчливых мужей и угонщиков машин. Его юриÑÐ´Ð¸ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтранÑлаÑÑŒ на пÑть округов двадцать второго района, и в прошлом году лишь четыре ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑŒ вынеÑением вердикта. ОÑтальные обвинÑемые Ñразу признали ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Работа терÑла глÑнец только потому, что в его углу Ñеверного МиÑÑиÑипи не хватало Ñрких преÑтуплений. БÑннинг прервал монотонноÑть, причем Ñффектным образом. Любой прокурор мечтает о ÑенÑационном процеÑÑе над убийцей Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтным (белым) защитником, знаменитой жертвой, набитым залом Ñуда, множеÑтвом корреÑпондентов и благоÑклонных избирателей и, разумеетÑÑ, благоприÑтным Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Ñуда. Мечта Труитта превращалаÑÑŒ в реальноÑть, и он ÑтаралÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвое рвение как можно Ñкорее обвинить БÑннинга. ÐšÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных ÑобралаÑÑŒ в том же помещении Ñуда, где заÑедает малое жюри. Ð’ теÑном зале, которого едва хватало Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ приÑÑжных Ñо ÑтульÑми вокруг узкого Ñтола. Из воÑемнадцати приÑутÑтвовали шеÑтнадцать – вÑе белые мужчины. МиÑтер Джок ФедиÑон из КаррауÑÑ ÑказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не ÑомневалÑÑ, что он был Ñлишком занÑÑ‚ на уборке хлопка, чтобы раÑпылÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñудебные дела. МиÑтер УÑйд Баррел даже не удоÑужилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, и о нем уже неÑколько недель не было ни Ñлуху ни духу. Фермером он не был, но поговаривали, будто у него возникли проблемы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Она откровенно заÑвила, что муж напилÑÑ, ушел и она его больше не видела. ШеÑтнадцать ÑоÑтавлÑли кворум, и Труитт призвал членов коллегии к порÑдку. Первым Ñвидетелем приглаÑили шерифа Гридли. Труитт решил начать Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Чака Марли, и Гридли изложил факты. ОбÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ потребовалоÑÑŒ, и голоÑование было единоглаÑным – хищение в крупных размерах. Следующим значилÑÑ Ð°Ñ„ÐµÑ€Ð¸ÑÑ‚. Шериф предъÑвил поддельные чеки и Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ приÑÑгой обманутых коммерÑантов. И опÑть единоглаÑное голоÑование, как и в Ñлучае Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ древеÑины, который, кроме прочих травм, Ñломал жене ноÑ. ПравоÑудие неÑлоÑÑŒ на вÑех парах, пока Труитт не вызвал нарушителей закона о раÑовом кровоÑмешении, которые занималиÑÑŒ любовью в кузове пикапа в районе, извеÑтном подобными приключениÑми. Помощник шерифа Рой ЛеÑтер получил анонимные ÑведениÑ, что планируетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ Ñвидание, и первым прибыл на меÑто. Он ÑпрÑталÑÑ Ð² темноте и убедилÑÑ, что информатор его не обманул. Белый мужчина, который позднее призналÑÑ, что у него еÑть жена и ребенок, подъехал на пикапе к меÑту, где ÑкрывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий, и начал раздеватьÑÑ. То же Ñтала проделывать незамужнÑÑ Ð²Ð¾ÑемнадцатилетнÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ. Ð Ñдом никого не было, и парочка решила занÑтьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ в кузове. СвидетельÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ коллегией приÑÑжных, ЛеÑтер Ñообщил, что тихо наблюдал из-за деревьев. И нашел Ñцену веÑьма Ñротичной и бурной. ПриÑÑжные навоÑтрили уши, и полицейÑкий не ÑтеÑнÑлÑÑ Ð² деталÑÑ…. Когда мужчина иÑпытал оргазм, он выÑкочил из заÑады, и, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, крикнул: «Прекратить!» Ðаверное, команда была неправильной – разве может человек оÑтановитьÑÑ Ð² выÑшей точке наÑлаждениÑ? Пока влюбленные поÑпешно одевалиÑÑŒ, ЛеÑтер ждал их Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Препроводил в ÑпрÑтанную на грÑзной дороге патрульную машину и отвез в тюрьму. Ð’ дороге белый мужчина раÑплакалÑÑ Ð¸ Ñтал проÑить о ÑниÑхождении. Его жена навернÑка разведетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а он ее очень любит. ЛеÑтер закончил показаниÑ, притихшие приÑÑжные Ñидели так, Ñловно ждали продолжениÑ. Ðаконец переехавший из Огайо Фил Хобард ÑпроÑил: – ЕÑли мужчине двадцать шеÑть лет, а женщине воÑемнадцать, в чем заключаетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ закона? Труитт моментально овладел контролем над обÑуждением. – Ð’ ÑвÑзи белого Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹, которую юриÑÐ´Ð¸ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° много лет назад определила незаконной. МиÑтера Хобарда его ответ не уÑтроил. Ð˜Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ðµ лица коллег, он продолжил: – Разве адюльтер – Ñто противозаконно? ÐеÑколько мужчин опуÑтили головы и Ñтали изучать разложенные на Ñтоле бумаги. Кто-то поежилÑÑ, а правоверные взглÑнули так Ñурово, Ñловно хотели Ñказать: «ЕÑли и не противозаконно, то надо Ñделать противозаконным». – Ðет, – ответил Труитт. – Когда-то было, но влаÑти Ñочли затруднительным обеÑпечивать иÑполнение данного требованиÑ. – Позвольте раÑÑтавить точки над «i», – не унималÑÑ Ð¥Ð¾Ð±Ð°Ñ€Ð´. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² МиÑÑиÑипи не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ измена жене, коль Ñкоро партнерша – женщина одной Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ раÑÑ‹. – Таков закон, – подтвердил ÑудьÑ. Хобард был единÑтвенным из ÑоÑтава жюри, кто оÑмелилÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ глубже. – Ðеужели у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐµ, чем преÑледовать двух взроÑлых, которые по обоюдному ÑоглаÑию решили доÑтавить Ñебе удовольÑтвие в поÑтели или в кузове пикапа? – Ðе Ñ Ð¿Ð¸Ñал законы, – возразил Труитт. – ЕÑли вы, миÑтер Хобард, хотите изменить их, то обращайтеÑÑŒ к Ñенатору законодательного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°. – Сенатор нашего законодательного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ кретин. – Ðе иÑключено. Ðо данный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ за рамки нашей юриÑдикции. Мы готовы голоÑовать по поводу обвинительного акта? – Ðет! – резко воÑкликнул Хобард. – Ð’Ñ‹ торопите ÑобытиÑ. Ладно. Ðо перед тем, как голоÑовать, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑпроÑить у Ñвоих коллег по большому жюри, не было ли у них ÑвÑзи Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹ женщиной. ЕÑли была, то они не могут поддерживать обвинение Ñтих двух людей. Возникло ощущение, будто из Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтили веÑÑŒ воздух. Одни побледнели, другие покраÑнели от гнева. Кто-то броÑил: – Ðикогда! ПоÑлышалиÑÑŒ возглаÑÑ‹: – Ðто проÑто нелепо! – Ð’Ñ‹ чокнутый! – Давайте голоÑовать! – Ðто преÑтупление, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора! ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ ÑтоÑл в углу, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° проиÑходÑщим, и ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ улыбатьÑÑ. Данн ЛÑдлоу был завÑегдатаем публичного дома в Лоутауне, где его обÑлуживали цветные проÑтитутки. Милт МюнÑи баловалÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹ любовницей не меньше лет, чем он Ñлужил шерифом. ÐÑвилл Ð Ñй был выходцем из Ñемьи плантаторов, которые вÑегда занималиÑÑŒ кровоÑмешением. Ðо теперь вÑе пÑтнадцать нуклюже демонÑтрировали Ñвое ханжеÑтво. Закон штата против кровоÑÐ¼ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» подобен таким же на юге: он никак не каÑалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ между белыми мужчинами и черными женщинами. Такие ÑвÑзи врÑд ли даже оÑуждалиÑÑŒ. Целью закона было оградить неприкоÑновенноÑть белой женщины от поÑÑгательÑтва черных мужчин. Ðо как неоднократно доказывала иÑториÑ, еÑли пара пожелала ÑближениÑ, они едва ли будут тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° обдумывание Ñтатей закона. Он ничего не предотвращал, но порой Ñлужил орудием Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑвершившегоÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°. Труитт дождалÑÑ, когда Ñтихнут возглаÑÑ‹, и произнеÑ: – Ðам нужно двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ПриÑтупим к голоÑованию. Поднимите руки, кто за то, чтобы предъÑвить Ñтим двоим обвинение? Руки поднÑли пÑтнадцать человек – вÑе, кроме Хобарда. ВынеÑение Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± обвинении не требовало единоглаÑного голоÑованиÑ. ДоÑтаточно двух третей, и прокурор никогда не проигрывал. Ð’Ñкоре ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных покончила Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ обвинÑемыми, и Труитт объÑвил: – Переходим к делу Пита БÑннинга. УбийÑтво первой Ñтепени. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, вы знаете Ñтолько же, Ñколько Ñ. Шериф Гридли, вам Ñлово. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтупил через неÑколько Ñапог и ботинок и Ñумел добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтула в конце Ñтола. Половина мужчин курили, и он велел Рою ЛеÑтеру приоткрыть окно. Прокурор выпуÑтил Ñтрую дыма в потолок. ÐÐ¸ÐºÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» Ñ Ð¼ÐµÑта преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пуÑтил по кругу фотографии мертвого ДекÑтера Белла в его кабинете. ОпиÑал обÑтановку, привел Ñлова Хоупа Пордью, раÑÑказал, как ездил ареÑтовывать БÑннинга и как тот Ñообщил, где найти пиÑтолет. Шериф показал оружие и три пули и заÑвил, что нет никаких Ñомнений, что именно они нанеÑли Ñмертельные повреждениÑ. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° приÑлала отчет. С момента ареÑта Пит БÑннинг отказываетÑÑ Ð¾Ð±Ñуждать преÑтупление. Его интереÑÑ‹ предÑтавлÑет миÑтер Джон УилбÑнкÑ. ЕÑли по обвинительному акту будет вынеÑено обвинение, то, вероÑтно, в ближайшем будущем ÑоÑтоитÑÑ Ñуд. – СпаÑибо, шериф, – кивнул Труитт. – ВопроÑÑ‹ имеютÑÑ? ПоднÑлаÑÑŒ рука, и Милт МюнÑи громко ÑпроÑил: – Ðам придетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñовать? Я вот о чем: Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Пита БÑннинга и знал ДекÑера Белла и не хотел бы в Ñтом учаÑтвовать. – Я тоже, – поддержал его Ð¢Ð¸ÑƒÑ Ð¡Ð°Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð½. – Я Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ БÑннингом и не имею права Ñудить его. – Верно, – заÑвил Пол Карлин. – Я не Ñтану Ñтим заниматьÑÑ. РеÑли на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²ÑÑ‚, то подам в отÑтавку. Мы ведь можем уйти из коллегии приÑÑжных. Так вот, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÑƒ уйду, чем приму в Ñтом учаÑтие. – Ðе можете! – отрезал Труитт, Ñверкнув глазами на выходÑщих из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Â«ÑˆÑ‚Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð²Â». – Ркак наÑчет воздержатьÑÑ? – ÑпроÑил Джо Фишер. – Ведь у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть право воздерживатьÑÑ, еÑли речь идет о тех, кого мы лично знаем? Покажите мне Ñтатью в законе, где напиÑано, что мы не имеем права воздерживатьÑÑ, еÑли того хотим. Ð’Ñе взглÑды уÑтремилиÑÑŒ на Труитта, который, как другие прокуроры в районе, привык трактовать законы, как ему заблагораÑÑудитÑÑ. Труитт не мог припомнить ÑоответÑтвующую Ñтатью, хотÑ, еÑли чеÑтно, много лет не заглÑдывал в Ñвод законов. Он привык, что приÑÑжные подмахивали вÑе, что ему требовалоÑÑŒ, и Ñтал пренебрегать хитроÑплетениÑми процедуры. Пока Труитт Ñ‚Ñнул Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ размышлÑл, что ответить, его мыÑли были не о большом жюри, а о Ñудебных приÑÑжных. ЕÑли люди округа Форд так быÑтро ÑломалиÑÑŒ и решили отойти от дела, Ñумеет ли он убедить двенадцать приÑÑжных вынеÑти обвинительный вердикт? Главный процеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жизни рушилÑÑ Ð½Ð° глазах. Труитт кашлÑнул и произнеÑ: – Позвольте вам напомнить, что вы давали клÑтву тщательно и беÑприÑтраÑтно раÑÑматривать улики и выноÑить Ñуждение, было ли по вÑей вероÑтноÑти Ñовершено преÑтупление. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ваше дело заключать, виновен или невиновен миÑтер БÑннинг. Ваше дело решить, Ñледует ли обвинÑть его в убийÑтве. Его учаÑть решит Ñуд. Ртеперь: шериф Гридли, еÑть ли у Ð²Ð°Ñ ÑомнениÑ, что Пит БÑннинг убил ДекÑтера Белла? – Ðет. – Ðтого, джентльмены, доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ обвинениÑ. Следует ли продолжить обÑуждение? – Я не Ñтану голоÑовать, – заÑвил Ð¢Ð¸ÑƒÑ Ð¡Ð°Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð½. – У Пита имелиÑÑŒ причины так поÑтупить, и не мне о них Ñудить и выноÑить решение. – Ð’Ñ‹ не выноÑите никакого решениÑ, – возразил Труитт. – РеÑли у обвинÑемого были Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑтупка какие-то причины, у него еÑть Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° и Ñуд их раÑÑмотрит. – Он разозлилÑÑ Ð¸ раздраженно глÑдел на приÑÑжных. Труитт знал закон, а они нет. Ðо Ð¢Ð¸ÑƒÑ Ð¡Ð°Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð½ был не из пугливых. Он вÑтал и указал пальцем на Ñудью. – Я не в том возраÑте, чтобы на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Я ухожу. РеÑли вам придет в голову уÑтроить мне неприÑтноÑти, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñто припомню, когда подойдет Ñрок ваших перевыборов. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где найти адвоката. – Ð¢Ð¸ÑƒÑ Ð¡Ð°Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð½ направилÑÑ Ðº двери, открыл ее и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком захлопнул за Ñобой. ЧиÑло приÑÑжных ÑократилоÑÑŒ до пÑтнадцати. Ð”Ð»Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ акта требовалоÑÑŒ две трети голоÑов. Риз тех, кто оÑталÑÑ, по крайней мере, трое не желали принимать учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² голоÑовании. Труитт внезапно вÑпотел и, Ñ‚Ñжело дыша, торопливо прикидывал, как поÑтупить. Он мог раÑпуÑтить коллегию и вернутьÑÑ Ðº делу БÑннинга в Ñледующем меÑÑце. Мог раÑпуÑтить приÑÑжных и проÑить Ñудью назначить новый ÑоÑтав. Мог надавить, а еÑли не получит необходимых деÑÑти голоÑов, вернутьÑÑ Ðº делу БÑннинга в ноÑбре. Ðо законно ли дважды предÑтавлÑть на утверждение большой коллегии приÑÑжных обвинительный акт человеку за одно и то же преÑтупление? Ð’Ñ€Ñд ли. Как поÑтупить, чтобы не ошибитьÑÑ? Труитт никогда раньше не оказывалÑÑ Ð² таком положении. Он решил надавить, как дейÑтвовал уже много раз. – ЕÑть необходимоÑть продолжать обÑуждение? Люди за Ñтолом тревожно переглÑдывалиÑÑŒ, однако поÑледовать примеру ТиуÑа Саттона Ñмельчаков не нашлоÑÑŒ. – Отлично, – кивнул ÑудьÑ. – Кто за то, чтобы вынеÑти Питу БÑннингу обвинение в Ñовершении убийÑтва первой Ñтепени ДекÑтера Белла, поднимите руки. Медленно, Ñ Ñвной неохотой, поднÑлиÑÑŒ пÑть рук, затем к ним приÑоединилиÑÑŒ еще пÑть. ОÑтальные оÑталиÑÑŒ под Ñтолом. – ВоздерживатьÑÑ Ð½Ðµ полагаетÑÑ! – Ñ€Ñвкнул на Милта МюнÑи Труитт. – Рвы не имеете права заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñовать! – огрызнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, готовый и наноÑить, и отражать удары. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» взглÑдом помещение, быÑтро подÑчитал и объÑвил: – ДеÑÑть. Две трети. ДоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ акта. СпаÑибо, шериф. ЗаÑедание окончено. Дни шли, и Пит занималÑÑ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑловий Ñвоего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² камере. Первой целью Ñтало кофе. И на третий день вÑÑ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð° – и заключенные, и охрана, и копы – пили «Стандард» из Ðового Орлеана. Флорри привозила кофе в пÑтифунтовых пакетах и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ визита ÑпроÑила ÐикÑа, что пьют цветные. Шериф ответил, что им кофе не подают, и Ñто ее разозлило. Она Ñердито пригрозила, что заберет принеÑенное обратно, еÑли кофе не будут давать вÑем заключенным. Дома Флорри подÑтегнула МариÑтту и Ðиневу, и те Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ рвением принÑлиÑÑŒ печь, жарить и варить. Она почти каждый день приходила в тюрьму Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸, кекÑами, шоколадными Ñдобами, горшочками Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ говÑдиной и олениной, капуÑтой, фаÑолью, риÑом, горохом и кукурузным хлебом. КачеÑтво тюремного меню взлетело до Ð½ÐµÐ±ÐµÑ â€“ теперь многие заключенные в камерах питалиÑÑŒ лучше, чем на Ñвободе. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð» жирного борова, и вÑÑ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð° объедалиÑÑŒ копчеными Ñвиными ребрами. Перепадало и ÐикÑу Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, и они могли Ñкономить на обеде. Шерифу еще не приходилоÑÑŒ держать в заключении фермера Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, где выращивалоÑÑŒ ÑъеÑтное, и приÑлугой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ умела готовить. ПоÑле первой недели Пит убедил ÐикÑа назначить его заключенным Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñми. Ðто означало, что в дневное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ его камеры оÑтавалаÑÑŒ открытой и он мог разгуливать по вÑей тюрьме при уÑловии, что не попытаетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ здание. Шериф предвидел Ñлухи о его оÑобом отношению к БрÑннингу и поначалу Ñтого делать не хотел. Ðо вÑÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð° держит Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одного заключенного на подобном положении, а у него в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ было. ПоÑледний, Гомер ГалакÑ, шеÑть лет верно Ñлужил округу, и ему оÑтавалоÑÑŒ еще три – такой Ñрок он получил за наÑилие при отÑгчающих обÑтоÑтельÑтвах, но Ñбежал Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, у которой, как утверждали, водилиÑÑŒ деньги. С тех пор их никто не видел, а у ÐикÑа не было ни времени, ни Ñил, ни Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками. Правило, которое в данном Ñлучае было Ñвно нарушено, глаÑит: заключенный, прежде чем получить привилегии, должен быть оÑужден и отбывать Ñрок в окружной тюрьме, а не Ñидеть в иÑправительном заведении штата. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» Ñтот пункт, и Пит получил, что хотел. Ð’ качеÑтве заключенного Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñми он разноÑил Ñтавшую намного вкуÑнее еду другим четверым белым заключенным и раÑполагавшимÑÑ Ð² заднем крыле шеÑти или Ñеми черным. ПоÑкольку обитатели камер знали, откуда беретÑÑ ÐµÐ´Ð°, они его выÑоко ценили. Пит организовал уборку помещений и на Ñвои ÑредÑтва приглаÑил водопроводчика, чтобы тот привел в порÑдок оборудование в обоих туалетах. За неÑколько долларов прочиÑтил ÑиÑтему вентилÑции, воздух оÑвободилÑÑ Ð¾Ñ‚ дыма, и вÑе, даже курильщики, вздохнули Ñвободнее. С черными заключенными отремонтировал печь, и в камерах по ночам Ñтало почти тепло. Спал Пит крепко, чаÑто ложилÑÑ Ð²Ð·Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, делал по чаÑам зарÑдку и призывал к тому же оÑтальных. Когда Ñкучал, читал романы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, что Флорри едва уÑпевала их приноÑить. Полок в крохотной камере не было, и она возвращала их домой, где библиотека в кабинете Пита наÑчитывала тыÑÑчи томов. Читал он также вырезки из газет и журналов, которые давала ему ÑеÑтра. Предлагал вÑе Ñто другим, но, никого не заинтереÑовав, заподозрил, что они либо чаÑтично, либо вовÑе неграмотны. Чтобы Ñкоротать времÑ, играл в покер Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ Колливером из камеры напротив. Парень был не очень умный, но в картах маÑтак, и навоÑтрившемуÑÑ Ð² армии в карточных играх Питу было Ñ Ð½Ð¸Ð¼ непроÑто. Его любимой карточной игрой был криббидж, и Флорри купила ему Ñпециальную доÑку Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Леон об Ñтой игре раньше не Ñлышал, однако быÑтро овладел и за Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» пÑть центов. Они Ñтавили пенни за кон. ПринималиÑÑŒ также раÑпиÑки – никто не раÑÑчитывал обогатитьÑÑ. По вечерам, когда вÑе дела были выполнены и тюрьма ÑтановилаÑÑŒ уютнее, чем вÑегда, Пит открывал камеру Леона, и они вытаÑкивали в коридор, полноÑтью его перекрываÑ, шаткие ÑтульÑ. ДоÑку Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð±Ð±Ð¸Ð´Ð¶Ð° Ñтавили на квадрат фанеры, который Пит держал в Ñвоей камере. Игра начиналаÑÑŒ. У Леона хранилаÑÑŒ флÑжка c маиÑовым Ñамогоном, который гнали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ родные. Поначалу Пит не проÑвлÑл к нему интереÑа. Ðо ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, что будет либо казнен, либо получит пожизненный Ñрок, ÑдалÑÑ â€“ черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’ разгар игры Леон оглÑнулÑÑ Ð² коридоре, отвинтил крышку, Ñделал глоток и протÑнул Питу. Тот тоже оглÑнулÑÑ, пригубил и отдал обратно. Они не жадничали. ПроÑто на вÑех бы не хватило. К тому же в любой тюрьме вÑегда найдетÑÑ Ñтукач, и шерифу Гридли не понравилоÑÑŒ бы, еÑли бы он узнал, что в его камерах пьют. Они ÑклонилиÑÑŒ над игровой доÑкой и не обÑуждали ничего, кроме Ñчета, когда открылаÑÑŒ дверь и в коридоре поÑвилÑÑ ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то бумагами в руках. – Привет, парни. Оба вежливо кивнули, и шериф протÑнул бумаги Питу: – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑобиралаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных. Вот ваш обвинительный акт. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтепень. Пит выпрÑмилÑÑ Ð¸ взÑл документы. – Ðичего неожиданного. – Шаблонное решение. Дата – шеÑтое ÑнварÑ. – Раньше назначить не могли? – Ðа Ñей Ñчет поговорите Ñо Ñвоим адвокатом. – ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ ушел. Глава 9 Через меÑÑц поÑле гибели мужа Джеки Белл Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ переехала в дом родителей в Роме, штат ДжорджиÑ. Она взÑла Ñ Ñобой ÑовÑем немного не принадлежащих приходу предметов мебели. Ðо зато длинный шлейф приÑтных воÑпоминаний о пÑти годах жизни в КлÑнтоне. Со Ñлезами проÑтилаÑÑŒ Ñ Ð²Ñкормившим ее и детей и отобравшим мужа ÑообщеÑтвом. Ð’ Ñуматохе поÑле убийÑтва Джеки ÑоглаÑилаÑÑŒ, чтобы тело ДекÑтера предали земле в КлÑнтоне, потому что так было проще. Они были не из МиÑÑиÑипи, ни родных, ни корней здеÑÑŒ не имели, и ее потÑнуло домой. Ðо как оÑтавить его? ЧаÑть Ð´Ð½Ñ Ñƒ нее занимал поход на кладбище – положить цветы на могилу мужа и от души поплакать. Таков был ритуал. Джеки думала, что будет Ñто делать вечно. Однако из Джорджии Ñюда не наездишьÑÑ. ДекÑтер был тоже из Рома. Ðадо будет его там перезахоронить – на кладбище за методиÑÑ‚Ñкой церковью. Они поженилиÑÑŒ, когда ДекÑтер училÑÑ Ð² Ñеминарии в Ðтланте. ПоÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ получил назначение помощника паÑтора во Флориде. Так началаÑÑŒ их ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Они моталиÑÑŒ по югу, где родили троих детей – вÑех в разных меÑтах. И наконец, поÑле неÑкольких меÑÑцев в Перл-Харборе обоÑновалиÑÑŒ в КлÑнтоне. Джеки нравилÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ – до той поры, пока не погиб ДекÑтер. Ð’Ñкоре поÑле похорон мужа она решила, что не может в нем оÑтаватьÑÑ. Причина была в том, что церкви требовалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ ÑвÑщенника. Ð’Ñкоре пришлют нового назначенца, и его Ñемье нужно где-то жить. Ей великодушно предложили оÑтатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на год и ничего не платить, но Джеки отказалаÑÑŒ. Еще одна причина, и ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ â€“ Ñтрадали дети. Они обожали отца и не могли ÑмиритьÑÑ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹. Ð’ маленьком КлÑнтоне им вечно пришлоÑÑŒ бы ноÑить клеймо отпрыÑков заÑтреленного при загадочных обÑтоÑтельÑтвах человека. Чтобы оградить детей, Джеки перевезла их в меÑто, которое они знали, как дом их бабушки и дедушки. Ð’ Роме дети окунулиÑÑŒ в школьную рутину, и Джеки понÑла, наÑколько временны новые обÑтоÑтельÑтва. Дом ее родителей был невелик – его Ñвно не хватало Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… подроÑтков. Она взÑла деÑÑть тыÑÑч долларов из Ñтраховки жизни и начала иÑкать жилье внаем. К неудовольÑтвию родителей, Ñтала пропуÑкать церковные Ñлужбы. Они были иÑтовыми методиÑтами и каждое воÑкреÑенье ходили в храм. Ð’ Ñтих меÑтах немногие игнорировали Ñлужбы, а еÑли такие находилиÑÑŒ, их дружно оÑуждали. Джеки была не в наÑтроении что-либо объÑÑнÑть, но дала ÑÑно понÑть, что боретÑÑ Ñо Ñвоей верой и ей требуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, чтобы разобратьÑÑ Ð² Ñебе. Ðаедине Ñ Ñобой она задавала очевидный вопроÑ: ее муж – верный Ñлуга и поÑледователь ХриÑта, читал Библию, готовил церковные Ñлужбы и вот убит. Почему ГоÑподь не выделил его из других и не защитил? Чем глубже Джеки в Ñебе копалаÑÑŒ, тем оÑтрее беÑпокоил вопроÑ, который она не решалаÑÑŒ задать вÑлух: а еÑть ли Бог? Даже Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль об Ñтом ее пугала, но Джеки не могла отрицать, что она возникала. Ð’Ñкоре о ней заговорили, и мать не преминула ей об Ñтом Ñообщить. Джеки было безразлично – она наÑтолько наÑтрадалаÑÑŒ, что меÑтные переÑуды не могли добавить ей боли. ДетÑм в новой школе приходилоÑÑŒ неÑладко. Каждый новый день был днем выживаниÑ. Через две недели Джеки Ñъехала от родителей в Ñъемный дом на противоположном конце города. Он принадлежал юриÑту Ðрролу Маклишу, тридцатидевÑтилетнему мужчине, которого она знала по школе в Роме. Маклиш и ДекÑтер училиÑÑŒ в одном клаÑÑе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ к разным кругам. Как вÑе в небольшом городе, Ðррол знал об убийÑтве одноклаÑÑника и захотел помочь его вдове. ПоÑледние недели Джеки ела, только чтобы поддержать жизнь, и ÑброÑила веÑ, который набрала шеÑть лет назад во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти. Такой ÑпоÑоб Ð¿Ð¾Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° бы никому не поÑоветовала, однако Ñто Ñтало единÑтвенным Ñветлым пÑтном в окружающем ее кошмаре. ГлÑÐ´Ñ Ð² зеркало, Джеки не могла не признать, что выглÑдит лучше, чем раньше. Ð’ Ñвои тридцать воÑемь лет она веÑила Ñтолько, Ñколько в день Ñвадьбы, и жир больше не закрывал бедра. Ее веки опухли, а глаза покраÑнели от поÑтоÑнного плача, и Джеки дала Ñлово прекратить иÑÑ‚Ñзать ÑебÑ. Дважды в неделю Маклиш приезжал проверить, как у нее дела, и Джеки Ñтала Ñлегка подкрашиватьÑÑ. Поначалу иÑпытывала чувÑтво вины – ведь ДекÑтер еще не оÑтыл в земле. Она же не ÑобиралаÑÑŒ предаватьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ похождениÑм. Ð’ Роме, вероÑтно, не так уж много образованных холоÑÑ‚Ñков. И что такого, еÑли она будет выглÑдеть чуточку лучше? Со Ñвоей Ñтороны, Ðррол Ñчитал Джеки привлекательной, но отÑгощенной грузом. С болью вдовÑтва ÑправитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, однако он не хотел ÑтановитьÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ уже готовой Ñемьи. ЕдинÑтвенный ребенок Ñвоих родителей, Ðррол мало общалÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹. И мыÑль обзавеÑтиÑÑŒ Ñразу Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ ему претила. Ðо почему бы не воÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸ÐµÐ¹ и одиночеÑтвом женщины и не пофлиртовать? Однако иÑтинный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðррола был в облаÑти возможного Ñудебного иÑка. Его наÑледÑтво находилоÑÑŒ в закладе, он задолжал по неÑкольким Ñделкам и поÑле деÑÑти лет адвокатÑкой практики понÑл, что Ñто не такое уж прибыльное занÑтие. Как только Джеки поÑвилаÑÑŒ в Роме, Маклиш принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтавлÑть ловушки. Съездил в КлÑнтон и, потолкавшиÑÑŒ у Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда, выÑÑнил, что ему требовалоÑÑŒ, о БÑннингах. Потратил чаÑÑ‹, копаÑÑÑŒ в земельных рееÑтрах и предÑтавлÑÑÑÑŒ лизинговым агентом «большой нефтÑной и газовой компании». Как он и ожидал, его Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸ единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ„Ñ‚ÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð° вызвала у меÑтных волнение: юриÑты и их помощники, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°, принÑлиÑÑŒ изучать пыльные тома Ñ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ документами. Маклиш же по-тихому иÑчез, оÑтавив горожан гадать, когда в их меÑтноÑти начнетÑÑ Ð½ÐµÑ„Ñ‚Ñной бум. ВернувшиÑÑŒ в Джорджию, он Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ регулÑрноÑтью продолжил навещать вдову Белл. Ðичем не интереÑовалÑÑ, ничего не выÑпрашивал, был раÑÑудительным, даже почтительным, Ñловно понимал, в каком запутанном мире ей приходитÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, и не хотел в него входить. Ð’ 1946 году Холлинз зачиÑлил на обучение 375 Ñтуденток и ни одного Ñтудента. Колледж Ñо Ñтолетней иÑторией имел блеÑÑ‚Ñщую репутацию, оÑобенно Ñреди дам из выÑшего общеÑтва. Стелла БÑннинг выбрала Холлинз, потому что его окончили многие уÑпешные подруги из МемфиÑа. Лиза – нет, ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ могла оÑилить Ñтоль выÑокую плату за обучение. Девушки окружили Стеллу, как плотный кокон, Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ненужного Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ враждебноÑти. Им не верилоÑÑŒ, что такое милое, очаровательное ÑущеÑтво может оказатьÑÑ Ð² центре ужаÑной Ñемейной драмы, тем более что Ñто была не ее вина. Ðи одна из Ñтуденток Холлинза не бывала в КлÑнтоне. Ðекоторые Ñлышали: отец Стеллы – герой войны, однако большинÑтво девушек Ñто ничуть не интереÑовало. Ее родителей они не знали, но ДжоÑл произвел фурор, приехав на недавний уикÑнд выпуÑкников. Дни и недели поÑле убийÑтва Стелла никогда не оÑтавалаÑÑŒ одна. СоÑедки по общежитию дежурили ночью, когда ее мучили кошмары и не давали уÑнуть взрывы Ñмоций. Днем ÑтаралиÑÑŒ чем-нибудь занÑть. Преподаватели, Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ ÑоÑтоÑние, разрешали пропуÑкать занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ не Ñдавать в Ñрок домашние работы. Кураторы наблюдали за Стеллой и отчитывалиÑÑŒ перед Ñледившим за Ñитуацией ректором. Ð’Ñкоре Ñтало извеÑтно, что на каникулы, на День благодарениÑ, Стелла домой не поедет. Отец приказал ей оÑтаватьÑÑ Ð² колледже. Преподаватели и ÑокурÑницы наперебой приглашали погоÑтить, причем даже едва знакомые девушки. Ð¢Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñлез, Стелла вÑех благодарила и уехала из Роанока поездом Ñо Ñвоей лучшей подругой в ÐлекÑандрию, штат ВиргиниÑ, чтобы на неделю отправитьÑÑ Ð² Вашингтон. Она уже бывала у Джинджер, и ее очаровал город. Стелла не говорила об Ñтом родителÑм и ДжоÑлу, но планировала быÑтрее окончить колледж и двинутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где манили Ñркие огни. Первым выбором был Ðью-Йорк, вторым Вашингтон, далеким третьим – Ðовый Орлеан. Задолго до убийÑтва Стелла понÑла, что не Ñтанет жить в округе Форд. РпоÑле трагедии ей захотелоÑÑŒ уехать как можно дальше. ПуÑть ее мечты были прерваны, но Ñто не отбило твердого Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтать пиÑателем. Стелла обожала короткие раÑÑказы Юдоры УÑлти и колоритных перÑонажей КарÑон МаккалерÑ. Обе южанки правдиво раÑÑказывали о ÑемьÑÑ…, ÑÑорах, земле и иÑковерканной иÑтории Юга и уÑпешно публиковалиÑÑŒ во времена, когда доминировала американÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Стелла читала вÑех – и мужчин и женщин – и не ÑомневалаÑÑŒ: в литературе еÑть меÑто и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Можно начать Ñ Ð¸Ñтории ÑобÑтвенной Ñемьи – теперь тем более, – но знала, что Ñтого не будет. Она найдет Ñебе работу в каком-нибудь нью-йоркÑком журнале, поÑелитÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ в дешевых комнатах в Бруклине и начнет пиÑать, как только уÑтроитÑÑ Ð¸ ее поÑетит вдохновение. Стелла полагала, что в Ñлучае необходимоÑти родители и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ поддержат ее. ÐаÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ в Ðью-Йорке, работать в журнале, ÑочинÑть роман и при Ñтом знать, что дома деньги еÑть. Мечта воодушевлÑла и была реальной до тех пор, пока не произошло убийÑтво. Дом отодвинулÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, и вÑе Ñтало непонÑтным. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€ жила в Старом городе в доме XVIII века на Дьюк-Ñтрит. Узнав о деталÑÑ… трагедии БÑннингов, ни родители, ни Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра Джинджер ни разу об Ñтом не упомÑнули. Стеллу водили по вечеринкам и обедам, они гулÑли вдоль Потомака, заходили в ÑтуденчеÑкие клубы, где курили, много пили, Ñлушали Ñвинг и танцевали ночи напролет. Ðа День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð° позвонила тете Флорри, и они деÑÑть минут разговаривали так, Ñловно ничего не произошло. ДжоÑл гоÑтил в Кентукки в Ñемье члена братÑкой общины, охотилÑÑ Ð¸ наÑлаждалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¼. Флорри пообещала, что на РождеÑтво они ÑоберутÑÑ Ð²Ñе вмеÑте. Тем же днем Флорри взÑла коробку Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ индюшками, Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼, морковью, Ñвеклой и турнепÑом и каÑтрюлю Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ из гуÑиных потрохов, булочки и два пирога Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð°Ð¼Ð¸ и повезла вÑе Ñто богатÑтво в тюрьму, где проÑледила, чтобы брат правильно нарезал птицу. Еда предназначалаÑÑŒ вÑем заключенным и Тику Поли – Ñтарому тюремному охраннику, который дежурил по ночам и на праздники, чтобы ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ и его Ñотрудники могли отдохнуть. Флорри Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ ели в кабинете шерифа и видели его незакрытый оружейный Ñейф. ÐÐµÐ·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ выходила на гравиевую парковку. Тик типалÑÑ Ð² коридоре, охранÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŽÑŽ дверь. Пит прожевал неÑколько куÑков и закурил. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ ÑеÑтры, он ел по-прежнему мало, похудел и из-за того, что не выходил на улицу, побледнел. Как у них водилоÑÑŒ, Флорри прокомментировала его внешний вид. Пит, по Ñвоему обычаю, ничего на Ñто не ответил. И вÑтрепенулÑÑ, когда ÑеÑтра переÑказала разговоры Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом и Стеллой. По верÑии ФлорриÑ, они прекраÑно ÑправлÑлиÑÑŒ и радовалиÑÑŒ жизни. Пит улыбнулÑÑ Ð¸ воздел глаза к потолку. Глава 10 Ко Дню Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ðº Ñобрали, и Пит оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ урожаем. Он проÑматривал котировки рынков и изучал запиÑи каждый раз, когда в тюрьму приходил Бафорд. ПодпиÑывал чеки, оплачивал Ñчета, Ñравнивал депозиты и давал указаниÑ, как продавать товар на мемфиÑÑкой бирже. РаÑпорÑдилÑÑ Ð½Ð° Ñвои деньги вновь открыть школу Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ…, поднÑть зарплаты учителÑм и обновить печи зимнего отоплениÑ. Бафорд заикнулÑÑ Ð¾ том, чтобы купить поÑледнюю модель трактора Джона Дира – ею уже пользовалиÑÑŒ многие фермеры, – но Пит Ñказал: не теперь, возможно, позднее. Ð’ уÑловиÑÑ… неопределенного будущего он оÑторожно отноÑилÑÑ Ðº крупным тратам. За ценой на хлопок приÑтально Ñледил и Ðррол Маклиш. Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° почти Ñтолько же Ñтого продукта, как МиÑÑиÑипи, и он был не новичком в оценке ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñ‹Ð½ÐºÐ°. По мере того, как цена на мемфиÑÑкой хлопковой бирже роÑла, Маклиш отноÑилÑÑ Ð²Ñе заботливее к Джеки Белл. ПоÑле неÑкольких недель обÑуждений и Ñпоров Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸ его брат РаÑÑел наконец решили, что Ñуд над Питом БÑннингом не должен проходить в КлÑнтоне. Ðадо попытатьÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ меÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ перенеÑти его куда-нибудь подальше. Поначалу их ободрили Ñудебные Ñлухи, будто члены большой коллегии приÑÑжных чуть не воÑÑтали против Майлза Труитта. У их клиента Ñвно имелиÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ почитатели, которые ÑочувÑтвовали ему, и голоÑование за вынеÑение официального Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не провалилоÑÑŒ. Ðо Ñто были лишь Ñлухи, и поÑкольку процедура заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ жюри не региÑтрировалаÑÑŒ и, как ÑчитаетÑÑ, ÑвлÑлаÑÑŒ тайной, они не могли ручатьÑÑ, что вÑе проходило именно так. Со временем они Ñтали ÑомневатьÑÑ Ð² беÑприÑтраÑтноÑти приÑÑжных малого жюри. Сами адвокаты и их Ñотрудники множеÑтво раз беÑедовали Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми в округе, ÑтараÑÑÑŒ оценить наÑтроение наÑелениÑ. СоветовалиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ юриÑтами в городе, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑудьÑми в отÑтавке, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ шерифами и их помощниками. ПоÑкольку в будущее жюри войдут только белые мужчины, которые навернÑка объÑвÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ какой-нибудь церкви, они пообщалиÑÑŒ Ñо знакомыми ÑвÑщенниками вÑех конфеÑÑий. Жены поговорили Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в церквах, Ñадовых и бридж-клубах, и везде беÑеды начиналиÑÑŒ Ñвободно, без ÑтеÑнениÑ. Ð’ результате Ñтого, по крайней мере, Джону УилбÑнкÑу Ñтало ÑÑно, что наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ зреют Ñвно против его клиента. Они выражалиÑÑŒ во фразе: «Как бы ни ÑÑорилиÑÑŒ Ñти двое, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñледовало решать без кровопролитиÑ». Рто, что Пит БÑннинг молчал и никак ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ защищал, только упрощало задачу обвинениÑ. БÑннинг навÑегда оÑтанетÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼ войны, но никому не дано право убивать без веÑкой причины. Под руководÑтвом Джона его фирма изучила каждый Ñлучай в американÑком правоÑудии, когда менÑлоÑÑŒ меÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñуда, и в поддержку Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ напиÑано пÑтидеÑÑтиÑтраничное резюме. Работа требовала многочаÑовых уÑилий, и в итоге между Джоном и РаÑÑелом возник жаркий Ñпор о гонораре. С момента ареÑта Пита Джон не хотел обÑуждать Ñту тему, однако Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтал – Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² неизбежноÑть. ПотÑнуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ немаловажной Ñтороной организации защиты. Пит не захотел Ñтроить ее на утверждении о помутнении раÑÑудка, но что еще можно было предъÑвить приÑÑжным? Очевидно, что нормальный человек не Ñтанет трижды ÑтрелÑть в упор в другого, однако защита была обÑзана заранее уведомить Ñуд запиÑкой по делу. Джон подготовил ее и Ñопроводил ÑÑылкой на прецедентное право. И ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ одновременно Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ об изменении меÑта Ñуда. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого ему требовалоÑÑŒ ÑоглаÑие клиента. Джон пререкалÑÑ Ñ ÐикÑом Гридли, пока не получил от него то, что хотел. Ближе к вечеру за неделю до РождеÑтва шериф и Рой ЛеÑтер вывели Пита из тюрьмы и повезли на площадь. ЕÑли БÑннинг и обрадовалÑÑ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÑƒ Ñвежего воздуха, то никак Ñтого не показал. Ðе разглÑдывал праздничное украшение витрин магазинов и Ñловно не интереÑовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что творилоÑÑŒ в городе. Даже как будто не оценил, что вÑтречаетÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ в его кабинете, а не в тюрьме. Ð’ шлÑпе и наручниках он Ñел на заднее Ñиденье и вÑÑŽ краткую поездку Ñмотрел на Ñвои ботинки. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¾ÑтановилÑÑ Ñƒ зданиÑ, где находилаÑÑŒ контора УилбÑнкÑа, и никто не заметил, как Пит в Ñопровождении полицейÑкого вошел в дверь. Ðаручники ÑнÑли, и он поднÑлÑÑ Ð²Ñлед за адвокатом в кабинет. Секретарша принеÑла Ð´Ð»Ñ ÐикÑа и Ð Ð¾Ñ Ð² нижний веÑтибюль кофе Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÐµÑ‡ÐºÐ¾Ð¹. РаÑÑел и Джон Ñели на ÑтульÑ, а по другую Ñторону кофейного Ñтолика на кожаный диван опуÑтилÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. ПопыталиÑÑŒ заговорить о пуÑÑ‚Ñках – не получилоÑÑŒ. Разве можно обÑуждать погоду и предпраздничные Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который находитÑÑ Ð² тюрьме по обвинению в убийÑтве? – Как дела в тюрьме? – ÑпроÑил Джон. – Ðормально, – Ñдержанно ответил Пит. – Я видел меÑта похуже. – Слышали, ты там вÑе наладил. Подобие улыбки, и никаких Ñмоций. – ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавил мне привилегии, так что Ñ Ð½Ðµ вÑегда под замком. – ГоворÑÑ‚, заключенные Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ толÑтеют, – пошутил РаÑÑел. – Питание Ñтало лучше. – Пит потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñигаретой. Джон и РаÑÑел обменÑлиÑÑŒ взглÑдами. РаÑÑел Ñтал закуривать, предоÑтавив Джону затронуть неприÑтную тему. Тот кашлÑнул и произнеÑ: – ПрекраÑно выглÑдишь. Мы ведь еще не каÑалиÑÑŒ вопроÑа адвокатÑкого гонорара? Фирма потратила много времени. Суд через три недели, и еще многое предÑтоит Ñделать. Ðужно заплатить, Пит. БÑннинг пожал плечами: – Разве ÑлучалоÑÑŒ, чтобы Ñ Ð½Ðµ оплатил поÑтупивший от Ð²Ð°Ñ Ñчет? – Ðет. Ðо тогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обвинÑли в убийÑтве. – О какой Ñумме идет речь? – ПÑть тыÑÑч долларов. И Ñто по минимальной Ñтавке. Пит наполнил легкие дымом и выпуÑтил его в потолок. – Сколько же было бы по макÑимальной? Почему так дорого? Ð’ разговор решил вмешатьÑÑ Ð Ð°ÑÑел: – ЧаÑÑ‹, Пит. ЧаÑÑ‹ и еще раз чаÑÑ‹. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ единÑтвенное, что мы можем продать. Ðа тебе мы не наживаемÑÑ. Ваша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ â€“ поÑтоÑнный клиент фирмы, мы Ñтарые друзьÑ, и наша задача защищать тебÑ. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть производÑтвенные раÑходы, и мы должны платить по Ñчетам. Пит ÑтрÑхнул в пепельницу пепел и Ñнова пыхнул дымом. Он не удивилÑÑ Ð¸ не раÑÑердилÑÑ, и его лицо ничего не выражало. – Хорошо. ПоÑмотрю, что мне удаÑÑ‚ÑÑ Ñделать. «Сделать ты можешь вот что, – хотелоÑÑŒ Ñказать Джону, – подпиÑать предъÑвленный чек, и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼Â». Ðо Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлен, Пит о нем не забудет. РоÑтальное они обÑудÑÑ‚ позже. РаÑÑел потÑнулÑÑ Ð·Ð° бумагами и продолжил: – Хотим тебе кое-что показать. Предварительные наметки к твоему процеÑÑу. Ðо прежде чем мы Ñможем пуÑтить их в дело, тебе необходимо прочитать их и подпиÑать. Пит взÑл документы. – ЗдеÑÑŒ очень много. Подытожьте Ñвоими Ñловами. И желательно так, чтобы мог понÑть непоÑвÑщенный. Джон улыбнулÑÑ Ð¸ кивнул: – РазумеетÑÑ, Пит. Первый документ: прошение к Ñуду перенеÑти меÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа. Ðазначить его как можно дальше отÑюда. Мы Ñчитаем, что люди наÑтроены против тебÑ, и будет трудно найти Ñимпатизирующих тебе приÑÑжных. – Где вы хотите уÑтроить процеÑÑ? – Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ правом выбор на уÑмотрении Ñудьи. Ð—Ð½Ð°Ñ ÐžÑвальда, можно предположить, что он поÑтараетÑÑ Ñохранить контроль над процеÑÑом и далеко не поедет. ЕÑли удовлетворит наше прошение – что не факт, – то выберет меÑто в пределах Ñвоего Ñудебного округа. Мы будем наÑтаивать, но, еÑли чеÑтно, любое меÑто лучше, чем здеÑÑŒ. – Почему вы так Ñчитаете? – СвÑщенник ДекÑтер Белл пользовалÑÑ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, у него было много паÑтвы, и в округе еÑть еще воÑемь методиÑÑ‚Ñких церквей. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ чиÑленноÑти прихожан конфеÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле баптиÑтов. Ð’ Ñтом заключаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ одна проблема: баптиÑты и методиÑты – как двоюродные Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ чаÑто объединÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ Ñложным проблемам. Политика, виÑки, отделы Ñреднего образованиÑ. Можно чаÑто наблюдать, как они поют под одну дудку. – Знаю. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ методиÑÑ‚. – Однако. И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñторонники, Ñтарые Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ вÑе такое прочее. Ðо большинÑтво людей видÑÑ‚ в тебе хладнокровного убийцу. Ðе уверен, что ты Ñто Ñознаешь. Жители округа думают о Пите БÑннинге так: он герой войны, но по каким-то только ему извеÑтным причинам пришел в церковь и заÑтрелил безоружного ÑвÑщенника. – Пит, нам здеÑÑŒ ничего не Ñветит, – подлил маÑла в огонь РаÑÑел. БÑннинг пожал плечами, Ñловно такое положение его вполне уÑтраивало. Он Ñделал то, что должен был Ñделать, и черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми. БÑннинг глубоко затÑнулÑÑ Ð¸ Ñмотрел, как дым клубами раÑтекаетÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. – Почему вы решили, что в другом округе вÑе пойдет по-иному? – Ты знаешь методиÑÑ‚Ñких ÑвÑщенников в округах Полк, Тайлер или Милберн? РазумеетÑÑ, нет. Округа находÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ñдом, но нам извеÑтны очень немногие из тех, кто там живет. Ртамошние жители не знакомы ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, ни Ñ Ð”ÐµÐºÑтером Беллом. – Мы ÑтремимÑÑ ÑƒÑтранить личные ÑвÑзи, – поÑÑнил РаÑÑел. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, там тоже читали газеты, однако люди лично не знакомы ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, ни Ñ Ð”ÐµÐºÑтером. Ð’ таком варианте у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ шанÑов иÑключить враждебноÑть и поÑеÑть ÑомнениÑ. – СомнениÑ? – удивилÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. – С Ñтого меÑта поподробнее. – ЗаймемÑÑ Ð¸ Ñтим вопроÑом, а пока: ты ÑоглаÑен, что нам необходимо проÑить о переноÑе меÑта Ñуда? – Ðет. ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ Ñудить, пуÑть Ñто ÑлучитÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚. – ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб избежать Ñуда – признать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. – Ты предлагаешь мне признать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼? – Ðет. – Хорошо. Потому что Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½. И Ñ Ð½Ðµ Ñтану проÑить о переноÑе меÑта Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñуда. ЗдеÑÑŒ мой дом, был моим домом вÑегда. Был домом моих предков. И еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑудÑÑ‚, пуÑть Ñто ÑлучитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дорогу отÑюда. Джон и РаÑÑел разочарованно переглÑнулиÑÑŒ. Пит положил документы на кофейный Ñтолик, не прочитав ни единой Ñтрочки. Закурил очередную Ñигарету и, небрежно ÑкреÑтив ноги, Ñловно ему некуда было Ñпешить, поÑмотрел на Джона. Ð’ его глазах ÑтоÑл вопроÑ: «Что дальше?» Ðдвокат взÑл резюме и швырнул на Ñтол: – Вот на Ñто ушел меÑÑц юридичеÑких изыÑканий и пиÑанины! – И за Ñто мне придетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, – уÑмехнулÑÑ Ð‘Ñннинг. – ЕÑли бы вы ÑпроÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ, Ñ Ð±Ñ‹ избавил Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого труда. Ðеудивительно, что у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ выÑокие раÑценки. Джон кипел от ÑроÑти, РаÑÑел морщилÑÑ. Пит выпуÑтил в Ñторону дым и продолжил: – Вот что, ребÑта, Ñ Ð½Ðµ против платить официальный гонорар, тем более что Ñ Ð² такой Ñитуации, как теперь. Ðо пÑть тыÑÑч долларов? Я обрабатываю почти тыÑÑчу акров земли – непоÑильный труд воÑемь меÑÑцев в году тридцати работников, – и еÑли повезет и погода благоприÑÑ‚Ñтвует, еÑли цены оÑтаютÑÑ Ð½Ð° выÑоте, еÑли ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÑŽÑ‚ и не нападет хлопковый долгоноÑик, еÑли найдетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° убрать урожай, каждые три-четыре года Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ поÑле вÑех выплат двадцать тыÑÑч долларов. Половина идет Флорри. ОÑтаетÑÑ Ð´ÐµÑÑть. И вы хотите забрать из Ñтого половину. – Ты занижаешь цифры, – возразил Джон. Его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñобрала урожай больше, чем БÑннинги. – Ðаш двоюродный брат очень неплохо заработал. И ты тоже. – ЕÑли ты против наших раÑценок, можешь нанÑть кого-нибудь еще, – заÑвил РаÑÑел. – Ð’ городе еÑть другие адвокаты. Мы только ÑтараемÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, чтобы защитить тебÑ. – Ладно, парни, – кивнул БÑннинг. – Ð’Ñ‹ вÑегда заботилиÑÑŒ и обо мне, и о моей Ñемье. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ возмущают ваши раÑценки, проÑто потребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, чтобы Ñобрать деньги. Ðдвокаты раÑÑчитывали, что Пит легко подпишет чек, но он был фермером, из породы людей, у которых не так легко выжать монету. Реще адвокаты ÑочувÑтвовали ему: Ñкорее вÑего Пит больше никогда не будет обрабатывать землю, потому что либо умрет в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑлектричеÑком Ñтуле, либо позднее в ужаÑной тюремной больнице. Ðезавидное будущее, и они не могли Ñудить его за то, что он пытаетÑÑ ÑÑкономить деньги. Ð’ дверь поÑтучала Ñекретарша и вошла Ñ Ð¸Ð·Ñщным кофейным Ñервизом. Ðаполнила три чашки и предложила Ñливки и Ñахар. Пит размешал напиток, Ñделал глоток и потушил Ñигарету. Когда Ñекретарша ушла, Джон продолжил: – Хорошо. ВернемÑÑ Ðº делам. ЕÑть еще документ, который нужно обÑудить. ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб защиты – ÑÑылка на временную невменÑемоÑть. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚ невиновным, что маловероÑтно, то только потому, что ты не мыÑлил адекватно, когда нажимал на курок. – Я уже говорил, что не хочу Ñтого. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышал, Пит. Ðо речь не о том, чего ты хочешь или не хочешь. Ро том, что наиболее приемлемо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° процеÑÑе. Точка. ЕÑли иÑключить помутнение раÑÑудка, то нам оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾: приÑутÑтвовать в зале Ñуда в качеÑтве зрителей и Ñледить, как прокурор накидывает тебе на шею петлю. Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтраивает? Пит пожал плечами, Ñловно ему было безразлично. – Делайте, что Ñчитаете нужным, но Ñ Ð½Ðµ Ñтану прикидыватьÑÑ ÑумаÑшедшим. – Мы нашли в МемфиÑе пÑихиатра, он ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ñмотреть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑвидетельÑтвовать на процеÑÑе в твою пользу. Он извеÑтный ÑпециалиÑÑ‚ и пользуетÑÑ Ð²Ð»Ð¸Ñнием в подобных ÑитуациÑÑ…. – Ðаверное, тот еще придурок, еÑли заÑвит, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° крыша. – Пит улыбнулÑÑ, будто его раÑÑмешила ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. Ðдвокаты Ñидели Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами. Джон пригубил кофе, а РаÑÑел закурил очередную Ñигарету. Ð’ воздухе не только плавал табачный день, в атмоÑфере чувÑтвовалоÑÑŒ Ñильное напрÑжение. ЮриÑты делали вÑе от них завиÑÑщее, но клиент не оценил их труд и не воÑпринÑл Ñерьезно ÑобÑтвенный обвинительный акт. Джон кашлÑнул и произнеÑ: – ВернемÑÑ Ðº тому, где мы оказалиÑÑŒ. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ защиты, нет оправданий, нет объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что ÑлучилоÑÑŒ, и никаких шанÑов перенеÑти процеÑÑ Ð² менее враждебную обÑтановку. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто уÑтраивает? Пит молча пожал плечами. Джон щипал лоб, будто ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ головной боли. ПовиÑла тишина. – ЕÑть кое-что еще, о чем ты должен знать, – наконец проговорил РаÑÑел. – Мы покопалиÑÑŒ в биографии ДекÑтера Белла и обнаружили нечто, предÑтавлÑющее интереÑ. ВоÑемь лет назад, когда он Ñлужил паÑтором в маленьком городке, возникла проблема. Там была молодаÑ, двадцати лет, Ñекретарша, недавно Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, и, похоже, между девушкой и паÑтором завÑзалиÑÑŒ некие отношениÑ. Много Ñлухов и никаких фактов. Однако Белл подал в отÑтавку. Секретарша Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ переехала в ТехаÑ. – Мы копали не очень глубоко, – добавил Джон. – И доказать что-либо полезное не предÑтавлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼. Ðо, похоже, инцидент держали в Ñтрожайшей тайне. – Ðто может вÑплыть здеÑÑŒ на Ñуде? – Ðет, еÑли не найти дополнительных улик. Хочешь, чтобы мы продолжали раÑкопки? – Ðет, еÑли Ñто ради менÑ. Ðе надо, чтобы об Ñтом упоминалоÑÑŒ на моем процеÑÑе. – Пит, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑпроÑить, почему? – нахмурилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½. – Ты не оÑтавлÑешь нам ничего, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ мы могли бы работать. РаÑÑел закатил глаза. КазалоÑÑŒ, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÑ‚. – Я Ñказал, нет, – повторил БÑннинг. – И чтобы об Ñтом больше ни Ñлова. Утверждение, что ДекÑтер Белл был дамÑким угодником, на Ñуде Ñкорее вÑего не принÑли бы, но Ñто помогло бы объÑÑнить мотив убийÑтва. ЕÑли Белл положил глаз на Лизу БÑннинг, когда ее муж пропал без веÑти, и она ответила ему вниманием, Ñто приоткрыло бы завеÑу тайны. Однако было очевидно, что Пит Ñтого не хотел. Он ÑобиралÑÑ ÑƒÐ½ÐµÑти Ñвой Ñекрет в могилу. – Что ж, Пит, нам предÑтоит короткий процеÑÑ, – вздохнул Джон. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни защиты, ни Ñвидетелей, ни аргументов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных. С нами раÑправÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° день. – Ðто еще мÑгко Ñказано, – добавил РаÑÑел. – Будь что будет, – кивнул Пит. Глава 11 За три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ РождеÑтва ДжоÑл Ñел в поезд на вокзале Юнион-Ñтейшн в ÐÑшвилле, где в вагоне-реÑторане его ждала его милаÑ, ÑÑ‚Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑеÑтра. Стелле иÑполнилоÑÑŒ воÑемнадцать лет – она была вÑего на полтора года моложе брата, но за поÑледний ÑемеÑтр превратилаÑÑŒ из поздно ÑформировавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтка в краÑивую молодую женщину. Стелла казалаÑÑŒ выше, и ее Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ñ‰Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° обрела приÑтные округлоÑти, что не укрылоÑÑŒ от ДжоÑла. Стелла выглÑдела Ñтарше, мудрее, более цельной, и, когда закурила, напомнила брату актриÑу Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Ñкрана. – Когда ты начала курить? – ÑпроÑил он. Поезд покинул город и уÑтремилÑÑ Ð½Ð° юг. Перед ними ÑтоÑли чашки Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, официанты ÑуетилиÑÑŒ, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹ на ленч. – Дымила тайком Ñ ÑˆÐµÑтнадцати лет, – ответила Стелла. – Как и ты. Ð’ колледже, когда девушкам иÑполнÑетÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, они начинают курить в открытую, но Ñто не одобрÑетÑÑ. Хотела броÑить, но тут Пит ÑхватилÑÑ Ð·Ð° пиÑтолет, и Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸Ð»Ð° пуще прежнего, чтобы уÑпокоить нервы. – Тебе нужно броÑить курить. – Ртебе? – Мне тоже. ПотрÑÑающе выглÑдишь. Давай не будем начинать наше маленькое путешеÑтвие Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² о Пите. – Ðичего Ñебе – начинать. Я в Ñтом поезде уже шеÑть чаÑов. Мы выехали из Роанока в пÑть утра. Они заказали ленч и холодный чай и долго говорили о жизни в колледже: о предметах, любимых преподавателÑÑ… и друзьÑÑ…, о планах на будущее, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто вÑе нормально и оба их Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ ÑидÑÑ‚ под замком. Как только ловили ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что каÑаютÑÑ Ñемейных дел, Ñразу менÑли тему и заговаривали о грÑдущем годе. ДжоÑла принÑли на юридичеÑкий факультет в Вандербилте, но он хотел переменить обÑтановку. Реще в универÑитет МиÑÑиÑипи, но Ñто было в чаÑе езды от КлÑнтона, и в ÑложившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвах казалоÑÑŒ Ñлишком близко от дома. Студентка-второкурÑница Стелла ÑобиралаÑÑŒ продолжить учебу. Ей нравилÑÑ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð·, однако она хотела анонимноÑти большого города. Ð’ колледже ее знали вÑе, а теперь Ñлышали и об отце. Стелла нуждалаÑÑŒ в незнакомцах в жизни, которые бы не были в курÑе, откуда она, или Ñовершенно бы Ñтим не интереÑовалиÑÑŒ. Ðа романтичеÑком фронте царил заÑтой. Ð’ каникулы на День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Вашингтоне Стелла познакомилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, и они пару раз ходили на танцы и в кино. Он был Ñтудентом Джорджтауна, из приличной Ñемьи, казалÑÑ Ð²Ð¾Ñпитанным, обладал хорошими манерами, пиÑал ей пиÑьма, но… иÑкры не вÑпыхнуло. Стелла меÑÑц водила его за Ð½Ð¾Ñ Ð¸ разбила ему Ñердце. УÑпехи ДжоÑла были еще Ñкромнее. ÐеÑколько Ñвиданий, однако ни одного, о котором Ñтоило бы говорить. ПредÑтоÑщие три года на юридичеÑком факультете делали его неходовым товаром. И ДжоÑл готов был дать клÑтву, что до Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‚Ñком. Ðо как бы они ни ÑтаралиÑÑŒ, не могли обойти молчанием Ñамую важную тему. ДжоÑл Ñказал, что за три недели до убийÑтва отец перевел землю в их ÑовмеÑтное владение. Он Ñчитал, что поÑтупает предуÑмотрительно, а на Ñамом деле – глупо. Обвинение иÑпользует данный факт в качеÑтве доказательÑтва, что отец заранее планировал преÑтупление и предпринÑл шаги, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою ÑобÑтвенноÑть. ДжоÑл доÑтаточно времени провел в юридичеÑкой библиотеке, чтобы понÑть: перÑпективы плачевны. И его ÑокурÑник, чей отец был юриÑтом, Ñказал, что у Джеки Белл хорошие шанÑÑ‹ начать преÑледование Пита БÑннинга за причинение Ñмерти в результате противоправных дейÑтвий. Ðта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð»Ð° ДжоÑла на детальное изучение темы иÑков. И он также ознакомилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным разделом жульничеÑких транÑфертов. ДейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° могли быть оÑпорены работающими на Беллов адвокатами. Единый во вÑей Ñтране закон глаÑил: человек, причинивший вред другому, не имеет права прÑтать ÑобÑтвенноÑть, которую потерпевший может потребовать в качеÑтве компенÑации. Однако ДжоÑл верил в компетенцию фирмы УилбÑнкÑов. Ðе только за их юридичеÑкую грамотноÑть, но и за политичеÑкую изворотливоÑть. Он видел, что ÑеÑтру взволновала угроза потери земли. Еще ее терзала мыÑль о том, что она потерÑет отца, и волновала Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñудьба матери. Ð’ общем, навалилоÑÑŒ вÑе Ñразу. Ð’ какой-то момент ее глаза увлажнилиÑÑŒ. ДжоÑл попыталÑÑ ÑƒÑпокоить Стеллу, поÑÑнив, что вÑÑкую Ñудебную Ñ‚Ñжбу можно решить к обоюдному ÑоглаÑию. Кроме того, у них еÑть много более наÑущных дел. Через две недели их отца будут Ñудить. И, ÑоглаÑно его воле, детÑм не разрешалоÑÑŒ даже приближатьÑÑ Ðº дому. Покончив Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‡ÐµÐ¼, они ушли в отдельное купе и закрыли за Ñобой дверь. Поезд находилÑÑ Ð½Ð° территории штата МиÑÑиÑипи и делал оÑтановки в таких городах, как Корниш и Рипли. Стелла Ñтала клевать ноÑом и вÑкоре заÑнула. Они ехали домой, потому что отец наконец вызвал их. ПиÑьмом, в котором назвал уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ñ… визита на РождеÑтво: 22-го приезд, дома не более трех ночей, в город ни ногой, в церковь ни шагу, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми общатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно меньше, Ñемейных дел не обÑуждать, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. Он организует их вÑтречу, но она будет короткой. Флорри тоже напиÑала и предложила ÑобÑтвенный план. Она вÑтретила племÑнников на городÑком вокзале, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² оÑеннем Ñтиле: в Ñрко-зеленое платье, Ñвободное, как плащ-палатка, чтобы Ñкрыть полноту. Платье ниÑпадало Ñкладками до лодыжек и переливалоÑÑŒ в туÑклом Ñвете фонарей на платформе. Ð’ краÑной фетровой шлÑпе Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ полÑми, которую решилÑÑ Ð±Ñ‹ надеть только цирковой клоун. Ðа шее звÑкающие при каждом движении побрÑкушки. Увидев Стеллу, Флорри закричала и, броÑившиÑÑŒ к ней, чуть не задушила в крепких объÑтиÑÑ…. ПоÑле атаки на племÑнницу она кинулаÑÑŒ на ДжоÑла, и тот увидел Ñлезы в ее глазах. Стелла плакала, вÑе они обнималиÑÑŒ, а другие паÑÑажиры шли мимо по платформе. Дети дома. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð°, и они в поиÑках поддержки хваталиÑÑŒ друг за друга. ГоÑподи, как Пит мог Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ так поÑтупить? ДжоÑл Ð½ÐµÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶, а женщины шли под руку и разговаривали. Они забралиÑÑŒ на заднее Ñиденье «линкольна» 1939 года, и Флорри прервалаÑÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы попроÑить племÑнника веÑти машину. Он только обрадовалÑÑ â€“ доÑтаточно накаталÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹, чтобы понимать, наÑколько Ñто опаÑно Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ паÑÑажиров. ДжоÑл нажал на газ, и они понеÑли прочь от КлÑнтона, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе предпиÑанные знаками Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑти. Ðа шоÑÑе 18 Флорри Ñообщила, что племÑнница и племÑнник будут жить в ее краÑном коттедже, а не у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. КраÑный коттедж был по-рождеÑтвенÑки украшен, прогрет, и там пахло ÑтрÑпней МариÑтты. Их же дом казалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ – темным и холодным. К тому же Ðинева впала в депреÑÑию, ничего не делала, бродила кругами, бормотала что-то под Ð½Ð¾Ñ Ð¸ плакала. Так, по крайней мере, утверждала МариÑтта. Они Ñвернули на поъездную дорожку к дому и увидели, что он дейÑтвительно темный и безжизненный. ДжоÑл оÑтановил автомобиль перед окнами, не погаÑив фар, и выключил зажигание. – Пошли внутрь, – пробормотала Флорри поÑле паузы. – Год назад на РождеÑтво мы были здеÑÑŒ вÑе вмеÑте, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñл. – Отец вернулÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. СчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ хлопотала по дому, радуÑÑÑŒ, что ÑобралаÑÑŒ ÑемьÑ. Помнишь ужин в Ñочельник? – Да, – тихо ответила Стелла. – Было много гоÑтей, в том чиÑле ДекÑтер и Джеки Белл. – Что, черт возьми, Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ? ПоÑкольку ответа не ÑущеÑтвовало, объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не дал. У дома ÑтоÑл грузовик Пита, Ñ€Ñдом – купленный до войны Ñемейный «понтиак». Машины на Ñвоих меÑтах, Ñловно владельцы дома и поÑтавили их на ночь. – Довольно, – поморщилаÑÑŒ Флорри. – Хватит предаватьÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑм. Заводи мотор, поехали. У МариÑтты на плите горшок Ñ Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸, и она печет чудо-пирог Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑŽ. ДжоÑл подал назад и двинулÑÑ Ð¿Ð¾ гравиевой дорожке, широко огибавшей амбары и навеÑÑ‹ владений БÑннингов. Они миновали маленький белый домик, где деÑÑтилетиÑми жили Ðинева и ÐймоÑ. Ð’ окнах горел Ñвет, и Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° на них глÑдел Ð¿ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð°, – Мак. – Как Ðинева? – ÑпроÑила Стелла. – Как обычно, Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ð¼Ð¸, – ответила Флорри. Ее вражда к домработнице Пита длилаÑÑŒ Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… времен. Тогда женщины решили игнорировать друг друга. – ТревожитÑÑ, как вÑе. Ðикто не знает, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ в будущем. – Как тут не тревожитьÑÑ, – вздохнула Стелла. Они ехали по темному учаÑтку дороги Ñ Ð±ÐµÑконечными полÑми вокруг. Внезапно ДжоÑл оÑтановилÑÑ Ð¸ выключил зажигание и фары. И не поворачиваÑÑÑŒ, Ñказал: – Ðу вот, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸, мы поÑреди пуÑтыни, и никто не может подÑлушать наш разговор. Ты вÑегда знала больше оÑтальных. Ð’ общем, давай, выкладывай: почему Пит убил ДекÑтера Белла? Должна быть веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Флорри не отвечала, и чем дольше она молчала, тем нетерпеливее ДжоÑл и Стелла ждали ее Ñлов. Вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа тайны, и безумие обретет ÑмыÑл. Однако ничего подобного не ÑлучилоÑÑŒ. – Бог Ñвидетель, не знаю, – Ñказала она. – И не уверена, что мы когда-нибудь узнаем. Ваш отец вполне ÑпоÑобен унеÑти Ñвои Ñекреты в могилу. – Отец злилÑÑ Ð½Ð° ДекÑтера, в чем-то не ÑоглашалÑÑ, ÑÑорилÑÑ Ð¿Ð¾ церковным делам? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – У них были ÑовмеÑтные предприÑтиÑ? Понимаю, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ‹Ð¹, но поразмышлÑй вмеÑте Ñо мной: Ñ ÑтараюÑÑŒ отÑечь вÑе лишнее. – ДекÑтер был ÑвÑщенником. Я не Ñлышала, чтобы он занималÑÑ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑом, – ответила Флорри. – ОÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾: единÑтвенное ÑвÑзующее звено между отцом и ДекÑтером Беллом – наша мать. Я вÑпоминаю те первые дни, когда мы Ñчитали, будто отец погиб. Ð’ доме полно людей. Так много, что мне приходилоÑÑŒ уходить и подолгу бродить вокруг фермы. ДекÑтер чаÑто находилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Они молилиÑÑŒ, читали Библию, иногда Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñидел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ð’Ñе были в шоке, а ДекÑтер оÑтавалÑÑ Ñпокойным и утешал. Помнишь, Стелла? – Да. Он был замечательным. ПоÑтоÑнно Ñ€Ñдом. Порой приходила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ жена, но утешать, как он, не умела. ПоÑле первого потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° в доме поредела, и мы могли вернутьÑÑ Ðº делам. Жизнь продолжалаÑÑŒ. – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, Флорри: как долго крутилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ð½Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÑтер, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñл. – Вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать. – Ðе знаю, – ответила тетÑ. – И мне не Ñлишком нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ тон. Он оÑуждающий, а Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ дурного не Ñовершила и ничего не Ñкрываю. – Мы только хотим ответа, – наÑтаивал племÑнник. – Его, может, не ÑущеÑтвует. Жизнь полна тайн, и нам не гарантированы откровениÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не закрадывалоÑÑŒ подозрений, что у ДекÑтера Белла и вашей матери были какие-то оÑобенные отношениÑ. Одно предположение Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ в ужаÑ. Ðи от МариÑтты, ни от Ðиневы не Ñлышала о том ни намека. – Флорри перевела дыхание. – ДжоÑл, заводи мотор, – попроÑила Стелла. – Я замерзла. Он потÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ к ключу зажиганиÑ. – Сама Ñ Ð²Ñегда держалаÑÑŒ на раÑÑтоÑнии от Лизы, – продолжила Флорри. – И, разумеетÑÑ, от Ðиневы. Ðе предÑтавÑла, как Пит мог жить в одном доме Ñ Ñтими женщинами. Ðо Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑалоÑÑŒ. ДжоÑл хотел возразить, что, по крайней мере, до войны в доме вÑе ладилоÑÑŒ и жизнь текла нормально. Стелла же подумала, но никогда бы не Ñказала вÑлух, что вÑе неприÑтноÑти были от тети Флорри. Ðо Ñто проиÑходило до войны, когда ее родители были более или менее одним целым. ДжоÑл пощипал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° переноÑицу. – Пойми, Ñ Ð½Ð¸ за что не оÑуждаю мать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв, проÑто Ñами обÑтоÑтельÑтва ÑтавÑÑ‚ Ñтот вопроÑ. – Ты говоришь, как адвокат, – заметила ÑеÑтра. – ГоÑподи! – вÑплеÑнула руками Флорри. – Ðа улице тридцать градуÑов, Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽ. Поехали. Днем в Ñочельник, когда Ðинева хлопотала в кухне, одновременно Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ Ð½Ðµ менее пÑти блюд, а ДжоÑл Ñ ÑеÑтрой ей мешали и пыталиÑÑŒ Ñмешить ее, зазвонил телефон. Трубку поднÑл ДжоÑл и поздоровалÑÑ Ñ ÐикÑом Гридли. Он ожидал звонка и, закончив разговор, Ñообщил ÑеÑтре, что отец будет дома примерно через чаÑ. И ушел за тетей Флорри. ДеÑÑть недель в тюрьме ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не проходÑÑ‚ беÑÑледно, но Пит БÑннинг Ñтарел быÑтрее многих. ВолоÑÑ‹ Ñедели, в уголках глаз разбегалиÑÑŒ морщинки. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что ÑеÑтра взÑла тюремный рацион под опеку, он умудрилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше похудеть. РазумеетÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… заключенных Ñти деÑÑть недель показалиÑÑŒ подобием Ñвободы. Ðо Питу Ñвобода не Ñветила, а Ñледовательно, не было надежды и ÑмыÑла поддерживать дух. Так или иначе, он умрет заключенным, вдали от дома. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñмерть имела преимущеÑтва. Во-первых, в физичеÑком плане: веÑÑŒ оÑтаток жизни ему придетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ боль, временами очень Ñильную – невеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива. Во-вторых, в моральном плане – ему не избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ картин невыноÑимых людÑких Ñтраданий. Порой Ñта ноша доводила Пита почти до безумиÑ. Он билÑÑ, чтобы выброÑить ненавиÑтные образы из головы, но удавалоÑÑŒ Ñто очень редко. ГлÑÐ´Ñ Ð² будущее, Пит понимал, что предÑтоÑщее РождеÑтво Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ поÑледним. Он поделилÑÑ Ñтим Ñ ÐикÑом Гридли и добилÑÑ Ð¾Ñ‚ него Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поÑледний раз навеÑтить ферму. ÐеÑколько меÑÑцев Пит не видел детей и может не увидеть очень долго. ÐÐ¸ÐºÑ ÐµÐ¼Ñƒ ÑочувÑтвовал, однако не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑлей о детÑÑ… Белла, которые вообще никогда не увидÑÑ‚ отца. По мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð½Ñ Ñуда шериф вÑе больше убеждалÑÑ, что в округе крепнут наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Пита БÑннинга. С трудом завоеванное воÑхищение горожан иÑчезло. Суд над ним продлитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. ÐÐ¸ÐºÑ Ð²Ñе-таки ÑоглаÑилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Питу короткий визит домой – не более чаÑа. Ðикому из других заключенных он подобной поблажки не дал, а Пита предупредил, чтобы тот не прговорилÑÑ, куда отправлÑетÑÑ. Ð’ верхней одежде БÑннинг ехал на переднем Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼, по обыкновению молчал и Ñмотрел на голые полÑ. ÐÐ¸ÐºÑ Ñказал, что подождет в машине, но Пит не ÑоглаÑилÑÑ â€“ в доме тепло и там еÑть кофе. ПолчаÑа БÑннинг Ñидел за кухонным Ñтолом, вмеÑте Ñо Стеллой, ДжоÑлом, и Флорри. Ðинева молча ÑтоÑла у плиты и вытирала поÑуду. РадуÑÑÑŒ, что видит детей, Пит уÑпокоилÑÑ Ð¸ задавал Ñотни вопроÑов об их учебе и планах. Шериф Ñидел в гоÑтиной один, потÑгивал кофе, лиÑтал фермерÑкие журналы и краем глаза Ñмотрел на чаÑÑ‹. Был Ñочельник, и ему хотелоÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² магазины за покупками. Пит Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ перешел из кухни в небольшой кабинет и закрыл за Ñобой дверь. Сел Ñо Стеллой на маленький диван, ДжоÑл пододвинул к ним деревÑнное креÑло. Как только он заговорил о Ñуде, у дочери в глазах мелькнули Ñлезы. У Пита не было аргументов в защиту, и его ничего не Ñтоило оÑудить. ÐеизвеÑтно лишь то, что выберут приÑÑжные: Ñмертную казнь или пожизненное заключение. Ему безразлично: он ÑмирилÑÑ Ñ Ñудьбой и примет любое наказание. Стелла раÑплакалаÑÑŒ, а ДжоÑл готовилÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑÑ‹. Однако отец Ñразу предупредил: один под запретом – почему он Ñто Ñовершил. Ðа то имелиÑÑŒ причины, но Ñто каÑалоÑÑŒ только его и ДекÑтера Белла. Пит поÑтоÑнно извинÑлÑÑ Ð·Ð° Ñтыд, неудобÑтва и трудноÑти, которые Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼. ПроÑил его проÑтить, однако дети были к Ñтому пока не готовы. ПуÑть Ñначала объÑÑнит, что его толкнуло на ужаÑный поÑтупок, и тогда раÑÑчитывает на ÑниÑхождение. Кто они такие, чтобы прощать его? Да и грешник не желает очиÑтитьÑÑ, открыв мотивы. Бурлили Ñмоции, вÑем было неловко, и в итоге даже Пит уронил Ñлезу. Когда Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñтек, в дверь поÑтучал ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸. Пит поÑледовал за ним в полицейÑкий автомобиль, чтобы вернутьÑÑ Ð² тюрьму. Джеки Белл повела детей на церковную Ñлужбу в Ñочельник. Они уÑтроилиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ и бабушкой, улыбавшимиÑÑ Ð¸Ð¼, меÑто их отца пуÑтовало, а Ñама Джеки Ñела в конце Ñкамьи. Сзади через два Ñ€Ñда раÑположилÑÑ Ðррол Маклиш, не Ñлишком иÑтовый методиÑÑ‚, поÑещавший Ñлужбы лишь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени. Джеки упомÑнула, что поведет детей в церковь, и Ðррол тоже заглÑнул в храм. Он не подходил к ней, лишь наблюдал издали. Женщине нанеÑли Ñтрашную рану, она горевала, и Ðррол уважал ее чувÑтва. Ðо Ñто когда-нибудь пройдет. ПоÑле Ñлужбы Джеки Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ отправилаÑÑŒ к родителÑм на долгий обед и беÑеды у камина. Дети разворачивали подарки, а она Ñнимала их на «Кодак». Ð’ Ñвой маленький двухквартирный дом они вернулиÑÑŒ поздно. Уложив детей в поÑтель, Джеки уÑелаÑÑŒ у елки. Она пила какао и, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° патефоне хоралы, боролаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой. Почему ДекÑтер не украшает вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ елку? Каково в тридцать воÑемь лет оÑтатьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹? И что важнее: как ей одной выраÑтить три драгоценных ÑозданиÑ, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑпÑÑ‚ в другом конце коридора? Ð’Ñе прошедшие деÑÑть лет Джеки ÑомневалаÑÑŒ, что их брак продлитÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. ДекÑтеру нравилиÑÑŒ женщины, и он на них заглÑдывалÑÑ. ПользовалÑÑ Ñвоей Ñффектной внешноÑтью, харизмой и положением паÑтырÑ, чтобы манипулировать молодыми прихожанками. Ðикогда не попадалÑÑ, ни в чем не признавалÑÑ, однако оÑтавил Ñлед подозрений. КлÑнтон Ñтал его четвертым меÑтом церковного Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вторым, где он Ñлужил Ñтаршим паÑтором. Джеки приглÑдывалаÑÑŒ к мужу внимательнее, чем раньше. Определенных доказательÑтв не имела, чтобы что-то ему предъÑвить, но Ñтот день мог наÑтать. Хватило бы у нее духу разрушить Ñемью и пройти через ужаÑную процедуру развода? Ведь ее навернÑка оÑудили бы. Ðе лучше ли было молча терпеть, тем Ñамым Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ и ÑпаÑÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ñƒ мужа? Джеки тихо геревала и никому ничего не говорила. И вот теперь вÑе проблемы в прошлом, она без мужа и метки развода. Дети напуганы. Однако Ñтрана возрождаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле войны, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ погибли полмиллиона американцев. Ðапуганы вÑе, травмированы, ÑтараютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ в чувÑтво, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· оÑколков. Похоже, ДекÑтер вÑе-таки Ñ ÐºÐµÐ¼-то ÑвÑзалÑÑ, но Лизу БÑннинг Джеки не подозревала. Та была Ñмазлива, доÑтупна. Ðо Ñколько ни приглÑдывалаÑÑŒ Джеки, не видела в Лизе ничего выдающегоÑÑ. Правда, муж гонÑлÑÑ Ð·Ð° каждой проÑтушкой, и она могла поÑлужить приманкой. Ð“Ð¾Ñ€ÑŽÑ Ð¾ муже, Джеки Ñмахнула Ñлезу. Она будет любить его вечно, и от Ñтого Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ болезненнее. Джеки ненавидела Ñто чувÑтво, ненавидела за Ñто ДекÑтера, а порой и ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что не хватило воли уйти. Ðо те дни канули. Больше не возникнет Ñомнений, куда поехал ДекÑтер – утешить больную или на Ñвидание. Что проиÑходит на иÑповеди за закрытой дверью. И глÑÐ´Ñ Ð½Ð° округлый зад прихожанки, она не Ñтанет задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, понравилÑÑ Ð¾Ð½ ДекÑтеру или нет. Джеки разрыдалаÑÑŒ и не могла оÑтановитьÑÑ. От чего ее Ñлезы: от горÑ, утраты, злоÑти или облегчениÑ? Джеки не понимала. ПлаÑтинка закончилаÑÑŒ, и она пошла в кухню налить еще выпить. Ðа Ñтоле ÑтоÑл выÑокий торт Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной Ñахарной глазурью, его привез Ðррол Маклиш в качеÑтве рождеÑтвенÑкого подарка детÑм. Джеки отрезала ломтик, налила Ñтакан вина и вернулаÑÑŒ в гоÑтиную. Какой внимательный человек. Глава 12 ПоÑле рождеÑтвенÑкого бекона, омлетов и Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¾Ð½Ð¸ попрощалиÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñттой в краÑном коттедже, Ñо вÑеми птичками, кошечками и Ñобаками и Ñели в машину. ДжоÑл Ñнова выÑтупил в роли водителÑ, и она, очевидно, закрепилаÑÑŒ за ним навÑегда, поÑкольку других предложений от двух дам на заднем Ñиденье не поÑледовало. Женщины болтали, хихикали и развлекали водителÑ. По радио передавали только рождеÑтвенÑкие гимны, но чтобы что-то уÑлышать, ДжоÑлу пришлоÑÑŒ уÑилить звук. Женщины жаловалиÑÑŒ, что музыка звучит Ñлишком громко, а он Ñетовал на их неÑкончаемый щебет. Ð’Ñе ÑмеÑлиÑÑŒ, автомобильный Ñтарт удалÑÑ. Отъезд из округа Форд вÑем Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Через неÑколько чаÑов они подкатили к внушительным воротам МиÑÑиÑипÑкой гоÑударÑтвенной больницы в Уитфилде, и наÑтроение в Ñалоне резко изменилоÑÑŒ. Лизу помеÑтили Ñюда почти Ñемь меÑÑцев назад, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор почти ничего не ÑообщалоÑÑŒ о том, как идет лечение. Ей пиÑали пиÑьма, она не отвечала. Пит вÑтречалÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸, однако о Ñодержании разговоров молчал. Лиза, возможно, знала об убийÑтве ДекÑтера Белла. Ðо, не пообщавшиÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, в Ñтом Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Они могли пощадить больную и не Ñообщить им о трагедии. Или Ñами не знают, потому что им не Ñказал Пит. Охранник в форме ÑверилÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, куда-то позвонил, и ворота открылиÑÑŒ. Уитфилд был единÑтвенным в штате пÑихиатричеÑким заведением и мог похваÑтатьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом корпуÑов на территории Ñвыше Ñотни акров. То, что называли кампуÑом, Ñкорее напоминало окруженное полÑми, леÑами и деревьÑми Ñтаринное помеÑтье. ЗдеÑÑŒ лечилиÑÑŒ триÑта пациентов и жили пÑтьÑот Ñотрудников. Ð”Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ñ… и черных были предуÑмотрены разные Ñлужбы. ДжоÑл проехал мимо почты, туберкулезного корпуÑа, пекарни, озера, площадки Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в гольф и крыла, где лежали алкоголики. С помощью многочиÑленных подÑказок Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¾Ð½ наконец нашел здание, где находилаÑÑŒ мать, и оÑтановилÑÑ. Минуту они Ñидели в машине и Ñмотрели на впечатлÑющее Ñтроение. – Мы что-нибудь знаем о ее диагнозе? – ÑпроÑила Стелла. – ДепреÑÑиÑ, шизофрениÑ, нервный Ñрыв, Ñуицидальные наÑтроениÑ? Может, она Ñлышит голоÑа? Или Пит проÑто хотел удалить ее из дома? Флорри покачала головой: – Ðе знаю. Лиза быÑтро входила в «штопор», и Пит велел мне держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от дома. За входной дверью ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ð°Ñ ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÑпроÑил, назначено ли Ñвидание. Флорри объÑÑнила, что звонила два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и разговаривала Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÐ½Ð±ÐµÑ€Ñ€Ð¸, админиÑтратором корпуÑа 41, в котором они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Ð¡Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñказала, что миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÐ½Ð±ÐµÑ€Ñ€Ð¸ отÑутÑтвует, поÑкольку теперь вÑе-таки день РождеÑтва ХриÑтова. Флорри ответила, что ей извеÑтно, какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ, и что пришедшие Ñ Ð½ÐµÐ¹ двое молодых людей – дети Лизы БÑннинг. Они хотÑÑ‚ на РождеÑтво повидать Ñвою мать. Ð¡Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ иÑчезла, а когда вернулаÑÑŒ, привела мужчину, который предÑтавилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ ХилÑебеком. Он повел их за Ñобой, и они оказалиÑÑŒ в небольшом кабинете Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑтульÑми Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. ДжоÑл оÑталÑÑ ÑтоÑть у двери. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой белый медицинÑкий халат, ХилÑебек не походил на врача, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð‘Ñннинги редко вÑтречалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñихиатрами и не могли Ñудить, как те выглÑдÑÑ‚. У него был лоÑнÑщийÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿, бегающие глаза, визгливый голоÑ, и он не вызывал довериÑ. РаÑположившиÑÑŒ за Ñтолом, ХилÑебек подвинул на Ñередину папку и произнеÑ: – БоюÑÑŒ, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. – Он говорил ÑниÑходительно, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтным Ñеверным акцентом. И Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¥Ð¸Ð»Ñебек была Ñвно не южнаÑ. – Что за проблема? – ÑпроÑила Флорри. Она уже уÑÑнила Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, что ей не нравитÑÑ Ñорок первый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸ те, кто в нем работает. ХилÑебек поднÑл брови, но не глаза, Ñловно избегал вÑтречатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñетительницей взглÑдом. – Я не могу обÑуждать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ проблемы Ñтой пациентки. Ее опекун, миÑтер Пит БÑннинг, дал мне указание не говорить о ней ни Ñ ÐºÐµÐ¼, кроме него. – Она Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ! – Ñердито воÑкликнул ДжоÑл. – И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, что у нее Ñо здоровьем. ПÑихиатр не ответил на его выпад, только закрылÑÑ Ð»Ð¸Ñтом бумаги, Ñловно Ñто было Евангелие. – Судебное поÑтановление из округа Форд, подпиÑанное тамошним Ñудьей. – Он Ñмотрел в документ. – Судебный приказ о помещении в пÑихиатричеÑкую лечебницу и назначении Пита БÑннинга опекуном подопечной Лизы БÑннинг. ЗдеÑÑŒ ÑÑно Ñказано, что вÑе проблемы ее Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñледует обÑуждать ни Ñ ÐºÐµÐ¼ иным, кроме ее опекуна. ПоÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и друзьÑми ÑоглаÑуютÑÑ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ БÑннингом. Вчера миÑтер БÑннинг звонил, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ неÑколько минут, и он напомнил мне, что на вÑе вÑтречи его подопечной Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ получать его разрешение. Прошу прощениÑ, ничего не могу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать. ПоÑетители в недоумении переглÑнулиÑÑŒ. Ðакануне они Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Спрашивали о матери и, не получив информации, не упоминули, что ÑобираютÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить ее. ДжоÑл обратилÑÑ Ðº Флорри: – Ты не говорила, что мы едем Ñюда? – Ðет. Рвы? – Тоже нет. ОбÑудили и решили, что лучше промолчать. ХилÑебек закрыл папку. – Извините, но Ñто выходит за рамки моих полномочий. Стелла закрыла лицо руками и раÑплакалаÑÑŒ. Флорри хлопнула ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ колену и указала на племÑнника: – Они Ñемь меÑÑцев не видели мать! – Глубоко Ñожалею. – Скажите, по крайней мере, как ее здоровье? Ðеужели не хватит ÑовеÑти? ПÑихиатр поднÑлÑÑ Ð¸ взÑл папку: – Я не обижаюÑÑŒ на ваши Ñлова. МиÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñннинг лучше. Ðто вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ответить. – Он обошел Ñтол и выÑкользнул в дверь. Стелла вытерла щеки тыльной Ñтороной ладони и Ñ‚Ñжело вздохнула. Флорри взÑла ее за руку. – Проходимец, – прошептал ДжоÑл. – Который? – уточнила тетÑ. – Твой брат. Он понимал, что мы отправимÑÑ Ñюда. – Почему отец так поÑтупил? – Стелла поднÑла голову. Ее Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе. Почему? Ðе потому ли, что он что-то Ñкрывает? Может, раÑÑудок Лизы в порÑдке, а помеÑтили ее в лечебницу из-за того, что на нее раÑÑердилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶? Ðто же Флорри упоминала о подруге детÑтва, которую убрали из дома, потому что она Ñ‚Ñжело переноÑила менопаузу. Или Лиза дейÑтвительно больна? Она иÑпытала нервный Ñрыв, получив извеÑтие, что муж пропал без веÑти и, вероÑтно, погиб. Возможно, она так и не воÑÑтановилаÑÑŒ. Ðо почему Пит прÑчет ее от ÑобÑтвенных детей? Или ненормальный – Пит? Его так напугала война, что поехала крыша, и он в припадке Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтрелил ДекÑтера Белла. БеÑполезно пытатьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить его поÑтупки. От Ñтих мыÑлей их отвлек тихий Ñтук в дверь. Они вышли из комнаты, где их вÑтретили два невооруженных охранника в форме. Один улыбнулÑÑ Ð¸ махнул рукой вдоль коридора. Их вывели из зданиÑ, и охранники наблюдали, как они отъезжают. Когда они ехали мимо озера, ДжоÑл заметил маленький парк Ñо Ñкамейками и беÑедкой. Он повернул в том направлении. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, оÑтановилÑÑ, вылез из автомобилÑ, захлопнул за Ñобой дверцу, закурил и направилÑÑ Ðº Ñтолу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð² под дубом. ПоÑмотрел на Ñпокойную воду и Ñ€Ñды корпуÑов на противоположной Ñтороне. Ð’Ñкоре к нему приÑоединилаÑÑŒ Стелла и попроÑила Ñигарету. ОпершиÑÑŒ о Ñтол, они курили и молчали. Ð’Ñкоре подошла Флорри. И они, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° холод, Ñтали размышлÑть, как поÑтупить дальше. – Ðадо возвращатьÑÑ Ð² КлÑнтон, идти к нему и требовать, чтобы он разрешил нам повидатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, – предложил ДжоÑл. – Думаешь, получитÑÑ? – Флорри ÑкептичеÑки покачала головой. – Может, получитÑÑ, может, нет. Ðе знаю. – Ðе Ñмешите, – возразила Стелла. – Он вÑегда на шаг впереди. Откуда-то узнал, что мы Ñюда едем. И вот результат: Ñтоим у озера вмеÑто того, чтобы говорить Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. Я не хочу Ñразу возвращатьÑÑ Ð² КлÑнтон. – Я тоже не хочу, – поддержала ее тетÑ. – У Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ‹ меÑта во ФранцузÑком квартале, вот туда Ñ Ð¸ направлюÑÑŒ. Ðа машине. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ нет прав, – напомнил ДжоÑл. – Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не оÑтанавливало. Я уже ездила в Ðовый Орлеан. Туда и обратно без Ñучка, без задоринки. – Поехали, – подхватила ее Стелла. – Мы заÑлуживаем немного развлечений. Через пÑть чаÑов ДжоÑл Ñвернул Ñ ÐšÑнал-Ñтрит на Ройал-Ñтрит. ФранцузÑкий квартал жил праздничной жизнью: переулки заполнены меÑтными и туриÑтами, Ñпешащими найти реÑторан или заглÑнуть в клуб. ФаÑады и фонари в Ñркой иллюминации. Ðа углу Ибервилл ДжоÑл оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ фаÑадом Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¾Ð½ÐµÂ», Ñамым извеÑтным в квартале. Один гоÑтиничный Ñлужащий взÑл их багаж, другой забрал автомобиль Флорри. ГоÑти Ñтупили в холл и будто оказалиÑÑŒ в другом мире. Ð¢Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ раньше, когда ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ ÑомневалаÑÑŒ, что Пит погиб, но продолжала молитьÑÑ Ð² надежде на чудо, Флорри уговорила Лизу, чтобы та разрешила ей уÑтроить детÑм новогоднее путешеÑтвие. Лизу тоже приглаÑила, но та отказалаÑÑŒ, заÑвив, что не в наÑтроении праздновать. Флорри ожидала подобной реакции и принÑла отказ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Они Ñели в поезд без нее, через шеÑть чаÑов прибыли в Ðовый Орлеан и провели три незабываемых днÑ, гулÑÑ Ð¿Ð¾ кварталу. Флорри любила и хорошо знала Ñто меÑто, а также отель «Монтелеоне». Однажды, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² гоÑтиничном баре джин, когда ДжоÑл пил виÑки, а Стелла ела шоколад, она призналаÑÑŒ, что жить во ФранцузÑком квартале – ее ÑÐ¾ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°. Подальше от округа Форд, в ином мире, где пиÑатели, поÑты и драматурги творÑÑ‚ и уÑтраивают обеды Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Флорри бы очень хотела, чтобы ее мечта превратилаÑÑŒ в реальноÑть… Однако на Ñледующее утро извинилаÑÑŒ за то, что много выпила и наговорила глупоÑтей. Ð’ рождеÑтвенÑкий вечер ее Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнником и племÑнницей тепло приветÑтвовал менеджер и поÑле бокала шампанÑкого подтвердил заказ на девÑтичаÑовой ужин. Они разошлиÑÑŒ по комнатам, чтобы привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. За коктейлем Флорри озвучила оÑновные правила их Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ðовом Орлеане: в Ñледующие четыре Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ обÑуждать ни одного из их родителей. ДжоÑл и Стелла Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью ÑоглаÑилиÑÑŒ. Флорри выÑпроÑила у конÑьержки, что проиÑходит в городе. ОказалоÑÑŒ, им найдетÑÑ, чем занÑтьÑÑ: здеÑÑŒ открылÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ джаз-клуб, шла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтановка, поÑвилиÑÑŒ отличные реÑтораны. Ð’ общем, можно было гулÑть по кварталу, воÑхищатьÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñким антиквариатом на Ройал-Ñтрит, глÑдеть уличные предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ДжекÑон-Ñквер, пить кофе и заедать пончиками в одном из уютных кафе в переулке, бездельничать, катаÑÑÑŒ на речном трамвайчике вдоль дамбы, в городе вÑегда находилоÑÑŒ что-нибудь новенькое. РазумеетÑÑ, будут долгие обеды в оÑобнÑке на Чартрез-Ñтрит, где их ждет миÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ð°, подруга Флорри по годам жизни в МемфиÑе. Она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ поÑтеÑÑа, как Флорри – пишет много, публикует мало. Ðо в отличие от Флорри удачно вышла замуж. Ее муж умер молодым, и Твила Ñтала богатой вдовой из тех, кто предпочитает общеÑтво женщин, а не мужчин. Из МемфиÑа она уехала примерно в то же времÑ, что и подруга, и поÑтроила Ñтот краÑный оÑобнÑк. Они ужинали в изÑщном зале реÑторана Ñреди нарÑдно одетых и празднично наÑтроенных людей. Официанты в белых куртках разноÑили тарелки Ñ Ñырыми уÑтрицами и разливали холодный, как лед, «СанÑер». Вино Ñделало Ñвое дело – они развеÑелилиÑÑŒ и много ÑмеÑлиÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´ÑˆÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ поÑетителÑми. Флорри Ñообщила, что продлила заказ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° целую неделю. И еÑли Стелла и ДжоÑл захотÑÑ‚, то могут вÑтретить Ðовый год буйным танцем в гоÑтиничном бальном зале.[3] Округ Форд находилÑÑ Ð¾Ñ‚ них далеко. Глава 13 Ð’ пÑть чаÑов утра в понедельник 6 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1947 года Ðрни Доудл покинул Ñвой домик-пенал в Лоутауне и направилÑÑ Ðº принадлежавшему компании Â«Ð˜Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹Ñ Ñентрал» полотну железной дороги. Температура воздуха была около 30 градуÑов по Фаренгейту – по Ñезону, еÑли верить виÑевшему в кухне календарю. Погода, оÑобенно в разгар зимы, ÑоÑтавлÑла важную ÑоÑтавлÑющую его работы.[4] ПоднÑлÑÑ Ñеверо-западный ветер, и когда через двадцать минут Ðрни приблизилÑÑ Ðº зданию Ñуда, его руки и ноги заледенели. Он оÑтановилÑÑ Ð¸, как чаÑтенько делал, залюбовалÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÑтвенным фаÑадом Ñамого большого в округе зданиÑ, ощутив гордоÑть. Его обÑзанноÑтью было Ñогревать Ñтот дом, чем он занималÑÑ Ð¿Ñтнадцать лет, и Ñо Ñвоей работой ÑправлÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ðа Ñей раз день выдалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹. Ð’Ñкоре начнетÑÑ Ñамый важный на его памÑти процеÑÑ, и зал на втором Ñтаже будет заполнен людьми. Ðрни открыл Ñлужебную дверь в Ñеверной Ñтороне зданиÑ, запер за Ñобой, включил Ñвет и Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в подвал. Ð’ бойлерной, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ¼Ñƒ раÑпорÑдку, проверил четыре горелки, из которых на выходные оÑтавил зажженной только одну. Она разогревала ÑиÑтему примерно до Ñорока градуÑов – вполне доÑтаточной температуры, чтобы не разморозить трубы. Затем поÑмотрел на шкалы приборов на двух резервуарах Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¼, каждый на четыреÑта галлонов. Ð’ преддверии Ñуда Ðрни наполнил их в прошлую пÑтницу. Открыл заÑлонку и заглÑнул в вытÑжную трубу. И только убедившиÑÑŒ, что ÑиÑтема в порÑдке, включил оÑтальные три горелки и Ñтал ждать, когда подниметÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° в раÑположенном над ними нагревательном котле.[5] Ртем временем Ñоорудил из трех коробок из-под лимонада Ñтол и, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñледить за приборами, начал еÑть иÑпеченное накануне вечером женой холодное печенье. Ðтим Ñтолом Ðрни чаÑто пользовалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°. РеÑли дел было мало, они Ñ Ð²Ð°Ñ…Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Пенродом Ñтавили на него шахматную доÑку и играли партию-другую. Ðрни налил из Ñтарого термоÑа черный кофе и, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð¾Ðº, размышлÑл о миÑтере БÑннинге. Он не был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знаком, но один из племÑнников Ðрни жил на ферме БÑннинга и работал на его полÑÑ…. Ð’ прошедшие годы, даже деÑÑÑ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ñоплеменники Ðрни были ÑельÑкохозÑйÑтвенными рабочими, и многие похоронены Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтьем БÑннинга. Ðрни Ñчитал, что ему повезло, потому что не пришлоÑÑŒ копатьÑÑ Ð² земле. Живет в городе и работа куда лучше, чем Ñобирать хлопок. УбийÑтво ДекÑтера Белла потрÑÑло Ðрни, как большинÑтво чернокожих в округе Форд. ПоÑле того, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ, ÑложилоÑÑŒ мнение, что Ñтоль влиÑтельного человека, как Пит БÑннинг, Ñудить не Ñтанут. ЕÑли бы он убил черного, его бы даже не ареÑтовали. Вот когда черный раÑправлÑетÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼, требуют правоÑудиÑ, и только белые. Такие понÑтиÑ, как мотив, положение в общеÑтве, ÑоÑтоÑние опьÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ криминальное прошлое, принимаютÑÑ Ð²Ð¾ внимание, однако преобладающим фактором ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾, на кого работает обвинÑемый. ЕÑли хозÑин нормальный, можно отделатьÑÑ Ð½ÐµÑколькими меÑÑцами в окружной тюрьме. ЕÑли нет, ÑущеÑтвует вероÑтноÑть, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтегнут к ÑлектричеÑкому Ñтулу. Ðо даже теперь, когда Ñтало ÑÑно, что Пит БÑннинг предÑтанет перед равными Ñебе приÑÑжными, никто, по крайней мере в Лоутауне, не верил, что он понеÑет наказание. БÑннинг богат и может нанÑть опытных адвокатов. С деньгами не Ñложно подкупить приÑÑжных и надавить на Ñудью. Белые знают, как употребить деньги, чтобы добиватьÑÑ Ð²Ñего, чего хотÑÑ‚. ОÑобый Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñƒ Ðрни вызывал факт, что ни один черный не фигурировал в деле и ни на кого из них не повеÑÑÑ‚ вину. Ðе иÑкали чернокожих козлов отпущениÑ. Обычно поÑле убийÑтва белого возникает круг подозреваемых черных. Ðа Ñей раз ничего подобного – говорилоÑÑŒ лишь о Ñваре двух белых, – и Ðрни хотел быть Ñвидетелем того, что произойдет на процеÑÑе. Как и оÑтальных, его интереÑовало, почему БÑннинг Ñто Ñделал. И он не ÑомневалÑÑ, что здеÑÑŒ замешана женщина. Ðрни доел печенье и поÑмотрел на циферблаты. Пар Ñкоро можно пуÑкать в трубы. Когда температура поднÑлаÑÑŒ до 175 градуÑов, Ðрни медленно потÑнул за рычаги и дал пару Ñвободу. Тот потек по трубам к радиаторам в каждом помещении Ñуда. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° приборы, Ðрни подкрутил регулÑторы горелок и, довольный, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñлужебной леÑтнице на второй Ñтаж и вошел в зал Ñуда через дверь Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑтом приÑÑжных. Ð’ зале было холодно и темно. Он включил одну лампу. ОÑтальные подождут до Ñеми чаÑов утра. И направилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· барьер вдоль Ñкамей к Ñтене, где клокотал, оживаÑ, черный чугунный радиатор. Снизу в него рвалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð² воздух первую волну тепла. Ðрни улыбнулÑÑ, гордÑÑÑŒ, что обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑиÑтема работает отлично.[6] Половина Ñедьмого. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ зала Ñуда Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ выÑотой тридцать футов и балконом и то, что в замерзшие окна дуло, шеÑти батареÑм потребуетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чаÑа, чтобы температура поднÑлаÑÑŒ до ÑемидеÑÑти градуÑов. ОÑновную дверь Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽÑ‚ в воÑемь чаÑов, но Ðрни не ÑомневалÑÑ, что Ñлужащие, завÑегдатаи, чиновники и, наверное, кто-нибудь из юриÑтов начнут проÑачиватьÑÑ Ð² боковые двери раньше, чтобы не пропуÑтить Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð ÐµÐ¹Ñ„ ОÑвальд пришел без четверти воÑемь и увидел, что Пенрод подметает пол в его кабинете за залом Ñуда. Они обменÑлиÑÑŒ приветÑтвиÑми, но вахтер понÑл, что ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ðµ в наÑтроении. Тут же поÑвилÑÑ Ðрни Доудл и ÑпроÑил, Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸ температура. Температура, как вÑегда, была отличной. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸ его брат РаÑÑел занÑли Ñвой Ñтол у Ñкамьи приÑÑжных и начали выкладывать на него юридичеÑкие документы, папки и материалы Ð´Ð»Ñ Ñуда. Ðа них были дорогие темные коÑтюмы и шелковые галÑтуки, отчего они имели вид процветающих, уÑпешных адвокатов, какими их и хотели видеть горожане. Майлз Труитт предÑтавлÑл штат. С ним пришел помощник окружного прокурора МÑйлон ПоÑÑ‚, молодой выпуÑкник юридичеÑкого факультета универÑитета МиÑÑиÑипи. Труитт обменÑлÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ УилбÑнкÑом и, глÑдÑ, как заполнÑетÑÑ Ð·Ð°Ð» Ñуда, завел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дружеÑкую беÑеду. ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ поÑвилÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸ – Роем ЛеÑтером и Ð Ñдом Ðрнетом – вÑе трое в чиÑтой, отглаженной форме и черной блеÑÑ‚Ñщей, начищенной обуви. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» на процеÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ… волонтеров, дал им форму, оружие и Ñтрогие инÑтрукции поддерживать порÑдок в зале. Он обошел помещение, пообщалÑÑ Ñ ÑекретарÑми, поÑмеÑлÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и раÑкланÑлÑÑ Ñо знакомыми на Ñкамье приÑÑжных. Левую, или южную, чаÑть зала отвели зрителÑм, и Ñкамьи быÑтро заполнÑлиÑÑŒ. Среди проÑто любопытных были репортеры, им выделили меÑта в переднем Ñ€Ñду. Правую чаÑть бейлиф Уолтер Уилли предоÑтавил тем, кого приглаÑили на процеÑÑ. СемьдеÑÑÑ‚ извеÑтных избирателей отобрали ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд и Ñекретарь окружного Ñуда и за две недели до ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñлали им пиÑьма. Четырнадцать отвели по разным причинам. ОÑтальные нервничали в зале, не знаÑ, то ли гордитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что выбрали их, то ли опаÑатьÑÑ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² таком печально проÑлавившемÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтве. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² пиÑьмах не ÑообщалоÑÑŒ, кого ÑудÑÑ‚, веÑÑŒ округ знал: Пита БÑннинга. Из пÑтидеÑÑти шеÑти человек в прошлом лишь один учаÑтвовал в Ñуде в качеÑтве приÑÑжного. Громкие процеÑÑÑ‹ были редкоÑтью в аграрном МиÑÑиÑипи. Среди отобранных были только белые и вÑего три женщины.[7] Балкон наверху заполнÑлÑÑ Ð¸Ñключительно неграми. Указатели в веÑтибюле Ñуда поддерживали раÑовую Ñегрегацию, направлÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ к комнатам отдыха, водÑным фонтанчикам и входам в кабинеты и зал в ÑоответÑтвии Ñ Ð¸Ñ… цветом кожи. Пенрод подметал на балконе пол и объÑÑнÑл Ñвоим Ñоплеменникам, как дейÑтвует ÑÑƒÐ´ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема. Ðто была его территориÑ: он наÑмотрелÑÑ Ð½Ð° процеÑÑÑ‹ и многое знал. Ðрни Доудл ходил вверх и вниз по леÑтнице, задерживаÑÑÑŒ у балкона, чтобы пококетничать Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸. Ðа балконе вÑе Ñмотрели на Хоупа из методиÑÑ‚Ñкой церкви, ведь его должны были вызвать в качеÑтве ÑвидетелÑ. Он был главным Ñвидетелем Ñтороны Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поÑтаралÑÑ, чтобы чернокожие об Ñтом узнали. Хоулу желали удачи. Ровно в девÑть чаÑов Уолтер Уилли, который, Ñколько вÑе помнили, вÑегда был волонтером шерифа, занÑл меÑто перед Ñкамьей, вÑтал по Ñтойке «Ñмирно» – или, по крайней мере, как он ее предÑтавлÑл, – и объÑвил: «ВÑтать, Ñуд идет». Его визгливый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð» тех, кто его раньше не Ñлышал. Из двери за Ñкамьей поÑвилÑÑ ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд. Уолтер Уилли откинул голову назад и, вперив взглÑд в потолок, продолжал верещать: – Слушайте, Ñлушайте! Окружной Ñуд двадцать второго Ñудебного округа великого штата МиÑÑиÑипи призывает к порÑдку. ПредÑедательÑтвует его чеÑть Рейф ОÑвальд. Ð’Ñех, кто задейÑтвован в процеÑÑе, проÑим вперед. Боже, храни Ðмерику! Боже, храни МиÑÑиÑипи! Подобные фразы невозможно найти ни в законодательных актах, ни в инÑтрукциÑÑ… и правилах по проведению Ñудебных процеÑÑов, однако бейлиф Уолтер Уилли Ñ Ñ‚ÐµÑ… давних пор, как получил работу, поÑтоÑнно ÑовершенÑтвовал Ñвой призыв к порÑдку. И теперь его Ñокрушающий барабанные перепонки Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал неотъемлемой чаÑтью Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñеданий. Судье ОÑвальду было безразлично, а вот адвокаты отноÑилиÑÑŒ к Ñтим крикам Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Уолтер же возглашал незавиÑимо от важноÑти процеÑÑа. Другой чаÑтью его ритуала была ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, ниÑколько не Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° те, которые ноÑили Ñекретари Ñуда. Рубашка и брюки цвета хаки, над карманом вышита крупными желтыми буквами Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ беÑÑмыÑленные Ð²ÐµÐ½Ð·ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° рукавах. К Ñтому Уилли цеплÑл на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ на блошином рынке в МемфиÑе Ñркую золотую блÑху и черный патронташ, из которого торчали Ñветлые гильзы, отчего возникало впечатление, будто Ñтот человек Ñначала ÑтрелÑет, а вопроÑÑ‹ задает потом. Ðто было не так, поÑкольку он не имел оружиÑ. ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ отказалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ его Ñвоим помощником, не хотел иметь ничего общего Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Уилли. Ðо ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд терпел, поÑкольку Уилли был безобидным человеком и немного раÑцвечивал монотонноÑть зала Ñуда и Ñкучную процедуру процеÑÑа. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÑƒÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем меÑте, раÑправил Ñкладки черной мантии и произнеÑ: – ПожалуйÑта, ÑадитеÑÑŒ. – ПоÑмотрел на зрителей – внизу и на балконе. Ð’Ñе меÑта были занÑты. За Ñемнадцать лет Ñвоей ÑудейÑкой работы он никогда не видел в зале Ñтолько людей. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°ÑˆÐ»ÑлÑÑ Ð¸ продолжал: – Доброго вам утра и добро пожаловать! Ðа Ñтой Ñудебной неделе предÑтоит вÑего один процеÑÑ. ГоÑподин шериф, приведите подÑудимого. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¶Ð´Ð°Ð» у боковой двери. Он открыл Ñтворку и через неÑколько Ñекунд вернулÑÑ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ БÑннингом. Тот медленно шел, уперев взглÑд в пол, и, казалоÑÑŒ, не замечал Ñледивших за каждым его движением зрителей. Пит терпеть не мог галÑтуков и надел черный пиджак на белую рубашку. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñчитал, что пиджак – Ñто демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñуду. Пит ÑпроÑил, Ñколько человек из ÑоÑтава приÑÑжных придут в пиджаках. Ðдвокат ответил, что, возможно, ни одного. Ðа Ñамом деле Питу было безразлично, что на нем, что на приÑÑжных и на вÑех оÑтальных. Ðе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° публику, он занÑл Ñвое меÑто за Ñтолом защиты, ÑкреÑтил руки и поÑмотрел на Ñудью ОÑвальда. Флорри Ñидела Ñ ÐºÑ€Ð°ÑŽ в третьем Ñ€Ñду. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ – Милдред Хайлендер, ее Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð² городе подруга и единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, вызвавшаÑÑÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° процеÑÑе бок о бок Ñ Ð½ÐµÐ¹. По поводу Ñвоего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñуде Флорри поÑпорила Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Он был категоричеÑки против. Да, она хотела вÑе видеть ÑобÑтвенными глазами, знать, что проиÑходит. Ðо не только ради ÑебÑ, а чтобы Ñообщать ДжоÑлу и Стелле. И еще вбила в Ñебе в голову, что в зале, кроме нее, не найдетÑÑ Ð½Ð¸ одного человека, кто Ñтал бы ÑочувÑтвовать Питу. И была права. Куда бы Флорри ни повернулаÑÑŒ, везде она замечала Ñуровые взглÑды методиÑтов. – По делу «Штат МиÑÑиÑипи против Пита БÑннинга» что имеет заÑвить штат? Майлз Труитт церемонно поднÑлÑÑ: – Ваша чеÑть, штат МиÑÑиÑипи готов к Ñуду. – Что Ñкажет защита? – Ðналогично, – ответил Джон УилбÑнкÑ. Когда предÑтавители обеих Ñторон Ñели, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд перевел взглÑд на предполагаемых приÑÑжных. – Ð’ качеÑтве предполагаемых приÑÑжных мы приглаÑили ÑемьдеÑÑÑ‚ человек. Один оказалÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð¼, троих не нашли, деÑÑть не подошли по Ñвоим параметрам. Так что теперь Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть. Бейлиф Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», что вÑе пÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть приÑутÑтвуют. ВозраÑÑ‚ – Ñтарше воÑемнадцати, моложе шеÑтидеÑÑти пÑти, никаких проблем Ñо здоровьем, которые бы помешали иÑполнению долга приÑÑжных. Вам приÑвоены порÑдковые номера, и обращатьÑÑ Ðº вам будут при помощи Ñтих номеров. Он не поÑчитал нужным объÑÑнÑть, что деÑÑть не подошедших по Ñвоим параметрам людей не владели грамотой и не Ñумели бы заполнить проÑтейший вопроÑник. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд переворошил бумаги на Ñтоле, нашел обвинительный акт и зачитал вÑлух. Факты ÑвидетельÑтвовали о том, что, ÑоглаÑно законам штата МиÑÑиÑипи, имело меÑто убийÑтво первой Ñтепени, за что полагаетÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ðµ: либо тюремное заключение, либо казнь на ÑлектричеÑком Ñтуле. Он предÑтавил четырех юриÑтов и попроÑил вÑтать. Ркогда назвал обвинÑемого и также попроÑил поднÑтьÑÑ, тот оÑталÑÑ Ñидеть, Ñловно не Ñлышал приказа. Ðто вывело ОÑвальда из ÑебÑ, но он решил не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° выходку. Поведение подÑудимого было неразумным, и Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что в первом же перерыве уÑтроит ему нагонÑй. Чего добиваетÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ к Ñуду? Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ðµ, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð² проÑтранный раÑÑказ о заÑвленной жертве и заÑвленном убийце. Ðа момент Ñмерти ДекÑтер Белл пÑть лет Ñлужил ÑвÑщенником методиÑÑ‚Ñкой церкви КлÑнтона и в качеÑтве такового был активным членом ÑообщеÑтва. Пит БÑннинг родилÑÑ Ð² округе Форд в извеÑтной Ñемье и тому подобное. Ðаконец, покончив Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ оÑнованием, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº предполагаемым приÑÑжным, уточнив, не ÑвÑзан ли кто-нибудь из них кровным родÑтвом или по браку Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ или обвинÑемым. Таких не было. Затем ÑпроÑил, не Ñчитает ли кто-то ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Пита БÑннинга. Ð’Ñтали двое и заÑвили, что они Ñтарые приÑтели подÑудимого и не Ñчитают возможным Ñудить о его поÑтупках, что бы ни предъÑвило ему обвинение. Обоих отпуÑтили, и они покинули зал. Затем ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÑпроÑил, нет ли друзей нынешней Ñемьи обвинÑемого, и назвал Лизу, Флорри, ДжоуÑла и Стеллу. Ð’Ñтали шеÑтеро. Один молодой человек Ñообщил, что училÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом в Ñредней школе. Другой объÑÑнил, что его ÑеÑтра дружит Ñо Стеллой и он Ñам хорошо ее знает. Еще один заÑвил, что знает Флорри. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд обÑтоÑтельно поговорил в отдельноÑти Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ и ÑпроÑил, могут ли они чеÑтно и беÑприÑтраÑтно Ñудить. Ð’Ñе шеÑтеро заверили, что могут, и оÑталиÑÑŒ в чиÑле претендентов. Трое призналиÑÑŒ, что ÑвлÑлиÑÑŒ друзьÑми ÑемейÑтва Беллов, но также обещали быть беÑприÑтраÑтными. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð² Ñтом уÑомнилÑÑ Ð¸ решил, что позднее вернетÑÑ Ðº данному вопроÑу. ПоÑкольку война закончилаÑÑŒ ÑовÑем недавно и была жива в памÑти людей, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд понимал, что Ñтот факт ему придетÑÑ Ð²Ñтретить Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ забралом. Ðе вдаваÑÑÑŒ в подробноÑти, он Ñообщил, что Пит БÑннинг воевал, имеет много наград и был в плену. Затем поинтереÑовалÑÑ, еÑть ли ветераны Ñреди претендентов в приÑÑжные. ПоднÑлиÑÑŒ Ñемеро мужчин. Он Ñтал вызывать их по очереди и задавать вопроÑÑ‹. Ð’Ñе, как один, заÑвили, что готовы отброÑить вÑÑкую предвзÑтоÑть и фаворитизм и Ñледовать закону и уÑтановлениÑм Ñуда. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ погибли одиннадцать жителей округа Форд, и ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд Ñ Ñекретарем окружного Ñуда ÑтаралиÑÑŒ не допуÑтить их родÑтвенников в ÑоÑтав коллегии приÑÑжных. СудьÑ, обратившиÑÑŒ к Ñтороне потерпевшего, ÑпроÑил, был ли кто-нибудь прихожанином церкви, где Ñлужил ДекÑтер Белл. Таких оказалоÑÑŒ четверо: трое мужчин и женщина. Их немедленно оÑвободили от учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² работе коллегии. ЧиÑло претендентов в приÑÑжные ÑнизилоÑÑŒ до пÑтидеÑÑти. ЕÑть прихожане других раÑположенных на территории округа методиÑÑ‚Ñких церквей, задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐžÑвальд. Ð’Ñтали пÑтеро, трое Ñказали, что были знакомы Ñ Ð”ÐµÐºÑтером Беллом. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¾Ñтавил вÑех. Он гарантировал каждой Ñтороне пÑть отводов без ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ в течение днÑ. ЕÑли бы Джону УилбÑнкÑу не понравилаÑÑŒ бы внешноÑть или Ñзык жеÑтов кого-нибудь из методиÑтов, он имел право отвеÑти его без вÑÑких объÑÑнений. ЕÑли бы Майлз Труитт заподозрил, что некий кандидат Ñкрывает Ñвое знакомÑтво Ñ Ñемьей БÑннингов, он мог бы Ñказать «нет», и Ñтот человек бы ушел. Четверо юриÑтов, ÑдвинувшиÑÑŒ на краешки Ñтульев, Ñледили за мимикой, улыбками и хмурыми лицами кандидатов. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд хотел Ñохранить контроль над выбором приÑÑжных на процеÑÑе. Другие Ñудьи давали юриÑтам бо`льшую Ñвободу дейÑтвий, но Ñлишком много говорили, пытаÑÑÑŒ подлизатьÑÑ, чтобы получить поддержку. Через Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ опроÑа ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд Ñократил чиÑло кандидатов до Ñорока пÑти. ПоднÑлÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ð· Труитт и, широко улыбнувшиÑÑŒ, Ñделал вид, будто ниÑколько не напрÑжен. Он начал Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что уже было Ñказано Ñудьей: еÑли штат докажет вÑе пункты Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва первой Ñтепени, приÑÑжных попроÑÑÑ‚ назначить приговор в виде Ñмертной казни. СпоÑобны ли вы на такое? Сможете ли вы поÑадить Пита БÑнинга на ÑлектричеÑкий Ñтул? ЕÑли Ñледовать закону, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð°. Ðто непроÑто и требует мужеÑтва. Хватит ли у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтва? Труитт вышагивал вдоль Ñкамьи, и каждый претендент в приÑÑжные ощущал, какой непомерный ложитÑÑ Ð½Ð° него груз. Ð’ некоторых, безуÑловно, зародилиÑÑŒ ÑомнениÑ, однако никто Ñтого не выдал. Труитта больше вÑего беÑпокоили ветераны войны: он подозревал, что они отнеÑутÑÑ Ðº БÑннингу Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ Ñимпатией, чем готовы признать. Труитт вызвал одного из них, попроÑил поднÑтьÑÑ, поблагодарил за Ñлужбу и неÑколько минут Ñыпал вопроÑами. Ркогда удовлетворилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, перешел к Ñледующему. Отбор приÑÑжных шел Ñвоим чередом. Ð’ половине одиннадцатого ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд объÑвил перерыв, чтобы выкурить Ñигарету. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ задымила половина зала. Зрители вÑтавали, потÑгивалиÑÑŒ, обменивалиÑÑŒ мнениÑми. Ðекоторые отправилиÑÑŒ в комнаты отдыха, другие вернулиÑÑŒ на работу. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñм Ñудьи, люди ÑтаралиÑÑŒ не общатьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ в приÑÑжные. Ð’ одиннадцать чаÑов вÑтал Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸ подумал: Ñколько же вÑего из того, о чем он хотел Ñказать, у него отобрал клиент! Ð’ его планы входило поÑеÑть у приÑÑжных зерно ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вменÑемоÑти обвинÑемого уже на Ñтадии их отбора. Рзатем Ñледовать Ñвоей линии, Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑправедливоÑть шокирующими, печальными, однако вызывающими доверие, убедительными показаниÑми. Ðо Пит не потрудилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ÑпаÑти Ñвою шкуру, и Джон не понимал, то ли Ñто Ð¸Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° ÑамоубийÑтва, то ли выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, будто никакой ÑоÑтав жюри не поÑмеет оÑудить его. Ð’ любом Ñлучае защита не имела перÑпектив. Джон уже доÑтаточно наÑмотрелÑÑ Ð½Ð° кандидатов в приÑÑжные, чтобы определить, какие больше других ему подойдут. Ðадо поÑтаратьÑÑ Ð¾Ñ‚ÑеÑть методиÑтов и Ñделать Ñтавку на ветеранов войны. Однако он был юриÑтом, и никакой юриÑÑ‚ не Ñовладает Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ произнеÑти речь перед внимательной публикой. Джон вÑтал и улыбнулÑÑ, намекаÑ, наÑколько он горд тем, что ему доводитÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ человека, который воевал за Ñвою Ñтрану. Сначала он задал неÑколько вопроÑов кандидатам в целом, а затем ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° паре методиÑтов, но его комментарии не предназначалиÑÑŒ выÑвить Ñкрытые ÑклонноÑти, а Ñкорее излучали теплоту, доверие и благожелательноÑть. Когда он закончил, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд прервал заÑедание до двух чаÑов Ð´Ð½Ñ Ð¸ попроÑил вÑех покинуть зал. И пока люди уходили, Ñказал, что пора подумать об обеде. Когда зал опуÑтел, он повернулÑÑ Ðº адвокату: – МиÑтер УилбÑнкÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что вы хотите Ñделать заÑвление Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñтал. – Да, ваша чеÑть, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы Ñделать его в вашем кабинете. – Давайте здеÑÑŒ. Там Ñлишком людно. И, кроме того, заÑвление Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð° не может быть конфиденциальным. Разве Ñ Ð½Ðµ прав? – Правы, ваша чеÑть. ОÑвальд кивнул Ñудебному протоколиÑту. – Продолжайте, миÑтер УилбÑнкÑ. – СпаÑибо, ваша чеÑть. Мои Ñлова не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð¸ прошением, ни ходатайÑтвом, поÑкольку защита не проÑит о ÑниÑхождении, но, чтобы в дальнейшем не возникало Ñомнений отноÑительно моей защиты клиента, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ заÑвить Ñледующее. Я планировал две линии Ñтратегии, чтобы добитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ подзащитного Ñправедливого Ñудебного разбирательÑтва. Во-первых, Ñ ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ñуд изменить меÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑеданиÑ. Был уверен раньше и уверен теперь, что в Ñтом округе Ñправедливое Ñудебное разбирательÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ клиента невозможно. Я прожил здеÑÑŒ вÑÑŽ жизнь, как мой отец и дед, и знаю Ñтот округ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ мы убедилиÑÑŒ в том, что факты дела прекраÑно извеÑтны друзьÑм Пита БÑннинга и ДекÑтера Белла. Ð’ таких уÑловиÑÑ… невозможно выбрать двенадцать человек, которые Ñудили бы беÑприÑтраÑтно и непредвзÑто. ВзглÑнув на кандидатов в приÑÑжные и оценив их ÑоÑтав, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что многие из них не объективны. Ð’ данных обÑтоÑтельÑтвах неÑправедливо продолжать процеÑÑ Ð² Ñтом Ñудебном зале. Ðо когда Ñ Ð¾Ð±Ñуждал Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð± изменении меÑта Ñудебного заÑеданиÑ, он был категоричеÑки против и оÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñвоем мнении и ÑейчаÑ. Я предпочел бы, чтобы мой клиент выÑказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ протокол. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд обратилÑÑ Ðº Питу: – МиÑтер БÑннинг, вы против ходатайÑтва о перенеÑении меÑта Ñуда? Тот вÑтал. – Да. Я хочу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñудили здеÑÑŒ. – То еÑть вы предпочитаете игнорировать Ñовет Ñвоего адвоката? – Я не игнорирую моего адвоката. Я проÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑоглаÑен. – ЯÑно. Можете ÑеÑть. Продолжайте, миÑтер УилбÑнкÑ. Джон разочарованно закатил глаза и прокашлÑлÑÑ. – Во-вторых, что, по крайней мере Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ точки зрениÑ, более важно Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ защиты: Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» заÑвить Ñуду о невменÑемоÑти клиента, но он не принÑл моего предложении. ÐамеревалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить факты нечеловечеÑких, неопиÑуемых уÑловий, в которых ему приходилоÑÑŒ выживать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Я ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñихиатрами, чтобы те обÑледовали моего клиента и выÑтупили на Ñуде. Ðо клиент Ñнова отказалÑÑ Ñотрудничать и потребовал не разрабатывать данную линию. – Ðто так, миÑтер БÑннинг? – ÑпроÑил ÑудьÑ. – Я не ÑумаÑшедший, – ответил, не вÑтаваÑ, Пит. – И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы беÑчеÑтьем притворÑтьÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. ОÑвальд кивнул. Судебный репортер Ñтрочил в блокноте, ÑохранÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñтории Ñлова подÑудимого. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ они были губительны, но Ñто было его поÑледнее выÑказывание, которое не будет забыто. – И вот еще что… – Ðто прозвучало так, Ñловно только что пришло в голову, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚ в любой Ñитуации взвешивал каждое Ñлово. – Я знаю, что делаю. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на Ñудью и, Ñловно ÑдаваÑÑÑŒ, пожал плечами. Глава 14 ПриÑÑжный номер один предÑтавлÑл Ñобой Ñплошную загадку: женат, занÑтий – никаких, Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€“ ÑельÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° из наÑеленного пункта БокÑ-Хилл почти уже в округе Тайлер, ÑоглаÑно анкете – баптиÑÑ‚. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ³Ð¾ заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ никак ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ проÑвил и о нем никто ничего не знал. Ðи Джон УилбÑнкÑ, ни Майлз Труитт не желали тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° раÑÑледование, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñи был избран первым приÑÑжным Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд назвал второго приÑÑжного. Им Ñтал Делберт Муни, предÑтавитель раÑползшегоÑÑ Ð¿Ð¾ здешним землÑм клана Муни из КаррауÑÑ â€“ второго из двух городов в округе Ñ Ñамоуправлением. ВозраÑÑ‚ – двадцать Ñемь лет, из них два года Ñлужил в ÑражавшейÑÑ Ð² Европе армии, дважды ранен. Его очень одобрÑл Джон УилбÑнкÑ, а Майлз Труитт – нет и применил против него первое право отвода. Они находилиÑÑŒ по-прежнему в зале Ñуда, но одни: ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд и юриÑты. ПодÑудимого отправили обедать и – до дальнейших указаний – в тюрьму. Бейлифа, Ñудебного репортера, Ñекретарей и помощников отоÑлали. ПоÑледнÑÑ ÑÑ‚Ð°Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° приÑÑжных проходила приватно, в приÑутÑтвии только Ñудьи и предÑтавителей Ñторон, и не под протокол. Они откуÑывали куÑочки от Ñандвичей и запивали холодным чаем, но им тоже хотелоÑÑŒ на обед. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» фамилию претендентки на роль приÑÑжной номер три – одной из двух оÑтавшихÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½. Ðекоторые правила были пропиÑаны, другие подразумевалиÑÑŒ. Ð’ ÑлучаÑÑ… Ñерьезных преÑтуплений коллегию приÑÑжных ÑоÑтавлÑли из двенадцати белых мужчин. Ðе обÑуждалоÑÑŒ и не оговаривалоÑÑŒ, как к Ñтому прийти, проÑто подразумевалоÑÑŒ, что так должно быть. – Отведем по уважительной причине, – предложил Джон УилбÑнкÑ. – Как полагаете, Майлзх? – Обвинитель Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑоглаÑилÑÑ. Отвод по уважительной причине предполагал, что человек Ñовершенно не подходит на роль приÑÑжного. Ðо чтобы не травмировать кандидата отказом на публике, Ñто делалоÑÑŒ кулуарно. И, что еще важнее, не Ñокращало квоты отводов Ñторон. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð» кандидата, и Ñтот метод никогда не оÑпаривалÑÑ. Спешить было некуда. При неÑкольких ÑвидетелÑÑ… Ñтороны Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, возможно, никого Ñо Ñтороны защиты процеÑÑ, начавшиÑÑŒ, продлитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Они называли другие фамилии, одних отводили, других принимали, профеÑÑионально Ñпорили, но неизменно продвигалиÑÑŒ вперед. Ð’ три чаÑа Ñудье ОÑвальду опÑть потребовалоÑÑŒ перекурить, и он решил Ñообщить ожидавшей в коридорах и на леÑтнице публике, что Ñуд начнетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° утром ровно в девÑть чаÑов. Ð’ половине пÑтого двери открылиÑÑŒ, вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжными в зал вошли неÑколько белых зрителей, на балкон поднÑлиÑÑŒ черные. Привели Пита БÑннинга и уÑадили на Ñвое меÑто. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд объÑвил, что приÑÑжные избраны, и те занÑли меÑта. Двенадцать белых мужчин. Четыре баптиÑта, два методиÑта, два пÑтидеÑÑтника, один преÑвитерианин, один член церкви Слова ХриÑтова. Двое неверующих, чей путь вел прÑмиком в ад. Каждый Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтой правой рукой поклÑлÑÑ Ð¸ÑполнÑть Ñвой долг. Затем их отпуÑтили домой, Ñтрого наказав ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не говорить о деле. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд прервал заÑедание и ушел. Когда зал Ñуда опуÑтел, Джон УилбÑÐ½ÐºÑ ÑпроÑил шерифа Гридли, позволит ли тот ему побыть Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ пÑть минут наедине. За Ñтолом защиты Ñто Ñделать было проще, чем в тюрьме, и ÐÐ¸ÐºÑ ÑоглаÑилÑÑ. Пока Пенрод подметал пол у Ñкамей зрителей, а Ðрни Доудл возилÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ отоплениÑ, команда защиты занÑлаÑÑŒ Ñо Ñвоим клиентом. – Мне не понравилоÑÑŒ, как ты повел ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñуде, – заÑвил РаÑÑел. – ВыглÑдело заноÑчиво и выÑокомерно, – быÑтро добавил Джон. – ÐаÑторожило приÑÑжных. Еще ты проÑвил неуважение к Ñудье ОÑвальду. Подобное не должно повторитьÑÑ. – ПоÑле того, как завтра утром начнетÑÑ Ð·Ð°Ñедание, половину времени приÑÑжные будут Ñмотреть на тебÑ. – Почему? – удивилÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. – Потому что они любопытны. Потому что их работа – Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñудить. До Ñтого им ничего такого делать не приходилоÑÑŒ, и они иÑпытывают благоговение к окружению, в которое попали. Впитывают буквально вÑе, и очень важно, чтобы тебе удалоÑÑŒ вызвать у них ÑочувÑтвие. – СомневаюÑÑŒ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто получитÑÑ, – отозвалÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. – Рты поÑтарайÑÑ, – попроÑил Джон. – Делай замечаниÑ, вороши документы – пуÑть им кажетÑÑ, будто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует процеÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоему делу. – Кто выбирал Ñту коллегию приÑÑжных? – Мы. ЮриÑты и ÑудьÑ. – Ðеужели? Уж больно похоже, что у них имеетÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ðµ решение. Я что-то не заметил дружеÑких лиц. – ПродемонÑтрируй им такое. – Джон огорченно отвернулÑÑ. – Помни одно: Ñти люди будут решать, как ты проведешь оÑтаток жизни. – Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ решен. Во вторник в половине деÑÑтого утра радиаторы Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðрни ворчали вовÑÑŽ, когда Майлз Труитт вÑтал и во вÑтупительной речи обратилÑÑ Ðº приÑÑжным. Ð’ зале было тепло, народу набилоÑÑŒ не меньше, чем накануне, и иÑтопник Ñ Ð²Ð°Ñ…Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, ÑкрючившиÑÑŒ в углу переполненного балкона, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдали за развитием Ñобытий. Публика притихла. Труитт был в темно-коричневом коÑтюме Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Из жилетного кармана ÑвиÑала Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ. Ðовый коÑтюм он Ñпециально купил Ð´Ð»Ñ Ñтого процеÑÑа – Ñамого важного в его юридичеÑкой карьере. Ð’Ñтав перед приÑÑжными и, тепло улыбнувшиÑÑŒ, поблагодарил их за Ñлужбу его клиенту штату МиÑÑиÑипи. Их Ñтарательно отобрали, чтобы заÑлушать показаниÑ, оценить ÑвидетельÑтва и в итоге решить, виновен подÑудимый или нет. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть. И он Ñнова поблагодарил их за работку. УбийÑтво первой Ñтепени – Ñамое Ñ‚Ñжкое преÑтупление в Ñводе законов штата МиÑÑиÑипи. Труитт прочитал формулировку по книге: «Ðамеренное, Ñознательное, заранее продуманное неÑанкционированное законом лишение жизни другого лица любыми ÑредÑтвами и дейÑтвиÑми». Он повторил еще раз, четко и медленно Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово, и оно Ñхом отдавалоÑÑŒ в зале Ñуда. «За Ñовершение убийÑтва первой Ñтепени приÑÑжные выбирают наказание: либо казнь на ÑлектричеÑком Ñтуле, либо пожизненное заключение без права доÑрочного оÑвобождениÑ». Труитт повернулÑÑ, указал на подÑудимого и продолжил: – ГоÑпода приÑÑжные, преподобного ДекÑтера Белла убил Пит БÑннинг и за Ñто заÑлуживает Ñмертной казни. – Ожидаемое заÑвление, тем не менее, драматичеÑки Ñркое. Труитт перешел к раÑÑказу о ДекÑтере, о его детÑтве в Джорджии, о призвании к паÑтырÑтву, о браке Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸, прежней Ñлужбе в церквах, о его детÑÑ…, впечатлÑющих Ñлужбах, его ÑоÑтрадании ко вÑем, лидерÑтве в ÑообщеÑтве и его популÑрноÑти в КлÑнтоне. Ð’ нем не было изъÑнов, и он не ÑбивалÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. Молодой ÑвÑщенник Ñледовал влечению и вере, и в итоге оказалÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ ветераном-Ñтрелком. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ! Милые детишки оÑталиÑÑŒ без любимого отца. Ð”Ð»Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° МиÑÑиÑипи дело не вызывает Ñомнений, и, когда закончат давать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвидетели, он, Майлз Труитт, вернетÑÑ Ðº Ñтому моменту и потребует правоÑудиÑ. ПравоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð”ÐµÐºÑтера Белла и его Ñемьи. ПравоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐšÐ»Ñнтона ради человечноÑти. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ Ð²Ð¾Ñхищением наблюдал за предÑтавлением. Ð’Ñе правильно: факты на Ñтороне Майлза Труитта, а Ñто значительное преимущеÑтво. Ðо обвинитель подошел к вопроÑу тонко: подчеркивал их важноÑть, а не шел напролом. УбийÑтво было наÑтолько ужаÑным, что не требовало дополнительной драматизации. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° лица приÑÑжных, Джон лишний раз убеждалÑÑ Ð² том, что давно понÑл: к его клиенту ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ возникнет. Без ÑобÑтвенных фактов защита в тупике, как и подÑудимый. Майлз Труитт Ñел, и зал притих. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд поÑмотрел на Джона УилбÑнкÑа и объÑвил: – Слово предоÑтавлÑетÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ðµ. Джон, Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·ÐµÐ» изÑщного шелкового галÑтука, поднÑлÑÑ Ð¸ шагнул к Ñкамье приÑÑжных. Ему нечего было Ñказать, и он не ÑобиралÑÑ Ð½ÐµÑти чушь о Ñкобы ÑлучившемÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð¸ или придумывать фальшивое алиби. ПоÑтому Джон улыбнулÑÑ Ð¸ произнеÑ: – ГоÑпода приÑÑжные, правила Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñудебных заÑеданий позволÑÑŽÑ‚ защите перенеÑти вÑтупительную речь на более поздний момент, когда закончит выÑтупать обвинение. Защита предпочитает воÑпользоватьÑÑ Ñтим правом. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд пожал плечами: – СоглаÑен. МиÑтер Труитт, вызывайте первого ÑвидетелÑ. Тот вÑтал и возглаÑил: – Штат МиÑÑиÑипи приглашает предÑтать перед Ñудом миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸ Белл. Из второго Ñ€Ñда за Ñтолом Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ Джеки и направилаÑÑŒ к краю Ñкамьи. Она Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ðрролом Маклишем, который в воÑкреÑенье привез ее из Рома, штат ДжорджиÑ. Дети оÑталиÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ и дедушкой. Отец Джеки хотел Ñопровождать ее в Ñуд, но она отказалаÑÑŒ. ВызвалÑÑ Ðррол, и Джеки поехала Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она оÑтановилаÑÑŒ у подруги из церковной общины, а Ðррол ÑнÑл номер в гоÑтинице «Бедфорд» на КлÑнтон-Ñквер. Ð’Ñе взглÑды уÑтремилиÑÑŒ на Джеки, но она была готова к вниманию. Ее фигуру облегал, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑтройноÑть, черный коÑтюм. Ðа ногах – замшевые туфли-лодочки, на голове – Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпка, на шее – ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÐºÐ° жемчуга. Ðкцент на черное прекраÑно Ñработал – Джеки излучала горе и Ñтрадание. Ð¢Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð°, однако при Ñтом Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ привлекательнаÑ. Двенадцать мужчин Ñледили за каждым ее шагом, глаз не Ñводили юриÑты и вÑе, кто находилÑÑ Ð² зале. Один Пит оÑталÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½ и Ñмотрел в пол. ПротоколиÑÑ‚ Ñуда привел Джеки к приÑÑге, и она, занÑв ÑвидетельÑкий Ñтул, взглÑнула на зрителей. СкреÑтила ноги, публика не пропуÑкала ни одного ее движениÑ. Труитт, улыбнувшиÑÑŒ ей из-за кафедры, попроÑил назвать фамилию и адреÑ. Он превоÑходно натаÑкал ее, и Джеки выглÑдела откровенной и иÑкренней. ПоÑледовали другие биографичеÑкие вопроÑÑ‹. Ей тридцать воÑемь лет, имеет троих детей, пÑть лет жила в КлÑнтоне, но поÑле Ñмерти мужа переехала в Джорджию. – Теперь Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð°, – груÑтно добавила она. – Где вы находилиÑÑŒ девÑтого октÑÐ±Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ года примерно в девÑть чаÑов утра? – Дома. Мы жили в доме ÑвÑщенника Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ‚Ñкой церковью. – Где был ваш муж? – Ð’ Ñвоем кабинете в церкви. Сидел за Ñтолом, готовилÑÑ Ðº проповеди. – РаÑÑкажите приÑÑжным, что произошло. – Я убирала в кухне поÑуду, когда раздалиÑÑŒ звуки, которых Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ не Ñлышала. Три подрÑд, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ интервалами, Ñловно на крыльце трижды громко хлопнули в ладоши. Сначала Ñ Ð½Ðµ обратила вниманиÑ, но потом будто что-то толкнуло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, как там ДекÑтер. Я позвонила по телефону в его кабинет. Он не ответил. Тогда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° дом ÑвÑщенника, обогнула церковь Ñ Ñ„Ð°Ñада и вошла в приÑтройку, где раÑполагалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ кабинет. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸ дрогнул, глаза увлажнилиÑÑŒ. Она прижала к губам ладонь и Ñмотрела на Майлза Трутта. Ð’ ее руке белел бумажный ноÑовой платок. – Ð’Ñ‹ обнаружили мужа? – ÑпроÑил обвинитель. Джеки Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнула и продолжила: – ДекÑтер Ñидел за Ñтолом, по-прежнему в Ñвоем креÑле. Ð’ него ÑтрелÑли, из ран текла кровь. – Она оÑеклаÑÑŒ, неÑколько Ñекунд молчала, Ñ‚Ñжело вздохнула и вытерла глаза. ЕдинÑтвенными звуками в зале был легкий гул и ворчание радиаторов. Люди не Ñмели ни пошевелитьÑÑ, ни перешептыватьÑÑ. Терпеливо наблюдали, как Джеки мужеÑтвенно ÑобралаÑÑŒ и обрела ÑпоÑобноÑть продолжать раÑÑказ. Ðикто никуда не Ñпешил. Город ждал целых три меÑÑца, чтобы уÑлышать, что произошло тем утром. – Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заговорили? – ÑпроÑил Майлз. – Ðе уверена. Помню, что закричала и обежала вокруг Ñтола. Я Ñхватила его, потÑнула, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ могу утверждать, что вÑе проиÑходило именно так. Я ни в чем не уверена. Ð’Ñе так ужаÑно! – Джеки закрыла глаза, опуÑтила голову и раÑплакалаÑÑŒ. ПриÑутÑтвующие в зале и знавшие ее или мужа женщины тоже проÑлезилиÑÑŒ. Ð’ показаниÑÑ… Джеки не было необходимоÑти. Защита предложила оговорить, что Ñмерть ДекÑтера Белла наÑтупила в результате Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñми, выпущенными из пиÑтолета Ñорок пÑтого калибра. Симпатии и антипатии не ÑпоÑобны повлиÑть на факты, и Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°, еÑли она не отноÑитÑÑ Ðº делу, ÑчитаетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимой. Однако ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд, как вÑÑкий ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð² штате и Ñтране, позволÑл одному или двум уцелевшим родÑтвенникам жертвы подтвердить Ñмерть. ИÑтинной целью подобного дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑшевелить приÑÑжных. Джеки Ñжала зубы и двинулаÑÑŒ дальше. Или, по крайней мере, попыталаÑÑŒ. ДекÑтер лежал на полу, она обращалаÑÑŒ к нему, но он не отвечал. Помнит, как, крича, выÑкочила из кабинета. И наткнулаÑÑŒ на помощника шерифа Ñ Ð¥Ð¾ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼. ПоÑле Ñтого в голове Ñплошной туман и вÑе будто Ñмазано. Снова пауза. Затем Джеки разрыдалаÑÑŒ и, казалоÑÑŒ, больше не Ñумеет продолжить. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд повернулÑÑ Ðº Майлзу: – По-моему, мы уÑлышали доÑтаточно. – Да, ваша чеÑть. – ПерекреÑтный допроÑ, миÑтерУилбÑнкÑ? – РазумеетÑÑ, нет, – ответил Джон Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ ÑочувÑтвием. – СпаÑибо, миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð», вы можете идти. Уолтер Уилли ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, взÑл ее за руку и повел мимо Ñкамьи приÑÑжных, юриÑтов и кафедры к ее меÑту в зале. Судье ОÑвальду захотелоÑÑŒ покурить, и он объÑвил перерыв. Первыми Уолтер Уилли вывел приÑÑжных, затем на выход потÑнулаÑÑŒ публика, и вÑе разом заговорили. Прихожане ÑгрудилиÑÑŒ, чтобы обнÑтьÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸. Ðррол Маклиш ÑторонилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹ и наблюдал Ñо Ñтороны. Ð’ отличие от Джекки он никого не знал в зале, и его не знала ни ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. СвидетельÑкое меÑто, ковылÑÑ, занÑл Хоуп. Вообще-то, его звали ЧеÑтером. Он объÑÑнил Ñуду, что Хоупом его прозвали в детÑтве. Хоуп нервничал, боÑлÑÑ Ð¸ то и дело оглÑдывалÑÑ Ð½Ð° балкон, ища поддержки Ñвоих Ñоплеменников. С той верхней точки давать ÑвидетельÑкие Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы намного проще. Внизу же на него таращилоÑÑŒ Ñтолько белых – ÑудьÑ, приÑÑжные, юриÑты, помощники шерифа, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. Хоуп затрÑÑÑÑ Ð¸ почти не мог произнеÑти то, чему обучал его миÑтер Труитт в Ñвоем кабинете внизу. Они неÑколько раз проговаривали его показаниÑ, и миÑтер Труитт проÑил Хоупа раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ проÑто раÑÑказать то, что было. Вчера он раÑÑлабилÑÑ Ð¸ за день до Ñтого в кабинете миÑтера Труитта тоже, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ большое предÑтавление, Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не ÑпуÑкали глаз, и никто не улыбалÑÑ. – Смотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ больше ни на кого, – Ñнова и Ñнова повторÑл миÑтер Труитт. И Хоуп, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, начал раÑÑказ. Утром в Ñреду он мыл витражные окна в доме ÑвÑщенника. Ðту работу он выполнÑл раз в меÑÑц, и на нее уходило не менее трех дней. Он шел в кладовую, где хранил необходимые материалы и инÑтрументы. Миновал дверь в кабинет преподобного Белла. Она была закрыта, и Хоуп знал, что беÑпокоить ÑвÑщенника по утрам ни в коем Ñлучае нельзÑ. ГолоÑов он не Ñлышал и не видел, чтобы кто-нибудь входил в приÑтройку. И наÑколько понимал, в церкви находилиÑÑŒ вÑего двое: наÑтоÑтель и он. Хоуп Ñ‚ÑнулÑÑ Ðº бутылке Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтителем, когда раздалиÑÑŒ три громких звука. Одинаковые и наÑтолько Ñильные, что буквально ÑотрÑÑли здание. Хоуп броÑилÑÑ Ð² коридор и увидел, что из двери кабинета ÑвÑщенника выходит миÑтер Пит БÑннинг Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руке. – Как давно вы знаете миÑтера Пита БÑннинга? – ÑпроÑил обвинитель. – Давно. Он член церковной общины. – Можете показать человека, который держал пиÑтолет? – ЕÑли необходимо. – Хоуп кивнул на подÑудимого. Рзатем раÑÑказал, как миÑтер БÑннинг прицелилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в голову и он упал на колени, умолÑÑ Ð¾Ñтавить его в живых. МиÑтер БÑннинг назвал его хорошим человеком, велел идти к шерифу и обо вÑем раÑÑказать. Хоуп дождалÑÑ, пока миÑтер БÑннинг уйдет, и прошмыгнул в кабинет ÑвÑщенника, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе того не хотел. Преподобный Белл Ñидел в креÑле, и из ран в голове и груди текла кровь. Глаза закрыты. Хоуп не мог Ñказать, Ñколько он там проÑтоÑл, Ñлишком иÑпугалÑÑ, чтобы ÑÑно мыÑлить. Ðаконец он попÑтилÑÑ Ð¸, ни к чему не прикаÑаÑÑÑŒ, кинулÑÑ Ð²Ð¾Ð½ и побежал к шерифу. Ðи один адвокат не заработал бы очков, попытавшиÑÑŒ опровергнуть такого ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ поÑеÑть ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² правдивоÑти его Ñлов. Опровергать было нечего. С какой Ñтати Хоупу иÑкажать правду? Он видел то, что видел, и вÑе. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñтал и Ñпокойно отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ перекреÑтного допроÑа – он не мог ничего предъÑвить Ñвидетелю штата. ОпуÑтившиÑÑŒ на меÑто и приÑлушиваÑÑÑŒ, как клокочет у него внутри, Джон в который раз ÑпроÑил ÑебÑ, зачем он рьÑно кинулÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ Пита. БÑннинг виновен и не имеет ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑтьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐµÐ¼ иным. ПуÑть бы другой адвокат Ñидел за Ñтолом защиты и пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ тонущим кораблем. Такие мыÑли опытного юриÑта беÑпокоили и Ñбивали Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ его Ñамого. Следующего ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸ вÑе. Слим ФергюÑон деÑÑтилетиÑми избиралÑÑ Ð½Ð° должноÑть ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ»ÑÑ€Ñкого Ñуда, и одной из его обÑзанноÑтей было оформление и Ñохранение вÑех земельных документов округа. ФергюÑон быÑтро взглÑнул на заверенную копию ÑвидетельÑтва и объÑÑнил приÑÑжным, что 16 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ года миÑтер Пит БÑннинг перевел путем отказа от права владение земельным учаÑтком размером 640 акров Ñвоим детÑм ДжоÑлу и Стелле БÑннингам. Пит владел Ñтим учаÑтком c 1932 года, когда умерла его мать, завещав ему землю по наÑледÑтву. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑтного допроÑа Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñпомнил поÑледовательный Ñ€Ñд передач правового титула и Ñообщил, что Ñта Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñотни лет принадлежала ÑемейÑтву БÑннингов. Ð’ округе Форд извеÑтно вÑем, что учаÑток передавалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº поколению БÑннингов. ФергюÑон заÑвил, что не вправе подтверждать или отрицать раÑхожее мнение и может говорить только Ñам за ÑебÑ. Ðо полагает, что Ñо временем Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñтанет принадлежать Ñледующему поколению. Когда вопроÑÑ‹ были иÑчерпаны, ФергюÑон покинул ÑвидетельÑкое меÑто и вернулÑÑ Ð² Ñвою контору. Вызвали дать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ° шерифа Ð Ð¾Ñ Ð›ÐµÑтера. Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ штата МиÑÑиÑипи, прежде чем взойти на ÑвидетельÑкое меÑто, он ÑнÑл Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñлужебный револьвер, кобуру и ремень. Труитт задавал вопроÑÑ‹, и он, подхватив раÑÑказ Хоупа, опиÑал, как выглÑдело меÑто преÑтуплениÑ, когда они прибыли туда. Прежде вÑего они поÑтаралиÑÑŒ как-то поддержать миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в иÑтерике. Шериф Гридли вошел в церковь, а он оÑталÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и отвел через дорогу на крыльцо миÑÑÐ¸Ñ Ð’Ð°Ð½Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð½Ð³Ñм. Затем вернулÑÑ Ð² храм – помогать Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованием. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ перекреÑтного допроÑа. Ð’Ñе факты были на Ñтороне обвинениÑ, и Труитт уверенно и наÑтойчиво двигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ТворчеÑкого подхода не требовалоÑÑŒ. Он не Ñпеша, по фрагментам Ñкладывал раÑÑказы Ñвидетелей, шаг за шагом Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтуплением и его поÑледÑтвиÑми. И Ñледующим приглаÑил шерифа Гридли, который, ÑнÑв Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ, приготовилÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он опиÑал меÑто преÑтуплениÑ, и приÑÑжные в итоге увидели труп и кровь на Ñерии цветных увеличенных фотографий. Снимки были ужаÑными, Ñоздавали определенное наÑтроение и работали на Ñторону обвинениÑ, но Ñудьи штата МиÑÑиÑипи, как правило, допуÑкали их демонÑтрацию. Они руководÑтвовалиÑÑŒ тем, что убийÑтво – дело грÑзное, и те, кто оценивает факты, имеют право увидеть, какой урон Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñудимый. К ÑчаÑтью, на Ñей раз фотографии были недоÑтаточно большого размера, чтобы их раÑÑмотрели из зала или Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð°. Джеки Белл не видела Ñтрашной картины мертвого мужа, но ее мучила мыÑль, что такие Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑущеÑтвуют. До Ñтого ей не говорили, что ДекÑтера фотографировали, пока его кровь раÑтекалаÑÑŒ по полу. Как поÑтупÑÑ‚ Ñо Ñнимками поÑле Ñуда? Пока они ходили по рукам приÑÑжных, некоторые Ñверкали глазами на Пита, а он лиÑтал толÑтый Ñвод законов, редко поднимал голову, не оглÑдывалÑÑ Ð¸, казалоÑÑŒ, ничуть не интереÑовалÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ процеÑÑа над Ñобой. ÐÐ¸ÐºÑ Ñообщил о Ñвоем разговоре Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ убийцу Хоупом. Он, Рой ЛеÑтер и Ð Ñд Ðрнет поехали ареÑтовывать Пита БÑннинга. Тот их ждал, Ñказал, что его пиÑтолет в машине, и они его забрали. По дороге в тюрьму БÑннинг молчал, а там уже их поджидал Джон УилбÑнкÑ. Ðдвокат наÑтоÑл на том, чтобы Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¸ только в его приÑутÑтвии. ПоÑтому ÐÐ¸ÐºÑ Ð½Ðµ имел возможноÑти поговорить Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñудимым, который по Ñей день не объÑÑнил, почему убил ÑвÑщенника. – Таким образом, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñоображений, какой им руководил мотив? – ÑпроÑил Труитт. Джона УилбÑнкÑа так и подмывало на какую-нибудь адвокатÑкую выходку. Он вÑкочил и воÑкликнул: – ПротеÑтую! У ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÑ‚ права предлагать Ñвои ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу мотива! – ПринимаетÑÑ. Ðичуть не раÑÑтроенный Труитт подошел к Ñтолику напротив Ñкамьи приÑÑжных, вынул из картонной коробки пиÑтолет и протÑнул шерифу: – Ðто оружие вы взÑли в машине Пита БÑннинга? ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл пиÑтолет обеими руками. – Да. – Можете охарактеризовать его приÑÑжным? – РазумеетÑÑ. Изготовлен Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´ армии фирмой «Кольт», калибр 45, неавтоматичеÑкий револьвер, в барабанном магазине шеÑть патронов. Длина Ñтвола пÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюймов. ПрекраÑное оружие. Я бы Ñказал, легенда отраÑли. – Вам извеÑтно, где подÑудимый приобрел Ñтот пиÑтолет? – Ðет. ПовторÑÑŽ, Ñ Ð½Ðµ говорил Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñудимым о его Ñтрельбе. – Вам извеÑтно, Ñколько пуль подÑудимый выпуÑтил в покойного? – Три. Хоуп заÑвил, что Ñлышал три выÑтрела. Ðто подтвердила миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñлышала три хлопка. СоглаÑно протоколу вÑкрытиÑ, покойный был ранен трижды: два раза в грудь и один раз в лицо. – Вам удалоÑÑŒ обнаружить пули? – Две. Одна прошила навылет голову и заÑтрÑла в мÑгкой набивке креÑла, на котором Ñидел ÑвÑщенник. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ тоже заÑтрÑла в креÑле, но ниже. Третью извлек из тела патологоанатом во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑкрытиÑ. Джеки Белл раÑплакалаÑÑŒ и начала вÑхлипывать. Ðррол Маклиш вÑтал и помог ей поднÑтьÑÑ. Закрыв лицо ладонÑми, она под взглÑдами приÑутÑтвующих покинула зал Ñуда. Когда дверь за ней затворилаÑÑŒ, Майлз Труитт поÑмотрел на Ñудью ОÑвальда, и тот кивнул, Ñловно говорÑ: «Продолжайте». Обвинитель подошел к Ñтолику, взÑл из коробки небольшой пакет и показал Ñвидетелю: – Можете Ñказать, что Ñто такое? – Конечно. Те три пули, которые убили ÑвÑщенника. – Как вы можете Ñто утверждать? – Я поÑылал оружие и пули в криминалиÑтичеÑкую лабораторию. Там провели баллиÑтичеÑкую ÑкÑпертизу и приÑлали мне отчет. Труитт Ñделал шаг к Ñвоему Ñтолу, взÑл бумаги и махнул ими в Ñторону Ñудьи. – Ваша чеÑть, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° отчета: один от ÑкÑперта по баллиÑтике, другой от проводившего вÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð°. Прошу приÑовокупить к уликам. – МиÑтер УилбÑнкÑ, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть возражениÑ? – Да, ваша чеÑть. Те, что Ñ Ð²Ñ‹Ñказывал на прошлой неделе. Я бы предпочел, чтобы Ñти два ÑкÑперта приÑутÑтвовали в зале Ñуда и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы подвергнуть их перекреÑтному допроÑу. По отчетам Ñтого Ñделать нельзÑ. Ðет никаких причин против того, чтобы вызвать Ñтих людей в Ñуд, где они лично дадут показаниÑ. Ð’ противном Ñлучае Ñто неÑправедливо по отношению к Ñтороне защиты. – ОтклонÑетÑÑ. Отчеты принÑты в качеÑтве улик. Продолжайте, миÑтер Труитт. – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, шериф Гридли. ПриÑÑжные получат возможноÑть ознакомитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ðо не могли бы вы обобщить, что говоритÑÑ Ð² отчете баллиÑтичеÑкого ÑкÑперта? – Конечно. Три ÑтрелÑные гильзы по-прежнему находилиÑÑŒ в барабанных Ñчейках, поÑтому ÑкÑпертиза не предÑтавлÑла трудноÑти. Их Ñравнили Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñми, затем отÑтрелÑли оружие. По мнению ÑкÑперта, три Ñмертельных выÑтрела были Ñделаны из «кольта», найденного нами в машине подÑудимого. Ðикаких Ñомнений. – Можете обобщить выводы проводившего вÑкрытие врача? – ЗдеÑÑŒ тоже никаких неожиданноÑтей. Три выпущенные из пиÑтолета Пита БÑннинга пули вошли в тело потерпевшего и Ñтали причиной Ñмерти. Ð’Ñе Ñто еÑть в отчете. – СпаÑибо, шериф. Передаю ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ðµ. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñтал и взглÑнул на Гридли так, Ñловно ÑобиралÑÑ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ в него камень. Ступил на подиум и отчеканил первый вопроÑ. Вот уже неÑколько недель каждой живой душе в округе Форд было извеÑтно, что Пит БÑннинг ÑтрелÑл в ДекÑтера Белла и убил его. ЕÑли бы он подверг Ñомнению Ñтот факт, то потерÑл бы приÑущую ему ÑпоÑобноÑть внушать доверие. И еще показалÑÑ Ð±Ñ‹ нелепым, чего не Ñтерпела бы его гордоÑть. ПоÑтому УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» немного пощипать противоположную Ñторону, возможно, нагнать подозрений и, помимо прочего, поддержать Ñвой выÑокий ÑтатуÑ. – Шериф, кто ваш ÑкÑперт по баллиÑтике? – Его зовут ДÑн КрÑнуÑлл, он работает в ДжекÑоне. – Считаете, что он доÑтаточно опытен в Ñтом деле? – Полагаю, что да. Сотрудники правоохранительных органов чаÑто пользуютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ уÑлугами. – Прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° вопроÑ, но поÑкольку ÑкÑперта здеÑÑŒ нет, Ñ Ð½Ðµ могу убедитьÑÑ Ð² его компетентноÑти. Почему он не ÑвилÑÑ Ñюда, чтобы лично изложить приÑÑжным вопроÑ? – СпроÑите об Ñтом миÑтера Труитта. Я не отвечаю за организацию Ñудебных процеÑÑов. – Гридли улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжным, довольный, что те оценили легкоÑть его ответа. – ПонÑтно. Рчто за врач выполнÑл вÑкрытие? – Доктор Фред Брайли, тоже из ДжекÑона. К нему обращаютÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ шерифы. – Рон почему не здеÑÑŒ и не выÑтупает перед приÑÑжными? – Думаю, запроÑил бы очень большой гонорар. – Значит, раÑÑледование, которое вы проводили, можно назвать малобюджетным? Оценка иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· незначительноÑти преÑтуплениÑ? – Бюджет формируетÑÑ Ð¼Ð¸Ñтером Труиттом, так что задавайте вопроÑÑ‹ ему. – Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ вам Ñтранным, шериф, что ни один из упомÑнутых ÑкÑпертов не ÑвилÑÑ Ñюда, чтобы ответить на Ñкрупулезные вопроÑÑ‹ защиты? – ПротеÑтую, ваша чеÑть. Данный Ñвидетель не руководит процеÑÑом Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтому делу. – ПринимаетÑÑ. ÐикÑ, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоего недолгого Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑвидетельÑком меÑте, продолжил: – Дело, на мой взглÑд, очевидное, и миÑтеру Труитту не требуетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑкÑпертов. – Довольно, шериф, – поморщилÑÑ ÐžÑвальд. – Ð’Ñ‹-то Ñами, шериф, Ñколько раÑÑледовали убийÑтв? – уÑмехнулÑÑ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñциплина, преÑтуплений мало. – Ркак наÑчет убийÑтв? Гридли понÑл, что отвечать придетÑÑ, помÑлÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, Ñекунду помедлил и ÑпроÑил: – Черных или белых? – Ðдвокат раздраженно отвернулÑÑ. – Ð’Ñ‹ их раÑÑледуете по-разному? – Ðет. Ð’ Лоутауне ÑлучилоÑÑŒ три поножовщины, и в БокÑ-Хилл повеÑили черного парнÑ. Кроме Ñтого, обнаружили в реке ДжеÑÑа Грина, но так и не выÑÑнили, то ли его убили, то ли он Ñам утонул. Тело Ñильно разложилоÑÑŒ. Таким образом, до ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ð²Ñего одно убийÑтво. – Как долго вы Ñлужите шерифом? – ВоÑьмой год. – СпаÑибо, шериф, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑÐ½ÐºÑ Ð¸ вернулÑÑ Ðº Ñвоему Ñтолу. Судью ОÑвальда буквально трÑÑло от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он Ñтукнул по Ñтолу молотком и провозглаÑил: – ОбъÑвлÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð² на обед! Продолжим работу в четырнадцать чаÑов. Глава 15 Покурив и поев Ñандвичей, ОÑвальд вÑтретилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ñтами. Труитт Ñказал, что больше не имеет Ñвидетелей и, по его ощущениÑм, вполне доказал обвинение. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÑоглаÑилÑÑ. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ нашел ничего возразить и поздравил окружного прокурора Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как тот выÑтроил улики. Что до защиты, до Ñих пор оÑтавалиÑÑŒ ÑомнениÑ, Ñтанет ли БÑннинг давать показаниÑ. Один день он ÑобиралÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑтьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжными, на Ñледующий – едва говорил Ñо Ñвоим адвокатом. УилбÑÐ½ÐºÑ Ñчитал, что его клиент умÑтвенно неÑтабилен, но заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ невменÑемоÑти не поÑледует. Пит категоричеÑки против, да и Ñроки давно прошли. – Кто ваш первый Ñвидетель? – ÑпроÑил ÑудьÑ. – Майор РуÑкони, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð. – СмыÑл его показаний? – Хочу уÑтановить факт, что мой клиент, ÑражаÑÑÑŒ на Филиппинах против Ñпонцев, был взÑÑ‚ в плен и ÑчиталÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼. Ð’ мае 1942 года так и напиÑали его родным. – Ðе понимаю, Джон, какую ÑвÑзь Ñто имеет Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ преÑтуплением? – удивилÑÑ Ð¢Ñ€ÑƒÐ¸Ñ‚Ñ‚. – Ожидаемый вопроÑ. СобираюÑÑŒ заложить оÑнову Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ клиента, еÑли он пожелает выÑтупить. – Да, Ñомнительно, – поддержал Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд. – Ð’Ñ‹ хотите доказать, что Ñлучай во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ клиентом военного долга, когда родные и ÑвÑщенник Ñчитали его пропавшим без веÑти или погибшим, его извинÑет? Таковы ваши раÑÑуждениÑ? Труитт неодобрительно покачал головой. – Больше мне нечего предложить, кроме Ñамого подÑудимого, – ответил УилбÑнкÑ. – Позвольте мне, ваша чеÑть, Ñтроить защиту, пуÑть даже такую шаткую. – ПопытайтеÑÑŒ. Рвы, Майлз протеÑтуйте. Я дам ему неÑколько минут, чтобы проверить, куда Ñто Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚, однако к ÑкÑперименту отношуÑÑŒ ÑкептичеÑки. – СпаÑибо, ÑудьÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑ. Когда поÑле обеденного перерыва приÑÑжные раÑÑелиÑÑŒ по меÑтам, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд Ñообщил им, что выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹ и Ñлово Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтупительной речи имеет защита. ПриглаÑили майора Ðнтони РуÑкони, и тот ÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вÑех регалиÑÑ… и полном параде. Сам из Ðового Орлеана, он обладал узнаваемым выговором и легкой улыбкой. Офицер, воевал на Тихом океане. ПоÑле неÑкольких предварительных вопроÑов поднÑлÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ð· Труитт и вежливо начал: – Ваша чеÑть, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ уважением к Ñвидетелю, Ñчитаю, что его Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеют и не будут иметь Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº фактам и предмету обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ данному делу, и поÑтому намерен объÑвить поÑтоÑнный протеÑÑ‚. – ПринÑто к Ñведению. Продолжайте, миÑтер УилбÑнкÑ. Перед войной РуÑкони находилÑÑ Ð² Маниле и Ñлужил в штабе генерала ДуглаÑа Макартура, командующего Вооруженными Ñилами СШРна Дальнем ВоÑтоке. Ðа Ñледующий день поÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Перл-Харбор Ñпонцы бомбили американÑкую военную базу на Филиппинах, и Ñто Ñтало началом войны. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚ Пит БÑннинг Ñлужил офицером в двадцать шеÑтом кавалерийÑком полку, раÑквартированном в Форт-СтотÑенберг Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ðº-Филд в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… к Ñеверу от Манилы. Японцы быÑтро уничтожили американÑкие воздушные и морÑкие Ñилы и повели наÑтупление пÑтидеÑÑтитыÑÑчным, закаленным в боÑÑ…, хорошо вооруженным контингентом. Ðмериканцы и их Ñоюзники, филиппинÑкие Ñкауты и регулÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, героичеÑки ÑопротивлÑлиÑÑŒ, но Ñпонцы Ñжимали вокруг оÑтрова петлю, и у них заканчивалоÑÑŒ продовольÑтвие, медикаменты, топливо и боеприпаÑÑ‹. Без поддержки Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ, невозможноÑти вырватьÑÑ Ð¸Ð· кольца, американцам пришлоÑÑŒ отÑтупить на полуоÑтров Батаан, пороÑший джунглÑми, выдающийÑÑ Ð² Южно-КитайÑкое море недоÑтупный клочок земли. РуÑкони оказалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñноречив и, видимо, обрадовалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти раÑÑказать о войне. Майлз Труитт качал головой и пыталÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ñудьей, но тот отвернулÑÑ. ПриÑÑжные завороженно Ñлушали, зрители затаили дыхание. ОÑада длилаÑÑŒ четыре меÑÑца, и когда американцы ÑдалиÑÑŒ намного превоÑходÑщим их Ñилам противника, Ñто Ñтало крупнейшим в иÑтории поражением армии СШÐ. Однако у людей не было выбора: они голодали, болели и так быÑтро умирали от иÑтощениÑ, что трупы не уÑпевали хоронить. Солдат коÑила малÑриÑ, лихорадка денге, дизентериÑ, цинга, авитаминоз и тропичеÑкие болезни, о которых американÑкие врачи прежде не Ñлышали. Положение Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем ÑтановилоÑÑŒ вÑе хуже. Сам РуÑкони ÑдалÑÑ Ð² Маниле в феврале 1942 года. Генерал Макартур уехал в марте и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ в ÐвÑтралию. РуÑкони Ñ ÐµÐ³Ð¾ людьми помеÑтили в лагерь Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… под Манилой, но им разрешили Ñохранить кое-какие документы, которые Ñпонцы поÑчитали не важными. С ними обращалиÑÑŒ отноÑительно ÑноÑно, однако держали впроголодь. Ðа Батаане положение было Ñовершенно иным. СоглаÑно разрозненным данным, которые Ñумел Ñохранить и ÑвеÑти воедино РуÑкони, лейтенант БÑннинг ÑдалÑÑ Ñо Ñвоим подразделением 10 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1942 года на южной оконечноÑти полуоÑтрова Батаан. Он был одним из ÑемидеÑÑти тыÑÑч военнопленных, которых целыми днÑми заÑтавлÑли идти без еды и питьÑ. ТыÑÑчи умерли под палÑщим Ñолнцем, и их тела броÑили в придорожные канавы. Среди пленных были Ñотни офицеров, и неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ужаÑающие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑущеÑтвованиÑ, ÑохранилоÑÑŒ некое подобие военной иерархии. По колоннам прошел Ñлух, будто фамилии тех, кто погиб, будут зарегиÑтрированы и Ñо временем родных павших извеÑÑ‚ÑÑ‚. Ð’ тех обÑтоÑтельÑтвах дело отнюдь не проÑтое. РуÑкони объÑÑнил приÑÑжным, что даже теперь, в Ñнваре 1947 года, американÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ печальное занÑтие Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ñ… на Филиппинах Ñолдат. Майлз Труитт вÑтал и вÑкинул обе руки: – Ваша чеÑть, мы на процеÑÑе по поводу убийÑтва! Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ трагичеÑкаÑ, и захватывающаÑ, но она не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº обÑуждаемому вопроÑу. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд колебалÑÑ. ÐŸÐ¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñвно не по теме. Он поÑмотрел на Джона УилбÑнкÑа: – Куда вы клоните, защитник? УилбÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, будто ему точно извеÑтно, что он делает. – ПожалуйÑта, ваша чеÑть, потерпите еще немного. Думаю, мне удаÑÑ‚ÑÑ ÑвÑзать вÑе воедино. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÑкептичеÑки поморщилÑÑ, но разрешил РуÑкони продолжать. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ похода БÑннинг был ранен и отÑтал от колонны. Ему никто не помог: пленные по опыту знали: Ñтоит попытатьÑÑ â€“ получишь штык ÑпонÑкого конвоира в грудь. Позднее, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтановки, Ñолдаты из Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñннинга Ñлышали, как Ñпонцы добивали отÑтавших. Ðи у кого не оÑтавалоÑÑŒ Ñомнений: конвоиры приÑтрелили лейтенанта БÑннинга. Пит Ñлушал – детьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ некуда, но Ñидел Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и Ñмотрел в пол, Ñловно вокруг царила тишина. Ðи разу никак ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ проÑвил и не взглÑнул на ÑвидетелÑ. РуÑкони Ñообщил, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ похода погибли по крайней мере деÑÑть тыÑÑч американÑких и филиппинÑких Ñолдат. Умерли от голода, обезвоживаниÑ, Ñолнечных ударов, ÑпонÑких пуль, побоев, ударов штыками и обезглавливаниÑ. Выживших помещали в концентрационные лагерÑ, где оÑтатьÑÑ Ð² живых было еще труднее, чем на марше Ñмерти. Офицеры пыталиÑÑŒ ÑоÑтавить ÑпиÑок павших, и в начале лета 1942 года отчеты о потерÑÑ… Ñтали поÑтупать в штаб-квартиру РуÑкони в Маниле. 19 Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… Пита БÑннинга уведомили, что он попал в плен, пропал без веÑти и Ñкорее вÑего погиб. Больше от капитана извеÑтий не поÑтупало, пока он поÑле оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¸Ð½ не вышел из джунглей Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð¹ коммандоÑ. Два года он Ñо Ñвоими людьми вел отчаÑнную, героичеÑкую, почти ÑамоубийÑтвенную борьбу Ñ Ñпонцами. За Ñвою отвагу и умелое руководÑтво бойцами был награжден «Пурпурным Ñердцем», «СеребрÑной звездой», «Бронзовой звездой» и креÑтом «За выдающиеÑÑ Ð·Ð°Ñлуги». Ð’ Ñто мгновение, взглÑнув на Пита, никто бы не Ñказал, что Ñтот человек ÑпоÑобен убить. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд понÑл, что пора вмешатьÑÑ. – ОбъÑвлÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð², – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñигаретой. Ð’ кабинете он ÑброÑил мантию и закурил «КÑмел». ПоÑмотрел на Джона УилбÑнкÑа и заÑвил: – Довольно! Мы на Ñуде, а не на церемонии награждениÑ. Я требую немедленного ответа: ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ ваш клиент давать показаниÑ. И еÑли да, то как вы намерены Ñто обÑтавить? Труитт тоже разозлилÑÑ: – Ущерб уже нанеÑен. Ðичего ÑущеÑтвенного он приÑÑжным не Ñкажет. – Так он будет говорить или нет? – воÑкликнул ÑудьÑ. – БоюÑÑŒ, что нет, ваша чеÑть, – ответил Джон УилбÑнкÑ. – Пит БÑннинг только что мне заÑвил, что не раÑкроет рта. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть еще Ñвидетели? – Один, – поÑле паузы ответил защитник. – Служивший Ñ Ð‘Ñннингом американÑкий Ñолдат. – ÐšÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ð¸Ð· джунглей? – Да, но Ñто не имеет значениÑ. Мой клиент извеÑтил менÑ, что он против любых ÑвидетельÑких показаний, еÑли в них речь пойдет о войне. ОÑвальд глубоко затÑнулÑÑ Â«ÐšÑмелом» и подошел к окну. – Еще Ñвидетели Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ и другой Ñтороны? – У Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ñ€ÑƒÐ¸Ñ‚Ñ‚. – Больше никого, – Ñообщил УилбÑнкÑ. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ вÑтал у Ñтола. – Хорошо. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ приÑÑжных. ЗдеÑÑŒ обÑудим Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ напутÑтвие им, и можете отдыхать. Завтра утром Ñкажете заключительное Ñлово, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ дело приÑÑжным. Ковбой из Колорадо КлÑй Уомплер вÑтупил в армию в 1940 году. Ð’ том же году его в ÑоÑтаве тридцать первой пехотной дивизии отправили на Филиппины. Он ÑдалÑÑ Ð½Ð° полуоÑтрове Батан, оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð² на марше Ñмерти и в лагере военнопленных познакомилÑÑ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ БÑннингом. Жизнь ему ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¹ малÑрию хинин, который ему продал охранник. По дороге в трудовой лагерь в Японии он Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñбежал. Ðмериканцы решили: они вÑе равно трупы, и лучше иÑпытать Ñудьбу в джунглÑÑ…, и первые трое Ñуток прÑталиÑÑŒ в чаще. ОÑлабли так, что не было Ñил идти, и они Ñтали обÑуждать ÑпоÑобы лишить ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Ðо тут им удалоÑÑŒ убить задремавшего ÑпонÑкого Ñолдата, и в его ранце они нашли еду и воду. СпрÑтали тело и чуть не попалиÑÑŒ патрулю. Вооруженные пиÑтолетом, винтовкой, ножом и штыком, они наконец нашли американÑких и филиппинÑких партизан. Жили в горных джунглÑÑ…, научилиÑÑŒ раÑправлÑтьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼; их Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоÑтавили бы объемную книгу. КлÑй ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ УилбÑнкÑом и предложил помощь. Приехал в КлÑнтон, готов был дать показаниÑ, Ñказать вÑе, что нужно, чтобы ÑпаÑти друга. ПоÑле того, как адвокат Ñообщил, что выÑтупать ему не придетÑÑ, КлÑй пошел во вторник в тюрьму, чтобы навеÑтить Пита. Шериф, как повелоÑÑŒ в поÑледнее времÑ, покинул тюрьму в пÑть чаÑов, оÑтавив кабинет на попечение замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Тика Поли. Флорри принеÑла еду и Ñлушала раÑÑказы брата и его друга. Ð’Ñе было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ внове. Брат впервые говорил при ней о войне. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° иÑторией – она едва верила ÑобÑтвенным ушам. Разве можно выдержать такие ÑтраданиÑ? Их выживание предÑтавлÑлоÑÑŒ ей чудом. КлÑй нервничал – не мог ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что штат МиÑÑиÑипи отправит его друга на ÑлектричеÑкий Ñтул. Когда Пит Ñказал, что Ñкорее вÑего так и будет, он заÑвил, что Ñоберет их Ñтарую команду и возьмет КлÑнтон приÑтупом. Хилые охранники около зала Ñуда не чета их закаленным в боÑÑ… товарищам, убившим так много и такими ÑпоÑобами, что лучше не вÑпоминать. – ЧаÑто приходилоÑÑŒ убивать по-тихому, – Ñерьезно объÑÑнÑл КлÑй. – Ð’Ñ‹Ñтрел привлекает внимание. Флорри кивала, Ñловно могла что-то понÑть. ПоÑле еды прошло уже много времени, когда в дверь поÑтучал Тик Поли и Ñказал, что вÑтреча закончена. Пит Ñ ÐšÐ»Ñем обнÑлиÑÑŒ и попрощалиÑÑŒ. КлÑй обещал вернутьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ð¸ выручить Ñвоего капитана. БÑннинг ответил, что дни их Ñражений миновали. Он направилÑÑ Ð² камеру, выключил Ñвет и лег Ñпать. Глава 16 Когда поднÑлÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ð· Труитт, чтобы привеÑти приÑÑжным поÑледние аргументы, пошел легкий Ñнег. Мало что беÑпокоило горожан так, как Ñнегопад, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ прогнозу могло выпаÑть не больше одного-двух дюймов, КлÑнтон гудел, Ñловно объÑвили вьюгу на меÑÑц. Майлз подумал, что Ñто ÑпоÑобно повредить процеÑÑу. ПриÑÑжные не Ñтанут долго размышлÑть – поÑпешат домой готовитьÑÑ Ðº ударам Ñтихии. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑалÑÑ, что погода не на руку Питу. МолилÑÑ, чтобы парочка приÑÑжных выÑказалаÑÑŒ за пожизненное заключение, противники бы ÑдалиÑÑŒ, приÑоединившиÑÑŒ к большинÑтву, и вÑе отправилиÑÑŒ бы по домам, пока не обледенели дороги. Вердикт «виновен» не вызывал Ñомнений, но разноглаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ границу между жизнью и Ñмертью. Утром Джон Ñпорил по поводу Ñнега Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, обÑуждали вÑе «за» и «против». РаÑÑел Ñчитал, что процеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, приÑÑжные доÑтаточно вникли в Ñитуацию, отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº делу ответÑтвенно и погода не отразитÑÑ Ð½Ð° их решении. Они еще долго Ñпорили на Ñту тему. К приÑÑжным вышел Майлз Труитт, улыбнулÑÑ Ð¸ поблагодарил за Ñлужбу, Ñловно у них был выбор. – Прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€Ð° РуÑкони из Ðового Орлеана, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Ðичего из того, что он говорил, не отноÑитÑÑ Ðº данному делу, к обвинению в убийÑтве. Я не требую, чтобы вы выброÑили из головы, как Ñлужил и какие жертвы Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹. ÐевероÑтные, даже легендарные, но Ñто вÑе. Ðаша Ñтрана выиграла величайшую в мировой иÑтории войну, и нам еÑть чем гордитьÑÑ. ЧетыреÑта тыÑÑч американцев погибли, и до Ñих пор ÑемьÑм приходитÑÑ Ñклеивать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· оÑколков. Более пÑти миллионов мужчин и женщин Ñлужили в армии и храбро, даже героичеÑки иÑполнÑли Ñвой долг. Ðо, Ñтав героем войны, человек не получает права, вернувшиÑÑŒ домой, Ñовершить такое беÑÑмыÑленное и жеÑтокое убийÑтво. Что будет, еÑли вÑе герои войны решат Ñвоими руками вершить закон и начнут ÑтрелÑть направо и налево? Майлз медленно вышагивал перед приÑÑжными и говорил монотонно, без Ñмоций. Он репетировал чаÑами, готовилÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñми и понимал, что наÑтал его чаÑ. – Я прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о Джеки Белл и ее детÑÑ…. Три изумительные крохи, которым придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ без отца. Божьего человека, превоÑходного паÑтора, доброго мужа и отца. Человека раÑÑтрелÑли в тридцать девÑть лет без вÑÑких видимых причин. Перед ним, беззащитным, предÑтал его друг, и он даже не имел возможноÑти ÑпроÑить, почему у того в руках оружие. Ðи пути к ÑпаÑению, ни времени защититьÑÑ, ни возможноÑти избежать Ñтрашного конца. ÐеÑчаÑтный читал Библию, когда внезапно возник Пит БÑннинг и, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, отнÑл у него жизнь. Полагаю, мы никогда не узнаем, почему поÑÑорилиÑÑŒ ДекÑтер Белл и Пит БÑннинг, но задаюÑÑŒ вопроÑом, который мучает каждого Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ октÑбрÑ: неужели Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уладить их Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· кровопролитиÑ? Майлз Ñверкнул глазами на обвинÑемого, развел руки и ÑпроÑил: – Почему? Пит упорно Ñмотрел перед Ñобой. – Ðо кровопролитие ÑлучилоÑÑŒ, и ваш долг Ñ Ñтим разбиратьÑÑ. Факты говорÑÑ‚ Ñами за ÑебÑ. У защиты нет другого кандидата в убийцы. Защита не беретÑÑ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что Пит БÑннинг умÑтвенно неÑтабилен. Она ÑтаралаÑÑŒ изо вÑех Ñил, но защиты не получилоÑÑŒ. Пит БÑннинг ÑтрелÑл в ДекÑтера Белла и убил его. Он дейÑтвовал один, Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ обдуманным намерением. Спланировал убийÑтво и понимал, что делает. УдалÑÑÑÑŒ на размышление, возьмите Ñ Ñобой копию документа, который он подпиÑал за три недели до убийÑтва. Ðто была попытка перевеÑти детÑм Ñвою Ñамую главную ценноÑть – землю. ВыражаÑÑÑŒ юридичеÑким Ñзыком – отчуждение имущеÑтва к обману кредиторов. МошенничеÑтво как чаÑть подготовки к преÑтуплению. Ðам не извеÑтно, как давно подзащитный начал вынашивать преÑтупные планы, да Ñто и неважно. Важно то, что убийÑтво тщательно продумано, предумышленно. Майлз помолчал, подошел к Ñвоему Ñтолу и Ñделал глоток воды. Он казалÑÑ Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в утонченном Ñпектакле, и приÑÑжные вмеÑте Ñо зрителÑми завороженно Ñледили за ним. – Вина в данном деле проÑта, как и наказание, – продолжил Труитт. – Ð’Ñ‹ и только вы имеете влаÑть приговорить подзащитного либо к Ñмертной казни на ÑлектричеÑком Ñтуле, либо к пожизненному заключению без права доÑрочного оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ПарчменÑкой тюрьме. Почему мы Ñохранили Ñмертную казнь в нашем штате? Потому что еÑть люди, которые ее заÑлуживают. Ðтот человек Ñовершил убийÑтво первой Ñтепени, и по нашим законам не должен оÑтаватьÑÑ Ð² живых. Ðаши законы напиÑаны не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы защищать интереÑÑ‹ богатых, привилегированных или тех, кто поÑлужил Ñтране во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. ЕÑли будет доказана Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð° в убийÑтве первой Ñтепени, Ñ Ð·Ð°Ñлуживаю Ñмерти. Так же и вы. Как и он. Когда вернетеÑÑŒ в комнату ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных, прочитайте внимательно закон. Он проÑÑ‚ и не Ñодержит иÑключений Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ² войны. ЕÑли в комнате Ð´Ð»Ñ Ñовещаний возникнет момент, когда вам захочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвить милоÑердие, прошу Ð²Ð°Ñ Ð²Ñпомнить о Ñемье ДекÑтера Белла. И еще прошу оказать Питу БÑннингу тоже милоÑердие, каким он одарил ÑвÑщенника. СпаÑи его ГоÑподь. Ð’Ñ‹ дали клÑтву иÑполнÑть Ñвой долг. Ð’ данном деле долг требует признать подÑудимого виновным и назначить ему наказание в виде Ñмертной казни. Благодарю ваÑ. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд не уÑтановил временных ограничений на подведение итогов. Труитт мог говорить в течение чаÑа или двух, и его бы не прервали, но, проÑвив благоразумие, не Ñтал иÑпытывать терпение приÑÑжных. Факты очевидны, процеÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, и его аргументы понÑтны и по делу. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» еще короче. Он начал Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа: «Что мы выиграем, еÑли казним Пита БÑннига?» Помолчал и принÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ раÑхаживать перед Ñкамьей приÑÑжных. – ВдумайтеÑÑŒ в Ñто! Что нам Ñто даÑÑ‚? Будет ли наше ÑообщеÑтво безопаÑнее? Ответ – нет! Он родилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñорок три года назад и прожил образцовую жизнь. Муж, отец, фермер, ÑоÑед, работодатель, член церковной общины, выпуÑкник УÑÑÑ‚-Пойнта. Он Ñлужил Ñтране Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð³Ð¾Ð¹, какую нам трудно предÑтавить. ЕÑли вы казните Пита БÑннинга, разве Ñтим вернете ДекÑтера Белла? Ответ очевиден. Ð’Ñе мы глубоко ÑочувÑтвуем родным ДекÑтера Белла и их огромному горю. Они хотели бы вернуть отца и мужа, но Ñто не в вашей влаÑти. ЕÑли вы приговорите к Ñмерти Пита БÑннинга, Ñумеете ли прожить оÑтаток жизни Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выполненного долга, Ñ Ñознанием, что Ñовершили то, что требовалоÑÑŒ штату МиÑÑиÑипи? СомневаюÑÑŒ. Ответ таков: нет никакой пользы оттого, чтобы отнÑть у Ñтого человека жизнь. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð» и обвел взглÑдом зал. КашлÑнул и, повернувшиÑÑŒ к приÑÑжным, вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼. – Возникает очевидный вопроÑ: еÑли убийÑтво неправомерно, почему штат МиÑÑиÑипи дает на него мандат? Люди, творÑщие законы в ДжекÑоне, не умнее ваÑ. Их понимание добра и зла, моральные оÑновы не тверже ваших. Я знаю некоторых из Ñтих людей и уверÑÑŽ: они ни порÑдочнее, ни богобоÑзненнее ваÑ. Они ниÑколько не мудрее ваÑ. ДоÑтаточно прочитать принÑтые ими законы – и можно убедитьÑÑ, что некоторые из них неправильны. Ðо, к ÑчаÑтью, были Ñреди них люди Ñо здравым ÑмыÑлом, кто дал приÑÑжным право выбора. Они понимали, что криминальные Ñлучаи, как и подзащитные, не похожи друг на друга, и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñудебного процеÑÑа может возникнуть момент, когда приÑÑжные оÑознают, что пора оÑтановить убийÑтва. И ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть выбор. Он предоÑтавлен вам по закону. ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Джон переводил взглÑд Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лица на другое. – Мы не в ÑоÑтоÑнии вернуть ДекÑтера Белла его детÑм. Ðо у Пита БÑннинга тоже еÑть дети. Симпатичный Ñын и краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, оба в колледже, и перед ними раÑÑтилаетÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. ПожалуйÑта, не лишайте их отца. Они не Ñделали ничего плохого и не заÑлуживают наказаниÑ. ЯÑно, что в тюремных Ñтенах Питу БÑннингу придетÑÑ Ð½ÐµÑладко, но он там будет, и дети Ñмогут навещать его. Станут пиÑать ему пиÑьма, пришлют фотографии Ñвадеб, порадуют Ñнимками внуков. Он будет приÑутÑтвовать в их жизни, а они – в его. Пит БÑннинг – извеÑтный человек, лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ большинÑтва в Ñтом зале. Я знаю его практичеÑки вÑÑŽ жизнь. Мой отец дружил Ñ ÐµÐ³Ð¾ отцом. Он один из наÑ. Ð’Ñкормлен здешним черноземом, воÑпитан на тех же верованиÑÑ… и убеждениÑÑ…, что вы и Ñ. Что мы выиграем, еÑли отправим его в могилу? Ðо на округ Форд лÑжет кровавое пÑтно, которое не Ñмыть. Ðикогда! Ðикогда! Ðикогда! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð° ÑорвалÑÑ, но он поÑтаралÑÑ Ð²Ð·Ñть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Сглотнул, ÑтиÑнул зубы, умолÑюще поÑмотрел на приÑÑжных. – Прошу ваÑ, гоÑпода приÑÑжные, Ñохранить жизнь Питу БÑннингу. Сев Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñудимым, адвокат на Ñекунду крепко обнÑл его за плечи. Пит не откликнулÑÑ Ð¸ продолжал Ñмотреть вперед Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто ничего не Ñлышал. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñледнее напутÑтвие приÑÑжным, вÑе вÑтали и потÑнулиÑÑŒ к выходу. – ОбъÑвлÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð². – ОÑвальд ударил молоточком по Ñтолу. Было почти одиннадцать чаÑов, и Ñнег прекратилÑÑ. Ð’ полном молчании половина людей покинула зал. Теперь Ñамым главным вопроÑом Ñтал: «Как много времени займет обÑуждение?» Ðо поÑкольку Ñтого никто не мог предÑказать, вÑе молчали. СбивалиÑÑŒ в небольшие группки, курили, шепталиÑÑŒ, качали головами, а Ñтарые чаÑÑ‹ над Ñкамьей приÑÑжных неÑпешно тикали. Джеки наÑмотрелаÑÑŒ доÑтаточно, через неÑколько минут они Ñ Ðрролом направилиÑÑŒ к машине. Ðррол Ñмахнул Ñнег Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтекла, и они уехали из КлÑнтона. Джеки уже четверо Ñуток не видела детей. С Флорри тоже было довольно. Ð˜Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдов методиÑтов, они Ñ ÐœÐ¸Ð»Ð´Ñ€ÐµÐ´ Хайлендер взÑли пальто и вышли на улицу. Доехали до дома Милдред и заварили Ñебе чай. За кухонным Ñтолом прочитали газеты из Тупело, МемфиÑа и ДжекÑона. Ð’Ñе три Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñлали в зал Ñуда репортеров и фотографов, чтобы Ñделать Ñнимки на площади. Газеты из Тупело и МемфиÑа помеÑтили длинные передовицы Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми – Пит идет в наручниках на Ñуд. Редактор из ДжекÑона напечатал Ñтатью на второй Ñтранице. Флорри вырезала вÑе три и добавила в Ñвою коллекцию в альбоме. Пит вернулÑÑ Ð² камеру и попроÑил чашку кофе. Рой ЛеÑтер принеÑ, и заключенный поблагодарил его. Через неÑколько минут Ñидевший в камере напротив Ñамогонщик Колливер предложил: – Сыграем? – Давай. – Пит вышел в коридор, ÑнÑл Ñо Ñтены ключ и открыл дверь камеры Леона. Игровую доÑку уÑтановили в Ñередине коридора и начали партию в криббедж. Леон доÑтал флÑжку, Ñделал глоток и протÑнул Питу. Тот тоже выпил.[8] – Ðу, и каковы твои шанÑÑ‹? – ÑпроÑил Леон. – Ðикаких. – СобираютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ к Ñтулу? – Я бы удивилÑÑ, еÑли бы получилоÑÑŒ иначе. Ðикто не вызвалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоей воле выполнÑть роль Ñтаршины приÑÑжных. Как их инÑтруктировал ÑудьÑ, первой задачей и были выборы Ñтаршины Ð¥Ñл. Гринвуд владел ÑельÑким магазином у озера и отличалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñноречием. Его назвали и за него единодушно проголоÑовали. Он Ñразу ÑоÑтрил, что ему положена Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтавка в округе Форд была доллар в день. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд проÑил их не Ñпешить. ПроцеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼, на текущую неделю больше ничего не планировали, а Ñлучай разбирали Ñерьезный. Он предложил начать обÑуждение Ñ ÐµÐ³Ð¾ пиÑьменных наÑтавлений и выбора подходÑщих Ñтатей Ñвода Ñудебных законов. Так они и поÑтупили. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ñказал, что очень важно изучить предÑтавленные вещеÑтвенные улики. ПиÑтолету и гильзам уделили мало Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ в Ñтом не было необходимоÑти. Ð¥Ñл Гринвуд неторопливо зачитал отчеты о результатах вÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ баллиÑтичеÑкой ÑкÑпертизы, документ по отказу от права оглаÑил лишь бегло, выделÑÑ Ð¾Ñновные моменты и пропуÑÐºÐ°Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкие термины. Уолтер Уилли отвечал не только за зал Ñуда, но также за комнату ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных. Он ÑтоÑл в одиночеÑтве за дверью и отгонÑл каждого, кто к нему приближалÑÑ. Приложив ухо к двери, Уолтер Ñлышал почти вÑе, о чем говорилоÑÑŒ внутри. И как вÑегда, Ñтим не гнушалÑÑ. И лишь уÑлышав Ñлово «ленч», отпрÑнул. Ð¥Ñл Гринвуд открыл дверь и объÑвил, что приÑÑжные проголодалиÑÑŒ. Уолтер ответил, что вÑе предуÑмотрел, и Ñандвичи уже заказаны. Пока их неÑли, Ð¥Ñл предложил провеÑти первое голоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу виновноÑти или невиновноÑти подÑудимого. Ð’ произвольном порÑдке вÑе двенадцать ответили «виновен», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ Ñто Ñделали Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ¹ уверенноÑтью, чем оÑтальные. Джон и РаÑÑел УилбÑнкÑÑ‹ обедали в комнате Ñовещаний Ñвоей фирмы. Обычно они ходили в кафе на улице, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ не в наÑтроении ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и попадатьÑÑ Ð½Ð° глаза людей, которых видели почти каждый день. РаÑÑелу понравилоÑÑŒ обращение брата к Ñудье, и он не ÑомневалÑÑ, что пара приÑÑжных выÑтупит за пожизненное заключение. Джон в Ñтом не был уверен. Он был разочарован, угрюм и раÑÑтроен тем, как провел процеÑÑ. ЕÑли бы клиент не натÑнул вожжи, он бы выÑтроил оÑнованную на предположении о невменÑемоÑти Ñильную защиту и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Питу жизнь. Ðо его клиент был Ñловно одержим Ñаморазрушением, и на Ñвоем главном в жизни процеÑÑе ограниченному в Ñвободе адвокату доÑталаÑÑŒ роль чуть ли не Ñтороннего наблюдателÑ. За обедом Джон невольно вÑпомнил, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных – ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐºÐ° в практике Ñудебных адвокатов. Один из товарищей ДжоÑла по ÑтуденчеÑкому ÑообщеÑтву жил в чаÑе езды от кампуÑа ВандербилтÑкого универÑитета. Когда утром в понедельник началÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ, ДжоÑл понÑл, что не может думать ни о чем ином. Друг приглаÑил его в Ñемейное помеÑтье, где они каталиÑÑŒ на лошадÑÑ…, охотилиÑÑŒ в леÑу и ÑтаралиÑÑŒ говорить о чем угодно, только не о том, что проиÑходило в КлÑнтоне. Каждый вечер ДжоÑл звонил Стелле и узнавал, как она. СеÑтра ÑторонилаÑÑŒ людей и прогуливала занÑтиÑ. РаÑÑел УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²: трое приÑÑжных были не готовы проголоÑовать за Ñмертный приговор, по крайней мере во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ обÑуждениÑ. Одним из них был Уилбур СтÑк, трижды раненный в Италии ветеран войны. Майлз не наложил вето на его кандидатуру в приÑÑжные лишь потому, что до него израÑходовал вÑе пÑть. Другим был Дейл МаÑгрейв, хозÑин леÑопилки на озере. Он признал, что его отец вел дела Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Пита и чаÑто выражал воÑхищение его Ñемьей. СпохватилиÑÑŒ, что данный факт Ñледовало учеÑть при отборе приÑÑжных, но было Ñлишком поздно. Третий, Ð£Ð¸Ð½Ñ ÐŸÐµÐ½Ð´ÐµÑ€Ð³Ñ€Ð°ÑÑ, по вероиÑповеданию пÑтидеÑÑтник, по профеÑÑии малÑÑ€, Ñ ÑемейÑтвом БÑннингов ÑвÑзей не имел, однако не мог поверить, что такой человек, как Пит, Ñознательно планировал убийÑтво. Еще неÑколько приÑÑжных иÑпытывали те же чувÑтва, но ÑтремилиÑÑŒ Ñледовать закону. Ðи один из двенадцати не горел желанием голоÑовать за Ñмерть, однако каждый верил в Ñмертную казнь. Ðа бумаге и в теории она была веÑьма популÑрной в Ñтране и, разумеетÑÑ, в штате МиÑÑиÑипи. Ðо немногие оказывалиÑÑŒ в ÑоÑтаве приÑÑжных и ÑтоÑли перед выбором надавить или нет на кнопку ÑлектричеÑкого выключателÑ. Ðто было Ñовершенно иное дело. Спор продолжалÑÑ Ð² доÑтойной манере, и каждому предоÑтавлÑлаÑÑŒ возможноÑть выразить Ñвое мнение. Снег прекратилÑÑ, небо раÑчиÑтилоÑÑŒ, и нужда в Ñрочном возвращении домой отпала. Ð’ три чаÑа Ð´Ð½Ñ Ð¥Ñл Гринвуд открыл дверь и попроÑил Уолтера принеÑти кофейник и двенадцать чашек. ПоÑле кофе, когда в воздухе поплыл Ñигаретный дым, благоприÑтойноÑть начала улетучиватьÑÑ, голоÑа зазвучали громче. Ð Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ ÑÑно, но не углублÑлаÑÑŒ: девÑть прÑÑжных ÑтоÑли крепко, а вот трое дали Ñлабину. ПоÑтоÑнно повторÑлоÑÑŒ, что они имеют дело Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ запланированным убийÑтвом, о чем Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Вот еÑли бы Пит БÑннинг взошел на кафедру и объÑÑнил мотивы Ñвоего поведениÑ, то мог заÑлужить ÑочувÑтвие. Ðо он Ñидел, Ñловно равнодушный к Ñуду над Ñобой, и даже ни разу не взглÑнул на приÑÑжных. Ðа Ñтого человека Ñвно подейÑтвовала война. Почему его адвокат не хочет подчеркнуть Ñто? Ðеужели мотивы убийÑтва как-то ÑвÑзаны Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñми ДекÑтера Белла и его жены? МетодиÑты не ÑоглашалиÑÑŒ, отÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть Ñвоего убитого паÑтора. Ð¥Ñл Гринвуд предоÑтерег коллег, чтобы они не оценивали дело вне круга предÑтавленных фактов. Их задача разобратьÑÑ Ð² том, что было предъÑвлено в зале Ñуда. Около четырех Ð£Ð¸Ð½Ñ ÐŸÐµÐ½Ð´ÐµÑ€Ð³Ñ€Ð°ÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» позицию и приÑоединилÑÑ Ðº большинÑтву. Ðто Ñтало поворотным моментом. ПриÑÑжные вдеÑÑтером надавили на Уилбура СтÑка и Дейла МаÑгрейва. Ðрни Доудл вошел в коридор Ñо Ñтороны зала Ñуда и заÑтал Уолтера Уилли дремлющим у двери комнаты ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных. Было почти пÑть – Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðрни идти домой, поÑтому он задержалÑÑ Ð¸ ÑпроÑил у Уолтера, не нужно ли чего-нибудь. Тот заверил, что ничего не нужно, у него вÑе под контролем. – Чем они там занимаютÑÑ? – ÑпроÑил Ðрни, кивнув на дверь. – ОбÑуждают, – объÑÑнил Ñо знанием дела Уолтер. – Ртеперь уходи. – Вердикт готов? – Ðе знаю. Ðрни поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ узкой леÑтнице на третий Ñтаж, где находилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° юридичеÑкой литературы и неÑколько кладовых. КрадучиÑÑŒ, вошел в темное Ñлужебное помещение, где Ñидел на Ñтуле Пенрод Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ трубкой из кукурузного початка во рту. От пола до потолка Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ñ‡ÑƒÐ³ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°. Из щели у ее оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ только поднималÑÑ Ñигаретный дым – оттуда доноÑилиÑÑŒ голоÑа ÑовещавшихÑÑ Ñтажом ниже приÑÑжных. – Одиннадцать против одного, – тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐµÐ½Ñ€Ð¾Ð´. Ðрни удивленно вытаращилÑÑ. Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ голоÑование было девÑть против трех. Ðи он, ни Пенрод не ÑомневалиÑÑŒ: еÑли их заÑтукают за подÑлушиванием, непременно выгонÑÑ‚ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, а может, поÑадÑÑ‚ в тюрьму, и поÑтому они ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не делилиÑÑŒ новоÑÑ‚Ñми. БольшинÑтво процеÑÑов Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием приÑÑжных были по гражданÑким делам и не вызывали оÑобого интереÑа. ЕÑли ÑлучалиÑÑŒ убийÑтва, подÑудимые были, как правило, черными. Совещание приÑÑжных длилоÑÑŒ недолго, и результат не вызывал Ñомнений. ПроцеÑÑ Ð¿Ð¾ делу БÑннинга был куда более увлекательным. Ðеужели белые оÑудÑÑ‚ и убьют Ñвоего? Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» уÑпокоить нервы Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты. Они Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ поднÑлиÑÑŒ наверх, где у них был кофейник и бар Ñо Ñпиртным. РаÑÑел разлил виÑки Ñо льдом, и они раÑположилиÑÑŒ в Ñтарых Ñоломенных ÑтульÑÑ…, которые издавна принадлежали их фирме. Ðа противоположной Ñтороне улице находилоÑÑŒ здание Ñуда, и в окне иногда мелькали раÑхаживающие по комнате приÑÑжные. Они обÑуждали дело более шеÑти чеÑов, что не так долго Ð´Ð»Ñ ÑельÑкого штата МиÑÑиÑипи. Джон вÑпомнил Ñтарую иÑторию из Ñпохи «Великой депреÑÑии». ПриÑÑжные очень долго обÑуждали пуÑÑ‚Ñковый Ñлучай. Правда вÑплыла, когда они вынеÑли вердикт и разошлиÑÑŒ по домам. Доллар в день в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» неплохим заработком, а большинÑтву приÑÑжных больше нечем было занÑтьÑÑ. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑмеÑлиÑÑŒ, налили еще виÑки и задумалиÑÑŒ о том, где бы поужинать, когда в комнате ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñвет. Через неÑколько Ñекунд в кабинете зазвонил телефон. К ним поднÑлÑÑ Ñекретарь и Ñообщил, что приÑÑжные готовы. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд немного помедлил, чтобы новоÑть уÑпела раÑпроÑтранитьÑÑ Ð¸ публика вернулаÑÑŒ в зал. Ð’ Ñемь чаÑов, как было обещано, он в черной мантии взошел на ÑудейÑкое меÑто. Велел Уолтеру Уилли переÑтать болтать и попроÑил ÐикÑа привеÑти подÑудимого. Пит БÑннинг Ñел на Ñтул, ни на кого не поÑмотрев. Когда вÑе ÑобралиÑÑŒ, Уолтер привел приÑÑжных. Они входили медленно, по одному, опуÑтив головы. Один броÑил взглÑд на зрителей, другой на Пита. Сидели, потупившиÑÑŒ, Ñловно ненавидели Ñтот момент и хотели бы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от зала Ñуда. – ГоÑпода приÑÑжные, вы вынеÑли вердикт? – ÑпроÑил ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд. Ð¥Ñл Гринвуд вÑтал Ñ Ð»Ð¸Ñтом бумаги в руке: – Да, ваша чеÑть. – ПожалуйÑта, передайте Уолтеру Уилли. Тот взÑл лиÑÑ‚ и, не взглÑнув на напиÑанное, вручил Ñудье. ОÑвальд ÑпроÑил: – ГоÑпода, вы вÑе ÑоглаÑны Ñ Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð¼? Двенадцать человек кивнули, некоторые нехотÑ, другие Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью. – ПодÑудимый, вÑтаньте. Пит БÑннинг медленно поднÑлÑÑ, выпрÑмил Ñпину, раÑправил плечи, вÑкинул голову и поÑмотрел на Ñудью. – Единодушный вердикт приÑÑжных таков: «Мы, приÑÑжные, находим подÑудимого Пита БÑннинга виновным в убийÑтве первой Ñтепени ДекÑтера Белла и требуем казни на ÑлектричеÑком Ñтуле». ПодÑудимый не только не поморщилÑÑ, но даже не моргнул. ОÑтальные приÑутÑтвующие такой выдержкой не обладали. Кто-то в зале охнул, кто-то вÑхлипнул. Ðа Ñкамье приÑÑжных Уилбур СтÑк вдруг поддалÑÑ ÑмоциÑм и закрыл лицо руками. Ð’ÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ он будет Ñожалеть о том дне, когда, уÑтупив другим, проголоÑовал за убийÑтва такого же, как Ñам, Ñолдата. Флорри держалаÑÑŒ только потому, что вердикт не Ñтал неожиданноÑтью. Брат предполагал подобный иÑход. ВеÑÑŒ процеÑÑ Ð¾Ð½Ð° Ñледила за приÑÑжными и понимала, что ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ дождатьÑÑ. РеÑли чеÑтно раÑÑуждать, то Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати? По необъÑÑнимым причинам ее брат превратилÑÑ Ð² убийцу, а убийцы ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ заÑлуживают. Флорри коÑнулаÑÑŒ платком щеки, вÑпомнила о ДжоÑле и Стелле, но Ñлезы Ñдержала. ДаÑÑ‚ им волю позднее, когда оÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд взÑл другой лиÑÑ‚ бумаги и прочитал: – ВлаÑтью, данной мне штатом МиÑÑиÑипи, приговариваю Ð²Ð°Ñ Ðº Ñмертной казни на ÑлектричеÑком Ñтуле через девÑноÑто дней, 8 апрелÑ. Можете ÑеÑть. Пит Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» Ñтороны, что у них еÑть тридцать дней на ходатайÑтва и апеллÑции, затем, поблагодарив за Ñлужбу, раÑпуÑтил приÑÑжных. Когда они ушли, он указал на Пита, повернувшиÑÑŒ к шерифу, и Ñказал: – Отведите его в тюрьму. Глава 17 Ð’ шеÑть чаÑов утра, как обычно, открылиÑÑŒ двери кафе-кондитерÑкой на площади, и помещение быÑтро наполнилоÑÑŒ людьми – юриÑтами, банковÑкими Ñлужащими, ÑвÑщенниками, бизнеÑменами. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ° за кофе Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼ обменивалаÑÑŒ Ñвежими газетами. Ðикто не ел один. Был круглый Ñтол Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð², напротив – Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑпубликанцев. ВыпуÑкники универÑитета МиÑÑиÑипи ÑобиралиÑÑŒ группой в отдалении, те, кто предпочитал Стейт-колледж, занимали Ñтолик ближе к кухне. МетодиÑты имели Ñвое меÑто, баптиÑты – Ñвое. Между Ñтолами чаÑто возникали Ñпоры, шутливые перепалки, комичеÑкие баталии, но наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒ – очень редко. Вердикт привлек внимание вÑех. Люди были в курÑе фактов, деталей и даже Ñлухов, но пришли пораньше, чтобы убедитьÑÑ, что ничего не упуÑтили. Может, Пит БÑннинг нарушил молчание и что-нибудь Ñказал Ñвоему адвокату или шерифу? Или Джеки Белл как-то прокомментировала вердикт журналиÑтам? Рможет, газета Тупело обнаружила ниточку, которую не заметили другие? Ðо больше других занимал вопроÑ: неужели штат дейÑтвительно решитÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Пита БÑннинга? Кто-то из подрÑдчиков ÑпроÑил юриÑта Рида Тейлора, каков порÑдок апеллÑций. Тот объÑÑнил, что у Джона УилбÑнкÑа еÑть тридцать дней, чтобы извеÑтить Ñуд, что он подает апеллÑцию. И еще тридцать Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ резюме и вÑех необходимых бумаг. Их от имени штата примет генеральный прокурор в ДжекÑоне, и у его Ñлужбы будет тридцать дней на ответ Джону УилбÑнкÑу. Из Ñтого ÑкладываютÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñнутые Ñудьей девÑноÑто дней. Далее дело раÑÑмотрит Верховный Ñуд, и Ñто займет неÑколько меÑÑцев. ЕÑли Ñуд Ñочтет Ñмертный приговор неправомерным – в чем Рид Ñильно ÑомневалÑÑ, – он отправит дело в округ Форд на переÑмотр. ЕÑли утвердит, у Джона УилбÑнкÑа оÑтанетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть обратитьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ð¹Ñтвом в Верховный Ñуд СШÐ. Дело проигрышное, но подарит Питу БÑннингу неÑколько меÑÑцев жизни. ЕÑли предпочтет Ñтого не делать, то казнь ÑоÑтоитÑÑ Ð´Ð¾ конца текущего года. Рид продолжал объÑÑнÑть, что в процеÑÑах Ñо Ñмертным приговором процедура апеллÑции проиÑходит автоматичеÑки. Он Ñледил за Ñудом и не заметил ни одной ошибки, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ можно ее поÑтроить, однако апеллÑциÑ, тем не менее, будет. ЕдинÑтвенной ошибкой на процеÑÑе, говорил Рид, было разрешение ветерану раÑÑказывать о войне. Его Ñлова нанеÑли вред обвинению, но ничего не дали Джону УилбÑнкÑу Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ñции. Когда Рид замолчал, каждый вернулÑÑ Ðº Ñвоей компании. И разговор угаÑ. Однако тут дверь вдруг отворилаÑÑŒ, и порыв холодного воздуха развеÑл Ñигаретный дым и аромат кухни. Ð’ погоне за голоÑами приехал Ñенатор штата. Он был не из здешних – жил в Смитфилде в округе Полк. Ð’ промежутках между выборами его почти не видели, и в период наивыÑшей в городе драмы многие вÑтретили Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвом. Со щегольÑкой улыбкой Ñенатор обошел зал и, ÑтараÑÑÑŒ вÑпомнить имена, пожимал поÑетителÑм руки. Ð’ итоге нашел Ñвободный Ñтул у баптиÑтов, где вÑе, как один, немедленно уткнулиÑÑŒ в газеты и потÑгивали кофе. ЗдеÑÑŒ помнили, как Ñенатор трепалÑÑ Ð¿Ð¾ поводу Ñпиртного, и он был им неинтереÑен. Ð’Ñкоре Ñтало ÑÑно, что ничего нового по делу Пита БÑннинга никто не узнает. ПроцеÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñкоротечным, вердикт молниеноÑным. И по завершению Ñуда ни родÑтвенники убийцы, ни родные жертвы, ни приÑÑжные, ни Ñтороны Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ защиты ничего не заÑвили. Ðовые Ñлухи в кафе не возникли, и в половине воÑьмого поÑетители выÑтроилиÑÑŒ в очередь в каÑÑу. Вечером в Ñреду поÑле Ñтрашного звонка тети Флорри ДжоÑл вернулÑÑ Ð² универÑитет. И Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° в четверг пошел в библиотечный отдел периодики, где на полках лежали деÑÑтки утренних изданий Ñо вÑей Ñтраны. Правда, газеты из Тупело и ДжекÑона не выпиÑывали, зато мемфиÑÑкий «ПреÑÑ-Ятоган» приÑутÑтвовал вÑегда. ДжоÑл взÑл газету в кабинку, Ñмотрел на фотографию выходившего из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда в наручниках отца, читал репортаж, что произошло, когда вернулиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ приÑÑжные. Он никак не мог поверить, что день казни наÑтупит так Ñкоро. Ðе мог ни во что поверить в Ñтой трагедии. Скоро он окончит универÑитет. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð° ÑоÑтоитÑÑ 17 маÑ. То еÑть примерно через пÑть недель поÑле того, как отца приÑтегнут к ÑлектричеÑкому Ñтулу, он, молодой БÑннинг двадцати двух лет, гордо прошеÑтвует в шапочке и мантии по двору Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами других выпуÑкников и получит документ преÑтижного учебного Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтраны. Идти на занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñверх Ñил. СокурÑники ÑтаралиÑÑŒ его оградить и Ñоздать видимоÑть нормальной универÑитетÑкой жизни, но он, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñебе клеймо, ÑмущалÑÑ Ð¸ не мог ÑправитьÑÑ Ñо Ñтыдом. Ð’ аудитории чувÑтвовал на Ñебе взглÑды, во дворе Ñлышал шепотки. ДжоÑл училÑÑ Ð½Ð° поÑледнем курÑе, у него были хорошие оценки. Скоро выпуÑк, и он окончит колледж. Поговорит Ñо Ñвоими преподавателÑми. БроÑить учебу не выход – нужно принÑть вызов и дойти до конца. ЗаÑвление о зачиÑлении ДжоÑла на юридичеÑкий факультет ЙельÑкого универÑитета отклонили. ОÑтавалиÑÑŒ Вандербилт и МиÑÑиÑипи. Ðо разница в цене была ÑущеÑтвенной. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹ отца может потребовать компенÑацию за причиненный ущерб. Так что финанÑовое положение БÑннингов ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Будет ли доÑтупным юридичеÑкий факультет? Дожили! БÑннинги тревожатÑÑ Ð¸Ð·-за денег, из-за того, что глава Ñемьи пошел на поводу Ñвоей обиды. Что бы ни приключилоÑÑŒ между Питом и ДекÑтером Беллом, отец не имел права разрушать жизни родных. Прошел чаÑ, ДжоÑл пропуÑтил первое занÑтие. Вышел из библиотеки, побрел через универÑитетÑкий двор, заплатил за чашку кофе в кафетерии. Выпил, прогулÑл второе занÑтие, вернулÑÑ Ð² общежитие и позвонил ÑеÑтре. Стелла тоже не находила Ñебе меÑта. Решила взÑть отпуÑк и до конца года ÑпрÑтатьÑÑ Ð² Вашингтоне. Ей нравилÑÑ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð·, и когда-нибудь она получит диплом, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе, кто на нее Ñмотрел, знали: ее отец Ñидит в тюрьме за убийÑтво и приговорен к Ñмертной казни. Стыд и жалоÑть Ñлишком давили. Как бы ей хотелоÑÑŒ обнÑтьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ! Стелла горевала об отце, но поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что Ñердита на него. У ее любимого декана в Вашингтоне была Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкница Холлинза. Он ей позвонил, и Стелла Ñледующим поездом отправилаÑÑŒ туда. Она будет жить в маленьком гоÑтевом домике в Джорджтауне, работать бебиÑиттером, учить детей, Ñлужить им нÑнькой, девочкой на побегушках, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Главное, что, кроме приемной Ñемьи, никто не будет знать, кто она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ откуда. Переезд из Роанока в Вашингтон добавил еще больше миль между ней и КлÑнтоном. Ðачинающий репортер мемфиÑÑкой «ПреÑÑ-Ятоган» Харди Кейпли оÑвещал Ñудебный процеÑÑ Ð¾Ñ‚ начала до конца. Ðа войне его брат попал в плен, и Харди захотелоÑÑŒ поÑмотреть на Ñлужившего на Филиппинах Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ БÑннингом колорадÑкого ÐºÐ¾Ð²Ð±Ð¾Ñ ÐšÐ»ÑÑ Ð£Ð¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÑ€Ð°. КлÑÑŽ не разрешили дать показаниÑ, но на процеÑÑе о нем узнали вÑе, оÑобенно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð² в работе. Харди изводил редактора, пока тот не ÑдалÑÑ Ð¸ не позволил напиÑать Ñтатью. ПутешеÑтвие Ñначала на автобуÑе, затем на поезде в Колорадо, и Харди два Ð´Ð½Ñ Ñ Ð£Ð¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ – Ñлушает раÑÑказы о его похождениÑÑ… и подвигах в партизанÑких ÑражениÑÑ… против Ñпонцев под командованием Пита БÑннинга. Материал получилÑÑ Ð² деÑÑть тыÑÑч Ñлов, а мог бы выраÑти в пÑть раз больше. ÐевероÑтное повеÑтвование, заÑлуживающее, чтобы его напечатали, но Ñлишком большое Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹. Харди отказалÑÑ Ñокращать его, убеждал, проÑил, грозил, что отнеÑет в другое меÑто, и боÑÑÑ‹ наконец ÑоглаÑилиÑÑŒ напечатать раÑÑказ в виде Ñерии из трех публикаций. Харди в краÑочных деталÑÑ… опиÑал оÑаду, битву Батаана, героизм американÑких и филиппинÑких войÑк, болезни, голод, Ñтрах и беÑпримерное мужеÑтво перед лицом превоÑходÑщих Ñил противника. Рзатем чувÑтво унижениÑ, когда вÑе-таки пришлоÑÑŒ ÑдатьÑÑ. Печально извеÑтный марш Ñмерти предÑтал наÑтолько Ñрко, что редакторам пришлоÑÑŒ Ñнизить накал повеÑтвованиÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð°ÑÑажи, где раÑÑказывалоÑÑŒ о дикоÑти и жеÑтокоÑти Ñпонцев, подверглиÑÑŒ меньшей правке. Факты раÑправ над военнопленными надрывали душу и приводили в ÑроÑть. Многое, о чем Ñообщил журналиÑÑ‚, было извеÑтно и ранее – по воÑпоминаниÑм тех, кто выжил или Ñумел бежать. Однако затронуло Ñердца людей – ведь на Ñей раз раÑÑказ велÑÑ Ð¾Ð± одном из них. Более двух лет Пит БÑннинг командовал группой американÑких и филиппинÑких партизан, поÑтоÑнно тревоживших Ñпонцев и каждое утро не ÑомневающихÑÑ, что новый день Ñтанет их поÑледним. Много раз Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñмерть, они принимали ее как факт и ÑражалиÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°ÑÑудной отвагой. Убили Ñотни ÑпонÑких Ñолдат, разрушали моÑты, железные дороги, уничтожали Ñамолеты, ÑтроениÑ, танки, Ñклады и базы ÑнабжениÑ. Их наÑтолько боÑлиÑÑŒ, что за голову Пита БÑннинга назначили награду в 10 тыÑÑч долларов. Партизан поÑтоÑнно преÑледовали, но они ÑкрывалиÑÑŒ в джунглÑÑ… и через неÑколько дней нападали в двадцати милÑÑ… от того меÑта, где, как ÑчиталоÑÑŒ, находилаÑÑŒ их позициÑ. Ðту Ñерию Ñтатей внимательно читали в округе Форд, и они поубавили у людей Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Пита БÑннинга на ÑлектричеÑкий Ñтул. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд даже пожаловалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñƒ УилбÑнкÑу: мол, поÑвиÑÑŒ они до Ñуда, и ему пришлоÑÑŒ бы переноÑить процеÑÑ Ð½Ð° Ñотни миль от города. Пит БÑннинг отказывалÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о войне. За него Ñказал другой. И теперь многим захотелоÑÑŒ, чтобы у Ñтой иÑтории был другой конец. ЕÑли подÑудимый и Ñ‚ÑготилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и угрозой Ñмертной казни, виду он не подавал. ИÑполнÑл Ñвои обÑзанноÑти доверенного заключенного, Ñловно Ñуда и не было. Поддерживал в тюрьме Ñтрогий раÑпорÑдок днÑ, Ñодержал в чиÑтоте обе комнаты отдыха, рычал на заключенных, еÑли те не заправлÑли кровати по утрам или муÑорили в камерах, поощрÑл чтение книг, газет и журналов, двух товарищей по неÑчаÑтью – одного белого, другого черного – обучал грамоте. ОбеÑпечивал поÑтоÑнную поÑтавку хороших продуктов, главным образом Ñо Ñвоей фермы. Когда не был занÑÑ‚ тюремными проблемами, чаÑами играл Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ Колливером в криббидж, читал романы и дремал. Ðи разу не пожаловалÑÑ Ð½Ð¸ на решение Ñуда, ни на Ñудьбу. ПоÑле процеÑÑа Питу Ñтало приходить гораздо больше пиÑем. Почти из каждого штата пиÑали пережившие ужаÑÑ‹ войны на Филиппинах ветераны. Ðто были длинные поÑланиÑ, в них Ñолдаты раÑÑказывали Ñвои иÑтории. Они поддерживали Пита и ужаÑалиÑÑŒ при мыÑли, что Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ ÑобираютÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Пит отвечал, но короткими запиÑками – на большее не хватало времени, тратил на почту по два чаÑа в день. ПиÑьма детÑм, наоборот, ÑтановилиÑÑŒ длиннее. Сам он Ñкоро из жизни уйдет, но его Ñлова оÑтанутÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ навечно. ДжоÑл не призналÑÑ, что ÑомневаетÑÑ Ð¿Ð¾ поводу учебы на юридичеÑком факультете. Стелла не напиÑала, что удрала в Вашингтон, а занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°. Декан в Холлинзе переÑылал ей пиÑьма отца, а ее отправлÑл ему. Она не Ñказала даже Флорри, где теперь живет. Однажды днем в разгар игры в криббидж поÑвилÑÑ Ð¢Ð¸Ðº Поли и Ñообщил Питу, что пришел его адвокат. БÑннинг поблагодарил, но доиграл партию, заÑтавив Джона УилбÑнкÑа прождать двадцать минут. Когда они оÑталиÑÑŒ одни в кабинете шерифа, УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: – К Ñреде нам нужно ÑоÑтавить твою апеллÑцию. – Какую апеллÑцию? – ÑпроÑил Пит. – Правильный вопроÑ. Ðто фактичеÑки не апеллÑциÑ, поÑкольку нам нечего обжаловать. Ðо закон глаÑит, что в ÑлучаÑÑ…, когда вынеÑен Ñмертный приговор, процедура апеллÑции протекает автоматичеÑки. ПоÑтому мне надо кое-что ÑоÑтавить. – КакаÑ-то беÑÑмыÑлица. Как и многое в законе. – Пит раÑпечатал пачку «ПÑлл-МÑлл» и закурил. – Ðе Ñ ÑочинÑл законы, Пит, но правила еÑть правила, – возразил адвокат. – Документ будет очень коротким, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ его в поÑледнюю минуту. Хочешь прочитать? – Что в нем будет Ñказано? Какие оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ? – ОÑнований немного. ВоÑпользуюÑÑŒ иÑпытанной формулировкой: «Вердикт вынеÑен без учета ÑовокупноÑти улик». – Ðа мой взглÑд, улик было предоÑтаточно. – Правильно. И поÑкольку Ñ Ð±Ñ‹Ð» лишен возможноÑти Ñтроить защиту на предположении о невменÑемоÑти, что прекраÑно Ñработало бы, заÑвлÑть оÑобенно нечего. – Я не ÑумаÑшедший, Джон. – Мы Ñто обÑуждали, и теперь поздно возобновлÑть Ñпор. – Мне не нравитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль об апеллÑции. – И почему Ñ Ð½Ðµ удивлÑÑŽÑÑŒ? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ мои Ñограждане, доÑтойные люди из округа. У них на мой Ñчет гораздо больше доводов, чем у каких-то Ñудей из ДжекÑона. Давай оÑтавим их вердикт как еÑть. – Мне необходимо что-то напиÑать. Процедура автоматичеÑкаÑ. – Ðе подавай апеллÑцию, Джон. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. – Тогда мне придетÑÑ Ð½Ð°Ð½Ñть другого адвоката. – ПрекраÑно, Пит! ПроÑто замечательно! Хочешь прогнать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как процеÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»ÑÑ? И нанÑть другого адвоката, чтобы так же, как на менÑ, надеть на него наручники? Спешишь на ÑлектричеÑкий Ñтул, Пит? Кому придет в голову предÑтавлÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° данном Ñтапе? – Ðе подавай апеллÑцию. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñкочил и броÑилÑÑ Ðº двери. – Подам, потому что таково правило, но больше не ÑобираюÑÑŒ понапраÑну тратить времÑ! Ты мне еще не заплатил за процеÑÑ. – Я над Ñтим работаю. – Одни Ñлова. Только и Ñлышу. Ðдвокат вышел в коридор и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком захлопнул за Ñобой дверь. ÐпеллÑцию подали, Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾ÑталÑÑ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ Пита, но гонорара пока не получил. ÐпеллÑÑ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° наитончайшей в иÑтории Верховного Ñуда штата МиÑÑиÑипи. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа не возникло нарушений, и подÑудимому нечего было обжаловать. Судебные влаÑти чаÑто критикуют за их неповоротливоÑть. И в Ñтом нашумевшем деле они не проÑвили Ñпешки: чиновник получил указание изучить материалы процеÑÑа к назначенным на веÑну прениÑм. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» его, что не примет в них учаÑтиÑ, поÑкольку ему нечего оÑпаривать. 8 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾, казнь не ÑоÑтоÑлаÑÑŒ. Ð’ кафетерии раÑпроÑтранилÑÑ Ñлух, будто задержка заранее Ñпланирована и ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð° не назначена. И город переÑтал Ñчитать дни. Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº Питу БÑннингу начал угаÑать, веÑной на повеÑтку Ð´Ð½Ñ Ð²Ñтали более практичные аÑпекты жизни – виды на новый урожай. РаÑпахивали и готовили под поÑев полÑ, внимательно Ñледили за погодой. СоÑтавлÑÑ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð¸, фермеры поÑтоÑнно Ñмотрели на небо. ЕÑли поÑеÑть Ñлишком рано – например, в конце марта, – могут пойти дожди и вымыть Ñаженцы. ЕÑли Ñлишком поздно – к 1 Ð¼Ð°Ñ â€“ раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ не разовьютÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñледует, и еÑть опаÑноÑть подтоплений в октÑбре. ФермерÑтво – вÑегда Ñплошные потери. Давнишний Ñтарший работник БÑннинга Бафорд Провин Ñтал каждое утро оÑтанавливатьÑÑ Ñƒ тюрьмы, чтобы выкурить Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñигарету. Они вÑтречалиÑÑŒ за зданием: Бафорд приÑлонÑлÑÑ Ðº дереву, а Пит ÑтоÑл, раÑÑтавив ноги, по другую Ñторону Ñкрепленного цепью забора. Ðто был «двор» – небольшое квадратное грÑзное проÑтранÑтво, куда заключенных выводили подышать воздухом. ЗдеÑÑŒ же они вÑтречалиÑÑŒ Ñо Ñвоими адвокатами. Ð’Ñе, что угодно, лишь бы вырватьÑÑ Ð¸Ð· тюрьмы. 9 апрелÑ, то еÑть на Ñледующий день поÑле того, когда ему полагалоÑÑŒ умереть, Пит обÑуждал Ñ Ð‘Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ прогноз погоды, и они решили, что ÑеÑть Ñемена нужно как можно быÑтрее. Бафорд уехал, а Пит долго Ñмотрел вÑлед его грузовику. Он был доволен принÑтым решением, однако не ÑомневалÑÑ, что ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ðµ увидит. За день до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð° в Вандербилте, ДжоÑл Ñложил вещи в два мешка и покинул ÐÑшвилл. Сел в поезд до Вашингтона и нашел ÑеÑтру в Джорджтауне. Стелла обрадовалаÑÑŒ его приезду, Ñказала, что довольна Ñвоей работой – практичеÑки раÑтит трех детей. Ее гоÑтевой домик был Ñлишком мал Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ одного поÑтоÑльца, и хозÑин не хотел, чтобы кто-то еще в нем оÑтанавливалÑÑ. ПоÑтому ДжоÑл нашел комнату в дешевой гоÑтинице Ñ€Ñдом Ñ Ð”ÑŽÐ¿Ð¾Ð½-Ñеркл и нанÑлÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ в дорогой реÑторан. Когда позволÑла работа Стеллы, они ходили Ñ Ð½ÐµÐ¹ по городу и радовалиÑÑŒ, что находÑÑ‚ÑÑ Ñреди людей, которые понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеют, откуда они взÑлиÑÑŒ. Ð’ длинных пиÑьмах тете Флорри и отцу они объÑÑнÑли, что находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° летней подработке в Вашингтоне и их жизнь идет нормально. Роб учебе потом. 4 Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Ñуд штата МиÑÑиÑипи единоглаÑно утвердил оÑуждение и приговор Питу БÑннингу и отправил дело обратно Ñудье ОÑвальду. Ðеделей позднее он назначил казнь через тридцать дней – на 10 июлÑ. Ðто была поÑледнÑÑ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»ÑциÑ. Глава 18 До 1940 года в штате МиÑÑиÑипи приговоренных к Ñмертной казни преÑтупников вешали, и Ñто был Ñамый раÑпроÑтраненный ÑпоÑоб во вÑей Ñтране. Ð’ некоторых штатах процедура проиÑходила кулуарно, в других же Ñто были общеÑтвенные мероприÑтиÑ. Крутые политики в МиÑÑиÑипи Ñчитали, что Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ – урок того, что может ÑлучитьÑÑ, еÑли человек переÑтупает черту, и таким образом Ñлужит обузданию преÑтупноÑти. И во многих отношениÑÑ… ÑÐºÐ·ÐµÐºÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в шоу. МеÑтные шерифы определилиÑÑŒ: белых, как правило, Ñтали вешать без Ñвидетелей, а черных публично. Ð’ период между 1818-м и 1940-м годами в штате повеÑили воÑемьÑот человек, из которых воÑемьдеÑÑÑ‚ процентов были черные. Ðто только по решению Ñудов за изнаÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ убийÑтва. Еще шеÑть Ñотен чернокожих линчевала дейÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð½Ðµ Ñферы закона и неподвлаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ толпа. Тюрьму штата назвали в чеÑть ее первого начальника Джима Парчмена. Ðто была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒÑŽ воÑемь тыÑÑч акров в округе СанфлауÑÑ€ в Ñердце Дельты. Тамошние люди не хотели, чтобы их дом прозвали округом Ñмерти. У них были Ñвои знакомые Ñреди политиков. Ð’ результате вешать Ñтали там, где ÑовершалиÑÑŒ преÑтуплениÑ. Ðе было узаконенных виÑелиц, опытных палачей и общепринÑтого порÑдка. Ðо и процедура была неÑложной: накинуть веревку человеку на шею и наблюдать, как он болтаетÑÑ. Ðа меÑтах возводилоÑÑŒ вÑе необходимое: Ñтойки, перекладина, под ней люк. Шерифы вздергивали оÑужденного, толпа глазела. Повешение – процедура быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ ÑффективнаÑ, однако не без проблем. Так, в 1932 году вешали белого по имени Гай ФÑрли, и что-то пошло не так. Шейный позвонок не ÑломалÑÑ, как Ñледовало ожидать, и оÑужденный дергалÑÑ, задыхалÑÑ, плевалÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и вопил, пока наконец не умер. Его казнь широко оÑвещали и требовали реформ. Ð’ 1937 году еще один белый Трей СÑмÑон ÑорвалÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ñелицы и, угодив в люк, мгновенно ÑкончалÑÑ Ð¾Ñ‚ удара. Рего оторвавшаÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° подкатилаÑÑŒ к ногам шерифа. Фотограф оказалÑÑ Ñ€Ñдом, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ одна газета не решилаÑÑŒ опубликовать Ñнимок, он Ñтал хорошо извеÑтен. Ð’ 1940 году данной проблемой занÑлаÑÑŒ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть штата. КомпромиÑÑ Ð±Ñ‹Ð» доÑтигнут, когда вÑе ÑоглаÑилиÑÑŒ, что штат переÑтанет вешать и перейдет к более Ñовременному ÑпоÑобу казни. И поÑкольку было много противников убийÑтва оÑужденных в ПарчменÑкой тюрьме, принÑли решение поÑтроить мобильный ÑлектричеÑкий Ñтул, который легко перевозить из округа в округ. Под впечатлением ÑобÑтвенной находчивоÑти законодатели быÑтро превратили проект в закон. Проблемы возникли, когда Ñтало очевидно, что никто в округе ранее не пользовалÑÑ ÑлектричеÑким Ñтулом. И ни один извеÑтный ÑлектричеÑкий подрÑдчик не желал ÑвÑзыватьÑÑ Ñо Ñтоль ÑпецифичеÑкой и выÑокотехнологичной задачей. Ðаконец нашлаÑÑŒ фирма в МемфиÑе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñпроектировала первый в иÑтории мобильный ÑлектричеÑкий Ñтул. ПолучилÑÑ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ Ñ ÑˆÐµÑтью ÑотнÑми футов выÑоковольтных проводов, пультом управлениÑ, ÑобÑтвенным генератором, заÑтежками шлема и Ñлектродиодами наподобие тех, что иÑпользуютÑÑ Ð½Ð° Ñтационарном ÑлектричеÑком Ñтуле. Из округа в округ аппарат перемещалÑÑ Ð½Ð° поÑтроенном Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñлучаев большом ÑеребриÑтом грузовике. Палачом Ñтал нерÑшливый человек по имени Джимми ТомпÑон, только что уÑловно-доÑрочно оÑвобожденный из тюрьмы, где отбывал наказание за вооруженное ограбление. Вдобавок к тому, что он был бывшим заключенным, он был еще бывшим морÑком, бывшим заправилой плавучего театра, бывшим гипнотизером и пьÑницей. Работу получил Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкому патронажу – лично знал губернатора. Заработок ÑоÑтавлÑл Ñто долларов за казнь Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ на раÑходы. ТомпÑон любил попадать в объектив репортеров и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием давал интервью. Ðа меÑто он вÑегда приезжал заранее, выгружал ÑлектричеÑкий Ñтул и пульт ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ позировал Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¹ Ñ Ð¼ÐµÑтными жителÑми. ПоÑле первой казни он заÑвил корреÑпонденту, что «оÑужденный умер Ñо Ñлезами на глазах – так заботливо Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обошелÑÑ Ð¸ так чиÑто Ñжег». ПоÑвилиÑÑŒ Ñнимки, как помощники шерифа приÑтегивают к Ñтулу оÑужденного за убийÑтво жены чернокожего и тот умирает от удара ÑлектричеÑким током. Казни не были предметом демонÑтрации публике, но Ñвидетелей хватало. Ð’Ñкоре Ñтул получил прозвище «Ñтарина-Ñлектрик», и его Ñлава роÑла. Ðто был редкий Ñлучай, когда штат МиÑÑиÑипи оказалÑÑ Ð² чем-то впереди. Луизиана, позавидовав, ÑконÑтруировала копию, однако оÑтальные штаты примеру не поÑледовали. С октÑÐ±Ñ€Ñ 1940 года по Ñнварь 1947-го «Ñтарина-Ñлектрик» был в деле тридцать Ñемь раз, и Джимми ТомпÑон колеÑил по штату Ñо Ñвоим передвижным шоу. Опыт был далеко не идеальным, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ðµ гордилиÑÑŒ тем, как казнÑÑ‚ преÑтупников в их штате, уже начали раздаватьÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ñ‹. Казни не походили друг на друга. То быÑтрые и, видимо, гуманные, то долгие и мучительные. Ð’ 1943 году ÑлучилаÑÑŒ трагедиÑ: ТомпÑон неправильно подключил Ñлектроды к ногам оÑужденного, и их охватил огонь. Сгорели брюки и кожа, помещение наполнил Ñильный дым, и зрители Ñтали задыхатьÑÑ. Ð’ 1944 году первый удар не убил заключенного. Джимми Ñнова включил рубильник, затем опÑть. Через два чаÑа беднÑга был еще жив и иÑпытывал Ñтрашную боль. Шериф попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ пытку, но палач не поÑлушалÑÑ â€“ увеличил мощноÑть генератора и прикончил неÑчаÑтного поÑледним разрÑдом. Ð’ 1947 году «Ñтарину-Ñлектрика» уÑтановили в здании Ñуда в ДжекÑоне, округ ХиндÑ, где удар током получил приговоренный к Ñмерти чернокожий. И вот теперь в июле Джимми ТомпÑон Ñо Ñвоим хитроумным уÑтройÑтвом направилÑÑ Ð² округ Форд. Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡Ð°Ñто задавали Джону УилбÑнкÑу, и он давал на него один и тот же чеÑтный ответ: очень мало шанÑов за то, что казнь не ÑоÑтоитÑÑ. Ей ничто не может помешать, разве что проÑьба о помиловании, которую УилбÑнкÑÑ‹ подали без ведома Ñвоего клиента губернатору. Помилование было его прерогативой, однако шанÑÑ‹ на уÑпех казалиÑÑŒ призрачными. Джон Ñопроводил проÑьбу пиÑьмом, в котором указал: он идет на Ñтот шаг, только чтобы иÑпользовать вÑе возможноÑти правоÑудиÑ. Джон неоднократно повторÑл, что, кроме губернатора, надеÑтьÑÑ Ð½Ðµ на что. Ðи на приоÑтановление казни до конца раÑÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ñционной жалобы. Ðи на юридичеÑкие уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð² поÑледнюю минуту. Ðи на что. Праздник 4 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð² КлÑнтоне отмечали парадом. ДеÑÑтки ветеранов в форме прошли по городу и раздавали детÑм конфеты. Ðа лужайке перед зданием Ñуда ÑтоÑли мангалы Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð±ÐµÐºÑŽ и лотки Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð¼. Ðа балконе играл оркеÑтр. Ð’ Ñтом году предÑтоÑли выборы, кандидаты менÑли друг друга у микрофона и давали обещаниÑ. Ðо праздник был вÑе же Ñкомкан, поÑкольку горожане не говорили ни о чем, кроме предÑтоÑщей казни. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð° отметил, что толпа на Ñей раз меньше, чем обычно. 8 июлÑ, во вторник, Джимми ТомпÑон приехал на Ñвоем ÑеребриÑтом грузовике и поÑтавил его возле Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Разгрузил Ñодержимое и поощрÑл вÑех, кто хотел поÑмотреть на аппарат. Как вÑегда, разрешал детÑм уÑтраиватьÑÑ Ð½Ð° Ñиденье и позировать Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾. Стали ÑобиратьÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñты, и Джимми потчевал их раÑÑказами о Ñвоих подвигах по вÑему штату. ОбъÑÑнÑл в деталÑÑ…, как проходит процедура, как от оÑтавшегоÑÑ Ð² кузове генератора напрÑжение в две тыÑÑчи вольт побежит футов триÑта по переулку в здание Ñуда, затем вверх по леÑтнице к залу, где Ñ€Ñдом Ñо Ñкамьей приÑÑжных будет находитьÑÑ Â«Ñтарина-Ñлектрик». К вечеру во вторник на поезде приехали ДжоÑл и Стелла. Флорри вÑтречала их на вокзале. С перрона, ни на кого не глÑдÑ, они поÑпешили в краÑный коттедж, где их ждал приготовленный МариÑттой ужин. ÐаÑтроение было мрачное, они почти не разговаривали. О чем? РеальноÑть медленно доходила до ÑознаниÑ, и они погружалиÑÑŒ в кошмар. Утром в Ñреду ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸, оÑтановившиÑÑŒ у Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда, не удивилÑÑ, обнаружив около «Ñтарины-Ñлектрика» небольшую толпу зевак. Проныра ТомпÑон, как обычно, раÑпиналÑÑ Ð¾Ð± иÑключительных качеÑтвах Ñвоей машины, и Гридли вÑкоре ушел в тюрьму. Позвал Ð Ð¾Ñ Ð›ÐµÑтера, и они через боковую дверь быÑтро вывели Пита БÑннинга и уÑадили на заднее Ñиденье патрульного Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð°. Пит был без наручников, и, пока они ехали по ÐатчеÑ-ТрейÑ, никто не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Ð’Ñкоре шериф оÑтановилÑÑ, Рой выÑкочил из машины, чтобы купить кофе Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼, и они ели на ходу, не Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ звука. Директор гоÑударÑтвенной больницы штата МиÑÑиÑипи в Уитфилде ждал их у ворот. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» за ним по территории к Ñорок первому Ñтроению, где поÑледние четырнадцать меÑÑцев находилаÑÑŒ Лиза БÑннинг. Их вÑтретили два врача. Они поздоровалиÑÑŒ, и Пит поÑледовал за ними. Дверь в кабинете закрыли, и доктор ХилÑебек Ñказал: – К Ñожалению, миÑтер БÑннинг, ваша жена плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. И ваш визит только уÑугубит Ñитуацию. Она Ñовершенно ушла в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не хочет разговаривать. – Я вынужден был приехать, – ответил Пит. – Другой возможноÑти не предÑтавитÑÑ. – Понимаю, – кивнул врач. – Только не удивлÑйтеÑÑŒ тому, как она выглÑдит. И не ждите оÑобенной реакции. – Как много ей извеÑтно? – Мы раÑÑказали ей вÑе. У нее наблюдалоÑÑŒ улучшение до того, как неÑколько меÑÑцев назад она узнала об убийÑтве. ÐовоÑть ее подкоÑила, и ÑоÑтоÑние продолжает ухудшатьÑÑ. Две недели назад Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼. И поÑле того, как Ñтало ÑÑно, что казнь неизбежна, мы пыталиÑÑŒ оÑторожно донеÑти до нее Ñту новоÑть. Ðе удалоÑÑŒ. Она почти переÑтала еÑть, не Ñказала ни Ñ ÐºÐµÐ¼ ни Ñлова. ЕÑли казнь ÑоÑтоитÑÑ, поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ невозможно. Мы крайне обеÑпокоены. – Я хочу ее видеть. – Хорошо. Пит поÑледовал за Ñопровождающими по коридору и поднÑлÑÑ Ð½Ð° леÑтничный пролет. У двери без таблички их поджидала медицинÑÐºÐ°Ñ ÑеÑтра. ХилÑебек кивнул ей на Пита, тот открыл дверь и вошел в палату. СеÑтра и врач оÑталиÑÑŒ ждать в коридоре. Помещение оÑвещала туÑÐºÐ»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð° под потолком. Окон не было. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ открывалаÑÑŒ в крохотную ванную. Ðа кровати Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнной рамой Ñидела Ð¿Ð¾Ð´Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ Лиза БÑннинг, бодрÑтвовала и ждала. Ðа ней был обернутый проÑтыней Ñерый выцветший халат. Пит оÑторожно приблизилÑÑ Ð¸ Ñел в ногах. Она приÑтально, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ, поÑмотрела на мужа и ничего не Ñказала. Лизе было почти Ñорок лет, но выглÑдела она гораздо Ñтарше: волоÑÑ‹ поÑедели, щеки ввалилиÑÑŒ, потуÑкневшую кожу избороздили морщины. Ð’ комнате было темно и Ñпокойно. – Я приехал попрощатьÑÑ, – наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. – Я хочу видеть детей, – отозвалаÑÑŒ жена неожиданно твердым тоном. – Обещаю, они приедут через день или два поÑле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñтанет. Лиза закрыла глаза и, Ñловно Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, вздохнула. Пит Ñтал поглаживать ее ногу через проÑтыню. Она не отвечала. – С детьми вÑе будет в порÑдке. Они Ñильные, и Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‚. По ее щекам побежали Ñлезы, Ñтали капать Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. Лиза не пыталаÑÑŒ их вытереть, Пит тоже. Ðаконец она прошептала: – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ, Пит? – Да. Ð’Ñегда любил и никогда не переÑтану. – Можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить? Пит уÑтавилÑÑ Ð² пол и долго Ñмотрел, не мигаÑ. Затем кашлÑнул. – Врать не буду. Много раз пыталÑÑ, но не Ñумел. Я не могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, Лиза. – Пит, пожалуйÑта, Ñкажи, что прощаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как уйдешь. – Извини. Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñойду в могилу Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ к тебе. – Как в прежние дни? – Как в прежние дни. – Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑталоÑÑŒ, Пит? Почему мы не можем быть вмеÑте? И Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ детьми? – Мы знаем ответ, Лиза. Слишком много вÑего ÑлучилоÑÑŒ. ПроÑти. – И ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñти. Она разрыдалаÑÑŒ, Пит придвинулÑÑ Ð¸ нежно ее обнÑл – такую хрупкую, худенькую – и на мгновение вÑпомнил Ñкелеты, которые ему приходилоÑÑŒ хоронить на Батане. Рведь когда-то они были здоровыми Ñолдатами, но изголодалиÑÑŒ до того, что веÑили не более Ñотни фунтов. Пит прогнал Ñти мыÑли и вÑпомнил тело Лизы в те Ñлавные дни, когда не мог оторвать от нее рук. Как бы он хотел вернуть то времÑ, когда в них поÑтоÑнно горело желание и они не упуÑкали ни одной возможноÑти ÑлитьÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾. Ðаконец Пит не выдержал и тоже раÑплакалÑÑ. ПоÑледний ужин был приготовлен Ðиневой – только Ñамое любимое: Ñвиные отбивные, картофельное пюре Ñ ÑоуÑом из жаркого и бамиÑ. Пит приехал затемно Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼ и Роем, который Ñел на веранде в плетеное креÑло и Ñтал ждать. Ðинева накрыла в Ñтоловой и в Ñлезах ушла. ÐймоÑ, попрощавшиÑÑŒ, отвел ее домой. Пит поддерживал разговор главным образом потому, что оÑтальные почти ничего не говорили. Да и что говорить в такой ужаÑный момент? Флорри ничего не лезло в рот. ДжоÑл и Стелла тоже не могли похваÑтатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ аппетитом. Пит же, наоборот, проголодалÑÑ Ð¸, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð½ÑƒÑŽ, раÑÑказывал о Ñвоем визите в Уитфилд. – Я Ñообщил вашей матери, что вы приедете к ней в пÑтницу, еÑли Ñто Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтроит. – ПриÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑтреча, – вздохнул ДжоÑл. – С утра похороним Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñразу рванем к маме в дурдом. – Ð’Ñ‹ ей нужны, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð½ÑƒÑŽ. – Мы уже пыталиÑÑŒ. – Стелла не прикоÑнулаÑÑŒ к еде. – Ðо ты вмешалÑÑ. Почему? – Давай не будем пререкатьÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ поÑледнего ужина. – Хорошо, – ÑоглаÑилаÑÑŒ дочь. – БÑннинги никогда не пререкаютÑÑ. Они Ñжимают зубы и упорно идут вперед, не ÑомневаÑÑÑŒ, что вÑе утрÑÑетÑÑ, тайны оÑтанутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землей, жизнь когда-нибудь наладитÑÑ Ð¸ никто не узнает, почему мы оказалиÑÑŒ в таком жутком положении. ЗлоÑть иÑчезнет, на вопроÑÑ‹ никто не ответит. Мы, БÑннинги, Ñамые крутые. – Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ, она вытерла лицо. Пит не обратил на ее Ñлова вниманиÑ. – Я вÑтречалÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ УилбÑнкÑом. Он убедил менÑ, что вÑе в порÑдке. Бафорд держит урожай под контролем и вÑкоре вÑтретитÑÑ Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸, чтобы заверить, что работа идет, как надо. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ на ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ оÑтанетÑÑ Ð² Ñемье. Доход будет поделен, и к РождеÑтву вы получите чеки. ДжоÑл положил на Ñтол вилку. – То еÑть жизнь продолжаетÑÑ? Так, отец? Завтра штат Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚, на Ñледующий день мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð¼ и вернемÑÑ Ð² Ñвои маленькие мирки, Ñловно ничего не ÑлучилоÑÑŒ? – Ð’Ñе когда-то умирают, ДжоÑл. Мой отец не дотÑнул до пÑтидеÑÑти лет. Его отец тоже. БÑннинги долго не живут. – УÑпокоил, – проговорила Флорри. – БÑннинги мужчины, – поправилÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. – Женщины живут дольше. – Мы можем поговорить о чем-нибудь другом, а не о Ñмерти? – попроÑила Стелла. – Конечно, – отозвалÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. – Погода, урожай, религиÑ. Что тебе ближе в Ñтот Ñтрашный чаÑ? – Ðе знаю. – Она приложила платок к глазам. – Ðе могу поверить, что мы за Ñтолом, пытаемÑÑ ÐµÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼, что вмеÑте в поÑледний раз. – Ðадо быть Ñильной, Стелла, – Ñказал Пит. – Я пыталаÑÑŒ, – ответила дочь. – Или притворÑлаÑÑŒ, что ÑильнаÑ. Ðо в голове не укладываетÑÑ, что вÑе Ñто проиÑходит Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñемьей. Почему ты Ñто Ñделал? ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, пока обе женщины утирали Ñлезы. Пит подцепил на вилку пюре и проглотил. – Я так понимаю, ты ÑобираешьÑÑ ÑƒÐ½ÐµÑти Ñвои тайны в могилу, отец? Даже в Ñвой поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ хочешь раÑÑказать, чтобы мы веÑÑŒ оÑтаток жизни гадали, почему ты убил ДекÑтера Белла? – Я говорил, что не желаю Ñто обÑуждать. – Ты должен нам объÑÑнить! – потребовала Стелла. – Я ничего тебе не должен! – раÑÑердилÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚ и, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ, глубоко вздохнул. – Извини. Я не буду Ñто обÑуждать. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, – тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñл. – И поÑкольку Ñто мой поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпроÑить, и он каÑаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то такого, что будет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ веÑÑŒ оÑтаток жизни, Ñ Ð²Ñе-таки задам его. Ты видел на войне много ужаÑов, Ñтраданий и Ñмертей, Ñам убивал в бою. СтановитÑÑ Ð»Ð¸ от Ñтого Ñолдат беÑчувÑтвенным, начинает ли меньше ценить жизнь? ДоÑтиг ли он того предела, когда Ñмерть предÑтавлÑетÑÑ Ð½Ðµ важным Ñобытием? Я не оÑуждаю, отец, мне проÑто любопытно. Пит отправил в рот куÑок отбивной и, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, прожевал. – Ðаверное, Ñ Ð´Ð¾Ñтиг того момента, когда Ñознаешь, что Ñмерть неизбежна. ЕÑли Ñто проиÑходит в бою, то Ñолдат принимает Ñудьбу и воюет упорнее. Я потерÑл друзей. Многих даже хоронил. ПоÑтому переÑтал заводить новых. Ð Ñам выжил. И Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, через что мне пришлоÑÑŒ пройти, Ñтал еще больше ценить жизнь. Ðо вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ пришел к мыÑли, что Ñмерть – Ñто чаÑть жизни. Ð’Ñе доÑтигают конца. Ðекоторые раньше других. Я ответил на твой вопроÑ? – По Ñути, нет. Ðа него, вероÑтно, не ÑущеÑтвует ответа. – По-моему, мы договорилиÑÑŒ не говорить о Ñмерти, – заметила Флорри. – Жизнь не дешевка, – продолжил Пит. – Каждый день – подарок. Ðе забывайте об Ñтом. – Ркак быть Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ ДекÑтера Белла? – ÑпроÑил ДжоÑл. – Он заÑлужил Ñмерть. Ты Ñтого никогда не поймешь, но, полагаю, наÑтупит день, когда тебе Ñтанет ÑÑно: жизнь полна такого, что неподвлаÑтно Ñознанию. Ðикому не гарантировано понимание вÑего, что еÑть на Ñвете. СущеÑтвует множеÑтво тайн. Принимайте их такими, какие они еÑть, и двигайтеÑÑŒ вперед. Пит вытер губы и отодвинул тарелку. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, – произнеÑла Стелла. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑÑ‚ в нашем городе. И не за праведные дела. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñмерть, очевидно, превратитÑÑ Ð² легенду. Каким ты хочешь, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸? – Добрым ÑемьÑнином, Ñотворившим двух краÑивых детей, – улыбнулÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. – ПуÑть говорÑÑ‚ что угодно. О Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ дурного не Ñкажут. Я горд, потому что еÑть ты и твой брат. Стелла закрыла лицо Ñалфеткой и вÑхлипнула. Пит медленно поднÑлÑÑ. – Мне пора. У шерифа был долгий день. У ДжоÑла по щекам катилиÑÑŒ Ñлезы. Он обнÑл отца. – Будь Ñильным, – Ñказал ему Пит. Стеллу душили Ñлезы, она не могла вÑтать. Пит наклонилÑÑ Ð¸ поцеловал ее в макушку. – Хватит реветь. Будь Ñильной ради матери. ÐаÑтанет день, и она вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Он обратилÑÑ Ðº Флорри: – УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. СеÑтра кивнула. Хлопнула Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ð’Ñе еще больше раÑплакалиÑÑŒ. ДжоÑл выÑкочил на крыльцо и Ñмотрел вÑлед машине шерифа, пока она не ÑкрылаÑÑŒ из виду. Глава 19 Ð’ четверг 10 июлÑ, в день, который ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÐžÑвальд назначил вторым Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, Пит БÑннинг проÑнулÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете и закурил. Рой ЛеÑтер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ чашку кофе и ÑпроÑил, не хочет ли он позавтракать. Пит отказалÑÑ. Рой поинтереÑовалÑÑ, хорошо ли он Ñпал, и он ответил, что нормально. Ðет, ему ничего от Ð Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не нужно, но вÑе равно ÑпаÑибо. С противоположной Ñтороны коридора его окликнул Леон Колливер и предложил напоÑледок партию в криббидж. МыÑль Питу понравилаÑÑŒ, и они уÑтановили между камерами доÑку. Пит напомнил ÑоÑеду, что тот проиграл ему два доллара тридцать пÑть центов и до Ñих пор не отдал. Леон заÑвил, что Пит не заплатил ему за левое Ñпиртное, которое они пили поÑледние девÑть меÑÑцев. Игроки пожали друг другу руки и решили, что квиты. – Ðе могу поверить, что Ñто дейÑтвительно ÑлучитÑÑ, – призналÑÑ Ð›ÐµÐ¾Ð½, ÑÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹. – Закон еÑть закон. Иногда он за тебÑ, а порой против. – Ð’ данном Ñлучае он кажетÑÑ Ð½ÐµÑправедливым. – Кто Ñказал, что жизнь вообще Ñправедлива? ПоÑле неÑкольких ходов Леон доÑтал флÑжку. – Тебе, может, и не надо, а Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑŒÑŽ. – Я паÑÑ, – ответил Пит. ОткрылаÑÑŒ дверь, и на пороге поÑвилÑÑ ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸. Он выглÑдел обеÑпокоенным и уÑталым. – Могу что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделать, Пит? – Ðичего не приходит в голову. – Ладно. Ð’ какой-то момент нужно Ñледовать программе, чтобы знать, чего ждать дальше. – Позднее, ÐикÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. – Понимаю, – кивнул шериф. – У тюрьмы куча репортеров. Ð’Ñе желают знать, ÑобираешьÑÑ Ð»Ð¸ ты что-нибудь Ñказать. – О чем мне Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ говорить? – Так Ñ Ð¸ предполагал. И еще звонил Джон УилбÑнкÑ. Хочет прийти. – С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Джона УилбÑнкÑа. Ðам больше нечего обÑуждать. Скажи ему, что Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. Шериф покоÑилÑÑ Ð½Ð° Леона, повернулÑÑ Ð¸ вышел. Солдаты Ñтали ÑобиратьÑÑ Ð² полдень. Приезжали из ÑоÑедних округов – дорога недолгаÑ, два-три чаÑа. Прибывали из других штатов – провели за рулем вÑÑŽ ночь. Ð’ одиночку на грузовиках или компаниÑми в легковушках. Прибывали в форме, которую когда-то Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью ноÑили, в комбинезонах, хаки, в коÑтюмах Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтуками. Ð’Ñе были без Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€“ никто не желал уÑтраивать Ñкандал, но Ñтоило их герою Ñказать только Ñлово, и они ринулиÑÑŒ бы в бой. Люди приехали оказать ему чеÑть, потому что он ÑражалÑÑ Ð·Ð° них. Хотели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ попрощатьÑÑ. Они Ñтавили машины вокруг Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда, потом на площади, а когда не хватило меÑта, на вÑех прилегающих улицах. СобиралиÑÑŒ в группы, приветÑтвовали друг друга и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнью коÑилиÑÑŒ на горожан, которые им откровенно не нравилиÑÑŒ, потому что Ñто они приговорили к Ñмерти героÑ. Они заполнили коридоры Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда и поглÑдывали на закрытые двери зала. Сидели в кафе, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, мрачно говорили друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, но не Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. ТолпилиÑÑŒ у ÑеребриÑтого грузовика, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑнувшиеÑÑ Ð² дом провода. Качали головами, размышлÑÑ, как бы вÑе Ñто оÑтановить, и ждали. Сверкали глазами на полицейÑких и помощников шерифа – вооруженных людей, которых приÑлали из ÑоÑедних округов. Губернатором в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» Филдинг Райт, Ñделавший уÑпешную политичеÑкую карьеру юриÑÑ‚ из Дельты. Он заÑтупил на поÑÑ‚ воÑемь меÑÑцев назад поÑле того, как умер его предшеÑтвенник, и теперь ждал выборов, чтобы получить мандат на полновеÑный четырехлетний Ñрок. Ð’ четверг поÑле ленча Райт вÑтретилÑÑ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ прокурором, и тот заверил его, что в Ñудебной Ñфере не оÑталоÑÑŒ никаких возможноÑтей оÑтановить казнь. Губернатор Райт получал потоки пиÑем – авторы проÑили, даже требовали, чтобы он помиловал Пита БÑннинга. Другие же наÑтаивали на применении закона по вÑей ÑтрогоÑти. Райт Ñчитал противников Ñвоего Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлабыми и не хотел политизировать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ казни, но, как большинÑтво людей, его заинтереÑовало дело Пита. Он покинул Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð² Ñтолице штата и отправилÑÑ Ðº меÑту казни на «кадиллаке» 1946 года, которым управлÑл его личный водитель и помощник. За ними на Ñевер поÑледовала раÑÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² ÑоответÑтвующие цвета машина Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкими. Они ненадолго оÑтановилиÑÑŒ в Гренаде, где губернатор вÑтретилÑÑ Ñо Ñвоим именитым Ñторонником. Затем Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же целью в ОкÑфорде. Ð’ КлÑнтон они прибыли около пÑти чаÑов и объехали площадь. Губернатора поразило, Ñколько людей находилоÑÑŒ у газона возле Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Ршериф заÑвлÑл, будто вÑе под контролем и дополнительных полицейÑких Ñил не требуетÑÑ. Прошел Ñлух, что приехал губернатор, и у Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ñ‹ образовалаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, на Ñей раз в оÑновном из репортеров. Когда Райт вылез из машины, заÑверкали вÑпышки, и на него поÑыпалиÑÑŒ вопроÑÑ‹. Он улыбнулÑÑ Ð¸, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° журналиÑтов вниманиÑ, быÑтро вошел внутрь. ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ ждал его в Ñвоем кабинете. Ð Ñдом – Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸ Ñенатор законодательного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°, Ñоюзник. Губернатор знал УилбÑнкÑа, который поддерживал одного из его Ñоперников. Ðо в данном Ñлучае Ñто не имело значениÑ. Губернатор не хотел привноÑить политику в ÑегоднÑшнее мероприÑтие. Рой ЛеÑтер привел оÑужденного, ÑоÑтоÑлоÑÑŒ знакомÑтво. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ñенатора выйти. То, что требовалоÑÑŒ обÑудить, его не каÑалоÑÑŒ. Сенатор Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» кабинет. Губернатор принÑлÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ раÑÑказывать, как во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ð² ДжекÑоне Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Пита. Понимал, наÑколько его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° важна Ð´Ð»Ñ Ñтого округа и как ее вÑе уважали. Пит его Ñлов не оценил. – Ртеперь, миÑтер БÑннинг, к делу, – продолжил Райт. – Как вам извеÑтно, в моей влаÑти изменить ваш Ñмертный приговор на пожизненное заключение. И поÑтому Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ðе вижу никакой пользы в том, чтобы Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. БÑннинг, внимательно выÑлушав, произнеÑ: – СпаÑибо, ÑÑÑ€, что приехали, но Ñ Ð½Ðµ проÑил Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом. – И никто другой. Я здеÑÑŒ по ÑобÑтвенной воле и готов Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но только при одном уÑловии. Ð’Ñ‹ объÑÑните мне, шерифу и Ñвоему адвокату, почему убили ÑвÑщенника. Пит Ñверкнул глазами на адвоката, Ñловно уличив его в заговоре. Джон покачал головой. Тогда приговоренный поÑмотрел на губернатора и без вÑÑкого Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»: – Мне нечего Ñказать. – Речь идет о жизни и Ñмерти, миÑтер БÑннинг. Ðеужели вы хотите через неÑколько чаÑов ÑеÑть на ÑлектричеÑкий Ñтул? – Мне нечего Ñказать. – Я говорю Ñерьезно. ОбъÑÑните Ñвой поÑтупок, и казнь не ÑоÑтоитÑÑ. – Мне нечего Ñказать. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» и отошел к окну. ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ выдохнул, Ñловно говорÑ: «Я же предупреждал». Губернатор в упор поÑмотрел на Пита, и тот, не моргнув, выдержал его взглÑд. – Как вам угодно. – Райт вÑтал и вышел из кабинета. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° репортеров, он покинул здание и отправилÑÑ Ðº меÑтному врачу, где Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ был накрыт ужин. Ðа город опуÑтилиÑÑŒ Ñумерки, толпа у Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда роÑла, улицы наполнÑлиÑÑŒ людьми. Машинам не оÑталоÑÑŒ меÑта Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð°, и транÑпорту приходилоÑÑŒ выбирать иные маршруты. Рой ЛеÑтер поехал на патрульной машине в дом Милдред Хайлендер, где ждала Флорри, и вернулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в тюрьму. Им удалоÑÑŒ проÑкользнуть в заднюю дверь так, что репортеры их не заметили. Флорри отвели в кабинет шерифа, где ее обнÑл ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸. Ее оÑтавили одну, а через неÑколько минут в комнате поÑвилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. Они Ñидели друг против друга, каÑаÑÑÑŒ коленÑми. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð¸? – тихо ÑпроÑила Флорри. – Предложили поужинать, но Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ. Ðет аппетита. – Что хотел губернатор? – Ðаверное, заехал попрощатьÑÑ. Как дети? – Дети? Рчего ты ожидал? Ð’ полном раздрае. Ð’ отчаÑнии, и их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ за Ñто. – Скоро вÑе закончитÑÑ. – Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ да, но не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Ты уйдешь в ореоле Ñлавы, а нам предÑтоит Ñобирать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ куÑкам и гадать, почему, черт возьми, Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – ПроÑти, Флорри. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора. СеÑтра, куÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, вытерла глаза. Ей хотелоÑÑŒ наброÑитьÑÑ Ð½Ð° брата, выложить вÑе, что в ней накопилоÑÑŒ, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ обнÑть, чтобы он знал: родные любÑÑ‚ его. Пит взÑл Флорри за руку. – ЕÑть нечто такое, что тебе необходимо знать, – Ñказал он. Глава 20 У оÑужденного была вÑего одна проÑьба. Он хотел пройти от тюрьмы до Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда – короткое раÑÑтоÑние в два квартала, но долгий путь до могилы. Ему казалоÑÑŒ важным проделать Ñтот путь Ñ Ð²Ñ‹Ñоко поднÑтой головой и Ñвободными от наручников руками, демонÑтрируÑ, как храбро он вÑтретит Ñмерть, от которой Ñтолько раз уÑкользал. ПроÑвить отвагу, которую немногие могли оценить. Он умрет гордо, без обид и Ñожалений. Ð’ воÑемь чаÑов вечера Пит в белой рубашке и брюках цвета хаки вышел из главной двери тюрьмы. Рукава закатаны, поÑкольку было жарко и влажно. Ð Ñдом Рой ЛеÑтер и Ð Ñд Ðрнет, впереди шериф, перед которым, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ, раÑÑтупалиÑÑŒ люди. ЕдинÑтвенные звуки – от вÑполохов вÑпышек и щелчки фотоаппаратов. Ðи избитых вопроÑов репортеров, ни возглаÑов поддержки, ни криков Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸ и проклÑтиÑми. Затем они повернули к площади и зашагали поÑреди улицы, а за ними Ñледовали любопытные. Ð’Ñ‹ÑтроившиеÑÑ Ð¿Ð¾ бокам Ñолдаты вÑтавали по Ñтойке «Ñмирно» и отдавали чеÑть. Пит удивленно поднÑл голову и мрачно кивнул. Шел неторопливо, без Ñпешки, однако твердо, не колеблÑÑÑŒ. Когда оÑужденный и Ñопровождающие доÑтигли площади, шум Ñтих. ÐÐ¸ÐºÑ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð», чтобы люди отÑтупили и дали дорогу, и вÑе ÑлушалиÑÑŒ. Поворот на МÑдиÑон-Ñтрит мимо ÐºÐ°Ñ„ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ â€“ и процеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ за ними. Впереди замаÑчило оÑвещенное, готовое принÑть их здание Ñуда. Самый главный в округе дом, где ÑвершалоÑÑŒ правоÑудие и оберегалиÑÑŒ права людей. Ð’ молодоÑти Пит учаÑтвовал в заÑедании коллегии приÑÑжных, и Ñтот опыт ему надолго запомнилÑÑ. Он Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñƒ, Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñправедливый вердикт. Ртеперь закон требовал его Ñамого. ПолицейÑкие оцепили главный подход к зданию Ñуда. По нему протÑнулиÑÑŒ ÑлектричеÑкие провода. Ð’ ÑеребриÑтом грузовике гудел генератор, но Пит, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, Ñтого как будто не заметил. Ð’Ñлед за ÐикÑом он переÑтупил через Ñ‚ÑнувшиеÑÑ Ð·Ð° дом провода. Его удивило количеÑтво людей, оÑобенно Ñолдат, но он Ñмотрел прÑмо перед Ñобой, чтобы не вÑтретитьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из знакомых. Они медленно приблизилиÑÑŒ к зданию Ñуда и Ñтупили внутрь. Теперь в нем было пуÑто – Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° вÑе двери и не пуÑкала любопытных. ÐÐ¸ÐºÑ Ð½Ðµ хотел уÑтраивать Ñпектакль и поклÑлÑÑ, что ареÑтует любого, кого обнаружит внутри без разрешениÑ. Они поднÑлиÑÑŒ по главной леÑтнице и оÑтановилиÑÑŒ перед дверÑми зала. Охранник открыл ее. Провода Ñ‚ÑнулиÑÑŒ мимо кафедры к Ñтулу. «Старина-Ñлектрик» зловеще раÑположилÑÑ Ñƒ меÑта приÑÑжных, «лицом» к пуÑтым ÑкамьÑм, где обычно Ñидели зрители. Ðа Ñей раз зрителей не было – только Ñвидетели. Пит Ñвоим родным не разрешил прийти. От ÑемейÑтва ДекÑтера Белла тоже никто не ÑвилÑÑ. Фотографов не пуÑтил шериф, что чрезвычайно огорчило Джимми ТомпÑона, раÑположившегоÑÑ Ð·Ð° пультом Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим любимым аппаратом. Столы убрали и вмеÑто них поÑтавили Ñ€Ñд Ñтульев Ð´Ð»Ñ Ñвидетелей. Обвинитель Майлз Труитт Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ñудьей ОÑвальдом. Следующим – губернатор Райт, который прежде не видел казни и решил ради такого ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² городе. Понимал, ему нужно наблюдать за иÑполнением приговора, раз за него Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жаром выÑтупали избиратели. Далее размеÑтилиÑÑŒ отобранные ÐикÑом Гридли четыре репортера, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð´Ð¸ Кейпли из мемфиÑÑкого «ПреÑÑ-Ятагана». Джона УилбÑнкÑа не было, потому что так захотел он Ñам. Пит утвердил его в качеÑтве ÑвидетелÑ, однако тот не пожелал учаÑтвовать в казни. Дело закрыто, и он надеÑлÑÑ, что проблемы БÑннинга его больше не коÑнутÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñильно ÑомневалÑÑ: Джон предвидел, что его еще наÑтигнут юридичеÑкие поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Рпока они Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑположилиÑÑŒ на балконе Ñвоей конторы, Ñмотрели на здание Ñуда и пили виÑки. Пита подвели к ÑтоÑвшему Ñ€Ñдом Ñо «Ñтариной-Ñлектриком» деревÑнному Ñтулу, и он Ñел. – Ðта та чаÑть работы, миÑтер БÑннинг, которую Ñ Ð½Ðµ люблю, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸ ТомпÑон. – Ты бы лучше заткнулÑÑ Ð¸ делал Ñвое дело! – броÑил ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸. ТомпÑон Ñ ÐµÐ³Ð¾ предÑтавлениÑми Ñидел у него в печенках. Ð’ полной тишине палач выÑтриг армейÑкой парикмахерÑкой машинкой волоÑÑ‹ оÑужденного как можно ближе к черепу. Темно-каштановые и Ñедые прÑди пучками падали на рубашку и руки Пита, и ТомпÑон ловко Ñмахивал их на пол. Он закатал штанину на левой ноге БÑннинга и оÑвободил от Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ на икре. Пока он занималÑÑ Ñтим, никто не проронил ни звука, только гудела парикмахерÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ°. Ðаблюдавшие за его дейÑтвиÑми люди почти ничего не знали о процедуре казни. ТомпÑон же был профеÑÑионалом и толково иÑполнÑл Ñвои обÑзанноÑти. Он выключил машинку и кивнул на «Ñтарину-Ñлектрика». – ПожалуйÑта, ÑÑдьте. Пит Ñделал два шага и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° маÑÑивный деревÑнный трон. ТомпÑон обернул его запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми кожаными ремнÑми. Затем то же проделал Ñ Ð¿Ð¾ÑÑом и лодыжками. Из корзины доÑтал две влажные губки, приложил к икрам и приÑтегнул широкими ремнÑми Ñ Ñлектродами. Губки обеÑпечивали надежную токопроводимоÑть. Пит закрыл глаза и Ñ‚Ñжело задышал. ТомпÑон наложил четыре влажные губки ему на голову. Вода потекла вниз по лицу, и палач извинилÑÑ Ð·Ð° причинÑемые неудобÑтва. Пит промолчал. Ðаголовник был из металла и напоминал футбольный шлем. Когда палач водрузил его на меÑто, Пит поморщилÑÑ â€“ Ñто было его первое проÑвление недовольÑтва Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вÑей процедуры. Когда губки оказалиÑÑŒ под наголовником, ТомпÑон подтÑнул его покрепче, приÑоединил провода и повозилÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñми. Он будто нарочно Ñ‚Ñнул времÑ. Ðо поÑкольку ни ÐикÑ, ни кто-либо другой не знали порÑдка дейÑтвий, они лишь наблюдали. Ð’ душном помещении Ñтало еще жарче, и вÑе вÑпотели. Из-за Ñтого кто-то приоткрыл четыре выÑоких окна Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны и их, к неÑчаÑтью, забыли закрыть. ТомпÑон чувÑтвовал веÑÑŒ груз ответÑтвенноÑти. Прежде он казнил в оÑновном чернокожих беднÑков, и никому бы не пришло в голову его Ñудить, еÑли бы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ñ‹ ÑлучилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь прокол. Живым никто не ушел. Однако ÑÐºÐ·ÐµÐºÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ богатого белого – Ñовершенно Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ, и он хотел проделать вÑе безукоризненно. ТомпÑон взÑл черную повÑзку и ÑпроÑил: – Хотите, чтобы Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзал вам глаза? – Ðет. – Хорошо. ТомпÑон кивнул Ñудье ОÑвальду, тот вÑтал, Ñ Ð»Ð¸Ñтом бумаги в руке шагнул к оÑужденному и нервно кашлÑнул. – МиÑтер БÑннинг, закон требует, чтобы Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» вам Ñмертный приговор. По поручению окружного Ñуда двадцать второго Ñудебного округа штата МиÑÑиÑипи Ñ, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð ÐµÐ¹Ñ„ ОÑвальд, даю указание немедленно привеÑти в иÑполнение Ñмертный приговор Питу БÑннингу, оÑужденному за убийÑтво первой Ñтепени, приговор которому был утвержден Верховным Ñудом. Да ÑмилоÑтивитÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним ГоÑподь. – Бумага, когда он, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Пита, читал, дрожала в его руке. ПроизнеÑÑ Ð¿Ð¾Ñледнее Ñлово, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ñел. С балкона, не Ð²ÐµÑ€Ñ ÑобÑтвенным глазам, за проиÑходÑщим наблюдали трое чернокожих. ИÑтопник Ðрни Доудл, уборщик Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда Пенрод и Хоуп Пордью, уборщик церкви, раÑплаÑталиÑÑŒ на животах и Ñмотрели Ñквозь ограждение. Они жутко боÑлиÑÑŒ – заметь их ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸, и не миновать им тюрьмы не меньше, чем на год. ТомпÑон кивнул шерифу, тот приблизилÑÑ Ðº БÑннингу и ÑпроÑил: – Пит, хотите что-нибудь Ñказать? – Ðет. Гридли Ñделал шаг назад и вмеÑте Роем ЛеÑтером и Редом Ðрнетом оÑталÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ñвидетелей. За ними ÑтоÑл окружной коронер. ТомпÑон подошел к пульту управлениÑ, мгновение изучал его, а затем ÑпроÑил у ÐикÑа: – ЕÑть оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ казнь? Тот покачал головой: – Ðикаких. ТомпÑон повернул регулÑтор, генератор в ÑеребриÑтом грузовике загудел Ñильнее. СтоÑвшие Ñ€Ñдом люди, понÑв, что проиÑходит, отпрÑнули. Ð’Ñ‹Ñокое напрÑжение побежало по проводам и через Ñекунды доÑтигло «Ñтарины-Ñлектрика». Из пульта выдавалÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº длиной пÑть дюймов, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной плаÑтмаÑÑовой рукоÑткой. ТомпÑон передвинул его вниз, и напрÑжение в две тыÑÑчи вольт ударило Пита. Ð’Ñе мышцы Ñвело Ñудорогой, он дернулÑÑ Ð¸Ð· пут и от Ñтрашной боли дико закричал. Ðтот крик потрÑÑ Ñвидетелей. Облетел зал и продолжалÑÑ Ð½ÐµÑколько Ñекунд, пока тело коверкала Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑроÑть. Рзатем Ñхом вылетел в окна и отразилÑÑ Ð² ночи. Те, кто ÑтоÑл Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ ÑеребриÑтого грузовика Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, впоÑледÑтвии утверждали, что крика не Ñлышали. Ðо те, кто находилÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ñточной и западной Ñторон и оÑобенно Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны, хорошо его различили и говорили, что никогда его не забудут. Джона УилбÑнкÑа крик поразил как гром. – ГоÑподи, – пробормотал он и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº окну, поÑмотрел на иÑпуганные лица ÑтоÑвших у Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда людей. Крик длилÑÑ Ð½ÐµÑколько Ñекунд, но многим он показалÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñтью. Первый разрÑд должен был оÑтановить Ñердце оÑужденного и лишить его ÑознаниÑ. Ðо ÑправилÑÑ Ð»Ð¸ он Ñо Ñвоей задачей? Пита Ñекунд деÑÑть колотило в конвульÑиÑÑ…, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° временем никто не Ñледил. Когда ТомпÑон отключил напрÑжение, голова Пита ÑвеÑилаÑÑŒ направо, и он затих. И вдруг дернулÑÑ. ТомпÑон, как обычно, выждал Ñекунд тридцать и опуÑтил рубильник, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ дозу разрÑда. Пит выгнулÑÑ, но на Ñей раз Ñлабее, и было ÑÑно, что его организм ÑдаетÑÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ разрÑда температура тела подÑкочила до двухÑот градуÑов по Фаренгейту, и органы Ñтали раÑплавлÑтьÑÑ. Из глазниц хлынула кровь. ТомпÑон отключил генератор и попроÑил коронера проверить, умер ли оÑужденный. Тот не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта – ÑтоÑл Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом и Ñмотрел на дьÑвольÑкое выражение лица Пита. ÐикÑа Гридли тошнило, но он Ñумел Ñделать над Ñобой уÑилие и отвернутьÑÑ. Майлз Труитт, который на том Ñамом меÑте, где ÑтоÑл ÑлектричеÑкий Ñтул, убеждал приÑÑжных вынеÑти Ñмертный приговор, впервые выÑтупал Ñвидетелем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸. Так же, как губернатор. Ради политичеÑких целей он будет продолжать поддерживать Ñмертную казнь, но в душе Ñтанет желать ее отмены, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ñ… оÑужденных. Хоуп Пордью на балконе закрыл глаза и заплакал. Ð’ качеÑтве главного ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð½ выÑтупал против миÑтера БÑннинга и теперь чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ в его Ñмерти. ПоÑле первого потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹ пришли в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ принÑлиÑÑŒ бешено Ñтрочить. – СÑÑ€, будьте любезны… ТомпÑон раздраженно взглÑнул на коронера, который наконец обрел ÑпоÑобноÑть двигатьÑÑ. Со ÑтетоÑкопом в руке, который он позаимÑтвовал у врача, категоричеÑки отказавшегоÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ приближатьÑÑ Ðº меÑту казни, коронер подошел к «Ñтарине-Ñлектрику» и проÑлушал Ñердце казненного. Из глазниц Пита текла кровь вперемежку Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то жидкоÑтью, и его Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° быÑтро менÑла цвет. Коронер не понÑл, бьетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ нет Ñердце, и правильно ли он пользуетÑÑ ÑтетоÑкопом. Он хотел одного: чтобы оÑужденный был мертв. Он доÑтаточно наÑмотрелÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñов. Даже еÑли Пит еще не умер, то Ñкоро непременно умрет. Коронер отÑтупил на шаг и произнеÑ: – Сердце не бьетÑÑ. Ðтот человек умер. ТомпÑон вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: казнь прошла гладко. За иÑключением воплÑ, от которого чуть не вылетели Ñтекла, и раÑплавившихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·, вÑе оÑтальное ему приходилоÑÑŒ видеть и раньше. Пит был его тридцать воÑьмой жертвой. Палач уÑпел понÑть: двух одинаковых казней не бывает. КазалоÑÑŒ, вÑе уже ÑлучалоÑÑŒ: Ð¾Ð±ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, Ñломанные в агонии коÑти, но вÑегда находилоÑÑŒ что-то иное. И хорошо, что данный Ñлучай Ð´Ð»Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° прошел уÑпешно. ТомпÑон быÑтро оÑлабил крепление наголовника и ÑнÑл его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Затем наброÑил на лицо жертвы ткань, чтобы Ñкрыть кровь. И продолжал раÑÑтегивать ремни. Майлз Труитт и губернатор Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ откланÑлиÑÑŒ. Репортеры Ñледили за каждой деталью. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» Ð Ð¾Ñ Ð›ÐµÑтера в Ñторону и Ñказал: – Я задержуÑÑŒ здеÑÑŒ – отправлю тело в помещение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ…Ð¸Ð´Ñ‹. Обещал Флорри извеÑтить ее, когда вÑе закончитÑÑ. Она у ÑÐµÐ±Ñ Ð² краÑном коттедже Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Поезжай, Ñообщи. Помощник поÑмотрел на него увлажнившимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ – ему Ñвно было не по Ñебе – и ответил: – Сделаю, боÑÑ. Более Ñта лет БÑннинги хоронили Ñвоих покойников на Ñемейном кладбище, на покатом Ñклоне холма недалеко от краÑного коттеджа. ПроÑтые Ð½Ð°Ð´Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑтроилиÑÑŒ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð° – дерева, которое находилоÑÑŒ здеÑÑŒ Ñтолько же, Ñколько члены их Ñемьи. Задолго до Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° кладбищу приÑвоили название «Старый платан». И мертвые члены Ñемьи были не то что мертвы – они проÑто отправилиÑÑŒ «домой» к «Старому платану». Ð’ пÑтницу 11 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð² деÑÑть чаÑов утра у «Старого платана» ÑобралаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° людей. Они Ñмотрели, как в могилу опуÑкали на веревках проÑтой деревÑнный гроб. Ðакануне Ñму вырыле четыре работника БÑннингов и теперь опуÑкали в нее покойного. Могильный камень лежал Ñ€Ñдом, и на нем уже значилиÑÑŒ годы жизни уÑопшего: «Питер Джошуа БÑннинг (02.05.1903–10.07.1947). И ниже Ñлова: «Верный воин ГоÑпода». Вокруг могилы ÑтоÑли пÑтнадцать белых в лучших нарÑдах. Пришли Ñтрого по приглашению, а ÑпиÑок ÑоÑтавил Ñам Пит. Он же назвал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° церемонии, указав, какие читать цитаты из Библии и какова должна быть конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð°. Среди приглашенных был ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸, Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸, разумеетÑÑ, Флорри, Стелла и ДжоÑл. Позади ÑтоÑли домашние помошники: Ðинева, ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ МариÑтта. Еще дальше – около Ñорока негров разных возраÑтов, чьи жизни завиÑели от Пита. Сначала белые пыталиÑÑŒ держатьÑÑ Ð¸ не проÑвлÑть чувÑтв, черные даже не ÑтаралиÑÑŒ – заплакали, как только увидели, как Ñнимают Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ„Ð°Ð»ÐºÐ° гроб. МиÑтер Пит был их хозÑином и доÑтойным человеком, и они не могли поверить, что он ушел из жизни. Ð’ Ñороковых годах в штате МиÑÑиÑипи жизнь Ñемьи чернокожего завиÑела от доброй или злой воли того, кто владел землей. БÑннинги вÑегда вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑтно и берегли работников. Ðегры удивлÑлиÑÑŒ логике закона белых. Убить одного из Ñвоих! Какой в Ñтом ÑмыÑл? Сорок четыре года назад Ðинева помогала принимать роды, когда на Ñвет поÑвлÑлÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚, и теперь едва могла ÑтоÑть. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐµ поддерживал и утешал. СвÑщенник был преÑвитерианец. Молодой Ñтудент богоÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð· Тупело, друг кого-то из друзей, он был почти никак не ÑвÑзан Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Форд. Ðикто не знал, каким образом Пит нашел его. Он прочитал молитву, был веÑьма многоÑловен, и к тому времени, когда закончил, Стелла Ñнова была в Ñлезах. Она ÑтоÑла между тетей и братом, и те ее поддерживали за плечи. ПоÑле молитвы ÑвÑщенник прочитал двадцать третий пÑалом, затем коротко раÑÑказал о жизни Пита БÑннинга. О войне он раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал, лишь упомÑнул, что покойный награжден орденами. О Ñуде за убийÑтво и его результатах не говорил, зато деÑÑть минут толковал о добродетели, вÑепрощении, ÑправедливоÑти и других понÑтиÑÑ…, которые мог едва увÑзать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, о чем раÑÑуждал. Подошла МариÑтта и Ñпела а капелла две первые Ñтрофы из «О благодати». У нее был краÑивый голоÑ, и она чаÑто пела в краÑном коттедже. Когда ÑвÑщенник объÑвил, что Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°, приÑутÑтвующие поÑторонилиÑÑŒ, чтобы пропуÑтить команду Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. БÑннинги не пожелали Ñмотреть, как заÑыпают могилу, и, попрощавшиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, направилиÑÑŒ к машине. По дороге ДжоÑла оÑтановил ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ и Ñообщил, что в городе еще много Ñолдат. Они хотÑÑ‚ прийти на могилу и оказать почеÑти герою войны. ДжоÑл поÑоветовалÑÑ Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸, и они решили, что Пит бы Ñто одобрил. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñолдаты начали прибывать и шли в течение вÑего днÑ. По одному, небольшими группами, переговариваÑÑÑŒ между Ñобой шепотом. ДвигалиÑÑŒ Ñпокойно, Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ доÑтоинÑтвом. КаÑалиÑÑŒ могильного ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ ÑвеженаÑыпанного холмика земли, читали молитвы, произноÑили разные Ñлова. Рзатем уходили в глубокой печали по человеку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ были знакомы очень немногие. ЧаÑть 2 Свалка коÑтей Глава 21 Отель «Пибоди» был поÑтроен в МемфиÑе в 1869 году и Ñразу Ñтал центром выÑшего общеÑтва. Он был задуман в Ñтиле изÑщного итальÑнÑкого РенеÑÑанÑа, и на его отделку не пожалели ÑредÑтв. Под потолком проÑторного веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ парили легкие балконы, в Ñлегантно украшенных фонтанах плавали живые утки. Отель был, без ÑомнениÑ, Ñамым живопиÑным объектом в МемфиÑе и на Ñотни миль вокруг не имел конкурентов. Он Ñразу Ñтал приноÑить прибыль, потому что денежные горожане немедленно потÑнулиÑÑŒ в него выпить, пообедать, уÑтроить бал, вечеринку, торжеÑтво, концерт или деловую вÑтречу. Ðа рубеже Ñтолетий, когда в прошлом богатые хлопковые районы ÐрканзаÑа и МиÑÑиÑипи начали воÑÑтанавливатьÑÑ, «Пибоди» ÑделалÑÑ Ð¸Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ меÑтом отдыха крупных плантаторов, приезжавших в город иÑкать развлечений. По выходным и праздникам они Ñорили там деньгами, ÑÐ¾Ð¿ÐµÑ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð² утонченноÑти ÑÑ‚Ð¸Ð»Ñ Ñо Ñвоими приÑтелÑми горожанами из выÑшего клаÑÑа. Порой привозили жен за покупками, иногда приезжали одни – вÑтретитьÑÑ Ð¿Ð¾ делу или повеÑелитьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. Молва глаÑила: еÑли раÑположитьÑÑ Ð² веÑтибюле «Пибоди» и проÑидеть там доÑтаточно долго, можно увидеть вÑех, кто имел хоть какое-нибудь влиÑние в регионе. Пит БÑннинг был не из Дельты и не претендовал на Ñто. Он был уроженцем холмиÑтого Ñеверного МиÑÑиÑипи. Его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° землей и ÑчиталаÑÑŒ извеÑтной, однако богатым он отнюдь не Ñлыл. Ðа Ñоциальной леÑтнице люди Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð¾Ð² котировалиÑÑŒ на неÑколько пунктов ниже живших в Ñотне миль от них плантаторов. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° Пита в «Пибоди» ÑоÑтоÑлаÑÑŒ по приглашению друга, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он познакомилÑÑ, будучи курÑантом военной академии СШÐ. Поводом было нечто вроде бала дебютанток, но иÑтинное удовольÑтвие Пит получил от выходных в МемфиÑе. Ему было двадцать два года, и он только что закончил военную академию СШРв УÑÑÑ‚-Пойнте. ÐеÑколько недель провел на ферме Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ»Ñнтоном, и тамошнÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ уÑпела ему наÑкучить. Пит жаждал Ñрких огней, но был отнюдь не ÑвившейÑÑ Ð² город деревенщиной. ÐеÑколько раз ездил в Ðью-Йорк и умел держатьÑÑ Ð² любом общеÑтве. Ð’ МемфиÑе было немного Ñнобов, которые его бы Ñмутили. Ð’ 1925 году отель открыли поÑле полного обновлениÑ. Пит знал, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ него репутациÑ, но внутри пока еще не был. За четыре года в УÑÑÑ‚-Пойнте его друг прожужжал ему вÑе уши, какие там оÑлепительные вечеринки и краÑивые девушки. И он ниÑколько не преувеличивал. Официальный праздник ÑоÑтоÑлÑÑ Ð² главном бальном зале. По Ñтому Ñлучаю Пит надел парадную форму и белый Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до пÑÑ‚, Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ в руке, предÑтавлÑл Ñобой впечатлÑющую фигуру Ñреди гоÑтей. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°, загорелое лицо и Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, он легко вÑтупал в разговоры и вÑкоре заметил, что на него заглÑдываютÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ женщины. ÐачалÑÑ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½, и Пит Ñел за Ñтолик Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ друзьÑми хозÑина. Они пили шампанÑкое, ели уÑтрицы, болтали о пуÑÑ‚Ñках и уж точно не о военной Ñлужбе. Война окончена. Ð’ их Ñтране мир, и он будет царить вечно. Пока подавали ужин, Пит заметил девушку за ÑоÑедним Ñтолом. Она Ñидела к нему лицом и вÑÑкий раз, когда он поднимал на нее глаза, тоже Ñмотрела на него. Среди Ñтольких оÑлепительных девушек она была, безуÑловно, Ñамой краÑивой. Пит едва мог отвеÑти от нее взглÑд. И к концу ужина оба заÑмущалиÑÑŒ, что так откровенно таращилиÑÑŒ друг на друга. Ð’Ñкоре Пит выÑÑнил, что девушку зовут Лиза Суини. Он пошел за ней в бар, предÑтавилÑÑ, и они разговорилиÑÑŒ. МиÑÑ Ð¡ÑƒÐ¸Ð½Ð¸ была из МемфиÑа, ей иÑполнилоÑÑŒ воÑемнадцать лет, но ее никогда не манили дебютантÑкие глупоÑти. Чего она дейÑтвительно хотела, так Ñто выкурить Ñигарету, однако не решалаÑÑŒ в приÑутÑтвии матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтаралаÑÑŒ не ÑпуÑкать Ñ Ð½ÐµÐµ глаз Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны зала. Пит поÑледовал за ней в патио у баÑÑейна – Лиза как будто не ÑомневалаÑÑŒ, что он Ñтупает за ней шаг в шаг, – там они выкурили по три Ñигареты и пропуÑтили по два напитка: она – мартини, он – виÑки. Лиза только что окончила Ñреднюю школу, но пока не решила, какой выбрать колледж. Она уÑтала от МемфиÑа, ее Ñ‚Ñнуло к чему-то большему, вроде Парижа или Рима, но Ñто были только мечты. Пит ÑпроÑил, разрешат ли ей родители вÑтречатьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ на четыре года Ñтарше ее. Лиза пожала плечами. ПоÑледние два года она вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, Ñ ÐºÐµÐ¼ хотела, но Ñто были ребÑта из ее школы. – Ð’Ñ‹ приглашаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвидание? – улыбнулаÑÑŒ Лиза. – Да. – Когда? – Ð’ Ñледующие выходные. – Я ÑоглаÑна, мой воин. Через шеÑть вечеров они вновь вÑтретилиÑÑŒ в «Пибоди», выпили, пообедали, повеÑелилиÑÑŒ. Ðа Ñледующий день в воÑкреÑенье долго гулÑли вдоль реки, не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, каÑалиÑÑŒ друг друга, затем бродили по городу. Лиза приглаÑила Пита поужинать у нее дома. Он познакомилÑÑ Ñ ÐµÐµ родителÑми и Ñтаршей ÑеÑтрой. МиÑтер Суини работал в Ñтраховой компании и оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñкучным человеком. Ð’ оÑновном разговор вела его краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Ðто была ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, и Лиза уже неÑколько раз Ñказала, что хочет уехать из дома, как только предÑтавитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Ее ÑеÑтра училаÑÑŒ в колледже где-то в МиÑÑури. Ðа Ñтой Ñтадии знакомÑтва Пит решил, что Лиза – одна из мемфиÑÑких девушек, которые вьютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐŸÐ¸Ð±Ð¾Ð´Ð¸Â» в надежде заполучить богатого мужа. Он дал ÑÑно понÑть, что Ñам не из богатых плантаторов. Его ÑемейÑтво владеет землей и выращивает хлопок, но их никак не Ñравнить Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÑми из Дельты. Поначалу Лиза пыталаÑÑŒ что-то из ÑÐµÐ±Ñ Ñтроить, но, понÑв, что Пит проÑтой человек, броÑила Ñто занÑтие. Она была из обычной Ñемьи, и ему было безразлично, много или мало у них денег. Пит увлекÑÑ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹ и решил идти до победного конца. Что оказалоÑÑŒ не трудной задачей. Лизе было безразлично, наÑколько велика ферма. Она нашла человека по душе и не ÑобиралаÑÑŒ его упуÑкать. Ð’ Ñледующую пÑтницу они Ñнова вÑтретилиÑÑŒ в «Пибоди» поужинать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. Потом улизнули в бар, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ вдвоем. И выпив, поднÑлиÑÑŒ в номер Пита на Ñедьмом Ñтаже. У него и раньше были женщины, но лишь такие, которые работали в нью-йоркÑком публичном доме. Пит проÑто Ñледовал принÑтой в УÑÑÑ‚-Пойнте традиции. Лиза оказалаÑÑŒ девÑтвенницей, но готовой к перемене Ñвоего ÑоÑтоÑниÑ, и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑтраÑтью броÑилаÑÑŒ в объÑÑ‚Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð°, что у того закружилаÑÑŒ голова. Около полуночи он предположил, что ей пора возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Лиза заÑвила, что никуда не пойдет, проведет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ночь и хотела бы оÑтаватьÑÑ Ð² его поÑтели веÑÑŒ Ñледующий день. Пит кивнул. – Рчто ты Ñкажешь родителÑм? – ÑпроÑил он. – Что-нибудь придумаю. Об Ñтом не беÑпокойÑÑ. Их легко обмануть. И кроме того, они не ожидают от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подобного. – Как хочешь. Ртеперь давай поÑпим. – Давай. Понимаю, ты уÑтал. Целый меÑÑц их ÑтраÑть пылала так, что они забыли об окружающем мире. Каждые выходные Пит Ñнимал номер в «Пибоди» и проводил в нем три ночи, чаÑто вмеÑте Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹. Ее Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñтали перешептыватьÑÑ, у родителей возникли подозрениÑ. Ð’Ñе-таки был 1925 год, когда предполагалоÑÑŒ, что юные девушки и их поклонники должны Ñледовать определенным правилам. Лиза, как и ее приÑтели, Ñти правила знала. Ðо понимала также, как приÑтно их нарушить. Она любила мартини, Ñигареты, а больше вÑего запретный ÑекÑ. Ð’ воÑкреÑенье Пит повез Лизу в КлÑнтон – познакомить Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и показать Ñемейную ферму. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не думал, что поÑвÑтит жизнь выращиванию хлопка. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба – вот его призвание. Они Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹ объедут веÑÑŒ мир. Ð’ Ñто Пит верил в Ñвои двадцать два года. Его направлÑли в Форт-Райли в КанзаÑе, где ему предÑтоÑло занÑть офицерÑкую должноÑть. Пит Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал отъезда в первое меÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлужбы, и вдруг ему в голову пришла мыÑль: ведь придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹. Он направилÑÑ Ðº ней домой, чтобы Ñообщить новоÑть. Они понимали, что раÑÑтавание наÑтупит, но теперь разлука предÑтавлÑлаÑÑŒ им невозможной. Когда Пит прощалÑÑ Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹, оба раÑплакалиÑÑŒ. Пит Ñел в поезд и оказалÑÑ Ð² Форте-Райли, а через неделю получил пиÑьмо, Лиза была немногоÑловна и в первых Ñтроках Ñообщала, что беременна. Пит, не колеблÑÑÑŒ, разработал план: заÑвил, что неотложные обÑтоÑтельÑтва требуют его Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, и убедил командира одолжить ему машину. Ехал вÑÑŽ ночь и добралÑÑ Ð´Ð¾ «Пибоди» к завтраку. Позвонил Лизе и Ñказал, что им надо бежать. Предложение ей понравилоÑÑŒ, но она не знала, как выÑкользнуть из дома Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Пит убедил ее забыть о чемодане – в КанзаÑ-Сити много магазинов. Поцеловав на прощание мать, Лиза приÑтупила к оÑущеÑтвлению плана. Пит ее вÑтретил, и они, ÑмеÑÑÑŒ, понеÑлиÑÑŒ из города. Ð’ Тупело нашли телефон-автомат и позвонили миÑÑÐ¸Ñ Ð¡ÑƒÐ¸Ð½Ð¸. «Мама, извини Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° неожиданный Ñюрприз – мы Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñбежали. Мне воÑемнадцать лет, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ делать вÑе, что хочу. Люблю тебÑ. Вечером позвоню еще и поговорю Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹Â». Когда они разъединилиÑÑŒ, мать плакала, а Лиза чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливейшей девушкой в мире. ОказавшиÑÑŒ в Тупело, городе, который Пит хорошо знал, они решили поженитьÑÑ. Ð’ Форте-Райли лучшее жилье предоÑтавлÑли офицерам Ñ ÑемьÑми. И ÑвидетельÑтво о браке могло оказать им большую уÑлугу. Ð’ здании Ñуда округа Ли они напиÑали заÑвление, уплатили пошлину и нашли мирового Ñудью в его магазине рыболовных принадлежноÑтей, где он раÑкладывал вÑÑкую мелочовку. Он вызвал в качеÑтве ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ и, получив Ñ Ð½Ð¸Ñ… положенные два доллара, объÑвил мужем и женой. Позже Пит позвонил Ñвоим родителÑм. ПоÑкольку чаÑÑ‹ уже тикали, отмерÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… первенца, надо было как можно Ñкорее назначить день Ñвадьбы. Пит понимал: как только мать раÑÑкажет, что родилÑÑ ÐµÐµ внук, ÑоÑеди начнут изучать календарь, ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‹, и еÑли что-нибудь заподозрÑÑ‚, немедленно поползут Ñлухи. Лиза поÑчитала, что Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð·Ð° воÑемь меÑÑцев до родов. ПуÑть кто-нибудь удивленно вытаращит глаза, но Ñлухов точно не возникнет. Семь меÑÑцев вызвало бы оторопь. ШеÑть – Ñкандал. Свадьба ÑоÑтоÑлаÑÑŒ 14 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 1925 года. ДжоÑл родилÑÑ 4 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1926 года в военном гоÑпитале в Германии. Пит проÑил назначить его на Ñлужбу за границей, чтобы находитьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от МемфиÑа и КлÑнтона. Ðа родине ни одна Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° не увидит ÑвидетельÑтва о рождении. Они Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹ выждали шеÑть недель, прежде чем отправить домой телеграммы. Из Германии Пита перевели обратно Форт-Райли, где он Ñлужил в двадцать шеÑтом кавалерийÑком полку. Пит был превоÑходным наездником, однако начал задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, какую роль может играть ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð² Ñовременной войне. Будущим армии были танки и артиллериÑ. Ðо ему нравилиÑÑŒ лошади, и он продолжал Ñлужить в полку. Так что Стелла тоже родилаÑÑŒ в Форте-Райли в 1927 году. 20 Ð¸ÑŽÐ½Ñ 1929 года в возраÑте Ñорока девÑти лет от инфаркта умер отец Пита. Болели оба ребенка Лизы, и она не Ñмогла поехать на похороны в КлÑнтон. Два года не была дома и предпочитала держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него подальше. Через четыре меÑÑца поÑле Ñмерти миÑтера БÑннинга рухнул фондовый рынок, и в Ñтране началаÑÑŒ Â«Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑиÑ». По кадровым офицерам крушение Ñкономики почти не ударило. Работа, жилье, медицинÑкое обÑлуживание и жалованье оÑталиÑÑŒ при них, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñледнее немного ÑнизилоÑÑŒ. Пит и Лиза радовалиÑÑŒ его карьере и увеличению Ñемьи и по-прежнему Ñчитали, что его будущее в Ñ€Ñдах вооруженных Ñил. Ð’ 1929 году рынок хлопка тоже Ñильно поÑтрадал, и ДепреÑÑÐ¸Ñ Ñ‚Ñжело ударила по фермерам. ПриходилоÑÑŒ занимать деньги, чтобы покрыть раÑходы, выплатить долги и накопить на поÑев в Ñледующем году. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра Пита, Флорри, жила в МемфиÑе, но почти не интереÑовалаÑÑŒ ÑельÑким хозÑйÑтвом. Ðа Ñев 1930 года Пит нанÑл бригадира, но ферма Ñнова оказалаÑÑŒ в убытке. Ðа Ñледующий год нанÑл другого и опÑть проиграл. Долги роÑли, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑемейÑтва находилаÑÑŒ под угрозой. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑких праздников 1931 года Пит и Лиза обÑуждали мрачную перÑпективу ухода из армии и Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² округ Форд. Ðтого не хотели оба, оÑобенно Лиза. Она не могла ÑвыкнутьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что придетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в таком маленьком заштатном городишке, как КлÑнтон, и, что Ñамое неприÑтное, Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Пита. Женщины провели вмеÑте не так много времени, но вполне доÑтаточно, чтобы понÑть: им вмеÑте не ужитьÑÑ. МиÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñннинг была методиÑткой и в Ñилу Ñтого знала ответы на вÑе вопроÑÑ‹, поÑкольку они пропиÑаны в Библии. Ð’Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÐ¸Ð¼ Ñловом, она могла указать любому, как Ñледует жить. Ðе кричала, не оÑкорблÑла, но открыто Ñудила. Пит тоже не хотел Ñ Ð½ÐµÐ¹ жить и лелеÑл мыÑль, что продаÑÑ‚ ферму и откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑельÑкого хозÑйÑтва. Ðо Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ по трем причинам. Во-первых, не он владел фермой. Ее унаÑледовала от отца мать. Во-вторых, рынок недвижимоÑти из-за депреÑÑии замер, и продать ферму было бы Ñложно. И вâ€Ñ‚ретьих, без фермы матери негде было бы жить. Пит любил армию, оÑобенно кавалерию, и надеÑлÑÑ Ñлужить до Ñамой отÑтавки. Мальчишкой он убирал хлопок и много времени проводил в поле, однако хотел иной жизни. ПоÑмотреть мир, может, поучаÑтвовать в парочке войн, заработать медали и Ñделать жену ÑчаÑтливой. ПоÑтому Пит занÑл еще денег и взÑл третьего помощника. Урожай уродилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным, рынок ÑтоÑл крепко, но в начале ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð¸ Ñильные, как муÑÑоны, дожди и вÑе Ñмыли. Ð’ 1932 году вообще ничего не уродилоÑÑŒ, а банки требовали деньги обратно. Мать Ñлабела и почти лишилаÑÑŒ ÑпоÑобноÑти ухаживать за Ñобой. Пит и Лиза обÑуждали, не переехать ли в ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ в Тупело – куда угодно, лишь бы подальше от КлÑнтона. Ð’ крупном городе больше возможноÑтей, лучше школы, наÑыщеннее ÑÐ¾Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Пит мог бы управлÑть фермой и наезжать к ним. Ðо возможно ли Ñто? Ð’ Ñочельник они Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹ думали, как провеÑти вечер, когда принеÑли телеграмму от Флорри. Она Ñообщала трагичеÑкую новоÑть: накануне, Ñкорее вÑего от воÑÐ¿Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ñ…, умерла их мать. Ей было вÑего пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. ВмеÑто того чтобы разворачивать подарки, они наÑпех Ñобрали чемоданы и отправилиÑÑŒ в КлÑнтон. Мать похоронили у «Старого платана», Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. РПит Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹ принÑли решение оÑтатьÑÑ Ð² КлÑнтоне и не возвращатьÑÑ Ð² Форт-Райли. Пит ушел Ñо Ñлужбы, оÑтавшиÑÑŒ в резерве. Ð’ мире гремели войны, Ñпонцы захватывали Ðзию и в прошлом году напали на Китай. Гитлер Ñтроил заводы, где производили танки, Ñамолеты, подводные лодки, пушки – вÑе, что требовалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð³Ñ€ÐµÑÑивной войны. Коллеги Пита в армии были обеÑпокоены тем, что проиÑходит в мире. Многие предрекали неизбежноÑть большой войны. СнÑв форму и вернувшиÑÑŒ в КлÑнтон ÑпаÑать ферму, Пит не Ñкрывал пеÑÑимизма. У него набралоÑÑŒ долгов, которые нужно отдавать. ДепреÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ обоÑновалаÑÑŒ в СШРи держала народ за горло. Страна была плохо вооружена и не имела ÑредÑтв наладить военное производÑтво. Ðо еÑли война разразитÑÑ, он не оÑтанетÑÑ Ð½Ð° ферме и отправитÑÑ Ð½Ð° фронт. Глава 22 ПоÑле двух подрÑд небывалых урожаев 1925 и 1926 годов Джейкоб БÑннинг решил поÑтроить хороший дом. Тот, который Пит и Флорри знали Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва, был возведен до ГражданÑкой войны, а потом к изначальной чаÑти поÑтоÑнно что-то приÑтраивалоÑÑŒ. Он был лучше большинÑтва жилищ в округе, но, заполучив деньги, Джейкоб захотел заÑвить о Ñебе и возвеÑти нечто такое, чем ÑоÑеди будут воÑхищатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ долго поÑле его Ñмерти. Он нанÑл архитектора из МемфиÑа и утвердил проект в величеÑтвенном Ñтиле колониального возрождениÑ: два Ñтажа, краÑный кирпич, фронтон вразлет и ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð´Ð° Ñ Ñ„Ð°Ñада. Дом возвели на невыÑоком холме неподалеку от дороги, чтобы Ñ Ð½ÐµÐµ могли любоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñтройкой, но шум транÑпорта не мешал жильцам. ПоÑле Ñмерти Джейкоба и его жены дом оÑталÑÑ Ð²Ð¾ владении Лизы, и она хотела наполнить его детьми. Пит Ñ Ñнтузиазмом поддержал ее желание, но результат оказалÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼. У Лизы в Форт-Райли ÑлучилÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ñˆ, затем еще, поÑле того как они переехали на ферму. ÐеÑколько меÑÑцев на нее накатывали приÑтупы мрачноÑти, и она проливала потоки Ñлез, но вÑкоре, к величайшей радоÑти мужа, Ñтала прежней Ñнергичной Лизой. У нее, как и у мужа, была вÑего одна ÑеÑтра, и они Ñчитали, что жизнь маленьких Ñемей Ñкучна. Лиза мечтала о пÑти отпрыÑках, Пит говорил о шеÑти – по три каждого пола, – и они занималиÑÑŒ ÑупружеÑкой близоÑтью Ñ ÑроÑтной решимоÑтью. Пит, когда не лежал в поÑтели Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, Ñтарательно приводил в порÑдок ферму. ЧаÑами пропадал в поле, Ñам занималÑÑ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑким трудом, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼ пример. Он очиÑтил землю, заново поÑтроил конюшню, починил Ñлужебные поÑтройки, огородил территорию, купил Ñкотину и, как правило, трудилÑÑ Ð¾Ñ‚ раÑÑвета до заката. Ð’ÑтретилÑÑ Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и прÑмо заÑвил им, что денег придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Погода в 1932 году была ему на руку, и работники Ñобрали богатый урожай. Рынок тоже благоприÑÑ‚Ñтвовал, и впервые за долгий период ферма вздохнула Ñвободно. Пит вернул банкам деньги, а чаÑть выручки вложил в землю. БÑннинги владели Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñткам по 640 акров каждый, и еÑли раÑчиÑтить чаÑть проÑтранÑтва, то можно выраÑтить еще больший урожай хлопка. Впервые в жизни Пит начал Ñознавать долгоÑрочный потенциал Ñвоего наÑледÑтва. Питу принадлежал один учаÑток, Флорри другой, и они договорилиÑÑŒ, что он будет возделывать ее землю за половину прибыли. Ð’ 1934 году она поÑтроила краÑный коттедж и переехала на ферму из МемфиÑа. Ее поÑвление оживило меÑто. Ей нравилаÑÑŒ Лиза, и поначалу они дружили. Лиза не Ñкучала. Она упивалаÑÑŒ материнÑкими обÑзанноÑÑ‚Ñми, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе ее попытки увеличить Ñемью заканчивалиÑÑŒ неудачей. Пит научил ее ездить верхом, поÑтроил конюшню и поÑелил в нее лошадей и пони. Ð’Ñкоре ДжоÑл и Стелла научилиÑÑŒ держатьÑÑ Ð² Ñедлах, и они втроем Ñовершали долгие прогулки по ферме и прилегающей округе. Пит показал жене, как ÑтрелÑть, и они вмеÑте охотилиÑÑŒ на птиц. Рпо воÑкреÑеньÑм ловили в реке рыбу. ЕÑли Лиза и Ñкучала по большому городу, то жаловалаÑÑŒ редко. Ð’ тридцать лет у нее был муж, которого она обожала, и Бог благоÑловил ее Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ детьми. Она жила в краÑивом доме поÑреди полей, которые обеÑпечивали Ñемье безбедное ÑущеÑтвование. Ðо привыкшей в юноÑти к веÑелым компаниÑм, ей не хватало общениÑ. Ð Ñдом не было ни ÑельÑкого клуба, ни отелÑ, ни танц-клубов и приличных баров. Вообще никаких баров, потому что округ Форд, как и веÑÑŒ штат МиÑÑиÑипи, был Ñух, как Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñолнце коÑть. Ð’ городах и воÑьмидеÑÑти двух округах продажа Ñпиртного была запрещена. Греховодникам приходилоÑÑŒ полагатьÑÑ Ð½Ð° бутлегеров, недоÑтатка в которых не было, или на друзей, привозивших горÑчительное из МемфиÑа. ОбщеÑтвенную жизнь определÑла церковь. Ð’ Ñлучае Ñ Ð‘Ñннингами – методиÑÑ‚ÑкаÑ, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ чиÑлу прихожан в КлÑнтоне. Пит требовал, чтобы они аккуратно поÑещали Ñлужбы, и Лиза привыкла к порÑдку. Ее воÑпитали в вольных традициÑÑ… епиÑкопальной церкви, но поÑледователей таковой – иÑтовых не очень – в КлÑнтоне не было. Сначала Лизе претила узоÑть методиÑÑ‚Ñкого учениÑ, но вÑкоре она понÑла, что могло быть и хуже. Ð’ Ñтране дейÑтвовали более Ñтрогие Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð¸ÑтианÑтва: баптиÑты, пÑтидеÑÑтники, хриÑтовы церкви c более оÑновательными правилами, чем у методиÑтов. Лишь преÑвитерианцы казалиÑÑŒ чуть менее упертыми. ЕÑли бы в городе нашелÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ один католик, он благоразумно держал бы Ñвою веру в Ñекрете. Рближайший еврей проживал в МемфиÑе. Люди отличалиÑÑŒ друг от друга, и о них Ñудили по их вероиÑповеданию. И порицали тех, кто не придерживалÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾. Лиза влилаÑÑŒ в общину прихожан методиÑÑ‚Ñкой церкви и Ñтала ее активным членом. Чем еще она могла занÑтьÑÑ Ð² КлÑнтоне? Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° проиÑхождение мужа, Лиза была еще долго чужой. МеÑтные не доверÑли человеку, еÑли их деды не были знакомы Ñ ÐµÐ³Ð¾ дедами. Лиза иÑправно ходила на Ñлужбы, и Ñо временем они Ñтали ей нравитьÑÑ, оÑобенно музыка. Ð’Ñкоре ее позвали в ÑобиравшийÑÑ Ñ€Ð°Ð· в меÑÑц женÑкий кружок по изучению Библии, проÑили помогать Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ Ñвадеб, она учаÑтвовала в важных похоронах. Ð’ город веÑной на Праздник Ð’Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» ÑтранÑтвующий проповедник, и Пит предложил ему на неделю их гоÑтевую комнату. Проповедник оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным человеком, и женщины завидовали Лизе, что Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ находитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ молодой харизматичный ÑвÑщенник. Пит внимательно Ñледил за Ñитуацией и вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Ðо закончилоÑÑŒ одно возрождение, впереди маÑчило новое. У методиÑтов в году их было два, у баптиÑтов три, а пÑтидеÑÑтники, казалоÑÑŒ, были в процеÑÑе поÑтоÑнного возрождениÑ. Ðе реже двух раз в году очередной уличный проповедник Ñтавил палатку около гаÑтронома неподалеку от площади и каждый вечер ÑтраÑтно вещал через громкоговоритель. Ðередко Ñторонники одной церкви «наноÑили визит» в другую, еÑли в городе поÑвлÑлÑÑ Ñркий оратор. По воÑкреÑеньÑм вÑе церкви уÑтраивали двухчаÑовые утренние Ñлужбы, а прихожане некоторых ÑобиралиÑÑŒ еще и по вечерам. (Ðто в церквÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ñ…, черные же молилиÑÑŒ целый день и по ночам.) Обычным делом ÑчиталиÑÑŒ молитвенные вÑтречи по Ñредам. Ртакже возрождениÑ, летние библейÑкие чтениÑ, похороны, Ñвадьбы, годовщины, ÐºÑ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ порой Лиза чувÑтвовала, что уÑтает от церковных забот. Она проÑила, чтобы они Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ иногда уезжали из города, и еÑли Флорри ÑоглашалаÑÑŒ приÑмотреть за детьми, отправлÑлиÑÑŒ в «Пибоди» и вÑе выходные развлекалиÑÑŒ. Иногда к ним приÑоединÑлаÑÑŒ Флорри и дети, и ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ большому городу, оÑобенно его огнÑм. Пару раз по Ñовету Флорри вÑе ÑадилиÑÑŒ в поезд и уезжали на неделю в Ðовый Орлеан. Ð’ 1936 году на Юге наблюдалаÑÑŒ колоÑÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° в обеÑпечении ÑлектричеÑтвом городов и ÑельÑкой меÑтноÑти. Города обеÑпечивалиÑÑŒ ÑлектроÑнергией на девÑноÑто процентов, поÑелки и ÑельÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть – вÑего на деÑÑть. Ð’ КлÑнтон провода протÑнули в 1937 году, однако оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð° была по-прежнему во тьме. ÐÐ°ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð² ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Тупело за покупками, Лиза и другие женщины Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ поражалиÑÑŒ наводнившими рынок новыми уÑтройÑтвами – радиоприемниками, проигрывателÑми, холодильниками, тоÑтерами, микÑерами и даже пылеÑоÑами – но не могли ими воÑпользоватьÑÑ. Они только мечтали об ÑлектричеÑтве. Лиза хотела проводить как можно больше дней в МемфиÑе или Тупело, но Пит ÑопротивлÑлÑÑ. Он Ñтал фермером и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом вÑе больше окуналÑÑ Ð² работу, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° другие занÑтиÑ. Лизе приходилоÑÑŒ миритьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¹ жизнью и держать жалобы при Ñебе. Ðинева и ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÑталиÑÑŒ Питу вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. Их родители были рождены в рабÑтве и трудилиÑÑŒ на земле, которую теперь он обрабатывал. СчиталоÑÑŒ, что Ðиневе «около шеÑтидеÑÑти», но никаких документов о ее рождении не ÑущеÑтвовало. ÐймоÑу было безразлично, когда он родилÑÑ, но чтобы позлить жену, он уверÑл, будто родилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ нее. У их Ñтаршего Ñына было ÑвидетельÑтво о рождении, из которого Ñледовало, что ему Ñорок воÑемь. Ð’Ñ€Ñд ли Ðинева могла родить ребенка в двенадцать лет. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что тогда ей было, по крайней мере, двадцать. БÑннинги полагали, что ей около ÑемидеÑÑти, но Ñта тема была под запретом. У нее Ñ ÐймоÑом было еще трое детей и много внуков, но к 1935 году большинÑтво из них уехали на Север. Ð’ÑÑŽ жизнь Ðинева работала в доме БÑннингов в качеÑтве единÑтвенной Ñлужанки. Готовила, мыла поÑуду, Ñтирала, возилаÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, помогала при родах. Она аÑÑиÑтировала врачу, когда в 1898 году поÑвлÑлаÑÑŒ на Ñвет Флорри и в 1903-м – ее младший брат Пит, и практичеÑки выраÑтила обоих. Матери Пита была подругой, домашним доктором, человеком, перед которым можно выговоритьÑÑ, поведав Ñвои тайны. Ðо Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Пита Ðинева не поладила. Из белых она доверÑла только БÑннингам, а Лиза была чужаÑ. Лиза, городÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела об отношениÑÑ… черных и белых. Ðинева недавно проводила в поÑледний путь Ñвою дорогую подругу миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñннинг и не была готова принÑть в доме новую хозÑйку. Поначалу Ðинева возмущалаÑÑŒ поÑвлению краÑивой молодой женщины Ñ Ñильным характером. Лиза была добра и мила и вÑÑчеÑки показывала, что намерена впиÑатьÑÑ Ð² их образ жизни, но Ð´Ð»Ñ Ðиневы ее приÑутÑтвие означало прибавление работы. ПоÑледние четыре года она ухаживала за миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñннинг, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не требовала, и Ðинева не могла не признать, что немного разленилаÑÑŒ. Ðикому не нужно, чтобы дом безукоризненно Ñверкал. Мать Пита, ÑтареÑ, ничего не замечала. И вдруг поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, и ÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñлужанки оказываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ угрозой. Сразу Ñтало ÑÑно, что жена Пита любит нарÑды, и вÑе их надо Ñтирать, иногда крахмалить и вÑегда гладить. Драгоценным ДжоÑлу и Стелле тоже требовалаÑÑŒ еда, чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, полотенца и проÑтыни. Ðппетит у Ñемьи был не как у миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñннинг – птичий, и Ðинева понÑла, что ей нужно каждый день готовить завтрак, обед и ужин Ð´Ð»Ñ Ð²Ñей Ñемьи. Сначала Лиза чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾ оттого, что в доме приÑутÑтвовала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, причем ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ авторитетнаÑ. Ее раÑтили без Ñлужанок и горничных. Мать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мужа и двух дочерей Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ ÑправлÑлаÑÑŒ. Ðо через неÑколько дней Лиза оÑознала, что такое большое жилище ей не по Ñилам. И, не Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ ÑтраÑтей и не Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв Ðиневы, ÑмирилаÑÑŒ. Обе женщины понÑли: иного пути нет – нужно ладить друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ внешне. Дом был доÑтаточно велик, чтобы нашлоÑÑŒ меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…. Первые недели прошли напрÑженно, но по мере того, как женщины узнавали друг друга, неловкоÑть поÑтепенно иÑчезала. Пит в Ñтом был не помощник. Он проводил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² полÑÑ…, где ему было комфортно, а женщины пуÑть разбираютÑÑ, как могут. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» Лизу. Каждую веÑну он возделывал большой огород, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ кормилиÑÑŒ БÑннинги и многие из тех, кто от них завиÑел. И Лиза заинтереÑовалаÑÑŒ его работой. Ей, городÑкой девочке, приходилоÑÑŒ видеть лишь, как раÑтут на маленькой клумбе маргаритки. Огород ÐймоÑа был величиной в пол-акра Ñ Ð³Ñ€Ñдками тыкв, Ñалата-латука, бобов, моркови, маиÑа, батата, перца, баклажан, огурцов, окры, землÑники, лука и, по крайней мере, четырех Ñортов помидор. Ð Ñдом Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ раÑположилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñад Ñ ÑблонÑми, грушами, Ñливами и перÑиками. Ð’ ведении ÐймоÑа были также куры, Ñвиньи и молочные коровы. За оÑтальное Ñтадо, к ÑчаÑтью, отвечал кто-то другой. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð° пришлаÑÑŒ ему как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑтати. Лиза поливала, пропалывала, уничтожала наÑекомых, Ñнимала Ñозревший урожай и при Ñтом довольно мурлыкала или задавала ÐймоÑу деÑÑтки вопроÑов о раÑтениÑÑ…. Чтобы защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñолнца, она надевала широкополую Ñоломенную шлÑпу, твидовые брюки закатывала до колен, натÑгивала перчатки до локтей. Лиза не боÑлаÑÑŒ земли и грÑзи, но как-то умудрÑлаÑÑŒ не пачкатьÑÑ. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ñчитал ее Ñамой краÑивой женщиной в мире и проникÑÑ Ðº ней наÑтоÑщей ÑтраÑтью, однако и он поначалу не избежал доÑады от ее Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² дом. Лиза хотела научитьÑÑ Ð²Ñему, что ÑвÑзано Ñ ÑельÑким хозÑйÑтвом, и задавала много вопроÑов, а ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» ее на маÑлобойню, где показывал, как доить коров и готовить Ñыр. Им чаÑто помогал Юп, юный внук ÐймоÑа и Ðиневы. Мать нарекла его Юпитером, чего он никак не мог вынеÑти и Ñократил Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾ Юпа. Мать уехала в Чикаго и не ÑобиралаÑÑŒ возвращатьÑÑ, а Ñын предпочел жить на ферме и оÑталÑÑ Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ и дедом. Ð’ пÑтнадцать лет он Ñтал крепким, муÑкулиÑтым парнем. Обожал Лизу, но Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ робел и ÑтеÑнÑлÑÑ. Сначала ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Ñнтузиазм Лизы объÑÑнÑетÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ вырватьÑÑ Ð¸Ð· дома и от Ðиневы, и отчаÑти угадал. Однако вÑкоре они подружилиÑÑŒ. Лиза раÑÑпрашивала ÐймоÑа о его Ñемье, проиÑхождении и предках, об их Ñуровой жизни на ферме. Отец Лизы приехал Ñ Ñевера, мать выроÑла в МемфиÑе, и она никогда не ÑталкивалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и ничего не знала об их трудной жизни. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» очень уклончиво, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то недоÑказать, чем перегнуть палку – объÑÑнил, что им Ñ Ðиневой и Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ повезло. У них еÑть маленький, уютный домик, который им поÑтроил отец Пита, когда ÑÐ½ÐµÑ Ñтарое Ñемейное гнездо. Они одеты и Ñыты. Ðа земле БÑннингов никто не голодает, но те, кто работают в поле, поиÑтине бедны. Ð’ их холупах невозможно жить. Дети, а их вÑегда очень много, бегают боÑиком. Лиза понимала, что ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñторожничает, не хочет, чтобы его заподозрили в критике хозÑина. И чаÑто добавлÑет, что еÑть множеÑтво белых, которым так же трудно, как черным полевым рабочим. Одна, верхом, Лиза объезжала Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñннингов, две трети из которых ÑоÑтавлÑли полÑ. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть гуÑто пороÑла леÑом. Лиза обнаруживала приткнувшиеÑÑ Ñреди деревьев и отрезанные от мира поÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· неказиÑтых хижин. Ð’Ñ‹Ñкакивавшие на пороги грÑзные, Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха глазами дети не хотели ей отвечать, когда она пыталаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ заговаривать. Матери, загонÑÑ Ð¸Ñ… обратно домой, кивали и улыбалиÑÑŒ. Ð’ некоем подобии деревни Лиза увидела магазин и церковь Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼. Вдоль пыльных улиц ютилиÑÑŒ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¸Ñ… хибар. Лизу поразила бедноÑть и уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ людей, и она поклÑлаÑÑŒ, что однажды попытаетÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ их быт. Ðо пока держала мыÑли при Ñебе. Питу о Ñвоих прогулках не Ñообщала, однако он Ñкоро узнал. Кто-то из полевых рабочих доложил, что видел на лошали незнакомую белую женщину. Лиза призналаÑÑŒ, что Ñто была она, а что тут плохого? Ей же не говорили, что еÑть меÑта, где Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑтьÑÑ. – ПоÑвлÑтьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ везде, прÑтать здеÑÑŒ нечего. Что ты хотела поÑмотреть? – ПроÑто ездила в Ñедле. Сколько негров живут на нашей земле? Пит не мог назвать точной цифры, поÑкольку Ñемьи поÑтоÑнно роÑли. – Около Ñотни, но не вÑе работают на них. У некоторых иные занÑтиÑ. Одни уезжают, другие возвращаютÑÑ. ЕÑть мужчины, у кого неÑколько Ñемей. Почему ты заинтереÑовалаÑÑŒ? Обыкновенное любопытÑтво. Лиза понимала, что на оÑущеÑтвление ее проекта потребуютÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ñ‹, и теперь не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ разговор. Пит еще должен банкам. Страна не выбралаÑÑŒ из депреÑÑии. Свободных ÑредÑтв не хватает. Даже на поездки в ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ приходилоÑÑŒ выкраивать. Ð’ конце марта 1938 года, когда Лиза Ñ ÐймоÑом, воÑпользовавшиÑÑŒ теплой погодой, Ñажали горох и фаÑоль, у нее закружилаÑÑŒ голова. Лиза вÑтала, задержала дыхание и потерÑла Ñознание. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» ее и побежал к заднему крыльцу, где их вÑтретила Ðинева, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в Ñемье и Ñиделкой, и врачом, и акушеркой. Она обтерла Лизе лицо холодным полотенцем, и через неÑколько минут Лиза почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. – Я, кажетÑÑ, беременна. Ðеудивительно, подумала Ðинева, но промолчала. Тем же днем Пит отвез Лизу к врачу в КлÑнтон, и тот подтвердил, что она на втором меÑÑце. ДжоÑл и Стелла были Ñлишком юными Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… новоÑтей, и в доме об Ñтом не говорилоÑÑŒ. Ðо Пит и Лиза были в воÑторге. ПоÑле двух выкидышей и маÑÑÑ‹ уÑилий наконец уÑпех. Пит потребовал, чтобы жена оÑтавила на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑтво, а Ñама занÑлаÑÑŒ чем-нибудь более легким. Ðо через меÑÑц Ñнова ÑлучилÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ñˆ. Ðто Ñтало ужаÑным ударом, и Лиза впала в депреÑÑию. Закрыла на меÑÑц шторы, редко выходила из Ñпальни. Ðинева, как вÑегда, ÑтаралаÑÑŒ помочь, чем могла. Пит проводил Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ как можно больше времени. Ðо ничто не поднимало ее наÑтроениÑ, даже ДжоÑл и Стелла. Ð’Ñкоре Пит отвез жену к ÑпециалиÑту в МемфиÑ. Они провели две ночи у родителей Лизы, но и Ñто ее не взбодрило. Она как-то призналаÑÑŒ за утренним кофе Ðиневе, что ей очень Ñтрашно. ГруÑтно было наблюдать, как Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° ÑкатилаÑÑŒ в глубины мрачноÑти. Ðиневе приходилоÑÑŒ иметь дело Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ женщинами в депреÑÑии. ПоÑледние четыре года жизни ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñннинг никогда не улыбалаÑÑŒ, и Ðиневе приходилоÑÑŒ каждый день держать ее за руку. СтараÑÑÑŒ ободрить, она Ñтала подолгу Ñидеть Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹. Сначала та молчала, только плакала. Говорила Ðинева: о матери, о бабушке, об их жизни в рабÑтве. ПриноÑила чай и шоколадное печенье и понемногу раздвигала шторы. Говорила день за днем, и Лиза Ñтала понимать, что ее жизнь вовÑе не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ, как у других. Ей повезло: в тридцать лет она богата, и Ñамые ÑчаÑтливые времена еще впереди. Она уже мать, и даже еÑли больше не родит, у нее оÑтанетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÑемьÑ. Через девÑть меÑÑцев поÑле выкидыша, проÑнувшиÑÑŒ утром, Лиза дождалаÑÑŒ, когда Пит уедет, надела брюки, нашла перчатки и Ñоломенную шлÑпу и объÑвила Ðиневе, что она нужна в огороде. ÐегритÑнка пошла Ñледом и что-то пошептала ÐймоÑу. Он внимательно Ñледил за белой хозÑйкой и, когда поднÑлоÑÑŒ Ñолнце и они вÑпотели, наÑтоÑл, чтобы Ñделать перерыв и отдохнуть. ПоÑвилаÑÑŒ Ðинева Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ чаем и лимоном. Втроем они Ñели в тени дерева, беÑедовали и много ÑмеÑлиÑÑŒ. Ð’Ñкоре воÑÑтановилиÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›Ð¸Ð·Ñ‹ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñнова наÑлаждалиÑÑŒ друг другом, беременноÑть не наÑтупала. Два года прошло без изменений. К Ñвоему тридцать третьему дню Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ноÑбре 1940 года Лиза уже не ÑомневалаÑÑŒ, что больше не родит. Глава 23 Летом 1941 года урожай хлопка был оÑобенно обещающим. Сев завершилÑÑ Ð² Ñередине апрелÑ. К 4 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ñтебли были выÑотой по поÑÑ, ко Дню труда – по грудь. Погода помогала жаркими днÑми, прохладными ночами и Ñильными дождÑми каждую неделю. ОчиÑтив за долгую зиму новый учаÑток земли, Пит Ñумел заÑадить дополнительно воÑемьдеÑÑÑ‚ акров. БанковÑкий заем был погашен, и Пит поклÑлÑÑ Ñебе больше никогда не занимать под залог земли. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ðº фермер понимал: подобные клÑтвы мало чего ÑтоÑÑ‚ – он не мог предуÑмотреть и контролировать вÑе обÑтоÑтельÑтва. Хорошие виды на урожай омрачали ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² мире. Два года назад Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзала в Европе войну и захватила Польшу. Ð’ Ñледующем году началиÑÑŒ бомбардировки Лондона. Ð’ июне 1941 года Гитлер невиданными ранее Ñилами напал на СоветÑкий Союз. Ð’ Ðзии Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑÑть лет воевала Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼ и захватила французÑкие и голландÑкие колонии на Тихом океане. КазалоÑÑŒ, ничто не оÑтановит Японию в ее Ñтремлении доминировать в ВоÑточной Ðзии. Ð’ авгуÑте 1941 года СШРна воÑемьдеÑÑÑ‚ процентов обеÑпечивали потребноÑти Японии в нефти. Ðо когда президент Рузвельт объÑвил о нефтÑном Ñмбарго, ÑкономичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ Страны воÑходÑщего Ñолнца подверглаÑÑŒ опаÑноÑти. Война казалаÑÑŒ неизбежной на обоих фронтах, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в том, как долго СШРбудут оÑтаватьÑÑ Ð² Ñтороне. У Пита оÑталоÑÑŒ много друзей, которые по-прежнему Ñлужили в армии, и ни один из них не верил, что Соединенные Штаты Ñмогут поддерживать нейтралитет. ВоÑемь лет назад Пит жалел, что оÑтавлÑет военную Ñлужбу. Зато теперь не опаÑалÑÑ Ð·Ð° Ñвое будущее. Он привык к Ñвоей роли фермера, обожал жену и детей и находил ÑчаÑтье в Ñмене Ñезонов, ритме Ñева и уборки урожаÑ. Каждый день проводил в поле, чаÑто в Ñедле, порой вмеÑте Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹, размышлÑÑ, как бы задейÑтвовать еще больше земли. ДжоÑлу иÑполнилоÑÑŒ пÑтнадцать лет, и, когда он был не в школе и не иÑполнÑл Ñвои многочиÑленные обÑзанноÑти на ферме, ходил Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ в Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñлеживать белохвоÑтого Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¸ диких индеек. ТринадцатилетнÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð° прекраÑно училаÑÑŒ. Каждый вечер ровно в Ñемь чаÑов ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð² полном ÑоÑтаве ÑадилаÑÑŒ за Ñтол. Говорили обо вÑем на Ñвете, но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ вÑе больше о войне. Пита могли призвать в качеÑтве резервиÑта, и он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ думал о том, что, вероÑтно, придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ дом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоими юношеÑкими мечтами о военной Ñлаве. Теперь он фермер и, по крайней мере, Ñ ÐµÐ³Ð¾ точки зрениÑ, Ñлишком Ñтар Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñлужбы. Однако не ÑомневалÑÑ: Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ поÑмотрит на возраÑÑ‚. Ðеделю назад Пит получил пиÑьмо от приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ УÑÑÑ‚-Пойнту, которого недавно призвали. Они договорилиÑÑŒ держать друг друга в курÑе того, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ проиÑходит. И Ñто ÑлучилоÑÑŒ: 15 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 1941 года Питу пришло предпиÑание прибыть в Форт-Райли в КанзаÑе, где размещалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ прежний двадцать шеÑтой кавалерийÑкий полк, который уже находилÑÑ Ð½Ð° Филиппинах. Пит попроÑил меÑÑчную отÑрочку, чтобы приÑмотреть за Ñбором оÑеннего урожаÑ, но ему отказали. 3 октÑÐ±Ñ€Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð° Ñобрала на проводы неÑколько друзей. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° развеÑть их, вÑтреча получилаÑÑŒ невеÑелой. Люди улыбалиÑÑŒ, обнимали Пита, желали удачи, но Ñтрах и напрÑжение буквально виÑели в воздухе. Пит поблагодарил вÑех за их Ñлова и молитвы и напомнил, как много молодых людей призывают по вÑей Ñтране. Мир на грани нового глобального конфликта, во времена иÑпытаний жертвы необходимы. Ðа проводах приÑутÑтвовал новый ÑвÑщенник ДекÑтер Белл Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Джеки. Они приехали в город меÑÑц назад и вÑтретили радушный прием. Молодой и Ñнергичный ДекÑтер оказалÑÑ Ñрким проповедником. У Джеки был краÑивый голоÑ, приÑтно звучавший под куполом церкви. Их трое детей были хорошо воÑпитаны и вежливы. ПоÑле того, как гоÑти разошлиÑÑŒ, БÑннинги и Флорри еще долго Ñидели в кабинете, Ñловно пытаÑÑÑŒ отÑрочить неизбежное. Стелла, борÑÑÑŒ Ñо Ñлезами, прижималаÑÑŒ к отцу. ДжоÑл, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ðµ ÑемейÑтва, ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÑтоичеÑки, будто впереди их не ждало ничего, кроме хорошего. Он подложил поленьев в печь, и они Ñидели у огнÑ, подавленные и напуганные неопределенноÑтью грÑдущего. Дрова прогорели, наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑтьÑÑ ÐºÐ¾ Ñну. Завтра была Ñуббота, и дети могли подольше повалÑтьÑÑ Ð² поÑтели. Через неÑколько чаÑов, на раÑÑвете, Пит броÑил рюкзак на заднее Ñиденье машины и поцеловал жену на прощание. Он отправилÑÑ Ñ Ð®Ð¿Ð¾Ð¼, который в Ñвои двадцать лет превратилÑÑ Ð² краÑивого парнÑ. Пит знал его Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, и Юп был его любимцем. Он научил Юпа водить машину, обеÑпечил правами и Ñтраховкой, и Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñто поÑылали в город выполнÑть Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина, а также Лизы и Ðиневы. Ему даже позволÑлоÑÑŒ ездить на пикапе в Тупело за раÑходными материалами и фуражом. Пит оÑтановилÑÑ Ñƒ вокзала в МемфиÑе, Ñказал Юпу, чтобы тот приÑматривал за вÑем, что проиÑходит на ферме, и глÑдел ему вÑлед, когда парень отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Через два чаÑа Пит Ñел в поезд, Ñледовавший в Форт-Райли в КанзаÑе. СоÑтав был полон военноÑлужащими, направлÑвшимиÑÑ Ð½Ð° базы Ñо вÑей Ñтраны. Пит ушел из армии лейтенантом и вернулÑÑ Ð² том же звании. Его назначили в прежний двадцать шеÑтой кавалерийÑкий полк и поÑле меÑÑчной подготовки 10 ноÑÐ±Ñ€Ñ Ñпешно погрузили на корабль. Пит ÑтоÑл на палубе, когда они проплывали под моÑтом «Золотые Ворота», и размышлÑл, Ñколько времени пройдет, прежде чем он вернетÑÑ. Ðа борту он пиÑал жене и детÑм два-три пиÑьма в день и отправлÑл в порту. Судно, чтобы пополнить запаÑÑ‹, вÑтало на Ñкорь в Перл-Харбор, а неделей позднее прибыло на Филиппины. По времени Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ придумать хуже. И вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñлужба Ñтала хуже не придумаешь. Глава 24 Филиппины – широко раÑкинувшийÑÑ Ð² Южно-КитайÑком море архипелаг из Ñеми тыÑÑч оÑтровов. И на каждом Ñвой, ниÑколько не похожий на другие ландшафт. ЕÑть горы Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в деÑÑть тыÑÑч футов выÑотой, гуÑтые леÑа, непроходимые джунгли, прибрежные поймы, отмели и мили ÑкалиÑтой береговой линии. БольшинÑтво крупных оÑтровов прорезают непригодные Ð´Ð»Ñ ÑудоходÑтва реки. Ð’ 1940 году регион предÑтавлÑл Ñобой богатейшую кладовую полезных иÑкопаемых и пищевых реÑурÑов и поÑтому вызывал огромный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñƒ Японии Ñ ÐµÐµ военными планами. Военные Ñтратеги СШРне ÑомневалиÑÑŒ, что Филиппины будут первой целью агреÑÑора, и понимали, что защитить регион почти невозможно. Он раÑполагалÑÑ Ð² географичеÑкой близоÑти к врагу, Ñ‡ÑŒÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¶ÐµÑтоко вторгалаÑÑŒ в каждого ÑоÑеда. Оборону Филиппин поручили генерал-лейтенанту ДуглаÑу Макартуру. Ð’ июле 1941 года президент Рузвельт отозвал его из отÑтавки и Ñделал командующим американÑкими войÑками на Дальнем ВоÑтоке. Макартур, размеÑтив Ñвой штаб в Маниле, взÑлÑÑ Ð·Ð° грандиозную задачу подготовки обороны Филиппин. Он долго жил в Ñтране и хорошо знал ее, а также понимал, наÑколько Ñерьезна ÑитуациÑ. Ðеоднократно пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Вашингтон о ÑпонÑкой угрозе. Его Ñлышали, однако к Ñведению не принимали. ПеревеÑти армию на военные рельÑÑ‹ казалоÑÑŒ невыполнимым, и Ð´Ð»Ñ Ñтого не было времени. ПринÑв командование, Макартур Ñразу принÑлÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ дополнительные Ñилы: пехоту, Ñамолеты, корабли и боеприпаÑÑ‹. Вашингтон обещал вÑе, но почти ничего не приÑылал. К декабрю 1941 года на фоне резкого ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð¾-ÑпонÑких отношений Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð Ð½Ð° Филиппинах наÑчитывала двадцать две Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчи военноÑлужащих, половина из которых были хорошо обученные филиппинÑкие Ñкауты – ударное подразделение, ÑоÑтоÑщее из филиппино-американцев и небольшого количеÑтва аборигенов. ПриÑлали еще воÑемь Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑч американцев. Ð’ дополнение Макартур мобилизовал регулÑрную филиппинÑкую армию – необученную, плохо вооруженную, одетую в лохмотьÑ. Она ÑоÑтоÑла, по крайней мере на бумаге, из двенадцати пехотных дивизионов. Таким образом, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñех, кто ноÑил хоть какое-то подобие военной формы, под командой Макартура оказалоÑÑŒ Ñто тыÑÑч человек, большинÑтво из которых были не обучены и не нюхали пороха. СоÑтоÑние регулÑрной филиппинÑкой армии было плачевным. Она была вооружена допотопными винтовками, пиÑтолетами и пулеметами времен Первой мировой войны. ÐÑ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ ÑƒÑтарела и была неÑффективна. Патроны и ÑнарÑды давали оÑечки. БольшинÑтво офицеров и Ñолдат необучены, и Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было возможноÑтей. ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° далеко не на вÑех. МеталличеÑкие каÑки – редкоÑть, поÑтому филиппинцы надевали на головы импровизированные шлемы из Ñкорлупы кокоÑовых орехов. Воздушные Ñила Макартура ÑоÑтоÑли из неÑкольких Ñотен Ñамолетов – где-то ÑохранившегоÑÑ Ñтарого лома, от которого отказалиÑÑŒ другие. Он поÑтоÑнно требовал новых аÑропланов, кораблей, подводных лодок и людей, но их либо не было, либо их задейÑтвовали в иных меÑтах. Пит прибыл в Манилу в День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ на грузовике Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами отправилÑÑ Ð² раÑположенный в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… от Ñтолицы Форт-СтотÑенберг. Там его включили в ÑоÑтав третьего отрÑда двадцать шеÑтого кавалерийÑкого полка. Он предÑтавилÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð¼, поÑле чего ему показали койку в казарме и повели в конюшню выбирать лошадь. Ð’ тот момент двадцать шеÑтой полк наÑчитывал 787 Ñ€Ñдовых, в большинÑтве Ñвоем филиппинÑких Ñкаутов, и 55 американÑких офицеров. Он предÑтавлÑл Ñобой поÑледнее боеÑпоÑобное конное подразделение в американÑкой армии. Был укомплектован подготовленными военноÑлужащими и ÑлавилÑÑ Ñвоей диÑциплиной. Первые дни на Филиппинах Пит провел в Ñедле – знакомилÑÑ Ñо Ñвоим новым «компаньоном», темно-каштановым породиÑтым конем по кличке Клайд. Ð’ полку была в почете ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° в мÑч, ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвоеобразным видом тренировки. Сначала у Пита не вÑе ладилоÑÑŒ, но вÑкоре он, Ñловно враÑÑ‚Ð°Ñ Ð² Ñедло, играл наравне Ñо вÑеми. ÐапрÑжение Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем нараÑтало, и в полку, как во вÑей армии, понимали опаÑноÑть. Рано утром 8 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñты на Филиппинах уÑлышали первые ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нападении на Перл-Харбор. Игры пришлоÑÑŒ отÑтавить – началаÑÑŒ война. ÐмериканÑкие Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñлужбы привели в боевую готовноÑть. СоглаÑно плану обороны Филиппин, командующий военно-воздушными Ñилами архипелага генерал Ð›ÑŒÑŽÐ¸Ñ Ð‘Ñ€ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¾Ð½ поднÑл по тревоге летчиков. Ð’ пÑть чаÑов утра Бреретон прибыл в штаб Макартура в Маниле, чтобы получить разрешение отправить «Б-17» бомбить аÑродром Ñпонцев в двухÑтах милÑÑ… на Формозе. Ðачальник штаба его к командующему не пропуÑтил, заÑвив, что тот Ñлишком занÑÑ‚. План был разработан и утвержден до начала боевых дейÑтвий. Ð’ нем предуÑматривалаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°, но тем не менее требовалоÑÑŒ одобрение Макартура. Командующий был недоÑтупен. Ð’ 7:15 Бреретон в панике опÑть поÑвилÑÑ Ð² штабе и потребовал аудиенции Ñ ÐœÐ°ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¼. Ему Ñнова отказали – велели «ждать приказа». К тому времени уже были замечены ÑпонÑкие воздушные разведчики, и Ñамолеты противника Ñтали подбиратьÑÑ Ðº штабу Бреретона. Ð’ деÑÑть чаÑов утра он, негодуÑ, еще раз потребовал пропуÑтить его к Макартуру и получил отказ, но одновременно и указание готовить атаку. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¾Ð½ по Ñвоей инициативе поднÑл в воздух бомбардировщики, чтобы Ñпонцы их не уничтожили на земле, и Ñамолеты без боезапаÑа Ñовершали круги над оÑтровами. Когда Макартур наконец приказал атаковать, бомбардировщики Бреретона давно находилиÑÑŒ в воздухе и у них заканчивалоÑÑŒ горючее. Они немедленно приземлилиÑÑŒ вмеÑте Ñ ÑÑкадрильей иÑтребителей. Ð’ 11:30 вÑе американÑкие воздушные Ñуда находилиÑÑŒ на земле, заправлÑлиÑÑŒ и грузили боезапаÑ. Ðаземные команды работали, не Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº, когда в идеальном Ñтрою поÑвилаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ÑпонÑких бомбовозов. Ð’ 11:35 они переÑекли Южно-КитайÑкое море, и им открылÑÑ Ð°Ñродром Кларк. ЯпонÑкие пилоты не поверили Ñвоим глазам: под ними на взлетных полоÑах ÑтоÑли «Б-17» и иÑтребители ÑопровождениÑ. Ð’ 11:45 началаÑÑŒ безжалоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° аÑродрома Кларк, и военно-воздушные Ñилы СШРв Ñтом районе были почти полноÑтью уничтожены. Одновременно Ñпонцы атаковали и другие аÑродромы. По каким-то причинам, которые, возможно, никто никогда не объÑÑнит, американцев взÑли голыми руками. Ðаземные войÑка лишилиÑÑŒ поддержки Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° и ÑнабжениÑ. И битва за Филиппины, едва начавшиÑÑŒ, через Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° проиграна. Японцы не ÑомневалиÑÑŒ, что за меÑÑц Ñумеют овладеть оÑтровами. 22 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ñорок три тыÑÑчи Ñолдат их Ñлитных подразделений выÑадилиÑÑŒ в разных точках Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¸ преодолели Ñопротивление противника. Ð’ течение первых дней наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñтановка ÑкладывалаÑÑŒ так, что подтверждала уверенноÑть Ñпонцев. Однако упорно и героичеÑки ÑражавшиеÑÑ Ð±ÐµÐ· надежды на подкрепление американцы и филиппинцы продержалиÑÑŒ четыре меÑÑца. Ð’Ñкоре поÑле ÑпонÑкого прорыва 22 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ конный отрÑд получил приказ выдвинутьÑÑ Ð½Ð° Ñевер, на полуоÑтров Лузон, где проводил разведку в интереÑах пехоты и артиллерии и учаÑтвовал в неÑкольких арьергардных Ñтычках. Командиром взвода, в котором ÑражалÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚, был любитель лошадей лейтенант Ðдвин РамÑи, добровольно вÑтупивший в двадцать шеÑтой полк, потому что Ñлышал, что «в нем организован прекраÑный клуб поло». Лейтенант БÑннинг Ñтал его замеÑтителем. Они проводили дни в Ñедле, быÑтро передвигаÑÑÑŒ по полуоÑтрову, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñилы противника и ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° его перемещением. Сразу же оказалоÑÑŒ ÑÑно, что Ñпонцы превоÑходÑÑ‚ их в чиÑленноÑти, вооружении и подготовке. Ðа штурм оÑтровов они отправили передовые дивизионы воевавших деÑÑтилетие ветеранов. И, ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾, могли бомбить где угодно противника. Самым пугающим звуком Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ² Ñтал визжащий мотор ÑпонÑких «Зеро». Самолеты выÑкакивали из-за верхушек деревьев и из Ñвоих двух двадцатимиллиметровых пушек и двух Ñемимиллиметровых пулеметов поливали Ñвинцом вÑе, что двигалоÑÑŒ на земле. БегÑтво от «Зеро» превратилоÑÑŒ в ежедневный, даже ежечаÑный ритуал – укрытие требовалоÑÑŒ не только Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, но и Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹. Кормили и мыли лошадей в Ñумерках. Ð’ полку были фуражиры, кузнецы и даже ветеринары. ПоÑле ужина, еÑли вÑе уÑпокаивалоÑÑŒ, люди, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ валилиÑÑŒ от уÑталоÑти Ñ Ð½Ð¾Ð³, находили Ñилы прочитать пиÑьма. До уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой блокады Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñлужба работала ÑноÑно, даже, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ обÑтоÑтельÑтв, хорошо. Ðо к декабрю вÑе Ñтало заметно хуже. За неделю до РождеÑтва Пит получил коробку размером как из-под обуви Ñ Ð¿Ð¸Ñьмами и открытками от родных, прихожан их церкви и проÑто заботливых горожан. ДеÑÑтки пиÑем и открыток, и он прочитал вÑе. От Лизы и детей зачитал до того, что почти запомнил наизуÑть. ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, Пит опиÑывал оÑтрова – Ñтрану, такую непохожую на пологие холмы их Ñеверного МиÑÑиÑипи. РаÑÑказывал о Ñ‚Ñготах армейÑкой Ñлужбы. Ðо ни разу не назвал их положение опаÑным. Ðе употребил ни единого Ñлова, которое могло бы вÑтревожить близких. ЕÑли Ñпонцы ÑоберутÑÑ Ð½Ð°Ñтупать, то американÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¸Ð½Ñкими Ñоюзниками их прогонит. 24 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ ÐœÐ°ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÑƒÑ€ оглаÑил предвоенный план отвода войÑк на полуоÑтров Батаан, на линию поÑледней обороны. Он прекраÑно понимал, что победить невозможно, и не раÑÑчитывал на уÑпех. Цель была иной: как можно дольше Ñковывать армию Ñпонцев, чтобы предотвратить наÑтупление на других учаÑтках фронта на Тихом океане. «Сковывать» – Ñтало повÑедневным Ñловом. «МероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñковыванию» – военным термином. Чтобы защитить отÑтупающие на реку Батан войÑка, Макартур Ñоздал в Центральном ЛуÑоне пÑть заградительных позиций в меÑтах Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°. Двадцать шеÑтой полк Ñтал ключевым подразделением Ñтой операции. 15 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1942 года лейтенант Ðдвин РамÑи и его взвод завершили разведку и намеревалиÑÑŒ дать отдых Ñебе и лошадÑм. Ðо третий отрÑд получил ÑведениÑ, что в их направлении движутÑÑ Ð¾Ñновные Ñилы Ñпонцев. ПланировалаÑÑŒ контратака, и РамÑи вызвалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ее. Он получил приказ занÑть деревню Моронг – ключевой пункт на реке Батан в западной чаÑти полуоÑтрова. Японцы в деревню вÑтупили, однако оборону пока не организовали. РамÑи Ñобрал двадцать Ñемь Ñвоих бойцов и повел их по главной дороге на Моронг. ДоÑтигнув реки у воÑточной оконечноÑти деревни, взвод начал оÑторожно продвигатьÑÑ Ðº центру, и Ñтало ÑÑно, что Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑта. ЕдинÑтвенным каменным зданием была католичеÑÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ, которую окружали травÑные хижины на ÑваÑÑ…. РамÑи разделил людей на три группы по девÑть бойцов в каждой и командиром одной из них назначил лейтенанта БÑннинга. Когда Пит продвигалÑÑ Ðº церкви, отрÑд попал под огонь авангарда Ñпонцев. Бойцы РамÑи ответили огнем и в Ñтот момент заметили, что через реку переправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ð±Ñ€Ð¾Ð´ крупные Ñилы противника. ЕÑли Ñпонцы перейдут через реку, то конникам неÑдобровать. РамÑи, не колеблÑÑÑŒ, принÑл решение броÑить кавалерию против пехоты – более пÑтидеÑÑти лет невиданный в американÑкой армии маневр. Он поÑтроил вÑадников в Ñтрой, взмахнул пиÑтолетом и крикнул: – Вперед! Они галопом врезалиÑÑŒ в ÑпонÑкий авангард и отброÑили его назад. ИÑпуганный противник отÑтупил на противоположный берег и попыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ОтрÑд РамÑи, в котором ранило троих, держал позицию до подхода подкреплениÑ. Ðтот бой Ñтал извеÑтен как поÑледнÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° в иÑтории армии СШÐ. Двадцать шеÑтой полк тревожил и нападал на противника, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½ÑƒÑŽ оÑаду Батаана. Макартур перевел на полуоÑтров правительÑтво Филиппин и бо`льшую чаÑть армии, но Ñвой командный пункт размеÑтил в бункере на оÑтрове-крепоÑти Коррехидор, преграждающем вход в МанильÑкий залив. Солдаты быÑтро возводили оборонительные ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑему Батаану. Ðа баржах из Манилы доÑтавлÑли личный ÑоÑтав и припаÑÑ‹. Ðадо было Ñпешить закопатьÑÑ Ð² землю. Провиант хотели заготовить на полгода на Ñорок пÑть тыÑÑч человек. Ð’ итоге на полуоÑтров отÑтупило воÑемьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч военных и двадцать пÑть тыÑÑч гражданÑких филиппинцев. Ðа Ñтом Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Как только американÑкие Ñилы ÑоÑредоточилиÑÑŒ на полуоÑтрове, Ñпонцы поÑпешили удушить их воздушной и морÑкой блокадой. Ðо, оÑлепленные ÑамонадеÑнноÑтью, Ñовершили тактичеÑкую ошибку. ОттÑнули лучшие Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвий на других учаÑтках фронта на Тихом океане, заменив их менее боеÑпоÑобными. Ошибку они иÑправили, но раÑÑ‚Ñнули Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñады, умножив ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñажденных. Ð’ первые недели битвы за Батан Ñпонцы неÑли Ñ‚Ñжелые потери – американцы и филиппинцы ÑроÑтно ÑражалиÑÑŒ, отÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледнюю линию обороны. Потери Ñоюзников были намного меньше, но заменить павших было некем. Японцы, наоборот, ÑнабжалиÑÑŒ без перебоев и подвергали жертву маÑÑированным артиллерийÑким обÑтрелам и налетам Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Батаане ÑтановилиÑÑŒ вÑе хуже. ÐеделÑми американцы и филиппинцы дралиÑÑŒ, голодаÑ. Солдат в Ñреднем потреблÑл две тыÑÑчи калорий в день – примерно половину того, что требуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ñивного боÑ. Голод изнурÑл, а припаÑÑ‹ иÑтощалиÑÑŒ. Причиной бедÑтвенного Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтала еще одна необъÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° Макартура. ОтчаÑнно Ñпеша Ñгруппировать вÑе Ñилы на Батаане, он потерÑл провиант. Только на одном Ñкладе оÑталиÑÑŒ миллионы бушелей риÑа – количеÑтво доÑтаточное, чтобы неÑколько лет кормить целую армию. Многие офицеры убеждали его накопить на полуоÑтрове запаÑÑ‹ пищи, но он отказывалÑÑ Ð¸Ñ… Ñлушать. Ркогда его проинформировали, что Ñолдаты недоедают и горько жалуютÑÑ Ð½Ð° Ñвое положение, перевел вÑе Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° половинный рацион. Ð’ пиÑьме Ñвоим военноÑлужащим Макартур обещал подкрепление. ПиÑал, что им уже направлены тыÑÑчи Ñолдат и Ñотни Ñамолетов. День их Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтен. Ðо помощь близка. Ðто было ложью. ТихоокеанÑкий флот Ñерьезно поÑтрадал во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Перл-Харбор, и у него не оÑталоÑÑŒ Ñил Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð° ÑпонÑкой блокады. Филиппины оказалиÑÑŒ в изолÑции. Об Ñтом знали в Вашингтоне. Об Ñтом знал и Макартур. Голодные Ñолдаты ели вÑе, что двигалоÑÑŒ. ОхотилиÑÑŒ на азиатÑких буйволов – филиппинÑкую разновидноÑть водÑных. Их твердое, кожиÑтое мÑÑо требовалоÑÑŒ замачивать, варить в Ñоленой воде, а затем отбивать колотушкой. Только тогда его можно было прожевать. Буйволиное мÑÑо обычно ели Ñ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ¹ из гнилого, зараженного жучком риÑа. Когда иÑтребили вÑех буйволов, Ñтали забивать лошадей-мулов. Ðо бойцы двадцать шеÑтого полка отказывалиÑÑŒ употреблÑть в пищу Ñвоих любимых животных. Голодающие Ñолдаты гонÑлиÑÑŒ за дикими ÑвиньÑми и Ñщерицами, убивали ворон и ÑкзотичеÑких птиц, ели змей и даже кобр, которых было там в изобилии. Что бы ни удалоÑÑŒ убить, вÑе валили в котел Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¼ блюдом. К февралю на Батаане не оÑталоÑÑŒ ни одного банана или манго, и люди ели траву и лиÑтьÑ. ПолуоÑтров Батаан омываетÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ð¾-КитайÑким морем, печально извеÑтным отÑутÑтвием рыбы. Впрочем, рыбалка иÑключалаÑÑŒ: ÑпонÑкие пилоты получали огромное удовольÑтвие, еÑли удавалоÑÑŒ выÑледить и потопить даже Ñамую маленькую рыбацкую лодку. Выйти в море было равноÑильно ÑамоубийÑтву. Ðедоедание Ñделало Ñвое дело. К началу марта люди не могли уÑтраивать рейды, Ñидеть в заÑадах и ходить в атаки. Солдаты худели – каждый потерÑл от тридцати до пÑтидеÑÑти фунтов. 11 марта Макартур Ñ Ñемьей и выÑокопоÑтавленными чинами, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñм Вашингтона, покинул Коррехидор и укрылÑÑ Ð² ÐвÑтралии, где уÑтроил командный пункт. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½, как требует закон, не руководил ни одним уÑпешным Ñражением и покинул Ñвои войÑка, его наградили «Почетной медалью» КонгреÑÑа за доблеÑтную оборону Филиппин. ИÑтощенные Ñолдаты, которых Макартур броÑил на Батаане, не имели Ñил ÑражатьÑÑ. У них опухли ÑуÑтавы, кровоточили деÑны, немели руки и ноги, ÑнизилоÑÑŒ кровÑное давление, упала температура, многие от анемии не могли ходить. РазвивалаÑÑŒ дизентериÑ, отчего люди валилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³. Батан и в мирные времена ÑчиталÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ñрийным районом, а война обеÑпечила моÑкитам множеÑтво новых жертв Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑƒÑов. Людей колотила лихорадка, прошибал пот, бил озноб. Ежедневно тыÑÑчи заболевали малÑрией. Ею Ñтрадало большинÑтво офицеров. Кто-то из генералов Ñообщал, что из его личного ÑоÑтава ÑпоÑобна ÑражатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ половина. ОÑтальные наÑтолько больны, голодны и уÑтали, что не могут держать оборону или ходить в наÑтупление. Солдаты Ñтали ÑомневатьÑÑ, что обещанное подкрепление придет и их ÑпаÑут. По утрам внимательно оглÑдывали морÑкой горизонт – не поÑвитÑÑ Ð»Ð¸ конвой – но, конечно, ничего не видели. Ð’ конце Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚ Рузвельт обратилÑÑ Ðº нации. Ð’ одной из Ñвоих знаменитых «БеÑед у камелька» он Ñказал американÑкому народу, что ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð´Ð° Филиппин и полное окружение оÑтровов не позволÑет направить туда ÑущеÑтвенное подкрепление. И поÑкольку СШРучаÑтвуют в войне на двух больших театрах военных дейÑтвий, приходитÑÑ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° других регионах, а не на Филиппинах. Его Ñлова по коротковолновому радио Ñлышали в Ñвоих норах и убежищах и люди на Филиппинах, и теперь они знали правду. Помощь не придет. Дома БÑннинги не получали пиÑем от Пита почти два меÑÑца. Они знали, что он на Батаане, но не догадывалиÑÑŒ, наÑколько плачевное на полуоÑтрове положение. Они тоже Ñлышали Ñлова президента и впервые начали Ñознавать Ñтепень опаÑноÑти. ПоÑле радиопередачи Стелла ушла к Ñебе в комнату и плакала, пока не заÑнула. Лиза и ДжоÑл проÑидели допоздна, говорили о войне и тщетно пыталиÑÑŒ найти оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¼Ð°. Каждое воÑкреÑенье на Ñлужбе ДекÑтер Белл называл имена отправленных на войну женщин и мужчин, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ неделей Ñтот ÑпиÑок ÑтановилÑÑ Ð²Ñе длиннее. Он молилÑÑ Ð·Ð° их жизнь и благополучное возвращение. Многие проходили подготовку, и им еще предÑтоÑло увидеть ÑражениÑ. Пит БÑннинг был в Ñамом жутком меÑте, и за него произноÑилоÑÑŒ больше вÑего молитвенных Ñлов. Лиза Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ членами Ñемьи ÑтаралиÑÑŒ Ñохранить бодроÑть духа. Страна учаÑтвовала в войне, и многим приходилоÑÑŒ жить в поÑтоÑнном Ñтрахе. Ð’ Северной Ðфрике убили воÑемнадцатилетнего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· КлÑнтона. Пройдет немного времени, и тыÑÑчи американÑких Ñемей получат трагичеÑкие ÑообщениÑ. Глава 25 Без лошадей двадцать шеÑтой кавалерийÑкий полк уже не был отдельной боевой единицей. Людей раÑпределили по другим подразделениÑм и поÑтавили задачи, к которым они не привыкли. Пита перевели в пехоту и дали лопатку копать окоп – один из тыÑÑч вдоль тринадцатимильной второй линии обороны поперек южного Батаана. Ð’ дейÑтвительноÑти она была поÑледней линией обороны. Ð’ Ñлучае прорыва Ñпонцев Ñоюзников отброÑÑÑ‚ на оконечноÑть полуоÑтрова и загонÑÑ‚ в Южно-КитайÑкое море. Ð’ марте в боÑÑ… наÑтупило затишье. Японцы затÑгивали вокруг Батаана петлю, перегруппировывалиÑÑŒ и ждали Ñвежих подкреплений. Ðмериканцы и филиппинцы понимали, что их ждет, и еще глубже закапывалиÑÑŒ в землю. Пит Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, не Ñ‰Ð°Ð´Ñ Ñил, наÑыпали валы вокруг бункеров и перед траншеÑми. ТрудилиÑÑŒ больные, голодные. Пит потерÑл не менее Ñорока фунтов, и каждую неделю проворачивал новую дырку в ремне, чтобы не Ñпадали брюки. Он пока не заболел малÑрией, однако Ñто было лишь вопроÑом времени. ИÑпытал два неÑильных приÑтупа дизентерии, но быÑтро оправилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как врач дал ему лекарÑтво. По ночам, положив Ñ€Ñдом винтовку, Ñпал на одеÑле у Ñвоего окопа. Окоп Ñправа от Пита выкопал здоровÑк итальÑнец СÑл Морено – Ñержант Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð³-Ðйленда. ГородÑкой парень из большой Ñемьи, он не ÑкупилÑÑ Ð½Ð° раÑÑказы. СÑл научилÑÑ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на лошади на ферме, где работал его дÑдÑ. Пару раз, повздорив Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, решил вÑтупить в армию и оказалÑÑ Ð² двадцать шеÑтом кавалерийÑком полку. Его чуть не убила малÑриÑ, но Пит доÑтал на черном рынке хинин и вытащил СÑла Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета. Слева был окоп Юнга Кейна. Â«Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть» из Виргинии, он, как отец и дед, окончил Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ виргинÑкий военный инÑтитут. Ð’ три года Юнг верхом каталÑÑ Ð½Ð° пони, и в двадцать шеÑтом кавалерийÑком полку ÑчиталÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ наездником. Ðо теперь у них не было лошадей, и приходилоÑÑŒ миритьÑÑ Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼, что их низвели до Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ‹. Они чаÑами говорили друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, и любимой темой была еда. Пит Ñо вкуÑом опиÑывал, что` готовила ему Ðинева: Ñвиные отбивные из животных, выращенных на его ферме, копченые ребра, жареную окру, жареных цыплÑÑ‚, жареные зеленые помидоры, картофель, жареную грудинку, жареные кабачки, вÑе жареное, жареное, жареное… СÑлу нравилиÑÑŒ блюда Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом жира. Юнг раÑÑказывал, наÑколько вкуÑны ÐºÐ¾Ð¿Ñ‡ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ð³Ð¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñа и бекон и Ñколько радоÑти доÑтавлÑет Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð° по-бранÑуикÑки и блюда из кур, голубей и перепелов. Ðо по-Ñравнению Ñ Ð¡Ñлом Пит и Юнг были проÑто любителÑми. Мать и бабушка итальÑнца готовили такое, о чем его боевые товарищи даже не Ñлышали: запеченную лазанью, фаршированные маникотти, Ñпагетти по-болонÑки, бальзамичеÑкие Ñвиные Ñкалоппины, чеÑночно-томатную брушетту, жареный Ñыр моцарелла и вÑе тому подобное. СпиÑок был беÑконечным, и поначалу они решили, что СÑл преувеличивает. Однако от краÑочных деталей у них текли Ñлюнки. И они договорилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле войны в Ðью-Йорке и не заниматьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ иным – только объедатьÑÑ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑкими деликатеÑами. Возникали моменты, когда они пыталиÑÑŒ ÑмеÑтьÑÑ Ð¸ мечтать, но наÑтроение было плохим. Люди на Батаане проклинали Макартура, Рузвельта и вÑех в Вашингтоне за то, что их предали. ÐеÑчаÑтные, переполненные горечью, они не могли ÑдержатьÑÑ Ð¸ поминутно жаловалиÑÑŒ. Были такие, которые требовали, чтобы они заткнулиÑÑŒ – жалобами ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑпаÑти и не иÑправить их плачевного положениÑ. Одни в окопах плакали, другие, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ нервного Ñрыва, куда-то уходили. Пит ÑохранÑл здравомыÑлие, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ Лизе, детÑÑ…, роÑкошном ужине, который ему когда-нибудь приготовит Ðинева, и овощах из огорода ÐймоÑа. Очень хотелоÑÑŒ пиÑать домой, но не было ни ручек, ни бумаги, ни почтовой Ñлужбы. Каждый день Пит молилÑÑ Ð·Ð° родных, проÑил ГоÑпода, чтобы Он их не оÑтавил, когда его не Ñтанет. Смерть была неминуема – либо от голода и болезней, либо от бомб и пуль. Ð’ то времÑ, как ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° Ñнизила активноÑть, их Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ Ñамолеты продолжали «утюжить» позиции американцев. Даже в затишье Ñпокойных дней не было. ОпаÑноÑть никуда не иÑчезала. Ð’ любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ поÑвитьÑÑ Ð¿Ð¸ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ðµ бомбардировщики, а когда они улетали, в дело вÑтупали пушки. Ð’ конце марта «заговорили» 150 ÑоÑредоточенных напротив американÑких позиций крупнокалиберных орудий. ЖеÑтокий обÑтрел продолжалÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ðµ Ñутки, результат оказалÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошительным. Людей разрывало в окопах, ÑчитавшиеÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ бункеры ÑноÑило, как Ñоломенные хижины. Потери были ужаÑными, в полевых гоÑпиталÑÑ… не хватало коек Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ… и умирающих. 3 апрелÑ, поÑле непрекращающейÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ артподготовки, ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° и танки проÑочилиÑÑŒ Ñквозь бреши. Ðмериканцы и филиппинцы дрогнули, офицеры пыталиÑÑŒ оÑтановить Ñолдат и организовать оборону, но ее Ñминали через неÑколько чаÑов. Попытки контратаковать не удалиÑÑŒ из-за чиÑленного превоÑходÑтва противника. К тому времени генералы оценивали боеÑпоÑобноÑть Ñвоих Ñолдат так: лишь один из деÑÑти может пройти Ñто Ñрдов, поднÑть винтовку и выÑтрелить во врага. Ðедавно Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑьмидеÑÑтитыÑÑÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÑократилаÑÑŒ до двадцати пÑти Ñотен. Ðо голодные, деморализованные, лишенные поддержки Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° американцы и филиппинцы ÑтрелÑли в наÑтупающих из вÑего, что было под рукой, и нанеÑли ÑущеÑтвенный урон. Однако Ñилы были неравны, и неизбежное Ñкоро превратилоÑÑŒ в реальноÑть. Враг продолжал нажимать, и американÑкий командующий генерал Ðед Кинг Ñобрал подчиненных и Ñтал обÑуждать немыÑлимое: капитулÑцию. Из Вашингтона приходили недвуÑмыÑленные приказы – ÑражатьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледнего Ñолдата. Звучит героичеÑки, еÑли решение принÑто в уютном кабинете в Ñтолице, но генерал Кинг находилÑÑ Ð² центре Ñтрашных Ñобытий, и от его воли завиÑело, либо ÑдатьÑÑ, либо вÑех погубить. СпоÑобные веÑти бой еще ÑражалиÑÑŒ, но их Ñопротивление Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем Ñлабело. Японцы были в неÑкольких милÑÑ… от большого полевого гоÑпиталÑ, где лежали шеÑть тыÑÑч раненых и умирающих. Ð’ полночь 9 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» Кинг Ñобрал командующий ÑоÑтав и Ñказал: – Ðа раÑÑвете Ñ Ð²Ñ‹Ñылаю парламентеров обÑудить уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ñции. Считаю, что дальнейшее Ñопротивление лишь приведет к беÑÑмыÑленным человечеÑким жертвам. Уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из наших крупнейших, заполненных до предела возможноÑтей гоÑпиталей находитÑÑ Ð½Ð° направлении вражеÑкого наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в пределах доÑÑгаемоÑти легкой артиллерии Ñпонцев. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ больше ÑредÑтв к организованному Ñопротивлению. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ диктовала неизбежноÑть, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ трудно было ÑоглаÑитьÑÑ. Многие, возвращаÑÑÑŒ к Ñвоим обÑзанноÑÑ‚Ñм, плакали. Генерал Кинг отдал приказ немедленно уничтожить вÑе, что имело военное значение, но Ñохранил автобуÑÑ‹, машины и грузовики, чтобы перевозить раненых во вражеÑкие концентрационные лагерÑ. КапитулÑÑ†Ð¸Ñ ÐšÐ¸Ð½Ð³Ð° Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ему армией примерно в ÑемьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч человек Ñтала крупнейшим поражением в иÑтории СШÐ. Пит узнал Ñту новоÑть в полдень 9 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¸ не поверил Ñвоим ушам. Он, СÑл Юнг и многие другие из двадцать шеÑтого полка Ñначала решили ÑкрытьÑÑ Ð² леÑу и продолжить Ñопротивление, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° была почти ÑамоубийÑтвенной. У людей не было Ñил двигатьÑÑ. Им приказали уничтожить оружие и боеприпаÑÑ‹, поеÑть, что удаÑÑ‚ÑÑ, и идти на Ñевер иÑкать Ñпонцев. ПотрÑÑенные, морально раздавленные тем, что ÑдаетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, они познали вÑÑŽ глубину позора. Пока они медленно тащилиÑÑŒ, полные Ñтраха и отчаÑниÑ, к ним приÑоединÑлиÑÑŒ такие же потрÑÑенные, изможденные американцы и филиппинцы. Сначала деÑÑтки, потом Ñотни Ñолдат заполнÑли дороги в неопределенное, но Ñвно трагичеÑкое будущее. Им пришлоÑÑŒ раÑÑтупитьÑÑ, чтобы пропуÑтить грузовик Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ американцами. Ðа его капоте Ñидел Ñолдат Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ флагом. КапитулÑциÑ. КазалоÑÑŒ, вÑе Ñто Ñон. Людей терзал Ñтрах. Ð’Ñе были наÑлышаны о жеÑтокоÑти ÑпонÑких оккупантов. Читали об их военных преÑтуплениÑÑ… в Китае – наÑилии над беÑчиÑленным количеÑтвом женщин, казнÑÑ… пленных, разграблении целых городов. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ, что они американцы и в качеÑтве военнопленных защищены законом, запрещающим жеÑтокое обращение. Ðо указ ли Ð´Ð»Ñ Ñпонцев ЖеневÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ? Пит, СÑл и Юнг, Ð±Ñ€ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° Ñевер навÑтречу Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ их врагами, держалиÑÑŒ вмеÑте. И Ð²Ð·Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° вершину холма, увидели тошнотворную картину: на полÑне в ожидании выÑтроилиÑÑŒ ÑпонÑкие танки. За ними колонна вражеÑких Ñолдат. Вдали Ñамолеты вÑе еще ÑбраÑывали бомбы, пушки по-прежнему ÑтрелÑли. – ИзбавлÑйтеÑÑŒ от хлама Ñпошек по-быÑтрому, – прозвучало Ñзади предупреждение и прокатилоÑÑŒ по колонне. Многие уÑлышали и повиновалиÑÑŒ. Ðа землю полетели и втаптывалиÑÑŒ в грÑзь ÑпонÑкие монеты и Ñувениры. У Пита были только три маленькие баночки Ñ Ñардинами, наручные чаÑÑ‹, обручальное кольцо, одеÑло, Ñтоловый набор и темные очки. И еще деньги – двадцать один американÑкий доллар, – зашитые в брезентовый чехол флÑги. Они приближалиÑÑŒ к ÑпонÑким Ñолдатам, те размахивали винтовками и что-то выкрикивали на Ñвоем Ñзыке. К каждой винтовке был примкнут длинный штык. Пленных направлÑли на поле, Ñтроили в Ñ€Ñды и велели молчать. Один из Ñпонцев знал немного английÑкий и Ñ€Ñвкал команды. Пленных вызывали по одному и приказывали опуÑтошать карманы. ОбыÑкивали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑÑно, что победители брезгуют прикаÑатьÑÑ Ðº побежденным. Удар кулаком, тычок, Ñамое подходÑщее обращение, по карманам не шарили. Ð’Ñе, что находили, крали или «конфиÑковывали»: авторучки, карандаши, фонарики, темные очки, фотоаппараты, Ñтоловые наборы, одеÑла, монеты, бритвы и лезвиÑ. Джек УилÑон из Ðйовы ÑтоÑл прÑмо перед Питом, когда на него начал кричать ÑпонÑкий Ñолдат. У Джека в кармане оказалоÑÑŒ маленькое зеркальце Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ, и, к неÑчаÑтью, его изготовили в Японии. – Япона! – кричал Ñолдат. Джек Ñразу не ответил, и Ñпонец ударил его Ñтволом винтовки в лицо. Джек упал, Ñолдат продолжал бить его, пока американец не потерÑл Ñознание. Другие охранники тоже принÑлиÑÑŒ лупить пленных, а офицеры только ÑмеÑлиÑÑŒ и подбадривали их. Пит был поражен таким внезапным проÑвлением наÑилиÑ. Ð’Ñкоре они понÑли: Ñпонцы Ñчитают, еÑли у врага находÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, монеты или безделушки, значит, Ñти предметы взÑли у их убитых товарищей. Следовательно, нужно отомÑтить. ÐеÑкольких пленных забили до того, что они больше не могли двигатьÑÑ. ЗверÑтво доÑтигло пика, когда карманы опуÑтошал капитан, но не из двадцать шеÑтого полка. Солдат зло закричал на него и приказал Ñделать шаг вперед. У капитана оказалоÑÑŒ неÑколько иен, и Ñто взбеÑило Ñпонца. Подошел Ñержант Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹ темнее, чем у других. Заорал на капитана, ударил в живот, пнул в промежноÑть. Тот упал. Тогда Ñпонец, которого потом прозвали Черный Яп, выхватил меч, поднÑл обеими руками над головой и рубанул американца Ñзади по шее. Голова ÑоÑкочила Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ и откатилаÑÑŒ на неÑколько футов прочь. СтруÑми хлынула кровь. Тело капитана неÑколько Ñекунд подергалоÑÑŒ и затихло. Черный Яп улыбнулÑÑ, довольный Ñвоей работой. Убрал меч в ножны и рыкнул на других пленных. Солдат забрал иены и неторопливо обшарил карманы капитана. Других охранников больше ничего не Ñдерживало, и они принÑлиÑÑŒ избивать американцев. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° валÑвшуюÑÑ Ð² пыли голову, Пит озверел, хотел броÑитьÑÑ Ð½Ð° Ñпонцев, но оÑознал, что Ñто Ñтало бы ÑамоубийÑтвом. Глубоко дышал и ждал удара. Ему повезло, во вÑÑком Ñлучае, пока – его не избили. Ð’ другом меÑте шеренги еще один Ñолдат, разозлившиÑÑŒ, накинулÑÑ Ð½Ð° пленного. Черный Яп подошел, увидел иены и принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ американца. Когда он выхватил меч, Пит отвернулÑÑ. Два быÑтрых обезглавливаниÑ. Ðмериканцы не предÑтавлÑли, что подобное возможно. Пита мутило. ПотрÑÑенный, он не мог поверить, что вÑе Ñто правда. Ðо потрÑÑение пройдет, когда убийÑтва превратÑÑ‚ÑÑ Ð² рутину. Пленных держали в Ñтрою более чаÑа, и тропичеÑкое Ñолнце жарило их непокрытые головы. Питу никогда не нравилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ шлем, и он оÑтавил его в лагере. Ртеперь пожалел. У большинÑтва американцев не было головных уборов, и нечем было защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ палÑщих лучей. Они обливалиÑÑŒ по`том, покрывалиÑÑŒ волдырÑми. У многих оÑталиÑÑŒ флÑги, но пить запрещалоÑÑŒ. Когда победители уÑтавали издеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ побежденными, они удалÑлиÑÑŒ в тень отдохнуть. Танки уехали, пленных вывели на дорогу и отправили на Ñевер. Так началÑÑ Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ð°Ð½Ñкий марш Ñмерти. Они шли колонной по три, по жаре и пыли. СÑл был Ñлева от Пита, Юнг Ñправа. Когда дорога закончилаÑÑŒ, их повернули на воÑток по переÑекавшему южную оконечноÑть полуоÑтрова шоÑÑе. ÐавÑтречу двигалиÑÑŒ беÑконечные колонны Ñпонцев – пехота, грузовики, танки, пушки на конной Ñ‚Ñге. ГотовилоÑÑŒ наÑтупление на Коррехидор. Когда охрана не Ñлышала, пленные непреÑтанно говорили. Из двадцать шеÑтого кавалерийÑкого полка их было человек двадцать. ОÑтальные раÑÑеÑлиÑÑŒ в хаоÑе капитулÑции. Пит приказал разбитьÑÑ Ð½Ð° тройки и по возможноÑти помогать друг другу. ЕÑли Ñпонцы замечали, что пленные разговаривают, их били. Ради забавы выхватывали людей из ÑтроÑ, обыÑкивали, колотили. Через три мили вÑех обобрали до нитки. Пит получил первую оплеуху, когда Ñпонец отбирал у него Ñардины. Ð’ канавах у дороги ÑтоÑли выжженные изнутри грузовики и танки – накануне американцы и филиппинцы вывели боевую технику из ÑтроÑ. ПопалаÑÑŒ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð° пищевых пайков, которые будто и ждали, чтобы их Ñъели. Ðо не было и речи, чтобы накормить пленных. До того уже недоедавшие люди теперь голодали, а жара доводила до обмороков. Ð’Ñкоре люди понÑли: помогать другим неразумно. Охранники держали штыки наготове и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью кололи каждого, кто оÑтановилÑÑ, чтобы оказать товарищу помощь. Того, кто упал и не мог поднÑтьÑÑ, откидывали на обочину и в канаву, чтобы разобратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ позднее. ЯпонÑкий штык был тридцати дюймов длиной Ñ Ð¿Ñтнадцатидюймовым лезвием. Примкнутый к пÑтидеÑÑтидюймовой винтовке «ÐриÑака», он превращал ее в копье. Ð Ñдовые гордилиÑÑŒ Ñвоими штыками и Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью пуÑкали их в ход. ЕÑли пленный ÑпотыкалÑÑ Ð¸ падал или проÑто начинал отÑтавать, то Ñразу получал взбадривающий тычок в зад. ЕÑли Ñто не помогало, лезвие вонзалоÑÑŒ на полную длину и неÑчаÑтного оÑтавлÑли иÑтекать кровью. Пит шел, понурившиÑÑŒ и прищурив глаза, чтобы не замечать пыли и жары. Однако поглÑдывал на охранников, которые то пропадали, то возникали Ñловно из ниоткуда. Ðемногие из них проÑвлÑли ÑоÑтрадание, большинÑтво упивалиÑÑŒ Ñвоими дикими выходками. Ðичто их не могло оÑтановить. КажетÑÑ, они Ñпокойны, лица Ñуровы, и вдруг приÑтуп бешенÑтва: бьют пленных кулаками, пинают Ñапогами, колотÑÑ‚ прикладами, колют штыками. Ðаказывают за то, что неÑчаÑтные глÑдÑÑ‚ не в ту Ñторону, разговаривают, идут Ñлишком медленно, не отвечают на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾-ÑпонÑком, за то, что пытаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ товарищу. ИздевалиÑÑŒ над вÑеми, но оÑобенно жеÑтоко над филиппинцами, которых Ñчитали низшей раÑой. Ð’ течение неÑкольких первых чаÑов марша Пит видел, как убили деÑÑть филиппинÑких Ñкаутов, а их тела броÑили гнить в канавах. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтановки мимо прошла колонна филиппинцев. Пит не поверил ÑобÑтвенным глазам: Ñо ÑвÑзанными за Ñпинами руками, они пыталиÑÑŒ держать шаг. Охранники Ñбивали их Ñ Ð½Ð¾Ð³ и Ñо злорадÑтвом наблюдали, как неÑчаÑтные корчатÑÑ Ð² пыли, пытаÑÑÑŒ поднÑтьÑÑ. СвÑзывать руки заключенным было беÑÑмыÑленно. Среди Ñтого ужаÑа Пит был благодарен тому, что не родилÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼. Под безжалоÑтным Ñолнцем у людей началоÑÑŒ обезвоживание. Сколько бы у них ни было других проблем, главной мыÑлью Ñтала вода. Жажда превратилаÑÑŒ в главного демона. Тела реагировали, ÑтараÑÑÑŒ Ñохранить влагу. ПрекратилоÑÑŒ потоотделение и мочеиÑпуÑкание. Слюна Ñтала липкой, Ñзык приÑтавал к зубам и нёбу. От пыли и Ð·Ð½Ð¾Ñ Ñильно болела голова, мутилоÑÑŒ зрение. Вода, между тем, была повÑюду: в артезианÑких и проÑто колодцах вдоль дорог, в колонках у домов и Ñараев, в журчащих ручьÑÑ…, через которые они переходили. Охранники, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° их ÑтраданиÑми, демонÑтративно долго пили из флÑг и плеÑкали оÑвежающей водой на лица. Мочили платки и повÑзывали их на шеи. ПриблизившиÑÑŒ к обгорелым руинам гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ один, они увидели людей в замаÑленных халатах и зеленых пижамах, которые не знали, что им делать и куда идти. Одни лишилиÑÑŒ ног и ÑтоÑли на коÑтылÑÑ…, у других кровоточили раны. ГоÑпиталь разбомбили неÑколько дней назад, и раненые до Ñих пор не могли прийти в ÑебÑ. Увидев их, ÑпонÑкий командир приказал поÑтроитьÑÑ Ð¸ приÑоединитьÑÑ Ðº колонне. И в Ñтом Ñлучае помогать не дозволÑлоÑÑŒ. Многие раненые, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ неÑколько шагов, падали. Их Ñпихивали Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и оÑтавлÑли умирать. Колонна наткнулаÑÑŒ на пробку из ÑпонÑких танков и грузовиков. Ее Ñвернули в поле, и людÑм велели ÑеÑть под палÑщим Ñолнцем. Такой прием называлÑÑ Â«Ñолнечной терапией» и многих довел до Ñрыва. ÐаÑквозь прожаренный, один из американцев попыталÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ глотнуть теплой воды из флÑги, и Ñто разозлило охрану. Ðа пленных раÑкричалиÑÑŒ, Ñтали их бить, отбирали флÑги и выливали воду на переÑохшую землю. Японец, опуÑтошивший флÑгу Пита, швырнул ее обратно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что оÑтавил ÑÑадину над его правым глазом. Через Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° возобновила движение. Прошли мимо иÑколотых штыками, иÑтекающих кровью и умолÑющих о помощи Ñолдат. Мимо мертвых американцев. С ужаÑом Ñмотрели, как из канавы вытащили двух раненых филиппинцев и положили на дороге, чтобы по ним проехали танки. Чем дольше они шли, тем больше попадалоÑÑŒ по обочинам и в кюветах трупов. Пит удивлÑлÑÑ ÑпоÑобноÑти мозга ÑвыкатьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑÑ‚Ñми бойни и вÑкоре доÑтиг такого ÑоÑтоÑниÑ, что больше ничему не поражалÑÑ. Жара, голод, Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð¸ Ñмоции. Ðо гнев кипел и требовал отмщениÑ. Пит молилÑÑ, чтобы наÑтал такой день, когда он убьет так много Ñпонцев, Ñколько поÑильно человеку. Он продолжал общатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, ободрÑл Ñделать новый шаг, поднÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñледующий холм, вытерпеть очередную пытку. Ðе надо ÑомневатьÑÑ, наÑтанет момент, когда их накормÑÑ‚ и разрешат напитьÑÑ. Ðа закате их Ñвели Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ на полÑну и там разрешили ÑеÑть и лечь. Ðе было никаких признаков воды, однако Ñам отдых на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñвежал. Их Ñтупни покрылиÑÑŒ волдырÑми, ноги Ñводила Ñудорога. Многие, рухнув, Ñразу заÑнули. Пит только задремал, как вÑпыхнул Ñкандал: прибыла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° охранников, и они принÑлиÑÑŒ избивать пленных. Приказали вÑтать и поÑтроитьÑÑ Ð² колонну. Движение продолжилоÑÑŒ в темноте – люди, хромаÑ, шли, но не могли угодить Ñпонцем, требовавшим, чтобы они уÑкорили шаг. Ð’ первый день марша Пит и те, кто находилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, наÑчитали в колонне три Ñотни человек, но Ñто чиÑло поÑтоÑнно менÑлоÑÑŒ. Одни падали и умирали, кого-то убивали, кто-то к ним прибивалÑÑ, их колонна поÑтоÑнно ÑмешивалаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. Ð’ какой-то момент – затемно, но точное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не знали, поÑкольку чаÑÑ‹ отобрали Ñпонцы – их привели на полÑну и велели ÑеÑть. Японцы тоже проголодалиÑÑŒ и решили поужинать. Поев, они двинулиÑÑŒ между Ñ€Ñдов пленных Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ воды и давали каждому по маленькому черпачку. Вода была теплой, Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтью, но вÑе равно воÑхитительной. Каждый получил по липкому кому риÑа. ÐžÑ‚Ð±Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ картофелем была бы, конечно, вкуÑнее. Ð”Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Â«ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÂ», люди уÑлышали на дороге пиÑтолетные выÑтрелы и вÑкоре понÑли, что произошло. За колонной шел «взвод ÑтервÑтников», приканчивавших вÑех, кто не мог двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Пища немного оживила чувÑтва Пита, и он Ñнова возмутилÑÑ ÐºÐ¾Ñ‰ÑƒÐ½Ñтвенным убийÑтвам военнопленных. Его иÑпытание маршем Ñмерти продолжалоÑÑŒ шеÑть Ñуток, и каждую ночь он и другие Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñлушали, как работает «взвод ÑтервÑтников». ПоÑле неÑкольких чаÑов Ñна на риÑовом поле пленных разбудили, поÑтроили в колонну и погнали дальше. Отдых на многих повлиÑл так, что они больше не могли идти, но их подгонÑли штыками. ШоÑÑе было заполнено пленными американцами и филиппинцами. Ðа раÑÑвете им Ñнова вÑтретилоÑÑŒ много ÑпонÑких войÑк – пехоты и артиллерии. Путь вперед был закрыт, и их отвели на поле Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ фермой. За Ñараем журчал на камнÑÑ… ручеек Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, водой. Ðтот звук Ñводил Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Мука жаждой была чем-то большим, что многие могли выдержать. Решительно поднÑлÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то полковник и ÑпроÑил, можно ли его людÑм попить. Охранник ударил его прикладом, и Ñмельчак потерÑл Ñознание. Ðе менее чаÑа, пока вÑтавало Ñолнце, пленные Ñидели на корточках и Ñлушали плеÑк ручьÑ. ВойÑка, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ñ‹ пыли, шли мимо. Охранники ÑобралиÑÑŒ у дороги позавтракать риÑовыми лепешками и манго. Пока они ели, три филиппинÑких Ñкаута подползли к ручью и погрузили лица в холодную воду. Один из охранников, оглÑнувшиÑÑŒ, заметил их и, вÑполошившиÑÑŒ, поднÑл оÑтальных Ñпонцев. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, они подошли на двадцать футов к ручью, образовали импровизированную Ñтрелковую шеренгу и раÑÑтрелÑли Ñмельчаков. Когда движение пехоты и техники на дороге Ñтихло, пленных поÑпешно поÑтроили в колонну, и марш продолжилÑÑ. – Скоро будет еда, – Ñказал Питу охранник, и тот его чуть не поблагодарил. Как бы ни Ñводило от голода желудок, жажда была мучительнее. Ближе к полудню рот и горло наÑтолько переÑохли, что Пит лишилÑÑ ÑпоÑобноÑти говорить. Ðикто не мог, и колонна продолжала движение в мрачной тишине. Ðеподалеку от болота их оÑтановили и приказали ÑеÑть. Охрана разрешила подходить к ÑтоÑчей жиже и наполнÑть флÑги коричневой, наполовину разбавленной морÑкой, Ñоленой, тошнотворной водой. Угроза заразитьÑÑ Ð´Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹ или чем-нибудь похуже людей не оÑтановила, и они ее пили. Ð’ Ñередине Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… поÑадили на Ñолнцепеке у какого-то ÑтроениÑ, и на них повеÑло запахом, который ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не перепутать – кухни. БольшинÑтво из них за тридцать чаÑов ели лишь раз, когда им дали по риÑовому кому. Под Ñамодельными навеÑами повара варили Ñ€Ð¸Ñ Ð² баках на коÑтрах. Пленные видели, как они добавлÑли в варево ÑоÑиÑки и куриное мÑÑо и размешивали длинными деревÑнными ложками. За навеÑом был выгородок из колючей проволоки, в котором находилиÑÑŒ грÑзные, голодные филиппинÑкие гражданÑкие – вÑпомогательный перÑонал армии. Подошли еще охранники, и Ñтало ÑÑно, что здеÑÑŒ пункт их питаниÑ. Один взÑл неÑколько ÑоÑиÑок и швырнул за колючую проволоку. Филиппинцы, визжа, толкаÑÑÑŒ и дерÑÑÑŒ, кинулиÑÑŒ за едой. Довольные Ñпонцы ÑогнулиÑÑŒ пополам от хохота. Развлечение лучше не придумаешь – другие тоже Ñтали броÑать за колючую проволоку куриные ноги и ÑоÑиÑки. Заключенные ÑроÑтно дралиÑÑŒ за падающую на землю еду. Ðмериканцам не кидали ничего. ВмеÑто ленча пришлоÑÑŒ довольÑтвоватьÑÑ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ гнилой воды и чаÑом под Ñолнцем. Марш продолжалÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ долгий день, люди падали, и их броÑали на дороге. 12 апрелÑ, на второй день марша, пленные приблизилиÑÑŒ к городу Орани в тридцати милÑÑ… от иÑходной точки похода. И Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñолдат Ñерьезное иÑпытание. Выжившие же Ñчитали чудом, что до Ñих пор держатÑÑ. Их увели Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ в наÑпех поÑтроенный Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð·Ð° колючей проволокой – загон Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑтиÑот человек. Ðо когда подошла колонна Пита, там уже находилоÑÑŒ не менее тыÑÑчи. Ðи еды, ни воды, ни туалетов. Многие заключенные Ñтрадали от дизентерии, и иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и мочой липли к обуви. ПовÑюду личинки, лежать негде. Люди пыталиÑÑŒ Ñпать, прижавшиÑÑŒ Ñпина к Ñпине, но мышцы Ñводило, и они проÑыпалиÑÑŒ. Кричали помутившиеÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудком. Обезвоженные, изможденные, голодающие люди терÑли ощущение, где они и что делают. Многие бредили, заÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñловно зомби. И умирали. Впадали в кому и не проÑыпалиÑÑŒ. К воÑходу в лагере было много трупов. Когда ÑпонÑкие офицеры увидели Ñто, они не раÑпорÑдилиÑÑŒ покормить и напоить еще живых, а вручили «Ñамым здоровым» лопаты и приказали копать по краÑм забора мелкие могилы. Пит СÑл и Юнг еще могли хоть как-то двигатьÑÑ Ð¸ попали в чиÑло могильщиков. Тихо помешанных ÑгонÑли в деревÑнный Ñарай и велели не шуметь. ÐеÑколько находÑщихÑÑ Ð² коме человек заживо похоронили – кто их разберет, то ли они умерли, то ли нет. Живых от мертвых отделÑло неÑколько чаÑов. Могильщики работали без отдыха – потери роÑли, и трупы ÑноÑили к колючей проволоке. Ðа раÑÑвете открылиÑÑŒ ворота, и охранники втащили на территорию Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¸ Ñ Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ риÑом. Пленным велели ÑеÑть аккуратными Ñ€Ñдами и вытÑнуть руки, подÑтавив ладони чашечкой. Каждый получил по черпаку клейкого риÑа – их первую «еду» за неÑколько дней. Потом их мелкими группами подвели к артезианÑкому колодцу и позволили наполнить флÑги. Пища и вода уÑпокоили на неÑколько чаÑов, но Ñолнце вернулоÑÑŒ. И когда ÑгуÑтилаÑÑŒ жара, крики раздалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. Половину пленных вывели из-под навеÑа на дорогу. Марш продолжалÑÑ. Глава 26 ПоÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ð°Ð½Ð° Ñпонцы предполагали воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ñтровом в качеÑтве ÑтратегичеÑкой зоны Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑледний американÑкий оплот – ÑоÑедний оÑтров Коррехидор. Ð”Ð»Ñ Ñтого Ñледовало быÑтро очиÑтить проÑтранÑтво от взÑтых в плен американцев и филиппинцев. СоглаÑно разработанному плану, их погнали шеÑтидеÑÑтимильным маршем по Ñтарому шоÑÑе к железнодорожной Ñтанции в Сан-Фернандо, откуда будут доÑтавлÑть на поездах к меÑтам заключениÑ, в том чиÑле в Форд-О’Доннел – превращенную лагерь Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… филиппинÑкую крепоÑть. Ðо уже через неÑколько чаÑов поÑле американÑкой капитулÑции Ñпонцы понÑли, что Ñерьезно проÑчиталиÑÑŒ. Ðа полуоÑтрове оÑталиÑÑŒ ÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть тыÑÑч пленных военноÑлужащих и двадцать шеÑть тыÑÑч гражданÑких. Куда бы ни обернулиÑÑŒ Ñпонцы, взглÑд повÑюду натыкалÑÑ Ð½Ð° голодных, Ñтрадающих от жажды пленных Ñолдат. Почему враг ÑдалÑÑ, еÑли у него было Ñтолько людей? Куда подевалаÑÑŒ их Ð²Ð¾Ð»Ñ Ðº борьбе? Победители не могли Ñкрыть ненавиÑти и Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº побежденным. Марш продолжалÑÑ, колонны на дорогах роÑли, и охране приходилоÑÑŒ подгонÑть едва тащившихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Времени не было ни на еду, ни на отдых, ни на то, чтобы подобрать, похоронить умерших или побеÑпокоитьÑÑ Ð¾Ð± отÑтавших. Генералы велели Ñпешить. Офицеры лупили Ñолдат, а те, в Ñвою очередь, вымещали злоÑть на пленных. По мере того как колонна увеличивалаÑÑŒ и замедлÑла движение, жеÑтокоÑть роÑла, однако от Ñтого возникал еще больший беÑпорÑдок. Ð’ канавах и на полÑÑ… валÑлиÑÑŒ трупы и разлагалиÑÑŒ под ÑиÑющим Ñолнцем. Ðад ними кружили черные тучи мух, они манили голодных Ñвиней и Ñобак. Ðа заборах Ñидели и терпеливо ждали очереди Ñтаи ворон, а некоторые уже Ñообразили Ñопровождать колонны и мучили Ñвоим видом пленных. Пит не знал, где его товарищи по двадцать шеÑтому полку. Он, СÑл и Юнг пока держалиÑÑŒ вмеÑте, но понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имели, куда девалиÑÑŒ оÑтальные. Ð’ колонну то и дело вливалиÑÑŒ новые группы иÑтощенных людей, а на Ñледующий день на ÑтоÑнке куда-то иÑчезали. Пленные падали, умирали, их ÑотнÑми убивали. Пит больше не думал ни о ком, только о Ñебе. Ðа четвертый день Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вошли в Лубао. Ðекогда шумный городок в тридцать тыÑÑч жителей вымер – во вÑÑком Ñлучае, на улицах не было ни души. Ðо из верхних окон вниз Ñмотрели горожане. Когда колонна оÑтановилаÑÑŒ, окна открылиÑÑŒ и пленным полетели фрукты и хлеб. Японцы разозлиÑÑŒ и приказали еду не трогать. И когда из-за дерева выÑкочил мальчик и броÑил пленным батон хлеба, охранник выÑтрелом убил его наповал. Тех, кто умудрилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть хлеб и пару раз откуÑить от него, вытаÑкивали из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ били. Кого-то ударили в живот штыком и повеÑили в назидание на фонаре. Пленные продолжали идти. ПриходилоÑÑŒ Ñобирать вÑÑŽ волю, чтобы Ñделать Ñледующий шаг, одолеть еще одну милю. От иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¾ так много людей, что Ñпонцы чуть Ñнизили темп и позволÑли наполнÑть водой флÑги, как правило, из придорожных рвов и прудов Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ñ Ñкота. Ðа пÑтый день колонна Ñнова наткнулаÑÑŒ на ÑпонÑкие войÑка – Ñ‚Ñжелые грузовики Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Полотно дороги ÑужалоÑÑŒ, и охранники раÑпорÑдилиÑÑŒ поÑтроитьÑÑ Ð² одну шеренгу. Вид идущих так близко от них грÑзных, небритых американцев воодушевил Ñолдат в кузовах. Ðекоторые из них впервые увидели ненавиÑтного врага. Японцы наÑмехалиÑÑŒ над пленными, швырÑли в них камни, ругали, плевалиÑÑŒ. Водитель машины, заметив, что американец вышел из шеренги, ударил его Ñ‚Ñжелым бампером. ЕÑли бы неÑчаÑтный упал под колеÑо, то непременно погиб бы. ЕÑли бы грузовик Ñпихнул его в кювет, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ покончил бы «взвод ÑтервÑтников». Ðо он ткнулÑÑ Ð² Ñпины товарищей, и Ñпонцы, уезжаÑ, громко ÑмеÑлиÑÑŒ. Пит задыхалÑÑ Ð¾Ñ‚ поднÑтой колеÑами пыли, когда Ñпонец перевеÑилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· борт и взмахнул винтовкой. Ложе угодило ему по затылку, и он, потерÑв Ñознание, ÑвалилÑÑ Ð² грÑзную Ñму Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ выжженного изнутри грузовика. СÑл и Юнг ушли вперед и не видели, что произошло. Впереди на дороге возникла пробка, и пленных опÑть увели на риÑовое поле Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑа «Ñолнечной терапии». СÑл и Юнг, не обнаружив товарища, Ñтали шепотом раÑÑпрашивать вÑех вокруг. ÐашлиÑÑŒ те, кто видел, как упал Пит. Первым порывом был идти его иÑкать. Однако Ñпонцы били за любое неподчинение. ПытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ Питу было бы ÑамоубийÑтвом. Они молча погоревали о товарище и еще больше возненавидели Ñпонцев. К тому времени они видели Ñтолько трупов, что их чувÑтва притупилиÑÑŒ, Ñмоции потухли или вовÑе иÑчезли. Они шли до темноты, потом им оказали милоÑть – разрешили поÑпать на риÑовом поле. ПоблизоÑти не было даже подобий навеÑов. Охранники раздали липкие риÑовые ÐºÐ¾Ð¼ÑŒÑ Ð¸ воду. СÑл и Юнг, пытаÑÑÑŒ раÑÑлабитьÑÑ, ждали знакомых звуков пиÑтолетных выÑтрелов. И вÑкоре дождавшиÑÑŒ, гадали, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· пуль доÑталаÑÑŒ Питу БÑннингу. Сознание к Питу вернулоÑÑŒ, но перед глазами вÑе плыло и мутилоÑÑŒ. Однако ему хватило здравого ÑмыÑла притворитьÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼. Колонна была беÑконечной, Пит Ñлышал, как тащилиÑÑŒ мимо неÑчаÑтные. Проехали грузовики Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ и раÑпевающими Ñолдатами. Когда Ñтемнело, он прополз по грÑзи и ÑпрÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñожженным фургоном. ЯпонÑкие войÑка наконец ушли, но пленные продолжали двигатьÑÑ. Перерыв наÑтупил ближе к полуночи. Дорога, по крайней мере на времÑ, опуÑтела и затихла. Пит уÑлышал приближающиеÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолетные выÑтрелы и вÑкоре увидел оранжевые вÑпышки – «взвод ÑтервÑтников» добивал оÑлабевших и ÑтрелÑл в уже мертвых. Он ÑвернулÑÑ Ð² ком и затаил дыхание. «СтервÑтники» прошли мимо. Пит решил добратьÑÑ Ð´Ð¾ леÑа и бежать. Только куда? Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Ðе ÑомневалÑÑ Ð² одном: далеко ему не уйти. Ðо он и так уже мертвец – так ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Пит ждал, чаÑÑ‹ шли, и он крепко уÑнул. Сон нарушил штык. Солдат доÑтаточно крепко вдавил его в грудь, чтобы Пит проÑнулÑÑ. Солнце поднÑлоÑÑŒ и блеÑтело на лезвии деÑÑть дюймов длиной. Японец велел ему вÑтать и толкнул в Ñторону дороги, где Пит влилÑÑ Ð² очередную колонну неÑчаÑтных. Снова идти вперед. Первые шаги далиÑÑŒ нелегко – мышцы Ñвело, и ноги не повиновалиÑÑŒ, но Пит ÑобралÑÑ Ð¸ пошел. Ðикого из тех, кто находилÑÑ Ñ€Ñдом, он не знал, но вÑе пленные теперь казалиÑÑŒ на одно лицо. Через шеÑть дней они добралиÑÑŒ до первого меÑта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ Сан-Фернандо. Их размеÑтили под очередным наÑпех возведенным навеÑом Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹ проволокой, но еÑть не дали. Голод больше не ощущалÑÑ, люди оÑознали, что они на марше к Ñмерти. Под навеÑом они были не первыми, здеÑÑŒ до них уже побывали, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ иÑпражнениÑми и кровью. РазлагающиеÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ привлекали личинок и мух. Сан-Фернандо Ñтал поÑледней точкой БатаанÑкого марша Ñмерти. Сюда Ñилой перемеÑтили 70 тыÑÑч пленных – 60 тыÑÑч филиппинцев и 10 тыÑÑч американцев. Ð”Ð»Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° иÑпытание длилоÑÑŒ шеÑть дней, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… – больше недели. Ðа протÑжении шеÑтидеÑÑтимильного пути ÑкончалиÑÑŒ от иÑтощениÑ, болезней или были убиты около 650 американцев и 11 тыÑÑч филиппинцев. Погибло также множеÑтво гражданÑких. Лишь немногих из них похоронили. Однако худшее было впереди. Ð’ первую ночь в Сан-Фернандо Питу удалоÑÑŒ найти меÑто без иÑпражнений и грÑзи и уÑнуть, привалившиÑÑŒ Ñпиной к колючей проволоке. Ðа территорию набили Ñтолько людей, что Ñидеть было негде. СчаÑтливчиков вроде Пита поÑтоÑнно проÑили подвинутьÑÑ Ð¸ уÑтупить немного проÑтранÑтва. Ðе ÑохранилоÑÑŒ даже Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñциплины. Ðемногие офицеры пыталиÑÑŒ навеÑти порÑдок, но Ñто оказалоÑÑŒ невозможно. Кулачные потаÑовки иÑключалиÑÑŒ, не хватало Ñил – неÑчаÑтные ограничивалиÑÑŒ тем, что ругалиÑÑŒ и грозили. ТронувшиеÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудком бродили, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° товарищей, и проÑили еду и воду. БольшинÑтво Ñтрадали дизентерией, и, поÑкольку ни туалетов, ни выгребных Ñм не было, каждый ходил под ÑебÑ, где ÑтоÑл. Ðа раÑÑвете ворота открылиÑÑŒ, и под Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð¸ охранники. Ð’Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°ÐºÐ¸, они Ñумели организовать пленных в Ñ€Ñды Ñогбенных Ñкелетов. Вкатили три больших котла Ñ Ñ€Ð¸Ñом и Ñтали раздавать в подÑтавлÑемые ладони. Поели те, кто находилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к воротам. Когда Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ, охранники ушли и закрыли за Ñобой Ñтворки. Еду получили меньше половины пленных, и дорогого Ñтоило, еÑли кто-нибудь делилÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸. Из-за забора Ñпонцы обещали еще еду и воду, но пленные знали цену их Ñловам. Пит был Ñлишком далеко от ворот, и ему ничего не доÑталоÑÑŒ. Он уже не помнил, когда поÑледний раз ел. Пит Ñидел в Ñтупоре, пока Ñолнце разгоралоÑÑŒ до ÑроÑтного блеÑка. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени оглÑдывалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, пытаÑÑÑŒ отыÑкать Ñреди мрачных лиц СÑла, Юнга или кого-нибудь из знакомых. Он проклинал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что заÑнул под фургоном и не воÑпользовалÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñом бежать. Рана на голове кровоточила, но не Ñильно. Пит боÑлÑÑ Ð·Ð°Ð½ÐµÑти инфекцию, но понимал, что Ñто лишь новый пункт в ÑпиÑке того, каким ÑпоÑобом он умрет. Да и что он мог поделать? РазыÑкать Ñреди пленных врача? Скорее вÑего тот окажетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ больным. Ð’ Ñередине Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° опÑть открылиÑÑŒ. Охрана Ñтала выводить заключенных по одному и ÑоÑтавлÑть группы из Ñта человек. Когда их получилоÑÑŒ пÑть, пленных повели через город. Пит попал в поÑледнюю группу. Горожане уже привыкли к тому, что мимо них гонÑÑ‚ мрачных, изможденных, небритых американцев. Они ненавидели Ñпонцев не меньше пленных и ÑтаралиÑÑŒ помочь: кидали из окон хлеб, фрукты, печенье, и охрана почему-то не вмешивалаÑÑŒ. Пит подобрал банан и проглотил его. Потом нашел в пыли большое Ñломанное печенье. Когда Ñтало ÑÑно, что охрана не возражает, еда поÑыпалаÑÑŒ обильнее. Люди хватали куÑки и ели, не Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°. Питу доÑталоÑÑŒ манго, и он Ñъел его вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹. И, как прежде, удивилÑÑ, наÑколько быÑтро его организм воÑÑтанавливает Ñилы. Пленных оÑтановили на Ñтанции, где их ждали пÑть потрепанных товарных вагонов. Такие называли «Сорок или воÑемь». Грузовые вагоны двадцать футов длиной были раÑÑчитаны на Ñорок человек или воÑемь лошадей, мулов или коров. Японцы набили в них по Ñотне пленных и, задвинув двери, оÑтавили в полной темноте. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ к плечу, неÑчаÑтные начали задыхатьÑÑ, Ñтали Ñтучать в деревÑнные двери, кричать, чтобы их выпуÑтили. Температура быÑтро поднималаÑÑŒ, и люди падали в обморок. ВентилÑÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвовала, еÑли не Ñчитать щелей между доÑок, куда ÑтоÑвшие у Ñтен пыталиÑÑŒ проÑунуть ноÑÑ‹. Охранники уÑтроилиÑÑŒ на крышах, колотили в них винтовками и кричали: – ЗаткнитеÑÑŒ, недоноÑки! Ð’Ñкоре вагон дернулÑÑ, качнулÑÑ Ð¸ поехал. Пол под ногами броÑало из Ñтороны в Ñторону, и пленных Ñтало рвать. Еда, которую Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ они так жадно пихали в рот, оказалаÑÑŒ под ногами в виде вонючей маÑÑÑ‹. Питу на ноги упал человек и закрыл глаза. Он хотел его Ñтолкнуть, но понÑл, что тот не дышит. Умирали и другие, но не вÑем хватило меÑта повалитьÑÑ Ð½Ð° пол. Когда поезд набрал ÑкороÑть, охранники, чтобы пуÑтить воздух внутрь, открыли двери вагонов. Люди пыталиÑÑŒ пробитьÑÑ Ðº ним поближе. Один выпрыгнул наружу и, приземлившиÑÑŒ на груду камней, больше не двигалÑÑ. За трехчаÑовой путь поезд миновал неÑколько маленьких городков. СтоÑвшие вдоль пути жители кидали в открытые двери вагонов еду и банки Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Локомотивом управлÑли филиппинцы и Ñнижали ÑкороÑть, чтобы неÑчаÑтным доÑталоÑÑŒ как можно больше. Ð’Ñе, что прилетало в вагон, делили. Ðаконец поезд доÑтиг конечного пункта назначениÑ, и пленные выÑыпали на платформу. Живым приказали вытащить из вагонов мертвых и Ñложить, как дрова, около рельÑов. СоÑтав поджидали деÑÑтки филиппинцев, но охранники отогнали их. Пленных отвели на ÑоÑеднее Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ чаÑа «Ñолнечной терапии». К Ñтому времени Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтолько раÑкалилаÑÑŒ, что до нее было больно дотронутьÑÑ. Люди уже понÑли, что их направлÑÑŽÑ‚ в тюремный лагерь в Форте-О’Доннел, где уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ быть лучше. Ðо предÑтоÑл еще Ñемимильный путь, и было ÑÑно, что не вÑе его одолеют. Пит опаÑалÑÑ Ð¼Ð°ÑÑового убийÑтва оÑлабевших, однако охранники изменили тактику и позволÑли Ñохранившим Ñилы помогать немощным. Только таких было мало, и пленные Ñтали падать на первой же миле. МеÑтные жители доÑтаточно наÑмотрелиÑÑŒ на подобные картины и прÑтали вдоль дороги воду и еду. Японцы отпихивали вÑе в Ñторону и давили ногами, но чудо ÑовершилоÑÑŒ. Пит нашел банку Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой водой и, пока не заметили охранники, оÑушил ее до дна. Он не ÑомневалÑÑ, что обÑзан жизнью какому-то неизвеÑтному филиппинцу. Когда перед ним упал человек, он подхватил его, проÑунул руку под мышку, велел держатьÑÑ Ð¸ вел вÑе оÑтавшиеÑÑ ÑˆÐµÑть миль. Первый взглÑд на О’Доннел пленные броÑили Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ холма. Перед ними раÑкинулиÑÑŒ обнеÑенные блеÑÑ‚Ñщей колючей проволокой зловещие поÑтройки. Грозные Ñторожевые башни гордо украшали ÑпонÑкие флаги. Пит хорошо запомнил Ñтот момент. ЕÑли бы он знал, какие ужаÑÑ‹ поджидают его в тюрьме, броÑилÑÑ Ð±Ñ‹ опрометью Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и бежал бы, как ÑумаÑшедший, пока его не наÑтигла бы пулÑ. Глава 27 До войны О’Доннел иÑпользовалÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñчитывающей примерно двадцать тыÑÑч военноÑлужащих дивизии филиппинÑкой армии. С минимальной переÑтройкой Ñпонцы превратили его в Ñвой крупнейший концентрационный лагерь. Он занимал площадь в шеÑтьÑот акров риÑовых полей и леÑов и был разбит на неÑколько больших квадратов. Те, в Ñвою очередь, подразделÑлиÑÑŒ на линии бараков и зданий – одних разваливающихÑÑ, других недоÑтроенных. ПоÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ð°Ð½Ð° Ñюда помеÑтили около шеÑтидеÑÑти тыÑÑч пленных, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑть тыÑÑч американцев. Ðе хватало воды, туалетов, медицинÑких пунктов и коек Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…, печей и провизии. Пита Ñ ÐµÐ³Ð¾ колонной ввели через воÑточный портал, и они приÑоединилиÑÑŒ к оÑтальным, кого Ñюда ÑгонÑли Ñо вÑей Ñтраны. Их вÑтречали улыбающиеÑÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¸ в белых Ñвежих рубашках Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в руках, единÑтвенным назначением которых было колотить безоружных побежденных. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ вновь прибывших крутизной, Ñпонцы принÑлиÑÑŒ дубаÑить кого попало, и при Ñтом выкрикивали Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ломаном английÑком, который никто не понимал. Однако заключенные уже доÑтаточно наÑмотрелиÑÑŒ на наÑилие, и жеÑтокоÑть охраны не произвела на них впечатлениÑ. У них не оÑталоÑÑŒ запала отвечать и воли к Ñопротивлению. Их привели на плац и велели вÑтать ровными шеренгами по Ñтойке «Ñмирно». И они опÑть жарилиÑÑŒ на Ñолнце, пока подходили другие. Японцы Ñнова уÑтроили шмон, Ñловно пленные могли в дороге приобеÑти что-нибудь ценное. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ зданием, Ñлужившим админиÑтрацией, возникла Ñуета. Оттуда вышел поприветÑтвовать пленных важный человек в Ñтранной форме – мешковатых шортах и кавалерийÑких Ñапогах до колен. Смешной коротышка напуÑкал на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ важный вид. Он заревел, закаркал, а неÑчаÑтный переводчик-филиппинец пыталÑÑ Ð·Ð° ним не отÑтать. Ðачальник начал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что они не уважаемые военнопленные, а попавшие в Ñилки малодушные мерзавцы. Сдача в плен – непроÑтительный грех. И поÑкольку они презренные труÑÑ‹, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не Ñтанут обращатьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщими Ñолдатами. Он убил бы их вÑех, но живет по законам воина и должен проÑвлÑть милоÑердие. РеÑли кто-нибудь нарушит хоть одно правило тюремного раÑпорÑдка, он охотно его казнит. Затем начальник разразилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ тирадой о раÑовом превоÑходÑтва ÑпонÑкого народа, который выиграл войну и победил Ñвоего главного врага – Ðмерику. Переводчик иногда отÑтавал и Ñвно городил отÑебÑтину, но начальник ждал, чтобы тот перевел на английÑкий его мудрые Ñлова. Изможденные пленные его почти не Ñлушали. Что же до угроз… Какие еще ужаÑÑ‹ могут Ñотворить Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñпонцы? Разве что быÑтро обезглавить. Оратор ревел и клокотал, пока не уÑтал, а затем внезапно повернулÑÑ Ð¸ ушел, и вÑлед за ним повалили его приÑпешники. Пленных раÑпуÑтили и раÑпределили по территории, где был отдельный лагерь Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ² и отдельный Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ². Генерала Ðеда Кинга назначили командиром над пленными. Он вÑтретил их у вторых ворот, пожал руки и Ñказал: – Запомните, ребÑта, вы никому не ÑдавалиÑÑŒ. Я Ð²Ð°Ñ Ñдал. Ð’Ñ‹ не капитулировали. Я объÑвил капитулÑцию. Я один за вÑе в ответе и буду неÑти Ñвой креÑÑ‚. Прошу об одном: подчинÑйтеÑÑŒ приказам, не провоцируйте и не злите врага больше, чем он уже зол на ваÑ. Вновь прибывших предÑтавили Ñвоим офицерам Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¹ ориентации и обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» поведениÑ. Служащие двадцать шеÑтого полка оказалиÑÑŒ разброÑаны, и возникло разноглаÑие, кто был поÑледним командиром. Пита включили в группу тридцать первого пехотного полка и привели в новый дом. Ветхое Ñтроение было четырнадцать футов в ширину и двадцать в длину, Ñ Ð±Ð°Ð¼Ð±ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ крышей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела так, Ñловно ее Ñорвало во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½Ð°. Солнце и дождь Ñвободно проникали внутрь. Коек и матраÑов не дали, вмеÑто них ÑтоÑло подобие полок на выÑоких раÑщепленных бамбуковых кольÑÑ… Ñ Ð½Ð°Ñтилом из пальмовых ветвей. ОдеÑл у большинÑтва не было. Пит ÑпроÑил, что делать, еÑли начнетÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, и получил ответ, что в Ñтом Ñлучае люди прÑчутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтеллажами на кольÑÑ…. Ð’ Форт-О’Доннел имелÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ один дейÑтвующий артезианÑкий наÑоÑ, который по трубе диаметром полдюйма качал воду в обе чаÑти Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ â€“ и американÑкую, и филиппинÑкую. ÐаÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовал от бензинового мотора, который временами захлебывалÑÑ Ð¸ глох. И поÑкольку повÑюду была нехватка бензина, он нередко заканчивалÑÑ Ð² баке. Пит отчаÑнно хотел пить, но увидел, что к крану Ñтоит Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Он шел к ее концу вдоль шеренги в Ñотню человек и натыкалÑÑ Ð½Ð° один и тот же потухший, загнанный взглÑд. Ð’ очереди никто не разговаривал, она еле двигалаÑÑŒ. Миновало Ñемь чаÑов, прежде чем Питу удалоÑÑŒ наполнить флÑгу водой. Когда наÑтупила темнота, пленных поÑтроили и приказали ÑеÑть. Ужин ÑоÑтоÑл из горÑти риÑа, ни мÑÑа, ни хлеба, ни фруктов не предложили. ПоÑле еды пленных загнали в бараки, где не было никакого оÑвещениÑ. ЗанÑтий никаких – только Ñпать. Однако на бамбуковом наÑтиле заÑнуть не удалоÑÑŒ. Пит обнаружил в углу охапку травы и ÑвернулÑÑ Ð½Ð° ней клубком. Во рту переÑохло и ÑлиплоÑÑŒ, отчаÑнно хотелоÑÑŒ напитьÑÑ. Голод мучил Ñильно, а нехватка воды проÑто Ñводила Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ее едва хватало, чтобы как-то утолить жажду и Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´ кухни и медицинÑкого пункта, но ни на что больше. От отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹Ð»Ð° и воды кожа Пита покрылаÑÑŒ грÑзью и заÑкорузла. ÐеÑколько недель он не мылÑÑ Ð¸ не брилÑÑ Ñо Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ñции Батаана. Одежда превратилаÑÑŒ в лохмотьÑ, Ñтирать негде, белье Пит давно выброÑил. Ðе помнил, когда в поÑледний раз чиÑтил зубы, и от такого Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ грÑзи болели деÑны. От него неÑло, как из канализации, и он Ñто знал, потому что другие вонÑли так же. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ ночи Пита в форте пленных разбудил Ñильный раÑкат грома. Ðалетела гроза, и когда пролилÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, тыÑÑчи людей вышли из хижин и поднÑли глаза к небу. Открыли рты и раÑкинули руки, чтобы потоки Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ Ñвободно омывали их тела. ВоÑхитительный, драгоценный момент, но не было возможноÑти Ñобрать и Ñохранить низвергнувшееÑÑ Ð½Ð° них чудо. Дождь длилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ и превратил дорожки в грÑзные канавы. Однако люди отÑтоÑли вÑÑŽ грозу, наÑлаждаÑÑÑŒ водой и Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑебÑ. Ðа раÑÑвете Пит пошлепал по грÑзи в медпункт. Ему Ñказали, что лучше приходить туда пораньше. Он увидел убогое меÑто – переполненный голыми умирающими барак, многие, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸, лежали на полу в ÑобÑтвенных нечиÑтотах. Врач взглÑнул на ÑÑадину на затылке Пита и Ñказал, что ему повезло – Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Он оÑтриг Питу голову, а заодно и бакенбарды военной ÑлектричеÑкой машинкой. От Ñтого полегчало и ÑделалоÑÑŒ прохладнее. Обезболивающих в медпункте не было, и Пит Ñжал зубы, когда ему по живому ÑÑ‚Ñгивали шеÑтью Ñтежками рану. Врач радовалÑÑ, еÑли попадалÑÑ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚, которому он мог помочь. И объÑÑнил, что у него очень мало возможноÑтей. Он дал Питу антибиотик и пожелал удачи. Пит поблагодарил и в предвкушении еды отправилÑÑ Ð² барак. Ðа завтрак, как на обед и на ужин, предлагали риÑ, чаÑто Ñ Ð¶ÑƒÑ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, долгоноÑиком и плеÑенью, но Ñто не имело Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ голодающие готовы были ÑъеÑть что угодно. Пропаренный и проваренный Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» до крайноÑти жидким. Ð’ нем иногда вÑтречалÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐº на мÑÑо – то ли говÑжье, то ли буйвола – но в таком мизерном количеÑтве, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑпробовать. СлучалоÑÑŒ, повара добавлÑли безвкуÑные вареные овощи, но никогда – фрукты. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ едой, люди жевали лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ траву, и вÑкоре на земле не оÑталоÑÑŒ ни былинки. Тогда пленные Ñтали ÑобиратьÑÑ Ð² тени и говорить о еде. Заключенные умирали от голода. Ð’ Ñреднем они получали 1500 калорий в день – половину того, что требовалоÑÑŒ. УчитываÑ, что большинÑтво четыре меÑÑца голодали на Батаане, их заточение в форте было дорогой в могилу. И так оно и задумывалоÑÑŒ. Ведь в воде, как и в еде, на Филиппинах недоÑтатка не было. Ð›Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑтрÑли болезни. Каждый чем-то Ñтрадал: будь то малÑриÑ, лихорадка денге, цинга, авитаминоз, дифтерит, воÑпаление легких, Ð´Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вÑе вмеÑте. Половина людей прибыла в лагерь уже Ñ Ð´Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹. Офицеры Ñоздавали команды копать туалеты, но они Ñкоро наполнÑлиÑÑŒ и переполнÑлиÑÑŒ. Людей наÑтолько мучил поноÑ, что они не уÑпевали никуда добежать и иÑпражнÑлиÑÑŒ там, где лежали. Были такие, которые от него умирали. Без лекарÑтв и Ñтрогой диеты Ð´Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñтро превращаетÑÑ Ð² Ñпидемию. Тюрьма вонÑла, как Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°. С РождеÑтва Пит иÑпытал два легких приÑтупа дизентерии, но добывал у врачей лекарÑтво. Ðа второй день в О’Доннеле у него внезапно перехватило дыхание, и его покинули Ñилы. Ðто были тревожные Ñимптомы, и Пит, как вÑе заключенные, провел неÑколько чаÑов, Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвое ÑоÑтоÑние и пытаÑÑÑŒ предÑтавить, что за болезни ему грозÑÑ‚. Когда Ñхватило желудок, он заподозрил дизентерию. Ркогда началÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ поноÑ, Пит больше не ÑомневалÑÑ. Знал: первые неÑколько дней – Ñамый Ñ‚Ñжелый период. Его новым приÑтелем Ñтал КлÑй Уомплер, ковбой из Колорадо, Ñлуживший пулеметчиком в тридцать первом полку. Он поделилÑÑ Ñвоим меÑтом в бараке, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° в его новом убогом доме. С его помощью Пит дотащилÑÑ Ð´Ð¾ медпункта, где попроÑил лекарÑтво, но не получил, потому что очень много заключенных требовало такое же. КлÑй работал в медпункте и пошутил, что воÑпользуетÑÑ ÑƒÑлугами Пита, когда его тоже наÑтигнет приÑтуп проклÑтой болезни. Ðа третий день его отпуÑтило, и он понÑл, что приÑтуп был не таким Ñтрашным, как у других. Ð”Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° многих. Кое-кто, поболев неделю, выздоравливал. Ð’ ту ночь Пит проÑнулÑÑ, обливаÑÑÑŒ по`том, и одновременно ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ озноба. Он видел много малÑрийных больных и знал признаки болезни. ОÑтатки двадцать шеÑтого кавалерийÑкого полка размеÑтили в Ñеверо-воÑточном отÑеке – Ñамом дальнем от Пита. ПоÑле отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ðº прибыл на Батаан без потерь, и в нем был Ñорок один американÑкий офицер и примерно четыре Ñотни филиппинÑких Ñкаутов. Ðо на полуоÑтрове, в коварных джунглÑÑ…, Ñразу обнаружилаÑÑŒ неÑффективноÑть кавалерии, и когда голод превратилÑÑ Ð² главного врага, лошади пошли нараÑхват. К 9 апрелÑ, дню капитулÑции, двадцать шеÑтой полк недоÑчиталÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ американÑких офицеров и около двухÑот филиппинÑких Ñкаутов. Ð’ О’Доннеле тридцать шеÑть американÑких офицеров, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¡Ñла Морено и Юнга Кейна, оказалиÑÑŒ в одном меÑте. Про шеÑтерых из пропавших, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° БÑннинга, было извеÑтно, что они погибли. Другие в плен не попали и находилиÑÑŒ на Ñвободе, как лейтенант Ðдвин РамÑи, инициатор поÑледней кавалерийÑкой атаки в Моронге. РамÑи направлÑлÑÑ Ð² горы, где впоÑледÑтвии организует партизанÑкое Ñопротивление. Командовал двадцать шеÑтым кавалерийÑким полком майор Роберт Трампет, выпуÑкник УÑÑÑ‚-Пойнта из МÑриленда. Он оказалÑÑ Ð² О’Доннеле за два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Пита и был занÑÑ‚ организацией людей Ñвоего полка в жизнеÑпоÑобную единицу. Как вÑе оÑтальные, они Ñтрадали от обезвоживаниÑ, голода, иÑтощениÑ, ран и болезней, в оÑновном, лихорадки денге и малÑрии. Они выдержали марш Ñмерти и хотели выжить в тюрьме. Трампет подготовил ÑпиÑок шеÑтерых, погибших в боÑÑ… или на марше, и умудрилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ его генералу Ðеду Кингу. Тот проÑил Ñто Ñделать, чтобы извеÑтить родных павших. Из шеÑтерых четверых убили в бою, и было извеÑтно, что двух захоронили. Пит и еще один лейтенант погибли на марше, и их тела найти невозможно. Генерал Кинг проÑил ÑпонÑкое начальÑтво передать ÑпиÑок погибших и пленных американÑкой админиÑтрации, работавшей в Маниле под домашним ареÑтом. Сначала он получил отказ, но затем начальнику Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ Ñверху, и тот ÑоглаÑилÑÑ. Японцы гордилиÑÑŒ тем, какой большой урон Ñумели нанеÑти американцам, и хотели, чтобы об Ñтом узнали в мире. МедицинÑкий пункт предÑтавлÑл Ñобой неÑколько убогих бамбуковых хижин на ÑваÑÑ…. Ð’ нем было пÑть палат – длинных помещений без кроватей, одеÑл и бельÑ. Пациенты лежали плечом к плечу на полу, некоторые уже в агонии, другие в коме или умерли. Хоть как-то приÑтойно там можно было размеÑтить человек двеÑти, но к концу веÑны на полу лежало воÑемьÑот. Они тщетно ждали медицинÑкой помощи, и большинÑтву из них предÑтоÑло умереть. Ð’Ñкоре поÑле того, как в О’Доннел хлынули пленные защитника Батаана, медицинÑкий пункт превратилÑÑ Ñкорее в морг, чем в меÑто, где лечат. Врачи, Ñами Ñтрадавшие от болезней, лекарÑтв почти не имели. Даже оÑновные – хинин от малÑрии, уÑпокаивающие от дизентерии и витамин С от цинги – имелиÑÑŒ в очень малом количеÑтве. Бинты, ÑредÑтва дезинфекции, аÑпирин врачи пыталиÑÑŒ раздобыть в других больницах, Ñпонцы не давали ничего. Им приказывали Ñкономить лекарÑтва и давать только тем, у кого были шанÑÑ‹ на выживание. Кормить же лекарÑтвами безнадежных значило их попуÑту переводить. По мере того как лекарÑтв ÑтановилоÑÑŒ вÑе меньше, врачи придумали проÑтую лотерею Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑчаÑтливчиков. КлÑй приволок Пита в медпункт и накинулÑÑ Ð½Ð° врача. Сказал, что его друг болеет не только дизентерией, но и малÑрией и быÑтро угаÑает. Врач ответил, что ему очень жаль, но у него ничего нет. До КлÑÑ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñлух – а в Ñреде, где людÑм делать нечего, Ñлухи раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной быÑтротой, – что ÑущеÑтвует черный рынок Ñамых раÑпроÑтраненных лекарÑтв. КлÑй ÑпроÑил об Ñтом врача, но тот заÑвил, что ему ничего не извеÑтно. Ркогда они уходили, прошептал: – За четвертой палатой. За четвертой палатой в тени дерева Ñидел плотный американец Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ карт. Ðа Ñамодельном Ñтоле он разыгрывал партию Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ игрока. Факт, что он не был изможден, ÑвидетельÑтвовал о том, что Ñтот человек играл на ÑебÑ. ПоÑле капитулÑции КлÑй видел ÑовÑем немного толÑтых американцев. Они, как правило, были Ñтарше и работали в каких-нибудь Ñтруктурах армейÑкого управлениÑ. И во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ° быÑтро погибли. Ðтот парень никуда не ходил и обедов не пропуÑкал. Мощно Ñложенный, Ñ Ð¼ÑƒÑкулиÑтыми руками и бычьей шеей, он Ñвоей ухмылкой Ñразу не понравилÑÑ ÐšÐ»ÑÑŽ. Он положил карты, поднÑл голову и ÑпроÑил: – Чего надо? КлÑй отпуÑтил Пита, который мог ÑтоÑть без помощи, и оценил Ñитуацию. Ðадо Ñказать, она его возмутила. – Моему другу нужен хинин и ÑредÑтво от дизентерии, – буркнул он. – Мне шепнули, что они у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. Ðа Ñтоле Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ ÑтоÑли пузырьки Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Картежник покоÑилÑÑ Ð½Ð° них. – Чуток оÑталоÑÑŒ. Ð‘Ð°ÐºÑ Ð·Ð° штуку. – Мешок ты Ñ Ð´ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¾Ð¼! – неожиданно заревел КлÑй и, Ñтукнув по Ñтолу, разброÑал карты. Торговец вÑкочил и, завопив: «Какого черта?», попыталÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ КлÑÑ, но тот был наÑтороже и, поднырнув картежнику под руку, Ñнизу вверх треÑнул его в мошонку. Они ÑцепилиÑÑŒ, КлÑй повалил противника на пол и, жеÑтоко ударив в лицо, упал на колени и излил в драке вÑе, что в нем накопилоÑÑŒ: уÑталоÑть, голод, обезвоживание. Ð’Ñе позабылоÑÑŒ, как только поÑле Ñтольких дней Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ на побои он Ñумел вÑтупить в бой, оказать Ñопротивление и отомÑтить. ПоÑле дюжины тычков в лицо он медленно поднÑлÑÑ. – Подонок! Зарабатываешь монету на умирающих? Ты хуже проклÑтых Ñпонцев. КлÑй не прикончил торговца. Тот извернулÑÑ Ð¸ поднÑлÑÑ Ð½Ð° четвереньки – его промежноÑть болела Ñвно Ñильнее окровавленного лица, а – затем неуверенно вÑтал и оглÑнулÑÑ. Вокруг них Ñтали ÑобиратьÑÑ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸: ничего нет приÑтнее вида хорошей драки, тем более, когда лишь у немногих заключенных оÑталиÑÑŒ Ñилы начать и завершить бой. У торговца шла из ноÑа и изо рта кровь, но он хотел Ñохранить лицо. И, пошатнувшиÑÑŒ из-за боли в промежноÑти, шагнул к КлÑÑŽ. – Мерзавец! – Разбитые губы едва выговорили Ñлово. И тут же Ñнова принÑли удар кулака. Взмах был наÑтолько быÑтрым, что почти невидимым. Великолепной комбинацией правой-левой КлÑй еще Ñильнее открыл дорогу крови. Торговец ничего не ÑмыÑлил в бокÑе и никогда не ÑвÑзывалÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð±Ð¾ÐµÐ¼. И теперь его немилоÑердно избивали. КлÑй, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€, предÑтавлÑл, что перед ним Ñпонец. Сильный прÑмой в подбородок Ñнова уложил картежника на землю. ПадаÑ, тот повалил доÑку, которой пользовалÑÑ Ð² качеÑтве Ñтола. КлÑй, еще не оÑтыв, Ñхватил ее и принÑлÑÑ Ð»ÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ беÑпомощного противника. Звуки ударов деревом по голове казалиÑÑŒ тошнотворными, но ковбой не мог оÑтановитьÑÑ. Он видел Ñтолько Ñмертей, что жизнь обеÑценилаÑÑŒ. И кто его оÑудит, еÑли он убьет подонка, который хуже Ñпошек? ПоÑвилÑÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ðº и тихо кольнул КлÑÑ ÑˆÑ‚Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼ в зад. Тот оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñпонца, прекратил удары, перевел дыхание и внезапно почувÑтвовал, что очень уÑтал. – Ðе оÑтанавливайÑÑ, бей, – улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñпонец. КлÑй взглÑнул на разбитое лицо картежника и обернулÑÑ Ð½Ð° ÑтоÑвшего под деревом Пита. Тот качал головой – не надо! КлÑй поÑмотрел на ÑобравшихÑÑ Ð·ÐµÐ²Ð°Ðº и покоÑилÑÑ Ð½Ð° охранника. – Ðет. Я вÑе. Японец поднÑл штык, ткнул КлÑÑ Ð² грудь и кивнул на валÑвшегоÑÑ Ð² пыли торговца. – Убей. – Сам убивай, – ответил ковбой, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° боль. Он отпрÑнул, ожидаÑ, что Ñпонец накинетÑÑ Ð½Ð° него и начнетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ невообразимое. Ðо тот опуÑтил винтовку, и КлÑй направилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дерево, к Питу. Толпа раÑÑеÑлаÑÑŒ, торговец пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ зашевелилÑÑ. Пит обрел нового друга. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑпрÑталиÑÑŒ за бараками от Ñолнца. Запах в их помещении был наÑтолько отвратительным, что они ÑтаралиÑÑŒ туда как можно реже заходить. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, они болтали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и Ñ Ð¾Ñтальными, когда их обнаружил тот Ñамый охранник, который недавно наблюдал за дракой. Он шел прÑмо к КлÑÑŽ. Тот вÑтал и, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñамого плохого, поклонилÑÑ. Ðо Ñпонец, вмеÑто того чтобы убить его, доÑтал из кармана маленький пузырек. – Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ друга. – Затем, выполнив четкое «кругом», ушел. Ð’ пузырьке оказалÑÑ Ñ…Ð¸Ð½Ð¸Ð½ – ÑпаÑение Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° и еще неÑкольких пленных из его барака. Глава 28 Как повелоÑÑŒ, в шеÑть чаÑов утра Ðинева, оÑтавив завтрак на плите, ушла к Ñебе в коттедж. Увидев ее в окно, Лиза обрадовалаÑÑŒ, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна. За девÑть лет жизни в хозÑйÑком доме она научилаÑÑŒ ÑоÑущеÑтвовать Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¸Ñ‚Ñнкой и даже вмеÑте работать, когда они конÑервировали фрукты Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° и беÑедовали о детÑÑ…. С отъездом Пита они жили бок о бок, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑтаралаÑÑŒ казатьÑÑ Ñильнее другой. Перед детьми они держалиÑÑŒ уверенно, не ÑомневаÑÑÑŒ, что Ñоюзники Ñкоро победÑÑ‚ и Пит вернетÑÑ, однако Ñами проливали много Ñлез, но только наедине. Во вторник 19 Ð¼Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñидела за Ñтолом. Разговор шел о летних делах. Ðа Ñледующий день начиналиÑÑŒ каникулы, и ДжоÑл Ñо Стеллой предвкушали трехмеÑÑчный отдых. ДжоÑлу иÑполнилоÑÑŒ шеÑтнадцать лет, он взроÑлел, но в клаÑÑе был моложе других. ПÑтнадцатилетнÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð° перешла во второй клаÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ð»ÐµÑ‚Ð½ÐµÐ¹ Ñредней школы. Им хотелоÑÑŒ путешеÑтвовать – поехать в Ðовый Орлеан или во Флориду, однако Ñтроить планы они не могли. Об отце четыре меÑÑца не было извеÑтий, и Ñта неопределенноÑть довлела над вÑей их жизнью. За кухонным окном залаÑл Мак, и по Ñтене Ñкользнул Ñвет фар. У дома оÑтановилаÑÑŒ машина. ПоÑкольку в Ñемье никого не ждали, вÑе трое тревожно переглÑнулиÑÑŒ. Лиза быÑтро вÑкочила. – Пойду поÑмотрю, кто там. У входа ÑтоÑли двое мужчин в военной форме. Через мгновение они уже Ñидели в кабинете перед Ñемьей на диване. Лиза Ñела между детьми и держала их за руки. По щекам Стеллы уже катилиÑÑŒ Ñлезы. – БоюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ извеÑтиÑ, – торжеÑтвенно начал капитан Малоне. – Прошу за Ñто проÑтить. Лейтенант БÑннинг пропал и ÑчитаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼. Ðам неизвеÑтно доподлинно, что он умер, поÑкольку бойцам из его Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ тело не удалоÑÑŒ. Ðо, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтва, его ÑоÑлуживцы не ÑомневаютÑÑ Ð² его Ñмерти. Еще раз прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить. Стелла уронила голову на колени матери. Лиза обнÑла детей и крепко прижала к Ñебе. Они рыдали, вÑхлипывали, плакали, ÑтараÑÑÑŒ друг друга поддержать. Офицеры потупилиÑÑŒ и Ñмотрели в пол. Они не вызывалиÑÑŒ на Ñто задание – им приказали, и они ежедневно наноÑили подобные печальные визиты почти по вÑему Ñеверному МиÑÑиÑипи. – Что означает «ÑчитаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼Â»? – Ñжав зубы, ÑпроÑила Лиза. – Что тело не обнаружено, – ответил капитан Малоне. – Значит, вÑе-таки еÑть шанÑ, что он жив? – ДжоÑл вытер Ñлезы Ñо щек. – Однако должен подчеркнуть, что в ÑложившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвах ÑоÑлуживцы Ñчитают его погибшим. – Можете раÑÑказать, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – попроÑила Лиза. – Мы раÑполагаем кое-какими деталÑми, но их немного, и Ñ Ð½Ðµ могу поручитьÑÑ Ð·Ð° их доÑтоверноÑть. Лейтенант БÑннинг попал в плен поÑле того, как Ñоюзные Ñилы на Филиппинах ÑдалиÑÑŒ Ñпонцам. Ðто произошло меÑÑц назад, 9 апрелÑ. Пленных погнали в концентрационный лагерь, и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ° он был ранен, и как многие другие, отÑтал. ПоÑле чего был убит ÑпонÑкими Ñолдатами. Ð’ Ñту минуту не имело значение, как погиб Пит. ПотрÑÑение от ÑлучившегоÑÑ Ñтерло детали. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° была такова: Пит ушел из жизни, и они его больше никогда не увидÑÑ‚. Муж, отец, глава ÑемейÑтва, друг, наÑтавник, брат, ÑоÑед и почетный гражданин города. Многие разделÑÑ‚ их горе. Будут долго Ñкорбеть. Когда офицерам больше нечего было Ñказать, они поднÑлиÑÑŒ, Ñнова выразили ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ уехали. Лизе больше вÑего хотелоÑÑŒ уйти в Ñпальню, заперетьÑÑ, укрытьÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑлом и плакать, пока не Ñморит Ñон. Ðо Ñто было бы ÑлабоÑтью, которую она не могла Ñебе позволить. У нее прекраÑные дети, которые в Ñту минуту нуждаютÑÑ Ð² ней больше, чем когда бы то ни было. Как бы ее ни Ñ‚Ñнуло рухнуть в Ñлезах, она выпрÑмилаÑÑŒ и произнеÑла: – ДжоÑл, ÑадиÑÑŒ в фургон и поезжай к Флорри. Привези ее Ñюда. По дороге оÑтановиÑÑŒ и раÑÑкажи вÑе Ðиневе. ПуÑть Юп объедет верхом плантацию и Ñообщит работникам. ÐовоÑть раÑпроÑтранилаÑÑŒ быÑтро, и вÑкоре передний двор заполнилÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ и грузовиками. Ð’ Ñту первую ночь Лиза предпочла бы тихо горевать только Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и Флорри, но на ÑельÑком Юге так не бывает. С первой волной приехали ДекÑтер и Джеки Белл и провели неÑколько минут наедине Ñ Ð‘Ñннингами. ДекÑтер прочитал молитвы и Ñтроки из Библии. Лиза объÑÑнила, что пока не готова к наплыву иÑкренне ÑочувÑтвующих, и он вышел во двор и попроÑил людей прийти позднее. Ð’ деÑÑть чаÑов они вÑе еще прибывали. Ð’ КлÑнтоне Ñлухи раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ñной быÑтротой. Ð’ воÑемь утра ДекÑтер открыл церковь, чтобы люди могли задержатьÑÑ Ð¸ помолитьÑÑ. Ð’ первые чаÑÑ‹ трагедии обÑуждалиÑÑŒ Ñлова, что Пит официально чиÑлитÑÑ Ð½Ðµ убитым, а пропавшим без веÑти, Ñледовательно, может быть жив. Ð’ Ñтом была надежда, и она воодушевлÑла друзей и ÑоÑедей возноÑить долгие, уÑердные молитвы. Затем ДекÑтер Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸ вернулиÑÑŒ в дом БÑннингов, которые по-прежнему не были готовы вÑтречать маÑÑÑ‹ народа. ДекÑтер мÑгко уговаривал людей уйти, и они ÑлушалиÑÑŒ. Горожане приезжали не Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками – везли кекÑÑ‹, пироги, каÑтрюли Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Ð’ пище никто не нуждалÑÑ, но люди Ñледовали давней традиции. Говорили Ñлова ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸, понÑв, что Лиза обниматьÑÑ Ð¸ лить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñлезы не хочет, ÑадилиÑÑŒ в машины и уезжали. Лиза решила, что поминальной Ñлужбы не будет. Ðе иÑключено, что муж жив, и они Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ ÑоÑредоточатÑÑ Ð½Ð° Ñтой верÑии и не Ñтанут принимать дурные веÑти. Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытаютÑÑ. Дни летели, Лиза Ñтала вÑтречатьÑÑ Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ друзьÑми, и ДжоÑл Ñо Стеллой тоже. Первый шок поÑтепенно прошел, однако оÑталаÑÑŒ грызущаÑ, не проходÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. ВернулаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð°. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ð¼ÐµÑте завтракала и ужинала, чаÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñидела Ðинева, у которой поÑвилоÑÑŒ много новых морщин. По буднÑм около деÑÑти чаÑов приходил Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‡ÐµÑтивым визитом ДекÑтер – читал Ñтих из Библии, произноÑил Ñлова утешениÑ, молилÑÑ. Иногда поÑвлÑлаÑÑŒ и Джеки, но, как правило, он был один. Через две недели поÑле объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ новоÑти Флорри повезла ДжоÑла и Стеллу на уикÑнд в МемфиÑ. Ðа Ñтом наÑтоÑла Лиза – хотела, чтобы дети отдохнули от царившего в доме мрачного наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ немного развлеклиÑÑŒ. Ð’ МемфиÑе у Флорри была не Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° других подруга, ÑƒÐ¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтавить вÑех улыбатьÑÑ. Они оÑтановилиÑÑŒ в «Пибоди», и номер ДжоÑла оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ от того, где его зачали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ об Ñтом никогда не узнает. Ð’ отÑутÑтвии детей ДекÑтер Белл ежедневно навещал Лизу. Они Ñидели в кабинете и тихо беÑедовали. Из кухни Ðинева Ñлышала каждое Ñлово. ЛекарÑтва Ñ Â«Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рынка» Питу помогли – третий приÑтуп дизентерии вÑе-таки ÑлучилÑÑ, но был не таким Ñильным, как предыдущие. МалÑÑ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ продолжала мучить. Пит мог как-то дейÑтвовать, но временами нападала лихорадка, он ложилÑÑ Ð½Ð° землю, и его колотило Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до пÑÑ‚. Возникали Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ ему казалоÑÑŒ, будто он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñ ÐšÐ»Ñем в тени барака, Пит наблюдал, как на кладбище за дорогой неÑут вереницей трупы. Ð’ конце Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾ умирало двадцать пÑть американцев. Ð’ мае чиÑло возроÑло до пÑтидеÑÑти, в июне – до Ñотни. Смерть была повÑюду. Живые поÑтоÑнно думали о ней, потому что вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно видели трупы. Порой они были проÑто Ñвалены в кучу. И мыÑль о Ñмерти каждому приходила в голову. С каждым днем Ñильнее мучил голод, и иÑтощенные люди приближалиÑÑŒ к тому рубежу, от которого нет возврата к жизни. СвирепÑтвовали болезни, и не имелоÑÑŒ ÑредÑтв, чтобы боротьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. С поÑтоÑнной неизбежноÑтью одного из дюжины ежедневно уноÑила Ñмерть. Пит видел, как ÑдавалиÑÑŒ и умирали люди, и его Ñамого иногда Ñ‚Ñнуло броÑить борьбу. Каждый находилÑÑ Ð½Ð° грани – выжить могли лишь те, у кого была Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ðº жизни. КапитулÑÑ†Ð¸Ñ â€“ процеÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, а выживание требовало уÑилий: проÑнувшиÑÑŒ утром, вÑÑчеÑки ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы проÑущеÑтвовать еще день в аду. Одни наÑтраивали ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° выживание, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на какие козни врага, другие в изнеможении от Ñтраданий закрывали глаза. Пит выжил, потому что думал о жене и детÑÑ…, Ñвоей ферме и Ñемье Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ иÑторией в округе Форд. Припоминал раÑÑказы, которые Ñлышал мальчишкой, о прежних войнах, баталиÑÑ… и битвах, переходÑщие от Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº поколению Ñркие иÑтории. Ð’Ñпоминал, как проводили в «Пибоди» ночи Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹, чего в двадцатых годах Ñебе не позволила бы ни одна ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°. Ð’Ñпоминал ее тело и поÑтоÑнную жажду физичеÑкой близоÑти. Ð’Ñпоминал, как охотилÑÑ Ð¸ рыбачил Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом на Ñвоей земле. Как они приноÑили домой оленей, тетеревов, кроликов, лещей и краппи, разделывали за Ñараем и отдавали в кухню Ðиневе. Ð’Ñпоминал Стеллу: как малышка, ÑвернувшиÑÑŒ на диване, ÑиÑла удивительными глазами, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½ÑŽÑŽ Ñказку. Ее теплую кожу. Пит хотел вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, когда дети окончат колледж и обзаведутÑÑ ÑемьÑми. Пит принÑл решение: он не умрет ни от голода, ни от болезней. Он крутой деревенÑкий парень, выпуÑкник УÑÑÑ‚-Пойнта, кавалерийÑкий офицер, у него дома прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑемьÑ. Он удачлив: физичеÑки крепче многих, упорнее их. ВыноÑливее товарищей – во вÑÑком Ñлучае, в Ñтом ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð». Хотел бы помогать Ñлабым, но обеÑÑилел. Умирали вÑе, и ему приходилоÑÑŒ думать о Ñебе. По мере того как уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² О’Доннеле ÑтановилиÑÑŒ вÑе Ñтрашнее, люди вÑе чаще поговаривали о побеге. ЕÑтеÑтвенное желание заключенных, но в их Ñлучае почти невыполнимое. Ð’ них ÑохранилоÑÑŒ Ñлишком мало Ñил, чтобы далеко убежать, и повÑюду находилиÑÑŒ Ñпонцы. Даже еÑли бы удалоÑÑŒ выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, в джунглÑÑ… вÑе равно не выжить. Чтобы подавить желание к побегу, Ñпонцы уÑтановили неÑколько правил – проÑтых Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, но иÑключительно жеÑтоких. ЕÑли заключенный бежал и был пойман, его колотили кнутом до тех пор, пока он не иÑтекал кровью. Чтобы продемонÑтрировать, как работает правило, охрана решила уÑтроить шоу и выÑтроила около у админиÑтрации неÑколько тыÑÑч пленных. ПÑть американцев пыталиÑÑŒ бежать, но их поймали. Раздели догола, ÑвÑзали над головами руки и прикрутили к перекинутой через Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐµ так, что пальцы на ÑтупнÑÑ… едва каÑалиÑÑŒ земли. ВыглÑдело вÑе так, будто их хотÑÑ‚ повеÑить. Ð’Ñе пÑтеро до того отощали, что ребра выпирали из груди. Вперед выÑтупил офицер Ñ ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼ и через переводчика объÑÑнил, что` ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ без объÑÑнений вÑе уже Ñтало ÑÑно. Офицер виртуозно владел кнутом, и его первый удар по Ñпине заÑтавил американца закричать. Кнут продолжал хлеÑтать, и вÑкоре Ñпина и Ñгодицы неÑчаÑтного превратилиÑÑŒ в кровавое меÑиво. Когда американец потерÑл Ñознание, офицер перешел к Ñледующему из пÑтерых. ÐÐºÐ·ÐµÐºÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ палÑщим Ñолнцем продолжалаÑÑŒ полтора чаÑа. Когда вÑе пÑть иÑтерзанных, обливаÑÑÑŒ кровью, затихли, выÑтупил вперед начальник Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ оглаÑил новое правило: еÑли кому-нибудь из узников удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, пыткой кнутом подвергнут и оÑтавÑÑ‚ умирать на Ñолнце деÑÑть его товарищей. Ðто шоу раÑÑтроило много планов побега, которые тщетно придумывали заключенные. КлÑй нашел работавшего на грузовике филиппинÑкого Ñкаута, открывшего в американÑком Ñекторе Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ рынок еды. Он назначал чеÑтные цены и предлагал конÑервы Ñ Ð»Ð¾ÑоÑем, Ñардинами, тунцом, фрукты, арахиÑовое маÑло, печенье. Пит и КлÑй принÑли решение: они потратÑÑ‚ ÑпрÑтанные в чехле флÑги деньги Пита, купÑÑ‚, что Ñмогут, еду поделÑÑ‚ между Ñобой, но ни Ñ ÐºÐµÐ¼ больше, и попытаютÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. План требовал уÑилий от обоих – непроÑто ÑпрÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы никто не заметил, как они поедают продукты Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рынка. Ðарод в лагере Ñтал завиÑтливым, и вÑе Ñледили друг за другом. Им было Ñтыдно еÑть Ñамим и не делитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, но они точно знали, что не Ñумеют накормить шеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч голодных лагерных душ. Ð’ первую покупку попала банка лоÑоÑины, четыре апельÑина и кокоÑовое печенье. За полтора доллара они наелиÑÑŒ, как короли. План был таков: раÑÑ‚Ñнуть деньги на как можно более долгий Ñрок, а потом придумать что-нибудь еще. Еда буквально возродила Пита, и он Ñтал бродить по лагерю в поиÑках Ñвоих Ñтарых ÑоÑлуживцев из двадцать шеÑтого кавалерийÑкого полка. Японцы редко заходили на территорию, и их мало интереÑовало, что там проиÑходит. Они знали, что в лагере нечеловечеÑкие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, и, когда Ñто было возможно, проÑто игнорировали тюрьму. Пока пленные за решеткой, им безразлично, чем они живут. Рвот груды мертвецов игнорировать было нельзÑ. Ðачальник Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» их Ñжигать, но генерал Кинг проÑил разрешить более доÑтойное погребение. ЕÑли Ñпонцы верили в кремацию, то американцы нет. С учетом того, что ежедневно умирало до Ñотни пленных, генерал Кинг разработал похоронный ритуал. Команды могильщиков работали, менÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. Другие подноÑили тела. БольшинÑтво поÑтупало из больничного морга, но разлагающиеÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ находили на вÑей территории. Пит и КлÑй уÑвоили, что дольше живут те, кто чем-то занимаетÑÑ, а не Ñидит в Ñтупоре, уÑтавившиÑÑŒ в одну точку. Они вызвалиÑÑŒ работать в команде могильщиков. ПоÑле завтрака уходили из барака и шли на американÑкое кладбище, раÑположенное за забором главной территории примерно в воÑьмиÑтах Ñрдах от медпункта. Им дали инÑтрументы – Ñтарые лопаты, больше напоминавшие гнутые железÑки и на вид неÑпоÑобные ÑгреÑти Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ фунт земли. ÐмериканÑкий офицер обозначил границы Ñледующей общей могилы: шеÑть футов в ширину, двадцать в длину и четыре в глубину. Копатели приÑтупили к работе. Их было много, и задача была неотложной, поÑкольку трупы разлагалиÑÑŒ. Их приноÑили завернутыми в одеÑла на бамбуковых шеÑтах или на ноÑилках из Ñтворок Ñтарых дверей. Похоронные команды пользовалиÑÑŒ вÑем, что помогало перетаÑкивать Ñтофунтовые Ñкелеты, многие из которых на жаре начали разлагатьÑÑ. Вонь была такой, что при дыхании щипало горло. При каждой могиле работал региÑтратор, заноÑивший в блокнот Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ фамилию мертвеца и точное меÑто его упокоениÑ. Ðо было много таких, у кого отÑутÑтвовали жетоны, и они ложилиÑÑŒ в землю безымÑнными. Ð’ Ñму помещалоÑÑŒ двадцать и более трупов, когда она заполнÑлаÑÑŒ, могильщики приÑтупали к печальному делу и заÑыпали товарищей. Кладбище прозвали Ñвалкой коÑтей, и название прижилоÑÑŒ. Пит мог поÑчитать количеÑтво ребер на каждом трупе, который хоронил. И каждый раз, заÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ американÑкого Ñолдата, проклинал Ñпонцев. День за днем Пит Ñ ÐšÐ»Ñем вызывалиÑÑŒ работать в похоронной команде. Пит понимал, что Ñто ÑпоÑоб Ñохранить человечноÑть. Кто-то должен позаботитьÑÑ, чтобы Ñолдата доÑтойно похоронили, наÑколько Ñто возможно в данных обÑтоÑтельÑтвах. И еÑли умрет он Ñам, то Ñ Ñознанием, что найдетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, чтобы вырыть могилу Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Потери роÑли, и работы прибавлÑлоÑÑŒ. С убогим инÑтрументом и Ñкудным питанием выполнÑть ее ÑтановилоÑÑŒ труднее. Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñвалки коÑтей раÑширÑлаÑÑŒ, трупы прибывали неÑкончаемым потоком. Яма наполнилаÑÑŒ, и офицер приказал заÑыпать ее. Пит поÑмотрел на людей и похолодел: Ñто лицо он узнал даже Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и закрытыми глазами. Он ÑпроÑил офицера-региÑтратора, как Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐµÐ³Ð¾. – Сальвадоре Морено из двадцать шеÑтого кавалерийÑкого полка, – ответил тот. Пит зажмурилÑÑ Ð¸ ÑтоÑл, не в Ñилах пошевелитьÑÑ. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил КлÑй. Пит, ÑпотыкаÑÑÑŒ, отошел к забору, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю и горько заплакал. Глава 29 Ð’Ñе указывало на то, что работа в похоронной командой была не лучшей идеей. За ними издалека наблюдали Ñпонцы. Им требовалиÑÑŒ американцы «покрепче», чтобы отправить на родину и там иÑпользовать в угольных шахтах в качеÑтве рабов. Пита и КлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ в группу примерно из тыÑÑчи человек. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль о возможных переменах возникла в конце июнÑ, когда поÑле завтрака в их барак пришел охранник и велел пÑтерым Ñледовать за ним. Во дворе людей поÑтроили и приказали ÑтоÑть по Ñтойке «Ñмирно». Подъехала колонна грузовиков. Каждому, кого Ñажали в кузов, давали риÑовый ком, банан и банку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Стало ÑÑно, что их везут не на обычные работы, и через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ вÑе вокруг взволнованно заговорили. К добру ли, что их увозÑÑ‚ из форта? Японцы поÑтоÑнно перемещали пленных. Будет ли им лучше там, куда они едут? Ð’Ñкоре они оказалиÑÑŒ на людных улицах Манилы. Пит Ñ ÐšÐ»Ñем продолжали гадать. Ðо когда въехали в порт, они ÑмутилиÑÑŒ. То, что их увезли из О’Доннела – Ñто хорошо, но каково им будет в Японии? ÐаÑтроение упало. Пока они ждали в бухте, прибыла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° пленных из другого лагерÑ, и пошел Ñлух, будто «КраÑный креÑт» договорилÑÑ Ð¾Ð± обмене и их повезут в ÐвÑтралию на Ñвободу. Ðо к Ñтому времени Пит, КлÑй и их товарищи из О’Доннела уже ни во что не верили. Пит Ñмотрел на грузовой корабль – на Ñтарой ржавой поÑудине не было ни названиÑ, не региÑтрационного номера, ни Ñтраны принадлежноÑти. Пленные выÑтроилиÑÑŒ в длинную очередь и Ñтали медленно подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ трапу. Ðа борту их направлÑли к ноÑу, где был открыт люк Ñ Ð»ÐµÑтницей в трюм. Охранники, нервничаÑ, выкрикивали команды. Ðа ÑтупенÑÑ… вниз Питу в Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° поднимавшаÑÑÑ Ð¸Ð· недр Ñудна Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ. Рзатем он увидел потные лица тех, кто уже находилÑÑ Ð½Ð° борту. Как позднее выÑÑнитÑÑ, Ñто были пленные из тюрьмы к Ñеверу от Манилы. Им охрана Ñказала, что их везут в Японию работать в угольных шахтах. Ð’ битком набитом трюме люди Ñтали задыхатьÑÑ. СтоÑли бок о бок, плечом к плечу так, что не оÑталоÑÑŒ меÑта ни ÑеÑть, ни лечь, ни даже пошевелитьÑÑ. ПоÑлушалиÑÑŒ крики, ругательÑтва, а охрана загонÑла в трюм новых пленных. Тех, кто ÑопротивлÑлÑÑ, били прикладами. Температура в трюме поднÑлаÑÑŒ до Ñта градуÑов, пленные, ÑтоÑ, терÑли Ñознание – упаÑть не было меÑта. ПоÑвилиÑÑŒ первые умершие.[9] Император Хирохито отказалÑÑ Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ЖеневÑкую конвенцию, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° войны в Ðзии императорÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, как Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ Японии отчаÑнно не хватало рабочей Ñилы, в ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ был разработан план переброÑки американÑких военнопленных в меÑта, где им предÑтоÑло трудитьÑÑ Ð² угольных шахтах. С Ñтой целью пользовалиÑÑŒ любым водным транÑпортом, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚ и пригодноÑть к плаванию по морю. Суда везли из Японии на Филиппины Ñолдат, а обратным рейÑом их набивали умирающими американцами. За войну в Японию переправили 125 тыÑÑч Ñоюзных пленных. 21 тыÑÑча из них умерли на борту или утонули вмеÑте Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ поÑудинами. 6 авгуÑта 1945 года шеÑтьÑот американÑких военнопленных добывали уголь на шахте в ОминÑ, что вÑего в пÑтидеÑÑти милÑÑ… от ХироÑимы. Когда взорвалаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð° и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑодрогнулаÑÑŒ, они понÑли, что Ñто нечто большее, чем Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. Они иÑтово молилиÑÑŒ, чтобы Ñто Ñтало началом конца. ÐарÑду Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ многочиÑленными военными проÑчетами Ñпонцы не уточнили, Ñколько им понадобитÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ транÑпорта Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтавки войÑк и припаÑов. К тому же им не удалоÑÑŒ в начале войны уничтожить американÑкий подводный флот в Перл-Харборе и других меÑтах. К лету 1942 года американÑкие Ñубмарины, как одинокие волки, бороздили юг Тихого океана и нападали на ÑпонÑкий транÑпорт. Чтобы компенÑировать потери, Ñпонцы перегружали Ñуда – Ñолдатами на передовую, военнопленными на работы в Японию. Без опознавательных надпиÑей они шли медленно, Ñ‚Ñжело. Их прозвали адÑкими кораблÑми. Ð’ период Ñ ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1942 года по июль 1945 года в Японию доÑтавили 156 транÑпортов Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, и Ñто путешеÑтвие по морю было Ñамым Ñтрашным иÑпытанием из вÑех, что им выпало пережить ранее. Заключенные находилиÑÑŒ под палубой без еды, питьÑ, Ñвета и туалетов; они задыхалиÑÑŒ, Ñходили Ñ ÑƒÐ¼Ð° и умирали. Прибавьте к Ñтому торпеды. ПоÑкольку Ñпонцы не обозначали Ñуда-перевозчики войÑк, вÑе их корабли ÑтановилиÑÑŒ мишенÑми Ñоюзных подлодок. СчитаетÑÑ, что примерно пÑть тыÑÑч пленных американцев пуÑтили на дно вмеÑте Ñ ÑпонÑким транÑпортом американÑкие торпеды. ТранÑпорт Пита покинул МанильÑкую бухту через шеÑть чаÑов поÑле того, как там пришвартовалÑÑ. Рлюди в трюме уже кричали и задыхалиÑÑŒ. Охранники милоÑтиво открыли люки, и по помещению пролетел ветерок. Полковник Ñумел убедить Ñпонцев – Ñказал: люди в трюме мрут, какой вам ÑмыÑл привозить трупы? Пленных Ñтали выпуÑкать на палубу, где они могли Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ дышать и Ñмотреть на луну. Свежего воздуха Ñтало Ñколько угодно, но о еде и питье не вÑпоминали. Бдительные охранники ÑтоÑли готовые ÑтрелÑть в любого неÑчаÑтного, кто отважилÑÑ Ð±Ñ‹ прыгнуть в море. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾ ÑамоубийÑтве думали вÑе, Ñил на прыжок у людей не хватало. Пит и КлÑй провели ночь на палубе Ñ ÑотнÑми других под ÑиÑющим небом, которым дома навернÑка бы залюбовалиÑÑŒ. Теперь же оно напоминало, наÑколько далеки они от Ñвободы. Охрану Ñвно проинÑтруктировали убивать только в Ñлучае необходимоÑти. РабÑкий труд ценилÑÑ, и непозволительно было губить рабочую Ñилу в трюме. Ðа раÑÑвете трупы поднÑли наверх и без лишних церемоний похоронили в море. Пит Ñмотрел, как тела шлепаютÑÑ Ð¾ воду и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð²ÑƒÑ‚, прежде чем окончательно иÑчезнуть, и думал о родителÑÑ… и женах мертвых Ñолдат, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² МиннеÑоте, Флориде или Орегоне возноÑÑÑ‚ молитвы и ждут пиÑем. Сколько пройдет дней, прежде чем человек в форме поÑтучит в дверь и их мир рухнет? Взошло Ñолнце, а на палубе тени не было. Ðи тени, ни еды, ни воды. С каждым чаÑом ÑлышалоÑÑŒ вÑе больше жалоб. Охранники держали пальцы на ÑпуÑковых крючках и отвечали руганью на Ñвоем Ñзыке. ÐапрÑжение роÑло, нервы Ñтали Ñдавать. Один из пленных броÑилÑÑ Ðº поручнÑм и Ñовершил прыжок в океан в воÑьмидеÑÑти футах под ногами. РаздалÑÑ Ð²ÑплеÑк, за ним поÑледовал ружейный огонь. Японцы, виртуозно владеющие мечом и штыком, были никудышными Ñтрелками, и не извеÑтно, попали ли в беглеца. Ðо залпы охладили желание поÑледовать его примеру. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, люди жарилиÑÑŒ на Ñолнце. Чтобы ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ немилоÑердных лучей, они ненадолго ÑпуÑкалиÑÑŒ в трюм, но вонь Ñразу выгонÑла их обратно. БольшинÑтво пленных по-прежнему Ñтрадали от дизентерии, и охранники позволÑли им оÑвобождать кишечник, ÑвиÑÐ°Ñ Ð½Ð° веревках Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ñ‹. Ð’Ñе, что угодно, только бы не пачкали палубу. Ðа второй день Ñолнце милоÑтиво закрыли облака. Пленных загнали в трюм, пообещав, что Ñкоро принеÑут еду. Люди ÑтоÑли в длинных шеренгах, не Ñпеша ÑпуÑкатьÑÑ Ð² ад, и Ñпонцы как будто им ÑочувÑтвовали. ÐаÑтупил вечер, но пищу так и не дали. Ðеожиданно Ñреди охраны возникла паника. ÐеÑколько Ñпонцев бежали Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ñ‹ и причем бешено вопили. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¿ÐµÐ´Ð° угодила в заднюю чаÑть корпуÑа Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ отделением. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ точно по центру. Взрывы потрÑÑли Ñудно, ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñхом и дрожью. ПоÑле такого иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñудина не могла продержатьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Даже Пит, кавалерийÑкий офицер и Ñугубо Ñухопутный человек понимал, что они Ñкоро утонут. Они Ñ ÐšÐ»Ñем опуÑтилиÑÑŒ на корточки на палубу и Ñмотрели, как обезумевшие Ñпонцы задраивают люки, Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² трюме почти две тыÑÑчи американцев. Ðа палубе оÑталоÑÑŒ около Ñотни пленных. Охране больше не было до них дела. Судно проваливалоÑÑŒ в пучину, и теперь каждый был за ÑебÑ. Один Ñмельчак из заключенных попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ€Ð°Ð¸Ñ‚ÑŒ люк, но тут же получил пулю в затылок. Хватит героизма. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¿ÐµÐ´Ð° Ñбила людей Ñ Ð½Ð¾Ð³, и началÑÑ Ñ…Ð°Ð¾Ñ. Охранники лихорадочно отцеплÑли резиновые плоты и швырÑли в море ÑпаÑательные жилеты. Ðмериканцы прыгали в черную бездну, не думаÑ, что ждет их впереди. Пит заметил охранника, который, завозившиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, отÑтавил в Ñторону винтовку. Машинально Ñхватив оружие, Пит выÑтрелил врагу в лицу, швырнул винтовку в воду и, перепрыгнув через поручни, поÑледовал за ней. Приводнение получилоÑÑŒ жеÑтким, но вода оказалаÑÑŒ теплой. КлÑй приводнилÑÑ Ñ€Ñдом, и они барахталиÑÑŒ, оглÑдываÑÑÑŒ, за что бы уцепитьÑÑ. Море было угольно-черным, вокруг по-английÑки и по-ÑпонÑки звали на помощь. Судно Ñтало взрыватьÑÑ, из трюма доноÑилиÑÑŒ крики запечатанных внутри людей. Пит поплыл прочь быÑтро, как только позволÑли Ñилы, и на мгновение потерÑл КлÑÑ. – Я здеÑÑŒ, – ответил на его оклик товарищ. – Добыл плот. Они забралиÑÑŒ на шеÑтимеÑтный плот, и КлÑй, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ, воÑкликнул: – Ты его прикончил! – Да, – гордо ответил Пит. – Из его ÑобÑтвенной винтовки. Они нашли в карманах маленькие веÑла и гребли от тонущего кораблÑ. Однако еды и воды в карманах не было. Ð’Ñкоре крики о помощи затихли вдали. ДеÑÑть, пÑтнадцать, двадцать минут работали веÑлами. Только убедившиÑÑŒ, что погони нет, они позволили Ñебе отдохнуть. Ð’ тыÑÑче Ñрдов Ñудно резко накренилоÑÑŒ на корму и пошло на глубину. Задраив люки, Ñпонцы убили еще две тыÑÑчи голодных, больных американцев. Из черной воды поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, человек звал не по-английÑки. Пит Ñ ÐšÐ»Ñем Ñкользнули на дно и ждали. Ð’Ñкоре раздалÑÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ðº по плоту, за ним поÑвилаÑÑŒ голова. Они втащили Ñпонца на плот. Он был низкороÑлым, как вÑе его ÑоотечеÑтвенники, – макÑимум пÑть футов, пÑть дюймов и тощим. Без штыка, меча и винтовки казалÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ, чем был на Ñамом деле. У него не было ни еды, ни воды – беÑполезный Ñпошка, который еще неÑколько минут назад мучил пленных. Пит ударил Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что клацнула челюÑть. Они били по очереди, пока Ñпонец не переÑтал дышать, а затем ÑброÑили его в воду, где ему предÑтоÑло упокоитьÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми, которых он убил Ñам. Им Ñтало хорошо. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° голод и обезвоживание, на то, что они качалиÑÑŒ на плоту, который плыл неизвеÑтно куда, они иÑпытали огромное удовлетворение. Они отомÑтили, воздали кровью за кровь и, убив врага, изменили Ñоотношение Ñил в пользу Ñоюзников. Впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ были на Ñвободе. Ðет ни жеÑтокой охраны, ни нацеленных на них штыков. Они не копают могилы, и Ñ€Ñдом не выÑÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ мертвецов. Они плывут под ÑÑным звездным небом, не ведаÑ, в какую Ñторону держать. ПоÑтому положили веÑла и отдыхают на Ñпокойной воде. Южно-КитайÑкое море – людный район, завтра их кто-нибудь подберет. Первое вÑтреченное Ñудно оказалоÑÑŒ ÑпонÑким фрегатом. Как только Пит разглÑдел флаг, они Ñ ÐšÐ»Ñем ÑоÑкользнули в воду и ÑпрÑталиÑÑŒ под плотом. Японцы не Ñбавили хода – видимо, пуÑтой плот их не заинтереÑовал – они шли ÑпаÑать ÑоотечеÑтвенников Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¿ÐµÐ´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ транÑпорта. Пит же Ñ ÐšÐ»Ñем поклÑлиÑÑŒ, что лучше добровольно утонут, чем Ñнова попадут в плен. Вторым попалÑÑ Ñорокафутовый рыболов – принадлежавший филиппинцу Ðмато паруÑник, которым управлÑл он Ñам и два его Ñына, три Ñамых замечательных человека на земле. Когда рыбаки уÑлышали, что на плоту американцы, то втащили их на борт, укрыли одеÑлами, дали Ñначала воды, а затем горÑчий черный кофе – деликатеÑ, который Пит Ñ ÐšÐ»Ñем не пробовали неÑколько меÑÑцев. Пока Теофило чаÑтично выпуÑкал воздух из плота и прÑтал его, Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлÑÑ Ñ Ñуденышком, а Ðмато заброÑал американцев вопроÑами. Откуда они? Где Ñидели в тюрьме? Как долго? У Ðмато в Ðмерике был кузен, и ему нравилаÑÑŒ Ñта Ñтрана. Брат, филиппинÑкий Ñкаут, ÑкрывалÑÑ Ð² горах. Ðмато ненавидел Ñпонцев даже больше, чем Пит и КлÑй. Куда они плыли? ПоÑкольку не знали, где находилиÑÑŒ, вÑÑкие разговоры о точке Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ абÑолютной беÑÑмыÑлицей. Ðмато им Ñообщил, что они были примерно милÑÑ… в двадцати от берега. Ðа прошлой неделе американцы торпедировали еще один транÑпорт Ñо Ñвоими ÑоотечеÑтвенниками. Почему они так поÑтупают? Пит объÑÑнил, что транÑпорт Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñками никак не обозначен. Теофило подал им миÑки Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим риÑом и пандеÑалом (булочками). Пит и КлÑй ели его до войны и не находили чем-то оÑобенным. Зато теперь он показалÑÑ Ð¸Ð¼ манной небеÑной. Ðмато предупреждал, чтобы они не торопилиÑÑŒ. ПоÑле голодных меÑÑцев легко перееÑть и Ñоздать Ñебе новые проблемы. Теофило в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¸Ð» на походном гриле куÑочки макрели. Пит и КлÑй понимали, что еÑть надо медленно. ПоÑледние полгода голод Ñтал образом их жизни. И теперь они едва ÑдерживалиÑÑŒ, чтобы не глотать вÑе подрÑд целиком. Пит улыбалÑÑ, отправлÑÑ Ð² рот первые куÑочки рыбы.[10] Ðмато работал по контракту Ñ ÑпонÑкой армией и должен был ежедневно Ñдавать Ñвой улов. Они вытаÑкивали из воды тунца, лоÑоÑÑ Ð¸ луцианов, а Пит и КлÑй в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÑыпалиÑÑŒ в каюте. Ркогда проÑнулиÑÑŒ, еще поели риÑа и рыбы и пили воду галлонами. Ближе к вечеру Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹Ð» палубу и убрал ÑнаÑти, а Ðманто доÑтал кувшин Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ алкогольным напитком домашнего Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ разлил в пуÑтые чашки из-под кофе. Ðапиток был безвкуÑным, обжигающим – ÑовÑем не таким, какие они заказывали в баре Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐŸÐ¸Ð±Ð¾Ð´Ð¸Â», но оказалÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼ и быÑтро подейÑтвовал. ПоÑле того, как разлили по второй, американцы «поплыли». Им Ñтало хорошо: они Ñвободны и впервые Ñ Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтва Ñыты. Ðмато жил в Сан-ÐарÑиÑо – небольшой рыболовецкой деревне на западном побережье полуоÑтрова ЛуÑон. До Манилы по Ñуше было четыре, пÑть или шеÑть чаÑов ходу, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ выбрать: дорогу, горную тропу или паром. По морю – три чаÑа, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐµ Батаан шоÑÑе – меÑто, где Пит и КлÑй хотели бы оказатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ вÑего. Ðмато Ñказал, что в Маниле полно Ñпонцев, и надо держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них подальше. Он бы не повел туда Ñвое Ñуденышко. Когда показалаÑÑŒ Сан-ÐарÑиÑо, Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÑброÑил обороты Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ перевел на холоÑтой ход. ÐаÑтала пора обÑудить положение. Ð’ бухте их будут ждать Ñпонцы, чтобы принÑть улов. Ðо они повара, а не Ñолдаты, и не обыÑкивают лодку. Ðа Ñей раз Пит и КлÑй могут Ñпать на борту, однако завтра им придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. ЕÑли их увидÑÑ‚ или поймают, Ðмато Ñ ÑыновьÑми потерÑÑŽÑ‚ Ñудно, а может и головы. Первым вариантом было бежать, и Ðмато мог найти человека, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ можно договоритьÑÑ. Под «бежать» понималоÑÑŒ долгое плавание по морю в утлой лодчонке, и Ðмато такое не поÑоветовал бы. С начала войны так пыталиÑÑŒ ÑпаÑтиÑÑŒ неÑколько американцев. Ðикому не извеÑтно, удалоÑÑŒ им Ñто или нет. К тому же за попытку придетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, а у заключенных денег не бывает. Пит подтвердил, что у них тоже нет. Второй вариант – ÑражатьÑÑ. Ðмато договоритÑÑ, чтобы их отвели в горы, где дейÑтвует отрÑд партизан. Ð’ джунглÑÑ… ЛуÑона много американцев и филиппинÑких Ñкаутов. Они нападают на противника Ñо вÑех направлений, затруднÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ войÑк и доÑтавку припаÑов. ИмператорÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÐµÑ‚ÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вÑеми ÑредÑтвами и объÑвила награды за поимку каждого. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñна Ñверх вÑÑкой меры. – Мы не побежим! – заÑвил Пит. – Мы прибыли Ñюда воевать. – И у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть кое-какие Ñчеты Ñ Ñпонцами, – добавил КлÑй. Ðмато улыбнулÑÑ Ð¸ кивнул. Он был гордым филиппинцем и ненавидел захватчиков. ЕÑли бы он мог отравить рыбу и убить врага, то Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью так поÑтупил бы. МолилÑÑ, чтобы американцы победили Ñпонцев и оÑвободили его родину, и мечтал, когда Ñтот день наÑтупит. Глава 30 Ðмато Ñ ÑыновьÑми пришел на раÑÑвете, когда бухта оживала. Из трех Ñамым выÑоким был Теофило, но тоже едва Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¾ пÑти футов воÑьми дюймов. Его одежда не подошла бы ни Питу, ни КлÑÑŽ. Проблема была в длине, а не в талии. Ðмериканцы наÑтолько иÑхудали, что могли бы дважды обернутьÑÑ Ñвоими прежними поÑÑами. Ðакануне вечером поÑле ужина Ðмато навеÑтил приÑтелÑ, который ÑчиталÑÑ Ñамым выÑоким мужчиной в деревне. Он попроÑил продать двое рабочих брюк, две куртки цвета хаки и две пары ноÑков. ПриÑтель Ñначала отказывалÑÑ â€“ Ñто был практичеÑки его веÑÑŒ рабочий гардероб – и Ñказал, что будет обÑуждать продажу, еÑли Ðмато объÑÑнит, кому Ñто нужно. Когда «выÑокий мужчина» понÑл, кому требуетÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, то отказалÑÑ Ð²Ð·Ñть деньги. И проÑил пожелать американцам удачи. Жена Ðмато выÑтирала и выгладила одежду. Когда он поÑтавил рюкзак на койку в каюте, на его глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы. Пит и КлÑй тоже раÑтрогалиÑÑŒ. Рвот ботинки Ðмато доÑтать не Ñумел. Ступни американцев длинные и узкие, а у филиппинцев широкие и короткие. Ð’ поÑелке только один обувной магазин, и его хозÑин не заказывает товар Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ñтранцев. Ðмато долго извинÑлÑÑ Ð·Ð° то, что ничего не мог Ñделать. Пит наконец прервал его и Ñказал, что еÑть важный вопроÑ, который он желал бы обÑудить. Они очень хотели бы напиÑать пиÑьма женам. С РождеÑтва не ÑвÑзывалиÑÑŒ Ñ ÑемьÑми и понимают, что родные ÑходÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ¼Ð° от беÑпокойÑтва. ПроÑьба вроде бы проÑтаÑ, однако Ðмато она не понравилаÑÑŒ. Он объÑÑнил, что Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñлужба ненадежна и полноÑтью контролируетÑÑ Ñпонцами. Ðа Филиппинах затерÑлиÑÑŒ тыÑÑчи таких же, как они, американÑких Ñолдат, и каждый ÑтремитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ веÑточку домой. С оÑтровов уходит очень мало корреÑпонденции. Враг повÑюду Ñует ноÑ. Почтовый чиновник в Сан-ÐарÑиÑо владеет бакалейной лавкой, и они подозревают, что он Ñотрудничает Ñ Ñпонцами. ЕÑли они принеÑут ему два напиÑанных американцами пиÑьма, будут большие неприÑтноÑти. Почта – Ñто Ñлишком опаÑно. Однако Пит продолжал наÑтаивать. РеÑли отправить пиÑьмо из другого поÑелка? Ðмато в итоге ÑдалÑÑ Ð¸ поÑлал ТомаÑа в деревню. Тот вернулÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ñтами тонкой луковой бумаги и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ðмато нашел огрызок карандаша. И Пит, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñкладным Ñтолом в каюте, напиÑал: Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð°! 10 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¼Ñ‹ ÑдалиÑÑŒ, и поÑледние три меÑÑца Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» в концентрационном лагере. Затем бежал и теперь ÑражаюÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на ЛуÑоне. Я многое пережил и полон воли пережить оÑтальное и вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, как только мы победим. Люблю тебÑ, ДжоÑла и Стеллу и думаю о Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ минуту каждого днÑ. Передай мой привет детÑм и Флорри. Со мной КлÑй Уомплер. Его жену зовут Хелен. СвÑжиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ по адреÑу: 1427 Гленвуд-роуд, Ламар, Колорадо и передай Ñто Ñообщение. С любовью, Пит. Он напиÑал на конверте адреÑ, но обратного не указал, заклеил и отдал карандаш КлÑÑŽ. Они вышли из гавани. Старый дизель Ñтучал так, Ñловно Ñтот день мог Ñтать его поÑледним. Лодка плыла, не оÑтавлÑÑ Ñледа. ПрÑмо по курÑу точно на запад в тыÑÑче миль находилÑÑ Ð’ÑŒÐµÑ‚Ð½Ð°Ð¼. Справа, чуть ближе, в ÑемиÑтах милÑÑ… – Китай. Теофило заварил кофе, и пока они наÑлаждалиÑÑŒ напитком, приготовил завтрак из риÑа, филиппинÑкого хлеба и макрели. Пит и КлÑй ели оÑторожно. Жена Ðмато передала имбирное печенье, и американцы впервые за неÑколько меÑÑцев попробовали Ñладкое. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾ Ñигаретах речи не шло, Ðмато захватил целую пачку «Лаки Ñтрайк», которую как-то доÑтал в Маниле. Пит почувÑтвовал, что нет ничего прекраÑнее Ñтого табачного дыма. Через два чаÑа они наткнулиÑÑŒ на коÑÑк тунца. Ðмато и Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð°Ñкивали рыб в лодку, а Теофило бил деревÑнной колотушкой, пока они не уÑпокаивалиÑÑŒ, затем потрошил и чиÑтил. Ð’ дымке от табачного аромата Пит и КлÑй не могли не воÑхищатьÑÑ ÑлаженноÑтью их работы. Ð’ Ñередине Ð´Ð½Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» обратно к ЛуÑону. Горные вершины полуоÑтрова ни разу не иÑчезали из виду. Когда они приблизилиÑÑŒ к земле, Ðмато изложил Ñвой план. Лодка оÑтановилаÑÑŒ в двухÑтах Ñрдах от пуÑтынного ÑкалиÑтого берега. Теофило надул плот, который ÑÐ¿Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°Ð¼ жизни, и помог Ñойти на него. Ðмато подал рюкзак Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и водой и пожелал удачи. Пит и КлÑй помахали руками, еще раз поблагодарили филиппинцев и отчалили. Теофило развернул лодку и направилÑÑ Ð² море. Когда Пит и КлÑй ÑкрылиÑÑŒ из виду, Ðмато доÑтал два конверта, порвал на мелкие куÑки и броÑил в океан. Его Ñудно дважды обыÑкивали ÑпонÑкие морÑки, и он не мог подвергать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ риÑку. Пит и КлÑй Ñлужили в кавалерии и пехоте, и мало что ÑмыÑлили в управлении Ñудами любого размера. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑправитьÑÑ Ð½Ðµ так-то проÑто. Ðа подходе к берегу их ударило о камни, и Пит едва не утопил рюкзак. РКлÑÑ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ в бурун, и он чуть не утонул. Ðа земле их ждали. Их Ñумбурное прибытие наблюдал из леÑа ÐÑеведо, он ÑвиÑтнул и махнул рукой, чтобы они шли к нему. Ðто был молодой паренек в Ñоломенной шлÑпе. Ðо его Ñуровое выражение лица и худое тело не оÑтавлÑло Ñомнений, что перед ними закаленный партизан. Рглавное – что ÐÑеведо был до зубов вооружен: через плечо винтовка, на каждом боку по пиÑтолету. Он объÑÑнил на хорошем английÑком, что им предÑтоит путь по опаÑной горной тропе, и еÑли вÑе пойдет хорошо, то к темноте они доберутÑÑ Ð´Ð¾ первого лагерÑ. Япошки повÑюду, главное, идти тихо, быÑтро и не произноÑить ни звука. Скоро Ð»ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² гуÑтые джунгли, где лишь ÐÑеведо мог разглÑдеть тропу. И вÑе Ñти тропы вели наверх. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ отрÑд оÑтановилÑÑ, чтобы отдохнуть. Пит и КлÑй Ñовершенно выдохлиÑÑŒ. Воздух ÑтановилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñженным, и Ñто добавлÑло трудноÑтей. Пит ÑпроÑил, можно ли закурить, провожатый-филиппинец нахмурилÑÑ Ð¸ покачал головой. Он знал, что пришлоÑÑŒ иÑпытать американцам, и понимал, наÑколько они Ñлабы. Пообещал, что умерит темп ходьбы. И Ñолгал. Они двинулиÑÑŒ вперед еще быÑтрее. Внезапно ÐÑеведо поднÑл руку, замер и приÑел. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· хребет, они увидели вдали заполненную движущимиÑÑ ÑпонÑкими войÑками дорогу. Ðмериканцы пыталиÑÑŒ отдышатьÑÑ, Ñмотрели на колонну и молчали. Чуть передохнули и Ñнова отправилиÑÑŒ в путь. Вошли в раÑпадок и ÑпуÑтилиÑÑŒ в узкую долину, где журчал ручей. ÐÑеведа оглÑдел меÑтноÑть, нет ли врага. Ðикого не заметил и дал знак быÑтро переÑечь долину. Ðа другой Ñтороне они Ñнова углубилиÑÑŒ в джунгли и начали подниматьÑÑ. У Пита пылали огнем мышцы ног, он Ñовершенно выдохÑÑ Ð¸ запроÑил привала. Они Ñели в чаще, Ñъели по риÑовому пирогу и кокоÑовому печенью. ÐÑеведо тихо Ñказал, что его брат был филиппинÑким Ñкаутом и погиб на Батаане. Теперь его долг уничтожить как можно больше Ñпонцев, прежде чем убьют его. Пока на Ñчету одиннадцать врагов, а может, и больше. Японцы мучают и обезглавливают каждого пойманного партизана, поÑтому правило такое: ÑдаватьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ. Лучше Ñамому вышибить Ñебе мозги, чем позволить Ñпонцам глумитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ тобой. КлÑй ÑпроÑил, когда они получат оружие, и филиппинец ответил, что его в лагере много. Еды и воды тоже. Партизаны не шикуют, но и не голодают. Пища взбодрила американцев. И когда Ñолнце ÑкрылоÑÑŒ за ÑоÑедней горой, они вÑтали на вьющуюÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону тропу. Каждый шаг по неверным камнÑм грозил опаÑноÑтью. Одно неверное движение, и путник угодил бы в бездонную пропаÑть. Примерно пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов пришлоÑÑŒ идти на виду. Они миновали, пригибаÑÑÑŒ и ÑтараÑÑÑŒ не оÑтупитьÑÑ, половину, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. Снайперы были начеку. ÐŸÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° филиппинцу в голову, и он повалилÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð·Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒ. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° правый рукав Пита и чудом не угодила в грудь. Они Ñ ÐšÐ»Ñем прыгнули вниз, а пули продолжали ложитьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Ð›Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ побеги, они летели Ñквозь чащу. КлÑй, ухватившиÑÑŒ за лиану, Ñумел оÑтановить падение, а Пит катилÑÑ ÐºÑƒÐ²Ñ‹Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ и, ударившиÑÑŒ о дерево, едва не потерÑл Ñознание. КлÑй едва видел его рубашку, но Ñумел ÑкатитьÑÑ Ðº нему на заднице. И вот они Ñнова вмеÑте и умудрилиÑÑŒ обойтиÑÑŒ без переломов коÑтей. Руки и лица иÑцарапаны, в крови, но раны неглубокие. От удара у Пита гудело в голове, однако через Ñекунду он готов был двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ПоÑлышалиÑÑŒ голоÑа, говорили не по-английÑки. Их иÑкал враг. Скрытно, как только могли, американцы продолжали ÑпуÑк, но нечаÑнно Ñталкивали плохо державшиеÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸, и те Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ катилиÑÑŒ вниз. Ðа дне, у ручьÑ, они Ñкользнули в чащу и замерли. Кто-то шлепал по воде. Трое ÑпонÑких Ñолдат двигалиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на изготовку. Они прошли в деÑÑти футах от Пита и КлÑÑ, которые лежали, едва дыша. Миновал чаÑ, второй, в овраг опуÑтилаÑÑŒ тьма. Ðмериканцы шепотом обÑуждали безумную идею: как бы забратьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и поиÑкать рюкзак, а может, и ÐÑеведо. Они не ÑомневалиÑÑŒ, что он погиб, но им требовалоÑÑŒ его оружие. Понимали: Ñпонцы проÑто так не отвÑжутÑÑ Ð¸ не вернутÑÑ Ð² Ñвой лагерь. Трофей в виде двух американÑких голов Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… веÑьма Ñоблазнителен. Ð’ итоге они оÑталиÑÑŒ лежать и провели беÑÑонную ночь, облепленные наÑекомыми, Ñреди Ñщериц, жуков, вÑе в царапинах, не ведаÑ, где находÑÑ‚ÑÑ Ð¸ куда им идти, молÑÑÑŒ об одном: чтобы поблизоÑти не оказалиÑÑŒ питон или кобра. Ð’ какой-то момент Пит ÑпроÑил, кому из них пришла в голову ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль запиÑатьÑÑ Ð² партизаны. КлÑй, хмыкнув, ответил, кому угодно, только не ему. С раÑÑветом они покинули Ñвое убежище. Голод вернулÑÑ Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. Они напилиÑÑŒ из Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ решили Ñледовать его течению, куда бы оно ни вывело. Целый день шли в тени, ÑкрываÑÑÑŒ под ветвÑми деревьев. Дважды Ñлышали голоÑа и понÑли, что двигатьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ по ночам, а днем отдыхать. Только куда двигатьÑÑ? Ручей впадал в неширокую реку. Из чащи они видели, как мимо проплыл ÑпонÑкий патрульный катер. ШеÑть Ñолдат Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, двое Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»Ñми, вÑе внимательно оÑматривали берега – кого-то иÑкали. Ближе к вечеру они набрели на тропу и решили идти по ней в темноте. Куда бы она ни привела, их теперешнее меÑтоположение Ñлишком опаÑно. Ðо выÑÑнилоÑÑŒ, что идти по тропе в темноте невозможно. Скоро они ее потерÑли. Пошли кругами – нашли и, потерÑв во второй раз, ÑдалиÑÑŒ. Легли под Ñкалой и попыталиÑÑŒ заÑнуть. Когда проÑнулиÑÑŒ, на джунгли опуÑтилÑÑ Ð³ÑƒÑтой туман. Он давал защиту, и вÑкоре они отыÑкали другую едва различимую тропу. ПоÑле двух чаÑов подъема Ñолнце раÑÑеÑло дымку, и тропа Ñтала шире. Голодные, выбившиеÑÑ Ð¸Ð· Ñил американцы выбралиÑÑŒ к утеÑу над камениÑтым ущельем. Ð’ ÑотнÑÑ… футов внизу журчал Ñреди валунов ручей. ÐžÑ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð² тени, они глÑдели на воду и раÑÑуждали, не прыгнуть ли вниз. Смерть лучше пытки, которую им приходитÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ. Ð’ Ñто мгновение она казалаÑÑŒ им желанной. ШанÑов выжить вÑе равно нет. Прыгнув, они Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ умрут по Ñвоей воле. Ðеподалеку поÑлышалиÑÑŒ выÑтрелы, и американцы оÑтавили мыÑли о ÑамоубийÑтве. Ð’Ñ‹Ñтрелы означали, что где-то Ñ€Ñдом ÑошлиÑÑŒ противоборÑтвующие Ñтороны. Пальба продолжалаÑÑŒ не более минуты, но вдохновила их продолжать путь. Они напилиÑÑŒ из ручьÑ, Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð¸ и двинулиÑÑŒ дальше. Когда Ñолнце поднÑлоÑÑŒ в зенит, они вышли на полÑну. Ð’ Ñередине теплилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ коÑтер. Ð Ñдом Ñидел ÑпонÑкий Ñолдат, он дремал. Ðмериканцы разглÑдывали его из леÑа и заметили кровь на обеих ногах. Кто-то ранил его, а Ñвои броÑили. Солдат пошевелил правой рукой – значит, жив. Под покровом деревьев Пит подобралÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, залез на валун над раненым, взÑл деÑÑтифунтовый камень и обрушил на врага. Камень угодил точно в голову. Из джунглей выÑкочил КлÑй и броÑилÑÑ Ð½Ð° Ñпонца. Пит ударил во второй раз, а его товарищ Ñхватил винтовку и воткнул в Ñолдата штык. Они оттащили труп в Ð»ÐµÑ Ð¸ открыли рюкзак убитого. Ð’ нем оказалиÑÑŒ конÑервы Ñ Ñардинами, лоÑоÑем и макрелью и Ñушеное мÑÑо. Ðе Ñтерев кровь Ñпонца Ñ Ñ€ÑƒÐº и рубашек, они быÑтро поели и поÑпешили убратьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñны. Впервые за неÑколько меÑÑцев у них поÑвилоÑÑŒ оружие. КлÑй Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½Ñервы и ÑпонÑкую винтовку «ариÑака» Ñо штыком, Пит заÑтегнул на поÑÑе кобуру Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким пиÑтолетом «намбу». Ð’ патронташ он набил тридцать патронов, помеÑтил два магазина, за ремень заÑунул нож длиной шеÑть дюймов. Они бежали чаÑ, затем оÑтановилиÑÑŒ и Ñъели банку Ñардин. ЕÑли теперь их поймают, то будут мучить, а затем обезглавÑÑ‚. Только поймать не получитÑÑ. Они дали друг другу клÑтву, Ñкрепив ее пожатием окровавленных рук: еÑли их окружат, то они заÑтрелÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð· пиÑтолета. Первым Пит, вторым КлÑй. ПоднимаÑÑÑŒ на Ñклон, они Ñнова уÑлышали выÑтрелы. Бой шел дольше и был упорнее, чем в прошлый раз. Ðмериканцы не могли решить, идти ли им на звуки или повернуть обратно. Они выжидали, ÑхоронившиÑÑŒ у тропы. ПереÑтрелка Ñтала Ñтихать и вÑкоре прекратилаÑÑŒ. Прошел чаÑ, Ñолнце клонилоÑÑŒ к западу. Ðа повороте тропы они лицом к лицу ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ в их Ñторону молодым филиппинцем. Легкий, худощавый, безоружный, он вÑпотел от бега. Ðе понимаÑ, кто возникшие перед ним незнакомцы, он замер. – Мы американцы, – поÑпешил объÑÑнить Пит. Парень приблизилÑÑ Ð¸ указал на винтовку Ñо штыком. – ЯпонÑкаÑ. КлÑй улыбнулÑÑ Ð¸ показал ему руки в крови. – ЯпонÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Парень тоже улыбнулÑÑ. – Ð’Ñ‹ американÑкие Ñолдаты? – ÑпроÑил он. Оба утвердительно кивнули. – Ищем партизан, – Ñказал Пит. – Проводишь? Улыбка филиппинца Ñтала шире. – Вот дерьмо, откуда вы привинтили? Пит и КлÑй разразилиÑÑŒ хохотом. КлÑй, ÑогнувшиÑÑŒ пополам, выронил Ñвою новую винтовку. Пит, не Ð²ÐµÑ€Ñ ÑобÑтвенным ушам, предÑтавил, как Ñтот парень Ñидит у коÑтра Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, и те, забавы ради, учат его колоритным выражениÑм. У партизан Ñвно еÑть ребÑта из ТехаÑа и Ðлабамы. Когда их хохот Ñтих, филиппинец махнул рукой: – За мной! За Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼. – Пошли, – кивнул Пит. – Только не так быÑтро. Парень оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ñыльным – ÑвÑзным между партизанÑкими отрÑдами, у которых почти не было раций. ПоÑыльные чаÑто передавали пиÑьменные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ приказы. Они доÑконально знали вÑе пути и тропы, и их редко ловили. Ðо еÑли ловили, пытали, ÑтараÑÑÑŒ получить информацию, а затем убивали. Они Ñнова карабкалиÑÑŒ вверх, чувÑтвуÑ, как воздух ÑтановитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ, но Пит Ñ ÐšÐ»Ñем ÑтаралиÑÑŒ не отÑтавать. Перед первым бивуачным пунктом парень ÑвиÑтнул и, дождавшиÑÑŒ ответа – Ñтот звук американцы не Ñлышали, – двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Они вошли на партизанÑкую территорию и оказалиÑÑŒ в безопаÑноÑти, наÑколько может быть в безопаÑноÑти американец на Филиппинах. Ðеожиданно возникли двое вооруженных до зубов филиппинцев и дали знак проходить. Ðа передовом поÑту на них почти не обратили вниманиÑ. Тропа вывела к первому лагерю, где партизаны готовили пищу на маленьком коÑтре. Их было около двух деÑÑтков, ютившихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ навеÑами и готовившихÑÑ Ðº ночлегу. Увидев двух американцев, они поднÑлиÑÑŒ и отдали чеÑть. Еще полчаÑа подъема, и они оказалиÑÑŒ в ÑпрÑтанном в джунглÑÑ… Ñтроении. Их приветÑтвовал американец в выцветшей ÑолдатÑкой рабочей форме и новых армейÑких ботинках. Капитан Даррелл Барни одиннадцатой пехотной бригаты Ñтал добровольцем западнолуÑорÑких Ñил ÑопротивлениÑ. ПоÑле предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ð¸ крикнул в Ñторону Ñ€Ñда бамбуковых хижин, и оттуда вышло еще неÑколько американцев. ПоÑледовали улыбки, Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñпинам, Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ и вÑкоре Пит и КлÑй Ñидели за бамбуковым Ñтолом и ели риÑ, картофель и Ñвиные отбивные – припаÑенный Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñобых Ñлучаев деликатеÑ. Их заброÑали вопроÑами. Самый разговорчивый Ðлен Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¸Ð· Слайделла, штат Луизиана, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью призналÑÑ, что дейÑтвительно учит филиппинцев тонкоÑÑ‚Ñм американÑкого Ñленга. Ð’Ñего, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° и КлÑÑ, их оказалоÑÑŒ шеÑтеро, и никто из них не был на Батаане. ПоÑле капитулÑции они из других чаÑтей оÑтровов пробралиÑÑŒ в горы. И были намного крепче, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… тоже не миновала малÑриÑ. Ðмериканцы Ñлышали о марше Ñмерти и проÑили раÑÑказать о нем. Пит и КлÑй говорили чаÑами, радуÑÑÑŒ безопаÑноÑти в окружении Ñвоих. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ такого, что не могли поверить, что находÑÑ‚ÑÑ Ñреди ÑоотечеÑтвенников, которые продолжают веÑти борьбу. ÐаÑлаждаÑÑÑŒ общением, Пит мучилÑÑ Ð²Ñпышками памÑти – вÑпоминал тех, кто оÑталÑÑ Ð² О’Доннеле и кто навернÑка не доживет до Ñвободы. Там по-прежнему голодают в то времÑ, как он пирует. Подумал о Ñвалке коÑтей, где Ñам похоронил Ñотни трупов. Об адÑком корабле. Ð’Ñпомнил крики запечатанных в трюме людей, уходивших вмеÑте Ñ Ñудном в пучину. Он то упивалÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¹ и балагурил Ñо вÑеми, радуÑÑÑŒ английÑкому Ñзыку Ñ ÐµÐ³Ð¾ выговорами из разных облаÑтей Ñтраны, то не мог проглотить куÑок, когда накатывала Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° Ñтрашных воÑпоминаний. Ðти вÑпышки кошмаров и Ñтрахов оÑтанутÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ навÑегда. Вечером их отвели в душ и дали по куÑку мыла. Ощущение от тепловатой воды было воÑхитительным. Сначала Пит и КлÑй хотели побритьÑÑ, но вÑе другие американцы отпуÑтили бороды, и они решили поÑледовать их примеру. Им выдали белье, ноÑки и рабочую ÑолдатÑкую форму, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² джунглÑÑ… не имелоÑÑŒ определенного образца обмундированиÑ. Их оÑмотрел врач, тоже американец, и назвал очевидные проблемы. Доктор заверил, что у него нет недоÑтатка в лекарÑтвах, и через пару недель новенькие будут готовы идти в бой. Им показали бамбуковую хижину, их новый барак, и предоÑтавили наÑтоÑщие кровати Ñ Ð¾Ð´ÐµÑлами. Утром их отведут к командующему и дадут Ñтолько оружиÑ, Ñколько они Ñумеют поднÑть. Пит и КлÑй лежали в темноте и думали о доме, который теперь казалÑÑ Ð¸Ð¼ ближе. Глава 31 Силы ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ЛуÑора находилиÑÑŒ под твердым командованием генерала Бернарда Грейнждера, британÑкого Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ мировой войны. Грейнджеру было около шеÑтидеÑÑти лет, худощавый, крепкого ÑложениÑ, он был военным до мозга коÑтей. ПоÑледние двадцать лет он жил на Филиппинах и некогда владел обширной кофейной плантацией, которую у него отобрали Ñпонцы. Они убили двоих его Ñыновей, и он Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и оÑтатками Ñемьи бежал в горы, откуда руководил военными дейÑтвиÑми. Подчиненные его обожали и называли «лордом Грейнджером». Когда Пит и КлÑй пришли и их предÑтавили, генерал Ñидел за Ñтолом в кабинете под пологом из маÑкировочной Ñетки. Он отоÑлал подчиненных, но телохранитель оÑталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ нем. Генерал Ñразу понравилÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ñƒ и КлÑÑŽ – уÑадил их на бамбуковые ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ предложил выпить чаю. Когда он говорил, то вынимал изо рта мундштук трубки из кукурузного початка, когда Ñлушал, держал в зубах и пожевывал, Ñловно переваривал Ñлова. – Слышал, вы выжили в ужаÑах Батаана, – начал он нараÑпев. – Возможно, там было еще Ñтрашнее, чем мы привыкли Ñчитать. Ðмериканцы кивнули, но заметили, что на Батаане было Ñтрашно, а в О’Доннеле хуже. – Ðам извеÑтно, что Ñпошки переправлÑÑŽÑ‚ людей Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° шахтах. – Грейнджер разлил чай в фарфоровые чашки. Пит опиÑал адÑкий корабль и их ÑпаÑение поÑле торпедированиÑ. – Ðичего, когда-нибудь одолеем прохвоÑтов, – продолжил англичанин. – ЕÑли они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ одолеют первыми. ÐадеюÑÑŒ, вы понимаете, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ шанÑÑ‹ на выживание повыÑилиÑÑŒ, в конечном Ñчете мы вÑе здеÑÑŒ покойники. – Ð’Ñе лучше, чем кормить в море рыб, – заметил КлÑй. – Правильный подход. Ðаша задача ÑоÑтоит в том, чтобы подрезать Ñпошкам поджилки и вÑеми Ñилами доказывать, что Ñти оÑтрова Ñто`ÑÑ‚ того, чтобы их ÑпаÑать. Мы боимÑÑ, что Ñоюзники могут решить их побить, позабыв о наÑ. Ð’Ñ‹Ñокое командование Ñчитает, что Японию можно рагромить, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñтрова, и Ñто вполне вероÑтно. Ðо Макартур обещал вернутьÑÑ, и его Ñлова заÑтавлÑÑŽÑ‚ продолжать наше дело. Ðашим филиппинÑким друзьÑм нужна идеÑ, за которую надо битьÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°, например, за Ñвою ÑобÑтвенноÑть. С Ñахаром и молоком? Пит и КлÑй отказалиÑÑŒ. Они бы предпочли крепкий кофе, но были уже благодарны за обильный завтрак. Грейнджер продолжал разговор, а потом внезапно оборвал и поÑмотрел на Пита: – Так что у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° душой? Пит коротко раÑÑказал о Ñебе. УÑÑÑ‚-Пойнт, Ñемь лет дейÑтвительной Ñлужбы в двадцать шеÑтом кавалерийÑком полку, затем нечто вроде вынужденной отÑтавки по Ñемейным обÑтоÑтельÑтвам. ПришлоÑÑŒ ÑпаÑать Ñемейную ферму. Ð’ МиÑÑиÑипи оÑталиÑÑŒ жена и двое детей. Чин – первый лейтенант. Грейнджер, Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово, Ñмотрел, не мигаÑ. – То еÑть вы можете Ñидеть на коне. – С Ñедлом и без Ñедла, – ответил Пит. – Слышал о двадцать шеÑтом. Меткие Ñтрелки. Так? – Да, ÑÑÑ€. – Ðам нужны Ñнайперы. ПоÑтоÑнно не хватает Ñнайперов. – Дайте мне винтовку. – Ð’Ñ‹ были в Форте-СтотÑенберге? – Да. Ðо недолго, до декабрÑ. – ПроклÑтые Ñпонцы пользуютÑÑ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ñвоих иÑтребителей «Зеро» и пикирующих бомбардировщиков. Более Ñ‚Ñжелую технику они поÑле Коррехидора увели. Мне хочетÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ на земле неÑколько их Ñамолетов, но у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет плана. Рвы? – Генерал повернулÑÑ Ðº Клею. – Призван в 1940 году, тридцать первый пехотный полк, артиллериÑÑ‚ в чине Ñержанта. Ковбой из Колорадо и тоже могу Ñкакать и ÑтрелÑть. – Отлично. Мне нужны люди, которые рвутÑÑ Ð² бой. К Ñожалению, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть американцы, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ которых ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Он ÑпÑÑ‚ и видÑÑ‚, как бы улизнуть домой. Кто-то болен, кто-то ÑвихнулÑÑ. Кто-то ушел в Ñамоволку и бродит по джунглÑм. ЧеÑтно говорÑ, мертвый груз, однако выгнать мы их тоже не можем. Вот вам первый урок: никогда не раÑÑпрашивайте других, у вÑех ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÑториÑ. ТруÑÑ‹ не Ñкажут правду. Генерал разложил карту и отхлебнул чаю. – Коротко о наших операциÑÑ…. Мы находимÑÑ Ð² горах. МеÑтноÑть труднопроходимаÑ, что вы навернÑка уÑпели заметить. Ð’Ñ‹Ñота меÑтами до девÑти тыÑÑч футов. У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ тыÑÑчи бойцов, разброÑанных на территории Ñвыше Ñта квадратных миль. ЕÑли бы мы зарылиÑÑŒ в землю, то могли бы долго продержатьÑÑ. Ðо закапыватьÑÑ Ð½Ðµ наш удел. Мы партизаны и деремÑÑ Ð½Ðµ по правилам: никогда не атакуем в лоб. ÐаноÑим удар и иÑчезаем. Япошки охотÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° наши Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ по Ñклонам. Там очень опаÑно, вы Ñто Ñкоро поймете. Ðаше чиÑло раÑтет по мере того, как вÑе больше филиппинцев бегут в горы, и поÑле Ñумбурного начала мы получили возможноÑть наноÑить удары. – Рвы не тревожитеÑÑŒ, что Ñпонцы могут заÑвитьÑÑ Ñюда? – ÑпроÑил Пит. – Мы тревожимÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем. Готовы отÑтупить при малейшей опаÑноÑти. Ðе имеем возможноÑти дратьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на один. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ нет артиллерии, еÑли не Ñчитать неÑкольких легких пушек, которые мы Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ¹ помощью отнÑли у противника. Винтовок, пиÑтолетов и пулеметов много, но нет ни грузовиков, ни Ñ‚Ñгачей. Мы Ð¿ÐµÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, и Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° – ÑвÑзь. Ð’ нашем раÑпорÑжении лишь неÑколько раций и ни одной портативной. И ими мы не можем пользоватьÑÑ, поÑкольку Ñпонцы поÑтоÑнно Ñлушают Ñфир. Чтобы координировать уÑилиÑ, приходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° поÑыльных. С Макартуром ÑвÑзи нет, однако он знает, что мы здеÑÑŒ и ÑражаемÑÑ. ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° ваш вопроÑ, Ñкажу так: мы здеÑÑŒ отноÑительно защищены, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно в опаÑноÑти. Япошки, еÑли Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ‚, разбомбÑÑ‚ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. Пойдемте, покажу вам наши богатÑтва. Грейнджер поднÑлÑÑ, взÑл троÑть и вышел наружу. Что-то Ñказал на тагальÑком охране, и они уÑтремилиÑÑŒ вперед. Другие поÑледовали Ñзади, когда они покинули лагерь и вышли на узкую тропу. – Двадцать шеÑтой кавалерийÑкий полк – извеÑтное подразделение. Знаете Ðдвина РамÑи? – Он был моим командиром, – Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. – Вот как? Опытный воин. ОтказалÑÑ ÑдаватьÑÑ Ð¸ подалÑÑ Ð² горы. Он примерно в Ñотне миль отÑюда. Сколачивает людей как бешеный. Под его началом – пÑть Ñотен в Центральном ЛуÑоне и множеÑтво контактов в Маниле. Они повернули за угол, и два чаÑовых раздвинули перед ними Ñтену из вьющихÑÑ Ñтеблей и корней. – Свет! – крикнул генерал, и охранники, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ, включили фонари. Перед ними открылаÑÑŒ пещера – каверна в Ñкале Ñо Ñталактитами и каплÑми воды на потолке. По Ñтенам, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñенал, горели Ñвечи. Грейнджер ни на минуту не умолкал: – ОÑтавленное американцами вооружение отобрано у Ñпонцев. Мне приÑтно думать, что у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ негодÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿ÑƒÐ»Ñ. Ð’ пещере были Ñтеллажи Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, Ñщики Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, груды конÑервов Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и водой. Мешки Ñ Ñ€Ð¸Ñом, бочки Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Ð¨Ñ‚Ð°Ð±ÐµÐ»Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ тарой. – Ð’ ÑоÑеднем помещении хранÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ðµ тонны динамита и тринитротолуола. Полагаю, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ опыта Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо взрывчатыми вещеÑтвами? – Ðет, – подтвердил Пит, а КлÑй покачал головой. – Плохо. Мы оÑтро нуждаемÑÑ Ð² подрывниках. ПоÑледний подорвал ÑÐµÐ±Ñ Ñам. Филиппинец, отличный парень. Ðичего, найдутÑÑ. ÐаÑмотрелиÑÑŒ? Ðе дождавшиÑÑŒ ответа, Грейнджер повернулÑÑ. ÐкÑкурÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к концу. Пита и КлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑли маÑштабы запаÑов и одновременно уÑпокоили. Они поÑледовали за генералом из пещеры и начали ÑпуÑк. Лишь на мгновение задержалиÑÑŒ окинуть взглÑдом вид на вечные волны раÑкинувшихÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ гор. – Япошки так выÑоко не забираютÑÑ, – объÑÑнил Грейнджер. – БоÑÑ‚ÑÑ. И понимают: нам, чтобы вÑтупить в Ñражение, придетÑÑ ÑпуÑтитьÑÑ. ВопроÑÑ‹ еÑть? – Когда нам в бой? – ÑпроÑил Клей. Генерал раÑÑмеÑлÑÑ: – Вот Ñто по мне. Больные, иÑтощенные, а готовы дратьÑÑ. Через неделю или около того. Дайте врачам Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¸ тогда увидите вдоволь крови. Ðа Ñледующий день Пит и КлÑй ничего не делали, только нежилиÑÑŒ: лежали, дремали, ели и пили, Ñколько в них влезало. Врачи пичкали их лекарÑтвами и витаминами. Когда безделье наÑкучило, им выдали винтовки и пиÑтолеты и отвели на Ñтрельбище потренироватьÑÑ. К ним приÑтавили ветерана филиппинцев Камачо, который учил их, как выживать в джунглÑÑ…: разводить маленький коÑтер, чтобы приготовить пищу только ночью, потому что днем виден дым; как Ñоорудить из ветвей и лиан хижину, как Ñпать под дождем, как отбирать в рюкзак только Ñамое необходимое, как ÑохранÑть оружие и боеприпаÑÑ‹ Ñухими, как уберечьÑÑ Ð¾Ñ‚ голодной кобры и голодного питона, как проделывать Ñотни вещей, которые однажды могут ÑпаÑти им жизни. Ðа третий день Пита вызвали к лорду Грейнджеру выпить чаю и поиграть в карты. За игровой доÑкой они разговаривали, правда, бо`льшую чаÑть Ñлов произноÑил генерал. – СлучалоÑÑŒ играть в криббидж? – Да. Ð’ Форт-Райли. – ЧертовÑки приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð°. Каждый день играю в три чаÑа за чаем. ОÑвежает душу. – Генерал ÑтаÑовал карты. – Позапрошлой ночью Ñпонцы напали на наш хорошо укрепленный аванпоÑÑ‚ ниже на Ñклоне. Ðтаковали неожиданно большими Ñилами. Бой был упорный, но мы проиграли. Они иÑкали Боба Липмана, майора из Бруклина, и нашли вмеÑте еще Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Филиппинцы отрÑда либо погибли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелки, либо были на меÑте обезглавлены. Любимый прием Ñпошек – оттÑпать голову и в назидание другим оÑтавить Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Липмана же Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ американцами забрали в тюрьму в Маниле на допроÑ, где их ждут Ñамые крутые Ñледователи. Мне раÑÑказывали, что некоторые из них говорÑÑ‚ на королевÑком английÑком лучше британцев. Липману не позавидуешь. Его будут неÑколько дней бить кнутом, жечь. У Ñпонцев разнообразные методы. ЕÑли он заговорит, мы Ñто Ñразу здеÑÑŒ почувÑтвуем. ЕÑли нет, а Ñ Ñчитаю, что он выдержит, ему уÑтроÑÑ‚ небольшую церемонию Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ одного из тех длинных мечей, которые вы видели. Такова война. Как вы уÑпели понÑть, ÑущеÑтвует множеÑтво ÑпоÑобов отправить человека на тот Ñвет. – Мне казалоÑÑŒ, что каждый поÑÑ‚ защищает кольцо чаÑовых, – заметил Пит. – Как ÑлучилоÑÑŒ, что Ñпонцы заÑтали людей враÑплох? – Ðтого мы никогда не узнаем. Их любимый прием – подкупить меÑтных жителей, нуждающихÑÑ Ð² деньгах или риÑе филиппинцев, готовых продать информацию. По мере того, как они затÑгивают петлю, еды ÑтановитÑÑ Ð²Ñе меньше. Ð’ некоторых деревнÑÑ… люди начинают голодать, и противник знает ÑпоÑобы, как подкупить жителей. Ð’ горах у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ блокпоÑтов. Иногда наши люди там приÑутÑтвуют, иногда нет. ЕÑли находÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, об Ñтом узнают меÑтные, и им ничего не Ñтоит продать ÑведениÑ. Ð’Ñ‹ готовы ÑражатьÑÑ? – Черт возьми, да! – Врач Ñказал, что вы в отноÑительно приличной форме. Мы вÑе чем-нибудь болеем и недоедаем, но вы КлÑем оÑобенно худые. – Мы прекраÑно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуем, и нам Ñкучно. Дайте нам задание. – Тогда вы двое пойдете Ñ Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñом в ÑоÑтаве взвода примерно из деÑÑти человек. Камачо будет поÑтоÑнно при ваÑ. Он из лучших. Ð’Ñ‹Ñтупаете ночью, путь займет три-четыре чаÑа. Там оглÑдитеÑÑŒ. Ðто наполовину разведка, наполовину атака. ЕÑли Липман под пытками заговорил, Ñто Ñтанет ÑÑно потому, как Ñпонцы ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ и куда двинутÑÑ. Через пару дней вы ÑоединитеÑÑŒ Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним отрÑдом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми Ñ ÑоÑедней горы. Ð’ их ÑоÑтаве будет подрывник, он натÑнет проводочки и вÑе такое. Цель – ÑпонÑкий конвой. ÐÐµÑ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. ПодÑтрелите неÑколько Ñпошек. ПрекраÑное развлечение. – Ðе могу дождатьÑÑ. – ЕÑли вÑе пойдет гладко, подрывник готов уделить вам некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ научить обращатьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ð»Ð¾Ð¼. Слушайте и впитывайте. Грейенджер умудрилÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ набить трубку, не Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡Ð¸. – БеднÑга Липман! Каждый из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑлÑÑ, что не ÑдаÑÑ‚ÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼. Лучше пуÑтить Ñебе пулю в лоб, чем позволить Ñпонцам измыватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñобой. Ðо Ñто не вÑегда проÑто. Бывает, что у раненых не хватает Ñил заÑтрелитьÑÑ. Или враг заÑтает враÑплох ÑпÑщих. Или люди так цеплÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð° жизнь, что надеютÑÑ Ð²Ñе выдержать, броÑают оружие, поднимают лапки кверху, и их уводÑÑ‚. Как правило, через неÑколько чаÑов они об Ñтом Ñожалеют. Ð’Ñ‹ Ñмотрели Ñмерти в лицо? – Много раз. Голод, жажда и поÑтоÑнные убийÑтва Ñводили Ð½Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. ХотелоÑÑŒ заÑнуть и больше не проÑыпатьÑÑ. Ðо мы выжили. Выживем и теперь. Я планирую вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Браво! Только не позволÑйте Ñпонцам взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? – Будьте Ñпокойны. Глава 32 Они покинули лагерь вÑкоре поÑле полуночи. ДеÑÑть партизан Ñледовали за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñыльными, которые Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами находили дорогу в горах. ШеÑть филиппинцев и четыре американца, вÑе хорошо вооружены, Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñервами и водой, одеÑлами, брезентом и вÑем необходимым, что могли унеÑти. К ÑчаÑтью, путь шел только на ÑпуÑк. Первый урок, который уÑвоили Пит и КлÑй, – нужно ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° ботинках впереди идущего человека. ОглÑдыватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам беÑполезно, вÑе равно ничего не различить в темноте. Один неверный шаг – можно ÑпоткнутьÑÑ Ð¸ упаÑть, а приземлишьÑÑ, как уж повезет. Первый Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð¸ молча. У первого поÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… приветÑтвовал чаÑовой и на неизвеÑтном американцам диалекте Ñообщил Камачо, что вÑе Ñпокойно. Враг не поÑвлÑлÑÑ Ð½ÐµÑколько дней. ОтрÑд обогнул хижины и продолжал движение. Во втором поÑелении не было никого. Через три чаÑа меÑтноÑть выровнÑлаÑÑŒ, и они оÑтановилиÑÑŒ на аванпоÑту. Четыре ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² чаще пуÑтовали. ОтрÑд полчаÑа отдохнул. ПерекуÑили Ñардинами, запили водой. – Ð’Ñ‹ в порÑдке? – ÑпроÑил новичков ДюбоÑ. Пит и КлÑй ответили, что прогулка им по душе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начали выдыхатьÑÑ. Другие, казалоÑÑŒ, только вÑпотели. Еще Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, и они Ñнова оÑтановилиÑÑŒ на отдых. Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», через что пришлоÑÑŒ пройти его новым товарищам, и пыталÑÑ Ð¸Ñ… опекать. ОтрÑд ÑпуÑтилÑÑ Ð² овраг, перебралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ручей и приблизилÑÑ Ðº еще одному большому поÑелению. ÐеÑколько минут они оÑматривали округу из леÑа, затем Камачо выдвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и отыÑкал чаÑового. ЗдеÑÑŒ тоже не замечали признаков врага. Пока Камачо ходил, Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ и произнеÑ. – Тут вполне безопаÑно. Ð’ каждой деревне еÑть хозÑин. Ðтот – надежный парень. Рвот дальше начинаетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. – Где дорога? – ÑпроÑил Пит. – Ðедалеко. С наÑтуплением Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑпрÑталиÑÑŒ в канаве около шоÑÑе, которым, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, чаÑто пользовалиÑÑŒ. С противоположной Ñтороны дороги поÑлышалоÑÑŒ движение, затем вÑе Ñтихло. И наконец раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: – ДюбоÑ? – Я здеÑÑŒ, – ответил американец. Из-за деревьев показалиÑÑŒ головы, и вперед выÑтупил американец по имени Карлайл. Он командовал дюжиной людей, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñнки Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же нечеÑаными бородами и так же потрепанными непогодой. При них были деревÑнные Ñщики Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ð»Ð¾Ð¼. Ð§Ð°Ñ ÑƒÑтанавливали взрывчатку и Ñ‚Ñнули провода к детонаторам. Взрывником оказалÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¸Ð½Ñкий ветеран, Ñвно уÑтроивший множеÑтво ловушек врагу. Когда бомбы были готовы, люди отошли в Ð»ÐµÑ Ð½Ð° указанные ДюбоÑом позиции. Пит в роли Ñнайпера укрылÑÑ Ð·Ð° Ñкалой и получил приказ ÑтрелÑть во вÑе, что движетÑÑ. КлÑй Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ пулеметом раÑположилÑÑ Ð² пÑтидеÑÑти Ñрдах от него. Пока вÑходило Ñолнце, уÑтроившийÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ Камачо объÑÑнÑл их задачу. Японцы привозили в глубь оÑтрова тонны припаÑов по разным путÑм. Их цель – тревожить врага и нарушать цепь поÑтавок. Шпионы в порту Ñообщили, что здеÑÑŒ пройдет колонна из четырех или пÑти грузовиков. Они понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имели, что будет за груз. Ðо взорвать машины – милое дело. Вот увидишь. Палец Пита заÑтыл на ÑпуÑковом крючке. ÐеÑколько меÑÑцев он не был в бою, и ожидание щекотало нервы. ПоÑлышалÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚ моторов, и Камачо велел приготовитьÑÑ. Четыре машины. Ðа первом и поÑледнем грузовике Ñолдаты – охрана груза в двух Ñредних. Партизаны ждали, и в какой-то момент Пит иÑпугалÑÑ, что взрывчатка не Ñработала. Ðо тут раздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð², и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑодрогнулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Пита швырнуло на Ñкалу. Первый грузовик подпрыгнул, как игрушечный, разброÑав по воздуху Ñолдат. Третий и четвертый взрывы поразили Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð². Две дюжины партизан открыли из леÑа ÑроÑтный огонь. Те из Ñпонцев, которых не убили заложенные на дороге зарÑды, попыталиÑÑŒ раÑползтиÑÑŒ и, хромаÑ, разбежатьÑÑ, однако получили пулю, прежде чем Ñумели ответить. Водитель второго грузовика хотел вылезти из выбитого ветрового окна, но его заÑтрелил Пит. КлÑй находилÑÑ Ð² гнезде ближе к концу колонны и мог веÑти прÑмой огонь по транÑпорту Ñ Ñолдатами. Из ÑпонÑкого легкого пулемета модели 99 он коÑил одного противника за другим. Японцы пригибалиÑÑŒ, пыталиÑÑŒ отыÑкать Ñвое оружие. ÐеÑколько человек укрылиÑÑŒ за грузовиками, но были убиты залегшими по другую Ñторону дороги партизанами. СкрытьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ некуда. Огонь Ñлабел, но продолжалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ минут пÑть. Один из Ñпонцев ÑпрÑталÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ грузовиками и уÑпел выпуÑтить по леÑу неÑколько пуль, прежде чем его Ñамого изрешетили. Ðаконец наÑтупила тишина. Партизаны ждали и Ñмотрели, не пошевелитÑÑ Ð»Ð¸ кто-нибудь из врагов, не потÑнетÑÑ Ð»Ð¸ за оружием. Ðо вÑе было Ñпокойно, лишь оÑедала на дорогу поднÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¸ Карлайл подкралиÑÑŒ к шоÑÑе и махнули руками, чтобы те тоже подошли. Каждый Ñпонец – и тот, что уже умер, и тот, что умирал – получил по новой пуле в голову. Пленные партизанам Ñтали бы только обузой. Ðе было меÑта, где их Ñодержать, и лишней еды, чтобы кормить. Ðа данной Ñтадии войны обе Ñтороны не брали пленных. До тех пор, пока в руки Ñпонцев не попали американÑкие офицеры. Их конец отÑрочили. Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¸ Карлайл выкрикивали команды. Двух филиппинцев поÑлали по дороге назад проверить, не подходÑÑ‚ ли еще грузовики. Двух других – вперед. С трупов – их оказалоÑÑŒ тридцать Ñемь – ÑнÑли оружие и рюкзаки. К ÑчаÑтью, второй грузовик был неповрежден. Ðа нем оказалиÑÑŒ Ñщики Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, гранатами, пулеметами и, по иронии Ñудьбы, Ñотни фунтов тринитротолуола. Ð’ каждом нападении из заÑады еÑть Ñвое чудо: то, что ни одна ÑˆÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð½Ðµ угодила во взрывчатку, было подарком партизанам. Первый грузовик лежал на боку и превратилÑÑ Ð² обломки. Он вез продовольÑтвие. Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл решение воÑпользоватьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ грузовиком Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð°, погрузив на него как можно больше трофеев. ÐŸÐµÑ€ÐµÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· трупы и Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, партизаны Ñумели Ñкатить Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ разбитую машину. За руль второго грузовика Ñел филиппинец, и он пополз Ñ Ð¼ÐµÑта боÑ. Пит и еще пÑтеро уÑтроилиÑÑŒ в кузове, и их задницы оказалиÑÑŒ в неÑкольких дюймах от тонн взрывчатки. Прежде чем ÑкрытьÑÑ Ð·Ð° поворотом, они обернулиÑÑŒ и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ окинули взглÑдами дело Ñвоих рук. Три уничтоженных грузовика, гора трупов, а у Ñамих ни одного раненого. Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñвернуть Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, прежде чем их обнаружат, и «Зеро», раÑÑтрелÑв груженный тринитротолуолом транÑпорт, превратит вÑе в пыль. Пилоты заметÑÑ‚ результаты побоища, Ñразу поймут, что ÑлучилоÑÑŒ, и решат отомÑтить. Шофер Ñвернул в проÑвет Ñреди деревьев и прибавил газу. Грузовик оÑтавалÑÑ Ð½Ð° виду, пока его не ÑпрÑтали под ветвÑми. ПоÑле оÑтановки Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» завалить его лианами и лиÑтвой. Когда машину замаÑкировали наÑтолько, что невозможно было заметить Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ футов на земле, люди укрылиÑÑŒ в тени и принÑлиÑÑŒ потрошить ÑпонÑкие рюкзаки. РадовалиÑÑŒ рыбным конÑервам и батонам твердого риÑового хлеба. У одного из Ñпонцев были Ñвно проблемы Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼, иначе зачем ему держать в вещмешке четыре флÑги Ñ Ñаке. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отдых партизан превратилÑÑ Ð² импровизированный коктейльный чаÑ. Пока группа праздновала победу, Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¸ Карлайл что-то обÑуждали у грузовика. Их беÑеду прервал Ñразу узнаваемый визгливый звук мотора невидимого «Зеро». Два Ñамолета нырнули к шоÑÑе, затем резко взмыли вверх. Ð˜Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть, Ñделали второй круг и улетели. Партизаны поговаривали, не вернутьÑÑ Ð»Ð¸ на дорогу, туда, где шел бой. Его результаты доказали, что меÑто Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñады выбрано правильно. Японцы пошлют туда ÑпаÑательную партию. ЛегкоÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ они раÑÑтрелÑли врага, подмывала повторить опыт, увеличив Ñчет трупов противника. Однако Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑилÑÑ. Их дело нанеÑти удар и бежать, а не планировать наÑтупление. К тому же добыча куда важнее неÑкольких новых трупов Ñпонцев. Грузовик по тропе поднÑтьÑÑ Ð½Ðµ мог. Его Ñледовало разгрузить. Ðо у людей ДюбоÑа не хватило бы Ñил затащить трофеи на гору. И он поÑлал в ÑоÑеднюю деревню дюжину филиппинцев за быками и вьючными волами, пообещав щедрую награду едой за «аренду» животных. Коктейльный Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» резко прерван, и оÑтавшиеÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ получили приказ приÑтупить к Ñ‚Ñжелой разгрузке машины. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ первые быки и немногочиÑленные меÑтные жители, решившие трудом раÑплатитьÑÑ Ð·Ð° обещанную еду. Животные Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ только Ñтали ÑкрыватьÑÑ Ð² чаще, как Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ñ‹ прибежали поÑыльные и предупредили, что неподалеку замечен большой отрÑд Ñпонцев. ДюбоÑ, не колеблÑÑÑŒ, приказал подрывнику заминировать грузовик вмеÑте Ñ Ð¾ÑтавшейÑÑ Ð² кузове взрывчаткой. Они Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ решили, что обломки машины заблокируют дорогу, Ñто даÑÑ‚ им фору во времени. Партизаны ÑнÑли Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ° маÑкировку, чтобы его заметили Ñпонцы, и, отÑтупив за деревьÑ, ждали. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° поÑвилаÑÑŒ на мотоциклах и, увидев грузовик, пришла в волнение. За ними ехали три машины Ñ Ñолдатами. Японцы выпрыгнули из кузовов на землю и пригибалиÑÑŒ к земле, опаÑаÑÑÑŒ новой заÑады. Враг никак ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ проÑвлÑл, и они, вздохнув Ñвободнее, оÑторожно приблизилиÑÑŒ к грузовику. Окружили, что-то оживленно лопотали. Когда к машине шагнул офицер, лежавший за Ñотню футов подрывник потÑнул шнур. Взрыв превзошел вÑе ожиданиÑ, и тела еще долго мелькали в воздухе. ПолюбовавшиÑÑŒ картиной и поÑмеÑвшиÑÑŒ увиденному, Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ñо Ñвоими людьми вернулÑÑ Ð½Ð° тропу. Теперь каждый тащил Ñтолько трофеев, Ñколько мог унеÑти, и группа пошла на подъем. Пит и КлÑй уÑтали до полного изнеможениÑ, но продолжали карабкатьÑÑ. Им приходилоÑÑŒ иÑпытывать и не такое, и они знали, что ÑпоÑобны переноÑить трудноÑти. С наÑтуплением темноты отрÑд добралÑÑ Ð´Ð¾ первого аванпоÑта. ПоÑыльные доложили лорду Грейнджеру о ÑоÑтоÑвшемÑÑ Ð±Ð¾Ðµ, и он выÑлал людей на помощь ДюбоÑу. И тот, обрадовавшиÑÑŒ, объÑвил привал. ПодоÑпели другие поÑыльные и Ñообщили, что за ними никто не гонитÑÑ. Бойцы доÑыта наелиÑÑŒ и позволили Ñебе еще по глотку Ñаке. Пит Ñ ÐšÐ»Ñем нашли Ñебе меÑто на землÑном полу хижины и, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð½Ñ, еще долго шепталиÑÑŒ. Рзатем заÑнули. Два Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ карабкалиÑÑŒ по Ñклону, чаÑто оÑтанавливаÑÑÑŒ, чтобы отдохнуть и поеÑть. Дважды пришлоÑÑŒ Ñворачивать Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ – поÑыльные предупредили, что разгневанный и броÑивший на их поимку большие Ñилы враг близко. Ð’ небе, Ñловно злые оÑÑ‹, барражировали «Зеро», броÑалиÑÑŒ на каждое движение, но ничего не замечали. Партизаны прÑталиÑÑŒ в оврагах и пещерах. Когда они наконец добралиÑÑŒ до дома, лорд Грейнджер вÑтретил их Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и каждого обнÑл. – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, ребÑта! ПроÑто прекраÑнаÑ. ЕÑли не Ñчитать натертых ног и ноющих мышц, никто не ранен. Они отдыхали четыре днÑ, пока им опÑть не наÑкучило безделье. Сезон дождей наÑтупает в погодной круговерти, когда над Ñеверными Филиппинами начинают бушевать тайфуны. Ðа горы проливаютÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¸ дождÑ, ветер Ñрывает крыши Ñ Ð±Ð°Ð¼Ð±ÑƒÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… хижин. Ð’ разгар Ñтихий люди прÑчутÑÑ Ð² пещерах и не выходÑÑ‚ наружу по два днÑ. Тропы превращаютÑÑ Ð² топь, многие ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸. Однако война продолжалаÑÑŒ, и у Ñпонцев не было выбора, как перебраÑывать подкрепление и боеприпаÑÑ‹. Их колонны нередко заÑтревали в глубокой грÑзи и подолгу не могли продвинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Они ÑтановилиÑÑŒ легкой добычей партизан, которые перемещалиÑÑŒ пешком – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ очень быÑтро, но не ÑтоÑли на меÑте. Грейнджер не давал Ñвоим отрÑдам раÑÑлаблÑтьÑÑ â€“ жеÑтоко жалил врага и немедленно ÑкрывалÑÑ Ð² джунглÑÑ…. Ðо за его наÑкоки платили гражданÑкие. Питу дали в подчинение взвод – двадцать человек, в том чиÑле КлÑÑ Ð¸ Камачо, и приÑвоили звание майора Ñил ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ЛуÑона. Ðто звание не признавалоÑÑŒ регулÑрной армией, но регулÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ ÐœÐ°ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ бежала в ÐвÑтралию. Лорд Грейнджер раÑпорÑжалÑÑ Ñвоим войÑком, как хотел, и по Ñвоему уÑмотрению приÑваивал бойцам званиÑ. ПоÑле уÑпешного рейда на колонну майор БÑннинг отходил к лагерю и, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½ÑŽ, почувÑтвовал запах дыма. ОтрÑд Ñвернул к деревне и увидел Ñтрашную картину: Ñпонцы, уÑтроив набег, Ñожгли вÑе хижины. Ð’ Ñтрахе бегали плачущие дети, на центральной площади лежало Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ мертвых мужчин Ñо ÑвÑзанными за Ñпинами руками. ИÑтерзанные тела в крови, отрубленные головы выложены поодаль в ровный Ñ€Ñд. Из леÑа выÑкочил рыдающий подроÑток и броÑилÑÑ Ðº отрÑду. Камачо заговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на меÑтном диалекте. Парень грозил партизанам кулаками. – Он обвинÑет наÑ, что Ñто мы привели Ñпонцев, – перевел Камачо и продолжал говорить Ñ Ð½ÐµÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ подроÑтком. – Говорит, Ñпонцы ÑвилиÑÑŒ Ñюда неÑколько чаÑов назад и заÑвили, что жители деревни помогают американцам. Спрашивали, где американцы прÑчутÑÑ, и, поÑкольку мы не знали и не могли ответить, уÑтроили вот Ñто. Убили его мать и отца, увели ÑеÑтру и еще неÑколько молодых женщин. Их Ñначала изнаÑилуют, а затем тоже убьют. Пит и его люди молчали – Ñлушали и Ñмотрели на побоище. – Его брат побежал к Ñпонцам Ñказать, что вы здеÑÑŒ, – продолжил Камачо. – Ð’Ñ‹ во вÑем виноваты. Ðто вина американцев. – Переведи ему, – попроÑил Пит, – что мы воюем Ñ Ñпонцами и точно так же их ненавидим. Мы на Ñтороне филиппинцев. Камачо начал переводить, но парень ничего не хотел Ñлушать, лишь грозил кулаками Питу. Затем вырвалÑÑ Ð¸, подбежав к мертвецам, показал пальцем. – Ðто его отец, – объÑÑнил Камачо. – Их заÑтавили Ñмотреть, как жителÑм рубÑÑ‚ головы, пригрозив, что прикончат вÑех, еÑли не узнают, где американцы. Парень броÑилÑÑ Ð² Ð»ÐµÑ Ð¸ иÑчез. Дети прижималиÑÑŒ к телам матерей. Хижины продолжали гореть. Партизаны хотели как-то помочь неÑчаÑтным, но положение было Ñлишком опаÑным. – Ðадо выбиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, – Ñказал Пит, и отрÑд, Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ грÑзи, поÑпешил прочь. Они шли до темноты. ÐачалÑÑ Ñильный дождь, партизаны разбили лагерь и натÑнули навеÑÑ‹. Ðо ливень не утихал, и заÑнуть не удавалоÑÑŒ. Пита мучили кошмары увиденной жуткой бойни. ВернувшиÑÑŒ на базу, он доложил лорду Грейнджеру о выполнении Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ раÑÑказал о нападении Ñпонцев на деревню. Командующий никак не проÑвил Ñвоих чувÑтв, но понимал, что майор БÑннинг в замешательÑтве, и приказал неÑколько дней отдохнуть. У коÑтра Пит и КлÑй поведали другим американцам, что` им пришлоÑÑŒ пережить. Ðо выÑÑнилоÑÑŒ, что каждому пришлоÑÑŒ пережить нечто подобное, и их больше не впечатлÑли такие раÑÑказы. Враг проÑвлÑл безграничную жеÑтокоÑть, и партизаны клÑлиÑÑŒ бить его еще упорнее. Глава 33 Хлопок Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ в отÑутÑтвии Пита, и в Ñередине ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ уборка. Погода благоприÑÑ‚Ñтвовала, цены на мемфиÑÑкой бирже держалиÑÑŒ на хорошем уровне, полевые рабочие трудилиÑÑŒ от зари до зари, Бафорд привлек еще Ñторонних и умудрÑлÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ их на ферме. Страда вернула живущих под темными тучами войны людей к их нормальному образу жизни. Ð’Ñе знали, кого Ñкоро призовут и кто уже ÑражаетÑÑ. Пит БÑннинг Ñтал первой жертвой из округа Форд, но поÑле него погибали и другие. За четыре меÑÑца вдовÑтва Лизе кое-как удалоÑÑŒ наладить видимоÑть повÑедневной жизни. Отправив детей в школу, она пила кофе Ñ Ðиневой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно Ñтала ее доверенным лицом и наперÑтницей, проводила Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐймоÑом и Юпом в огороде, каждое утро обÑуждала Ñ Ð‘Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ перÑпективы на урожай и ÑтаралаÑÑŒ не поÑвлÑтьÑÑ Ð² городе. Лиза быÑтро уÑтавала от беÑконечных вопроÑов, как у нее дела, как она держитÑÑ, как переноÑÑÑ‚ безотцовщину дети. ЕÑли вÑе-таки надо было ехать, приходилоÑÑŒ терпеть объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñлезы людей, которых она едва знала. Ради детей Лиза водила Ñемью на воÑкреÑные Ñлужбы в церковь, но вÑем троим претил Ñтот еженедельный ритуал. Чтобы не Ñлушать вечные ÑоболезнованиÑ, они вмеÑто церкви иногда навещали Флорри и завтракали в патио. Ðикто не оÑуждал их за Ñти «церковные прогулы». Утром по буднÑм Лизу чаÑто приезжал навеÑтить ДекÑтер Белл. Они пили кофе, вели благочеÑтивые беÑеды и молилиÑÑŒ. УÑтраивалиÑÑŒ в кабинете Пита, закрывали дверь и тихо беÑедовали. Ðинева, как вÑегда, находилаÑÑŒ где-то поблизоÑти. Пит уехал почти год назад, и Лиза знала: муж больше не вернетÑÑ. ЕÑли бы Пит был жив, то нашел бы ÑпоÑоб приÑлать ей веÑточку. Ðо шли дни и недели, пиÑем не было, и она ÑмирилаÑÑŒ. Ðикому в Ñтом не призналаÑÑŒ – делала вид, будто ÑохранÑет надежду. Так поÑтупала ради ДжоÑла и Стеллы, ради Ðиневы и ÐймоÑа, а Ñама чаÑами плакала, закрывшиÑÑŒ в темной Ñпальне. ДжоÑлу иÑполнилоÑÑŒ шеÑтнадцать лет, и он, ÑтаршеклаÑÑник, начал поговаривать о том, чтобы вÑтупить в армию, еÑли, конечно, разрешит мать. Лиза отвечала, что никогда не разрешит. И Ñти разговоры ее Ñильно раÑÑтраивали. Она потерÑла мужа и не ÑобиралаÑÑŒ терÑть Ñына. Стелла ругалаÑÑŒ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, и он поÑтепенно переÑтал раÑÑуждать о войне. Теперь Ñвое будущее ДжоÑл видел в колледже. Ð’ начале октÑÐ±Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð¸ прекратилиÑÑŒ, и небо раÑчиÑтилоÑÑŒ. Ð’Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° новые тучи моÑкитов, и партизан жеÑтоко Ñкрутила малÑриÑ. Болел почти каждый, многие по третьему или четвертому разу, и жизнь Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñрией превратилаÑÑŒ в норму. Люди ноÑили пузырьки Ñ Ñ…Ð¸Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и давали его Ñ‚Ñжелобольным товарищам. Пит прибавил в веÑе, но Ñчитал, что до боевой нормы по-прежнему недобирает фунтов пÑтьдеÑÑÑ‚. Рзатем его Ñвалила лихорадка. Укутанный одеÑлами, в полубреду, Пит вдруг оÑознал, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ 4 октÑÐ±Ñ€Ñ â€“ ровно год Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он уехал из дома. Без ÑомнениÑ, Ñтот год Ñтал Ñамым запоминающимÑÑ Ð² его жизни. Пит Ñпал, когда к нему пришел поÑыльный Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ ÑвитÑÑ Ðº лорду Грейнджеру. Он Ñ ÐšÐ»Ñем побрел на командный пункт. Разведка доложила, что из порта в глубь Ñтраны направлÑетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŽÑ‡Ð¸Ð¼. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð´ Пита ÑпуÑкалÑÑ Ð² темноте Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹. Его объединили Ñо взводом ДюбоÑа, и Ñорок партизан, оÑлабленные малÑрией, но воодушевленные предÑтоÑщей миÑÑией, шли выполнÑть задание. Дожди и комары не ÑпоÑобны оÑтановить войну. Инженерные Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñкой армии проложили новую дорогу. Слухи о ней долетели до командующего, а первым нашел ее ДюбоÑ. И они Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ и Ñо Ñвоими людьми облазили ее в поиÑках меÑта Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñады. Ðичего подходÑщего не нашли и уже повернули обратно, когда над головами на уровне верхушек деревьев поÑвилиÑÑŒ четыре «Зеро». Майор БÑннинг и Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ Ñвоим людÑм отойти на Ñклон, ÑпрÑтатьÑÑ Ð² леÑу и ждать. Ð’Ñкоре ÑвилаÑÑŒ ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ° – два взвода пеших Ñолдат. Их вооружили мачете, и они двигалиÑÑŒ по леÑу вдоль дороги, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° ÑвидетельÑтвовала о значении приближающейÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ñ‹. Ð’Ñкоре поÑлышалÑÑ Ð³ÑƒÐ» моторов множеÑтва грузовиков. Ð’ открытых кузовах первых трех Ñидели Ñолдаты Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ на изготовку. За ними Ñледовали шеÑть циÑтерн Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и дизельным топливом. Ð’ арьергарде ехали еще три грузовика Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹. План был таков: заброÑать колонну ручными гранатами, превратив ее в огненный Ñмерч. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого партизаны находилиÑÑŒ недоÑтаточно близко. Цель манила, однако риÑк был Ñлишком велик. Майор БÑннинг предуÑмотрительно решил отойти и проÑигналил об Ñтом находившемуÑÑ Ð² Ñотне Ñрдов ДюбоÑу. Тот ÑоглаÑилÑÑ, и партизаны углубилиÑÑŒ в джунгли. Возвращение на базу получилоÑÑŒ безрадоÑтным. ЯÑное небо грозило не только тучами моÑкитов, но также волнами «Зеро» и разведывательных Ñамолетов. Грейнджер опаÑалÑÑ, что Ñпонцы узнали, где находитÑÑ Ð±Ð°Ð·Ð° партизан, но продолжал утверждать, будто наземное нападение маловероÑтно. Противник не наÑтроен на затÑжные бои в труднопроходимой меÑтноÑти в горах. Ðо командующего дейÑтвительно тревожила угроза Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. ÐеÑколько точных бомбовых ударов могли нанеÑти неизмеримый урон. Он ежедневно вÑтречалÑÑ Ñо Ñвоими подчиненными и убеждал их, что необходимо перенеÑти базу. Те не ÑоглашалиÑÑŒ. Лагерь хорошо замаÑкирован. Оружие и припаÑÑ‹ надежно укрыты в пещерах. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ потребует множеÑтво дейÑтвий, которые можно заметить Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. ЗдеÑÑŒ они дома и ÑпоÑобны отразить любое нападение. ПоÑтупила информациÑ, что Ñпонцы обещают за голову лорда Грейнджера пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч долларов, и он воÑпринÑл Ñто как чеÑть. По пÑть тыÑÑч долларов обещали за любого учаÑтвующего в Ñопротивлении американÑкого офицера. Однажды днем за игрой в криббидж и чашкой Ñ‡Ð°Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€ протÑнул Питу небольшую металличеÑкую зеленую коробку размером Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡, но намного легче. С одной Ñтороны на ней находилÑÑ Ñ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð±Ð»Ð°Ñ‚ и выключатель. – Я называю ее бомбой ЛьюиÑа. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ° от взрывотехника из Манилы. Внутри фунт плаÑтида и четверть фунта термита, немного дизельного топлива и детонатор. Одна плоÑкоÑть Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼. ПрилеплÑешь на бок Ñамолета Ñ€Ñдом Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¾Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼, поворачиваешь циферблат, щелкаешь выключателем, бежишь как ÑумаÑшедший и через неÑколько минут любуешьÑÑ Ñ„ÐµÐ¹ÐµÑ€Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¼. Питу понравилаÑÑŒ игрушка. – Замечательно. – Придумал британÑкий ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ð² Северной Ðфрике. Там наши ребÑта Ñтими штуковинами вывели из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ веÑÑŒ воздушный флот итальÑнцев и немцев. ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, еÑли хотите знать мое мнение. – И что? – Рто, что у Ñпошек в Форте-СтотÑенберге ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ñ… «Зеро», которые Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸. Я подумываю о рейде. Ð’Ñ‹ ведь хорошо знаете Ñто меÑто? – Очень хорошо. Там был дом двадцать шеÑтого кавалерийÑкого полка. Я провел там некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ начала боев. – Как вы Ñчитаете, майор, получитÑÑ? Япошки ничего подобного не ждут. Ðо чрезвычайно опаÑно. – Ðто приказ? – Пока нет. Предмет Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ð’Ñ‹, Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¸ Ñорок человек. И еще Ñорок Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ над Форте-СтотÑенбергом. Бомбы ЛьюиÑа можно доÑтавить из Манилы на ближайший к Форту поÑÑ‚. ОтÑюда три Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ñивного пути. Думаю, вы готовы к походу. ÐŸÐ¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑторожноÑть. Япошки повÑюду. Оцените Ñитуацию. ЕÑли Ñто невозможно, возвращайтеÑÑŒ невредимыми. – Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ нравитÑÑ. – Пит вÑе еще любовалÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ЛьюиÑа. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть карты и Ñхемы. Разведка отлично поработала. Ð’Ñ‹ во главе операции, вам и карты в руки. И, возможно, вы не вернетеÑÑŒ. – Когда выÑтупать? – Ð’Ñ‹ доÑтаточно окрепли? Как Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ и прочим? – Лихорадка у вÑех. Я поправлÑÑŽÑÑŒ. – Уверены? Ðто не приказ. Ð’Ñ‹ можете отказатьÑÑ. Как вам извеÑтно, Ñ Ð½Ðµ отдаю приказы на ÑамоубийÑтвенные операции. – Обещаю, мы вернемÑÑ. И кроме того, мне Ñкучно. – Отлично, майор БÑннинг, отлично. Они вышли затемно. Через полчаÑа за ними Ñо Ñвоим отрÑдом поÑледовал ДюбоÑ. Марш продолжалÑÑ Ð´ÐµÑÑть чаÑов до раÑÑвета, когда они вÑтали над деревней на отдых. День провели на меÑте и заметили неÑколько ÑпонÑких патрулей. С наÑтуплением темноты двинулиÑÑŒ дальше. Горы превратилиÑÑŒ в холмы, раÑтительноÑть поредела. Ðа раÑÑвете третьего Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ выбралиÑÑŒ к ÑтоÑвшему поÑредине раÑкинувшейÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñ‹ Форт-СтотÑенбергу. Со Ñвоей позиции Пит оценил грандиозноÑть крепоÑти, где когда-то Ñлужил. Там раÑполагалÑÑ Ð½Ðµ только двадцать шеÑтой кавалерийÑкий полк, но также четыре артиллерийÑких полка (два американÑких и два филиппинÑких) и двенадцатый квартирмейÑтерÑкий полк. Ð Ñды казарм вмещали воÑемь тыÑÑч Ñолдат. Ð’ двух длинных вереницах зданий раньше ÑелилиÑÑŒ хорошие парни, а теперь их занимал враг. За казармами раÑкинулÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ†, где Пит раньше играл в поло. Ðо предаватьÑÑ Ð½Ð¾Ñтальгии было не времÑ: на взлетных дорожках ÑтоÑло так много «Зеро», что он не мог ÑоÑчитать. И еще двухмеÑтные иÑтребители, которые Ñоюзники называли «Ðиками». Вокруг Форта не было ни Ñтены, ни ограды из колючей проволоки. Только Ñпонцы выполнÑли Ñвои задачи: на плацу тренировалиÑÑŒ пехотинцы, на дорожках взлетали и приземлÑлиÑÑŒ Ñамолеты. ПоÑыльные привели их на аванпоÑÑ‚, где они ÑоединилиÑÑŒ Ñо взводом капитана Миллера, военного из МиннеÑоты. Ð’ его взводе было деÑÑть человек – вÑе филиппинцы, хорошо знакомые Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ меÑтноÑтью. Миллер ждал еще один взвод, который должен был прибыть накануне. Люди изучали карты и ждали. Ð’ полночь, когда порт затих, Пит, Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¸ Миллер подобралиÑÑŒ ближе и до утра прочеÑывали меÑтноÑть. Ðа раÑÑвете вернулиÑÑŒ к Ñвоим, измотанные, но Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð¼ операции. ДоÑтавка бомб ЛьюиÑа в Ñрок не ÑоÑтоÑлаÑÑŒ Два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ извеÑтий из Манилы. Ждали также обещанного Грейнджером подкрепление, однако оно не поÑвилоÑÑŒ. Пит опаÑалÑÑ, что партизан Ñхватили на подходе и теперь их миÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтна Ñпонцам. Ð’ его раÑпорÑжении было пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть человек. Ðа третий день Ñтали заканчиватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ñ‹. ЛюдÑм пришлоÑÑŒ подтÑнуть поÑÑа, и Ñто вызвало раздражение. Майор БÑннинг их приÑтрунил и навел диÑциплину. Ð’ итоге бомбы ЛьюиÑа вÑе-таки поÑтупили. Их привезли на Ñпинах трех мулов худющие подроÑтки, чей вид не вызвал у Ñпонцев подозрений. Пит в очередной раз оценил Ñозданную Грейнджером Ñеть агентов. Форт находилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐнджелеÑом, широко раÑкинувшимÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼ Ñо Ñта тыÑÑчами жителей и множеÑтвом баров и борделей, где могли развлечьÑÑ ÑпонÑкие офицеры. ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ. Из ночного клуба вышли два подвыпивших ÑпонÑких капитана и направилиÑÑŒ к Ñвоему Ñедану, чтобы вернутьÑÑ Ð² Форт-СтотÑенберг. Три переодетых меÑтными креÑтьÑнами партизана перерезали им глотки, ÑнÑли Ñ Ð½Ð¸Ñ… форму и надели на ÑебÑ. Затем трижды выÑтрелили, что поÑлужило Ñигналом оÑтальным, и через деÑÑть минут повели машину мимо чаÑовых у главных ворот СтотÑенберга. ОказавшиÑÑŒ внутри, они оÑтавили автомобиль у резиденции командующего, а Ñами, прикрепив к днищу три бомбы ЛьюиÑа, раÑтворилиÑÑŒ в темноте. Грохот потрÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½ÑƒÑŽ ночь. Партизаны, укрывшиÑÑŒ за Ñпортзалом, открыли огонь в воздух, и Ñреди охраны возникла паника. Самолеты тщательно охранÑлиÑÑŒ, но поÑле взрыва и бешеной пальбы чаÑовые броÑилиÑÑŒ в Ñторону переполоха. Тогда к аÑропланам выÑыпали партизаны: Ñ Ñевера люди майора БÑннинга, Ñ Ð²Ð¾Ñтока – ДюбоÑа, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° – Миллера. Они быÑтро прикончили оÑтавшихÑÑ Ñ‡Ð°Ñовых и Ñтали прикреплÑть бомбы ЛьюиÑа к брюху ненавиÑтных «Зеро». Ð’ темноте Ñти замечательные штуковины были незаметны. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð° Дон Бомор Ñловил в голову пулю. Он бежал Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼, и тот, уложив чаÑового, подхватил товарища. Камачо помог дотащить раненого Ñотню Ñрдов до укрытиÑ, но тот по дороге умер. Когда Ñтало очевидно, что американец не дышит и не выдаÑÑ‚ тайны, БÑннинг решил оÑтавить его тело в Форте. Правило джунглей не позволÑло возитьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ð¸. УÑпех партизан вÑецело завиÑел от молниеноÑноÑти дейÑтвий. Он ÑнÑл Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ винтовку и отдал Камачо. Затем доÑтал из кобуры «Кольт» Ñорок пÑтого калибра. Ðтот пиÑтолет он Ñохранит до конца войны и привезет Ñ Ñобой в МиÑÑиÑипи. Через неÑколько мгновений партизаны отÑтупили в темноту, а на Ñвет прожекторов под звуки Ñирены прибежали Ñотни обезумевших ÑпонÑких Ñолдат. БольшинÑтво ÑгрудилиÑÑŒ у Ñгоревшей машины и ждали приказаний. Сбитые Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ офицеры отдавали противоречивые приказы, указывали то туда, то Ñюда. Ðаконец чаÑовые Ñумели убедить командиров, что атака была направлена на Ñамолеты – их чем-то напичкали. Сразу поÑлали людей оÑматривать корпуÑа, но фейерверк уже началÑÑ. Через пÑть минут поÑле уÑтановки бомб ЛьюиÑа Пит велел отрÑду оÑтановитьÑÑ. Партизаны повернулиÑÑŒ и Ñмотрели. Взрывы были негромкими, однако Ñффектными и результативными. Бомбочки поджигали бензобаки, и «Зеро» превращалиÑÑŒ в огненные шары. Самолеты горели ровными Ñ€Ñдами на Ñвоих меÑтах. При Ñвете пламени было видно, как шарахалиÑÑŒ от пожара Ñпонцы. Пит лишь мгновение любовалÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ рук Ñвоих, а затем приказал партизанам бежать Ñо вÑех ног. Японцы немедленно организуют погоню. ТаращитьÑÑ Ð½Ð° фейерверк нет времени – в безопаÑноÑти они будут лишь в джунглÑÑ…. Потери оказалиÑÑŒ на удивление небольшими, но Ñ‚Ñжелыми: кроме Дона Бомора был убит один филиппинец, двое Ñ‚Ñжело ранены, не могли ÑкрытьÑÑ Ð¸ попали в плен; и еще трое получили незначительные Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отошли Ñ Ð¾Ñтальными. Плененных немедленно препроводили в тюрьму, где тут же началиÑÑŒ пытки. К аванпоÑту прибежал пÑтьдеÑÑÑ‚ один выживший. ОпьÑненные уÑпехом, еще Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ в крови, они бурно ликовали. Ðо когда Пит узнал, что двое раненых попали в плен, он понÑл, что Ñто повлечет за Ñобой проблемы. Их Ñтанут жеÑтоко пытать, и нет никакой гарантии, что человек под жутким давлением выдержит и не выдаÑÑ‚ тайну. Ð’ÑтречалиÑÑŒ такие, кто терпел невыноÑимую боль и не раÑкалывалÑÑ. Другие держалиÑÑŒ, Ñколько могли, а затем развÑзывали Ñзыки. Порой Ñообщали фальшивые ÑведениÑ, а иногда точные. И в том и в другом Ñлучае их конец был один – Ñмерть. Пит приказал партизанам не брать лишнего, попрощалÑÑ Ñ ÐœÐ¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и повел Ñвоих людей в темноту. Один из плененных филиппинцев был ранен в грудь и иÑтекал кровью. Японцы оценили его ÑоÑтоÑние и, решив, что он умирает, раздели и подÑоединили к его гениталиÑм провода. ПоÑле первого удара током он закричал и запроÑил пощады. РаÑпÑтый на Ñтоле в ÑоÑедней комнате другой филиппинец Ñлышал мольбы товарища. Первый филиппинец ничего не выдал. Когда он потерÑл Ñознание, его вынеÑли на улицу и отрубили мечом голову. Затем офицер Ð²Ð½ÐµÑ ÐµÐµ обратно в помещение и положил на грудь второму партизану. Он объÑÑнил очевидное: будешь молчать, очень Ñкоро унеÑешь Ñвои тайны в могилу. Яйца и член неÑчаÑтного туго обмотали проволокой, и через полчаÑа он заговорил. Голову Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ убрали и помеÑтили в угол. Проволоку размотали, позволили ÑеÑть и дали воды. Врач оÑмотрел раздробленную малую берцовую коÑть и ничего не Ñтал делать. Раненый назвал Ð¸Ð¼Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Бернарда Грейнджера и выдал меÑтонахождение его базы в горах. ПеречиÑлил имена американÑких офицеров, которых знал, и Ñказал, что операцией по уничтожению Ñамолетов руководил майор Пит БÑннинг. Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, кто изготовил маленькие бомбы, но они поÑтупили от некого человека в Маниле. ÐаÑколько ему извеÑтно, больше подобных операций не планируетÑÑ. ВернулÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡, промыл и забинтовал рану и дал партизану таблетки болеутолÑющего. Они почти не помогли. Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð²ÑÑŽ ночь. ЕÑли пленный не знал ответа на вопроÑ, то начинал ÑочинÑть. Чем больше он говорил, тем лучше отноÑилиÑÑŒ к нему Ñпонцы. Утром дали горÑчий кофе Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ и пообещали за ÑотрудничеÑтво оÑобое отношение. ПоÑле того как он поел, его вытащили на угол плаца, где на виÑелице вверх ногами болталоÑÑŒ обезглавленное тело его товарища. Ðеподалеку продолжали дымитьÑÑ Ð¾Ñтовы ÑемидеÑÑти четырех Ñожженных «Зеро». Партизана подвеÑили за руки и Ñтали хлеÑтать бичом, а толпа ÑтоÑвших Ñ€Ñдом Ñолдат глÑдела на избиение и ÑмеÑлаÑÑŒ. Когда предатель потерÑл Ñознание, его оÑтавили жаритьÑÑ Ð½Ð° Ñолнце и принÑлиÑÑŒ раÑчищать взлетные полоÑÑ‹. Глава 34 Когда веÑть о рейде на Форт-СтотÑенберг долетела до ÐвÑтралии, генерал Макартур обрадовалÑÑ. Он немедленно Ñообщил о нем президенту Рузвельту и, что характерно, приÑвоил Ñебе заÑлугу в проведении операции, о которой узнал через неделю поÑле того, как она завершилаÑÑŒ. Макартур пиÑал: «Мои ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¸ в иÑполнение детально разработанный мною план, оÑущеÑтвили налет дерзко, отважно и Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ потерÑми». Подчиненные ему Ñилы партизан нападают на Ñпонцев по вÑему ЛуÑону, а он координирует их дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² тылу противника. Ðалет привел в замешательÑтво и разозлил Ñпонцев, и когда измотанные отрÑды Пита и ДюбоÑа доплелиÑÑŒ до родной базы, небо гудело от новых «Зеро». Японцы, беÑконечно Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, удвоили уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать Грейнджера. Ðе нашли, но поÑтоÑнные атаки на вÑе, что двигалоÑÑŒ в горах, заÑтавили партизан уÑилить маÑкировку, закапыватьÑÑ Ð² землю и дальше углублÑтьÑÑ Ð² джунгли. Любые Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтали намного опаÑнее. Японцы организовали патрулирование нижних поÑелений и проÑвлÑли еще большую жеÑтокоÑть к меÑтным жителÑм. Пищи Ñтало меньше, уÑилилаÑÑŒ неприÑзнь проÑтых филиппинцев к американцам. Между ними уже не было прежнего общениÑ. Грейнджер поÑылал отрÑды охотитьÑÑ Ð½Ð° ÑпонÑкие патрули. Колонны противника на дорогах охранÑлиÑÑŒ тщательнее, и нападать на них Ñтало опаÑно. Партизаны Ñтерегли у троп и, когда патрули поÑвлÑлиÑÑŒ, уничтожали Ñолдат. Пехотинцы противника не могли Ñ‚ÑгатьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, умевшими хорошо маÑкироватьÑÑ Ð¸ метко ÑтрелÑть. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, и по мере того, как потери Ñпонцев роÑли, таÑл их Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº поимке Грейнджера. И в итоге они отошли в долины, где дороги находилиÑÑŒ под их контролем. ОтрÑды Грейнджера были на горах в безопаÑноÑти, но война повÑемеÑтно продолжалаÑÑŒ, и к веÑне 1943 года Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в ЮжнотихоокеанÑком регионе и угрожала ÐвÑтралии. МоÑÑ‚ через реку Запоте находилÑÑ Ð½Ð° дне крутого, зловещего ущельÑ. Скалы по его Ñторонам вздымалиÑÑŒ наÑтолько отвеÑно, что перебратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· них было нельзÑ. Река была неширокой, однако глубокой и быÑтрой, и ÑпонÑкие инженерные войÑка не могли навеÑти через нее понтоны. ПришлоÑÑŒ Ñтроить моÑÑ‚ из деревьев нара, которые роÑли здеÑÑŒ в большом количеÑтве и имели твердую древеÑину. Сооружение было опаÑным, и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтроительÑтва погибли деÑÑтки филиппинÑких рабов. Когда Грейнджер получил приказ уничтожить Ñтот моÑÑ‚, он поÑлал на разведку майора БÑннинга и ДюбоÑа Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ партизан. Два Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ пробиралиÑÑŒ по труднопроходимой меÑтноÑти и наконец заметили безопаÑный утеÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ можно веÑти наблюдение. МоÑÑ‚ находилÑÑ Ð² глубине ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð² миле от них. Пит и Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ñ‡Ð°Ñами Ñмотрели в бинокли, а движение по моÑту не прекращалоÑÑŒ. Проезжали одиночные грузовики, транÑпорт Ñ Ñолдатами, легковые машины Ñ Ð²Ñ‹ÑокопоÑтавленными офицерами. Значение моÑта было очевидно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, как уÑиленно его охранÑли. Ðа каждом берегу по блиндажу Ñ Ð´ÐµÑÑтками Ñолдат и на крыше пулеметы. У кромки воды еще больше Ñолдат – уÑтроилиÑÑŒ у контрофорÑов, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Течение Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ðº было Ñлишком Ñтремительным и бурным. К вечеру колонны на моÑту поредели, а поÑле воÑьми чаÑов Ñтало намного тише. Японцы уÑвоили, что противник активнее нападает в темное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток, и не выпуÑкали на дороги транÑпорт Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами. Проехал через реку на запад одинокий грузовик, Ñкорее вÑе пуÑтой и отправленный на базу под погрузку. БÑннинг и Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸, что взрывчаткой моÑÑ‚ не уничтожить. Ðтака партизанами Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ была бы ÑамоубийÑтвенным поÑтупком. Кроме неÑкольких гранатометов, у них не было ничего похожего на артиллерию. Они вернулиÑÑŒ в лагерь и доложили обо вÑем Грейнджеру. Того не удивили их ÑведениÑ. Ð’Ñе Ñто он уже Ñлышал от Ñвоих поÑыльных. ПоÑле Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° Пит и Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð²ÑтретилиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ под его навеÑом, чтобы обÑудить возможноÑти, которых было на удивление мало. План поÑвилÑÑ, однако обещал не много шанÑов на уÑпех. БольшинÑтво колонн везли боеприпаÑÑ‹, еду, топливо и другие грузы из неÑкольких портов на западном побережье ЛуÑона. Ð’Ñе Ñто доÑтавлÑлоÑÑŒ по Ñети дорог и моÑтов, которые Ñпонцы вÑеми Ñилами ÑтаралиÑÑŒ Ñохранить. Первую оÑтановку большинÑтво грузовиков Ñовершали у обширного военного Ñклада около города Камлинг. БеÑконечные Ñ€Ñды ангаров – противник накопил доÑтаточно припаÑов, чтобы выиграть войну. Ð’Ñе инвентаризировано и оприходовано – ждет Ñвоего чаÑа, чтобы отправитьÑÑ Ð¿Ð¾ назначению через ЛуÑон. Камлинг был верхом мечты любого партизана, и Ñпонцы понимали Ñто. Даже Грейнджер ÑоглаÑилÑÑ, что Ñклад неприÑтупен. Ðвтомобильное движение в Камлинг и вокруг него отличалоÑÑŒ хаотичноÑтью. Дорог не хватало, и Ñпонцы поÑпешно Ñтроили новые. За армией повÑюду Ñледовал вÑÑчеÑкий Ñброд, и на обочинах шоÑÑе моментально возникали меÑта Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð², бары, кафе, ночлежки, бордели и притоны Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð² опиума. Майору БÑннингу требовалÑÑ Ð¿ÑƒÑтой грузовик Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ тентом кузовом. Такие ÑтоÑли почти бампер к бамперу у полных баров и кафе на магиÑтралÑÑ… в Камлинг. Камачо и Ренальдо переоделиÑÑŒ в форму офицеров императорÑкой армии. Их камуфлÑж довершали очки в металличеÑкой оправе, которые ноÑили практичеÑки вÑе Ñпонцы и так ненавидели американцы. Они иÑкали пуÑтой грузовик, то еÑть тот, который Ñледовал на запад под погрузку. ПоÑле неÑкольких кружек пива водители, оба Ñ€Ñдовые, вышли из бара и направилиÑÑŒ к Ñвоему грузовику. Ðо наткнулиÑÑŒ на Камачо и Ренальдо, которые принÑлиÑÑŒ раздавать им тумаки. Драки у баров ÑчиталиÑÑŒ обычным Ñвлением, что вы хотите, они же армейÑкие ребÑта – и те, кто находилÑÑ Ñ€Ñдом, врÑд ли заметили инцидент. ПотаÑовка закончилаÑÑŒ внезапно: Камачо перерезал обоим глотки, а тела заброÑил в кузов, где прÑталÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. Грузовик тронулÑÑ Ð² путь, и Пит без вÑÑкой жалоÑти наблюдал, как Ñпонцы иÑтекали кровью. Ðа окраинах города машина принÑла партизан, Ñотню фунтов тринитротолуола и двадцать галлонов бензина. Ð ÑпонÑких водителей выкинули в овраг. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº оÑтановилÑÑ Ð½Ð° крутом ÑпуÑке в ущелье, и партизаны Ñпрыгнули на землю. Проводник провел их по опаÑной тропе прÑмо на берег реки. Машина приблизилаÑÑŒ к моÑту, и Камачо и Ренальдо, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ, затаили дыхание. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ убедилиÑÑŒ, что ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° не проверÑет Ñвои автомобили. С какой Ñтати? Каждые день и ночь их проезжают Ñотни. Ð’ кузове, держа палец на гашетке пулемета, ÑкрючилÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. ЧаÑовые едва поÑмотрели на машину и махнули руками, – проезжайте мол. ИÑполнить задуманное вызвалÑÑ ÐšÐ°Ð¼Ð°Ñ‡Ð¾, потому что был беÑÑтрашным и не боÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Ренальдо тоже объÑвил, что прекраÑно плавает. Пит, как командир, никогда бы не поÑлал других на Ñтоль опаÑное дело. Грузовик оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ñередине моÑта. Камачо и Ренальдо отброÑили оружие, натÑнули Ñамодельные ÑпаÑательные жилеты и прокралиÑÑŒ к заднему борту. Поднаторевший во взрывотехнике Пит уÑтановил детонатор и отдал короткий приказ: – Прыгайте! Они раÑтворилиÑÑŒ в холодной тьме, и их подхватило течение. Ð’ миле, приÑтроившиÑÑŒ на Ñкале, ждал ДюбоÑ. Его люди, ÑвÑзавшиÑÑŒ веревками, образовали в воде живой ÑпаÑательный Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ готовилиÑÑŒ вытащить товарищей из реки. Взрыв был Ñильным – мощное ÑотрÑÑение в мирной лунной ночи. Огненный шар поглотил грузовик и моÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚ футов Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны. Перепуганные охранники броÑилиÑÑŒ на моÑÑ‚ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, но Ñообразили, что Ñделать ничего нельзÑ. МоÑÑ‚ непременно обрушитÑÑ, и они, ÑпаÑаÑÑÑŒ, побежали обратно. ИÑхлеÑтанный течением Пит пыталÑÑ ÑориентироватьÑÑ. Самодельный ÑпаÑательный жилет Ñвою задачу выполнÑл – Пит держалÑÑ Ð½Ð° плаву. ПоÑлышалиÑÑŒ крики и выÑтрелы, но в бурной воде ему ничего не грозило. Плыть не получалоÑÑŒ, оÑтавалоÑÑŒ ÑтаратьÑÑ Ð½Ðµ кувыркатьÑÑ. ÐеÑколько раз поток погружал Пита под воду, но ему удавалоÑÑŒ выÑкакивать на поверхноÑть. Ð’ один из таких Ñкачков он обернулÑÑ Ð¸ увидел горевший грузовик. Ðа повороте Пита течением ударило о камень. Он не уÑпел его заметить, только почувÑтвовал боль в Ñломанной ноге. Ðа мгновение она охватила вÑе его ÑущеÑтво, но ему удалоÑÑŒ оттолкнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñкалы. Ð’Ñкоре раздалиÑÑŒ голоÑа. Поток повернул, и они Ñтали ближе. Пита Ñхватили и вытÑнули на берег. Камачо уже находилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, а вот Ренальдо – нет. Шли минуты, партизаны Ñмотрели на далекое пламÑ. РаздалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ взрыв, который проделал в наÑтиле моÑта зиÑющую дыру, и горÑщий оÑтов грузовика упал в реку. Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¸ КлÑй Ñцепили руки, уÑтроив Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° ноÑилки, и вышли на тропу. Боль была мучительной, пронзала ногу от пальцев до бедра. От нее мутилоÑÑŒ Ñознание, и Пит едва не впадал в забытье. ПоÑле короткого подъема отрÑд оÑтановилÑÑ, и Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ñделал Питу укол морфиÑ. Партизаны из двух бамбуковых шеÑтов и одеÑл Ñоорудили ноÑилки. Пока они возилиÑÑŒ, оÑтальные Ñмотрели на реку – не выплывет ли Ренальдо, но он так и не поÑвилÑÑ. Два Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€ БÑннинг корчилÑÑ Ð¾Ñ‚ мучений, но не пожаловалÑÑ Ð½Ð¸ Ñловом. Морфий до конца не Ñнимал боль. ВеÑть о его травме долетела до Грейнджера, и когда отрÑд начал штурм поÑледнего учаÑтка Ñклона, к ним ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ наркотиками и наÑтоÑщими походными ноÑилками. Дальше Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑли в лагерь подоÑпевшие партизаны. Ð’Ñтреча получилаÑÑŒ бурной. Грейнджер вÑех обнимал и обещал медали. Врач помеÑтил ногу Пита в лубок и объÑвил, что его Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба прервана на неÑколько меÑÑцев. Ð‘ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть Ñломана по крайней мере в двух меÑтах. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ÐšÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ° раздроблена. Чтобы привеÑти вÑе в порÑдок, нужна операциÑ, но в уÑловиÑÑ… Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð½Ð° невозможна. Питу запретили две недели ÑпуÑкатьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. ОÑтавалоÑÑŒ одно развлечение – разговаривать Ñ ÐšÐ»Ñем. БÑннинг заÑкучал и начал Ñлезать Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, как только КлÑй раздобыл ему коÑтыли. Врач наÑтаивал, чтобы он не двигалÑÑ, но Пит, воÑпользовавшиÑÑŒ Ñвоим положением Ñтаршего по званию, поÑлал его к черту. Каждый день тащилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ðº Грейнджеру и Ñтал уже ему надоедать. Ðачал давать генералу Ñоветы по вÑем проблемам партизанÑкой войны. И чтобы его утихомирить, тот доÑтавал доÑку Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в криббидж. Пит обыгрывал Грейнджера почти каждый день и требовал платы в американÑких долларах, но генерал мог предложить лишь долговые раÑпиÑки. Шли недели, Пит помогал ему планировать рейды. Ðаблюдал, как уходившие на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½Ñ‹ чиÑÑ‚ÑÑ‚ оружие и Ñобирают вещмешки. КлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸ в лейтенанты и дали в подчинение людей. Сырым туманным утром в начале Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ðº Грейнджеру прибежал поÑыльный и Ñообщил, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñна Ð”ÑŽÐ±Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в окружение. Филиппинца убили, а ДюбоÑа и двух других американцев взÑли в плен до того, как они уÑпели заÑтрелитьÑÑ. Их жеÑтоко избили и увели. Пит ушел в Ñвою хижину, Ñел на кровать и заплакал. К лету 1944 года американцы приблизилиÑÑŒ к Филиппинам на триÑта миль и могли поÑылать «Б-29» бомбить Ñпонцев. ПоднимающиеÑÑ Ñ Ð°Ð²Ð¸Ð°Ð½Ð¾Ñцев американÑкие Ñамолеты уничтожали ÑпонÑкие аÑродромы. Партизаны Ñмотрели на небо Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ удовлетворением. Вторжение американцев на Филиппины неотвратимо надвигалоÑÑŒ, Макартур требовал вÑе больше разведданных из джунглей. Японцы наращивали Ñилы и Ñоздавали по западному побережью ЛуÑона укреплениÑ. СитуациÑ, по крайней мере Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½, Ñтала опаÑной, как никогда. Теперь им требовалоÑÑŒ не только продолжать рейды и уÑтраивать заÑады, но наблюдать за передвижением войÑк противника и докладывать об их чиÑленноÑти. Грейнджер наконец раздобыл хоть как-то дейÑтвующий радиопередатчик и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ÑвÑзывалÑÑ Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкими штабами. Его закидывали приказами Ñледить за диÑлокацией Ñпонцев и ежедневно докладывать. ПоÑтавлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ñилами ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ЛуÑона Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтала решающей Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкого вторжениÑ. Грейнджеру пришлоÑÑŒ разделить Ñвоих людей на еще более мелкие группы и поÑылать за необходимыми ÑведениÑми. ОтрÑд Пита ÑократилÑÑ Ð´Ð¾ него Ñамого, КлÑÑ, Камачо, троих филиппинцев и троих поÑыльных. КоÑти ÑроÑлиÑÑŒ, нога как-то могла Ñлужить, однако каждый шаг доÑтавлÑл боль. Ð’ лагере он хромал, опираÑÑÑŒ на палку, но когда приходилоÑÑŒ отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° задание, вел людей по тропам, ÑтиÑнув зубы, только Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ троÑтью и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ морфиÑ. Они брали меньше вещей и шли быÑтрее, много дней проводили в дозоре, чаÑто голодали и обходилиÑÑŒ без Ñамого необходимого. ЛуÑон укреплÑли пехотные дивизии противника, и Ñпонцы были повÑюду. ЗаÑад уже не уÑтраивали – Ñтрельба привлекла бы врага, а ÑправитьÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ñилами Ñпонцев маленькие отрÑды не могли. 20 октÑÐ±Ñ€Ñ 1944 года ШеÑÑ‚Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑадилаÑÑŒ на оÑтров Лейте к воÑтоку от ЛуÑона. При поддержке флота и авиации она преодолела Ñопротивление Ñпонцев и продолжала развивать наÑтупление на запад. 9 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1945 года шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑадилаÑÑŒ на побережье ЛуÑона и, наголову разбив ÑпонÑкие чаÑти, Ñтала быÑтро продвигатьÑÑ Ð² глубь территории. Грейнджер опÑть изменил тактику и увеличил чиÑленноÑть Ñвоих отрÑдов. Им Ñнова позволили уÑтраивать заÑады на отходÑщие Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñпонцев и нападать на колонны. 16 ÑнварÑ, Ñовершив набег на небольшой ÑнабженчеÑкий лагерь противника, отрÑд Пита внезапно очутилÑÑ Ð² окружении ÑпонÑкого батальона. По ним открыли огонь Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон, а путей Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð° не было. Японцы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ были измотаны, однако имели большое преимущеÑтво в чиÑленноÑти и вооружении. Пит приказал укрытьÑÑ Ð·Ð° Ñкалами и, отÑтреливаÑÑÑŒ, ÑпаÑать Ñвои жизни. Их Ñтали забраÑывать минами. Ð Ñдом Ñ ÐšÐ°Ð¼Ð°Ñ‡Ð¾ упала Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°, убив его на меÑте. За Ñпиной Пита разорвалÑÑ ÑнарÑд, и оÑколок задел правую здоровую ногу. Ð’Ñкрикнув, он упал и выронил винтовку. Его подхватил КлÑй, положил на плечо и ÑкрылÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в чаще. ОÑтальные их прикрывали, а затем отошли Ñами. Ð’ Ñтом меÑте была лишь одна тропа, и куда она вела, никто не знал, но они упорно карабкалиÑÑŒ вверх. Японцы, отÑтупаÑ, Ñами выбилиÑÑŒ из Ñил и преÑледовать не Ñтали. ПереÑтрелка прекратилаÑÑŒ. Из раны на ноге Пита текла кровь и вÑкоре измазала вÑего КлÑÑ. Ðо тот не оÑтанавливалÑÑ. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ к ручью, оÑторожно перешли его и, углубившиÑÑŒ в чащу, оÑтановилиÑÑŒ. КлÑй разорвал рубашку и крепко перевÑзал товарищу ногу. Они выкурили по Ñигарете и подÑчитали потери. Погибли четверо, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐšÐ°Ð¼Ð°Ñ‡Ð¾. Пит оплачет их позже. Он похлопал по Ñвоему «кольту» Ñорок пÑтого калибра и напомнил КлÑÑŽ, что их не должны взÑть живыми. Тот пообещал, что вообще не возьмут. ВеÑÑŒ день партизаны по очереди неÑли Пита, который наÑтаивал, что пойдет Ñам, еÑли ему будут помогать. С наÑтуплением темноты отрÑд уÑтроилÑÑ Ð½Ð° ночлег у деревни, которую раньше никогда не видели. МеÑтный парень указывал то одно, то другое направление. Пит знал, что они далеко от Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð°, однако парень уверÑл, что американцы Ñ€Ñдом. ÐаÑтоÑщие Ñолдаты, не партизаны. Ðа раÑÑвете они двинулиÑÑŒ дальше и вÑкоре выбралиÑÑŒ на дорогу. СпрÑталиÑÑŒ за деревьÑми и наблюдали, пока не уÑлышали рокот моторов грузовиков. Рзатем увидели их – прекраÑные грузовики, Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкими Ñолдатами в кузовах. РазглÑдев звезднополоÑатый флаг на антенне первого в колонне джипа, Пит чуть не раÑплакалÑÑ. Он без поÑторонней помощи вышел в Ñвоей рваной окровавленной робе на Ñередину шоÑÑе и вÑтал перед джипом. Машина оÑтановилаÑÑŒ, из нее выпрыгнул полковник и броÑилÑÑ Ðº нему. Пит отдал чеÑть и предÑтавилÑÑ: – Лейтенант Пит БÑннинг двадцать шеÑтого кавалерийÑкого полка, выпуÑк УÑÑÑ‚-Пойнта 1925 года. Полковник окинул его взглÑдом и оценил разношерÑтную команду. Ð’ чем попало, некоторые ранены, вооружены чем придетÑÑ, в оÑновном, ÑпонÑким. Полковник не Ñтал отдавать чеÑть. Подошел и заключил Пита в медвежьи объÑтиÑ. ОÑтатки его отрÑда препроводили в порт ДаÑол, где продолжала выÑадку шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ. ДеÑÑтки каботажных Ñудов перевозили Ñолдат на берег. Операцию прикрывали дежурившие у Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð½ÐµÑ€Ñкие лодки. Ð’ порту царил хаоÑ, но Ñто была приÑтнаÑ, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµ неразбериха. Партизан направили к первой палатке, где их накормили, пуÑтили под горÑчий душ и дали возможноÑть побритьÑÑ. Их оÑмотрели врачи, привыкшие выхаживать здоровых, но раненых молодых ребÑÑ‚, а не больных патризан из джунглей. У Пита обнаружили малÑрию, амебную дизентерию и иÑтощение. Он веÑил 137 фунтов, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виÑевшей коже, раньше был намного плотнее. Ртеперь фунтов на двадцать легче, чем когда покинул О’Доннел. Его и троих других раненых оÑмотрели врачи из ÑоÑеднего гоÑпиталÑ. И уÑтановили, что Питу требуетÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ, чтобы извлечь из ноги оÑколок. Оперировать были готовы без очереди, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ хирургов накопилоÑÑŒ работы невпроворот, так как Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ поÑтоÑнно поÑтупали раненые. КлÑй поÑетил в гоÑпитале Ñвоего командира и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнал, что Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° уÑпешно. Врачи ÑправилиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹, но у них не было ÑредÑтв воÑÑтановить коÑть. Лечением Ñледовало занÑтьÑÑ Ð² наÑтоÑщей больнице. Они вÑпомнили погибших товарищей и даже поÑмеÑлиÑÑŒ над Ñвоими приключениÑми в джунглÑÑ…. Ðа Ñледующий день КлÑй Ñообщил, что ему предложили выбор: воевать Ñ ÑˆÐµÑтой армией или отправитьÑÑ Ð½Ð° базу в СШÐ. Пит Ñоветовал ехать домой, и КлÑй ÑоглаÑилÑÑ. Они доÑтаточно навоевалиÑÑŒ. Через три Ð´Ð½Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚ попрощалÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, большинÑтво из которых он больше никогда не увидит. ОбнÑлÑÑ Ñ ÐšÐ»Ñем и обещал поддерживать ÑвÑзь. И Ñ Ð´ÐµÑÑтью другими Ñ‚Ñжелоранеными был переправлен на плавучий гоÑпиталь. Корабль грузилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ два днÑ, затем отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. За Питом, как за героем, ухаживало множеÑтво медÑеÑтер. От их вида и запаха духов его безумно потÑнуло к Лизе. И когда через четыре недели плавучий гоÑпиталь приÑтал в бухте Сан-ФранциÑко и оттуда Пита перевезли в гоÑпиталь на военную базу в ПреÑидио, его главной целью Ñтало как можно быÑтрее добратьÑÑ Ð´Ð¾ телефона. Глава 35 ÐовоÑть, что Пит БÑннинг жив, потрÑÑла Ñильнее, чем когда Ñообщили, что он погиб. Первой об Ñтом узнала Ðинева, так как была в кухне, когда зазвонил телефон. Обычно ÑтаравшаÑÑÑ Ð½Ðµ отвечать, потому что Ñчитала Ñто ÑредÑтво ÑвÑзи игрушкой белых, Ðинева вÑе-таки поднÑла трубку: – Дом БÑннингов. С ней заговорил призрак. Призрак миÑтера БÑннинга. Ðинева отказалаÑÑŒ верить. Тогда он повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° октаву-другую и потребовал позвать жену. И побыÑтрее. Лиза ÑтоÑла у амбара, держала под уздцы Ñвою лошадь, а ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» ÑтремÑ. Обоих вÑтревожил вопль на заднем крыльце, и они броÑилиÑÑŒ узнать, не ÑлучилоÑÑŒ ли чего-нибудь плохого Ñ Ðиневой. Та подпрыгивала и кричала: – Ðто миÑтер БÑннинг! Ðто миÑтер БÑннинг! Он жив! Лиза хоть и не ÑомневалаÑÑŒ, что у Ðиневы помутилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудок, но к телефону побежала. Ркогда уÑлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°, чуть не потерÑла Ñознание, но вÑе-таки умудрилаÑÑŒ шлепнутьÑÑ Ð½Ðµ на пол, а на кухонный Ñтул. Пит не без труда убедил ее, что он жив и лечитÑÑ Ð² гоÑпитале в Сан-ФранциÑко. Его неÑколько раз ранили, но руки-ноги целы, он поправитÑÑ. Пит проÑил жену как можно Ñкорее ÑадитьÑÑ Ð² поезд и ехать к нему. Поначалу Лиза потерÑла дар речи и изо вÑех Ñил ÑтаралаÑÑŒ не раÑплакатьÑÑ. Ркогда немного уÑпокоилаÑÑŒ, вÑпомнила, что их разговор могут Ñлушать. Ð’ их ÑельÑкую линию вÑегда кто-нибудь вклинивалÑÑ. Они договорилиÑÑŒ, что она Ñообщит Флорри, поедет в город и позвонит по защищенной линии. К Флорри Лиза поÑлала ÐймоÑа, а Ñама побежала переодеватьÑÑ. ÐгнеÑÑ ÐœÐµÑ€Ñ„Ð¸ жила в миле отÑюда и была извеÑтна тем, что подÑлушивала вÑе телефонные разговоры. СоÑеди подозревали, что ей проÑто больше нечего делать, как Ñидеть у аппарата и ждать, когда он зазвонит. Ðе пропуÑтила она и Ñтот звонок и Ñразу же принÑлаÑÑŒ обзванивать Ñвоих городÑких знакомых. Прибежала Флорри, и женщины Ñели в «понтиак». Лиза не любила водить машину и управлÑлаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ еще хуже Флорри, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто не имело значениÑ. Они понеÑлиÑÑŒ по петлÑющей дороге так, что из-под ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» гравий. Обе плакали и что-то бомотали. – Пит Ñказал, – говорила Лиза, – что ранен, но вÑе обойдетÑÑ, что был в плену, но бежал, три года воевал в партизанах. – ГоÑподи, помилуй! – воÑклицала Флорри. – Что значит, в партизанах? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – ГоÑподи, помилуй! Они оÑтановилиÑÑŒ и броÑилиÑÑŒ в дом близкой подруги Лизы – Ширли ÐрмÑтронг. Та находилаÑÑŒ в кухне, когда женщины ошарашили ее новоÑтью. ÐаплакавшиÑÑŒ, наÑмеÑвшиÑÑŒ и наобнимавшиÑÑŒ, Лиза попроÑила Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ по защищенной линии и набрала номер гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð² Сан-ФранциÑко. ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, она вытирала Ñлезы и ÑтаралаÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. Флорри даже не пыталаÑÑŒ – Ñела на диван Ширли, и они разревелиÑÑŒ. Лиза разговаривала Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ деÑÑть минут, а затем передала трубку Флорри. Ð Ñама направилаÑÑŒ в школу, вызвала Стеллу из клаÑÑа в коридор и Ñообщила невероÑтное извеÑтие. Когда она выходила из школы, к ней ÑбежалиÑÑŒ учителÑ, и Ñнова началиÑÑŒ объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ поздравлениÑ. Флорри тоже не терÑла времени даром: позвонила президенту ВандербилтÑкого универÑитета и потребовала, чтобы немедленно отыÑкали ДжоÑла. Затем пообщалаÑÑŒ Ñ Ð”ÐµÐºÑтером Беллом. И наконец нашла ÐикÑа Гридли, который как шериф был главным передаточным звеном вÑех важных городÑких извеÑтий. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле разговора Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ звонили вÑе городÑкие телефоны. Лиза и Флорри вернулиÑÑŒ домой и размышлÑли, что делать дальше. Был февраль, и Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑтовали. Позади дома ÑобралиÑÑŒ негры, чтобы узнать, правда ли то, что они уÑлышали. Лиза вышла на заднее крыльцо и подтвердила: да, правда. ДекÑтер и Джеки Белл приехали первыми – разделить радоÑть. Рза ними к дому БÑннингов поÑледовали многие их друзьÑ. Через два Ð´Ð½Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ отвезла Лизу на вокзал, где им уÑтроили пышные проводы. Лиза обнимала и благодарила людей, а затем Ñела в вагон и отправилаÑÑŒ в трехдневное путешеÑтвие в Сан-ФранциÑко. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ воÑемь чаÑов. Врачи ломали и правильно ÑоединÑли коÑти в левой ноге Пита. Закончив, они упаковали ногу от бедра до лодыжки в толÑтый плаÑтиковый чехол Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ÑтержнÑми. Ðогу поднÑли под болезненным углом и зафикÑировали к перекладине противовеÑом Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒÑŽ. Правую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð° не меньше левой, замотали в марлю. СеÑтры пичкали пациента болеутолÑющими, и в течение двух дней поÑле операции он редко проÑыпалÑÑ. Ðто было благодатью – целый меÑÑц на гоÑпитальном Ñудне Пита мучили кошмары, и он почти не Ñпал. День и ночь его преÑледовали ужаÑÑ‹ поÑледних трех лет. ПÑихиатр пыталÑÑ Ð·Ð°Ñтавить его выговоритьÑÑ, но от Ñтого больному ÑтановилоÑÑŒ только хуже. Таблетки путали Ñознание: он то находилÑÑ Ð² Ñйфории и громко хохотал, то впадал в депреÑÑию. Дремал днем, а ночью начинал плакать. Узнав, что Ñкоро приедет жена Пита, медÑеÑтры Ñнизили дозу обезболивающих – пуÑть будет ближе к дейÑтвительноÑти, когда она поÑвитÑÑ. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° медицинÑкой ÑеÑтрой, Лиза оказалаÑÑŒ в палате, где длинные Ñ€Ñды кроватей разделÑл легкий занавеÑ. Ð˜Ð´Ñ Ð¿Ð¾ проходу, она невольно коÑилаÑÑŒ на пациентов, молодых парней, еще недавних школьников. СеÑтра оÑтановилаÑÑŒ. Лиза глубоко вдохнула и отодвинула занавеÑ. СтараÑÑÑŒ не коÑнутьÑÑ Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ¹ противовеÑа и не потревожить ногу, она упала мужу на грудь, на что больше уже не раÑÑчитывала, а он мечтал об Ñтом вÑе поÑледние три года. Как вÑегда, Лиза была Ñффектна – одета по моде, не забыла про духи. Они целовалиÑÑŒ, шепталиÑÑŒ и плакали и, казалоÑÑŒ, будто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… оÑтановилоÑÑŒ. Ðа виду у ÑоÑедей Пит гладил ее по заднице, и Лиза не возражала. Прижимал ее к груди, и было понÑтно, что вÑе теперь в мире наладилоÑÑŒ. Они долго-долго тихо ворковали. ОбÑудили Стеллу, ДжоÑла, Флорри, вÑе городÑкие Ñлухи. Ð’ оÑновном говорила Лиза, потому что Пит не хотел раÑÑказывать, через что ему пришлоÑÑŒ пройти. ЯвилиÑÑŒ врачи и объÑÑнилиЛизе, каково ÑоÑтоÑние больного и что ему еще предÑтоит. Они предполагали, что потребуетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько операций и долгий период воÑÑтановлениÑ, но Ñо временем Пит будет, как новый. Лизе принеÑли удобный Ñтул Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ и одеÑлом, и она уÑтроила Ñебе «лагерь». Ðабрала книг и журналов и говорила, говорила, говорила. Ушла из гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вечером и вернулаÑÑŒ в гоÑтиницу. Ð’Ñкоре Лиза узнала имена ÑоÑедей мужа и беÑÑовеÑтно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ флиртовала. Раненые взбадривалиÑÑŒ в ее приÑутÑтвии, радуÑÑÑŒ, что им уделÑет внимание Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Она фактичеÑки рекрутировала палату. ПиÑала пиÑьма девушкам, звонила матерÑм и вÑегда Ñообщала только оптимиÑтичеÑкие новоÑти, какие бы ни были ранениÑ. Читала, чаÑто ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлезы о том, что отвечали из дома. ЕÑли могла найти, приноÑила шоколадки и карамельки. Пит был из тех, кому повезло. Его не парализовало, не изуродовало, руки-ноги были на меÑте. Ðекоторые парни поÑтрадали Ñильнее других, и Лиза оказывала им больше вниманиÑ. Пит гордилÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и радовалÑÑ ÐµÐµ ÑпоÑобноÑти повышать наÑтроение в больничной палате. Лиза пробыла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ две недели и уехала только потому, что домой к Флорри и Ðиневе вернулаÑÑŒ Стелла. ПоÑле ее отъезда палата впала в прежнее уныние. Каждый день Пита Ñпрашивали, когда опÑть поÑвитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жена. Она поÑвилаÑÑŒ в Ñередине марта и привезла Ñ Ñобой детей. Стелла и ДжоÑл были на веÑенних каникулах, и им нетерпелоÑÑŒ повидать отца. Они образовали «лагерь» у его кровати и перевернули в палате вÑе вверх тормашками. Когда дети уехали, Пит, принÑв Ñедативные препараты, отÑыпалÑÑ Ð´Ð²Ð° днÑ. 4 Ð¼Ð°Ñ ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° отвезла Пита на вокзал, где его погрузили в военный гоÑпитальный вагон, чтобы переправить через вÑÑŽ Ñтрану. Поезд много раз оÑтанавливалÑÑ, и другие выходили, чтобы продолжать лечитьÑÑ Ð² тех гоÑпиталÑÑ…, которые находилиÑÑŒ ближе к их дому. 10 Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð°Ð³Ð¾Ð½ прибыл в ДжекÑон, штат МиÑÑиÑипи, где Пита ждали Лиза, Стелла и Флорри. Они ехали Ñледом за Ñанитарным автомобилем к фоÑтерÑкому генеральному гоÑпиталю, где Питу предÑтоÑло провеÑти Ñледующие три меÑÑца. ЧаÑть 3 ПредательÑтво Глава 36 Через две недели поÑле казни завещание Пита БÑннинга было официально утверждено канцелÑÑ€Ñким Ñудом округа Форд. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð» его вÑкоре поÑле Ñуда, вынеÑшего Питу приговор. Завещание было предельно ÑÑным: БÑннинг оÑтавлÑл Ñвое ÑоÑтоÑние в доверительную ÑобÑтвенноÑть Лизе Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑом в качеÑтве попечителÑ. Свою главную ценноÑть – землю – он заранее поделил в равных долÑÑ… между ДжоÑлом и Стеллой. Сюда же входил их уютный дом. Пит наÑтоÑл на замечании, что Лиза имеет право жить в нем до Ñмерти при уÑловии, что не выйдет больше замуж и ее когда-нибудь отпуÑÑ‚ÑÑ‚ из неврологичеÑкой больницы. Ðдвокат предупредил его, что проконтролировать выполнение Ñтого Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñто, еÑли дети не пожелают жить вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ð’ завещании были другие Ñлабые меÑта, на какие указал УилбÑнкÑ, однако клиент упрÑмо проигнорировал его Ñлова. Ðа момент Ñмерти Пит владел оборудованием фермы, автомобилÑми и банковÑкими Ñчетами, из которых было изъÑто Ð¸Ð¼Ñ Ð›Ð¸Ð·Ñ‹ поÑле того, как ее помеÑтили в Уитфилд. До Ñтого Ñупруги владели ими ÑовмеÑтно. Ðо Пит не хотел, чтобы жена имела доÑтуп к его деньгам. Ðа его личном Ñчету было 1 800 долларов, на Ñчету фермы – 5 300, на Ñберегательном – 7 100. За неделю до казни Пит перевел 2 200 долларов Флорри на покрытие раÑходов на образование ДжоÑла и Стеллы. Еще он ей дал маленький металличеÑкий Ñейф, где ÑодержалоÑÑŒ 6 000 долларов наличными и в золотых монетах – Ñумма, которую никак невозможно было отÑледить. Он не имел ни займов, ни долгов, что чаÑто Ñопровождает управление фермой. Пит дал указание Джону УилбÑнкÑу как можно быÑтрее оформить завещание на имущеÑтво и заполнить налоговую декларацию. Своей душеприказчице Флорри в пиÑьменной форме велел выплатить фирме адвоката вÑе, что ей причиталоÑÑŒ, и дал другие необходимые раÑпорÑжениÑ. Ð’ 1947 году в округе Форд Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ примерно по 100 долларов за акр. Пит оÑтавил наÑледникам недвижимоÑть, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼, на Ñумму примерно 100 тыÑÑч долларов. Жене – около четверти того в доверительной ÑобÑтвенноÑти и, как не уÑтавал подчеркивать адвокат, на шатких юридичеÑких оÑнованиÑÑ…, еÑли бы Лизе вздумалоÑÑŒ оÑпаривать волю Ñупруга в Ñуде. Пит был уверен, что Ñтого не произойдет. Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸, УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð´Ñ‹ публиковал в газете округа объÑвлениÑ, извещающие потенциальных кредиторов, что они в течение девÑноÑта дней могут предъÑвлÑть Ñвои претензии на недвижимоÑть. Ðикто не откликнулÑÑ. Ðо в Роме, штат ДжорджиÑ, газету округа Форд получил Ðррол Маклиш и тоже ждал, не поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ кредиторы. Ð’Ñкоре поÑле похорон отца Стелла и ДжоÑл покинули краÑный коттедж. Ðто было хорошее меÑто, куда можно приехать из колледжа: еда на плите, зимой огонь в камине, музыка из проигрывателÑ, чудачеÑтва Флорри и животные. Ðо ее приÑутÑтвие было наÑтолько очевидно, что казалоÑÑŒ, вокруг ÑмыкаютÑÑ Ñтены. Они обоÑновалиÑÑŒ в Ñвоих прежних ÑпальнÑÑ… и попыталиÑÑŒ взÑтьÑÑ Ð·Ð° невыполнимое – вдохнуть в дом жизнь. Открыли окна и двери, чтобы впуÑтить внутрь воздух. СтоÑло лето, и округу душили жара и влажноÑть. БеÑпреÑтанно звонил телефон: Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ незнакомцы говорили добрые Ñлова, кто-то задавал нелепые вопроÑÑ‹, кто-то приÑтавал Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð¹Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ проÑьбами. Ð’ итоге они переÑтали отвечать. Приходили потоки пиÑем, они раÑпечатывали и читали каждое. БольшинÑтво было от ветеранов, хваливших отца. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñл и Стелла пыталиÑÑŒ кратко отвечать, но затем уÑтали и, понÑв, что Ñто беÑÑмыÑленно, переÑтали. Их отец умер. С какой Ñтати перепиÑыватьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸? КорреÑÐ¿Ð¾Ð½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ ÑкапливалаÑÑŒ в заброшенном кабинете. Добрые горожане приноÑили еду и Ñладкое – обычный ритуал поÑле чьей-нибудь Ñмерти. Ðо вÑкоре ДжоÑл и Стелла Ñообразили, что большинÑтво ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ð· любопытÑтва, и переÑтали подходить к двери. ЗаглÑдывали журналиÑты в поиÑках пикантного материала, но удалÑлиÑÑŒ ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Один из какого-то журнала ÑтоÑл до тех пор, пока ДжоÑл не пригрозил ему ружьем. Ðинева не могла ничем помочь, она была буквально раздавлена Ñмертью хозÑина и поÑтоÑнно плакала. По утрам еще вÑло пыталаÑÑŒ занÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² кухне и уборкой дома, но к обеду Ñовершенно выдыхалаÑÑŒ. И Стелла Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отÑылала ее домой. По вечерам, когда Ñпадала жара, Стелла и ДжоÑл шли к Ñтарому платану и «беÑедовали» Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Гладили могильный камень, плакали, молилиÑÑŒ и возвращалиÑÑŒ рука об руку домой, тихо вопрошаÑ: почему вÑе Ñто ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¸Ñ… Ñемьей? Со временем они ÑмирилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что никогда не узнают, почему отец убил ДекÑтера Белла. Как не узнают, почему у их матери вдруг возникло такое Ñильное душевное раÑÑтройÑтво. Они убеждали ÑебÑ, что не хотÑÑ‚ Ñтого знать. Только бы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ кошмара и продолжать жить где-нибудь подальше отÑюда. ДжоÑл в третий раз позвонил директору Уитфилда и попроÑил Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Тот пообещал проконÑультироватьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸ и перезвонил на Ñледующий день, Ñообщив, что Ñто невозможно. Третий отказ по той же причине – Лиза не в ÑоÑтоÑнии принимать поÑетителей. И никаких подробноÑтей. БÑннинги заподозрили, что Лиза каким-то образом узнала о Ñмерти мужа и еще глубже провалилаÑÑŒ в темную бездну. Перед Ñмертью Пит ничего не предпринÑл, чтобы назначить жене нового опекуна. ДжоÑл повидалÑÑ Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑом и наÑтаивал, чтобы тот попроÑил Ñудью назначить либо его, либо Стеллу, но адвокат хотел, чтобы до Ñтого прошло некоторое времÑ. ДжоÑл разозлилÑÑ Ð¸ пригрозил, что наймет другого адвоката. Под давлением обÑтоÑтельÑтв он ÑтановилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñноречив и мог аргументировать. Ðто наÑтолько поразило УилбÑнкÑа, что он Ñказал брату, – мол, что у Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÐµÑть перÑпективы в Ñуде. ПоÑле двух дней Ñпоров УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑоглаÑилÑÑ Ð¸ отправилÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом через улицу к Ñудье Ðбботу Рамболду. Тот уже много лет выполнÑл вÑе, о чем его проÑил Джон УилбÑнкÑ, и через Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñл был назначен новым опекуном матери. Получив копию поÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñуда, он немедленно позвонил в Уитфилд. 7 авгуÑта, через четыре недели поÑле Ñмерти отца, ДжоÑл и Стелла поехали на юг, чтобы впервые за год повидатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Флорри не горела желанием Ñопровождать их, и ДжоÑл в качеÑтве нового мужчины в доме предложил ей подождать до Ñледующей поездки. Флорри Ñто уÑтраивало. У ворот их ждал тот же охранник Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, что в прошлый раз, но теперь Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð° была не Ñтоль утомительной. Вооруженный поÑтановлением Ñуда, ДжоÑл Ñразу проехал к зданию под номером 41, где немедленно проÑледовал к доктору ХилÑебеку. Ðакануне они говорили по телефону, и вÑе было улажено. Врач, казалоÑÑŒ, был рад перемене. ОзнакомившиÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Рамболдом поÑтановлением, он ÑпроÑил, чем может помочь. – Мы хотим знать, что не так Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ матерью? – первой ответила Стелла. – Каков ее диагноз? Она здеÑÑŒ более года. Ð’Ñ‹ можете объÑÑнить, чем она больна? – РазумеетÑÑ. – Врач напрÑженно улыбнулÑÑ. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñннинг Ñтрадает от интенÑивного умÑтвенного раÑÑтройÑтва. Термин «нервный Ñрыв» не ÑвлÑетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñким диагнозом, но чаÑто употреблÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑоÑтоÑний, похожих на то, что у вашей матери. Ее угнетает депреÑÑиÑ, Ñтрах, оÑтрый ÑтреÑÑ. ДепреÑÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ°ÐµÑ‚ вÑÑкой надежды и вызывает мыÑли о ÑамоубийÑтве и членовредительÑтве. БеÑпокойÑтво проÑвлÑетÑÑ Ð² выÑоком кровÑном давлении, Ñпазмах мышц, головокружениÑÑ…, дрожании. У нее одну неделю беÑÑонница, а другую – ÑонливоÑть, когда она чаÑами не может проÑнутьÑÑ. Галлюцинирует, видит то, чего нет, и кричит по ночам, еÑли ее одолевают кошмары. Ее наÑтроение поÑтоÑнно менÑетÑÑ, но вÑегда мрачное. ЕÑли у нее ÑлучаетÑÑ ÑчаÑтливый день, когда ей хорошо, за ним обÑзательно Ñледуют два-три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мрака. Порой она впадает в Ñтупор. Иногда ÑтановитÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: ей кажетÑÑ, будто к ней кто-то подкрадываетÑÑ. ОтÑюда паничеÑкие атаки такой Ñилы, что от Ñтраха ÑтановитÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ дышать. Как правило, они продолжаютÑÑ Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два. Она мало еÑÑ‚, не хочет, чтобы о ней заботилиÑÑŒ. За Ñобой не Ñледит. Сложный пациент. Ð’ групповой терапии полноÑтью уходит в ÑебÑ. Перед убийÑтвом ДекÑтера Белла мы наблюдали некоторое улучшение, но Ñто Ñобытие имело катаÑтрофичеÑкое воздейÑтвие. Ð’ поÑледние меÑÑцы наÑтупил небольшой прогреÑÑ, но поÑле казни вашего отца вÑе ухудшилоÑÑŒ. – Ðто вÑе? – ÑпроÑила Стелла, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – БоюÑÑŒ, что да. – Она шизофреник? – поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñл. – Я бы так не Ñказал. Бо`льшую чаÑть времени она Ñознает реальноÑть и не предаетÑÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ фантазиÑм, еÑли не Ñчитать отдельных приÑтупов паранойи. Она не Ñлышит голоÑа. Трудно предугадать, как она ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ в Ñоциальном окружении, поÑкольку ее не выпуÑкали отÑюда. Я бы не поÑтавил вашей матери диагноз шизофрениÑ. Ð“Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑÐ¸Ñ â€“ да. – Одиннадцать меÑÑцев назад наша мама была здорова, – произнеÑла Стелла. – Или по крайней мере выглÑдела здоровой. Ртеперь у нее нечто вроде нервного Ñрыва. Что произошло, доктор? Что поÑлужило причиной? ХилÑебек покачал головой: – Ðе знаю. Ðо ÑоглаÑен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸: произошло нечто травматичеÑкое. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, Лиза Ñумела пережить Ñообщение, что ее муж пропал без веÑти и ÑчиталÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼. Его возвращение было, уверен, ÑчаÑтливым моментом, а не поводом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ депреÑÑии. Что-то произошло. Ðо упомÑнул, она плохо идет на контакт и отказываетÑÑ Ð¾Ð±Ñуждать прошлое. Ðто удручает. И боюÑÑŒ, мы не Ñумеем ей помочь, еÑли она не заговорит. – Как же ее лечат? – ÑпроÑил ДжоÑл. – КонÑультации, терапиÑ, диета, Ñолнечные ванны. Мы пытаемÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Лизу на прогулки, но она отказываетÑÑ. Ограждаем от плохих новоÑтей. По-моему, можно говорить о небольшом улучшении. Очень важно, чтобы она повидалаÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – РлекарÑтва? – Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поинтереÑовалаÑÑŒ Стелла. – ХодÑÑ‚ Ñлухи о каких-то препаратах против пÑихоза. УверÑÑŽ ваÑ, до них еще очень далеко. Когда она не ÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ не нервничает, мы даем ей барбитураты. Иногда лекарÑтво от повышенного кровÑного давлениÑ. Возникла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. ДжоÑл и Стелла пыталиÑÑŒ оÑмыÑлить то, что так давно отчаÑнно хотели уÑлышать. Слова врача не обнадеживали, но, вероÑтно, Ñто было только началом. Может, началом конца. – Ð’Ñ‹ Ñумеете привеÑти ее в нормальное ÑоÑтоÑние? – наконец прервал молчание ДжоÑл. – ЕÑть шанÑ, что мать вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? – Ðе уверен, что дом – Ñамое лучшее Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ меÑто. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ царит уныние. – Что верно, то верно, – подтвердила Стелла. – Дома ваша мама может не вынеÑти еще каких-нибудь плохих новоÑтей. – Как и мы. Доктор ХилÑабек внезапно поднÑлÑÑ Ð¸ произнеÑ: – Пойдемте к Лизе. Следуйте за мной. Они миновали длинный коридор и оÑтановилиÑÑŒ у окна. Внизу раÑкинулаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð¸Ñ†Ð° и вокруг пруда Ñ‚ÑнулиÑÑŒ широкие дорожки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº. У Ñимпатичной беÑедки в креÑле на колеÑах Ñидела дама, Ñ€Ñдом находилаÑÑŒ медицинÑÐºÐ°Ñ ÑеÑтра. Они, казалоÑÑŒ, беÑедовали. – Вот Лиза, – Ñказал врач. – Она знает, что вы приезжаете, и ей нетерпитÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Можете выйти через Ñту дверь. – Он кивнул на проход и повернул обратно. Увидев их, Лиза улыбнулаÑÑŒ. Сначала протÑнула руки к Стелле и прижалаее к Ñебе. Затем к ДжоÑлу. МедÑеÑтра вежливо кивнула и ÑкрылаÑÑŒ за углом. Стелла и ДжоÑл обошли креÑло. Сын взÑл мать за одну руку, дочь за другую. Они обнÑлиÑÑŒ. Дети приготовилиÑÑŒ к тому, как плохо может выглÑдеть мать, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑтаралиÑÑŒ не подавать виду, наÑколько поражены. БледнаÑ, Ñовершенно иÑхудавшаÑ, без коÑметики и украшений, Лиза ничем не напоминала ту краÑивую, Ñнергичную женщину, которую они знали и любили. ВолоÑÑ‹ пеÑочного цвета поÑедели и были забраны на затылке в узел. Ðа Лизе был тонкий белый больничный халат, из-под которого виднелиÑÑŒ голые ноги. – Дети мои, дети мои, – повторÑла она, держа их за руки и пытаÑÑÑŒ улыбнутьÑÑ. Ее глаза были полны Ñтраха. Они потерÑли цвет и ÑтраÑтноÑть, Ñтали пуÑтыми, и поначалу Лиза ÑтаралаÑÑŒ не вÑтречатьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. ОпуÑкала на неÑколько дюймов и Ñмотрела им в грудь. Минуты бежали, Лиза продолжала бормотать: «Дети, дети…», а они, нежно Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ, пыталиÑÑŒ придумать, что Ñказать. ДжоÑл решил, что вÑÑкий разговор будет лучше такого молчаниÑ. – Доктор ХилÑебек Ñказал, ты поправлÑешьÑÑ. – Хорошо бы, – кивнула Лиза. – Бывают дни, когда Ñ Ð² порÑдке. Очень хочу домой. – Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼, мама. Ðо не ÑегоднÑ. Ðадо еще полечитьÑÑ. Больше ешь, больше бывай на Ñолнце, выполнÑй вÑе, что говорÑÑ‚ врачи и медÑеÑтры, и Ñкоро будешь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – И Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼? – Ðет. Пит умер. Я думал, врачи тебе Ñказали. – Сказали, но Ñ Ð½Ðµ поверила. – Поверь. Потому что папа на Ñамом деле ушел из жизни. Стелла тихо поднÑлаÑÑŒ, поцеловала мать в макушку, обошла беÑедку, Ñела на Ñтупени и закрыла лицо руками. Хоть бы чем-нибудь помогла, ÑеÑтричка, подумал ДжоÑл и начал проÑтранный раÑÑказ ни о чем. И уж точно никак не ÑвÑзанный Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что они находÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñаду пÑихиатричеÑкой больницы и их мать душевно больна. Поведал о том, что Стелле надо возвращатьÑÑ Ð² Холлинз, о ее планах найти работу в Ðью-Йорке. О том, что решил поÑтупать на юридичеÑкое отделение. Его принимают в Вандербилт и в универÑитет МиÑÑиÑипи, но он подумывает пропуÑтить год и попутешеÑтвовать. Лиза Ñлушала и, Ñловно уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð¼ его голоÑа, поднÑла голову. УлыбнулаÑÑŒ и тихонько кивала. По поводу юриÑпруденции он пока не ÑовÑем уверен, поÑтому намерен взÑть перерыв. Они Ñо Стеллой проводили Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Вашингтоне и очень веÑелилиÑÑŒ. Он вÑтретил приÑтелÑ, который владеет реÑтораном, и тот предложил ему работу. Стелла, наплакавшиÑÑŒ, вернулаÑÑŒ и включилаÑÑŒ в Ñтот одноÑторонний разговор. РаÑÑказала, как работала нÑней в Джорджтауне, Ñвоих предÑтоÑщих курÑах и планах на будущее. Лиза Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени улыбалаÑÑŒ, Ñловно звук голоÑов детей был приÑтным наркотиком. Облака раÑÑеÑлиÑÑŒ, и полуденное Ñолнце немилоÑердно жгло. Они откатили креÑло Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ в тень. МедÑеÑтра наблюдала за ними, но держалаÑÑŒ на раÑÑтоÑнии. – Еще, еще, – проÑила Лиза, и дети, не переÑтаваÑ, говорили. Санитар Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñандвичи и Ñтаканы Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ чаем. ДжоÑл Ñо Стеллой уÑтроили ленч на переноÑном Ñтолике и уговаривали Лизу поеÑть. Она неÑколько раз откуÑила от Ñандвича, но без оÑобого аппетита. Ей хотелоÑÑŒ Ñлушать детей, которые, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу ÑÑтафету беÑеды, тщательно обходили вÑе, что могло быть ÑвÑзано Ñ ÐšÐ»Ñнтоном. ПоÑле ленча прошло еще много времени, но затем поÑвилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ ХилÑебек и объÑвил, что больной нужно отдохнуть. Он был рад, что дети Лизы пришли, и ÑпроÑил, не Ñмогли бы они повторить Ñвой визит. Они, разумеетÑÑ, ÑоглаÑилиÑÑŒ. Поцеловали на прощание мать, пообещали, что Ñкоро вернутÑÑ, и поехали в ДжекÑон, где ÑнÑли номера в величеÑтвенном отеле «Гейдельберг». ЗарегиÑтрировавшиÑÑŒ и уÑтроившиÑÑŒ, хотели прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтолице штата, но было Ñлишком жарко и влажно. Ð’ кофейном баре ДжоÑл и Стелла ÑпроÑили, где можно купить Ñпиртное. Их направили в «тихий бар» по другую Ñторону зданиÑ. Они заказали напитки и ÑтаралиÑÑŒ не говорить о матери. Слишком уÑтали от разговоров. Глава 37 У Ðррола Маклиша не было лицензии Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ в МиÑÑиÑипи, поÑтому Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих планов ему пришлоÑÑŒ Ñотрудничать Ñ Ð¼ÐµÑтным Ñоветом. Ðанимать юриÑтов из КлÑнтона он не ÑобиралÑÑ. Ð’Ñе, кто что-либо Ñтоил, были так или иначе ÑвÑзаны Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑами. Маклишу требовалÑÑ ÑŽÑ€Ð¸ÑÑ‚ Ñ Ð°Ð³Ñ€ÐµÑÑивной репутацией в Ñеверном МиÑÑиÑипи, но без ÑвÑзей в округе Форд. Маклиш не Ñпешил, изучал, опрашивал и наконец оÑтановилÑÑ Ð½Ð° юриÑте из Тупело Берче ДÑнлопе. Они познакомилиÑÑŒ за меÑÑц до казни Пита. Берч заинтереÑовалÑÑ Ð¸Ð¼, поÑкольку имелиÑÑŒ большие шанÑÑ‹ широкого оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² преÑÑе и, по его мнению, дело можно было легко выиграть. 12 агуÑта Берч от имени клиентки Джеки Белл подал иÑк по поводу Ñмерти ее мужа, наÑтупившей в результате противоправных дейÑтвий. Объектом иÑка Ñтала недвижимоÑть Пита БÑннинга. ИÑк оÑновывалÑÑ Ð½Ð° извеÑтных вÑем фактах и выражалÑÑ Ð² Ñумме полмиллиона долларов. Ðеожиданный ход: иÑк был подан не в Ñуд штата в КлÑнтоне, а в федеральный – в ОкÑфорде. Ðто было правомерно, поÑкольку Джеки теперь ÑчиталаÑÑŒ жительницей Джорджии. ПриÑÑжные федерального Ñуда приглашалиÑÑŒ из тридцати округов, то еÑть без Ñвных Ñимпатий к оÑужденному убийце. ПоÑкольку иÑполнительницей Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° была Флорри, она и фигурировала в иÑке Джеки Белл. Флорри занималаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ в Ñаду, когда Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ озабоченным видом поÑвилÑÑ Ð Ð¾Ð¹ ЛеÑтер. – Плохие новоÑти, Флорри, – объÑвил он, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпу и Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚. – Похоже, крупные юридичеÑкие неприÑтноÑти. – Ð’ чем дело? – ÑпроÑила она, прекраÑно понимаÑ, что и Рой, и ÐикÑ, и, наверное, вÑе оÑтальные в тюрьме уже ознакомилиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что находилоÑÑŒ в конверте. – ИÑк Джеки Белл через федеральный Ñуд. – Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ чаÑу не легче. – РаÑпишиÑÑŒ вот здеÑÑŒ, – попроÑил Рой, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÑ‚ и авторучку. – С какой Ñтати? – ЗдеÑÑŒ говоритÑÑ, что ты получила уведомление об иÑке и оно находитÑÑ Ñƒ тебÑ. Флорри раÑпиÑалаÑÑŒ, поблагодарила и отнеÑла документы в дом. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° влетела в контору Джона УилбÑнкÑа, швырнула ему иÑк и в Ñлезах упала на диван. Ðдвокат закурил Ñигару и Ñпокойно прочитал три Ñтраницы текÑта. – Ðичего удивительного, – объÑвил он. – Мы же обÑуждали подобную возможноÑть. – Полмиллиона долларов! – Преувеличение – Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть нашей профеÑÑии. ЮриÑты запрашивают намного больше, чем раÑÑчитывают получить. – Ðо вы же ÑправитеÑÑŒ Ñ Ñитуацией? Мне не о чем беÑпокоитьÑÑ? – СправлюÑÑŒ в том ÑмыÑле, что Ñтану защищатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² иÑка, но беÑпокоитьÑÑ ÐµÑть о чем. Во-первых, факты, и они уÑтановлены. Во-вторых, Берч ДÑнлоп – опытный юриÑÑ‚ и знает, что делает. ОбратитьÑÑ Ð² федеральный Ñуд – блеÑÑ‚Ñщий ход, и, откровенно говорÑ, Ñ Ñтого не ожидал. – То еÑть вы знали, что такое возможно? – Флорри, мы обÑуждали Ñто меÑÑц назад. Муж Джеки Белл заÑтрелен, и у его убийцы имеютÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ñ‹. – ПризнатьÑÑ, Джон, Ñ Ð½Ðµ помню, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñто обÑуждали. Мои нервы за прошлый год Ñтали ни к черту. Бедный мозг ничего не воÑпринимает. Что нам делать? – Вам – ничего. Я оÑпорю Ñ‚Ñжбу, и будем ждать, что за Ñтим поÑледует. – ПоÑледует. – ÐиÑколько не удивлюÑÑŒ. Ждать пришлоÑÑŒ два днÑ. Берч ДÑнлоп подал иÑк в канцлерÑкий Ñуд округа Форд и назвал в качеÑтве ответчиков ДжоÑла и Стеллу БÑннинг. Ðррол Маклиш предвидел, что им Ñкоро возвращатьÑÑ Ð½Ð° учебу, и поÑпешил, пока они не уехали из города. К БÑннингам Ñнова приехал Рой ЛеÑтер и вручил бумаги ДжоÑлу, Стелле и Флорри. Иметь против ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ юриÑта Ñамо по Ñебе неприÑтно, а получить два иÑка подрÑд Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ возможноÑÑ‚Ñми на защиту – Ñтрашно. Трое ответчиков вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и РаÑÑелом УилбÑнкÑами. ИзвеÑтные адвокаты пыталиÑÑŒ уÑпокоить друзей, но в воздухе буквально витал дух Ñомнений. Ðеужели БÑннинги потерÑÑŽÑ‚ землю? Флорри, разумеетÑÑ, ничего не грозит. Ðо на детей Пита ополчилÑÑ ÑŽÑ€Ð¸ÑÑ‚, который знает Ñвое дело. Из дейÑтвий БÑннинга ÑÑно, что он планировал убийÑтво и, замышлÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупление, хотел ÑпаÑти ради детей Ñамое ценное, пытаÑÑÑŒ оградить его от претензий потерпевших. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑÑ‹ обÑудили, что могло поÑледовать в предÑтоÑщие меÑÑцы, и пришли к выводу, что ДÑнлоп будет давить на Ñуд, наÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° обвинении в Ñмерти в результате противоправный дейÑтвий. И, наверное, выиграет. Они не понимали, каким образом он может проиграть. Далее он переноÑит дело в Ñуд округа Форд и нападает на активы Пита. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» маÑÑированную защиту на вÑех фронтах, но по его тону не чувÑтвовалоÑÑŒ, что он уверен в уÑпехе. Из адвокатÑкой конторы Флорри и дети Пита вышли в подавленном ÑоÑтоÑнии и назло вÑему решили поехать в МемфиÑ, провеÑти приÑтный вечер в «Пибоди» – вкуÑно поеÑть и отрешитьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех забот. Уж лучше потратить деньги на ÑебÑ, чем отдать неизвеÑтно кому. Машину вел ДжоÑл, воÑÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ один, как шофер, а женщины уÑтроилиÑÑŒ на заднем Ñиденье. ÐеÑколько миль ехали в полном молчании, и лишь когда переÑекли границу Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ван-Бурен, Стелла произнеÑла: – Я правда не хочу возвращатьÑÑ Ð² Холлинз. Ðе могу предÑтавить, что буду Ñидеть на лекциÑÑ… и Ñлушать про такие актуальные темы, как ШекÑпир, в то времÑ, как моего отца недавно казнили, а Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ – в ÑумаÑшедшем доме. Серьезно. Ðеужели Ñ Ñмогу учитьÑÑ Ð¸ что-то запоминать? – Хочешь уйти из колледжа? – ÑпроÑила Флорри. – Ðе уйти, а взÑть отпуÑк. – Рты, ДжоÑл? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ же мыÑли. Первый год на юридичеÑком отделении закладывает оÑновы знаний. Я к Ñтому не готов. Я ÑклонÑлÑÑ Ðº Вандербилту, но теперь, когда деньги превратилиÑÑŒ в проблему, думаю об универÑитете МиÑÑиÑипи. Ðо правда такова: не могу ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить в аудитории грызущим гранит наук. – Ðеужели? – воÑкликнула Флорри. – Ðи учебы, ни работы. Как вы предÑтавлÑете Ñвое ближайшее будущее? Сидеть дома и Ñводить Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ðиневу? Или помогать неграм в поле? Бафорду поÑтоÑнно требуютÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ руки. ÐадоеÑÑ‚ надрыватьÑÑ Ð² поле, можно перебратьÑÑ Ð² огород, чтобы что-то иметь зимой к Ñтолу. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием вам покажет, как в шеÑть утра доить коров. Ðинева Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью запрÑжет Ð²Ð°Ñ Ð² кухне. Или ищите работу в городе, где каждый будет Ñпрашивать, как вы ÑправлÑетеÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼, и делать вид, будто Ñам горюет по вашему отцу? ДжоÑл и Стелла промолчали. – Вот вам план получше, – продолжила Флорри. – Через три недели вы убираетеÑÑŒ отÑюда завершать образование, пока у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть хоть какие-то деньги. Ваш отец поручил мне Ñледить за вашей учебой, и Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñываю чеки. ЕÑли вы теперь не получите дипломы, значит, не получите никогда. ПоÑтому у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора: вы едете учитьÑÑ. Ты, Стелла, в Холлинз, а ты, ДжоÑл, на юридичеÑком отделении. Мне не важно, где, только бы вон отÑюда. ÐеÑколько миль они ехали молча. Ðаконец Стелла Ñказала: – ЕÑли подумать, Холлинз не такое плохое меÑто, чтобы ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ здешнего мира. – ЕÑли поÑтупать на юридичеÑкое отделение, Ñ Ð±Ñ‹ предпочел универÑитет МиÑÑиÑипи, – подхватил ДжоÑл. – Оттуда Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы ездить по выходным к маме и наведыватьÑÑ Ð² контору УилбÑнкÑов, еÑли потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ в наших делах. – Я уверена, у него вÑе под контролем, – заÑвила Флорри. – РВандербилт мы как-нибудь оÑилим, еÑли Ñто будет твоим выбором. – Ðет. Четыре года там вполне доÑтаточно. Ðужно разнообразие. И, кроме того, в универÑитете МиÑÑиÑипи больше девушек. – Когда Ñто Ñтало Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼? – Ð’Ñегда было. – С девушками надо бы поÑерьезнее. Тебе двадцать один год, и ты окончил колледж. – Ты, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸, даешь мне непрошеный Ñовет по поводу моих любовных ÑвÑзей? – Да нет. – Вот и отлично. Я Ñам во вÑем разберуÑÑŒ. Перед тем как разъехатьÑÑ Ð¾Ñенью на учебу, ДжоÑл и Стелла еще три раза навещали Лизу в больнице. Доктор ХилÑебек их горÑчо поощрÑл, твердил, что их визиты оказывают беÑценную помощь, но Ñами они не видели ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑнии матери. ФизичеÑки мать ниÑколько не изменилаÑÑŒ. Ð’ один из приездов Лиза отказалаÑÑŒ выйти из Ñвоей маленькой темной комнаты и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Ð’ другие – позволÑла возить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ территории в креÑле-каталке, и им приходилоÑÑŒ то и дело прÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ авгуÑтовÑкой жары в тени деревьев. Она мало говорила и не могла ÑвÑзать много Ñлов в Ñкладное предложение. Больше Ñлушала долгие раÑÑказы детей. Те чередовалиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. ДжоÑл Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» Ñтатьи из журнала «Тайм», Стелла – из Ñубботнего выпуÑка газеты «Ивнинг поÑт». Визиты к матери их Ñмоционально выматывали, и на обратном пути они молчали. ПоÑле четвертого приезда в Уитфилд ДжоÑл и Стелла уже не ÑомневалиÑÑŒ: Лиза не поправитÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Рано утром 3 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñл погрузил багаж ÑеÑтры в Ñемейный «понтиак» 1939 года выпуÑка, и они отправилиÑÑŒ в краÑный коттедж на прощальный завтрак Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹ Флорри. МариÑтта угоÑтила их омлетом Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼ и упаковала еду на дорогу. ПроÑтившиÑÑŒ в Ñлезах на крыльце Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹, тронулиÑÑŒ в путь, но оÑтановилиÑÑŒ около кладбища, чтобы помолитьÑÑ Ð½Ð° могиле отца. Когда они прибыли на вокзал, выÑÑнилоÑÑŒ, что Стелла чуть не пропуÑтила Ñвой отходÑщий в девÑть Ñорок поезд на МемфиÑ. Когда поезд ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду, ДжоÑл Ñел за руль, обогнул площадь и по боковым улочкам мимо методиÑÑ‚Ñкой церкви вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ПопрощалÑÑ Ñ ÐймоÑом и Ðевой, упаковал вещи и через Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» уже в ОкÑфорде, где находилоÑÑŒ юридичеÑкое отделение. От приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð½ узнал о дешевой квартире над гаражом вдовы, которую Ñнимали только Ñтуденты. Вдова показала ему три крохотные комнатки и познакомила Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸: никакого алкоголÑ, Ñборищ и азартных игр и, разумеетÑÑ, никаких женщин. ÐÑ€ÐµÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° за четыре меÑÑца – 100 долларов. ДжоÑл ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° четыре меÑÑца Ñ ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ декабрь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ñоблюдать Ñти правила. Отдал деньги и, когда хозÑйка ушла, открыл коробки и помеÑтил одежду в шкаф. Стемнело. ДжоÑл пошел по Ðорт-Ламар в Ñторону Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Закурил и, пуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼, шагал мимо величеÑтвенных оÑобнÑков. Люди поÑле ужина выходили на балконы и Ñудачили, ожидаÑ, когда вечернюю духоту Ñменит прохлада ночи. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтуденты вернулиÑÑŒ в город, площадь казалаÑÑŒ мертвой. Ркакой же ей тут быть? Ведь здеÑÑŒ не имелоÑÑŒ ни баров, ни клубов, ни пивнушек, ни даже реÑторана. Маленький городок ОкÑфорд находилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от Ñрких огней ÐÑшвилла. ДжоÑл БÑннинг почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ от вÑего мира. Глава 38 ТÑжба возникла из-за аварии: Ñедан Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ Ñемьей ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ неÑколькими тоннами древеÑины железнодорожной платформой. Инцидент произошел на переезде главной железнодорожной линии между Тупело и МемфиÑом, который по никому не понÑтным причинам уÑтроили под длинным холмом, из-за чего Ñидевшие за рулем водители в темное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток замечали приближающиеÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð° лишь на близком раÑÑтоÑнии. Чтобы предотвратить повторÑющиеÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтьÑ, Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон рельÑов уÑтановили краÑные мигающие фонари, но не предуÑмотрели опуÑкающиеÑÑ Ð¸ закрывающие движение шлагбаумы. Платформа, в которую врезалаÑÑŒ машина, была одиннадцатой из шеÑтидеÑÑти в ÑоÑтаве Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и Ñтарым краÑным Ñлужебным вагоном. Защитники от железной дороги наÑтаивали на том, что любой водитель, еÑли он Ñледит за дорожной Ñитуацией, обÑзан заметить такой большой предмет, как Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° воÑьмидеÑÑти футов длиной и Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ древеÑины – пÑтнадцати выÑотой. Они демонÑтрировали фотографии платформы и не ÑомневалиÑÑŒ в убедительноÑти Ñвоего доказательÑтва. Ðо они не могли ÑоÑÑ‚ÑзатьÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ погибшей Ñемьи – родителÑми и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ детьми – доÑтопочтенным Берчем ДÑнлопом. За два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñуда он обвинил проектировщиков печально извеÑтного переезда и в доказательÑтво его опаÑноÑти привел ÑтатиÑтичеÑкие данные. Выразил недоверие двум шоферам, претендовавшим на роль Ñвидетелей. И предÑтавил приÑÑжным ÑобÑтвенные увеличенные фотографии, наглÑдно демонÑтрирующие отÑутÑтвие вÑÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° дороге. С заднего Ñ€Ñда, пригнувшиÑÑŒ, за процеÑÑом от начала до конца Ñледил ДжоÑл БÑннинг. Берч ДÑнлоп вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑки и Ñразу привлек внимание приÑÑжных. Ð’ зале Ñуда он был как у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° – раÑкован, убедителен и вызывал доверие. Тщательно подготовлен, твердо ÑтоÑл на Ñвоем и поÑтоÑнно находилÑÑ Ð½Ð° два шага впереди Ñвидетелей и адвокатов защиты. И вот теперь он намеревалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ñть у БÑннингов их землю. ДжоÑл наблюдал за заÑеданиÑми окÑфордÑкого Ñуда и заметил в раÑпиÑании процеÑÑ, поÑвÑщенный аварии на переезде. Решил из любопытÑтва в ущерб занÑтиÑм за ним понаблюдать. И пожалел, что проÑвил любопытÑтво. УÑлышав вердикт, он хотел позвонить Стелле. Ðо зачем портить ей день? Может, поговорить Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸? Однако ее телефонную линию проÑлушивают. «Что ты дергаешьÑÑ? – говорил он Ñебе. – Хочешь Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь поделитьÑÑ? Ðо на юридичеÑком отделении ты общаешьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸. ОднокурÑников ÑторонишьÑÑ, ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾, порой грубовато, боишьÑÑ, как бы какой-нибудь трепач не принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать об отце». ДжоÑлу почти ÑлышалоÑÑŒ, как люди шепчутÑÑ Ð·Ð° его Ñпиной. Через три меÑÑца поÑле казни отца раны не затÑгивалиÑÑŒ и не давали покоÑ. ДжоÑл не ÑомневалÑÑ, что он единÑтвенный Ñтудент в иÑтории универÑитета МиÑÑиÑипи, которому приходитÑÑ Ñтрадать из-за подобного Ñемейного позора. 9 октÑÐ±Ñ€Ñ Ð¾Ð½ Ñбежал Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий и, Ñев под деревом у озера, потÑгивал из флÑжки виÑки. Год назад его отец убил ДекÑтера Белла. ДжоÑл училÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾, но занÑÑ‚Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ наÑкучили. По Ñубботам, когда разговоры ÑводилиÑÑŒ лишь к футболу, он ехал в Уитфилд, поÑидеть Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, или домой, проверить, как там Флорри, и узнать, что Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼. Дом превратилÑÑ Ð² ужаÑное, пуÑтое меÑто. ПообщатьÑÑ Ð½Ðµ Ñ ÐºÐµÐ¼ – только Ñ Ðиневой. Ðо и она в глубокой депреÑÑии и без дела толчетÑÑ Ð² кухне. ДжоÑл заглÑдывал в контору к Джону УилбÑнкÑу, чтобы обÑудить юридичеÑкие неурÑдицы Ñемьи, показать резюме или меморандум, над которыми трудилÑÑ Ð½Ð° занÑтиÑÑ…. Ðдвокат хвалил его и твердил, что через неÑколько лет фирме потребуютÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ таланты. ДжоÑл из вежливоÑти отвечал, что не знает, где хотел бы жить и заниматьÑÑ ÑŽÑ€Ð¸Ñпруденцией. Ð Ñам думал: КлÑнтон – поÑледнее меÑто, где он желал бы поÑелитьÑÑ. По мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ» Флорри Ñтала намекать, что неплохо бы Ñнова прокатитьÑÑ Ð² Ðовый Орлеан. Ðо планы разрушилиÑÑŒ, не уÑпев оформитьÑÑ. ДжоÑл и Стелла заподозрили, что причина в деньгах. ФинанÑовое положение Ñемьи Ñтало неопределенным, в нем образовалиÑÑŒ прорехи. Урожай 1947 года оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼, но не обильным, и без Пита Ñбор оÑущеÑтвлÑлÑÑ Ð½Ðµ так быÑтро и Ñффективно. Стелла приехала домой 21 декабрÑ, и они, поÑтавив на проигрывателе рождеÑтвенÑкую плаÑтинку, нарÑдили елку. Как вÑегда, выпили, но немного больше, чем обычно. Стелла и ДжоÑл – виÑки, Флорри – джин. МариÑтта не пила ничего и ÑпрÑталаÑÑŒ в подвале. Она не ÑомневалаÑÑŒ, что белые грешат и отправÑÑ‚ÑÑ Ð² ад. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мрачные обÑтоÑтельÑтва, вÑе пыталиÑÑŒ пробудить в Ñебе праздничное наÑтроение: дарили друг другу Ñувениры, вкуÑно ели, Ñлушали музыку. О двух Ñудебных иÑках, грозивших разрушить будущее, не Ñказали ни Ñлова. Ðа РождеÑтво Ñнова заÑели в «линкольн» Флорри и отправилиÑÑŒ в Уитфилд. Годом раньше они проделали Ñтот путь лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы им отказали повидатьÑÑ Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹. Теперь вÑе изменилоÑÑŒ: Пит ушел из жизни и опекуном матери Ñтал ДжоÑл. Они уÑтроилиÑÑŒ в большой общей комнате, вручили Лизе подарки и поÑланные Ðиневой и МариÑттой шоколадки. Лиза улыбалаÑÑŒ, благодарила и, казалоÑÑŒ, радовалаÑÑŒ проÑвленному к ней вниманию. Ð’ каждом углу комнаты было по Ñемье – родные приехали навеÑтить близких людей. Бледные, Ñ Ð²Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸, одни древние, одной ногой в могиле, другие, как Лиза, намного моложе. Ðо вÑе как будто без будущего. Каково оно – будущее Лизы? Сумеет ли она вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? Или ДжоÑлу и Стелле предÑтоит деÑÑтилетиÑми приезжать к ней в больницу Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ ХилÑебек утверждал, что доволен прогреÑÑом, они за четыре меÑÑца не заметили никаких улучшений. Лиза не поправилаÑÑŒ ни на фунт, и медÑеÑтры по-прежнему возили ее в креÑле-каталке, так что она не могла, гулÑÑ, Ñжигать калории. Иногда она надолго замолкала. Порой в ее глазах вÑпыхивали иÑкры, но Ñразу гаÑли. По дороге домой БÑннинги обÑуждали, нужно ли им вообще ездить в Уитфилд. ПоÑле РождеÑтва началиÑÑŒ холодные дожди. ВеÑелье Ñтихло, и даже в краÑном коттедже Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑкÑцентричноÑтью ощущалаÑÑŒ унылоÑть. Стелле внезапно потребовалоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Холлинз, чтобы завершить какие-то непонÑтные проекты. Флорри много времени проводила в Ñвоей комнате – читала или Ñлушала музыку. СпаÑаÑÑÑŒ от Ñкуки, ДжоÑл Ñбежал в ОкÑфорд на день раньше. Когда объÑвили результаты первого ÑемеÑтра, он оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ Ñвоими уÑпехами. Ð’ конце ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñл Ñнова как предÑтавитель Ñемьи оказалÑÑ Ð² федеральном Ñуде. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð» предварительные ÑлушаниÑ, поÑтому приÑутÑтвовали вÑе адвокаты. Ð’ качеÑтве иÑполнительницы Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° БÑннинга в отношении его ÑобÑтвенноÑти приглаÑили Флорри, но она ÑказалаÑÑŒ проÑтуженной. ДжоÑл уже в ОкÑфорде, вот и пуÑть занимаетÑÑ Ð²Ñем, чем положено. ДжоÑл нервничал, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом между Джоном и РаÑÑелом УилбÑнкÑами, и не Ñводил глаз Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‡Ð° ДÑнлопа и его помощника, Ñидевших за Ñтолом напротив. Пугало уже то, что он оказалÑÑ Ñ Ð”Ñнлопом на одном поле. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ñо ÑпиÑком Ñвидетелей и потребовал резюме выÑтуплений каждого. Ðдвокаты вежливо обÑудили предÑтавлÑемые вещеÑтвенные доказательÑтва, ÑпиÑок приÑÑжных и необходимые доÑудебные детали. СудьÑ, изучив календарь, назначил заÑедание на 24 Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ â€“ чуть меньше, чем через меÑÑц. Затем ÑпроÑил, нет ли возможноÑти уладить Ñпор без Ñуда. ЮриÑты взглÑнули друг на друга, и Ñтало очевидно, что ничего подобного они не доÑтигли. Ð’Ñтал Берч ДÑнлоп. – Ваша чеÑть, – начал он, – Ñ Ð²Ñегда ÑтремлюÑÑŒ и готов к такому иÑходу, но, разумеетÑÑ, на определенных уÑловиÑÑ…. Как вам извеÑтно, мы подали новый иÑк в Ñуд округа Форд Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ признать незаконным передачу Питом БÑннингом права на его чаÑть земли детÑм. Ðто ÑлучилоÑÑŒ за три недели до убийÑтва. Мы имеем оценку Ñтой земли. – ДÑнлоп помахал перед Ñудьей папкой. – Она Ñтоит по Ñто долларов за акр, то еÑть шеÑтьдеÑÑ Ð¿Ñть тыÑÑч за веÑÑŒ учаÑток. Мы Ñчитаем, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾-прежнему принадлежит Питу БÑннингу и может ÑвлÑтьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ иÑка Ñо Ñтороны нашей клиентки Джеки Белл. Дом оценили в тридцать тыÑÑч долларов. ИмеютÑÑ Ð¸ другие активы. Ð’Ñтал Джон УилбÑнкÑ, улыбнулÑÑ Ð¸ покачал головой Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, Ñловно поÑчитал оппонента полным идиотом. – Ваша чеÑть, данные цифры Ñильно завышены, и Ñ Ð½Ðµ готов Ñпорить по их поводу. Ð’ÑÑкий разговор о том, чтобы уладить дело без Ñуда, преждевременен. Мы раÑÑчитываем взÑть верх в округе Форд и защитить недвижимоÑть. Как знать, что решат приÑÑжные. ПуÑть процедура идет Ñвоим путем, а Ñти Ñпоры оÑтавим на потом. – Как бы ни было Ñлишком поздно, – заметил ÑудьÑ. Оттого, как небрежно говорил Берч ДÑнлоп о земле, которую купил, раÑчиÑтил и вÑпахал его прапрапрадед, у ДжоÑла буквально закипела кровь. Как Ñмеет Ñтот уÑпешный ÑтрÑпчий по темным делишкам броÑатьÑÑ Ñловами, Ñловно он на аукционе или за карточным Ñтолом? Хочет отжать у БÑннингов вÑе, что они имеют? И Ñколько из Ñтой добычи прилипнет к его загребущим рукам? ЮриÑты еще поÑпорили, но ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ доÑтигли, и ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» к очередному делу. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· зала Ñуда, ДжоÑл и Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð¸ по площади, а РаÑÑел направилÑÑ Ð² закуÑочную. – Ðам надо по крайней мере обÑудить возможноÑть мировой Ñделки, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚. – Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю, – отозвалÑÑ Ð”Ð¾Ñл. – ДÑнлоп завыÑил цифры, но не до небеÑ. Мы можем предложить двадцать тыÑÑч долларов наличными и поглÑдеть, что из Ñтого получитÑÑ. Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñумма, ДжоÑл. – ЧертовÑки большаÑ. Откуда нам ее взÑть? – ПÑтнадцать тыÑÑч в имении. Ð’Ñ‹ Ñо Стеллой можете заложить землю. ЕÑли помнишь, наша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐµÑ‚ банком, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что Ñумею организовать небольшой заем. – То еÑть вы хотите предложить двадцать тыÑÑч долларов? – ОбÑудите Ñто Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. Мне не нужно напоминать тебе, что факты в Ñтом деле не на нашей Ñтороне. Твой отец Ñовершил то, что Ñовершил, и его поÑтупку нет оправданиÑ. ПриÑÑжные проникнутÑÑ ÑочувÑтвием к Ñемье Джеки Белл. И Ñто их ÑочувÑтвие – наш враг. Глава 39 Ðррол Маклиш поÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ предположением, что Джеки может так дешево продатьÑÑ. Их не уÑтроит и двадцать пÑть тыÑÑч долларов. Он хотел получить вÑе: землю, дом, Ñкот, людей, которые работают на Ñтой земле. И у него был план, как Ñтого доÑтичь. Ð’ конце Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸ отправилиÑÑŒ в ОкÑфорд и поÑелилиÑÑŒ в отеле на площади. Ð’ одном номере, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ пока не были женаты. Суд началÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ 24 февралÑ. ИÑтица Джеки Ñидела Ñ Ð”Ñнлопом и его помощниками и в Ñвоем черном платье выглÑдела веÑьма привлекательной. Флорри, наглотавшиÑÑŒ уÑпокоительных таблеток, раÑположилаÑÑŒ между Джоном и РаÑÑелом УилбÑнкÑами. ПрÑмо за ней уÑтроилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñл. Когда предÑтавилаÑÑŒ возможноÑть, ДжоÑл заговорил Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸, пожал ей руку и ÑтаралÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾. Она не ответила. Вдова в горе ÑвилаÑÑŒ, чтобы оÑущеÑтвить меÑть. Флорри она была омерзительна, и ÑеÑтра Пита делала вид, будто вообще ее не замечает. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ñттон занÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ приÑÑжными – кандидатов было около пÑтидеÑÑти. ДжоÑл обернулÑÑ, чтобы поÑмотреть на них и на зрителей. Ð’ первом Ñ€Ñду Ñидели неÑколько репортеров. Вдруг двери открылиÑÑŒ, и, к ужаÑу ДжоÑла, в зал вошли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ третьекурÑники Ñ Ð¸Ñ… юридичеÑкого отделениÑ. Они занималиÑÑŒ федеральным ÑудопроизводÑтвом и, поÑкольку процеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» печальную извеÑтноÑть, ÑвилиÑÑŒ поÑлушать. Он заметил и других Ñтудентов Ñ Ð¸Ñ… факультета. Ð’Ñе Ñмотрели Ñ Ð½ÐµÑкрываемым интереÑом. ДжоÑл пожалел, что не выбрал другого универÑитета в каком-нибудь другом штате. Утро прошло в отборе приÑÑжных, и к полудню шеÑтеро занÑли Ñвои меÑта. Седьмого утвердили на Ñлучай замены. ПоÑкольку дело было гражданÑким, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð° хватило бы четырех голоÑов. Соотношение троих против троих повлекло бы повторное Ñлушание дела. ПоÑле ленча Берч ДÑнлоп вышел перед Ñкамьей приÑÑжных, раÑправил изÑщный галÑтук, Ñверкнул улыбкой и приглаÑил Ñидевших перед ним людей в чертог правоÑудиÑ. ДжоÑл наблюдал за каждым его жеÑтом, впитывал каждое Ñлово, и, по его предвзÑтому мнению, адвокат был Ñлишком Ñлащав, когда благодарил приÑÑжных за их Ñлужбу и потраченное времÑ. Ðо Ñкоро он перешел к делу. Привел факты и заÑвил, что ответÑтвенноÑть противоположной Ñтороны неоÑпорима. Произошло хладнокровное убийÑтво, виновный казнен и поÑтому не предÑтанет перед приÑÑжными. ИÑтинный ответчик мертв, однако ÑоглаÑно закону можно предъÑвлÑть претензии к его душеприказчице. ДÑнлоп поÑтоÑнно возвращалÑÑ Ðº тому, каким выдающимÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ был ДекÑтер Белл. ЦенноÑть его жизни невозможно оценить. Ðто Ñтанет очевидным в будущем, но и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ не ÑомневаетÑÑ, что ДекÑтер Белл был иÑключительным человеком, прекраÑным отцом и превоÑходным паÑтором. Его жизнь заÑлуживает много денег, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам он в качеÑтве ÑвÑщенника получал небольшую зарплату. От краÑÐ½Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð”Ñнлопа у ДжоÑла возникло ощущение, что ÑоÑтоÑние Ñемьи уплывает из его рук. ÐеÑколько раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтупительной речи ДÑнлоп называл Пита БÑннинга то «зажиточным фермером», то «богатым землевладельцем». ДжоÑл каждый раз вздрагивал и Ñмотрел в Ñторону приÑÑжных. Когда они Ñо Стеллой роÑли, им такого не говорили, и краÑноречие оратора его Ñмутило. ПриÑÑжных, по большей чаÑти людей из Ñреднего клаÑÑа, пронÑло. Фермер-богатей убивает бедного ÑвÑщенника. Тема определена в начале процеÑÑа и до Ñамого конца заÑела в головах приÑÑжных. Во вÑтупительной речи Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» приÑÑжным вопроÑ: Ñправедливо ли заÑтавлÑть родных оÑужденного на казнь убийцы платить за его грехи? Ðикто из Ñемьи Пита БÑннинга не Ñовершил ничего дурного. Ðевиновные дети потерÑли отца. Зачем их еще наказывать? Ðеужели ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° БÑннинга недоÑтаточно наказана? ИÑк – Ñто натуральный грабеж, попытка отобрать ÑредÑтва у чеÑтных, трудолюбивых и вовÑе небогатых людей, которые поколениÑми возделывали землю. ДжоÑлу показалоÑÑŒ, будто УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно ÑправилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ изобразить иÑтицу мÐµÑ€ÐºÐ°Ð½Ñ‚ильным, жадным до денег человеком. СадÑÑÑŒ, адвокат иÑкренне кипел от возмущениÑ. Первым Ñвидетелем Ñтала Джеки Белл. Как тринадцать меÑÑцев назад в КлÑнтоне, она поÑвилаÑÑŒ в облегающем платье и вÑкоре поÑле начала речи раÑплакалаÑÑŒ. Когда она дошла до того меÑта, как обнаружила убитого мужа, приÑÑжные – вÑе шеÑтеро мужчин – внимательно ее Ñлушали и Ñмотрели Ñ ÑочувÑтвием. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» перекреÑтный допроÑ. Следующим Ñвидетелем был ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸. Он опиÑал Ñцену преÑтуплениÑ, какой ее нашел. ПродемонÑтрировал увеличенные отпечатки Ñнимков иÑтекающего кровью ДекÑтера Белла и показал приÑÑжным принадлежавший оÑужденному «Кольт» Ñорок пÑтого калибра. ЗаÑвил, что хорошо знал Пита БÑннинга и именно Ñтот человек был казнен на ÑлектричеÑком Ñтуле. ÐÐ¸ÐºÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² помещении, где ÑовершалаÑÑŒ казнь, и Ñлышал, как коронер объÑвил Пита мертвым. Затем Берч ДÑнлоп приÑтупил к изложению фактов и продемонÑтрировал заверенные копии Ñудебных раÑпорÑжений, признающих Пита БÑннинга виновным в убийÑтве ДекÑтера Белла, а также раÑпорÑжение Верховного Ñуда, утверждающего приговор. ПоÑле первого долгого Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñеданий было ÑÑно уÑтановлено, что Пит БÑннинг убил ДекÑтера Белла и поплатилÑÑ Ð·Ð° Ñвое преÑтупление жизнью. Ðу, наконец-то, подумал ДжоÑл. Что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было вÑе той же Ñтрашной знакомой иÑторией, у приÑÑжных вызывало неподдельный интереÑ. ПоÑле уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ обуÑловленноÑти, Ñуд перешел к выÑÑнению размеров понеÑенных убытков. Ð’ девÑть утра в четверг на меÑто Ñвидетелей вернулаÑÑŒ Джеки Белл и показала налоговые декларации БÑннингов Ñ 1940 по 1945 год. Ðа момент Ñмерти ДекÑтер Белл получал от методиÑÑ‚Ñкой церкви жалованье в размере двух тыÑÑч четырехÑот долларов в год, и его не коÑнулоÑÑŒ повышение 1942 года. Он не имел иных доходов, и жена также. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в предоÑтавленной церковью квартире, за которую не взималаÑÑŒ плата, как не бралаÑÑŒ и за коммунальные уÑлуги. Им приходилоÑÑŒ жить Ñкромно, но Ñтот образ жизни они выбрали Ñами и были им довольны. Когда Джеки закончила, ДÑнлоп вызвал ÑкÑперта по Ñкономике профеÑÑора универÑитета МиÑÑиÑипи доктора Поттера. Он имел разные научные Ñтепени, напиÑал неÑколько книг, и Ñразу Ñтало ÑÑно, что в деньгах и финанÑах Поттер ÑмыÑлит больше любого в зале. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» ему неÑколько вопроÑов, но очень аккуратно, чтобы не запутатьÑÑ Ñамому. По требованию Берча ДÑнлопа доктор Поттер раÑÑказал финанÑовую иÑторию ДекÑтера Белла в качеÑтве паÑтора, Ñравнив ее Ñ Ð¸ÑториÑми ÑвÑщенников других направлений. ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом цифр, он показал, что на момент Ñмерти в тридцать девÑть лет ДекÑтер Белл, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе поÑтуплениÑ, ежегодно зарабатывал три тыÑÑчи триÑта долларов. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание роÑÑ‚ инфлÑции на умеренные два процента и предположение, что ДекÑтер доработал бы до ÑемидеÑÑти лет (таков в 1948 году прогноз продолжительноÑти жизни ÑвÑщенников), ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñумма доходит до 106 тыÑÑч долларов. По мере того как Поттер называл вÑе новые цифры, ДÑнлоп демонÑтрировал приÑÑжным цветные графики и диаграммы и Ñумел их убедить, что обÑуждаемые Ñуммы не миф, а реальноÑть – деньги, которых лишилаÑÑŒ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð”ÐµÐºÑтера из-за его безвременной кончины. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑтного допроÑа Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» профеÑÑора на неÑуразноÑти. Справедливо ли предполагать, что ДекÑтер доработал бы до ÑемидеÑÑти лет и не лишилÑÑ Ð¼ÐµÑта? Корректно ли назван уровень инфлÑции? И учтено ли беÑконечное повышение цен? Кто может поручитьÑÑ, что жена ДекÑтера оÑталаÑÑŒ бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и не ушла к мужчине Ñ Ð±Ð¾`льшими заработками? Ðо, по мнению ДжоÑла, УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñлишком Ñкромные цифры. Да, ÑвÑщенники зарабатывают мало – Ñто извеÑтно вÑем. Зачем ÑтаратьÑÑ, чтобы их небогатые зарплаты казалиÑÑŒ еще Ñкромнее? Следующим в качеÑтве ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñили оценщика недвижимоÑти из Тупело. ОбъÑÑнив, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ ÑпециальноÑть, ДÑнлоп ÑпроÑил, оценивал ли он ÑобÑтвенноÑть БÑннингов. Свидетель ответил, что оценивал, и предложил Ñуду документы. Ðто возмутило Джона УилбÑнкÑа, и он потребовал прервать показаниÑ. Стычка была предÑказуема, поÑкольку данный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ был улажен до Ñуда. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ñтаивал, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ принадлежала Питу БÑннингу и ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ в его ÑобÑтвенноÑть. Пит подарил землю детÑм, как до Ñтого в их Ñемье из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение дарили землю младшим. Он продемонÑтрировал заверенную копию договора Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ ДжоÑлу и Стелле. ДÑнлоп ответил, что Ñто дарение было мошенничеÑтвом, и получил замечание от Ñудьи СтрÑттона. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñловами, как «мошенничеÑтво», когда ничего еще не доказано. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» Ñудье и ДÑнлопу, что по поводу передачи земли идет еще один процеÑÑ Ð² Ñуде округа Форд. СтрÑттон ÑоглаÑилÑÑ Ð¸ поÑтановил, что ДÑнлоп не должен пытатьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, будто Пит БÑннинг в момент Ñмерти владел землей. Ðто Ñтало принципиальной победой защиты – ДÑнлоп Ñвно проÑчиталÑÑ. Ðо он был актером на Ñцене и вÑкоре вновь ÑобралÑÑ. ПоÑле того как оценщик ушел, он вызвал Флорри в качеÑтве ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. УилбÑÐ½ÐºÑ Ñто предвидел и поÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ее к иÑпытанию. Заверил, что долго ее мучить не Ñтанут, но она вÑе равно нервничала. ПоÑле неÑкольких предварительных вопроÑов ДÑнлоп ÑпроÑил, ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð½Ð° иÑполнительницей Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ помеÑтью брата. Флорри ответила утвердительно. Когда она была назначена его душеприказчицей? Флорри не Ñмотрела на приÑÑжных – не Ñводила взглÑда Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑкого лица племÑнника. Она объÑÑнила, что ее брат Пит ÑоÑтавил новое завещание поÑле того, как был приговорен к Ñмертной казни. ДÑнлоп показал заверенную копию Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ попроÑил идентифицировать Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼. Флорри подтвердила, что Ñто то Ñамое завещание брата. – СпаÑибо, – поблагодарил ДÑнлоп. – Ртеперь Ñкажите, подавали ли вы, ÑоглаÑно закону и по Ñовету приÑутÑтвующего здеÑÑŒ миÑтера УилбÑнкÑа, ÑпиÑок активов и задолженноÑтей помеÑÑ‚ÑŒÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° БÑннинга? – Да. – УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°ÑтоÑтельно Ñоветовал, чтобы она отвечала кратко. ДÑнлоп извлек еще неÑколько документов и протÑнул Флорри. – Вот Ñтот ÑпиÑок вы подали в ноÑбре прошлого года? – Да. – Раз он подан, то ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ общеÑтвенного доÑтоÑниÑ? – ВероÑтно. Ð’Ñ‹ юриÑÑ‚. Вам виднее. – Справедливо. Ртеперь, миÑÑ Ð‘Ñннинг, будьте добры, найдите третий параграф на второй Ñтранице и прочитайте его приÑÑжным. – Разве они не могут прочитать Ñами? – ПожалуйÑта, миÑÑ Ð‘Ñннинг. Флорри долго копалаÑÑŒ, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, лиÑÑ‚Ð°Ñ Ñтраницы и выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ параграф. И вÑе Ñто делала в Ñвном замешательÑтве. – Так… Первое: личный Ñчет Пита в Первом гоÑударÑтвенном банке, актив – 1800 долларов. Второе: Ñчет фермы в том же банке – 5300 долларов. Третье: Ñберегательный Ñчет в том же банке – 7100 долларов. ДоÑтаточно? – ПожалуйÑта, продолжайте, миÑÑ Ð‘Ñннинг, – терпеливо попроÑил ДÑнлоп. – Грузовик-пикап «форд» выпуÑка 1946 года. Пит его купил, когда пришел Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑтоимоÑть 750 долларов. Заберете и Ñто? – Будьте любезны, продолжайте. – Его машина – «понтиак» 1939 года, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑтоимоÑть 600 долларов. ДжоÑл поежилÑÑ, подумав, что может лишитьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ, который водил Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ лета. Флорри подтвердила, что на ферме имелиÑÑŒ два трактора «Джон Дир», неÑколько трейлеров, плуги и другое ÑельÑкохозÑйÑтвенное оборудование общей ÑтоимоÑтью 3 тыÑÑчи долларов. – ПлюÑ-Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð° цыплÑÑ‚, – ÑÑŠÑзвила она. – И Ñто вÑе. ЕÑли не пожелаете его Ñапог и иÑподнего. Флорри добавила, что на момент Ñмерти Пит не имел долгов и зарегиÑтрированных задолженноÑтей по помеÑтью. – Ркакова ÑтоимоÑть оÑобнÑка БÑннинга? – громко ÑпроÑил ДÑнлоп. Тут же вÑкочил УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸ воÑкликнул: – ПротеÑтую, ваша чеÑть! Дом неотделим от земли, а Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð° детÑм. Мы об Ñтом только что договорилиÑÑŒ. – ДейÑтвительно, – буркнул ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ñттон. ДÑнлоп его Ñвно начал раздражать. – Снимаю вопроÑ, – пробормотал тот. Ðо ÑнÑл он Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет, Ñлово «оÑобнÑк» Ñловно повиÑло в воздухе. Когда Флорри покидала ÑвидетельÑкое меÑто, ДжоÑл поÑмотрел на приÑÑжных, и его не обрадовало выражение их лиц. Живущий в оÑобнÑке богатей убил Ñкромного ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð°, и его покарало правоÑудие. Обычно на процеÑÑах, еÑли речь идет о наÑильÑтвенной Ñмерти, защита выÑтавлÑет целую вереницу Ñвидетелей, которые утверждают, что Ñмерть наÑтупила не по вине обвинÑемого или что погибший Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑтично умер по ÑобÑтвенной неоÑторожноÑти. Ðа процеÑÑе «Белл против БÑннинга» УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ похожего предложить не мог. Причина Ñмерти ДекÑтера ни у кого не вызывала Ñомнений. ПытатьÑÑ Ñ Ñтим Ñпорить значило бы потерÑть оÑтатки довериÑ. Ðдвокат предпочел обкуÑывать ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ неприÑтного, тем Ñамым ÑÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть неблагоприÑтного вердикта. Он приглаÑил Ñвоего ÑвидетелÑ, также ÑкÑперта по ÑкономичеÑким вопроÑам. И не откуда-нибудь, а из Калифорнии. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» в Ñтарый принцип: чем большее раÑÑтоÑние проехал ÑкÑперт, тем больше ему веры. Доктор Саттерфилд преподавал в СтÑнфорде. ПиÑал книги, занималÑÑ ÑкÑпертной деÑтельноÑтью. Суть его ÑвидетельÑтва ÑводилаÑÑŒ к тому, что будущие поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñннинга не так велики, как им предÑтавили. С помощью цветной Ñхемы он попыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить приÑÑжным, что еÑли, например, деÑÑть лет получать по тыÑÑче долларов, то Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñумма ÑоÑтавит деÑÑть тыÑÑч. ПроÑто как день. Ðо еÑли деÑÑть тыÑÑч получить единовременно, Ñффект будет больше. Деньги можно вложить в дело и иметь больший доход. СоответÑтвенно, будет Ñправедливым Ñократить и выплату, то еÑть указанную в вердикте Ñумму. Доктор Саттерфилд добавил, что подобный метод принÑÑ‚ Ñудами по вÑей Ñтране. ПодтекÑÑ‚ был тот, что, еÑли МиÑÑиÑипи отÑтает, Ñто плохо характеризует приÑутÑтвующих в зале приÑÑжных. Он оценил предел потерь ÑемейÑтва Беллов Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ реальной инфлÑции в 41 тыÑÑчу долларов. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñчитал, что вердикт ниже 50 тыÑÑч долларов не Ñмертелен. Ð’ конце концов, большинÑтво фермерÑких хозÑйÑтв в долгах. Землю можно заложить. И упорно трудÑÑÑŒ, при уÑловии хорошей погоды и выÑоких цен на хлопок, о чем ежедневно молÑÑ‚ÑÑ Ð² каждом хозÑйÑтве, через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑÑчитывал на традиционный конÑерватизм приÑÑжных из ÑелÑн. Тем, у кого нет Ñвободного цента, трудно приÑудить другим большие штрафы. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑтного допроÑа Берч ДÑнлоп принÑлÑÑ Ð¾Ñпаривать приведенные цифры, и через неÑколько минут у вÑех в головах возник полнейший туман: что такое Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑтоимоÑть и диÑÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑтоимоÑть, что такое маÑштаб инфлÑции и Ñтруктурированные выплаты? ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñмущенных приÑÑжных, ДжоÑл понÑл, что ДÑнлоп намеренно мутит воду. ПоÑле того как завершилиÑÑŒ ÑвидетельÑкие Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ñтов, поднÑлÑÑ Ð”Ñнлоп и обратилÑÑ Ðº приÑÑжным. Он говорил без шпаргалок и, похоже, без вÑÑкой подготовки. Ðазвал Ñтрашной Ñмерть неÑчаÑтного ÑвÑщенника. И никак не Ñлучайной. Бывают Ñмерти по неоÑторожноÑти, Ñказал он, но Ñту таковой назвать нельзÑ. Человек погиб в результате тщательно Ñпланированного, хладнокровного убийÑтва. Фатального Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° безоружного того, кто обучен убивать. ДжоÑл не Ñводил взглÑда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных и видел, что они поддаютÑÑ Ð²Ð»Ð¸Ñнию ДÑнлопа. – Каков ущерб от Ñтрашного ÑодеÑнного? Забудем о мертвых – преподобном Белле и Пите БÑннинге – поговорим и живых. За Ñудьбу родных Пита ДÑнлоп не тревожилÑÑ. Дети получили хорошее образование. У Флорри Ñвой, ничем не отÑгощенный учаÑток земли. Ведут реÑпектабельную жизнь. РДжеки Белл и трое ее детей? ЗдеÑÑŒ ДÑнлоп позволил Ñебе уйти в Ñторону и Ñо Ñлезами на глазах раÑÑказал не лишенную изÑщеÑтва иÑторию о том, как умирал его отец. Ему тогда было вÑего шеÑть лет, но он помнит, какую травму нанеÑла Ñмерть отца ему, матери и братьÑм. ДÑнлоп продолжал повеÑтвование и, лишь когда дошел до Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ принÑлÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñывать, как гроб отца опуÑкали в могильную Ñму, поднÑлÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½ УилбÑнкÑ. – Ваша чеÑть, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Ñудье, – Ñто не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нашему делу. СтрÑттон пожал плечами: – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлова Ñ Ð´Ð°ÑŽ Ñторонам бо`льшую Ñвободу. ДÑнлоп, поблагодарив Ñудью и вдруг резко переменив тон, Ñтал грубо выÑмеивать БÑннингов за попытку притворитьÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñками. Они владеют ÑотнÑми акров богатейшей земли, а его клиенты, Беллы, не имеют ничего. Ðе позвольте БÑннингам и их адвокатам одурачить ÑебÑ. Он напал и на профеÑÑора Саттерфилда. – Как по-вашему, – ÑпроÑил он приÑÑжных, – кто лучше разбираетÑÑ Ð² жизни ÑельÑкого штата МиÑÑиÑипи: напыщенный вÑезнайка в галÑтуке-бабочке из Калифорнии или доктор Поттер из нашего универÑитета? Закончив Ñтим великолепным аккордом, ДÑнлоп Ñел, а ДжоÑл почувÑтвовал, как у него к горлу подÑтупает тошнота. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ Ñтал оÑпаривать факт финанÑовой ответÑтвенноÑти, но вÑеми Ñилами пыталÑÑ Ñнизить цифры. Однако, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не тронул приÑÑжных. Ð’ опровержении Берч ДÑнлоп, оÑтавив вÑÑкую учтивоÑть, потребовал Ñурового наказаниÑ. Подобные выÑтуплениÑ, как правило, приÑущи Ñамым агреÑÑивным процеÑÑам. Ðаказание за беÑчувÑтвенное пренебрежение БÑннингом человечеÑкой жизнью и полное отÑутÑтвие ответÑтвенноÑти. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ñттон предÑедательÑтвовал на многих процеÑÑах и интуитивно понимал, что в данном Ñлучае у приÑÑжных на решение не уйдет много времени. Он отпуÑтил их в шеÑть чаÑов и объÑвил перерыв. Через Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñообщили, что приÑÑжные готовы. Они единоглаÑно принÑли вердикт: Пит БÑннинг Ñо Ñвоей ÑобÑтвенноÑтью в ответе за Ñмерть ДекÑтера Белла, в Ñилу чего назначаетÑÑ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ðµ возмещение ущерба в размере 50 тыÑÑч долларов. Второй раз, меньше чем за год, Берч ДÑнлоп поÑтавил рекорд Ñеверной чаÑти МиÑÑиÑипи, добившиÑÑŒ макÑимальной величины денежного Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‰ÐµÑ€Ð±Ð° клиента. Глава 40 Ðа юридичеÑком отделении заканчивалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ учебный год, а ДжоÑл ÑтановилÑÑ Ð²Ñе более замкнутым, даже нелюдимым. Ð’ юридичеÑких кругах хорошо знали о вердикте против ÑобÑтвенноÑти отца, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о его поÑтыдной казни. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð‘Ñннингов переживала не лучшие времена, и ДжоÑл не ÑомневалÑÑ, что за его Ñпиной поÑтоÑнно шепчутÑÑ. Он завидовал Стелле, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в тыÑÑче миль от дома. Ðа длинные выходные он поехал в Уитфилд повидатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ðо прежде вÑего потому, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ хотел поговорить доктор ХилÑебек. Ð’ Ñркий веÑенний день они гулÑли по дорожкам Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ азалиÑми и кизилом. ХилÑебек закурил трубку, Ñцепил за Ñпиной руки и шел так медленно, Ñловно Ð½ÐµÑ Ð½Ð° плечах Ñ‚Ñжелую ношу. – Вашей матери ниÑколько не лучше, – мрачно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Она здеÑÑŒ два года, и Ñ Ñовершенно не удовлетворен ее ÑоÑтоÑнием. – СпаÑибо, что признали, – Ñказал ДжоÑл. – Я наблюдаю за ней воÑемь меÑÑцев и не вижу, чтобы она хоть как-то поправлÑлаÑÑŒ. – Лиза идет на ÑотрудничеÑтво до определенного момента, ДжоÑл, а потом закрываетÑÑ. С ней ÑлучилоÑÑŒ нечто травматичеÑкое, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ она не может или не хочет боротьÑÑ. Из того, что нам извеÑтно, ваша мама была Ñильной женщиной Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, без какого-либо намека на умÑтвенную неÑтабильноÑть или депреÑÑии. У нее было неÑколько выкидышей, но такое чаÑто проиÑходит. ПоÑле каждого наÑтупала Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, возможно даже, депреÑÑиÑ, но она каждый раз возвращалаÑÑŒ к жизни. ВеÑть, что ваш отец пропал и предположительно погиб, ее Ñильно травмировала, мы Ñто много раз обÑуждали. Ðто было в мае 1942 года. Прошло почти три года. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð»Ð°. Ðо в тот период Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матерью произошло нечто такое, от чего Ñ Ð½Ðµ могу ее избавить. – Ð’Ñ‹ предлагаете, чтобы попробовал Ñ? – Ðет. СлучившееÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ наÑтолько ужаÑным, что, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Лиза не Ñтанет Ñто ни Ñ ÐºÐµÐ¼ обÑуждать. Однако пока она хранит в Ñебе тайну, ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾. – Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что Ñто ÑвÑзано Ñ Ð”ÐµÐºÑтером Беллом? – Да. ЕÑли нет, то почему ваш отец Ñовершил то, что Ñовершил? – Ð’ Ñтом веÑÑŒ вопроÑ. Я вÑегда подозревал, что ДекÑтер Белл как-то замешен, но Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹, каким образом отец выведал их Ñекрет. Он мертв, Белл мертв, мать молчит. Похоже, Ñто тупик, доктор. – Ð’Ñ‹ не пробовали поинтереÑоватьÑÑ Ñƒ тех, кто работает на Ñемью? – По большому Ñчету, нет. Ðинева вÑе замечает, но мне не Ñкажет ни Ñлова. Она практичеÑки воÑпитала Ð½Ð°Ñ Ñо Стеллой. Мы ее хорошо знаем – она не заговорит. – Даже еÑли поймет, что Ñтим поможет нам? – Ð’ каком ÑмыÑле поможет? – ВероÑтно, она что-то знает: что-то видела, Ñлышала. ЕÑли поделитÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, а вы Ñо мной, Ñ Ñмогу уÑтроить вашей матери потрÑÑение. Ðто может помочь. Лиза нуждаетÑÑ Ð² нем. Мы попали в тупик, ДжоÑл, и не можем из него выбратьÑÑ. Ðто надо менÑть. – Что ж, значит, нужно попробовать. Мы ничего не терÑем. Они прошли мимо Ñидевшего в креÑле-каталке пожилого человека в тени кроны вÑза. Он подозрительно поÑмотрел на них, но ничего не Ñказал. Оба поклонилиÑÑŒ и улыбнулиÑÑŒ. – Привет, Гарри, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€, но тот не ответил, потому что ничего не говорил уже деÑÑть лет. ДжоÑл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ тоже чаÑто здоровалÑÑ. Он уÑпел узнать имена Ñорока одного поÑтоÑнного Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтого зданиÑ. И горÑчо молилÑÑ, чтобы его мать не задержалаÑÑŒ здеÑÑŒ так надолго. – Хочу обÑудить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ кое-что еще, – продолжил ХилÑебек. – ПоÑвилоÑÑŒ новое лекарÑтво под названием «торазин», но оно медленно прокладывает Ñебе путь на рынок. Ðто антипÑихотичеÑкое ÑредÑтво, которым борютÑÑ Ñ ÑˆÐ¸Ð·Ð¾Ñ„Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¹ и некоторыми другими раÑÑтройÑтвами. Думаю, Лизе оно может помочь. – Ð’Ñ‹ Ñпрашиваете моего одобрениÑ? – Ðет, информирую. Ðа Ñледующей неделе мы начинаем курÑ. – Побочные ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñвлены? – Ðа ÑегоднÑшний день Ñамое раÑпроÑтраненное одно: прибавление в веÑе. Ðо Ñто нам подходит. – Тогда Ñ Â«Ð·Ð°Â». Они добралиÑÑŒ до берега небольшого озера, нашли Ñкамейку в прохладной тени и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидели, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° плещущихÑÑ Ð² воде уток. – Лиза чаÑто проÑит вернуть ее домой? – ÑпроÑил ДжоÑл. Врач на мгновение задумалÑÑ Ð¸ пыхнул табачным дымом. – Ðе каждый день, но Ñта мыÑль, безуÑловно, Ñидит у нее в голове. Лиза Ñлишком молода, чтобы мы Ñчитали, что она у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда, и лечим ее так, чтобы однажды она поправилаÑÑŒ и вернулаÑÑŒ домой. Почему вы Ñпрашиваете? – Потому что не иÑключено, что дом под угрозой. Я вам говорил об иÑках Ñо Ñтороны Ñемьи ДекÑтера Белла. Мы подадим апеллÑцию – одну, другую – будем боротьÑÑ Ð´Ð¾ конца. ПоÑледует очередной иÑк – Ñтанем ÑражатьÑÑ. ЕÑть разные пути Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°: право ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобÑтвенноÑти, раÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² оценке, Ñудебный запрет и даже банкротÑтво. Ðо когда оÑÑдет пыль, мы можем оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· земли и без помеÑтьÑ. – И когда же оÑÑдет пыль? – Трудно Ñказать. Ðе в Ñтом году. И, вероÑтно, не в Ñледующем. Однако в течение двух лет вÑе иÑки и апеллÑции ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñчерпают. ХилÑебек поÑтучал трубкой по краю Ñкамьи и выбил пепел. Ðабил чашечку из киÑета новым табаком, зажег Ñпичку и глубоко затÑнулÑÑ. – Ðто Ñтало бы Ð´Ð»Ñ Ð›Ð¸Ð·Ñ‹ катаÑтрофой. Она мечтает вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, жить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и Стеллой. Работать в огороде Ñ ÐймоÑом, ездить на лошадÑÑ…, Ñажать цветы на могиле вашего отца, готовить и конÑервировать Ñ Ðиневой. – ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñжка. – Куда ей деватьÑÑ? – Мы Ñто не обÑуждали. ПроÑто Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñдываю далеко вперед. У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ адвокаты, но у Ñемьи ДекÑтера Белла не хуже. Однако у них факты и на их Ñтороне закон. – КатаÑтрофа. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа. Ðе предÑтавлÑÑŽ, как мне лечить Лизу, еÑли она узнает, что у нее нет больше дома. – Пока забудьте об Ñтом. Рмы Ñтанем ÑражатьÑÑ Ð² Ñуде. Утром в пÑтницу, когда ДжоÑлу Ñледовало находитьÑÑ Ð² ОкÑфорде, он проÑнулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° в Ñвоей кровати. ДоплелÑÑ Ð´Ð¾ кухни, включил кофеварку и, пока она закипала, принÑл душ. ОделÑÑ, налил Ñебе чашку кофе и дождалÑÑ, когда в Ñемь чаÑов поÑвилаÑÑŒ Ðинева. Они поздоровалиÑÑŒ. – Давай выпьем кофе, – предложил ДжоÑл. – Ðам надо поговорить. – Ðе хочешь позавтракать? – ÑпроÑила негритÑнка, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ðº. – Перехвачу что-нибудь в городе. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ хочу. – Ты вÑегда был малоежкой. Даже в детÑтве. Пару раз куÑнет от Ñйца, и вÑе. Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° уме. – Ðалей Ñебе кофе. Ðинева долго Ñыпала Ñахар, наливала Ñливки и наконец Ñела за Ñтол. – Ðам нужно потолковать о Лизе, – начал ДжоÑл. Доктор в Уитфилде недоволен тем, как она поправлÑетÑÑ. Ð’ ее мире Ñлишком много Ñекретов и маленьких тайн, которые не дают ей покоÑ. ЕÑли мы не выÑÑним, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹, много шанÑов за то, что она никогда не вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðинева уже качала головой, Ñловно хотела Ñказать, что ей ничего не извеÑтно. – Отец умер, Ðинева. И Лиза может поÑледовать за ним. Врач хочет ей помочь, но Ñто возможно лишь в том Ñлучае, еÑли Ñтанет извеÑтна правда. Сколько времени она провела Ñ Ð”ÐµÐºÑтером Беллом, когда мы Ñчитали, что папа умер? Ðинева Ñжала чашку пальцами обеих рук и Ñделала маленький глоток. ПоÑтавила на блюдце, немного помолчала и ответила: – Он здеÑÑŒ чаÑто бывал, Ñто никакой не Ñекрет. Я вÑегда находилаÑÑŒ поблизоÑти. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ и даже Юп. Порой Ñ Ð½Ð¸Ð¼ приходила миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð». Они вÑтречалиÑÑŒ в кабинете миÑтера БÑннинга, читали Библию, молилиÑÑŒ. СвÑщенник никогда подолгу не задерживалÑÑ. – Они оÑтавалиÑÑŒ одни? – Иногда. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ упомÑнула, что поÑтоÑнно находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом. Ð’ Ñтом доме между ними ничего не было. – Ты уверена, Ðинева? – Ð’Ñего Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ не могу, Ñвечку не держала. Ты Ñчитаешь, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ закрутила роман Ñо ÑвÑщенником? – Он умер, Ðинева. Ðазови мне какую-нибудь другую веÑкую причину, почему Пит убил его. Они виделиÑÑŒ, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было Ñ€Ñдом? – ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñ€Ñдом, то откуда мне знать? Ее логика, как вÑегда, была безукоризненной. – То еÑть не было ничего подозрительного? Вообще ничего? Ðинева поморщилаÑÑŒ и потерла виÑки, будто изгонÑÑ Ð¸Ð· памÑти нечто болезненное. – Однажды было. – Давай, выкладывай. – ДжоÑл почувÑтвовал, что они на грани откровениÑ. – Лиза Ñказала, что ей надо ехать в ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ðº матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ в больнице, в очень плохом ÑоÑтоÑнии. Сказала, что у нее рак. Лиза решила, что мать перед Ñмертью должен навеÑтить ÑвÑщенник. Как она говорила, ее мать отошла от церкви и теперь хотела поговорить Ñо ÑвÑщенником, чтобы уладить Ñвои Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. И поÑкольку Лиза так много думала о ДекÑтере Белле, то попроÑила его Ñовершить в МемфиÑе Ñто божеÑкое дело. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, как ты помнишь, терпеть не могла водить машину. И однажды заÑвила, что на Ñледующий день они Ñо ÑвÑщенником поедут в ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как вы Ñо Стеллой уйдете в школу. Только вдвоем. И уехали. Я ничего такого не подумала. Преподобный Белл пришел Ñюда, Ñ Ñварила ему кофе, и мы Ñидели здеÑÑŒ втроем. Он помолилÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ñƒ о благополучном путешеÑтвии туда и обратно и попроÑил о выздоровлении матери Лизы. Ð’Ñе было очень трогательно. Лиза проÑила не говорить вам Ñо Стеллой об их поездке, чтобы вы не волновалиÑÑŒ о бабушке, и Ñ Ð½Ðµ Ñказала. Они отÑутÑтвовали целый день и вернулиÑÑŒ вечером. Лиза пожаловалаÑÑŒ, что ее укачало в машине, тошнит и Ñразу легла в поÑтель. ПоÑле Ñтого еще неÑколько дней неважно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала и решила, что чем-то заразилаÑÑŒ в мемфиÑÑкой больнице. – Ðичего подобного не помню. – Ты был Ñильно загружен в школе. – Когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – Когда? Я не веду запиÑей, ДжоÑл. – Хорошо, Ñкажем так: через Ñколько времени поÑле того, как мы получили извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ папе? Через меÑÑц, через полгода, год? – Через много. Когда мы узнали о миÑтере БÑннинге? – Ð’ мае 1942 года. – Погода была прохладной, Ñобирали хлопок. Значит, по крайней мере через год поÑле того, как уÑлышали новоÑть. – Следовательно, оÑень 1943 года? – Ðаверное. Я вÑегда путаюÑÑŒ в датах и времени. – Ðто Ñтранно, потому что ее мама не умерла. Бабушка жива и здравÑтвует в КанзаÑ-Сити. – Ðто правда. Я Ñпрашивала Лизу, что Ñ ÐµÐµ матерью, и она не хотела говорить. Потом Ñказала, что, наверное, помог их визит Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ Беллом: ГоÑподь проÑтер Ñвою длань и иÑцелил больную. – Таким образом, Лиза провела Ñ Ð”ÐµÐºÑтером Беллом целый день и вернулаÑÑŒ домой больнаÑ. Ты что-нибудь заподозрила? – Я об Ñтом не думала. – Очень ÑомневаюÑÑŒ. Мимо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ничего не проходит. – Я интереÑуюÑÑŒ только тем, что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – И вÑем оÑтальным тоже. Где находилаÑÑŒ в тот день Джеки Белл? – Я ею не интереÑовалаÑÑŒ. – И ее не упоминали? – Я не Ñпрашивала, мне не говорили. – Когда ты вÑпоминаешь тот день, тебе не кажетÑÑ, будто что-то не ÑходитÑÑ? – Ðапример? – Ðапример, в МемфиÑе и на пути туда доÑтаточно ÑвÑщенников. Зачем понадобилоÑÑŒ тащить ÑвÑщенника из КлÑнтона? Ð’ МемфиÑе она принадлежала епиÑкопальной церкви – той, куда мы неÑколько раз ходили Ñо Стеллой, пока они не уехали. Почему мама не Ñказала ни мне, ни Стелле, что бабушка больна и лежит в МемфиÑе в больнице? Мы ее иногда навещали. Ðикто не говорил, что у нее рак. И уж Ñовершенно точно, что она не умерла. Ð’Ñе Ñто дурно пахнет, а ты утверждаешь, что ничего не заподозрила? – Самую малоÑть. – Какую? – Я не понимала, зачем из поездки в ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ великую тайну. Подумала, еÑли мать Лизы умирает, надо повезти к ней детей. Рона объÑÑнила, что не хочет, чтобы вы знали о ее болезни. Странно. Такое впечатление, что они Ñо ÑвÑщенником решили уехать на целый день, а Ñту иÑторию Ñочинили Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Да, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то заподозрила. Ðо кому мне раÑÑказывать? ÐймоÑу? Ему Ñ Ñказала, но он Ñразу забыл. Мужчина еÑть мужчина. – Питу ты говорила? – Он не Ñпрашивал. – Так говорила или нет? – Ðет. Я никому ничего не говорила, кроме ÐймоÑа. ДжоÑл оÑтавил Ðиневу за Ñтолом, Ñел за руль и принÑлÑÑ Ð½Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ километры по меÑтным дорогам округа Форд. Ð’ голове был Ñумбур, и он хотел раÑÑтавить факты на меÑто. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñтным детективом, который наткнулÑÑ Ð½Ð° ключ, ÑпоÑобный привеÑти к разгадке тайны, казавшейÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого неразрешимой. И вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ не ÑомневалÑÑ: Ðинева раÑÑказала не вÑе, что знает. Глава 41 ВмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ к Ñкзаменам ДжоÑл ÑочинÑл запиÑки по делу в апеллÑционный Ñуд и шлифовал апеллÑцию на вердикт приÑÑжных. ПоÑкольку их Ñтратегией Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ УилбÑнкÑом Ñтали проволочки и затÑгивание, они подали апеллÑцию в пÑтый окружной апеллÑционный Ñуд в поÑледний возможный день – 1 Ð¸ÑŽÐ½Ñ 1948 года. Через два днÑ, 3 июнÑ, предÑедатель Ñуда Ðббот Рамболд отказал Джеки Белл в ее прошении признать недейÑтвительной предположительно мошенничеÑкую передачу земли Питом БÑннингом Ñвоим детÑм. Берч ДÑнлоп неÑколько меÑÑцев требовал Ñуда, тем более что ÑпиÑок дел к Ñлушанию у Рамболда Ñто позволÑл. Ðо ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» вÑе, что проÑил УилбÑнкÑ, и Ð¿Ð»ÑŽÑ Ðº Ñтому иÑпытывал Ñимпатию к ÑемейÑтву БÑннинга. ЕÑли УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» потÑнуть времÑ, дело было в нужных руках. ÐовоÑть о ÑтотыÑÑчном вердикте в федеральном Ñуде три меÑÑца назад в городе принÑли плохо. Легенды о Пите БÑннинге в округе Форд продолжали множитьÑÑ. Люди оÑуждали Джеки Белл, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ оттÑпать землю у ÑемейÑтва, владевшего ею Ñотни лет. ПоÑкольку ДжоÑл и Стелла ÑчиталиÑÑŒ ответчиками, им требовалоÑÑŒ приÑутÑтвовать в Ñуде. Они Ñидели за Ñтолом защиты по обеим Ñторонам от УилбÑнкÑа и ÑтаралиÑÑŒ не замечать Джеки Белл за Ñтолом напротив. Они пыталиÑÑŒ не замечать никого: ни толпу за Ñпиной, ни взглÑдов ÑудейÑких – боÑлиÑÑŒ переÑудов. Однако иÑтинный Ñтрах душил их из-за того, что они находилиÑÑŒ футах в двадцати от того меÑта, где одиннадцать меÑÑцев назад казнили на ÑлектричеÑком Ñтуле отца. Ð’ зале Ñуда и во вÑем Ñтом здании они хотели бы оказатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ вÑего. Рамболд, покоÑившиÑÑŒ на Берча ДÑнлопа, провозглаÑил: – Со Ñтороны иÑтицы позволÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ краткое вÑтупительное Ñлово. ДÑнлоп вÑтал и взÑл блокнот: – СпаÑибо, ваша чеÑть. ПоÑкольку вÑе факты оговорены, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñвидетелей. 16 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 1946 года, примерно за три недели до ужаÑной Ñмерти преподобного ДекÑтера Белла, покойного мужа моей клиентки, миÑтер Пит БÑннинг отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ права на Ñвой земельный учаÑток размером 640 акров в пользу детей, приÑутÑтвующих здеÑÑŒ ответчиков ДжоÑла и Стеллы БÑннинг. Они получали Ñту землю в равных долÑÑ…. ÐšÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° приобщена к вещеÑтвенным доказательÑтвам. – Читал, – проворчал Рамболд. – Хорошо, ÑÑÑ€. Так вот, мы выÑÑнили, что Ñ 1818 года Ñто первый Ñлучай в Ñемье БÑннингов подобной передачи земли Ñледующему поколению. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ поÑредÑтвом завещаний, а не дарÑтвенных. ДейÑтвие Пита БÑннинга имело целью Ñохранить землю, поÑкольку он заранее планировал убийÑтво ДекÑтера Белла. ЯÑно и проÑто. ДÑнлоп не уÑпел ÑеÑть, как Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñкочил и произнеÑ: – Ваша чеÑть, Ñ Ð½Ðµ уверен, что миÑтер ДÑнлоп наÑтолько прозорлив, что ÑпоÑобен проникнуть в мыÑли Пита БÑннинга. Ðо он прав в одном: Ñта Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ 1818 года принадлежала Ñемье Пита – Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как его прапрапрадед принÑлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ñть ее, Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·ÑƒÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñƒ. С того времени ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÑŽ владела и при любой возможноÑти ÑтаралаÑÑŒ раÑширить. Удивительно, что теперь ее пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ не ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° МиÑÑиÑипи. СпаÑибо за внимание. – Вызовите Ñвоего первого ÑвидетелÑ, – обратилÑÑ Ð Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ð»Ð´ к ДÑнлопу. – Ðа Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв. – Почтенный коллега Клод Скиннер, лицензированный адвокат. Скиннер возник из Ñ€Ñдов Ñо зрителÑми, прошел за барьер, поклÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ только правду и занÑл ÑвидетельÑкое меÑто. – Ðазовите ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ род занÑтий, – попроÑил ДÑнлоп. – Клод Скиннер, адвокат. ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° находитÑÑ Ð² Тупело. Я занимаюÑÑŒ главным образом ÑвÑзанными Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью вопроÑами. – Когда вы познакомилиÑÑŒ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ БÑннингом? – Ð’ ÑентÑбре 1946 года он пришел в мою контору и попроÑил оформить акт Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° землю. Он владел в округе Форд ничем не обремененным учаÑтком земли Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ на ней и хотел передать его двоим детÑм. – Ð’Ñ‹ были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомы до Ñтого днÑ? – Ðет, ÑÑÑ€. МиÑтер БÑннинг Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой план и полное опиÑание учаÑтка и дома. Я ÑпроÑил, кто оÑущеÑтвлÑет его юридичеÑкую поддержку. Он ответил – фирма УилбÑнкÑов. И добавил, что по данному вопроÑу предпочитает к ним не обращатьÑÑ. – Он назвал причину, почему не хочет Ñтого делать? – Ðет, а Ñ Ð¸ не интереÑовалÑÑ. МиÑтер БÑннинг показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ человеком немногоÑловным. – Ð’Ñ‹ подготовили дарÑтвенную, как он того желал? – Да. БÑннинг приехал через неделю и подпиÑал документ. Мой Ñекретарь заверил его и Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтрационной пошлиной отправил в архив в нашем же коридоре. За работу Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñил пÑтнадцать долларов, и БÑннинг раÑплатилÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. – Ð’Ñ‹ его не ÑпроÑили, почему он передает недвижимоÑть детÑм? – Ðе прÑмо. Я заметил, что в их Ñемье ÑобÑтвенноÑть не переходила от родителей к детÑм путем дарениÑ, а только по завещанию. И упомÑнул об Ñтом. БÑннинг Ñказал – цитирую, – что защищает Ñвое имущеÑтво. – От кого защищает? – Он не уточнил, а Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивал. – ВопроÑов больше не имею. ПоднÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸ Ñердито поÑмотрел на ÑвидетелÑ: – Когда вам Ñтало извеÑтно, что Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° много лет предÑтавлÑла интереÑÑ‹ миÑтера БÑннинга, почему не пришло в голову, что телефонный звонок мог быть вполне умеÑтным? – Потому что было Ñовершено очевидно, что миÑтер БÑннинг не хотел пользоватьÑÑ ÑƒÑлугами ни вашей, и никакой другой адвокатÑкой конторы в Ñтом округе и поÑтому приехал в Тупело нанÑть менÑ. – О профеÑÑиональном Ñтикете не вÑпомнили? – Ðе поÑчитал нужным. – ВопроÑов больше нет. – Можете идти, – разрешил ÑудьÑ. – Вызовите Ñледующего ÑвидетелÑ. – Мы бы хотели вызвать миÑтера ДжоÑла БÑннинга в качеÑтве ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, – заÑвил ДÑнлоп. – ЕÑть возражениÑ? – ÑпроÑил Рамболд у Джона УилбÑнкÑа. Ðтот ход был предÑказуем, и к нему тщательно готовилиÑÑŒ. – Ðикаких, – ответил адвокат. ДжоÑл поклÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ только правду и занÑл ÑвидетельÑкий Ñтул. Мимолетно улыбнулÑÑ ÑеÑтре, кивнул Ñидевшей в первом Ñ€Ñду Флорри и ÑобралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ отвечать на вопроÑÑ‹ одного из лучших в штате юриÑтов. – МиÑтер БÑннинг, – начал ДÑнлоп, – где вы находилиÑÑŒ, когда узнали, что ваш отец ареÑтован за убийÑтво ДекÑтера Белла? – Разве Ñто имеет отношение к делу? – подчинÑÑÑÑŒ интуиции, поинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. – ПожалуйÑта, отвечайте. – ДÑнлопа неÑколько озадачил поÑтавленный вопроÑ. – Рпочему не отвечаете мне вы? – дерзко парировал ДжоÑл. Ему на помощь пришел Джон УилбÑнкÑ: – Ваша чеÑть, в Ñловах ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÑть ÑмыÑл. Заданный миÑтером ДÑнлопом Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñовершенно неумеÑтен в контекÑте данного дела. ЗаÑвлÑÑŽ протеÑÑ‚. – ПринимаетÑÑ, – громоглаÑно ÑоглаÑилÑÑ ÑудьÑ. – Ðе вижу никакой ÑвÑзи. – Ðе важно, – кивнул ДÑнлоп. ДжоÑлу очень хотелоÑÑŒ улыбнутьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, Ñловно говорÑ: Ñчет один-ноль в мою пользу, но он Ñохранил хмурое выражение лица. – Перед тем как ваш отец в ÑентÑбре 1946 года подарил вам землю, он когда-нибудь обÑуждал Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – продолжил ДÑнлоп. – Ðет. – Ð Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑеÑтрой? – Вам лучше ÑпроÑить ее. – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что не в курÑе? – Думаю, что не обÑуждал, но не уверен. – Где вы были в тот день? – Ð’ колледже. – Ð ÑеÑтра? – Ð’ колледже. – Ð’ поÑледующие дни ваш отец обÑуждал Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñвое дарение? – Ðет, до кануна Ñвоей Ñмерти. – Когда она наÑтупила? ДжоÑл, поколебавшиÑÑŒ, кашлÑнул и Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ произнеÑ: – Моего отца казнили в здании Ñуда 10 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ года. ПоÑле Ñтого ДÑнлоп потÑнулÑÑ Ð·Ð° папкой и Ñтал извлекать документы. Он протÑгивал ДжоÑлу подпиÑанные его предками Ñтарые Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ проÑил признать подлинноÑть каждого. Их уже приобщили к вещеÑтвенным доказательÑтвам, но ДÑнлопу, чтобы приукраÑить позицию, требовалоÑÑŒ живое ÑвидетельÑтво. Его Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ вызывали Ñомнений – он уже заÑвил, что БÑннинги на протÑжении ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ землю потомкам иÑключительно путем завещаний. Пит вÑтупил во владение Ñвоими 640 акрами земли в 1932 году поÑле того, как умерла его мать. Она унаÑледовала землю Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ ранее, когда ÑкончалÑÑ ÐµÐµ муж. Перед ДжоÑлом неÑпешно и оÑновательно разворачивалÑÑ Ð¿Ð¾Ñледовательный Ñ€Ñд передачи правового титула и Ñрез иÑтории его рода. Он помнил его наизуÑть, как и текÑты Ñтарых завещаний. Первыми в роду умирали мужчины, причем в молодом возраÑте. И никто из принÑвших землю жен больше не вышел замуж. – Таким образом, ваш отец был первым в роду, кто в обход жены передал землю детÑм, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ñнлоп. – Так? – Да. – Ðто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ удивило? – Ðи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñекрет, ÑÑÑ€, что у моей матери проблемы. Ðо Ñ Ð½Ðµ хотел бы в них вдаватьÑÑ. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом не проÑил. Шли чаÑÑ‹, и ДÑнлоп упорно навÑзывал Ñвою точку зрениÑ: дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° вызывают Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° многих уровнÑÑ…. ДжоÑл, Стелла, Флорри и даже Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸, что Пит БÑннинг подпиÑал дарÑтвенную, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ землю, поÑкольку замыÑлил убить ДекÑтера Белла, а теперь Ñто ÑтановилоÑÑŒ очевидным каждому. К полудню ÑпиÑок Ñвидетелей иÑÑÑк. Ðдвокаты Ñделали краткие замечаниÑ, и ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ð»Ð´ Ñказал, что выдаÑÑ‚ поÑтановление «в будущем». – Ваша чеÑть, когда можно ждать поÑтановлениÑ? – ÑпроÑил ДÑнлоп. – Я не ограничен временны`м пределом! – раздраженно броÑил ÑудьÑ. – Изучу документы и мои заметки и издам должным образом. ДÑнлоп не удержалÑÑ Ð¸, пока не разошлаÑÑŒ публика, заметил: – ÐадеюÑÑŒ, на Ñто не потребуетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени. Суд продолжалÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ четырех чаÑов, факты и мотивы ÑÑны. К чему какие-то проволочки? Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» и ткнул в адвоката кривым указательным пальцем. – ЗдеÑÑŒ главный Ñ, миÑтер ДÑнлоп, и не прошу Ñовета, как веÑти дела. Ð’Ñ‹ Ñказали доÑтаточно. ДÑнлоп, как вÑе меÑтные юриÑты, знал, что Рамболд ÑпоÑобен заÑеÑть на деле надолго. Правила не ÑтавÑÑ‚ временны`Ñ… рамок предÑедателÑм Ñудов ÑправедливоÑти, а Верховный Ñуд, где вÑегда еÑть неÑколько таких Ñудей, не Ñклонен их уÑтанавливать. – ЗаÑедание закрыто! – объÑвил Рамболд, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ на ДÑнлопа, и Ñтукнул молотком. Джеки Белл и Ðррол Маклиш покинули зал Ñуда, не Ñказав никому ни Ñлова, и направилиÑÑŒ прÑмо к машине. Проехали неÑколько миль до дома и пообедали Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ подругой Джеки. Мира была ее иÑточником информации о том, кто что Ñказал в церкви и какие Ñлухи ходÑÑ‚ по городу. И она не любила нового ÑвÑщенника, которого поÑтавили на меÑто ДекÑтера. Он мало кому нравилÑÑ, и на него даже пиÑали жалобы. Прихожане до Ñих пор Ñкучали по ДекÑтеру, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° его Ñмерти прошло уже два года. Мира не любила и Ðррола Маклиша. У него были хитрые глаза и вÑлое рукопожатие. И он иÑподволь управлÑл Джеки. Он был адвокатом и человеком небедным, однако Миру не оÑтавлÑли подозрениÑ, что его иÑтинный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ â€“ Джеки и то, что она Ñумеет вытрÑÑти из БÑннингов. Уж больно много он взÑл влаÑти над Джеки, котораÑ, по мнению Миры, так и не Ñумела оправитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле трагедии. Своей тревогой Мира поделилаÑÑŒ, разумеетÑÑ, по Ñекрету Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ женщинами в церкви. И уже ходили Ñлухи, будто Джеки метит завладеть землей БÑннигнов и их краÑивым домом, а заправлÑет вÑем Ðррол Маклиш. Из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð‘ÐµÐ´Ñ„Ð¾Ñ€Ð´Â» проÑочилÑÑ Ñлух, что миÑтер и миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ñˆ поÑелилиÑÑŒ в одном номере, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¸ уверÑла, что не ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ замуж. Пара не в браке в одном гоÑтиничной комнате в КлÑнтоне! И женщина – вдова ÑвÑщенника! Глава 42 Поезд из МемфиÑа в КанзаÑ-Сити тащилÑÑ Ð²Ð¾Ñемь Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑов и замучил чаÑтыми оÑтановками. Ðо ДжоÑл и Стелла не жаловалиÑÑŒ. ÐаÑтупило лето, они вырвалиÑÑŒ из дома и Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ и ехали в первом клаÑÑе, где ноÑильщики, еÑли их манили кивком, приноÑили охлажденное вино. Стелла читала Ñборник раÑÑказов Юдоры УÑлти, а ДжоÑл пыталÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ роман «ÐвеÑалом, ÐвеÑалом!». Он дважды видел УильÑма Фолкнера в ОкÑфорде, где его поÑвление врÑд ли заметили. Было извеÑтно, что Фолкнер любил ужинать поздно вечером в реÑторане «МÑншн», Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒÑŽ, и однажды ДжоÑл Ñидел ÑовÑем близко от него. Он мечтал до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкого Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ и грезил тем, как выпьет виÑки на веранде великого человека и раÑÑкажет ему трагичеÑкую иÑторию отца. Может, Фолкнер ее уже Ñлышал и иÑпользует в каком-нибудь Ñвоем будущем романе. У вокзала КанзаÑ-Сити они взÑли такÑи и приехали к Ñкромному домику в центре города. Сюда поÑле войны перебралиÑÑŒ из МемфиÑа дед и бабушка Суини. ДжоÑл и Стелла их никогда не навещали. Мало виделиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вообще и, когда подроÑли, понÑли почему: отец по большому Ñчету на них плевал, и Ñто было обоюдным. Суини не имели денег, однако поÑтоÑнно ÑтремилиÑÑŒ втеретьÑÑ Ð² круги людей из выÑшего клаÑÑа. ПоÑтому Лиза, когда училаÑÑŒ в школе, так много времени проводила в «Пибоди». Родители давили на нее, а она, вмеÑто того чтобы подцепить богатого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· МемфиÑа, забеременела от фермера из МиÑÑиÑипи. Как ÑлучалоÑÑŒ чаÑто Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми МемфиÑа, Суини Ñмотрели Ñверху вниз на выходцев из МиÑÑиÑипи. С Питом вели ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾, но втайне надеÑлиÑÑŒ, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его приÑтный внешний вид и аттеÑтат УÑÑÑ‚-Пойнта, он не Ñтанет выбором их дочери. Они еще не уÑпели ничего Ñерьезно возразить, как Пит увел Лизу и женилÑÑ Ð½Ð° ней, чем глубоко их травмировал. Была ли дочь беременна, когда Ñбежала от них – Ñтого родители не знали. Ðо вÑкоре на Ñвет поÑвилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñл, и четыре года они уверÑли друзей, будто он родилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· полных девÑть меÑÑцев «поÑле Ñвадьбы». Когда пришло извеÑтие, что Пит, вероÑтно, погиб, родители Лизы были Ñлабым Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ утешением. Так, по крайней мере, Ñчитала она Ñама. Редко приезжали к ней на ферму. Ðо даже когда заглÑдывали к дочери, Ñразу ÑтремилиÑÑŒ обратно. Они удивлÑлиÑÑŒ, почему дочь решила жить в таком Богом забытом меÑте. ГородÑкие жители, Суини не могли оценить землю, урожай хлопка, Ñтада, Ñвежие Ñйца и овощи. УжаÑалиÑÑŒ, что в Ñтом меÑте Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñжелых работ на полÑÑ… и по дому иÑпользуют «цветных». ПоÑле войны миÑтера Суини перевели в КанзаÑ-Сити, что он предÑтавлÑл как большое повышение, но на Ñамом деле было отчаÑнной попыткой ÑпаÑти работу. Ðовый дом оказалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ меньше того, что был в МемфиÑе, но дочери из Ñемьи ушли, а родителÑм много меÑта не требовалоÑÑŒ. У Лизы ÑлучилÑÑ Ñрыв, и ее отправили в Уитфилд. Суини никому не Ñказали, что младшую дочь помеÑтили в дом Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… в глубинке МиÑÑиÑипи. Они навеÑтили ее лишь однажды и поразилиÑÑŒ тому, в каком она оказалаÑÑŒ окружении. Потом ареÑтовали Пита, Ñудили и казнили, и Суини порадовалиÑÑŒ, что они находÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от КлÑнтона. ЕдинÑтвенной формой Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð½ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ были редкие пиÑьма. Годы пролетели, внуки выроÑли, и Суини решили, что им пора увидетьÑÑ. ПриглаÑили к Ñебе и очень удивилиÑÑŒ, что ДжоÑл и Стелла решилиÑÑŒ приехать так издалека. За долгим обедом Ñ Ð¸Ñключительно безликой едой – бабушка никогда не любила готовить – они говорили о колледже, юридичеÑком отделении и планах на будущее. ОбÑуждали Лизу. Стелла и ДжоÑл Ñообщили, что провели Ñ Ð½ÐµÐ¹ два Ð´Ð½Ñ Ð¸ заметили улучшение. Врачи были наÑтроены на оптимиÑтичеÑкий лад и предположили, что Ñто дейÑтвует новое лекарÑтво. Лиза прибавила в веÑе неÑколько фунтов. Суини хотели бы отправитьÑÑ Ð½Ð° юг вÑтретитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ, но у папы было чрезвычайно много работы. О юридичеÑких проблемах ÑемейÑтва БÑннингов не Ñказали ни Ñлова – Суини было проще обÑуждать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвоих замечательных богатых друзей из КанзаÑ-Сити. Жизнь здеÑÑŒ казалаÑÑŒ им куда лучше, чем в МемфиÑе. Они не могли поверить, что дети навÑегда обоÑновалиÑÑŒ в МиÑÑиÑипи. Стелла занÑла Ñвободную Ñпальню, а ДжоÑл уÑтроилÑÑ Ð½Ð° диване. ПоÑле тревожной ночи он проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ звуков в кухне и запаха кофе. Дед ел тоÑÑ‚ и торопливо лиÑтал утреннюю газету, а бабушка меÑила теÑто. Поговорив пару минут, дед Ñхватил портфель и уÑтремилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ – Ñкорее попаÑть в контору, ÑпаÑать на работе положение. – ПоÑтоÑнно на Ñлужбе, – прокомментировала бабушка. – СадиÑÑŒ, давай побеÑедуем. Ð’Ñкоре к ним приÑоединилаÑÑŒ Стелла, и они Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием позавтракали оладьÑми Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñой. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ñ‹ Стелла раÑÑказала, какое задание получила на лето: их проÑили Ñобрать как можно больше информации о здоровье и физичеÑком ÑоÑтоÑнии ближайших родÑтвенников. Данные обÑудÑÑ‚ на занÑтиÑÑ… и поÑтараютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñказать продолжительноÑть жизни каждого Ñтудента. Со Ñтороны БÑннингов вÑе выглÑдело веÑьма плачевно. Отец Пита умер от Ñердечного приÑтупа в Ñорок девÑть лет, а мать от пневмонии – в пÑтьдеÑÑÑ‚. Тете Флорри иÑполнилоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚, и она была в добром здравии, но ни один БÑннинг – ни мужчина, ни женщина – за поÑледнее Ñтолетие не дожил до ÑемидеÑÑти лет. ДжоÑл пообещал, что поможет Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼, и Ñтал делать запиÑи. Они вÑпомнили родителей деда и бабушки – никого из них не оÑталоÑÑŒ в живых. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡ÑƒÐ¸Ð½Ð¸ было шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет, и она утверждала, что прекраÑно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. Ðе болела и не принимала лекарÑтв. У нее не находили ни рака, ни инфаркта, ни других Ñерьезных недугов. Дважды ложилаÑÑŒ в больницу рожать дочерей, и вÑе. Она ненавидела больницы и ÑтаралаÑÑŒ туда не попадать. ДжоÑл и Стелла заÑвили, что обрадовалиÑÑŒ тому, что унаÑледовали Ñо Ñтороны Суини более перÑпективные гены. ЕÑли Ðинева Ñказала правду, что было в ее характере, то возникал вопроÑ: зачем Лиза и ДекÑтер Белл Ñолгали, будто ездили к матери Лизы, у которой будто бы нашли рак и она умирала в мемфиÑÑкой больнице? Почему Ñкрыли Ñто от детей и вÑех оÑтальных? И из Ñтого Ñледовал другой вопроÑ: как они на Ñамом деле провели тот день? Двух дней в КанзаÑ-Сити оказалоÑÑŒ вполне довольно. Бабушка отвезла внуков на Ñтанцию, и они обнÑлиÑÑŒ. Прозвучали Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñкоре Ñнова увидетьÑÑ Ð¸ держать ÑвÑзь. Ð’ вагоне-реÑторане ДжоÑл и Стелла, вздохнув Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, попроÑили вина. Они оÑтановилиÑÑŒ в отеле в Сент-ЛуиÑе. ДжоÑл хотел поÑмотреть в Ñпортивном парке бейÑбольный матч и наÑтоÑл, чтобы ÑеÑтра пошла Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Стелла не интереÑовалаÑÑŒ бейÑболом, однако отказать не Ñумела. Команда вышла на второе меÑто, СтÑн МуÑиал находилÑÑ Ð² отличной форме, ведущим в лиге по ударам и хоумранам, что много значило Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñла. Оба Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поÑмотрели игру. Из Сент-ЛуиÑа поехали на воÑток, Ñделали переÑадки в ЛуиÑвилле и ПитÑбурге и вечером 17 Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ на вокзале Юнион-Ñтейшн в Вашингтоне. Ð’ Ñледующий понедельник у Стеллы начиналаÑÑŒ Ñтажировка в книжном издательÑтве, и ей требовалоÑÑŒ подыÑкать недорогую комнату. ÐÐµÐ¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° ДжоÑла в конторе УилбÑнкÑов возобновлÑлаÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ возвращением в КлÑнтон, но он туда не ÑтремилÑÑ â€“ был Ñыт по горло юриÑпруденцией и учебой на юридичеÑком отделении и размышлÑл, не пропуÑтить ли ему год или два. ПоиÑкать приключений на западе, где мог ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ навалившихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼. Почему бы не половить форель в мелких горных речушках вмеÑто проÑÐ¸Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐº на Ñкучных занÑтиÑÑ…, угнетающих поездок к матери в Уитфилд и вечеров в краÑном коттедже Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ под аккомпанемент арий из опер? Ðе было денег, и ДжоÑл купил обратный билет до МемфиÑа. Первого клаÑÑа. Он Ñидел в баре на вокзале и пил пиво, когда мимо прошла девушка. Короткие черные волоÑÑ‹, темные глаза, безукоризненные черты лица. Лет двадцати, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица, вÑе мужчины в баре провожали ее взглÑдами. Ð’Ñ‹ÑокаÑ, тонкаÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ фигурой. Она ÑкрылаÑÑŒ из виду, и ДжоÑл вернулÑÑ Ðº Ñвоим заботам: надо же – денег не хватает, а покупает билет первого клаÑÑа. Допив пиво, он направилÑÑ Ðº выходу на платформу и Ñнова увидел девушку. Повернул так, чтобы они вÑтретилиÑÑŒ, и заметил пару мужчин, которые тоже оценивали ее взглÑдами. Вошел в вагон вÑлед за ней, Ñел Ñ€Ñдом и, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто ее не замечает, уткнулÑÑ Ð² журнал. Они почти каÑалиÑÑŒ плечами. ДжоÑл ÑкоÑил на нее глаза, в Ñтот момент ÑоÑтав дернулÑÑ Ð¸ тронулÑÑ Ð² путь. Ð’ девушке текла какаÑ-то ÑкзотичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, и результат получилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающим – ДжоÑл никогда не видел такого краÑивого лица. Она читала книгу в бумажном переплете и вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно находилаÑÑŒ одна в пуÑтом вагоне. Ðаверное, защитный механизм, подумал ДжоÑл. Стоит выйти из дома, и мужчины Ñледуют за ней толпой. Ð’ вагоне Ñтало жарко. Он вÑтал и ÑнÑл пиджак. Она поднÑла на него взглÑд. ДжоÑл улыбнулÑÑ, девушка нет. Он Ñел и ÑпроÑил: – Куда вы едете? От ее улыбки у него похолодело внутри. – Ð’ ДжекÑон. Ðа юге было неÑколько ДжекÑонов, но вÑе они по меньшей мере в тыÑÑче миль. ЕÑли повезет, ему еще неÑколько чаÑов Ñидеть Ñ Ð½ÐµÐ¹ плечом к плечу. – Ð’ МиÑÑиÑипи? – Да. – Хорошо знаю Ñтот город. Там ваш дом? – Ðет. Я из БилокÑи, но пару дней проведу в ДжекÑоне. МÑгкий, приÑтный голоÑ, выговор, как у жителей Ñеверной чаÑти Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ ÐœÐµÐºÑиканÑкого залива. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñтальной территории МиÑÑиÑипи Ñтот район был иным миром. КатоличеÑкий, под Ñильным влиÑнием французов, иÑпанцев, креолов, индийцев и африканцев, он Ñтал плавильным котлом, где раÑтворÑлиÑÑŒ итальÑнцы, югоÑлавы, ливийцы, китайцы и, как повÑюду, ирландцы. – Мне нравитÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐºÑон. – Ðто было лишь отчаÑти правдой, но наÑтупила очередь что-нибудь Ñказать ему. – Ðормальный город. – Девушка опуÑтила книгу, что было Ñвным Ñигналом, что она не прочь поболтать. – Где вы там туÑуетеÑÑŒ? Что было ответить? Ð’ Уитфилде, потому что там в дурдоме лежит его мать? Он назовет Ñвое имÑ, а фамилию утаит. Таков был его защитный механизм. – За «Гейдельбергом» еÑть тихий бар, он мне очень нравитÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ДжоÑл. – Я МÑри-Ðнн Малуф. – Откуда приехали Малуфы? – Мой отец ливанец, мать – ирландка. – Доминантные гены победили. Ð’Ñ‹ очень краÑивы. – ДжоÑл Ñам не поверил, что мог Ñказать такое. Полный идиот! Девушка улыбнулаÑÑŒ, и его Ñердце екнуло. – Рвы куда едете? – ÑпроÑила она. – Выхожу в МемфиÑе, но готов путешеÑтвовать в Ñтом поезде до Ñамого МарÑа, еÑли вы будете Ñ€Ñдом. РеÑли Ñерьезно, то возвращаюÑÑŒ на юридичеÑкий факультет универÑитета МиÑÑиÑипи. – Одна из причин не уходить Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкого Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в том, что девушкам нравилоÑÑŒ общатьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ будущими адвокатами. ДжоÑл еще на первом курÑе быÑтро Ñто понÑл и при каждом удобном Ñлучае пользовалÑÑ Ñтой уловкой. – Давно учитеÑÑŒ в универÑитете МиÑÑиÑипи? – поинтереÑовалаÑÑŒ МÑри-Ðнн. – Перешел на второй курÑ. – Ð Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не замечала. – Там – Ñто где? – Ðа территории кампуÑа. ОÑенью пойду на второй курÑ. Ð’ Ñтой чаÑти универÑитета училоÑÑŒ четыре тыÑÑчи Ñтудентов, из них лишь пÑтнадцать процентов девушек. Как ДжоÑл мог ее пропуÑтить? – Мир теÑен, – улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. – Студенты-юриÑты ÑбиваютÑÑ Ð² одно меÑто. – Он радовалÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ðµ: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой девушки ему обеÑпечена на деÑÑть чаÑов. Ðо Ñто не вÑе: через пару меÑÑцев они будут жить в одном кампуÑе. – Что привело Ð²Ð°Ñ Ð² Вашингтон? – Помог ÑеÑтре уÑтроитьÑÑ. Она приехала поработать на лето. РваÑ? – Ðавещала Ñвоего жениха. Он трудитÑÑ Ð² ÑенатÑком комитете. Какой удар – идиллии конец! ДжоÑл надеÑлÑÑ, что не нахмурилÑÑ Ð¸ не ÑморщилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, будто готов раÑплакатьÑÑ. Ð Ñохранил прежнее выражение лица, в чем, правда, ÑомневалÑÑ. – Здорово, – Ñумел выговорить он. – Когда знаменательный день? – Мы еще не думали. ПоÑле того, как Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ универÑитет. Спешить некуда. СовмеÑтное будущее иÑключалоÑÑŒ, и они Ñтали обÑуждать планы на лето, учебу в универÑитете и чем хотÑÑ‚ занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°. Какой бы краÑивой ни была его ÑоÑедка, ДжоÑл потерÑл к ней Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ вÑкоре уÑнул. Глава 43 Прошло три меÑÑца, от Рамболда по делу не было веÑтей, и Берч ДÑнлоп решил кое-что предпринÑть. Его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могли повлиÑть на Ñитуацию, но имели целью Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ побеÑпокоить предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñуда. Ð’ начале ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¾Ð½ отправил прошение в Верховный Ñуд штата, чтобы тот обÑзал Рамболда в течение тридцати дней издать поÑтановление по делу. Ðи в одном Ñводе правил Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ только не разрешалаÑÑŒ, но даже не упоминалаÑÑŒ, и ДÑнлоп прекраÑно Ñто знал. Однако он в ней отметил, что Рамболд проÑвлÑет приÑтраÑтие, и наÑтаивал на том, чтобы ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð²Ð·Ñл Ñамоотвод. Ðдвокат привел факты, отметил, что заÑедание длилоÑÑŒ вÑего неÑколько чаÑов, дело ÑÑное и проÑтое. И подытожил документ Ñловами: «СпиÑок дел в двадцать втором округе невелик. Даже беглый проÑмотр подтверждает факт, что загрузка у предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñуда небольшаÑ. ÐепоÑтижимо, почему такой мудрый, уважаемый и опытный юриÑÑ‚, как Ðббот Рамболд, не издал поÑтановление в течение неÑкольких дней. Проволочка в три меÑÑца – Ñто неуважение к ÑудÑщимÑÑ Ñторонам. ЗатÑнувшееÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñудие равноÑильно его отÑутÑтвию». Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñти оппонента и решил, что его план прекраÑно работает. Верховный Ñуд обойдетÑÑ Ð±ÐµÐ· комментариев, но будет предупрежден, что в данном деле что-то еÑть, вероÑтно, какие-нибудь меÑтные нюанÑÑ‹. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал ответ на одной Ñтранице, в котором указал, что процеÑÑуальные нормы не допуÑкают подобных петиций и не разрешают адвокатам уÑтанавливать ÑобÑтвенные правила. Верховный Ñуд не удоÑтоил петицию ответом. Через меÑÑц, ничего не дождавшиÑÑŒ от Рамболда, ДÑнлоп повторил попытку. Ð’ ответе УилбÑнкÑа ÑодержалоÑÑŒ замечание, что легкомыÑленные петиции оппонента ведут к неоправданным раÑходам Ñторон на оплату адвокатов. ДÑнлоп огрызнулÑÑ. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð¿Ñть дал отпор. Их Ð²Ð¾Ð·Ð½Ñ Ð½Ðµ привлекла Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñуда. Рамболд продолжал пребывать в дреме. ПоÑледнее занÑтие ДжоÑла в Ñреду заканчивалоÑÑŒ в чаÑ, и он взÑл в привычку ездить домой на ленч. Каждый раз МариÑтта готовила что-нибудь вкуÑное, и они Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹ Флорри ели на задней веранде под крики птиц. Кроме птичника, Флорри владела хлопковыми полÑми, где, как только похолодает, начнетÑÑ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ° урожаÑ. Они вели одни и те же разговоры: о Стелле, о Лизе, об универÑитете, но никогда не каÑалиÑÑŒ Ñудебных иÑков. ПерÑпектива потери земли ими не обÑуждалаÑÑŒ. ПоÑле продолжительного ленча ДжоÑл оÑтановилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ дома Ðиневы и ÐймоÑа выÑÑнить, как у них дела, и убедилÑÑ, что ничто не изменилоÑÑŒ – вÑе по-прежнему. Он, как правило, вÑтречалÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼, чтобы поговорить об урожае. ЧаÑто в городе, когда ДжоÑл парковалÑÑ Ð½Ð° площади и шел на неÑколько чаÑов в контору УилбÑнкÑов, Джон и РаÑÑел поручали ему в Ñвободное от занÑтий в универÑитете Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ дела и ÑоÑтавлÑть их краткое изложение. Ближе к вечеру они выпивали виÑки на веранде. Потом он Ñкладывал папки и возвращалÑÑ Ð² ОкÑфорд. ПоÑле пары попыток ДжоÑл понÑл, что не может ночевать в Ñвоем доме. Слишком в нем было тихо, одиноко и тоÑкливо. Слишком много Ñемейных фотографий в лучшие времена, Ñлуживших напоминанием того, что проиÑходит ÑейчаÑ. Ð’ кабинете на Ñтене Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом большой Ñнимок отца в день выпуÑка из УÑÑÑ‚-Пойнта. ДжоÑлу он вÑегда нравилÑÑ. Ртеперь так надрывал душу, что он не мог на него Ñмотреть. Они говорили Ñо Стеллой, не Ñложить ли в коробки и не убрать ли в кладовую вÑе Ñнимки, книги и медали, но не ÑобралиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. К тому же Лиза могла вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, и Ñти вещи будут Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ дорогими воÑпоминаниÑми. Их милый дом оÑтавалÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ и безлюдным. Только Ðинева заходила вытереть пыль и что-нибудь Ñделать по минимуму. Каждый раз, попав на ферму, ДжоÑл ÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñтрее уехать. Жизнь в родном доме не могла быть прежней. Отец умер, будущее матери неопределенно. Стелла ÑтремитÑÑ Ðº Ñркой жизни на Ñевере, подальше от округа Форд. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑÑ‹ намекали, что поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñитета ДжоÑл может раÑÑчитывать на работу в их конторе, но Ñто было невозможно. Ð’ КлÑнтоне он навÑегда оÑтанетÑÑ Ñыном человека, которого казнили на ÑлектричеÑком Ñтуле в зале Ñуда. Ðеужели они Ñерьезно Ñчитают, что ДжоÑл Ñумеет заниматьÑÑ ÑŽÑ€Ð¸Ñпруденцией в зале, где убили его отца? Работать в городе, где половина жителей называют его отца убийцей, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° уверена, что его мать крутила Ñо ÑвÑщенником роман? КлÑнтон был Ñамым поÑледним меÑтом, где он ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ жить. Зато БилокÑи казалÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ городком. ДжоÑл не бегал за МÑри-Ðнн Малуф, но знал, где она живет в общежитии и раÑпиÑание ее занÑтий. Вооруженный Ñтой информацией, он уÑтроил пару «нечаÑнных» вÑтреч в кампуÑе. МÑри-Ðнн как будто обрадовалаÑÑŒ. Роднажды, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ней издалека, ДжоÑл разволновалÑÑ, видÑ, Ñколько парней пытаетÑÑ ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ за ней. Когда 1 октÑÐ±Ñ€Ñ Ð² город на матч приехала Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° Кентукки, он приглаÑил МÑри-Ðнн на Ñвидание. Она отказала, напомнив, что у нее еÑть жених. Он тоже приезжал в универÑитет, и у него были тут друзьÑ. ÐельзÑ, чтобы ее заметили Ñ ÐºÐµÐ¼-то другим. МÑри-Ðнн не Ñказала, что ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не хочет вÑтречатьÑÑ. Сказала только, что нельзÑ, чтобы ее Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь увидели. ДжоÑл понÑл важную разницу. И ответил, что, по крайней мере, по его мнению, неÑправедливо, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° ограничивает Ñвою Ñоциальную жизнь в то времÑ, как ее Ñуженый вовÑÑŽ развлекаетÑÑ Ð² Ñтолице. СпроÑил, почему она не ноÑит подаренного в чеÑть помолвки кольца. ОказалоÑÑŒ, у нее такого нет. ДжоÑл наÑтаивал на вÑтрече, и МÑри-Ðнн в конце концов ÑоглаÑилаÑÑŒ на ужин. Ðе на Ñвидание – проÑто вмеÑте поеÑть. Они вÑтретилиÑÑŒ уже затемно у лицеÑ, поехали на городÑкую площадь, оÑтавили машину у универмага «ÐейлÑон» и прошли квартал вдоль Южного Ламара к «МÑншону» – единÑтвенному открытому в Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑторану. Как только они переÑтупили порог, ДжоÑл Ñразу увидел УильÑма Фолкнера. ПиÑатель Ñидел один за Ñвоим обычным Ñтоликом, ужинал и читал журнал. Он только что опубликовал Ñвой четырнадцатый роман «ОÑквернитель праха». Критик из мемфиÑÑкого журнала напиÑал неоднозначную рецензию, но важнее была Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð· другой Ñтатьи: автор продал права «Метро-Голдуин-Майер» на производÑтво фильма. ДжоÑл купил книгу в маленьком магазине в ДжекÑоне, когда навещал мать. Ð’ ОкÑфорде в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… лавок не было. Горожан не интереÑовало, что пиÑал и публиковал Ñамый знаменитый Ñын города. Ð’ бумажном пакете ДжоÑла лежали две книги: Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² твердой обложке «ОÑквернитель праха» и затрепанный отцовÑкий ÑкземплÑÑ€ романа «Когда Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°Â». РеÑторан в Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» пуÑÑ‚, и ДжоÑл Ñ ÐœÑри-Ðнн Ñели так близко к Фолкнеру, как только позволÑли правила приличиÑ. ДжоÑл надеÑлÑÑ, что пиÑатель заметит необычную девушку и захочет пофлиртовать, что за ним водилоÑÑŒ, но Фолкнер был Ñлишком увлечен чтением и ничего не замечал вокруг. Они заказали холодный чай и блюдо Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ и, тихо беÑедуÑ, ждали удобного момента. ДжоÑл не на шутку разволновалÑÑ: перед ним Ñидела Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, а неподалеку – кумир, Ñ ÐºÐµÐ¼ он мечтал заговорить. Фолкнер наполовину покончил Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ цыпленком, Ñделал глоток перÑикового коблера и доÑтал трубку. ОглÑнулÑÑ Ð¸ наконец заметил МÑри-Ðнн. ДжоÑл удивилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ неÑпешной реакции и Ñвному интереÑу. ÐŸÐ¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹, пиÑатель оÑмотрел девушку Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. ДжоÑл вÑкочил, подошел и, извинившиÑÑŒ за беÑпокойÑтво, попроÑил Фолкнера подпиÑать книгу «Когда Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°Â», которую тоже очень любил, и Ñвою ÑобÑтвенную – «ОÑквернитель праха». – РазумеетÑÑ, – вежливо ответил Фолкнер и доÑтал из кармана пиджака ручку. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ДжоÑл БÑннинг, Ñ Ñтудент юридичеÑкого факультета. – Рад познакомитьÑÑ. Ртвою подругу? – Фолкнер улыбнулÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ. – МÑри-Ðнн Малуф, она тоже Ñтудентка. – С каждым годом выглÑдÑÑ‚ вÑе моложе и моложе. – Фолкнер открыл первую книгу, напиÑал Ñвою фамилию маленькими печатными буквами и закрыл. Проделал то же Ñамое Ñо второй. – СпаÑибо, миÑтер Фолкнер, – поблагодарил ДжоÑл. Больше он ничего не Ñумел придумать. Стало ÑÑно, что разговор иÑчерпан, и ДжоÑл вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто. Ему не удалоÑÑŒ обменÑтьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтным человеком, и он не ÑомневалÑÑ, что Фолкнер Ñразу же забыл его имÑ. Тем не менее он будет вÑÑŽ жизнь раÑÑказывать об Ñтой вÑтрече. Ð’ ноÑбре Берч ДÑнлоп подал третью петицию, а в декабре – четвертую. ПроволокитившиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ полгода, предÑедатель Ñуда Рамболд решил, что пора озаботитьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðа двух Ñтраницах он напиÑал, что дарение земли Питом БÑннингом детÑм проведено должным образом и не может ÑчитатьÑÑ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑтвом. Он отказывает Джеки Белл в ее правопритÑзании на учаÑток. ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оборота, Берч ДÑнлоп Ñразу подготовил петицию и отправил в ДжекÑон, где Верховный Ñуд был уже прекраÑно знаком Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ дела. Ðа рождеÑтвенÑких каникулах ДжоÑл жил у Флорри, а в конторе УилбÑнкÑов трудилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ответом на петиции ДÑнлопа. ЮридичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐºÐ° вопроÑа изматывала и тревожила. С одной Ñтороны, родители вправе дарить имущеÑтво детÑм. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, закон не одобрÑл тех, кто, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñть, прÑтал ее от Ñправедливых требований жертв. Ðе вызывало Ñомнений, что Пит решил избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ земли, прежде чем убить ДекÑтера Белла. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ текÑтом, ДжоÑл порой ощущал, что в кабинете вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ приÑутÑтвуют Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñннингов. Те, кто раÑчиÑтил землю, пахал на быках и мулах, терÑл вÑходы, когда их Ñмывало водой и губили паразиты, докупал акры, еÑли позволÑли ÑредÑтва, занимал деньги в Ñкудные годы и выплачивал долги в тучные. Предки рождалиÑÑŒ на земле и уходили в нее. И теперь, поÑле Ñотни лет, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° ему, и ее Ñудьба завиÑела от его юридичеÑких ÑпоÑобноÑтей. Предки лежали на кладбище под Ñтарым платаном, и их могилы обозначали ровные Ñ€Ñды надгробных камней. Следили ли их призраки за ДжоÑлом и молилиÑÑŒ ли за его победу? Ðти вопроÑÑ‹ давили Ñ‚Ñжелым грузом. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ без того унижена, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ будет означать ее полный крах. Угнетало также Ñознание, что много лет они Ñо Стеллой раÑÑчитывали только на доход от Ñтой земли. ПуÑть они получат ÑпециальноÑти и добьютÑÑ ÑƒÑпеха, но они выроÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¹, что ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð° вÑегда обеÑпечит им некий уровень поддержки. Взращенные на земле, они знали, что годы бывают урожайные и неурожайные, а рынок может лихорадить, и ничего не гарантировано. Однако Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° только им, ее ничто не обременÑло, и Ñто позволÑло пережить неурожайные годы. Трудно предÑтавить, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ее потерÑть. Еще ДжоÑла тревожила мать. Она чаÑто повторÑла, что хочет вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и жить на ферме. Утверждала, что Ñкучает по Ðиневе, в чем ДжоÑл Ñильно ÑомневалÑÑ. Мать Ñкучала по ритуалам – Ñвоей работе в огороде, лошадÑм и друзьÑм. ЕÑли вÑе Ñто иÑчезнет, поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ катаÑтрофичеÑкими. Каждый раз, когда ДжоÑл приезжал в лечебницу, доктор ХилÑебек интереÑовалÑÑ, как идут юридичеÑкие дела, в которых ÑовÑем не разбиралÑÑ. Ð’ общем, ДжоÑл углублÑлÑÑ Ð² тему и пиÑал. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð» его черновики, правил, чаÑто комментировал. Он отправил документ 18 ÑнварÑ, и Ñ Ñтого момента не оÑтавалоÑÑŒ ничего иного, как набратьÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ждать. Верховный Ñуд мог раÑÑмотреть дело через три меÑÑца или через год. Ð’ тот день ДжоÑл Ñложил бумаги, очиÑтил Ñтол и убрал маленький кабинет, в котором провел Ñтолько чаÑов. Он уже попрощалÑÑ Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ и планировал вечером выехать в ОкÑфорд к началу Ñвоего четвертого ÑемеÑтра на юридичеÑком отделении. Рпока приÑоединилÑÑ Ð½Ð° веранде к Джону УилбÑнкÑу, чтобы выпить виÑки. Погода выдалаÑÑŒ не по Ñезону теплой, больше похожей на веÑеннюю. Джон закурил Ñигару, предложил ДжоÑлу, но тот отказалÑÑ. Они Ñделали еще по глотку виÑки «Джек ДÑниелÑ». – Жаль, что ты уезжаешь, – вздохнул адвокат. – Мне тоже жаль, – покривил душой ДжоÑл. – Приезжай летом на Ñтажировку. – СпаÑибо, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ценю ваше отношение. – Он не ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² КлÑнтон ни летом, ни через год, ни через два, но Ñчитал, что УилбÑнкÑу пока рано говорить об Ñтом. – Ðе иÑключено, что лето придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти в универÑитете, чтобы в Ñледующем декабре завершить курÑ. – К чему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñпешка? ÐаÑлаждайÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð¾Ð¹, Ñынок. – УÑтал. Хочу начать карьеру. – Ð’ таком Ñлучае, надеюÑÑŒ, ты оценишь наше предложение о ÑотрудничеÑтве. К чему ходить вокруг да около? Отец никогда не играл Ñловами, и его ценили за прÑмоту. ДжоÑл Ñделал большой глоток виÑки и решилÑÑ: – МиÑтер УилбÑнкÑ, Ñ Ð½Ðµ уверен, что Ñумею заниматьÑÑ ÑŽÑ€Ð¸Ñпруденцией в Ñтом городе. Когда Ñ Ñмотрю на здание Ñуда – а его здеÑÑŒ видно Ñо вÑех Ñторон, – то вÑпоминаю поÑледние Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ отца. Ð’Ñпоминаю, как он Ñмело шел по улицам, Ñреди толпы людей, ветеранов, приехавших отдать ему долг чеÑти и поддержать, и как он поднималÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице навÑтречу Ñмерти. Его долгий путь в могилу. Ð’ зале Ñуда Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ только одно: как отца приÑтегивают к ÑлектричеÑкому Ñтулу. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, ДжоÑл, – проговорил адвокат. – Уверен, Ñтот образ никогда не ÑотретÑÑ Ð¸Ð· моей памÑти. Как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ предÑтавлÑть клиентов в Ñтом зале? – Понимаю. Глава 44 28 марта, на тринадцатый меÑÑц поÑле Ñуда в ОкÑфорде, пÑтый окружной апеллÑционный Ñуд в Ðовом Орлеане утвердил вердикт, предпиÑывающий ÑтотыÑÑчную компенÑацию за наÑтупившую в результате противоправных дейÑтвий Ñмерть. ОбÑуждение было кратким, а голоÑование – единодушным. Вызывал недоумение размер Ñуммы, однако никто не ÑочувÑтвовал интереÑам богача, подло убившего Ñвоего паÑтора. ÐегодÑй заранее задумал преÑтупление, и ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹ Ñильно поÑтрадала. ПриÑÑжные ознакомилиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, выÑлушали Ñвидетелей, изучили документы, вÑе обÑудили и утвердили вердикт по вÑем ÑтатьÑм. Их решение потрÑÑло БÑннингов. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑÑ‹ и ДжоÑл Ñчитали, что вердикт поддержат, но Ñумму, разумеетÑÑ, ÑнизÑÑ‚. Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½ÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° нанеÑение ущерба размером в 50 тыÑÑч долларов – неÑÐ»Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑтоимоÑть земли и другой недвижимоÑти Пита, Ñумму вÑего в пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч можно было бы одолеть. Ðо Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ пÑтьдеÑÑÑ‚ – Ñто уже неподъемно. Теперь Ñудьба земли была иÑключительно в руках Верховного Ñуда штата МиÑÑиÑипи. ЕÑли он поддержит заключение Рамболда, что дарение было законным, ДжоÑл и Стелла ÑохранÑÑ‚ землю. Берчу ДÑнлопу Ñо Ñвоим теперешним закадычным клиентом, чтобы выцарапать какие-то деньги, придетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ на другие активы Пита: банковÑкие Ñчета, ÑельÑкохозÑйÑтвенное оборудование, Ñкот, автомобили. ЕÑли же отвергнет, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑчитатьÑÑ ÑобÑтвенноÑтью Пита и превратитÑÑ Ð² объект поÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð°. ПотерÑно будет вÑе: и дом, и даже мебель. С помощью ДжоÑла Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð» апеллÑцию на поÑтановление пÑтого окружного Ñуда в Верховный Ñуд СШÐ. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° Ñил. Ðо на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ‚ ДÑнлопа и позволит выиграть неÑколько меÑÑцев. Тот будет требовать 100 тыÑÑч долларов. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² окружной Ñуд, «разбудит» Рамболда, и тот издаÑÑ‚ Ñудебный запрет. ПоÑле короткого заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнова вынеÑет решение в пользу БÑннингов. ДÑнлоп обратитÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ в Верховный Ñуд штата МиÑÑиÑипи, а УилбÑÐ½ÐºÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑопротивлÑтьÑÑ. За Ñтими атаками и контратаками ДжоÑл наблюдал Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñной позиции – из Ñвоей квартирки над гаражом в ОкÑфорде. За деÑÑть долларов в меÑÑц он ÑнÑл и Ñам гараж и на отцовÑком пикапе «форд» начал перевозить туда из дома мебель. Ðиневе Ñто не понравилоÑÑŒ, однако она промолчала. Ð’ Ñередине Ð¼Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñл и Флорри погрузилиÑÑŒ в «линкольн» 1939 года и пуÑтилиÑÑŒ в долгий путь в Виргинию. По дороге оÑтановилиÑÑŒ в отеле «Роанок», где выÑтупили в роли хозÑев на организованной Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ñ‹ и ее друзей из Холлинза вечеринке. Ð’ прекраÑный веÑенний день они Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ гордыми родителÑми Ñмотрели, как Стелле вручают диплом в облаÑти английÑкой литературы. Рна Ñледующий день, когда дамы пили чай в тени, ДжоÑл ноÑил из Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð² машину коробки и пакеты. Когда вÑе было уложено и он изрÑдно выдохÑÑ, Стелла попрощалаÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ колледжем и подругами. ДжоÑл никогда не видел Ñтолько Ñлез, даже на похоронах. С женщинами на заднем Ñиденье и таким количеÑтвом багажа, что закрывал зеркала заднего вида, они тронулиÑÑŒ из Холлинза на Ñевер. Через три чаÑа заблудилиÑÑŒ в Ричмонде, но вÑкоре выехали на окраину и поели на площадке Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð±ÐµÐºÑŽ. Горожанин показал им дорогу, и поÑле непродолжительного отдыха они Ñнова оказалиÑÑŒ на шоÑÑе и двинулиÑÑŒ в Ñторону Вашингтона. СтратегичеÑкий план Стеллы был таков: жить в Ðью-Йорке, работать в журнале, пиÑать. Ðо от задуманного до реальноÑти требуетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени. Ð’ редакциÑÑ… имелоÑÑŒ мало ваканÑий, зато в школах не хватало молодых учителей. Школа СвÑтой ÐгнеÑÑÑ‹ в ÐлекÑандрии была дневным учебным заведением и одновременно интернатом Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐµÐº. Она предлагала меÑто ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого Ñзыка Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑтиклаÑÑниц и одновременно куратора в общежитии. Пока Стелла и Флорри пили чай Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñой, ДжоÑл Ñгружал коробки и пакеты в душную комнатенку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° даже меньше предыдущей. Школа позволила ему поÑтавить машину в безопаÑном меÑте. За 10 долларов дворник ÑоглаÑилÑÑ Ñледить за давлением в шинах и раз в день проворачивать рукоÑткой мотор. Они вызвали такÑи, переехали через Потомак и на вашингтонÑком вокзале Юнион-Ñтейшн Ñели в идущий в Ðью-Йорк поезд. Они решили потратить какую-то чаÑть из оÑтавшихÑÑ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ прежде, чем их захапают Берч ДÑнлоп и его жадные клиенты. Стелла завершила учебу и получила работу. ДжоÑлу оÑталÑÑ Ð½Ð° юридичеÑком факультете поÑледний год, и он тоже ÑобиралÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь уÑтроитьÑÑ. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ ÑтервÑтникам не по зубам, и у нее ÑохранилиÑÑŒ какие-то накоплениÑ. Лето 1949 года, наверное, поÑледнее, когда они вмеÑте. Так почему бы не провеÑти его доÑтойно? Ð’ порту Южного МанхÑттена они Ñели на плывущий в Лондон лайнер и две недели отдыхали и читали, забыв про вÑе Ñвои домашние печали. Ðа палубе ДжоÑл и Стелла впервые заметили, наÑколько Ñдала Флорри. Она вÑегда была тучной, но оÑтавалаÑÑŒ подвижной и Ñнергичной. Ртеперь едва волочила ноги и поÑле короткой прогулки начинала задыхатьÑÑ. Флорри было вÑего пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, но она как-то резко поÑтарела и оÑунулаÑÑŒ. Ð’ Лондоне они оÑтановилиÑÑŒ в отеле «Сент-РеджиÑ», побродили по городу и поехали в Ðдинбург. ПутешеÑтвовали по горной Шотландии, а когда уÑтали от замков, помеÑтий и винных заводов, вернулиÑÑŒ в Лондон, пару дней отдохнули и отправилиÑÑŒ в Париж. Стелла и ДжоÑл пили кофе в веÑтибюле Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð›ÑŽÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ», когда пришла новоÑть. Флорри плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала и решила утром отдохнуть и никуда не выходить. ÐоÑильщик подал им телеграмму. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñообщал, что Верховный Ñуд штата МиÑÑиÑипи голоÑованием Ñемь против двух отменил решение Рамболда. Передачу земли признали юридичеÑки неÑоÑтоÑтельной. СоглаÑно Ñтому решению, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ во владении отца и, таким образом, была подвержена претензиÑм и удержанию ÑобÑтвенноÑти. – Решение отменено, – повторил, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим глазам, ДжоÑл. – Что Ñто значит? – ÑпроÑила Стелла. – Ðто значит, что делу конец. Верховный Ñуд Ñчитает, что Рамболд не прав, и принимает решение закрыть дело без Ñлушаний. – РапеллÑциÑ? – Да, мы подадим еще одну апеллÑцию в Верховный Ñуд СШÐ, чтобы выиграть времÑ, а тем временем обÑудим Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑом банкротÑтво. Они пили кофе и Ñмотрели на людей в роÑкошном веÑтибюле. – Ответь мне чеÑтно, – произнеÑла Стелла. – Ðто означает, что наÑтанет день, когда Джеки Белл Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ вÑелитÑÑ Ð² наш дом? – Ðе иÑключено, но Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор в Ñто не верю. Ð’ какой-то момент Джон УилбÑÐ½ÐºÑ ÑÑдет Ñ ÐµÐµ адвокатом, нажмет на него и вÑе уладит. – Каким образом? – Мы предложим наличные. – По-моему, мы уже пыталиÑÑŒ Ñто Ñделать. – ПыталиÑÑŒ, но от Ñуммы 25 тыÑÑч долларов они отказалиÑÑŒ. Теперь урегулирование Ñтоит дороже. – Сколько? – Ðе знаю. Ðто будет завиÑеть оттого, Ñколько денег оÑтанетÑÑ Ð½Ð° Ñчетах и Ñколько мы Ñумеем выручить за землю. – Ты в Ñамом деле хочешь заложить ее? Помнишь же, как отец ненавидел банки! – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Ð’ поÑтановлении Верховного Ñуда штата значилоÑÑŒ, что поведение Пита БÑннинга можно Ñчитать мошенничеÑким, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñледующего: воâ€Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ…, он получал выгоду от земли, поÑкольку жил на ней, возделывал и имел прибыль. Во-вторых, он ничего не получил оттого, что передал ее детÑм. Ð’-третьих, передача ÑобÑтвенноÑти родÑтвенникам вÑегда подозрительна. Ð’-четвертых, в момент подпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ€Ñтвенной БÑннинг полагал, что наÑтанет момент, когда в результате его дейÑтвий его начнут преÑледовать кредиторы. Джон УилбÑнкÑ, перечитав документ деÑÑтки раз, нашел логику Ñуда оÑновательной. ОÑтавалаÑÑŒ поÑледнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° – обратитьÑÑ Ñ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ñцией в Верховный Ñуд СШÐ, Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ шанÑами выиграть дело. Он проконÑультировалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелем в МемфиÑе, который ÑчиталÑÑ ÑпециалиÑтом по банкротÑтвам, и разговор получилÑÑ Ð½ÐµÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Подвергнуть ÑобÑтвенноÑть Пита БÑннинга банкротÑтву означало отÑрочку окончательного краха, но не уÑпех. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² Ñуд, и Рамболд, разумеетÑÑ, выполнил вÑе, что он проÑил. ДÑнлоп ответил кучей апеллÑций. Даже такой повÑзанный ÑудьÑ, как Рамболд, не мог предотвратить неизбежного. ПоÑле Ñлушаний невозмутимый и еще более уверенный в Ñебе ДÑнлоп пообщалÑÑ Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð±ÑнкÑом и Ñделал ему предложение. Хватит увеличивать адвокатÑкие раÑходы – пора взглÑнуть правде в глаза. ÐпеллÑции ни к чему не приведут, и банкротÑтво тоже. Почему бы проÑто не отдать Джеки Белл землю – вÑе 640 акров – Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð´Ð¾Ð¼ Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒÑŽ? ЕÑли БÑннинги на Ñто ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, то она откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ претензий на банковÑкие Ñчета. УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸, уходÑ, броÑил: – БÑннинги, прежде чем подпиÑать такой документ, Ñожгут и дом, и урожай! – Отлично, – кивнул ДÑнлоп. – Только напомните Ñвоим клиентам, что поджог – Ñто карающееÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ тюремным Ñроком уголовное преÑтупление. Когда в конце Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñл и Флорри переÑекли границу штата МиÑÑиÑипи, то, как обычно, Ñтали приÑматриватьÑÑ Ðº тому, каков урожай, и понÑли, что он отнюдь не обнадеживающий. ВеÑной Ñильные дожди задержали Ñев, и в те два меÑÑца, которые они провели в Ðнглии и Европе, погода была не на Ñтороне землепашцев. Ð’ хорошие годы хлопок к 4 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð·Ð°Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð», а на День труда выраÑтал до груди. Теперь же урожай был Ñамым плохим за неÑколько лет. И чем дальше они продвигалиÑÑŒ на Ñевер МиÑÑиÑипи, тем казалÑÑ Ð²Ñе хуже. Ðи цветочка, Ñтебли едва до колена. Ð’ низинах целые акры вымыло водой.[11] Ðинева заварила кофе и ÑпроÑила, как они Ñъездили. Они поинтереÑовалиÑÑŒ, какой была погода, и получили целый ворох жалоб. Чуть не каждый день дождь, и даже еÑли его не было, небо затÑгивали облака. Хлопок нуждаетÑÑ Ð² длинной череде Ñухих дней и жарком Ñолнце. Погода убивала урожай. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил трудилÑÑ Ð² огороде, но результат был намного хуже обычного. За что такое наказание? Ðеужели на ферме БÑннингов и без того не хватает проблем? ДжоÑл отвез Флорри в краÑный коттедж, они пили на веранде, Ñмотрели на жалкие Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ жалели, что не оÑталиÑÑŒ в Шотландии. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» поговорить Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом, и как бы тот ни противилÑÑ Ð²Ñтрече Ñ ÐµÐ³Ð¾ адвокатÑкой конторой, Ñудом и вÑем, что ÑвÑзано Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼ КлÑнтона, у него не оÑтавалоÑÑŒ выбора. Они вÑтретилиÑÑŒ в большой комнате Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñеданий на первом Ñтаже – верный знак, что беÑеда предÑтоÑла важной. К ним приÑоединилÑÑ Ð¸ РаÑÑел, что только подтверждало Ñтот вывод. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð¸: Джон – короткую черную Ñигару, а РаÑÑел – Ñигарету. ДжоÑл курить отказалÑÑ, заÑвил, что пришел к ним подышать воздухом. Джон обриÑовал положение. Они напиÑали две ничего не значащие апеллÑции в Верховный Ñуд, которые, надо полагать, в течение двух меÑÑцев, как только у чиновников дойдут до них руки, будут отвергнуты. Суду нет ÑмыÑла проÑвлÑть к делу интереÑ. Берч ДÑнлоп закинул удочку в виде Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñта тыÑÑч долларов и будет терпеливо ждать, пока БÑннинги не иÑчерпают вÑе возможноÑти юридичеÑкого Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ не выброÑÑÑ‚ белый флаг. – Рчто наÑчет банкротÑтва? – ÑпроÑил ДжоÑл. – Ðичего не даÑÑ‚, поÑкольку ÑобÑтвенноÑть не обанкрочена. Мы можем попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнуть времÑ. Однако ДÑнлоп даже не Ñтанет обращатьÑÑ Ðº Ñудье по делам банкротÑтв. И еще, в Ñлучае банкротÑтва придетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ доверенное лицо, и назначать его будем не мы, а Ñуд. РаÑÑел выпуÑтил клуб дыма и добавил: – СущеÑтвует Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть, что доверенное лицо потребует передать право душеприказчицы от Флорри назначенному по поÑтановлению Ñуда кредитору, то еÑть Джеки Белл. – Ðе удивлюÑÑŒ, – кивнул ДжоÑл. – И вот еще что, – продолжил РаÑÑел. – Ðадо же заплатить и нам. Ðаш Ñчет Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¾ Ñеми тыÑÑч долларов. Ðе уверен, что такие деньги найдутÑÑ. Мы, надеÑÑÑŒ на чудо, раÑÑылали петиции направо и налево, и Ñто Ñъедало много нашего времени. БанкротÑтво в качеÑтве тактики проволочек потребует еще больше. – Понимаю. – Мы в тупике, ДжоÑл, – Ñказал Джон. – ОÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾: поÑтаратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ оппонентами к Ñоглашению. ПоÑледнÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль такова: ÑпаÑти землю можно, только заложив оба учаÑтка – и Пита, и Флорри. Ð’Ñе двенадцать тыÑÑч акров. Выручить, Ñколько получитÑÑ, и предложить ДÑнлопу. – Сколько же Ñто будет? – ÑпроÑил ДжоÑл. – Дом оценивают в тридцать тыÑÑч. Землю примерно по Ñотне бакÑов за акр, но Ñтолько на рынке не получить. Как извеÑтно, под Ñевом лишь тыÑÑча акров. Ðи один банк, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñки, не предложит полной ÑтоимоÑти. Пит получал прибыль или обходилÑÑ Ð±ÐµÐ· потерь, потому что его Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не была обременена, потому что он Ñчитал каждый цент, трудилÑÑ Ð´Ð¾ деÑÑтого пота и заÑтавлÑл трудитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…. Когда же Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð² закладе, пара таких плохих урожаев, как нынешний, и банки заговорÑÑ‚ о лишении права выкупа закладной. ЗдеÑÑŒ поÑтоÑнно Ñто ÑлучаетÑÑ, даже в хорошие годы. – Мы говорили Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ братом из банка, – подключилÑÑ Ðº разговору РаÑÑел. – Он Ñчитает Ñделку не перÑпективной. ЕÑли бы дело на ферме подхлеÑтывал Пит, вÑе было бы намного привлекательнее. Ðо Пит умер, а ты не фермер. Лиза ÑумаÑшедшаÑ. Банки будут ÑторонитьÑÑ Ñтой Ñделки. – Сколько готов предложить ваш брат? – ÑпроÑил ДжоÑл. – Самое большее – ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть тыÑÑч, – ответил Джон. – И за Ñту Ñумму Ñ Ð±Ñ‹ не поручилÑÑ, – добавил РаÑÑел. – ЕÑть еще одна Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Ðаша адвокатÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° предÑтавлÑет вашу Ñемью, и она же предÑтавлÑет банк. ЕÑли ÑлучитÑÑ Ð´ÐµÑ„Ð¾Ð»Ñ‚, возникнет конфликт интереÑов, и мы окажемÑÑ Ð² трудном положении. – С другим городÑким банком мы Ñту тему не обÑуждали, – продолжил Джон. – Думаю, они не откликнутÑÑ. Как тебе извеÑтно, ÑущеÑтвует ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ñемей. Однако мы можем ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ крупным банком в Тупело. ДжоÑл вÑтал и прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. – Я не могу проÑить Флорри заложить землю. Ðто уже Ñлишком. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ â€“ вÑе, что у нее оÑталоÑÑŒ. Куда ей деватьÑÑ, еÑли ее не будет? Ðе могу. Ðе буду. Джон ÑтрÑхнул Ñ Ñигары пепел. – Тогда такой план. Скажи, что о нем думаешь, и мы ÑÑдем и вÑе обÑудим Ñ Ð”Ñнлопом. Скорее вÑего ему не заплатили ни цента, и он может быть заинтереÑован уладить проблему деньгами. Ðачну Ñ Ð¿ÑтидеÑÑти тыÑÑч долларов и поÑмотрю его реакцию. ПÑтьдеÑÑÑ‚ оÑилишь? – Думаю, что да, – ответил ДжоÑл. – Ðо мне ÑтановитÑÑ Ð½Ðµ по Ñебе от мыÑли, что придетÑÑ Ñтолько отдать. – Ðеудивительно. Ðо зато вы Ñо Стеллой Ñохраните землю. – РеÑли они запроÑÑÑ‚ Ñлишком много? – ПоÑмотрим. Давай проведем первый раунд переговоров. Буду притворÑтьÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ из бедных. Глава 45 Ð’ изнурÑющей авгуÑтовÑкой жаре находитьÑÑ Ð² маленькой комнатке Лизы Ñтало Ñовершенно невыноÑимо. Ðе было никакого окна, откуда мог подуть ветерок и разогнать удушающую влажноÑть, – только маленький коробчатый вентилÑтор, который ДжоÑл привез матери прошлым летом. Через неÑколько минут и ДжоÑл, и Лиза вÑпотели и решили пойти поиÑкать убежище в тени. Лиза ходила нормально – ее ÑоÑтоÑние, по крайней мере физичеÑкое, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтало лучше. Она прибавила неÑколько фунтов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾-прежнему мало ела. Иногда ее аппетит возбуждал «торазин». Явно уÑпокаивал, и Лиза не металаÑÑŒ до беÑконечноÑти и не Ñ‚Ñнула ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° волоÑÑ‹. Ð’Ñех, кто к ней теперь приходил, она вÑтречала радоÑтной улыбкой. Доктор ХилÑебек продолжал утверждать, что доволен ее прогреÑÑом, но ДжоÑл потерÑл надежду, что мать наÑтолько поправитÑÑ, что Ñможет покинуть лечебницу. За три года она превратилаÑÑŒ в ее дом. Да, ей Ñтало лучше, но предÑтоÑл еще долгий путь. Они вышли из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ направилиÑÑŒ к пруду, где Ñели за уличный Ñтол в тени дуба. Солнце нещадно палило, воздух наÑтолько разогрелÑÑ, что Ñтал будто неподвижным. Ð’ отличие от прошлых приездов Ñтого ДжоÑл ждал, поÑкольку хотел о многом поговорить. Он живо раÑÑказал матери о путешеÑтвии в Ðью-Йорк, Лондон, Шотландию и Париж. Лиза Ñлушала Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° ему душу, потому что Ñто было вÑе, на что она могла надеÑтьÑÑ. Мать домой не вернетÑÑ. Дом был запретной темой, которой ДжоÑл не мог каÑатьÑÑ. Он вÑелилÑÑ Ð² номер в дешевом туриÑтичеÑком мотеле у Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð² БилокÑи и отправилÑÑ Ð¸Ñкать МÑри-Ðнн Малуф, теперь больше не невеÑты Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· Вашингтона. Ð’ прошлом году они чаÑто вÑтречалиÑÑŒ, главным образом потому, что ДжоÑл никуда не уезжал. Убегали из универÑитета поужинать, пару раз ездили в МемфиÑ, где их не могли увидеть вмеÑте. ДжоÑл уговаривал МÑри-Ðнн забыть о хлыще из Вашингтона и обратить внимание на наÑтоÑщего мужчину. Летом МÑри-Ðнн неÑколько чаÑов в неделю работала в магазине одежды на МÑйн-Ñтрит и приÑтно удивилаÑÑŒ, увидев в дверÑÑ… ДжоÑла. Он довольно долго крутилÑÑ Ð² зале, и даже ее хозÑин обратил на него внимание. ПоÑле работы она выпила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñодовой, и они обÑудили визит ДжоÑла к ее родителÑм. Ðто он наÑтаивал на том, чтобы познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. МÑри-Ðнн ÑомневалаÑÑŒ. РодителÑм нравилÑÑ ÐµÐµ жених, и они могли не понÑть дочь, еÑли та приведет в дом нового ухажера. ДжоÑл ÑкиталÑÑ Ð¿Ð¾ побережью – домой ехать не хотелоÑÑŒ, работу найти не получалоÑÑŒ. Он поÑтучал в двери двух-трех юридичеÑких контор. С ним побеÑедовали, однако ничего не предложили. Чем дольше ДжоÑл там оÑтавалÑÑ, тем ему больше нравилÑÑ Ð‘Ð¸Ð»Ð¾ÐºÑи: Ñмешанный люд, в кафе любые Ñорта Ñвежей рыбы, в барах Ñвободно подают алкоголь, качающиеÑÑ Ð² бухте лодки, ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ на океанÑком побережье. И чем дольше он охотилÑÑ Ð½Ð° МÑри-Ðнн, тем Ñильнее хотел поймать ее в Ñвои Ñети. Берч ДÑнлоп провел авгуÑÑ‚ в Монтане, подальше от жары. Ð’ контору вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ð”Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð°, полный Ñнергии Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Ближайшей целью было дело БÑннинга. Ð’ Ñуде, безраздельной вотчине предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðббота Рамболта, он подал иÑк на лишение права выкупа закладной на землю БÑннинга. Выбора не оÑтавалоÑÑŒ – полагалоÑÑŒ Ñто Ñделать в округе Форд. Закон был предельно ÑÑен. ÐаÑтолько ÑÑен, что Берч недоумевал, как Ñудье удаетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº манипулировать в пользу оппонентов. Ðеделей позже он приглашал в комнату Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Ñвоего приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð° УилбÑнкÑа, приехавшего в Тупело начать диÑкуÑÑию по урегулированию Ñ‚Ñжбы. Или, как заÑвил ДÑнлоп Ñвоему доверителю Ðрролу Маклишу, – проÑить пощады. Он заранее решил, что никакой пощады не будет. Берч заварил кофе и предложил УилбÑнкÑу ÑеÑть за краÑивый Ñтол. Сам Ñел напротив, а Ñправа от гоÑÑ‚Ñ Ñ€Ð°ÑположилÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ñˆ, на которого УилбÑÐ½ÐºÑ Ñтал Ñразу поÑматривать Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. ДÑнлоп закурил Ñигару и поÑле неÑкольких ничего не значащих фраз произнеÑ: – Джон, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть деньги. Так почему бы вам не открыть, что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° уме. – РазумеетÑÑ. Мои клиенты хотÑÑ‚ Ñохранить родовую землю, и они уÑтали от того, что им поÑтоÑнно приходитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ мне. – Ð’Ñ‹ проделали много работы, в которой не было никакой необходимоÑти. Мы беÑпокоилиÑÑŒ по поводу вашего гонорара. Деньги-то берутÑÑ Ð¸Ð· ÑобÑтвенноÑти вашего клиента. – ПоÑлушайте, Берч, волнуйтеÑÑŒ о Ñвоем гонораре, а мой оÑтавьте мне. Так будет по-чеÑтному. ДÑнлоп раÑхохоталÑÑ, Ñловно ему раÑÑказали Ñмешной анекдот. – По-чеÑтному. Продолжайте. – Ð’ ÑобÑтвенноÑти клиента наличных немного. То, что мы вам предлагаем, беретÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ залог земли и дома. – Ðазовите Ñумму. – Она завиÑит от того, какой доход может ежегодно давать ферма, чтобы обÑлуживать залог. Ð’ Ñтом году урожай провальный. ПолучаетÑÑ Ñ€Ð¸Ñкованный бизнеÑ. ÐœÐ¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð´ÐµÑÑтилетиÑми выращивала хлопок, и Ñ Ð²Ñегда задавал Ñебе вопроÑ: Ñтоило ли. – Ваша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°ÐµÑ‚, Джон. – Ð’ некоторых делах, да. БÑннинги раÑÑчитывают получить пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч долларов и выдержать залог. Ðто Ñамое большее. ДÑнлоп широко улыбнулÑÑ, Ñловно первый раунд переговоров ему понравилÑÑ. – Джон, они владеют двенадцатью тыÑÑчами акров ничем не обремененной плодородной фермерÑкой земли, у них лучший в округе дом, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ð¾Ñтройки, Ñельхозинвентарь, Ñкот и Ñколько там негров? – Людьми они не владеют. – Ð’ практичеÑких целÑÑ… – да. ПÑтьдеÑÑÑ‚ – Ñто проÑто Ñмешно. Я Ñчитал, Джон, что мы ÑобралиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñерьезного обÑуждениÑ. – Разве Ñерьезно, еÑли вы включаете в размер учаÑтка чаÑть, принадлежащую Флорри БÑннинг? Ðто ровно половина. Она не вовлечена в Ñ‚Ñжбу. И вÑе, о чем мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорим, ее не каÑаетÑÑ. – Ðе торопитеÑÑŒ, Джон. Пит БÑннинг обрабатывал чаÑть ÑеÑтры, так же, как Ñвою, и отдавал ей половину дохода от урожаÑ. Оба учаÑтка доÑталиÑÑŒ из одного иÑточника – их родителей, дедов и так далее. – ÐбÑурд, Берч. Флорри не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº убийÑтву ДекÑтера Белла, и вам Ñто прекраÑно извеÑтно. Полагать, что ее Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð° кону – Ñмешно. ЕÑли вы Ñчитаете иначе, попробуйте лишить ее права пользованиÑ. – Ðе Ñумеем, пока Ñтарина Рамболд у Ð²Ð°Ñ Ð² кармане. – Он прекраÑный юриÑÑ‚, – улыбнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½. – Один из лучших. – Возможно. Только члены Верховного Ñуда в ДжекÑоне не разделÑÑŽÑ‚ вашего мнениÑ. – Я выложил цифры на Ñтол. ÐаÑтала ваша очередь. – По крайней мере, Ñто тыÑÑч, – холодно объÑвил Маклиш. – Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð±ÐµÐ· обинÑков, Джеки заÑлуживает большего, поÑкольку нам еще надо заплатить миÑтеру ДÑнлопу. – Сто двадцать, – уточнил Берч. – Я выиграл дело чеÑтно и Ñправедливо. ЧертовÑки много потрудилÑÑ Ð½Ð° клиентку и не хочу, чтобы Джеки платила из того, что причитаетÑÑ ÐµÐ¹. – Ð’Ñ‹ проделали превоÑходную работу, Берч, никто не Ñпорит. Ðо ваша цифра намного выше той, которую мы можем оÑилить. Ðи один банк не даÑÑ‚ за землю и дом больше ÑемидеÑÑти пÑти тыÑÑч. УчаÑток Флорри не обÑуждаетÑÑ. – Ð’Ñ‹ предлагаете ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть тыÑÑч долларов? – уточнил ДÑнлоп. – Пока нет. Рвы бы взÑли, еÑли бы они были на Ñтоле? – Ðет, – покачал головой Маклиш. Оба адвоката знали толк в переговорах, и было очевидно, кто берет верх. Джон понимал: еÑли плывешь против течениÑ, бывает полезно замутить воду. – Поймите, Берч, дети хотÑÑ‚ Ñохранить дом. Их единÑтвенный, другого у них нет. Вам извеÑтно, в каком печальном положении находитÑÑ Ð¸Ñ… мать. Ðе иÑключено, что наÑтанет день, и она захочет вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Мы можем обÑудить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, чтобы отделить дом и другие поÑтройки от земли? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ плану, под домом, Ñадами и амбарами вÑего четыре акра, вÑе оÑтальное доÑтанетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ клиентке. – Ðам ферма Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ акра? – уточнил ДÑнлоп. – Ðечто вроде Ñтого. Я только ищу альтернативные варианты. – Сколько они готовы заплатить за четыре акра? – Дом оценен в тридцать тыÑÑч, что, конечно, по выÑшему уровню. Двум милым детÑм надо где-то ютитьÑÑ. – Как они ÑобираютÑÑ Ð¾Ð±Ñлуживать залог за дом? – Хороший вопроÑ. Мы его обÑудим. Может, поможет Флорри. Главным препÑÑ‚Ñтвием к Ñтому предложению было то, о котором не упомÑнули: Джеки Белл хотела завладеть домом. Ðа Ñамом деле она желала получить дом гораздо больше, чем землю. Ее приÑтель вообразил ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ð»ÑŒÐ¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼-фермером и уже подÑчитывал доход. РДжеки ÑтремилаÑÑŒ обзавеÑтиÑÑŒ уютным жилищем. Маклиш Ñнова покачал головой: – Ðе пойдет. Те четыре акра ÑтоÑÑ‚ почти Ñтолько же, Ñколько вÑÑ Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. Мы не ÑоглаÑны. – Он говорил Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ человека, доÑтойного выигранной награды – помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из лучших людей, каких только знал УилбÑнкÑ. Он презирал Маклиша за его надменноÑть и выÑокомерие. – Похоже, нам больше нечего обÑуждать, – заÑвил он. Ð’ конце ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Ñуд СШРотверг проÑьбы о ÑлушаниÑÑ…: Ñначала забил поÑледний гвоздь в гроб апеллÑций БÑннингов на федеральный Ñуд, а на Ñледующий день похоронил апеллÑцию на отмену Ñудом МиÑÑиÑипи поÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ð»Ð´Ð°. ДÑнлопу открылаÑÑŒ возможноÑть потребовать лишить оппонента права выкупа закладной. Вернее, могла бы открытьÑÑ, еÑли бы на пути не вÑтал ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ð»Ð´. Почти глухой, он ничего не хотел Ñлышать. РвÑкоре умер. 9 октÑÐ±Ñ€Ñ 1949 года Ðббот Рамболд ÑкончалÑÑ Ð² возраÑте воÑьмидеÑÑти одного года. Он ушел мирно, во Ñне или, как Ñказали бы цветные: «проÑнулÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Â». За тридцать Ñемь лет Ñлужбы Рамболд добилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñти предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñуда штата. ДжоÑл приехал из универÑитета на похороны на кладбище в первой баптиÑÑ‚Ñкой церкви, где также приÑутÑтвовали Джон и РаÑÑел УилбÑнкÑÑ‹. Служба превратилаÑÑŒ в дань человеку, прожившему долгую, ÑчаÑтливую и продуктивную жизнь. Слез было мало, зато много юмора и пониманиÑ, что один из ГоÑподних ÑвÑтых возвратилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Следующие похороны, на которых предÑтоÑло приÑутÑтвовать ДжоÑлу, Ñтали Ñовершенно иными. Глава 46 Чтобы ÑкраÑить монотонноÑть будней и облегчить путь пациентов к выздоровлению, врачи и админиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð° организовывали поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¾Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð° «Парамаунт» на ИÑÑ‚-КÑпитол-Ñтрит в ДжекÑоне. Каждое утро Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð±ÐµÐ· таблички оÑтанавливалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ тротуара в квартале от зданиÑ, и из Ñалона выходили около двадцати больных. Их Ñопровождали Ñлужители и нÑнечки, и, оказавшиÑÑŒ на улице, они ÑтаралиÑÑŒ выглÑдеть, как вÑе оÑтальные. Ðа них была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, и они легко ÑмешивалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹. Ðеопытный глаз никогда бы не заметил, что они лечатÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñерьезных душевных недугов. Лиза любила кино и при каждой возможноÑти приÑоединÑлаÑÑŒ к группе. ПричеÑывалаÑÑŒ, пудрилаÑÑŒ, краÑила губы, надевала одно из платьев, которые приÑылала ей Стелла. «Парамаунт» показывал «Ребро Ðдама» – комедию Ñо СпенÑером ТрÑйÑи и КÑтрин Ð¥Ñпберн, и к чаÑу Ð´Ð½Ñ Ð² фойе было много народа. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра купила билеты и проводила пациентов к двум Ñ€Ñдам креÑел. Слева от Лизы Ñидела Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° по имени Беверли, давным-давно поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² лечебницу, Ñправа – груÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, обычно заÑÑ‹Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑеанÑа. Через пÑтнадцать минут поÑле начала ÑеанÑа Лиза шепнула Беверли, что ей нужно в туалет. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· прохода, Ñказала то же ÑеÑтре и покинула зал. Рзатем и кинотеатр. Прошла два квартала по ИÑÑ‚-КÑпитал к Милл-Ñтрит и оказалаÑÑŒ на центральном вокзале ИллинойÑа, где взÑла билет в вагон второго клаÑÑа на поезд в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ до МемфиÑа. Ее рука дрожала, и Лизе пришлоÑÑŒ ÑеÑть. Вокзал был практичеÑки пуÑÑ‚, и она нашла креÑло далеко от вÑех оÑтальных. Долго Ñ‚Ñжело дышала, а когда пришла в ÑебÑ, доÑтала из маленького кармана Ñложенный лиÑÑ‚ бумаги. Под заголовком «Что делать дальше» она неделÑми ÑочинÑла инÑтрукцию Ñебе – боÑлаÑÑŒ, что, раÑтерÑвшиÑÑŒ, не будет знать, как поÑтупить, и ей потребуютÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ. Лиза перечитала текÑÑ‚ и положила бумажку в карман. Затем вышла из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð°, миновала квартал по Милл-Ñтрит и оказалаÑÑŒ в универмаге, где купила дешевую Ñумку, еще более дешевую Ñоломенную шлÑпу и журнал. Положила в Ñумку оÑтавшиеÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, пузырек Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, губную помаду и поÑпешила обратно на вокзал. Пока ждала поезд, опÑть перечитала Ñвою инÑтрукцию и улыбнулаÑÑŒ тому, что вÑе получаетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾. При Ñтом поÑтоÑнно поглÑдывала на дверь, не поÑвитÑÑ Ð»Ð¸ кто-нибудь из больницы. Ðикто не поÑвилÑÑ. Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² в кинотеатр ÑеÑтра увлеклаÑÑŒ комедией и забыла о том, что Лиза ушла в туалет. Ркогда наконец вÑпомнила, побежала иÑкать и, не обнаружив ее, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ двух Ñанитаров принÑлаÑÑŒ оÑматривать кинотеатр. Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ñобрал много зрителей, но в фойе никто не помнил, чтобы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрации фильма из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в желтом платье. БроÑилиÑÑŒ из кинотеатра на улицы, и один из Ñанитаров заглÑнул на вокзал. К тому времени Лиза уже Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на Ñевер и, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке инÑтрукцию, Ñидела одна у окна и Ñмотрела на мелькающие ÑельÑкие пейзажи. Она находилаÑÑŒ три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года взаперти, и теперь ей приходилоÑÑŒ боротьÑÑ Ñо звуками и картинами реального мира. Позвонили в полицию, извеÑтили доктора ХилÑебека. Ð’Ñе вÑтревожилиÑÑŒ, но панике не поддалиÑÑŒ. Лиза ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не предÑтавлÑла угрозы и была доÑтаточно Ñтабильна, чтобы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ неÑколько чаÑов позаботитьÑÑ Ð¾ Ñебе. Врач не хотел тревожить родных, демонÑтрировать некомпетентноÑть Ñвоего перÑонала и медлил Ñо звонком ДжоÑлу, Флорри и шерифу ÐикÑу Гридли. Лиза купила билет за наличные, не оÑтавив в каÑÑе Ñледов. Ðо каÑÑирша запомнила женщину и Ñообщила, что паÑÑажирка направлÑлаÑÑŒ на Ñевер в МемфиÑ. Кинофильм закончилÑÑ, и автобуÑу Ñледовало возвращатьÑÑ Ð² Уитфилд. Когда в четыре пÑтнадцать поезд прибыл на шеÑтую Ñтанцию БейтÑвилл, Лиза решила Ñойти. Она понимала, что ее ищут и Ñтанут оÑматривать поезда и автобуÑÑ‹. У вокзала ÑтоÑли два такÑи – оба Ñтарые, довоенные Ñедана, которые выглÑдели еще менее надежными, чем их приÑлонившиеÑÑ Ðº бамперу водители. Лиза ÑпроÑила первого, Ñможет ли он доÑтавить ее в КлÑнтон, который находилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого города в полутора чаÑах езды. Она предложила 10 долларов, но шофер беÑпокоилÑÑ Ð·Ð° ненадежные шины. Второй Ñказал, что повезет за пÑтнадцать. Его шины выглÑдели еще хуже, но выбора у Лизы не было. Когда она уÑтроилаÑÑŒ на заднем Ñиденье, водитель ÑпроÑил: – Ðикакого багажа? – Ðет. ПутешеÑтвую налегке, – ответила Лиза. Шофер Ñел за руль и, взглÑнув в зеркало заднего вида, заметил: – Какое Ñимпатичное у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ. Лиза поднÑла Ñумку: – Куда бы Ñ Ð½Ð¸ ехала, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда здеÑÑŒ «кольт», и Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обращатьÑÑ. Только попробуй что-нибудь учудить – горько пожалеешь. – ПроÑтите, мÑм. – За городом, шофер решилÑÑ Ñнова заговорить: – Можно включить радио? – Ради бога. Он включил приемник и, покрутив ручку наÑтройки, нашел ÑельÑкую радиоÑтанцию неподалеку от МемфиÑа. Уже Ñтемнело, когда ХилÑебек наконец ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом. ОбъÑÑнил, что ÑлучилоÑÑŒ, и призналÑÑ, что поиÑки ни к чему не привели. Пропажа матери поразила ДжоÑла – он решил, что она задумала бегÑтво заранее. ИÑпугавшиÑÑŒ, он не знал, как поÑтупить. Ехать в ДжекÑон, помогать поиÑкам? Или в МемфиÑ, куда, как полагали, она уехала? Или оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте и ждать? Он позвонил Стелле и заверил, что вÑе будет хорошо. Ðадо было позвонить Флорри, но ДжоÑл решил подождать. Ее аппарат был по-прежнему на общей вмеÑте Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ других телефонов линии, и каждый абонент мог подÑлушать новоÑть: Лиза БÑннинг Ñбежала из Уитфилда. ДжоÑл бродил по квартире, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑообщениÑ, что мать нашла и вÑе уладилоÑÑŒ. Позвонил в отделение шерифа в КлÑнтоне, но там никто не ответил. Видимо, Тик Поли так крепко Ñпал, что невозможно добудитьÑÑ. Даже еÑли вÑе заключенные убегут из тюрьмы, он вÑе равно не уÑлышал бы. УдалоÑÑŒ дозвонитьÑÑ Ð¿Ð¾ домашнему телефону ÐикÑу Гридли. Тот поÑочувÑтвовал и Ñказал, что Ñъездит проинформировать Флорри. Когда такÑи оказалоÑÑŒ на длинной подъездной дорожке к помеÑтью БÑннингов, Лиза велела водителю оÑтановитьÑÑ. Поблагодарила, заплатила 15 долларов и вылезла из машины. Ðвтомобиль уехал, а она медленно побрела в кромешной тьме, едва Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой путь. Ðи в доме, ни в поÑтройках не горели огни. Лишь в окнах маленького флигелÑ, где жили ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ Ðинева, теплилÑÑ Ñ‚ÑƒÑклый Ñвет. Ð’ темноте поÑвилиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Лиза переÑекла переднюю лужайку, поднÑлаÑÑŒ на крыльцо и потрÑÑла ручку двери. Дверь была заперта – веÑьма необычно Ð´Ð»Ñ ÑельÑкой меÑтноÑти, где никто не закрывал двери на замки. Лизе очень хотелоÑÑŒ поÑмотреть, что за три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года ее отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ¼Ð±Ð°Ð¼Ð¸ и куÑтами, но не было никакого Ñвета – даже луну закрывали облака. Она чуть Ñтупила в Ñторону и увидела грузовик Пита на том Ñамом меÑте, где он его оÑтавил. ÐаÑколько Лиза знала, ДжоÑл ездил на «понтиаке». Ðа заднем дворе пришлоÑÑŒ идти по Ñухой траве. Ветер дул Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, и Лиза поежилаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в кухню оказалаÑÑŒ незапертой. Она вошла в дом и замерла от знакомого терпкого аромата кофе, Ñигаретного дыма, копченого Ñала, фруктовых пирогов, ÑÑ‚ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¸Ð· говÑдины и оленины, который по неÑколько дней держала на плите Ðинева, печеных помидор и деÑÑтка других овощей, запаха ÑтоÑвших в углу кожаных Ñапог Пита и Ñамой Ðиневы. Ð’ темноте она Ñлышала голоÑа детей – вот они хихикают за завтраком, вот их отгонÑет от плиты Ðинева. Видела Пита – как он Ñидит за Ñтолом, пьет кофе, курит Ñигарету и читает ежедневную газету Тупело. Облако открыло луну, и ее луч проник в окно. Лиза прищурилаÑÑŒ, чтобы раÑÑмотреть кухню, а в ней – Ñвою прежнюю жизнь. Как можно глубже вдохнула ее Ñладкие запахи. Она вытерла Ñлезы и решила Ñвета не зажигать. Ðикому не извеÑтно, что она здеÑÑŒ – Ñвет только привлечет внимание. Ðо одновременно хотела тщательно оÑмотреть дом. Как ÑправлÑетÑÑ Ðинева? Помыта ли поÑуда, поÑтавлена ли на меÑто? Ðе покрыт ли пылью кофейный Ñтолик? Как поÑтупили Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸ Пита: одеждой в гардеробной, книгами и бумагами в кабинете? Лиза помнила, что обÑуждала Ñто Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом, но детали вылетели из головы. Она Ñкользнула в гоÑтиную и опуÑтилаÑÑŒ на кожаный диван, который пах точно так, как она помнила. ВоÑпоминание было не из приÑтных. Она Ñидит на диване Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ – ДжоÑл Ñправа, Стелла Ñлева – и вÑе трое Ñо Ñтрахом ÑмотрÑÑ‚ на армейÑкого капитана, который Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼ извеÑтие, что Пит, вероÑтно, погиб. Ðто было 19 Ð¼Ð°Ñ 1942 года. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. За окном Ñверкнули фары, и Лиза замерла. ПоÑмотрела Ñквозь занавеÑки: по подъездной дороге катилÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ автомобиль, затем повернул в Ñторону коттеджа Флорри. Машина иÑчезла, и Лиза понÑла: ищут ее. Она подождала. Через двадцать минут автомобиль поÑвилÑÑ Ñнова и направилÑÑ Ð² Ñторону шоÑÑе. Лиза твердила Ñебе, что она в Ñвоем доме и не Ñовершила никакого преÑтуплениÑ. ЕÑли ее найдут, то Ñамое худшее – отправÑÑ‚ обратно в Уилфилд. Ðо ее не найдут. Она начала раÑкачиватьÑÑ, плечи подергивалиÑÑŒ – Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°, от которой Лиза не Ñумела избавитьÑÑ. Так вÑегда было, когда она тревожилаÑÑŒ или пугалаÑÑŒ: раÑкачивалаÑÑŒ, Ñ‚Ñнула ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° волоÑÑ‹ и мычала. Подобным образом вели ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ в лечебнице, еÑли Ñидели одни в кафетерии или возле пруда. Ðо Лиза понимала: она – не как другие. Скоро она придет в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñклеит Ñвою прежнюю жизнь. СпуÑÑ‚Ñ, наверное, Ñ‡Ð°Ñ â€“ Лиза потерÑла вÑÑкое предÑтавление о времени – она заметила, что больше не раÑкачиваетÑÑ, и Ñлезы выÑохли на глазах. Ей предÑтоит оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ такого огромного груза! Она вернулаÑÑŒ в кухню, где ÑтоÑл единÑтвенный в доме телефон, и позвонила Флорри. И чтобы запутать любителей подÑлушивать, Ñказала только одно: – Флорри, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Кто? Что? – Флорри ÑмутилаÑÑŒ, и не без оÑнованиÑ. – Ð’ доме, – добавила Лиза, повеÑила трубку, вышла на заднее крыльцо и Ñтала ждать. Прошло вÑего неÑколько минут, и на горизонте замелькали огоньки фар. Флорри оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. – Я тут, – произнеÑла Лиза. Флорри ÑпоткнулаÑÑŒ в темноте и выругалаÑÑŒ: – Какого черта не включила Ñвет! – ОÑтановилаÑÑŒ на Ñтупеньках и ÑпроÑила: – Что ты здеÑÑŒ делаешь? – Иди Ñюда, обними менÑ. «Ðе иначе Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°, еÑли ей потребовалиÑÑŒ мои объÑтиÑ», – подумала Флорри, но вÑлух, конечно, не Ñказала. Одолела поÑледние Ñтупеньки, и они обнÑлиÑÑŒ. – Лиза, что ты тут делаешь? – повторила она. – ПроÑто хотела вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Врач говорил, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. – Ложь, и ты Ñто прекраÑно знаешь. Врачи волнуютÑÑ. Дети ÑходÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚ полициÑ. Зачем ты Ñто учудила? – УÑтала от Уитфилда. Пойдем в дом. Они вошли в кухню. – Включи Ñвет, – попроÑила Флорри. – Ðи черта не вижу. – ПуÑть будет лучше темно, – отозвалаÑÑŒ Лиза. – Ðе хочу, чтобы Ðинева догадалаÑÑŒ, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Флорри нашла выключатель и зажгла в кухне Ñвет. Как Стелла и ДжоÑл, она тоже навещала Лизу в Уитфилде, и ее вÑегда тревожило, как она выглÑдела. Ее внешноÑть Ñтала чуть лучше, но Лиза оÑтавалаÑÑŒ такой же худой. – ПрекраÑно выглÑдишь. Рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Как хорошо дома! – Ðадо позвонить ДжоÑлу, Ñообщить, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке. – Я ему только что звонила. Он будет здеÑÑŒ через чаÑ. Флорри Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнула: – Хорошо. Ты что-нибудь ела? По виду, Ñильно проголодалаÑÑŒ. – Я ем мало. Давай ÑÑдем в гоÑтиной и поговорим. «ВÑе, что угодно, дорогаÑ, – подумала Флорри. – Буду во вÑем тебе потакать. Ркогда приедет ДжоÑл, решим, что делать дальше». – Может, позвонить врачам? Сообщить, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ничего не ÑлучилоÑÑŒ? – Я попроÑила ДжоÑла позвонить им. Он обо вÑем позаботитÑÑ. Ðе волнуйÑÑ, Флорри. Они прошли в гоÑтиную, и Лиза зажгла небольшую лампу. ТуÑклый Ñвет придал комнате жутковатый вид, ощущение неопределенноÑти. Флорри хотелоÑÑŒ больше Ñвета, но она промолчала. Женщины Ñели на край дивана, на другой Лиза положила подушки и привалилаÑÑŒ к ним. Ð’ полутьме они Ñмотрели друг на друга. – Хочешь кофе? – ÑпроÑила беглÑнка. – Пожалуй, нет. – Я тоже не хочу. Я его больше почти не пью. Кофе плохо ÑочетаетÑÑ Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтвами, которые принимаю, и от Ñтого болит голова. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ñ‡ÐºÐ°Ð»Ð¸ таблетками, но Ñ Ð² них не верю. Порой проглатывала, иногда держала за щекой, а потом выплевывала. Почему ты так редко Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð°, Флорри? – Ðе знаю. Путь неблизкий, и там не то меÑто, которое поднимает наÑтроение. – Ркто Ñказал, что поÑещение ÑумаÑшедшего дома может поднÑть наÑтроение? Речь не о тебе, Флорри, а обо мне. Я ненормальнаÑ, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, и тебе Ñледовало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы поддерживать. Женщины никогда не были близки, и Флорри помнила, почему. Однако теперь ÑоглашалаÑÑŒ принÑть упреки, только бы Ñто помогло. Она надеÑлаÑÑŒ, что завтра за Лизой придут и заберут ее обратно. – Ты приехала ÑÑоритьÑÑ, Лиза? – Рразве мы Ñтим поÑтоÑнно не занималиÑÑŒ? – Ðет. Только Ñначала, а потом понÑли, что лучший ÑпоÑоб ÑоÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ дать как можно больше воли другой. Я Ñто так помню. ÐаходилиÑÑŒ в наÑтороженно дружеÑких отношениÑÑ…. ПоÑтупали так ради Ñемьи. – ПуÑть будет по-твоему. Ртеперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ уÑлышать раÑÑказ о том, о чем раньше мне не говорили. – О чем? – Твою верÑию того, что ÑлучилоÑÑŒ в тот день, когда Пит убил ДекÑтера Белла. Понимаю, тебе не хочетÑÑ Ð¾Ð± Ñтом вÑпоминать. Ðо об Ñтом знают вÑе, кроме менÑ. Ð’ больнице мне долго вообще не говорили о том, что произошло. Считали, что Ñто еще больше подорвет мое здоровье. И были правы. Когда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, то на неделю впала в кому и чуть не умерла. Ðо вÑе равно хочу узнать твою верÑию Ñобытий. – Зачем, Лиза? Ðто отнюдь не приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. – Зачем? Затем, что Ñто чертовÑки Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть моей жизни. Вот зачем. Ты не ÑоглаÑна, Флорри? Мой муж убил приходÑкого ÑвÑщенника, и его за Ñто казнили. Ð Ñ Ð½Ðµ знаю подробноÑтей. Я имею право их знать. РаÑÑказывай. Флорри пожала плечами и начала говорить. Ð’Ñе Ñледовало по порÑдку: жизнь в тюрьме, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñуде, Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð² городе, Ñтатьи в газетах, приговор, казнь, похороны, ветераны на могиле. Иногда Лиза начинала плакать и вытирала лицо руками. Порой Ñлушала, закрыв глаза, Ñловно Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑтвованиÑ. То вÑхлипывала, то начинала раÑкачиватьÑÑ. Задала неÑколько вопроÑов, Ñделала вÑего пару замечаний. – Знаешь, он приходил навеÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как убил его? – Да, помню. – Сказал, что по-прежнему любит менÑ, но никогда не проÑтит. Как Ñто понимать, Флорри? Любви много, но Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно. Перед ликом Ñмерти он не Ñмог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить. – За что проÑтить? – Флорри озвучила Ñамый главный вопроÑ. Лиза закрыла глаза и уронила голову на подушку. Ее губы шевелилиÑÑŒ, Ñловно она произноÑила понÑтные ей одной Ñлова. Затем замерла. – За что проÑтить? – повторила Флорри. – Ðам надо о многом поговорить, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñто Ñделать ÑейчаÑ. Мне оÑталоÑÑŒ немного жить. Со мной что-то не так. Дело не только в душевном раÑÑтройÑтве. Что-то грызет тело. Ðаверное, рак или другое. И болезнь развиваетÑÑ. Врачи не Ñумели ничего найти, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ: она во мне. Мне давали лекарÑтва от нервов, а от болезни ничего. – Ðе знаю, что и Ñказать, Лиза. – Ðичего не говори – Ñлушай. Шли чаÑÑ‹, но ДжоÑл не поÑвлÑлÑÑ. Лиза Ñловно о нем забыла, зато Флорри помнила, что он уже должен находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ðаконец Лиза вÑтала: – Флорри, мне нужно переодетьÑÑ. Я подумала о льнÑной пижаме и банном халате, которые так нравилиÑÑŒ Питу. Она направилаÑÑŒ к двери в Ñтоловую. Флорри вышла в кухню, налила Ñебе Ñтакан воды и поÑмотрела на наÑтенные чаÑÑ‹: без двадцати двенадцать. ВзÑлаÑÑŒ за телефон, чтобы позвонить племÑннику, – и тут увидела, что провод оборван. Очень ровно, будто перерезан ножницами. Телефон не работал, и им, вероÑтно, Ñтим вечером не пользовалиÑÑŒ, чтобы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом. Флорри вернулаÑÑŒ в гоÑтиную и Ñтала ждать. Лиза не закрыла дверь в Ñпальню, и было Ñлышно, что она вÑе громче и громче плачет. Лиза лежала на кровати, которую прежде делила Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðа ней была Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»ÑŒÐ½ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð¶Ð°Ð¼Ð°, а Ñверху она укрылаÑÑŒ кремовым халатом. Флорри наклонилаÑÑŒ над ней: – Ð’Ñе в порÑдке, дорогаÑ? Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Тебе плохо? Лиза показала на Ñтул: – СÑдь. – СтараÑÑÑŒ держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках, она вытерла лицо платком. Флорри поÑлушалаÑÑŒ и ждала. Лиза не звонила Ñыну. ДжоÑл не звонил ни врачам, ни Стелле. Ð’Ñе Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждали новоÑтей неизвеÑтно откуда, а Лиза лежала на кровати в Ñвоем доме. Флорри хотела ÑпроÑить, зачем она перерезала телефонный провод, но Ñто ничего бы не дало. Лиза была на грани того, чтобы разговоритьÑÑ Ð¸ открыть Ñекреты, которые могли навÑегда оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. Лучше ее не Ñмущать. Она не желала, чтобы ДжоÑл находилÑÑ Ð² Ñтот момент Ñ€Ñдом. – Пит Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ общалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как умереть? – наконец ÑпроÑила Лиза. Говорить-то говорил, но Флорри не клюнула на наживку. Она хотела уÑлышать иÑторию из первоиÑточника. – Конечно, нет. Ты же знаешь, каким он был Ñкрытным. Так в чем проблема? – О, Флорри! Ты не предÑтавлÑешь, как много Ñекретов и грехов. Я не могу винить Пита за то, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проÑтил. – Лиза Ñнова заплакала, а затем зарыдала. Ðтот приÑтуп был похож на Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ громкие, болезненно-мучительные, что озадачило Флорри. Она никогда не Ñлышала таких Ñ‚ÑгоÑтных Ñтенаний. Лиза дергалаÑÑŒ, Ñловно ее душил рвотный Ñпазм. Тело пронзали конвульÑии. Ðто длилоÑÑŒ так долго, что Флорри не выдержала, легла Ñ€Ñдом и прижалаÑÑŒ к ней. – Ð’Ñе в порÑдке, Лиза. Ð’Ñе в порÑдке, дорогаÑ. Флорри обнимала, шептала лаÑковые Ñлова, нежно поглаживала и Ñнова шептала, и Лиза Ñтала оттаивать. Задышала ровнее, Ñловно бы ушла в Ñвое иÑхудавшее маленькое тело, и тихо плакала. – ЕÑть кое-что такое, что тебе необходимо знать, – прошептала она. – Я Ñлушаю, Лиза. Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Она проÑнулаÑÑŒ в темной комнате, дверь нараÑпашку. Ð’ доме Ñумрак, только в гоÑтиной Ñвет от крохотной лампы. Лиза тихо откинула одеÑло, вÑтала и вышла из Ñпальни. Флорри лежала на диване под пледом, беÑчувÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº внешнему миру. Лиза беÑшумно выбралаÑÑŒ в кухню и ÑпуÑтилаÑÑŒ по ÑтупенÑм крыльца. Дул холодный ветер, и ее ноги вÑкоре намокли. Лиза Ñкользила по траве к амбарам, и ее банный халат ÑтелилÑÑ Ð·Ð° ней. Из-за облаков выглÑнула луна и, озарив ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ отблеÑком, Ñнова ÑкрылаÑÑŒ. Лиза знала, куда идти, и ей не требовалÑÑ Ñвет. Миновав поÑледний амбар, она увидела в загоне ÑилуÑты Ñвоих лошадей. Она никогда не проходила мимо, не поговорив Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, но теперь ей нечего было им Ñказать. Мокрые, грÑзные ноги замерзли, но Лиза не обращала вниманиÑ. Боль теперь не имела значениÑ. Она поежилаÑÑŒ и решительно направилаÑÑŒ дальше. Ðа некрутом Ñклоне по пути к Ñтарому платану оказалаÑÑŒ Ñреди мертвых – тех упокоившихÑÑ Ð‘Ñннингах, о которых так много Ñлышала. Луна не выходила, и Лиза не могла прочитать имена на могильных камнÑÑ…, но знала, где лежит он. Она провела пальцами по извеÑтнÑку и ощутила его имÑ. Лиза нашла Ñвоего мужа. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼, виной и Ñтыдом, она уÑтала плакать. Замерзла и молила о конце. ГоворÑÑ‚, что, доÑтигнув подобной точки, люди обретают мир. Ðто ложь. Мира в ней не было. Ðе было и покоÑ. Лиза Ñознавала, что ее поÑтупок Ñочтут не чем иным, как актом отчаÑÐ½Ð¸Ñ ÑумаÑшедшей. Она привалилаÑÑŒ Ñпиной как можно плотнее к могильному камню. Тело Пита находилоÑÑŒ вÑего в неÑкольких футах под ней. Сказала, что любит его, что Ñкоро они увидÑÑ‚ÑÑ, и помолилаÑÑŒ о том, что, когда они окажутÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте, он бы наконец ее проÑтил. Рзатем доÑтала из кармана банного халата маленький пузырек Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Глава 47 ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Лизу на раÑÑвете. ПриблизилÑÑ, чтобы убедитьÑÑ, что видит именно то, что подумал, и броÑилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ к дому – быÑтрее, чем бегал поÑледние деÑÑтилетиÑ. Когда Флорри Ñообщили, что Лиза умерла, она упала в обморок на заднем крыльце. ПоÑле того как Флорри пришла в Ñознание, Ðинева помогла ей добратьÑÑ Ð´Ð¾ дивана и попыталаÑÑŒ ее утешить. Приехали провеÑти дознание ÐÐ¸ÐºÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð´Ð»Ð¸ и Рой ЛеÑтер. ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал им, что` обнаружил на кладбище, и они отправилиÑÑŒ на могилу. ПуÑтой пузырек из-под лекарÑтв был веÑким доказательÑтвом. Кладбище не Ñтало меÑтом преÑтуплениÑ. Шел мороÑÑщий дождь, и ÐÐ¸ÐºÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что телу Лизы не Ñледует мокнуть. Вдвоем Ñ Ð›ÐµÑтером они положили его на заднее Ñиденье и вернулиÑÑŒ к дому. ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» внутрь, чтобы пообщатьÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ покойной, а ЛеÑтер повез тело в похоронное бюро. Флорри проÑнулаÑÑŒ около пÑти чаÑов и увидела, что Лизы нигде нет. ИÑпугалаÑÑŒ и побежала в домик Ðиневы, где ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что начал завтракать. С женой он принÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ оÑматривать округу, а Флорри поехала в краÑный коттедж – позвонить. Она ÑвÑзалаÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом и доктором ХилÑебеком и кратко объÑÑнила Ñитуацию. ДжоÑл Ñпешил из ОкÑфорда, когда вÑтретилÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ от его дома машиной шерифа. Уже внутри он выÑлушал вÑе до конца. Ðа Флорри было Ñтрашно Ñмотреть, она во вÑем винила ÑÐµÐ±Ñ Ð¸, рыдаÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ хватала воздух ртом. Поговорив Ñо Стеллой по телефону, ДжоÑл наÑтоÑл, чтобы Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в больницу. Ее принÑли Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸ на боль в груди и дали ей уÑпокоительное. ОÑтавив Флорри на попечение врачей, ДжоÑл помчалÑÑ Ðº шерифу, чтобы воÑпользоватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ недоÑтупной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ линией. Поговорив Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ доктором ХилÑебеком, он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ в КанзаÑ-Сити и Ñообщить бабушке и дедушке Суини, что их дочь умерла. Снова пообщалÑÑ Ñ ÑеÑтрой, и они обÑудили, что им делать в Ñледующие неÑколько дней. От шерифа ДжоÑл поехал в похоронное бюро. Ð’ темной комнате на задворках Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ в поÑледний раз взглÑнул в краÑивое лицо матери. Затем выбрал гроб. ДжоÑл Ñумел добратьÑÑ Ð´Ð¾ машины и тут буквально ÑломалÑÑ. Сидел, Ñмотрел ничего не видÑщими глазами, как по Ñтеклу Ñкользили «дворники», и, охваченный горем, долго плакал. Служба проходила в методиÑÑ‚Ñкой церкви, той, что некогда поÑтроил дед Пита и где детьми креÑтили ДжоÑла и Стеллу. СвÑщенник был новый, только что приÑланный в город методиÑÑ‚Ñким управлением. Он знал иÑторию, но Ñам ее не пережил и намеревалÑÑ Ñобрать воедино Ñвою раÑколотую паÑтву. Сначала ДжоÑл и Стелла планировали Ñемейные похороны, вроде тех, что завещал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚, однако Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ их, что Лиза доÑтойна более пышных проводов. Они ÑоглаÑилиÑÑŒ и пошли знакомитьÑÑ Ñо ÑвÑщенником. Ðароду ÑобралоÑÑŒ много – вдвое больше, чем Ñтульев. Люди Ñидели в машинах на парковке и ждали момента, чтобы взглÑнуть на гроб. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ знакомые, не Ñумевшие попрощатьÑÑ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼, к Лизе пришли заранее. МиÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð¡ÑƒÐ¸Ð½Ð¸ ÑтоÑли между ДжоÑлом и Стеллой и Ñмотрели на закрытый гроб. Ð‘ÐµÐ·ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¡ÑƒÐ¸Ð½Ð¸, не переÑтаваÑ, вытирала лицо. МиÑтер Суини не плакал, даже казалÑÑ Ñердитым, Ñловно винил отÑталый штат в том, что он погубил его дочь. Раздавленные горем ДжоÑл и Стелла ÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ. Процедура получилаÑÑŒ Ñлишком мрачной. ОÑталиÑÑŒ в прошлом добрые, теплые панегирики покойным прежних времен. Пита в церкви не поминали. Кошмар БÑннингов продолжалÑÑ, и те, кто за ним наблюдал, были не в Ñилах вмешатьÑÑ. ИÑполнили неÑколько гимнов, выÑлушали проповедь, почитали ПиÑание, и, как обещал ÑвÑщенник, через Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе завершилоÑÑŒ. Когда миÑÑ Ðмма Риддл завела Ñвой поÑледний Ñкорбный номер, паÑтва вÑтала, и гроб понеÑли через центральный проход. Следом шли рука об руку ДжоÑл и Стелла, за ними, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга и ÑтараÑÑÑŒ не раÑкиÑнуть, родители покойной и другие Суини. Ðо ни одного БÑннинга. Флорри лежала дома в поÑтели. ОÑтатки маленькой Ñемьи Ñтремительно иÑчезали. Ð’ церкви вÑе было чинно, никаких Ñрких цветов. Ð˜Ð´Ñ Ð·Ð° гробом под звуки органа и женÑкий плач, ДжоÑл чувÑтвовал на Ñебе множеÑтво взглÑдов. У выхода поÑмотрел направо и увидел Ñамое краÑивое в мире лицо. МÑри-Ðнн Малуф Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из Ñвоих ÑокурÑниц проделала путь из ОкÑфорда, чтобы выразить ему Ñоболезнование. Ðто был единÑтвенный Ñветлый момент за целый день. И, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° улицу, ДжоÑл дал Ñебе Ñлово, что когда-нибудь женитÑÑ Ð½Ð° Ñтой девушке. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ñтарого платана ÑобралаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² погребении Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° людей – только родные и неÑколько друзей, а также ÐймоÑ, Ðинева и деÑÑток живущих на земле БÑннигов негров. Хотела прийти Флорри, но ДжоÑл наÑтоÑл, чтобы она оÑталаÑÑŒ в краÑном коттедже. Теперь он за многое отвечал и принимал решениÑ, которые ему отнюдь не хотелоÑÑŒ принимать. ПоÑле молитвы, Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¸ и той же памÑтной верÑии «О Благодати» в иÑполнении МариÑтты, четверо мужчин опуÑтили тело Лизы в землю, где ее гроб оказалÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ чем в футе от того, в котором покоилиÑÑŒ оÑтанки ее мужа. И теперь они бок о бок могли оÑтаватьÑÑ Ð² вечноÑти. Она была так же повинна в его Ñмерти, как и он в ее. Пит и Лиза оÑтавили на земле двоих прекраÑных детей, не заÑлуживавших кары за грехи Ñвоих родителей. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле похорон Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð° на День благодарениÑ. ДжоÑлу Ñледовало возвращатьÑÑ Ð½Ð° юридичеÑкий факультет и начинать зубрить материал к выпуÑкным Ñкзаменам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него, как у третьекурÑника, было более Ñвободное, чем у других, раÑпиÑание. Ð’ понедельник они Ñо Стеллой поехали в ОкÑфорд, он вÑе объÑÑнил декану и попроÑил неÑколько Ñвободных дней по Ñемейным обÑтоÑтельÑтвам. Декан знал, что ÑлучилоÑÑŒ, ÑочувÑтвовал Ñтуденту и обещал вÑе уÑтроить. ДжоÑл был Ñреди деÑÑти процентов лучших в потоке и в мае должен был получить диплом. Ð’ ОкÑфорде ДжоÑл приглаÑил МÑри-Ðнн в «МÑншн», чтобы познакомить Ñ ÑеÑтрой. По пути он призналÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ðµ в Ñвоих чувÑтвах к девушке, и та пришла в воÑторг оттого, что он наконец влюбилÑÑ. С тех пор как заболела их мать и умер отец, они говорили друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ вÑе откровеннее. ОпиралиÑÑŒ друг на друга, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ…, как вÑех БÑннингов, воÑпитывали Ñтрого, те дни миновали. Они понимали, что в их Ñемье накопилоÑÑŒ Ñлишком много Ñекретов. Девушки Ñразу подружилиÑÑŒ – так много говорили и ÑмеÑлиÑÑŒ, что ДжоÑл удивилÑÑ. Сам он во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° больше молчал, не имел возможноÑти вÑтавить ни Ñлова. Когда брат и ÑеÑтра возвращалиÑÑŒ обратно, Стелла поÑоветовала ДжоÑлу как можно Ñкорее надеть на палец МÑри-Ðнн кольцо, пока Ñтого не Ñделал кто-нибудь другой. Он заÑвил, что не тревожитÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. Ужин немного развеÑл их мрачное наÑтроение. Ðо когда они переÑекли границу округа Форд, вÑе их мыÑли были Ñнова о матери, и разговоры Ñтихли. Свернув на подъездную дорожку к ферме, ДжоÑл Ñнизил ÑкороÑть на гравии, оÑтановилÑÑ Ð¸ выключил мотор. Они Ñидели и Ñмотрели на дом. Первой заговорила Стелла: – Ðе думала, что когда-нибудь такое Ñкажу: Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не люблю Ñто меÑто. Светлые воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñчезли, разбилиÑÑŒ о то, что ÑлучилоÑÑŒ. Ðоги моей больше не будет в Ñтом доме. – Ðам надо его Ñжечь! – подхватил брат. – Ðе глупи. Ты что, Ñерьезно? – Вроде того. Мне ненавиÑтна мыÑль, что здеÑÑŒ будет жить Джеки Белл Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и Ñтот мерзавец Маклиш. Станет джентльменом-фермером! Ðто же надо? Уму не поÑтижимо! – Ðо ты же не ÑобиралÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ жить, ДжоÑл? – Ðе ÑобиралÑÑ. – И Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ. Так ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Будем, когда надо, приезжать, навещать Флорри. Ркогда она уйдет из жизни, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ больше не поÑвлюÑÑŒ. – Ркладбище? – Что кладбище? Какой ÑмыÑл глÑдеть на Ñтарые камни и проливать Ñлезы? Родители умерли, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ бы жить. Их больше нет, ДжоÑл. Я ÑтараюÑÑŒ забыть, как они ушли из жизни, и помнить, как они жили. Будем, наÑколько возможно, помнить о хороших временах. – По-моему, Ñто невозможно. – Возможно. – ПуÑтые Ñлова, Стелла. Мы терÑем Ñто меÑто. – ТерÑем. Так ÑмириÑÑŒ Ñ Ñтим. Я возвращаюÑÑŒ в большой город. ДиректриÑа школы СвÑтой ÐгнеÑÑÑ‹ тоже проÑвила ÑочувÑтвие и отпуÑтила Стеллу на неделю. Ее ждали обратно в воÑкреÑенье поÑле Ð”Ð½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. Брат и ÑеÑтра оÑтановилиÑÑŒ в краÑном коттедже, а не в Ñвоем доме. МариÑтта пожарила индюка и приготовила многое другое, и им пришлоÑÑŒ поÑтаратьÑÑ, чтобы вÑе ÑъеÑть. Флорри пыталаÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ñ… приÑутÑтвием и как-то развеÑтьÑÑ. Рано утром в пÑтницу ДжоÑл погрузил вещи ÑеÑтры в «понтиак», и они на прощание обнÑлиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹. По дороге оÑтановилиÑÑŒ у Ñтарого платана и уронили Ñлезу. Дома попрощалиÑÑŒ Ñ Ðиневой и тронулиÑÑŒ в путь. Стелла хотела отправитьÑÑ Ð² Вашингтон на поезде, но брат не позволил – зачем ей Ñидеть одной чаÑами в вагоне? Лучше они проведут еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте в машине. Когда автомобиль выезжал на шоÑÑе, Стелла оглÑнулаÑÑŒ на дом и Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Она надеÑлаÑÑŒ, что больше Ñюда никогда не вернетÑÑ. Так оно и будет. Умерших Ñудей заменÑет губернатор, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° их меÑто до Ñледующих выборов иÑполнÑющих обÑзанноÑти. Губернатора Филдинга Райта – того, что приÑутÑтвовал на казни Пита, – поÑле Ñмерти предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ð»Ð´Ð° завалили обычными в подобных ÑлучаÑÑ… проÑьбами о патронаже. Одним из главных Ñторонников Райта в Северном МиÑÑиÑипи был не кто иной, как Берч ДÑнлоп. Он лоббировал в Тупело некоего Джека Шенолта. У Берча был план Ñорвать Ñ Ð‘Ñннингов Ñолидный куш, и Шенолт в качеÑтве Ñудьи мог ему в Ñтом помочь. Ð’ начале декабрÑ, когда в универÑитете ДжоÑл корпел над учебниками, губернатор Райт назначил Шенолта иÑполнÑющим обÑзанноÑти предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñуда вмеÑто Рамболда. Джон УилбÑÐ½ÐºÑ Ð¸ большинÑтво других юриÑтов не одобрили выбор, главным образом потому, что Шенолт не житель их района. Тот ответил, что переедет. УилбÑнкÑÑ‹ предложили другого кандидата, но они были Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ далеко не в таких отношениÑÑ…, как Берч. Из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñемье ДÑнлоп выждал меÑÑц поÑле похорон Лизы и перешел к дейÑтвиÑм. Он убедил Шенолта организовать в КлÑнтоне вÑтречу Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ УилбÑнкÑом и приехавшим на каникулы ДжоÑлом, доверенным замещающим отца лицом. Они вÑтретилиÑÑŒ в ÑудейÑкой за залом, которую так ненавидел ДжоÑл. Ðа повеÑтке Ð´Ð½Ñ ÑтоÑло требование лишить права выкупа земли Пита БÑннигга, что было поÑледней битвой в затÑнувшейÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ðµ, и Ñразу Ñтало ÑÑно: новый предÑедатель Ñуда медлить не намерен. По репутации Шенолт был Ñкорее кабинетным юриÑтом, а не ÑудейÑким. О нем неплохо отзывалиÑÑŒ. Он Ñвно подготовилÑÑ Ðº вÑтрече, и УилбÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ð», что его натаÑкал Берч ДÑнлоп. По мнению его чеÑти – по такому Ñлучаю Шенолт даже обрÑдилÑÑ Ð² черную мантию, – Ñценарий был предельно ÑÑен. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»ÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ более чаÑа, Ñтороны предÑтавÑÑ‚ документы и Ñудебные поÑтановлениÑ, возможно, вызовут ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ двух, но обÑуждать практичеÑки нечего. Он, Шенолт, вынеÑет поÑтановление о продаже земли по поÑтановлению Ñуда, что повлечет за Ñобой аукцион на ÑтупенÑÑ… дворца правоÑудиÑ. Землю получит тот, кто предложит наивыÑшую цену, а выручка от продажи поÑтупит непоÑредÑтвенно Джеки Белл, которой приÑуждены 100 тыÑÑч долларов. Ðикто не ожидает подобных Ñумм, и разницу занеÑут в рееÑтр в качеÑтве права ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобÑтвенноÑти. Однако, по Ñловам ДÑнлопа, иÑтица Джеки Белл ÑоглаÑна пойти на Ñделку и отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ требований в обмен на акры, дом и поÑтройки. Шенолт предоÑтерег ответчика от тактики проволочек, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑлаÑÑŒ ранее, указав на ее беÑÑмыÑленноÑть. ДжоÑл Ñто тоже понимал, как и Джон УилбÑнкÑ. Они находилиÑÑŒ в тупике. Дальнейшие проволочки лишь отÑрочат неотвратимое и повлекут за Ñобой увеличение адвокатÑкого гонорара. ПоÑкольку было найдено Ñоглашение в общем, Шенолт дал меÑÑц адвокатам Ñторон на уточнение деталей и назначил Ñледующую вÑтречу на 26 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1950 года. За два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ РождеÑтва в предпраздничном наÑтроении и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ на Ñветлое будущее Джеки Белл и Ðррол Маклиш без помпы вÑтупили в брак. Ðа церемонии в маленькой чаÑовне за методиÑÑ‚Ñкой церковью приÑутÑтвовали гордые, разодетые дети и неÑколько друзей. Родителей Джеки не приглаÑили. Они не одобрÑли Ñтот брак, потому что не верили Ðрролу Маклишу. Отец наÑтаивал, чтобы перед Ñвадьбой дочь поÑоветовалаÑÑŒ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼, но она не Ñтала. По Ñловам отца, Маклиш Ñлишком впутал дочь и ее деньги в Ñудебные дела, и Ñто грозило ей финанÑовым крахом. И еще Джеки не ходила в церковь, что тревожило ее родителей. Она пыталаÑÑŒ объÑÑнить, в чем ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ ÐµÐµ веры, однако они не захотели Ñлушать. Человек либо Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒÑŽ, либо нет, и тому, кто по другую Ñторону, грозит проклÑтие. Джеки воодушевлÑла перÑпектива Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² КлÑнтон. Она хотела жить подальше от родителей и мечтала завладеть домом БÑннингов. Она была в нем много раз, но ей не могло прийти в голову, что когда-нибудь он будет принадлежать ей. ПоÑле жизни в теÑных Ñъемных квартирах и закутках в приходах Джеки в руки плыл лучший дом в округе Форд. Глава 48 Морозным утром через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле РождеÑтва ДжоÑл шел полÑми поÑле визита к Ñтарому платану. С неба ÑыпалаÑÑŒ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð°, и вÑе ÑвидетельÑтвовало о том, что к вечеру выпадет наÑтоÑщий Ñнег. Он поÑпешил в дом и хотел предложить поездку куда-нибудь на юг, но Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð° его и Ñообщила, что намерена провеÑти пару меÑÑцев в Ðовом Орлеане, погоÑтить у миÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ñ‹. Хотела отÑюда ÑкрытьÑÑ â€“ здеÑÑŒ Флорри вÑе угнетало: Ñмерть Лизы, и ее роль в трагедии, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, унылые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ пейзажи и, конечно, то, что им предÑтоит отдать землю брата, через которую она ездила, когда добиралаÑÑŒ домой. Ð’Ñюду темные тучи, оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ – бежать. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ выехали в Ñамую непогоду. Лишь дальше на юг за округом Полк дождь Ñо Ñнегом немного унÑлÑÑ. Они о многом переговорили. ДжоÑл планировал Ñделать предложение МÑри-Ðнн в конце веÑны. Он уже купил в МемфиÑе обручальное кольцо и Ñ Ð²Ð¾Ñторгом предÑтавлÑл, как будет дарить его любимой. ДжоÑл предполагал жить в БилокÑи и уÑтроитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ на работу в маленькую юридичеÑкую контору. Пока ничего определенного, но он Ñмотрел в будущее Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼. Они тревожилиÑÑŒ о Стелле, которую не отпуÑкала депреÑÑиÑ. Она провела каникулы в Вашингтоне Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, не в Ñилах заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ домой. Ðо разве не в депреÑÑии вÑÑ ÑемьÑ? Теперь Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, что делать Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹ Флорри предÑтоÑщей веÑной. Ðи у кого не хватало мужеÑтва о чем-то договоритьÑÑ Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸ÑˆÐµÐ¼. Флорри уезжала на неÑколько меÑÑцев только бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑтречатьÑÑ. Ð’ конце концов, они решили, что ДжоÑл обÑудит Ñдачу земли в аренду Дугу УилбÑнкÑу, племÑннику Джона. Тот возделывал тыÑÑчи акров в неÑкольких округах и не ÑпаÑует перед Маклишем. Они не предÑтавлÑли, что ÑтанетÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ на земле неграми, но Ñти бедные люди вÑегда умудрÑлиÑÑŒ как-то держатьÑÑ. Маклишу они тоже понадобÑÑ‚ÑÑ Ð² качеÑтве работников. Ðикто голодать не будет. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ беÑпокоитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем на Ñвете! С момента убийÑтва их жизни кардинально изменилиÑÑŒ. Прошлого не вернуть. Флорри призналаÑÑŒ, что в поÑледние два года подумывала о переезде на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ðовый Орлеан, где жила ее Ð·Ð°ÐºÐ°Ð´Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° по годам в МемфиÑе миÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ð°. Она была Ñтарше, и у нее вообще никого не оÑталоÑÑŒ. Ðо зато Твила владела домом Ñо множеÑтвом комнат во ФранцузÑком квартале. Они долго говорили о наÑтоÑщем и будущем, но только не о прошлом. Однако вÑкоре ДжоÑл произнеÑ: – Мы Ñо Стеллой Ñчитаем, что ты знаешь гораздо больше, чем когда-либо нам раÑÑказывала. – О чем? – О Пите и ДекÑтере, о маме. О том, что произошло. Ведь так, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸? – Какое Ñто теперь имеет значение? Ð’Ñе мертвы. – Перед казнью ты приходила в камеру к отцу. О чем вы говорили? – Ðам обÑзательно об Ñтом вÑпоминать? Ðто был Ñамый жуткий вечер в моей жизни. – Типично Ñемейный ответ, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. Ð’Ñ‹Ñлушать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ увильнуть, ничего не Ñказав. Где вы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ научилиÑÑŒ Ñтому иÑкуÑÑтву? – Ðе надо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, ДжоÑл! – Я не обижаю. Ты только ответь мне на вопроÑ. – Что ты хочешь знать? – Почему отец убил ДекÑтера? – Он не открыл мне причины, хотÑ, поверь, Ñ Ð½Ð° него Ñильно нажимала. Пит был упрÑмым человеком. – Давай Ñерьезно. Я понимаю так: мать завела Ñ Ð”ÐµÐºÑтером интрижку, а отец, вернувшиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, каким-то образом узнал об Ñтом. Он потребовал объÑÑнений от матери, и она, преиÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтыда и вины, открылаÑÑŒ. Тогда отец удалил ее из дома. УилбÑнкÑÑ‹ убедили Ñудью Рамболда, что Лизе требуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ… где-нибудь вдали, и отец отвез ее в Уитфилд. Он так и не принÑл факта, что жена была ему неверна, оÑобенно поÑле кошмара, который ему пришлоÑÑŒ пережить на войне. Только подумай, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸: отец чуть не умер от голода, его мучила малÑÑ€Ð¸Ñ Ð¸ дизентериÑ, его пытали и унижали, потом он ÑражалÑÑ Ð² джунглÑÑ…, а мать дома Ñпала Ñо ÑвÑщенником. Ðто его Ñовершенно взбеÑило, и он убил ДекÑтера Белла. Что-то перемкнуло в мозгу. Твой ответ, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸? – Полагаешь, твой отец Ñъехал Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐº? – Да. Рты нет? – Ðет. Я думаю, Пит точно знал, что делает. С головой у него было вÑе в порÑдке. ОÑтальное, что ты Ñказал, куда ни шло, но Пит мыÑлил Ñовершенно ÑÑно. – И ничего тебе не Ñказал? Флорри Ñ‚Ñжело вздохнула и поÑмотрела в окно: – Ðи Ñлова. ДжоÑл не ÑомневалÑÑ, что она лжет. Ð’ Ðовом Орлеане не было Ñнега. Температура за пÑтьдеÑÑÑ‚, воздух ÑÑный и Ñвежий. МиÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ð° вÑтретила их крепкими объÑтиÑми и приветÑтвиÑми, налила выпить, а ее Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла из машины вещи. Флорри привезла так много наÑпех упакованного багажа, что хватило бы на целый год. ДжоÑл заикнулÑÑ, что Ñнимет номер в отеле «Монтелеоне» на Ройал-Ñтрит, но Твила и Ñлушать не хотела. Ð’ ее изÑщном доме было доÑтаточно Ñпален, и ей требовалоÑÑŒ общеÑтво. Они Ñидели во дворе у Ñтарого фонтана, где вода Ñтекала Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тигра, и говорили о разных пуÑÑ‚Ñках. Когда Флорри извинилаÑÑŒ и на минуту вышла, Твила прошептала ДжоÑлу:[12] – УжаÑно выглÑдит. – Ей пришлоÑÑŒ неÑладко, – ответил он. – Она винит ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñмерти моей матери. – Очень тебе ÑочувÑтвую, ДжоÑл. Флорри помещали в больницу? – Ðа неÑколько дней. С болÑми за грудиной. Я о ней очень беÑпокоюÑÑŒ. – Побледнела, похудела. – Думаю, ей нужно поеÑть гумбо, джамбалайю и уÑтрицы, оÑтавлÑÑŽ ее на ваше попечение. Подкормите.[13][14] – УÑтроим. И у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ лучшие врачи. С первого взглÑда Ñразу заметно: в ней не Ñамые многообещающие гены. – СпаÑибо. Ð’Ñ‹ правы: у Ð½Ð°Ñ ÑклонноÑть умирать молодыми. – Ркак Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð°? – С ней вÑе в порÑдке. Ðе хочет возвращатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñкоро и оÑталаÑÑŒ в Вашингтоне. Ей тоже доÑталоÑÑŒ. – Еще бы. Вам бы, ребÑта, чуточку удачи! ВернулаÑÑŒ Флорри, ее Ñвободное платье ÑтелилоÑÑŒ за ней. Ð’ большом городе Ñ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ ей Ñразу Ñтало лучше. Они Ñидели за Ñтарым деревÑнным Ñтолом, который, как предполагалоÑÑŒ, привезли Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то фермы во Франции, пили вино и ели уÑтрицы, принеÑенные на блюде Ñлужанкой. Говорили и ÑмеÑлиÑÑŒ допоздна, и Ñнова округ Форд оÑталÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾, где-то в ином мире. Ðа Ñледующее утро, проÑпав допоздна, ДжоÑл вышел из Ñпальни Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ головой и переÑохшим ртом. Ðашел воду, утолил жажду и отчаÑнно захотел кофе. Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° ему, как выйти на улицу, и он шагнул в Ñолнечный день во ФранцузÑком квартале. Обрел уÑтойчивоÑть, выровнÑл шаг и направилÑÑ Ð² Ñторону ДжекÑон-Ñквер к Ñвоему любимому маленькому кафе, где варили крепкий кофе наполовину Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¼. Выпил чашку, заказал вторую и пошел через Декейтор и ФранцузÑкий рынок по леÑтнице на набережную. Ðто меÑто ему нравилоÑÑŒ больше вÑего в городе. ДжоÑл мог ÑтоÑть тут чаÑами, любуÑÑÑŒ проходÑщими по реке Ñудами. Дома, в отцовÑкой библиотеке, был фотоальбом Ðового Орлеана. Ðа Ñнимке воÑьмидеÑÑтых годов XIX века изображалиÑÑŒ ÑтоÑвшие борт к борту в порту пароходы Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ хлопка Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ ÐрканзаÑа, МиÑÑиÑипи и Луизианы. Ð’ детÑтве, когда ДжоÑл поÑтоÑнно о чем-нибудь мечтал, он убедил ÑебÑ, что на одном из них еÑть хлопок и Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ БÑннингов, и его из Ðового Орлеана повезут куда-нибудь за границу. Такому хорошему хлопку подвлаÑтен веÑÑŒ мир. И Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ получили работу и люди в порту, и на Ñудах. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² доках царил шум и Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ñ â€“ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²ÑŒÐµÐ² приходили караваны пароходов, и Ñотни Ñтивидоров Ñпешили их разгрузить. Теперь картина изменилаÑÑŒ. Ðа реке было по-прежнему много Ñудов, и шли в оÑновном низкие баржи Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼ и углем. Вдали виднелиÑÑŒ отдыхающие от Ñражений военные корабли. ДжоÑл залюбовалÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹ и гадал, куда направлÑетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñудно. Одни плыли дальше, на юг, к МекÑиканÑкому заливу, другие шли обратно. У ДжоÑла не было Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Дом означал поÑледний Ñкучный ÑемеÑтр на юридичеÑком факультете, вÑтречи Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и ÑудьÑми и попытки ликвидировать утраченную отцовÑкую ÑобÑтвенноÑть. Он означал прощание Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, ÐймоÑом и Ðиневой и Ñо вÑеми, кого он знал вÑÑŽ жизнь. Три Ð´Ð½Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñл бродил по Ðовому Орлеану, когда же ему Ñто надоело, обнÑл Флорри и покинул город. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно уÑтроилаÑÑŒ у подруги и приходила в ÑебÑ. ДжоÑл поехал в БилокÑи и ввалилÑÑ Ð² контору к отцу МÑри-Ðнн. ИзвинилÑÑ Ð·Ð° вторжение и объÑÑнил: он не хотел, чтобы МÑри-Ðнн знала, что он в городе, а иначе не получалоÑÑŒ. И Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ попроÑил у миÑтера Малуфа руки его дочери. Ошарашенному отцу не оÑтавалоÑÑŒ ничего иного, как ответить ÑоглаÑием. Вечером ДжоÑл поужинал Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ невеÑтой, а затем переночевал в гоÑтиной на диване. Глава 49 1959 год, как и ожидалоÑÑŒ, началÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑело. 26 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð² переговорной УилбÑнкÑов ÑобралиÑÑŒ договаривающиеÑÑ Ñтороны. Джон и ДжоÑл Ñидели напротив Берча ДÑнлопа и Ðррола Маклиша. Во главе Ñтола обоÑновалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñедатель Ñуда Шенолт, на Ñей раз без мантии. ДжоÑл как иÑполнитель Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñал документ, которым передавал Джеки Белл (теперь официально именуемой Джеки Белл Маклиш) 640 акров земли и дом. Чтобы избежать недоразумений Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸, землю обмерили и ÑоÑтавили план, обозначающий границы владений. Отдельным ÑпиÑком приложили оÑтальные поÑтройки: конюшни, курÑтники, навеÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð², коровники, Ñвинарники, домики Ðиневы Ñ ÐймоÑом и Ñтаршего работника Бафорда, а также четырнадцать хижин, где обитали полевые рабочие. Ð’ закладной указывалаÑÑŒ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть – грузовик Пита «форд» 1946 года и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð° ÑельхозинвентарÑ: от тракторов, трейлеров, плугов и ÑеÑлок до граблей и лопат, лошади и Ñкот. Ð’Ñе Ñто переходило к Маклишу. Он только позволил ДжоÑлу купить за 300 долларов «понтиак» 1939 года. Еще в одном документе перечиÑлÑлаÑÑŒ мебель в доме – или то, что от нее оÑталоÑÑŒ. ДжоÑлу удалоÑÑŒ вывезти книги, памÑтные подарки, ружьÑ, одежду, драгоценноÑти, Ñувениры, поÑтельное белье. Что же до денег, то Маклиш оÑобенно не наÑтаивал, Ñправедливо полагаÑ, что бо`Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть либо потрачена, либо надежно ÑпрÑтана. Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñью, Ñделанной УилбÑнкÑами оÑенью 1947 года, он ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть, разумеетÑÑ, от имени жены Ñумму в 2500 долларов. ДжоÑлу был так давно ненавиÑтен Маклиш, что Ñильнее он его ненавидеть не мог. С каким напыщенным, выÑокопарным видом Ñтот мерзавец копалÑÑ Ð² деньгах и ÑобÑтвенноÑти людей, наживавших ÑоÑтоÑние по`том и трудом! Вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно верил, что на Ñамом деле имеет право Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ на землю БÑннингов. Ð’Ñтреча обернулаÑÑŒ кошмаром, и порой ДжоÑла начинало мутить. Ðе Ñказав ни Ñлова, он ушел, как только Ñтало возможным, хлопнул дверью и выÑкочил из зданиÑ. Со Ñлезами на глазах поехал на ферму и оÑтавил на площадке машину. Ðиневу и ÐймоÑа он нашел на заднем крыльце – на переднем они никогда не позволÑли Ñебе Ñидеть. По их вÑтревоженному виду было ÑÑно: они понимают, что могут вÑе потерÑть. ВзглÑнув ДжоÑлу в лицо, они раÑплакалиÑÑŒ. Ðо, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ¸Ðµ чувÑтва, они вÑе-таки Ñумели раÑпрощатьÑÑ. Когда ДжоÑл уезжал, оÑтавив их на крыльце, Ðинева рыдала, а ÐÐ¹Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐµ утешал. Затем он повернул к амбару, где его ждал Бафорд. ДжоÑл передал ему пожелание нового владельца: Маклиш хотел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. ВероÑтно, Бафорд Ñохранит работу. ДжоÑл его так раÑхваливал, что было бы ошибкой менÑть на другого. Тот поблагодарил, кивнул и вытер Ñлезу. Дул пронизывающий ветер. ДжоÑл прошагал полмили по замерзшей земле и проÑтилÑÑ Ñƒ Ñтарого платана Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. По ÑчаÑтливому Ñтечению обÑтоÑтельÑтв кладбище находилоÑÑŒ на территории Флорри и было навÑегда или, по крайней мере, в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñтупно. Что теперь значит «навÑегда». Он рожден, чтобы до конца жизни владеть Ñтой землей. ДжоÑл долго Ñмотрел на могильные камни и в тыÑÑчный раз Ñпрашивал ÑебÑ, почему жизни родителей оказалиÑÑŒ такими запутанными и трагичными? Они безвременно ушли, оÑтавив за Ñобой шлейф тайн, которые будут преÑледовать тех, кого они любили. Он обвел взглÑдом другие Ð½Ð°Ð´Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð¸ подумал, Ñколько еще Ñекретов унеÑли в могилы БÑннинги. ДжоÑл в поÑледний раз шел по грунтовым дорогам, Ñледам животных и тропинкам Ñвоей земли, и, когда вернулÑÑ Ðº машине, его пальцы онемели. Он продрог до коÑтей, и его до Ñамого Ñердца пронзала боль. И, отъезжаÑ, ДжоÑл не обернулÑÑ Ð½Ð° дом, жалеÑ, что не поджег его. Ð’ тот же день Ðррол Маклиш поÑвилÑÑ Ð² Ñвоем новом владении и предÑтавилÑÑ Ðиневе. Ðи он, ни она не ÑтаралиÑÑŒ показатьÑÑ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ – он ей ниÑколько не верил, потому что Ðинева работала на БÑннингов, а она его Ñчитала грабителем. – Хочешь Ñохранить работу? – ÑпроÑил Маклиш. – Пожалуй, нет, ÑÑÑ€, – ответила негритÑнка. – Я Ñлишком Ñтара, чтобы работать Ñлужанкой. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть дети? – Трое. – Ðу вот. Стирать, гладить и готовить на троих Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð½Ð° жену мне не по Ñилам. Я Ñлишком Ñтара. Мы Ñ ÐймоÑом хотим уйти на покой. – Куда? – Мы можем оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Ðто только маленький домик, но больше у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет. Мы жили в нем более пÑтидеÑÑти лет. Он больше никому не подойдет. – Я велел ÐймоÑу доить коров и выращивать овощи. – Ðто правильно. Ðо он тоже Ñтареет. – Сколько ему лет? – Думаю, около шеÑтидеÑÑти. – Ртебе? – Примерно Ñтолько же. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть дети? – Да. Ðо вÑе они уехали на Ñевер. Ð’ Ñтом маленьком домике живем только мы Ñ ÐймоÑом. – Где миÑтер Бафорд? – Бафорд? Ждет Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ тракторным навеÑом. Маклиш, повÑзав крепче шарф, ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и, закурив Ñигару, пошел мимо амбаров и Ñараев и, переÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÐµ Ñкота, радовалÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ðµ. Джеки Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ приедут на Ñледующей неделе, и начнетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð° – они будут утверждатьÑÑ Ð² качеÑтве уважаемых жителей округа Форд. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° надежно уÑтроена в теплом Ðовом Орлеане, отцовÑкой недвижимоÑти больше не ÑущеÑтвовало, в родовом доме поÑелилиÑÑŒ чужие. У ДжоÑла не было причин возвращатьÑÑ Ð² округ Форд. Ðаоборот, ему хотелоÑÑŒ держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него как можно дальше. Бо`Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть наличноÑти отошла УилбÑнкÑам за их верную адвокатÑкую Ñлужбу. Еженедельные телефонные разговоры Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ прекратилиÑÑŒ, но в поÑледнем он уÑпел Ñообщить, что Маклиш уволил Ðиневу и ÐймоÑа и выгнал их из дома. Им дали Ñорок воÑемь чаÑов на то, чтобы Ñъехать, и теперь они ÑŽÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ñƒ родÑтвенников в КлÑнтоне. Бафорд по Ñекрету передал Ñвоему коллеге на учаÑтке Флорри, которого назначил УилбÑнкÑ, что Маклиш планирует брать деньги Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ñ… рабочих за проживание в их хижинах и одновременно уменьшить плату. ДжоÑл был вне ÑебÑ. Он не предÑтавлÑл, что Ðиневу и ÐймоÑа могут выгнать из дома и им, в их возраÑте, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ð½Ð° поÑтой. Он поклÑлÑÑ, что поедет в КлÑнтон, разыщет их и даÑÑ‚ немного денег. Полевых рабочих тоже обидели ни за что. Они привыкли, что отец и дед ДжоÑла обращалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñправедливо, а теперь фермой завладел мерзавец. ПодлоÑть не Ñтимул верноÑти. От Ñтих мыÑлей ДжоÑлу ÑтановилоÑÑŒ дурно, и Ñто была еще одна причина, почему Ñледовало забыть о помеÑтье. ЕÑли бы не МÑри-Ðнн, он бы не выходил из депреÑÑии – двадцатичетырехлетний выпуÑкник юридичеÑкого факультета без будущего. Ðа его предложение МÑри-Ðнн ответила ÑоглаÑием, и они планировали тихую Ñвадьбу в Ðовом Орлеане поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð² в мае. Когда пришла веÑна Ñ ÐµÐµ блеÑком и обещанием перÑпектив, ДжоÑл воÑпрÑл духом, ÑтараÑÑÑŒ получить удовольÑтвие от поÑледних дней в универÑитете. Они Ñ ÐœÑри-Ðнн не раÑÑтавалиÑÑŒ и в веÑенние каникулы Ñели в поезд и поехали в Вашингтон, чтобы провеÑти неделю Ñо Стеллой. По дороге много говорили, как уÑтроить Ñебе хорошую жизнь вдали от МиÑÑиÑипи. ДжоÑл был за то, чтобы, как ÑеÑтра, бежать подальше от родного штата в большой город, где возможноÑти кажутÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и туÑкнеют воÑпоминаниÑ. МÑри-Ðнн была не наÑтолько категорична, однако как внучка иммигрантов не отвергала идею отъезда. Они молоды, влюблены, Ñкоро поженÑÑ‚ÑÑ, так почему бы не начать иÑÑледовать мир? 19 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸ проÑнулаÑÑŒ от боли в груди. Она ощущала ÑлабоÑть, едва могла дышать, но, прежде чем рухнуть на Ñтул, Ñумела разбудить Твилу. Â«Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÂ» увезла ее в больницу, где ей Ñтало немного лучше. Врачи диагноÑтировали легкий инфаркт и тревожилиÑÑŒ за ее общее ÑоÑтоÑние. Твила позвонила ДжоÑлу в универÑитет, и на Ñледующий день, в пÑтницу, убежав Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего занÑтиÑ, он, нигде не оÑтанавливаÑÑÑŒ, примчалÑÑ Ð² Ðовый Орлеан. МÑри-Ðнн волновалаÑÑŒ из-за предÑтоÑщих Ñкзаменов и поехать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не решилаÑÑŒ. Флорри обрадовалаÑÑŒ приезду племÑнника – они не виделиÑÑŒ три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ меÑÑца – и делала вид, будто ей надоело вÑеобщее внимание. ЗаÑвила, что хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует, уÑтала от врачей и хочет домой – начать ÑочинÑть очередной раÑÑказ. ДжоÑла иÑпугал ее вид. Флорри очень поÑтарела – волоÑÑ‹ поÑедели, кожа Ñтала дрÑблой. Обычно дороднаÑ, она заметно похудела. ТÑжело дышала – казалоÑÑŒ, ей не хватает воздуха. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð² коридор, ДжоÑл шепотом пожаловалÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ðµ: – Она ужаÑно выглÑдит. – Ее подрывает болезнь, – ответила та. – И лучше ей не будет. ДжоÑлу никогда не приходила в голову мыÑль, что Флорри умирает. ПотерÑв Ñтолько близких, он не верил, что может потерÑть и ее. – Флорри не могут вылечить? – ПытаютÑÑ. Дают множеÑтво лекарÑтв, но болезнь необратима, и ее невозможно оÑтановить. – Ðо Флорри вÑего пÑтьдеÑÑÑ‚ два года! – Ðто Ð´Ð»Ñ Ð‘Ñннингов много. И на том ÑпаÑибо. – Я поражен, как она поÑтарела. – И оÑлабла. Стала ÑовÑем хилой. ЕÑть очень мало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñегда любила поеÑть. Сердце Ñдает Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем. Завтра ее выпишут, и было бы неплохо, еÑли бы ты оÑталÑÑ Ð½Ð° выходные. – Конечно, оÑтануÑÑŒ. Ðикаких проблем. Я так и планировал. – И еще: тебе Ñледует откровенно поговорить Ñ ÑеÑтрой. – Поверьте, миÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ð°, мы Ñо Стеллой единÑтвенные в Ñемье, кто откровенно говорит друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Ð’ Ñубботу утром машина «Ñкорой помощи» привезла Флорри домой, и она заметно взбодрилаÑÑŒ. Ленч накрыли во дворе. Был теплый веÑенний день, температура приближалаÑÑŒ к воÑьмидеÑÑти градуÑам. Флорри радовалаÑÑŒ, что Ñнова ожила. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° запрет врачей, она пила вино и Ñъела целую тарелку краÑной фаÑоли Ñ Ñ€Ð¸Ñом. И чем больше ела, тем вернее приходила в ÑебÑ. МыÑли проÑÑнилиÑÑŒ, речь Ñтала Ñвободнее, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿. Волшебное преображение – и ДжоÑл переÑтал боÑтьÑÑ, что ему в Ñкором времени предÑтоÑÑ‚ очередные похороны.[15] Вздремнув поÑле обеда, он вышел на улицу и побродил по ФранцузÑкому кварталу, что его вÑегда радовало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÐµÐ· МÑри-Ðнн чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾. ДжекÑон-Ñквер заполнили туриÑты, на каждом углу играли уличные музыканты. ДжоÑл выпил кофе в Ñвоем любимом кафе в переулке, попозировал за доллар Ð´Ð»Ñ Ñмешной карикатуры, купил МÑри-Ðнн дешевый браÑлет, поÑлушал джаз-банд у рынка, поднÑлÑÑ Ð½Ð° набережную и, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð¼ÐµÑто на чугунной Ñкамье, Ñтал наблюдать за проходÑщими Ñудами. Ð’ еженедельной перепиÑке ДжоÑл и Флорри обÑуждали ее приÑутÑтвие в мае на выпуÑкных мероприÑтиÑÑ… в универÑитете. Три года назад, перед казнью Пита, он пропуÑтил церемонию Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð² в Вандербилте. Хотел пропуÑтить и ÑейчаÑ, но Флорри думала иначе. Им втроем было хорошо, когда вручали диплом Стелле, и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что будет так же и теперь. Спор возобновилÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑкреÑного завтрака во дворе. Флорри говорила, что непременно приедет в ОкÑфорд, на что ДжоÑл отвечал, что Ñто пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени, поÑкольку его там не будет. Перепалка была добродушной, но Твила Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени закатывала глаза: она понимала, что Флорри больше никуда не поедет, разве что в больницу. Ðочью Флорри плохо Ñпала и быÑтро уÑтала. Твила нанÑла Ñпециальную Ñлужанку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° ее в Ñпальню. – Ей недолго оÑтаватьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – прошептала хозÑйка. – Понимаешь? – Ðет. – КрепиÑÑŒ. – Когда? Через меÑÑц? Через год? – Ðе угадаешь. Когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтиÑ? – Двенадцатого маÑ. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð² на Ñледующей неделе. – Ру Стеллы? – Примерно в то же времÑ. – Хорошо бы, чтобы вы двое побыли Ñ Ð½ÐµÐ¹ подольше. Жить можете у менÑ. – СпаÑибо. – ОÑтавайтеÑÑŒ на вÑе лето – до и поÑле Ñвадьбы. Флорри ни о чем другом не говорит – только о тебе и о Стелле. Очень важно, чтобы вы были Ñ€Ñдом. – Ðто очень великодушно, Твила. Благодарю. Ей не Ñуждено вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? Твила пожала плечами и отвернулаÑÑŒ. – СомневаюÑÑŒ. Врачи не разрешат. ЕÑли чеÑтно, домой Флорри не хочетÑÑ. Во вÑÑком Ñлучае, в ближайшее времÑ. – Ðто мне понÑтно. Глава 50 ÐкÑÐ¿Ñ€ÐµÑ Â«ÐŸÐ¾Ð»ÑƒÐ¼ÐµÑÑц» отправлÑлÑÑ Ð¸Ð· Ðью-Йорка в Ðовый Орлеан дважды в день. ПутешеÑтвие в тыÑÑчу четыреÑта миль занимало тридцать чаÑов. 4 Ð¼Ð°Ñ Ð² два чаÑа Ð´Ð½Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð° Ñела в вагон Ñтого поезда на вокзале в Вашингтоне и удобно уÑтроилаÑÑŒ в креÑле. Чтобы Ñкоротать времÑ, она ÑнÑла Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ чаÑÑ‹, пыталаÑÑŒ вздремнуть, читала журналы и роман и ничего не ела, кроме того, что взÑла Ñ Ñобой. И ÑтаралаÑÑŒ Ñебе внушить, что поÑтупила правильно, что поехала. Когда Стелла объÑвила, что ей нужно отлучитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñемейным обÑтоÑтельÑтвам, директриÑа школы была не в воÑторге. Стелла и так пропуÑтила много дней. Через неделю занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ. Ðеужели Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? По мнению миÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ñ‹, нельзÑ. Времени не оÑталоÑÑŒ – Флорри на поÑледнем пределе. Стелла Ñчитала, что побыть Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ важнее работы. ДиректриÑа ÑдалаÑÑŒ и заÑвила, что новый договор они обÑудÑÑ‚ позднее. Ученики полюбили Стеллу, и школа не хотела ее терÑть. МиÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ð° Ñообщала, что Флорри попала в больницу во второй, а затем и в третий раз. Врачи делали вÑе, что могли, однако при Ñтом хмурилиÑÑŒ. Теперь она вернулаÑÑŒ домой, прикована к поÑтели, угаÑает и хочет видеть племÑнников. ДжоÑл уже там, пропуÑтил Ñкзамены, но Ñто его не тревожит. Поезд опоздал и прибыл в Ðовый Орлеан в пÑтницу вечером. ДжоÑл вÑтретил ÑеÑтру на вокзале, они взÑли такÑи и поехали в дом Твилы на улице Шартр. Она ждала их на пороге и проводила во двор, где им приготовили вино, Ñыр, оливки и хлеб. Брат и ÑеÑтра Ñделали по глотку, отщипнули от хлеба. Твила Ñказала, что Флорри отдыхает, но Ñкоро проÑнетÑÑ. ОтоÑлав Ñлужанку, она тихо произнеÑла: – Флорри хочет поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, пока не поздно. ОбÑудить что-то очень важное. Я ее убедила, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñамое времÑ. До завтра может не дожить. ДжоÑл Ñ‚Ñжело вздохнул и иÑпуганно поÑмотрел на ÑеÑтру. – Она вам раÑÑказала? – ÑпроÑила Стелла. – Ð’Ñе. – Ðто каÑаетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… родителей? МиÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ð° пригубила вина. – Перед казнью вашего отца Флорри провела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ‡Ð°Ñ Ð² тюрьме, и он впервые объÑÑнил, почему убил ДекÑтера Белла. ЗаÑтавил ее поклÑÑтьÑÑ Ð½Ð° Библии, что она никому не Ñкажет, оÑобенно вам. Полгода назад умерла ваша мать. Вечером, перед тем как наглотатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ðº, Лиза лежала в Ñпальне наедине Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. И раÑÑказала нечто такое, о чем ваш отец не знал. Она тоже взÑла Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ тети Ñлово никому не говорить. И Флорри молчала, пока неÑколько недель назад не попала в больницу. Мы думали, что она не выживет. И доктора Ñчитали, что наÑтупает конец. Вот тогда Флорри решила, что нужно открытьÑÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ½Ð¾Ñить правду в могилу. – Ð’ нашей Ñемье говорить правду – нечто иÑключительное, – заметил ДжоÑл. – Вам придетÑÑ ÐµÐµ выÑлушать, и Ñто будет непроÑто. Я убедила Флорри, что ей необходимо вÑе раÑÑказать. Ð’Ñ‹ раÑÑтроитеÑÑŒ, ужаÑнетеÑÑŒ, но только правда позволит вам вÑе понÑть и жить дальше. Без нее вы навÑегда оÑтанетеÑÑŒ под гнетом Ñомнений и подозрений. Зато Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñумеете отрешитьÑÑ Ð¾Ñ‚ прошлого, Ñклеить оÑколки и идти в будущее. КрепитеÑÑŒ. – Я Ñлишком уÑтала, чтобы крепитьÑÑ, – вздохнула Стелла. – Отчего Ñ Ñ‚Ð°Ðº волнуюÑÑŒ? – ДжоÑл взÑл бокал и Ñделал большой глоток вина. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ обошлиÑÑŒ без таблеток, поÑтому говорить Флорри будет здраво, но быÑтро уÑтанет. – Ей больно? – Ðе очень. Сердце Ñдает, и Ñто так печально. Из комнаты Флорри на противоположном конце двора поÑвилаÑÑŒ Ñлужанка и Ñообщила Твиле: – Она проÑнулаÑÑŒ. Ð’Ñ‹ можете войти. Флорри Ñидела в кровати, привалившиÑÑŒ к подушкам, и, улыбнувшиÑÑŒ ДжоÑлу и Стелле, обнÑлаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðа ней было одно из ее Ñрких платьев, надетое, наверное, Ñпециально, чтобы Ñкрыть, наÑколько она похудела. Ðоги Ñкрывало одеÑло. ÐеÑколько минут Флорри говорила о предÑтоÑщей Ñвадьбе ДжоÑла и что` она планирует на нее надеть. Она как будто забыла о предÑтоÑщей через пару недель церемонии Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°. Ðахлынула уÑталоÑть, и Флорри закрыла глаза. Стелла Ñела на край кровати и гладила ее ноги. ДжоÑл опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул. – ЕÑть кое-что такое, о чем вам необходимо знать, – тихо произнеÑла Флорри. – Ð’Ñ‹ помните, каким Пит пришел Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹: веÑÑŒ изранен, ноги переломаны. Три меÑÑца пролежал в гоÑпитале в ДжекÑоне и немного окреп. ВернувшиÑÑŒ на ферму, ходил Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹, делал вÑÑкие упражнениÑ, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÑƒÐ³. Ðто было в начале оÑени 1945 года. Война закончилаÑÑŒ, и Ñтраны пыталиÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº нормальной жизни. Пит побывал в аду, но никогда об Ñтом не раÑÑказывал. Ваших родителей ÑвÑзывали, как бы мы Ñказали, веÑьма активные брачные отношениÑ. Как однажды призналаÑÑŒ Ðинева МариÑтте, Ñтоило только отвернутьÑÑ, и они убегали в Ñпальню. – Им пришлоÑÑŒ поженитьÑÑ, Флорри, – заметил ДжоÑл. – Я видел их ÑвидетельÑтво о браке и мое ÑвидетельÑтво о рождении. Мы же не ÑовÑем дураки. – Ðикто так не Ñчитает. Я тоже подозревала, но навернÑка никогда не знала. – Отец воÑпользовалÑÑ Ñлучаем и, перед тем как Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ, улизнул в Германию. Родители находилиÑÑŒ далеко от дома. Слухи хоть и ходили, однако утверждать никто ничего не бралÑÑ. – Ð’Ñкоре вÑе улеглоÑÑŒ. – Флорри закрыла глаза и, Ñловно в изнеможении, Ñ‚Ñжело вздохнула. ДжоÑл и Стелла нервно переглÑнулиÑÑŒ. – Так на чем мы оÑтановилиÑÑŒ? – улыбнулаÑÑŒ тетÑ. – Ðа Германии. У наших родителей были ÑтраÑтные отношениÑ. – Да. Они наÑлаждалиÑÑŒ друг другом. Приехав домой и оправившиÑÑŒ, Пит пыталÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº прежнему, но Лиза потерÑла к нему интереÑ. Сначала он подумал: Ñто потому что его тело изранено на войне и не такое, как раньше. Ð’ итоге они крупно поругалиÑÑŒ, и Лиза раÑÑказала Ñказку – первую из неÑкольких. Сочинила иÑторию, как незадолго до того, как в 1941 году муж ушел на войну, у нее ÑлучилÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ñˆ. Их у Лизы, как вам извеÑтно, было три. – Четыре, – поправила Стелла. – Ладно, четыре. И к тому времени, когда Пит уходил на войну, они решили, что у них больше не может быть детей. И вот, она как будто забеременела, однако не призналаÑÑŒ, потому что боÑлаÑÑŒ потерÑть очередного ребенка и не хотела тревожить мужа. Пит находилÑÑ Ð² Форт-Райли, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ на фронт. Ðо выкидыш вÑе-таки ÑлучилÑÑ. По крайней мере, так утверждала Лиза. Ð’ результате у нее возникли кое-какие женÑкие проблемы. Выкидыши не прошли даром. Лиза ходила по врачам, принимала лекарÑтва. Ðе могла контролировать ÑобÑтвенное тело и в результате потерÑла Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº ÑекÑу. Мне неудобно произноÑить Ñто Ñлово в вашем приÑутÑтвии. – Продолжай, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸, – попроÑил ДжоÑл. – О ÑекÑе нам вÑе извеÑтно. – Обоим? – Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾ÑилаÑÑŒ на Стеллу. – Да. – ГоÑподи! – Мы уже взроÑлые, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. – Хорошо. Ð¡ÐµÐºÑ Ñ‚Ð°Ðº ÑекÑ. У Лизы пропало желание, и Ñто огорчало Пита. Только предÑтавьте: он, бедный, провел три года в джунглÑÑ…, мечтал о еде и воде, а также об оÑтавшейÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° краÑавице жене. ЗакралиÑÑŒ подозрениÑ. По верÑии Лизы, она забеременела в октÑбре 1941 года перед тем, как муж уехал. Ðо в авгуÑте Пит, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾, повредил поÑÑницу. Болело так, что было не до ÑекÑа. – Помню, – кивнула Стелла. – ОтправлÑÑÑÑŒ в Форт-Райли, он едва мог ходить. – Так надорвал Ñебе Ñпину, что врачи хотели комиÑÑовать его по здоровью. Пит чаÑто вÑпоминал в тюрьме то времÑ, ниÑколько не ÑомневалÑÑ, что в ÑентÑбре Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹ не Ñпал. По ее верÑии, она забеременела в начале октÑбрÑ, пару меÑÑцев молчала – хотела Ñообщить пиÑьмом, еÑли продержитÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸. Ðе Ñообщила. Выкидыш произошел в начале декабрÑ. Пит понÑл, что жена лгала. Она могла забеременеть не позднее конца авгуÑта. Ð’ таком Ñлучае Ñрок беременноÑти к моменту выкидыша ÑоÑтавлÑл бы более трех меÑÑцев. Пит изучил календарь, ÑопоÑтавлÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‹. Затем нажал на Ðиневу – ÑпроÑил, был ли у жены выкидыш. Она ничего не знала, что, как вы понимаете, Ñовершенно невозможно. ЕÑли бы Лиза три меÑÑца вынашивала плод, негритÑнке Ñто было бы извеÑтно. Ðинева принÑла Ñотни родов, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Пита. УбедившиÑÑŒ, что жена Ñолгала наÑчет выкидыша, Пит решил, что она обманывает и наÑчет оÑложнений Ñо здоровьем, и потери интереÑа к ÑекÑу. Его Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑилилиÑÑŒ. Лиза тщательно Ñтирала Ñвое нижнее белье, Ðинева Ñто подтвердила. Пит улучил момент и убедилÑÑ, что на ткани были пÑтна выделений. И еще жена принимала много таблеток. Пит понÑл, что жена нездорова, однако болезнь не ÑвÑзана Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð¼Ð¸. Он хотел поговорить Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸, но Лиза категоричеÑки отказалаÑÑŒ от них. Улики множилиÑÑŒ. Стало ÑÑно, что Лиза больна. И причина болезни не в выкидыше. Ведь до поÑледнего времени у нее их было три. – Четыре, – Ñнова поправила Стелла. – Четыре, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Флорри. – Ðинева раÑÑказывала о ДекÑтере Белле: как много времени он проводил Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð¾Ð¹ поÑле того, как поÑтупила информациÑ, что Пит пропал без веÑти и, предположительно, погиб. Мы помним, наÑколько Ñто было ужаÑно и как чаÑто ÑвÑщенник приходил в дом. ОказалоÑÑŒ, что Пит никогда не верил ДекÑтору, ÑчитаÑ, что ÑвÑщенник заглÑдываетÑÑ Ð½Ð° каждую юбку. Среди паÑтвы церкви ходил Ñлух – лично до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ не дошел, – будто ДекÑтер Белл ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет двадцати. Слух, не более, однако Пит был подозрительным человеком. Флорри выдохнула и попроÑила воды. Выпив, вытерла губы и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñжело дышала. Затем закрыла глаза и продолжила: – Дошло до того, что Пит отправилÑÑ Ð² ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ нанÑл чаÑтного детектива. Заплатил ему кучу денег и дал фотографии Лизы и ДекÑтера. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ три врача, еÑли их можно назвать врачами. Ðе удивлюÑÑŒ, еÑли они практикуют до Ñих пор. Ðто они… да… они делали аборты. ДжоÑл вздрогнул, Стелла Ñжала губы. Флорри продолжала раÑÑказ, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·: – Детектив нашел врача, который узнал людей на фотоÑнимках, но запроÑил большие деньги. У Пита не оÑтавалоÑÑŒ выбора, и он выложил две тыÑÑчи долларов наличными. Врач подтвердил, что 29 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 1943 года Ñделал Лизе операцию. – ГоÑподи… – пробормотал ДжоÑл. – Ðто объÑÑнÑет раÑÑказ Ðиневы о том, как мама и ДекÑтер провели в МемфиÑе день. – Да. – ПроÑтите, Ñтой иÑтории Ñ Ð½Ðµ знаю! – удивилаÑÑŒ Флорри. – ИÑторий очень много, – отозвалаÑÑŒ Стелла. – Мы к ней еще вернемÑÑ. Продолжай. – РазумеетÑÑ, Пит был потрÑÑен. Ему не только предÑтавили доказательÑтво измены жены, он еще узнал, что она Ñделала аборт чуть ли не в кладовке какой-то низкопробной больницы в МемфиÑе. Пит был в ÑроÑти и безумно переживал, что его предала женщина, которую он обожал. – Флорри помолчала и вытерла Ñлезу: – УжаÑно. Меньше вÑего хотела об Ñтом раÑÑказывать. – Продолжай, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸. Ты вÑе правильно делаешь, – уÑпокоила ее Стелла. – Мы как-нибудь ÑправимÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¹. – Отец ее обвинил? – ÑпроÑил ДжоÑл. – Да. Выбрал нужный момент и огорошил доказательÑтвами. Ð’ результате был полный Ñрыв. Ðервный… Лиза во вÑем призналаÑÑŒ: в ÑвÑзи Ñо ÑвÑщенником, в аборте, в результате которого получила инфекцию, от какой не в ÑоÑтоÑнии избавитьÑÑ. Снова и Ñнова проÑила ее проÑтить. До Ñамого конца молила о прощении, но не получила его. Пит много раз был на грани Ñмерти, но выживал Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ и вам. Он не мог вынеÑти мыÑли, что в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð›Ð¸Ð·Ð° развлекалаÑÑŒ Ñ Ð”ÐµÐºÑтером Беллом. Пит вÑтретилÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ УилбÑнкÑом, они Ñходили к Ñудье, и Лизу отправили в Уитфилд. Она не противилаÑÑŒ. Понимала: ей требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ и им Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ необходимо раÑÑтатьÑÑ. РаÑпроÑтившиÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, Пит пробовал заниматьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, однако наÑтупил момент, когда Ñто Ñтало невозможно. – И он убил ДекÑтера, – произнеÑла Стелла. – Было за что, – заметил ДжоÑл. Ð’Ñе трое, ÑтараÑÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ, надолго замолчали. ДжоÑл вÑтал, вышел во двор, налил бокал вина и вернулÑÑ Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹. – Кто-нибудь хочет? Стелла покачала головой. Флорри, казалоÑÑŒ, заÑнула. ДжоÑл Ñел, Ñделал глоток-другой и Ñказал: – Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, у иÑтории еÑть продолжение. – Еще какое, – ответила Флорри, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. КашлÑнула, поперхнулаÑÑŒ и приподнÑлаÑÑŒ на подушках. – Мы вÑе знаем Юпа, внука Ðиневы. Он работал на территории помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ в огороде. – Мы вмеÑте роÑли, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸, – Ñказал ДжоÑл. – ВмеÑте играли. – Да. ПодроÑтком он уехал в Чикаго, а потом вернулÑÑ. Пит научил его водить машину, поÑылал на пикапе по вÑÑким делам. Юп ему очень нравилÑÑ. – Флорри запнулаÑÑŒ и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ втÑнула в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. – И вашей матери тоже. – Ðет! – воÑкликнул ДжоÑл. – Ðевозможно! – подхватила Стелла. – Ðо Ñто так. Когда Пит предъÑвил Лизе доказательÑтва того, что она Ñделала аборт, он ÑпроÑил, кто отец. ДекÑтер Белл? И в Ñтот Ñтрашный момент Лиза принÑла решение. Сделала выбор между правдой и ложью. Выбрала ложь. Ðе могла ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑилить и признатьÑÑ, что понеÑла от Юпа. ÐевероÑтно, невообразимо! – Как Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил ДжоÑл. – Он ее изнаÑиловал? – подхватила Стелла. – Ðет. Вечером, перед тем, как покончить Ñ Ñобой, Лиза уже знала, как поÑтупит. Ð Ñ Ð½ÐµÑ‚. Я находилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и не понÑла, что она прощаетÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Лиза говорила, говорила и выложила вÑе до конца. По временам казалоÑÑŒ, что она в здравом уме, по временам – нет, но она ни на минуту не замолкала. Ð’Ñпомнила, что Ðинева чем-то заболела и неделю не выходила из дома. Юп заглÑнул к Лизе, когда она была одна, и тогда вÑе ÑлучилоÑÑŒ. Ðто было ÑпуÑÑ‚Ñ Ð³Ð¾Ð´ поÑле того, как пропал ее муж, и на нее что-то нашло. Заранее ничего не замышлÑлоÑÑŒ. Ðи ÑоблазнениÑ, ни наÑилиÑ, вÑе по обоюдному ÑоглаÑию. СлучилоÑÑŒ, и вÑе, а потом еще раз. ДжоÑл не мог прийти в ÑебÑ, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð° молча Ñмотрела в пол. – Лиза не любила водить машину, и Юп Ñтал ее шофером. Чтобы Ñбежать от Ðиневы, они ездили в город. По дороге у них было некое потайное меÑто. Ðто превратилоÑÑŒ в игру, и Лиза откровенно развлекалаÑÑŒ. Ð’ Ñтом, мои дети, нет ничего необыкновенного: Ñмешение Ñ€Ð°Ñ ÑлучалоÑÑŒ вÑегда. Она Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, одинокой женщиной и позволила Ñебе маленькое безобидное приключение или, по крайней мере, она думала, что безобидное. – ÐевероÑтно, – пробормотал ДжоÑл. – Ðе такое уж безобидное, – уÑмехнулаÑÑŒ Стелла. – Что произошло, то произошло, мы ничего не в Ñилах изменить. Я раÑÑказываю только то, что поведала мне ваша мать. Да, в поÑледний Ñвой вечер она была Ñвно не в Ñебе, но какую выгоду Лиза могла бы получить, Ñочинив подобную иÑторию? ПроÑто хотела, чтобы о ее поÑтупке кто-нибудь узнал, прежде чем она Ñойдет в могилу. И поÑтому иÑповедалаÑÑŒ мне. – Ты находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом и ничего не заподозрила? – ÑпроÑил ДжоÑл. – Ðи на минуту. Ðе заподозрила ни ДекÑтера Белла и никого другого. ПоÑле Пита каждый из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ жизнь. Мне не приходило в голову, что Лиза крутит Ñ ÐºÐµÐ¼-то любовь. – Мы когда-нибудь доберемÑÑ Ð´Ð¾ конца Ñтой жуткой иÑтории? – воÑкликнула Стелла. – Ð’Ñ‹ же вÑегда хотели открыть Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñƒ, – пожала плечами Флорри. – Теперь Ñ Ð² Ñтом отнюдь не уверен, – Ñказал ДжоÑл. – ПожалуйÑта, продолжай! – попроÑила Стелла. – Попробую, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто непроÑто. Забавы закончилиÑÑŒ, когда Лиза понÑла, что забеременела. МеÑÑц она не хотела признавать очевидного. Ðо чем дальше, тем было опаÑнее, что у Ðиневы или кого-нибудь другого возникнут подозрениÑ. Она была в панике. Сначала пришла мыÑль поÑтупить, как вÑе белые женщины в такой Ñитуации – объÑвить, что ее изнаÑиловали. Ðтим Лиза переваливала вину на другого и обретала контроль над беременноÑтью. МеталаÑÑŒ до тех пор, пока на грани Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ решилаÑÑŒ открытьÑÑ Ð”ÐµÐºÑтеру Беллу – человеку, которому верила. ПаÑтор вÑегда был добрым, ÑочувÑтвовал людÑм и утешал их. Он уговорил Лизу не объÑвлÑть об изнаÑиловании и тем Ñамым ÑÐ¿Ð°Ñ Ð®Ð¿Ñƒ жизнь. ÐŸÐ°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑили бы. Примерно в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ Ðиневы и ÐймоÑа дошел Ñлух, будто их внук и жена хозÑина закрутили роман. Они удалили Юпа из города. ДжоÑл и Стелла молчали. Дверь приоткрылаÑÑŒ, и в комнату заглÑнула Твила: – Ð’Ñе в порÑдке? – Да, – кивнула Флорри, и дверь затворилаÑÑŒ. ДжоÑл вÑтал Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ и подошел к небольшому окну. – Ðинева знала, что мать беременна? – Лиза Ñчитала, что нет. Думала, что, кроме ДекÑтера, не знал никто, даже Юп. Его удалили из города примерно в то же времÑ, когда она понÑла, что забеременела. – Откуда Ðинева узнала об их ÑвÑзи? Флорри Ñнова закрыла глаза и глубоко вздохнула, Ñловно хотела подзарÑдитьÑÑ Ñнергией. Ðе открываÑ, кашлÑнула и продолжала: – Цветной мальчишка рыбачил в уÑтье и кое-что видел. Когда вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, раÑÑказал матери. Слух Ñо временем долетел до Ðиневы и ÐймоÑа. Они пришли в ужаÑ, оценив грозившую внуку опаÑноÑть, и отправили его автобуÑом в Чикаго. Ðаверное, он до Ñих пор там. Ð’ комнате воцарилоÑÑŒ долгое, Ñ‚ÑгоÑтное молчание. Бежали минуты, Флорри ничего не говорила. ДжоÑл Ñел и провел пальцами по Ñвоим гуÑтым волоÑам. – ПолучаетÑÑ, что Пит убил не того. Так? Флорри на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ ответила и вмеÑто Ñтого Ñказала: – Я чаÑто размышлÑла о Лизе в тот ужаÑный момент, когда она решилаÑÑŒ на аборт. Потом Лиза оказалаÑÑŒ перед выбором: Пит решил, что отец ребенка ДекÑтер, и ей было проще ответить «да», чем оÑтановитьÑÑ Ð¸ подумать. ЗапуталаÑÑŒ в обÑтоÑтельÑтвах, иÑпугалаÑÑŒ, поÑтупила, как ей казалоÑÑŒ, легче – и вот результат. – Даже еÑли бы у нее было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ Ð¸ подумать, она вÑе равно не Ñказала бы правды, – возразила Стелла. – Ðи одна Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в ее положении не Ñделала бы Ñтого. – Ðе изображай Ñвою мать шлюхой! – возмутилаÑÑŒ Флорри. – ЕÑли бы Лиза верила, что был Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ малейший шанÑ, что Пит жив, она бы никогда так ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ повела. Она была хорошей женщиной и беÑконечно любила вашего отца. Я находилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ перед тем, как она умерла, и понимала, как Лиза Ñтрадала из-за Ñвоих грехов. ПроÑила о прощении. Мечтала о прежней жизни в Ñемье. Она ÑломалаÑÑŒ, ее было жаль. Ð’Ñ‹ должны помнить Лизу доброй, любÑщей матерью. ДжоÑл вÑтал и, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, покинул комнату. Молча прошел мимо миÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ñ‹ в креÑле-качалке. Добрел по Шартр до ДжекÑон-Ñквер, Ñел и Ñтал Ñмотреть на разворачивающийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами уличный театр: музыкантов, торговцев вÑÑкой мелочовкой, жуликов, художников, Ñутенеров, карманников и туриÑтов. Каждый черный казалÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ недоброе Юпом, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° – алчущей любви матерью. Ð’Ñе путалоÑÑŒ, ничто не имело ÑмыÑла. Стало Ñ‚Ñжело дышать, в глазах потемнело. Ð’Ñкоре ДжоÑл оказалÑÑ Ð½Ð° набережной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ помнил, как туда добралÑÑ. Мимо плыли баржи. Он Ñмотрел на них и не видел. Черт бы побрал Ñту правду! Без нее он был ÑчаÑтливее. Три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года мучил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, почему отец убил ДекÑтера Белла. БеÑчиÑленное количеÑтво раз ÑоглашалÑÑ, что правды не выÑÑнить. Теперь знал и жалел об ушедших в прошлое блаженных днÑÑ… неведениÑ. ДжоÑл долго Ñидел без движениÑ, лишь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ðо вот дыхание Ñтало выравниватьÑÑ, он начал уÑпокаиватьÑÑ. ДжоÑл убедил ÑебÑ, что знать правду будут только он, Стелла и миÑÑ Ð¢Ð²Ð¸Ð»Ð°. Флорри Ñкоро уйдет из жизни и, как вÑе добропорÑдочные БÑннинги, унеÑет Ñвои тайны в могилу. ÐаÑтанет времÑ, и они Ñо Стеллой поÑледуют за ней, и поверженнаÑ, Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не будет подвергатьÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÑŽ. Да и какое вÑе Ñто имеет значение? Ðи он, ни Стелла, ни Флорри не вернутÑÑ Ðº жителÑм округа Форд. ПуÑть тайна будет похоронена под Ñтарым платаном. Он, ДжоÑл, не поедет обратно. Его плеча коÑнулаÑÑŒ рука. Стелла Ñела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом. ДжоÑл обнÑл ÑеÑтру и притÑнул к Ñебе. Без оÑобого чувÑтва – Ð´Ð»Ñ Ñмоций не оÑталоÑÑŒ Ñил, наÑтолько они были потрÑÑены. – Как Флорри? – Долго не протÑнет, – ответила Стелла. – Она единÑтвеннаÑ, кто у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталÑÑ. – Ðет. Мы еÑть друг у друга. Так что, пожалуйÑта, ДжоÑл, не умирай молодым. – ПоÑтараюÑÑŒ. – И вот тебе вопроÑ, юриÑÑ‚: как бы поÑтупил отец, еÑли бы мама Ñказала правду? – Я только об Ñтом и думаю. Он бы Ñ Ð½ÐµÐ¹ развелÑÑ, выдворил из округа и поклÑлÑÑ Ð±Ñ‹ отомÑтить Юпу. Ðо Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² Чикаго не Ñумел бы доÑтать. Ðа Севере другие законы. – Ðо мать была бы жива? – Ðаверное. Кто знает? – Рвот отец точно не умер бы. – И ДекÑтер Белл тоже. И мы Ñохранили бы нашу землю. Стелла покачала головой и пробормотала: – Вот что натворила ложь. – Рбыл ли у нее выбор? – Ðе знаю. Мне очень жаль мать, отца, ДекÑтера Белла, вÑех наÑ. Как мы докатилиÑÑŒ до такого? ДжоÑл прижал ее крепче к Ñебе и, когда Стелла заплакала, поцеловал в макушку. – Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ ÑемьÑ. От автора Много лет назад Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлужил два Ñрока в качеÑтве гоÑударÑтвенного предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° МиÑÑиÑипи. Ðе могу Ñказать, что гоÑударÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба Ñильно увлекала менÑ, и чтобы получить доказательÑтво моего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² здании законодательного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ДжекÑоне, пришлоÑÑŒ бы долго иÑкать там мои отпечатки пальцев. Я не оÑтавил по Ñебе никакой Ñлавы и, как только Ñмог, ушел. Работа отнимала Ñлишком много времени, которое Ñ Ñчитал беÑполезно потерÑнным. И чтобы чем-то заполнить чаÑÑ‹, мы ÑобиралиÑÑŒ у кофейников и фонтанчиков Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и Ñлушали долгие, Ñркие и чаÑто веÑелые раÑÑказы коллег – ветеранов-политиков Ñо вÑего штата, привычных вить долгую нить повеÑтвований. Ðе думаю, чтобы правда при Ñтом имела большое значение. Однажды Ñ ÑƒÑлышал раÑÑказ о двух извеÑтных людÑÑ…, живших в маленьком городке в штате МиÑÑиÑипи в 1930-Ñ… годах. Один по неÑÑным причинам убил другого и так не назвал мотивы Ñвоего преÑтуплениÑ. Он был приговорен к повешению. Губернатор обещал, что отменит казнь, еÑли он откроет причины. Приговоренный отказалÑÑ, и на Ñледующий день был повешен на лужайке перед зданием Ñуда. Губернатор, до Ñтого не видевший, как казнÑÑ‚ людей, наблюдал за процедурой из первого Ñ€Ñда. Вот так Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ñтвовал Ñюжет. Верю, что вÑе так и было, но не помню раÑÑказчика, меÑта и времени дейÑтвиÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ иÑключено, что Ñто вÑе-таки выдумки, и поÑле моих богатых Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ Ð±ÐµÐ· колебаний предложил текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ в качеÑтве романа. ЕÑли кто-нибудь из читателей узнает Ñюжет, пожалуйÑта, Ñообщите мне. С радоÑтью Ñравню литературу Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ правдой. Как вÑегда в поиÑках фактов, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° щедроÑть друзей. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть Биллу Генри, Тиму и Линде ПÑппер, Ричарду Говарту, Луизе Баррет, ДÑну Джордану, Роберту Кайату, Чарльзу Оверби и Роберту УимÑу. ОÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть Джону ПитÑу за название. О БатаанÑком марше Ñмерти напиÑаны деÑÑтки, еÑли не Ñотни книг. Те, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑли. Трудно предÑтавить ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ героизм Ñолдат. Ðи тогда, ни ÑпуÑÑ‚Ñ ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть лет. Я почерпнул ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñледующих изданий: «Тени в джунглÑх» Лори ÐлекÑандера; «БатаанÑкий марш Ñмерти» подполковника УильÑма ДайеÑÑа; «Забытый героизм РаÑÑела Волькманна» Майка Гардиа; «Рейдеры ЛафÑма» Роберта ЛафÑма и Бернарда Ðорлинга; «Выжившие» МÑнни Лаутона; «БегÑтво из Давао» Дона Д. ЛукакÑа; «Война лейтенанта РамÑи» Ðдвина ПрайÑа РамÑи и Стивена Ривеле; «Мой броÑок в ад» ЛеÑтера ТÑни; «ИÑход из Коррихидора» Ðдгара Уиткомба. «Слезы во мраке» Майкла Ðормана и Ðлизабет Ðорман – иÑÑ‡ÐµÑ€Ð¿Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ð°Ð½Ñкого марша Ñмерти, ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ¼ и Ñпонцем. «Обреченные кавалериÑты Батана» Раймонда Вулфа – интереÑный раÑÑказ о двадцать шеÑтом кавалерийÑком полку и его поÑледней атаке. Я наÑтоÑтельно рекомендую обе Ñти книги. * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ÐмериканÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ производÑтву тракторов и комбайнов. – ЗдеÑÑŒ и далее примеч. пер. 2 МиÑÑиÑипÑкий универÑитет. 3 СанÑер (Sancerre) – французÑкое вино из Ñорта «Совиньон блан». 4 Примерно 0° по ЦельÑию. 5 Примерно 4° по ЦельÑию. 6 Примерно 79° по ЦельÑию. 7 ПредÑедатель Ñуда. 8 Криббедж – ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… игроков, популÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð² Ðнглии и СШÐ. 9 Около 37,8° по ЦельÑию. 10 ÐÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÐµÑ‡ÐºÐ° филиппинцев. 11 Ð’ СШРи Канаде празднуетÑÑ Ð² первый понедельник ÑентÑбрÑ. 12 10° по ЦельÑию. 13 ГуÑтой Ñуп Ñо ÑпециÑми, похожий по конÑиÑтенции на рагу. 14 КреольÑкое блюдо на оÑнове риÑа. 15 Около 27° по ЦельÑию.