Annotation Вошедшие в третий том ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñочинений Буало-ÐарÑежака Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ многоплановы и емки по Ñодержанию Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÑательÑкого кредо авторов. Ð¡Ð»Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð° романа «Инженер Ñлишком любил цифры» и нарÑду Ñ Ñтим миÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ñкзотика «ЗаклÑтиÑ»; фотографичеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñть в отображении нравов парижÑкой богемы романа «С Ñердцем не в ладу» и наÑÑ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¾ÑофÑкими размышлениÑми о добре и зле на фоне отзвуков давно закончившейÑÑ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны ткань романа Â«Ð¢Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾ÐºÂ». ОбъединÑет Ñти Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ приÑÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐŸ. Буало и Т. ÐарÑежаку гуманноÑть и тревога за Ñудьбу человека в безжалоÑтном реальном мире. * * * Буало-ÐарÑежак Инженер Ñлишком любил цифрыГлава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 С Ñердцем не в ладуГлава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 ЗаклÑтиеГлава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Ð¢Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ðº Дневник Жака Из дневника Жильберты Продолжение дневника Жака notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 * * * Буало-ÐарÑежак Инженер Ñлишком любил цифры Глава 1 Ренардо поÑтавил Ñвой «дофин» за «Ñимкой» БельÑра. — Как вам нравитÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°? — крикнул он. Хлопнув дверцей, БельÑÑ€ одобрительно кивнул в ответ: — ПоздравлÑÑŽ, Ñтарина… Вид веÑьма внушительный. — Я долго раздумывал, — Ñказал Ренардо. — Мне кажетÑÑ, в черном еÑть какой-то шик. ОÑобенно в Ñочетании Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼. Моей жене понравилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, но Ñто, пожалуй, выглÑдело бы неÑколько ÑкÑцентрично. ПоÑлюнив палец, он Ñтер пÑтнышко на ветровом Ñтекле, потом оглÑдел переулок, изнывающий от Ñолнца. — СоглаÑитеÑÑŒ, что завод мог бы обзавеÑтиÑÑŒ гаражом, — проворчал он. — Такое Ñолнце Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ — проÑто Ñмерть… Да, кÑтати, что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾? — Ð’Ñе в порÑдке, — Ñказал БельÑÑ€. — Малыш уже прибавлÑет в веÑе. — Рмамаша? — Ð’ добром здравии. Я только что привез их из клиники. БельÑÑ€ толкнул калитку во двор. Ренардо, прежде чем войти, оÑтановилÑÑ Ð¸ еще раз взглÑнул на Ñвой Ñверкающий «дофин». — Ðадо бы опуÑтить Ñтекла, — прошептал он. Ð’ конце переулка Ñтруила Ñвои воды Сена. РаÑкаленный воздух дрожал над шпилем Гранд-Жатт. Медленно тарахтел мотор на барже, и летний день вдруг показалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то груÑтным. Ренардо закрыл калитку. Ð’ конце зацементированной дорожки находилÑÑ Ñ„Ð»Ð¸Ð³ÐµÐ»ÑŒ, где работали инженеры. — У наÑ, наверное, Ñдохнуть можно, — заметил Ренардо. — Как подумаешь, что в Ðмерике везде кондиционеры… Ð’Ñе окна флигелÑ, выходившие в Ñад, были закрыты. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтена излучала ÑлепÑщий Ñвет, ударÑвший в лицо. — Когда в отпуÑк ÑобираетеÑÑŒ? — ÑпроÑил БельÑÑ€. — Ðедели через две… Жена хочет поехать в Португалию. Ð Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы иÑпанÑкое побережье. — СчаÑтливчик! — вздохнул БельÑÑ€. — Рмне придетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ. Они дошли до угла флигелÑ. За ним вÑтавали притихшие заводÑкие корпуÑа. Работа начнетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ через деÑÑть минут. У них еще было времÑ. Под каштаном, который Ñ€Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ заводом и флигелем, Ñидел Леживр и не Ñпеша набивал трубку. — Как дела, Леживр? — крикнул Ренардо. — Ðичего, только вот жара изматывает. Он выÑтавил вперед деревÑнную ногу, прÑмую и негнущуюÑÑ, Ñловно оглоблÑ. Оба инженера, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ Ñо лба, оÑтановилиÑÑŒ в тени, узкой полоÑкой протÑнувшейÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñеверной Ñтены флигелÑ. — Я вижу, Сорбье велел открыть вÑе окна Ñ Ñтой Ñтороны, — заметил Ренардо. — И то хорошо! Хотите Ñигарету? ПорывшиÑÑŒ в кармане, он извлек инÑтрукцию Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкими данными «дофина». — Извините, — Ñказал он. — ЯÑно, — пошутил БельÑÑ€, — медовый меÑÑц. Ð’Ñе мы прошли через Ñто, Ñтарина. Ренардо протÑнул ему пачку «Голуаз». День Ñтот ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех оÑтальных. Через неÑколько минут ÑвÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ¶Ð½Ð¸ÐºÐ¸. У ворот раздаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð¹ Ñирены, и опоздавшие рабочие, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипеды, бегом заÑпешат мимо Ñторожа, папаши Баллю, который будет наблюдать за ними из заÑтекленной будки, похожей на кабину Ñтрелочника. БельÑÑ€ протÑнул зажигалку. Именно в Ñтот момент поÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº, как будто он вырвалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ зажигалки. Мужчины обернулиÑÑŒ, они понÑли, что крик донеÑÑÑ Ñо второго Ñтажа флигелÑ. — Что там такое? Снова раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº: — Ко мне… Ðа помощь… — Да ведь Ñто Сорбье, — Ñказал Ренардо. Леживр Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал, деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐºÐ°Ð¼ÑŒÑ Ð·Ð°Ñкрипела. Ð’Ñе было до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Вдалеке тарахтел мотор, а на заводÑком дворе вдруг завыла Ñирена. Три коротких гудка, возвещавших начало работы поÑле перерыва. Первым опомнилÑÑ Ð ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð´Ð¾. Дверь находилаÑÑŒ вÑего в неÑкольких шагах. Он был уже около нее, когда раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, в Ñухом, раÑкаленном воздухе звук ударилÑÑ Ð¾ заводÑкую Ñтену и Ñхом отозвалÑÑ Ð´Ð²Ð° или три раза вдали. — Скорее! — крикнул БельÑÑ€. Он вбежал в зал чертежников Ñразу за Ренардо. Ð’ огромной комнате Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ окнами было пуÑто: Ñ€Ñды чертежных доÑок, на вешалках — белые халаты. Ð’ глубине — леÑтница, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° второй Ñтаж. Ренардо, более тучный, чем БельÑÑ€, задохнувшиÑÑŒ, отÑтал. — ОÑторожнее! — крикнул он. — У него оружие! «У него оружие… У него оружие…» — звучало в ушах у бегущего БельÑра. Он взбежал по Ñтупенькам. Ренардо поднималÑÑ Ñледом за ним, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ предоÑтережениÑ, которых БельÑÑ€ уже не Ñлышал. Вот и площадка. Удар ногой в дверь. РаÑпахнувшиÑÑŒ, она ÑтукнулаÑÑŒ о Ñтенку. Перед БельÑром — Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² его ÑобÑтвенный кабинет. Он оÑтанавливаетÑÑ Ð² нерешительноÑти. Ренардо догонÑет его. Он Ñ‚Ñжело дышит. — Я войду первым, — говорит БельÑÑ€. Он резко толкает дверь, теперь проÑматриваетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его кабинета: металличеÑкий пиÑьменный Ñтол, Ñветло-зеленые Ñщики картотеки, легкие алюминиевые ÑтульÑ. БельÑÑ€ делает шаг, другой, оÑтанавливаетÑÑ. Ренардо шепчет: — Он мертв. Ðа пороге Ñледующего кабинета ничком, уткнувшиÑÑŒ лицом в ковер, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ под ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ лежит главный инженер. Ковер поÑтепенно ÑтановитÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñным. БельÑÑ€ протÑгивает руку, чтобы помешать Ренардо приблизитьÑÑ. Он оглÑдываетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Стрижи летают перед открытым окном Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ криками, Ñлышно, как они Ñо ÑвиÑтом раÑÑекают крыльÑми воздух. — Конечно, он мертв, — повторÑет Ренардо. Ð’ кабинете Сорбье ни шороха, ни звука. Инженеры проходÑÑ‚ через кабинет БельÑра. Ковер приглушает их шаги. Ðе без опаÑки, Ренардо наклонÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ телом, заглÑдывает в ÑоÑедний кабинет. — Ðикого, — говорит он Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. Он переÑтупает через Сорбье и отваживаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в кабинет, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº БельÑÑ€ ÑклонÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоим шефом. Ренардо Ñпешит к окну. Внизу Леживр, покачиваÑÑÑŒ на Ñвоей деревÑнной ноге, ждет, вытÑнув шею. — Ð’Ñ‹ никого не видели? — Ñпрашивает Ренардо. — Ðикого. Ренардо, обеÑкураженный, ÑвешиваетÑÑ Ð¸Ð· окна. Гравий иÑкритÑÑ Ð² лучах Ñолнца. Под белым от Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð¼ лиÑтва каштана как лакированнаÑ, вÑÑ Ð² Ñолнечных бликах. ПриподнÑв фуражку, Леживр чешет в затылке. — ОÑтавайтеÑÑŒ на меÑте! — кричит Ренардо. Он оборачиваетÑÑ Ð¸ видит Ñейф. — Боже, цилиндр! Сейф в глубине кабинета полураÑкрыт. Стенки такие толÑтые, что внутреннее отделение кажетÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼. Ренардо кидаетÑÑ Ðº Ñейфу, проводит рукой по пуÑтой полке, не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчета, до какой Ñтепени беÑÑмыÑлен Ñтот жеÑÑ‚. Он отÑтупает, оттÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ воротник рубашки. Он задыхаетÑÑ. Ðу-ну, ÑпокойÑтвие, ÑпокойÑтвие! Главное — не впадать в отчаÑние! Кровь громко Ñтучит в виÑках. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ терÑть голову из-за того, что… из-за того… — БельÑÑ€! Инженер, ÑтоÑвший на коленÑÑ… возле убитого, поднимает голову. Словно очнувшиÑÑŒ, он хватаетÑÑ Ð·Ð° ручку двери и, шатаÑÑÑŒ, поднимаетÑÑ. Ренардо уже овладел Ñобой. Он тащит БельÑра за руку, показывает ему Ñейф, потом броÑаетÑÑ Ðº окну. — Леживр… Ðикого не впуÑкайте… Он Ñмотрит на чаÑÑ‹. Три минуты третьего. ÐевероÑтно! Ему казалоÑÑŒ, будто вÑе, только что пережитое, длилоÑÑŒ долго, беÑконечно долго. Что предпринÑть?.. Он и Ñам толком не знает. Он думает о Ñвоем «дофине», там, на улице, потом о Сорбье, который лежит не шевелÑÑÑŒ, мертвый — об Ñтом можно догадатьÑÑ Ð¿Ð¾ оÑобой раÑплаÑтанноÑти тела, по торжеÑтвенной, ужаÑной неподвижноÑти. БельÑÑ€ Ñмотрит на Ñейф, затем подноÑит руки к лицу, Ñловно ÑобираетÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Однако он проÑто трет щеки, веки, тоже пытаÑÑÑŒ прийти в ÑебÑ. Потом оборачиваетÑÑ Ðº Ренардо. — Ргде же убийца? — Ñпрашивает он. — Я никого не видел, — отвечает Ренардо. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñет ÑÐµÐ±Ñ Ñлегка дрожащим голоÑом: — Ðикого не было. Оба оглÑдывают такие знакомые комнаты, обÑтановку, которую они видÑÑ‚ каждый день, привычные предметы; на Ñекунду они переÑтают их узнавать. Они чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ чужими. Вздрогнув, БельÑÑ€ подбегает к окну. Леживр по-прежнему Ñтоит внизу. — Леживр, вы никого не видели? — Ðи единой души. — говорит Леживр. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Да вот Сорбье… Мы вам потом объÑÑним… Предупредите вÑех Ñлужащих. Произошел неÑчаÑтный Ñлучай. Сюда никого не пуÑкать. Он возвращаетÑÑ Ðº Ренардо, который раздумывает, заÑунув руки в карманы и опуÑтив голову. — Ðадо позвонить патрону. — Да… но он придет не раньше чем через четверть чаÑа, — заметил Ренардо. — Лучше позвать доктора. — БеÑполезно. Я повидал на Ñвоем веку мертвых… поверьте мне, вÑе кончено. Шарканье ног внизу возвеÑтило о том, что пришли чертежники. Затем донеÑлоÑÑŒ какое-то шушуканье. И наконец — раздраженный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ñ€Ð°: — Да говорÑÑ‚ вам, нельзÑ! БельÑÑ€ и Ренардо помолчали еще некоторое времÑ, не решаÑÑÑŒ взглÑнуть друг на друга. Ðаконец Ренардо не выдержал: — Ð’Ñ‹ никого не заметили в чертежном зале? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» заведомо глупым. Он прекраÑно знал, что там было пуÑто, голо, вÑе, как на ладони. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, а халаты на вешалках? Ðо между халатами и полом он Ñам видел белую Ñтену, гладкую, чиÑтую. Дальше леÑтница, веÑтибюль… — Ðи единого уголка, где можно было бы ÑпрÑтатьÑÑ, — Ñнова заговорил Ренардо. — Ðи у Ð²Ð°Ñ Ð² кабинете, ни здеÑь… Широким жеÑтом он обвел рукой Ñтены, покрытые Ñмалевой краÑкой, Ñамую необходимую мебель — ничего лишнего. Ðа памÑть ему пришла фраза Сорбье: «ВÑе здеÑÑŒ должно быть Ñтрого функционально». Он обожал Ñто Ñлово… нет, отÑюда никто не выходил. ОÑтавалиÑÑŒ только открытые окна на Ñеверной Ñтороне. Ðо во дворе ÑтоÑл Леживр. Завод поÑтепенно оживает. Люди внизу волнуютÑÑ. Видно, пронеÑÑÑ Ñлух о том, что ÑлучилоÑÑŒ. — Сейф не взломан, — Ñнова говорит Ренардо и пожимает плечами, наÑтолько глупо его замечание. Впрочем, Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль кажетÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ð¹. ПроÑто не оÑмеливаешьÑÑ Ð½Ð¸ о чем больше думать. Рмежду тем мыÑли рождаютÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° за другой, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ новой мыÑлью вÑе нараÑтает чувÑтво беÑпокойÑтва, тревоги. — Двадцатикилограммовый цилиндр! — шепчет БельÑÑ€. — Двадцать кило — Ñто не пуÑÑ‚Ñк! Ð¡Ð»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñ‚Ñжелым предметом не побежишь. Да еще Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ предметом! От которого веÑÑŒ Курбевуа может взлететь на воздух, еÑли… Ренардо опуÑкаетÑÑ Ð² креÑло Сорбье. Он мертвенно-бледен. — Что мы можем Ñделать? — Ñпрашивает БельÑÑ€. Ренардо разводит руками, трÑÑет головой. Может быть, Ñледует закрыть вÑе выходы Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð°, обшарить вÑе вокруг? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ведь тоже вÑе двери были закрыты. И никакой лазейки. Только начинаешь логичеÑки раÑÑуждать, оказываешьÑÑ Ð² тупике. — Делать нечего, — говорит Ренардо. — Я звоню. Ртам видно будет. Он набирает коммутатор, проÑит Ñоединить его Ñ Ð³Ð¾Ñподином Оберте. — Как только он приедет, попроÑите его зайти во флигель. Дело Ñрочное. Чрезвычайно Ñрочное. Он вешает трубку, хочет закрыть окно, так как внизу, во дворе, ÑобралаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° беззаботно болтающих людей. — Ðет, — оÑтанавливает его БельÑÑ€. — Трогать ничего не надо. Из-за полиции. И верно. ЯвитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Ренардо вытирает вÑпотевший лоб. Только бы не задержали его отпуÑк! ВзглÑд его оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° убитом, он не может оторвать от него глаз… Сорбье одет как обычно: фланелевые брюки, темно-Ñиний пиджак, мокаÑины. — Вот черт! — воÑклицает Ренардо. — Гильза… Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹! БельÑÑ€ оборачиваетÑÑ, поднимает маленький блеÑÑ‚Ñщий цилиндрик, разглÑдывает его, держа на ладони, потом кладет на пиÑьменный Ñтол… Вот вÑе, что оÑтавил убийца! Ðо Ренардо, который не может уÑидеть на меÑте, начинает обшаривать обе комнаты. Ðто минутное дело. У БельÑра вÑÑŽ Ñтену напротив окна занимают металличеÑкие Ñщики картотеки, Ñтол и в левом углу — рабочее креÑло, Ñ€Ñдом креÑло побольше Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ на металличеÑком Ñтержне, предназначенное Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. Вот и вÑе. Ðикаких закоулков. У Сорбье мебель точно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, но креÑло вÑего одно, ибо Сорбье никого не принимал. Людей, которые хотели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ побеÑедовать, он делил на две категории: Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñошка и крупные «шишки». ÐœÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñошка — Ñто Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑра. Р«шишки» — Ð´Ð»Ñ ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ðµâ€¦ Одни и те же образы возникают в памÑти обоих инженеров. Они вновь видÑÑ‚ Сорбье живым. Впрочем, шуму от него было не больше, чем от мертвого. Он молча вышагивал, низко опуÑтив голову, заложив руку за Ñпину, и при Ñтом поÑтоÑнно потирал большой и указательный пальцы, Ñловно перебирал купюры, отÑчитывал монеты. Когда к нему ÑтучалиÑÑŒ, ответа приходилоÑÑŒ ждать долго… ЕÑли кто-нибудь входил в кабинет, он неизменно вÑтречал поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ и недовольным взглÑдом. — Ð’ чем дело… Говорите быÑтрее… Ð’Ñ‹Ñлушивал, Ñлегка Ñклонив голову, делал какие-то пометки на уголке бювара, лиÑток поÑтепенно покрывалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенными знаками, именами, цифрами, подобно Ñтене в телефонной будке. Кивком головы он отпуÑкал Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ñнова начинал ходить по комнате. Ренардо ворчал: — Что за ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° работать у Ñтого человека! Ðо обычно вÑе ÑходилиÑÑŒ на том, что один из Ñамых блеÑÑ‚Ñщих выпуÑкников ПолитехничеÑкой школы не может веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº заурÑдный человек. Порой над ним поÑмеивалиÑÑŒ. Сорбье припиÑывали необычайную раÑÑеÑнноÑть. РаÑÑказывали, будто однажды вечером, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· театра, он вмеÑто краÑавицы мадам Сорбье по ошибке подхватил и привез домой веÑьма покладиÑтую незнакомку. «Что вы хотите? Цифры! — объÑÑнил Ренардо. — Попробуйте вÑкрыть его череп, и вы обнаружите там одни цифры!» Ðо тут же добавлÑл, Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐµÐµ уважение к Ñвоему шефу: «Ðо, что там ни говори, Ñто наÑтоÑщий аÑ!» Шум голоÑов во дворе внезапно затих. — Вот и боÑÑ, — прошептал Ренардо. БельÑÑ€ раздраженно отошел в Ñторону. Он терпеть не мог Ñтих приÑтраÑтий Ренардо, его замашки бизнеÑмена. Ðе нравилоÑÑŒ ему и напуÑкное добродушие Оберте, его подчеркнуто оживленное обращение Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸. ÐаÑтоÑщим-то шефом был Сорбье! Оберте медленно поднималÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Ренардо вышел ему навÑтречу, вполголоÑа раÑÑказал о ÑлучившемÑÑ. — Что? Ðто невозможно! Оберте входит, оÑтанавливаетÑÑ, глаза его прикованы к раÑпроÑтертому телу. Он тоже Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда понимает, что Сорбье мертв. — Его убили почти что на наших глазах, — говорит Ренардо. — Ðо мы так никого и не обнаружили. — Как же так?.. Как же так?.. — повторÑет директор. — И цилиндр иÑчез, — добавлÑет Ренардо. Оберте Ñмотрит на БельÑра, вероÑтно, ждет уточнений. — Совершенно верно, — подтверждает БельÑÑ€. Оберте в полном замешательÑтве аккуратно ÑÑ‚Ñгивает перчатки, броÑает их в шлÑпу и кладет ее на креÑло. — РазразитÑÑ Ñтрашный Ñкандал, — шепчет он. БельÑÑ€ и Ренардо обмениваютÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ взглÑдами. Они ждали Ñтого Ñлова. Сделав над Ñобой уÑилие, директор подходит к убитому. Ковер Ñоломенного цвета медленно темнеет вокруг Сорбье. Ренардо коротко и четко перечиÑлÑет ÑобытиÑ. Оберте быÑтро кивает головой. Он овладел Ñобой. Он привык к трудным ÑитуациÑм и Ñложным проблемам. — ЯÑно, он ушел через окно, — говорит Оберте. — Ðет, — возражает Ренардо. — Внизу ÑтоÑл Леживр. Он никого не видел. Директор Ñнова Ñмотрит на БельÑра. — Верно, — произноÑит БельÑÑ€. Оберте, перешагнув через тело, проходит в кабинет Сорбье, разглÑдывает окно, потом Ñейф. Он повторÑет вÑе то, что проделали двадцать минут назад они Ñами. Даже, как они, проводит по глазам и щекам Ñвоей мÑÑиÑтой, Ñ Ð¼Ð°ÑÑивным перÑтнем рукой. — Подведем итоги, — говорит он. — ЗдеÑÑŒ, во флигеле, убийце ÑпрÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ. С другой Ñтороны, он не мог уйти ни через дверь, ни через окно… Что за чепуху вы мне тут неÑете? Рмежду тем Сорбье убит и открытый Ñейф пуÑÑ‚. Ключи еще торчат в замочной Ñкважине, они принадлежали убитому. — Ð’Ñ‹ понимаете, что Ñто означает? — Ñнова произноÑит Оберте. — ЕÑли убийца, на наше неÑчаÑтье, заинтереÑуетÑÑ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¼, захочет узнать, что там внутри... Он опуÑкаетÑÑ Ð² креÑло Сорбье. Оберте знает, что теперь вÑе завиÑит от него, от его находчивоÑти. Он протÑгивает руку к телефону. — Ренардо, ÑпуÑтитеÑÑŒ вниз и прикажите очиÑтить двор. Что же каÑаетÑÑ Ð¡Ð¾Ñ€Ð±ÑŒÐµ, ÑошлитеÑÑŒ на неÑчаÑтный Ñлучай. Ðезачем ÑеÑть панику Ñреди перÑонала… Тем более что преÑтупник, по вÑей вероÑтноÑти, еще ÑкрываетÑÑ Ð½Ð° заводе, возможно даже, он ÑобираетÑÑ Ð² первую очередь уничтожить завод… БельÑÑ€ и Ренардо безмолвÑтвуют. У Ренардо лоб блеÑтит от пота, но он вполне владеет Ñобой и удалÑетÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð¼ шагом. Оберте Ñнимает трубку, поворачиваетÑÑ Ðº БельÑру: — Пожалуй, врÑд ли Ñтоит обращатьÑÑ Ð² комиÑÑариат. Дело Ñлишком Ñерьезное. Я Ñообщу обо вÑем шефу уголовной полиции. Он раздумывает. — ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñлужба безопаÑноÑти, что лучше? ТочноÑть и дерзоÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ нанеÑен удар… Ð’Ñ‹ догадываетеÑÑŒ, БельÑÑ€, что Ñто означает?.. Ðто шпионаж. — Ð’ таком Ñлучае, — отвечает БельÑÑ€, — непоÑредÑтвенной опаÑноÑти нет. Шпион, еÑли речь и в Ñамом деле идет о шпионе, проÑто ÑпрÑчет цилиндр в надежном меÑте. — Возможно, — ÑоглашаетÑÑ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€. Он тихонько поÑтукивает телефонной трубкой по Ñвоей широкой ладони, не знаÑ, какой из многочиÑленных верÑий отдать предпочтение. — Мне кажетÑÑ, лучше вÑего обратитьÑÑ Ð² уголовную полицию, — говорит БельÑÑ€. — Я хорошо знаю комиÑÑара МареÑ. Мы вмеÑте воевали, вмеÑте бежали из плена… — К тому же Марей был хорошо знаком Ñ Ð¡Ð¾Ñ€Ð±ÑŒÐµâ€¦ — ПревоÑходно! Оберте звонит в уголовную полицию, Ñпрашивает начальника и, так как БельÑÑ€ ÑобираетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, удерживает его за руку. БельÑÑ€ Ñлушает и невольно воÑхищаетÑÑ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью и точноÑтью Оберте. Ðе прошло и пÑти минут, как он здеÑÑŒ поÑвилÑÑ, а уже во вÑе вник и обдумал вÑе возможные поÑледÑтвиÑ. — С минуты на минуту мы можем взлететь на воздух, — разъÑÑнÑет он. — Я прикажу неглаÑно обыÑкать завод, но мы, конечно, ничего не найдем. Человек Ñтот либо уже ÑкрылÑÑ, либо, еÑли почувÑтвует опаÑноÑть, откроет цилиндр… Других вариантов Ñ Ð½Ðµ вижу… Что?.. Ðет, гоÑподин начальник, даю вам Ñлово, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выдумываю. Ðто не в моих правилах… Ðе могли бы вы приÑлать нам комиÑÑара МареÑ? Он хорошо знал жертву… СпаÑибо. Оберте вешает трубку и на мгновение закрывает глаза. — Я Ñам во вÑем виноват, — тихо произноÑит он. — Ðо проÑтите… — пытаетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑÑ€. — Да, во вÑем. Я имел ÑлабоÑть уÑтупить Сорбье. Два других цилиндра находÑÑ‚ÑÑ Ð² руках ÑоответÑтвующих Ñлужб. Ðа заводе не Ñледовало ничего хранить. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, БельÑÑ€, война вÑе еще продолжаетÑÑ. Рмы чаÑто об Ñтом забываем. Сорбье открыл катализатор, изобрел ÑиÑтему замедленного дейÑтвиÑ. Мне трудно было заÑтавить его Ñледовать общим правилам, тем более что он работал над уÑовершенÑтвованием Ñвоего изобретениÑ… Ркроме того, вы же знаете, какой он был обидчивый! Они взглÑнули на убитого. БеднÑга Сорбье, вÑегда такой корректный, невозмутимый, и вот теперь он лежит на полу, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² ÑобÑтвенной крови! — Были принÑты вÑе меры предоÑторожноÑти, — оправдываетÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑÑ€. — Один ключ от Ñейфа держал у ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ð¾Ñ€Ð±ÑŒÐµ, другой был у ваÑ. Ðочью флигель охранÑлÑÑ. — И тем не менее Ñто ничему не помешало, — говорит Оберте. — Ð’Ñегда надо быть готовым к тому, что найдетÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ противник, который Ñумеет преодолеть вÑе принÑтые меры предоÑторожноÑти. Вот вам доказательÑтво!.. И уж куда дальше: он воÑпользовалÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ Ñамого Сорбье. Оберте умолк, провел пальцем по губам. — Ðо вот чего Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу понÑть… Сколько времени прошло Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, до того, как вы вошли? — ÐавернÑка не больше минуты… Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что еÑли преÑтупник убил Сорбье Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ завладеть его ключами, то у него не было времени открыть Ñейф? — Вот именно. — Значит, оÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ñейф уже был открыт, и в Ñтом нет ничего удивительного. — Пожалуй, Ñто вероÑтнее вÑего. Оберте вÑтает, подходит к окну. Двор опуÑтел. Леживра и того нет. Только воробьи копошатÑÑ Ð² пыли под каштаном. Ðебо Ñтало Ñероватым. Оберте Ñнова подходит к телефону, вызывает Ñвоего ÑекретарÑ. — Ðто вы, КаÑÑан?.. Так… Ð’Ñ‹ один?.. ПрекраÑно… Только что убили Сорбье… Да, именно так, убили… Ðо Ñто еще не вÑе, выÑлушайте менÑ. Похищен цилиндр… Ðемедленно предупредите охрану. Тщательно проверьте веÑÑŒ перÑонал… И главное — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð°. Проверить вÑех без иÑключениÑ…. ÑоÑтавьте ÑпиÑок отÑутÑтвующих… РаÑÑпроÑите Баллю… Ð’Ñе кругом обыÑкать… ПреÑтупник мог ÑпрÑтатьÑÑ… ПуÑть Ñразу же ÑтрелÑÑŽÑ‚ во вÑÑкого поÑтороннего на территории завода… Ñ Ð²Ñе беру на ÑебÑ… Понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, когда говорю «Ñразу же»? ЕÑли у Ñтого человека вид подозрительный… Ðу, Ñкажем, Ñлишком уж проворный, что ли! ДейÑтвуйте оÑмотрительно. Без паники. Он броÑает трубку. Влетает муха и жужжит над трупом. БельÑÑ€ отгонÑет ее, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Оберте машинально доÑтает из пачки Ñигарету, потом раздраженно Ñует ее обратно. — Ð’Ñе как во Ñне, БельÑÑ€! — воÑклицает он. — Как во Ñне! Ðу, между нами говорÑ, откуда мог проникнуть Ñюда Ñтот Ñамый преÑтупник? — Из переулка, — отвечает БельÑÑ€. — Как мы Ñ Ð ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð´Ð¾. Как вÑе те, кто не обÑзан отмечатьÑÑ. — Ðо тогда Леживр заметил бы, как он вошел. — Леживр мог находитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь еще. Ðапример, у проходной завода. Ðто как раз легко уточнить. Впрочем, еÑли бы он кого-нибудь видел, то уже Ñказал бы нам. Оберте не в Ñилах больше выноÑить Ñтой тишины, Ñтого ожиданиÑ. Он привык дейÑтвовать, подчинÑть ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñвоей воле. И вот теперь в беÑÑилии ÑлонÑетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ четырех Ñтен, поÑтавивших перед ним задачу, иÑходных данных которой он впервые в жизни не может уÑÑнить. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñчитать на Ñтом заводе умеют вÑе. ЗдеÑÑŒ царит оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера чертежей, диаграмм, вÑевозможных графиков и уравнений. Ркогда мозг человека не в Ñилах ÑправитьÑÑ Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, на помощь ему приходÑÑ‚ машины, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ быÑтротой разрешают они тайну материи, переводÑÑ‚ ее Ñекреты на проÑтой Ñзык формул, доÑтупный на заводе каждому. Ðо тут… — Он не мог уйти! — взрываетÑÑ ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ðµ. — Да, — подтверждает БельÑÑ€. — И вÑе-таки он иÑчез. — Ð’Ñ‹ не заметили… ну, не знаю… какой-нибудь ÑилуÑÑ‚, тень?.. Хоть что-нибудь… — Ðичего. — И ничего не Ñлышали? — Сорбье позвал на помощь, потом поÑлышалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. Вот и вÑе. Патрон возвращаетÑÑ Ð² кабинет БельÑра, кружит по комнате, открывает дверь в веÑтибюль, Ñнова закрывает ее, проводит рукой по Ñ€Ñдам Ñщиков Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹. — Рв чертежном зале? — Ñпрашивает он. — Ðикого не было… К тому же Леживр ÑтоÑл Ñнаружи, у Ñамой двери… а другого выхода нет. — ÐевероÑтно, — ворчит Оберте. — Ведь вам извеÑтно, Ñколько веÑил цилиндр! — Двадцать килограммов. — Вот именно, двадцать. Ð’Ñ‹ могли бы удрать Ñо Ñвертком в двадцать килограммов? — Я бы недалеко ушел, — говорит БельÑÑ€. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Рведь Ñ Ð½Ðµ дохлÑк какой-нибудь. Резко звонит телефон, от неожиданноÑти они Ñжимают кулаки. Оберте подбегает, хватает трубку. — Да… Директор Ñлушает. Проводите его Ñюда. Заметив вопроÑительный взглÑд БельÑра, он объÑÑнÑет: — Ðто ваш друг… БоюÑÑŒ только, что и он окажетÑÑ Ð½Ðµ умнее наÑ! Глава 2 Марей на первый взглÑд и в Ñамом деле казалÑÑ Ð½Ðµ умнее директора, плотный, ÑангвиничеÑкого Ñклада, лыÑый, Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ в еле заметных краÑных прожилках глазами, Ñ Ð²ÐµÑелым выражением лица. Ðо его тонкий наÑмешливый рот, Ñкладка, Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ноÑа, неожиданно выдавали ÑкрывавшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтой приветливой маÑкой иÑтинную натуру комиÑÑара, без ÑомнениÑ, ÑтраÑтную и Ñильную. Ðа нем был плохо Ñшитый габардиновый коÑтюм. ПоÑÑ ÑкрутилÑÑ Ð²Ð°Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ вокруг плетеного кожаного ремнÑ. Ðа лацкане пиджака, в петлице, множеÑтво тоненьких выгоревших орденÑких ленточек. — Марей, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Увидев труп, он на Ñекунду замер. Рдиректор уже пуÑтилÑÑ Ð² объÑÑнениÑ. — ПроÑтите, — прервал его комиÑÑар. — ЗдеÑÑŒ ни к чему не притрагивалиÑÑŒ? — Только к телефону. Марей наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ убитым, перевернул его на Ñпину. Рука Сорбье безвольно упала на ковер, другой он вÑе еще зажимал небольшую кровоточащую рану на животе. — БеднÑга Сорбье! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — ÐаÑколько мне извеÑтно, Ñто Ñамое Ñтрашное ранение. К ÑчаÑтью, он не долго мучилÑÑ. Он выпрÑмилÑÑ, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑƒÑŽ капельками пота лыÑину. — Итак… Мне говорили о неком фантаÑтичеÑком иÑчезновении. Что произошло?.. Ð’Ñ‹ не возражаете? Он доÑтал из кармана пачку «Голуаз» и уÑелÑÑ Ð½Ð° краешек пиÑьменного Ñтола БельÑра, небрежно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, и Ñразу же будто что-то изменилоÑÑŒ в атмоÑфере, царившей в комнате. ПоÑвилаÑÑŒ какаÑ-то надежда, Ñловно к поÑтели больного пришел наконец врач и можно переложить ответÑтвенноÑть на его плечи. — Ð’Ñе очень проÑто… — начал Оберте. Марей Ñлушал, а глаза его тем временем изучали комнату, иногда он Ñплевывал крошки табака, приговариваÑ: «Понимаю… понимаю…» Когда же директор кончил Ñвой раÑÑказ, он разразилÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ñмехом, от которого ÑотрÑÑалиÑÑŒ его плечи. — Что за детÑкие Ñказки! — Ðо проÑтите… — попробовал возразить озадаченный Оберте. — Знаете ли, — прервал его Марей, — Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из Ñтого возраÑта. Марей не Ñтал уточнÑть Ñвою мыÑль, но было ÑÑно, что такими штучками Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ его не Ñобьешь. — Подведем итоги, — Ñказал он. — Убийца проник Ñюда во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перерыва… Давайте уточним… Без деÑÑти два он здеÑÑŒ. Леживр, который находитÑÑ Ð²Ð¾ дворе, закрывает ему путь к отÑтуплению. Он убивает Сорбье. Тут же вбегают мой друг БельÑÑ€ и гоÑподин Ренардо. ЗдеÑÑŒ никого уже нет, а цилиндр веÑом в двадцать килограммов иÑчез… ВопроÑ: каким путем удалоÑÑŒ ÑкрытьÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ðµ? — Именно так, — подтвердил Оберте. — Как раз Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ тревожит, — заметил Марей. — Потому что задача, поÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, практичеÑки неразрешима, Ñкорее вÑего, она неправильно поÑтавлена. — УверÑÑŽ тебÑ… — вмешалÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑÑ€. — Минуточку, мой дорогой Роже, — прервал его комиÑÑар. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñту задачу. Ðо прежде вÑего необходимо уÑтановить факты. Могу Ñ Ñ€Ð°ÑположитьÑÑ Ð² ÑоÑеднем кабинете? — Он указал на кабинет Сорбье. — Прошу ваÑ, — Ñказал Оберте. — Я отдам необходимые раÑпорÑжениÑ. ЧувÑтвуйте ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. — Благодарю ваÑ. — Ðа вÑÑкий Ñлучай Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» обыÑкать завод. Ð’ наÑтоÑщий момент охрана оÑматривает вÑе зданиÑ. Ð’ Ñамое ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑтупÑÑ‚ донеÑениÑ… — ПревоÑходно. И на лице директора, Ñловно у примерного ученика, промелькнула Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Марей броÑил Ñигарету в пуÑтую корзинку Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ и Ñнова подошел к убитому. — Каждого ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ в отдельноÑти. Рмои люди тем временем займутÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼, отпечатками пальцев… в общем, Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°! Я был бы ÑчаÑтлив, еÑли бы вы, гоÑподин директор, оÑталиÑÑŒ здеÑÑŒ. Рты, Роже, Ñходи, пожалуйÑта, за Леживром, а Ñам подожди внизу, хорошо? Он ÑмÑгчил влаÑтный тон раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. БельÑÑ€ метнул в Ñторону Оберте взглÑд, означавший: «Ðга! Что Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорил? С ним дело пойдет!» Перед тем как выйти из комнаты, он показал комиÑÑару гильзу. — Мы нашли ее у картотеки. И быÑтрыми шагами удалилÑÑ. — Калибр 6,35, — определил Марей. Он положил гильзу в карман и оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ убитого. — Печально! — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Пожалуй, он был Ñамым умным из вÑех, кого мне довелоÑÑŒ знать… И такой добрый, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñо Ñтороны казалоÑÑŒ, будто он веÑÑŒ ушел в Ñвои цифры. — Точно, — подтвердил Оберте. — Я не был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ близок, — продолжал Марей, — но вÑегда им воÑхищалÑÑ. Мы вÑтречалиÑÑŒ у друзей, ÑтраÑтных любителей бриджа. Стоит ли говорить, что он вÑех Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð», даже такого аÑа, как БельÑÑ€. Марей опуÑтилÑÑ Ð½Ð° одно колено и Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ нежноÑтью коÑнулÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ век покойного, закрыл их, потом, Ñловно дав Сорбье какое-то обещание, Ñжал его плечо. — Я Ñразу же решил, что здеÑÑŒ замешан шпион, — Ñказал Оберте. — Да… Конечно. ЯÑно было, что Марей думает о чем-то другом. Он изучал карманы Сорбье, броÑÐ°Ñ Ð½Ð° ковер Ñ€Ñдом Ñ Ñобой мелкие монеты, зажигалку, автобуÑные билеты, начатую пачку «Житан», ноÑовой платок, ручку. Он открыл бумажник — двадцать одна тыÑÑча франков, водительÑкие права, техталон Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ квитанцией и фотографиÑ. — ГоÑпожа Сорбье, — Ñказал комиÑÑар. — Я Ñ Ð½ÐµÐ¹ знаком, — заметил Оберте. Они ÑклонилиÑÑŒ над квадратиком тонкого картона. Ðто была фотографиÑ, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти в «фотоминутке», но даже она не могла Ñкрыть удивительной краÑоты молодой женщины. — Она, кажетÑÑ, датчанка? — ÑпроÑил Оберте. — Ðет, шведка. Дочь Ñудовладельца. Ей двадцать воÑемь лет. УлыбающееÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ðµ лицо, Ñветлые волоÑÑ‹ зачеÑаны назад и уложены короной вокруг головы. Прозрачные глаза мечтательно ÑмотрÑÑ‚ вдаль. — Он называл ее Девушка Ñ Ð›ÑŒÐ½Ñными ВолоÑами, — Ñказал Марей. — Я знаю об Ñтом от БельÑра, он у них чаÑто бывал… Линда, Девушка Ñ Ð›ÑŒÐ½Ñными ВолоÑами… ÐеÑчаÑтнаÑ! Когда она узнает… Марей Ñобрал Ñодержимое карманов в ноÑовой платок и положил на пиÑьменный Ñтол. — Ðу что ж, начнем, — молвил он. Марей прошел мимо Оберте в кабинет Сорбье, выглÑнул в окно и подал знак Ñвоим людÑм поднÑтьÑÑ. Ðебо заволокло тучами. Ðа западе, точно горы в Ñиреневом ореоле, громоздилиÑÑŒ облака; от пота пощипывало кожу. Марей обернулÑÑ, издали взглÑнул на Ñейф, потом быÑтро прикинул раÑÑтоÑние от подоконника до земли. Около двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ метров. ПрекраÑно. Он выдвинул Ñщики пиÑьменного Ñтола, увидел папки, Ñложенные Ñо ÑвойÑтвенной Сорбье методичной аккуратноÑтью. — Так-так… Ð’ корзинке Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ лежал Ñлегка помÑтый конверт. Марей взÑл его Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в том меÑте, где были наклеены марки. Ðа конверте значилоÑÑŒ: «ГоÑподину Жоржу Сорбье, главному инженеру. Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ производÑтву проперголÑ, Курбевуа». Обратного адреÑа не было. — ПиÑьмо заказное, — отметил комиÑÑар. — Отправлено вчера вечером из Парижа. Ð’ котором чаÑу приходит почта? — ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° — в девÑть и в четыре. Ее разноÑит Ñлужащий, но заказное пиÑьмо требует раÑпиÑки, значит, почтальон приходил Ñам. ВероÑтно, между одиннадцатью и двенадцатью чаÑами. Ðто легко проверить. — ПиÑьмо иÑчезло, — Ñказал Марей. — Его нет ни в бумажнике, ни в карманах Сорбье. Он Ñунул конверт Ñебе в карман, дружеÑки взÑл директора под руку и показал на Ñейф. — Ртеперь раÑÑкажите мне о краже. Я уже знаю в общих чертах, что похищенный предмет веÑьма опаÑен. Уточните, о чем идет речь. — Ð’Ñ‹ в курÑе Ñдерных иÑÑледований? — ÑпроÑил Оберте. — Откровенно говорÑ, нет. Как и вÑе, Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñлементарную математику. ВмеÑте Ñо вÑеми Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» научно-популÑрные Ñтатьи. Ðо что каÑаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð², нейтронов, Ñлектронов, мезонов… тут Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð°Ð½. — И тем не менее вы Ñто легко поймете, — Ñказал Оберте. — Прежде вÑего неÑколько Ñлов о Ñамом заводе… Мы работаем над проперголем… Ðто вещеÑтво иÑпользуетÑÑ Ð² ракетных двигателÑÑ…. Дело в том, что обычное ракетное топливо предназначено Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… ракет… — Я видел кое-что в кино, — перебил его Марей. — Продолжайте, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушаю. — ПоÑтому во вÑем мире проводилиÑÑŒ иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² облаÑти иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ топлива, — продолжал Оберте. — Ðо Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñть в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑоÑтоит в том, чтобы взÑть под контроль Ñдерную реакцию, оÑвобождать атомную Ñнергию поÑтепенно. Сорбье же в результате Ñекретных изыÑканий ÑовÑем недавно изобрел новую форму кумулÑтивного зарÑда. Его изобретение — Ñто Ñвоего рода линза, зеркало, которое до такой Ñтепени концентрирует Ñилу обычного взрыва, что ÑÐ´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑвобождаетÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²ÐµÑьма незначительному количеÑтву обогащенного урана, неÑоизмеримо меньшему, чем в атомной бомбе. — Понимаю. И похищенный предмет — Ñто… — Модель кумулÑтивного зарÑда Сорбье вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ количеÑтвом обогащенного урана. — Дальше. Ðто не по моей чаÑти. — Подождите!.. Ðппарат покрыт Ñлоем Ñвинца и Ñнабжен двойным завинчивающимÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼, наподобие термоÑа. ЕÑли вы отвинтите первый колпачок, цилиндр начнет иÑпуÑкать радиоактивные лучи. Ðо еÑли, по неÑчаÑтью, вы, не принÑв Ñпециальных мер предоÑторожноÑти, отвинтите и второй, вÑе вокруг взлетит на воздух, так как замедлитель не Ñработает. Далекий удар грома заÑтавил обоих мужчин вздрогнуть. Они приÑлушивалиÑÑŒ к его глухим раÑкатам, от которых дрожали Ñтекла в окне. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» телефон. Оберте нервно Ñхватил трубку. — Ðлло… да… Хорошо… продолжайте поиÑки. СпаÑибо. Он повеÑил трубку. — РазумеетÑÑ, они ничего не нашли, — Ñказал он. — Ðа чем Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ? — Ð’Ñ‹ объÑÑнÑли мне, что цилиндр — Ñто вÑе равно что бомба. — ÐÑ… да… Ð’Ñе взлетит на воздух… Люди ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ в кабинете БельÑра. Один из них что-то измерÑл, чертил мелом на ковре контуры тела. Сверкали вÑпышки, щелкали затворы фотоаппаратов. — Ð’Ñ‹ полагаете, взрыв будет мощным? — ÑпроÑил Марей. — Мощным? Ðе то Ñлово. Он уничтожит целый квартал, и половина Парижа будет заражена радиоактивноÑтью по меньшей мере лет на деÑÑть. Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñеть метро окажетÑÑ Ð·Ð°Ñыпанной… И Ñто лишь приблизительные маÑштабы бедÑтвиÑ, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ в рамках Ñамого очевидного. — Черт побери! — Можно войти, патрон? — ÑпроÑил инÑпектор. — Давайте, — Ñказал комиÑÑар. ВмеÑте Ñ ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ðµ он подошел к Ñейфу, а ÑпециалиÑÑ‚ по отпечаткам Ñыпал тем временем Ñвой порошок на мебель, оконную раму. Сорбье унеÑли. Марей изучал замок в Ñейфе. — Замок Ñ Ñекретом, — поÑÑнил Оберте. — Ðе предÑтавлÑÑŽ, каким образом убийца мог ÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в такое короткое времÑ… — Фред, — Ñказал комиÑÑар, — поÑмотрите, нет ли отпечатков вокруг замка и на ключах. Ðахмурив лоб и заÑунув руки в карманы, он взвешивал иÑтинные маÑштабы загадочного проиÑшеÑтвиÑ. — Вот о чем Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», — тихо проговорил он, — у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñчетчики радиоактивноÑти? — Конечно. — ПуÑть придут Ñюда Ñ Ñтими Ñчетчиками. Предположим, что цилиндр по той или иной причине был открыт, что один колпачок был отвинчен. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ñлед, вполне отчетливый Ñлед. — Ð’Ñ‹ отдаете Ñебе отчет в той опаÑноÑти, котораÑ… — Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же мы здеÑÑŒ? — Ñказал Марей. — БоюÑÑŒ только, что дело Ñто дейÑтвительно вне нашей компетенции… Ðе можете ли вы мне Ñказать, почему Сорбье хранил Ñтот цилиндр здеÑÑŒ? — Ведь Ñто его изобретение. Р— кроме того, он работал над его уÑовершенÑтвованием. — Понимаю. Однако не проводил же он опытов в Ñвоем кабинете? Полагаю, он занималÑÑ Ñтим в лаборатории? — РазумеетÑÑ. Ðо он хотел иметь цилиндр под рукой. К тому же в Ñейфе цилиндр был в большей безопаÑноÑти, чем в лаборатории… По крайней мере, мы так Ñчитали… Ðеобходимо, впрочем, внеÑти одно уточнение: по ночам флигель охранÑлÑÑ. Днем же здеÑÑŒ работают инженеры и чертежники. С двенадцати до двух, когда в здании никого нет, у входа внизу ÑтоÑÑ‚ два охранника. Таким образом, флигель находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ поÑтоÑнным наблюдением. — Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ же?.. — И ÑегоднÑ, как обычно. Ðо иногда Сорбье оÑтавалÑÑ Ð½Ð° Ñти два чаÑа у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете. Он отпуÑкал охранников, потому что не выноÑил их болтовни, поÑтоÑнных хождений… Ð’Ñ‹ же знали его. — ПонÑтно. Характер у него был нелегкий. — Ð’ таких ÑлучаÑÑ… Леживр приноÑил ему из Ñтоловой чего-нибудь перекуÑить. — Ргде вообще помещаетÑÑ Ñтот Леживр? — Он живет в Ñторожке в конце Ñада. Так что он может наблюдать за вÑеми, кто входит Ñо Ñтороны переулка. — Очень хорошо, — вздохнул Марей. Он тронул инÑпектора за рукав. — Где найдены отпечатки? — Везде понемногу. — Кто здеÑÑŒ убирает? — ÑпроÑил комиÑÑар у Оберте. — Ðа заводе — ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð°. РздеÑÑŒ — когда Леживр, когда охранник. — Ð’ какое времÑ? — Утром, между шеÑтью и воÑемью. Протирают мебель, пылеÑоÑÑÑ‚. — Ð’ таком Ñлучае отпечатки, возможно, нам кое-что дадут. Сколько ключей от Ñтого Ñейфа? — Два. Второй у менÑ. — Фред, забери ÑвÑзку Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. ЗаймиÑÑŒ вÑкрытием и вÑем оÑтальным. Я здеÑÑŒ заÑтрÑну надолго. Первые капли забарабанили по гравию, запрыгали по подоконнику, где-то вдалеке поÑлышалиÑÑŒ раÑкаты грома. — Может быть, Ñледует предупредить людей, чтобы держалиÑÑŒ наÑтороже? — выÑказал предположение Оберте. — Ðи в коем Ñлучае, — возразил Марей. — Ðапротив, мы ÑтараемÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ раÑпроÑтранению Ñлухов. Ð’ чертежном зале инженеры и Леживр, заÑтигнутые во дворе дождем, отрÑхивали одежду. — Ð’Ñ‹ уверены в Ñвоих Ñотрудниках? — ÑпроÑил Марей. — Как в Ñамом Ñебе. Можете быть Ñпокойны, к нам не принимают кого попало. Каждый Ñлужащий, от Ñамого незаметного до Ñамого выÑокопоÑтавленного, при поÑтуплении на завод прошел Ñтрожайшую проверку. Можете ознакомитьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹ в моем кабинете. — Что вы Ñкажете о Ренардо? — ВыпуÑкник Ð’Ñ‹Ñшего ÑлектрохимичеÑкого училища, — Ñразу отозвалÑÑ ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ðµ. — Тридцать девÑть лет. Военный креÑÑ‚. Политикой не занимаетÑÑ… Что каÑаетÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑра… Марей в Ñвою очередь Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ответил: — ВыпуÑкник Ð’Ñ‹Ñшего ÑлектрохимичеÑкого училища. Окончил вторым. Медаль за учаÑтие в Сопротивлении. Вот уже воÑемнадцать лет друг комиÑÑара МареÑ. Впервые за вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ Оберте неÑколько ÑмÑгчилоÑÑŒ. — Вот видите, — Ñказал он. — Ð’Ñе до одного безупречны. Да и Леживр — вы ведь ÑобиралиÑÑŒ ÑпроÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ нем, не так ли? — Леживр вне вÑÑких подозрений. Ветеран Первой мировой войны, был ранен при Вокуа, затем работал в миниÑтерÑтве внутренних дел, занимал невыÑокие должноÑти, требовавшие тем не менее ÑообразительноÑти и ÑамоотверженноÑти. Теперь ему мало что по Ñилам, но он готов умереть, выполнÑÑ Ñлужебный долг. — Я вÑе-таки ознакомлюÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹, — Ñказал Марей, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кармана ÑмÑтую Ñигарету. Пелена Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñнула окно. Каштан, казалоÑÑŒ, дымилÑÑ. РаздалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ звонок, приглушенный шумом ливнÑ. — Ðлло! — кричал Оберте. — Да, Ñто Ñ… Как там у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? — Я думаю, они могут прекратить поиÑки, — заметил Марей. — Удар нанеÑен веÑьма иÑкуÑно. — Хорошо… Можете прекратить… пришлите кого-нибудь во флигель Ñо Ñчетчиком Гейгера. ПоÑкорее. СпаÑибо. — Разрешите? — ÑпроÑил Марей. Он взÑл еще теплую телефонную трубку, ÑоединилÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, набрал номер уголовной полиции и попроÑил Ñвоего шефа. Оберте тактично отошел в Ñторону. — У телефона Марей… ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑквернаÑ. Похитили какой-то атомный ÑнарÑд, взрыв может произойти в любую минуту, в результате чего будет уничтожено не меньше двухÑот зданий…. Что? Из-за грозы Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñлышу… Откровенно говорÑ, Ñ Ð½Ðµ вижу ничего, за что можно было бы ухватитьÑÑ. ПреÑтупник буквально раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»ÑŽ вам рапорт. Главное — Ñто обуздать преÑÑу и принÑть необходимые меры предоÑторожноÑти… Какие? ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею… Ðу, разумеетÑÑ, дороги, вокзалы, аÑродромы… О! Ðто, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, ÑвÑзано Ñо шпионажем. Ðе думаю, чтобы дело оÑтавили за нами… Хорошо… СпаÑибо. Он повеÑил трубку. Теперь полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° была запущена. ПреÑтупнику трудно будет вырватьÑÑ Ð¸Ð· кольца, но еÑли он отвинтит колпачок… Марей вытер платком руки, щеки, шею. Он веÑÑŒ вÑпотел. Он выÑунулÑÑ Ð² окно, лицо Ñразу Ñтало мокрым от дождÑ, теплого, неÑущего Ñ Ñобой запахи Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð² чаÑÑ‹ отлива. Медного цвета туман раÑползÑÑ Ð¿Ð¾ улице, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени его разрезала ÑроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка молнии, затем раздавалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ треÑк. Ðичего! Главное — не Ñпешить, продвигатьÑÑ Ñебе потихоньку от одной улики к другой. Убийца, беÑÑпорно, очень хитер. Его можно поймать лишь путем поÑледовательных, логичеÑких раÑÑуждений. Марей поÑледний раз провел платком по лицу и повернулÑÑ Ðº Оберте. — Я начну Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑра, — заÑвил он. — Можно его приглаÑить? Ðо первым поÑвилÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸ÑÑ‚. Он Ð½ÐµÑ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€ из черного металла. — Мои Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Â«Ñковородой», — пошутил Марей. — Помните, был такой Ñмешной прибор, при помощи которого обнаруживали мины? Служащий улыбнулÑÑ. — С тех пор придумали кое-что получше, — Ñказал он и принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Тем временем подоÑпел БельÑÑ€. — Ðу, дорогой Роже, к делу… Ðачинай раÑÑказывать Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как ты ушел Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð°. Сколько было времени? — Приблизительно четверть двенадцатого. — Сорбье был у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете? — Он звонил по телефону. — Можно было разобрать, о чем он говорил? — Да, речь шла о работе. — Дальше. — Я поехал в клинику. Привез Ðндре Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼ домой. — Ð’Ñе в порÑдке? Я даже не уÑпел ÑпроÑить тебÑ. — Да. Я так рад. Я Ñтал… другим человеком! — ПрекраÑно. ОбÑзательно зайду поздравить мамашу. Вот только выкрою Ñвободную минутку. Ðу а потом? — ВернулÑÑ Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ двух чаÑов. Машину поÑтавил в переулке, Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ Ренардо. Вошли мы вмеÑте. — Подожди… Ðту калитку из переулка может открыть любой? — Да. Она запираетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на ночь. Ðо Леживр Ñледит за ней из Ñвоей Ñторожки. — Только он не вÑегда там Ñидит. Продолжай. — Мы обогнули флигель и увидели под каштаном Леживра. Вот тут-то вÑе и началоÑÑŒ: крики о помощи, выÑтрел… — Ркакие Ñто были крики? — ÐеÑколько Ñдавленные, Ñто вполне понÑтно. Мы побежали и нашли Сорбье уже мертвым. Ð’ комнате еще Ñильно пахло порохом. Ренардо вошел Ñюда. ЗдеÑÑŒ тоже никого не оказалоÑÑŒ. Вот и вÑе. Служащий за их Ñпиной продолжал Ñвое дело. — Что-нибудь обнаружили? — громко ÑпроÑил Марей. — Ðичего. — Тогда поÑмотрите в ÑоÑедней комнате, потом на леÑтнице, в чертежном зале и во дворе… Он вернулÑÑ Ðº БельÑру. — Попробуем провеÑти маленький ÑкÑперимент. Ты ÑпуÑтишьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ тебе знак. И ты поднимешьÑÑ Ñюда Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же ÑкороÑтью, как в момент преÑтуплениÑ. Давай. Марей заÑучил рукав и приготовилÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ хронометр. Дождь вдруг переменилÑÑ, Ñтал мороÑÑщим, Ñловно вывернулаÑÑŒ наизнанку Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°, похолодало, порыв ветра взъерошил лиÑтки в запиÑной книжке Сорбье. — Готов? — крикнул Марей. — Ðачали! Он нажал головку хронометра. Было отчетливо Ñлышно, как бежит БельÑÑ€, он быÑтро приближалÑÑ Ð¸ вÑкоре, ÑовÑем задохнувшиÑÑŒ, поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге. Марей оÑтановил Ñтрелку. — Четырнадцать Ñекунд, — объÑвил он. — ÐевероÑтно. ÐеÑлышно возвратившийÑÑ ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ðµ только покачал головой. — Похищение не могло быть Ñовершено поÑле преÑтуплениÑ, — Ñказал он. — До него — тоже, — возразил БельÑÑ€. — Сорбье был не такой человек, чтобы даже под дулом револьвера позволить опуÑтошить Ñвой Ñейф. Сначала вору надо было убить его. Заколдованный круг замкнулÑÑ. Взмахом руки Марей как бы отмел вÑе трудноÑти. — Пошлите ко мне Леживра! Леживр бы грузным, он отÑжелел поÑле увечьÑ. Дышал он шумно, но вÑе же ÑтаралÑÑ Ð²Ñтать по Ñтойке «Ñмирно». Марей пожал ему руку. — Ð’Ñ‹ можете Ñообщить мне веÑьма ценные ÑведениÑ, — Ñказал он. — Хорошенько обдумайте Ñвои ответы. Ðто вы ходили в Ñтоловую за обедом Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñподина Сорбье? — Да. Как и вÑÑкий раз, когда он оÑтавалÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Ему приготовили корзиночку Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑкой. — Который был чаÑ? — Половина первого. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° — замечать вÑе подробноÑти. — Сколько времени вы отÑутÑтвовали? — ДеÑÑть минут. Черт побери, из-за ноги Ñ Ð½Ðµ Ñлишком-то быÑтро передвигаюÑÑŒ. Ð ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° другом конце завода. — Хорошо. Ð’Ñ‹ вернулиÑÑŒ. Прошли через чертежную. Там никого не было? — Ðет. Ð’Ñе чертежники давно ушли. — ЗдеÑÑŒ тоже никого не было? — Ðикого. Я накрыл вот тут, на краешке Ñтола. ГоÑподин Сорбье ÑтоÑл у окна — там, где вы ÑейчаÑ. — Он говорил Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Ðет. Он глÑдел как-то неприветливо. Ðе в духе был. Я понимаю, он ученый, но вот характер у него был Ñ‚Ñжелый. — Ðу а потом? — Я пошел обедать в Ñвою Ñторожку. Рв половине второго забрал поÑуду и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÑƒ. — Ð’ Ñтоловую? — Да. ГоÑподин Сорбье едва притронулÑÑ Ðº еде. Потом Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» подышать в тенечке, под деревом. — И вы не заметили, не уÑлышали ничего подозрительного до того, как пришли… — Ðичего. — Еще один вопроÑ. Окна, которые выходÑÑ‚ в Ñад, открывали в течение днÑ? — Да. Ð’ Ñемь чаÑов утра, когда Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ð». Потом Ñ Ð¸Ñ… закрыл из-за жары. — Рте, которые выходÑÑ‚ во двор? — Ðто гоÑподин Сорбье велел мне их открыть как раз в тот момент, когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð». — Ð Ñейф? Ð’Ñ‹ не заметили, открыт он был или закрыт? — Я не обратил вниманиÑ. Мне кажетÑÑ, он был закрыт, как обычно. — Вам кажетÑÑ, но… Еще одно обÑтоÑтельÑтво: приноÑили утром заказное пиÑьмо Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñподина Сорбье? — Да. Я даже провожал почтальона, только Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. КомиÑÑар повернулÑÑ Ðº БельÑру: — Рты, Роже, ты был здеÑÑŒ? — Ðет, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ушел. Думаешь, еÑть какаÑ-нибудь ÑвÑзь между Ñтим пиÑьмом и преÑтуплением? — Я ищу, Ñтарина, ищу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего, только Ñтот ничтожный Ñлед. Марей доÑтал из кармана конверт, задумчиво поÑмотрел на него, потом положил в бумажник — Короче говорÑ, Леживр, вы не заметили ничего необычного? — Ðет, гоÑподин комиÑÑар. Утро как утро. — Хорошо. Благодарю ваÑ. Леживр попрощалÑÑ Ð¸ вышел, прихрамываÑ. Трое мужчин вÑтали в кружок. — Ðикто не выходил, — Ñказал Марей. — Ðикто не входил, — добавил БельÑÑ€. — Ðикто не приходил, — вздохнул Оберте. Глава 3 КомиÑÑар нетерпеливо щелкнул пальцами. — Ðет и нет! — воÑкликнул он. — Что-то тут не так. Ðеизбежно еÑть какой-то провал, отклонение, ну хоть что-нибудь! Круг Ñтот замыкаем мы Ñами, он не может быть замкнутым. Прежде вÑего, не Ñледует забывать, что наблюдение за флигелем велоÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Леживр приходил и уходил. Ðто главное. Убийца неизбежно ÑвилÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ñ€Ð°, первого, или второго. Да и потом, Леживр, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ñвое Ñтарание, по вÑей вероÑтноÑти, отнюдь не образец бдительноÑти. — Он очень доброÑовеÑтный, — заметил Оберте. — РазумеетÑÑ. Я и не Ñпорю. Ðо он Ñтар, медлителен. Его жизнь течет в привычном руÑле. МыÑли занÑты вÑÑкими мелкими делами. И опÑть-таки Ñффект неожиданноÑти Ñыграл здеÑÑŒ на руку преÑтупнику. По Ñути, Ñто ведь ограбление, оно удалоÑÑŒ, как, впрочем, вÑе хорошо подготовленные и выполненные Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до Ñекунды ограблениÑ. — ÐадеюÑÑŒ, ты не Ñтанешь иÑкать Ñообщников Ñреди заводÑкого перÑонала? — ÑпроÑил БельÑÑ€. — ÐемыÑлимо! — проворчал Оберте. — ПоÑмотрим-поÑмотрим, — Ñказал Марей. — ПриглаÑите, пожалуйÑта, Ренардо. Ðо Ренардо не Ñообщил ничего нового. Он тоже Ñлышал крики, выÑтрел, почувÑтвовал запах пороха, оÑмотрел оба пуÑтых кабинета. Ðичего больше он не знал. — Я вÑе думаю, — Ñказал Марей, — а не украл ли убийца еще что-нибудь, кроме цилиндра? ЗапиÑи, наметки, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ опытами, которые проводÑÑ‚ÑÑ? Оберте выдвинул Ñщики Ñтола, разложил папки. — Ðа первый взглÑд вÑе как будто на меÑте. Я проверю. Марей машинально поÑтукивал по книжке Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами. — Ðикаких визитов Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°? — Ñнова ÑпроÑил он. — Ðет, — Ñказал БельÑÑ€. — Ðикаких. — Хорошо… ГоÑподин директор, закройте, пожалуйÑта, Ñейф, прошу ваÑ. Затем вы его откроете, как обычно, ни быÑтрее, ни медленнее. — Дело в том… что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñ Ñобой ключа. Он в моем кабинете… Разрешите… Оберте позвонил Ñвоему Ñекретарю, потом, заметив во дворе Ñлужащего Ñо Ñчетчиком Гейгера, ÑпроÑил: — Ðу как, Гоше? Ðичего? — Ðичего, — ответил тот. — Я проверил вÑе закоулки. — СпаÑибо. Можете быть Ñвободны. Гроза удалÑлаÑÑŒ, поÑледние ее раÑкаты еще грохотали где-то за домами. Ðад гравием клубилÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ пар. Пролетел Ñтриж. — По-моему, — Ñказал Марей, — когда убийца вошел, Ñейф был уже открыт. Сорбье, возможно, уÑлышал шум в ÑоÑеднем кабинете. Он отворил дверь и был убит на пороге… Марей повернулÑÑ Ðº двум инженерам: — Прошу прощениÑ… Ðе могли бы вы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавить на минутку? Как только они вышли, он ÑпроÑил: — ГоÑподин директор, какое Ñлово Ñлужило шифром в замке? — Линда. — Кто знал Ñто Ñлово? — Сорбье и Ñ. — Сорбье никому не мог его доверить? — Ðикому. Могу поклÑÑтьÑÑ, никому. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· головы не выходит Ñто заказное пиÑьмо, — Ñнова начал Марей. — Трудно не уловить ÑвÑзи между Ñтим пиÑьмом и преÑтуплением, в ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ верю. Может быть, Сорбье знал преÑтупника? Может быть, ему Ñделали какие-то предложениÑ? — Он получал много денег, — заметил Оберте. — К тому же он был не из тех, кто продаетÑÑ. — Я тоже так думаю, — Ñказал Марей, — но таково уж мое ремеÑло — раÑÑмотреть вÑе возможные гипотезы, даже Ñамые нелепые. Ð’ дверь поÑтучали. Ðто КаÑÑан Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡. Оберте предÑтавил Ñвоего ÑекретарÑ. — Подождите Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, — Ñказал он. — Ð’Ñ‹ покажете комиÑÑару завод. Оберте закрыл дверцу Ñейфа, ÑброÑил набор шифра. — Можно начинать? — ÑпроÑил он. Марей взглÑнул на Ñвой хронометр и опуÑтил руку. Ðебо поÑтепенно Ñветлело, Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ Ñтекали поÑледние капли. Ð’ лиÑтве каштана чирикали птицы. Оберте не торопÑÑÑŒ возилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼. — ДевÑтнадцать Ñекунд, — Ñказал Марей. — Больше, чем понадобилоÑÑŒ БельÑру и Ренардо, чтобы добежать Ñюда. Дело ÑÑное. Сейф был уже открыт. — Значит, мы вÑе-таки кое в чем разобралиÑÑŒ, — заметил Оберте. Марей кивнул. — Подведем итоги. Человек пробралÑÑ Ð²Ð¾ флигель, либо когда Леживр отправилÑÑ Ð·Ð° корзинкой в Ñтоловую, и ждал, где-нибудь ÑпрÑтавшиÑÑŒ, Ñкорее вÑего в чертежном зале, либо он пришел, когда Леживр уже ÑƒÐ½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÑƒ. И в том и в другом Ñлучае Ñто было нетрудно. — Ðто и правда единÑтвенно возможное объÑÑнение. — Подождите!.. Можно еще допуÑтить, что их было двое. Один держит Сорбье под прицелом, другой берет цилиндр и убегает. Сорбье не в ÑоÑтоÑнии оказать им ни малейшего ÑопротивлениÑ, но вдруг он Ñлышит во дворе голоÑа, зовет на помощь, и преÑтупник убивает его. — Ðо куда же делÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°? ОÑтаетÑÑ Ð²Ñе та же проблема. — Ðе Ñпорю, — Ñказал Марей. — Ðо Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽ и такую верÑию, чтобы ничего не упуÑтить. Он подошел к двери, жеÑтом подозвал БельÑра и Ренардо. — Ð’Ñ‹Ñтрел был громкий? — Ðет, 6,35 — не Ñлишком шумный калибр, — заметил БельÑÑ€. — Сам знаешь не хуже менÑ. — ЕÑли бы Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ дворе не было, а Леживр Ñидел у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñторожке, уÑлышал бы он его? — Думаю, нет, — Ñказал Ренардо. — Рчто Ñто менÑет? Марей пожал плечами и Ñтал изучать окно, выходившее в Ñад. — Видите, — Ñказал он, — шпингалет закрыт до отказа. ОтÑюда выбратьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. Он прошел в кабинет БельÑра. Там тоже окно было закрыто наглухо. — ОÑтаетÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€, — прошептал он. — Прыжок Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ выÑоты… и при Ñтом Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ в двадцать килограммов… Ðтого Леживр не Ñмог бы не заметить. Ведь человек упал бы прÑмо к его ногам! Марей повернулÑÑ Ðº Оберте: — У Ñтого цилиндра еÑть какаÑ-нибудь ручка?.. Вообще что-нибудь, что облегчало бы его переноÑку? — Он Ñовершенно гладкий, — ответил Оберте. — ПредÑтавьте Ñебе Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ небольшой ÑнарÑд. Его надо брать обеими руками. Одной рукой не удержишь. Ðо, может быть, преÑтупник захватил Ñ Ñобой Ñумку или Ñщик. — Должен вам Ñказать, — призналÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹, — что загадка Ñта не дает мне покоÑ… Когда вы подъехали, в переулке вам никто не повÑтречалÑÑ? — Ðет, — ответил Ренардо. — Рдо того, как Ñвернули в переулок? Ðе видели никакой машины? — Ðет. От жары вÑе попрÑталиÑÑŒ. Да и потом, не забывайте, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑков. Курбевуа напоминает пуÑтыню. — Ðе хотите ли вы оÑмотреть завод? — предложил Оберте. — Ð’Ñ€Ñд ли Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ что-нибудь новое, — Ñказал Марей. — Роже и ваÑ, гоÑподин Ренардо, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ не уходить. Впрочем, мои люди вернутÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько минут. — Я прикажу охранÑть флигель, — Ñказал Оберте. Он поÑторонилÑÑ, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑара вперед. Внизу ÑтоÑли два охранника в Ñиней форме Ñ Ñ‚Ñжелыми пиÑтолетами у поÑÑа. Щелкнув каблуками, они отдали чеÑть. — Сколько у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²? — ÑпроÑил Марей, когда они шли по двору. — Двенадцать, — ответил Оберте. — Ðтого недоÑтаточно. ДоказательÑтво налицо! Ðо ÑредÑтв выделÑÑŽÑ‚ мало. ХотÑ, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾, краÑть здеÑÑŒ Ñовершенно нечего. По крайней мере, мы так думали! Ðочью охрану уÑиливают, чтобы избежать возможного вредительÑтва. — ПоÑетители обÑзаны при входе оÑтавлÑть удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти, — заметил КаÑÑан. — За три года у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ разу не ÑлучалоÑÑŒ никаких проиÑшеÑтвий. Они дошли до угла зданиÑ, и Марей вздрогнул от удивлениÑ. Перед ним лежал маленький ультраÑовременный городок, Ñкрытый доÑеле выÑокими Ñтенами цехов. Он увидел Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ окнами, отделенные друг от друга краÑными цементными дорожками, водонапорную башню, Ñтоловые, лаборатории, металличеÑкие ангары… Внешне вÑе Ñто напоминало какой-то универÑитетÑкий городок, больницу или аÑропорт. Взад и вперед Ñновали джипы, грузовики, доноÑилиÑÑŒ звонки, Ñтучали пишущие машинки. — Любопытно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — Я ожидал увидеть… Ñам не знаю что… в общем, завод, большие машины, дымÑщиеÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹, моторы. — ЗдеÑÑŒ вÑе приводитÑÑ Ð² движение ÑлектричеÑтвом, — Ñказал Оберте. — За Ñпиной у Ð½Ð°Ñ Ñтарое, полноÑтью переоборудованное здание, где мы добавлÑем к проперголю, предназначенному Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚, обогащенный уран, который нам поÑтавлÑет КомиÑÑариат по атомной Ñнергии. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ входим на новую территорию центра, Ñпециально отведенную Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑледований. КаÑÑан даÑÑ‚ вам вÑе необходимые объÑÑнениÑ. Ð’Ñего хорошего, комиÑÑар. Держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе. Он протÑнул Марею руку и заÑпешил к двухÑтажному белому зданию из Ñтекла и бетона. — Сюда, — показал КаÑÑан. Марей оÑтановил его. — Я не туриÑÑ‚ и не предÑтавитель миÑÑии, — Ñказал он, улыбаÑÑÑŒ. — Я проÑто хочу взглÑнуть на лабораторию, где работал Сорбье. — БоюÑÑŒ, что у Ð²Ð°Ñ Ñлишком… клаÑÑичеÑкое предÑтавление о лаборатории, — ответил КаÑÑан. — Ð’ дейÑтвительноÑти веÑÑŒ центр и предÑтавлÑет Ñобой лабораторию. Вообразите Ñебе некий физичеÑкий кабинет, где вот Ñто вÑе — оборудование Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð²â€¦ Он обвел рукой выÑокие ÑлектричеÑкие мачты Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, увешанными разноцветными шариками, подъемные краны, казавшиеÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ под грозовым небом, каркаÑÑ‹ ÑтроÑщихÑÑ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹, плоÑкие крыши. — Понимаю, — Ñказал Марей. — Ðо был же у него Ñвой уголок? КаÑÑан уÑмехнулÑÑ Ð¸ поÑтучал пальцем по лбу. — Его уголок, — прошептал он, — вот здеÑÑŒ. Они поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам, и КаÑÑан открыл выÑокую заÑтекленную дверь. — Ðто отдел металлургии и прикладной химии… Они переÑекли веÑтибюль. За Ñтолом Ñ Ð½ÐµÑколькими телефонами охранник Ñтавил штампы на пропуÑка. Марей замер на пороге первой лаборатории. — Проходите, — Ñказал КаÑÑан. — Тут еще много других. — Понимаю, — проворчал Марей. — МетрополиÑ[1]. Зал, вероÑтно, был огромным, но казалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼, так как его загромождали гигантÑкие аппараты. Трубы, пучки проводов, лампы, ÑтеклÑнные трубки цеплÑлиÑÑŒ за рамы, подобно вьющимÑÑ Ñ€Ð°ÑтениÑм, карабкающимÑÑ Ð¿Ð¾ Ñводам туннелÑ. Молчаливые люди в белых халатах ходили взад и вперед Ñреди Ñтого необычайного цветениÑ, ÑклонÑлиÑÑŒ над циферблатами, передвигали какие-то ручки. КазалоÑÑŒ, от Ñамих Ñтен и пола иÑходило жужжание, Ñловно ÑлетелÑÑ Ñ€Ð¾Ð¹ пчел. Марей шагал оÑторожно, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой. — ЗдеÑÑŒ, — вполголоÑа раÑÑказывал КаÑÑан, — доводÑÑ‚ до кондиции вещеÑтва, замедлÑющие реакцию нейтронов… — РСорбье?.. — Он вÑе контролировал. Его работа начиналаÑÑŒ поÑле того, как кончалаÑÑŒ работа других. Он, еÑли хотите, Ñуммировал результат. Лаборатории Ñледовали одна за другой, и Марей почувÑтвовал раÑтерÑнноÑть. Слишком быÑтро ÑменÑлиÑÑŒ картины. Они покинули помещение Ñ Ð²Ñ‹Ñокими потолками, напоминающее зал, под куполом которого двигалÑÑ Ð¼Ð¾Ñтовой кран, и вошли в огромную комнату Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ потолком, похожую на блокгауз, где, ÑклонившиÑÑŒ над пультом в форме подковы, Ñидел вÑего один инженер: он Ñледил, как перед ним на Ñтене вÑпыхивали ÑветÑщиеÑÑ Ñигналы, Ñкользили непрерывной чередой Ñиние, краÑные, зеленые огоньки, фоÑфореÑцирующим Ñветом мерцали Ñкраны, дрожали на ÑеребрÑных циферблатах тонкие, как волоÑки, Ñтрелки. И вÑюду Ñ‚Ñжелые двойные раздвижные двери из Ñтали, Ñнабженные по краÑм герметичной прокладкой. Ð’Ñюду Ñигналы: «Ðе входить», «Входите»… Рбыли залы, походившие на внутренноÑть радиоприемника, только неÑравненно большего размера, или напоминавшие музеи: реакторный зал, циклотронный… — Пока вÑе Ñто только в Ñтадии ÑтановлениÑ, — поÑÑнил КаÑÑан. — Мы еще отÑтаем от американцев, англичан, руÑÑких… — Они в курÑе ваших работ? — Конечно. — Ризобретение Сорбье? — Им извеÑтен его принцип. Ð’ Ñтой облаÑти Ñекретов нет. Ð’ тайне ÑодержитÑÑ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ. Тот или иной метод может обеÑпечить Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð½Ð° какое-то времÑ, ну, Ñкажем, на год или на два. Метод Сорбье дает нам временное преимущеÑтво. — Рне глупо ли было убивать такого ценного человека, как Сорбье? — Конечно, глупо. Я не верю в преднамеренное убийÑтво. — Где он работал, когда проводил опыты? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ. КаÑÑан закрыл поÑледнюю бронированную дверь и повел ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ коридору, напоминающему корабельный: по обе Ñтороны раÑположены каюты, на потолке — шаровидные плафоны молочного цвета, Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° вмеÑто ковра. Они вошли в квадратную комнату. Одну из ее Ñтен целиком занимало окно, Ñквозь него видна была Сена, нагромождение крыш и беÑкрайнее небо, почти очиÑтившееÑÑ Ð¾Ñ‚ туч под многоцветной радугой, размытой дождем. Марей медленно обошел комнату… Та же аÑкетичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка, что и там, в кабинете, где умер Сорбье: Ñщики Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, картотека, голый Ñтол… — Ему здеÑÑŒ не нравилоÑÑŒ, — заметил КаÑÑан. — Почему? КаÑÑан кивнул в Ñторону Парижа, над которым еще навиÑала пелена дождÑ. — Он не любил, чтобы за ним наблюдали! — Да... ПонÑтно, — Ñказал Марей. — И потом, — продолжал КаÑÑан, — здеÑÑŒ его чаÑто отрывали от дела. Вот взглÑните! Он открыл дверь, и Марей, наклонившиÑÑŒ вниз, увидел длинный зал, где работало около двадцати инженеров. КаÑÑан тихонько притворил дверь. — Его ближайшие помощники, — Ñказал он. — Значит, его изобретение, — заметил Марей, — Ñто в какой-то мере результат коллективных уÑилий? — РазумеетÑÑ! Времена ÐдиÑона или Бренли миновали. — Позвольте, может, Ñ Ñкажу глупоÑть… но в таком Ñлучае доÑтаточно было похитить кого-нибудь из Ñтих инженеров или подкупить… КаÑÑан покачал головой. — Ðе имеет ÑмыÑла. Каждый работает над Ñвоей чаÑтью программы. Ð’Ñеми результатами иÑÑледований владел только один человек — Сорбье. Цилиндр был плодом его личных изыÑканий. Привлеченный пробившимиÑÑ Ñолнечными лучами, Марей вернулÑÑ Ðº окну. ОтÑюда, Ñверху, хорошо был виден веÑÑŒ центр: шахматное раÑположение Ñтроений, центральный двор, вход в который перекрывалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñно-белым шлагбаумом, как на железнодорожном переезде, заÑÑ‚ÐµÐºÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð° папаши Баллю, ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÐ¼ крыша одного из велоÑипедных гаражей… Глаза его проÑледили Ñтену ограды, опоÑÑывающей территорию завода… Вон там — флигель чертежников, калитка в переулок… в Ñамой глубине — Ñторожка Леживра… Дальше раÑкинулÑÑ ÐšÑƒÑ€Ð±ÐµÐ²ÑƒÐ° Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ заводами, другой жизнью… И Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту Ñмерть могла превратить Ñтот уголок мира в пуÑтыню. Ему, Марею, предÑтоÑло помешать разразитьÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофе. Ру него не было ни единой ниточки, он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, за что зацепитьÑÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, в бумажнике лежал Ñтот конверт. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñть! Марей вздохнул, прижал к Ñтеклу влажный лоб. «Ðикто не выходил, — подумал он, — никто не мог выйти…» У него раÑкалывалаÑÑŒ голова при одной мыÑли об Ñтом. С чего начать?.. Результаты вÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтанут извеÑтны только завтра утром. Впрочем, что нового Ñто ему даÑÑ‚?.. РеÑли Сорбье покончил Ñ Ñобой?.. Быть того не может. Прежде вÑего, он не Ñтал бы звать на помощь… И потом, нашли бы пиÑтолет… КаÑÑан курил Ñигарету, выжидаÑ. — У Сорбье был пиÑтолет? — ÑпроÑил Марей, не оборачиваÑÑÑŒ. — Ðе знаю, — ответил КаÑÑан. — Ðе думаю. Вообще-то у наших Ñлужащих нет оружиÑ. Ðто было и без того ÑÑно, черт возьми! К тому же Сорбье не из тех людей, кто убивает ÑебÑ. Ðадо иÑкать что-то другое. Ðо что же, что? — Кто из перÑонала оÑтаетÑÑ Ð½Ð° заводе Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ до двух? — ПодÑобные рабочие и кое-кто из Ñлужащих, живущих Ñлишком далеко, но им запрещено передвигатьÑÑ Ð¿Ð¾ территории завода. — Сколько вÑего человек? — Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° около пÑтидеÑÑти. Обычно — больше. — За ними ÑледÑÑ‚? — ÐепоÑредÑтвенно за ними — нет. Ðо за Ñтоловой наблюдают. — Ргде ÑтоловаÑ? КаÑÑан показал на длинное одноÑтажное здание в конце двора, за открытыми окнами которого виднелиÑÑŒ Ñ€Ñды Ñтолов. — Сюда приходил Леживр за обедом Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð¾Ñ€Ð±ÑŒÐµ? — Да. Обратите внимание на раÑположение дорожек. Они раÑходÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ двора веером. Рна перекреÑтке — Ñторожевой поÑÑ‚. ОтÑюда вам не видно. Его Ñкрывает крыша Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ документации. Ðо пройти из Ñтоловой к центру, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñторожевой поÑÑ‚, невозможно. — Рохранники? Ð’Ñ‹ в них уверены? — Ðто вÑе бывшие полицейÑкие. Их отбирали Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ тщательноÑтью. — Следовало бы поÑтавить поÑÑ‚ у калитки в переулок. — Я знаю. Ðо повторÑÑŽ еще раз: центр переживает трудный период реорганизации и модернизации. СущеÑтвует план, ÑоглаÑно которому Ñтого второго входа вообще не будет. К тому же Ñледует принÑть во внимание, что в Ñтой чаÑти центра нет ни одной важной Ñлужбы. Крыши ÑиÑли на Ñолнце, поблеÑкивали лужи, Ñверкали выÑоковольтные линии. Марей поÑмотрел на чаÑÑ‹: половина четвертого. КаÑÑан протÑнул ему пачку Ñигарет. — Позвольте предложить вам. — И добавил, подноÑÑ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÑƒ: — У Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть какаÑ-нибудь верÑиÑ? — Ðикакой, — проворчал Марей. — И верите ли, больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмущает даже не Ñтолько преÑтупление Ñамо по Ñебе, Ñколько то, что вы мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸. Ð’ банке, ювелирном магазине, в отеле Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал бы ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñвоей Ñтихии. Я знал бы, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ конца начать раÑÑледование. Ðо вÑÑ Ñта футуриÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка… Ð’Ñ‹ понимаете, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать… Ðачинает казатьÑÑ, будто здеÑÑŒ может ÑлучитьÑÑ Ð²Ñе, что угодно… Будто можно Ñтать невидимкой или убивать на раÑÑтоÑнии! — Что же вы ÑобираетеÑÑŒ делать? Марей взглÑнул Ñверху вниз на коротышку КаÑÑана, Ñлишком Ñлегантного в Ñвоем габардиновом коÑтюме. — ПринÑть ванну, — заÑвил он. Глава 4 Ð’ половине шеÑтого комиÑÑар Марей вновь вÑтретилÑÑ Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑром в начале улицы Саблон. Увидев на БельÑре темный коÑтюм, Марей Ñ Ð´Ð¾Ñадой щелкнул пальцами. — До чего же Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿, — Ñказал он. — Ðичего не поделаешь, придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ в таком виде. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð° не Ñтанет на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑердитьÑÑ. Он запер машину и непринужденно взÑл Ñвоего друга под руку. Они шли по тениÑтому бульвару МориÑа БарреÑа. — Ðу и темное дело! — Ты не обнаружил ничего нового? — ÑпроÑил БельÑÑ€. — Ðет. — Приходи к нам ужинать. Поговорим обо вÑем Ñпокойно. — Ðет, ÑпаÑибо, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ не Ñмогу. Слишком много дел. Забегу завтра, еÑли будет времÑ. Лучше, еÑли ты ей Ñкажешь… Сам знаешь, Ñ Ð½Ð° Ñто не гожуÑÑŒ!.. К тому же вы были довольно близки. Они оÑтановилиÑÑŒ у ограды богатой виллы. Сад, гараж. Три Ñтажа. Ð’Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Близки — Ñто, пожалуй, Ñильно Ñказано, — ответил БельÑÑ€. — С Сорбье врÑд ли кто был близок. ПроÑто мы вÑтречалиÑÑŒ раз в неделю… чаще вÑего по воÑкреÑеньÑм. — Ð’Ñе четверо? — Ðндре в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо мной не ходила. Ðе хотела показыватьÑÑ Ð² таком положении. И потом, ты знаешь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° дикарка! БельÑÑ€ позвонил, толкнул калитку. Ðа Ñтупеньках у входа он замешкалÑÑ, повернулÑÑ Ðº Марею. Лицо его побледнело. — Извини, Ñтарина… Я не Ñмогу. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ твоей профеÑÑии Ñто ÑовÑем другое… Дверь отворилаÑÑŒ, и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð° приглаÑила их войти. Она улыбнулаÑÑŒ им: — Мадам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚. ОчутившиÑÑŒ в гоÑтиной, они уже не решалиÑÑŒ взглÑнуть друг на друга. ДонеÑÑÑ Ñтук выÑоких каблуков Линды. — Она будет держатьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвенно, — прошептал БельÑÑ€. — Ðто женщина незаурÑднаÑ. Линда поÑвилаÑÑŒ в дверÑÑ…, протÑнула им руки. — Добрый день, Роже. Добрый день, мÑье Марей. Какой приÑтный Ñюрприз! Она была выÑокой, Ñтройной, утонченно Ñлегантной в Ñвоем проÑтом белом платье. КоÑа уложена вокруг половы короной, поразительно Ñветлые глаза — царÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота. — Мадам… — начал Марей. Он выглÑдел таким неÑчаÑтным, что она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. РаÑÑмеÑлаÑÑŒ от души, как ÑмеютÑÑ ÑовÑем юные девушки, любÑщие жизнь, праздники, цветы. — Ðто Ñ‚Ñжкий долг, — пробормотал Марей. — Я в отчаÑнии… Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð° ÑтаралаÑÑŒ поймать взглÑд БельÑра. — Ð’ чем дело? Мужчины безмолвÑтвовали. Линда медленно опуÑтилаÑÑŒ на ручку креÑла. — Жорж?.. — прошептала она. С букета роз упали два лепеÑтка. Ð’Ñе трое вздрогнули, до такой Ñтепени были напрÑжены у них нервы. — ГоÑподин Сорбье был в Ñвоем деле борцом, — Ñказал Марей. — Солдатом. Линда замерла. Ðо рука ее, как бы Ñама по Ñебе, поднималаÑÑŒ к горлу, Ñловно медленно приближалаÑÑŒ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот прорветÑÑ, уничтожит гармонию прекраÑного Ñклоненного лица. БельÑÑ€ подоÑпел, чтобы поддержать ее. — Он умер? — произнеÑла она нетвердым голоÑом. — Да, — Ñказал Марей. — Он не мучилÑÑ, не уÑпел. И, чувÑтвуÑ, что еÑли он заговорит, еÑли ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ нечеловечеÑкое молчание, ползущее, Ñловно туман, от мебели, картин, драпировок, черного пианино, Ñто поможет Линде уÑтоÑть, одержать над Ñобой победу, он одним духом раÑÑказал обо вÑем: и о Ñтранном преÑтуплении, и о непонÑтном похищении, и о непоÑтижимом иÑчезновении убийцы… БельÑÑ€ кивал, добавлÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° какую-нибудь деталь. Ð’Ñе, уÑлышанное Линдой, было наÑтолько невероÑтным и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ‹Ð¼, что она чуть не забыла о Ñвоем ÑобÑтвенном горе; Ñлова комиÑÑара звучали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ как жеÑтокаÑ, фантаÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ñказка, где ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñть беÑÑпорно убеждала ее в Ñмерти мужа, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так загадочна, что Ñтрадание отÑтупало. Закрыв лицо руками, ÑгорбившиÑÑŒ, она Ñлушала и, как Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, шептала дрожащим голоÑом: «Ðто невероÑтно… невероÑтно…» — И теперь, — продолжал Марей, — нам вÑем угрожает опаÑноÑть. ЕÑли убийца окажетÑÑ Ð½Ðµ шпионом, а безумцем, который хочет отомÑтить за ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ войне и науке, вообще вÑему человечеÑтву, целый квартал Парижа может иÑчезнуть или обратитьÑÑ Ð·Ð° какие-нибудь неÑколько чаÑов в пуÑтыню. Линда уронила руку. — Могу Ñ ÐµÐ³Ð¾ увидеть? — Ðто нетрудно, — Ñказал Марей. — Он в ИнÑтитуте Ñудебной медицины. Роже поедет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. БельÑÑ€ положил руку на плечо молодой женщины. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñтоит тут, — шепнул он. — ЕÑли вы чувÑтвуете ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñилах, лучше поехать ÑейчаÑ. Она вÑтала, но пошатнулаÑÑŒ. БельÑÑ€ поддержал ее, однако она отÑтранила его. — Ðет, Роже, ÑпаÑибо… мне надо привыкать. Она обошла креÑло, вытÑнув вперед руку, точно ÑлепаÑ. Потом, чтобы Ñкрыть Ñлезы, поÑпешно вышла. Они уÑлышали, как она побежала. Марей беÑпомощно махнул рукой, Ñловно чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼. — Что еще Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñказать?.. Ð’Ñе Ñто ужаÑно. Ты думаешь, она выдержит? — Думаю, да, — Ñказал БельÑÑ€. — ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° богатÑтво, ее воÑпитывали в ÑтрогоÑти. — Я полагаю, — Ñнова начал Марей, — Ñто была очень Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°? — Вне вÑÑкого ÑомнениÑ. РазумеетÑÑ, они не были голубками. БеднÑга Сорбье вÑегда напуÑкал на ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñть, а Линда — Ñто вещь в Ñебе, понимаешь? — Понимаю… Я был не Ñлишком груб? — Да что ты, Ñтарина! — Ты уверен, что она на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑердитÑÑ? — Что ты выдумываешь? — Видишь ли, она навернÑка мне будет нужна. Мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ образом проÑледить поÑледние чаÑÑ‹ жизни Сорбье. ПогрузившиÑÑŒ в раздумье, Марей обошел гоÑтиную. Он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ портретом убитого, раÑÑеÑнно взглÑнул на картины. Кто-то плакал в глубине пуÑтынных комнат. ВероÑтно, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð°. — Она двадцать лет Ñлужит у Сорбье, — Ñказал БельÑÑ€. — Реще у него был кто-нибудь в уÑлужении? — ÑпроÑил Марей. — Шофер. ПредÑтавь Ñебе, Сорбье знал, из чего Ñделаны звезды, но не мог отличить Ñтартер от кнопки Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² машине. — Где Ñтот шофер? — Ðу, Ñтарина, ты Ñлишком многого от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ. ВернулаÑÑŒ Линда. Она надела Ñиний плащ. Лицо оÑунулоÑÑŒ, и вÑе-таки она была очаровательна. — Скорее, — Ñказала она. Они чувÑтвовали, что она на пределе, и поÑпешили на улицу. БельÑÑ€ помог ей ÑеÑть в машину. — Я тебе позвоню, — Ñказал Марей. — Ты Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не можешь поехать? — Ðикак не могу. Мне нужно навеÑти Ñправки об Ñтом заказном пиÑьме. Машина БельÑра тронулаÑÑŒ, а комиÑÑар Ñел за руль Ñвоей малолитражки. Было шеÑть чаÑов. Марей Ñтрадал почти физичеÑки, мучительно ощущаÑ, как быÑтро летит времÑ, и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпомощным, неÑпоÑобным что-либо предпринÑть. Его поддерживала Ñила привычки. Он приоткрыл бумажник и в поÑледний раз взглÑнул на конверт. Почтовый штемпель легко было разобрать: бульвар Гувьон-Сен-Сир. Он двинулÑÑ Ð² путь. Ðа бульваре было безлюдно. С каруÑели из-за решетки ЗоологичеÑкого Ñада доноÑилаÑÑŒ музыка. ЕÑли бы убийца придавал Ñвоему пиÑьму Ñерьезное значение, врÑд ли он забыл бы конверт в корзинке. Правда, у него было не так уж много времени… Четырнадцать Ñекунд! Ðта Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð° приводила ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð² отчаÑние. Впрочем, почему именно четырнадцать Ñекунд, раз убийца не выходил? Он затормозил, едва не ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ краÑным авто в виде ÑнарÑда, вынырнувшим из БулонÑкого леÑа, и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием выругалÑÑ, как вÑегда, когда бывал один. Потом подумал о Линде и Сорбье. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°! Он — Ñтрогий, молчаливый, день и ночь за работой; она — Ñловно из другого мира, какаÑ-то ÑÐºÐ°Ð·Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° людей. Какой была их жизнь, когда они оÑтавалиÑÑŒ вдвоем? О чем он мог Ñ Ð½ÐµÐ¹ беÑедовать? О нейтронах? Об уÑкорителе чаÑтиц? Там — Ñтот чудовищный завод Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ машинами. Ð’ Ðейи — огромный молчаливый дом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтавнÑми. «Я вÑе ÑочинÑÑŽ, — подумал Марей, — фантазирую. Ðтак Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñвое ремеÑло!» Он отыÑкал меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ и вошел в почтовое отделение. Служащий заÑуетилÑÑ: — К вашим уÑлугам, гоÑподин комиÑÑар. Чем могу быть вам полезен? — О! Дело пуÑÑ‚Ñчное. Мне нужен Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ… ОÑторожно! Ðе прикаÑайтеÑÑŒ, здеÑÑŒ отпечатки пальцев. Перепуганный чиновник ÑпиÑал Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð° номер, дату и Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. — СадитеÑÑŒ, пожалуйÑта. Да-да, возьмите мой Ñтул. Я займуÑÑŒ Ñтим делом лично. Через три минуты мы вÑе выÑÑним. Он удалилÑÑ, преиÑполненный трогательного рвениÑ. Марей не обнадеживал ÑебÑ. Он был Ñлишком умен и многоопытен, чтобы не почуÑть ложный Ñлед, ловкий ход; конверт Ñтот могли оÑтавить нарочно… а он попал в раÑÑтавленные Ñети и, одураченный, барахтаетÑÑ Ð² них, беÑÑильный что-либо предпринÑть. Убийца же тем временем Ñпешил к какой-нибудь дружеÑтвенной границе… Ðо и Ñта верÑÐ¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ему не из лучших. Марей ее «не чувÑтвовал». И он почти не ÑомневалÑÑ, что человек, которого он ищет, прÑчетÑÑ Ð² Ñамом Париже и что цилиндр где-то здеÑÑŒ, поблизоÑти. Его ниÑколько не удивило бы, еÑли бы дело обернулоÑÑŒ проÑто политичеÑким шантажом. — Вот нужные вам ÑведениÑ! — воÑкликнул вихрем влетевший чиновник. — Я ÑпиÑал Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¸ квитанции: «Поль Леле, авеню Терн, 96». Подождите, Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°ÑŽ адреÑ, так будет понÑтнее. Он ликовал, Ñтот превоÑходный человек, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐµÑŽ многозначительные улыбки и отÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ адреÑ. — Что-нибудь Ñерьезное? — ÑпроÑил он. — Кража, — ответил Марей. — Ð’Ñе в порÑдке, — радоÑтно заключил чиновник, — Ñчитайте, что ваш вор уже пойман. Желаю удачи, гоÑподин комиÑÑар. Пойман? Как бы не так! И вÑе-таки у ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтно забилоÑÑŒ Ñердце, он ощутил хорошо знакомый ему прилив надежды, так вÑегда бывало в начале раÑÑледованиÑ. Он даже говорил порой: «РаÑÑледование Ñмахивает на флирт!» Марей броÑилÑÑ Ð½Ð° авеню Терн, Ñто было Ñ€Ñдом. Первый Ñтаж дома 96 занимала Ñ‚Ð°Ð±Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°. Марей прошел по коридору, отыÑкал конÑьержку, Ñидевшую в Ñвоей каморке в общеÑтве белого кота и портнÑжного манекена. — Поль Леле? — медленно повторила конÑьержка. — Поль Леле? Ðет… ЗдеÑÑŒ таких нет. — Может быть, Ñто родÑтвенник или друг одного из ваших жильцов? — Я знаю Ñвой дом, — Ñказала ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ñмерив поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом поверх очков. — ЗдеÑÑŒ никогда не бывало ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð›ÐµÐ»Ðµ. Марей не Ñтал наÑтаивать и вошел в табачную лавку. ХозÑин ее тоже ничего не Ñлыхал о Поле Леле. Он знал вÑех Ñвоих клиентов, у него только поÑтоÑнные. Так вот, ни разу ни от кого из них ему не доводилоÑÑŒ Ñлышать Ñтого имени. «Тем лучше!» — чуть было не крикнул Марей. Раз не ÑущеÑтвует Леле, значит, Ñлед, нарочно запутанный, был правильным. Отправитель пиÑьма принÑл меры предоÑторожноÑти, чтобы помешать розыÑкам. Следовательно, он их опаÑалÑÑ. И значит, пиÑьмо играло определенную роль в проиÑшедшей драме! Марей вышел из лавки, Ñел в машину. Он поедет в уголовную полицию к Бельанфану. Может быть, Бельанфану удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать на конверте отпечатки пальцев. ПоÑле незнакомца к конверту прикаÑалоÑÑŒ такое множеÑтво людей: почтовый Ñлужащий, Ñортировщики, почтальон, Сорбье!.. Ðо Бельанфану ÑлучалоÑÑŒ «читать» наполовину Ñтертые отпечатки. У него было оÑобое чутье. И он умел выжать вÑе возможное из луп, микроÑкопов, из Ñамых поÑледних доÑтижений химии. Площадь Звезды, ЕлиÑейÑкие полÑ, площадь СоглаÑиÑ. Марей выехал наконец на набережную и прибавил ÑкороÑть. Ðебо ÑовÑем очиÑтилоÑÑŒ. Воздух был теплым, лаÑковым. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени о ветровое Ñтекло ударÑлоÑÑŒ какое-нибудь наÑекомое. Сверкающие автобуÑÑ‹, набитые иноÑтранными туриÑтами, Ñледовали один за другим мимо Лувра. Рведь доÑтаточно по неоÑторожноÑти или из проÑтого любопытÑтва отвинтить колпачок… и произойдет неÑчаÑтье. Рв Ñамом деле, каким образом Ñто обнаружитÑÑ? Люди внезапно начнут падать, Ñловно Ñраженные молнией, или будут Ñлабеть в течение многих дней, а то и недель? Ðадо как можно Ñкорее уÑтановить Ñто. РеÑли Бельанфан обнаружит подозрительный отпечаток? Ðо, прежде вÑего, как отличить нужные отпечатки от ненужных… Впрочем, на что же тогда картотека? Может быть, удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ уже зарегиÑтрированный отпечаток? Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· тыÑÑчи! ЕÑли же и Ñтот поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÐ»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, дело кончено. ПридетÑÑ Ð¸Ñкать другую ниточку, а другой ниточки нет! Марей в мгновение ока воÑÑтановил в памÑти завод, двор, Ñвидетелей… ВеÑÑŒ Ñтот огромный ÑледÑтвенный материал был беÑполезен. Улик нет, подозреваемых тоже нет. Попробуй вÑе Ñто объÑÑнить патрону!.. Марей поÑтавил машину, пригнувшиÑÑŒ, прошел низкую арку уголовной полиции. Он не был чеÑтолюбив, но неудач не любил, а наÑÐ¼ÐµÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° вÑегда выводила его из ÑебÑ. Фред ждал его. — Ð’ чем дело? — ÑпроÑил Марей. — ÐеприÑтноÑти какие-нибудь? — Ðет. Я проÑто хотел предупредить, что он желает Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Фред ткнул пальцем в потолок. Потом, понизив голоÑ, добавил: — Там начальник канцелÑрии миниÑтра. — И давно? — Минут Ñорок пÑть. — Хорошо. Возьми Ñтот конверт… за уголок, оÑторожно. ОтнеÑи его Бельанфану. ПуÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ займетÑÑ Ð¸Ð¼. И пуÑть найдет, Ñлышишь, Фред? Ðадо, чтобы он нашел. Иначе Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŽâ€¦ можешь передать ему Ñто. Люилье, начальник уголовной полиции, — человек еще молодой, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ ÑпортÑмена, волоÑÑ‹ Ñтрижены бобриком, глаза Ñрко-голубые, жеÑты резкие, а говорил он вÑегда тщательно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова, чтобы они звучали как можно внушительнее. И никогда не улыбалÑÑ. «Он только Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ хмурый, — отзывалÑÑ Ð¾ нем Марей. — Рна деле ничего, хороший малый». Люилье предÑтавил комиÑÑара молодому человеку лет тридцати, державшемуÑÑ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ важным видом. — Я изложил Ñуть дела гоÑподину Рувейру, — начал Люилье. — Задача не из легких. Смахивает на злую шутку. — Мне трудно поверить, — Ñказал Рувейр, — что вÑе обÑтоÑло именно так, как… Марей жеÑтом прервал его. — Вообразите, что преÑтупление произошло в Ñтой комнате. С одной Ñтороны — открытое окно и внизу Ñторож, человек вне вÑÑких подозрений. С другой Ñтороны — дверь, а за ней два инженера, тоже люди вне вÑÑких подозрений. ЗдеÑÑŒ — тело Сорбье. Ð Ñдом — пуÑтой Ñейф. Ð’Ñе Ñто было уÑтановлено Ñ Ð°Ð±Ñолютной точноÑтью. Очень Ñожалею, что факты подобралиÑÑŒ Ñтоль необычайным образом. — Ð’Ñ‹ тут ни при чем, — Ñказал Люилье. — ЕÑть у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, какие-нибудь Ñерьезные данные? — Ðичего. Люилье повернулÑÑ Ðº Рувейру: — РаÑÑледование только начинаетÑÑ, комиÑÑар Марей обычно дейÑтвует очень умело… «Он готов Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ выдать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтру внутренних дел», — подумал Марей. — Я уверен, что в ближайшие два Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь проÑÑнитÑÑ, — продолжал шеф. — ЕÑли газетам Ñтанет извеÑтно о пропаже цилиндра, — Ñказал Рувейр, — паника неизбежна. РазумеетÑÑ, мы Ñделаем вÑе необходимое. Ðо наша влаÑть не безгранична. ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¼ÑƒÑ‚ к Ñтенке, что нам, ÑпрашиваетÑÑ, отвечать? Какие меры предоÑторожноÑти мы можем принÑть? — Ðикаких, — ответил Марей. — Зараженный район должен быть немедленно Ñвакуирован. Трое мужчин молча Ñмотрели друг на друга. — ÐарÑды Ñо Ñчетчиками Гейгера будут патрулировать по вÑему Парижу, — уÑтало Ñказал Рувейр. — Служба безопаÑноÑти тоже не Ñидит Ñложа руки, — заметил Люилье. — ЕÑли речь и в Ñамом деле идет о шпионаже, им Ñто быÑтро Ñтанет извеÑтно. Вам же, Марей, предоÑтавлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñвобода дейÑтвий. Ð’ вашем раÑпорÑжении вÑе ÑредÑтва, какими мы раÑполагаем. Ðу-ка! РаÑÑкажите, какое у Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ впечатление? Марей заколебалÑÑ, но не из Ñтраха или робоÑти, а из-за приÑтраÑÑ‚Ð¸Ñ Ðº точноÑти. — Мое впечатление?.. — Ñказал он. — Прежде вÑего, дело Ñто не похоже ни на какое другое. Обычно Ñобирают ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ поÑтрадавшем. Круг раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно раÑширÑетÑÑ, и рано или поздно преÑтупник попадает в зону подозрений, проверок; даже еÑли его еще не взÑли, он так или иначе опознан. И вообще понÑтно, что к чему. Ðо тут! Ð’Ñе проиÑходит в мире, ÑовÑем не похожем на тот, где ÑлучаютÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ преÑтуплениÑ. Сорбье — человек безупречный. Вокруг него люди вне вÑÑких подозрений, иÑÑледователи, влюбленные в Ñвое дело. И наконец, Ñамо преÑтупление непоÑтижимо. С чего, откровенно говорÑ, начинать раÑÑледование, еÑли убийца вроде бы лишен вÑÑкой реальной оболочки, жизненной ÑубÑтанции, еÑли неизвеÑтно, каким образом ему удалоÑÑŒ ÑкрытьÑÑ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ килограммами в руках, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ предположить причин, побудивших его Ñовершить Ñто преÑтупление! Марей, недовольный тем, что пришлоÑÑŒ так долго говорить, пожал плечами и выудил из кармана ÑмÑтую Ñигарету. Ðо, раз начав, он уже не мог оÑтановитьÑÑ. — Конечно, на ум Ñразу же приходит шпионаж. Я и Ñам Ñначала так думал… Ðо куда ему податьÑÑ, Ñтому шпиону, Ñ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¼, который веÑит больше, чем ÑнарÑд ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑтого калибра. Шпионов интереÑуют планы, формулы… Они предпочитают работать Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð°Ð¼Ð¸, а не брать на хранение Ñ‚Ñжелые грузы. Чем больше думаешь об Ñтом деле, тем оно кажетÑÑ Ð°Ð±Ñурднее. Ðе таинÑтвеннее, а именно абÑурднее. Ðи одна верÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ выдерживает критики. Таковы мои впечатлениÑ. — Ðу-ну, — Ñказал Люилье. — Хотите, Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам в помощь Ребье? Или Менара? — Ðто ничего не изменит, — проворчал Марей. — Ðам требуетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ одно, — Ñказал Рувейр, — найти цилиндр. И чем Ñкорее, тем лучше. Ð’ противном Ñлучае нам грозÑÑ‚ оÑложнениÑ, которых вы и предÑтавить Ñебе не можете. Ðаши Ñоюзники по ÐтлантичеÑкому пакту не оÑтанутÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑ‡Ð°Ñтными. — Мы его найдем! — поÑпешил вмешатьÑÑ Ð›ÑŽÐ¸Ð»ÑŒÐµ. Рувейр вÑтал, кивнул Марею и протÑнул руку Люилье. — Держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе Ñобытий ежечаÑно. ГоÑподин миниÑтр выказывает к Ñтому делу оÑобый интереÑ. Перед выÑокой, обитой кожей дверью двое мужчин вполголоÑа обменÑлиÑÑŒ еще неÑколькими Ñловами, потом, когда Рувейр ушел, Люилье Ñо вздохом вернулÑÑ Ðº Марею. — Ðу и попали же вы в переплет! — выдохнул он. — Вам — Ñледовало бы неÑколько более обнадежить его, дорогой Марей. Между нами, неужели дела так уж плохи? — Почти. — Ðга! Почти! Значит, вы видите некоторый проÑвет? — ВеÑьма незначительный. — Ðадо было Ñказать об Ñтом. — Я жду Ñообщений от Бельанфана. Как только получу ответ, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñообщу. Люилье ÑнÑл Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸ плащ, взглÑнул на Ñтрелки ÑлектричеÑких чаÑов. — До девÑти Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дома. Потом уеду ужинать к друзьÑм. Ðо вам дадут номер телефона. Звоните не задумываÑÑÑŒ. До ÑвиданиÑ, Марей. ЗащищайтеÑÑŒ, черт возьми! КомиÑÑар ÑпуÑтилÑÑ Ðº Ñебе в кабинет, где его ждал Фред. — Ðу как? — ÑпроÑил он. — Завуалированные угрозы. ПерепугалиÑÑŒ они не на шутку… Может, Ñ Ð¸ Ñгорю, но Ñгорю не один… A-а, ты поÑлал за пивом, Ñто хорошо. Марей открыл бутылку и Ñтал пить прÑмо из горлышка, Фред Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом Ñледил за ним. Марей перевел дух, поÑтавил пуÑтую бутылку на Ñтол и ÑпроÑил: — Что Ñлышно от Бельанфана? — Он взÑлÑÑ Ð·Ð° работу. ОтыÑкал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ отпечатков, но уверÑет, что вÑе не то. — Схожу-ка Ñ Ðº нему, — решил Марей. — ЗапиÑывай, еÑли будут звонить. СовÑем недавно Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÐ°Ð½Ñ„Ð°Ð½Ð° оборудовали под Ñамой крышей вторую лабораторию. Картотека находилаÑÑŒ в конце того же коридора. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° объÑвление «Курить запрещаетÑÑ», паркет был уÑеÑн окурками. — Ð, вот и ты! — Ñказал Бельанфан. — Ðу и работенку ты мне подкинул! Ðа нем был грÑзный халат, веÑÑŒ в пÑтнах, изъеденный киÑлотами. Он был тщедушный, белокурый, из кудрÑвой шевелюры вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ одна закрученнаÑ, точно пружина, прÑдь и падала ему на глаза. Конверт в зажимах Ñрко оÑвещалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ на подвижном Ñтержне, Ñтол был загроможден вÑевозможными ÑклÑнками. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñемь отпечатков, — Ñказал Бельанфан, — но, за иÑключением двух, вÑе чепуха. Он показал Марею на Ñмалированные ванночки, в которых плавали фотоÑнимки. — Ðе гуÑто, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÐ°Ð½Ñ„Ð°Ð½. — Люди череÑчур тщательно моютÑÑ. Вот Ñтот ничего… Ð Ñтот, Ñтрого говорÑ… Марей ничего не различал, кроме Ñероватых полоÑ, иÑпещренных более Ñветлыми прожилками. — Большой палец левой руки, — комментировал Бельанфан. — И палец Ñтот мне что-то напоминает. Я его, конечно, видел, но когда? Прикрыв глаза, он призвал на помощь Ñвою удивительную памÑть. — Ðе вдаваÑÑÑŒ в техничеÑкие подробноÑти, — шептал он, — Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ утверждать, что палец Ñтот когда-то давно был Ñлегка раÑплющен. Еще заметен шов у ÑуÑтава… Я жду, когда принеÑут увеличенные Ñнимки. — Ðу, как там клише? — крикнул он в глубь лаборатории. Потом, вернувшиÑÑŒ к фотоÑнимкам, колыхавшимÑÑ Ð² ванночках, добавил: — Парень, должно быть, побывал у наÑ, но в ÑвÑзи Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь незначительным делом, иначе Ñ Ð±Ñ‹ вÑпомнил… ÐÑÑиÑтент Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ Ñнимки, еще влажные, и Бельанфан, наколов один за другим кнопками на доÑку, отÑтупил немного назад и, Ñклонив голову, Ñтал разглÑдывать их. — Ты не хуже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ, — объÑÑнил он, — шрам… а вот здеÑÑŒ, наверху, палец раÑплющен… Палец его Ñкользил по Ñнимку, Ñловно по штабной карте, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÑŽ каждой линии. — Ð’Ñпомнил, — продолжал Бельанфан. — Ðтот тип пыталÑÑ Ð²Ñкрыть Ñейф. При Ñтом Ñлове Ñердце ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñильнее. — Сейф? — Ðе то чтобы наÑтоÑщий… проÑто маленький Ñейф Ñ Ñекретным замком у одного врача… Уж не помню, что он там делал у Ñтого врача… Во вÑÑком Ñлучае, тогда отпечатки пальцев Ñыграли Ñвою роль… Подожди… Пойду Ñхожу в картотеку. Марей оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, краешки фотографии на глазах ÑворачивалиÑÑŒ от Ñвета раÑкаленных ламп. ЕÑли Бельанфан не ошибаетÑÑ, неуловимого убийцу удаÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. ДоÑтаточно имени, опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚, и ему уже не уйти. Бельанфан вÑе не возвращалÑÑ. Марей доÑтал Ñвою поÑледнюю Ñигарету, перегнувшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼ от Ñлишком долгого Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² кармане, и нервно закурил. Ðет, что-то вдруг вÑе пошло череÑчур гладко! — Вот! — крикнул Бельанфан. — Ðашел. Он помахал карточкой и положил ее перед комиÑÑаром. Марей взглÑнул на мужчину, Ñфотографированного Ð°Ð½Ñ„Ð°Ñ Ð¸ в профиль: лицо правильное, пожалуй, даже Ñлишком миловидное, потом прочитал вполголоÑа то, что значилоÑÑŒ на карточке: — «Рауль Монжо… родилÑÑ 15 октÑÐ±Ñ€Ñ 1924 года в Орлеане… ОÑужден на один год тюремного Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° кражу… ОÑвобожден 22 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1956 года… ПоÑледнее извеÑтное меÑтожительÑтво: «Париж, улица ÐббатиÑ, 39, отель «Флореаль». — Так Ñ Ð¸ думал, — заметил Бельанфан. — Маленькое дельце. Ðа убийцу он не похож! Глава 5 ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» телефонный звонок. Он протÑнул руку к ночному Ñтолику, ÑнÑл трубку и без вÑÑкого Ñнтузиазма Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к уху. — Ðлло… Добрый день, гоÑподин начальник… Да, как будто подтверждаетÑÑ… О! Я не хотел Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоить… Впрочем, возможно, Ñто вовÑе и не та нить… помните, заказное пиÑьмо, которое получил Сорбье… так вот, его отправил некий Рауль Монжо, его Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ в картотеке… Год тюремного заключениÑ… Я уже отдал вÑе необходимые раÑпорÑжениÑ… Как вы говорите?.. Да нет ничего проще. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть его поÑледний адреÑ… на улице ÐббатиÑ. Я поручил Ñто Фаржону. Он начал раÑÑледование вчера вечером. Много времени не потребуетÑÑ… Ðет, гоÑподин начальник, в данный момент Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не думаю, ничего не знаю, Ñ Ð¶Ð´Ñƒâ€¦ СпаÑибо, до вÑтречи. Зевнув, Марей положил трубку. Что он думает!.. Люилье, видите ли, желает знать, что он думает! Рчто тут думать, еÑли в раÑпорÑжении убийцы оÑтавалоÑÑŒ вÑего четырнадцать Ñекунд, чтобы иÑчезнуть! Марей вÑтал, открыл Ñтавни. Комнату залил оÑлепительно Ñркий Ñвет летнего днÑ. Марей Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выпил Ñтакан воды. Думать!.. Думать о других… О БельÑре, например, который проÑыпаетÑÑ Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей женой и новоиÑпеченным младенцем… Или о Линде, Девушке Ñ Ð›ÑŒÐ½Ñными ВолоÑами… Или о комиÑÑаре Марее, ведь он одинок как перÑÑ‚, вроде Ñтих бедолаг, которых он броÑает в тюрьму. Снова зазвонил телефон. Марей покорно ÑнÑл трубку. — Ðлло… Привет, Фред, дружище… Что?.. Я так и думал… Ðтого Ñледовало ожидать… Минутку, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что запишу… Он доÑтал блокнот, вÑегда лежавший наготове в Ñщике. — Давай… Значит, в отеле «Флореаль» — ничего… Что они говорÑÑ‚ об Ñтом типе?.. Ðу конечно, не хотÑÑ‚ вмешиватьÑÑ… Рдальше?.. Хорошо. Между нами говорÑ, тайные агенты не имеют привычки играть на бегах… СоглаÑен… И когда же ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретишьÑÑ, Ñ Ñтим гарÑоном из кафе?.. ПрекраÑно!.. Ð Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ к мадам Сорбье… Слушай, ты звони Мишо. Как только выдаÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÐºÐ°, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ тоже позвоню, и он мне вÑе передаÑт… Пока. Машина опÑть закрутилаÑÑŒ, и Марей потирал руки. Монжо теперь крышка. Ðто дело вÑего неÑкольких чаÑов. Марей разогрел оÑтатки кофе, наточил Ñвою Ñтарую бритву и раза два-три провел лезвием по щеке. Ð’Ñе те же привычные жеÑты изо Ð´Ð½Ñ Ð² день. Зеркальце, повешенное на окно, звук Ñкребущей по коже бритвы и лицо, которое видишь перед Ñобой, то и дело гримаÑничающее, чтобы облегчить бритве борьбу Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ щетиной. Ðо вÑе Ñто не мешает думать, как хотел его патрон… И додуматьÑÑ, например, до того, что цилиндр-то могли украÑть и раньше, а не в Ñамый момент преÑтуплениÑ. Может быть, утром, а может быть, и накануне… Или еще когда-то. Ð’ конце концов, цилиндра Ñтого никто не видел. Знали только, что он там был… Ðу а Сорбье?.. Сорбье, конечно, заметил бы… И ничего не Ñказал?.. Сорбье — Ñообщник?.. ÐемыÑлимо. Ðу вот! Порез у Ñамого ноÑа. Ðо беднÑжка Линда вÑе равно ничего не заметит. При чем тут беднÑжка Линда? «ПоÑлушай-ка, Марей, не Ñлишком ли много ты о ней думаешь? Она краÑиваÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½ÑтнаÑ! Словно ÑвилаÑÑŒ неведомо откуда! Ðу да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о ней, и думаю по-хорошему. ХотелоÑÑŒ бы помочь ей, и еще — чтобы она поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои удивительные глаза. Капельку одеколона. Ðемножко пудры. Синий коÑтюм. Я привык уÑтраивать Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ праздники из пуÑÑ‚Ñков, Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾â€¦Â» Марей увидел Ñвое отражение в зеркале. «Старый дурак! Ðто в твоем-то возраÑте? Ты внушаешь людÑм Ñтрах, хотÑ, по правде-то, Ñам боишьÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Они такие до ужаÑа живые, у них Ñтолько тайн, Ñилы, хитроÑти. И любви!..» Марей тщательно закрыл за Ñобой дверь, ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð»ÐµÑтницы. Ð’ Ñаду Тюильри золотилаÑÑŒ лиÑтва, а Ñолнце, казалоÑÑŒ, лаÑково пошлепывало его по Ñпине. «Ðадо будет преподнеÑти цветы гоÑпоже БельÑÑ€ и погремушку малышу», — подумал комиÑÑар. Ðо едва он купил газеты в киоÑке, как у него Ñразу вÑе вылетело из головы. «ТÐИÐСТВЕÐÐОЕ ПРЕСТУПЛЕÐИЕ Ð’ КУРБВУÐ. ПОГИБ ИÐЖЕÐЕР…», «СПЕЦИÐЛИСТ Ð’ ОБЛÐСТИ ÐТОМÐЫХ ИЗЫСКÐÐИЙ УБИТ ВЫСТРЕЛОМ ИЗ РЕВОЛЬВЕРÐ…», «ÐЕОБЪЯСÐИМОЕ УБИЙСТВО ÐРЗÐВОДЕ ПО ПРОИЗВОДСТВУ ПРОПЕРГОЛЯ…». Заметки были довольно туманные, но ÑоÑтавлены ловко. Они произведут Ñильное впечатление! К ÑчаÑтью, о похищении не было пока ни Ñлова. Ðо Ñто только пока! Марей Ñел в машину неÑколько удрученный. Уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ или завтра газеты возьмутÑÑ Ð·Ð° него. «ЧЕМ ЗÐÐИМÐЕТСЯ ПОЛИЦИЯ?..», «КТО ÐÐС ОХРÐÐЯЕТ?..» И пойдет… ПозвонÑÑ‚ из миниÑтерÑтва внутренних дел… Люилье, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, Ñкажет: «ПоÑлушайте, Марей, ну, приложите же уÑилиÑ. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтавите в ужаÑное положение!» Он броÑил газеты на заднее Ñиденье и тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Было еще довольно рано, и он позволил Ñебе небольшую прогулку по БулонÑкому леÑу, медленно прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ пуÑтынным еще аллеÑм. Линда, верно, уже вÑтала, и, должно быть, именно она утешает Ñтарую Мариетту, а не наоборот. Ð’Ñ€Ñд ли она оÑтанетÑÑ Ð²Ð¾ Франции. ПродаÑÑ‚ виллу. ИÑчезнет. Уедет на Ñвой туманный Ñевер. Ðет, решительно Марей был наÑтроен на меланхоличеÑкий лад. Он приехал на бульвар МориÑа БарреÑа и, прежде чем войти, окинул долгим взглÑдом дом. Ставни полуприкрыты, молчание, траур. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ раньше-то здеÑÑŒ было, верно, не намного веÑелее. Он толкнул калитку. Слева лежал заботливо ухоженный Ñадик. Розы, вÑюду розы. Клумбы, целые маÑÑивы, гирлÑнды. Своды беÑедки обвивала глициниÑ. Ð’ глубине, Ñправа от виллы, находилÑÑ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð¶. Марей полюбопытÑтвовал, Ñделав крюк: в гараже ÑтоÑла ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Â«DS-19». С домом гараж не ÑообщалÑÑ. Их разделÑл узкий проход, куда выходили окна одной из комнат, по вÑей вероÑтноÑти кухни. Марей вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и позвонил. Ему открыла Мариетта: казалоÑÑŒ, она еще больше поÑтарела, и морщин прибавилоÑÑŒ. Узнав его, она невольно отпрÑнула, Ñловно он Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ олицетворением дурных веÑтей. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, — проворчала она. Линда ждала его в гоÑтиной, и Марей оробел еще больше, чем накануне. Ðто была ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð°. СтатуÑ, Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² черное, Ñо Ñклоненным лицом и опущенными реÑницами под выÑокими арками бровей. УÑталым жеÑтом она указала на креÑло. — УдалоÑÑŒ вам что-нибудь выÑÑнить? — ÑпроÑила она. — Возможно, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» на Ñлед, — Ñказал Марей. — Ðе знаю, правда, куда он ведет. Ðо мне хотелоÑÑŒ бы задать вам неÑколько вопроÑов. Ðе показалоÑÑŒ ли вам, что в поÑледние дни гоÑподин Сорбье был чем-то озабочен? — Ðет… Ðичего такого Ñ Ð½Ðµ заметила. — Может быть, к нему приходил кто-то, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду кто-то поÑторонний… Она не дала ему договорить: — Мой муж никого не принимал. Когда он возвращалÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð°, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ недолго беÑедовали, потом он работал чаÑов до девÑти, до Ñамого ужина. РпоÑле мы иногда музицировали. — Он раÑÑказывал вам о Ñвоих иÑÑледованиÑÑ…? — Ðет. Я вÑе равно не Ñмогла бы ничего понÑть. — Рпо воÑкреÑеньÑм? — Мы выезжали прогулÑтьÑÑ. По вечерам ужинали у друзей, а иногда Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ к нам играть в бридж. — Одни и те же друзьÑ? — Да. Роже БельÑÑ€, КаÑÑан, Ñупруги Оберте… — Ð’ общем, веÑÑŒ заводÑкой штаб? — Пожалуй. — Рза пределами Ñтого круга? — Ðикого. — ГоÑподин Сорбье выезжал за границу? — Очень редко. Два года назад он провел шеÑть меÑÑцев в Соединенных Штатах. Ð’ прошлом году прочитал неÑколько лекций в Кембридже… Вот, пожалуй, и вÑе. — Ð’Ñ‹ Ñказали, что гоÑподин Сорбье обычно работал до ужина. Я полагаю, он приноÑил Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð° какие-то бумаги, документы. — Конечно. Он вÑегда был Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼. — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ разу не возникло ощущениÑ, что он принимает оÑобые меры предоÑторожноÑти? Линда задумалаÑÑŒ. Потом Ñказала: — Ðет. Я знаю только, что он вÑегда запирал на ключ Ñщики пиÑьменного Ñтола… Рвечером непременно Ñовершал небольшой обход… О! Скорее по привычке… Он вÑегда был очень аккуратен, очень организован. — Ему кто-нибудь звонил Ñюда? — СлучалоÑÑŒ иногда, но очень редко. Знали, что он целый день на заводе. — Рвчера или позавчера не разговаривал ли он Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь по телефону? — ÐбÑолютно ни Ñ ÐºÐµÐ¼. — Прошу прощениÑ, мадам, за вÑе Ñти вопроÑÑ‹. — Что вы, что вы… — Ðе знаете ли вы некого Ð Ð°ÑƒÐ»Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾? — Ð Ð°ÑƒÐ»Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾! Линда внезапно поднÑлаÑÑŒ, прошла через гоÑтиную и открыла дверь в веÑтибюль. Она внимательно оÑмотрела вÑе вокруг. — Странно, — Ñказала она, возвратившиÑÑŒ. — Мне показалоÑÑŒ, будто поÑлышалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то шорох. Ðаверное, Ñто прошла Мариетта… — ÐадеюÑÑŒ, она не подÑлушивала у дверей? — О нет! БеднÑжка! У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ от нее Ñекретов… Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ð° ваÑ. Рауль Монжо был нашим шофером. — Вашим шофером?! — Да. Рв чем дело?.. Вам Ñтало извеÑтно о нем что-нибудь? Ðеделю назад муж его уволил. Марей некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». — По какой причине? — Монжо — человек неÑколько… Ñомнительный. Он перепродавал бензин, занималÑÑ ÑпекулÑцией на автоÑтанциÑÑ…. И потом, его поведение вообще нам не нравилоÑÑŒ. — Что вы хотите Ñтим Ñказать? — Он вÑюду Ñовал Ñвой ноÑ, шарил… Я уверена, что он не раз лазил ко мне в Ñумку. — Что он иÑкал? — О, конечно, деньги. Он вечно Ñидел на мели, требовал аванÑÑ‹, в общем, человек малоприÑтный. — Каким образом он поÑтупил к вам на Ñлужбу? — Ðе знаю. Его нанÑл мой муж. — ЗдеÑÑŒ у него была комната? — Да. Ðа третьем Ñтаже. Он забрал вÑе Ñвои вещи, ÑƒÐ½ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ фуражку, которую Ñ ÐµÐ¼Ñƒ купила. — Ðо до того, как поÑелитьÑÑ Ñƒ ваÑ, Монжо, вероÑтно, жил где-то еще? — РазумеетÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю где. — ГоÑподин Сорбье, видимо, запиÑал его Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² книжку? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю. Его кабинет на втором Ñтаже. Линда прошла в веÑтибюль, и вÑкоре Марей уÑлышал наверху ее легкие шаги… Потом Ñтук выдвигаемого Ñщика… Ñнова шаги… Ñкрип дверцы какого-то шкафа… и вдруг поÑпешные шаги. Он вÑтал, подошел к двери… ПерегнувшиÑÑŒ через перила, Линда делала ему знаки. Он поÑпешил к ней. — Я не могу найти запиÑной книжки, — Ñказала она. — Рмежду тем Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что видела ее не далее как вчера вечером. Марей поднÑлÑÑ Ð½Ð° площадку второго Ñтажа. Дверь в кабинет была открыта. — ВзглÑните Ñами, — Ñказала она. — Книжка лежала вот здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñ Ñщичком Ð´Ð»Ñ Ñигарет. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° в зеленом кожаном переплете, ее приÑлала мужу в подарок одна химичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð°. Линда казалаÑÑŒ иÑпуганной, она Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой поглÑдывала по Ñторонам. — Подождите, — Ñказал Марей, — не надо волноватьÑÑ. Ð’Ñ‹ видели ее вчера вечером? — Я брала ее, чтобы ÑоÑтавить ÑпиÑок и оповеÑтить вÑех… Рпотом положила Ñюда, Ñ€Ñдом Ñ Ñщичком… Марей выдвинул Ñредний Ñщик пиÑьменного Ñтола, увидел пачки конвертов, коробки Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ карточками. ПовернулÑÑ, как Ñто Ñделала Линда. Книжные полки… Ð Ñды переплетов, научные журналы… ИÑкать не было ÑмыÑла. — Может быть, Мариетта?.. — Ðет-нет. Мариетте здеÑÑŒ нечего было делать. Марей оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³â€¦ Ð’Ñе тот же аÑкетичеÑкий порÑдок. Возле Ñтола — два креÑла, Ñамый обыкновенный книжный шкаф. Ðи одного ненужного предмета, ни одной безделушки. ÐеÑркий ковер. — Мариетта ладила Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾? — Она терпеть его не могла. Они не разговаривали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. — Ð’Ñ‹ мне позволите оÑмотреть дом? Он показал еще на одну дверь, выходившую на площадку. — Ðаша ÑпальнÑ, — Ñказала Линда. — Ртам? — Комната Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, но ею никогда не пользовалиÑÑŒ. — Рна третьем Ñтаже? — Комната Мариетты, шофера и чердак. — Подождите менÑ. Марей поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ узкой леÑтнице, заглÑнул в пуÑтые комнаты. ЗапиÑную книжку украли. ДопуÑтим. Ðо кто? Значит, ночью или ранним утром кто-то поÑторонний проник в дом?.. Ð Ñтот шорох вот только что?.. Может, Ñто убегал вор… Марей ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Линда, еще более побледнев, ждала его. — Ð’Ñ‹ думаете, кто-то пробралÑÑ Ñюда? — ÑпроÑила она. — Ðет, — Ñказал Марей таким дружеÑки-ворчливым тоном, каким говорил в тех ÑлучаÑÑ…, когда был не оÑобенно в Ñебе уверен. — Ðет. Конечно нет! — Дом наÑтолько уединенный! — Уединенный? — Ð’Ñе наши ÑоÑеди разъехалиÑÑŒ отдыхать. Они обошли подÑобные помещениÑ, Ñтоловую, большую и маленькую гоÑтиные. Марей заглÑнул даже в подвал. — У гоÑподина Сорбье было оружие? — Ðе думаю. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видела здеÑÑŒ никакого оружиÑ. Рчто? — Да нет, ничего, проÑто так. Ðу что ж, мадам, мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾â€¦ Он добродушно улыбнулÑÑ, и она порывиÑто протÑнула ему обе руки. — Приходите, когда вам будет угодно. Я вÑегда буду рада Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Он поклонилÑÑ. Очаровательна. ПроÑто очаровательна. И тут Марей вдруг раÑÑердилÑÑ Ð½Ð° Сорбье. За Ñтот Ñлишком Ñуровый дом, за Ñти мрачные вечера у пианино или проигрывателÑ. Она, должно быть, здеÑÑŒ задыхалаÑÑŒ! КаÑÑан, Ñупруги Оберте, БельÑр… бридж! Да чем Ñто лучше монаÑтырÑ! Марей, внезапно разозлившиÑÑŒ, хлопнул дверцей Ñвоей малолитражки и резко рванул Ñ Ð¼ÐµÑта. ЕÑли Монжо — а ведь больше вроде некому — украл книжку Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами на вилле, оÑтавалаÑÑŒ еще одна, которую Марей накануне заметил на пиÑьменном Ñтоле Сорбье на заводе. Может быть, Сорбье запиÑал его Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ в той, второй книжке?.. Монжо! КомиÑÑар повторÑл Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ отвращением. Монжо. Ðе велика птица, Ñомнений нет. ЕÑли Ñтот Ñамый Монжо был подоÑлан к Ñупругам Сорбье, чтобы Ñледить за ними, он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° редкоÑть глупо. Тогда как убийца Сорбье проÑвил чудеÑа изобретательноÑти. Так что ж, тогда… РеÑли Монжо был орудием в чьих-то руках, кто же вÑе-таки ÑкрывалÑÑ Ð·Ð° ним? Кто?.. Кто украл запиÑную книжку? У кого хватило дерзоÑти проникнуть на виллу Сорбье?.. И главное, ведь книжка-то Ñта в общем не предÑтавлÑла ни малейшей ценноÑти. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð Ð°ÑƒÐ»Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾? Рано или поздно его вÑе равно найдут. «Что-то Ñ ÑƒÐ²Ñз, — подумал Марей. — Ðикак не выберуÑÑŒ из трÑÑины. КидаюÑÑŒ туда, Ñюда, как щенок, который ловит на лету вÑе, что ему броÑают. Рв Ñто Ñамое времÑ…» ÐавÑтречу ему попадалиÑÑŒ машины Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ на крышу вещами; большинÑтво магазинов было закрыто: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑков. Рведь доÑтаточно повернуть колпачок… Марей оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ краÑно-белым шлагбаумом завода, показал Ñторожу Ñвое удоÑтоверение, тот кивнул. — Дорогу Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, — Ñказал Марей. Ловко проÑкользнув мимо грузовиков и бульдозеров, он поехал вдоль Ñтройки, где Ñновали рабочие. Слева — что-то похожее на бензоколонку, ÑтроительÑтво ее близилоÑÑŒ к концу. Подъемные краны вздымали в небо металличеÑкие плаÑтины, которые, раÑкачиваÑÑÑŒ, Ñверкали на Ñолнце. Кое-где на перекреÑтках движение регулировали охранники. ДобравшиÑÑŒ до маленького дворика перед флигелем инженеров, Марей поÑтавил машину под Ñенью каштана. Ðа пороге чертежного зала его оÑтановили. — ПолициÑ. КомиÑÑар Марей. Его узнали. ÐавÑтречу ему вышел Ренардо. — Что нового, гоÑподин комиÑÑар? — Ðичего оÑобенного. БельÑÑ€ здеÑÑŒ? — Да. Они вмеÑте поднÑлиÑÑŒ наверх и увидели инженера, диктовавшего пиÑьма Ñекретарше. БельÑÑ€ тут же отоÑлал девушку. — Я не хочу тебе мешать, — Ñказал Марей. — Только надо кое-что проверить. Он вошел в кабинет Сорбье и Ñразу же увидел книжку Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами. Черт возьми! Ðа Ñтот раз незнакомец не оÑмелилÑÑ… Марей взÑл книжку, нашел букву «М». Вот дьÑвол! Страница была вырвана. Убийца не только ÑƒÐ½ÐµÑ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€, но и позаботилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ книжку, вырвать Ñтраницу. И Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оградить Монжо!.. — Роже! — Да. БельÑÑ€ поÑвилÑÑ Ð² дверÑÑ…. — Ты не Ñмог бы оказать мне уÑлугу? — ÑпроÑил Марей. — Ты хорошо помнишь шофера Сорбье, Ð Ð°ÑƒÐ»Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾? — Ð Ñ Ð¸ не знал, что его звали Монжо, — Ñказал, заинтереÑовавшиÑÑŒ, БельÑÑ€. — Его вÑегда называли Раулем… Да, Ñ ÐµÐ³Ð¾ помню… доÑтаточно хорошо. Рчто такое? Он тоже замешан? — Да. Я пока не знаю, он ли убил Сорбье или нет, но именно он отправил заказное пиÑьмо. И возможно, украл в Ðейи книжку Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами… Я только что от Линды. Мы вмеÑте обнаружили пропажу книжки… РздеÑÑŒ, ты видишь… Марей показал на вырванную Ñтраницу. БельÑÑ€ приÑел на край Ñтола. — Вот черт! — прошептал он. — Ðеужели Ñтот Монжо и в Ñамом деле опаÑный тип?.. Он казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ невзрачным… ÐевыÑокий, Ñмуглый, на вид довольно Ñообразительный… вÑегда готов уÑлужить. — Его уже Ñудили за воровÑтво. — Ты говоришь, будто он взÑл книжку в Ðейи?.. Ð’ Ñтом нет никакого ÑмыÑла. Он мог не ÑомневатьÑÑ, что рано или поздно ты найдешь его адреÑ. — Может, он проÑто хотел выиграть времÑ. Марей извлек из кармана наполовину Ñломанную Ñигарету и Ñклеил ее Ñзыком. — У Монжо были ключи от виллы. Ему ничего не Ñтоило заказать еще одни. — Ты хочешь Ñказать, что он предвидел?.. — О! Я ничего не утверждаю. Марей закурил Ñигарету. — Ладно. Ðе буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ задерживать… Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ты Ñвободен? — Я вÑегда Ñвободен. — Тогда Ñ, наверное, напрошуÑÑŒ к вам ужинать. — Так-так! — улыбнулÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑÑ€. — Видишь, Ñ Ñтарею, — вздохнул Марей. — Скажи лучше, тебе надоело жить одному. ЖениÑÑŒ. — Ðе говори глупоÑтей. КомиÑÑар ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, еще раз поÑмотрел на окно, через которое убийца должен был бежать, но не бежал, потому-что… Пожав плечами, Марей направил машину к заводÑким воротам. Ð’ конце улицы катила Ñвои воды Сена. Марей оглÑдел набережную Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ кое-где бродÑгами, лодки, баржи, подъемные краны… Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð° поднималаÑÑŒ вверх по течению, и шлюпка билаÑÑŒ в Ñтруе за ее кормой. ДоÑтаточно было ÑпрÑтать цилиндр на борту какой-нибудь лодки, добратьÑÑ Ð´Ð¾ катера… Река впадала в море. Монжо в Ñтот момент, возможно, был уже далеко от берега, вне доÑÑгаемоÑти. Марей вернулÑÑ Ð² Париж, позвонил из биÑтро Мишо: — Ðто ты, дружище Пьер? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, патрон. Только что звонил Фред. Он раздобыл Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñтого малого. Сказал, что объÑÑнит вам… Ðто в Леваллуа… ÐÐ°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐœÐ¸ÑˆÐ»Ðµâ€¦ Фред уже поехал туда. — Рномер дома? — ÐÑ…, верно, чуть не забыл… 51-биÑ… вроде бы маленький оÑобнÑк. Марей кинулÑÑ Ðº Ñвоей машине и проÑкочил веÑÑŒ Леваллуа, то и дело по-идиотÑки риÑÐºÑƒÑ ÑтолкнутьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь. Ðо ему не терпелоÑÑŒ покончить Ñ Ñтим. Покончить? По правде говорÑ, доÑтаточных улик Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ареÑтовать Монжо, не было. Он отправил заказное пиÑьмо бывшему хозÑину, и Сорбье получил Ñто пиÑьмо в день Ñвоей гибели. Вот и вÑе. Любой адвокат… Марей мог уÑтановить Ñлежку за Монжо, в крайнем Ñлучае, мог вызвать его к Ñебе, чтобы допроÑить, но не более того. Ему хоть будет что ответить Люилье. Ðа набережную Мишле, изнемогавшую под лучами авгуÑтовÑкого Ñолнца, больно было Ñмотреть. Склады, облезлые дома, череÑчур выÑокие зданиÑ, узкие и темные, Ñловно нариÑованные на небе. Фред раÑхаживал перед заржавевшей оградой. ПоднÑв большой палец, он Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом пошел навÑтречу комиÑÑару. — Он у Ð½Ð°Ñ Ð² руках, патрон. — Ты его видел? — Вот как ваÑ. И не далее как ÑейчаÑ, в тот Ñамый момент, когда он шел обедать. — Ты позволил ему уйти? — Гувар Ñледует за ним. — Заметно, что он нервничает? — Кто, он? Да что вы! Разгуливает, как будто в отпуÑк приехал: руки в карманах, Ñигарета в зубах… кормитÑÑ Ð¾Ð½ на улице БроÑÑолет, в биÑтро «У ЖюлÑ». Ð’ двух шагах отÑюда. — Как же ты разыÑкал его? — Самым обычным образом!.. Мы обошли вÑе тотализаторы на Монмартре, где Монжо когда-то жил. Один гарÑон в кафе узнал его по фотографии, он дал нам Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñвоего приÑтелÑ, такÑиÑта. Так мы и добралиÑÑŒ до нашего типа. Дело, как видите, нехитрое. — ВеÑьма любопытно, — буркнул Марей. — Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. СвиÑтни один раз, еÑли увидишь, что он возвращаетÑÑ. Хочу заглÑнуть к нему в берлогу. Калитка была не заперта. По обе Ñтороны аллеи — запущенный, зароÑший ÑорнÑками Ñадик. Сам дом, зажатый между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ зданиÑми, Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñшими над ним балконами, трубами, телевизионными антеннами казалÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼, грÑзным, мрачным. При помощи отмычки Марей открыл дверь первого Ñтажа. Справа от входа он увидел кухню и бельевую; Ñлева — что-то вроде гоÑтиной, откуда шла леÑтница наверх. Марей Ñтупал оÑторожно, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушиваÑÑÑŒ. От Ñтен Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸, отÑтавшими обоÑми веÑло затхлоÑтью. Марей поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, вошел в первую комнату. То была ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾. Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, два Ñтула, на Ñтоле кувшин Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, на полу — раÑкрытый чемодан, за дверью виÑела на вешалке одежда. Окно выходило на набережную. Марей подошел к нему. ВзглÑд его Ñкользнул по Сене и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° том берегу… Подъемные краны, ÑтроениÑ… Ðа той Ñтороне раÑкинулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¹ завод. Марей узнавал вÑе до мельчайших деталей. Он даже Ñумел разглÑдеть каштан, Ñкрывавший от него окна Ñ„Ð»Ð¸Ð³ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð². Он отошел от окна, порылÑÑ Ð² чемодане. Белье, ботинки, ноÑовые платки и на Ñамом дне что-то твердое. Марей раздвинул платки и покачал головой. Ð’ руках у него оказалÑÑ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»ÑŒ. Он навел его на тот берег, и ему почудилоÑÑŒ, будто он разгуливает по заводу. Тогда он оÑторожно положил бинокль на меÑто и беÑшумно вышел. Глава 6 — Он великолепен, — заÑвил Марей. — Правда? СклонившиÑÑŒ над колыбелью, БельÑÑ€ вытирал рот Ñына кончиком тонкого батиÑтового платка. — Будущий ученый, — Ñказал Марей. — Сразу видно. — БеднÑжечка! ÐадеюÑÑŒ, что Ñто не так! — воÑкликнула гоÑпожа БельÑÑ€. Инженер выпрÑмилÑÑ, задумчиво поÑмотрел на ÑпÑщего младенца. — ПуÑть Ñтанет, кем захочет, — прошептал он, — только бы был ÑчаÑтливее наÑ! — Ðеблагодарный! — Ñказал Марей. — Тебе ли жаловатьÑÑ… И, повернувшиÑÑŒ к его жене, продолжал: — Ð’Ñе ему чего-то недоÑтает, вашему мужу. Я бы не отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑтьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ меÑтами. УлыбнувшиÑÑŒ, он взÑл БельÑра за руку. — Ðе обращай вниманиÑ, Ñтарина. Я заговариваюÑÑŒ. — У Ð²Ð°Ñ ÑƒÑталый вид, — заметила гоÑпожа БельÑÑ€. — Идемте… ужин готов. ЕÑли ÑлушатьÑÑ Ð Ð¾Ð¶Ðµ, так веÑÑŒ день и проведешь в Ñтой комнате. — Правда, — Ñказал инженер, — ты что-то ÑовÑем раÑклеилÑÑ. Что-нибудь не ладитÑÑ? — Да нет. Ð’Ñе идет прекраÑно. — Как ÑледÑтвие? — ДвигаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒâ€¦ Они перешли в Ñтоловую, и Марей забыл о Ñвоих заботах. Он любил Роже и Ðндре, Ñту нежную Ñкромную молодую женщину, обожавшую Ñвоего мужа. Через неÑколько лет поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Ðндре броÑила учебу, вышла замуж за БельÑра и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор довольÑтвовалаÑÑŒ тем, что жила подле него. — Думаешь, Ñто так веÑело — жить Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, которой ты внушаешь робоÑть? — пожаловалÑÑ ÐºÐ°Ðº-то БельÑÑ€, ÑовÑем заÑкучав. — Вот во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ была житуха! — Может, еще Ñкажешь, что жалеешь о жизни в подполье, о Ñекретных заданиÑÑ…, обо вÑÑких передрÑгах, выпавших на нашу долю? — вздохнул Марей. Ðет, БельÑÑ€, конечно, ни о чем не жалел. Ðо он не был, подобно Сорбье, одержим ÑтраÑтью научных открытий. У него оÑтавалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° то, чтобы читать, бывать в гоÑÑ‚ÑÑ…, ÑлонÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто так, разъезжать. Порой он звонил Марею: — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð¶Ñƒ. — Куда? — Куда пожелаешь. ХочетÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на людей. Они отправлÑлиÑÑŒ в театр или молча ехали куда глаза глÑдÑÑ‚. — Знаешь, чего тебе недоÑтает? — говорил Марей. — Знаю-знаю… Ñына… Ðо у Ðндре никогда не будет детей. И вот чудо ÑвершилоÑÑŒ. ПоÑвилÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº, он был тут, в ÑоÑедней комнате, и взглÑд у БельÑра Ñтал ÑовÑем иным. Да и Ñам он, казалоÑÑŒ, помолодел, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтал каким-то озабоченным. Он поглÑдывал на Ñвою жену Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, пожалуй, даже Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼. — Извините, что Ñ Ñмотрю на чаÑÑ‹, — Ñказал Марей, — но мне должны позвонить. — ЗдеÑÑŒ ты у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, Ñтарина. Ðе ÑтеÑнÑйÑÑ. КÑтати, как там Ñ Ñтим шофером? — Пока на Ñвободе, только ненадолго. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть его адреÑ. Я даже оÑмотрел дом, где он живет. Ðндре без конца вÑкакивала, чтобы приÑмотреть за новой Ñлужанкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ…Ð°Ð»Ð° каÑтрюлÑми на кухне, и БельÑÑ€ Ñтал нервничать. — Почему же ты его не ареÑтовал? — ÑпроÑил он. — Рза что его можно ареÑтовать? — ЕÑли он украл, убил… — Ðу-ну… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких доказательÑтв, а мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÐ¼ не в годы оккупации. — Жаль! Картошка подгорела. Салат… и в Ñамом деле, забыли про Ñалат. РаÑÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðндре Ñнова иÑчезла. — Я выгоню Ñту девчонку, — проворчал инженер. — Ðтим ты ничего не добьешьÑÑ, — Ñказал Марей. — Ты Ñвободен ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? — Конечно. — Можешь ты раÑÑтатьÑÑ Ñо Ñвоим Ñыном… ну, Ñкажем, чаÑа на два? — Болван. — Ладно. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð¶Ñƒâ€¦ Мы Ñменим Фреда и будем наблюдать за Монжо. Ð’Ñпомним молодоÑть. Кто знает? Может быть, он наведет Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° крупную дичь. Зазвонил телефон, и Марей вытер рот Ñалфеткой. — Скажи Ñвоей жене, что мы уходим. Он кинулÑÑ Ð² гоÑтиную. Звонил Фред. — Ðичего нового?.. ПрекраÑно. Скоро Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñвобожу… Ðу, Ñкажем, в девÑть чаÑов. Ты уÑпеешь поужинать… Хорошо… СпаÑибо. ВернувшиÑÑŒ в Ñтоловую, Марей понÑл: Ðндре уже знает, что они уходÑÑ‚. — Я похищаю вашего мужа, но ненадолго, — пошутил комиÑÑар. — Он может мне помочь… Помочь? Ðет. Марей заранее знал, что ничего не ÑлучитÑÑ, что Ñлежка превратитÑÑ Ð² прогулку, но ему вдруг захотелоÑÑŒ вновь пережить вмеÑте Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑром забытые минуты. И он угадывал, что БельÑÑ€ Ñо Ñвоей Ñтороны тоже иÑпытывал радоÑтное возбуждение. Маленький заговор мужчин, который надо было Ñкрыть от Ðндре. Конец ужина прошел довольно веÑело. БельÑÑ€ вдруг Ñтал краÑноречивым. Он разгорÑчилÑÑ, торопил Ðндре. Ему не терпелоÑÑŒ поÑкорее уйти, и жена не могла Ñдержать улыбку. Пока Ðндре ходила за бутылкой коньÑка, БельÑÑ€ ÑпроÑил, наклонившиÑÑŒ к другу: — Ты по-прежнему думаешь, что речь идет о шпионаже? — Ðичего Ñ Ð½Ðµ думаю. ЯÑно только одно: Монжо на кого-то работает. — РеÑли шпионаж тут ни при чем? — Зачем же тогда Монжо понадобилÑÑ Ñтот цилиндр? — Ты думаешь, цилиндр именно у него? — Откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? Пока что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую какую-то ÑвÑзь между Монжо, цилиндром и неизвеÑтным, которого надо найти. Вот и вÑе. Какого рода Ñта ÑвÑзь, Ñ Ð½Ðµ знаю. Ðо в том, что она ÑущеÑтвует, не ÑомневаюÑÑŒ, и Ñто уже неплохо. БельÑÑ€ наполнил рюмки. — За малыша и его маму, — Ñказал комиÑÑар. — Я готов, — объÑвил БельÑÑ€. СпуÑтилаÑÑŒ ночь, Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ большого города, изнемогающего от жары. — Помнишь… — начал БельÑÑ€. Да Ñтоило ли об Ñтом говорить? Они втиÑнулиÑÑŒ в малолитражку Ñ ÐµÑ‰Ðµ не оÑтывшей крышей. Хорошо было ехать вот так, плечом к плечу. ИÑчезло вдруг вÑе: ÑемьÑ, работа. Рто, прежнее, вернулоÑÑŒ. ÐедоÑтавало, быть может, лишь Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. Да и то, как Ñказать. Вдруг запылает небо на горизонте? Или, попроÑту говорÑ, вдруг Монжо заупрÑмитÑÑ? Вдруг он предпримет что-нибудь невероÑтное? Ведь они так мало, так плохо его знают! Ðо вÑе Ñто неважно. Марей вкушал ÑладоÑть Ñтой минуты, отданной дружбе и воÑпоминаниÑм. Он похлопал ладонью БельÑра по колену, БельÑÑ€ улыбнулÑÑ, зажег Ñигарету и Ñунул ее в рот комиÑÑару. — Который чаÑ? — ÑпроÑил Марей. — Без двадцати девÑть. — ПрекраÑно. И Марей короткими точными фразами, порой ненадолго умолкаÑ, ввел БельÑра в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Домишко Монжо… грÑÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°â€¦ бинокль… Зачем ему бинокль? Ðе иначе как наблюдать за жизнью завода… Ðо кто пользовалÑÑ Ñтим биноклем? Шофер или тот, другой? Другой? Марей начал говорить «другой» инÑтинктивно. «Другой» — ÑущеÑтво таинÑтвенное, бежавшее через окно вмеÑте Ñ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¼, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Леживра. «Другой», который, быть может, Ñледит за ними без их ведома? «Другой…» Точно так же, как прежде, когда улица могла обернутьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¹, когда долго приÑлушивалиÑÑŒ у дверей, прежде чем поÑтучатьÑÑ Ðº лучшим друзьÑм. — Помнишь… — начал БельÑÑ€. Еще бы не помнить?! Ð’Ñем Ñвоим ÑущеÑтвом Марей помнил. Машин было мало, а когда они выехали из Парижа, их и вовÑе не Ñтало. Ðа тротуарах мелькали редкие прохожие, в окнах виднелиÑÑŒ заÑтывшие фигуры. — ЗдеÑÑŒ, — прошептал комиÑÑар. Они оÑтавили машину в начале улицы БроÑÑолет, в тени погруженной во мрак Ñтройки. Перед ними неожиданно Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. — Ðу и что? — Ðичего нового. Кончает ужинать… СегоднÑ, мне кажетÑÑ, надеÑтьÑÑ Ð½Ðµ на что. — Кто знает? Ðу ладно, не задерживайÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Беги… До завтра. Фред пожал им руки и быÑтро зашагал прочь. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть план? — ÑпроÑил БельÑÑ€. — Ðет. Будем Ñледить за Монжо, вот и вÑе. Я вылезу. Ты оÑтанешьÑÑ Ð² машине, немного поодаль, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ заметили. Ð’ Ñлучае чего, поможешь мне. Они медленно прошли мимо кафе «У ЖюлÑ». Крохотное биÑтро. Ð’Ñего неÑколько Ñтоликов. ХозÑин облокотилÑÑ Ð¾ Ñтойку бара, а в углу Монжо в полном одиночеÑтве раÑкуривал короткую трубку. Марей Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑром беÑпечно прогуливалиÑÑŒ. Марей отчетливо помнил фотографию шофера. Теперь он поÑтарел, отÑжелел. Ð’ чертах лица поÑвилоÑÑŒ что-то более решительное, более ожеÑточенное, чем на фотографиÑÑ… в картотеке… Сомнений нет. Он Ñтал опаÑен. — Тебе ÑлучалоÑÑŒ иметь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дело, когда он Ñлужил у Сорбье? — Очень мало… Пару раз он подвозил менÑ. Они перешли на другую Ñторону и повернули назад. Старинный фонарь уныло оÑвещал туÑклые фаÑады домов, Ñтену какого-то Ñклада Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ дегтем надпиÑью. Друзей Ñнедала лихорадка ожиданиÑ. Они Ñнова увидели Монжо, который Ñидел, подперев подбородок ладонÑми и задумчиво уÑтавившиÑÑŒ в Ñвою тарелку. БельÑÑ€ выÑказал ту же мыÑль, что и Фред: — Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупника он Ñлишком беÑпечен. — Знаю, — Ñказал Марей. Они оÑтановилиÑÑŒ возле Ñтройки, за бетономешалкой. ОÑтаваÑÑÑŒ невидимыми, они Ñледили за вÑей улицей, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ ÐºÑ€Ð°Ñноватого пÑтна бара. Ждать. Дело привычное. Марей порылÑÑ Ð² карманах, доÑтал ÑмÑтую Ñигарету и закурил ее, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми, глаза его по-прежнему были уÑтремлены вдаль. БельÑÑ€ припоминал забытые жеÑты: приÑлонитьÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼, чтобы дать отдохнуть ноге, повернуть голову так, чтобы в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¾ как можно больше проÑтранÑтва. Военные ночи. Карман у Ñамого Ñердца оттÑгивал пиÑтолет. Рдо раÑÑвета так далеко! ПриближалиÑÑŒ чьи-то шаги, и БельÑÑ€ отÑтупил в гуÑтую тень. Они заметили мужчину, толкавшего велоÑипед, его еще долго было Ñлышно. Откуда-то издалека доноÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ шум города. БельÑÑ€ переÑтупил Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. — Я ÑовÑем закиÑ, — шепнул он. — Что он там делает? — проворчал Марей. — Пойдем поглÑдим. Я не догадалÑÑ ÑпроÑить Фреда, можно ли выйти из кафе Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, но он предупредил бы менÑ. Они Ñнова неторопливо двинулиÑÑŒ в путь, миновали биÑтро. Ð’ Ñтот Ñамый момент зазвонил телефон. Марей Ñхватил БельÑра за рукав: — Стой здеÑÑŒ. Он переÑек улицу и издали увидел, как хозÑин бара протÑнул трубку Монжо, затем пододвинул к нему рюмку. Монжо не вынул трубки изо рта. Он Ñлушал, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, казалоÑÑŒ ÑоглашаÑÑÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¼-то. Разговор был коротким. Монжо взглÑнул на Ñвои чаÑÑ‹, Ñказал неÑколько Ñлов, потом чокнулÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином. Марей подошел к БельÑру. — Монжо только что говорил по телефону, — прошептал он. — Мне показалоÑÑŒ, что он получил какие-то раÑпорÑжениÑ. Думаю, он ждал Ñтого звонка. Возможно, ему назначили где-то Ñвидание. И Ñнова Марей подумал о том, «другом». Он потащил БельÑра за Ñобой, Ñделав крюк, они вернулиÑÑŒ к машине. — Поезжай вперед, — поÑоветовал Марей, — но не терÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· виду. Он может ÑеÑть в такÑи. Монжо вышел из бара; он выбил трубку о каблук ботинка и, заÑунув руки в карманы, двинулÑÑ Ð² путь. Марей подождал, пока он дойдет до угла улицы, и пошел Ñледом за ним. Монжо направилÑÑ Ðº Сене. Он шел не оборачиваÑÑÑŒ, видно, ничуть не был вÑтревожен. Шаги его звучали четко, и Марею, который Ñледовал за ним в тени домов, оÑторожно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² Ñвоих ботинках на каучуке, предоÑторожноÑти Ñти Ñтали казатьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÑ‡ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Машина двигалаÑÑŒ на первой ÑкороÑти, метрах в двухÑтах. КомиÑÑар готов был пожалеть, что взÑл Ñ Ñобой друга, Ñловно он приглаÑил его на заведомо неудачную охоту. Монжо дошел до набережной, и Марей Ñнова оÑтановилÑÑ. Через неÑколько минут БельÑÑ€ подъехал к нему. Марей знаком попроÑил его выйти из машины. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ðичего. Мы уже на меÑте. Они вышли на набережную. Монжо иÑчез. — Он пошел к Ñебе. Вот его лачуга между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ окне гоÑтиной вÑпыхнул Ñвет, показалÑÑ ÑилуÑÑ‚ Монжо. Его было хорошо видно, он Ñмотрел куда-то в глубь комнаты. Вдали церковные чаÑÑ‹ пробили деÑÑть. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ вздрогнули, обменÑвшиÑÑŒ короткими взглÑдами. Монжо беÑÑильно раÑкинул руки. Потом вытÑнул ладонь вперед, Ñловно Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то довод или упрек. Он был не один. Он Ñ ÐºÐµÐ¼-то Ñпорил. И в жеÑтах его, иÑкаженных коÑым Ñветом, поÑвилоÑÑŒ что-то угрожающее. — ГоÑть, видно, ÑтоÑл у двери, — проворчал Марей. — Мне надо было поторопитьÑÑ, вмеÑто того чтобы ждать. — Ðичего пока не потерÑно. Ð’ Ñтот Ñамый момент рука Монжо потÑнулаÑÑŒ к окну, он задернул шторы. Марей больше не раздумывал, он открыл калитку и шагнул в Ñад. Ðо, едва Ñтупив на дорожку, ведущую к крыльцу, он так резко оÑтановилÑÑ, что БельÑÑ€ наткнулÑÑ Ð½Ð° него. ПрÑмо напротив них, в гоÑтиной, прогремел выÑтрел. — ОÑтавайÑÑ Ð½Ð° меÑте! — крикнул Марей. — Следи за калиткой! Ð’ руках у него уже был пиÑтолет, и он толкнул дверь. Она не подалаÑÑŒ, и Марей в ÑроÑти выругалÑÑ. Пока он иÑкал Ñвою отмычку… кто-то Ñтонал за дверью, ÑовÑем Ñ€Ñдом. Замок щелкнул. Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ приÑтрелить», — подумал Марей. Ð’ прихожей было темно, но Ñлева из-под плохо прикрытой двери пробивалаÑÑŒ полоÑка Ñвета. Марей толкнул дверь ногой. Ð’ комнате никого не было. Впрочем, нет. Внизу у леÑтницы в луже крови хрипел Монжо. Марей взбежал по Ñтупенькам на площадку второго Ñтажа. Лампа оÑвещала узкий коридор. Плечом вперед Марей шагнул в комнату Монжо, повернул выключатель. Кровать, два Ñтула, туалетный Ñтолик, открытое окно. Он наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ подоконником. ПриÑлонившиÑÑŒ к решетке, БельÑÑ€ ждал. И Марей понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ довелоÑÑŒ наблюдать ту Ñамую Ñцену, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ тогда на заводе. Жертва еÑть, а убийцы нет… ÐевероÑтно! Убийца еще не уÑпел уйти из дома. Он здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом, в ÑоÑедней комнате. Марей вышел в коридор, открыл дверь. Ðикого. И здеÑÑŒ тоже негде ÑпрÑтатьÑÑ. Он машинально проверил, закрыто ли окно. Может быть, внизу? Он Ñбежал по леÑтнице, перешагнув через раÑпроÑтертое тело. Ðи в бельевой, ни в кухне — никого. — Роже… Можешь войти. БельÑÑ€ поÑпешил к нему. — Ðу как? Марей вытер лицо. — Да вот так… вÑе начинаетÑÑ Ñначала… Как там… Ð’ Монжо ÑтрелÑли, а убийцы нет. — Что? Они вмеÑте обошли веÑÑŒ первый Ñтаж, потом второй, не задерживаÑÑÑŒ. ДоÑтаточно было броÑить взглÑд, чтобы убедитьÑÑ. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз, ÑклонилиÑÑŒ над раненым, перевернули его. Монжо едва дышал. Лицо оÑунулоÑÑŒ, Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¾ÑтрилÑÑ, казалоÑÑŒ, он умирает. — Какое ÑчаÑтье, что ты здеÑÑŒ, — прошептал Марей. — ПоÑтарайÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ телефон и позвони в комиÑÑариат. ПуÑть пришлют Ñанитарную машину. Скорее! БельÑÑ€ побежал. Марей опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени возле шофера, но каждый его жеÑÑ‚ казалÑÑ Ð±ÐµÑполезным. Тогда, на заводе, он тоже опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, проверил карманы Сорбье. Теперь он оÑматривал карманы Монжо: платок, трубка, киÑет, зажигалка, два ключа, бумажник. Ð’ бумажнике водительÑкие права, неÑколько тыÑÑчефранковых билетов, вырезанные из газеты Ñтатьи, в которых говорилоÑÑŒ о преÑтуплении на заводе. Что же теперь делать?.. ИÑкать? Ð’Ñе точно так же, как там. Что иÑкать? Потайную дверь?.. Смешно. Убийца вдруг превратилÑÑ Ð² невидимку. Вот и вÑе. Ðо он не забыл унеÑти Ñ Ñобой револьвер, тот Ñамый, из которого, по вÑей вероÑтноÑти, ÑтрелÑли в Сорбье. Потому что Ñ Ñтой минуты преÑтупник — не Монжо. Теперь уже нет. Ðо кто же тогда, черт побери, кто? Марей взглÑнул на тело, лежащее у его ног, потом на чаÑÑ‹. ЕÑли Монжо не ÑпаÑут, никакого Ñледа больше не оÑтанетÑÑ, ничего. Ð“Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ñтена. Монжо был ранен в грудь. КомиÑÑар раÑÑтегнул окровавленную рубашку, оÑмотрел рану. ВероÑтно, задето легкое, Ñтим и объÑÑнÑлоÑÑŒ ÑвиÑÑ‚Ñщее дыхание, Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтруйка в углах рта. ЕÑли хоть немного повезет, Монжо заговорит. Разгадка тайны ÑкрывалаÑÑŒ тут, под Ñтим мертвенно-бледным, почти холодным лбом. Марей порылÑÑ Ð² карманах. Сигарет не оÑталоÑÑŒ. Тем хуже. Его оÑаждали привычные мыÑли. СамоубийÑтво? ÐеÑчаÑтный Ñлучай из-за неоÑторожного Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼?.. Ðо револьвер-то иÑчез. Снова на ум пришла мыÑль о потайной двери. Он опÑть пожал плечами. Стены Ñложены из облицовочного камнÑ. Даже подвала и того не было. Ðет, убийца придумал какой-то трюк. Как на заводе. И как на заводе, в его раÑпорÑжении было вÑего неÑколько Ñекунд. Марей прекраÑно знал, что Ñтого не может быть, что никакого трюка нет, проÑто Ñам он неправильно раÑÑуждает, неправильно подбирает факты. Он Ñел на краешек Ñтола, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтал. Там, в углу у леÑтницы, какой-то блеÑÑ‚Ñщий предмет… гильза… Он поднÑл ее… калибр 6,35… Ðу конечно, тот же револьвер! Марей почувÑтвовал иÑтинное облегчение, когда уÑлышал, как затормозила ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ñловно ему Ñамому нужна была помощь. Первым вошел БельÑÑ€. Он Ñ‚Ñжело дышал. — ПришлоÑÑŒ далеко ходить. СчаÑтье еще, что они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸. Вот идут. Вошли двое Ñанитаров Ñ Ð½Ð¾Ñилками. Их Ñопровождал полицейÑкий. — Вид у него не блеÑÑ‚Ñщий, — Ñказал Ñанитар. Монжо оÑторожно положили на ноÑилки, затÑнули ремнÑми, и вÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° двинулаÑÑŒ к выходу. — ОхранÑй дом, — Ñказал Марей полицейÑкому. — Я вернуÑÑŒ попозже… Роже, дай Ñигарету. Он жадно затÑнулÑÑ. — Теперь, — вздохнул он, — начнетÑÑ… Чего Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ не наÑлушаюÑÑŒ! Ðо когда через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹ говорил Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ уголовной полиции, он не уÑлышал ни единого упрека. Люилье был Ñражен. — Вам Ñледовало взÑть Ñ Ñобой двух инÑпекторов, — Ñказал он. — Рчем бы они могли помочь?.. Ðикто не выходил. Я даже не могу утверждать, что кто-нибудь вошел. — ДоказательÑтво налицо. — Хорошенькое доказательÑтво! — Я Ñчитаю, что Монжо украл цилиндр, а те, кто иÑпользовал его в Ñвоих целÑÑ…, хотели избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, чтобы помешать говорить. — Может быть. — Что вы ÑобираетеÑÑŒ предпринÑть? — ПомеÑтить Монжо в безопаÑное меÑто. Как только его прооперируют, организую там охрану. Потом надо Ñравнить пули — Ñту и ту, что убила Сорбье. — Я получил результаты вÑкрытиÑ. — И что? — Ðичего нового. Пулю извлекли. Калибр 6,35, Ñто мы уже знали. — Да. И ÑоглаÑитеÑÑŒ, что Ñто не ÑовÑем нормально. ЕÑли речь идет о профеÑÑионалах, они, Ñкорее вÑего, пользовалиÑÑŒ бы калибром 7,65… Во вÑÑком Ñлучае, что каÑаетÑÑ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾, калибр тот же Ñамый. По-видимому, и оружие то же Ñамое. — И тот же убийца! БельÑÑ€ ждал ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð²Ð¾ дворе комиÑÑариата. — Ðу и вечер! — Ñказал Марей. — ЕÑли ты Ñпешишь домой… извини, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº надолго задержал тебÑ. Возьми мою машину. Они молча шагали по тротуару. — Твое мнение? — Ñнова ÑпроÑил Марей. БельÑÑ€ трÑхнул головой. — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ мнениÑ. Ð’ голове полный туман, как и у тебÑ. Я ничего не видел, ничего не Ñлышал. И при Ñтом не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Тебе не кажетÑÑ, что убийца пользуетÑÑ… как бы Ñто Ñказать… определенным методом? — Каким методом? Он не знал, что мы там будем, точно так же как не знал, когда убивал Сорбье, что ÑвимÑÑ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð´Ð¾. Он приходит, ÑтрелÑет, иÑчезает. Вот и вÑе. — И Ñтены ему не препÑÑ‚Ñтвие. — Да уж!.. Твои люди там, на меÑте? — Да. Я разбудил Фреда. Впрочем, они ничего не найдут. Правда, отпечатки пальцев иногда могут оказать уÑлугу, но мы имеем дело Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ оÑторожным. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ в больницу. ÐадеюÑÑŒ, Монжо ÑпаÑут. Голову даю на отÑечение, что он знает, где ÑпрÑтан цилиндр. — Уже две жертвы, — заметил БельÑÑ€. — Предупреждаю тебÑ, что выхожу из игры. Ðе то чтобы Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ Ð·Ð° ÑÐµÐ±Ñ â€” Ð´Ð»Ñ Ñтого нет никаких оÑнований, — но мне надоело быть Ñвидетелем, которому нечего Ñказать. Он Ñел в машину. — Поцелуй малыша, — Ñказал Марей. — Поверь, мне иÑкренне жаль… БельÑÑ€ включил мотор. Он дружеÑки помахал рукой, а Марей медленно пошел к комиÑÑариату. «ПоразмыÑлим, — повторÑл он про ÑебÑ, — поразмыÑлим… Кто-то навернÑка поджидал Монжо у двери. ВероÑтнее вÑего, они вмеÑте вошли. Рпотом?.. Потом Ñтот человек ÑтрелÑет в Монжо. Ð’ тот Ñамый момент Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ неÑколько Ñекунд, чтобы открыть дверь… Человек уÑлышал менÑ, иначе и быть не могло. Тем более что Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ» что-то БельÑру. И тогда… Он прÑчетÑÑ Ð½Ð° втором Ñтаже. Ðто Ñамое разумное. Впрочем, даже еÑли он ÑпрÑталÑÑ Ð½Ð° первом, Ñто ничего не менÑет. Внизу Ñтоит БельÑр… Пойдем до конца: по той или иной причине БельÑÑ€ позволÑет ему уйти. Ðтого не может быть, потому что на заводе, кроме БельÑра, были еще Ренардо и Леживр, а убийца тем не менее иÑчез. Значит, и отÑюда он ушел не Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑру, а вопреки ему. Ðо как? Каким чудом ему Ñто удалоÑÑŒ? Я ÑтановлюÑÑŒ полным идиотом!» Марей вошел к Ñебе в кабинет и ÑнÑл трубку. — Ðлло… Больница?.. Ðу как?.. Перфорации нет… Сколько времени?.. Три днÑ?.. Ðикак не раньше? Удрученный, он повеÑил трубку. Три Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ. За три Ð´Ð½Ñ Ñтолько вÑего может ÑлучитьÑÑ! Глава 7 Ðа Ñтоле лежали пачки газет, казавшихÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ из-за черных жирных заголовков. «ПОХИЩЕÐИЕ ÐТОМÐОЙ БОМБЫ». «ПÐРИЖ ПОД УГРОЗОЙ». «КÐТÐСТРОФРМОЖЕТ Ð ÐЗРÐЗИТЬСЯ ЗÐВТРл. УÑталым жеÑтом Марей отодвинул их. — Рауль Монжо… — начал он. — Плевал Ñ Ð½Ð° вашего Монжо! — взорвалÑÑ Ð›ÑŽÐ¸Ð»ÑŒÐµ. — Паника может вымеÑти вÑех из Парижа Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту, а вы мне Ñуете Монжо! Зачем он мне? Какое-то ничтожеÑтво! Полумертвец! Мне нужен цилиндр. Цилиндр! Шеф утратил обычную невозмутимоÑть. Он оÑтановилÑÑ Ñƒ выÑокого окна, чтобы еще раз взглÑнуть на город, затопленный Ñолнцем. Потом резко обернулÑÑ: — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ радио передаÑÑ‚ ÑоответÑтвующее Ñообщение. Мы поÑтараемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ проиÑшедшее в должном виде. Того, кто разглаÑил Ñти ÑведениÑ, неизбежно найдут. ÐавернÑка кто-нибудь Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð° не умеет держать Ñзык за зубами, тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾! Он за Ñто поплатитÑÑ. Газеты замнут дело. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñразу же предупредить ваÑ, Марей: Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ поручить раÑÑледование другому… Ð’Ñ‹ будете по-прежнему заниматьÑÑ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾â€¦ Табар же отправитÑÑ Ð² Курбевуа и начнет вÑе Ñначала. — ПонÑтно, — Ñказал Марей. Люилье медленно подошел к нему, тон его Ñтал другим: — ПоÑтавьте ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мое меÑто… — Я вÑе прекраÑно понимаю, — отрезал раÑÑерженный Марей. — Ð’Ñ‹-то Ñами верите в Ñтого Монжо? — Ñнова начал Люилье. — Я ни во что не верю. Я придерживаюÑÑŒ фактов. Монжо пиÑал Сорбье. Он пыталÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑти Ñледы, отправил пиÑьмо под вымышленным именем. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ пропадал дважды: у Сорбье и на заводе. И наконец, кто-то хотел его убить. Судите Ñами! — Ðто внушает подозрениÑ, — ÑоглаÑилÑÑ Ð›ÑŽÐ¸Ð»ÑŒÐµ. — ПодозрениÑ! — воÑкликнул Марей. — Я Ñчитаю Ñто решающим фактором. — РеÑли Монжо умрет? — Мы проиграли. И не надейтеÑÑŒ, что Табару удаÑÑ‚ÑÑ. Люилье поднÑл руку, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Я вам полноÑтью доверÑÑŽ, — Ñказал он. — Ðо надо уÑпокоить общеÑтвенное мнение. Мы обÑзаны перевернуть небо и землю… Люилье проводил комиÑÑара до двери. — Само Ñобой разумеетÑÑ, ни единого Ñлова о том, что произошло в доме Монжо. Дальше Ñтих Ñтен ничего не пойдет. Критиковать пуÑть критикуют. Ðо ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами — дело другое!.. Марей уловил намек и чуть было Ñнова не вышел из ÑебÑ. — Ð’Ñе произошло именно так, как Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал в Ñвоем рапорте, — возмущенно заÑвил он. — Значит, убийца улетучилÑÑ, — Ñказал Люилье. Марей оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ произнеÑ: — ГоÑподин директор, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² подать в отÑтавку… — Ладно, ладно, Марей! Разве Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² чем-то упрекаю? Вам проÑто не везет. — Ðто хуже вÑÑких упреков, — Ñказал Марей. Он был в ÑроÑти и, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем неÑчаÑтным, отправилÑÑ Ð² больницу, где Фред уÑтановил Ñвой наблюдательный поÑÑ‚, раÑположившиÑÑŒ в маленькой комнатушке, пропахшей лекарÑтвами. Фред читал газеты. — Ðу как? — ÑпроÑил Марей. — Ðичего нового, — Ñказал в ответ Фред. — Он еще не пришел в Ñознание. Ему только что Ñделали второе переливание… Видели? Он кивнул на разложенные газеты. — К вечеру веÑÑŒ Париж тронетÑÑ Ð² путь, как в Ñороковом. Марей ÑнÑл пиджак, взÑл Ñигарету из пачки Фреда. — РаÑÑледование будет веÑти Табар, — Ñказал он. — Рмы? — Мы будем продолжать Ñвое дело здеÑÑŒ. — Ðто как Ñказать. ЕÑли верить врачу, Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾ дело дрÑнь. — Пойду поглÑжу, — Ñказал Марей, Ñунув Ñигарету в карман. Лицо Монжо было воÑкового цвета, глаза закрыты, Ñкулы резко выÑтупили, Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¾ÑтрилÑÑ â€” он выглÑдел уже мертвецом. Из ÑтеклÑнного ÑоÑуда, подвешенного на кронштейне, ÑпуÑкалаÑÑŒ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ проÑтыней. Дежурный инÑпектор вÑтал. — Как дела, Робер? — прошептал Марей. Тихонько взÑв Ñтул, он Ñел возле Монжо. Едва заметное дыхание вырывалоÑÑŒ Ñквозь Ñжатые зубы раненого, порою Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ñудорога Ñводила ему рот. Тишина в Ñтой Ñлишком теплой комнате казалаÑÑŒ еще более беÑчеловечной, чем в одиночной камере. Марей разглÑдывал лежащего человека, который во мраке угаÑнувшего ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»ÑÑ Ñо Ñмертью. Его лоб, волоÑÑ‹ были в липкой иÑпарине. ИÑтина ÑкрывалаÑÑŒ тут, она притаилаÑÑŒ в Ñтой лишенной вÑÑкой мыÑли голове. Цилиндр… По вÑей Ñтране полицейÑкие в форме и в штатÑком оÑтанавливали людей, придирчиво изучали документы, проверÑли багаж. Ðа контрольных пунктах задерживали машины. Сторожевые катера пришвартовывалиÑÑŒ к борту кораблей, покачивалиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ отплыть грузовыми Ñудами. Ðо на Ñамом-то деле тайник, укрывавший цилиндр, был тут, в одной из извилин Ñтого уÑнувшего мозга. И Марей глÑдел на умирающего Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то нежноÑтью. Ему даже хотелоÑÑŒ влить в него чаÑтицу Ñвоей воли, Ñвоей Ñнергии. ЕÑли бы поÑмел, он, подобно знахарю, положил бы Ñвою широкую ладонь на Ñто оÑунувшееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. Ðо Монжо в одиночку вел Ñвою битву. Марей беÑшумно вÑтал, взглÑнул на лиÑток Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ кривой у кровати и выÑкользнул из комнаты. Хирург вÑе еще был на операции. Марей ждал его, проглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкие журналы, от которых его клонило в Ñон. Он запрещал Ñебе думать. Впервые за вÑÑŽ Ñвою Ñлужбу он боÑлÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñебе какие бы то ни было вопроÑÑ‹. Он ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ на дне Ñвоей памÑти картины, которые Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ упорÑтвом вÑплывали Ñнова и Ñнова. ПуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, пуÑтой дом. Ð Ñтоило ему Ñлучайно взглÑнуть на чаÑÑ‹, как вÑе та же мыÑль поражала его: пÑтнадцать Ñекунд, чтобы иÑчезнуть… как на заводе! Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³. Он еще не уÑпел ÑнÑть белую шапочку, и халат его был в розовых пÑтнах. — КомиÑÑар Марей. Они пожали друг другу руки. — ЕÑть надежда? — ÑпроÑил Марей. — Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· деÑÑти. Парень потерÑл много крови. Он алкоголик. Рана Ñама по Ñебе хоть и Ñ‚ÑжелаÑ, но не ÑмертельнаÑ. Я боюÑÑŒ оÑложнений. — Когда он придет в Ñознание? Хирург Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ развел руками: — Ð’Ñ‹ Ñлишком уж многого от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ. Он ÑнÑл шапочку, раÑчеÑал пальцами Ñветлые волоÑÑ‹ и вдруг Ñтал похож на мальчишку, глаза у него были голубые и очень ÑÑные. — Может быть, к вечеру… Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ его допрашивать? Ðто иÑключено. — Только одну минуту. Голубые глаза Ñмотрели Ñурово. — И речи быть не может. — ЕÑли бы вы знали, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñто ÑвÑзано! — наÑтаивал Марей. — И знать не желаю. И еще, прошу ваÑ, уберите инÑпектора, которого мне навÑзали. Ð’ палате не должно быть поÑторонних. Марею нравилаÑÑŒ влаÑтноÑть других людей. Он ÑмирилÑÑ. — СпаÑите его, — Ñказал он. — Обещаю вам, мы ничем не будем мешать. И началоÑÑŒ ожидание, кошмарное ожидание. Поначалу Марей изобретал тыÑÑчу вÑÑких дел, чтобы как-то ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ñть. Он еще раз проверил вÑе меры безопаÑноÑти, принÑтые Фредом. За кварталом, окружавшим больницу, где лежал в агонии Монжо, была уÑтановлена поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлежка. Марей ÑоÑтавил новый рапорт, тщательно изучил веÑÑŒ больничный перÑонал, имеющий доÑтуп к Монжо. Ведь еÑли убийца иÑчезал, когда ему вздумаетÑÑ, он точно так же в любую минуту мог и возникнуть. Коридор, где находилаÑÑŒ палата Монжо, охранÑл инÑпектор, дежуривший в бельевой. Каждые два чаÑа Марей докладывал обо вÑем Люилье. Ðо Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñти чаÑов Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñловно оÑтановилоÑÑŒ. Иногда Марей приоткрывал дверь, Ñмотрел на неподвижно лежавшего Монжо и Ñо вздохом Ñнова закрывал ее. Фред Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ðµ газеты. Печать опровергала недавние ÑообщениÑ, теперь уже речь шла лишь об опытном цилиндре и опаÑноÑть будто бы предÑтавлÑла только радиоактивноÑть. ÐаÑеление призывали к ÑпокойÑтвию. Впрочем, вÑе необходимые меры уже принÑты, и раÑÑледование ведетÑÑ ÑƒÑпешно. — ПоглÑдели бы на людей! — добавил от ÑÐµÐ±Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. — У вÑех поджилки трÑÑутÑÑ. Газетные киоÑки берут штурмом. Марей раÑÑеÑнно проÑмотрел еще не проÑохшие газетные лиÑты. То, что проиÑходило за Ñтенами больницы, его не интереÑовало. Круг его забот ограничивалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ коридором Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ дорожкой и палатой. Тем не менее чаÑов около шеÑти раздалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ звонок, еще больше его раÑтревоживший. ПулÑ, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· груди шофера, была выпущена из того же Ñамого револьвера, из которого убили Сорбье. ÐкÑперт не ÑомневалÑÑ Ð² Ñтом. И в том и в другом Ñлучае оружие оÑтавило на пуле характерную зазубрину. Значит, Марей был прав. Оба Ñти дела ÑвÑзаны между Ñобой. Ðо каким образом? Монжо не мог убить Сорбье, потому что оружие принадлежало тому, кто ÑтрелÑл в него Ñамого. Ð Ñледовательно, и цилиндра он не похищал, так как теперь уже очевидно: убийца Сорбье и был вором. Что же Ñто означает? И Ñтоит ли дожидатьÑÑ, пока Монжо придет в Ñознание? Снедаемый ÑомнениÑми, Марей так и Ñдак обдумывал вÑе те же нелепые догадки и бредовые предположениÑ. Может быть, Монжо напиÑал Сорбье, чтобы предупредить его о визите таинÑтвенного поÑетителÑ?.. Глупо!.. И почему пиÑьмо заказное?.. Ð’ каких ÑлучаÑÑ… люди поÑылают заказные пиÑьма? ЕÑли имеют дело Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ упрÑмым или недоброÑовеÑтным. Или же еÑли хотÑÑ‚ быть уверенными в том, что пиÑьмо передадут адреÑату в ÑобÑтвенные руки… Ðто заказное пиÑьмо вÑе уÑложнÑло. Марей на цыпочках Ñнова подошел к палате и заглÑнул туда, пытливо вÑматриваÑÑÑŒ в профиль шофера, надеÑÑÑŒ, что родитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль… Может быть, Ñто два ÑовÑем разных дела? Ð’ доме у Сорбье Монжо мог украÑть какой-нибудь документ, который потом пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ инженеру. ОтÑюда Ñто пиÑьмо. Рубийца тем временем задумал и оÑущеÑтвил похищение? И вÑе-таки оба Ñти дела так или иначе ÑвÑзаны воедино Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, когда раздалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ выÑтрел. У комиÑÑара разболелаÑÑŒ голова. — Ðе изводите ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, — поÑоветовал Фред. — К чему? Около воÑьми чаÑов в палате Монжо поÑвилÑÑ Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³, а вÑлед за ним два Ñанитара Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ перевÑзочным Ñтоликом. Марей оÑталÑÑ Ð² коридоре, его терзало беÑпокойÑтво, Ñловно он был ближайшим родÑтвенником Монжо. Он приÑлушивалÑÑ Ðº металличеÑкому Ñтуку инÑтрументов, к звону каких-то ÑклÑнок. И как назло, в Ñтой проклÑтой больнице не разрешали курить! Когда хирург вышел, Марей вопроÑительно поÑмотрел на него. — Ð’Ñе в том же ÑоÑтоÑнии. Сердце работает вÑло. Температура держитÑÑ… Ему будут переливать плазму. — Он не заговорит? — Ему и так нелегко поддерживать в Ñебе жизнь. Он, можно Ñказать, на краю могилы. Марей задумалÑÑ: отправитьÑÑ Ñпать или оÑтатьÑÑ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ? Он выбрал Ñреднее — Ñпать в больнице. Ему поÑтавили кровать в крохотной комнатушке, и он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлушал, как на колоколенке били чаÑÑ‹. Ð’ полночь он Ñовершил обход. Монжо так и не шелохнулÑÑ. При Ñвете ночника глаза его казалиÑÑŒ глубоко провалившимиÑÑ. Ð’ конце коридора инÑпектор читал газеты. — Ðичего нового? — прошептал Марей. — Ðичего, шеф… Рвы знаете, что Париж патрулируют отрÑды Ñо Ñчетчиками Гейгера, не видели? Ðто и в Ñамом деле так Ñерьезно? — Более чем! — буркнул Марей. Он неÑлышно удалилÑÑ, Ñнова лег и заÑнул только на раÑÑвете. Его. разбудил инÑпектор. — Шеф… шеф… Монжо приходит в ÑебÑ. Взлохмаченный, небритый, Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¼ привкуÑом во рту, Марей броÑилÑÑ Ð² палату. МедицинÑÐºÐ°Ñ ÑеÑтра вытирала вÑпотевшее лицо Монжо. Она Ñделала Марею знак Ñтупать тихонько. Монжо открыл глаза и уÑтавилÑÑ Ð² потолок. Он пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· поглотившего его тумана, рот его ÑкривилÑÑ, обнажив оÑтрый клык. СеÑтра Ñмочила ему губы, и раненый издал Ñзыком какой-то чмокающий звук. Марей опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, но уловил лишь короткий Ñтон. Затем веки раненого медленно опуÑтилиÑÑŒ, и Монжо потерÑл Ñознание. СтиÑнутые в кулаки руки разжалиÑÑŒ и упали по бокам. — Он умирает? — ÑпроÑил Марей. — Дела его не блеÑÑ‚Ñщи, — прошептала ÑеÑтра, Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑƒ ампулы. КомиÑÑар ÑовÑем пал духом и ушел. Он выпил чашку кофе в общеÑтве Фреда, который провел ночь у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и ÑвилÑÑ Ð·Ð° раÑпорÑжениÑми. — Что в газетах? — ÑпроÑил Марей. — Они ругают правительÑтво: не заботитÑÑ Ð¾Ð± охране наÑелениÑ, вÑюду беÑпечноÑть, халатноÑть, в общем, Ñами знаете. Охота на тех, кто неÑет ответÑтвенноÑть, началаÑÑŒ. — Хорош Ñ, нечего Ñказать, — вздохнул комиÑÑар. Он наÑпех, без зеркала, побрилÑÑ, взÑв у привратника Ñкверную механичеÑкую бритву, от которой тут же, как от терки, воÑпалилаÑÑŒ кожа. Потом позвонил Люилье — тот проÑто из ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð». — ПуÑть его колют, отпаивают лекарÑтвами, — кричал Люилье, — лишь бы заговорил! — ОбратитеÑÑŒ к хирургам, — ответил на Ñто Марей. С завода позвонил Табар, чтобы получить какие-то ÑведениÑ, но Марей поÑлал его подальше. Заложив руки за Ñпину, он бродил по больнице и, ÑтиÑнув зубы, так и кипел от злоÑти. Он поклÑлÑÑ Ñебе довеÑти Ñто дело до конца, даже еÑли придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвой отпуÑк. Ðо еÑли Монжо умрет, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ тогда начать раÑÑледование?.. Черт возьми, а телефонный звонок? — Фред! Он вернулÑÑ Ð² комнату, Ñлужившую ему кабинетом, глаза его блеÑтели. — Беги в биÑтро на улице БроÑÑолет и допроÑи хозÑина. Вчера вечером он Ñлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹. Возможно даже, он уже видел его раньше в компании Монжо. ПоторапливайÑÑ! Марей дал Ñебе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑладитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ Ñигаретой за день и, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð´ и вперед по двору, придумал новую верÑию: Монжо должен был ждать убийцу где-то неподалеку от завода. Он погрузил цилиндр в машину и увез, а преÑтупник тем временем мог вернутьÑÑ Ð½Ð° завод через главный вход. Ðадо будет проверить, чем занималиÑÑŒ в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе Ñлужащие, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ руководÑтво. Табар, верно, проделает Ñту гигантÑкую работу… Ð Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ прерваны. Его позвали: Монжо как будто приходил в ÑебÑ. Марей побежал по коридорам и только по дороге заметил, что забыл надеть галÑтук. Монжо выглÑдел уже не таким мертвенно-бледным. ДаÑтье, молодой хирург, кончал перевÑзку. — Он Ñлышит, — Ñказал хирург. — ПопытайтеÑÑŒ, только недолго. И Марей начал что-то путано говорить, он уже не знал, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать. Монжо повернул голову. Глаза у него были мутные, раÑÑеÑнные, и вÑе-таки они Ñледили за движениÑми комиÑÑара. — Монжо, — прошептал Марей, — Ñ Ð±Ñ‹Ð» там… когда в Ð²Ð°Ñ ÑтрелÑли… в Ñаду… Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Монжо опуÑтил веки. — Хорошо… Я Ñледил за вами… Как зовут того, кто покушалÑÑ Ð½Ð° ваÑ?.. Ðазовите только имÑ, и на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾. ДаÑтье и обе Ñанитарки подошли ближе. Раненый пытливо вглÑдывалÑÑ Ð² лица, Ñо вÑех Ñторон ÑклонившиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ кроватью, Ñловно Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ трудом пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ образы, возникшие перед ним наÑву, от тех, что оÑаждали его в забытьи. — Только имÑ, — повторил Марей. Монжо мотнул головой Ñправа налево. — Он отказываетÑÑ, — шепнула Ñанитарка. — Скорее вÑего, проÑто не знает, — Ñказал ДаÑтье. — ИмÑ? — жеÑтко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. ДаÑтье взÑл руку Монжо, Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ, и Монжо ответил ему неким подобием улыбки. Марей еще ниже ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. — ПоÑлушай, Монжо… Ты ведь знал его?.. Закрой глаза, еÑли ты его знал… То, что Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ, ÑовÑем нетрудно… Ты не мог его не знать. Так что закрой глаза, и вÑе. Глаза Монжо оÑтавалиÑÑŒ широко открытыми. — Ðечего раÑÑказывать мне Ñказки, — проворчал Марей. — Он-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ знал. Монжо закрыл глаза. — Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», а ты его нет? И тогда без вÑÑкого выражениÑ, голоÑом Ñтранным, похожим на рыдание, Монжо произнеÑ: — Ðет. ГримаÑа боли Ñкривила его рот. — ОÑтавьте его, — приказал ДаÑтье. — Он уже обеÑÑилел. Он подтолкнул комиÑÑара к выходу. Марей Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñтал звонить Люилье. — Ð’Ñе в порÑдке, — говорил он возбужденно, — он Ñкоро ÑознаетÑÑ. Он уже ответил. — Он знает убийцу? — УверÑет, будто не знает, но Ñто ложь. Я не мог его долго допрашивать — он еще очень Ñлаб. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð·Ð° него возьмуÑÑŒ. Ðе забудьте побеÑедовать Ñ Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼. Его зовут ДаÑтье. Парень умный, готов помочь нам… Что Ñлышно у Табара? — Ðичего. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», — заÑвил Марей и повеÑил трубку. С Ñтого момента между раненым и полицейÑким началÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñный поединок. Марей был терпелив. Монжо чувÑтвовал, что на его Ñтороне Ñанитарки и хирург. ДаÑтье не отказывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ Марею, но, как только видел, что Ñилы Монжо на иÑходе, тут же вмешивалÑÑ, выпроваживал ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð· палаты, и упрÑмый комиÑÑар шел в коридор, курил Ñигареты одну за другой, потом Ñнова возвращалÑÑ. — ПоÑлушай-ка, мой дорогой Монжо. Ðе притворÑйÑÑ, что Ñпишь. Ðтот номер не пройдет. Ты видел того человека вот так, как Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ тебÑ… Опиши его. И Монжо, Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¸ морщаÑÑŒ от боли, Ñловно в нерешительноÑти, отрывиÑто отвечал: — Ðебольшого роÑта… в плаще. — Какого цвета? — Черного. — С поÑÑом? — С поÑÑом… — Ð’ шлÑпе? — Да. — Ð’ фетровой? — Да. — Ðадвинутой на глаза? — Да. — Он был Ñ ÑƒÑами, Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹? — Ðет… Бритый… Марей Ñжимал кулаки. Он догадывалÑÑ, что Монжо лжет, болтает проÑто так вÑе, что ему в голову взбредет. К тому же шофер Ñам Ñебе противоречил, один день говорил одно, другой день — другое, а когда Марей повышал голоÑ, так жалобно Ñмотрел на медÑеÑтру, вÑегда Ñопровождавшую комиÑÑара, что та тут же требовала прекратить допроÑ. — Как вы не понимаете, что Ñто негодÑй! — возмущалÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — Может быть. Ðо здеÑÑŒ он имеет право на ÑниÑхождение. И Монжо, здоровье которого теперь воÑÑтанавливалоÑÑŒ прÑмо на глазах, упорно разыгрывал из ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñжелобольного, а еÑли Марей ÑтановилÑÑ Ñлишком наÑтойчив, вдруг начинал Ñтонать. — Хорошо, — говорил Марей. — Отдохни. Через четверть чаÑа Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. И вÑкоре дейÑтвительно возвращалÑÑ, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. — Ðу как? Теперь лучше?.. Давай поговорим. Ð’Ñе начиналоÑÑŒ Ñызнова: приметы незнакомца, его походка, манера говорить… Монжо в конце концов невольно вÑтупал в игру. — Где он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»? — Перед дверью. — Почему вдруг такое позднее Ñвидание, в деÑÑть чаÑов вечера? — Днем он был занÑÑ‚. — Откуда ему Ñтало извеÑтно, что ты обедаешь «У ЖюлÑ»? — Ðе знаю. — Он звонил тебе впервые? — Да. — Чего он хотел? — ÐанÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² шоферы. — Почему ты его впуÑтил? — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ было разговаривать на улице! — Ладно. Что вы друг другу Ñказали? — Ðичего. Он вынул револьвер. — Вот так Ñразу? — Да. — Ðеправда. Я видел Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, как ты размахивал руками. — Я хотел помешать ему выÑтрелить. Обещал ему деньги… ПыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ времÑ… Рпотом он подошел и выÑтрелил мне прÑмо в грудь. КлÑнуÑÑŒ вам, что Ñто правда. Марей шел к телефону и повторÑл Люилье ответы Монжо. — Он лжет! — кричал Люилье. — ПоÑлушайте, Марей, надеюÑÑŒ, вы не дадите обвеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пальца… — Хотел бы Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° моем меÑте! СовÑем отчаÑвшиÑÑŒ, Марей пыталÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼ подвеÑти итоги. — Что мы можем утверждать Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью? — Ðичего, — невозмутимо говорил Фред. — ХозÑин биÑтро Ñлышал лишь приглушенный голоÑ, «едва различимый», как он выразилÑÑ. Кто-то попроÑил Монжо к телефону, и вÑе. РМонжо знай Ñебе твердил: «Хорошо… Хорошо… Ладно…» Так что, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтрела, вÑе оÑтальное — чепуха. Марей не мог не ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Ðо Монжо упорÑтвовал в Ñвоих показаниÑÑ…. Марей тоже не отÑтупалÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° при виде шофера, утопающего в подушках и взирающего на него Ñпокойно, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ Ñамообладанием и чуть-чуть наÑмешливо, ему неÑтерпимо хотелоÑÑŒ Ñхватить того за горло. — Поговорим о заказном пиÑьме. ÐадеюÑÑŒ, ты не Ñтанешь отрицать, что поÑылал его? — Ðет. — Ðу? И что же там было? — ОÑкорблениÑ, угрозы… Обыкновенное дурацкое пиÑьмо! Я обозлилÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸. Вот и пиÑал вÑÑкую ерунду, что в голову пришло. — И, однако, ты позаботилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ его под вымышленным именем. — ГоÑподин Сорбье мог пожаловатьÑÑ. — Значит, и пиÑьмо Ñвое ты не подпиÑал? — Конечно нет. Я не ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñть зла гоÑподину Сорбье. Когда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что его убили, Ñ Ð±Ñ‹Ð» огорчен. Ð’Ñе Ñто он выложил Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° комиÑÑара Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ð¹ ухмылкой. Марей кивал, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто принимает вÑерьез его объÑÑнениÑ. — Как ты поÑтупил на Ñлужбу к мÑье Сорбье? — Случайно. Завод от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² двух шагах. Сначала Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð» нанÑтьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Свободных меÑÑ‚ не оказалоÑÑŒ, но мне Ñказали, что гоÑподин Сорбье ищет шофера. Марей проверил. Так оно и было. Монжо и в Ñамом деле ÑвилÑÑ Ð½Ð° завод. Сорбье он, конечно, показал поддельное удоÑтоверение. Ðо в Ñтом он, разумеетÑÑ, тоже не захочет признатьÑÑ. Марей продолжал наÑтаивать. — Где ты был в два чаÑа в тот день, когда убили гоÑподина Сорбье? Монжо улыбнулÑÑ: — Ðа Ñкачках в Ðнгиене. Я знал, что надо Ñтавить на Ðталанту и Фин Озей. Фред проверил его алиби. Оно не вызывало Ñомнений. Монжо видели в конюшнÑÑ…, он болтал Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑ…Ð¾Ð¼. Значит, его беÑÑпорно не было в Курбевуа. — Ты наблюдал за заводом в бинокль? — Я? Делать мне, что ли, нечего? Бинокль мне был нужен на Ñкачках. Почва уÑкользала из-под ног МареÑ. Как-то вечером он вышел из больницы и вÑтретил БельÑра в баре на ЕлиÑейÑких полÑÑ…. — КажетÑÑ, Ñ Ð²Ñе брошу, — вздохнул он. — Как? — изумилÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑÑ€. — Ты его не ареÑтуешь? — Ðто невозможно. Улик против него нет. Теперь он Ñтал вроде бы жертвой. Ð’ больнице на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑмотрÑÑ‚ коÑо. — И вÑе-таки… — Да-да… Он в Ñтом деле замешан. Ðто так же верно, как то, что ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидишь передо мной. Ðо поди докажи, что Ñто так. Он напиÑал пиÑьмо Сорбье. Ðу и что? Его ранили такой же точно пулей, какой был убит Сорбье. Ðу и что? Почему бы ему не утверждать, что убийца Сорбье преÑледует теперь его близких? Что завтра наÑтанет очередь Ñтарой Мариетты или Линды?.. Он может раÑÑказывать вÑе, что ему в голову взбредет! — Так что же? — Рто, что завтра он выходит из больницы. Ð’ добром здравии и чиÑÑ‚, как Ñнег. — Рты? — Я! — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — Я чувÑтвую, что вполне Ñозрел Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñтавки. Глава 8 Монжо вышел из больницы и вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Фред не терÑл его из виду и звонил Марею по неÑкольку раз на день. Ðо там, «наверху», Монжо уже никого не интереÑовал. И Ñколько бы ни доказывал Марей, что шофер лжет, что по каким-то непонÑтным причинам он покрывает убийцу, Люилье только пожимал плечами. Ð’ его глазах Монжо Ñтал жертвой, которую нужно охранÑть, а не преÑледовать. Ð’Ñе ждали, что раÑÑледование, которое вел Табар, прольет Ñвет на Ñто дело. Он проделал гигантÑкую работу: проверил, чем были занÑты подÑобные рабочие, Ñлужащие, инженеры — Ñловом, вÑе, кто приÑутÑтвовал на заводе в день преÑтуплениÑ. Было точно уÑтановлено, кто куда и когда ходил, прохронометрировали и проанализировали каждый шаг, в результате на Ñтоле директора выроÑла гора бумажного хлама. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð´ÐµÑÑток инÑпекторов обÑледовали вÑе окреÑтноÑти завода; они обшарили биÑтро, гаражи, допроÑили водников, но цилиндр так и не нашли. Волнение не Ñпадало. Газеты опубликовали точное опиÑание цилиндра. Сообщившему необходимые ÑведениÑ, которые помогут отыÑкать его, была обещана Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð² деÑÑть тыÑÑч. БеÑедовали не только Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ð¹, но даже Ñо Ñтарой Мариеттой. Поговаривали о поÑмертном награждении Сорбье. Марей пребывал в ÑроÑти, ÑноÑил оÑкорбление за оÑкорблением и вÑе-таки упорÑтвовал в Ñвоем решении идти до конца. Может, он и не гений, но уж Ñвою добычу не упуÑтит. Рдобычей Ñтой был Монжо, умиротворенный, уверенный в Ñебе Монжо, демонÑтративно не желавший замечать Ñлежку, которую за ним уÑтановили. Ð’Ñтавал он поздно и Ñовершал недолгую прогулку по набережной. Потом завтракал «У ЖюлÑ», играл в карты Ñ Ð·Ð°Ð²ÑегдатаÑми. Так наÑтупало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð°. Он вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ Ñлушал по радио результаты Ñкачек. ЧаÑов в деÑÑть не Ñпеша возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. И никаких пиÑем. Ðикаких телефонных звонков. Ðичего. — Ðикогда Ñ Ñ‚Ð°Ðº не изнывал от Ñкуки, — жаловалÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. — Ð Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, по-твоему, веÑелюÑÑŒ? Монжо! Марей только о нем и думал. Он чувÑтвовал, что убийца Сорбье ищет возможноÑти войти в контакт Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼: то ли Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы купить его молчание, то ли Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы окончательно заÑтавить его замолчать. Ðо еÑли Монжо знал того, кто хочет его убить, почему он казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñпокойным? Ибо шофер отнюдь не походил на человека, Ñнедаемого тревогой. Он не принимал никаких мер предоÑторожноÑти, даже не запирал на ключ Ñадовую калитку. БезмÑтежноÑть его казалаÑÑŒ чудовищной. Шли дни. Париж ÑовÑем опуÑтел. Ð’ лиÑтве деревьев поÑвилиÑÑŒ уже рыжие пÑтна, и меÑтами Ñтоличные авеню обрели вдруг какое-то провинциальное очарование. Мареем овладела апатиÑ, ему казалоÑÑŒ, будто он дремлет Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. Иногда он вÑтречалÑÑ Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑром, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ выпить по Ñтаканчику виÑки. — Как чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ñˆ? — Ð’Ñе в порÑдке. Хочу ÑнÑть в ÑентÑбре какой-нибудь домишко в Бретани. — ПоÑоветовал бы и Линде Ñделать то же Ñамое. Рто здеÑÑŒ Ñти журналиÑты, Ñтатьи о Сорбье… Мне ее жалко. — Я поговорю Ñ Ð½ÐµÐ¹. У нее в горах еÑть шале. — Что Ñлышно на заводе? — Ðичего нового. Табар ÑтараетÑÑ Ð²Ð¾Ð²ÑÑŽ. Ð’Ñем отравлÑет жизнь. Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº? Чем занимаешьÑÑ? — Да, как видишь, вÑе тем же. — Монжо? Марей не решилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, что по-прежнему занÑÑ‚ Монжо, и неопределенно махнул рукой: — ОÑтавим Монжо в покое. Он чуть Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñвел, Ñтот тип! ВозвращаÑÑÑŒ домой, Марей звонил Фреду, Ñлушал, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, и шел принимать душ. Ðо заÑнуть ему не удавалоÑÑŒ. И вÑе из-за Ñтих четырнадцати или двадцати Ñекунд… Ð’ голове у него вÑе путалоÑÑŒ, и, чтобы уÑпокоитьÑÑ Ð¸ любой ценой найти Ñебе оправдание, он убеждал ÑебÑ, что ему еще недоÑтает какой-то Ñамой главной улики и что ни один человек на его меÑте не Ñмог бы добитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾. Ðаконец кое-что произошло. Около четырех чаÑов Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ Ñвоей прогулки Монжо звонил из телефонной будки. Ðаблюдение вел инÑпектор Гранж. Он Ñообщил об Ñтом, но Ñлучай был наÑтолько незначителен, что Ñделать какие-либо выводы было невозможно. — И долго он говорил по телефону? — Ðет! — Ñказал Гранж. — Минуты три, должно быть. — Ð’Ñ‹ его видели? — Со Ñпины. — Когда он вышел, какой у него был вид?.. ИÑпуганный или довольный?.. Ðу, вы Ñами понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. ИнÑпектор Гранж прекраÑно знал Ñвою работу, но обычно он не изучал Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ† тех, за кем Ñледил. — Ладно, — Ñказал Марей. — Я Ñам займуÑÑŒ им. Раз Монжо кому-то звонил, значит, что-то готовилоÑÑŒ. По крайней мере, Марей вÑеми Ñилами души желал Ñтого. Фред был наÑтроен более ÑкептичеÑки. — Верно, хотел поÑтавить деньги на какую-нибудь клÑчу, — оÑторожно Ñказал он, боÑÑÑŒ огорчить комиÑÑара. Ðо Марей и Ñлышать ничего не желал. Ð’ воÑемь чаÑов они проходили мимо биÑтро на улице БроÑÑолет, и Марей вздрогнул. Ð’ глубине зала Монжо ужинал в полном одиночеÑтве, а хозÑин читал газету. Сцена Ñта до такой Ñтепени напоминала ту, другую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑтвовала покушению, что ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ñуеверный ужаÑ. Вот-вот вÑе начнетÑÑ Ñначала. Ðо где? И как? Он чуть было не ушел, чтобы подготовить западню в доме шофера. Ðо еÑли Монжо и договорилÑÑ Ð¾ новом Ñвидании, он, по вÑей вероÑтноÑти, назначил его где-то в другом меÑте. Марей потащил Фреда к Ñтройке, где однажды он уже ждал Монжо вмеÑте Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑром. — Ð’Ñ‹ что-то нервничаете, патрон, — заметил Фред. — ЕÑть от чего, — вздохнул Марей. Он приÑел на тачку и добавил: — Ðечего ÑтоÑть, ÑадиÑÑŒ. Ждать придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Ð’ Ñтом он ошибалÑÑ, потому что через полчаÑа Монжо вышел из биÑтро. Марей позволил ему пройти метров пÑтьдеÑÑÑ‚, потом двинулÑÑ Ñледом за ним, а Фред тем временем Ñел в машину. Монжо Ñвернул на улицу Виктора Гюго и пошел в Ñторону центра. Значит, он не ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Во вÑÑком Ñлучае, не Ñразу. Монжо шел, Ñловно прогуливаÑÑÑŒ, заÑунув руки в карманы. И ни разу не оглÑнулÑÑ. Верно, он был уверен в том, что уж теперь-то Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ переÑтала интереÑоватьÑÑ Ð¸Ð¼. Тем не менее Марей не пренебрегал ни одной из привычных предоÑторожноÑтей. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он оÑтанавливалÑÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾ уйти вперед. У Порт-д’Ðньер ÑтоÑли цепочки такÑи. Монжо не Ñпеша Ñел в первое попавшееÑÑ. Марею не потребовалоÑÑŒ даже делать Фреду знаки. Тот уже оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. КомиÑÑар немного отодвинул Ñвоего помощника и Ñам Ñел за руль. Он Ñразу же дал газ. Ðичего не поделаешь, придетÑÑ Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ до предела. Ðо жать не пришлоÑÑŒ. ТакÑи выехало на авеню Ваграм и медленно двинулоÑÑŒ к площади Звезды. По вÑей видимоÑти, Монжо не проÑил шофера ехать быÑтрее. — Ðичего не понимаю, — призналÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. — Поймешь, когда надо будет, — нахмурив брови, Ñказал Марей. Движение было небольшое. ТакÑи «Пежо-403» могло бы Ñразу оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ них. Ðо оно шло Ñо ÑкороÑтью не больше пÑтидеÑÑти километров, и Ñто оÑобенно беÑило МареÑ. Он предпочел бы жеÑтокую Ñхватку, какое-нибудь решительное дейÑтвие, которое привело бы хоть к какому-то результату. ТакÑи выехало на ЕлиÑейÑкие Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ замедлило ход. Марей ÑовÑем прижалÑÑ Ðº тротуару, готовый в любую минуту оÑтановитьÑÑ, но ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° вÑе еще катила в тридцати метрах от них. — Запиши номер, — Ñказал Марей. Можно было даже разглÑдеть голову и Ñпину Монжо. Он, по вÑей видимоÑти, раÑÑматривал дома. Потом наклонилÑÑ Ðº шоферу, видно Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то указание. ТакÑи оÑтановилоÑÑŒ возле кинотеатра. — Ðу вот, — Ñказал Фред. — Рандеву будет в кино. Монжо раÑплатилÑÑ, беззаботно переÑек тротуар, зажав в зубах трубку. Он Ñтал изучать афиши. Марей приÑтроилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и не запер дверцы на ключ, чтобы в Ñлучае необходимоÑти выиграть времÑ. УкрывшиÑÑŒ в тени дерева, у Ñамого тротуара, двое мужчин Ñледили за Монжо. Тот, отогнув рукав, поÑмотрел на чаÑÑ‹, заколебалÑÑ, как им показалоÑÑŒ, но вÑе-таки вошел в кинотеатр. — Беги! — Ñказал Марей. — Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ знает. Возьми меÑта там же, где он. Марей медленно пошел вперед, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто разглÑдывает афиши. ВернулÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. — Партер! ÐаÑтупил антракт. Билетерша провела Монжо на меÑто, они узнали его коренаÑтую фигуру на Ñветлом фоне. Ð’ зале почти никого не было. Монжо выбрал меÑто довольно близко к Ñкрану. Ð’ Ñтом Ñ€Ñду он Ñидел один. Ðи впереди, ни позади него — никого. — Тот еще не пришел, — прошептал Марей. Они Ñели у прохода. — Желаю вам повеÑелитьÑÑ, — Ñказала им Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ€ÑˆÐ° Ñ Ð¾Ñлепительными зубами. — Он Ñел там, чтобы никто не подÑлушал их разговора, — объÑвил Фред. — Зато нам отÑюда легче будет заметить другого, поÑмотрим хоть, как он выглÑдит. КончилаÑÑŒ реклама, и началÑÑ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼. Марей почти не видел, что проиÑходило на Ñкране. Он наблюдал за проходом, разглÑдывал в полумраке редких зрителей, входивших в зал и Ñледовавших за Ñветлым пÑтном фонарика, которым билетерша оÑвещала ковер. Ðикто из них так и не Ñел Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾. Медленно Ñ‚ÑнулиÑÑŒ минуты. — БоюÑÑŒ, что мы обмишурилиÑÑŒ! — прошептал Фред. — Чего он ждет, мерзавец?! Сомнение закралоÑÑŒ им в душу. Ведь мог же Монжо проÑто пойти в кино, точно так же, как завтра, например, мог поехать в Лоншан или Трамбле. Они Ð·Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñли времÑ. — Пошли, — Ñказал Марей. — Подождем его на улице. Фильм подходил к концу. Ðа финальном поцелуе музыка зазвучала громче. Удрученные, один за другим они пошли к выходу. — Как бы там ни было, — проворчал Марей, — но ведь звонил же он по телефону! Гранжу Ñто не привиделоÑÑŒ! Ðочь была такой ÑÑной, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñркое уличное оÑвещение, можно было увидеть звезды: казалоÑÑŒ, они ÑовÑем близко. Вышел Монжо, поднÑл голову и, Ñловно довольный зверь, радоÑтно втÑнул в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Потом Ñо вкуÑом набил трубку и медленно побрел по ЕлиÑейÑким полÑм. — Что будем делать, патрон? — То же Ñамое. И началаÑÑŒ Ñлежка точь-в-точь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как до кино, и точь-в-точь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как та, что ÑовÑем недавно привела Монжо к убийце. Только дорога на Ñтот раз была другой. Обогнув площадь Звезды, Монжо пошел по авеню Гранд-Ðрме. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Марей оборачивалÑÑ. Фред ÑохранÑл диÑтанцию, и комиÑÑар подумал, что еÑли прогулка затÑнетÑÑ, то вода в радиаторе закипит. Монжо бодро шагал вперед. Из трубки у него по временам вылетали иÑкры. У заÑтавы Майо он Ñвернул, пошел вдоль решетки БулонÑкого леÑа. ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ оÑенило: вилла Сорбье! Он шел на виллу Сорбье. Да нет! Ðто же глупо. Рмежду тем… Марей заторопилÑÑ. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ бульвара МориÑа БарреÑа, Монжо переÑек его наиÑкоÑок и зашагал по тротуару мимо маленьких Ñадиков. Тогда Марей замахал изо вÑех Ñил руками. Фред переключил ÑкороÑть и продолжал еще Ñкользить Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мотором. Он неÑлышно оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ комиÑÑара. — Вилла Сорбье, — прошептал Марей. — Что? Ошеломленный Фред вышел из машины. — ÐреÑтуем его? — ÑпроÑил он. — За что? Да и потом, ведь необходимо узнать, что он ÑобираетÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть. Ðаверное, он что-нибудь ÑпрÑтал в доме. — Цилиндр? Пораженные, они уÑтавилиÑÑŒ друг на друга, потом Марей пожал плечами. — Ðе думаю, — Ñказал он. — Ð’ день Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ñ€Ð±ÑŒÐµ был без машины. Они риÑкнули выглÑнуть: СилуÑÑ‚ Монжо неподвижно заÑтыл перед оградой виллы. Ðебо затÑнуло облаками, Ñтало темно. Они уже не различали Монжо. — Он вошел, — выдохнул Фред. Марей оÑторожно двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Он едва улавливал у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной неÑлышную поÑтупь Фреда. Когда они доÑтигли калитки, Монжо уже поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ замочной Ñкважиной, в руках у него, вероÑтно, была отмычка, а может быть, и ключ, который он утаил. Марей быÑтро оглÑдел фаÑад: вÑе Ñтавни на первом Ñтаже были закрыты. Ðа втором Ñтаже Ñтавни оÑтавалиÑÑŒ открытыми, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñлабым отблеÑкам, окна были закрыты, в Ñтеклах отражалаÑÑŒ ночь. Дверь приотворилаÑÑŒ, и Монжо Ñкользнул внутрь. — Подожди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — Ñказал Марей. — ЕÑли он вырветÑÑ Ñƒ менÑ, его Ñхватишь ты. ЕÑли понадобитÑÑ, ÑтрелÑй! Он пошел напрÑмик по цветнику, подобрал Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ неÑколько камешков и броÑил их в окно Линды. БольшинÑтво Ñразу же упало вниз, но некоторые попали в Ñтекло. Марей ждал Ñо ÑтеÑненной грудью. Окно вдруг отворилоÑÑŒ, показалоÑÑŒ Ñветлое пÑтно ее лица. — КомиÑÑар Марей… Ðто вы, гоÑпожа Сорбье? — Что ÑлучилоÑÑŒ? Марей узнал приглушенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñ‹. — Ðе бойтеÑь… Ð’Ñ‹ хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? — Да. — ЗапритеÑÑŒ на ключ. — Почему? — Делайте, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽâ€¦ Ðемедленно… Я жду… ПоторопитеÑÑŒ. Лицо иÑчезло. Марей приÑлушалÑÑ. Ð’ доме вÑе было Ñпокойно. Монжо не подавал признаков жизни. — Ð’Ñе в порÑдке. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñ‹ дрожал, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ иÑпуг. — ОÑтавайтеÑÑŒ в комнате, — поÑоветовал Марей. — Может быть, подниметÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, но вам нечего боÑтьÑÑ… нечего… Только выходить Ñ Ð²Ð°Ð¼ запрещаю. Окно закрылоÑÑŒ. Марей отыÑкал глазами Фреда, тот ÑтоÑл, у калитки. И вдруг лоб его покрыла иÑпарина. Ðа заводе, так же как в Леваллуа, кто-то Ñледил за фаÑадом. «Тут нет никакой ÑвÑзи, — подумал Марей. — Монжо не опаÑен. Ведь Ñто не он…» Марей оÑторожно поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм. Он уже протÑнул было руку, чтобы толкнуть полуоткрытую дверь, как вдруг уÑлышал Ñильный удар, за ним поÑледовал второй, третий. И тут же поÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº Линды: — Ко мне! Ðа помощь! «Боже! Он вышибет дверь Ñпальни!» МыÑль Ñта молнией вÑпыхнула в его мозгу. Марей броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, но в веÑтибюле было так темно, что ему пришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, чтобы ÑориентироватьÑÑ. Дом вновь ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ грохота. Марей ÑвÑтвенно Ñлышал прерывиÑтое дыхание мужчины, Ñобравшего вÑе Ñвои Ñилы, чтобы выбить дверь. Должно быть, он бил плечом, дверь долго не выдержит такого натиÑка. Удары Ñледовали один за другим. Они отдавалиÑÑŒ в голове МареÑ, у него в груди, а он терÑл драгоценные Ñекунды, ÑˆÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ Ñтене в поиÑках выключателÑ. Ðаконец он его нашел. Свет залил холл, леÑтницу. Марей побежал по леÑтнице вверх. Он уÑлыхал еще два оглушительных удара, но, едва Марей очутилÑÑ Ñƒ поворота леÑтницы, наÑтупила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. ЗаÑтигнутый враÑплох, Монжо, верно, готовилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ атаку. Сжав кулаки, Марей взбежал на леÑтничную площадку второго Ñтажа, залитую Ñветом. Ðе в Ñилах оÑтановитьÑÑ, он ткнулÑÑ Ð² Ñтенку. Вокруг него — закрытые двери, молчание. Он почувÑтвовал ÑлабоÑть в ногах. Где же Монжо?.. По одну Ñторону — кабинет Сорбье, ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñ‹; по другую — комната Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей… Марей провел рукой по взмокшему лицу… ОÑторожно! Монжо ÑпрÑталÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то здеÑÑŒ, в кабинете или в комнате Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей… Марей взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку двери Линды. — ГоÑпожа Сорбье?.. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? — Да… мне Ñтрашно… ко мне кто-то ломилÑÑ… Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ðичего Ñтрашного… Пока не открывайте. Только когда Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу. Он подошел к двери кабинета, ÑхватилÑÑ Ð·Ð° ручку, толкнул ногой дверь, так что она ударилаÑÑŒ о Ñтену. Увидел выключатель, оÑвещенный леÑтничным плафоном. Включил Ñвет. Ðе переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, оглÑдел кабинет. Комната была пуÑта. Он открыл дверь комнаты Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Там никого не было. ОÑтавалоÑÑŒ окно в конце коридора. Ðо оно было закрыто. Марей в три прыжка доÑтиг его. Закрыто? Ðет, только Ñтворки прикрыты, оÑтавалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ, в которую можно было проÑунуть разве что руку. Он раÑпахнул окно, ÑвеÑилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, увидел Фреда, неподвижно заÑтывшего на Ñвоем поÑту. Впервые в жизни на какое-то мгновение Марей потерÑл Ñознание и уперÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Ñтену. С ума он, что ли, Ñходит? Минуту назад человек был здеÑÑŒ, неиÑтовÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñƒ двери Линды. У него не было времени убежать. Ðа третий Ñтаж? Ðе может быть. Марей уÑлыхал бы его шаги на леÑтнице. Тем не менее он вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, поднÑл голову. Ðа площадке верхнего Ñтажа Ñверкала еще одна лампочка. Там тоже никого не было, Ñовершенно никого. СгорбившиÑÑŒ, Марей медленно Ñтал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ навощенной до блеÑка леÑтнице, на которой разъезжалиÑÑŒ ноги. Ðаверху он тоже никого не обнаружит. Вдруг перед ним возник образ Ñтарой Мариетты, и он бегом преодолел поÑледние Ñтупени. Комната Ñлужанки была пуÑта, кровать тщательно заÑтелена. Мариетты на вилле не было. Марей оÑмотрел бывшую комнату Монжо, чердак. Ðикаких Ñледов беглеца. Ð’ полном ÑмÑтении Марей Ñнова ÑпуÑтилÑÑ. Он тихонько поÑтучал в дверь Линды. — Откройте. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Ðа пороге в ажурной ночной Ñорочке, боÑиком ÑтоÑла Линда, она была очень бледна. Марей Ñмущенно оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пороге. — Извините менÑ… Линда обогнула широкую кровать, ÑтоÑвшую поÑредине комнаты, подошла к шкафу, доÑтала оттуда пеньюар, поÑпешно накинула на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ вернулаÑÑŒ к комиÑÑару. Губы ее дрожали. — Кто-то пыталÑÑ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ мою дверь. — Ðто Монжо. — Монжо?.. Ð’Ñ‹ ареÑтовали его? Ðичего не ответив, Марей шагнул к окну, открыл его. Ðебо очиÑтилоÑÑŒ. ПоÑреди аллеи Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руках ÑтоÑл Фред, он наблюдал за фаÑадом. Заметив МареÑ, он Ñделал шаг вперед. — Ð’Ñ‹ Ñхватили его, патрон? ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ñловно ударили. — Ты ничего не видел? — Ðичего, — ответил Фред. — Ты в Ñтом уверен? — Еще бы. — Ладно. Стой там. Марей обернулÑÑ. ЗаÑтыв у кровати, Линда Ñмотрела на него Ñ Ð½ÐµÑкрываемым ужаÑом. — Где Мариетта? — ÑпроÑил Марей. — Я оÑмотрел веÑÑŒ третий Ñтаж. Она уехала? — Да. Я отправила ее вперед. Ð’Ñ‹, верно, знаете, у Ð½Ð°Ñ Ð² горах небольшое шале… Старый дом, который принадлежал мужу. Завтра Ñ ÑобиралаÑÑŒ уехать из Парижа… Ðадо уладить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ наÑледÑтве. ÐÐ¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° живет в Лон-ле-Сонье. — Поезжайте завтра, — отрезал Марей. — Ðо возвращайтеÑÑŒ как можно Ñкорее. ЗдеÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ защитить. — Ð’Ñ‹ думаете, что… Марей ÑпохватилÑÑ: — Ðет… Вашей жизни ничто не угрожает. Завтра же Монжо будет ареÑтован, но… — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он пробралÑÑ Ñюда? — Ðто такое запутанное дело, — призналÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — Во вÑÑком Ñлучае, уÑпокойтеÑÑŒ. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я оÑтавлю инÑпектора до Ñамого вашего отъезда. ÐадеюÑÑŒ, что больше мне не придетÑÑ Ð±ÐµÑпокоить ваÑ, мадам. Завтра утром Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ вам неÑколько вопроÑов… Поверьте, мне очень неприÑтно… Он уже не чаÑл, как уйти. Она Ñама протÑнула ему руку. Он обрадовалÑÑ, очутившиÑÑŒ на площадке, и ничуть не удивилÑÑ, когда уÑлышал, как щелкнул ключ. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! Еще бы ей не запиратьÑÑ! Марей оÑмотрел первый Ñтаж, но ничего не обнаружил. ÐÐ°Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ кухни, раÑположенной в боковой чаÑти виллы, была заперта на ключ. Марей открыл ее, обогнул дом, позвал Фреда. — Ðу как, патрон? — Рвот так. Монжо ÑкрылÑÑ. — Ðе может быть. — Конечно, не может. Ðо факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼: он ÑкрылÑÑ. Пойдем оÑмотрим гараж. Гараж тоже был заперт на ключ. Фред Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ его отпер. Они включили Ñвет, заглÑнули в «DS» и даже открыли багажник, чтобы ничего не упуÑтить. — Ðу что ж, Фред, дружище, ваканÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°, — Ñказал Марей. — Я ухожу из полиции, — Ðе говорите глупоÑтей — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого выхода. Теперь мне будут ÑмеÑтьÑÑ Ð² лицо. СчаÑтье еще, что мне удалоÑÑŒ ÑпаÑти гоÑпожу Сорбье. Ð’ другой раз может не повезти. — Ðу нет! Другого раза не будет. — Как знать! Они тщательно заперли гараж, и Марей пнул ногой гальку. Его вдруг охватила ÑроÑть. — ПоÑмотрим еще раз! — воÑкликнул он. Ðо, Ñколько они ни иÑкали во вÑех комнатах, им так и не удалоÑÑŒ обнаружить никаких Ñледов Монжо. — Ведь не приÑнилоÑÑŒ же мне вÑе Ñто, Фред. Ты Ñам тоже Ñлышал. Да и гоÑпожа Сорбье… — ÐаÑтолько хорошо Ñлышал, что чуть было не прибежал вам на помощь. — Так в чем же дело? Два предшеÑтвующих Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹ пережил, не жалуÑÑÑŒ. Ðо теперь Ñто переходило вÑÑкие границы. Сорбье был убит. ПуÑть так. Монжо ранили. ПуÑть так. Ðо тогда хоть ÑущеÑтвовали Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, вещеÑтвенное доказательÑтво преÑтуплениÑ: подобрали тело убитого, обнаружили раненого. Рвот еÑли живое ÑущеÑтво из плоти и крови улетучиваетÑÑ, Ñловно дым, иÑчезает Ñреди четырех Ñтен в доме, где нет никаких хитрых тайников, тут можно ÑвихнутьÑÑ. Марей не мог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ñ‹, и гнев его обернулÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием. С того момента, как он уÑлыхал поÑледний удар в дверь, и до того мгновениÑ, когда он увидел пуÑтую площадку, прошло не больше пÑти Ñекунд. Ð’ Ñтом он был абÑолютно уверен. Ðто был непреложный факт. Рза пÑть Ñекунд Монжо не мог даже уÑпеть ÑпрÑтатьÑÑ Ð² одной из пуÑтых комнат второго Ñтажа. Причем другого выхода оттуда не было. ЗдеÑÑŒ кабинет, комната Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей и Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñ‹; там — приоткрытое окно, у которого ÑтоÑл Фред. ПÑть Ñекунд! Ðе четырнадцать, как на заводе. И не пÑтнадцать — двадцать, как в доме Монжо. Тут уж речь шла о полном иÑчезновении, можно Ñказать, о раÑщеплении на меÑте. — Ðу и везет же мне, — повторÑл Марей. — Да, таких людей, как Ñ, надо отправлÑть на покой. — Хватит, патрон! — уговаривал его Фред. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñто тоже огорошило. Только не надо поддаватьÑÑ. — Разве ты не понимаешь, что теперь вÑе поÑтавлено под Ñомнение и надо начинать Ñначала. — Как Ñто? — Да так! Монжо только что доказал нам, что может каким-то чудом иÑчезать из закрытого помещениÑ, за которым ÑледÑÑ‚. Значит, Ñто он убил Сорбье. — Ркак же алиби? — Еще один трюк. — Рего рана? — Еще один ÑпоÑоб Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти. — Тут уж вы преувеличиваете, патрон. Он мог и умереть. — Ладно! Пошли отÑюда. Впрочем, нет. РаÑполагайÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ и жди подкреплениÑ. Марей Ñбежал по ÑтупенÑм, и тут Ñилы оÑтавили его. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° поÑледнюю Ñтупеньку, руки его беÑÑильно повиÑли, глаза оÑтекленели. Перед ним проÑтиралÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ Ñад, и белые розы, казалоÑÑŒ, плавали в воздухе. Внезапно похолодало. Город Ñпал. По небу Ñ‚ÑнулиÑÑŒ длинные ленты облаков. Марей ни о чем больше не думал. Он уÑтал, вÑе ему опротивело. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ чудовищной неÑправедливоÑти. Мало того, он еще был в ответе за Линду. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ ÑорвалоÑÑŒ, да и то! Рзавтра может удаÑтьÑÑ. Ðто какой-то рок! Потому что Ñила была не на Ñтороне МареÑ. ПреÑтупник, пользуÑÑÑŒ необычными ÑредÑтвами, тайно продолжал Ñвое ужаÑное дело. Марей поднÑлÑÑ Ð¸, прежде чем ÑеÑть в машину, неÑколько раз обернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ему казалоÑÑŒ, что из окна кто-то Ñмотрит на него, ÑмеÑÑÑŒ над его поражением. Глава 9 — Войдите! — крикнул Люилье. Марей Ñразу же узнал маленького Рувейра, Ñидевшего в креÑле у Ñтола и нетерпеливо игравшего Ñвоими перчатками. У окна, повернувшиÑÑŒ ко вÑем Ñпиной, ÑтоÑл человек Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ атлета и барабанил по Ñтеклу. — СадитеÑÑŒ, — Ñказал Люилье, казавшийÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более невозмутимым, чем обычно. — Ваш звонок до такой Ñтепени поразил менÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ñтих гоÑпод прийти поÑлушать ваÑ. С гоÑподином Рувейром вы уже вÑтречалиÑÑŒ, а вот гоÑподина Лартига, начальника канцелÑрии префекта полиции, вероÑтно, не знаете. Лартиг резко повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках и Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ крайнего Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ кивнул головой. Он ÑтоÑл против Ñвета, и лицо было Ñкрыто в тени, но враждебноÑть его ÑвÑтвенно ощущалаÑÑŒ. Люилье, держа в руках разрезной нож, продолжал монотонным голоÑом: — Я обриÑовал в общих чертах Ñитуацию… Ðапомнил Ñовершенно иÑключительные обÑтоÑтельÑтва, при которых был ранен Монжо. Вам было поручено Ñледить за Монжо… дело, казалоÑÑŒ бы, нехитрое… и вот теперь, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, Монжо иÑчез. — Он улетучилÑÑ, — уточнил Марей Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтной улыбкой. — Слово Ñто может показатьÑÑ Ñмешным, но Ñ Ð½Ðµ нахожу другого. ÐаÑтупило молчание. Трое мужчин Ñмотрели на комиÑÑара, и Марею казалоÑÑŒ, будто он держит очень трудный Ñкзамен перед какой-то беÑпощадной комиÑÑией. Лартиг Ñделал три шага и Ñел на краешек Ñтола; у него были рыжие, коротко оÑтриженные волоÑÑ‹, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть, мешки под глазами. Он, пожалуй, Ñлишком хорошо одет Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°. — Ðтот Монжо, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — был единÑтвенным человеком, который что-то знал отноÑительно Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€Ð°? Люилье открыл было рот, но Лартиг поднÑл руку: — Дайте ему ответить. — Я так Ñчитаю, — Ñказал Марей. — И вы позволили ему бежать? — Прошу прощениÑ, — возразил Марей. — Он не бежал… Он иÑчез. Ð’Ñе трое переглÑнулиÑÑŒ. — Что вы хотите Ñтим Ñказать? Марей вÑтал, подошел к Ñтолу. — ЕÑли Ñ Ð½Ðµ нариÑую плана виллы, — Ñказал он, — вы не поймете. И крупными штрихами он наброÑал на бюваре шефа раÑположение комнат. Рувейр не шелохнулÑÑ, но Лартиг, опершиÑÑŒ на Ñвои веÑнушчатые кулаки, внимательно изучал наброÑок. — Фред ÑтоÑл здеÑь… Можете его ÑпроÑить… У Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Он, как и Ñ, Ñлышал удары. Монжо пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ дверь Ñпальни, а гоÑпожа Сорбье звала на помощь… ЕÑли моего ÑвидетельÑтва недоÑтаточно, оÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ два беÑÑпорных ÑвидетелÑ. — Ðо мы вам верим, — прошептал Люилье. Кончиком карандаша Марей отметил на плане Ñвое передвижение по дому. — Я включил Ñвет, потом переÑек веÑтибюль… Заметьте, что вÑÑ Ð»ÐµÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° была оÑвещена и обе площадки тоже… Я вÑе еще Ñлышал удары… Мне потребовалоÑь… Ðу, Ñкажем, три или четыре Ñекунды, чтобы добратьÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñюда, до поворота леÑтницы… Удары прекратилиÑÑŒ. Еще через две Ñекунды Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, но там уже никого не было… — Ð’Ñ‹ вÑе обшарили, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›ÑŽÐ¸Ð»ÑŒÐµ, Ñловно пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñказать нужный ответ. — Дом был пуÑÑ‚, — отозвалÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — ÐбÑолютно пуÑÑ‚. СпрÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ негде. Я полагаю… Он хотел было Ñказать: «…что знаю Ñвое ремеÑло». Ðо предпочел промолчать. — Значит, он ушел через окно в коридоре, — Ñнова начал Люилье. — По телефону вы мне Ñказали, что Ñто окно было приоткрыто. — Под окном ÑтоÑл Фред, — возразил Марей. Молодой Рувейр закурил Ñигарету и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени зевал, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚ рукой. — Во вÑех трех ÑлучаÑÑ… фигурирует окно, — заметил Люилье. — И во вÑех трех ÑлучаÑÑ… перед окном кто-то Ñторожит: в первый раз — Леживр, во второй — БельÑÑ€, а на Ñтот раз — Фред, помощник комиÑÑара. — Ðто вÑе чепуха, — заÑвил Лартиг. — ЧиÑтейшее Ñовпадение, и вÑе. Ðе Ñтанете же вы утверждать, что ваш преÑтупник заранее подготавливал такую возможноÑть побега. Да и о какой возможноÑти может идти речь, еÑли вы уверÑете, что через окно ему вÑе равно уйти было нельзÑ. Что же вы предлагаете? Люилье взглÑнул на МареÑ. — Ðичего, — Ñказал Марей. — Я проÑто конÑтатирую. — Ðто Ñамое легкое, — броÑил Рувейр из глубины Ñвоего креÑла. ЗаÑунув руки в карманы, Лартиг раÑхаживал по комнате до окна и обратно, потом вдруг оÑтановилÑÑ. — СоглаÑитеÑÑŒ, комиÑÑар, Ñто вызывает недоумение! Как только вы оказываетеÑÑŒ на меÑте преÑтуплениÑ, проиÑходÑÑ‚ вещи, превоÑходÑщие вÑÑкое понимание. — Ðа заводе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было, — Ñпокойно заметил Марей. — Ðо Ñто не помешало человеку иÑчезнуть Ñредь бела Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° глазах у неÑкольких Ñвидетелей. — Почему, — прервал его Лартиг, — вы не ареÑтовали Монжо вчера вечером? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ордера на ареÑÑ‚. — Хорошо. Ðо еÑли человек проникает ночью в чужой дом, он тем Ñамым ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупником. Значит, у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вÑе оÑнованиÑ. — ОÑнованиÑ! Ðто еще как Ñказать, ведь в конечном Ñчете Монжо ничего не украл и никому не причинил вреда. Я хотел поймать его Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑуждаю, — Ñказал Люилье. Лартиг проворчал что-то такое, что вызвало улыбку у маленького Рувейра, и, оÑтановившиÑÑŒ у пиÑьменного Ñтола, Ñказал: — Подведем итоги. Монжо пиÑал Сорбье… потом его Ñамого чуть не убили… Затем он хотел убить гоÑпожу Сорбье… РазумеетÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ Ñамых очевидных фактов. Что же из Ñтого Ñледует? — Ðичего, — вздохнул Люилье. — Таково и мое мнение. Ðичего. Ðто в том Ñлучае, еÑли придерживатьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñленных фактов. Ðо наÑколько они ÑоответÑтвуют дейÑтвительноÑти? — Позвольте! — прервал его Марей. — Разве Ñто факты? — продолжал Лартиг. — Рможет быть, точнее будет назвать их перÑональной точкой Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑара МареÑ? Я не отрицаю, что Монжо получил пулю в легкое. Ðо кто в него ÑтрелÑл? Ðтого мы не знаем. Ðам возразÑÑ‚: «Монжо, вероÑтно, помогал убийце Сорбье. И наверное, Ñто он ÑпрÑтал цилиндр. Рубийца, еÑтеÑтвенно, хотел от него избавитьÑÑ». И в заключение: «ПолучаетÑÑ, Монжо ÑобиралÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ гоÑпожу Сорбье». СоглаÑитеÑÑŒ, Марей, что вы запуталиÑь… Дайте мне договорить. ЗапутатьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ может, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ не упрекаю. Только признайтеÑÑŒ в Ñтом откровенно, вмеÑто того чтобы выдумывать Ñти нелепые иÑтории… Убийца, который улетучиваетÑÑ… Ñвидетели, которые ничего не видели… — ПуÑть будет так, — Ñказал Марей. — Ð’Ñе Ñто Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», чтобы Ñкрыть Ñвои неудачи. Мой друг БельÑÑ€ Ñолгал, чтобы доÑтавить мне удовольÑтвие. Фред тоже. Рзаодно и гоÑпожа Сорбье… Лартиг подошел к Марею, положил ему руку на плечо. — ПоÑлушайте, Марей… ПредÑтавьте Ñебе, что завтра в газетах напечатают ваши показаниÑ… И предÑтавьте, что люди прочтут примерно Ñледующее: «Монжо не мог выпрыгнуть из окна. Он не мог ÑпрÑтатьÑÑ Ð½Ð¸ в одной из комнат второго Ñтажа, так же как не мог ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° первый или поднÑтьÑÑ Ð½Ð° третий…» Что, по-вашему, должна думать публика? — Монжо — человек, проходÑщий Ñквозь Ñтены, — прошептал Рувейр, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ Ñигарету. — ЕÑли бы еще не Ñтот цилиндр, который находитÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно где, — продолжал Лартиг, — шутка могла бы показатьÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщее, общеÑтвенное мнение вÑтревожено, и мы не можем Ñебе позволить… Ðет, Марей, Ñто неÑерьезно. — Ркак продвигаютÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð° у моего коллеги Табара? — ÑпроÑил Марей. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в цель. Лартиг пожал плечами и Ñердито отошел в Ñторону. Люилье кашлÑнул. — Табар? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðу и что ж, он ищет… — С иÑчезновением Монжо наши шанÑÑ‹ значительно уменьшилиÑÑŒ, — заметил Рувейр. — Да никто и не принимал вÑерьез Ñтого Монжо! — не выдержал Марей. — И только теперь… — Дело не в Ñтом, — вмешалÑÑ Ð›Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð³. — Ð’Ñ‹ наÑтаиваете на Ñвоих показаниÑÑ…? — Я уверен в том, что видел ÑобÑтвенными глазами. — РеÑли вы плохо видели? — Стало быть, речь идет о коллективной галлюцинации. — До чего же вы упрÑмы! Маленький Рувейр поÑмотрел на чаÑÑ‹ и вÑтал. — Ð’Ñе Ñто ни к чему не ведет, — Ñказал он. — Я предлагаю начать поиÑки Монжо… — Мы уже начали, — возразил Люилье. — Я отправил двух человек к нему домой. Он не вернулÑÑ. — Ð’Ñ‹ надеÑлиÑÑŒ, что он вернетÑÑ Ðº Ñебе? — Ðет. И вÑе-таки Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° не повредит. ЕÑли он оÑтанетÑÑ Ð² Париже, ему трудно будет ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑ. Рувейр шепнул неÑколько Ñлов Лартигу. Оба они отошли к окну и о чем-то тихонько поÑовещалиÑÑŒ, потом Лартиг Ñделал знак Люилье. «ПуÑть они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑÑ‚, — подумал Марей, — только бы уж поÑкорее!» Люилье вежливо кивал головой, но, очевидно, не разделÑл Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… других. Ðаконец он вернулÑÑ Ðº Марею. — Я благодарю ваÑ, дорогой комиÑÑар, — Ñказал он. — Вот уже меÑÑц, как вы занимаетеÑÑŒ Ñтим делом, и никто не может ни в чем Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒâ€¦ ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, вы ÑобиралиÑÑŒ пойти в отпуÑк в октÑбре? — Да, но… — Вот вам мой Ñовет, Марей… Берите отпуÑк ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµâ€¦ Он пойдет вам на пользу, не Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ так думаю. Ð’Ñ‹ немножко уÑтали, да-да… Ðто вполне понÑтно! С Ñтим делом вы ÑовÑем измучилиÑÑŒ. — Ð’ таком Ñлучае, гоÑподин Люилье, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽâ€¦ — Ладно! Будьте благоразумны. Подадите в отÑтавку в другой раз. Черт побери, вы нам еще нужны! Ðикогда не вÑтречал такого мнительного человека. Он тихонько подтолкнул ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ðº двери и приоткрыл ее. — Ох, еÑли бы Ñ Ñам мог уйти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² отпуÑк! — лÑпнул он. — Поверьте, Марей, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñамое худшее положение. — Подлецы! — проворчал Марей в коридоре. Он поÑпешил к Ñебе в кабинет и оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный на пороге. Его ждал Табар, от нечего делать он проглÑдывал газеты. — Читали передовую? — ÑпроÑил он. — Ð’Ñ‹ только поÑлушайте. «Идет тридцать второй день раÑÑледованиÑ, а Ñтрашный ÑнарÑд, который может отравить Париж, так и не обнаружен. Тот, кто уезжает в отпуÑк, охвачен тревогой, тот, кто оÑтаетÑÑ, — ужаÑом…» — Довольно, — прервал его Марей. — Чего вы хотите? Табар жеÑтом уÑпокоил его. — Я знаю, Ñтарина. Ð’Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ жалуют. Рдумаете, Ñ Ð½Ð° хорошем Ñчету? Он раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ вытащил киÑет Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Табар был ниже МареÑ, шире в плечах, жизнерадоÑтный, говорил Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ заметным тулузÑким акцентом. — Ðа заводе ничего не проÑÑнÑетÑÑ? — ÑпроÑил Марей. — Мы и через полгода будем топтатьÑÑ Ð½Ð° том же меÑте, — Ñказал Табар. — Ðикто уже не помнит, что он делал в то утро. Патрон хочет, чтобы малейшее передвижение было отмечено, зафикÑировано… ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ°. Ð Ñтот беднÑга Леживр! Он раз двадцать уже проделал путь из Ñ„Ð»Ð¸Ð³ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð² в Ñтоловую и обратно. ПредÑтавьте Ñебе: он — на Ñвоей деревÑнной ноге, а Ñ â€” Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в руках. Печальное зрелище! Табар облизал Ñкрученную им Ñигарету, размÑл ее Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… концов. — Я почти уверен, что преÑтупник не работает на заводе, — продолжал он. — Ð’Ñе Ñти типы череÑчур Ñытые, вы понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Они жизни не знают, а тот, кто Ñделал Ñто, по вÑему видно, человек решительный… Ð’Ñ‹ не ÑердитеÑÑŒ на менÑ, Марей? — Да что вы… Позвольте-ка… Марей Ñел за Ñтол и набрал номер БельÑра в Курбевуа. — 22–17?.. Ðто ты, Ñтарина?.. Ты не можешь оказать мне уÑлугу?.. ПопроÑи отпуÑк на два днÑ. Ðто возможно?.. Я так и думал. Ведь в летнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° у Ð²Ð°Ñ ÑвертываетÑÑ… Заедешь домой, Ñоберешь чемодан и отправишьÑÑ… Он не решалÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Табар Ñнова углубилÑÑ Ð² газету. — …отправишьÑÑ Ð² Ðейи… Да, уточнÑть не Ñтоит… конечно, предупреди жену… Я Ñкоро к тебе приÑоединюÑь… Да! Чуть не забыл… У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑохранилÑÑ Ñтарый револьвер?.. Так вот, найди его и захвати Ñ Ñобой. Я вÑе тебе объÑÑню. Он повеÑил трубку, задумчиво оглÑдел Ñвой кабинет. — УÑтупаю вам меÑто, — прошептал он Табару. — Я в отпуÑке… Ðа целый меÑÑц. — Вот черт! — воÑкликнул Табар. — Они Ñкинут вÑе Ñто на менÑ… Ð’Ñ‹ уезжаете из Парижа? — О нет! Мне еще надо уладить Ñтолько вÑÑких мелочей… Ð’ Ñлучае необходимоÑти вы найдете у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтоле запиÑи, копии рапортов… Только предупреждаю, Ñто вам не поможет. Он первый протÑнул руку: — Желаю удачи! — Рвы хорошенько отдохните, — пожелал ему Табар. — Мне Ñто уже говорили, — проворчал Марей. Фреда он нашел в комнате инÑпекторов. — Я ухожу, дорогой Фред. — Что? — подÑкочил Фред. — Ð’Ñ‹ же не ÑобираетеÑь… Марей показал пальцем через плечо: — Кое-кто желает отправить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лоно природы. Они думают, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ галлюцинации. ХотÑ, может, они и правы. Он взÑл Ñтул за Ñпинку, Ñел на него верхом. — Ты видел, как он входил? — Вот как Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. — Ты Ñлышал, как гоÑпожа Сорбье звала на помощь? — Еще бы! — Ты готов в Ñтом поклÑÑтьÑÑ? — КлÑнуÑÑŒ моим мальчонкой. — Раз уж они уперлиÑÑŒ, они и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÐµÐºÑƒÑ‚! РучаюÑÑŒ. — Ðо не поÑмеют же они заÑвить, что Ñ Ð´Ð°Ð» ему убежать через окно? — Ð’Ñе может ÑтатьÑÑ. — Я могу и раÑÑердитьÑÑ. — Веди ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно. ПуÑть болтают что хотÑÑ‚, не обращай вниманиÑ. Я вÑе беру на ÑебÑ, ÑÑно? ЕÑли ты мне понадобишьÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ позвоню. — Ð’Ñ‹ оÑтаетеÑÑŒ в деле? — Само Ñобой. Фред улыбнулÑÑ: — И Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, патрон! — Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñменил на вилле? — Гранж. Я позвонил ему в воÑемь чаÑов. Дал вÑе необходимые указаниÑ. Он Ñтоит в Ñаду, готовый в любую минуту вмешатьÑÑ. — ПрекраÑно. Ðу пока, и держи Ñзык за зубами! Ðемного уÑпокоившиÑÑŒ, Марей вышел на улицу. У него было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ чашку кофе и пожевать рогалик, половину которого он, впрочем, оÑтавил. ЕÑть не хотелоÑÑŒ. Он иÑпытывал только беÑконечную уÑталоÑть и какой-то Ñтыд. По Ñути, Люилье вел ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ доÑтойно. РеÑли вдуматьÑÑ, то и те двое — тоже. Почему же не воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавившимÑÑ Ñлучаем? Уехать подальше от Парижа! Ведь тайну Ñту никто никогда не разгадает. Монжо!.. Его вÑе равно не найдут. Цилиндр?.. Он уже давно в руках тех, будь то Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ враги, кто подготовил оба покушениÑ. Ðо почему, решив иÑчезнуть, Монжо выбрал именно виллу Сорбье? Почему?.. Марей укладывал на Ñтоле Ñ€Ñдышком одну за другой монетки. Кошмар возвращалÑÑ Ñнова. Ð’Ñе верÑии ничего не ÑтоÑÑ‚, они опÑть заведут его в тупик. Хватит! Пора уже уÑпокоитьÑÑ! Ркак же Линда? Разве она может уÑпокоитьÑÑ? Ðад ней навиÑла ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. ЕÑли бы у Монжо хватило времени вышибить дверь, Ñомнений нет, он бы ее убил. Конечно, убил бы, потому что получил от кого-то приказ. Телефонный звонок перед тем, как он отправилÑÑ Ð² кино, означал, по вÑей видимоÑти, что Монжо Ñнова уÑтановил контакт Ñ… С кем же? С тем, кто организовал похищение цилиндра. Ðо при чем тут Линда? Марей вышел из кафе пошатываÑÑÑŒ, голова у него гудела. «Я Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°, — думал он. — К ÑчаÑтью, вÑе кончено. Монжо иÑчез, Линду охранÑÑŽÑ‚, боÑтьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нечего». Он Ñел в Ñвою машину и покатил в Ðейи. Гранж, зеваÑ, раÑхаживал по аллеÑм. — Ðичего нового? — ÑпроÑил Марей. — Ðичего, шеф. — Ð’Ñ‹ Ñвободны. Марей позвонил, навÑтречу ему вышел БельÑÑ€. По его лицу Марей понÑл, что он был в курÑе ночных Ñобытий. — Как Линда? — ÑпроÑил Марей. — Она в гоÑтиной… Что Ñто за Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ? — ÐÑ…, Ñтарина, — вздохнул Марей, — еÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»! Линда казалаÑÑŒ Ñпокойной, но уÑталые глаза выдавали ее тревогу. Они вÑе трое Ñели. — Я тут же приехал, — раÑÑказывал БельÑÑ€. — Ðе уÑпел даже предупредить Ðндре, она куда-то ушла Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼. — СпаÑибо. Я к ней заеду. Самое главное ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” Ñто оградить гоÑпожу Сорбье… Ðет-нет, мадам, Ñ Ð½Ðµ думаю, что над вами навиÑла ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°, и вÑе-таки опаÑаюÑь… Ð’ двух Ñловах положение таково: вот уже чаÑ, как Ñ Ð² отпуÑке… Я раÑÑказал то, что ÑлучилоÑÑŒ ночью, и надо мной поÑмеÑлиÑÑŒ чуть ли не в лицо. Мне тут же поÑоветовали отдохнуть. — Ðто уж Ñлишком! — воÑкликнул БельÑÑ€. — Так-то вот, а дальше Ñам знаешь. Теперь уж не Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжаюÑÑŒ, и предпринÑть Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу… Мы должны раÑÑчитывать только на Ñвои Ñилы. Итак, гоÑпоже Сорбье необходимо уехать из Парижа. Значит, вы поедете вдвоем и как можно Ñкорее вернетеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ не могли бы вернутьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, мадам? — Линда ÑовÑем без Ñил, — перебил его БельÑÑ€. — Ей необходимо… — Очень Ñожалею, — Ñказал Марей. — ЗдеÑÑŒ мы можем ее защитить. Там мы не раÑполагаем такими возможноÑÑ‚Ñми. Ваша вÑтреча Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑом и в Ñамом деле наÑтолько важна? — Ðужно подпиÑать бумаги, — Ñказала Линда. — У мужа был дом и кое-какие земельные Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ðрбуа. ЕÑли вы Ñчитаете Ñто необходимым, мы могли бы вернутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñлезавтра. — Прошу прощениÑ, — отозвалÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — Ðо Ñто дейÑтвительно в ваших интереÑах. Мой друг БельÑр… впрочем, мне нет нужды Ñто подчеркивать… он и так уже доказал… Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вы в полной безопаÑноÑти. Тем не менее… — Ладно-ладно, — проворчал БельÑÑ€. — ОÑтановиÑÑŒ. Ðо чего ты на Ñамом деле боишьÑÑ? — Как бы Монжо не попыталÑÑ Ñнова оÑущеÑтвить то, что не удалоÑÑŒ ему минувшей ночью. Ты отыÑкал Ñвой револьвер? — Да. Я его захватил. Только, знаешь, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как им пользовалиÑь… — ÐеÑи его Ñюда. Линда побелела. — Ð’Ñ‹ думаете… — Я проÑто грубое животное. ПроÑтите менÑ, — Ñказал Марей. — Мне Ñледовало обÑудить Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ· Ñвидетелей, а Ñ… Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, мне хотелоÑÑŒ, чтобы вы ÑÑно оÑознали ÑложившуюÑÑ Ñитуацию. — Я не боюÑÑŒ. — Знаю, — Ñказал Марей. — Будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑыпатьÑÑ Ð² комплиментах, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал бы, как воÑхищаюÑÑŒ вами. Ðо, добавил он Ñо Ñмехом, — у Ð½Ð°Ñ Ð¸ без того дел хватает. Скажите лучше вот что… Почему Мариетта уехала до ваÑ? — Чтобы проветрить дом, приготовить мою комнату, прибрать немного. — ПонÑтно. Рвы никому не раÑÑказывали о Ñвоих планах? Припомните… Ðикто не знал о том, что Мариетта уезжает? — Ðет. Ðе думаю. Может быть, Мариетта Ñама проболталаÑÑŒ, когда ходила по лавкам. У нее не было причин Ñкрывать Ñвой отъезд. — РазумеетÑÑ. Ðо Ñто лишний раз доказывает, что противник вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐºÑƒ. Ðе уÑпела ваша приÑлуга уехать, и он тут как тут, Ñразу же предупредил Монжо… Тут Марей Ñмущенно умолк. Ðет, Монжо никто не предупреждал. Он Ñам позвонил… и не мог в тот момент знать, что Линда оÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. ЕÑли бы он Ñам не позвонил, каким образом «неизвеÑтный» мог бы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Позвонить в биÑтро, как в прошлый раз? Может быть, об Ñтом телефонном звонке было договорено заранее? Ðо Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как шофера помеÑтили в больницу, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ никто не разговаривал. Рможет быть, Монжо должен был воÑÑтановить ÑвÑзь Ñ Â«Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтным», как только предÑтавитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть? Ðо в таком Ñлучае он мог бы Ñделать Ñто гораздо раньше… ВернулÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑÑ€ и протÑнул Марею оружие. — ОÑторожно, — Ñказал БельÑÑ€, — он зарÑжен. Марей вытащил обойму, оÑмотрел пиÑтолет. — Ðе мешало бы его Ñмазать, — заметил он. — Ðо в общем-то он в хорошем ÑоÑтоÑнии. Держи его при Ñебе. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Я уверен, что Ñто излишнÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑторожноÑть и одного твоего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾, чтобы уÑтрашить врага. Ðо мы обÑзаны вÑе предуÑмотреть. Ðа какой машине вы поедете? — Ðа моей, — Ñказал БельÑÑ€. — Я никогда не водил «DS». — Хорошо. Ð’Ñ‹ можете поехать прÑмо ÑейчаÑ? — Конечно, — ответила Линда. — Вот только возьму чемодан. — Тогда за дело, — пошутил Марей. Как только Линда ушла, БельÑÑ€ Ñхватил комиÑÑара за руку. — Между нами говорÑ, ты и в Ñамом деле чего-то опаÑаешьÑÑ? Монжо не так уж Ñтрашен. — Рчего тебе еще надо? — проворчал Марей. — Молодчик пытаетÑÑ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ дверь, а потом улетучиваетÑÑ ÐºÐ°Ðº дым! Ðет, он чертовÑки ловок. Ðе ÑпуÑкай Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñ‹ глаз, Ñлышишь? Ðикого не подпуÑкай к ней. Ð’ конце концов, ведь не только Монжо может угрожать ей. За ним кто-то Ñтоит, и Ñтот «кто-то» куда Ñтрашнее. — Ðе нагонÑй Ñтраху. — Я пытаюÑÑŒ вÑе предуÑмотреть. Будь очень внимателен. И возвращайÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее. ПоÑвилаÑÑŒ Линда в дорожном плаще, и Марей подумал, что она и в Ñамом деле очень краÑива. Они вышли, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° заперла дверь на два оборота. — Замок надежный, — заметил БельÑÑ€. — Ðадежный-то надежный, — Ñказал Марей, — однако Ñто не оÑтановило Монжо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Пока Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñмотрю за домом. — Ðе забудь предупредить Ðндре, — попроÑил БельÑÑ€. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐµÐ´Ñƒ к ней. «Симка» инженера ÑтоÑла у гаража. Марей открыл ворота и, когда машина вырулила на бульвар, помахал рукой. Проводив ее глазами, он почувÑтвовал облегчение. ЕÑли что ÑлучитÑÑ, ему не в чем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ. Теперь надо было заÑкочить к Ðндре. Через четверть чаÑа он уже был у нее. БельÑÑ€ жил в прекраÑной квартире на улице Прони. КомиÑÑар заÑтал Ðндре у ворот гаража, она иÑкала в Ñумке ключ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ колÑÑку, в которой Ñпал ребенок. Марей помог ей, открыл ворота гаража. — Извините, — Ñказала Ðндре. — Тут такой беÑпорÑдок. Ркогда Ñтоит машина, мне и вовÑе некуда приткнуть колÑÑку малыша. — Я и не знал, что Роже так любит заниматьÑÑ Ð²ÑÑкими поделками! Ð’ гараже ÑтоÑл верÑтак, на Ñтене были развешаны гаечные ключи, пилы, молотки, на ручке металличеÑкого шкафчика виÑела Ñпецовка. — Раньше он и правда много маÑтерил, — Ñказала Ðндре. — Ðо теперь вÑе заброÑил. Она вытащила ребенка из колÑÑки и вызвала лифт. — Я как раз хотел Ñообщить, — начал Марей, — что он не придет к обеду. Я попроÑил его оказать мне небольшую уÑлугу… Ð’Ñ‹ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑердитеÑь… — Марей открыл дверцу лифта и вошел вÑлед за Ðндре. — Ðо он вернетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поÑлезавтра. Ð’ теÑной кабине лифта Марей увидел ÑовÑем Ñ€Ñдом ÑÑное лицо Ðндре, ее широкий, почти мужÑкой лоб, на котором уже наметилаÑÑŒ морщинка. Она пытливо Ñмотрела на комиÑÑара, Ñловно улавливала в его Ñловах какой-то обман. — Он далеко уехал? — ÑпроÑила Ðндре. — О! Тут нет никакого Ñекрета, — ответил Марей Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñмущением. — Я попроÑил его проводить гоÑпожу Сорбье в горы. Лифт оÑтановилÑÑ, и они вышли в залитый Ñолнцем коридор. — ГоÑпожу Сорбье вызвал Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿Ð¾ делам ее мужа, а мне не хотелоÑÑŒ, чтобы в такой момент она оÑтавалаÑÑŒ одна. — И вы подумали, что уж Ñ-то привыкла и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не имеет оÑобого значениÑ. Она улыбнулаÑÑŒ, но в улыбке ее чувÑтвовалоÑÑŒ что-то принужденное, вымученное. — Ðет, — Ñказал Марей, — поверьте мне. Потом Ñ Ð²Ð°Ð¼ вÑе объÑÑню. Ðто не так проÑто. — С Линдой вÑегда вÑе не так проÑто, — вздохнула она. — По крайней мере, пообедайте Ñо мной. — С удовольÑтвием. Ðндре отдала ему ребенка и, пока он бережно укладывал его в кроватку, Ñтала разбирать продукты. — Ðакрывайте на Ñтол, — Ñказала она. — ПриÑлуга от Ð½Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°. Марей неловко, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то торжеÑтвенным — видом взÑлÑÑ Ð·Ð° дело, а Ðндре тем временем гремела на кухне каÑтрюлÑми. Иногда она заглÑдывала, проверÑÑ, вÑе ли в порÑдке. — ПрекраÑно, — похваливала она его. — Сразу видно, что вы человек домашний! Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñели за Ñтол друг против друга. — Роже позавидует, — Ñказал Марей. — Вот уж не думаю, — ответила Ðндре. И так как Марей удивленно поднÑл брови, она продолжала: — Ðеужели вы до Ñих пор не заметили, что ему здеÑÑŒ Ñкучно? СейчаÑ, правда, меньше — из-за малыша… Ðо Ñ Ñовершенно уверена, что он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñту возможноÑть… Ðу-ну… не притворÑйтеÑÑŒ. Знаем мы вашу мужÑкую дружбу. — ЧеÑтное Ñлово… — Да ладно. Ð’Ñ‹ что же думаете, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не замечаю? Ð’ глазах ее Ñнова промелькнула горечь, она вÑтала. — И где у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ голова? Забыла подать вино. Глава 10 — Ðу как, доÑталоÑÑŒ? — ÑпроÑил Марей. Фред беззаботно щелкнул пальцами. — Чего они мне только не наговорили! Еще немного, и они Ñказали бы, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» проÑто пьÑн. ОÑобенно толÑтый! Уж не знаю, чем вы ему доÑадили, только он не питает к вам нежных чувÑтв. Я держалÑÑ, как мог. И вÑе-таки, клÑнуÑÑŒ вам, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не погорел. — Рих вывод? — ГоворÑÑ‚, ошиблиÑÑŒ мы. Видели, как кто-то заходил в ÑоÑедний дом. Было темно, вот мы и решили, что Ñто наш Монжо входит к Сорбье. Ð’Ñе оÑтальное проиÑходило только в нашем воображении. Ð’Ñ‹, говорÑÑ‚, разбудили гоÑпожу Сорбье и напугали ее, а когда Ñтали ходить внизу, она ÑовÑем перепугалаÑÑŒ и закричала. Потом, деÑкать, вы поÑтучали в ее дверь и… — Как ты думаешь, — прервал его Марей, — они говорили Ñерьезно? — Ðет. Что они, ненормальные? Они прекраÑно понимают, что мы оказалиÑÑŒ ÑвидетелÑми Ñтранных вещей. Ðо предпочитают Ñкрыть наши показаниÑ. ЕÑли газеты дознаютÑÑ… вилла Сорбье… Монжо… ПредÑтавлÑете Ñебе?! Люди и так взвинчены! СовÑем Ñкверно получитÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¸ под начало Табара. — О Монжо, конечно, ничего не Ñлышно? — Ðичего. — За домом его ÑледÑÑ‚? — Ðет. Ðеужели вы и правда думаете, что он наÑтолько глуп, чтобы кинутьÑÑ Ð² волчью паÑть? — И вÑе-таки он может вернутьÑÑ. Вдруг он оÑтавил дома деньги? Ðадо бы уÑтроить там обыÑк. Понимаешь, Ñ Ñамого начала мы разбраÑываемÑÑ, даем обвеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пальца… Ðтот цилиндр Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð». ПридетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе Ñначала, поразмыÑлить Ñерьезно, не Ñпеша, на Ñвободе. Ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ занÑÑ‚? — До пÑти чаÑов — нет. — Давай-ка Ñходим к Монжо. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть идеÑ? — Да нет! — призналÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — Ðе такой уж Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¸Ðº. Ðо там, на меÑте, менÑ, может быть, оÑенит, каким образом убийце удалоÑÑŒ ÑкрытьÑÑ. ДоÑтаточно какой-нибудь крохотной улики, и вÑе окажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ðµ проÑтого, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. Рто у Ð½Ð°Ñ ÑкопилоÑÑŒ череÑчур много Ñтранных фактов, а наÑтоÑщей улики — ни одной. Они Ñидели в маленьком кафе на площади Дофин. Им было тут так хорошо, что не хотелоÑÑŒ уходить. Пиво Ñвежее, Ñолнце не Ñлишком жаркое… Марей Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поÑидел бы еще. Ðо он дорожил уважением Фреда. Малолитражка его ÑтоÑла неподалеку, у Дворца правоÑудиÑ. — СадиÑÑŒ за руль, — Ñказал Марей. — Ð’ конце концов, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑк. Ðто была наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°. Марей Ñмотрел вокруг, ничего не видÑ, ни о чем не думаÑ. МыÑленно он предÑтавлÑл Ñебе дом Монжо, гоÑтиную, леÑтницу, обе комнаты… И еще бинокль… не забыть про бинокль, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого так легко было Ñледить за тем, что проиÑходит на заводе. Может быть, Ñто и еÑть улика? — Я оÑтановлюÑÑŒ у Ñамого дома? — ÑпроÑил Фред. — Давай. Они вышли из машины и оÑмотрели фаÑад дома, днем он выглÑдел довольно жалким. — Ð’Ñе было так же, как в Ðейи, — раÑÑказывал Марей, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð° к запущенному Ñаду. — Когда мы подошли, Ñвет в гоÑтиной уже горел. Ð’ окне четко выриÑовывалÑÑ ÑилуÑÑ‚ Монжо. ЕÑли бы нам чуточку повезло, мы могли бы увидеть его гоÑÑ‚Ñ. Потом Монжо задернул занавеÑку. Марей углубилÑÑ Ð² аллею. Фред пошел за ним. — БельÑÑ€ ÑтоÑл приблизительно там, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоишь ты, — продолжал комиÑÑар. — Он ÑтоÑл здеÑÑŒ до тех пор, пока Ñ ÐµÐ³Ð¾ не позвал. Как видишь, дело тут еще проще, чем в Ðейи. Выйти можно только через Ñад, другого выхода нет… — Ð ÑтрелÑли внизу? — Да. Ð’ гоÑтиной. ГоÑть выÑтрелил в Монжо у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы. Марей вÑтавил в замок отмычку. — И еÑли Монжо уверÑет, будто не знает Ñтого человека, то он врет, — продолжал Марей. — Ðа Ñамом деле они разговаривали. Правда, недолго. Ðо вÑе же не меньше минуты. Дверь отворилаÑÑŒ, в коридор проник Ñлабый Ñвет. Фред вошел в гоÑтиную. Марей открыл Ñтавни. — Что, неприÑтно? Фред, Ñкривив губы, разглÑдывал мрачную обÑтановку. — Я думаю, — Ñказал Марей, — что незнакомец доÑтал револьвер в тот Ñамый момент, когда Монжо задергивал занавеÑки. Должно быть, он ÑтоÑл у двери, Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ путь… Монжо, верно, что-то пообещал, чтобы задобрить противника, и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, обошел Ñтол, направлÑÑÑÑŒ к леÑтнице… иди-ка туда, подальше… Вот так… Ðо тот, видно, разгадал его маневр… Монжо лежал у нижней Ñтупеньки. Фред инÑтинктивно оглÑнулÑÑ. — Ð Ñто еще что? Марей, в Ñвою очередь, обогнул Ñтол. — Черт возьми! У Ñамой леÑтницы лежало что-то длинное и черное. — Цилиндр! Марей выкрикнул Ñто Ñлово. Оба окаменели, они не в Ñилах были пошевелитьÑÑ, Ñловно опаÑалиÑÑŒ разбудить ÑпÑщую змею, и молча Ñозерцали цилиндр. Глаза их, привыкнув к полумраку, царившему в глубине комнаты, различали вÑе детали диковинного ÑнарÑда — цилиндр лежал перпендикулÑрно к первой Ñтупеньке. Солнечный луч, проникнув через Ñтекло, отражалÑÑ Ð² нем узенькой полоÑкой. Фред приÑел перед ним на корточки. — Ðе прикаÑайÑÑ! — Ñказал Марей. Удивление захлеÑтнуло его, а потом радоÑть, внезапно Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, от которой мучительно ÑтеÑнилаÑÑŒ грудь. — Ðу и ну, — прошептал он, — вот Ñто штучка! Он веÑÑŒ как-то отÑжелел, Ñловно водолаз в Ñвоем Ñкафандре, не в Ñилах шевельнуть ни ногой, ни рукой. Перед ним и в Ñамом деле лежал цилиндр! — Рможет, мы как раз в Ñамой зоне опаÑных лучей, — Ñказал Фред. — Плевал Ñ Ð½Ð° Ñто!.. ПоÑлушай-ка, Фред, беги Ñкорее в какое-нибудь биÑтро, куда хочешь… и звони Ñначала на завод. ПуÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, в течение получаÑа, забирают Ñвой цилиндр и изучают его Ñо вÑех Ñторон. Потом позвонишь Люилье… или нет… Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñменишь. Я и Ñам ему позвоню. Беги! Скорее! Фред помчалÑÑ. Марей медленно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтупеньки, цилиндр лежал у его ног. Мало-помалу он ÑобралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Прежде вÑего, кто оÑмелилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ цилиндр в Ñтот дом? Конечно, Монжо… Ðаверное, он ÑобиралÑÑ ÑпрÑтать его в одной из комнат наверху, но ему помешали, и он оÑтавил его здеÑÑŒ, надеÑÑÑŒ вернутьÑÑ. Значит, надо как можно Ñкорее раÑÑтавить ловушку! Заподозрив что-то, Марей вÑтал и поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж. Ðо нет. Там никого не было. Ðа мебели лежал Ñлой пыли. Чемодан ÑтоÑл на меÑте. Бинокль тоже никто не забрал. Марей ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и Ñнова Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¼. Итак, Монжо был в Париже. Значит, Линда в безопаÑноÑти. По крайней мере, Ñто можно предположить. Ðо еÑли цилиндр был в руках у Монжо… ИÑтина Ñо вÑей очевидноÑтью открылаÑÑŒ Марею… Ð’Ñе ÑходилоÑÑŒ. Ð’Ñкоре поÑле убийÑтва инженера Монжо ÑпрÑтал цилиндр на вилле Сорбье. О таком тайнике можно было только мечтать. Ðикому и в голову не пришло обыÑкивать виллу. ПоправившиÑÑŒ, Монжо Ñнова забрал его. Он не раÑÑказал о Ñвоем тайнике человеку, ÑвившемуÑÑ Ðº нему Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹. Ðе такой он дурак! Ему Ñтало извеÑтно, что цилиндру Ñтому цены нет, и он решил Ñам продать его подороже. «Я попал в точку, — думал Марей. — ОÑтальное же… таинÑтвенные иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑе прочее — дело деÑÑтое. Я держу оÑновную нить, а Ñто главное!» Шаги Фреда заÑтавили его очнутьÑÑ. Фред был вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ возбуждениÑ. — Они едут, — объÑвил он. — Вот Ñто был удар!.. Как они переполошилиÑÑŒ! — С кем ты говорил? — С директором, Ñ ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ðµ. Он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе три или четыре раза… Ð Ñначала не поверил. Он приедет на машине ÑобÑтвенной перÑоной, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ веÑÑŒ его штаб и телохранители. — Я уÑпею предупредить Люилье. Побудь тут. Помни, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до шуток! Фред вынул из кармана револьвер. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, патрон. С Ñтой штуковиной Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не боюÑÑŒ. Ð¢Ð°Ð±Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ€Ñдом, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° направо. СтараÑÑÑŒ ÑохранÑть доÑтоинÑтво, Марей запретил Ñебе бежать, но на поÑледних метрах не выдержал и перешел на Ñпортивный шаг. Телефон ÑтоÑл на Ñтойке. — ПолициÑ! — крикнул он владельцу заведениÑ, броÑаÑÑÑŒ к аппарату. Он почти тут же дозвонилÑÑ Ð›ÑŽÐ¸Ð»ÑŒÐµ. — Говорит Марей. КомиÑÑар ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, казатьÑÑ Ð±ÐµÑпечным, даже безразличным. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñти… да… Только что, прогуливаÑÑь… времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ предоÑтаточно… Я решил заглÑнуть к Монжо… Ðет, его, конечно, не было. По-прежнему в бегах… Ðо он оÑтавил кое-что… Цилиндр!.. Я говорю: цилиндр… Ðу да, цилиндр, что ж тут такого! Цилиндр, похищенный на заводе. ХозÑин кафе переÑтал мыть Ñтаканы и, вытаращив глаза, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° комиÑÑара. — Я был Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Ждет Оберте, которого мы уже предупредили… Ðет, мне кажетÑÑ, цилиндр цел и невредим… Идет. Жду ваÑ… Ðу нет! И не раÑÑчитывайте. Я в отпуÑке. Я отказываюÑÑŒ продолжать раÑÑледование. Ðичего не поделаешь. Он положил трубку и поÑмеÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. ХозÑин кафе вытÑнул шею. — Значит, Ñто правда — то, что раÑÑказывал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ гоÑподин? Ð’Ñ‹ нашли цилиндр? — Да, только пока держите Ñто про ÑебÑ. ХозÑин открыл бутылку белого вина. — За Ñто Ñледует выпить, — Ñказал он. — Из-за вÑей Ñтой иÑтории мы меÑта Ñебе не находили. Ð’ Ñемнадцатом году Ñ Ð±Ñ‹Ð» отравлен газами, так что мне ли не знать, чем Ñто пахнет… Ðет-нет, угощаю Ñ. Они чокнулиÑÑŒ. Марей залпом оÑушил Ñвой Ñтакан и на Ñтот раз позволил Ñебе припуÑтитьÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð¾Ð¼. Возле ограды ÑтоÑли две машины и грузовичок. Дом кишел людьми. Марей узнал Оберте. — Итак, дорогой комиÑÑар, поздравлÑÑŽ ваÑ! — воÑкликнул Оберте. — Конец кошмару! СпециалиÑÑ‚ Ñо Ñчетчиком Гейгера обÑледовал цилиндр. — Его не трогали, — заÑвил он. — Во вÑÑком Ñлучае, он ничего не излучает. — Ðа заводе проверим, — Ñказал Оберте. — Грузите его. Один из Ñлужащих поднÑл цилиндр и в Ñопровождении трех охранников Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾. Оберте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ оÑталÑÑ, он предÑтавил их Марею. — Ðаверное, вам Ñтоило большого труда его обнаружить? — ÑпроÑил Оберте. — Да никакого. Цилиндр попроÑту оÑтавили здеÑÑŒ. Любой человек мог его взÑть. — Значит, Монжо и в Ñамом деле его украл. — Возможно. — Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ! Убить Ñтого неÑчаÑтного Сорбье… ради чего? Ведь цилиндр так и не переправили за границу. — Рано или поздно переправили бы. Видно, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ», вот и вÑе. Повезло! — Может быть! Я хотел Ñказать: тем лучше. Ðо, ÑоглаÑитеÑÑŒ, вÑе в Ñтом деле Ñбивает Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Ðеужели меÑÑца недоÑтаточно, чтобы переправить через границу такой небольшой предмет? Позвоните мне вечером. Я Ñообщу вам результаты лабораторных иÑÑледований. Ð’Ñе трое ушли, и Марей Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼ тщательно оÑмотрели каждую комнату. Марей еще раз взÑл бинокль, чтобы взглÑнуть на завод. — Знаешь, о чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? — Ñказал он. — ОтÑюда можно было проÑледить за флигелем чертежников, изучить, когда и куда уходит Леживр и, другие Ñлужащие. Я готов поклÑÑтьÑÑ, что план Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» разработан в Ñтом доме. Дорого бы Ñ Ð´Ð°Ð», чтобы поймать Монжо. Ðадо будет заÑтавить его говорить. К черту законноÑть! — Я Ñлышу, подъехала машина, — молвил Фред. Ðто был Люилье. Он Ñхватил ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° руку. — ПоздравлÑÑŽ ваÑ, мой дорогой Марей. Я был тыÑÑчу раз прав, что верил вам. Где же Ñтот знаменитый цилиндр? — Едет на завод, — Ñухо ответил Марей. — Оберте Ñо Ñвоими людьми только что был здеÑÑŒ. — ПрекраÑно. Газеты могут Ñообщить Ñту новоÑть ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ вечером. Я знаю кое-кого, кто вздохнет Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. ПоÑлушайте, Марей, давайте выкладывайте. Ведь не Ñлучайно же вы оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ? Он повернулÑÑ Ðº Фреду, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ñвидетели. — Правда ведь? У него был Ñвой план? Фред хитро улыбнулÑÑ, а Люилье ткнул пальцем в Ñторону МареÑ. — Я понимаю ваÑ, Марей. Ð’Ñ‹ требуете реванша. СоглаÑен. ПредоÑтавлÑÑŽ вам полную Ñвободу дейÑтвий. — Я в отпуÑке, — буркнул Марей. — Само Ñобой! Ð’Ñ‹ в отпуÑке, но вам предоÑтавлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñвобода дейÑтвий. ЕÑли вам кто-нибудь понадобитÑÑ, позвоните мне, лично мне. И добудьте мне Ñтого Монжо. ПрогуливаÑÑь… Ртеперь Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ на завод. Желаю удачи! Фред проводил его до калитки. Потом вернулÑÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ от удовольÑтвиÑ. — Здорово вы их отделали, патрон. Ртеперь что? — ПоÑтавь здеÑÑŒ двоих людей и обеÑпечь поÑтоÑнное дежурÑтво. Дом нужно охранÑть днем и ночью. ЕÑли Монжо Ñлучайно попадетÑÑ, немедленно предупредишь менÑ. Люилье Ñ Ð½Ðµ доверÑÑŽ, Ñам знаешь. Хоть он и Ñказал: «Добудьте мне Ñтого Монжо!..» — он же первый и отпуÑтит его. По закону, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Монжо ничего нет. И то, что Ñ ÑобираюÑÑŒ Ñделать, Ñ Ñделаю как чаÑтное лицо. Он начал Ñвой обход Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, который ÑтоÑл Ñправа от них, Ñтучал во вÑе двери, раÑÑпрашивал вÑех жильцов: «Вы не заметили ничего необычного на улице утром или Ñразу поÑле обеда? Ðе видели человека Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ объемиÑтым предметом? Он, верно, вылезал из машины…» Ðет, никто ничего не заметил. По утрам женщины ходÑÑ‚ на рынок, занимаютÑÑ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑтвом. Им некогда Ñмотреть в окна. Мужчины на работе, дети в летних лагерÑÑ…. То же Ñамое отвечали в доме Ñлева. И так по вÑей набережной. Люди пыталиÑÑŒ вÑпомнить. Ðо нет, никто ничего не видел. «У ЖюлÑ» — та же иÑториÑ. С тех пор как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ неÑчаÑтье, Монжо приходил нерегулÑрно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ вечера он так и не поÑвлÑлÑÑ. Марей понÑл вÑÑŽ беÑполезноÑть Ñвоей затеи и уехал домой. Он закрыл Ñтавни, ÑнÑл пиджак и вытÑнулÑÑ Ð½Ð° кровати, закинув руки за голову. Ðе было больше комиÑÑара МареÑ. Был проÑто человек, который уÑтал, втайне оÑкорблен и вÑе-таки чувÑтвует, что иÑтина где-то Ñ€Ñдом… Монжо ÑпрÑтал цилиндр у Сорбье. Проверить! РеÑли Сорбье Ñам Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к Ñебе? Потому что воровÑтво, в конце концов, было вÑего лишь предположением. Ðичто не подтверждало его Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ доÑтоверноÑтью. И может быть, Монжо, обнаружив цилиндр, пыталÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом шантажировать Сорбье. ОтÑюда и заказное пиÑьмо. Что же выходит? Сорбье виновен? Ðо в чем?.. Марей на ощупь отыÑкал пачку «Голуаз» на ночном Ñтолике и закурил. Итак, в чем же виновен Сорбье? Он приноÑит домой цилиндр. Хорошо. Ð’ какой-то мере у него еÑть на Ñто право. Ведь Ñто он его изобрел. Ðо зачем ему приноÑить цилиндр домой? Чтобы показать кому-то под большим Ñекретом? Кому же? Зазвонил телефон, и Марей, удивленный, вздрогнул. — Ðлло… да… A-а! Ðто ты… Хорошо доехали? Линда не уÑтала?.. ПрекраÑно. Один Ñовет. ПоÑтарайтеÑÑŒ найти номера в гоÑтинице, так вÑе-таки будет надежнее. Вокруг будут люди… Да… Ð’Ñ‹ возвращаетеÑÑŒ поÑлезавтра?.. Ðет, Мариетту привозить не Ñтоит, без нее будет проще… Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, очень важнаÑ… Ðет, узнаешь из газет или по радио… Пока, Ñтарина. При малейших оÑложнениÑÑ… звони. Хорошо… Передай от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ гоÑпоже Сорбье. Он повеÑил трубку. ГоÑпожа Сорбье. Линда… ИнтереÑно, отказалÑÑ Ð±Ñ‹ ее муж показать ей цилиндр? РазумеетÑÑ, она ничего не понимала в таких вещах. Ðо Сорбье кое-что раÑÑказывал. Ð’ тот день, когда он закончил Ñвою работу, он навернÑка Ñказал ей об Ñтом. Иначе и быть не могло! «Я изобрел такое, о чем будут говорить». — «Правда?.. Ты Ñтанешь знаменитым?» — «ВеÑьма вероÑтно». — «О! Дорогой, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ мне увидеть твое изобретение?..» ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° веÑÑŒ Ñвой талант, Сорбье был таким же мужчиной, как вÑе, а Линда — женщиной, и какой! Линда, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÐµÑтранка… Марей обжег пальцы догоревшей Ñигаретой и броÑил ее в камин. Ðо тут же закурил другую. Линда? Ðет, не может быть. Впрочем, еÑли бы Линда захотела продать кому-то изобретение мужа или еÑли бы Сорбье хотел воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾ÑредничеÑтвом Ñвоей жены, цилиндр не понадобилÑÑ Ð±Ñ‹. ДоÑтаточно было бы раÑчетов, цифр, формул. Разматывать нить в Ñтом направлении не имело ÑмыÑла. Была еще одна верÑиÑ, гораздо более вероÑтнаÑ. Сорбье доверил что-то Ñвоей жене. Что-то такое, что Ñтавило ее теперь под угрозу. Ðо что?.. Может быть, Сорбье предчувÑтвовал опаÑноÑть. Может быть, он Ñказал Линде: «ЕÑли Ñо мной ÑлучитÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтье, знай, что в Ñтом виноват такой-то». Потому что, еÑли Линда и была Ñражена извеÑтием об убийÑтве, тем не менее Ñто, казалоÑÑŒ, не так уж удивило ее… Рубашка ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ пеплом, он размышлÑл… Такой-то? МаловероÑтно. Даже еÑли предположить, что Сорбье чувÑтвовал опаÑноÑть, он не мог бы раÑпознать Ñледившего за ним шпиона… МыÑль МареÑ, раÑпадалаÑÑŒ на какие-то образы, превращалаÑÑŒ в мечтаниÑ. Он Ñнова видел Сорбье, Линду, пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить их вмеÑте. ПоÑле двадцати лет работы, раÑÑледований, поиÑков, наблюдений он не ÑомневалÑÑ, что человек, которого вроде бы знаешь, как никого другого, вÑе-таки полон вÑÑчеÑких тайн. ВнутреннÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ людей подобна мрачным морÑким глубинам, дно которых образуют многочиÑленные плаÑты оÑаждающихÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ и залегающие в них рудные жилы. Кем был Сорбье? Само Ñобой разумеетÑÑ, ученым. Ркроме того? Человеком. Вот именно. Реще?.. Каким человеком? РЛинда?.. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑнаÑ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°Ñ, великолепно Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñобой и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ, напрÑженнаÑ… Глаза ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸ÑÑŒ. Он задремал… Линда… Он иÑпытывал к ней влечение, похожее на любовь… Да и как ее было не любить! До чего же он Ñмешон, беÑконечно Ñмешон и так одинок, так… По лбу его ползла муха… у него не было Ñил прогнать ее… Ð’ отпуÑке… вÑегда оÑтаватьÑÑ Ð² отпуÑке… Ñпать! Телефон. Марей Ñразу же пришел в ÑебÑ. Рука его Ñхватила трубку. — Марей у телефона. A-а! Ðто вы, гоÑподин начальник… Гм… приводил в порÑдок Ñвои мыÑли… Что? Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñлышу… Они обÑледовали цилиндр? ПонÑтно… Я так и думал. Его не открывали. РазумеетÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рад, но Оберте прав… Ðе ÑÑно, зачем его решили украÑть… У менÑ? Ðет. Ðикаких новоÑтей. Да-да, позвоню вам… ÐÑ…, люди! Ðу теперь их уÑпокоили, и им наплевать, кто убил Сорбье… Через два Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе и думать забудут… Да нет, при чем тут горечь! Я проÑто конÑтатирую, вот и вÑе. До ÑвиданиÑ, гоÑподин начальник. Марей зевнул, почеÑал затылок. Пробило воÑемь чаÑов. Он наÑпех поужинал в крохотной кухне на уголке Ñтола, потом вернулÑÑ Ð² комнату. И вÑе не мог заÑнуть, раз деÑÑть проÑыпалÑÑ. Как только Ñквозь Ñтавни забрезжил раÑÑвет, он был уже на ногах. Что делать? Может, взглÑнуть на дом Сорбье? Марей доÑтал чиÑтую рубашку, надел Ñерый коÑтюм. Ð’ машине или пешком?.. Человек в отпуÑке должен передвигатьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. У киоÑков толпилиÑÑŒ люди. Газеты раÑхватывали. «ГРОЗÐЫЙ ЦИЛИÐДРÐÐЙДЕÐ…», «КОÐЕЦ ВЕЛИКОМУ СТРÐХУ…», «СМЕРТОÐОСÐЫЙ ЦИЛИÐДРВ РУКÐÐ¥ ПОЛИЦИИ…». Марей купил газету и на ходу прочитал ее. Ð’ ней упоминалоÑÑŒ его имÑ: «КОМИССÐРМÐРЕЙ, ИЗВЕСТÐЫЙ СВОЕЙ ВЫДЕРЖКОЙ И УМЕÐИЕМ…» Ðто уже было делом рук Люилье, выпад против префекта полиции и миниÑтерÑтва внутренних дел. Ðеплохо! Марей взглÑнул на Ñвое отражение в витрине и заÑтегнул пиджак. Жизнь предÑтавлÑлаÑÑŒ ему еÑли и не упоительной, то вполне приÑтной. Дорога показалаÑÑŒ недлинной, он толкнул калитку. Ð’Ñе двери виллы заперты. Ðикто Ñюда не заÑвлÑлÑÑ. Ðичего привлекающего вниманиÑ. ОÑтавалоÑÑŒ только ждать Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвенников. Марей позволил Ñебе выпить Ñтаканчик аниÑовой водки на терраÑе реÑторана у заÑтавы Майо, потом попроÑил меню и долго изучал его. Когда поÑле обеда он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, было уже довольно поздно. Его ждала телеграмма: «Дела улажены. Приезжаем завтра. Ждем Ð²Ð°Ñ Ðº ужину. Ð’Ñего наилучшего. Линда». Ð’ Ñту ночь Марей Ñпал как младенец. Ðа другой день в Ñемь чаÑов он звонил к Сорбье. «Симка» ÑтоÑла в аллее у гаража. Ему открыл БельÑÑ€. Он казалÑÑ ÑƒÑталым и озабоченным. Марей Ñказал ему об Ñтом. — ПришлоÑÑŒ гнать на полной ÑкороÑти, — ответил БельÑÑ€. — Ðикаких проиÑшеÑтвий? — Ðичего. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ показалоÑÑŒ, что за нами Ñледили… Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, «Пежо-403», не отÑтавала от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñледние двеÑти километров. — Ты не заметил номера? — Ðет. Слишком далеко. — Давно вы приехали? — С четверть чаÑа. Я даже не уÑпел позвонить домой. Ты видел малыша, мою жену? Как у них дела? — Ð’Ñе в порÑдке. БельÑÑ€ Ñхватил ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отвороты пиджака. — Читал газеты?.. Ðто правда, что они печатают, или хотÑÑ‚ уÑпокоить публику? — ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. — Цилиндр был у Монжо? — Да, вÑе, что ты читал, абÑолютно точно. Цилиндр лежал у леÑтницы, на том Ñамом меÑте, где ранили Монжо. — Ты что-нибудь в Ñтом понимаешь? — ÐбÑолютно ничего, но факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. БельÑÑ€ поднÑл глаза к потолку. — ЕÑли цилиндр найден, значит, делу конец, разве не так? Ведь Линде уже не грозит опаÑноÑть. Марей покачал головой. — Ðе будем Ñпешить Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðа мой взглÑд, дело не кончено. Или, еÑли хочешь, цилиндр был лишь Ñпизодом. — Почему ты так думаешь? — Ðу, Ñкажем, нечто вроде предчувÑтвиÑ. Марей понизил голоÑ. — Как вела ÑÐµÐ±Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ? БельÑÑ€, казалоÑÑŒ, Ñо вÑей ÑерьезноÑтью обдумывал Ñвой ответ. — Конечно, немножко беÑпокоилаÑь… Была наÑтороже… молчаливее, чем обычно… Ðо не так уж взволнованна. — Она ничего тебе не раÑÑказывала? — Ðет… Рчто? — Возможно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выходит из головы мыÑль, что она знает обо вÑем Ñтом больше, чем говорит. Вот потому-то Ñ Ð¸ боюÑÑŒ. — Любопытно! Ты в первый раз заговорил об Ñтом. Ðа леÑтнице поÑлышалÑÑ Ñтук выÑоких каблуков Линды. Марей пошел ей навÑтречу. Он, помимо Ñвоей воли, Ñмотрел на нее пытливо, изучающе. — Ðто правда? — ÑпроÑила она. — Цилиндр нашелÑÑ? О, вы на выÑоте, комиÑÑар. Лично Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рада… из-за... Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ дрогнул. Она неопределенно махнула рукой, закончив Ñтим жеÑтом Ñвою мыÑль. — ЕÑли бы теперь мы могли хоть немного пожить Ñпокойно! — Ñказала она в заключение. — Я была бы вам очень признательна. Что означали Ñти Ñлова? Призыв? Или, наоборот, упрек? Рможет быть, вежливое безразличие. — Пойду займуÑÑŒ ужином, — Ñнова Ñказала она. — Ðо предупреждаю, меню будет очень проÑтым. ОÑтавлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñекретничать. Марей проводил ее взглÑдом. Он вздрогнул, когда БельÑÑ€ коÑнулÑÑ ÐµÐ³Ð¾ руки. — Я думаю, ты ошибаешьÑÑ, — шепнул БельÑÑ€. — Чего тебе налить?.. Где-то должен быть портвейн. — СпаÑибо. Я ничего не хочу. БельÑÑ€ доÑтал пачку «ЧеÑтерфилда», протÑнул ее Марею. — Ðа!.. Видеть не могу твоих перекрученных Ñигарет. Марей молча Ñделал неÑколько затÑжек, потом заговорил Ñнова: — Теперь речь идет о том, чтобы защитить Линду. Я думаю, тебе могут дать отпуÑк. — Конечно. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑемьÑ. — Знаю, — Ñказал Марей. — Я буду дежурить ночью, а ты будешь ÑменÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. — И долго будет продолжатьÑÑ Ñто наблюдение? Марей мелкими шажками переÑек гоÑтиную, облокотилÑÑ Ð½Ð° пианино. — Ðто-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего и беÑпокоит, — Ñказал он. — ЕÑли противник решит взÑть Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, тут уж ничего не поделаешь. Ðо Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что он так или иначе проÑвит ÑебÑ, и очень Ñкоро. — Ладно. Как ты предполагаешь оÑущеÑтвить ÑегоднÑшнее дежурÑтво? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ поедешь домой, — Ñказал Марей. — Я оÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ. УÑтроюÑÑŒ в гоÑтиной или еще где-нибудь. Спать Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ. Рзавтра подумаем. — Хорошо. Что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ? — Следить за теми, кто приходит, кто звонит. Я поговорю об Ñтом Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ð¹. Ее могут попытатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ из дому. — Ртеперь предположим, кто-то проникает в дом. Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ делать? — Ðикаких колебаний. Одно предупреждение, поÑле чего ты ÑтрелÑешь. — Черт возьми! Да ты, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, наÑтроен решительно. — Я вÑе беру на ÑебÑ. ПоÑледний Ñовет: Линде не Ñледует подходить к окнам. С улицы легко обÑтрелÑть фаÑад. Линда хлопотала в Ñтоловой. ДоноÑилÑÑ Ñтук ножей и вилок, звон Ñтаканов. — По-моему, ты беÑпокоишьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше, чем в тот вечер, — заметил БельÑÑ€. — Может быть, ты Ñкрываешь от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то? Марей хотел ответить, но в Ñтот момент на пороге Ñтоловой показалаÑÑŒ Линда. — К Ñтолу. Мужчины улыбнулиÑÑŒ. Глава 11 Ðочь прошла без вÑÑких проиÑшеÑтвий. Утром заходил БельÑÑ€ узнать, еÑть ли новоÑти, потом он уехал обедать к Ñебе домой. Марей обедал Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ð¹. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° говорила мало. Вела она ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾, как подобает хозÑйке дома, но Марей чувÑтвовал: что-то не клеитÑÑ. Может быть, ей не нравилаÑÑŒ Ñта Ñлежка? РазумеетÑÑ, вÑе Ñто немножко Ñмешно: оÑадное положение, запертые двери, нелишние предоÑторожноÑти. Марей невольно думал о Сорбье, таком блеÑÑ‚Ñщем, влаÑтном человеке. Рон, Марей, должно быть, выглÑдел полным ничтожеÑтвом. Линда была раÑÑеÑнна. Она улыбалаÑÑŒ Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, и улыбка не озарÑла ее лица, была неиÑкренней. Порой она отвечала невпопад. ЕÑли уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтала ощущатьÑÑ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñть, то дальнейшее пребывание на вилле может ÑделатьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð½Ð¾Ñимым. К ÑчаÑтью, около четырех чаÑов поÑвилÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑÑ€, и Марей уÑкользнул, пообещав вернутьÑÑ Ðš вечеру. — Ты не поужинаешь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — ÑпроÑил БельÑÑ€. — Ðет, хочу немного подышать Ñвежим воздухом. — Ð’Ñ‹, надеюÑÑŒ, не поÑÑорилиÑÑŒ? — Выдумал тоже!.. Линда не из тех женщин, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑÑорÑÑ‚ÑÑ. Только мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ÐµÐ» ей… О! ПроÑто почудилоÑÑŒ. — Линду можно понÑть, — заметил БельÑÑ€. — Я попробую вÑе уладить. Во вÑÑком Ñлучае, не задерживайÑÑ. Ведь ты заÑтавлÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑти довольно Ñтранную жизнь. — Ð’ девÑть чаÑов Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ здеÑÑŒ. Обещаю! БельÑÑ€ закрыл за Мареем калитку, запер ее на ключ. Марей очутилÑÑ Ð½Ð° Ñвободе. Он дышал полной грудью. Рна Ñтой вилле он задыхалÑÑ. Была ли тому причиной тишина? Или воÑпоминание о том, как иÑчез Монжо? Рможет быть, образ Сорбье? При малейшем шорохе Марей вздрагивал и на цыпочках шел оÑматривать ÑоÑедние комнаты. Охрана виллы Ñтавила множеÑтво проблем: где Ñледовало находитьÑÑ, чтобы обеÑпечить Ñамую надежную защиту?.. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° раÑположена Ñлишком далеко от леÑтницы. Зато обе комнаты наверху — Ñлишком близко от Ñпальни Линды. Марею не хотелоÑÑŒ быть навÑзчивым. Ð’ конце концов, он решил лечь в веÑтибюле на матраÑе, который притащил из комнаты Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Линда одобрила его дейÑтвиÑ. И тем не менее Марею они казалиÑÑŒ нелепыми и ненадежными. Ðелепыми потому, что при запертых дверÑÑ… убийце нелегко будет проникнуть в дом, а ненадежными потому, что один раз он уже доказал, что препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нипочем. ÐаходÑÑÑŒ на вилле, Марей был готов ко вÑему. Редва он очутилÑÑ Ð½Ð° воле, как его Ñтрахи показалиÑÑŒ ему Ñмешными. Вот почему он Ñнова иÑпытал чувÑтво подавленноÑти. Его неотÑтупно преÑледовала вÑе та же мыÑль: ÑвитÑÑ Ð»Ð¸ «он»? Ведь «он» же знает, как велик риÑк. Значит, Линда наÑтолько опаÑна?.. Тут нить его размышлений терÑлаÑÑŒ, путалаÑÑŒ. Марей приготовил небольшой чемоданчик: пижама, халат, туалетные принадлежноÑти, ноÑки. Ðа вÑÑкий Ñлучай прихватил ÑлектричеÑкий фонарик. Он мог бы вернутьÑÑ Ð½Ð° виллу пораньше, поужинать вмеÑте Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑром и Линдой, но предпочел ÑмешатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹ и выбрал напротив вокзала Сен-Лазар шумный, залитый Ñветом реÑторан. Там по крайней мере можно ни о чем не раздумывать, вÑе проÑто и ÑÑно. И еÑли под маÑкой открытых, улыбающихÑÑ Ð»Ð¸Ñ† назревали какие-то драмы, то Ñто были драмы Ñамые заурÑдные, можно Ñказать, безобидные: чуточку Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ опыта — и их можно раÑпутать. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñвоим бифштекÑом, Марей ощущал приÑтную умиротворенноÑть. ЕÑли его и поÑтигла неудача, то не по его вине. Он имел дело Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑчур ловким противником. Ведь тут вÑех поÑтигла неудача. И Табара, и Ñлужбу безопаÑноÑти, и Ñамых лучших ÑпециалиÑтов «тайной войны». ЕÑли Линда не подвергнетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ, еÑли ловушка, раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° вилле, не Ñработает, никто никогда не узнает разгадки Ñтой тайны. РМарею хотелоÑÑŒ узнать. Уж так он был уÑтроен, что Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° заÑтревала у него в мозгу, как заноза, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ, ноющую, незаживающую рану. Его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, так же как и жизнь других людей, переÑтавала интереÑовать его. Он выпил рюмку арманьÑка и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ об- жигающим глотком поÑылал противнику мольбу хоть как-то проÑвить ÑебÑ, принÑть бой. И пуÑть даже будет плохо Линде, или БельÑру, или ему Ñамому. ИÑтина превыше вÑего! Когда он вышел на улицу, уже Ñтемнело, город Ñверкал огнÑми. Марей медленно покатил в Ñторону Ðейи, опуÑтив в машине Ñтекла, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½ÑŽÑŽ прохладу. Ð’ БулонÑком леÑу было ÑовÑем темно. Ðа тротуарах лежали первые опавшие лиÑтьÑ. Он поÑтавил машину немного в Ñтороне от виллы и доÑтал чемодан. Бульвар МориÑа БарреÑа был пуÑтынен. Он зашагал вдоль ограды. Вилла, казалоÑÑŒ, Ñпала. Ð’Ñе Ñтавни первого Ñтажа были закрыты, и Ñквозь них не пробивалÑÑ Ñвет. Правильно. БельÑÑ€ выполнÑл его указаниÑ. Марей мог воÑпользоватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, но предпочел позвонить. Ð’ Ñтой чаÑти бульвара было оÑобенно темно. С противоположной Ñтороны тротуара на фаÑад дома коÑо падал Ñлабый отблеÑк фонарÑ. Марей вдруг заторопилÑÑ, Ñнова позвонил, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ отворилаÑÑŒ. — Ðто ты? — ÑпроÑил БельÑÑ€. — Конечно, — проворчал Марей. БельÑÑ€ пошел по аллее, позвÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑвÑзкой ключей. — Ргде же пароль? — Ñказал он, принужденно улыбаÑÑÑŒ. — Входи. Как только он запер дверь, Марей направил на него Ñвет карманного фонарика. — Что нового? — ÑпроÑил он. — Ðичего. — Ðикаких телефонных звонков? — Ðет. Полное ÑпокойÑтвие. — РЛинда? — Ðе блеÑÑ‚Ñще. Ðервничает. ВолнуетÑÑ. Сразу поÑле ужина поднÑлаÑÑŒ к Ñебе. Марей вошел в веÑтибюль, и БельÑÑ€ из предоÑторожноÑти запер дверь на два оборота. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в углу оÑвещала диван в гоÑтиной и Ñкладной Ñтолик, на котором поблеÑкивали бутылка и рюмка. — Я читал, дожидаÑÑÑŒ тебÑ, — прошептал БельÑÑ€. Он показал на полураÑкрытую книгу, лежавшую на ковре. — Мне кажетÑÑ, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вздремнул, — добавил он. — Хочешь выпить? — Ðет, ÑпаÑибо. — Сигарету? ÐÑ…, Ñтарина, ну и жизнь заÑтавлÑешь ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑти. Он взглÑнул на каминные чаÑÑ‹. — ПÑть минут деÑÑтого. Ты, как вÑегда, точен. Пойду домой. — Побудь немного, — попроÑил Марей. — Ðндре не раÑÑердитÑÑ Ð¸Ð·-за неÑкольких минут… — Ðет, — Ñказал БельÑÑ€. — И знаешь, пора Ñто кончать. РазумеетÑÑ, Ðндре не требует у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð°. Ðо так больше продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может. — Знаю, — Ñказал Марей. — Прежде вÑего Ñти наши беÑконечные хождениÑ… СоÑеди, чего доброго, подумают… Ð’ общем, Ñам понимаешь… Да и потом, поÑтавь ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мое меÑто по отношению к Ðндре… ЕÑли Ñ ÐµÐ¹ Ñкажу, что Линда в опаÑноÑти, она иÑпугаетÑÑ. РеÑли буду молчать, она подумает, что Ñ Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ Ñюда ради ÑобÑтвенного удовольÑтвиÑ. Марей откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку дивана и Ñмотрел на дым, поднимавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ его Ñигареты. — Ðеужели ты полагаешь, Ñ Ð¾Ð± Ñтом не задумываюÑÑŒ. Прошу тебÑ, помоги мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ неделю. Только одну неделю. ЕÑли позволишь, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ откровенно Ñ Ðндре. Ðахмурив брови, БельÑÑ€ раÑхаживал между диваном и пианино, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени нетерпеливо Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ по ковру. — Я тоже ÑобиралÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ отдыхать, — заметил он. — ЕÑли Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ отпуÑк на неделю, Ñта Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÐµÑ‚. Мне-то наплевать. Рвот малыш… — Хорошо, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ðµ, — предложил Марей. — Ðо, уверÑÑŽ тебÑ, ты мне необходим. ПовторÑÑŽ, что… — Слышишь! — прервал его БельÑÑ€, поднÑв лицо к потолку. Ðо тут же трÑхнул головой. — Ðет. ПочудилоÑÑŒ. Она, должно быть, Ñпит. Он налил Ñебе немного вина из бутылки. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñлить над вÑей Ñтой иÑторией, — Ñнова заговорил он. — Мне кажетÑÑ, ты напраÑно беÑпокоишьÑÑ. По-моему, Монжо оÑтавил цилиндр у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы его нашли, а Ñам убежал. — Чтобы его нашли? — Конечно. Цилиндр не предÑтавлÑл никакой ценноÑти Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как вÑе дороги, вокзалы и порты Ñтали охранÑть. Кому он мог его продать? Ðаши противники — люди оÑторожные, ты Ñто знаешь не хуже менÑ. И еÑли неожиданное похищение не удалоÑь… — Ладно. Рпочему не удалоÑÑŒ? — Ðу знаешь, Ñтарина!.. — Значит, по-твоему, цилиндр Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ðº Ñебе домой Монжо? — Ркто же еще?.. Только доказательÑтв тебе никогда не добыть, и, еÑли Монжо будет веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, его оÑтавÑÑ‚ в покое. СоглаÑиÑÑŒ, разве не так? — Да-да, конечно, — проворчал Марей. — Потому-то Ñ Ð¸ пришел к такому выводу: никакие предоÑторожноÑти больше не нужны. Слишком поздно. — Я же Ñказал: неделÑ, — упрÑмо твердил Марей. — ЕÑли за неделю ничего не ÑлучитÑÑ, Ñ Ð²Ñе брошу. — Ртвои инÑпектора не могут тебе помочь? — Еще раз тебе повторÑÑŽ: Ñ Ð² отпуÑке! — Ñердито крикнул Марей. — Я веду раÑÑледование на Ñвой Ñтрах и риÑк, понимаешь? — ТÑÑ!.. ПрекраÑно понимаю. Ðечего ее будить. Как здеÑÑŒ душно, правда? Ðти цветы да еще дым… БельÑÑ€ открыл окно, откинул Ñтавни и вытер вÑпотевший лоб. — Во вÑÑком Ñлучае, завтра вÑе пуÑть будет, как договорилиÑÑŒ, — попроÑил Марей. — Могу Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать… БельÑÑ€ вдруг отÑтупил назад на неÑколько шагов и прижалÑÑ Ðº Ñтене. — Там кто-то еÑть, — торопливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Что? Марей Ñразу вÑкочил. БельÑÑ€ знаком приказал ему молчать. — Ð’ Ñаду, — прошептал он, — у ограды… «Ðаконец-то!» — подумал Марей. Ð’ Ñтот момент его охватила радоÑть. Значит, он оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Он вынудил неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ. Сад был погружен во тьму, но ограду можно было различить на фоне туÑкло оÑвещенного бульвара. — Ты уверен? — прошептал он. — ÐбÑолютно. — Я ничего не вижу. — Ðаверное, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». Марей порылÑÑ Ð² карманах и выругалÑÑ. — Револьвер! Я оÑтавил его в чемодане. — Возьми мой. БельÑÑ€ протÑнул комиÑÑару Ñвой револьвер, и Марей неÑлышно перекинул ноги через подоконник. Он Ñпрыгнул на рыхлую землю клумбы. Может, тот ничего не заметил. Где-то он теперь прÑчетÑÑ? Марей отодвинулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Ñветлого прÑмоугольника открытого окна и прÑмо по цветникам пошел к ограде. Оттуда он ÑÑно видел веÑÑŒ фаÑад. Ставни первого Ñтажа, за иÑключением окна в гоÑтиной, были закрыты. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ заперта. Ркалитка? Чтобы проверить Ñто, Марею нужно Ñделать вÑего неÑколько шагов. Калитка тоже заперта. Значит, тот перелез через ограду? Ð’ таком Ñлучае ему деватьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°. Он не уÑпеет убежать. Держа палец на ÑпуÑковом крючке, Марей направил луч фонарика на куÑты Ñамшита Ñлева от ÑебÑ. Ð’ ÑеребрÑном Ñвете мÑгко поблеÑкивали лиÑтьÑ, зашелеÑтев крыльÑми, вÑпорхнула птица. ЗдеÑÑŒ не было ни души. Справа, извиваÑÑÑŒ меж прутьÑми ограды, ползла вверх глициниÑ; Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими дужками, она образовала Ñводчатый туннель. Марей оÑветил туннель изнутри. Ðикого. Он направилÑÑ Ðº гаражу, быÑтрый лучик пробежалÑÑ Ð¿Ð¾ двойным воротам, потом Марей решил удоÑтоверитьÑÑ, что ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ заперта… Может быть, БельÑÑ€ ошибÑÑ? Он чуть было не окликнул его, но крик мог напугать Линду. Выключив фонарик, Марей повернул обратно. И в Ñтот момент на вилле внезапно раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. Точно такой же Ñухой выÑтрел, как тогда в доме Монжо. Марей броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, обогнул угол фаÑада, уÑпел заметить БельÑра, выбегавшего из гоÑтиной. — Твой револьвер! БельÑÑ€ уже включил Ñвет в веÑтибюле. КомиÑÑар Ñлышал, как он мчитÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Сам он тоже заторопилÑÑ, держа оружие наготове и не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ двери. И вдруг, поднÑв глаза, увидел наверху раÑпахнутое окно. Окно Линды! Рука его медленно опуÑтилаÑÑŒ. «БеднÑга БельÑÑ€, — подумал он, — напраÑно ты Ñпешишь!..» …БельÑÑ€ добежал до комнаты Линды, ударил в дверь кулаком и одновременно повернул ручку. Дверь отворилаÑÑŒ, в комнате было темно. ЗанавеÑки колыхалиÑÑŒ на ветру. БельÑÑ€ иÑкал выключатель и никак не мог найти. По ту Ñторону бульвара он видел фонарь, деревьÑ, казавшиеÑÑ Ð±ÐµÑплотными, Ñловно нариÑованными на холÑте, а Ñлева от него что-то Ñмутно белело, может быть, кровать или брошенное на Ñтул платье. Он нащупал пальцами выключатель, помедлил… потом включил Ñвет. Линда упала Ñпиной на ковер. Там, где было Ñердце, виднелоÑÑŒ темное краÑное пÑтно, не больше ладони. БельÑÑ€ опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени. Комната выглÑдела мирной, приветливой, уютной. Ðо Линда была мертва. У нее было то отрешенное, отчужденное выражение лица, какое бывает у людей, которые обрели покой. ВолоÑÑ‹, раÑÑыпавшиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ падении, тихонько шевелилиÑÑŒ на ветру. Они были Ñветлые, удивительно Ñветлые. СкреÑтив руки, БельÑÑ€ Ñклонил голову. — Ðу что там? — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ. — Что проиÑходит? Ð’ окне показалÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑÑ€, он нагнулÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. — Думаю, она умерла. — Ðе двигайÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта! — броÑил Марей. Он Ñпрыгнул в гоÑтиную, закрыл за Ñобой окно. Сердце Ñтучало так громко, что оглушало его, но мыÑль работала четко. Ð’ веÑтибюле он уÑпел проверить, заперта ли Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Выйти никто не мог. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, глазам его Ñразу открылаÑÑŒ вÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. РаÑпроÑÑ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð°, БельÑÑ€, ÑтоÑвший у камина Ñ Ð¾ÑунувшимÑÑ, поÑтаревшим лицом. — Да вÑтрÑхниÑÑŒ ты! — Ñказал Марей. — Вызови врача. Ðикогда не извеÑтно… Живо! Живо! Он вытолкал БельÑра в коридор, вернулÑÑ Ð² комнату, оглÑдел ее: шкаф, креÑла, Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Линда так и не ложилаÑÑŒ. Ðа ней было то же платье, что и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°. Ðа ногах — изÑщные туфли на выÑоких каблуках… Возле кровати что-то блеÑтело. Марей наклонилÑÑ. Гильза. Черт возьми! Калибр 6,35. Он подкинул ее на ладони, прежде чем положить в карман. Марей обшарил вÑе вокруг, заглÑнул под кровать, оÑмотрел узкий шкаф — такое уж у него ремеÑло. Ð’Ñе Ñто беÑполезно, но потом придетÑÑ Ð¿Ð¸Ñать рапорт. ВремÑ: без двадцати деÑÑть. И те же, что и вÑегда, каких-нибудь деÑÑть Ñекунд, понадобившихÑÑ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑру, чтобы поднÑтьÑÑ Ð¸Ð· гоÑтиной в Ñпальню. Ðта цифра вызывала у ÐœÐ°Ñ€ÐµÑ ÑмÑтение и ÑроÑть. Он подошел к окну. Убийца ÑкрылÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· окно, а внизу, под Ñамым окном, караулил он, комиÑÑар Марей. И он ничего не видел… Марей низко ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ телом… Сорбье… Монжо… Линда… Ð’Ñе та же Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ°, та же пулÑ, Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² упор, только в Ñлучае Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾ рука преÑтупника дрогнула. Почему? Разве он был Ñтрашнее, чем Сорбье или Линда? Под Ñразу отÑжелевшими вдруг шагами БельÑра заÑкрипел пол. — Врач ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, — Ñказал он. — ОÑтавим ее здеÑÑŒ? — Да. Ðе надо ничего трогать. БельÑÑ€ Ñкорее рухнул, а не Ñел в креÑло. — Я ведь так Ñпешил, — прошептал он. — Да Ñ Ð½Ð¸ в чем не упрекаю тебÑ, — Ñказал Марей. — Ð’ прошлый раз Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñпешил. Мне повезло не больше, чем тебе… Человек, которого ты видел в Ñаду, — Ñто Монжо?.. Подумай хорошенько. — Пожалуй, нет, — Ñказал БельÑÑ€. — Монжо пониже, пошире. Ðо Ñ Ð½Ð¸ в чем не уверен. Ð’Ñе произошло так быÑтро! Марей пожал плечами. — Я Ñнова начинаю Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°, — буркнул он. — Я обошел веÑÑŒ Ñад, там никого не было. — Человек уже проник в дом. — Как он мог войти? Двери были заперты. — ВзобралÑÑ Ð¿Ð¾ фаÑаду. — Ðет, Ñтарина, Ñ Ñвоими глазами видел веÑÑŒ фаÑад, понимаешь? Я Ñлышал, как ты поÑтучалÑÑ Ð² дверь, а потом?.. — Я включил Ñвет и увидел ее. — Ты включил Ñвет… вот Ñто-то Ñ Ð¸ имел в виду. Линда не раздевалаÑÑŒ, почему же она Ñидела в темноте? Они уÑлышали, как у калитки затормозила машина врача. — Поди открой, — Ñказал Марей. Пока БельÑÑ€ ÑпуÑкалÑÑ, комиÑÑар быÑтро оÑмотрел ÑоÑедние комнаты, поднÑлÑÑ Ð½Ð° третий Ñтаж, но вÑе напраÑно. Врач оказалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ñтарым, раÑтерÑнным, он еще больше разволновалÑÑ, когда увидел Линду. — Мне в первый раз ÑлучаетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñтатировать Ñмерть, вызванную преÑтуплением, — заметил он, наклонÑÑÑÑŒ над телом. — Мне Ñто ÑовÑем не нравитÑÑ. — Я не был уверен, что она мертва, — Ñказал Марей. — Тем не менее Ñто так… Сердце задето… Он выпрÑмилÑÑ, зажав Ñвою Ñумку под мышкой, и подозрительно поÑмотрел на МареÑ. — Чем Ñкорее приедет полициÑ, тем будет лучше, вот вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать, — добавил он. Марей вытащил из кармана Ñвою блÑху и Ñунул ее под Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ñƒ. СовÑем опешив, тот отÑтупил, раÑÑыпавшиÑÑŒ в извинениÑÑ…. Марей Ñхватил БельÑра за рукав. — Ты тоже можешь идти. Я попрошу подкреплениÑ. СпаÑибо, Ñтарина. Очень Ñожалею, что втÑнул Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñто дело. Позвони мне завтра… домой. Я буду держать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² курÑе. Они пожали друг другу руки. Марей тщательно запер входную дверь. Он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ Линдой. Только теперь он почувÑтвовал, что ÑовÑем выдохÑÑ, и плеÑнул Ñебе в рюмку БельÑра немножко коньÑка. ПредÑтоÑло Ñамое трудное. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, Ñел в кабинете Сорбье, ÑнÑл телефонную трубку. — Ðлло… Я хотел бы поговорить Ñ Ð³Ð¾Ñподином Люилье… Да, Ñрочно. КомиÑÑар Марей… Ðлло… прошу прощениÑ, гоÑподин начальник, но дело важное. Только что у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° убита гоÑпожа Сорбье… Я был здеÑÑŒ. Мало того, Ñ Ð²Ñе организовал, чтобы поймать убийцу… Что? Да, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ñтого. Ðо оказалÑÑ Ð·Ð°Ñтигнутым враÑплох… Да, Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ другом БельÑром. ГоÑпожа Сорбье убита в Ñвоей комнате. Ð’Ñе входы и выходы были заперты, даю вам Ñлово. Только окно Ñпальни, где находилаÑÑŒ гоÑпожа Сорбье, было открыто… Ðе понимаю, гоÑподин начальник. ПереÑказываю вам то, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», потому что на Ñтот раз Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñам. Я был на улице. Я оÑматривал Ñад, Ñледил за фаÑадом. ПоÑле преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° заводе вы подозревали Леживра. Ð’Ñ‹ думали, БельÑÑ€ что-нибудь упуÑтил, когда был ранен Монжо. И вы обвинÑли Фреда, что ему пригрезилоÑÑŒ, будто Монжо вошел в дверь виллы Сорбье, но не выходил оттуда. Ð’ моем ÑвидетельÑтве вы ÑомневатьÑÑ Ð½Ðµ можете. Ð Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽ, гоÑподин начальник, что в тот момент, когда раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, мы Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑром находилиÑÑŒ внизу, потом БельÑÑ€ поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, а Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ñнаружи… Ðет, никто не выходил. ÐбÑолютно в Ñтом уверен… Я нашел гильзу… Калибр 6,35… ПреÑтупник раÑпиÑалÑÑ… Да, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на меÑте… Да, пожалуйÑта, гоÑподин начальник… СпаÑибо. Марей повеÑил трубку. Люилье Ñделает вÑе необходимое. Он Ñнова, в который уже раз, пуÑтит в ход Ñ‚Ñжелую полицейÑкую машину. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼ наполнитÑÑ Ð²Ñпышками фотоаппаратов, топотом грубых башмаков, беÑполезной беготней. ПуÑть ÑтараютÑÑ! Марей же мечтал только об одном: вÑкочить в поезд и уехать как можно дальше отÑюда… Он ÑтрÑхнул Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐµÐµ его было оцепенение. ЯÑно одно: во вÑех четырех ÑлучаÑÑ… вÑегда один Ñвидетель находилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, другой — Ñнаружи, и во вÑех четырех ÑлучаÑÑ… метод преÑтупника обеÑпечивал ему уÑпех. Да, теперь уже Ñледовало говорить о методе. И что бы там ни думал Люилье… Марей вернулÑÑ Ð² Ñпальню Линды и нежным движением закрыл ей глаза. Он поÑпешил отоÑлать врача и БельÑра, чтобы Ñамому Ñделать Ñто. Вот теперь он мог коÑнутьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Линды, но Линда была далеко, недоÑÑгаемо далеко. Жили только ее волоÑÑ‹, раÑпуÑтившаÑÑÑ ÐºÐ¾Ñа отливала живым блеÑком. ДогадывалаÑÑŒ ли она, до какой Ñтепени может во вÑем положитьÑÑ Ð½Ð° него? Конечно нет, раз не решилаÑÑŒ ему доверитьÑÑ. Рмежду тем раза два или три она чуть было не заговорила. Ее волнение, ее упрÑмое молчание — разве Ñто не доказательÑтво того, что она что-то знала? И не Ñлучайно Ñразу же поÑле ужина под каким-то вымышленным предлогом она поднÑлаÑÑŒ к Ñебе в комнату. Она ждала того, кто пришел ее убить… Марей выключил люÑтру, оÑтавив зажженным маленький ночник. Он Ñел подальше от покойной и закрыл лицо руками. Того, кто пришел ее убить. Чушь какаÑ-то. Она прекраÑно знала, что никто не придет. Она даже не закрыла Ñвою дверь на ключ. Тогда почему же она не разделаÑÑŒ? Рглавное, зачем открыла окно? Сигнал? Ðо кому? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° заводе открытое окно вовÑе не было Ñигналом, и открытое окно у Монжо — тоже. Почему убийце вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ было Ñто открытое окно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½, по вÑей видимоÑти, им не пользовалÑÑ?.. Ðо разве ÑегоднÑ, вдруг подумал Марей, убийца не мог убежать? Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð³Ð¾ визита врача БельÑÑ€, конечно, не догадалÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ входную дверь на ключ… РаÑÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, он врÑд ли додумаетÑÑ Ð´Ð¾ чего-нибудь путного, потому что прежде надо было разгадать, как убийце удалоÑÑŒ ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и как ему вообще удалоÑÑŒ проникнуть в дом. Ðо Марей дошел уже до той Ñтадии, когда заведомо недоброÑовеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñылка была поÑледней возможноÑтью заÑтавить его мыÑль работать. Он на цыпочках вышел из комнаты и ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñад. Когда вÑе произошло, его первой заботой было проверить, что калитка по-прежнему заперта и, значит, неизвеÑтный перелез через ограду. Марей включил Ñвой фонарик и принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ñ‹. Делал он Ñто методично. Ограду давно уже не краÑили. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка вздулаÑÑŒ, виÑела лохмотьÑми. При малейшем прикоÑновении она отваливалаÑÑŒ, превращалаÑÑŒ в пыль. Ðевозможно было не заметить подозрительных царапин, да и Ð³Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ должна была Ñохранить Ñледы перелезавшего через ограду человека. Марей направил Ñвет на Ñтвол куÑтарника, обÑледовал каждый Ñучок, муÑкулиÑтые ветви были такими крепкими, что меÑтами погнули Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ñ‹. Ð’ луче Ñвета вдруг что-то Ñверкнуло. Марей вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, нашел то меÑто, где что-то вÑпыхнуло. Потом пошарил по карманам в поиÑках перочинного ножа, выбрал крепкое лезвие и начал им ковырÑть, зажав кольцо Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð² зубах! КуÑочек металла упал ему на ладонь. Марей долго разглÑдывал его, потом в глазах у него зарÑбило, он выключил Ñвет. Ðа какое-то мгновение Марей заколебалÑÑ… Пойти домой?.. Ркак же Люилье? Ð’ ту же Ñамую Ñекунду на бульвар выехала машина и Ñразу затормозила. Марей открыл калитку. Люилье Ñопровождал инÑпектор Гранж. — ОÑтальные приедут через пÑть минут, — Ñказал Люилье. — Проводите менÑ. Марей шел впереди, в подробноÑÑ‚ÑÑ… раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð›ÑŽÐ¸Ð»ÑŒÐµ о принÑтых им Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑром мерах. — ÐевероÑтно! — ворчал Люилье. — Хотел бы верить Ñтому, и то лишь потому, что Ñто вы, но ÑоглаÑитеÑь… Он поднÑлÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на Линду. Марей Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживал ÑебÑ. Он готов был отдать вÑе на Ñвете, лишь бы очутитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и наконец-то Ñпокойно подумать. Ðа дне кармана он нащупывал маленький куÑочек металла, извлеченный из Ñтвола глицинии. Ðо Люилье желал вÑе оÑмотреть, во вÑе вникнуть. ПотребовалоÑÑŒ тут же воÑпроизвеÑти, как вÑе ÑлучилоÑÑŒ. Люилье выдвигал одну теорию за другой, но факты опровергали их. — Дело ÑÑное, — говорил он, — вы проÑто-напроÑто забыли запереть дверь… Раз убийца вошел, значит, он отыÑкал вход. — Очень Ñожалею, гоÑподин начальник. Ðо Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ проверил, хорошо ли заперты двери. Люилье уже готов был раÑÑердитьÑÑ, но тут подоÑпела Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñо ÑпециалиÑтами. Ðа полчаÑа они полноÑтью завладели виллой. — Я могу уйти? — ÑпроÑил Марей. — Завтра Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ ваÑ? — Ñказал в ответ Люилье. — Ðет. Ðа Ñтот раз мне и в Ñамом деле нужен отдых. Думаю поехать на Юг. — Ð’Ñ‹ отÑтупаетеÑÑŒ? — Точнее будет Ñказать, гоÑподин начальник, уÑтранÑÑŽÑÑŒ. — ЕÑть разница? — ОгромнаÑ. Марей вышел на улицу и броÑилÑÑ Ðº Ñвоей машине. ИÑтина ждала его дома. Она будет ужаÑной — он Ñто предчувÑтвовал, — но ему не терпелоÑÑŒ взглÑнуть ей прÑмо в лицо. Глава 12 Без пиджака, в одной рубашке, Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ñигарет под рукой Марей Ñтарательно печатал. Делал он Ñто не очень умело и от каждой ошибки приходил в бешенÑтво. ЛиÑтки валÑлиÑÑŒ как попало. Он чаÑто поглÑдывал на чаÑÑ‹ и, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñигарету, вытирал взмокший лоб. «Забыл, — шептал он. — ЧувÑтвую, что забыл!» Ð’ деÑÑть чаÑов ему позвонили из уголовной полиции. — Подождите! — крикнул он. — Я запишу… Характерные зазубрины… неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑплющенноÑть, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµâ€¦ ПрекраÑно, Ñтарина… СпаÑибо… Ðет, Ñто не открывает мне ничего нового, но необходимо как подтверждение… До Ñкорого. Он Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° работу, прикрыв Ñтавни, чтобы не мешало Ñолнце. Ð’ половине одиннадцатого опÑть зазвонил телефон. — Ðлло!.. ÐÑ…, Ñто ты! Ðет, нет, Роже, ты мне ничуть не помешал… Да, еÑть новоÑти. Ты не зайдешь ко мне?.. ЕÑли можно, прÑмо ÑейчаÑ… Хорошо. Я жду! Ðа Ñтот раз Марей не Ñтал ÑадитьÑÑ. Он Ñложил разброÑанные лиÑтки, перечитал их, потом долго бродил вокруг Ñтола и, заÑунув большие пальцы под мышки, нервно барабанил оÑтальными по груди. Звонок БельÑра заÑтавил его вздрогнуть. — Привет, Ñтарина. Извини. Ðо мне надо было повидать тебÑ. ЕÑли тебе жарко, раздевайÑÑ. — Ðичего, — Ñказал БельÑÑ€. — Чего тебе налить? — ÑпроÑил Марей. — Портвейна или виÑки? — ВиÑки. БельÑÑ€ подошел к Ñтолу. — Работа в полном разгаре, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ðто что?.. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° твоих воÑпоминаний? — ПроÑто обычный рапорт. Марей отодвинул пишущую машинку, бумаги, поÑтавил бутылку и Ñтаканы. — Я думал, ты в отпуÑке, — Ñказал БельÑÑ€. — Да разве Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ремеÑлом можно позволить Ñебе такое? — взорвалÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. Он поÑтучал кулаком по лбу. — Вот что мне хотелоÑÑŒ бы отправить в отпуÑк. Хочешь не хочешь, Ñамо работает. И наÑтупает момент, когда мне необходимо поделитьÑÑ Ñвоим открытием. — Рты открыл что-нибудь? Марей плеÑнул виÑки, налил газированной воды. Он поднÑл Ñвой Ñтакан, в котором играла золотиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. — КажетÑÑ, Ñ Ð²Ñе понÑл… или почти вÑе, — прошептал он. — Черт возьми! — наÑмешливо воÑкликнул БельÑÑ€. — Ðу что ж, твое здоровье. Они выпили. — СадиÑÑŒ, — Ñказал Марей. — Тебе Ñудить… Ðо прежде вÑего хочу Ñказать, что Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» чего-то в Ñтом роде. Теперь Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑÑŒ на факты, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не Ñтрою замки на пеÑке. Итак, вÑе пули были выпущены из одного револьвера, Ñто отноÑитÑÑ Ð¸ к той пуле, что убила Линду, и… к другой тоже. — Другой? — Да, к другой пуле. — Подожди, — Ñказал БельÑÑ€, — Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не понимаю… Ведь было вÑего три пули? — Ðет, четыре. — Как Ñто?.. Сорбье, Монжо и… Линда. Три. — Четыре. Только Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не убила… Она вонзилаÑÑŒ в Ñтвол глицинии. Помнишь глицинию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ограды прÑмо напротив гоÑтиной? ПоÑле твоего ухода мне пришла в голову мыÑль, что убийца, должно быть, перелез через ограду. Я Ñтал иÑкать Ñледы, которые он мог оÑтавить… и нашел пулю… СлучайноÑть… Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать: ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑлучайноÑть! Марей невеÑело раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ залпом оÑушил Ñтакан. БельÑÑ€, Ñдвинув брови, разглÑдывал Ñвой Ñтакан. — Ðе понимаю, — Ñказал он. — Рведь вÑе очень проÑто, — продолжал Марей. — Потому что Ñто-то и еÑть улика, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщаÑ, и притом единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñто началоÑь… Вчера вечером ÑтрелÑли два раза… обе пули в руках ÑкÑпертов. — Предположим, — Ñказал БельÑÑ€. — Да нет, тут нечего «предполагать». У Ð½Ð°Ñ Ð² руках две пули. Рв течение вечера Ñ Ñлышал только один выÑтрел… Понимаешь?.. Пули — две. Ð’Ñ‹Ñтрел — один. Каков же вывод? — Вывод? — повторил БельÑÑ€. — Так вот, первый выÑтрел раздалÑÑ Ð´Ð¾ того, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ», вероÑтно, перед Ñамым моим приходом. Ðтот-то выÑтрел и убил Линду. БельÑÑ€ поÑтавил на Ñтол Ñвой Ñтакан. — Подожди, — продолжал Марей. — Хорошенько Ñледи за ходом моих мыÑлей. Разве на заводе, когда был убит Сорбье, произошло не то же Ñамое? Свидетели уÑлышали выÑтрел, но, может, быть, был еще один, до Ñтого… БельÑÑ€ взглÑнул на МареÑ. — Ðе понимаю, куда ты клонишь, — Ñказал он, — но ты забываешь главное. Вчера вечером, в момент твоего предполагаемого первого выÑтрела, которого ты не Ñлышал, там находилÑÑ Ñ. — Вот именно! — Ñказал Марей. КомиÑÑар открыл вторую бутылку воды, наполнил Ñвой Ñтакан. Он жадно пил Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, не отрываÑÑÑŒ, и от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ него даже челюÑть Ñвело. — ПоÑлушай, Роже… Я говорю Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не как полицейÑкий… Со вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð²Ñе прикидываю и так и Ñдак… Чего бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ не отдал, чтобы ошибитьÑÑ. Ðо, к неÑчаÑтью, Ñ Ð½Ðµ ошибаюÑь… Я не Ñужу тебÑ… Я проÑто пытаюÑÑŒ понÑть… Ты ее любил… Ðу да! Бог ты мой, да отвечай же!.. Конечно, ты ее любил. БельÑÑ€ ÑтоÑл перед ним, заÑунув руки в карманы, лицо его Ñразу оÑунулоÑÑŒ. Марей пожал плечами. — Ð’Ñе ее любили, — продолжал он тихо. — Даже Ñ, Ñтарый Ñухарь. Да еÑли бы Ñ Ð¶Ð¸Ð» подле нее, навернÑка бы Ñ… Ртем более ты… Ты краÑив, обаÑтелен… Любишь жизнь. — Молчи. — Почему же… Ведь Ñто правда! И она тоже любила жизнь. Я Ñразу почувÑтвовал, что она задыхалаÑÑŒ там. Сорбье… Ладно, чего уж там. Они не были ÑчаÑтливы друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Ты тоже не был ÑчаÑтлив. — Чепуха. Марей приблизилÑÑ Ðº БельÑру, положил ему руку на плечо. — И ты оÑмеливаешьÑÑ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что был ÑчаÑтлив? Зачем же тогда ты приезжал за мной на машине и мы ехали Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ куда глаза глÑдÑт… Я уверен, что ты долго противилÑÑ… теперь Ñ Ð² Ñтом уверен. Видишь ли, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½ даже, что именно она начала… Она Ñама позвала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° помощь… Как утопающаÑ… Она догадалаÑÑŒ, что и ты тоже плыл по воле волн… — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑтичеÑкое наÑтроение, — буркнул БельÑÑ€. Марей отпрÑнул. — Ðу что за дурак! — крикнул он. Он в бешенÑтве обежал вокруг Ñтола, Ñхватил дрожащей рукой Ñигарету и закурил. — Ладно, — Ñухо продолжал он, — уперÑÑ, как оÑел. Ты упрÑм, а Ñ ÐµÑ‰Ðµ упрÑмее. Раз ты боишьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹, Ñ Ñкажу ее вмеÑто тебÑ. ОÑтановившиÑÑŒ у окна, он задумалÑÑ. — Ты ей пиÑал, — начал он не оборачиваÑÑÑŒ. — Ðто в твоем характере. То, в чем у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватает духу признатьÑÑ, тебе надо напиÑать. И потом, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒâ€¦ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, мне кажетÑÑ, должна изливатьÑÑ Ð² пиÑьмах. ОÑобенно вначале, когда ÑÑно оÑознаешь вÑе препÑÑ‚ÑтвиÑ, которые нужно преодолеть… РазумеетÑÑ, ты ей пиÑал до воÑтребованиÑ. РЛинда прÑтала иногда твои пиÑьма в Ñумочку. Чтобы перечитывать… И вот однажды одно из Ñтих пиÑем попало в руки Монжо, который вÑюду Ñовал Ñвой ноÑ… Он подумал, что Ñто может ему пригодитьÑÑ… Я уверен, что не ошибаюÑÑŒ, потому что Ñтим вÑе объÑÑнÑетÑÑ. Монжо вошел в Ñилу. У него в руках козырь. И когда Сорбье выгонÑет его, Монжо только ÑмеетÑÑ! БельÑÑ€ не шелохнулÑÑ. Марей Ñмотрел на голубей в Ñаду Тюильри, не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ñ…. — Ты лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ, что Ñделал Монжо, чтобы отомÑтить… Он положил в конверт украденное пиÑьмо и отправил его Сорбье… заказным. Ðо, так как он из тех, кто не любит лишних неприÑтноÑтей, то поÑтавил на квитанции вымышленное имÑ. Ðто пиÑьмо и поÑлужило толчком. Марей оглÑнулÑÑ. БельÑÑ€, немного побледнев, пил виÑки, Ñто избавлÑло его от ответа. — Продолжать? — ÑпроÑил Марей. — Ладно, продолжаю. Впрочем, здеÑÑŒ вÑе напиÑано черным по белому. Он взÑл пачку отпечатанных лиÑтков и отыÑкал нужное меÑто. — Вот… Я немножко торопилÑÑ, когда пиÑал, но здеÑÑŒ Ñказано главное. Читаю: «В день преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð¶Ðµ БельÑÑ€ уехал около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð² клинику, чтобы забрать жену и Ñына. Он привез их домой и вернулÑÑ Ð½Ð° завод раньше обычного, вероÑтно, чтобы компенÑировать Ñвое недолгое отÑутÑтвие. Было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перерыва. Ð’Ñе обедали. Леживр ушел в Ñтоловую. Ðо Сорбье оÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте. ПоÑле того как он получил заказное пиÑьмо, отправленное Монжо, у Сорбье не хватило духу поехать в Ðейи. БельÑÑ€ неожиданно ÑталкиваетÑÑ Ñ Ð¡Ð¾Ñ€Ð±ÑŒÐµ. Ðту Ñцену нетрудно предÑтавить: Сорбье показывает БельÑру пиÑьмо и, потерÑв голову, угрожает ему револьвером. БельÑÑ€ тоже вооружен. Ð—Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñамозащита. Он ÑтрелÑет первым и убивает Сорбье. Потом БельÑÑ€ забирает пиÑьмо и готовитÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Леживр далеко. Ð’Ñ‹Ñтрела никто не Ñлышал. Таким образом, БельÑру ничто не угрожает. Ðо он уже думает о раÑÑледовании. ЕÑли преÑтупление не будет обоÑновано, заподозрÑÑ‚ личную драму и, возможно, докопаютÑÑ Ð´Ð¾ иÑтины. Ðужно немедленно придумать мотив преÑтуплениÑ. Ð Ñдом открытый Ñейф. БельÑÑ€, не раздумываÑ, берет цилиндр и неÑет в Ñвою машину. ПрÑчет его в багажник и уезжает. Он ÑпаÑен…» Марей поднÑл голову. — Ðу как? — ÑпроÑил он. — Я не Ñлишком отÑтупаю от иÑтины? — Я предпочел бы, чтобы ты поÑкорее кончил. — ПоÑтараюÑÑŒ не затÑгивать, — пообещал Марей. — Само Ñобой разумеетÑÑ, кое-какие детали Ñ Ð½Ðµ уточнÑл… ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ револьвер. Почему ты разгуливал Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ калибра 6,35 в кармане? Ты много выезжал. Домой чаÑтенько возвращалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾. Роружие привык ноÑить еще Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹â€¦ Я не Ñтал оÑтанавливатьÑÑ Ð½Ð° вÑех Ñтих мелочах, они и без того ÑÑны… Итак, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ. «В два чаÑа БельÑÑ€ приезжает на завод так, как будто едет прÑмо из дому. Он вÑтречает Ñвоего коллегу Ренардо. Леживр уже занÑл Ñвой поÑÑ‚. ПреÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не обнаружил. БельÑÑ€ верит, что вÑе обойдетÑÑ. Цилиндр он так или иначе вернет, в чеÑтноÑти и патриотизме Роже БельÑра никто не уÑомнитÑÑ. Ð Ñто-то как раз и поможет отвеÑти вÑÑкое подозрение. И вдруг — выÑтрел. ТÑжело раненный Сорбье пришел в Ñознание. Он Ñлышит шум во дворе. Сорбье пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на помощь. Ð’ руках у него оружие, и, чтобы привлечь внимание, он приподнимаетÑÑ Ð¸ ÑтрелÑет в открытое окно. Ðо, потерÑв много крови, он умирает, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ вперед. Ð’Ñе поÑледующее понÑть легко: пока Ренардо Ñпешит к кабинету Сорбье, БельÑÑ€ наклонÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ убитым, забирает револьвер и компрометирующую его гильзу. РеÑли револьвер Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼, он и от Ñтого избавлен. Ð’Ñего одно движение, и теперь Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñтанет очевидно, что Сорбье убит выÑтрелом, который Ñлышали три ÑвидетелÑ. У БельÑра абÑолютно безупречное алиби, такое же точно, как у Ренардо и Леживра». — Довольно, — произноÑит БельÑÑ€. — Довольно… Да, Ñто Ñ… Да, вÑе произошло так, как ты опиÑываешь… Я больше не могу. Он хотел поÑтавить Ñтакан на Ñтол. Ðо Ñтакан опрокинулÑÑ, покатилÑÑ Ð¸, упав на пол, раÑкололÑÑ Ð½Ð° три чаÑти. Марей не мог оторвать глаз от Ñтих Ñверкающих оÑколков. БельÑÑ€ дышал Ñ‚Ñжело, как загнанный. — ЕÑли бы ты знал… — Ñказал он и, закрыв руками лицо, без Ñил рухнул на диван, ÑотрÑÑаÑÑÑŒ от рыданий. Марей наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. — Роже, Ñтарина, уÑпокойÑÑ… — Я ничего Ñтого не хотел, — бормотал БельÑÑ€. — Я был вынужден… Он медленно поднÑл голову, выпрÑмилÑÑ, опираÑÑÑŒ на вытÑнутые руки. — Ðе знаю, как Ñ Ð´Ð¾ Ñтого дошел, — Ñнова начал он более твердым голоÑом. — Да, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» ее, ах, как Ñ ÐµÐµ любил! Ðо против Сорбье Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не имел. И еÑли бы он не Ñтал мне угрожать… — Что ты Ñделал Ñ ÐµÐ³Ð¾ револьвером? — С револьвером? — Ты же не оÑтавил его у ÑебÑ? — Ðет. Ð’ тот же вечер Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил его в Сену. Марей Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтакан и налил немного виÑки. — Выпей… Вот так!.. Ртеперь раÑÑказывай оÑтальное. — Ðто уже не имеет значениÑ. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚â€¦ Когда ты Ñказал Линде правду? Когда вы вмеÑте поехали в ИнÑтитут Ñудебной медицины? — Да. — Как она к Ñтому отнеÑлаÑÑŒ? — Сказала: «Теперь Ñ Ñвободна». — Понимаю. Рты не был Ñвободен. Уже не был. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñын. — Да. — Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ-то было безразлично, что она потерÑла мужа… Рты не хотел оÑтавлÑть малыша. — Я и не подозревал, что ребенок может до такой Ñтепени захватить… так… — Вот видишь, Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав, — заметил Марей. — Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто было важнее, чем Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Она во что бы то ни Ñтало решила Ñохранить тебÑ. БельÑÑ€ кивнул. — Ðо вы еще не знали, каким образом твое любовное пиÑьмо попало в руки Сорбье, — продолжал Марей. — Ðто Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ÑƒÐ¼Ð¸Ð» Линду? — Да. Когда ты ÑпроÑил ее, знает ли она некого Ð Ð°ÑƒÐ»Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¶Ð¾, она иÑпугалаÑь… — Я помню, — прервал его Марей. — Она притворилаÑÑŒ, будто уÑлышала шум в веÑтибюле, чтобы дать Ñебе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. И так как она была очень умна, лгать не Ñтала. Рано или поздно Ñ Ð²Ñе равно узнал бы, что Монжо работал у них. Ðужно было выиграть времÑ. И она ÑпрÑтала запиÑную книжку мужа, убедив менÑ, что Монжо ее украл… Рпока Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ завода, она уÑпела позвонить тебе. И ты вырвал Ñтраницу на букву «М» в другой книжке. — Мы иÑпугалиÑÑŒ. Делали первое, что приходило на ум. — Ð Ñ-то припиÑывал преÑтупнику ÑверхчеловечеÑкую ловкоÑть, — вздохнул Марей. — ПризнаюÑÑŒ, вначале Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто ÑовÑем Ñбило Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Подумать только, ведь Ñ Ð¼Ð¾Ð³ помешать вÑему Ñтому!.. ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, в тот вечер, когда Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ð» у тебÑ, а потом мы отправилиÑÑŒ Ñледить за Монжо, Линда ни о чем не подозревала? — Ðет. ЕÑли бы Ñ ÑƒÑпел предупредить ее, вÑе могло бы ÑложитьÑÑ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµâ€¦ ХотÑ, впрочем, ÑомневаюÑÑŒ. — Она назначила Монжо Ñвидание? — Да. — Ðу разумеетÑÑ. Она не могла Ñебе предÑтавить, что мы уже нашли его. РМонжо, в Ñвою очередь, должно быть, думал, что она пришла купить его молчание, потому что он угадал вÑÑŽ драму. Значит, Ñто она звонила в биÑтро по телефону. Она знала, где обедает Монжо. — Да. И еÑли бы ты вышел на набережную на деÑÑть Ñекунд раньше, ты увидел бы ее около дома Монжо. — Что за невезенье! Боже мой, ну что за невезенье! Рпотом? БельÑÑ€ уÑтало поднÑл руку. — Она была дьÑвольÑки импульÑивна, — прошептал он. — Кроме того, у нее было Ñвоеобразное понÑтие о чеÑти. Я убил Сорбье. Она хотела убить Монжо. Ðе только затем, чтобы заÑтавить его молчать, но и Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы показать мне, что готова на вÑе, что ни о чем не жалеет, что разделит Ñо мной опаÑноÑть… Да мало ли еще что! — Между вами был Монжо. — Пожалуй. — Ð… револьвер? — У нее был второй ключ от моей машины. Она взÑла револьвер в тот день поÑле обеда. Когда мы ехали в морг, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ ней положил его в Ñщик Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº. Ðа Ñледующий день она мне его вернула. — К неÑчаÑтью, рука у нее оказалаÑÑŒ не такой твердой… Марей чуть было не Ñказал: «… как у тебÑ». Он умолк, Ñделал неÑколько шагов, машинально Ñобрал вÑе лиÑточки, затем, трÑхнув ими, добавил: — ОÑтальные ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановил ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Скажешь, еÑли ошибуÑÑŒ. УÑлышав мой голоÑ, Линда вышла в прихожую и ÑпрÑталаÑÑŒ на кухне. Я же, увидев раненого Монжо у леÑтницы, конечно, Ñразу броÑилÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж. Она выÑкользнула… и, пока Ñ Ñ€Ñ‹Ñкал по вÑему дому, ты открыл ей калитку. — Да. — Как Ñто проÑто! И какой же Ñ Ð±Ñ‹Ð» дурак!.. Ркогда Монжо лежал в больнице, чего Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ не выдумывал! Ð’Ñех Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñтот цилиндр. Потом уже вÑе шло Ñвоим чередом. Монжо не так глуп, чтобы доноÑить на Линду. Дела его пошли на поправку, и он замыÑлил небольшой шантаж. Так ведь? — Так. — Ð’ тот вечер, когда мы Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼ Ñледили за ним, он звонил Линде? — Да. Он требовал ÑвиданиÑ. Линда не могла Ñнова пойти на набережную Мишле, да и подвергнутьÑÑ Ñ€Ð¸Ñку быть замеченной в общеÑтве Монжо тоже не могла. — Тогда она попроÑила его прийти к ней. — Выбора не оÑтавалоÑÑŒ. Мариетта как раз уехала, — большинÑтво ÑоÑедей в отпуÑке. Она решила, что, еÑли Монжо придет попозже, его никто не увидит. — И Монжо ÑоглаÑилÑÑ? Он не побоÑлÑÑ, что его приÑтрелÑÑ‚? — Ðет, он принÑл необходимые меры. Во вÑÑком Ñлучае, он уверÑл, будто отправил нотариуÑу пиÑьмо, в котором обо вÑем раÑÑказал. ЕÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-нибудь ÑлучитÑÑ, пиÑьмо вÑкроют. — Думаю, он пуÑкал пыль в глаза. — Возможно, но Ñомнение оÑтавалоÑÑŒ. — Мерзавец! — воÑкликнул Марей. — Он знал, что ему нечего боÑтьÑÑ, и взÑл Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° глотку. — Вот именно. Мы были у него в руках. — ВернемÑÑ Ðº Линде. — Она не заперла ни калитку, ни входную дверь. Когда ты броÑил камешки ей в окно, она подумала, что Ñто Монжо давал знать о Ñвоем приходе. Когда же она узнала тебÑ, Ñто был наÑтоÑщий удар! РМонжо уже поднималÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Она впуÑтила его к Ñебе в комнату, заперла дверь, как ты велел, и, чтобы обмануть тебÑ, Монжо неÑколько раз кидалÑÑ Ð½Ð° дверь изнутри. — Вот Ñто-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего и Ñмущало, — Ñказал Марей. — Она ÑпрÑтала Монжо в шкафу? — Да. Пока ты оÑматривал дом, она разделаÑÑŒ, ведь одежда Ñразу бы выдала ее, и, подождав твоего возвращениÑ, взÑла халат… — Из шкафа! ПризнаюÑÑŒ, там Ñ Ð½Ð¸ за что не додумалÑÑ Ð±Ñ‹ иÑкать! БельÑÑ€ казалÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ удрученным. Удивление комиÑÑара отвлекло его и даже позабавило. Он невольно включилÑÑ Ð² игру. — И долго проÑидел Монжо в Ñвоем тайнике? — До утра. ПроÑтившиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, мы Ñделали вид, что едем прÑмо в горы, на Ñамом же деле через полчаÑа вернулиÑÑŒ обратно и оÑвободили Монжо. — И вы увезли его Ñ Ñобой? — Да. Теперь он в Швейцарии. — И… много он Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»? — Сто тыÑÑч. — Черт возьми! И вы ÑоглаÑилиÑÑŒ? — Рчто оÑтавалоÑÑŒ делать? Линда вÑе уладила. — Ðу а цилиндр? БельÑÑ€ как-то жалко улыбнулÑÑ. — Я по-прежнему возил его в Ñвоем багажнике, мне не терпелоÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, но не мог же Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ его на завод?! Закопать или броÑить где-нибудь на улице тоже не мог. Тогда мне пришла мыÑль оÑтавить его у Монжо перед отъездом из Парижа. — Ты хотел Ñделать мне подарок? — Ð’ какой-то мере. Я знал, что рано или поздно ты Ñнова туда придешь. — И Монжо ничего не имел против? — Ему заплатили. Он даже нашел Ñто забавным. — Правда, цилиндр ничем не мог ему повредить. Его пыталиÑÑŒ убить. Теперь хотели Ñкомпрометировать. Он вÑе больше и больше походил на жертву. Ðу и жизнь! Ð’ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за Ñто дело лежит на нем, а в конечном Ñчете против такого вот молодчика не может быть выдвинуто никакого обвинениÑ. Мало того, он разбогател. Марей предложил БельÑру Ñигарету. Они помолчали. Ðаконец Марей решилÑÑ. — Самое проÑтое, — Ñказал он, — еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ тебе конец Ñвоего рапорта. Он взÑл поÑледний лиÑток. — Я позволил Ñебе наÑкоро обриÑовать твои чувÑтва… — объÑÑнил он. — Ты извини, но в Ñтом вÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐºÐ°, так ведь? ПоÑтому Ñ Ð² общих чертах напиÑал, что, поÑле того как Монжо выбыл из игры, Линда проÑила Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹â€¦ Ðет-нет… Ðе возражай. ПовторÑÑŽ тебе, Ñто и еÑть правда, в общих чертах, конечно. РнюанÑÑ‹, Ñтарина… До нюанÑов ÑудьÑм нет дела. Итак, в двух Ñловах вÑе ÑводитÑÑ Ðº Ñледующему: Линда или ребенок… Она предложила тебе выбирать: «он или Ñ». И грозилаÑÑŒ вÑе раÑÑказать. Я не хочу знать, что вы друг другу Ñказали. Главное, что ты убил ее. — Она ÑовÑем обезумела. Она и правда была ÑпоÑобна на вÑе. — Об Ñтом-то Ñ Ð¸ пишу в Ñамом конце. Вот поÑлушай: «ПреÑтупление только что было Ñовершено, когда ÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑар Марей. БельÑÑ€ Ñказал ему; что гоÑпожа Сорбье ушла к Ñебе в комнату. Мужчины разговаривали некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² гоÑтиной. Потом БельÑÑ€ под каким-то предлогом открыл окно. Он хотел воÑÑоздать обÑтоÑтельÑтва Ñмерти Сорбье и обеÑпечить Ñебе таким образом безупречное алиби. С Ñтой целью он заÑвил, что в Ñаду кто-то прÑчетÑÑ, и предложил комиÑÑару Ñвой ÑобÑтвенный револьвер, то еÑть Ñтарый револьвер, который брал Ñ Ñобой в путешеÑтвие. Зато оÑтавил у ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€ калибра 6,35. Как только Марей ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду, БельÑÑ€ выÑтрелил в окно, то еÑть повторил то, что Ñделал Сорбье. ВернувшиÑÑŒ, Марей увидел, как БельÑÑ€ броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ из гоÑтиной наверх. Ðлиби было прекраÑным. Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы опровергнуть, еÑли бы Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð½Ðµ попала Ñлучайно в Ñтвол глицинии. Ðо Ñтой пули оказалоÑÑŒ доÑтаточно, чтобы узнать, каким образом была в дейÑтвительноÑти убита гоÑпожа Сорбье. И Ñ Ñтого момента вÑе поÑтепенно начало проÑÑнÑтьÑÑ…» Марей Ñложил лиÑтки, броÑил их на Ñтол. — Я печатал вÑе утро, — уÑтало Ñказал он. — Еще никто не знает. Он протÑнул руку. — Давай Ñюда. — Что? — Твой револьвер. — Рпотом? — Поедешь Ñо мной в полицию. — Ðет, — Ñказал БельÑÑ€. — Хочешь, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил тебÑ? Ðо через Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе равно поймают. Тебе не убежать. Губы БельÑра ÑовÑем побелели. Он опуÑтил руку в карман и доÑтал револьвер — такой маленький, Ñловно игрушечный. — Давай, — Ñнова повторил Марей. — Я вÑе Ñделаю, чтобы помочь тебе, ты ведь знаешь. — Что же тебе мешает молчать? Ты в отпуÑке. Ðто дело Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не каÑаетÑÑ. — Я хотел уÑтранитьÑÑ, — призналÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ¹. — Ðо не имею права… Они взглÑнули друг на друга без гнева. Их ÑвÑзывала двадцатилетнÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð°. Марей ÑнÑл Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸ пиджак, неторопливо надел его. Собрал бумаги, повернул голову. ГоворÑÑ‚, будто в Ñамые ответÑтвенные моменты мыÑль работает Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ñной быÑтротой. Ðеправда. Она Ñкорее заÑтывает. Марей едва Ñознавал, что делает. Он шагнул к двери… У него за Ñпиной БельÑÑ€ боролÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на один, пытаÑÑÑŒ Ñделать выбор. Ðаверное, он поднÑл руку Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, она уже дважды поднÑлаÑÑŒ, чтобы убить. Забыто было вÑе: трудноÑти, которые они когда-то делили, общие поражениÑ, Ñмерть, которую они не раз готовы были вÑтретить вмеÑте… Рдверь была далеко, так далеко! Марей ÑилилÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ñтойно и прÑмо. Он Ñделал еще два шага. Ð’ комнате раздалÑÑ Ñухой треÑк выÑтрела, и Марей приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене. Он отчаÑнно Ñтрадал, ÑтиÑнув зубы, во влаÑти беÑпредельного горÑ. Ðо у него не было выбора. Так решил Ñам Роже… БельÑÑ€ упал на бок. Себе он тоже целил в Ñердце. Лицо его разгладилоÑÑŒ, Ñтало Ñпокойным. Марей уложил его на диван, закрыл ему глаза, поднÑл револьвер, потом подошел к телефону. — Говорит комиÑÑар Марей. Соедините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. И пока дежурный разыÑкивал Люилье, он думал о малыше… Теперь уже о доÑрочном уходе в отÑтавку и речи быть не может. Ðадо работать, работать как можно дольше. Отныне вÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° и ответÑтвенноÑть лежат на нем… Глаза его уÑтремилиÑÑŒ к неподвижно заÑтывшему БельÑру. Ðеужели мертвые не Ñлышат обещаний живых? — Ðлло, Марей? — Я закончил Ñвой рапорт, гоÑподин начальник. Тайны больше не ÑущеÑтвует. С Ñердцем не в ладу Глава 1 — Я убью его, вот увидишь, кончитÑÑ Ñтим! Она оÑтановилаÑÑŒ у окна и невидÑщим взглÑдом Ñмотрела на море. Лепра мучилÑÑ Ñо Ñвоим галÑтуком. Он видел ее отражение в зеркале и уже желал ее. Ðто было как болезнь, и никакие объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ приноÑили облегчениÑ. Под легкой тканью белого плиÑÑерованного Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ прориÑовывалоÑÑŒ ее тело. Лепра нервничал. Он выругалÑÑ, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾ вÑем чертÑм галÑтук, а заодно и концерт… — Пошли, Жанно, — Ñказала Ева. — Дай-ка Ñюда галÑтук. Ты хуже ребенка, ей-богу. Впрочем, ты и еÑть мой ребенок. Ева ÑтоÑла перед ним, поднÑв руки, и его взглÑд медленно погружалÑÑ Ð² Ñветлые глаза любовницы. Ему хотелоÑÑŒ Ñказать ей: «Ðе думай больше о нем… Подумай чуточку обо мне!» Ðо она продолжала Ñпокойно говорить, пока ее пальцы колдовали над безупречным узлом галÑтука. — Я убью его. Он Ñтого заÑлуживает. Лепра знал, что должен поддакивать, в очередной раз выÑлушать вÑе ее жалобы, знакомые на памÑть, и ÑочувÑтвенно кивать. Она любила его потому, что он был безупречным пажом. — Я его только что видела. Он обнимал малышку Брунштейн, а потом имел наглоÑть утверждать, что Ñто неправда. Врет и не краÑнеет. ÐÑ…, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ него тошнит! Ее Ñветлые глаза поÑерели. — Люблю предгрозовое небо, — пробормотал он, пытаÑÑÑŒ шутить, чтобы Ñкрыть волнение. Ðо ее переполнÑла злоÑть. Она была Ñо Ñвоей ненавиÑтью наедине. Лепра не в Ñчет. — Я влепила ему пощечину. Он, еÑтеÑтвенно, ответил мне тем же и Ñил не пожалел. — Ðо ведь он изменÑет тебе не впервые, — оÑмелилÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Лепра. — Да пуÑть изменÑет! — вÑкричала она. — Плевать мне на Ñто! Ðо имей мужеÑтво в Ñтом признаватьÑÑ! Вот чего Ñ Ð½Ðµ прощу. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ð» вÑе двадцать лет. Мы еще не поженилиÑÑŒ, а он уже мне лгал. Бывало, он ÑÑŽÑюкал: «Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°-единÑтвеннаÑ, ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ», и тут же шел Ñпать Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вÑтречной девкой. Ева отÑтранилаÑÑŒ от Лепра, Ñловно Ñамо прикоÑновение к мужчине в Ñту минуту внушало ей ужаÑ. Она Ñмотрела на Ñвоего любовника Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ подозрительноÑтью. — Ложь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Может, Ñ Ð¸ не воплощение добродетели, но лгать не умею. Став твоей любовницей, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ во вÑем призналаÑÑŒ в тот же вечер. Ðо ваÑ, мужчин, уничтожает именно правда. Ð’Ñ‹ хотите, чтобы любовь была приÑтным приключением. Приключение вам интереÑнее Ñамой женщины. Лепра одернул коÑтюм, поправил манжеты, оÑмотрел ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале. — УÑпокойÑÑ, — Ñказала она, — ты неотразим. Женщины будут Ñмотреть только на тебÑ. Какие же мы дуры! Он привлек ее к Ñебе, Ñкользнув рукой в вырез платьÑ, погладил по Ñпине, тихонько, кончиками пальцев. — Я, по крайней мере, тебе не изменÑÑŽ, — прошептал он. — Почем Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? — Как Ñто? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ñƒ и удивление. Она приникла щекой к его груди. — Ðет, — Ñказала она, — тебе Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ. Я отлично чувÑтвую мужчин! И Ñнова Лепра пронзила нелепаÑ, необъÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Он затаил дыхание. — Ева, — прошептал он. — Ева, мне плохо. Она повернула голову — от ее коротко Ñтриженных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñходил запах травы, ÑмÑтого цветка. — Почему тебе плохо, дорогой? Он молчал. Он оÑкорбил бы ее, ÑпроÑив, Ñколько мужчин у нее было до него. Он даже не ревновал. Ведь ей никогда не понÑть, что женщину любишь вмеÑте Ñ ÐµÐµ прошлым, Ñ ÐµÐµ детÑтвом. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ поглаживать Еву по плечу, он думал: «Ей Ñорок пÑть, мне тридцать. Через пÑтнадцать лет ей будет шеÑтьдеÑÑÑ‚. Рмне…» Он закрыл глаза. Он привык за прошедшие полгода, Ñ Ñамого начала их близоÑти, ощущать, как внезапно на глаза наворачивалиÑÑŒ непонÑтные обжигающие Ñлезы, вызывавшие головокружение, дурноту, тревогу. Любовь без будущего — вот что он держал в Ñвоих объÑтиÑÑ…. — Ты Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказала вÑерьез? — ÑпроÑил он. — Что? — ÐаÑчет Ñвоего мужа… — Да, — Ñказала она. — Был бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ рукой револьвер, любое оружие… да, Ñ Ð±Ñ‹ его убила. — Ðо на трезвую голову… — Ðа трезвую голову — не знаю… Ðе думаю… Как только Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ размышлÑть, мне ÑтановитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жалко. Вот он, вечный его Ñтрах, от которого бешено колотитÑÑ Ñердце. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð° звучал глухо, когда он ÑпроÑил: — Ты уверена, что Ñта жалоÑть… что Ñта жалоÑть — не любовь, оÑтатки любви? Про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ заклинал ее: «Боже, только не говори: «Да, возможно, Ñто вÑе еще любовь»!» Тем не менее упорÑтвовал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ благодушием: — Знаешь, Ñ Ð±Ñ‹ Ñчел Ñто вполне еÑтеÑтвенным. Мы же не животные. Она выÑвободилаÑÑŒ из его объÑтий и Ñнова взглÑнула на море. По фарватеру медленно двигалÑÑ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐµÑ€. Ð’ Ñти Ñумрачные, Ñерые чаÑÑ‹ вода оÑвещала лица Ñнизу, Ñловно Ñнег. — Ðет, — произнеÑла она. — Я его ненавижу. Я воÑхищаюÑÑŒ его талантом, Ñилой, умом. Он Ñоздал менÑ. Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ ненавижу. Лепра, ÑжавшиÑÑŒ от боли, не отÑтавал: — Может, он заÑтавлÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтрадать, потому что ты Ñама его довела? — Я? Как бы не так. Я вÑегда была готова вÑе ему проÑтить. Скажи он: Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ñоблазнили, и Ñ Ð½Ðµ уÑтоÑл», Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° бы его по-прежнему. Так ведь нет! Ðо он вдобавок пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ благородного героÑ. Ему мало того, что он у Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Ему еще понадобилоÑÑŒ доказать Ñебе, что у него еÑть Ñердце. И Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ во вÑем виноватой. Я, видишь ли, его не понимала. Я была надменной, влаÑтной… Подлый лжец! От Ñтих упреков Лепра почему-то почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾. Еще немного, и ему захочетÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ее мужа. — Ðо, однако… — начал он. — Ðе надо, — прервала она. — Иди ко мне. Поцелуй менÑ, Жан. Поцелуй также причинил ему боль. СклонившиÑÑŒ над ее волшебно Ñвежим ртом, Лепра вообразил, Ñколько же губ, Ñзыков, зубов уже трепетали от Ñтого нежного прикоÑновениÑ. Он качалÑÑ, как дерево под ветром. Он ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼. Кровь шумела и волновалаÑÑŒ, как лиÑтва. Под веками вращалоÑÑŒ Ñолнце. Ргде-то, в потайном уголке его ÑознаниÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»: «Плоть вÑегда нова. У тела нет памÑти. Тело невинно… тело… тело…» У него перехватило дыхание, и он выпрÑмилÑÑ. Ева, вÑе так же поднÑв к нему лицо, не Ñомкнула губ. Ее помада размазалаÑÑŒ по подбородку кровавым пÑтном. Она была бледна, отрешена, Ñловно умерла у него в объÑтиÑÑ…. Рон был ÑчаÑтлив боÑзливым и печальным ÑчаÑтьем. — Я тоже, — Ñказал он, — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ его ненавижу. Они поÑмотрели друг на друга. Черные глаза. Зеленые глаза. Ð’ зрачках Жана загорелиÑÑŒ первые вечерние огоньки. Он приник к ее лицу. — Ева, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Любовь моÑ… горе мое… Его раÑпирало от Ñлов, которые он не оÑмеливалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑти. Он хотел бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ей вÑе о Ñвоих ÑлабоÑÑ‚ÑÑ…. Хотел бы, чтобы она вÑе узнала о нем, но чувÑтвовал, что Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñть может погубить любовь. СдержанноÑть — тоже ложь? — Мука моÑ… — Ñказал он и заметил уже веÑелее: — Смотри, уже воÑемь. Через Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚, надо выходить. Ты оÑтанешьÑÑ Ð² Ñтом платье? Ева вдруг улыбнулаÑÑŒ. Она уже забыла о Ñвоем муже, а может, и о любовнике. Теперь у нее было ÑовÑем другое выражение лица, как у тех деревÑнных дев, венчавших Ð½Ð¾Ñ Ñтаринных кораблей. Она готовилаÑÑŒ петь. Ева уже завораживала публику Ñвоим грудным голоÑом, «переворачивающим души и Ñердца», как любил повторÑть Лепра. Она выводила припев Ñвоей новой пеÑни «Вот и ноÑбрь». — Ладно, — решила она. — ОÑтануÑÑŒ в Ñтом платье. — Ты в нем как гризетка. — Вот и прекраÑно! Одним взмахом карандаша, даже не поÑмотревшиÑÑŒ в зеркало, она нариÑовала Ñебе тонкогубый ротик, Ñтавший уже знаменитым. КарикатуриÑты на вÑе лады повторÑли: Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð³ÑƒÐ±, две черточки — Ñмочки на щеках, легкий мазок, намечающий Ð½Ð¾Ñ (наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð½ÐºÐ°), и Ñ‚Ñжелые мрачные глаза под полуприкрытыми веками. Ðта картинка возникала повÑюду: на Ñтенах, в газетах. Она, должно быть, уже преÑледовала морÑков, заключенных, школьников. Ðе избежал Ñтой учаÑти и Лепра. — Ð Ñта Брунштейн, — Ñказала Ева, — проÑто потаÑкушка. — Будь Ñправедливой, детка. Твой муж имеет право… — О! Я понимаю его игру. Он хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, вот и вÑе. Он напишет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ одну пеÑню, вторую… Ты не знаешь публику. ДоÑтаточно, чтобы проÑкочила одна пеÑнÑ, как пройдут и вÑе оÑтальные. Она Ñтанет звездой. Ей двадцать три года. Рожа торговки, но она умеет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð Ñ Ñтану знаменитой Ñтарушкой. Обо мне будут вÑпоминать на официальных церемониÑÑ…. ПовеÑÑÑ‚ креÑÑ‚. И вÑе кончитÑÑ. И ты тоже кончишьÑÑ. Разве что ÑоглаÑишьÑÑ Ð°ÐºÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтой шлюхе. Лепра привык к Ñменам ее наÑтроениÑ. — Подожди, милаÑ. Я тебе не враг. Ты что, правда думаешь, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить? Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, но Ñмех Ñтот внезапно превратилÑÑ Ð² хриплый Ñтон. — Ты мужчина, — Ñказала она. Он раздраженно пожал плечами: — Я тоже начну пиÑать пеÑни. Подумаешь, какое дело! — Дурачок! Ð”Ð»Ñ Ñтого надо быть человеком из народа. Рты поÑмотри на ÑебÑ! Она Ñхватила его за запÑÑтье и потащила к зеркалу. — Ты Ñоздан, чтобы играть, и Ñто не так уж мало, между прочим! Только такое чудовище, как мой муж, может изобретать вÑÑŽ Ñту чушь про оÑень и про любовь, да так, чтобы Ñердце ÑжималоÑÑŒ. Ты ведь не такой… Ðо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ уÑпех. Даю Ñлово. — Ð’ ожидании оного буду аккомпанировать тебе. Он тут же пожалел о Ñказанном. Ева медленно закурила Ñигарету. Выдохнула дым далеко перед Ñобой, как мальчишка. РаÑÑердитÑÑ? — Вот видишь, — Ñказала она, — ты тоже бываешь злым. Он проворчал упрÑмо: — Я зол, потому что беден. — И конечно же выбратьÑÑ Ð¸Ð· нищеты ты хочешь Ñам. Лучше умереть, чем быть обÑзанным. Она заговорила другим тоном, положив ему руку на плечо: — ПоÑлушай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ разок. Я знаю тебÑ, Ñловно ты — творение моих рук. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть талант, ты чеÑтолюбив, и Ñто вполне еÑтеÑтвенно. Ты видишь, что мой муж заработал Ñебе ÑоÑтоÑние Ñвоими пеÑнÑми. Вот и ты теперь жаждешь ÑочинÑть. Так вот, не надо. Ð’Ñе, что ты пишешь, никуда не годитÑÑ, потому что в Ñтом нет тебÑ, Лепра. Видишь, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ откровенно. Твои пеÑни напоминают то ФранÑиÑа ЛопеÑа, то Ван ПариÑа, то Скотто. РиÑполнитель ты замечательный. Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, концерты дорого обходÑÑ‚ÑÑ. Ðо подожди, предоÑтавь дело мне. Я уÑтрою тебе Ламуре или Колонн. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть ÑвÑзи. Ðто была уже другаÑ, Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°, она говорила холодно, решительно. Он терпеть не мог Ñти материнÑкие интонации и вообще ее манеру раÑпорÑжатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жизнью. Плевать ему на концерты. ÐеÑколько вызовов, хвалебные заметки, пуÑтые комплименты… У него еÑть будущее… ПотрÑÑающий темперамент… и в итоге — забвение. РпеÑни, у вÑех на уÑтах. Ты чувÑтвуешь, как они живут Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, они обрушиваютÑÑ Ð¸Ð· динамиков на толпы зрителей, их наÑвиÑтывают на улицах, в метро, на Ñкамейках в парке… Вот проходит, напеваÑ, женщина, мычит мелодию лифтер Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ резинкой во рту. И вÑе Ñти незнакомые люди вдруг ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ друзьÑми! Они убаюкивают ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, которые ты, продвигаÑÑÑŒ наугад, Ñумел Ñобрать воедино, потому что Ñвет был так мÑгок в тот вечер или ты мечтал о чем-то… Ñам уже не знаешь о чем… — Ты Ñлушаешь менÑ? — ÑпроÑила Ева. — Да… Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлушаю. — Я хочу, чтобы ты Ñтал большим артиÑтом. — Пошли. Рто опоздаем. Он вышел первым, предварительно выглÑнув в коридор. — БоишьÑÑ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÑÑ‚? — заметила Ева. Он не ответил. Он Ñнова замкнулÑÑ Ð² Ñвоем Ñмущении и вечной подозрительноÑти. Его поÑтавили на меÑто. И Ñнова он Ñтал лишь тенью звезды. Они прошли по гоÑтиничному холлу. Их Ñразу же узнавали. Ð’Ñе головы повернулиÑÑŒ к Еве. Она привыкла к подобным знакам вниманиÑ. Рон — нет. Он желал их и презирал одновременно. Он тыÑÑчу раз давал Ñебе клÑтву, что обÑзательно добьетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ, чтобы потом отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Он жаждал одиночеÑтва, которое приковывало бы к Ñебе взглÑды. Ðад плÑжем бульвар протÑнул цепочку огней. Ðевидимое море мÑгко вздыхало на пеÑке. — Твой муж там будет? — ÑпроÑил Лепра. — ПрÑмо! Его давно уже не волнует мой уÑпех. Рчто? — Я не оÑобенно хочу его видеть. Они не Ñпеша направилиÑÑŒ к казино. Ð’ голове Лепра проноÑилиÑÑŒ обрывки мелодии. Он тут же Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отбраÑывал их. Слишком уж мудрено! Как Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза найти Ñти невеÑомые, изÑщные напевы, которые Фожер изобретал Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающей легкоÑтью! Стоило только Ñтому вульгарному краÑнолицему толÑÑ‚Ñку ÑеÑть за роÑль — «Слушайте, дети мои!» — как тут же под его пальцами рождалÑÑ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ рефрен, который навÑегда врезалÑÑ Ð² памÑть. ДоÑтаточно было Ñказать: «Фожер, давай что-нибудь веÑеленькое…» — или: «Фожер, что-нибудь груÑтное», — как он, не задумываÑÑÑŒ, выдавал музыку, как ÑоÑна Ñмолу. «РÑ, — Ñказал Ñебе Лепра, — жалкий умник. Ум — мое проклÑтие!» Они поднÑлиÑÑŒ в казино. Люди поÑпешно раÑÑтупалиÑÑŒ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ пройти, и улыбалиÑÑŒ, — улыбалиÑь… Ðто была Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ðº, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñамого зала. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени к Еве броÑалаÑÑŒ какаÑ-нибудь девушка Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ в руке: — ЕÑли можно, автограф… Ева раÑпиÑывалаÑÑŒ. Девушка отходила в полном воÑторге. Лепра от неловкоÑти заÑовывал руки в карманы и изображал полнейшее равнодушие. Ева переÑтавала быть женщиной, которую он любил. Она ÑтановилаÑÑŒ Евой Фожер. Они оба принадлежали Фожеру. И аплодиÑменты предназначалиÑÑŒ Фожеру, а их любовь была лишь тщетной попыткой взÑть реванш. Лепра Ñел за роÑль. ВмеÑто него мог бы Ñыграть любой дебютант. И может быть, даже Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° Ñмогла бы заменить Еву. Толпа пришла Ñюда на Ñвидание Ñ Ñобой, Ева была вÑего лишь голоÑом. Он — вÑего лишь звуком. Только Ева любила отдаватьÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐµ и раÑтворÑтьÑÑ Ð² ней. Он же ненавидел, когда о нем забывали. Свет прожектора превратил его любовницу в голубую Ñтатую. Она пела о Ñтрадании влюбленных, об их объÑтиÑÑ… и разлуке, о вечной Ñхватке между мужчиной и женщиной, о душераздирающей тоÑке будней. ПеÑни ÑменÑли одна другую в звенÑщей тишине, от которой ÑтановилоÑÑŒ дурно. Лепра задержалÑÑ Ð½Ð° поÑледнем аккорде, чтобы довеÑти напрÑжение до наивыÑшей точки. Шквал аплодиÑментов обрушилÑÑ Ð½Ð° Ñцену, загнав Еву за роÑль, на который она оперлаÑÑŒ в изнеможении. Она броÑила на Лепра благодарный взглÑд. Боже, как она была ÑчаÑтлива! Каждый вечер она была ÑчаÑтлива — Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñƒ. Ð’ÑÑкий раз поÑле концерта ей приходилоÑÑŒ убегать тайком через Ñлужебный вход, чтобы ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ фанатов. И Ñти предоÑторожноÑти также доÑтавлÑли ей удовольÑтвие, от которого еще долго ÑветилоÑÑŒ ее лицо. И как только она могла Ñказать, что убьет его! Ðет, она его не убьет. Выхода нет. Когда Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ, Ева поцеловала Лепра. — СпаÑибо, Жан. Ты был ÑногÑшибателен. — Как вÑегда. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ты недоволен? По-моему, публика в Ла-Боль отменнаÑ. Она уже не принадлежала ему, отдавшиÑÑŒ полноÑтью Ñвоему триумфу, и Лепра ощутил боль и горечь: он ревновал ее к Ñтому ÑчаÑтью, которое иÑходило не от него. Ðта мука никогда не кончитÑÑ. Ð’ отелÑÑ…, поездах — везде и повÑюду она Ñможет повÑтречать мужчин и женщин, которые напомнÑÑ‚ ей Ñти драгоценные минуты прошлого. И она будет ÑмеÑтьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Рон — ÑтоÑть Ñ€Ñдом, как иноÑтранец, которому забыли перевеÑти, о чем идет речь. — ПриглаÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, — предложила Ева. — Куда хочешь. Лучше бы в биÑтро. И не Ñтрой из ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñкорбленную невинноÑть. Он повел Еву в тихий реÑторанчик неподалеку от казино и тут же пожалел об Ñтом: в Ñаду Ñидел Фожер в компании Брунштейна и его жены. — Пошли отÑюда, — прошипел Лепра. — Ðу уж нет, — Ñказала Ева и подошла к их Ñтолику. Фожер обернулÑÑ. — Ð, вот и вы! Ðу как? Лицо Фожера налилоÑÑŒ кровью, он Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ втÑгивал воздух. Он раздражал Лепра Ñвоей грузноÑтью, потливоÑтью, вызывающим жизнелюбием и проницательным взглÑдом то ли полицейÑкого, то ли Ñудьи. Он был так уверен в Ñвоей влаÑти, что вел ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶ ÑовÑем беÑпардонно. Со вÑеми был на «ты», женщин называл «малышками», хохотал по вÑÑкому поводу и икал: «Умо-о-ра!» Ðо никуда не денешьÑÑ â€” именно он напиÑал «Ðаш дом», «Мой оÑтровок», «Ты без менÑ» и еще Ñотни две шлÑгеров, которые обошли веÑÑŒ мир. Он и Ñлова Ð´Ð»Ñ Ñтих пеÑен находил Ñам — точные, проÑтые. Фожер был жаден до денег, жеÑток, деÑпотичен, вÑпыльчив, кичилÑÑ Ñвоим невежеÑтвом, но он же напиÑал «Вот и ноÑбрь»… Он завораживал Лепра. — ПÑть виÑки! Он пил виÑки — Ñледовательно, вÑе вокруг тоже обÑзаны были пить виÑки. — Ð’Ñ‹ не правы, Фожер, — Ñказал Брунштейн. — ОтÑюда до Парижа пÑтьÑот километров. Сидеть за рулем вÑÑŽ ночь… — Подумаешь, мне не привыкать, — Ñказал Фожер. — Я не знала, что вы уезжаете, — броÑила Ева. — Ð’Ñ‹ много чего не знаете, дорогаÑ. Серж уÑтраивает маленький праздник в чеÑть миллионного диÑка «Она Ñказала «да». Так что… — Ð’Ñ‹ очень уÑтанете, — произнеÑла Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½ÑˆÑ‚ÐµÐ¹Ð½. — Ðу, еÑли он и уÑтанет, то не от вождениÑ, — раÑÑеÑнно заметила Ева. — ГоворÑÑ‚, вы Ñами ÑобралиÑÑŒ запиÑать долгоиграющую плаÑтинку, — поÑпешно вÑтавил Брунштейн. — Ðто правда? — Точно, — Ñказал Фожер. — Первую чаÑть моих «Мемуаров». Я люблю разговаривать Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, доверÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ðµ. Ðто, может, и Ñмешно, но трудно быть Ñмешным, не ÑтановÑÑÑŒ при Ñтом отвратительным, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? Трудно быть Ñмешным и милым. Ева прыÑнула, и Фожер залпом выпил виÑки. — Я вернуÑÑŒ в понедельник, — объÑвил он. — Возражений нет? Он Ñмотрел на Еву Ñвоими большими голубыми глазами, в которых зрачки казалиÑÑŒ лишь микроÑкопичеÑкими блеÑÑ‚Ñщими точками. — ЕÑли кто и умрет от тоÑки, то, во вÑÑком Ñлучае, не Ñ. Брунштейн хлопнул в ладоши, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°. Ð Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ из-за Ñтола. Вечер был иÑпорчен. Ева будет пережевывать Ñвои обиды до утра. «Ðадо Ñ Ñтим кончать, — подумал Лепра. — Ðе важно как, но покончить». Фожер вÑтал и оперÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. — Ðе гоните, — Ñказал Брунштейн. — И оденьтеÑÑŒ потеплей, не так уж и жарко. Фожер подошел к Ñтойке бара и заказал коньÑк. — Ðе понимаю, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — пробормотал Брунштейн. — Он Ñовершенно пьÑн, уверÑÑŽ ваÑ. Фожер Ñначала пожал руку бармену, потом официанту, раÑкурил Ñигару. — Я иду домой, — Ñказала Ева. — Подождите, — начал умолÑть Брунштейн, — Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ·Ñƒ, дайте только ему уехать. Ðаконец Фожер вышел. Его голубой «меркури» ÑтоÑл напротив бара. Он неуверенными шагами перешел улицу. «Вот бы раÑкваÑил Ñебе рожу!» — подумал Лепра. Фожер Ñел за руль и опуÑтил Ñтекло. — До понедельника, — броÑил он. Ðвтомобиль тронулÑÑ, Ñверкающий и одновременно уютный, как будуар. Они так и оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть вчетвером на дороге, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом огни машины, раÑтворÑющиеÑÑ Ð² ночном мраке. Когда Ñтали прощатьÑÑ, голоÑа их звучали натÑнуто. — Я отвезу Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, — наÑтаивал Брунштейн. — Ðе Ñпорьте, вы уÑтали. Он подвел к бару Ñвой «пежо». Ева обернулаÑÑŒ к Лепра. — До Ñкорого, — прошептала она. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. Лепра оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ и почувÑтвовал облегчение. С тех пор как он полюбил Еву, он жил нормально только ночью. Только тогда он мог оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñо Ñвоими мыÑлÑми, перелиÑтать Ñвою жизнь, как лиÑтаешь журнал или доÑье. Вечерами он чаÑто гулÑл по плÑжу, вдоль Ñамой кромки воды. СтраÑть покидала его. Он уже не был одержимым любовником. Как только он переÑтавал любить Еву, молодоÑть вновь проÑыпалаÑÑŒ в нем. К чему Ñти мучениÑ, еÑли на Ñвете Ñтолько женщин, Ñтолько возможноÑтей! Ева!.. Стоит только захотеть… Еще уÑилие — и он Ñвободен. Любовь — Ñто вÑего лишь обоюдное ÑоглаÑие на близоÑть. Забавы ради, на какое-то мгновение он отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ любви. Он видел Еву глазами окружающих: Ð²Ð·Ð±Ð°Ð»Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑгоиÑтка, в которой было что-то отчаÑнное. РазмышлÑÑ Ð¾ ней, он ÑтаралÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ нее на раÑÑтоÑнии, ÑтремÑÑÑŒ Ñохранить Ñту отÑтраненноÑть. Он глубоко дышал, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ меру Ñвоего одиночеÑтва. Как приÑтно Ñудить того, кого любишь! УбеждатьÑÑ Ð² Ñвоей неординарноÑти. Ð’ Ñти минуты музыка подпуÑкала его к Ñебе. Его кружил вихрь каких-то летучих мелодий, он чувÑтвовал, что еще немного — и он ÑоздаÑÑ‚ наÑтоÑщий шлÑгер, проÑтую наивную пеÑенку. Он ÑадилÑÑ Ð½Ð° еще влажный пеÑок; Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐºÐ°Ñ€Ð° Ñкакала по его рукам. Волны казалиÑÑŒ белой линией, и она то ломалаÑÑŒ, то вновь выпрÑмлÑлаÑÑŒ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñвоему ритму, который перераÑтал в музыкальные такты, фразы, Ñлова любви, — и Ева уже Ñнова была в нем. Он рывком вÑкакивал на ноги, ему хотелоÑÑŒ бежать, он дрожал, как наркоман, пропуÑтивший Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐºÐ¾Ð»Ð°. И тихонько окликал ее: «Ева, проÑти менÑ…» Он Ñтремительно шел по улице, по обеим Ñторонам которой Ñ‚ÑнулиÑÑŒ Ñады. Вилла Фожера одиноко возвышалаÑÑŒ Ñреди пеÑчаной равнины длинным Ñкатом крыши и деревÑнным балконом, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°ÑкÑкую ферму. Лепра издалека заметил машину Брунштейна. Он ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° ÑоÑнами. Ева была ÑпоÑобна проболтать и чаÑ. Она ненавидела ФлоранÑ, издевалаÑÑŒ над ее мужем, но иногда целыми вечерами готова была разговаривать Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно, лишь бы чувÑтвовать, что кто-то еÑть Ñ€Ñдом. Ðа крыльце зажегÑÑ Ñвет, и на фоне дома возникли три ÑилуÑта. Лепра чуть было не повернул обратно, из чувÑтва ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. ПуÑть подождет. Ðо уже понимал, что не прав. «Как Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ее любить!» — подумал он. Тени у дома разделилиÑÑŒ. Стукнула дверца машины. ÐŸÐ¾Ð³Ð°Ñ Ñвет. Один за другим зажглиÑÑŒ окна первого Ñтажа. Ева пошла на кухню, выпила Ñтакан воды. Лепра угадывал вÑе ее жеÑты, шел за ней Ñледом по опуÑтевшему дому. Она была там, но он чувÑтвовал ее в Ñебе, он думал ее мыÑлÑми, он обладал ею по-наÑтоÑщему только так, на раÑÑтоÑнии, когда она превращалаÑÑŒ лишь в покорный образ. Машина Брунштейна иÑчезла. Он на цыпочках подошел к дому. Сквозь иглы ÑоÑен Ñверкали звезды, Ñловно рождеÑтвенÑкие игрушки. Внезапно он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼, великодушным, нежным, готовым на вÑе ради Евы. Ð’ два прыжка он поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо и тихонько приоткрыл дверь. — Ðто ты? Она ждала его в прихожей. Ð’ темноте виднелоÑÑŒ только ее белое платье, но он понÑл, что она протÑгивает к нему руки. Он Ñжал ее в объÑтиÑÑ…. Ему хотелоÑÑŒ упаÑть перед ней на колени. Она потÑнула его к леÑтнице и, прижавшиÑÑŒ к нему, Ñ‚Ñжело дышала, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Окно было широко раÑпахнуто в лиловую ночь. Внезапно Ñвет фар цветным веером полоÑнул по их лицам. Они разжали объÑтиÑ, пригнулиÑÑŒ и начали раздеватьÑÑ, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ вокруг как попало. Он на ощупь нашел ее, еще уÑпел Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью Ñказать Ñебе: «Вот оно, ÑчаÑтье», — и провалилÑÑ Ð² бездну. — О чем ты думаешь? — ÑпроÑила она потом, когда он уже лежал, отдыхаÑ, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — Я не думаю… — прошептал он, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть времÑ… Ложь. Он мыÑленно Ñледил за голубой машиной, едущей по направлению к Парижу. Еще две ночи. Рпотом Ñнова придетÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он вздохнул и погладил Еву. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ! Глава 2 Ева нащупала руку Лепра. — Жан… тебе груÑтно? Она зажгла ночник и, как вÑегда в Ñти минуты, подперев голову рукой, поÑмотрела на Жана. — У, зверюга ты мой! Она провела рукой по его лбу, и он замер, оÑвобожденный от Ñвоей муки, от Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ñтой умелой лаÑкой. — Я люблю тебÑ, — Ñказала она. — Ðадолго ли! Они говорили тихо, Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°Ð¼Ð¸. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… любовь была не только горÑчечной ÑтраÑтью, броÑавшей их в поÑтель. Их объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñвоего рода ритуалом, предвеÑтником транÑа, который рушил между ними границы. Потом они Ñловно плавали в одной ÑубÑтанции, в какой-то небеÑной туманноÑти, где формируютÑÑ Ð¼Ñ‹Ñли, принадлежащие им обоим, но тем не менее чуждые им. И Ñлова, которые они произноÑили, уже не могли их задеть. Они терÑли чувÑтво индивидуальноÑти, ÑтановилиÑÑŒ проÑто мужчиной и женщиной, ÑлившимиÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾ и противоÑтоÑщими друг другу. Ðто было наивыÑшее ÑчаÑтье, Ñамое воÑхитительное и Ñамое чудовищное. — Ð’ ÑущноÑти, ты куртизанка. Ева кивнула, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. — Да, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы не прочь Ñтать ею — Ñлужанкой любви. Он Ñлушал ее Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то мучительным воÑторгом. Каждое ее Ñлово взрывалоÑÑŒ в нем оÑтрой болью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñродни ÑчаÑтью. — Куртизанка… — Ñказал он, — та же проÑтитутка. Он любил наблюдать за ней, когда она думала. Она Ñмотрела куда-то поверх его головы, вдаль, очень Ñерьезно, ибо Ñерьезна она была вÑегда, даже когда шутила. — Ты в Ñтом никогда ничего не поймешь. Во-первых, куртизанка не берет денег. Она повернулаÑÑŒ на Ñпину, притÑнула его руку к Ñебе на грудь. — ПоÑлушай. Я мечтала быть Ñвободной женщиной, жить, как мне заблагораÑÑудитÑÑ, как мужчина. — Ðу и? — Мужчины Ñчитают, что иметь любовниц — Ñто в порÑдке вещей. РеÑли у женщины еÑть любовники?.. Вот видишь, ты молчишь. — Ðто не одно и то же. — Ðет, именно одно и то же. Только при уÑловии: женщина вÑегда должна говорить правду. Женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ врет и не продаетÑÑ, никогда не Ñтанет проÑтитуткой, ÑÑно? ЕÑли бы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°â€¦ даже в мелочах… проÑто чтобы не причинÑть боль… Ñ Ð±Ñ‹ злилаÑÑŒ на тебÑ. И любила бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ. — Почему? — Да потому, что Ñчитала бы: из-за твоей ÑлабоÑти Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° притворÑтьÑÑ. По твоей вине Ñ Ð±Ñ‹ утратила какую-то чаÑтицу Ñвоего мужеÑтва. Я превратилаÑÑŒ бы в шлюху, и ты Ñтал бы моим злейшим врагом. — Ðу, ты и гордÑчка! Ты вÑегда ÑтремишьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ опору в Ñебе Ñамой. И пытаешьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ того, кого любишь, вопреки ему, не так ли? Ð’ их Ñловах не было ни гнева, ни жеÑтокоÑти. Изо вÑех Ñил они пыталиÑÑŒ проникнуть в таинÑтво любви, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° их пленниками друг друга. Лепра нежно провел рукой по ее груди. Ева поглаживала его руки. Ðочной ветер раздувал занавеÑки на окнах, закручивал перехватывавшие их шнуры. ÐачиналÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð², шум Ð¼Ð¾Ñ€Ñ ÑтановилÑÑ Ð²Ñе Ñлышнее. — Ðет, не вопреки, — Ñказала Ева, — а ради него… Ради его же ÑчаÑтьÑ. — Даже еÑли ты его потерÑешь? — Ради того, чтобы его потерÑть. — Рвзамен ты требуешь покорноÑти. И поÑкольку твой муж отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÑтьÑÑ, ты его броÑила. — Он никогда во мне не нуждалÑÑ. — Ð Ñ Ð² тебе нуждаюÑÑŒ? — Да. — Рвдруг ты ошибаешьÑÑ? Может, ты мне не нужна. Они оба почувÑтвовали, что блаженный покой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚ их, и умолкли. Почему вокруг их ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñегда рыÑкала ненавиÑть? — Я тебе нужна, — Ñказала Ева, — Ð´Ð»Ñ Ñтраданий. Рпотом в один прекраÑный день ты переÑтанешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Станешь мужчиной. ХозÑином Ñамому Ñебе. Будешь творить в одиночеÑтве, как вÑе наÑтоÑщие Ñамцы. — Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу Ñтрадать, — Ñказал он. Он тоже задумалÑÑ, не решаÑÑÑŒ выразить Ñвои Ñамые Ñокровенные мыÑли. — Я не хочу, чтобы ты обращалаÑÑŒ Ñо мной как Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, — продолжал он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚ от твоей опытноÑти… Она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°ÐµÑ‚. Разрушает. Я уже не Жан Лепра. Я проÑто очередной мужик в твоей поÑтели. И ты думаешь, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ принÑть Ñто одиночеÑтво? Она приблизилаÑÑŒ к нему, обвила его Ñвоим телом, и Ñто была ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, в которую он верил. Любовь вела их к иÑкренноÑти, а иÑкренноÑть возвращала к любви. День, разлучив их, даÑÑ‚ Ñдовитый ответ на вÑе вопроÑÑ‹, которые они задавали Ñебе ночью в любовном угаре. Так они и лежали, щека к щеке, в теплом гнездышке Ñплетенных тел. — Давай жить вмеÑте, — предложил Лепра. — БроÑай Фожера. — Ты Ñлишком молод, Жанно. — Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ возле него? Деньги? Ты богата. Слава? Ты звезда. Любовь? Ты его ненавидишь. Так что? Я молод, но и ты не Ñтаруха. — ЕÑли Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ от него, получитÑÑ, что Ñ Ð²Ð·Ñла вÑÑŽ вину на ÑебÑ. Ð Ñтому не бывать, уж извини. — Вот увидишь, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚. — Риначе Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÑƒÑÑŒ в его рабыню. — Ðо ÑейчаÑ-то речь идет обо мне… о наÑ. — Ðет, поверь мне, Ñто невозможно. Во-первых, он ÑпоÑобен на вÑе. — Ðу! — Ñказал Лепра. — СпоÑобен на вÑе… не надо преувеличивать. Он знает о наших отношениÑÑ…, но, по- моему, Ñто не оÑобенно его и волнует. — Ты его не знаешь. Он Ñтрадает… Да, еÑли говорить о мужчинах, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ увлечениÑ. Ты еще не вошел тогда в мою жизнь, миленький. Перед тобой Ñ Ñ‡Ð¸Ñта… Он закрывал глаза на мои загулы. Фожер прекраÑно понимал, что он Ñильнее, что Ñ Ð²Ñегда к нему вернуÑÑŒ. Ðо на Ñей раз он чувÑтвует, что Ñто Ñерьезно. Вот и Ñтрадает… и может разозлитьÑÑ. — РазозлитьÑÑ! — воÑкликнул Лепра. — Да, на Ñвой манер, то еÑть не в открытую. Ты принимаешь его за Ñтакого добродушного толÑÑ‚Ñка. Рон, напротив… Ñложный, подозрительный, недоверчивый. Обожает интриги. Чтобы добитьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтва, он может меÑÑцами Ñтроить козни. Мы из породы нетерпеливых, оÑобенно ты. Рон никогда не торопитÑÑ. Ð’ Ñтом его Ñила. — ПоÑлушай… — Ñказал Лепра. ПоднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. Глухо ворчало море. ЛиÑÑ‚ÑŒÑ Ñкользили по поÑыпанной гравием аллее, и тихо шуршал плющ, обвивающий Ñтены. Лепра протÑнул руку к ночнику и повернул к Ñебе будильник Ñо ÑветÑщимÑÑ Ñ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð±Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Четверть третьего. — Мне показалоÑь… — начал он. — Ðто ветер, — Ñказала Ева и тут же вернулаÑÑŒ к занимавшим ее мыÑлÑм: — Ðам нечего его боÑтьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ про то… Ðо лучше бы его не провоцировать. — Знаешь, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ когда-нибудь врежу, ей-богу. Она, ÑмеÑÑÑŒ, пощупала муÑкулиÑтую руку Ñвоего любовника, они раÑхохоталиÑÑŒ и еще теÑнее прижалиÑÑŒ друг к другу. — Повредишь Ñебе руки, — Ñказала она. — Ð Ñ Ñтого не хочу. Они так прекраÑны… Скажи… а еÑли бы тебе предложили Ñыграть на одном праздничном вечере? — Я бы отказалÑÑ. — Да нет же, дурачок. Такой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ… упуÑкать… Жан, Ñерьезно, Ñ ÑобираюÑÑŒ Ñделать тебе одно предложение... Я не хотела тебе говорить об Ñтом, ну, да ладно… Так вот: через три недели ты играешь в гала-концерте на радио. Я обещала. Ева ждала. Она дотронулаÑÑŒ кончиками пальцев до его груди, может быть, чтобы ощутить рождающееÑÑ Ð² нем волнение. Лепра отодвинулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, как будто ему было Ñлишком жарко, и беÑшумно вÑтал. — Ты куда? — Попить… Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть… Я как-то не ожидал… Он пыталÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным. Ðо впал в ÑроÑть. Внезапно. СохранÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом хладнокровие. ЯроÑть придавала почти болезненное уÑкорение его мыÑлÑм. Играть на гала-концерте, между клоуном и пародиÑтом. Она пообещала. Он, конечно, вÑего лишь дебютант. У него нет права даже на Ñвое ÑобÑтвенное мнение. — И что же Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ играть? — ÑпроÑил он издалека. — Что хочешь. Шопена, ЛиÑта… Главное, чтобы Ñто было доÑтупно публике. Он молча Ñтал Ñобирать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° одежду. Внезапно Ева зажгла верхний Ñвет. — Жан… Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? СкрывшиÑÑŒ в ванной, он не отвечал. ЕÑли он пойдет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° разговор Ñ Ð½ÐµÐ¹, то — Ñлово за Ñлово — они обÑзательно поÑÑорÑÑ‚ÑÑ. Ева обожала ÑÑоры, ей доÑтавлÑло удовольÑтвие анализировать доводы противника, доказывать ему, как они мелочны и ничтожны. Она могла вывеÑти на чиÑтую воду любого. РЛепра не ÑобиралÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ каÑтьÑÑ. — Жан! — позвала она. — Жан! Ты же не откажешьÑÑ? Мне Ñтоило такого труда уговорить МаÑкере! «Ðу, еÑтеÑтвенно, — подумал он. — Ðтот тоже ни в чем не может ей отказать. Ладно, беру пиджак — и привет. Играть перед Ñборищем Ñытых кретинов, пожирающих Ñандвичи и печенье! Ðет, вÑему еÑть предел». Ева замолчала. Уже обиделаÑÑŒ. Лепра рывком открыл дверь. — ПоÑлушай… Ðо Ева не Ñмотрела на него. Она уÑтавилаÑÑŒ на что-то в глубине комнаты. Лепра проÑледил за ее взглÑдом. Ðа пороге, Ñунув руки в карманы плаща, ÑтоÑл Фожер. — Прошу прощениÑ, — очень Ñпокойно Ñказал он. — Я могу войти? Он вытащил ноÑовой платок, вытер лоб, потом губы. — Очень Ñожалею, что мне пришлоÑÑŒ прервать вашу беÑеду. Ты ищешь Ñвой галÑтук, малыш? Вот он. Он подобрал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° галÑтук и кинул Лепра, но тот не поднÑл его. — Что вам надо? — ÑпроÑила Ева. — Мне… да ничего, — Ñказал Фожер тем же ровным голоÑом. — Я пришел к Ñебе домой. Полагаю, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право. Предположим, Ñ ÑƒÑтал. ПроÑто перепил. И он непринужденно уÑмехнулÑÑ. Ð’Ñе Ñто его очень забавлÑло. — Ð’Ñ‹ проÑтудитеÑÑŒ, детка, — заметил он веÑело. — Мне кажетÑÑ, вы Ñлишком легко одеты. Он не Ñпеша подошел к окну и закрыл его. Ева воÑпользовалаÑÑŒ Ñтим, чтобы вÑтать и накинуть халат. — Иди Ñюда, — Ñказала она Лепра. — Раз уж он Ñам хочет, поговорим. Фожер, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñпиной к окну, приÑтально Ñмотрел на них. Глаза под Ñ‚Ñжелыми веками были почти неразличимы. — Ðу? — начала Ева. — Ð’Ñ‹ хотели заÑтать Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох. ПрекраÑно. И что дальше?.. Ð’Ñ‹ не удивлены, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ? Фожер неторопливо закурил тонкую черную Ñигару. — Удивлен. И даже чувÑтвую некоторое омерзение. — Ð’Ñпомните наш уговор, — Ñказала Ева. — ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñвобода каждому. — При уÑловии ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ… приличий. — Ðе надейтеÑÑŒ, что вы Ñбили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ñ Ñтой Брунштейн! Ева и Фожер говорили, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, Ñловно обÑуждали какое-то дело. Они уже давно вели Ñту Ñмертельную Ñхватку. ПриÑтально глÑÐ´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу в глаза, они надеÑлиÑÑŒ нащупать Ñлабину, предугадать ловушку или удар. Они воÑхищалиÑÑŒ друг другом, чувÑтвуÑ, что Ñилы их равны и что оба готовы ранить противника. — ПризнайтеÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° пользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отÑутÑтвием, — продолжал Фожер. — Ру Ð²Ð°Ñ â€” входить в мою Ñпальню! Прошу, загаÑите Ñту мерзоÑть. Фожер раздавил в пепельнице Ñигару, Ñловно Ñтукнул кулаком. Лепра Ñхватил пиджак и направилÑÑ Ðº двери. — Ðе уходи, артиÑÑ‚, — Ñказал Фожер. — Я из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. — Он Ñхватил Ñтул и Ñел на него верхом. — Теперь говорить буду Ñ. Видите, Ñ Ð½Ðµ ÑержуÑÑŒ. Я уже не одну неделю наблюдаю за вами. Я хочу удержать Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ глупоÑти. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ. Ðто видно невооруженным глазом. Ð’Ñ‹ вбили Ñебе в голову вÑÑкую чушь, например, что будете ÑчаÑтливы, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñтанет. — Черт знает что! — Ñказала Ева. — Я Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ наÑквозь, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем вы Ñами. Мне ÑлучалоÑÑŒ иметь дело Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которые Ñчитали, ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ†Ð°Ð¼Ð¸, и Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñчитавшими ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотками. Ру ваÑ, проÑтите за выражение, переходный возраÑÑ‚. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑтраÑть, Ñкажите на милоÑть! Так что, Ñтарина Фожер, вали отÑюда! Ðе мешай! Ты нам Ñбиваешь ритм! Какие у него оÑтрые зубы, у твоего Лепра! — И долго еще Ñто будет продолжатьÑÑ? — прервала его Ева. — Подождите! Я проÑто хочу предупредить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Ðе играйте Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼! Ð’Ñ‹ не забыли, малышка Ева, откуда Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»? — Я была ÑтатиÑткой. И не ÑтыжуÑÑŒ Ñтого. — Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ Ñтим вовÑе не гордилиÑÑŒ. Рваш протеже еще ÑовÑем недавно подвизалÑÑ Ð² кафе на бульваре Клиши. — Ðо вы-то, — вÑкричал Лепра, — тоже, прÑмо Ñкажем, не Ñ Ð²Ñ‹Ñот начали… Фожер обхватил руками Ñпинку Ñтула, его лицо пошло краÑными пÑтнами. — Мне, — Ñказал он, — никто не был нужен, чтобы пробитьÑÑ! Ева как-то Ñтранно Ñмотрела на Ñвоего мужа. «Она вÑе еще им воÑхищаетÑÑ, — подумал Лепра. — Боже мой, когда же она выброÑит его из головы!» — ПоÑлушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾, — продолжал Фожер. — Я могу уничтожить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ мизинцем. Ðо думаю, что, трезво вÑе взвеÑив, вы любви предпочтете уÑпех. Ðе так ли? Так что будьте поÑлушными детками, раÑÑтаньтеÑÑŒ, и кто Ñтарое помÑнет… — Так вот в чем ваш план… — Ñказала Ева. — Плевать Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° на уÑпех. — Ð’Ñ‹ — может быть, но не он. — Ð’Ñ‹ отвратительны, Фожер. — Я проÑто защищаюÑÑŒ. ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавлю вам Ñвободу, то вÑкоре обнаружу у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кофе мышьÑк. Лепра шагнул вперед. — Ðе ÑуетиÑÑŒ, малыш, — поÑоветовал Фожер. — Я в курÑе того, что каÑаетÑÑ ÐœÐ°Ñкере. Ты уже Ñпишь и видишь, как бы там мелькнуть. Ðу признайÑÑ… Ðет, ты вроде не горишь желанием. Ðто тоже Евина идеÑ. Тебе нужны большие концерты, и Ñразу. Ты прав. Я могу тебе помочь… прÑмо ÑейчаÑ… мне доÑтаточно набрать номер… ПоклÑниÑÑŒ, что больше не увидишьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, и дело в шлÑпе. Ðу давай! Ева молчала, и Лепра понÑл, что она предоÑтавлÑет ему Ñделать выбор, что она пошла на Ñто иÑпытание, и даже не без тайного удовольÑтвиÑ. Она обожала такие моменты иÑтины: броÑить коÑти… любовь, разлука, жизнь, Ñмерть… орел или решка. Он мог оÑвободить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñловом. Ðо у него была вÑего одна Ñекунда. ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ° — и он пропал. Она уволит его, как лакеÑ. — Ð’Ñтаньте, гоÑподин Фожер, — Ñказал он. Удивленный, Фожер поднÑлÑÑ. Лепра было доÑтаточно лишь чуть наклонитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и он Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ влепил ему пощечину. — Ртеперь извольте выйти. Ðти Ñлова внезапно выпуÑтили наружу вÑÑŽ непреодолимую ÑроÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² нем накопилаÑÑŒ. Он броÑилÑÑ Ð½Ð° Фожера, но получил ответный удар, от которого у него перехватило дыхание. Опрокинутые креÑла отлетели к Ñтолу. Ð’ комнате творилоÑÑŒ что-то невообразимое. Лепра наноÑил беÑпорÑдочные удары, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑвÑзные кадры: Ñтруйка крови у губ Фожера, Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель, телефон, голоÑ, который раздавалÑÑ Ñƒ него в голове: «Она Ñмотрит на тебÑ… Ñудит тебÑ… любит тебÑ…» Сам не Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº, он очутилÑÑ Ñƒ камина. Фожер, выÑтавив кулак вперед, ринулÑÑ Ð½Ð° него, но Лепра уÑпел подумать: «КитайÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð·Ð°â€¦ нет, она Ñлишком легкаÑ… канделÑбр…» Страшный удар — и вдруг наÑтупила Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Лепра Ñмотрел, на тело, раÑпроÑтертое на ковре. СобÑтвенное дыхание обожгло ему горло. Ева, ÑхватившиÑÑŒ руками за голову, уÑтавилаÑÑŒ на Фожера. Ðаконец она Ñделала шаг вперед и оÑторожно опуÑтилаÑÑŒ на колени. — Он мертв, — прошептала она. Ð£Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа иÑказила лицо Фожера, обнажив зубы. Лепра был уверен, что Ева права, и от внезапной ÑлабоÑти у него вÑпотели ладони. Он опуÑтил канделÑбр на пол, как драгоценный хрупкий предмет. Ева Ñделала ему знак не двигатьÑÑ. Они ждали, что Фожер пошевелитÑÑ, что у него дрогнет муÑкул, моргнут реÑницы, ждали чего-нибудь, что положит конец Ñтому невыноÑимому Ñтраху. Ðо его глаза превратилиÑÑŒ в тонкую белую полоÑку под опущенными Ñ‚Ñжелыми веками. — Как, оказываетÑÑ, легко убить человека… — проговорил Лепра. Ева поÑмотрела на него, потом дотронулаÑÑŒ до иÑÑинÑ-черного кровоподтека на лбу Фожера. Она вÑтала, поднÑла канделÑбр, поÑтавила его на меÑто. — Ты взÑл Ñамое Ñ‚Ñжелое, — проговорила она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было времени размышлÑть. — Знаю. Она не плакала, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ дрожал и прерывалÑÑ Ð¸ был начиÑто лишен тембра, Ñловно она говорила во Ñне. — Я очень Ñожалею… — начал Лепра. — Замолчи. УмолÑÑŽ тебÑ, молчи. Ева поÑмотрела на труп, и ее плечи дернулиÑÑŒ от рыданиÑ. Она Ñжала кулаки. — Какого черта вы вÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚Ðµ! — прошептала она. — Ðто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была умереть. Внезапно решившиÑÑŒ, она переÑекла комнату и ÑнÑла телефонную трубку. — Что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил Лепра. — Звонить в полицию. — Подожди минутку. Она поÑмотрела на него блеÑÑ‚Ñщими от Ñлез глазами. — Минутку, — повторил он. — Ðе будем Ñпешить. Лепра приходил в ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð° его Ñамого. МыÑли, вÑе еще лихорадочные, казалоÑÑŒ, бежали впереди него, он переÑкакивал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ на другую, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ порÑдку, так, как он их видел, прежде чем Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€. — Кто докажет, что Ñ Ð½Ðµ нападал, а только защищалÑÑ? — медленно проговорил он. — Твоего ÑвидетельÑтва будет недоÑтаточно. — ОÑобенно потому, что первым ударил ты. — Он довел менÑ. Ты упрекаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что… — Ðет… — ПредÑтавь Ñебе, как будут раÑÑуждать полицейÑкие… Легко догадатьÑÑ, что за Ñтим поÑледует… Ðе звони, а то мы оба пропали. — Так что же делать? — Подожди. Своими длинными гибкими пальцами он начал медленно раÑтирать Ñебе щеки, лоб, веки. — Ðикто не видел, как входил твой муж, — продолжал Лепра. — Он заранее подготовил Ñвой приход. ПринÑл вÑе меры предоÑторожноÑти… Брунштейн, Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¸ вÑе люди, бывшие в баре, уверены, что он едет в Париж… Понимаешь, куда Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽâ€¦ Завтра они будут ÑвидетельÑтвовать одно и то же… Почему бы нам… — Рано или поздно вÑе откроетÑÑ, — уÑтало Ñказала Ева. Она так и не повеÑила трубку. — Мы будем защищатьÑÑ. Он заÑтавлÑет Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Я не хочу, чтобы ты Ñтала жертвой Ñкандала… по моей вине… Твой муж Ñлишком много выпил, ты Ñама видела… Он нервничал, и вÑе Ñто заметили. Он прекраÑно мог не проÑкочить вираж… вот-вот, Ñто именно то, что надо: он ÑорвалÑÑ Ð½Ð° вираже… Ева повеÑила трубку. Ðа лбу у нее пролегли глубокие морщины, Ñразу ÑоÑтарившие ее. Лепра подумал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° выглÑдит вполне на Ñвой возраÑÑ‚. — Ðе Ð´Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ ÐнÑени, полно крутых поворотов, — продолжал он — Я проÑто положу тело в машину… Я буду там через чаÑ-полтора… И уÑпею на «Ñкорый» в ÐнÑени. — Ðто выÑоко? — ÑпроÑила Ева. — Метров двадцать, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Там нет даже парапета. Машина разобьетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ о валуны. — Жан… Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑˆÑŒ. — Я? — Можно подумать, ты вÑе раÑÑчитал заранее. — Ева, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, поÑлушай… Разве Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¸Ð» твоего мужа? Я поÑоветовал ему вернутьÑÑ? Угрожать, шантажировать наÑ? — Ðет, но… когда он говорил… у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ обо вÑем, что ты мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑешь. Лепра подошел к Еве, ÑнÑл телефонную трубку. — Лучше позвонить в полицию, — Ñказал он. Она взÑла его за запÑÑтье и опуÑтила руку Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹ на рычаг. — ПроÑти менÑ. Ты знаешь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ… Ты прав… Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе кончено, Ñто уже ничего не изменит, а мы… Она приникла к нему, и он почувÑтвовал, как ее руки обвили его и начали Ñжимать, Ñжимать в каком-то иÑÑтуплении. Так она плакала — на Ñвой манер. — Я очень Ñожалею о том, что произошло, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð° так нежно, как только мог. — Я так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ÑейчаÑ! И не хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть. Я Ñделаю что угодно, лишь бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ потерÑть. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð». Слова вÑегда волновали его. Он еще не до конца оÑознал, что убил Фожера, но на Ñамом деле готов был на вÑе, лишь бы удержать Еву подле ÑебÑ. — Ты ведь мне доверÑешь? — ÑпроÑил он, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ по волоÑам. — Ðадо, чтобы ты вÑегда мне верила… Мне необходимо твое уважение. РешившиÑÑŒ, она отÑтранилаÑÑŒ от него. — Давай Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогу. — Дотащи его Ñо мной до машины. Дальше Ñ ÑправлюÑÑŒ Ñам. Они подошли к телу. ПоÑкольку между ними вновь уÑтановилоÑÑŒ доверие, переполнÑвший их Ñтрах иÑчез. Фожер был теперь проÑто трупом. Они взÑли его за ноги и за плечи Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то чувÑтвом Ñкорбной дружбы и молча перенеÑли, Ñловно раненого. Ðа минуту оÑтановилиÑÑŒ на крыльце. Сверху глÑдели звезды. — Пошли, — выдохнул Лепра. ÐÐ»Ð»ÐµÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ беÑконечной. Их мог заметить поздний прохожий. Они ÑтаралиÑÑŒ ни о чем не думать, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° помощь оÑтатки Ñил. Ðикто из них не имел права паÑть духом раньше другого. Ева была еле жива, когда они положили тело на траву около машины. И тем не менее именно она открыла дверцу и Ñела, чтобы помочь Лепра. Они уÑадили Фожера в углу на переднем Ñиденье. — ВытÑни ему ноги, — Ñказал Лепра. — Он Ñкоро окоченеет, и тогда мне не уÑадить его за руль. Фожер, казалоÑÑŒ, Ñпал, приткнувшиÑÑŒ в уголке. Голова больше не кровоточила. Из предоÑторожноÑти они надели на него фетровую шлÑпу, которую он оÑтавил в машине вмеÑте Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — ÐадеюÑÑŒ, вÑе будет хорошо, — Ñказал Лепра. Ева в ответ поцеловала его в щеку. — Удачи, дорогой. Я буду думать о тебе. Машина тронулаÑÑŒ. Ева заметила, что дрожит. Глава 3 — Я Ñражен, — Ñказал Мелио, — буквально Ñражен. Ðто невероÑтно. — Он выпил лишнее, — Ñказал Лепра. — Мне Ñто извеÑтно. Он вообще Ñлишком много пил. Я не раз говорил ему об Ñтом. Ðо он же не был пьÑн! — Почти, — Ñказала Ева. Мелио покачал головой, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° кипу газет на Ñтоле. — Ему уÑтроили доÑтойные похороны… Бедный МориÑ! Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñмерть… Я как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ вижу! Он ÑтоÑл там же, где Ñтоите вы, мы виделиÑÑŒ недели три назад. Он работал над новой пеÑней. Был веÑел, как вÑегда. Впрочем, вÑе-таки не так, как раньше. Ðо еÑли бы что-то его тревожило, он бы Ñо мной поделилÑÑ. Фожер ничего от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñкрывал. Рчто вы думаете? Мы дружим тридцать лет. Я, впрочем, Ñпрашивал его. Помню, Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалÑÑ, как его дела, здоровье. Он раÑÑмеÑлÑÑ. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор Ñлышу его. «ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑенка не дает мне покоÑ, — Ñто его ÑобÑтвенные Ñлова, — но ничего, увидишь, Ñто будет Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ!» Такой уж он был, Фожер! Ð’Ñегда полон Ñил, уверен в Ñебе… Извините, мадам. Мелио поднÑлÑÑ, прошелÑÑ Ð¿Ð¾ кабинету, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Лепра Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом наблюдал за ним. Он неÑколько раз видел его в мюзик-холле и у Фожеров, но они никогда не разговаривали. И вот он здеÑÑŒ, в Ñтом кабинете, где чередой проходили знаменитые композиторы, признанные звезды. Ð’ один прекраÑный день он положит на широкий Ñтол, напротив которого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидит, текÑÑ‚ Ñвоей первой пеÑни. И тогда Ñтот коротышка, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ Ñтекла очков, будет держать в Ñвоих руках его жизнь… Какой он, право, незаметный, робкий, тщедушный… ДетÑкие запÑÑтьÑ, ÑˆÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ, лицо дохлÑка, оттопыренные дурацкие уши… И одет как клерк. Ðо диÑки Сержа Мелио извеÑтны во вÑем мире. — Может, удалоÑÑŒ бы его ÑпаÑти, найди они его чуть раньше. — Ðет, — Ñказала Ева. — Он умер Ñразу. Машина превратилаÑÑŒ в груду металлолома. Она отвечала Ñпокойно, не пытаÑÑÑŒ изображать волнение, которого не иÑпытывала. ПоÑкольку Мелио знал вÑе о жизни Фожера — то и ни к чему притворÑтьÑÑ. — И вÑе-таки Ñтранное проиÑшеÑтвие, — продолжал Мелио. — ВовÑе не Ñтранное! — оборвал его Лепра. — По заключению полиции, в тот вечер был гуÑтой туман, а виражи там крутые. Я их знаю. УверÑÑŽ ваÑ, ездить там крайне опаÑно. Ðто не первый неÑчаÑтный Ñлучай на том меÑте. Мелио приÑел на угол Ñтола, чтобы быть поближе к Еве. Ðа Лепра он не Ñмотрел. Ðе иÑключено, что Ñамо приÑутÑтвие здеÑÑŒ пианиÑта казалоÑÑŒ ему неумеÑтным. — Что вы теперь ÑобираетеÑÑŒ делать? — ÑпроÑил он. — Ðе знаю, — Ñказала Ева. — Сначала мне надо отдохнуть. Смерть моего мужа влечет за Ñобой много проблем. — ЕÑли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть вам полезен… — начал Мелио. Ð’ его Ñловах не прозвучало и толики тепла. Он был Ñлишком большим другом Фожера, чтобы быть другом Евы. — Да, конечно, — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом Ñказала Ева отрешенным голоÑом. — Может, вы и Ñмогли бы мне помочь. К моему величайшему удивлению, муж не оÑтавил завещаниÑ. Он вам не давал никакого документа?.. Мелио прервал ее жеÑтом. — Ðет, ничего, абÑолютно ничего… Ðо, однако… Лепра делал вид, что его крайне занимает поÑледнÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ Ñлектрофона Мелио, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла открытой на низком Ñтолике. Затем он медленно пошел вдоль книжного шкафа, оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ большим концертным роÑлем на небольшом возвышении. ОтблеÑки Ñвета играли на его лакированной поверхноÑти. Он уже не Ñлышал Мелио, который, ÑклонившиÑÑŒ к Еве, что-то ей тихо говорил. Ему хотелоÑÑŒ уйти отÑюда на цыпочках и ÑмешатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹ на бульваре. Он увидитÑÑ Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹ позже, когда у нее найдетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о Ñвоей любви. ПоÑледние пÑть дней она как чужаÑ. «Я что же, дни Ñчитаю?» — Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð° задавал Ñебе поÑтоÑнно. Ðет, его любовница не думала о нем. Ей хватало хладнокровиÑ, чтобы говорить о делах, принимать людей, болтать по телефону, пиÑать, пиÑать! Кому она пиÑала чаÑами? ДрузьÑм, раÑÑеÑнным по разным Ñтранам. Иногда она проÑто Ñтавила его перед фактом: Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°ÑŽ Ñ ÐœÑŽÑ€Ð¸Ñль, она проездом в Париже. До вечера, дорогой». Ðо вечером она перезванивала ему: «УвидимÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ позже. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ могу. Я вÑе тебе объÑÑню». Он ужинал один в первом попавшемÑÑ Ñ€ÐµÑторане и не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ какого-то Ñмутного огорчениÑ, от ÑаднÑщей боли в груди. Она любила его — в Ñтом он был уверен — как, быть может, никогда никого не любила. Ðо Ñтоило ей отдалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, он иÑчезал из ее жизни. Она принадлежала вÑем оÑтальным. Она им ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°. Она так Ñмотрела на мужчин, что те невольно начинали за ней ухаживать… без вÑÑкой задней мыÑли! Она делала Ñто Ñпециально, чтобы возникло некое напрÑжение — ее Ð¸Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера. Ртакже, чтобы можно было перейти на дружеÑкий фамильÑрный тон и тут же раÑÑказать незнакомым людÑм о Ñамом Ñокровенном и обращатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ как Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ приÑтелÑми. МужÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð° была нужна ей как воздух. С первого взглÑда она проникала в Ñамую душу, догадывалаÑÑŒ об огорчениÑÑ…, провалах, еще незажившей ране. Она улавливала аромат Ñтих чужих жизней, которые ÑоприкаÑалиÑÑŒ Ñ ÐµÐµ ÑобÑтвенной, и жадно вдыхала его, пьÑнеÑ. Ее вÑегда Ñ‚Ñнуло иÑпытать на Ñебе вÑе невзгоды, о которых ей раÑÑказывали, ÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, уÑлышать в них какой-то человечеÑкий патетичеÑкий резонанÑ, подобный музыкальному аккорду. Лепра, уÑтавившиÑÑŒ на огромное черное крыло роÑлÑ, видел перед Ñобой только вереницу Ев, наÑелÑвших его памÑть. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· них была подлинной? Та, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ рыдала у него на груди и кого приходилоÑÑŒ утешать, как девочку? Или та, что говорила ему: «Я вÑтретила Ларри. Он не изменилÑÑ», — и тут же замыкалаÑÑŒ в Ñебе и Ñидела молча, погрузившиÑÑŒ в Ñвои далекие мыÑли? Та, что воÑклицала: «Как бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° жить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹!» — или та, что шептала: «Мы вÑегда одиноки!»? ÐÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°! Ð’ данный момент она иÑполнÑла роль вдовы в комедии Ñоболезнований. Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑтатиÑтка тщательно Ñоблюдала приличиÑ. Чтобы забыть прошлое, может быть, но какое прошлое? Ева вÑтала, и Мелио пошел за ней к дверÑм. Лепра приÑоединилÑÑ Ðº ним и холодно кивнул на прощание. — Лицемер, — Ñказала Ева на леÑтнице. — Странно, что МориÑа вÑегда окружали подобные люди. Возьми Брунштейна, его импреÑарио! Ðтот пройдоха, вечно он Ñидел у него на шее… — Мы тоже, — тихо Ñказал Лепра, — ÑоÑтавлÑли его окружение. — Ðа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñть нашла хандра, Жанно. Она оÑтановилаÑÑŒ перед гигантÑким магазином Мелио. Ð’ витрине в обрамлении плаÑтинок ÑтоÑл портрет Фожера, вокруг его влаÑтного лица порхали беÑчиÑленные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑен. — Пошли, — Ñказал Лепра. Она поÑледовала за ним, но обернулаÑÑŒ. Фожер по- прежнему Ñмотрел на них из витрины, и Лепра пришлоÑÑŒ Ñнова повторить про ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе ту же фразу, котораÑ, впрочем, уже не уÑпокаивала: «Ðто была Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñамозащита». Иногда он верил в нее, иногда жеÑтко говорил Ñебе: «Ладно, Ñ ÐµÐ³Ð¾ убил. Теперь надо об Ñтом забыть». Он был уверен, что забудет. Он Ñлишком поглощен Евой. Рможет, Ева была поглощена Фожером? Ðадо было найти удобный момент и поговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ так же откровенно, как раньше. ПоÑле Ла-Ð‘Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¸ почти не виделиÑÑŒ, и Ева принадлежала Ñкорее мертвому Фожеру, чем живому Лепра. — Мелио думал, что Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ от Ñвоих контрактов. Ðе пойму, что он тут химичит. По-моему, хочет протолкнуть малютку Брунштейн. Лепра не ответил. Он шел Ñ€Ñдом Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹. Ему хотелоÑÑŒ обнÑть ее, прижать к Ñебе, толкнуть в какую-нибудь подворотню и нацеловатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ наконец вÑлаÑть. Ему было наплевать на Мелио, и на ФлоранÑ, и на карьеру Евы, да и на Ñвою ÑобÑтвенную тоже. Он проÑто мальчик, который Ñлишком много работал, Ñтрадал, нуждалÑÑ Ð¸ теперь хочет жить, проÑто жить! ПрепÑÑ‚Ñтвие иÑчезло. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни минуты. Он оÑтановил такÑи и назвал Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð•Ð²Ñ‹. — СпаÑибо, — Ñказала она, — очень мило Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, а то Ñ ÑƒÐ¶Ðµ изнемогаю от вÑех Ñтих визитов. Лепра придвинулÑÑ Ðº ней и взÑл ее за руку. — Ðе надо, — Ñказала она, — будь паинькой. — Мне кажетÑÑ, ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑердишьÑÑ. — Я? Котик мой, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы мне на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑердитьÑÑ? ПроÑто надо пережить Ñтот период, вот и вÑе. И потом, ведь Ñ Ð¸ вправду не была МориÑу хорошей женой. Он был… невыноÑим, но по-Ñвоему любил менÑ. Лепра прекраÑно знал Ñту Ñторону характера Евы, то, что он называл «оборотной Ñтороной луны». Женщину, живущую такой бурной жизнью, вÑегда потакавшую Ñвоим желаниÑм, женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº гордилаÑÑŒ Ñвоей незавиÑимоÑтью, могли уничтожить только ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти. И не проÑто, какие-нибудь банальные переживаниÑ. Она винила ÑÐµÐ±Ñ Ð² том, что не была до конца Ñамой Ñобой, не Ñмогла удивить человека, который ее любил. — Я знаю, о чем ты Ñожалеешь, — Ñказал Лепра. — Теперь, когда он мертв, ты хотела бы Ñтать его Ñлужанкой, да? — Ðет, не Ñлужанкой — подругой. Почему между мужчиной и женщиной невозможна дружба? Я не могу Ñто правильно выразить, но очень хорошо ощущаю. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ друзьÑ. — Ты еще Ñлишком молод, Жанно. — Прошу тебÑ, — проворчал Лепра. — Говоришь обо мне, как о Ñобачонке. СюÑюкаешь Ñ Ð½ÐµÐ¹, а потом… Ее рука в тонкой черной перчатке легла ему на губы. — Смотрите, пожалуйÑта, он злитÑÑ! Лепра резко отÑтранилÑÑ. — Ð’Ñе, хватит. Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ иногда пытаешьÑÑ Ð²Ñтать на мое меÑто? Ты догадываешьÑÑ, что мне пришлоÑÑŒ перенеÑти? И в такой момент, когда Ñ Ñ‚Ð°Ðº нуждаюÑÑŒ в тебе, ты… Он заикалÑÑ, Ñ ÑроÑтью ÑознаваÑ, что его лицо иÑкажаетÑÑ Ð¾Ñ‚ волнениÑ. Ева терпеть не могла Ñти взрывы, проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑлабоÑти. Она любила людей беÑÑтраÑтных, тех, кто улыбаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дулом ружьÑ. Когда он хотел позлить ее, он говорил: «Ты героинÑ, только тебе не в чем ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвить». Ðо еще он знал, что она обожает залечивать раны, которые Ñама же нанеÑла. ПоÑтому ему доÑтало хладнокровиÑ, чтобы прижатьÑÑ Ðº ней. — Ева, милаÑ, проÑти… Ты права. Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº нуждаюÑÑŒ в тебе. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о том, что произошло. Мне кажетÑÑ, ты Ñтала какаÑ-то другаÑ. — Замолчи, Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ увидеть. — Ответь мне, что изменилоÑÑŒ? Запрокинув голову, она раÑÑмеÑлаÑÑŒ и тут же Ñтала прежней кокеткой, такой желанной в Ñвоем трауре, и Лепра понÑл, что она Ñнова принадлежит ему. Он уловил в ее глазах влажный отблеÑк любви. Сжав ей запÑÑтье, он большим пальцем провел по ладони под перчаткой. — Ева… Иногда, неожиданно Ð´Ð»Ñ Ñамого ÑебÑ, он начинал говорить чужим хриплым голоÑом, но Ева знала Ñтот Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ впитывала его вÑей кожей, как жгучие Ñолнечные лучи. — Ева… Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее. Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ в Ñтом признатьÑÑ. ÐÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ничто не разделÑет. Мы же не хотели того, что ÑлучилоÑÑŒ. Мы ни в чем не виноваты. Понимаешь? — Ðу, конечно, Жанно. Он нагнулÑÑ Ðº ней и, прильнув губами к любимой ложбинке за ухом, куда она вÑегда Ñлегка брызгала духами, прежде чем раздетьÑÑ, горÑчо прошептал: — Можно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? ТакÑи замедлило ход. Лепра начал шарить в карманах в поиÑках мелочи, раÑплатилÑÑ Ð¸ быÑтро обошел машину, чтобы открыть дверцу. Он хотел внеÑти ее в дом на руках. Он был Ñтрашно горд, что имеет над ней такую влаÑть. Она-то думала, что он Ñлабак, а он оказалÑÑ Ñильнее ее. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоей краÑоте, таланту. Реще и потому, что прекраÑно умел быть именно таким мужчиной, какого она хотела видеть Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Он был чувÑтвительным, открытым, легким. Играл он виртуозно, привык вызывать интереÑ, а потом и полное воÑхищение публики, но только Ева была его наÑтоÑщей публикой. Она Ñочинила Ñебе ноÑтальгичеÑкого, ÑтраÑтного, великодушного Лепра. И была не прочь, чтобы жизнь походила на роман. Лифт оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пÑтом Ñтаже. — Ð’ квартире пуÑто, — Ñказала Ева. — Старушка Жанна ушла на пенÑию. Она впуÑтила Лепра и, не уÑпев еще захлопнуть дверь, очутилаÑÑŒ в его объÑтиÑÑ…. Они долго ÑтоÑли в передней, раÑкачиваÑÑÑŒ, Ñловно на ветру. ШлÑпка Евы упала на пол, она наÑтупила на нее, не замечаÑ. Лепра, оÑвобождаÑÑÑŒ от ÑÐµÐ±Ñ Ñамого, Ñнова, в который раз, познавал доброту, нежноÑть, забвение. — Пойдем, — прошептал он. Она раÑтерÑлаÑÑŒ и, задыхаÑÑÑŒ, позволила ему увеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° руку, но в гоÑтиной, перед роÑлем Фожера, начала Ñлабо ÑопротивлÑтьÑÑ. — Жан… нехорошо… Ðе здеÑь… Ðо он уже раÑÑтегивал ей кофточку. Ð’ дверь позвонили. Замерев, они внезапно увидели лица друг друга, полные желаниÑ. Оба разжали объÑтиÑ, приÑлушалиÑÑŒ. — Ðе ходи, — попроÑил Лепра. — Ðто почта, — прошептала Ева. — КонÑьержка, наверное, Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°. Она медленно пошла к двери, ÑмотрÑÑÑŒ в каждое зеркало, поправлÑла причеÑку, одергивала юбку. Лепра вздохнул, закурил. Теперь ему оÑтавалоÑÑŒ только уйти. Ðа мольберте ÑтоÑл портрет Фожера киÑти Ван Донгена. Лепра повернулÑÑ Ðº нему Ñпиной, но и на роÑле краÑовалаÑÑŒ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ð°. Лепра принÑлÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾ ходить взад-вперед по гоÑтиной. Что она там делает, в прихожей? ÐавернÑка раÑпечатывает пиÑьма, а когда вернетÑÑ, очень изумитÑÑ, что он здеÑÑŒ. Он вышел в переднюю. Ðет, Ева вовÑе не раÑпечатывала пиÑьма, она изучала аккуратно обвÑзанный бечевкой плоÑкий пакет — Что Ñто? — ÑпроÑил Лепра. — Ðе знаю. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ указан. ПоÑмотри, какой легкий. Лепра подброÑил поÑылку на руке. — Возьми в гоÑтиной нож Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸. Лепра разрезал веревку и вынул из пакета прÑмоугольную коробку. Он не торопилÑÑ, в отмеÑтку Еве. Почему бы не броÑить Ñтот пакет куда-нибудь на креÑло и вÑкрыть его попозже… ПоÑле. — Ðто плаÑтинка, — Ñказал он. Он перевернул коробку и теперь держал диÑк на вытÑнутой руке. — Тут нет фирменного знака, — заметил он. — Ðаверное, какаÑ-то любительÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñь… Ðу ее к черту! Ева получала маÑÑу плаÑтинок из провинции, а ÑлучалоÑÑŒ, из-за границы. Ðезнакомые корреÑпонденты ÑочинÑли пеÑенки, Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð¼ пополам запиÑывали их и поÑылали Еве в надежде, что она ÑоглаÑитÑÑ Ð¸Ñполнить их шедевр. — Да нет. Дай-ка Ñюда, — Ñказала Ева. У нее было обыкновение Ñерьезно, проÑлушивать вÑе плаÑтинки. Два или три раза она таким образом обнаружила талантливых молодых людей и в дальнейшем Ñледила за их карьерой Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸ÐµÐ¼, которое Лепра находил чрезмерным. Во вÑÑком ее беÑкорыÑтном поÑтупке он уÑматривал влюбленноÑть и Ñтрадал от Ñтого. Ева поÑтавила плаÑтинку, Ñела и улыбнулаÑÑŒ Лепра. — Ты ведь знаешь, Ñ Ð½Ðµ питаю никаких иллюзий! Ðо от первых нот, прозвучавших в комнате, она заÑтыла и подалаÑÑŒ вперед. Замер и Лепра, и Ñигарета медленно догорала у него в руке. Музыка лилаÑÑŒ легко и непринужденно, Ñловно проÑтой незамыÑловатый мотивчик, который наÑвиÑтываешь, даже не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчета, машинально, глÑдÑ, как по Ñтеклу барабанит дождь. ПианиÑÑ‚ был далеко не виртуозен, но оÑобенно и не уÑердÑтвовал. Он играл по наитию, иногда ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ промахи, которые придавали музыке еще большую прелеÑть. — Ðто он, — прошептала Ева. Лепра тоже узнал манеру Фожера и тут же понÑл, что Ñтой пеÑне Ñуждено Ñтать шедевром. По мере того как выриÑовывалÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², нежный, уÑзвимый, но при Ñтом ироничный, внутри у него вÑе ÑжималоÑÑŒ, вздрагивало, Ñловно он проглотил что-то киÑлое. Короткий веÑелый рефрен был полон динамики, как танцевальное па. Ðта музыка незаметно проникала вам в душу, а плечи и голова неожиданно начинали раÑкачиватьÑÑ Ð² такт. Лепра вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом почувÑтвовал ее непобедимое очарование. Он поÑмотрел на Еву. Она была Ñмертельно бледна. Он протÑнул руку, чтобы выключить проигрыватель. — ОÑтавь! — крикнула она. ПианиÑÑ‚ вновь повторил тот же мотив. Лепра невольно начинал мыÑленно формулировать Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ñƒ: Ñто пеÑÐ½Ñ Ð¾ любви, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑом Ñлез, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ болезненной патетикой прощаниÑ. Однако рефрен был иÑполнен мужеÑтвенноÑти и захватывал ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью. Он воÑпевал жизнь. Лепра не оÑмеливалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ шевельнутьÑÑ, боÑÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Фожера. Фожер был здеÑÑŒ, Ñпокойный, уверенный в Ñебе, в Ñвоих Ñилах. Ева опуÑтила голову. Может быть, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что-бы лучше предÑтавить Ñебе Ñвоего мужа: как он Ñидит за инÑтрументом, Ñ Ñигарой, прилипшей к губе, как его толÑтые пальцы ищут клавиши. ПлаÑтинка была так качеÑтвенно запиÑана, что Ñлышно было даже поÑкрипывание табурета и шумное дыхание композитора. «Рведь недурно!» — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ð°. Они оба подÑкочили, и Ева не Ñмогла удержатьÑÑ, чтобы не вÑкрикнуть. Иголка вÑе еще кружила по диÑку Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° уловимым шорохом. «Может, Ñто лучшее, что Ñ Ñочинил за вÑÑŽ жизнь», — Ñказал голоÑ. Они понÑли, что запиÑÑŒ продолжаетÑÑ, и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом поÑмотрели друг на друга. «Я Ñочинил Ñту пеÑню Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, Ева… Ты Ñлушаешь менÑ?.. Ðто, наверное, поÑледнÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑнÑ…» Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» короткие паузы, затем Ñ ÑƒÑилием произноÑил Ñледующую фразу… Фожер говорил ÑовÑем близко к микрофону, очень доверительно, и каждое Ñлово выделÑлоÑÑŒ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то душераздирающей интимноÑтью. Ева Ñделала шаг назад, будто коÑнувшиÑÑŒ лица мужа. «Ева, проÑти менÑ… Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº вульгарный, ты мне чаÑто Ñто повторÑла… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ лишь Ñто Ñтранное ÑредÑтво… но так, по крайней мере, ты не Ñможешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Считай, что Ñта плаÑтинка — мое завещание…» Лепра раздавил в пепельнице окурок, обжигавший ему пальцы. Ева улыбнулаÑÑŒ ему Ñмутной улыбкой, дрожащими губами умолÑÑ Ð½Ðµ двигатьÑÑ, и Лепра замер. «…Я давно наблюдаю за тобой… Можно Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на «ты»?.. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто уже не имеет значениÑ, а мне приÑтно. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, Ева… Мы не были ÑчаÑтливы вмеÑте… а между тем Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» тебÑ… Боже, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»â€¦ И ревновал… У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ характер…» Ð’ его голоÑе прозвучали веÑелые нотки, он Ñдержанно уÑмехнулÑÑ. Ева плакала. «Ты хочешь обладать правами мужчины и привилегиÑми женщины! Так что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и не могло ничего получитьÑÑ… Чего уж теперь! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ любовники. Ладно! Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ о малыше Лепра…» Ева хотела выключить проигрыватель. Ðа Ñей раз Лепра оÑтановил ее руку. Он медленно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° ковер у ее ног. «Да… Ñоблазнителен. Слишком Ñоблазнителен. Ð’ нем еÑть вÑе, чтобы тебе нравитьÑÑ, главное, такой покорный. Ты влюблена, влюблена по-наÑтоÑщему. Я тут лишний. ЕÑли однажды ты уÑлышишь Ñту запиÑÑŒ, Ñто и будет доказательÑтвом того, что Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼â€¦ Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑтраÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, как ты, и мужчина, готовый на вÑе, как он… Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что Ñто означает. Ðе знаю, как Ñто произойдет, но Ñто произойдет… ПоÑтому даю тебе Ñовет, малютка Ева: берегиÑь…» Они оба похолодели. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал как никогда Ñердечно. «Дарю тебе Ñту пеÑню. Я пиÑал ее, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ тебе. ÐадеюÑÑŒ, ты не откажешьÑÑ ÐµÐµ Ñпеть… Ты поможешь мне пережить ÑебÑ… Ðто твой долг… твой долг… твой долг…» ПлаÑтинку заело, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑким, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто нелепое повторение придавало ему какой-то зловещий оттенок. Лепра выключил проигрыватель. Когда Ева повернулаÑÑŒ, его поразило ее раÑтерÑнное лицо. Он Ñхватил ее за плечи. — Ева, приди в ÑебÑ, малышка… ничего Ñтрашного нет. Мы потрÑÑены, потому что не ожидали Ñтого. Ð’ конце концов, вÑе не так уж Ñерьезно. — Ðто очень даже Ñерьезно, — прошептала Ева. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, может быть, и нет. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто ужаÑно. Он Ñчитал, что Ñ ÑпоÑобна на… О Жан! Она положила голову ему на плечо, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. Лепра хотел обнÑть ее, но она его оттолкнула. — Подожди… Она Ñнова включила проигрыватель, но рука ее так дрожала, что ей никак не удавалоÑÑŒ как Ñледует опуÑтить иглу. Из динамика доноÑилиÑÑŒ безобидные обрывки фраз: «Можно, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на «ты»… У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ любовники… Малютка Ева, берегиÑь… Ты поможешь мне пережить ÑебÑ…» — Хватит, довольно! — закричала она. — Прошу тебÑ, Жан… ЗаÑтавь его замолчать! Он вырвал вилку из розетки, и проигрыватель замолк. Теперь их терзала наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Лепра, руки в карманах, опуÑтил голову на грудь, внимательно Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€Ñ‹ на ковре. — Откуда взÑлаÑÑŒ Ñта плаÑтинка? — произнеÑла она наконец. — Чего он хотел? Ему Ñледовало догадатьÑÑ, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñпою Ñту пеÑню! — Может, Ñтого он и добивалÑÑ, — заметил Лепра, — помешать тебе Ñпеть ее. И Ñнова воцарилоÑÑŒ молчание. Потом он проговорил: — Ты и вправду Ñчитаешь, что Ñ ÑпоÑобен на вÑе? По-твоему тоже, во вÑем виноват Ñ? Он не ÑпуÑкал глаз Ñ Ð•Ð²Ñ‹. — Рпо-твоему, — Ñказала она, — Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и ÑтремлюÑÑŒ навÑзать тебе Ñвою волю? Ðи он, ни она не знали, что ответить. Внезапно они Ñтали чуть ли не врагами. Лепра опуÑтилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней на колени. — Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹ и должны задать Ñебе, — прошептал он. — Ева, ты ведь уверена, что Ñ Ñделал Ñто Ñлучайно? Хорошо. Твой муж ошибÑÑ. Он вообразил Ñебе какой-то дурацкий заговор. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° и в мыÑлÑÑ… не было его убивать. Вот наша правда. ПоÑтому предлагаю тебе: давай уничтожим плаÑтинку. — РпеÑнÑ… — Тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Будем поÑледовательны, дорогаÑ. Ðам хватило мужеÑтва инÑценировать Ñтот неÑчаÑтный Ñлучай, чтобы… избежать худшего. Мы не можем хранить Ñту плаÑтинку. И потом, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. С Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтанетÑÑ â€” будешь Ñлушать ее в одиночеÑтве и убеждать ÑебÑ, что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ чудовища. — Ðто правда. — Вот видишь. — Ðо ты кое-что забываешь. Кто-то знает, что Ñта плаÑтинка ÑущеÑтвует. Кто-то Ñлушал ее до наÑ. — Кто? — Тот, кто отправил ее мне. Лепра нахмурилÑÑ. — Тот, кто отправил ее, — проговорил он изменившимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Я не подумал об Ñтом. Он прыжком вÑкочил на ноги и Ñхватил пакет. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ уÑердием выведен печатными буквами. Ðа почтовом штемпеле было помечено: «Контора 17, авеню Ваграм» и ÑтоÑла вчерашнÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð°. Лепра Ñкомкал бумагу и взÑл коробку. ÐžÐ±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°. — Ðу, правильно, — Ñказал Лепра. — Кто-то в курÑе… Рвпрочем, вÑе Ñто проÑто чушь. Ð’Ñ€Ñд ли такой человек, как твой муж, будет делитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми Ñвоей интимной жизни. Даже Мелио ничего не знал. Ðо Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ понимать, чего он добивалÑÑ. Он запиÑал Ñтот диÑк, Ñам запечатал пакет, напиÑал Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ затем кому-то отдал его, может, проÑто какому-нибудь поÑыльному в реÑторане: «ЕÑли Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ от неÑчаÑтного ÑлучаÑ, пошлите, пожалуйÑта, Ñтот пакет по адреÑу…» — Ðо зачем? — Чтобы доÑадить тебе. Чтобы разлучить наÑ. Ðто очевидно. Или проÑто Ñделать краÑивый жеÑÑ‚! Я тоже был потрÑÑен… Ðо теперь… Лепра поÑмотрел на портрет Фожера. Ему уже не было Ñтрашно. — Я разобью плаÑтинку, — Ñказал он, — но прежде перепишу музыку. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ. Жалко ее уничтожать. Он порылÑÑ Ð² Ñвоем бумажнике и вытащил обрывок бумаги. — Включи, пожалуйÑта, проигрыватель. Вновь зазвучала музыка. Лепра уже знал ее наизуÑть. Он отмечал ноты, почти не думаÑ, воÑхищаÑÑÑŒ проÑтым и ÑÑным иÑкуÑÑтвом Фожера. Ðикто не Ñпоет Ñту мелодию, но он Ñам позже подыщет Ñлова, которые передадут вÑе чувÑтва композитора. «Ðто твой долг!» — в голове звучали поÑледние Ñлова Фожера. ÐенавиÑть вновь проÑнулаÑÑŒ в нем. Он быÑтро допиÑал ноты и Ñхватил плаÑтинку. — Позволь мне Ñто Ñделать. Мы должны обезопаÑить ÑебÑ. ДиÑк гнулÑÑ, но Ñломать его было нелегко. Лепра пришлоÑÑŒ разбить его каблуком на каменной плите перед камином. Он даже не Ñлышал, как зазвонил телефон. Ева, Ñловно Ñомнамбула, переÑекла комнату и ÑнÑла трубку. Ее лицо вытÑнулоÑÑŒ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ, — Ñказала она. — Что там еще? — Мелио получил по почте пакет. Хочет нам его показать. Глава 4 Серж Мелио, раÑкрыв объÑтиÑ, пошел навÑтречу Еве. — Извините менÑ, дорогаÑ, что Ñ Ð¾ÑмелилÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑпокоить, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто потрÑÑен… СадитеÑÑŒ, прошу ваÑ… Ð’Ñ‹ тоже, гоÑподин Лепра. ЧувÑтвовалоÑÑŒ, что он раÑтерÑн, возбужден, даже как-то нееÑтеÑтвенно веÑел. Он указал на пиÑьменный Ñтол, там лежал пакет, обрывки веревки и Ñвернутый лиÑÑ‚ нотной бумаги. — Я получил Ñто Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ñ‡Ð°Ñовой почтой, — Ñказал он. — ПроÑто невероÑтно! Он нацепил маÑÑивные очки в черепаховой оправе, почти полноÑтью Ñкрывавшие его лицо, и развернул лиÑток. — Ðто пеÑнÑ, — Ñказал он. — Рее автор… впрочем, нет… Ñмотрите Ñами. Он протÑнул Еве партитуру и из вежливоÑти обратилÑÑ Ðº Лепра: — Тут Ñтолько поÑзии, профеÑÑионализма, такое маÑтерÑтво… Слова Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтые, и однако… Рназвание: «С Ñердцем не в ладу». Ðто понÑтно каждой женщине, каждому мужчине: «С Ñердцем не в ладу». Ð’ нее Ñразу влюблÑешьÑÑ, Ñтоит только уÑлышать… Он наблюдал за Евой краешком глаза, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, вздоха. Ева протÑнула лиÑток Лепра. — Ðто поÑледнÑÑ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ мужа, — Ñказала она. Лепра узнал крупный небрежный почерк Фожера — не было необходимоÑти читать партитуру. Ðто была та же пеÑнÑ. Фожер решил поÑлать Мелио не плаÑтинку, а рукопиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом трех куплетов. — Можете предÑтавить Ñебе мое изумление, когда Ñ Ñ€Ð°Ñпечатал пакет, — Ñказал Мелио. — Ðто было так неожиданно… Лепра положил лиÑток на Ñтол. Мелио Ñмотрел на Еву. Лепра, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, перевернул пакет. Такой же точно, и цвета того же. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñан печатными буквами. То же почтовое отделение. Лепра вновь Ñел, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что Ñлушает Мелио. — Что вы думаете об Ñтой пеÑне, гоÑподин Лепра? — Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ. — ЗамечательнаÑ! Да Ñто Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ пеÑнÑ, понимаете?! ÐевероÑтно! У нее будет оглушительный уÑпех, можете мне поверить. — Ðет, — Ñказала Ева, — у нее не будет оглушительного уÑпеха, потому что вы ее не выпуÑтите в Ñвет. — Я не… Мелио ÑнÑл очки, нервно протер Ñтекла уголком ноÑового платка. Он взглÑнул на Еву Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то злоÑтью. — Знаете, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не вполне понимаю… — Я полагаю, — резко Ñказала Ева, — вы не ÑобираетеÑÑŒ извлечь выгоду из Ñмерти моего мужа? — Извлечь выгоду? — воÑкликнул Мелио. — Извлечь выгоду! При чем тут Ñто! Ðаоборот. Ðто Ñтанет данью его памÑти. Он вложил в Ñту пеÑню лучшее, что в нем было. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого права… Ðет, Ñта пеÑÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ принадлежит публике. — Подумайте вÑе-таки. — Я уже подумал. Ева ÑилилаÑÑŒ Ñохранить хладнокровие, но на ее лице так ÑÑно читалиÑÑŒ презрение и ненавиÑть, что Лепра, опаÑаÑÑÑŒ взрыва, поÑпешил Ñменить тему. — ГоÑподин Мелио, — Ñказал он, — вы знаете, кто приÑлал вам Ñтот пакет? Мелио недобро взглÑнул на него. — Ðет, не знаю. Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что поÑлала Ñама мадам Фожер. Ðо поÑкольку она мне ничего не Ñказала… Рпотом, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Главное, что его пеÑÐ½Ñ Ñƒ менÑ. Может, Ñто Брунштейн или другой приÑтель Фожера… Он Ñел за Ñтол, ÑкреÑтил руки и Ñнова превратилÑÑ Ð² наводÑщего Ñтрах делового человека. — Мадам, Ñ Ð±Ñ‹Ð» лучшим другом вашего мужа и оÑтаюÑÑŒ его издателем. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть контракт, дающий мне права на вÑе его произведениÑ. Я имею права и на Ñту пеÑню тоже. Как друг, Ñ Ð¾Ð±Ñзан ее издать. ПоÑтавьте ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мое меÑто… Давайте отрешимÑÑ Ð½Ð° минуту от наших чувÑтв… Дайте мне договорить… ЕÑть ли причина, ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ мне выпуÑтить Ñту пеÑню?.. Я ÑоглаÑен, что трагичеÑÐºÐ°Ñ Ñмерть Фожера тоже внеÑет Ñвой вклад в Ñтот уÑпех. Такова уж публика. Я тут не влаÑтен. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех Ñвоих прав, еÑли вы Ñчитаете, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ нажитьÑÑ Ð½Ð° Ñмерти вашего мужа. Он ждал ответа, возражениÑ, потом покачал головой: — ДопуÑтим, что Фожер жив… Он поÑылает мне пеÑню. Я ее издаю, вы иÑполнÑете ее. Да, а что вы хотите, такова наша профеÑÑиÑ. Он пишет пеÑни, Ñ Ð¸Ñ… издаю, вы поете. Ð’Ñ‹ Ñами, кÑтати, утром Ñказали мне, что хотите петь, и вы правы. — Я не буду больше петь, — Ñказала Ева. Лепра понÑл, что она принÑла Ñто решение внезапно, чтобы доÑадить Мелио. И Ñто решение она уже не переменит. Мелио, наверное, подумал то же Ñамое, ибо умолÑюще протÑнул к ней руки. — Ðе отказывайте вашему мужу в Ñтой поÑледней радоÑти. Я не прошу Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑполнÑть ее на Ñцене. То, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, гораздо легче: запишите ее на плаÑтинку. — Ðет. — Ð’Ñ‹ внимательно поÑмотрели ее? ЧувÑтвуете, наÑколько она ÑоглаÑуетÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ темпераментом? ПеÑÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñана Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Мелио Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ легкоÑтью подбежал к роÑлю и Ñыграл первые такты. Потом повернулÑÑ Ðº ним вполоборота и подбородком указал на партитуру. — Следите… Ñледите… Они Ñлушали Ñ Ð¾Ñобым вниманием, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñлова, которые прочли только что, и вÑе глубже проникали в их ÑмыÑл, по мере того как Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ пальцами Мелио ÑтановилаÑÑŒ вÑе трогательнее. «С Ñердцем не в ладу» — теперь рефрен звучал упреком, почти обвинением. РМелио, не ÑознаваÑ, какую боль он им причинÑет, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ прелеÑть Ñтой пеÑни, воÑторженно повторÑл паÑÑажи, наполненные оÑобой нежноÑтью, Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° до еле Ñлышных аккордов и броÑÐ°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени через плечо: — Ðу что, краÑиво? Я предрекаю вам триумф… Бедный Фожер! Как он был бы ÑчаÑтлив! Он опуÑтил руки и взволнованно обернулÑÑ. к ним. — Так как же? — Ðет, — жеÑтко Ñказала Ева. — ГоÑподин Лепра, — взмолилÑÑ ÐœÐµÐ»Ð¸Ð¾, — Ñкажите что-нибудь. Может, вам больше повезет. — Я отвечаю за Ñвои решениÑ! — отрезала Ева. — Ладно, — Ñказал Мелио. — Значит, Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ ее кому-нибудь другому. Ева презрительно уÑмехнулаÑÑŒ: — Славно Ñказано. Покончим Ñ Ñтим… Ð’Ñ‹ имеете в виду Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½ÑˆÑ‚ÐµÐ¹Ð½, не так ли? Мелио взглÑнул на Лепра, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ñвидетели. — Может быть, и ФлоранÑ. Ева взÑла Ñумку, перчатки и вÑтала. — Ей-то вÑе едино, но ваÑ, гоÑподин Мелио, Ñ Ñчитала деликатным человеком. — Ð’Ñ‹ пожалеете об Ñтих Ñловах, мадам, — Ñказал Мелио. Ева переÑекла кабинет и оÑтановилаÑÑŒ возле двери. Лепра поÑледовал за ней. — Ð’Ñ‹, разумеетÑÑ, ÑобираетеÑÑŒ выпуÑтить пеÑню как можно Ñкорее? — Я подпишу контракт завтра. Ее иÑполнÑÑ‚ на гала-вечере на радио. Я ничего не упущу, чтобы обеÑпечить уÑпех. Ева вышла Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ лицом, побледневшими губами. Мелио удержал Лепра за рукав. — Я крайне огорчен, — выдохнул он. — Попробуйте что-нибудь Ñделать. — И он закрыл за ними дверь, тихо, Ñловно возвращалÑÑ Ð² комнату больного. Она оÑтановилаÑÑŒ на улице Камбон, Ñпиной к витринам. Лепра, шедший Ñзади, тщетно пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ какие-то Ñлова утешениÑ. Ему передавалиÑÑŒ ÑроÑть и тревога Евы, он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑталым, изноÑившимÑÑ, Ñтарым и никчемным. Когда-то, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² пивных, он был ÑчаÑтливее, пуÑть у него и не было никакой надежды прорватьÑÑ. Он ничего не ждал тогда. РадовалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ ерунде — прогулкам, вÑтречам, любил Ñыграть Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, проÑто так, паÑÑаж из Моцарта. Он жаждал большой любви. И получил ее! Ðа Ñтот раз Ева Ñама взÑла его под руку и улыбнулаÑÑŒ. И Ñнова, в который раз, он пришел в замешательÑтво. Ð–Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила и влаÑтноÑть Ñтой женщины вÑегда удивлÑли его. Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ Ñчитал фаталиÑтом. — Ðе дуйÑÑ, Жанно. — Мне так неприÑтно вÑе, что произошло. — Подумаешь! Я давно вижу Мелио наÑквозь. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выноÑит. Знаешь, чего мне хочетÑÑ?.. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ домой, переоденуÑь… мне Ñто черное уже обрыдло… — Ð… что Ñкажут? — Да плевала Ñ… Я вÑтречуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ через чаÑ… где Ñкажешь. Перед поÑольÑтвом Дании, а? Ладно? Она уже оÑтанавливала такÑи. — ПройдиÑÑŒ немного и выкинь Ñто вÑе из головы… Жизнь только начинаетÑÑ! Она Ñкользнула в машину, опуÑтила Ñтекло, чтобы махнуть ему на прощание, и Лепра оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, в толпе. Тут он заметил, что еще Ñветит Ñолнце и что лучи его играют на фаÑадах, а над крышами Ñинеет небо, и любовь Ñнова разлилаÑÑŒ по нему живительной влагой. Он раÑпрÑмил плечи, закурил, беÑпечным движением выброÑил Ñпичку и Ñел за Ñтолик в Ñамом шумном из ближайших кафе. Вновь входÑщие то и дело задевали его. Мимо ÑовÑем близко проноÑилиÑÑŒ гудÑщие Ñуетливые автомобили. Ð’ неверном Ñвете золотиÑтых Ñумерек хотелоÑÑŒ передохнуть, поверить, что их планы оÑущеÑтвимы. Лепра мыÑленно вернулÑÑ Ðº Ñвоим тревогам и Ñчел их чрезмерными. ПлаÑтинка? ПеÑнÑ? ПроÑто ловкий ÑпоÑоб доÑадить Еве, только и вÑего. Мелио не оÑмелитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ пеÑню ФлоранÑ, Ñто вÑего лишь угроза. Одно только по-прежнему волновало его: зачем Фожер запиÑал Ñту плаÑтинку? Ðеужели он и правда чего-то опаÑалÑÑ? Лепра попыталÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтороны. Он никогда и не помышлÑл о том, чтобы убить Фожера. И тем не менее воÑпользовалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ же возможноÑтью… Он не Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупником. Ðо, может, в нем и на Ñамом деле Ñкрыто что-то жеÑтокое, алчное, и Ñто не уÑкользнуло от Фожера? Что он, ÑобÑтвенно, за человек? Ðеужели Ñнова, в который раз, начинать подводить итоги? Ева говорит, что он жеÑтокий, но не злой. ЖеÑтокий? Ð’ оÑновном к Ñебе Ñамому. Ðто жеÑтокоÑть человека, который хочет вырватьÑÑ Ð¸Ð· поÑредÑтвенноÑти. И вообще, он защищалÑÑ. ЕÑли бы он не ударил первым, Фожер не колеблÑÑÑŒ убил бы его. Фожер навернÑка вернулÑÑ Ð½Ð° виллу, чтобы объÑÑнитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ как мужчина Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Ðто так на него похоже… Лепра Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ допил пиво, оно казалоÑÑŒ ему выдохшимÑÑ Ð¸ горьким. Ðадо придумать Ñебе оправдание, и вÑе. Ðе так-то проÑто. Вот бы жить в полной гармонии Ñ Ñамим Ñобой, как Ева. Видеть ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñквозь, не иÑкать Ñебе извинений. Быть твердым и цельным. Подле Евы он казалÑÑ Ñебе Ñильным и отважным. И теперь уж пора признатьÑÑ: он нуждалÑÑ Ð² ней. Ðо при уÑловии, что она будет боротьÑÑ, не уÑтупит ни Мелио, ни Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ â€” никому. ЕÑли она ÑдаÑÑ‚ÑÑ, он пуÑтит вÑе на Ñамотек. И к чему Ñто приведет?.. Он броÑил на тарелку мелочь и медленно пошел по бульвару, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñщих женщин. Ð’ его голове крутилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ и тот же вопроÑ: кто? Он отмахивалÑÑ Ð¾Ñ‚ него, как от назойливой мухи. Кто поÑлал плаÑтинки? Ðикто… Сам Фожер попроÑил какого-нибудь приÑтелÑ… ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°! СтоÑл тихий теплый вечер. Фонари мерцающим Ñветом ночников разгонÑли Ñумрак вечера. Ðто потрÑÑающие минуты, их надо впитывать, Ñлушать, как угаÑающую мелодию. Фожер Ñумел бы Ñто выразить… Фожер… К черту Фожера! Лепра дошел до ЕлиÑейÑких полей и направилÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу заходÑщему Ñолнцу. Ð’Ñе здеÑÑŒ кричало об уÑпехе, деньгах, легкой жизни. Мимо пешеходов неÑлышно Ñкользили американÑкие автомобили. Сверкали огни кинотеатров. Ðа афишах ÑиÑли огромными буквами знаменитые имена: БрайловÑкий, Рубинштейн, Итурби… Лепра зÑбко ÑъежилÑÑ Ð² Ñтом блеÑке. Ему необходима была Ева, как необходимо было ÑчаÑтье, могущеÑтво, безопаÑноÑть. Он ÑтраÑтно желал быть одним из Ñтих мужчин, которые выходили из «бьюиков» и «паккардов». И так же пламенно жаждал он Ñтих женщин, выÑтупавших гордо и выÑокомерно, как некие божеÑтва. Ева ждала его. Ð’ Ñветлом жакете и плиÑÑированном проÑтеньком платье она была воÑхитительней любой молоденькой девушки. Лепра протÑнул к ней руки. — Ева, ей-богу, ты так хороша ÑегоднÑ! — воÑкликнул он. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видел краÑивой, Ñлегантной — Ñловом, принцеÑÑой. Ðо паÑтушкой — никогда! — Дурачок, — Ñказала она. — ПаÑтушке уже за Ñорок! Она провела ему по щеке кончиком пальца. — Ты-то молодой, зачем же Ñти морщинки? Переживаешь, что ли? Он Ñжал ее руки. — Переживаю. Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вÑÑ Ñта иÑториÑ. — Хватит об Ñтом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÐ¼ такÑи и проведем вечер где-нибудь за городом. Идет? Жадно втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… Ñтого вечера, Ñтого города, она напоминала уверенного в Ñвоей Ñиле зверÑ, которого радует здоровый аппетит. Она уже не думала ни о Мелио, ни о ФлоранÑ. Ð’ ее зеленых глазах иÑкрами Ñверкали огни реклам. Она шла Ñ€Ñдом Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°, прижимаÑÑÑŒ к нему. — ПредÑтавь Ñебе, что ты рабочий и выходишь, ну, Ñкажем, из типографии. Ð Ñ â€” швеÑ. Мы не берем такÑи; едем на автобуÑе. Давай попробуем. Они уже не в первый раз так развлекалиÑÑŒ. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð•Ð²Ñ‹ Ñто было нечто большее, нежели проÑто игра. Ðто походило на бегÑтво. Дай ей волю, она бы непрерывно убегала от ÑебÑ, она любила воображать, как каждый день начинает в новом воплощении. ЧаÑто она броÑала Жану: «Мы уезжаем». Уезжали они недалеко. Иногда в Орли, и она вела его к летному полю поÑмотреть, как взлетают огромные гудÑщие Ñамолеты. Или в Обервиллье, где они бродили по кабакам. Или в ВерÑаль, погулÑть в тишине Ñреди Ñтатуй. Иногда она вдруг везла его в Крийон, и они ужинали за маленьким Ñтоликом: она — во вÑех Ñвоих драгоценноÑÑ‚ÑÑ…, он в Ñмокинге, Ñловно выÑокородные дворÑне. Ðти вылазки она называла феерией. Лепра без оÑобой радоÑти уÑтупал ее фантазиÑм. Ð’ отличие от Евы, он не умел предаватьÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвиÑм, не отдаваÑÑÑŒ им полноÑтью. Он Ñтрадал даже от дорогих Ñердцу Евы контраÑтов. Лепра был по натуре Ñвоей Ñлишком положителен, прилежен. Ðо главное — он то и дело думал: «Ðе будь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, она была бы так же ÑчаÑтлива!» И поÑтому возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ в дурном раÑположении духа. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñнова подчинилÑÑ ÐµÐ¹; она вела его от одного автобуÑа к другому, и вÑкоре они оказалиÑÑŒ в неведомом городе, неопрÑтном, заброшенном, но веÑелом. Служащие ÑадилиÑÑŒ в машины, у женщин в руках были продуктовые Ñумки. Ева взÑла Лепра под руку и погладила его пальцы. Может, Ñто тоже входило в правила игры? — Куда ты менÑ. тащишь? — ÑпроÑил он. — Ð’ ВенÑенн. Там еÑть премилый отельчик, в двух шагах от леÑа. Значит, она там уже бывала. Когда, интереÑно? С кем? Лепра вздохнул. Ðикогда ему не избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих тоÑкливых мыÑлей. Ðад деревьÑми показалиÑÑŒ зубчатые Ñтены башни. Ðа тротуарах, вокруг кафе и у выходов из метро кипела жизнь. Ева вынула из Ñумки темные очки. — БоишьÑÑ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽÑ‚? — Ðет, так лучше видно. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ. Лепра купил у цветочника розу и прикрепил Еве к корÑажу, она захлопала в ладоши и поцеловала его. — Вот видишь, Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем как мидинетка. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто шокирует? — По-моему, ты ÑтараешьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑилить ÑебÑ. — Ðто правда, — призналаÑÑŒ Ева. — Так в чем дело? Она потÑнула его в глубь аллеи, Ñ‚ÑнувшейÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñтарых крепоÑтных Ñтен. Стемнело. Вдалеке за деревьÑми Париж оÑвещал небо гигантÑкими розовыми отблеÑками. — Мы должны были вÑе раÑÑказать Мелио, — Ñказала она. — Он навернÑка заметил, что Ñ Ð½Ðµ очень-то удивилаÑÑŒ. Старый лиÑ. — Ðе мог же Ñ Ñказать ему, что разбил плаÑтинку. — Мы Ñолгали, и теперь одна ложь Ñ‚Ñнет за Ñобой другую. Одному Богу извеÑтно, куда Ñто Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚. Вот что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚. Впервые в жизни Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в такой двуÑмыÑленной Ñитуации. Лепра положил руку ей на плечо. — Мы поÑтупили неправильно? — Ðе знаю, — прошептала Ева. — Иногда мне кажетÑÑ, что мы должны были вÑе раÑÑказать. — Мы раÑтерÑлиÑÑŒ. — Мы, может, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не пришли в ÑебÑ. Они удалÑлиÑÑŒ от оÑвещенных улиц, медленно погружаÑÑÑŒ во мрак Ñтволов и ветвей. Ева правильно выбрала меÑто — здеÑÑŒ они были вдалеке от Фожера, от Мелио и так близко друг к другу, что даже думали об одном и том же. Лепра внезапно понÑл, зачем Ева придумывала Ñти вылазки, вÑегда заÑтигавшие его враÑплох. Чтобы заÑтавить его выÑказатьÑÑ, открытьÑÑ, раÑÑказать обо вÑем, что у него на душе, оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ душивших его Ñомнений. И он заговорил: — Я убил его ради тебÑ. Сколько можно жить втроем? Ðто было унизительно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ. Теперь мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ должны защищатьÑÑ. Возникают новые проблемы. Ðо мне кажетÑÑ, Ñ Ñтал тебе ближе… Ева, пойми, пожалуйÑта, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ только одного: жить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Я буду делать вÑе, что ты захочешь. Давать концерты, еÑли ты так наÑтаиваешь. ПожалуйÑта, ради Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ воÑпринÑть чеÑтолюбие такого толка. Ðо подумай немножко и обо мне. — Я только о тебе и думаю, Жанно. — Ðе так, как Ñ Ð±Ñ‹ хотел. Ðе. вполне… как бы Ñто Ñказать… не безраздельно… Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑŽ твоим телом, да, но не твоими мыÑлÑми… Понимаешь? — Ð’ общем, ты хочешь нездешней ÑтраÑти и Ñтраданий. — Ðе ÑмейÑÑ, Ñ Ñерьезно. — Можно ÑмеÑтьÑÑ Ð¸ оÑтаватьÑÑ Ñерьезным, — Ñказала Ева, обнÑв его за талию. — Вот вам, пожалуйÑта, предел мечтаний вÑех влюбленных — держать в плену любимую женщину. Ð? Ты бы хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ заново. Чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° твоей плотью, кровью и духом. Что-бы Ñ Ð²Ð¾ÑхищалаÑÑŒ тобой. Уважала тебÑ. Чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° живой похвалой тебе. Ты мой маленький. Ð’ молодоÑти Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ предавалаÑÑŒ таким нелепым грезам. — Ðто не так уж нелепо. Они замолчали, потому что заметили вдруг парочку, почти невидимую на фоне деревьев. Ева обернулаÑÑŒ и прыÑнула. — Знаешь, в общем-то, любовь — Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. ОÑобенно когда она ÑтановитÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью. Видишь, Ñ Ð½Ðµ ÑержуÑÑŒ, что мне пришлоÑÑŒ за Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑражатьÑÑ. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ðµ будущее, но тем лучше. — Ðу-ну, — воÑпротивилÑÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°, — Ñто Ñ Ð·Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑражаюÑÑŒ. — Давай разберемÑÑ, — не ÑоглашалаÑÑŒ Ева. — РазумеетÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° Мелио, чтобы ему доÑадить, Ñто прежде вÑего. Кроме того, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не в ÑоÑтоÑнии иÑполнить Ñту пеÑню. Ðо еÑть и другое — Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ тебе. Я Ñказала Ñебе, что мне предÑтавлÑетÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ Ñлучай Ñделать некоторую передышку и занÑтьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ карьерой. Сам по Ñебе уÑпех не приходит. Тут дело не Ñтолько в таланте, Ñколько в поддержке, в рекламе… И в то же времÑ, еÑли Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ, Ñо Ñцены, Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÑŒÑŽ из колеи вÑех Ñтих Мелио, Брунштейнов и МаÑкере. Они же злÑÑ‚ÑÑ, Ñчитают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ певичкой. Ðто лучший ÑпоÑоб защитить тебÑ. — Об Ñтом Ñ Ð½Ðµ подумал, — призналÑÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. Они перешли широкую улицу, уходившую куда-то далеко, в ночь… Мимо проехали двое на велоÑипедах. — Помнишь Ñлова на плаÑтинке? — ÑпроÑил Лепра. — Тебе не кажетÑÑ, что в них звучит угроза? «БерегиÑь…» — Ñто он обращаетÑÑ Ðº тебе. Предположим, Мелио получил такую же плаÑтинку. ЕÑли ты откажешьÑÑ Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ, попадешь под подозрение. Тебе придетÑÑ Ð¸Ñполнить Ñту пеÑню, милаÑ. ЗаймешьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ попозже. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑть, Я даже не уверен, что мечтаю о карьере виртуоза. Сначала ты. Они оба пыталиÑÑŒ завладеть друг другом под предлогом нежной заботы и понимали Ñто. Ðо никогда раньше они так не любили друг друга. — Поцелуй менÑ, — прошептала Ева. Они ÑтоÑли в Ñамом центре небольшой полÑны и вызывающе долго не размыкали объÑтий. — Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а? — предложила Ева. — Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñо вÑеми. — Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! — повторил Лепра. Они иÑкренне раÑÑмеÑлиÑÑŒ и пошли, держаÑÑŒ за руки, Ñловно деревенÑкие молодожены. Теперь их игра ÑоÑтоÑла в том, чтобы, не дай Бог, не обнаружить Ñвоих тайных мыÑлей. Они вышли на улицу, к Ñверкающей огнÑми Ñтанции метро. — ПоÑледний отель Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны, — Ñказала Ева. — Предупреждаю тебÑ, Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñƒ него не безупречнаÑ. Ðо зато чиÑто. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ нравÑтвенноÑть ÑводилаÑÑŒ к чиÑтоте. Лепра щедро дал на чай, чтобы не указывать на карточке фамилию Ñвоей Ñпутницы, и они отправилиÑÑŒ в кафе поужинать. Там резалиÑÑŒ в карты, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² дыму «Голуаз». — И что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда Ñ‚Ñнет? — Ñказал Лепра. — Ðикак не пойму. — Я тоже не понимаю, — Ñказала Ева. — Ðто очень Ñложно. Мой муж тоже не понимал. Извини. Я заговорила о нем только потому, что он, возможно, как никто другой, ÑпоÑобен был ощутить Ñто. Ðо Ñ Ñ‡Ð°Ñто думаю: может, проÑто-напроÑто мужчины недоÑтаточно умны? К ним уÑтало подошел лыÑый официант. — И вÑе-таки, — Ñказал Лепра, — мне кажетÑÑ, еÑть какое-то объÑÑнение. Тут движение, жизнь, шум… — Ðе в Ñтом дело… — Смена обÑтановки. — Ðет, тут другое… Ðти люди играют в карты, пытаютÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑти Ñвое маленькое ÑчаÑтье… Я чувÑтвую, чего им не хватает, ради чего они ÑобираютÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. И мне кажетÑÑ, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ дать им Ñто. Они как заблудившиеÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð¸. — Значит, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², что хочу пиÑать пеÑни? — Ðтого недоÑтаточно. Ева почти не ела, только пила и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð°. Ее взглÑд перебегал от игровых автоматов к игрокам в белот. — Ðет, Ñтого недоÑтаточно, — продолжала она. — Спеть Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… — Ñто уже что-то. Ðадо бы Ñделать нечто большее… не знаю что. ПринеÑти что-то вроде жертвы… но не вынужденную жертву… К ним подошел клошар, продающий арахиÑ. Ева купила два пакетика, очиÑтила неÑколько орешков и положила их в рот. — Ð’ общем, — тревожно подытожил Лепра, — мужчины тебе недоÑтаточно. Они Ñнова увÑзли в беÑплодном Ñпоре, длившемÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ более полугода. Ðо Лепра не забывал, что убил Фожера, может быть, потому, что Ева никогда не отвечала толком на его вопроÑÑ‹. Он упрÑмо наÑтаивал: — Ты бы хотела любить вÑех мужчин в одном, и чтобы Ñтот человек был беÑконечно изменчив. Тебе Ñледовало бы выйти замуж именно за такого. Она ÑнÑла очки и поÑмотрела на Лепра почти Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой нежноÑтью. — Мне не хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñть тебе боль, Жанно. Что ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÑˆÑŒ? Мы ведь ÑчаÑтливы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Так в чем дело? Они вÑтали из-за Ñтола и поднÑлиÑÑŒ в номер. Ева открыла окно. Где-то вдалеке играла музыка. Они узнали одну из мелодий Фожера. Лепра затворил Ñтавни. Ðо Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð° Ñквозь Ñтены. Они Ñлушали, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова. — РпредÑтавлÑешь, какой уÑпех был бы у той пеÑни? — Замолчи! Ðккордеон звучал вÑе мÑгче, поÑтичнее, и казалоÑÑŒ, что Ñто поет чей-то далекий голоÑ. Они уже не думали о Ñвоем решении поÑлать вÑе к чертÑм, забыть. Они Ñлушали Фожера. Лепра Ñел на кровать. — Лучше договориÑÑŒ Ñ ÐœÐµÐ»Ð¸Ð¾. Тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñо Ñцены. Ð’Ñпомни, что ты мне только что Ñказала: тебе нужна публика. — Ðто ничего не изменит, — заметила Ева. — Кто-то догадываетÑÑ Ð¾ том, что ÑлучилоÑÑŒ на Ñамом деле. Может быть, и Мелио. ÐккордеониÑÑ‚ томно выводил «Ðаш дом». Ева Ñкинула платье. — Слишком уж они обрадуютÑÑ, еÑли им удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ. — Ðо еÑли ты откажешьÑÑ, Ñама же будешь на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑердитьÑÑ. Она погаÑила верхний Ñвет. Теперь от них оÑталиÑÑŒ только тени, ÑплетающиеÑÑ Ð² темноте. Они Ñкользнули в поÑтель, нашли друг друга и заÑтыли. Фожер продолжал жить там, в ночи, где Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени проноÑилиÑÑŒ редкие машины. — Ðазови мне Ñамых близких друзей твоего мужа. — У него было не так много друзей. Ð’ оÑновном приÑтели, деловые знакомые. — Мелио, Брунштейн, Блеш. Кто еще? — Вроде вÑе. Еще у него еÑть брат в Лионе. Гамар, продюÑер. Впрочем, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что он был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не так уж близок. ЗнаменитоÑти не нуждаютÑÑ Ð² друзьÑÑ…. Ðккордеон Ñмолк. ПоÑтавили другую плаÑтинку, и Ева узнала Ñвой голоÑ. Она пела «Ты без менÑ». — Жалко будет, еÑли ты вÑе броÑишь, — Ñказал Лепра. Ева задумалаÑÑŒ. — Ты правда так Ñчитаешь? — Прошу тебÑ. — Я позвоню завтра Мелио. Лепра обнÑл ее. Они уже не Ñлышали музыки. Утром они взÑли такÑи и вернулиÑÑŒ в город. Ева попроÑила Лепра поднÑтьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. Она хотела позвонить в его приÑутÑтвии. Лепра взÑл отводную трубку. Ðа том конце провода тут же раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐµÐ»Ð¸Ð¾. — Я подумала, — Ñказала Ева. — Мне кажетÑÑ, вы были правы, гоÑподин Мелио. Я ÑоглаÑна иÑполнить пеÑню Ñвоего мужа. Мелио молчал. — Ðлло, вы Ñлышите? Я ÑоглаÑна… Мелио кашлÑнул. — Я очень Ñожалею, — начал он. — Я пыталÑÑ Ð²Ð°Ð¼ дозвонитьÑÑ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° вечером, но Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было… Я уже подпиÑал контракт. — С кем? — С Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½ÑˆÑ‚ÐµÐ¹Ð½. Ева повеÑила трубку. — Кто-то хочет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñказала она. Глава 5 Лепра Ñмотрел на Ñвои пальцы, ÑкользÑщие по клавишам. Его Ñчитали талантливым. Ева удивлÑлаÑÑŒ легкоÑти его игры. Ðо наÑтоÑщий талант не в руках! Талант!.. Лепра оÑтановилÑÑ, взÑл Ñигарету из пачки, лежавшей на роÑле Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и карандашом, которыми он никогда не пользовалÑÑ. Он вÑпомнил, как импровизировал Фожер: он наугад нажимал пальцем на клавишу и долго вÑлушивалÑÑ Ð² замирающий дрожащий звук… Склонив голову набок, прищурив левый глаз из-за Ñигаретного дыма, он ждал… Лепра дотронулÑÑ Ð´Ð¾ клавиши, помедлил. Ðичего… Когда он так уходил в Ñвои мечты, им Ñразу завладевала Ева. «Ðадо дать Ñебе волю, — говорил Фожер, — пеÑни уже где-то ÑущеÑтвуют, готовенькие. Они ÑмотрÑÑ‚ на ваÑ, понимаете? Ðто как кидать хлеб птичкам». Лепра Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ роÑлÑ, прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, выглÑнул в окно, потом недоверчиво поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. БеÑплоден! Вот и вÑе. ПроÑто пуÑÑ‚. К томе же Фожер еще был по-Ñвоему великодушен и добр. Ðу что же, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ работать, чтобы Ñтать виртуозом из виртуозов… Лепра подошел к роÑлю, закрыл глаза и, покрутив пальцем в воздухе, опуÑтил его, Ñловно Ñ‚Ñнул жребий. РаздалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивый низкий долгий звук. «Фа»… Рчто теперь? «Фа» и «фа», ничего больше. Что может Ñта «фа»? Полонез, баллада, концерт… Ðо разве Ñкажешь Ñ ÐµÐµ помощью: «Мне груÑтно, Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½ÑƒÑŽ, мне Ñкучно, Ñ â€” Лепра»? Он проиграл Ñтремительный паÑÑаж, трудный, блеÑÑ‚Ñщий, вышел на бетховенÑкую фразу, которую иÑполнил Ñ Ð¸Ñтинным маÑтерÑтвом, но наÑлаждение иÑпытал лишь в пальцах, на Ñердце было пуÑто. Тут зазвонил телефон. — Ðлло, Ñто ты, Ева, милаÑ… Я играл… — Ты читал газеты? — Ðет, а что? — Ðта дрÑнь Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвует победу. — Из-за Ñтой пеÑни? — Ðу да. — И пуÑть. Ðам что за дело? — Как Ñто — что за дело? Ðту пеÑню уже вÑе поют! — Извини, но Ñ Ð½Ðµ понимаю… — Скоро поймешь. Она броÑила трубку. Лепра пожал плечами. Плевать ему было на пеÑню. Словно броÑÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð², он проиграл ее по памÑти, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ðµ оттенки, Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñми, даже приукраÑив ее фиоритурами. Ðу хорошо, Ñто дейÑтвительно здорово, но, в конце концов, пеÑÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº пеÑнÑ… Ðет, он не ÑдаÑÑ‚ÑÑ… Он накинул пиджак, ÑпуÑтилÑÑ Ð·Ð° газетами и прочел тут же на улице. Ева не преувеличила: «ÐОВÐЯ ЗВЕЗДл, «ВЫСТУПЛЕÐИЕ ФЛОРÐÐС БРУÐШТЕЙРСТÐЛО ОТКРЫТИЕМ», «РОДИЛÐСЬ ВЕЛИКÐЯ ПЕВИЦл… Он поднÑлÑÑ Ðº Ñебе и позвонил Еве. — ДорогаÑ, Ñто Ñ. Я прочел газеты… Конечно, Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°â€¦ Ðо и ты не проиграла. Он Ñлышал учащенное дыхание Евы. — Ð’Ð°Ñ Ð²Ñе равно Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñравнить. Я Ñтавлю ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° твое меÑто, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, тебе больно. Ðо, по-моему, мы вÑе-таки… — …преувеличиваем? — Ðе иÑключено. Давай пообедаем вмеÑте. Ðам надо вÑе обÑудить. — Давай, — Ñказала она без оÑобого Ñнтузиазма. — Я заеду за тобой или ты приедешь Ñама? — Сама. У «Фигаро». — До Ñкорого, милаÑ. Он переоделÑÑ. УÑпех Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ не взволновал. Ðапротив, он уÑпокоилÑÑ. Фожер желал Ñтого уÑпеха, он долго готовил его. Может быть доволен. Лепра заÑтыл Ñ Ñ€Ð°ÑчеÑкой в руке. Ðу вот, приехали, как будто Фожер мог предвидеть… Да, ÑобÑтвенно, что он предвидел, что задумал или подÑтроил?.. Лепра Ñпокойно причеÑалÑÑ. Он ÑовÑем Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел. Ðичего Фожер не подÑтраивал. Он проÑто пыталÑÑ Ð·Ð°Ñтавить Еву, вопреки ее желанию, Ñпеть Ñту пеÑню. Ðе вышло. Фожер оÑталÑÑ Ð² прошлом! Лепра вышел, вызвал лифт. Теперь надо позаботитьÑÑ Ð¾ будущем, других проблем нет. Он заглÑнул к конÑьержке. — ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñпрашивать… По радио тихо пел женÑкий голоÑ. — Что Ñто за передача? — ÑпроÑил Лепра. — КакаÑ-то певица, — Ñказала конÑьержка, — Ñ Ð½Ðµ раÑÑлышала… Я так включила, музыку поÑлушать. Лепра медленно, оÑторожно закрыл за Ñобой дверь. Ðтого можно было ожидать. Ðичего Ñтрашного, конечно. И тем не менее! «Спокойнее. Я что, ревную к Фожеру? Ðет. ПеÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Она уже вÑем нравитÑÑ. Ðто нормально… Так что? Я боюÑÑŒ? Ðет. Да и чего мне, ÑобÑтвенно, боÑтьÑÑ? Так что же, черт побери?!» Ðикогда еще оÑень не была такой теплой, а краÑки такими нежными. Ðа бульварах празднично царил полдень. Праздник Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…. Лепра внезапно показалоÑÑŒ, что он беглец. Странно, Ñта пеÑнÑ, которую он знал наизуÑть, потерÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑÑкую влаÑть над ним, жила Ñвоей оÑобой жизнью. Ðо так не может продолжатьÑÑ… Ð’Ñкоре к ней вÑе привыкнут. К Ñду привыкаешь быÑтро… Тем не менее Лепра обошел Ñтороной улицу Камбон. И в будущем он будет избегать некоторых улиц, в голове он уже ÑоÑтавил их ÑпиÑок… Из-за музыкальных магазинов. Ðе из ÑуевериÑ, нет. ПроÑто противно натыкатьÑÑ Ð½Ð° Фожера. И потом, когда проходишь мимо Ñтих магазинов, поÑтоÑнно ÑлышитÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÐµÐ²Ð°. Лепра вышел на площадь СоглаÑиÑ. Под деревьÑми дышалоÑÑŒ легче. Он Ñнова вернулÑÑ Ðº Ñвоим мыÑлÑм. ПозаботитьÑÑ Ð¾ будущем… Раз Ева отказываетÑÑ Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ, придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупать ему. Ð Ñольные концерты — Ñто обÑзательно турне, разлука… Лепра переÑыпал мелочь в кармане. Разлука! Конечно, Фожер и Ñто предвидел. «Обещай мне больше ее не видеть». Вот что он имел в виду там, в Ла-Боле, на вилле. Ð’ Ñмерти он обрел большую Ñилу, чем при жизни! — Ðет, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð° вÑлух. Ðет, он никогда не раÑÑтанетÑÑ Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹. Лучше Ñнова играть в пивной. Ðо тогда Ева будет ÑтыдитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ на людÑх… Слухи, намеки, шутки, полушепот — он знал вÑе Ñти приемы, которые ранÑÑ‚ оÑтрее, чем нож. «Может, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ конченый человек, — подумал Лепра. — Или мне надо Ñрочно разлюбить ее». Ðа Ñтот раз он был готов вплотную подойти к проблеме. Ð’ Еву кто-то метил. И через нее — в него. Внезапно Ñто показалоÑÑŒ ему очевидным. Они еще Ñчитали, что могут защищатьÑÑ, но на Ñамом деле было уже поздно. От кого? От чего? От Ñмерти?.. От Ñлепого общеÑтвенного мнениÑ? Ðеужели дейÑтвительно ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть? Может, еÑть еще Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðо как? Спрашивать вÑех по очереди: «Ðто не вы, чаÑом, поÑлали мне плаÑтинку?» Курам на Ñмех. Кроме того, Ева могла бы иÑполнить пеÑню. Мелио наÑтаивал. Ðикто не мог предвидеть, что она откажетÑÑ. Ðикто? За иÑключением Фожера. «Ладно, — подумал Лепра, — Ñ Ñтой минуты запрещаю Ñебе думать о Фожере!» У него оÑтавалаÑÑŒ Ева. Ева вернетÑÑ Ðº нему, ей некому больше доверитьÑÑ. Они будут еще безраздельнее принадлежать друг другу, Ñтав Ñообщниками, нежели когда были только любовниками. Ðти мыÑли принеÑли некоторое утешение. Ð’ уÑловленном меÑте Евы не было. Лепра поÑмотрел на чаÑÑ‹, раÑÑеÑнно пробежал вывешенные на доÑке Ñтраницы «Фигаро литерер»… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² нем ÑущеÑтвовали два Лепра: один — Ñлегантный уверенный в Ñебе, беÑпечно фланирующий по улицам, и другой — приÑлушивающийÑÑ Ðº Ñвоим еще не оформившимÑÑ Ð¼Ñ‹ÑлÑм: «Мне придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Ñкономить на вÑем… Вот падение!.. У нее еÑть деньги… а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚â€¦Â» Ева поÑвилаÑÑŒ неожиданно. Она почти бежала. Лепра машинально поймал ее в Ñвои объÑтиÑ. — Увези менÑ, — Ñказала она, — куда хочешь, увези. Я опоздала. ПроÑти. Я бежала, потом взÑла такÑи… — И?.. — Мне проÑто Ñтыдно, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! — Ðу, так Ñкажи, милаÑ. — Шофер наÑвиÑтывал мелодию… — Понимаю, — Ñказал Лепра. — Я вышла под каким-то предлогом. ДобиралаÑÑŒ пешком. Они заÑтыли друг перед другом в каком-то тревожном ожидании. — То же Ñамое ÑлучилоÑÑŒ и Ñо мной, — Ñказал Лепра. — Ð’Ñе Ñто, конечно, мало приÑтно, но Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, мы как-нибудь привыкнем. Куда денешьÑÑ! Давай пойдем в «Ðлизе-клуб», хочешь? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ никого нет. — Я ужаÑно голодна, — призналаÑÑŒ Ева. Они перешли площадь. — Ты уверен, что мы не уÑлышим там ту же мелодию? — Ðу, знаешь… — Как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ выглÑдеть в глазах людей? У леÑтницы было оживленно, но в зале оÑтавалиÑÑŒ еще пуÑтые Ñтолики. Они Ñели в глубине. Лепра, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ, поглаживал Еву по руке. Почему-то он неожиданно уÑпокоилÑÑ, и Ева тоже улыбалаÑÑŒ. — Извини менÑ, Жанно. Я Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Сама ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнаю. Закажи мне рыбу, вÑе равно какую. И вÑе… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. — МаÑкере? — Ðет. МаÑкере не торопитÑÑ, и Ñто, между прочим, доказывает, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не котируюÑÑŒ. Блеш. Он обещает, что через три недели… Он должен перезвонить мне вечером. Ðо вÑе уже почти готово… У них был контракт Ñ Ð²ÐµÐ½Ð³ÐµÑ€Ñким пианиÑтом, но тот заболел. — СгожуÑÑŒ на чардаш? — Прошу тебÑ, не ворчи. Я, еÑтеÑтвенно, Ñказала, что ты ÑоглаÑен. Тихо! Ðе Ñмотри на леÑтницу… Там… Гамар. — Гамар? Тот, что в нашем ÑпиÑке? — Да. Гамар заметил их. Он кивнул и, поколебавшиÑÑŒ, подошел. Ева предÑтавила его Лепра, Ñловно Гамар был ее лучшим другом. Ð’ Ñтом не было и тени лицемериÑ. Только любопытÑтво и готовноÑть к борьбе. Гамар приÑел Ñ€Ñдом. — Очень рад, что вÑтретил ваÑ, — Ñказал он Еве. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´Ñƒ в Италию и, как вÑегда, на бегу… Фожер не передавал вам наш поÑледний разговор? Видите, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ прÑмо к цели. Ева изучала его Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ приÑтальным вниманием, что Лепра уже заранее ненавидел Ñтого человека Ñо Ñтоль непринужденными манерами. Кто он, враг или друг? — Ðет, — ответила Ева. — Муж не поÑвÑщал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвои дела. — Ðо Ñто каÑалоÑÑŒ непоÑредÑтвенно ваÑ! — воÑкликнул Гамар. — Произошла какаÑ-то путаница. — Он обожал вÑе запутывать, — Ñказала Ева. — Я предложил ему ÑнÑть фильм Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в главной роли. И он ничего вам не Ñказал? — Ðет. — Странно. Он обещал подумать, поÑоветоватьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ — Он Ñклонен был принÑть Ñтот проект? — Откровенно говорÑ, нет. — Ðто неудивительно. Он бы не Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ уÑпеха, еÑли бы Ñам был ни при чем, понимаете? Без его разрешениÑ… Гамар уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Еву Ñвоими Ñерыми глазами. — Ðто на него похоже, — пробормотал он. Ева взглÑнула на Лепра и наклонилаÑÑŒ к Гамару: — ГоÑподин Гамар, между нами… вы иÑпытывали к нему Ñимпатию? — У людей моей профеÑÑии не принÑто ÑоветоватьÑÑ Ñ Ñердцем. Он чуть заметно улыбнулÑÑ Ð¸ вÑтал. — Ржаль, — заметил он. — Мы отказалиÑÑŒ от Ñтого проекта, но, может, когда-нибудь еще к нему вернемÑÑ. — Ðе думаю, — заметила Ева. Он не Ñтал возражать, поклонилÑÑ Ð¸ Ñел за Ñтолик в другом конце зала. Еве раÑхотелоÑÑŒ еÑть. — Ðто не он, — Ñказал Лепра. — Ðе он. Впрочем, чем больше Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю, тем больше убеждаюÑÑŒ, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не мог доверитьÑÑ. Ð’ какой-то момент мне показалоÑÑŒ, что он мог вÑе раÑÑказать какому-нибудь приÑтелю. Ðо видишь ли… Гамар не любил его, и тем не менее они были очень теÑно ÑвÑзаны. Мы только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñем на поиÑки. Она пожала плечами и вздохнула: — Ðет, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ. — От чего? — От вÑего. Так будет доÑтойнее. Ðе хочу, чтобы болтали, будто Ñ Ð½Ð°Ð²ÑзываюÑÑŒ. — Ева! Она Ñмотрела на входÑщих в реÑторан, их ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше, Ñто были в оÑновном пиÑатели, ÑценариÑты, актеры, но на ее лице было напиÑано полнейшее равнодушие. Главное Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ было — оказатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹, чтобы потом не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° переÑуды. — Ðичего не изменитÑÑ, — пообещала она. — Затворницей Ñ Ð½Ðµ Ñтану. Рзнаешь, вовÑе неплохо пожить нормальной жизнью, по-людÑки: не бежать по вечерам на концерты, а Ñпокойно выйти на прогулку… Я вÑÑŽ жизнь вкалывала как лошадь. Так вот, хватит, Ñ ÑƒÑтала. — Ты? — Да, Ñ. Я ни о чем не жалею, но пора и чеÑть знать. — Да ладно тебе. Ты проÑто хочешь взÑть реванш у Фожера. Лепра попроÑил Ñчет и Ñжал руку Евы. — Правда, — продолжал он, — твой муж тоже хочет взÑть у Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð½Ñˆ. Они двинулиÑÑŒ к выходу. Разговоры за Ñтоликами Ñмолкали, когда они проходили мимо, и вновь продолжалиÑÑŒ за их Ñпиной, но уже тише. Оба были уверены, что вÑе говорили о концерте и о пеÑне, а им не терпелоÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ. Тем не менее они поднÑлиÑÑŒ до Триумфальной арки, не произнеÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Они были Ñовершенно разбиты и знали, что тот из них, кто первый откроет рот, обÑзательно заговорит о Фожере. — Давай выпьем кофе, — Ñказала Ева. Лепра выбрал бар «Ðвтомобиль». Ð’ дверÑÑ… они ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð’Ð¸Ñ€ÑŒÐµ. — Ð, хорошо, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтретил, — броÑил он. — Ðу что, милочка, как поживаешь? Я узнал, конечно, о твоем муже. Соболезную… Рты, парень, вÑе бренчишь? Он перебрал в воздухе пальцами, Ñловно каÑалÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ, и громко раÑхохоталÑÑ. — Чем Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñтить… не Ñпорьте, не Ñпорьте… Он втолкнул их внутрь бара. — ВиÑки вÑем троим! ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÑŽ «Вьей Кюр», но Ñто дамÑкие штучки. Ðу и видок у тебÑ, детка. Тут болтают, что ты завÑзала, Ñто правда? — Пока Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто отдыхаю, — уточнила Ева. — Вот и вÑе. — Ðу, в добрый чаÑ! Я тут, понимаешь, видел Ñту ФлоранÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð° поÑлала. ПредÑтавлÑешь, мне надо быÑтро что-нибудь накалÑкать. СоглаÑен, Ñ Ñтим у нее вÑе в порÑдке… — Он изобразил пышные формы ФлоранÑ. — Ðо в оÑтальном — ноль без палочки. ПеÑÐ½Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ð° Ñама по Ñебе — уÑпех. Ðезачем, понимаешь, делать убитый вид, иÑкать подтекÑÑ‚. ПредÑтавлÑешь, детка, подтекÑÑ‚! Видела бы ты ее! ТиÑкает микрофон, глаза дикие, рука на ÑиÑьках… Подожди, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомню припев… Он заверещал Ñвоим козлиным голоÑом, и вÑе вокруг раÑхохоталиÑÑŒ. — Да ладно вам! — заключил он. Сами попробуйте. Ð’ общем, Ñта штука называетÑÑ Â«Ð¡ Ñердцем не в ладу». ПоÑтому, понимаешь, нужен надрыв, Ñлезки капают… Предположим, Ñ Ðº тебе обращаюÑÑŒ: «Ты мне изменила, но Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтил…» Так Ñто надо тихо-тихо… вот так… руки вперед… Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ улыбкой… поÑкольку в жизни вÑе еще можно начать заново… вернуть то, что было… Разве нет? ЕÑли бы ты Ñпела… Ðу-ка, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, Ð´Ð»Ñ Ñвоих, Ñпой давай! — Мадам Фожер неважно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует, — Ñказал Лепра. — ЯÑно, — Ñказал журналиÑÑ‚. — Извините. — Я очень Ñожалею, — прошептала Ева. — СпаÑибо, Ñтарина Вирье. Ð’Ñ‹ правы, Ñ Ñпела бы ее так, как вы говорите, именно так! Она протÑнула ему руку. Вирье раÑцвел. — Можно Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½Ñƒ Ñлухи в Ñвоей Ñтатье? Скажу, что ты Ñкоро вернешьÑÑ? — Лучше не надо. — Рее Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ разнеÑти? — Да броÑьте, Вирье, не будьте злюкой. Вирье проводил их до выхода. — Ðе дрейфь, котик! — крикнул он на прощание. — Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÐ¼. — Я больше не могу, — Ñказала Ева, — пошли домой. Они медленно ÑпуÑтилиÑÑŒ по улице МарÑо. — Вот кретин! — проворчал Лепра. — Скоро мы уже никуда не Ñможем выйти, — Ñказала Ева. — Ðе знаю, какое дейÑтвие оказывает на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñта пеÑнÑ, но Ñ… Вот не думала… ЕÑли бы не ты, Ñ Ð±Ñ‹ умотала куда глаза глÑдÑт… Поехала бы в ИÑпанию… или на КанарÑкие оÑтрова. Лепра молчал. ЕÑли она ухватитÑÑ Ð·Ð° Ñту идею, вÑе пропало. С нее ÑтанетÑÑ; уехав, будет ÑкитатьÑÑ Ð¸Ð· Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² отель, вечером от Ñкуки ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ вÑтречным, чтобы доказать Ñебе, что она Ñвободна, еще ÑпоÑобна на… — Ева, умолÑÑŽ тебÑ, будь оÑторожнее. ЕÑли ты уедешь, он победит… Ты Ñама только что Ñказала, что ничего не изменилоÑÑŒ. Ðичего не изменилоÑÑŒ! Он прекраÑно Ñознавал, что изменилоÑÑŒ решительно вÑе. Даже молчание Евы Ñтало иным. Ð’ любви она иÑкала ÑкÑтаза, когда Ñлова менÑÑŽÑ‚ значение, лица выглÑдÑÑ‚ Ñтранно, а жизнь похожа на рождеÑтвенÑкое утро. Рлюбовь повÑедневную надо неÑти, как Ñ‚Ñжкое бремÑ, на Ñту любовь ей не хватит Ñил. — Ðе хочу оÑтавлÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ, — Ñказал Лепра. — Я поднимуÑÑŒ к тебе и приготовлю кофе. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑÑа Ñкрытых талантов. Ее Ñмех прозвучал нееÑтеÑтвенно. Они вошли в подъезд. КонÑьержка броÑилаÑÑŒ за ними. — Вот пиÑьма, мадам Фожер, и еще бандероль. — Дайте мне, — Ñказал Лепра. Он побледнел и нервно захлопнул дверцу лифта. Ева тоже узнала пакет. — Ты думаешь, Ñто… — БоюÑÑŒ, что да, — ответил он. — Та же бумага. Тот же почерк… и тот же штамп… авеню Ваграм… Он нащупал картонную коробку. Лифт тихо Ñкользил вверх, и мигающие лампочки на леÑтничных клетках мгновенным отблеÑком оÑвещали иÑкаженное лицо Евы и ее глаза, полные ужаÑа. — Ðет-нет, — Ñказал Лепра. — Ðе надо пугатьÑÑ. Ð’Ñе шито белыми нитками. Ðто проÑто запиÑÑŒ ФлоранÑ. ÐÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ довеÑти, вот и вÑе. — Так Ñто она? — Ðе знаю… пока не знаю. Скоро увидим. Ева уже доÑтавала ключи. Они быÑтро вошли в квартиру, и Ева заперла дверь. — Иди вперед, — Ñказала она, — Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не держат ноги. Она медленно поÑледовала за ним, опираÑÑÑŒ на мебель. Лепра взÑл нож Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸, разорвал обертку, открыл картонную крышку. Вынул плаÑтинку. — Ðтикетки нет! СÑдь. Может, Ñто та же плаÑтинка. Он включил проигрыватель и опуÑтил иглу. Они тут же узнали игру Фожера. — Вот видишь, — Ñказал Лепра, — та же плаÑтинка. — Уже легче, — вздохнула Ева. Ð’ паузах Ñлышно было шумное дыхание Фожера. — ОÑтановим? — предложил Лепра. — Подожди… чтобы на душе было Ñпокойно. — Вот еще! Ты так рвешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñлушать его болтовню? Музыка, ÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знакомой, лилаÑÑŒ плавно, не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ñюрпризов. Они почти Ñовладали Ñо Ñвоим Ñтрахом. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ произнеÑет те же Ñлова, — объÑвил Лепра. — «Рведь недурно?» — и так далее. Ðет, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. Я выключаю. — Да подожди же! РоÑль Ñмолк. С тихим шорохом Ñкользила игла. Фожер молчал, и Еве вновь Ñтало Ñтрашно. Губы Лепра ÑкривилиÑÑŒ в злой улыбке. — Ðто Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинка, — прошептал он. Внезапно поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ð°. Они были готовы к Ñтому, но подÑкочили от неожиданноÑти и броÑилиÑÑŒ друг к другу. «Ева… ты ведь здеÑÑŒ, да? Извини менÑ… Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, как Ñлепой… но на Ñамом деле Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñлепой… Ñ ÑƒÐ¶Ðµ проÑто ничто… Ñама знаешь… от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ голоÑ…» Фожер раÑÑеÑнно наиграл припев. Ева куÑала ноÑовой платок. Ð’ Ñтрашной тишине, поблеÑкиваÑ, вращалаÑÑŒ плаÑтинка. «От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ голоÑ, — продолжал Фожер, — но Ñ Ð²Ñе прекраÑно понимаю. Ðапример, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что ты думаешь обо мне больше, чем когда-либо. И Ñто только начало…» Он проиграл короткий паÑÑаж, и Лепра чуть не крикнул: «Довольно!» «Думаешь, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледую тебÑ?.. Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто защищаюÑь… Ты удивлÑешьÑÑ… Твой дружок тоже… Держу пари, он тут, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. ЕÑли нет, раÑÑкажи ему… Я защищаюÑÑŒ. Скажу тебе чеÑтно: ведь Ñто ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°, терзала, преÑледовала… Мне никогда от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑвободитьÑÑ». — Ðет, — прошептала Ева, — нет, Ñто неправда. — Она не ÑпуÑкала глаз Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинки, Ñловно могла увидеть там Фожера. «Вы оба должны Ñтрадать так же, как Ñтрадал Ñ. СправедливоÑть? Я в нее не верю… или Ñкорее верю, что ей не обойтиÑÑŒ без поÑторонней помощи… Вот Ñ Ð¸ помогаю… Ðта плаÑтинка не поÑледнÑÑ. Потом, правда, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ обращатьÑÑ Ð½Ðµ к тебе… До ÑвиданиÑ, малютка Ева. Как бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» любить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµâ€¦ Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ забываю. Я никогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ забуду». РаздалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ щелчок, и плаÑтинка оÑтановилаÑÑŒ. Лепра беÑшумно вÑтал перед Евой на колени. Она Ñидела Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом, обхватив голову руками. — Ева, Ева… дорогаÑ... Он почувÑтвовал, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрожит, тихо прошел в кухню, порылÑÑ Ñреди бутылок, наткнулÑÑ Ð½Ð° едва початую флÑжку арманьÑка, налил полный Ñтакан и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð•Ð²Ðµ. — Ðа, выпей… выпей Ñкорее… Ева протÑнула руку. — Он Ñведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°â€¦ Ðто невыноÑимо! Она обмакнула губы в арманьÑк, поперхнулаÑÑŒ, и Лепра Ñам оÑушил Ñтакан одним махом. — «Только обращатьÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ уже не к тебе», — повторила она. — Ты понимаешь, что Ñто значит? — Ðет. Она Ñнова поÑмотрела на плаÑтинку. — Я даже не подозревала, что он так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»! — Ñказала она Ñвоим низким голоÑом. Лепра Ñхватил ее за плечи и вÑтрÑхнул. — Ева… очниÑь… Я здеÑь… Мы тоже Ñтанем защищатьÑÑ. Так нельзÑ. — Что, по-твоему, мы можем Ñделать? Мы же не можем помешать Ñтим плаÑтинкам приходить по назначению. — Ðет, но мы вовÑе не обÑзаны их Ñлушать. Ева горько уÑмехнулаÑÑŒ. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ выдержки не раÑпечатать пакет? Ðеужели?.. Вот видишь. Мы проÑлушаем вÑе. От Ñудьбы не уйдешь. Ðто входит в его план. Ðе знаю, чего он добиваетÑÑ, но… — Что ты говоришь! — оборвал ее Лепра. — Он же мертв, черт возьми! — Ðто ты неизвеÑтно что неÑешь, — Ñказала она тихо. — Ты же прекраÑно понимаешь, что у него… друг, Ñообщник — называй, как хочешь, — и он вÑе знает… Теперь в Ñтом нет ÑомнениÑ. Лепра машинально взÑл пуÑтой Ñтакан, вдохнул ÑохранившийÑÑ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚. — Ðу конечно, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ еÑть доказательÑтво… Ðтот таинÑтвенный незнакомец должен был дождатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑпеха пеÑни, прежде чем поÑылать вторую плаÑтинку… Иначе она не произвела бы на Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ впечатлениÑ, так ведь? — Продолжай. — Фожер не мог назначить даты отправки. Значит, кто-то их выбирает по Ñвоему уÑмотрению. Значит, Ñто не проÑто какой-то знакомый. Только близкий друг Фожера может быть в курÑе вÑего… Как ты полагаешь? — Мелио? — Больше вроде некому… Ðо зачем он умолÑл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñполнить пеÑню? — Подожди, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не понимаю… — Ðу как же! ЕÑли Ñтот неведомый друг ÑоглаÑилÑÑ Ð¸Ñполнить поÑледнюю волю твоего мужа или, еÑли тебе угодно, отомÑтить за него… то он должен идти до конца. Следовательно, еÑли Ñто Мелио, то он не Ñтал бы предлагать тебе Ñпеть. — Значит, не Мелио… Тогда… Брунштейн? Ðет, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ выбрал бы Ñебе в доверенные мужа любовницы. — Так кто? ФлоранÑ? Девошель? Гурмьер? — Только не Гурмьер. Гурмьер Ñлишком подлый. Обладатель Ñтих плаÑтинок мог шантажировать менÑ, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñƒ за Ñвои уÑлуги. Можешь быть уверен, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñто предвидел. Он навернÑка выбрал кого-то понадежней… кого-то, кто Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚â€¦ — Может, Ñто его брат? — Он даже не поÑвилÑÑ Ð½Ð° похоронах. Они много лет были в ÑÑоре. Лепра Ñел. — Что делать? — ÑпроÑил он. — Рничего, — прошептала Ева. — Ждать. — Чего? — Ðовых плаÑтинок. Глава 6 Прошла неделÑ. Каждое утро в девÑть чаÑов Лепра звонил Еве. — ЕÑть что-нибудь? — Ðет, ничего, только пиÑьма. Ð’ полдень он заходил к ней. Она показывала ему пиÑьма, Ñваленные без разбора в хруÑтальной чаше. По мере того как популÑрноÑть пеÑни возраÑтала, пиÑем ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñли Еву не уходить Ñо Ñцены. Ðезнакомые люди поздравлÑли ее, выÑказывали Ñвое воÑхищение Фожером. Ева похудела, но Ñмело вÑтречала жизнь лицом к лицу и пыталаÑÑŒ жить как раньше, показыватьÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ в излюбленных реÑторанах. Она беÑконечно улыбалаÑÑŒ, пожимала руки, принимала приглашениÑ. — Я немного уÑтала, — объÑÑнÑла она. — Мне надо отдохнуть… Ðет, пока у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ определенных планов… — Ð’Ñ‹ довольны? Ðта пеÑÐ½Ñ Ñтанет шлÑгером. — ПрекраÑно, она того вполне заÑлуживает. Ðо через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° уходила Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€ÐµÐ½ÑŒÑŽ. Лепра ждал ее и молча провожал домой. Он был на пределе. При Еве он держалÑÑ, даже шутил. — Знаешь, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ ÐµÐµ Ñлышал одиннадцать раз, даже ÑоÑчитал. Утром в парикмахерÑкой. Потом на леÑтнице… кто-то напевал в ожидании лифта… два раза в метро, два раза в Тюильри — мальчишки наигрывали на губной гармошке. Ð’ полдень… — Хватит, дорогой. Я тоже повÑюду ее Ñлышу. ПроÑто наваждение какое-то! Ð’ дверÑÑ… Лепра долго жал ей руку. Он чувÑтвовал, что ей необходимо побыть одной, и покорно уходил. — Спокойной ночи. Попробуй заÑнуть. Я позвоню завтра утром. Он шел обратно, ÑадилÑÑ Ð·Ð° Ñтолик в кафе, но ни размышлÑть, ни обдумывать что-либо он был не в ÑоÑтоÑнии. ОдиночеÑтво угнетало его. Он заказывал виÑки, к которому даже не притрагивалÑÑ, и Ñмотрел прÑмо перед Ñобой на оживленную толпу. Снова и Ñнова он мыÑленно проÑматривал ÑпиÑок подозреваемых… Мелио… ФлоранÑ… ÐавернÑка кто-то из них. ОÑтальные отпадали Ñами Ñобой. Девошель, музыкальный критик, которого они подозревали какое-то времÑ, уехал в Швейцарию на Ñледующий день поÑле похорон. Ева узнала об Ñтом Ñлучайно. Они проверили. Ð’Ñе так и было. Девошель не мог поÑылать плаÑтинки. Значит, либо Мелио, либо ФлоранÑ. Ðо как их раÑÑпроÑить, не вызвав подозрениÑ? Лепра уÑпокаивал ÑебÑ. «В конце концов, — думал он, — что может ÑлучитьÑÑ?» Ровным Ñчетом ничего. По крайней мере, ничего определенного. СледÑтвие по делу Фожера, наверное, уже закрыто. Через меÑÑц о нем вÑе забудут. Ева вернетÑÑ Ðº нормальной жизни. Ðо ни один ответ не удовлетворÑл его. Лепра понимал, что ему нечего боÑтьÑÑ, но тревога не оÑтавлÑла его. Ð¡Ð¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°, наподобие морÑкой болезни. Ему бы лечь и заÑнуть, и Ñпать, Ñпать! Ðо он переходил в Ñледующее кафе, заранее наÑторожившиÑÑŒ. Ðет, тут вроде вÑе тихо, никаких пеÑен. Он чувÑтвовал чуть ли не разочарование. Ðта пеÑÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñвоеобразный диалог Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ЗаÑлышав ее, Лепра раÑпрÑмлÑл плечи, Ñловно хотел Ñказать: «Видишь, мерзавец, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ. И буду держатьÑÑ Ð´Ð¾ конца!» Ðа полной ÑкороÑти проноÑилиÑÑŒ машины, и только шелеÑÑ‚ лиÑтвы нарушал ночное безмолвие. Лепра возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ÐапоÑледок заходил в ÑоÑедний Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ бар, почти безлюдный в Ñтот чаÑ. Там он Ñтыдливо опуÑкал монету в музыкальный Ñщик и Ñлушал, ÑтиÑнув зубы, пеÑню Фожера. Потом буквально ÑваливалÑÑ Ð² поÑтель, поворачивалÑÑ Ðº Ñтенке и ждал Ñна. Едва проÑнувшиÑÑŒ, мчалÑÑ Ðº телефону. — Доброе утро, дорогаÑ, как ты Ñпала? Ðичего нового? Слава Богу, значит, еще не ÑегоднÑ. Он уÑаживалÑÑ Ð·Ð° роÑль, но тут же начинал иÑпытывать к нему отвращение. Он жаждал уÑлышать задыхающийÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð•Ð²Ñ‹: «Приходи Ñкорей, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° плаÑтинку». Может, так бы они Ñкорее узнали, что задумал Фожер. Иногда, ближе к вечеру, Ева ÑоглашалаÑÑŒ пойти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в кафе. Лепра робко пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, как в былые времена. Ðо Еву вÑегда узнавали, и Ñто приводило ее в отчаÑние. Ð’Ñе взглÑды обращалиÑÑŒ в их Ñторону. Ева вÑкоре вÑтавала из-за Ñтолика, и им приходилоÑÑŒ довольÑтвоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¾Ð¹ по паркам. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñкамейке, они наблюдали за воробьÑми, дерущимиÑÑ Ñреди опавших лиÑтьев. ЕÑли Ева заговаривала, то только чтобы Ñказать: — Я долго думала. Ðто не Мелио. Ðо наутро утверждала обратное: — Ðто Мелио. Он Ñам Ñказал, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñообщил о новой пеÑне… ПеÑне, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ давала ему покоÑ, помнишь? — Ðу, конечно, — говорил Лепра. — Еще бы не помнить. И они, в который раз, кружили по тому же замкнутому кругу подозрений, догадок, гипотез. — Он, наверное, радуетÑÑ, что мы в его влаÑти, — говорила Ева Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ иронией, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом Ñвою отвагу. Или проÑто брала Лепра под руку. — Что за жизнь ты ведешь по моей милоÑти! — Да что ты, — возражал Лепра, — Ñто Ñ Ð²Ð¾ вÑем виноват. И Ñнова между ними пробегали иÑкры любви. Он обнимал ее. — Ева, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ любишь хоть немного? Ты понимаешь, что Ñ Ð±Ñ‹ вÑе отдал, лишь бы прекратилÑÑ Ñтот кошмар? — Ðу конечно, милый. Да какой Ñто кошмар? Ðичего, выкрутимÑÑ. Давай пройдемÑÑ… Они вновь выходили на многолюдные улицы, где так любила бродить Ева. ОÑтанавливаÑÑÑŒ у витрин, раÑÑматривали мебель, драгоценноÑти, ткани. Как-то вечером Ева Ñжала его руку и потÑнула прочь, но он вÑе-таки уÑпел прочеÑть на флаконе духов узенькую Ñтикетку: «С Ñердцем не в ладу» — такое название получили новые духи Диора. Ева отказалаÑÑŒ от прогулок. — Ты можешь заÑвить протеÑÑ‚ Мелио, — Ñказал Лепра. — Я вообще не знаю, еÑть ли у него на Ñто право. — Зачем? — прошептала Ева. — Как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ выглÑдеть, еÑли заÑвлю протеÑÑ‚? Ева хотела играть по правилам, Ñто было ее кредо. И вÑе-таки Лепра задал ей вопроÑ, который неотÑтупно преÑледовал его: — Ты еще любишь Ñвоего мужа? — Я же Ñказала тебе: нет. — Так почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº задевает Ñта пеÑнÑ? — РтебÑ? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, — возразил Лепра. — Ðе ври. Ðа Ñамом деле мы оба боимÑÑ, потому что каждый раз вÑпоминаем Ñцену в Ла-Боле. — Мы боимÑÑ, потому что недоÑтаточно любим друг друга. Ты изменилаÑь… Почему? Они Ñидели на терраÑе пивного бара перед БельфорÑким львом. Тут никто не обращал на них вниманиÑ. — Ты вÑе-таки ребенок, — Ñказала Ева. — Ты Ñчитаешь, что Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ! Я тут торчу только ради тебÑ. Мне ничего не Ñтоит уехать в Италию или в Португалию — ни почты, ни плаÑтинок… покой… Ðе так ли? И ты еще недоволен? — Ðет, — Ñказал Лепра. Он понÑл, что она в ÑроÑти, но он Ñтого и добивалÑÑ. Ð’ Ñту минуту он готов был потерÑть вÑе, что любил. — Мне не нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть. Только Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Ева не отвечала. Она пыталаÑÑŒ Ñохранить ÑпокойÑтвие. И вÑе-таки надела темные очки. Тогда Лепра решилÑÑ. — Ева, — прошептал он, — выходи за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. Ðу, обещай Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, что выйдешь за менÑ, как только мы Ñможем по закону… Она горько уÑмехнулаÑÑŒ: — Вот тут Ð½Ð°Ñ Ð¸ начнут подозревать. Ты Ñоображаешь, что говоришь? — Рчто тут такого? Мужчина предлагает руку и Ñердце Ñвоей… Ñвоей подруге. Подумаешь, Ñобытие! — Ты ÑпÑтил, дорогой! Ðет, он Ñовершенно ÑпÑтил! Лепра упорÑтвовал. Он дрожал от захлеÑтнувших его чувÑтв, как, бывало, в Ñвои лучшие дни, когда музыка еще могла завладевать вÑем его ÑущеÑтвом. — Значит, ты не понимаешь, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не могу так жить. Я звоню тебе, да… мы ходим в реÑтораны по вечерам… Ðо Ñто что? Ð’Ñего лишь Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ вмеÑте. Ð’Ñе оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñам по Ñебе, ты Ñама по Ñебе. Мы как чужие люди. Между нами Ñтоит Фожер… более чем когда-либо. Вот почему мне Ñтрашно. ЕÑть только один ответ на вÑе Ñти идиотÑкие плаÑтинки… Поверь мне, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ думал. Ты должна выйти за менÑ… — Закажи мне еще кофе, — Ñказала Ева. — Что? Ладно. Как хочешь. Официант! Два кофе. Он раздраженно вынул из кармана Ñигареты. Ева протÑнула ему зажигалку. — Извини менÑ, — пробормотал он. — Ты закончил? — ÑпроÑила она. — Я могу теперь Ñказать? ПоÑлушай… Я никогда не выйду замуж. И должна бы никогда не выходить замуж. Я Ñлишком люблю любовь. — ГлупоÑти. Он Ñкорее догадалÑÑ, чем увидел, как Ñверкнули ее глаза за темными Ñтеклами. — Когда Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть терпеливой. Я тоже долго размышлÑла. Я никого так не любила, как тебÑ. Женщине не так-то легко в Ñтом признатьÑÑ. Ðо именно поÑтому Ñ Ð¸ не могу Ñтать твоей женой. Чего бы ты хотел? Чтобы мы каждую минуту были вмеÑте? ЗанималиÑÑŒ любовью Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера? Чтобы Ñ Ñ€Ð°ÑтворилаÑÑŒ в тебе без оÑтатка? Ðет, дорогой. Любовь — Ñто… Она задумчиво отпила кофе. — Ðто какаÑ-то ноÑтальгиÑ… может, Ñто звучит выÑпренно, но именно ноÑтальгиÑ… И как раз потому, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, мне необходимо иногда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñать… или причинÑть тебе боль… забывать тебÑ… замещать другим… — Ева, умолÑÑŽ! Она наклонилаÑÑŒ и, почти каÑаÑÑÑŒ его плечом, проговорила: — УÑпокойÑÑ, малыш. Давай раÑÑуждать здраво. С тобой Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑть на Ñамом деле. Мне кажетÑÑ â€” может, оттого, что еÑть во мне что-то цыганÑкое, бродÑжье, — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ должна ÑтремитÑÑ Ðº Ñамоуничтожению. ЕÑли она уÑтоит, тогда… — Ðо Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ уÑтоит, — перебил ее Лепра. — УверÑÑŽ тебÑ… Она закрыла ему рот рукой. — Знаю, ты в любви ÑгоиÑÑ‚, завоеватель. Ты любишь как мужчина… как МориÑ. — Как же ты хочешь, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»? — Ðу наконец-то! Ðадо, чтобы ты пришел к тому, чтобы любить, не Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом никакой роли, ничего не Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½â€¦ Как тебе объÑÑнить? Ðадо, чтобы ты оÑтавалÑÑ Ñамим Ñобой, и вÑе. — Ðо Ñ Ð½Ðµ играю никакой роли. — Ты не понимаешь. — Ты Ñама… — Да нет же. Ты беÑконечно раÑÑказываешь Ñебе нечто такое, что может Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, играешь в Ñто. Ркак только Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ ÐµÑть на Ñамом деле, ты отвергаешь менÑ, переживаешь. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе очень Ñложно. Ð’ пивную вошел Ñлепой. Под мышкой он Ð½ÐµÑ Ñкрипку. — Пошли отÑюда, — Ñказала Ева. Слепой Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñкрипку к подбородку и заиграл мелодию Фожера. Скрипка дрожала, рыдаÑ. — Ðто уже ни в какие ворота не лезет, — буркнул Лепра. Он раÑплатилÑÑ Ð¸ под руку вывел Еву на улицу. — Теперь, разумеетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ? — Может, зайдешь ко мне? — ÑпроÑила Ева. Лепра, еще не вполне опомнившиÑÑŒ от приÑтупа ÑроÑти, Ñмотрел на нее не отрываÑÑÑŒ. Ева медленно ÑнÑла очки и улыбнулаÑÑŒ. — Видишь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹! — Ñказал Лепра. — Будь паинькой, — прошептала она. — Вызови такÑи. Ð’ машине он привлек ее к Ñебе. Они Ñидели не шелохнувшиÑÑŒ, а на Ñкране ветрового Ñтекла, Ñловно в фантаÑтичеÑком фильме, мелькали переливающиеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами улицы города. «Я держу ее в Ñвоих объÑтиÑÑ…, — думал Лепра, — а руки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÑты… Она принадлежит мне, и она не моÑ. И Ñ ÑчаÑтлив… Ñтрашно ÑчаÑтлив!» Ева, Ñловно прочитав его мыÑли, Ñказала, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹: — Вот Ñто и еÑть любовь, дорогой: мы решаемÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Обещай, что вÑегда будешь доÑтаточно отважен, чтобы разговаривать Ñо мной. Он поцеловал ее волоÑÑ‹, уголки глаз. Мелкие морщинки трепетали под его поцелуÑми, и он чувÑтвовал, что на глаза у него наворачиваютÑÑ Ñлезы, и пыталÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не думать о Ñебе. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² нем не оÑталоÑÑŒ ничего, кроме нежноÑти, мÑгкоÑти, печали… Перед дверью конÑьержки Ева задержалаÑÑŒ. — Может, ÑпроÑишь, нет ли почты? Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°. Лепра принÑл приветливый вид, открыл дверь. КонÑьержки не было, но почта аккуратно разложена по Ñчейкам. Он взÑл дюжину пиÑем, Ñунул в карман, подозрительно оÑмотрел Ñтол и буфет. Пакета не было — Ñнова ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ°. — Только пиÑьма, — объÑвил он. Ева ждала его у лифта. Ее лицо проÑÑнилоÑÑŒ. Ð’ Ñту минуту она Ñтала похожа на девочку, и Лепра внезапно захотелоÑÑŒ утешить, защитить ее. Он открыл дверцу лифта, задвинул решетку. — Я начинаю думать, — Ñказал он, — что больше никаких плаÑтинок не будет. Твой муж не так глуп. Он должен был понÑть, что угроза, еÑли ее повторÑть Ñлишком чаÑто, терÑет Ñвою Ñилу. — Ðе верю Ñ Ñтому, — Ñказала Ева. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ звучал веÑело. Лепра обнÑл ее, попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ева, ÑмеÑÑÑŒ, выÑвободилаÑÑŒ: — ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ увидеть, дурачина! ЛеÑтничные площадки, мелькавшие за дверцей лифта, были пуÑты, и он Ñтремительно приникал к тающим губам, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ мгновенным взглÑдом каждый новый Ñтаж. Лифт оÑтановилÑÑ. — Дай ключ, — Ñказал Лепра. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ открыть дверь. Давай Ñыграем, что Ñ ÐºÐ°Ðº будто вернулÑÑ Ðº Ñебе домой. Он пропуÑтил ее вперед и Ñнова обнÑл, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ времени обернутьÑÑ: — Ева, ÑпаÑибо тебе за вÑе, что ты мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказала. Я, правда, не ÑоглаÑен Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ðо поÑтараюÑÑŒ любить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Она повернулаÑÑŒ к нему. Он взÑл ее лицо в Ñвои ладони и поднÑл к Ñвоим губам, как чашу Ñо Ñвежей водой. — КлÑнуÑÑŒ, — проговорил он, — Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ защищать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ него, от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамой, от ÑебÑ. Ðо Ñначала мы очиÑтим Ñту квартиру. Я поцелую Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в прихожей… Он прикоÑнулÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к ее лбу, к глазам и, нежно взÑв за руку, потÑнул в гоÑтиную. — И здеÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ, потому что здеÑÑŒ ты Ñтрадала из-за него. Он коÑнулÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ ее щек, ноÑа, пылающих губ. Он чувÑтвовал, как она взволнована, открыта ему. Он медленно повел ее в Ñпальню. — ЗдеÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»â€¦ Его губы нашли губы Евы, и она не Ñмогла Ñдержать Ñтона. Ему пришлоÑÑŒ поддержать ее. Его рука Ñкользнула по ее плечу, туда, где угадывалаÑÑŒ округлоÑть груди. Ðо он овладел Ñобой и продолжал водить Еву из комнаты в комнату, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть вÑе тот же очиÑтительный обрÑд. — Жан, — выдохнула она, — хватит… Больше не могу… Он отвел ее обратно в гоÑтиную, поÑадил, но она, не отпуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, ÑпрÑтала голову у него на груди. — Я хочу тебÑ, — прошептала она, вцепившиÑÑŒ зубами в отворот его пиджака. — Ðе ÑейчаÑ. Мне, может быть, тоже надо отдалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ тебÑ, чтобы ты поÑтрадала… Я уÑвоил урок… Она выÑвободилаÑÑŒ и легонько оттолкнула его. — Чудовище! — веÑело броÑила она. — Да ты наÑтоÑщий Ñамец! Они вмеÑте раÑÑмеÑлиÑÑŒ. — Видишь, как Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. Ðеожиданно, Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾Ð¼! Повтори: чудовище. — Чудовище! — Ева, милаÑ, Ñто правда! Ты хочешь? Он ÑнÑл пиджак, броÑил его на Ñпинку Ñтула, из кармана поÑыпалиÑÑŒ конверты, пиÑьма. — Ð, твои воздыхатели! Он Ñобрал конверты Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, но, увидев поÑледний, нахмурилÑÑ Ð¸ медленно вÑтал. — Ðто еще что? — Дай мне, — Ñказала Ева. Ðо поÑкольку он не выпуÑкал конверта из рук, она прочла через его плечо: Â«Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкого управлениÑ». — Боже мой! — ÐевероÑтно, — прошептал Лепра. — Они Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð¸. — Ðе говори глупоÑти. Кто мог Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? Лепра нервничал, ему никак не удавалоÑÑŒ проÑунуть мизинец, чтобы раÑпечатать конверт. Он в Ñердцах топнул ногой, разорвал бумагу и выдернул пиÑьмо. Там было лишь одно предложение, напечатанное на машинке: «Мадам! Прошу Ð’Ð°Ñ Ñрочно зайти ко мне в кабинет по каÑающемуÑÑ Ð’Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ñƒ. КомиÑÑар Борель». — По каÑающемуÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ñƒ? Ðичего не понимаю, — Ñказала Ева. — Я тоже, — призналÑÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. С пиÑьмом в руке он Ñ‚Ñжело опуÑтилÑÑ Ð² креÑло и перечитал Ñту фразу: «…каÑающемуÑÑ Ð’Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ñƒâ€¦ КомиÑÑар Борель…» — Они вÑе знают, — Ñказала она. — Они получили пиÑьмо. — Да нет же! — вÑкричал Лепра. — Подумай Ñама… Твой муж не мог при жизни объÑÑнить, как его убьют. Ðикто его убивать не ÑобиралÑÑ. Ð’Ñе произошло Ñовершенно Ñлучайно. Портрет Фожера по-прежнему ÑтоÑл на полке. Его живые глаза, казалоÑÑŒ, ироничеÑки наблюдали за проиÑходÑщим из-под припухших век. — Рзачем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚? — Ñказала Ева. — Может, они что-то нашли… Ðе знаю, что и думать. — Что нашли? Судебный медик напиÑал отчет… ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° Ñвое раÑÑледование… ÑкÑперты заÑвидетельÑтвовали неÑчаÑтный Ñлучай… Где еще можно найти что-нибудь подозрительное? Лепра ÑилилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒ захлеÑтнувшую его панику, но понÑл, что вÑе его доводы неубедительны. — Предположим, — Ñказала Ева, — что они получили пиÑьмо, в котором ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑет, что мы замышлÑем его убить. И проÑит, в Ñлучае еÑли он погибнет трагичеÑки, внезапно, внимательно изучить обÑтоÑтельÑтва Ñмерти… По-твоему, они будут Ñидеть Ñложа руки? — Они подумают, что кто-то неудачно пошутил. — Может быть. Ðо вÑе-таки наведут Ñправки. ПроверÑÑ‚, дейÑтвительно ли Ñто почерк моего мужа. И еÑли он Ñам Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñет… можешь Ñебе предÑтавить, как Ñильно прозвучит Ñто обвинение! — Они ничего не найдут, там нечего иÑкать! — Ргазеты? Вообрази на минутку заголовок:. «МОРИС ФОЖЕР: ÐЕСЧÐСТÐЫЙ СЛУЧÐЙ ИЛИ УБИЙСТВО?» Она ÑхватилаÑÑŒ за голову, потом вÑкочила. — Я иду. — Куда? — К комиÑÑару. Лучше Ñ Ñтим быÑтрее покончить. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ. Ð’ пÑть вÑе будет кончено. ПуÑть ареÑтует менÑ, еÑли захочет. Лучше так, в конце концов. — Ты что, во вÑем признаешьÑÑ? Ева взÑла Ñумку, перчатки, Ñложила пиÑьмо, оÑтановилаÑÑŒ, Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием, прозвучавшим в Ñтих Ñловах. — Рчто бы ты Ñделал на моем меÑте? — Я бы отрицал вÑе… не колеблÑÑÑŒ. Пойми, никаких доказательÑтв нет! Под Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ подкопаешьÑÑ. — Под тебÑ, может быть. Ð Ñ… Лепра машинально облокотилÑÑ Ð½Ð° камин и, вÑпомнив, как он Ñделал то же движение там, на вилле, залилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой. ПовторилаÑÑŒ та же Ñцена. Она, впрочем, повторÑлаÑÑŒ изо Ð´Ð½Ñ Ð². день, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как они жили в ожидании плаÑтинок. Ему казалоÑÑŒ, что он каждый день заново убивает Фожера. Он развел руками: — Как хочешь. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°? — Ðет-нет. — Ðе нет, а да. Ðто видно. Ðу что ж, мне очень жаль, но Ñ ÑƒÑтала от Ñтой игры, от Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñти. Ð—Ñ€Ñ Ñ ÑƒÑтупила тебе и не позвонила в полицию Ñразу. Я не умею беÑпреÑтанно лгать, как наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупница… Мы дошли до Ñтого потому, что лгали Ñ Ñамого начала. — Ты забываешь, что твой муж обвинÑет Ð½Ð°Ñ Ð² предумышленном убийÑтве. Ева провела тыльной Ñтороной руки по глазам. Губы ее дрожали. Внезапно она заметила фотографию Фожера и одним взмахом руки ÑброÑила ее на пол. Стекло, разбившиÑÑŒ, тонко зазвенело. — Ð’Ñ‹ ÑпоÑобны на вÑе! — крикнула она. — Ðу, знаешь! — Ðа вÑе. И ты точно так же, как другие. Ева побледнела, но Ñдержала Ñлезы. Она вынула из Ñумки пудреницу, подкраÑилаÑÑŒ, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°, и ее глаза мало-помалу вновь ÑтановилиÑÑŒ Ñерыми, Ñ Ð¿Ð»Ñшущими Ñветлыми иÑкрами. — Поцелуй менÑ, пока Ñ Ð½Ðµ накраÑила губы… ЕÑли Ñ Ñмогу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ñƒâ€¦ только ради тебÑ, зверюга ты мой! Она закинула голову, и он ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней в долгом поцелуе, Ð±Ð°ÑŽÐºÐ°Ñ ÐµÐµ в Ñвоих объÑтиÑÑ…. Когда Ева отÑтранилаÑÑŒ от него, она Ñнова была веÑела и полна Ñнергии. — Ðе знаю, что Ñто Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ. С удовольÑтвием вÑтречуÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑаром. ПуÑть не думает, что запроÑто проведет менÑ, как какую-нибудь шанÑонетку! Ðто Ñлово Ñмутило обоих. Ева причеÑалаÑÑŒ. Лепра натÑнул перчатки. Ими вновь овладела тревога. — Ðу ладно, — произнеÑла Ева. — Ты пойдешь Ñо мной? Они вышли. Ðа Ñтот раз Ева Ñама заперла дверь. Ðа улице Лепра чуть было не Ñбежал. Ðо ему Ñтыдно было оÑтавлÑть ее наедине Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью. Ева пыталаÑÑŒ казатьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹. — Я хочу купить новую машину. Что ты мне поÑоветуешь? «Пежо»? «Симку»? Он Ñжал ей руку, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, что воÑхищаетÑÑ ÐµÐµ мужеÑтвом. — «Симку», — раÑÑеÑнно Ñказал он и оÑтановил такÑи. — Понт-о-Шанж, и, еÑли можно, выключите радио. СпаÑибо. Ð’ÑÑŽ дорогу они молчали. Лепра шел Ñ€Ñдом Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹ вдоль Ñерой Ñтены. Они оÑтановилиÑÑŒ под аркой. Ева поÑмотрела на Лепра и пригладила ему волоÑÑ‹ на виÑках. Она понимала, что ему будет Ñ‚Ñжелее, чем ей. — Веди ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, — прошептала она. — Ладно… Он задыхалÑÑ. Она прошла под аркой, переÑекла двор не оборачиваÑÑÑŒ, и он приподнÑл манжету, чтобы поÑмотреть на чаÑÑ‹. Потом медленным шагом, Ñловно Ñ‚Ñжелобольной, пошел по набережной. Может ÑлучитьÑÑ, вечером его ареÑтуют. По зеленой воде зигзагами переливалиÑÑŒ перевернутые Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñудов. Ðа углу Пон-Ðеф работал художник, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° зевак. Лепра, перевеÑившиÑÑŒ через парапет, погрузилÑÑ Ð² размышлениÑ. «ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют, буду ли Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ ее по-прежнему? ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ Ñ Ð½ÐµÐ¹? ЕÑли она умрет?.. Может, Ева и права. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñебе раÑÑказываю, подогреваю ÑебÑ. Я хочу, чтобы в жизни было что-нибудь прекраÑное. И тем не менее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ пробирает от Ñтраха, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ одна…» Ð’ памÑти проноÑилиÑÑŒ обрывки мелодий, паÑÑажи из «ÐппаÑÑионаты», фраза из концерта Шумана. Он хотел бы Ñыграть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, чтобы чем-то помочь ей, как-то учаÑтвовать в битве. «Рчто, неплохо бы, — Ñнова подумал он, — напиÑать пеÑню прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ преподнеÑти ей. Фожер Ñмог бы». Впервые он вÑпомнил Фожера без горечи. Прошел букÑир, таща за Ñобой три оÑевшие в воду по Ñамый борт баржи. Ветер играл на воде, разбраÑывал лиÑтьÑ. Лепра призналÑÑ Ñебе, что хотел убить Фожера, и почувÑтвовал облегчение. Да, он завидовал Фожеру и ненавидел его вÑеми фибрами души. Фожер был прав, когда обвинÑл его. Предумышленное убийÑтво вовÑе не обÑзательно планируетÑÑ Ð·Ð° меÑÑц или за неделю. Ðто дело неÑкольких мгновений, доÑтаточно очень захотеть, когда уже начал дейÑтвовать. Ðо в Ñтом он никогда в жизни не признаетÑÑ Ð•Ð²Ðµ. Значит, он недоÑтаточно ее любит? Можно ли пойти на то, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñудила женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ воÑхищаетÑÑ, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ты Ñчитаешь ÑÐµÐ±Ñ ÑущеÑтвом иÑключительным? Фожер Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹ никогда не притворÑлÑÑ Ð¸ потерÑл ее любовь. Фожер был личноÑтью, как-никак. Рон — так Ñебе, пропащий малый, даже трех нот не может ÑвÑзать. С другой Ñтороны, вÑе не так. Лепра понимал, что его подавленный вид — лучшее ÑредÑтво заÑтавить Еву ÑопротивлÑтьÑÑ, отрицать, лгать. Да, он желал в Ñту Ñамую минуту, когда она билаÑÑŒ в руках полицейÑкого, чтобы она забыла Ñвою идиотÑкую заноÑчивоÑть. Подумаешь, Ñолгать! Он почти хотел, чтобы Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð° ее, чтобы она вÑе больше увÑзала во лжи. Он Ñнова взглÑнул на чаÑÑ‹. Ðе прошло и четверти чаÑа, как он тут терзаетÑÑ. Рыбак вытащил из реки что-то блеÑÑ‚Ñщее, извивающееÑÑ. Лепра ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñтупенькам и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ набережной, подошел к нему. Рыбак вытирал руки ноÑовым платком и наÑвиÑтывал мелодию Фожера. — СадитеÑÑŒ, мадам, прошу ваÑ. КомиÑÑар Борель обошел Ñвой Ñтол и оперÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла. Ева тут же понÑла, что он за тип: умный, немного Ñамоуверенный, Ñтакий краÑавец мужчина. Ðо зубы неровные, в общем, ничего Ñебе, обычный чиновник. Ðеплохо бы Ñдать его брюки в чиÑтку… Она улыбнулаÑÑŒ, чуть наклонив голову, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в глаза, но вÑÑ Ð½Ð°Ñтороже. — Я очень рад видеть Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, мне проÑто повезло. Я беÑконечно воÑхищаюÑÑŒ вами. — Ð’Ñ‹ приглаÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы иметь возможноÑть в чаÑтном порÑдке выÑказать Ñвое воÑхищение? КомиÑÑар полуприкрыл глаза и поднÑл руку, на которой блеÑтел перÑтень Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹. — Конечно нет. Ðо Ñ, как и вÑе… Я начинаю грезить, когда Ñлышу ваши пеÑни. И вот ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ здеÑÑŒ, передо мной… — …во плоти, — закончила Ева. — Вот именно! Так что Ñ Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°ÑŽ величайшее ÑчаÑтье, еÑли позволите… Он пыталÑÑ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, но получалоÑÑŒ нееÑтеÑтвенно. Глаза его не ÑмеÑлиÑÑŒ. Они были какие-то нееÑтеÑтвенно голубые, такого цвета бывает, Ñтекло при ÑлектричеÑком Ñвете. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑла Ñмерть гоÑподина Фожера, — продолжал Борель. — Мой муж никогда не был оÑторожным. — Я знаю. Борель Ñел и похлопал рукой по папке. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°. Впрочем, надо еще проверить, дейÑтвительно ли причиной вÑему — неоÑторожноÑть… Он немного выпил, ехал быÑтро, но ведь так поÑтупают многие автомобилиÑты, оÑобенно в летнее времÑ… Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ… ДвойнаÑ, так как Ñ Ñлучайно узнал… — вы ÑобираетеÑÑŒ покинуть Ñцену. — Ð’Ñ‹ прекраÑно оÑведомлены! Борель шутливо поклонилÑÑ. — Ðто входит в мои обÑзанноÑти, мадам! Ðо можно вам задать один вопроÑ? Ð’Ñ‹ дейÑтвительно Ñчитаете, что ваш муж погиб Ñлучайно? Ева была готова к нападению. И тем не менее Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выдержала взглÑд комиÑÑара. — Боже мой, конечно, — Ñказала она, — мне и в голову не приходило, что… Ð’Ñ‹ обнаружили что-то еще? — Ðет, мы ничего не обнаружили. ÐеÑчаÑтный Ñлучай, тут нет ÑомнениÑ. Он открыл папку, задумалÑÑ. Ева думала о Лепра. Бедный мальчик! Вот Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ начнетÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€. Ðикогда он не поймет, почему она призналаÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñкажет вÑÑŽ правду. У Ñтого полицейÑкого еÑть доказательÑтва, что МориÑ… нет, она не позволит заÑтать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох, поймать на лжи, не позволит презирать ÑебÑ. — Думаю, у гоÑподина Фожера были враги, как и у вÑех наÑ, — начал Борель. — Ð’Ñ‹ не замечали ничего необычного в поÑледнее времÑ? Вам не казалоÑÑŒ, что ваш муж чем-то озабочен? Он не говорил вам ничего, что могло бы… — Ðичего. — Странно. У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ хорошие отношениÑ? — Ðет. — Вот так так! Откровенно, по крайней мере. — Борель удивленно покачал головой. Он вытащил из папки пиÑьмо и перечитал его. Ева Ñидела Ñлишком далеко, чтобы узнать почерк, но почувÑтвовала, что Ñто конец. Фожер Ñдержал Ñлово. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть любовник, — Ñказала она. — Я думаю, ничего нового Ñ Ð²Ð°Ð¼ не Ñообщаю. И раз уж вы хотите знать вÑе… Борель протÑнул ей пиÑьмо. — Сначала прочтите Ñто. Я не должен бы вам его давать, но Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю на ваше молчание. ПиÑьмо пиÑал не Фожер. Ðти округлые, Ñтарательно выведенные буквы… Где она уже видела их? «ВÑе Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа Фожера неприÑтно удивлены бездейÑтвием полиции. Следователь пришел к заключению, что Ñто — неÑчаÑтный Ñлучай, что Ñамо по Ñебе нелепо. Фожер прекраÑно водил машину. Кроме того, он обычно ездил кружным путем именно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы избежать виражей ÐнÑени…» Ева заложила ногу на ногу и броÑила пиÑьмо на колени. ВзглÑд Ð‘Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð» ей хранить ÑпокойÑтвие, она дочитает пиÑьмо до конца и ничем ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выдаÑÑ‚. «…Так что в гибели Фожера не вÑе ÑÑно. Почему он Ñвернул Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пути?.. Потому что хотел покончить Ñ Ñобой… Он замаÑкировал ÑамоубийÑтво под неÑчаÑтный Ñлучай проÑто из порÑдочноÑти, чтобы не дать повода Ð´Ð»Ñ Ñплетен. Ðо еÑли Ñтот человек, так любивший жизнь, покончил Ñ Ñобой, значит, его на Ñто толкнули…» И вдруг Ева узнала почерк ФлоранÑ. Дома она пороетÑÑ Ð² Ñекретере… Там навернÑка найдутÑÑ Ñтарые открытки, отправленные из Дании и Швеции, когда Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ не превратилаÑÑŒ в… Ðет, Ñто ее почерк, даже не измененный, вульгарный почерк невежды. «…Рте, кто толкает человека на ÑамоубийÑтво, — преÑтупники. Полиции не вредно бы задуматьÑÑ Ð¾ роли, которую Ñыграла в Ñтой иÑтории Ева Фожер. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ ничего не Ñкажет. Главное Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” потребовать правоÑудиÑ». Ева Ñложила пиÑьмо. — Мы такие пиÑьма деÑÑтками получаем, — Ñловно извинÑÑÑÑŒ, Ñказал Борель. — МаньÑки, ревнивцы, одержимые. И тем не менее… — Тем не менее? — ÑпроÑила Ева. — Ðу, как вам Ñказать… Ñто наша обÑзанноÑть — вÑе проверÑть. — Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что Ñ Ð½ÐµÑу ответÑтвенноÑть за Ñмерть Ñвоего мужа? — Ðу что вы! Ð’ вашем Ñлучае… ну, во-первых, Ñ ÑƒÑтупил Ñвоему желанию Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ… и потом, прежде вÑего Ñ ÑобиралÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтеречь… Очевидно, кто-то желает вам зла. Вам не приходит в голову, кто бы Ñто мог быть? Ева Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ положила пиÑьмо на Ñтол. — РазумеетÑÑ, Ñ ÐµÐµ знаю, — Ñказала она. — Ðо тут вы ничем не можете мне помочь. — Ðу почему? ЕÑли кто-то пытаетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ докучать, преÑледовать ваÑ… — СпаÑибо, — Ñказала Ева, — вы очень любезны, но Ñ Ñама ÑправлюÑÑŒ. Борель одобрительно кивнул. — Ð’ любом Ñлучае, теперь вы предупреждены. ОбÑзательно дайте мне знать, еÑли кто-нибудь захочет уÑтроить Ñкандал… Ð’Ñ‹, конечно, не в курÑе, дейÑтвительно ли ваш муж предпочитал объездной путь, как Ñто Ñказано в пиÑьме? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Я в Ла-Боль вÑегда ездила поездом. — Вообще-то, — Ñказал Борель, — ÑамоубийÑтво или неÑчаÑтный Ñлучай — Ñто ничего не менÑет. Он проводил Еву до леÑтницы. — Так не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, — повторил он. — Я вÑегда на меÑте. Ð’Ñегда к вашим уÑлугам. Ева не торопÑÑÑŒ ÑпуÑтилаÑÑŒ в веÑтибюль. Она могла поклÑÑтьÑÑ, что Борель вÑе еще там и не ÑпуÑкает Ñ Ð½ÐµÐµ глаз… Потом она почувÑтвовала, что он ушел, и заÑпешила неизвеÑтно почему, почти броÑилаÑÑŒ бежать к арке. Лепра Ñидел на другой Ñтороне улицы, на тротуаре, приÑлонившиÑÑŒ к парапету. — Вот видишь, — Ñказала она, — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ареÑтовали. — Ты вÑе раÑÑказала? — Ðет, в Ñтом не было необходимоÑти. Я бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием выпила чаю. УÑтроившиÑÑŒ на диванчике в маленьком биÑтро, Ева раÑÑлабилаÑÑŒ, заулыбалаÑÑŒ, но тут же ÑпохватилаÑÑŒ и заказала белое вино. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ как заговорщики, — уÑмехнулаÑÑŒ она. — РаÑÑказывай. — Ð’Ñе очень проÑто. Ð’ двух Ñловах: комиÑÑар, получил анонимное пиÑьмо. Я узнала почерк ФлоранÑ. — Ðедурно. — Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° Фожера на ÑамоубийÑтво. — Ðичего не понимаю, — Ñказал Лепра. — Я тоже. Вернее, в первый момент не понÑла. Я думала… впрочем, ладно. Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знает. Она проÑто пытаетÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ мне. Может быть, надеетÑÑ, что Ñлухи попадут в газеты… — И из-за Ñтого он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»? — Да… но еще и по другому поводу. Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð² Ñвоем пиÑьме замечает, что обычно Фожер ездил окружным путем, именно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы избежать крутых поворотов. — ПонÑтно… — Ðтот комиÑÑар не так глуп. Он ничего не знает. Ðичего не подозревает. Ðо Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼ его беÑпокоит. Твое здоровье, малыш. Мы можем чокнутьÑÑ. Она чокнулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием выпила кларет. Лепра Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой чуть-чуть отхлебнул тоже. — Так что ты думаешь об Ñтом? — Что мы можем какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпокойно. — Ðо ведь плаÑтинки поÑылает не ФлоранÑ! ЕÑли бы она знала правду, она уж не упуÑтила ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑаром. Она обвинила бы Ð½Ð°Ñ Ñовершенно определенно. — Ты прав, Ñ Ð¾Ð± Ñтом не подумала. Она так Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð°. — С другой Ñтороны, Ñто пиÑьмо кое-что проÑÑнÑет. ЕÑли мы отметаем ФлоранÑ, оÑтаетÑÑ ÐœÐµÐ»Ð¸Ð¾. Она оÑушила Ñвой бокал. — Дай мне Ñигарету. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑˆÐµÑтого… Давай-ка Ñ ÐµÐ¼Ñƒ позвоню. — Мелио? — Да. — Зачем? Ева ÑнÑла шлÑпку, вÑтрÑхнула головой, уÑелаÑÑŒ поудобнее, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнула: — Мы теперь уверены, что Ñто Мелио, да? — Ð’ общем, да. Скорее вÑего. Он был его другом, издателем. — Ðу и прекраÑно. Значит, надо нанеÑти решающий удар. Я попрошу, чтобы он принÑл менÑ, и припру его к Ñтене. Подожди, уÑпеешь еще нахмуритьÑÑ. ЕÑли Борель… еÑли комиÑÑар… получит плаÑтинку, он Ñразу поймет, что ÑлучилоÑь… Я видела его, понимаешь, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñтот тип людей… С другой Ñтороны, кто знает, вдруг Мелио не очень по вкуÑу роль, которую он вынужден играть… Может, еÑли надавить на чувÑтва, он ÑдаÑÑ‚ÑÑ. — При уÑловии, — возразил Лепра, — что мы вÑе ему раÑÑкажем. — Ðу что ж, раÑÑкажем. — Он Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑÑ‚. — Ðет, не оÑмелитÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ не выдаÑÑ‚. Так не делаетÑÑ. Мелио вÑе-таки порÑдочный человек. Лепра Ñложил руки и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° блюдце. — Ты Ñо мной не ÑоглаÑен? — ÑпроÑила Ева. — Ðет. Ðе ÑоглаÑен. — Ты предпочитаешь Ñидеть и ждать, пока Борель Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтует? Теперь уже одно из двух: либо Мелио, либо Борель. Давай, Жан, вÑтрÑхниÑÑŒ. Она проÑунула ладонь под руку Лепра и заговорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñладким голоÑом: — Мы же никогда толком и не говорили Ñ ÐœÐµÐ»Ð¸Ð¾â€¦ Я извинюÑÑŒ перед ним. — Ты? ПризнаешьÑÑ, что была не права? — Почему бы и нет? Во-первых, Ñто дейÑтвительно так. Я должна была бы говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по-другому… Я объÑÑню ему, как жила Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом. Он навернÑка вÑе знает. РаÑÑкажу ему о нашем поÑледнем вечере в Ла-Боле. Он поверит мне. Ð’Ñе завиÑит от того, как ему Ñто преподнеÑти. Люди Ñразу чувÑтвуют, когда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ говорÑÑ‚ чеÑтно… Кроме того, Мелио не ÑумаÑшедший. Ð’ конце концов, он обычный коммерÑант. И поймет, в чем его выгода. Лепра уÑтало пожал плечами. — Ева, дорогаÑ, Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑвихнуÑÑŒ. Еще Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Мелио был поÑледним негодÑем. Теперь он Ñтал чуть ли не джентльменом. Ева вÑтала, отодвинув Ñтолик. — Я позвоню ему, — Ñказала она. — Бывают моменты, когда надо идти ва-банк. ЕÑли Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑтречуÑÑŒ, мы пропали, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°. — Предупреждаю тебÑ, Ñ Ð½Ðµ пойду. Ева потеребила его за ухо и нежно ÑклонилаÑÑŒ к нему. — Пойдешь. Я не хочу, чтобы в Ñлучае неудачи ты обвинил менÑ. — Ðо ведь, черт возьми, полной уверенноÑти у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚! Ладно, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ внутренне убеждены, что Ñто он, но ты отдаешь Ñебе отчет, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, оÑтаетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ошибки? И ты что же, так и раÑÑкажешь ему вÑÑŽ правду? — Ðе так же Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°. Только в ответ на его откровенноÑть. Знаешь, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ никто не Ñмог обмануть. Она, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, проÑкользнула между Ñтоликами и поднÑлаÑÑŒ по винтовой леÑтнице. Перед тем как иÑчезнуть из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, она еле заметным движением поÑлала ему воздушный поцелуй. Лепра окликнул дремавшего у Ñтены официанта: — Два черных кофе. Мелио могло не оказатьÑÑ Ð½Ð° меÑте. Лепра готов был ухватитьÑÑ Ð·Ð° любую Ñоломинку. Ð’ Ñтой Ñпешке, в желании покончить Ñо вÑем как можно Ñкорее — вÑÑ Ð•Ð²Ð°. Как объÑÑнить ей, что комиÑÑар, даже еÑли и начнет их подозревать, никогда не найдет доказательÑтв, а они Ñами ÑобираютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑти Мелио на блюдечке решающее, убийÑтвенное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… доказательÑтво! Во что бы то ни Ñтало надо набратьÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ! Даже еÑли каждый день придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñить Ñту муку Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹. Другого выхода нет. Лепра допил кофе, выкурил поÑледнюю Ñигарету. Он принÑл решение. Он не пойдет к издателю. Ева забывает, что Ñама она в Ñтой иÑтории ничем не риÑкует. Фожера убил он. ЕÑли дело обернетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾, приговорÑÑ‚ не ее. Без четверти шеÑть… Может, у Мелио вÑтреча в городе… КакаÑ-то надежда еÑть. Сначала показалиÑÑŒ ноги Евы — длинные, волнующие. «Боже мой, — подумал Лепра, — Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ее, как животное Ñвою Ñамку». Ева ÑпуÑтилаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð³Ð¾ задора, аккуратно накрашеннаÑ. — Ð’Ñе в порÑдке, — Ñказала она. — Он примет Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° вечером, в деÑÑть чаÑов. Ð, ты заказал кофе? Здорово! — Ð’ деÑÑть? — Да. Ðто единÑтвенное времÑ, когда он может разговаривать Ñпокойно. — Он не удивилÑÑ? — Ðет… Ñкорее он был как-то Ñмущен, уклончив… Ðа мой взглÑд, он ждал, что Ñ Ð¿Ð¾ÑвлюÑÑŒ. Жан, дорогой мой, не дуйÑÑ. Я в полном порÑдке. Ðто, конечно, реакциÑ. Мне было так Ñтрашно, когда Ñ ÑˆÐ»Ð° в префектуру! Ðтот Борель такой дотошный! Мелио Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — детÑкий Ñад. Глава 7 К воÑьми чаÑам вечера хлынул дождь. Ð¢ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° захлеÑтнула город, в воздухе запахло портом. Взошел меÑÑц и заÑиÑл низко, почти на линии горизонта. Ева опуÑтила Ñтекло в такÑи и вдыхала ветер, заÑтегнув доверху плащ. Париж был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ большим родным леÑом. Ей нравилиÑÑŒ девочки на пороге баров, витрины, Ñверкавшие Ñквозь решетки, живые отблеÑки ÑветÑщихÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑок на фаÑадах зданий. Улица Камбон была безлюдна. Ева пришла первой. Она прошлаÑÑŒ перед магазином и, заметив на углу бульвара выÑокий ÑилуÑÑ‚ Лепра в плаще Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтым воротником, почувÑтвовала, как любовь шевельнулаÑÑŒ у нее под Ñердцем, Ñловно ребенок. Извини менÑ, — запыхавшиÑÑŒ, Ñказал Лепра. — Ðтих официантов только за Ñмертью поÑылать. — Ты хорошо поужинал? РаÑÑкажи, что ты ел? — Пережаренный бифштекÑ… Рчто у тебÑ? — Ðу что ж, Блеш был Ñамо очарование. Он очень к тебе раÑположен. Думаю, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ проблем не будет. Я Ñказала, что через пару дней ты к нему зайдешь… Мы поговорим об Ñтом завтра, еÑли хочешь. Лепра оÑтановилÑÑ Ñƒ подъезда. — Ты не передумала? — Ðет. — Ð Ñ â€” да. Мы делаем глупоÑть, Ева. — Ðе начинай Ñначала. — Почему же? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо вчерашнего днÑ. Он вывел Еву на тротуар, к магазину Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ шторами. — ПоÑлушай менÑ… в поÑледний раз… ЕÑли Ñто не Мелио, то мы поÑеем в нем Ñтрашное подозрение… ЕÑли же мы правы, то он дал обещание твоему мужу и Ñдержит его. Мы проигрываем в обоих ÑлучаÑÑ…. — Жанно, когда говорÑÑ‚ «одно из двух», значит, решили ÑеÑть и Ñидеть Ñложа руки. Мелио Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Идем. Она пошла обратно и оÑтановилаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. — Ðу? БроÑаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñъедение волкам? Он Ñунул руки в карманы и догнал ее. — Говорить буду Ñ, — Ñказала она. — Так что не бойÑÑ. ЛеÑтница начиналаÑÑŒ Ñправа от них. Перила были влажные. Лампочка на леÑтничной площадке оÑвещала медную табличку на двери: «ИздательÑтво Мелио. Входить без Ñтука». Ева повернула ручку, толкнула дверь. Ðа потолке ÑветилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°. — По-моему, ты не в Ñвоей тарелке, — прошептала Ева. — Я тоже… ÐœÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑŽ трÑÑет. Они переÑекли прихожую, оÑтановилиÑÑŒ перед кабинетом Мелио, поÑмотрели друг на друга. Ева Ñделала веÑелое лицо, поÑтучала и вошла. Лепра, войдÑ, захлопнул за Ñобой дверь. Ð’ кабинете никого не было. Ева в замешательÑтве медленно прошла вперед. — Ведь он мне Ñам Ñказал… — начала она. Лепра подошел к ней. Внезапно они увидели Мелио и замерли на меÑте: он лежал на полу за креÑлом. Ева вцепилаÑÑŒ в руку Лепра. Лампа оÑвещала мертвенно-бледное лицо Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ открытым ртом. Труп, казалоÑÑŒ, продолжал кричать. Воротник у него был разорван, узел галÑтука почти развÑзалÑÑ. Руки Ñжаты в кулаки. Один глаз выпучен, другой закатилÑÑ. Ева отошла от Лепра на цыпочках. — Его задушили, — Ñказала она. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтранно отдавалÑÑ Ð² тишине. — Он мертв, — добавила она. Они ÑтоÑли молча, не шелохнувшиÑÑŒ. — Уйдем отÑюда, — Ñказал Лепра. — ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтанут… — Подожди! Закрой дверь. Она внимательно оÑматривала Ñтол, куÑÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚ÑŒ. — Почему его убили? — прошептала она. — Может, Ñовпадение? Ðо врÑд ли… Ðе колеблÑÑÑŒ, она обошла тело и начала открывать Ñщики Ñтола, аккуратно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñодержимое. Потом перешла к книжному шкафу, нашла на полке неÑколько плаÑтинок и прочла названиÑ. — Ðу что? — ÑпроÑил Лепра. — Ðичего нет. ЗдеÑÑŒ он не Ñтал бы прÑтать компрометирующие вещи. — Дома? — Ðу конечно. Она приÑела на подлокотник креÑла. — Завтра здеÑÑŒ будет полициÑ. Ð’Ñе опечатают… И его квартиру тоже. Завтра будет поздно, надо идти ÑейчаÑ. Который чаÑ? — Четверть одиннадцатого. — Можно риÑкнуть! Она покачнулаÑÑŒ и оперлаÑÑŒ о край Ñтола. — Ðу ладно, не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ в иÑтерику. Пошли. Она приÑела около трупа и обшарила карманы, ÑтараÑÑÑŒ не прикаÑатьÑÑ Ðº нему. — Помочь тебе? — ÑпроÑил Лепра. — Ðет… Помолчи… ЕÑли ты будешь молчать, Ñ Ð²Ñе Ñделаю Ñама. СвÑзка ключей оказалаÑÑŒ в кармане брюк. Ева вынула ее оÑторожными рывками и протÑнула Лепра. У нее уже не было Ñил поднÑтьÑÑ. — Возьми, — выдохнула она. Он довел ее до креÑла, и она рухнула в него, закрыв глаза. — Ðичего, ничего, — прошептала она наконец. — Ðто так низко — обыÑкивать мертвеца! Она выпрÑмилаÑÑŒ, опираÑÑÑŒ на подлокотник, и поÑмотрела на тело. — Бедный Ñтарик! Дорого обходитÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð° МориÑа! Она, пÑÑ‚ÑÑÑŒ, вышла Ñледом за Лепра и закрыла за Ñобой дверь. Они тихо ÑпуÑтилиÑÑŒ, перешли улицу и замедлили шаги только у бульвара. Ева Ñ‚Ñжело повиÑла на руке Лепра. — Ðто недалеко, — Ñказала она. — Улица Сент-ОгюÑтен. Ðа третьем Ñтаже. Я там была неÑколько раз Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Дай мне Ñигарету. Вид у менÑ, как у шлюхи. Тем лучше. Он дал ей прикурить, закрыв Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми, увидел, как мелькнули под румÑнами мелкие веÑнушки на Ñкулах. Ðо у него не возникло никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее. Ева вновь взÑла его под руку. — Кому было выгодно убить его? — Ñказала она. — Он оÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним в нашем ÑпиÑке. — Я тоже не могу понÑть. Теперь, когда он мертв, про плаÑтинки не знает никто. — Может, мы ошибаемÑÑ. Его могли убить по неизвеÑтным нам причинам. И мы найдем плаÑтинки у него дома. Они говорили автоматичеÑки, только чтобы нарушить безмолвие, царившее на улицах, и заговорить Ñтрах. Ðо он заÑтавлÑл дрожать их голоÑа, делал неуверенной походку. Они шли, точно пьÑные. Ева отдала Ñвою Ñигарету Лепра. — Докури. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚â€¦ Ключи у тебÑ? — Да. — Ðто угловой дом. Они прошли мимо дома, оглÑнулиÑÑŒ и только потом вернулиÑÑŒ к подъезду. У конÑьержки горел Ñвет, но никого не было. Через Ñтекло видна была Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, ведущаÑ, наверное, в кухню. — Я пойду первым, — Ñказал Лепра. Он вошел уверенным шагом, переÑек прÑмоугольник Ñвета перед входом. Махнул Еве. Она приÑоединилаÑÑŒ к нему. — Дальше, — Ñказала она. Лепра Ñделал в темноте шаг наугад и нащупал Ñтупеньки. — Ðа третьем. Тут на Ñтажах по одной квартире. ПоднÑвшиÑÑŒ на площадку, Лепра чиркнул зажигалкой. — Попробуй плоÑким ключом, — Ñказала Ева. Дверь тут же подалаÑÑŒ. Они молча закрыли ее, и Ева повернула выключатель. Ðа Ñтенах зажглиÑÑŒ Ñ‚Ñжелые кованые бра. — Внизу еÑть ÑоÑеди. ÐельзÑ, чтобы они Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлышали, — Ñказала Ева. Она ÑнÑла туфли. Лепра поÑледовал ее примеру и поÑмотрел на чаÑÑ‹. — Скоро одиннадцать. — Рабочий кабинет там, — показала рукой Ева. Они прошли через огромную гоÑтиную, их тени отразилиÑÑŒ в венецианÑком зеркале. Лепра задел Ñтажерку, и Ñ Ñ€Ð¾Ð·, ÑтоÑщих на ней, поÑыпалиÑÑŒ лепеÑтки. Свет из передней почти не доходил Ñюда. Ева шла на ощупь. — Ðто здеÑÑŒ, — Ñказала она. — ÐадеюÑÑŒ, Ñтавни закрыты. Она Ñкользнула в ÑоÑеднею комнату. Скрипнула половица, другаÑ. — Иди Ñюда Лепра вошел. ÐаÑÑ‚Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð° отбраÑывала Ñркий Ñвет на большой Ñтаринный пиÑьменный Ñтол. Смутно оÑвещенное лицо Евы казалоÑÑŒ маÑкой. — ЗаймиÑÑŒ книжным шкафом, — Ñказала она. — Я поÑмотрю в Ñщиках. Она беÑшумно приÑтупила к делу. Лепра перебирал книги. Ева рылаÑÑŒ в бумагах. — ЗдеÑÑŒ ничего нет, — Ñказал Лепра. — Тут тоже. Он занÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¹ Ñо ÑтоÑвшими на ней конвертами Ñ Ð´Ð¸Ñками: СтравинÑкий, ШоÑтакович, Гершвин, Бела Барток… Он читал надпиÑи и каждую плаÑтинку подноÑил к Ñвету, чтобы проверить запиÑÑŒ. Ðа плаÑтинках Фожера одно узкое кольцо дорожки — узнать их было проÑто. — Мы даже не знаем, что ищем, — заметил он. — Может, твой муж оÑтавил пиÑьма. — Мы найдем их, — ответила Ева. — Возможно, Мелио ÑнÑл Ñейф в банке. — Ð’Ñ€Ñд ли. Она еще раз оÑмотрела Ñтол. Лепра Ñнова перебрал вÑе диÑки. — Один на проигрывателе, — Ñказала Ева. Лепра наклонил плаÑтинку, раÑÑмотрел ее. — Ðу? — прошептала Ева. — По-моему, Ñто то, что нам надо. — Там еÑть надпиÑÑŒ? — Ðет. Ева задумалаÑÑŒ. — Чем мы риÑкуем? — произнеÑла она наконец. Она поÑтавила плаÑтинку и опуÑтила иглу. — Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла! — Молчи. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, она приглушила звук. Кончиком пальца коÑнулаÑÑŒ иглы, в динамиках раздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, и она Ñделала еще тише. Они узнали Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ, но такой Ñлабый, что он казалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð¼, нереальным. Почти каÑаÑÑÑŒ друг друга, они ÑклонилиÑÑŒ над плаÑтинкой, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑню. Они ждали другого голоÑа… Ðо он так и не прозвучал. Ðто было и невозможно, потому что Фожер уже умер, когда Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñала «С Ñердцем не в ладу». Слова, которые произноÑила ФлоранÑ, звучали душераздирающе… Они были обращены к ним одним, как будто Фожер мог предвидеть, что однажды вечером они будут, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ€Ñдышком Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑщимÑÑ Ñердцем, затаив дыхание, вÑлушиватьÑÑ Ð² Ñту завораживающую музыку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑтвовала об их преÑтуплении. Лепра почувÑтвовал на руке что-то теплое. Ева плакала. Он хотел прижать ее к Ñебе. Она мÑгко отÑтранилаÑÑŒ. ПеÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к концу, зазвучал припев… плаÑтинка оÑтановилаÑÑŒ. Они продолжали Ñлушать. Ðа пуÑтынной улице оÑтановилаÑÑŒ машина. Хлопнула дверца. Лепра выключил проигрыватель и вÑтал. Он Ñжал лицо руками, Ñловно боÑлÑÑ, что побледнеет. Ðа улице кто-то разговаривал. Хлопнула дверь, голоÑа зазвучали громче. Их было по меньшей мере трое. Ева броÑилаÑÑŒ в прихожую и потушила Ñвет. Лепра тоже чуть было не выключил наÑтольную лампу, но иÑпугалÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð² полной темноте. Кто-то на леÑтнице громко раÑÑмеÑлÑÑ. ГолоÑа приближалиÑÑŒ. Ð’Ñе ближе и ближе. Ð’ проеме двери в кабинет поÑвилÑÑ ÑилуÑÑ‚ Евы. — Тихо! Люди прошли леÑтничную площадку. — Он иногда бывает забавным, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Рдевица, когда она опрокидывает бутылку… Слова Ñтали Ñлышны неразборчиво. Кто-то ÑпоткнулÑÑ. — Суббота, — шепнула Ева. — ВозвращаютÑÑ Ð¸Ð· театра. Сверху поÑлышалоÑÑŒ топанье. Они различили глухой Ñтук закрывающейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸. Лепра в изнеможении приÑлонилÑÑ Ðº шкафу. — Мы могли бы на них наткнутьÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½; казалоÑÑŒ, вмеÑто него говорит кто-то другой. Они еще подождали. — Машина точно уехала? — ÑпроÑила Ева. — Ðе обратил вниманиÑ. — Продолжим! Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Лепра, Ñовершенно Ñломленный, проковылÑл за ней, но обыÑкивать он уже был не в Ñилах. Он был не в Ñебе от Ñтраха, уÑталоÑти, отвращениÑ. Скорее бы Ñта ночь закончилаÑÑŒ! Ева зажгла люÑтру, быÑтро проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñодержимое Ñщиков. Выдвигает Ñщик, оÑматривает, задвигает, выдвигает Ñледующий. — Еще кухнÑ, — бормочет она. Лепра Ñел, обхватил голову руками. Ð’Ñе Ñто походило на кошмарный Ñон. ГоÑподи, еÑли бы хоть закурить! Мучала жажда, он был опуÑтошен до предела. Сладковатый запах роз душил его. Где-то, как мышь, тихо ÑкреблаÑÑŒ Ева, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñки. Ðо она ничего не нашла, вÑе Ñто было Ð·Ñ€Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑно. Мелио тоже убит неизвеÑтно за что. Снова Лепра глÑнул на чаÑÑ‹, но в такой темноте Ñтрелок не увидеть. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… к уху. Они шли. ЖеÑÑ‚ был идиотÑкий. Ð’Ñе было до предела глупо и ненужно. ПочувÑтвовав на плече руку Евы, он привÑкочил. — Уходим. — Ðу как, ничего? — Да. Ðе нужно даже и пытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. Конечно, ничего. Лепра Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ. Ева зашла в кабинет проверить, что вÑе оÑталоÑÑŒ в том же порÑдке. — Зажги Ñвет в прихожей. Лепра переÑек темную гоÑтиную. Справа — открытый роÑль. Клавиши оÑкалилиÑÑŒ длинной Ñветлой полоÑой. Лепра долго шарил рукой в поиÑках выключателÑ. Когда он повернул его, Ева уже ÑтоÑла Ñ€Ñдом. — Ты поÑмотрела и в гоÑтиной и в Ñпальне? — Да, только что. Она надевала туфли, баланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ð¾ на одной ноге, то на другой. Лепра пришлоÑÑŒ опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° колени. Ботинки жали, как будто он целый день провел на ногах. — Ты готов? — выдохнула Ева. Она взÑла его за подбородок. — Ðу-ка, дай Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñну на тебÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был такой иÑкренне обеÑпокоенный, такой материнÑки нежный, что от внезапно охватившего Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Лепра задрожали губы. Он отвернулÑÑ, открыл дверь на площадку. Дом погрузилÑÑ Ð² глубокое ночное безмолвие. Ева вышла первой, Лепра погаÑил Ñвет, взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку двери. Ева потÑнула его за руку, и от Ñтого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ захлопнулаÑÑŒ. — Ключи! — пробормотала, запинаÑÑÑŒ, Ева. — Что? — Ключи у тебÑ? У Лепра взмокли виÑки. — Рразве не ты… Он задыхалÑÑ. Боже, ключи оÑталиÑÑŒ внутри. Он изо вÑех Ñил потрÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðо вÑе Ñто беÑполезно. Ева переминалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Скоро придет полициÑ… Ðе поймут, почему ключи… Мрак разделÑл их надежней вÑÑкой Ñтены. Он протÑнул руку и коÑнулÑÑ ÐµÐµ пальто. — ПроÑти менÑ, — прошептал он, — проÑти. — ПоройÑÑ Ð² карманах. К чему? Он положил ÑвÑзку ключей на Ñтолик у вешалки, когда Ñнимал туфли, он прекраÑно Ñто помнил. И забыл взÑть. Он Ñнова потрÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒâ€¦ — Ðу? — Они внутри. Ева замерла, и на мгновение ему показалоÑÑŒ, что ее нет Ñ€Ñдом. — Ева! Она молчала. Когда она взÑла его за руку, он чуть не вÑкрикнул. — Пошли вниз! Они ÑпуÑкалиÑÑŒ по темной леÑтнице, ÑжавшиÑÑŒ и еле переÑтавлÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‰Ð¸ÐµÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, Ñловно шли по льду. Лепра автоматичеÑки Ñчитал Ñтупеньки. Площадка второго Ñтажа показалаÑÑŒ им гигантÑкой. Ева по-прежнему крепко держала его за руку, и каждый раз, когда под их ногами поÑкрипывал деревÑнный пол, она Ñ Ñилой Ñжимала его киÑть. Ðаконец они почувÑтвовали под ногами аÑфальт. Свет у конÑьержки погаÑ. — Дверь закрыта, — прошептала Ева. — Дай зажигалку. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñветило Ñтену и кнопку у входа. Ева нажала ее, и дверь открылаÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñкрежетом. Они вышли на улицу. — Ðе беги, не беги! — Ñказала Ева. Ðо Ñама она почти бежала. Они замедлили шаг только у авеню Опера. — Который чаÑ? — Без деÑÑти двенадцать, — Ñказал Лепра. — Пойдем ко мне? Лепра жил на улице Омаль. Они шли молча. Сами того не желаÑ, они уÑкорили шаг. Перед глазами Лепра маÑчила ÑвÑзка ключей на Ñтолике у вешалки. Он видел их так отчетливо, что казалоÑÑŒ, может до них дотронутьÑÑ… он почти ощущал их в Ñвоей руке… Мельчайшие детали, на которые он не обращал вниманиÑ, поÑтепенно предÑтавали перед его мыÑленным взором… Там пÑть ключей… Они вложены по размеру в Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ футлÑра… футлÑÑ€ закрываетÑÑ Ð½Ð° две кнопки… Может, еÑли бы Ева не дернула его за руку… в тот момент было еще не поздно… а замок захлопнулÑÑ Ð² ту же Ñекунду. «Мы погибли, — подумал он. — Мы еще идем, но мы уже мертвы». Он броÑил Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ конÑьержке, зажег Ñвет. Одни и те же жеÑты. Еще одна леÑтница. Как во Ñне, повторÑлаÑÑŒ та же Ñцена… Может, он проÑнетÑÑ, и ключи окажутÑÑ Ñƒ него в кармане… Дверь… прихожаÑ… Ñнова роÑль… Лепра закрыл глаза, вновь открыл их, чтобы убедитьÑÑ, что они пришли, что он дома, в безопаÑноÑти… Ева ÑнÑла плащ, вынула из Ñумки раÑчеÑку, привела ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. — Ðа Ð½Ð°Ñ Ñтрашно Ñмотреть, — Ñказала она. — Выпьешь чего-нибудь? — Да вÑе равно… Что-нибудь покрепче и много воды. СброÑив туфли, она Ñела на кровать. Когда Лепра вернулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, она по-прежнему Ñидела в задумчивоÑти, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ ногу о другую. Лепра наполнил бокалы, один протÑнул ей и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð² глубоком креÑле. Он так уÑтал, что даже в Ñтом положении тело его ныло. — ПроÑти менÑ, — Ñказал он. — Ðто неиÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. — Что? — Ключи. Ева поÑмотрела на него раÑтерÑнным взглÑдом, Ñловно он оторвал ее от важного дела. — ÐÑ… да, ключи. — Ты, по-моему, не понимаешь, что произошло. Ðти ключи Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð´ÑƒÑ‚. Ева прилегла на край кровати, подобрав под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. — Подумаешь, ключи! Знал бы ты, как мне на них наплевать. — Ðо… полициÑ… — Что полициÑ? Ðу, найдет ключи. И что дальше?.. Между Ñмертью Мелио и нами нет никакой ÑвÑзи. Пока Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ получит плаÑтинку или пиÑьмо, они ни о чем не догадаютÑÑ. — Так что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚? Ева не ответила. Она чаÑто так Ñмотрела на Лепра — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то пронзительной нежноÑтью. Бывали минуты, когда она Ñловно не принимала ÑÐµÐ±Ñ Ð² раÑчет, когда ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ей уже больше не принадлежала, и ÑущеÑтвовал только Ñтот большой хрупкий мальчик, которого она любила Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ первобытной ÑтраÑтью. Он казалÑÑ ÐµÐ¹ Ñлучайным прохожим, путником, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÑ‚ навÑегда. — ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получит, — Ñказал Лепра. — Потому что мы ничего не нашли. Чем больше он пил, тем Ñильнее его терзала жажда. Он наполнил Ñвой бокал водой и Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑпуÑкала Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. Словно гипнотизер, он медленно Провел рукой Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутыми пальцами над ее лбом. — Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚? — повторил он. — Я хочу понÑть, почему убили Мелио. Лепра задумчиво выпил. — Я тоже, разумеетÑÑ… Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего волнует твой комиÑÑар. Смерть Фожера и так дала ему пищу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Теперь погибает издатель твоего мужа. Он будет иÑкать ÑвÑзь между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑшеÑтвиÑми. — Ðо не найдет. Лепра вздохнул: — Хотел бы Ñ, чтобы ты оказалаÑÑŒ права. Ð’ Ñтом Ñлучае нам больше нечего боÑтьÑÑ. — Ðо еÑли чеÑтно, Ñмерть Мелио не наводит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ на какие мыÑли? — РазумеетÑÑ, наводит, да. Ðо чем дольше Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю, тем больше убеждаюÑÑŒ, что его Ñмерть не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº иÑтории Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинками. Подожди, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÐµÑˆÑŒ. Ðта мыÑль уже приходила мне в голову, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ почти беÑÑпорной… Мы ведь Ñчитали, что Мелио поÑылает нам плаÑтинки, чтобы отомÑтить за твоего мужа, так? — Да. — Ð’ таком Ñлучае, почему убили Мелио, который так неукоÑнительно выполнÑл Ñвой долг? Зачем заменÑть того, кто дейÑтвовал, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ñ‹? Верно? Ðикто не Ñтанет убивать человека, чтобы потом делать то же Ñамое, что и он. Ева груÑтно улыбнулаÑÑŒ. — Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе гладко получаетÑÑ! — прошептала она. — ПроÑто Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ раÑÑуждать. И Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что Мелио убили не затем, чтобы завладеть поÑледними плаÑтинками. Более того, поÑкольку мы ничего не нашли у Мелио — а именно Мелио поÑылал нам плаÑтинки, — значит, проÑто-напроÑто их у него больше не было. Ева провела кончиками пальцев по губам Лепра, медленно ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¸Ñ… изгибу. — Мальчишка! — Ñказала она. Он пожал плечами и оÑушил Ñвой бокал. — У твоего мужа не хватило бы духу Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Он Ñлишком Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð». Он мог запиÑать две плаÑтинки, чтобы причинить тебе боль. Ðо долго Ñту игру он продолжать не мог. — Я бы на его меÑте пошла до конца… Ты не знаешь, мой милый, что такое Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. — Ðе в Ñтом дело, — наÑтаивал Лепра. — По-моему, Ñмерть Мелио — проÑто Ñовпадение. Кто-то, убил его… Ðе важно кто. ÐÐ°Ñ Ñто не каÑаетÑÑ. Его Ñмерть Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует только Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ точки зрениÑ, что Мелио оÑтавалÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ единÑтвенным подозреваемым. Ðо, поÑкольку он умер и плаÑтинок больше не ÑущеÑтвует, мы можем жить Ñпокойно, еÑли только твой комиÑÑар до Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ доберетÑÑ. Однако ты тоже права: как ему до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, еÑли плаÑтинок больше нет? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ только из-за ключей. Ðо и ключи ничего не доказывают. — Ðу вот ты и уÑпокоилÑÑ, — Ñказала Ева. — Раз-два — и готово. Смерть Мелио забыта, жизнь продолжаетÑÑ! — Ðу да, именно так! Ева приподнÑлаÑÑŒ на локте. — Я наÑтроена не так оптимиÑтичеÑки, — заÑвила она, наполнÑÑ Ñвой бокал. — ПоÑлушай, — Ñказал Лепра, — здеÑÑŒ вÑе ÑÑнее ÑÑного… УÑталоÑть, коньÑк, приÑутÑтвие Евы — вÑе Ñто опьÑнÑло его и оÑвобождало от Ñтрахов. Ему хотелоÑÑŒ говорить, громоздить Ñлова на Ñлова — так подбраÑывают хвороÑÑ‚ в огонь, чтобы он разгорелÑÑ. — Я утверждаю, — продолжал он, — что убийца Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ подозревает. Ðо пуÑть даже и подозревает. Либо у него уже были плаÑтинки, и тогда ему незачем убивать Мелио. Либо у него их не было. Ðо раз Мелио аккуратно поÑылал их нам, то вÑе равно нет причины его убивать. Замкнутый круг. Значит, твои гипотезы беÑпочвенны. Ðа мой взглÑд, Мелио убили по каким-то неведомым нам причинам. У него тоже, наверное, было немало врагов! — Ты и вправду так думаешь? — ÑпроÑила Ева. — Может, ты проÑто ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ? — ВовÑе нет. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ поражает такое невероÑтное Ñовпадение? — Ð¡Ð¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑлучаютÑÑ Ð½Ð° каждом шагу. Ð’ конце концов, вÑе — Ñовпадение. Ðаша вÑтреча… и даже Ñмерть твоего мужа. Лепра поÑтавил бокал и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹. — Рв общем, должен признатьÑÑ, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, — прошептал он. — Мне очень плохо. Она повернулаÑÑŒ к нему и, уткнувшиÑÑŒ головой в плечо, придвинулаÑÑŒ вплотную. Головы их ÑоприкаÑалиÑь… блеÑÑ‚Ñщие зрачки Лепра, чуть заметные веÑнушки Евы… Их дыхание ÑмешивалоÑÑŒ. — Почему тебе плохо, Ñкажи? Он пошарил на Ñтене над ее головой в поиÑках выключателÑ, чтобы потушить верхний Ñвет. Она перехватила его руку и положила Ñебе на грудь. — Я хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, — Ñказала она. — Почему тебе плохо? Он закрыл глаза и нахмурилÑÑ. Она почувÑтвовала, как он напрÑгÑÑ. — Я боюÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть, — Ñказал он. Ðе знаю, что произошло ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðо мне кажетÑÑ, что Ñ Ñамого начала, Ñ Ð›Ð°-БолÑ, день от Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ. Ева, дорогаÑ, еÑли ты броÑишь менÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»â€¦ Его лицо принÑло ÑтрадальчеÑкое выражение, как у ребенка, и Ева потушила Ñвет. — Я не узнаю ÑебÑ, — продолжал Лепра в темноте. — Твой муж правильно раÑÑчитал… Он замолчал. — Продолжай, — Ñказала Ева, — Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°â€¦ Я еще никогда Ñтого не говорила. Продолжай… Ðо Лепра молчал, прижавшиÑÑŒ к ней. — Ты не доверÑешь мне? Ты во мне не уверен? Тогда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ кое в чем признаюÑÑŒ. Ð’ моей жизни было много мужчин. Тебе Ñто извеÑтно. Помимо моего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑла их Ñтрадать. Я хотела, чтобы они позволÑли ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñловно неодушевленные предметы. Ðа них Ñмотришь, к ним прикаÑаешьÑÑ Ð¸ уходишь. Я бы хотела, чтобы мужчины были огромными безмолвными пейзажами. Так Ñ Ð¸ МориÑа любила. Я долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð° о любви без взаимноÑти, чтобы не попаÑтьÑÑ Ð² ловушку… Лепра замер и похолодел, но Ñлушал, вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ Ñлова. — С тобой вÑе иначе, — продолжала Ева. — Я уже не Ñлучайный прохожий. Я люблю тебÑ. Я хочу, чтобы ты любил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, вÑегда, еÑли угодно, но Ñто Ñлово беÑÑмыÑленно. Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² радоÑти и в горе… Ñлышишь, и в горе… Теперь ты мне веришь? — СпаÑибо, — выдохнул Лепра. — Почему тебе плохо? — Мне уже хорошо. Она зажгла Ñвет. Лепра Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ улыбнулÑÑ. — БеднÑжка, — Ñказала она. Он попробовал поцеловать ее, но она отÑтранилаÑÑŒ. — Ðе надо, Ñ Ñлишком уÑтала. Ð’ изнеможении они лежали Ñ€Ñдом, а утро еще было далеко. Где-то валÑлоÑÑŒ, как Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, тело Мелио… Когда его найдут? Ð’ воÑкреÑенье никто туда не зайдет. Ðаверное, в понедельник. КомиÑÑар обÑзательно их допроÑит… Лепра поÑтепенно погружалÑÑ Ð² тревожный Ñон. Когда он приходил в ÑебÑ, он видел Еву, она о чем-то думала, широко открыв глаза. О чем? О ком? О прошлом? О будущем? Ðаконец он уÑнул; ему приÑнилÑÑ Ñон, он Ñтонал и Ñнова затихал, медленно превращаÑÑÑŒ проÑто в тело, ÑкользÑщее по черным водам забвениÑ. Когда он проÑнулÑÑ, Евы Ñ€Ñдом не было. Он вÑтал, заглÑнул в ванную комнату, затем в кухню. Она ушла. От нее оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ аромат духов вокруг поÑтели и примÑтое одеÑло. Ðа чаÑах было полдеÑÑтого. Ему захотелоÑÑŒ позвонить ей и Ñказать, что он любит ее. Ева, любимаÑ… любимаÑ… Он напевал Ñти Ñлова, никакого веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом не ощущаÑ. Он Ñлишком хорошо понимал, какие опаÑноÑти их ждут впереди. Ð’ девÑть чаÑов какой-то мальчишка вбежал в комиÑÑариат на улице Бонз-Ðнфан… — МÑье, мама проÑит, чтобы вы пришли. Она нашла мертвеца. Ð’ полдень комиÑÑар Борель из Ñудебной полиции опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени у трупа Мелио. Глава 8 Ева позвонила около полуднÑ. — Приходи Ñкорей, Ñ Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Лепра хотел ответить ей, но она повеÑила трубку. Ð’Ñтревоженный, он Ñтал ловить такÑи. Ева не из тех, кто терÑет голову. Что-то ÑлучилоÑь… Может, уже нашли тело? Ðо его найдут в любом Ñлучае. Ðто иÑпытание неизбежно. Может, комиÑÑар ÑвÑзал Ñмерть Мелио и… Ðет, невозможно! Ðевозможно, и вÑе тут. Вот, что надо втолковать Еве. Лифт был занÑÑ‚, он взбежал по леÑтнице, задыхаÑÑÑŒ, ворвалÑÑ Ð² квартиру Евы и заключил ее в объÑтиÑ. — Ðу что?! — Ðичего, — Ñказала Ева. — Мог так и не мчатьÑÑ. Она отÑтранилаÑÑŒ, холоднаÑ, ÑпокойнаÑ, далекаÑ. — Я иÑпугалÑÑ, — Ñказал Лепра, — у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» такой голоÑ… — Очень мило Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Лепра вошел в гоÑтиную. — Ты плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? — Ðет. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ðµ наÑтроение? — Только не начинай Ñначала, — прошептала она обеÑÑиленно. — По-твоему, вÑе, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ проиÑходит, очень забавно. Она Ñела поодаль от него, и он заметил, что она еще в халате, в тапочках на боÑу ногу, Ñ Ñерым от беÑÑонной ночи лицом. Она приÑтально Ñмотрела на него. — Что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑила она. — Я? — ÑпроÑил Лепра, захваченный враÑплох. — Что ты хочешь, чтобы Ñ Ñделал? Будем ждать. — Ждать, ждать, — проÑтонала Ева. — Ты вообще понимаешь, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñкоро найдет его? — Во вÑÑком Ñлучае, не ÑегоднÑ. — Ðет, ÑегоднÑ. Ее ÑроÑть внезапно обрушилаÑÑŒ на него, Ñловно он был причиной вÑех неÑчаÑтий. — Ты же не думаешь, что Мелио проводил воÑкреÑенье в одиночеÑтве. Его без конца приглашали в гоÑти. И навернÑка ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь ждет его, волнуетÑÑ, звонит и не может понÑть, куда он запропаÑтилÑÑ. Она Ñмотрела поверх Лепра, в пуÑтоту, и тот, ÑмутившиÑÑŒ, отодвинулÑÑ, Ñловно вжалÑÑ Ð² креÑло. — Через чаÑ, — продолжала Ева, — к Мелио поÑтучат, начнут беÑпокоитьÑÑ. Откроют дверь… ПоÑтавÑÑ‚ в извеÑтноÑть БорелÑ… он придет к нему в кабинет, увидит, что в Ñщиках рылиÑÑŒ. — Ð’ любом Ñлучае наших отпечатков он не найдет, — возразил Лепра, — мы были в перчатках. Она закрыла глаза, глубоко вздохнула и раздраженно одернула халат. — Я уверен в Ñтом, — Ñказан Лепра. — Ðаша единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° в том, что мы не взÑли его бумажник: можно было бы направить подозрениÑ… по другому руÑлу. Она Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поÑмотрела на него. — Рты бы Ñмог Ñто Ñделать? — Ðе знаю, — призналÑÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. — Я не думал об Ñтом. — РеÑли бы подумал? — ЕÑли уж защищатьÑÑ, так до конца… Ðо, уверÑÑŽ тебÑ, мы не так уж риÑковали бы. Ты ведь знаешь, Мелио общалÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми. С чего вдруг Борель Ñтанет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ? Ева нетерпеливо пожала плечами. — Хватит об Ñтом. ПуÑтой разговор. ПроÑто ты не Ñможешь помешать Борелю думать о том, о чем веÑÑŒ Париж подумает завтра. Сначала Ñтранной Ñмертью умирает извеÑтный композитор, а потом убивают знаменитого издателÑ, его друга. Ðе ÑвÑзаны ли Ñти факты между Ñобой? Как только ÑопоÑтавÑÑ‚ Ñти два ÑобытиÑ, круг подозреваемых резко ÑузитÑÑ, не так ли? Лепра не Ñтал отвечать ей. Факты, факты! Ева так чаÑто употреблÑет Ñто Ñлово. Оно заÑлонÑет горизонт, Ñковывает воображение, подчинÑет Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼ реальной жизни. Лепра не любил факты. — Ðу хорошо, — Ñказал он наконец. — Мы попадаем в чиÑло подозреваемых. Ðо мы же, черт возьми, не виноваты в Ñмерти Мелио! Так почему мы? Почему Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ допрашивать? — Почему? — ÑпроÑила Ева Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Потому что кто-то знает правду и ведет Ñвою игру. — Ðо кто, кто?! — заорал Лепра. Ð’ беÑÑильной ÑроÑти Ñжав кулаки, он переÑек комнату и вÑтал перед Евой. — Кто? — Я бы дорого заплатила, чтобы узнать Ñто. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» хрипло, она опуÑтила голову. Лепра погладил ее по волоÑам Ñо Ñдержанной нежноÑтью. — Теперь, — прошептала она, — доÑтаточно малейшей зацепки — и нам крышка. Мы уже ничего не Ñможем Ñделать… ЕÑли бы Ñ Ñказала правду… в Ла-Боле… мы бы до Ñтого не дошли… Мы оказалиÑÑŒ заложниками ÑобÑтвенной лжи… Как только начинаешь лгать… — У нее задрожал подбородок. — Так что? Она закончила фразу Ñо Ñтранной улыбкой, полной отчаÑниÑ: — …ÑтановишьÑÑ Ñволочью. Лепра прыжком вÑкочил на ноги. ÐеÑколько раз Ñо вÑей Ñилой ударил кулаком по ладони. — ГоÑподи! — воÑкликнул он. — Можно подумать, ты нарочно… Я никогда не видел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹â€¦ Она подÑказала ему: — Такой опуÑтошенной? — Да. Ты что, Ñчитаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹? — Рты — нет? Лепра Ñмотрел на нее, подбоченившиÑÑŒ. — Телефон тут, Ñ€Ñдом, — заметил он. — Давай ÑдадимÑÑ… Ðо нам никто не поверит. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑÑÑ‚ оба дела. — Ты Ñчитаешь, что Ñлишком поздно?.. — Конечно. — Ладно, — Ñказала Ева, Ñто Ñ Ð¸ хотела от Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышать… Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обедал? — Что? ЕÑли бы Ñ… Она уже направлÑлаÑÑŒ к буфету, к ней разом вернулаÑÑŒ вÑÑ ÑнергиÑ. — И он еще Ñтроит из ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! Ðакрой лучше на Ñтол! Они пообедали. Потом прогулÑлиÑÑŒ по ЛюкÑембургÑкому Ñаду. Мирно поговорили о предÑтоÑщем концерте Лепра. Блеш уже занимаетÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. Ева раÑÑказала о нем пару забавных иÑторий. Может, она уже позабыла о Мелио? Или из благородÑтва ÑтаралаÑÑŒ казатьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹? Лепра же не мог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ тревожного предчувÑтвиÑ. Ðо, вынужденный играть Ñвою роль, он поÑлушно подавал реплики. К вечеру они поÑвилиÑÑŒ на ЕлиÑейÑких полÑÑ…. Ева вÑтретила друзей, те приглаÑили их в модный реÑторанчик поужинать вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Она Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилаÑÑŒ. — РаÑÑлабьÑÑ, — прошептала она. — Завтра Борель начнет ÑледÑтвие. Ðадо, чтобы ему Ñказали, что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ были в прекраÑном наÑтроении. Лепра уÑердно пил, пока не пришел к убеждению, что комиÑÑара боÑтьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоит. Его озарило вдруг, что Ñто Ñовершенно очевидно. Он внимательно приÑлушивалÑÑ Ðº Ñотрапезникам, которые тем временем вели доверительные беÑеды на английÑком Ñзыке, и решил, что они вполне Ñимпатичные люди. И вÑе в зале были Ñимпатичные. Да и жизнь в конечном итоге была вполне приемлема. Что каÑаетÑÑ Ð•Ð²Ñ‹â€¦ Бог Ñ Ð½ÐµÐ¹! Он никогда так и не поймет, любил он ее или ненавидел. Он ненавидел ее, когда она была Ñильнее, умнее, мужеÑтвеннее его. Да, в такие моменты он Ñлегка ее ненавидел, потому что она была прекраÑна, оÑвещена каким-то внутренним Ñветом, и на лицах вÑех мужчин вокруг он читал Ñкрытый трепет желаниÑ, наполнÑвший ее ÑчаÑтьем… Как он Ñглупил в Ла-Боле… Ðо и Ñту мыÑль он довел до логичеÑкого конца. Когда-нибудь Ева уйдет из его жизни, и тогда прошлое будет не в Ñчет. Он Ñтал преÑтупником из-за любви к ней. ДоÑтаточно переÑтать ее любить, и… Ðеплохо придумано — приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, и в итоге он даже почувÑтвовал уверенноÑть в Ñебе, нечто похожее на зыбкое тревожное ÑчаÑтье, и Ñлезы чуть не выÑтупили у него на глазах. БеднÑжка Ева, в конце концов, она Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, как вÑе оÑтальные. Потом они моталиÑÑŒ по ночным барам. РаÑÑталиÑÑŒ поздно. БеÑконечно пожимали друг другу руки. СоÑÑ‚ÑзалиÑÑŒ в выражении иÑкренней Ñимпатии. Ева взÑла Лепра под руку. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Отвезешь менÑ? — Кто Ñти люди? — ÑпроÑил Лепра. — Да так, какие-то знакомые. Тот, что повыше, руководит театром в Милане, а маленький, по-моему, производит автомобили. Что же каÑаетÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ñ‹â€¦ тебе Ñто интереÑно? — Ðет. — И мне — нет. Ева прижалаÑÑŒ к нему. — ПришлоÑÑŒ делать вид… Ð’Ñе будет занеÑено в наше дело. Они возвращалиÑÑŒ молча. Перед дверью Лепра ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ рукой Евы. — Ðе уходи, — Ñказала она. — Вот, возьми ключ. ОÑтавь его у ÑебÑ. Он пошел за ней к лифту. Он был так взволнован, что не оÑмеливалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поблагодарить ее. Ева взглÑнула на чаÑÑ‹. — Уже четыре… Скоро выйдут газеты. Знаешь, что мы должны Ñделать? Лифт оÑтановилÑÑ. Ева Ñнова нажала на первый Ñтаж. — ДождемÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ… киоÑков. Мы первые прочтем новоÑти! — Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла, ей-богу! — Ðу что ты, Ñто будет так здорово! Ева поднÑла глаза на Лепра, уÑталоÑть на ее лице ÑменилаÑÑŒ возбуждением. Она была в воÑторге, что придумала новую игру. — КÑтати, — заметил Лепра, — признайÑÑ, что ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑˆÑŒ об Ñтом комиÑÑаре. ЕÑли бы он начал преÑледовать тебÑ, ты бы не Ñлишком огорчилаÑÑŒ. — Ð’Ñе может быть, — Ñказала Ева. Они долго шли по улицам, до Ñамого вокзала Сен-Лазар. Лепра уже еле держалÑÑ Ð½Ð° ногах, но Ева была полна Ñнтузиазма. — Я чаÑто уезжала Ñ Ñтого вокзала, — Ñказала она. — Теперь Ñ Ð³Ð°ÑтролÑми покончено. Ðо и в том, что кончаетÑÑ, еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть. Ворота были уже открыты. Они прошли во двор, поднÑлиÑÑŒ по длинной леÑтнице. Фонари оÑвещали их одинокие ÑилуÑты. Ева держала Лепра под руку и, подавшиÑÑŒ вперед, вдыхала предраÑÑветные ароматы. — ЗдеÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñь… — Ñказала она. Она не закончила фразу. Она даже не понÑла, что причинÑет ему боль Ñтими Ñловами. Ð’ здании вокзала было пуÑто. Вдалеке мелькнуло Ñветлое пÑтно рабочего халата. Ева вела за Ñобой Лепра. Она шла медленно, изредка оÑтанавливалаÑÑŒ у афиш и не торопÑÑÑŒ раÑÑматривала их, Ñловно картины. Может, Ñтот вокзал был музеем ее былых влюбленноÑтей. Вышли на перрон. Ð’ предраÑÑветных Ñумерках Ñмутно виднелиÑÑŒ поезда. — Ты тоже, — Ñказала она тихо, — Ñкоро научишьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать Ñтот вокзал. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ вÑтречать… Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ другие женщины… — Замолчи. Они прошли вдоль буфетной Ñтойки Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ и ÑоÑтавленными друг в друга ÑтульÑми. Ð Ñдом, ÑъежившиÑÑŒ, Ñпал бродÑга. Лепра вновь вÑпомнил о Мелио. — Пошли отÑюда, — взмолилÑÑ Ð¾Ð½. Они дождалиÑÑŒ раÑÑвета в баре, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. Перед ними проноÑилиÑÑŒ первые такÑи, почтовые автомобили, проходили ранние прохожие. Ева Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ уÑталоÑтью тронула Лепра за руку. — Пойди купи неÑколько разных газет. Лепра перебежал улицу. Ему также не терпелоÑÑŒ узнать новоÑти. И он узнал их, еще даже не развернув газету. Огромные заголовки видны были издалека: ÑˆÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ карманам в поиÑках мелочи, он уÑпел прочитать их: «УБИЙСТВО ИЗДÐТЕЛЯ», «ТРÐГИЧЕСКÐЯ СМЕРТЬ СЕРЖРМЕЛИО», «ЗÐГÐДОЧÐОЕ ПРЕСТУПЛЕÐИЕ»… Сжав под мышкой Ñвернутые газеты, он пошатнулÑÑ Ð¸ вынужден был оперетьÑÑ Ð¾ решетку. ПоиÑкал глазами чаÑÑ‹. ШеÑть пÑтнадцать. СегоднÑ, в понедельник, в шеÑть чаÑов пÑтнадцать минут началоÑÑŒ нечто чудовищное. Сжав зубы, он вошел в кафе и броÑил газеты на Ñтол. Ева Ñпокойно раÑкрыла их, пробежала глазами Ñтатьи, пока Лепра вытирал повлажневшие руки. Она заговорила вполголоÑа: — Его нашли вчера… КонÑьержка заметила Ñвет в кабинете. — Ðто Борель… — Да, Борель. Судебный медик определил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва… в Ñубботу между воÑемью и деÑÑтью чаÑами вечера… ПоÑмотрим поÑледнюю Ñтраницу… а, вот… У него дома был произведен обыÑк. Ð’ квартире кто-то побывал до полиции, рылÑÑ Ð² вещах. Ðто заметил бы каждый… Они нашли ключи… — Ðу? Что дальше? — Ðичего. Борель Ñчитает, что убийца иÑкал что-то на улице Камбон, но не нашел. ПоÑтому отправилÑÑ Ð½Ð° Сент-ОгюÑтен… Сам читай. — Да нет, зачем? — Ð’ общем, ничего они не узнали, — заключила Ева. — Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°, Ð±Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐœÐµÐ»Ð¸Ð¾, ÑоболезнованиÑ… — Ðо ведь Ñто к лучшему. Ева груÑтно улыбнулаÑÑŒ. — Да, пожалуй, ты прав. По крайней мере, пока. Они еще поÑидели в баре, Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвои шанÑÑ‹. — Раз плаÑтинок больше нет… — начал Лепра и запнулÑÑ. — Ðу-ну, продолжай. — Так Ñ Ð½Ðµ понимаю, почему бы нам не жить нормально, как раньше. — Ðу и упрÑм же ты... — Ñказала Ева. Они раÑÑталиÑÑŒ около вокзала, и Лепра пошел домой работать. Вечерние газеты дали дополнительную информацию. Лепра тут же позвонил Еве. — Ты читала? — Еще нет. Там что-то новое? — Кое-что еÑть. ПолицейÑкие уÑтановили, что ничего не было украдено, и думают, что вÑе Ñто проÑто инÑценировка. Ð’Ñпоминают, что к Мелио захаживали люди из Ñамых разных Ñлоев общеÑтва, и намекают, что ÑледÑтвие обещает быть долгим. — И вÑе? — Ð’ общем, да… Ð’Ñпоминают, конечно, про Ñмерть твоего мужа, но так, мимоходом… — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ ÑегоднÑ? — ЕÑли хочешь. Они Ñнова пошли в реÑторан. Как могли, оттÑгивали момент возвращениÑ, одиночеÑтва, тишины, горьких мыÑлей. Ðазавтра Лепра поÑпешно оделÑÑ Ð¸ ринулÑÑ Ð² ближайший книжный магазин. «ÐОВОЕ Ð’ ДЕЛЕ МЕЛИО… ПО СЛЕДУ УБИЙЦЫ…» Страницы пеÑтрели заголовками, перерезавшими вÑе пути к отÑтуплению. Будущего не ÑущеÑтвовало. Лепра пошел назад, но был так поглощен чтением, что прошел Ñвой подъезд и, поднÑв голову, решил было, что заблудилÑÑ. По его виду Ева Ñразу понÑла, что произошло что-то Ñерьезное. — Прочти Ñама, — Ñказал он. — Так будет лучше. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° краткой. Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñлушала шофера такÑи, чьи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ раÑÑледование по неожиданному пути. Ð’ тот вечер, когда было Ñовершено преÑтупление, к нему в машину неподалеку от ЕлиÑейÑких полей Ñела Ñлегантно Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Он отвез ее к магазину плаÑтинок на улицу Камбон. Было около деÑÑти чаÑов. Шофер не раÑÑмотрел Ñвою паÑÑажирку, но его поразил тембр ее голоÑа — «низкого, хорошо поÑтавленного, как у некоторых певиц на радио». КомиÑÑар Борель от комментариев отказалÑÑ». Ева медленно откинулаÑÑŒ на подушки. ВзÑла пачку Ñигарет. — Ðа Ñей раз попалиÑÑŒ, — Ñказала она. — Может, и нет, — вÑло возразил Лепра. — Рчего тебе еще надо? Она курила, уÑтавившиÑÑŒ в потолок. — Какой гадкой вÑе-таки бывает жизнь, — проговорила она беззлобно. — Из-за Ñтого такÑиÑта Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка ареÑтуют. И обвинÑÑ‚ во вÑем… Лепра молчал. — Борель упрекнет менÑ, что Ñ Ð»Ð³Ð°Ð»Ð° Ñ Ñамого начала. Припишет мне вÑÑкие гнуÑные намерениÑ… — ÐайдетÑÑ Ñ Ð´ÐµÑÑток певиц Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ грудным голоÑом. — Так ты Ñоветуешь мне вÑе отрицать, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ допрашивать? — ЕÑтеÑтвенно. — Ðто вÑе, что ты мне можешь предложить? — Боже мой, да что еще… — Ладно, не уÑердÑтвуй… Она откинула ногой одеÑло, вÑтала и направилаÑÑŒ к туалетному Ñтолику. — Ева, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы… — начал Лепра. — Что? Чего бы ты хотел? Ее тон был Ñтоль агреÑÑивен, что вÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть Лепра мгновенно улетучилаÑÑŒ. Он заÑтыл. Ева Ñмотрела на него таким взглÑдом, Ñловно видела впервые. — Ðе трать времени попуÑту, — продолжала она уже Ñпокойно. — Ты должен работать… оÑтавь менÑ… СадиÑÑŒ там, в гоÑтиной, ладно? И порепетируй прелюдии, доÑтавь мне удовольÑтвие… РвÑе оÑтальное… Ñто уж мое дело. И она поцеловала его в виÑок. — Можно подумать, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ проÑить у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Кто знает… Она подтолкнула его за плечи и закрыла дверь. Лепра начал механичеÑки играть, потом вÑецело отдалÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐµ, как в лучшие Ñвои минуты. Когда музыка завладела им, он почувÑтвовал, что он вовÑе не злодей, что ни в чем не виноват и вообще… оÑтальное — дело Евы, она права. Его задача — играть, а не отвечать на вопроÑÑ‹ полицейÑких. Ð’ конце концов он почти позабыл о Еве и вздрогнул, когда она положила руку ему на плечо. — Ты чудо, — прошептала она ему на ухо. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ любить! — Увы! — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Увы! — повторила она Ñерьезно. — Продолжай. Я пойду к парикмахеру. Буду ждать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ МариньÑна, пообедаем там. Она ушла, и он не огорчилÑÑ. Он начал импровизировать одной рукой… и тут же вÑпомнил Фожера. Ведь он играл на его инÑтрументе. Может, именно в Ñтой комнате Фожер запиÑывал плаÑтинки?.. Значит, Ñтот кошмар никогда не кончитÑÑ? Он подноÑил Ñигарету ко рту, когда задребезжал звонок. Почта. Ðу и что? Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñегда приноÑÑÑ‚ почту. Ðадо только пойти открыть. Почему же Ñтало так трудно дышать, почему пылают щеки? Он броÑил Ñигарету и вышел в прихожую. КонÑьержка дала ему пачку пиÑем и газет. — Подождите, тут еще пакет. Лепра узнал бумагу, почерк, штемпель… Да нет же! Ðто шутка, ведь Мелио мертв. Прижав пакет к груди, Лепра Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, еле-еле, Ñловно ему вÑпороли живот, дотащилÑÑ Ð´Ð¾ гоÑтиной. Стены вокруг ходили ходуном. Он опуÑтил Ñвою ношу на Ñтол и Ñел. Он Ñлышал только ÑобÑтвенное дыхание, и его вÑе больше охватывал ужаÑ. Ðет, Ñто невозможно… или что-то перевернулоÑÑŒ в Ñтом мире. Мелио умер. Он же точно знает, что Мелио умер… Пакет такой же, как оÑтальные, Ñтоль же безобидный на вид, но Лепра не решалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пошевелитьÑÑ. ЕÑли бы Ева была Ñ€Ñдом! Ðо он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, наедине Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð¼! Он пошел на кухню, взÑл нож, поÑтоÑл в раздумье, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° пакет, Ñловно от него завиÑела его жизнь. Ðаконец в ÑроÑти разорвал веревку и бумагу. Вынул плаÑтинку из картонной коробки. Ðоги у него подкашивалиÑÑŒ, пот обжигал веки. Фожер мертв. Мелио мертв. И Ñнова плаÑтинка! Он поÑтавил ее на проигрыватель, опуÑтил иглу, дал Ñебе еще минуту передышки, закурил и глубоко затÑнулÑÑ. Он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñебе более мужеÑтвенный вид. Ему казалоÑÑŒ, что за ним наблюдают. Он нажал на «пуÑк» и, ÑтиÑнув кулаки, Ñтал ждать. Ðа Ñтот раз Фожер шел прÑмо к цели. Â«Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°â€¦ Ñ Ð´Ð°Ð» тебе неÑколько дней на размышление… и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, ты вÑе обдумала… в Ñту минуту ты навернÑка не одна… Ð’Ñ‹ Ñлушаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼â€¦ Ðо малыш Лепра не в Ñчет… Я обращаюÑÑŒ к тебе. Я только что напиÑал пиÑьмо Прокурору РеÑпублики». Лепра затих, опуÑтив голову в ожидании удара, который наконец добьет его. Фожер кашлÑнул — наверное, он курил Ñвою горькую Ñигарку и в Ñтот момент ÑтрÑхивал пепел. «Я мог бы поÑлать Ñто пиÑьмо, не предупредив тебÑ. Ðо ты так чаÑто упрекала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² неиÑкренноÑти… ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ хочу ничего от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñкрывать. Вот мое пиÑьмо: «ГоÑподин Прокурор, когда Ð’Ñ‹ получите Ñто пиÑьмо, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не будет в живых. Ð’ Ñвоей Ñмерти Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽ жену. Возможно, она убила менÑ. Или, по крайней мере, не помешала Ñтому. Ðо в любом Ñлучае она давно желает моей Ñмерти. Когда Ð’Ñ‹ будете ее допрашивать, она Вам вÑе объÑÑнит. Я ее хорошо знаю. Она Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием воÑпользуетÑÑ Ñтой возможноÑтью, чтобы произвеÑти на Ð’Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Она даже ÑоглаÑитÑÑ Ð½Ð° роль мученицы, только бы поÑтрадать на глазах у вÑех. МенÑ, к Ñожалению, она ничем не может удивить, и Ñ Ñтим уже ничего не поделаешь. Я взываю к правоÑудию, потому что хочу оÑтавить поÑледнее Ñлово за Ñобой. Я понимаю, Ñто мелочно. Ðо Ñ ÐµÐµ еще люблю, и еÑли Ñ ÑжалюÑÑŒ над ней, она будет оÑкорблена. Примите, г-н Прокурор… и Ñ‚. д.» Фожер Ñделал короткую паузу. Лепра, затаив дыхание, не отрываÑÑÑŒ Ñмотрел на блеÑÑ‚Ñщий диÑк. Худшее было впереди. «…Ðто пиÑьмо, — продолжал Фожер, — опуÑÑ‚ÑÑ‚ через неделю. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ â€” можешь жить, заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ или готовитьÑÑ Ðº обороне — как тебе будет угодно. Я уверен, ты найдешь интереÑное решение. Жаль, детка, что мы не Ñмогли прийти к ÑоглаÑию. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑержуÑÑŒ на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто… Ты Ñлышишь?.. Я больше не ÑержуÑь… Прощай, Ева». Лепра продолжал Ñлушать. Он понÑл, что Ñто конец, что больше Фожер не заговорит. Тем не менее он не нажал на «Ñтоп». ПлаÑтинка поÑтепенно замедлÑла вращение, и наконец игравшие на ней блики замерли. Предметы вокруг Лепра вновь приобрели Ñвои очертаниÑ. Он перевел взглÑд на роÑль, затем на цветы в вазе, на креÑло, на пепел от Ñигареты, на ковер и Ñнова на неподвижную плаÑтинку. Из его горла вырвалоÑÑŒ какое-то подобие вÑхлипа. Он Ñ‚Ñжело опуÑтилÑÑ Ð½Ð° табурет и Ñжал руки. «И зачем Ñ Ð²Ñтал между ними?.. неделÑ… одна неделÑ… а потом…» Внезапно ему захотелоÑÑŒ увидеть Ñолнце, очутитьÑÑ Ñреди людей. Он побежал в Ñпальню Евы, еще хранившую дыхание ÑтраÑти и Ñна. ОполоÑнув лицо, причеÑалÑÑ, быÑтрым шагом переÑек гоÑтиную. Черный блеÑÑ‚Ñщий диÑк был похож на ÑвернувшуюÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ змею. Лепра беÑшумно вышел и запер дверь на ключ. Один оборот. Два оборота. Ðо опаÑноÑть вышла из дома вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и отныне будет Ñопровождать его повÑюду. Открытые веранды кафе были полны. Мужчины раÑÑматривали женщин, женщины — мужчин. Каждый — чьÑ-нибудь добыча. Лепра шел по Ñолнечной Ñтороне улицы. У него не было ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Еву. Он завидовал клошару, Ñпавшему тогда на вокзале. Он брел наугад, мимо магазинов, почти забыв о Ñвоих ÑтраданиÑÑ…, и его отражение вÑлед за ним Ñкользило по витринам. Когда он увидел афишу, то даже не удивилÑÑ. Его Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÑлоÑÑŒ льÑтивыми Ñркими буквами: Жан ЛЕПРÐ. Дальше шли фамилии авторов, чью музыку он будет иÑполнÑть. Бетховен, Шопен, ЛиÑт… Блеш прекраÑно ÑправилÑÑ. Лепра долго ÑтоÑл перед афишей. Ðтот концерт не ÑоÑтоитÑÑ. Газеты никогда о нем не напишут. Вернее, как раз напишут… Ðо в разделе Ñудебной хроники… Он потерÑл вÑе разом. Ðто еще не Ñамое Ñтрашное. ÐÐ³Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтупит позднее. Ð’ полдень он вошел в кафе «МариньÑн». Ева ждала его. Помахала ему издалека. Он Ñел напротив нее. — Ты неважно выглÑдишь, — заметила она Ñ Ñвным подтекÑтом. — По-моему, ты переработал. Лепра ÑилилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть меню, но буквы прыгали у него перед глазами и Ñлова казалиÑÑŒ беÑÑмыÑленными: говÑжье филе… рагу… Ñердце шароле[2]… — Цыпленка, — Ñказал он машинально. Ева забрала у него меню. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ðичего… ничего, проÑто немного уÑтал. Она поÑмотрела на него, ее глаза еще никогда не ÑветилиÑÑŒ такой любовью. — Ты Ñтранный мальчик, — продолжала она Ñвоим надтреÑнутым, хрипловатым голоÑом, который так хорошо умел воÑпевать Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ разлуку. — Вечно ты что-то Ñкрываешь… вечно Ñекреты какие-то… Хоть бы раз выговорилÑÑ, облегчил душу. — Что ты хочешь, от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышать? — Ты уверен, что тебе нечего Ñказать? Он Ñхватил графин Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, наполнил Ñтакан и выпил, не утолив жажды. Потом жеÑтко поÑмотрел на Еву, Ñловно прицеливаÑÑÑŒ. — Ты права, — прошептал он. — Я должен кое-что тебе Ñказать. Ему показалоÑÑŒ, что лицо Евы как-то ÑжалоÑÑŒ, заÑтыло, превратилоÑÑŒ в маÑку. — Только что пришла поÑледнÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñтинка, — закончил он. Метрдотель уÑлужливо наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтоликом. — Ð’Ñ‹ выбрали? Ева Ñделала ему знак отойти. — Бедный мой мальчик! — Ñказала она. Глава 9 ПлаÑтинка оÑтановилаÑÑŒ. Ева молчала, положив голову на руки. Лепра металÑÑ Ð¿Ð¾ комнате от роÑÐ»Ñ Ðº двери и обратно. «Я уже хожу, как по камере, — подумал он. — Еще немного, и начну думать, как заключенный». Он в изнеможении оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Евы и оперÑÑ Ð½Ð° Ñпинку ее креÑла. — Ðу… что ты об Ñтом думаешь? — Любопытный он вÑе-таки человек, — Ñказала она. — СумаÑшедший! — закричал Лепра. — ПÑих! Ðадо ÑовÑем ÑпÑтить, чтобы так изощрÑтьÑÑ! Ева… Она запрокинула голову и взглÑнула на него. — Ева… ты Ñчитаешь… что его план Ñработает до конца? — Мелио умер, — Ñказала она, — а плаÑтинка пришла. Почему бы и пиÑьму не дойти до прокурора? Ее тонкие губы, двигавшиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ глазами на запрокинутом назад лице, — вÑе Ñто вдруг Ñтало чудовищно чужим и нереальным. — Я тоже выбит из колеи… Ðо ты, кажетÑÑ, уже ÑмирилаÑÑŒ Ñ Ñтим. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ понимаю. — Рчто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° делать, по-твоему? БитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтену? КататьÑÑ Ð¿Ð¾ земле? Он выиграл. ПуÑть так. Мы тут уже ничего не можем поделать. — Он выиграл! — уÑмехнулÑÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. — Он! Он! Что значит он? Он ведь умер, а? Ты говоришь о нем, Ñловно он жив и здоров. Ева пожала плечами, показала на проигрыватель. — Он здеÑÑŒ. Ты Ñлышал его, так же как и Ñ. — Так ты ÑдаешьÑÑ? — Я жду, — Ñказала Ева. — Ðто твои Ñлова… Ðадо ждать. — Ðу а Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ не намерен. Сложу чемодан и завтра буду в надежном меÑте. — Ð Ñ? — ÑпроÑила Ева. — Поедешь Ñо мной. — Он Ñказал бы точно так же… — Ñказала Ева Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ. — Так вÑе и началоÑь… Ладно, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Рчто потом? — Прошу тебÑ, — проÑтонал Лепра. — Что бы Ñ Ð½Ð¸ говорил, ты ÑердишьÑÑ. — Я вовÑе не ÑержуÑÑŒ. Я проÑто Ñпрашиваю: что потом? Ðу, поедем мы в Швейцарию или Германию — и что будет там? Сменим имÑ. ДопуÑтим. ДопуÑтим даже, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ узнают. И что? Ты Ñчитаешь, что Ñможешь давать концерты? Ты будешь обычным безработным. Рмне придетÑÑ Ð²ÐµÑти хозÑйÑтво… Ðет уж, уезжай один, еÑли хочешь. Они Ñмотрели друг на друга. О Фожере уже никто не думал. Внезапно они увидели друг друга в иÑтинном Ñвете. — Ты предпочитаешь, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали? — прошептал Лепра. — Ты знаешь, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚? — ÐаÑ, — поправила Ева. — Ð’ любом Ñлучае Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ дороже, чем ты. Твое Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² пиÑьме почти вÑкользь. Лепра беÑÑильно опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. — Лучше уж Ñразу покончить Ñ Ñобой, — Ñказал он. — Ты ÑпоÑобен на Ñто? Лепра ударил кулаком по подлокотнику. — ПоÑлушай. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. Ей-богу, тебе приÑтно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Что ты предлагаешь? — Ðичего. Мы пропали — Ñто ÑÑно. Лепра обхватил руками колени и опуÑтил голову, чтобы не видеть ее, чтобы вообще ничего не видеть. — ЕÑли бы только узнать, откуда приходÑÑ‚ плаÑтинки, — Ñказал он глухим голоÑом. — ЕÑли б узнать, кто убил Мелио! Они замолчали, и Ñтало Ñлышно, как поднимаетÑÑ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚. Когда Лепра поднÑл голову, Ева Ñидела, закрыв глаза, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, и по щекам у нее текли Ñлезы. — Ева! Одним движением он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и обнÑл ее за талию. — Ева, милаÑ… Ты плачешь из-за менÑ… прошу тебÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ… Ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑильнаÑ, мужеÑтвеннаÑ, непобедимаÑ… может, еще не вÑе потерÑно. Она откинулаÑÑŒ на Ñпинку креÑла, Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ из Ñтороны в Ñторону, Ñловно боль, Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ, Ñтала невыноÑимой. — ПлаÑтинка — еще не доказательÑтво, — упорÑтвовал Лепра. — Жан, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть право на ÑлабоÑть, но не на глупоÑть, — Ñказала она. — Когда пиÑьмо попадет к Борелю, он уÑтроит мне очную Ñтавку Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼ такÑи и получит необходимые доказательÑтва. Ðа Ñто нечего было возразить. Ловушка захлопнулаÑÑŒ, Она прижала к Ñебе голову Лепра и крепко обнÑла его. — Теперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты Ñтал мужчиной… чтобы веÑÑŒ Ñтот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ чему-то поÑлужил… Она ждала. Лепра молчал, раÑтворÑÑÑŒ в тепле ее тела. — Ты Ñлышишь? — повторила она. Он медленно отÑтранилÑÑ Ð¸ вÑтал. — Уложить вÑÑŽ жизнь в одну неделю будет трудновато. Ведь именно Ñтого ты хочешь? — Ð’Ñе завиÑит от тебÑ. — Ты ÑоглаÑишьÑÑ Ñтать моей женой на неделю? Она через Ñилу улыбнулаÑÑŒ. — ЕÑли Ñто единÑтвенный выход… — Ты видишь другой? — Тут не Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ. — По-твоему, ответÑтвенноÑть за вÑе неÑу Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½? — Ðе увиливай… Лепра задумчиво обошел комнату. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Еве, он поцеловал ее. — Что ж, попробуем! — решилÑÑ Ð¾Ð½. Первый день уже началÑÑ. Лепра повел Еву в «КаÑкад». Заказал изыÑканный ужин, который привел его в жизнерадоÑтное наÑтроение, однако он отметил про ÑебÑ, наÑколько трудно радоватьÑÑ, еÑли Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о будущем. Уже многие меÑÑцы, а может быть, и годы его еÑтеÑтвенное жизнелюбие питалоÑÑŒ проектами, планами, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… не Ñтало. Он пил, пока Ева не отодвинула от него бутылку. — Веди ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойно, — Ñказала она. Он подавил в Ñебе возникшую на мгновение неприÑзнь. — Извини. Я еще не привык жить одним днем. — Я знаю. Ð”Ð»Ñ Ñтого надо быть очень неÑчаÑтным. ЛиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð° деревьÑÑ… уже покраÑнели. Двое, потерÑвшие Ñвое будущее, брели куда глаза глÑдÑÑ‚, и Лепра, чтобы не молчать, раÑÑказывал иÑтории из детÑтва. ВоÑпоминаниÑ, которые он так долго хранил в Ñебе, буквально переполнÑли его. КонÑерваториÑ, ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, виртуозы, влаÑтители дум, возникающие вдалеке на Ñцене в нереальном Ñвете рампы, Ñловно в ином проÑтранÑтве. И навÑÐ·Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ñтать одним из них. — Я вÑегда откладывал наÑтоÑщую жизнь на потом, — призналÑÑ Ð¾Ð½. — Ты никогда так Ñо мной не говорил, — Ñказала Ева. — Продолжай, милый. — Тебе правда Ñто интереÑно? — Ты даже не предÑтавлÑешь наÑколько. Он воодушевилÑÑ, заговорил о бедноÑти, о годах работы в пивной. Ему вÑпоминалиÑÑŒ редкие вечера, когда выпадала возможноÑть показатьÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим ценителÑм, и дни, полные безыÑходноÑти, загубленный талант, Ñлучайные влюбленноÑти и, наконец, Фожер! Фожер, который в один прекраÑный день отÑтавил бокал и приказал официанту позвать незнакомого пианиÑта. «СÑдь. Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚?.. Лепра? Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð½Ð¾ выходит. Сыграй мне что-нибудь проÑтенькое… только Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… что хочешь, лишь бы от души. ПонÑл?» Лепра Ñыграл ему ноктюрн Форе. Разговоры понемногу Ñтихли, вÑе лица повернулиÑÑŒ к ÑÑтраде, и раздалиÑÑŒ первые аплодиÑменты в его жизни. «Хочешь работать Ñо мной?» — ÑпроÑил Фожер. — Рпотом ты увидел менÑ, — Ñказала Ева. — Да. Ты — в блеÑке Ñлавы. Я — робкий, неуклюжий. Я чуть не умер от ÑтеÑнениÑ, Ñтраха и воÑхищениÑ, когда ты протÑнула мне руку. И теперь могу тебе признатьÑÑ: именно в тот момент Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ненавидеть Фожера. Я завидовал ему, потому что у него было вÑе. Мне казалоÑÑŒ, что он вÑе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð». Впрочем, Ñ Ð±Ñ‹Ð» не так уж далек от иÑтины. Ð’ каком-то ÑмыÑле он вÑе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð». Ева почувÑтвовала, что он Ñнова отдалилÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, что дверь, раÑпахнувшиÑÑŒ на мгновение, вновь захлопнулаÑÑŒ. Они Ñели в такÑи. — Северный вокзал, — броÑил Лепра. Она не задала ему ни одного вопроÑа. Сам вÑе объÑÑнит, потому что мужчины — она знала Ñто по опыту — не Ñозданы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтва. Лепра задержалÑÑ Ñƒ Ñправочной, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑание поездов. Ему по-прежнему хотелоÑÑŒ Ñбежать. Он вернулÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой, ничего ей не объÑÑнив. — Где ты хочешь поужинать? — ÑпроÑил он резко. — Решай Ñам, дорогой. И Ñнова возникшее между ними напрÑжение Ñтало невыноÑимым. Он повел ее в кафе на площадь Вогезов, где можно было Ñпокойно поговорить. Ðо чаÑтые паузы и недомолвки только подчеркивали зыбкоÑть их планов. — Помнишь наши первые вечера? — ÑпроÑила Ева. — Ты говорил не ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¸, когда мы раÑÑтавалиÑÑŒ, вÑегда повторÑл одно и то же: извините, что Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°ÑŽ, но мне Ñтолько надо вам Ñказать! — Ðто упрек? — Что ты! ПроÑто приглашение. — Я вÑе Ñказал. Он Ñнова налег на вино, на Ñей раз Ева не отнÑла бутылку. Она Ñмотрела, как поÑтепенно пьÑнеют его глаза. — Хороший у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ðº! — проворчал он. — Слепой увидит, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупник. Раз Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼ чувÑтвую, значит, Ñто должно быть заметно. Он вытер пальцы Ñалфеткой. — По-моему, Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ€Ð°Ð»ÑÑ. Ты была права. Ðадо было вызвать полицию в Ла-Боле. СердишьÑÑ Ð½Ð° менÑ? — Ты верен Ñебе. — Ð’ любом Ñлучае вÑе Ñто каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ менÑ. Больше он не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова, Ñделал знак официанту, Ñудорожно переÑчитал купюры и мелочь. Стемнело. ОказавшиÑÑŒ на улице, Лепра заколебалÑÑ. Идти на Ñпектакль? ПотерÑть еще один вечер? Он Ñхватил руку Евы, и она понÑла Ñтот безмолвный призыв. — Пошли домой, — Ñказала она. Возвращение было невеÑелым. Лепра не выпуÑкал ее руки. Он буквально вцепилÑÑ Ð² нее. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ тревога ÑконцентрировалаÑÑŒ в пальцах. Ð’ лифте она заметила, что он бледен, веÑÑŒ в поту. Ðа пороге он прошептал: — Ðе зажигай Ñвета. Он вошел в Ñпальню на ощупь и рухнул на кровать. Боль Ñкрутила ему живот, раздирала грудь. Жан икал, у него не было Ñлез, но он задыхалÑÑ Ð² тиÑках Ñвоих ÑобÑтвенных рук. Ева раздевалаÑÑŒ в ванной комнате. По аромату ее духов он понÑл, что она идет по комнате, оÑтанавливаетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ него. — Ðе дотрагивайÑÑ Ð´Ð¾ менÑ, — проÑтонал он. Кровать тихонько Ñкрипнула. Она Ñела и терпеливо ждала, пока он придет в ÑебÑ. Он уже не боÑлÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñлабым, уÑзвимым, но горечь Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð° ему Ñзык. — Ева… — Да? — Повтори мне имена… Его брат, Гамар, Брунштейн, Блеш, Мелио… Кто еще? — Что тебе Ñто даÑÑ‚? — Кто еще? — Гурмьер. — Ðу да, Гурмьер. Он Ñнова и Ñнова, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… лица, повторÑл вполголоÑа веÑÑŒ ÑпиÑок, потом еще и еще раз. Ðет, только не Гурмьер! И не Гамар! И не Брунштейн! И уж никак не Блеш! И разумеетÑÑ, не брат, который даже не дал Ñебе труда поÑвитьÑÑ Ð½Ð° похоронах! Что каÑаетÑÑ ÐœÐµÐ»Ð¸Ð¾â€¦ Он подполз к Еве, как раненый зверь к Ñвоей норе, прильнул к ней и одним движением опрокинул ее на поÑтель, раздавил Ñвоей Ñ‚ÑжеÑтью, попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ раз и навÑегда Ñо Ñвоим мучительным и неутолимым желанием. Он бормотал неприÑтойноÑти, неловко тыкалÑÑ Ñ‚Ð¾ подбородком, то щекой в ее иÑчезающее во мраке лицо. Он глотал Ñлезы, ÑтиÑкивал зубы, вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² рукопашную Ñхватку Ñо Ñтонущим противником, который Ñтанет в Ñледующее мгновение тихим и безропотным. «Да уж какой еÑть, — думал он в Ñтом вихре ÑроÑти и отчаÑниÑ. — Какой еÑть… Какой еÑть…» Он кричал, бредил, пыталÑÑ Ð¾ÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. Ðет… умереть… Он перевалилÑÑ Ð½Ð° бок, но не умер. Ðе так-то Ñто проÑто. Мало того, гнуÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть заполнÑла вÑе его ÑущеÑтво, окатывала оÑвежающей теплой волной. И так еще неделю? ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑтий, воÑторженного забытьÑ, борьбы за жизнь, полной гордыни и отвращениÑ. Ему Ñтало дурно, он вÑтал и пошел в ванную комнату, закрыв за Ñобой дверь, чтобы она не видела, как он роетÑÑ Ð² аптечке. Он проглотил две таблетки Ñнотворного в надежде, что Ñон Ñразит его наповал. Ðе тут-то было, Ñна пришлоÑÑŒ подождать. Ева, лежа Ñ€Ñдом, помогала ему Ñвоим молчанием. Когда он вновь открыл глаза поÑле долгих чаÑов забытьÑ, она по-прежнему была возле него, преиÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой тревоги. СклонившиÑÑŒ над ним. она гладила его по голове. — Который чаÑ? — ДеÑÑть. Одно утро позади. — Почты нет? — Только газеты. — Там еÑть?.. — Да. Ð’Ñкрытие показало, что он умер в обмороке. От Ñмоций, а не от удушьÑ. — Ðто не имеет значениÑ. — Кто знает, убийцу могут обвинить только в наÑильÑтвенных дейÑтвиÑÑ…, повлекших за Ñобой Ñмерть. По крайней мере, мне так кажетÑÑ. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, во вÑÑком Ñлучае, ничего не менÑетÑÑ, — заключил Лепра. — Может, вÑе-таки поздороваешьÑÑ? — Ñказала Ева. — Доброе утро. Они позавтракали на кухне. У них не было Ñил неÑти чашки и приборы в гоÑтиную. — Ðу вот, мы как Ñтарые Ñупруги, — Ñказала Ева. — ПредÑтавь Ñебе, что Ñта Ñцена повторÑетÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾ в течение двадцати или тридцати лет. Ты бы выдержал? — Почему же нет? — Ðет, Жанно. Ðе наÑилуй ÑебÑ. Почему ты вÑегда бежишь от очевидного? Мой муж был точно таким же. Он кидалÑÑ Ð·Ð° каждой юбкой и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² неверноÑти. Логики никакой ни у одного, ни у другого. Лепра раÑÑеÑнно Ñлушал ее, подавлÑÑ Ð·ÐµÐ²Ð¾Ñ‚Ñƒ. Ð’ Ñто утро Ева казалаÑÑŒ ему почти чужой. Он впервые размышлÑл о том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑиÑтема защиты ему наиболее выгодна. Во-первых, надо наÑтаивать на убийÑтве из ревноÑти — Ñто Ñудьба, а Ñудьба неумолима. И преÑтупник — лишь Ð·Ð°Ð±Ð»ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð²Ñ†Ð°. — Ева, — прошептал он, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ задать тебе один деликатный вопроÑ. Ðо обещай мне, что ответишь Ñпокойно… Ðе раÑÑердишьÑÑ… Помнишь фразу Ñ Ð¿Ð¾Ñледней плаÑтинки? «Когда будете ее допрашивать, она вам вÑе объÑÑнит». — Ðу? — Ðто правда?.. Ты дейÑтвительно вÑе объÑÑнишь?' Ева поÑтавила чашку. — ЕÑтеÑтвенно, — Ñказала она. — Ð’Ñе. Рчто? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто пугает? — ÐÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ допрашивать по отдельноÑти. И еÑли наши Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñовпадут… — Почему бы им не ÑовпаÑть? Ты ÑобираешьÑÑ Ð»Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ? — Конечно нет. — Лепра опуÑтил глаза. — Ðе волнуйÑÑ, они уÑтроÑÑ‚ нам очную Ñтавку. Лепра допил Ñвой кофе, забыв положить Ñахар. Он не мог признатьÑÑ Ñебе, что в Ñтот момент понимал Фожера, чуть ли не ÑочувÑтвовал ему. — Какой ты у Ð½Ð°Ñ Ñложный, — Ñказала Ева. — Ð’ ÑущноÑти, мы так плохо знаем друг друга. Я-то — Ñама проÑтота. — Знаю, — нетерпеливо перебил ее Лепра. — Ты ведь Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. Он ожидал, что она взорветÑÑ. Ева только поÑмотрела на него долгим взглÑдом. Он предпочел бы пощечину. — Кто виноват в том, что ты Ñтрадаешь? Дай мне Ñигарету. Он броÑил пачку на Ñтол и вышел в гоÑтиную. РаÑÑеÑнно проиграл мелодию Фожера и пошел бритьÑÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жужжание бритвы, он Ñлышал, как Ева ходила туда-Ñюда, мурлыча модные пеÑенки. Она тоже ÑтаралаÑÑŒ не выходить из роли, и ей Ñто удавалоÑÑŒ куда лучше. Он тщательно оделÑÑ Ð¸ вернулÑÑ Ðº роÑлю. «Там» он играть не Ñможет… «там», то еÑть в тюрьме, он понеÑет гораздо более Ñуровое наказание, нежели она. Она может уверÑть Ñколько угодно, что заплатит дороже, чем он, но Ñто не так. Вечное Ñтремление возобладать, ÑамоутвердитьÑÑ. «Они воевали между Ñобой, а Ñ Ñлужил им заложником, — подумал он. — Кретин». Под его пальцами внезапно начала рождатьÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ, он оÑтановилÑÑ. — Продолжай, — Ñказала Ева из-за его Ñпины. — Что Ñто? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Как-то Ñамо получилоÑÑŒ. Он попыталÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ уловить Ñтот мотив, но на Ñей раз он уÑкользал от него, обраÑÑ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ реминиÑценциÑми. — Попробуй еще раз. Она наиграла неÑколько тактов. Ðе Ñтоило и продолжать. РодившаÑÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ пеÑÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не вернетÑÑ Ðº нему. Ð Ñто была пеÑнÑ. Они оба почувÑтвовали Ñто. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ, в которой Лепра не уÑпел еще обреÑти ÑебÑ. Ðо он радоÑтно броÑилÑÑ Ðº Еве. — ПроÑти менÑ, милаÑ, — Ñказал он. — Я дейÑтвительно неÑноÑен. Я бы хотел быть таким же, как ты… прÑмым, непоÑредÑтвенным. Он ударил ÑÐµÐ±Ñ Ð² грудь. — Ðто тут… во мне… но Ñ Ð½Ðµ могу выпуÑтить наружу вÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» тебе Ñказать… вÑе, что мне нужно будет тебе Ñказать… Он обнÑл ее, прижал к Ñебе и долго не отпуÑкал. — Я не хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть, — прошептал он. — Мне так хорошо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! Тем не менее он отпуÑтил ее и Ñел за роÑль. Как Фожер, нажал наугад на клавишу, вÑлушалÑÑ Ð² замирающий протÑжный звук. Ева подошла к нему, приÑлонилаÑÑŒ к его плечу, и внезапно ему захотелоÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ. И впрÑмь, не так он и проÑÑ‚! — Что будем делать? — ÑпроÑила она. И правда, надо было что-то делать, Ñоздать Ñебе иллюзию жизни, держатьÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñту чудовищную игру до того момента, когда раздаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº БорелÑ. Ðо что можно предпринÑть, когда в конце Ñтой недели, как в конце улицы, погруженной во мрак, выÑитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñтена? Лепра был небогат, но он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием раÑтратил бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе, что имел, почти 500 тыÑÑч франков. По крайней мере, Ñто был бы поÑтупок! — Давай Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ напрокат машину, — предложил он. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ уже Ñидели в маленьком краÑном «аÑтон-мартене», который помчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ как метеор. Лепра, не раздумываÑ, поехал к морю. Какое ÑчаÑтье неÑтиÑÑŒ, не Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, в грохоте мелькающих кадров, риÑÐºÑƒÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñми, которые, впрочем, и так уже обречены! Ева воÑпринÑла Ñту новую игру Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то пронзительной радоÑтью. Может, она даже хотела, чтобы он допуÑтил какую-нибудь оплошноÑть, неловко нажал на тормоза… Они оÑтановилиÑÑŒ только, в Гавре. СпотыкаÑÑÑŒ, вышли из машины. Ева уцепилаÑÑŒ за его руку, повиÑла на нем. — Ðто почти так же хорошо, как заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, — Ñказала она. Снова они брели без вÑÑкой цели, вдоль берега, мимо кораблей, готовых к отплытию. — ПризнайÑÑ, что ты бы мог вот так ÑеÑть на корабль и уехать без менÑ. Скажи правду, хоть раз в жизни. — Бывают такие моменты. — Тогда лучше уезжай. Ðадо делать то, что хочетÑÑ. Он не ÑобиралÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñпорить. И вообще, знает ли он на Ñамом деле, чего ему хочетÑÑ? Жить! Покончить Ñ Ñтим беÑконечным преÑледованием. Да, Ñтого он желал изо вÑех Ñил. И еще: вновь обреÑти уÑкользнувшую пеÑню. И оÑтатьÑÑ Ð² одиночеÑтве. И плевать на вÑе, как плевал Фожер. — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорю, по-моему, — Ñказала Ева. Лепра Ñмотрел, как грузÑÑ‚ машины на теплоход, и позавидовал человеку, который управлÑл лебедкой и по Ñвоему уÑмотрению играл в воздухе Ñтими Ñ‚Ñжеленными контейнерами. — Может, помолчим? — предложил он. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, но ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»Ñешь. Ðто вырвалоÑÑŒ неожиданно, и тон его был Ñтоль непривычным, что он веÑÑŒ ÑжалÑÑ Ð¸ приготовилÑÑ Ðº обороне. Ðо Ева проÑто отпуÑтила его руку. Они еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð¸ Ñ€Ñдом, а поÑкольку Лепра шел медленно, она обогнала его на метр, потом на два. И вÑкоре они шли уже проÑто друг за другом, Ñловно были незнакомы между Ñобой. Ева, не оборачиваÑÑÑŒ, Ñела в машину. Лепра еще побродил некоторое времÑ, купил газеты, Ñигары. Он подчинÑлÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то неожиданным, порывам и находил в Ñтом оÑтрое удовольÑтвие. — Едем назад? — ÑпроÑила Ева, когда он подошел к ней. — Ðет, мне тут нравитÑÑ. — Тогда отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вокзал. — Как хочешь. Он Ñпокойно отъехал и Ñтал не торопÑÑÑŒ иÑкать вокзал. Ева Ñидела у Ñамой дверцы. Между ними помеÑтилÑÑ Ð±Ñ‹ еще один паÑÑажир. Лепра оÑтановил машину, вышел, чтобы открыть дверцу Еве, но она уже поÑтавила ногу на землю и нервно Ñхватила перчатки и Ñумку. Лепра побежал в каÑÑу за билетом. — Поезд через чаÑ, — Ñказал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚. Она, не отвечаÑ, взÑла у него билет и прошла в зал ожиданиÑ. Лепра пошел Ñледом и Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Каждый из них ощущал тепло другого и читал его мыÑли. Лепра казалоÑÑŒ, что он никогда не иÑпытывал такого воÑхитительного ощущениÑ. Ð’Ñкоре он поднÑлÑÑ, чтобы закурить Ñигару, и развернул газету. Первые полоÑÑ‹ по-прежнему занимало дело Мелио. ЖурналиÑты давали понÑть, что комиÑÑар Борель идет по интереÑному Ñледу, но Ñта новоÑть даже не тронула Лепра. Ð’ нем Ñамом проиÑходили гораздо более Ñерьезные вещи. Тут он заметил, что Ева, пытаÑÑÑŒ уÑкользнуть от него, уже идет к перрону, он вошел за ней в вагон и поиÑкал Ñвободное купе. — СадиÑÑŒ здеÑÑŒ, — Ñказал он. Она прошла дальше по вагону, Ñама выбрала Ñебе меÑто. — Что ж, ÑчаÑтливого пути, — Ñказал Лепра. Она, казалоÑÑŒ, не замечала протÑнутой руки. — Ты делаешь уÑпехи, — произнеÑла она голоÑом, которого он никогда прежде не Ñлышал. Он Ñпрыгнул Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¸, дождалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Когда поезд тронулÑÑ, Ева открыла Ñумочку и доÑтала пудру. Лепра, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹, прошел вдоль вагона и помахал ей. Потом, Ñунув руки в карманы, вернулÑÑ Ðº машине. Что теперь? Вечер был Ñвободен. Он мог поехать куда-нибудь, побродить по порту, пойти в кино… Он ни перед кем не должен был отчитыватьÑÑ. Мог наконец оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñо Ñвоей тревогой. Он выбрал отель по Ñвоему вкуÑу, впиÑал в региÑтрационную карточку первое пришедшее на ум имÑ. Лепра больше не ÑущеÑтвовало. Ð’ баре он выпил виÑки, заказал еще и неожиданно вÑпомнил поÑледний вечер Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðлкоголь только подогревал воÑпоминаниÑ, но они казалиÑÑŒ уже галлюцинациÑми. Ðет, Фожер никогда на него не ÑердилÑÑ. Ðапротив, он вÑегда был ÑниÑходителен к нему. Ревновал, конечно, но в Ñтом не было злоÑти. БеднÑга Фожер! Вот Ñтому и надо поÑвÑтить вечер. Думать о Фожере. Что бы Ñделал Фожер, еÑли… Лепра закурил вторую Ñигару. Ее аромат тоже оживлÑл воÑпоминаниÑ. Ð’Ñе-таки удивительно, какое огромное меÑто занимал Фожер в его жизни!.. «Ты Ñлишком чаÑто ÑмотришьÑÑ Ð² зеркало», — нередко говорил Фожер или внушал: «Чем больше ты докучаешь окружающим, тем легче их приручить». Обрывки его мелодии на мгновение ÑмешалиÑÑŒ Ñ Ñтими Ñловами. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтойкой, положив голову на Ñжатые кулаки, Лепра раÑÑматривал жидкоÑть в Ñвоем Ñтакане. «Мы, — говорил Фожер, — люди оÑобые, понимаешь, малыш! ЕÑли хочешь, чтобы музыка пришла к тебе, надо Ñначала, чтобы она почувÑтвовала, что ты ей принадлежишь безраздельно». Бар поÑтепенно пуÑтел. Бармен наÑтойчиво протирал Ñтойку возле Ñтакана Лепра. Тот взглÑнул на чаÑÑ‹. Как поздно! Он раÑплатилÑÑ, вышел и обрадовалÑÑ, что Ñнова может раÑтворитьÑÑ Ð² ночи. Сон продолжалÑÑ. Фожер шел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Лепра Ñнова оказалÑÑ Ð² порту. РаздалÑÑ Ð¼Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¹ гудок огромного грузового ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ повторилÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво раз навÑзчивым Ñхом. ÐœÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð° потихоньку оживала в нем. Он не обращал на нее вниманиÑ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ другом, Ñмотрел на качающиеÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸, на Ñветлые блики на воде. Ð’ темноте проноÑилиÑÑŒ вагоны. Подъемные краны возноÑили вверх Ñтранные тюки, мелькающие в лучах прожекторов. Он чувÑтвовал, как Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² нем, начинает жить Ñвоей жизнью, и он ÑтановилÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ проÑто ÑтраÑтным зрителем, которого не принимают в раÑчет. «Лепра не в Ñчет!» — еще одна фраза Фожера, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ обрела Ñвой иÑтинный ÑмыÑл. Ðеожиданно накатила волна и захлеÑтнула моÑтовую и рельÑÑ‹. Лепра вздрогнул. Он чувÑтвовал, что веÑÑŒ горит, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто его не волновало. Ð’ переулке он ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. Она оÑтановилаÑÑŒ и улыбнулаÑÑŒ ему, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñумкой на длинном ремне. Лепра тоже оÑтановилÑÑ. Она взÑла его за руку и потÑнула за Ñобой, и он пошел Ñледом за ней по темному коридору, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Фожер одобрил бы его. Девушка вошла в комнату и зажгла Ñвет. — Ты не здешний, — произнеÑла она. — Сразу видно. — Вот поÑлушай-ка, — Ñказал Лепра. Он наÑвиÑтывал ей Ñвою мелодию. Она изумленно уÑтавилаÑÑŒ на него, забыв раздетьÑÑ. — Ðу, знаешь, — наконец произнеÑла она, — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… придурков видала, но такого — никогда… Глава 10 — Ð, вот и ты! — Ñказала Ева. — Да, вот и Ñ. Извини менÑ, — Ñказал Лепра. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» приÑтуп незавиÑимоÑти. Теперь ты вернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. И воображаешь Ñебе, что… — Прошу тебÑ… Он прошел мимо нее, Ñел за роÑль и беÑпечно, как бы Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенного удовольÑтвиÑ, наиграл пеÑню — без ненужного блеÑка, без затей, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð° Фожера. — Ðу как тебе? — ÑпроÑил он, не оборачиваÑÑÑŒ. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° неплохо, по-моему. Только припев пока не получаетÑÑ. Он поиÑкал еще, попробовал наугад неÑколько тем и наконец оÑтановилÑÑ Ð½Ð° той, которую легче вÑего было напеть. Затем Ñыграл вÑе вмеÑте, куплет и припев. — Вот. Дарю ее тебе. Он ÑмеÑлÑÑ, он был ÑчаÑтлив. — Ты ничего не понимаешь, — Ñказала Ева. — Ты ÑпÑтил. — Рчто? Тебе не нравитÑÑ? — Ðапротив. Ðто… Ðе хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, но Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не думала, что ты на такое ÑпоÑобен. — Ðу как? — РвÑе оÑтальное? Лепра нахмурилÑÑ. — Ð’Ñе оÑтальное… ну да… ÑледÑтвие, пиÑьма! Он обнÑл Еву за плечи и Ñлегка потрÑÑ ÐµÐµ. — ПредÑтавь Ñебе, Ñ Ð² Ñто не верю. Хватит. Знаешь, Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÑÑŽ ночь думал о Фожере. И начал понимать его. Она Ñела. Ðа ее внезапно побледневшем лице блеÑтели раÑширенные, неподвижные Ñерые глаза. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑˆÑŒ, — Ñказала она. — Пугаю? Потому что начал понимать Фожера? Ðе Ñмеши менÑ. По-моему, он и не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñылать пиÑьмо. ПовторÑÑŽ тебе: на него Ñто не похоже. Он проÑто хотел иÑпытать тебÑ. ЕÑли бы ты пошла в полицию и выдала ÑебÑ, он оказалÑÑ Ð±Ñ‹ прав. РеÑли нет, то он вÑе равно прав. Молодец, Фожер! Парень не промах! — Только ты не учитываешь, что Ñмерть Мелио вÑе оÑложнÑет. — Я не говорю о Мелио, — упорÑтвовал Лепра. — Я проÑто Ñчитаю, что Фожер не мог отоÑлать такое пиÑьмо. Может, он его и напиÑал — тут Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не имею против. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² битьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что Мелио либо уничтожил его, либо не воÑпользовалÑÑ Ð¸Ð¼. — По-твоему, у убийцы Мелио Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑовеÑть? — Ðо ведь… Лепра внезапно отвернулÑÑ, подошел к окну и нетерпеливо забарабанил пальцами по Ñтеклу. — Может, убийца не нашел пиÑьма. — Ðо плаÑтинку-то он нашел. И он бы не раÑÑталÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинкой, еÑли бы пиÑьма не было у него в руках. Ðто очевидно! Ты как мой муж. Он вÑегда отрицал то, что ему не нравилоÑÑŒ. Так удобнее. Зазвонил телефон, и Лепра резко обернулÑÑ. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ дома, — Ñказала Ева. Они подумали об одном и том же: что, еÑли Ñто… — Ответь ты, — прошептала она. Лепра на цыпочках переÑек гоÑтиную и ÑнÑл трубку. Ева взÑла отводную. — Минуту, не кладите трубку, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий голоÑ. Почти в ту же Ñекунду заговорил мужчина: — Ðлло… алло, мадам Фожер? Ева наклонилаÑÑŒ к нему и прошептала: — Ðто Борель. — Ðлло, — Ñказал Лепра. — Мадам Фожер нет дома. — Ркто у телефона? — Жан Лепра. — Ð, очень приÑтно, гоÑподин Лепра. Ðто комиÑÑар Борель… Я имел ÑчаÑтье аплодировать вам… Я уверен, что мадам Фожер многим вам обÑзана… Она не Ñкоро вернетÑÑ? — Я не знаю. — ДоÑадно. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹? — Думаю, что да. — Будьте добры, передайте ей, что Ñ Ð¶Ð´Ñƒ ее у ÑебÑ… ПроÑто Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, ничего Ñерьезного, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не поÑлал ей повеÑтку… ЕÑли вы захотите Ñопровождать ее, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ рад пожать вашу руку. — ДоговорилиÑÑŒ. — Ð’Ñего хорошего, гоÑподин Лепра, до Ñкорого. Лепра оÑторожно повеÑил трубку. — Лицемер, — броÑила Ева. — Борель пока не может уÑтроить тебе очную Ñтавку Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼, — Ñказал Лепра. — Он еще трижды подумает, прежде чем Ñделать Ñто. — Он приглаÑил и тебÑ, — Ñказала Ева. — Да, но Ñ Ð½Ðµ обÑзан… — Ты броÑишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ? — Ладно, идем! — вздохнул Лепра. — ЕÑли им нужен преÑтупник, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑŽÑÑŒ. Ты же Ñтого хочешь? — Ð’ чем ты признаешьÑÑ? — Ðу… что убил Фожера. — И ÑоглаÑишьÑÑ, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¸ в Ñмерти Мелио? — Ðет. — РменÑ? — Черт знает что, — проворчал Лепра. — Еще утром Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ забыл обо вÑем Ñтом, и вот теперь… Ева одевалаÑÑŒ в Ñпальне, а Лепра в Ñотый раз пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе ход мыÑлей БорелÑ. Он навернÑка думает, что Фожера, возможно, тоже убили, как и Мелио… И тогда окажетÑÑ ÑовÑем близок к иÑтине. Таким образом, идти в префектуру — вÑе равно что броÑитьÑÑ Ð² волчью паÑть. Лепра нащупал Ñвой бумажник. Там лежала бумажка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ раÑпиÑанием поездов в Бельгию. Может, еще еÑть времÑ. Ртам… он будет пиÑать музыку под вымышленным именем… Поначалу ему будет трудновато пробитьÑÑ â€” как и Фожеру. Ðо рано или поздно, как и Фожер, он прорветÑÑ. Ева виÑела на нем мертвым грузом. И он не потерпит, чтобы она его Ñудила. Вот в чем его наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑлабоÑть, иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑоÑть. Фожер бы не колебалÑÑ. Лепра пошел к дверÑм, повернул ручку. «ВÑкочить в лифт, зайти домой за чемоданом… потом поезд… граница…» ИÑкушение было Ñтоль Ñильным, что он, задыхаÑÑÑŒ, приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене. «Ðу, еще уÑилие… Ðадо только открыть Ñту дверь и захлопнуть ее за Ñобой, отрекаÑÑÑŒ от прошлого». — Я готова! — крикнула Ева. Лепра ждал. Он бы уже Ñто раз мог Ñбежать. Когда поÑвилаÑÑŒ Ева, он броÑил на нее затравленный взглÑд: как вÑегда, Ñлегантна, уверена в Ñебе, неприÑтупна. ЕÑли бы она ÑоглаÑилаÑÑŒ не выкладывать Борелю вÑÑŽ правду, то получила бы еще отÑрочку. — Может, Борелю пришло еще одно анонимное пиÑьмо? — предположил Лепра. — Он говорил о проÑтой формальноÑти, — возразила Ева. — Поживем — увидим. Он открыл дверцы лифта. Ева улыбнулаÑÑŒ и прошла первой. — БеднÑжка Жан, — уÑмехнулаÑÑŒ она. — Мне иногда так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¾. Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸ÑˆÑŒ! Ðа улице не было никого подозрительного. Лепра ожидал увидеть чуть ли не инÑпектора, который бы делал вид, что читает газету или раÑÑматривает витрины. Он оÑтавил машину возле дома, но Ева предпочла такÑи. Она поднÑла Ñтекло, разделÑющее их Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. — УÑпокойÑÑ, — Ñказала она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нет ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. ЕÑли б не Мелио, Ñто было бы наилучшим выходом из положениÑ. Я бы отдала Борелю плаÑтинку. Он Ñам бы понÑл, что мой муж был ÑумаÑшедшим. — Фожер — ÑумаÑшедший?! — Конечно. Он прекраÑно знал, что много пьет и быÑтро ездит, и понимал, что каждое Ñледующее путешеÑтвие может кончитьÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Ð Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” тоже бред алкоголика, не так ли? Я Ñмогла бы защититьÑÑ. Ðо теперь… — Ðикогда он не был ÑумаÑшедшим, — возразил Лепра. — Давай-давай, защищай его! — гневно крикнула Ева. — Любовь! Отличное оправдание! Я люблю тебÑ, прибираю к рукам и уже не отпуÑкаю. Ð’Ñе вы такие, и ты первый. — Я? — Ркто же еще! Ты вообще думаешь обо мне в Ñту минуту? — Будь поÑледовательной. Ты… — Боже, как ты мне надоел. Она забилаÑÑŒ в угол, вÑем Ñвоим видом показываÑ, что вновь погружаетÑÑ Ð² Ñвое одиночеÑтво. ТакÑи быÑтро катило вдоль Сены. Может быть, в Ñту минуту Борель выпиÑывает ордер на ареÑÑ‚. «И, однако, Ñ Ð² Ñто не верю, — думал Лепра. — Я проÑто не могу Ñебе Ñтого предÑтавить!» ТакÑи замедлило ход перед хорошо знакомой аркой. Как он дрожал за Еву тогда, в первый раз! Как он ее любил! Теперь он Ñмотрел, как она поднимаетÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, и Ñпрашивал ÑебÑ: чего он, ÑобÑтвенно, тут торчит? Дело Фожера — Мелио? Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ вдовой и полицейÑким. РазберутÑÑ Ñами, он уже вне игры. Борель принÑл их Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ ÑердечноÑтью. Ему так неловко, что он их побеÑпокоил. Ð’ общем, нет ничего Ñрочного. Он позвал их только Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти, чтобы потом не возникло никаких оÑложнений… Он Ñмотрел на них по очереди, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом, и потирал руки, будто ÑогреваÑÑÑŒ. Ðа манжетах Ñрко блеÑтели пуговицы. ГалÑтук на нем был довольно дорогой. У Ð‘Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ манеры человека, привыкшего побеждать, и он как бы заранее извинÑлÑÑ, что окажетÑÑ Ñильнее. — ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ðº потрÑÑла Ñмерть гоÑподина Мелио! — Ñказал он. — ПроÑто невозможно предÑтавить! Ð’Ñ‹, разумеетÑÑ, не знаете ничего, что могло бы помочь ÑледÑтвию? — Ðичего, — Ñказала Ева. — Ð’Ñ‹ никак не ÑвÑзываете Ñту Ñмерть Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÑŽ вашего мужа? Ева прекраÑно разыграла удивление, Ñмешанное Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. — Рчто, — ÑпроÑила она, — еÑть ÑвÑзь?.. — Ðу, Ñто еще вилами по воде пиÑано, — Ñказал Борель. — ЕÑли хотите — Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð°. Мы проÑто обÑзаны раÑÑмотреть вÑе возможноÑти, даже Ñамые невероÑтные. Еле Ñлышно задребезжал телефон. Борель Ñхватил трубку, и лицо его на мгновение изменилоÑÑŒ. — Я занÑÑ‚, — резко Ñказал он. Ðо тут же Ñнова улыбнулÑÑ, может быть, чуть ÑниÑходительно, и лицо его принÑло прежнее любезное выражение. — Тут еÑть одна деталь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет задуматьÑÑ… женÑкий голоÑ… Ð’Ñ‹ читали газеты? Ð’Ñ‹ в курÑе? — Да, — Ñказал Лепра. — Ðу так вот, — продолжал Борель, хитро прищурившиÑÑŒ, — помните анонимное пиÑьмо, напиÑанное женщиной… Улавливаете ÑвÑзь? — Ðе вполне, — призналаÑÑŒ Ева. Борель улыбнулÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ профеÑÑора, который понимает, что завыÑил требованиÑ. — С одной Ñтороны, мадам, у Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ пиÑьмо, цель которого — Ñкомпрометировать ваÑ, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба, возможно, нанеÑла визит Мелио за неÑколько минут до его Ñмерти. Может, Ñто одна и та же женщина? Видите, куда Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽ? Ð’Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть оÑветила лицо Евы. — Понимаю, — Ñказала она. — Как только Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ почерк, — заключил Борель, — победа за мной. Пока же… Он вÑтал, подошел к низкому Ñтолику и указал на магнитофон. — Я хочу попроÑить у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸. Я тут, понимаете, запиÑываю «низкие грудные голоÑа, как у некоторых певиц на радио», как выразилÑÑ Ð½Ð°Ñˆ такÑиÑт… Само по Ñебе Ñто не так уж и неприÑтно, но беда в том, что они вÑе похожи. Он включил магнитофон. «Улица Камбон, 17-биÑ… да, вот здеÑÑŒ, ÑпаÑибо… улица Камбон, 17-биÑ… Сколько Ñ Ð²Ð°Ð¼ должна?.. Улица Камбон, 17-биÑ… ОÑтановите чуть дальше…» ГолоÑа ÑменÑли друг друга, произноÑÑ Ñту беÑконечную фразу, нелепую, нереальную. Борель поÑмотрел на Еву. Он так чудовищно умен или чудовищно глуп? Он вÑе так же улыбалÑÑ, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ магнитофона. «Улица Камбон, 17-биÑ… откройте, пожалуйÑта, окно… улица Камбон, 17-биÑ…» Он выключил магнитофон. — Вообще-то, — Ñказал он, — Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был бы вызвать вÑех обладательниц грудного голоÑа, поющих на радио, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñтавки Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼â€¦ Ðо Ñто, еÑтеÑтвенно, невозможно… и по многим причинам! У некоторых еÑть покровители… большие шишки… Ñто, Ñкорее вÑего, поÑлужило бы причиной Ð´Ð»Ñ Ñкандала… Ðет… уж лучше так… Он Ñнова включил запиÑÑŒ. «Улица Камбон, 17-биÑ… Ñ Ñпешу… Улица Камбон, 17-биÑ…» ЗапиÑÑŒ кончилаÑÑŒ, и Борель вздохнул. — Они вÑе называют Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¡ÐµÑ€Ð¶Ð° Мелио и добавлÑÑŽÑ‚ неÑколько Ñлов… так, вÑе равно что… и никаких обид… Ðо Ñто нам ничего не даÑÑ‚. Как, Ñкажите на милоÑть, он Ñможет узнать голоÑ? — Тогда зачем? — ÑпроÑила Ева. — Долг Ñлужбы, мадам, — ответил Борель. — Я тоже, — Ñказала Ева, — должна произнеÑти: «Улица Камбон, 17-биÑ»? — ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ затруднит. Лепра вцепилÑÑ Ð² подлокотники креÑла. Он недоверчиво Ñмотрел на БорелÑ, но комиÑÑар был как никогда любезен. — Подойдите Ñюда, — поÑоветовал он, — вот… Ñ Ð¿ÑƒÑкаю каÑÑету… говорите, не торопÑÑÑŒ, в микрофон. — Улица Камбон, 17-биÑ, — проговорила Ева. — И побыÑтрей, пожалуйÑта. — ДоÑтаточно, — Ñказал Борель. — СпаÑибо. И Ñнова жеманно принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ руки. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñта запиÑÑŒ — проÑто ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð²â€¦ ÐеÑравненный Ñувенир. — Правда? — прошептала Ева. — Тогда вы должны были бы попроÑить, чтобы они Ñпели… Почему бы и нет? Она поÑмотрела на Лепра, натÑнуто улыбнулаÑÑŒ и вновь взÑла крохотный микрофончик. — ЕÑли вам Ñто доÑтавлÑет удовольÑтвие, — Ñказала она Борелю. — «С Ñердцем не в ладу», — объÑвила она. ВключилаÑÑŒ запиÑÑŒ. Лепра вÑкочил. — Ева! Ðо Ева уже подноÑила ко рту микрофон. Она пропела вполголоÑа первый куплет, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. Она обращалаÑÑŒ к нему. К нему и к ФлоранÑ, которую она уничтожала Ñвоим талантом, к ФлоранÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñту минуту была Ñтерта Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли. Вызов, звучавший в ее голоÑе, придавал Ñловам Фожера непереноÑимую груÑть. Ðта Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð•Ð²Ñ‹ и иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² кабинете полицейÑкого, Ñтала прощанием Евы Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. ПоÑтепенно лицо Евы иÑказила гримаÑа какой-то глухой муки. МодулÑции голоÑа были рождены Ñамим биением ее Ñердца, трепетом плоти. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ, торжеÑтвовал, погибал. «И в нем, и во мне она вÑегда любила Ñаму ÑебÑ», — думал Лепра. Ева напела припев без Ñлов, не Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±, Ñловно колыбельную. КазалоÑÑŒ, пеÑÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑитÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°, она вмеÑтила в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе: раÑÑтаваниÑ, вÑтречи, отъезды. Борель покачивал головой в такт. — Хватит! — крикнул Лепра. Ева замолчала, и они заÑтыли, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова. — ГоÑподин комиÑÑар не проÑил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ Ñтоль многом, — проговорил Лепра, ÑтараÑÑÑŒ казатьÑÑ ÐµÑтеÑтвенным. — ОшибаетеÑÑŒ, — Ñказал Борель. — Я бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием доÑлушал пеÑню до конца. Ð’Ñ‹ неповторимы, мадам! Ðе знаю, как Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðу что вы… Я могу идти? Борель, возбужденный, раÑтроганный, проводил их до леÑтницы. — ЕÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ новоÑти, Ñ Ð¾Ð±Ñзательно дам вам знать. Я ваш навеки. Лепра взÑл Еву под руку. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз. — Через пÑть дней он получит пиÑьмо, — Ñказала Ева. — Замолчи, — прервал, ее Лепра. Он обернулÑÑ, но Ð‘Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не было. Когда они вышли на набережную, Лепра продолжил: — Ты Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°. ПроÑто ÑвихнулаÑÑŒ. — Подумаешь, нам немного оÑталоÑÑŒ. — Ðу, знаешь, Ñ ÐµÑ‰Ðµ хочу пожить. Ева оÑтановилаÑÑŒ. — Иди, — Ñказала она. — Уезжай… По-моему, ты упрекаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что произошло. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ держу. Ты Ñвободен. Он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтовать. Она оборвала его: — ПоÑлушай, Жанно, давай договоримÑÑ Ñ€Ð°Ð· и навÑегда… — Ðе здеÑÑŒ. — Почему? Он оперÑÑ Ð½Ð° парапет, Ñловно вел Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹ непринужденную легкую беÑеду. — У Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не ÑкладываетÑÑ, — Ñказала Ева. — ПоÑле Ñмерти Мелио. Он хотел прервать ее. — Дай мне Ñказать! Ð’Ñе не так. С тех пор как ты почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² опаÑноÑти, ты думаешь только о том, как бы Ñбежать. Может, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ жеÑтокие вещи, но Ñто правда. Раньше Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°, — что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ. Тебе льÑтила Ñта любовь. Ðо теперь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ. СтановлюÑÑŒ опаÑной… Заразной. — Ева! — И потом, ты Ñчитаешь, что Ñможешь без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸Ñь… Потому что ты придумал Ñту пеÑенку без моей помощи, один. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð». Вот Ñобытие! Ты воображаешь, что Ñможешь заменить моего мужа? Ðет, ей-богу, ты чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¤Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Иногда мне кажетÑÑ, что Ñ Ñлышу его… Смешно! Я, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñоздала! Она ударила кулаком по шероховатому парапету, на котором играли тени от лиÑтвы. — Ðе он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð», а Ñ. Я. Кто научил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, жить, даже любить… Так уходи! Скатертью дорожка… Как-нибудь Ñама выпутаюÑÑŒ. Я привыкла. ВыпрÑмившиÑÑŒ, она Ñмотрела на воду, в которой отражалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´. Ей не удавалоÑÑŒ побороть волнение. Она уже больше не могла произнеÑти ни Ñлова. И Лепра не знал, как ее утешить. Он чувÑтвовал, что Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° прозвучит фальшиво, и он еще больше запутаетÑÑ. Они оба ждали. Ðаконец Ева Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то даже Ñожалением резко шагнула вперед. Лепра пошел Ñ€Ñдом. — Ева, — прошептал он. — Ева, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÑŽ тебÑ, Ñто недоразумение. Она даже головы не повернула. — Ðу ладно, — Ñказал Лепра. Он дал Ñебе Ñлово не замечать ее враждебноÑти. Даже попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто мило поболтать Ñ Ð½ÐµÐ¹, как раньше. Ðо говорил он один. Обедали они в реÑторанчике за Ðотр-Дам-де-Пари. УÑтав, Лепра замолчал. ПоÑкольку они Ñидели друг против друга, им приходилоÑÑŒ Ñледить за Ñобой, чтобы не поднÑть головы в один и тот же момент Когда их руки ÑоприкаÑалиÑÑŒ, они вздрагивали, как от ÑлектричеÑкого разрÑда, и тут же замирали, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ñ‹Ð¼ правилам хорошего тона. — Кофе Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. — СпаÑибо, Ñ Ð½Ðµ хочу. Она воÑпользовалаÑÑŒ минутой, когда Лепра раÑплачивалÑÑ, и ушла. Ему пришлоÑÑŒ бежать, чтобы догнать ее. — Ðто уже Ñлишком, — возмутилÑÑ Ð¾Ð½. Ева не ответила. Они долго шли по набережной, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Ева, казалоÑÑŒ, была вÑецело погружена в Ñозерцание реки. Лепра был ее тенью. Они переÑекли площадь СоглаÑиÑ, еще одну площадь. Ева оÑтановилаÑÑŒ перед кинотеатром, раÑÑеÑнно взглÑнула на афишу и вошла. Лепра поÑледовал за ней. Она выбрала меÑто между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Он уÑтроилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два Ñ€Ñда от нее. Чего она добиваетÑÑ? ИÑпытывает его? Решила выброÑить его из Ñвоей жизни? Ð’Ñе Ñто было до боли глупо. Рв Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ Борель продолжает Ñвое раÑÑледование! «Слишком уж она обрадуетÑÑ, еÑли Ñ ÑƒÐµÐ´ÑƒÂ», — подумал Лепра. Ðа Ñкране разворачивалаÑÑŒ какаÑ-то беÑÑвÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ: мужчина… женщина., любовь… Ñтрадание. Лепра уже не Ñмотрел и не Ñлушал. Он Ñледил за Евой. ПротÑнув руку, он мог бы дотронутьÑÑ Ð´Ð¾ нее, но внезапно похолодел от мыÑли, что, может, она уже никогда не будет принадлежать ему, что он потерÑет ее навÑегда. Она еще Ñидела здеÑÑŒ, близко, он видел мÑгкую линию ее профилÑ, щек, ÑладоÑтраÑтные тени под глазами. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Еву, он не Ñтолько видел, Ñколько ощущал ее приÑутÑтвие. Полуприкрыв глаза, он мыÑленно лаÑкал ее, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, и Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка Ñжимала ему грудь. Ðадо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, немедленно подойти к ней, ÑмиритьÑÑ, доверитьÑÑ, подчинитьÑÑ ÐµÐµ влаÑти. — «Ева… Я люблю тебÑ! Ты мне нужна…» Он ждал ее в холле. Она подошла к нему, но отÑтранилаÑÑŒ, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ протÑнутой руки. — Шлюха! — пробормотал Лепра. Дрожа от ÑроÑти, он как ни в чем не бывало занÑл Ñвое меÑто Ñлева от нее. Она переходила от витрины к витрине, и от ее деланного ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð° приходил в бешенÑтво. Боже, как он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» Фожера! ÐавернÑка она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проделывала то же Ñамое. Или пыталаÑÑŒ, во вÑÑком Ñлучае… Ðо Фожер был Ñделан из другого теÑта! Ðа терраÑе «Фуке» какой-то мужчина вÑтал при их приближении и помахал Еве. — Ð, Патрик… Как Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Мужчина поклонилÑÑ Ð›ÐµÐ¿Ñ€Ð°. Ева броÑила небрежно: — Жан Лепра, мой пианиÑÑ‚. — Потом добавила Ñо ÑветÑкой улыбкой: — Ðе ждите менÑ, Жан… Я вернуÑÑŒ поздно. И она оÑталаÑÑŒ Ñ Ñтим Патриком, который, казалоÑÑŒ, был веÑьма тронут и взволнован. Лепра захотелоÑÑŒ наброÑитьÑÑ Ð½Ð° него, он предÑтавил Ñебе, как обратÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° них взглÑды вÑех приÑутÑтвующих. Закурил. Сколько раз он вот так закуривал, чтобы Ñкрыть раÑтерÑнноÑть, робоÑть! Он пошел дальше один, забрел в бар, потом в другой. СпуÑтилаÑÑŒ ночь, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ñ… мыÑлей и диких Ñновидений. Лепра вновь прошел мимо «Фуке». Евы там не было. Патрик увел ее… Куда? Лепра оÑтановил такÑи, подъехал к Ñвоей машине и, переÑев в нее, начал объезжать один за другим реÑтораны и ночные бары… Ð’Ñе безуÑпешно. Он даже не мог ÑпроÑить у поÑыльных, не заходила ли Ева. У него и так был вид обманутого мужа. Очень точное определение. Он вÑпомнил поÑледний вечер, неÑчаÑтного пьÑного Фожера. «Ðу что ж, Ñтарина, мы квиты. Правда, Ñ ÐµÐµ ищу… Я еще не ÑдалÑÑ…Она держит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любовью, нет. Презрением…» Он говорил Ñам Ñ Ñобой, на полной ÑкороÑти Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑтки… ПуÑть он разобьетÑÑ, но положит конец Ñтому фарÑу! Он то погружалÑÑ Ð² ночной мрак, то вырывалÑÑ Ð¸Ð· него, проноÑÑÑÑŒ по улицам, залитым резким Ñветом праздничных залов. Зазывно звучали трубы, цимбалы. Он мчалÑÑ Ð¿Ð¾ опуÑтевшему городу вÑе дальше и дальше, наÑÐ¸Ð»ÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÑƒ ÑкороÑтей. ОÑтанавливалÑÑ. Выпивал. ПоÑледний раз он возвратилÑÑ Ðº машине, уже пошатываÑÑÑŒ. «Куда теперь? По отелÑм?» Он уÑмехнулÑÑ Ð¸ взглÑнул на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркальце: «Глаз не оторвать! ПроÑто краÑавец!» Он вытащил ноÑовой платок, вытер лицо, потное от уÑталоÑти. Ðащупал ключ от квартиры. «Чудно, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ждать ее у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. У наÑ! Вот умора». Он уÑтремилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. СкороÑть заглушила боль. Ðа чаÑах было два. Она уже навернÑка вернулаÑÑŒ. Он нажал на тормоза, заехал на тротуар и пулей вылетел из машины. ПоднималÑÑ, переÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтупеньки. Так быÑтрее, чем на лифте. Повернул ключ, толкнул дверь. Ðет, еще не вернулаÑÑŒ. Он зажег Ñвет, медленно прошелÑÑ Ð¿Ð¾ пуÑтой квартире. И что дальше? Чего он ждет? Разве она не так же Ñвободна, как он? «Ðо, черт возьми, Ева, не приÑнилоÑÑŒ же мне Ñто! Ты Ñама Ñказала, что ты Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Я Ñлышу твой голоÑ: «Я Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°!» Он задыхалÑÑ, умирал от отчаÑниÑ. Зажег в Ñпальне верхний Ñвет, поÑмотрел на разобранную поÑтель. Ðа ней валÑлÑÑ ÐµÐµ халат. Тут же у кровати ÑтоÑли домашние туфли, и Лепра уÑтавилÑÑ Ð½Ð° них, Ñловно они могли Ñами пойти куда-то. С мÑгким шумом на площадке оÑтановилÑÑ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚. Лепра как зачарованный вышел в прихожую. Еще шаг. Ð’ Ñкважине поворачивалÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡. ОткрылаÑÑŒ дверь, и в проеме показалÑÑ ÑилуÑÑ‚ Евы. — Ева… Он говорил и двигалÑÑ, как Ñомнамбула. — Ðу, — Ñказала Ева, — что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Она не уÑпела поднÑть руку. Он Ñо вÑего размаху влепил ей пощечину, она потерÑла равновеÑие и отлетела к Ñтене. — Кто Ñтот Патрик? Кто?! Она оттолкнула его, вбежала в Ñпальню и захлопнула за Ñобой дверь. Лепра ÑхватилÑÑ Ð·Ð° ручку и Ñтал колотить в дверь. — Открой! Открой! Внезапно Ñилы его иÑÑÑкли. Он уткнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в Ñтворку двери, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñлепую возникшее на его пути препÑÑ‚Ñтвие. — Открой, — проÑтонал он. — Я прошу прощениÑ, Ева… Я Ñкотина… Бывают минуты, когда Ñ Ñам не Ñвой… Ð’Ñ‹ вÑе Ñами Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸â€¦ Малыш Лепра… Думали, Ñ Ð½Ðµ в Ñчет… Открой, мне надо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. Он был уверен, что она Ñтоит, приÑлонившиÑÑŒ к двери Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, и не пропуÑкает ни единого его вздоха и ÑтенаниÑ. — Я не хотел ударить тебÑ, Ева. Я иÑкал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ ночь. Ты была Ñ Ñтим человеком… ты не можешь понÑть… у менÑ, в конце концов, тоже еÑть Ñамолюбие… Ты Ñлушаешь менÑ? Я люблю тебÑ… Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ» Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ но мы можем начать вÑе Ñначала… Он приÑлонилÑÑ Ðº двери вÑем телом, ему казалоÑÑŒ, что он Ñлышит ее дыхание, он вжалÑÑ Ð² дерево ртом, так что лак прилип к его губам. — Ева… забудем… вÑе… Будем Ñчитать, что мы ненадолго раÑÑталиÑь… не получит Борель никакого пиÑьма, вот увидишь… ДоверьÑÑ Ð¼Ð½Ðµâ€¦ Ему надо было Ñпешить, еÑли он хотел удержать ее до конца. Он враÑтал в дверь грудью, животом, не в Ñилах прошибить ее. — Позволь мне жить по Ñвоему уÑмотрению. Поверь, Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑŽÑÑŒ уÑпеха… ты мне поможешь… Ева! Ты же не переÑтанешь любить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за… Ðа глазах у него навернулиÑÑŒ Ñлезы. — Я не злодей. Я Ñожалею… обо вÑем. Он Ñполз на колени, потом лег на пол, увидел полоÑку Ñвета под дверью, и ничьей тени не было видно. Ðикого. ПуÑто. Он так и оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ лежать на полу. Глава 11 Ðа раÑÑвете он ушел, точно воришка. ВернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и металÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, пока уÑталоÑть не Ñвалила его. Ðо он не желал ложитьÑÑ Ñпать, пока не найдет решениÑ. И вообще, было ли оно? Даже Фожер — а уж он-то был поÑильнее его — иÑкал его напраÑно. Он не излечилÑÑ Ð¾Ñ‚ Евы. Она вÑе уÑложнÑла Ñвоей манией обо вÑем Ñудить и решать, что хорошо, а что плохо. Лепра вÑтал, взглÑнул на календарь. Четверг. Еще четыре днÑ, еÑли права Ева. Ðу что ж, тем хуже. Она Ñказала бы: «Жан — никчемный человек». Ð’ конце концов, может быть, лучше жить Ñвободным, даже еÑли ты выглÑдишь никчемным в глазах… Ðикчемный? Ради Бога! Впрочем, не такой уж и никчемный! Он наиграл мелодию, чтобы еще раз убедитьÑÑ Ð² Ñтом, уÑпокоитьÑÑ. ПотрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ пеÑенка! И не поÑледнÑÑ. Лепра вынул из кладовки чемодан. Вещей у него было не больше, чем у Ñолдата. Уложить багаж — пара пуÑÑ‚Ñков. Внезапно он заторопилÑÑ, чтобы быÑтрее покончить Ñ Ñтим и не думать, не поддаватьÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ мыÑлÑм, ÑомнениÑм. Будильник, щетку… Черкнуть два Ñлова Блешу, предупредить его, что заболел… Он одним махом наброÑал пиÑьмо и подпиÑалÑÑ. Вот и вÑе. Концерта не будет. Страница перевернута. Вот что значит разрыв. Так же легко, как ÑтрÑхнуть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ðµ крошки. Ð’ поÑледний раз оглÑдел комнату. Ðикаких Ñожалений? Ðикаких. Он Ñхватил чемодан и ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ð’ поÑледний раз он ехал в Ñтой маленькой машине. Жаль. Ð’ банке он ÑнÑл Ñо Ñчета вÑе деньги, Ñложил банкноты. С такой Ñкромной Ñуммой оÑобенно не развернешьÑÑ, но ведь и раньше в конце меÑÑца он еле Ñводил концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Теперь на вокзал. Поезд на БрюÑÑель отходит через Ñорок пÑть минут. Он поÑтавил машину, позвонил в гараж, Ñказал, что машина припаркована во дворе Северного вокзала. Он чуть было не набрал номер Евы, но понÑл, что вÑе будет потерÑно, еÑли Ñнова пуÑтитьÑÑ Ð² диÑкуÑÑии. Он выбрал Ñкромный букет и поÑлал ей — так будет лучше. Ðе Ñтоит подчеркивать момент отъезда. Теперь поÑледнее: он взÑл билет в один конец и почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же человеком, как и вÑе оÑтальные. Увидел Ñолнце, паÑÑажиров. Его пронизали флюиды, наполнÑвшие атмоÑферу отъезда. Он дрожал вÑем телом. МеÑта Ð´Ð»Ñ Ð•Ð²Ñ‹ в нем уже не оÑтавалоÑÑŒ. Любовь медленно уходила из него, Ñловно болезнь. Ощущение было наÑтолько новым и необычным, что он даже оÑтановилÑÑ, прÑмо поÑредине холла, и поÑтавил чемодан на пол. ЕÑли бы у него хватило духу, он бы ощупал ÑебÑ. Как человек, упав, поднимаетÑÑ Ð¸ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ конÑтатирует, что оÑталÑÑ Ñ†ÐµÐ» и невредим… «Ева, — прошептал он ее имÑ, затем еще раз: — Ева…» Оно уже ничего не пробуждало в нем. Ева. С тем же уÑпехом он мог бы Ñказать «Жанна» или «Фернанда»… Толпа обтекала его, разделÑÑÑÑŒ на два потока. Люди обращали на него внимание, видÑ, как он беззвучно шевелит губами: он раÑÑмеÑлÑÑ, потом ÑмешалÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ паÑÑажирами, направлÑвшимиÑÑ Ðº контролю. Какое ÑчаÑтье — беÑпечно идти по вагону, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñебе купе, попутчиков! ОпуÑтить окно, вдохнуть запах металла, пара, дыма. Там, наверху, Ñтрелка легко перепрыгивает Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° другое. Скоро поезд тронетÑÑ. Вот и вÑе, поехали. Мир пленников оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Свежий ветер дул ему прÑмо в лицо. Прощай, Ева! Ðа границе у него дрогнуло Ñердце. Ðет, Борель еще не уÑпел напаÑть на Ñлед. Теперь поезд мчит уже по чужой земле. Ð’ легкие проникает новый воздух. Что, интереÑно, она делает в Ñту минуту? Поглаживает лепеÑтки цветов, которые он ей поÑлал? Пожимает плечами: «Как же он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚!»? Будет ждать звонка. Завтра начнет беÑпокоитьÑÑ: неужели раб взбунтовалÑÑ? Ð’ Ñубботу позвонит ему Ñама. Ð’ воÑкреÑенье наÑтанет ее черед иÑкать его по вÑему Парижу. Рв понедельник, когда придет почта, Борель вызовет двух инÑпекторов… И тут ей ничего не Ñтоит Ñказать: преÑтупник тот, кто Ñбежал… Лепра, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке, пыталÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ обреÑти утраченную радоÑть, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ¹Ð·Ð°Ð¶ за окном, приÑлушиваÑÑÑŒ к мелодии, возникавшей в нем под Ñтук колеÑ. Ðо против воли он мыÑленно возвращалÑÑ Ðº Ñтим четырем днÑм, которые выÑтроилиÑÑŒ перед ним в Ñ€Ñд, как препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñкаковом поле. Ему придетÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ четыре раза, каждый раз вÑе дальше и дальше, выше и выше. ВидениÑ! ВидениÑ! Уже долгие меÑÑцы он не может от них избавитьÑÑ. Рведь правда проÑта. ЕÑли его любовь дейÑтвительно умерла, Ñтоит ли обращать внимание на презрение Евы? Он не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой мыÑли до Ñамого БрюÑÑелÑ, но так ничего и не решил. СнÑл номер в Ñкромном отеле. О работе пока нечего и думать. Во вÑÑком Ñлучае, до понедельника иÑкать ее беÑÑмыÑленно. Пока что лучше проÑто погулÑть по городу. ПовеÑелел он только к вечеру, поÑле долгих чаÑов воÑпоминаний. РадоÑть возникла в нем внезапно, как будто он, пробираÑÑÑŒ Ñквозь туман, наконец-то вышел на чиÑтое проÑтранÑтво. Перед ним шла Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. У него не было ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ за ней, но Ñмотрел он на нее Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Его глаза отдыхали от Евы. ПоÑтепенно обновитÑÑ Ð¸ тело. Ðа Ñтой земле будет жить другой Лепра. Он уже живет. Лепра пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ритм улицы, и она поÑылала ему множеÑтво легких бодрÑщих зарÑдов. Ð’Ñпышки реклам, вÑтречные лица, огни витрин — вÑе отдавалоÑÑŒ в нем какой-то иÑтомой. Ужин Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ праздником. Он был наедине Ñ Ñобой, и вÑе тревоги куда-то иÑпарилиÑÑŒ. Его одиночеÑтво было ему крайне приÑтно; о чем бы он ни думал, в голове его звучала музыка, иÑÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð°. ТаинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ щедро раÑточала улыбки, и Лепра долго гулÑл в одиночеÑтве. Впервые он Ñпал без Ñновидений, Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ Ð² блаженной нирване. ÐаÑтупила пÑтница. СвободнаÑ, Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñтница. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что подÑознательно он Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ точноÑтью отÑчитывал чаÑÑ‹ и минуты, он отдалÑÑ Ñвободному течению днÑ, беÑцельно Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾ городу. Он даже подарил Ñебе билет на концерт и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, не омраченным завиÑтью, поÑлушал неизвеÑтного пианиÑта. РоÑль также вычеркнут из его жизни. Он Ñкоротал Ñтот вечер в кафе, где оркеÑтр играл попурри из шлÑгеров Фожера. Фожер! Как Ñто было давно! Ð’ допотопные времена. Лепра пил пиво, грыз орешки. Ðикаких желаний. Ева унеÑла Ñ Ñобой вÑе, вплоть до малейшей потребноÑти любви. Он дружеÑки Ñмотрел на проходÑщих женщин. Ðе более того. Он был благодарен им за их краÑоту. Ðочные мотыльки, шелковиÑтые, мÑгкие. Главное — не дотрагиватьÑÑ. ВозвращаÑÑÑŒ в отель, он заблудилÑÑ, и Ñто тоже доÑтавило ему удовольÑтвие. Такие районы попадаютÑÑ Ð² маленьких французÑких городишках: пуÑтынные, гулкие, Ñловно отгороженные лунным Ñветом, Ñо ÑвеÑившейÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· решетку лиÑтвой, видневшейÑÑ Ñ‚Ð¾ здеÑÑŒ, то там. Ðадо уÑтроитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь здеÑÑŒ, привыкнуть. Почему бы не давать уроки? Лепра предÑтавил Ñебе крохотную, по-фламандÑки вылизанную квартирку. Он назовет ÑÐµÐ±Ñ Ð³-н Жан, будет одеватьÑÑ Ð² черное, Ñойдет за вдовца. Он лег в два чаÑа ночи. ÐаÑтупила Ñуббота, и Лепра понÑл, что грÑдущий день потребует от него новых уÑилий. ПроÑнувшиÑÑŒ, он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð·Ð° газетами. Ðто было Ñильнее его. ПреÑÑа ни Ñловом не упоминала о Мелио. Ð’Ñе внимание преÑÑÑ‹ было приковано к Ñамолету, побившему мировой рекорд. Лепра тщательно оделÑÑ Ð¸ оÑтановилÑÑ Ð² раздумье: куда идти? Друзей нет, только дальние знакомые. Даже бармена нет, чтобы Ñловом перекинутьÑÑ. РЕва? Она понÑла, что он Ñбежал, и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ теперь он проÑто мертв… Ñтерт Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли. Ð’ ее глазах он заÑлуживает только жалоÑти. Она Ñкажет очередному Патрику: «Лепра? Ð’ ÑущноÑти, вульгарный мальчишка. Я так заблуждалаÑÑŒ на его Ñчет». ПуÑть так! Она никогда не узнает правды. Вот за Ñту мыÑль и надо уцепитьÑÑ. Лепра Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ протÑнул Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ обеда. Потом забрел в кинотеатр. Фильм кончилÑÑ. ПоÑидел в пивной, где вчера так приÑтно провел времÑ. Съел ÑолÑнку. ОтÑжелев от пива, преÑытившиÑÑŒ музыкой, он задремал прÑмо на Ñтуле. ПоÑетители вокруг него ÑменÑли друг друга. Одни пришли на аперитив, другие — перекуÑить перед поездом, потом их Ñменили те, кому проÑто нечего было делать в Ñтот вечер, и, наконец, ближе к ночи, — театралы поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпектаклÑ. Лепра ушел поÑледним, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñебе Ñложный маршрут, чтобы вернутьÑÑ Ð² отель как можно позже. Ðичего, он выдержит! Он поклÑлÑÑ Ñебе, что выдержит! Слишком дорого он заплатил за Ñвою Ñвободу. Ð’ отеле он наглоталÑÑ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтв. Он не ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ из игры, но только таким образом ему удаÑÑ‚ÑÑ ÑвеÑти на нет предÑтоÑщее воÑкреÑенье. Лепра забылÑÑ Ñ‚Ñжелым Ñном, но, плохо раÑÑчитав дозу, около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ очнулÑÑ. Открыл Ñтавни, оглÑдел безлюдную площадь перед отелем, и безыÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка Ñтого пуÑтого Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÑтнула его. Даже в Париже воÑкреÑÐµÐ½ÑŒÑ ÑтановилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ иÑпытанием, а уж тут… Что она делает? Кто утешает ее в Ñти чаÑÑ‹? Она вполне ÑпоÑобна на… Лепра Ñел в кровати. Ðет, не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° идиотка, чтобы открыть газ или проглотить пачку веронала. Разве только, чтобы наказать его? От нее вполне можно ожидать такой выÑокомерной меÑти. Рон Ñчитал, что доÑтаточно вÑкочить в поезд, чтобы уÑкользнуть от ее ненавиÑти… Да нет. Она удовольÑтвуетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что обвинит его, и у Бельгии потребуют выдачи преÑтупника. Долго ли будут продолжатьÑÑ Ñти игры? Он наполнил раковину холодной водой и окунул в нее голову. Я оÑтануÑь… оÑтануÑь… оÑтануÑь… Ðаконец он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто Ñлово ÑовÑем громко, поÑмотрев на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало: «Ðу, точно утопленник. Я оÑтаюÑÑŒ! КлÑнуÑÑŒ ГоÑподом! Свободен Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет?» Перед ним проÑтиралÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´, безлюдный, покинутый, Ñловно перед вторжением невидимого врага. Лепра почему-то казалоÑÑŒ, что он должен идти быÑтро, но куда? Ðикто не гнал его. «Ðадо было мне уехать куда-нибудь подальше, — подумал он. — Может, в Ðнтверпен. Там было бы больше возможноÑтей… Ðу, конечно, в Ðнтверпен! СпаÑение в Ðнтверпене». Он пошел на вокзал, купил путеводитель и, приÑев на Ñкамейку в Ñквере, изучал иÑторию Ñтого города, его Ñложный план. Порт пробуждал его воображение. Ðу что может быть лучше Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°! За одну только ночь в Гавре он узнал Ñтолько интереÑного, и о Ñебе Ñамом в том чиÑле! Поездов было много, в деÑÑть вечера отправлÑлÑÑ Ñкорый. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ. Ждать оÑталоÑÑŒ ÑовÑем недолго… Лепра вернулÑÑ Ð² отель, Ñложил чемодан и раÑплатилÑÑ. Готов к новым ÑвершениÑм. Ðо радоÑти при Ñтой мыÑли он не ощутил. Он Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½ в камеру хранениÑ. ЕÑли дела повернутÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾, он Ñбежит в Ðнглию, а там ÑÑдет на пароход, идущий в какие-нибудь дальние Ñтраны. Ðе будет же Ева такой беÑпощадной! Ðадо было ей объÑÑнить… до отъезда. И Ñнова в мыÑлÑÑ… он оправдывал ÑебÑ. Теперь он Ñовершенно точно знал, какие Ñлова надо было тогда произнеÑти. Может, еще не поздно? Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² кафе, он взÑл лиÑÑ‚ Ñкверной бумаги и нырнул в омут Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ðо фразы получалиÑÑŒ какие-то мертвые, иÑкуÑÑтвенные, в них Ñквозила неиÑкренноÑть. Ðеужели он и впрÑмь кривил душой? Где же иÑтина, та ÑамаÑ, ради которой Ева готова вÑе принеÑти в жертву? Он разорвал пиÑьмо на крохотные куÑочки и разброÑал вокруг. Ладно, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ждет. Он Ñъел Ñандвич прÑмо на вокзале и забрал чемодан. ГигантÑкое табло выÑвечивало краÑным чаÑÑ‹ отправлениÑ. Берлин… Париж… Женева… У каÑÑÑ‹ толпилиÑÑŒ люди. Лепра поÑтавил чемодан, вынул бумажник. ОпуÑтив голову, вÑтал в очередь. Он больше ни о чем не думал. Ð’ его голове, как в раковине, раздавалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ глухой шум, шум Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ ветра, утраченной Ñвободы. Он наклонилÑÑ Ðº окошечку: — Один до Парижа, второй клаÑÑ. ПÑтниÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñгребла в кучу банкноты и мелочь. СтоÑщий за ним человек вежливо кашлÑнул. Лепра отошел. Он покинул Ñвою телеÑную оболочку и Ñмотрел на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº бы Ñо Ñтороны. И Ñта отÑтраненноÑть доÑтавлÑла ему наивыÑшую радоÑть. Подземный переход… туннель… два поезда, разделенные широкой платформой… Ðалево — Ðнтверпен, направо — Париж. Ему было не по Ñебе. Лепра Ñел в парижÑкий поезд, зашел в первое попавшееÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ðµ и, закрыв глаза, Ñразу заÑнул. Он почти не замечал, что едет. Таможенник хлопнул его по плечу. Лепра порылÑÑ Ð² карманах, что-то пробормотал, Ñонно Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñзыком, и Ñнова уÑнул. Он Ñознавал, что Ñпит, и никогда еще не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñпокойно, вдали от вÑех тревог. Иногда толчок поезда приводил его в чувÑтво, он уÑпевал заметить лампочку в вагоне, огни, проноÑившиеÑÑ Ð·Ð° окном, и Ñнова погружалÑÑ Ð² блаженный покой. Когда поезд замедлил ход, Лепра вздохнул, уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, но вокруг началаÑÑŒ Ñуета, по коридору взад-вперед беÑконечно Ñновали паÑÑажиры. Он выпрÑмилÑÑ, поÑмотрел в окно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ еще темно, узнал пригород, по которому они ехали. Рывком вÑкочил на ноги… Какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ? Понедельник. Его Ñтал бить озноб. Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть давила ему на плечи. Поезд медленно Ñкользил вдоль неÑкончаемого перрона, по которому катилиÑÑŒ вереницы тележек. Теперь надо выходить, Ñ Ñтим нелепым чемоданом, и никто не вÑтречает неÑоÑтоÑвшегоÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð»ÐµÑ†Ð°. Еще не раÑÑвело. Комнату не ÑнÑть. Слишком поздно. Или Ñлишком рано. Значит, Ñнова гулÑть по городу, Ñдав чемодан в камеру хранениÑ. По пуÑтым улицам плыли ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ³Ð¾ тумана. Евы, может, нет дома. Или она не одна. Ðо Ñто уже не важно. Главное — капитулировать, не уронив доÑтоинÑтва. И Ñнова неÑкончаемое путешеÑтвие Ñреди теней оÑеннего утра. Лепра раÑÑчитал, что приедет к Ñеми чаÑам, еÑли где-нибудь по дороге выпьет кофе Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Может, надо позвонить, объÑвитьÑÑ? Ðо она навернÑка откажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть его. Лучше прийти. ПомÑтый, грÑзный, зато наконец иÑкренний. Туман Ñтал таким гуÑтым, что Лепра Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ориентировалÑÑ. Зашел в первый попавшийÑÑ Ð±Ð°Ñ€ и долго Ñидел там в духоте. Официант поливал поÑыпанный опилками пол. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑть охватила его и Ñдавила так, что ему Ñтало больно дышать. Он не в Ñилах был доеÑть Ñвой завтрак и понÑл, что наÑтупил поÑледний Ñтап. Ð’ половине воÑьмого он прошел мимо конÑьержки, закрыл за Ñобой дверцу лифта. СпÑщий дом оÑедал под его шагами. Он кашлÑнул, чтобы прочиÑтить горло. Лифт оÑтановилÑÑ, плавно подпрыгнув. Лепра вышел, отодвинув решетку. Теперь он Ñпешил. БыÑтрее. ПуÑть откроет, пуÑть узнает! Он позвонил и тут же уÑлышал поÑтукивание домашних туфель в глубине квартиры. ПоÑледовала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, затем Ева открыла. — Ðто Ñ, — Ñказал Лепра. Она отÑтупила в ожидании. — Ðу что ж, входи. Он прошел мимо нее и машинально ощупал Ñвои грÑзные, зароÑшие щетиной щеки. — РазденьÑÑ. Он протÑнул ей плащ, и она повеÑила его на вешалку. Он поÑмотрел на нее. Ева была в ночной рубашке, волоÑÑ‹ взлохмачены. Он развел руками и беÑÑильно опуÑтил их. — Ева, — прошептал он, — Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Мелио. Она поÑмотрела ему прÑмо в глаза. Он не выдержал ее взглÑда, повернулÑÑ Ð¸ пошел в Ñпальню. — Вот и вÑе, — Ñказал он. Она накинула халат. — Я Ñто знала, — Ñказала она. — С Ñамого начала. Она не ÑердилаÑÑŒ — видимо, как и у него, ее душевные Ñилы были на иÑходе. — Ты ждала менÑ? — ÑпроÑил он. — Я надеÑлаÑÑŒ, что ты придешь. Верила, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. — Извини. Я проÑто… — СÑдь, Ñ Ñварю кофе. Он Ñел на краешек разобранной поÑтели. Он был так напрÑжен, Ñкован, когда готовилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑти Ñти Ñлова, что ноги его уже больше не держали и кружилаÑÑŒ голова. Он ÑнÑл туфли и раÑÑ‚ÑнулÑÑ, раÑкинув руки ладонÑми вверх, как мертвец. ПозвÑкивание чашек не вывело его из небытиÑ. Ева потушила верхний Ñвет. Ð’ комнату из-за штор проникли первые лучи оÑеннего Ñолнца. Ðаконец они вновь оÑмелилиÑÑŒ взглÑнуть друг на друга, но их лица казалиÑÑŒ нереальными в утренних Ñумерках. Она поднеÑла чашку ему ко рту. — Зачем ты пошел к Мелио? — Я был не прав, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ… агреÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑкренноÑть, что… понимаешь… Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» Ñам выÑÑнить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ отношениÑ, как мужчина Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. — Ты вÑегда Ñчитал, что вÑе можно уÑтроить мило и Ñпокойно. — Ладно, — Ñказал Лепра. — Я Ñнова не прав. С другой Ñтороны, еÑли бы он захотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать… Он… он довел менÑ… Я потерÑл голову. Он так злобно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрел! Я начал ему угрожать. Он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на помощь… Я Ñдавил ему шею… и заметил вдруг, что он не дышит. Конечно, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был тебе признатьÑÑ… Ñразу же… Я не решилÑÑ. И чем дальше, тем меньше Ñ Ð±Ñ‹Ð» на Ñто ÑпоÑобен. — Почему? — Я бы Ñтал тебе отвратителен… Я и Ñамому Ñебе был противен. — Еще кофе? Она разливала кофе, при Ñтом Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ были такими плавными, что Лепра почудилоÑÑŒ, будто вернулиÑÑŒ их прежние отношениÑ. — Я понÑла, что Ñто ты, еще в кабинете у Мелио, — Ñказала она. — Кто, еÑли не ты, подумай Ñам! Я ÑпроÑила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° обратном пути… Ð’Ñпомни. — Ты хотела, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ? — Да. Чтобы ты Ñказал правду. Она была бы не очень приглÑдной, но тем более. Лепра уткнулÑÑ Ð² подушку. — Пойми менÑ, — прошептал он. — Я хотел Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðе в Ñтом дело. Ты должен был доверитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµâ€¦ Я бы вÑе решила. — Ладно, не будем ÑÑоритьÑÑ… Я был не прав, раз тебе так Ñтого хочетÑÑ… Ты могла бы по крайней мере избавить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтой ужаÑной недели. — Я ждала. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтерегала. Хотела, чтобы Ñ Ð¿Ð°Ð» перед тобой на колени. Я недоÑтаточно Ñтрадал, по-твоему. Пойми наконец, что дело Мелио каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Ева вÑтала и задернула занавеÑки. Они поÑмотрели друг на друга: он — бледный, раÑтрепанный, похудевший, она — без румÑн и без помады, Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ под глазами. Ðто была Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° их иÑтинной близоÑти. — Ðет, — Ñказала она, — потому что ареÑтуют менÑ. — Ðе говори глупоÑтей! — пробормотал Лепра. Он наклонилÑÑ, надел туфли, взÑл раÑчеÑку. — ГлупоÑтей, потому что пиÑьма никакого не было. Теперь Ñ Ð² Ñтом уверен… твой муж не мог Ñтого Ñделать! — Ты-то откуда знаешь! — Рчто… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ неÑколько дней на размышление. И Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ты переÑтала боÑтьÑÑ. — СпаÑибо, — Ñухо Ñказала Ева. — Ðо Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ. Я готова. Вещи Ñложены. Ты, вероÑтно, заметил чемодан в прихожей. Ð’ их голоÑах звучала горечь. Им трудно было обращатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу на «ты», и поÑтому они говорили подчеркнуто вежливо и церемонно. Ева пошла в ванную комнату. Лепра обратилÑÑ Ðº ней через открытую дверь: — ПовторÑÑŽ тебе, никакого пиÑьма не было. Мы бы нашли его у Мелио. — Так зачем ты прÑталÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ днÑ? — ПоÑлушай, — мрачно Ñказал Лепра. — Пойми менÑ. ПоÑтарайÑÑ… Ñ Ð½Ðµ прÑталÑÑ… Я был в Бельгии. — Почему? — Ты еще Ñпрашиваешь! Ты знаешь, что такое ревноÑть? — БеднÑжка! — Ðе надо, прошу тебÑ. Ева поÑвилаÑÑŒ на пороге ванной Ñ Ñ‰ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ в руке. — Конечно, бедненький ты мой! Ты что, за идиотку Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ! Ты уехал, потому что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ надоела… Рнадоела Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как мы побывали у Мелио. Ð’Ñе Ñлементарно. Она повернулаÑÑŒ к зеркалу и продолжала, причеÑываÑÑÑŒ: — Мы вечно возвращаемÑÑ Ðº одному и тому же. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обременÑÑŽ. Ты проÑто Ñбрендил от Ñтраха. Ты Ñлабак, Жан, признайÑÑ, наконец. Ðо ты же не признаешьÑÑ. — И что? — И не ради ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽ тебÑ, ради Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ Ñамого. — Ðу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ. Ты довольна? — Довольна? УходÑÑ‰Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ не доÑтавлÑет удовольÑтвиÑ. ЗаÑтигнутый враÑплох Ñтими Ñловами, Лепра пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ какой-то утешительный ответ и ухватилÑÑ Ð·Ð° извинение, которое тут же придумал Ð´Ð»Ñ ÑебÑ: — Я вернулÑÑ, значит, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Ты теперь знаешь, что нам нечего опаÑатьÑÑ. Ð’ его тоне не было уверенноÑти, и молчание ÑтановилоÑÑŒ невыноÑимым. — Как тут душно! — проговорил Лепра. Он открыл окно и отшатнулÑÑ. У тротуара оÑтановилаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и Борель Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸Ð½Ñпекторами Ñмотрел вверх на их дом. — ПолициÑ! — воÑкликнул он. — Внизу Борель. Ева натÑнула через голову платье и аккуратно раÑправила его на бедрах. — ПолициÑ! — повторил Лепра. — Что Ñто значит? — Ты еще Ñпрашиваешь! — Ñказала она Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Она молча, уверенной рукой накраÑила губы, потом проговорила: — Пока ты ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтиной Мелио, помнишь… Я взÑла пиÑьмо и плаÑтинку. Лепра не двигалÑÑ, не в Ñилах оÑознать уÑлышанное. — ПлаÑтинку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑпрÑтала под плащом. ПиÑьмо отправила по почте в понедельник. — Зачем? — проÑтонал Лепра. — Хотела поÑмотреть, что же ты за человек. Она говорила нарочито медленно, Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°Ð¼Ð¸, чтобы провеÑти помадой как можно более четкую линию. — И понÑла. Ржаль... Я еще колебалаÑÑŒ, поÑылать ли пиÑьмо. Потом ты Ñбежал. — Ðеправда. — Так вот, — заключила Ева. — Я его поÑлала… Запри дверь на ключ. Лепра поÑлушно запер входную дверь. Лифт поднималÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñти трое будут здеÑÑŒ. Ева была готова. Она выбрала Ñережки, аккуратно надела их, потом доÑтала туфли на выÑоком каблуке. Задребезжал звонок. — Ðе двигайÑÑ, — прошептала она. Позвонили еще раз. За дверью зашепталиÑÑŒ. — Они знают, что мы здеÑÑŒ, — проговорила Ева. — КонÑьержка Ñказала. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽÑ‚ за плотником. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть неÑколько минут. — Ева, — ÑпроÑил Лепра, — ты так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ? — Я? Тебе еще надо объÑÑнÑть? Теперь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не нужна. Можешь начинать новую жизнь, по Ñвоему уÑмотрению. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ размаха моего мужа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ в Ñтом Ñ Ð½Ðµ уверена… Ð’ тебе еÑть какаÑ-то неиÑтовоÑть. Я была поражена в поÑледнее времÑ… Может, в пÑтьдеÑÑÑ‚ лет ты будешь таким же, как он. Ð’ Ñкважину вÑтавлÑли ключ. — Они принеÑли целую ÑвÑзку, — произнеÑла Ева по-прежнему ровным голоÑом. — Борель, наверное, думает, что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð° Ñ Ñобой. Дурак! Из Ñпальни им была видна прихожаÑ, дверь и блеÑÑ‚Ñщий ключ в Ñкважине замка. Лепра нащупал руку Евы и Ñ Ñилой Ñжал ее. — ЕÑли бы ты мне Ñказала… — начал он. — Замолчи… Ðаговоришь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñтей… Ð’Ñе, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не каÑаетÑÑ. Ðто уже дело мое и моего мужа… Судить будут наÑ. Поймут, кто был чьей жертвой. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð», но она ÑправилаÑÑŒ Ñ Ñобой. — Конечно, Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорю жеÑтоко, — продолжала она. — УверÑÑŽ тебÑ, ты занимал немалое меÑто в моей жизни… С тобой, как и Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñыграть в игру без пощады, до конца. Теперь Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна. Лепра пожал плечами: — Ты вÑегда Ñтого добивалаÑÑŒ. Она резко обернулаÑÑŒ к нему и Ñказала Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼: — Рвчера Ñ Ð½Ðµ была одна? Рпозавчера? Где ты был вÑе Ñто времÑ? Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ тебе, что ты должен был находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, подле менÑ? Ключ Ñнова вынули. Ð’ Ñкважину проÑунули какой-то металличеÑкий инÑтрумент, пытаÑÑÑŒ открыть дверь. — Ты как вÑе, — оказал Лепра. — Ты тоже придумываешь небылицы. Тебе необходимо Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ: менÑ, Фожера, вÑех… чтобы Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтала еще увлекательнее! — Ты лжешь! — закричала она. Ключ, звÑкнув, упал на пол. Дверь тут же открылаÑÑŒ. Первым вошел Борель. Он ÑнÑл шлÑпу, прошел через гоÑтиную. ИнÑпектора оÑталиÑÑŒ в прихожей. — Мадам, — начал он издалека. — Ð’Ñ‹ знаете, почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Он был Ñмущен, вÑтревожен. Приготовленные фразы как-то не подходили к Ñитуации. — Я получил одно пиÑьмо, — продолжал он. — Я прошу Ð²Ð°Ñ Ñледовать за мной. Приношу Ñвои извинениÑ. Мне очень неприÑтно. Он переводил взглÑд Ñ Ð•Ð²Ñ‹ на Лепра. Ева подошла к нему. — Я во вÑем признаюÑÑŒ, — Ñказала она. — Я убила Ñвоего мужа. Ðаша жизнь Ñтала Ñушим адом… по его вине. Ð’ день Ñвоей Ñмерти он напилÑÑ. ВернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹â€¦ уÑтроил мне Ñтрашный Ñкандал. Чтобы он оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ поехать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Париж. По дороге Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° была ÑеÑть за руль, потому что он уже не Ñоображал, что делает. Я понÑла, что наÑтал момент Ñ Ð½Ð¸Ð¼ покончить. Он заÑнул. Я инÑценировала неÑчаÑтный Ñлучай… Потом Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° Мелио. Я докажу, что он был заодно Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ мужем и ÑобиралÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾ отомÑтить мне. Затем она добавила гордо: — ГоÑподин Лепра ничего не знал. Он не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтому делу. Теперь она Ñмотрела на него. Он опуÑтил глаза. Она права. Он вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðто было ужаÑно, Ñто было замечательно. Как будто ему ÑпаÑли жизнь. — Я в вашем раÑпорÑжении, — Ñказала Ева. Она прошла мимо БорелÑ, инÑпектора отошли назад, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¹ дорогу. Один из них хотел взÑть чемодан. — Ðе надо! — живо Ñказала она. — Я понеÑу Ñама. Она обернулаÑÑŒ, поÑмотрела на Лепра. Сжав кулаки, опуÑтив голову, он изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Она мÑгко улыбнулаÑÑŒ. Он был заклеймен. Отныне он принадлежал ей навеки. — Прощай, — прошептала она и вышла. Она выиграла Ñту партию. ЗаклÑтие Любовь, еÑли нет в ней ÑтраÑти, — ничто, вÑего лишь пошлое и беÑÑмыÑленное приключение в мире зла. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ°Ð½Ð½. Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° Ибо он попадет в Ñеть Ñвоими ногами и по тенетам ходить будет. ÐŸÐµÑ‚Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ за ногу его, и грабитель уловит его. Скрытно разложены по земле Ñилки Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и западни на дороге. Со вÑех Ñторон будут Ñтрашить его ужаÑÑ‹ и заÑтавÑÑ‚ его броÑатьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и Ñюда. Ветхий завет, Книга Иова, гл. 18, 8-11 Глава 1 ФранÑуа Рошель, ветеринар Ле-Кло Сен-Илер через Бовуар-ÑÑŽÑ€-Мер (ВандеÑ) МÑтру МориÑу ГарÑону, члену ФранцузÑкой академии, адвокату ПарижÑкого Ñуда (Париж) Ð’Ñе началоÑÑŒ 3 марта Ñтого года. По крайней мере, так мне кажетÑÑ. Мне уже трудно Ñказать, что важно, а что не очень. Может, визит Ð’Ð¸Ð°Ð»Ñ Ð´Ð°Ð» вÑему толчок? Ð’ каком-то ÑмыÑле — да. Ðо, еÑли не верить в ÑлучайноÑти, драма началаÑÑŒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ раньше. Как раз в марте!.. Ð’ марте Ñ Ð¿Ð¾ÑелилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ðлиан. Мы переехали из ÐпиналÑ. Ðе Ñтану раÑÑказывать о Ñвоей жизни, хочу только подробно изложить ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних трех меÑÑцев, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð², ничего не менÑÑ, — Ñловом, изложить то, что пришлоÑÑŒ пережить. Уж не знаю, виноват Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет. Ð’Ñ‹ Ñами решите, когда прочтете мой отчет, так как именно отчет Ñ Ð¸ ÑтремлюÑÑŒ напиÑать. Я не претендую на то, что хорошо владею пером. Ðо мое ремеÑло научило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ, размышлÑть, чувÑтвовать: под Ñтим Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ²Ð°ÑŽ ÑпоÑобноÑть улавливать в большей мере, чем другие, то, что Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ «знаками». Впервые приближаÑÑÑŒ к животному, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знаю, как раÑположить его к Ñебе, как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривать, как прилаÑкать, уÑпокоить. Первое, что ощущают мои пальцы под влажной шерÑтью, — Ñто Ñтрах. Животных, поверьте мне, преÑледует Ñтрах Ñмерти. Я вÑегда проникалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ тревогой, терзавшей животных, когда они заболевают. О Ñтрахе Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ вÑе. Вот почему из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚ хороший Ñвидетель. Однако, когда 3 марта у ворот позвонили, никакого предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Ðачинало темнеть. Я валилÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³ от уÑталоÑти, так как веÑÑŒ день бродил по болотам от фермы к ферме. Я только что принÑл душ и Ñидел в домашнем халате у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, ÑоÑтавлÑÑ ÑпиÑок лекарÑтв, которые требовалоÑÑŒ Ñрочно заказать в лаборатории Ðанта. ЗалаÑл мой Ð¿ÐµÑ Ð¿Ð¾ кличке Том. Я вÑло приподнÑлÑÑ. Какое-нибудь проиÑшеÑтвие на дороге, не иначе. Ð Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, которую, возможно, придетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, прошел через кухню, чтобы предупредить Ðлиан. — Я быÑтро управлюÑÑŒ или поеду завтра, еÑли Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ñ‚. — ОпÑть будешь еÑть вÑе оÑтывшее, — Ñказала Ðлиан, что Ñледовало понимать, как «опÑть мне ужинать одной!». Ðо пренебречь Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми Ñ Ð½Ðµ мог. Мой предшеÑтвенник в неÑколько меÑÑцев раÑтерÑл клиентуру только потому, что не понÑл — здеÑÑŒ, на болотах, Ñкотина ценитÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ðµ людей. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ аллее и за оградой разглÑдел выÑокий ÑилуÑÑ‚ и темную маÑÑу Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… размеров, навернÑка американÑкого. Заинтригованный, Ñ ÑƒÑкорил шаг и открыл ворота. — МÑье Рошель? — Да. — Доктор Виаль. Я приглаÑил его войти. Он замÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, потом решилÑÑ: — Только на минутку. Позже, когда Ñ ÑˆÐµÐ» Ñ€Ñдом Ñ Ñтим человеком, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° мыÑль: парижанин, который приехал на уик-Ñнд в Сен-Жиль или Сабль, может, проÑто проветрить виллу перед паÑхальными праздниками… Ðа вид лет пÑтидеÑÑти… Богат… Дети хорошо уÑтроены… У Ñупруги Ñобачка, которую она перекормила ÑладоÑÑ‚Ñми… Ð¿ÐµÐºÐ¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ баÑÑет… Я провел визитера в Ñвой врачебный кабинет. Он оглÑделÑÑ. Положил на Ñмотровой Ñтол Ñвою фетровую шлÑпу и перчатки, отказалÑÑ ÑеÑть на Ñтул, который Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» ему, и протÑнул мне портÑигар. Ðа нем был добротный твидовый коÑтюм, на шее пышно повÑзан платок, придававший ему вид актера. И при Ñтом твердый взглÑд, голубые, чуть навыкате глаза, Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° холеного лица, мÑÑиÑтые уши. Его облик Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлегка подавлÑл. — Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлишком затруднит поехать в Ðуармутье? — ÑпроÑил он. — Ðет. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ чаÑто бываю там из-за проезда Гуа[3]. Столько времени терÑешь впуÑтую, еÑли заÑтрÑть на той Ñтороне из-за прилива… Ðо в Ñлучае необходимоÑти… Он ÑтоÑл неподвижно и Ñмотрел на менÑ, едва приÑлушиваÑÑÑŒ к моим Ñловам. — Вам приходилоÑÑŒ иметь дело Ñ Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸? — С хищниками?.. Черт?! Я лечил быков. — Ðет, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ нетерпеливо. — Речь идет о гепарде. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñторожило именно Ñто Ñлово. Я воÑпринÑл его как-то болезненно и пожал плечами. — Рвы не могли бы объÑÑнить?.. — Конечно. Отодвинув шлÑпу, он уÑелÑÑ Ð½Ð° краешек Ñтола. — Ð’ двух Ñловах: Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ хирургом в Браззавиле. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» неÑколько меÑÑцев во Франции и перед отъездом отправилÑÑ Ð² Ðуармутье повидатьÑÑ Ñо Ñвоей хорошей знакомой мадам Ðлле… Виаль поиÑкал глазами пепельницу, возможно, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Говорил он как бы нехотÑ. — Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба… РодилаÑÑŒ в колонии… надеюÑÑŒ, Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ шокирует Ñто Ñлово?.. Там жила, там вышла замуж… ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ„Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÐºÐ°. Затем Ñмерть мужа в прошлом году и приезд во Францию. — Ð’ Ðуармутье? Виаль улыбнулÑÑ. — Понимаю, что вы имеете в виду. Скорее ей приÑтало бы жить в Париже. Женщина выÑокой культуры. Ркак риÑует! Ðо не имеет ÑредÑтв к ÑущеÑтвованию. Ð’Ñе, чем она владеет, — Ñто домик, унаÑледованный от мужа. Так что пришлоÑÑŒ покоритьÑÑ Ñудьбе. — Однако! Ðуармутье поÑле БраззавилÑ! — У нее не было выбора, — Ñухо Ñказал Виаль. — Впрочем, ей там неплохо. МеÑто великолепное, увидите… Дом окружен ÑоÑновым бором. — ШезÑкий леÑ. — Да, по-видимому. Из маÑтерÑкой Мириам открываетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на море, берег. Ð˜Ð¼Ñ Â«ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼Â» он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾ привычке. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ она была Мириам. Впрочем, Ñто еще ни о чем не говорило. — Так что же гепард? — напомнил Ñ. — Так вот, гепард заболел. Ðтого Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñ ÐµÐ¹ подарил, когда она уезжала. Мне хотелоÑÑŒ, чтобы ее ÑвÑзывало Ñ Ðфрикой что-то живое. Может, мне и не Ñледовало Ñтого делать. Теперь Ðьете хворает. Что Ñ Ð½ÐµÐ¹, не знаю. Ðто Ñамка, а Ñамки не так выноÑливы, как Ñамцы, и оÑтрее на вÑе реагируют. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что она никак не может акклиматизироватьÑÑ. Правда, Ñто мое личное мнение. Как ее лечить, мадам Ðлле не знает. Мне хотелоÑÑŒ, чтобы туда Ñъездили вы… Понимаете, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтот гепард не проÑто зверь. Да, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð» понимать. Виаль поднÑлÑÑ. — Ð’Ñ‹ поедете? — Завтра утром. — Благодарю ваÑ. Похоже, у него отлегло от Ñердца, но он Ñделал над Ñобой уÑилие, чтобы попрощатьÑÑ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾. — Я оÑтановилÑÑ Ð² Сабль д’Олоне, в гоÑтинице «Дю Рамбле», и уезжаю через деÑÑть дней. По приезде раÑÑкажете мне, что и как… — Он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» ÑебÑ: — Сообщите, можно ли что-либо предпринÑть… РазумеетÑÑ, вÑе раÑходы Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ на ÑебÑ. Когда он направилÑÑ Ðº двери, к нему уже вернулÑÑ Ð°Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð± большого боÑÑа. — Работенка, прÑмо Ñкажем, не приведи ГоÑподь. Ðо Ðьете — очень лаÑковый зверь. Я уверен, что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ гладко. Он поиÑкал, что бы такое любезное Ñказать напоÑледок, но не нашелÑÑ, и пожал мне руку Ñо Ñловами: — До Ñкорого… ГоÑтиница «Дю Рамбле». Машина беÑшумно тронулаÑÑŒ, и Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» калитку. Гепард!.. Конечно же что-то вроде Ñгуара. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтраха Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал, но уже жалел о Ñвоем обещании Виалю. — Можно накрывать! — крикнул Ñ Ðлиан, поднимаÑÑÑŒ к Ñебе в кабинет. ПролиÑтав неÑколько книг, Ñ Ð²Ñкоре нашел небольшую Ñтатью. «Гепард — хищник, ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. Гепарда также называют леопардом-охотником и леопардом Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹; обитает в Южной Ðзии и Ðфрике. Внешне похож на огромную кошку, но приручаетÑÑ, как Ñобака. Шкура желтовато-рыжего цвета, покрыта черными круглыми пÑтнами. ДоÑтигает в длину одного метра. Обладает кошачьей гибкоÑтью и мощными челюÑÑ‚Ñми, но лишен оÑтрых когтей и Ñвирепого нрава; шерÑть завиваетÑÑ, как у Ñобаки. Ðа диалекте его называют также шета». Я поднÑл глаза. Ð’ ночной тьме горели огни оÑтрова. Виаль мне определенно не понравилÑÑ. Я уточнил Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð° — шеÑть Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Утро иÑпорчено. Я был не в духе, уÑаживаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ðлиан. Ðо ее любопытÑтва мне не Ñледовало опаÑатьÑÑ: Ðлиан никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ о чем не раÑÑпрашивала. Я уже пиÑал, что не намереваюÑÑŒ раÑÑказывать вам о нашей жизни. Ðо, однако, кое-что необходимо уточнить, иначе вы мне не поверите. Я чувÑтвую, что Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñть обретет ÑмыÑл. Так, мне Ñледовало бы, вероÑтно, опиÑать наш дом. При выезде из Бовуара начинаетÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° на Гуа. Она Ñкользит между ÑолÑными разработками, выпиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñтранные виражи, подобно горной тропе, проложенной по плоÑкой, как ладонь, равнине. То тут, то там подпрыгиваешь на ухабах, фермы попадаютÑÑ Ð½Ðµ чаÑто, дома, беленные извеÑтью, двери гаражей и Ñараев украшены большими белыми креÑтами. Ð’ Бретани на перекреÑтках ÑтавÑÑ‚ раÑпÑтиÑ. ЗдеÑÑŒ на воротах риÑуют креÑты. Почему Ñ Ð½Ðµ поÑелилÑÑ Ð² Бовуаре, большом и шумном городе? Ðаверное, очаровала груÑть, которой пронизан Ñтот голый деревенÑкий пейзаж. И нашлиÑÑŒ доводы, чтобы убедить Ðлиан. УчаÑток Сен-Илер можно было купить за беÑценок. Дом хорошо раÑположен — чуть в Ñтороне от дороги, кроме того, многочиÑленные приÑтройки, где Ñ ÑобиралÑÑ Ñо временем уÑтроить пÑарню; а еще Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» занÑтьÑÑ Ñадом, наглухо закрыть колодец, заново оштукатурить фаÑад… Ðлиан Ñлушала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо ÑниÑходительной улыбкой женщины, которую не проведешь. — Ðу что же, будь по-твоему, — Ñказала она. Да, мне хотелоÑÑŒ приобреÑти Ñтот дом: проÑторный, Ñветлый, удобный. С противоположной от фаÑада Ñтороны — Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, позволÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, никого не беÑпокоÑ, и входить, не заноÑÑ Ð³Ñ€Ñзи. Ð’ моем раÑпорÑжении находилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ флигель; из одного окна кабинета на втором Ñтаже открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на беÑкрайнее море, а из другого — конца и ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ðµ видно лугам. Море — желтое и зеленое, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¸ желтаÑ. Сам же Ñ Ð³Ð´Ðµ-то между небом и землей, как впередÑмотрÑщий на корабле. От такой шири охватывало какое-то пьÑнÑщее и немного болезненное чувÑтво. Попробуй Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвои Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ðлиан Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ не понÑла. Да Ñ Ð¸ Ñам не мог толком в них разобратьÑÑ. Что мне определенно нравилоÑÑŒ, так Ñто первозданноÑть медленно поднимающейÑÑ Ð¸Ð· глубины Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñуши. Я как бы ÑоучаÑтвовал в формировании земной тверди. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, ÑтоÑщим у иÑтока времен, когда по утрам, Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ полÑм под мороÑÑщим дождем, приноÑимым ветром Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, замечал в тумане у дороги неподвижных лошадей, вытÑнувших шеи к ÑовÑем близкому отÑюда морю. Потом животные шли ко мне через паÑтбище, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ñтвовал их, разговаривал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ð’Ñе мы — землÑ, дождь, животные и Ñ â€” Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð°, из которой жизнь задумчиво лепила Ñвои формы. Ðлиан мило поÑмеÑлаÑÑŒ бы надо мной, еÑли бы Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ ей душу. Она не глупа. Ðо, уроженка ÐльзаÑа, она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на чужбине. Да и от моей профеÑÑии она не в воÑторге. ПоÑлушать ее, мне Ñледовало бы поÑелитьÑÑ Ð² СтраÑбурге, лечить за хорошую плату кошечек и Ñобачек. ÐеÑоÑтоÑвшийÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡, неудачник. Ðу нет. Только не Ñто. И вот однажды Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» в газете, что в Бовуаре требуетÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Ñ€, и Ñразу решилÑÑ… Дом тоже был куплен как-то Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚Ñƒ. Ðлиан ÑмирилаÑÑŒ. Я ÑовÑем неплохо зарабатывал и затеÑл целую программу уÑовершенÑтвований: паровое отопление, Ñовременно Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ, телевизор… Ðлиан могла чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ как в СтраÑбурге. Почти как… Ðа Ñамом же деле она ощущала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ изгнанницей. Я тщетно уговаривал ее Ñъездить развеÑтьÑÑ. — Ðо куда? — отвечала она. — Ðе хочу, чтобы ты Ñкучала. — Ð Ñ Ð¸ не Ñкучаю. Она выращивала цветы, шила, вышивала, читала или, чтобы Ñделать мне приÑтное, ездила кататьÑÑ Ð½Ð° велоÑипеде. Пока у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не было телефона — его обещали поÑтавить не один раз, но вÑе мои ходатайÑтва оÑтавалиÑÑŒ без ответа. Два раза в неделю Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð» из Бовуара продукты: мÑÑо, бакалейные товары, овощи. ЕÑли Ðлиан уÑтавала, ей помогала по хозÑйÑтву Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° из какой-то развалюхи напротив. Женщине было ÑемьдеÑÑÑ‚ лет, и вÑе ее звали Матушка Капитан. Рможет, то была ее фамилиÑ. ДрузьÑми мы не обзавелиÑÑŒ. Я очень редко бывал дома. РазумеетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» вÑех в округе и мог перекинутьÑÑ Ñловечком то Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼, то Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼. При моей профеÑÑии нужно иметь хорошо подвешенный Ñзык. Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº ни Ñ ÐºÐµÐ¼ и не ÑдружилÑÑ. И Ñто не проÑто объÑÑнить. Скрытным Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не назовешь. Ðапротив, Ñ Ñкорее общителен. Ðо разговоры, даже Ñамые дружеÑкие, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñтро утомлÑÑŽÑ‚. Они поверхноÑтны и не затрагивают Ñути вещей. ЗдеÑÑŒ же Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом, ÑменÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° другим, вÑему, что надо знать, учит природа. Ветер и Ñвет, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ небо ведут беÑконечный диалог. Как говорит Матушка Капитан — «мой единÑтвенный ÑобеÑедник — Ñто дождь». Ð’ Ñтом мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñхожи. Я Ñлушаю течение жизни. ПоÑтому на моем лице напиÑана тревога, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ вводит людей в заблуждение. — Ðу как, что-то не клеитÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, мÑье Рошель? — Да что вы, вÑе в порÑдке. Я почти Ñлышу, как они шепчут за Ñпиной: «Он Ñлишком много работает… долго не протÑнет… не такое уж у него крепкое здоровье!..» Я вÑе Ñто знаю и знаю, что они ошибаютÑÑ. По крайней мере, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что они ошибаютÑÑ. Ртеперь Ñ Ñам задаю Ñебе вопроÑ: может, надо быть таким же, как они, — иÑполненным здравого ÑмыÑла, который мешает им видеть дальше ÑобÑтвенного ноÑа? Ðо вернуÑÑŒ к Ðлиан. С обоюдного молчаливого ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¼Ñ‹ никогда не говорили о моей работе. Ðлиан же никогда не жаловалаÑÑŒ. Когда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ, валÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³ от уÑталоÑти, то переодевалÑÑ Ð¸ шел в другое крыло, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° Ðлиан. Я ее целовал. Она нежно гладила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что она Ñо мной, что оÑтаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñоюзницей, разделÑет мои трудноÑти, и затем вела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтоловую. Стол вÑегда украшали цветы, меню ÑоÑтоÑло из аппетитных блюд. Почти никогда не бывало рыбы — Ðлиан не умела ее готовить. МÑÑные блюда, приготовленные каждый раз по-новому, по рецептам ее излюбленной кухни, приводили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑоÑтоÑние Ñытого оцепенениÑ. ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð¾ в Ñон, а она Ñмотрела телевизор. Мне хотелоÑÑŒ поговорить, но как Ðлиан не знала, куда поехать развеÑтьÑÑ, так Ñ Ð½Ðµ знал, что Ñказать. ПроÑто Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð», что мне хорошо, она догадывалаÑÑŒ об Ñтом, и наше молчание было глубоким, умиротворенным, неÑколько меланхоличным. Может, в ÑчаÑтье должна заключатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ° ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ чем-то неведомом. Я пытаюÑÑŒ изложить Ñти Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° бумаге. Теперь, когда вÑе кончено, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ мне кажетÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ и надрывает душу. Я вижу, как мы отправлÑемÑÑ Ñпать. Комната меблирована Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ вкуÑом. Ее обÑтавлÑл художник по интерьерам из Ðанта. Вначале она казалаÑÑŒ мне Ñлишком уж краÑивой, череÑчур Ñмахивала на рекламный проÑпект. Ðо мало-помалу мы вжилиÑÑŒ в нее — так привыкаешь к новой одежде, когда ее поноÑишь. Пока Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» будильник, Ðлиан причеÑывалаÑÑŒ на ночь. Временами Ñ ÑпохватывалÑÑ Ð¸ заÑтывал на меÑте. Что Ñо мной проиÑходит? Мне тридцать лет, а Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ размеренную жизнь Ñтарика. Ðет, вернее, Ñолдата. Я Ñкорее диÑциплинирован, чем опутан привычками. Ð Ðлиан?.. Ðу зачем бы Ñ Ñтал мучить ее абÑурдными вопроÑами? Я гаÑил Ñвет. Мы никогда не закрывали Ñтавен, разве только при Ñильном ветре, который гнал над лугами водÑную пыль. Лежа в поÑтели, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» наблюдать звезды, отблеÑки маÑка; луч Ñкользил Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ быÑтротой, что казалÑÑ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Рзатем?.. Раз Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не утаивать, то придетÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ и Ñтот, оÑновной, момент… Любовь как физичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñть не занимала большого меÑта в нашей жизни. То был проÑто ритуал, впрочем, приÑтный. Ðлиан приноровилаÑÑŒ к нему, как и ко вÑему оÑтальному. Она полагала, что удовольÑтвие — ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°. И пунктуально предлагала мне ÑебÑ, но без воÑторга. Утолив желание, мы тут же заÑыпали поÑле целомудренного поцелуÑ. Дни и ночи зеркально повторÑлиÑÑŒ. Я много работал, мой Ñейф заполнÑлÑÑ ÐºÑƒÐ¿ÑŽÑ€Ð°Ð¼Ð¸, которые Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ¼ÐµÑÑчно отноÑил в банк. Я не придавал большого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼, не питал чеÑтолюбивых надежд и жил только работой. ЗдеÑÑŒ тоже необходимо внеÑти ÑÑноÑть. Я не был ученым, отнюдь. Ðаука была мне в Ñ‚ÑгоÑть. Ðо Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½ удивительным «чувÑтвом руки». Трудно объÑÑнить, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Ð’Ñ‹ Ñлышали раÑÑказы об иÑкателÑÑ… подземных родников? Они чувÑтвуют воду. Они ее чувÑтвуют вÑеми нервами, Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ ней, подобно Ñтрелке компаÑа, указывающей на магнитный полюÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ пальцы знахарÑ. Мои руки интуитивно определÑÑŽÑ‚ больной орган, и животное Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñет. Между ним и мной уÑтанавливаетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚ — иначе не Ñкажешь. Конечно, Ñтого не объÑÑнишь, но иÑтина не вÑегда бывает наглÑдной: она может даже показатьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной, и вы убедитеÑÑŒ в Ñтом Ñами. ÐеÑомненно одно — через животных Ñ ÑоприкаÑалÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ÑоÑтавлÑло мою ÑобÑтвенную природу, мою Ñуть; выбиралÑÑ Ð¸Ð· Ñмутной мглы, в которой обычно бродила Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð°. Я ÑоÑредоточивалÑÑ, мое внимание чрезвычайно обоÑтрÑлоÑÑŒ, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñобаку, лошадь или быка, Ñвоей плотью Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… плоть, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… через ÑебÑ, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· них. Ðаверное, музыканты, иÑтинные музыканты, иÑпытывают нечто подобное, и Ñто потрÑÑающее ÑоÑтоÑние. ИÑпытываешь радоÑть, которую желаешь пережить Ñнова и Ñнова. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ понимаю мужчин, женщин из-за той ÑловеÑной шелухи, в которую они ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‚. Животные — Ñто любовь и Ñтрадание, и ничего иного. Я был паÑтухом, Ñтерегущим Ñвое Ñтадо. Разумным животным, заботÑщимÑÑ Ð¾ неразумных. Ðти Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‚, но Ñ Ð¿Ð¾Ñледний раз говорю на Ñту тему и больше не вернуÑÑŒ к моей жизни Ñреди болот. ЕÑли Ñ Ñделал такое длинное отÑтупление, то только затем, чтобы вы лучше понÑли чувÑтва, взволновавшие Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑвÑзи Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼ ВиалÑ. Гепард! ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в ÑмÑтение, боÑлÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтигнет неудача, а ÑлучиÑÑŒ такое — прощай Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть в Ñебе, уверенноÑть, что Ñ Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽ в Ñвоих подопечных жизненную Ñилу, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ начинали дейÑтвовать лекарÑтва. Слово «гепард» неприÑтно резануло мне Ñлух. Ð’ нем таилоÑÑŒ что-то опаÑное, Ñдовитое. Я наÑпех поужинал и, перед тем как улечьÑÑ, запиÑал в блокноте: «М.Ð.» Я мог бы напиÑать: «Мириам Ðлле». Почему проÑто инициалы? ПредчувÑтвие? Кто знает. ПомнитÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð»: «Он мог бы уточнить адреÑ!» Затем поÑмотрел на небо. Погода была хорошаÑ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ добрых три чаÑа — вполне доÑтаточно, чтобы без оÑобого риÑка Ñъездить туда и обратно. Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ за очередные поÑÑнениÑ, но тот, кто не видел Гуа, не Ñумеет Ñледовать за перипетиÑми моего раÑÑказа. Ð Ñ ÑомневаюÑÑŒ, чтобы вам довелоÑÑŒ бывать в Ñтом уголке Вандеи, наводÑщем тоÑку зимой и малопривлекательном летом. ОÑтров Ðуармутье ÑвÑзан Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ шоÑÑе длиной в четыре километра, но во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð²Ð° его заливает так, что из воды торчат только придорожные Ñтолбы. Ðта дорога не походит ни на какую другую: она вьетÑÑ ÐºÐ°Ðº тропа Ñреди пеÑков, меÑтами Ñто обычное шоÑÑе, а меÑтами — ÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ, где вÑегда Ñыро и грÑзно. Ее называют Гуа. Ездить по ней можно только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°, чуть более трех чаÑов в Ñутки. Едва юго-западный ветер принимаетÑÑ Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ волны в узкий пролив Фроментин — будь оÑторожен. Море возвращаетÑÑ Ñтремительно, а машины могут двигатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на малом ходу, и неоÑторожный путешеÑтвенник риÑкует заÑтрÑть поÑредине брода. Тогда у него только один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° ÑпаÑение: оÑтавить машину и бежать к ближайшему убежищу. Их три. Ðто мачты Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸ÐµÐ¼ клети наверху — платформа на выÑоте более шеÑти метров, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Они ÑтоÑÑ‚ как виÑелицы на коничеÑком цоколе. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð²Ð° вода в Гуа поднимаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем на три метра. Я не призналÑÑ Ð’Ð¸Ð°Ð»ÑŽ, что Гуа внушает мне Ñтрах. Хочешь не хочешь, мне приходилоÑÑŒ ездить по Ñтой дороге, поÑкольку на оÑтрове жили некоторые из моих клиентов, но делал Ñ Ñто вÑегда ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце. ÐеÑчаÑтные Ñлучаи здеÑÑŒ проиÑходили довольно чаÑто, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что щиты, уÑтановленные в начале и в конце шоÑÑе, информировали о времени прилива. Ð’ шеÑть утра Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² путь на Ñвоей малолитражке. Помимо неизменной Ñумки Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» чемоданчик Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ медикаментов. Гуа в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° пуÑтынен. Ðуармутье заÑвлÑл о Ñебе только фиолетовой черточкой на горизонте. О приÑутÑтвии Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было догадатьÑÑ Ð¿Ð¾ холмикам ила и полету чаек. Я вÑе еще Ñлышу гудок затерÑвшегоÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то на пути к оÑтрову Пилье парохода, ищущего уÑтье Луары. Утро выдалоÑÑŒ не ÑовÑем обычное: неÑколько взбудораженный, но вÑе же уверенный в Ñебе, Ñ Ð¸Ñпытывал радоÑть от бодрÑщего воздуха и, проникшиÑÑŒ торжеÑтвенноÑтью момента, переÑекал проÑтранÑтво, двигаÑÑÑŒ наугад Ñреди выбоин. Свет маÑков таÑл в отблеÑках зари. Я вÑÑчеÑки ÑтаралÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ промоины, чтобы не залить морÑкой водой двигатель. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼ машины — нечто живое, требующее заботы. Когда ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð°Ð³Ð° выбиралаÑÑŒ на твердую почву, Ñ ÐºÐ°Ðº бы оÑлаблÑл поводьÑ. Мне пришлоÑÑŒ поÑторонитьÑÑ, чтобы пропуÑтить машину Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ из Ðанта: прицеп броÑало из Ñтороны в Ñторону. МильÑан, шофер, в знак приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð» мне рукой. Затем дорога пошла вверх и потÑнулаÑÑŒ по оÑтрову. От леÑа Годен до Ðуармутье нет и пÑтнадцати километров, и Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» не Ñпеша. Ð’ Лагериньер еще вÑе Ñпали, и тут Ñ Ñообразил, что к Мириам приеду Ñлишком рано; поÑтому, оÑтановив машину в порту, решил выпить чашку кофе в биÑтро, где, Ñклонив друг к другу головы, беÑедовали рыбаки. «Раз гепард похож на большую кошку, — подумал Ñ, — значит, то, что ÑвойÑтвенно кошке, ÑвойÑтвенно и ему… Рто, что Ñтот зверь родилÑÑ Ð² Ðфрике…» Ðо тут Ñ Ð²Ñпомнил ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¹ нашего профеÑÑора биологии. Тот утверждал, что Ñреда Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñильное воздейÑтвие на людей и на животных. «Среда обитаниÑ… вот ключ! — подытожил он. — Ðе забывайте Ñтого, гоÑпода!» Я глÑнул на чаÑÑ‹ и вышел, вновь озабоченный, немного не в Ñебе, и поÑпешил дальше. ШезÑкий Ð»ÐµÑ â€” вот и вÑе, что оÑталоÑÑŒ от некогда обширного ÑоÑнового бора, покрывавшего Ñеверную чаÑть оÑтрова. Ð’ Ñтом леÑу на берегу бухты Бурнеф, укрытые от морÑких ветров, раÑположилиÑÑŒ краÑивейшие виллы. Какой же из деÑÑтка здешних оÑобнÑков принадлежит Мириам Ðлле? Решить не проÑто. Я зашел в бакалею. Мадам Ðлле? Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрели Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðет, о такой никто не Ñлышал. Ð’ булочной — тоже неудача. — Она риÑует, говорите?.. Ркак она выглÑдит? — Ðе знаю, никогда ее не видел. Тогда Ñ Ñообразил обратитьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом к мÑÑнику. — Ð! Дамочка Ñ Ð¿Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¹! — воÑкликнул он. — Вилла «Мод»… ПоÑтойте, да вы вроде бы ветеринар из Бовуара? — Да. Я Ñамый. — То-то Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽâ€¦ Я как-то видел Ð²Ð°Ñ Ñƒ Мазо. — Точно. Я приглашал его к разговору, знаÑ, что он Ñловоохотливей ВиалÑ. — Что за бред — держать дома хищников. Ðто веÑьма неоÑторожно Ñ ÐµÐµ Ñтороны. К тому же требуетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ðµ ÑоÑтоÑние, чтобы прокормить крупное животное, да еще такое прожорливое. — Ðто гепард, — поправил Ñ. — Рне пантера. — О! Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе едино. Как бы то ни было, Ñ Ð±Ñ‹ его приÑтрелил или отдал в зверинец… Ðо держать в доме! Она Ñвно чокнутаÑ, Ñта дама. Я улыбнулÑÑ, а он притÑнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° лацканы меховой куртки и понизил голоÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² лавке, кроме наÑ, никого не было. — Серьезно, — прошептал он, — Ñта женщина — чокнутаÑ. Ð’Ñ‹ никогда не увидите ее днем. Она выходит только ночью. По-вашему, Ñто нормально? — Она художник. Будьте ÑниÑходительны. Она риÑует. — РиÑует! РиÑует! Ðу и что из Ñтого?.. ПредÑтавлÑете, она выпиÑывает мне чеки, вмеÑто того, чтобы прийти и уплатить деньги. Что она Ñебе вообразила, а? Мы вÑе-таки не дикари… Подождите… Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñказал вам Ñамого главного… Ð’ магазин вошла Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, и мÑÑник от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÑтупилÑÑ. — ЗаглÑдывайте! ПропуÑтим по рюмочке. — Ркак же найти виллу «Мод»? — Дойдете до таможни, затем Ñверните налево, на большую аллею, ваша вилла поÑледнÑÑ. По дороге Ñ ÑтаралÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñовать Ñебе портрет Мириам. Впервые Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе ее облик, лицо. МолодаÑ, конечно, чуть ÑкÑцентричнаÑ, одна из тех девиц, которые летом гонÑÑŽÑ‚ на мотоциклах по бульвару на полной ÑкороÑти. Она уже заранее мне не нравилаÑÑŒ, и, кроме того, Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что она любовница ВиалÑ. Впрочем, какое мне дело! Я быÑтро нашел виллу «Мод». Ðто был двухÑтажный оÑобнÑк Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ деревÑнными украшениÑми, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ архитектуре, поÑтроенный в начале века. Дом неÑколько обветшал. Ð’Ñе Ñтавни были закрыты. Я толкнул калитку и вошел в Ñад. Точнее, не Ñад, а клочок пеÑчано-камениÑтого учаÑтка, на котором роÑло неÑколько великолепных ÑоÑен. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° трехÑтупенчатое крылечко и поиÑкал звонок. Звонка не оказалоÑÑŒ, тогда Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ поÑтучал. Ðи звука. Мириам и ее гепард Ñпали. Я обошел виллу и Ñквозь ÑоÑны увидел море. С Ñтой Ñтороны дома по вÑему фаÑаду протÑнулÑÑ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½. Очень широкий. Ðа нем ÑтоÑли шезлонг и Ñ€Ñдом круглый Ñтолик; ветер легонько трепал лиÑты забытой на Ñтоле книги. Я вернулÑÑ Ðº крыльцу и позвал: — ЕÑть кто-нибудь? Ð’ тот момент, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑобиралÑÑ Ñойти Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð°, дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Ðа пороге ÑтоÑла негритÑнка. Глава 2 Ðа вид около пÑтидеÑÑти, небольшого роÑта, одутловатое лицо, как у моÑьки, Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и кроткими глазами. Ðет! Ðто невозможно!.. Я утратил дар речи. Ðаконец Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð»: — Извините… ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» Ñюда доктор Виаль. — Входите. Я предупрежу мадам. РазумеетÑÑ, мне Ñледовало Ñообразить, что у Мириам еÑть Ñлужанка. Ðо, уже Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² гоÑтиную, Ñ Ð²Ñе не мог оправитьÑÑ Ð¾Ñ‚ потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ только тогда понÑл, наÑколько Ñтот визит волновал менÑ, нарушал привычный уклад моей жизни. Со вчерашнего днÑ, Ñознавал Ñ Ñто или нет, он был в центре моих забот. И не только из-за гепарда… ПуÑть Ñмутно, мимолетно, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ощущал угрозу, навиÑшую над моим житьем-бытьем. Возможно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñклонен вÑе преувеличивать. Ðто неизбежно! Я… как бы Ñто Ñказать… опаÑалÑÑ Ð¸ именно поÑтому подозрительно оглÑдел комнату. Ð’ ней не было ничего примечательного: ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑтинаÑ, ÑыраÑ, темнаÑ, неприбраннаÑ. У Ñтены ÑтоÑло пианино, на нем — Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ мужчины во веÑÑŒ роÑÑ‚ в форме артиллериÑта. Ðа Ñтоле три ÑвернувшихÑÑ Ð»Ð¸Ñтика мимозы. Под ногами Ñкрипел пол, и Ñ Ð¸Ð· ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Сверху до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилиÑÑŒ голоÑа. Я наклонилÑÑ Ð¸ подобрал под Ñтулом клок рыжих Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” тут прошлаÑÑŒ Ðьете. ШерÑть была длинной, жеÑткой, белой у оÑнованиÑ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ раÑтет на лÑжке. Я глÑнул на чаÑÑ‹ — деÑÑть минут девÑтого. Они там наверху не догадывалиÑÑŒ, что Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»ÑÑ. Ð’ Ñтот момент леÑтница заÑкрипела, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знал, что Ñто она. Ðо, увидев ее, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ иÑпытал потрÑÑение. Передо мной ÑтоÑла выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в домашнем халате Ñливового цвета. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¾ ее холодное благородÑтво. Ðе Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° то оÑнований, Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» увидеть фривольное и легкомыÑленное ÑущеÑтво, а передо мной предÑтала наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°. Может быть, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ и, — вероÑтно, Ñто звучит наивно, но только так Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ передать Ñвое первое впечатление. ЗаÑтенчивый по природе, оторопев, Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñебе еще более неуклюжим, неотеÑанным, чем был на Ñамом деле. Я поздоровалÑÑ, Ñлегка кивнув головой. — Рошель, — предÑтавилÑÑ Ñ. — Ветеринар из Бовуара. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» доктор Виаль… Она улыбнулаÑÑŒ и Ñтала иной Мириам — проÑтой, приветливой, ÑовÑем девчонкой. Ей безуÑловно было уже около Ñорока, но когда она вот так улыбалаÑÑŒ, то превращалаÑÑŒ в давнюю добрую подругу. Без каких- либо церемоний она протÑнула мне руку. Ее Ñерые глаза лучилиÑÑŒ ÑердечноÑтью, интереÑом, пониманием. — И вы отправилиÑÑŒ в такую даль! — Ñказала она. — Филипп — чудак. Жаль, что он напраÑно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ð». У Ðьете ноÑтальгиÑ. Ðо Ñто пройдет… По тому, как дрогнул ее голоÑ, Ñ Ñразу же почувÑтвовал, что у нее тот же неизлечимый недуг. — Пойдемте, — предложила она. — Я вам ее покажу, коль Ñкоро вы здеÑь… извините… ПовÑюду такой беÑпорÑдок… Я поднÑлÑÑ Ð²Ñлед за ней по леÑтнице. Она поднималаÑÑŒ легко, полуобернув ко мне голову. — Мне не хотелоÑÑŒ бы, чтобы вы ее трогали, она не в духе. Я Ñама Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñторожна. — Мне не привыкать, — лÑпнул Ñ. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе более ÑтеÑненно, неловко, и Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ВиалÑ… Филиппа… Человека, которого она называла Филипп… Мне хочетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ теперь одну деталь: он не был краÑивым, Ñкорее необычным. Впервые, кажетÑÑ, во мне пробудилаÑÑŒ ревноÑть, детÑкаÑ, мальчишеÑкаÑ. Я Ñразу Ñто ощутил, ни на Ñекунду не уÑомнившиÑÑŒ в природе Ñтого чувÑтва; разгорÑченный, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в комнату. Зверь Ñпал в глубине разобранной поÑтели, вытÑнувшиÑÑŒ на боку. Когда он увидел менÑ, то не пошевелилÑÑ, но в глазах под полуприкрытыми веками вÑпыхнул огонь. — Тихонько, — шепнула Мириам. Она Ñела на край кровати. РаÑплаÑтавшиÑÑŒ, гепард подполз к Ñвоей хозÑйке, прижав уши, поÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ глаза. Мириам погладила гладкую голову Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ полоÑками между ушами. — Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, краÑавица, — шептала Мириам. Я видел только животное, вÑе оÑтальное переÑтало Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑущеÑтвовать. ÐŸÑ€ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñта перемена, Ñтоль внезапнаÑ, что мне никогда не удавалоÑÑŒ уловить Ñтот момент. Только потом, Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвои Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° холодную голову, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ понимать, когда проиÑходит превращение. Ð Ð¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет, еÑть первобытное ÑущеÑтво, привыкшее навÑзывать Ñвою волю. Ð’ обычной же жизни Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ€ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚ ÑомнениÑ, и Ñ Ð½Ðµ знаю, как поÑтупить: так или иначе. Я решительно подошел и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ðьете, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлегка запрокинула голову, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñить лапу. — ПодвиньтеÑÑŒ, — велел Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. — Она может укуÑить, — ответила та вÑтревоженно. — Уйдите! Теперь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал гепарда так, как еÑли бы он вышел из моего чрева. Мы не отрывали глаз друг от друга. Я угадывал по его шкуре, по которой пробегала Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, что в нем заговорил Ñтрах. Ребра ходили ходуном. Зрачки позеленели, потом пожелтели, в них мелькали чуть заметные фоÑфореÑцирующие блики, в которых отражалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾ гнев, Ñтрах, Ñомнение, удивление и Ñнова гнев. Я вдыхал запах Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ знал, что он болен, потому что от него не пахло землей, теплым Ñеном, а пахло раненой плотью, гноÑщейÑÑ Ñзвой. Я поднÑл руку и раÑкрыл пальцы — и гепард замер. Ðо у него задрожали губы и обнажилÑÑ Ð·ÑƒÐ±, оÑтрый, как коготь. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной по паркету заÑкользили шаги… Пришла негритÑнка… Я почувÑтвовал, что обеих женщин охватил Ñтрах, и попроÑил их удалитьÑÑ Ð² глубь комнаты. Между ними и гепардом была какаÑ-то физичеÑÐºÐ°Ñ ÑвÑзь, их иÑпуг передавалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ и только еще больше беÑпокоил его. Когда они иÑчезли из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, ÑвÑзь оборвалаÑÑŒ. Теперь зверь завиÑел только от менÑ, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что он уÑпокаиваетÑÑ. — Ðьете, — Ñказал Ñ. Зверь вздрогнул. МужÑкой голоÑ, незнакомый, вÑтревожил его, однако он не был ему неприÑтен. — Ðьете… девочка. МуÑкулы обмÑкли, длинный хвоÑÑ‚, бьющий по проÑтынÑм, вытÑнулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ живота, только кончик торчал вверх и подрагивал. Я шевелил пальцами и издавал чуть Ñлышные гортанные звуки. Тогда Ðьете улеглаÑÑŒ на бок, и где-то в глубине поÑлышалоÑÑŒ урчание. Я выждал еще немного, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ñную реакцию предÑтавителей ÑемейÑтва кошачьих, затем очень медленно опуÑтил руку. Ðьете чувÑтвовала ее приближение и иÑпытывала необыкновенное наÑлаждение, отчего у нее приоткрылаÑÑŒ паÑть. Она Ñлегка приподнÑла и опуÑтила задние лапы, как бы подÑтавлÑÑ Ð±Ð¾Ðº, покрытый черными пÑтнами, как у питона. — Девочка… Мои пальцы чуть коÑнулиÑÑŒ ее загривка, по телу пробежала Ñудорога удовольÑтвиÑ. Ðьете лежала Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, вытÑнув кончик Ñзыка между зубами. Она была моей… Я принÑлÑÑ ÐµÐµ мÑть, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€ÐµÑтца и Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ðº холке. Она напрÑгла вÑе четыре лапы и ÑчаÑтливо выдохнула. Когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð½ÐµÐ¹, ее веки, окруженные рыжей уходÑщей к виÑкам, полоÑкой, как бы подриÑованной карандашом, поднималиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, отÑжелев от иÑтомы; медленно Ñкользил краешек золотиÑтого, как ликер, зрачка. Я ощупывал под Ñ‚Ñжелой лÑжкой влажную жирную плоть живота, Ñтоль нежную у пупырышков едва выÑтупающих ÑоÑцов. Потом кулаком Ñ Ð´Ð²Ð° или три раза легонько похлопал по голове и поднÑлÑÑ. Ðьете разочарованно открыла глаза, зевнула, лизнула Ñебе ноÑ. Я почеÑал еще раз ей за ухом. — Так, понÑтно, — Ñказал Ñ. — Ðичего Ñерьезного. Мириам и Ñлужанка еще не отошли от потрÑÑениÑ. — Как только вам удалоÑь… — начала Мириам, — ее не так-то легко… Ронга, приготовь кофе. Я полагаю, мÑье Рошель ÑоглаÑитÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ чашечку. ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñобой. Я ÑнÑл, как ни в чем не бывало, куртку, уверенный, что могу такое позволить. Я ощущал, как Ñто ни Ñтранно, ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином и ÑовÑем не удивилÑÑ, когда Мириам мне предложила Ñигарету. Более того, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не курил, но тем утром делал Ñто Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. — Как вы ее кормите? — ÑпроÑил Ñ. — МÑÑо три раза в день? — Да, так рекомендовал Филипп. — Доктор Виаль, возможно, хороший врач. Ðо он ничего не ÑмыÑлит в животных. И мы раÑÑмеÑлиÑÑŒ уже как два заговорщика. Мне хочетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑказать о чувÑтве еще Ñтоль Ñмутном, но, однако, уже очень Ñильном. Подобно Ðьете, воÑпринÑвшей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² зверином любовном порыве, Мириам мне уже покорилаÑÑŒ. Она забыла, что едва одета, не причеÑана, не накрашена. Мы по-ÑвойÑки Ñтали беÑедовать в комнате, где были разброÑаны женÑкие вещи, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾, как еÑли бы прожили вмеÑте долгие годы. Я ощутил, что такое Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка. Зверь, женщина и Ñ â€” мы купалиÑÑŒ в одних лучах, мы каÑалиÑÑŒ друг друга взглÑдами, и вÑе Ñто Ñотворили мои руки, руки, чувÑтвующие и понимающие любовь. Внизу на кухне урчала кофемолка. Мне хотелоÑÑŒ оÑтатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ, Ñохранить нежноÑть, от которой замирало Ñердце. Я, как во Ñне, Ñлышал ÑобÑтвенный голоÑ: — Ей нужны овощи, их Ñледует измельчить и добавить мÑÑной Ñок… короче говорÑ, чтобы получилаÑÑŒ кашица. Ð’Ñ‹ Ñлышите? — Да, но мне кажетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼: Ðьете — и вдруг Ñуп! Она прыÑнула, закрывшиÑÑŒ Ñвоими длинными обнаженными руками, обручального кольца на пальце не было. — Слышишь, Ðьете? — продолжила она. — Ты будешь умницей? Будешь ÑлушатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как мÑье? Ведь вы навеÑтите Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ, правда? От уголков глаз Мириам раÑходилиÑÑŒ тонкие морщинки, и, так как ее волоÑÑ‹ были тронуты Ñединой, лицо, едва она переÑтавала улыбатьÑÑ, обретало печальное выражение. — Само Ñобой, навещу. — Там, — Ñказала Мириам, — Ñ Ð±Ñ‹ ее вылечила Ñразу. У туземцев необыкновенно Ñффективные лекарÑтва… Ðу да, уверÑÑŽ ваÑ. — У креÑтьÑн на болотах — тоже. И вÑе-таки животные умирают. — Ð’Ñ‹ наÑтроены ÑкептичеÑки? — Поживем — увидим. Пока же удовольÑтвуемÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ методом. Ð’Ñе, что нужно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² машине. Ð’ Ñамых обычных Ñловах неизменно таилиÑÑŒ шутливоÑть, доброжелательноÑть. — Кофе готов! — крикнула Ронга. — Пойдемте вниз, — предложила Мириам. — Рвы знаете, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, — Ñ Ñовершенно раÑтерÑлÑÑ, когда пришел. Ведь доктор Виаль даже не обмолвилÑÑ Ð¾ вашей Ñлужанке. Так вот, когда она открыла дверь… — Ð’Ñ‹ подумали, что Ñто Ñ! Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ и доÑтала платок, чтобы промокнуть глаза. — Ðто забавно, Бог мой, Ñто ужаÑно забавно… Заметьте, что Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ„Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÐºÐ°. Я родилаÑÑŒ в Магумбе и бегло говорю на камерунÑких диалектах. Мы подошла к двери. Она задержала менÑ, взÑв за руку. — Ронга — дочь вождÑ, — шепнула она. — Ðе Ñледует заблуждатьÑÑ Ð½Ð° ее Ñчет. Из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… более Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ. Ð’Ñ‹ никогда не бывали в Ðфрике? — Ðикогда. — Жаль! Только там и дышишь Ñвободно! Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз, и Мириам мне предложила пройти в гоÑтиную, как она ее называла. Ðто была Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, где царÑтвовал поначалу шокировавший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпорÑдок. ПовÑюду полотна: на ÑтульÑÑ…, Ñтолах, вдоль Ñтен. По вÑему полу — пÑтна, валÑлиÑÑŒ палитры, тоже выпачканные краÑкой. Между окнами ÑтоÑл мольберт. Ðа нем воÑхитительный наброÑок — поÑÑной портрет негритÑнки Ñо Ñмело обнаженной грудью, откровенно чувÑтвенным лицом, лоÑнÑщимÑÑ Ð² лучах Ñолнца. — Ðто Ронга, — поÑÑнила Мириам. — Она мне позирует. ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ð½Ðµ ÑтремлюÑÑŒ к ÑходÑтву, но когда риÑую, вÑегда предаюÑÑŒ воÑпоминаниÑм… И переношуÑÑŒ туда. Она прикрыла глаза, и ее ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° на долю Ñекунды Ñтала похожа на голову дикой кошки. Я не уÑтавал за ней наблюдать. — СадитеÑÑŒ, — предложила она. Затем, обнаружив, что вÑе ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ‹ ее работами, Ñмела их тыльной Ñтороной руки, оÑвободила Ñтол и позвала Ронгу. — Я ÑовÑем не разбираюÑÑŒ в живопиÑи, — Ñказал Ñ, — но мне кажетÑÑ, что у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно талант. Я принÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ картины, Мириам же не ÑпуÑкала Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, держа чашку в руке, и Ñлегка дула на Ñлишком горÑчий кофе. Ðа полотнах мелькали ÑкзотичеÑкие деревьÑ, цветы, которые роÑли в том краю, океан, такой, каким его можно увидеть только там. КраÑки были Ñркими, Ñочными, преобладала охра вÑех тонов. — ÐравитÑÑ? Я Ñклонил голову, не знаÑ, по правде, что ответить. Я Ñлишком привык к изменчивым оттенкам здешнего пейзажа из грÑзи и травы. Ðо Ñила, которой веÑло от Ñтих полотен, пробуждала во мне потребноÑть в Ñолнце и тепле. — Могу Ñ Ð¾ÑмелитьÑÑ… — Ñказал Ñ. — Что ж, дерзайте! — …попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ мне одну. — Выбирайте… то, что вам понравитÑÑ. Я не узнавал ÑебÑ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что она ответила Ñлишком быÑтро, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтной поÑпешноÑтью. Пойманный на Ñлове, Ñ Ð²Ñе же не решалÑÑ. Я оÑтановил Ñвой выбор на картине в проÑтой рамке темного цвета. — Вот Ñту. ПредÑтавьте Ñебе холм, который вертикально, как пирожное, разрезали. Ðаверху, на Ñамом краю, раÑтут неÑколько деревьев Ñрко-зеленого цвета, затем темно-ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка земли, а под ней краÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñкала. Ð’ Ñамом низу поржавевшие рельÑÑ‹, опрокинутые вагонетки, какой-то железный лом. Карьер. РиÑунок, выполненный на Ñкорую руку, был пронизан первобытной ÑуровоÑтью, от которой-то и веÑло вдохновением. Я поднÑл картину на вытÑнутой руке и обернулÑÑ. Ронга удалÑлаÑÑŒ почти на цыпочках. Что каÑаетÑÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, то она поÑтавила чашку и нервно потирала руки; теперь улыбка Ñошла Ñ ÐµÐµ губ. — Ðет, — прошептала она. — Только не Ñту. Кровь прилила к лицу; униженный, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не предложил ей заплатить. Мириам очень мÑгко взÑла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук картину, поÑтавила на пол лицом к Ñтене. — Мне Ñледовало ее уничтожить, — поÑÑнила она. — Она навевает плохие воÑпоминаниÑ… Смотрите… Ðта получше… ФранцузÑкий период — что надо, по-моему. Ðто был ее автопортрет, где она Ñидела в шезлонге, уронив на колени книгу. Через невидимую лиÑтву медными каплÑми шел Ñолнечный дождь. Я был удручен, — картина не вызывала отклика в моей душе. Тем не менее Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» Мириам и, чтобы Ñкрыть Ñвое Ñмущение, напомнил ей, что тороплюÑÑŒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ нелегкий день, допил кофе. Мы перекинулиÑÑŒ парой Ñлов о трудноÑÑ‚ÑÑ… моей профеÑÑии, она проводила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ машины, и Ñ Ð´Ð°Ð» ей лекарÑтва Ð´Ð»Ñ Ðьете. Она беззаботно Ñунула их в карман халатика. Мне пришлоÑÑŒ ей напомнить, что не Ñледует легкомыÑленно отноÑитьÑÑ Ðº недугу гепарда. — Рвы Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — ÑпроÑила она. — Да, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ и другие пациенты. Мы пожали друг другу руки, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² путь. Гуа! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в мыÑлÑÑ… не было о нем забывать, и Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» как мог быÑтро, Ñчет шел уже на минуты. ЕÑли придетÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð½Ð° оÑтрове, мои клиенты Ñтанут звонить домой — вот уже пару недель, как поÑтавили телефон, — что вÑтревожит Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ðлиан. По мере того как Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ Мириам, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ, в некотором роде, в Ñвою шкуру. Ðе Ñтану утверждать, что череÑчур ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñуждал, но и не привык оÑобенно щадить, что ÑвойÑтвенно, полагаю, вÑем ÑтеÑнительным людÑм. Упрекнуть мне ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не в чем, по крайней мере, пока. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» не в Ñилах отрицать притÑгательноÑть Ñтой женщины, во вÑÑком Ñлучае, так она дейÑтвовала на менÑ. Мириам пробудила во мне другого, неведомого мне человека. И Ñтот незнакомец мне не нравилÑÑ. Я броÑил взглÑд на портрет Мириам, лежащий на Ñиденье. Что мне Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? Мириам в моем доме? Ðет, Ñто невозможно. Я добралÑÑ Ð´Ð¾ Гуа. ВзглÑд на чаÑы… ÐачиналÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð², но ветра не было. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ добрых четверть чаÑа. Я выехал на дорогу и был очень рад, что еду домой. Там мой берег и мой дом. Ð’ радужном проÑтранÑтве как бы повиÑли бледные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼, темные точки паÑущихÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð². Тогда, на полдороге, на Ñтой узкой полоÑке земли, о которую уже Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон билиÑÑŒ волны, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¸ вышел из машины; ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð° тишина, тишина безбрежного проÑтранÑтва, разноÑимого ветрами. Я Ñхватил картину, приблизилÑÑ Ðº первым, еще беÑшумно набегающим волнам, Ñкользившим по пеÑку, и изо вÑех Ñил заброÑил ее подальше. Она полетела, как палитра, ребром вошла в воду, выÑкочила обратно и поплыла, безвозвратно утерÑннаÑ. Ðто было Ñтранное зрелище. Я знал, что имею право, Ñвои причины так поÑтупить, и продолжил путь, не оборачиваÑÑÑŒ. Вода уже подÑтупила к дороге, когда Ñ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð» на подъем, ведущий к берегу, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñтраха. Ðапротив, хорошо, что море ÑмыкалоÑÑŒ за мной, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ Ñледы. Я не ездил в ШезÑкий леÑ. И не вернуÑÑŒ туда. Я нелепо выглÑдел, запутавшиÑÑŒ в пропиÑных иÑтинах, но менÑ, однако, Ñто даже забавлÑло. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ чиÑта ÑовеÑть, и Ñнова — возможно, Ñто вызовет улыбку — воцарилÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ в моей душе, уподобившейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ глади прудов на болотах, в которых отражаетÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾. Я что-то наÑвиÑтывал, переÑÐµÐºÐ°Ñ Ñад. Подбежал Том, крупный Ñпаниель бретонÑкой породы Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ ребенка, обожающего Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñем Ñердцем и ужаÑно боÑщегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть, когда за тобой закрываетÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ°. Он броÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ, охрипнув от ÑчаÑтьÑ, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупил, ÑгорбилÑÑ, приÑел на задние лапы и поджал хвоÑÑ‚. — Ðу, дурень, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ðо он попÑтилÑÑ, иÑпуганно зарычав. Я вдруг понÑл. Гепард! Я прикоÑнулÑÑ Ðº гепарду, от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñходил его запах. ÐапраÑно Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° ездил. РаÑÑердившиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» Тома, он, заÑкулив, убежал, а Ñ ÑƒÑтремилÑÑ Ð² Ñвой кабинет. Ðе долго думаÑ, Ñменил одежду, протер руки Ñпиртом; нужно было изгнать Ñтот запах, не меÑто ему здеÑÑŒ, так же как не меÑто здеÑÑŒ портрету Мириам. Том оказалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñвидетелем, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним виноватым. Он не признал менÑ. ПровонÑвши Ñпиртом, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» окно. По мере того как Ñветало, оÑтров на горизонте обретал Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸, казалоÑÑŒ, приближалÑÑ. Ð’ тот день мне не удалоÑÑŒ полноÑтью уйти в работу. Чем раÑÑеÑннее Ñ ÑтановилÑÑ, тем меньше было толку, а уж Ñтого Ñ Ð½Ðµ мог Ñебе проÑтить. Во мне зрели пока еще очень Ñмутные решениÑ. Ðет, Ñто не намек на подÑознание и на вÑе, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзанное. Я много размышлÑл над Ñтим феноменом. Он Ñлишком Ñложен, и медицина пока не в Ñилах его объÑÑнить. Ðапример, днем в какой-то момент у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ возникла потребноÑть поговорить Ñ Ð’Ð¸Ð°Ð»ÐµÐ¼. Желание оказалоÑÑŒ Ñтоль Ñильным, что Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ вÑе не броÑил и не отправилÑÑ Ð² Сабль. К шеÑти чаÑам, изнемогаÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» Ðлиан, чтобы предупредить, что вернуÑÑŒ поздно. Мне оÑтавалоÑÑŒ поÑетить одну ферму, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñту повинноÑть на Ñледующий день. Из Ñвоей машины Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð°Ð» на дороге макÑимум. Ðо Ñ Ñтого момента излагаю только факты, в комментариÑÑ… они не нуждаютÑÑ. Виаль пил виÑки в баре гоÑтиницы. Ðа нем были фланелевые брюки, пуловер, и Ñтого оказалоÑÑŒ доÑтаточно, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на равных. Он не удивилÑÑ, увидев менÑ, и заказал еще виÑки, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° мой протеÑÑ‚. — Ðу, видели зверÑ? Как он? — Ðичего Ñтрашного. Печень пошаливает, и, возможно, нервы чуть Ñдали. Виаль Ñидел, положив ногу на Ñтул и заложив руки за голову. — Как у избалованной женщины, — Ñказал он. — Да, у нее во вÑем проглÑдывает женÑкое начало. Она вÑе понимает. Уверен, почувÑтвовала бы она наÑтоÑщий домашний уют, больше бы не хворала. Ðо у Мириам вÑе преходÑще. Ð’ каждом углу ÑтоÑÑ‚ раÑкрытые дорожные чемоданы, кофры. Там было то же Ñамое. Однако видели бы вы Ñтот дом!.. Маленький дворец! Ее муж руководил крупным предприÑтием по проведению общеÑтвенных работ, так-то… Виаль доÑтаточно выпил, и Ñ Ð½Ð° него ÑвалилÑÑ Ð² тот момент, когда он был Ñклонен к откровенноÑти. Может, ради Ñтого Ñ Ð¸ приехал! — Он был богат? — ÑпроÑил Ñ. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ позабавил. Он мрачновато, не без иронии глÑнул на менÑ. — Знаете ли, богатый там — Ñто не то же Ñамое, что здеÑÑŒ. Деньги уходÑÑ‚ и приходÑт… Лишь в Ñвоем движении они доÑтавлÑли ему удовольÑтвие, давали влаÑть… Ðлле зарабатывал, Ñколько хотел, а умер, не оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ гроша. — Ðе хотите ли вы Ñказать, что Мириам его разорила? — Ð’Ñ‹ неотразимы, — пробурчал Виаль. — То еÑть? — Вот именно. Она разорила его. Ðо не в том ÑмыÑле, в каком Ñто понимаете вы. Она разорила, разрушила его тут. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº виÑку указательный палец, нацеленный, как Ñтвол пиÑтолета. — Ð’ общем, у Ðлле не вÑе ладилоÑÑŒ. — Почему? — ÑпроÑил Ñ. — Ð’Ñ‹ видели Мириам, не так ли?.. Дорогой мой, в колонии вÑе мы были далеко не ханжами, уверÑÑŽ ваÑ. Ðо Мириам удалоÑÑŒ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ вызвать наше негодование, еÑли хотите. Я говорю «наше»… ну, по крайней мере, некоторых из наÑ. — Своим поведением? Вновь быÑтрый наÑмешливо-жеÑткий взглÑд. — Я бы Ñказал, Ñвоим отношением, — поправил он. — Очевидно, что у нее были похождениÑ. Были такие, что закончилиÑÑŒ плохо, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½Ñтой морали… морали тех людей, которые ÑÑорÑÑ‚ÑÑ Ð¸ разводÑÑ‚ÑÑ. Ðо вÑе Ñто не имело значениÑ. Мириам не Ñледовало переÑтупать границы. — Какие границы? Виаль поÑмотрел на Ñвет рюмку виÑки. — Ðе знаю, можете ли вы Ñебе четко предÑтавить. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‚ Ñтолько неÑуразного об отношениÑÑ… между черными и белыми!.. Короче говорÑ, африканцы перенимают наши манеры, привычки, наш образ мыÑлей… Мириам захотела пойти обратным путем. ЕÑть бедолаги белые, вÑтупившие на Ñтот путь… Ðо чтобы женщина ее толка, Ñ ÐµÐµ дарованием ÑтремилаÑь… Вот в чем загвоздка. — Почему ей пришлоÑÑŒ уехать? — Из-за Ñмерти мужа или Ñкорее вÑледÑтвие обÑтоÑтельÑтв, Ñопровождавших Ñту Ñмерть. Да, Ñ Ðлле произошел неÑчаÑтный Ñлучай. Он упал в заброшенный карьер. Любопытно, не так ли?.. Он никогда не ходил Ñтой дорогой, и вÑе же в тот вечер… — Он покончил Ñ Ñобой? — Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, то Ñ Ð² Ñтом не ÑомневаюÑÑŒ. Рвот другие… Его недомолвки выводили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. — Что же подумали другие? — Ðтого они и Ñами не знают! Одно неÑомненно: Ðлле играл в клубе до воÑьми, выиграл, казалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñпокойным, чем обычно, и Ñовершенно не походил на человека, решившего ÑвеÑти Ñчеты Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽâ€¦ С другой Ñтороны, вÑе знали о Ñерьезных размолвках в Ñемье Ðлле. — ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¸ на Мириам? — Да, но иного плана, чем вы думаете. Ð’ ту минуту, когда ее муж упал в карьер, Мириам находилаÑÑŒ дома… И, однако, ее заподозрили, так как за неÑколько недель до того Мириам пиÑала Ñтот Ñамый карьер. — Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ÑвÑзь? — Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ â€” никакой. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” тоже. Ðо там еще период ÑредневековьÑ. Ð¡Ñ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²ÐµÐºÐ¾Ð²ÑŒÑ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкого, но вÑе же ÑредневековьÑ. Многие белые Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº африканцам как раз потому, что чувÑтвуют — африканцы обладают оÑобой влаÑтью. — Глупо. — И да, и нет. Ð”Ð»Ñ Ñтого надо пожить в Ðфрике. — Рвы? — Ðу, Ñ! Я оÑтавалÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют не верованиÑ, а люди. Мириам — притÑÐ³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. — Вы… хорошо ее знаете? Виаль глÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… рюмки, и Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил взÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñвою. — Да, доÑтаточно хорошо. Я был их общим другом, и Ñ Ð¶Ðµ поÑоветовал Мириам уехать. Поймите правильно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» провеÑти ÑкÑперимент. Я же уговорил Ронгу Ñопровождать ее. Вначале Ронга отказалаÑÑŒ. Она была очень привÑзана к гоÑподину Ðлле. — Она полагала, что ее хозÑйка виновна? — БезуÑловно. Ðо в каком ÑмыÑле виновна — в нравÑтвенном или в иÑпользовании черной магии, — Ñтого Ñ Ñказать не могу. — И Ñто не помешало ей… — Ронга знает, что нужна Мириам. И потом, Мириам — женщина, которой прощаетÑÑ Ð²Ñе. Увидите Ñами! — ДогадываюÑÑŒ. — О! Ðе ÑомневайтеÑÑŒ! Вот, возьмите. — Он вынул из бумажника визитную карточку и протÑнул мне. — Будьте так любезны, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени черкните пару Ñтрок. ЗаботÑÑÑŒ о Ðьете, понаблюдайте, как идут дела. Я прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтой уÑлуге, как коллега коллегу… Ðе забывайте, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ опыт… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню, не пугайтеÑь… и пока Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ вам чек. Я отказалÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·, он наÑтаивал. Я вÑтал. — Ладно, — Ñказал он. — СпаÑибо. Тепло пожал мне руку и вышел вмеÑте Ñо мной. — Ð’ Ñледующий вторник Ñ ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°ÑŽ. Рад был Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретитьÑÑ, Рошель. Ð’Ñе. Я вернулÑÑ Ð² Бовуар в полнейшем ÑмÑтении; в моей голове роилоÑÑŒ множеÑтво вопроÑов, которые Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» задать Виалю. За Ñтолом Ñ Ð½Ðµ проронил ни Ñлова. — Ты не заболел? — Да нет. С чего ты взÑла? Через два Ð´Ð½Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ Ñтала моей любовницей. Глава 3 Перехожу к началу нашей ÑвÑзи. Я плохо помню Ñтот период. Я очутилÑÑ Ð½Ð° вершине блаженÑтва. Ðо было ли Ñто подлинное ÑчаÑтье? По правде говорÑ, не знаю. Скорее Ñто было огромное, бьющее через край возбуждение, веÑна Ñ ÐµÐµ половодьем, еще более неукротимым оттого, что его нужно было Ñдерживать, подавлÑть, Ñкрывать цветы и ароматы его буйного ликованиÑ. КлÑнуÑÑŒ чеÑтью — еÑли Ñ Ñмею еще говорить о чеÑти, — что даже в минуты полного ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ переÑтавал любить Ðлиан. Я не Ñилен в пÑихологии. Однако, наблюдаÑ, как раÑпадаютÑÑ ÑупружеÑкие пары, Ñ Ð½Ðµ думал, что мужчина может любить одновременно двух женщин так иÑкренне, более того, оÑтаваÑÑÑŒ одинаково верным. Вот почему Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ погрузилÑÑ Ð² хаоÑ, причинÑвший мне боль. Я уже раÑÑказывал о немалой роли Гуа в моих любовных похождениÑÑ…. Без него, полагаю, Ñ Ð½Ðµ Ñумел бы веÑти двойную жизнь, быть одновременно оÑторожным и ÑтраÑтным, мучимым угрызениÑми ÑовеÑти и желаниÑми, готовым покончить Ñ Ñобой на каждом повороте Ñудьбы. Гуа был Ñоблазном, иÑкушением и Ñмерти и ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. Я Ñпешил Ñнова увидеть Мириам, неотÑтупно ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° морем, уходÑщим от берега, иногда даже ехал по воде, а затем мне приходилоÑÑŒ ждать, заглушив мотор. Стайки рыбок переплывали дорогу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ИзвивающиеÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ñли цеплÑлиÑÑŒ за камень, курÑÑÑŒ в утренней ÑвежеÑти воздуха, Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтекала вода. Я давил шарики фукуÑа[4] и заблудившихÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð±Ð¾Ð². Было ощущение, что плывешь по морю, один в целом Ñвете Ñо Ñвоей любовью. И вот Ñ Ð´Ð¾Ñтигал границы. Я, как и Мириам, переÑтупал некую границу: она пролегала поÑредине Гуа, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, ÑветившимиÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ огнÑми, Ñекретное меÑто, ничем не обозначенное. По Ñути, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтупал границу в Ñвоем Ñердце. Я переÑтавал быть Рошелем и ÑтановилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, кого любила Мириам. Я наращивал ÑкороÑть. Из-под ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð²ÐµÐµÑ€Ð¾Ð¼ разлеталиÑÑŒ брызги. ÐапрÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ, Ñ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñойти Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полотна, так как здеÑÑŒ был довольно крутой поворот. Ð’Ñегда терпеливый и Ñпокойный, Ñ ÐºÐ»Ñл бы море на чем Ñвет Ñтоит, еÑли бы отлив запоздал и не приоткрыл вÑÑŽ в выбоинах, Ñкользкую, темную дорогу к оÑтрову, к моей радоÑти, Ñтоль хрупкой, которой угрожали и тучи, и ветер, и приливы, и отливы. Любой ценой, но обратно Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был уÑпеть до прилива. ЕÑли бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» на оÑтрове двенадцать чаÑов, то был бы вынужден иÑкать объÑÑнениÑ, лгать, а Ðлиан обрек бы на ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ тревогу. Ðа Ñто Ñ Ð½Ðµ мог пойти. Я не Ñтоль Ñ‚Ñжко переживал Ñвою вину, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ, что мое ÑчаÑтье безжалоÑтно подтачивает времÑ. Я Ñмотрел на Мириам и наблюдал за небом. Я обнимал Мириам, а через ее плечо украдкой броÑал взглÑд на чаÑÑ‹. Я плотью ощущал, как перекатываютÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹ на пеÑчаном берегу, где рыбаки уже готовÑÑ‚ÑÑ Ñнова выйти в море. Я ждал… ждал поÑледнего момента… Ñамого жеÑткого, когда Мириам пыталаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Затем Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ уÑилием Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ нее и на полной ÑкороÑти возвращалÑÑ Ð¿Ð¾ извилиÑтым улочкам, обÑаженным цветущей мимозой. Я ÑкатывалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по океану, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾ рту горечь измены. Кругом вода. Она поднималаÑÑŒ лениво, но неумолимо. Лодки, выброшенные на берег, оживали вновь. Машина приплÑÑывала на колдобинах, ее броÑало из Ñтороны в Ñторону. Я Ñтрадал вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ ÐµÐµ изо вÑех Ñил. ДоÑтигнув Ñередины, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð» в другой мир, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² Ñебе Ð Ð¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¸ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñту безумную жизнь, зашедшую в тупик. Мне хотелоÑÑŒ взÑть на руки Ðлиан, и Ñ ÐºÐ»ÑлÑÑ, что больше не поеду на оÑтров. Иногда, измученный более обычного, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» оÑтановитьÑÑ Ð¸ дождатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð²Ð°, мечтал, чтобы ÑломалаÑÑŒ машина. Кто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚? Я иÑчезну в Ñтой пучине, как иÑчезли многие. Ð’ газетах поÑвитÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° о проиÑшеÑтвии, вновь потребуют ÑтроительÑтва моÑта, и вÑе будет кончено. Ðо вÑе Ñти опаÑноÑти и Ñтрахи только уÑиливали жадное желание жить. Я вдребезги разбивал первую, робко нахлынувшую волну, переключал ÑкороÑть и возноÑилÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ на вершину Ñклона. Я был дома, узнавал каналы, окаймленные грудами Ñоли. Из небеÑной глубины мне навÑтречу уÑтремлÑлиÑÑŒ болота, Ñ Ñлышал, как блеют овцы. Дурной Ñон ÑтиралÑÑ Ð¸Ð· памÑти. Мириам оÑтавалаÑÑŒ далеко позади. Я подÑтавлÑл лицо ветру, и мне казалоÑÑŒ, что он уноÑил прочь поÑледние иÑкорки пылавшего факела, аромат ÑтраÑти, которую Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенно на неÑколько чаÑов подвергал оÑтракизму. Я отправлÑлÑÑ Ðº Ñвоим подопечным и, когда возвращалÑÑ, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ð² кабинет. Закрывал за Ñобой дверь в ванную комнату и долго мылÑÑ, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ запаха гепарда. Затем шел к Ðлиан, целовал ее — нет, не лицемерÑ, Ñ Ð±Ñ‹ почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ неÑчаÑтным, еÑли бы Ñтого не Ñделал; подбегал Том, обÑледовал менÑ, обнюхивал — он еще не забыл вражеÑкий запах. Как чеÑтный пеÑ, он озабоченно морщил лоб, ÑтараÑÑÑŒ понÑть Ñуть дела, и держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, вне доÑÑгаемоÑти. ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñл неразличимый, неуловимый призрак Ðьете. Я опаÑалÑÑ, как бы его отношение не показалоÑÑŒ Ñтранным Ðлиан. Иногда она говорила: — Ты что ж, не узнаешь Ñвоего хозÑина? Я чувÑтвовал, что бледнею, и давал Ñлово больше туда не ездить. Я иÑпытывал то же, что и наркоман. Я доброÑовеÑтно трудилÑÑ, Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð² работу Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹; дни проходили один за другим, и вдруг ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего, где бы Ñ Ð½Ð¸ находилÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкручивала тоÑка. Руки трÑÑлиÑÑŒ, бедра покрывалиÑÑŒ иÑпариной. Мне оÑтро на хватало Мириам. Мне приходилоÑÑŒ вÑтавать, протирать глаза, маÑÑировать под ложечкой, чтобы оÑлабить тугой узел взбунтовавшихÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†, толкавших Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº морю. Такое ощущение, наверное, иÑпытывает перелетные птицы. Какое-то неуловимое влечение. Проходило немало времени, прежде чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в ÑебÑ, и невидимый кулак разжималÑÑ. Когда приÑтуп начиналÑÑ Ð² разгар работы, мне Ñтоило немалых уÑилий его Ñкрыть. Ðадо мной подшучивали, предлагали Ñтаканчик белого вина. ЕÑли подобное ÑлучалоÑÑŒ в пути, Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»ÑÑ Ñ Ñобой, чтобы не умчатьÑÑ Ðº Гуа, прыгнуть в лодку — и к Мириам! Чем она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ñгивала? Плотью? Ðет, вÑе Ñложнее. Или да; конечно, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Ñ Ð¸Ñпытал воÑхитительные ощущениÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ наÑтолько чувÑтвенен. Ðапротив, пожалуй, Ñлишком чувÑтвителен, чтобы иÑпытать иÑтинное ÑладоÑтраÑтие. ПлотÑкое наÑлаждение никогда не приноÑило мне удовлетворениÑ. Оно как бы чуть приподнимало завеÑу, чтобы тут же опуÑтить ее вновь… мне не по душе заниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ анализом, но Ñ Ð½Ðµ забыл, что обещал быть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ полноÑтью откровенным. Когда Мириам оказывалаÑÑŒ в моих объÑтиÑÑ…, то на какие-то Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° ÑтановилаÑÑŒ Ñамкой, пишу Ñто Ñлово Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Тогда она была моей, Ñ ÐµÐµ понимал до глубины души. Мои руки легко читали любую ее мыÑль, как читают мыÑли животных, раÑÑтоÑние иÑчезало между нами, и Ñ Ð±Ñ‹ почувÑтвовал Ñквозь ее кожу малейшую ложь, ощутив ее, как нездоровый запах. Мне думаетÑÑ, она тоже ощущала Ñто подобие животной чиÑтоты, которую Ñ Ð² ней вызывал, и оно возвышало ее наÑлаждение до воÑторгов блаженÑтва. СлучалоÑÑŒ, она разражалаÑÑŒ рыданиÑми, ÑожалеÑ, что у нее до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ плохие наÑтавники. ПризнаюÑÑŒ, хоть мне Ñто и нелегко, что, по Ñути, любовь к Мириам ÑвлÑлаÑÑŒ в какой-то мере выÑшим проÑвлением моего призваниÑ. Мои глаза, пальцы видели, чувÑтвовали трепет жизни во вÑех ее тайниках, там, где ÑливалиÑÑŒ воедино чувÑтва и пульÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. И затем Мириам от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑкользала, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ€ речи. Между нами опуÑкалÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ, Ñотканный из мыÑлей, и мои Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÑлиÑÑŒ. Я обладал женщиной, но не Мириам. Ее прошлое — вот обо что разбивалÑÑ Ð½Ð°Ñˆ Ñоюз, и каждый раз Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñто препÑÑ‚Ñтвие. Я безраздельно влаÑтвовал над ее плотью, но не ÑпоÑобен был гоÑподÑтвовать над ее памÑтью, излечить ее от воÑпоминаний. Иногда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñебе: «Ее прошлое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚, значит, вÑе начинает заново, Ñама Ñтавит на карту Ñвою жизнь, отказываÑÑÑŒ от пережитого». К Ñожалению, минувшее было ÑвÑзано Ñо Ñмертью ее мужа, Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Ñтой Ñмерти, не дававшей мне покоÑ. — Что закручинилÑÑ? — шутила Мириам, заметив вдруг мою раÑÑеÑнноÑть и молчаливоÑть. — ЗадумалÑÑ. Уже пора в путь, — обманывал Ñ. — Побудь еще. Подумаешь! Жена Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑъеÑÑ‚. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñпешка ее унижала. Во мне больно отзывалаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñмерть ее мужа, ее же раздражала Ð¼Ð¾Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑть к жене. Так мы и вращалиÑÑŒ по кругу, оÑторожные в вопроÑах и подозрительные к недомолвкам. Оба продумывали Ñледующий ход. Она начала Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что приготовила мне комнату, «твой уголок», как она называла. — Захочешь оÑтатьÑÑ â€” и ты у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. — Ðе Ñмогу. — Ðикогда? — Может быть, когда-нибудь. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто невозможно. Она не наÑтаивала. Я Ñо Ñвоей Ñтороны также прощупывал почву. — Почему ты не нашла Ñебе лучшее приÑтанище? СобираешьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´? — Ðет. Только не в Магумбу. — Почему? — Потому что не нравитÑÑ, и вÑе. Мы откладывали в Ñторону наши проблемы, не Ñтоило отравлÑть ими любовь. Ðо чем больше любовь входила в нашу жизнь, тем больше она заÑтавлÑла думать о нашем будущем и поневоле будила прошлое. Бывали мгновениÑ, когда мы ощущали ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ и женой. Ðапример, мы выноÑили два шезлонга на балкон и уÑтраивалиÑÑŒ Ñ€Ñдом. Ðьете ложилаÑÑŒ между нами и тыкалаÑÑŒ мордой в наши ÑвиÑающие руки. Море, Ñинеющее меж ÑоÑнами и дубами, казалоÑÑŒ, уходило в небо. Ронга хлопотала внизу или, вÑкочив на велоÑипед, отправлÑлаÑÑŒ за покупками, крича от угла дома: — Купить мерлана или Ñката? — Что хочешь, — отвечала Мириам и добавлÑла, уже обращаÑÑÑŒ ко мне: — Вот нелепое ÑущеÑтво! Стоит нам немного побыть наедине, и она уже тут как тут. И вновь воцарÑлоÑÑŒ молчание, которое в конце концов ÑтановилоÑÑŒ неÑтерпимым. — О чем ты думаешь? — Ðи о чем. — Лгун, мечтаешь, как бы поÑкорее удрать. Закрыв глаза, мы предавалиÑÑŒ Ñвоим мыÑлÑм. Ее были только отражением моих. СтановилоÑÑŒ вÑе очевидней, что Ñта любовь никуда Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ приведет, но мы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием отбраÑывали Ñту мыÑль. Рука Мириам находила мою руку. Мы еще вмеÑте… но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ иÑкал повода уехать. Там, на пеÑчаном берегу, по обе Ñтороны дороги, море Ñ‚ÑнулоÑÑŒ к морю. Чтобы задержать менÑ, Мириам заводила разговор: — Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° дом? Мне хотелоÑÑŒ бы побывать у тебÑ… мне кажетÑÑ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ на Ñто право. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¾ желание Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ: «Ðет, не имеешь», но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» делать вид, что уÑтупаю. — Ðто большой дом, дурацкий на вид. Впереди Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°. Проходишь Ñадик, который за домом раÑширÑетÑÑ. Внизу, Ñправа, — ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð¸ ÑтоловаÑ, Ñлева — мой врачебный кабинет. — ПредÑтавлÑÑŽ. — Ðа втором Ñтаже комнаты раÑположены так же. Справа — комната и ваннаÑ, Ñлева — мой кабинет и Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. — Рмебель? И Ñ, наÑколько мог терпеливо, опиÑывал мебель. — Рцветы? Мне приходилоÑÑŒ объÑÑнÑть, какие у Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ñ‹, и Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð» ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Ñам никогда не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñти детали. — Ты ничего не замечаешь, ФранÑуа, идешь по жизни, как лунатик. Сад большой? — Такой же приблизительно, как твой парк. ЕÑть Ñтарый, заброшенный колодец, довольно Ñимпатичный. — Ðто твоей жене захотелоÑÑŒ его Ñохранить? — О нет! Ðапротив, она хотела его закопать, полагаÑ, что он привлекает комаров. — Рчто у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ еÑть еще? — Ðу, разумеетÑÑ, еÑть еще гараж. — РаÑÑкажи о гараже. Ее забавлÑло, что Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñл терпение, и, чтобы подлить маÑла в огонь, она добавлÑла: — Раз уж мне не Ñуждено побывать у тебÑ, потрудиÑÑŒ ответить. — Да гараж как гараж! — ворчал Ñ. — Дверь у него раздвижнаÑ, очень Ñ‚ÑжелаÑ… ты ее не Ñдвинешь Ñ Ð¼ÐµÑта. Довольна?.. Да, забыл — она зеленаÑ. Из гаража можно пройти на кухню, через небольшую дверцу выходишь в Ñад. Она оборвала: — Ð˜Ð´ÐµÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ жены? Уверена, что она веÑьма практична, не так ли?.. Она занимаетÑÑ Ñадом?.. Отвечай. Чтобы не вноÑить грÑзь в дом, она идет в гараж и разуваетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кухней. — ЕÑли тебе вÑе извеÑтно… — Ðе ÑердиÑÑŒ, мой Ñлавный ФранÑуа, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ вÑе так, Ñловно там была. У нее раÑтут овощи Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны и цветы — Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. — Тут как раз ты ошибаешьÑÑ. Овощей у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Раздражение нараÑтало, оÑобенно еÑли Мириам заключала тоном, раздирающим мне душу: — Ты любишь жену, ФранÑуа. — Ðет, не люблю. Подобные Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отчаÑние, и Ñ Ñпешил уйти. Ð£Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ моем доме делали его оÑобенно привлекательным, рождали в моей душе нежные чувÑтва, и мне тут же хотелоÑÑŒ перенеÑтиÑÑŒ туда. Я вÑтавал. —До завтра, дорогой, — шептала Мириам. — Что ты будешь делать? — РиÑовать. ОпÑть Ðфрика! Ð’ момент раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸, и Ñпрашивал ÑебÑ, не Ñтоит ли оÑтатьÑÑ, чтобы не позволить ей вновь затерÑтьÑÑ Ð² Ñтом опаÑном, незнакомом мире. Я уходил, чуть ли не обвинÑÑ ÐµÐµ в том, что она покидает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹. Уходил раÑÑерженный, а возвращалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹. Любовь вновь броÑала Ð½Ð°Ñ Ð² объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу, но прежде Мириам выÑтавлÑла Ðьете за дверь, опаÑаÑÑÑŒ ее звериной ревноÑти. Иногда Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ ÑмелоÑти: — Ты прежде бывала в Ðуармутье? — Ðет. Муж чаÑто говорил об Ñтом доме, но Ñ Ð½Ðµ предполагала, что придетÑÑ Ð² нем жить. — Почему — придетÑÑ? Как-то Мириам Ñхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и Ñказала: — ПоÑлушай, ФранÑуа. Ðе принимай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дуру. Виаль тебе вÑе раÑÑказал. Только не говори, что нет. — УверÑÑŽ тебÑ. — Ðе лги. Он не мог не раÑÑказать о Ñмерти мужа. — Ð’ общих чертах. Ðо ты была ни при чем. — Ðет. Только Ñ Ñтого хотела… давно хотела, потому что жизнь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ была Ñущим адом. Затем произошел Ñтот неÑчаÑтный Ñлучай. Я не Ñмел раÑÑпрашивать дальше; уже позже как-то ÑпроÑил: — Виаль… кем на Ñамом деле он был Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ? — Другом. Даю Ñлово, ФранÑуа. Он Ñделал вÑе, чтобы Ñтать больше, чем другом, но отноÑилÑÑ ÐºÐ¾ мне, как врач к пациенту. Я Ñтого не терплю. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не такой, как оÑтальные женщины… Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ? Чем-то отличаюÑÑŒ? — Да, талантом. Я был уверен, что доÑтавил ей удовольÑтвие, и Ñто избавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ответа. Со временем вÑе же Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» в ней нечто оÑобенное, некую Ñкрытую ÑроÑть, Ñродни той, что ÑпоÑобна пробудитьÑÑ Ñƒ гепарда. ЧаÑто она накидывалаÑÑŒ на Ронгу Ñ Ð¸Ñкаженным от ненавиÑти лицом и побелевшими губами, оÑкорблÑÑ ÐµÐµ, или же прогонÑла ремнем Ðьете, и зверь поÑлушно убегал. Краткие вÑпышки, Ñнимавшие напрÑжение. Она называла Ñти минуты гнева «грозой в джунглÑх» и проÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ. Я чувÑтвовал, что вÑкоре гроза разразитÑÑ Ð¸ над моей головой. По мере того как шло времÑ, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» вÑе большую тревогу. Мои Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ поÑтепенно обоÑтрÑлиÑÑŒ, но Ñто не вÑе — на горизонте возникла другаÑ, пока Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, но она нараÑтала. Мои приезды и отъезды не могли оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. По роду Ñвоей деÑтельноÑти Ñ Ð¼Ð¾Ð³ разъезжать, однако на оÑтрове бывал уж Ñлишком чаÑто. Слава Богу, Ðуармутье — Ñто замкнутый в Ñебе мирок, которому мало дела до материка. Тем не менее Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» ездить пореже и четыре Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не поÑвлÑлÑÑ. Сильнейший шторм — Ñвление обычное Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑеннего равноденÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” делал переезд опаÑным, а Ñто был оÑновательный довод. Я грыз удила, но держалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð¾Ð¼. Таким угрюмым Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° еще не был. Завтрак превратилÑÑ Ð² пытку. Слова — фальшь, молчание — фальшь, мое дыхание, Ñама жизнь — вÑе фальшиво. Ðлиан — по-прежнему Ñамо терпение и заботливоÑть. — Тебе бы отдохнуть, — Ñоветовала она. — МотаешьÑÑ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. С таким раÑпорÑдком ты ÑвалишьÑÑ. Дождь хлеÑтал по крыше, Ñерой завеÑой ÑтлалÑÑ Ð½Ð°Ð´ дорогой. Коровы ÑобралиÑÑŒ у Ñклона дорожного полотна. Я ездил по делам, подталкиваемый порывами ветра, а душу день и ночь точил червь желаниÑ. Я оÑтанавливал на мгновение машину у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°. Мертвенно-бледное море обÑтупало вдали маÑки, Ñкрывало оÑтров в тумане водÑных брызг. Мириам иÑчезла в Ñтом тумане, и мне хотелоÑÑŒ выть как Ñобака. С первыми лучами Ñ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð» к Гуа. Я был готов проÑить прощениÑ, унижатьÑÑ. Мириам причеÑывалаÑÑŒ в гоÑтиной. Она броÑилаÑÑŒ в мои объÑтиÑ. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÐºÐ° Ñвела Ð½Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. ÐеÑкончаемый поток вопроÑов. Я раÑÑказал о четырех днÑÑ… одиночеÑтва. Лечил коров, лошадей, что еще? ПодÑтригÑÑ. Мы раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Я прижал ее к груди. Рчто же она? Она гулÑла и промокла — Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¾ плаща, повешенного на оконную ручку, еще Ñтекала вода… поругалаÑÑŒ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð³Ð¾Ð¹â€¦ закончила ÑÑкиз порта Сетте-Кама. — И еще нариÑовала… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ. — Она вытащила из альбома один лиÑÑ‚ Ñ ÑÑкизом. — Узнаешь? Ðет. Ðе узнавал. ХотÑ… — Твое жилище, — Ñказала Мириам. — Ðто твой дом. Вот решетка. Там колодец. ЗдеÑÑŒ главный фаÑад и Ñтены гаража. Знаешь, вот заÑело в голове, возможно, не ÑовÑем так… СовÑем не так. Ручкой Ñ Ð¸ÑправлÑл риÑунок и ÑобралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ наброÑать Ñхему имениÑ, как взглÑд упал на картину, изображающую карьер, вÑе еще в немилоÑти повернутую к Ñтене, и Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñунул ручку в карман. ИнÑтинктивно. Смешно, конечно, ÑоглаÑен, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° подчинÑтьÑÑ Ð¸Ð½Ñтинкту, в моей профеÑÑии мне Ñто чаÑто помогало. — Ты чем-то раÑÑтроен, — Ñказала Мириам. — ВовÑе нет. — Когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ Ñледовать за тобой, — продолжала Мириам. — Я закрываю глаза, ÑоÑредоточиваюÑÑŒ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Без Ñтого… ты не можешь Ñебе предÑтавить, как мне было одиноко… Мы катилиÑÑŒ по наклонной плоÑкоÑти Ñкрытых упреков, непониманиÑ. СкованноÑть, ÑтавшаÑ, увы, привычной в наших отношениÑÑ…, овладевала нами. Мириам разорвала Ñвой риÑунок, и мы заговорили о другом. У менÑ, безуÑловно, нет уверенноÑти, что Ñ Ñовершенно точно воÑпроизвожу то, о чем мы говорили. Какие-то беÑеды забыты, иные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑохранилиÑÑŒ лишь в отдельных Ñловах или интонациÑÑ…. Ðо в целом Ñ Ð´Ð¾Ñтоверен неÑомненно. Ð Ñтот Ñпизод предÑтавлÑетÑÑ Ð¾Ñобенно важным. Мириам уже не была Ñтоль непринужденной. По-моему, она Ñкрывала какие-то мыÑли, ÑтараÑÑÑŒ казатьÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹, доверчивой, поÑлушной. Я попыталÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ обратитьÑÑ Ðº Ронге, что оказалоÑÑŒ не проÑто, так как Мириам держалаÑÑŒ по большей чаÑти Ñ€Ñдом, да и Ронга, Ñо Ñвоей Ñтороны, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð°. Я догадывалÑÑ, что она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любит. Ведь Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð» ÑпокойÑтвие Ñтого дома и, в конечном Ñчете, отнÑл у нее и хозÑйку и зверÑ. Я понимал ее ревноÑть. Ð’ двух Ñловах — наÑтупил период молчаниÑ. Мы, которые раньше так много болтали о том о Ñем, теперь подолгу прогуливалиÑÑŒ в Ñаду, не проронив ни Ñлова. Мириам ни разу не обмолвилаÑÑŒ больше о живопиÑи, не Ñтроила шутки ради невероÑтные планы… «Знаешь, о чем Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°? Потом, когда мы будем богаты…» Или же: «ЕÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° твоей женой, то, знаешь, купила бы…» Она иÑкоÑа на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывала, и Ñ ÑтаралÑÑ, улыбаÑÑÑŒ, поддержать Ñтот шутливый диалог, вÑе же неÑколько жеÑтокий. Теперь же ничего подобного… ПричинÑл ли Ñ ÐµÐ¹ боль? Она не пыталаÑÑŒ больше Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, когда Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð» ее перед уходом. Только Ðьете Ñлужила мне утешением, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° мной неторопливой походкой поджарого пÑа, ее Ð½ÐµÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ ушами и раÑкоÑыми глазами была повернута ко мне, в ожидании, что ее приглаÑÑÑ‚ поиграть или прилаÑкают. Мириам, казалоÑÑŒ, отдалилаÑÑŒ от менÑ. Я же отдалилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ðлиан. По вечерам Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñо Ñвоей хандрой из комнаты в комнату. Из окна кабинета Ñозерцал уÑнувший оÑтров, маÑки, машущие лучами, Ñловно крыльÑми, тамариÑк, Ñгибаемый ветром. Закуривал трубку: Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтилÑÑ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ трубку. Куда податьÑÑ? Где укрытьÑÑ? Ðлиан уже давно ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑтели… Когда она наконец заÑыпала, Ñ Ð±Ñ‹Ñтро раздевалÑÑ Ð¸ укладывалÑÑ Ñпать. Выхода не было. Я наивно полагал, что так может продолжатьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Ðаконец Мириам взÑлаÑÑŒ раÑкрыть мне глаза. Как ÑейчаÑ, помню: мы Ñидели на балконе и пили кофе. Ðьете, закрыв глаза, опуÑтив голову, громко грызла Ñахар, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñлюной. — ХотелоÑÑŒ бы вÑе-таки узнать, — произнеÑла вдруг Мириам, — каковы твои намерениÑ? — Мои намерениÑ? — Я польщена ролью второй жены, но мы не в Ðфрике, о чем ты напоминал мне не раз. Ðу так как? Я вÑпомнил разговор Ñ Ð’Ð¸Ð°Ð»ÐµÐ¼. Она заметила, что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ к обороне, и Ñто только уÑилило ее гнев. — Ты утверждаешь, что любишь… менÑ… Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ. Ð’ таком Ñлучае что ты намерен делать? Фавориток нынче берут в жены. — Ты хочешь, чтобы… — Рпочему бы нет? Мне надоело быть оÑобой, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ видÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ два чаÑа в день, и не больше, потому что та, другаÑ, может вÑе узнать. ПуÑть и она в Ñвою очередь помучаетÑÑ! Милый мой, ты хочешь взÑть вÑе и не давать ничего взамен. Как ребенок, ей-богу. Очень жаль, но Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ так не ÑоглаÑна. Ðьете Ñела, забеÑпокоившиÑÑŒ, ÑчитаÑ, что Мириам раÑпекает ее. Я пыталÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑдерживатьÑÑ, но Мириам задела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° живое. Я ощущал Ñвою неправоту, заведомо Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, и поÑтому был готов Ñделать ей больно, но нужен был повод. — Ты думаешь, — Ñказал Ñ ÐµÐ¹, — Ñ Ð½Ðµ продумал вÑего? Я, Ñлава Богу, дальновидней тебÑ. Прежде вÑего, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так много денег. И потом, где ты хочешь, чтобы Ñ Ð¶Ð¸Ð»?.. — ФранциÑ, чихала Ñ Ð½Ð° нее! Мы можем поехать в Браззавиль. УверÑÑŽ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ будет работа, а еÑли ее будет Ñлишком много, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. Я многому Ñмогу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðфрика никогда не переÑтанет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñть. — Рденьги? — Ð Ñто что! — Мириам показала на картины, виÑевшие по Ñтенам. — Они доÑтаточно дорого ÑтоÑÑ‚, — продолжала она. — Я, возможно, Ñмогу заработать больше тебÑ. — Ðет, — Ñказал Ñ. — Ðет, и вÑе. Я ожидал, что она взорветÑÑ. Ðо, напротив, уÑтановилаÑÑŒ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Хорошо, — Ñказала Мириам. — Как хочешь. Ðо предупреждаю… Я прервал ее задрожавшим голоÑом: — Ðто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ. Я не разведуÑÑŒ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ влечение ко мне, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” к тебе… Ðе Ñледует в Ñто впутывать кого бы то ни было. Ðто каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ наÑ, и не понимаю, почему Ñ… — ФранÑуа! Она вÑкрикнула. У нее выÑтупили Ñлезы — так выÑтупает кровь на ране. — Извини менÑ, — прошептал Ñ. — Я люблю тебÑ, Мириам, но пойми, Ñ Ð½Ðµ Ñвободен. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиÑ, край, который мне дорог. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. — Да. И Ðлиан. Мне нужно времÑ, пойми! И не вÑпоминай поÑтоÑнно о ней. ОÑтавь ее… ПоÑтепенно Ñ Ñам разберуÑÑŒ. Я человек привычки. Ðе нужно Ñо мной говорить таким тоном. Прошу тебÑ, Мириам. Я протÑнул ей руку, она вложила в нее Ñвою, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что гнев ее не утих, а клокочет, загнанный внутрь. ÐаÑтупит ли однажды мир? Ð’ тот день Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ обычного, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ лица Мириам. Ðо оно оÑталоÑÑŒ неразгаданной маÑкой. ПотерÑв надежду, Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð», и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не задержал прилив. ПоÑледние Ñто метров машина шла по брюхо в воде. Измученный, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел на дюну. Я задыхалÑÑ, как еÑли бы проÑкакал Гуа галопом. Дорога иÑчезла, и ниточка, ÑвÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñтровом, оборвалаÑÑŒ. Мне хотелоÑÑŒ, чтобы море никогда больше не отÑтупало, чтобы бурный поток, в котором чайки ловили рыбу, навÑегда отрезал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Мириам. Я лег на Ñпину и, уÑтавившиÑÑŒ в небо, пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² наших отношениÑÑ… Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. МеÑÑцы, любви и ÑÑор, потом она мной преÑытитÑÑ… Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñ Ðлиан? Годы и годы молчаниÑ!.. Как еÑли бы мне приходилоÑÑŒ выбирать между бурным морем и ÑтоÑчим болотом. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Впереди — прилив, отодвинувший горизонт, позади — равнина, где ÑливалиÑÑŒ голубое и зеленое, до Ñамых колоколен, отÑюда выÑотой в палец. Там мой дом. Силы, неÑравнимые Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹, Ñ‚Ñнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² разные Ñтороны. Мириам права. Я потерÑвшийÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº, который вÑего боитÑÑ. Глава 4 Ðа Ñтот раз мне доÑтало Ñил уÑтоÑть перед иÑкушением. Рможет, не хватило духу вновь выÑлушивать упреки. Возможно, мне надоели поездки на оÑтров. Ðо так ли уж, в ÑущноÑти, важна причина? Когда Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно возвращаюÑÑŒ к Ñтим ÑобытиÑм, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ощущение, что три или четыре Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð» в анабиозе. Ðа моем учаÑтке началаÑÑŒ ÑÐ¿Ð¸Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ñщура, и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ мне некогда было размышлÑть. Я приходил домой, перекуÑывал, иногда даже не приÑаживаÑÑÑŒ, а затем заÑыпал мертвым Ñном. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени передо мной вÑтавал образ Мириам. Я тут же прогонÑл его, полный решимоÑти не уÑтупать. Как она будет реагировать? ПоÑмеет ли напиÑать? Ðет, конечно. Коли она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ, что ж, Ñ â€” не меньше. Может, она найдет лазейку, чтобы ÑпаÑти Ñвою гордоÑть и мое Ñамолюбие, и через МильÑана, Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑа, передаÑÑ‚, что Ðьете болеет? Я был уверен, что ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ таким образом. ПоÑтому каждый день, прежде чем зайти в табачную лавку в Бовуаре, изучал раÑпиÑание автобуÑа. Затем покупал пачку табаку и газету, что позволÑло мне дождатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ð»ÑŒÑана. Он был точен как чаÑÑ‹, поÑтому Ñ Ð½Ðµ терÑл и пÑти минут. Медленно проходил вдоль автобуÑа, уткнувшиÑÑŒ в газету, в ожидании оклика Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€” нет, не ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” и уходил Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Вот Ñкоро минет Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ обоюдного упрÑмÑтва. По-прежнему ничего. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ подозрениÑ. Мириам не из тех женщин, что покорÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾. Она что-то задумала. Ðо что? Я знал, что первый, кто не выдержит, должен будет принÑть уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾. Следовательно, о капитулÑции не могло быть и речи. Ð’ Ñубботу Ñ, как обычно, отправилÑÑ Ð² Ðант. Мое раÑпиÑание не менÑлоÑÑŒ. Утром — покупки. Ð’ полдень — завтрак в небольшом реÑторане в центре, затем — кино, любое. Я определÑл по афише. Лучше веÑтерн. Однако в Ñту Ñубботу мне не хотелоÑÑŒ Ñидеть в помещении и Ñмотреть кино. ЕÑли по правде, то мне ничего не хотелоÑÑŒ. Я бродил по площади КоммерÑ, ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¾ том времени, когда был обыкновенным мужчиной, Ñвободным от мучительных проблем. Ðа витрине магазина увидел книгу и от нечего делать купил ее — Â«Ð—Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ðфрика». Чтение Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ прельщает, но Ñто заглавие привлекло, так же как и обложка — кривой топорный наброÑок черного тотема — камень ÑтеÑать и то можно аккуратней, — но зловещий в Ñвоей уÑтрашающей динамике, еÑли можно так Ñказать. Вот, значит, к чему привÑзана Мириам! Во мне возроÑла решимоÑть ÑопротивлÑтьÑÑ. Я отмечаю вÑе Ñти подробноÑти потому, что, еÑли взглÑнуть издалека, когда вÑе уже произошло и обозначилаÑÑŒ перÑпектива, Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñти подробноÑти, они обретают поразительный ÑмыÑл, вÑÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² памÑти, как по воле таинÑтвенной Ñилы, чтобы пролить Ñвет на трагедию. Я броÑил книжку на Ñиденье машины, раÑкрыл же ее значительно позднее. Слишком поздно, увы! Внезапно город Ñ ÐµÐ³Ð¾ веÑельем опоÑтылел. Ðа башенных чаÑах площади РуаÑль было чуть больше четырех. ПредчувÑтвие? Как знать! Ðеожиданно Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» вернутьÑÑ. Зачем предвоÑхищать ÑобытиÑ? БеÑпокойÑтва Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал. Ðапротив, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» ехать не Ñпеша, чтобы наÑладитьÑÑ Ñолнышком, началом лета. И Ñто была приÑтнаÑ, Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°. Я Ñидел и, как Ñто чаÑто бывает, Ñмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтороны, Ñдакий раÑтроганный, утративший иллюзии зритель, и думал о Мириам, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ³Ð¾ возмущениÑ. Ðеплохое любовное похождение. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð» ÑтраÑть. Теперь Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ñ‹Ð¼ и напишу обо вÑем Мириам, объÑÑню ей, как Ñмогу. Ðо Ñти мыÑли, такие разумные, отдавали Ñолоноватым привкуÑом Ñлез. Я возвращалÑÑ Ð² Бовуар, в реальный мир. Завтра мне ехать в Гро-Кайу, там больна кобыла. ГнуÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°. Я заметил, что владелец табачной лавки делает мне знаки, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» не в наÑтроении оÑтанавливатьÑÑ. Рпотом, не знаю, по какой аÑÑоциации, Ñ Ð²Ñпомнил, что забыл купить Ðлиан одну из тех мелочей, что вÑегда привозил из Ðанта. Она менÑ, конечно, не упрекнет, нет, только вечером, замученный угрызениÑми ÑовеÑти, Ñ Ñ€Ñ‚Ð° не раÑкрою. Я еще Ñбавил ÑкороÑть. Имей Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтво, повернул бы назад. Мне хотелоÑÑŒ иÑчезнуть, но вот уже дом, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ жить, лгать и вÑех обманывать. Я хотел Ñвернуть в гараж и тут узнал «пежо» доктора Малле. Доктор? У менÑ? Мне вÑпомнилиÑÑŒ знаки, которые подавал мне Курийо, хозÑин табачной лавки, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что произошло что-то Ñерьезное… Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· дома вышел человек и крикнул, увидев менÑ: — Вот он! Я тут же оÑтановил машину, и затем вÑе ÑмешалоÑÑŒ. Помню только удивление и иÑпуг, когда кто-то Ñказал: — Она внизу, во врачебном кабинете. Ðа крыльце и в веÑтибюле ÑтоÑли люди, Ñ Ð¾Ñ‚Ñтранил их рукой и увидел, что Малле ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ðлиан. Он Ñ‚Ñжело раÑпрÑмилÑÑ, вытер лоб. — Она упала в колодец, — пробормотал он и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ иÑкуÑÑтвенное дыхание, добавил, не оборачиваÑÑÑŒ: — КажетÑÑ, приходит в Ñознание. Ðо еÑли бы еще чуть-чуть… КакаÑ-то женщина плакала, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» Матушку Капитан. Том тоже Ñкулил; у входа были Ñлышны разговоры. Оторопь прошла: Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº к необычным ÑитуациÑм, тихонько проводил Матушку Капитан и закрыл дверь. Затем Ñменил доктора. Внешне Ñ Ð±Ñ‹Ð» хладнокровен, но в ушах, как звон колокола в тумане, непреÑтанно звучало: «Колодец… колодец…» Ðлиан еще не пришла в ÑебÑ: жалкаÑ, мертвенно-бледнаÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ñшими волоÑами, Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² земле и тине. Ðикогда еще Ñ Ð½Ðµ был так уверен, что люблю ее, а мои руки не были такими нежными и ловкими. Малле уÑтало закурил Ñигарету. — Теперь опаÑноÑть миновала, — Ñказал он. Ðо в какой-то момент Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вÑе кончено. Еще каких-нибудь три минуты… Вытащить ее оказалоÑÑŒ не проÑто, Ñто Гарри, каменщик, ÑпуÑтилÑÑ Ð² колодец. Ðлиан обвÑзали веревкой. Я приехал, когда он ее поднимал… Минут Ñорок, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе мои уÑилиÑ, она не подавала признаков жизни. Я уже пал духом… — Ðо как такое могло произойти? — ÑпроÑил Ñ. Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ давал мне покоÑ. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. ПоднÑла тревогу ваша Ñобака. ÐŸÐµÑ Ð²Ñ‹Ð» так, что прибежала ÑоÑедка. Он крутилÑÑ Ñƒ ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð° и лаÑл. Тогда она наклонилаÑÑŒ и увидела вашу жену, та еще билаÑÑŒ в конвульÑиÑх… СоÑедка раÑÑкажет вам лучше, чем Ñ; впрочем, она так раÑтерÑлаÑÑŒ, что не воÑпользовалаÑÑŒ телефоном, и никого к тому же поблизоÑти не было. Тогда она побежала к дому ПаюÑо… Их Ñын на мотоцикле помчалÑÑ Ð·Ð° мной. Ð Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, вы понимаете, к тому же Ñ Ð±Ñ‹Ð» занÑÑ‚ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, которого так Ñразу не броÑишь. Ð’Ñе оборачивалоÑÑŒ против наÑ. К ÑчаÑтью, в табачной лавке ПаюÑо-младший нашел помощь. Малле подошел к Ðлиан, и мы перевернули ее на живот. — Дело идет на лад, — продолжил он. — Самое Ñтрашное позади. Он напереживалÑÑ Ð¸ теперь говорил без умолку. — Приготовьте грелки. Еще не хватало, чтобы она у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° бронхит. Икота ÑотрÑÑала тело Ðлиан. — ПоторопитеÑÑŒ! — крикнул мне Малле. Я вышел, поблагодарил вÑех, кто находилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Я хотел поÑкорее оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, чтобы раÑÑпроÑить Ðлиан. Раз уж Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñказать вÑе, то должен подчеркнуть Ñту деталь. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° потрÑÑение, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñела одна мыÑль: узнать, что произошло. При чем тут колодец?.. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ не так поразило, еÑли бы ее Ñбил автомобиль. Ðо колодец! Ð’Ñе ÑлучившееÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ таким необъÑÑнимым и Ñтрашным. Я утверждаю, что Ðлиан была уже в тот момент вне опаÑноÑти. Ð¡Ð¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñех Ñтих Ñлавных людей была мне беÑконечно дорога, но их любопытÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¾. Я подумал о том, как обрадуетÑÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, когда узнает, что та, другаÑ, которую она так и называла «другаÑ», чуть не умерла. И здеÑÑŒ, в Ñтом веÑтибюле, где вÑе говорили разом, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Мириам дейÑтвительно имела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° и что, еÑли бы Ðлиан умерла… Отвращение и Ñтыд в головокружительном озарении открыли мне, кем же Ñ Ð±Ñ‹Ð». Виновником! Я вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðлиан, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, открыла глаза. Она Ñмотрела на менÑ. Я заплакал навзрыд. Я отдаю Ñебе отчет, наÑколько неубедительно могут прозвучать мои Ñлова, но других не нахожу. Спазмы Ñдавили грудь. Я переÑтал терзатьÑÑ, вновь мог выдержать ее взглÑд; жизнь возвращалаÑÑŒ к ней, глаза ее Ñмотрели Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼, как будто она еще не узнавала мир, в котором пробуждалаÑÑŒ. Я не Ñмел ее поцеловать, неотрывно Ñледил за ее, казалоÑÑŒ, что-то ищущими глазами. — Ðто ваш муж, — Ñказал Малле. Я вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на колени, ее голова повернулаÑÑŒ ко мне. — ФранÑуа! — прошептала она. — Как Ñ Ð¸ÑпугалаÑь… Ðе уходи. — БыÑтро в поÑтель. Ðе до Ñантиментов, — проворчал доктор. — Вам помочь? Я приподнÑл ее. Она была ледÑной. Мне подумалоÑÑŒ вдруг, что Ñ Ð½ÐµÑу ÑобÑтвенный грех. Я Ñказал «грех», не знаÑ, что еще придумать. Ðе будучи человеком религиозным, Ñ Ð² Ñтом проиÑшеÑтвии увидел знак, нечто вроде предупреждениÑ. Ðе познакомьÑÑ Ñ Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, ÑлучилоÑÑŒ бы что-либо подобное? Бредовые, в ÑущноÑти, мыÑли. Мне было наÑтолько не по Ñебе от жалоÑти, угрызений ÑовеÑти, что на леÑтнице Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑлÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой, еÑли Ðлиан умрет. Впрочем, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что она вне опаÑноÑти, но Ñто мне не мешало разглагольÑтвовать о ÑобÑтвенной Ñмерти. Может, Ñто лишь ÑпоÑоб заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ñтрадать, поднÑтьÑÑ Ð´Ð¾ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ðлиан. Чем большим Ñтрадальцем она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚, тем Ñкорее поверит мне. Ðе принимал ли Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… мер предоÑторожноÑти как человек ÑовеÑтливый, но неиÑкренний? Рможет, Ñто только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ так кажетÑÑ? Я укладывал Ðлиан в поÑтель. Малле тем временем готовил шприц и ампулы. Я не ÑпоÑобен передать, о чем говорили те, кто ÑуетилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, забыл и то, что Ñказал позже им Ñам. Сознаю, что в моем раÑÑказе не вÑе ÑÑно. ВпоÑледÑтвии Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы заполнить пробелы, придав ÑобытиÑм характер хроники проиÑшеÑтвий, но предпочитаю раÑÑказывать их, как Ñамому Ñебе, так как именно во мне они обрели Ñвою иÑтинную значимоÑть. Любовь к Мириам до наÑтоÑщего времени была ÑтраÑтной игрой. С ÑегоднÑшнего вечера Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что наша ÑвÑзь таинÑтвенным образом превратилаÑÑŒ во что-то большее. Пока Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñтвовал у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ðлиан, Ñти мыÑли, чувÑтва, мечты захватили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Врач ушел. Дом опуÑтел. Ðлиан Ñпала. Я беÑшумно ходил по комнате, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° нее. Я жил Ñ Ð½ÐµÐ¹ многие годы и никогда ее не видел. Она казалаÑÑŒ пугающе Ñпокойной, иÑполненной необычайного доÑтоинÑтва в Ñвоей отрешенноÑти; руки вытÑнуты вдоль тела поверх одеÑла ладонÑми вниз. Я заметил Ñнергичную Ñкладку ее рта, морщинку озабоченноÑти между бровÑми. Она не обладала ни краÑотой, ни ÑлегантноÑтью Мириам. Ее чиÑтота и одновременно упорÑтво вызывали мое беÑконечное уважение. Она была моей женой. Я чуть не потерÑл Ñвою жену. Мириам украшала мою жизнь, Ðлиан была Ñамой Ñтой жизнью. Я до утра перебирал Ñти Ñкудные иÑтины, их очевидноÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð°. Ð’ конце концов Ñ Ñел в креÑло у кровати и уÑнул. Когда проÑнулÑÑ, Ðлиан, опершиÑÑŒ на локоть, глÑдела на менÑ. Я вÑкочил. — Ðлиан! Она печально улыбнулаÑÑŒ. Ðа Ñтот раз Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ Ñжимал ее в объÑтиÑÑ…, не в Ñилах говорить. ÐаÑколько мне было легко Ñказать Мириам, что Ñ ÐµÐµ люблю, наÑтолько невозможно было выразить Ñловами Ñвою нежноÑть к Ðлиан. Мне не хотелоÑÑŒ даже ее лаÑкать. Ðо, прижавшиÑÑŒ к ней щекой, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» облегчение. Я чувÑтвовал, как раÑтворÑетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ, Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðлиан была здеÑÑŒ, Ñо мной. КазалоÑÑŒ, мне Ñтоит раÑкрыть рот, и вÑе будет иÑпорчено. Однако наÑтупил момент, когда молчание вот-вот потерÑло бы Ñвою прелеÑть. Она нарушила его первой. — ФранÑуа, ты видишь… Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе кончилоÑÑŒ благополучно. Я отÑтупил, чтобы лучше ее видеть. Она была еще бледной, голубые глаза выглÑдели туÑклыми, поблекшими, взглÑд их казалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ÑоÑредоточенным и раÑÑеÑнным, как еÑли бы ее преÑледовало необъÑÑнимое видение. — Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? — Теперь хорошо. Она нежным жеÑтом протÑнула ко мне руку и пригладила мои взлохмаченные волоÑÑ‹. И Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: Мириам не Ñделала бы такого жеÑта. Мне хотелоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° Ñтой мыÑли: какой бы лживой она ни была, в Ñтот момент она Ñтоила иÑтины. Я взÑл ее за руки, чтобы изгнать образ Мириам. — Сожми, — Ñказал Ñ. — Крепче. Я Ñмотрел на наши Ñплетенные пальцы, на блеÑк обручальных колец и вновь заплакал, но уже умиротворенно, не ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлез, так как они принадлежали Ðлиан, ими Ñ Ð±Ñ‹Ð» обÑзан ей. — ФранÑуа… ФранÑуа, дорогой, — прошептала Ðлиан. — Мы глупые ÑущеÑтва, — Ñказал Ñ. Она притÑнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. — Ты Ñожалеешь об Ñтом? Ð’ кабинете зазвонил телефон. Я не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта! — Ты не пойдешь? — ÑпроÑила Ðлиан. — Ðто клиент. — Тем лучше. ОбойдутÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· менÑ. Я оÑтаюÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ Я почувÑтвовал, что Ñделал ей неожиданный подарок. Я ждал, что Ðлиан мне раÑÑкажет, как она упала. Вопреки моему нетерпению и тревоге, Ñ Ð½Ðµ Ñмел затронуть Ñту тему. Ðлиан выглÑдела еще ÑовÑем разбитой, обеÑÑиленной. Я ÑпуÑтилÑÑ, чтобы приготовить еду Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð° и Ñварить кофе, подал Ðлиан завтрак и уÑелÑÑ Ñ€Ñдом, Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ñ‚Ð¸ÐºÐ¸ поджаренного хлеба. Ð¢Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ·Ð°: вÑевозможные знаки Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” и каждый доÑтавлÑет радоÑть. Лицо Ðлиан поÑтепенно обретало прежние краÑки, температура уже Ñпала, но вÑтавать ей Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð», да и доктор вот-вот нагрÑнет. — Ты ему очень обÑзана, — Ñказал Ñ. — Да, конечно. Я убрал Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¸ Ñел на кровать. Терпение мое лопнуло. — Однако, Ðлиан, теперь, когда ты отдохнула, Ñкажи, что же вÑе-таки произошло?.. Со вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑтанно размышлÑÑŽ об Ñтом, но не в Ñилах разобратьÑÑ. Она уÑтало откинулаÑÑŒ на подушки. — Я не могу, — призналаÑÑŒ она. — Ты хотела набрать воды? — СовÑем нет. Я вышла в Ñад, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, не помню… Странно, но Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°â€¦ может, нарвать цветов… трудно Ñказать… Вдруг почувÑтвовала большую уÑталоÑть… Ðикогда такого не ощущала. Ðе предÑтавлÑÑŽ, что Ñто было. Голова кружилаÑь… Я разглÑдела колодец. Я не хотела к нему подходить и вÑе же подошла, вопреки Ñвоей воле. УÑелаÑÑŒ на край и ÑвалилаÑÑŒ. — Подожди. Ðе торопиÑÑŒ. Сначала уÑталоÑть. Откуда она взÑлаÑÑŒ? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. — Может, Ñъела что-нибудь не то? — Ðет. — И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не было времени вернутьÑÑ Ð² дом? — Ðет. — Ðлиан… ты чего-то не договариваешь. — Ðет же, уверÑÑŽ тебÑ. — Ты могла бы кого-нибудь позвать. — Я была не ÑпоÑобна ни пошевельнутьÑÑ, ни говорить. Я Ñмолк, пытаÑÑÑŒ поÑтавить хоть Ñколько-нибудь удовлетворительный диагноз, опираÑÑÑŒ на Ñвои Ñкудные познаниÑ. Ðлиан — Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть некоторым нервным оÑобам. Я не находил объÑÑнениÑ. — Ð’ общем, — подвел Ñ Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³, — Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº парализовало? — Да. — Ðо хоть что-то болело? — ÐбÑолютно… Ðе тревожьÑÑ, милый ФранÑуа… Ð’Ñе позади, и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не хочу к Ñтому возвращатьÑÑ. — Ðо мне приходитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðедомогание может повторитьÑÑ. Она локтем прикрыла лицо и быÑтро прошептала: — Тогда уж лучше умереть. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не узнаю, Ðлиан. Головокружение. СоглаÑен. Ты Ñидишь на краю колодца… Ðо он довольно широкий. Ты ÑкатилаÑÑŒ? Как ты Ñама Ñебе объÑÑнÑешь? — Я почувÑтвовала, что вот-вот ÑвалюÑь… Ðе могла двинутьÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — ЗащищатьÑÑ? Ðо на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не нападал. — Ðто так, но объÑÑнить иначе Ñ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии. Было Ñтрашно и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтно. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ ÐºÐ°Ðº бы полаÑ, пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸â€¦ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° кувырком, ударилаÑÑŒ головой обо что-то твердое, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°, вот тут… Я нащупал под волоÑами шишку. Ðлиан охнула от боли. — ПоказалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽ очень долго, — продолжила она. — О воду ударилаÑÑŒ плашмÑ… Шум раздалÑÑ Ñтрашный… Я не пошла ко дну, но от холода перехватило дыхание. — Замолчи, — прошептал Ñ. МенÑ, вÑегда готового переноÑить ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и людьми, Ñти подробноÑти мучили. Ðлиан не замечала Ñтого. По вÑей видимоÑти, ей хотелоÑÑŒ выговоритьÑÑ. — Я ÑтаралаÑÑŒ ухватитьÑÑ, камни выÑкальзывали… Я не Ñразу потерÑла Ñознание. Там неглубоко, и Ñ Ñмогла вÑтать… наверное… точно не помню… Самое жуткое — холод, он проникал повÑюду. Я приложил ладонь к ее губам. Она ее поцеловала. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ кончена, — Ñказал Ñ. — Я не Ñмею больше отлучитьÑÑ. Колодец Ñловно разверзÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Скользкие камни. ЛедÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. Ðти подробноÑти — как нож в Ñердце. Я вÑтал, охваченный непонÑтным гневом из-за навалившегоÑÑ Ñтраха. — Я его зарою, и немедленно! — вÑкрикнул Ñ. — Рврач Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ обÑледует. ПонадобитÑÑ â€” Ñъездим на конÑультацию в Ðант. Мне нужно выÑÑнить вÑе до конца. Такое недомогание ненормально. — ПожалуйÑта, ФранÑуа! Я вышел в Ñад. Вокруг колодца натоптано. Я приÑел, в Ñвою очередь, на край колодца — камни оцарапаны. Ðетрудно предÑтавить, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ произошла битва, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ… ÐаклонившиÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» очень далеко Ñиний квадрат неба и черный шарик ÑобÑтвенной головы. Да, еÑли по какой-либо причине вдруг покинут Ñилы или чуть перемеÑтитÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€ Ñ‚ÑжеÑти, кувырнешьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. Я было поÑкÑпериментировал и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±ÑŒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ñердцем вцепилÑÑ Ð² край. Ð¤Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑлучайноÑть, что Ðлиан здеÑÑŒ проходила как раз тогда, когда почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾, учитываÑ, что она не чаÑто подходила к колодцу. Летом Ñ Ñад поливал Ñам, а когда приходилоÑÑŒ много ездить, помогал Ñадовник из Бовуара — приходил два раза в неделю… ОткрылаÑÑŒ калитка. Доктор Малле. Я обратилÑÑ Ðº нему Ñо Ñвоими опаÑениÑми. Малле — малый лет Ñорока, крепкого ÑложениÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, чтобы он отличалÑÑ Ð¾Ñтрым умом, но у него большой опыт, и он очень оÑторожен. Я редко бывал у него за недоÑтатком времени и из-за того, что между нами мало общего. Ðо к мнению его Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушивалÑÑ. — Драматизируете, — заметил он. — Кто угодно и где угодно может почувÑтвовать ÑлабоÑть. Здоровье у вашей жены отменное, но Ñто ничего не значит. Однажды у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ Ñердце, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл Ñознание, находÑÑÑŒ за рулем, и в результате здорово поранил лицо. Так вот, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» к шефу в Ðант. Он тщательно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñледовал, но объÑÑнить, почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ€Ð°Ñ…Ð»Ð¸Ð»Ð¾ Ñердце на две-три Ñекунды, у него оказалаÑÑŒ кишка тонка. И Ñ, так же как ваша жена, почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñилах что-либо предпринÑть. Я умирал, буквально умирал. СоглаÑен, от Ñтого проÑто так не отмахнешьÑÑ. КÑтати, она не беременна? И, уже поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице, Ñам Ñебе возразил: — Ðет, думаю, что нет. ПоÑле такой холодной ванны у нее поÑвилиÑÑŒ бы другие Ñимптомы… Что ж, поÑмотрим, но повода Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚, поверьте! Он пробыл целый чаÑ, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ðлиан, проÑвлÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ заботу и терпение, доброÑовеÑтно Ñлушал, пальпировал, оÑматривал, затем наброÑил проÑтыню. — ПрекраÑно, — Ñказал он ей. — К ÑчаÑтью, мои больные на Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ похожи, иначе мне пришлоÑÑŒ бы прикрыть лавочку. Он пожал мне руку, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» его до калитки. — УверÑÑŽ ваÑ, у нее вÑе в порÑдке, — утверждал он. — Может, она не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñчка, как кажетÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ, но вÑе пройдет без поÑледÑтвий. Она хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует здеÑÑŒ? — Рпочему бы ей ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать плохо? — Мало ли! Выводите ее погулÑть, Ñто поможет ей воÑÑтановить Ñилы. Я передал наш разговор Ðлиан. — Может, Ñтоит отдохнуть неÑколько дней? Хочешь поехать на Юг? Она отказалаÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, и она никогда не ÑоглаÑилаÑÑŒ бы Ñтать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð¾Ð¹. Я не наÑтаивал. Жизнь входила в Ñвое руÑло. Только Матушка Капитан Ñтала каждый день заходить утром на пару чаÑов помочь по хозÑйÑтву. Ð’ Ñтот вечер в Бовуаре Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановил МильÑан, чтобы передать, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ приехать в Ðуармутье. — По поручению мадам Ðлле, — объÑÑнил он. — Знаю. — У нее вроде бы львица… — Гепард. — Зверь опÑть заболел. ÐегритÑнка подошла ко мне и проÑила вам передать. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. — Хорошо. Я только выполнÑÑŽ поручение. Я пожал плечами, показываÑ, что дейÑтвительно мадам Ðлле и ее гепард Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ имеют никакого значениÑ. И откровенно признаюÑÑŒ, в Ñту минуту так оно и было. Так оно было и назавтра, когда Ñ ÑоÑредоточенно работал веÑÑŒ день, не отвлекаÑÑÑŒ ни на минуту. ПоÑле ÑлучившегоÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то как умерло во мне. Еще через день, лаÑÐºÐ°Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ Ð¾ Ðьете, правда, мимолетно и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональной точки зрениÑ. Ðарушили диету. Может, дали лекарÑтва, иÑпользуемые «там». ЕÑли Ðьете в дейÑтвительноÑти больна, то и у нее еÑть право на лечение. Я отправилÑÑ Ð² Ñвое утреннее турне, Ñлегка печальный, очень Ñпокойный и в ÑовершенÑтве Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñобой. Мне Ñледовало оÑтерегатьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ дающей о Ñебе знать меланхолии. ПробуждалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Рошель, но Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не догадывалÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. Ð’ полдень Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ð» Ñ Ðлиан. Она приободрилаÑÑŒ наÑтолько, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾. Мы вновь заговорили о колодце, ему по-прежнему принадлежало первое меÑто в наших беÑедах. И тогда Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» вопроÑ, до Ñих пор не возникавший и пришедший на ум как бы по чьей-то подÑказке: — Ты была одна? — Да, разумеетÑÑ. — Я хотел Ñказать… Ðо Ñ Ð¸ Ñам толком не знал, что же Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать. Она была одна. Она мне уже объÑÑнила вÑе обÑтоÑтельÑтва неÑчаÑтного ÑлучаÑ, затем мы заговорили о Матушке Капитан. Ðедели через две Ðлиан хотела отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ее уÑлуг. Я забыл о мелькнувшем у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранном подозрении. Вновь Ñ Ð²Ñпомнил о нем Ñовершенно Ñлучайно. ПереÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ деньги, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» в бумажнике визитную карточку ВиалÑ, заÑтрÑвшую между банкнотами. Тут же Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о муже Мириам и почувÑтвовал, что подÑознательно опаÑалÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о нем. Я раÑкурил трубку. Ладно. Муж Мириам разбилÑÑ Ð½Ð°Ñмерть. Ð Ðлиан тут при чем? Ðи при чем. Мириам — вдова. И Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не Ñтал вдовцом. ВзÑл бы Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ в жены?.. Может быть… Конечно… БезуÑловно! Ðа Ñтом Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹Ñль оборвалаÑÑŒ. Ð’ чем-то Ñ Ð½Ðµ Ñмел Ñебе ÑознатьÑÑ, и ÑейчаÑ, наедине Ñ Ñобой, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» наконец выдавить нарыв. Муж Мириам погиб, и никто не знает как. Он отправилÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, по которой никогда не ходил… ПоÑкользнулÑÑ Ð»Ð¸ он?.. Стал ли жертвой недомоганиÑ?.. Толкнули ли его? Виаль Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð», что его никто не толкал. ОÑтавалÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтный Ñлучай. Падение там. Падение здеÑÑŒ. Случайное Ñовпадение. Может быть, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ выдумывать? Я взглÑнул на оÑтров, прÑчущийÑÑ Ð² глубине ночи. Я привык раÑÑуждать, делать выводы, черт возьми! Привык иметь дело Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ реальноÑтью. Ð’ Ñилу Ñвоей профеÑÑии Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ, размышлÑть, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñвой подход к пониманию внешних проÑвлений. Со мной произошел клаÑÑичеÑкий Ñлучай: Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ запрещал Ñебе думать о Мириам и, чтобы обойти запрет, придумывал Ñебе новые волнениÑ, иÑкал повод начать раÑÑледование. Рзачем? Проблемы-то и нет никакой. ЕÑть только человек, вновь охваченный ÑтраÑтью. Ðеужели вÑе обÑтоит именно так? Положа руку на Ñердце Ñ Ð±Ñ‹Ð» вынужден признать, что именно так. Мне хотелоÑÑŒ вновь увидеть Мириам — Ñ Ð¶Ðµ ÑочинÑл ложные отговорки. И вÑе же почему Ñ Ð½Ðµ позволÑл Ñебе видетьÑÑ Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼? УвидетьÑÑ â€” еще не значит вынужденно пойти на уÑтупки! Как видите, Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñкрываю. Мне хотелоÑÑŒ бы во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… поведать ÑоÑтоÑние моей души, чтобы вы уÑÑнили, как долго Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð», критиковал, прежде чем прийти к какому-либо выводу. ИÑтина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† открылаÑÑŒ мне, заключалаÑÑŒ в том, что она как бы ÑущеÑтвовала отдельно от менÑ. КажетÑÑ, в Ñтом любовном приключении мне удалоÑÑŒ уÑтранить вÑе, что было привнеÑено Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, преодолеть Ñвою точку зрениÑ. Ðи Ñекунды Ñ Ð½Ðµ обманывал ÑебÑ, принÑвшиÑÑŒ иÑкать доводы, чтобы вновь увидеть Мириам. Я знал, что виноват, и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑконечно неÑчаÑтным. Так или иначе, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более недели. Ðти воÑемь дней Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð» Ðлиан заботой, вниманием, нежноÑтью. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ²ÑˆÐµÐ¹, она вÑе еще была очень Ñлаба, покашливала, у нее пропал аппетит. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ðµ решимоÑть походила на пеÑчаные замки, что ÑтроÑÑ‚ у Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸. Ðабегающие волны подмывают башни, и те кренÑÑ‚ÑÑ, оÑыпаютÑÑ… ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñильнее Ñ‚Ñнуло к морю, хотелоÑÑŒ вновь вдохнуть запах водороÑлей. Запрокинув голову, Ñ Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð» Ñоленый ветер, как затерÑвшиеÑÑ Ñреди дюн лошади, когда, вытÑнув шеи, они принюхиваютÑÑ Ðº окружающему проÑтранÑтву. ИнÑтинкт предоÑтерегал менÑ: еÑли Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒÑÑŒ переÑечь Гуа — опаÑноÑть возраÑтет. И вÑе же как-то вечером, конÑтатировав, что Ðлиан выглÑдит хорошо, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» ехать. Я ÑтановилÑÑ ÐºÐ»ÑтвопреÑтупником, внушающим глубокое омерзение. Ðо ÑопротивлÑтьÑÑ Ñ Ð±Ñ‹Ð» больше не в Ñилах. Ветер дул Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°. Вода в бухте напоминала озерную гладь. МайÑкие жуки билиÑÑŒ в Ñтекла. Я завел будильник, поцеловал Ðлиан, надо признатьÑÑ, переполненный ÑчаÑтьем. Глава 5 Ð’ деÑÑть чаÑов, едва началÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð², Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑек Гуа. Впереди ехало неÑколько машин, и Ñ Ð²Ñпомнил, что начиналаÑÑŒ паÑÑ…Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ. Движение на дороге мне на руку. Дней деÑÑть можно ездить туда и обратно, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ñла радоÑть вновь оказатьÑÑ Ð½Ð° оÑтрове, на узкой дороге меж низких домиков в живых изгородÑÑ… тамариÑка, а вдали во вÑÑŽ ширь — океан. Деревеньки, которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð» — ЛабиÑрдьер, Лагурдери, Лематуа, — казалоÑÑŒ, принадлежали другому миру. И Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñтот выдуманный мир. Мириам же ÑвилаÑÑŒ неким ÑзычеÑким божеÑтвом из моих Ñнов, и Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ паломником уÑтремлÑлÑÑ Ðº ней. Пожелай она жить, как вÑе, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¾ бы Ñто. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰ÐµÐ¼Ð¸Ð»Ð¾ Ñердце от Ñтих мыÑлей, любовь утратила вдруг Ñвои ÑиÑющие краÑки, но утихло чувÑтво вины перед Ðлиан. Я ничего у нее не похищал, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ удалÑлÑÑ Ð½Ð° Ñ‡Ð°Ñ Ð² другой мир, подобный, может быть, миру музыки или поÑзии. Такой умиротворенный, защищенный от одной и недоÑтупный Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, наедине Ñо Ñвоим потайным ÑчаÑтьем, Ñ Ñпешил в Ðуармутье. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретила Ðьете. Она приблизилаÑÑŒ неÑколькими беÑшумными прыжками и чуть не Ñбила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³, Ñтоль велика была ее радоÑть. Она похудела. Лопатки торчали так, что ÑтановилоÑÑŒ за нее тревожно; две черные полоÑки, Ñ‚ÑнущиеÑÑ Ð¾Ñ‚ глаз к уголкам рта, походили на две морщины, Ñледы печали. — Ðьете! Я узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ и больше не Ñмел Ñделать ни шагу, готовый к извинениÑм. Я Ñлышал, как она Ñтупала по гравию. РаÑÑказать об Ðлиан? ПроÑвить такую ÑлабоÑть? Она поÑвилаÑÑŒ из-за дома и замерла. Я неловко Ñделал в ее Ñторону неÑколько шагов. ГордÑчка Мириам разволновалаÑÑŒ так, что приÑлонилаÑÑŒ в Ñтене. Мои колени дрожали. ЧувÑтво, которое Ñ Ð¸Ñпытал, было хуже, чем голод и жажда. Прижав ее к груди, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð», что ноги подкашиваютÑÑ. ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñло друг к другу некое паничеÑкое чувÑтво. Оба закрыли глаза. Каждый ухватил добычу. Я попыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑвободитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. — ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ увидеть! — Рмне вÑе равно, — заÑвила она. Чуть позже, ÑпроÑила: — Зачем ты так поÑтупил? — Был занÑÑ‚. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° разгар работы. — Да нет. ЗдеÑÑŒ что-то еще… СердишьÑÑ? — Да немного — конечно. Она взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, почти бегом увлекла за Ñобой в дом, ногой захлопнула дверь, ÑброÑила на Ñтул халат, и передо мной предÑтала дикарка, Ñтоль Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоих желаниÑÑ…, что вÑе раÑчеты и раÑкаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ прахом. Я Ñорвал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. Огонь, иÑходÑщий от нее, пожирал менÑ. Я чуть не выпрыгнул из кожи. Мы иÑкали чего-то большего, чем наÑлаждение. Ðто был порыв, избавлÑвший Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ мольбы о ÑоÑтрадании. Владевшие нами демоны наконец оÑтавили наÑ, и мы рухнули без Ñил, без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” одержимые поÑле Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑов. Глупцы, мы думали, что любовь может избавить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ проблем. — ФранÑуа, — прошептала она, — не оÑтавлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ надолго… Знаешь, Ñ ÑпоÑобна Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — УверÑÑŽ, что… — Ðет, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ твои доводы. Ðо ты здеÑь… и Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы мы пререкалиÑь… по крайней мере, теперь. Она вдруг заÑмеÑлаÑÑŒ так по-детÑки; что мои Ñтрахи прошли. Мы вновь превратилиÑÑŒ во влюбленных, открывающих радоÑть лаÑк поÑле ÑладоÑтраÑтной Ñхватки. — Я ждала Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день, — произнеÑла она. — При отливе не Ñмела Ñтупить за порог, жила взаперти, как монахинÑ. Даже ночью надеÑлаÑÑŒ, что придешь. — Ты работала? Она повернулаÑÑŒ ко мне. Ее глаза были ÑовÑем Ñ€Ñдом и от Ñтого казалиÑÑŒ громадными. — Работала? Думаешь, можно работать, еÑли приÑлушиваешьÑÑ Ðº малейшему шороху, когда Ñлышишь, как чаÑÑ‹ отбивают каждый чаÑ? ЕÑли бы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð», малыш, ты не задавал бы таких вопроÑов. — Ðо… Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. — Ðет, раз можешь жить так, как еÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтвовало. Ðто была правда. Я не любил ее такой любовью, когда любишь вÑей плотью, вÑем трепетом Ñердца. И Ñпрашивал ÑебÑ, глÑÐ´Ñ Ð² Ñти Ñерые глаза, — отливающие перламутром поднÑтой Ñо дна морÑкой раковины: Ñколь многолика может быть любовь? — Я приезжаю, уезжаю, — Ñказал Ñ, — думаю о тебе… про ÑебÑ. Она толкнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лоб Ñвоим лбом. — Дурачок, про ÑебÑ, значит, ты только вÑпоминаешь обо мне. Ðо вÑпоминают об отÑутÑтвующих! Ты же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ здеÑÑŒ, вÑегда. Дверь Ñкрипнула — Ñто ты. Пол затрещал — Ñто ты. И когда вдруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹ÐºÐ°ÑŽÑÑŒ, чтобы ÑоÑредоточитьÑÑ, и ты вновь тут как тут. Ðеужели не ÑлучаетÑÑ, что ты вдруг хочешь менÑ? — О да! ЧаÑто. — Так вот. Ð’ Ñту минуту Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ñгиваю к Ñебе. И видишь, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ты приедешь. ВеÑÑŒ вечер Ñ ÑтаралаÑÑŒ изо вÑех Ñил. — Веришь в телепатию? — Да. Потому что верю в любовь. Ðаше дыхание ÑмешалоÑÑŒ. Мне Ñтоило вытÑнуть губы, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ прикоÑнутьÑÑ Ðº ее губам. Мы шушукалиÑÑŒ, как заговорщики, к заговору она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ подталкивала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑпешно. — Ты не покинешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ? — Будет тебе, — Ñказал Ñ Ð½Ðµ без злоÑти. — Как же Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñƒ, еÑли ты ÑпоÑобна вернуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей влаÑтью? Я и в Ñамом деле твой пленник. — Ðе издевайÑÑ. Мне не нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ наÑтроение. То же Ñамое говорил и Виаль. Когда ты придешь опÑть? Очарование раÑÑеÑлоÑÑŒ, нужно было Ñпорить, доказывать ей, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ больные коровы в Жирардо, что мне Ñрочно Ñледовало ехать на ферму Гран-Кло. Она не признавала Ñтрогих графиков и раÑпиÑаний. Возможно, опаÑалаÑÑŒ, что за моими обÑзанноÑÑ‚Ñми ÑкрывалоÑÑŒ желание защитить Ñвободу? Может, догадывалаÑÑŒ, что на том берегу живет ÑовÑем другой человек, подозрительный, неуравновешенный, в любую минуту готовый от нее уÑкользнуть? — Как можно Ñкорее, — Ñказал Ñ. — Тебе хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ? Я чмокнул ее, чтобы Ñкрыть раздражение. Она мне казалаÑÑŒ неумной, когда тревога заÑтавлÑла ее быть наÑтойчивой, терÑть ÑкромноÑть. Я оделÑÑ. — Ты лечишь Ðьете по моему рецепту? — Ты мне не ответил, — Ñказала она. — Я взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за Ñто животное. — Ðет, ты отвечаешь прежде вÑего за менÑ. Ðьете болеет, потому что ты заÑтавлÑешь Ñтрадать менÑ. Я не Ñумел подавить улыбку. И только много позже понÑл, наÑколько Ñерьезно говорила Мириам. Она вÑтала, завернулаÑÑŒ в халат и открыла дверь гепарду. — Ронга тоже болеет. Мы втроем болеем из-за тебÑ… Пойдем выпьем кофе. — Ðо уже почти полдень, — заметил Ñ. — ЯÑно, почему вы болеете. Едите неизвеÑтно когда и неизвеÑтно что. — Мне хочетÑÑ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. Она ÑкатилаÑÑŒ по леÑтнице, наÑвиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾-мужÑки, гепард вилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ нее. Я тоже ÑпуÑтилÑÑ Ð¸ вошел в гоÑтиную. Тут же машинально поиÑкал глазами картину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла повернутой к Ñтене. Ðо она иÑчезла. «Уничтожила», — подумал Ñ. Странно. Почему уничтожила? Я приÑлушалÑÑ. Ðа кухне Мириам звенела чашками. Я быÑтро Ñтал рытьÑÑ Ñреди картин, лежавших грудами тут и там. Я помнил ее формат; будь она в комнате, Ñ Ñразу заметил бы ее. Ð’ полной тишине Ñ Ð¾Ð¶ÐµÑточенно рылÑÑ Ð² картинах, как еÑли бы Ñтот ÑÑкиз Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то важным. Странные к Ñмутные подозрениÑ, охватившие Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, оживали вновь, а мне нужна была уверенноÑть. — Тебе крепкий? — крикнула Мириам. Я вежливо ответил: — Как вÑегда. Из-за Ñтих глупых поиÑков мне Ñтало Ñтыдно, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не мог поделать Ñо Ñвоими руками. Я, как вор, металÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. Ðа Ñтолах ничего. Ðеловким движением Ñ Ñвалил груду риÑунков, они раÑÑыпалиÑÑŒ, полетели карандаши, блокноты Ñ ÑÑкизами. — Что ты там вытворÑешь? — ÑпроÑила Мириам. — ПытаюÑÑŒ откопать Ñвободный Ñтул. Я Ñобрал риÑунки, подобрал блокноты. Из поÑледнего выпали две фотографии. Я поднÑл их и так и замер, полуÑогнутый, онемев. Ðа первой была изображена Ðлиан. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° в Ñером шерÑÑ‚Ñном платье ÑклонилаÑÑŒ над куÑтом роз Ñ Ñекатором в руке. Ее Ñфотографировали в профиль, вероÑтно, на раÑÑтоÑнии неÑкольких метров от ограды. Ðа второй… угол дома и колодец. — Извини, дорогой, — броÑила Мириам, — что заÑтавила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ; не знаю, куда ушла Ронга. Я запихнул фотографии в блокнот и попыталÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ трубку. Пальцы так дрожали, что пришлоÑÑŒ от Ñтого отказатьÑÑ. Я замер у мольберта, но забыл, что было изображено на только что задуманной картине. Я Ñлышал, как звенÑÑ‚ чашки на подноÑе и чуть Ñлышно шлепают тапочки Мириам. — ÐравитÑÑ? — броÑила Мириам. — Да, очень. — Хорошо передано движение. Я ÑтоÑл к ней Ñпиной, и мне пришлоÑÑŒ Ñделать невероÑтное уÑилие, чтобы подойти к подноÑу. Грациозным жеÑтом Мириам наливала кофе. Она покраÑила волоÑÑ‹ в ÑеребриÑтый цвет и походила на маркизу. Гепард прилег у ее ног. За занавеÑками летала муха. Да Ñто проÑто Ñон. Конечно, Ñ Ñплю! Я проÑнуÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, в реальной жизни, и вÑе пойдет Ñвоим чередом. — Два куÑка? Сахар упал в чашку. — Ð’ отношении Ðьете, уверÑÑŽ тебÑ, что ничем не пренебрегаю. Бывают моменты, когда она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. Выйти Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€” она может загрызть какую-нибудь Ñобаку или кошку. ПредÑтавлÑешь, какие будут неприÑтноÑти! Я Ñлушал ее голоÑ, видел ее лицо. Ðто была Мириам, женщина, которую Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», которую любил. — Ей, возможно, нужен Ñамец, — Ñказала она. Ее цинизм поверг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ужаÑ. Я поÑтавил чашку. — Уже поздно. Я только… и уÑпею… Я бы убежал, еÑли бы поÑмел. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что вернуÑÑŒ, буду задавать вопроÑÑ‹, докопаюÑÑŒ до иÑтины. Она обнÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию, прижалаÑÑŒ головой к моей груди. — ФранÑуа… Ñ Ð½Ðµ могу без тебÑ, ФранÑуа. Может быть, потому, что не могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Теперь буду ждать… ждать. Быть вдовой — мое призвание! Я поцеловал ее волоÑÑ‹ и Ñделал вид, что убегаю, раÑÑтроенный, но был ÑчаÑтлив забратьÑÑ Ð² малолитражку. Я хотел поÑкорее оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, чтобы подумать. Ðа лобовом Ñтекле у менÑ, как на Ñкране, поÑвилиÑÑŒ фотографии. Роза… протÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°â€¦ Ñекатор… колодец… Ðлиан… колодец… К ÑчаÑтью, дорога была пуÑтынна, Ñ Ð²ÐµÐ» машинально, ничего вокруг не замечаÑ. Перед глазами ÑтоÑли только две фотографии, такие четкие, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð» тень Ðлиан, черную тень на аллее. Фотографию, очевидно, Ñделали Ñразу поÑле полуднÑ. Кто? РазумеетÑÑ, не Мириам. Она Ñлишком Ñ‚Ñжела на подъем и, главное, не риÑкнула бы из-за вÑтречи Ñо мной. Знает, что Ñ Ñразу бы порвал Ñ Ð½ÐµÐ¹. ОÑтаетÑÑ Ð Ð¾Ð½Ð³Ð°?.. Именно так. Мириам так хотелоÑÑŒ вÑе узнать! Дом мой она уже риÑовала… Я вÑпомнил ÑÑкиз, который иÑправлÑл… Она направила Ронгу, та Ñфотографировала Ðлиан через забор. Рколодец?.. Зачем понадобилÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ†?.. Почему иÑчезло полотно Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼? Я подъезжал к Гуа. Вода уже начала заливать дорогу. Я Ñлишком задержалÑÑ. Ðтого мне только не хватало! Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно обеÑÑиленным, как еÑли бы потерÑл много крови. Я прошелÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ до Ñклона. Поток воды уже уÑтремилÑÑ Ð¾Ñ‚ одной мачты к другой, волны вытÑгивалиÑÑŒ Ñветлыми полоÑами, здеÑÑŒ море пенилоÑÑŒ. Противоположный берег казалÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупным. Я быÑтро подÑчитал — раньше девÑти, даже половины деÑÑтого, не переберуÑÑŒ. Я решил было позвонить. Раньше Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ днÑми пропадал на работе. Ðо Ñто было до Мириам, до неÑчаÑтного ÑлучаÑ… Ð’ те времена мне бы в голову не пришло никого предупреждать. Между мной и Ðлиан не было тогда той нежноÑти, тех близких отношений, которые уÑтановилиÑÑŒ в поÑледние дни. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð°. Ðлиан почувÑтвует, что Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ не договариваю, и начнет волноватьÑÑ. Один на пеÑчаном берегу, Ñ Ð²Ð³Ð»ÑдывалÑÑ Ð² противоположный берег, проÑтиравшийÑÑ Ð´Ð¾ Бурнефа и терÑвшийÑÑ Ð² дрожащем воздухе. Я ÑтоÑл, беÑÑильный что-либо предпринÑть, а в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðлиан подверглаÑь… Чему? Я не знал, но Ñмутно ощущал грозÑщую ей опаÑноÑть. Я окунул в воду руку и тупо уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее, глÑдÑ, как она подÑыхает — впечатление такое, будто Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ° ÑÑ‚Ñгивает кожу. Я медленно поднÑлÑÑ Ðº машине. БроÑитьÑÑ Ð±Ñ‹ в низко раÑтущий чертополох Ñреди дюн! ПьÑнÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота в душе. ВернутьÑÑ Ð² ШезÑкий Ð»ÐµÑ â€” не может быть речи, никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ увидетьÑÑ Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Слишком многое Ñледовало проÑÑнить. ПереÑечь на лодке? Ðо течение вынеÑет на Ñередину залива. Ðайти морÑка в Барбатре? И ему объÑÑнить, что… И мыÑли какие-то нездоровые. Я вновь Ñел за руль. Проще вÑего вернутьÑÑ, оÑтановить машину на той Ñтороне оÑтрова, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð° к океану, найти ложбинку Ñреди пеÑков и заÑнуть до вечера. Я проехал Барбатр и оÑтановилÑÑ, немного не Ð´Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð¾ плÑжа Лагериньер. С Ñтой Ñтороны океан вздымалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокими волнами и штурмовал дюны; волны, наÑколько хватало глаз, обрушивалиÑÑŒ вниз, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñную пыль, иÑкрÑщуюÑÑ Ð² Ñолнечных лучах. Я порылÑÑ Ð² «бардачке», Ñреди коробок Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтвами. Там же валÑлаÑÑŒ книга Â«Ð—Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ðфрика». ПоколебавшиÑÑŒ, Ñунул ее под мышку и отправилÑÑ Ð½Ð° плÑж. Я долго шел у Ñамой воды, ногами Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¸ волн, Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ накатывавшихÑÑ Ð½Ð° берег. Их рокот отдавалÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ушах. Ветер толкал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² плечо. Я шел вперед, окруженный тучей наÑекомых, похожих на мелкие Ñерые Ñемена. Впереди — никого, Ñзади — никого, и, однако, мне было Ñтрашно. Страх не физичеÑкий. Ðто было нечто таинÑтвенное, что невозможно выразить, как будто Ñолнце — нариÑованное, а купол неба — только декорациÑ. Я рухнул наконец на пеÑок, обхватив голову руками… Колодец… Карьер… ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь? Ðикакой. ЗдеÑÑŒ Ñ Ð½Ðµ уÑтуплю: задето мое здравомыÑлие. Ðикаким баÑнÑм Ñ Ð½Ðµ верю. Ðо Ñ Ð¾Ð±Ñзан Ñмотреть фактам в лицо. Ðлле покончил Ñ Ñобой при загадочных обÑтоÑтельÑтвах. Ðезадолго до Ñтого Мириам нариÑовала карьер. Ðе мной уÑтановлена Ñта завиÑимоÑть. По Ñловам ВиалÑ, главному Ñвидетелю, Мириам, пришлоÑÑŒ уехать, поÑкольку ее Ñчитали ответÑтвенной за Ñмерть мужа. Такова Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° фактов. СущеÑтвовала втораÑ. Ðлиан упала в колодец, тот Ñамый, к которому не приближалаÑÑŒ никогда, которого даже опаÑалаÑÑŒ, как будто ее удерживало необъÑÑнимое предчувÑтвие. И теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтво — у Мириам еÑть Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°â€¦ Так. Какой же вывод?.. Ðет. Я не мог, не Ñмел, не хотел… Однако знал, что Мириам желала Ñмерти мужа, она Ñама призналаÑÑŒ. Вполне возможно, что она желала и Ñмерти Ðлиан. Ðлле погиб, и Ðлиан чуть не поÑледовала за ним… СлучайноÑть? ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ не верить в Ñлучай, учили наблюдать, иÑкать во вÑем ÑвÑзь между причинами и ÑледÑтвиÑми. Даже Виаль, Ñкептик Виаль, проÑвлÑл нерешительноÑть. Мне вÑпомнилиÑÑŒ его Ñлова, и в чаÑтноÑти фраза: Â«Ð”Ð»Ñ Ñтого надо пожить в Ðфрике». ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñило в жар, голова гудела. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ â€” подÑудимый в тщетных поиÑках выхода. Я заÑнул, хоть и не переÑтавал ощущать Ñвое тело, пеÑчинки, легкими прикоÑновениÑми пальцев пробегавшие по лицу, Ñлышал громовые раÑкаты прибоÑ. Я долго бродил в Ñтом Ñне, защищавшем менÑ, но не приноÑившем покоÑ. ОчнулÑÑ Ð¾Ñ‚ необычного шума. Я уÑлышал шелеÑÑ‚ бумаги и вÑпомнил о книге. Кто-то ее лиÑтал… Я приоткрыл глаза. Ðикого. Ðто ветер играл Ñтраницами. Было пÑть чаÑов. Море отÑтупало. Я лениво вÑтал на ноги. Ðадоело вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Я поднÑл книгу и поиÑкал Ñреди дюн подходÑщее укрытие. ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°, Ñпички. Сначала Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» оглавление… целители… жрецы и фетиши… ритуалы… оракулы… колдуны… Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñто был набор Ñлов, но от них иÑходило какое-то могучее притÑжение… Они как бы заключали в Ñебе ответ на мои вопроÑÑ‹. ПримоÑтившиÑÑŒ на теплом пеÑке, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»ÑÑ Ð² чтение. И Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð¾, как Ñон. Свет поблек, тени легли на пеÑок, Ñолнце Ñтало пурпурным. Я вÑе читал, ногтем Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ характерные меÑта. Так вот она какаÑ, Ðфрика! Сонмище легенд, поверий, предраÑÑудков, Ñтранных Ñвлений. Ðе было главы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ вызывала бы во мне недоверчивого изумлениÑ, гневного порыва, ÑтраÑтного протеÑта. Ðвтор напраÑно приводил одно доказательÑтво за другим, ÑÑылалÑÑ Ð½Ð° примечаниÑ, взÑтые из авторитетных иÑточников. Я отрицал, упиралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Сглаз, одержимоÑть, воздейÑтвие на раÑÑтоÑнии — вÑе Ñто не могло иметь никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Мириам… ВоздейÑтвие на раÑÑтоÑнии! Совершенно очевидно, что Ñто объÑÑнÑло вÑе. Ðо чтобы Ñ, опытный практикующий врач, вÑерьез воÑпринÑл Ñтоль Ñмехотворное объÑÑнение? Я резко захлопнул книгу, разозлившиÑÑŒ на Ñамого ÑебÑ. Было около воÑьми. Я отрÑхнулÑÑ, потÑнулÑÑ, еще раз броÑил взглÑд на Ñиневшее в Ñумерках море. Я — доктор Рошель. ВозвращаюÑÑŒ домой. Там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ жена. И только Ñто неопровержимо. Я Ñунул книгу в «бардачок» и тронулÑÑ. Гуа еще залит водой, но уже подъехали три машины. Я вÑтал в очередь и погрузилÑÑ Ð² размышлениÑ. Ðвтор книги окончил универÑитет, обладатель многих титулов, а не любитель глупых шуток. Он тоже ÑтремилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ правды. Он отправилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, полный предубеждений. Ðо они иÑчезли одно за другим. Впрочем, он пишет: «Я пытаюÑÑŒ объÑÑнить. Я конÑтатирую!» — в какой-то Ñтепени Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð’Ð¸Ð°Ð»ÑŽ. Ðо не находил ли он в конÑтатации удовольÑтвиÑ? ОчутиÑÑŒ Ñ Ð² Ðфрике вмеÑте Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, разве из любви к ней Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ угодно? Можно быть Ñерьезно образованным человеком и позволить увлечь ÑÐµÐ±Ñ ÑобÑтвенной фантазии. Ðет, Ñта книга не доказательÑтво. Пока мне не попадетÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ðµ иÑÑледование, научно обоÑнованное, Ñ Ð½Ðµ ÑдамÑÑ. Ðет ÑомнениÑ, ÑущеÑтвуют кровавые жертвоприношениÑ, ритуальные убийÑтва. О них Ñ Ð½Ð°Ñлышан. Газеты пеÑтрÑÑ‚ такими не поддающимиÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÑŽ проиÑшеÑтвиÑми. Я ÑобÑтвенными глазами видел короткометражные фильмы об Ðфрике, потрÑÑшие менÑ. И мне приходилоÑÑŒ каждый день здеÑÑŒ, Ñреди болот, преодолевать ÑÑƒÐµÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð². Они тоже верили в предÑказаниÑ, в Ñудьбу. По роду занÑтий Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ ÑоприкаÑалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и был уверен, что они заблуждаютÑÑ. Колонна двинулаÑÑŒ. С Ñтой Ñтороны оÑтрова море было Ñпокойным, молочного цвета. СоздавалоÑÑŒ впечатление, что едешь по водной глади. Тревога Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð»Ð° поÑле того, как Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» раздумывать на Ñту тему. Я отверг доводы, приведенные в книге, и Мириам, казалоÑÑŒ, потерÑла отчаÑти Ñвою утонченную обольÑтительноÑть. И опÑть, едва очутившиÑÑŒ на материке, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в Ñебе, Ñильным, твердым. Я обогнал вÑе три машины. ОÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ гаражом. Ðа кухне горел Ñвет. Толкнув Ñ‚Ñжелую гаражную дверь, на полном газу въехал внутрь, ÑтремÑÑÑŒ продемонÑтрировать, как Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Ðлиан отворила небольшую дверь в глубине, ÑпокойнаÑ, как обычно. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»Ð¸. Двенадцать чаÑов вкалывал без передышки! Я хлопнул дверцей Ñ ÑƒÑталым видом. Ðе Ñледует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñудить Ñлишком Ñтрого. Я и вправду измоталÑÑ. Мне не пришлоÑÑŒ играть — Ñ Ð½Ðµ лгал. Я иÑкренне жаловалÑÑ. Ðлиан поцеловала менÑ, но Том попÑтилÑÑ, шерÑть дыбом. — От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑет быком, — объÑÑнил Ñ, ÑмеÑÑÑŒ. — Как ты? — Ðормально. — Пойдем быÑтро за Ñтол. Я Ñмою грÑзь и приду. Я напраÑно боÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ минуты нашей вÑтречи. Ð”Ð»Ñ Ðлиан Ñтот день не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ других. За ужином она мне раÑÑказала о том, что делала, о тыÑÑче мелочей, занимавших ее до вечера. — Ðе очень утомилаÑÑŒ? — Ðет. Пока она убирала Ñо Ñтола, Ñ Ñ€Ð°Ñкурил трубку. Про Ðуармутье Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ðµ визиты. Тем не менее, прежде чем пойти в комнату к Ðлиан, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð° книгой — в ней давалаÑÑŒ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ â€” и ÑоÑтавил Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ книготорговца в Ðанте большой заказ: Фрезер, КазалиÑ, Бюрнье, ÐрбуÑÑе, Сежи, КриÑтиан Гарнье, Дитлеран, Лейдеван, СуÑтель, отец Трий. Думаю, что Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» — надеюÑÑŒ, вы того же Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вÑе, что предÑтавлÑет хоть какую-то ценноÑть. ИÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтво иÑполненного долга, Ñ ÑƒÐ»ÐµÐ³ÑÑ Ñпать, почти довольный Ñобой. — Ты не Ñкучала? — ÑпроÑила Ñ Ñƒ Ðлиан. — Сожалею что так долго пропадал, но Ñ Ñпидемией хлопот прибавилоÑÑŒ. И Ñто еще не конец. — Ты вернешьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° к обеду? У Ðлиан был тон хорошей хозÑйки, у которой в голове уже завтрашнее меню. Минутное колебание. Раз уж решил вернутьÑÑ Ð¸ провеÑти что-то вроде раÑÑледованиÑ, то мои поездки морально оправданы, и утаивать их не было оÑобой необходимоÑти. — Ðе думаю. Ехать придетÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ далеко, но поÑтараюÑÑŒ поздно не задерживатьÑÑ. Спокойной ночи, дорогаÑ. Ðа Ñледующий день Ñ Ð²Ñтал рано и, пока поÑпел кофе, прошелÑÑ Ð¿Ð¾ Ñаду. Мне нравилоÑÑŒ по утрам ощутить бег времени, вдохнуть аромат проÑыпающегоÑÑ Ñада, угадать Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°, почуÑть его наÑтроение. Матушка Капитан уже на ногах, готовилаÑÑŒ вывеÑти в поле козу. Мы поболтали. ПоÑле неÑчаÑтного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñтарушка принÑлаÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Такое внимание поначалу дейÑтвовало мне на нервы. Ðо оно могло оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼. Я начал ее раÑÑпрашивать Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð¾ безразличным видом. Ðо прежде объÑÑнил, что на паÑхальные каникулы ко мне приедут клиенты из города. Ð’Ñкоре придетÑÑ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ кошек и Ñобак. Ðе видела ли она, чтобы кто-то крутилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ из приезжих?.. Ðет, она никого не видела. Однако она почти не выходит из дому. Ð’ ее возраÑте и так далее — короче, она целые дни проводила на кухне, откуда ей видна дорога и мой дом. Я попроÑил ее предупредить, еÑли кто будет, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, иÑкать менÑ. Жена быÑтро утомлÑетÑÑ, и ей нужен длительный покой. ПоÑтому мне не хочетÑÑ Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ее Ñвоими заботами. ÐŸÐ¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° Капитан заверила менÑ, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ на нее положитьÑÑ. Я работал до одиннадцати, затем направилÑÑ Ð² Гуа. Машин прибавилоÑÑŒ, большинÑтво шло из Парижа. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾. СовеÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° чиÑта, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмущало, какие вопроÑÑ‹ задать Мириам. Ведь у нее тут же возникнут подозрениÑ. И еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ обвинÑющий тон, поÑледует ÑÑора, разрыв, который ни к чему не приведет, а она Ñможет продолжать дейÑтвовать… издалека! Я тут же раÑÑердилÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·-за Ñтой глупой мыÑли. Рне лучше ли раÑÑказать ей правду и вÑкрыть нарыв одним махом? Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑпоÑобен Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñловами выразить то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚: не от труÑоÑти, а из боÑзни не найти нужных Ñлов, что-нибудь преувеличить, иÑказить. Ðачинаешь подытоживать и невольно предаешь прошлое, потому что переÑтаешь приÑлушиватьÑÑ Ðº голоÑу ÑобÑтвенного Ñердца. Уже перешагнув порог виллы, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не принÑл никакого решениÑ. Я заÑтал Мириам за мольбертом. — Подожди, — Ñказала она, — целую, но дай закончить. Я очень обидчив и тут же пожалел, что приехал. Заложив руки за Ñпину, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ гоÑтиной, как поÑетитель по художеÑтвенной галерее. — КÑтати, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, — что-то не видно той картины… ну… той, Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼. — Я ее продала, — ответила она раÑÑеÑнно. Я замер как вкопанный. — Правда? Она положила палитру на Ñвой табурет и подошла ко мне, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ о полу халата. — Что здеÑÑŒ Ñтранного?.. Да, Ñ ÐµÐµ продала одной галерее в Париже и вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ еще груду полотен. Ðужно же на что-то жить. Ты-то Ñам об Ñтом хоть иногда задумываешьÑÑ, ФранÑуа? До чего вÑе проÑто. Ð Ñ-то напридумывал… Она обнÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° шею. — Мог бы поздороватьÑÑ. ПроÑто медведь какой-то! Тебе никогда Ñтого не говорили? Знаешь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° неплохое дельце. Директор галереи ФюрÑтенберг приÑлал мне пиÑьмо. Он предлагает в Ñледующем меÑÑце организовать выÑтавку в Париже. Мы разбогатеем… — Разбогатеем? — повторил Ñ. — Ты что-то ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾ Ñоображаешь, мой милый. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ð’ ней чудилоÑÑŒ мне какое-то Ñкрытое возбуждение. От радоÑти и уÑпеха ее бледные щеки порозовели. ЖивопиÑÑŒ в ее жизни значила больше, чем Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. — Я подÑчитала, — продолжала она. — ЕÑли упорно трудитьÑÑ, то можно зарабатывать до трех миллионов в год. И Ñто только начало. Рты Ñколько зарабатываешь на Ñвоем поприще? Я плыл по течению. — Около пÑти миллионов, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. Она захлопала в ладоши. — Вот видишь… Мы поедем в Дакар и купим помеÑтье. Там Ñто ÑовÑем не то, что здеÑÑŒ, во Франции! ПредÑтавь, вокруг дома целый леÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ… поездок — вездеход. Мы будем вмеÑте. Возьмем Ðьете. Я не Ñмела Ñтроить планы, не знаÑ, Ñумею ли продать Ñвои картины. Ðо теперь… Она порывиÑто обнÑла менÑ. — Ронга! — крикнула она. — Ронга!.. ЧеÑтное Ñлово, она оглохла… ФранÑуа, давай выпьем шампанÑкого. Она выÑкочила, пританцовываÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸, как каÑтаньетами. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватало мужеÑтва заговорить. Впервые Ñ ÐµÐµ ненавидел. Я ненавидел вÑе Ñти планы, которые она Ñтроила без менÑ, как еÑли бы мне только и оÑтавалоÑÑŒ, что подчинитьÑÑ, как еÑли бы между нами никто больше не ÑтоÑл. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð²Ñпомнил про блокнот Ñ ÑÑкизами. Он лежал там же, где Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑтавил накануне. Ðо фотографии иÑчезли. Глава 6 Через два Ð´Ð½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Шаллана на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» грузовичок торговца рыбой из СаблÑ. Столкновение было доÑтаточно Ñильным. Малолитражку в плачевном ÑоÑтоÑнии отбукÑировали до ближайшей маÑтерÑкой, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ домой Ñ Ñильным ушибом головы. Доктор Малле наложил три шва. Ð’ общем, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ натерпелÑÑ Ñтраху, чем поÑтрадал, но неделю провалÑлÑÑ. Любопытно, что Ñто небольшое дорожное проиÑшеÑтвие Ñкорее доÑтавило мне удовольÑтвие. То еÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, что Ñтолкновение Ñто было Ñвно непредвиденным, объÑÑнение ему было Ñтоль проÑтым; что коÑвенно оно и неÑчаÑтный Ñлучай Ñ Ðлиан лишало двуÑмыÑленноÑти. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», как за долю Ñекунды можно отправитьÑÑ Ð½Ð° тот Ñвет. Еще минуту назад Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ владел Ñобой, был ÑоÑредоточен, о Мириам даже и не помышлÑл. Рчерез минуту иÑтекал кровью, потерÑв Ñознание. Торговцу не повезло — вина полноÑтью ложилаÑÑŒ на него. СлучиÑÑŒ наоборот — и Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы в ÑмÑтении. ÐÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ бы только звеном в цепи Ñтранных и в некотором роде аномальных фактов. Ðо нет. Она из Ñерии не ÑвÑзанных друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñвлений. За пределами магичеÑкого круга. И Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ ÑвалилаÑÑŒ Ñ‚ÑжеÑть, ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑлиÑÑŒ, прекратилÑÑ Ñвоего рода нервный тик. Уж попаÑть в катаÑтрофу Мириам не могла мне пожелать. Ðто однозначно. Ðо и не Ñумела ее предотвратить. Ее любовь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ защитила. Понимаю, что в такой формулировке подобные ÑƒÐ¼Ð¾Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ показатьÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðо в том-то и дело, что Ñто не умозаключениÑ. Ð’ комнатной тиши, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзанной головой, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в ушибленных руках и ногах, Ñ Ð±Ñ‹Ð» во влаÑти образов: Мириам, Ðлиан и Ñ â€” мы только звезды в коÑмичеÑкой дали, повинующиеÑÑ Ð² Ñвоем вращении вечным законам, а не какой-то неизвеÑтной форме притÑжениÑ. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть вÑелилаÑÑŒ не Ñтолько в мою душу, Ñколько в мою плоть, и вызвала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ наÑтроение, задор, удививший доктора. Ðлиан была чрезвычайно нежной и заботливой. Как же Ñ ÐµÐµ любил! Ðо Ñто не мешало мне в порыве радоÑти думать, что Мириам невиновна. Иногда, чтобы продемонÑтрировать Ñамому Ñебе, что мои тревоги тщетны, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð» глаза и делал вид, что Ñплю, так как фотографии, преÑловутые фотографии — Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ° — ничего, по Ñути, не доказывали. Скорее они убеждали и демонÑтрировали, что Мириам, любÑÑ‰Ð°Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, только иÑкала ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтих неÑчаÑтных картинках. СлучалоÑÑŒ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñебе: «Что же теперь?» Я напраÑно отмахивалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой проблемы, она крутилаÑÑŒ вокруг менÑ, как оÑа. Я Ñчитал Мириам опаÑной, и к моей любви примешивалоÑÑŒ неодобрение: еще чуть-чуть, и Ñ, быть может, разлюбил бы ее. Теперь же, по мере того как Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð», Ð¼Ð¾Ñ ÑтраÑть пробуждалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. Ð’Ñкоре придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ выбор… и Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Приходила Ðлиан Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, полными нежноÑти… Что, еÑли бы ее Ñ€Ñдом не было? Ðикогда. ÐÑ…! Как ужаÑно!.. Ðо когда Ñ Ð²Ñпоминал Мириам, когда Ñлышал ее голоÑ, чувÑтвовал ее тело, прижимающееÑÑ Ðº моему, Ñама мыÑль раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ казалаÑÑŒ невыноÑимой. Пришли первые из заказанных книг, они произвели неожиданный Ñффект. Я уже вÑтавал тогда и днем читал в кабинете, где Ðлиан поÑтавила Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐµÐ·Ð»Ð¾Ð½Ð³. Ð’ некоторых были фотографии Ñ Ð°Ñ„Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкими пейзажами, туземными деревнÑми, маÑками колдунов. Конечно, Ñодержание мне было интереÑно, но научные Ñтатьи, Ñ Ð¸Ñ… варварÑкой терминологией, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñтро утомили. Ð’ Ñвоем воображении Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пребывал там, проноÑилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ хижинами, танцевал Ñо жрецами вокруг идолов, плыл Ñреди крокодилов по могучим рекам. Ðфрика Ñходила Ñо Ñтраниц такой, какой ее опиÑывала Мириам, такой, какой Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ее на полотнах возлюбленной, — Ñркой, бурной, Ñочной, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑом крови. Ð’ÑпоминалиÑÑŒ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼: «Мы поедем туда… у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вездеход…» Я закрывал глаза и ехал на «лендровере»… РебÑчеÑтво! Ð”ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. Впрочем, Ñ Ñто вполне Ñознавал. Чем бы ни тешитьÑÑ, лишь бы утолить потребноÑть вновь увидеть Мириам. ÐаÑколько Â«Ð—Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ðфрика» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° от нее, наÑтолько книги, которые Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ñтывал теперь, мне говорили, что она здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом… и Ñ Ð½Ðµ выдерживал, вÑтавал и подходил к окну. Гуа Ñверкал в апрельÑких лучах. Ртам, Ñловно корабль, Ñтавший на Ñкорь, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» оÑтров. Я прижималÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ к холодному Ñтеклу, вздыхал и возвращалÑÑ Ðº шезлонгу. Я узнавал удивительные вещи. ПутешеÑтвенники утверждали, что некоторые колдуны ÑпоÑобны перевоплощатьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ в животных-тотемы[5]. С деÑÑток людей-пантер ареÑтовали в 1911 году в Габоне. Они разорвали и Ñожрали молодую женщину. Ð’ 1930 году в Сенегале двеÑти деÑÑть туземцев обвинÑлиÑÑŒ в преÑтупном колдовÑтве… Ð’ другом меÑте миÑÑионер видел африканцев, ÑпоÑобных раздваиватьÑÑ Ð¸ находитьÑÑ Ñразу в двух меÑтах… И еще, по общепринÑтому мнению, колдуны иÑпользовали мертвых, чтобы терроризировать живых… ВоздейÑтвие на раÑÑтоÑнии — широко раÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Ð’нем — Ñто человек, одержимый Ðвуром. Ðвур — внутреннÑÑ Ñила, не завиÑÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ воли Ð’нема. Она руководит его дейÑтвиÑми и наделÑет ÑпоÑобноÑтью творить вещи, на первый взглÑд чрезвычайные… УвлекшиÑÑŒ, полный любопытÑтва, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ñтывал Ñтраницы. Виктор Ðлленбергер раÑÑказывает, что у кафров тембу женщинами овладевает Ñвоего рода одержимоÑть, пÑихоз Мотеке-теке; он может длитьÑÑ Ð¼ÐµÑÑцами и толкает их на преÑтупные деÑниÑ. Ð’ период кризиÑа они надолго терÑÑŽÑ‚ Ñознание, утрачивают памÑть, Ñтрадают от ÑтрелÑющей головной боли… И вÑе же Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñвоем мнении. СвидетельÑтва впечатлÑли. ПодпиÑывалиÑÑŒ люди, извеÑтные вÑему миру, такие, как Ðльберт Швейцер. Ðо не много ли Ñтих ÑвидетельÑтв? Я недовольно ворчал про ÑебÑ: «РдоказательÑтва?.. Где же доказательÑтва?..» Отупев от цитат, ÑÑылок, опиÑаний, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð» книгу и удивлÑлÑÑ, что вÑе еще нахожуÑÑŒ в ÑобÑтвенном кабинете. Удивление переходило в радоÑть. ЗдеÑÑŒ Ñ Ð² безопаÑноÑти. Ð’ книжном шкафу Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÑтуденчеÑкие учебники, курÑовые по физике, химии. И Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» «нет» Ñтой кошмарной Ðфрике, такой отличной от щедрой, доброй Ðфрики Мириам. Ð’ пÑть входила Ðлиан Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом в руках. Она пила чай. Я же отдавал предпочтение обжигающему черному кофе. — БроÑÑŒ Ñвои фолианты, дорогой, — произноÑила она. — Отдохни. Ее Ñовершенно не интереÑовало, что Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ, ее Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ размеры, объем книги. Она не проÑвлÑла абÑолютно никакого любопытÑтва. ЕдинÑтвенные книги, изредка попадавшиеÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на глаза, были небольшие трогательно-Ñентиментальные романы, раÑÑеÑнно пролиÑтываемые ею. ПоÑле ужина Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñ Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð». ЕÑли Ñ Ð·Ð° что беруÑÑŒ, то делаю Ñто оÑновательно, поÑтому Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð» на карточках наиболее ÑущеÑтвенные моменты, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… по рубрикам: колдовÑтво, ÑÑновидение, Ð±Ð¸Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚. д. Мне казалоÑÑŒ, что, поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑÑŒ Ñо Ñвоими прежними подозрениÑми. К тому моменту, когда Ñ Ñмог вернутьÑÑ Ðº работе, Мириам была полноÑтью оправдана. ПоÑтому, возвращаÑÑÑŒ в Ðуармутье, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ тревожно на душе. Я привык чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ перед Ðлиан, но теперь еще большую вину Ñ Ð¸Ñпытывал перед Мириам… Машину отремонтировали. Ближе к вечеру море отÑтупило. Самый подходÑщий момент. Я отправилÑÑ Ð² путь, решившиÑÑŒ на Ñтот раз раÑÑпроÑить ее об отношениÑÑ… Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Виаль Ñвно преувеличивал. Мириам была раÑÑеÑнной и озабоченной. Ðьете отказывалаÑÑŒ принимать какую-либо пищу. Она лежала там, где раньше была прачечнаÑ, позже Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ дровÑной Ñарай. ЗдеÑÑŒ Мириам оборудовала вольер, где зверь ел и Ñпал. Едва ÑправившиÑÑŒ о моем ÑамочувÑтвии, Мириам предупредила, что Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ðьете почти никого к Ñебе не подпуÑкает. Ронга, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° корточках, плакала. Гепард зарычал, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел Ñ€Ñдом, и мне Ñтало ÑÑно, что нужно быть пооÑторожнее. Я Ñтал говорить, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñамые уÑпокоительные интонации, затем, оÑмелев, погладил по голове. Ðьете не возражала. — Воду пьет? — Да, много. ОÑмотреть как Ñледует — не может быть и речи. Зверь нервничает. По-моему, дело в печени. Мириам упрÑмо кормила ее Ñо Ñвоего Ñтола. Сама любила ÑладоÑти и ее пичкала шоколадом и Ñахаром. — БоюÑÑŒ, как бы она не Ñтала агреÑÑивной, — Ñказала Мириам. Я был раÑтерÑн. Я любил Ðьете, но Ñпокойнее было бы Ñодержать ее в зоопарке. Мириам Ñлишком небрежна по натуре, чтобы Ñерьезно заниматьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, тем более хищным животным. Ðо выÑказать Ñто вÑлух Ñ Ð½Ðµ решилÑÑ. — Диета, — Ñказал Ñ. — Ðикакого молока, Ñахара. Ðичего, кроме неÑкольких коÑточек погрызть. Там будет видно. По взглÑду, брошенному Ронгой, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она того же мнениÑ. Ðо Мириам Ñ Ð½Ðµ убедил. Я увлек ее на Ñвежий воздух. — Животное в неволе, — добавил Ñ. — Ð’ Ñтом вÑе зло… Ðе веришь?.. Как-то ты говорила мне о травах, об африканÑких лекарÑтвах. Хочешь, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ Ñвоему африканÑкому коллеге? — Он ничего в Ñтом не ÑмыÑлит. — Рты? — Я — да. — Что же конкретно тебе извеÑтно? — Тебе не понÑть. Ðужно увидеть вÑе Ñвоими ÑобÑтвенными глазами… О, пожалуйÑта, ФранÑуа… Будь что будет! Мы поднÑлиÑÑŒ на второй Ñтаж и уÑтроилиÑÑŒ на балконе. Было жарко. Ð’ воздухе пахло Ñмолой. — Мне не нравÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑˆÐ½Ð¸Ðµ запахи, — Ñказала она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ них мигрень. — Ты много общалаÑÑŒ Ñ Ð°Ñ„Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸? — Да. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° еще ÑовÑем маленькаÑ, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñлужанка… Ð’Дуала… ÐÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Я не отходила от нее ни на шаг. Отца дома никогда не бывало. Мать то и дело отлучалаÑÑŒ. Ð’Дуала обращалаÑÑŒ Ñо мной, как Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. — Почему необыкновеннаÑ? — Она знала вÑе… вÑÑкие Ñекреты… например, как заÑтавить раÑти цветы, как заговаривать дождь. — Серьезно? Мириам Ñложила руки на затылке и, глÑÐ´Ñ Ñквозь ÑоÑны на небо, принÑлаÑÑŒ напевать Ñтранную пеÑенку, напоминавшую арабÑкий речитатив: Я нге Ð½Ñ‚ÑŒÑ ÑˆÐµÐ½ÑŒÑ, ÑˆÐµÐ½ÑŒÑ Ðи ÑˆÐµÐ½ÑŒÑ Ð¼ÑƒÑˆÐµÐ½ÑŒÑ Ð½ÑƒÐ½Ð³Ñƒ Ðи ÑˆÐµÐ½ÑŒÑ ÐºÑƒ малунду Я нге Ð½Ñ‚ÑŒÑ ÑˆÐµÐ½ÑŒÑ, шеньÑ… — Ðто чтобы прогнать ночных духов. Ð’Дуала пела Ñту пеÑенку у моей кровати. ЕÑть другаÑ, чтобы удержать ветреного жениха: Мундиа мул’а Катема Силуме Ñи квита ку ангула Мундиа мул’а Катема… — Ðту Ñ Ð¿Ð¾ÑŽ каждый день, но мне вÑе больше кажетÑÑ, что она не дейÑтвует. Ðа глазах у нее выÑтупили Ñлезы. Я взÑл ее за руку. — ОтÑтань, — прошептала она. — Ðто ничего не менÑет. Я вернуÑÑŒ туда одна. — Мириам… — Ðет же, дорогой, уверÑÑŽ тебÑ, теперь Ñто неважно… Я тебе надоела. И очень хорошо. Ðе будем об Ñтом. — Ты ÑердишьÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ приходил… Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» прикован к поÑтели… вот черт, видишь — шрам! — Хороший предлог. — Ладно, Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ Ñделал так, чтобы в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»ÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº. — Ðо, ФранÑуа, чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñта женщина? Ты Ñам говорил, что не любишь ее… Говорил… Да или нет? — Да. — Ðто правда? Почти без колебаний Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»: — Да. Она не наÑтаивала, она ждала, молчание ÑтановилоÑÑŒ невыноÑимым. Мне нужно было что-то говорить, что-то придумывать. Чем дольше затÑгивалаÑÑŒ пауза, тем большим подлецом Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ взглÑнешь на чаÑÑ‹, — не выдержала она, — вздохнешь, вÑтанешь как бы раÑÑтроенный, что приходитÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ и быÑтренько ÑмоешьÑÑ, будто опаÑаÑÑÑŒ подхватить позорную болезнь, а когда ÑвишьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, будешь злитьÑÑ Ð½Ð° менÑ… за вÑе. Ð’Ñе вы одинаковы… Уходи, малыш. Я Ñама ÑправлюÑÑŒ Ñ Ðьете. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñла. Мне вдруг захотелоÑÑŒ ее оÑкорбить, ударить, но главное — Ñ Ð±Ñ‹Ð» противен Ñам Ñебе, мне претила Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÑÑивноÑть, какаÑ-то оторопь, делавшие Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмым и Ñкрытым. Я увидел ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтороны и почувÑтвовал отвращение. Я поÑтаралÑÑ ÐºÐ°Ðº можно непринужденней вÑтать, едва удержалÑÑ, чтобы не вздохнуть, ÑовÑем как она и ожидала, проходÑ, дотронулÑÑ Ð´Ð¾ плеча. — Завтра вÑе наладитÑÑ, — Ñказал Ñ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» идиотÑки. Я и был идиотом. Деревенщина только и годен, что коров выхаживать. Ронга оÑтановила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° крыльце: — Так что делать Ñ Ðьете? — У нее ÑпроÑите! — крикнул Ñ. — У нее найдетÑÑ Ð¿ÐµÑенка, чтобы ее вылечить. Я хлопнул калиткой и тронулÑÑ Ðº Гуа, неÑпоÑобный ÑправитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ в руках. Ðа Ñтот раз Ñто конец. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° злоба. Вечером, поÑле долгих чаÑов работы, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, так и не уÑпокоившиÑÑŒ. Впервые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» Тома, пнув его ногой, когда он зарычал, обнюхав менÑ. Я заброÑил на книжный шкаф книги, наваленные на Ñтоле. Хватит! Сыт по горло! Решил было уехать отÑюда куда подальше, на другой конец Франции. МорÑкой прибой наводил тоÑку. Я проглотил две таблетки Ñнотворного и заÑнул как убитый. Ðа Ñледующий день гнев прошел, развеÑлÑÑ; только голова Ñтала как ватнаÑ. Ðто был Ñ Ð¸ не Ñ. ÐеопределенноÑть, вÑлоÑть. Как будто долго плакал. Ð’ ÑоÑтоÑнии отрешенноÑти Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл неÑколько клиентов, поехал навеÑтить других. Про Мириам забыл, но временами вÑпоминалиÑÑŒ обрывки пеÑни… «Мундиа мул’а Катема…» ÐепонÑтные Ñлова, удивительно ÑоответÑтвовавшие моему груÑтному наÑтроению, назойливо вертелиÑÑŒ на Ñзыке, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñмутную тревогу Ñвоим уÑкользающим мотивом… Я боÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ упуÑтить… Ðо нет… Он возвращалÑÑ… Ðикогда еще болото не казалоÑÑŒ таким зеленым, огромным, переливающимÑÑ. Я уходил в него вÑеми корнÑми. Может, оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ иÑцелит?.. Я потерÑл Ñчет днÑм поÑле ÑÑоры. Четыре, пÑть. Сколько же прошло? Ðе важно. Я возвращалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дождем из очередной поездки. Около шеÑти Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð» у гаража. Толкнул Ñ‚Ñжелую дверь и, прежде чем Ñнова ÑеÑть в машину, повернул выключатель над дверью, чтобы зажечь Ñвет. Я оÑтанавливаюÑÑŒ на мельчайших подробноÑÑ‚ÑÑ…, так как они запечатлелиÑÑŒ в моей памÑти Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точноÑтью. Я въехал вовнутрь и, пораженный, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ, обнаружив в другом конце гаража большую черную дыру в полу. Люк в подвал был открыт. Между тем Ñтот люк вÑегда оÑтавалÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼. Только Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÑпуÑкалÑÑ Ð² подвал, и то очень редко. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраха буквально оборвалоÑÑŒ Ñердце… Ðлиан! Я не решалÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из машины, подойти к зиÑющему провалу… Люк Ñработал как западнÑ. Ðлиан отправилаÑÑŒ за покупками в Бовуар. ВернувшиÑÑŒ, она прошла через Ñад, как вÑегда, открыла Ñту дверцу, что напротив менÑ, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой велоÑипед, — Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл Ñту Ñцену, и Ñердце Ñ‚Ñжело Ñтучало. Ð’ потемках прошла наиÑкоÑок, чтобы поÑтавить велоÑипед у входа на кухню. Рпод ногами разверзлаÑÑŒ пуÑтота… — Ðлиан!.. — Я позвал громче: — Ðлиан! Боже мой, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚? Я толкнул дверцу машины и Ñделал неÑколько шагов. Ступеньки уходили в темноту, оттуда неÑло плеÑенью. — Ðлиан! Я ÑпуÑтилÑÑ Ð¸ увидел только обломки Ñтарых бочек. Я уÑпел вовремÑ. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ, мне Ñтало плохо… Ñтрах, уÑталоÑть… Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ придержал крышку люка, она Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ закрылаÑÑŒ, поднÑв Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° облако пыли. Я замер неподвижно поÑредине гаража, опуÑтив руки, ÑтараÑÑÑŒ воÑÑтановить дыхание. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ, в конце концов, падать в обморок, потому что Ñтот люк… Да, но Ðлиан его никогда не открывала. Погребом уже давно не пользовалиÑÑŒ. Только Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñил Ñвет, как уÑлышал, что по гравию аллеи едет велоÑипед. Дверца открылаÑÑŒ, и, как на пленке, которую прокручивают второй раз, вошла Ðлиан, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Ñедло велоÑипед. Она толкала его в Ñторону кухни. ПоÑлышалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð·Ð²ÑƒÐº шагов по крышке люка… Ð’ Ñто мгновение она наткнулаÑÑŒ на менÑ. — Ðто ты? Что ты тут делаешь? Я нервно потирал руки. — Чинил кое-что, — Ñказал Ñ. — Зажги, будь добр… Ðа обратном пути Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð»Ð° шину… Заклей заднюю покрышку, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем Ñоберу поужинать… Она отвÑзала от багажника пакеты и прошла на кухню. ЕÑли бы не Ñтот прокол, который ее задержал… Ð¡Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и мог, что беÑпреÑтанно повторÑть: «ЕÑли бы не Ñтот прокол…» Затем… Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» размышлÑть уже более ÑвÑзно. РазумеетÑÑ, в погреб ÑпуÑкалаÑÑŒ Ðлиан. Страшно вÑтревожившиÑÑŒ из-за ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¼, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же провел параллель между колодцем и погребом. Один образ произвольно накладывалÑÑ Ð½Ð° другой. Положа руку на Ñердце, еÑли бы Ðлиан чуть не убилаÑÑŒ в первый раз, охватила бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ° при виде открытого люка?.. Я закончил ремонт, не знаÑ, что и думать. Разум подÑказывал одно, инÑтинкт — другое. Я пошел мытьÑÑ, и когда уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол, то внешне был Ñовершенно Ñпокоен. Поцеловал Ðлиан. — Что нового? — Да так, ничего, — ответила она. — СамочувÑтвие нормальное? — Да. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑебÑ, как раньше. ПоÑтирала, погладила… И ничуть не уÑтала. Съездила в Бовуар: кончилаÑÑŒ маÑтика. — Я вÑе думаю, что нужно поÑтавить второй выключатель в гараже, — броÑил Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾. — Когда ты входишь Ñо Ñвоим велоÑипедом, то ничего не видишь. — Да Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°, знаешь… и потом, днем гараж пуÑтует, Ñ Ð½Ðµ риÑкую ударитьÑÑ. По тону ее ответа Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что в погреб она не ÑпуÑкалаÑÑŒ. Ðо Ñто еще не доказательÑтво. К неÑчаÑтью, Ñ Ð½Ðµ имел права прÑмо ÑпроÑить об Ñтом. ЕÑли люк открыла не она, то ее Ñто вÑтревожит. Ðлиан продолжала говорить, Ñ Ñлушал краем уха. Она вÑтретила нотариуÑа, мÑтра Герена… Я думал, как лучше подÑтупитьÑÑ, возможных вариантов было вÑего неÑколько… — Ты Ñлушаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет? Мой бедный ФранÑуа, ÑпуÑтиÑÑŒ же на землю. — Что? — Кто-то приходил в мое отÑутÑтвие. — Кто? — Ðе знаю. Дама. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что предупредила Матушка Капитан. — Дама? — Клиентка, разумеетÑÑ. — ОÑтавила запиÑку? — Ðет. — Любопытно, — Ñказал Ñ. — Во Ñколько? — Я не ÑпроÑила. Возможно, около пÑти. Я вышла примерно в полпÑтого. Она приедет еще раз, не волнуйÑÑ. — Да Ñ Ð¸ не волнуюÑÑŒ. Ðо Ñ ÐºÐ°Ðº раз волновалÑÑ. Дама! Сразу подумал о Мириам. Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. И тем не менее она неотвÑзно преÑледовала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ очевидноÑтью. Ðто Мириам. Впрочем… Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»â€¦ да… Ñ Ð¿Ñти чаÑов через Гуа можно проехать… — Возьми клубники, — Ñказала Ðлиан. — Она воÑхитительна. Я очнулÑÑ. Стол, клубника, улыбающаÑÑÑ Ðлиан. — И вправду, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, — очень вкуÑно. — Ягоды казалиÑÑŒ горькими, Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ привкуÑом желчи. Как только Ðлиан поднÑлаÑÑŒ, чтобы убрать Ñо Ñтола, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñад. Узнать, узнать! Как можно Ñкорее! Я почти бежал по аллее, а Том, думаÑ, что Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ играю, принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ вокруг менÑ. Мне пришлоÑÑŒ дать ему пинка, чтобы он уÑпокоилÑÑ. Когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ», Матушка Капитан мыла поÑуду. — Продолжайте, — Ñказал Ñ. — Ðе обращайте на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Я на минуту… Ко мне заходили? — Да. Почти Ñразу поÑле того, как ушла мадам Рошель… Я заканчивала уборку, мыла пол, когда пришла Ñта дама. Я даже не уÑпела крикнуть, что дома никого нет. Она пошла прÑмо к дому. — Вот как? ПрÑмо к дому? — Да, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ удивило. — Как она выглÑдела? — Я плохо ее раÑÑмотрела. Ðа голову был накинут капюшон от плаща… Ð’Ñ‹ÑокаÑ, ÑтройнаÑ. — Ðе предÑтавлÑÑŽ, кто Ñто мог быть. — Ð’ голубом плаще. — Ð’Ñ‹ уверены? — Вполне. Она направилаÑÑŒ к дому. Тут выбежала ваша Ñобака и залаÑла. Я даже подумала, что она прыгнет на нее. Стала крутитьÑÑ Ñƒ ее ног, ну, вы знаете, как обычно… ЕÑли бы она ее укуÑила, беднÑге пришлоÑÑŒ бы туго. Тем более что та уже и так поранилаÑÑŒ. — ПоранилаÑÑŒ? — Да, у Ñтой дамы была забинтована нога или Ñкорее лодыжка. ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка. Я даже подумала, что она к вам из-за ноги и пришла. Ðикогда не знаешь, еÑли кто укуÑит, заразный он или нет. — Рпотом? — Ðаверное, поÑтучалаÑÑŒ, ее Ñкрывал угол дома. Собака какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ лаÑла. Я принÑлаÑÑŒ готовить ужин. Ð’ моем возраÑте оÑобых приготовлений не требуетÑÑ, но вÑе же… — Больше вы ее не видели? — Ðет. ЕÑли, она вернетÑÑ Ð¸ никого не будет, что ей передать? — СпаÑибо. Думаю, она позвонит. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ, Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð» трубку. Голубой плащ! Конечно, у Мириам еÑть голубой плащ. Ðо тыÑÑчи и тыÑÑчи женщин ноÑÑÑ‚ голубые плащи. И вÑе же Ñ Ð±Ñ‹Ð» глубоко взволнован. Прибежал Том, Ñтал резвитьÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел на край колодца и погладил его. ÐŸÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» голову мне на колени. Он-то видел ту поÑетительницу, но ее образ, запечатлевшийÑÑ Ð² его полных любви глазах, был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñн… Я так уÑтроен, что волнение заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑаÑывать одни и те же Ñлова, возвращатьÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно к одной и той же мыÑли, и так может продолжатьÑÑ Ñ‡Ð°Ñами. Я понÑл в тот вечер, что избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Мириам не удаÑÑ‚ÑÑ. КазалоÑÑŒ очевидным, что таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетительница живет поблизоÑти, Ñкорее вÑего в Бовуаре, и хотела ÑпроÑить у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовета по поводу укуÑа в лодыжку. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑтроило бы, чтобы дело обÑтоÑло именно так. ЕÑли бы не люк! Кто-то же открыл его?.. Ðе помню, какие подробноÑти Ñ Ñообщил Мириам о привычках жены во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… беÑед. Ð’ общих чертах передал, о чем мы иногда говорим Ñ Ðлиан. Да разве вÑе упомнишь! Я был уверен, что Мириам знает наш дом как Ñвои пÑть пальцев… Ðочи Ñтали темными. Ðлиан, очевидно, Ñпит. Я поднÑлÑÑ Ð² кабинет, по-прежнему на раÑпутье. Итак, придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Ðуармутье. Ðо никакой необходимоÑти в Ñтом нет. У Мириам на лодыжке никакой повÑзки нет. Ðто не она. Стоп! Она вполне могла притворитьÑÑ, что у нее рана, чтобы иметь повод, еÑли Ðлиан окажетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ладно. Ðо в Ñлучае Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¼ Ðлиан никого не видела. Вот решающий аргумент. Значит, Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° не еду, и вÑе же Ñледует поÑмотреть по календарю Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°. Может, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ ÑущеÑтво, не ÑпоÑобное принÑть Ñнергичные меры. ПоÑпешный приговор! Когда речь шла о жизни животного, Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ принимал решение. «Значит, животных ты любишь больше, чем людей», — отвечал Ñ Ñам Ñебе. Ðеправда. Я готов порвать Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, чтобы ÑпаÑти жену. И без колебаний. ЕдинÑтвенное, что нужно, чтобы ÑпаÑти Ðлиан, — уÑтановить, что Мириам дейÑтвительно виновна. Следовательно, необходимо вернутьÑÑ Ð² Ðуармутье. Хоть ты плачь. ОбÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñƒ Ñо вÑех Ñторон, Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð» в Ñонное оцепенение. Глаза мои были открыты. Я видел, как по потолку пробегает Ñвет маÑка… «Мундиа мул’а Катема… Силуме Ñи квита ку ангула…» Жалоба на непоÑтоÑнÑтво жениха! Карточки здеÑÑŒ, между книжкой и бухгалтерÑкими Ñчетами. Рубрики: колдовÑтво, ÑÑновидение, биолокациÑ… Отвращение нараÑтало. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð°Ð» ниже некуда, какой-то подпольный ÑÑкулап… Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ, то обнаружил, что лежу, обхватив голову руками. Затылок одеревенел. Было пÑть утра. Я беÑшумно разделÑÑ. Ðлиан не шевельнулаÑÑŒ, когда Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ· в кровать. Я еще раз взвеÑил вÑе доводы «за» и «против»… ЕÑли чеÑтно, то права обвинÑть Мириам у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Ð’ тот же день около половины пÑтого Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» отлива на Ñклоне, ведущем к Гуа. Я был, как когда-то, нетерпелив. Когда-то — Ñто вÑего неÑколько недель назад. И за неÑколько недель ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ в моей жизни превратилаÑÑŒ в нечто поÑтыдное. Возможно, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не любил Мириам? Как можно узнать, любишь или нет? Как и вÑе, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» любовные романы. Ð’ них не было ничего похожего на мои чувÑтва к Ðлиан или к Мириам. Кем они были Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? СожалениÑ, ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти, ÑомнениÑ, отрицательные Ñмоции. И вÑе же, когда вода отÑтупила, Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтил двигатель так порывиÑто, как еÑли бы пришпорил лошадь. Я Ñпешил туда, и одновременно мне хотелоÑÑŒ, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° уже вернулÑÑ. Глава 7 Вилла казалаÑÑŒ, как обычно, дремлющей. Мне не хотелоÑÑŒ заÑтать Мириам враÑплох, ведь Ñ Ð½Ðµ забыл, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñтавили за дверь. Я не был теперь ни Ñвоим, ни чужим и не имел понÑтиÑ, как Ñообщить о Ñвоем поÑвлении. Обычно Ðьете бежала навÑтречу. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” ни малейшего шума. Я поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, дверь не заперта. Ðа первом Ñтаже — никого. Я кашлÑнул — ни звука. Подошел к леÑтнице. ÐеприÑтный Ñюрприз — на вешалке виÑел плащ, голубой плащ Мириам. Впрочем, еÑтеÑтвенно, что он виÑел там. Ðто его меÑто. Что бы Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», еÑли бы его там не увидел? Что Мириам его ÑпрÑтала, как фотографии? Ð’Ñе же Ñтот темный ÑилуÑÑ‚ у леÑтницы производил неприÑтное впечатление, и Ñ Ð¿Ð¾Ñматривал на него, пока поднималÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Дверь комнаты приоткрыта, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул вовнутрь. Мириам Ñпала! Ð’ пÑть чаÑов! Потом ночью будет бодрÑтвовать. ÐбÑурд! Я вошел, и тут же запахло аптекой. Мириам заболела? Ставни не закрыты, Ñ ÑÑно видел ее лицо. Может, оно было чуть бледнее, чем вÑегда, но на нем Ñкорее печать таинÑтвенных терзаний, чем физичеÑкой уÑталоÑти. Печаль, которую Ñ Ñ‚Ð°Ðº чаÑто замечал, теперь была Ñтоль очевидной и трогательной, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° жалоÑть. Ðе из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ она так Ñтрадала во Ñне? Я хотел уберечь Ðлиан, но Ñознавал ли, каким иÑпытаниÑм подверг Мириам? Ðе она ли была жертвой? Ðе придумал ли Ñ Ñту невероÑтную иÑторию Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¼ и люком как предлог, чтобы отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей любви? Так как ее любовь, Ñтоль ÑильнаÑ, Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑтраÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñравнению Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтеÑнÑла, принижала и, еÑли можно так выразитьÑÑ, пригвождала к позорному Ñтолбу, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² человека, который разучилÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ «да»… Мириам!.. Мириам, дорогаÑ!.. Мириам, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ глубоко волновала менÑ, оÑобенно в Ñту минуту, когда она принадлежала мне вÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ Ñне. Мне нравÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÑпомощные ÑущеÑтва. Ð’ подобном чувÑтве, наверное, больше гордоÑти, чем доброты! Ðо Ñто иÑкреннее чувÑтво. Я вÑтал на колени перед кроватью. Мириам легла, не раздеваÑÑÑŒ. Она проÑто наброÑила на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÑло. ДоказательÑтво невиновноÑти Ñ Ð¼Ð¾Ð³ получить тут же, не оÑкорблÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, которые возмутили бы ее. ДоÑтаточно приподнÑть одеÑло. Я не решалÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¾ уродÑтво жеÑта. Ðе проще и не чеÑтнее ли было разбудить Мириам, Ñказать: «ПоклÑниÑÑŒ мне, что ты ничего не предпринимала против моей жены» — и поверить ей на Ñлово? Зачем нужно обÑзательно удоÑтоверитьÑÑ, потрогать руками, Ñамому вынеÑти приговор, как будто Ñ Ð¸ Ñуд, и ÑудьÑ, и Ñвидетель, и обвинитель в одном лице. Бешеное желание узнать, узнать что-то, порочащее Мириам, мной овладело до головокружениÑ. Я приподнÑл одеÑло и на левой лодыжке Мириам увидел толÑтую повÑзку! Ð’ ÑоÑтоÑнии проÑтрации Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ долго. Значит, так и еÑть! Ð’Ñе, чего Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалÑÑ, ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð² одной мыÑли об Ñтом, — вÑе правда! Мириам хотела убить Ðлиан. Других объÑÑнений нет. Женщина в голубом — она! Том лаÑл на нее, так же как лаÑл на менÑ, когда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· Ðуармутье. Она открыла люк, Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð°-банк и полагаÑ, разумеетÑÑ, что Ñто не вызовет моего негодованиÑ, что Ñ ÑмирюÑÑŒ Ñо ÑвершившимÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼! Ð’ общем, Ñ ÐµÐ¹ дал право дейÑтвовать, отказавшиÑÑŒ принÑть окончательное решение. Теперь мы, Ñтало быть, Ñообщники. Ðлиан чуть не Ñтала жертвой. Ðлиан! ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ðлиан! Голова Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на поÑтель, Ñил вÑтать не было. Я Ñтал понимать, почему Мириам изгнали из Ðфрики, но не ÑердилÑÑ Ð½Ð° нее. Ð’Ñе произошло по моей вине. Я возомнил, что Ñильнее ВиалÑ, хотел померитьÑÑ Ñилами Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Я проиграл. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñ€Ð°ÑплачиватьÑÑ… Ðта еще не ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль принеÑла некоторое облегчение. Мне не требовалоÑÑŒ выÑлушивать объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Я знал теперь, в чем дело. ОÑтавалоÑÑŒ незаметно удалитьÑÑ. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ. Колени ныли. Я уже выходил из комнаты, когда Мириам проÑнулаÑÑŒ. — ФранÑуа… Как мило, что ты пришел, ФранÑуа… Она приподнÑлаÑÑŒ и заÑтонала. — Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ могу двигатьÑÑ!.. СадиÑÑŒ же… — Я только приехал, — Ñказал Ñ. — Что произошло? Она показала лодыжку. — Видишь… Позавчера Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑƒÑила Ðьете. Я Ñ Ð½ÐµÐ¹ играла, и вдруг она впилаÑÑŒ зубами. Довольно глубоко. — Почему ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ предупредила? — Ðе предупредила тебÑ? Каким образом?.. ЕÑли бы Ронга позвала твою жену к телефону, что бы она Ñказала?.. Ðет, ФранÑуа. Ðе будем к Ñтому возвращатьÑÑ. Я Ñкорее умру, чем Ñтану преÑледовать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°! — Однако ты можешь ходить? — Врач запретил. Я вызвала его Ñразу… Ðто доктор Мург… — Я знаю. — Он хороший, очень тактичный… наложил повÑзку… Четыре-пÑть дней придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Поцелуй менÑ, ФранÑуа! Почему ты такой недовольный? Я ее Ñлегка чмокнул. — Переживаю, — Ñказал Ñ, — из-за тебÑ! Ты ÑовÑем не можешь ходить? — Я прыгаю по комнате на одной ноге. ВеÑелого тут мало. — Температуры нет? — Ðет. Ðо и Ñил нет. Страх отнÑл! — Ргде она? — Ðьете?.. Ð’ прачечной. Ронга заперла ее. Знаешь, ФранÑуа, мне придетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ раÑÑтатьÑÑ. — Я могу ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь в Париже… — Ðет… Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ в том, чтобы ее кому-то отдать! — Что ты хочешь Ñказать?.. — Да… так надо! Мириам не гневалаÑÑŒ. Хуже. Она Ñмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально, как бы Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ мне не только мужчину, но и ветеринара. — Я была добра к Ðьете! — продолжала она. — ПыталаÑÑŒ Ñделать ее ÑчаÑтливой. Она не любит менÑ. — Ðу что ты! — Да, да! Я вÑегда знаю, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚, а кто нет. ИнÑтинктивно. Между мной и Ðьете вÑе кончено. И так как Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы она была неÑчаÑтна… Ты был бы ÑпоÑобен отдать Ñвою Ñобаку? — Ðе знаю! — ЕÑли бы она Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÑƒÑила, ты бы ее оÑтавил? — ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ куÑали… — Отвечай! — крикнула она. — Ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒâ€¦ Ее глаза буравили менÑ. ПриподнÑвшиÑÑŒ на локте, наклонив вперед голову, Ñжав губы, она дышала такой Ñилой, что, признаюÑÑŒ, Ñ ÑпаÑовал. — Ты хочешь, — Ñказал Ñ, — чтобы она была тебе признательна? — Я не потерплю, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÑали, вот и вÑе! — И ты раÑÑчитываешь на менÑ?.. — Могу позвать кого-нибудь еще… Ðтот зверь принадлежит мне. Ð Ñ Ñчитаю, что он болен и опаÑен! — И ты решила его уничтожить. ПроÑто так, из удовольÑтвиÑ! Еще недавно он ел из твоей тарелки! Теперь ты приговариваешь его к Ñмерти! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ жеÑтокаÑ! — Хорошо. Я вызову ветеринара из Порника! — Минутку! Я пока не отказалÑÑ!.. Позволь, Ñ Ð¾Ñмотрю Ðьете. Затем уж решу. — Ð’Ñе уже решено. Я предпочел немедленно уйти. Иначе Ñ Ð±Ñ‹ не выдержал и выÑказал ей правду в глаза! Теперь ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¸! Я видел лицо преÑтупницы в припадке некого Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð² здравом уме, иÑказившем лицо маÑкой ненавиÑти. Я не ÑомневалÑÑ, что она Ñолгала наÑчет ноги. Она могла ходить. Чтобы отправитьÑÑ Ð² Бовуар, она нашла какое-то ÑредÑтво Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” автомобиль или велоÑипед! Хладнокровно оÑущеÑтвила Ñвой план, так же как безжалоÑтно приговорила Ðьете. Я иÑкал Ронгу, чтобы кое-что выÑÑнить, но не нашел. Впрочем, зачем? Она неÑомненно Ñообщница Мириам. Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о докторе Мурге. Вот он-то мне вÑе. и раÑÑкажет. Я прыгнул в машину и вернулÑÑ Ð² поÑелок. ОтчаÑние и тревога не Ñтали Ñлабее. Я ни за что не убью Ðьете. Ðи за что! Прежде вÑего, Мириам ошибаетÑÑ, еÑли думает, что гепарду можно проÑто Ñделать укол, как ангорÑкой кошке! ЗдеÑÑŒ Ñледует принÑть немало мер предоÑторожноÑти! Ðадо Ñначала уÑыпить его. Дома у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе необходимое. Рв Ñтой прачечной дейÑтвовать оÑторожно куда Ñложнее. И потом, ничего не произошло бы, еÑли бы Мириам не дразнила Ðьете!.. Удивительно, как быÑтро Ñта женщина может вызвать к Ñебе отвращение! Сначала она покорÑет. Потом приходитÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ ее влаÑтного влиÑниÑ. Ðе то чтобы она была тираничной ÑобÑтвенницей. ЗдеÑÑŒ вÑе тоньше! Она оказывала некое воздейÑтвие — не могу подобрать точного Ñлова. Ðо не она ли Ñама призналаÑÑŒ в Ñтом, Ñказав, что верит в телепатию, потому что верит в любовь. Дело, конечно, не в телепатии! Ðо Ñмутное ощущение приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, мучившее менÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» вдалеке от нее, как при перемежающей лихорадке, — Ñто и было ее воздейÑтвие, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе мое Ñопротивление. И вполне реальное! Ðлле, очевидно, иÑпытывал подобие такого колдовÑтва, раз он погиб! Ощутил его и Виаль! Мне на памÑть пришли его Ñлова: «Ðто веÑьма притÑÐ³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть!» Ронга, поÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð³Ð°, повиновалаÑÑŒ, Ñжав зубы, как Ñ Ð½Ðµ раз замечал. Что ж, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾, и, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐœÑƒÑ€Ð³Ñƒ, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ñƒ ее во лжи. Мург был дома. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ апрель — что-то вроде мертвого Ñезона, и мое поÑещение доÑтавило ему удовольÑтвие. Мы поболтали немного, пропуÑтили по рюмочке, потом Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» о Мириам. — Рана довольно глубокаÑ, — заметил он. — Ðо Ñерьезного ничего нет. Через недельку она зашагает, как прежде, но ей повезло! ЕÑли бы зверь Ñжал челюÑти, то мог бы перегрызть ей лодыжку. — Ðьете не злобнаÑ! — воÑкликнул Ñ. — Она проÑто не оÑознает Ñвоей Ñилы. — Однако она цапнула довольно здорово. Видели бы вы кровоподтек! Ð’Ñ‹, кажетÑÑ, там чаÑтый гоÑть! — Ñказал он любезным тоном, возможно, Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»ÐµÐ¹ иронии. — Я лечу Ðьете, — Ñказал Ñ. — Зверь здоров, но ему не проÑто акклиматизироватьÑÑ. — ÐÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ â€” держать дома гепарда!.. Она мне показалаÑÑŒ Ñлегка… Ñтранной, Ñта мадам Ðлле. Я видел ее в первый раз, но доÑтаточно наÑлышан. — О чем, например? — ÐÑ…, вы знаете, в Ñтих меÑтечках, где вÑе друг друга знают… Ñплетни разноÑÑÑ‚ÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Женщина, Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ Ð³ÐµÐ¿Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ и негритÑнкой… да еще вдобавок и риÑует! Он заÑмеÑлÑÑ Ð¸ наполнил рюмку. — Когда она вызвала ваÑ? — ÑпроÑил Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾. — Позавчера, в утреннее времÑ. Вчера Ñ Ð·Ð°ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð» Ñделать перевÑзку. — Ходить она в ÑоÑтоÑнии? — Ходить?.. И речи быть не может!.. Впрочем, еÑли бы она даже захотела, то не Ñмогла бы. Помилуйте, Рошель! С укуÑами-то вы имеете дело чаще, чем Ñ! У нее опухла нога, и рана причинÑет Ñильную боль. Мне даже пришлоÑÑŒ дать ей уÑпокоительное. Ð’ подобных ÑлучаÑÑ… чем больше Ñпишь, тем лучше! — Ð’Ñ‹ убеждены? — О чем Ñто вы? — Мадам Ðлле не может выйти из комнаты? — ПоÑлушайте, — Ñказал Мург Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ нетерпением, — попроÑите ее показать вам лодыжку. Ð’Ñ‹ убедитеÑÑŒ Ñами. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ и тени ÑомнениÑ! ЕÑли она Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð° и попытаетÑÑ Ð²Ñтать, то не пройдет и трех шагов! Мне пришлоÑÑŒ поÑÑнить, чтобы не показатьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ñпитанным. — Извините, — Ñказал Ñ. — СоÑедка Ñообщила, что заходила женщина, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что… — Ð’Ñ‹ безуÑловно ошибаетеÑÑŒ! Я опрокинул рюмку, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñ ÐœÑƒÑ€Ð³Ð°. У него Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ, и раз он утверждал, что Мириам не могла вÑтавать, мне оÑтавалоÑÑŒ примиритьÑÑ. И к тому же из ÑобÑтвенной практики Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что при укуÑе Ñобаки ногу парализует на два-три днÑ. Тем более при укуÑе гепарда! Ðтот очевидный факт и наполнÑл душу тревогой! — Ð’Ñ‹ отправитеÑÑŒ к мадам Ðлле? — Да, — Ñказал Ñ. — Ðужно что-то решать Ñ Ðьете! — По-моему, ее лучше приÑтрелить. ПредÑтавьте, еÑли она убежит… ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть лÑжет на ваÑ! — Ðто очень лаÑковый зверь! — …который куÑаетÑÑ. Ð’ Ðфрике к хищникам привыкли. Я читал, что приручают даже львов и держат дома, как мы Ñобак или кошек! Ðо в Ðуармутье!.. Я протÑнул ему руку, чтобы покончить Ñ Ñоветами. Он проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ машины, потом наÑтоÑтельно произнеÑ: — ПуÑть покажет лодыжку! Сами поймете! Обидел беднÑгу! Ðо он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразил наповал! Я глÑнул на чаÑÑ‹, не знаÑ, что предпринÑть. Ðьете, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÐ³Ð°, мне не до нее! Мириам не покидала Ñвоей комнаты, и Матушка Капитан видела Мириам у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Что из Ñтого?.. Значит, то, о чем Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», правда? Вывод, который Ñам напрашивалÑÑ: до тех пор пока Мириам будет думать, как уничтожить Ðлиан, поÑледней грозит ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. И Ñ Ð±ÐµÑÑилен ее защитить. Человек, подобный вам, который поÑвÑтил Ñтолько времени изучению таинÑтвенных Ñвлений, употребив Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñвой талант, должен понÑть то, что Ñ Ð¸Ñпытал. Я был поиÑтине вне ÑебÑ! Мои навыки, менталитет, интеллектуальные ориентиры — короче, Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть была поÑтавлена под вопроÑ. Я Ñтрадал физичеÑки, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ñ‹Ð»Ð° голова, Ñдавали нервы. Любое умозаключение вело в тупик. Ðапример, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñть Ðлиан, но Ñразу чувÑтвовал беÑÑилие перед тем неведомым, что иÑходило от Мириам, было оно кажущимÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ реальным. Ðлиан не видела того, что Ñтолкнуло ее в колодец. Ðо ее Ñтолкнули, Ñто, по крайней мере, очевидно! Том напраÑно лаÑл! Ему не удалоÑÑŒ помешать войти двойнику Мириам, голубой оболочке… Я Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°? Да, возбуждение, в котором Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð» вот уже полчаÑа, можно называть и так. Я ехал куда глаза глÑдÑÑ‚ и заблудилÑÑ Ð² леÑу. Мне пришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, чтобы ÑориентироватьÑÑ, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» вернутьÑÑ Ð½Ð° виллу. Ð’ Ñтом внезапно принÑтом решении Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» дополнительное доказательÑтво влаÑти Мириам. Тогда Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ улыбнулÑÑ Ð² ответ на ее Ñлова, что ей доÑтаточно обо мне напрÑженно подумать, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» к ней. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» реальную Ñилу Ñтой невидимой ÑвÑзи. Мне нужно было увидеть Мириам. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑпоÑобен теперь, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† открылиÑÑŒ глаза, уловить в движении головы, в жеÑтах те тайные флюиды, которые она иÑпользовала Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтва. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ должен был их обнаружить, ведь мои руки умели нащупывать пораженные меÑта, как бы глубоко они ни раÑполагалиÑÑŒ. И мне хотелоÑÑŒ прикоÑнутьÑÑ Ðº ним еще раз. Ð’Ñе же Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ðµ до конца… Я толкнул калитку. Дом по-прежнему погружен в молчание, и впервые Ñ Ð±Ñ‹Ð» поражен его негоÑтеприимным видом. Я обошел вокруг. Дверь в прачечную приоткрыта. Гепард убежал? ИÑпугавшиÑÑŒ, Ñ ÑƒÑтремилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, понимаÑ, наÑколько прав был Мург, предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пороге. Ронга была здеÑÑŒ, она приÑела возле Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ лаÑкала его, шепча что-то; ее шепот походил на монотонный речитатив. Она не пошевелилаÑÑŒ, увидев менÑ, только не позволила вÑтать Ðьете. Я был врагом. — ОÑтавьте ее, — Ñказал Ñ. — Я запрещаю вам ее убивать… — Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ причинить ей никакого вреда! Она вÑматривалаÑÑŒ в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ и тревогой. Зверь тоже за мной наблюдал. Я показал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках ничего нет. — Вот видите! — Ð’Ñ‹ ей подчинитеÑÑŒ, — Ñказал Ронга. — Ð’Ñ‹ вÑегда ей подчинÑетеÑÑŒ! Я приÑел Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны и тихонько пощупал бока зверÑ. — Ðто не мое ремеÑло — убивать, и Ñ Ð½Ðµ иÑполнитель приказов мадам Ðлле! Ронгу Ñти Ñлова, казалоÑÑŒ, не убедили. Я пожал плечами и продолжил оÑмотр Ðьете. Когда Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾ живота, она напрÑглаÑÑŒ, зрачки раÑширилиÑÑŒ. Мне знакома Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ, и Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð» руку. ÐеÑварение желудка, вздутие, боль в животе — клаÑÑичеÑкие Ñимптомы. — Она пьет много? — Да, — Ñказала Ронга. — Она проÑвлÑла когда-нибудь агреÑÑивноÑть по отношению к вам? — Ðикогда. Я потрогал кончиками пальцев морду гепарда — горÑчий ноÑ, температура… Ронга Ñледила за моими движениÑми Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же вниманием, что и Ðьете. Она Ñтала уÑпокаиватьÑÑ, но беÑпокойÑтво вернулоÑÑŒ вновь в ее наÑтороженные глаза. — ДоÑтаточно твердо Ñоблюдать диету, — Ñказал Ñ. — Она требует бережного обращениÑ, и лечить ее нужно, как борзую. — ОбъÑÑните Ñто ей! — Подбородком она указала на дом. — Стоит мне только открыть рот, — продолжала она, — как она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚â€¦ Ðто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼, Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñтал возражать. Тогда Ронга взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° запÑÑтьÑ, притÑнула к Ñебе через гепарда. Она плакала, умолÑла, лицо ее иÑказилоÑÑŒ от горÑ. — СпаÑите ее, мÑье Рошель… Я не хочу, чтобы ее убили… Что Ñо мной Ñтанет без Ðьете?.. — Обещаю вам Ñделать вÑе возможное, — Ñказал Ñ. — Ðо когда мадам Ðлле что-нибудь взбредет в голову… — Я знаю. Вот уже два днÑ, как к ней не подÑтупитьÑÑ! Ронга поиÑкала платок, чтобы вытереть глаза, и улыбнулаÑÑŒ Ðьете Ñквозь Ñлезы. — Спи, Ñпи! — прошептала она. — С тобой ничего не ÑлучитÑÑ, радоÑть моÑ! Ронга вÑтала, приоткрыла дверь, приÑлушалаÑÑŒ, затем вновь закрыла. Я ошибÑÑ, она оказалаÑÑŒ доброй и мÑгкоÑердечной, ÑуровоÑть Мириам ей претила. Я видел, что она иÑпытывает Ñтранную радоÑть, когда, вмеÑто того чтобы Ñказать «Мириам», Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» «мадам Ðлле». Мое поведение, беÑÑпорно, возмущало ее, но теперь Ñлужанка решила мне доверитьÑÑ. Я щекотал шею Ðьете под Ñ‚Ñжелой челюÑтью. Я тоже любил Ñтого зверÑ, но выхода не видел. Мириам никто не помешает вызвать моего коллегу из Порника, объÑÑнить ему Ñитуацию так, как она ее понимает. ЕÑли она будет упорÑтвовать, гепард обречен. — К ÑчаÑтью, — прошептал Ñ, она не может двигатьÑÑ. — Да, — произнеÑла Ронга вполголоÑа. — Врач запретил ей вÑтавать. — Держите у ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ от прачечной и будете кормить Ðьете так, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ укажу. Я вÑе беру на ÑебÑ. Ð’Ñ‹ будете подчинÑтьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, а не ей? — Да… Прошу прощениÑ, мÑье Рошель, за то, что только что вам наговорила… Когда Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ увидела, то подумала, что вы ей уÑтупили… Она вÑем навÑзывает Ñвою волю… Я был чрезвычайно удивлен, уÑлышав, как Ñвободно Ронга выражает Ñвои мыÑли. Я Ñмотрел на нее как на Ñлужанку, в какой-то мере как на рабыню, пригодную лишь веÑти хозÑйÑтво, ходить за покупками, мыть поÑуду; Мириам вÑегда Ñ Ð½ÐµÐ¹ разговаривала неÑколько раздраженно и даже грубо. Ðо вдруг Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» на ее лишенном привлекательноÑти лице ум и чувÑтво ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. Я чуть не протÑнул ей руку, чтобы Ñкрепить наш Ñоюз, но боÑлÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñлабым и Ñентиментальным. Чтобы Ñкрыть ÑтеÑнение, Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð» на Ñтранице из блокнота неÑколько рецептов и протÑнул ей лиÑток. — Значит, договорилиÑÑŒ? Мы не вÑтречалиÑÑŒ! Ðи Ñлова мадам Ðлле. КÑтати, вы приÑутÑтвовали, когда ее укуÑила Ðьете? — Да. — Как Ñто произошло? — Она хотела научить Ðьете ходить на задних лапах, Ðьете не понимала, она раÑÑердилаÑÑŒ и ударила ее. Тогда Ðьете Ñхватила ее за лодыжку и Ñлегка Ñжала челюÑть, чтобы предупредить. — То еÑть? — Ðьете гордаÑ. Ей не нравитÑÑ, когда Ñ Ð½ÐµÐ¹ обращаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом. Ðто объÑÑнÑло Ñтранную злобу Мириам. — Ðо почему мадам Ðлле пошла на такой риÑк? Она ведь хорошо знает реакцию хищников! — Ей было Ñкучно! Когда она Ñкучает, она ÑпоÑобна на что угодно! — Затем? Она лежала в поÑтели? — Да. И вчера тоже веÑÑŒ день. — Ð’Ñ‹ не отходили от нее ни на минуту? — Да. Она звонила мне поÑтоÑнно. Ей надо было на ком-то Ñорвать злоÑть. — Ðо, помимо Ñтой нервозноÑти, какой она вам показалаÑÑŒ? — До четырех чаÑов такой же, как вÑегда… — РпоÑле четырех чаÑов? — Она уÑнула… Ðаконец… — Ðаконец — что?.. Продолжайте же, Ронга!.. Ð’Ñе Ñти подробноÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют… Я имею в виду Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкой точки зрениÑ! — Она Ñпала, еÑли хотите. Ðо не обычным Ñном. — Она принÑла какое-нибудь уÑпокоительное? — Ðет, напротив. Она попроÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ крепкого кофе и выпила неÑколько чашек. Затем она задремала. Страшно бледнаÑ, вÑе тело напрÑжено, во Ñне она говорила. — Что она говорила? — Ðе знаю. Она говорила на диалекте а-луйи. Ðтого диалекта Ñ Ð½Ðµ знаю. — Ðо она произноÑила Ñлова беÑÑвÑзно, как произноÑÑÑ‚ во Ñне? Или она ÑоÑтавлÑла предложениÑ? — Она ÑоÑтавлÑла предложениÑ… не могу вам как Ñледует объÑÑнить. — Ð’Ñ‹ к ней прикаÑалиÑÑŒ? Ронга, казалоÑÑŒ, иÑпугалаÑÑŒ. — Ðет… ÐельзÑ… Когда дух бродит, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº телу. Ðто не разрешено! Я в бешенÑтве Ñжал кулаки. Ронга была, возможно, доÑтаточно цивилизованной Ñлужанкой, но продолжала верить во вÑе Ñти глупоÑти! Ðо еÑли Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» вопроÑÑ‹ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ приÑтраÑтием, то только потому, что и Ñам начал верить в Ñтот бред! Боже мой! Я терÑл голову! — И Ñтот Ñон… длилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾? — Возможно, чаÑ. Она пробудилаÑÑŒ в пÑтнадцать минут шеÑтого. Вначале она не понимала, где находитÑÑ, затем Ñказала мне, что хочет оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ к ней во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°, то увидела, что она плакала. — ЧаÑто она Ñпит таким Ñном? — Ðет. КажетÑÑ, нет. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ ÐµÐµ в Ñтом ÑоÑтоÑнии видела только раз. — Давно? — О да! Ðто ÑлучилоÑь… Ронга вдруг запнулаÑÑŒ, как еÑли бы признание Ñтоило ей уÑилиÑ. — Я ваш друг, Ронга! — Ñказал Ñ. — Ð’Ñ‹ знаете, что наш разговор оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами. Так когда? — Ðу, Ñто ÑлучилоÑÑŒ в тот день, когда мÑье Ðлле упал в карьер. До Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ»Ðµ донеÑлиÑÑŒ Ñти Ñлова, которые она прошептала, наклонив голову. ЕÑли по правде, то Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» уÑлышать подобный ответ. И вÑе же Ñ Ð±Ñ‹Ð» потрÑÑен до глубины души. Я долго ÑтоÑл неподвижно, ÑтиÑнув зубы, Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸ в кармане брюк. Вот оно, доказательÑтво! МыÑленно Ñ Ð±Ñ‹Ð» там, в гараже, перед открытым люком. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в ÑебÑ, то увидел почти Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, что гепард лежит у моих ног, а негритÑнка Ñтоит у двери. Где Ñ? Ð’ Ðфрике?.. Я вздрогнул, оÑознав, что проделывал тот же путь, что проделала во Ñне Мириам. Я протер глаза и наконец открыл дверь. Солнечный Ñвет окончательно вывел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· царÑтва теней. — Ð’Ñ‹ говорили мадам Ðлле, что видели, как она Ñпит?.. — Ðет. — И ни Ñлова. Ðи ей, ни доктору. Ðо продолжайте за ней наблюдать. — Почему? — ÑпроÑила Ронга. — Чего вы боитеÑÑŒ? — Ðичего… Пока ничего. ПроÑто Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы мадам Ðлле заболела из-за Ñтого укуÑа. УпомÑнула ли она, что намереваетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Ðфрику? — Да, как-то… — Что же она говорила? Вновь Ронга опуÑтила глаза. Я попыталÑÑ ÐµÐ¹ помочь: — Она Ñказала, что увезет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой, не так ли? Что наÑтанет день, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будут ÑвÑзаны руки? — Да, мÑье. — Хорошо, Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорю. Я вышел, решив теперь вÑе раÑÑтавить по меÑтам, но в веÑтибюле оÑтановилÑÑ. С чего начать? Как Ñформулировать, в чем конкретно Ñ ÐµÐµ обвинÑÑŽ? Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ бы мне в глаза: «Ты, ФранÑуа, ты обвинÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° убить твою жену во Ñне?» Я буду выглÑдеть Ñмешным. Ронга по проÑтоте душевной была удивлена Ñтранным и беÑпокойным Ñном Мириам. Ðо Ñо вÑеми нами ÑлучаетÑÑ, что мы во Ñне ÑмеемÑÑ, плачем, говорим. Сколько раз мне Ñамому ÑнилоÑÑŒ, что за мной гонÑÑ‚ÑÑ, и Ñ Ñтонал, бежал как безумный или падал в бездонную пропаÑть, а потом проÑыпалÑÑ Ð² поту. Ðлиан, Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке, говорила: «Ты напугал менÑ, дорогой!» Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° первой Ñтупеньке леÑтницы, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ð» вÑе доводы в пользу того, чтобы хранить молчание. О главном Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð», но иллюзий не Ñтроил. Мириам внушала мне Ñтрах. Глава 8 — Итак? — Ñказала Мириам. — Итак, ÑоглаÑен! Ðьете больна, но ее легко вылечить… — Кто же ее вылечит? — Ты, разумеетÑÑ! ЕÑли ты вменишь Ñебе в обÑзанноÑть кормить ее в определенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ тем, чем полагаетÑÑ, еÑли будешь делать вÑе, что Ñ Ñоветовал уже раз двадцать! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! — ÐÑ…, работа! — Вот как! Ты презираешь то, в чем ничего не ÑмыÑлишь! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑит, что Ñ Ñ€Ð¸Ñую! Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтеÑнÑет и унижает! Да, дорогой!.. Я Ñто почувÑтвовала уже давно. — Предположим, — Ñказал Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾. — Ðо речь не обо мне! Речь о Ðьете! — Что ж, раз ты ее так любишь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ее отдаю! Такой уловки Ñ Ð½Ðµ предвидел и понÑл, что опÑть Ñел в лужу. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÐ³Ð° у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°! — воÑкликнул Ñ. — Ты рехнулаÑÑŒ. — ВовÑе нет. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ, поÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Ей не придетÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ раз объÑÑнÑть, что от нее требуетÑÑ! — ПожалуйÑта, оÑтавь Ðлиан в покое! — Хорошо, не ÑердиÑÑŒ, мой милый ФранÑуа! Раз тебе Ðьете не нужна… Ñ ÐµÐµ умерщвлю… И Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтолько наивен и малодушен, чтобы начать думать: неужели Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ меÑта, куда можно помеÑтить гепарда? Ðо нет! Мириам ÑтаралаÑÑŒ уÑзвить менÑ, доказать, что Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽ любой ответÑтвенноÑти, что из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… именно Ñ â€” ÑгоиÑÑ‚! Зверь был лишь поводом! — Предупреждаю, что Ñ Ð·Ð° Ñто не возьмуÑÑŒ! — О! Я знаю! — произнеÑла она оÑкорбительным тоном. — Ðо Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ кого-нибудь поÑмелее. И немедленно!.. Она отброÑила одеÑло и ÑпуÑтила Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ ноги. Тут же вÑкрикнув от боли и задыхаÑÑÑŒ, ÑвалилаÑÑŒ в поÑтель. — Чертова дура! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. — Ðу, ты не можешь лежать Ñпокойно?.. Покажи-ка мне ногу… Ей было Ñлишком больно, чтобы ÑопротивлÑтьÑÑ. Я наÑильно ÑнÑл повÑзку. Ðа Ñвоем веку Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ повидал укуÑов, но Ñтот выглÑдел Ñамым омерзительным из вÑех. Лодыжка раÑпухла, почернела, в кровоподтеках. Клыки гепарда разрезали кожу и глубоко прошли в мÑкоть. ЕÑли бы Том Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ так укуÑил, Ñ Ð½Ðµ колеблÑÑÑŒ приÑтрелил бы его. Реакцию Мириам Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ вполне понимал. Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñтал бы дразнить Ñобаку! И почти одобрÑл Ðьете, вÑпомнив, как вела ÑÐµÐ±Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Я Ñделал перевÑзку, оÑлабив бинты, так как Мург Ñлишком их ÑÑ‚Ñнул. Я видел то, что хотел увидеть. Ходить Мириам не могла. — Я лучше, чем ты, знаю Ñтих животных! — Ñказала Мириам. — Теперь Ðьете ÑлушатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет! При первой же возможноÑти приметÑÑ Ð·Ð° Ñтарое. Я не чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в безопаÑноÑти. Ðтот довод Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð». — Да нет же, — Ñказал Ñ Ñ€Ð°Ñчетливо грубо, — тебе надо обращатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ как Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼, а не как Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼! — Хищники — те же люди, — пробормотала Мириам, — а Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла авторитет. Еще ни разу Мириам не выÑказывалаÑÑŒ более определенно, вÑе мои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ превратилиÑÑŒ в уверенноÑть. Ðьете ее укуÑила. Она уничтожает Ðьете! Ðлиан ее оÑкорбила Ñамим только фактом, Ñвоего ÑущеÑтвованиÑ, вÑтав между нею и мной, — и ей Ñуждено уйти из жизни! Ð Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð² поÑлушное орудие! Ð’ противном Ñлучае, однажды мне будет уготована Ñудьба неÑчаÑтного Ðлле. Почему бы нет? Мириам наблюдала за мной. Она обладала даром входить в мой дом как тень, тем более ÑпоÑобна проникнуть в мой мозг, мои мыÑли, отгадать, что Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹. Именно в Ñту минуту Ñ Ð¾Ñознал: Мириам Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никто! Даже воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ нашей близоÑти потерÑли Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑкий ÑмыÑл. Мне хотелоÑÑŒ бы передать вам то, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, наÑтолько Ñто важно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñледующих Ñобытий. Ðо Ñто не проÑто! ЕÑли хотите, Ñ Ñтал уже отдалÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ Мириам, потому что ее ревноÑть, гордоÑть, то, как она раÑпорÑжалаÑÑŒ моей Ñвободой, делали невозможными иÑтинно нежные чувÑтва, но она оÑтавалаÑÑŒ желанной женщиной, оÑтавалаÑÑŒ близким человеком. Теперь же, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был признать, что она ÑпоÑобна приводить в движение таинÑтвенные Ñилы, вызывающие во мне отвращение, она потерÑла Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвою притÑгательноÑть, Ñтала другой. Ðечто общее, объединÑвшее наÑ, вдруг иÑчезло. Точно так же, как не может быть ничего общего между человеком и преÑмыкающимиÑÑ. Ðе будь на карту поÑтавлена жизнь Ðлиан, не Ñкрою, Ñ Ð±Ñ‹ Ñбежал, ноги моей больше не было бы на оÑтрове, как еÑли бы он Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ñтым меÑтом. Я опÑть, наверное, Ñумбурно выражаю Ñвои мыÑли. Ðо что поделаешь? Мои чувÑтва вам извеÑтны, пуÑть они кажутÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñтранными или утрированными, даже ненормальными. Ð’ моем Ñтрахе было что-то «благоговейное», нечто вроде ÑвÑщенного ужаÑа, который иÑпытываешь, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾, того ужаÑа, который иÑпытывали древние, когда путешеÑтвенники раÑÑказывали им о чудовищах и циклопах. Что ж, Ñ Ð½ÐµÑколько преувеличиваю! Ðо полагаю, что верно передал природу Ñвоих переживаний. Мириам — такаÑ, какой Ñ ÐµÐµ видел, раÑпроÑÑ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° кровати, Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ от Ñтраданий лицом, — внушала мне Ñтрах. — Подождем еще немного, — продолжал Ñ. — Ðьете заперта в прачечной и причинить зла никому не может. — Ждать! — заметила Мириам. — Ждать! Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не решает, ты Ñам Ñто знаешь… Ðаоборот! И Ñти ее поÑледние фразы Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в них двойным ÑмыÑлом! Она говорила о гепарде, а Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что она подразумевала Ðлиан. Ðьете и Ðлиан в ее предÑтавлении, как и в моем, — одно и то же, та же проблема, тот же Ñлучай. — Решим, когда вернуÑÑŒ, — предложил Ñ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поздно. Я риÑкую не уÑпеть до прилива. Сил поцеловать ее не было. Стоило уÑилий даже подать ей руку. И только в машине Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» хладнокровие, то еÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, что, закрыв дверцу, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ металличеÑкой оболочкой. Защищенным от чего?.. ПроÑто в безопаÑноÑти. Окружающий мир был благожелательным и почти приветливым. Я проехал Гуа, едва уÑпев проÑкочить в поÑледний момент. Море за моей Ñпиной уже поглотило его. Я иÑпытывал Ñудьбу! Однажды море Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтигнет! Я обещал Ñебе быть оÑторожным, так как теперь был полон решимоÑти отвеÑти беду от Ðлиан. ВеÑÑŒ вечер Ñ Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ñ Ñтой мыÑлью, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ подмывало уÑтроитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в Оверне, но потребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, чтобы найти подходÑщий городок, где нужен ветеринар. ÐеÑбыточные мечты! Ðо как отразить удар, Ñ Ð½Ðµ знал. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ½ÑƒÐ» Ðлиан, что, может, ей Ñледует приглашать Матушку Капитан каждый день. Ðлиан возразила, что хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует, что броÑать деньги на ветер не Ñтоит, что Матушка Капитан неорганизованна и нечиÑта на руку. ÐаÑтаивать Ñ Ð½Ðµ оÑмелилÑÑ. Ðе мог же Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить причину Ñвоей наÑтойчивоÑти! Ð’ отношении Ðлиан Ñ ÐµÑ‰Ðµ ни разу не допуÑтил оплошноÑти и не ÑобираюÑÑŒ возбуждать ее Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за Ñкономки. Через два меÑÑца, в летний период, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ много приезжих клиентов, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ñерьезный повод оÑтаватьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° каждое утро. Ðо уберечь Ðлиан нужно ÑейчаÑ, а Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑÑильным. Поужинав, Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñвой кабинет, закурил трубку и методично начал перелиÑтывать книги, которые поклÑлÑÑ Ð½Ðµ открывать. Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ ÑопротивлÑлÑÑ, не возмущалÑÑ Ð¸ приготовилÑÑ Ðº Ñамым невероÑтным открытиÑм. Ðе Ñтал ли Ñ Ñвидетелем того же, что видели путешеÑтвенники? Когда они опиÑывали ÑпÑщего человека, дух которого бродит где-то далеко, они повторÑли почти Ñлово в Ñлово то, что говорила Ронга. СпрашиваетÑÑ, почему бы мне им не верить (ведь они изучили вÑе Ñти религиозные обрÑды), когда они раÑÑказывают, например, как поÑвÑщенный может на раÑÑтоÑнии иÑпользовать Ñдовитые ÑвойÑтва определенных трав и лекарÑтв? Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ — невежда, нашпигованный рационалиÑтичеÑкими предраÑÑудками — по Ñравнению Ñ Ñтими Ñтнологами, врачами, профеÑÑорами? Впрочем, и они Ñчитали невероÑтным очевидное, как и Ñ, вначале отвергали факты. Ðо какой ÑмыÑл отвергать то, что подтверждено на практике! ВоздейÑтвие на раÑÑтоÑнии в некоторых ÑлучаÑÑ… возможно! Оно облекаетÑÑ Ð² различные формы. Когда не проиÑходит материализации, Ñубъект дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть и невидимым. Свидетели приводили множеÑтво примеров. Я же мог привеÑти пример Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¼. Ð’ других ÑлучаÑÑ… Ñубъект обретает материальную форму, например Ñлучай Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтым люком. Ðо чаще результат такого воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ заметен, едва различим. Ð˜Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° необъÑÑнимым образом погибает, и ÑпаÑти ее нельзÑ, еÑли только не лишить иÑточник зла его чар. Мне вÑпомнилÑÑ Ð² ÑвÑзи Ñ Ñтим афоризм Суто, который глаÑит: «Кожу мертвеца пригвождают к коже душегуба». РаÑÑказчик объÑÑнил, что колдуна-убийцу Ñледует найти и наказать — «ÑнÑв Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ кожу, пригвоздить ее к коже загубленного колдовÑтвом». Ðа Ñамом деле вÑе Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ продвигало вперед и только подтверждало мои Ñтрахи. К ÑчаÑтью, Мириам не раÑполагала теми травами и раÑтениÑми, которым авторы припиÑывали зловещие ÑвойÑтва. Ðо она могла их доÑтать через ВиалÑ! Я чуть было не напиÑал доктору пиÑьмо. Временами Ñ Ð¸Ñпытывал иÑкушение доверитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ! Разве он не говорил мне: «Я провожу ÑкÑперимент»? Ðтот неÑколько загадочный человек понÑл бы мои Ñтрахи. Ðо как объÑÑнить, что Ñ Ñтал любовником Мириам? Я видел его наÑмешливую улыбку… Ðет, Виаль мне не поможет… Было уже поздно, голова отÑжелела. Строчки плÑÑали перед глазами. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñад. СтоÑла Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Было тепло. ÐšÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на щеку, потом на ноÑ. Может, на углу гаража, у колодца мне вÑтретитÑÑ Ð¸Ñ€Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Мириам? Я обошел вокруг дома. ÐапраÑно Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð» ÑебÑ: «ПрогуливаюÑÑŒ Ñебе, и вÑе; нужно развеÑтьÑÑ, избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ токÑинов». Я знал, что проÑто-напроÑто делаю обход! Отныне Ðлиан и Ñ, мы — в оÑаде. Я решил выпуÑкать Тома на ночь на улицу. Однажды он уже залаÑл на голубой плащ. Значит, залает вновь, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ уÑлышу и буду предупрежден. Ðта мыÑль была мне неприÑтна. Я вернулÑÑ Ð² дом и проверил вÑе замки на дверÑÑ…. Смешно, но, не принÑв Ñтих мер предоÑторожноÑти, Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы заÑнуть. Тем не менее Ñон не шел. Что она там замышлÑла? Ðе верниÑÑŒ Ñ Ð½Ð° оÑтров, не начнет ли она мÑтить завтра, поÑлезавтра? Ðе будет ли лучшей тактикой жить Ñ Ð½ÐµÐ¹ в мире, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти? Я Ñлишком уÑтал, чтобы принимать решениÑ. Будильника Ñ Ð½Ðµ уÑлышал, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð° Ðлиан. Тревоги не покинули менÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ и ночью. — Ты неважно выглÑдишь, — Ñказала Ðлиан. — Пройдет! Ðе пройдет! Как поладить Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, не ÑоглашаÑÑÑŒ уÑыпить Ðьете? РеÑли ÑоглашуÑÑŒ, не Ñлишком ли далеко зайду в труÑоÑти и отÑтупничеÑтве? Ðти мыÑли не отпуÑкали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе утро. Я не мучилÑÑ, как прежде, от отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Скорее наоборот, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð» холодный пот при мыÑли, что придетÑÑ ÐµÐ¹ повиноватьÑÑ Ð¸, вопреки воле, ездить на оÑтров. Два Ð´Ð½Ñ Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ. КлÑнуÑÑŒ вам: два Ð´Ð½Ñ â€” Ñто много. Жизнь гепарда в обмен на мир! Животных Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð» деÑÑтками. Излишней чувÑтвительноÑтью не Ñтрадаю, и потом, вÑе животные похожи друг на друга. Один Ð¿ÐµÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚, другой приходит на Ñмену. Ðто как бы тот же Ñамый пеÑ. По крайней мере, Ñ Ñебе так повторÑÑŽ, когда вынужден Ñделать укол неизлечимому пациенту. И в Ñтом Ñлучае Ñмерть — гуманный акт. Ðо Ðьете! Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто что-то оÑобое. К ней Ñ Ð¸Ñпытывал нечто Ñродни ÑтраÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Мириам. К тому же Ðьете Ñимволизировала мой прежний воÑторг, буйное ÑчаÑтье. Я отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ любви, но Ñ ÐµÑ‰Ðµ не мог отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ поÑзии любви, от ее первобытного блеÑка и великолепиÑ. Я оÑтанавливал взглÑд на Ðлиан, Ñидевшей передо мной за Ñтолом, Ñмотрел на ее чеÑтное, доверчивое лицо, и мне Ñдавливало грудь от горÑ, будто ее гложет Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ. Лгать, чтобы Ñкрыть любовную ÑвÑзь, — не Ñложно. Ðо лгать, когда на карту поÑтавлена жизнь? Тем хуже Ð´Ð»Ñ Ðьете! Значит, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой зверь вÑе ближе к Ñмерти, и Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» флюиды, иÑходÑщие от наÑ; они парили от одного к другому, от Мириам к Ðлиан, от Ðлиан ко мне, от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ðьете, от Ðьете к Мириам… Ðти живые токи проноÑилиÑÑŒ в Ð½Ð°Ñ Ñамих, как кровь, то краÑнаÑ, то чернаÑ, неÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ — гнев, другие — ненавиÑть. Я положил в Ñумку наркотик и Ñд. Я уÑыплю Ðьете, когда она придет лаÑкатьÑÑ… Потом? Что будет потом, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не важно! Я отправилÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°. Шел проливной дождь. Гуа выглÑдел зловеще под кнутом хлеÑтавшего ливнÑ. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ориентировалÑÑ Ð¿Ð¾ мачтам; грохот волн Ñправа и Ñлева заглушал шум двигателÑ. Было впечатление, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² далекое, очень далекое путешеÑтвие по призрачной Ñтране, и мне удивительно хорошо. Я был почти разочарован, увидев берег, дорогу и дома. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» еще один Ñюрприз. Мириам была Ñамо очарование. Я ÑвилÑÑ Ñ€Ð°ÑтерÑнным, побежденным; она, казалоÑÑŒ, забыла, зачем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð». Ðи Ñлова о Ðьете. Ðи малейшего намека на нашу ÑÑору. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° утренний чаÑ, она была причеÑана, одета. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² гоÑтиной в креÑле, положив одну ногу на Ñтул, она риÑовала реку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑ‚ в ее Ñтране. — Ты неважно выглÑдишь, — Ñказала она, точно как Ðлиан. И Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° почти такой же. Ðти ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ чаÑтыми и вызывали во мне замешательÑтво. Я как бы проживал две не Ñовпадающие во времени жизни. Одна была пародией на другую. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ работы! И Ñто Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил двадцать раз. — Иди отдохни, приÑÑдь Ñюда, Ñ€Ñдом Ñо мной. Она наклонила Ñтул и Ñвалила на пол вÑе, что на нем лежало. ДогадывалаÑÑŒ ли она о моем Ñмущении? ЗабавлÑлаÑÑŒ ли им? Думаю, ей Ñкорее хотелоÑÑŒ казатьÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹, как иногда хотелоÑÑŒ прежде кофе или шампанÑкого. И Ñто ей удавалоÑÑŒ как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Пишу без вÑÑкой злобы! ПроÑто хочу подчеркнуть проиÑшедшую во мне перемену. Я наблюдал за ней так, как наблюдал за гепардом при первой вÑтрече. Я приÑлушивалÑÑ Ðº ее голоÑу, Ñледил за жеÑтами, ÑтремÑÑÑŒ увидеть подлинную Мириам. Она раÑÑказывала о Ñвоих делах. Ð’ мае она поедет в Париж на предварительный проÑмотр картин Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ выÑтавки. Она выглÑдела ÑчаÑтливой, уверенной в Ñебе, в Ñвоем таланте, уÑпехе и очень мило делилаÑÑŒ Ñо мной Ñвоими надеждами. Ðикакой фальши, двуличиÑ, очень иÑкренне. Рведь мы раÑÑталиÑÑŒ в ÑÑоре, и Ðьете по-прежнему ждала в прачечной! — Ты знаешь, что тебе Ñледовало бы Ñделать? — Ñказала Мириам. — Покатать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° машине. Вот уже неделÑ, как Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ñƒ дома. — Идет дождь. — Тем лучше. ÐÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не увидит. Ты не будешь Ñкомпрометирован. С большущим удовольÑтвием Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ. Мириам молчаливо предлагала мне перемирие, Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñть ÑÑору, отказываÑÑÑŒ выполнÑть ее проÑьбу. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» машину к крыльцу. Ронга вышла из дома, чтобы помочь открыть мне ворота, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ мы обменÑлиÑÑŒ парой Ñлов в Ñаду, и Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что Мириам позволила Ронге ухаживать за Ðьете. Она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как будто Ðьете не ÑущеÑтвовало. — Она была печальной и озабоченной на вид? — Ðет, — Ñказала Ронга. — Впадала ли она вновь в тот Ñтранный Ñон?.. Помните? — Ðет. Ðапротив, она проÑвлÑла большую активноÑть: пиÑала пиÑьма… риÑовала… — Думаете, она забудет… о Ðьете? — Было бы удивительно… — ответила Ронга. Я вернулÑÑ Ð² гоÑтиную. Мириам обхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° шею одной рукой. Я поддержал ее за талию, и, подпрыгиваÑ, она доковылÑла до машины. — Отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Лербодьер, — предложила она. — ХочетÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ лангуÑта. Мне кажетÑÑ, еÑли Ñ Ñъем лангуÑта, Ñразу дела мои пойдут на поправку. Порывами дул Ñеверо-западный ветер. Дорога ÑтелилаÑÑŒ ему навÑтречу, и Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñкачивало, как на корабле. Мириам ÑмеÑлаÑÑŒ. Она Ñловно помолодела. Ð Ñ, забыв про тревоги, жал на газ, во-первых, из-за Гуа — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не больше чаÑа в запаÑе, — ну и чтобы проÑто развеÑтьÑÑ. Первый раз в моей холоÑÑ‚Ñцкой машине Ñ€Ñдом Ñо мной Ñидела Мириам, и Ñ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе, что о ней узнал, отдалÑÑ Ñтому поÑтыдному ÑчаÑтью. «Дворники» приоткрывали завеÑу дождÑ, иÑкажавшую вÑе предметы; запотевшие Ñтекла прÑтали Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ редких прохожих. Я мог Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени пожать ей запÑÑтье, в ответ она положила Ñвою руку на мою. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°! И вÑе же ничего лучшего в любви нет… Ðабережные Лербодьер были пуÑтынны. Мачты кораблей разом кренилиÑÑŒ то в одну Ñторону, то в другую. Пена от взорвавшейÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹ веером раÑходилаÑÑŒ по краю мола; чайки, ÑлетевшиÑÑŒ в бухту, плавали Ñтепенно, как утки. Я оÑтановил машину перед лавкой торговца рыбой. — ОÑтавайÑÑ, — Ñказал Ñ. — Выбери поÑимпатичней, — попроÑила Мириам. Я купил лангуÑта, который ÑроÑтно билÑÑ, и долго Ñпорил Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, так как она хотела заплатить. КончилоÑÑŒ тем, что она Ñунула мне деньги в карман в тот момент, когда Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð·Ð° руль. — Потом, — Ñказала она, — когда будешь ходить за покупками, тогда и будешь платить. Ðто, Ñамо Ñобой, войдет в твои обÑзанноÑти! ПоÑледнее Ñлово иÑпортило мне вÑе наÑтроение. Ð”Ð»Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ наÑтоÑщее ничего не значило. Она жила Ñвоими планами, проектами, тайными замыÑлами! Я привез ее в Ðуармутье, и мы холодно раÑÑталиÑÑŒ. Я жалел об Ñтой беÑполезной поездке и опÑть Ñпрашивал ÑебÑ: может, вернутьÑÑ? Мне надоело беÑконечно вращатьÑÑ Ð¿Ð¾ замкнутому кругу. Ð’ конечном Ñчете ей решать, жить гепарду или нет! Я переÑек Гуа, над которым шел мелкий дождь. Еще оÑтавалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ к двум клиентам. У первого — проÑто формальноÑть: оÑмотреть двух коров, выпить Ñтаканчик белого вина на уголке Ñтола. РоÑÑÑŒ в кармане, чтобы дать Ñдачу, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Мириам дала мне лишних шеÑтьÑот двадцать франков. Почему именно шеÑтьÑот двадцать? Что она опÑть задумала?.. Она не из тех, кто ошибаетÑÑ! ХитроÑть? ЗаÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ вновь? Затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° ферму Лепуа… Ñ…Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð°â€¦ Привычные жеÑты, вÑегда одни и те же… руки Ñами делали Ñвое дело… ШеÑтьÑот двадцать франков… Почему?.. И главное, двадцать… Ладно! Теперь кобыла выкарабкаетÑÑ. Я открыл аптечку… одного пузырька нет. Сначала Ñ Ð½Ðµ Ñтал ÑопоÑтавлÑть факты. Ðаверное, забыл где-нибудь. Я не раÑÑ‚Ñпа, Ñкорее уж педант. Оказав помощь животному, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, но потерÑнный флакон занимал мои мыÑли вÑе больше и больше. Именно цена вывела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñлед. ШеÑтьÑот двадцать франков. Я Ñлишком чаÑто заказывал аптекарÑкие товары, чтобы не знать цен. Я предÑтавил Ñтикетку. Значит, Мириам украла флакон, точно за него заплатив. ЛангуÑÑ‚? Предлог. Ð’Ñе Ñпланировано, как обычно, ловко. Убила наповал. У нее было предоÑтаточно времени, чтобы открыть аптечку, выбрать, что требуетÑÑ, и теперь она готовитÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñд Ðьете! Я беÑÑилен помешать. Болезненное чувÑтво — уÑталоÑть, горечь, отвращение. Рнадо притворÑтьÑÑ Ñнова и Ñнова ради Ðлиан. Она как раз приготовила воÑхитительную ÑолÑнку; Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð», похвалил, был многоÑловен, только бы забыть про жуткую ÑтрÑпню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ там. Ðо вечером не Ñмог выйти на улицу, наÑтолько разболелаÑÑŒ голова. Я пичкал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, но не обрел ни минуты покоÑ. ÐепреÑтанно Ñмотрел на чаÑÑ‹, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñебе: «Теперь вÑе! Ее нет в живых». ПредÑтавлÑл Ñебе Ðьете: лапы одеревенели, взглÑд потух; Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ кабинету, не ÑпоÑобный оÑтановитьÑÑ, Ñпокойно подумать, унÑть панику, толкавшую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину. Ð›ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть Мириам, то, как она ÑˆÑƒÑ‚Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð°, ее Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑть, вÑе, что она делала, говорила, думала, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð¾! Ðти шеÑтьÑот двадцать франков!.. Хуже чем пощечина! ОбращаетÑÑ Ñо мной как Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹!.. «Потом, когда будешь ходить за покупками!» Теперь Ñти Ñлова мне вÑпомнилиÑÑŒ! Она, значит, уверена, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ жить! Тогда как Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» никогда ее больше не видеть, порвать Ñ Ð½ÐµÐ¹ раз и навÑегда, Мириам методичеÑки, по Ñвоему желанию планировала нашу ÑовмеÑтную жизнь. Она даже учитывала мою ÑлабоÑть! Чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ðьете, она доÑтала Ñд Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ помощью, но вопреки моей воле. Сам того не желаÑ, Ñ ÑтановилÑÑ ÐµÐµ Ñообщником! И в том, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ðлиан… Ðет! Я никогда Ñтого не допущу! Ðо что делать, ГоÑподи, что делать? Вечером ужинать Ñ Ð½Ðµ мог. ЗаботливоÑть Ðлиан Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° из ÑебÑ. Я хотел ее защитить, но Ñначала пуÑть она оÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое! Она говорила о рецептах и наÑтойках, Ñ Ð¶Ðµ отчаÑнно иÑкал, как нам ÑпаÑтиÑÑŒ. — Какой у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ характер! — Ñказала она. — У менÑ? — Да, у тебÑ! Мой бедный друг, вот уж Ñтолько времени ты Ñам не Ñвой! Понимаю — у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! Ðо разве вÑе ÑводитÑÑ Ðº деньгам? ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹ÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ничего не поймет! Я предложил отправитьÑÑ Ñпать, Ñпешил очутитьÑÑ Ð² завтрашнем дне… Ð’ гоÑтиной Мириам Ñортировала полотна. Она передвигалаÑÑŒ, опираÑÑÑŒ левым коленом на Ñтул, который Ñлужил ей коÑтылем. — Видишь, — Ñказала она, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ к выÑтавке. Я вытащил шеÑтьÑот двадцать франков и положил их на табурет. — Ðти деньги твои, — Ñказал Ñ. — Ты ее похоронила? Она ответила не Ñразу. Возможно, не ожидала лобовой атаки. Возможно, удивилаÑÑŒ гневу, который мне не удалоÑÑŒ Ñкрыть. — Ð’ глубине Ñада… Она не Ñтрадала! — Об Ñтом мне Ñудить. И позволь мне уÑомнитьÑÑ! — Прошу, не разговаривай Ñо мной таким тоном! — Верни флакон. — Я его выброÑила… ФранÑуа, ÑÑдь и уÑпокойÑÑ… То, что Ñ Ñделала, должен был Ñделать ты! Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу ÑÑоритьÑÑ!.. Мне Ñ‚Ñжело говорить на Ñту тему! ЕÑли бы ты был… таким, каким Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, мы бы говорили о чем-нибудь другом! — О живопиÑи, например? — БеднÑга! — Ñказала она. — Тебе нужны подробноÑти! Хорошо! Я добавила Ñд в мÑÑо. — Ронга об Ñтом знала? — Я не обÑзана перед ней отчитыватьÑÑ. Потом она вырыла могилу… Мне тоже горько. Ðо Ñтот зверь не был здеÑÑŒ ÑчаÑтлив. Ррано или поздно ÑоÑеди заÑтавили бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ нее… Ты ÑердишьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ñ Ð²Ð·Ñла Ñтот пузырек! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора! УверÑÑŽ, что ничего не замышлÑла! Ð’ отношении денег — извини менÑ!.. Я не права! Я вÑтал и направилÑÑ Ðº двери. — ФранÑуа! Куда ты? — Ð’ Ñад, — Ñказал Ñ. — Ðет! — воÑкликнула она. — Ðет! Ты хочешь уйти. ОÑтаньÑÑ. Я должна тебе еще кое-что Ñказать… Она пододвинула Ñтул ко мне. — ФранÑуа… ПоÑтарайÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть! Ты любил ее, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµâ€¦ Ðо она держала Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° привÑзи. Из-за нее мы никуда не могли уехать. Ты можешь предÑтавить, чтобы мы Ñ Ðьете оÑтановилиÑÑŒ в гоÑтинице или Ñели на пароход?.. — С ней бы занималаÑÑŒ Ронга! — Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу вÑÑŽ жизнь таÑкать Ронгу за Ñобой! Я хочу раÑполагать Ñобой, ФранÑуа… Ради тебÑ! Ронгу Ñ Ð¾Ñтавила из-за Ðьете. Теперь она мне не нужна! Да мы и не очень ладим друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Вчера вечером мы выÑÑнили отношениÑ. Ð’ любом Ñлучае в конце меÑÑца она уедет… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ вÑе похолодело. Стало быть… Ñтало быть, Мириам уже давно решила покончить Ñ Ðьете! Она знала, даже когда играла Ñ Ð½ÐµÐ¹, лаÑкала ее, что зверь — обуза и должен умереть! — Ты почувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹, — заметил Ñ. — Только не Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! — Ñказала она. — Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° немало пиÑем. Из Ðфрики, разумеетÑÑ, и еще Ñ ÐœÐ°Ð´Ð°Ð³Ð°Ñкара. Ð’ общем, не иÑключено, что лучше вÑего нам будет именно там. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº проÑто идеальные уÑловиÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑведениÑм, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°. И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ подходÑщее меÑто. ПриÑтный климат плоÑкогорьÑ, чудеÑные пейзажи… Она открыла ключом небольшой шкафчик, вытащила пиÑьмо. — ПриходитÑÑ Ð²Ñе закрывать. Ронга повÑюду Ñует Ñвой ноÑ. Ðа днÑÑ… Ñ ÐµÐµ заÑтала за чтением моей почты, а мне не хотелоÑÑŒ, чтобы она знала о наших планах. Я ÑобралÑÑ Ñ Ñилами. — Ðет, — Ñказал Ñ. — Ðет! Я не хочу уезжать. — Ðо мы же не ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´ÐµÐ¼! Там зима, и потом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ здеÑÑŒ немало дел, а у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ решен пока Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹â€¦ Я повернулÑÑ Ñпиной, не Ñказав ни Ñлова, вышел. Ðаверное, Ñ ÐµÐµ ударил бы, еÑли бы она попробовала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановить. Чудовище! Я повторÑл про ÑебÑ: «Чудовище! Чудовище!» И Ñ â€” чудовище, потому что еще здеÑÑŒ и потому что не уехал безвозвратно и торчу в Ñаду у Ñтого квадрата Ñвежевырытой земли. ПроÑти, Ðьете! Я открыл дверь прачечной, еще раз ощутил ее запах — вÑе, что оÑталоÑÑŒ от ее маленькой верной души; затем поиÑкал Ронгу, но ее в доме не оказалоÑÑŒ. Когда Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ» мотор, то был Ñовершенно уверен, что никогда больше не вернуÑÑŒ, никогда больше не увижу Мириам, что вÑе кончено. Больше она не поÑмеет поÑÑгнуть на Ðлиан, так как знает, что Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ безвозвратно потерÑн. РеÑли она, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, возобновит Ñвои поиÑки — Ñ ÐµÐµ убью. Глава 9 Ð’Ñ‹, конечно, не раз наблюдали, как беÑплодно вÑпыльчивы Ñлабые люди! Пока он один и витает в облаках, он — повелитель, он преодолевает любое препÑÑ‚Ñтвие. Ðо вот проиÑходит Ñтолкновение Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью!.. Едва вернувшиÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð» в уныние, знаÑ, что беÑÑилен перед Мириам! Я даже беÑÑилен забыть ее! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не отÑтупилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего решениÑ. Смерть Ðьете оÑвободила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Гуа, отъездов тайком, приездов, полных опаÑений! Я возвращалÑÑ Ðº Ñвоим привычкам и налаженной жизни. Ð’ печали Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° обрела прежний покой. Ðаша равнина никогда не казалаÑÑŒ мне такой дружелюбной. Три-четыре Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» выздоравливающего, который еще не решаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, но чувÑтвует, что Ñилы возвращаютÑÑ Ðº нему. Маю меÑÑцу удалоÑÑŒ придать поÑтичеÑкий оттенок нашим паÑтбищам и ÑолÑным копÑм. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð° — катить от фермы к ферме Ñреди блеÑÑ‚Ñщих, как английÑкий газон, лугов! Ðфрика! МадагаÑкар! КраÑивые Ñлова! Ðо вÑего лишь Ñлова! ЗдеÑÑŒ, в забрызганной грÑзью машине, одетый в Ñапоги и куртку, Ñ â€” гоÑподин. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñтрана. Как Ñто выразить? Она — продолжение моей плоти, а Ñ â€” ее бьющееÑÑ Ñердце. ЕÑли Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» Ðлиан, то потому, что, Ñама того не ведаÑ, она похожа на здешних креÑтьÑнок. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ проÑтаÑ, непоÑредÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑерьезнаÑ. И еÑли по ту Ñторону Гуа Ñ ÑтановилÑÑ Ð±Ð¾Ñзливым и пошлым, Ð»ÑŽÐ±Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, то потому, что обрывалаÑÑŒ ÑвÑзь Ñ Ñтим миром. Я понимал, что Мириам, заноÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ над моей женой, наноÑила удар мне, поÑÑÐ³Ð°Ñ Ð½Ð° иÑточник моей жизненной Ñилы, на мое душевное равновеÑие. Уехать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ физичеÑки невозможно. И очевидно, Мириам, оÑтаваÑÑÑŒ, чувÑтвовала, что обрекает ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñамоуничтожение. Мне хотелоÑÑŒ Ñпокойно проанализировать нашу ошибку. Мы могли предаватьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸, только взаимно Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. И неизбежно один ÑтановилÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ другого! Тогда почему не раÑÑтатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми? К чему злоба, меÑть? Я разговаривал так Ñам Ñ Ñобой, чтобы уÑпокоитьÑÑ Ð¸ обезоружить ее на раÑÑтоÑнии, как будто мое Ñтремление укротить гнев было ÑпоÑобно защитить дом, окружить его невидимой крепоÑтной Ñтеной. Я прекраÑно оÑознавал вÑÑŽ банальную ÑентиментальноÑть таких мыÑлей и видел, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñтена не уÑтоит перед кознÑми Мириам. Ðо, вопреки опаÑениÑм, Ñ Ñам не принимал вÑерьез Ñказанное про крепоÑтную Ñтену. Мне и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ Ñказать почему. Убеждение, что Мириам в Ñилах причинить вред Ðлиан, оÑталоÑÑŒ, но оно иÑходило как бы не от менÑ, не от того, что было лучшего во мне, а от другого РошелÑ, неудачливого юноши, покоренного Мириам, которую он обожал неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. Я трепетал, но проÑвлÑл любопытÑтво. Ðе без некоторого Ñкептицизма Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл меры предоÑторожноÑти. Матушке Капитан Ñказал, что, возможно, поÑетительница в голубом плаще придет еще раз. Ðто маловероÑтно, но не иÑключено. — Что мне тогда делать? — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу предупредите. Я заложил люк и закрыл наглухо колодец, но без Ñпешки, как бы из Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ хозÑйÑтву. Мне не хотелоÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² чем-либо упрекнуть. Я поÑмеивалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ! Ей придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, чтобы уÑтроить еще один неÑчаÑтный Ñлучай! Вечером Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкал Тома в Ñад под предлогом, что Ñ Ð½Ð°Ñтуплением хорошей погоды его меÑто теперь там, а не на кухне. Я закрывал двери и ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑÑ. Я был притворно веÑелым, что иногда удивлÑло Ðлиан, так как она неÑколько раз Ñпрашивала: — Ðеужели твои дела идут так хорошо? Она давно вбила Ñебе в голову, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ в жизни — Ñто заработать побольше денег. Перед Мириам Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы раÑкрыть душу. С Ðлиан — знал заранее, что Ñто беÑполезно. Мои объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ наÑкучили бы, а может, даже шокировали. Так что Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвовалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ жеÑтом. Чтобы доÑтавить ей удовольÑтвие, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² назначенный чаÑ. Я тщательно ее раÑÑпрашивал. Что она делала? Кто приходил! УÑтала ли она? СлучалоÑÑŒ, она проÑто пожимала плечами: — Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚? Ð’Ñе идет как обычно! Ðо вот как-то вечером Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что она Ñлегла. Щеки ввалилиÑÑŒ, глаза потемнели, блеÑÑ‚ÑÑ‚. Я Ñразу наÑторожилÑÑ, пощупал запÑÑтье — Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, рука горÑчаÑ. — Ðичего Ñтрашного, — Ñказала она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ желудок поÑле кролика. Ð¡Ð¾ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» немного оÑтрым. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ прихватило? — Ðет. Что ты принÑла? — Ðемного уроформина. — Позвать Малле? — Его только не хватало. Так пройдет! Ð’Ñтревоженный, Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹Ð»ÑÑ Ð¸ переоделÑÑ. Ðаверное, и впрÑмь раÑÑтройÑтво желудка. Обильный Ñтол Ðлиан чаÑто вызывал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Что же оÑобенного в том, что и ее желудок не выдержал? Ðо Ñ Ð½Ðµ мог не волноватьÑÑ. Я вернулÑÑ Ðº ее поÑтели. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°? — Тридцать воÑемь и две. ÐапраÑно Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð». Внизу Ñ Ð½Ð°Ñпех подогрел ужин и проглотил его наедине Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, помыл поÑуду, приготовил вÑе Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñупа и лег Ñпать. Ðлиан вроде бы полегчало, но наÑтроение у нее было подавленное. Она принÑла Ñнотворное и еще Ñпала глубоким Ñном, когда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° работу. Я Ñлегка Ñкомкал рабочий день, хотелоÑÑŒ быÑтрее вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Выжал из машины вÑе, что мог. Ее давно отдать бы на техоÑмотр. Ей изрÑдно доÑталоÑÑŒ, к тому же ÑÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° Гуа врÑд ли могла пойти на пользу. Ðлиан вÑтала Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, но оÑталаÑÑŒ в халате. — Я не в лучшей форме, — призналаÑÑŒ она. Однако она поÑчитала делом чеÑти пообедать Ñо мной. Она только чуть выпила бульона, похвалив его. Я прикончил кролика, тот был воÑхитителен. — Иди ложиÑÑŒ, — Ñказал Ñ. — Я ÑправлюÑÑŒ, мне поможет Матушка Капитан. Я помог Ðлиан поднÑтьÑÑ Ðº Ñебе и отправилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ минут пÑть Ñ ÑоÑедкой, вÑегда готовой оказать нам уÑлугу. ПоÑетительницы в голубом она не видела. Ðикто у ворот не звонил. Я Ñорвал неÑколько цветов в Ñаду, вошел на кухню и тут уÑлышал Ñтон Ðлиан. БроÑив цветы на Ñтол, Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» по леÑтнице. Ðлиан рвало в туалете. — Ðлиан… что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹?.. Ðлиан! Я уÑпел ее подхватить и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð² поÑтель. Она была почти без ÑознаниÑ. Крупные капли пота выÑтупили на лбу, на виÑках. Ее ÑотрÑÑала икота. — ОÑтавь менÑ, — Ñказала она. — ОÑтавь… Иди к Ñвоим больным. БеÑпомощный, Ñ Ð² раÑтерÑнноÑти металÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ, что предпринÑть, чтобы ей полегчало. — Покажи, где у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚? Она только перекатила голову на подушке в другую Ñторону. Я пощупал ноги. Холодные. Ðе переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñоображать, что к чему, Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил гретьÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ, вымыл керамичеÑкую грелку — она ÑоÑлужила Ñлужбу, Бог мой, не так уж давно… когда Ñ Ðлиан произошла беда. Ðто что, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Мириам от нее избавитьÑÑ? ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ охватил такой ужаÑ, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» вынужден ÑеÑть. Я Ñидел, задыхаÑÑÑŒ, такой же больной, как Ðлиан, и только вода, переливающаÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· край, вывела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ. Я инÑтинктивно понÑл, что Ñто Мириам!.. Я был в Ñтом уверен. ÐеÑварение — только видимоÑть, ложный Ñимптом, который мог обмануть врача, но не менÑ, ведь Ñ Ñтолько узнал теперь. И вÑе же Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» Малле, тот приехал почти тотчаÑ. Ðлиан, обеÑÑилев, дремала. Она похудела меньше чем за чаÑ. Глаза запали, зрачки раÑширилиÑÑŒ, они, казалоÑÑŒ, Ñмотрели в проÑтранÑтво и видели что-то Ñвое, недоÑтупное Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. Я раÑÑказал Малле о ÑлучившемÑÑ. Он придвинул к поÑтели Ñтул. — Что ж, поÑмотрим. Сначала он ее поÑлушал. Когда Ñтал прощупывать живот, она вздрогнула вÑем телом. Он пыталÑÑ ÑƒÑтановить точно, где болит, но при малейшем прикоÑновении Ðлиан Ñтонала. Он упрÑмо продолжал щупать, приÑлушиваÑÑÑŒ к модулÑции голоÑа при ÑтенаниÑÑ…, оцениваÑ, ÑравниваÑ. Он закрыл глаза, чтобы придать Ñвоему диагнозу больший веÑ. Ðаконец поднÑл руку в нерешительноÑти. — Положим ее на обÑледование, — Ñказал он. — Ðа мой взглÑд, похоже на аппендицит. У нее не было раньше приÑтупов боли? — Ðет. Он ÑклонилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз над животом Ðлиан и уточнил Ñвой диагноз. — Похоже, во вÑÑком Ñлучае, на приÑтуп аппендицита. — Думаете, придетÑÑ ÐºÐ»Ð°Ñть на операцию? — Спешить не Ñтоит!.. Сначала нужно ÑнÑть боль, мешающую обÑледованию. Я зайду вечером. Лучше вÑего ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐµÑ‚Ð°â€¦ ПуÑть пьет, еÑли захочет, но умеренно. Он вытащил блокнот и ручку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ как камень ÑвалилÑÑ. ПриÑтуп аппендицита. Ðто понÑтно. Причины извеÑтны. СущеÑтвует немало ÑредÑтв, чтобы побороть болезнь. ХотелоÑÑŒ, чтобы у Ðлиан был аппендицит. Я Ñтого почти желал, и когда Малле ушел, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ ÑƒÑпокаивать Ðлиан. Я отвезу ее в Ðант, в клинику доктора Туза. Она будет там ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать королевой. Ðа вÑе уйдет две недели. — Можно подумать, что тебе Ñто доÑтавлÑет удовольÑтвие! — прошептала она. — Отнюдь, никакого удовольÑтвиÑ! Только… Ðо что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ внутри, Ñ Ð½Ðµ мог ей передать. Ðе мог объÑÑнить, что приÑтуп аппендицита доказывал беÑÑилие Мириам. Впрочем, Мириам, чтобы убить Ðьете, пришлоÑÑŒ применить обычное ÑредÑтво! Итак! ОпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñны. Ко мне возвращалÑÑ Ð²ÐºÑƒÑ Ðº жизни. Матушка Капитан взÑлаÑÑŒ Ñходить за покупками и обещала приÑмотреть за Ðлиан. — Ð’ четыре чаÑа чашечку овощного бульона… и немного минеральной воды «Виши». К ужину буду гораздо раньше обычного. Мне Ñуп, два Ñйца, и хватит! Я отÑутÑтвовал не более трех чаÑов, Ñъездил только на Ñрмарку в Шаллан, где у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назначено Ñвидание Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ клиентом. По возвращении Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ðлиан в Ñамом плачевном ÑоÑтоÑнии. Матушка Капитан в Ñовершенном ÑмÑтении одновременно плакала и говорила. Ð’Ñкоре поÑле моего отъезда у Ðлиан началаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð²Ð¾Ñ‚Ð°. Ðо она запретила Ñтарушке вызывать врача, и беднÑга томилаÑÑŒ, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Я ее отправил как можно вежливей воÑвоÑÑи и поÑтаралÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь узнать у Ðлиан. — Ðу, дорогаÑ, как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? — Хочу пить, пить… Я дал ей воды. Руки у нее горели и дрожали. — Где болит? Она не ответила. Я позвонил Малле, может, еÑть ÑмыÑл Ñрочно Ñообщить в клинику? Он примчалÑÑ Ð¸ был очень удивлен, что болезнь прогреÑÑирует. Он Ñнова оÑмотрел Ðлиан. — Откройте рот… покажите Ñзык… Стонать у Ðлиан уже не было Ñил. Она дышала учащенно, на глазах выÑтупили Ñлезы. Малле приподнÑл ей веки. — Куда ее вырвало? — ÑпроÑил он. — Ð’ умывальник, по вÑей видимоÑти. Он прошел в ванную. Умывальник был вымыт. Малле задумчиво оÑмотрел его, затем приоткрыл дверь и понизил голоÑ: — Что она вчера ела? — Кролика. Я тоже его ел, и, видите, никакого неÑварениÑ… Впрочем, приÑтуп аппендицита… Он прервал менÑ: — Ðто не аппендицит… ПоÑлушайте, Ñтарина… Я имею обыкновение быть откровенным! Можно поклÑÑтьÑÑ, что вашу жену отравили… Ð’Ñ‹ видели, какой у нее Ñзык, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñлюна. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñтальные признаки отравлениÑ: пульÑ, боль под ложечкой, Ñлезы конъюнктивита… — Ðтого не может быть! Я бурно протеÑтовал, но подумал об иÑчезнувшем из аптечки пузырьке Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒÑком. — Ðтого не может быть, ÑоглаÑен, — продолжал Малле, — но мне приходитÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть Ñимптомы, и даю голову на отÑечение, что речь идет о мышьÑке. — ПоÑлушайте… Ð’Ñ‹ отдаете Ñебе отчет… Он вернулÑÑ Ðº изголовью Ðлиан, понюхал ее губы, пощупал живот. — Конечно, — шепнул он, — Ñтопроцентной гарантии дать не могу… Во вÑÑком Ñлучае, могло быть и хуже. Мы промоем ей внутренноÑти, другого выхода нет! Ðа мой взглÑд, она Ñъела какую-то пакоÑть… Ðе будем ее пока трогать. Я отвел его в Ñвой кабинет. Он вытащил табакерку, взÑл щепотку табаку и Ñтал набивать трубку, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñматривать комнату. — Ð’Ñ‹ уверены, что опаÑноÑти нет? — ÐбÑолютно! Какой-то продукт, Ñодержащий Ñд, какой, не знаю, поищите Ñами. Ðо Ñто только начало отравлениÑ. С ее здоровьем такой отравы потребовалоÑÑŒ бы приличное количеÑтво! До чего здеÑÑŒ хорошо, однако! Равнина! Море!.. Ðуармутье виден так близко, кажетÑÑ, руку протÑни! Он Ñел за мой Ñтол и наброÑал рецепт. — Вашей жене Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор не везет, — заметил он. — ПрÑмо полоÑа неудач! ÐадеюÑÑŒ, третьего раза не будет! Смотрите, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñал раÑтвор окиÑи магниÑ, пару-тройку таблеток поддержать Ñердце… ÐÑ… да, Ñледует проверить мочу на наличие белка… Так что анализ, не так ли? Завтра приду опÑть. Он заметил мое ÑмÑтение и подавленное ÑоÑтоÑние, положил мне руку на плечо. — Ðе Ñтоит так раÑÑтраиватьÑÑ, Рошель! Знали бы вы, как чаÑто проиÑходит подобное. Ð’ прошлом году здеÑÑŒ, в Бовуаре, имел меÑто такой же Ñлучай! Одна Ñтарушка возилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¼ против улиток… Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° в полном здравии. Я проводил его, Ñделав вид, что он убедил менÑ, но тот же Ñтрах вновь овладел мной, тот же трепет, и, поднимаÑÑÑŒ вверх по аллее, Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ оÑтро ощутил, что побежден, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð». Мириам Ñлишком Ñильна Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Первое движение — вылить овощной бульон. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль — отнеÑти его к аптекарю. Ðо Ландри Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»! Он начнет болтать! Рпотом, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати подозревать бульон, который Ñам готовил? Только Ðлиан его пила? Хорошо. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ его выпью… КаÑÑ‚Ñ€ÑŽÐ»Ñ ÑтоÑла на газовой плите. Матушка Капитан забыла поÑтавить ее в холодильник. Я понюхал бульон, обмакнул в него палец, облизал его. Очевидно, Ñ Ð²Ñе больше глупею! Как Мириам Ñмогла бы?.. Я решил, что бульон безобиден, но Ñто было Ñильнее менÑ: Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð» два половника в миÑку и выпил залпом, как Ñлабительное, закрыв глаза. Затем Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ вÑех углах в доме и гараже, заранее знаÑ, что ничего не найду, что Ðлиан никогда не покупала порошков от улиток и прочей живноÑти. Ðа Ñамом деле Ñ Ð¸Ñкал в надежде найти! Я иÑкал, как говорÑÑ‚, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти. Я был похож на человека, который отключил воду, который знает, что повернул кран, и в душе уверен, что Ñделал Ñто, но вÑе же опÑть открывает дверь и Ñнова идет проверÑть. ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ рылÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð» убежден, что Ñто беÑполезно, то не Ñумел бы ÑправитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. ÐапраÑно Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» Мириам на Ñлово, когда она заÑвила, что выброÑила пузырек; Ñледовало добитьÑÑ, чтобы она его вернула. ХотÑ, предположим, она вернула, но ей было не Ñложно купить в первой же попавшейÑÑ Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÐºÐµ лекарÑтво на базе мышьÑка. Ðе так ли? Что тогда? Как она поÑтупила? Ðужна ли ей Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑубÑтанциÑ, как Ñтот овощной бульон, например? ЗдеÑÑŒ, у наÑ, когда фермеры утверждали, что кто-то Ñглазил их коров и у них пропало молоко, разве нужно им было материальное обоÑнование? Стоит ли наÑтаивать на том, что Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð° между Ðлиан и Мириам нужен предмет? И вновь побеждал Ñтереотип моего мышлениÑ. Почему бы Мириам не отравить ее без поÑредÑтва чего-либо материального? Думаю, хватает в колониÑÑ… и в Ñамой Ðфрике таких деревьев, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ и оÑтанавливатьÑÑ Ñмертельно опаÑно… ПотерÑв надежду, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² город и привез лекарÑтва, выпиÑанные Малле. Я не ощущал никакого недомоганиÑ. От выпитого бульона не тошнило, не было изжоги. Я наÑпех поужинал и занÑлÑÑ Ðлиан. Она лучше Ñоображала и, не хмурÑÑÑŒ, выпила магнезии. Я помог ей вымыть лицо и руки. — Ð’Ñпомни, — Ñказал Ñ, — когда ты вÑтала ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, что ты делала? — Какое Ñто имеет значение? — прошептала Ðлиан. — Ðто важно. Ты умылаÑÑŒ и затем? — Выпила немного кофе. Про кофе Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð». — Ð’ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» обычным? — Как вÑегда. — Горечи не чувÑтвовалоÑÑŒ?.. Ðе было Ñтранного привкуÑа?.. — Да вроде нет! — Что потом? — Я вновь легла, потому что кружилаÑÑŒ голова. Потом пришел ты… Ðто вÑе. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼, когда Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð» в Шаллан, что ты пила? — Стакан минеральной воды «Виши». Бутылка еще ÑтоÑла на Ñтоле. Я раÑÑмотрел ее, понюхал. Я отпил воды из Ñтакана Ðлиан. — Ее открыла Матушка Капитан? — Да. ПоиÑтине Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» Ñтранные вопроÑÑ‹. Старушка Ñхватила бутылку наугад в кладовке! По вÑей вероÑтноÑти, вода в бутылке не была отравленной. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° кухню. Ð’ кофейнике еще оÑталоÑÑŒ немного кофе… Я заÑтавил выпить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¸ кофе, холодного, без Ñахара. Думаю, что почувÑтвовал бы ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливым, еÑли бы мне Ñвело желудок и комната пошла бы кругом! Ðо и кофе был безвредным! Может быть, Малле ошибалÑÑ? Я перебрал вÑе доводы, чтобы поÑвилаÑÑŒ возможноÑть уÑомнитьÑÑ Ð² диагнозе. Я заглÑнул даже в научный трактат по токÑикологии. К чему отрицать? У Ðлиан вÑе признаки Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒÑком. Ðто беÑÑпорно! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора. Мне нужно было ее охранÑть день и ночь, контролировать вÑе, что она подноÑит ко рту. ЕÑли мне не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ к Мириам, приму ее уÑловиÑ, буду умолÑть ее, но ÑпаÑу Ðлиан! Завтра воÑкреÑенье. С понедельника Ñ Ð´Ð°Ð¼ объÑвление в газету, чтобы предупредить моих клиентов. Я лег Ñ€Ñдом Ñ ÑƒÑнувшей Ðлиан и неÑколько чаÑов подрÑд переживал вÑе то же. Разжалобить Мириам! Как? Она Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда определит, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ехать! РеÑли, вопреки вÑему, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑŽÑÑŒ, что разделÑÑŽ ее планы? ЕÑли заÑвлю, что передумал? ЕÑли раÑÑкажу о Ñвоих приготовлениÑÑ…?.. Ðе Ñтроить иллюзий! Я ожидаю, что когда она будет далеко, то не Ñможет ничего предпринÑть против Ðлиан! Ðо еÑли она опаÑна в пÑтнадцати километрах, то почему она будет менее опаÑна в тыÑÑче пÑтиÑтах, в трех тыÑÑчах километров? Я читал в журналах, что один знаменитый велогонщик умер в Европе в результате таинÑтвенной болезни, которую на него наÑлали негры в Ðфрике, отомÑтившие ему таким образом за нанеÑенное им оÑкорбление. Ðе тот ли Ñто Ñлучай? Да, но преÑÑа, вероÑтно, немного приукраÑила! Может, Ñто Ñон и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнуÑÑŒ? Я отключилÑÑ. Ðа заре пришел в ÑебÑ. Еще один день в тревоге. И будут еще дни, и ночи, и другие пробуждениÑ. Я проклинал Мириам вÑеми Ñилами. Том ÑкребÑÑ Ð² дверь на крыльце. Я пошел ему открывать. ÐачиналоÑÑŒ воÑкреÑенье. ÐаÑтупило необычное умиротворение! Ðлиан поправлÑлаÑÑŒ. Боли в облаÑти живота прошли. ОÑталоÑÑŒ Ñильное утомление, некое оÑлабление воли, как еÑли бы Ðлиан отказывалаÑÑŒ выздоравливать. Я напраÑно разговаривал Ñ Ð½ÐµÐ¹, ÑуетилÑÑ, как принÑто у поÑтели больного; она не реагировала, у нее не хватало духу даже улыбнутьÑÑ. Однако она Ñледила взглÑдом за мной, за моими жеÑтами. Я чувÑтвовал, что она боитÑÑ. Я напугал ее Ñвоими вопроÑами. Когда пришел Малле, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал ему про Ñвои Ñтрахи и попроÑил уÑпокоить Ðлиан. Он нашел тонкий подход, веÑело пообещав, что через два Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° будет на ногах, поÑоветовал неÑколько недель Ñидеть на диете, поÑкольку пищевое отравление может иметь неприÑтные поÑледÑтвиÑ. Ðлиан Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнала о причинах болезни. Тут же при Малле выпила чашку Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñъела Ñухарь. Чай Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñам, а Ñухарь вытащил из пакета, который открыл в комнате. — Больше беÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоит, — Ñказал Малле, ÑпуÑкаÑÑÑŒ. — Ð’Ñе как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÑлоÑть, как Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». Она хандрит? — Ðе думаю! У нее уравновешенный характер. — Вам, безуÑловно, виднее! Он не ÑпроÑил, нашел ли Ñ, чем она отравилаÑÑŒ, а Ñ Ñам не Ñтал затрагивать Ñтот вопроÑ. Еще минуту мы поболтали у дороги. Малле обещал Ñходить завтра в аптеку и о результатах анализа Ñообщить по телефону. — ЕÑли результат отрицательный, значит, Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð»! С каждым ÑлучаетÑÑ, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ тоже, как понимаю. Тогда Ñделаем рентген! За вÑем Ñтим может оказатьÑÑ Ñзва! Славный Малле! Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒÑком занимала его больше, нежели он хотел в Ñтом признатьÑÑ. Слово «мышьÑк» звучит жутковато, от него веет могилой, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» чьей и не ÑердилÑÑ Ð½Ð° Малле за то, что он Ñклонен предполагать Ñзву. Я ел и пил то. же, что и Ðлиан, и Ñо мной ничего не ÑлучилоÑÑŒ. ЕÑли поÑледуют другие приÑтупы, к каким выводам придет Малле? И тут Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð» маÑштаб и хитроÑть козней Мириам. Она не только мÑтила Ñопернице, но и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтавила в невыноÑимое положение. Она в выигрыше при любом иÑходе. ЕÑли Ðлиан заболевает Ñерьезно, чтобы не Ñказать больше, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ немыÑлимые трудноÑти. Со мной вÑе было кончено! Мне приходилоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ð½Ðµ только за Ðлиан, но и за ÑебÑ! Чем неотÑтупней Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовала Ñта мыÑль, тем неизбежнее казалаÑÑŒ катаÑтрофа. ЕÑли копнуть глубже, то Ðлиан — ÑредÑтво. Ð’ первую очередь на прицеле кто? Я! Кого ÑтремилиÑÑŒ Ñкомпрометировать? МенÑ! ОпÑть менÑ! Кошмарный шантаж! Ðикакой лазейки! Выхода нет! Мириам оÑтавалоÑÑŒ лишь диктовать уÑловиÑ! Я был так потрÑÑен, что пришлоÑÑŒ побыть в Ñаду, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ðµ выражение Ñвоему лицу, ÑтараÑÑÑŒ взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Я решил ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¸, значит, воÑпрепÑÑ‚Ñтвовать таинÑтвенному отравлению Ðлиан. Я не знал, как Мириам Ñто удавалоÑÑŒ, какие Ñилы она приводила в дейÑтвие, но Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñтатировал, что Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ ÐµÐµ атака неÑффективна. Возможно, Ñ Ð´Ð°Ð» отпор уже тем, что оÑтавалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ðлиан, контролировал, что она еÑÑ‚, пьет? Ðужно удвоить внимание. Я вернулÑÑ Ð² комнату, Ñам привел Ðлиан в порÑдок, пропылеÑоÑил, занÑлÑÑ Ñвоим обедом. Из предоÑторожноÑти Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» банку Ñардин и банку фаÑоли Ñ ÑоÑиÑками. Я охотно превратил бы дом в больничную палату, дезинфицировал бы Ñтены, паркет, мебель, воздух. Ð’Ñ‹ улыбаетеÑÑŒ, и вы правы. Ðо разве Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, что Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» ÑверхъеÑтеÑтвенное и вредоноÑное приÑутÑтвие Мириам как Ñтрашнейший микроб, который могла уничтожить только ÑÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтота? ЕÑли бы Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» ÑпоÑоб очиÑтитьÑÑ Ñамому, погубить Ñемена Ñтой любви, поÑтепенно убивающей теперь Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ñто Ñделал бы! Огромное значение, которое Ñо ÑтуденчеÑкой Ñкамьи Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» ÑтерильноÑти, казалоÑÑŒ мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑтным и духовно вооружило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Мириам. Я предпочел вылить овощной бульон, он мог в любой момент ÑкиÑнуть. Разумнее предложить Ñйцо вÑмÑтку. Я его тщательно выбрал, протер и поÑтавил варить. Я открыл новую бутылку минеральной воды «Виши», новый пакет Ñ ÑухарÑми. ОÑтатки Ñ Ñъел Ñам. Ðлиан позавтракала Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Я вымыл поÑуду кипÑченой водой и уÑтроилÑÑ Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ в комнате. Сделал потише радио, чтобы Ðлиан не утомлÑла веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Вечер прошел Ñпокойно, Ñлегка однообразно и чуть груÑтно. Ðлиан уÑнула. Я дремал до пÑти. Снова чай и Ñухари Ð´Ð»Ñ Ðлиан. Я выпил чаю, чтобы доÑтавить ей удовольÑтвие. К ней вернулиÑÑŒ Ñилы и цвет лица. — Сколько Ñ Ð´Ð¾ÑтавлÑÑŽ тебе хлопот! — прошептала она. — ВовÑе нет! Мне нравитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! — Когда Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÑŽ? — И даже когда ты в полном здравии. Только Ñто Ñложнее. ЗаймуÑÑŒ ÑтроительÑтвом пÑарни. Давно ношуÑÑŒ Ñ Ñтой идеей! Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ñтого времÑ. Чаще буду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! Она улыбнулаÑÑŒ одними губами, а глаза оÑтавалиÑÑŒ Ñерьезными. — СпаÑибо, ФранÑуа! Мне нужно ощущать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ€Ñдом! Мне нехорошо, ты знаешь! — Что за выдумки! — Я не уверена, что поправлюÑÑŒ! Я лаÑково отругал ее, поцеловал в глаза, чтобы удержать Ñлезы. Она опÑть погрузилаÑÑŒ в Ñон. Я же приготовил ужин. Так как Ñ Ð½Ðµ проголодалÑÑ, то ел то же, что и она: лапшу и варенье. ÐаÑтупила ночь. Я прошелÑÑ Ð¿Ð¾ Ñаду Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹ во рту. Мириам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑобиралаÑÑŒ на прогулку, как обычно в Ñто времÑ. Или, лежа в поÑтели, ÑтаралаÑÑŒ погрузитьÑÑ Ð² Ñон, ÑводÑщий на нет раÑÑтоÑниÑ, позволÑющий быть здеÑÑŒ и там? Том выÑкочил из кухни и забегал вокруг; он металÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и обратно, охотÑÑÑŒ за наÑекомыми, но не проÑвлÑÑ Ð±ÐµÑпокойÑтва. Я попрощалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и вернулÑÑ Ð² дом; здеÑÑŒ Ñ ÑƒÑлышал, как Ðлиан кашлÑет. По потолку зашлепали боÑые ноги. Она бежала в туалет, ее тошнило. Глава 10 Я перебралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вечернем отливе; утренний пропуÑтил, так как Малле пришел Ñлишком поздно. Он был в Ñовершенной раÑтерÑнноÑти. Результат получен отрицательный, по меньшей мере, той дозы белка, которой он ожидал, не обнаружено. Ð’ ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ он Ñрочно потребовал Ñделать рентген. Я назначил вÑтречу Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð¹ из Ðанта, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² полном отчаÑнии. Ð’Ñе ÑредÑтва защиты иÑчерпаны. Сил больше не было, нервы на пределе. ВоздейÑтвовать Ñледовало на Мириам, веÑти бой в Ðуармутье. Я оÑтавил Ðлиан в плачевном ÑоÑтоÑнии. ÐŸÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Гуа, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что говорить и что предпринÑть. ÐавалилаÑÑŒ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ ÑƒÑталоÑть, и еÑли бы Ð¼Ð¾Ñ Ñмерть, повторÑÑŽ, могла принеÑти пользу, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð±Ñ‹, клÑнуÑÑŒ, и подождал прилива. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ продолжать Ñражение! Что-то в Ñтих Ñловах вам режет Ñлух? Разве Ñ ÑражалÑÑ? Разве не паÑовал вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Мириам? Желание не раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ðлиан Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð¾ и труÑливо называл «боем». Когда Ñ, вынужденный отÑтупать, окажуÑÑŒ припертым к Ñтене, тогда и перейду, в Ñвою очередь, к угрозам. Ð’ дальнейшем Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ поÑтупать по обÑтоÑтельÑтвам. Я оÑознавал ÑмехотворноÑть Ñвоей программы дейÑтвий. Ðо поймите: дух мой был Ñломлен. И Ñто не оправдание, а объÑÑнение цепи Ñобытий, на которых ÑказалиÑÑŒ и уÑталоÑть и Ñтрах. Ронга возвращалаÑÑŒ из города Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в руках, когда Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ виллой. Я догнал ее и пошел Ñ€Ñдом, чтобы напомнить: мы Ñоюзники, хоть Ðьете уже и нет. И вÑе же Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил: — Ð’Ñе делалоÑÑŒ за моей Ñпиной, Ронга, даю чеÑтное Ñлово. Мадам Ðлле взÑла Ñд в моей машине. — Я знаю, — Ñказала она. Она так Ñ‚Ñжело переживала, что в один миг ее широкое лицо залилоÑÑŒ Ñлезами. — УÑпокойтеÑÑŒ, Ронга! Я понимаю, что вы иÑпытываете! Я и Ñам ее Ñильно любил. — Я хотела забрать ее Ñ Ñобой, когда уеду, — Ñказала она. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° была наÑтоÑщим другом!.. Ðто невозможно, конечно, но когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что она оÑтанетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, что никто не будет ухаживать за ее могилой… Она изÑщным жеÑтом вытерла глаза тонким ноÑовым платком, в который раз удивив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом Ñвоих манер. — Ðо ведь вы едете еще не ÑейчаÑ? — ÑпроÑил Ñ. — Через неделю. Ð’Ñ‹ не в курÑе? Мадам Ðлле Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð°. Я Ñделаю генеральную уборку, пока она будет в Париже, и уеду… — Она ÑобираетÑÑ Ð² Париж? — Ðу да! — Ñказала Ронга. — Ð’Ð°Ñ Ð¶Ðµ не было у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько дней! Да, она отправлÑетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°â€¦ она вам вÑе объÑÑнит… Внезапно вÑпыхнула надежда, оÑÐ²ÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе вокруг, ÑÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, даже не знаю, как точнее выразить охватившее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтво. Ðадежда ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑладкаÑ, как жизнь! Что-то подобное Ñ Ð¸Ñпытывал, когда раньше летел на Ñвидание к Мириам. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐµ отъезд! Я еле Ñдерживал ÑебÑ, чтобы Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ броÑитьÑÑ Ð² дом. — И куда вы направлÑетеÑÑŒ, Ронга? ВозвратитеÑÑŒ в Ðфрику? — Ðет. Поищу меÑто во Франции. Я кое-что приÑмотрела. Ð’ любом Ñлучае буду ÑчаÑтливей, чем здеÑÑŒ! — Ð Ñ Ð½ÐµÐ¹, — прошептал Ñ, — вы ÑовÑем не ладите? — Она больше Ñо мной не разговаривает!.. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не ÑущеÑтвую!.. И никогда не ÑущеÑтвовала!.. Я была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ натурщицей, не более. Она открыла калитку, и в тот же миг Мириам поÑвилаÑÑŒ на углу виллы в Ñвоем голубом плаще и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзанной ногой. Ðто ÑлучилоÑÑŒ Ñтоль неожиданно, ÑилуÑÑ‚ так ÑоответÑтвовал опиÑанию Матушки Капитан, что от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ñтыл на меÑте. Ðо нет, Ñто не призрак. ПрихрамываÑ, ко мне приближалаÑÑŒ Мириам. Она прошла мимо Ронги, не обратив на нее вниманиÑ. — ФранÑуа, мой дорогой! Какой чудеÑный Ñюрприз! Я была уверена, что ты приедешь, но ждала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñкорее завтра. — Ты уходишь? — Ðет. Хотела поÑмотреть, что делает Ронга! Вот уже чаÑ, как она ушла! Знаешь… мне надоела Ñта Ñлужанка… Зайдешь на минутку? Она взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку и увлекла в дом. Я ÑжалÑÑ. Мне не хотелоÑÑŒ к ней прикаÑатьÑÑ, но она нарочно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, и Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼ и Ñтрахом Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что она любит менÑ. — Как видишь, — Ñказала она, — Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ ходить. Еще побаливает, но рана уже затÑнулаÑÑŒ. Она отвела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтиную и там, даже не Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, обхватила мое лицо руками, прижимаÑÑÑŒ Ñвоими губами к моим так Ñильно, что перехватило дыхание. Мы чуть не потерÑли равновеÑие. — ФранÑуа, дорогой… Ты не ÑердишьÑÑ?.. Ð’Ñе забыто? Она вновь поцеловала менÑ. Ð’ том поцелуе было Ñтолько ÑтраÑти, подлинных чувÑтв, что и мне передалоÑÑŒ ее волнение. ЦеплÑÑÑÑŒ за менÑ, она допрыгала до Ñвоего табурета и Ñела. — ФранÑуа… Дай Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю!.. Ðет, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ потерÑла! Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ? Люби менÑ, ФранÑуа… оÑобенно теперь, потому что Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выÑтрадала из-за Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. — Сними Ñтот плащ, — Ñказал Ñ. Ее Ñто озадачило. Она не понÑла, что мне было Ñтыдно держать в объÑтиÑÑ… женщину, проникшую ко мне в дом Ñловно преÑтупница. — Ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ñтранно, мой дорогой. Она ÑнÑла плащ. Теперь передо мной прежнÑÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, которую Ñ Ñ‚Ð°Ðº любил. Глаза ÑветилиÑÑŒ нежноÑтью. — Я завтра уезжаю, — продолжала она, — еду в Париж подпиÑать контракт. Директор галереи, о котором Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ уже говорила… ты забыл, но не важно… так вот, он ÑоглаÑен. ЕÑли в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¸ была в плохом наÑтроении, малыш, то лишь потому, что пришлоÑÑŒ за ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑть, а Ñто было очень не легко. Ðо он вÑе-таки принÑл мои уÑловиÑ! Ð’ Ñубботу Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° от него пиÑьмо. Мне придетÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð² Париже на пÑть-шеÑть дней, чтобы подготовить открытие выÑтавки, потом вернуÑÑŒ проверить, вÑе ли в порÑдке, и запру дом. Ðто Ñтанет началом новой жизни. И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ твои проблемы… ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ опуÑтела. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть полотен иÑчезла, вдоль Ñтены ÑтоÑли чемоданы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтикетками. — СадиÑÑŒ, мой милый ФранÑуа! Ты прÑмо как в гоÑÑ‚ÑÑ…. Я пододвинул ногой Ñтул. И Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, к которому примешивалÑÑ Ñтрах, ждал продолжениÑ. Так охотник, притаившиÑÑŒ в зароÑлÑÑ…, ждет зверÑ, по Ñледам которого он шел. — ПришлоÑÑŒ дейÑтвовать на Ñвой Ñтрах и риÑк, — Ñказала она. — Правда, ты Ñтого не любишь, но иначе Ñ Ð½Ðµ могла. Вот увидишь, вÑе уладитÑÑ! Ð’ итоге Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ на МадагаÑкаре. Она заÑмеÑлаÑÑŒ, может, чтобы Ñкрыть цинизм Ñтих Ñлов, Ñхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку по Ñвоей отвратительной привычке. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтрана не имеет значениÑ. Ты никогда не покидал Францию. Я знаю, на МадагаÑкаре Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ уÑпех. Хочу реванш! Сначала поедем в Тананариве. Там знакомые обещали Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтроить. Ðто животноводчеÑÐºÐ°Ñ Ñтрана. Что коровы на МадагаÑкаре, что в Вандее! Только тебе придетÑÑ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ не Ñто или двеÑти животных, а пÑтнадцать или двадцать тыÑÑч! ЕÑть ради чего ехать! Доволен? Я не ответил, предчувÑтвуÑ, что она откроет наконец Ñаму Ñуть. — Ðа Ñамолет ÑÑдем в Орли, — продолжила она. — Ðа то, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ Тананариве, времени уйдет чуть ли не меньше, чем ты тратишь на поездку ко мне, дожидаÑÑÑŒ отлива. Ð’ ÑущноÑти, до МадагаÑкара добратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ðµ, чем до Ðуармутье. Ð’Ñе деньги, разумеетÑÑ, тебе нужно перевеÑти в парижÑкий банк. Легче потом будет ими раÑпорÑжатьÑÑ… они будут под рукой. Ðет?.. Ты не ÑоглаÑен? — Ты прекраÑно знаешь, что Ðлиан болеет! — Что Ñто менÑет? — Как? — Так и так решение Ñуда будет не в твою пользу, — ведь Ñто ты покидаешь Ñемейный очаг. Можешь подождать, пока поправитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, но Ñто ничего не изменит. Я молчал, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ выÑказатьÑÑ, и напраÑно. Она Ñочла, что решимоÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð° и Ñ ÑоглаÑен Ñ ÐµÐµ планами. — Лучше, — Ñказала она, — чтобы ты ничего Ñ Ñобой не брал. Ðачнем Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ, как наÑтоÑщие Ñмигранты. Ты же хочешь Ñмигрировать Ñо мной? До Ñих пор жизнь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ баловала! Думаю, ты уедешь без ÑожалениÑ. — Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ об Ñтом! — воÑкликнул Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾. — Подожди! Я обо вÑем подумала! ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñумки или чемоданы, отвези их в Ðант. Мы заберем их по пути, так как Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°ÑŽÑÑŒ купить машину… О! Подержанную… Я попрошу отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, а затем перевезти Ð½Ð°Ñ Ð² Париж, и вÑе! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ñтого не делать!.. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ много картин, которые нужно отправить так, чтобы они не поÑтрадали в дороге. Ðевольно Ñ Ñлушал ее внимательно, Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ желанием броÑить ей в лицо: «ВÑе Ñто абÑурд! Ты бредишь!» Я пожал плечами. — Ðтот малый… — Ñказал Ñ, — из галереи… он мог бы за ними приехать? — Ðет! Я предпочитаю, чтобы он не видел мои первые работы. — Тогда возьми напрокат машину! — Да, ты, возможно, прав. Во вÑÑком Ñлучае, какое-нибудь транÑпортное ÑредÑтво у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. Я вычиÑлила Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°. Ð’ Ñледующее воÑкреÑенье отлив в девÑть чаÑов вечера. Самый благоприÑтный момент. Мы уедем тайком, что не в моих правилах, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ты предпочтешь ехать через Бовуар ночью. Ðе так ли? — Я буду ждать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ домом, — Ñказал Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾, — Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð¾Ð¼ у ног и проголоÑую. — Ðет уж! Будь добр, помоги мне погрузить машину! Одной не ÑправитьÑÑ. И потом, мне кажетÑÑ, будет лучше, еÑли мы уедем отÑюда вмеÑте. Хорошее предзнаменование! Ты знаешь, как Ñ Ñуеверна! ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° Мириам вÑе больше затÑгивала Ñеть вокруг менÑ. Я должен был бы отбиватьÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, разорвать Ñту обвившую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ñƒ. Ð Ñ, проÑвлÑÑ Ð½ÐµÑ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, терÑл времÑ! ИÑкал доводы, как будто в Ñтой дуÑли оÑталоÑÑŒ меÑто логике! Мне приходилоÑÑŒ признать, что план Мириам не был пуÑтой затеей. Моим единÑтвенным категоричеÑким возражением, которое Ñ Ð½Ðµ хотел выдвигать, была Ðлиан! Мириам еще раз пронзила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñквозь: — Что Ñ Ð½ÐµÐ¹ конкретно, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ женой? — Ðет, — Ñказал Ñ, вÑтаваÑ, — нет! Ты заходишь Ñлишком далеко! — ФранÑуа, пожалуйÑта, выÑлушай внимательно… ОтÑтупать теперь поздно! ЕÑли бы ты был врачом, то Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкала бы, что ты хочешь оÑтатьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ нее. Ðо лечишь ее не ты! Твое приÑутÑтвие ее не иÑцелит! Она ведь не одна? У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть домработница! Деньги тоже еÑть. Ðу?.. Когда ты будешь далеко, поверь, она примиритÑÑ. Я даже уверена, что она быÑтрее поправитÑÑ! — Что ты хочешь Ñказать? — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понÑл! Она тоже Ñтанет Ñвободна! Сможет вернутьÑÑ Ð² ÐÐ»ÑŒÐ·Ð°Ñ Ð¸ будет жить так, как хочетÑÑ ÐµÐ¹! — Ты обещаешь? Мириам нежно улыбнулаÑÑŒ и положила голову мне на плечо. — Дорогой, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñешь! Ты как Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° ÑвалилÑÑ. Я обещаю тебе, да… потому что знаю женщин… Она потÑнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº леÑтнице, в комнату. Ðо Ñ Ð²Ð¾ÑпротивилÑÑ. — Ðет? — шепнула она. — Правда нет? Ты уже уходишь? Тогда поцелуй менÑ, ФранÑуа, дорогой… Ее губы Ñилой заÑтавили открытьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸. Руки ÑплелиÑÑŒ на бедрах. Я попал в ловушку. Я чувÑтвовал ее Ñзык во рту. Ее дыхание прожигало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñквозь. Мне почему-то вÑпомнилиÑÑŒ ÑкзотичеÑкие цветы, пожирающие наÑекомых. Я задыхалÑÑ Ð¸ грубо оттолкнул ее. Мириам по-прежнему улыбалаÑÑŒ. — Ð’ воÑкреÑенье приедешь?.. Я буду ждать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ²Ñтого… До Ñкорого, милый ФранÑуа. Ðе беÑпокойÑÑ Ð¾ жене… Ð’Ñе уладитÑÑ. Она поправила мне галÑтук. Потом, легким поцелуем коÑнувшиÑÑŒ Ñвоего пальчика, прижала его к моим губам. — Езжай Ñкорее. Ðе хватало еще, чтобы ты утонул… Я вышел не оглÑдываÑÑÑŒ. Я чувÑтвовал, что Мириам Ñмотрит на менÑ, Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что она обойдет вокруг дом, чтобы поÑмотреть, как Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ. Я резко тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Жаль только, что не уÑпел попрощатьÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð³Ð¾Ð¹, пожелать удачи! Что ж теперь? Идти ли на Ñвидание к Мириам? Я приезжал, чтобы выÑÑнить ее намерениÑ. Что ж, добилÑÑ Ñвоего. Сделка, какой Ñ Ð¸ ожидал: мой отъезд в обмен на жизнь Ðлиан. И Ñта Ñделка молчаливо заключена. Мириам будет ждать, конечно же уже Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ на Ñамолет в кармане… С Ñтого момента ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñекунда приближает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº катаÑтрофе, потому что не хочу уезжать! Жизнь Ðлиан, безуÑловно, драгоценна! Ðу, а Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ же, не в Ñчет? Я переехал Гуа при Ñвете фар. По обе Ñтороны дороги чернело море. ВиднелиÑÑŒ едва различимые ÑилуÑты мачт, то там, то здеÑÑŒ мелькало на Ñамом краю ночи белое крыло чайки. Где чудные зори моей зарождающейÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸? Теперь навÑтречу мне Ñкользили в Ñумерках дома. Я превратилÑÑ Ð² труÑливое ÑущеÑтво Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ и больным Ñознанием. Чтобы не шуметь, Ñ Ð¾Ñтавил машину на дороге и вошел через заднюю комнату, прошел Ñадом и открыл дверь в гараж, повторÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ Ðлиан, когда она возвращалаÑÑŒ на велоÑипеде из города. Молча подбежал Том, ткнулÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ ноÑом мне в ладонь: Ðьете он теперь не боÑлÑÑ! Я чиркнул зажигалкой и поднÑл ее над головой. Люк по-прежнему закрыт. Я прогнал Тома и на цыпочках поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж. Ðлиан Ñпала. Мне не хватило духу разбудить ее, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» провеÑти ночь в Ñвоем кабинете. Я наконец решилÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ð¼: ÑоглашуÑÑŒ ли Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ? Я Ñлишком хорошо знал Ðлиан: еÑли Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ, она не проÑтит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Она Ñлишком цельнаÑ, Ñлишком прÑмаÑ. Ей нужно вÑе или ничего. Даже еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ порву Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, Ñто ничего не изменит: как только Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ за порог Ñтого дома, Ñ Ñтану Ð´Ð»Ñ Ðлиан чужим. СпаÑÐ°Ñ ÐµÐ¹ жизнь, Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñл ее любовь! Я мог и не раÑÑказывать ей о злых чарах Мириам — беÑполезно. ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Мириам тем Ñамым отдалÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ÑебÑ. Ðеужели она так наивна, что не понимает Ñтого? Ðеужели не чувÑтвует, что втайне Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñтал ее врагом? Короче, оÑтатьÑÑ? Ðевозможно. Ехать? Ðевозможно! Я избавлю Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ перечиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ… невероÑтных и романтичеÑких решений, которые Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ» и так и Ñдак, Ñкорее не вÑерьез, лишь бы убедить ÑебÑ, что не упуÑтил ни одного аÑпекта проблемы. Вывод напрашивалÑÑ Ñам Ñобой: Ñ Ñовершил ошибку по отношению к Ðлиан и должен за нее платить. Я оÑтавлю ей пиÑьмо, где покаюÑÑŒ во вÑех Ñвоих грехах, и уеду Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐµÐµ брошу и оÑтануÑÑŒ один, потерÑв вÑе. ОÑтавалоÑÑŒ только ÑмиритьÑÑ Ñо Ñвоим неÑчаÑтьем! Вот что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð¾! Ðе хотел Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ неÑчаÑтным! И еÑли взглÑнуть правде в глаза, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто боÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½, как те животные, которых палками загонÑÑŽÑ‚ в вагон, ÑƒÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð¸Ð· родных меÑÑ‚, и которые, опуÑтив голову, Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кровью глазами упираютÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ ногами, отказываÑÑÑŒ ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Итак, ранним утром Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° перемены! Когда отÑжелевшей походкой Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» открыть окно, окинув безразличным взором ширь лугов, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ здеÑÑŒ не было. Я был измучен, но мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ñумел оÑтатьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Ðлиан проÑнулаÑÑŒ, повернулаÑÑŒ ко мне. Лоб Ñтал казатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¾ÑтрилÑÑ. — Ты рано вÑтал! Я пощупал ее руки, еще горÑчие. — Тебе больно? — Ðет. ПриÑтуп прошел. Я ÑклонилÑÑ Ðº ней и поцеловал от вÑего Ñердца, не ÑтыжуÑÑŒ в Ñтом признатьÑÑ. Знаю, что злоупотреблÑÑŽ вашим терпением, обнажаÑ, хоть и беÑприÑтраÑтно, Ñвои чувÑтва, ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти, раÑкаÑние. Поверьте, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого Ñто раздражает! Ðо не могу не отметить, что мой порыв вызвала Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть. Ðлиан получала то, чего Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не дарил Мириам. ВеÑÑŒ день Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð» по дому, что доÑтавлÑло не иÑпытанную еще радоÑть Ñмиренного поÑлушника. Я отоÑлал в газеты ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвоем двухдневном отÑутÑтвии и принÑлÑÑ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ пиÑьмо-иÑповедь Ð´Ð»Ñ Ðлиан. ПиÑьмо-то и легло в оÑнову отчета, который вы читаете. Я ходил взад-вперед по дому, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дорогу. Прошел утренний автобуÑ. До чего медленно он идет из-за поворота на выезде из Гуа. Я уÑпел раÑÑмотреть ÑилуÑÑ‚ Мириам позади шофера. Она отправилаÑÑŒ в Париж. Ð’Ñе реально — ее поездка, Ñамолет, МадагаÑкар… Я знал, что вÑе Ñто реально, и, однако, должен был беÑпреÑтанно Ñебе Ñто повторÑть! Ð’ полдень зашел Малле. Он оÑматривал Ðлиан минут деÑÑть, потом одобрительно кивнул: — Ðеплохо! Ðеплохо!.. Ð’Ñ‹ не ÑовÑем Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°, мадам Рошель! Так и продолжим… Ð›ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð°â€¦ Покой… Затем, по Ñвоему обыкновению, он отправилÑÑ Ð² мой кабинет выкурить трубку. — Старина, не знаю, что и думать! Больше того, уверен, что любой из моих коллег раÑтерÑлÑÑ Ð±Ñ‹! Ðта боль в желудке может означать вÑе что угодно! Пока не будут готовы Ñнимки, ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью! Когда вы поедете в Ðант? — Ð”Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три… Ð’Ñ‹ Ñчитаете, ей лучше? — БезуÑловно. Что до менÑ, то Ñ Ð½Ðµ удивлÑлÑÑ. Я мог бы раÑÑказать Малле, что она будет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать вÑе лучше и лучше. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто облегченно вздохнул. ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал обращать внимание на то, что Ðлиан ела и пила. Излишние меры предоÑторожноÑти. Ðазавтра температура Ñпала, и она начала вÑтавать. Я проводил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° пиÑьменным Ñтолом. По мере того как Ðлиан возвращалаÑÑŒ к жизни, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð´ деталÑми отъезда. Ðебывало трогательное времÑ. Ðикогда не были мы Ñтоль неразрывно ÑвÑзаны. Впервые Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не выходил из дому. Я был в отпуÑке. Иногда Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ и выезжал: в Бовуар за покупками; поболтать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼-Ñем, Ñообщить новоÑти об Ðлиан. Ðо в душе Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑми, полÑми, Ñолнцем и облаками Ñтой Ñтраны. Ðад ее обитателÑми Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑмеивалÑÑ Ð¸ вÑе поÑлеобеденное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑщал животным. Я гулÑл по паÑтбищам, долго брел по обочине. Лошади отходили в Ñторону, пугливо Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Коровы не двигалиÑÑŒ, даже когда Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ð» их по бокам. Они жевали. Было Ñлышно только, как они дышат, щиплют траву. Волнами набегал ветер, и, Ñколько хватало глаз, до Ñамого горизонта золотÑщимÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ проÑтиралаÑÑŒ Ñтепь. ГореÑтное чувÑтво прошло. Я ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼ и гулким, как раковина. Живой труп. ВозвращаÑÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð² кабинете и пиÑал. ПиÑать иногда было приÑтно, иногда жутко. Ðо от Ñвоего Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ отказывалÑÑ. Мне доÑтаточно было глÑнуть на Ðлиан, чтобы понÑть, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл единÑтвенно верное решение. ПоÑле того как Мириам уехала, Ðлиан выздоравливала как по мановению волшебной палочки. У нее вновь был аппетит, хорошо работал желудок, на Ñтоле поÑвилиÑÑŒ прежние блюда. Да, забыл отметить, рентген ничего не показал. Мириам переÑтала мучить Ðлиан. Мне оÑтавалоÑÑŒ лишь Ñоблюдать уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°! Ðебольшую Ñумму денег Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» в Париж. ОÑтальные Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» наличными. Ðлиан обнаружит на моем Ñтоле приличную Ñтопку пачек банкнот вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ иÑповедью и прощальным пиÑьмом. Я отложил те вещи, которые ÑобралÑÑ ÑƒÐ²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸. Тем временем Ðлиан раÑÑтавлÑла в комнатах цветы, гладила белье, готовила чай, который мы пили в пÑть чаÑов. СлучалоÑÑŒ, что Ñ Ð¾ÑтанавливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñредине леÑтницы или у калитки и говорил Ñебе вÑлух: «Ðто невозможно!» Я даже голоÑа Ñвоего не узнавал. ПÑтница прошла Ñпокойно. Ð’ Ñтот день шел Ñильный дождь. Я долго пиÑал, мне хотелоÑÑŒ, чтобы Ðлиан почувÑтвовала мою привÑзанноÑть, и, может, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ готовил будущее примирение. К вечеру Ðлиан ушла, уже не помню зачем; по правде Ñказать, Ñтого момента Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Я быÑтро Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð´Ð²Ð° чемодана в машину и ÑпрÑтал их под Ñтарым плащом, которым пользовалÑÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹. Затем Ñ ÑоÑтавил коротенькое пиÑьмо, в котором проÑил Ðлиан дочитать до конца лиÑты, которые к нему прилагал. Затем вÑе вложил в конверт. Я был готов. Мне даже захотелоÑÑŒ уехать в Ñтот же вечер. Я иÑпытывал лихорадку нетерпениÑ. Ð’ Ñубботу Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» вид, что вожуÑÑŒ Ñо Ñвоей пÑарней. Мне проÑто нужно было оÑтатьÑÑ Ð² Ñаду и Ñледить за дорогой. Мириам должна была обÑзательно проехать мимо. ШанÑов ее увидеть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никаких, так как Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знал, какую машину она доÑтала, но не мог Ñовладать Ñ Ñобой. Ð”ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‚ÐºÑƒ, Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ по земле, чтобы обозначить диаметр небольшого ÑооружениÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушивалÑÑ. Как только приближалаÑÑŒ машина, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» голову. Ð’ Ñтот Ñубботний день их, увы, было много. Мириам Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не увидел. Почти торжеÑтвенно наÑтупило воÑкреÑенье, поÑледнее воÑкреÑенье. Ð’ поÑледний раз Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ðлиан ее завтрак. Я Ñознавал, что вÑе, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ в поÑледний раз. И изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð¸Ñпользовать каждое мгновение, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом ничего, кроме горечи. Мне не дано жить преходÑщим мгновением. Мне нужны поÑтоÑнÑтво, повторение, надежноÑть. От мыÑли, что через три-четыре Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ на другом краю Ñвета, Мириам ÑтановилаÑÑŒ ненавиÑтной, а Ñто поÑледнее воÑкреÑенье — лишь горÑткой праха неÑбывшихÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´. Помню, Ðлиан приготовила запеканку. Впрочем, Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ точноÑтью Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ каждую мелочь. Я Ñлышу звон колоколов Бовуара, вдыхаю непорочный и тлетворный аромат роз, которые Ðлиан раÑÑтавила на камине в нашей комнате. Помню, как она по радио Ñлушала пеÑню «Страна улыбок»; помню, что вечером мы ели торт Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Помню, как Ñ Ð½Ð°Ñтуплением ночи отправилÑÑ Ð½Ð° дорогу выкурить трубку. Квакали лÑгушки. Я клÑлÑÑ, что ничего не забуду. Возможно, Мириам и удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвою жизнь Ñначала. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ðµ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ заканчивалаÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ОпуÑтив голову, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² дом. Ð’ туалетной комнате горел Ñвет. Ðлиан ÑтоÑла перед умывальником. Она повернула ко мне побледневшее лицо. — ОпÑть начинаетÑÑ, — Ñказала она. Я уже знал: Мириам вернулаÑÑŒ. Я помог Ðлиан лечь в поÑтель. Ðа душе даже не было тревожно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто призывали к порÑдку. Издалека Мириам давала знать, что мое обещание должно оÑтаватьÑÑ Ð² Ñиле. Я броÑил в Ñтакан Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ водой «Виши» уÑпокаивающую таблетку и протÑнул Ðлиан. Она залпом выпила — так ей хотелоÑÑŒ пить. — Может, позвать Малле? — Ñказал Ñ. — Завтра, — прошептала она, — как Ñ Ð¸ ÑобиралаÑÑŒ. Я держал ее руку в Ñвоей. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени по телу пробегали Ñудороги, отчего она Ñтонала, ворочалаÑÑŒ, не знаÑ, как ей лечь, чтобы уÑнуть. Было уже девÑть чаÑов, мое нетерпение прошло. Со Ñнотворным Ðлиан будет Ñпать глубоким Ñном до утра. Я не ÑердилÑÑ Ð½Ð° Мириам. Ðапротив, она облегчила мой отъезд. И дейÑтвительно, Ðлиан погрузилаÑÑŒ в Ñон, Ñтала ровнее дышать. Я подождал еще полчаÑа, чтобы быть уверенным, что она не уÑлышит, как Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ, потом нежно поцеловал ее. Прощай, Ðлиан! Я боÑлÑÑ Ñтого момента. Ðо он наÑтал, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не волновалÑÑ. Горе обрушитÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что буду Ñтрадать. Теперь Ñ Ñпешил уехать. Я пребывал в ÑоÑтоÑнии оцепенениÑ, как бы под наркозом. ОÑтановившиÑÑŒ на пороге, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» только ее волоÑÑ‹ на подушке и ее тело, едва выриÑовывающееÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ пледом. Розы в вазах ронÑли лепеÑтки. Значит, Ñ Ñтого хотел! Я ÑпоÑобен разрушать, но почему? Боже мой, почему? Я медленно закрыл дверь… Затем Ñ Ð²Ñе делал в Ñпешке, как вор. Из Ñщика Ñтола, запертого на ключ, вытащил конверт, пачки банкнот, надел куртку, ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в ноÑках, туфли надел только на кухне; проÑкользнул в гараж, мÑгкими ударами плеча Ñдвинул Ñ‚Ñжелую дверь, руками вытолкнул машину на дорогу. Том забеÑпокоилÑÑ Ð² Ñаду, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» его прилаÑкать, прежде чем закрыл гараж. Вот так! Ð’Ñе кончено. Когда Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ проеду мимо нашего дома, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ за рулем уже другой машины, Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ женщиной. Стану иным человеком. Еще мгновение Ñ Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð» «за» и «против». Пока не поздно отказатьÑÑ! Ðет, Ñлишком поздно. Я не Ñтану разыгрывать комедию выбора, так как уже давно плыву по течению, глÑÐ´Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ открытыми. глазами на то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚. Я Ñел в машину и запуÑтил двигатель. Гуа предÑтал передо мной пуÑтынный и Ñпокойный. Ðочь и море полны звезд. ÐÐ°Ð¿Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ майÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ так Ñветла, что оÑтров, казалоÑÑŒ, такой близкий, возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ горизонтом, Ñловно корабль. Я ехал неторопливо, опуÑтив Ñтекла. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ поÑвилоÑÑŒ времÑ! Я, который Ñтолько раз преодолевал Ñтот проезд, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от чаÑов, из-за Ñтраха опоздать к Мириам или домой, неожиданно обрел дни и меÑÑцы, которые мог тратить, как хотел. Я был Ñвободен, Ñтал чаÑтью Ñтого пейзажа Ñ Ð¿ÐµÑчаным берегом, лужами, Ñкользкими булыжниками. Я добралÑÑ Ð´Ð¾ другого берега. Мимо промелькнули знакомые деревеньки. Ðуармутье Ñпал, охранÑемый маÑком. Ðо на вилле горел Ñвет, вÑе окна оÑвещены, на ÑоÑнах лежал праздничный отблеÑк. Двери раÑпахнуты. Мириам уÑлышала и броÑилаÑÑŒ навÑтречу в мои объÑтиÑ. — ФранÑуа, дорогой… Я боÑлаÑÑŒ, ты знаешь! Я была уверена, что ты приедешь вовремÑ, но вÑе же боÑлаÑь… СпаÑибо… ÑпаÑибо, что приехал! Помоги мне идти. Лодыжка Ñильно болит… ПришлоÑÑŒ побегать поÑледнее времÑ… Рврач велел поменьше двигатьÑÑ!.. Видел бы он менÑ! «Дофин» Ñ Ð²Ð·Ñла напрокат, поÑлушалаÑÑŒ тебÑ… Пойдем поÑмотришь! Она болтала Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным оживлением, воÑторгом маленькой девочки, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ жизнь — Ñплошной праздник. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñтариком Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÑŽ. «Дофин» ÑтоÑл у крыльца, а вокруг Ñвертки, чемоданы, вÑÑкие тюки. — Думаешь, вÑе войдет? — Ñказал Ñ. — Да хорошо бы, — ответила она. Я принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. ДрÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ° — укладывать багаж, когда приходитÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ головоломку, что на что поÑтавить, чтобы вÑе размеÑтить. Мириам Ñчитала так, Ñ â€” по-другому. Я Ñнимал, Ñтавил заново. — Лучше выйди! — воÑкликнула она уÑтало. — Я быÑтрее ÑправлюÑÑŒ. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹. — ПоторапливайÑÑ, — Ñказал Ñ. — У Ð½Ð°Ñ Ñорок минут, не больше. Глава 11 Когда она Ñилой запихивала поÑледнюю кладь, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ вÑпомнил о Ñвоих двух чемоданах. Я пошел за ними, но Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… меÑта не оÑталоÑÑŒ. — Ðо, дорогой, куда ты хочешь, чтобы Ñ Ð¸Ñ… поÑтавила! — Ñказала Мириам. — Смотри! Багаж почти упираетÑÑ Ð² потолок. Его еще нужно будет поддерживать, еÑли ты не хочешь, чтобы он рухнул нам на голову. — Ðдак мне придетÑÑ, — заворчал Ñ, — веÑти одной рукой, а другой не давать ÑоÑкользнуть вещам нам на Ñпину! Очень мило! — Я Ñама поведу машину, — решила она. — Одно удовольÑтвие, и Ñ ÑовÑем не уÑтала. Ðу, ФранÑуа, не упрÑмьÑÑ! ОÑтавь Ñвои чемоданы в машине. Ð’ Париже купишь вÑе необходимое. УчиÑÑŒ путешеÑтвовать. Я невольно Ñо злоÑтью поÑмотрел на «дофин», набитый битком, что раÑÑмешило Мириам… — Я — ÑовÑем другое дело! Иди Ñюда. Я приготовила кофе. — Мириам… Ðам оÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа, ты Ñоображаешь? — Да хватит тебе!.. ÐапеваÑ, она поднÑлаÑÑŒ на крыльцо. Я большим пальцем попробовал шины задних колеÑ. Идиотизм — так перегружать машину. Мне Ñледовало поÑоветовать Мириам взÑть напрокат «пежо». У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было и мыÑли тогда, что фортуна, играючи, уже подводила к драматичеÑкой развÑзке Ñтолкновение Ñтих безобидных Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ причин… Я пошел на кухню к Мириам. — Могла бы, — Ñказал Ñ, — закрыть двери и окна! СÑкономили бы времÑ! Она тронула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° кончик ноÑа и ÑкривилаÑÑŒ: — Что за человек! Ð’Ñем недоволен… Хорошо! Закрою! — Прошу тебÑ, Ñиди Ñмирно! С твоей хромой ногой мы проторчим здеÑÑŒ до завтрашнего утра. Я шутил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ было не до шуток. Я мог бы, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° внутреннее ÑмÑтение, почувÑтвовать, иÑпытать некоторое возбуждение, которое предшеÑтвует далекому путешеÑтвию! Я же, напротив, был угрюм, инертен, подавлен, как зверь, который чует беду. Бегом поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, закрыл окна и Ñтавни, то же Ñамое Ñделал на первом Ñтаже. Я обжегÑÑ, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. — Пей из ложечки, — поÑоветовала Мириам, — уверÑÑŽ, так лучше. — Ðо, Мириам, ты отдаешь Ñебе отчет, что мы торопимÑÑ? — ÐадеюÑÑŒ, ты не ÑобираешьÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать небылицы про твой Гуа, нет? Я проезжала его вчера, знаю, что Ñто такое. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлушать, так можно подумать, что Ñтот бедный Гуа — какаÑ-то западнÑ, вечно наготове! Милый ФранÑуа, ну как же ты любишь преувеличивать! Я выпил кофе, не ответив ей и не проронив ни Ñлова, пока она проверÑла, перекрыт ли газ и отключена ли вода. Она попудрилаÑÑŒ и наконец выключила Ñвет. Щелкнул рубильник. Мириам нашла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² темноте и обнÑла. — Ты такой бука, — шепнула она. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Я повел ее к Ñаду, забыв, что ей Ñледовало запереть входную дверь, и ей пришлоÑÑŒ на ощупь подбирать ключи, пока она не нашла тот, что нужно. Чтобы доказать Ñебе, что Ñ Ð½Ðµ нервничаю, Ñ Ñтал набивать трубку. Конечно, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть еще немного времени! Прилив уже началÑÑ, и мы неÑколько выбилиÑÑŒ из графика. Однако оÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ некоторый Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Мириам была наконец готова. — Чего же ты ждешь? Выводи машины, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° закрыть ворота. Я поÑтавил Ñвою малолитражку на обочину и вывел «дофин» на Ñередину дороги. Я опробовал фары, поÑлушал двигатель на малых оборотах. Он работал ровно. Бак заправлен накануне. Ð’ общем, вÑе казалоÑÑŒ в порÑдке. Почему же так щемило Ñердце? Я уÑтупил Ñвое меÑто Мириам и, поÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ, уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом, повернувшиÑÑŒ вполоборота, чтобы приÑматривать за багажом. Мириам медленно тронулаÑÑŒ, дала полный газ. — Разбудишь вÑех! — Ñказал Ñ. — Мне наплевать. Мы поехали. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° оÑталаÑÑŒ покинутой там, под деревьÑми. Я храбро оÑтавил Ðлиан и Ñвой дом, но теперь мужеÑтво изменило мне. ОÑтавить еще, как обломок кораблекрушениÑ, мою машину?.. Я был готов заплакать! Внезапно ворвалиÑÑŒ ритмичные звуки тамтама, запела труба… Мириам включила радио. Под звуки меди и Ñинкопы барабанов проплывал Ñпокойный ночной пейзаж, низкие фермы, Ñтарые мельницы и зароÑли тамариÑка. Мириам вела машину без напрÑжениÑ, Ñлегка запрокинув голову и пальцами правой руки Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚. Она была ÑчаÑтлива. Она увозила Ñвоего пленника. Мы проехали Лагериньер. Ðа шоÑÑе к Барбатру лежал легкий туман, облачка дымки поднималиÑÑŒ над дорогой. Мириам пропуÑтила развилку и указатель дороги на Гуа. — Стоп, — Ñказал Ñ. — Ðужно было повернуть налево. Скрипнули тормоза. Машина оÑтановилаÑÑŒ, проехав метров пÑтьдеÑÑÑ‚. — Тормоза паршивые, — заметил Ñ. — Тебе дали Ñтарую колымагу! Мы зигзагами вернулиÑÑŒ к перекреÑтку задним ходом. Мириам была еще не Ñлишком умелым водителем. Она нервничала, чувÑтвуÑ, что Ñ Ð·Ð° ней наблюдаю, и тронулаÑÑŒ Ñлишком резко. ÐеÑколько толчков подрÑд Ñдвинули Ñ Ð¼ÐµÑта багаж. Я вÑтал коленÑми на Ñиденье и как мог запихивал обратно Ñвертки, которые вот-вот должны были ÑвалитьÑÑ Ð½Ð° наÑ. ВзглÑд на чаÑÑ‹. Теперь уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ, чтобы приводить багаж в порÑдок! Мы выехали на шоÑÑе, ведущее к Гуа. — Переходи на вторую, — Ñказал Ñ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ быть пооÑторожней! ÐаÑколько хватало взглÑда — Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÑŒ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ наÑыпь Гуа, черточкой Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ». Ðочь была такой Ñветлой, что Мириам переключила фары на ближний Ñвет. Море уже подошло к первой мачте. Машина ехала вровень Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. По мере того как мы продвигалиÑÑŒ, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð»Ð° пуÑтота. Берега не было видно. ОÑтров утонул во тьме. ОÑтавалаÑÑŒ Ñта ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñыпь в огромном Ñером проÑтранÑтве, от беÑконечной неподвижноÑти которого ÑжималоÑÑŒ Ñердце. Слева вдали, на уровне горизонта маÑки обменивалиÑÑŒ короткими Ñветовыми Ñигналами. Машину подбраÑывало. Минут через деÑÑть мы будем на другой Ñтороне. ШоÑÑе пошло вниз, ÑмешиваÑÑÑŒ Ñ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ð¾Ð¼. Вода проÑачивалаÑÑŒ под клочки выброшенных на мель морÑких водороÑлей и медленно раÑпутывала их. Я видел, как она, чуть пенÑÑÑŒ, поблеÑкивает Ñправа и Ñлева, Ñлегка вÑÐºÐ¸Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ небольших камней. ПоказалÑÑ ÑилуÑÑ‚ второй мачты, он увеличивалÑÑ, потом Ñтал уменьшатьÑÑ, удалÑÑÑÑŒ. Самое трудное позади. — Теперь видишь, — Ñказал Ñ, — что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было времени… Машину резко занеÑло, двигатель заглох. Мириам перевела рычаг в нейтральное положение, затем включила Ñтартер, Ñцепление. Машина заÑкользила еще немного и накренилаÑÑŒ — так кренитÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ, задев дно кормовой чаÑтью килÑ. — Подожди! — крикнул Ñ. Я открыл дверцу и обошел «дофин». Задний моÑÑ‚ машины Ñошел Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и увÑз. Мириам выглÑнула. — Прокол? — Ðет, — Ñказал Ñ. — Ты не впиÑалаÑÑŒ в поворот. Ðаши голоÑа были Ñлышны далеко в тишине, и Ð´Ð¶Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° придавала Ñцене необычный характер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ уÑпокаивала. Мириам вышла из машины. — Ðичего не понимаю, — Ñказала она. — УверÑÑŽ тебÑ, Ñ ÑтаралаÑÑŒ придерживатьÑÑ Ñередины дороги… Ðто Ñерьезно? — Ðе думаю. Подложу камни под колеÑа. К неÑчаÑтью, машина Ñлишком Ñ‚ÑжелаÑ. — Может, ее разгрузить? Я пожал плечами и поиÑкал глазами мачту. Она возвышалаÑÑŒ метрах в Ñта, и ее приÑутÑтвие как бы говорило, что опаÑноÑти нет. Я Ñунул трубку в куртку, которую повеÑил на дверцу. — Выключи двигатель, — Ñказал Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. — ЗдеÑÑŒ работы на минуту. Камней хватало. Они валÑлиÑÑŒ везде. Ðо как только Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñовывал руку, чтобы их вытащить, чувÑтвовал, как в образовывавшиеÑÑ Ñмки уÑтремлÑлаÑÑŒ вода. Мириам принÑлаÑÑŒ вытаÑкивать багаж, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ кое-как на дороге. По-прежнему, как в наÑмешку, громко играл джаз. Я пÑткой забивал камни под шины. По идее, Ñ ÑƒÑпевал вытащить машину. ЕÑли Ñто не удаÑÑ‚ÑÑ, то вот она, мачта, здеÑÑŒ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть. Ðаша жизнь не была под угрозой, ничего не могло ÑлучитьÑÑ. Ðо еÑли мы проведем ночь на Гуа, утром разразитÑÑ Ñкандал! От Ðлиан его не утаить!.. Я работал как одержимый. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ñчитал, что доÑтаточно заполнил впадину, Ñел за руль и запуÑтил двигатель, затем резко включил ÑкороÑть. КолеÑа забукÑовали, Ð²Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸ в грÑзь, и вновь мотор заглох. Я Ñнова вышел и понÑл, что «дофин» обречен. Он увÑз еще глубже. Ðужно было не меньше трех-четырех здоровых парней, чтобы вытолкнуть машину. — РеÑли домкратом? — предложила Мириам. — Во что ж ты его упрешь, твой домкрат? — завопил Ñ Ð² ÑроÑти. — Ðужно было Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ — вот и вÑе. Ðо нет!.. Я вÑе преувеличиваю… Я Ñхватил два чемодана. — Ð’ путь! Мириам поÑмотрела на менÑ, не понимаÑ. — Что ты хочешь делать? — Переждать на мачте! И поверь, что нужно Ñпешить! — Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел! Рмашина? Я броÑил чемоданы, Ñхватил за руку Мириам. — Пойдем Ñо мной. Ðу пойдем же… Я потащил ее к краю наÑыпи. — ÐаклониÑь… Потрогай… здеÑь… да… под ногами… Ðто вода… Ðто морÑкой прилив, ты понимаешь? Минут через Ñорок Гуа не будет. Течение Ñмоет машину, унеÑет вÑе… Мириам была умной и Ñнергичной. Она не Ñпорила, выбрала из вÑех Ñвертков тот, который был, наиболее ценным: полотна, завернутые в холщовую ткань. Я поднÑл чемоданы и отправилÑÑ Ð² путь. Гуа вÑегда пугал менÑ. Произошло то, чего Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ. Ðу что ж, теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», как Ñто бывает! Ðе так уж Ñтрашно. Мне доводилоÑÑŒ Ñлышать о драматичеÑких ÑобытиÑÑ…. Ð’ жизни вÑе проще. Ðужно проÑто идти и идти, Ñколько хватит Ñил, не Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð½Ð¾Ð³, до убежища. Оно находилоÑÑŒ далеко, Ñто убежище! Ðе меньше Ñта пÑтидеÑÑти метров. ЕÑли бы еще не надо было ÑпаÑать багаж! Я дошел до Ñ†Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ñ‹, выÑокого, маÑÑивного, как опора моÑта. Выбитые в камне Ñтупеньки позволÑли добратьÑÑ Ð´Ð¾ огромного деревÑнного бруÑа, на котором крепилаÑÑŒ платформа. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Я вернулÑÑ, чтобы помочь Мириам поднÑтьÑÑ. Она прошла только полпути, Ñильно прихрамываÑ, и Ñ Ð²Ñпомнил про ее лодыжку. Ð’Ñе было против наÑ. И вÑе-таки Ñта ночь была прекраÑна, и даже звезды казалиÑÑŒ живыми. Я уÑтремилÑÑ Ðº Мириам, чтобы помочь ей. — Ðет, — Ñказала она. — Иди за мольбертами и коробками… Я побежал, ÑтараÑÑÑŒ быть оÑторожным; туфли Ñкользили, в Ñтом меÑте грунт был размыт. Издали казалоÑÑŒ, что машина задним моÑтом кренилаÑÑŒ в море, как корабль. Дверцы открыты, фары зажжены, музыка доноÑитÑÑ Ð¸Ð· приемника; вещи, разброÑанные то здеÑÑŒ, то там, Ñоздавали картину кораблекрушениÑ, и именно в Ñтот момент мне в душу закралаÑÑŒ тревога. Я дошел до «дофина» и взÑл куртку, в которой были документы и Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°. Затем наугад вытащил из багажа два пакета, прикинув, что придетÑÑ Ñходить четыре-пÑть раз, чтобы вÑе унеÑти. Туда и обратно триÑта метров… нет, времени на вÑе не хватит. Я заметил Мириам, идущую мне навÑтречу. — ОÑтавайÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼! — крикнул Ñ. Мириам прошла мимо, как будто Ñ Ð±Ñ‹Ð» незнакомый прохожий. Она думала только о том, как забрать у Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñвои вещи. Она ÑпотыкалаÑÑŒ в легких городÑких туфлÑÑ…, но упрÑмо шла вперед, привыкнув побеждать. Я почувÑтвовал, что иду по воде вÑего лишь в двадцати метрах от мачты; тут же промокли ноги. Однако на дороге четко выриÑовывалÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ булыжник — наÑтолько прозрачной была вода. Море было уже здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом, вровень Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, а не чуть ниже ее, как еще неÑколько минут назад. Был Ñлышен тыÑÑчеголоÑый вÑплеÑк волн, нашедших Ñклон, по которому мог уÑтремитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº. Я выкарабкалÑÑ Ñо Ñвоими тюками на бетонный цоколь и немного передохнул. Я четко видел ÑилуÑÑ‚ Мириам. Она как бы шла по большому Ñерому лугу. Контуры шоÑÑе ÑтановилиÑÑŒ размытыми. Ðа Ñтот раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° паника. Я кубарем Ñлетел по Ñтупенькам убежища, но когда Ñтупил на землю, то забрызгал ноги грÑзью. Я опуÑтил руку в воду. ТеплаÑ, живаÑ, она текла меж пальцами, три-четыре Ñантиметра глубиной. — Мириам!.. ВозвращайÑÑ, Мириам! Она даже не обернулаÑÑŒ. Мне теперь приходилоÑÑŒ делать уÑилие, чтобы вглÑдыватьÑÑ Ð² дорогу под ногами. Булыжники еще были видны, но уже как будто Ñквозь дымку; обрывки водороÑлей, щепки, палки проноÑилиÑÑŒ вÑе быÑтрее от одного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ к другому. — Мириам… Боже мой… Ответь! Она оÑтановилаÑÑŒ, ÑнÑв туфли, броÑила их, затем вновь пошла. Когда она подошла к машине, мне оÑтавалоÑÑŒ преодолеть больше Ñта метров, и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ замедлил ход, по мере того как удалÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ мачты, как бы чувÑтвуÑ, что вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑжимаетÑÑ Ð·Ð¾Ð½Ð° безопаÑноÑти, центром которой была мачта. Мириам набрала Ñтолько, Ñколько могла унеÑти, и, медленно наклонив голову, тронулаÑÑŒ в обратный путь. Я прошел еще немного и вдруг по щиколотку провалилÑÑ Ð² дыру. Я чуть не потерÑл равновеÑие, Ñердце оборвалоÑÑŒ. Море Ñтало пенитьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ шоÑÑе. Я оглÑнулÑÑ. Мачта была недалеко. Она казалаÑÑŒ гигантÑкой над пришедшей в движение равниной. Я не умел плавать, и, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмоет Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð°, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð». Ð’ нерешительноÑти Ñ Ñделал еще неÑколько шагов. Мириам Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ шлепала по грÑзи. Вода закручивалаÑÑŒ водоворотом вокруг нее. Ð’ Ñту минуту Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° вÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°ÑÑÑ Ð²Ð¾ мне злоÑть. По Ñтранной аÑÑоциации мне вÑпомнилиÑÑŒ Ñлова, которые напевала Мириам: Мундиа мул’а Катема Силуме Ñи квита ку ангула Мундиа мул’а Катема… Теперь она уже порÑдком продвинулаÑÑŒ. Она хотела Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ любой ценой. И мы оба очутилиÑÑŒ в ловушке. От холода у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ»Ð¸ ноги, Ñила Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтала. Мириам тоже приходилоÑÑŒ боротьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, так как она ÑпотыкалаÑÑŒ. Мы приблизилиÑÑŒ друг к другу. — БроÑÑŒ вÑе! — закричал Ñ ÐµÐ¹. То ли вода Ñтала прибывать быÑтрее, или дорога в Ñтом меÑте опуÑкалаÑÑŒ, но Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² воде по колено. Мне казалоÑÑŒ, что мы ведем игру Ñ ÑобÑтвенной жизнью. Я уÑлышал хриплое дыхание Мириам, затем шум, как от прыжка в воду, — она упала и забилаÑÑŒ в центре пениÑтого водоворота. — ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¶ÐºÐ°! — заÑтонала она. — Я не могу… Она была в тридцати метрах от менÑ. Течение броÑало менÑ, как дерево, которое подпилили у оÑнованиÑ. Ей удалоÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð½Ð° одно колено и Ñобрать Ñвертки. Я проталкивал ноги вперед на метр, на два. Мы глупо погибнем здеÑÑŒ по ее вине, потому что она не хотела раÑÑтатьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, краÑками и киÑÑ‚Ñми! Легкий бриз Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ° поднÑл невыÑокие волны и в мгновение ока уничтожил нечеловечеÑкий покой морÑ. Гуа, поглощенный водой, превратилÑÑ Ð² длинную пениÑтую полоÑку, в неподвижный неровный кильватер, в центре которого — мы, уÑтремленные друг к другу. Она вÑтала, Ñ Ð½ÐµÐµ ручьÑми Ñтекала вода. — ФранÑуа! ЗаÑтыв и вытÑнув руки, Ñ Ð² некотором роде взвешивал Ñвои Ñилы. Да, думаю, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ мог преодолеть раÑÑтоÑние, которое Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñло, и вернутьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ. — ФранÑуа! Я не хотел ее убивать, клÑнуÑÑŒ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-прежнему было желание ее ÑпаÑти. Ветер задул Ñильнее, он пах Ñеном, Ñвежей землей, он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ лай Ñобаки. Ðтот Ñпокойный, полный воÑпоминаний ветер вÑе решил вмеÑто менÑ. Слезы затуманили взор. Я оÑторожно Ñтупил, как еÑли бы хотел Ñтереть Ñледы моего бегÑтва, оÑтавленные на море… Мириам не Ñразу заметила, что Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑÑŽÑÑŒ от нее. ОтыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ногой опору, она Ñделала шаг, и лодыжка подвела ее еще раз. Она Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ вÑплеÑком рухнула в воду, перевернулаÑÑŒ на Ñпину и завопила: — ФранÑуа! Столько ужаÑа излилоÑÑŒ в Ñтом крике, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ вÑе перевернулоÑÑŒ. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого уже ничего не оÑталоÑÑŒ, кроме инÑтинкта ÑамоÑохранениÑ, но где-то в глубине душевной Ñмуты ÑохранилиÑÑŒ проблеÑки ÑознаниÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñл афоризм Суто: «Кожу мертвеца пригвождают к коже душегуба». Конец колдунье, Ñ Ñвободен, цел и вновь обрел Ðлиан! Я по-прежнему пÑтилÑÑ, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ñ‹, против течениÑ, Ñгибающего мне колени. Мириам выпрÑмилаÑÑŒ на руках. Теперь Ñ ÐµÐµ боÑлÑÑ! Она ÑпоÑобна долго ÑопротивлÑтьÑÑ. — ФранÑуа! Ðто было поÑледнее уÑилие. Руки Мириам оÑлабли, она забилаÑÑŒ, течение ее перевернуло, и вдруг бедра и грудь ощутили пуÑтоту. ШоÑÑе иÑчезло. Она потерÑла брод, Ñвою опору. Она задыхалаÑÑŒ. Ðо вот ее закружил и ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð². ÐœÐµÐ½Ñ Ñамого вÑе Ñильнее били волны. Я видел, как ее уноÑило. Ð’Ñе было кончено. Я оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹, напоминавшей Ñудно, потерпевшее кораблекрушение, из которой ÑлышалаÑÑŒ веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° и вырывалиÑÑŒ полоÑÑ‹ Ñвета. Я повернулÑÑ Ðº мачте и ÑпроÑил ÑебÑ, хватит ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñил, чтобы до нее добратьÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾, переворачивало на бок. Я тоже риÑковал оÑтупитьÑÑ. КазалоÑÑŒ, землÑ, на которую Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒÑÑ, зажила Ñкрытой жизнью. Ðогам приходилоÑÑŒ отталкивать вÑÑŽ маÑÑу морÑ. Я отчаÑнно билÑÑ, ни о чем не думаÑ. Убежище было уже Ñ€Ñдом, возвышалоÑÑŒ, как феодальный замок. Он почти Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. Ветер леденил пот, выÑтупивший на лице, дыхание жгло горло. Вода доходила до поÑÑа. Счет шел на минуты; еще четыре-пÑть минут, и Ñ Ð±Ñ‹ утонул. Ð’ конечном Ñчете Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не знаю, Ñумел бы Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ помощь Мириам… Я не переÑтаю и никогда не переÑтану задавать Ñебе Ñтот вопроÑ… ЗацепившиÑÑŒ за Ñтупеньки, Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ Ð½Ð° цементный цоколь Ñ€Ñдом Ñо Ñвертками. ПрижавшиÑÑŒ щекой к камню, Ñ Ñлушал, как Ñтучит в виÑках кровь. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ñтрах. Я поÑчитал, что нахожуÑÑŒ Ñлишком близко к поднимавшейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ðµ, и по железным прутьÑм, торчащим из деревÑнного бруÑа, надрываÑÑÑŒ, поднÑлÑÑ Ð½Ð° платформу. ОтÑюда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» наполовину затопленную машину. Фары, ушедшие под воду, по-прежнему Ñветили, и море над ними было неземного изумрудного цвета, но музыки не было Ñлышно. Я поиÑкал глазами то меÑто, где иÑчезла Мириам, приÑлушалÑÑ, уÑлышал только волны, плещущиеÑÑ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸. Я тщетно ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдеть на ручных чаÑах, который чаÑ, но нетрудно было подÑчитать, что Гуа отпуÑтит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ раньше Ñеми утра. ÐачалоÑÑŒ долгое, жуткое бодрÑтвование. Я разделÑÑ, чтобы выжать брюки и вылить воду из туфель; раÑтер ÑебÑ, Ñтал ходить кругами по платформе, еще не до конца Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, — вÑе произошло Ñлишком быÑтро. Я возвращалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ Ñобытий в поиÑках Ñовершенных ошибок, как еÑли бы ÑущеÑтвовал ÑпоÑоб оÑтановить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ предотвратить трагедию! Ðо Мириам погибла! Я убил ее! Ð’ порÑдке законной Ñамообороны!.. Ðет! Ðе так вÑе ÑÑно — вÑе Ñложнее! Она мне опоÑтылела, и Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ понÑл, что предÑтавилаÑÑŒ благоприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть… Я знал, что одновременно и виновен, и невиновен. Ðо в какой мере виновен и в какой мере невиновен? Мне никогда Ñамому не раÑпутать Ñтот клубок причин, поводов, предлогов… Мне было Ñтыдно, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал неÑказанное облегчение! Потухли фары машины, и мои мыÑли потекли по другому руÑлу. Мириам никому не говорила о нашем отъезде. Было бы не о чем беÑпокоитьÑÑ, еÑли бы немного повезло и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заметили в Ñтом убежище, еÑли бы мне удалоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ незамеченным, еÑли бы Ñ ÑƒÑпел Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою иÑповедь и ÑпрÑтать банковÑкие билеты до Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðлиан. Ронги Ñ Ñовершенно не боÑлÑÑ, будучи уверенным в ее дружеÑких чувÑтвах. Она будет молчать, никому не Ñкажет о моей ÑвÑзи Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Ðайдут «дофин», обнаружат иÑчезновение Мириам, найдут ее тело в заливе и Ñделают вывод, что произошел неÑчаÑтный Ñлучай! Ð Ñто и в Ñамом деле неÑчаÑтный Ñлучай! СледÑтвие на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выйдет. Совершенно невозможно определить, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ð½ÐµÐ¹ в машине. К ÑчаÑтью, мои чемоданы находÑÑ‚ÑÑ Ð² малолитражке. СÑду в вечерний Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸ пригоню машину… Я надел брюки — на мне они выÑохнут быÑтрее, — обул туфли и ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° цоколь мачты. Море разбивалоÑÑŒ о преграду и обдавало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸ брызг. Я прочно уцепилÑÑ Ð·Ð° леÑтницу и ногой Ñтолкнул в воду чемоданы, полотна, поÑледние компрометирующие предметы. Они умчалиÑÑŒ, подхваченные потоком. Я как бы утопил Мириам во второй раз. Я вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвой наÑеÑÑ‚, и ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑодеÑнного медленно прокралÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ обдал Ñмертельным холодом. ÐапраÑно Ñ Ð¸Ñкал оправданиÑ, Ñ Ð±Ñ‹Ð» преÑтупником. Мне кажетÑÑ, что преÑтуплением ÑвлÑетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñам его замыÑел… Я уничтожил чудовище. Разве можно Ñчитать убийцей того, кто иÑтреблÑет чудовище?.. До Ñамой зари Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти и ÑомнениÑ, Ñ Ð½Ðµ имел ни минуты покоÑ. ЗанÑлÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ, началÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð². ОблÑпанный грÑзью «дофин» отнеÑло метров на деÑÑть от дороги. Солнце оÑветило море до Ñамого горизонта. Кругом только вода. Я поÑмотрел в Ñторону оÑтрова — никого… К Бовуару — никого. Я ÑпуÑтилÑÑ Ðº воде. Вода отÑтупала, течение Ñлабое, но нужно еще подождать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтучали зубы. Туфли, подÑохнув, отвердели и Ñтали теÑными. Ðаконец Ñ Ñ€Ð¸Ñкнул. Вода доходила до Ñередины бедра. Сначала идти было очень трудно. Ðо поÑле того как Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» до каркаÑа «дофина», дорога пошла вверх, и Ñ Ñтал двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. Солнце Ñогревало лицо, грудь. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ð¾ÑтанавливалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑти дух, опираÑÑÑŒ на придорожные Ñтолбы. ПриближалÑÑ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³. Ð’Ñкоре воды было уже только по щиколотку. Затем поÑледовал Ñухой аÑфальт и выезд из Гуа. Было пол Ñедьмого. Я правильно Ñделал, что не ждал конца отлива и покинул мачту раньше, так как вдалеке увидел приближающийÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº. Шел полÑми, вышел к дому Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ðлиан еще Ñпала. Ðа моем Ñтоле по-прежнему лежали пачки банкнот и конверт. Я запер их на ключ, разделÑÑ Ð¸ раÑтерÑÑ Ñпиртом, чтобы ÑогретьÑÑ. Я Ñмертельно уÑтал, но был вне опаÑноÑти. Ðа какое-то мгновение Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÐ» в креÑле. Когда Ðлиан проÑнулаÑÑŒ, Ñ Ñидел в халате Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глазами, как еÑли бы только что проÑнулÑÑ. Она наивно ÑпроÑила: — Как ÑпалоÑÑŒ? Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлышала… Я молча обнÑл ее. СледÑтвие началоÑÑŒ уже вечером, поÑкольку только и разговоров было что про неÑчаÑтный Ñлучай в Гуа. Ðа Ñледующий день газеты опубликовали фотографии Мириам. Рыбаки обÑледовали бухту. Я хранил молчание, пригнал малолитражку, вытащил вÑе из чемоданов. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» у поÑтели Ðлиан, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ воÑÑтанавливалаÑÑŒ поÑле поÑледнего, Ñамого Ñильного приÑтупа. — Ты выздоровеешь, — повторÑл Ñ ÐµÐ¹. — Тебе уже намного лучше. Здоровье Ðлиан было моей единÑтвенной наградой и в какой-то Ñтепени моим оправданием. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° была мне Ñтрашно необходима, так как Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑтанно переживал ту Ñцену в Гуа. Да что там! Я анализировал одно за другим вÑе ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтой веÑны! Мириам больше нет, наваждение от ее пагубного приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал понимать ÑлучившееÑÑ! Ð’Ñе, что казалоÑÑŒ очевидным, теперь вызывало подозрениÑ, — вот почему Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» изложить на бумаге Ñту иÑторию. Я напиÑал ее на одном дыхании: пиÑал днем, когда Ðлиан отдыхала, пиÑал и по ночам… Ðлиан Ñ Ñгоизмом больных не обращает Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° мою бледноÑть. Она изо вÑех Ñил ÑтремитÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ‚ÑŒ. Она вновь ÑмеетÑÑ, шутит. Я же Ñужу ÑебÑ! ОбвинÑÑŽ! Можно было поÑтаратьÑÑ Ð²Ñе забыть. СледÑтвие закрыто. Тело Мириам так и не нашли. «Дофин» отбукÑировали в Бовуар. Я видел, как он проезжал, покрытый илом. Газеты больше не упоминают о проиÑшеÑтвии. Ðикто не приходил задавать вопроÑÑ‹. Да, теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³ вÑе забыть. Свой раÑÑказ Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð». Ðо Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ души не Ñпал груз. Я не забыл ни единой подробноÑти. Так откуда же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² таком Ñлучае ощущение, что Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то упуÑтил или неправильно трактовал некоторые ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ обÑтоÑтельÑтва? И в Ñтом, возможно, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°! Я знал, что Мириам хотела убить Ðлиан! Я видел колодец, ободранный веревками ÑпаÑателей, и открытый люк, опухшую лодыжку Мириам и почти умирающую Ðлиан. Рзатем Мириам утонула у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах. Она звала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ раза и… как бы Ñто Ñказать… еÑли бы она была той, кем Ñ ÐµÐµ Ñчитал, она не звала бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ голоÑом, которому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не мог не верить. Ð’Ñ‹ прочитаете Ñтот отчет и, возможно, поймете то, что мне не удалоÑÑŒ разгадать! Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, то Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»ÑÑ: пойду и заÑвлю на ÑебÑ. Так надо. Чемодан готов, он в малолитражке. Поеду ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ðант, как каждую Ñубботу. Я поцелую на прощание Ðлиан, теперь Ðлиан ничто не угрожает. Теперь Ñледует подумать о Мириам. Мне кажетÑÑ, что, обвинив ÑебÑ, Ñ Ð² какой-то мере оправдаю ее, приму на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»ÑŽ ее вины. Я знаю, никто от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не требует. ЕÑли раÑÑуждать здраво, то Ñ Ð½Ðµ прав. Раз Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾ отношуÑÑŒ к Ðлиан, то не должен подвергать ее еще и Ñтому поÑледнему иÑпытанию. Ðто так. Ðо Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Мириам. Я вÑе еще ее люблю, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ отвращение, которые Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° к ней иÑпытывал, а может быть, как раз Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому ужаÑу и отвращению. ÐевероÑтно, чтобы женщина могла быть такой жеÑтокой. И что тогда? Следовательно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ? Тогда пуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑадÑÑ‚ в тюрьму. ЕÑли же Ñ Ð²Ñе-таки не ошибÑÑ, то вÑе равно пуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑудÑÑ‚. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñ‚Ð°Ðº больше не могу. ЧаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° в Гуа, и Ñ ÑƒÑтал жить. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ допрашивать, терзать тыÑÑчами ÑпоÑобов. Я не отвечу им. Я полагаюÑÑŒ на ваÑ. Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ поÑлушают, вам поверÑÑ‚, когда вы Ñкажете, кто — Мириам или Ñ â€” иÑтинный виновник. Глава 12 «ПÑтница Дорогой ФранÑуа! Я долго раздумывала, прежде чем напиÑать Ñти Ñтрочки. Уже не знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и начать! ЕÑли бы ты был другим человеком, мы Ñмогли бы объÑÑнитьÑÑ! Конечно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть недоÑтатки. Возможно, тебе нужна была Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°! Я делала вÑе, что в моих Ñилах, чтобы ты был ÑчаÑтлив. Мое предÑтавление о ÑчаÑтье очень проÑтое. СчаÑтье — Ñто быть Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñразу понÑла, что тебе Ñтого недоÑтаточно! Да, думаю, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð», можно Ñказать, даже очень любил. Ðо Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ думаю, что не была Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то необыкновенным, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° проÑто подругой, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ можно и пошутить! Мой бедный ФранÑуа, Ñто верно, Ñ Ð½Ðµ такаÑ, как ты! Ðет во мне загадочноÑти! Ðо еÑли бы ты дейÑтвительно приглÑделÑÑ ÐºÐ¾ мне, то Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ почувÑтвовал, что Ñ ÑпоÑобна Ñтрадать. Я Ñтрадала из-за тебÑ… Ñтрадала ужаÑно. Я говорю Ñто не к тому, чтобы разжалобить тебÑ. Теперь Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ и могу говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, почти отброÑив вÑÑкие Ñмоции, потому что жить мне оÑталоÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑего два днÑ. Вот уже целый Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что ты уедешь. Ð’ конечном Ñчете победила она. ПуÑть так!.. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ узнаешь, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ в живых. Возможно, тебе будет гореÑтно, даже навернÑка! Тебе Ñтанет жалко Ñамого ÑебÑ, потому что ты Ñлишком талантлив, чтобы раÑтрачивать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° нежные чувÑтва… ПроÑти менÑ! Я не могу Ñдержать Ñвоей злоÑти. Я ÑержуÑÑŒ на тебÑ, ФранÑуа!.. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ превратил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² обозленную, отчаÑвшуюÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñƒ! Ðо тебе не удалоÑÑŒ Ñделать из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñƒ обмана. Вот что мне хочетÑÑ, чтобы ты знал! Я ÑоглаÑна, что Ñ Ñлишком проÑтаÑ. Та, другаÑ, изыÑканнее, умнее менÑ. Когда-нибудь вы там заговорите обо мне. Ты не вправе будешь Ñказать: «Ðлиан, да… она была очень милой, но проÑтодушной», потому что о твоей ÑвÑзи Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° подробно, знала вÑе детали и Ñ Ñамого начала! Я Ñразу инÑтинктивно почувÑтвовала, что ты любишь другую женщину! Сначала Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ñтим подозрением. Я Ñлишком уважала тебÑ, ФранÑуа!.. Я полноÑтью тебе доверÑла. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ — Ñто прежде вÑего данное Ñлово. СущеÑтвует также и многое другое: лаÑки, удовольÑтвие, интимноÑть. Ðо мне вÑе Ñто казалоÑÑŒ второÑтепенным; данное Ñлово — Ñто Ñамое главное. ПоÑтому Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð° подозрениÑ. Ты казалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более раÑÑеÑнным, отÑутÑтвующим, чем обычно. Ты больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ замечал. Я отноÑила Ñто за Ñчет работы. Ðо Ñкоро Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена признать, что ты ÑчаÑтлив, ФранÑуа, — ты не можешь предÑтавить, что Ñто такое! Ты нарочно ÑтаралÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñильно озабоченным, занÑтым, ты как бы ноÑилÑÑ Ñо Ñвоими тайными мыÑлÑми. Ты хмурил брови, закуÑывал губу, но глаза блеÑтели помимо твоей воли. Походка Ñтала порывиÑтой. Ð’ твоей манере раÑправлÑть плечи, в поÑадке головы поÑвилоÑÑŒ что-то новое, молодое, что раздирало мне душу. Любовь цветочной пыльцой оÑыпала тебÑ. Я ощущала ее запах. Том тоже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнавал. Я подумала, что ты вÑтретил какую-то креÑтьÑнку, что Ñто мимолетное увлечение, — и Ñто было ужаÑно! Ðо Ñ ÑƒÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€ÑлаÑÑŒ находить тебе оправдание. Я никогда не понимала доÑтаточно хорошо, что Ð²Ð°Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÑ‚ и толкает к нам, потребноÑти прикоÑнутьÑÑ Ðº нам, которую вы иÑпытываете. Как еÑли бы под нашей кожей можно что-то обнаружить, нечто Ñекретно питающее Ð²Ð°Ñ Ð¸ необходимое Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑущеÑтвованиÑ. Я плохо объÑÑнÑÑŽ, потому что мне Ñамой Ñто непонÑтно. Ðаконец, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова допуÑтить, что ты необдуманно поддалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ñƒ. Мне было плохо, и, однако, Ñ Ñохранила какую-то надежду. Ты мне чаÑто говорил, что Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° и не Ñлишком много требую от жизни. И затем в один прекраÑный день приходит Ронга! ЧудеÑнаÑ, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°! Как Ñ ÐµÐ¹ благодарна! Я Ñразу же понÑла, что могу на нее положитьÑÑ, доверитьÑÑ ÐµÐ¹. Ðо даже не ожидала, что она окажетÑÑ Ñтоль преданной. Что мы, Ронга и Ñ, могли против Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…? Ð’Ñ‹ были Ñильнее. С первой же Ñекунды Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ почувÑтвовала, что вÑе потерÑно. Ронгу ее хозÑйка отправила Ñфотографировать дом. И она чеÑтно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°. Мириам любит тебÑ. Ей вÑе хотелоÑÑŒ знать о тебе, о твоей жизни. Я не знаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° — Мириам, и не желаю Ñтого знать, но когда женщина ÑпоÑобна вызывать такое озлобление у Ñвоей Ñлужанки, цена ей не выÑока. Может, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто мещанка, оÑÐ»ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ€Ð°ÑÑудками. Однако мне кажетÑÑ, ФранÑуа, что тебе Ñтоило быть пооÑмотрительней. Разве Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, которую берут в жены, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ÑтарÑÑ‚ÑÑ, может держать гепарда, заниматьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñью, веÑти Ñту богемную жизнь? Ð Ñкандальное прошлое в Ðфрике! Разрушение Ñемьи! Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñмерть мÑье Ðлле! Ты знаешь вÑе Ñти подробноÑти. Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ возмутили? Ронга — чеÑтный человек, но и она едва Ñмела мне о них раÑÑказать. Я Ñлышу, как она говорит: — Ðе нужно, чтобы Ñто повторилоÑÑŒ. МÑье Рошель не злой, но Ñлабый. Он пойдет у нее на поводу, еÑли вы ничего не предпримите. Что делать? Я Ñлишком была неÑчаÑтна, чтобы защищатьÑÑ. Ронга Ñфотографировала дом, гараж, Ñад. Сил что-либо предпринимать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ одно желание — заперетьÑÑ Ð¸ плакать. Ронга Ñделала вÑе, чтобы уÑпокоить менÑ. Она обещала мне вернутьÑÑ. Когда Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ одна… нет, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ молчать. Ðа Ñтом Ñвете у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» только ты, ФранÑуа, и ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð». Я понимала теперь, почему ты так торопилÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, почему ты не знал, когда вернешьÑÑ. Так ты мог лгать мне каждый день… Ðо зачем к Ñтому возвращатьÑÑ! Я жила вдалеке от Ñвоего родного дома, в Ñтом безрадоÑтном крае, без единого друга… Выхода не было. Я решила Ñ Ñтим покончить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ оÑталоÑÑŒ не так много мужеÑтва. Почему Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о колодце? Ðе знаю. Я подумала, что Ñто так легко — перешагнуть край колодца и упаÑть! Ðикто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ увидит. Ðикто не уÑлышит. И мне предÑтавлÑлоÑÑŒ, что Ñта Ñмерть Ñтанет трагедией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтавит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтрадать, ты пожалеешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, быть может, откажешьÑÑ Ð¾Ñ‚ другой! Странные мыÑли приходÑÑ‚ в голову, ФранÑуа, когда горе наваливаетÑÑ Ð²Ñей Ñвоей Ñ‚ÑжеÑтью. Именно убеждение, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ, придало Ñилы идти до конца. И Ñ Ð½Ðµ так уж ошиблаÑÑŒ, потому что ты едва не порвал Ñ Ð½ÐµÐ¹. С тех пор Ñ Ñ‡Ð°Ñто проклинала Тома. ЕÑли бы не он, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ не ÑпаÑли и мне не пришлоÑÑŒ бы еще Ñтолько пережить. Ðо когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° в ÑебÑ, когда увидела, что ты ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, какую же радоÑть Ñ Ð¸Ñпытала! Ведь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в Ñту минуту ты любил менÑ. Я вновь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð°. Твои Ñлезы, ФранÑуа, были иÑкренними. Значит, не вÑе еще потерÑно! ÐÑ…! ЕÑли бы мы были наÑтолько проÑтодушны, чтобы Ñказать друг другу правду! Ðо как бы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ призналаÑÑŒ, что хотела покончить Ñ Ñобой? Рты был Ñкован, поглощен Ñвоими угрызениÑми ÑовеÑти и Ñвоим хваленым чувÑтвом ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. Ты молчал или раÑÑпрашивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ том, что ты называл «неÑчаÑтным Ñлучаем». Ты полагал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¸. ÐбÑурдное предположение, но в тебе Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ничто не удивлÑло. Однако, — как только Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ронгу, Ñ Ñообщила ей об Ñтом. Она чаÑто навещала менÑ, когда Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ крепкой женщины, как она, ШезÑкий Ð»ÐµÑ â€” Ñто меньше чаÑа езды на велоÑипеде от Гуа. Она выходила чуть пораньше и оÑтанавливалаÑÑŒ в Барбатре. ЕÑли ты не поÑвлÑлÑÑ Ð² первые минуты отлива, Ñто означало, что путь Ñвободен. Мой бедный ФранÑуа, даже в любви ты оÑтаешьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ привычкам. Ронга наблюдала за тобой. ÐеÑколько раз она видела, что ты едешь по воде, чтобы выгадать времÑ. ЕÑли в течение пÑтнадцати минут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было, она знала, что ты отправилÑÑ Ð¿Ð¾ визитам. И тогда она быÑтро приезжала Ñюда. Я Ñоветовала ей проезжать через черный ход, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что никто никогда не видел, как она входила и выходила. Мы чаÑто общалиÑÑŒ по телефону. Ронга звонила из телефонной будки в Ðуармутье. Она учитывала вÑе. Я никогда не вÑтречала более решительной, находчивой женщины. Она любила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ вÑего Ñердца. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ронге, что решила покончить Ñ Ñобой, она плакала так, как не плакал ты, и взÑла Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлово, что такое не повторитÑÑ. С Ñтого времени она иÑкала ÑпоÑоб, чтобы Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я невольно подÑказала ей решение, когда однажды заговорила о книгах, которые ты купил. Я показала их ей. Ронга прочитала выпиÑки, Ñделанные тобой в те долгие ночи без Ñна, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñну Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°. Она Ñразу понÑла ход твоих мыÑлей. Ты знал, что Ðлле погиб при загадочных обÑтоÑтельÑтвах и что его жене пришлоÑÑŒ покинуть Ñтрану. Ты подозревал, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð° ÑброÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² колодец Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магичеÑкой Ñилы. До такого Ñ Ñама бы не додумалаÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ð Ð¾Ð½Ð³Ð¸ Ñто было, еÑтеÑтвенно. Ронга не верила больше в магию, но и не ÑовÑем Ñ Ð½ÐµÐ¹ раÑпроÑтилаÑÑŒ. Вот почему немного позже ей пришла в голову Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¾Ð¼. Я ÑкептичеÑки отнеÑлаÑÑŒ к ее замыÑлу. Когда Ронга изложила мне Ñвой план, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не отказалаÑÑŒ от Ñтого ÑкÑперимента. Ðо чтобы вновь заполучить тебÑ, ФранÑуа, Ñ Ð±Ñ‹ ÑоглаÑилаÑÑŒ на что угодно. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, что предпринÑть! Я так измучилаÑÑŒ! Гепард укуÑил Мириам. Так ей и надо! Я бы хотела, чтобы он ее загрыз. Ð’ конце концов, что мне до Ñтого! Я принÑлаÑÑŒ без оÑобой надежды за оÑущеÑтвление плана, который тебе теперь извеÑтен. Матушка Капитан видела, как Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на велоÑипеде. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ вовÑе не в Бовуар. Объехав дом, накинула не без Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ плащ, перевÑзала лодыжку и вернулаÑÑŒ на дорогу. Матушке Капитан, вполне очевидно, показалоÑÑŒ, что калитку открыла Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, даже Том Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл за чужую и оÑкалилÑÑ. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð»Ð¾ другой, ее гепардом. Как мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проÑтить! И, однако, когда ты чуть позже обнаружил открытый люк, мне Ñтало жалко тебÑ, ФранÑуа, в такое, казалоÑÑŒ, ты пришел ÑмÑтение, такой охватил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтрах! Да! Ронга не ошиблаÑÑŒ! Вопреки чувÑтвам к Ñвоей любовнице, ты Ñчитал, что она ÑпоÑобна на убийÑтво! Я почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. С каким жутким удовольÑтвием Ñ Ñледила за тем, как множатÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ подозрениÑ, раÑтет тревога. По вечерам ты Ñтал задерживатьÑÑ Ð² Ñаду и не только наглухо закрыл люк и колодец, но и незаметно запирал на вÑе замки двери. Я заметила, как вÑе чаще оÑтанавливаетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ невидÑщий взглÑд, в котором затаилÑÑ Ñтрах, на окружающих Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ…, на мне. Ðтот взглÑд был мне знаком! От Ронги Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, что там, на оÑтрове, ты ÑÑорилÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° верх. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ было Ñтыдно за Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…. Я отнюдь не гордилаÑÑŒ, что разыграла Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, ФранÑуа, Ñту подлую комедию! Еще меньше Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тем, что Ñумела ввеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² заблуждение! Значит, влюбленный мужчина может Ñтать таким Ñлабым, доверчивым, уÑзвимым? Какой же Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° наивной проÑтушкой! За неÑколько недель Ñ, в Ñвою очередь, научилаÑÑŒ разным уловкам, ухищрениÑм, поÑтигла ÑтраÑть и ее иÑÑтупление. Ðа твоем меÑте Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° бы Мириам уже раз двадцать! Ðо, заронив Ñомнение в твою душу, уже через Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ и до нее, причинив ей боль, заÑтавила ее Ñтрадать. Мое Ñердце пело от радоÑти, когда Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° твое лицо мученика. Теперь изобретение Ронги мне казалоÑÑŒ прекраÑным! Мне хотелоÑÑŒ уÑовершенÑтвовать его еще больше, заполнить его новыми находками. Ðичто не могло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановить! Как только ты уезжал на работу, Ñ ÑƒÑтремлÑлаÑÑŒ в твой кабинет и открывала твои книги. Ðти книги, полные Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¸ неиÑтовÑтва! Я читала твои выпиÑки. И потерÑла голову. Ðе поÑвÑÑ‰Ð°Ñ Ð² Ñто Ронгу, Ñ Ñкатывала беÑформенные хлебные мÑкиши, пытаÑÑÑŒ изобразить из них Мириам, и протыкала их иголкой. Ðто позволÑло ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, не покидавшей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ на Ñекунду. Я наизуÑть заучивала непонÑтные литании, цитируемые твоими авторами и ÑпоÑобными наводить порчу. ПробуждаÑÑÑŒ, заÑыпаÑ, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° Ñмерти Ñтой женщине. ФранÑуа, ФранÑуа, в кого ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»? Я, наверное, Ñтала хуже ее! Затем мне пришлоÑÑŒ признать очевидное! Ты возвращалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°! Ты не мог обойтиÑÑŒ без нее! Я узнала от Ронги, что она отравила Ñвоего гепарда мышьÑком, который украла у тебÑ! Ронга также Ñообщила мне, что она ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Францию, но не могла мне Ñказать, уезжаешь ли ты Ñ Ð½ÐµÐ¹. Я переживала кошмарные дни, тщетно ища возможноÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ! Ронга указала мне путь, по которому Ñледовало идти. Я решила пройти его до конца. Ð’ твоей аптечке нетрудно было найти пузырек Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒÑком. Мне хватило мужеÑтва, ФранÑуа, Ñтрашного мужеÑтва, отравить ÑебÑ! Ðо не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы умереть! По меньшей мере не умереть Ñразу! ПроÑто заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ñо мной! Я была уверена, что ты не поÑмеешь уехать. Ты Ñлишком любишь животных! И Ñ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, была теперь вÑего лишь неÑчаÑтным животным! Ронга умолÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой затеи! Она Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходила от беÑпокойÑтва. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора! ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¾Ð¼ закончилаÑÑŒ неудачей. Ронгу уволили, и она уедет. Мне оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтот поÑледний шанÑ. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ ошибуÑÑŒ в дозе Ñда, еÑли выживу, быть может, Ñохраню тебÑ? Может, ты оторвешьÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† от Ñтой женщины? Ты непременно обвинишь ее в отравлении! Кто убил Ñвою Ñобаку или Ñвоего гепарда, может отправить на тот Ñвет и Ñоперницу. Когда Ñ Ñ€Ð°ÑтворÑла в воде гранулы, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° не дрожала. Ðо когда Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð»Ð° Ñд… Я уже и не знала, люблю ли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ненавижу! Потом, когда началиÑÑŒ боли, когда Ñтало жечь в желудке, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñла Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…! Сколько же можно выÑтрадать!.. ÐапраÑно ты Ñидел у кровати, держа мою руку, — Ñ Ð½Ðµ могла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить. Я видела тебÑ, ФранÑуа, таким, каков ты еÑть! Я Ñпрашиваю ÑебÑ: как любовь может выжить, еÑли о ÑущеÑтве, которое любишь, приходитÑÑ Ñудить, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ при неумолимо Ñрком Ñвете? Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° физичеÑкие ÑтраданиÑ, которые ничто по Ñравнению Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ на вÑе. Ðе колеблÑÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð° почти у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° глазах еще одну дозу Ñда, пока ты проверÑл продукты, которые Ñ ÐµÐ»Ð° и пила, чтобы еще больше подÑтегнуть твои подозрениÑ: во вÑем виновна Мириам! Ðта мыÑль должна была преÑледовать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ тошноты! Я не упуÑкала из виду ни одного твоего движениÑ, ни одного твоего взглÑда, потому что наÑтал момент, когда ты должен был решить: Мириам или Ñ! Четыре или пÑть дней Ñ Ñчитала, что чаша веÑов ÑклонилаÑÑŒ в мою Ñторону. Что же ты за человек? Ты заботилÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне Ñо вÑей ÑамоотверженноÑтью, на которую был ÑпоÑобен, и, однако, думал о другой! Ðикогда мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вернуть! Лицемерие ли? СлабоÑть? Или, быть может, любовь Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” мимолетное влечение? ЕÑли бы тебе нужна была Ñта Мириам или Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как ты необходим мне, ты бы не колебалÑÑ Ð½Ð¸ минуты! Я бы предпочла, чтобы ты резал по живому, грубо, по-мужÑки. Твое промедление вызывало у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Я дошла до того, что и Мириам Ñтала Ñчитать твоей жертвой! Затем раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº от Ронги. О! Ðто ÑлучилоÑÑŒ ÑовÑем недавно! Мне кажетÑÑ, что Ñто было Ñтрашно давно, а ведь вÑе произошло вчера днем. К ÑчаÑтью, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было дома. Ронга назначила вчера вÑтречу Ñ€Ñдом Ñ Ð“ÑƒÐ°, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтретилаÑÑŒ. Она Ñказала мне наконец правду. Я узнала обо вÑем Ñразу: она окончательно решила уехать. Мириам вернетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, и в воÑкреÑенье вечером вы отправитеÑÑŒ вдвоем! Она показала мне пиÑьмо, которое получила из Парижа. ПиÑьмо почти неприÑтойное от радоÑти! ЕÑли бы ты не был ÑоглаÑен Ñ Ñтой женщиной, разве оно было бы напиÑано таким тоном! Ð’Ñ‹ замышлÑли ваш побег давно! ПодробноÑти мне неизвеÑтны. Я не знаю, будешь ли ты ждать Ñвою любовницу в Бовуаре или приедешь к ней в Париж. Ðо одно было неÑомненно: в понедельник ты уже будешь далеко. Я проиграла. Ð’ понедельник Ñ Ð¾Ð±Ñзательно допью оÑтаток Ñда, клÑнуÑÑŒ. Прежде Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ Ñто пиÑьмо в контору мÑье Герену. Он перешлет его адреÑату. Прощай, ФранÑуа! ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ утешает Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что ты никогда не будешь ÑчаÑтлив. Как только ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñешь, ты начнешь обо мне Ñожалеть. Ты любишь только то, чего у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚, беднÑга! Теперь мне ее жаль. Ðлиан». «Суббота ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð³Ð°! Кошмар закончилÑÑ. Завтра будет уже две недели, как Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтречалаÑÑŒ, помните? Ð’Ñ‹ уезжаете в Бордо, а Ñ… Я, мой бедный друг, решила покончить Ñ Ñобой! ПризнаюÑÑŒ теперь, что первую дозу Ñда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ принÑла. Внешне ФранÑуа казалÑÑ Ð½Ðµ очень взволнованным! Ðе думаю, что в душе он металÑÑ ÐºÐ°Ðº безумный, не знаÑ, что предпринÑть! С тех пор Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, наÑколько ошибалаÑÑŒ на его Ñчет. Ðо он такой непредÑказуемый! Да, в воÑкреÑенье вечером Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в полном отчаÑнии. Он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñнотворное, и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑливо ÑоглаÑилаÑÑŒ! Я не хотела Ñледить, не вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, за его Ñборами, Ñлышать, как одна за другой запираютÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, и затем оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ в тишине опуÑтевшего дома. Ð’ понедельник, когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, он был Ñ€Ñдом. Он никуда не уехал! Мне Ñамой кажетÑÑ, что Ñто Ñон. И, однако, он здеÑÑŒ! Как и Ñ, он читал газеты, из них узнал обо вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… трагедии, и лицо его оÑталоÑÑŒ Ñпокойным, как еÑли бы Ñта женщина была ему незнакома! Иногда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ мыÑль, что он мог оказатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ утонуть! Я потрÑÑена! Ðо только не он! Когда в утренней газете Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°, что выловили тело Ñо Ñтороны Лабернери, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ ненавиÑть, которую иÑпытывала к ней. Он же бровью не повел. Ронга, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð³Ð°, теперь Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что он ее никогда не любил, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, не любил вÑем Ñердцем. Ð’Ñ‹ ошиблиÑÑŒ; он мог увлечьÑÑ ÐµÑŽ, Ñто Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкаю. Ð’Ñ‹ его видели, как вы мне говорили, охваченного мучительной ÑтраÑтью. Ðо он не уехал, и Ñпорить не о чем. ЕÑли бы Ñта женщина обладала малейшей влаÑтью над ним, он бы покинул менÑ, поверьте мне! Ð’Ñе козни, которые мы Ñтроили, были излишни! Теперь Ñ ÑмеюÑÑŒ над ними! Жизнь возобновитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как прежде, лучше, чем прежде. Она уже возобновилаÑÑŒ! Ко мне вернулиÑÑŒ Ñилы. Я прихорашиваюÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Прежде вÑего и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ радоÑтью Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° то первое пиÑьмо, которое напиÑала вам… Ðо хватит об Ñтом. Как хорошо, Ронга, вÑе забыть, быть ÑчаÑтливой, Ñлышать, что он дома. Он приходит, уходит, под Ñапогами ÑкрипÑÑ‚ половицы. Пахнет трубкой, куда ни пойдешь. Мне нравитÑÑ Ñтот запах. Мне вÑе нравитÑÑ Ð² нем, даже то, как он молчит, Ñмотрит в пуÑтоту. Раньше, быть может, Ñ Ð½Ðµ умела его любить! Я его любила про ÑебÑ, не ценила его приÑутÑтвиÑ. С некоторых пор Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что там, где нет тела, нет любви! Еще недавно то, что Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала, вызвало бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ! Я изменилаÑÑŒ. Стала другой. Я не иÑпытываю ненавиÑти. И думаю о Мириам Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью. Она, наверное, тоже Ñтрадала! Ðе знаю, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð³Ð°, увидимÑÑ Ð»Ð¸ мы. Ðо помните, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ очень признательна. Ð’Ñ‹ мне помогли, и Ñ Ñтого никогда не забуду. СпаÑибо. ÐаÑпех заканчиваю Ñто пиÑьмо, так как ФранÑуа там, наверху, зашевелилÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñуббота, он уезжает в Ðант, как обычно. Поедет за покупками, обновит Ñвою аптечку и, конечно, Ñходит в кино. Ему нравитÑÑ Ñта прогулка, и мне хочетÑÑ, чтобы он вновь обрел Ñвои привычки. Он и не подозревает о том, что мне вÑе извеÑтно. И никогда об Ñтом не узнает. Он будет жить Ñ€Ñдом Ñо мной как ребенок, которого проÑтили. Пишите мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, Ронга. Я ваш иÑкренний друг. Ðлиан». — Подожди, ФранÑуа, Ñ ÑоÑтавила ÑпиÑок вещей, которые нужно купить. Мне нужна маÑтика. Ð’ Бовуаре она Ñтоит Ñлишком дорого. Еще два карниза Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑок, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° размеры… И потом, еще пÑть-шеÑть мелочей… Скажи мне: «До ÑвиданиÑ…» Поцелуй менÑ… Мог бы побритьÑÑ… Ðто еще что за толÑтый конверт?.. Деньги, держу пари. Ðет?.. До чего же ты Ñкрытный!.. Ðе возвращайÑÑ Ñлишком поздно — на ужин Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ñюрприз… Прощай, ФранÑуа, дорогой. Ты так чаÑто общаешьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, что Ñтал таким же молчаливым, как они. Ðу и пуÑть! Ты мне нравишьÑÑ, какой еÑть… ВозвращайÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорей… Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ñƒâ€¦ Ð¢Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ðº Старик! ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ Стариком! ГоворÑÑ‚, Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ и жеÑтокий маньÑк. УверÑÑŽÑ‚ также, что Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ могучим умом и беÑпредельной влаÑтью. Я дейÑтвительно Ñтал, еÑли верить тем книгам, которые уделÑÑŽÑ‚ моей Ñкромной оÑобе Ñлишком большое внимание, Владыкой Мира. Ð’Ñеведущий, вездеÑущий, вершитель человечеÑких Ñудеб, Ñ Ð·Ð°Ñлужил, чтобы прозвище мое, Старик, пиÑалоÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы, Ñ Ñтою по ту Ñторону добра и зла, передо мной преклонÑÑŽÑ‚ÑÑ. Короче говорÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñчитаю нужным покончить Ñ Ñтой беÑÑмыÑленной легендой, развеÑть, как говоритÑÑ, Ñтот миф о Ñебе. Я такой же человек, как и вÑе, только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ более ÑкептичеÑкий взглÑд на жизнь, возможно, потому, что на Ñвоем веку Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð» немало безраÑÑудных дейÑтвий, и потому, что Ñам Ñовершал безраÑÑудные поÑтупки. Война — мое ремеÑло, Ñто так. Побежденные никогда не вызывали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ жалоÑти. Ðо ÑущеÑтвует множеÑтво ни в чем не повинных людей, тех, кому приходитÑÑ Ñ€Ð°ÑплачиватьÑÑ Ð·Ð° других, кого поражают шальные пули, кто погибает по недоразумению. Ð¢Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° вÑегда рождает ненужные драмы, непредÑказуемые и непоправимые. Я чаÑто думаю об Ñтих драмах. Ð’ них еÑть что-то потаенное, коварное, необъÑÑнимое. Они ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ грÑзную и кровавую накипь тайной войны. Возможно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ победы. Я забыл о них. Ðо воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ беÑÑмыÑленных жертвах преÑледуют менÑ. Будь Ñ Ð¿Ð¸Ñателем, Ñ Ð±Ñ‹ Ñам раÑÑказал об Ñтом, чтобы показать людÑм, что Ñекретные раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” не ÑовÑем то, что они думают. Впрочем, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше, чем Ñам разведчик, интереÑуют его жена, или брат, или друг, та или тот, Ñ‡ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ будет иÑковеркана уже потому, что у человека, которого любишь, оказываетÑÑ, два лица, две жизни, два Ñердца, о чем окружающие даже не догадываютÑÑ. Он вÑегда ноÑит маÑку, и Ñту маÑку принимают за его лицо. ПроиÑходит ошибка, и разыгрываетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ, Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ðº, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð½Ð¾ÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· вÑех. ПоÑкольку у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ литературного таланта, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑÑŒ в Ñтой первой иÑтории лишь публикацией необработанных материалов: дневников и донеÑений. Ðти документы позволÑÑ‚ читателю поÑтепенно поÑтичь ту правду, которой неприÑтно Ñмотреть прÑмо в глаза. Ему и Ñудить. Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, то Ñвое Ñуждение Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вынеÑ. Дневник Жака 22 Ð¸ÑŽÐ»Ñ ÐŸÑ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаю, что веÑти дневник глупо. Ðо за поÑледние три недели в моей жизни произошло Ñтолько Ñобытий, и Ñобытий Ñтоль необычных, что еÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ возьмуÑÑŒ разобратьÑÑ Ð²Ð¾ вÑем, не вÑпомню, каким Ñ Ð±Ñ‹Ð» до Ñтого, то ÑовÑем запутаюÑь… Уже ÑейчаÑ… да, уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ знаю, кто Ñ â€” Жак КриÑтен или тот, другой. Мне бы не Ñледовало ÑоглашатьÑÑ. Теперь Ñ ÐºÐ°Ðº бы Ñтал узником, отпущенным под чеÑтное Ñлово. Я не могу ÑпаÑтиÑÑŒ бегÑтвом. Слишком поздно. Во вÑÑком Ñлучае, еÑли когда-нибудь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ´ÑÑ‚ иÑпользовать ради Ñвоей защиты Ñти запиÑи, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вправе утверждать, что попал в подобное положение в какой-то мере против ÑобÑтвенной воли. Мне Ñледовало бы воÑÑтановить вÑе подробноÑти Ñ Ñамого начала. Ðо именно такого рода работа мне претит. Я никогда не был педантичным. Ðикогда не задумывалÑÑ Ð¾ будущем. Ð’Ñегда откладывал на завтра то, что мог Ñделать ÑегоднÑ. Те, кто проÑвлÑл ко мне интереÑ, не раз говорили мне, что Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ пойду Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми… И дейÑтвительно, в двадцать лет Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñкрипачом, подающим большие надежды. ЕÑли бы кто-нибудь проÑвил наÑтойчивоÑть, заÑтавил бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, развивать Ñвой талант, который раÑцвел почти без вÑÑких уÑилий Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, одним Ñловом, еÑли бы кто-нибудь Ñумел взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руки, как иной менеджер нерадивого бокÑера, Ñ, может, не уÑтупал бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамым извеÑтным Ñкрипачам мира. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было денег, Ñ Ð½Ðµ умел проÑить, не знал, что уÑпех доÑтаетÑÑ Ð½Ðµ Ñамым лучшим, а Ñамым ловким. К тому же Ñ Ð±Ñ‹Ð» краÑив. Я говорю об Ñтом Ñовершенно беÑприÑтраÑтно. Я никогда не мог толком понÑть, что значит быть краÑивым. Ðо Ñтолько женщин говорили мне Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то надрывом в голоÑе: «Как ты краÑив!» — что Ñ Ð² конце концов ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. О! Мне было Ñто вовÑе не трудно. ЕÑтеÑтвенно, Ñлова их льÑтили моему Ñамолюбию. Что за чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° — переходить от одной к другой, обволакивать их музыкой, оÑторожно ловить их в раÑÑтавленные Ñети, Ñловно прекраÑных диких козочек! Как увлекала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñта охота! Я не понимал, что таким образом жертвую временем, которое мне Ñледовало упорно поÑвÑщать чеÑтолюбивым уÑтремлениÑм. Я ÑоглашалÑÑ Ð½Ð° ангажементы, которых должен был бы ÑтыдитьÑÑ. Играл в казино, в пивных. Мои ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ от менÑ. Однако Ñ Ð²Ñе еще не понимал, что качуÑÑŒ в пропаÑть. Ðо вот однажды, в Каннах, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловно молнией ударило. Я играл тогда в модном реÑторане. ОбÑтановка летнего отдыха, южного Ñолнца, легких любовных ÑвÑзей, богатÑтва нравилаÑÑŒ мне. Я иÑполнÑл небольшие Ñффектные вещи, которые очаровывают купальщиц во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð°Ñ: «КитайÑкий тамбурин», «Чардаш»… Мне аплодировали — Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾ кланÑлÑÑ, как паÑц, кем, в ÑущноÑти, и был. Однажды, не знаю почему, Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» «Ðрию» Баха. И Ñразу почувÑтвовал, как в зале поÑтепенно воцарÑетÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. ПоÑетители переÑтали болтать. Я догадывалÑÑ, что люди подают друг другу знак замолчать. Я вÑе еще вижу официанта, заÑтывшего Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, уÑтавленным бутылками. Ð’ Ñтот день во мне жила Ñама музыка. Ðе понимаю, почему она тогда выбрала именно Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” менÑ, который был ее недоÑтоин. Я долго буду помнить мгновениÑ, которые пережил, когда в воздухе замерла поÑледнÑÑ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°: потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ, что отчетливо различим был даже звон упавшей ложки — и вдруг такой оглушительный, что Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð» глаза, взрыв воÑторга, гром аплодиÑментов, прокатившийÑÑ Ñлева направо, который, вÑе нараÑтаÑ, перешел в возглаÑÑ‹: браво!., биÑ!.. СлучилоÑÑŒ то, чего Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не знал, о чем тщетно мечтал: Ñ ÑƒÑлышал крики толпы, влюбленной толпы. Ощущение было Ñтоль необычным, Ñтоль ÑладоÑтным, Ñтоль потрÑÑающим, что вÑе оÑтальное потерÑло Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑкий ÑмыÑл. Я почувÑтвовал во рту горечь Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтыда. Вечером Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был наложить на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Возможно, мне Ñледовало тогда покончить Ñ Ñобой, но Ñ Ñлишком привык жалеть Ñамого ÑебÑ. И потом, Ñ Ð²Ñе еще надеÑлÑÑ, что удача улыбнетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Я играл в Ñамых дешевых кафе и реÑторанах, был отвратителен Ñамому Ñебе, но, вопреки вÑему, не терÑл надежды. Ведь мне еще не было и тридцати. Ðе Ñтану опиÑывать, как катилÑÑ Ð¿Ð¾ наклонной плоÑкоÑти Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, прекраÑно ÑознаваÑ, что потерÑл. Я очень Ñкоро понÑл, что, еÑли только не произойдет чудо, Ñ Ð½Ðµ Ñумею удержатьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на Ñтом уровне. Мой талант ÑоÑлужил мне дурную Ñлужбу. Помогают поÑредÑтвенноÑÑ‚Ñм. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ избегали. Я Ñтавил людей в затруднительное положение. Вызывал чувÑтво неловкоÑти. РпоÑкольку вÑегда отчаÑнно нуждалÑÑ Ð² деньгах, ÑоглашалÑÑ Ð½Ð° любые предложениÑ. Ðо Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» право на требовательноÑть, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‰Ð°Ð´Ð½Ð¾ ÑкÑплуатировали — Ñто был порочный круг. И чем больше Ñ ÑƒÐ²Ñзал, тем оÑтрее ощущал Ñвое одиночеÑтво. Само Ñобой, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» пить! Вино, хоть оно и пагубно дейÑтвовало на мой характер, не повлиÑло ни на мою памÑть, ни на руки. Виртуоз упорно не хотел умирать во мне, чаÑто Ñ Ð¸ Ñам удивлÑлÑÑ Ñтому. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° изÑщно и лихо проигрывать наиболее трудные паÑÑажи, ÑмÑÐ³Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… холодноÑть и технику. К тому же Ñ Ñохранил мÑгкое, Ñдержанное вибрато, царÑтвенное звучание, лишенное пошлоÑти. Словно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще питал чиÑтейший иÑточник, который ничто не могло замутить. СлучалоÑÑŒ, в конце недели управлÑющий отводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону и говорил: «ВÑе было прекраÑно, вы, без ÑомнениÑ, хороший Ñкрипач, но, понимаете, Ñто не наш жанр!» И Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð». Комнаты, которые Ñ Ñнимал, выглÑдели вÑе более мрачными. КоÑтюмы мои ÑтановилиÑÑŒ вÑе более поношенными. Мои любовницы на один вечер, поÑлушав мою игру, шептали: «Да, веÑельчаком Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ назовешь!» Я прекраÑно понимал, что ждет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸. РаÑÑтатьÑÑ Ñо Ñкрипкой? Я уже предпринимал такие попытки. Ðо Ñкрипка вÑкоре Ñнова завладевала мной. Зарабатывать Ñебе на жизнь уроками? Ðо Ñ Ð½Ðµ умел преподавать. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ тому неуловимому, что подÑознательно живет в тебе, поÑтоÑнно приÑутÑтвует в твоей душе. Возможно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы играть в анÑамбле. Ðо тогда пришлоÑÑŒ бы ходить на репетиции, ÑноÑить капризы руководителÑ. Ðет. Я так привык к вольной жизни, что, доведиÑÑŒ мне веÑти упорÑдоченную жизнь, чувÑтвовал бы ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº в тюрьме. Я взÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑочинÑть музыку. Ðо Ñоздать нечто возвышенное у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватало таланта, а коммерчеÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° была мне противна. Впрочем, к чему оправдыватьÑÑ? Мой корабль Ñел на мель. Я потерÑл управление и даже не иÑпытывал Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ взÑтьÑÑ Ð·Ð° руль. ЕÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть в том, чтобы чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ кораблекрушение. Именно в такой момент Ñтот человек и поÑвилÑÑ Ð² первый раз. Я тщетно пытаюÑÑŒ припомнить, что же привлекло к нему мое внимание? Быть может, он уже неÑколько дней Ñледил за мной? Быть может, он заметил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² «Джамбеу», где Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» вмеÑте Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ жалким пианиÑтом в чаÑÑ‹ аперитива и по вечерам? ПоÑкольку в ту пору Ñ ÐµÐ» очень мало, то пьÑнел от первой же рюмки и не очень четко воÑпринимал окружающее. Я походил на рыбу, которой Ñквозь Ñтекло аквариума видны лишь неÑÑные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÑƒÑ‰Ð¸Ñ…ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð². Ð’Ñе окружающее ко мне Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имело. Ðто был мир, куда Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Я играл. Ждал момента, когда Ñмогу уйти. Закончив выÑтупление, Ñ Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð»Ñром под мышкой отправлÑлÑÑ Ðº Ñебе в гоÑтиницу на улице ÐÐ±Ð±Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ же доходил до Ñрко оÑвещенной площади Клиши, чтобы в одной из закуÑочных ÑъеÑть Ñандвич. Он Ñидел за третьим от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтоликом, и до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ дошло, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ где-то видел его. Должно быть, не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе в Ñтом отчета, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» его в толпе, и теперь Ñто лицо показалоÑÑŒ мне знакомым. Я вглÑделÑÑ Ð² него внимательней. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не ÑомневалÑÑ, что вÑтречал его. Ðто был мужчина лет пÑтидеÑÑти, одетый без претензий, крепкого и даже плотного телоÑложениÑ. Во вÑем его облике было что-то Ñ‚ÑжеловеÑное, деревенÑкое, но огромные мешки под глазами придавали ему вид человека, который многое пережил, передумал. ВолоÑÑ‹ подÑтрижены бобриком. Он курил длинную, очень тонкую Ñигару, пепел Ñ Ð½ÐµÐµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ÑыпалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на галÑтук, на что он не обращал вниманиÑ. Похоже, иноÑтранец. С Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¼ÐµÑÑца на Монмартре полным-полно туриÑтов, которых ожидают ÑтоÑщие вдоль Бульваров огромные Ñверкающие автобуÑÑ‹. Я тут же забыл и думать об Ñтом человеке. Ðа Ñледующий день Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» его в «Джамбеу». Он пил пиво и читал газету. И ни разу не повернул голову в мою Ñторону. Музыка не интереÑовала его. Ð’ перерыве Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð» Ñтаканчик виÑки и тут же Ñнова позабыл о нем. Я играл, как робот, ни о чем не думаÑ. Мне было жарко. И Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уÑтал. Ð’ полночь Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ÑвоÑÑи. Он вышел вÑлед за мной. ПроÑтое Ñовпадение? Я заметил, что он выÑокого роÑта, Ñутуловатый, Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ через плечо. Возможно, он был голландцем. Я пошел по бульвару. Ðезнакомец перешел на другую Ñторону улицы и вÑкоре ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. Где Ñ Ð¼Ð¾Ð³ его видеть? Я уже не ÑомневалÑÑ, что лицо его мне знакомо. Ðо Ñтолько лиц вÑплывало в моей памÑти! Перед моими глазами промелькнуло за Ñти годы Ñтолько незнакомых лиц! Однако же Ñти мешки под глазами… Я лег. Мои обычные думы долго не давали мне уÑнуть. Ð’ нашем квартале Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» буквально вÑем. Мой ангажемент кончалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две недели. Я бы Ñмог еще заплатить за комнату в гоÑтинице и раÑÑчитатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹. Ðо как быть Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ долгами? Я уÑлышал, как возвращаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ ÑоÑедка. Ей тоже Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» немало. Она работала в гардеробе в ночном реÑторане и неплохо зарабатывала. Ð’ молодоÑти она была танцовщицей в кабаре и даже теперь, когда ей перевалило за Ñорок, выглÑдела веÑьма привлекательно. Ð’ÑÑ‘ звали ее проÑто Лили. Кроме менÑ. Я не умел быть Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на дружеÑкой ноге. Она же, Ñо Ñвоей Ñтороны, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто может показатьÑÑ Ñмешным, питала ко мне чувÑтво, похожее на уважение. Мне было бы доÑтаточно Ñделать шаг… Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» оÑтаватьÑÑ ÐµÐµ должником. Я уÑнул, как вÑегда, когда уже забрезжил раÑÑвет. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ Ð² закуÑочной Ñ Ñнова увидел его, углубившегоÑÑ Ð² Ñвою газету. Он, конечно, не мог знать, что Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€ÐµÐ´Ñƒ именно Ñюда. Значит, он находилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не из-за менÑ. Я заказал два Ñандвича. Ðезнакомец читал «ÐнформаÑьон финанÑьер». Ðа Ñей раз на нем был коÑтюм из зеленоватого твида, поношенный, но хорошего покроÑ. Ðароду было немного, а мне некуда было Ñпешить. ЕÑли у Ñтого человека здеÑÑŒ назначена вÑтреча, хотелоÑÑŒ узнать, Ñ ÐºÐµÐ¼ именно. Примерно в два он аккуратно Ñложил газету, отÑчитал мелочь, положил ее на Ñтолик и вÑтал. Я наклонилÑÑ Ðº официанту: — Ð’Ñ‹ знаете Ñтого человека, который уходит? Он у Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñто бывает? — Ð’Ñ‹ ÑмеетеÑÑŒ надо мной, что ли?.. — Ðо, уверÑÑŽ ваÑ… — Он никогда Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не заговаривал? — Ðикогда. — Любопытно. Официант глÑнул вÑлед незнакомцу, тот переходил улицу на зеленый Ñвет. — Чуть больше меÑÑца назад он ÑпроÑил менÑ, знаю ли Ñ Ð²Ð°Ñ. Я Ñказал ему, что вы играете в «Джамбеу» — думаю, в Ñтом нет ничего дурного. Что каÑаетÑÑ Ð¾Ñтального… — ОÑтального? — Да, он Ñтал задавать и другие вопроÑÑ‹: еÑть ли у Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ, вÑтречаетеÑÑŒ ли вы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Я решил было, что он из полиции, но поÑкольку он дал мне пÑтьÑот франков… — И чаÑто он потом заходил? — Ðет. Я ÑовÑем забыл о нем, а тут он Ñнова поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°â€¦ Ðаверное, хочет предложить вам какое-то дело… — Дело?.. Мне?.. Ð’Ñе Ñто еще больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовало. Я ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, где вÑтречал его, и мне показалоÑÑŒ, что вроде бы видел его в «Вельзевуле» — кабачке, где проработал неÑколько дней. Ðто в Ñамом деле было недель пÑть назад. Ðо еÑли человек хотел навеÑти обо мне Ñправки, он, должно быть, Ñледил за мной, повÑюду раÑÑпрашивал обо мне. Ðужно разобратьÑÑ. Я начал Ñо Ñвоей гоÑтиницы. Ðет, никто мною не интереÑовалÑÑ. То же Ñамое Ñказали мне в табачной лавке. И в булочной. Я обошел вÑе ближайшие лавочки. Ðикаких Ñледов незнакомца. Я отправилÑÑ Ð² «Вельзевул». ПуÑтое дело. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе более и более подавленным, безо вÑÑких на то причин. Ðто веÑьма любопытно: Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº беÑпечный, однако придаю огромное значение Ñамым неÑущеÑтвенным мелочам, мыÑль о них преÑледует менÑ, как наваждение. Кто-то заинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ оÑобой? ПрекраÑно. Ðадо Ñпокойно выждать, поÑмотреть, как будут развиватьÑÑ ÑобытиÑ. Ðо не тут-то было: Ñ Ð½Ðµ переÑтавал Ñтроить Ñамые неÑуразные догадки. Они ÑменÑли одна другую, как Ñто бывает во Ñне, и Ñ Ð½Ðµ мог оÑтановить их. Я решил напитьÑÑ. Ð’ два чаÑа Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° площади Пигаль, Я был пьÑн, но на Ñвой обычный манер: чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабленным и заторможенным, однако мыÑль работала Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑтью. Конечно, ÑÑноÑть Ñта не была подлинной. ПроÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть уÑтанавливать веÑьма правдоподобные ÑвÑзи между Ñовершенно абÑурдными мыÑлÑми. Тем не менее Ñтот Ñтранный дар доÑтавлÑл мне горькую радоÑть. Теперь Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что знаю правду: Ñтот человек — ревнивый любовник. Очень похоже, он друг Берты, негоциант, наезжающий в Париж раз в две недели. ÐеÑколько меÑÑцев назад Берта была моей любовницей. Она довольно Ñкоро порвала Ñо мной, ÑоÑлавшиÑÑŒ на то, что ее друг очень ревнив. Она боÑлаÑÑŒ его. И теперь Ñтот ревнивец захотел отыÑкать менÑ. Таким образом, вÑе объÑÑнÑлоÑь… Что можно тут возразить: он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ». Ðо чего же он ждал, почему не заговаривал Ñо мной?.. Теперь мне Ñтала понÑтна его тактика. Он ÑтаралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, рыÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ да около. Взволнованный Ñвоим открытием, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из бара, выпив там рюмку коньÑку, и ÑобиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑечь площадь, чтобы купить пачку «Голуаз», когда чьÑ-то рука опуÑтилаÑÑŒ мне на плечо. — Жак КриÑтен? Ðто был он. Ðезнакомец оказалÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ñтом и шире в плечах. Серые глаза — глаза игрока в покер — внимательно разглÑдывали менÑ, Ñловно Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€, который он намеревалÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ð’Ñ‹ опÑть напилиÑÑŒ, — Ñказал он. — Ðо позвольте… — Пойдемте! Он подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº черной малолитражке, открыл заднюю дверцу и Ñел Ñ€Ñдом Ñо мной. — Я не ÑобираюÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ, — заговорил он. — РпроÑто хотел бы побеÑедовать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ñть минут? Рзатем мы отправимÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на улицу ÐббатиÑ. Ð’Ñ‹ Ñможете взÑть Ñвою Ñкрипку, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² «Джамбеу». Он говорил медленно, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ иноÑтранным акцентом, по вÑей вероÑтноÑти немецким. Во вÑÑком Ñлучае, он вовÑе не был ревнивым любовником, как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð». — ВзглÑните-ка, — Ñказал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ фотографию. Я окончательно переÑтал что-либо понимать. — Так Ñто же Ñ! — Ñказал Ñ. — ПоÑмотрите внимательней. Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не очень четкой. ВероÑтно, ее отклеили от какого-то официального документа — паÑпорта или вида на жительÑтво, на уголке был заметен оттиÑк круглой печати. Ðо Ñомнений быть не могло. — И вÑе-таки Ñто Ñ. — ВеÑьма Ñожалею, — возразил незнакомец. — Ð’Ñ‹ — Жак КриÑтен, родилиÑÑŒ в СтраÑбурге двадцать второго ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑтьÑот двадцатого года, закончили конÑерваторию Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ медалью в тыÑÑча девÑтьÑот тридцать воÑьмом году, а теперь безработный или что-то в Ñтом роде. Тогда как Ñто — Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера, родившегоÑÑ Ð² Саверне тринадцатого марта тыÑÑча девÑтьÑот воÑемнадцатого года… Сравните. Он извлек из бумажника две фотографии, на которых Ñ Ñразу же узнал ÑебÑ. — Я Ñделал Ñти Ñнимки на улице, — объÑÑнил он. — ПроÑтите менÑ, но ваше ÑходÑтво Ñ Ð´Ðµ Баером таково, что заметить разницу можно, лишь очень внимательно изучив обе фотографии… ВзглÑните, мочка уха, и потом, Ñкладка — здеÑÑŒ, в левом уголке рта. Может быть, он и прав. Что же каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, то Ñ Ð±Ñ‹Ð» буквально загипнотизирован фотографией ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. Снимок был не ÑовÑем в фокуÑе, но можно было бы поклÑÑтьÑÑ, что де Баер — мой брат-близнец. — ÐевероÑтно, — пробормотал Ñ. — Ðто дейÑтвительно кажетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Однако подобное ÑходÑтво вÑтречаетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ чаще, чем мы думаем. Он отÑтранилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, чтобы получше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдеть. — Де Баер был не таким худым, как вы, — добавил он. — Рпотом… ПроÑтите менÑ… он был богат, а богатÑтво, как и бедноÑть, накладывает на человека определенный отпечаток. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ уже меньше похожи на де Баера. Вроде бы то, да не ÑовÑем то. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл… он умер? — Да… Именно поÑтому вы мне и нужны. Он положил руку на Ñпинку ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð·Ð° моей Ñпиной и Ñказал уже ÑовÑем другим голоÑом: — Давайте поговорим Ñерьезно, КриÑтен. Ваши дела очень плохи, вы Ñто знаете. Вам уже никто не верит в долг. И никакой работы не предвидитÑÑ. Ðеужели вы думаете, что в коÑтюме, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° ваÑ, вам предложат контракт? К тому же Ñкрипачи теперь никому не нужны. Вот еÑли бы вы играли на ÑакÑофоне или на трубе… тогда, не Ñпорю, у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы еще какой-то шанÑ. Я попыталÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. — Я доÑтаточно оÑведомлен. Ð’Ñ‹ дошли до ручки. Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь вам выкрутитьÑÑ. ПоÑлушайте… еÑли бы Ñ Ð´Ð°Ð» вам миллион наличными… Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°, конечно… ÑоглаÑилиÑÑŒ бы вы работать на менÑ? И, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ мне, что его предложение вполне Ñерьезно, он порылÑÑ Ð² карманах и доÑтал чековую книжку. Миллион! ПризнаюÑÑŒ, в первую минуту от Ñтой цифры мне Ñтало не по Ñебе. Я провел ладонÑми по глазам, по щекам. Мне бы так хотелоÑÑŒ проÑнутьÑÑ, понÑть… — Я Ñказал «работать», — поправилÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ†, — но Ñто Ñказано не ÑовÑем точно. Ðа Ñамом же деле Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ ваÑ, ваше лицо, ваше тело… Я нанимаю ваше ÑходÑтво, еÑли хотите. Хочу Ñразу же Ð²Ð°Ñ ÑƒÑпокоить. Я не намерен впутывать Ð²Ð°Ñ Ð² какое-то грÑзное дело. Увидите Ñами… Ð’Ñе очень проÑто. Поль де Баер был человек богатый, знаете, из хорошей, обеÑпеченной Ñемьи, из тех, кому вÑе доÑтупно и кого ничто не интереÑует. Он Ñумел разоритьÑÑ Ð·Ð° деÑÑть лет. Был женат, и женат по Ñей день, на очаровательной женщине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ его любила. Ðто не помешало ему изменÑть ей и промотать ее ÑоÑтоÑние. Одним Ñловом, в один прекраÑный день де Баер отправилÑÑ Ð½Ð° пароходе в Ðью-Йорк вмеÑте Ñо Ñвоей поÑледней возлюбленной, американкой. С очень крупным Ñчетом в банке. ПутешеÑтвовал он под чужим именем, — возможно, у него еще ÑохранилиÑÑŒ оÑтатки ÑовеÑти или же он Ñчитал, что Ñто поможет ему замеÑти Ñледы. К неÑчаÑтью, корабль затонул. Он называлÑÑ Â«Ð¡Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð° МариÑ». Де Баер и его любовница иÑчезли. Я один знаю, что он погиб, поÑкольку находилÑÑ Ð² курÑе вÑех его Ñекретов, оÑтальные же, и в первую очередь его жена, ни о чем не подозревают. Жена думает, что Ñто проÑто его Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡ÐºÐ°, более длительнаÑ, чем предыдущие. Она ждет его уже целый год. Я Ñлушал незнакомца очень внимательно, вÑе еще не понимаÑ, к чему он ведет, но уже чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑконечно разочарованным, обманутым. ÐанÑть мое ÑходÑтво? Ерунда! Какие-то бредни! — Я перехожу, — продолжал он, — к Ñамой щекотливой Ñтороне вопроÑа. У де Баера еÑть дÑдÑ, брат отца. Ðтот дÑÐ´Ñ Ðнри еще жив. Он живет на покое в Кольмаре, и поÑкольку болен раком, то протÑнет недолго. Рон тоже очень богат — не Ñтану вдаватьÑÑ Ð² подробноÑти, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем поговорить, — он очень богат, и ÑоÑтоÑние его должно перейти к Полю де Баеру. Ð’Ñ‹ предÑтавлÑете Ñебе Ñитуацию?.. С одной Ñтороны, Жильберта, жена ПолÑ, которой он изменÑл и которую разорил, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — наÑледÑтво дÑди Ðнри, которое глупейшим образом пропадет, еÑли Баер не поÑвитÑÑ Ð² нужный момент, так как других наÑледников у его дÑди нет. — Роно велико, Ñто наÑледÑтво? — ВеÑьма! Около Ñта миллионов. ДÑдюшка занималÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ торговлей кофе. Он владел плантациÑми в Бразилии и был ÑвÑзан Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ кофе в ÐльзаÑе и прирейнÑкой облаÑти. — Ркакова тут ваша роль? — Я Ñлужил у родителей ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. Потом перешел на Ñлужбу к нему. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Франк Майер. Ðет, Ñ Ð½Ðµ преÑледую никаких личных целей, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит лишь Ñудьба Жильберты де Баер. Вот почему, увидев ваÑ, узнав, что вы Ñкрипач, Ñ Ñразу понÑл, что вÑе-таки, может, еÑть еще возможноÑть не упуÑтить наÑледÑтво… Так вот: когда дÑдюшка умрет — а Ñто не заÑтавит ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ждать, — Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚ ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. Он не видел Ñвоего клиента уже много лет, так как вÑе поÑледние годы де Баер жил на мыÑе Мартин, на большой вилле, принадлежащей его жене. Ðо хорошо его знает, будучи большим другом Ñемьи, и, более того, бывало, он музицировал Ñ ÐŸÐ¾Ð»ÐµÐ¼ и Жильбертой. Я забыл вам Ñказать, что де Баер довольно хорошо играл на Ñкрипке. Значит, вам надлежит обмануть нотариуÑа, Ñоздать впечатление вÑего на чаÑ, что вы и еÑть Поль де Баер. Ðто нетрудно, еÑли, вы Ñумеете перевоплотитьÑÑ, войти в роль. СходÑтво Ñамо по Ñебе ничего не значит. Главное — жеÑты, манера говорить, Ñловом, вы понимаете: вам надо будет научитьÑÑ Ð²ÐµÑти ÑебÑ, как Поль де Баер. — Ð… его жена… Жильберта? — Я уже говорил вам, она ждет Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°. — Ðо… она не будет в курÑе дела? — Ðи в коем Ñлучае. Я хорошо ее знаю. Она никогда не ÑоглаÑилаÑÑŒ бы на такую комбинацию. Речь идет о том, чтобы защитить ее интереÑы… вопреки ей Ñамой. Я невольно раÑÑмеÑлÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ было отнюдь не до шуток. — Ð’Ñ‹ принимаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дурака, — Ñказал Ñ. — Ðет, не наÑтаивайте. Я Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾ выÑлушал. Ваша иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ забавна. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑен. Потому что… Потому что вÑе, что вы мне раÑÑказываете, ни в какие ворота не лезет. Я вÑе-таки кое-что Ñоображаю. Пока Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», он быÑтренько заполнил чек. ПодпиÑал его. — Знаю, — Ñказал он. — Поверьте, Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотрел Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñо вÑех Ñторон. Само Ñобой разумеетÑÑ, еÑть маÑÑа деталей, которые вам пока еще неизвеÑтны, но они заÑтавÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвое решение. Мне надо объÑÑнить вам, каков был Поль де Баер. Ðтот человек никогда не был ÑчаÑтлив. Он очень рано потерÑл отца. Мать иÑполнÑла вÑе его прихоти. Ðо у ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера не было цели в жизни. Одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ увлекалÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¹ на Ñкрипке. Потом начал заниматьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñью и архитектурой. Ðо он был не ÑпоÑобен чем-либо заинтереÑоватьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Ð’Ñкоре поÑле женитьбы (может быть, ему показалоÑÑŒ, что он лишилÑÑ Ñвободы) Поль Ñтал отлучатьÑÑ Ð¸Ð· дому. ИÑчезал на неÑколько дней, возвращалÑÑ Ð±ÐµÐ· единого Ñу в кармане и замыкалÑÑ Ð² пугающем молчании. Когда он вновь уезжал, мы даже иÑпытывали некоторое облегчение. Что тут говорить, характер у него был не Ñлишком уравновешенный. Вот почему, даю вам чеÑтное Ñлово, у Жильберты не возникнет никаких подозрений, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ ей по телефону и Ñкажу, что нашел ваÑ, но вы потерÑли памÑть… Я открыл дверцу и выÑкользнул из машины. Я был доÑтаточно терпелив, но мне надоели вÑе Ñти глупоÑти. Двойник, да еще утративший памÑть. Что еще? Я ушел, не оглÑдываÑÑÑŒ, Ñ Ð±Ñ‹Ð» вне ÑебÑ, а воÑпоминание о чеке у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто вызывало отвращение. Целый миллион! Ðто позволило бы мне вновь вÑплыть на поверхноÑть. Кто же, в ÑущноÑти, Ñтот Франк? Мошенник? Больной? Фантазер? Я пошел по улице Гудона. Ðегромкий автомобильный гудок заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Ðвтомобиль медленно Ñледовал за мной. Франк улыбалÑÑ, держа чек в руках. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жару, Ñ Ð¿Ð¾ÑтаралÑÑ ÑƒÑкорить шаг. Гул мотора по-прежнему Ñопровождал менÑ, и передо мной замелькали обрывки Ñтой невероÑтной иÑтории… ÐотариуÑ… Жильберта… Ðе будь Ñтой женщины, оÑтальное выглÑдело бы еще более или менее правдоподобно… Ðо возвращение Ñтрадающего амнезией мужа!.. Одно из двух: или вÑе Ñто правда — и мне предлагали Ñыграть гнуÑную роль… или же вÑе Ñто ложь — и тогда Ñта женщина проÑто дрÑнь… Я уже ничего не понимал, не мог раÑÑуждать здраво. Я вбежал в веÑтибюль гоÑтиницы, перевел дух. И, Ñнова уÑлышав короткий гудок, броÑилÑÑ Ðº леÑтнице, где ÑтолкнулÑÑ Ñ ÑоÑедкой по площадке. — Да вы же ÑовÑем больны! — воÑкликнула она. — Ðет, пуÑÑ‚Ñки… Ðто вÑе от жары… — Ð’Ñ‹ хоть что-нибудь ели ÑегоднÑ? — Конечно. Она открыла Ñумочку и доÑтала неÑколько купюр. Я резко оттолкнул ее и заперÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате. Мне хотелоÑÑŒ кого-нибудь ударить. Ðеужели вÑе принимают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° нищего? Да, конечно! Ð’Ñкоре Ñ Ñтану нищим. Я ломаюÑÑŒ, когда мне предлагают деньги, но через неÑколько дней, еÑли пожелаю уберечь Ñвое драгоценное Ñамолюбие, буду вынужден заложить Ñкрипку. Мне за нее дадут, вероÑтно, тыÑÑч двадцать, что позволит мне продержатьÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸ две. Рпотом — полный крах. Вот до чего Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ». И Франк Ñто прекраÑно знал, он знал вÑе. Я раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° кровати. Припомнил его нелепую иÑторию во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ…. Она не Ñодержала Ñвных неÑуразноÑтей, но звучала по-детÑки неправдоподобно, хоть Ñ Ð¸ не мог понÑть почему. Я видел фотографию Ñтого де Баера. И должен признать, что мы похожи друг на друга как две капли воды. Впрочем, еÑли Франк меÑÑц назад потрудилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑти обо мне Ñправки, значит, у него были на то веÑкие причины. С другой Ñтороны, де Баер, даже не ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ памÑти, вполне мог веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº человек, Ñтрадающий неврозом. Я кое-что об Ñтом читал. Люди, забывающие то, что вызывает у них оÑобую тревогу, — Ñлучай не такой уж и редкий. Ð’ общем, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ была вполне допуÑтимой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² целом звучала фальшиво. Ðо чем Ñ Ñ€Ð¸Ñковал? Ðтот вопроÑ, Ñловно Ñд, отравлÑл мне душу. Ведь никто и не требовал от менÑ, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» Ñтим бреднÑм. Ðанимали мое тело, а не мой ум. Ðтот ангажемент не так уж и отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтальных. ВмеÑто того чтобы играть на Ñкрипке, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ играть глазами, голоÑом, руками. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Я Ñмочил голову холодной водой, причеÑалÑÑ Ð¸ взÑл футлÑÑ€ Ñо Ñкрипкой. Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Стоило мне поÑвитьÑÑ Ð½Ð° тротуаре, как машина Франка тут же ловко отделилаÑÑŒ от вытÑнувшихÑÑ Ð² Ñ€Ñд машин: Франк ждал менÑ. Он Ñледовал за мной до Ñамого «Джамбеу». Я видел его в зале, как обычно, погрузившегоÑÑ Ð² чтение газеты. Мне плохо запомнилÑÑ Ñтот вечер. Я играл как во Ñне. Смотрел на Франка. И думал о нотариуÑе, который Ñразу же вызовет полицию. Подлог и иÑпользование поддельных документов. Франк Ñпокойно потÑгивал пиво… Вполоборота он выглÑдел таким же маÑÑивным и упрÑмым, как бык. Он уже имел некоторую влаÑть надо мной, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоей невозмутимоÑти, уверенноÑти в Ñебе, Ñ‚ÑжеловеÑноÑти. Я не Ñтал противитьÑÑ, когда он повел Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Он заказал, как Ñ Ð¸ предполагал, обильный, Ñытный ужин. Впрочем, ничего еще не было решено. Я пока еще оÑтавалÑÑ Ñвободным и Ñтал доказывать ему, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ðµ уронить Ñвоего доÑтоинÑтва, что у вÑей Ñтой комбинации нет ни малейшего шанÑа на уÑпех. — Даже поÑле долгой разлуки, — доказывал Ñ, — жена Ñразу узнает Ñвоего мужа. ЕÑть альковные тайны, которые не могут быть вам извеÑтны. Он улыбнулÑÑ Ð¸ наполнил мой бокал рейнÑким вином. — Уже многие годы, — Ñказал он, — Жильберта и Поль ÑпÑÑ‚ в разных ÑпальнÑÑ…. Жильберте пришлоÑÑŒ Ñлишком много Ñтрадать. УверÑÑŽ ваÑ, ваше возвращение не доÑтавит ей радоÑти. Она будет избегать ваÑ, наÑколько Ñто возможно. — И вÑе-таки она заметит, что Ñ Ð½Ðµ тот человек, каким был прежде. — Она решит, что вы поÑтупаете так нарочно, ÑтараетеÑÑŒ доказать ей, что вы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ чужой. Он броÑил бумажник на Ñтол, и Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз Ñобрал вÑе Ñвои Ñилы, чтобы отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ чека, но он доÑтал и положил передо мной новую фотографию. Жильберта. Она была очень краÑива. КраÑота мраморной Ñтатуи. БеÑконечно трудно опиÑать краÑивую женщину. Ð’ ней вÑе безукоризненно, безупречно, гармонично. Как бы Ñто Ñказать? Ð’Ñе — Ñплошное ÑовершенÑтво. Именно такой была Жильберта. Даже глаза ее, очень Ñветлые, которые Ñмотрели и, казалоÑÑŒ, не видели, были глазами Ñтатуи. — Ð’Ñ‹ оÑкорблÑли Ñту женщину… — Ñказал Франк. — Ð’Ñ‹ Ñделали вÑе, чтобы она разлюбила ваÑ. И вÑегда должны помнить об Ñтом. Вот тогда-то Ñ Ð¸ решилÑÑ. Я решилÑÑ, но в Ñвоем обычном Ñтиле: то еÑть, когда казалоÑÑŒ, что Ñ ÑовÑем уже ÑоглаÑилÑÑ, Ñ Ñнова вÑе поÑтавил под Ñомнение — поÑледний вÑплеÑк Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸, еÑли хотите, чувÑтва ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. Я не хотел, чтобы он подумал, будто Ñ ÑƒÑтупил из корыÑтных побуждений. ЕÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ долго Ñпорить, у Франка ÑоздаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñ Ð´Ð°Ð» ÑоглаÑие по доброй воле. И потом, хоть Ñ Ð¸ оÑовел поÑле Ñытного ужина, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимал, что Франк, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° внешнее ÑпокойÑтвие, взбешен моими возражениÑми. Таким образом, Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð» реванш и не преминул Ñтим воÑпользоватьÑÑ. — ДопуÑтим, — Ñказал Ñ, — что в первую минуту Жильберта и будет обманута. Ðо очень Ñкоро она убедитÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ знаю, к примеру, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚ на вилле. — Ð’Ñ‹ ничего не понÑли, — возразил Франк. — Ð’Ñ‹ потерÑли памÑть, у Ð²Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸Ñ, еще раз повторÑÑŽ вам Ñто! Следовательно, вы чувÑтвуете ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼ в ÑобÑтвенном доме, Ñто же ÑÑно. Ð’Ñе ваши ошибки, вÑе ваши промахи пойдут лишь на пользу делу. И даже более того. ПредÑтавим Ñебе больного де Баера, который и в Ñамом деле позабыл Ñвое имÑ, потому что, в ÑущноÑти, Ñто его уÑтраивает, но не утратил полноÑтью памÑть. Так вот, Ñтот де Баер, еÑли бы он ÑущеÑтвовал, поÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹ разыграть комедию человека, который ничего не узнает. — Ðо почему?.. Ðе понимаю ваÑ. Франк, который как раз подноÑил бокал к губам, заколебалÑÑ. Потом медленно-медленно Ñтал пить вино, Ñловно Ñ‚Ñнул времÑ, чтобы взвеÑить вÑе «за» и «против». Ðаконец он тихо Ñказал: — Де Баер ненавидел Жильберту. Видите ли, КриÑтен, между ними разыгралаÑÑŒ ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð°. Де Баер был человек влаÑтный, надменный, привыкший удовлетворÑть вÑе Ñвои прихоти. Жильберта любила его. Я убежден, она до Ñих пор его любит. Ðо он не Ñумел ее разбудить, еÑли вы понимаете, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, и так и не проÑтил ей ее холодноÑти. Ðто… физичеÑкое неÑоответÑтвие на него очень подейÑтвовало. Многие годы он вÑÑчеÑки ÑтаралÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ жену. Скажу вам нечто поразительное: еÑли бы де Баер не утонул при кораблекрушении, он мог бы в конце концов дейÑтвительно впаÑть в амнезию. Так он ÑтаралÑÑ Ð²Ñеми ÑпоÑобами убежать от Ñамого ÑебÑ. Его беÑÑчетные отъезды, его бегÑтво под чужим именем… То, что он никогда не имел при Ñебе никаких драгоценноÑтей, никаких предметов, которые могли бы помочь уÑтановить его личноÑть… Ð’Ñе Ñто говорит о многом — Ñ Ñ‡Ð¸Ñто медицинÑкой точки зрениÑ. — РЖильберта понимала Ñто? — И да, и нет. Она была вынуждена признать, что муж ведет ÑебÑ, Ñтранно. Ðо иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° такого Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ нее, не доходила. Она думала, что ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ воÑпитала мать, что она иÑковеркала его характер. Ð’ Ñтом объÑÑнении тоже ÑкрывалаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹. — Ð’Ñе так запутано, — заметил Ñ. — Вот именно… запутано. Я почувÑтвовал, что Франк немного уÑпокоилÑÑ. Ð Ñам Ñ Ñтал лучше понимать, что речь шла о реальной жизненной драме, а не о какой-то Ñомнительной комбинации. Однако Ñ Ð²Ñе еще не ÑобиралÑÑ ÑдаватьÑÑ. Я Ñнова перешел в наÑтупление. — ПуÑть так! Де Баер больше не мог выноÑить жену. Ðо раз он умер, почему не Ñказать Жильберте вÑÑŽ правду? И почему не объÑÑнить ей ваш план, который поможет ей вернуть ÑоÑтоÑние? Франк хмыкнул и пожал плечами. — Может быть, вы и хороший музыкант, но в пÑихологии полный профан. Ð’Ñ‹ видели фотографию Жильберты. Ð’Ñ‹ теперь немного лучше знаете Ñту неÑчаÑтную женщину. И вы хотели бы, чтобы Ñ Ñказал ей: «Ваш муж ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда иÑчезнуть Ñо Ñвоей любовницей. Он Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº ненавидел, что решил никогда больше не давать вам знать о Ñебе». Ðет, еÑть поручениÑ, которые невозможно взÑть на ÑебÑ. РеÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð´ конец предложил ей найти подÑтавное лицо, чтобы обмануть нотариуÑа, она бы выÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дверь. — Ð’Ñ‹ признаете, таким образом, что вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°ÑледÑтвом выглÑдит веÑьма подозрительно? — ЕÑтеÑтвенно, признаю. ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ взÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñто дело иначе, будьте Ñпокойны, Ñ Ð±Ñ‹ к вам не обратилÑÑ. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выхода. Я Ñчитаю, что Жильберта заÑлуживает, чтобы ей вернули ее ÑоÑтоÑние поÑле вÑего того, что ей пришлоÑÑŒ пережить. — Ð’Ñ‹ ее любите? Я думал, что Франк вÑпылит. Я чувÑтвовал, как напрÑглиÑÑŒ его муÑкулы, затвердели огромные плечи. Однако Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал безразлично, когда он ответил: — Ð’Ñ‹ Ñлишком много пьете, дорогой КриÑтен. Там вам придетÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой дурной привычки. Запомните раз и навÑегда: Ñ Ð±Ñ‹Ð» предан Полю де Баеру. Уже одно Ñто не позволило бы мне говорить о том, что он хотел Ñохранить в тайне. Ðо Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ признаю, что он Ñовершал ошибки, и Ñчитаю, что мне надлежит теперь, когда он умер, их иÑправить. Вот и вÑе. Ð’Ñ‹ продолжаете ÑомневатьÑÑ? Ð’Ñ‹ Ñпрашиваете ÑебÑ, где Ñ Ð²Ð·Ñл тот миллион, что даю вам в качеÑтве задатка?.. Да из ÑобÑтвенных Ñбережений! Де Баер жил на широкую ногу, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñчитал Ñвоим другом. У него на вÑе был готов ответ. Ðо Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ удивительной, ÑпоÑобноÑтью находить новые доводы, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚ делать то, что мне не нравитÑÑ. — Одного вÑе-таки Ñ Ð½Ðµ понимаю: почему бы вам не выложить нотариуÑу те же баÑни, что и Жильберте? Де Баер потерÑл памÑть, ладно, Ñто не помешает ему поÑтавить Ñвою подпиÑь… ÐÐ¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ не более требовательным, чем мадам де Баер. — ПроÑтите! Ð’Ñ‹ вÑе перепутали. Я же вам объÑÑнил, почему Жильберту не должно удивить возвращение мужа… Ñкажем, неузнаваемого. Ðо юридичеÑкий акт может подпиÑать только человек, находÑщийÑÑ Ð² здравом уме. ЕÑли Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ заподозрит, что перед ним Поль де Баер, Ñтрадающий амнезией и, Ñледовательно, в определенном ÑмыÑле не отвечающий за Ñвои поÑтупки, тогда… на наÑледÑтве придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить креÑÑ‚! ПонÑтно, мне Ñледовало бы ожидать подобного возражениÑ. Я предпринÑл обходной маневр. — Ð’Ñ‹ утверждаете, что Жильберта ждет Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°. СоглаÑен. Ðо, в конце концов, ведь он, мне кажетÑÑ, иÑчез Ñлишком давно. Ð’Ñ‹ не находите, что надежда проÑто въелаÑÑŒ ей в душу? Он не понимал иронии. — Да, — прошептал он, — да… Она вÑе еще надеетÑÑ. Я Ñказал ей, что Поль, быть может, находитÑÑ Ð² каком-нибудь лечебном заведении, она Ñочла Ñто вполне вероÑтным. Я делаю вид, что ищу его в Италии, Швейцарии, Германии… Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ ей и Ñообщу, что отыÑкал ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð² Париже, у нее не возникнет и тени ÑомнениÑ. — Ркогда Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒâ€¦ так как, в конце концов, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких причин долго там задерживатьÑÑ, вы ÑоглаÑны Ñо мной? Ð’Ñе Ñто дело каких-нибудь двух недель. — Может, и больше, — ответил Франк. — Я не обещал вам, что дÑÐ´Ñ Ðнри умрет на будущей неделе. — Ðто не имеет значениÑ… Итак? Что же будет, когда Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ? Франк не торопилÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, он положил Ñебе на тарелку огромный куÑок торта. — ЕÑли вы тот человек, каким мне кажетеÑÑŒ, — заговорил он наконец, — еÑли вы иÑпытываете хоть немного жалоÑти к Жильберте, то поÑтараетеÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ так, чтобы она окончательно излечилаÑÑŒ от любви к вам, когда вы иÑчезнете. — Черт возьми! — выкрикнул Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾. — Ð’Ñ‹ предуÑмотрительны. — Чем удачнее вы проведете Ñту операцию, — продолжал Франк, — тем больше вознаграждение. Я раÑÑчитываю дать вам еще три миллиона, когда Ñо вÑем будет покончено. — Ðо, проÑтите, вы… — Довольно, — оборвал он менÑ. — Я вам вÑе объÑÑнил. Теперь вам решать, да или нет. Вот чек. ЕÑли вы его берете, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ñчерпан. Он доÑтал портÑигар и протÑнул его мне. Я отказалÑÑ. Он закурил Ñигару, полузакрыл глаза, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что не заметил, как Ñ Ð²Ð·Ñл чек, и, казалоÑÑŒ, удивилÑÑ, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ. — Я подвезу ваÑ, — вÑло Ñказал он. — Ðе нужно. Мне необходимо пройтиÑÑŒ. — Как хотите. Мы уезжаем завтра в Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ. Приходите ко мне в гоÑтиницу «БриÑтоль», на улице Ðркад. — Мне хотелоÑÑŒ бы обновить Ñвой гардероб. — Ðи в коем Ñлучае. Ðа вилле вы найдете деÑÑтка два коÑтюмов… Ð’Ñ‹ найдете там также и Ñкрипку, так что вам незачем брать Ñвою. Я попрошу Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ зайти к парикмахеру… Стрижка должна быть короче и пробор более четкий. До ÑвиданиÑ. Ðервы мои во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ были до такой Ñтепени напрÑжены, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно разбитым. Итак, Ñ ÑоглаÑилÑÑ. Ему удалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ нет, он не убедил менÑ… Отвечал он Ñкладно, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вполне правдоподобной, но за Ñвою жизнь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» Ñтолько партитур, Ñыграл Ñтолько иÑкренних, иÑполненных жизни произведений, что оÑобенно оÑтро чувÑтвовал, когда речь шла о подлинной правде, а когда о примитивном правдоподобии. Франк Ñвно многое Ñкрывал от менÑ. Каковы его Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹? ДейÑтвительно ли он проÑтой Ñлуга? СобиралÑÑ Ð»Ð¸ он приÑвоить Ñебе Ñто наÑледÑтво? Я не позволю, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ за ноÑ. Я долго ходил по улицам; перебирал в уме вÑе, что нараÑÑказал мне Франк, и под конец уже не знал, что и думать: то вÑе казалоÑÑŒ мне вполне приемлемым, то вÑе предÑтавлÑлоÑÑŒ Ñовершенно надуманным. Еще немного, и Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» бы в кафе, положил чек в конверт и вернул бы его Франку: Ñ Ð±Ñ‹Ð» целиком и полноÑтью во влаÑти болезненной нерешительноÑти. Я вернулÑÑ Ð½Ð° улицу ÐÐ±Ð±Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸, принÑв Ñнотворное, лег Ñпать. Ðа Ñледующий день, проÑнувшиÑÑŒ, Ñ Ñразу припомнил почти доÑловно каждое объÑÑнение Франка, и мне удалоÑÑŒ отделить ту чаÑть иÑтории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ внимательном раÑÑмотрении, по-моему, была оÑобенно подозрительной. Ðто каÑалоÑÑŒ нотариуÑа. Франк, конечно, не лгал когда раÑÑказывал мне о драме ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. Ðо даже Ñамо Ñлово «наÑледÑтво» вызывало у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтные ощущениÑ. Ðтот умирающий дÑдюшка, Ñти миллионы, которые предÑтоÑло заполучить, — вÑе Ñто Ñлишком напоминало Ñценарий дешевого фильма. Франк ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð´ÑƒÑ‚ÑŒ Жильберту — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был дать голову на отÑечение. И вот Ñтот-то тайный замыÑел и разжег мое любопытÑтво. Мне вдруг показалоÑÑŒ занÑтным помочь Ñтой женщине Ñо Ñтоль волнующим лицом. Я пощупал чек. Он ÑвлÑлÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвом того, что Ñ Ð¸ впрÑмь двойник ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера и муж Жильберты: Франк не Ñтал бы жертвовать миллионом, еÑли бы думал, что Ñразу по прибытии на виллу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ на чиÑтую воду. Ðтот миллион, еÑли хорошенько подумать, подтверждал, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ дейÑтвовать Ñмело, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не риÑкую, во вÑÑком Ñлучае, в ближайшем будущем. Когда отправилÑÑ Ð² банк, Ñердце мое учащенно билоÑÑŒ. Мне отÑчитали деÑÑть пачек по Ñто тыÑÑч франков, не задав ни единого вопроÑа. Рвпрочем, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы мне Ñтали задавать вопроÑÑ‹? Ð’Ñе было в полном порÑдке. Я оÑтавил Ñебе тыÑÑчу франков, а оÑтальные положил в банк на Ñвой Ñчет. Я не ÑобиралÑÑ ÑвлÑтьÑÑ Ð½Ð° виллу Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в кармане. Франк вполне ÑпоÑобен отобрать его, окажиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ актером. Жизнь в кои-то веки проÑвила ко мне милоÑердие. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не хватало времени обойти вÑе лавочки, где Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð», и раÑплатитьÑÑ Ñо вÑеми кредиторами. С другой Ñтороны, мне не хотелоÑÑŒ трезвонить о Ñвоем отъезде. Ðо Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ что бы то ни Ñтало вернуть долг ÑоÑедке. Я Ñхватил такÑи, чтобы заÑкочить на улицу ÐббатиÑ, и поднÑлÑÑ Ðº Лили. По утрам она вÑегда бывала дома. Она вÑÑчеÑки пыталаÑÑŒ разузнать, откуда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ поÑвилиÑÑŒ деньги, и мне было не легко уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ прÑмого ответа. Я пообещал, что вÑкоре раÑÑкажу ей обо вÑем, и она мило поцеловала менÑ. Я потому так подробно опиÑываю вÑе Ñти детали, что их можно доÑконально проверить. Я ничего не выдумываю. РмыÑленное возвращение в прошлое помогает мне Ñамому во вÑем разобратьÑÑ. Ðто произошло дней деÑÑть назад. Ð’Ñего лишь деÑÑть дней. Как в Ñтоль короткий Ñрок Ñ Ñмог превратитьÑÑ Ð² того человека, каким ÑвлÑÑŽÑÑŒ ÑейчаÑ?! Итак, когда в Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в холл гоÑтиницы, Франк Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждал. Он оглÑдел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног, похвалил мою причеÑку и, пока мы шли к машине, Ñказал: — Будьте внимательны, КриÑтен… в Ð²Ð°Ñ ÐµÑть что-то такое… Я не хочу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒâ€¦ Что-то раболепное. Де Баер был выÑокомерен и, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, оÑталÑÑ Ð±Ñ‹ таким, даже еÑли бы вынужден был проÑить милоÑтыню. — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ не нравлюÑÑŒ, еще не поздно раÑторгнуть нашу Ñделку! — воÑкликнул Ñ, вдруг разозлившиÑÑŒ. — Ðеплохо, неплохо, — Ñказал Франк. — Уже лучше. Ðо де Баер никогда не выходил из ÑебÑ… Я вам вÑе объÑÑню… СадитеÑÑŒ. Я Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и больше не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Он заговорил Ñо мной первым. — Ðочь мы проведем в Ðвиньоне, — Ñообщил он мне, — а завтра утром уже прибудем на меÑто. — Мадам де Баер чаÑто принимает гоÑтей? — Ðет. Будьте Ñпокойны, она никого не принимает. И Ñо временем ей пришлоÑÑŒ раÑпроÑтитьÑÑ Ñо вÑеми Ñлугами. Тон, каким он говорил Ñо мной, Ñлегка изменилÑÑ. Ð’ нем поÑвилаÑÑŒ еле ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑниÑÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°, Ñловно Ñ Ð±Ñ‹Ð» путешеÑтвенником, прибывшим издалека, у которого еще многое будет вызывать удивление, и Ñто обещает быть забавным. — Вилла великолепна, — продолжал он, — почти у Ñамой оконечноÑти мыÑа. Он взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, понÑв, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½, не Ñтал продолжать. Он вел машину быÑтро и умело, и, поÑкольку дорога не была запружена, мы ехали на приличной ÑкороÑти. МÑгкое Ñиденье и ÑкороÑть в конце концов Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð°ÑŽÐºÐ°Ð»Ð¸. Когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ поразила одна мыÑль, возможно, от Ñтого Ñ Ð¸ проÑнулÑÑ. — Ð… мадам де Баер знает? Ð’Ñ‹ предупредили ее? — Да. Я вам об Ñтом уже говорил. — И как она воÑпринÑла Ñто извеÑтие? — Как Ñ Ð¸ предполагал. Теперь он Ñтал Ñкуп на Ñлова. Ðо Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ решил не отÑтупать. — Я хотел бы задать вам еще один вопроÑ. Как вам удалоÑÑŒ Ñобрать обо мне Ñтолько Ñведений? — Я раÑÑпроÑил хозÑев ÑоÑедних лавочек. — Ðто не так. Я проверÑл. — Ð’Ñ‹ надоели мне, КриÑтен. Я допуÑкаю, что Ñто Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. Ðо не люблю, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтараютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Я имею право вÑе обдумать. — Ð’Ñ‹ Ñлишком долго думаете. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал резко. Я понÑл, что попал к нему в подчинение. Охваченный новым приÑтупом гнева, Ñ Ñжал кулаки. — ПооÑторожнее, — Ñказал Ñ. — Давайте договоримÑÑ. ЕÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ раз — Ñлышите, только раз! — заподозрю, что вы хотите втÑнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² какую-то грÑзную иÑторию, Ñ Ñразу же Ñматываю удочки… Я буду задавать вам вÑе вопроÑÑ‹, какие мне заблагораÑÑудитÑÑ, и, еÑли вы откажетеÑÑŒ отвечать, Ñам решу, как мне Ñледует поÑтупить. Он медленно повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Его Ñерые глаза ничего не выражали. Ðтот человек был непробиваем, как Ñтена. — Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñкрываю? — ÑпроÑил он. — Да, Ñчитаю. И чтобы иÑпользовать Ñвое преимущеÑтво, Ñ Ð²Ñ‹Ñказал первое пришедшее мне в голову возражение: — Предположим, что о Ñмерти ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера Ñтанет извеÑтно… и дÑдюшка из Кольмара умирает… Разве Жильберта не ÑтановитÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки его наÑледницей? — ЕÑли бы дела обÑтоÑли так, интереÑно, чего ради Ñ Ñтал бы так ÑуетитьÑÑ, — проговорил он Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ иронией. — Однако Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что вдовы… — Их брачный контракт предуÑматривал раздельное владение имущеÑтвом, — Ñказал Франк. — ÐаÑледником ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Поль де Баер. — Тогда как же получилоÑÑŒ, что де Баер разорил Ñвою жену? — Ртак, что Ñразу поÑле Ñвадьбы она доверила ему Ñолидный капитал… Теперь вам вÑе понÑтно? Я был уÑзвлен и тщетно попыталÑÑ Ñнова уÑнуть. Я начинал его ненавидеть. Ðи в чем конкретном упрекнуть его Ñ Ð½Ðµ мог, но Ñлишком Ñамоуверенные люди внушают мне неприÑзнь. Почти физичеÑкое отвращение. Я догадалÑÑ, что у него вÑегда наготове ответ и что именно таким образом он Ñтанет мучить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ унижать. Человека Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, глазами невозможно заÑтать враÑплох. Отныне он и впрÑмь Ñтал моим хозÑином. Мы поужинали, как и предполагалоÑÑŒ, в Ðвиньоне, в маленькой, только что отÑтроенной гоÑтинице, где еще пахло Ñвежей краÑкой, и раÑÑталиÑÑŒ, не подав друг другу руки. Я лег, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñам Ñ Ñобой, как Ñто ÑлучаетÑÑ Ñо мной, когда Ñ Ñ€Ð°ÑÑержен. Ð’ Ñемь утра мы Ñнова отправилиÑÑŒ в путь. — Хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? — любезно оÑведомилÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ðº. — Ðе очень. И Ñто ÑоответÑтвовало дейÑтвительноÑти. Во-первых, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñпал. Рпотом, мне было Ñтрашно. Ðикогда еще Ñ Ñ‚Ð°Ðº не труÑил. Образ Жильберты неотÑтупно преÑледовал менÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ и дело броÑало в жар, Ñ Ð²ÐµÑÑŒ покрывалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. С моей Ñтороны было безумием ÑоглаÑитьÑÑ. Больной амнезией! Одно Ñто Ñлово приводило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² болезненное возбуждение. Я был Ñтрашно зол на Ñамого ÑебÑ. Зол на Франка, на Жильберту. Они безжалоÑтно воÑпользовалиÑÑŒ моей ÑлабоÑтью, моей бедноÑтью. Ð’Ñе было продумано! Мы выехали на побережье. Дорога выглÑдела праздничной. Каждый дом, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ð°, казалоÑÑŒ, нежилиÑÑŒ в Ñолнечных лучах. Море веÑело иÑкрилоÑÑŒ. Я же умирал от Ñтраха. Я видел ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтороны, такого жалкого, в лоÑнÑщемÑÑ ÐºÐ¾Ñтюме. Что она обо мне подумает?.. Как Ñ Ð½Ð¸ ÑтаралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» раÑÑуждать так, Ñловно Жильберта заранее знала, что Ñ ÐšÑ€Ð¸Ñтен, а не ее муж. Мы проехали Монте-Карло. Передо мной предÑтал Ð¼Ñ‹Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÐ½, его выÑокие ÑоÑны, живопиÑные Ñкалы, крыши вилл отражалиÑÑŒ в голубой воде. — Жильберта выйдет вÑтречать наÑ, — заговорил Франк. — Будьте Ñ Ð½ÐµÐ¹ холодны, держитеÑÑŒ отчужденно. Ð’Ñ‹ не должны походить на бездомного пÑа, нашедшего приют. ОÑтанавливайтеÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени возле какого-нибудь шкафа или креÑла или на пороге одной из комнат, Ñловно они пробуждают в Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑ… Днем Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ увидетьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Давайте у Ð²Ð°Ñ Ð² комнате… Я дам вам нужные указаниÑ. ЕÑли по какой-нибудь причине у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вы почувÑтвуете, что можете Ñовершить оплошноÑть, ÑошлитеÑÑŒ на головную боль и удалитеÑÑŒ к Ñебе… Даю Ñлово, вам нечего опаÑатьÑÑ. Сквозь ветви деревьев Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» теперь богатую уÑадьбу. Машинально Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» рукой по Ñвоим не Ñлишком чиÑто выбритым щекам, взглÑнул на Ñтоптанные ботинки. — Вот мы и на меÑте, — неожиданно Ñказал Франк, Мы ехали вдоль выÑокой Ñтены. Внушительный портал был украшен черной мраморной доÑкой, на которой было выÑечено: «Вилла «Свирель». Ворота оÑталиÑÑŒ позади, мы оказалиÑÑŒ на длинной аллее, в конце которой возвышалаÑÑŒ вилла, но Ñ Ð½Ðµ уÑпел ее даже окинуть взглÑдом. Глаза мои были прикованы к фигуре женщины у крыльца, ÑклонившейÑÑ Ð½Ð°Ð´ клумбой. Жильберта! УÑлышав шум мотора, она выпрÑмилаÑÑŒ и поÑмотрела в нашу Ñторону. Я, должно быть, был мертвенно-бледен, потому что Франк броÑил мне ворчливо: — Ðе будьте идиотом! Вам нечего боÑтьÑÑ. Он опиÑал безупречный полукруг, ловко выÑкочил из машины, подбежал к дверце и открыл ее мне Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ поклоном. Я вышел из автомобилÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлегка шатало. Передо мной ÑтоÑла Жильберта. Ðа ней был проÑтой и очень дорогой коÑтюм из Ñинего джерÑи. Ðа Ñгибе руки лежали великолепные розы. Она жадно Ñмотрела на менÑ, в глазах ее заÑтыло отчаÑние. — Мой бедный друг, — прошептала она, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ руку. Я Ñделал шаг, другой, неловко, неуверенно. ВзÑл ее прохладную руку и на минуту задержал в Ñвоей. — Мадам, — Ñказал Ñ, — вероÑтно, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ проÑить у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ… Ð’ ту же минуту Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что нашел правильный тон, так как на прекраÑном лице Жильберты отразилоÑÑŒ ÑмÑтение. Ð’ ее глазах, таких Ñветлых, что любое волнение могло их замутить, на мгновение поÑвилоÑÑŒ выражение полной раÑтерÑнноÑти. Она заколебалаÑÑŒ, ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвием Франка, а возможно, и Ñловом «мадам», которое ее резко хлеÑтнуло. Я пообещал Ñебе, что Ñохраню Ñто двуÑмыÑленное обращение, оно вполне подходило как Ð´Ð»Ñ Ñтрадающего амнезией де Баера, так и Ð´Ð»Ñ Ñамозванца, которым Ñ Ñтал не по Ñвоей воле. — Входите, — Ñказал она. — У Ð²Ð°Ñ ÑƒÑталый вид. Она пошла вперед. Легкий Ñкрип заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть голову, и Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же утратил уверенноÑть, обретенную Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом. ЧьÑ-то рука захлопнула приоткрытый Ñтавень находÑщегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ крыльцом окошка. Жильберта оглÑнулаÑÑŒ и тоже поднÑла голову. — Ð, — произнеÑла она Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼, показавшимÑÑ Ð¼Ð½Ðµ нарочитым, — мы потревожили Мартина… — Мартина? — Да, Мартина… О, проÑтите менÑ. Правда… ведь вы забыли… у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть брат. Она подождала, надеÑÑÑŒ, вероÑтно, что Ñто Ñлово вызовет у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то воÑпоминаниÑ. Я ÑтаралÑÑ, как мог, Ñкрыть Ñвое замешательÑтво. Франк ничего не Ñказал мне об Ñтом. Почему? Что предÑтавлÑл из ÑÐµÐ±Ñ Ñтот новый противник? — Он приехал Ñ Ð¼ÐµÑÑц назад, — продолжала Жильберта. — Он болен. — Франк мог бы Ñообщить мне об Ñтом, — Ñказал Ñ Ð¶ÐµÑтко. Она внимательно поÑмотрела на менÑ, ÑтараÑÑÑŒ понÑть, наÑколько Ñ Ð¸Ñкренен. — ПроÑтите менÑ, — произнеÑла она. — Я попроÑила Франка не говорить вам о Мартине. Ð’Ñ‹ не Ñлишком Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ладили в прежние годы. Ðо он не Ñтанет вам мешать. Ð’Ñ‹ будете редко его видеть. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ñе большее беÑпокойÑтво, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» вÑлед за ней в веÑтибюль. И вÑе-таки Ñамое трудное оÑталоÑÑŒ позади. Жильберта узнала во мне Ñвоего мужа. Я был почти уверен, что она не разыгрывает передо мной комедию. Волнение, охватившее ее, когда она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, было неподдельным. Значит, мое ÑходÑтво Ñ Ð´Ðµ Баером было и впрÑмь поразительным. Следовательно, Ñтот Мартин тоже был введен в заблуждение. И тем не менее! Мне нечем было гордитьÑÑ. — Вот гоÑтинаÑ, — Ñказала Жильберта. Я чуть не отпрÑнул назад. ПрÑмо напротив двери виÑела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, играющего на Ñкрипке. Жильберта аккомпанировала мне на роÑле. Да нет, Ñто нелепоÑть. Человек, игравший на Ñкрипке, был Поль де Баер. Ðо, нариÑованный в профиль, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, он вызывал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранное ощущение, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñвое отражение в зеркале. Я подошел поближе, Ñловно загипнотизированный. Художник поÑтавил Ñвою подпиÑÑŒ: «Р.Сальватори. 1955 год». Картина была Ñлишком тщательно выриÑована и не имела художеÑтвенной ценноÑти, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто мало волновало. — Ðта картина вам ничего не напоминает? — ÑпроÑила Жильберта. — Бразилию, Рио?.. Я ничего не ответил. Я Ñ Ð²Ð¾Ñхищением Ñмотрел на концертный «Плейель» в глубине гоÑтиной. — Ð’Ñ‹ по-прежнему играете? Я утвердительно кивнул головой и Ñтал перелиÑтывать лежавшие во множеÑтве на низеньком Ñтолике ноты. Моцарт, Бетховен, Гайдн, МендельÑон… Жильберта, должно быть, была неплохой музыкантшей. — Ваша Ñкрипка лежит на прежнем меÑте, — Ñказала она. — Там, где вы ее оÑтавили. Тут Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ее, в открытом футлÑре. И Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда определил, что передо мной дорогой инÑтрумент. ÐавернÑка итальÑнÑкий. Я оÑторожно взÑл ее в руки, она не была наÑтроена. Мне захотелоÑÑŒ поднеÑти ее к плечу, натÑнуть Ñтруны, неÑколькими ударами Ñмычка вдохнуть в нее жизнь. Ðо Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ, что выйду из роли. Я бережно опуÑтил ее на краÑный бархат и заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñжело вздохнуть, как человек, которому Ñлишком Ñильные Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚ ÑтраданиÑ. — Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, — объÑÑнила Жильберта, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° двуÑтворчатую дверь. — Ð’Ñ‹ не хотели бы закуÑить? — Ðет, благодарю. — Тогда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² вашу Ñпальню. Мы поднÑлиÑÑŒ по мраморной леÑтнице. Краешком глаза Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за Жильбертой. Она была очень бледна. Ее рука Ñудорожно Ñжимала перила из кованого железа. Ðаше молчание ÑтановилоÑÑŒ невыноÑимым, но нарушать его мне не Ñледовало. К тому же Ñ Ñлишком был поглощен ÑобÑтвенными впечатлениÑми. Жильберта не так уж мне и нравилаÑÑŒ. Ð’ ней чувÑтвовалаÑÑŒ какаÑ-то ÑкованноÑть. Она ноÑила Ñвою краÑоту, Ñловно маÑку, и ее Ñлишком Ñветлые глаза вызывали чувÑтво неловкоÑти. Я вÑпомнил раÑÑказ Франка: еÑли де Баер не Ñмог разбудить ее Ñлишком Ñовершенное тело, то, может быть, не только по Ñвоей вине. Ðе знаю почему, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» зол на нее. Она открыла дверь и пропуÑтила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Я оÑтавлÑÑŽ ваÑ, — Ñказала она. — Франк здеÑÑŒ ни к чему не прикаÑалÑÑ. ÐадеюÑÑŒ, Ñто поможет вам Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вернутьÑÑ Ðº вашим прежним привычкам. Обед в чаÑ. ЕÑли вначале она была Ñвно взволнована, то теперь тон ее Ñтал почти враждебным. Правда, подумал Ñ, еÑли только — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто было Ñовершенно невероÑтно — она знает, кто Ñ, то в ее глазах Ñ Ð¿Ð¾Ñледний из негодÑев. — Благодарю ваÑ, — прошептал Ñ. Гнев и Ñтыд душили менÑ. Я приÑлонилÑÑ Ðº закрытой двери, ÑлушаÑ, как затихают ее шаги. Ðет, она, конечно, не знала, кто Ñ Ð½Ð° Ñамом деле. Она была Ñлишком горда, чтобы ÑоглаÑитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть в Ñвоем доме такого бедолагу, как Ñ. Я был дейÑтвительно ее мужем, наÑтоÑщим чудовищем, от которого она могла ждать лишь новых оÑкорблений. И в каком-то отношении Ñто было хуже вÑего! Я подошел к окну, откуда открывалÑÑ Ñамый воÑхитительный вид. Дом был окружен ÑоÑнами, но Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑÑтупалиÑÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ к морю, оно Ñверкало и переливалоÑÑŒ до Ñамого горизонта. Чуть правее в знойном мареве возвышалаÑÑŒ Ñкала Монако. Издалека доноÑилÑÑ Ð³ÑƒÐ» мотора Ñкутера. Воздух был Ñладковатым. Я чувÑтвовал на губах Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ñмолы. Ðикогда еще Ñ Ð½Ðµ был так неÑчаÑтен! Я повернулÑÑ Ñпиной к окну. Итак, Ñ Ñƒ ÑебÑ. Де Баер читал Ñти книги. Я полиÑтал некоторые из них, наугад… книги по иÑкуÑÑтву, журналы по архитектуре… Де Баер курил Ñти Ñигареты… Де Баер Ñмотрел на Ñти фотографии, которые предÑтавлÑли новую Ñтолицу Бразилии в Ñамом футуриÑтичеÑком Ñтиле… Я открыл шкаф. Де Баер ноÑил Ñти коÑтюмы… Я выбрал один из них наугад, броÑил его на кровать. Обратил внимание на цветы, ÑтоÑвшие на Ñтоле в прекраÑной вазе богемÑкого Ñтекла. Знак Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны Жильберты… Первый. И тем не менее ÑпаÑибо! Ð’ дверь поÑтучали, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ». Может, быть, Ñто был ее брат, тот Ñамый Мартин, который не любил менÑ. — Войдите. ПоÑвилÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ðº. Он переоделÑÑ, и его полоÑатый жилет хорошо вышколенного Ñлуги развеÑелил менÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑмеÑтьÑÑ. — Ð’Ñ‹ прекраÑно ÑправилиÑÑŒ, — Ñказал он мне тихо. — Продолжайте называть ее «мадам», Ñто очень точно передает ваше отношение к ней. — Ð’Ñ‹ ничего не Ñказали мне об Ñтом Мартине! Почему? Он приложил палец к губам. — Его не Ñледует принимать в раÑчет, — прошептал он. — Ðто жалкий тип, который вÑÑŽ жизнь живет за Ñчет ÑеÑтры. Де Баер в конце концов выÑтавил его за дверь. Обычно он живет в Ментоне, в меблированных комнатах. Я не знаю, почему он вернулÑÑ. Он больной, невраÑтеник, у него Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледованиÑ. Советую быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ терпеливым, оÑобенно еÑли он будет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ нелюбезен… Ðаденьте Ñтот коÑтюм. Я захватил нитки и иголку. Ðо, думаю, Ñтот вам будет в Ñамую пору. Я надел коÑтюм ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. Он был из тонкого легкого габардина и великолепного покроÑ. Ðадо было лишь переÑтавить две пуговицы. Я Ñразу преобразилÑÑ. Франк выбрал мне гладкий галÑтук. — Де Баер, — Ñказал он, — любил мÑгкие, Ñлегка приглушенные тона. ДержитеÑÑŒ прÑмо. Суньте левую руку в карман пиджака. Ðет, не Ñлишком глубоко. Только чтобы не были видны пальцы, но большой палец оÑтавьте Ñнаружи. Вот так. — Рона не удивитÑÑ, еÑли Ñ Ñлишком быÑтро Ñтану прежним? — Ðет, еÑли мы проÑледим, чтобы Ñто проиÑходило поÑтепенно. Разве не еÑтеÑтвенно, что вы потихоньку-полегоньку ÑтановитеÑÑŒ здеÑÑŒ таким, каким были вÑегда? Ðи один врач не может Ñказать, каковы границы потери памÑти. Он открыл Ñщик комода. — Ðе забудьте об Ñтих безделушках: кольцо, чаÑÑ‹, булавка Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтука. ПоÑмотрите-ка на менÑ. Он отÑтупил шага на три, поднÑл руку, наклонил голову, загадочно улыбнулÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то Ñвоим мыÑлÑм и наконец церемонно поклонилÑÑ Ð¸ громко Ñказал: — ЕÑли мÑье угодно поÑледовать за мной, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑчаÑтлив показать мÑье парк. Ð’ коридоре Франк задержалÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñекунд, потом потащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº леÑтнице. — У мÑье Мартина Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушивать у дверей, — прошептал он мне. Мы прошли через кухню, показавшуюÑÑ Ð¼Ð½Ðµ очень Ñовременной; она выходила во двор, обе Ñтороны его занимал обширный гараж. СоÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð° начиналаÑÑŒ в неÑкольких метрах от Ñлужб, а Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñль ÑоÑен раÑÑеÑлаÑÑŒ, казалоÑÑŒ, повÑюду. — ЗдеÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно меÑта Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº, — Ñказал Франк, отброÑив Ñвои манеры заговорщика. Он раÑкурил Ñигару, затушил ботинком Ñпичку и увлек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ деревьÑ. — Будьте оÑторожны, когда Ñтанете курить. Огонь здеÑÑŒ раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Де Баер курил мало, но у него была привычка целыми днÑми не выпуÑкать изо рта мундштук. Ð’ Ñпальне у него Ñтих мундштуков великое множеÑтво. Ðо вам лучше не пользоватьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ первое времÑ… СейчаÑ, главное, Ñледите за Ñвоей одеждой. Де Баер был очень педантичным; один из его привычных жеÑтов — ÑтрÑхивать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ кончиками пальцев правой руки, вот так… Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¾ÑобенноÑть: ÑидÑ, он никогда не клал ногу на ногу. КазалоÑÑŒ, он вÑегда находитÑÑ Ð² гоÑÑ‚ÑÑ…. — О, до чего мне не нравитÑÑ Ñтот тип! — Со временем привыкнете. ЕÑтеÑтвенно, вы обещаете мне не покидать виллу до нового раÑпорÑжениÑ. Лучше, чтобы пока Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не видел. — Ркто бы мог Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? — СоÑеди… ЕÑли Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÑÑ‚ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, Ñто покажетÑÑ Ñтранным. Мы раÑпуÑтили Ñлух, что вы Ñнова уехали в Бразилию… Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ Ñообщим, что вы вернулиÑь… ЕÑли вам что-нибудь понадобитÑÑ, предупредите менÑ. Я почти ежедневно бываю в Ментоне. Я удержал его, взÑв за руку. — Ð’Ñ‹ утверждаете, что Ñтот Мартин не будет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоить. Ðо мне что-то не веритÑÑ. — Он не в Ñчет, — запротеÑтовал Франк. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½, вероÑтно, недоволен. Он опаÑаетÑÑ, что ÑеÑтра предложит ему уехать. Будьте готовы к тому, что он Ñтанет наблюдать за вами, приглÑдыватьÑÑ, может, даже шпионить. Ðо как только Мартин убедитÑÑ, что вы против него ничего не имеете, что вы дейÑтвительно человек больной, он уÑпокоитÑÑ. У него одно только желание: чтобы о нем позабыли в его углу… Черт побери, уже Ñкоро полдень… Я покидаю ваÑ… ÐÑ… да, еще одно: Ñ Ñказал вашей жене, что вашим единÑтвенным развлечением в лечебнице, где Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкал, была Ñкрипка. Я ничего не ÑмыÑлю в музыке, но вы играете куда лучше де Баера, тут нет никаких Ñомнений. Значит, надо было найти Ñтому объÑÑнение. Ð’Ñ‹ очень много занималиÑÑŒ, вот и вÑе. Скрипка Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñзчивой идеей. СоглаÑны? — Да. Думаю, да. Я опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñкамью, глÑÐ´Ñ Ð²Ñлед уходÑщему Франку. Тень ветвей Ñплетала у него на Ñпине узорную решетку, и по вполне еÑтеÑтвенной аÑÑоциации у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° мыÑль, что отныне Франк Ñтал моим тюремщиком. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°! Чтобы выйти из нее, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ переÑтать быть Ñамим Ñобой, а проделав Ñто, ÑтановилÑÑ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ Жильберты. РеÑли бы Ñ Ñумел заÑтавить ее полюбить ÑебÑ? ЕÑли бы Ñумел открыть ей нового де Баера? Что бы тогда Ñказал Франк? Ðет, невозможно! Как ни крути, Франк держит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках. Как только Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ наÑледÑтво, как только Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñƒ Ñти деньги на Ñчет Жильберты, под предлогом Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñтраченного мной капитала, Франк Ñумеет заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðто будет нетрудно, ему доÑтаточно будет заÑвить, что его обманул Ñамозванец, воÑпользовавшиÑÑŒ Ñвоим ÑходÑтвом Ñ Ð´Ðµ Баером. Жильберта укажет мне на дверь, и можно Ñебе предÑтавить Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ видом! Я вÑтал и принÑлÑÑ Ð±ÐµÐ· цели бродить по дорожкам Ñреди ÑоÑен. Я вынужден был неукоÑнительно выполнÑть взÑтые на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑзательÑтва, то еÑть Ñледовать указаниÑм Франка. Так ли уж Ñто трудно? Ðет. Так к чему прибегать к каким-то уверткам? Прежде вÑего потому, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заранее мучило презрение Жильберты: Франк, Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑтиÑ, неÑпроÑта поÑтаралÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, что она вÑе еще любит Ñвоего мужа. Ðо как могла она Ñохранить какую-либо нежноÑть к человеку, которого пришлоÑÑŒ чуть ли не Ñилой возвращать домой, к человеку, который в нравÑтвенном ÑмыÑле как бы покончил Ñ Ñобой, чтобы окончательно забыть ее? Сама Ñта так Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти ÑвлÑлаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ежеминутным оÑкорблением. Как Ñ Ð½Ðµ почувÑтвовал Ñтого раньше? Как вÑе Ñто противно! И когда прозвонил гонг, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ðº обеду, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ решил вÑе раÑÑказать Жильберте. Я повернул к дому, уÑталый, преиÑполненный к Ñебе отвращениÑ, и вдруг заметил, что опуÑтил левую руку в карман пиджака именно так, как мне Ñоветовал Франк. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð» перед Ñамим Ñобой комедию благородных чувÑтв, мое малодушное, труÑливое нутро без моего ведома уже Ñделало наиболее уÑтраивающий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€. Бедный КриÑтен! Жалкий шут! Я вошел в Ñтоловую в Ñамом дурном раÑположении духа. Жильберта уже ждала там. При виде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñделала над Ñобой уÑилие, чтобы не отÑтупить назад. — Я заÑтавил Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, — проговорил Ñ. — ПроÑтите менÑ. Парк так хорош! Мы уÑелиÑÑŒ друг против друга по разные Ñтороны большого Ñтола, за которым Ñвободно размеÑтилиÑÑŒ бы двенадцать человек. Франк, очень торжеÑтвенный в Ñвоей белой куртке, подал нам первое блюдо. Между нами вновь воцарилоÑÑŒ то невыноÑимое молчание, которое так Ñ‚Ñжело давило на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° леÑтнице. — Ваш брат, — ÑпроÑил Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· какое-то времÑ, — не ÑпуÑтитÑÑ Ðº обеду? — Он предпочитает обедать у ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате. Ðо Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, вечером мы увидим его. Жильберта! ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°! У нее не было даже Ñил улыбнутьÑÑ, она едва притрагивалаÑÑŒ к кушаньÑм. Мне Ñамому тоже не хотелоÑÑŒ еÑть. Мы Ñтарательно избегали Ñмотреть друг на друга. Я Ñказал, проÑто чтобы ÑпаÑти положение: — Ð’Ñ‹, вероÑтно, знаете, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ много времени уделÑл игре на Ñкрипке. — Да, Франк упоминал об Ñтом. — Ð’Ð°Ñ Ñто обрадовало? Франк молча раÑхаживал по Ñтоловой, ничто не уÑкользало от его бдительного ока. — Я рада узнать, что вы наконец чем-то заинтереÑовалиÑÑŒ. Ðто звучало не очень вдохновлÑюще. Кончиками пальцев Ñ Ñмахнул пыль Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°, руки Жильберты едва заметно Ñудорожно ÑжалиÑÑŒ. Она боÑлаÑÑŒ. Я Ñто оÑтро почувÑтвовал. Она боÑлаÑÑŒ менÑ. Прежний де Баер Ñлишком быÑтро возвращалÑÑ Ðº жизни у нее на глазах. Я заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ любезным и объÑÑнил, что, хоть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не ÑохранилоÑÑŒ воÑпоминаний о прежней жизни, Ñ, как бы в компенÑацию за Ñто, помню вÑе произведениÑ, которые иÑполнÑл когда-то. — Ð’Ñ‹ не откажетеÑÑŒ аккомпанировать мне? — Попробую, — ответила она. — Бах, держу пари? Жильберта, потрÑÑеннаÑ, медленно положила вилку на тарелку. — Ðет. Ð’Ñ‹ вÑегда утверждали, что Бах — Ñтарый зануда. — Я? Я говорил так?.. Значит, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор переменилÑÑ… Я обожаю Баха. Глубоко его почитаю. — Ð’Ñ‹ его почитаете? Ð’ голоÑе ее ÑлышалоÑÑŒ такое Ñомнение, что мне Ñтало Ñтыдно и за де Баера, и за ÑебÑ. Я быÑтро вытер рот Ñалфеткой и позвал Франка. — ПринеÑите мою Ñкрипку, Франк, прошу ваÑ. — МÑье не будет деÑерта? — Потом!… ПринеÑите мою Ñкрипку… Я жду, Франк! Тон не допуÑкал возражений. Франк повиновалÑÑ. Жильберта Ñмотрела теперь на менÑ. С беÑпокойÑтвом? С удивлением? Или Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом? Я не Ñтал терÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° то, чтобы найти ответ на Ñтот вопроÑ. Я торопилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать ей, на что Ñ ÑпоÑобен. Доказать, что Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, на которого она не имеет права Ñмотреть ÑвыÑока. Де Баер, Ñ Ñто чувÑтвовал, поÑтупил бы именно так. Франк, нахмурив брови, Ñ Ð¾Ñуждающим видом протÑнул мне Ñкрипку. Я быÑтро наÑтроил ее, потом поднÑлÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ разыгранным равнодушием. — «Чакона». Я начал играть и Ñразу же понÑл, что Ñ Ð² ударе. Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ приглушала звук и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ уÑиливала его чрезмерно. Скрипка обладала удивительно нежным голоÑом. Я прикрыл глаза, чтобы лучше ÑоÑредоточитьÑÑ Ð¸ как можно точнее, без ненужных Ñффектов показать вÑÑŽ утонченноÑть и благородÑтво Ñтой жизнерадоÑтной и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñерьезной музыки. Я полноÑтью владел Ñобой, как Ñто порой бывает, когда понимаешь, что уже лучше тебе не Ñыграть, Ñ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ раÑкачиватьÑÑ, не Ñтроить гримаÑ, которые у людей наивных Ñоздают иллюзию, что перед ними виртуоз. Я играл Ñтрого и аÑкетично, обнаружив у Ñтого незнакомого мне инÑтрумента какое-то торжеÑтвующее звучание, которому давал иногда прорватьÑÑ, Ñловно иÑкрÑщаÑÑÑ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ³Ð°, вÑÐ¿Ñ‹Ñ…Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на хруÑтале. Боже мой, Ñта Ñкрипка вознаграждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° вÑе! Она возвращала мне чиÑтоту. Мне отпуÑкалиÑÑŒ вÑе прегрешениÑ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ больше не желал зла… Я открыл глаза в то мгновение, когда в воздухе замер поÑледний аккорд. Жильберта Ñидела, Ñложив руки и наклонив голову, она казалоÑÑŒ выточенной из камнÑ. Слева от менÑ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, заÑтыл Франк. БеÑконечно далеко, в той Ñтороне, где была гоÑтинаÑ, Ñкрипнул паркет. Мартин!.. Мартин ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾Ñлушать менÑ… Жильберта вздохнула, как человек, пробуждающийÑÑ Ð¾Ñ‚ глубокого Ñна. Я Ñледил за ней Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженным вниманием дуÑлÑнта. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был узнать. Я должен был уловить в ее зрачках отÑвет правды… Она в раÑтерÑнноÑти поÑмотрела на Франка, потом перевела уже более твердый взглÑд на менÑ. ГруÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° окончательно Ñогнала Ñ ÐµÐµ лица выражение тревоги, которое Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». — Ðет, — проговорила она. — Ð’Ñ‹ не так уж изменилиÑÑŒ. Она поднÑлаÑÑŒ, Ñнова улыбнулаÑÑŒ мне, улыбнулаÑÑŒ подчёркнуто вежливо и вышла. — Ðо… Что Ñ Ð½ÐµÐ¹? — ÑпроÑил Ñ. — Почему она ушла? Франк взÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук Ñкрипку и ÑƒÐ½ÐµÑ Ð² гоÑтиную. Я ждал похвал, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñимпатии, порыва, чего-то такого, что Ñразу разрушило бы Ñту мучительную ÑкованноÑть, разбило бы Ñтот железный ошейник неловкоÑти и Ñтраха, который душил менÑ. Ðичего подобного. Я был жеÑтоко обманут. Я по природе человек общительный. Мне необходимо немного человечеÑкого тепла. Когда Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑтараюÑÑŒ подметить вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лицах выражение умиротворенноÑти и воÑхищениÑ. Она же от моей музыки Ñловно окаменела. Ðта женщина не ÑпоÑобна была чувÑтвовать, любить вÑем Ñердцем. Она была жертвой? Полноте! ÐаÑтоÑщей жертвой был де Баер. То еÑть Ñ. ЕÑть оÑкорблениÑ, которые невозможно проÑтить. — Франк! Он долго не возвращалÑÑ, Ñтот тип. — Франк!.. Ð’ чем же дело? Что Ñто значит? Он был Ñвно Ñмущен, ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ уклончиво. — Ð’Ñ‹ поторопилиÑÑŒ, — уÑпокаивал он. — Слишком поторопилиÑÑŒ. Ðе знаю, ÑоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ она теперь вам аккомпанировать. Она очень заурÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ñ‚ÑˆÐ°. Ð’Ñ‹ таким образом унизили ее! — Я… Я… Ð’Ñ‹ ÑмеетеÑÑŒ надо мной! Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ ÑдержалÑÑ. Я отшвырнул ногой Ñтул. Он Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упал. Я прошел через Ñтоловую и взбежал по леÑтнице. Ðи одной минуты не оÑтануÑÑŒ больше здеÑÑŒ. Деньги… Деньги… Ðе такое уж они имели Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, Ñти деньги. Я предпочитал быть бедным малым, к которому Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени обращаютÑÑ Ñ Ð»Ð°Ñковым Ñловом, а не лакеем, которого нанÑли на времÑ. Лили не была ÑветÑкой дамой, но у нее, по крайней мере, было врожденное уважение к таланту. Я Ñтащил Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ полки платÑного шкафа чемодан. Оттуда поÑыпалÑÑ Ð½Ð° пол целый дождь Ñчетов: Ñчета из реÑторанов, гоÑтиниц. Счета из Рио-де-Жанейро, Мехико, Флоренции, Лозанны… Ð’Ñе причуды неÑчаÑтного де Баера! Скорее вÑе их раздоры! Каждый Ñчет, должно быть, ÑвидетельÑтвовал об очередной ÑÑоре, об очередной вÑпышке гнева, которую ему пришлоÑÑŒ Ñдержать, об обманутом желании ÑчаÑтьÑ. Как Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ» Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-как белье в чемодан! Я был так поглощен Ñвоей обидой, что не уÑлышал, как отворилаÑÑŒ дверь. — Спокойнее, — Ñказал Франк. Ðто был тот Франк, которого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в Париже — холодный, влаÑтный, подавлÑвший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим нечеловечеÑким взглÑдом. — СÑдьте, — приказал он. Я Ñел. Он вывалил Ñодержимое чемодана на кровать и аккуратно поÑтавил его на прежнее меÑто в шкафу. Потом оÑтановилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо передо мной. — Мой милый КриÑтен, — Ñказал он, — выÑлушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. БезуÑловно, вы Ñвободны. Я не Ñтану удерживать Ð²Ð°Ñ Ñилой. Ðо не забывайте о взÑтых вами обÑзательÑтвах. Ð’Ñ‹ поехали Ñо мной по доброй воле, знаÑ, о чем идет речь. Ведь вы не ожидали, что Жильберта броÑитÑÑ Ð²Ð°Ð¼ на шею? Ðе так ли? Ð’ чем же дело?.. Конфликт между де Баером и его женой Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. Запомните Ñто раз и навÑегда. Он зажег Ñигару и вдруг заговорил более мÑгким тоном: — Разве Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ» ваÑ? Как видите, вÑÑ Ð¸ÑториÑ, показавшаÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ невероÑтной — вы Ñами мне об Ñтом не раз говорили, — ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Поведение Жильберты Ñлужит тому доказательÑтвом, как мне кажетÑÑ. ЕÑть, однако, нечто, чего Ñ Ð½Ðµ учел: вы Ñлишком хороший актер… Ðет, Ñто не упрек. Я проÑто хочу, чтобы вы понÑли, что вам надо быть оÑторожнее Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹â€¦ СейчаÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поклÑÑтьÑÑ, у нее зародилиÑÑŒ ÑомнениÑ. — СомнениÑ? — Ðу да. Она, вероÑтно, задаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, дейÑтвительно ли вы больны амнезией, не Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸ Ñто уловка Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, чтобы причинить ей новые ÑтраданиÑ… Ð’ÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñо Ñкрипкой… признаюÑÑŒ, Ñтого Ñ Ð½Ðµ учел… Де Баер был бы в воÑторге, еÑли бы Ñмог ее подобным образом миÑтифицировать! — Ð’Ñ‹ перебарщиваете! — Рвы, позвольте Ñказать, Ñовершенно не разбираетеÑÑŒ в женщинах. Ð’ Ñтом отношении он, пожалуй, был не так уж не прав. Я замолчал. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñпорить. — Ð’Ñ‹ думаете только о Ñебе, — продолжал он. — Подумайте и о ней. ПоÑтавьте ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ее меÑто. Ртакже немного и на мое. ЕÑли она заподозрит, что вы разыгрываете перед ней комедию, то решит, что Ñ Ð²Ð°Ñˆ Ñообщник, и вполне ÑпоÑобна предложить вам Ñделать выбор: один из Ð½Ð°Ñ â€” или Ñ, или она — должен покинуть дом. И тогда вÑе пропало… — Так что же вы мне предлагаете? — Я думаю, теперь Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” не торопить ÑобытиÑ. Я хотел как можно Ñкорее Ñделать из Ð²Ð°Ñ Ð´Ðµ Баера. Ðо Ñто, видимо, неправильно. Ðе будем Ñпешить. — То еÑть? — Ðу, положим, недели три, меÑÑц… Ð’Ñ‹ поÑтепенно преобразитеÑь… Она убедитÑÑ, что вы дейÑтвительно забыли прошлое. И Ñто главное. Мне ÑовÑем не нравилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вкрадчивый тон. — Ð’Ñ‹ не Ñказали мне в Париже, что у Жильберты еÑть брат. Теперь вы хотите, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð» здеÑÑŒ Ñвое пребывание… Завтра поÑвитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ что-нибудь новое… Ðикогда не знаешь, чего от Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. — Я дейÑтвую в ваших интереÑах, — возразил он. — ГулÑйте. Читайте. Играйте, Ñколько угодно, на Ñкрипке. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ должны много играть. Ðто лучший ÑпоÑоб заÑтавить Жильберту поверить, что вы еще не ÑовÑем в нормальном ÑоÑтоÑнии. Де Баер был человек непоÑтоÑнный, неуÑидчивый, он не был ÑпоÑобен упорно трудитьÑÑ. Ðо играйте Ñтюды, вещи, которые не очень приÑтны Ð´Ð»Ñ Ñлуха, вы понимаете, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать? — Ð’Ñ‹ могли бы доÑтать мне такие ноты? — Ðто нетрудно. Мне пришла в голову Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Раз уж Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ был находитьÑÑ Ð² таком заточении, почему бы мне не попытатьÑÑ Ñерьезно поработать? За меÑÑц Ñ, еÑтеÑтвенно, не верну Ñебе прежнее дуате[6]. Ðо, возможно, Ñ Ñнова привыкну регулÑрно заниматьÑÑ. БроÑив пить, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ чаÑтично воÑÑтановлю Ñвою былую виртуозноÑть. Обещанные миллионы позволили бы мне еще раз вÑе начать заново. Я не ÑовÑем еще конченый человек. К черту Жильберту! Я вÑпомнил о чудеÑной Ñкрипке, и от обиды не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. — Дайте мне лиÑток бумаги. Франк указал на Ñекретер; там лежал блокнот, и Ñ Ð±Ñ‹Ñтро напиÑал неÑколько названий. Мне уже не терпелоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщими трудноÑÑ‚Ñми, определить, много ли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð». Может быть, Ñ Ð½Ðµ так опуÑтилÑÑ, как думал. Я протÑнул лиÑток Франку. — Ðто мне нужно немедленно. — К чему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñпешка? — Ñказал Франк. — Ð’Ñе-таки Ñто не рецепт на лекарÑтво! Слово Ñто поразило менÑ. Ð’ ÑущноÑти, Ñто было лекарÑтво. ЛекарÑтво, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был выздороветь. УÑпех! УÑпех! Ðичто в жизни не имело Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ значениÑ. Я медленно умирал, потому что так и не Ñумел добитьÑÑ ÑƒÑпеха; теперь уÑпех был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках, а Ñ Ð¾Ð± Ñтом и не догадывалÑÑ… — Странный вы человек, — заметил Франк. — Де Баер был чем-то на Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶. Он мгновенно переходил из одной крайноÑти в другую. — Ладно. Ð’Ñ‹ мне об Ñтом раÑÑкажете как-нибудь в другой раз. Ртеперь идите! Я вытолкнул его из комнаты. Он обернулÑÑ Ð¸ напомнил мне, что ужин в воÑемь чаÑов и что к ужину надо будет переодетьÑÑ. Мой Ñмокинг виÑит в шкафу. — Идите же! Я без Ñил опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. Я вдруг почувÑтвовал беÑконечную уÑталоÑть. ИÑпугалÑÑ Ñамого ÑебÑ. Я Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÐµÑ€ к Ñтенке. Что Ñтанет Ñо мной, еÑли Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, что больше ни на что не гожуÑÑŒ? Ðичего не поделаешь, тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! Мне надоело пережевывать без конца Ñти нерадоÑтные мыÑли. Я взÑл Ñо Ñтола пенковый мундштук. Он был почти новым и хранил еще запах дорогого турецкого табака. Ð’ шкатулке лежали турецкие Ñигареты. Я закурил и понемногу уÑпокоилÑÑ. Ð’ доме ÑтоÑла Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, как в колодце. Рне раÑхаживал ли беÑшумно по комнатам в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½? Ðе заглÑнул ли он к ÑеÑтре, чтобы поговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ о незваном гоÑте? Ðе шепнул ли ей на ухо, что Ñто, вероÑтнее вÑего, Ñамозванец? Я лениво перебирал в уме Ñти вопроÑÑ‹, но они уже не тревожили менÑ. — Я теперь Ñтроил планы на будущее… Планы еще веÑьма туманные, но они Ñогревали мне Ñердце… Ðужно ли мне взÑть другое имÑ?.. СнÑть зал?.. Ðайти импреÑарио? Рчто Ñкажет Жильберта, еÑли Ñ Ñтану знаменитым, еÑли Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð² иллюÑтрированных журналах?.. Поймет ли она тогда, что ее обманули? Ðо к тому времени она, должно быть, получит наÑледÑтво. ВероÑтнее вÑего, промолчит… И Ñнова у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ неуловимое, Ñмутное ощущение, что во вÑем Ñтом ÑущеÑтвует какаÑ-то неÑÑноÑть, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрывают какую-то тайну. Что было у ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера в прошлом такого, чего мне не Ñледовало знать? Уж не был ли Поль де Баер вором? Рпочему бы и нет? Было очень удобно навÑзать мне роль человека, потерÑвшего памÑть! Франк избегал вÑÑких доверительных разговоров, которые могли бы вызвать неловкоÑть… Ðу и пуÑть! Де Баер мог быть вором, преÑтупником, кем угодно! ÐœÐµÐ½Ñ Ñто не трогало! ПуÑть они держат при Ñебе Ñвои Ñекреты, лишь бы оÑтавили мне Ñту неÑравненную Ñкрипку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑмежилиÑÑŒ веки, и Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñле неÑкольких чаÑов глубокого Ñна. Ðа вилле по-прежнему было тихо. КазалоÑÑŒ, в доме нет ни души. Я принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñпальню и ванную комнату. Де Баер, видимо, увлекалÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹, потому что на Ñекретере у него лежала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтопка Ñпециальных трудов, в чаÑтноÑти о Ñоборах. Я надеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ его фотографии, какие-то личные бумаги, но Ñщики были пуÑты. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ подозрение, что Франк внимательно вÑе здеÑÑŒ проÑмотрел. Он не оÑтавил ничего такого, что могло бы мне помочь лучше узнать жизнь, вкуÑÑ‹ и взглÑды его хозÑина. Ðто было веÑьма любопытно! КоÑтюмы его не Ñлишком много добавили к тому, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знал. Де Баер любил комфорт, дорогие, но не броÑкие ткани. Ð’ общем, де Баер оÑтавалÑÑ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÑŽ, которую Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐº Ñвоей плотью и кровью. Я принÑл душ, оделÑÑ Ñ Ð¾Ñобой тщательноÑтью, чего не ÑлучалоÑÑŒ Ñо мной уже многие годы. Смокинг очень шел мне, он казалÑÑ ÑовÑем новым. Я долго раÑÑматривал ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале, как Ñто делаешь, не боÑÑÑŒ показатьÑÑ Ñмешным, когда находишьÑÑ Ð² комнате один. Я оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ Ñобой и без труда предÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñтупающим перед переполненным залом. Затем надел на руку золотые чаÑÑ‹, лежавшие на тумбочке возле кровати. Было около шеÑти вечера. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð² гоÑтиную, никого не вÑтретив по пути. Ставни из-за жары были полуприкрыты, в аромате роз, пышно раÑпуÑтившихÑÑ Ð² вазе граненого хруÑталÑ, было что-то погребальное. РоÑль роÑкошно блеÑтел в полумраке. Я открыл его и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ забытым волнением приÑлушалÑÑ Ðº раздавшемуÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом еле уловимому звуку. Потом любовно взÑл в руки Ñкрипку. Ðе помню, назвал ли Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ð¸Ð¼Ñ Ñкрипичного маÑтера? Лоран Гваданьини. Ðа Ñмычке тоже ÑтоÑло извеÑтное имÑ. Я поиÑкал Ñреди нот что-нибудь не Ñлишком легкое и напал на «Крейцерову Ñонату». Я уже многие годы не иÑполнÑл ее. Я поÑтавил Ñурдинку. Ðезачем было беÑпокоить Мартина наверху в его Ñпальне, где он, возможно, еще отдыхал. Я начал первую вариацию и иÑполнил ее без блеÑка. ÐœÐµÐ½Ñ Ñковывало отÑутÑтвие аккомпанемента. Я неÑколько раз Ñфальшивил на верхних нотах. И вÑе-таки результат был не таким уж безнадежным. К тому же Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñкрипки, наполовину приглушенный, звучал удивительно чиÑто и гармонично, что придавало даже моей неуверенной игре неповторимую прелеÑть. Я ÑнÑл Ñурдинку. Я не имел права заÑтавлÑть гнуÑавить такой прекраÑный инÑтрумент. По памÑти Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ иÑполнил «Рондо каприччиозо» Сен-СанÑа, которое хорошо знал. Я был потрÑÑен. Ðизкие ноты обладали удивительным диапазоном, редкой звучноÑтью, которую необходимо было Ñдерживать, ÑмÑгчать, чтобы не впаÑть в невольную излишнюю бравурноÑть. Зато в иÑпанÑкой музыке Ñразу нашли полное выражение Ñамые ÑтраÑтные модулÑции. Я переÑкакивал от одного фрагмента к другому, от ÐльбениÑа к Равелю, от ДебюÑÑи к Форе, едва закончив один отрывок, начинал другой, дал Ñебе полную волю. Я Ñловно опьÑнел. Ðикогда не иÑпытывал Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ чувÑтвенного воÑторга, чем в те минуты, когда лаÑково и ÑроÑтно овладевал Ñтой Ñкрипкой. Она принадлежала мне. Я бы украл ее, еÑли бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ ее отнÑть. Прижав Ñкрипку к щеке, Ñ Ð¸Ñполнил анданте из концерта МендельÑона. Можно было умереть от нежноÑти и пленительной торжеÑтвенноÑти. Ð’ мире не ÑущеÑтвовало ни де Баера, ни КриÑтена, ÑущеÑтвовала одна лишь оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ оков Ñкрипка, Ð¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² полумраке Ð´Ð»Ñ Ñамой ÑебÑ. Я оÑтановилÑÑ, обеÑÑиленный, вытер пот Ñо лба. Ðо вдруг Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» какой-то отблеÑк на открытой крышке роÑÐ»Ñ Ð¸ резко обернулÑÑ. Она беÑшумно вошла в гоÑтиную. И ÑтоÑла, приÑлонившиÑÑŒ к двери, в вечернем, очень торжеÑтвенном платье, прижав руку к груди, Ñловно хотела Ñдержать готовый вырватьÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº. — ПроÑтите менÑ, — пробормотал Ñ. — Поверьте, еÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»â€¦ Свет, пробивавшийÑÑ Ñквозь Ñтавни, отразилÑÑ Ð² ее глазах Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸, блеÑÑ‚Ñщими, неподвижными бликами. — Ðто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° проÑить у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ, — Ñказала она. — Я зашла за вами. Уже воÑемь чаÑов. Франк звонил к ужину. Я ничего не Ñлышал, мне было Ñтыдно, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтали враÑплох. Я ÑтоÑл перед ней без маÑки, беззащитный. Я оÑторожно положил Ñкрипку на креÑло и выпрÑмилÑÑ. «ДержитеÑÑŒ выÑокомерно», — Ñоветовал мне Франк. Я Ñделал неÑколько шагов. Дверь в Ñтоловую отворилаÑÑŒ. — Прежде вы подавали мне руку, — проговорила Жильберта. Я покраÑнел, но не подал вида и даже бровью не повел, когда она оперлаÑÑŒ на мою руку. Однако на пороге Ñ Ð½Ð° мгновение задержалÑÑ. Ð’ Ñтоловой, положив руку на Ñпинку Ñтула, ÑтоÑл человек. Худой, Ñреднего роÑта, в темных очках в черепаховой оправе. — Мартин, — произнеÑла Жильберта. Я по-дурацки поклонилÑÑ. Я забыл, что Мартин был моим шурином. Ðо, по правде говорÑ, разве Ñ Ð½Ðµ Ñтрадал амнезией? Мое поведение, наоборот, было вполне еÑтеÑтвенным. Мартин Ñделал два шага вперед и протÑнул руку. — Мне очень жаль, что вы в таком ÑоÑтоÑнии, — проговорил он. — Франк мне объÑÑнил. Мы Ñели за Ñтол. — ПоздравлÑÑŽ ваÑ, — Ñнова заговорил Мартин. — Я в Ñтом мало что понимаю, но, мне кажетÑÑ, вы Ñделали большие уÑпехи. — СпаÑибо, — отозвалÑÑ Ñ. — Знаете, почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº много и упорно играю? Музыка — единÑтвенное, что ÑвÑзывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда такое чувÑтво, что пелена вот-вот Ñпадет. Мартин кивнул головой. Лучи ÑклонÑвшегоÑÑ Ðº горизонту Ñолнца коÑо падали на него, и теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³ лучше его раÑÑмотреть. Он выглÑдел гораздо Ñтарше Ñвоей ÑеÑтры. Он уже начал Ñедеть, но больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾ его лицо, покрытое множеÑтвом морщин. Лоб, щеки прорезали глубокие Ñкладки, которые как бы ÑоединÑлиÑÑŒ гуÑтой Ñетью тонких, Ñловно нанеÑенных бритвой, черточек. Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать уродливым. Ð’ его внешноÑти и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑохранилоÑÑŒ что-то ариÑтократичеÑкое, но какаÑ-то Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ медленно разрушала его лицо. Глаз его за Ñтеклами очков не было видно. — Ð’Ñ‹ занималиÑÑŒ Ñами? — ÑпроÑила Жильберта. — Да! Ðо мне одолжили там Ñкрипку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñильно уÑтупала Ñтой. — Думаете ли вы, — вÑтупил в разговор Мартин, — что привыкнете здеÑÑŒ? Он прощупывал почву, ÑтараÑÑÑŒ казатьÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼. Хорошо, что Франк предупредил менÑ. — Ðе знаю еще, — ответил Ñ. — Думаю, что Ñтот дом понравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Ðо больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмущает, что он оÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° ÑовÑем чужим Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… И даже немного враждебным… Жильберта быÑтро поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Я ÑтаралÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº можно еÑтеÑтвеннее. Впрочем, Ñ Ð±Ñ‹Ð» очень голоден и не Ñкрывал Ñтого. Мартин же, наоборот, почти не притронулÑÑ Ðº еде. Он ел только овощи и пил минеральную воду. По его длинным и Ñухим рукам то и дело пробегала дрожь. Он Ñтрадал, в Ñтом не было никаких Ñомнений, каким-то нервным заболеванием. Франк был к нему очень внимателен и ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ заÑтавлÑть его ждать. ЕÑли хорошенько подумать, Мартин был мне глубоко антипатичен, вероÑтно, из-за того, что выглÑдел наÑтороженным, болезненным, как бы уже за гранью жизни. Жильберта говорила о том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñтоит жара, о грозе, обрушившейÑÑ Ð½Ð° МарÑель… Между братом и ÑеÑтрой было что-то общее, но мне не удавалоÑÑŒ уловить, что именно… Возможно, какаÑ-то неподвижноÑть, напрÑженноÑть… У обоих был немного отÑутÑтвующий вид. Они Ñмотрели на менÑ, когда Ñ ÐµÐ», так, Ñловно мой аппетит их шокировал. Ð’Ñкоре Мартин поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. — Я был рад Ñнова вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал он мне. — Прошу проÑтить менÑ, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñкоро покидаю ваÑ, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ мое здоровье, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть очень оÑторожен… Ðет-нет, Ñидите. Ðе беÑпокойтеÑÑŒ. Мартин вышел, волоча ногу. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — учаÑтливо ÑпроÑил Ñ. — Он вÑегда был таким, — ответила Жильберта. — Он вÑегда Ñчитал, что болен. Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ воображаемых болезней. — Я понимаю теперь, почему у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ груÑтный вид. — Ðет… Ð’Ñ‹ не можете Ñтого понÑть. Лучше поговорим о ваÑ. Я очень плохо вÑтретила ваÑ. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñделаю, еÑли оÑтавлю Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Человек в вашем положении предпочитает адаптироватьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñвидетелей, не так ли? Слова Ñти были произнеÑены Ñамым Ñпокойным тоном. Ðевозможно было уловить какое-то Ñкрытое волнение, намек, невыÑказанное желание… — Ð’Ñ‹, вероÑтно, будете пить кофе в гоÑтиной? — Я так делал раньше? — Да. Одну чашку очень Ñладкого кофе. Франк вновь беÑшумно поÑвилÑÑ Ð² Ñтоловой. Я перехватил его взглÑд. Он наблюдал не за мной, а за Жильбертой… Ðа Ñледующий день, ÑпуÑтившиÑÑŒ к завтраку, Ñ Ð²Ñтретил в Ñтоловой Мартина. Ðа Ñтот раз он был без очков, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» его глаза, покраÑневшие от беÑÑонницы. Конечно, передо мной был человек больной, мучимый тревогой, который вовÑе не намеревалÑÑ Ð¿Ñ€Ñтать глаза. Он протÑнул мне вÑлую руку. — Жильберта проÑила Ñказать, что не ÑпуÑтитÑÑ Ðº завтраку… Ðичего Ñерьезного. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€ÐµÐ½ÑŒ. Ðто наш Ñемейный недуг. — ВеÑьма Ñожалею, — ответил Ñ. — Мне, право, неловко, но Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ голоден. Я ответил любезно, Ñердечно. Мартин ÑделалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ угрюмее и больше за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñказал мне ни Ñлова. Он Ñтарательно грыз Ñвои Ñухарики. Ðичто не раздражает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем хруÑÑ‚ Ñухарей, Ñтук зубов и вид человека, который еÑÑ‚, ÑтараÑÑÑŒ показать, что мыÑли его в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð´Ðµ-то далеко. Мартин вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не было напротив него. Франк Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ большой кофейник и целую тарелку тартинок Ñ Ð¼Ð°Ñлом. Я проглотил лишь чашку кофе. Я Ñнова взбеÑилÑÑ. Ð’Ñе мне было противно. Я Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнавал. Рведь мне в жизни не раз приходилоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñтью! Внезапно мне пришла в голову мыÑль, что иÑториÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼, вероÑтно, не ввела в заблуждение Мартина. Видимо, он обо вÑем догадалÑÑ, но пыталÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто ему и не доÑтавлÑло удовольÑтвиÑ, подыгрывать нам, что, в ÑущноÑти, его вполне уÑтраивало. ЕÑли бы ÑеÑтра его получила наÑледÑтво, ему, неÑомненно, тоже перепало бы кое-что. Я Ñознавал вÑÑŽ нелепоÑть Ñвоего положениÑ. ОбратитьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами Ñ Ð¼Ð¾Ð³ только к Франку, но проверить его ответы было невозможно. РпоÑкольку, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» за Ñобой ÑклонноÑть до беÑконечноÑти толковать каждое Ñлово, каждый жеÑÑ‚, каждый взглÑд, Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½ был переходить от одного Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº другому, не в Ñилах что-либо выÑÑнить. Что знал Мартин? Что знала Жильберта? Чего хотел Франк? Были ли они, вÑе трое, Ñообщниками? Или Ñообщниками были Франк и Жильберта? Или же Франк и Мартин? Или вообще здеÑÑŒ не было Ñообщников?.. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° шла кругом. Мартин запахнул Ñвой халат цвета Ñпелой Ñливы, отвеÑил мне легкий поклон и, хромаÑ, отправилÑÑ Ð² Ñвою комнату, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° Франком, почтительно открывавшим перед ним двери. Ð’ раÑÑеÑнноÑти Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ» в руках нож. ДейÑтвительно ли мне хотелоÑÑŒ братьÑÑ Ð·Ð° Ñкрипку? Теперь, когда Ñ Ñам отрезал Ñебе путь к отÑтуплению, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватало мужеÑтва. Когда Франк ÑпуÑтилÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» его. — Он вÑегда такой? — Очень чаÑто. Должно быть, опÑть повздорил Ñ ÑеÑтрой. Они вечно ÑÑорÑÑ‚ÑÑ. — Рне мог ли он что-нибудь заподозрить? Франк, казалоÑÑŒ, иÑкренне удивилÑÑ. — Заподозрить? — Ð’Ñ‹ же не его наперÑник! Ð’Ñ‹ не можете знать, что он думает. Франк помолчал немного, прежде чем ответить. — Ðет, — Ñказал он. — Ðет. Ðе забывайте, что Ñто Ñ Ð²Ð°Ñ Ñюда привез. Следовательно, он убежден, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл вÑе меры предоÑторожноÑти, что Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ» о Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе нужные Ñправки. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ положитьÑÑ. Ðтого доÑтаточно… Следите за Ñвоими ногами. — Что такое? — Ðе Ñидите, положив ногу на ногу… Помните, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил вам об Ñтом. — ÐÑ… вот что! Ð’Ñ‹ мне надоели Ñо Ñвоими указаниÑми. Раздраженный, Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» в гоÑтиную и ÑнÑл пиджак. Я решил Ñперва разработать пальцы, Ñыграв, вÑе убыÑтрÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿, неÑколько гамм. Потом принÑлÑÑ Ð·Ð° хроматичеÑкие Ñтюды. ÐœÐ¾Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° оÑтавлÑла желать лучшего. Я долго занималÑÑ, позволÑÑ Ñебе лишь изредка делать небольшие перерывы, чтобы выкурить Ñигарету. И вÑе-таки, еÑли говорить чеÑтно, Ñ ÑправлÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Конечно, Ñ Ð½Ðµ Ñтал еще прежним профеÑÑионалом, но Ñ Ð½Ðµ утратил техники. ЕÑли упорно трудитьÑÑ, кто знает?.. Ðезадолго до обеда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал играть И вышел прогулÑтьÑÑ Ð² парк. Он был окружен очень выÑокой Ñтеной. Ðевозможно было раÑÑмотреть ÑоÑедние виллы. Как Ñкучала, вероÑтно, Жильберта изо Ð´Ð½Ñ Ð² день в Ñтой роÑкошной тюрьме! Я не мог предÑтавить Ñебе, чтобы она шила или вышивала. Может быть, она читала? Ðо невозможно же читать Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера! Я Ñпрошу у нее. Рпока что Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ на другой, более трудный вопроÑ: какое, ÑобÑтвенно, чувÑтво внушала она мне? Она живо возбуждала мое любопытÑтво. СоглаÑен. Я находил ее привлекательной, пуÑть так. Ðо Ñмог бы Ñ, к примеру, ее полюбить? По правде говорÑ, нет. Она была Ñлишком загадочной, Ñлишком «ÑветÑкой дамой». Я же предпочитал женщин проÑтых, чувÑтвенных и легкомыÑленных. Ðо зато Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что вполне ÑпоÑобен разыграть перед ней комедию любви, чтобы заÑтавить ее открыть мне вÑе, что она от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрывает. Ðто будет даже интереÑно. Франк разозлитÑÑ. Тем лучше. Я Ñлишком ему нужен, чтобы он поÑмел довеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ крайноÑти. РазмышлÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, Ñ ÑˆÐµÐ» по аллее, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к вилле. Одна только Жильберта могла раÑÑказать мне, каким был де Баер. От нее Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, хотел ли Франк обмануть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет. Я не позволю, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· моего ведома заÑтавлÑли играть недоÑтойную роль. Я уÑлышал звон колокола и уÑкорил шаг. Жильберта как раз направлÑлаÑÑŒ в Ñтоловую, когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в веÑтибюль. Она оÑтановилаÑÑŒ. — Хорошо отдохнули? — ÑпроÑила она. — Да, благодарю. Ðо мне Ñказали, что вы не ÑовÑем здоровы? — Ðе волнуйтеÑÑŒ. Впрочем, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Ð²Ð°Ñ Ñто не очень обеÑпокоило. — РеÑли бы Ñ Ñказал, что обеÑпокоило? — Я бы вам не поверила. Она вошла в Ñтоловую. Возле ее прибора лежало пиÑьмо. Она взÑла его, протÑнула мне, потом передумала. — Ðто из клиники, — Ñказала она. — Вашему дÑде, вероÑтно, Ñтало хуже. Она раÑпечатала конверт и быÑтро прочитала: «Мадам! СоÑтоÑние Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¼Ñье де Баера ухудшилоÑÑŒ. Он не может принимать пищу, и Ñилы его быÑтро таÑÑ‚. Однако он вÑе еще находитÑÑ Ð² полном Ñознании и был бы ÑчаÑтлив увидеть гоÑподина ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. Я Ñнова повторила ему, что гоÑподин Поль де Баер находитÑÑ Ð² отъезде, что очень огорчило нашего больного. ЕÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑть возможноÑть предупредить г. ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, мадам, не Ñледует терÑть времени, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ñˆ больной и отличаетÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ð¹ выноÑливоÑтью…» Я опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул, буквально Ñраженный обрушившимÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. Жильберта протÑнула мне пиÑьмо. Я Ñделал вид, что читаю его. Буквы плÑÑали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами. Где же был Франк? Почему он не предоÑтерег менÑ? — Я уже получила неÑколько пиÑем от матери-наÑтоÑтельницы, — Ñказала Жильберта. — Сделала, что Ñмогла… Ðа вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ не торопилаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии Ñовершить подобное путешеÑтвие. Франк Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÑку, что избавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ комментариев. Я подвинул пиÑьмо Жильберте и ограничилÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼: — Ему лучше не знать, что Ñ Ñтал другим. Минуты, поÑледовавшие за Ñтим разговором, оÑтавили Ñамые отвратительные воÑпоминаниÑ. ЕÑли дÑдюшка умрет в ближайшее времÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вынужден поехать в Кольмар… Ð’Ñе пойдет прахом!.. Ð’ конце концов Ñ Ñамым поÑтыдным образом ÑпроÑил у Жильберты: — Какие у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ были отношениÑ? — Ðе плохие, не хорошие, — ответила она. — Ркак бы Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил, не заболей Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ памÑти?.. Главное, не щадите менÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать правду. Она поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои Ñветлые глаза, подождала, пока Франк отойдет к Ñервировочному Ñтолику, и прошептала Ñлегка дрожащим голоÑом: — Ð’Ñ‹ бы не двинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Чужие ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ трогали. — Я был жеÑтокоÑердым? — Ðет, вы были беÑÑердечным. Франк вернулÑÑ Ðº Ñтолу Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð¾Ð¼ овощей, зеленой фаÑоли. Ð’ÑÑ Ñта Ñцена запечатлелаÑÑŒ в моей памÑти, потому что она вдруг, в одно мгновение, приобрела какую-то Ñтранную напрÑженноÑть. Жильберта была очень взволнованна, Ñ Ñто ÑÑно видел, но не понимал, что означает ее взглÑд. Ðтот взглÑд должен был подÑказать мне что-то, но что именно, мне не удавалоÑÑŒ понÑть. Ð’ нем таилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то намек… Я готов был уже протÑнуть Ñвою руку к ее руке. Ðо тут Франк Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾ мне блюдо, и Ñ Ð±Ñ‹Ñтро положил фаÑоли Ñебе на тарелку. Он удалилÑÑ, беÑшумно ÑтупаÑ, что уже начинало, выводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. — Жильберта… Ð’Ñ‹ имели в виду только моего дÑдю, когда говорили о чужих ÑтраданиÑх… Или же думали… и о Ñебе? — ОÑтавим Ñтот разговор, — уÑтало ответила Жильберта. — Я знаю, о чем говорю. — Значит, Ñ Ð±Ñ‹Ð» беÑÑердечным. ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ð±Ñ‹Ð» также и корыÑтолюбивым? — Возможно… — Я был… Договаривайте же, Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтоÑщим чудовищем?.. — Я очень долго отказывалаÑÑŒ в Ñто поверить… Рпотом… вдруг… Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла… Ее глаза заблеÑтели еще больше… Ðто была ее манера плакать, без Ñлез. Она Ñловно вÑматривалаÑÑŒ во что-то невидимое за моей Ñпиной… Ð’ картины прошлого… — Жильберта! Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñловно пробудил ее ото Ñна. Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то внезапно возник, и на губах у нее промелькнула уже хорошо Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ груÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Я Ñто говорила Ð´Ð»Ñ Ñамой ÑебÑ, — произнеÑла она и, тут же ÑпохватившиÑÑŒ, поправилаÑÑŒ: — Ð’Ñ‹, вы ÑовÑем другой… Ð’Ñ‹ изменилиÑь… Поверьте мне… Ðе вникайте во вÑе Ñто! Франк кашлÑнул и быÑтро убрал тарелки. Жильберта поднÑлаÑÑŒ. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑледовал ее примеру. ПонÑтно, Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ей уйти поÑле Ñтих загадочных Ñлов. — Я не буду деÑерта, — Ñказала она. — Хорошо, мадам. — Я тоже. Франк нахмурилÑÑ. По вÑей вероÑтноÑти, он хотел призвать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº порÑдку, но Ñ Ð½Ðµ намерен был повиноватьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. ВлаÑтным тоном, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ выÑокомерием, которое он Ñоветовал выÑтавлÑть напоказ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»: — Кофе в гоÑтиную, и побыÑтрее. — СлушаюÑÑŒ. Я решительно взÑл Жильберту за локоть и подвел ее к роÑлю. — Я хотел бы, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, — Ñказать вам, что веÑьма Ñожалею. Я не враг вам, Жильберта. Ð’Ñ‹ потом мне раÑÑкажете, что вам пришлоÑÑŒ вынеÑти из-за менÑ… Обещаете? Теперь же доÑтавьте мне удовольÑтвие… СоглаÑитеÑÑŒ Ñыграть Ñо мной что-нибудь по Ñвоему выбору… Ð’ знак примирениÑ. Она живо выÑвободила Ñвою руку. — Ð’ знак перемириÑ, еÑли предпочитаете, — добавил Ñ. Мы ÑтоÑли друг против друга возле роÑлÑ. Она вÑе еще не ÑоглашалаÑÑŒ, и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° румÑна, было видно, как она бледна. Ð Ñ Ð² Ñту минуту думал: «Ðикуда ты не денешьÑÑ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ. Тебе уже хочетÑÑ ÑƒÑтупить. Ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как и вÑе, ты готова выложить мне вÑÑŽ Ñвою жизнь». Франк Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом в руках прошел через Ñтоловую. Она наконец решилаÑÑŒ, Ñела на табурет и взÑла неÑколько аккордов, небрежно, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Франку, что играет по ÑобÑтвенной воле и ради ÑобÑтвенного удовольÑтвиÑ. Потом указала мне на концерт МендельÑона. — Ð’Ñ‹ так любите его! — прошептала она. — Тут дело не в моих вкуÑах, а в ваших, — возразил Ñ. — Тогда уж Ñкорее концерт БрамÑа. Я ждал, что буду разочарован. Так и ÑлучилоÑÑŒ. У Жильберты была Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ°. Она играла по нотам, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñерьезных ошибок. Ðо игра ее была лишена виртуозноÑти, гибкоÑти, чувÑтва внутреннего ритма. Она мешала мне. ПодÑтраиваÑÑÑŒ к ней, Ñ Ð¸Ñпортил Ñту вещь, вÑÑŽ Ñотканную из порывов, воÑторга, чуть ли не импровизации. Музыка не жила в ее душе, не горела в ней жарким пламенем любви. Она любила ее, но любила холодным разумом, а не вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÑтоко обманутым. Я влаÑтно иÑполнил короткие Ñоло и оÑтановилÑÑ. — Ðаверное, хватит? — ÑпроÑила она. — Ðет. ПроÑто Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уÑтал. — Ðе лгите… Я Ñтала неважно играть. Мне бы Ñледовало больше заниматьÑÑ. Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ чашку кофе. — Ðто нетрудно, — заверил Ñ ÐµÐµ, ÑтараÑÑÑŒ говорить веÑелым голоÑом. — Мы будем заниматьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. — Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не поÑмею. — Ðу что вы! — О, Ñ Ð½Ðµ Ñтрою Ñебе никаких иллюзий! Сыграйте что-нибудь один… только Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Она улыбнулаÑÑŒ и Ñнова Ñтала загадочной. — Ðто будет впервые, — добавила она. Я иÑполнил Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ «Девушку Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами цвета льна» ДебюÑÑи, без какой-либо ÑлащавоÑти, отÑтраненно, веÑÑŒ отдаваÑÑÑŒ мечтам и колдовÑким чарам. Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñкрипка брала за душу, как только Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°ÑалÑÑ Ðº ее Ñтрунам. Звуки лилиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° или рождалиÑÑŒ в воздухе, где-то между нами — так возникают облака в голубом небе. Я не терÑл Жильберту из виду. И голубизну ее глаз затуманило легкое облачко, Ñловно еле Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ° печали медленно опуÑкалаÑÑŒ на ее лицо, и оно оцепенело от непонÑтного Ñтраха. Она оÑторожно поÑтавила чашку на роÑль и крепко Ñжала руки. Я кончил играть. Я был ÑчаÑтлив, что Ñумел вызвать такое волнение. — Уходите! — прошептала она. — УмолÑÑŽ ваÑ, уходите! Ошеломленный, Ñ Ñмотрел на нее, ничего не понимаÑ. Ðет, вернее, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, но Ñто было так внезапно, так неожиданно… Франк Ñказал правду, Жильберта по-прежнему любила менÑ. — Жильберта! — Замолчите… Ð’Ñ‹ вÑтали на опаÑный путь. — Ð’Ñ‹ вÑе еще боитеÑÑŒ менÑ? Ð’ дверь поÑтучали. Жильберта резко повернулаÑÑŒ на табурете и в одно мгновение оказалаÑÑŒ далеко от менÑ. — Войдите. ПоÑвилÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ðº. — МÑье Мартин был бы рад поговорить Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼. — Хорошо. Я иду. Франк пропуÑтил Жильберту и, когда шум ее шагов затих в глубине коридора, закрыл дверь, обратив на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñжелый взглÑд Ñвоих глаз Ñ Ð½Ð°Ð±ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ мешками. — Глупец! — броÑил он мне. — Стойте Ñпокойно… Ð’Ñ‹ что, круглый идиот? Ð’Ñ‹ думаете, Ñ Ð½Ðµ заметил за обедом ваших уловок?.. Ð’Ñ‹ хотите вызвать к Ñебе интереÑ? Он опуÑтил руки в карманы, Ñловно боÑлÑÑ ÑобÑтвенного необузданного гнева. — Подождите Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, пока вы Ñтанете де Баером, — продолжал он. — Ðо вам еще далеко до Ñтого. Так далеко, что она в конце концов что-нибудь заподозрит. Уж, клÑнуÑÑŒ вам, де Баер никогда в жизни не впал бы в Ñлезливую ÑентиментальноÑть. Он бы здорово поÑмеÑлÑÑ, еÑли бы увидел, как вы ухаживаете за его женой. Ðо Ñто так, к Ñлову… черт побери! КриÑтен, вы Ñловно поклÑлиÑÑŒ вÑе провалить! — Еще одно Ñлово, и Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ðº черту, — Ñказал Ñ. Он широко открыл дверь. — Тогда уезжайте, — зарычал он. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ никогда. Только уедете вы отÑюда в чем мать родила, так как Ñ Ñжег вÑе ваши вещи, а ваши принципы не позволÑÑ‚ вам, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, брать то, что не принадлежит вам… Так как? Уезжаете? Или оÑтаетеÑÑŒ? Я оÑторожно положил Ñкрипку в футлÑÑ€, чтобы выиграть времÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ° лишал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑких Ñил… Ðе потому, что Ñ Ð¸Ñпытывал Ñтрах. И не от унижениÑ. ПроÑто Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ беÑполезно притворÑтьÑÑ. Рон Ñлишком хорошо понимал, наÑколько Ñ Ñлаб. Ð’ его приÑутÑтвии Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтавал ощущать ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Я ÑдалÑÑ. — Ðе кричите так громко, — Ñказал Ñ. — ПоднимемÑÑ Ðº вам. Он поÑледовал за мной — вышколенный, полный почтительноÑти Ñлуга. Ðо, как только мы оказалиÑÑŒ вдали от поÑторонних взглÑдов, он Ñнова Ñтал фамильÑрным, взÑл Ñтул и уÑелÑÑ Ð½Ð° него верхом. — ПиÑьмо из клиники менÑет вÑе, — проговорил он. — Мы немедленно примемÑÑ Ð·Ð° работу… Полно, КриÑтен, не дуйтеÑÑŒ. ЕÑли Жильберта вам нравитÑÑ, оÑтавайтеÑÑŒ здеÑÑŒ, когда мы закончим дело Ñ Ð½Ð°ÑледÑтвом. Ð’ конце концов, она ваша жена. Ð’ Париже он Ñоветовал мне быть резким Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹. Теперь он предлагает мне нечто Ñовершенно чудовищное, невероÑтное… — Ð’Ñ‹ не Ñлишком противоречите Ñамому Ñебе? — заметил Ñ. — Когда Ñ Ñтавлю перед Ñобой какую-то цель, Ñ Ñвоего добиваюÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ должны перевоплотитьÑÑ Ð² ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера и думать только об Ñтом. — Ðо еще вчера вы говорили, что не Ñледует Ñлишком торопить ÑобытиÑ. — Возможно. Знаете ли, и мне ÑлучаетÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Я убедилÑÑ, что у Жильберты не возникло никаких подозрений. Она жалеет ваÑ. Она ÑочувÑтвует вам. Ðтим нужно воÑпользоватьÑÑ. Вот, держите. Он доÑтал из бумажника какой-то лиÑток и развернул его. — Ðто образец почерка ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. ПоÑтарайтеÑÑŒ научитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ему. Почерк был очень проÑтым, без вÑÑких завитушек, буквы были Ñтранным образом отделены одна от другой, что ÑвидетельÑтвовало об изменчивоÑти и нерешительноÑти характера покойного. Я уÑелÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñекретером. ÐаклонившиÑÑŒ надо мной, Франк ждал. Ðикогда еще Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ безвольным, таким ничтожным. И вÑе- таки Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ÑпроизвеÑти каждое Ñлово. — ПобыÑтрее, — Ñказал Франк. — Ðет необходимоÑти выриÑовывать каждую букву. Ðаоборот, поÑмотрите, как они вÑе у него упрощены. Де Баер, которому нечего было делать, вечно торопилÑÑ. Я Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° работу. ПрÑмые линии в буквах «м» и «н» как-то Ñтранно утолщалиÑÑŒ, но мне никак не удавалоÑÑŒ изобразить Ñто. — Ðто придет, — Ñказал Франк. — Вам надо только каждый день упражнÑтьÑÑ; Ðе забывайте Ñжигать черновики. Когда вы Ñтанете иÑкуÑнее, напишите ответ в клинику. — Мне, вероÑтно, придетÑÑ Ñъездить в Кольмар? Рне то, что они подумают обо мне? — Съездите, не беÑпокойтеÑÑŒ. Позже. И пуÑть Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ волнует, что подумает Жильберта. Итак, еще раз, вкратце: почерк, а потом те мелкие характерные черточки, о которых Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже говорил. Поработайте над Ñтим. Ðадо, чтобы Ñти привычки Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñовершенно еÑтеÑтвенными. ИÑходите из того, что у де Баера аккуратноÑть превратилаÑÑŒ в наÑтоÑщую манию… К примеру, вÑÑкий раз, когда он каÑалÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¸ двери, он тут же вытирал руки. — Черт побери! — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — У него, вероÑтно, ÑовеÑть была нечиÑта. Ðто же наÑтоÑщий невроз. — Возможно. Еще одно: вы заметили, что большинÑтво имеющихÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ книг — Ñто книги по архитектуре. Де Баера очень интереÑовало ÑтроительÑтво новой Ñтолицы Бразилии. Он много раз бывал в Ñтой Ñтране. Целый год был ÑтраÑтно увлечен Ñозданием макетов. Ему доÑтавлÑло удовольÑтвие Ñооружать небольшие макеты многоÑтажных домов, дворцов ЮÐЕСКО, ÐÐТО. Ð’Ñ‹ понимаете, какие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ привлекали? — Хорошо, — Ñказал Ñ. — Я прочту Ñти книги, но в чем именно Ñто потом должно проÑвитьÑÑ?.. Ð”Ð»Ñ Ñтого нет жеÑтов… — Рвот и еÑть. Де Баер, как только ему попадал под руку клочок бумаги (не важно что — Ñтарый конверт, обрывок газеты), машинально тут же начинал риÑовать дома… Вот так. И на лиÑточке блокнота Франк наброÑал неÑколько линий, небольшой чертеж, который мог бы Ñойти за фаÑад. Он наметил окна, а на крыше в уголке помеÑтил маленький Ñхематичный четырехугольный флажок, какой обычно риÑуют дети. — Я обращаю ваше внимание на Ñтот флажок, — Ñказал он. — О нем он никогда не забывал. Стоило ему нариÑовать дом, как он тут же прилаживал к нему флаг. Попробуйте. Ðто было нетрудно. Мне удалоÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ же раза изобразить Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких Ñовременных зданий и украÑить их разными флагами. — ПрекраÑно, — одобрил Франк. — Ðо должен Ñказать, что де Баер риÑовал, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ чем-то другом. Работала только рука. Он в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑпоÑобен поддерживать разговор. Да, еще одна деталь. Он пользовалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ краÑным карандашом. Ðе Ñпрашивайте почему. ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð¶ÑŒ. ПоÑтарайтеÑÑŒ вÑегда иметь при Ñебе Ñтот автоматичеÑкий карандаш, подарок его матери… Он показал мне на лежащий Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ золотой автоматичеÑкий карандаш. — Ртеперь Ñ Ð¾ÑтавлÑÑŽ ваÑ. Он вышел, внимательно поглÑдел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° прощание — наверное, чтобы убедитьÑÑ Ð² моем поÑлушании. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñамого ужина пиÑать, подпиÑыватьÑÑ, деÑÑтки и деÑÑтки раз повторÑть: «Поль де Баер, Поль де Баер…» К тому же Ñтот де Баер, по мере того как Франк открывал мне новые черты его характера, ÑтановилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вÑе более противен. Жильберта окончательно отвернетÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, еÑли Ñ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ воÑкреÑить из мертвых ее мужа. Ð Ñ Ð²Ñе-таки почувÑтвовал в ней, в Ñтом Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñовершенно уверен, пробуждение нежноÑти и даже любви к калеке, каким Ñ Ð±Ñ‹Ð» в ее глазах. Как мне Ñледовало поÑтупать, еÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» угодить и Жильберте и Франку? Я долго размышлÑл над Ñтим вопроÑом и решил поÑтавить маленький опыт во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°. С шеÑти до воÑьми, как и накануне, Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» на Ñкрипке. Ðо на Ñтот раз за мной зашел Франк. Мартин, еще более угрюмый и чопорный, чем обычно, уже находилÑÑ Ð² Ñтоловой. За Ñтолом Ñ, Ñловно по раÑÑеÑнноÑти, потер о Ñкатерть пальцы левой руки и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что Мартин обратил внимание на Ñтот мой жеÑÑ‚. И Жильберта тоже. Я повторил его, на Ñтот раз нервозно, Ñловно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¾, что Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» на кончиках пальцев что-то липкое. Потом Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ поÑмотрел на руку. — ПроÑтите менÑ, — Ñказал Ñ. — Ðто, должно быть, пыль от канифоли… Я вытер руку Ñалфеткой… Мартин и Жильберта очень медленно подноÑили Ñвои ложки ко рту. Мартин, казалоÑÑŒ, был преиÑполнен отвращениÑ. Жильберта так побледнела, что на нее жалко было Ñмотреть. Я вÑтал, ÑохранÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ ÑпокойÑтвие. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ, — обратилÑÑ Ñ Ðº ним, — Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что еÑли Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ вымою щеткой руки, то не Ñмогу Ñпокойно поужинать. Я бегом поднÑлÑÑ Ð² Ñвою Ñпальню, провел там ровно три минуты и вновь ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñтоловую. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что брат и ÑеÑтра поÑÑорилиÑÑŒ в мое отÑутÑтвие. Жильберта Ñидела, опуÑтив глаза. Мартин броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд. Перед ним вдруг поÑвилÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³. Да, именно так. Прежний де Баер вернулÑÑ, от него иÑходила угроза. Они не оÑмеливалиÑÑŒ больше еÑть. Жильберта вышла первой, ÑÑылаÑÑÑŒ на жару. Мартин вÑкоре поÑледовал за ней. Он Ñнова был в темных очках и напоминал мне маленького кальмара, прÑчущегоÑÑ Ð¾Ñ‚ врага за чернильным облаком. Я оÑталÑÑ Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼, который тоже, казалоÑÑŒ, был недоволен. — Ладно! — проворчал Ñ. — Ðе Ñтанете же вы теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ за то, что Ñ Ñлишком хорошо Ñыграл Ñвою роль? — Я ни в чем Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ упрекаю, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — ЕÑли бы де Баер иÑпачкал пальцы в канифоли, он бы не Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из-за Ñтола? — Конечно. — Так в чем же дело?.. Они ведь поÑÑорилиÑÑŒ?.. Почему?.. — Им Ñтрашно… Вам не понÑть, но кажетÑÑ, что видишь вдруг перед Ñобой прежнего, злобного де Баера. — Франк, вы мне доÑтаточно много Ñказали. Так договаривайте до конца. Чего именно они боÑÑ‚ÑÑ? Что им такого Ñделал Ñтот де Баер?.. Я же вижу, что у Жильберты запуганный вид. Она бы не выглÑдела так, будь Ñтот де Баер тем жалким типом, которого вы мне опиÑали… Говорите же! Франку, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе его хладнокровие, было Ñвно не по Ñебе. Он пожал плечами. — Ðе забивайте Ñебе голову, — Ñказал он. — Ðикто никого не запугал, поверьте мне. Они проÑто беÑпокоÑÑ‚ÑÑ, не Ñтанете ли вы Ñнова таким, каким были раньше. Ð’Ñ‹ были невыноÑимы, Ñовершенно невыноÑимы. Ðто не было ответом, но Ñ Ð½Ðµ Ñтал наÑтаивать. Я поÑтараюÑÑŒ задержать Жильберту в гоÑтиной или еще где-нибудь и вернуÑÑŒ к нашему разговору. Ðо ни назавтра, ни в поÑледующие дни Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог приблизитьÑÑ Ðº Жильберте. КазалоÑÑŒ, Франк Ñтерег ее. Он вÑегда был Ñ€Ñдом, кроме отлучек на кухню во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° и ужина, но тогда оÑтавалÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½, поÑкольку теперь Мартин обедал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Во вÑÑком Ñлучае, приÑутÑтвовал; выпивал немного бульона Ñ Ñухариками. Что же каÑаетÑÑ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹, она поÑвлÑлаÑÑŒ ÑовÑем ненадолго и иÑчезала поÑле деÑерта. Я не вÑтречал ее ни в парке, ни в веÑтибюле, ни на леÑтнице. Франк, когда Ñ Ñпрашивал его, неизменно отвечал одно и то же: — ЗанимайтеÑÑŒ!.. И оÑтавьте Жильберту в покое. Тогда, открыв дверь гоÑтиной, Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» концерт БрамÑа. Она не могла не уÑлышать менÑ. Должна была понÑть, что Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ к ней, что Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно думаю о ней… И дейÑтвительно, Ñто было так. ПоÑкольку мыÑли мои вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ занÑты ею и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð» Ñамые невероÑтные ÑпоÑобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» ее. ÐšÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ðº де Баера, Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð» вÑÑкие иÑтории, по-детÑки наивные, чтобы развлечь ÑебÑ… Я неожиданно поÑвлÑÑŽÑÑŒ в ее Ñпальне, заключаю ее в Ñвои объÑтиÑ. Одним Ñловом, Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñмешон. ПромучившиÑÑŒ так какое-то времÑ, Ñ ÑтаралÑÑ Ð²Ð·Ñть реванш, и поÑтупал довольно подло. Ð’Ñе было так проÑто! Я хорошо помню Ñтот ужин, когда Ñпециально уронил Ñвой мундштук. Франк ÑтоÑл ко мне Ñпиной. Я наклонилÑÑ Ñ Ñамым еÑтеÑтвенным видом, оÑторожно поднÑл мундштук и Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñой Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» его на Ñтол. Затем Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ вытирал пальцы. Результат не заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Жильберта без вÑÑких объÑÑнений тут же покинула Ñтоловую. Теперь Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что в любую минуту могу причинить ей боль. Мне Ñледовало лишь Ñделать один из тех жеÑтов, которым научил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ðº. Мог ли Ñ ÑомневатьÑÑ, что она любит менÑ? Мне не ÑоÑтавлÑло труда заÑтавить ее Ñтрадать. Ðта жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° заполнила вÑÑŽ мою жизнь. Я уже больше не помышлÑл об отъезде, не ÑобиралÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить вÑе. Я не мучил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, не обманывает ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ðº и не был ли де Баер мошенником, опаÑаетÑÑ Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½. Одна Жильберта была у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° уме и немного в Ñердце. Мне доÑтавлÑло жеÑтокую радоÑть Ñознание, что Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ вÑе ее мыÑли; что могу иÑпугать ее, что она Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ†Ð° наÑтолько, наÑколько Ñам Ñ Ð±Ñ‹Ð» пленником Франка. Ðо чтобы она проÑтила менÑ, Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени иÑполнÑл Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ чудеÑные концерты, так как поÑтепенно превращалÑÑ Ð² того Ñкрипача, каким был когда-то. Однажды вечером Ñ Ð±ÐµÐ· помарок напиÑал в клинику пиÑьмо, текÑÑ‚ которого продиктовал мне Франк, И подпиÑалÑÑ Ð½Ðµ раздумываÑ: Поль де Баер. Я дейÑтвительно Ñтал им, Полем де Баером. Я прочел его книги, перенÑл его привычки, ноÑил его коÑтюмы, любил его жену. Я чувÑтвовал, что Ñтал, как и он, взбалмошным, Ñлабовольным и подловатым. Как и он, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ценить роÑкошь и хороший Ñтол. Только Ð¼Ð¾Ñ Ñкрипка не давала мне окончательно погрузитьÑÑ Ð²Ð¾ мрак. Ðо как долго Ñто могло продолжатьÑÑ? Из дневника Жильберты 26 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ðº отдал Мартину пиÑьмо, адреÑованное в клинику, на котором ÑтоÑла подпиÑÑŒ ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. Мартин Ñнова пришел в ÑроÑть или же по крайне мере Ñделал вид, что пришел. Ðргументы вÑегда одни и те же: «Вы принимаете Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð° круглого идиота… Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, что он издеваетÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами… К тому же вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ выдерживает никакой критики… Двойник, заболевший амнезией!..» Мартин поÑтоÑнно повторÑет Ñто, потому что прекраÑно знает, что Франк разозлитÑÑ, а ему нравитÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ его из ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как издевательÑким тоном повторÑть мне: «Он же любит ваÑ, дорогаÑ… И признайтеÑÑŒ вы вÑе Ð´Ð»Ñ Ñтого делаете!..» Когда же он видит, что Ñ Ð½Ðµ в Ñилах Ñдержать Ñлезы, он уÑпокаиваетÑÑ. И притом, мы на редкоÑть терпеливы Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ОÑобенно Франк. Франк, который наивно полагает, что его доводы могут уÑпокоить Мартина. Он начинает ожеÑточенно защищатьÑÑ, в Ñотый раз разбирает веÑÑŒ механизм того, что он называет «Ñвоим заговором», а Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, потому что ничего более чудовищного, чем Ñтот заговор, Ñ Ð½Ðµ знаю. По мнению Франка, его план — верх ÑовершенÑтва. По мнению Мартина — ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть. Ðо им даже в голову не приходит, что Ñто, прежде вÑего, преÑтупление. Они беÑконечно ÑпорÑÑ‚, Ñловно порочные мальчишки, а Ñ Ñижу Ñ€Ñдом и вынуждена их Ñлушать. И Ñлышу, как внизу волшебно поет Ñкрипка. РздеÑÑŒ, у наÑ, Â«Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Â», как говорит Франк. Тщательно разбираютÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ðµ поÑтупки, малейшие шаги того, кого Мартин Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñой бешеной ненавиÑти называет «артиÑтом». Франк подробнейшим образом докладывает, что тот делал в течение днÑ. «Он» вÑтал в воÑемь чаÑов. «Он» принÑл душ и выкурил две Ñигареты. «Он» ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñтоловую. Затем ÑÑтафету принимает Мартин: — Он Ñъел четыре ломтика поджаренного хлеба и выпил две чашки кофе. Его аппетит вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обменÑлиÑÑŒ неÑколькими банальными фразами, и Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрит, он прекраÑно знает, в чем тут дело. — Ðет, — возражает Франк. — Ðе забывайте, он мне обо вÑем раÑÑказывает. Я утверждаю: он ни о чем не догадываетÑÑ. Он полагает, что вы брат мадам. Он оÑтерегаетÑÑ Ð²Ð°Ñ, Ñто правда! — Он проÑто не выноÑит менÑ! — Потому что Ñчитает, что вы хотите помешать мадам говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — ДопуÑтим. Франк продолжает Ñвое донеÑение… До деÑÑти чаÑов «он» гулÑл по парку. «Он» ни разу не приблизилÑÑ Ðº решетке. — Странно, — комментирует Мартин. — ВовÑе нет, — возражает Франк. — Он убежден, что главное иÑпытание не заÑтавит ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ждать, а потом он будет Ñвободен. — Ð Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ его поведение нееÑтеÑтвенным. Ð’Ñ‹ Ñами увидите, наÑколько Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², что беÑпокоюÑÑŒ. Продолжим… — С деÑÑти до двенадцати тридцати «он» играл на Ñкрипке. — Да, — говорит Мартин Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹. — Тут нечего возразить. Играет он как Ñапожник, но Ñ Ñтим надо ÑмиритьÑÑ. Он украдкой броÑает взглÑд в мою Ñторону. Ðе запротеÑтую ли Ñ? Ðет. Я Ñижу как каменнаÑ. Он недоволен и поворачиваетÑÑ Ðº Франку, который по-прежнему Ñтоит перед ним навытÑжку. — ПоÑле обеда, — продолжает Франк, — он читал. Ð’ пÑтнадцать чаÑов Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» к нему поболтать. — Какой на нем был коÑтюм? — Синий двубортный пиджак и фланелевые брюки. Мартин Ñ‚Ñжело вздыхает, откидывает голову на Ñпинку креÑла и закрывает глаза. — Он ÑноÑит вÑе мои коÑтюмы, — говорит Мартин. — Ðто ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð½Ð¾Ñимым! УÑталый жеÑÑ‚, предлагающий Франку закончить Ñвой доклад. — Мы поговорили о нотариуÑе, — продолжает Франк. — Я Ñообщил ему маÑÑу подробноÑтей. Я Ñпециально подчеркнул… — ÐœÐµÐ½Ñ Ñто не интереÑует, — обрывает его Мартин. — УдивлÑÑŽÑÑŒ, как ты еще не запуталÑÑ Ð² Ñвоем вранье. Франк Ñвно гордитÑÑ Ñобой. Он заканчивает Ñвой отчет: — Музыка Ñ Ñемнадцати до двадцати чаÑов. Ужин… Мартин поворачивает голову в мою Ñторону: — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ были оÑобенно хороши, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°. Ðет ничего удивительного, что Ñтот французишка влюбилÑÑ Ð² ваÑ. Ðо вы заболеете, еÑли не заÑтавите ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑть побольше. Его ирониÑ, как вÑегда, Ñкрывает угрозу. Он Ñтрашен в Ñвоей холодной беÑпощадноÑти. Я вижу теперь, каков он еÑть на Ñамом деле, и он внушает мне ужаÑ. Он щелчком уÑтранÑет Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð° невидимую пылинку, отпуÑкает Франка и надолго погружаетÑÑ Ð² Ñвои размышлениÑ. Мне бы тоже хотелоÑÑŒ уйти, но Ñ Ð½Ðµ Ñмею. У него не должно ÑоздатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñ ÑпаÑаюÑÑŒ бегÑтвом. Он наблюдает за мной из-под полуопущенных век и Ñпрашивает менÑ: — Жильберта… Ð’Ñ‹ Ñо мной против него?.. Или же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ против менÑ? Он знает, что подвергает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщей пытке, и ему Ñто нравитÑÑ. — Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Мартин. — Тогда переÑтаньте терзать ÑебÑ. Он… или кто-нибудь другой, какое Ñто имеет значение? Между нами Ñнова произойдет Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÑора. ВероÑтно, именно Ñтого он и желает. Ему мало того, что он приговорил к Ñмерти Ñтого неÑчаÑтного. Он хочет, чтобы Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð° его решение, чтобы Ñ Ð²Ñей душой была на его Ñтороне. Он Ñтрадает еще и потому, что любит менÑ, и к тому же он болезненно, Ñтрашно ревнив. Ему бы хотелоÑÑŒ, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ упреками или мольбами, а может быть, Ñтала приводить Ñвои ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð²ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾, как Ñто делает Франк, который вÑегда в Ñтой игре терпит поражение и вÑегда ÑчаÑтлив быть побежденным. Мне же ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть неведома. ЕÑли бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° любить Мартина, то принадлежала бы ему душой и телом. Ðо вÑе Ñто в прошлом. Ему Ñвоего не добитьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñтану ÑÑоритьÑÑ. Я оÑтаюÑÑŒ. Помогаю ему лечь в поÑтель. Я ÑтараюÑÑŒ неукоÑнительно выполнÑть Ñвои обÑзанноÑти. Я по-прежнему внимательна. Я его Ñупруга, но уже не жена. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ человека, как он, Ñто худшее из оÑкорблений. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ он не оÑкорблÑет тем, что вынуждает Ñтать его Ñообщницей?.. Я закрываю за Ñобой дверь его Ñпальни. ПриÑлушиваюÑÑŒ. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ доноÑÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ звуки Ñкрипки, Ñ Ð½Ð° цыпочках добегаю до конца коридора. Вхожу в Ñвою комнату. Закрываю за Ñобой дверь на заÑов. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ð’ течение многих чаÑов Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑражатьÑÑ Ñо Ñвоим прошлым… 27 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¡ÐºÑ€Ð¸Ð¿ÐºÐ°. Ее невозможно не Ñлышать. Она так поет, что звуки ее разноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему парку, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñла Ñто. Иногда Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°ÑŽ Ñебе уши, потому что вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ думаю, что через две, через три недели Ñта Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñкрипка замолкнет навÑегда. Тогда мне ÑтановитÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ дышать, Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑаюÑÑŒ на кровать. Я Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð° от горÑ, от угрызений ÑовеÑти. Я Ñообщница, раз Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ Ñказать ему правду. Зачем Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑŽ Ñти Ñтраницы, которые никто никогда не прочтет? Мне бы Ñледовало поговорить Ñ Ñамим Жаком. Ðо теперь Ñлишком поздно. Он Ñтал бы презирать менÑ, а Ñ Ð½Ðµ заÑлуживаю Ñтого. КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ñамого начала, когда Франк изложил Ñвой план, Ñ Ñразу же Ñказала «нет», и очень решительно. Рведь Жак был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° проÑто незнакомцем, одним из миллионов, некто, не заÑлуживающий вниманиÑ. Было Ñто два меÑÑца назад, почти день в день. Франк ездил в Париж в «краткоÑрочный» отпуÑк. (Я терпеть не могу Ñти военные выражениÑ, которые Мартин вÑегда употреблÑет Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то извращенным удовольÑтвием.) Он вернулÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ возбужденный. Даже ÑаркаÑтичеÑкие Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° не оÑтановили его, когда он Ñтал раÑÑказывать, что у него там еÑть подружка, неподалеку от Монмартра, Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸Ñ†Ð°, которую он зовет Лили; их ÑвÑзь началаÑÑŒ еще во времена оккупации. Ðта Лили Ñлучайно раÑÑказала ему о Ñвоем ÑоÑеде, не имеющем ни гроша за душой. Франк навел Ñправки. У молодого человека не было родных. Его никто не знал, еÑли не Ñчитать неÑкольких торговцев и владельцев ночных кабачков. Одним Ñловом, он мог иÑчезнуть, и никто не Ñтал бы его разыÑкивать. Ðи Мартин, ни Ñ Ð½Ðµ понимали еще, к чему клонит Франк. Франк выложил на Ñтол три фотографии. — Жак КриÑтен, — Ñказал он. — РодилÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ второго ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑтьÑот двадцатого года. — Ðу и что? — Он худощав, ÑветловолоÑ. Играет на Ñкрипке. — Я начинаю понимать, — Ñказал Мартин. — Продолжай… Я вертела в руках одну из фотографий. Молодой человек был очень краÑив, оÑобенно вполоборота. КриÑтен был молод, но выглÑдел он неухоженным, даже запущенным. ПоÑле 1945 года Ñ Ð²Ñтречала в Бразилии немцев, выглÑдевших именно так. РФранк тем временем излагал Ñвой план. — Я привезу его Ñюда в любую минуту, — уверенно говорил он. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заготовлена Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. ЕÑли Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ ему, что в его ÑобÑтвенных интереÑах занÑть чье-то меÑто, он ÑоглаÑитÑÑ. — Чье-то меÑто? — ÑпроÑила Ñ. Я вÑе еще не могла догадатьÑÑ, куда он клонит. И тогда Мартин раздраженно объÑÑнил: — Франк намерен Ñфабриковать лже-Мартина фон КлауÑа… ТеоретичеÑки Ñто довольно Ñоблазнительно. Ðо на Ñамом деле Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ выдерживает критики, дорогой мой Франк. ПоÑлушай, ты же их знаешь! Ты думаешь, что их можно будет обвеÑти вокруг пальца Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ попавшимÑÑ? — Да, — ответил Франк. — ПрекраÑно можно. Что они о Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚? Я уÑтала, уÑтала в который раз выÑлушивать одни и те же аргументы. Ð’ течение многих недель, мучительных недель, велиÑÑŒ Ñти беÑконечные разговоры. Мартин утверждал, что его неминуемо Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день должны опознать, что Ð´Ð»Ñ Ñтого у них еÑть вÑе возможноÑти. Франк утверждал обратное. Мне доÑтаточно перелиÑтать Ñвой дневник. Уж не знаю, Ñколько раз Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñывала их разговоры. Когда же Мартин не опровергает доказательÑтв Франка, он начинает Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что «потенциально» (Ñто его Ñлово) он уже мертв. ЕÑли же Ñ Ð½Ðµ отвечаю ему, он продолжает говорить, раÑÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð´-вперед по комнате. Он потенциально мертв. Можно подумать, его Ñамолюбию льÑтит, что он приговорен к Ñмерти. И, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñтого, мы должны быть оÑобенно к нему внимательны. Каждый его каприз ÑтановитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поÑледним капризом, каждое желание — поÑледним желанием, каждый день — поÑледним днем… ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð° за Ñто времÑ, то, верно, потому, что обладаю оÑобой живучеÑтью. Долгими вечерами Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð°, как они, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², вечно дымÑ, один Ñвоей Ñигарой, другой — Ñигаретой, выдвигают по очереди Ñвои аргументы, как шахматиÑты — шахматные фигуры. Целыми вечерами, Ñ Ð½Ðµ преувеличиваю. Когда же Франк и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не выдерживали, когда у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не было Ñил, когда Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ начинало тошнить, Мартин брал Ñкрипку и играл «ЮмореÑку». Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно начала его ненавидеть. Я никогда не Ñпрашиваю ÑебÑ: не дошел ли и Франк, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ Ñвою преданноÑть, до предела? Иначе почему ему пришла в голову Ñта Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль привезти незнакомца и заÑтавить его играть роль Мартина? — Во-первых, — Ñказала Ñ, — Ð´Ð»Ñ Ñтого надо было бы, чтобы ваш КриÑтен был двойником Мартина. Ру них нет ничего общего, еÑли не Ñчитать фигуры, роÑта. — СходÑтво не имеет значениÑ, — возразил Франк. — Ð’Ñ‹ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ, что они никогда не держали в руках фотографии или портрета Мартина фон КлауÑа. Что они знают? Они разыÑкивают человека, родившегоÑÑ Ð² тыÑÑча девÑтьÑот воÑемнадцатом году в ДюÑÑельдорфе, имеющего диплом архитектора, вот и вÑе. ОÑтальное — ерунда, разные, вероÑтнее вÑего противоречивые, ÑвидетельÑтва, Ñмутные обрывочные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…â€¦ Они раÑÑказали, что по вечерам у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете Мартин фон ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» на Ñкрипке, что у него была ÑтраÑть риÑовать, что он вÑегда ÑоÑал мундштук, что у него были некоторые ÑтранноÑти… Рчто еще? — Ðо кто-нибудь мог же опиÑать его и более подробно? — СоглаÑен. Ðо что Ñто дает? Правильные черты лица, голубые глаза, Ñветлые, коротко подÑтриженные волоÑÑ‹, Ñредний роÑÑ‚. ОÑобые приметы? Ðичего определенного… МножеÑтво мужчин ÑоответÑтвуют Ñтому опиÑанию. Вот так! Я привожу Ñюда Ñтого КриÑтена. Я учу его веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как repp фон КлауÑ… Я ждала, какова будет Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Он запротеÑтует, заÑвит, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñить в жертву невинного таким отвратительным ÑпоÑобом. Ðет. Он заинтереÑованно обдумывал проект. То, что вмеÑто ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ пошлет на Ñмерть другого, его не волновало. Ðтот человек, Ñумевший убедить менÑ, что он был жертвой возмутительной неÑправедливоÑти, что руки его не запачканы кровью, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью обÑуждал безумный план Франка. Я поднÑлаÑÑŒ. — Ðет, — Ñказала Ñ. — Даже еÑли то, что предлагает Франк, было бы оÑущеÑтвимо, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð². — Ð’Ñ‹ забываете, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, — мÑгко заметил Мартин, — что война продолжаетÑÑ! Между нами троими она началаÑÑŒ в тот вечер. 28 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ðе знаю еще, как Ñ Ñто Ñделаю, но Ñ ÑпаÑу его. Я Ñкорее выдам Мартина. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как он выходит из машины, нерешительный, ÑтыдÑÑÑŒ той роли, которую ÑобиралÑÑ Ñыграть, Ñердце мое екнуло — Ñто ощущение хорошо знакомо таким женщинам, как Ñ. Я понÑла, что полюблю его, потому что он был Ñамым Ñлабым. ÐапраÑно Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð° ÑебÑ, что надо очень низко паÑть, чтобы ÑоглаÑитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ женщину, занÑть меÑто «покойника», ежеÑекундно играть нужную роль, в общем… Ñ Ñчитала, что Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более виновна, куда более лицемерна, чем он! Кто дал мне право Ñудить его? ЕÑли бы Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° перед Ñобой циника, человека алчного, Ñ Ð±Ñ‹ и тогда, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, была в отчаÑнии. Ðо он! Он был беззащитен; попытайÑÑ Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ объÑÑнить ему, кто мы, он бы не понÑл. Возможно, он даже наÑтолько наивен, что верит, будто Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° в нем Ñвоего мужа. ЕÑли бы он только знал, что мой муж — Мартин! Рглавное, еÑли бы он знал, что приехал Ñюда, чтобы погибнуть! Ðо он ничего не замечает. Он живет Ñвоей музыкой. Я ÑержуÑÑŒ на него за то, что он так Ñлеп, за то, что у него такой огромный талант. Я попыталаÑÑŒ было разговаривать Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Во-первых, Ñто проÑто невозможно. Франк ни на шаг не отходит от менÑ, и Мартин тоже поÑтоÑнно Ñледит за мной. Ðо, даже еÑли бы они не мешали мне поÑтупать, как мне заблагораÑÑудитÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹ Ñтала избегать Жака. Я догадываюÑÑŒ, что он мне Ñкажет, что он уже говорит мне, иÑполнÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ пьеÑÑ‹, а тогда Ñ Ð½Ðµ Ñмогла бы больше молчать. Ðто было бы катаÑтрофой. Я молчу. Я жду. Чего же Ñ Ð¶Ð´Ñƒ? 29 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¯ перечитываю Ñвой дневник. Лучшим выходом, вероÑтно, было бы уничтожить некоторые Ñтраницы и каким-нибудь образом передать ему оÑтальное. Он поÑтепенно понÑл бы, кто Ñ. У него наконец открылиÑÑŒ бы глаза… Он бы узнал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакой задней мыÑли и никогда не было. Ðо Ñколько Ñтраниц придетÑÑ Ñжечь, чтобы не иÑпугать его! ЕÑли проÑмотреть запиÑи поÑледних недель, то какое Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ впечатление? Ведь, еÑли уж говорить правду, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° учаÑтие в их «заговоре». Я приÑутÑтвовала, когда они вдвоем придумывали человека, заболевшего амнезией. Впервые за многие годы Мартин находилÑÑ Ð² хорошем раÑположении духа. Он не принимал вÑерьез план Франка, но Ñто развлекало его. Иногда он Ñам предлагал: «Рне Ñыграть ли нам в утратившего памÑть?» Я прочла у ÑÐµÐ±Ñ Ð² дневнике, например, что им понадобилоÑÑŒ три днÑ, чтобы продумать в мельчайших подробноÑÑ‚ÑÑ… путешеÑтвие Мартина под вымышленным именем на «Стелле МариÑ» и иÑторию Ñтарого больного дÑдюшки в Кольмаре. ЕÑть еще и другие чаÑтноÑти, о которых мне не хотелоÑÑŒ тогда пиÑать, но которые приходÑÑ‚ теперь на памÑть, мучают менÑ. С какой педантичноÑтью, как доÑконально Мартин опиÑывал Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой, то еÑть Ñо мной. ÐеÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, так и не Ð½Ð°ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑкого ÑоглаÑиÑ… Беглец, погибший во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ… Он, конечно, пыталÑÑ Ð²Ð²ÐµÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² заблуждение. — «ВÑе Ñти неÑуразные вымыÑлы не должны наводить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° груÑтные мыÑли, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, — говорил он мне. — Ð’Ñ‹ Ñлишком умны. Ð’ÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ñовершенно нелепой. Ðо, еÑли Ñ Ð½Ðµ помогу Франку, он в ней окончательно увÑзнет!» Франк, еÑтеÑтвенно, приÑутÑтвовал при разговоре. И Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что вÑе Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ задевает. Ðо можно ли было не почувÑтвовать, что Мартин в Ñтой иÑтории раÑкрылÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° больше, чем Ñам Ñтого хотел! БегÑтво? БегÑтво под чужим именем! БегÑтво в одиночку! ÐеотÑтупно преÑледующие его мыÑли. До тех пор Ð¸Ð¼Ñ Â«ÐŸÐ¾Ð»ÑŒ де Баер» было вÑего лишь поÑледним из имен, под которым жил Мартин; теперь же де Баер приобрел плоть и кровь, ÑтановилÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ обитателем нашего дома. О нем Ñпокойно говорили. «Я знаю, что некоторые мои ÑтранноÑти вÑегда Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, дорогаÑ, — заÑвил как-то вечером Мартин, — а потому Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ их вÑе Полю; Ñто будет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный ÑпоÑоб от них избавитьÑÑ!» С помощью Ñтих небольших лицемерных выпадов он пыталÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ иÑкренноÑть и глубину моего возмущениÑ. Я принимала Ñкучающий вид, ÑтараÑÑÑŒ Ñкрыть Ñвои чувÑтва, и Ñто выводило его из ÑебÑ. Он ÑÑорилÑÑ Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼, называл его претенциозным кретином, запрещал ему заниматьÑÑ Ñвоим безумным проектом. Франк щелкал каблуками, выпÑчивал грудь. «СлушаюÑÑŒ, герр фон КлауÑ…» Ðо на Ñледующий день Мартин улыбалÑÑ, шутливо и иронично. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸, как мне кажетÑÑ, неплохие мыÑли отноÑительно Ñтого Ñтарого дÑдюшки из Кольмара… И он излагал Ñвои хитроумные планы, которые причинÑли мне боль, потому что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинала задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: не жил ли он вÑегда в неком воображаемом мире, в некой жеÑтокой Ñказке, вÑе перÑонажи которой были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ лишь марионетками? Ðе была ли и Ñ Ñама одной их Ñтих марионеток? Рпочему бы и нет? Ðо Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° Мартину. Ð’ÑÑŽ войну Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° в Бразилии. ИзвеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ до наÑ, приглушенные раÑÑтоÑнием. Ð›Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… — Ñто было так диковинно, Ñовершенно непоÑтижимо! Когда Мартин призналÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ правоÑудиÑ, что его Ñчитают военным преÑтупником, он, казалоÑÑŒ, был так мало Ñтим обеÑпокоен, так откровенен и убедителен, объÑÑнÑÑ Ð²Ñе Ñто глупой ошибкой влаÑтей, что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° была поручитьÑÑ: он невиновен. Его иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð° веÑьма убедительно: на него было возложено руководÑтво фортификационными работами где-то в ВоÑточной ПруÑÑии, название меÑтноÑти Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не запомнила. Он повиновалÑÑ. МножеÑтво людей умерло там от иÑтощениÑ, говорил он. И Ñпешил добавить, что он тут ни при чем. Приводил в пример ПанамÑкий канал и крупные магиÑтрали, поÑтроенные буквально на коÑÑ‚ÑÑ…. Он был проÑтым Ñолдатом и выполнÑл приказ… Разве подвергалиÑÑŒ преÑледованию те, кто проложил знаменитую дорогу в Бирме? Я убеждена, что Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° на моем меÑте при тех же обÑтоÑтельÑтвах Ñлушала бы его Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же доверием. Рпотом, он был так краÑив, так трогателен в образе изгнанника! Мне казалоÑÑŒ, что он беÑконечно нуждаетÑÑ Ð² любви, чтобы забыть вÑе Ñти ужаÑные годы… Ðет, Ñ Ð½Ðµ раÑкаиваюÑÑŒ, что полюбила его… Я уверена к тому же, что он иÑпытывал ко мне Ñильное, очень иÑкреннее влечение, чуть ли не ÑтраÑть, в той мере, в какой он был ÑпоÑобен забыть о Ñамом Ñебе. Однако Ñта ÑтраÑть — теперь Ñ ÑÑно Ñознаю Ñто — была чаÑтью ÑпектаклÑ, который он разыгрывал Ð´Ð»Ñ Ñамого ÑебÑ. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ даже рад был, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера, продемонÑтрировать мне наконец Ñвое иÑтинное лицо. Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑочинÑл он романтичеÑкие перипетии, чтобы Ñмутить мою душу, а также доказать мне, что у него в запаÑе немало хитроумных ходов и приемов. Он хотел казатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñным, чтобы запугать менÑ, лишний раз навÑзать Ñвою волю, но Ñловно бы забавлÑлÑÑ, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñту иÑторию Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущим ему цинизмом. Раз он был «потенциально» мертв, он не желал упуÑтить ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ об Ñтом напомнить. И вот на моих глазах поÑтепенно подготавливалаÑÑŒ ловушка… РазрабатывалаÑÑŒ иÑториÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которой они ÑобиралиÑÑŒ заманить в западню невинного человека. — ИдиотÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°, — повторÑл Мартин. — Ð’ÑÑŽ ответÑтвенноÑть за нее неÑет Франк. Ðо он заÑтавлÑл Франка, как наÑтоÑщего актера, репетировать Ñцену его будущей вÑтречи Ñ Ð–Ð°ÐºÐ¾Ð¼. — ДопуÑтим, Ñ â€” Жак КриÑтен… Как ты подойдешь ко мне?.. Ðет, не так. Видно, что ты никогда не иÑпытывал нужды! Деньги, в первую очередь деньги. Скажи ему о деньгах. Сразу же. ПуÑть он пощупает чек. Сунь ему его под ноÑ… Ðо предупреждаю… Он пошлет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾ вÑем чертÑм, потому что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не годитÑÑ. Двойник, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти. ЧиÑтое безумие. Он беззвучно ÑмеÑлÑÑ. Ð’Ñеми Ñвоими морщинками. К концу у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не было Ñил приÑутÑтвовать на их ÑовещаниÑÑ…. Большой портрет Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтиной Мартин нариÑовал без моего ведома в Ñвоей Ñпальне по фотографиÑм, которые привез Франк. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñтот портрет в первый раз, когда Жак оказалÑÑ Ñреди наÑ, как покойник, образ которого благоговейно хранÑÑ‚, между Мартином и мной разыгралаÑÑŒ Ð±ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñцена. Или, вернее, вÑпылила Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Он же был абÑолютно Ñпокоен. И даже более того, он изучал менÑ, так через лупу раÑÑматривают наÑекомое. Когда же, обеÑÑиленнаÑ, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, он Ñказал: — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, вы глубоко заблуждаетеÑÑŒ. Я ни о чем Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ прошу. Я вполне понимаю вашу щепетильноÑть. Ðо не забывайте, Ñта ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð½Ðµ может иметь уÑпеха. Я не препÑÑ‚Ñтвую Франку, раз Ñто его забавлÑет. ПуÑть Ñтавит Ñвой опыт. ПуÑть. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ больше нечего принимать в раÑчет… Он хотел, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹. Он хотел внушить мне, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ больше здравого ÑмыÑла, чем у Франка, раз Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ вÑерьез то, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было лишь развлечением, от которого он уже уÑтал. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтой минуты он как будто бы потерÑл вÑÑкий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº Ñтой иÑтории. Франк Ñнова уехал. Потом позвонил по телефону и Ñообщил, что подÑек рыбу. Говорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по телефону Ñ. Мартин, удалившиÑÑŒ в Ñвою башню из Ñлоновой коÑти, выказывал полнейшее безразличие. КазалоÑÑŒ даже, что он на моей Ñтороне, что ему Ñмертельно надоело глупое упрÑмÑтво Франка. Ему почти удалоÑÑŒ убедить менÑ, что вÑе провалитÑÑ, что КриÑтен и Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ проведет на вилле. Он гораздо раньше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что еÑли Ñ Ð½Ðµ раÑкрою их обман Ñразу же по приезде Жака, то потом ничего не Ñмогу Ñказать. Ð Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ молчанию Ñтанет возможным то, что он Ñкобы Ñчитал Ñовершенно нереальным. То был невероÑтно хитрый маневр. Ðо он оказалÑÑ Ñлишком уж хитроумным. И теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кто такой Мартин фон КлауÑ. Так же как знаю, кем были Гармиш, Штауб, фон Курлиц! И почему их казнили. ЕÑть ненавиÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ может угаÑнуть. Ðо в жертву будет принеÑен Жак… Мне Ñтыдно. Мартин Ñмотрит на менÑ. Он Ñмотрит на Жака. Он Ñтрадает не меньше менÑ. Ðо Ñтого еще недоÑтаточно. 30 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¯ перечитываю Ñвои вчерашние запиÑи. Я должна внеÑти иÑправление: Мартин Ñтрадает больше менÑ, потому что Жак — наÑтоÑщий «артиÑт», как бы он его ни выÑмеивал. Волшебные звуки Ñкрипки, запевшей как бы по его повелению, ежечаÑно развенчивают миф о таланте Мартина, Ñозданный им Ñамим, Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ в ÑоÑтоÑние холодной ÑроÑти. Когда он Ñлышит, как его любимые Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñмычком другого превращаютÑÑ Ð² воÑхитительные мелодии, когда его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñкрипка под чужими пальцами дрожит, трепещет, ÑмеетÑÑ Ð¸ плачет, Ñловно Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° в объÑтиÑÑ… любовника, он обращает ко мне Ñвои Ñиние ледÑные глаза, и едва заметные капельки пота выÑтупают у него на виÑках. Я же, из оÑтатков щепетильноÑти, ÑохранÑÑŽ Ñпокойный и чуть ли не раÑÑеÑнный вид. Мартин, конечно, предпочел бы, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð° Ñвое волнение, тогда он одним Ñловом заÑтавил бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо он Ñлишком умен, чтобы открыто выказывать Ñвою доÑаду. Ðапротив, он пытаетÑÑ ÑохранÑть хладнокровие умелого игрока. — Мне кажетÑÑ, ваш протеже делает уÑпехи, — шепчет он. — Ðадо признать, Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ музыканта, подобранного в кабаке, он играет вполне ÑноÑно. Молчание. — ЕÑли бы он Ñоблюдал такт, он был бы невыноÑим. Молчание. Его гнев обрушиваетÑÑ Ð½Ð° Франка. Мартин говорит ему ужаÑные вещи, и Франк не протеÑтует. СлучаетÑÑ, они ÑÑорÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾-немецки, и Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, как Франк делает над Ñобой огромное уÑилие, чтобы ÑдержатьÑÑ. Мешки у него под глазами дрожат. Он ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтойке «Ñмирно». Ðто помогает ему вÑе вынеÑти. Я никогда не узнаю, какие таинÑтвенные узы ÑвÑзывают Ñтих людей. К тому же Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ путать даты, путать Ñтраны. Мне бы надо заглÑнуть в Ñвои Ñтарые запиÑи. Была БразилиÑ, где Мартин проработал некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ то на ÑтроительÑтве новой Ñтолицы, то в Рио. Потом мы обоÑновалиÑÑŒ в Ðигерии, откуда Ñовершали путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° ОÑтрова Зеленого МыÑа. Затем был Египет. КажетÑÑ, именно в Каире Мартин в первый раз заговорил Ñо мной о Франке. ПроÑто намекнул: «Я знаю немало таких, кто Ñумел выкрутитьÑÑ… кому удалоÑÑŒ проÑкочить. Я предÑтавлю тебе Франка… Он нам поможет». Ðто означало, что мы должны будем еще раз Ñменить фамилию. И Ñтрану. Мы переехали во Францию, где у Мартина, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ прекраÑному знанию французÑкого Ñзыка, было больше вÑего шанÑов не привлечь к Ñебе внимание. Франк Ñразу же приÑоединилÑÑ Ðº нам. Он подыÑкал нам виллу и раздобыл новые документы. Ð˜Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера фигурирует в книге запиÑей гражданÑкого ÑоÑтоÑниÑ. С тех пор Франк больше не покидал наÑ; он Ñтал нашим фактотумом[7]. Мне казалоÑÑŒ, что Ñтот Франк как бы Ñлужил ÑвÑзным Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ товарищами Мартина, но, может быть, Ñ Ð¸ ошибаюÑÑŒ. Мартин вÑегда избегал моих вопроÑов. ВероÑтно, Франк, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñвои таинÑтвенные каналы, имеет также возможноÑть размораживать капиталы, которые Мартин помеÑтил в начале войны в Швейцарии. Однако Ñовершенно ÑÑно: Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как мы здеÑÑŒ обоÑновалиÑÑŒ, мы никогда не иÑпытывали недоÑтатка в деньгах. Служил ли Франк в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ командованием Мартина?.. Вполне вероÑтно. Был ли он у него унтер-офицером или еще кем? Трудно Ñказать. Между ними ÑущеÑтвует какаÑ-то близоÑть, которой Ñ Ð½Ðµ могу подобрать название. Ðто не дружба в обычном понимании Ñтого Ñлова. Тем не менее их ÑвÑзывает очень теÑнаÑ, ревниваÑ, а порой и ÑÐ²Ð°Ñ€Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑть, что-то вроде родÑтвенных уз. Франк, еÑтеÑтвенно, не любит менÑ. Мы Ñтали врагами Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. Я полагаю, он никогда не мог мне проÑтить, что Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ¶ÐµÐ½ÐºÐ°, а Ñледовательно, поÑтороннÑÑ Ð² их тайном ÑообщеÑтве. Ðо мыÑль Ñта не Ñразу пришла мне в голову. Я, конечно, заметила во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… ÑтранÑтвий, что Мартин ÑтаралÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не ÑходитьÑÑ, что он наводил Ñамые подробные Ñправки о людÑÑ…, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ мы были вынуждены чаÑто вÑтречатьÑÑ. Ðта оÑторожноÑть легко объÑÑнима. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸Ñывала проÑтой ÑлучайноÑти тот факт, тем не менее. поразительный, «что Мартин вÑегда вÑтречал кого-нибудь, кто мог бы быть ему полезен, когда нам бывали нужны новые документы или деньги. «Повезло», — говорил Мартин. Мне потребовалоÑÑŒ немало времени, чтобы понÑть, что по вÑему Ñвету раÑÑеÑны люди, которые не желают ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÑŽ уцелевших поÑле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ которых ÑвÑзывают между Ñобой не знаю уж какие воÑпоминаниÑ! ДоказательÑтво Ñтому Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°, когда увидела, как буквально поблек и выÑох от Ð³Ð¾Ñ€Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½, когда узнал о похищении Ðдольфа Ðйхмана в БуÑноÑ-ÐйреÑе. Ðикаких Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны объÑÑнений. Он проÑто Ñтал чуть молчаливее и чуть более Ñкрытным. Прошло немало времени. И вот однажды он показал мне три Ñтрочки в какой-то газете, в отделе проиÑшеÑтвий, которые он обвел краÑным карандашом. СообщалоÑÑŒ о Ñмерти в Ðфинах некого Хайнака, погибшего при падении в шахту лифта. — Хайнак — на Ñамом деле Ð“Ð°Ð½Ñ Ð¨Ñ‚Ð°ÑƒÐ±, — Ñказал он мне. — Теперь наÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. ВидÑ, что Ñ Ð½Ðµ понимаю, он объÑÑнил мне Ñо злоÑтью, Ñловно и Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‹ была во вÑех Ñтих неÑчаÑтных ÑлучаÑÑ…, что Рудольф фон Курлиц попал под поезд в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Мехико, а ÐрнеÑÑ‚ Гармиш утонул неподалеку от Венеции. Он Ñообщил, что Ðйхману было извеÑтно, где ÑкрываютÑÑ Ñти трое, что он также знал, кто такой Поль де Баер и где он ÑкрываетÑÑ. — «Они» заÑтавили его заговорить, — Ñказал он в заключение. — Любого можно заÑтавить заговорить! — Может быть, вÑе Ñто проÑто ÑовпадениÑ. — Ð’Ñ‹ на редкоÑть тупы, — проговорил Мартин. — Ð’Ñ‹ же знаете, какие дипломатичеÑкие оÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¾ за Ñобой похищение Ðйхмана. Будьте уверены, им не нужны новые Ñкандалы. Они вынеÑут «Ñвой» приговор и приведут его в иÑполнение на меÑте, без лишнего шума, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ заинтереÑованных правительÑтв. ДоказательÑтво тому — фон Курлиц, Гармиш, Штауб… Ðе знаю, как они раÑправÑÑ‚ÑÑ Ñо мной, но Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ в их ÑпоÑобноÑти. УÑпокойтеÑÑŒ. ВероÑтнее вÑего, Ñто произойдет еще не завтра. Они не будут Ñпешить. Ðе Ñтанут довольÑтвоватьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñми Ðйхмана. Они должны будут удоÑтоверитьÑÑ, кто Ñ Ð½Ð° Ñамом деле, подобно тому как они убедилиÑÑŒ, кто такой Штауб и вÑе оÑтальные. Руж тогда… ПроÑтите менÑ. Ð’ конечном Ñчете, Ð²Ð°Ñ Ñто не каÑаетÑÑ. С Ñтой минуты Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что он больше не хочет делить Ñо мной Ñвое одиночеÑтво, что нашему Ñоюзу наÑтал конец. Ðекоторое вещи он мог доверить только Франку. Их ÑвÑзывало общее прошлое, перед которым отÑтупали недолгие годы нашей ÑовмеÑтной жизни. Приезд Жака уÑкорил развÑзку, но не Ñпровоцировал ее. ЕÑли бы даже Франк не придумал Ñвой ужаÑный роман, вÑе равно бы мы, Мартин и Ñ, Ñтали противниками. Я Ñнова и Ñнова твержу Ñебе Ñто, потому что вÑе еще доÑтаточно глупа и иÑпытываю ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти. Думаю, что, вероÑтно, Ñ Ð½Ðµ та жена, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð° была Мартину. Я ÑовÑем раÑтерÑлаÑÑŒ. Я пытаюÑÑŒ понÑть, как мне Ñледует веÑти ÑебÑ. И думаю, что Мартин уже многие годы ноÑит в Ñебе Ñтот ужаÑ, который ни на минуту не отпуÑкает его. Он вÑегда держалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвенно. Он вÑегда отличалÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ доÑтоинÑтвом. Он вынуждал ÑебÑ, вынуждал Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð²Ñе уÑловноÑти, на широкую ногу. Он и по Ñей день вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñхищение. Ðо Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не выдержу. Рв Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð–Ð°Ðº броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ðµ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды. Мне хотелоÑÑŒ бы взÑть его за плечи, вÑтрÑхнуть, причинить ему боль. ЗдеÑÑŒ не меÑто музыке! 31 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð–Ð°Ðº пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтить мне за мою холодноÑть. Он заметил, что мелкие ÑтранноÑти человека, роль которого он иÑполнÑет, ранÑÑ‚ и пугают менÑ. И ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть Ñти жеÑты как можно чаще и как можно еÑтеÑтвеннее, и в Ñтом, неÑчаÑтный, он доÑтиг ÑовершенÑтва! Он и не подозревает, что Мартин задыхаетÑÑ Ð¾Ñ‚ ненавиÑти. Ðта карикатура на него Ñамого, которую он Ñам так охотно Ñоздал, воÑпринимаетÑÑ Ð¸Ð¼ теперь как вызов. Я вижу, как Ñудорожно Ñжимает он руки, когда Жак в течение двух минут отрÑхивает лацкан пиджака, где пепел от Ñигареты оÑтавил Ñерое пÑтнышко. Мартин никогда не желал видеть ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, каков он еÑть. ПуÑть Жак на него ÑовÑем не похож, но Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° видеть Ñвои ÑобÑтвенные привычки как бы отраженными в кривом зеркале — Ñ‚Ñжелое иÑпытание. Он броÑает на наÑ, на Франка и на менÑ, возмущенные взглÑды, Ñловно мы над ним издеваемÑÑ. И хуже вÑего то, что он к тому же должен поÑтоÑнно Ñледить за Ñобой, чтобы не Ñделать по неоÑторожноÑти один из тех жеÑтов, которые так отвратительны ему у Жака. Бывают минуты, когда не Ñмеешь больше дышать, когда не знаешь, на чем оÑтановить взглÑд. Тем не менее мы не можем не ÑобиратьÑÑ Ð²Ñе вмеÑте в Ñтоловой. Мы — пленники Ñтой зловещей Ñказки, выдуманной Франком. И вот что веÑьма любопытно — мне кажетÑÑ, мы ждем Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то болезненным нетерпением той минуты, когда мы Ñнова вÑтретимÑÑ Ð·Ð° Ñтолом. Я, конечно, — чтобы вновь увидеть Жака. Рони — чтобы укрепитьÑÑ Ð² Ñвоей ненавиÑти и надежде. Так как они надеютÑÑ! Мартин надеетÑÑ! ЕÑли Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñкрыть от него, то он тоже не может Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Мы Ñлишком долго жили вмеÑте. То, что иÑпытывает один, тут же передаетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼Ñƒ. Ðто вÑе, что оÑтаетÑÑ Ð¾Ñ‚ любви. Ðа Ñмену обладанию и преÑыщению приходит неотвÑзное приÑутÑтвие в тебе другого. Я чувÑтвую, что в нем живет надежда, безраÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он боретÑÑ, но уже начинает думать, что… может быть… Жак здеÑÑŒ. Они вцепилиÑÑŒ в него мертвой хваткой. Он поÑлушен. Так почему бы и нет?.. Обманутый враг вычеркнет еще одно Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð· черного ÑпиÑка и, удовлетворенный, иÑчезнет. РЖак заÑлуживает Ñмерти, потому что позволÑет Ñебе передразнивать человека, который наводил ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° миллионы рабов. Я убеждена, что в извращенном мозгу Мартина гибель Жака Ñтала чем-то вполне Ñправедливым. Тот доложен раÑплатитÑÑ Ð·Ð° Ñвои грехи и за грехи Мартина. Жак — козел Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² полном ÑмыÑле Ñтого Ñлова, а ведь в Ñтом Ñлове так много неоÑознанно Ñуеверного. Рпотом Ñнова начнетÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Жизнь на людÑÑ…. Мартин в душе понимает, что надеетÑÑ. Вот почему он делает вид, что впал в беÑпроÑветное уныние. Он хочет Ñкрыть от менÑ, что в нем что-то оживает, что разбитое молнией дерево наливаетÑÑ Ñоками. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его пугающее умение владеть Ñобой, он по вечерам не может побороть ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ подходит к окну, Ñмотрит в парк, вглÑдываетÑÑ Ð² полную таинÑтвенных отÑветов ночь, вÑлушиваетÑÑ Ð² приглушенные звуки ликующей жизни. Порой Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»ÑŽ в зеркале его уÑтремленный на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. ЕÑть и другие признаки. Вчера поÑле рапорта (на котором Ñ Ð²Ñегда приÑутÑтвую, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, потому что хочу знать, что еще они там задумали) Франк Ñообщил нам, что он Ñтал раÑÑказывать Жаку о прошлом ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. — Рнужно ли? — ÑпроÑил Мартин. — Он Ñам начал, — объÑÑнил Франк. — Он не хочет, чтоб его заÑтали враÑплох, еÑли Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ заговорит о каких-нибудь ÑобытиÑÑ…, которые должны быть ему хорошо извеÑтны… Мартин прервал его: — Какой нотариуÑ? Ðо тут же оборвал ÑебÑ, Ñообразив, что допуÑкает ошибку. — ПроÑтите менÑ, — пробормотал он. — Конечно же, нотариуÑ. Его уже не интереÑовала Ñта чаÑть иÑтории, котораÑ, как он Ñчитал, была излишне тщательно разработана. К ÑчаÑтью, Франк из тех, кто вÑегда доводит дело до конца. Со ÑвойÑтвенной ему ÑерьезноÑтью он передал во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… Ñвой разговор Ñ Ð–Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Он, как вÑегда, помнил каждое его Ñлово. Его даже как-то Ñтранно Ñлушать. Он отмечает вÑе, любое движение Жака. Ðапример, он говорит: «С Ñтим он был не ÑоглаÑен. ПоÑкольку он обжег Ñигаретой пальцы, то подошел к окну, чтобы выброÑить окурок…» и Ñ‚. д. Мартин бурчит и говорит: «Хорошо… Ðе оÑтанавливайÑÑ Ð½Ð° пуÑÑ‚Ñках… Дальше…» Ðо Франк лишь тогда чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾, когда передает вÑе до поÑледней мелочи, ÑмыÑл его жизни — Ñто жизнь других. Я очень долго Ñчитала его до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼. Ðо Ñто нечто большее; он буквально подключаетÑÑ Ðº вам. Он впитывает в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе ваши привычки, вÑе ваши мыÑли. Он потому терпит Мартина, что в извеÑтном ÑмыÑле он Ñам Ñтал Мартином или же, во вÑÑком Ñлучае, чаÑтью Мартина. Он без труда Ñтал чаÑтью Жака. Ðто не Ñлежка Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны, Ñто миметизм[8]. Он воÑÑоздает перед нами вÑе, что было Ñказано Жаком, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью магнитофона. — Он ÑпроÑил менÑ, — Ñказал Франк в заключение, — не пора ли ему навеÑтить Ñвоего умирающего дÑдюшку. Тут Ñ, в Ñвою очередь, чуть не воÑкликнула: «Какого дÑдюшку?» — так как в конце концов ÑовÑем запуталаÑÑŒ во вÑех перипетиÑÑ… Ñтой иÑтории. Ð’Ñе, что каÑаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñвшего памÑть ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера и его необычных отношений Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, мне до боли знакомо. Ðо Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ забываю другую Ñерию их измышлений: дÑдюшку, которого никогда не ÑущеÑтвовало, придуманного нотариуÑа, мифичеÑкое наÑледÑтво. Я ÑпоÑобна Ñолгать, но не могу жить в воображаемом мире. Мартин задумалÑÑ. — Что Ñто, в ÑущноÑти, значит? — Ðто значит, что ему хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, — ответил Франк. — Ты передашь ему еще одно пиÑьмо. Сообщишь, что больной никого уже не узнает и что любое поÑещение беÑÑмыÑленно, — продолжал Мартин. — Ðто даÑÑ‚ нам небольшую отÑрочку. Будем надеÑтьÑÑ, что Ñтого окажетÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñзыке уже неÑколько минут вертелÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, который Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не Ñмогла Ñдержать. — Я что-то никак не могу понÑть… — начала Ñ. Они оба Ñурово поÑмотрели на менÑ, Ñловно, начав говорить, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ‹Ñила Ñвои права. — Каким образом вам Ñтанет извеÑтно, — продолжала Ñ, — что Ñти… люди… которых вы опаÑаетеÑÑŒ, уже здеÑÑŒ? Ð’Ñ‹ их не знаете. Они никак не проÑвÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ тех пор, пока не решатÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать. Так как же? ПредÑтавьте Ñебе, что Ñто затÑнетÑÑ Ð½Ð° многие меÑÑцы… Думаете ли вы… что у Жака хватит Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтолько времени? Мои ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸ их за живое. Ðа лице Мартина вновь поÑвилоÑÑŒ выражение тревоги, и оно Ñтало похоже на воÑковую трагичеÑкую маÑку. Я коÑнулаÑÑŒ того, что тайно мучило его, Ñамой болезненной точки. — Мне очень жаль, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, — Ñказал он, — что вы говорите так, Ñловно ваша Ñудьба не ÑвÑзана неразрывно Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹. Правда, вашей жизни ничто не угрожает. Ðо мне было бы приÑтнее, еÑли бы у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾â€¦ милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ об Ñтом иначе… Ð’Ñ‹ правы, мы пребываем в неизвеÑтноÑти. Мы не знаем, что они ÑобираютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть. Возможно, они еще далеко… Рвозможно, они уже наблюдают за виллой. И Ñ, в Ñвою очередь, физичеÑки ощутила опаÑноÑть. Ð’ душе мне Ñтало жаль Мартина. Ðто было ужаÑно. — Ðо, поверьте мне, — продолжал он, — Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что они не Ñтанут медлить… Что же каÑаетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾â€¦ протеже, то он может уехать. Ðе в моих правилах принуждать кого-либо. Франк улыбнулÑÑ. Оба они отвратительны. 1 авгуÑта Мы погибли. Ðто чувÑтво больше не покидает менÑ. Добрую половину ночи Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° в уме вÑевозможные пути и планы. Ðо Ñ Ð½Ðµ нахожу ничего такого, за что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы уцепитьÑÑ. ПоÑле обеда Жак задержал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² веÑтибюле. Франк убирал Ñо Ñтола. Он Ñледил за нами издалека, Ñтого ему было доÑтаточно. Он и не пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушивать. — ЕÑть ли у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹ быть недовольной мной? — ÑпроÑил Жак. — Чем Ñ Ð½Ðµ угодил вам? Или же вы вÑе еще не можете проÑтить мне вещи, о которых Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не подозреваю? — И, принÑв таинÑтвенный вид, он добавил: — Я изменÑл вам когда-то. Вот почему вы ÑердитеÑÑŒ на менÑ? Ð’ нем ÑохранилоÑÑŒ что-то детÑкое — и в очертаниÑÑ… лица, и в риÑунке губ, вÑегда готовых ÑложитьÑÑ Ð² улыбку. Он беÑхитроÑтен, беззлобен. Удивительно Ñ†ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, и к тому же так плохо притворÑетÑÑ! Он бы потерÑл голову от ÑчаÑтьÑ, догадайÑÑ, как волнует менÑ. Ð’ другие времена он вызвал бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Тогда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° околдована умом и образованноÑтью Мартина. Теперь же Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ любить проÑтоту и приветливоÑть. И доÑтоинÑтва Жака кажутÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в тыÑÑчу раз прекраÑнее и заÑлуживают большего уважениÑ, чем таланты Мартина. — Прекратите Ñту игру, — Ñказала Ñ. — Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° на Ð²Ð°Ñ ÑердитьÑÑ? ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾Ñть привела его в замешательÑтво. Он броÑил быÑтрый взглÑд в Ñторону Ñтоловой и увлек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° леÑтницу. — Я ÑовÑем не чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð² душе преÑтупником, — прошептал он. — Жильберта, ответьте мне. Я был тогда презренным человеком? Франк кашлÑнул. — Ðужно ли что-нибудь мÑье? Я ÑобираюÑÑŒ в Ментону. Я убежала и заперлаÑÑŒ в Ñвоей комнате. Мне нравитÑÑ, что ему вÑе больше и больше не по Ñебе от Ñтой роли. Он не прожженный мошенник, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ боÑлаÑÑŒ. Он вÑÑчеÑки ÑтараетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ показать, что только Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° имею Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значение. ОÑтальное его мало интереÑует. Дай Ñ ÐµÐ¼Ñƒ возможноÑть открыть Ñвою душу, он бы раÑÑказал мне, Ñ Ð² Ñтом уверена, обо вÑех Ñтих махинациÑÑ…. Ð Ñ Ð½Ðµ вмешиваюÑÑŒ в ход Ñобытий. Я не нахожу никакого выхода, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватает ÑмелоÑти раÑÑказать ему, кто Ñ. 2 авгуÑта Кто же Ñ? Я долго размышлÑла над Ñтим вопроÑом прошлой ночью. С тех пор как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, каков наÑтоÑщий характер Мартина, Ñ Ð½Ðµ переÑтаю задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами. Я боюÑÑŒ додумать вÑе до конца. ЕÑли бы Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтала перед Ñудом, разве поÑмела бы Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что лишь недавно открыла Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñтот характер? Что до Ñтого Мартину удавалоÑÑŒ обманывать менÑ? И, однако, еÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑпаÑти Жака, возможноÑть выÑтупить на Ñуде предÑтавлÑетÑÑ Ð½Ðµ такой уж абÑурдной. Мне кажетÑÑ, что Ñ Ñамого начала, еще в Бразилии, Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° правду, но лишь на короткое мгновение. Так перед Ñвадьбой в поÑледний раз задумываешьÑÑ Ð¸ Ñпрашиваешь ÑебÑ: не Ñовершаешь ли ты глупоÑть, потому что безумно влюблена? Ð’ те годы в Южной Ðмерике у немцев, уцелевших поÑле войны, была Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ. ЕÑли бы Ñ Ñама пережила войну, еÑли бы Ñама от нее поÑтрадала, Ñ Ð±Ñ‹, еÑтеÑтвенно, не была Ñтоль доверчивой. Ðо Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше бразильÑнка, чем француженка. Мне не у кого было ÑпроÑить Ñовета. Мои родители умерли за два года до Ñтого, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° незавиÑима и довольно богата. Почему же мне было не выйти замуж за Мартина? ЕÑли мне возразÑÑ‚, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была бы позднее понÑть, что Мартин вынужден ÑкрыватьÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹ ответила: вÑе не так, Ñто мне ÑтраÑтно хотелоÑÑŒ объездить веÑÑŒ Ñвет, поÑтому мы переезжали Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. Иногда Мартин, казалоÑÑŒ, предпочел бы оÑтановитьÑÑ. Я же шептала ему: а не поехать ли нам еще куда-нибудь, еще дальше? Во мне жила ненаÑÑ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð° жить, хотелоÑÑŒ двигатьÑÑ, переезжать, путешеÑтвовать Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°. Конечно, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что он женилÑÑ Ð½Ð° мне под вымышленным именем, и Ñ Ð½Ðµ могла не заметить, что он избегает поÑещать некоторые Ñтраны и некоторые города, что он уÑловливаетÑÑ Ð¾ вÑтречах Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, о которых не любит раÑÑказывать. Ðо Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° забыть о его прошлом. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе, что было до нашей вÑтречи, проÑто не ÑущеÑтвовало. Ðо Ñто не мешало нам Ñвободно беÑедовать обо вÑем. И ни разу он не Ñказал мне ничего такого, что возмутило бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей жеÑтокоÑтью и беÑчеловечноÑтью. Я думаю теперь, что он никогда не принимал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñерьез, но полагаю также, что он не отноÑитÑÑ Ðº породе фанатиков. Идеи не увлекают его. Ðередко Ñ Ñпрашивала ÑебÑ, был ли он нациÑтом. Так вот — нет! Он Ñлишком ариÑтократ Ð´Ð»Ñ Ñтого. Он не нуждаетÑÑ Ð² каком-либо Ñимволе веры. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑущеÑтвует только он Ñам — Ñтого доÑтаточно. Я почти уверена, что он проÑто не замечал вÑех Ñтих заключенных и военнопленных, тех, кто умирал под его началом. Когда он играл на Ñкрипке в Ñвоем кабинете в двух шагах от Ñтройки, где заключенные гибли от голода, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° была бы поклÑÑтьÑÑ, Мартин полноÑтью был поглощен Ñвоей музыкой. Он, конечно, преÑтупник. Ðо не такой, каким предÑтавлÑÑŽÑ‚ его другие. Он проÑто Ñчитает очень ценной Ñвою перÑону. Кто-то Ñтрадает Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, кто-то умирает, Ñто их дело. ЕÑли бы они чего-то Ñтоили, они Ñумели бы выжить. Таков Ñтот человек. Я была ему полезна и нередко приÑтна. Он обращалÑÑ Ñо мной Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ галантноÑтью, которую так легко принÑть за целомудрие любви. Была ли Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñообщницей? Ðет. Однако теперь Ñ Ñама чувÑтвую к Ñебе отвращение. ЕÑли бы вÑе было так проÑто, так ÑÑно, как Ñто предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ теперь, почему бы мне во вÑем не признатьÑÑ Ð–Ð°ÐºÑƒ? Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñкажу ему того, о чем пишу здеÑÑŒ. Я Ñлишком боюÑÑŒ уничтожить в нем ту нежноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ в его музыке. Он оÑталÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым. Ð Ñ â€” нет. 3 авгуÑта ÐеприÑтный разговор ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда. Жак занималÑÑ Ð² гоÑтиной. Как только он берет в руки Ñкрипку, мы чувÑтвуем ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно. Мы ÑобираемÑÑ Ð² Ñпальне Мартина. Обычно Франк заходит за мной, так как Мартин не хочет, чтобы Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ð»Ð°, что он что-либо Ñкрывает от менÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наши Ñпоры, он делает вид, что верит, будто в «главном», как он любит говорить, Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑна. Еще один ловкий прием, чтобы ÑвÑзать мне руки. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, — обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне Мартин, — еÑли вы будете так продолжать, мы потерÑем нашего друга, что мне было бы очень неприÑтно… ОбъÑÑните ей, Франк. — Да, — заговорил Франк. — Молодой КриÑтен подавлен. Мимоходом отмечаю, что они чаÑто иÑпользуют выражение «молодой КриÑтен». Рведь Жаку почти Ñтолько же лет, Ñколько и Мартину. Ðо он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой в Ñтот дом что-то такое, что не знакомо ни Франку, ни Мартину: пылкую душу. — Он болен? — ÑпроÑила Ñ. — Ð’ каком-то ÑмыÑле, — ответил Франк, — Ñто болезнь. Ð’Ñ‹ так резки Ñ Ð½Ð¸Ð¼, что он впал в глубочайшее уныние. Я поÑмотрела на Мартина. Что он еще придумал? Он полировал ногти и, казалоÑÑŒ, едва Ñлышал наш разговор. — Мы беÑедовали Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑегоднÑ, — продолжал Франк. — Он Ñказал мне:«Я ÑовÑем не хочу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñчитали нахалом. Раз уж Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ у нее отвращение, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ уеду. Можете оÑтавить Ñебе ваши грÑзные деньги…» Ðе Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, Мартин прошептал Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñмешком: — Ваши грÑзные деньги!.. Слышите, Жильберта?.. Он вÑе еще думает, что играет в «ПоÑте и креÑтьÑнине»! — ПоÑлушайте, что было дальше, — продолжал Франк. — Я, еÑтеÑтвенно, попыталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ возразить. Он не дал мне говорить: «У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ни Ñлово, то ложь…» Ðто его точные Ñлова. «Что за иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ дÑдюшкой, который никак не умрет? И вообще, ÑущеÑтвует ли он на Ñамом деле?» — Ðе глупо, не глупо! — заметил Мартин. — «Уж не придумали ли вы вÑÑŽ Ñту иÑторию, чтобы завлечь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда?» Я оказалÑÑ Ð² довольно затруднительном положении. Я попыталÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но теперь Ñто больше на него не дейÑтвует. СтановитÑÑ Ð²Ñе труднее и труднее управлÑть им. И знаете почему? — РазумеетÑÑ, — отозвалÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½. — Потому что он чувÑтвует, что Ñтал лучше играть. И поверил, что больше в Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ нуждаетÑÑ!.. — Я еще не кончил, — вновь заговорил Франк. — Мы немного поÑпорили. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ развлекалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что копировал почерк ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера… И под конец, Ñлушайте внимательно, он вÑтал и Ñказал мне: «Франк, мне Ñто надоело… Я не хочу поÑтупать нечеÑтно по отношению к вам… Я даю вам Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ конца недели…» И он выÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дверь. — И тебе захотелоÑÑŒ набить ему физиономию, — вздохнул Мартин. — Ты ровным Ñчетом ничего в Ñтом не ÑмыÑлишь, мой бедный Франк… УверÑÑŽ тебÑ, у него нет никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ. Он иÑпользует тебÑ, он делает уÑпехи, Ñтот маленький КриÑтен! — Ðе вижу, каким образом, — заÑмеÑлаÑÑŒ Ñ. — Он неÑчаÑтен, вот и вÑе! Ðа Ñтот раз Мартин от души раÑÑмеÑлÑÑ. — ÐеÑчаÑтен он! Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, как плохо знаете вы мужчин! Поверьте мне, пока у него хватит Ñил играть на Ñкрипке, ему ни до кого не будет дела, и до Ð²Ð°Ñ Ð² чаÑтноÑти… Ðет, Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно наблюдаю за ним. И Ñкажу вам, чего он хочет… Ðтот парень, в ÑущноÑти, одержим желанием быть реÑпектабельным… Он боитÑÑ, что играет неблаговидную роль, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. У него ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что мы презираем его, что мы иÑпользуем его в Ñвоих целÑÑ…. — Рразве он не прав? — ÑпроÑила Ñ. — Дайте договорить… Он подозревает, что вы, Жильберта, в Ñговоре Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼. И вот, Ñмотрите, каков его раÑчет: он оказывает давление на Франка, грозитÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы Франк оказал давление на Ð²Ð°Ñ Ð¸ попроÑил бы Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ полаÑковей. ЕÑли завтра вы будете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ любезнее обычного, он получит доказательÑтво, что вы — Ñообщница Франка. — И он уедет! — воÑкликнула Ñ. — И он оÑтанетÑÑ, — возразил Мартин, и глаза его вдруг загорелиÑÑŒ. — ОÑтанетÑÑ, чтобы узнать побольше. ОÑтанетÑÑ, потому что разочаруетÑÑ Ð² ваÑ, потому что убедитÑÑ, что вы не какаÑ-то Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, а Ñледовательно, и у него еÑть шанÑ. — Вот как, еÑть шанÑ? — Ð’Ñ‹ неправильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать: ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ правду. Мартин Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкой улыбкой наблюдал за мной, Ñловно Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° редким ÑкземплÑром, предназначенным Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… опытов. — РеÑли Ñ Ñделаю вÑе, чтобы он окончательно пал духом? — ÑпроÑила Ñ. — Он вÑе равно оÑтанетÑÑ, потому что в таком Ñлучае он по-наÑтоÑщему в Ð²Ð°Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑÑ. — Значит, результат будет тот же? — Отнюдь. ЕÑли вы будете к нему Ñуровы, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ñƒ, что вам доÑтавлÑет удовольÑтвие подогревать его чувÑтва. Он вÑтавил Ñигарету в длинный пенковый мундштук и разжег ее Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ размеренноÑтью движений. — У ваÑ-то еÑть выбор, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, — заключил он наконец. — Ру него нет! По правде говорÑ, выбора не было ни у менÑ, ни у него. Мартин вÑе раÑÑчитал, вÑе предуÑмотрел, вплоть до моих возражений… Ð’ ÑущноÑти, надежда заÑиÑла перед ним в тот день, когда Франк швырнул на Ñтол фотографию Жака. С тех пор он неуÑтанно готовил Ñвое ÑобÑтвенное ÑпаÑение. Франк, Жак, Ñ Ñама — вÑе мы были лишь пешками в захватывающей Kriegspiel[9], которую он вел Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженным вниманием, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ отÑутÑтвием разборчивоÑти в ÑредÑтвах, что и делало его таким опаÑным. Мы вÑе находимÑÑ Ð² полной его влаÑти, потому что мы доÑтаточно глупы, чтобы любить, Ñтрадать, ненавидеть, желать… Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº он живет, трезво раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ ход заранее, чтобы выиграть, победить. И вÑегда побеждает. И лишь потому он чуть было не ÑломалÑÑ, поддавшиÑÑŒ отчаÑнию и отвращению, что в нашем уединении ему нечего было выигрывать, некого было побеждать! 6 чаÑов вечера Телефонный звонок разорвал тишину. Было 4 чаÑа днÑ. Я вышла из Ñвоей комнаты: Мартин поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге Ñвоей. Мы переглÑнулиÑÑŒ. Мы очень редко пользуемÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, да и то лишь когда нужно Ñделать какие-то заказы, нам же никто никогда не звонит. Мы уÑлышали, как Франк взÑл трубку, Мартин Ñделал неÑколько шагов вперед. Жак был у ÑебÑ, читал или мечтал. Он не вышел. — Да, Ñто здеÑÑŒ, — проговорил Франк. — Ð’Ñ‹ подождете? Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ позову. Мартин подал мне знак. Я ÑпуÑтилаÑÑŒ вÑлед за ним. Франк протÑнул ему трубку, прошептав: — ÐгентÑтво ВерÑари из Ментоны. Мартин нахмурилÑÑ. — Ðлло, Ñ Ñлушаю. Франк взÑл вторую трубку. Оба они были напрÑжены, глаза уÑтремлены в одну точку, неÑколько капель пота выÑтупило у Мартина на лбу. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» лишь неÑÑный шум голоÑов, и Ñ, Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ не поÑвÑщать, отошла, чтобы поправить в вазе розы, оÑыпавшиеÑÑ Ð½Ð° роÑль, но при Ñтом не терÑла Мартина из виду. — Что же вы ответили? — ÑпроÑил Мартин. Он взглÑнул на Франка, ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñовета, тот, видимо, его одобрил. — Ð’Ñ‹ правильно Ñделали, что предупредили менÑ, — продолжал Мартин. — Я подумаю. И Ñам позвоню вам чуть позже… ЕÑли мы решимÑÑ, вам надо будет помеÑтить объÑвление… Мне бы хотелоÑÑŒ иметь и других покупателей, вы понимаете?.. Вот именно! Мы Ñможем получить более выÑокую цену… Благодарю ваÑ. Он повеÑил трубку и оперÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками о низенький Ñтол. Франк Ñделал движение, чтобы его поддержать. — ОÑтавь, — Ñказал Мартин. Он неÑколько раз глубоко вздохнул и выпрÑмилÑÑ. Лицо его Ñтало мертвенно-бледным. Что ÑлучилоÑÑŒ? — воÑкликнула Ñ. Его, казалоÑÑŒ, удивило мое приÑутÑтвие. Он Ñел в угол дивана и вытер рот платком. — Звонили из агентÑтва, — объÑÑнил мне Франк, — потому что к ним обратилÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¹ адвокат, мÑтр Боржер, который хотел бы купить виллу на побережье. ПрогуливаÑÑÑŒ в Ñтих меÑтах, он обратил внимание на нашу «Свирель», раÑположение которой ему понравилоÑÑŒ. Ðто как раз то, что он ищет. Тогда он навел Ñправки. СпроÑил, кто ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼, давно ли он поÑелилÑÑ Ð½Ð° вилле, откуда приехал, кто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ живет… — Ð’Ñ‹ понимаете, Жильберта? — ÑпроÑил Мартин. — Ðтот мÑтр Боржер чрезвычайно любопытен. — Ð’Ñ‹ бы тоже могли, в Ñвою очередь, навеÑти о нем Ñправки, — заметила Ñ. — К чему!.. ВерÑари передал мне предложение. Мне надлежит ответить «да» или «нет». — Что же вы ответите? — Да, и не раздумываÑ! Ðтот Боржер — наблюдатель, в Ñтом можно почти не ÑомневатьÑÑ. Они придумали Ñту хитроÑть, чтобы проникнуть Ñюда, не вызвав подозрений. Я им подыграю. ЕÑтеÑтвенно, и речи не может быть о продаже; Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не намерен, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, раÑпорÑжатьÑÑ Ð¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтвом, которое принадлежит вам. Мы лишь Ñделаем вид. Я знаю, что могу раÑÑчитывать на ваÑ… Ðе правда ли? ÐаклонившиÑÑŒ, он вглÑдывалÑÑ Ð² менÑ, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ иронии, придававшей теперь нашим отношениÑм характер какой-то беÑпощадной борьбы. — Ðе правда ли, Жильберта?.. Заметьте, впрочем, Ñтот Боржер вполне может быть проÑто Боржером. Стоит риÑкнуть. РиÑкнем?.. Да, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что вы того же мнениÑ, что и Ñ… Франк… Позвони в агентÑтво. Скажи, мы принимаем поÑетителей Ñ Ð´ÐµÑÑти чаÑов до двенадцати и Ñ Ð¿Ñтнадцати до девÑтнадцати… Ðо в ту минуту, когда Франк поднÑл трубку, Мартин на короткое мгновение потерÑл Ñознание. Голова его упала на Ñпинку дивана. Руки на груди Ñудорожно ÑжалиÑÑŒ. Я хотела помочь ему раÑÑтегнуть ворот рубашки. Он оттолкнул менÑ. — КриÑтен, — прошептал он. — Предупредите КриÑтена. 10 чаÑов вечера ПоÑле ужина, на котором Мартин не поÑвилÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð° Жака. Я призналаÑÑŒ ему, что нахожуÑÑŒ в ÑтеÑненных обÑтоÑтельÑтвах и что мы вынуждены Ñократить наши раÑходы. Жак был ошеломлен. — Ðто вы из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ продать? — Ñказал он. — Ðо как только дÑÐ´Ñ ÑкончаетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ много денег… Я не хочу видеть Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтной, Жильберта. Он заключил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвои объÑтиÑ. Жак заключил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑтиÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñил говорить. Жак, любовь моÑ… 5 авгуÑта Я разорвала вÑе, что запиÑала вчера. Я ÑовÑем Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Я была ÑчаÑтлива. Ð”Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ любовь — вÑегда Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Я теперь даже не ÑердилаÑÑŒ на Мартина — он Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº бы чужим. Он ушел из моей жизни в ту минуту, когда Жак коÑнулÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ моих губ. Его поцелуй Ñтер вÑе наши воÑпоминаниÑ, наши гореÑти, наши радоÑти, наше прошлое. Я Ñ Ð–Ð°ÐºÐ¾Ð¼, на Ñтороне Жака. Я не знаю еще, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑпаÑу, но Ñ, конечно, что-то придумаю. Я боюÑÑŒ, Ñтрах мой вÑегда Ñильнее, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто выразить Ñловами, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° Ñвои мыÑли в порÑдок. Ð’Ñе Ñтало так проÑто. 6 авгуÑта Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ñнова ÑпуÑтилаÑÑŒ в Ñтоловую. Я не видела Жака Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ днÑ. Он ÑпроÑил, чувÑтвую ли Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. ÐеÑчаÑтный, он ÑовÑем забыл, что мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ «муж и жена». Он разговаривал Ñо мной так робко, Ñловно очень молодой человек Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ юной девушкой. Он был очарователен. Он пыталÑÑ Ñдержать победоноÑную, неÑколько Ñамодовольную улыбку, потому что Мартин Ñмотрел на него, но он веÑÑŒ ÑветилÑÑ, и Ñто выдавало его. Я ÑтаралаÑÑŒ держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно холоднее. ПуÑть он пожалеет, что воÑпользовалÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ ÑлабоÑтью. ПуÑть обвинит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² непоÑтоÑнÑтве, пуÑть гнев, доÑада, унижение заÑтавÑÑ‚ его уехать. Я не вижу другого выхода. Мартин может говорить что угодно… ЕÑли Жак решит, что его любовь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, он выйдет из игры. Ð’ Ñвоей любви он дошел до того предела, когда из-за одного неоÑторожного Ñлова, одного презрительного жеÑта можно Ñмертельно обидетьÑÑ. Я заÑтавлю его уехать. Тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Может быть, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽ Ñмертный приговор Мартину, но… 20 чаÑов К чему теперь плакать!.. ÐеÑколько минут назад Мартин зашел ко мне в комнату. Он, как обычно, прекраÑно владеет Ñобой, но глаза его лихорадочно блеÑÑ‚ÑÑ‚. Я невольно воÑхищаюÑÑŒ им. Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ðµ-какие безделушки и попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… ÑпрÑтать. Когда же Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð° удивление, он не дал мне говорить. — Я не хочу, чтобы какие-то вещи могли выдать приÑутÑтвие в доме четвертого человека… Помилуйте, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, вы, наÑколько мне помнитÑÑ, были прежде куда Ñообразительней. Подумайте Ñами! Ðаши поÑетители обÑзательно узнают в агентÑтве, что на вилле Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ трое. Ðадо, чтобы Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° вид пуÑтующей в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Мои личные вещи будут заперты на ключ в шкафу… — И вы ÑобираетеÑÑŒ Ñпать здеÑÑŒ! — воÑкликнула Ñ. — Бог мой! — Ñказал он. — Ð’ Ñтом не было бы ничего неприличного. Ðо уÑпокойтеÑÑŒ, Ñ, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ разрешениÑ, проÑкользну в вашу Ñпальню, лишь когда, поÑетители ее оÑмотрÑт… Ðикто не заподозрит, что Ñ ÑущеÑтвую. ПоÑле Ñеми чаÑов вÑе будет, как и прежде… Ð’Ñ‹ удовлетворены?.. Теперь, еÑли вы непременно хотите пощадить нашего юного артиÑта, Ñкажите ему откровенно! И поÑкольку Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, он оÑторожно приÑел на мою кровать. — Я вÑегда Ñчитал, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, — Ñказал он уÑталым голоÑом, — что вы мужеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Одно ваше Ñлово — и, клÑнуÑÑŒ вам, КриÑтен тут же покинет дом. Ð’Ñ‹ имеете право Ñделать выбор… Ðо, быть может, вы тоже вынеÑли мне приговор?.. Ðет?.. Благодарю ваÑ, Жильберта. Он вÑтал, мимоходом потрепал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке и вышел. Вот каков он. Ð’Ñего неÑколько Ñекунд на размышление — не уÑпеваешь даже подготовить ответ. Он уже вÑе продумал за ваÑ. Он принÑл решение, которое вы вÑей душой отвергаете… Ð’ ÑущноÑти, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, он проÑто издеваетÑÑ… Он Ñвно лжет, а глаза, губы, лицо выражают иÑкренноÑть. Почему бы и мне не веÑти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ту же игру? Жак уедет, но тогда, когда Ñтого захочу Ñ, одна Ñ! 7 авгуÑта, 11 чаÑов Телефонный звонок из агентÑтва. Франк уже взÑл трубку, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð°. Жак, увидев менÑ, нашел уж не знаю какой предлог, чтобы оÑтатьÑÑ. При первых же Ñловах он наÑторожилÑÑ. — Как вы его назвали? — ÑпроÑил Франк. — Боше?.. Ðо, мне кажетÑÑ, вы говорили «Боржер»?.. ÐÑ…, Ñто другой покупатель… Повторите, пожалуйÑта, имÑ… ФранÑуа Боше. Жак подошел поближе. — СпроÑите его, — прошептал он, — не импреÑарио ли он? — Ðлло, — Ñказал Франк. — Мне кажетÑÑ, еÑть импреÑарио, которого так зовут… ÐÑ…, Ñто он… хорошо, ÑпаÑибо… ПуÑть приезжает, когда хочет… Ð’ два чаÑа?. ПрекраÑно. Он повеÑил трубку. — Ð’Ñ‹ его знаете? — Его вÑе знают, — Ñказал Жак. — Ð’Ñ‹ никогда не Ñлышали о нем, Жильберта? Я забыла ответить. Жак не мог уÑидеть на меÑте. — ПредÑтавить Ñебе только, — говорил он, — Боше в Ñтом доме! Он вÑпомнил вдруг, что он — Ñтрадающий амнезией Поль де Баер и что ему Ñледует Ñдержать Ñвое возбуждение. Ðа какое-то мгновение он уÑпел забыть, что играет здеÑÑŒ чужую роль. Ðе знаю, помнил ли он еще, что любит менÑ. Он был так поглощен Ñвоей ÑтраÑтью к музыке! И теперь наÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ загруÑтить, почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. Он даже не попыталÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ. Я Ñлышу, как он играет, как умеет играть, когда хочет привлечь к Ñебе внимание. Чего ждет он от Ñтой вÑтречи Ñ Ð‘Ð¾ÑˆÐµ? Теперь Ñта мыÑль мучит менÑ. Ðеужели Ñ Ð±Ñ‹ предпочла, чтобы первым поÑетителем был тот, «другой», которого так опаÑаетÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½? Ðо, как Ñто ни глупо, мне Ñ‚Ñжело. Каким тоном он Ñказал: «ПредÑтавить Ñебе только, Боше в Ñтом доме!» Ð’Ñе оÑтальное было Ñловно Ñметено ураганом. ÐÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не ÑущеÑтвовало. Когда Мартин вÑпоминал Бразилию, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него дрожал точно так же; Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑегда ÑущеÑтвует Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, кроме обычной любви. ПуÑть уезжает, Боже мой, пуÑть вырветÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, но Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ðµ. 9 чаÑов Мне нужно подвеÑти итог, запиÑать во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… вÑе, что произошло ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚ вÑевозможные Ñтрахи, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ проÑто не ÑпоÑобна раÑÑуждать. Жизнь Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð° противоречий и непоÑледовательноÑти. Боше приехал в половине третьего. Дверь ему открыл Жак. Франк, видимо, здорово его проинÑтруктировал, потому что он был еще больше де Баер, чем обычно. Боше — толÑÑ‚Ñк, небрежно одетый, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами навыкате, нетерпеливый, Ñтрадающий одышкой, от него пахло погаÑшей трубкой. Человек он очень ÑветÑкий, из тех, кто вечно торопитÑÑ. Почтительно поклонившиÑÑŒ мне на крыльце, он оÑмотрел парк и виллу Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом и Ñразу же ввел Ð½Ð°Ñ Ð² ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Сам он не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, покупатель — Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñкий, знаменитый пианиÑÑ‚. — БориÑу нравÑÑ‚ÑÑ Ñти меÑта, — поÑÑнил Боше, очень раÑкатиÑто произноÑÑ Â«Ñ€Â». Я за Ñвою жизнь видала немало Ñмигрантов и Ñразу догадалаÑÑŒ, что он швед по проиÑхождению. — Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” очаровательный малый… Ð’Ñ‹ его знаете?.. — Я Ñама играю на роÑле в Ñвободное времÑ, — Ñказала Ñ. — Рмуж мой играет на Ñкрипке. — Вот как? ЧудеÑно. Ðо Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же заметила, что Боше инÑтинктивно замкнулÑÑ. Должно быть, опаÑалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. Он по-хозÑйÑки вошел в веÑтибюль. Я наблюдала за Жаком. Он был Ñмущен, чрезмерно предупредителен. Я бы предпочла, чтобы он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñдержанно. Я дала Боше нужные объÑÑнениÑ: дата ÑтроительÑтва виллы, раÑположение комнат. — Хотите поднÑтьÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж? — Ðет… Ðезачем… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. Больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует Ñама атмоÑфера, вы понимаете менÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼!.. Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтр-Ñ€-рашно чувÑтвителен к атмоÑфере. — Тогда пройдемте в гоÑтиную, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на минутку. Жак открыл дверь. Он изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на де Баера, и вдруг Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, почему он так вел ÑебÑ: он черпал уверенноÑть в изображаемом им перÑонаже, он держалÑÑ Ñ Ð‘Ð¾ÑˆÐµ как Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ¹, поÑкольку ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ попроÑить кое о чем. Боше увидел картину и затем Ñразу же роÑль. — Замечательно, — Ñказал он. Я позвонила Франку и обратилаÑÑŒ к Боше: — Ðе выпьете ли вы чашечку кофе? Боше заколебалÑÑ. — Ðо… Охотно, — проговорил он наконец. — Извините менÑ, что не могу задержатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ подольше, как мне того хотелоÑÑŒ бы… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñ‡Ð°Ñ Ñвидание, в Монте-Карло. И, поÑкольку он был хорошо воÑпитан, добавил без оÑобого воÑторга: — Я рад за ваÑ, что вы играете Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенного удовольÑтвиÑ… Теперь пошла мода на плаÑтинки. Мне немного жаль. И тогда Жак как в воду броÑилÑÑ â€” храбро и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ неловкоÑтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° менÑ. — Мы очень много работаем, — Ñказал он. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ разучиваем концерт БрамÑа. Боше удивленно поднÑл брови и улыбнулÑÑ. — О! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, развеÑелÑÑÑŒ. — Ðто довольно Ñложно. Франк поÑтавил Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ кофе. Боше Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ в руках подошел к роÑлю. — Буду ÑчаÑтлив поÑлушать ваÑ, — продолжал он. — Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ в воÑторг, когда Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу ему… Ð’ голоÑе его звучала еле ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ, вполне доÑтаточнаÑ, чтобы заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒÑÑ. — Я веÑьма поÑредÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ñ‚ÑˆÐ°, — Ñказала Ñ, — но у моего мужа наÑтоÑщий талант. — Вот оно как! — Ñказал Боше ÑмеÑÑÑŒ. — МÑье де Баер, вот Ð²Ð°Ñ Ð¸ предÑтавили. Так что берегитеÑÑŒ! Жак взÑл Ñкрипку и поднÑл Ñмычок тем плавным движением, которое уже Ñамо по Ñебе привлекает внимание и заÑтавлÑет обратитьÑÑ Ð² Ñлух. Он заиграл Ñонату Баха и Ñразу позабыл о наÑ. Вот Ñто Ñ Ð¸ любила в нем, его абÑолютную иÑкренноÑть, полное отÑутÑтвие комедианÑтва. Ему очень хотелоÑÑŒ, чтобы Боше уÑлышал его. Ðо теперь он больше не думал о Боше, не замечал его. Зато Боше, он-то и видел и Ñлышал его; он даже не пыталÑÑ Ñкрыть Ñвоего удивлениÑ… Он замер, наÑторожившиÑÑŒ, почти не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñебе. ОÑторожно поÑтавил чашку на краешек роÑÐ»Ñ Ð¸ медленно отошел, отÑтупил на неÑколько шагов, чтобы лучше видеть Жака. Он изучал его внимательным взглÑдом, в котором не оÑталоÑÑŒ и тени благодушиÑ. Жак играл удивительно мÑгко и изÑщно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° возникло Ñтранное предчувÑтвие: мне показалоÑÑŒ, что наши Ñудьбы, еÑли только Ñто Ñлово имеет ÑмыÑл, разошлиÑÑŒ. Ðе знаю, как Ñто объÑÑнить. Ðо нет никакого ÑомнениÑ, Ñ Ð²Ñем Ñердцем понÑла, что Ñта минута ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ важной, решающей Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Закончив первую чаÑть, Жак поклонилÑÑ, коÑнувшиÑÑŒ пола Ñмычком, подобно фехтовальщикам, потом поиÑкал глазами Боше. Боше не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Мы замерли в ожидании. Он взÑл чашку, помешал ложечкой кофе. — Ð’Ñ‹ никогда не думали о том, чтобы выÑтупать в концертах? — ÑпроÑил он вдруг напрÑмик. — Ðет, — ответила Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто Жака. Ðто «нет» Ñамо вырвалоÑÑŒ у менÑ. Сказала ли Ñ Ñ‚Ð°Ðº из предоÑторожноÑти, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпомнив, что Жак в Ñту минуту был Полем де Баером? Или по какой-то другой причине, которую Ñ Ð½Ðµ могу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ определить? Ðе знаю. — Жаль! — проговорил Боше. — ДейÑтвительно жаль. Мадам де Баер ничего не преувеличила. Ð’Ñ‹ очень талантливы. Я знаю немало Ñкрипачей, которые отдали бы вÑе на Ñвете за такой вот звук, как у ваÑ… Ваша игра меÑтами может показатьÑÑ Ñпорной, но главное, уж поверьте мне, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть… Жак Ñловно окаменел от радоÑти. — Благодарю ваÑ, — пролепетал он тем нежным голоÑом, который вÑе еще волнует менÑ. — ЕÑли разрешите, — продолжал Боше, — не могли бы вы иÑполнить что-нибудь другое… в жанре более… Он Ñделал руками плавное движение, Ñловно Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°. Жак Ñыграл Форе, затем ШоÑÑона, а вÑлед за Ñтим РавелÑ. Боше давно доÑтал Ñвою трубку, он пил уже третью чашку кофе. И вÑе больше воодушевлÑлÑÑ. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ ÑовÑем переÑтал обращать внимание. — Бог мой! — проворчал он. — Что вы здеÑÑŒ делаете? Ð’Ñ‹ Ð·Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñете времÑ, де Баер. Ðто Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорю… О, проÑтите, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼â€¦ Прошу извинить менÑ. Он взглÑнул на чаÑÑ‹. — Черт побери! ÐœÐ¾Ñ Ð²Ñтреча… Мне нужно бежать. Ðо он вÑе не уезжал. У него поÑвилиÑÑŒ какие-то еще неÑÑные мыÑли. — Ð’Ñ‹ никогда не бываете в Париже? — Бываю иногда, — ответил Жак. Боше Ñхватил его за плечо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑки ворчливым видом. — ОбÑзательно заглÑните ко мне, — Ñказал он. — Ð’Ñ‹, знаете, оÑобый Ñлучай! Я раÑÑчитываю на ваÑ. Мы проводили его до ворот. Я без оÑобого Ñнтузиазма заговорила о цене. — ÐгентÑтво, вероÑтно, Ñообщило вам наши уÑловиÑ… — Ðто каÑаетÑÑ Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñа, — оÑтановил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘Ð¾ÑˆÐµ. — Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ на гаÑтролÑх… вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ договоритеÑÑŒ, когда он вернетÑÑ… Рвы, де Баер, не забудьте о Ñвоем обещании. Мы закрыли калитку; мы оба, и Ñ Ð¸ он, без Ñил. Жак — от ÑчаÑтьÑ, а Ñ… — Вот видите, Жильберта, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ на что-то гожуÑÑŒ, — Ñказал он радоÑтно. — Он производит очень хорошее впечатление, Ñтот тип. — Он ÑмеетÑÑ Ð½Ð°Ð´ вами. — Почему?.. Разве Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ играл? — Ðе думаете ли вы вÑерьез, что он ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñцену? Виртуозы, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… полным-полно! — Жильберта! Я должна была продолжать, добить его, полноÑтью обеÑкуражить. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ карьеру музыканта в вашем возраÑте. ПуÑть Боше открывает молодые таланты, ÑоглаÑна. Ðто его работа. Ðо вы же понимаете, что он не Ñтанет риÑковать, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ, мой бедный друг!.. Он Ñказал неÑколько любезноÑтей, Ñамо Ñобой разумеетÑÑ. ПоÑтупи он иначе, было бы проÑто удивительно. Ð’Ñ‹ приÑтавили ему нож к горлу. — Я?! — Да, вы! Он приехал покупать дом. Ð’Ñ‹ навÑзалиÑÑŒ ему Ñо Ñвоей Ñкрипкой. Ведь вы видели, как он потом убежал. — Я Ñовершенно забыл о доме. Я веÑьма огорчен, Жильберта. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, понÑтно, ÑущеÑтвует только Ñтот дом. Ðа Ñтом мы раÑÑталиÑÑŒ. Он — уÑзвленный в Ñамое Ñердце, Ñ Ð¶Ðµ в полном отчаÑнии. Мартин ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² коридоре на втором Ñтаже. Увидев менÑ, он Ñразу вÑе понÑл. — Ð’Ñ‹ поÑÑорилиÑÑŒ?.. Ðто не Ñлишком разумно. Я отÑтранила его и заперлаÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñпальне. Разумно! Я как раз дейÑтвовала Ñлишком разумно. Жак… Теперь вÑе кончено. Я Ñтала его врагом, потому что не воÑхищаюÑÑŒ им, потому что не разделÑÑŽ его надежд. Ладно, вÑе кончено! Однако он не уехал… Ð’ Ñвоей комнате Ñ Ð½Ð°Ñтороженно подÑтерегала его за ÑтавнÑми вÑÑŽ вторую половину днÑ. Я не увидела его в парке. Мне кажетÑÑ, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° его шаги в коридоре в Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°. Он уедет завтра. Мне не терпитÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что он уехал. Франк поÑтучал в мою дверь. Я не ответила. СейчаÑ, должно быть, он вмеÑте Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ изучает ÑложившееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто катаÑтрофа. Ðо ведь и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ тоже невыноÑимо. Полночь Долгий разговор Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Он пришел, чтобы отчитать менÑ, Жак выÑтавил Франка за дверь. Он, видимо, был вне ÑебÑ. Мартин хотел, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð–Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Ðервы у него не выдерживают. ПоÑтоÑнное ожидание, ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñла над нами из-за Ñтого Боржера, ÑломÑÑ‚ его, еÑли Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть еще продлитÑÑ. Мартин, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе то, что Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ разделÑет, ищет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸. Ðе потому, что нуждаетÑÑ Ð² чьих-то Ñоветах. Ðо он может хоть выговоритьÑÑ, даже еÑли Ñ Ð½Ðµ отвечаю. Я Ñлушаю его. Я Ñ€Ñдом. Он кого-то убеждает. ÐеизвеÑтноÑть терзает его в Ñту минуту куда больше, чем Ñтрах. Он Ñнова и Ñнова приводит Ñвои доводы, так проверÑÑŽÑ‚ правильноÑть выкладок, а ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе равно оÑтаютÑÑ: про Боржера Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, что он подозрителен. Боржер может быть Ñамым заурÑдным покупателем, которого Ñоблазнило меÑтоположение виллы. Мартин ждет, когда же Ñ Ð²Ñтуплю в Ñту игру, когда Ñ Ð² Ñвою очередь примуÑÑŒ обÑуждать каждый из его аргументов. От терпеть не может, когда выÑказываютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто «за» или «против» какого-то вывода. Он хочет, чтобы выбрали то, что предÑтавлÑет наибольшую вероÑтноÑть. Рнаиболее вероÑтно, что Боржер — человек, поÑланный на разведку, потому что… Глаза у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑлипалиÑÑŒ. Он ушел, вырвав у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ðµ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°ÑŽ Жака и поÑтараюÑÑŒ его удержать. Я пообещала, чтобы он только оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. При Ñвете лампы Мартин кажетÑÑ Ð¾Ñобенно худым, глаза его лихорадочно блеÑÑ‚ÑÑ‚, как у больного. 8 авгуÑта, 3 чаÑа Ð´Ð½Ñ ÐœÑ‹ прождали вÑе утро. Ðичего. Жак Ñразу поÑле завтрака принÑлÑÑ Ð·Ð° Ñвою Ñкрипку. Ðо к нему, по Ñловам Франка, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑтупитьÑÑ. Ð’ полдень зазвонил колокольчик у калитки. Франк пошел открывать. Я Ñледила Ñквозь жалюзи. Мартин, вероÑтно, тоже был наÑтороже. Я увидала идущую вÑлед за Франком выÑокую молодую женщину, худощавую, Ñлегантно одетую, и вздохнула от нетерпениÑ. Ðту-то дамочку Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾ выпровожу. Я подошла к гоÑтиной как раз в ту минуту, когда Франк открывал перед ней двери. Ей можно было дать лет тридцать. Светлые крашеные волоÑÑ‹, худое лицо, платье из набивного шелка, отличного покроÑ; вÑе Ñто Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° про ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда, направлÑÑÑÑŒ к ней. — МÑтр Боржер, из Лиона, — Ñказала она. — ÐгентÑтво ВерÑари Ñообщило мне, что вы ÑобираетеÑÑŒ продать вашу виллу. Я как раз ищу что-нибудь подходÑщее в Ñтих краÑÑ…. И потому Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ позволила Ñебе… — Ð’Ñ‹ правильно Ñделали, — Ñказала Ñ. — Рвот и мой муж, мÑье де Баер. Жак, Ñ ÐµÑ‰Ðµ открытой партитурой в руках, поклонилÑÑ. МыÑли его разбегалиÑь… Страх парализовал менÑ… Мы ждали мужчину. Ðе знаю почему, но мы были лучше подготовлены к борьбе Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. ÐгентÑтво не Ñообщило, что мÑтр Боржер — женщина. С Ñтой минуты началÑÑ Ñплошной обман. Какой обман? Я вела ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾. Как бы между прочим, мÑтр Боржер Ñообщила нам некоторые ÑведениÑ, Ñловно Ñразу же хотела Ð½Ð°Ñ ÑƒÑпокоить. — По Ñути, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ лионÑкую фирму, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° бы приобреÑти виллу на побережье, где могли бы проводить отпуÑк ее заграничные предÑтавители. Ðаши директора, возвращаÑÑÑŒ из Ðфрики, находÑÑ‚ÑÑ, как правило, в неÑколько угнетенном ÑоÑтоÑнии. Мы предоÑтавлÑем им двухмеÑÑчный отпуÑк… Так что… Она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно еÑтеÑтвенно. Ð’ ее Ñловах не было ничего подозрительного. Мы ошиблиÑÑŒ. Мартин определенно ошибÑÑ. — Я бы не хотела причинÑть вам много хлопот, — добавила она. — Мне доÑтаточно будет в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на дом и Ñделать кое-какие заметки, так как нам, вероÑтно, придетÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-что переÑтроить. Ðта гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°â€¦ Она повернулаÑÑŒ, чтобы лучше вÑе раÑÑмотреть. ВзглÑнула на картину, на роÑль, на Ñкрипку, лежащую на креÑле. — Я немного играю, — Ñказал Жак. — Видите, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ беÑпорÑдок… Он не переÑтавал тереть большой палец указательным — жеÑÑ‚, Ñтавший Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ привычным Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он Ñтал заниматьÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹ целыми чаÑами. МÑтр Боржер доÑтала из Ñумки тоненький блокнот и золотой автоматичеÑкий карандаш. — Ðачнем по порÑдку, — Ñказала она. — Итак, вилла «Свирель». МÑье… МÑье? — Поль де Баер, — Ñказал Жак и по буквам продиктовал фамилию. — Де Баер… Я знала одну Ñемью в Голландии Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ фамилией. Она не Ñпрашивала. Она как бы заметила Ñто про ÑебÑ, заноÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð² блокнот, при Ñтом в голоÑе ее прозвучали профеÑÑиональные нотки. — Значит, — продолжала она, — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñо Ñтоловой ÑообщаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñту дверь. Я открыла дверь в Ñтоловую. Она обошла комнату не Ñпеша; еÑли она из тех, кого опаÑаетÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½, ее Ñамообладание проÑто невероÑтно. Она оÑтанавливалаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ комнаты, что-то запиÑывала. — Ртам? — ÑпроÑила она. — Ðто буфетнаÑ… Оттуда можно также выйти в парк. — Подождите. Я что-то не улавливаю. Ð’ разговор вмешалÑÑ Ð–Ð°Ðº. — Самое проÑтое, — Ñказал он, — было бы Ñделать Ñперва Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ чертеж. Ð’Ñ‹ тогда лучше разберетеÑь… Ð’Ñ‹ разрешите? Он взÑл у нее из рук блокнот и карандаш и на краешке Ñтола тут же наброÑал план виллы. Ð Ñ, Ñ Ñмотрела на него Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом, потому что тем Ñамым Ñтот неÑчаÑтный пиÑьменно удоÑтоверÑл, что он именно тот, за кого выдает ÑебÑ, и еÑли Ñта женщина была дейÑтвительно… То, что он делал, было наÑтоÑщим безумием. Его ни о чем не проÑили. Он Ñам вызвалÑÑ. И поÑтупал он так, чтобы уÑзвить менÑ, потому что вчера Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾ обвинила его в том, что он Ñтавит Ñвои интереÑÑ‹ выше моих. Ðа Ñтот раз он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать мне, как надо продавать дом. Карандаш его так и летал, он уже наброÑал Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ñ‹, чтобы показать, что Ñо второго Ñтажа открываетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на море… — СпаÑибо, — поблагодарила женщина. — Теперь вÑе очень ÑÑно. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто дело привычное, — Ñказал Жак и, как бы в шутку, помеÑтил на крыше маленький, как флюгер, флаг. МÑтр Боржер взÑла у него из рук блокнот и карандаш. Она ÑобиралаÑÑŒ унеÑти Ñ Ñобой Ñти Ñтрашные вещеÑтвенные доказательÑтва. Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹. — ПоднимемÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на Ñпальни, — предложил Жак. Я Ñледовала за ними, как автомат. И повторÑла про ÑебÑ: «Ðто неправда… Ðто неправда… Она проÑто мÑтр Боржер… И никто другой… Боже, Ñделай так, чтобы она не была «никем другим»!» ÐачалÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкий оÑмотр Ñпален. — Какие огромные комнаты! — пробормотала она. — Их было бы нетрудно, в Ñлучае необходимоÑти, разделить на две. Ргараж имеетÑÑ? — Само Ñобой, — ответил Жак. — Ð”Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… машин. Ртеперь Ñюда… Вот Ð¼Ð¾Ñ ÑпальнÑ. Мне показалоÑÑŒ, что она задержалаÑÑŒ там дольше, чем Ñто требовалоÑÑŒ, Ñмотрела на Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³, журналов. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была не в ÑоÑтоÑнии Ñпокойно наблюдать за ней. Мы вошли в Ñпальню Мартина, и Ñ Ð²ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑглаÑÑŒ. Жак вполне мог Ñообщить: «Комната моего шурина!» Ðо Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð° длилаÑÑŒ вÑего неÑколько Ñекунд. Жак не переÑтупил даже порога. ПоÑетительница уже выходила Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ в руках. — ДейÑтвительно, — Ñказала она, — Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ большие, Ðо у вашего агентÑтва, как мне кажетÑÑ, Ñлишком выÑокие требованиÑ… Впрочем, хочу уведомить ваÑ, что мы намерены заплатить наличными, а Ñто обычно уже предполагает значительную Ñкидку. Ðет, она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком еÑтеÑтвенно. Ð’ ее голоÑе Ñ Ð½Ð¸ разу не уловила хоть Ñколько-нибудь подозрительную интонацию. Ее любопытÑтво было понÑтным, законным. ЕÑли бы она Ñтала оÑматривать виллу менее внимательно или Ñлишком поÑпешно, мы были бы вправе ее заподозрить. Ð›Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. МÑтр Боржер была проÑто мÑтром Боржер. — ПотребуетÑÑ, конечно, ремонт; — заметила она. — И немалый! Одним Ñловом, вÑе Ñто мы еще Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обÑудим. — Ð’Ñ‹ еще придете? — ÑпроÑила Ñ. — ВероÑтно. Сперва Ñ Ñообщу о ваших уÑловиÑÑ… Ñовету директоров фирмы. ОÑмотрю также еще кое-какие виллы… Я ÑобираюÑÑŒ, как видите, еще торговатьÑÑ. Я дейÑтвую в открытую, без хитроÑтей. Она заÑмеÑлаÑÑŒ, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° была поклÑÑтьÑÑ, без вÑÑкой задней мыÑли. Она произнеÑла Ñту фразу обычным вежливым тоном… И вÑе-таки… Я ни в чем не была уверена… Ðедоверие Мартина передалоÑÑŒ и мне. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ взглÑнуть на ÑоÑновую рощицу. — Мне оÑобенно нравитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — Ñказала мÑтр Боржер, — что вы отгорожены от поÑторонних взглÑдов. Ð’ разгар лета почти не Ñлышно никакого шума. Ðто уединение великолепно. Ð’Ñ‹ никогда не Ñкучаете? — Ðет, никогда, — ответил Жак. — У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтные ÑоÑеди? — Мы ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не поддерживаем отношений. ВеÑÑŒ Ñтот разговор, довольно непринужденный, мы вели во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ прогулки, направлÑÑÑÑŒ к калитке, МÑтр Боржер поблагодарила Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° любезноÑть и раÑпрощалаÑÑŒ, пообещав позвонить в ближайшие дни. Она перешла дорогу и Ñела в автомобиль английÑкой марки Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼. Я проводила глазами ее маленькую машину. Жак взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку. — Ðу как, Жильберта? Довольны?.. Ð’Ñ‹ не хотите мне ответить? Зазвонил колокол, призывающий Ð½Ð°Ñ Ðº обеду. Он прервал нашу беÑеду, которую Ñ Ð½Ðµ в Ñилах была вынеÑти. Мы вошли в Ñтоловую. — МÑье Мартин проÑит извинить его, — Ñказал Франк. — Он не ÑовÑем здоров. По тому, как он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Мартин дейÑтвительно плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует, и вÑе мои ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñразу ожили. Мартин обладал удивительной интуицией. Он потому не ÑпуÑтилÑÑ Ðº обеду, что почуÑл врага, и нервы у него Ñдали. Ðо что же тогда? Жак должен погибнуть? Жак!.. — Ð’Ñ‹ обратили внимание на ее маленькую «Ñанбим»? — ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð–Ð°Ðº. — Как бы мне хотелоÑÑŒ иметь такую машину! Он и не думал о чертежах, которые она увозила в Ñвоей Ñумке! 9 чаÑов вечера Франк не в Ñилах Ñкрыть Ñвоей радоÑти. У него нет никаких Ñомнений: Ñта женщина, поÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼, ÑвилаÑÑŒ на разведку. План полноÑтью удалÑÑ. Мартин более Ñдержан, из принципа. Он не любит признавать, что не ему, а кому-то другому пришла в голову ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Ðо Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что, в ÑущноÑти, он того же мнениÑ, что и Франк. Он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñлово в Ñлово веÑÑŒ наш разговор. Самым тщательным образом он вÑе раÑÑмотрел, проанализировал, оценил. Франк во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ раÑÑказа комментировал жеÑты и даже мимику поÑетительницы. Вывод: вероÑтно, Ñто именно тот человек, поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ мы ждали, причем Мартин Ñчитает, что уверенным можно быть лишь на 60 процентов. Франк Ñпециально отправилÑÑ Ð½Ð° машине в Монте-Карло, чтобы заглÑнуть в Ñправочник Боттена. Он нашел там неÑколько Боржеров, проживающих в Лионе, но Ñреди них не оказалоÑÑŒ ни одного адвоката, или поверенного в делах, или нотариуÑа. Мартин Ñчитает, что Ñто еще ничего не доказывает: женщина, которую мы видели, может быть, не указала Ñвой профеÑÑии или лишь недавно обоÑновалаÑÑŒ в Лионе, а потому ее Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ фигурирует в ежегоднике. Столько же доводов «за», Ñколько и «против». Можно также допуÑтить, что наши противники иÑпользовали наÑтоÑщего адвоката. Франк Ñчитает, что Ñто вполне вероÑтно. Ðо Мартин отвергает такую возможноÑть. По его мнению, ни при каких уÑловиÑÑ… Ñекретные Ñлужбы не поÑлали. бы напрÑмик одного из Ñвоих агентов под его ÑобÑтвенным именем. Я рано удалилаÑÑŒ в Ñвою комнату: вÑе Ñти разговоры, ÑегоднÑшние волнениÑ, веÑÑŒ Ñтот утомительный день Ñломили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. Чего ждет Жак? Почему не уезжает? РеÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐµÐ´ÐµÑ‚, еÑть ли у него шанÑÑ‹ выпутатьÑÑ Ð¸Ð· вÑей Ñтой иÑтории? Ðе Ñлишком ли поздно? Вот что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. Я убеждена, чиÑто интуитивно, что Ñта женщина чрезвычайно опаÑна. Я тоже терÑÑŽÑÑŒ в догадках, но никому не могу доверить Ñвои мыÑли. ЕÑли бы Жак уехал немедленно, не убьют ли его по дороге? Ðе ведетÑÑ Ð»Ð¸ уже наблюдение за нашей виллой? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÑŽÑ‚, вероÑтно, Ñовершенно нелепые мыÑли. Ðа Ñамом же деле вÑе, наверное, проиÑходит Ñовершенно иначе. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю, как Ñто бывает обычно, а Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Жака, и еÑли Жак погибнет, Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð¼ Мартина, Франка… Я буду ÑпоÑобна на вÑе. Полночь Я вÑтала. Ðе могу Ñомкнуть глаз. Мне надо запиÑать, четко изложить на бумаге, чего Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑаюÑÑŒ. РазобратьÑÑ Ð² том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚, чтобы помешать Ñтому. Ðта женщина вÑтретилаÑÑŒ в Ментоне или еще где-то Ñо Ñвоими Ñообщниками или же позвонила им. Они знают теперь, что Жак — тот Ñамый человек, которого Ñледует убить. Ðо еÑли бы завтра, например, он уехал, как бы им удалоÑÑŒ узнать его за пределами виллы? У них еÑть его приметы, но вÑе Ñто довольно туманно. ЕдинÑтвенное, что они могут утверждать: человек, проживающий на вилле «Свирель», играющий на Ñкрипке, — тот Ñамый, которого Ñледует убрать. Я выражаюÑÑŒ недоÑтаточно ÑÑно. Я хочу Ñказать, что Ñта вилла, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ его жеÑты и привычки — Ñто вÑе, что определÑет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… преÑтупника, до тех пор пока мÑтр Боржер не укажет Ñвоим друзьÑм на Жака и не Ñкажет им: «Ðто он!» Мне беÑконечно трудно формулировать Ñвои мыÑли. Однако мне кажетÑÑ, что, еÑли бы Жак уехал в ближайшие чаÑÑ‹, у него еще был бы шанÑ. ЕÑли раÑÑуждать логичеÑки, они должны подготовить ловушку; привезти Ñвоих людей, окружить виллу. Ðа вÑе Ñто им понадобитÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” день, два днÑ… Как заÑтавить Жака уехать? Можно подумать, что у него нет ÑамолюбиÑ!.. Ðо, еÑли он уедет, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ заранее: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу же одолеют ÑомнениÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу же найдутÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва, что Ñта поÑетительница не предÑтавлÑла никакой опаÑноÑти; уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° мыÑль о его отъезде разрушает карточный домик предположений и подозрений. Мне хочетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñить вÑе Ñти мыÑли, отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них. Ðто иÑпытание оказалоÑÑŒ мне не по Ñилам. ИЗ ОТЧЕТР№ 7 …Поль де Баер неÑомненно ÑвлÑетÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ фон КлауÑом. Ð’Ñе, что мы видели, подтверждает Ñто. Человек выглÑдит немного моложе, чем мы ожидали, он играет на Ñкрипке (к тому же в гоÑтиной виÑит его большой портрет). Он говорит по-французÑки без вÑÑкого акцента, вÑе его жеÑты, манеры, поведение в точноÑти ÑоответÑтвуют имеющимÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ ÑведениÑми. ПрилагаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ¶, выполненный Ñамим фон КлауÑом, на котором имеетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ знак. Мы не могли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого первого поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñфотографировать его, но завтра мы направлÑем туда Рене, который ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ маÑтером Ñтого дела, и через два Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñнимки. По нашему мнению, уже можно дейÑтвовать. 9 авгуÑта Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» поÑетитель. Ðекий Домманж. Жозеф Домманж. Он оÑтавил Ñвою визитную карточку. Ðто промышленник из Рубе. И тут вроде ничего загадочного. Мартин, однако, отнеÑÑÑ Ðº его поÑещению Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же придирчивой предоÑторожноÑтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отчаÑние. Впрочем, Ñ Ð½Ðµ права. Мартин говорит правду, утверждаÑ, что у них в запаÑе беÑконечное множеÑтво хитроумных уловок. Жак Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ уÑердием разыграл Ñвою роль. Может быть, вÑÑчеÑки демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвою добрую волю, он хочет доказать мне, что думает о моих интереÑах. Я обращаюÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной холодноÑтью. И вÑе-таки он еще здеÑÑŒ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, и Ñтрах мой вÑе раÑтет. Франк отправилÑÑ Ð² Ментону, он даже заглÑнул в агентÑтво. Ðдвокатшу он не видел. У Мартина поÑвилÑÑ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚. Глаза у него теперь не такие краÑные. Он Ñвно чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ. Именно Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ пугает. 10 авгуÑта, 9 чаÑов Ура! Победа! Избавление!.. Жака нет больше на вилле. Франк ищет его повÑюду. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Жак не вышел к завтраку. Франк поÑтучалÑÑ Ðº нему. Ðикакого ответа. Он открыл дверь. Комната была пуÑта. Кровать даже не разобрана. Жак, должно быть, ÑкрылÑÑ Ñреди ночи, когда вÑе мы Ñпали. И ÑвидетельÑтвом тому, что он уехал по ÑобÑтвенной воле, Ñлужит ÑƒÐ²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ñобой Ñкрипка. Он броÑил вÑе: белье, одежду, личные вещи, дорогие безделушки, чаÑÑ‹. ВзÑл Ñ Ñобой лишь Ñерый коÑтюм. Мартин буквально Ñражен. У него одна лишь надежда: Жака во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð° заÑек какой-нибудь наблюдатель, не ÑпуÑкающий глаз Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ñ‹. Ðо надежда Ñта очень хрупкаÑ. Его враги убеждены, что мы продаем дом, потому что оказалиÑÑŒ на мели, и, Ñледовательно, не двинемÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, пока вилла не будет продана. Значит, они уверены, что мы у них в руках. Я воÑхищаюÑÑŒ Мартином, который, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвое ÑмÑтение, ÑохранÑет доÑтаточно Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ выдвигает разумные контраргументы. Мне же в голову ничего такого не приходило. Он поÑлал Франка на вокзал в Монте-Карло. Жак, вероÑтно, уÑпел на парижÑкий Ñкорый. Ðо еÑли даже Франк привезет подтверждение, Ñто нам ничего не даÑÑ‚. ИÑчезновение Жака нарушило вÑе раÑчеты Мартина. 3 чаÑа Ð´Ð½Ñ ÐŸÐ¸Ñьмо от Жака! Франк, вернувшиÑÑŒ, обнаружил его в почтовом Ñщике. «Мадам! Каждый день подтверждал мне, что приÑутÑтвие мое было Вам невыноÑимо. Ð’Ñ‹ не захотели понÑть, что Ñ Ñтал другим человеком. Ð’ Вашем доме Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» только одного друга — Ñкрипку. Ð’Ñ‹, неÑомненно, будете ÑчаÑтливы не Ñлышать ее более. Вот почему Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð¶Ñƒ ее Ñ Ñобой. ЕÑли Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ обидел ВаÑ, еÑли Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ» Ваши ожиданиÑ, то прошу Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ. Прощайте, Жильберта. Я позабуду ВаÑ, как позабыл вÑе оÑтальное. Ð’Ñ‹ Ñами, видимо, желали Ñтого. Поль де Баер». И, как бы в наÑмешку, он вывел подпиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñобой тщательноÑтью. ПиÑьмо было отправлено из Монте- Карло. Мы вÑе трое молчим. Ð’Ñе кончено. Жак не вернетÑÑ. — Он поехал к Ñтому импреÑарио, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Мартин. — Его пиÑьмо — ÑпоÑоб не уронить Ñвоего доÑтоинÑтва. Он прекраÑно знает, что ему выгодно. Ðто еÑтеÑтвенно! — Хотите, Ñ… — начал было Франк. — Прошу тебÑ… С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно… Ты видишь, Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав, что не Ñлишком раÑÑчитывал на вÑе Ñто. ЧереÑчур многое не ÑоÑтыковывалоÑÑŒ в твоей комбинации, Ñлишком ты раÑÑчитывал на Ñлучай… вÑе ÑорвалоÑÑŒ, вÑе ÑорвалоÑÑŒ. Ðичего не поделаешь. Франк Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживает Ñвой гнев. ПопадиÑÑŒ Жак ему в руки, он тут же бы его убил. Мартин не выходит из Ñпальни. ОтказываетÑÑ ÐµÑть. Он размышлÑет. Ищет выход. Я Ñтупаю почти неÑлышно, Ñловно Мартин при Ñмерти. Я избегаю вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. Он прекраÑно понимает, что Ñ Ð¸Ñпытываю, но из уважениÑ, еще ÑохранившегоÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº его личноÑти, Ñ ÑтараюÑÑŒ казатьÑÑ ÑƒÐ´Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. Франк Ñидит верхом на Ñтуле. Он так потрÑÑен, что не пытаетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑохранÑть позу подчиненного, готового выполнить в ту же минуту любой приказ. — Ð Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ Ñмотрю на Ñто пиÑьмо, — говорит он. — КриÑтен хитер. Он делает вид, что разрывает Ñоглашение, чтобы добитьÑÑ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ð¸â€¦ Ð’Ñ‹ понимаете? — Реакции Жильберты? — Ñпрашивает Мартин Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñой отвращениÑ. — Да. Я убежден, он вернулÑÑ Ð±Ñ‹, еÑли бы ему напиÑали, что Ñожалеют. Франк вÑегда умудрÑетÑÑ Ð½Ðµ называть моего имени, когда речь идет обо мне. Он воÑпринимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через Мартина, как доÑадное к нему дополнение. Мартин обдумывает Ñо вÑех Ñторон Ñто новое предложение. — Я знаю КриÑтена, — продолжает Франк. — Он ни за что не откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ надежды получить Ñвои три миллиона. Мне хочетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ему, что Ñам-то он Ñлишком корыÑтен, чтобы понÑть, что означает Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Мартин Ñнова берет в руки пиÑьмо, перечитывает его. — КриÑтен иÑкренен, — шепчет он. — Тем более, — наÑтаивает Франк. — ЕÑли ему дать понÑть, что произошло недоразумение, гарантирую вам, он быÑтренько ÑвитÑÑ. Во-первых, он вÑе здеÑÑŒ броÑил, а он не так глуп, чтобы на ÑобÑтвенные деньги ÑправлÑть Ñебе гардероб. — Ðто не выдерживает критики, — замечает Мартин. — СоглаÑен. Ðо что можно еще Ñделать? Мартин поворачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне. — БоюÑÑŒ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, что Франк не Ñлишком хорошо разбираетÑÑ Ð² Ñердечных делах. Он шутит. Ðто его манера обращатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой. Он ждет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° предложение Франка. Он хочет, чтобы Ñ Ñама навÑзала ему Ñто решение. Франк наÑтаивает: — Ð’Ñего лишь неÑколько любезных Ñлов… — Вот видите, — говорит Мартин. — Франк вовÑе не Ñоветует вам компрометировать ÑебÑ. Я чувÑтвую, что он уже отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ борьбы и как бы превратилÑÑ Ð² Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑобÑтвенного поражениÑ. Он в отчаÑнии, и Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ‚ ему Ñкрыть Ñвое ÑоÑтоÑние. Я отрицательно качаю головой. Франк Ñжимает кулаки. — Тогда бегите! — воÑклицает он. — Я очень уÑтал, — говорит Мартин вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же легкой уÑмешкой. — Скоро уже пÑтнадцать лет, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚ бежать! — Ðо вы вÑе-таки не дадите ÑебÑ… — Довольно! — обрывает его Мартин. — Иди… Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ. Франк поднимаетÑÑ, Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÑкрываемой ненавиÑтью, затем щелкает каблуками. — Как прикажете, repp фон КлауÑ. Мы оÑтаемÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. Ðикогда еще Ñолнце не Ñветило так оÑлепительно. Я вдруг заметила: Ñ ÑовÑем забыла, что Ñтоит лето, воздух упоительно нежен, а розы, которыми увита Ñтена, иÑточают аромат. — Я думаю, Ñто конец, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, — шепчет он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð°â€¦ вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ КриÑтеном. Я разыграл Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñпектакль. Я благодарен вам, что вы не поддалиÑÑŒ обману. Я люблю умных людей… ЕÑли бы вы не принÑли Ñтого молодого человека вÑерьез, Ñ Ð±Ñ‹ полюбил Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее… Будьте оÑторожны, еÑли Ñнова вÑтретитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ Ðет, не протеÑтуйте… Правда не должна Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñ‹ неминуемо Ñнова Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитеÑÑŒ. Я же… Ñ Ñкоро иÑчезну из вашей жизни. Ðе знаю, как они от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²ÑÑ‚ÑÑ, но на них можно положитьÑÑ. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, мы много говорили о наÑледÑтве поÑледнее времÑ. ÐаÑледÑтво и правда ÑущеÑтвует, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть его от менÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ много денег в Швейцарии. Очень много. Франка Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð». Вам ничем не надо будет заниматьÑÑ. ЕÑли же Ñти деньги жгут вам руки — что вполне возможно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ хочу Ñтого знать, — оÑтавьте их Франку… Он негромко заÑмеÑлÑÑ Ð¸ закончил уже шутливым тоном: — Мы ведь тоже занимаемÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, на Ñвой манер. Я вышла. Что могла Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ответить? Спорить беÑполезно. Он лучше, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñто Ñделать, проанализировал положение. Кроме того, он прекраÑно догадывалÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ поÑледовала бы за ним, еÑли бы он решил укрытьÑÑ Ð² другом меÑте. Мы не Ñтали врагами. ПроÑто мы больше не были вмеÑте. И Ñто беÑконечно груÑтно. Я пообедала одна в мрачной Ñтоловой. Ðе Ñлышно больше музыки. ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° глаза, то Ñнова видала Жака Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ четкоÑтью воÑпоминаний, еще более мучительной, чем фантомные боли. По правде говорÑ, Ñ Ð½Ðµ знаю, куда деватьÑÑ Ð² Ñтом доме, который отныне наÑелен лишь призраками. Франк бродит по вилле Ñловно тень. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени из глубины коридора доноÑÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ»Ðµ Ñлышные шаги Мартина. Я не оÑмеливаюÑÑŒ даже гулÑть по парку. Я боюÑÑŒ игры Ñвета и тени под деревьÑми. Где они? Где они прÑчутÑÑ? Я дошла до того, что Ñпрашиваю ÑебÑ: имеют ли они право так жеÑтоко наказывать человека и не превращаетÑÑ Ð»Ð¸ ненавиÑть Ñама в преÑтупление, когда она так долго не умирает? 11 чаÑов вечера Я закрылаÑÑŒ в Ñвоей комнате. Франк запер на заÑов вÑе двери. Мы понÑли, что приÑутÑтвие Жака Ñлужило нам защитой. Во-первых, он нарушал тишину. Теперь же тишина вновь воцарилаÑÑŒ в доме, оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, не Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ общего Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ¼. Ðаши Ñамые тайные мыÑли незаметно перемещаютÑÑ, перекликаютÑÑ, раÑходÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны. Ðочи не будет конца. 11 авгуÑта, 4 чаÑа утра Я ÑовÑем потерÑла голову. Умер Мартин. 8 чаÑов Только что от Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» врач. Мартин умер. Инфаркт. 10 чаÑов вечера ДоÑтаточно было неÑкольких минут, и вот Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð° в новую жизнь. Я не в ÑоÑтоÑнии ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Ð’Ñе отÑтупило так далеко, и в то же времÑ, Ñто правда, вÑе произошло только ÑейчаÑ. Я нахожуÑÑŒ в Ñпальне Мартина. Дежурю у его поÑтели. Я пишу, чтобы чем-то занÑть Ñвои мыÑли, чтобы не поддатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ оцепенению. Прошлой ночью за мной пришел Франк. Он уÑлышал через перегородку какой-то крик. Он Ñпит в комнате, примыкающей к Ñпальне Мартина. Франк Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» узнать, в чем дело. Мартин уже потерÑл Ñознание. Франк Ñразу понÑл, что произошло. И Ñтал звонить в Ментону. Ðевозможно было вызвать врача. Я Ñменила его у телефона, а он в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÐºÐ¾Ð»Ð°Ð¼Ð¸ камфары поддержать Ñердце Мартина. Ðаконец-то мне удалоÑÑŒ дозвонитьÑÑ Ð´Ð¾ какого-то врача, который Ñоблаговолил приехать. Ðо он Ñмог лишь конÑтатировать Ñмерть. Он объÑÑнил Ñто обычными причинами: нервное иÑтощение, переутомление. Ðо мы-то знаем, что его убила Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Ð’ первую минуту в панике Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° об убийÑтве. Франк тоже. Ðто было, конечно, глупо: в дом никто не мог проникнуть. Мартин не ел и не пил ничего подозрительного. Впрочем, у доктора не было Ñомнений: речь идет об инфаркте. Мартин жил в таком напрÑжении, что трех поÑещений и поÑледовавшего за ними отъезда Жака хватило, чтоб Ñердце его разорвалоÑÑŒ. Франк проводил врача до калитки. Когда он вернулÑÑ, Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, таким злобным он был. Ðо он не Ñказал мне ни Ñлова. Когда же Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° помочь ему одеть Мартина, он грубо отÑтранил менÑ. Он задыхаетÑÑ Ð¾Ñ‚ горÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него грозный вид. Он Ñам одел Мартина, ÑкреÑтил ему на груди руки. Затем отправилÑÑ Ð² мÑрию Ментоны Ñо вÑеми необходимыми бумагами. Он дейÑтвует вÑегда удивительно четко и быÑтро. Он знает, что Ñледует делать. И делает вÑе методично. Он урегулировал вÑе детали, ÑвÑзанные Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и даже подумал о цветах. Судебно-медицинÑкий ÑкÑперт приехал в первой половине днÑ. Без малейших колебаний он выдал разрешение на погребение. ПоÑле его отъезда Франк доÑтал из какого-то тайника Железный креÑÑ‚ и бережно подÑунул его под рубашку на груди Ñвоего хозÑина. Ð’ Ñтом жеÑте было что-то впечатлÑющее! Ð’Ñлед за тем он напиÑал неÑколько пиÑем, но адреÑов Ñ Ð½Ðµ Ñмогла раÑÑмотреть. ВероÑтно, Ñообщал о Ñмерти Мартина каким-то таинÑтвенным Ñоратникам, раÑÑеÑнным по Ñвету. Затем вернул мне бумаги, которые брал Ñ Ñобой в Ментону: ÑвидетельÑтво о браке, удоÑтоверение личноÑти. Я теперь — мадам де Баер, вдова. Ðо Ñижу Ñ Ñƒ гроба Мартина фон КлауÑа. Я никогда не узнаю, какой у него был чин, что входило в его обÑзанноÑти. Я даже не знаю, в чем его обвинÑÑŽÑ‚. И не хочу Ñтого знать. ÐаÑтал Ñ‡Ð°Ñ ÑоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸, может быть, примирениÑ. Он Ñпит, худощавый, Ñлегантный, Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñкладкой в уголках рта, Ñловно его Ñмерть принадлежит ему одному, Ñловно ее тайну он не хочет ни Ñ ÐºÐµÐ¼ разделить. Франк закрыл Ñтавни. Он надел Ñвой темный двубортный пиджак. Ðа нем черный галÑтук. Мне также надо будет надеть траур. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ Ñтим завтра. Похороны ÑоÑтоÑÑ‚ÑÑ Ð² 11 чаÑов. ЕÑли они неуÑыпно ÑледÑÑ‚ за нами, то увидÑÑ‚, что Поль де Баер умер. Они Ñмогут навеÑти Ñправки, еÑли у них поÑвÑÑ‚ÑÑ ÑомнениÑ. Жак ÑпаÑен. Вот почему Ñ Ð½Ðµ могу почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно в трауре. Я потерÑла Ñпутника, но человек, которого Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, жив. ПроÑти менÑ, Мартин. Я пишу Ñти Ñлова возле тебÑ, но ты Ñам вÑе понÑл, вÑе предугадал. Ты вÑе еще подÑмеиваешьÑÑ Ð½Ð°Ð´ моей ÑлабоÑтью. Франк уÑтановил чаÑÑ‹ нашего бдениÑ, Ñловно речь идет о Ñмене караула. Он Ñменит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² полночь и будет дежурить возле Мартина до 5 чаÑов утра. ПоÑле похорон; думаю, Ñ Ñмогу уехать. ÐгентÑтво продаÑÑ‚ виллу, а Ñ ÑƒÑтрою Ñвою жизнь иначе. ЕÑли только Жак захочет, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑь… 12 авгуÑта, 3 чаÑа ночи Слишком жарко. Я не могу уÑнуть. Я приготовила Ñебе Ñтакан очень холодной воды Ñ Ñахаром. И Ñо Ñтаканом в руке прошлаÑÑŒ по аллее. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не боюÑÑŒ. Я разбита, измучена, и вÑе-таки Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. Суд ÑвершилÑÑ, мне больше не нужно ÑтыдитьÑÑ Ð·Ð° ÑебÑ. Ðебо воÑхитительно чиÑтое, каменные Ñтупени крыльца еще не оÑтыли. Ðадо ли будет Ñказать вÑÑŽ правду Жаку?.. Ðтим бы Ñ Ð·Ð°Ñтавила его признать, что он играл неблаговидную роль. Я подожду. Позднее, надеюÑÑŒ, Ñам Ñобой предÑтавитÑÑ Ñлучай вÑе ему объÑÑнить. Я Ñтала бодрее, нет прежней уÑталоÑти. По дороге Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ и вошла в его Ñпальню. Впервые Ñо Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ приезда. ЗдеÑÑŒ еще ÑтоÑл запах его турецких Ñигарет. Я не Ñтала зажигать Ñвет. Я легла на его кровать. Положила щеку на подушку, где лежала его щека. Ðет, у менÑ, как говоритÑÑ, не возникло никаких дурных мыÑлей. Я была Ñ Ð½Ð¸Ð¼, избавившаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑÑкой лжи. Я чуть было не уÑнула. Я выбежала, точно воровка, плотно, Ñ Ð±ÐµÑконечными предоÑторожноÑÑ‚Ñми закрыв дверь. И, как Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, прижалаÑÑŒ к ней губами. 11 чаÑов Служащие похоронного бюро закрыли крышку гроба. Я Ñлышу, как Ñтучат их башмаки в коридоре. Я хочу Ñразу же раÑÑказать об одном Ñобытии, которое потрÑÑло менÑ. ПереоденуÑÑŒ потом. Когда Ñ, проÑпав около двух чаÑов, направилаÑÑŒ к Франку, то заметила, что дверь в Ñпальню Жака, которую Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтарательно закрыла, была чуть приоткрыта. Я зажгла Ñвет. Комната была пуÑта. Должно быть, Франк заходил Ñюда за чем-то. Я не придала тогда Ñтому большого значениÑ. Франк, беднÑга, крепко Ñпал, когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð°. УÑталоÑть взÑла верх. Я коÑнулаÑÑŒ его плеча. Он подÑкочил и тут же попроÑил прощениÑ. Он был Ñлишком раздоÑадован. — Я приготовлю кофе, — Ñказал он. — Ð’Ñ‹ давно уÑнули? — Ðе знаю. Я добавила Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти: — Ð’Ñ‹ не выходили из Ñпальни? — Мадам, — Ñказал он, — вы забываете, что Ñ Ð¿Ð¾Ñледнюю ночь провожу возле него. ЧувÑтво доÑтоинÑтва, прозвучавшее в его голоÑе, поразило менÑ. — Мне показалоÑÑŒ, — Ñказала Ñ, — что вы заходили в Ñпальню КриÑтена. Я ошиблаÑÑŒ, вот и вÑе. Он молча Ñмерил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом и вышел. Так что же? Кто входил в Ñпальню КриÑтена? Кто?.. Жак! РазумеетÑÑ. Он вернулÑÑ. Ðто мог быть только он. 5 чаÑов Мартин покоитÑÑ Ð½Ð° кладбище Ментоны. ГражданÑÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, как он того желал, не занÑла много времени. Катафалк ехал быÑтро. Ðа Ñтом шумном побережье не любÑÑ‚, когда возÑÑ‚ хоронить покойников. Мы, Франк и Ñ, поÑтоÑли неÑколько минут возле могилы: он Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñ â€” Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Ð Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð° Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼ холмом, еще более непреодолимым, чем Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Отныне мы предÑтавлÑли разные Ñтраны. Он удалилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼, не поклонившиÑÑŒ, не Ñказав ни Ñлова. Его задача была выполнена. До поÑледней минуты он неуÑыпно заботилÑÑ Ð¾ Ñвоем хозÑине. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на виллу, он укладывал чемоданы. Я побродила по Ñтому покинутому дому. Он уже казалÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼. Мы не Ñумели вдохнуть в него Ñвою душу. Я очень внимательно оÑмотрела Ñпальню Жака. Ðе могла отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что он побывал здеÑÑŒ? ЧаÑÑ‹ его лежат на тумбочке возле кровати. Запонки валÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñтуле в ванной комнате. Ð’Ñе на том же меÑте. По крайне мере, на первый взглÑд. РеÑли он вернулÑÑ, чтобы повидатьÑÑ Ñо мной? Как знать, не жалеет ли он уже о том, что напиÑал безраÑÑудное пиÑьмо? Ðе бродит ли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ виллы? Я хорошо его знаю: импульÑивный и робкий, дающий Ñебе Ñлово заговорить и в поÑледнюю минуту отказывающийÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего решениÑ. Ðо еÑли он ÑкрываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾ÑторожноÑть! Ðеужели Мартин умер, чтобы оÑтавить мне в наÑледÑтво Ñвои тревоги? 7 чаÑов вечера Франк только что проÑтилÑÑ Ñо мной. Я не пыталаÑÑŒ его удержать. Ðе задала ему ни одного вопроÑа. Он отÑтранил конверт, который Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ приготовила. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ ничего не может принÑть. Он щелкнул каблуками и низко поклонилÑÑ. Ðтот жеÑÑ‚, вероÑтно, был тоже обещан покойному. Потом он взÑл чемоданы, а Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна. Я вызвала такÑи. Переночую в Ментоне. 13 авгуÑта, 10 чаÑов Ð’ конце концов ночь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° в гоÑтинице в Монте-Карло, неподалеку от Казино. До Ñамого утра Ñ Ñлушала, как мимо проноÑÑÑ‚ÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸. Я не Ñпала. Я никак не могла принÑть решение. С одной Ñтороны, мне обÑзательно надо вÑтретитьÑÑ Ñ Ð–Ð°ÐºÐ¾Ð¼: Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð°, что наши преÑледователи откажутÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих намерений, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° вÑе-таки его предоÑтеречь. Что произойдет, еÑли Ñтот импреÑарио уÑтроит ему громкую рекламу — в чем Ñ, правда, ÑомневаюÑÑŒ, — еÑли газеты и журналы опубликуют его фотографии? Вернее вÑего, ничего. Ðаши противники, возможно, еще не знают, что Поль де Баер ÑкончалÑÑ, но им Ñкоро Ñтанет об Ñтом извеÑтно. И даже еÑли адвокатша однажды заÑвит им, что Ñкрипач — Ñто тот Ñамый человек, которого она видела на вилле «Свирель», раÑÑледование очень Ñкоро уÑтановит, что Жак КриÑтен вÑегда был Жаком КриÑтеном. Значит, теоретичеÑки, как говорил Мартин, Жаку ничто не угрожает. И тем не менее Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° бы быть поближе к нему… Хорошо, допуÑтим, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Как Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° дейÑтвовать, чтобы предоÑтеречь его? Что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñкажу? Ð’ÑÑŽ правду? Тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ выглÑдеть как наÑтоÑщее чудовище. Он навернÑка решит, что Ñ Ñообщница Мартина. И Ñможет упрекнуть в том, что Ñ Ð½Ð¸ о чем не Ñказала ему раньше, еще до Ñмерти Мартина. Ðадо было во вÑем признатьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Теперь Ñлишком поздно… Ðе говорить вÑей правды? Ðо как выделить из моей иÑтории то, что выглÑдело бы правдоподобным и не компрометировало бы менÑ? Мартин, тот что-нибудь придумал бы. Я же не умею ÑочинÑть. Я могла бы, может быть, раÑÑказать, что была в курÑе махинаций Франка, что хотела заполучить наÑледÑтво знаменитого дÑдюшки из Кольмара… Ð’ его глазах Ñ Ñтану воровкой… Ð Ñто еще хуже! Кроме того, еÑли Ñ Ñкажу ему, что знала, кто он на Ñамом деле, он ответит мне: «Вы вÑегда ÑмеÑлиÑÑŒ надо мной!» И не проÑтит мне ту отвратительную комедию, которую Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго играла… Выхода нет. 4 чаÑа Ð´Ð½Ñ Ð¯ взÑла билет. Жду ночного Ñкорого. Уезжаю, так и не решив, как мне Ñледует поÑтупить. Или, вернее, решила: Ñ Ñкажу, что пиÑьмо его потрÑÑло менÑ, что Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† понÑла, что он был иÑкренен. ЕÑли Ñ Ð¸ была Ñ Ð½Ð¸Ð¼ холодна, то из боÑзни, что в глубине души он оÑтавалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼. Ð’ общем, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ продолжать лгать, но, поÑкольку Ñ Ð½Ðµ разрешу ему даже упоминать о прошлом, поÑкольку мы пообещаем друг другу не принимать прошлое в раÑчет, Ñто почти не будет иметь значениÑ. Однако, еÑли подумать, еÑть еще одна трудноÑть. Боже мой, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° из вÑего Ñтого не выберуÑÑŒ! Из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð–Ð°Ðº Ñтанет пленником Ñвоей прежней роли. Я в какой-то мере заÑтавлю его Ñнова быть Полем де Баером. Рведь он не имеет права по закону ноÑить Ñто имÑ. Мне хочетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвой билет и уехать куда-нибудь, вÑе равно куда… Рпочему бы не в Бразилию? Я Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, без цели, без будущего, вÑе разлучает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð–Ð°ÐºÐ¾Ð¼ — и ложь, и правда. Я так же, как и Мартин, «потенциально» мертва! ИЗ ОТЧЕТР№ 9 …Мы ни на Ñекунду не поверили в Ñмерть фон КлауÑа и были правы. Я Ñам, лично, ночью побывал на меÑте. Ð’ Ñпальне фон КлауÑа никого не было. Зато в комнате Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ пуÑтовала, находитÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтный покойник, возле которого Ñпал Ñлуга. Ðетрудно воÑÑтановить ход Ñобытий: фон ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ ÐµÑ‰Ðµ до нашего приезда приютил у ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñубъекта, который был, по вÑей вероÑтноÑти, одним из его бывших Ñообщников. Ðти люди ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ наÑтоÑщее тайное общеÑтво, и нет ничего удивительного, что фон ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавил убежище какому-нибудь беглецу. Как бы то ни было, Ñмерть вызвана еÑтеÑтвенной причиной, о чем ÑвидетельÑтвует разрешение на похороны. Фон КлауÑ, должно быть, знал, что гоÑть его находитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñмерти, что в Ñкором времени в его раÑпорÑжении окажетÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿. Итак, он вÑтретилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, не Ñкрыв Ñвоего имени, чтобы мы могли легко уÑтановить его личноÑть. Я заранее знаю, что мне возразÑÑ‚: он не мог знать, кто мы. Ðо он, конечно, догадывалÑÑ, что мы Ñнова напали на его Ñлед, и лучшее доказательÑтво того, что он в какой-то Ñтепени Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», — его объÑвление о продаже виллы. Таким образом он открыл двери вÑем и каждому. Ðтот факт прежде Ñмущал менÑ. Ðо теперь вÑе прекраÑно объÑÑнÑетÑÑ. Фон ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸Ñчезнуть, похоронив вмеÑто ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то другого. КлаÑÑичеÑкий ход. Итак, фон ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ ÑкрылÑÑ. Конечно, нам не Ñледовало упуÑкать его. Ðо мы не могли предполагать, что он готовит нам такой финт. Однако в любом Ñлучае Ñто лишь Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñрочка. Мы теперь знаем его в лицо, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть его фотографии. И наконец, оÑталаÑÑŒ жена, за которой мы будем неотÑтупно Ñледовать. Было бы веÑьма удивительно, еÑли бы она в один прекраÑный день не вывела Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° него. Продолжение дневника Жака 15 авгуÑта Я перечитываю Ñти запиÑи. Определенно Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ дневник, чтобы изо Ð´Ð½Ñ Ð² день проÑлеживать иÑторию Ñвоего поражениÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘Ð¾ÑˆÐµ олицетворÑл путь к ÑпаÑению, к богатÑтву, к Ñлаве, не меньше. Когда же наконец Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтану веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº наивный дурак? Я прождал его целых три утра в приемной; Ñекретарша Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мило мне улыбалаÑÑŒ. «Ðе надо на него ÑердитьÑÑ, — говорила она. — Он так занÑÑ‚! Ðо он обÑзательно поÑвитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· минуту». Ðо он так и не поÑвилÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ он вихрем влетел в приемную, раÑÑеÑнно кивнул мне и уÑтремилÑÑ Ð² Ñвой кабинет. Я жду еще чаÑ, глÑдÑ, как девушка виртуозно ÑправлÑетÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. «Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñоединю…», «Перезвоните через полчаÑа, у него Ñовещание…», «Ðе будете ли вы так любезны повторить мне ваше имÑ?.. ДавидÑон… Ðет, не раньше будущей недели…». Ð’ конце концов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки принÑли. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнал. — Де Баер… де Баер… ÐÑ…! Ð’Ñпомнил, вилла «Свирель», чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ð°â€¦ Я веÑьма огорчен, дорогой мÑье, Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð» Ñвои гаÑтроли. Он вернетÑÑ Ð½Ðµ раньше чем через два меÑÑца… Я объÑÑнÑÑŽ ему, почему Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð». Он на глазах менÑетÑÑ. УÑаживаетÑÑ Ð·Ð° Ñвой пиÑьменный Ñтол, Ñкрещивает руки. Снова Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ взглÑдом. — Я прекраÑно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, — говорит Боше, — вы очень талантливы… Удивительный звук… К неÑчаÑтью, ÑолиÑтов… изготовлÑÑŽÑ‚ на конвейере. Мне только что предлагали юного армÑнина… Четырнадцать лет… Целый набор первых премий… необычное имÑ… Я отказалÑÑ. Ðто Ñлишком дорого Ñтоит. Звонит телефон. Он начинает говорить по-английÑки, очень быÑтро. От отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²ÐµÑÑŒ покрываюÑÑŒ иÑпариной. Он кладет трубку, Ñмотрит на чаÑÑ‹. — И тем не менее Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы рад Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь, мÑье де Баер… Вам, еÑтеÑтвенно, Ñто не к Ñпеху. Вам повезло, вам не надо зарабатывать Ñебе на жизнь! Он предложит мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ к нему еще через полгода. Я погиб. Я говорю первое, что мне приходит в голову… что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе… Ñ Ð½Ðµ могу так долго ждать… что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ вÑегда были очень Ñложные отношениÑ… как раз из-за музыки… Ðто его забавлÑет, он Ñвно заинтереÑован. — Ðе может быть!.. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‡Ð°-ро-Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Да, неÑомненно. ОчаровательнаÑ, но очень ревниваÑ, ÑчитающаÑ, что Ñ Ñлишком много занимаюÑÑŒ, что не уделÑÑŽ ей должного вниманиÑ. Он от души ÑмеетÑÑ, грозит мне пальцем привычным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ жеÑтом. — Ðто плохо, мÑье де Баер… Ðо не вы первый. Рне поÑвилаÑÑŒ ли у Ð²Ð°Ñ Ñлучайно подружка?.. Подружка, которой бы нравилаÑÑŒ музыка, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать — «ваша» музыка. Ðу, между нами? Он ÑмеетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ громче и продолжает вÑе более Ñердечным тоном: — Понимаю… понимаю… ПоÑмотрим… Он вытирает глаза Ñвоими толÑтыми пальцами и говорит, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ: — ПонÑтно, и речи не может быть о том, чтобы предложить вам залы Колонна или Ламуре… Рне ÑоглаÑитеÑÑŒ ли вы играть в оркеÑтре? — Ðа Ñтот раз он направлÑет прÑмо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд торговца рабами. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°, конечно, — уточнÑет он. — ПоÑтойте! Возможно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь и получше… Я подумываю Ñоздать квартет… ÐšÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² цене… Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñкрипка, Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Ñто уÑтроило?.. ГаÑтрольные поездки по Ñтране и за границей, ну как? Ðо вам надо поменÑть имÑ. Квартет де Баера — Ñто не звучит. Слишком Ñтаромодно! — РеÑли КриÑтен… Жак КриÑтен? — Ðто мне нравитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµâ€¦ Куда больше. Квартет КриÑтена… Ðа афише Ñто ÑмотритÑÑ. Он вытÑгивает вперед руку, раÑÑ‚Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹, Ñловно направлÑет луч прожектора. — И потом, в провинции Ð¸Ð¼Ñ ÐšÑ€Ð¸Ñтен наводит на мыÑль о ХриÑте, ÑвÑзываетÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ музыкой… Великолепно!.. Только дайте мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Ðапомните-ка номер вашего телефона. — Я больше там не живу, — ответил Ñ. — О, прекраÑно! — воÑкликнул он. — Здорово же она Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°! Она хоть хороша Ñобой? Я назвал гоÑтиницу, где ÑнÑл комнату, на улице Жоффруа. Поль де Баер не мог поÑелитьÑÑ Ð½Ð° улице ÐббатиÑ. Ðо Ñто мне обходитÑÑ Ð² Ñто тыÑÑч франков в меÑÑц. Я Ñмогу продержатьÑÑ Ð¼ÐµÑÑца три, может быть, четыре. Рпотом полный крах. — ÐœÐ¾Ñ Ñекретарша позвонит вам, — Ñказал он, вÑтаваÑ. — Ðто дело трех недель. Ð’ авгуÑте мне трудно будет оÑущеÑтвить подобный проект… СчаÑтливых каникул, КриÑтен… да, КриÑтен, мне Ñто нравитÑÑ!.. Он подталкивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº двери, он уже не обращает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Звонит телефон. Вот и вÑе. Я иÑпользовал Ñвой шанÑ. Свой единÑтвенный шанÑ. И, вероÑтно, проиграл. Уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ он, Ñкорее вÑего, позабудет мое имÑ. Однако Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил телефониÑтке в гоÑтинице, что, еÑли будут Ñпрашивать ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера, надо будет вызвать менÑ. И теперь Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. Я буду вÑÑŽ жизнь проводить у телефона. Из-за ÑоÑедей Ñ Ð½Ðµ могу даже играть. Лишь немного, в полдень и около Ñеми вечера, когда их не бывает дома. Ð’Ñе оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŽ, мечтаю. Я думаю о ней. Ð’ мыÑлÑÑ… Ñвоих Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ на вилле. Франк уехал в Ментону Ñо ÑпиÑком необходимых покупок. Мартин беÑцельно бродит по комнатам. Играет ли Жильберта на роÑле? Или Ñрезает розы? Ðе ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ напиÑать мне, потребовать обратно Ñкрипку? ОтчаÑти из-за Ñтого Ñ Ð¸ увез Ñкрипку Ñ Ñобой. Франку извеÑтен мой прежний адреÑ. ЕÑли он напишет мне, Лили перешлет его пиÑьмо. Я предупредил ее Ñразу же по возвращении. Я Ñкучаю. Чем больше Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ над предложением Боше, тем меньше оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ‚. Квартет. Ðто уже отÑтупление. Ðто значит навернÑка обуржуазитьÑÑ, увÑзнуть в уÑловноÑÑ‚ÑÑ…. Ркаким тоном Боше Ñказал мне: «ПонÑтно, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу предложить вам зал Колонна!..» Я и не раÑÑчитывал на Ñто, и вÑе-таки какой удар! Мне было бы трудно Ñказать, чего именно Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð». Ðичего определенного, проÑто блеÑÑ‚Ñщие картины одна за другой возникали перед глазами. Мне предÑтавилоÑÑŒ, что Ñ Ñтал более важной перÑоной, глубже дышу, выше неÑу голову. Я уже почти Ñлышал гром аплодиÑментов. Теперь Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ оказалÑÑ Ð±ÐµÐ· денег, без имени, мой горизонт ограничен Ñтим окном. Я жалею, да, жалею, что покинул «Свирель», мне приÑтно вÑпоминать даже холодноÑть Жильберты, мои Ñпоры Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼. Иногда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ Ñебе возвращение на виллу. РеÑли бы Ñ Ñел в поезд ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, что произошло бы завтра утром? Ð’ конце концов, Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑе еще Поль де Баер, то еÑть человек непоÑтоÑнный, привыкший неожиданно отлучатьÑÑ. Когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ побольше денег, ничто не помешает мне жить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Конечно, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ о презрении Жильберты… Ðо еÑли дÑдюшка умрет в ближайшее времÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ нужен Франку. Я буду нужен им вÑем. Они будут умолÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Ð’ ÑущноÑти, Ñ, может быть, был прав, показав им, что Ñ Ð½Ðµ проÑто поÑлушный пудель. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть возможноÑть выÑтавить Ñвои требованиÑ: «Вы хотите, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил Ñвою подпиÑÑŒ? Хорошо. Ðто будет вам Ñтоить четыре миллиона! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð½Ð³Ð°Ð¶ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, причем очень выгодный. Так что мне не так уж нужны ваши деньги!» Ð’ общем, Ñплошной блеф. Я Ñлишком хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñ Ð½Ðµ ÑпоÑобен говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ таким тоном. Я пишу так, чтобы подбодрить ÑебÑ, чтобы убедить ÑебÑ, что могу обойтиÑÑŒ без Боше, а также и без них. Во мне по-прежнему живет жажда незавиÑимоÑти. Увы! Ðа вÑÑкий Ñлучай Ñ Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð¾ копирую подпиÑÑŒ ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера. Чтобы не утратить навык. ИЗ ОТЧЕТР№ 12 …Снова уÑтановили контакт. Мадам Поль де Баер побывала у ФранÑуа Боше, импреÑарио, занимающего очень Ñолидное положение и оказавшегоÑÑ Ñлучайно замешанным в Ñтом деле. Затем она направилаÑÑŒ в гоÑтиницу «РуаÑль» на улицу Жоффруа, где вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼, который живет теперь под именем Жака КриÑтена. Они покинули отель и поÑелилиÑÑŒ в Ла-Сель-Сен-Клу, в меблированных комнатах в жилом квартале Дювиньо. Фон ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ñлегка изменил Ñвою внешноÑть. Следует отметить, что он Ñпокойно гулÑет, не Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшего Ñтраха. Он Ñвно чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как «умер». Он больше не уÑкользнет от наÑ. Как только мы лучше узнаем его привычки, мы поÑтупим, как было предуÑмотрено. 19 авгуÑта Я и Ñам теперь не знаю, что думать. ÐœÐµÐ½Ñ Ñловно молнией поразило. Я должен ÑоÑчитать: четыре днÑ. Прошло четыре днÑ! Зазвонил телефон. Было 6 чаÑов 15 минут, Ñ ÐºÐ°Ðº раз ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸, пройтиÑÑŒ немного, подышать воздухом. ЗдеÑÑŒ трудно дышать. Я ÑнÑл трубку. ÐавернÑка Ñто Боше. Ðо нет! ТелефониÑтка Ñообщила мне, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашивает какаÑ-то дама. — ПуÑть подниметÑÑ. Дама? ВероÑтно, Лили принеÑла ожидаемое пиÑьмо. Я дейÑтвительно ни о чем не догадывалÑÑ. Я Ñлушал шелеÑÑ‚Ñщий шум поднимающегоÑÑ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚Ð° и думал: дÑдюшка умер, Франк приказывает мне вернутьÑÑ. Ð’ дверь поÑтучали. Я отворил. Там ÑтоÑла она. Жильберта… — Можно мне войти? Я запиÑываю вÑе Ñти мелочи на будущее, Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, потому что вÑе Ñто Ñовершенно невероÑтно, потому что Ñто Ñплошное безумие. Я был так поражен, что не мог выговорить ни Ñлова. Жильберта вошла, быÑтро оглÑдела ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале платÑного шкафа. Ðикогда еще она не была так хороша! — Ð’Ñ‹ приехали за Ñкрипкой? — проговорил Ñ. — Она там. Жильберта подошла ко мне, положила руки мне на плечи и Ñамым еÑтеÑтвенным образом вернула мне мой поцелуй, который тогда на вилле, казалоÑÑŒ, привел ее в ужаÑ. Теперь уже у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание. — Жильберта! — Да, как видите, — Ñказала она. — Я покинула виллу… Мартин умер. Тогда Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» внимание на то, что на ней был темный коÑтюм, очень Ñтрогий, но удивительно Ñлегантный. — Сердечный приÑтуп, — поÑÑнила она, — Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ вÑего неÑколько минут. Я подвинул ей креÑло. Она ÑнÑла шлÑпу, взбила волоÑÑ‹. Я не уÑтавал Ñмотреть на нее, потому что не узнавал ее. Она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно мы раÑÑталиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ накануне добрыми друзьÑми, верными Ñупругами. Ð’ ней не чувÑтвовалоÑÑŒ больше холодноÑти. И ни Ñледа враждебноÑти. Ðемножко груÑти, вполне еÑтеÑтвенной. — Ð’Ñ‹ знаете, что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° продать виллу. Я отпуÑтила Франка. Ðичто больше не удерживает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Я хотела покончить Ñ Ñ‚Ñжелыми воÑпоминаниÑми… — Ðо каким образом?.. — Каким образом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° ваш адреÑ? Очень проÑто. Я побывала у Боше; его не было в конторе, но Ñекретарша Ñообщила мне вÑе нужные ÑведениÑ. От нее Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°â€¦ вÑе. Во-первых, ваш адреÑ. Рпотом, ваши планы… ну, вы знаете, квартет КриÑтена. Ð’Ñ‹ разрешите называть Ð²Ð°Ñ Ð–Ð°Ðº?.. Мне кажетÑÑ, вы Ñтали другим человеком. Она улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ груÑтью, нежнаÑ, волнующаÑ. Ð Ñ… Ñ Ñовершенно раÑтерÑлÑÑ. Мне пришлоÑÑŒ опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° кровать. — Жак, — Ñказала она, — от Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ завиÑит, чтобы мы больше никогда не говорили о том, что было прежде… Я тоже перечеркнула многое. Я хочу забыть Мартина, Франка и, главное, ПолÑ. Рвы… ÑоглаÑны ли вы забыть?.. — Ð’Ñ‹ прекраÑно знаете, Жильберта, что… — Да, знаю. Она протÑнула мне руку, потом Ñкользнула в мои объÑтиÑ. Ðе важно, что Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑовÑем один, наедине Ñ Ñобой, но мне кажетÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹ опошлил поÑледовавшие затем мгновениÑ, еÑли бы попыталÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать о них Ñловами, которые вÑе оÑквернÑÑŽÑ‚. Я никогда даже не предполагал, что могу быть так ÑчаÑтлив. Ðо к моему ÑчаÑтью примешивалаÑÑŒ одна навÑÐ·Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Ð’ конце концов, еÑть наÑтолько интимные Ñитуации, жеÑты, которые не могут ввеÑти в заблуждение. Мы любили друг друга радоÑтно, воÑторженно, иÑÑтупленно, но мы, конечно, не были мужем и женой. Она должна была неминуемо почувÑтвовать, что Ñ Ð½Ðµ Поль де Баер. Тогда к чему вÑÑ Ñта ложь? Ð’Ñе утро Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовала Ñта мыÑль. Ðочь мы провели вмеÑте. Утром она ушла довольно рано, ÑоÑлавшиÑÑŒ на то, что у нее неотложные дела, а Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑтавалÑÑ Ð² поÑтели так долго, как никогда раньше. Я мог лишь мечтать, возвращатьÑÑ Ð² мыÑлÑÑ… к отдельным картинам и обрывочным фразам. Я был похож на человека, пережившего «потрÑÑение», выбитого из привычной колеи каким-то взрывом, катакмумом ÑладоÑтраÑтиÑ, еÑли только Ñти Ñлова имеют ÑмыÑл. ПоÑкольку Жильберта отнюдь не походила на ту женщину, о которой говорил мне Франк. Разве не утверждал он, что де Баер отдалилÑÑ Ð¾Ñ‚ жены, потому что она была холодна? Или он Ñолгал мне, или Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» к жизни оцепеневшую Жильберту. Ð’ обоих ÑлучаÑÑ… мне было ужаÑно не по Ñебе. ЕÑли Франк Ñолгал мне, то, вероÑтнее вÑего, Ñделал Ñто, чтобы Ñкрыть от менÑ, что Жильберта — его Ñообщница, а еÑли Жильберта Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ðµ узнала, что такое любовь, значит, теперь она убедилаÑÑŒ в моем обмане. Ðо еÑли Ñудить по тому, как она поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ уходом, поÑледнее предположение казалоÑÑŒ неÑоÑтоÑтельным. Рпотом, тыÑÑчи мелочей доказывали мне, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ не научил ее, ничего не открыл Ñтой пылкой зрелой женщине. Следовательно… Ðет, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то путаю. Правда была куда проще. Виноваты во вÑем были Франк и Мартин, они придумали иÑторию больного амнезией, чтобы завладеть дÑдюшкиным наÑледÑтвом, и вынудили Жильберту дейÑтвовать по их указке. Вот почему в течение вÑех Ñтих недель она вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ отношению ко мне так Ñтранно и повергла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отчаÑние. Теперь же, когда брат умер, а Франк получил раÑчет, она Ñразу же отказалаÑÑŒ от наÑледÑтва, которое никогда не ÑтремилаÑÑŒ заполучить. Риначе почему бы она предложила мне начиÑто забыть прошлое? Она должна была чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более виноватой, чем Ñ. Ðтим объÑÑнÑлÑÑ ÐµÐµ порыв, ее ÑтраÑтное желание отдатьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ без оÑтатка, Ñловно она ÑтаралаÑÑŒ иÑкупить какую-то вину, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ больше, чем Ñ Ð±Ñ‹Ð» вправе от нее ждать. Я облекаю теперь в логичеÑкую форму то, в чем уже и раньше подÑознательно был уверен. И вÑе-таки в Ñердце моем Ñразу же воцарилоÑÑŒ необычайное, Ñогревающее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, еÑли так можно Ñказать, целительное ÑпокойÑтвие. Я знал, что мои опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпочвенны. Жильберта полюбила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда, и ее любовь льÑтила мне. Глупо пиÑать об Ñтом, но в те дни Ñ Ñтрашно боÑлÑÑ ÐµÐµ презрениÑ, и поÑтому мыÑль, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу признали и выбрали, придала мне огромную уверенноÑть. План Боше Ñтал теперь вполне разумным и даже заманчивым решением нашего будущего. МенÑлаÑÑŒ вÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° моей жизни, подобно тому как в театре за короткое мгновение, когда опуÑкаетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ, полноÑтью менÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñе декорации на вращающейÑÑ Ñцене. Я проÑнулÑÑ Ð² Ñтой еще теплой и хранÑщей запах ее духов поÑтели женатым, богатым и почти знаменитым. Ðакануне еще Ñ Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¼ неудачником, а уже на Ñледующее утро чувÑтвовал, что ÑпоÑобен под Ñвоим наÑтоÑщим именем, вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, бывшей моей законной женой и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, доÑтичь вершин уÑпеха. Я вÑтал, поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ чрезвычайно важно окончательно подружитьÑÑ Ñ Ñтим двойником — Ñвоим отражением, — который чуть было не поглотил менÑ. Был ли Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно похож на ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ðµ Баера?.. Мне бы хотелоÑÑŒ ответить отрицательно, убедить ÑебÑ, что Ñто вÑего лишь грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ°, желавшего превратить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² другого человека, ничем не похожего на менÑ. К неÑчаÑтью, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в «Свирели» картину. ПоÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» изменить Ñвой облик; отпущу волоÑÑ‹, буду одеватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоему вкуÑу и, главное, поÑтараюÑÑŒ как можно Ñкорее отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ тех привычек, которым научил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ðº. Когда Жильберта вернулаÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ. Она взÑла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук Ñкрипку, и мы долго ÑтоÑли, теÑно прижавшиÑÑŒ друг к другу. — Жак, — Ñказала она и заÑмеÑлаÑÑŒ, потому что ей удивительно приÑтно было произноÑить Ñто имÑ. — Жак, ты знаешь, что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделаем?.. Мы переедем. ГоÑтиница — Ñто хорошо, но, еÑли бы мы поÑелилиÑÑŒ в маленькой меблированной квартирке, было бы еще лучше. Ты бы Ñмог там играть, Ñколько тебе захочетÑÑ, а менÑ, ты понимаешь, не Ñтали бы принимать за твою подружку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть неÑколько адреÑов. Я даже принеÑла план. Мы развернули план, положили его на кровать, и у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»ÑÑ Ñпор, который тут же привел Ð½Ð°Ñ Ð² воÑторг. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹, конечно же, придерживалиÑÑŒ разных взглÑдов. Ей бы хотелоÑÑŒ иметь уютное гнездышко в одном из преÑтижных пригородов, тогда как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы не уезжать из центра, из-за Боше. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мы обменивалиÑÑŒ поцелуÑми и Ñнова принималиÑÑŒ, прижавшиÑÑŒ головами, за изучение плана. Мне нравилоÑÑŒ выдвигать Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼ уÑтупить. Был еще Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³, но она решила его Ñразу. — Денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно, — Ñказала она. — ЕÑли тебе Ñто так уж важно, ты вернешь мне их позднее, любимый. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы так ÑчаÑтлива, еÑли у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе было бы общее! Мы выбрали прекраÑный дом в Ла-Сель-Сен-Клу. — Там нам будет Ñпокойно, — заметила она. — Ðикто не будет нам мешать. — Ðе забывай о Боше. Мы отправилиÑÑŒ обедать. Потом оÑмотрели квартиру. Договор был тут же заключен. Затем мы купили, вернее, Жильберта купила то, что называла предметами первой необходимоÑти: белье, кое-какие продукты, что-то там еще. ÐапраÑно Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что можно было бы так не Ñпешить, ей же, наоборот, хотелоÑÑŒ как можно Ñкорее покинуть Париж. Вечером мы на такÑи переехали в Ла-Сель-Сен-Клу. Я был Ñовершенно разбит, она же была неутомима, быÑтро поÑтавила в вазу цветы — Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заметил, когда она уÑпела купить их, — и приготовила праздничный ужин. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð±ÐµÐ· Ñил в Ñамом удобном креÑле, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ лишь наблюдать, как она из крохотной кухни бегает в ванную, и воÑхищалÑÑ ÐµÐµ предуÑмотрительноÑтью, вкуÑом, Ñноровкой и, главное, ее веÑелоÑтью. Она напевала, она, которую Ñ Ñ‚Ð°Ðº чаÑто видел мрачной и озабоченной, вечно наÑтороженной. Я Ñохранил Ñамое чудеÑное воÑпоминание о нашем первом ужине. Под узким Ñтолом наши колени ÑоприкаÑалиÑÑŒ. Я воровал у нее хлеб, она пила из моего бокала. По мере того как голод утолÑлÑÑ, огоньки иного голода загоралиÑÑŒ в наших глазах, заÑтавлÑÑ Ð±ÐµÑпричинно ÑмеÑтьÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñловам Ñкрытую теплоту. Ð’ конце ужина Жильберта принеÑла бутылку шампанÑкого поÑкольку, она подумала и о шампанÑком, Ñ ÐµÐµ откупорил, и мы очень торжеÑтвенно, глаза в глаза, выпили за нашу любовь. ÐаÑтупил новый вечер и Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒâ€¦ Очарование продолжаетÑÑ. Мы похожи на те очень молодые пары, которые так чаÑто можно вÑтретить в Париже, — они Ñловно не замечают окружающей их толпы, околдованные, Ñплетенные, Ñловно ветви дерева, опьÑненные нежноÑтью. Я уже не задаюÑÑŒ никакими вопроÑами. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñто нет времени. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ на что больше нет времени. Я веÑÑŒ отдаюÑÑŒ Ñозерцанию и без конца повторÑÑŽ: «Ðет, Ñтого не может быть!» Я знаю ее вÑÑŽ, но и теперь она по-прежнему так же непоÑтижима Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, как бывают непонÑтны нам наши домашние животные, живущие бок о бок Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Я оÑыпаю ее лаÑками, но она не принадлежит мне. СущеÑтво, которое любишь, беÑконечно далеко от тебÑ, оно замкнуто в Ñамом Ñебе, окружено твердой и гладкой оболочкой, точно галька, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ морÑкими волнами… Жильберта! И вÑе-таки мне неизвеÑтно, что ÑкрываетÑÑ Ð² глубине ее Ñветлых глаз. Иногда, чтобы приобщить ее к Ñтой тайне, Ñ Ð¸ÑполнÑÑŽ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ глубоко трогающие душу мелодии, но она Ñразу же оÑтанавливает менÑ. — Ðет, — шепчет она, — оÑтавайÑÑ Ñо мной! — Ðо ведь так Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑÑŒ еще ближе к тебе. — Ðет. Я не хочу ÑтановитьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ мечтой! ЧаÑто, лежа на Ñпине, держаÑÑŒ за руки, заÑтыв подобно каменным изваÑниÑм, мы, раÑÑлабившиÑÑŒ, Ñлушаем, как Ñтремительно проноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ по автоÑтраде. И Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÑŽ про ÑебÑ: вот оно, Ñто и еÑть ÑчаÑтье. Мне нечего больше желать… Ðо по той гулкой пуÑтоте, которую Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ в Ñебе, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что не Ñтого покоÑ, не Ñтого отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. Удовлетворение желаний еще не означает полноты жизни, и, однако, мне кажетÑÑ: Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ бы, еÑли бы Жильберты вдруг ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ оказалоÑÑŒ здеÑÑŒ Ñо мной… Квартет КриÑтена!.. Ðадо будет много работать, еÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ выиграть Ñту партию! — О чем ты думаешь? — Ðи о чем. — Ðет, думаешь. Я Ñлышу, как ты думаешь. Я уверена, что и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñта голова полна музыки. Она покрывает мой лоб короткими поцелуÑми, и ее волоÑÑ‹, Ñловно теплый дождь, пахнущий опаленной землей и бурей, падают мне на лицо. Она запретила мне говорить о прошлом, но Ñама невольно вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ðº нему, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° него, как будто нашей любви нужно пуÑтить глубокие корни, чтобы защитить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ будущих иÑпытаний. Я уверен, когда-нибудь она по ÑобÑтвенной воле раÑÑкажет мне вÑÑŽ правду. Правду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° уже не будет иметь значениÑ; заÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐºÐ° отвалитÑÑ Ñама, оÑтавив лишь небольшой шрам. Иногда она вÑлух подÑчитывает. — Дом и мебель предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñолидный капитал… Мы можем уехать из Парижа, еÑли захотим… — Ðто не так-то проÑто, — возражаю Ñ. — Почему? — Ты прекраÑно знаешь… Боше… Квартет. — Ðто так необходимо? — ПоÑлушай! Она целует менÑ, чтобы иÑпроÑить прощениÑ. Ð’ Ñледующий раз заговаривает о Мартине: — Я никогда не замечала, что у него больное Ñердце. Или же: — Он не Ñтрадал. Я бы хотела умереть, как он. — ГлупаÑ! У Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ еÑть чем занÑтьÑÑ. Ð Ñо Ñмертью, еÑли ты не возражаешь, мы еще подождем! Теперь уже Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽ ее в Ñвои объÑтиÑ, а она обхватает мою голову руками и Ñмотрит мне в лицо так, Ñловно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ Ñобой что-то необычайно драгоценное и редкое. — Жак, дорогой. Вчера опÑть, когда мы вмеÑте мыли поÑуду и развлекалиÑÑŒ Ñтим, как дети, она вдруг на минуту замерла и ÑпроÑила: — Когда ты той ночью вернулÑÑ Ð½Ð° виллу, почему ты не поÑтучалÑÑ ÐºÐ¾ мне? — Я? Я не возвращалÑÑ Ð½Ð° виллу. — Да нет, возвращалÑÑ… в ту ночь, когда умер Мартин. — Ð’ ту ночь, когда умер Мартин?.. Я тогда был в Париже. Она вдруг Ñтрашно побледнела. И едва не выронила бокал, который вытирала. — Жак, умолÑÑŽ тебÑ… Ðе шути… — Ðо, Жильберта, дорогаÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Может быть, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ позабыл, но уверÑÑŽ тебÑ, что не уезжал из Парижа, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ только приехал в тот день утром. Впрочем, у менÑ, должно быть, ÑохранилÑÑ Ñчет из гоÑтиницы… Ты можешь Ñама убедитьÑÑ. Она надувает губы, Ñловно ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Затем медленно развÑзывает фартук, ÑÑ‚Ñгивает Ñ Ñ€ÑƒÐº резиновые перчатки, уÑтремлÑет невидÑщий взглÑд в пуÑтоту и шепчет: — Ðто невероÑтно. Ðо тогда… — Что ÑлучилоÑÑŒ, Жильберта?.. Кто-нибудь побывал на вилле в ту ночь? Что Ñто за иÑториÑ? Она выглÑдит такой неÑчаÑтной, подавленной, что Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð¶Ñƒ ее в комнату и уÑаживаю в креÑло. — Вот так… Ртеперь раÑÑкажи мне вÑе… И прежде вÑего — кто-нибудь дейÑтвительно побывал на вилле? Она опиÑывает мне убитым голоÑом в мельчайших подробноÑÑ‚ÑÑ… вÑе, что она делала, вÑе, что она увидела, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамой минуты, когда узнала, что брат ее умирает; Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно пытаюÑÑŒ отыÑкать в ее раÑÑказе хоть что-нибудь, вызывающее тревогу. Мартин потерÑл Ñознание… Франк попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти его в чувÑтво… Она вызвала врача… Одним Ñловом, вÑе Ñто было вполне еÑтеÑтвенно… Потом они по очереди Ñидели у ложа покойного… И Жильберта обнаружила, что дверь в мою Ñпальню, которую она закрыла, утром оказалаÑÑŒ приоткрытой. Ð’Ñего-навÑего!.. И тогда она Ñтала придумывать вÑÑкие романтичеÑкие небылицы: Ñ Ñкобы вернулÑÑ Ð½Ð° виллу, незаметно проÑкользнул в Ñвою комнату… но не оÑмелилÑÑ Ñообщить ей о Ñвоем приÑутÑтвии… Ð’ конце концов Ñ Ð½Ðµ мог ÑдержатьÑÑ Ð¸ раÑÑмеÑлÑÑ. — Жак, — умолÑющим голоÑом говорит она, — Ñто ÑовÑем не Ñмешно! — Мне очень жаль, — отвечаю Ñ, — ты права. Я иÑкренне Ñожалею, что уехал как вор. Мне бы Ñледовало вернутьÑÑ. Ðо, при вÑем моем желании, как мог бы Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в дом? Ты же Ñама знаешь, Ñ Ð½Ðµ взломщик. Глаза ее раÑширÑÑŽÑ‚ÑÑ. — Замолчи, — шепчет она. — Ты очень ÑердишьÑÑ Ð½Ð° менÑ? Жильберта, дорогаÑ, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ð», потому что любил тебÑ… Пойми… Я бы никогда не поÑмел вновь поÑвитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тобой… Ðо Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½, что разочаровал тебÑ. Я глажу ее по голове. Ðо вид у нее по-прежнему потрÑÑенный. — Ðичего не поделаешь, — говорю Ñ. — Ðто был не Ñ. Ðикого не было… Из-за какой-то полуоткрытой двери, уверÑÑŽ тебÑ, не Ñтоит впадать в подобное ÑоÑтоÑние. Рпотом, доказательÑтв моей любви у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно… Ðу ладно… УлыбниÑь… С Ñтим покончено! Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°! Она Ñделала вид, что уÑпокоилаÑÑŒ. Однако, видÑ, как она внезапно на неÑколько Ñекунд умолкает, как порой бывает раÑÑеÑнна, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаю, что ее Ñто по-прежнему тайно мучит. Ð’ ÑущноÑти, она не может проÑтить мне мой решительный, беÑповоротный отъезд. Может быть, она Ñчитает, что Ñ ÐµÐµ люблю меньше, чем она менÑ. Я не предполагал, что она до такой Ñтепени чувÑтвительна. Ðо должен признать, что мыÑль вернутьÑÑ Ð½Ð° виллу ни разу не мелькнула у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Я должен даже Ñказать больше: еÑли бы Жильберта не приехала ко мне в Париж, Ñ Ð±Ñ‹, вероÑтнее вÑего, довольно Ñкоро, ее позабыл. Страшно Ñказать, но Ñто так. Я уже ÑмирилÑÑ Ñ Ñтим. Тогда как от одной мыÑли, что она может потерÑть менÑ, ее броÑало в дрожь. И безошибочный инÑтинкт помог ей угадать Ñту трещину в нашей любви. Теперь ее мучают подозрениÑ, которые даже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñформулировать. Потому что в конечном Ñчете вÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ дверью — беÑÑмыÑлица. Да и Ñама она никогда вÑерьез не верила в Ñто мое ночное поÑещение… Она уÑтупила такой еÑтеÑтвенной Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ потребноÑти приукраÑить жизнь, преобразить ее, облечь в форму романа. Ей надо было, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» оÑтаватьÑÑ Ð² ее глазах робким воздыхателем, чтобы она Ñмогла проÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ приехать в Париж, не потерÑв к Ñебе уважениÑ. Ðе будь Ñтой иÑтории Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ дверью, она, возможно, и не пыталаÑÑŒ бы найти менÑ. Жильберта, любимаÑ, как мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑпокоить? Как вернуть тебе радоÑть и душевный покой? 21 авгуÑта Мы были так ÑчаÑтливы! Ртеперь что-то ÑломалоÑÑŒ. Я, вероÑтно, преувеличиваю. Ðе ÑломалоÑÑŒ, нет. Ðо мы переÑтали полноÑтью быть прозрачными друг Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. Жильберта уже не ÑовÑем та, что прежде. Ðто глупо! Тем более глупо, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñделать, чтобы заÑтавить ее забыть об Ñтом недоразумении. Любые Ñлова, любые объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ уÑугубÑÑ‚ Ñто положение. Я бы хотел объÑÑнить Жильберте, что в любви должно быть меÑто дружбе, доверию. Она не должна каменеть в Ñвоем Ñтремлении к абÑолютному единению. К неÑчаÑтью, между нами Ñтоит и работает против Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð° комедиÑ, которую мы оба играли на вилле. Мы не можем говорить Ñовершенно откровенно. Внешне наша жизнь вÑе так же воÑхитительна. Вчера мы купили подержанную машину, чтобы не ездить на шумных, битком набитых пригородных поездах. Мы Ñразу же опробовали ее на автоÑтраде. Жильберта водит хорошо. Мне же Ñледует быть оÑторожнее. Я уже давно потерÑл навык. — Ð˜Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ машину, мы могли бы поÑелитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь подальше, — заметила она. — Тебе не нравитÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° квартира? — ÐравитÑÑ, конечно. Ðо на Юге у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ Ñвои привычки, и мне теперь трудно переноÑить приÑутÑтвие ÑоÑедей. — Когда начнутÑÑ Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸, мне придетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день ездить в Париж. Ты не Ñлушаешь менÑ, Жильберта… Она не Ñводила глаз Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒÑ†Ð° заднего вида. — Я Ñлежу за Ñтим «пежо», — Ñказала она. — Ðти люди никак не решаютÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Машина обогнала наÑ, и Жильберта Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтной враждебноÑтью внимательно поÑмотрела на водителÑ. — Какой у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¹ вид! — заметил Ñ. — У менÑ? — Она тут же улыбнулаÑÑŒ. — Продолжай. Ты говорил о репетициÑÑ…. Я не Ñтал наÑтаивать. Я чувÑтвовал, что ее мыÑли чем-то занÑты. Ð’ нашем ÑчаÑтье поÑвилаÑÑŒ еще одна, еле Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°. Отныне Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ им Ñчет. 23 авгуÑта Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ между нами произошла Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑÑора. Я играл Ñтюд Вьетана, очень трудный и не Ñлишком изÑщный, но веÑьма полезный Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¸. — Ро ÑоÑедÑÑ… ты не думаешь? — броÑила мне Жильберта. Замечание Ñамо по Ñебе вполне безобидное, но тон возмутил менÑ, потому что в нем ÑлышалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐº, даже нечто большее, чем упрек, какаÑ-то горÑчноÑть, которую Ñ Ð½Ðµ могу объÑÑнить. К тому же Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñозрел Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы воÑпринимать не моргнув глазом Ñту ÑупружеÑкую беÑцеремонноÑть, граничащую Ñ Ð±ÐµÑтактноÑтью. Я Ñлишком долго был холоÑÑ‚Ñком. — Рмне наплевать на ÑоÑедей. Ответ прозвучал Ñухо и раздраженно, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ пожалел об Ñтом. Я не знал, кем именно был Поль де Баер, еÑли хоть четверть того, что раÑÑказывал мне Франк, ÑоответÑтвует дейÑтвительноÑти, он, должно быть, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени говорил таким резким, не допуÑкающим возражений тоном. Я попыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою резкоÑть: — Я Ñлишком громко играю? — Жак, — ответила она, — не ÑердиÑÑŒ. Я проÑто не хочу, чтобы ты привлекал к Ñебе внимание. — ЕÑли дела пойдут так, как Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, через полгода, ты Ñама понимаешь, вÑем уже вÑе будет извеÑтно. Тебе Ñто неприÑтно? — Милый мой дурачок! Ðичего больше не произошло. Ðо Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ к Ñтой короткой Ñтычке, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ нее оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтный оÑадок. Ðа вилле Жильберта ÑтаралаÑÑŒ не аккомпанировать мне на роÑле. Я Ñразу почувÑтвовал, что она боитÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… критичеÑких замечаний, ÑтрашитÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð°ÑƒÑ€Ñдной музыкантшей. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ облечь в кровь и плоть Ñвои Ñмутные и, возможно, ошибочные ощущениÑ. Однако мне кажетÑÑ, что Жильберте не очень нравитÑÑ, когда Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ. Почему? Она Ñлишком много переÑтрадала из-за Ñтранных привычек Ñвоего мужа и боитÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ оказатьÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ человека, одержимого навÑзчивой идеей? Рможет быть, не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе в Ñтом отчета, она ревнует менÑ? Или же Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ причины конфликта, которого проÑто не ÑущеÑтвует? Я глуп и мерзок, вот и вÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°! 24 авгуÑта Я мог бы напиÑать, что не произошло ничего ÑущеÑтвенного, еÑли бы не наÑтоÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть Ñказать, что день ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» чудеÑный. Мы Ñовершили долгую прогулку. Я радовалÑÑ, что веду машину. Я радовалÑÑ, что иду. Я радовалÑÑ, что дышу. Каждое мгновение, проведенное Ñ€Ñдом Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, переполнÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью. Ðта женщина любит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как не любила ни одна другаÑ, и Ñ ÑтыжуÑÑŒ мыÑлей, которые иногда приходÑÑ‚ мне в голову. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть только одно извинение: человек не отвечает за призраки, порождаемые воображением. 25 авгуÑта СтолкнулÑÑ Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, ÑтоÑвшей перед почтовыми Ñщиками в веÑтибюле. То, что Ñ Ð·Ð°Ñтал ее враÑплох, видимо, ее Ñмутило. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовали визитные карточки наших ÑоÑедей, — объÑÑнила она мне. — Глупо не знать людей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ€Ñдом живешь. — Рзачем? — Ñказал Ñ. — Ð’ таком доме, как Ñтот, Ñ Ð¼ÐµÐ±Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ квартирами, они, вероÑтно, будут чаÑто менÑтьÑÑ. Ðти Ñлова заÑтавили ее призадуматьÑÑ, так как через какое-то времÑ, взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку (мы шли Ñ Ð½ÐµÐ¹ по аллее парка, который окружает дом), она Ñказала очень Ñерьезно: — Я, вероÑтно, напраÑно ÑнÑла Ñту квартиру. Ðам было бы куда лучше в наÑтоÑщем доме, понимаешь, в маленьком оÑобнÑчке, где ты был-бы Ñовершенно Ñпокоен. Я тщетно пытаюÑÑŒ уловить какую-то ÑвÑзь между моими Ñловами и ее. ЧаÑтенько ее мыÑли идут непоÑтижимым Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ¼. — Ðо не потому же, что жильцы здеÑÑŒ чаÑто менÑÑŽÑ‚ÑÑ, — заметил Ñ, — нам было бы лучше в отдельном домике? Впрочем, Ñ Ð½Ðµ придал никакого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтим Ñловам, но Жильберта взволнованно прижалаÑÑŒ ко мне. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Жильберта? Ты какаÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледние дни. Она Ñразу же запротеÑтовала: — Ðет-нет. ÐбÑолютно ничего, уверÑÑŽ тебÑ. ПуÑть так! Однако Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ что-то проиÑходит. 26 авгуÑта Ðаконец пришло пиÑьмо от Боше. Он не терÑл времени зрÑ. Дела идут уÑпешно. Я знаю только одного из партнеров, которых он мне предлагает: виолончелиÑта Дютуа. ГаÑÑан, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñкрипка, и Тазиев, альт, — иноÑтранцы. Впрочем, вÑе трое в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° гаÑтролÑÑ…. Ðо Боше уже переговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ð’ принципе, они ÑоглаÑны. ЕÑли мы ÑыграемÑÑ, то Ñможем дать первый концерт уже в ноÑбре. Боше приложил к пиÑьму ÑпиÑок произведений, которые можно было бы запиÑать на плаÑтинку, и он проÑит выбрать Ñреди Ñтих вещей те, которые мне больше вÑего нравÑÑ‚ÑÑ. Ð’ ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ пришлет проект контракта. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð» от радоÑти. Жильберта тоже прочла пиÑьмо. — Должна ли Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ ÑчаÑтлива? — ÑпроÑила она. — Да, да, Жильберта, да. ÐеÑомненно. — Ты будешь чаÑто отÑутÑтвовать? — Довольно чаÑто, конечно. — Рмогла бы Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ðа репетиции? — Да. — Ðто ужаÑно, предупреждаю тебÑ. Тебе будет Ñкучно. — Значит, ты против. — ДорогаÑ, поÑлушай… Я не против. Ты будешь ездить на репетиции. Решено. — Рты знаешь Ñтих людей? — ВиолончелиÑта знаю, но очень плохо. — Рдвух других? — Совершенно не знаю. — Так, значит… Ðто могут быть… какие-то неизвеÑтные люди? — Как так — неизвеÑтные люди? Боше, неÑомненно, вÑе хорошо обдумал, прежде чем Ñделать окончательный выбор. — Ð’Ñ‹ будете ездить на гаÑтроли? — Точно не знаю, но вполне возможно, что будем. Лицо ее теперь выражало безграничное горе. — Жак… Ты погиб… Погиб Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! Я правильно угадал. Я обнÑл ее, попыталÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ей Ñлова, которые обычно говорÑÑ‚ детÑм… Ðе помню что… Что гаÑтроли будут не Ñлишком долгими, что мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ не будем никогда разлучатьÑÑ, что она вÑюду будет ездить Ñо мной, что музыка — Ñто единÑтвенный ÑмыÑл моего ÑущеÑтвованиÑ… нет… поÑле нее, конечно… Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ зарабатывать деньги, что она будет гордитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что она жена знаменитого Ñкрипача… Ðо чем дольше Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», тем упорнее отказывалаÑÑŒ она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать. Она упрÑмо, в отчаÑнии качала головой. ИÑчерпав вÑе Ñвои доводы, измученный, Ñ Ð²Ð¾Ñкликнул: — Чего же ты хочешь? Скажи прÑмо!.. Чтобы Ñ Ð²Ñе броÑил? Она заплакала. Я был огорчен и возмущен одновременно. Мне выпал Ñамый удивительный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð² жизни, а она Ñтого упорно не желала понÑть. ПоÑкольку Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не в Ñилах был ÑдерживатьÑÑ, то вышел из квартиры. Она догнала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ лифта. Вид у нее был Ñовершенно потерÑнный. — Куда ты идешь? — Хочу пройтиÑÑŒ. Мы молча, бок о бок, дошли до автоÑтрады, потом, вÑе так же молча, вернулиÑÑŒ. Снова молчание, как и там, на вилле, но еще более гнетущее, еÑли только Ñто возможно. Рзатем — поÑледнее прибежище возлюбленных, когда любой разговор ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, — мы занÑлиÑÑŒ любовью. Ðо ÑÑора через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не вÑпыхнула Ñнова, так как Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» неоÑторожноÑть Ñказать: — Мне надо будет завтра Ñъездить в Париж, к портному. Право, Ñ Ð½Ðµ чувÑтвую за Ñобой никакой вины. Я бы вÑе отдал, чтобы она не ÑердилаÑÑŒ на менÑ. Я иÑкренне, глубоко люблю ее. Ðо она не вправе ждать от менÑ, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð» ради нее Ñвоей карьерой. Как может она, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ð°Ñ, подумать, что Ñ ÑоглашуÑÑŒ жить на ее Ñчет?! Будь она из чиÑла тех недалеких, заурÑдных женщин, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» дело прежде, Ñ Ð±Ñ‹ еще понÑл. Ðо она ÑовÑем не такаÑ. Она умна, Ñнергична, привыкла преодолевать трудноÑти, но ее охватывает ужаÑ, как только Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽ о поездке в Париж… ÐевероÑтно! Половина первого Я вÑтал. Ðе могу уÑнуть. Я Ñлышу ее ровное дыхание в ÑоÑедней комнате. Я знаю, что она принÑла Ñнотворное. Мне же хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ; будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ рукой Ñпиртное, вÑе равно что, Ñ Ð±Ñ‹ напилÑÑ, чтобы забытьÑÑ. Ð’Ñего две недели назад она была недоÑтупна. Ртеперь она принадлежит мне, и Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ уже утратила прелеÑть новизны. Что же произошло Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Так дальше нельзÑ! Я вижу лишь один выход, Ñ Ñамого начала не было никакого другого: Ñказать вÑÑŽ правду, оÑвободить ÑÐµÐ±Ñ Ñтой правдой и покончить Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñ‚ÑгоÑтным прошлым, которое медленно разлагаетÑÑ Ð¸ отравлÑет наÑ. Я убежден, что вÑе Ñтало бы проще, что она больше не мешала бы мне жить, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ хочу, еÑли бы она в точноÑти знала, кто Ñ. Может быть, она Ñчитает, что Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚ÑŽÑ€Ð¸ÑÑ‚? Даже навернÑка так. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñ Ð²Ñе еще человек, которого нанÑл Франк, чтобы заполучить наÑледÑтво. Она любит Ñтого человека, но не доверÑет ему. Она видела, как Ñ Ð½Ð¾Ñил коÑтюмы ее мужа, копировал без вÑÑкого ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ жеÑты; из дому Ñ Ð¸Ñчез, захватив Ñ Ñобой Ñкрипку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ образом была как бы моей, но, что ни говори, в ее глазах Ñто воровÑтво; а теперь она ÑÑно видит, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ только желание: отправитьÑÑ Ð½Ð° гаÑтроли, уехать подальше от нее. Разве не объÑÑнÑет Ñто ее поведение? Я на цыпочках вошел в Ñпальню. ÐаклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ее кроватью. ОÑторожно коÑнулÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ ее лба. Она заÑтонала. ПроÑти менÑ, Жильберта! 28 авгуÑта Со мной только что приключилаÑÑŒ ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не погиб на автоÑтраде. ЗаурÑдный неÑчаÑтный Ñлучай, каких ежедневно бывают деÑÑтки. Я отправилÑÑ Ð² Париж один, чтобы обÑудить уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð°. Жильберта понÑла, что ей не Ñледует навÑзывать мне Ñвое приÑутÑтвие, и безропотно ÑоглаÑилаÑÑŒ подождать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Однако она наказала мне быть очень оÑторожным. — Я что-то неÑпокойна, Жак. Ðе знаю почему, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ðµ предчувÑтвиÑ. Любопытно! Ðто даже впечатлÑет. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ, наоборот, переполнÑла радоÑть, и мне было беÑконечно трудно Ñто Ñкрывать. ЕÑли обычно Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ питалаÑÑŒ размышлениÑми, воÑторгалаÑÑŒ открывающимиÑÑ ÐµÐ¹ контраÑтами между, прошлым и наÑтоÑщим, то в Ñто утро, напротив, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ñли Ñмоции, жизнь кипела во мне. Боше в каком-то ÑмыÑле Ñтал мне дороже Жильберты. Ðаша вÑтреча не разочаровала менÑ. Ð’ Ñтом человеке еÑть увлеченноÑть, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñила. Ð’ нем чувÑтвуетÑÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ† человечеÑких Ñудеб. Его короткие широкие ладони Ñоединили наши четыре жизни, и наш квартет уже ÑущеÑтвует, ÑоÑтавлÑет единое целое. Будущее риÑовалоÑÑŒ мне в розовом Ñвете, Ñлава готова была принÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвои объÑтиÑ, а Боше уже говорил: «Вот увидите, КриÑтен, через два года…» Я вышел от него воÑхищенный, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, полной чудеÑных грез, и, ÑадÑÑÑŒ за руль, находилÑÑ Ð² воÑторженном, ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñравнимом ÑоÑтоÑнии. Вот почему, вероÑтно, любовь и Ñлава притÑгивают друг друга, жаждут друг друга. Ðе бывает любви без воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· любви. Я мчалÑÑ Ð½Ð° полной ÑкороÑти, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº можно Ñкорее увидеть Жильберту и поделитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñвоей радоÑтью. И неожиданно — Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¾Ð¼ не уÑпел моргнуть — попал в аварию. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñиреной, обогнала менÑ, Ñлегка коÑнувшиÑÑŒ корпуÑа, и круто Ñвернула Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. ЗаÑтигнутый враÑплох, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ повернул руль в одну Ñторону, потом в другую, ÑтараÑÑÑŒ выровнÑть машину, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло. Машина накренилаÑÑŒ, перевернулаÑÑŒ, подÑкочила, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² траве, возле кучи перекрученной ржавой проволоки, но вÑе мое тело было в ушибах. Ðа дороге образовалаÑÑŒ пробка. Двое полицейÑких на мотоциклах тут же взÑлиÑÑŒ за дело. Один воÑÑтановил движение. Другой занÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледованием, проверил мои бумаги, затем оÑмотрел разбитый автомобиль… — Ð’Ñ‹ ехали Ñлишком быÑтро, — заметил он. — УÑпели вы заметить, какой марки была та машина?.. Ðет, еÑтеÑтвенно. Ð Ñколько человек было в машине, один или два? — Ðе знаю… КажетÑÑ, один. — Подождите немного… Я отвезу Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Он обменÑлÑÑ Ð½ÐµÑколькими Ñловами Ñо Ñвоим товарищем, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ приходил в ÑебÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð° на лбу и огромный кровоподтек на правом виÑке. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° тоже болела. Я прихрамывал, голова кружилаÑÑŒ. Ð’ ушах не проходил грохот от падениÑ, Ñ Ð²Ñе еще находилÑÑ Ð² заторможенном ÑоÑтоÑнии. Возле Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Какие-то люди о чем-то возбужденно говорили. Я паÑÑивно наблюдал Ñо Ñтороны, вÑе Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑалоÑÑŒ; мне хотелоÑÑŒ Ñпать. — ЕÑли бы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ выброÑило из машины, — Ñказал кто-то Ñ€Ñдом, — то не было бы никаких шанÑов, что вы выберетеÑÑŒ живым! Мне помогли дойти до полицейÑкой машины. Я поÑлушно повиновалÑÑ, Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° атрофирована. ЕдинÑтвенное, что временами вÑплывало в моем мозгу, — Ñто Ñтрах, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ упрекать. Я, как мальчишка, боÑлÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð° Жильберты. Когда она открыла дверь, увидела полицейÑкого, мою перепачканную, изодранную одежду, кровь на лице, то побледнела как полотно и ÑтиÑнула руки. — Боже мой! — воÑкликнула она. — Я так и знала. — Его надо уложить, — Ñказал полицейÑкий. — Он в небольшом шоке. Они уложили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° кровать Жильберты. ПолицейÑкий раÑÑказал, как вÑе произошло; добрым ворчливым голоÑом отца ÑемейÑтва, которому и не такое приходилоÑÑŒ видеть, он веÑьма подробно опиÑал, Ñколько при подобных обÑтоÑтельÑтвах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ шанÑов погибнуть, и не оÑтавил никакой надежды отыÑкать подлеца, который ÑтолкнулÑÑ Ñо мной. — Сколько их таких, кто выжимает Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ километров в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° автоÑтраде! Что тут можно поделать? Ð’ будние дни ÑкороÑть не ограничена, и за вÑеми уÑледить невозможно. — Дайте мне что-нибудь выпить, — прошептал Ñ. — Ðу вот, — проговорил полицейÑкий радоÑтно — он приходит в ÑебÑ. Ðто хороший признак. Ðекоторые неÑколько недель еще плохо Ñоображают. Или же терÑÑŽÑ‚ памÑть. — Ðто ужаÑно, — пролепетала Жильберта. — ШампанÑкого, — Ñказал Ñ. — Ðе надо вам беÑпокоитьÑÑ, — запротеÑтовал полицейÑкий. — Стаканчик белого вина вполне доÑтаточно. — Ðо не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Жильберта, доÑтань мой бумажник. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ проект контракта. — Рмне нет до него дела! — воÑкликнула она. — ЕÑли бы ты не отправилÑÑ Ð² Париж, они бы не попыталиÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. — ПроÑтите, — вмешалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий, — никто не ÑобиралÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ мÑье. Я понимаю, что каждый шофер лихач в каком-то ÑмыÑле преÑтупник, но и Ñам мÑье тоже ехал Ñлишком быÑтро. Пока Жильберта ходила за шампанÑким, он, поразмышлÑв, великодушно Ñказал мне доверительным тоном: — Я уж поÑтараюÑÑŒ предÑтавить Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº надо в Ñвоем рапорте. У Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ñтраховка. С Ñтой Ñтороны вÑе в порÑдке. Давайте раÑÑкажите мне, как вÑе произошло. ВернулаÑÑŒ Жильберта. Она Ñлушала мой раÑÑказ и у нее нервно подергивалÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ðº рта. Я взÑл у нее бутылку и откупорил ее. ПолицейÑкий пиÑал что-то в Ñвоей запиÑной книжке. — Ð’Ñ‹ ехали по правой полоÑе? — ÑпроÑил он. — Ðет. Я ехал поÑредине, потому что к тому времени обогнал уже неÑколько машин. — Следовательно, Ñтот автомобиль выÑкочил Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны и неожиданно обогнал ваÑ? Ð’Ñ‹ в Ñтом уверены? — Да. Тогда-то Ñ Ð¸ потерÑл управление. — Он Ñто Ñделал нарочно, — вмешалаÑÑŒ Жильберта. — Да нет, — ответил полицейÑкий, — не будем ничего преувеличивать. Когда едешь Ñлишком быÑтро, поверьте мне, не думаешь о том, что можешь Ñтолкнуть другого на обочину. Ðто было бы Ñлишком риÑкованно. Я наполнил бокалы, чтобы положить конец Ñтому разговору. Жильберта Ñ ÐµÐµ манерой вечно вÑе драматизировать немного раздражала менÑ. Она не Ñтала пить. — За ваше здоровье, — Ñказал полицейÑкий. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ за ваше здоровье. Он поÑтавил бокал на подноÑ, выражением лица ÑвидетельÑтвуÑ, что Ñто было ÑтоÑщее шампанÑкое, поднÑлÑÑ Ð¸, как полагаетÑÑ, отдал чеÑть. — Ð’Ñ‹ найдете его? — ÑпроÑила Жильберта. ПолицейÑкий броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑочувÑтвенный взглÑд, который ÑÑно говорил: «Ðе очень-то веÑело живетÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ хозÑйкой!» — и заверил, что будет Ñделано вÑе возможное, чтобы поймать Ñтого типа. Пожал нам руки и удалилÑÑ. Я позвал Жильберту. — ПоÑлушай, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, Ñперва приÑÑдь здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñо мной… Я не хочу, чтобы ты так раÑÑтраивалаÑÑŒ из-за Ñтой дурацкой аварии. Он прав, Ñтот полицейÑкий. ЕÑли бы Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» медленнее, еÑли бы Ñ Ñ‚Ð°Ðº не торопилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать тебе обо вÑем, ничего бы не ÑлучилоÑÑŒ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе позади… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке. Может быть, только немного болит голова. Выпью таблетку — и как рукой Ñнимет. Так что доÑтавь мне удовольÑтвие… Ðет, Ñто некраÑиво Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Она плакала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° плече. Она вÑÑ Ð¸Ñходила Ñлезами, как иÑходÑÑ‚ кровью. — Жильберта, Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ… — Я не хочу больше жить… — Ðо уверÑÑŽ тебÑ, вÑе Ñто пуÑÑ‚Ñки. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была «ÑвоÑ» авариÑ. Ðичего не поделаешь. Когда ездишь на машине, рано или поздно Ñто должно произойти. Так вот, Ñто уже произошло. Я ÑчаÑтливо отделалÑÑ. Поговорим о другом… БеÑполезно. Ðикакие доводы не дейÑтвовали на нее. Она хотела целиком погрузитьÑÑ Ð² Ñвое безграничное горе. Она находила в Ñтом удовольÑтвие. — Жильберта, ты поÑтупаешь нечеÑтно. Ты проÑто хочешь Ñвалить вÑÑŽ вину на менÑ. — Как так? Она поднÑла ко мне лицо, на которое Ñтрадание наложило Ñвой отпечаток, лицо, на котором не было и тени притворÑтва, никакой задней мыÑли. Я продолжал уже не так уверенно: — Да, ты ухватилаÑÑŒ за Ñту аварию, Жильберта. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ пытаешьÑÑ Ð·Ð°Ñтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ вÑего отказатьÑÑ… От музыки, от гаÑтролей… Ðе знаю почему, но тебе Ñто неприÑтно, тебе не хочетÑÑ, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÑ, доÑтиг уÑпеха. Ты Ñама не ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²ÑÑкий раз, как только Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽ о Боше. — Ты дейÑтвительно веришь тому, что говоришь? Я опуÑтил голову. — Рчто еще мне оÑтаетÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ?.. Она заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть ей в глаза, погрузитьÑÑ Ð² их ÑветÑщуюÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть. — Жак, ты до такой Ñтепени ÑомневаешьÑÑ Ð²Ð¾ мне? Я выÑвободилÑÑ, Ñлегка приÑтыженный, но полный решимоÑти боротьÑÑ Ð´Ð¾ конца. — Кто в ком ÑомневаетÑÑ? — ответил Ñ. — ЕÑли уж говорить правду, разве ты не пытаешьÑÑ Ð²Ñеми ÑредÑтвами помешать мне? ÐžÑ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ вÑпышкой гнева, она поджала губы. Потом отÑтранилаÑÑŒ от менÑ, Ñловно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ опаÑноÑть, угрозу, и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержала Ñлова, которые готовы были уже ÑорватьÑÑ Ñ ÐµÐµ губ. Я оÑтро чувÑтвовал, что в ней проиÑходит какаÑ-то борьба, что она никак не может решитьÑÑ Ñказать что-то очень важное. Была ли то минута иÑтины? — Ты клÑнешьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, — прошептала она, — что Ñто дейÑтвительно был Ñамый обычный неÑчаÑтный Ñлучай? Я наÑтолько не был готов к такому вопроÑу, что не Ñмог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. — Ðу а что, по твоему мнению, Ñто еще могло быть? Конечно же, обычный неÑчаÑтный Ñлучай, и Ñ Ð½Ðµ попал бы в Ñту аварию, будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ развиты рефлекÑÑ‹ и не крути Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÑŒ Ñначала направо, потом налево. Вот Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, к примеру, ничего такого бы не произошло. — Вот видишь! — Что? — Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, вÑегда. Как только ты оÑтаешьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, ты делаешь глупоÑти. Жак, позволь мне Ñопровождать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду. Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу мешать тебе, любимый, добитьÑÑ ÑƒÑпеха. Ðо тебе нужно, чтобы кто-нибудь заботилÑÑ Ð¾ тебе, чтобы кто-нибудь ÑтоÑл между тобой и оÑтальными, занималÑÑ Ð²ÑÑкими мелочами, на решение которых у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. Разве Ñто не так?.. Разве у вÑех великих музыкантов, у вÑех Ñтих ФранчеÑкатти, Стернов нет Ñекретарей, которые отвечают вмеÑто них, не допуÑкают к ним докучливых поклонников, охранÑÑŽÑ‚ их от толпы? Я понÑл, к чему она клонит, но теперь Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð»Ñло, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы она Ñама договорила вÑе до конца. Я ошибÑÑ. Она не ревновала менÑ, она проÑто боÑлаÑÑŒ, что не будет приобщена к моему уÑпеху. Она хотела чего-то Ñовершенно еÑтеÑтвенного — быть не проÑто моей Ñпутницей, но и помощницей. ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ прожил вÑÑŽ Ñвою жизнь один, Ñ Ð±Ñ‹ Ñто понÑл гораздо раньше. — Я знаю, чего тебе не хватает, — продолжала она, — Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº практичный, умею наблюдать. Ðикто не подÑтупитÑÑ Ðº тебе без моего разрешениÑ. — Ох-ох, — пошутил Ñ. — Быть Ñекретарем тебе уже мало. Ты хочешь быть еще и моей телохранительницей. — Я не ÑмеюÑÑŒ. — Ладно, решено… И начнем мы, конечно, немедленно. Имеет ли право хозÑин обнÑть Ñвоего телохранителÑ? Рзатем принÑть ванну? ÐšÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð». Я так ÑтрашилÑÑ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… объÑÑнений, что Ñразу же почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно здоровым и пришел в прекраÑное раÑположение духа. Жильберта, Ñо Ñвоей Ñтороны, тоже казалаÑÑŒ уÑпокоенной. Ðезадолго до ужина она ÑпроÑила: — Ðе могла бы Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на то, что оÑталоÑÑŒ от машины? Мне нужно знать, можно ли ее отбукÑировать или надо будет поÑлать за ней грузовик. МыÑль была веÑьма разумной, но Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð», как мне показалоÑÑŒ, в том Ñлишком ровном тоне, каким Ñто было Ñказано, плохо Ñкрытое беÑпокойÑтво. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил такую черту ее характера, о которой никогда не подозревал. Жильберта была человеком неуравновешенным. Ðто, конечно, не облегчит нашу ÑовмеÑтную жизнь, и, возможно, Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил легкомыÑленно, разрешив ей вÑтать на Ñтраже моих интереÑов. Мы дошли вмеÑте, причем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ð», до автоÑтрады. ÐеÑколько любопытных ÑобралоÑÑŒ около разбитой машины. Рука Жильберты вцепилаÑÑŒ в мое плечо. ИÑковерканный автомобиль веÑÑŒ Ñловно ÑъежилÑÑ, не оÑтавлÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ меÑта Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°. Я должен был превратитьÑÑ Ð² покойника, которого невозможно было бы узнать, еÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выброÑило на траву. — ДейÑтвительно, чудо! — прошептал Ñ. — ЧудеÑа бывают только раз, — Ñказала Жильберта дрожащим голоÑом. Мы проÑтоÑли так довольно долго, на почтительном раÑÑтоÑнии, Ñловно загипнотизированные обломками. — У него не было никаких причин Ñворачивать Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, — заметила Жильберта, — раз он ехал по полоÑе, отведенной Ð´Ð»Ñ ÑкороÑтных автомобилей. Рне было ли перед ним другой машины? — Ðет. Дорога была Ñвободна. Ðто Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно помню. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был ехать правее. Может, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, он хотел напомнить мне об Ñтом? — Полно! — Помолчав, она добавила: — Ты больше не ÑÑдешь за руль. Ðе Ñледовало мне Ñнимать Ñту квартиру. — Мы ÑнÑли ее вмеÑте. — Да, но Ñ Ñделала плохой выбор. Квартира неудачно раÑположена. Ты вынужден Ñовершать утомительные переезды. Она, казалоÑÑŒ, была иÑкренне Ñердита на ÑебÑ, ее удручала ÑерьезноÑть Ñовершенной ошибки. — Ладно, — проговорил Ñ, — еще немного, и ты обвинишь ÑебÑ, что направила мою машину прÑмо на Ñто дерево! Пошли отÑюда! ВернемÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹! Ðе Ñледует вÑе уÑложнÑть. Я увлек ее, но она еще неÑколько раз оглÑдывалаÑÑŒ, вÑе повторÑÑ: — Мы купим другую. Дело не в Ñтом… Ðе в Ñтом! Вечер прошел довольно груÑтно. ИЗ ОТЧЕТР№ 13 …Фон ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не погиб в машине на воÑточной автоÑтраде. Обычное дорожное проиÑшеÑтвие. Он ехал быÑтро, и его прижал какой-то тип, ехавший еще быÑтрее, чем он, на машине марки «альфа-ромео». Он потерÑл управление Ñвоей машиной и неÑколько раз перевернулÑÑ. Ð’Ñе обошлоÑÑŒ. Очень жаль. Ðто проиÑшеÑтвие вынуждает Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвои планы. Второе «проиÑшеÑтвие» такого же порÑдка может и в Ñамом деле показатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. 30 авгуÑта Жильберта плохо Ñпит. Она внезапно проÑыпаетÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸: «Ðет, нет…» Я подхожу к ней, целую. Она не знает, что ее разбудило. ÐœÐ¾Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ ее потрÑÑла, вот, в чем дело. Я вижу, что она также потерÑла аппетит. Стоит мне ÑпуÑтитьÑÑ Ð² Ñад выкурить Ñигарету, как она тут же бежит Ñледом за мной: «Куда ты?» МенÑ, еÑтеÑтвенно, Ñто раздражает. Я не могу отчитыватьÑÑ Ð² каждом Ñвоем шаге. Ðо заÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ терпеливым. Ð’ конце концов Жильберта уÑпокоитÑÑ. По крайней мере, Ñ Ð½Ð° Ñто надеюÑÑŒ. ЕÑли же нет, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ невеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. 31 авгуÑта Она Ñнова принÑлаÑÑŒ за прежнее. Ðаша квартира ей уже не нравитÑÑ… Во-первых, нам нужен телефон. Рпотом, Ñто Ñлишком далеко. Целых пÑтнадцать минут до вокзала. Пригородные поезда не Ñлишком удобны. ПоÑтавщиков не так-то проÑто Ñюда заманить. Она вÑем недовольна. — Тебе не хочетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Париж? Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñ ÑоглаÑен на вÑе, лишь бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавили в покое. Рвот покоÑ-то и нет. Жильберта — чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, но, еÑли Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ валÑÑŽÑÑŒ в поÑтели, она начинает открывать кран в ванной комнате, звенеть чашками, чтобы напомнить мне, что пора вÑтавать. Она проÑыпаетÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ и не выноÑит, когда Ñ Ð² пижаме беÑцельно ÑлонÑÑŽÑÑŒ по комнатам, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº за многие годы. ÐœÐ¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ к беÑпорÑдочной жизни дейÑтвует ей на нервы. ЕÑли Ñ Ñлишком долго Ñижу в креÑле, закрыв глаза и положив ноги на край Ñтола, она наклонÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне: — Тебе Ñкучно? — Да нет, Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ. — Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° работать! И тем не менее Ñто так, Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ проигрываю музыкальные пьеÑÑ‹, ÑоÑтавлÑÑŽ программы, налаживаю понемногу жизнь квартета, моего квартета. Иногда она броÑает как бы мимоходом, что еще хуже: — Там ты играл куда больше… — Да. — Ðто из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ меньше играешь? — Да нет. Только Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу делать, пока оÑтальные не приедут. Она не Ñмеет признатьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что ее мучит, но Ñ Ð¸ так знаю. Когда она видит, как Ñ Ñижу вроде бы без дела, она не Ñмеет выйти из дому. Она воображает, что Ñ Ñо Ñвоей Ñтороны только и подÑтерегаю минуту, когда Ñмогу отправитьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на прогулку, и тогда или Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñобьет машина, или мне на голову ÑвалитÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, и менÑ, окровавленного, принеÑут домой. Вот такие картины неотÑтупно преÑледуют ее. Так что мы почти вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ дома. И ÑтановимÑÑ Ð¾Ð±Ð° вÑе более обидчивыми и подозрительными. Теперь ей захотелоÑÑŒ ÑнÑть квартиру в центре Парижа. Она обÑтавлÑет ее, украшает, Ñпрашивает мое мнение. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ Ñто Ñовершенно не интереÑует. Откровенно говорÑ, мне не терпитÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Бордо, Лионе, Тулузе или же в БрюÑÑеле, Лозанне, Милане, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ вполне уÑтроила Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° в гоÑтинице. Мне и дела нет до атлаÑа и кретона, когда Ñ Ð²ÐµÑÑŒ погружен в Гайдна или Моцарта. Ðо Ñто Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ про ÑебÑ, потому что Жильберта не понÑла бы менÑ. И чтобы ее уÑпокоить, Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑÑŽ ÑебÑ, Ñловно наказанный школьник, играть Ñтюды. Когда она решает, что Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ работой, что Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÑÑ, она уходит по делам. Я и не Ñлышу, как она тихонечко закрывает за Ñобой дверь. ЕÑли бы она поÑмела, она бы заперла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ключ. ВернувшиÑÑŒ, она приÑлушиваетÑÑ. Я проÑто чувÑтвую, как она переводит дыхание, уÑпокаиваетÑÑ. «Благодарю тебÑ, ГоÑподи, он здеÑÑŒ! Он не Ñбежал от менÑ!» «Ты принадлежишь мне!» — говорÑÑ‚ любовники. Увы! 3 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто поражает, какую Ñнергию может развить Жильберта, когда ей чего-то очень захочетÑÑ. Она вбила Ñебе в голову, что наша Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÐºÐ° раÑположена в неудобном меÑте. Так вот, теперь она приÑмотрела новую меблированную квартиру. Право же, она Ñтавит передо мной множеÑтво проблем! Во-первых, где она берет деньги? Может, занÑла деньги под виллу? Я, понÑтно, не Ñтану ее об Ñтом Ñпрашивать, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, что она Ñкономит или ÑтеÑнена в ÑредÑтвах. Ð Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ помню, что мне Ñказал Франк: де Баер вÑе промотал, и Жильберте необходимо получить наÑледÑтво, то Ñамое наÑледÑтво, о котором она даже не упоминает. Ð’Ñе-таки Ñто очень Ñтранно! ЕÑли бы она заложила Ñвою виллу, она навернÑка не была бы Ñтоль раÑточительна. Впрочем, кто Ñтанет покупать заложенную виллу? И вот по вечерам, ложаÑÑŒ в поÑтель, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ ÑочинÑть Ñамые причудливые иÑтории. Я думаю, Франк проÑто Ñолгал мне, что Жильберта вÑегда была богата, а вот у де Баера не было больших денег, и он был вынужден, как и Мартин, выноÑить вÑе капризы Ñтой неуравновешенной женщины. Да, другого Ñлова и не подберешь. КажетÑÑ, она не в ÑоÑтоÑнии долго оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° одном меÑте. Ðам хорошо было здеÑÑŒ! Теперь она буквально влюбилаÑÑŒ в какой-то дом в двух шагах от ЕлиÑейÑких полей. И по причине Ñовершенно невероÑтной! Когда Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что мы могли бы уÑтроитьÑÑ Ð² более Ñпокойном квартале, она мне ответила: — Тут по крайней мере ты не будешь подвергатьÑÑ Ñ€Ð¸Ñку! Мне не хотелоÑÑŒ ÑÑоритьÑÑ, но порой Ñ Ð½Ðµ выдерживаю, когда Ñо мной обращаютÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñ Ð½ÐµÑмышленышем. Даже вÑе знаки ее вниманиÑ, небольшие подарки кажутÑÑ Ð¼Ð½Ðµ неумеÑтными. Она поÑтоÑнно окружает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, Ñловно Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ½, Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ тоÑкой, будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ какаÑ-то Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, а Ñ Ð¾Ð± Ñтом даже не подозреваю. Она ни в чем не знает границ. Сколько тайн в человечеÑких ÑущеÑтвах! Мы можем лишь предполагать, каковы они на Ñамом деле, и вынуждены поÑтоÑнно вноÑить поправки в Ñвои предÑтавлениÑ. Лили была проще, и Ñ Ð½ÐµÐ¹ было куда Ñпокойнее! Итак, завтра мы переезжаем. Можно было бы дождатьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° меÑÑца. Ðет. Ðадо уезжать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑтить такую возможноÑть, котораÑ, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, будет Ñтоить нам бешеных денег. Я побывал вчера в Ñтой новой квартире: две малюÑенькие Ñпальни, ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑтинаÑ, кухонька, не больше Ñторожки, и Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, где Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ помещаюÑÑŒ. Ðо квартира очень нарÑднаÑ, ÑветлаÑ, окна ÑмотрÑÑ‚ в парижÑкое небо, и Ñто вознаграждение за вÑе. Седьмой Ñтаж. За одной из Ñтен Ñкользит лифт. Слышны его приглушенные щелчки. К ÑчаÑтью, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ рельÑÑ‹ и вÑе, что напоминает мне жизнь в поезде и на вокзалах. Я буду Ñпать здеÑÑŒ. — Тебе тут нравитÑÑ, дорогой? Как тут Ñказать «нет»?! И почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ говорить «нет»? Мне нравитÑÑ! ЗдеÑÑŒ или еще где-то… Рпотом, тут еÑть телефон. Белый аппарат, ÑовÑем как те, что показывают в кино. Боше Ñразу оказываетÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом. Я Ñнимаю трубку и, чтобы обновить линию, Ñообщаю его Ñекретарше мой новый Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ номер телефона. Жильберта внимательно наблюдает за мной, Ñловно Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñторожным движением ÑобираюÑÑŒ пуÑтить в ход какую-то адÑкую машину. Затем мы едем взглÑнуть на небольшую рабочую Ñтудию, которую ÑнÑл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð‘Ð¾ÑˆÐµ у ПлейелÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти перехватывает дыхание. Пюпитры, кипы партитур и что-то неповторимое в воздухе, на Ñтенах, на ÑтульÑÑ…, какое-то оÑобое приÑутÑтвие музыки — вÑе пьÑнило менÑ, доÑтавлÑло тайное, глубокое, полнейшее удовольÑтвие. — Я уÑтроюÑÑŒ здеÑÑŒ, в углу около двери. Я не буду вам мешать, — Ñказала Жильберта. Я подÑкочил. Я ÑовÑем забыл, что она ÑобиралаÑь… — Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑтеÑнит? — Ðет. Конечно нет. Как Ñделать, чтобы она понÑла, что музыканты, которые впервые играют вмеÑте, подобны любовникам, которые впервые заключают друг друга в объÑтиÑ. Свидетели превращаютÑÑ Ð² ÑоглÑдатаев! ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть была иÑпорчена на веÑÑŒ оÑтаток днÑ. 4 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð’Ð¾Ñ‚ мы и поÑелилиÑÑŒ в нашей новой квартире. Право, мне приÑтно Ñознавать, что Ñ Â«Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Â» к внешнему миру. Ðто трудно объÑÑнить. ЗдеÑÑŒ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ активным. Ðужно договоритьÑÑ Ð¾ вÑтрече — доÑтаточно телефонного звонка, и импульÑÑ‹ уже летÑÑ‚ в разные Ñтороны, бегут по дорогам, по проводам, передаютÑÑ Ð¿Ð¾ радиоволнам. Я Ñловно нахожуÑÑŒ у пульта управлениÑ. Париж — Ñто тыÑÑчекратно Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила. И в доказательÑтво тому мне позвонила Ñекретарша Боше: мои партнеры приезжают ÑегоднÑ. Боше намерен уÑтроить нам вÑтречу и предлагает Ð´Ð»Ñ Ñтого ближайший вторник. Ð’Ñтреча ÑоÑтоитÑÑ Ñƒ него в шеÑтнадцать чаÑов. Ему необходима Ð¼Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñфотографируют группой. Он поÑылает мне взамен фотографии моих будущих коллег. Таким образом, вÑе уÑтраиваетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро. Жильберта, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐºÐ¾ мне, Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. Я ÑмеюÑÑŒ, Ð²ÐµÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ. — Ð’Ñе в порÑдке! Через три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñˆ квартет уже будет ÑущеÑтвовать. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ идем к фотографу. — Зачем? Я обнимаю ее за плечи, целую, оÑторожно вÑтрÑхиваю. — ПроÑниÑÑŒ же, Жильберта. Зачем мне фотографироватьÑÑ? Ð”Ð»Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ‹, разумеетÑÑ! — ЯÑно, — почти злобно отвечает она. — И Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ краÑоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду! Фото миÑÑ Ð›Ð°Ð·ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ Берег! — Ðо, уÑпокойÑÑ, не на первой Ñтранице. Во вÑÑком Ñлучае, не Ñразу. Я бы многое отдал, чтобы они повÑюду «краÑовалиÑь», как ты говоришь! Жильберта прижимаетÑÑ Ðº моей груди. — ПроÑти менÑ, — шепчет она, — Ñ Ð±Ñ‹ тоже Ñтого хотела, раз тебе Ñто доÑтавлÑет радоÑть. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит наглоÑть газетчиков. Они начнут рытьÑÑ Ð² нашем грÑзном белье. Ты же их знаешь. От них ничто не уÑкользает… — Мы придумаем Ñебе биографию. ÐараÑÑкажем вÑÑкого. Я увлекаю за Ñобой Жильберту. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ наÑлаждатьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ КриÑтен. Квартет КриÑтена. Ðфиши на ЕлиÑейÑких полÑÑ…, у Дюрана, повÑюду. Мы ÑадимÑÑ Ð² лифт. Мы Ñтоим, теÑно прижавшиÑÑŒ друг к другу, в блеÑÑ‚Ñщей кабине, и пока мы ÑпуÑкаемÑÑ Ðº жизни, к наÑтоÑщей жизни, к Ñркому летнему Ñолнцу, Ñ ÐºÐ°ÑаюÑÑŒ долгим поцелуем глаз Жильберты. — Фотоателье «Ðркур», Ñамо Ñобой разумеетÑÑ. Жильберта на отвечает. Она покорно Ñледует за мной. Я думаю: не невраÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸ Ñто? Ð’ «Свирели» она ни у кого не бывала, никого не принимала. Мне вÑпоминаетÑÑ ÐµÐµ ÑмÑтение, ее холодноÑть во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¾ÑˆÐµ, а затем и адвокатши. Ее одновременно и притÑгивает, и отталкивает Ñта жизнь, которую Ñ ÐµÐ¹ предлагаю. Ðо она полюбит ее, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. Мы выходим. Она Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом оглÑдываетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, Ñловно порÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° на пороге подозрительной гоÑтиницы. Она броÑает раÑÑеÑнный взглÑд на украшающие Ñтены портреты; однако тут предÑтавлены вÑе звезды кино, театра и ÑÑтрадной пеÑни. Ðто музей Славы. Ð’ царÑтвенной тишине проÑторных залов, по которым мы медленно проходим (Жильберта при Ñтом немного отÑтает, чтобы подчеркнуть, что здеÑÑŒ она не по Ñвоей воле), Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ ÑладоÑтным ребÑчеÑким мечтам. Она доходит Ñо мной до Ñамой Ñтудии, где Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° подготавливает оÑветительные приборы, регулирует Ñвет. Я — Ñкрипач? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ дадут Ñкрипку, Ñто поможет найти нужную позу. Жильберта у дверей внимательно наблюдает, покуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. Ð’Ñе Ñто немного Ñмешно, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Я бы предпочел быть один в Ñту минуту, когда поÑлушно принимаю ту или иную позу… — Теперь Ñкрипку к плечу, опуÑтите Ñмычок на Ñтруны у колодочки. Прикройте глаза… Так… Ðеплохо. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно ждет Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹. Щелчок. Потом Ñо Ñкрипкой под мышкой, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° дирижирует невидимым оркеÑтром. Щелчок. — Ртеперь играйте, — приказывает наконец Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. — Ðе обращайте на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Играйте что хотите. ИнÑтрумент не Ñлишком хорош, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же иÑчезает вÑÑÐºÐ°Ñ ÑкованноÑть. Я выбираю зовущую, опьÑнÑющую, Ñвободно льющуюÑÑ Â«ÐŸÐµÑню любви» КрейÑлера. Я мыÑленно поÑвÑщаю ее Жильберте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидит, Ñжав колени, на краешке Ñтула. Ð’ Ñвоем темном Ñтрогом коÑтюме, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ лицом, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, уÑтремленными в одну точку, она похожа на мою вдову. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° ходит вокруг менÑ, ÑтараÑÑÑŒ Ñоздать портрет, который должен завтра же украÑить тыÑÑчи программок. Забавно, как оÑтро запечатлелиÑÑŒ в моей памÑти Ñти мгновениÑ! Яркие оÑветительные лампы, нежнаÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ¸ музыка и раÑплывчатые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑидÑщей против Ñвета Жильберты, где-то вдали… Потом мы покинули фотоателье. Мы долго шли в полном молчании. Я крепко держал Жильберту под руку, Ñловно только что чуть не потерÑл ее. Мало-помалу между нами вновь уÑтановилоÑÑŒ доверие, и мы принÑлиÑÑŒ болтать, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ñ‹. Однако, Ñ Ñто Ñовершенно ÑÑно чувÑтвовал, Жильберта не оÑмеливалаÑÑŒ больше Ñтроить планы. Она, еще неÑколько дней назад Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ буквально вÑе, что видела, теперь указывала мне лишь на краÑивые безделушки. Я шагал Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñловно Ñолдат, получивший увольнительную, и через Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ возвратилиÑÑŒ домой. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» конверт. Фотографии, обещанные Боше… Я Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ же взглÑда узнал Дютуа. Он не поÑтарел или Ñкорее дал фотографию, Ñделанную в молодоÑти. — Покажи мне! — Ñказала Жильберта. Она долго вглÑдывалаÑÑŒ в лицо Дютуа, Ñуровое лицо под шапкой курчавых волоÑ. — Он ÑовÑем не похож на музыканта, — заметила Жильберта. — Он выглÑдит… грубым, недобрым. — Он? Да Ñто Ñамый Ñлавный малый на Ñвете! — Ты ничего о нем не знаешь. — Знаю. Я прекраÑно знал его… — Когда? Я заколебалÑÑ. Заговорить Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ о конÑерватории — значило раÑÑказать ей о Ñвоей молодоÑти, раÑкрыть ей то, что Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор так Ñтарательно от нее Ñкрывал, Ñделать признание, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ минута была Ñамой неподходÑщей, наконец, нарушить перемирие. Я Ñлукавил: — Дютуа — очень извеÑтный, почти знаменитый виолончелиÑÑ‚. Он долго играл в зале Колонна. ОÑтальных Ñ Ð½Ðµ знаю, их имена мне ничего не говорÑÑ‚. Ðо они, без ÑомнениÑ, прекраÑные музыканты, раз их приглаÑил Боше. Мы Ñтали раÑÑматривать фотографии. — У них очень заурÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть! — Ñказала Жильберта. — Ðа улице Ñ Ð½Ðµ обратила бы на них вниманиÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ больше вÑего занимал Дютуа. Он был на поÑледнем курÑе, когда Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил в конÑерваторию. ЕÑтеÑтвенно, мое лицо и мое Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ему незнакомы. Да и потом, через двадцать лет… Ðо доÑтаточно было доÑадной ÑлучайноÑти, и он бы мог мне Ñказать: «ПоÑлушайте, КриÑтен, КриÑтен… Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не вÑтречалиÑÑŒ раньше?» И Боше Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проÑтил бы мне мою ложь. Он навел бы Ñправки, Ñто было бы наÑтоÑщей катаÑтрофой! МыÑль Ñта мучила менÑ. Она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ дает мне покоÑ. Ðто глупо! Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· тыÑÑчи, что Дютуа погубит менÑ. И тем не менее Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что буду жить в поÑтоÑнном Ñтрахе. Мне бы Ñледовало во вÑем признатьÑÑ Ð‘Ð¾ÑˆÐµ, не откладываÑ. Сказать, что Поль де Баер — не мое наÑтоÑщее имÑ. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ к одному и тому же вопроÑу, твержу Ñебе одно и то же. Ðо Ñовершенно очевидно, что двуÑмыÑленное положение, уÑтраивающее Ð½Ð°Ñ Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, долго продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может! 5 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¡Ð¿Ð¾Ñ€ Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹. Ðе люблю, когда она орудует пылеÑоÑом. Мне кажетÑÑ, пуÑть даже Ñто немного наивно, что она не Ñоздана Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ работы. Я поÑоветовал ей нанÑть приходÑщую приÑлугу. — Ðет. — Ðо почему? — Потому что Ñ Ð½Ðµ хочу вводить в дом незнакомого человека. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾ краÑть. — О! Об Ñтом Ñ Ð¸ не думала. — Так в чем же дело? — Ð’ том, что Ñ Ð½Ðµ хочу. Вот и вÑе! Она почти кричала. Я Ñказал ей, что она могла бы разговаривать Ñо мной другим тоном. Словом, произошла Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð²ÑƒÐ»ÑŒÐ³Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑÑора, поÑле чего мы оба надулиÑÑŒ. Ðикто не хотел заговаривать первым. Мы ÑталкивалиÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга, отворачивалиÑÑŒ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что не замечаем один другого, и задыхалиÑÑŒ от невыÑказанных упреков. Вот Ñто-то Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего и ненавижу. Ðе в Ñилах дольше терпеть, Ñ Ñхватил пиджак и открыл дверь. — Куда ты? Я даже не ответил. Спокойно закрыл дверь, уверенный в Ñвоей правоте, и Ñел в лифт. Я впервые подумал, что Жильберта может Ñделать мою жизнь невыноÑимой и не лучше ли, вмеÑто того чтобы пытатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ объÑÑнÑтьÑÑ, проÑто положить конец тому, что, в ÑущноÑти, было обыкновенной любовной ÑвÑзью. ОказавшиÑÑŒ на ЕлиÑейÑких полÑÑ…, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» безжалоÑтно иÑÑледовать ÑобÑтвенную ÑовеÑть, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом той оÑтрой мимолетной боли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº чаÑто пронзала мое Ñердце при одной только мыÑли, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ женщиной. Рведь Жильберта занимала оÑобое меÑто в моей жизни. Первые дни Ñ Ð±Ñ‹Ð» буквально околдован ею. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу допуÑтить, чтобы мной командовали. Я такой же, как некоторые дикие звери, куÑающие того, кто Ñлишком Ñильно их любит. К тому же радоÑть уехать, попытать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоими товарищами так упоительна, что Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ ненавидеть вÑе, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвÑзывает. К тому же… Возможно, правда и в том, что Жильберта — победа моего ÑамолюбиÑ, и не больше. Я и Ñам уже ничего не знаю и не хочу знать. Мне ÑÑно лишь одно: Ñ Ñовершил чудеÑную прогулку в одиночеÑтве, еще неизвеÑтный толпе, но уже чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, на пороге той жизни, о которой Ñ Ñтолько мечтал. Мне не хотелоÑÑŒ возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðа какое-то мгновение Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» было провеÑти ночь в гоÑтинице, чтобы Жильберта впредь удерживалаÑÑŒ от подобных внезапных перепадов наÑтроениÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ наÑтолько жеÑток. Дома Ñ Ð·Ð°Ñтал Жильберту рыдающей на поÑтели. Она была такой неÑчаÑтной, оÑунувшейÑÑ, измученной горем, что в первую минуту Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ: — Ð’ конце концов, ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто нелепо! Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ тебе, что ты перебарщиваешь?.. Умри Ñ, врÑд ли бы ты рыдала Ñильнее! Я поцеловал ее. Она обвила руками мою шею и в ответ Ñтала пылко оÑыпать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑми. Примирение было быÑтрым и полным. Я позабыл о Ñвоих обидах, уÑтупив захлеÑтнувшей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти. Мы провели упоительный вечер наедине. Она была очень веÑела, а Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ груÑтен. Теперь, когда Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ Ñти Ñтроки, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаю, что буду вÑпоминать о ней Ñ Ñожалением. Ðо Ñ Ð½Ðµ потерплю больше подобных Ñцен. ИЗ ОТЧЕТР№ 15 …Супруги Ñнова переехали. Ðто, по вÑей видимоÑти, доказывает, что у фон КлауÑа поÑле инцидента на автоÑтраде возникли некоторые подозрениÑ. Они поÑелилиÑÑŒ в новой меблированной квартире на улице Пьер-Шаррон, в доме 14-биÑ. ПоÑкольку там еÑть телефон, мы Ñразу же уÑтанавливаем подÑлушивающий аппарат. Таким образом мы узнали, что импреÑарио Боше ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ квартет, где так называемый Жак КриÑтен будет первой Ñкрипкой. Что он задумал? Трудно Ñказать. У него, конечно, еÑть какой-то план, но мы не оÑтавим ему времени на его оÑущеÑтвление. Мы ведем поÑтоÑнное наблюдение за домом и будем дейÑтвовать при первой возможноÑти. Квартира находитÑÑ Ð½Ð° Ñедьмом Ñтаже, и там имеетÑÑ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚. Следовательно, мы иÑпользуем тот же ÑпоÑоб, что и Ñ Ð“Ð°Ð½Ñом Штаубом. 6 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¯ взÑл Ñкрипку и отправилÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñтудию, ÑнÑтую Боше. Я проработал вÑе утро. Ðе хочу, чтобы Жильберта мешала мне готовить программу, которую Ñ ÑобираюÑÑŒ предложить Ñвоим друзьÑм. Она зашла за мной туда около двенадцати, мы вмеÑте дошли до квартала Сент-Оноре и пообедали в реÑторане неподалеку от церкви Мадлен. Я был в прекраÑном раÑположении духа. Когда Жильберта ÑпроÑила менÑ: «Знаешь ли ты того человека, вон там, который за тобой наблюдает?» — Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не пожал плечами. Я ничего не ответил. Только попроÑил принеÑти нам еще одни графинчик «божоле». Ðет, ей не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñить во мне радоÑть жизни, Ñтоль непривычную и Ñтоль глубокую, которой Ñ Ð¾Ð±Ñзан Боше. ÐавÑзчивые идеи Жильберты, ее придирки теперь мне хорошо извеÑтны. Я твердо решил не обращать на них больше вниманиÑ. Во второй половине Ð´Ð½Ñ Ñ Ñнабжал примечаниÑми партитуры — вÑе там же, у ПлейелÑ. Жильберта уÑтроилаÑÑŒ в уголке, который Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°. Я думал, что ей надоеÑÑ‚ и она уйдет. Она же, напротив, не двинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Она обладает редким упорÑтвом, которое выводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. Она поклÑлаÑÑŒ Ñебе ни на шаг не отходить от менÑ. И Ñдержит Ñвое обещание. Я уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ Ñебе выражение лиц моих коллег, когда мы будем работать здеÑÑŒ вÑе вмеÑте! И, однако, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ñмо заÑвлю Жильберте, что хочу чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñвободным, начнетÑÑ ÑÑора, а за ней раÑÑтавание. ГруÑтный вечер, разрыв Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ нами. Мы Ñтали далеки друг от друга. Ðикогда еще Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº неуютно, как в Ñтой Ñлишком нарÑдной квартире. Жильберта и «Свирель» ÑоÑтавлÑли единое целое, оÑобый мир. Жильберта без Мартина и Франка превратилаÑÑŒ в нервную требовательную женщину, от которой хочетÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы выпить рюмку вина в каком-нибудь шумном заведении. Где ты, радоÑть жизни! Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть жизни!.. 7 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¤Ð¸Ñ€Ð¼Ð° «Ðркур» приÑлала мне фотографии. Ðе так-то легко выбрать лучшую. ЕÑтеÑтвенно, мы Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ разного мнениÑ. Она хочет, чтобы Ñ Ð¾Ñтановил Ñвой выбор на фотографии, где Ñкрипка закрывает мне половину лица. Ðевозможно ее убедить, что Боше она не уÑтроит. Порой Ñ ÐµÐµ не понимаю. Я не обращаю Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ее возражениÑ. Выбираю Ñнимок, где Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½ вполоборота, лицо хорошо оÑвещено, глаза полузакрыты. И вовÑе Ñ Ð½Ðµ ÑтремлюÑÑŒ выÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð² выгодном Ñвете. ПроÑто Ñ Ð²Ñегда, наÑколько Ñто было в моих Ñилах, Ñлужил музыке. РеÑли одной из фотографий, к ÑчаÑтью, удалоÑÑŒ передать то, что Ñ Ð¸Ñпытывал — уважение к иÑполнÑемому произведению, — то именно ее, а не какую-то другую надлежит передать преÑÑе! Впрочем, решит Ñам Боше, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ увидетьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в шеÑтнадцать чаÑов. Ð’ Ñту минуту раздаетÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº. Ðто как раз Боше. Он проÑит извинить его. Он должен вылететь в Рим. Ðо вÑтреча наша вÑе-таки ÑоÑтоитÑÑ Ð² его конторе. Мои партнеры очень милые люди, уверÑет Боше, очень покладиÑтые. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не будет никаких трудноÑтей. ГаÑÑан и Тазиев Ñвободно говорÑÑ‚ по-французÑки. Ðет, Ñтарший по возраÑту не Дютуа, а Тазиев. ПревоÑходный парень, но у него были какие-то неприÑтноÑти. Боше будет отÑутÑтвовать три днÑ. Он Ñоберет Ð½Ð°Ñ Ñнова, как только вернетÑÑ… — Боше должен уехать в Рим, — говорю Ñ. — Значит, ваша вÑтреча не ÑоÑтоитÑÑ! — воÑклицает Жильберта, глаза у нее загораютÑÑ. — Почему? СоÑтоитÑÑ. Его приÑутÑтвие необÑзательно. Жильберта размышлÑет. — Ты твердо решил? — Ñпрашивает она. — О чем ты, Жильберта? Ð’Ñе уже подготовлено. Мы должны вÑтретитьÑÑ Ð²Ñе вчетвером. Боше начнет рекламную кампанию. И ты бы хотела, чтобы Ñ ÐµÑ‰Ðµ раздумывал? Жильберта Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ отчаÑнием. Она вглÑдываетÑÑ Ð² мое лицо, Ñловно хочет определить, как велики Ð¼Ð¾Ñ Ñила воли и чеÑтолюбие. Потом отворачиваетÑÑ, идет на кухню. Я Ñлышу, как она ÑморкаетÑÑ. Я курю Ñигарету за Ñигаретой, чтобы Ñдержать закипающий во мне гнев. Унылый обед. Мы оба, и Ñ Ð¸ она, молчим. Жильберта погружена в какие-то Ñвои думы. Вдруг она говорит мне: — Ваша вÑтреча назначена на шеÑтнадцать чаÑов? Значит, в шеÑтнадцать вÑе решитÑÑ? — Ðу да. — Ð’ таком Ñлучае… Она не заканчивает фразу и Ñнова отдаетÑÑ Ñвоим мыÑлÑм. Я не знаю, что у нее на уме, и Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тревожит. Возможно, она заÑвит мне: «Между нами вÑе кончено. Раз Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ больше меÑта в твоей жизни, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ уйти ÑейчаÑ, Ñразу же, не откладываÑ». Она убирает Ñо Ñтола. Я хочу ей помочь. — ОÑтавь, — говорит она Ñухо. Я подхожу к окну. Улица почти пуÑтынна. Ð’Ñе обедают. ЕÑть же ÑчаÑтливые пары и в реÑторанах, и в Ñадах, и на вокзалах. Ð’ городе полным-полно ÑчаÑтливых пар. Я барабаню по Ñтеклу. Мне нужно уÑпокоитьÑÑ. Я должен быть в форме, когда вÑтречуÑÑŒ Ñ Ñтими Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, руководителем которых должен Ñтать. ЕÑли Ñ Ñразу не вызову у них довериÑ, вÑе погибло. Струнный квартет — Ñто нечто вроде группы воздушных гимнаÑтов. Каждый без Ñлов понимает другого, подхватывает то, что тот начал. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° Ñмертельна. — Жак! Я оборачиваюÑÑŒ. Жильберта оделаÑÑŒ, подкраÑилаÑÑŒ. Под мышкой у нее толÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð´ÑŒ. Она ÑобираетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Жак… Я должна поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ — Ðу что ж, говори, дорогаÑ… Обычно ты не прибегаешь к подобным церемониÑм. Ðто так важно? — Да… Ðто гораздо важнее, чем ты полагаешь. Еще немного, и она раÑплачетÑÑ. Она протÑгивает мне тетрадь. — Что Ñто такое? — Ñпрашиваю Ñ. — Сам увидишь… Ðто мой дневник… Ð’Ñе, что там напиÑано, очень важно, потому что Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ его уже давно… Ты должен вÑе прочитать… Ты обещаешь мне Ñто? Ð’Ñе. — Ðо почему? — Прошу тебÑ. Ðе задавай мне вопроÑов… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ больше чаÑа. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе прочитать до того, как ты отправишьÑÑ Ð½Ð° Ñту вÑтречу. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ пройдуÑÑŒ, поброжу. Лучше, чтобы ты был один. Я вернуÑÑŒ до твоего ухода, около половины четвертого. — ПоÑлушай, Жильберта… — Ðет. Сначала прочти. Потом мы вÑе решим. Она кладет тетрадь на Ñтол, подходит ко мне, Ñжимает мое лицо ладонÑми. — Жак, — шепчет она. — Жак… Мы Ñтавим нашу жизнь на карту… Я была не права, что так долго Ñ‚Ñнула. Прочти побыÑтрее… и проÑти менÑ. Я протÑгиваю к ней губы. Она отÑтупает, почти убегает. Слышу, как ÑпуÑкаетÑÑ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚. Я открываю окно, чтобы позвать ее. Что вÑе Ñто значит?.. Я вижу ее внизу, она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ, переходит улицу. ИÑчезает. Я на Ñкорую руку запиÑываю вÑе Ñти ÑобытиÑ. ЖенÑкий дневник… ПредÑтавлÑÑŽ, что Ñто такое! Тут больше трехÑот Ñтраниц! С тоÑкой принимаюÑÑŒ за чтение. Телефонный звонок. Ðезнакомый голоÑ: — Ðлло?.. МÑье КриÑтен?.. Жак КриÑтен? — Да, Ñто Ñ. — Говорит Дютуа. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть! — Мы должны были вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в шеÑтнадцать чаÑов у Боше… Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ изменилиÑÑŒ обÑтоÑтельÑтва. Ðе могли бы мы вÑтретитьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ? — Охотно. Где вы ÑейчаÑ? — СовÑем недалеко от ваÑ. Мы только что пообедали вмеÑте Ñ Ð“Ð°ÑÑаном и Тазиевым. Я полагаю, проще вÑего было бы… — Я бы мог подойти к вам. — Ðет! Ðет! Ðто нам надлежит нанеÑти вам визит, еÑли мы вам не помешаем. — Да вовÑе нет… Приходите, когда вам будет угодно. — Тогда прÑмо ÑейчаÑ. — СоглаÑен. Я Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. Они уже в пути. Мне не терпитÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Мне хочетÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, говорить, дейÑтвовать, Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, чтобы чем-то занÑть ÑебÑ. Они уже в пути! Меньше чем через Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‚ КриÑтена Ñтанет реальноÑтью. Когда Жильберта вернетÑÑ, Ñ Ð²Ñе ей объÑÑню… Ее дневник мы прочтем Ñ Ð½ÐµÐ¹ вмеÑте ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, вот и вÑе. ОткровенноÑть за откровенноÑть, Ñ Ð´Ð°Ð¼ ей прочитать Ñвой дневник. Она узнает, что Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ» ее доверие в «Свирели», а Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, почему она, Ñо Ñвоей Ñтороны, разыгрывала Ñту комедию. Рпотом мы уничтожим вÑÑŽ Ñту кучу бумаг. Раз и навÑегда подведем черту. И еÑли она хочет вернуть Ñебе Ñвободу, что ж, пуÑть будет так! Теперь значение имеет только наша группа, наше будущее. Ðти три человека, направлÑющиеÑÑ Ðº моему дому, придадут наконец ÑмыÑл моей жизни. Только что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как они, вÑе трое, вышли из машины. Самый маленький держит под мышкой папку Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Они оÑтановилиÑÑŒ на противоположном тротуаре. Один из них поднÑл голову, но Ñто не Дютуа. Они ÑобралиÑÑŒ группой, поÑовещалиÑÑŒ. Маленький указал пальцем на Ñамого выÑокого. Мне кажетÑÑ, что они Ñмущены. Ð’Ñ‹Ñокий — Ñто, вероÑтно, и еÑть Дютуа, Он будет говорить первым. Мне кажетÑÑ, Дютуа был не выше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ñтом, но мне трудно определить, потому что Ñ Ñмотрю на них Ñверху. Впрочем, Ñто, конечно, Дютуа. Они уже вошли в дом, Ñ Ñлышу, как лифт ÑпуÑкаетÑÑ Ð¸Ð¼ навÑтречу. Еще одно Ñлово, чтобы Ñказать, как Ñ ÑчаÑтлив, ÑчаÑтлив… Может быть, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ. Я буду Ñлишком занÑÑ‚, чтобы веÑти дневник. Теперь лифт поднимаетÑÑ. Жильберта, ты должна знать: Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любил тебÑ. Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² любить тебÑ, еÑли ты не будешь мешать моей работе. Дверь лифта захлопнулаÑÑŒ. Звонок в дверь. ИнтереÑно, Ñто звук «Ñоль». Я никогда прежде Ñтого не замечал. «Соль-Ñоль-Ñоль…» Ð’Ñе начинаетÑÑ, как в ПÑтой Ñимфонии Бетховена. Сама Судьба ÑтучитÑÑ Ð² мою дверь. ИÑкалеченное тело КриÑтена было обнаружено в шахте лифта. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вида работы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ð¾ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñовершит ни малейшей ошибки. Тетради Жака и Жильберты были переданы мне Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, Ñделанной от руки запиÑкой: «Задание выполнено». ПонÑтно, никто из них Ñтих тетрадей не открывал. ОбÑзанноÑти у Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ разграничены: один думает и ведет одновременно двадцать раÑÑледований (Ñ Ð½Ðµ пытаюÑÑŒ, впрочем, иÑкать Ñебе оправданий), а другие казнÑÑ‚!.. Тело Жильберты было выловлено в Сене. * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Ð’ Древней Греции — город-гоÑударÑтво, по отношению к Ñозданным им поÑелениÑм. (Примеч. перев.) 2 Шароле (по названию района Charolais во Франции) — порода крупного рогатого Ñкота мÑÑной породы, Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ Франции. (Примеч. ред.) 3 Проезд Гуа выÑтупает из воды только на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°. (Примеч. перев.) 4 Ð¤ÑƒÐºÑƒÑ â€” род морÑких бурых водороÑлей, иÑпользуемых Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¹Ð¾Ð´Ð°. (Примеч. ред.) 5 Тотем — животное, раÑтение, предмет или Ñвление природы, которые у родовых групп Ñлужили объектом религиозного почитаниÑ. (Примеч. ред.) 6 Дуате — поÑтановка пальцев руки при игре на музыкальном инÑтрументе. (Примеч. перев.) 7 Фактотум (уÑтор.) — доверенное лицо, беÑпрекоÑловно иÑполнÑющее поручениÑ. (Примеч. ред.) 8 Миметизм — вид мимикрии, выражающийÑÑ Ð² ÑходÑтве внешнего вида или поведениÑ. (Примеч, ред.) 9 Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° (нем.). (Примеч. перев.)