Annotation Клиффорд Доналд Саймак принадлежит к чиÑлу Ñтарейших и популÑрнейших американÑких пиÑателей-фантаÑтов. Его произведениÑ, иÑполненные тревоги за Ñудьбу Ñовременного человечеÑтва, завоевали признание многомиллионной армии любителей фантаÑтики. Ð’ наÑтоÑщий Ñборник вошли романы «Город» и «ВÑе живое…», а также Ñ€Ñд раÑÑказов. Содержание: Город (перевод Л. Жданова) Ð’Ñе живое… (перевод Ð. Галь) РаÑÑказы ПрелеÑть (перевод Д. Жукова) Разведка (перевод Ð. Галь) Изгородь (перевод Ð’. Баканова) Ð’Ñеволод Ревич. Земной человек на rendez-vous (поÑлеÑловие) ИллюÑтрации: И.Мельникова * * * Клиффорд СаймакГород От ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð¹ к первому преданию I. Город Комментарий ко второму преданию II. Берлога Комментарий к третьему преданию III. ПерепиÑÑŒ Комментарий к четвертому преданию IV. ДезертирÑтво Комментарий к пÑтому преданию V. Рай Комментарий к шеÑтому преданию VI. Ð Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð¹ к Ñедьмому преданию VII. Ðзоп Комментарий к воÑьмому преданию VIII. ПроÑтой ÑпоÑоб Ð’Ñе живое…1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 РаÑÑказыПрелеÑть Разведка Изгородь Земной человек на rendez-vous * * * Клиффорд Саймак Город. Ð’Ñе живое… Город ПамÑти Ð’Ð¸Ñ…Ñ€Ñ (он же ÐÑÑ‚Ñниел) От ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´ вами преданиÑ, которые раÑÑказывают ПÑÑ‹, когда Ñрко пылает огонь в очагах и дует Ñеверный ветер. Семьи ÑобираютÑÑ Ð² кружок, и щенки тихо ÑидÑÑ‚ и Ñлушают, а потом раÑÑказчика заÑыпают вопроÑами. — Рчто такое Человек? — Ñпрашивают они. Или же: — Что такое город? Или: — Что такое война? Ðи на один из Ñтих вопроÑов Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ удовлетворительный ответ. ЕÑть предположениÑ, гипотезы, еÑть много оÑтроумных догадок, но положительных ответов нет. Сколько Ñказителей вынуждены были прибегнуть к избитому объÑÑнению: деÑкать, Ñто вÑе вымыÑел, на Ñамом деле ни Человека, ни города никогда не ÑущеÑтвовало. И кто же ищет иÑтины в обыкновенной Ñказке? Сказка должна быть увлекательной, и вÑе тут. Возможно, Ð´Ð»Ñ Ñ‰ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð² доÑтаточно такого ответа, но мы не можем им довольÑтвоватьÑÑ. Потому что и в обыкновенных Ñказках Ñокрыто зерно иÑтины. Предлагаемый цикл из воÑьми преданий извеÑтен в уÑтной передаче уже много Ñтолетий. СоотнеÑти его начало Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-либо иÑторичеÑки извеÑтными ÑобытиÑми не предÑтавлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, и даже Ñамое тщательное иÑÑледование не позволÑет выÑвить те или иные Ñтадии в его развитии. Ðе подлежит Ñомнению, что многократный переÑказ должен был повлечь за Ñобой Ñтилизацию, однако проÑледить направление Ñтой Ñтилизации мы не можем. О древноÑти преданий и о том, что они, как утверждают некоторые авторы, не обÑзательно ÑкладывалиÑÑŒ ПÑами, говорит обилие темных меÑÑ‚ — Ñлов и выражений, (и, что хуже вÑего, идей), в которых нет, а возможно, никогда и не было никакого ÑмыÑла. От тыÑÑчекратного Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñти Ñлова и Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтали привычными, им даже припиÑывают некий ÑмыÑл в контекÑте. Ðо мы не раÑполагаем ÑредÑтвами, чтобы определить, приближаютÑÑ Ð»Ð¸ Ñти предположительные трактовки хоть в какой-то мере к подлинному значению толкуемых Ñлов. ÐаÑтоÑщее издание цикла не Ñледует понимать как попытку включитьÑÑ Ð² многочиÑленные Ñпециальные диÑкуÑÑии о том, ÑущеÑтвовал ли Человек на Ñамом деле, о загадочном понÑтии «город», о различных толкованиÑÑ… Ñлова «война» и обо вÑех прочих вопроÑах, которые неизбежно будут Ñверлить мозг иÑÑледователÑ, вознамерившегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзать Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº каким-либо иÑторичеÑким ÑвлениÑм или фундаментальным иÑтинам. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ Ñтого Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” предÑтавить полный и неиÑкаженный текÑÑ‚ преданий в их нынешнем виде. Комментарий к каждой главе призван только познакомить Ñ Ð¾Ñновными гипотетичеÑкими положениÑми без попытки подвеÑти Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðº тому или иному выводу. Тем, кто хочет более оÑновательно разобратьÑÑ Ð² преданиÑÑ… или выÑказанных по Ñтому предмету точках зрениÑ, мы рекомендуем обратитьÑÑ Ðº развернутым иÑÑледованиÑм, вышедшим из-под пера куда более компетентных ПÑов, чем ÑоÑтавитель данного Ñборника. Обнаруженные недавно фрагменты объемиÑтого, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, литературного Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ пищу Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… попыток припиÑать авторÑтво Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑти преданий не ПÑам, а мифичеÑкому Человеку. Однако пока не доказан Ñам факт ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, врÑд ли еÑть ÑмыÑл ÑвÑзывать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ упомÑнутую находку. ОÑобенно знаменательно — или Ñтранно, в завиÑимоÑти от точки зрениÑ, — то, что название (?) найденного Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовпадает Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ одного из преданий предÑтавленного здеÑÑŒ цикла. РазумеетÑÑ, Ñамо Ñто Ñлово лишено какого-либо ÑмыÑла. ЕÑтеÑтвенно, вÑе упираетÑÑ Ð² вопроÑ: жило ли вообще на Ñвете такое ÑущеÑтво — Человек? ПоÑкольку на ÑегоднÑшний день нет положительных данных, будет разумнее иÑходить из того, что такого ÑущеÑтва не было, что дейÑтвующий в преданиÑÑ… Человек — плод вымыÑла, фольклорный перÑонаж. Вполне возможно, что на заре культуры ПÑов возник образ Человека как родового божеÑтва, к которому ПÑÑ‹ обращалиÑÑŒ за помощью и утешением. Ð’ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð²ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ трезвому взглÑду кое-кто Ñклонен видеть в Человеке наÑтоÑщего бога, пришельца из некой таинÑтвенной Ñтраны или из другого измерениÑ, который ÑвилÑÑ Ð² наш мир, чтобы помогать нам, а затем вернулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, откуда пришел. И, наконец, еÑть мнение, что Человек и ÐŸÐµÑ Ð²Ð¼ÐµÑте вышли из животного царÑтва, Ñотрудничали и дополнÑли друг друга в Ñтановлении единой культуры, но потом, в незапамÑтные времена, их пути разошлиÑÑŒ. Многое в преданиÑÑ… вызывает недоумение, но больше вÑего озадачивает благоговейное отношение к Человеку. Обыкновенному читателю трудно поверить, чтобы речь шла вÑего лишь о ÑказительÑком приеме. Перед нами нечто гораздо большее, нежели зыбкое почтение к родовому божеÑтву; чутье подÑказывает, что Ñто благоговение коренитÑÑ Ð² ныне забытом веровании или ритуалах доиÑторичеÑкой поры. Конечно, теперь трудно раÑÑчитывать на то, что удаÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ хоть один из множеÑтва ÑвÑзанных Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñми Ñпорных вопроÑов. Итак, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вами, можете читать их Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, или как иÑторичеÑкие ÑвидетельÑтва, или в поиÑках Ñкрытого ÑмыÑла. Ðо широкому читателю наÑтоÑтельно Ñоветуем не принимать их Ñлишком вÑерьез, иначе вам грозит полное замешательÑтво, еÑли не помешательÑтво. Комментарий к первому преданию Из вÑего цикла первое предание, неÑомненно, Ñамое трудное Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñкушенного читателÑ. И не только из-за непривычной лекÑики: поначалу и ход мыÑлей, и Ñами мыÑли предÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñовершенно чуждыми. Возможно, причина та, что ни в Ñтом, ни в Ñледующем предании ПÑÑ‹ не учаÑтвуют и даже не упоминаютÑÑ. С первой же Ñтраницы на голову Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, и не менее Ñтранные перÑонажи занимаютÑÑ ÐµÐµ решением. Зато, когда одолеешь Ñто предание, вÑе оÑтальные покажутÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° проще. Через вÑе предание проходит понÑтие «город». Что такое город и зачем он был нужен, до конца не выÑÑнено, однако преобладает взглÑд, что речь шла о небольшом учаÑтке земли, на котором обитало и кормилоÑÑŒ значительное количеÑтво жителей. Ð’ текÑте можно найти некие доводы, призванные обоÑновать ÑущеÑтвование города, однако Разгон, поÑвÑтивший вÑÑŽ жизнь изучению цикла, убежден, что мы тут имеем дело проÑто-напроÑто Ñ Ð¸ÑкуÑной импровизацией древнего ÑказителÑ, попыткой Ñделать немыÑлимое правдоподобным. БольшинÑтво иÑÑледователей ÑоглаÑно Ñ Ð Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, что приводимые в текÑте доводы не ÑообразуютÑÑ Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, а кое-кто, в чаÑтноÑти Борзый, допуÑкает, что перед нами древнÑÑ Ñатира, ÑмыÑла которой теперь уже не воÑÑтановишь. БольшинÑтво авторитетов в облаÑти Ñкономики и Ñоциологии полагает организацию типа города немыÑлимой не только Ñ ÑкономичеÑкой, но и Ñ ÑоциологичеÑкой, и пÑихологичеÑкой точек зрениÑ. Ðикакое ÑущеÑтво Ñ Ð²Ñ‹Ñокоразвитой нервной ÑиÑтемой, необходимой Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹, подчеркивают они, не могло бы выжить в Ñтоль теÑных рамках. По мнению упомÑнутых авторитетов, такой опыт привел бы к маÑÑовым неврозам, которые в короткий Ñрок погубили бы поÑтроившую город цивилизацию. Борзый Ñчитает, что первое предание по Ñути ÑвлÑетÑÑ Ñамым наÑтоÑщим мифом, Ñледовательно, ни одну Ñитуацию, ни одно утверждение Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ буквально, вÑе предание наÑыщено Ñимволикой, ключ к которой давно утрачен. Ðо тут озадачивает такой факт: еÑли перед нами и впрÑмь Ñугубо мифичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ, то почему же она не выражена поÑредÑтвом характерных Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ„Ð° ÑимволичеÑких образов. Обычному читателю трудно уÑмотреть в Ñюжете какие-либо признаки, по которым мы узнаем именно миф. Пожалуй, из вÑего цикла первое предание Ñамое неÑкладное, неуклюжее, неÑуразное, в нем нет и намека на утонченные чувÑтва и возвышенные идеалы, которые украшают изÑщными штрихами другие чаÑти цикла. ВеÑьма озадачивает Ñзык преданиÑ. Обороты вроде клаÑÑичеÑкого «пропади он пропадом» не одно Ñтолетие ÑтавÑÑ‚ в тупик Ñемантиков, и в толковании многих Ñлов и оборотов мы по Ñей день не продвинулиÑÑŒ ни на шаг дальше тех иÑÑледователей, которые впервые Ñерьезно занÑлиÑÑŒ публикуемым циклом. Правда, терминологиÑ, ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, в общих чертах раÑшифрована. МножеÑтвенное чиÑло от Ñлова «Человек» — люди; Ñобирательное обозначение Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего Ñтого мифичеÑкого племени — род людÑкой; она — женщина, или жена (возможно, некогда Ñти термины различалиÑÑŒ по ÑмыÑловым оттенкам, но теперь их можно Ñчитать ÑинонимичеÑкими); он — мужчина, или муж; щенки — дети, девочки и мальчики. Кроме понÑÑ‚Ð¸Ñ Â«Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Â», вÑтречаютÑÑ ÐµÑ‰Ðµ понÑтиÑ, Ñовершенно неÑовмеÑтимые Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ укладом, противные Ñамой нашей Ñути, — мы говорим о войне и убийÑтве. УбийÑтво — процеÑÑ, обычно ÑопрÑженный Ñ Ð½Ð°Ñилием, путем которого одно живое ÑущеÑтво преÑекает жизнь другого ÑущеÑтва. Война, как ÑвÑтвует из контекÑта, предÑтавлÑла Ñобой маÑÑовое убийÑтво в маÑштабах, превоÑходÑщих вÑÑкое воображение. Борзый в Ñвоем труде о наÑтоÑщем цикле утверждает, что вошедшие в него Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ древнее, чем принÑто Ñчитать. Он убежден, что такие понÑтиÑ, как война и убийÑтво, никак не ÑообразуютÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ нынешней культурой, что они ÑопрÑжены Ñ Ñпохой дикоÑти, о которой нет пиÑьменных ÑвидетельÑтв. Резон — один из немногих, кто полагает, что Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñнованы на подлинных иÑторичеÑких фактах и что род людÑкой дейÑтвительно ÑущеÑтвовал, когда ПÑÑ‹ еще находилиÑÑŒ на первобытной Ñтадии, — утверждает, будто первое предание повеÑтвует о крахе культуры Человека. По его мнению, дошедший до Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ — вÑего лишь Ñлед более обширного ÑказаниÑ, величеÑтвенного ÑпоÑа, который по объему был равен вÑему нынешнему циклу, а то и превоÑходил его. Трудно допуÑтить, пишет он, чтобы такое грандиозное Ñобытие, как гибель могущеÑтвенной машинной цивилизации, могло быть втиÑнуто ÑказителÑми той поры в Ñтоль теÑные рамки. Ðа Ñамом деле, говорит Резон, перед нами лишь одно из многих преданий, поÑвÑщенных Ñтому предмету, и похоже, что до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ далеко не Ñамое значительное. I. Город ГрÑмп Ð¡Ñ‚Ð¸Ð²ÐµÐ½Ñ Ñидел в шезлонге и Ñмотрел на работающую коÑилку, чувÑтвуÑ, как лаÑковое Ñолнце прогревает его коÑти. КоÑилка дошла до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ð¹ÐºÐ¸, поквохтала, Ñловно Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ð°, аккуратно развернулаÑÑŒ и покатила в обратную Ñторону. Мешок Ð´Ð»Ñ Ñкошенной травы заметно набух. Внезапно коÑилка Ñтала и возбужденно защелкала. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ крышка Ñбоку, и выÑунулаÑÑŒ ÐºÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Кривые Ñтальные пальцы пошарили в траве, торжеÑтвующе поднÑли камень, броÑили его в маленький Ñщик и вернулиÑÑŒ под крышку. КоÑилка лÑзгнула, потом тихо загудела и пошла дальше окашивать Ñ€Ñд. ГрÑмп проводил ее недовольным ворчанием. Ð’ один прекраÑный день, Ñказал он Ñебе, Ñта штуковина, пропади она пропадом, возьмет да ÑвихнетÑÑ Ð¸Ð·-за какой-нибудь промашки. Он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпину и перевел взглÑд на выбеленное Ñолнцем небо. Ð’ далекой выÑи мчалÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вертолет. Ð’ Ñту минуту в доме ожило радио, и над лужайкой раÑкатилаÑÑŒ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ. ГрÑмп вздрогнул и ÑжалÑÑ Ð² комок. У юного Чарли, пропади он пропадом, очередной ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¸Ñ‡Ð°â€¦ КоÑилка прогудела Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐµÐ·Ð»Ð¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼, и ГрÑмп метнул в нее злобный взглÑд. — Ðвтоматика, — Ñообщил он небу. — Кругом одна ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. Скоро дойдет до того, что подзовешь машину, пошепчешь ей на ухо, и она помчитÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть приказание. Сквозь какофонию из окна пробилÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¾ звонкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дочери: — Папа! ГрÑмп поежилÑÑ. — Да, Бетти. — Папа, ты уж, будь любезен, отодвиньÑÑ, когда коÑилка дойдет до тебÑ. Ðе пытайÑÑ ÐµÐµ переупрÑмить. Ðто ведь вÑего-навÑего машина. Прошлый раз ты Ñидел как вкопанный, она то Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, то Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны заходила, а ты хоть бы пошевельнулÑÑ. Он промолчал и неÑколько раз клюнул ноÑом — пуÑть подумает, что он задремал, и оÑтавит его в покое. — Папа, — повторил пронзительный голоÑ. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? Ðе помогла уловка… — Слышу, Ñлышу. Я как раз хотел отодвинутьÑÑ. ГрÑмп медленно поднÑлÑÑ, Ñ‚Ñжело опираÑÑÑŒ на троÑть. ПуÑть видит, какой он Ñтарый и дрÑхлый, может, ÑовеÑтно Ñтанет. Да только надо меру Ñоблюдать. ЕÑли она поймет, что он вполне может обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· троÑти, ему Ñразу найдетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°. ЕÑли же он переиграет, она опÑть напуÑтит на него Ñтого дурацкого врача. Ворча Ñебе под ноÑ, он передвинул шезлонг на выкошенный учаÑток. КоÑилка поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и злорадно фыркнула. — Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь дождешьÑÑ, — Ñказал ей ГрÑмп. — Врежу так, что вÑе шеÑтеренки полетÑÑ‚. КоÑилка погудела в ответ и невозмутимо покатила дальше. Только он хотел ÑеÑть, как в дальнем конце зароÑшей улицы что-то заÑкрежетало и закрÑхтело. ГрÑмп поÑпешил выпрÑмитьÑÑ Ð¸ приÑлушалÑÑ. ОпÑть… Ðа Ñтот раз более ÑвÑтвенно — гулкое чихание норовиÑтого мотора, лÑзг разболтанных металличеÑких чаÑтей. — Ðвтомобиль! — завопил ГрÑмп. — Ðвтомобиль, чтоб мне было пуÑто! Он ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, но тут же вÑпомнил о Ñвоей немощноÑти и Ñбавил ход. — ÐебоÑÑŒ Уле ДжонÑон, — говорил он Ñебе, ковылÑÑ Ðº воротам. — Только у Ñтого пÑиха и оÑталÑÑ ÐµÑ‰Ðµ автомобиль. Ðе желает Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑтаватьÑÑ, чертов упрÑмец. Ðто был Уле. ГрÑмп подоÑпел к воротам как раз в ту минуту, когда из-за угла, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ухабах, выехал древний, веÑÑŒ в ржавчине, разбитый рыдван. Из перегревшегоÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° Ñо ÑвиÑтом вырывалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, а Ð²Ñ‹Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, потерÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ лет пÑть или больше тому назад, извергала клубы Ñинего дыма. Уле важно воÑÑедал за рулем. ВеÑÑŒ внимание, он ÑтаралÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñамые глубокие выбоины, но не так-то проÑто было выÑмотреть их Ñквозь завладевший улицей гуÑтой бурьÑн. ГрÑмп помахал троÑтью. — Привет, Уле! ПоравнÑвшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Уле дернул ручной тормоз, машина поперхнулаÑÑŒ, лÑзгнула вÑеми чаÑÑ‚Ñми, кашлÑнула и замолкла, издав напоÑледок Ñиплый вздох. — Чем заправлÑешь? — ÑпроÑил ГрÑмп. — Ð’Ñего помаленьку, — ответил Уле. — КероÑин, Ñпиртец, ÑолÑрка — нашел оÑтатки в Ñтарой бочке. ГрÑмп воÑхищенно Ñмотрел на бренную конÑтрукцию. — Да… было времÑ, Ñам держал машину, Ñто миль в Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°. — И Ñта бегает, — отозвалÑÑ Ð£Ð»Ðµ. — Было бы только горючее да запаÑные чаÑти. Года три-четыре назад Ñ ÐµÑ‰Ðµ бензин доÑтавал, теперь-то его давно уже не видно. Кончили производить небоÑÑŒ. ДеÑкать, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бензин, когда еÑть Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑнергиÑ. — Во-во, — подхватил ГрÑмп. — И ничего не возразишь. Да только атомнаÑ, она ведь ничем не пахнет, а Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ на Ñвете ничего Ñлаще, чем запах бензина. Со вÑеми Ñтими вертолетами и прочими премудроÑÑ‚Ñми путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑовÑем романтики лишилиÑÑŒ. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° громоздÑщиеÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье корзины и Ñщики. — Овощишками нагрузилÑÑ? — Ðга, — подтвердил Уле. — ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð°, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ°, три-четыре корзины помидоров. Ðа продажу везу. ГрÑмп покачал головой. — ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ, Уле. Ðикто не возьмет. Теперь вÑе вбили Ñебе в голову, что Ð´Ð»Ñ Ñтола одна только гидропоника годитÑÑ. Гигиенично, мол, и Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð½ÑŒÑˆÐµ. — Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº гроша ломаного не дал бы за ту дрÑнь, что они в Ñвоих банках выращивают, — воинÑтвенно объÑвил Уле. — Ð’ рот взÑть противно! Я Марте вÑегда так говорю: чтобы в еде наÑтоÑщее ÑвойÑтво было, ее надо в земле выращивать. Он опуÑтил руку и повернул ключ зажиганиÑ. — Ðе знаю даже, Ñтоит ли пытатьÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в город, — продолжал он. — Вон ведь как дороги запуÑтили, то еÑть никакого глазу нет. Ð’Ñпомни нашу автоÑтраду двадцать лет назад: гладкаÑ, ровнаÑ, чуть что — новый бетон клали, зимой непреÑтанно Ñнег Ñчищали. Ðичего не жалели, большие деньги тратили, чтобы только движение не прерывалоÑÑŒ. Ртеперь начиÑто о ней забыли. Бетон веÑÑŒ потреÑкалÑÑ, меÑтами и вовÑе повыкрошилÑÑ. Куманика раÑтет. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° пути Ñюда пришлоÑÑŒ выходить из машины и раÑпиливать дерево, прÑмо поперек шоÑÑе лежало. — Да уж чего хорошего, — кивнул ГрÑмп. Мотор вдруг ожил, прокашлÑлÑÑ, закрÑхтел, откуда-то Ñнизу вырвалоÑÑŒ гуÑтое облако Ñинего дыма, затем машина рывком ÑтронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и запрыгала по ухабам. ГрÑмп проковылÑл обратно к шезлонгу и обнаружил, что полотно наÑквозь мокрое. ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñилка кончила подÑтригать газон и теперь, размотав шланг, поливала лужайку. Бормоча ругательÑтва, ГрÑмп зашел за дом и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñкамейку около заднего крыльца. Он не любил здеÑÑŒ Ñидеть, но ведь больше нигде нет ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтой механичеÑкой уродины… ВзÑть хоть Ñтот вид: Ñплошь пуÑтые, заброшенные дома, вÑе палиÑадники бурьÑном пороÑли. Правда, одно преимущеÑтво еÑть: можно внушить Ñебе, что ты туг на ухо, и забыть о каÑкадах твича, изрыгаемых приемником. Из-за дома донеÑÑÑ Ñ‡ÐµÐ¹-то голоÑ: — Билл! Билл, ты где? ГрÑмп повернул голову: — ЗдеÑÑŒ Ñ, Марк, здеÑÑŒ. ПрÑчуÑÑŒ от Ñтой чертовой коÑилки. Из-за угла поÑвилÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ðº Бейли, он пыхтел Ñигаретой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð° подпалить его коÑматые баки. — Что-то ты рано ÑегоднÑ, — заметил ГрÑмп. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ придетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ Ñыграть, — ответил Марк. Он доковылÑл до Ñкамейки, Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ñ€Ñмпом и добавил: — Уезжаем… ГрÑмп Ñтремительно обернулÑÑ. — Уезжаете? — Ðга. ПеребираемÑÑ Ð·Ð° город. ЛюÑинда наконец уломала Герба. Ð’ÑÑŽ голову ему продолбила, деÑкать, там такие чудеÑные учаÑтки, и вÑе переезжают, зачем же нам от людей отÑтавать. ГрÑмп Ñудорожно глотнул. — Рв какое меÑто? — Ðе знаю точно, — ответил Марк. — Еще не бывал там. Где-то на Ñевере. Ðа каком-то озере, что ли. ДеÑÑть акров отмерили. ЛюÑинда на Ñотню замахнулаÑÑŒ, но тут Герб уперÑÑ, мол, хватит и деÑÑти. И то, Ñтолько лет городÑким палиÑадником обходилиÑÑŒ. — Бетти тоже на Джонни наÑедает, — Ñообщил ГрÑмп. — Ðо он Ñтоит наÑмерть. Ðе могу, говорит, и вÑе тут. ДеÑкать, на что Ñто будет похоже, еÑли он, Ñекретарь Торговой палаты, и вдруг броÑит город. — И что Ñто на людей нашло, — продолжал Марк. — ПрÑмо помешательÑтво какое-то. — Уж Ñто точно, — подтвердил ГрÑмп. — ПомешалиÑÑŒ на деревне вÑе как один. Вон, поÑмотри… Он взмахнул рукой, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñ€Ñды заброшенных домов. — Давно ли тут вÑе цвело, что ни дом — заглÑденье. И какие Ñлавные ÑоÑеди были. ХозÑйки бегали друг к другу за кулинарными рецептами. Рмужчины выйдут траву подÑтригать — глÑдишь, коÑилки уже забыты, а они ÑтоÑÑ‚ вÑе вмеÑте, Ñзыки чешут. Дружно жили, чего там. Ртеперь — Ñам видишь… Марк заторопилÑÑ. — Ðу, мне пора, Билл. Я ведь только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и заглÑнул, чтобы Ñказать тебе, что мы ÑнимаемÑÑ. ЛюÑинда велела мне вещи укладывать. Заметит, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, Ñразу надуетÑÑ. ГрÑмп Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ð¸ протÑнул ему руку. — Забежишь еще? Сыграем разок напоÑледок? Марк покачал головой. — Ðет, Билл, боюÑÑŒ, уже не Ñмогу забежать. Они неловко обменÑлиÑÑŒ рукопожатием. — Да-а, там уж Ñ Ð½Ðµ поиграю, — уныло Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ñ€Ðº. — Ð Ñ? — Ñказал ГрÑмп. — Мне без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не Ñ ÐºÐµÐ¼â€¦ — Ðу вÑего, Билл. — Ð’Ñего, — отозвалÑÑ Ð“Ñ€Ñмп. Марк, прихрамываÑ, ÑкрылÑÑ Ð·Ð° углом, и ГрÑмп, проводив друга взглÑдом, почувÑтвовал, как безжалоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° одиночеÑтва коÑнулаÑÑŒ его ледÑными пальцами. Страшное одиночеÑтво… ОдиночеÑтво ÑтароÑти, отжившей Ñвой век. Да-да, так оно и еÑть — пора на Ñвалку. Его меÑто в другой Ñпохе, он превыÑил Ñвой Ñрок, зажилÑÑ Ð½Ð° Ñвете. С туманом в глазах он нащупал приÑлоненную к Ñкамейке троÑть и поплелÑÑ Ðº покоÑившейÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐµ, за которой проÑтиралаÑÑŒ Ð±ÐµÐ·Ð»ÑŽÐ´Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°. Годы текли Ñлишком быÑтро. Годы, которые принеÑли Ñ Ñобой Ñемейные Ñамолеты и вертолеты, предоÑтавив забытым автомашинам ржаветь, дорогам — приходить в негодноÑть. Годы, которые Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ гидропоники положили конец земледелию. Годы, которые Ñвели на нет хозÑйÑтвенное значение ферм и Ñделала землю дешевой. Годы, которые изгнали горожан в ÑельÑкую меÑтноÑть, где Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑадьба Ñтоила меньше жалкого городÑкого учаÑтка. Годы, которые внеÑли переворот в ÑтроительÑтво, так что Ñемьи преÑпокойно броÑали Ñтарое жилье и переходили в новые, по индивидуальным проектам дома ÑтоимоÑтью вдвое меньше довоенных, а не понравилоÑÑŒ что-нибудь или теÑно показалоÑÑŒ — за небольшую плату переделают, перекроÑÑ‚ по Ñвоему вкуÑу. ГрÑмп фыркнул. Дома, которые можно переÑтраивать каждый год, Ñловно мебель переÑтавил… Что Ñто за жизнь? Он медленно брел по пыльной тропинке. Ð’Ñего неÑколько лет назад тут была Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, а теперь? Улица призраков, Ñказал он Ñебе, маленьких неуловимых призраков, шелеÑÑ‚Ñщих в ночи. Призраки резвÑщихÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, призраки опрокинутых тележек и трехколеÑных велоÑипедов. Призраки Ñудачащих домохозÑек. Призраки приветÑтвенных возглаÑов. Призраки пылающих каминов и коптÑщих в зимнюю ночь дымоходов… Облачка пыли вилиÑÑŒ вокруг его башмаков и белили отвороты брюк. Вот и дом Ñтарины ÐдамÑа, на той Ñтороне. Как ÐÐ´Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ð¼ гордилÑÑ! Широченные окна, облицовка из Ñерого дикого камнÑ… Теперь камень зеленый от ползучего мха, разбитые окна — Ñловно ощеренные паÑти. БурьÑн заполонил лужайку, забралÑÑ Ð½Ð° крыльцо; выÑокий вÑз уперÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð²Ñми во фронтон. ГрÑмп еще помнил тот день, когда ÐÐ´Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñадил его. Он оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди зароÑшей улицы — ноги по щиколотку в пыли, руки Ñжимают троÑть, глаза плотно закрыты… Через дымку лет донеÑлиÑÑŒ до него крики играющих детей, Ñ‚Ñвканье ворчливой дворнÑжки Ñ ÑоÑеднего двора, где жили Конрады. Рвот и ÐдамÑ, голый по поÑÑ, орудует лопатой — Ñму готовит, и Ñ€Ñдом лежит на траве деревце, корни мешковиной обернуты. Май 1946 года. Сорок четыре года назад. Они Ñ ÐдамÑом только что вернулиÑÑŒ домой Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹â€¦ Звук шагов, приглушенных пылью, заÑтавил ГрÑмпа иÑпуганно открыть глаза. Перед ним ÑтоÑл молодой мужчина лет тридцати или около того. — Доброе утро, — поздоровалÑÑ Ð“Ñ€Ñмп. — ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ напугал? — Ñказал незнакомец. — Ð’Ñ‹ видели, как Ñ Ñтою тут болван болваном, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами? Молодой человек кивнул. — Я вÑпоминал, — объÑÑнил ГрÑмп. — Ð’Ñ‹ тут живете? — Да, на Ñтой Ñамой улице. ПоÑледний здешний обитатель, можно Ñказать. — Тогда вы, может быть, поможете мне. — ПоÑтараюÑÑŒ, — ответил ГрÑмп. Молодой человек замÑлÑÑ. — Понимаете… Дело в том… Ðу, в общем, Ñ Ñовершаю, как бы Ñто Ñказать, что-то вроде Ñентиментального паломничеÑтва… — ПонÑтно, — Ñказал ГрÑмп. — Я тоже. — ÐœÐ¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐдамÑ, — продолжал незнакомец. — Мой дед жил где-то здеÑÑŒ. Может быть… — Вот Ñтот дом, — показал ГрÑмп. Они поÑтоÑли молча. — Славный уголок был, — заговорил наконец ГрÑмп. — Вон то дерево ваш дедушка поÑадил Ñразу поÑле того, как Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ приехал. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑÑŽ войну вмеÑте прошли и вмеÑте вернулиÑÑŒ. И погулÑли же мы в тот день… — Жаль, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ÐдамÑ. — Жаль… Ðо ГрÑмп Ñловно и не Ñлышал его реплики. — Так вы говорите, ваш дед! Я что-то потерÑл его из виду. — Умер, — ответил молодой ÐдамÑ. — Уже много лет назад. — ПомнитÑÑ, он влез в атомные дела, — Ñказал ГрÑмп. — Совершенно верно, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью подтвердил ÐдамÑ. — Сразу подключилÑÑ, как только началоÑÑŒ промышленное применение. ПоÑле МоÑковÑкого ÑоглашениÑ. — Ðто когда они порешили, что воевать больше невозможно. — Вот именно. — Ð’ Ñамом деле, — продолжал ГрÑмп, — как воевать, когда не во что целитьÑÑ. — Ð’Ñ‹ подразумеваете города? — Ñказал ÐдамÑ. — Ðу да. И ведь как вÑе чудно вышло… Сколько ни пугали атомными бомбами — хоть бы что, вÑе равно за город вÑе держалиÑÑŒ. Ð Ñтоило предложить им дешевую землю и Ñемейные вертолеты, так и кинулиÑÑŒ враÑÑыпную, чиÑто кролики, чтоб им… Джон Дж. ВебÑтер решительно поднималÑÑ Ð¿Ð¾ широким ÑтупенÑм ратуши, когда его догнал и оÑтановил оборванец Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ под мышкой. — Привет, миÑтер ВебÑтер. ÐеÑколько Ñекунд ВебÑтер озадаченно раÑÑматривал ходÑчее огородное пугало, потом лицо его раÑплылоÑÑŒ в улыбке. — Ð, Ñто ты, Леви. Ðу, как дела? Леви Ð›ÑŒÑŽÐ¸Ñ Ð¾ÑклабилÑÑ, обнажив щербатые зубы. — Ðичего, так Ñебе. Сады вÑе гуще, молодые кролики нагуливают веÑ. — Ты Ñлучайно не причаÑтен к Ñтой заварухе Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ домами? — ÑпроÑил ВебÑтер. — Ðикак нет, ваша чеÑть, — отчеканил Леви. — Мы, Ñкваттеры, ни в чем дурном не замешаны. Мы вÑе люди богобоÑзненные, законопоÑлушные. Рдома Ñти занимаем только потому, что нам ведь больше негде жить. И кому вред от того, что мы ÑелимÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где вÑе равно никто не живет. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, что мы не можем за ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑть, вот и валит на Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе кражи и прочие безобразиÑ. Делает из Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð»Ð¾Ð² отпущениÑ. — Ðу, тогда ладно, — ответил ВебÑтер. — Рто ведь начальник полиции хочет Ñжечь заброшенные дома. — ПуÑть попробует, — Ñказал Леви. — Только как бы Ñам не обжегÑÑ. Развели огороды в банках, заÑтавили Ð½Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ броÑить, но уж дальше мы ни на шаг не отÑтупим. Сплюнув на Ñтупеньку, он продолжал: — Случайно у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ при Ñебе какой-нибудь мелочи? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем патронов не оÑталоÑÑŒ, а тут Ñти кролики… ВебÑтер Ñунул два пальца в жилетный карман и выудил полдоллара. Леви ухмыльнулÑÑ. — Ð’Ñ‹ Ñама щедроÑть, миÑтер ВебÑтер. Доживем до оÑени, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ завалю. Скваттер козырнул на прощание и зашагал вниз по Ñтупенькам; Ñтвол Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÑкивал на Ñолнце. ВебÑтер повернулÑÑ Ð¸ вошел в здание. ЗаÑедание муниципального Ñовета было в полном разгаре. Ðачальник полиции Джим МакÑвелл ÑтоÑл около Ñтола, мÑÑ€ Пол Картер говорил, обращаÑÑÑŒ к нему: — Тебе не кажетÑÑ, Джим, что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны неÑколько опрометчиво наÑтаивать на таких мерах? — Ðет, не кажетÑÑ, — ответил начальник полиции. — Изо вÑех домов только два или три деÑÑтка занÑты законными владельцами, точнее первоначальными хозÑевами, ведь на Ñамом деле дома Ñти давно уже принадлежат муниципалитету. И никакого толку от них, одни только неприÑтноÑти. Хоть бы ценноÑть какую-то предÑтавлÑли, не как жилье — как утиль, но ведь и того нет. Строительный леÑ? Мы больше не употреблÑем дерева, плаÑтики лучше. Камень? Его заменила Ñталь. Короче говорÑ, ничего такого, что можно было бы реализовать. Рмежду тем они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтанищем мелких преÑтупников и нежелательных Ñлементов. Да там теперь такие зароÑли образовалиÑÑŒ, лучшего ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñевозможных правонарушителей и не придумаешь. Как что-нибудь натворил — прÑмым ходом туда, в заброшенные кварталы, там преÑтупнику ничего не грозит: Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ хоть тыÑÑчу человек поÑлать, вÑе равно он от них уÑкользнет. СноÑить — Ñлишком дорого обойдетÑÑ. И оÑтавлÑть нельзÑ: они как бельмо на глазу. Ð’ общем, надо от них избавлÑтьÑÑ, и Ñамый проÑтой и дешевый ÑпоÑоб — огонь. Ð’Ñе необходимые меры предоÑторожноÑти будут принÑты. — Ркак Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñтороной? — ÑпроÑил мÑÑ€. — Я выÑÑнил: вÑÑкий человек вправе уничтожить Ñвое имущеÑтво удобным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑпоÑобом, еÑли при Ñтом не подвергаетÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ðµ имущеÑтво других лиц. Очевидно, Ñто правило применимо и к имущеÑтву муниципалитета. Олдермен Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½ вÑкочил на ноги. — Ð’Ñ‹ только ожеÑточите людей! — воÑкликнул он. — Там ведь много таких домов, которые переходили из рода в род, а люди еще не оÑвободилиÑÑŒ от ÑентиментальноÑти… — ЕÑли они так дорожат Ñвоими домами, — перебил его начальник полиции, — почему не платили налог, почему не Ñледили за ними? Почему бежали за город, а дома броÑили на произвол Ñудьбы? СпроÑите-ка ВебÑтера, он раÑÑкажет вам, как пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ в них любовь к отчему дому и что из Ñтого вышло. — Ð’Ñ‹ говорите про Ñтот Ñ„Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´ названием «ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ дома»? — ÑпроÑил Гриффин. — Да, он провалилÑÑ. И не мог не провалитьÑÑ. ВебÑтер так переÑлаÑтил Ñвою ÑтрÑпню, что она людÑм поперек горла Ñтала. Рчего еще ждать, когда за дело беретÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°. — При чем тут Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°, Гриффин? — Ñердито вмешалÑÑ ÐžÐ»Ð´ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ½ ФорреÑÑ‚ Кинг. — ЕÑли вам в делах не везет, Ñто еще не повод… Ðо Гриффин его не Ñлушал: — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ натиÑка прошло, джентльмены, прошло раз и навÑегда. Приемы Ñрмарочного зазывалы безнадежно уÑтарели, их меÑто на кладбище. «Дни выÑокой кукурузы», «Дни доллара», вÑÑкие там липовые праздники Ñ Ð¿ÐµÑтрыми флажками на площадÑÑ… и прочие трюки, назначение которых Ñобрать толпу и заÑтавить ее раÑкошелитьÑÑ, — вÑе Ñто быльем пороÑло. И только вы, други мои, Ñтого, похоже, не заметили. Отчего такие фокуÑÑ‹ удавалиÑÑŒ? Да оттого, что они Ñпекулировали на пÑихологии толпы и гражданÑких чувÑтвах. Ðо откуда взÑтьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñким чувÑтвам, когда город на глазах умирает? И как Ñпекулировать на пÑихологии толпы, когда толпы нет, у каждого, или почти у каждого, Ñвое царÑтво величиной в Ñорок акров? — Джентльмены, — взывал мÑÑ€, — джентльмены, прошу придерживатьÑÑ Ñ€ÐµÐ³Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°! Кинг рывком вÑтал и грохнул кулаком по Ñтолу: — Ðет уж, давайте начиÑтоту! Вот и ВебÑтер тут, может быть, он поделитÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоими мыÑлÑми? ВебÑтер поежилÑÑ. — БоюÑÑŒ, — ответил он, — мне нечего Ñказать. — Ладно, хватит об Ñтом, — резко подытожил Гриффин и Ñел. Ðо Кинг продолжал ÑтоÑть, лицо его налилоÑÑŒ краÑкой, губы дрожали от ÑроÑти. — ВебÑтер! — крикнул он. ВебÑтер покачал головой. — Ð’Ñ‹ пришли Ñюда по поводу вашей очередной великой идеи! — не унималÑÑ ÐšÐ¸Ð½Ð³. — СобиралиÑÑŒ предÑтавить ее на раÑÑмотрение муниципалитета. Так чего Ñидите? Давайте, выкладывайте? ВебÑтер поднÑлÑÑ Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ видом. — Ðе знаю, может, тупоÑть помешает вам уразуметь, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Кингу, — почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰Ð°ÐµÑ‚ ваша деÑтельноÑть. Кинг на Ñекунду опешил, потом взорвалÑÑ: — ТупоÑть? И Ñто вы говорите мне! Мы работали вмеÑте, Ñ Ð²Ð°Ð¼ помогал. Ð’Ñ‹ никогда не позволÑли Ñебе… никогда не… — Да, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не позволÑл Ñебе говорить ничего подобного, — беÑÑтраÑтно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Еще бы. Мне не хотелоÑÑŒ вылететь Ñо Ñлужбы. — Так вот, вы уже вылетели! — Ñ€Ñвкнул Кинг. — Уволены! С Ñтой Ñамой Ñекунды! — ЗаткнитеÑÑŒ, — Ñказал ВебÑтер. Кинг ошалело уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него, Ñловно получил пощечину. — И ÑÑдьте. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтера кинжалом прорезал напрÑженную тишину. У Кинга подкоÑилиÑÑŒ ноги, и он шлепнулÑÑ Ð½Ð° Ñтул. Ð’Ñе молчали. — Я хочу Ñказать вам кое-что, — продолжал ВебÑтер, — о том, что давно уже пора Ñказать вÑлух. О том, что вÑем вам давно Ñледовало бы знать. Странно только, что именно мне приходитÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ вам об Ñтом. Рможет быть, ничего тут Ñтранного и нет, кому, как не мне, Ñказать правду, вÑе-таки почти пÑтнадцать лет Ñлужу интереÑам города. Олдермен Гриффин Ñказал, что город умирает на глазах. Верно Ñказал, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ только небольшой поправкой: он выразилÑÑ Ñлишком мÑгко. Город — Ñтот город, любой город — уже умер. Город Ñтал анахронизмом. Он изжил ÑебÑ. Гидропоника и вертолеты предопределили его кончину. Первоначально город был попроÑту приÑтанищем того или иного племени, которое ÑобиралоÑÑŒ вмеÑте, чтобы оборонÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ врагов. Со временем его обнеÑли Ñтеной, чтобы уÑилить оборону. Потом Ñтена иÑчезла, а город оÑталÑÑ ÐºÐ°Ðº центр торговли и ремеÑла. И проÑущеÑтвовал до нашего времени, потому что люди были привÑзаны к меÑту работы, которое находилоÑÑŒ в городе. Теперь уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Ð’ наше времÑ, при Ñемейном вертолете, Ñто миль — меньше, чем пÑть миль в тридцатых годах. Утром вылетел на работу, отмахал неÑколько Ñот миль, а вечером — домой. Теперь нет больше необходимоÑти жатьÑÑ Ð² городе. Ðачало положил автомобиль, а Ñемейный вертолет довершил дело. Уже в первой четверти ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ потÑнулиÑÑŒ за город, подальше от духоты, от вÑÑких налогов, — на Ñвой, отдельный учаÑточек в предмеÑтье. Конечно, многие оÑтавалиÑÑŒ: не был налажен загородный транÑпорт, денег не хватало. Ðо теперь, когда вÑе выращивают на иÑкуÑÑтвенной Ñреде и цены на землю упали, большой загородный учаÑток Ñтоит меньше, чем клочок земли в городе Ñорок лет назад. И транÑпорт переÑтал быть проблемой, поÑле того как Ñамолеты перешли на атомную Ñнергию. Он оÑтановилÑÑ. Тишина. МÑÑ€ был Ñвно потрÑÑен. Кинг беззвучно шевелил губами. Гриффин улыбалÑÑ. — К чему мы пришли в итоге? — ÑпроÑил ВебÑтер. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñкажу к чему. Кварталы, целые улицы пуÑтых, заброшенных домов. Люди взÑли да уехали. Рзачем им оÑтаватьÑÑ? Что мог дать им город? Предыдущим поколениÑм он что-то давал, а вот нынешнему — ничего, потому что прогреÑÑ Ñвел на нет вÑе плюÑÑ‹ города. Конечно, что-то они потерÑли, ведь какие-то деньги были вложены в Ñтарое жилье. Ðо вÑе Ñто Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ возмещалоÑÑŒ, поÑкольку они могли купить дом, который был вдвое лучше и вдвое дешевле; могли жить так, как им хотелоÑÑŒ, обзавеÑтиÑÑŒ, так Ñказать, фамильной уÑадьбой вроде тех, которые вÑего неÑколько деÑÑтилетий тому назад были привилегией богачей. Что же нам оÑталоÑÑŒ? ÐеÑколько кварталов под конторами фирм и компаний. ÐеÑколько акров под промышленными предприÑтиÑми. Муниципалитет, назначение которого заботитьÑÑ Ð¾ миллионе горожан, да только горожан-то больше нет. Бюджет Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ выÑокими налогами, что Ñкоро и фирмы из города уберутÑÑ, чтобы не платить Ñтолько. КонфиÑкованный жилой фонд, которому грош цена. Вот что нам оÑталоÑь… Только болван может думать, что ответ дадут торговые палаты, шумные кампании да идиотÑкие проекты. Потому что на вÑе наши вопроÑÑ‹ еÑть один-единÑтвенный, проÑтой ответ: город как таковой мертв, он может кое-как протÑнуть еще неÑколько лет, но не больше. — МиÑтер ВебÑтер… — начал мÑÑ€. Ðо ВебÑтер даже ухом не повел. — ЕÑли бы не ÑегоднÑшний Ñлучай, — говорил он, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» бы вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ играть в кукольные домики. Делать вид, будто город еще дейÑтвующее предприÑтие. Продолжал бы морочить голову Ñебе и вам. Ðо вÑе дело в том, гоÑпода, что на Ñвете еÑть нечто, именуемое человечеÑким доÑтоинÑтвом. ЛедÑную тишину раздробило шуршание бумаг, чье-то озадаченное покашливание. Однако ВебÑтер еще не кончил. — Город приказал долго жить. И Ñлава богу! Чем Ñидеть здеÑÑŒ и лить Ñлезы над его оÑтанками, лучше вÑтали бы и прокричали ÑпаÑибо. Ведь еÑли бы Ñтот город, как и вÑе города на Ñвете, не изжил ÑебÑ, еÑли бы люди не броÑили городов, они были бы разрушены. РазразилаÑÑŒ бы война, гоÑпода, Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Ð’Ñ‹ забыли пÑтидеÑÑтые, шеÑтидеÑÑтые годы? Забыли, как проÑыпалиÑÑŒ ночью и Ñлушали, не летит ли бомба, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸, что вÑе равно не уÑлышите, когда она прилетит, вообще больше ничего и никогда не уÑлышите? Ðо люди покинули города, промышленноÑть раÑÑредоточилаÑÑŒ, и обошлоÑÑŒ без войны. Многие из ваÑ, гоÑпода, живы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ потому, что люди ушли из вашего города. Да, живы потому, что город мертв! Так пуÑть же, черт побери, он оÑтаетÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼. Вам надо радоватьÑÑ, что он умер. Ðто Ñамое ÑчаÑтливое Ñобытие во вÑей иÑтории человечеÑтва. Джон Дж. ВебÑтер круто повернулÑÑ Ð¸ вышел из зала. Ðа широкой наружной леÑтнице он оÑтановилÑÑ Ð¸ поÑмотрел на безоблачное небо. Ðад шпилÑми и башенками ратуши кружили голуби. Джон ВебÑтер мыÑленно вÑтрÑхнулÑÑ, Ñловно пеÑ, который выÑкочил из пруда на берег. Глупо он поÑтупил, чего там. Теперь надо иÑкать новое меÑто, и когда еще найдешь, ведь возраÑÑ‚ уже не тот. Ðо тут в душе его Ñама Ñобой родилаÑÑŒ какаÑ-то пеÑенка, потеÑнила мрачные мыÑли, он Ñложил губы трубочкой и, беззвучно наÑвиÑтываÑ, бодро зашагал прочь от ратуши. Ðе надо больше лицемерить. Ðе надо больше ночи напролет думать над тем, как жить дальше, знаÑ, что город мертв, что ты занимаешьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÑ‡ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ делом, Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что даром ешь хлеб, борÑÑÑŒ Ñ Ñ‚ÑгоÑтным чувÑтвом, преÑледующим труженика, который понимает, что трудитÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ñтую. Он направлÑлÑÑ Ðº ÑтоÑнке, где ждал его вертолет. Может быть, теперь и они уедут из города, иÑполнитÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ Бетти. И будет он вечерами бродить по ÑобÑтвенной земле. Свой учаÑток Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹! Ðепременно Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, чтобы можно было развеÑти форель. КÑтати, надо будет Ñходить на чердак и проверить удочки. Марта ДжонÑон ÑтоÑла и ждала у въезда на Ñкотный двор, когда древнÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð°Ð³Ð° пропыхтела по дорожке, и Уле неуклюже выбралÑÑ Ð¸Ð· кабины, поÑеревший от уÑталоÑти. — Ðу как, что-нибудь продал? — ÑпроÑила Марта. Он покачал головой. — Гиблое дело. ДеревенÑкого не берут. Еще и ÑмеютÑÑ. Показывают мне кукурузу: початки вдвое больше моих, ровнехонькие и такие же Ñладкие. Ðа дынÑÑ… кожуры почитай что и нет. И повкуÑнее наших будут, коли не врут. Он поддал ногой ком земли, так что пыль полетела. — Да что там говорить, разорили Ð½Ð°Ñ Ñти иÑкуÑÑтвенные Ñреды. — Может, нам лучше уж продать ферму? — Ñказала Марта. Уле промолчал. — ÐаймешьÑÑ Ð² гидропонное хозÑйÑтво. Вон Гарри поÑтупил. И как еще доволен. Уле мотнул головой. — Или в Ñадовники наймиÑÑŒ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ даже хорошо получитÑÑ. Ð’Ñем Ñтим барам Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ уÑадьбами только Ñадовника подавай, машин не признают, не тот шик. Уле Ñнова мотнул головой. — Душа не лежит Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ возитьÑÑ, — объÑÑнил он. — Как-никак двадцать лет Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¼ кукурузе отдал. — Рможет, и нам вертолет завеÑти, какой поменьше? — Ñказала Марта. — И провеÑти воду в дом. И ванну поÑтавить, чем в Ñтаром корыте на кухне мытьÑÑ. — Ðе ÑправлюÑÑŒ Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, — возразил Уле. — Еще как ÑправишьÑÑ. Ðевелика хитроÑть. Вон поглÑди на андерÑоновÑких ребÑтишек: от горшка два вершка, а уже летают почем зрÑ. Правда, один из них тут затеÑл дурачитьÑÑ Ð¸ вывалилÑÑ Ð¸Ð· кабины, но… — Ладно, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, — перебил Уле Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием в голоÑе. — Подумаю. Он повернулÑÑ, перемахнул через ограду и зашагал в поле. Марта ÑтоÑла у машины и глÑдела ему вÑлед. По припорошенной пылью щеке ÑкатилаÑÑŒ Ñлеза. — МиÑтер ТÑйлор ждет ваÑ, — Ñказала девушка. Джон Дж. ВебÑтер опешил. — Ðо ведь Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не бывал. И не договаривалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о вÑтрече. — МиÑтер ТÑйлор ждет ваÑ, — наÑтойчиво повторила она и указала кивком на дверь Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: ОТДЕЛ ПЕРЕСТРОЙКИ — Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñюда узнать наÑчет работы, — возразил ВебÑтер. — Рне затем, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтраивали. ЗдеÑÑŒ ведь бюро найма Ð’Ñемирного комитета, или Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ? — Ðет, не ошиблиÑÑŒ, — ответила девушка. — Так доложить о Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñтеру ТÑйлору? — ЕÑли вы так наÑтаиваете… Девушка нажала рычажок и Ñказала в микрофон: — МиÑтер ВебÑтер здеÑÑŒ, ÑÑÑ€. — ПуÑть войдет, — ответил мужÑкой голоÑ. ВебÑтер вошел в кабинет, держа шлÑпу в руке. Седой мужчина Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ лицом жеÑтом предложил ему ÑеÑть. — Ð’Ñ‹ хотите уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° работу? — Да, — подтвердил ВебÑтер, — но Ñ… — Да вы ÑадитеÑÑŒ, — продолжал ТÑйлор. — ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ñмутила надпиÑÑŒ на двери, забудьте о ней. Мы отнюдь не ÑобираемÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтраивать. — Я никак не могу найти Ñебе меÑто, — объÑÑнил ВебÑтер. — Которую неделю хожу, и вÑюду отказ. Вот и пришел Ñюда к вам. — Ðе хотелоÑÑŒ к нам обращатьÑÑ? — Откровенно говорÑ, не хотелоÑÑŒ. Бюро найма… Ð’ Ñтом еÑть что-то… Ð’ общем, что-то неприÑтное. ТÑйлор улыбнулÑÑ. — Возможно, название не ÑовÑем удачное. Ð’Ñ‹ думали, Ñто нечто вроде бывшей биржи труда, куда обращалиÑÑŒ отчаÑвшиеÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸. ГоÑударÑтвенное учреждение, которое ÑтараетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ людей на работу, чтобы они не были в Ñ‚ÑгоÑть общеÑтву… — Ðу что ж, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ отчаÑлÑÑ, — призналÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Ðо гордоÑть еще Ñохранил, оттого и трудно было заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ к вам. Ðо что поделаешь, другого выхода нет. Понимаете, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼â€¦ — Другими Ñловами, — перебил его ТÑйлор, — вы предпочитали говорить правду. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñто Ñтоило вам меÑта. Деловые круги, и не только здеÑÑŒ, во вÑем мире, еще не дороÑли до вашей правды. БизнеÑмен еще цеплÑетÑÑ Ð·Ð° миф о городе, миф о коммерчеÑкой хватке. Придет времÑ, и он поймет, что можно обойтиÑÑŒ без города, что чеÑтное Ñлужение общеÑтву даÑÑ‚ ему куда больше, чем вÑÑкие коммерчеÑкие штучки. Ð Ñкажите, ВебÑтер, что Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе-таки заÑтавило поÑтупить так, как вы поÑтупили? — Мне Ñтало тошно, — ответил ВебÑтер. — Тошно глÑдеть, как люди тычутÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¼ÑƒÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Тошно глÑдеть, как лелеют Ñтарую традицию, которой давно меÑто на Ñвалке. Мне опротивел Кинг Ñ ÐµÐ³Ð¾ пуÑтопорожним Ñнтузиазмом. ТÑйлор кивнул. — Ркак вы думаете, не Ñмогли бы вы помочь нам Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтройкой людей? ВебÑтер вытаращил глаза. — Ðет, Ñ Ñерьезно, — продолжал ТÑйлор. — Ð’Ñемирный комитет уже который год Ñтим занимаетÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ñзчиво, незаметно. Многие из тех, кто прошел переÑтройку, даже Ñами об Ñтом не подозревают. С того времени, как на Ñмену Объединенным нациÑм пришел Ð’Ñемирный комитет, на Ñвете многое изменилоÑÑŒ, и далеко не вÑе Ñумели приÑпоÑобитьÑÑ Ðº Ñтим изменениÑм. Когда начали широко применÑть атомную Ñнергию, Ñотни тыÑÑч оÑталиÑÑŒ без меÑта. Их надо было переучивать и направлÑть на другую работу. Одних на атомные предприÑтиÑ, других куда-нибудь еще. Гидропоника ударила по фермерам. Пожалуй, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ нам пришлоÑÑŒ оÑобенно трудно, ведь они ничего не умели, только выращивать хлеб и Ñмотреть за Ñкотом. И большинÑтво из них вовÑе не ÑтремилоÑÑŒ ни к чему другому. Они возмущалиÑÑŒ, что их лишили иÑточника ÑущеÑтвованиÑ, унаÑледованного от предков. ИндивидуалиÑты по Ñамой Ñвоей природе, они оказалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, так Ñказать, Ñамым твердым пÑихологичеÑким орешком. — Многие из них, — вмешалÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер, — до Ñих пор не уÑтроены. Больше Ñотни вÑелилиÑÑŒ без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² заброшенные дома, живут впроголодь, там кролика подÑтрелÑÑ‚, там белку, рыбу ловÑÑ‚, раÑÑ‚ÑÑ‚ овощи, Ñобирают дикие плоды. Иногда приворовывают, иногда Ñобирают подаÑние в жилых кварталах… — Ð’Ñ‹ знаете Ñтих людей? — ÑпроÑил ТÑйлор. — Знаю кое-кого. Один из них, ÑлучаетÑÑ, приноÑит мне белок или кроликов. Когда ему нужны деньги на патроны. — По-вашему, они будут противитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтройке? — Еще как, — ответил ВебÑтер. — Вам не знаком фермер по имени Уле ДжонÑон? Который вÑе держитÑÑ Ð·Ð° Ñвою ферму и ничего менÑть не хочет? ВебÑтер кивнул. — ЕÑли бы вы занÑлиÑÑŒ им? — Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же выÑтавит за дверь. — Такие люди, как Уле и Ñти Ñкваттеры, — объÑÑнил ТÑйлор, — Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñобенно заботÑÑ‚. БольшинÑтво благополучно приÑпоÑобилиÑÑŒ к новым уÑловиÑм, вошли, так Ñказать, в Ñовременную колею. Правда, кое-кто еще оплакивает Ñтарину, но Ñто больше Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°. Их теперь Ñилой не заÑтавишь жить по-Ñтарому. Когда много лет назад вÑерьез начали развивать атомную Ñнергетику, Ð’Ñемирный комитет ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ проблемой. Перемены, прогреÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹, но как их вводить — поÑтепенно, чтобы люди иÑподволь приноравливалиÑÑŒ, или полным ходом и принÑть вÑе меры, чтобы люди переÑтраивалиÑÑŒ поÑкорее. И решили — может быть, верно, может быть, нет — дать полный ход, а люди пуÑть поÑпевают как могут. Ð’ общем, Ñто решение оправдалоÑÑŒ. Конечно, мы понимали, что не вÑегда можно будет проводить переÑтройку в открытую. Ð’ некоторых ÑлучаÑÑ… затруднений не было — Ñкажем, когда какие-то категории промышленных рабочих целиком переводили на новое производÑтво. Ðо в некоторых ÑлучаÑÑ…, как, например, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ другом Уле, нужен оÑобый подход. Ðтим людÑм надо помочь найти Ñвое меÑто в новом мире, но так, чтобы они не чувÑтвовали, что им помогают. Иначе можно подорвать их веру в Ñвои Ñилы, чувÑтво человечеÑкого доÑтоинÑтва, а ведь Ñто чувÑтво — краеугольный камень вÑÑкой цивилизации. — ÐаÑчет переÑтройки в промышленноÑти Ñ, конечно, знал, — Ñказал ВебÑтер. — Рвот про индивидуальные Ñлучаи впервые Ñлышу. — Мы не можем трубить об Ñтом, — ответил ТÑйлор. — Дело, можно Ñказать, Ñекретное. — Зачем же вы тогда мне раÑÑказали? — Потому что мы хотим, чтобы вы у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸. Помогите Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Уле. Рпотом подумайте, что можно Ñделать Ð´Ð»Ñ Ñкваттеров. — Ðе знаю даже… — начал ВебÑтер. — Мы ведь ждали ваÑ, — продолжал ТÑйлор. — Знали, что в конце концов вы придете к нам. Кинг позаботилÑÑ Ð¾ том, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не принÑли. Ð’Ñюду дал знать, так что теперь вÑе Торговые палаты, вÑе муниципальные органы занеÑли Ð²Ð°Ñ Ð² черный ÑпиÑок. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. — Ðе хотелоÑÑŒ бы, чтобы вы так Ñто воÑпринимали, — Ñказал ТÑйлор. — Лучше не Ñпешите, обдумайте вÑе и приходите еще раз. Ðе ÑоглаÑитеÑÑŒ на мое предложение, найдем вам другую работу наперекор Кингу. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· бюро, ВебÑтер увидел знакомого оборванца Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ под мышкой. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð›ÐµÐ²Ð¸ Ð›ÑŒÑŽÐ¸Ñ Ð½Ðµ улыбалÑÑ. — РебÑта Ñказали мне, что вы Ñюда зашли, — объÑÑнил он. — Вот Ñ Ð¸ жду. — Беда какаÑ-нибудь? — ÑпроÑил ВебÑтер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° озабоченное лицо Леви. — Да полициÑ… — ответил Леви и презрительно Ñплюнул в Ñторону. — ПолициÑ… — У ВебÑтера замерло Ñердце, он Ñразу понÑл, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð° ÑтрÑÑлаÑÑŒ. — Ðга. ХотÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Так, значит, муниципалитет вÑе-таки поддалÑÑ. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» в полицейÑком управлении, — продолжал Леви. — Сказал им, чтобы не очень-то петушилиÑÑŒ. Предупредил, что мы им кишки выпуÑтим, еÑли ÑунутÑÑ. Я раÑÑтавил Ñвоих ребÑÑ‚ и велел ÑтрелÑть только навернÑка. — Ðо ведь так же нельзÑ, Леви, — Ñтрого Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — ÐельзÑ? — воÑкликнул Леви. — Можно, и уже Ñделано. ÐÐ°Ñ Ñогнали Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, заÑтавили продать ее, потому что она Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не кормит. Ðо больше мы не отÑтупим, хватит. Будем наÑмерть ÑтоÑть, до поÑледнего, но выкурить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ дадим. Леви подвернул брюки и Ñнова плюнул. — И не только мы, Ñкваттеры, так думаем, — добавил он, — ГрÑмп Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ заодно. — ГрÑмп? — Он Ñамый. Ваш Ñтарик. Он у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº бы за генерала. Говорит, еще не ÑовÑем забыл военное дело, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ахнет. ПоÑлал ребÑÑ‚ и они увели пушечку из мемориала. Говорит, в музее Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ и ÑнарÑды найдутÑÑ. Оборудуем, говорит, огневую точку, а потом объÑвим, мол, еÑли Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑунетÑÑ, мы откроем огонь по деловому центру. — ПоÑлушай, Леви, ты можешь Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ вещь? — Ðатурально могу, миÑтер ВебÑтер. — Зайди в Ñту контору и ÑпроÑи там миÑтера ТÑйлора, хорошо? ДобейÑÑ, чтобы он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл, и Ñкажи ему, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ приÑтупил к работе. — Ðатурально, а вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°? — Я пойду в ратушу. — Ðе хотите, чтоб Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пошел? — Ðет, — ответил ВебÑтер. — Я один ÑправлюÑÑŒ. И еще, Леви… — Да. — ПопроÑи ГрÑмпа, чтобы попридержал Ñвою артиллерию. ПуÑть не ÑтрелÑет без крайней надобноÑти. Ðу, а уж еÑли придетÑÑ ÑтрелÑть, так чтобы не мазал. — МÑÑ€ занÑÑ‚, — Ñказал Ñекретарь Реймонд Браун. — Рвот мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрим, — ответил ВебÑтер, направлÑÑÑÑŒ к двери в кабинет. — Вам туда нельзÑ, ВебÑтер! — завопил Браун. Он вÑкочил на ноги и обогнул Ñтол, броÑаÑÑÑŒ наперехват. ВебÑтер развернулÑÑ Ð¸ толкнул его локтем в грудь прÑмо на Ñтол. Стол поехал, Браун взмахнул руками, потерÑл равновеÑие и Ñел на пол. ВебÑтер рванул дверь кабинета. МÑÑ€ Ñдернул ноги Ñо Ñтола. — Я же Ñказал Брауну… — начал он. ВебÑтер кивнул. — РБраун Ñказал мне. Ð’ чем дело, Картер? БоитеÑÑŒ, Кинг узнает, что Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»? БоитеÑÑŒ развращающего дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдочных идей? — Что вам надо? — Ñ€Ñвкнул Картер. — Мне Ñтало извеÑтно, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑобираетÑÑ Ñжечь заброшенные дома. — Точно, — подтвердил мÑÑ€. — Ðти дома предÑтавлÑÑŽÑ‚ опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. — Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ общины? — ПоÑлушайте, ВебÑтер… — Ð’Ñ‹ отлично знаете, что никакой общины нет. ЕÑть неÑколько вшивых политиканов, которые нужны только затем, чтобы вы могли претендовать на Ñвои преÑтол, могли каждый год избиратьÑÑ Ð¸ загребать Ñвой оклад. Вам Ñкоро никаких других дел не оÑтанетÑÑ, кроме как голоÑовать друг за друга. Ðи Ñлужащие, ни рабочие даже Ñамой низкой квалификации — никто из них не живет в черте города. РбизнеÑмены давно уже разъехалиÑÑŒ кто куда. Дела Ñвои здеÑÑŒ вершат, но живут-то в других меÑтах. — Ð’Ñе равно город еÑть город, — заÑвил мÑÑ€. — Я пришел не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы обÑуждать Ñтот вопроÑ, — Ñказал ВебÑтер, — а чтобы попытатьÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ваÑ, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñжигать Ñти дома. Ð’Ñ‹ должны понÑть, заброшенные дома — приÑтанище людей, которые оÑталиÑÑŒ без Ñвоего угла. Людей, которых поиÑки убежища привели в наш город, и они нашли у Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð². Ð’ каком-то ÑмыÑле мы за них отвечаем. — Ðичего подобного, мы за них не отвечаем, — прорычал мÑÑ€. — И что бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ни ÑлучилоÑÑŒ, пуÑть пенÑÑŽÑ‚ на ÑебÑ. Мы их не звали. Они нам не нужны. Общине от них никакого проку. Скажете, что они неудачники. Ðу а Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ при чем? Скажете, у них нет работы. Ð Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ: нашли бы, еÑли бы поиÑкали. Работа еÑть, работа вÑегда еÑть. Рто наÑлышалиÑÑŒ о новом мире и вбили Ñебе в голову, что кто-то другой должен о них позаботитьÑÑ, найти работу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… уÑтроит. — Ð’Ñ‹ раÑÑуждаете, как закоренелый индивидуалиÑÑ‚, — уÑмехнулÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Вам Ñто кажетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼? — огрызнулÑÑ Ð¼ÑÑ€. — Забавно, — Ñказал ВебÑтер. — Забавно и печально, что в наши дни человек ÑпоÑобен так раÑÑуждать. — Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð° закоренелого индивидуализма ничуть не повредила бы нашему миру. Возьмите тех, кто преуÑпел в жизни… — Ðто вы о Ñебе? — ÑпроÑил ВебÑтер. — Рхоть бы и о Ñебе. Я трудилÑÑ ÐºÐ°Ðº вол, не упуÑкал благоприÑтных возможноÑтей, заглÑдывал вперед. Я… — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что знали, чьи пÑтки лизать и чьи коÑти топтать, — перебил ВебÑтер. — Так вот, вы блеÑÑ‚Ñщий образчик человека, ненужного ÑегоднÑшнему миру. От Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑенью неÑет, до того обветшали ваши идеи. ЕÑли Ñ Ð±Ñ‹Ð» поÑледним из Ñекретарей торговых палат, то вы, Картер, поÑледний из политиканов. Только вы Ñтого еще не уразумели. Ð Ñ ÑƒÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ». И вышел из игры. Мне Ñто даром не далоÑÑŒ, но Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из игры, чтобы не потерÑть к Ñебе уважение. ДеÑтели вашей породы отжили Ñвое. Отжили, потому что раньше любой хлыщ Ñ Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ глоткой и нахальной рожей мог играть на пÑихологии толпы и пробитьÑÑ Ðº влаÑти. Ртеперь пÑихологии толпы больше не ÑущеÑтвует. Откуда ей взÑтьÑÑ, еÑли ваша ÑиÑтема рухнула под ÑобÑтвенной Ñ‚ÑжеÑтью и народу плевать на ее труп. — Вон отÑюда! — заорал Картер. — Вон, пока Ñ Ð½Ðµ позвал полицейÑких и не велел Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. — Ð’Ñ‹ забываете, — возразил ВебÑтер, — что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» поговорить о заброшенных домах. — ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ, — отрезал Картер. — Можете разглагольÑтвовать хоть до Ñудного днÑ, вÑе равно Ñти дома будут Ñожжены. Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹. — Вам хочетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ развалины на меÑте делового центра? — ÑпроÑил ВебÑтер. — О чем вы толкуете? — вытаращилÑÑ Ð¼ÑÑ€. — При чем тут центр? — Рпри том, что в ту Ñамую Ñекунду, когда первый факел коÑнетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð², ратушу поразит первый ÑнарÑд. Рвторой ударит по вокзалу. И так далее, Ñперва вÑе крупные мишени. У Картера отвалилаÑÑŒ челюÑть. Потом лицо его залила краÑка ÑроÑти. — БроÑьте, ВебÑтер, — прохрипел он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проведешь. С Ñтими вашими баÑнÑми. — Ðто не баÑнÑ, — возразил ВебÑтер. — У них там еÑть пушки. Около мемориала взÑли и в музеÑÑ…. И еÑть люди, которые умеют Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ обращатьÑÑ. Да тут и не нужен большой знаток. ПрÑÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ°, вÑе равно что в упор по Ñараю ÑтрелÑть. Картер потÑнулÑÑ Ðº передатчику, но ВебÑтер жеÑтом оÑтановил его. — Подумайте, подумайте хорошенько, Картер, прежде чем в петлю лезть. Стоит вам дать ход вашему плану, и начнетÑÑ Ñражение. ДопуÑтим, вам удаÑÑ‚ÑÑ Ñжечь заброшенные дома, но ведь и от центра ничего не оÑтанетÑÑ. БизнеÑмены Ñнимут Ñ Ð²Ð°Ñ Ñкальп за Ñто. Картер убрал руку Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÐµÑ€Ð°. Издалека донеÑÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ звук ружейного выÑтрела. — Лучше отзовите их, — поÑоветовал ВебÑтер. Ðа лице Картера отразилоÑÑŒ ÑмÑтение. Снова выÑтрел… второй, третий. — Еще немного, — Ñказал ВебÑтер, — и будет поздно, вы уже ничего не Ñможете Ñделать. Глухой взрыв потрÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ðµ Ñтекла. Картер вÑкочил на ноги. ВебÑтер вдруг ощутил противную ÑлабоÑть, однако виду не показал. Картер Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом Ñмотрел в окно. — Похоже, что уже поздно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер, ÑтараÑÑÑŒ придать голоÑу твердоÑть. Радио на Ñтоле требовательно запищало, Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным огоньком. Картер дрожащей рукой нажал тумблер. — Картер, — звал чей-то голоÑ. — Картер, Картер? ВебÑтер узнал луженую глотку начальника полиции Джима МакÑвелла. — Что там ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Картер. — Они выкатили пушку, — доложил МакÑвелл. — ВзорвалаÑÑŒ при первом же выÑтреле. Должно быть, ÑнарÑд Ñ Ð´ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼. — Пушка? Только одна пушка? — Других пока не видно. — Я Ñлышал ружейные выÑтрелы, — Ñказал Картер. — Так точно, они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑтрелÑли. Двоих-троих ранили. Ðо теперь отошли. ПрÑчутÑÑ Ð² зароÑлÑÑ…. Больше не ÑтрелÑÑŽÑ‚. — ЯÑно, — Ñказал Картер. — ВалÑйте, начинайте поджигать. ВебÑтер броÑилÑÑ Ðº нему. — СпроÑите его… СпроÑите… Ðо Картер уже щелкнул тумблером, и радио Ñмолкло. — Что вы хотели его ÑпроÑить? — Ðет, ничего, — ответил ВебÑтер. — Ðичего ÑущеÑтвенного. Он не мог Ñказать Картеру, что один только ГрÑмп знал, как ÑтрелÑÑŽÑ‚ из пушки, что ГрÑмп был там, где произошел взрыв. Уйти отÑюда — и туда, к пушке, возможно Ñкорее! — Ðедурно было задумано, ВебÑтер, — Ñказал Картер. — Ðедурно, да только ÑорвалÑÑ Ð²Ð°Ñˆ блеф. Он Ñнова подошел к окну. — Ð’Ñе, кончилаÑÑŒ Ñтрельба. БыÑтро ÑдалиÑÑŒ. — Скажите ÑпаÑибо, еÑли из ваших полицейÑких Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ шеÑтеро живьем вернутÑÑ, — огрызнулÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Там, в зароÑлÑÑ…, заÑели люди, которые за Ñто шагов бьют белку в глаз. Ð’ коридоре поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚, две пары ног Ñтремительно приближалиÑÑŒ к двери. МÑÑ€ отпрÑнул от окна, ВебÑтер повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках. — ГрÑмп! — крикнул он. — Привет, Джонни, — выдохнул ворвавшийÑÑ Ð² кабинет ГрÑмп. За его Ñпиной ÑтоÑл молодой человек, он размахивал в воздухе чем-то шелеÑÑ‚Ñщим, какими-то бумагами. — Что вам угодно? — ÑпроÑил мÑÑ€. — Ðам много чего угодно, — ответил ГрÑмп, помолчал, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´ÑƒÑ…, и добавил: — ПознакомьтеÑÑŒ: мой друг Генри ÐдамÑ. — ÐдамÑ? — переÑпроÑил мÑÑ€. — Вот именно, ÐдамÑ, — подтвердил ГрÑмп. — Его дед когда-то жил здеÑÑŒ. Ðа Двадцать Ñедьмой улице. — Ð-а… — У мÑра был такой вид, Ñловно его Ñтукнули кирпичом. — Ð-а… Ð’Ñ‹ говорите про Ф. Дж. ÐдамÑа? — Во-во, он Ñамый, — Ñказал ГрÑмп. — Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте воевали. Он мне целыми ночами раÑÑказывал про Ñына, который дома оÑталÑÑ. Картер взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и коротко поклонилÑÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ ÐдамÑу. — Разрешите мне, — важно начал он, — как мÑру Ñтого города приветÑтвовать… — ГорÑчее приветÑтвие, ничего не Ñкажешь, — перебил его ÐдамÑ. — Я Ñлышал, вы Ñжигаете мою ÑобÑтвенноÑть. — Вашу ÑобÑтвенноÑть? МÑÑ€ оÑекÑÑ, озадаченно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° бумаги в руке ÐдамÑа. — Вот именно, его ÑобÑтвенноÑть! — отчеканил ГрÑмп. — Он только что купил Ñтот учаÑток. Мы Ñюда прÑмиком из казначейÑтва. ЗадолженноÑть по налогам покрыта, пени уплачены — Ñловом, конец вÑем уверткам, которыми вы, легальные жулики, хотели оправдать Ñвое наÑтупление на заброшенные дома. — Ðо… но… — МÑÑ€ никак не мог подобрать нужные Ñлова. — Ðо ведь не вÑе же, надо думать, а только дом Ñтарика ÐдамÑа… — Ð’Ñе, вÑе как еÑть, — торжеÑтвовал ГрÑмп. — И Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы вам очень обÑзан, — Ñказал молодой ÐдамÑ, — еÑли бы вы попроÑили ваших людей прекратить уничтожение моей ÑобÑтвенноÑти. Картер наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом и взÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñлушными руками за радио. — МакÑвелл! — крикнул он. — МакÑвелл! МакÑвелл! — Ð’ чем дело! — Ñ€Ñвкнул в ответ МакÑвелл. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ прекратите поджигать дома! Тушите пожары! Вызовите пожарников! Делайте что хотите, только потушите пожары! — Вот те на! — воÑкликнул МакÑвелл. — Ð’Ñ‹ уж решите что-нибудь одно. — Делайте, что вам говорÑÑ‚! — орал мÑÑ€. — Тушите пожары! — Ладно, — ответил МакÑвелл. — Хорошо, не кипÑтитеÑÑŒ. Только ребÑта вам ÑпаÑибо не Ñкажут. Они тут головы под пули подÑтавлÑÑŽÑ‚, а вы то одно, то другое. Картер выпрÑмилÑÑ. — Позвольте заверить ваÑ, миÑтер ÐдамÑ, произошла ошибка, приÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. — Вот именно, — Ñурово подтвердил ÐдамÑ. — ВеÑьма приÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° в вашей жизни. С минуту они молча мерили взглÑдом друг друга. — Завтра же, — продолжал ÐдамÑ, — Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°ÑŽ заÑвление в Ñуд, ходатайÑтвую об упразднении городÑкой админиÑтрации. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, как владелец большей чаÑти земель, подведомÑтвенных муниципалитету, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ на Ñто полное право. МÑÑ€ глотнул воздух, потом выдавил из ÑебÑ: — Ðа каком оÑновании? — Рна таком, — ответил ÐдамÑ, — что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не нуждаюÑÑŒ в уÑлугах муниципалитета. Думаю, Ñуд не Ñтанет оÑобенно противитьÑÑ. — Ðо… но… ведь Ñто означает… — Во-во, — подхватил ГрÑмп. — Ð’Ñ‹ отлично разумеете, что Ñто означает. Ð’Ñ‹ получили нокаут, вот что Ñто означает. — Заповедник. — ГрÑмп взмахнул рукой, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° зароÑли на меÑте жилых кварталов. — Заповедник, чтобы люди не забывали, как жили их предки. Они ÑтоÑли втроем на холме Ñреди торчащих из гуÑтой травы маÑÑивных Ñтальных опор Ñтарой ржавой водокачки. — Ðе ÑовÑем заповедник, — поправил его Генри ÐдамÑ, — а Ñкорее мемориал. ПамÑтник городÑкой Ñре, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚ через Ñто будет вÑеми забыта. Ðтакий музей под открытым небом Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑкого рода диковинных поÑтроек, которые отвечали определенным уÑловиÑм Ñреды и личным вкуÑам хозÑев. Подчиненных не каким-то единым архитектурным принципам, а Ñтремлению жить удобно и уютно. Через Ñто лет люди будут входить в Ñти дома там, внизу, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же благоговейным чувÑтвом, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ входÑÑ‚ в нынешние музеи. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто будет что-то первобытное, так Ñказать, одна из Ñтупеней на пути к лучшей, более полной жизни. Художники будут поÑвÑщать Ñвое творчеÑтво Ñтим Ñтарым домам, переноÑить их на Ñвои полотна. Ðвторы иÑторичеÑких романов будут приходить Ñюда, чтобы подышать подлинной атмоÑферой прошлого… — Ðо вы говорили, что хотите воÑÑтановить вÑе поÑтройки, раÑчиÑтить Ñады и лужайки, чтобы вÑе было, как прежде, — Ñказал ВебÑтер. — Ðа Ñто нужно целое ÑоÑтоÑние. И еще Ñтолько же на уход. — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑчур много денег, — ответил ÐдамÑ. — ЧеÑтное Ñлово, куры не клюют. Ðе забудьте, дед и отец включилиÑÑŒ в атомный бизнеÑ, когда он только зарождалÑÑ. — Дед ваш лихо в коÑти играл, — Ñообщил ГрÑмп. — Бывало, как получка, непременно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸Ñтит. — Ð’ Ñтарое времÑ, — продолжал ÐдамÑ, — когда у человека было череÑчур много денег, он мог найти им другое употребление. Скажем, вноÑил в благотворительные фонды, или на медицинÑкие иÑÑледованиÑ, или еще на что-нибудь. Теперь нет благотворительных фондов. Ðекому их поддерживать. И Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ð’Ñемирный комитет вошел в Ñилу, хватает денег на вÑе иÑÑледованиÑ, медицинÑкие и прочие. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не было никаких планов, когда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» побывать на родине деда. ПроÑто захотелоÑÑŒ поглÑдеть на его дом, больше ничего. Он мне Ñтолько про него раÑÑказывал. Как Ñажал дерево на лужайке… Какие розы развел за домом… И вот Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñтот дом. И он был Ñловно манÑщий призрак прошлого. Вот он брошен, брошен навÑегда, а ведь был кому-то очень дорог… Мы ÑтоÑли Ñ Ð“Ñ€Ñмпом и Ñмотрели, и вдруг Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что могу Ñделать большое дело, еÑли Ñохраню Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтва как бы Ñрез прошлого, чтобы могли видеть, как жили их предки. Ðад деревьÑми внизу взвилÑÑ Ñтолбик голубого дыма. — Ркак же Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? — ÑпроÑил ВебÑтер, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дым. — ПуÑть оÑтаютÑÑ, еÑли хотÑÑ‚, — ответил ÐдамÑ. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… тут найдетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. И жилье найдетÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно заботит. Я не могу Ñам быть здеÑÑŒ вÑе времÑ. Мне нужен человек, который руководил бы Ñтим делом. ПоÑвÑтил бы ему вÑÑŽ жизнь. Он поÑмотрел на ВебÑтера. — ВалÑй, Джонни, ÑоглашайÑÑ, — Ñказал ГрÑмп. ВебÑтер покачал головой. — Бетти уже приÑмотрела дом за городом. — Рвам не надо жить тут поÑтоÑнно, — заметил ÐдамÑ. — Будете прилетать каждый день. Кто-то окликнул их Ñнизу. — Ðто Уле! — ГрÑмп помахал троÑтью. — Ðй, Уле! ПоднимайÑÑ Ñюда! Они молча глÑдели, как Уле взбираетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Ñклону. — Потолковать надо. Джонни, — заговорил Уле, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº ним. — МыÑлишка еÑть. Ðочью оÑенило, до утра не Ñпал. — Выкладывай, — Ñказал ВебÑтер. Уле покоÑилÑÑ Ð½Ð° ÐдамÑа. — Ð’Ñе в порÑдке, — уÑпокоил его ВебÑтер. — Ðто Генри ÐдамÑ. Может, помнишь его деда, Ñтарика Ф. Дж.? — Ðу как же, помню, — подтвердил Уле. — Он еще полез в Ñти атомные дела. Что-нибудь Ñто ему дало? — И ÑовÑем немало, — ответил ÐдамÑ. — Рад Ñлышать. Стало быть, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ, когда говорил, что из него не выйдет толку. Он вÑе мечтал да грезил. — Так что за идеÑ? — ÑпроÑил ВебÑтер. — Ð’Ñ‹, конечно, Ñлышали про туриÑÑ‚Ñкие ранчо? ВебÑтер кивнул. — Туда городÑкие приезжали, чтобы ковбоев разыгрывать, — продолжал Уле. — Уж так им Ñто нравилоÑÑŒ! Они ведь понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имели, что наÑтоÑщее ранчо — Ñто Ñ‚Ñжелый труд, им предÑтавлÑлаÑÑŒ одна ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ°, Ñкачки на лошадÑÑ… и… — ПоÑтой, — перебил его ВебÑтер, — ты что же, задумал Ñвою ферму превратить в такое туриÑÑ‚Ñкое ранчо? — Ранчо не ранчо, а вот наÑчет туриÑÑ‚Ñкой фермы Ñтоит помозговать. Теперь ведь наÑтоÑщих ферм почитай что и не оÑталоÑÑŒ, люди вÑе равно не знают толком, что Ñто такое. Руж мы им раÑпишем — про тыквы Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸ на корке и вÑÑкие прочие краÑоты… ВебÑтер внимательно поÑмотрел на Уле. — Рзнаешь, Уле, ведь клюнут. ДратьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚, убивать друг друга, только дай им провеÑти отпуÑк на Ñамой наÑтоÑщей, неподдельной Ñтаринной ферме! Внезапно из куÑтов на Ñклоне, Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лезвиÑми и Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ металличеÑкой рукой, Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼, рокотом и Ñкрежетом вырвалаÑÑŒ какаÑ-то блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°. — Ðто еще… — начал ÐдамÑ. — КоÑилка, чтоб ей было пуÑто! — воÑкликнул ГрÑмп. — Я вÑегда говорил, что она когда-нибудь ÑвихнетÑÑ Ð¸ пойдет куролеÑить! Комментарий ко второму преданию Второе предание при вÑей его чужеродноÑти вÑе-таки нам как-то ближе. ЗдеÑÑŒ впервые читатель ловит ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чувÑтве, что Ñто предание могло родитьÑÑ Ñƒ лагерного коÑтра ПÑов. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ предположение немыÑлимо. Тут провозглашаютÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то выÑокие морально-ÑтичеÑкие принципы, которые ÑвÑты Ð´Ð»Ñ ÐŸÑов. Далее проиÑходит понÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐŸÑа борьба, пуÑть даже в ней обнаруживаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ и умÑтвенное оÑкудение главного дейÑтвующего лица. И поÑвлÑетÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ нам перÑонаж — робот. Ð’ роботе ДженкинÑе, впервые предÑтающем здеÑÑŒ перед читателем, мы узнаем перÑонаж, который уже не одну тыÑÑчу лет ÑвлÑетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ†ÐµÐ¼ щенков. Резон полагает ДженкинÑа подлинным героем вÑего цикла. Он видит в ДженкинÑе олицетворение авторитета Человека, который продолжал влиÑть и поÑле того, как иÑчез Ñам Человек; видит механичеÑкое уÑтройÑтво, поÑредÑтвом которого человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль еще много Ñтолетий направлÑла ПÑов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам Человек ушел. У Ð½Ð°Ñ Ð¸ теперь еÑть роботы, приÑтные и полезные маленькие аппараты, единÑтвенное назначение которых — Ñлужить нам руками. Впрочем, ПÑÑ‹ уже наÑтолько ÑвыклиÑÑŒ Ñо Ñвоими роботами, что мыÑленно не отделÑÑŽÑ‚ их от ÑебÑ. Утверждение Резона, будто робот изобретен Человеком и предÑтавлÑет Ñобой наÑледие Ñпохи Человека, решительно опровергаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтвом других иÑÑледователей цикла. По мнению Разгона, мыÑль о том, будто робот Ñделан и дарован ПÑам, чтоб они могли Ñоздать Ñвою культуру, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ в Ñилу Ñвоей романтичноÑти. Он утверждает, что перед нами проÑто литературный прием, который никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾Ñпринимать вÑерьез. ОÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹ÑÑненным, как ПÑÑ‹ могли прийти к конÑтрукции робота. Ðемногие из иÑÑледователей, занимавшихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¸, отÑтаивают мнение, что узкоÑпециальное назначение робота говорит в пользу его Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÑом. Такую Ñпециализацию, заÑвлÑÑŽÑ‚ они, можно объÑÑнить лишь тем, что робот был придуман и изготовлен именно теми ÑущеÑтвами, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… он предназначен. Только ПеÑ, утверждают они, мог Ñтоль уÑпешно решить такую Ñложную задачу. СÑылка на то, что никто из ПÑов ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñумел бы изготовить робота, ничего не доказывает. ПÑÑ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñумеют изготовить робота потому, что в Ñтом нет нужды, поÑкольку роботы Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚. ÐеÑомненно, когда возникла надобноÑть, ÐŸÐµÑ Ñоздал робота, и, наделив роботов ÑпоÑобноÑтью к воÑпроизводÑтву, которое выразилоÑÑŒ в изготовлении Ñебе подобных, он избрал решение, типичное Ð´Ð»Ñ Ñамих ПÑов. И, наконец, в Ñтом предании впервые поÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼ через веÑÑŒ цикл идеÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже изумлÑет вÑех иÑÑледователей и большинÑтво читателей. Речь идет о возможноÑти физичеÑки покинуть наш мир и доÑтичь через заоблачные выÑи других миров. Почти вÑе раÑÑматривают Ñту идею как чиÑтую фантаÑтику (вполне допуÑтимую в преданиÑÑ… и легендах), тем не менее она тоже внимательно изучалаÑÑŒ. БольшинÑтво иÑÑледований подтвердили вывод, что такое путешеÑтвие немыÑлимо. Иначе пришлоÑÑŒ бы допуÑтить, что звезды, которые мы видим ночью — огромные миры, удаленные на чудовищные раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ нашего мира. Ðо ведь вÑÑкий знает, что на Ñамом деле звезды — вÑего-навÑего виÑÑщие в небе огни, и многие из них виÑÑÑ‚ ÑовÑем близко. Пожалуй, наиболее удачное объÑÑнение, откуда могла возникнуть Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾ заоблачных мирах, предложено Разгоном. Ð’Ñе очень проÑто, говорит он: древний Ñказитель по-Ñвоему изобразил иÑÑтари извеÑтные ПÑам миры гоблинов. II. Берлога Мелкий дождик из Ñвинцовых туч плыл Ñерыми коÑмами Ñреди оголенных деревьев. Он обволакивал живую изгородь, Ñглаживал углы поÑтроек, Ñкрадывал даль. Он поблеÑкивал на металличеÑкой оболочке безмолвных роботов и Ñеребрил плечи трех людей, Ñлушающих человека в черном облачении, который держал в руках книгу и читал нараÑпев: — Я еÑмь воÑкреÑение и жизнь… Ð—Ð°Ð¼ÑˆÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ð°Ð´ входом в крипту Ñловно ÑтремилаÑÑŒ ввыÑÑŒ, вÑеми Ñвоими чаÑтицами напрÑженно Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к чему-то незримому. ТÑнулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого далекого днÑ, когда ее выÑекли из гранита и водрузили на фамильном Ñклепе как Ñимвол, Ñтоль близкий Ñердцу первого Джона Дж. ВебÑтера в поÑледние годы его жизни. — И вÑÑкий живущий и верующий в менÑ… Джером Ð.ВебÑтер чувÑтвовал, как его руку ÑтиÑкивают пальцы Ñына, Ñлышал тихий плач матери, видел неподвижных роботов, почтительно Ñклонивших головы над прахом Ñвоего хозÑина, возвращающегоÑÑ Ð² лоно, которое Ñлужит конечным приÑтанищем вÑего Ñущего. Понимают ли они проиÑходÑщее? Понимают ли, что такое жизнь и Ñмерть?… Почему ÐельÑон Ф. ВебÑтер лежит в Ñщике, почему человек Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ что-то читает над ним?… ÐельÑон Ф.ВебÑтер, четвертый из обоÑновавшихÑÑ Ð½Ð° Ñтих землÑÑ… ВебÑтеров, жил и умер тут, почти никуда не выезжаÑ, и теперь его ожидал вечный покой в прибежище, которое первый из них уÑтроил Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех поÑледующих, Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¹ призрачной череды потомков, которые будут здеÑÑŒ обитать, Ð»ÐµÐ»ÐµÑ ÑƒÑтановленные Джоном Дж. ВебÑтером обычаи, нравы и образ жизни. …ЧелюÑти напрÑглиÑÑŒ, по телу пробежала дрожь. Защипало веки, и гроб раÑплылÑÑ, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° в черном ÑлилÑÑ Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ветра в ÑоÑнах, обÑтупивших покойного почетным караулом. Ð’ мозгу Джерома Ð. ВебÑтера чередовалиÑÑŒ воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Ñедом человеке, который бродил по холмам и полÑм, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñвежий утренний воздух, ÑтоÑл Ñ Ñ€ÑŽÐ¼ÐºÐ¾Ð¹ бренди перед пылающим камином, широко раÑÑтавив ноги. ГордоÑть… ГордоÑть, которую дарует человеку влаÑть над землей и бытием. Смирение и благородÑтво, которые прививает человеку Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. ОтÑутÑтвие вÑÑкой гонки, Ñознание, что ты нужен людÑм, уют привычного окружениÑ, широкое приволье… Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер дергал его за локоть. — Отец, — шептал он, — отец. Служба кончилаÑÑŒ. Человек в черном облачении закрыл Ñвою книгу. ШеÑтеро роботов шагнули вперед, поднÑли гроб. Следом за ними медленно вошли в Ñклеп люди и молча Ñмотрели, как роботы помеÑтили гроб в нишу, затворили дверцу и укрепили дощечку Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: ÐЕЛЬСОРФ.ВЕБСТЕР2034–2117 Ð’Ñе. Только Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ дата. И вполне доÑтаточно, подумал Джером Ð. ВебÑтер. Больше ничего не надо. То же, что у других членов рода, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑма СтивенÑа, 1920–1999. ПомнитÑÑ, его прозвали ГрÑмп СтивенÑ. Ðа его дочери был женат первый Джон Дж. ВебÑтер, который тоже здеÑÑŒ покоитÑÑ: 1951–2020. За ним поÑледовал его Ñын, Чарлз Ф. ВебÑтер, 1980–2060. И Ñын Чарлза, Джон Дж. второй, 2004–2086. ВебÑтер хорошо помнил Ñвоего деда, Джона Дж. второго, Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ у камина Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹ в зубах, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ грозила подпалить ему баки. Его глаза обратилиÑÑŒ к Ñледующей дощечке. Мери ВебÑтер, мать мальчугана, который Ñтоит Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Впрочем, какой там мальчуган! Он вÑе забывает, что ТомаÑу уже двадцать лет и дней через деÑÑть он, как и Ñам Джером Ð. ВебÑтер в молодоÑти, отправитÑÑ Ð½Ð° МарÑ. Ð’Ñе здеÑÑŒ Ñобраны… ВебÑтеры, жены ВебÑтеров, дети ВебÑтеров. ВмеÑте при жизни, вмеÑте поÑле Ñмерти, ÑпÑÑ‚ чинно и благородно Ñреди бронзы и мрамора, и ÑоÑны Ñнаружи, и ÑимволичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° над позеленевшей дверью… Роботы молча ждали, закончив Ñвое дело. Мать поÑмотрела на него. — Теперь ты глава ÑемейÑтва, Ñын мой, — Ñказала она. Он прижал ее к Ñебе одной рукой. Глава ÑемейÑтва, от которого, кроме него, оÑталиÑÑŒ двое: его мать и Ñын. К тому же Ñын Ñкоро уедет, полетит на МарÑ. Ðо он вернетÑÑ. ВернетÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, надо думать, и род продолжитÑÑ. Ðо будет их вÑего трое. БольшинÑтво комнат уÑадьбы не будут, как теперь, пуÑтовать. Было времÑ, в уÑадьбе бурлила жизнь, под одной большой крышей, каждый в Ñвоих апартаментах, жили деÑÑтки членов Ñемьи. Ðто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ вернетÑÑ, непременно вернетÑÑ… Трое ВебÑтеров повернулиÑÑŒ, вышли из Ñклепа и направилиÑÑŒ обратно к едва различимой во мгле Ñерой громаде дома. Ð’ камине пылал огонь, на Ñтоле лежала Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. Джером Ð.ВебÑтер протÑнул руку, взÑл книгу и еще раз прочел заглавие. «ФИЗИОЛОГИЯ И ÐЕЙРОФИЗИОЛОГИЯ МÐРСИÐÐИÐл. ДЖЕРОМ Ð.ВЕБСТЕР, ДОКТОРМЕДИЦИÐСКИХ ÐÐУК ТолÑтаÑ, ÑÐ¾Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ â€” труд целой жизни, пожалуй, не имеющий равных в Ñтой облаÑти. ОÑнован на данных, Ñобранных за пÑть лет борьбы Ñ Ñпидемией на МарÑе. ПÑть лет, когда он день и ночь трудилÑÑ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ по бригаде, которую Ð’Ñемирный комитет поÑлал на помощь ÑоÑедней планете. РаздалÑÑ Ñтук в дверь. — Войдите, — Ñказал он. Дверь отворилаÑÑŒ, показалÑÑ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚. — Ваше виÑки, ÑÑÑ€. — Благодарю, ДженкинÑ. — СвÑщенник уехал, ÑÑÑ€, — Ñообщил ДженкинÑ. — Да-да, конечно… ÐадеюÑÑŒ, ты о нем позаботилÑÑ. — Так точно, ÑÑÑ€. Вручил ему положенный гонорар и предложил рюмочку Ñпиртного. От рюмочки он отказалÑÑ. — Ты допуÑтил оплошноÑть, — объÑÑнил ВебÑтер. — СвÑщенники не пьют. — ПроÑтите, ÑÑÑ€. Я не знал. Он проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ вам, что будет рад видеть Ð²Ð°Ñ Ð² церкви. — Что?… — Я ответил, ÑÑÑ€, что вы никуда не ходите. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº двери, но затем повернулÑÑ. — ПроÑтите, ÑÑÑ€, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, что Ñлужба у Ñклепа была очень трогательнаÑ. Ваш отец был превоÑходный, иÑключительный человек. Ð’Ñе роботы говорÑÑ‚, что Ñлужба удалаÑÑŒ. Очень благородно получилоÑÑŒ. Ему было бы приÑтно, еÑли бы он знал. — Ему было бы еще приÑтнее уÑлышать твои Ñлова, ДженкинÑ. — Благодарю, ÑÑÑ€. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ». ВиÑки, книга, горÑщий камин. Обволакивающий уют привычной комнаты, мир и покой… Родной дом. Родной дом вÑех ВебÑтеров Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого днÑ, когда Ñюда пришел первый Джон Дж. и поÑтроил первую чаÑть проÑтранного ÑооружениÑ. Джон Дж. выбрал Ñто меÑто из-за Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ñ Ñ„Ð¾Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑŽ, во вÑÑком Ñлучае, так он Ñам говорил. Ðо дело не только в ручье, не может быть, чтобы дело было только в ручье… Рвпрочем, не иÑключено, что вначале вÑе ÑводилоÑÑŒ к ручью. Ручей, деревьÑ, луга, ÑкалиÑтый гребешок, куда по утрам уползал туман Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸. Ð’Ñе же оÑтальное ÑкладывалоÑÑŒ поÑтепенно, из года в год. Из года в год ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° Ñтот уголок, пока Ñама землÑ, что называетÑÑ, не пропиталаÑÑŒ пуÑть не традицией, но, во вÑÑком Ñлучае, чем-то вроде традиции. И теперь каждое дерево, каждый камень, каждый клочок земли Ñтали вебÑтерÑким. Джон Дж. — первый Джон Дж. — пришел Ñюда поÑле раÑпада городов, поÑле того, как человек раз и навÑегда отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих берлог двадцатого века, избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ древнего инÑтинкта, под дейÑтвием которого племена забивалиÑÑŒ в пещеру или ÑкучивалиÑÑŒ на прогалине в леÑу, ÑоединÑÑÑÑŒ против общего врага, против общей опаÑноÑти. ИнÑтинкт Ñтот изжил ÑебÑ, ведь больше не Ñтало врагов и опаÑноÑтей. Человек воÑÑтал против Ñтадного инÑтинкта, навÑзанного ему в далеком прошлом ÑкономичеÑкими и Ñоциальными уÑловиÑми. И помогло ему в Ñтом Ñознание безопаÑноÑти и доÑтатка. Ðачало новому курÑу было положено в двадцатом веке, больше двухÑот лет назад, когда люди Ñтали переÑелÑтьÑÑ Ð·Ð° город ради Ñвежего воздуха, проÑтора и благодатного покоÑ, которого они никогда не знали в городÑкой толчее. И вот конечный итог: безмÑÑ‚ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, мир и покой, возможные только тогда, когда царит полное благополучие. То, к чему люди иÑкони ÑтремилиÑÑŒ, — помеÑтный уклад, правда, в новом духе, родовое имение и зеленые проÑторы, Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸ роботы взамен рабов. ВебÑтер улыбнулÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° камин Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ дровами. Пережиток пещерной Ñпохи, анахронизм, но прекраÑный анахронизм… ПрактичеÑки никакой пользы, ведь атомное отопление лучше. Зато Ñколько удовольÑтвиÑ! Перед атомной печью не поÑидишь, не погрезишь, любуÑÑÑŒ Ñзыками пламени. Ð Ñтот Ñклеп, куда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтили прах отца… Тоже чаÑть — Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть — помеÑтного уклада. Покой, проÑтор, Ñумрачное благородÑтво. Ð’ Ñтарину покойников хоронили на огромных кладбищах как попало, бок о бок Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Он никуда не ходит. Так ответил Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑвÑщеннику. Так оно и еÑть на Ñамом деле. Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ходить куда-то? Ð’Ñе, что тебе нужно, тут, только руку протÑни. ДоÑтаточно покрутить диÑк, и можно поговорить Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно лицом к лицу, можно перенеÑтиÑÑŒ в любое меÑто, только что не телеÑно. Можно поÑмотреть театральный Ñпектакль, поÑлушать концерт, порытьÑÑ Ð² библиотеке на другом конце Ñвета. Совершить любую Ñделку, не вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. ВебÑтер проглотил виÑки, затем повернулÑÑ Ðº ÑтоÑщему возле пиÑьменного Ñтола аппарату. Он набрал Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾ памÑти, не заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñправочник. Ðе в первый раз… Пальцы нажали рычажок, и комната Ñловно раÑтаÑла. ОÑталоÑÑŒ креÑло, в котором он Ñидел, оÑталÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð» Ñтола, чаÑть аппарата — и вÑе. КреÑло ÑтоÑло на горном Ñклоне Ñреди золотиÑтой травы, из которой тут и там торчали иÑкривленные ветром деревца. Склон ÑпуÑкалÑÑ Ðº озеру, зажатому в объÑтиÑÑ… багрÑных Ñкал. Крутые Ñкалы, иÑчерченные Ñиневато-зелеными полоÑками ÑоÑен, ÑÑ€ÑƒÑ Ð·Ð° ÑруÑом вздымалиÑÑŒ вплоть до тронутых голубизной Ñнежных пиков, вонзивших в небо неровные зубьÑ. Хриплый ветер трепал приземиÑтые деревца, ÑроÑтно мÑл выÑокую траву. Лучи заходÑщего Ñолнца воÑпламенили далекие вершины. Величавое безлюдье, изрытый Ñкладками широкий Ñклон, ÑвернувшееÑÑ ÐºÐ»ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¼ озеро, иÑÑеченные тенÑми грÑды… ВебÑтер Ñидел в покойном креÑле и Ñмотрел, прищурившиÑÑŒ, на вершины. Чей-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не над ухом: — Можно? МÑгкий, ÑвиÑÑ‚Ñщий, Ñвно не человечеÑкий голоÑ. И тем не менее хорошо знакомый. ВебÑтер кивнул. — Конечно, конечно, ДжуÑйн. Повернув голову, он увидел изÑщный низкий пьедеÑтал и ÑидÑщего на корточках мохнатого марÑианина Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ глазами. За пьедеÑталом Ñмутно выриÑовывалиÑÑŒ, другие Ñтранные предметы — вероÑтно, обÑтановка марÑианÑкого жилища. ÐœÐ¾Ñ…Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° марÑианина указала на горы. — Вам нравитÑÑ Ñтот вид, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Он говорит что-то вашему Ñердцу. Я предÑтавлÑÑŽ Ñебе ваше чувÑтво, но во мне Ñти горы вызывают Ñкорее ужаÑ, чем воÑторг. Ðа МарÑе такой ландшафт немыÑлим. ВебÑтер протÑнул руку к аппарату, но марÑианин оÑтановил его. — Ðе надо, оÑтавьте. Я знаю, почему вы здеÑÑŒ уединилиÑÑŒ. И еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» Ñебе ÑвитьÑÑ Ð² такую минуту, то лишь потому, что подумал: может быть, общеÑтво Ñтарого друга… — СпаÑибо, — Ñказал ВебÑтер. — Я вам очень рад. — Ваш отец, — продолжал ДжуÑйн, — был замечательный человек. Я помню, вы мне Ñтолько раÑÑказывали о нем в те годы, когда работали на МарÑе. Реще вы тогда обещали когда-нибудь Ñнова у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Почему до Ñих пор не ÑобралиÑÑŒ? — Дело в том, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ никуда… — Ðе надо объÑÑнÑть, — Ñказал марÑианин. — Я уже понÑл. — Мой Ñын через неÑколько дней вылетает на МарÑ. Я Ñкажу ему, чтобы навеÑтил ваÑ. — Мне будет очень приÑтно, — ответил ДжуÑйн. — Я буду ждать его. Он помÑлÑÑ, потом ÑпроÑил: — Ваш Ñын пошел по вашим Ñтопам? — Ðет, — Ñказал ВебÑтер. — Он хочет Ñтать конÑтруктором. Медицина его никогда не привлекала. — Что ж, он вправе Ñам выбирать Ñебе дорогу в жизни. Ðо вообще-то хотелоÑÑŒ бы… — Конечно, хотелоÑÑŒ бы, — ÑоглаÑилÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Ðо тут уже вÑе решено. Может быть, из него выйдет крупный конÑтруктор. КоÑмоÑ… Он думает о звездных кораблÑÑ…. — И ведь ваш род Ñделал доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкой науки. Ð’Ñ‹, ваш отец… — И его отец тоже, — добавил ВебÑтер. — ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð² долгу перед вами за вашу книгу, — Ñказал ДжуÑйн. — Может быть, теперь Ñтанет больше желающих ÑпециализироватьÑÑ Ð¿Ð¾ МарÑу. Из марÑиан не получаютÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ врачи. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ нужной традиции. Странно, как различаетÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ разных планет. Странно, что марÑиане Ñами не додумалиÑь… Да-да, нам проÑто в голову не приходило, что болезни можно и нужно лечить. Медицину у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñл культ фатализма. Тогда как вы еще в древноÑти, когда люди жили в пещерах… — Зато вы додумалиÑÑŒ до многого, чего не было у наÑ, — Ñказал ВебÑтер. — И нам теперь Ñтранно, как Ñто мы прошли мимо Ñтих вещей. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñвои таланты, еÑть облаÑти, в которых вы намного опередили наÑ. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вашу ÑпециальноÑть, филоÑофию. Ð’Ñ‹ Ñделали ее подлинной наукой, а у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° была только щупом, которым дейÑтвовали наугад. Ð’Ñ‹ Ñоздали Ñтройную, упорÑдоченную ÑиÑтему, прикладную науку, дейÑтвенное орудие. ДжуÑйн открыл рот, помешкал, потом вÑе-таки заговорил: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкладываетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° концепциÑ, ÑовÑем Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ дать поразительный результат. Она обещает Ñтать дейÑтвенным орудием не только Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ñиан, но и Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, людей. Я уже много лет работаю в Ñтом направлении, а оÑновой поÑлужили кое-какие идеи, которые возникли у менÑ, когда землÑне впервые прибыли на МарÑ. До Ñих пор Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не говорил, потому что не был убежден в Ñвоей правоте. — Ртеперь убеждены? — Ðе ÑовÑем, не окончательно. Почти убежден. Они поÑидели молча, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° горы и озеро. Откуда-то прилетела птица и запела, Ñев на корÑвое дерево. Ðад гребнÑми вÑпухли темные тучи, и Ñнежные пики Ñтали похожи на мраморные надгробьÑ. Ðлое зарево поглотило Ñолнце и потуÑкнело. Еще немного, и коÑтер заката догорит… Кто-то поÑтучалÑÑ Ð² дверь, и ВебÑтер веÑÑŒ напрÑгÑÑ, возвращаÑÑÑŒ к дейÑтвительноÑти, к Ñвоему кабинету и креÑлу. ДжуÑйн иÑчез. Разделив Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ минуты раздумьÑ, Ñтарый филоÑоф тихо удалилÑÑ. Снова Ñтук в дверь. ВебÑтер наклонилÑÑ, щелкнул рычажком, и горы иÑчезли, кабинет Ñнова Ñтал кабинетом. За выÑокими окнами ÑгущалиÑÑŒ Ñумерки, в камине розовели подернутые пеплом головешки. — Войдите, — Ñказал ВебÑтер. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» дверь. — Обед подан, ÑÑÑ€, — доложил он. — СпаÑибо. ВебÑтер медленно поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Ваш прибор во главе Ñтола, ÑÑÑ€, — добавил ДженкинÑ. — Да-да… СпаÑибо, ДженкинÑ. Большое ÑпаÑибо, что напомнил. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° краю Ñмотровой площадки, ВебÑтер провожал взглÑдом тающий в небе круг, отороченный краÑными вÑпышками, которые не могло затмить туÑклое зимнее Ñолнце. Круг иÑчез, а он вÑе ÑтоÑл, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ перила, и глÑдел вверх. Губы его зашевелилиÑÑŒ и беззвучно вымолвили: «До ÑвиданиÑ, Ñынок». ПоÑтепенно он очнулÑÑ. Заметил людей кругом, увидел терÑющееÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ летное поле Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñанными по нему конуÑами коÑмичеÑких кораблей. У одного из ангаров Ñновали тракторы, ÑÐ³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ð¾Ñтатки выпавшего ночью Ñнега. ВебÑтер зÑбко поежилÑÑ. УдивилÑÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы Ñто: полуденное Ñолнце грело хорошо, — и Ñнова поежилÑÑ. С трудом оторвавшиÑÑŒ от перил, он двинулÑÑ Ðº зданию коÑмопорта. Внезапно его обуÑл дикий Ñтрах, нелепый, необъÑÑнимый Ñтрах перед бетонной плоÑкоÑтью Ñмотровой площадки. Страх Ñковал холодом его душу и заÑтавил уÑкорить шаг. ÐавÑтречу, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼, шел мужчина. «Только бы не заговорил Ñо мной», — лихорадочно подумал ВебÑтер. Мужчина не Ñказал ни Ñлова, даже не поÑмотрел на него, и ВебÑтер облегченно вздохнул. Быть бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°â€¦ Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° поÑле ленча, в камине пылают дрова, на железной подÑтавке мелькают краÑные блики… Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñит ликер, что-то говорит невпопад… Он прибавил шагу, торопÑÑÑŒ поÑкорее уйти Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, голой бетонной площадки. Странно, отчего ему так Ñ‚Ñжело далоÑÑŒ прощание Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñом. Конечно, разлука вещь неприÑтнаÑ, Ñто только еÑтеÑтвенно. Ðо чтобы в поÑледние минуты раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ овладел такой ужаÑ, Ñто никак не еÑтеÑтвенно. Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ одной мыÑли о предÑтоÑщем Ñыну путешеÑтвии через коÑмоÑ, ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли о чужом, марÑианÑком мире, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ врÑд ли можно назвать чужим: землÑне больше Ñта лет знают его, оÑваивают, живут в нем, некоторые даже полюбили его. И, однако, лишь величайшее напрÑжение воли помешало ему в поÑледние Ñекунды перед Ñтартом ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñкочить на летное поле, Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº ТомаÑу: «ВерниÑÑŒ! Ðе улетай!» Ðто был бы, конечно, Ñовершенно недопуÑтимый поÑтупок. УнизительнаÑ, Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв, никак не Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ из ВебÑтеров. Ð’ Ñамом деле, что такое путешеÑтвие на МарÑ? Ðичего оÑобенного, во вÑÑком Ñлучае, теперь. Когда-то полет на ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñобытием, но Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ миновало. Он Ñам туда летал, провел на МарÑе пÑть долгих лет. Ðто было… Он мыÑленно ахнул… Да, Ñто было около тридцати лет назад. Дежурный робот раÑпахнул перед ним дверь зала ожиданиÑ, и в лицо ему ударил гул и рокот многих голоÑов. Ð’ Ñтом гуле было что-то такое жуткое, что он на миг оÑтановилÑÑ. Потом вошел, и дверь мÑгко закрылаÑÑŒ за ним. ПрижимаÑÑÑŒ к Ñтене, чтобы ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не ÑтолкнутьÑÑ, он прошел в угол к Ñвободному креÑлу и ÑъежилÑÑ Ð² нем, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° толчею в зале. Люди, шумные, Ñуетливые, Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼Ð¸ замкнутыми лицами… Чужаки, Ñплошь чужаки. Ðи одного знакомого лица. Ð’Ñем куда-то надо. ÐаправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° другие планеты. Спешат. Ð’ поÑледнюю минуту что-то вÑпоминают, мечутÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда… Ð’ толпе мелькнуло знакомое лицо. ВебÑтер подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — ДженкинÑ! — крикнул он и почувÑтвовал неловкоÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его возглаÑ. Робот оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. — Передай Раймонду, — продолжал ВебÑтер, — что мне надо немедленно возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ПуÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ подаÑÑ‚ вертолет. — К Ñожалению, ÑÑÑ€, — Ñказал ДженкинÑ, — мы не можем вылететь ÑейчаÑ. Механики обнаружили неиÑправноÑть в атомной камере и теперь заменÑÑŽÑ‚ ее. Ðа Ñто уйдет неÑколько чаÑов. — Уверен, что Ñ Ñтим можно подождать до другого раза, — нетерпеливо возразил ВебÑтер. — Механики говорÑÑ‚ — нельзÑ. Камеру может прорвать в любую минуту. И вÑÑ ÑнергиÑ… — Ладно, ладно, — перебил его ВебÑтер, — Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº нельзÑ. Он мÑл в руках Ñвою шлÑпу. — Срочное дело, — заговорил он опÑть. — Я только что вÑпомнил. Мне нужно попаÑть домой, Ñ Ð½Ðµ могу ждать неÑколько чаÑов. ВебÑтер Ñидел как на иголках, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мельтешащих людей. Лица… лица… — Может быть, вы ÑвÑжетеÑÑŒ по видеофону? — предложил ДженкинÑ. — И дадите поручение кому-нибудь из роботов. Тут еÑть будка… — Погоди, ДженкинÑ. — ВебÑтер помÑлÑÑ, потом продолжал: — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ñрочных дел. Ðо мне непременно надо вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Я не могу здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. Еще немного, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ раÑÑудок. Мне Ñтало вдруг Ñтрашно там, на площадке. И здеÑÑŒ мне тоже не по Ñебе. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво… Ñтранное, ужаÑное чувÑтво. ДженкинÑ, Ñ… — Я понимаю ваÑ, ÑÑÑ€, — ответил ДженкинÑ. — У вашего отца было то же Ñамое. — У отца?! — Да-да, ÑÑÑ€, вот почему он никуда не выезжал. И началоÑÑŒ Ñто у него примерно в вашем возраÑте. Он задумал поехать в Европу, но так и не доехал. ВернулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. Он Ñто как-то называл. ВебÑтер молчал, ошеломленный уÑлышанным. — Ðазывал… — вымолвил он наконец. — Ðу конечно, еÑть какое-то название. Значит, и отец Ñтим Ñтрадал… Рдед как? — Ðе могу знать, ÑÑÑ€, — ответил ДженкинÑ. — Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñоздали, ваш дед был в преклонных летах. Рвообще Ñто вполне возможно. Он тоже никуда не выезжал. — Значит, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ. Знаешь, что Ñто такое. Мне невмоготу, Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽ. ПоÑтарайÑÑ Ð½Ð°Ð½Ñть другой вертолет, придумай что-нибудь, чтобы нам поÑкорее добратьÑÑ Ð´Ð¾ дома. — СлушаюÑÑŒ, ÑÑÑ€, — Ñказал ДженкинÑ, трогаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, но ВебÑтер оÑтановил его. — ДженкинÑ, а кто-нибудь еще об Ñтом знает? Кто-нибудь… — Ðет, ÑÑÑ€, — ответил ДженкинÑ. — Ваш отец никогда об Ñтом не говорил. И не хотел, чтобы Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», Ñ Ñто чувÑтвовал. — Благодарю, ДженкинÑ, — Ñказал ВебÑтер. Он Ñнова ÑъежилÑÑ Ð² креÑле. Ему было тоÑкливо, одиноко, неуютно. Одиноко в гудÑщем зале, битком набитом людьми. ÐеÑтерпимое, выматывающее душу одиночеÑтво. ТоÑка по дому — вот как Ñто называетÑÑ. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщаÑ, не приличеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлому мужчине тоÑка по дому. ЧувÑтво, проÑтительное подроÑтку, который впервые покидает отчий дом и оказываетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в незнакомом мире. ЕÑть у Ñтого ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ðµ название — агорафобиÑ, что означает боÑзнь проÑтранÑтва, а еÑли буквально перевеÑти Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ‡ÐµÑкого — Ñтрах перед рыночной площадью. Может быть, пройти через зал к будке видеофона, ÑоединитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, поговорить Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ или Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из роботов? Или еще лучше: проÑто поÑидеть и поÑмотреть на уÑадьбу, пока Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½Ðµ придет за ним. Он привÑтал, но тут же опÑть опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. Какой ÑмыÑл? Говорить, Ñмотреть — Ñто вÑе не то. Ðе вдохнешь морозный воздух Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑом ÑоÑны, не уÑлышишь, как Ñкрипит под ногами Ñнег на дорожке, не погладишь рукой ÑтоÑщие вдоль нее могучие дубы. Ðе Ñогреет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾ очага, и не будет душа пронизана благодатным, покойным чувÑтвом неразделимого единÑтва Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ тебе клочком земли и вÑем, что на нем Ñтоит. Рможет, вÑе-таки Ñтанет легче? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чуть-чуть. Он Ñнова привÑтал, и опÑть его Ñковало беÑÑилие. МыÑль о двух-трех деÑÑтках шагов, отделÑвших его от будки, вызывала в нем ужаÑ, неÑтерпимый ужаÑ. Чтобы одолеть Ñто проÑтранÑтво, придетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Бежать, ÑпаÑаÑÑÑŒ от уÑтремленных на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, от чуждых звуков, от мучительного ÑоÑедÑтва чужих лиц. Он поÑпешно Ñел. Пронзительный женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÑÑек гудение в зале, и он ÑжалÑÑ, как от удара. До чего же Ñкверно, до чего отвратительно на душе. И что Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°ÐµÑ‚ÑÑ… Через открытое окно в кабинет ÑтруилоÑÑŒ первое дыхание веÑны, оно Ñулило таÑние Ñнегов, зеленую лиÑтву и цветы, ÐºÐ»Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ… птиц в голубых небеÑах, таÑщихÑÑ Ð² заводÑÑ… прожорливых лоÑоÑей. ВебÑтер поднÑл взглÑд от бумаг на Ñтоле, легкий ветерок пощекотал ему ноздри, погладил щеку холодком. Рука потÑнулаÑÑŒ за коньÑчной рюмкой, но рюмка была пуÑта, и он поÑтавил ее на меÑто. Снова наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ бумагой, взÑл карандаш и вычеркнул какое-то Ñлово. Потом придирчиво прочел заключительные абзацы главы: «Тот факт, что из двухÑот пÑтидеÑÑти человек, приглашенных мной Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно важных вопроÑов, приехали только трое, еще не означает, что вÑе оÑтальные Ñтрадают агорафобией. Вполне возможно, что уважительные причины помешали многим принÑть мое приглашение. И вÑе же еÑть оÑнование говорить о раÑтущем нежелании людей, быт которых определÑетÑÑ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð¼, возникшим поÑле раÑпада городов, покидать привычные меÑта, об уÑиливающемÑÑ Ñтремлении не раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, аÑÑоциирующимÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлением об уюте и полном довольÑтве. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ предÑказать, чем чревата Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ, ведь пока она коÑнулаÑÑŒ только малой чаÑти обитателей Земли. Ð’ больших ÑемьÑÑ… материальные обÑтоÑтельÑтва вынуждают кого-то из Ñыновей иÑкать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð² других краÑÑ…, даже на других планетах. Многих манит коÑÐ¼Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ приключениÑми и возможноÑÑ‚Ñми, а многие избирают такое занÑтие, которое Ñамо по Ñебе иÑключает ÑидÑчий образ жизни». Он перевернул Ñтраницу и пробежал вÑÑŽ Ñтатью до конца. СтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑтатьÑ, неÑомненно, но публиковать ее нельзÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ. Может быть, поÑле его Ñмерти. ÐаÑколько он мог Ñудить, еще никто не подметил Ñтой тенденции, вÑе воÑпринимают домоÑедÑтво как нечто еÑтеÑтвенное. Ð’ Ñамом деле, зачем куда-то ездить? «Чревато определенными угрозами…» — пробормотал телевизор Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и он протÑнул руку к переключателю. Кабинет раÑтаÑл, и он увидел прÑмо перед Ñобой человека, ÑидÑщего за рабочим Ñтолом, который казалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтола ВебÑтера. Седые волоÑÑ‹, печальные глаза за толÑтыми линзами очков. Удивительно знакомое лицо… — Ðеужели… — заговорил наконец ВебÑтер. Его ÑобеÑедник угрюмо улыбнулÑÑ. — Да, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ, — Ñказал он. — Ð’Ñ‹ тоже. ÐœÐ¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¹Ð±Ð¾Ñ€Ð½. Ð’Ñпомнили? МарÑ, медицинÑÐºÐ°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð°â€¦ — Клейборн. Я о Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñто думал. Ð’Ñ‹ оÑталиÑÑŒ на МарÑе. Клейборн кивнул. — Я прочел вашу книгу, доктор. ПервоклаÑÑный труд, очень нужный. Я много раз Ñам ÑобиралÑÑ ÑеÑть и напиÑать такую книгу, но вÑе некогда. И очень хорошо, что не ÑобралÑÑ. Ð’Ñ‹ ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ гораздо лучше. ОÑобенно хорош раздел о мозге. — МарÑианÑкий мозг вÑегда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», — Ñказал ВебÑтер. — ЕÑть некоторые ÑпецифичеÑкие оÑобенноÑти. БоюÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° уделÑл ему больше времени, чем имел на Ñто право. ÐÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не за тем поÑылали. — Ð’Ñ‹ поÑтупили правильно, — ответил Клейборн. — Я потому и обратилÑÑ Ðº вам теперь. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ еÑть пациент — Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° мозге. Только вы можете ÑправитьÑÑ. — Ð’Ñ‹ доÑтавите его Ñюда? — У ВебÑтера перехватило дыхание, задрожали руки. Клейборн покачал головой. — Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. Да вы его, наверно, знаете, Ñто филоÑоф ДжуÑйн. — ДжуÑйн? Он один из моих лучших друзей. Мы же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривали два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Внезапный приÑтуп, — Ñказал Клейборн. — Он хотел Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. ВебÑтер онемел, Ñкованный холодом — непоÑтижимым холодом, от которого лоб его покрылÑÑ Ð¸Ñпариной, пальцы ÑжалиÑÑŒ в кулак. — Ð’Ñ‹ можете уÑпеть, еÑли отправитеÑÑŒ немедленно, — продолжал Клейборн. — Я уже договорилÑÑ Ñ Ð’Ñемирным комитетом, чтобы вам Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавили корабль. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе решает быÑтрота. — Ðо… — заговорил ВебÑтер. — Ðо… Ñ Ð½Ðµ могу прилететь… — Ðе можете прилететь?! — Ðто не в моих Ñилах, — Ñказал ВебÑтер. — И вообще, почему непременно Ñ? Ð’Ñ‹ прекраÑно… — Ðет, Ñ Ð½Ðµ ÑправлюÑÑŒ, — перебил его Клейборн. — Только вы, только у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть необходимые знаниÑ. Жизнь ДжуÑйна в ваших руках. ЕÑли вы прилетите, он будет жить. Ðе прилетите — умрет. — Я не могу отправитьÑÑ Ð² коÑмоÑ. — КоÑмичеÑкие полеты вÑем доÑтупны, — отрезал Клейборн. — Ðто не то, что прежде. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÑÑ‚, Ñоздадут любые уÑловиÑ. — Ð’Ñ‹ не понимаете, — взмолилÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Вы… — Ðе понимаю, — подтвердил Клейборн. — Мне Ñовершенно непонÑтно, чтобы человек мог отказатьÑÑ ÑпаÑти другу жизнь… Они долго Ñмотрели в упор друг на друга, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова. — Я передам в комитет, чтобы ракету подали прÑмо к вашему дому, — Ñказал наконец Клейборн. — ÐадеюÑÑŒ, к тому времени вы решитеÑÑŒ. Клейборн пропал, и Ñтена вернулаÑÑŒ на Ñвое меÑто. Стена и книги, камин и картины, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñердцу мебель, дыхание веÑны из открытого окна. ВебÑтер Ñидел неподвижно в креÑле, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтену перед Ñобой. ДжуÑйн… Мохнатое лицо в морщинах, ÑвиÑÑ‚Ñщий шепот. Дружелюбный, проницательный ДжуÑйн. Познавший вещеÑтво, из которого Ñотканы грезы, и вылепивший из него логику, нормы жизни и поведениÑ. ДжуÑйн, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ филоÑÐ¾Ñ„Ð¸Ñ â€” Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°, орудие, ÑредÑтво уÑовершенÑтвовать жизнь. ВебÑтер ÑпрÑтал лицо в руках, борÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ на него отчаÑнием. Клейборн не понÑл его. Да и откуда ему понÑть, ведь он не знает, в чем дело. Ð Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ и знал… Разве он, ВебÑтер, Ñумел бы понÑть другого человека, не иÑпытай он Ñам неодолимый ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли о том, чтобы покинуть родной очаг, родной край, Ñвои Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñту кумирню, которую он Ñебе воздвиг? Впрочем, не он один, ее воздвигали вÑе ВебÑтеры. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Джона Дж… Мужчины и женщины, Ñозидавшие привычный уклад, ÑвÑщенную традицию. Ð’ молодоÑти он, Джером Ð.ВебÑтер, летал на ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ не подозревал о гнездÑщейÑÑ Ð² его жилах пÑихологичеÑкой отраве. Как улетел Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько меÑÑцев назад. Ðо тридцать лет безмÑтежного Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² логове, которое Ñтало ВебÑтерам родным домом, привели к тому, что Ñта отрава доÑтигла пагубной концентрации незаметно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Да у него проÑто не было ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ее. Теперь-то ÑÑно, как Ñто вышло, абÑолютно ÑÑно. Привычка и умÑтвенный Ñтереотип, понÑтие о ÑчаÑтье, обуÑловленное определенными вещами, которые Ñами по Ñебе не обладают вещеÑтвенной ценноÑтью, но твой род — пÑть поколений ВебÑтеров — Ñообщил им вполне конкретную, определенную ценноÑть. Ðеудивительно, что в других меÑтах тебе неуютно, неудивительно, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÑŒ берет при одной мыÑли о чужих горизонтах. И ничего тут не поделаешь. Разве что кто-нибудь Ñрубит вÑе Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð´Ð¾ одного, Ñпалит дом и изменит течение рек и ручьев. Да и то еще неизвеÑтно… Телевизор зажужжал, ВебÑтер поднÑл голову и нажал рукой рычажок. Кабинет озарилÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ ÑиÑнием, но Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было. Чей-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñказал: — Секретный вызов. Секретный вызов. ВебÑтер отодвинул филенку в аппарате, покрутил два диÑка и уÑлышал гудение тока в Ñкранизирующем уÑтройÑтве. — ЕÑть ÑекретноÑть, — Ñказал он. Белое ÑиÑние погаÑло, и по ту Ñторону Ñтола возник человек, которого он видел не раз в телевизионных выпуÑках извеÑтий, на Ñтраницах газеты. ГендерÑон, предÑедатель Ð’Ñемирного комитета. — Ко мне обратилÑÑ ÐšÐ»ÐµÐ¹Ð±Ð¾Ñ€Ð½, — начал ГендерÑон. ВебÑтер молча кивнул. — Он говорит, вы наотрез отказываетеÑÑŒ лететь на МарÑ. — Ðичего подобного, — возразил ВебÑтер. — Мы не договорили, когда он отключилÑÑ. Я Ñказал ему, что не в Ñилах лететь, но он ÑтоÑл на Ñвоем, не хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. — ВебÑтер, вы должны лететь, — Ñказал ГендерÑон. — Только вы доÑтаточно изучили мозг марÑиан и можете провеÑти Ñту операцию. ЕÑли бы не такой Ñерьезный Ñлучай, возможно, ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹ кто-нибудь другой. Ðо тут такое дело… — Может быть, вы и правы, — Ñказал ВебÑтер, — но… — Речь идет не проÑто о ÑпаÑении жизни, — продолжал ГендерÑон, — пуÑть даже жизни такого видного деÑтелÑ, как ДжуÑйн. Тут вÑе гораздо Ñложнее. ДжуÑйн ваш друг. ВероÑтно, он вам говорил о Ñвоем открытии. — Да, — подтвердил ВебÑтер. — Он говорил о какой-то новой филоÑофÑкой концепции. — Ðта ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñключительно важна Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, — объÑÑнил ГендерÑон. — Она преобразит Солнечную ÑиÑтему, за неÑколько деÑÑтков лет продвинет человечеÑтво вперед на Ñто тыÑÑчелетий. Речь идет о ÑовÑем новой перÑпективе, о новой цели, которой мы Ñебе и не предÑтавлÑли до Ñих пор. Совершенно Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñтина, понимаете? ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ никому не приходила в голову. ВебÑтер ÑтиÑнул руками край Ñтола так, что ÑуÑтавы побелели. — ЕÑли ДжуÑйн умрет, — Ñказал ГендерÑон, — ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ñ€ÐµÑ‚ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. И, возможно, будет утрачена навÑегда. — Я поÑтараюÑÑŒ, — ответил ВебÑтер. — ПоÑтараюÑь… Глаза ГендерÑона поÑуровели. — Ðто вÑе, что вы можете Ñказать? — Да, вÑе. — Ðо, помилуйте, должна же быть какаÑ-то причина! Какое-то объÑÑнение! — Ðто уж мое дело, — Ñказал ВебÑтер. Решительным движением он нажал выключатель. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñƒ рабочего Ñтола. ВебÑтер раÑÑматривал Ñвои руки. ИÑкуÑные знающие руки. Руки, которые могут ÑпаÑти больного, еÑли он их доÑтавит на МарÑ. Могут ÑпаÑти Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ñиан, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñей Солнечной ÑиÑтемы идею, новую идею, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° неÑколько деÑÑтков лет продвинет их вперед на Ñто тыÑÑчелетий. Ðо руки Ñти Ñкованы фобией, ÑледÑтвием тихой, безмÑтежной жизни. РегреÑÑ, по-Ñвоему пленительный и… гибельный. ДвеÑти лет назад человек покинул многолюдные города, Ñти коллективные берлоги. ОÑвободилÑÑ Ð¾Ñ‚ древних Ñтрахов и Ñуеверий, которые заÑтавлÑли людей жатьÑÑ Ðº коÑтру, раÑпроÑтилÑÑ Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ из пещер. Ðо вот поди ж ты… ОпÑть берлога. Берлога не Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°, а Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°. ПÑихологичеÑкий родовой коÑтер Ñо Ñвоим Ñветовым кругом, переÑтупить который нет Ñил. Ðо он должен, он обÑзан переÑтупить круг. Подобно тому, как люди двеÑти лет назад покинули города, так и он обÑзан ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из Ñтого дома. И не оглÑдыватьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Он должен лететь на МарÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑеÑть в ракету. Ðикаких «но», он обÑзан отправитьÑÑ Ð² путь. Выдержит ли он полет, Ñможет ли провеÑти операцию, еÑли благополучно прибудет на меÑто, Ñтого он не знал. Может ли Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ñтать причиной Ñмерти? Ð’ оÑтрой форме, пожалуй, может… Он протÑнул руку к колокольчику, но оÑтановилÑÑ. Зачем беÑпокоить ДженкинÑа? Лучше Ñамому Ñобрать вещи. Будет какое-то занÑтие, пока придет ракета. СнÑв Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ полки Ñтенного шкафа в Ñпальне чемодан, он обнаружил на нем пыль. Подул, однако пыль не хотела отÑтавать. Слишком много лет она копилаÑÑŒ. Пока он Ñобирал вещи, комната Ñпорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼. «Ты не можешь уехать, — говорила она, как говорÑÑ‚ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ неодушевленные предметы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ его ÑвÑзывает давнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°. — Ðе можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить». «Я должен ехать, — виновато оправдывалÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Как ты не понимаешь? Речь идет о друге, моем Ñтаром друге. Я вернуÑь». Покончив Ñо Ñборами, он прошел в кабинет и Ñ‚Ñжело опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. Он должен ехать, но не в Ñилах… Ðичего, когда придет ракета, когда наÑтанет времÑ, он Ñможет, он выйдет из дома и направитÑÑ Ðº ожидающему кораблю. ВебÑтер упорно наÑтраивал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° нужный лад, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¼ в тиÑки одной-единÑтвенной мыÑли: он уезжает. Рокружающие вещи не менее упорно вторгалиÑÑŒ в Ñознание, точно ÑговорилиÑÑŒ удержать его дома. Он Ñмотрел на них так, Ñловно видел впервые. Старые, привычные предметы вдруг Ñтали новыми. Хронометр, показывающий земное времÑ, марÑианÑкое времÑ, дни недели и фазы Луны. Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐµÐ¹ жены. Школьные награды. Сувенирный доллар в рамке — памÑть о полете на ÐœÐ°Ñ€Ñ â€” ÑтоимоÑтью в деÑÑть обыкновенных долларов. Он раÑÑматривал их, Ñперва нехотÑ, потом жадно, Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð² памÑти каждый предмет. Теперь он видел их отдельно от комнаты, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вÑе Ñти годы они ÑоÑтавлÑли нечто неразделимое Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Он даже не предÑтавлÑл Ñебе, как много единиц ÑоÑтавлÑет Ñто единÑтво. СгущалиÑÑŒ Ñумерки, Ñумерки ранней веÑны, Ñумерки, пахнущие пушиÑтой вербой. …Где же ракета? Он поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что напрÑгает Ñлух, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ничего не уÑлышит. Ðтомные двигатели гудÑÑ‚ только в те минуты, когда корабль наращивает ÑкороÑть. Ð ÑадитÑÑ Ð¸ взлетает он беÑшумно, как пушинка. Ракета Ñкоро прилетит. Она должна прилететь Ñкоро, иначе он никуда не поедет. ЕÑли ожидание затÑнетÑÑ, его Ð²Ñ‹Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть раÑтает, как Ñнег под дождем. Он не Ñможет уÑтоÑть в поединке Ñ Ð½Ð°Ñтойчивым призывом комнаты, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² камине, Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ земли, на которой прожили Ñвою жизнь и нашли вечный покой пÑть поколений ВебÑтеров. Он закрыл глаза, подавлÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ð±. Ðе поддаватьÑÑ, ни в коем Ñлучае не поддаватьÑÑ? Ðадо выдержать. Когда придет ракета, он должен найти в Ñебе Ñилы вÑтать и выйти из дома… ПоÑлышалÑÑ Ñтук в дверь. — Войдите, — Ñказал ВебÑтер. Ðто был ДженкинÑ; его металличеÑкий кожух переливалÑÑ Ð±Ð»ÐµÑтками в Ñвете пылающего камина. — Ð’Ñ‹ не звали менÑ, ÑÑÑ€? — ÑпроÑил он. ВебÑтер отрицательно покачал головой. — Я боÑлÑÑ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ðµ и будете удивлÑтьÑÑ, почему Ñ Ð½Ðµ иду. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¾ нечто из Ñ€Ñда вон выходÑщее, ÑÑÑ€. Два человека прилетели на ракете и заÑвили, что должны отвезти Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° МарÑ. — Прилетели… Почему ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу не позвал? Он Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Я не видел причин беÑпокоить ваÑ, ÑÑÑ€, — ответил ДженкинÑ. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñть! Мне удалоÑÑŒ втолковать им, что вы и не помышлÑете о том, чтобы лететь на МарÑ. ВебÑтер оцепенел, Ñердце его похолодело от ужаÑа. Руки нащупали край Ñтола, он опуÑтилÑÑ Ð² креÑло и ощутил, как Ñтены кабинета ÑмыкаютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него — ÑмыкаетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ, из которой ему никогда не вырватьÑÑ. Комментарий к третьему преданию Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ñ… Ñто предание тыÑÑч читателей оно примечательно тем, что здеÑÑŒ впервые выÑтупают ПÑÑ‹. ИÑÑледователю видитÑÑ Ð² нем гораздо больше. По ÑущеÑтву, Ñто повеÑть о вине и ÑуетноÑти. ПродолжаетÑÑ Ñ€Ð°Ñпад рода людÑкого, Человека преÑледует чувÑтво вины, а приÑущие ему Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ неуÑтойчивоÑть приводÑÑ‚ к тому, что поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸-мутанты. Предание пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑтичеÑки объÑÑнить мутации, доходит до того, что ПÑÑ‹ изображаютÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñходной раÑÑ‹. СоглаÑно преданию без мутаций невозможно ÑовершенÑтвование вида, однако ничего не говоритÑÑ Ð¾ том, что Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтойчивоÑти общеÑтва необходим определенный ÑтатичеÑкий фактор. ВеÑÑŒ цикл отчетливо ÑвидетельÑтвует, что род людÑкой недооценивал уÑтойчивоÑть. Резон, который тщательно проштудировал цикл, чтобы подкрепить Ñвое утверждение, будто Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамом деле Ñозданы Человеком, Ñчитает, что ни один ÐŸÐµÑ Ð½Ðµ Ñтал бы выдвигать мутационную гипотезу, как Ñовершенно неÑовмеÑтимую Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми его народа. Подобное воззрение, заÑвлÑет он, могло родитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в каком-то ином разуме. Однако Разгон отмечает, что цикл изобилует примерами, когда ÑуждениÑ, прÑмо противоположные пÑовой логике, излагаютÑÑ ÑочувÑтвенно. Перед нами, говорит он, вÑего лишь типичный прием иÑкуÑного раÑÑказчика, который Ñмещает ценноÑти, добиваÑÑÑŒ разительного драматичеÑкого Ñффекта. Ð’ том, что Человек намеренно выведен как перÑонаж, оÑознающий Ñвои изъÑны, нет никакого ÑомнениÑ. Одно из дейÑтвующих лиц комментируемого преданиÑ, Грант, мечтает об уме, «Ñвободном от шор», и Ñовершенно ÑÑно, что он подразумевает какие-то изъÑны человечеÑкого мышлениÑ. Он говорит ÐÑÑ‚Ñниелу, что люди вÑегда чем-то озабочены. С каким-то инфантильным проÑтодушием он уповает на теорию ДжуÑйна как на ÑредÑтво, которое еще может ÑпаÑти род людÑкой. И тот же Грант, видÑ, что наклонноÑть к разрушению заложена в Ñамой Ñути его Ñородичей, в конце поручает ÐÑÑ‚Ñниелу продолжать Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва. Из вÑех перÑонажей цикла ÐÑÑ‚Ñниел, вероÑтно, единÑтвенный, у кого еÑть реальный иÑторичеÑкий прообраз. Ð˜Ð¼Ñ ÐÑÑ‚Ñниел чаÑто вÑтречаетÑÑ Ð² других родовых преданиÑÑ…. Конечно, ÐÑÑ‚Ñниел заведомо не мог Ñовершить вÑего того, что припиÑывают ему Ñти преданиÑ. Тем не менее принÑто Ñчитать, что он жил на Ñамом деле и играл видную роль. ЕÑтеÑтвенно, теперь за давноÑтью Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÑтановить, в чем именно заключалаÑÑŒ Ñта роль. Род ВебÑтеров, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мы познакомилиÑÑŒ еще в первом предании, занимает важное меÑто и во вÑех оÑтальных чаÑÑ‚ÑÑ… цикла. Можно видеть в Ñтом дополнительное подтверждение выводов Резона, однако не иÑключено, что и здеÑÑŒ речь идет о приеме иÑкуÑного ÑказителÑ: род ВебÑтеров нужен лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы нанизать на один Ñтержень преданиÑ, которые в оÑтальном довольно Ñлабо ÑвÑзаны между Ñобой. Того, кто Ñклонен вÑе читаемое понимать буквально, наверно, возмутит намек на то, что ПÑÑ‹ предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой продукт вмешательÑтва Человека. Борзый, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ веÑÑŒ цикл не что иное, как миф, Ñчитает, что тут перед нами ÑтародавнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° объÑÑнить проиÑхождение нашего рода. ОтÑутÑтвие подлинного Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, подразумевающим Ñтакое вмешательÑтво Ñвыше. ПроÑтой и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ума вполне приемлемый и убедительный ÑпоÑоб объÑÑнить то, о чем ÑовÑем ничего неизвеÑтно. III. ПерепиÑÑŒ Ричард Грант Ñидел, отдыхаÑ, у журчащего ручьÑ, который Ñтремительно ÑкатывалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñклону и переÑекал извилиÑтую тропу. Вдруг мимо него прошмыгнула белка и мигом взбежала вверх по Ñтволу могучего гикори. Следом за белкой в вихре Ñухих лиÑтьев из-за поворота выÑкочил маленький черный пеÑ. Заметив Гранта, Ð¿ÐµÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾ оÑтановилÑÑ; глаза его Ñверкали веÑелым озорÑтвом. Грант уÑмехнулÑÑ. — Здорово, — Ñказал он. — Привет, — отозвалÑÑ Ð¿ÐµÑ, вилÑÑ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом. Грант Ñел прÑмо и удивленно разинул рот. ÐŸÐµÑ ÑтоÑл и ÑмеÑлÑÑ, вывеÑив Ñзык краÑной трÑпкой. Грант показал большим пальцем на дерево. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ° там, наверху. — СпаÑибо, — ответил пеÑ. — Я знаю. Слышу запах. Грант быÑтро оглÑнулÑÑ. Розыгрыш? Кто-то балуетÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼? Однако он никого не увидел. Ð›ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» пуÑÑ‚, еÑли не Ñчитать его Ñамого, пÑа, бурлÑщий ручей и возбужденно цокающую белку. ÐŸÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» ближе. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ÐÑÑ‚Ñниел, — Ñказал он. Сам Ñказал. Ðикакого ÑомнениÑ. Речь почти как у человека, только очень тщательно выговаривает Ñлова, как обучающийÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¼Ñƒ Ñзыку. И необычное произношение, какой-то неуловимый акцент… — Я живу тут за горой, — Ñообщил ÐÑÑ‚Ñниел. — У ВебÑтеров. Он Ñел и заÑтучал хвоÑтом по Ñухим лиÑтьÑм. Его морда выражала полное блаженÑтво. Внезапно Грант щелкнул пальцами. — Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер! Ðу конечно. Как Ñ Ñразу не Ñообразил. Рад познакомитьÑÑ, ÐÑÑ‚Ñниел. — Рвы кто? — ÑпроÑил ÐÑÑ‚Ñниел. — Я? Ричард Грант, Ñчетчик. — Рчто такое Ñчет… Ñчет… — Счетчик Ñчитает людей, — объÑÑнил Грант. — Я занимаюÑÑŒ перепиÑью. — Я еще многих Ñлов не знаю, — Ñказал ÐÑÑ‚Ñниел. Он вÑтал, подошел к ручью, шумно полакал, потом раÑплаÑталÑÑ Ð½Ð° земле Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. — Стрельнете белку? — ÑпроÑил он. — Ртебе Ñтого хочетÑÑ? — Конечно. Ðо белка уже иÑчезла. Они обошли вокруг дерева, придирчиво оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ голые ветви. Ðи торчащего из мÑчика пушиÑтого хвоÑта, ни уÑтремленных на них буÑинок-глаз… Пока они разговаривали, белка улизнула. ÐÑÑ‚Ñниел был Ñвно обеÑкуражен, но долго унывать не Ñтал. — ОÑтаньтеÑÑŒ на ночь у наÑ! — предложил он. — Рутром пойдем на охоту. ВеÑÑŒ день будем охотитьÑÑ! Грант раÑÑмеÑлÑÑ. — Зачем же Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñть. Я привык Ñпать на воле. — Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вам рад, — наÑтаивал ÐÑÑ‚Ñниел. — И Дед не Ñтанет возражать. Он вÑе равно плохо Ñоображает. — Ркто Ñто Дед? — Его наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ, — Ñказал ÐÑÑ‚Ñниел. — Ðо мы вÑе зовем его Дедом. Он отец БрюÑа. УжаÑно Ñтарый. ВеÑÑŒ день Ñидит и думает про одно дело, которое было давным-давно. — Знаю, — кивнул Грант. — ДжуÑйн… — Вот-вот, — подтвердил ÐÑÑ‚Ñниел. — Рчто Ñто такое? Грант покачал головой. — БоюÑÑŒ, ÐÑÑ‚Ñниел, Ñ Ð½Ðµ Ñумею объÑÑнить. Сам толком не знаю. Он вÑкинул на плечо вещевой мешок, потом нагнулÑÑ Ð¸ почеÑал пÑу за ухом. ÐÑÑ‚Ñниел оÑклабилÑÑ Ð¾Ñ‚ удовольÑтвиÑ. — СпаÑибо, — Ñказал он и побежал по тропе. Грант поÑледовал за ним. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер Ñидел на лужайке, глÑÐ´Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ на вечерние холмы. Завтра мне иÑполнитÑÑ Ð²Ð¾ÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть, думал он. ВоÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть… Чертова уйма лет. Пожалуй, даже череÑчур много Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека. ОÑобенно когда он не ÑпоÑобен больше ходить и глаза начинают отказывать. ÐлÑи иÑпечет какой-нибудь дурацкий торт Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ Ñвечек, роботы преподнеÑут мне подарок, и БрюÑовы Ñобаки придут поздравить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ повилÑть хвоÑтами. Будут также Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ видеофону — надо думать, не так уж много. Я буду пыжитьÑÑ Ð¸ твердить, что доживу до Ñта лет, и вÑе будут хихикать в кулак и говорить: «Ðу, раÑхваÑталÑÑ Ñтарый дурень». ВоÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть лет, и было у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жизни два заветных замыÑла, один удалоÑÑŒ оÑущеÑтвить, другой — нет. Из-за гребнÑ, каркаÑ, вылетела ворона, Ñкользнула вниз, в долину, и пропала в тени. Ðа реке далеко-далеко крÑкали дикие утки. Скоро поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹. Теперь рано темнеет. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер любил Ñмотреть на них. Звезды!.. Он довольно погладил ладонÑми подлокотники качалки. Видит бог, звезды — его конек. ÐавÑÐ·Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ? ДопуÑтим. Ðо и ÑредÑтво Ñтереть давнишнее пÑтно, щит, который оградит их род от Ñплетников, называющих ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñториками. И Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ молодец. Ðти его пÑы… Кто-то прошел по траве за его Ñпиной. — Ваше виÑки, ÑÑÑ€, — Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñа. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер уÑтавилÑÑ Ð½Ð° робота, потом взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа рюмку. — Благодарю, ДженкинÑ. Он покрутил пальцами рюмку. — Скажи, ДженкинÑ, Ñколько лет ты у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°ÐµÑˆÑŒ виÑки? — Вашему отцу подавал… Реще раньше — его отцу. — ÐовоÑти еÑть? — ÑпроÑил Ñтарик. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. — Ðикаких. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер Ñделал маленький глоток. — Значит, они вышли далеко за пределы Солнечной ÑиÑтемы. Так далеко, что даже ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Плутоне не может их ретранÑлировать. Прошли полпути до Ðльфы Центавра, еÑли не больше. Мне бы только дожить… — Доживете, ÑÑÑ€, — Ñказал ДженкинÑ. — Я печенкой чувÑтвую. — Откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÐºÐ°? — возразил Ñтарик. Он медленно потÑгивал виÑки, придирчиво проверÑÑ Ð²ÐºÑƒÑ Ñзыком. ОпÑть воды Ñлишком много. Говори не говори… Ðа ДженкинÑа злитьÑÑ Ð½ÐµÑ‚ ÑмыÑла, Ñто вÑе доктор, чтоб его! Каждый раз заÑтавлÑет ДженкинÑа разбавлÑть чуть больше. Тут жить вÑего-то ничего оÑталоÑÑŒ, а тебе даже выпить не дают по-человечеÑки… — Что Ñто там? — ÑпроÑил он, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° взбирающуюÑÑ Ð½Ð° бугор тропу. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ поÑмотрел. — Похоже, ÑÑÑ€, ÐÑÑ‚Ñниел к нам гоÑÑ‚Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚. ПÑÑ‹ дружно пожелали Ñпокойной ночи и ушли. Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер улыбнулÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ñ… взглÑдом. — Ð¡Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, — Ñказал он и продолжал, обращаÑÑÑŒ к Гранту: — ПредÑтавлÑÑŽ Ñебе, как ÐÑÑ‚Ñниел напугал Ð²Ð°Ñ ÑегоднÑ. Грант поднÑл рюмку Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸, поглÑдел на Ñвет. — Что правда, то правда. Ðапугал. Ðо тут же Ñ Ð²Ñпомнил, что читал про ваши занÑтиÑ. Конечно, Ñто не по моей чаÑти, но о вашей работе напиÑано немало популÑрных Ñтатей, Ñзык там вполне доÑтупный. — Ðе по вашей чаÑти? — удивилÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Ðо разве… Грант раÑÑмеÑлÑÑ. — Я понимаю: перепиÑчик… Счетчик, так Ñказать. Ðто Ñ, никуда не денешьÑÑ. ВебÑтер ÑмешалÑÑ, Ñамую малоÑть. — ПроÑтите, миÑтер Грант, Ñ Ð½Ðµ хотел ваÑ… — Что вы, что вы, — уÑпокоил его Грант, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñех Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, который запиÑывает фамилию, имÑ, возраÑÑ‚ обитателей уÑадьбы и отправлÑетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ЕÑтеÑтвенно, так проводилиÑÑŒ перепиÑи в Ñтарину. ЧиÑтый подÑчет, только и вÑего. СтатиÑтичеÑкое мероприÑтие. Ðо не забудьте, поÑледнÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸ÑÑŒ проводилаÑÑŒ больше трехÑот лет назад. С тех пор много на Ñвете произошло, немало перемен. — ИнтереÑно, — Ñказал ВебÑтер. — У Ð²Ð°Ñ Ñтот маÑÑовый учет выглÑдит даже как-то зловеще. — Чего там зловещего, — возразил Грант. — Ð’Ñе вполне логично. Мы занимаемÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð¼. Важно не Ñтолько количеÑтво людей, а что за люди живут на Ñвете, о чем они помышлÑÑŽÑ‚, чем занимаютÑÑ. ВебÑтер Ñел глубже в креÑле, вытÑнул ноги к пылающему камину. — Другими Ñловами, вы ÑобираетеÑÑŒ подвергнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñихоанализу, миÑтер Грант? — ВебÑтер опуÑтошил рюмку и поÑтавил ее на Ñтол. — Ð’ Ñтом нет необходимоÑти. Ð’Ñемирный комитет знает вÑе, что ему надо знать, о таких людÑÑ…, как вы. Речь идет о других, у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ их называют горÑнами, на Ñевере — дикими леÑовиками, на юге — еще как-то. Тайное, позабытое племÑ, люди, которые ушли в дебри, задали Ñтрекача, как только Ð’Ñемирный комитет оÑлабил гоÑударÑтвенные узы. ВебÑтер прокашлÑлÑÑ. — ОÑлабить гоÑударÑтвенные узы было необходимо, — Ñказал он. — ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñто докажет. Пережитки отÑгощали гоÑударÑтвенную Ñтруктуру еще до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ñемирного комитета. Как триÑта лет назад не Ñтало ÑмыÑла в городÑких влаÑÑ‚ÑÑ…, так теперь нет надобноÑти в национальных правительÑтвах. — Ð’Ñ‹ Ñовершенно правы, — ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚. — Ðо ведь Ñ Ð¾Ñлаблением авторитета гоÑударÑтва оÑлабла и его влаÑть над отдельным человеком. Стало проще проÑтого уÑтроить Ñвою жизнь вне рамок гоÑударÑтва, отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ его благ и от обÑзательÑтв перед ним. Ð’Ñемирный комитет не противилÑÑ Ñтому. Ему было не до того, чтобы заниматьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ и безответÑтвенными Ñлементами. Рих набралоÑÑŒ предоÑтаточно. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ фермеров, у которых гидропоника отнÑла куÑок хлеба. Как они поÑтупили? ОткололиÑÑŒ. И вернулиÑÑŒ к примитивному быту. Что-то выращивали, охотилиÑÑŒ, Ñтавили капканы и Ñилки, заготавливали дрова, помаленьку воровали. Лишенные ÑредÑтв к ÑущеÑтвованию, они повернули вÑпÑть, возвратилиÑÑŒ к земле, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸Ñ… кормила. — Ðто было триÑта лет назад, — Ñказал ВебÑтер. — Ð’Ñемирный комитет махнул рукой на них. Ðе ÑовÑем, конечно, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… делали что могли, но и не оÑобенно беÑпокоилиÑÑŒ, Ñто верно, еÑли кто-то ударÑлÑÑ Ð² бега. С чего же вдруг такой интереÑ? — Да проÑто теперь наконец руки дошли, надо думать. Грант пытливо поÑмотрел на хозÑина дома. ВебÑтер Ñидел перед камином в непринужденной позе, но в лице его чувÑтвовалаÑÑŒ Ñила и контраÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° Ñветотеней на Ñуровых чертах Ñоздавала почти ÑюрреалиÑтичеÑкий портрет. Грант порылÑÑ Ð² кармане, доÑтал трубку, набил ее табаком. — ЕÑть еще одна причина, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Что? — Я говорю, еÑть еще причина, почему затеÑли перепиÑÑŒ. Вообще-то ее вÑе равно провели бы, Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шара вÑегда пригодитÑÑ. Ðо не только в Ñтом дело. — Мутанты? — Ñказал ВебÑтер. Грант кивнул. — Совершенно верно. Ркак вы догадалиÑÑŒ? — Я работаю Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñми, — объÑÑнил ВебÑтер. — Ð’ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑвÑзана Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — ПоÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ñ‹ ÑовÑем необычного художеÑтвенного творчеÑтва, — продолжал Грант. — Ðечто Ñовершенно новое: Ñвежие, новаторÑкие литературные произведениÑ, музыка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ признает традиционных выразительных ÑредÑтв, живопиÑÑŒ, не Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð¸ на что извеÑтное. И вÑе Ñто анонимно или подпиÑано пÑевдонимами. ВебÑтер уÑмехнулÑÑ. — И, конечно, тайна не дает Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð’Ñемирному комитету. — Дело даже не в Ñтом, — говорил Грант. — Комитет волнуют не Ñтолько литература и иÑкуÑÑтво, Ñколько другие, менее очевидные вещи. Само Ñобой, еÑли где-то подÑпудно возникает ренеÑÑанÑ, он должен прежде вÑего выразитьÑÑ Ð² новых формах иÑкуÑÑтва и литературы. Ðо ведь Ñтим ренеÑÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ иÑчерпываетÑÑ… ВебÑтер Ñел еще глубже в креÑле и подпер подбородок ладонÑми. — КажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, куда вы клоните, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Они долго Ñидели молча, только огонь потреÑкивал, да оÑенний ветер о чем-то хмуро шепталÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑми за окном. — И ведь была возможноÑть, — заговорил ВебÑтер, Ñловно размышлÑÑ Ð²Ñлух, — возможноÑть открыть дорогу новым взглÑдам, раÑчиÑтить муÑор, который накопилÑÑ Ð·Ð° четыре тыÑÑчи лет в Ñознании людей. Ðо один человек вÑе Ñмазал. Грант поежилÑÑ, тут же ÑпохватилÑÑ â€” не заметил ВебÑтер его реакцию? — и замер. — Ðтот человек, — продолжал ВебÑтер, — был мой дед… Грант почувÑтвовал, что надо что-то Ñказать, дальше молчать проÑто нельзÑ. — Ðо ДжуÑйн мог и ошибитьÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Может быть, на Ñамом деле никакой новой филоÑофии вовÑе и не было. — Как же, мы хватаемÑÑ Ð·Ð° Ñту мыÑль как за Ñоломинку. Да только врÑд ли Ñто так. ДжуÑйн был великий филоÑоф, пожалуй, величайший из вÑех филоÑофов МарÑа. ЕÑли бы он тогда выжил, он Ñоздал бы новое учение, Ñ Ð² Ñтом не ÑомневаюÑÑŒ. Ðо он не выжил. Ðе выжил, потому что мой дед не мог вылететь на МарÑ. — Ваш дед не виноват, — Ñказал Грант. — Он хотел, он пыталÑÑ Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ. Ðо человек беÑÑилен против агорафобии. ВебÑтер взмахом руки отмел его Ñлова. — Что было, то было. Тут уж ничего не воротишь, и мы вынуждены из Ñтого иÑходить. И так как мой род, мой дед… У Гранта округлилиÑÑŒ глаза, его вдруг оÑенило: — ПÑÑ‹! Вот почему вы… — Вот именно, пÑÑ‹, — подтвердил ВебÑтер. Издалека, Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ ветра в лиÑтве, донеÑÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ звук. — Енот, — заметил ВебÑтер. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑÑ‹ начнут рватьÑÑ Ð½Ð° волю. Звук повторилÑÑ, вроде бы ближе, а может быть, Ñто только показалоÑÑŒ. ВебÑтер выпрÑмилÑÑ Ð² креÑле, потом наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° огонь в камине. — И в Ñамом деле, почему бы не попробовать? — раÑÑуждал он. — У пÑа еÑть индивидуальноÑть. Ðто Ñразу чувÑтвуетÑÑ, какого ни возьми. Что ни Ð¿ÐµÑ â€” Ñвой нрав, Ñвой темперамент. И вÑе умные, пуÑть в разной Ñтепени. Рбольше ничего и не требуетÑÑ: толика разума и оÑмыÑÐ»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть. Ð’Ñе дело в том, что природа Ñ Ñамого начала поÑтавила их в невыгодные уÑловиÑ, Ñоздала им две помехи: они не могли говорить и не могли ходить прÑмо, а значит, не было возможноÑти развитьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼. ЕÑли бы отнÑть у Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ и руки и отдать им, мы могли Ñтать пÑами, а пÑÑ‹ — людьми. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто ÑовÑем ново, Ñ ÐºÐ°Ðº-то никогда не предÑтавлÑл Ñебе ваших пÑов мыÑлÑщими ÑозданиÑми, — Ñказал Грант. — Еще бы! — Ð’ голоÑе ВебÑтера был оттенок горечи. — Иначе и быть не могло. Ð’Ñ‹ Ñмотрели на них так же, как большинÑтво людей до Ñих пор ÑмотрÑÑ‚. Ученые Ñобачки, домашние животные, забавные зверюги, которые теперь еще могут даже разговаривать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðо разве Ñтим дело иÑчерпываетÑÑ? ВовÑе нет, Грант, клÑнуÑÑŒ вам. До Ñих пор человек шел путÑми разума один-одинешенек, обоÑобленный от вÑего живого. Так предÑтавьте Ñебе, наÑколько дальше мы могли бы продвинутьÑÑ Ð¸ наÑколько быÑтрее, будь на Ñвете два Ñотрудничающих между Ñобой мыÑлÑщих, разумных вида. Ведь они мыÑлили бы по-разному! И ÑверÑлиÑÑŒ бы друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Один ÑпаÑует — другой додумаетÑÑ. Как в Ñтарину говорили: ум хорошо, а два лучше. ПредÑтавлÑете Ñебе, Грант? Другой разум, отличный от человечеÑкого, но идущий Ñ Ð½Ð¸Ð¼ рука об руку. Разум, ÑпоÑобный заметить и оÑмыÑлить вещи, недоÑтупные человеку, ÑпоÑобный, еÑли хотите, Ñоздать филоÑофÑкие ÑиÑтемы, каких не Ñмог Ñоздать человек. Он протÑнул к огню руки, раÑтопырив длинные влаÑтные пальцы Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑуÑтавами. — Они не могли говорить, и Ñ Ð´Ð°Ð» им речь. Ðто было нелегко, ведь Ñзык и гортань Ñобаки не приÑпоÑоблены Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ речи. Ðо Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¸Ñ Ñделала Ñвое — не Ñразу, конечно, через промежуточные Ñтапы, — Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸ Ñкрещивание. Зато теперь… теперь, надеюÑь… Конечно, утверждать что-нибудь рано… Грант взволнованно наклонилÑÑ Ðº нему. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что перемены, которые вы внеÑли, передаютÑÑ Ð¿Ð¾ наÑледÑтву? ХирургичеÑкие коррективы закрепилиÑÑŒ в генах? ВебÑтер покачал головой. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ рано что-нибудь утверждать. Ðо лет через двадцать Ñ, пожалуй, Ñмогу вам ответить. Он взÑл Ñо Ñтола бутылку Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ñ‡Ð¸ и вопроÑительно поглÑдел на Гранта. — Благодарю, — кивнул тот. — Я плохой хозÑин, — извинилÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Ð’Ñ‹ раÑпорÑжайтеÑÑŒ Ñами. Он поглÑдел на огонь через рюмку. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» хороший материал. Собаки — Ñметливый народ. Сметливее, чем вы думаете. ÐžÐ±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñга различает полÑотни Ñлов, больше, вплоть до Ñта. Добавьте вторую Ñотню — вот вам уже и Ð¾Ð±Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐºÑика. Может быть, вы обратили внимание на речь ÐÑÑ‚Ñниела? Самые проÑтые, необходимые Ñлова. Грант кивнул: — ПроÑтые и короткие. Он Ñам Ñказал мне, что многое еще не может выговорить. — Ð’ общем, работы еще непочатый край, — продолжал ВебÑтер. — Главное впереди. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чтение. Собака видит не так, как мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я ÑкÑпериментировал Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð·Ð°Ð¼Ð¸, они корректируют зрение Ñобак, так что оно приближаетÑÑ Ðº нашему. Ðе поможет — еÑть другой ÑпоÑоб. ПуÑть человек подлаживаетÑÑ. ÐаучимÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ такие книги, чтобы пÑÑ‹ могли их читать. — Ð Ñами пÑÑ‹, они что об Ñтом думают? — ПÑÑ‹? — повторил ВебÑтер. — Хотите верьте, хотите нет, Грант, они в воÑторге. И дай им бог… — добавил он, уÑтавившиÑÑŒ на пламÑ. Следом за ДженкинÑом Грант поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, где помещалиÑÑŒ Ñпальни, но в коридоре его окликнул Ñкрипучий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð·-за приоткрытой двери: — Ðто вы, приÑтель? Грант озадаченно оÑтановилÑÑ. — Ðто Ñтарый хозÑин, ÑÑÑ€, — прошептал ДженкинÑ. — Ему чаÑто не ÑпитÑÑ. — Да! — отозвалÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚. — УÑтали? — ÑпроÑил голоÑ. — Ðе очень. — Тогда зайдите ко мне, — приглаÑил Ñтарик. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер Ñидел в поÑтели, обложенный подушками, в полоÑатом ночном колпаке. Он перехватил удивленный взглÑд Гранта. — ЛыÑею… ЗÑбко без головного убора. РшлÑпу в поÑтель не наденешь. Потом прикрикнул на ДженкинÑа: — Рты что Ñтоишь? Ðе видишь, гоÑтю выпить надо. — СлушаюÑÑŒ, ÑÑÑ€. — Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ. — СадитеÑÑŒ, — предложил Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — СадитеÑÑŒ и приготовьтеÑÑŒ Ñлушать. Я как наговорюÑÑŒ, потом лучше заÑыпаю. Да и не каждый день мы новые лица видим. Грант Ñел. — Ðу как вам мой Ñын? — ÑпроÑил Ñтарик. — Ваш Ñын?… — Ðеобычный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸Ð» Гранта. — Ðу, по-моему, он проÑто молодец. То, чего он добилÑÑ Ñ Ñобаками… Старик уÑмехнулÑÑ. — Ох уж Ñтот Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ñо Ñвоими Ñобаками! Я вам не раÑÑказывал, как ÐÑÑ‚Ñниел ÑцепилÑÑ Ñо ÑкунÑом? Конечно, не раÑÑказывал. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ еще Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñловами не перемолвилиÑÑŒ. Его руки Ñкользнули по проÑтынÑм, длинные пальцы нервно теребили ткань. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ еще Ñынок еÑть, Ðлен. Я его проÑто Ðлом зову. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от Земли, так далеко еще ни один человек не забиралÑÑ. К звездам летит. Грант кивнул. — Знаю. Читал. ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ðльфу Центавра. — Мой отец был хирургом, — продолжал Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Хотел и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð¾Ð¼ Ñделать. Должно быть, Ñильно переживал, что Ñ Ð½Ðµ пошел по его Ñледам. Ðо еÑли бы он дожил до Ñтого днÑ, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ нами. — Вам не надо боÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñына, — Ñказал Грант. — Он… ВзглÑд Ñтарика оÑтановил его. — Я Ñам поÑтроил корабль. КонÑтруировал, наблюдал за Ñборкой. КоÑÐ¼Ð¾Ñ Ñам по Ñебе ему не Ñтрашен, он дойдет до цели. И парень у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. ЕÑли надо, Ñквозь ад Ñту колымагу проведет. Он Ñел попрÑмее, при Ñтом подушки Ñдвинули его колпак набекрень. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще одна причина верить, что он доÑтигнет цели и благополучно вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Тогда Ñ Ð½Ðµ придал Ñтому оÑобенного значениÑ, но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе чаще вÑпоминаю и задумываюÑь… Может быть, на Ñамом деле… уж не… Он перевел дух. — Только не подумайте, Ñ Ð½Ðµ религиозный. — Ðу конечно же, — Ñказал Грант. — То еÑть ничего похожего, — твердил ВебÑтер. — КакаÑ-нибудь примета? — ÑпроÑил Грант. — ПредчувÑтвие? Озарение? — Ðи то, ни другое, ни третье, — заÑвил Ñтарик. — Рпочти Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что фортуна за менÑ. Что именно мне было предначертано поÑтроить корабль, который решит Ñту задачу. Кто-то где-то надумал, что пора уже человеку доÑтичь звезд и не худо бы ему немного подÑобить. — Можно подумать, что вы подразумеваете какой-то Ñлучай, — Ñказал Грант. — Какое-то реальное Ñобытие, которое дает вам право верить в уÑпех ÑкÑпедиции. — ПровалитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на меÑте! — подхватил ВебÑтер. — Я Ñто Ñамое и подразумевал. Ð ÑлучилоÑÑŒ Ñто Ñобытие двадцать лет назад, на лужайке перед Ñтим Ñамым домом. Он Ñел еще прÑмее, в груди у него Ñипело. — Понимаете, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° был Ñовершенно выбит из Ñедла. Рухнуло вÑе, о чем Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð». Годы потрачены впуÑтую. ОÑновной принцип, как доÑтичь необходимых Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ñ‹Ñ… полетов ÑкороÑтей, никак не давалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в руки. И, что хуже вÑего, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что не хватает пуÑÑ‚Ñка. ОÑталоÑÑŒ Ñделать маленький шажок, внеÑти в проект какую-то ничтожную поправку. Ðо какую? И вот Ñижу Ñ Ð½Ð° лужайке, наÑтроение хуже некуда, чертеж лежит на траве передо мной. Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не раÑÑтавалÑÑ, вÑюду ноÑил Ñ Ñобой и Ñмотрел на него, вÑе надеÑлÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ оÑенит. Ð’Ñ‹ знаете, иногда так бывает… Грант кивнул. — Ðу вот, Ñижу и вижу: идет человек. Из Ñтих, горÑн. Ð’Ñ‹ знаете, кто такие горÑне? — Конечно, — Ñказал Грант. — Да… Идет он развинченной походочкой, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, Ñловно в жизни никаких забот не знал. Подошел, оÑтановилÑÑ Ð·Ð° Ñпиной у менÑ, поглÑдел на чертеж и Ñпрашивает, чем Ñто Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. «КоÑмичеÑкий движитель», — говорю. Он нагнулÑÑ Ð¸ взÑл чертеж. Я подумал, пуÑть берет, вÑе равно он в Ñтом ничего не ÑмыÑлит. Да и чертеж-то никчемный. Рон поглÑдел на него, потом возвращает мне и показывает пальцем: «Вот, — говорит, — где загвоздка». ПовернулÑÑ â€” и ходу. Ð Ñ Ñижу и глÑжу ему вÑлед, не то чтобы окликнуть его — Ñлова вымолвить не могу, так он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð». Старик Ñидел очень прÑмо в ÑбившемÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº ночном колпаке, вперив взглÑд в Ñтену. За окном гулкий ветер ухал под заÑтрехами. КазалоÑÑŒ, в Ñрко оÑвещенную комнату вторглиÑÑŒ призраки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚ твердо знал, что их нет. — Рпотом вам удалоÑÑŒ найти его? — ÑпроÑил он. Старик покачал головой. — Ðет, он Ñловно Ñквозь землю провалилÑÑ. Вошел ДженкинÑ, поÑтавил рюмку на Ñтолик возле кровати. — Я еще приду, ÑÑÑ€, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Гранту. — Покажу вам вашу Ñпальню. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, — ответил Грант. — Только объÑÑните, Ñ Ñам найду. — Как изволите, ÑÑÑ€. Ðто Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ по коридору. Я включу Ñвет и оÑтавлю дверь открытой. Они поÑидели молча, ÑлушаÑ, как удалÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸ робота. Старик поглÑдел на виÑки и прокашлÑлÑÑ. — ÐÑ…, жаль, не попроÑил Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñа принеÑти рюмочку на мою долю, — Ñказал он. — Ðичего, берите мою, — отозвалÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚. — Я вполне могу обойтиÑÑŒ. — Правда? — ЧеÑтное Ñлово. Старик взÑл рюмку, Ñделал глоток, вздохнул. — СовÑем другое дело, — Ñказал он. — Рто мне Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ разбавлÑет. Чем-то Ñтот дом дейÑтвовал на нервы… Тихо перешептываютÑÑ Ñтены, а ты здеÑÑŒ поÑторонний, и тебе зÑбко, неуютно. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° краю поÑтели. Грант медленно раÑшнуровал ботинки и ÑброÑил их на ковер. Робот, который Ñлужит уже четвертому поколению и говорит о давно умерших людÑÑ… так, будто вчера подавал им виÑки… Старик, мыÑли которого занÑты кораблем, ÑкользÑщим во мраке глубокого коÑмоÑа за пределами Солнечной ÑиÑтемы… Ученый, который мечтает о другой раÑе — раÑе, ÑпоÑобной идти по дорогам Ñудьбы лапа об руку Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼â€¦ И над вÑем Ñтим вроде бы и неоÑÑзаемаÑ, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑвÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ Джерома Ð.ВебÑтера — человека, который предал друга… Врача, который не выполнил Ñвоего долга. ДжуÑйн, марÑианÑкий филоÑоф, умер накануне великого открытиÑ, потому что Джером Ð.ВебÑтер не мог оÑтавить Ñтот дом, потому что Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð° его к клочку земли в неÑколько квадратных километров. Ð’ одних ноÑках Грант прошел к Ñтолу, на который Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» его котомку. РаÑÑтегнул ремни, поднÑл клапан, доÑтал толÑтый портфель. ВернулÑÑ Ðº кровати, Ñел, вынул из Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¸Ð¿Ñƒ бумаг и Ñтал перебирать их. Ðнкеты, Ñотни анкет… Ð—Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° бумаге повеÑть о жизни Ñотен людей. Ðе только то, что они Ñами ему раÑÑказали, не только ответы на его вопроÑÑ‹ — деÑÑтки других подробноÑтей, вÑе, что он подметил за день или чаÑ, наблюдаÑ, более того, общаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ как Ñвой. Да, Ñкрытные обитатели Ñтих горных дебрей принимают его как Ñвоего. Рбез Ñтого ничего не добьешьÑÑ. Принимают как Ñвоего, потому что он приходит пешком, уÑталый, иÑцарапанный колючками, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ на Ñпине. Ðикаких новомодных штучек, которые могли бы наÑторожить их, вызвать отчуждение. Утомительный ÑпоÑоб проводить перепиÑÑŒ, но ведь иначе не выполнишь того, что так нужно, так необходимо Ð’Ñемирному комитету. Потом где-то кто-то, иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ð¾Ñ‚ такие лиÑтки, которые он разложил на кровати, найдет иÑкомое, отыщет приметы жизни, отклонившейÑÑ Ð¾Ñ‚ общепринÑтых человечеÑких канонов. Какую-нибудь оÑобенноÑть в поведении, по которой Ñразу отличишь жизнь другого порÑдка. Конечно, мутации Ñреди людей не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ редкоÑть. ИзвеÑтно много мутантов, Ñтавших выдающимиÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми. БольшинÑтво членов Ð’Ñемирного комитета — мутанты, но их оÑобые качеÑтва и таланты обтеÑаны гоÑподÑтвующим укладом, мыÑли и воÑприÑтие безотчетно направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ тому же руÑлу, в которое втиÑнуты мыÑли и воÑприÑтие других людей. Мутанты были вÑегда, иначе род людÑкой не двигалÑÑ Ð±Ñ‹ вперед. Ðо до поÑледнего ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ñ… не умели раÑпознавать. Видели в них замечательных организаторов, великих ученых, гениальных плутов. Или же оригиналов, которые возбуждали когда презрение, когда жалоÑть маÑÑÑ‹, не признающей Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ нормы. ПреуÑпевал в мире тот из них, кто приÑпоÑабливалÑÑ, держал Ñвой могучий разум в рамках общепринÑтого. Ðо Ñто Ñужало их возможноÑти, Ñнижало отдачу, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¸, проложенной Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ одаренных. Да и теперь ÑпоÑобноÑти дейÑтвующих в общеÑтве мутантов подÑознательно тормозилиÑÑŒ уÑтоÑвшимиÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, шорами узкого мышлениÑ. Грант доÑтал из Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÑƒÑŽ папку и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом, близким к благоговению, прочел заглавие: «ÐЕОКОÐЧЕÐÐЫЙ ФИЛОСОФСКИЙ ТРУД И ДРУГИЕ ЗÐМЕТКИ ДЖУÐЙÐл. Ðужен разум, Ñвободный от шор, не Ñкованный четырехтыÑÑчелетними канонами человечеÑкого мышлениÑ, чтобы неÑти дальше факел, поднÑтый было рукой марÑианÑкого филоÑофа. Факел, оÑвещающий подходы к новому взглÑду на жизнь и ее назначение, указывающий человечеÑтву более проÑтые и легкие пути. Учение, которое за неÑколько деÑÑтилетий продвинет человечеÑтво на тыÑÑчи лет вперед. ДжуÑйн умер, и в Ñтом Ñамом доме, хоронÑÑÑŒ от Ñуда обманутого человечеÑтва, дожил Ñвою горькую жизнь человек, который до поÑледнего Ð´Ð½Ñ Ñлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð³Ð¾ друга. Кто-то тихонько поÑкребÑÑ Ð² дверь. Грант оцепенел, приÑлушиваÑÑÑŒ. ОпÑть… Ртеперь вкрадчивое повизгивание. Грант быÑтро убрал бумаги в портфель и подошел к двери. И только приотворил ее, как в комнату черной тенью проÑочилÑÑ ÐÑÑ‚Ñниел. — ОÑкар не знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — Ñообщил он. — ОÑкар мне задаÑÑ‚, еÑли узнает. — Кто такой ОÑкар? — Робот, он Ñмотрит за нами. — Ðу и что тебе надо, ÐÑÑ‚Ñниел? — уÑмехнулÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚. — Хочу говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — Ñказал ÐÑÑ‚Ñниел. — Ты Ñо вÑеми говорил. С БрюÑом, Ñ Ð”ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Только Ñо мной не говорил, а ведь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ». — Ладно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚. — ВалÑй, говори. — Ты озабочен, — заÑвил ÐÑÑ‚Ñниел. Грант нахмурилÑÑ. — Верно, озабочен… Люди поÑтоÑнно чем-нибудь озабочены. Пора тебе Ñто знать, ÐÑÑ‚Ñниел. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ мыÑль о ДжуÑйне. Как Деда нашего. — Ðе гложет, — возразил Грант. — ПроÑто Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ интереÑуюÑÑŒ Ñтим делом. И надеюÑÑŒ. — Рчто Ñ Ð”Ð¶ÑƒÑйном? — ÑпроÑил ÐÑÑ‚Ñниел. — И кто он такой, и… — Его нет, понимаешь? — ответил Грант. — То еÑть был когда-то, но умер много лет назад. ОÑталаÑÑŒ идеÑ. Проблема. Задача. Ðечто такое, о чем нужно думать. — Я умею думать, — торжеÑтвующе Ñообщил ÐÑÑ‚Ñниел. — Иногда подолгу думаю. Ðо Ñ Ð½Ðµ должен думать как люди. Ðто Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð¼Ð½Ðµ так говорит. Он говорит, мое дело думать по-Ñобачьему, не ÑтаратьÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ как люди. Говорит, Ñобачьи мыÑли ничуть не хуже людÑких, может, даже намного лучше. Грант Ñерьезно кивнул. — Ð’ Ñтом что-то еÑть, ÐÑÑ‚Ñниел. Ð’ Ñамом деле, ты не должен думать как человек. Ты… — Собаки знают много, чего не знают люди, — хваÑталÑÑ ÐÑÑ‚Ñниел. — Мы такое видим и Ñлышим, чего человек не может видеть и Ñлышать. Иногда мы воем ночью, и люди гонÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° двор. Ðо еÑли бы они могли видеть и Ñлышать то же, что мы, они бы от Ñтраха Ñ Ð¼ÐµÑта не двинулиÑÑŒ. Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что мы… мы… — Медиумы? — Вот-вот, — подтвердил ÐÑÑ‚Ñниел. — Ðикак не запомню вÑе Ñлова. Грант взÑл Ñо Ñтола пижаму. — Как наÑчет того, чтобы переночевать здеÑÑŒ, ÐÑÑ‚Ñниел? Можешь уÑтроитьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ногах. ÐÑÑ‚Ñниел недоверчиво воззрилÑÑ Ð½Ð° него. — Ðет, правда, ты так хочешь? — Конечно. ЕÑли нам, человеку и пÑу, Ñуждено быть наравне, зачем откладывать, начнем ÑейчаÑ. — Я не иÑпачкаю поÑтель, — Ñказал ÐÑÑ‚Ñниел. — ЧеÑтное Ñлово. ОÑкар купал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Он поÑкреб лапой ухо. — Разве что одну-две блохи оÑтавил… Грант раÑтерÑнно Ñмотрел на атомный пиÑтолет. Ð£Ð´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, пригодна Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего на Ñвете, хоть Ñигарету прикурить, хоть человека убить. РаÑÑчитан на тыÑÑчу лет, не боитÑÑ Ð½Ð¸ ÑыроÑти, ни трÑÑки — во вÑÑком Ñлучае, так утверждает реклама. Ðикогда не отказывает. Вот только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то не ÑлушаетÑÑ… Ðаправив дуло в землю, он как Ñледует вÑтрÑхнул пиÑтолет. Ðикакого Ñффекта. Легонько поÑтучал по камню — хоть бы что. Ðад беÑпорÑдочным нагромождением Ñкал ÑпуÑкалÑÑ Ñумрак. Где-то в дальнем конце долины раÑкатилÑÑ Ð½ÐµÑуразный хохот филина. Ðа воÑтоке незаметно проклюнулиÑÑŒ первые звездочки, на западе ночь поглощала прозрачную зелень заката. Около большого ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ кучка хвороÑта, Ñ€Ñдом припаÑена еще Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°, хватит до утра. Ðо Ñ Ð¸Ñпорченным пиÑтолетом коÑтра не разжечь… Грант тихо выругалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли о холодной ночевке и холодном ужине. Еще раз поÑтучал пиÑтолетом по камню, теперь уже поÑильнее. ПуÑтой номер… Ð’ тени между деревьÑми хруÑтнула ветка, и Грант рывком выпрÑмилÑÑ. У могучего Ñтвола, уходÑщего в Ñумеречное небо, ÑтоÑл человек, выÑокий, угловатый. — Привет, — Ñказал Грант. — Что-нибудь не ладитÑÑ, приÑтель? — Да пиÑтолет… — начал Грант и оÑекÑÑ: незачем Ñтой темной личноÑти знать, что он безоружен. Ðезнакомец шагнул вперед Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутой рукой. — Что, не работает? Грант почувÑтвовал, как у него забирают из рук пиÑтолет. Ðезнакомец приÑел на корточки, поÑмеиваÑÑÑŒ. Как ни ÑилилÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚ раÑÑмотреть, что он делает, в ÑгущающемÑÑ Ð¼Ñ€Ð°ÐºÐµ были видны лишь размытые контуры рук, мелькающие тени над блеÑÑ‚Ñщим металлом. Что-то звÑкнуло, Ñкрипнуло. Чужак шумно втÑнул ноÑом воздух и раÑÑмеÑлÑÑ. Снова звÑкнул металл, чужак вÑтал и протÑнул пиÑтолет Гранту. — Полный порÑдок, — Ñказал он. — Лучше прежнего будет работать. ХруÑтнула ветка, Грант закричал: — Ðй, погодите!.. Ðо незнакомец уже пропал, меж призрачных Ñтволов раÑтаÑл черный призрак. По телу Гранта от пÑток вверх пополз холодок — не от ночного воздуха… Зубы запрыгали во рту, короткие волоÑÑ‹ на затылке поднÑлиÑÑŒ дыбом, от плеча к пальцам побежали мурашки. Тишина… Лишь чуть Ñлышно журчит вода в ручейке за камнем. Дрожа, он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени возле кучки хвороÑта и нажал ÑпуÑк пиÑтолета. ВыплеÑнулÑÑ Ñзычок голубого пламени, и вот уже коÑтер пылает вовÑÑŽ. Когда Грант подошел к изгороди, Ñтарик ДÑйв БÑкÑтер воÑÑедал на верхней жерди, Ð´Ñ‹Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ трубочкой, почти и невидной в гуÑтой бороде. — Здорово, приÑтель, — Ñказал ДÑйв. — Лезь Ñюда, приÑаживайÑÑ Ñ€Ñдышком. Грант примоÑтилÑÑ Ð½Ð° изгороди. Перед ним проÑтиралоÑÑŒ поле, Ñреди кукурузных Ñнопов пеÑтрели золотиÑтые тыквы. — ПроÑто так шатаешьÑÑ? — ÑпроÑил Ñтарик ДÑйв. — Или что вынюхиваешь? — Вынюхиваю, — призналÑÑ Ð“Ñ€ÑƒÐ½Ñ‚. ДÑйв вынул трубочку изо рта, плюнул, потом воткнул ее на меÑто. Борода нежно обвила ее Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — РаÑкопки? — Да нет, — ответил Грант. — Рто лет пÑть тому рыÑкал тут один, — Ñообщил ДÑйв. — Ð’ земле копалÑÑ, что твой крот. Откопал меÑто, где прежде город ÑтоÑл, так вÑе вверх дном перевернул. И оÑточертел же он мне раÑÑпроÑами: раÑÑкажи ему про город, и вÑе тут. Да ведь Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ толком и не помню. Слышал однажды, как мой дед говорил название Ñтого города, так и то позабыл, провалитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на Ñтом меÑте. У Ñтого молодчика были Ñ Ñобой какие-то Ñтарые карты, он их и так, и Ñтак крутил, вÑе чего-то дознатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», да так, должно, и не дозналÑÑ. — Охотник за древноÑÑ‚Ñми, — предположил Грант. — Он Ñамый, видать, — ÑоглаÑилÑÑ Ñтарик ДÑйв. — Я уж от него хоронитьÑÑ Ñтал. Рто еще один ÑвилÑÑ, такой же мудрец, тот какую-то Ñтарую дорогу иÑкал: деÑкать, здеÑÑŒ проходила. Тоже вÑе Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ ноÑилÑÑ. Ушел от Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ такой — нашел, деÑкать, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ…Ñƒ не Ñтало втолковать ему, мол, не дорога то была, а тропа ÑтараÑ, коровы проторили. Он хитро поглÑдел на Гранта. — Случаем, ты не Ñтарые дороги ищешь, а? — Ðет, что вы, — ответил Грант. — Я перепиÑчик. — Чего — чего? — ПерепиÑчик, — повторил Грант. Вот запишу, как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñколько лет, где живете. — Ðто еще зачем? — ПравительÑтву надо знать. — Ðам от правительÑтва ничего не надобно, — заÑвил Ñтарик ДÑйв. — Чего же ему от Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾? — ПравительÑтву от Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не нужно, — объÑÑнил Грант. — Ðапротив, глÑдишь, надумает вам деньжонок подброÑить. Ð’ÑÑкое может быть. — Коли так, — Ñказал ДÑйв, — Ñто другое дело. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° жерди, они Ñмотрели на проÑтирающийÑÑ Ð·Ð° полем ландшафт. Ðад позолоченной оÑенним пламенем берез лощиной вилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº из незримой трубы. Ручей ленивыми петлÑми переÑекал бурый оÑенний луг, дальше один над другим выÑилиÑÑŒ пригорки, ÑруÑÑ‹ пожелтевших кленов. Солнце пригревало Ñогнутую Ñпину Гранта, воздух был наполнен запахом жнивьÑ. Благодать, Ñказал он Ñебе. Урожай хороший, дрова припаÑены, дичи хватает. Что еще надо человеку… Он поглÑдел на притулившегоÑÑ Ñ€Ñдом Ñтарика, на избороздившие его лицо мÑгкие морщины безмÑтежной ÑтароÑти и попробовал предÑтавить Ñебе жизнь наподобие Ñтой — проÑтую ÑельÑкую жизнь, что-то вроде далекой поры, когда шло оÑвоение Ðмерики, Ñо вÑеми ее прелеÑÑ‚Ñми, но без ее опаÑноÑтей. Старик ДÑйв вынул изо рта трубку, указал ею на поле. — Вон Ñколько еще делов, — Ñказал он. — Ркому их делать-то? От молодых никакого проку, пропади они пропадом! Им бы вÑе охотитьÑÑ. Да рыбачить. Рмашины только и знают что ломаютÑÑ. МаÑтак машины чинить Ñтот Джо. — Ваш Ñын? — Ðет. Живет тут в леÑу один чудила. Придет, наладит вÑе — и прощайте, только его и видели. Иной раз и Ñлова не вымолвит. СпаÑибо Ñказать не уÑпеешь, его уже Ñлед проÑтыл. Который год ходит. Дед говорил, первый раз пришел, когда он еще молодой был. И до Ñих пор ходит. — Как же так? — ахнул Грант. — Ð’Ñе один и тот же? — Ðу! Ð Ñ Ð¾ чем толкую. Ðе поверишь, приÑтель, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ увидел, вот Ñтолько не поÑтарел. Да-а, Ñтранный малый… Чего только о нем тут не уÑлышишь. Дед вÑе раÑÑказывал, как он мудрил Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÑми. — С муравьÑми?! — То-то и оно. Ðакрыл муравейник Ñтеклом, вроде как дом поÑтроил, и отапливал зимой. Так мне дед раÑÑказывал. Мол, Ñвоими глазами видел. Да только Ð±Ñ€ÐµÑ…Ð½Ñ Ð²Ñе Ñто. Дед мой был во вÑей округе первый враль. Сам прÑмо так и говорил. Из Ñолнечной ложбины, над которой курилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº, донеÑÑÑ Ð¿Ð¾ воздуху звонкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°. Старик Ñлез Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸ и выколотил трубочку, щурÑÑÑŒ на Ñолнце. Ð’ оÑенней тишине Ñнова раÑкатилÑÑ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¹ звон. — Ðто мать, — Ñообщил ДÑйв. — Обедать зовет. ÐебоÑÑŒ печеные Ñблоки в теÑте. ВкуÑнÑтина, Ñзык проглотишь. Давай, пошли живей. Чудила, который чинит Ñломанные вещи и уходит, не дожидаÑÑÑŒ благодарноÑти. Человек, внешноÑть которого за Ñто лет ничуть не изменилаÑÑŒ. Странный малый, который накрыл ÑтеклÑнным колпаком муравейник и зимой отапливал его. БеÑÑмыÑлица какаÑ-то, и, однако, чувÑтвуетÑÑ, что Ñтарик БÑкÑтер не ÑочинÑет. Тут не проÑто Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð»Ð¸Ñ†Ð°, родившаÑÑÑ Ð² леÑной глуши, не плод, так Ñказать, народной фантазии. Фольклор Ñразу раÑпознаешь, у него Ñвое лицо еÑть и ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð° — оÑобый, характерный юморок. РздеÑÑŒ ÑовÑем другое дело. Что забавного, хоть бы и Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ леÑной глуши, в том, чтобы накрыть муравейник ÑтеклÑнным куполом и отапливать его? Юмор подразумевает Ñффектную концовку, а тут ничего похожего нет. ПодтÑнув ватное одеÑло к Ñамому подбородку, Грант беÑпокойно ворочалÑÑ Ð½Ð° матраÑе, набитом обертками кукурузных початков. Чудно, подумал он, где только мне не приходитÑÑ Ñпать: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” на кукурузном матраÑе, вчера — в леÑу у коÑтра, позавчера — на пружинах и чиÑтых проÑтынÑÑ… в уÑадьбе ВебÑтеров… Ветер прошелÑÑ Ð¿Ð¾ ложбине Ñнизу доверху, попутно подергал отÑтавшую дранку, вернулÑÑ Ð¸ Ñнова подергал ее. Во мраке чердака шуршала мышь. Ровное дыхание доноÑилоÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ кровати, где Ñпали двое младших БÑкÑтеров. Человек, который чинит Ñломанные вещи и уходит, не дожидаÑÑÑŒ благодарноÑти… Так было Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом. Так уже много лет проиÑходит Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¾Ñ‚ рук машинами БÑкÑтера. Чудак по имени Джо, которого годы не берут и который Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ поломкой ÑправлÑетÑÑ… Ð’ голове Гранта родилаÑÑŒ одна мыÑль, он поÑпешил отогнать ее. Ðе надо тешить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. Знай приÑматривайÑÑ, задавай невинные Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ вопроÑÑ‹, держи ушки на макушке… Да пооÑторожнее выÑпрашивай, не то Ñразу замкнутÑÑ, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑƒÑтрица. ÐепонÑтный народ Ñти горÑне. Сами Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑÑа ничего не делают и Ñебе ничего от него не желают. РаÑпроÑтилиÑÑŒ Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, только Ð»ÐµÑ Ð¸ поле, Ñолнце и дождь над ними хозÑева. МеÑта Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… на Земле хватает, на вÑех хватает. Ведь за поÑледние двеÑти лет наÑеление Ñильно поредело, пионеры полчищами отправлÑлиÑÑŒ оÑваивать другие планеты Солнечной ÑиÑтемы, наÑаждать в других мирах земные порÑдки. Вдоволь меÑта, земли и дичи… Рможет быть, правда на их Ñтороне? ПомнитÑÑ, за те меÑÑцы, что он бродит по здешним горам, Ñта мыÑль поÑещала его не раз, в такие минуты, как ÑейчаÑ, под теплым домашним одеÑлом, на удобном, шершавом кукурузном матраÑе, когда ветер шепчетÑÑ Ð² драночной кровле. Или когда Грант, примоÑтившиÑÑŒ на изгороди, глÑдел, как золотиÑтые тыквы греют бока на Ñолнце. Что-то зашуршало во мраке: матраÑ, на котором Ñпали мальчуганы. Потом по доÑкам тихо прошлепали боÑые ноги. — Ð’Ñ‹ Ñпите, миÑтер? — шепотом. — Ðикак нет. ЗабирайÑÑ ÐºÐ¾ мне. Мальчуган нырнул под одеÑло, воткнул ему в живот холодные подошвы. — Дедушка вам говорил про Джо? Грант кивнул в темноте: — Он Ñказал, что Джо давно уже здеÑÑŒ не показывалÑÑ. — И про муравьев говорил? — Говорил. Рты что знаешь про муравьев? — Мы Ñ Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¼ недавно нашли их, Ñто наш Ñекрет. Ðикому не говорили, вы первый. Вам небоÑÑŒ можно Ñказать, вы от правительÑтва к нам приÑланный. — И что, муравейник на Ñамом деле ÑтеклÑнным колпаком накрыт? — Ðга, накрыт… Да Ñто… Ñто… — Мальчуган захлебывалÑÑ Ð¾Ñ‚ возбуждениÑ. — Ðто еще что! У муравьев Ñтих Ñамых тележки еÑть, а из муравейника трубы торчат, а из труб дым идет. Рпотом… а потом… — Ðу, что потом было? — Потом мы Ñ Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¼ оробели. Ðе Ñтали больше глÑдеть. Оробели и дали Ñ‚Ñгу. Мальчишка поерзал на матраÑе, уÑтраиваÑÑÑŒ удобнее. — Ðет, Ñто же надо, а? Муравьи тележки волокут! Муравьи и в Ñамом деле тащили тележки. Из муравейника в Ñамом деле торчали трубы, и они извергали крохотные клубы едкого дыма — признак плавки металлов. С колотÑщимÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñердцем Грант приÑел подле муравейника, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° тележки, которые Ñновали по дорожкам, терÑющимÑÑ Ñреди кочек. Туда идут пуÑтые, обратно — груженные Ñеменами, а то и раÑчлененными наÑекомыми. Знай Ñебе катÑÑ‚, веÑело подпрыгиваÑ, малюÑенькие тележки, запрÑженные муравьÑми! ПлекÑиглаÑовый купол, некогда защищавший муравейник, ÑтоÑл на меÑте, но он веÑÑŒ потреÑкалÑÑ Ð¸ выглÑдел так, Ñловно он иÑчерпал Ñвою роль и нужда в нем пропала. Муравейник ÑтоÑл на изрезанном Ñклоне, Ñпадающем к утеÑам над рекой; огромные камни чередовалиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лужайками и купами могучих дубов. Глухое меÑто — должно быть, здеÑÑŒ редко звучит Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, только ветер шелеÑтит лиÑтвой да попиÑкивают зверушки, Ñнующие по Ñвоим потайным тропкам. МеÑто, где муравьи могли ÑущеÑтвовать, не опаÑаÑÑÑŒ ни плуга, ни ноги Ñтранника, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑŽ жизни без разума, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ за миллионы лет до того, как поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, и до того, как на планете Земле родилаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð°Ð±ÑÑ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. ОграниченнаÑ, заÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, веÑÑŒ ÑмыÑл которой ÑводилÑÑ Ðº ÑущеÑтвованию муравьиного рода. И вот кто-то перевел Ñтрелку, направил муравьев по другой Ñтезе, открыл им тайну колеÑа, тайну выплавки металлов. Сколько помех Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑÑа убрано тем Ñамым Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ Ñтого муравейника? Угроза голода, надо думать, одна из них. Избавленные от необходимоÑти непрерывно добывать пищу, муравьи получили доÑуг, который можно было иÑпользовать на что-то другое. Еще одно Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñтупило на путь к величию, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвое общеÑтво, заложенное в Ñедой древноÑти, задолго до того, как тварь, Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, начала оÑознавать Ñвое предназначение. Куда приведет Ñтот путь? Чем Ñтанет муравей еще через миллион лет? Ðайдут ли, Ñмогут ли найти человек и муравей общий знаменатель, чтобы вмеÑте Ñозидать Ñвое будущее, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ Ñтот знаменатель Ð¿ÐµÑ Ð¸ человек? Грант покачал головой. Сомнительно… Ведь в жилах пÑа и человека течет одна кровь, а муравей и человек — небо и землÑ. Ðтим двум организмам не дано понимать друг друга. У них нет той общей оÑновы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñа и человека ÑложилаÑÑŒ в палеолите, когда они вмеÑте дремали у коÑтра и вмеÑте наÑтораживалиÑÑŒ при виде хищных глаз в ночи. Грант Ñкорее почувÑтвовал, чем уÑлышал шелеÑÑ‚ шагов в выÑокой траве за Ñвоей Ñпиной. Живо вÑтал, повернулÑÑ Ð¸ увидел перед Ñобой мужчину. ДолговÑзого мужчину Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами и огромными ручищами, которые оканчивалиÑÑŒ чуткими белыми пальцами. — Ðто вы Джо? — ÑпроÑил Грант. Ðезнакомец кивнул: — Рвы Ñубъект, который охотитÑÑ Ð·Ð° мной. — Что ж, пожалуй, — оторопело призналÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚. — Правда, не за вами лично, но за такими людьми, как вы. — Ðе такими, как вÑе, — Ñказал Джо. — Почему вы тогда не оÑталиÑÑŒ? Почему убежали? Я не уÑпел поблагодарить Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° починку пиÑтолета. Джо Ñмотрел на Гранта, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, но было видно, что он от души веÑелитÑÑ. — И вообще, — продолжал Грант, — как вы догадалиÑÑŒ, что пиÑтолет неиÑправен? Ð’Ñ‹ за мной Ñледили? — Я Ñлышал, как вы об Ñтом думали. — Слышали, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»? — Да, — подтвердил Джо. — Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлышу ваши мыÑли. Грант натÑнуто уÑмехнулÑÑ. Ðе очень кÑтати, но вполне логично. Ðтого Ñледовало ожидать, и не только Ñтого… Он показал на муравейник. — Ðто ваши муравьи? Джо кивнул, и Гранту Ñнова показалоÑÑŒ, что он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удерживаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. — Рчто тут Ñмешного? — раÑÑердилÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ñ‚. — Я не ÑмеюÑÑŒ, — ответил Джо, и Грант почему-то ощутил жгучий Ñтыд, Ñловно он был ребенком, которого нашлепали за плохое поведение. — Вам Ñледовало бы опубликовать Ñвои запиÑи, — Ñказал он. — Можно будет ÑопоÑтавить их Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что делает ВебÑтер. Джо пожал плечами. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких запиÑей. — Ðет запиÑей? ДолговÑзый подошел к муравейнику и оÑтановилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. — ВероÑтно, вы Ñообразили, почему Ñ Ñто Ñделал? — ÑпроÑил он. Грант глубокомыÑленно кивнул. — Во вÑÑком Ñлучае, пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. Скорее вÑего, вам было любопытно поÑмотреть, что получитÑÑ. Рможет быть вами руководило ÑоÑтрадание к менее Ñовершенной твари. Может быть, вы подумали, что преимущеÑтво на Ñтарте еще не дает человеку единоличного права на прогреÑÑ. Глаза Джо Ñверкнули на Ñолнце. — ЛюбопытÑтво, пожалуй. Мне Ñто не приходило в голову. Он приÑел подле муравейника. — Ð’Ñ‹ никогда не задумывалиÑÑŒ, почему Ñто муравей продвинулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко, потом вдруг оÑтановилÑÑ? Создал почти безупречную Ñоциальную организацию и на том уÑпокоилÑÑ? Что его оÑадило? — Ðу Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑущеÑтвование на грани голода, — ответил Грант. — И зимнÑÑ ÑпÑчка, — добавил долговÑзый. — Ведь зимнÑÑ ÑпÑчка что делает — Ñтирает вÑе, что отложилоÑÑŒ в памÑти за лето. Каждую веÑну начинай вÑе Ñ Ñамого начала. Муравьи не могли учитьÑÑ Ð½Ð° ошибках, Ñобирать барыш Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ опыта. — ПоÑтому вы Ñтали их подкармливать… — И отапливал муравейник, — подхватил Джо, — чтобы избавить их от ÑпÑчки. Чтобы им не надо было каждую веÑну начинать вÑе Ñначала. — Ртележки? — Я ÑмаÑтерил две-три штуки и подброÑил им. ДеÑÑть лет приÑматривалиÑÑŒ, наконец вÑе же Ñмекнули, что к чему. Грант указал кивком на трубы. — Ðто они уже Ñами, — Ñказал Джо. — Что-нибудь еще? Джо доÑадливо пожал плечами. — Откуда мне знать? — Ðо ведь вы за ними наблюдали! ПуÑть даже не вели запиÑей, но ведь наблюдали. Джо покачал головой. — Скоро пÑтнадцать лет, как не приходил Ñюда. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» только потому, что Ð²Ð°Ñ ÑƒÑлышал. Ðе забавлÑÑŽÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñти муравьи, вот и вÑе. Грант открыл рот и Ñнова закрыл его. ПроизнеÑ: — Так вот оно что. Вот почему вы Ñто Ñделали. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹. Лицо Джо не выражало ни Ñтыда, ни Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ отпор, только доÑаду: деÑкать, хватит, Ñколько можно говорить о муравьÑÑ…. Ð’Ñлух он Ñказал: — Ðу да. Зачем же еще? — И мой пиÑтолет, очевидно, он тоже Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð». — ПиÑтолет — нет, — возразил Джо. ПиÑтолет — нет. Конечно, балда, при чем тут пиÑтолет? Ты его позабавил, ты Ñам. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð»Ñешь. Ðаладить машины Ñтарика ДÑйва БÑкÑтера, ÑмотатьÑÑ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто, конечно, была ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ…Ð°. Ркак он, должно быть, ликовал, Ñколько дней мыÑленно покатывалÑÑ Ñо Ñмеху поÑле ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð² уÑадьбе ВебÑтеров, когда показал ТомаÑу ВебÑтеру, в чем изъÑн его коÑмичеÑкого движителÑ! Словно ловкий фокуÑник, который поражает Ñвоими трюками какого-нибудь тюфÑка. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¾ прервал его мыÑли. — Ð’Ñ‹ ведь перепиÑчик, верно? Почему не задаете мне ваши вопроÑÑ‹? Раз уж нашли менÑ, валÑйте запиÑывайте вÑе как положено. ВозраÑÑ‚, например. Мне Ñто шеÑтьдеÑÑÑ‚ три, а Ñ, можно Ñказать, еще и не оперилÑÑ. Считайте, мне тыÑÑчу лет жить, не меньше. Он обнÑл Ñвои узловатые колени и закачалÑÑ Ñ Ð¿Ñтки на ноÑок. — Да-да, тыÑÑчу лет, а еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ беречь ÑебÑ… — Разве вÑе к Ñтому ÑводитÑÑ? — Грант ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпокойно. — Я могу предложить вам еще кое-что. Чтобы вы Ñделали кое-что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ? — Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтва. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва. — Зачем? Грант опешил. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что Ð²Ð°Ñ Ñто мало волнует? Джо кивнул, и в Ñтом жеÑте не было ни вызова, ни бравады. Он проÑто конÑтатировал факт. — Деньги? — предложил Грант. Джо широким взмахом указал на окружающие горы, на проÑторную долину. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñто. Я не нуждаюÑÑŒ в деньгах. — Может быть, Ñлава? Джо не плюнул, но лицо его было доÑтаточно выразительным. — БлагодарноÑть человечеÑтва? — Она недолговечна, — наÑмешливо ответил Джо, и Гранту опÑть показалоÑÑŒ, что он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживает хохот. — ПоÑлушайте, Джо… — против воли Гранта в его голоÑе звучала мольба. — То, о чем Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить… Ñто очень важно, важно Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ не родившихÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹, важно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего рода людÑкого, Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ…Ð° в нашей жизни… — Ðто Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ же Ñтати, — ÑпроÑил Джо, — должен Ñ ÑтаратьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то, кто еще даже не родилÑÑ? С какой Ñтати думать дальше того Ñрока, что мне отмерен? Умру — так умру ведь, и что мне тогда Ñлава и почет, флаги и трубы! Я даже не буду знать, какую жизнь прожил, великую или никудышную. — ЧеловечеÑтво, — Ñказав Грант. Джо хохотнул. — Сохранение рода, прогреÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð°â€¦ Вот что Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚. Рзачем вам об Ñтом беÑпокоитьÑÑ? Или мне?… Он Ñтер Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° улыбку и Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑкной укоризной погрозил Гранту пальцем. — Сохранение рода — миф. Миф, которым вы вÑе перебиваетеÑÑŒ, убогий плод вашего общеÑтвенного уÑтройÑтва ЧеловечеÑтво умирает каждый день. Умер человек — вот и нет человечеÑтва, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾-то больше нет. — Вам попроÑту наплевать на вÑех, — Ñказал Грант. — Я об Ñтом Ñамом и толкую, — ответил Джо. Он глÑнул на лежащую на земле котомку, и по его губам опÑть пробежала улыбка. — Разве что Ñто окажетÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑно… Грант развÑзал котомку и доÑтал портфель. Без оÑобой охоты извлек тонкую папку Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Ðеоконченный филоÑофÑкий…», передал ее Джо и, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° корточках, Ñтал Ñмотреть, как тот пробегает глазами текÑÑ‚. Джо еще не кончил читать, а душу Гранта уже пронизало мучительное ощущение чудовищного провала. Когда он в уÑадьбе ВебÑтеров предÑтавлÑл Ñебе разум, Ñвободный от шор, не Ñкованный канонами обветшалого мышлениÑ, ему казалоÑÑŒ, что доÑтаточно найти такой ум, и задача будет решена. И вот Ñтот разум перед ним. Ðо выходит, что Ñтого мало. Чего-то недоÑтает — чего-то такого, о чем не подумал ни он, ни деÑтели в Женеве. ÐедоÑтает черты человечеÑкого характера, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор вÑем предÑтавлÑлаÑÑŒ обÑзательной. ОбщеÑтвенные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вот что много тыÑÑч лет Ñплачивало род людÑкой, обуÑлавливало его цельноÑть, точно так же как борьба Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ вынуждала муравьев дейÑтвовать Ñообща. ПриÑÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ человеку потребноÑть в признании Ñобратьев, потребноÑть в некоем культе братÑтва, пÑихологичеÑкаÑ, едва ли не физиологичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть в одобрении твоих мыÑлей и поÑтупков. Сила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° людей от Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенных уÑтоев, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к общеÑтвенной взаимовыручке и людÑкой ÑолидарноÑти, Ñближала членов большой человечеÑкой Ñемьи. Ради Ñтого Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ умирали, приноÑили жертвы, вели ненавиÑтный им образ жизни. Потому что без общеÑтвенного Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº был предоÑтавлен Ñамому Ñебе, оказывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‰ÐµÐ¿ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼, животным, изгнанным из Ñтаи. Конечно, не обошлоÑÑŒ и без Ñтрашных Ñвлений: ÑамоÑуды, раÑовое гонение, маÑÑовые злодеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ флагом патриотизма или религии. И вÑе же именно общеÑтвенное одобрение Ñлужило цементом, на котором держалоÑÑŒ единÑтво человечеÑтва, который вообще Ñделал возможным ÑущеÑтвование человечеÑкого общеÑтва. РДжо не признает его. Ему плевать. Его ничуть не трогает, как о нем ÑудÑÑ‚. Ðичуть не трогает, будут его поÑтупки одобрены или нет. Солнце припекало Ñпину, ветер теребил деревьÑ. Где-то в зароÑлÑÑ… запела пичуга. Так что же, Ñто определÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð° мутантов? Отмирание Ñтержневого инÑтинкта, который Ñделал человека чаÑтицей человечеÑтва? Ðеужели Ñтот человек, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ ДжуÑйна, Ñам по Ñебе живет Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоим качеÑтвам мутанта наÑтолько полной, наÑыщенной жизнью, что может обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñобратьев? Ðеужели он в конце концов доÑтиг той Ñтупени цивилизации, когда человек ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимым и может пренебречь уÑловноÑÑ‚Ñми общеÑтва? Джо поднÑл глаза. — Очень интереÑный труд, — заключил он. — Рпочему он не довел его до конца? — Он умер, — ответил Грант. Джо прищелкнул Ñзыком. — Он ошибÑÑ Ð² одном меÑте… — ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½ÑƒÑŽ Ñтраницу, он показал пальцем. — Вот тут. Вот откуда ошибка идет. Тут-то он и завÑз. — Ðо… но об ошибке не было речи, — промÑмлил Грант. — ПроÑто он умер. Ðе уÑпел допиÑать, умер. Джо тщательно Ñложил рукопиÑÑŒ и Ñунул в карман. — Тем лучше. Он вам такого наковырÑл бы… — Значит, вы можете завершить Ñтот труд? БеретеÑÑŒ? Глаза Джо Ñказали Гранту, что продолжать нет ÑмыÑла. — Ð’Ñ‹ в Ñамом деле думаете, — Ñухо, неторопливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ñ‚, — что Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŽÑÑŒ Ñтим Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ кичливой шатией? Грант отрешенно пожал плечами. — Значит, не поделитеÑÑŒ. Конечно, мне Ñледовало предвидеть… Человек вроде ваÑ… — Ðта штука мне Ñамому пригодитÑÑ, — Ñказал Джо. Он медленно вÑтал и ленивым взмахом ноги пропахал борозду в муравейнике, ÑÑˆÐ¸Ð±Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщиеÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹ и Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ñ‹Ðµ тележки. Грант Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ вÑкочил на ноги, его обуÑла ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ ÑроÑть, она броÑила его руку к пиÑтолету. — Ðе Ñметь! — приказал Джо. Грант замер, держа пиÑтолет дулом вниз. — ОÑтынь, крошка, — Ñказал Джо. — Я понимаю, что тебе не терпитÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, но Ñ Ð½Ðµ могу тебе Ñтого позволить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще кое-какие задумки, ÑÑно? И ведь убьешь ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ за то, о чем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑˆÑŒ. — Ðе вÑе ли равно, за что? — прохрипел Грант. — Главное, что мертвый вы оÑтанетеÑÑŒ здеÑÑŒ и не Ñможете раÑпорÑдитьÑÑ Ð¿Ð¾-Ñвоему учением ДжуÑйна. — И вÑе-таки не за Ñто тебе хочетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾. — РпроÑто ты злишьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ñ€Ð°Ñпотрошил муравейник. — Может, Ñто была Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ðо теперь… — Лучше и не пытайÑÑ, — Ñказал Джо. — Ðе уÑпеешь нажать курок, как Ñам превратишьÑÑ Ð² труп. Грант заколебалÑÑ. — ЕÑли думаешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° пушку беру, — продолжал Джо, — давай проверим, кто кого. Минуту-другую они мерили друг друга взглÑдом; пиÑтолет по-прежнему Ñмотрел вниз. — Почему бы вам не поладить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — заговорил наконец Грант. — Мы нуждаемÑÑ Ð² таком человеке, как вы. Ведь Ñто вы показали Ñтарику Тому ВебÑтеру, как ÑконÑтруировать коÑмичеÑкий движитель. Рто, что вы Ñделали Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÑми… Джо быÑтро шагнул вперед, Грант вÑкинул пиÑтолет и увидел метнувшийÑÑ Ðº нему кулак — могучий кулачище, который чуть не Ñо ÑвиÑтом раÑÑек воздух. Кулак опередил палец, лежащий на курке. Что-то горÑчее, влажное, шершавое ползало по лицу Гранта, и он поднÑл руку — ÑтрÑхнуть. Ð’Ñе равно ползает… Он открыл глаза, и ÐÑÑ‚Ñниел радоÑтно подпрыгнул. — Ð’Ñ‹ живы! Я так иÑпугалÑÑ… — ÐÑÑ‚Ñниел! — проÑкрипел Грант. — Ты откуда? — Я убежал, — объÑÑнил ÐÑÑ‚Ñниел. — Хочу пойти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Я не могу взÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой. Мне еще идти и идти. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ одно дело. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° четвереньки, пошарил рукой по земле. Ðащупал холодный металл, подобрал пиÑтолет и Ñунул в кобуру. — Я упуÑтил его, — продолжал он, вÑтаваÑ, — но он не должен уÑкользнуть. Я отдал ему одну вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ вÑему человечеÑтву, и Ñ Ð½Ðµ могу допуÑтить, чтобы он ею воÑпользовалÑÑ. — Я умею выÑлеживать, — Ñообщил ÐÑÑ‚Ñниел. — Белку ÑˆÑƒÑ‚Ñ Ð²Ñ‹Ñлежу. — Тебе найдетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾ поважнее, — Ñказал Грант. — Понимаешь, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»â€¦ ОбозначилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ путь — путь, по которому может пойти вÑе человечеÑтво. Ðе ÑегоднÑ, не завтра и даже не через тыÑÑчу лет. Может быть, Ñтого вообще не ÑлучитÑÑ, но ÑовÑем иÑключить такую вероÑтноÑть нельзÑ. Возможно, Джо вÑего-то Ñамую малоÑть опередил наÑ, и мы идем по его Ñтопам быÑтрее, чем нам Ñто предÑтавлÑетÑÑ. Может быть, в конечном Ñчете вÑе мы Ñтанем такими, как Джо. И еÑли дело к тому идет, еÑли Ñтим вÑе кончитÑÑ, ваÑ, пÑов, ждет Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. ÐÑÑ‚Ñниел озабоченно Ñмотрел вверх на Гранта. — Ðе понимаю, — виновато Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ð’Ñ‹ говорите незнакомые Ñлова. — ПоÑлушай, ÐÑÑ‚Ñниел. Может быть, люди не вÑегда будут такими, как теперь. Они могут изменитьÑÑ. И еÑли они изменÑÑ‚ÑÑ, придетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ занÑть их меÑто, перенÑть мечту и не дать ей погибнуть. ПридетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ делать вид, что вы люди. — Мы, пÑÑ‹, не подведем, — заверил ÐÑÑ‚Ñниел. — До того чаÑа еще не одна тыÑÑча лет пройдет, — продолжал Грант. — У Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо вы должны помнить. Должны передавать друг другу наказ. Чтобы ни в коем Ñлучае не забыть. — Я понимаю, — ответил ÐÑÑ‚Ñниел. — Мы, пÑÑ‹, Ñкажем Ñвоим щенкам, а они Ñкажут Ñвоим щенкам. — Вот именно, — Ñказал Грант. Он наклонилÑÑ Ð¸ почеÑал у ÐÑÑ‚Ñниела за ухом, и Ð¿ÐµÑ ÑтоÑл и махал хвоÑтом, пока Грант не иÑчез за гребнем. Комментарий к четвертому преданию Из вÑех преданий Ñто оÑобенно удручало тех, кто иÑкал в цикле ÑÑноÑти и ÑмыÑла. Даже Резон признает, что здеÑÑŒ перед нами Ñвный, неÑомненный миф. Ðо еÑли Ñто миф, то что он означает? ЕÑли Ñто миф, то не мифы ли и вÑе оÑтальные чаÑти цикла? Юпитер, где развертываетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвие Ñтого преданиÑ, видимо, ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из тех миров, на которые будто бы можно попаÑть через коÑмоÑ. Выше уже говорилоÑÑŒ, что наука иÑключает возможноÑть ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… миров. ЕÑли же принÑть гипотезу Разгона, что другие миры, о которых говоритÑÑ Ð² цикле, еÑть не что иное, как наш множеÑтвенный мир, то разве не очевидно, что мы уже должны были обнаружить мир, изображенный в предании? Конечно, некоторые миры гоблинов закрыты, Ñто вÑÑкому извеÑтно, но Ñтоль же хорошо извеÑтна причина, почему они закрыты, — во вÑÑком Ñлучае, не в Ñилу тех обÑтоÑтельÑтв, которые опиÑаны в четвертом предании. Ðекоторые иÑÑледователи Ñчитают четвертое предание вÑтавным, будто бы оно вовÑе не из Ñтого цикла и целиком заимÑтвовано. С Ñтим выводом трудно ÑоглаÑитьÑÑ, поÑкольку предание вполне вÑжетÑÑ Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð¼ и Ñлужит одной из главных оÑей вÑего дейÑтвиÑ. О перÑонаже Ñтого Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ð¹Ð±Ð°ÐºÐµ неоднократно пиÑалоÑÑŒ, Ñкобы он унижает чеÑть нашего рода. Возможно, у некоторых щепетильных читателей Байбак и впрÑмь вызывает брезгливоÑть, однако он выразительно контраÑтирует Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в предании Человеком. Ðе Человек, а Байбак первым оÑваиваетÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñитуацией, не Человек, а Байбак первым поÑтигает Ñуть проиÑходÑщего. И как только разум Байбака оÑвобождаетÑÑ Ð¾Ñ‚ влаÑти Человека, ÑтановитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð¾, что он ни в чем не уÑтупает человечеÑкому разуму. Словом, Байбак при вÑех его блохах — перÑонаж, которого нам отнюдь не надо ÑтыдитьÑÑ. Как ни кратко четвертое предание, оно, пожалуй, дает читателю больше, чем оÑтальные чаÑти цикла. ÐеÑомненно, Ñто предание заÑлуживает того, чтобы его читали вдумчиво, не торопÑÑÑŒ. IV. ДезертирÑтво Четыре человека — двое, потом еще двое — ушли в ревущий ад Юпитера и не вернулиÑÑŒ. Ушли туда, где ÑвирепÑтвовал непрекращающийÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½, даже не ушли, а уÑкакали на четырех конечноÑÑ‚ÑÑ…, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Потому что они уходили не в человечьем обличье. Теперь перед Ñтолом Кента Фаулера, руководÑщего Куполом â„– 3 Службы Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°, ÑтоÑл пÑтый. Под Ñтолом Фаулера Ñтарина Байбак шумно почеÑалÑÑ, потом Ñнова задремал. С болью в душе Фаулер вдруг оÑознал, что Гарольд Ðлен молод, череÑчур молод. У него юный доверчивый взглÑд и лицо человека, который еще никогда не иÑпытывал Ñтраха. Странно… Странно, потому что обитатели куполов на Юпитере хорошо знали, что такое Ñтрах. Страх и Ñмирение. Очень уж неумеÑтна Ñ‚Ñ‰ÐµÐ´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñоба человека на Ñтой чудовищной планете Ñ ÐµÐµ могучими ÑтихиÑми. — Вам извеÑтно, что Ñто чиÑто добровольное дело? — Ñказал Фаулер. — Ð’Ñ‹ вовÑе не обÑзаны идти. ÐÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð°, не больше. Ðти же Ñлова были Ñказаны оÑтальным четверым, но вÑе равно они пошли. Пойдет и пÑтый, Фаулер в Ñтом не ÑомневалÑÑ. Ðо в душе его вдруг шевельнулаÑÑŒ ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, что Ðлен откажетÑÑ. — Когда выходить? — ÑпроÑил Ðлен. Прежде Фаулер воÑпринÑл бы такой ответ Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ гордоÑтью. Прежде, но не теперь. Он наÑупилÑÑ. — Ð’ течение чаÑа. Ðлен Ñпокойно ждал. — Мы проводили уже четверых, и ни один не вернулÑÑ. — продолжал Фаулер. — Ð’Ñ‹ Ñто, конечно, знаете. Ðам нужно, чтобы вы вернулиÑÑŒ. Ðикаких героичеÑких ÑпаÑательных операций. Ðам нужно одно, Ñамое главное, — чтобы вы вернулиÑÑŒ, доказали, что человек может жить в обличье юпитерианÑкого ÑущеÑтва. Дойдете до первой вешки, не дальше, и Ñразу возвращайтеÑÑŒ. Ðикакого риÑка. Ðикаких иÑÑледований. Сразу обратно. Ðлен кивнул. — Понимаю. — У пульта Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ миÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸. Тут вам опаÑатьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. Преобразование вÑе перенеÑли благополучно. Вышли из аппарата в безупречном ÑоÑтоÑнии. Мы передаем Ð²Ð°Ñ Ð² руки квалифицированного ÑпециалиÑта. МиÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸ — лучший оператор преобразователей во вÑей Ñолнечной ÑиÑтеме. Она работала почти на вÑех планетах. ПоÑтому ее и назначили к нам. Ðлен улыбнулÑÑ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸, и Фаулер прочел на ее лице какое-то неÑÑное чувÑтво — то ли жалоÑть, то ли гнев, а может быть, проÑто Ñтрах. Ðо Ñто выражение Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñчезло, и она ответила юноше, который ÑтоÑл перед Ñтолом, улыбкой — типичной Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ чопорной улыбкой клаÑÑной дамы, как будто ей было противно улыбатьÑÑ. — Жду Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ моего преобразованиÑ, — Ñказал Ðлен. Сказал шутейно, Ñловно речь шла о чем-то крайне потешном. Однако потехой тут и не пахло. Дело было Ñерьезное, Ñерьезнее некуда. От Ñтих опытов завиÑело будущее человека на Юпитере. ЕÑли они увенчаютÑÑ ÑƒÑпехом, Ñтанут доÑтупными реÑурÑÑ‹ иÑполинÑкой планеты. Человек подчинит Ñебе Юпитер, подобно тому как он уже подчинил Ñебе другие, правда не такие крупные, планеты. ЕÑли же опыты провалÑÑ‚ÑÑ… ЕÑли они провалÑÑ‚ÑÑ, человек и впредь будет обременен и Ñкован чудовищным давлением, огромной Ñилой Ñ‚ÑготениÑ, предельно чуждой химией. Он так и оÑтанетÑÑ, пленником куполов, не Ñможет Ñам шагать по планете, видеть ее Ñвоими глазами, будет вÑецело завиÑеть от Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ громоздких вездеходов, неуклюжих инÑтрументов и механизмов или не менее неуклюжих роботов. Потому что без ÑредÑтв защиты, в Ñвоем еÑтеÑтвенном облике человек здеÑÑŒ будет Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½ колоÑÑальным давлением в пÑтнадцать тыÑÑч фунтов на квадратный дюйм — давлением, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ дно земного океана покажетÑÑ Ð²Ð°ÐºÑƒÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. Даже Ñамые прочные Ñплавы, изобретенные землÑнами, не выдерживали юпитерианÑкого Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ непрерывно хлещущих планету щелочных ливней, Они либо крошилиÑÑŒ и шелушилиÑÑŒ, либо превращалиÑÑŒ в ручейки и лужицы Ñолей аммониÑ. Только оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ° металла, переÑтройка Ñлектронной Ñтруктуры позволÑли ему выдерживать Ð²ÐµÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑчемильного ÑÐ»Ð¾Ñ Ð±ÑƒÑˆÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ñ… едких газов атмоÑферы Юпитера. И даже поÑле такой обработки его еще надо было покрывать кварцевой пленкой против вÑе разъедающих аммониевых дождей. Из подвального Ñтажа доноÑилÑÑ Ð³ÑƒÐ» моторов — моторов, которые работали непрерывно, не ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸ на миг. Так положено, ведь еÑли они Ñтанут, подача тока на металличеÑкие Ñтены купола прекратитÑÑ, иÑчезнет Ñлектронное поле, а Ñто конец. Снова под Ñтолом проÑнулÑÑ Ð‘Ð°Ð¹Ð±Ð°Ðº и почеÑалÑÑ, Ñтуча об пол ногой. — Что-нибудь еще? — ÑпроÑил Ðлен. Фаулер покачал головой. — Может быть, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какое-нибудь желание, может быть… — Он чуть не Ñказал «напишете пиÑьмо», но, Ñлава богу, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпохватилÑÑ. Ðлен поглÑдел на чаÑÑ‹. — Так, значит, в течение чаÑа, — Ñказал он. ПовернулÑÑ Ð¸ вышел. Фаулер знал, что миÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸ Ñмотрит на него. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÑтречатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ взглÑдом, он принÑлÑÑ Ð»Ð¸Ñтать бумаги. — И до каких пор Ñто будет продолжатьÑÑ? — ÑпроÑила миÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸, Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½Ñ Ñлова. Он Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ поÑмотрел на нее. ПрÑмые тонкие губы и Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ â€” чуть ли не глаже обычной — причеÑка придавали ее лицу Ñтранное, даже пугающее ÑходÑтво Ñ Ð¿Ð¾Ñмертной маÑкой. — До тех пор, пока Ñто будет необходимо. — Он ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпокойно и беÑÑтраÑтно. — Пока еÑть хоть какаÑ-то надежда. — Ð’Ñ‹ намереваетеÑÑŒ и впредь приговаривать их к Ñмерти, — Ñказала она. — ÐамереваетеÑÑŒ и впредь ÑнарÑжать их на неравный бой Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ÐамереваетеÑÑŒ Ñидеть тут в полной безопаÑноÑти и поÑылать их на верную гибель. — Ваша ÑентиментальноÑть неумеÑтна, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð°ÑƒÐ»ÐµÑ€, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑроÑть. — Вам не хуже моего извеÑтно, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мы Ñто делаем. Вам ÑÑно, что в Ñвоем обличье человек беÑÑилен против Юпитера. ЕдинÑтвенный выход — превращать людей в таких тварей, которые могут ÑущеÑтвовать на Юпитере. Ðтот ÑпоÑоб проверен на других планетах. ÐеÑколько человечеÑких жизней — не Ñлишком выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°, еÑли мы в конце концов добьемÑÑ ÑƒÑпеха. Сколько раз в прошлом люди жертвовали жизнью ради ерунды и вÑÑкого вздора. Так неужели Ð½Ð°Ñ Ð² таком великом деле должна Ñмущать мыÑль о минимальных жертвах? МиÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸ Ñидела очень прÑмо, Ñложив руки на коленÑÑ…, Ñедеющие волоÑÑ‹ ÑеребрилиÑÑŒ на Ñвету, к, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, Фаулер попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе ее чувÑтва, ее мыÑли. Ðе то чтобы он ее боÑлÑÑ, но ему было Ñ Ð½ÐµÐ¹ как-то не по Ñебе. Ðти проницательные голубые глаза Ñлишком много видÑÑ‚, Ñти руки череÑчур иÑкуÑны. Быть бы ей чьей-нибудь тетушкой и Ñидеть Ñ Ð²Ñзанием в качалке. Ðо она не тетушка, она первейший в Ñолнечной ÑиÑтеме оператор преобразователей, и она недовольна его дейÑтвиÑми. — ЗдеÑÑŒ что-то не так, миÑтер Фаулер, — заÑвила она. — Совершенно верно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Именно поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ñылаю юного Ðлена одного. Может быть, ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, в чем дело. — РеÑли не удаÑÑ‚ÑÑ? — Пошлю еще кого-нибудь. Она медленно вÑтала и пошла к двери, но около его Ñтола оÑтановилаÑÑŒ. — Быть вам великим человеком. Уж вы Ñвоего не упуÑтите. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ такой Ñлучай предÑтавилÑÑ! Ð’Ñ‹ Ñто Ñразу Ñообразили, когда ваш купол выбрали Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð². СправитеÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, Ñразу подниметеÑÑŒ на Ñтупеньку-другую. Сколько бы людей ни погибло, вы вÑе равно пойдете в гору. — МиÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸, — Ñухо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — Ðлену Ñкоро выходить. Будьте любезны, удоÑтоверьтеÑÑŒ, что ваш аппарат… — Мой аппарат, — холодно ответила она, — тут ни при чем. Он выполнÑет программу, которую разработали биологи. СгорбившиÑÑŒ над Ñтолом, Фаулер Ñлушал, как ее шаги удалÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ коридору. Ð’Ñе правильно. Программу разработали биологи. Ðо биологи могли ошибитьÑÑ. ДоÑтаточно промахнутьÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ-чуть, отклонитьÑÑ Ð½Ð° волоÑок, и преобразователь будет выпуÑкать не то, что нужно. Каких-нибудь мутантов, которые в определенных ÑитуациÑÑ… от непредвиденного ÑÑ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтв могут не выдержать, раÑклеитьÑÑ, потерÑть голову. Потому что человек довольно Ñмутно предÑтавлÑл Ñебе, что проиÑходит за Ñтенами купола. Он мог полагатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоих приборов. Рчто могут раÑÑказать Ñлучайные данные приборов, когда куполов раз, два и обчелÑÑ, а планета невообразимо велика? Только на то, чтобы Ñобрать данные о Ñкакунцах, предÑтавлÑющих Ñобой, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, выÑшую форму юпитерианÑкой жизни, биологи потратили три года упорного труда, да еще два года ушло на дотошную проверку данных. Ðа Земле Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ бы неделÑ, от Ñилы две. Да вот беда: такого иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Земле вообще не проведешь, потому что юпитерианÑкий организм Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑти на Землю. За пределами Юпитера не воÑÑоздашь такое давление, а при земной температуре и земном давлении Ñкакунец Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² облачко газа. РиÑÑледование было необходимо, еÑли человек ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ на поверхноÑть Юпитера в обличье Ñкакунца. Чтобы преобразовать человека в другое ÑущеÑтво, нужно знать вÑе параметры, знать точно, знать наверное. Ðлен не вернулÑÑ. Вездеходы, прочеÑав окреÑтноÑти купола, не нашли никаких Ñледов, разве что улепетывающий Ñкакунец, замеченный одним из водителей, был пропавшим землÑнином. Биологи только уÑмехнулиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ ÑниÑходительноÑтью ÑпециалиÑтов, когда Фаулер предположил, что в программу, возможно, вкралаÑÑŒ погрешноÑть. Они учтиво подчеркнули, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке. ЕÑли помеÑтить в преобразователь человека и включить рубильник, человек превращаетÑÑ Ð² Ñкакунца. ПоÑле чего он выходит из аппарата и пропадает в гуще здешней атмоÑферы. Может, неувÑзочка какаÑ? МикроÑкопичеÑкое отклонение от параметров Ñкакунца, маленький дефектик? ЕÑли еÑть дефект, ответили биологи, понадобитÑÑ Ð½Ðµ один год, чтобы найти его. И Фаулер знал, что они правы. Итак, теперь уже не четверо, а пÑтеро, и опыт Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ Ðленом ничего не дал, не продвинул их ни на шаг в изучении Юпитера. Словно и не поÑылали парнÑ. Фаулер протÑнул руку и взÑл Ñо Ñтола аккуратно Ñколотые лиÑтки — ÑпиÑок личного ÑоÑтава. ВзÑл Ñ Ñ‚ÑгоÑтным чувÑтвом, да ведь никуда не денешьÑÑ, как-то надо выÑÑнить причину вÑех Ñтих таинÑтвенных иÑчезновений. Ð ÑпоÑоб только один — поÑылать еще людей. Он приÑлушалÑÑ Ðº вою ветра под куполом, к непреÑтанно бушующему над планетой ÑроÑтному вихрю… Может быть, там притаилаÑÑŒ неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ опаÑноÑть, Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°? КакаÑ-нибудь пакоÑть уÑтроила заÑаду и жрет подрÑд вÑех Ñкакунцов, не Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщих от тех, которые вышли из преобразователÑ… Ð’ Ñамом деле, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ¹ разница. Рможет быть, ошиблиÑÑŒ в корне те, кто выбрал Ñкакунцов как наиболее выÑокоорганизованных предÑтавителей юпитерианÑкой жизни? Фаулер знал, что одним из решающих факторов было наличие интеллекта. Без Ñтого человек поÑле Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы Ñохранить Ñвой разум в новом обличье. Может быть, биологи Ñделали Ñлишком большой упор на Ñтот фактор и Ñто повлекло за Ñобой неблагоприÑтный, даже катаÑтрофичеÑкий Ñдвиг? Да нет, врÑд ли. Хоть биологи порой и чванÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ в меру, но дело Ñвое они знают. РеÑли вÑÑ Ñта Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ñ Ñамого начала обречена на провал? ПуÑть на других планетах преобразование оправдало ÑебÑ, Ñто еще не значит, что на Юпитере Ñтому методу тоже обеÑпечен уÑпех. Может быть, разум человека не может функционировать нормально, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñигналы от органов воÑприÑтиÑ, которыми оÑнащен юпитерианÑкий организм. Может быть, Ñкакунцы наÑтолько отличны от людей, что их понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ категории проÑто не ÑочетаютÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким Ñознанием. Или же вÑе дело в Ñамом человеке, в органичеÑки приÑущих ему чертах? Какой-нибудь изъÑн пÑихики вмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ¹Ñтвием здешней Ñреды мешает человеку вернутьÑÑ Ð² купол. Впрочем, по земным меркам, может быть, никакого изъÑна нет, а еÑть ÑвойÑтво пÑихики, которое на Земле вполне обычно и умеÑтно, но наÑтолько не гармонирует Ñ ÑƒÑловиÑми Юпитера, что человечеÑкий раÑÑудок не выдерживает Ñтого противоречиÑ. Ð’ коридоре дробно заÑтучали когти, и Фаулер туÑкло улыбнулÑÑ. Байбак возвращаетÑÑ Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ — ходил проведать Ñвоего друга, повара… Байбак вошел, держа в зубах коÑть. Помахал Фаулеру хвоÑтом и плюхнулÑÑ Ð½Ð° пол подле Ñтола. Зажав коÑть между лапами, он долго Ñмотрел на хозÑина ÑлезÑщимиÑÑ ÑтарчеÑкими глазами, наконец Фаулер опуÑтил руку и потрепал коÑматое ухо. — Ты еще любишь менÑ, Байбак? — ÑпроÑил он. Байбак поÑтучал хвоÑтом по полу. — Один ты и любишь, — Ñказал Фаулер и выпрÑмилÑÑ. ПовернувшиÑÑŒ к Ñтолу, он Ñнова взÑл в руки папку. Беннет?.. Беннета на Земле ждет невеÑта. ÐндрюÑ?.. ÐÐ½Ð´Ñ€ÑŽÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ вернутьÑÑ Ð² МарÑианÑкий технологичеÑкий инÑтитут, как только накопит денег на год учебы. ОлÑон?.. ОлÑону Ñкоро пора на пенÑию. Ð’Ñе уши прожужжал ребÑтам раÑÑказами о том, как уйдет на покой и будет выращивать розы. Фаулер бережно положил папку на меÑто. Приговаривает людей к Ñмерти… Бледные губы на пергаментном лице миÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸ едва шевелилиÑÑŒ, когда она произноÑила Ñти Ñлова. ПоÑылает их на верную гибель, а Ñам Ñидит тут в полной безопаÑноÑти. Можно не ÑомневатьÑÑ, что вÑе в куполе так говорÑÑ‚, оÑобенно теперь, когда еще и Ðлен не вернулÑÑ. Ðет, в лицо-то не Ñкажут. Ðе Ñкажет даже Ñледующий, кого он вызовет Ñюда, чтобы Ñообщить, что пришла его очередь. Ðо их глаза будут доÑтаточно выразительными. Он опÑть взÑл папку. Беннет, ÐндрюÑ, ОлÑон. ЕÑть и другие, да что толку от Ñтого. Ð’Ñе равно он больше не в Ñилах — не в Ñилах Ñмотреть им в глаза и поÑылать их на Ñмерть. Кент Фаулер наклонилÑÑ Ð¸ щелкнут рычажком ÑвÑзного уÑтройÑтва. — Слушаю, миÑтер Фаулер. — ПожалуйÑта, дайте миÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸. ДожидаÑÑÑŒ ÑоединениÑ, он Ñлушал, как Байбак вÑло гложет коÑть. БеднÑга, вÑе зубы ÑточилиÑь… — МиÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸ Ñлушает. — Я только хотел Ñказать вам, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸, чтобы вы приготовили вÑе к отправке еще двоих. — Ð’Ñ‹ не боитеÑÑŒ, что у Ð²Ð°Ñ Ñкоро ÑовÑем никого не оÑтанетÑÑ? — ÑпроÑила миÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð»Ð¸. — Уж лучше поÑылать по одному, так Ñкономичнее, и удовольÑтвие раÑÑ‚Ñнете. — Один из них — пеÑ, — Ñказал Фаулер. — ПеÑ! — Да. Байбак. ЯроÑть Ñделала ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ´Ñным. — Своего ÑобÑтвенного пÑа! Который Ñтолько лет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ — Вот именно, — ответил Фаулер. — Байбак раÑÑтроитÑÑ, еÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ брошу. Ðто был не тот Юпитер, который он знал по телевизору. Он ожидал, что Юпитер окажетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, но не наÑтолько. Ожидал, что очутитÑÑ Ð² аду, где хлещет аммиачный ливень, курÑÑ‚ÑÑ Ñдовитые пары, ревет и лютует ураган. Где мчатÑÑ, крутÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°, ползет туман и темное небо Ñекут чудовищные молнии. Он никак не предполагал, что ливень окажетÑÑ Ð²Ñего-навÑего легкой пурпурной мглой, Ñтремительно летÑщей над пунцовым ковром травы. Ему в голову не приходило, что зигзаги грозовых разрÑдов будут ликующим фейерверком в Ñрком небе. ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð‘Ð°Ð¹Ð±Ð°ÐºÐ°. Фаулер поочередно напрÑгал Ñвои мышцы и дивилÑÑ Ð¸Ñ… упругой Ñиле. СовÑем недурное тело… Он уÑмехнулÑÑ, вÑпомнив, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ ÑоÑтраданием Ñмотрел на Ñкакунцов, изредка мелькавших на Ñкране телевизора. Очень уж трудно было предÑтавить Ñебе живой организм, оÑнову которого взамен воды и киÑлорода ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ аммиак и водород, трудно поверить, чтобы такой организм мог иÑпытывать ту же радоÑть и полноту жизни, что человек. Трудно вообразить Ñебе жизнь в бурлÑщем котле Юпитера тому, кто не подозревает, что Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ… ÑущеÑтв Юпитер отнюдь не бурлÑщий котел. Ветер теребил его лаÑковыми пальцами, и Фаулер оторопело подумал, что на земную мерку Ñтот ветерок — Ñвирепый ураган, ревущий поток ÑмертоноÑных газов Ñилой в двадцать баллов. СладоÑтные запахи пронизывали его плоть. Запахи?.. Ðо ведь он ÑовÑем не то привык понимать под обонÑнием. Словно ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° его пропитываетÑÑ Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹. Ðет, не лавандой, конечно, а чем-то другим, чего он не может назвать. ÐеÑомненно, Ñто лишь Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð² Ñ€Ñду многих ожидающих его терминологичеÑких проблем. Потому что извеÑтные ему Ñлова, воплощение мыÑленных образов землÑнина, отказывалиÑÑŒ Ñлужить юпитерианину. Люк в куполе открылÑÑ, и оттуда выÑкочил Байбак. То еÑть преображенный Байбак. Он хотел окликнуть пÑа, нужные Ñлова уже ÑложилиÑÑŒ в уме. Ðо он не Ñмог их вымолвить. Он вообще не мог Ñказать ни Ñлова — говорить-то нечем! Ðа миг вÑÑŽ душу Фаулера обуÑл ÑоÑущий ужаÑ, паничеÑкий иÑпуг, потом он Ñхлынул, но в Ñознании еще вÑпыхивали иÑкорки Ñтраха. Как разговаривают юпитериане? Как… Вдруг он физичеÑки ощутил приÑутÑтвие Байбака, оÑтро ощутил теплое, щедрое дружелюбие коÑматого зверÑ, который был Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и на Земле, и на многих других планетах. Такое чувÑтво, Ñловно Ð¿ÐµÑ Ð½Ð° Ñекунду Ñам целиком переÑелилÑÑ Ð² его мозг. И на бурлÑщем гребне вторгшейÑÑ Ð² Ñознание волны Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð¸Ñ Ð²Ñплыли Ñлова: — Здорово, дружище. Ðет, не Ñлова — лучше Ñлов. МыÑленные образы, транÑлировалиÑÑŒ мыÑленные образы, неÑравненно богаче оттенками, чем любые Ñлова. — Здорово, Байбак, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — До чего же мне хорошо. — Ñказал Байбак. — Будто Ñ Ñнова щенком Ñтал. ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ было так паршиво. Ðоги не ÑгибаютÑÑ, зубы почти ÑовÑем ÑточилиÑÑŒ. Попробуй погрызи коÑть такими зубами. И блохи вконец одолели. Раньше, в молодоÑти, Ñ Ð¸Ñ… и не замечал. Одной больше, одной меньше… — Ðо… поÑтой… — Ð’ голове у Фаулера вÑÑ‘ ÑмешалоÑÑŒ. — Ты разговариваешь Ñо мной! — Само Ñобой, — ответил Байбак. — Я вÑегда Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разговаривал, да ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышал. Я много раз пыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ что-нибудь Ñказать, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получалоÑÑŒ. — Иногда Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» тебÑ. — возразил Фаулер. — Ðе очень-то, — Ñказал Байбак. — Понимал, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил еÑть или пить, когда проÑилÑÑ Ð³ÑƒÐ»Ñть, но не больше того. — ПроÑти менÑ. — Уже проÑтил. Спорим, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ до Ñкалы добегу. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¤Ð°ÑƒÐ»ÐµÑ€ увидел вдали, в неÑкольких милÑÑ…, Ñкалу, она переливалаÑÑŒ какой-то удивительной хруÑтальной краÑотой под Ñенью многоцветных облаков. Он заколебалÑÑ. — Так далеко… — Да ладно, чего там, — и Байбак ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, не дожидаÑÑÑŒ ответа. Фаулер побежал за ним вдогонку, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñилу Ñвоих ног, выноÑливоÑть нового тела. Сперва нерешительно, но нерешительноÑть Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑменилаÑÑŒ изумлением, и он помчалÑÑ Ð²Ð¾ вÑÑŽ прыть, иÑполненный ликованиÑ, которое вобрало в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ пунцовую траву, и летÑщий по воздуху мелкий дождь. Ðа бегу он уÑлышал музыку, она будоражила вÑе его тело, пронизывала волнами плоть, влекла его вперед на ÑеребрÑных крыльÑÑ… ÑкороÑти. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° льетÑÑ Ð² Ñолнечный день Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸ на веÑеннем пригорке. Чем ближе Ñкала, тем мощнее мелодиÑ, вÑÑ Ð²ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ брызгами волшебных звуков. И он понÑл, что музыку рождает пенный водопад, ÑкатывающийÑÑ Ð¿Ð¾ оÑлепительным гранÑм Ñкалы. Только не водопад, конечно, а аммиакопад, и Ñкала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что ÑоÑтоит из твердого киÑлорода. Он оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ð°Ð¹Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼, там, где водопад раÑÑыпалÑÑ Ð½Ð° Ñверкающую Ñтоцветную радугу. Ðет, не Ñто, а Ñотни цветов видел он, потому что здеÑÑŒ не было привычного человечеÑкому глазу плавного перехода между оÑновными цветами, а Ñпектр Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ четкоÑтью делилÑÑ Ð½Ð° Ñлементарные линии. — Музыка… — заговорил Байбак. — Да, что ты хочешь о ней Ñказать? — Музыку Ñоздают акуÑтичеÑкие колебаниÑ, — Ñказал Байбак. — ÐšÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ воды. — ПоÑтой, Байбак, откуда ты знаешь про акуÑтичеÑкие колебаниÑ? — Рвот знаю, — возразил Байбак. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что оÑенило! — ОÑенило! — изумилÑÑ Ð¤Ð°ÑƒÐ»ÐµÑ€. И тут в его мозгу неожиданно возникла формула — формула процеÑÑа, позволÑющего металлу выдерживать юпитерианÑкое давление. Пока он удивленно Ñмотрел на водопад, Ñознание мгновенно раÑположило вÑе цвета в их Ñпектральной поÑледовательноÑти. И вÑе Ñто ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего, Ñамо по Ñебе: ведь он ровным Ñчетом ничего не знал ни о металлах, ни о цветах. — Байбак! — воÑкликнул он. — Байбак, Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ что-то проиÑходит! — Ðга, — ответил Байбак, — Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заметил. — Ð’Ñе дело в мозге, — продолжал Фаулер. — Он заработал на полную мощноÑть, вÑе до единой клеточки включилиÑÑŒ. И мы Ñоображаем то, что нам давно Ñледовало бы знать. Может быть, мозг землÑн от природы работает туго, Ñо Ñкрипом. Может быть, мы дебилы вÑеленной. Может, так уÑтроены, что нам вÑе даетÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾. Рвнезапно проÑÑненный разум уже говорил ему, что дело не ограничитÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ гаммой водопада или металлом неÑлыханной прочноÑти. Сознание предвоÑхищало что-то еще, великие откровениÑ, тайны, недоÑÑгаемые Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкого ума, недоÑтупные обыкновенному воображению. Тайны, факты, умозаключениÑ… Ð’Ñе, что может поÑтичь раÑÑудок, до конца иÑпользующий Ñвою мощь. — Мы вÑе еще землÑне, более вÑего землÑне, — заговорил он. — Мы только-только начинаем прикаÑатьÑÑ Ðº тому, что нам предÑтоит познать, к тому, что было Ñокрыто от наÑ, пока мы оÑтавалиÑÑŒ землÑнами, именно потому, что мы были землÑнами. Потому что наш организм, человечеÑкий организм, неÑовершенен. Он плохо оÑнащен Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñлительной работы, ÑвойÑтва, необходимые Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы доÑтичь подлинного знаниÑ, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно развиты. Рможет быть, у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… вовÑе нет… Он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° купол — игрушечный черный бугорок вдали. Там оÑталиÑÑŒ люди, которым недоÑтупна краÑота Юпитера. Люди, которым кажетÑÑ, что лик планеты закрыт мÑтущимиÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ и хлещущим дождем. ÐезрÑчие глаза. Ðикудышные глаза… Глаза, не видÑщие краÑоту облаков, не видÑщие ничего из-за шторма. Тела, неÑпоÑобные радоÑтно трепетать от трелей звонкой музыки над клокочущим потоком. Люди, ÑтранÑтвующие в одиночеÑтве, в ужаÑающем одиночеÑтве, и речь их подобна речи мальчишек, намеренно коверкающих Ñлова Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½ÑтвенноÑти, и не дано им общатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как он общаетÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ð¹Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼, безмолвно, ÑÐ¾Ð²Ð¼ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° ÑознаниÑ. Ðе дана им ÑпоÑобноÑть читать в душе друг друга. Он, Фаулер, наÑтраивалÑÑ Ð½Ð° то, что в Ñтом чуждом мире его на каждом шагу будут подÑтерегать ужаÑÑ‹, прикидывал, как укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ незнаемых опаÑноÑтей, готовилÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, вызванным непривычной Ñредой. И вмеÑто вÑего Ñтого обрел нечто такое, перед чем блекнет вÑе, что когда-либо знал человек. БыÑтроту движений, ÑовершенÑтво тела. ВоÑторг в душе и удивительно полное воÑприÑтие жизни. Более оÑтрый ум. И мир краÑоты, какого не могли вообразить Ñебе величайшие мечтатели Земли. — Ðу, пошли? — позвал его Байбак. — Ркуда мы пойдем? — Ð’Ñе равно куда. Пошли, там будет видно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво… или предчувÑтвие… — Я вÑе понÑл, — Ñказал Фаулер. Потому что им владело такое же чувÑтво. ЧувÑтво выÑокого предназначениÑ. ЧувÑтво великой цели. Сознание того, что за горизонтом Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ что-то небывало увлекательное и значительное. И оÑтальные пÑтеро чувÑтвовали то же Ñамое. ВлаÑтное Ñтремление увидеть, что там, за горизонтом, неодолимый зов Ñркой, наÑыщенной жизни. Вот почему они не вернулиÑÑŒ. — Я не хочу возвращатьÑÑ, — Ñказал Байбак. — Ðо мы не можем их подводить, — возразил Фаулер. Он Ñделал шаг-другой к куполу, потом оÑтановилÑÑ. ВозвращатьÑÑ Ð² купол… ВозвращатьÑÑ Ð² пропитанное Ñдами, ноющее тело. Прежде он вроде бы и не замечал, как вÑе тело ноет, но теперь-то знает его пороки. Снова мутное Ñознание. Туго Ñоображающий мозг. Рты, которые открываютÑÑ Ð¸ закрываютÑÑ, иÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñигналы Ð´Ð»Ñ ÑобеÑедника. Глаза, которым он теперь предпочел бы откровенную Ñлепоту. Унылое, мешкотное, тупое ÑущеÑтвование. — Как-нибудь в другой раз, — пробурчал он, обращаÑÑÑŒ к Ñамому Ñебе. — Мы Ñтолько Ñделаем, Ñтолько увидим, — говорил Байбак. — Мы Ñтолько узнаем, откроем… Да, их ждут открытиÑ… Может быть, новые цивилизации. Перед которыми Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° покажетÑÑ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹. Ð’Ñтречи Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным и — что еще важнее — ÑпоÑобноÑть его поÑтичь. Ждет товарищеÑтво, какого еще никто — ни человек, ни Ð¿ÐµÑ â€” не знал. И жизнь. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ вмеÑто былого туÑклого ÑущеÑтвованиÑ. — Ðе могу Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, — Ñказал Байбак. — Я тоже. — отозвалÑÑ Ð¤Ð°ÑƒÐ»ÐµÑ€. — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова в пÑа превратÑÑ‚. — Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” в человека, — Ñказал Фаулер. Комментарий к пÑтому преданию Шаг за шагом, по мере того как развертываетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвие, читатель получает вÑе более полное предÑтавление о роде людÑком. И вÑе больше убеждаетÑÑ, что Ñтот род Ñкорее вÑего вымышлен. Ðе могло такое Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ путь от Ñкромных роÑтков до выÑот культуры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸ÑываетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ преданиÑми. Слишком многого ему недоÑтает. Мы уже видели, что ему не хватает уÑтойчивоÑти. Увлечение машинной цивилизацией в ущерб культуре, оÑнованной на более глубоких и значимых жизненных критериÑÑ…, говорит об отÑутÑтвии фундаментальных качеÑтв. РпÑтое предание показывает нам к тому же, что Ñто Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ñполагало ограниченными ÑредÑтвами Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” обÑтоÑтельÑтво, которое отнюдь не ÑпоÑобÑтвует движению вперед. ÐеÑпоÑобноÑть Человека по-наÑтоÑщему понÑть и оценить мыÑли и взглÑды Ñвоих Ñобратьев — камень преткновениÑ, какого Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ñть не могла бы преодолеть. Что Ñам Человек отдавал Ñебе в Ñтом отчет, видно из того, как он ÑтремилÑÑ Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ учением ДжуÑйна. Однако Ñледует отметить, что им руководила не надежда вооружить Ñвой разум новым качеÑтвом, а Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð° влаÑтью и Ñлавой. Ð’ учении ДжуÑйна Человек видел ÑредÑтво за неÑколько деÑÑтков лет продвинутьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ на Ñто тыÑÑчелетий. От Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº преданию ÑтановитÑÑ Ð²Ñе ÑÑнее, что Человек бежал наперегонки то ли Ñ Ñамим Ñобой, то ли Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ воображаемым преÑледователем, который мчалÑÑ Ð·Ð° ним по пÑтам, дыша в затылок. Он иÑÑтупленно домогалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ влаÑти, но оÑтаетÑÑ Ñовершенной загадкой, на что он намеревалÑÑ Ð¸Ñ… употребить. СоглаÑно преданию, Человек раÑÑталÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ миллион лет назад. И однако он вÑего лишь за Ñто Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ лет до опиÑанного в пÑтом предании времени нашел в Ñебе Ñилы отринуть убийÑтво, ÑоÑтавлÑвшее одну из фундаментальных черт его образа жизни. Ðто ли не подлинное мерило дикоÑти Человека: миллион лет понадобилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, чтоб избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ наклонноÑти к убийÑтву, и он Ñчитает Ñто великим доÑтижением. ПоÑле знакомÑтва Ñ Ñтим преданием большинÑтву читателей покажетÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ убедительной гипотеза Борзого, что Человек введен в повеÑтвование намеренно, как антитеза вÑему, что олицетворÑет Ñобой ÐŸÐµÑ ÐºÐ°Ðº Ñтакий воображаемый противник, перÑонаж ÑоциологичеÑкой баÑни. Ð’ пользу такого вывода говорÑÑ‚ и многократные ÑвидетельÑтва отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ Человека оÑознанной цели, его непреÑтанных метаний и попыток обреÑти доÑтойный образ жизни, который упорно не даетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в руки, потому, быть может, что Человек никогда Ñам не знает точно, чего хочет. V. Рай …И вот перед ним купол. Приникшее к земле чужеродное тело, которое решительно не ÑочеталоÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑ€Ð¿ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ мглой Юпитера, иÑпуганное творение, ÑжавшееÑÑ Ð² комок от Ñтраха перед огромной планетой. СущеÑтво, бывшее некогда Кентом Фаулером, Ñмотрело на купол, широко раÑÑтавив крепкие ноги. Чужеродное тело… Как же Ñильно Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ людей. Ведь оно ÑовÑем не чужеродное. Ð’ Ñтом куполе Ñ Ð¶Ð¸Ð», мечтал, думал о будущем. Его Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Ñо Ñтрахом в душе. К нему возвращаюÑÑŒ Ñо Ñтрахом в душе. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñзывает к Ñтому памÑть о людÑÑ…, которые были подобны мне до того, как Ñ Ñтал другим, до того, как обрел жизнерадоÑтноÑть, бодроÑть, ÑчаÑтье, недоÑтупные человеку. Байбак коÑнулÑÑ ÐµÐ³Ð¾ боком, и душу Фаулера Ñогрело веÑелое дружелюбие бывшего пÑа, оÑÑзаемое дружелюбие, и товарищеÑтво, и любовь, которые, надо думать, ÑущеÑтвовали вÑе времÑ, но о которых Фаулер не подозревал, пока он оÑтавалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, а Байбак — пÑом. Мозг уловил мыÑли пÑа. — Ðе делай Ñтого, дружище, — говорил Байбак. — Я обÑзан, Байбак, понимаешь, — ответил Фаулер чуть ли не Ñо Ñтоном. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из купола? Чтобы выÑÑнить, что же такое на Ñамом деле Юпитер. Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑказать им об Ñтом, могу принеÑти долгожданный ответ. Ты обÑзан был Ñделать Ñто давным-давно, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ñ‹Ñленный голоÑ, неÑÑный, далекий человечеÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то из недр его юпитерианÑкого ÑознаниÑ. Ðо из труÑоÑти ты вÑе откладывал и откладывал. Ты бежал, потому что боÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. БоÑлÑÑ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова превратÑÑ‚ в человека. — Мне будет одиноко, — Ñказал Байбак, Ñказал, не произнеÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, проÑто Фаулеру передалоÑÑŒ чувÑтво одиночеÑтва, поÑлышалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ душу прощальный звук. Как будто его Ñознание и Ñознание Байбака на миг ÑлилиÑÑŒ воедино. Он ÑтоÑл молча, в нем поднималоÑÑŒ отвращение. Отвращение при мыÑли о том, что его Ñнова превратÑÑ‚ в человека, вернут ему неполноценное тело, неполноценный разум. — Я пошел бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — Ñказал Байбак, — но ведь Ñ Ð½Ðµ выдержу, могу при Ñтом умереть. Ты же знаешь, Ñ ÑовÑем одрÑхлел. И блохи заели менÑ, Ñтарика. От зубов пеньки оÑталиÑÑŒ, желудок не варил. Ркакие ужаÑные Ñны мне ÑнилиÑÑŒ. Щенком Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» гонÑтьÑÑ Ð·Ð° кроликами, теперь же во Ñне кролики за мной гонÑлиÑÑŒ. — Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — Ñказал Фаулер. — Я еще вернуÑÑŒ Ñюда. ЕÑли Ñмогу убедить их, подумал он. ЕÑли получитÑÑ… ЕÑли Ñумею им объÑÑнить. Он поднÑл широкую голову и проÑледил взглÑдом череду холмов, переходÑщих в выÑокие горы, окутанные розовой и пурпурной мглой. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð° в небе зигзаг, озарÑÑ Ð¼Ð³Ð»Ñƒ и облака ликующим Ñветом. Медленно, неохотно он побрел вперед. Ðа крыльÑÑ… ветра прилетел какой-то тонкий запах, и он вобрал его вÑем телом, точно кот, катающийÑÑ Ð¿Ð¾ кошачьей мÑте. Ðет, не запах, конечно, проÑто он не мог подобрать лучшего, более точного Ñлова. Пройдут годы, и люди разработают новую терминологию. Как раÑÑказать им о летучей мгле, что ÑтелетÑÑ Ð½Ð°Ð´ холмами? О чиÑтой прелеÑти Ñтого запаха? Какие-то вещи они, конечно, поймут. Что здеÑÑŒ не ощущаешь потребноÑти в еде и никогда не хочешь Ñпать, что нет ничего похожего на терзающие человека неврозы. Ðто они поймут, потому что тут вполне годÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ Ñлова, годитÑÑ ÑущеÑтвующий Ñзык. Ðо как быть Ñ Ð¾Ñтальным — Ñо вÑем тем, что требует новой лекÑики? С чувÑтвами, которых человек еще никогда не иÑпытывал? С качеÑтвами, о которых он и не мечтал? Как раÑÑказать о небывалой ÑÑноÑти ума и оÑтроте мыÑли, о ÑпоÑобноÑти иÑпользовать веÑÑŒ мозг до поÑледней клеточки? Обо вÑем том, что здеÑÑŒ Ñамо Ñобой разумеетÑÑ, но чего человек никогда не знал и не умел, потому что его организм лишен необходимых ÑвойÑтв. Я напишу об Ñтом, Ñказал он Ñебе. СÑду и, не торопÑÑÑŒ, вÑе опишу. Рвпрочем, Ñлово, запечатленное на бумаге, тоже далеко не Ñовершенное орудие… Ðад кварцевой шкурой купола выÑтупал телевизионный иллюминатор, и Фаулер доковылÑл до него. По иллюминатору бежали Ñтруйки ÑгуÑтившейÑÑ Ð¼Ð³Ð»Ñ‹, поÑтому он выпрÑмилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним во веÑÑŒ роÑÑ‚. Сам-то он вÑе равно ничего не разглÑдит, зато люди внутри купола увидÑÑ‚ его. Люди, которые ведут непрерывные наблюдениÑ, ÑледÑÑ‚ за бушующей Ñтихией Юпитера, за неиÑтовыми ураганами и аммиачными дождÑми, за Ñтремительно летÑщими облаками ÑмертоноÑного метана. Ведь людÑм Юпитер предÑтавлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ таким. ПоднÑв переднюю лапу, он быÑтро начертил на влажной поверхноÑти иллюминатора буквы, напиÑал задом наперед Ñвою фамилию. Они должны знать, кто пришел, чтобы не было ошибки. Должны знать, какую программу закладывать. Иначе его могут преобразовать в чужое тело. Возьмут не ту матрицу, и выйдет из аппарата кто-то другой: юный Ðлен, или Смит, или Пелетье. И ошибка может оказатьÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹. Ðммиачный дождь Ñначала размазал, потом вовÑе Ñмыл буквы. Фаулер напиÑал их Ñнова. Уж теперь-то разберут. Прочтут и поймут, что вернулÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ один из тех, кого преобразовали в Ñкакунов. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° траву и быÑтро повернулÑÑ Ðº двери преобразовательного отÑека. Она медленно отворилаÑÑŒ ему навÑтречу. — Прощай, Байбак, — тихо вымолвил Фаулер. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð² мозгу зазвучало тревожное предупреждение: Еще не поздно! Ты еще не вошел. Еще можешь передумать. Повернуть кругом и бежать. МыÑленно ÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, он решительно пошел вперед. Ощутил металличеÑкий пол под ногами, почувÑтвовал, как позади него закрылаÑÑŒ дверь. Уловил напоÑледок обрывок мыÑлей Байбака, потом воцарилÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ðº. Перед ним была камера преобразователÑ, и он направилÑÑ Ðº ней вверх по наклонному ходу. Человек и Ð¿ÐµÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ вдвоем, подумал он, и вот теперь человек возвращаетÑÑ. ПреÑÑ-ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° уÑпешно. Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñодержала одни приÑтные новоÑти. Да-да, Ñообщил репортерам Тайлер ВебÑтер, недоразумение на Венере полноÑтью улажено. ДоÑтаточно было предÑтавителÑм Ñторон вÑтретитьÑÑ Ð¸ побеÑедовать вмеÑте. ÐкÑперименты по жизнеобеÑпечению в холодных лабораториÑÑ… на Плутоне протекают нормально. ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ðº Ðльфе Центавра Ñтартует, как было предуÑмотрено, вопреки вÑем Ñлухам о том, что она будто бы ÑрываетÑÑ. КоммерчеÑкий Ñовет Ñкоро выпуÑтит новый прейÑкурант на Ñ€Ñд предметов межпланетной торговли, уÑтранÑющий некоторые неÑоответÑтвиÑ. Ðичего ÑенÑационного. Ðикаких броÑких заголовков. Ðичего потрÑÑающего Ð´Ð»Ñ Â«ÐŸÐ¾Ñледних извеÑтий». — Тут Джон Калвер попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ вам, гоÑпода, — продолжал ВебÑтер, — что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ÑполнÑетÑÑ Ñто двадцать пÑть лет Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, как в Солнечной ÑиÑтеме было Ñовершено поÑледнее убийÑтво. Сто двадцать пÑть лет без единого ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Он откинулÑÑ Ð² креÑле, изобразив улыбку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² душе Ñ Ñодроганием ждал вопроÑа, который неминуемо должен был поÑледовать. Однако они еще не были готовы задать Ñтот вопроÑ, Ñперва полагалоÑÑŒ выполнить некий ритуал, без которого не обходилаÑÑŒ ни одна преÑÑ-конференциÑ. Берли Стефан ÐндрюÑ, заведующий отделом печати «Межпланетных новоÑтей», прокашлÑлÑÑ, Ñловно ÑобираÑÑÑŒ Ñообщить нечто важное, и ÑпроÑил Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ торжеÑтвенноÑтью: — Ркак наÑледник? Лицо ВебÑтера проÑиÑло. — Ðа уик-Ñнд полечу домой, к нему, — ответил он. — Вот игрушку купил. Он взÑл Ñо Ñтола что-то вроде маленькой трубы. — Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°â€¦ ГоворÑÑ‚, точно, ÑтариннаÑ. СовÑем недавно начали выпуÑкать. ПодноÑите к глазу, крутите и видите прелеÑтные узоры. Там перекатываютÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ðµ Ñтеклышки. У Ñтой штуки еÑть Ñпециальное название… — КалейдоÑкоп, — живо вÑтавил один из репортеров. — Я про него читал. Ð’ одном иÑторичеÑком труде об обычаÑÑ… и нравах начала двадцатого века. — Ð’Ñ‹ уже Ñмотрели в него, миÑтер предÑедатель? — поинтереÑовалÑÑ ÐндрюÑ. — Ðет, — ответил ВебÑтер. — По правде говорÑ, только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ», да и занÑÑ‚ был. — И где же вы его приобрели, миÑтер предÑедатель? — ÑпроÑил кто-то. — Я тоже не прочь подарить моему отпрыÑку такую штуковину. — Да тут, за углом. Магазин игрушки, вы его знаете. Как раз ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтупили. Ðу вот, можно и закруглÑтьÑÑ… Еще неÑколько шутливых замечаний, потом пора бы вÑтавать и раÑходитьÑÑ. Однако они не уходили. И он знал, что так проÑто они не уйдут. Ему Ñказали об Ñтом Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° и громкое шуршание бумаг, призванное ÑмÑгчить ее натÑнутоÑть. Рзатем Стефан ÐÐ½Ð´Ñ€ÑŽÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» вопроÑ, которого ВебÑтер так опаÑалÑÑ. Хорошо еще, что ÐндрюÑ, а не кто-нибудь другой… Он вÑегда держитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ или менее доброжелательно, и его агентÑтво предпочитает объективную информацию, не переиначивает Ñказанное, как Ñто делают некоторые любители интерпретировать. — МиÑтер предÑедатель, — начал ÐндрюÑ, — поговаривают, будто на Землю возвратилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, который подвергалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÑŽ на Юпитере. Ðам хотелоÑÑŒ бы уÑлышать от ваÑ, верно ли Ñто Ñообщение? — Верно, — Ñухо ответил ВебÑтер. Ð’Ñе ждали, и ВебÑтер тоже ждал, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ в Ñвоем креÑле. — Ð’Ñ‹ не хотите комментировать его? — ÑпроÑил наконец ÐндрюÑ. — Ðет, — Ñказал ВебÑтер. Он обвел взглÑдом лица ÑобравшихÑÑ. ÐапрÑженные — угадывающие причину его решительного отказа обÑуждать Ñту тему. Довольные, маÑкирующие мыÑль о том, как можно переиначить его Ñкупой ответ. Сердитые — Ñти возмущенно выÑкажутÑÑ Ð¾ праве народа знать иÑтину. — Прошу прощениÑ, гоÑпода, — Ñказал ВебÑтер. ÐÐ½Ð´Ñ€ÑŽÑ Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ. — Благодарим ваÑ, миÑтер предÑедатель, — заключил он. ОткинувшиÑÑŒ в креÑле, ВебÑтер Ñмотрел, как раÑходÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹, а когда они разошлиÑÑŒ, оÑтро ощутил холод опуÑтевшего помещениÑ. Они раÑпнут менÑ, думал он. Разделают ..под орех, и Ñ Ð½Ðµ могу дать Ñдачи. Ðе могу рта раÑкрыть. Он вÑтал, подошел к окну и поÑмотрел в Ñад, оÑвещенный коÑыми лучами уходÑщего на запад Ñолнца. Ðет, он проÑто не мог Ñказать им правду. Рай!.. ЦарÑтво небеÑное Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто иÑкал его! И конец человечеÑтва… Конец вÑем мечтам и идеалам, конец Ñамого рода людÑкого. Ðа Ñтоле замигал зеленый огонек, пиÑкнул звуковой Ñигнал, и он поÑпешил вернутьÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто. — Что ÑлучилоÑÑŒ? Ðа маленьком Ñкране возникло лицо. — ПÑÑ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸, ÑÑÑ€, что мутант Джо пришел в вашу уÑадьбу и Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтил его. — Джо?! Ð’Ñ‹ уверены? — Так говорÑÑ‚ пÑÑ‹. Рони никогда не ошибаютÑÑ. — Верно, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Они не ошибаютÑÑ. Лицо на Ñкране раÑтаÑло, и ВебÑтер опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. ДотÑнулÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ до пульта и, не глÑдÑ, набрал нужный индекÑ. Ðа Ñкране выроÑла уÑадьба, приземиÑтое Ñтроение на открытом ветру холме в Северной Ðмерике. Строение, которому Ñкоро тыÑÑча лет. МеÑто, где жили, мечтали и умирали многие Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтеров. Ð’ голубой выÑи над домом летела ворона, и ВебÑтер уÑлышал — или вообразил, что уÑлышал, — донеÑенное ветром «каррр»… Ð’Ñе в полном порÑдке. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ. УÑадьба дремлет в лучах утреннего Ñолнца, на проÑторной лужайке замерла ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ â€” изображение давно умершего предка, который пропал на звездной тропе. Ðлен ВебÑтер, он первым покинул Солнечную ÑиÑтему, направлÑÑÑÑŒ к той Ñамой Ðльфе Центавра, куда через день-другой вылетает ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа. Ðикакого переполоха, вообще никакого движениÑ. Рука ВебÑтера нажала рычажок, Ñкран погаÑ. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑправитÑÑ, Ñказал он Ñебе. Лучше, чем ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹ любой человек на его меÑте. Что ни говори, Ñта металличеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° начинена почти тыÑÑчелетней мудроÑтью. Скоро Ñам позвонит и Ñкажет, в чем там дело. Он набрал другую комбинацию. Прошло неÑколько долгих Ñекунд, прежде чем на Ñкране поÑвилоÑÑŒ лицо. — Что ÑтрÑÑлоÑÑŒ, Тайлер? — Мне только что Ñообщили, что Джо… Джон Калвер кивнул. — Мне тоже Ñообщили. Я как раз проверÑÑŽ. — Ðу и что ты Ñкажешь об Ñтом визите? Ðачальник Ð’Ñемирной Ñлужбы безопаÑноÑти задумчиво наморщил лоб. — Может, он ÑдалÑÑ. Ведь мы ему и прочим мутантам вздохнуть не даем. ПÑÑ‹ потрудилиÑÑŒ на Ñлаву. — Ðо до Ñих пор не было никаких данных, ничего, что говорило бы об их готовноÑти уÑтупить. — Подумай Ñам, — Ñказал Калвер. — Вот уже больше Ñта лет они шагу шагнуть не могут без нашего ведома. Ð’Ñе, что они делают, запиÑываетÑÑ Ð½Ð° наши ленты. Что ни затеют, мы блокируем. Вначале они думали, что им проÑто не везет, но теперь-то убедилиÑÑŒ, что Ñто не так. Вот и признали, что мы загнали их в угол. — Ð’Ñ€Ñд ли, — Ñтрого Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Когда Ñти парни почуют, что их загонÑÑŽÑ‚ в угол, глÑди, как бы Ñамого не припечатали к ковру. — ПоÑтараюÑÑŒ оказатьÑÑ Ñверху, — обещал Калвер. — И буду держать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² курÑе. Изображение погаÑло, но ВебÑтер продолжал уныло глÑдеть на ÑтеклÑнный прÑмоугольник. Черта Ñ Ð´Ð²Ð° их загонишь в угол. Калвер знает Ñто не хуже его. И вÑе-таки… Почему Джо пришел к ДженкинÑу? Почему не обратилÑÑ Ñюда, в Женеву? Самолюбие не позволÑет? Предпочитает переговоры через робота?… Как-никак Джо Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен знает ДженкинÑа. ВебÑтер невольно ощутил прилив гордоÑти. Ему было леÑтно, что Джо пришел к ДженкинÑу (еÑли они верно угадали причину). Ведь ДженкинÑ, пуÑть у него металличеÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð°, тоже из ВебÑтеров… ГордоÑть… думал ВебÑтер. Были ÑвершениÑ, были и промахи… Ðо ведь вÑе — незаурÑдные личноÑти. Кого ни возьми. Джером, из-за которого мир не получил ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÑƒÑйна. ТомаÑ, который даровал миру уÑовершенÑтвованный теперь принцип Ñ‚Ñги Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑмичеÑких кораблей. Сын ТомаÑа — Ðлен, который попыталÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ до звезд, но не Ñмог. БрюÑ, который первым пришел к мыÑли о двойной цивилизации человека и пÑа. Ðаконец, он Ñам, Тайлер ВебÑтер, предÑедатель Ð’Ñемирного комитета… Он поÑтавил локти на Ñтол и Ñплел пальцы, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑтруÑщийÑÑ Ð² окно Ñвет вечернего Ñолнца. ИÑповедью он заполнÑл ожидание. Он ждал пиÑклÑвого Ñигнала, который Ñкажет ему, что звонит ДженкинÑ, чтобы доложить, зачем пришел Джо. ЕÑли бы… ЕÑли бы наконец удалоÑÑŒ доÑтичь взаимопониманиÑ… ЕÑли бы люди и мутанты могли поладить между Ñобой… ЕÑли бы можно было забыть зашедшую в тупик подÑпудную войну, то вмеÑте, втроем, человек, Ð¿ÐµÑ Ð¸ мутант пошли бы далеко. ВебÑтер покачал головой. Ðет, на Ñто не приходитÑÑ Ñ€Ð°ÑÑчитывать. Слишком велико различие, Ñлишком широка брешь. ПодозрительноÑть человека, ÑниÑходительные уÑмешки мутантов — Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ð°. Потому что мутанты — оÑобое племÑ, Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ушла вперед. Ðто люди, которые Ñтали законченными индивидуалиÑтами, общеÑтво им не нужно, признание других людей не нужно, они Ñовершенно лишены Ñплачивающего род Ñтадного инÑтинкта, на них не дейÑтвуют Ñоциальные факторы. И ведь Ñто из-за мутантов небольшой отрÑд мутированных пÑов до Ñих пор практичеÑки не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ никакой пользы Ñвоему Ñтаршему брату, человеку. Потому что пÑÑ‹ больше Ñта лет занÑты Ñлежкой, выполнÑÑŽÑ‚ роль полицейÑких отрÑдов, которые держат под наблюдением мутантов. ПоглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° видеофон, ВебÑтер оттолкнул назад креÑло, выдвинул Ñщик Ñтола, доÑтал папку. Потом нажал рычажок, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑекретарÑ. — Слушаю, миÑтер ВебÑтер. — Я пойду к миÑтеру Фаулеру, — Ñказал ВебÑтер. — ЕÑли будет вызов… — ЕÑли будет вызов, ÑÑÑ€, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñообщу. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ дрожал. — Благодарю. ВебÑтер опуÑтил рычажок. Уже проÑлышали, Ñказал он Ñебе. Ð’Ñе до единого, на вÑех Ñтажах навоÑтрили уши, ждут новоÑтей. Кент Фаулер Ñидел, развалившиÑÑŒ в креÑле, под окном Ñвоей комнаты и Ñмотрел, как маленький черный терьер ретиво копает землю в поиÑках воображаемого кролика. — Учти, Пират, — Ñказал Фаулер, — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ не обманешь. ÐŸÐµÑ Ð¾ÑтановилÑÑ, глÑнул на него, веÑело оÑкалÑÑÑŒ, ответил возбужденным лаем, потом Ñнова принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ. — Рано или поздно вÑе равно не выдержишь, проговоришьÑÑ, — объÑвил Фаулер. — И Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´Ñƒ на чиÑтую воду. Пират продолжал рыть землю. Хитрый чертенок, подумал Фаулер. Умен не по летам. ВебÑтер напуÑтил его на менÑ, и он играет Ñвою роль на ÑовеÑть. Ищет кроликов, пачкает в куÑтах, чешетÑÑ â€” обыкновенный пеÑ, да и только. Ðо менÑ-то ему не провеÑти. Ðикто из них не проведет менÑ. ХруÑтнул камешек под чьей-то ногой, и Фаулер поднÑл голову. — Добрый вечер, — поздоровалÑÑ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€ ВебÑтер. — Я уже заждалÑÑ Ð²Ð°Ñ, — Ñухо ответил Фаулер. — СадитеÑÑŒ и выкладывайте. Без Ñкивоков. Ð’Ñ‹ мне не верите? ВебÑтер опуÑтилÑÑ Ð² креÑло Ñ€Ñдом, положил на колени папку. — Я понимаю ваши чувÑтва, — Ñказал он. — СомневаюÑÑŒ, — отрезал Фаулер. — Я прибыл Ñюда Ñ Ñообщением, которое казалоÑÑŒ мне очень важным. Прибыл Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, который далÑÑ Ð¼Ð½Ðµ дорогой ценой, вы и не предÑтавлÑете Ñебе, чего мне Ñто Ñтоило. Он ÑгорбилÑÑ Ð² креÑле. — Да поймите вы, вÑе то времÑ, пока Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ в человечеÑком обличье, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°. — Сожалею, — ответил ВебÑтер, — но мы должны были удоÑтоверитьÑÑ, должны были проверить ваш отчет. — И проверить менÑ? ВебÑтер кивнул. — Пират тоже в Ñтом учаÑтвует? — Он не Пират, — мÑгко Ñказал ВебÑтер. — Ð’Ñ‹ его обидели, еÑли называли Пиратом. Теперь у вÑех пÑов человечеÑкие имена. Ðтого зовут Ðльмер. ÐŸÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал копать землю и подбежал к ним. Сел возле ВебÑтера и потер грÑзной лапой вымазанные глиной уÑÑ‹. — Ðу, что ты Ñкажешь, Ðльмер? — ÑпроÑил ВебÑтер. — Он человек, никакого подвоха, — ответил пеÑ, — но не ÑовÑем человек. Только не мутант. Что-то еще. Что-то чужое. — Ðичего удивительного, — Ñказал Фаулер. — Я пÑть лет был Ñкакуном. ВебÑтер кивнул. — Какой-то Ñлед должен был оÑтатьÑÑ. Ðто еÑтеÑтвенно. И Ð¿ÐµÑ Ð½Ðµ мог не заметить Ñтого. Они на Ñтот Ñчет чуткие. ПрÑмо-таки медиумы. Мы потому и поручили им мутантов: как бы ни прÑталиÑÑŒ, вÑе равно выÑледÑÑ‚. — Значит, вы мне верите? ВебÑтер перелиÑтал лежащие на коленÑÑ… бумаги, потом оÑторожно разгладил их. — БоюÑÑŒ, что да. — Почему — боюÑÑŒ? — Потому что вы Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· опаÑноÑтей, которые когда-либо угрожали человечеÑтву. — ОпаÑноÑть?! Да вы что! Я предлагаю вам… предлагаю… — Знаю, — ответил ВебÑтер. — Ð’Ñ‹ предлагаете рай. — И Ñто Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚? — УжаÑает. Да вы попробуйте предÑтавить Ñебе, что будет, еÑли мы объÑвим об Ñтом народу и люди поверÑÑ‚. Каждому захочетÑÑ ÑƒÐ»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ на Юпитер и Ñтать Ñкакуном. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что Ñкакуны, похоже, живут по неÑкольку тыÑÑч лет. Ð’Ñе жители Солнечной ÑиÑтемы потребуют, чтобы их немедленно отправили на Юпитер. Ðикто не захочет оÑтаватьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. КончитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что люди иÑчезнут, вÑе превратÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñкакунов. Ð’Ñ‹ об Ñтом подумали? Фаулер нервно облизнул переÑохшие губы. — Конечно. Другого Ñ Ð¸ не ожидал. — ЧеловечеÑтво иÑчезнет, — ровным голоÑом продолжал ВебÑтер. — ИÑчезнет накануне Ñвоих Ñамых великих Ñвершений. ИÑпаритÑÑ. Ð’Ñе, чего удалоÑÑŒ доÑтичь за многие тыÑÑчелетиÑ, наÑмарку. — Ðо вы не знаете… — возразил Фаулер. — Вам не понÑть. Ð’Ñ‹ не были Ñкакуном. Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð». — Он ткнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ в грудь. — Я знаю, что Ñто такое. ВебÑтер покачал головой. — Так ведь Ñ Ð½Ðµ об Ñтом Ñпорю. Вполне допуÑкаю, что Ñкакуном быть лучше, чем человеком. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мы вправе разделатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтвом, променÑть вÑе, что было и будет Ñовершено человеком, на то, что ÑпоÑобны Ñовершить Ñкакуны. ЧеловечеÑтво продвигаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Может быть, не Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью, не так мудро и блиÑтательно, как ваши Ñкакуны, зато мне ÑдаетÑÑ, что в конечном Ñчете мы продвинемÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дальше. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñвое наÑледие, еÑть Ñвои предначертаниÑ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ вÑе Ñто проÑто взÑть да отправить за борт. Фаулер наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — ПоÑлушайте, — Ñказал он. — Я вÑе делал чеÑть по чеÑти. Пришел прÑмо к вам, во Ð’Ñемирный комитет. Рведь мог обратитьÑÑ Ðº печати и радио, чтобы припереть Ð²Ð°Ñ Ðº Ñтене, но Ñ Ð½Ðµ Ñтал Ñтого делать. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что Ð’Ñемирный комитет не вправе решать Ñтот вопроÑ. Что народ тоже должен учаÑтвовать. Фаулер молча кивнул. — Так вот, по чеÑти говорÑ, — продолжал ВебÑтер, — Ñ Ð½Ðµ полагаюÑÑŒ на мнение народа. СущеÑтвуют такие вещи, как Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ±Ñа, как Ñгоизм. Что им до рода человечеÑкого? Каждый будет думать только о Ñебе. — То еÑть вы говорите мне, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², но вы тут ничего не можете поделать? — Ðе ÑовÑем так. Что-нибудь придумаем. Юпитер может Ñтать чем-то вроде дома Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтарелых. Придет пора человеку уходить на заÑлуженный отдых… У Фаулера вырвалоÑÑŒ рычание. — Ðаграда, — презрительно броÑил он. — ПаÑтбище Ð´Ð»Ñ Ñтарых лошадей. Рай по путевкам. — Зато мы и человечеÑтво ÑпаÑем, — подчеркнул ВебÑтер, и Юпитер иÑпользуем. Фаулер порывиÑто вÑтал. — Ðто черт знает что! — вÑкричал он. — Я прихожу к вам Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ на вопроÑ, который вы поÑтавили. С ответом, который обошелÑÑ Ð²Ð°Ð¼ в миллиарды долларов. Ð Ñотни людей, которыми вы были готовы пожертвовать? РаÑÑтавили по вÑему Юпитеру преобразователи, пропуÑкали через них людей пачками, они не возвращалиÑÑŒ, вы Ñчитали их мертвыми и вÑе равно продолжали Ñлать других! Ðи один не вернулÑÑ, потому что они не хотели, не могли вернутьÑÑ, их пугала мыÑль Ñнова Ñтать людьми. И вот Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Рчто проку? ТреÑкучие фразы, ÑловеÑные ухищрениÑ, допроÑÑ‹, проверки… И наконец мне объÑвлÑÑŽÑ‚, что Ñ ÐµÑть Ñ, да только мне не надо было возвращатьÑÑ. Фаулер опуÑтил руки и веÑÑŒ понурилÑÑ. — Полагаю, Ñ Ñвободен, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðе обÑзан здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. ВебÑтер медленно кивнул. — Конечно, Ñвободны. С Ñамого начала вы были Ñвободны. Я только проÑил Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ, пока шла проверка. — И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ возвращатьÑÑ Ð½Ð° Юпитер? — Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва, — ответил ВебÑтер, — Ñто, пожалуй, ÑовÑем Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. — УдивлÑÑŽÑÑŒ, почему вы Ñразу мне Ñтого не предложили, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ Ñказал Фаулер. — Такой удобный выход. Сдали отчет в архив, забыли об Ñтом деле, и продолжай раÑпорÑжатьÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ ÑиÑтемой, Ñловно фишками в детÑкой игре. Ваш род уже не первый век отличаетÑÑ, Ñколько дров наломали — так нет же, люди предоÑтавили вам новую возможноÑть… По милоÑти одного из ваших предков мир лишилÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÑƒÑйна, другой Ñорвал попытки наладить ÑотрудничеÑтво Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸â€¦ — ОÑтавьте в покое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ мой род! — резко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Ðто Ñерьезнее, чем… Однако Фаулер перекричал его: — Ðо Ñто дело Ñ Ð²Ð°Ð¼ не позволю загубить! Хватит, мир и так доÑтаточно потерÑл из-за ваÑ, ВебÑтеров. Ртеперь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть открываетÑÑ! Я раÑÑкажу людÑм про Юпитер. Пойду в газеты, на радио. Буду кричать Ñо вÑех крыш. Я… Он вдруг оÑекÑÑ, и у него задрожали плечи. — Я принимаю ваш вызов, Фаулер, — Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью Ñказал ВебÑтер. — По-вашему не будет. Я не позволю, чтобы вы Ñделали такую вещь. Фаулер уже вÑтал и, повернувшиÑÑŒ к нему Ñпиной, решительно зашагал к калитке. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° меÑте, будто Ñкованный, ВебÑтер вдруг почувÑтвовал, как его ногу тронула ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ‡ÑŒÑ Ð»Ð°Ð¿Ð°. — Догнать его, хозÑин? — ÑпроÑил Ðльмер. — Задержать? ВебÑтер покачал головой. — ПуÑть идет. У него такое же право, как у менÑ, поÑтупать по Ñвоему разумению. Прохладный ветерок, перевалив через ограду, теребил плащ на плечах ВебÑтера. Рв мозгу упорно отдавалиÑÑŒ Ñлова… ПроизнеÑенные здеÑÑŒ, в Ñаду, неÑколько Ñекунд назад, они Ñловно вышли из глубины веков. По милоÑти одного из ваших предков мир лишилÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÑƒÑйна. По милоÑти одного… Он Ñжал кулаки так, что ногти впилиÑÑŒ в ладони. От Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ только неÑчаÑтьÑ, Ñказал Ñебе ВебÑтер. Ð’Ñему человечеÑтву .неÑчаÑтьÑ. Учение ДжуÑйна… Мутанты… Да, но мутанты вот уже неÑколько веков как овладели учением ДжуÑйна, а ни разу его не применили. Джо отобрал его у Гранта, и Грант вÑÑŽ жизнь потратил на то, чтобы вернуть пропажу, да так и не вернул. Рможет быть в Ñтом учении ничего такого нет, попыталÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтер. Иначе мутанты непременно пуÑтили бы его в ход. Или — кто знает? — мутанты нам проÑто голову морочат, а на Ñамом деле не лучше нашего разобралиÑÑŒ? Тихий металличеÑкий кашель заÑтавил ВебÑтера поднÑть глаза. Ðа крыльце ÑтоÑл маленький Ñерый робот. — Вызов, ÑÑÑ€, — доложил робот. — Вызов, которого вы ждали. Ðа Ñкране возникло лицо ДженкинÑа — Ñтарое, уродливое, архаичное лицо. Ðикакого ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, будто живыми лицами, которыми щеголÑÑŽÑ‚ роботы новейших моделей. — ПроÑтите, что беÑпокою ваÑ, ÑÑÑ€, — Ñказал ДженкинÑ, но ÑлучилоÑÑŒ нечто из Ñ€Ñда вон выходÑщее. Пришел Джо и проÑит Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ видеофоном, чтобы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÑÑÑ€. Рв чем дело, не говорит. ДеÑкать, проÑто захотелоÑÑŒ побеÑедовать Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð¼ ÑоÑедом. — Включи его, — Ñказал ВебÑтер. — Ðе пойму Ñ ÐµÐ³Ð¾ поведение, ÑÑÑ€, — продолжал ДженкинÑ. — Пришел и больше чаÑа переливал из пуÑтого в порожнее, прежде чем попроÑил Ñоединить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. С вашего позволениÑ, ÑÑÑ€, мне Ñто кажетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтранным. — ПонÑтно, — ответил ВебÑтер. — Он вообще Ñо ÑтранноÑÑ‚Ñми, Ñтот Джо. Лицо ДженкинÑа иÑчезло, его Ñменило другое — лицо мутанта Джо. Волевые черты, морщиниÑтаÑ, Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, Ñеро-голубые живые глаза, ÑеребрÑщиеÑÑ Ð½Ð° виÑках волоÑÑ‹. — Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ не доверÑет, Тайлер, — Ñказал Джо Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ уÑмешкой, от которой ВебÑтера вÑегда коробило. — Коли на то пошло, Ñ Ð²Ð°Ð¼ тоже не доверÑÑŽ, — отрубил он. Джо прищелкнул Ñзыком. — Полно, Тайлер, разве мы вам хоть когда-нибудь чем-нибудь доÑадили? Хоть один из наÑ? Ð’Ñ‹ Ñледите за нами, нервничаете, Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ знаете, а ведь мы вам не Ñделали ничего дурного. Столько Ñобак к нам приÑтавили, что мы на каждом шагу на них натыкаемÑÑ, завели дела на наÑ, изучаете, обÑуждаете, разбираете — как только Ñамим до Ñих пор не тошно! — Да, мы Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼, — Ñурово Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Знаем про Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем вы Ñами знаете. Знаем, Ñколько ваÑ, и каждого в отдельноÑти держим на примете. Хотите уÑлышать, чем любой из Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» занÑÑ‚ по минутам за поÑледние Ñто лет? СпроÑите, мы вам Ñкажем. — Рмы вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ¼ÑÑ Ð¾ ваÑ, — ответил Джо елейным голоÑом. — Ð’Ñе прикидываем, как бы вам Ñо временем помочь. — За чем же дело Ñтало? — огрызнулÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Мы Ñ Ñамого начала были готовы Ñотрудничать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Даже поÑле того, как вы украли у Гранта запиÑки ДжуÑйна… — Украли? ЧеÑтное Ñлово, Тайлер, тут какое-то недоразумение. Мы только взÑли их, чтобы поработать. Он там такого нагородил… — Уверен, вам и двух дней не понадобилоÑÑŒ, чтобы разобратьÑÑ, — отпарировал ВебÑтер. — Что же вы Ñ‚Ñнули так долго? Приди вы к нам Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, Ñразу было бы ÑÑно, что вы хотите Ñотрудничать, и шли бы мы дальше вмеÑте. Мы отозвали бы Ñобак, признали бы ваÑ. — Потеха, — Ñказал Джо. — Как будто Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь волновало ваше признание. И ВебÑтер уÑлышал Ñмех — Ñмех человека, который ни в ком не нуждаетÑÑ, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вÑе потуги человечеÑкого общеÑтва — уморительный анекдот. Который идет по жизни в одиночку и вполне Ñтим доволен. Которой Ñчитает род людÑкой потешным и, возможно, чуть-чуть опаÑным, но именно Ñто делает его еще потешнее. Который не иÑпытывает потребноÑти в братÑтве людей, отвергает Ñто братÑтво как нечто предельно трогательное и провинциальное, вроде клубов болельщиков двадцатого века. — Ладно, — жеÑтко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ уÑтраивают такие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” пожалуйÑта. Я-то надеÑлÑÑ, что вы предложите какую-нибудь Ñделку, надеÑлÑÑ Ð½Ð° примирение. Мы недовольны теперешними отношениÑми. Мы за то, чтобы изменить их. Дело за вами. — Погоди, Тайлер, — оÑтановил его Джо, — не выходи из ÑебÑ. Я думал, тебе будет интереÑно узнать, в чем же Ñоль ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÑƒÑйна. О нем теперь, почитай что, забыли, а ведь было времÑ, вÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема бурлила. — Ладно, раÑÑказывайте, — Ñказал ВебÑтер Ñ Ñвным недоверием в голоÑе. — По Ñути, вы, люди, — одинокое племÑ, — начал Джо. — Ðикто из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему не знает Ñвоих Ñобратьев. Ðе знает потому, что между вами нет нужного взаимопониманиÑ. Конечно, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть дружба, но дружба-то Ñта оÑнована вÑецело на ÑмоциÑÑ…, а не на глубоком взаимопонимании. Да, вы можете ладить между Ñобой. Ðо опÑть же за Ñчет терпимоÑти, а не за Ñчет пониманиÑ. Ð’Ñ‹ умеете ÑоглаÑованно решать проблемы, но что Ñто за ÑÐ¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” кто поÑильнее духом, подавлÑет того, кто поÑлабее. — При чем тут вÑе Ñто? — Так ведь именно в Ñтом вÑе дело! Учение ДжуÑйна позволит вам по-наÑтоÑщему понимать друг друга. — ТелепатиÑ? — Что-то вроде. Мы, мутанты, владеем телепатией. Ðо тут речь о другом. Учение ДжуÑйна наделÑет Ð²Ð°Ñ ÑпоÑобноÑтью воÑпринÑть точку Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ человека. Ð’Ñ‹ не обÑзаны Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑоглашатьÑÑ, но Ñможете отдать ей должное. Ð’Ñ‹ будете воÑпринимать не только ÑмыÑл того, что вам говорит ÑобеÑедник, но и Ñтепень его убежденноÑти. Учение ДжуÑйна позволÑет вÑеÑторонне оценить идею и ее обоÑнование, не только Ñлова человека, но и ÑмыÑл, который он в них вкладывает. — Семантика, — Ñказал ВебÑтер. — Ðазывайте как хотите, а вÑÑ Ñуть в том, что вам понÑтна не только формулировка, но и Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль ÑобеÑедника. Ðто почти телепатиÑ, но не ÑовÑем. Кое в чем даже получше телепатии. — Ðу хорошо, а как Ñто доÑтигаетÑÑ? Как вы… Снова Ñзвительный Ñмех. — Ðет, ты Ñперва подумай как Ñледует, Тайлер… Реши, так ли уж вам Ñто нужно. Потом можно и потолковать. — Сделку предлагаете? — Ñказал ВебÑтер. Джо кивнул. — С подвохом небоÑÑŒ? — Даже Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ. Ðайдете, потолкуем и об Ñтом. — Ðу, а что вы хотите получить взамен? — Много чего, — ответил Джо. — Ðо ведь и вы внакладе не оÑтанетеÑÑŒ. Ðкран погаÑ, а ВебÑтер вÑе еще глÑдел на него невидÑщими глазами. Подвох? РазумеетÑÑ. ЯÑно как день. Он плотно зажмурилÑÑ Ð¸ уÑлышал Ñтук крови в мозгу. Что там говорили про учение ДжуÑйна в те далекие дни, когда оно было утерÑно? Будто за неÑколько деÑÑтилетий оно продвинуло бы человечеÑтво вперед на Ñотню тыÑÑч лет. Что-то вроде Ñтого… ДопуÑтим, гипербола, но не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ большаÑ. Так Ñказать, позволительное преувеличение. Человек по-наÑтоÑщему понимает другого человека, воÑпринимает его мыÑли не иÑкаженно, видит не только Ñлова, но и вложенный в них ÑмыÑл, оценивает точку Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ как Ñвою ÑобÑтвенную. И включает ее в мерки, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ подходит к тому или иному вопроÑу. Конец недоразумениÑм, конец предвзÑтоÑти, подозрительноÑти, препирательÑтвам — ÑÑное, полное оÑознание вÑех Ñпорных Ñторон вÑÑкой проблемы. Применимо в любой облаÑти человечеÑкой деÑтельноÑти. Ð’ Ñоциологии, в пÑихологии, в технике, — какую грань цивилизации ни возьми. Конец раздорам, конец нелепым ошибкам, чеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ° наличных фактов и идей. Сто тыÑÑчелетий за неÑколько деÑÑтков лет? Что ж, пожалуй, не так уж и невероÑтно. Рподвох?.. Или никакого подвоха нет? ДейÑтвительно ли мутанты решили уÑтупить? Ð’ обмен на что-нибудь? Или Ñто кошелек на веревочке, а за углом мутанты Ñо Ñмеха покатываютÑÑ?.. Сами они не иÑпользовали учение. ЕÑтеÑтвенно, они-то в нем не нуждаютÑÑ. У них еÑть телепатиÑ, их она вполне уÑтраивает. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ индивидуалиÑтам ÑредÑтво понимать друг друга, когда они отлично обходÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· такого пониманиÑ. Мутанты в Ñвоих взаимоотношениÑÑ… довольÑтвуютÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ контактами, которые необходимы, чтобы обеÑпечить их интереÑÑ‹, но не больше того. Они Ñотрудничают Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей шкуры, но радоÑти им Ñто не доÑтавлÑет. Предложение от души? Приманка, чтобы отвлечь внимание и тем временем незаметно провернуть какую-то махинацию? Розыгрыш? Подвох?… ВебÑтер покачал головой. Пойди разбериÑÑŒ. Разве угадаешь Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ мотивы мутанта! С приближением вечера Ñтены и потолок кабинета пропиталиÑÑŒ мÑгким Ñкрытым Ñветом, он ÑтановилÑÑ Ð²Ñе Ñрче по мере того, как ÑгущалаÑÑŒ темнота. ВебÑтер поглÑдел на окно — черный прÑмоугольник Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вÑпышками реклам, озарÑющих контуры зданий. Он нажал рычажок, ÑоединÑÑÑÑŒ Ñ Ñекретарем. — ПроÑтите, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð». СовÑем забыл про времÑ. — Ðичего, ÑÑÑ€, — ответил Ñекретарь. — Ð’Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ждет поÑетитель. МиÑтер Фаулер. — Фаулер? — Тот джентльмен, который прилетел Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°. — Да-да, — тоÑкливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — ПуÑть войдет. Он едва не забыл про Фаулера и его угрозы. ВебÑтер раÑÑеÑнно поглÑдел на Ñтол, задержал Ñвой взглÑд на калейдоÑкопе. Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°â€¦ ÐžÑ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ñ†Ð°. БеÑхитроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтодушных умов далекого прошлого. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñынишки Ñто будет Ñобытие. Он протÑнул руку, взÑл калейдоÑкоп, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к глазу. Преображенный трубою Ñвет Ñоздал буйную комбинацию краÑок, какую-то геометричеÑкую фантаÑмагорию. ВебÑтер Ñлегка повернул трубу — узор изменилÑÑ. Повернул еще… Внезапно мозг пронизала щемÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ°, краÑки обожгли Ñознание ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñравнимой болью. КалейдоÑкоп Ñо Ñтуком упал на Ñтолешницу. ВебÑтер ухватилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за край Ñтола. Вот так детÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°! — подумал он Ñ Ñодроганием. Ðедомогание прошло, Ñознание проÑÑнилоÑÑŒ, дыхание уÑпокоилоÑÑŒ, а он вÑе Ñидел будто каменный. Странно… Странно, почему Ñта штука так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ¹Ñтвовала? Или калейдоÑкоп тут вовÑе не при чем? ПриÑтуп? Сердце шалит? Да нет, вроде бы рановато. И ведь он ÑовÑем недавно проверÑлÑÑ. Щелкнула дверь, и ВебÑтер поднÑл взглÑд на поÑетителÑ. Фаулер Ñтепенно, не торопÑÑÑŒ, подошел к Ñтолу и оÑтановилÑÑ. — Слушаю ваÑ, Фаулер. — Я вÑпылил тогда, в Ñаду, — начал Фаулер, — и зрÑ. Мне казалоÑÑŒ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñзаны понÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ, ÑобÑтвенно, обÑзаны? И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада взÑла… Судите Ñами: возвращаюÑÑŒ Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°, чувÑтвую, что вÑе-таки не напраÑно Ñтолько лет провел там в куполах, вÑе, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð», когда поÑылал людей на ÑкÑперимент, окупилоÑÑŒ, что ли. Да, возвращаюÑÑŒ Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтием, которого ждал веÑÑŒ мир, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ извеÑтием, что лучшего и предÑтавить невозможно! И мне казалоÑÑŒ, вы Ñто Ñразу поймете, вÑе люди поймут! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое чувÑтво, Ñловно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼ ключи от раÑ. Ведь Ñто так и еÑть, ВебÑтер… Так и еÑть, другого Ñлова не подберешь. Фаулер оперÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми о Ñтол и наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Ðеужели вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ понимаете, ВебÑтер? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ шепотом. — Хоть Ñколько-нибудь?.. У ВебÑтера дрожали руки, он опуÑтил их на колени и Ñжал в кулаки до боли в ÑуÑтавах. — Понимаю, — прошептал он в ответ, — кажетÑÑ, понимаю. Он и в Ñамом деле понÑл. ПонÑл больше того, что ему Ñказали Ñлова. Он физичеÑки ощутил кроющуюÑÑ Ð·Ð° Ñловами тревогу, мольбу, горькое разочарование. Ощутил так, будто Ñам на минуту Ñтал Фаулером и говорил за него. — Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ВебÑтер? — иÑпуганно воÑкликнул Фаулер. — Что ÑлучилоÑÑŒ? ВебÑтер пыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, но Ñлова не давалиÑÑŒ ему. Горло Ñловно закупорило пробкой боли. Он Ñделал новое уÑилие и Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, тихо заговорил: — Скажите, Фаулер… Ð’Ñ‹ там приобрели много новых качеÑтв. Много такого, чего человек ÑовÑем не знает или предÑтавлÑет Ñебе очень Ñмутно. Вроде мощной телепатии… Или, Ñкажем… — Да, — подтвердил Фаулер, — Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ там приобрел. Ðо ничего не Ñохранил. Как только Ñнова Ñтал человеком, так и вÑÑ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Ñтала прежней, человечеÑкой. Ðичего не прибавилоÑÑŒ. ОÑталиÑÑŒ только Ñмутные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸â€¦ Ðу, и тоÑка какаÑ-то, что ли. — Значит, вы не Ñохранили ничего из качеÑтв, которыми обладали, когда были Ñкакуном? — Ðичего. — Рне оÑталоÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ ÑпоÑобноÑти внушить мне какую-нибудь важную Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль? Сделать так, чтобы Ñ Ð²Ð¾ÑпринÑл что-то так же, как вы воÑпринимаете? — Увы. ВебÑтер вытÑнул руку, подтолкнул пальцем калейдоÑкоп. Он откатилÑÑ Ð¸ Ñнова замер. — Почему вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ? — ÑпроÑил ВебÑтер. — Чтобы найти общий Ñзык Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Сказать, что Ñ ÑовÑем не обижаюÑÑŒ. И попытатьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить вам Ñвою позицию. ПроÑто мы по-разному глÑдим на вещи, только и вÑего. Стоит ли из-за Ñтого ÑÑоритьÑÑ… — ПонÑтно. И вы по-прежнему твердо намерены обратитьÑÑ Ðº народу? Фаулер кивнул. — Я обÑзан Ñто Ñделать. Уверен, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ, ВебÑтер. Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Ñто… ну, в общем, что-то вроде религии. Я в Ñто верю и обÑзан раÑÑказать другим, что ÑущеÑтвует лучший мир и Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Должен указать им дорогу. — МеÑÑиÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. Фаулер выпрÑмилÑÑ. — Ðу вот, так Ñ Ð¸ знал. ÐаÑмешка не… — Я вовÑе не наÑмехаюÑÑŒ, — мÑгко объÑÑнил ВебÑтер. Он поÑтавил калейдоÑкоп торчком и принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поглаживать, размышлÑÑ: Ðе готов… Еще не готов… Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ в Ñебе разобратьÑÑ. Хочу ли Ñ, чтобы он понимал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº же хорошо, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ понимаю? — ПоÑлушайте, Фаулер, — Ñказал он, — подождите день-два. Потерпите немного. Два днÑ, не больше. Рпотом побеÑедуем Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ еще раз. — Я прождал доÑтаточно долго. — Ðо мне нужно, чтобы вы поразмыÑлили вот о чем… Человек поÑвилÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½ лет назад, он был тогда проÑто животным. Потом он шаг за шагом взбиралÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по леÑтнице. Шаг за шагом одолевал трудноÑти и Ñозидал Ñвой образ жизни, Ñозидал Ñвою филоÑофию, вырабатывал Ñвой подход к решению практичеÑких проблем. Можно даже говорить о геометричеÑкой прогреÑÑии. СегоднÑшние возможноÑти человека намного выше вчерашних. Завтра они будут больше ÑегоднÑшних. Впервые за вÑÑŽ иÑторию Ñвоего племени человек, что называетÑÑ, начинает оÑваивать технику игры. Можно Ñказать, он только-только переÑек Ñтартовую черту. Дальше он в более короткий Ñрок пройдет куда больше, чем прошел до Ñих пор. Может быть, такого блаженÑтва, как на Юпитере, не будет, может быть, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ нечто ÑовÑем другое. Возможно, человечеÑтво — Ñеренький воробушек Ñ€Ñдом Ñ ÑŽÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðо Ñто наша жизнь. То, за что боролÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. То, что он поÑтроил Ñвоими руками. Предначертание, которое он Ñам выполнÑл. Страшно подумать, Фаулер, неужели мы в ту Ñамую минуту, когда из Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ получатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ðº, променÑем Ñвою Ñудьбу на другую, о которой ровным Ñчетом ничего не знаем, не знаем, чем она чревата? — Я подожду, — Ñказал Фаулер. — Подожду день-два. Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ. Вам от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отделатьÑÑ. Ðе удаÑÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Большего Ñ Ð¸ не прошу. — ВебÑтер вÑтал и протÑнул ему руку. — По рукам? Ðо, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Фаулера, ВебÑтер уже знал, что вÑе Ñто понапраÑну. ДжуÑйн не ДжуÑйн — человечеÑтво Ñтоит перед решающей проверкой. И учение ДжуÑйна только уÑугублÑет вÑе дело. Потому что мутанты Ñвоего никогда не упуÑÑ‚Ñт… ЕÑли он верно угадал, еÑли они задумали таким ÑпоÑобом избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ человечеÑтва, то у них вÑе предуÑмотрено. К завтрашнему утру так или иначе не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸ одного мужчины, ни одной женщины, ни одного ребенка, которые не поÑмотрели бы в калейдоÑкоп. Да и почему непременно калейдоÑкоп? Один бог ведает, Ñколько еще ÑпоÑобов они знают… Проводив взглÑдом Фаулера, он подошел к окну. ÐžÑ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð² озарÑлиÑÑŒ новой Ñветовой рекламой, какой не было прежде. Какой-то диковинный узор озарÑл ночь многоцветными вÑпышками. Ð’Ñпыхнет — погаÑнет, вÑпыхнет — погаÑнет, Ñловно кто-то крутил огромный калейдоÑкоп. ВебÑтер ÑтиÑнул зубы. Ðтого Ñледовало ожидать. МыÑль о Джо наполнила его душу лютой ненавиÑтью. Так вот Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он вызывал его к видеофону — лишний раз втихую поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ людьми… Очередной жеÑÑ‚ трюкача, который Ñнизошел до того, чтобы намекнуть проÑтакам, в чем хитроÑть, когда их уже обвели вокруг пальца и поздно что-то предпринимать. Ðадо было перебить их вÑех до единого, Ñказал Ñебе ВебÑтер и подивилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, как трезво и беÑÑтраÑтно его мозг пришел к такому умозаключению. ИÑкоренить, как иÑкоренÑÑŽÑ‚ опаÑную .болезнь. Ðо человек отверг наÑилие как ÑредÑтво решать общеÑтвенные и личные конфликты. Вот уже Ñто двадцать пÑть лет, как люди не ходÑÑ‚ Ñтенка на Ñтенку. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð”Ð¶Ð¾ учение ДжуÑйна лежало на моем Ñтоле. ДоÑтаточно потом было протÑнуть руку, чтобы… ВебÑтер оÑтолбенел, оÑененный догадкой. ДоÑтаточно было протÑнуть за ним руку… И Ñ Ñто Ñделал! Ðто даже не телепатиÑ, не чтение мыÑлей. Джо знал, что он возьмет в руки калейдоÑкоп, — конечно, знал! ОÑобое предвидение, умение заглÑнуть в будущее. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на чаÑ-другой вперед, а больше и не требовалоÑÑŒ. Джо, и не только Джо, вÑе мутанты знали про Фаулера. Мозг, наделенный даром проникать в чужие мыÑли, может легко выведать вÑе, что нужно. Ðо Ñто не вÑе, тут кроетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ что-то. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° цветные вÑпышки, он предÑтавил Ñебе, как тыÑÑчи людей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚ их. ВидÑÑ‚, и Ñознание их поражает внезапный шок. ВебÑтер нахмурилÑÑ, ÑоображаÑ, в чем Ñила Ñтих мелькающих узоров. Возможно, они дейÑтвуют оÑобым образом на какой-то центр в мозгу… До Ñих пор центр Ñтот не работал, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ приÑпело, а тут его подхлеÑтнули, и он включилÑÑ. Учение ДжуÑйна, наконец! Веками иÑкали — и вот обрели. Ðо обрели в такую минуту, когда человеку лучше бы вовÑе не знать его. Ð’ Ñвоем отчете Фаулер напиÑал: Я не могу Ñообщить объективных данных, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñтого нужных определений. У него и теперь, разумеетÑÑ, нет нужных Ñлов, зато еÑть кое-что получше: Ñлушатели, ÑпоÑобные почувÑтвовать иÑкренноÑть и убежденноÑть тех Ñлов, которыми он раÑполагает. Слушатели, наделенные новым ÑвойÑтвом, позволÑющим Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отчаÑти уловить величие того, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼ Фаулер. Джо вÑе предуÑмотрел. Он ждал Ñтой минуты. И превратил учение ДжуÑйна в учение против человечеÑтва. Потому что Ñамо Ñто учение приведет к тому, что человек улетит на Юпитер. Сколько его ни вразумлÑй, он вÑе равно улетит на Юпитер. Во что бы то ни Ñтало улетит. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° победить в поединке Ñ Ð¤Ð°ÑƒÐ»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ заключалаÑÑŒ в том, что он был беÑÑилен опиÑать виденное, раÑÑказать о пережитом, не мог довеÑти до ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ то, что его волновало. Ð’Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑƒÑ€Ñдными земными Ñловами, его мыÑль прозвучала бы туÑкло, неубедительно. Даже еÑли бы ему поверили в первую минуту, Ñта вера была бы непрочной, людей можно было бы переубедить. Теперь надежда рухнула, ведь Ñлова Фаулера уже не покажутÑÑ Ñ‚ÑƒÑклыми и неубедительными. Люди ощутÑÑ‚, что такое Юпитер, так же ÑвÑтвенно, так же живо, как Ñто ощущает Фаулер. И землÑне переберутÑÑ Ð½Ð° Юпитер, отдав предпочтение юпитерианÑкой жизни. Ð Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема, вÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема, кроме Юпитера, будет в раÑпорÑжении нового племени, племени мутантов, они будут Ñоздавать культуру по Ñвоему вкуÑу, и врÑд ли Ñта культура пойдет по тому же пути, что Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ð². ВебÑтер отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ окна, быÑтро подошел к Ñтолу. ÐагнулÑÑ, выдвинул Ñщик, Ñунул внутрь руку. И вынул предмет, которым никогда в жизни не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, — реликвию, музейный ÑкÑпонат, много лет пролежавший в забвении. Он протер ноÑовым платком металличеÑкую поверхноÑть пиÑтолета, потом дрожащими пальцами проверил механизм. Ð’Ñе упираетÑÑ Ð² Фаулера. ЕÑли Фаулер умрет… ЕÑли Фаулер умрет и Ñтанции на Юпитере демонтируют и покинут, Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð² ÑорветÑÑ. Ð’ активе человека будет учение ДжуÑйна и Ñвой, ему предначертанный путь. «ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð²Ñ€Â» отправитÑÑ Ðº звездам. Будут продолжатьÑÑ ÑкÑперименты по оÑвоению Плутона. Человек пойдет дальше по курÑу, проложенному его цивилизацией. Пойдет быÑтрее, чем когда-либо. ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñе Ñамые дерзкие мечты. Два великих завоеваниÑ… Отказ от наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº ÑредÑтва решать Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ людьми. И дарованное учением ДжуÑйна взаимопонимание. Два могучих уÑÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° путÑÑ… в будущее. Отказ от наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸â€¦ ВебÑтер уÑтавилÑÑ Ð½Ð° зажатый в руке пиÑтолет, а в мозгу у него Ñловно ураган гудел. Два великих Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” и он ÑобираетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ первое из них. Сто двадцать пÑть лет не было убийÑтва человека человеком, и вот уже больше тыÑÑчи лет, как убийÑтво отвергнуто как ÑпоÑоб Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенных конфликтов. ТыÑÑча лет мира — и один Ñмертный Ñлучай может вÑе ÑвеÑти на нет. Одного выÑтрела в ночи довольно, чтобы рухнуло вÑе здание, чтобы человек вернулÑÑ Ðº прежним, звериным ÑуждениÑм. ВебÑтер убил — почему мне нельзÑ? ЕÑли уж на то пошло, кое-кого не мешало бы прикончить. Правильно ВебÑтер Ñделал, только надо было не оÑтанавливатьÑÑ Ð½Ð° Ñтом. И не вешать его надо, а наградить. Вешать надо мутантов. ЕÑли бы не они… Именно так будут раÑÑуждать люди. Вот о чем гудит ураган в моем мозгу. …ВÑпышки пеÑтрых узоров рождали призрачный отÑвет на Ñтенах и полу. Фаулер видит Ñти узоры. Он тоже глÑдит на диковинные вÑпышки, а еÑли и не глÑдит, так ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще калейдоÑкоп. Он придет Ñюда, мы ÑÑдем и потолкуем. СÑдем и потолкуем… ВебÑтер швырнул пиÑтолет обратно в Ñщик и пошел к двери. Комментарий к шеÑтому преданию ЕÑли о проиÑхождении других преданий цикла еще можно Ñпорить, то здеÑÑŒ вÑе очевидно. ШеÑтое предание отмечено ÑвÑтвенной печатью пÑовой ÑказительÑкой традиции. Ð’ нем еÑть и глубокие Ñмоциональные ценноÑти, и приÑтальное внимание к ÑтичеÑким проблемам, которое приÑуще вÑем прочим ÑказаниÑм ПÑов. И однако Резон, как ни Ñтранно, именно в Ñтом предании видит наиболее веÑкое ÑвидетельÑтво того, что человечеÑтво Ñкобы ÑущеÑтвовало на Ñамом деле. Перед нами, утверждает он, доказательÑтво, что Ñти Ñамые Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывали ПÑÑ‹, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ пылающих коÑтров и Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒÑ Ð¾ Человеке, погребенном в Женеве или улетевшем на Юпитер. Перед нами, говорит он также, Ñообщение о первом иÑÑледовании ПÑами миров гоблинов и о первых шагах к Ñозданию братÑтва животных. И он видит здеÑÑŒ ÑвидетельÑтво того, что Человек предÑтавлÑл племÑ, которое одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾ вмеÑте Ñ ÐŸÑами по пути Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹. По мнению Резона, нет оÑнований утверждать, что именно опиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² предании катаÑтрофа Ñокрушила Человека. Он допуÑкает, что предание в том виде, в каком мы знаем его ÑегоднÑ, за Ñотни лет было дополнено и приукрашено. При вÑем при том он видит в нем веÑкие и убедительные доказательÑтва того, что на род людÑкой была наÑлана какаÑ-то кара. Борзый, который не уÑматривает в предании фактичеÑких ÑвидетельÑтв, будто бы обнаруженных Резоном, полагает, что Ñказитель проÑто доводит до логичеÑкого финала культуру, Ñкобы Ñозданную Человеком. Без широкой перÑпективы, без Ñлементов органичеÑкой ÑтабильноÑти не может выжить ни одна культура — вот, по мнению Борзого, урок наÑтоÑщего преданиÑ. Ð’ отличие от других чаÑтей цикла Ñто предание говорит о Человеке Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то нежноÑтью. Он одновременно одинок и неÑчаÑтен, но и по-Ñвоему величеÑтвен. Как типичен Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ гордый жеÑÑ‚, когда под конец ценой ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ обретает божеÑтвенный ореол. И вÑе-таки в преклонении Ðбинизера перед Человеком еÑть какие-то Ñтранные оттенки, давшие пищу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñобенно ожеÑточенных Ñпоров Ñреди иÑÑледователей цикла. Ð’ Ñвоей книге «Миф о Человеке» Разгон Ñпрашивает: «ЕÑли б Человек пошел по другому пути, может быть, Ñо временем он доÑтиг бы такого же величиÑ, как ПеÑ?» ВероÑтно, многие читатели цикла уже переÑтали задавать Ñебе Ñтот вопроÑ. VI. Ð Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð»Ð¸Ðº Ñвернул за куÑÑ‚, маленький черный Ð¿ÐµÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð·Ð° ним и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ñƒ оÑтановилÑÑ. Ðа тропке перед ним ÑтоÑл волк, в его зубах трепетала Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° кролика. Ðбинизер заÑтыл на меÑте, вывеÑив Ñзык краÑной трÑпкой, он Ñ‚Ñжело дышал, и его Ñлегка мутило от увиденного. Кролик был такой Ñлавный! Чьи-то ноги проÑтучали по тропе за Ñпиной Ðбинизера, из-за куÑта опрометью выÑкочил Сыщик и оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Волк быÑтро перевел взглÑд Ñ Ð¿Ñа на карликового робота, потом обратно на пÑа. Бешеное Ñнтарное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð² его глазах поÑтепенно потухло. — Ð—Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ так Ñделал, волк, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðбинизер. — Кролик знал, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ не трону, что вÑе Ñто понарошку. Он нечаÑнно наÑкочил на тебÑ, а ты его Ñразу Ñхватил. — Ðашел Ñ ÐºÐµÐ¼ разговаривать, — прошипел Сыщик. — Он же ни Ñлова не понимает. Смотри, как бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñожрал. — Ðе бойÑÑ, при тебе он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ тронет, — возразил Ðбинизер. — К тому же он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚. С прошлой зимы помнит. Он из той Ñтаи, которую мы подкармливали. Медленно переÑтупаÑ, волк, крадучиÑÑŒ, двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, в двух шагах от пÑа оÑтановилÑÑ, тихо, нерешительно положил кролика на землю и подтолкнул его ноÑом к Ðбинизеру. Сыщик не то пиÑкнул, не то ахнул. — Он отдает его тебе! — Вижу, — Ñпокойно ответил Ðбинизер. — Я же говорю, что он помнит. У него еще ухо было обморожено, а Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ подлечил. ВытÑнув морду и вилÑÑ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом, Ð¿ÐµÑ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ» вперед. Волк на миг оцепенел, потом наклонил Ñвою уродливую голову, принюхиваÑÑÑŒ. Еще Ñекунда, и они коÑнулиÑÑŒ бы друг друга мордами, но тут волк отпрÑнул. — Пойдем лучше отÑюда, — позвал Сыщик. — Ты давай улепетывай, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð°. ЕÑли попробует… — Ðичего он не попробует, — перебил его Ðбинизер. — Он наш друг. И за кролика его винить нельзÑ. Он же не понимает. Он так привык. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ кролик проÑто куÑок мÑÑа. Так же, как Ñто когда-то было Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, подумал он. Как было Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, пока первый Ð¿ÐµÑ Ð½Ðµ Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ у коÑтра перед входом в пещеру. Да и поÑле еще долго так было… Даже теперь иной раз, как увидишь кролика… Медленно, как бы извинÑÑÑÑŒ, волк дотÑнулÑÑ Ð´Ð¾ кролика и взÑл его зубами. При Ñтом он помахивал хвоÑтом, только что не вилÑл им. — Ðу что! — воÑкликнул Ðбинизер, и в ту же Ñекунду волк метнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Серым пÑтном мелькнул Ñреди деревьев, Ñерой тенью раÑтаÑл в леÑу. — Забрал, вот что, — возмутилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‰Ð¸Ðº. — Ðтот мерзкий… — Ðо Ñперва он отдал его мне, — торжеÑтвующе возразил Ðбинизер. — ПроÑто очень голодный был, оттого и не выдержал. Рведь такое Ñделал, чего не делал еще ни один волк. Ðа мгновение зверь в нем отÑтупил… — Он хотел подарок за подарок. Ðбинизер покачал головой. — Ему же Ñтыдно было, когда он его забирал. Видел, как он хвоÑтом помахивал? Ðто он объÑÑнÑл, что хочет еÑть, что кролик ему нужен. Ðужнее, чем мне. Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ по зеленым проÑветам в волшебном леÑу, Ð¿ÐµÑ Ð²Ñ‚Ñгивал ноÑом запах перегноÑ, пьÑнÑщее благоухание изÑщных подÑнежников и фиалок, бодрÑщий, оÑтрый аромат молодой лиÑтвы, пробуждающегоÑÑ Ð²ÐµÑеннего леÑа. — Смотришь, когда-нибудь… — заговорил он. — Знаю, знаю, — вÑтупил Сыщик. — Смотришь, когда-нибудь и волки Ñтанут цивилизованными. И кролики, и белки, и вÑе оÑтальные дикие твари. Ð’Ñ‹, пÑÑ‹, вÑе томитеÑь… — Ðе томимÑÑ, а мечтаем, — поправил его Ðбинизер. — У людей было заведено мечтать. Бывало, ÑидÑÑ‚ и что-нибудь придумывают. И мы так поÑвилиÑÑŒ. ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» человек по имени ВебÑтер. И повозилÑÑ Ð¶Ðµ он Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! Горло переделал, чтобы мы говорить могли. Сделал нам контактные линзы, чтобы читали. Еще… — Много проку было людÑм от их мечтаний, — ехидно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‹Ñ‰Ð¸Ðº. СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, подумал Ðбинизер. Сколько людей на Земле оÑталоÑÑŒ? Одни мутанты, которые невеÑть чем занÑты в Ñвоих башнÑÑ…, да Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ñ… людей в Женеве. ОÑтальные давно уже перебралиÑÑŒ на Юпитер и превратилиÑÑŒ там из людей во что-то ÑовÑем другое. ОпуÑтив хвоÑÑ‚, Ðбинизер повернул кругом и медленно поплелÑÑ Ð¿Ð¾ тропе. Жаль кролика, думал он. Такой был Ñлавный… Так здорово улепетывал. И ÑовÑем не от Ñтраха. Я за ним Ñколько раз гонÑлÑÑ, он знал, что Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ его ловить. Ðо вÑе равно Ðбинизер не винил волка. Волк за кроликом не Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ…Ð¸ бегает. У волков нет Ñкота, который дает мÑÑо и молоко, нет поÑевов, дающих муку Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ‚. — Рведь мне придетÑÑ Ñказать ДженкинÑу, что ты убежал, — ворчал жеÑтокоÑердный Сыщик, Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð·Ð° ним по пÑтам. — Знаешь ведь, что тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾ Ñлушать. ÐŸÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» молча труÑить по тропе. Сыщик прав… Ðбинизеру полагалоÑÑŒ не гонÑтьÑÑ Ð·Ð° кроликами, а Ñидеть в уÑадьбе ВебÑтеров и Ñлушать. Ловить звуки и запахи и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ готовым почуÑть, когда вблизи что-то поÑвитÑÑ. Как будто Ñидишь у Ñтены и Ñлушаешь, что за ней делаетÑÑ, а Ñлышно еле-еле. Хорошо, еÑли хоть что-то уловишь, а понÑть, что именно, и того труднее. Ðто зверь во мне Ñидит и никак Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отпуÑкает, думал Ðбинизер. Древний пеÑ, который ÑражалÑÑ Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸, глодал коÑти, раÑкапывал ÑуÑличьи норы. Ðто он заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ из дома и гонÑтьÑÑ Ð·Ð° кроликом, когда мне положено Ñлушать, заÑтавлÑет рыÑкать по леÑу, когда мне положено читать Ñтарые книги Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ… полок в кабинете. Слишком быÑтро… Мы Ñлишком быÑтро продвигалиÑÑŒ. Так было нужно. Человеку понадобилиÑÑŒ тыÑÑчи лет, чтобы из нечленораздельных звучаний развилиÑÑŒ зачатки речи. ТыÑÑчи лет, ушли на то, чтобы приручить огонь, и еще Ñтолько, чтобы изобреÑти лук и Ñтрелы. ТыÑÑчи лет, чтобы научитьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ землю и Ñобирать урожай, тыÑÑчи лет, чтобы Ñменить пещеру на жилище, поÑтроенное Ñвоими руками. Рмы вÑего какую-нибудь тыÑÑчу лет как научилиÑÑŒ говорить и уже во вÑем предоÑтавлены Ñамим Ñебе. Конечно, еÑли не Ñчитать ДженкинÑа. Ð›ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ», дальше только узловатые дубы Ñ‚Ñжело карабкалиÑÑŒ вверх по Ñклону, будто заплутавшиеÑÑ Ñтарики. УÑадьба раÑплаÑталаÑÑŒ на бугре. Прильнув к земле, пуÑтив глубокие корни, ÑтоÑло размашиÑтое Ñооружение, такое Ñтарое, что оно Ñтало под цвет вÑему окружающему: деревьÑм, траве, цветам, небу, ветру, дождю. УÑадьба, поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которые были привÑзаны к ней и к земле кругом так же, как теперь к ней привÑзалиÑÑŒ пÑÑ‹. УÑадьба, в которой жили и умирали члены легендарного рода, оÑтавившего в веках Ñлед Ñркий, как метеор. Люди, что вошли в преданиÑ, которые теперь раÑÑказывали у пылающего камина в ненаÑтные ночи, когда ветер Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ тормошил крышу… ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ БрюÑе ВебÑтере и первом пÑе ÐÑÑ‚Ñниеле; о человеке по имени Грант, который велел ÐÑÑ‚Ñниелу передать потомкам наказ; о другом человеке, который хотел долететь до звезд, и о Ñтарике, который Ñидел и ждал его на лужайке. И еще Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ужаÑных мутантах, за которыми пÑÑ‹ много лет Ñледили. И вот теперь люди ушли, но Ð¸Ð¼Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтеров не забыто, и пÑÑ‹ не забыли наказ, который Грант дал ÐÑÑ‚Ñниелу в тот давно минувший день. Как будто вы — люди, как будто Ð¿ÐµÑ Ñтал человеком. Вот наказ, который деÑÑть Ñтолетий передавалÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение. И наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть его. Когда люди ушли, пÑÑ‹ возвратилиÑÑŒ домой, Ñо вÑех концов Ñвета вернулиÑÑŒ туда, где первый Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ Ñлово, где первый Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» первую печатную Ñтроку. ВернулиÑÑŒ в уÑадьбу ВебÑтеров, где в незапамÑтные времена жил человек, мечтавший о двойной цивилизации, о том, чтобы человек и Ð¿ÐµÑ ÑˆÐ»Ð¸ в веках вмеÑте, лапа об руку. — Мы ÑтаралиÑÑŒ как могли, — Ñказал Ðбинизер вÑлух, Ñловно обращаÑÑÑŒ к кому-то. — И продолжаем ÑтаратьÑÑ. Из-за бугра донеÑÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ колокольчика, потом неиÑтовый лай. Щенки гнали коров домой на вечернюю дойку. Ð’ подземелье отложилаÑÑŒ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, Ñерой пудрой лежала пыль не откуда-то извне, а Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñамого подземельÑ, та его чаÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñо временем обратилаÑÑŒ в прах. ПрÑный запах пыли перебивал влажную затхлоÑть, в голове жужжанием отдавалаÑÑŒ тишина. Ð Ð°Ð´Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° туÑкло оÑвещала пульт Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼, рубильником и пÑтью-шеÑтью шкалами. ОпаÑаÑÑÑŒ нарушить ÑпÑщую тишину, придавленный иÑточаемым Ñводами грузом веков, Джон ВебÑтер медленно подошел к пульту. ПротÑнул руку и тронул рубильник, Ñловно проверÑÑ, наÑтоÑщий ли он, Ñловно ему нужно было ощутить пальцем Ñопротивление, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что рубильник на меÑте. Рубильник был на меÑте. Рубильник, и маховичок, и шкалы, оÑвещенные одинокой лампочкой. И вÑе. Больше ничего. Ð’ теÑном подземелье Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами больше ничего не было. Ð’Ñе так, как обозначено на Ñтаром плане. Джон ВебÑтер покачал головой… Как будто могло быть иначе. План верен. План помнит. Ðто мы забыли — забыли, а может быть, никогда и не знали, а может быть, и знать не хотели. Пожалуй, Ñто вернее вÑего: знать не хотели. Впрочем, Ñ Ñамого начала, наверно, лишь очень немного людей знали про Ñто подземелье. Мало кто знал, потому что так было лучше Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. С другой Ñтороны, то, что Ñюда никто не приходил, еще не залог полной тайны. И не иÑключено… Он в раздумье Ñмотрел на пульт. Снова рука протÑнулаÑÑŒ вперед, но тут же он ее отдернул. Ðе надо, лучше не надо! Ведь план ничего не говорит о назначении подземельÑ, о дейÑтвии рубильника. «Оборона» — вот и вÑе, что напиÑано на плане. Оборона! Тогда, тыÑÑчу лет назад, еÑтеÑтвенно было предуÑмотреть оборону. Она так и не пригодилаÑÑŒ, но ее держали на вÑÑкий пожарный Ñлучай. Потому что даже тогда братÑтво людей было наÑтолько зыбким, что одно Ñлово, один поÑтупок могли его разрушить. Даже поÑле деÑÑти веков мира жила памÑть о войне, и Ð’Ñемирный комитет неизменно ÑчиталÑÑ Ñ ÐµÐµ возможноÑтью, думал о ней и о том, как ее избежать. ЗаÑтыв на меÑте, ВебÑтер Ñлушал биение пульÑа иÑтории. ИÑтории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð° Ñвой ток. ИÑтории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð° в тупик, и вот уже вмеÑто полноводной реки — заводь, неÑколько Ñот беÑплодных человечеÑких жизней, ÑтоÑчий пруд, не питающий родников человечеÑкой Ñнергии и терзаний. ВытÑнув руку, он коÑнулÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ Ñтены и ощутил липучий холод, щекочущий Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ðº. Фундамент империи… Погреб… Ðижний камень могучего ÑооружениÑ, гордо возвышавшегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ поверхноÑтью земли, величавого зданиÑ, куда в древноÑти ÑходилиÑÑŒ живые нити Солнечной ÑиÑтемы. Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ как Ñимвол захватничеÑтва, а как торжеÑтво упорÑдоченных человечеÑких взаимоотношений, поÑтроенных на взаимном уважении и мудрой терпимоÑти. Ð ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва, которое черпало пÑихологичеÑкую уверенноÑть в мыÑли о том, что еÑть вернаÑ, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°. И можно положитьÑÑ Ð½Ð° то, что она в Ñамом деле вернаÑ, непременно надежнаÑ. Люди той поры не оÑтавлÑли Ñлучаю никаких лазеек. Они прошли Ñуровую школу и кое-что Ñоображали. ВебÑтер медленно повернулÑÑ, поглÑдел на Ñледы, оÑтавленные в пыли его ногами. БеÑшумно, аккуратно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñлед в Ñлед, он вышел из подземельÑ, закрыл за Ñобой Ñ‚Ñжелую дверь и повернул замок, тщательно охранÑющий тайну. Ð˜Ð´Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Ñтупенькам потайного хода, он думал: Теперь можно ÑадитьÑÑ Ð¸ пиÑать Ñвой иÑторичеÑкий обзор. ÐаброÑки в оÑновном Ñделаны, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑÑна. Ðто будет превоÑходное, вÑеÑтороннее иÑÑледование, вполне заÑлуживающее того, чтобы его прочли. Ðо ВебÑтер знал, что никто не прочтет его труд. Ðе найдетÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… тратить на Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñилы. Ðа широком мраморном крыльце Ñвоего дома ВебÑтер оÑтановилÑÑ Ð¸ окинул взглÑдом улицу. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ вÑей Женеве: зеленый бульвар, ухоженные клумбы, доведенные до блеÑка неугомонными роботами пешеходные дорожки. Ðи души на улице, и в Ñтом ничего удивительного. Роботы рано заканчивают уборку, а людей в городе очень мало. Ðа выÑоком дереве пела птица — Ñта пеÑенка вобрала в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñолнце, и цветы, она рвалаÑÑŒ из переполненного ÑчаÑтьем горлышка, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ неиÑÑÑкаемой радоÑти. ЧиÑÑ‚Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñолнечных лучах, и большой прекраÑный город. Ркакой в них ÑмыÑл? Такую улицу должны заполнÑть ÑмеющиеÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð¸, влюбленные пары, отдыхающие на Ñолнце Ñтарики. Такой город — поÑледний город на Земле, единÑтвенный город на Земле — должен быть полон Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ жизни. Пела птица, и человек ÑтоÑл на Ñтупеньках, и тюльпаны блаженно кивали реющему по улице душиÑтому ветерку. ВебÑтер повернулÑÑ Ðº двери, толкнул ее и переÑтупил через порог. Комната была Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¸ торжеÑтвеннаÑ, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Ñобор. Витражи, мÑгкие ковры… Старое дерево рдело патиной веков, медь и Ñеребро иÑкрилиÑÑŒ в Ñвете лучей из Ñтрельчатых окон. Ðад очагом виÑела Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñпокойных тонах Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°: уÑадьба на бугре, уÑадьба, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтила корни в землю и ревниво льнула к ней. Из трубы вилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ — Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ°Ñ Ñтруйка, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ по ненаÑтному небу. ВебÑтер прошел через комнату, не Ñлыша Ñвоих шагов. Ковры, подумал он, ковры Ñтерегут здеÑÑŒ тишину. Рендолл и тут хотел вÑе переиначить на Ñвой лад, но Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не позволил и хорошо Ñделал. Человек должен ÑохранÑть что-нибудь Ñтаринное, быть верным чему-то, в чем Ñлиты былые голоÑа и будущие надежды. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº рабочему Ñтолу, он нажал кнопку, и над Ñтолом зажегÑÑ Ñвет. Он медленно опуÑтилÑÑ Ð² креÑло, протÑнул руку за папкой Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Открыл ее и прочел заглавие: «ИССЛЕДОВÐÐИЕ ФУÐКЦИОÐÐЛЬÐОГО Ð ÐЗВИТИЯ ГОРОДРЖЕÐЕВЫ». ПревоÑходное заглавие. Солидное, ученое. Ð Ñколько труда вложено… Двадцать лет. Двадцать лет он рылÑÑ Ð² пыльных архивах, двадцать лет читал и ÑопоÑтавлÑл, взвешивал Ñлова и ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑтвенников, двадцать лет проÑеивал, отÑеивал, отбирал факты, выÑвлÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ‹ не только города, но и людей. Ðикакого культа героев, никаких легенд, одни факты. Рфакты добыть далеко не проÑто. Что-то прошелеÑтело в комнате. Ðе шаги — проÑто шелеÑÑ‚. И ощущение, что Ñ€Ñдом кто-то Ñтоит. ВебÑтер повернулÑÑ. Сразу за Ñветовым кругом от лампы ÑтоÑл робот. — ПроÑтите, ÑÑÑ€, — Ñказал робот, — но мне поручено вам доложить. МиÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° ждет в морÑкой. ВебÑтер вздрогнул. — Что, миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð°? Давно она здеÑÑŒ не поÑвлÑлаÑÑŒ. — Совершенно верно, ÑÑÑ€, — отозвалÑÑ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚. — Когда она вошла, ÑÑÑ€, мне показалоÑÑŒ, что вернулиÑÑŒ былые времена. — Благодарю, ОÑкар, — Ñказал ВебÑтер. — Я ÑейчаÑ. ПринеÑите нам что-нибудь выпить. — Она принеÑла Ñ Ñобой, ÑÑÑ€, — ответил ОÑкар. — Одну из Ñтих ÑмеÑей миÑтера БÑлентри. — БÑлентри! ÐадеюÑÑŒ, Ñто не отрава? — Я наблюдал за ней, — доложил ОÑкар. — Она уже пила, и Ñ Ð½ÐµÐ¹ пока ничего не ÑлучилоÑÑŒ. ВебÑтер вÑтал, вышел из кабинета и прошел по коридору. Толчком отворил дверь, и его вÑтретил плеÑк прибоÑ. Он невольно прищурилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñркого Ñвета на раÑкаленном пеÑке плÑжа, белой чертой уходÑщего вправо и влево за горизонт. Перед ним проÑтиралÑÑ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½, голубые волны Ñ Ñолнечными блеÑтками и Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ мазками бурлÑщей пены. Он двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ по шуршащему пеÑку, поÑтепенно глаза его оÑвоилиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ в воздухе Ñолнцем, и он увидел Сару. Она Ñидела в пеÑтром шезлонге под пальмами, Ñ€Ñдом на пеÑке ÑтоÑл Ñлегантный, паÑтельных тонов кувшин. Воздух был Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑом Ñоли, и дыхание океана разбавлÑло прохладой зной на берегу. ЗаÑлышав шаги, женщина вÑтала и протÑнула руки навÑтречу ВебÑтеру. Он подбежал, ÑтиÑнул протÑнутые руки и поÑмотрел на нее. — ÐиÑколько не ÑоÑтарилаÑÑŒ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ прекраÑнаÑ, как в день нашей первой вÑтречи. Она улыбнулаÑÑŒ, ее глаза лучилиÑÑŒ. — И ты, Джон… Ðемного поÑедели виÑки. Ðто тебе даже к лицу. Вот и вÑе. Он раÑÑмеÑлÑÑ. — Мне Ñкоро шеÑтьдеÑÑÑ‚, Сара. ЗрелоÑть подкрадываетÑÑ. — Я тут принеÑла… Один из поÑледних шедевров БÑлентри. Сразу Ñтанешь вдвое моложе. Он крÑкнул. — И как только БÑлентри не угробил половину Женевы Ñвоим зельем. — Ðо Ñтот напиток ему удалÑÑ. Она была права. ПьетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾, и Ð²ÐºÑƒÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ — пьÑнÑще-звонкий. ВебÑтер пододвинул Ñебе шезлонг и Ñел, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от Сары. — КраÑиво у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — Ñказала она. — Рендолл? ВебÑтер кивнул: — Уж он отвел душу, так разошелÑÑ, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ еле оÑтановил. Ð Ñти его роботы! Ðа что он шальной, так они еще хлеÑтче! — Зато какие великолепные вещи делает! Оборудовал Ð´Ð»Ñ ÐšÐ²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð° марÑианÑкую комнату — Ñто что-то неземное! — Слышал, — Ñказал ВебÑтер. — Мне он непременно хотел отделать кабинет под уголок коÑмоÑа. ДеÑкать, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка, чтобы поÑидеть, поразмышлÑть. Даже обиделÑÑ, когда Ñ Ñказал, что не надо. ГлÑÐ´Ñ Ð² голубую даль, он потер левую руку большим пальцем правой руки. Сара наклонилаÑÑŒ и отвела палец в Ñторону. — До Ñих пор не избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ бородавок, — заметила она. — Ðга, — ухмыльнулÑÑ Ð¾Ð½. — Можно ÑвеÑти, да вÑе никак не ÑоберуÑÑŒ. Очень Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтой человек. Да и ÑвыкÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Она выпуÑтила его палец, и он опÑть принÑлÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑкреÑти бородавки. — ЗанÑтой человек, — повторила она. — То-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ не видно. Как книга подвигаетÑÑ? — Можно ÑадитьÑÑ Ð¸ пиÑать. Уже размечаю главы. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñл поÑледний пункт. ХочетÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ, чтобы вÑе было точно. Побывал в одном меÑте глубоко под землей, Ñто под Ñтарым зданием Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ ÑиÑтемы. КакаÑ-то Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑтановка. Оперативный центр. Включаешь рубильник — и… — И что? — Ðе знаю, — ответил ВебÑтер. — Ðадо думать, что-нибудь доÑтаточно Ñффективное. Ðе мешало бы выÑÑнить, да не могу ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавить. Столько копалÑÑ Ð² пыли поÑледние двадцать лет, больше Ñил нет. — Я Ñмотрю, ты что-то приуныл, Джон. Как будто уÑтал. С чего бы Ñто? Ðе вижу причин, ты у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñнергичный. Ðалить еще? Он покачал головой. — Ðет, Сара, ÑпаÑибо. Ðе то наÑтроение. Мне Ñтрашно, Сара, Ñтрашно. — Страшно? — Ðта комната… Иллюзии. Зеркала, которые Ñоздают иллюзию проÑтора. ВентилÑторы, которые наÑыщают воздух брызгами Ñоленой воды, наÑоÑÑ‹, которые нагонÑÑŽÑ‚ воду. ИÑкуÑÑтвенное Ñолнце. Рне хочетÑÑ Ñолнца — щелкни рычажком, и вот тебе луна. — Иллюзии, — произнеÑла Сара. — Вот именно. Вот вÑе, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть. Ðет наÑтоÑщего дела, нет наÑтоÑщей работы. К чему ÑтремитьÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ÑтаратьÑÑ? Вот Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» двадцать лет, а закончу книгу — кто ее прочтет? Потратить на нее немного времени — вот вÑе, что от них требуетÑÑ. Куда там! Зайдите, попроÑите у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкземплÑÑ€, а еÑли недоÑуг, Ñ Ð¸ Ñам буду рад принеÑти, лишь бы прочли. Ðикто и не подумает. И ÑтоÑть ей на полке Ñ€Ñдом Ñо вÑеми прочими книгами. Так какой мне от Ñтого толк? Что ж… Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ отвечу. Двадцать лет труда, двадцать лет Ñамообмана, двадцать лет умÑтвенного здоровьÑ. — Знаю, — мÑгко Ñказала Сара. — Ð’Ñе Ñто мне извеÑтно, Джон. ПоÑледние три картины… Он живо повернулÑÑ Ðº ней. — Как, неужели… Она покачала головой. — Ðет, Джон. Они никому не нужны. Мода не та. Реализм — Ñто Ñтаро. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² чеÑти импреÑÑионизм. МазнÑ… — Мы Ñлишком богаты, — Ñказал ВебÑтер. — У Ð½Ð°Ñ Ñлишком много вÑего. Мы получили вÑе, вÑе и ничего. Когда человечеÑтво перебралоÑÑŒ на Юпитер, Землю унаÑледовали те немногие, которые на ней оÑталиÑÑŒ, и оказалоÑÑŒ, что наÑледÑтво Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… череÑчур велико. Они не могли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправитьÑÑ, не могли оÑилить. Думали, что обладают им, а вышло наоборот. Ðад ними возобладало, их подчинило Ñебе, их подавило вÑе то, что им предшеÑтвовало. Она протÑнула руку, коÑнулаÑÑŒ его руки. — Бедный Джон. — От Ñтого не отвертишьÑÑ, — продолжал он. — ÐаÑтанет день, когда кому-то из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть правде в глаза, придетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñначала, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ буквы. — Я… — Да, что ты хотела Ñказать? — Я ведь пришла проÑтитьÑÑ. — ПроÑтитьÑÑ? — Я выбрала Сон. Он быÑтро, иÑпуганно вÑкочил на ноги. — Что ты, Сара! Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, но Ñмех был наÑильÑтвенный. — ПриÑоединÑйÑÑ, Джон. ÐеÑколько Ñот лет… Может быть, когда проÑнемÑÑ, вÑе будет иначе. — Только потому, что никто не берет твоих картин. Только потому… — По тому Ñамому, о чем ты Ñам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð». Иллюзии, Джо. Я знала, чувÑтвовала, проÑто не умела до конца оÑмыÑлить. — Ðо ведь Сон — тоже иллюзиÑ. — Конечно. Ðо ты-то об Ñтом не будешь знать. Ты будешь воÑпринимать его как реальноÑть. Ðикаких тормозов и никаких Ñтрахов, кроме тех, которые запрограммированы. Ð’Ñе очень натурально, Джо, натуральнее, чем в жизни. Я ходила в Храм, мне там вÑе объÑÑнили. — Рпотом, когда проÑнешьÑÑ? — ПроÑнешьÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ приÑпоÑобленным к той жизни, к тем порÑдкам, которые будут тогда царить. Словно ты родилÑÑ Ð² той Ñре. Рведь она может оказатьÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Как знать? Вдруг окажетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. — Ðе окажетÑÑ, — Ñурово возразил Джон. — Пока или еÑли никто не примет мер. Рнарод, который ищет ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Сне, уже ни на что не отважитÑÑ. Она вÑÑ ÑжалаÑÑŒ, и ему вдруг Ñтало ÑовеÑтно. — ПроÑти менÑ, Сара. Я ведь не о тебе… Вообще ни о ком в чаÑтноÑти. Робо вÑех наÑ, вмеÑте взÑтых. Хрипло шепталиÑÑŒ пальмы, шурша жеÑткими лиÑтьÑми. БлеÑтели на Ñолнце лужицы, оÑтавленные Ñхлынувшей волной. — Я не Ñтану Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, — добавил ВебÑтер. — Ты вÑе продумала и знаешь, чего тебе хочетÑÑ. Люди не вÑегда были такими, подумал он. Ð’ прошлом, тыÑÑчу лет назад, человек Ñтал бы Ñпорить, доказывать. Ðо джуÑйнизм положил конец мелочным раздорам. ДжуÑйнизм многому положил конец. — Мне вÑе кажетÑÑ, — мÑгко заговорила Сара, — еÑли бы мы не разошлиÑь… Он Ñделал нетерпеливый жеÑÑ‚. — Вот тебе еще один пример того, что нами потерÑно, что упущено человечеÑтвом. Да, многого мы лишилиÑÑŒ, еÑли вдуматьÑÑ… Ðет у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ Ñемейных уз, ни деловой жизни, нет оÑмыÑленного труда, нет будущего. Он повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на нее в упор. — Сара, еÑли ты хочешь вернутьÑÑ… Она покачала головой. — Ðичего не получитÑÑ, Джон. Слишком много лет прошло. Он кивнул. Что верно, то верно. Она вÑтала и протÑнула ему руку. — ЕÑли ты когда-нибудь предпочтешь Сон, найди мой шифр. Я Ñкажу, чтобы оÑтавили меÑто Ñ€Ñдом Ñо мной. — Ðе думаю, чтобы Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», — ответил он. — Ðет так нет. Ð’Ñего доброго, Джон. — ПоÑтой, Сара. Ты ничего не Ñказала о нашем Ñыне. Прежде мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ чаÑто вÑтречалиÑÑŒ, но… Она звонко раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Том почти уже взроÑлый, Джон. И только предÑтавь Ñебе, он… — Я его давно не видел, — Ñнова начал ВебÑтер. — Ðичего удивительного. Он почти не бывает в городе. Видно, в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ». Хочет Ñтать каким-то первооткрывателем, что ли, не знаю, как Ñто называетÑÑ. Ðто его хобби. — Ты подразумеваешь какие-нибудь новые иÑÑледованиÑ. Что-нибудь необыкновенное? — Ðто точно, необыкновенное, но не иÑÑледование. ПроÑто он уходит в Ð»ÐµÑ Ð¸ живет там Ñам по Ñебе. Он и неÑколько его друзей. Мешочек Ñоли, лук Ñо Ñтрелами… Странно, что говорить, но он очень доволен. УверÑет, будто там еÑть чему поучитьÑÑ. И вид у него здоровый. Что твой волк: Ñильный, поджарый, глаза такие Ñркие… Она повернулаÑÑŒ и пошла к двери. — Я провожу, — Ñказал ВебÑтер. Она покачала головой. — Ðет, лучше не надо. — Ты забыла кувшин. — Возьми его Ñебе, Джон. Там, куда Ñ Ð¸Ð´Ñƒ, он мне не понадобитÑÑ. ВебÑтер надел «мыÑлительный шлем» из плаÑтика и включил пишущую машинку на Ñвоем рабочем Ñтоле. Глава двадцать шеÑтаÑ, подумал он, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° защелкала, заÑтучала, поÑвилиÑÑŒ буквы: «Глава XXVI». Ðа минуту ВебÑтер отключилÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² уме данные и Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½, затем продолжил изложение. Стук литер ÑлилÑÑ Ð² ровное жужжание: «Машины продолжали работать, как прежде, под приÑмотром роботов Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñе то, что производили прежде. И роботы, знаÑ, что Ñто их право — право и долг, — продолжали трудитьÑÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ их ÑконÑтруировали. Машины вÑÑ‘ работали, и роботы вÑÑ‘ работали, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ ценноÑти, Ñловно было Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ производить, Ñловно людей были миллионы, а не каких-нибудь пÑть тыÑÑч. И Ñти пÑть тыÑÑч — кто Ñам оÑталÑÑ, кого оÑтавили — неожиданно оказалиÑÑŒ хозÑевами мира, Ñоразмеренного Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми миллионов, оказалиÑÑŒ обладателÑми ценноÑтей и уÑлуг, которые вÑего неÑколько меÑÑцев назад предназначалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ñ… маÑÑ. ПравительÑтва не было, да и зачем оно, еÑли вÑе преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ злоупотреблениÑ, предотвращаемые правительÑтвом, теперь Ñтоль же уÑпешно предотвращалиÑÑŒ внезапным изобилием, выпавшим на долю пÑти тыÑÑч. Кто же Ñтанет краÑть, когда можно без воровÑтва получить вÑе, что тебе угодно. Кто Ñтанет Ñ‚ÑгатьÑÑ Ñ ÑоÑедом из-за земельного учаÑтка, когда веÑÑŒ земной шар — ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð½ÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ñнка. Право ÑобÑтвенноÑти почти Ñразу Ñтало пуÑтой фразой в мире, где Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех вÑего было в избытке. ÐаÑильÑтвенные преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² человечеÑком общеÑтве давно уже фактичеÑки прекратилиÑÑŒ и, когда Ñ Ð¸Ñчезновением Ñамого понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… проблем право ÑобÑтвенноÑти переÑтало порождать трениÑ, надобноÑть в правительÑтве отпала. Вообще отпала надобноÑть в целом Ñ€Ñде обременительных обычаев и уÑловноÑтей, которые человек начал вводить, едва поÑвилаÑÑŒ торговлÑ. Стали ненужными деньги: ведь финанÑÑ‹ потерÑли вÑÑкий ÑмыÑл в мире, где и так можно было получить вÑе, что нужно, — хоть попроÑи, хоть Ñам возьми. С иÑчезновением ÑкономичеÑких уз начали оÑлабевать и Ñоциальные. Человек больше не Ñчитал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзательным подчинÑтьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ñм и нормам, игравшим Ñтоль важную роль в наÑквозь пронизанном коммерцией доюпитерианÑком мире. РелигиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð² Ñтолетие терÑла Ñвои позиции, теперь ÑовÑем иÑчезла. СемьÑ, которую ÑкреплÑла Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ ÑкономичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть в кормильце и защитнике, раÑпалаÑÑŒ. Мужчины и женщины жили друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ без оглÑдки на ÑкономичеÑкие и Ñоциальные обÑтоÑтельÑтва, которые переÑтали ÑущеÑтвовать». ВебÑтер Ñнова отключилÑÑ, и машинка умиротворенно замурлыкала. Он поднÑл руки, ÑнÑл шлем, перечитал поÑледний абзац. Вот оно, подумал, вот корень. ЕÑли бы не раÑпалиÑÑŒ Ñемьи. ЕÑли бы мы Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ не разошлиÑь… Он потер бородавки на руке. ИнтереÑно, Ñ‡ÑŒÑ Ñƒ Тома Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ â€” Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ее? Обычно они берут фамилию матери. Вот и Ñ Ñ‚Ð°Ðº поÑтупил Ñперва, но потом мать попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñть отцовÑкую. Сказала, что отцу будет приÑтно, а она не против. Сказала, что он гордитÑÑ Ñвоей фамилией и Ñ Ñƒ него единÑтвенный ребенок. Ру нее были еще дети. ЕÑли бы мы не разошлиÑь… Тогда было бы ради чего жить. ЕÑли бы не разошлиÑÑŒ, Сара не выбрала бы Сон, не лежала бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² забытьи Ñ Â«ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð¾Ð¼ грез» на голове. ИнтереÑно, какие Ñны она выбрала, на какой иÑкуÑÑтвенной жизни она оÑтановилаÑÑŒ? Хотел ÑпроÑить ее, но не решилÑÑ. Да и не приÑтало Ñпрашивать о таких вещах… Он Ñнова взÑл шлем, надел его на голову и привел в порÑдок Ñвои мыÑли. Машинка Ñразу защелкала: «Человек раÑтерÑлÑÑ. Ðо ненадолго. Человек пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñделать. Ðо недолго. Потому что пÑть тыÑÑч не могли заменить миллионы, которые отправилиÑÑŒ на Юпитер, чтобы в ином обличье начать лучшую жизнь. У оÑтавшихÑÑ Ð¿Ñти тыÑÑч не было ни Ñил, ни идей, ни Ñтимула. Сыграли Ñвою роль и пÑихологичеÑкие факторы. Ð¢Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ â€” она Ñ‚Ñжелым грузом давила на Ñознание тех, кто оÑталÑÑ. ДжуÑйнизм — он принудил людей быть чеÑтными Ñ Ñобой и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, принудил людей оÑознать наконец тщетноÑть их потуг. ДжуÑйнизм не признавал превратной доблеÑти. Рмежду тем оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ñть тыÑÑч больше вÑего нуждалиÑÑŒ именно в превратной, бездумной доблеÑти, не отдающей Ñебе отчета в том, что ей противоÑтоит. Ð’Ñе их уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдели жалкими перед тем, что было Ñовершено до них, и в конце концов они понÑли, что пÑти тыÑÑчам не под Ñилу оÑущеÑтвить мечту миллионов. Ð’Ñем жилоÑÑŒ хорошо. Так зачем терзатьÑÑ? ЕÑть еда, еÑть одежда, еÑть кров, еÑть дружеÑкое общение, развлечениÑ, вÑÑчеÑкие удобÑтва. ЕÑть вÑе, чего только можно Ñебе пожелать. И человек прекратил попытки что-то Ñделать. Он наÑлаждалÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Стремление доÑтичь чего-то ушло в небытие, вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ людей превратилаÑÑŒ в рай Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑтоцветов». ВебÑтер Ñнова ÑнÑл шлем, протÑнул руку и нажал кнопку, Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÑƒ. ЕÑли бы нашелÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ один желающий прочеÑть то, что Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, думал он. Хоть один желающий прочеÑть и оÑознать. .Хоть один, ÑпоÑобный уразуметь, куда идет человек. Конечно, можно им раÑÑказать об Ñтом. Выйти на улицу, хватать каждого за рукав и держать, пока вÑе не выÑкажу. И ведь они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÑƒÑ‚, на то и джуÑйнизм. Поймут, но вдумыватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтанут, отложат впрок где-нибудь на задворках памÑти, а извлечь оттуда потом будет лень или недоÑуг. Будут предаватьÑÑ Ð²Ñе тем же дурацким занÑтиÑм, развлекатьÑÑ Ð²Ñе теми же беÑÑмыÑленными хобби, которые заменили им труд. Рендолл Ñ ÐµÐ³Ð¾ отрÑдом шалых роботов ходит и упрашивает ÑоÑедей, чтобы позволили переоборудовать их дома. БÑлентри чаÑами изобретает новые алкогольные напитки. Ðу, а Джон ВебÑтер убивает двадцать лет, копаÑÑÑŒ в иÑтории единÑтвенного города Земли. Тихо Ñкрипнула дверь, и ВебÑтер обернулÑÑ. Ð’ комнату неÑлышно вошел робот. — Да, в чем дело, ОÑкар? Робот оÑтановилÑÑ â€” Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° в полумраке кабинета. — Пора обедать, ÑÑÑ€. Я пришел узнать… — Что придумаешь, то и годитÑÑ, — Ñказал ВебÑтер. — Да, ОÑкар, положи-ка дров в камин. — Дрова уже положены, ÑÑÑ€. ОÑкар протопал к камину, наклонилÑÑ, в его руке мелькнуло пламÑ, и щепки загорелиÑÑŒ. ПонурившиÑÑŒ в креÑле, ВебÑтер глÑдел, как огонь облизывает поленьÑ, Ñлушал, как они тихо шипÑÑ‚ и потреÑкивают, как в дымоходе проÑыпаетÑÑ Ñ‚Ñга. — КраÑиво, ÑÑÑ€, — Ñказал ОÑкар. — Тебе тоже нравитÑÑ? — Очень нравитÑÑ. — ГенетичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть, — Ñухо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — ВоÑпоминание о кузнице, в которой Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð¸. — Ð’Ñ‹ так думаете, ÑÑÑ€? — Ðет, ОÑкар, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð». ПроÑто мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ оба анахронизмы. Теперь мало кто держит камины. Ðезачем. Рведь еÑть в них что-то, что-то чиÑтое, умиротворÑющее. Он поднÑл глаза на картину над камином, озарÑемую колышущимÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼. ОÑкар проÑледил его взглÑд. — Как жаль, ÑÑÑ€, что Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ вÑе так вышло, — Ñказал он. ВебÑтер покачал головой. — Ðет, ОÑкар, она Ñама так захотела. Покончить Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ жизнью и начать другую. Будет лежать там, в Храме, и Ñпать много лет, и будет у нее Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Причем ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, ОÑкар. Потому что она ее Ñама задумала. Его мыÑли обратилиÑÑŒ к давно минувшим днÑм в Ñтой Ñамой комнате. — Ðто она пиÑала Ñту картину, ОÑкар. Долго работала, вÑе ÑтаралаÑÑŒ поточнее передать то, что ее занимало. Иной раз ÑмеÑлаÑÑŒ и говорила мне, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ здеÑÑŒ изображен. — Я не вижу ваÑ, ÑÑÑ€, — Ñказал ОÑкар. — Верно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ нет. Рвпрочем, может быть, и еÑть. Ðе веÑÑŒ, так чаÑтица. ЧаÑтица моих корней. Ðтот дом на картине — уÑадьба ВебÑтеров в Северной Ðмерике. Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ВебÑтер, но как же Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐº от Ñтой уÑадьбы, как далек от людей, которые ее поÑтроили. — Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ðмерика не так уж далеко, ÑÑÑ€. — Верно, ОÑкар. Ðедалеко, еÑли говорить о раÑÑтоÑнии. Ð’ других отношениÑÑ… далеко. — Он почувÑтвовал, как тепло камина, наполнÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚, коÑнулоÑÑŒ его. …Далеко. Слишком далеко — и не в той Ñтороне. Ð£Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÑтупнÑми в ковре, робот тихо вышел из комнаты. Она долго работала, вÑе ÑтаралаÑÑŒ поточнее передать то, что ее занимало. Рчто ее занимало? Он никогда не Ñпрашивал, и она ему никогда не говорила. ПомнитÑÑ, ему вÑегда казалоÑÑŒ, что, вероÑтно, речь идет о дыме — как ветер гонит его по небу; об уÑадьбе — как она приникла к земле, ÑливаÑÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑми и травой, укрываÑÑÑŒ от надвигающегоÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°ÑтьÑ. Ðо, может быть, что-нибудь другое? КакаÑ-нибудь Ñимволика, какие-нибудь черты, роднÑщие дом Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которые его Ñтроили. Он вÑтал, подошел ближе и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ камином, запрокинув голову. Теперь он различал мазки, и картина ÑмотрелаÑÑŒ не так, как на раÑÑтоÑнии. Видно технику, оÑновные мазки и оттенки — приемы, которыми киÑть Ñоздает иллюзию. ÐадежноÑть. Она выражена в Ñамом облике крепкого добротного ÑтроениÑ. СтойкоÑть. Она в том, как здание Ñловно вроÑло в землю. СуровоÑть, упорÑтво, Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑумрачноÑть… Целыми днÑми она проÑиживала, наÑтроив видеофон на уÑадьбу, прилежно делала ÑÑкизы, пиÑала не Ñпеша, чаÑто Ñидела и проÑто Ñмотрела, не прикаÑаÑÑÑŒ к киÑÑ‚Ñм. Видела Ñобак, по ее Ñловам, видела роботов, но их она не изобразила, ей нужен был только дом. Одно из немногих ÑохранившихÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтий. Другие, веками оÑтававшиеÑÑ Ð² небрежении, разрушилиÑÑŒ, вернули землю природе. Ðо в Ñтой уÑадьбе были Ñобаки и роботы. Один большой робот, по ее Ñловам, и множеÑтво маленьких. ВебÑтер тогда не придал Ñтому Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” был Ñлишком занÑÑ‚. Он повернулÑÑ, прошел обратно к Ñтолу. Странно, еÑли вдуматьÑÑ. Роботы и Ñобаки живут вмеÑте. Один из ВебÑтеров когда-то занималÑÑ Ñобаками, мечтал помочь им Ñоздать Ñвою культуру, мечтал о двойной цивилизации человека и пÑа. Ð’ мозгу мелькали обрывки воÑпоминаний. Смутные обрывки ÑохранившихÑÑ Ð² веках преданий об уÑадьбе ВебÑтеров. Что-то о роботе по имени ДженкинÑ, который Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… дней Ñлужил Ñемье ВебÑтеров. Что-то о Ñтарике, который Ñидел на лужайке перед домом в Ñвоей качалке, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° звезды и Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñчезнувшего Ñына. Что-то о довлеющем над домом проклÑтье, которое выразилоÑÑŒ в том, что мир не получил ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÑƒÑйна. Видеофон ÑтоÑл в углу комнаты, Ñловно забытый предмет обÑтановки, которым почти не пользуютÑÑ. Да и зачем им пользоватьÑÑ â€” веÑÑŒ мир ÑоÑредоточилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Женеве. ВебÑтер вÑтал, Ñделал неÑколько шагов, потом оÑтановилÑÑ. Ðомера-то в каталоге, а где каталог? Скорее вÑего в одном из Ñщиков Ñтола. Он вернулÑÑ Ðº Ñтолу, начал рытьÑÑ Ð² Ñщиках. Охваченный возбуждением, он рылÑÑ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾, Ñловно терьер, ищущий коÑть. ДженкинÑ, робот-патриарх, потер металличеÑкий подбородок пальцами. Он вÑегда так делал, когда задумывалÑÑ, — беÑÑмыÑленный жеÑÑ‚, Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°, заимÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñƒ людей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он так долго общалÑÑ. Его взглÑд Ñнова обратилÑÑ Ð½Ð° черного пеÑика, ÑидÑщего на полу Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Так ты говоришь, волк вел ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ð¾? — Ñказал ДженкинÑ. — Предложил тебе кролика? Ðбинизер взволнованно заерзал. — Ðто один из тех, которых мы кормили зимой. Из той Ñтаи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к дому, и мы пыталиÑÑŒ ее приручить. — Ты Ñмог бы его узнать? Ðбинизер кивнул. — Я запомнил его запах. Я узнаю. Сыщик переÑтупил Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. — ПоÑлушай, ДженкинÑ, задай ты ему взбучку! Ему положено было Ñлушать тут, а он убежал в леÑ. Что Ñто он вдруг вздумал гонÑтьÑÑ Ð·Ð° кроликами… — Ðто ты заÑлужил взбучку, Сыщик, — Ñтрого перебил его ДженкинÑ. — За такие Ñлова. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ðбинизеру, ты его чаÑть. Ðе воображай ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, ты вÑего-навÑего руки Ðбинизера. Будь у него Ñвои руки, он обошелÑÑ Ð±Ñ‹ без тебÑ. Ты ему не наÑтавник и не ÑовеÑть. Только руки, запомни. Сыщик возмущенно зашаркал ногами. — Я убегу, — Ñказал он. — К диким роботам, надо думать. Сыщик кивнул: — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью примут. У них такие дела затеÑны… Я им пригожуÑÑŒ. — ПригодишьÑÑ ÐºÐ°Ðº металлолом, — Ñзвительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — Ты же ничему не обучен, ничего не знаешь, где тебе Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ равнÑтьÑÑ. Он повернулÑÑ Ðº Ðбинизеру. — Подберем тебе другого. Ðбинизер покачал головой. — По мне, и Сыщик хорош. Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ как-нибудь полажу. Мы друг друга знаем. Он не дает мне ленитьÑÑ, заÑтавлÑет вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ начеку. — Вот и прекраÑно, — заключил ДженкинÑ. — Тогда Ñтупайте. И еÑли тебе, Ðбинизер, ÑлучитÑÑ Ð¾Ð¿Ñть погнатьÑÑ Ð·Ð° кроликом и ты Ñнова вÑтретишь Ñтого волка, попробуй Ñ Ð½Ð¸Ð¼ подружитьÑÑ. Сквозь окна в Ñтаринную комнату ÑтруилиÑÑŒ лучи заходÑщего Ñолнца, они неÑли Ñ Ñобой тепло веÑеннего вечера. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñпокойно Ñидел в креÑле, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸ Ñнаружи. Там звÑкали коровьи колокольчики, Ñ‚Ñвкали щенки, гулко Ñтучал колун. БеднÑжка, думал он, улизнул и погналÑÑ Ð·Ð° кроликом, вмеÑто того чтобы Ñлушать. Слишком много, Ñлишком быÑтро… Ðто надо учитывать. Рто как бы не надорвалиÑÑŒ. ОÑенью уÑтроим передышку на неделю-другую, поохотимÑÑ Ð½Ð° енотов. Ðто пойдет им только на пользу. Ртам, глÑдишь, наÑтанет день, когда и вовÑе прекратитÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° на енотов, гонка за кроликами. День когда пÑÑ‹ уже вÑех приручат, когда вÑе дикие твари научатÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлить, говорить, трудитьÑÑ. Ð”ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°, и ÑбудетÑÑ Ð¾Ð½Ð° не Ñкоро, а впрочем, не более дерзкаÑ, чем иные человечеÑкие мечты. Может быть, их мечта даже лучше, ведь в ней нет и намека на взращенную людьми черÑтвоÑть, нет Ñ‚Ñги к машинному бездушию, творцом которого был человек. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð°, новое мышление. Возможно, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ миÑтики и фантазерÑтва, но разве человек не фантазировал? Мышление, ÑтремÑщееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в тайны, на которые человек не желал тратить времÑ, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ñ… чиÑтейшим Ñуеверием, лишенным какой — либо научной оÑновы. Что Ñтучит по ночам?.. Что бродит около дома, заÑтавлÑÑ Ð¿Ñов проÑыпатьÑÑ Ð¸ рычать, — и никаких Ñледов на Ñнегу? Отчего воют к покойнику?.. ПÑÑ‹ знают ответ. Они знали его задолго .до того, как получили речь, чтобы говорить, и контактные линзы, чтобы читать. Они не зашли в Ñвоем развитии так далеко, как люди, — не уÑпели Ñтать циничными Ñкептиками. Они верили в то, что Ñлышали, в то, что чуÑли. Они не избрали Ñуеверие как форму Ñамообмана, как ÑредÑтво отгородитьÑÑ Ð¾Ñ‚ незримого. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñнова повернулÑÑ Ðº Ñтолу, взÑл ручку, наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ лежащим перед ним блокнотом. Перо Ñкрипело под нажимом его руки. «Ðбинизер наблюдал дружелюбие у волка. Рекомендовать Совету, чтобы Ðбинизера оÑвободили от ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ поручили ему наладить контакт Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼Â». С волками полезно подружитьÑÑ. Из них выйдут отменные разведчики. Лучше, чем Ñобаки. Более выноÑливые, быÑтрые, ловкие. Можно поручить им вмеÑто пÑов Ñлежку за дикими роботами за рекой, поручить наблюдение за замками мутантов. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. Теперь никому Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть. Те же роботы… Вроде бы ничего плохого не делают. ДержатÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ð¾, заходÑÑ‚ в гоÑти и в помощи не отказывают. СоÑеди как ÑоÑеди, ничего не Ñкажешь. Да разве наперед угадаешь… И ведь они машины изготавливают. Мутанты никому не докучают, они вообще почти не показываютÑÑ. Ðо и за ними лучше приÑматривать. Кто знает, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ них чертовщина на уме. Как они Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ поÑтупили, какой подлый трюк выкинули: подÑунули джуÑйнизм в такое времÑ, когда он погубил род людÑкой. Люди… Они были Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, а теперь ушли, броÑили Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° произвол Ñудьбы. Конечно, в Женеве еще еÑть Ñколько-то людей, но разве можно их беÑпокоить, им до Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° нет. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² Ñумерках, он вÑпоминал, как приноÑил виÑки, как выполнÑл разные поручениÑ, вÑпоминал дни, когда в Ñтих Ñтенах жили и умирали ВебÑтеры. Теперь он выполнÑет роль духовного отца Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñов. Славный народец, умные, Ñмышленые. И ÑтараютÑÑ Ð²Ð¾Ð²ÑÑŽ. Ðегромкий звонок заÑтавил ДженкинÑа подÑкочить в креÑле. Снова звонок, одновременно на пульте видеофона замигала Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ñтал и оцепенел, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим глазам. Кто-то звонит! Кто-то звонит поÑле почти тыÑÑчелетнего молчаниÑ! ПошатываÑÑÑŒ, он добрел до видеофона опуÑтилÑÑ Ð² креÑло, дотÑнулÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ пальцами до тумблера и нажал его. Стена перед ним раÑтаÑла, и он оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, ÑидÑщим за пиÑьменным Ñтолом. За Ñпиной человека пылающий камин озарÑл комнату Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами в Ñтрельчатых окнах. — Ð’Ñ‹ ДженкинÑ, — Ñказал человек, и в его лице было нечто такое, от чего у ДженкинÑа вырвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº. — Ð’Ñ‹!.. Ð’Ñ‹!.. — Я Джон ВебÑтер, — предÑтавилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑƒÐ¿ÐµÑ€ÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми в верхнюю кромку видеофона и замер, иÑпуганный непривычными Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° ÑмоциÑми, которые бурлили в его металличеÑкой душе. — Я Ð²Ð°Ñ Ð³Ð´Ðµ угодно узнал бы, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Та же внешноÑть. Любого из Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» бы. Я вам Ñтолько приÑлуживал! ВиÑки приноÑил и… и… — Как же, как же, — Ñказал ВебÑтер. — Ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ от Ñтарших к младшим. Мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸. — Ð’Ñ‹ ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Женеве, Джон? — Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑпохватилÑÑ: — Я хотел Ñказать — ÑÑр… — Зачем так торжеÑтвенно? Джон, и вÑе. Да, Ñ Ð² Женеве. Ðо мне хотелоÑÑŒ бы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретитьÑÑ. Ð’Ñ‹ не против? — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что ÑобираетеÑÑŒ приехать? ВебÑтер кивнул. — Ðо уÑадьба кишит пÑами, ÑÑÑ€. ВебÑтер уÑмехнулÑÑ. — ГоворÑщими пÑами? — Ðу да, — подтвердил ДженкинÑ, — и они будут рады Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Они ведь вÑе знают про ваш род. По вечерам на Ñон грÑдущий Ñлушают раÑÑказы про былые времена и… и… — Ðу, что еще, ДженкинÑ? — Я тоже буду рад увидеть ваÑ. Рто вÑе один да один! Бог прибыл. От одной мыÑли об Ñтом притаившегоÑÑ Ð²Ð¾ мраке Ðбинизера броÑало в дрожь. ЕÑли бы Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, думал он, шкуру Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñодрал бы. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ», чтобы мы хоть на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтавили в покое гоÑÑ‚Ñ. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ñгкими лапами, Ðбинизер дополз до двери кабинета и понюхал. Дверь была открыта — чуть-чуть!.. Он приÑлушалÑÑ, вжимаÑÑÑŒ в пол, — ни звука. Только запах, незнакомый резкий запах, от которого по вÑему телу пробежала волна блаженÑтва и шерÑть на Ñпине поднÑлаÑÑŒ дыбом. Он быÑтро оглÑнулÑÑ â€” никого. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð² Ñтоловой, наÑтавлÑет пÑов, как им надлежит ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти, а Сыщик ходит где-то по делам роботов. ОÑторожно, тихонько Ðбинизер подтолкнул ноÑом дверь. Щель Ñтала шире. Еще толчок, и дверь отворилаÑÑŒ наполовину. Человек Ñидел в мÑгком креÑле перед камином, ÑкреÑтив Ñвои длинные ноги, ÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ на животе. Ðбинизер еще плотнее вжалÑÑ Ð² пол, из его глотки невольно вырвалÑÑ Ñлабый визг. Джон ВебÑтер Ñел прÑмо. — Кто там? — ÑпроÑил он. Ðбинизер оцепенел, только Ñердце отчаÑнно колотилоÑÑŒ. — Кто там? — Ñнова ÑпроÑил ВебÑтер, заметил пÑа и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ гораздо мÑгче: — Входи, дружище. Давай входи. Ðбинизер не двигалÑÑ. ВебÑтер щелкнул пальцами. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обижу. Входи же. Ргде вÑе оÑтальные? Ðбинизер попыталÑÑ Ð²Ñтать, попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸, но коÑти его обратилиÑÑŒ в каучук, кровь — в воду. Рчеловек уже шагал через кабинет прÑмо к нему. Ðбинизер увидел, как человек нагибаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, ощутил прикоÑновение Ñильных рук, потом вознеÑÑÑ Ð² воздух. И запах, который он уловил из-за двери, — одурÑющий запах бога — раÑпирал его ноздри. Руки прижали его к незнакомой материи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñла человеку мех, затем поÑлышалÑÑ Ð»Ð°Ñковый голоÑ. Ðбинизер не разобрал Ñразу Ñлов, только почувÑтвовал — вÑе в порÑдке. — Пришел познакомитьÑÑ, — говорил Джон ВебÑтер. — Улизнул, чтобы познакомитьÑÑ Ñо мной. Ðбинизер робко кивнул. — Ты не ÑердишьÑÑ? Ðе Ñкажешь ДженкинÑу? ВебÑтер покачал головой. — Ðет, не Ñкажу ДженкинÑу. Он Ñел, и Ðбинизер уÑелÑÑ Ð½Ð° его коленÑÑ…, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° его лицо, волевое, изборожденное Ñкладками, которые казалиÑÑŒ еще глубже в неровном Ñвете каминного пламени. Рука ВебÑтера поднÑлаÑÑŒ и Ñтала гладить голову Ðбинизера, и Ðбинизер заÑкулил от воÑторга, переполнÑвшего его пÑиную душу. — Ð’Ñе равно что вернутьÑÑ Ð½Ð° родину, — говорил ВебÑтер, обращаÑÑÑŒ к кому-то другому. — Как будто ты надолго куда-то уезжал и наконец вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Так долго дома не был, что ничего не узнаешь. Ðи обÑтановку, ни раÑположение комнат. Ðо чувÑтво родного дома владеет тобой, и ты рад, что вернулÑÑ. — Мне здеÑÑŒ нравитÑÑ, — Ñказал Ðбинизер, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸ ВебÑтера, но человек понÑл его по-Ñвоему. — Еще бы, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто такой же родной дом, как Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Даже больше, ведь вы оÑтавалиÑÑŒ здеÑÑŒ и Ñледили за домом, а Ñ Ð¾ нем позабыл. Он гладил голову Ðбинизера, теребил его уши. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил он. — Ðбинизер. — И чем же ты занимаешьÑÑ, Ðбинизер? — Я Ñлушаю. — Слушаешь? — Ðу да, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ловить Ñлухом гоблинов. — И ты их в Ñамом деле Ñлышишь? — Иногда. Я не очень хороший Ñлухач. Ðачинаю думать про кроликов и отвлекаюÑÑŒ. — Какие же звуки издают гоблины? — Когда какие. Когда ходÑÑ‚, когда проÑто тюкают. Иногда говорÑÑ‚. Только они чаще думают. — ПоÑтой, Ðбинизер, а где же находÑÑ‚ÑÑ Ñти гоблины? — Рнигде, — ответил Ðбинизер. — Во вÑÑком Ñлучае, не на нашей Земле. — Ðе понимаю. — Ðто как большой дом. Большой дом, в котором много комнат. Между комнатами двери. Из одной комнаты тебе Ñлышно, еÑть ли кто в других комнатах, но попаÑть к ним ты не можешь. — Почему же не можешь? — возразил ВебÑтер. — Открыл дверь да вошел. — Ðо ты не можешь открыть дверь. Ты даже не знаешь про нее. Тебе кажетÑÑ, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° — одна во вÑем доме. И даже еÑли бы ты знал про дверь, вÑе равно не Ñмог бы ее открыть. — Ты говоришь про разные измерениÑ. Ðбинизер озабоченно наморщил лоб. — Я не знаю такого Ñлова — измерениÑ. Я объÑÑнил тебе так, как Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼ объÑÑнÑл. Он говорил, что на Ñамом деле никакого дома нет, и комнат на Ñамом деле нет, и те, кого мы Ñлышим, наверно, ÑовÑем не такие, как мы. ВебÑтер кивнул Ñвоим мыÑлÑм. Вот так и надо дейÑтвовать. Ðе торопÑÑÑŒ. Ðе обеÑкураживать их трудными Ñловами. ПуÑть Ñперва ÑхватÑÑ‚ Ñуть, потом можно вводить более точную, научную терминологию. И Ñкорее вÑего она окажетÑÑ Ð¸ÑкуÑÑтвенной. Ведь уже еÑть название. Гоблины — то, что за Ñтеной, то, что Ñлышишь, а определить не можешь, жители ÑоÑедней комнаты. Гоблины. БерегиÑÑŒ, не то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½ .заберет. Такой подход у человека. Он чего-то не может понÑть. Ðе может увидеть. Ðе может пощупать. Ðе может проверить. Ð’Ñе — значит, Ñтого нет. Ðе ÑущеÑтвует. Значит, Ñто призрак, вурдалак, гоблин. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½ заберет. Так проще, удобнее. Страшно? Да, но при Ñвете Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ про них забыть. И ведь они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ преÑледуют, не донимают. ЕÑли очень поÑтаратьÑÑ, можно внушить Ñебе, что их нет. Ðазови их призраками, гоблинами, и можно даже поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними. При Ñвете днÑ. ГорÑчий шершавый Ñзык лизнул подбородок ВебÑтера, и Ðбинизер заерзал от воÑторга. — Ты мне нравишьÑÑ, — Ñказал он. — Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº не держал. Ðикто так не держал. — У ДженкинÑа много дел, — ответил ВебÑтер. — Конечно, — подтвердил Ðбинизер. — Он Ñидит и вÑе запиÑывает в книгу. Что мы уÑлышали, пÑÑ‹, и что нам нужно Ñделать. — Ты что-нибудь знаешь про ВебÑтеров? — ÑпроÑил человек. — Конечно. Мы про них вÑе знаем. Ты тоже ВебÑтер. Мы думали, их уже не оÑталоÑÑŒ. — ОÑталиÑÑŒ. И один вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ был. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ВебÑтер. — Он нам никогда об Ñтом не говорил. — Еще бы. Дрова прогорели, и в комнате Ñтало ÑовÑем темно. Язычки пламени, фыркаÑ, озарÑли Ñтены и пол Ñлабыми Ñполохами. И было что-то еще. Тихий шорох, тихий шепот, Ñобравший в ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑкончаемые воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ долгий ток жизни — две тыÑÑчи лет. Дом, который ÑтроилÑÑ Ð½Ð° века и проÑтоÑл века, который должен был Ñтать родным очагом и до Ñих пор оÑтаетÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼. Ðадежный приют, который обнимает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками и ревниво прижимает к Ñердцу. Ð’ мозгу отдалиÑÑŒ шаги — шаги из далекого прошлого, шаги, отзвучавшие навÑегда много Ñтолетий назад. ПоÑтупь ВебÑтеров. Тех, которые ему предшеÑтвовали, тех, которым Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуживал Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñмертного чаÑа. ИÑториÑ. Его окружала иÑториÑ. Она шелеÑтела гардинами, ÑтлалаÑÑŒ по половицам, хоронилаÑÑŒ в углах, глÑдела Ñо Ñтен. Ð–Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, которую чувÑтвуешь нутром, воÑпринимаешь кожей, — приÑтальный взглÑд давно угаÑших глаз, вернувшихÑÑ Ð¸Ð· ночи. Что, еще один ВебÑтер? ДрÑнцо. ПуÑтышка. ..ВыдохлаÑÑŒ порода. Разве мы такими были? ПоÑледыш. Джон ВебÑтер поежилÑÑ. — Ðет, не поÑледыш, — возразил он. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñын. Ðу и что из того? Сын, говорит. Рмного ли он Ñтоит, Ñтот Ñын… ВебÑтер вÑкочил Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, уронив Ðбинизера на пол. — Ðеправда! — закричал он. — Мой Ñын… И Ñнова опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. Его Ñын — в леÑу, играет луком и Ñтрелами, забавлÑетÑÑ. «Хобби», — Ñказала Сара, прежде чем поднÑтьÑÑ Ð² Храм, чтобы Ñто лет Ñмотреть Ñны. Хобби. Рне деÑтельноÑть. Ðе профеÑÑиÑ. Ðе наÑÑƒÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть. Развлечение. ÐенаÑтоÑщее занÑтие. Ðи то ни Ñе. Ð’ любую минуту броÑÑŒ, никто даже и не заметит. Вроде Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… напитков. Вроде пиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не нужных картин. Вроде переделки комнат Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ отрÑда шальных роботов. Вроде ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не интереÑует. Вроде игры в индейцев, или пионеров, или дикарей Ñ Ð»ÑƒÐºÐ¾Ð¼ и Ñтрелами. Вроде ÑÐ¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»ÑщихÑÑ Ð²ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñнов Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые преÑытилиÑÑŒ жизнью и жаждут вымыÑла. Человек Ñидел в креÑле, уÑтавившиÑÑŒ в проÑтертую перед ним пуÑтоту, ужаÑающую, жуткую пуÑтоту, поглотившую и завтра, и вÑе дни. Он раÑÑеÑнно переплел пальцы, и большой палец правой руки потер левую. Ðбинизер подобралÑÑ Ðº человеку через озарÑемый туÑклыми Ñполохами мрак, оперÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ лапами о его колени и заглÑнул ему в лицо. — Повредил руку? — ÑпроÑил он. — Что? — Повредил руку? Ты ее трешь. ВебÑтер уÑмехнулÑÑ. — Да нет, проÑто бородавки. — Он показал их пÑу. — Ðадо же, бородавки! — Ñказал Ðбинизер. — Разве они тебе нужны? — Ðет. — ВебÑтер помÑлÑÑ. — Пожалуй, не нужны. Ð’Ñе никак не ÑоберуÑÑŒ пойти, чтобы мне их Ñвели. Ðбинизер опуÑтил морду и поводил ноÑом по руке ВебÑтера. — Вот так, — торжеÑтвующе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Что — вот так? — ПоглÑди на бородавки. Ð’Ñпыхнула обвалившаÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐµÑˆÐºÐ°, ВебÑтер поднÑл руку к глазам и приÑмотрелÑÑ. Ðет бородавок. ГладкаÑ, чиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑтоÑл во мраке, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, податливую Ñонную тишину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑтупала дом тенÑм, полузабытым шагам, давно произнеÑенным фразам, бормотанию Ñтен и шелеÑту гардин. Стоило пожелать, и ночь превратилаÑÑŒ бы в день, линзы переключить очень проÑто, но Ñтарик робот не Ñтал изменÑть зрение. Ему нравилоÑÑŒ размышлÑть в темноте, он дорожил Ñтими чаÑами, когда Ñпадала пелена наÑтоÑщего и возвращалоÑÑŒ, оживаÑ, прошлое. ОÑтальные Ñпали, но Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñпал. Ведь роботы никогда не ÑпÑÑ‚. Две тыÑÑчи лет бдениÑ, двадцать веков непрерывной деÑтельноÑти, и Ñознание не отключалоÑÑŒ ни на миг. Большой Ñрок, думал ДженкинÑ. Большой даже Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ведь еще до того, как люди перебралиÑÑŒ на Юпитер, почти вÑех Ñтарых роботов деактивировали, умертвили, отдали предпочтение новым моделÑм. Ðовые модели больше походили на человека, мÑгче двигалиÑÑŒ, лучше говорили, быÑтрее Ñоображали Ñвоим металличеÑким мозгом… Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾ÑталÑÑ, потому что он был Ñтарым верным Ñлугой, потому что без него уÑадьба ВебÑтеров не была бы родным очагом. — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð¸, — Ñказал Ñебе ДженкинÑ. Ð’ Ñтих трех Ñловах он черпал утешение в мире, Ñкупом на утешение, в мире, где Ñлуга Ñтал предводителем и оÑтро желал Ñнова Ñтать Ñлугой. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ñƒ окна, он Ñмотрел через двор на ковылÑющие вниз по Ñклону черные глыбы дубов. Сплошной мрак. Ðи одного огонька. Рведь когда-то были огни. Ð’ заречном краю приветливо лучилиÑÑŒ окна. Ðо человек иÑчез, и огни пропали. Роботам огни не нужны, они видÑÑ‚ в темноте, как и Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ видеть, еÑли захочет. Рзамки мутантов, что днем, что ночью, одинаково Ñумрачные, одинаково зловещие. Теперь человек поÑвилÑÑ Ð¾Ð¿Ñть — один человек. ПоÑвилÑÑ, да только врÑд ли оÑтанетÑÑ. Переночует неÑколько ночей в гоÑподÑкой Ñпальне на втором Ñтаже, потом вернетÑÑ Ð² Женеву. Обойдет Ñтарое, забытое помеÑтье, поглÑдит на заречные дали, полиÑтает книги на полках в кабинете — и в путь. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Проверить, как он там, подумал он. СпроÑить, не нужно что-нибудь. Может, виÑки принеÑти? БоюÑÑŒ только, что виÑки теперь уже никуда не годитьÑÑ. ТыÑÑча лет — большой Ñрок даже Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¸ доброго виÑки… Ð˜Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· комнату, он ощутил благодатный покой, глубокую умиротворенноÑть, какой не иÑпытывал Ñ Ñ‚ÐµÑ… давних пор, когда, ÑчаÑтливый, как терьер, ноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ дому, выполнÑÑ Ð²Ñевозможные поручениÑ. ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº леÑтнице, он напевал про ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то лаÑковое. Он только заглÑнет и, еÑли Джон ВебÑтер уÑнул, уйдет, а еÑли не уÑнул, ÑпроÑит: «Вам удобно, ÑÑÑ€? Может быть, чего-нибудь пожелаете? Может, горÑчего пунша?» Он шагал через две Ñтупеньки. Ведь он Ñнова приÑлуживал ВебÑтеру. Джон ВебÑтер полуÑидел в поÑтели, обложившиÑÑŒ подушками. Кровать была жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ неудобнаÑ, комната — теÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ душнаÑ, не то что его ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð² Женеве, где лежишь на травке у журчащего Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ глÑдишь на мерцание иÑкуÑÑтвенных звезд в иÑкуÑÑтвенном небе. И вдыхаешь иÑкуÑÑтвенный запах иÑкуÑÑтвенной Ñирени, цветы которой долговечнее человека. Ðи тебе Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ водопада, ни мигающих в заточении ÑветлÑчков. Ртут… ПроÑто-напроÑто кровать и ÑпальнÑ. ВебÑтер вытÑнул руки поверх одеÑла и Ñогнул пальцы, размышлÑÑ. Ðбинизер только коÑнулÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¾Ðº, и бородавки пропали. И Ñто не было ÑлучайноÑтью, он вÑе проделал намеренно. Ðто было не чудо, а Ñознательный акт. ЧудеÑа не вÑегда удаютÑÑ, а Ðбинизер был уверен в уÑпехе. Быть может, тут ÑпоÑобноÑть, Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð² ÑоÑедней комнате, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñƒ гоблинов, которых Ñлушает Ðбинизер. СпоÑобноÑть иÑцелÑть без лекарÑтв, без хирургии, нужно только некое знание, оÑобое знание. Были же в древние непроÑвещенные века люди, уверÑвшие, будто могут Ñводить бородавки. Они «покупали» их за монетку, «выменивали» за какую-нибудь вещь, заговаривали — и ÑлучалоÑÑŒ, бородавки поÑтепенно Ñами пропадали. Может быть, Ñти необычные люди тоже Ñлушали гоблинов? Чуть Ñлышно Ñкрипнула дверь, и ВебÑтер Ñел прÑмо. Из темноты прозвучал голоÑ: — Вам удобно, ÑÑÑ€? Может быть, чего-нибудь пожелаете? — ДженкинÑ? — Он Ñамый, ÑÑÑ€. Темный ÑилуÑÑ‚ крадучиÑÑŒ вошел в Ñпальню. — Пожелаю, — Ñказал ВебÑтер. — Мне хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Он приÑтально поÑмотрел на металличеÑкое ÑущеÑтво, ÑтоÑщее возле кровати. — ÐаÑчет Ñобак, — добавил он. — Они ÑтараютÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, — Ñказал ДженкинÑ. — Ðелегко им приходитÑÑ. Ведь у них никого нет. Ðи души. — У них еÑть ты. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. — Ðо ведь Ñтого мало. Я же только… ну, только наÑтавник, и вÑе. Рим люди нужны. ПотребноÑть в людÑÑ… у них в крови. ТыÑÑчи лет человек и Ð¿ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñ€Ñдом. Человек и Ð¿ÐµÑ Ð²Ð¼ÐµÑте охотÑÑ‚ÑÑ. Человек и Ð¿ÐµÑ Ð²Ð¼ÐµÑте паÑут Ñтада. Человек и Ð¿ÐµÑ Ð²Ð¼ÐµÑте ÑражаютÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. ÐŸÐµÑ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ð¸Ñ‚, пока человек Ñпит, человек отдает пÑу поÑледний куÑок. Сам голодный, а пÑа накормит. ВебÑтер кивнул. — Что ж, пожалуй, ты и прав. — Они каждый вечер перед Ñном говорÑÑ‚ о людÑÑ…, — продолжал ДженкинÑ. — СадÑÑ‚ÑÑ Ð² кружок, и кто-нибудь из Ñтариков раÑÑказывает какое-нибудь Ñтаринное предание, а вÑе оÑтальные ÑидÑÑ‚ и дивÑÑ‚ÑÑ, ÑидÑÑ‚ и мечтают. — Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ них цель? Чего они хотÑÑ‚ добитьÑÑ? Как предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñебе будущее? — Какие-то черты намечаютÑÑ, — ответил ДженкинÑ. — Смутно, правда, но вÑе-таки видно. Понимаете, они ведь медиумы. От роду медиумы. Ðикакого раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº механике. Вполне еÑтеÑтвенно, у них же нет рук. Где человека выручал металл, пÑов выручают призраки. — Призраки? — То, что вы, люди, называете призраками. Ðа Ñамом деле Ñто не призраки. Я в Ñтом убежден. Ðто жители ÑоÑедней комнаты. КакаÑ-то Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° жизни на другом уровне. — Ты допуÑкаешь, что на Земле одновременно ÑущеÑтвует жизнь на разных уровнÑÑ…? Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — Я начинаю в Ñто верить, ÑÑÑ€. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ блокнот иÑпиÑан тем, что видели и Ñлышали пÑÑ‹, и вот теперь многолетние Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкладываютÑÑ Ð² какой-то узор. Он поÑпешно добавил: — Возможно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ, ÑÑÑ€. Ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого опыта. Ð’ Ñтарые времена Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑего лишь Ñлугой, ÑÑÑ€. ПоÑле… поÑле Юпитера Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то наладить, но Ñто было не так-то проÑто. Один робот помог мне ÑмаÑтерить неÑкольких маленьких роботов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñов, а теперь маленькие Ñами маÑтерÑÑ‚ Ñебе подобных, когда нужно. — Ðо ведь пÑÑ‹ только ÑидÑÑ‚ и Ñлушают. — Что вы, ÑÑÑ€! Они много чего еще делают. СтараютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, ÑледÑÑ‚ за дикими роботами и мутантами. — Рмного их, Ñтих диких роботов? Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — Много, ÑÑÑ€. По вÑему Ñвету разброÑаны в небольших лагерÑÑ…. Ðто те, которых броÑили хозÑева, ÑÑÑ€. Которые больше не нужны были человеку, когда он отправилÑÑ Ð½Ð° Юпитер. ОбъединилиÑÑŒ в группы и работают… — Работают? Ðад чем же? — Ðе знаю, ÑÑÑ€. Чаще вÑего машины изготовлÑÑŽÑ‚. ПомешалиÑÑŒ на механике. Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что они будут делать Ñо вÑеми Ñтими машинами. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ они им нужны. — Да, хотелоÑÑŒ бы знать, — Ñказал ВебÑтер. УÑтремив взглÑд в темноту, он дивилÑÑ â€” дивилÑÑ, до какой же Ñтепени люди, запершиÑÑŒ в Женеве, потерÑли вÑÑкую ÑвÑзь Ñ Ð¾Ñтальным миром. Ðичего не знают о том, чем занÑты пÑÑ‹, не знают о лагерÑÑ… деловитых роботов, о замках Ñтрашных и ненавиÑтных мутантов. Мы потерÑли ÑвÑзь, говорил он Ñебе. Мы отгородилиÑÑŒ от внешнего мира. УÑтроили закуток и забилиÑÑŒ в него — в поÑледний город на Ñвете. И ничего не знали о том, что проиÑходит за пределами города. Могли знать, должны были знать, но Ð½Ð°Ñ Ñто не занимало. Пора бы и нам что-то предпринÑть. Мы раÑтерÑлиÑÑŒ, мы были подавлены, но первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ пыталиÑÑŒ что-то Ñделать, а потом окончательно пали духом. Те немногие, которые оÑталиÑÑŒ, впервые оÑознали величие рода человечеÑкого, впервые раÑÑмотрели грандиозный механизм, Ñозданный рукой человека. И они пыталиÑÑŒ держать его в иÑправноÑти и не Ñмогли. И они иÑкали рационалиÑтичеÑких объÑÑнений — человек почти вÑегда ищет рационалиÑтичеÑких объÑÑнений. Внушает Ñебе, что на Ñамом деле никаких призраков нет, называет то, что Ñтучит в ночи, первым пришедшим в голову обтекаемым Ñловом. Мы не Ñмогли держать механизмы в иÑправноÑти и занÑлиÑÑŒ рационалиÑтичеÑкими объÑÑнениÑми, хоронилиÑÑŒ за ÑловеÑным занавеÑом, и джуÑйнизм помог нам в Ñтом. Мы подошли вплотную к культу предков. Мы принÑлиÑÑŒ возвеличивать род людÑкой. Ðе могли продолжать деÑÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, тогда мы попыталиÑÑŒ его возвеличить, попыталиÑÑŒ поднÑть на пьедеÑтал тех, кому задача была по плечу. Мы ведь вÑе хорошее пытаемÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, возвеÑти на пьедеÑтал поÑмертно. Мы превратилиÑÑŒ в Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñториков, копалиÑÑŒ грÑзными пальцами в руинах рода человечеÑкого и прижимали каждый Ñлучайный фактик к груди, Ñловно беÑценное Ñокровище. Ðто была Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑтадиÑ, хобби, которое поддерживало наÑ, пока мы не оÑознали, что мы еÑть на Ñамом деле: муть на дне опрокинутой чаши человечеÑтва. Ðо мы пережили Ñто. РазумеетÑÑ, пережили. ДоÑтаточно было ÑменитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ поколению. Человек легко приÑпоÑабливаетÑÑ, он вÑе, что угодно, переживет. Ðу не Ñумели поÑтроить звездные корабли; ну не долетели до звезд; ну не разгадали тайну жизни — ну и что? Мы оказалиÑÑŒ наÑледниками, вÑе доÑталоÑÑŒ ..нам, мы были обеÑпечены лучше, чем кто-либо до Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑле наÑ. И мы опÑть предалиÑÑŒ рационалиÑтичеÑким объÑÑнениÑм, а величие рода выброÑили из головы: хоть и леÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, неÑколько Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ унизительнаÑ. — ДженкинÑ, — трезво Ñказал ВебÑтер, — мы разбазарили целых деÑÑть Ñтолетий. — Ðе разбазарили, ÑÑÑ€, — возразил ДженкинÑ. — ПроÑто передохнули, что ли. Ртеперь, может быть, опÑть займете Ñвое меÑто… ВернетеÑÑŒ к нам. — Мы вам нужны? — Ð’Ñ‹ нужны пÑам, — Ñказал ДженкинÑ. — И роботам тоже. Ведь и те, и другие вÑегда были только Ñлугами человека. Без Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ пропадут. ПÑÑ‹ ÑтроÑÑ‚ Ñвою цивилизацию, но дело подвигаетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. — Быть может, их Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ нашей, — заметил ВебÑтер. — Может, больше преуÑпеет. Ðаша ведь не преуÑпела, ДженкинÑ. — Возможно, она будет подобрее, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ, — зато не оÑобенно предприимчиваÑ. ЦивилизациÑ, оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° братÑтве животных, на ÑверхчувÑтвенном воÑприÑтии, может быть, в конечном Ñчете и дойдет до Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ обмена Ñ ÑопрÑженными мирами. Ð¦Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ и чуткой души, но не очень конÑтруктивнаÑ. Ðикаких конкретных задач, и лишь ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ°. ПроÑто поиÑки иÑтины, притом в направлении, которым человек Ñовершенно пренебрег. — И ты Ñчитаешь, что человек тут мог бы помочь? — Человек мог бы направлÑть. — ÐаправлÑть так, как надо? — Мне трудно ответить. Лежа в темноте, ВебÑтер вытер об одеÑло вÑпотевшие ладони. — Ты мне правду Ñкажи, — угрюмо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Вот ты говоришь, что человек мог бы направлÑть. РеÑли он Ñнова начнет верховодить? Отвергнет как непрактичное то, чем занимаютÑÑ Ð¿ÑÑ‹. Выловит вÑех роботов и направит их техничеÑкие ÑпоÑобноÑти по Ñтарому, заезженному руÑлу. Ведь и пÑÑ‹, и роботы подчинÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ. — Конечно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — Однажды они ведь уже были Ñлугами. Ðо человек мудр, человек лучше знает. — СпаÑибо, ДженкинÑ, — Ñказал ВебÑтер. — Большое ÑпаÑибо. И, уÑтремив глаза в темноту, он прочел там правду. Его Ñледы по-прежнему были запечатлены на полу, и воздух был прÑный от запаха пыли. Ð Ð°Ð´Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° рдела над пультом, и рубильник, шкалы и маховичок ждали — ждали того днÑ, когда они понадобÑÑ‚ÑÑ. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге, ВебÑтер вдыхал ÑмÑгчающий пыльную горечь запах влажных Ñтен. Оборона, думал он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° рубильник. Оборона — мера против вторжениÑ, ÑредÑтво защитить то или иное меÑто от вÑех дейÑтвительных и воображаемых видов оружиÑ, которые может пуÑтить в ход предполагаемый враг. Ðо защита, не пропуÑÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð° внутрь, очевидно, не пропуÑтит оборонÑющегоÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Конечно, поручитьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ, но вÑе-таки… Он переÑек помещение, и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ рубильником, и протÑнул руку, и Ñжал рукоÑтку, Ñтронул ее Ñ Ð¼ÐµÑта, и понÑл, что механизм дейÑтвует. Тут рука его быÑтро метнулаÑÑŒ вперед, и контакт замкнулÑÑ. Откуда-то Ñнизу, глубоко-глубоко, донеÑлоÑÑŒ глухое жужжание — заработали какие-то машины. Ðа шкалах Ñтрелки вздрогнули и оторвалиÑÑŒ от штифта. Пальцы ВебÑтера нерешительно коÑнулиÑÑŒ маховичка, повернули его, и Ñтрелки, вздрогнув опÑть, поползли дальше. ВебÑтер решительно, быÑтро продолжал крутить маховичок, и Ñтрелки ударилиÑÑŒ в противоположный штифт. ВебÑтер круто повернулÑÑ, вышел из подземельÑ, закрыл за Ñобой дверь, зашагал вверх по крошащимÑÑ Ñтупенькам. Только бы он работал, думал он. Только бы работал. Ðоги быÑтрее пошли по ÑтупенÑм, в виÑках Ñтучала кровь. Только бы он работал! Когда включилÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº, глубоко-глубоко внизу Ñразу же загудели машины… Значит, оборонительный механизм — во вÑÑком Ñлучае чаÑть его — еще работает. Ðо даже еÑли так, Ñделает ли он то, что надо? Что, еÑли защита не пропуÑкает врагов внутрь, а человека наружу пропуÑтит? Что, еÑли… Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° улицу, он увидел, что небо изменилоÑÑŒ. Свинцово-ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° Ñкрыла Ñолнце, и город погрузилÑÑ Ð² потемки, лишь наполовину разбавленные Ñветом автоматичеÑких уличных фонарей. Слабый ветерок погладил щеку ВебÑтера. Серый, Ñморщенный пепел Ñожженных заметок и плана, который он нашел, по-прежнему лежал в очаге, и ВебÑтер, быÑтро Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº камину, Ñхватил кочергу и ÑроÑтно мешал ею пепел до тех пор, пока не уничтожил вÑе Ñледы. Ð’Ñе, Ñказал он Ñебе. ПоÑледний ключ уничтожен. Без плана, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ город того, что выведал он за двадцать лет, никто и никогда не найдет тайник Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, и маховичком, и шкалами под одинокой лампочкой. Ðикто не поймет толком, что произошло. Даже еÑли Ñтанут догадыватьÑÑ, вÑе равно удоÑтоверитьÑÑ Ð½Ðµ Ñмогут. Даже еÑли удоÑтоверÑÑ‚ÑÑ, вÑе равно ничего не Ñмогут изменить. ТыÑÑчу лет назад было бы иначе. Ð’ те времена человек, только дай зацепку, решил бы любую задачу. Ðо человек изменилÑÑ. Ðет прежних знаний, нет прежней Ñноровки. Ум Ñтал дрÑблым. Человек живет лишь ÑегоднÑшним днем, без каких-либо лучезарных целей. Зато оÑталиÑÑŒ Ñтарые пороки — пороки, которые он полагал доÑтоинÑтвами, ÑчитаÑ, что они поÑтавили его на ноги. ОÑталаÑÑŒ Ð½ÐµÐ·Ñ‹Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что только его жизнь, только его Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то Ñтоит, — Ñамодовольный Ñгоизм, Ñделавший человека влаÑтелином мирозданиÑ. С улицы донеÑÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº бегущих ног, и ВебÑтер, отвернувшиÑÑŒ от камина, поÑмотрел на темные Ñтрельчатые окна. ЗашевелилиÑь… Забегали. ВолнуютÑÑ. Ломают голову, что произошло. Сотни лет их не Ñ‚Ñнуло за город, а теперь, когда путь закрыт, Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¾Ð¹ у рта рвутÑÑ. Улыбка раÑÑ‚Ñнула его губы. ГлÑдишь, до того взбодрÑÑ‚ÑÑ, что придумают какой-нибудь выход. КрыÑÑ‹ в крыÑоловке ÑпоÑобны на Ñамые неожиданные хитроÑти, еÑли только раньше не Ñойдут Ñ ÑƒÐ¼Ð°. И еÑли люди выберутÑÑ Ð½Ð° волю — что ж, значит, у них еÑть на Ñто право. ЕÑли выберутÑÑ Ð½Ð° волю, значит, заÑлужили право верховодить. Он переÑек комнату, в дверÑÑ… на минуту оÑтановилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° картину над очагом. Ðеловко поднÑл руку и отдал чеÑть — мученичеÑкий прощальный жеÑт… Потом вышел из дома и зашагал по улице вверх — туда же, куда вÑего неÑколько дней назад ушла Сара. Храмовые роботы держалиÑÑŒ учтиво и приветливо, Ñтупали мÑгко и величеÑтвенно. Они проводили его туда, где лежала Сара, и показали ÑоÑедний отÑек, который она попроÑила оÑтавить Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. — Может быть, вам угодно выбрать Ñебе Ñон? — Ñказал Ñтарший. — Мы можем показать различные образцы. Можем ÑоÑтавить ÑмеÑÑŒ по вашему вкуÑу. Можем… — Благодарю, — ответил ВебÑтер. — Я не хочу Ñнов. Робот кивнул. — ПонÑтно, ÑÑÑ€. Ð’Ñ‹ хотите проÑто переждать, провеÑти времÑ. — Да, — подтвердил ВебÑтер. — Пожалуй, что так. — И Ñколько же? — Сколько?… — Ðу да. Сколько вы хотите ждать? — Ð, понÑтно… Предположим, беÑконечно. — БеÑконечно?! — Вот именно, беÑконечно, — подтвердил ВебÑтер. — Я мог бы Ñказать — вечно, но какаÑ, в ÑущноÑти, разница. Ðет ÑмыÑла финтить из-за двух Ñлов, которые означают примерно одно и то же. — Так точно, ÑÑÑ€, — Ñказал робот. Ðет ÑмыÑла финтить. РазумеетÑÑ, нет. Он не может риÑковать. Скажешь — тыÑÑчу лет, а когда они пройдут, вдруг передумаешь, ÑпуÑтишьÑÑ Ð² тайник и выключишь рубильник. Ð Ñтого ÑлучитьÑÑ Ð½Ðµ должно. ПуÑть пÑÑ‹ иÑпользуют возможноÑть. ПуÑть без помех попробуют добитьÑÑ ÑƒÑпеха там, где род людÑкой потерпел крушение. Пока ÑохранÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкий фактор, у них такой возможноÑти не будет. Потому что человек непременно захочет верховодить, непременно влезет и вÑе иÑпортит, выÑмеет гоблинов, которые разговаривают за Ñтеной, выÑтупит против Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ цивилизации диких тварей. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒâ€¦ Ðовый образ жизни и мыÑлей… Ðовый подход к извечной проблеме общеÑтва… ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы вÑе Ñто было иÑкажено чуждым духом человечеÑкого мышлениÑ. Вечерами, закончив Ñвои дела, пÑÑ‹ будут Ñидеть и говорить о человеке. ÐœÐµÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»ÑŒ и небылицы, будут раÑÑказывать древние преданиÑ, и человек превратитÑÑ Ð² бога. Лучше уж так. Ведь боги непогрешимы. Комментарий к Ñедьмому преданию ÐеÑколько лет назад были обнаружены фрагменты древнего литературного произведениÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñочинение было объемиÑтое, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° только Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, Ñодержание позволÑет предположить, что Ñто был Ñборник баÑен, повеÑтвующих о различных членах братÑтва животных. БаÑни архаичны, ÑодержащиеÑÑ Ð² них мыÑли и Ñтиль Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñтранно. Ð Ñд иÑÑледователей, изучавших Ñти фрагменты, ÑоглаÑны Ñ Ð ÐµÐ·Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в том, что они Ñкорее вÑего Ñочинены не ПÑами. Заглавие упомÑнутых фрагментов — «Ðзоп». Следующее, Ñедьмое предание тоже озаглавлено «Ðзоп» — Ñто иÑконное заглавие, дошедшее до Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñедой древноÑти вмеÑте Ñ Ñамим преданием. Что Ñто значит? — Ñпрашивают ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ÑÑледователи. Резон, еÑтеÑтвенно, видит здеÑÑŒ еще один довод в пользу Ñвоей гипотезы, что авторÑтво вÑего цикла принадлежит Человеку. БольшинÑтво оÑтальных иÑÑледователей цикла не ÑоглаÑны Ñ Ð½Ð¸Ð¼, однако до Ñих пор не выдвинуто взамен никаких других объÑÑнений. Резон указывает также на Ñедьмое предание как на ÑвидетельÑтво того, что Человека намеренно предали забвению, памÑть о нем Ñтерли, чтобы обеÑпечить развитие ПÑовой цивилизации в наиболее чиÑтом виде, — Ñтим-де объÑÑнÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ отÑутÑтвие иÑторичеÑких ÑвидетельÑтв ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°. Ð’ Ñтом предании Человек окончательно забыт ПÑами. ÐемногочиÑленных предÑтавителей рода людÑкого, которые живут вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, ПÑÑ‹ не воÑпринимают как людей, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñти Ñтранные ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтерами по фамилии древнего рода. Однако Ñлово «ВебÑтер» из ÑобÑтвенного ÑущеÑтвительного Ñтало нарицательным. Люди Ñтали Ð´Ð»Ñ ÐŸÑов вебÑтерами, только Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñа они по-прежнему оÑтаютÑÑ Ð’ÐµÐ±Ñтерами. — Что такое люди? — Ñпрашивает ЛупуÑ, и Мишка оказываетÑÑ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии ответить на Ñтот вопроÑ. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ в Ñтом предании, что ПÑам незачем знать о Человеке. Ð’ главной чаÑти повеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ перечиÑлÑет нам меры, которые принÑл, чтобы Ñтереть памÑть о Человеке. Старые родовые Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ñ‹, говорит ДженкинÑ. Резон толкует Ñто как Ñознательный заговор молчаниÑ, призванный оградить доÑтоинÑтва ПÑов, и, пожалуй, не такой уж альтруиÑтичеÑкий заговор, как ÑтараетÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ ДженкинÑ. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ñ‹, говорит ДженкинÑ, и не надо их извлекать из забвениÑ. Однако же мы видим, что они не были забыты. Где-то, в каком-то отдаленном уголке земного шара их по-прежнему раÑÑказывали, потому-то они и ÑохранилиÑÑŒ до наших дней. Ðо еÑли Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑохранÑлиÑÑŒ, то Ñам Человек иÑчез или почти иÑчез. Дикие роботы продолжали ÑущеÑтвовать — еÑли только они не были плодом воображениÑ, — однако ныне и они тоже иÑчезли. ИÑчезли Мутанты, а они Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ из одного племени. ЕÑли ÑущеÑтвовал Человек, вероÑтно, ÑущеÑтвовали и Мутанты. Ð’ÑÑŽ развернувшуюÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ цикла полемику можно ÑвеÑти к одному вопроÑу: ÑущеÑтвовал ли Человек на Ñамом деле? ЕÑли читатель, знакомÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñми, Ñтанет в тупик, он окажетÑÑ Ð² превоÑходной компании: ученые и ÑпециалиÑты, вÑÑŽ жизнь поÑвÑтившие иÑÑледованию цикла, пуÑть даже у них больше информации, пребывают в таком же тупике. VII. Ðзоп Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ Ñкользила вдоль Ñкальной полки к логову, поÑÐºÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ доÑады и разочарованиÑ, потому что заклинание не подейÑтвовало. КоÑые лучи вечернего Ñолнца выÑвечивали лицо, голову, туловище — раÑплывчатые, Ñмутные, подобно утренней мгле над ущельем. Внезапно полка оборвалаÑÑŒ, и тень раÑтерÑнно приÑела, прижимаÑÑÑŒ к Ñтенке: логова не было! Ðа меÑте логова — обрыв! Тень Ñтремительно повернулаÑÑŒ, окинула взглÑдом долину. И река ÑовÑем не та. Ближе к утеÑам течет, чем прежде текла. И на Ñкале поÑвилоÑÑŒ лаÑточкино гнездо там, где раньше никакого лаÑточкиного гнезда не было. Тень замерла, и ветвиÑтые щупальца на ее ушах развернулиÑÑŒ, иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Жизнь! Ð’ воздухе над пуÑтынными раÑпадками Ñреди череды холмов реÑл едва уловимый запах жизни. Тень зашевелилаÑÑŒ, вÑтала, поплыла вдоль полки. Логова нет, и река другаÑ, и к Ñкале прилепилоÑÑŒ лаÑточкино гнездо. Тень затрепетала от вожделениÑ. Заклинание подейÑтвовало, не подвело. Она проникла в другой мир. Другой — и не только Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ. Мир, до того наÑыщенный живноÑтью, что Ñам воздух ею пахнет. И может быть, Ñта живноÑть не умеет так уж быÑтро бегать и так уж ловко прÑтатьÑÑ. Волк и медведь вÑтретилиÑÑŒ под большим дубом и оÑтановилиÑÑŒ поболтать. — ГоворÑÑ‚, убийÑтва проиÑходÑÑ‚, — Ñказал ЛупуÑ. — ÐепонÑтные убийÑтва, брат, — пробурчал Мишка. — Убьют и не Ñъедают. — СимволичеÑкие убийÑтва, — предположил волк. Мишка покачал головой. — Вот уж никогда не поверю, что могут быть ÑимволичеÑкие убийÑтва. Ðта Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑихологиÑ, которую пÑÑ‹ нам преподают, ÑовÑем тебе голову заморочила. УбийÑтва могут проиÑходить либо из ненавиÑти, либо от голода. Стану Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ то, чего не могу ÑъеÑть. Он поÑпешил внеÑти ÑÑноÑть: — Да Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не занимаюÑÑŒ убийÑтвом, брат. Ты ведь Ñто знаешь. — Конечно, — подтвердил волк. Мишка лениво зажмурил Ñвои маленькие глазки, потом открыл их и подмигнул. — Ðет, вообще-то ÑлучаетÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° перевернуть камень и Ñлизнуть муравьишку-другого. — Ðе думаю, чтобы пÑÑ‹ поÑчитали Ñто убийÑтвом, — Ñерьезно заметил ЛупуÑ. — Одно дело — зверь или птица, другое дело — наÑекомое. Ðикто нам не говорил, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ наÑекомых. — Рвот и неверно, — возразил Мишка. — Ð’ канонах на Ñтот Ñчет ÑÑно Ñказано: «Ðе губи жизнь. Ðе лишай другого жизни». — Вообще-то, кажетÑÑ, ты прав, брат, — ханжеÑки Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð»Ðº. — КажетÑÑ, там так и Ñказано. Ðо ведь и Ñами пÑÑ‹ не больно-то церемонÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñекомыми. Слышал небоÑÑŒ, они вÑе ÑтараютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ блохомор поÑильнее. Рчто такое блохомор, ÑпрашиваетÑÑ? СредÑтво морить блох. Убивать их, понÑл? Рведь блохи — живноÑть, блохи — живые твари. Мишка ÑроÑтно взмахнул передней лапой, отгонÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½ÑƒÑŽ мушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð»Ð° у него над ноÑом. — Пойду на пункт кормлениÑ, — Ñказал волк. — Ты не идешь Ñо мной? — Я еще не хочу еÑть, — ответил медведь. — И вообще ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾. До обеда еще далеко. Ð›ÑƒÐ¿ÑƒÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. — Ð Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° зайду туда как бы невзначай, и дежурный вебÑтер обÑзательно что-нибудь найдет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — Смотри, — предоÑтерег его Мишка. — ПроÑто так он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñтанет подкармливать. Ðе иначе что-нибудь замыÑлил. Ðе верю Ñ Ñтим вебÑтерам. — Ðтому верить можно, — возразил волк. — Он дежурит на пункте кормлениÑ, а ведь ÑовÑем не обÑзан. Любой робот ÑправитÑÑ Ñ Ñтим делом, а он попроÑил ему поручить. Мол, надоело торчать в Ñтих душных домах, где, кроме игр, никаких занÑтий. Зайдешь к нему — ÑмеетÑÑ, разговаривает, вÑе равно как мы. Славный парень, Ñтот Питер. — Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñлышал от одного пÑа, — пророкотал медведь, — будто Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что на Ñамом деле их вовÑе не вебÑтерами зовут. Мол, никакие они не вебÑтеры, а люди… — Рчто такое люди? — ÑпроÑил ЛупуÑ. — Ведь Ñ Ð¶Ðµ тебе толкую: Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ðº говорит… — ДженкинÑ, — объÑвил ЛупуÑ, — до того Ñтарый Ñтал, что у него ум за разум заходит. Столько надо вÑего в голове держать! Ему небоÑÑŒ уже тыÑÑча лет Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¼. — Семь тыÑÑч, — отозвалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´ÑŒ. — ПÑÑ‹ задумали ему на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ праздник уÑтроить. ГотовÑÑ‚ в подарок новое туловище. Старое уже ÑовÑем изноÑилоÑÑŒ, чуть не каждый меÑÑц в починке. Он глубокомыÑленно покачал головой. — Что ни говори, ЛупуÑ, а вÑе-таки пÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ Ñделали. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пункты кормлениÑ… РмедицинÑкие роботы, а вÑÑкие прочие вещи. Да вот в прошлом году у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·ÑƒÐ± зверÑки разболелÑÑ… — Ðу, кормить-то можно было бы получше, — перебил его волк. — Они вÑе твердÑÑ‚, деÑкать, дрожжи — вÑе равно что мÑÑо, такие же питательные и так далее. Ðо разве Ð²ÐºÑƒÑ Ñ Ð¼ÑÑом Ñравнишь… — Рты-то откуда знаешь? — ÑпроÑил Мишка. Волк замÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на Ñекунду. — То еÑть… как откуда? Мне дед говорил. Такой разбойник был — нет-нет да закуÑит олениной. Он и раÑÑказал мне, какой Ð²ÐºÑƒÑ Ñƒ Ñырого мÑÑца. Правда, тогда не было Ñтолько охранников, Ñколько их теперь развелоÑÑŒ. Мишка зажмурилÑÑ, потом Ñнова открыл глаза. — Кто бы мне раÑÑказал, какой Ð²ÐºÑƒÑ Ñƒ рыбки… Ð’ СоÑновом ручье форель водитÑÑ. Я уже приметил. Проще проÑтого: Ñунул лапу в ручей да выловил штучку-другую. Он поÑпешно добавил: — Конечно, Ñ Ñебе не позволю. — Ðу, конечно, — подхватил волк. Один мир, а за ним другой, цепочка миров. Один наÑтупает на пÑтки другому, шагающему впереди. Завтрашний день одного мира — ÑегоднÑшний день другого. Вчера — Ñто завтра, и завтра — Ñто тоже прошлое. С той небольшой поправкой, что прошлого нет. Ðет, еÑли не Ñчитать воÑпоминаний, которые порхают на ночных крыльÑÑ… в тени ÑознаниÑ. Ðет прошлого, в которое можно проникнуть. Ðикаких фреÑок на Ñтене времени. Ðикакой киноленты, которую прокрутил назад и увидел былое. Джошуа вÑтал, вÑтрÑхнулÑÑ, Ñнова Ñел и почеÑалÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¹ лапой. Икебод Ñидел как вкопанный, поÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими пальцами по Ñтолу. — Ð’Ñе верно, — Ñказал робот. — Мы тут беÑÑильны. Ð’Ñе ÑходитÑÑ. Мы не можем отправитьÑÑ Ð² прошлое. — Ðе можем, — подтвердил Джошуа. — Зато мы знаем, где находÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ‹, — продолжал Икебод. — Да, мы знаем, где находÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ‹, — Ñказал Джошуа. — И может быть, Ñумеем к ним проникнуть. Теперь мы знаем путь. Один путь открыт, а другой закрыт. Ðет, не закрыт, конечно, ведь его и не было. Потому что прошлого нет, прошлого никогда не было, ему негде быть. Ðа меÑте прошлого оказалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ мир. Словно два пÑа, которые идут Ñлед в Ñлед. Один вышел, другой вошел. Словно длинный, беÑконечный Ñ€Ñд шариковых подшипников, которые катÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ желобу, почти ÑоприкаÑаÑÑÑŒ, почти, но не ÑовÑем. Словно Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ð±ÐµÑконечной цепи на вращающейÑÑ ÑˆÐµÑтеренке Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸ зубцов. — Опаздываем, — Ñказал Икебод, глÑнув на чаÑÑ‹. — Ðам надо еще приготовитьÑÑ, чтобы пойти на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñа. Джошуа опÑть вÑтрÑхнулÑÑ. — Да, не мешает. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ ДженкинÑа такой день! Ты только подумай, Икебод, Ñемь тыÑÑч лет! — Я уже готов, — гордо Ñообщил Икебод. — Еще утром отполировал ÑебÑ, а тебе надо бы причеÑатьÑÑ. Вон какой лохматый. — Семь тыÑÑч лет, — повторил Джошуа. — Ðе хотел бы Ñ Ñтолько жить. Семь тыÑÑч лет — Ñемь тыÑÑч миров, Ñтупающих Ñлед в Ñлед. Да нет, куда больше. Каждый день — мир. Семь тыÑÑч на триÑта шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть. Рможет быть, каждый Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° — мир. Или даже что ни Ñекунда, то мир. Секунда — вещь плотнаÑ, доÑтаточно плотнаÑ, чтобы разделить два мира, доÑтаточно емкаÑ, чтобы вмеÑтить два мира. Семь тыÑÑч на триÑта шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть, на двадцать четыре, на шеÑтьдеÑÑÑ‚ раз шеÑтьдеÑÑт… Вещь Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ окончательнаÑ. Ибо прошлого нет. Ðазад пути нет. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ проверить раÑÑказы ДженкинÑа: то ли Ñто правда, то ли покоробившиеÑÑ Ð·Ð° Ñемь тыÑÑч лет воÑпоминаниÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ проверить туманные преданиÑ, повеÑтвующие о какой-то уÑадьбе, каком-то роде вебÑтеров, каком-то непроницаемом куполе Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² горах далеко за морÑми. Икебод подошел Ñо щеткой и гребешком, и Джошуа отÑкочил в Ñторону. — Ðе дури, — Ñказал Икебод. — Я не Ñделаю тебе больно. — Ð’ прошлый раз чуть вÑÑŽ шкуру Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñодрал, — пожаловалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ°. — ПооÑторожней там, где шерÑть запуталаÑÑŒ. Волк пришел, надеÑÑÑŒ подкрепитьÑÑ, но ему ничего не предложили, а проÑить учтивоÑть не позволÑла, и теперь он Ñидел, аккуратно обвив лапы коÑматым хвоÑтом, и Ñмотрел, как Питер Ñкоблит ножом прут. Белка ÐŸÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑиÑтого дерева прÑмо на плечо Питера. — Что Ñто у тебÑ? — опроÑила она. — ÐœÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ°, — ответил Питер. — Метать любую палку можно, — заметил волк. — Зачем тебе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐºÐ°? Бери какую попало и броÑай. — Ðто ÑовÑем Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, — объÑÑнил Питер. — Я придумал и Ñделал. Только еще не знаю, что Ñто такое. — У нее нет названиÑ? — ÑпроÑила ПонÑ. — Пока нет, — Ñказал Питер. — Ðадо будет придумать. — Ðо ведь любую палку можно броÑить, — твердил волк. — Какую захотелоÑÑŒ, ту и броÑил. — Ðе так далеко, — ответил Питер. — И не так Ñильно. Он покрутил прут между пальцами — гладкий, круглый, потом Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº глазу, проверÑÑ, не криво ли получилоÑÑŒ. — Я его не рукой метаю, — объÑÑнил он, — а другой палкой и веревкой. Он взÑл вторую палку, приÑлоненную к дереву. — Рмне вот еще что непонÑтно, — Ñказала ПонÑ. — Зачем тебе вообще понадобилоÑÑŒ метать палки? — Сам не знаю, — ответил Питер. — ИнтереÑно, вот и броÑаю. — Ð’Ñ‹, вебÑтеры, Ñтранные твари, — Ñтрого Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð»Ðº. — Иногда мне кажетÑÑ, что вы не в Ñвоем уме. — Можно в любую цель попаÑть, — Ñказал Питер. — Только надо, чтобы Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ° была прÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸ веревка хорошаÑ. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°ÑÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñшка тут не годитÑÑ. Пока подберешь… — Покажи мне, — попроÑила ПонÑ. — ГлÑди. — Питер поднÑл повыше ореховое древко. — Видишь, крепкаÑ, упругаÑ. Согни ее — тут же опÑть выпрÑмлÑетÑÑ. Я ÑвÑзываю оба конца веревкой, кладу вот так метательную палку, упираю ее одним концом в веревку и оттÑгиваю… — Вот ты говоришь, можно в любую цель попаÑть, — Ñказал волк. — Попробуй попади. — Рво что? Выбирайте, а Ñ… ÐŸÐ¾Ð½Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾ показала: — Вон, вон на дереве малиновка Ñидит. Питер быÑтро прицелилÑÑ, оттÑнул веревку, и древко изогнулоÑÑŒ дугой. ÐœÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ° проÑвиÑтела над полÑной. Малиновка закувыркалаÑÑŒ в воздухе, ронÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ¸. Она упала на землю Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼, мÑгким Ñтуком и заÑтыла, маленькаÑ, жалкаÑ, Ñогнутые коготки ÑмотрÑÑ‚ вверх… Кровь из клювика окраÑила лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ головой. Белка оцепенела на плече у Питера, волк вÑкочил на ноги. Тишина, притихла лиÑтва, беззвучно плывут облака в голубом полуденном небе… — Ты ее убил! — закричала вдруг ПонÑ, захлебываÑÑÑŒ ужаÑом. — Она мертваÑ! Ты ее убил! — Я не знал, — промÑмлил ошеломленный Питер. — Я еще никогда не целилÑÑ Ð½Ð¸ во что живое. Только в метки броÑал… — Ð’Ñе равно, ты убил малиновку. Рубивать запрещаетÑÑ. — Знаю, — Ñказал Питер. — Знаю, что запрещаетÑÑ. Ðо ведь вы Ñами Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили попаÑть в нее. Ð’Ñ‹ мне показали. Вы… — Я не говорила, чтобы ты ее убивал! — кричала ПонÑ. — Я думала, ты ей проÑто дашь хорошего тычка. Ðапугаешь ее как Ñледует. Она вÑегда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ, Ð½Ð°Ð´ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°â€¦ — Я же Ñказал вам, что палка Ñильно бьет. Страх пригвоздил вебÑтера к меÑту. Далеко и Ñильно, думал он. Далеко и Ñильно — быÑтро. — Ðе тревожьÑÑ, дружище, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð»Ðº. — Мы знаем, что ты не нарочно. Ðто оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами. Мы никому не Ñкажем. ÐŸÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° на дерево и запищала Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸: — Я Ñкажу! Скажу вот ДженкинÑу! Волк цыкнул на нее Ñ Ð»ÑŽÑ‚Ð¾Ð¹ ненавиÑтью: — Ты доноÑчица паршиваÑ! ÐŸÐ¾Ð´Ð»Ð°Ñ Ñплетница! — Скажу, Ñкажу! — не унималаÑÑŒ ПонÑ. — Вот увидите! Скажу ДженкинÑу. Она Ñтремглав поднÑлаÑÑŒ по Ñтволу, добежала до конца ветки и переÑкочила на другое дерево. Волк ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Куда? — оÑадил его Питер. — Ð’ÑÑŽ дорогу по деревьÑм ей не пробежать, — торопливо объÑÑнил волк. — Ðа лугу придетÑÑ ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° землю. Ты не тревожьÑÑ. — Ðет, — Ñказал Питер. — Ðе надо больше убийÑтв. Хватит одного. — Ðо ведь она в Ñамом деле Ñкажет. Питер кивнул. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ. — Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ей помешать. — Кто-нибудь увидит и донеÑет на тебÑ, — Ñказал Питер. — Ðет, ЛупуÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не разрешаю. — Тогда улепетывай поÑкорей. Я знаю меÑто, где ты можешь ÑпрÑтатьÑÑ. ТыÑÑчу лет иÑкать будут, не найдут. — Ðичего не выйдет. Ð’ леÑу глаза еÑть. Слишком много глаз. Они Ñкажут, куда Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ». Прошли те времена, когда можно было ÑпрÑтатьÑÑ. — Ðаверно, ты прав, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð»Ðº. — Да, наверно, прав. Он повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на убитую малиновку. — Ðу, а как наÑчет того, чтобы изъÑть доказательÑтво? — ÑпроÑил он. — ДоказательÑтво?… — Вот именно… Волк быÑтро Ñделал неÑколько шагов, опуÑтил голову. ПоÑлышалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚. Ð›ÑƒÐ¿ÑƒÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð°Ð» уÑÑ‹ и Ñел, обвив лапы хвоÑтом. — СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ могли бы поладить, — Ñказал он. — ЧеÑтное Ñлово, могли бы. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº много общего. Ðа ноÑу его предательÑки трепетало перышко. Туловище было хоть куда. Ðержавеющее, крепкое — никакой молот не возьмет. РвÑевозможных приÑпоÑоблений и не ÑчеÑть. Ðто был подарок ДженкинÑу ко дню рождениÑ. ИзÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° на груди так и глаÑила: ДженкинÑу от ПÑов. Ð’Ñе равно Ñ Ð½Ðµ Ñмогу им воÑпользоватьÑÑ, Ñказал Ñебе ДженкинÑ. Оно Ñлишком роÑкошное Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñтарого робота. Я Ñам буду неловко чувÑтвовать в Ñтаком убранÑтве. ПокачиваÑÑÑŒ в креÑле, он Ñлушал, как воет ветер под заÑтрехой. Ðо ведь подарок Ñделан от души… Робижать их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ за что на Ñвете. Так что изредка придетÑÑ Ð²Ñе же пользоватьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ туловищем — проÑто так, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°, чтобы Ñделать приÑтное пÑам. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑовÑем не пользоватьÑÑ Ð¸Ð¼, ведь они Ñтолько хлопотали, чтобы его изготовить. Конечно, Ñто туловище не на каждый день, только Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñключительных Ñлучаев. Таких, как ВебÑтерÑкий пикник. Ðа пикник Ñтоит принарÑдитьÑÑ. ТоржеÑтвенный день… День, когда вÑе ВебÑтеры на Ñвете, вÑе ВебÑтеры, которые еще живы, ÑобираютÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°ÑŽÑ‚. Да-да, вÑÑкий раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°ÑŽÑ‚. Ведь Ñ Ð’ÐµÐ±ÑтерÑкий робот. Вот именно, вÑегда был и буду ВебÑтерÑким. ОпуÑтив подбородок на грудь, он приÑлушалÑÑ Ðº шепоту комнаты и повторил за ней Ñлова. Слова, которые он и комната помнили. Слова из давно минувшего. Качалка поÑкрипывала, и звук Ñтот был неотделим от пропитанной наÑтоем времени комнаты, неотделим от Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð° и Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð°. Огонь, подумал ДженкинÑ. Давно мы Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ разводили. ЛюдÑм нравилоÑÑŒ, чтобы в камине был огонь. Бывало, ÑидÑÑ‚ перед ним, и ÑмотрÑÑ‚, и предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñебе разные картины. И мечтают… Ðо мечты людей — да, где вы, мечты людей? Улетели на Юпитер, погребены в Женеве, и теперь только-только начинают пробиватьÑÑ Ñ…Ð¸Ð»Ñ‹Ðµ роÑтки у нынешних ВебÑтеров. Прошлое… Я череÑчур занÑÑ‚ прошлым. ПоÑтому от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ проку. Мне Ñтолько надо помнить, так много, что очередные дела отходÑÑ‚ на второе меÑто. Я живу в прошлом, а Ñто неправильно. Ведь Джошуа говорит, что прошлого нет, а уж кому об Ñтом знать, как не ему. Изо вÑех ПÑов только он один и может знать. Он так ÑтаралÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ прошлое, чтобы отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, отправитьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ во времени и проверить то, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ раÑÑказывал. Он думает, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð¼, Ñчитает мои раÑÑказы Ñтарыми роботÑкими побаÑенками, полуправдой, полувымыÑлом, причеÑанным Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ñти. СпроÑи его, ни за что не признаетÑÑ, но ведь думает именно так, плутишка. И думает, что Ñ Ð½Ðµ знаю Ñтого, да не тут-то было. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑƒÑмехнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. Где ему провеÑти менÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ из них не проведет. Я их наÑквозь вижу, знаю, чем они дышат. Я помогал БрюÑу ВебÑтеру переделывать Ñамых первых из них. Слышал Ñамое первое Ñлово, какое было ими произнеÑено. Они-то, может быть, забыли, да Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ каждый взглÑд, каждый жеÑÑ‚, каждое Ñлово. Рможет быть, Ñто только еÑтеÑтвенно, .что они забыли. И ведь они немалого доÑтигли. Я ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ вмешиватьÑÑ, так оно было лучше. Так мне велел и Джон ВебÑтер в ту далекую ночь. Потому Джон ВебÑтер и Ñделал то, что ему пришлоÑÑŒ Ñделать, чтобы закрыть наглухо город Женеву. Конечно, Джон ВебÑтер. Кто же еще. Кроме него, некому. Он думал, что вÑех людей запер там и оÑвободил Землю Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñов. Ðо он забыл одну вещь. Вот именно забыл. Он забыл про Ñвоего ÑобÑтвенного Ñына Ñ ÐµÐ³Ð¾ компанией лучников, которые Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше отправилиÑÑŒ в Ð»ÐµÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в дикарей и дикарок. И ведь игра обратилаÑÑŒ горькой дейÑтвительноÑтью ........почти на тыÑÑчу лет. Пока мы их не нашли и не доÑтавили домой. Ð’ уÑадьбу ВебÑтеров — туда, откуда вÑе пошло. Ðаклонив голову и Ñложив руки на коленÑÑ…, Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» медленно качатьÑÑ. ПоÑкрипывало креÑло, и ветер гулÑл под заÑтрехой, и дребезжало окно. И камин Ñ ÐµÐ³Ð¾ прокопченной глоткой толковал что-то про былые дни, про других людей, про давно отшумевшие западные ветры. Прошлое, думал ДженкинÑ. Вздор. Безделица, когда впереди еще Ñтолько дел. Еще Ñтолько проблем ожидает ПÑов. Ðапример, перенаÑеление. Уж Ñколько мы о нем думаем, Ñколько говорим. Слишком много кроликов, потому что ни волкам, ни лиÑам не разрешаетÑÑ Ð¸Ñ… убивать. Слишком много оленей, потому что койотам и волкам запрещаетÑÑ ÐµÑть оленину. Слишком много ÑкунÑов, Ñлишком много мышей, Ñлишком много диких кошек. Слишком много белок, дикобразов, медведей. Запрети убийÑтво — Ñтот могучий регулÑтор — и разведетÑÑ Ñлишком много живноÑти. Укроти болезни, обрати на борьбу Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ быÑтроходных медицинÑких роботов — еще одним регулÑтором меньше. Человек заботилÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. Уж он заботилÑÑ… Люди убивали вÑех на Ñвоем пути, будь то животное или другие люди. РпÑÑ‹ мечтали об Ñтом. И добилиÑÑŒ Ñтого. Ð’Ñе равно как в Ñказке про братца Кролика… Как в детÑких фантазиÑÑ… минувших времен. Или как в библейÑкой притче про льва и агнца, которые лежали Ñ€Ñдом друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Или как на картинках Уолта ДиÑÐ½ÐµÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поправкой, что картинки вÑегда отдавали фальшью, потому что воплощали человечеÑкий образ мыÑлей. Скрипнула дверь, кто-то переÑтупил Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. — Привет, Джошуа, — Ñказал он. — Привет, Икебод. Прошу, входите. Я тут немножко задумалÑÑ. — Мы проходили мимо и увидели Ñвет, — объÑÑнил Джошуа. — Я думал про Ñвет. — Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ñленно кивнул. — Думал про ту ночь пÑть тыÑÑч лет назад. Из Женевы прибыл Джон ВебÑтер — первый человек, который навеÑтил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° много Ñтолетий. Он лежал в Ñпальне наверху, и вÑе пÑÑ‹ Ñпали, и Ñ ÑтоÑл вон там у окна и Ñмотрел за реку. Ртам — ни одного огнÑ, ни единого. Ð’ какую Ñторону ни поглÑди — Ñплошной кромешный мрак. Я ÑтоÑл и вÑпоминал то времÑ, когда там были огни, и Ñпрашивал ÑебÑ, увижу ли Ñ Ð¸Ñ… когда-нибудь Ñнова. — Теперь там еÑть огни, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ°. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ по вÑему миру ÑветÑÑ‚ огни. Даже в логовах и пещерах. — Знаю, знаю, — Ñказал ДженкинÑ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтало даже лучше, чем было прежде. Икебод протопал в угол, где ÑтоÑло Ñверкающее туловище, поднÑл руку и почти нежно погладил металличеÑкий кожух. — Я очень благодарен пÑам, что они подарили мне туловище, — Ñказал ДженкинÑ. — Да только зачем Ñто? ДоÑтаточно подлатать немного Ñтарое, и оно еще вполне поÑлужит. — ПроÑто мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любим, — объÑÑнил Джошуа. — ПÑÑ‹ в таком долгу перед тобой. Мы и раньше пыталиÑÑŒ что-нибудь Ñделать Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, но ведь ты нам никогда не позволÑл. Хоть бы ты разрешил нам поÑтроить тебе новый дом, Ñовременный дом Ñо вÑÑкими новинками. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. — Ðто Ñовершенно беÑполезно, ведь Ñ Ð²Ñе равно не Ñмогу там жить. Понимаешь, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼ — здеÑÑŒ. УÑадьба вÑегда была моим домом. Только латайте ее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, как мое туловище, и мне ничего другого не надо. — Ðо ты ÑовÑем одинок. — Ðичего подобного, — возразил ДженкинÑ. — ЗдеÑÑŒ полно народу. — Полно народу? — переÑпроÑил Джошуа. — Люди, которых Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». — Ух ты, какое туловище! — воÑхищалÑÑ Ð˜ÐºÐµÐ±Ð¾Ð´. — Вот бы примерить. — Икебод! — завопил Джошуа. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ пойди Ñюда. Ðе Ñмей трогать… — ОÑтавь ты Ñтого юнца в покое, — вмешалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — ПуÑть зайдет, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ поÑвободнее… — Ðет, — отрезал Джошуа. Ветка поÑкреблаÑÑŒ о заÑтреху, тонкими пальцами поÑтучалаÑÑŒ в Ñтекло. БрÑкнула черепица, ветер прошелÑÑ Ð¿Ð¾ крыше легкой, танцующей походкой. — Хорошо, что вы заглÑнули, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — Мне надо вам кое-что Ñказать. Он покачивалÑÑ Ð² креÑле взад-вперед, и один полоз поÑкрипывал. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватит навечно, — продолжал ДженкинÑ. — Семь тыÑÑч лет Ñ‚Ñну, как еще до Ñих пор не раÑÑыпалÑÑ. — С новым туловищем Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ на трижды Ñемь тыÑÑч лет хватит, — возразил Джошуа. Старый робот покачал головой. — Я не о туловище, а о мозге говорю. Как-никак машина. Хорошо Ñработан, на ÑовеÑть, но навечно его не хватит. Рано или поздно что-нибудь поломаетÑÑ, и тогда конец моему мозгу. КреÑло поÑкрипывало в притихшей комнате. — Ð Ñто значит Ñмерть, — продолжал ДженкинÑ, — значит, что Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ. Ð’Ñе правильно. Ð’Ñе как положено. Ð’Ñе равно от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ никакого толку. Был Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то нужен. — Ты нам вÑегда будешь нужен, — мÑгко Ñказал Джошуа. — Без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼ не ÑправитьÑÑ. Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð», Ñловно и не Ñлышал его: — Мне надо раÑÑказать вам про ВебÑтеров. Ðадо вам объÑÑнить. Чтобы вы понÑли. — Я поÑтараюÑÑŒ понÑть, — ответил Джошуа. — Ð’Ñ‹, пÑÑ‹, называете их вебÑтерами — Ñто ничего. Ðазывайте как хотите, лишь бы вы знали, кто они такие. — Иногда ты называешь их людьми, а иногда называешь вебÑтерами, — заметил Джошуа. — Ðе понимаю. — Они были люди, и они правили Землей. И Ñреди них был один род по фамилии ВебÑтер. Вот Ñти Ñамые ВебÑтеры и Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ замечательное дело. — Какое замечательное дело? Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐºÑ€ÐµÑлом и оÑтановил его. — Я Ñтал забывчивым, — пробурчал он. — Ð’Ñе забываю. Чуть что, ÑбиваюÑÑŒ. — Ты говорил о каком-то замечательном деле, которое Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±Ñтеры. — Что? ÐÑ…, да. Вот именно. Ð’Ñ‹ должны приÑматривать за ними. Главное — приÑматривать. Он медленно раÑкачивалÑÑ Ð² креÑле, а мозг его захлеÑтнули мыÑли, перемежаемые Ñкрипом качалки. Чуть не ÑорвалоÑÑŒ Ñ Ñзыка, говорил он Ñебе. Чуть не погубил мечту… Ðо Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпомнил. Да, Джон ВебÑтер, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпохватилÑÑ. Я Ñдержал Ñлово, Джон ВебÑтер. Я не Ñказал Джошуа, что пÑÑ‹ когда-то были у людей домашними животными, что обÑзаны людÑм Ñвоим ÑегоднÑшним положением. Ðи к чему им об Ñтом знать. ПуÑть держат голову выÑоко. ПуÑть продолжают Ñвою работу. Старые родовые Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ñ‹, и не надо извлекать их из забвениÑ. Ркак хотелоÑÑŒ бы раÑÑказать им. Видит .бог, хотелоÑÑŒ бы раÑÑказать. Предупредить их, чего надо оÑтерегатьÑÑ. РаÑÑказать им, как мы иÑкоренÑли Ñтарые предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ дикарей, которых привезли Ñюда из Европы. Как отучали их от того, к чему они привыкли. Как Ñтирали в их мозгу понÑтие об оружии, как учили их миру и любви. И как мы должны быть начеку, чтобы не прозевать тот день, когда они примутÑÑ Ð·Ð° Ñтарое, когда возродитÑÑ Ñтарый человечеÑкий образ мыÑлей. — Ðо ты же Ñказал… — не унималÑÑ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ°. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñделал отрицательный жеÑÑ‚. — ПуÑÑ‚Ñки, не обращай вниманиÑ, Джошуа. Мало ли что плетет Ñтарый робот. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ раз вÑе путаетÑÑ Ð² мозгу, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ заговариватьÑÑ. Слишком много о прошлом думаю, а ведь ты Ñам говоришь, что прошлого нет. Икебод приÑел на корточках, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ДженкинÑа. — Конечно же, нет, — подтвердил он. — Мы проверÑли и так и ÑÑк — вÑе данные ÑходÑÑ‚ÑÑ, вÑе говорÑÑ‚ одно. Прошлого нет. — Ему негде быть. — Ñказал Джошуа. — Когда идешь назад по временной оÑи, тебе вÑтречаетÑÑ Ð½Ðµ прошлое, а ÑовÑем другой мир, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑознаниÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚Ð° же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ почти та же ÑамаÑ. Те же деревьÑ, те же реки, те же горы, и вÑе-таки мир не тот, который мы знаем. Потому что он по-другому жил, по-другому развивалÑÑ. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñекунда — вовÑе не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñекунда, а ÑовÑем другаÑ, оÑобый Ñектор времени. Мы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÐ¼ в пределах одной и той же Ñекунды. ДвигаемÑÑ Ð² ее рамках, в рамках крохотного отрезка времени, который отведен нашему миру. — Ðаш ÑпоÑоб мерить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не годитÑÑ, — подхватил Икебод. — Ðто он мешал нам верно предÑтавить Ñебе времÑ. Мы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸, что перемещаемÑÑ Ð²Ð¾ времени, а фактичеÑки было иначе и ничего похожего. Мы двигалиÑÑŒ вмеÑте Ñо временем. Мы говорили: еще Ñекунда прошла, еще минута прошла, еще чаÑ, еще день, — а на Ñамом деле ни Ñекунда, ни минута, ни Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не делиÑÑŒ. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ одна и та же Ñекунда. ПроÑто она двигалаÑÑŒ — и мы двигалиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — ПонÑтно. Как бревна в реке. Как щепки, которые неÑет течением. Ðа берегу одна картина ÑменÑетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, а поток вÑе тот же. — Ð’ Ñтом роде, — Ñказал Икебод. — С той разницей, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” твердый поток и разные миры зафикÑированы крепче, чем бревна в реке. — И как раз в Ñтих других мирах живут гоблины? Джошуа кивнул: — Ргде же им еще жить? — И ты теперь, надо думать, Ñоображаешь, как проникнуть в Ñти миры, — заключил ДженкинÑ. Джошуа легонько почеÑалÑÑ. — Конечно, Ñоображает, — подтвердил Икебод. — Мы нуждаемÑÑ Ð² проÑтранÑтве. — Ðо ведь гоблины… — Может быть, они не вÑе миры занÑли, — Ñказал Джошуа. — Может быть, еÑть еще Ñвободные. ЕÑли мы найдем незанÑтые миры, они Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚. ЕÑли не найдем — нам туго придетÑÑ. ПеренаÑеление вызовет волну убийÑтв. Рволна убийÑтв отброÑит Ð½Ð°Ñ Ðº тому меÑту, откуда мы начинали. — УбийÑтва уже проиÑходÑÑ‚, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. Джошуа наморщил лоб и прижал уши. — Странные убийÑтва. Убьют, но не Ñъедают. И крови не видно. Как будто шел-шел — и вдруг упал замертво. Ðаши медицинÑкие роботы Ñкоро Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойдут. Ðикаких изъÑнов. Ðикаких причин Ð´Ð»Ñ Ñмерти. — Ðо ведь умирают, — Ñказал Икебод. Джошуа подполз поближе, понизил голоÑ: — Я боюÑÑŒ, ДженкинÑ. БоюÑÑŒ, что… — Чего же тут боÑтьÑÑ? — Ð’ том-то и дело, что еÑть чего. ÐÐ½Ð³ÐµÑ Ñказал мне об Ñтом. ÐÐ½Ð³ÐµÑ Ð±Ð¾Ð¸Ñ‚ÑÑ, что кто-то из гоблинов… кто-то из гоблинов проник к нам. Порыв ветра потÑнул воздух из дымохода, прокатилÑÑ ÐºÑƒÐ±Ð°Ñ€ÐµÐ¼ под заÑтрехой. Другой порыв поухал Ñовой в темном закоулке поблизоÑти. И ÑвилÑÑ Ñтрах, заходил туда и обратно по крыше, глухо, Ñторожко ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ черепицам. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ» и веÑÑŒ напрÑгÑÑ, ÑƒÐºÑ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. У него Ñел голоÑ. — Ðикто еще не видел гоблина, — проÑкрежетал он. — Рего, может, вообще Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — Возможно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — Возможно, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Разве не Ñто Ñамое говорил человек? Призрак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, привидение Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, но можно ощутить их приÑутÑтвие. Ведь вода продолжает капать, как бы туго ни завернули кран, и кто-то ÑкребетÑÑ Ð² окно, и ночью пÑÑ‹ на кого-то воют, и никаких Ñледов на Ñнегу. Кто-то поÑкребÑÑ Ð² окно. Джошуа вÑкочил на ноги и замер. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñобаки — лапа поднÑта, зубы оÑкалены, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Икебод веÑÑŒ превратилÑÑ Ð² Ñлух, выжидаÑ. Кто-то поÑкребÑÑ Ð¾Ð¿Ñть. — Открой дверь, — Ñказал Икебоду ДженкинÑ. — Там кто-то проÑитÑÑ Ð² дом. Икебод прошел через ÑгуÑток тишины. Дверь Ñкрипнула под его рукой. Он отворил, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð² комнату юркнула белка, Ñерой тенью прыгнула к ДженкинÑу и опуÑтилаÑÑŒ на его колени. — Ðто же ПонÑ! — воÑкликнул ДженкинÑ. Джошуа Ñел и ÑпрÑтал клыки. МеталличеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð˜ÐºÐµÐ±Ð¾Ð´Ð° раÑплылаÑÑŒ в дурацкой улыбке. — Я видела, как он Ñто Ñделал! — закричала ПонÑ. — Видела, как он убил малиновку. Он попал в нее метательной палкой. И Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸. И на лиÑтике была кровь. — УÑпокойÑÑ, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — Ðе торопиÑÑŒ так, раÑÑкажи вÑе по порÑдку. Ты Ñлишком возбуждена. Ты видела, как кто-то убил малиновку. ÐŸÐ¾Ð½Ñ Ð²Ñхлипнула, Ñтуча зубами. — Ðто Питер убил. — Питер? — ВебÑтер, которого зовут Питером. — Ты видела, как он метнул палку? — Он метнул ее другой палкой. Оба конца веревкой ÑвÑзаны, он веревку потÑнул, палка ÑогнулаÑь… — Знаю, — Ñказал ДженкинÑ. — Знаю. — Знаешь? Тебе вÑе извеÑтно? — Да, — подтвердил ДженкинÑ. — Мне вÑе извеÑтно. Ðто лук и Ñтрела. И было в его тоне нечто такое, отчего они вÑе притихли, и комната вдруг показалаÑÑŒ им огромной и пуÑтой, и Ñтук ветки по Ñтеклу превратилÑÑ Ð² потуÑторонний звук, прерывающийÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ голоÑ, причитающий, безутешный. — Лук и Ñтрела? — вымолвил наконец Джошуа. — Что такое лук и Ñтрела? Да, что Ñто такое? подумал ДженкинÑ. Что такое лук и Ñтрела? Ðто начало конца. Ðто извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°ÑтаетÑÑ Ð² громовую дорогу войны. Ðто игрушка, Ñто оружие, Ñто триумф человечеÑкой изобретательноÑти. Ðто первый зародыш атомной бомбы. Ðто Ñимвол целого образа жизни. И Ñто Ñлова из детÑкой пеÑенки: Кто малиновку убил? Я, ответил воробей. Лук и Ñтрелы ÑмаÑтерил И малиновку убил! То, что было забыто. То, что теперь воÑÑоздано. То, чего Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалÑÑ. Он выпрÑмилÑÑ Ð² креÑле, медленно вÑтал. — Икебод, — Ñказал он, — мне понадобитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. — РазумеетÑÑ, — ответил Икебод. — Только Ñкажи. — Туловище, — продолжал ДженкинÑ. — Я хочу воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ новым туловищем. Тебе придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ мою мозговую коробку… Икебод кивнул. — Я знаю, как Ñто делаетÑÑ, ДженкинÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ° зазвенел от иÑпуга: — Ð’ чем дело, ДженкинÑ? Что ты задумал? — Я пойду к мутантам, — раздельно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — ÐаÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить у них помощи. Тень Ñкользила вниз через леÑ, ÑторонÑÑÑŒ прогалин, озаренных лунным Ñветом. Ð’ лунном Ñвете она мерцала, ее могли заметить, а Ñтого допуÑтить нельзÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñрывать охоту другим, которые поÑледуют за ней. Потому что другие поÑледуют. Конечно, не Ñплошным потоком, вÑе будет тщательно раÑÑчитано. По три, по четыре — и в разных меÑтах, чтобы не вÑполошить живноÑть Ñтого воÑхитительного мира. Ведь еÑли они вÑполошатÑÑ â€” вÑе пропало. Тень приÑела во мраке, приникла к земле, иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ напрÑженными, трепещущими нервами. ВыделÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ðµ импульÑÑ‹, она региÑтрировала их в Ñвоем бдительном мозгу и откладывала в памÑти Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸. Кроме знакомых импульÑов, были загадочные — ÑовÑем или наполовину. Рв одном из них улавливалаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°â€¦ Тень раÑплаÑталаÑÑŒ на земле, вытÑнув уродливую голову, отключила воÑприÑтие от наполнÑющих ночь Ñигналов и ÑоÑредоточилаÑÑŒ на том, что поднималоÑÑŒ вверх по Ñклону. Двое, притом отличные друг от друга. Она мыÑленно зарычала, в горле заÑтрÑл хрип, а ее разреженную плоть пронизало оÑтрое предвкушение пополам Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñтрахом перед неведомым. Тень оторвалаÑÑŒ от земли, ÑжалаÑÑŒ в комок и поплыла над Ñклоном, Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚ двоим. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñнова молод, Ñилен, проворен, проворен душой и телом. Проворно шагал он по залитым лунным Ñветом, открытым ветру холмам. Мгновенно улавливал шепот лиÑтвы и чириканье Ñонных птах. И еще кое-что. Ðичего не Ñкажешь, туловище хоть куда. Ðержавеющее, крепкое — никакой молот не возьмет. Ðо не только в Ñтом дело. Вот уж никогда не думал, говорил он Ñебе, что новое туловище так много значит! Ðикогда не думал, что Ñтарое до такой Ñтепени изноÑилоÑÑŒ и одрÑхлело. Конечно, оно Ñ Ñамого начала было так Ñебе, да ведь в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ такое ÑчиталоÑÑŒ верхом ÑовершенÑтва. Что ни говори, механика может творить чудеÑа. Роботы, конечно поÑтаралиÑÑŒ — дикие роботы. ПÑÑ‹ договорилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, и они ÑмаÑтерили туловище. Вообще-то пÑÑ‹ не очень чаÑто общаютÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ðет, Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ, вÑе в порÑдке, но потому и в порÑдке, что они не беÑпокоÑÑ‚ друг друга, не навÑзываютÑÑ, не лезут в чужие дела. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð» вÑе, что проиÑходило кругом. Вот кролик повернулÑÑ Ð² Ñвоей норке. Вот енот вышел на ночную охоту — Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» вкрадчивое, вороватое любопытÑтво в мозгу за маленькими глазками, которые глÑдели на него из орешника. Рвон там, налево, ÑвернувшиÑÑŒ калачиком, под деревом Ñпит медведь и видит Ñны, Ñны обжоры, дикий мед и Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ из муравьев, которых можно Ñлизнуть Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð³Ð¾ камнÑ. Ðто было поразительно — и, однако, вполне еÑтеÑтвенно. Так же еÑтеÑтвенно, как ходить, поочередно Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Так же еÑтеÑтвенно, как обычный Ñлух. Ðо ни Ñлухом, ни зрением Ñтого не назовешь. И воображение тут ни при чем. Потому что Ñознание ДженкинÑа вполне вещеÑтвенно и четко воÑпринимало и кролика в его норе, и енота в куÑтах, и Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´ деревом. И у Ñамих диких роботов теперь такие же туловища, Ñказал он Ñебе, ведь еÑли они Ñумели ÑмаÑтерить такое Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, так уж Ñебе и подавно изготовили. Они тоже далеко продвинулиÑÑŒ за Ñемь тыÑÑч лет, как и пÑÑ‹, прошедшие немалый путь поÑле иÑхода людей. Ðо мы не обращали Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° них, потому что так было задумано. Роботы идут Ñвоим путем, пÑÑ‹ — Ñвоим и не Ñпрашивают, кто чем занÑÑ‚, не проÑвлÑÑŽÑ‚ любопытÑтва. Пока роботы Ñобирали коÑмичеÑкие корабли и поÑылали их к звездам, пока маÑтерили новые туловища, пока занималиÑÑŒ математикой и механикой, пÑÑ‹ занималиÑÑŒ животными, ковали братÑтво вÑех тех, кого во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° преÑледовали как дичь, Ñлушали гоблинов и зондировали пучины времени, чтобы уÑтановить, что времени нет. Ðо еÑли пÑÑ‹ и роботы продвинулиÑÑŒ так далеко, то мутанты, конечно же, ушли еще дальше. Они выÑлушают менÑ, говорил Ñебе ДженкинÑ, должны выÑлушать, ведь Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ задачу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ð¼ по нраву. Как-никак мутанты — люди, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ñвои причуды, они Ñыны человека. ОÑнований Ð´Ð»Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ñ‹ у них не может быть, ведь Ð¸Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº теперь не больше, чем Ð²Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ пыль, чем шелеÑÑ‚ лиÑтвы в летний день. И кроме того, Ñ Ñемь тыÑÑч лет их не беÑпокоил, да и вообще никогда не беÑпокоил. Джо был моим другом, наÑколько Ñто вообще возможно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð°. С людьми иной раз не разговаривал, а Ñо мной разговаривал. Они выÑлушают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñкажут, что делать. И они не Ñтанут ÑмеÑтьÑÑ. Потому что дело нешуточное. ПуÑть только лук и Ñтрела — вÑе равно нешуточное. Возможно, когда-то лук и Ñтрелы были потехой, но иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет переÑматривать многие оценки. ЕÑли Ñтрела — потеха, то и Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð° — потеха, и шквал ÑмертоноÑной пыли, опуÑтошающей целые города, потеха, и Ñ€ÐµÐ²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¼Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ вверх, и падает за деÑÑть тыÑÑч миль, и убивает миллион людей… Правда, теперь и миллиона не наберетÑÑ. От Ñилы неÑколько Ñот, обитающих в домах, которые поÑтроили им пÑÑ‹, потому что тогда пÑÑ‹ еще помнили, кто такие люди, помнили, что их ÑвÑзывало Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, и видели в людÑÑ… богов. Видели в людÑÑ… богов и зимними вечерами у очага раÑÑказывали древние преданиÑ, и надеÑлиÑÑŒ, что наÑтупит день, когда человек вернетÑÑ, погладит их по голове и Ñкажет: «Молодцом, верный и надежный Ñлуга». И зрÑ, говорил Ñебе ДженкинÑ, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñклону, Ñовершенно напраÑно. Потому .что люди не заÑлуживали преклонениÑ, не заÑлуживали обожеÑтвлениÑ. ГоÑподи, Ñ Ð»Ð¸ не любил людей? Да и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, еÑли на то пошло, но не потому, что они люди, а ради воÑпоминаний о некоторых из великого множеÑтва людей. ÐеÑправедливо Ñто было, что пÑÑ‹ принÑлиÑÑŒ работать на человека. Ведь они Ñтроили Ñвою жизнь куда разумнее, чем человек Ñвою. Вот почему Ñ Ñтер в их мозгу памÑть о человеке. Ðто был долгий и кропотливый труд, много лет Ñ Ð¸ÑкоренÑл преданиÑ, много лет наводил туман, и теперь они не только называют, но и Ñчитают людей вебÑтерами. Я ÑомневалÑÑ, верно ли поÑтупил. ЧувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. И были мучительные ночи, когда мир Ñпал, окутавшиÑÑŒ мраком, а Ñ Ñидел в качалке и Ñлушал, как ветер Ñтонет под заÑтрехой. И думал: вправе ли был так поÑтупить? Рможет быть, ВебÑтеры не одобрили бы мои дейÑтвиÑ? До того Ñильна была их влаÑть надо мной, так Ñильна она до Ñих пор, через тыÑÑчи лет, что Ñделаю что-нибудь и переживаю: вдруг Ñто им не понравилоÑÑŒ бы? Ðо теперь Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñвоей правоте. Лук и Ñтрелы Ñто доказывают. Когда-то Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкал, что человек проÑто пошел не по тому пути, что некогда, во времена темной дикоÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° его колыбелью и детÑкой комнатой, он Ñвернул не в ту Ñторону, шагнул не Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ноги. Теперь Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что Ñто не так. Человек признает только один — единÑтвенный путь — путь лука и Ñтрел. Уж как Ñ ÑтаралÑÑ! Видит бог, Ñ ÑтаралÑÑ. Когда мы выловили Ñтих шатунов и доÑтавили их в уÑадьбу ВебÑтеров, Ñ Ð¸Ð·ÑŠÑл их оружие, изъÑл не только из рук — из ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Я переделал вÑе книги, какие можно было переделать, а оÑтальные Ñжег. Я учил их заново читать, заново петь, заново мыÑлить. И в книгах не оÑталоÑÑŒ и намека на войну и оружие, на ненавиÑть и иÑторию — ведь иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑть ненавиÑть, — не оÑталоÑÑŒ ни намека на битвы, подвиги и фанфары. Да только попуÑту ÑтаралÑÑ… Теперь Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что попуÑту ÑтаралÑÑ. Потому что, Ñколько не ÑтарайÑÑ, человек вÑе равно изобретет лук и Ñтрелы. Закончив долгий ÑпуÑк, он переÑек ручей, Ñкачущий вниз к реке, и начал карабкатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, к мрачным, Ñуровым контрфорÑам, венчающим выÑокий бугор. Кругом что-то шуршало, и новое туловище Ñообщило Ñознанию, что Ñто мыши — мыши Ñнуют в ходах, которые проделали в гуÑтой траве. И на мгновение он уловил незатейливое ÑчаÑтье резвÑщихÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÐµÐº, незатейливые, проÑтенькие, легкие мыÑли ÑчаÑтливых мышек. Ðа Ñтволе упавшего дерева притаилаÑÑŒ лаÑка — ее душу переполнÑло зло, вызванное мыÑлью о мышах и воÑпоминанием о тех днÑÑ…, когда лаÑки кормилиÑÑŒ мышами. Жажда крови — и Ñтрах, Ñтрах перед тем, что Ñделают пÑÑ‹, еÑли она убьет мышь, Ñтрах перед Ñотней глаз, ÑледÑщих за тем, чтобы убийÑтво больше не шеÑтвовало по Ñвету. Ðо ведь человек убил. ЛаÑка убивать не Ñмеет, а человек убил. ПуÑть даже не Ñо зла, не намеренно. Ðо ведь убил. Рканоны запрещают лишать жизни. СлучалиÑÑŒ и прежде убийÑтва, и убийц наказывали. Значит, человек тоже должен быть наказан. Ðет, мало наказать. Ðаказание проблемы не решит. Проблема-то не в одном человеке, а во вÑех людÑÑ…, во вÑем человечеÑком роде. Ведь что один Ñделал, могут Ñделать и оÑтальные. Замок мутантов выÑилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ громадой на фоне неба, до того черной, что она мерцала в лунном Ñвете. И никаких огней, но в Ñтом не было ничего удивительного, потому что никто еще не видел в замке огней. И никто не помнил, чтобы отворÑлиÑÑŒ двери замка. Мутанты выÑтроили замки в разных концах Ñвета, вошли в них, и на том вÑе кончилоÑÑŒ. Прежде они вмешивалиÑÑŒ в людÑкие дела, даже вели Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ нечто вроде ÑаркаÑтичеÑкой войны, когда же люди иÑчезли, мутанты тоже переÑтали показыватьÑÑ. У широкой каменной леÑтницы Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ. Запрокинув голову, он глÑдел на возвышающееÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним Ñооружение. Джо, наверное, умер, Ñказал он Ñебе. Он был долгожитель, но ведь не беÑÑмертный. Вечно жить он не мог. Странно будет теперь вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ и знать, что Ñто не Джо. Он начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, шел медленно-медленно, вÑе нервы на взводе, готовый к тому, что вот-вот на него обрушитÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° Ñарказма. Однако ничего не произошло. Он одолел леÑтницу и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дверью, размышлÑÑ, как дать мутантам знать о Ñвоем приходе. Ðи колокольчика. Ðи звонка. Ðи колотушки. Ð“Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°. И вÑе. Он нерешительно поднÑл кулак и поÑтучал неÑколько раз, потом подождал. Ðикакого отклика. Дверь оÑтавалаÑÑŒ немой и недвижимой. Он поÑтучал еще, на Ñтот раз погромче. И опÑть никакого ответа. Медленно, оÑторожно он взÑлÑÑ Ð·Ð° дверную ручку и нажал на нее. Ручка подалаÑÑŒ, дверь отворилаÑÑŒ, и Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñтупил внутрь. — Дурень ты, дурень, — Ñказал ЛупуÑ. — Я заÑтавил бы их поиÑкать менÑ. ЗаÑтавил бы погонÑтьÑÑ Ð·Ð° мной. Я бы так проÑто им не поддалÑÑ. Питер покачал головой. — Может быть, ты так и поÑтупил бы, ЛупуÑ, может быть, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто годитÑÑ. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не подходит. ВебÑтеры никогда не убегают. — Откуда ты Ñто взÑл? — не унималÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ðº. — Чушь какую-то порешь. До Ñих пор ни одному вебÑтеру не надо было убегать, а раз ни одному вебÑтеру еще не приходилоÑÑŒ убегать, откуда ты можешь знать, что они никогда… — Ладно, заткниÑÑŒ, — отрезал Питер. Они продолжали молча подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ камениÑтой тропе, взбираÑÑÑŒ на холм. — За нами кто-то Ñледует, — вдруг Ñказал ЛупуÑ. — Тебе померещилоÑÑŒ, — возразил Питер. — Кому Ñто нужно Ñледовать за нами? — Ðе знаю, но… — Что, запах чуешь? — Ðет… — Что-нибудь уÑлышал? Или увидел? — Ðет, но… — Значит, никто за нами не Ñледует, — решительно заÑвил Питер. — Теперь вообще никто никого не выÑлеживает. Свет луны, ÑтруÑÑÑŒ между деревьÑми, иÑпеÑтрил Ñеребром черный леÑ. Ð’ ночной долине, на реке, утки о чем-то Ñонно Ñпорили вполголоÑа. Слабый ветерок Ñнизу Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой дыхание речной мглы. Тетива зацепилаÑÑŒ за куÑÑ‚, и Питер оÑтановилÑÑ, чтобы оÑвободить ее. При Ñтом он уронил на землю неÑколько Ñтрел и нагнулÑÑ, чтобы поднÑть их. — Придумал бы какой-нибудь другой ÑпоÑоб ноÑить Ñти штуки, — пробурчал ЛупуÑ. — Без конца то зацепишьÑÑ, то уронишь, то… — Я уже думал об Ñтом, — Ñпокойно ответил Питер. — Пожалуй, Ñделаю что-нибудь вроде Ñумки, чтобы можно было повеÑить на плечо. Подъем продолжалÑÑ. — Ðу и что ты ÑобираешьÑÑ Ñделать, когда придешь в уÑадьбу ВебÑтеров? — ÑпроÑил ЛупуÑ. — Я ÑобираюÑÑŒ найти ДженкинÑа, — ответил Питер. — СобираюÑÑŒ раÑÑказать ему, что Ñ Ñделал. — ÐŸÐ¾Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ раÑÑказала. — Может быть, она не так раÑÑказала. Может быть, что-нибудь напутала. ÐŸÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ волновалаÑÑŒ. — Да она вообще ненормальнаÑ. Они переÑекли лунную прогалину и Ñнова нырнули во мрак. — Что-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð¸ÑˆÐºÐ¸ разгулÑлиÑÑŒ, — Ñказал ЛупуÑ. — ЗатеÑл ты ерунду какую-то. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор проводил и… — Ðу и возвращайÑÑ, — Ñердито ответил Питер. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ñ‹ в порÑдке. Я… Он круто обернулÑÑ, волоÑÑ‹ на голове у него поднÑлиÑÑŒ дыбом. Что-то было не так… Что-то в воздухе, которым он дышал, что-то в его мозгу… Тревожное, жуткое ощущение опаÑноÑти, но еще Ñильнее — чувÑтво омерзениÑ, оно вонзило когти ему в лопатки и поползло по Ñпине миллионами цепких ножек. — ЛупуÑ! — вÑкричал он. — ЛупуÑ! Возле тропы внизу вдруг Ñильно качнулÑÑ ÐºÑƒÑÑ‚, и Питер Ñтремглав броÑилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Обогнув куÑты, он круто оÑтановилÑÑ. Ð’Ñкинул лук и, мгновенно выхватив из левой руки Ñтрелу, упер ее в тетиву. Ð›ÑƒÐ¿ÑƒÑ Ñ€Ð°ÑпроÑтерÑÑ Ð½Ð° траве — половина туловища в тени, половина на Ñвету. Его паÑть оÑкалилаÑÑŒ клыками, одна лапа еще царапала землю. Рнад ним наклонилаÑÑŒ какаÑ-то тень. Тень, ÑилуÑÑ‚, призрак. Тень шипела, тень рычала, в мозгу Питера отдалÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ поток ÑроÑтных звуков. Ветер отодвинул ветку, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñвет, и Питер раÑÑмотрел нечто вроде лица — Ñмутные очертаниÑ, Ñловно полуÑтертый риÑунок мелом на пыльной доÑке. Лицо мертвеца, и воющий рот, и щели глаз, и отороченные щупальцами уши. Тренькнула тетива, и Ñтрела вонзилаÑÑŒ в лицо — вонзилаÑÑŒ, и прошла наÑквозь, и упала на землю. Рлицо вÑе так же продолжало рычать. Еще одна Ñтрела уперлаÑÑŒ в тетиву и поползла назад, дальше, дальше, почти до Ñамого уха. Стрела, Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñилой крепкой прÑмоÑлойной древеÑины, Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью, Ñтрахом, отвращением человека, который натÑгивал тетиву. Стрела поразила размытое лицо, замедлила полет, закачалаÑÑŒ — и тоже упала. Еще одна Ñтрела — и Ñильнее натÑнуть тетиву. Еще Ñильнее, чтобы летела быÑтрее и убила наконец Ñту тварь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ желает умирать, когда ее поражает Ñтрела. Тварь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ замедлÑет Ñтрелу, и заÑтавлÑет ее качатьÑÑ, и пропуÑкает на Ñквозь. Сильнее, Ñильнее — еще Ñильнее. И… Лопнула тетива. Секунду Питер ÑтоÑл, опуÑтив руки: в одной никчемный лук, в другой Ð½Ð¸ÐºÑ‡ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñтрела. СтоÑл, измерÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом проÑвет, отделÑющий его от призрачной нечиÑти, приÑевшей над оÑтанками Ñерого. Ð’ душе его не было Ñтраха. Ðе было Ñтраха, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ лишилÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ. Была только Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ ÑроÑть, от которой его трÑÑло, и был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² мозгу, который чеканил одно и то же звенÑщее Ñлово: — Убей… убей… убей… Он отброÑил лук и пошел вперед — руки Ñогнуты в локтÑÑ…, пальцы Ñловно кривые когти. Жалкие когти… Тень попÑтилаÑÑŒ — попÑтилаÑÑŒ под напором волны Ñтраха, внезапно захлеÑтнувшей ей мозг, Ñтраха и ужаÑа перед лицом лютой ненавиÑти, излучаемой идущим на нее Ñозданием. ВлаÑтнаÑ, ÑÐ²Ð¸Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть… Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¸ Ñтрах ей и прежде были знакомы — ужаÑ, и Ñтрах, и отчаÑние, но здеÑÑŒ она ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то новым. Как будто мозг ожгло карающей плетью. Ðто была ненавиÑть. Тень заÑкулила про ÑÐµÐ±Ñ â€” заÑкулила, захныкала, попÑтилаÑÑŒ, лихорадочно копаÑÑÑŒ мыÑленными пальцами в помутившемÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ñƒ в поиÑках формулы бегÑтва. Комната была пуÑÑ‚Ð°Ñ â€” пуÑтаÑ, заброшеннаÑ, гулкаÑ. Комната, котораÑ, поймав Ñкрип открывающейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, потолкла его в глухих углах, потом возвратила. Комната, воздух которой загуÑтел от пыли забвениÑ, пропиталÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенным молчанием праздных Ñтолетий. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑтоÑл, держаÑÑŒ за дверную ручку, ÑтоÑл, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе углы и темные ниши обоÑтренным чутьем новой аппаратуры, ÑоÑтавлÑющей его туловище. Ðичего. Ðичего, кроме тишины, и пыли, и мрака. И похоже, тишина, пыль и мрак безраздельно царÑÑ‚ здеÑÑŒ уже много лет. Ðикакого намека на дыхание хоть какой-нибудь броÑовой мыÑлишки, никаких Ñледов на полу, никаких каракуль, начертанных небрежным пальцем на Ñтоле. Откуда-то из тайников мозга проÑочилаÑÑŒ в Ñознание ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑенка, ÑтараÑ-преÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ â€” она была Ñтарой уже тогда, когда ковали первое туловище ДженкинÑа. Его поразило, что она ÑущеÑтвует, поразило, что он вообще ее знал. Реще ему Ñтало не по Ñебе от разбуженного ею шквала Ñтолетий, не по Ñебе от воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± аккуратных белых домиках на миллионе холмов, не по Ñебе при мыÑли о людÑÑ…, которые любили Ñвои Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ мерили их уверенной, Ñпокойной хозÑйÑкой поÑтупью. Ðнни больше нету здеÑÑŒ. Ðелепо, Ñказал Ñебе ДженкинÑ. Ðелепо, что какой-то вздор, Ñочиненный племенем, которое почти перевелоÑÑŒ, вдруг приÑтал ко мне и не дает покоÑ. Ðелепо. Кто малиновку убил? Я, ответил воробей. Он закрыл дверь и пошел через комнату. ÐŸÑ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ ждала человека, который так и не вернулÑÑ. Пыльные инÑтрументы и аппараты лежали на Ñтолах. Пылью покрылиÑÑŒ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³, выÑтроенных Ñ€Ñдами на маÑÑивных полках. Ушли, Ñказал Ñебе ДженкинÑ. И никому не ведомо, когда и почему ушли. И куда, тоже неведомо. Ðикому ничего не говорÑ, ночью незаметно уÑкользнули. И теперь, как вÑпомнÑÑ‚, конечно же, веÑелÑÑ‚ÑÑ â€” веÑелÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли о том, что мы Ñтережем и думаем — они еще там, думаем — как бы не вышли. Ð’ Ñтенах были еще двери, и Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к одной из них. ВзÑвшиÑÑŒ за ручку, он Ñказал Ñебе, что открывать нет ÑмыÑла, продолжать поиÑки нет ÑмыÑла. ЕÑли Ñта комната пуÑта и заброшена, значит, и вÑе оÑтальные такие же. Он нажал на ручку, и дверь отворилаÑÑŒ, и его обдало зноем, но комнаты он не увидел. Перед ним была пуÑтынÑ, золотиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтерлаÑÑŒ до подернутого маревом оÑлепительного горизонта под огромным голубым Ñолнцем. Ðечто зеленое и пурпурное — вроде Ñщерицы, но ÑовÑем не Ñщерица, — ÑÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñщим ÑвиÑтом молнией проÑкользнуло по пеÑку. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ» дверь, оглушенный и парализованный. ПуÑтынÑ. ПуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð¸ что-то ÑкользÑщее по пеÑку. Ðе комната, не зал и не терраÑа — пуÑтынÑ. И Ñолнце было голубое. Голубое и палÑщее. Медленно, оÑторожно он Ñнова отворил дверь, Ñперва Ñамую малоÑть, потом пошире. По-прежнему пуÑтынÑ. Захлопнув дверь, Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑƒÐ¿ÐµÑ€ÑÑ Ð² нее Ñпиной, Ñловно требовалаÑÑŒ вÑÑ Ñила его металличеÑкого туловища, чтобы не пуÑтить пуÑтыню внутрь, преградить путь тому, что Ñта дверь и пуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸. Да, здорово у них голова варила, Ñказал он Ñебе. Здорово и быÑтро, куда там обыкновенным людÑм за ними гнатьÑÑ. Мы и не предÑтавлÑли Ñебе, как у них здорово варила голова. Ðо теперь-то Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что она у них варила лучше, чем мы думали. Ðта комната — вÑего лишь прихожаÑ, моÑÑ‚ через немыÑлимые дали к другим мирам, другим планетам, вращающимÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ безвеÑтных Ñолнц. СредÑтво покинуть Землю, не Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ ÐµÐµ, ключ, позволÑющий, открыв дверь, переÑечь пуÑтоту. Ð’ Ñтенах были другие двери, и Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на них, поÑмотрел и покачал головой. Он медленно прошел через комнату к выходу. Тихо, чтобы не нарушить безмолвие пыльного помещениÑ, нажал дверную ручку, и вышел, и увидел знакомый мир. Мир луны и звезд; ползущей между холмами речной мглы, перешептывающихÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· раÑпадок древеÑных крон. Мыши вÑе так же Ñновали по Ñвоим травÑным ходам, и в голове у них роилиÑÑŒ радоÑтные мышиные мыÑли или что-то вроде мыÑлей. Ðа дереве Ñидела Ñова, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð´Ð½ÑƒÑŽ думу. Ð Ñдом, думал ДженкинÑ, ÑовÑем еще Ñ€Ñдом таитÑÑ Ð¾Ð½Ð° — древнÑÑ Ð»ÑŽÑ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть, древнÑÑ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð° крови. Ðо мы Ñ Ñамого начала обеÑпечили им преимущеÑтво, какого не было у человека, а впрочем, человечеÑтво Ñкорее вÑего при любом начале оÑталоÑÑŒ бы таким же. И вот мы Ñнова видим иÑкони приÑущую человеку жажду крови, Ñтремление выделитьÑÑ, быть Ñильнее других, утверждать Ñвою волю поÑредÑтвом Ñвоих изобретений — предметов, которые позволÑÑŽÑ‚ его руке Ñтать Ñильнее любой другой руки или лапы, позволÑÑŽÑ‚ его зубам впиватьÑÑ Ð² плоть глубже любого клыка, которые доÑтают и поражают на раÑÑтоÑнии. Я думал получить помощь. Я пришел Ñюда за помощью. Рпомощи не будет. Ðе будет помощи. Ведь только мутанты ..могли мне помочь, а они ушли. Теперь вÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть на тебе, говорил Ñебе ДженкинÑ, Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· по ÑтупенÑм. Ты отвечаешь за людей. Ты должен их как-то оÑтановить. Должен их как-то изменить. Ты не можешь позволить им погубить дело, начатое ПÑами. Ðе можешь позволить им опÑть превратить Ñтот мир в мир лука и Ñтрел. Он шел по темной лощине под лиÑтвенным Ñводом и ощущал запах гниющих прошлогодних лиÑтьев, Ñкрытых под новой зеленью. Ðичего подобного он прежде не иÑпытывал. Его Ñтарое туловище не обладало обонÑнием. ОбонÑние, обоÑтренное зрение, воÑприÑтие мыÑлей других ÑущеÑтв — ÑпоÑобноÑть читать мыÑли енотов, угадывать мыÑли мышей, жажду крови в мозгу лаÑок и Ñов… И еще кое-что: отголоÑок чьей-то ненавиÑти в дыхании ветра и какой-то чужеплеменный крик ужаÑа. Ðта ненавиÑть, Ñтот крик пронизали его Ñознание и приковали его к меÑту, потом заÑтавили ÑорватьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и бежать, мчатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Ñклону, не так, как человек бежал бы в темноте, а как бежит робот, видÑщий во мраке и наделенный железным организмом, которому неведомы Ñ‚Ñжелое дыхание и задыхающиеÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ðµ. ÐенавиÑть — и он знал лишь одну ненавиÑть, равную Ñтой. ЧувÑтво ÑтановилоÑÑŒ вÑе Ñильнее, вÑе оÑтрее по мере того, как он мерил тропу Ñкачками, и мыÑль его Ñтонала от мучительного Ñтраха — Ñтраха перед тем, что он увидит. Он обогнул куÑтарник и круто оÑтановилÑÑ. Человек шел вперед, Ñогнув руки в локтÑÑ…, и на траве лежал Ñломанный лук. Волк раÑпроÑтерÑÑ Ð½Ð° земле — половина Ñерого туловища на Ñвету, половина в тени, и от волка пÑтилаÑÑŒ какаÑ-то Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, наполовину тень, наполовину Ñвет, то ли видно, то ли не видно, будто фантом из кошмара. — Питер! — крикнул ДженкинÑ, но крик его был беззвучным. Потому что он уловил иÑÑтупление в мозгу полупрозрачной твари — иÑÑтупление и паничеÑкий ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñквозь ненавиÑть человека, который наÑтупал на ÑжавшуюÑÑ Ð² комок, брызгающую Ñлюной тень. ПаничеÑкий ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ отчаÑнное Ñтремление — Ñтремление что-то найти, что-то вÑпомнить. Человек почти наÑтиг ее. Он шел прÑмо, решительно — тщедушное тело, нелепые кулачки. И отвага. Отвага, Ñказал Ñебе ДженкинÑ, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ отвагой ему Ñам черт не Ñтрашен. С такой отвагой он Ñойдет в преиÑподнюю, и разворотит дрожащую бруÑчатку, и выкрикнет злую, Ñкабрезную оÑтроту в лицо кнÑзю тьмы. Ðо тень уже нашла — нашла иÑкомое, вÑпомнила заветное. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» волну облегчениÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ð»Ð° ее плоть, уÑлышал магичеÑкую формулу — то ли Ñлово, то ли образ, то ли мыÑль. Что-то вроде ворожбы, заклинаниÑ, чародейÑтва, но не вÑецело. МыÑленное уÑилие, мыÑль, подчинÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñебе тело, — так, пожалуй, вернее. Потому что формула помогла. Тварь иÑчезла. ИÑчезла — улетучилаÑÑŒ из Ñтого мира. Ðикакого намека, ни малейшего признака. Словно ее никогда и не было. Рто, что она произнеÑла, то, что подумала? СейчаÑ. Вот оно… Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾ÑекÑÑ. Формула запечатлена в его мозгу, он помнит ее, помнит Ñлово, помнит мыÑль, помнит нужную интонацию, но он не должен пуÑкать ее в ход, должен забыть о ней, хранить ее в тайниках ÑознаниÑ. Ведь она подейÑтвовала на гоблина. Значит, подейÑтвует и на него. Ðепременно подейÑтвует. Человек тем временем повернулÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и теперь ÑтоÑл, уÑтавившиÑÑŒ на ДженкинÑа, — плечи опущены, руки повиÑли. Ðа белом пÑтне лица зашевелилиÑÑŒ губы: — Ты… ты… — Я ДженкинÑ, — Ñказал ему ДженкинÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ туловище. — ЗдеÑÑŒ что-то было, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚ÐµÑ€. — Гоблин, — ответил ДженкинÑ. — Джошуа мне Ñказал, что к нам проник гоблин. — Он убил ЛупуÑа. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»: — Да, он убил ЛупуÑа. Он и многих других убил. Ðто он занималÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом. — Ð Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» его, — Ñказал Питер. — Убил его… или прогнал… или… — Ты его иÑпугал, — объÑÑнил ДженкинÑ. — Ты оказалÑÑ Ñильнее его. Он иÑпугалÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Страх перед тобой прогнал его обратно в тот мир, откуда он пришел. — Я мог его убить, — похваÑталÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚ÐµÑ€, — но веревка лопнула… — Ð’ Ñледующий раз, — Ñпокойно заметил ДженкинÑ, — поÑтарайÑÑ Ñделать более прочную тетиву. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ. И Ñделай Ñтальной наконечник Ð´Ð»Ñ Ñтрелы… — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — Ð”Ð»Ñ Ñтрелы. ÐœÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ° — Ñтрела. Рпалка Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹, которой ты ее метаешь, называетÑÑ Ð»ÑƒÐºÐ¾Ð¼. Ð’Ñе вмеÑте называетÑÑ Ð»ÑƒÐº и Ñтрела. Питер Ñник. — Значит, не Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹? Еще до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ? Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой: — Ðет, не ты первый. Он переÑек полÑну и положил руку на плечо Питера. — Пошли домой, Питер. Питер мотнул головой. — Ðет. Я поÑижу здеÑÑŒ около ЛупуÑа, пока не раÑÑветет. Потом позову его друзей, и мы похороним его. — Он поднÑл голову и добавил, глÑÐ´Ñ Ð² глаза ДженкинÑу: — Ð›ÑƒÐ¿ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» мой друг, ДженкинÑ. Очень хороший друг. — Иначе и быть не могло, — ответил ДженкинÑ. — Ðо мы еще увидимÑÑ? — Конечно. Я приду на пикник. ВебÑтерÑкий пикник. До него оÑталоÑÑŒ около недели. — Верно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ чем-то. — Через неделю. И тогда мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ увидимÑÑ. Он повернулÑÑ Ð¸ медленно пошел вверх по Ñклону. Питер Ñел около мертвого волка ждать раÑÑвета. Раз или два его рука поднималаÑÑŒ, чтобы вытереть щеки. Они Ñидели полукругом лицом к ДженкинÑу и внимательно Ñлушали его. — Теперь ÑоÑредоточьтеÑÑŒ, — говорил ДженкинÑ. — Ðто очень важно. СоÑредоточьтеÑÑŒ, думайте, думайте как Ñледует и предÑтавьте Ñебе вещи, которые принеÑли Ñ Ñобой: корзины Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, луки и Ñтрелы и вÑе оÑтальное. — Ðто Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, ДженкинÑ? — прыÑнула одна из девочек. — Да, — Ñказал ДженкинÑ, — что-то вроде игры. Вот именно, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Ð£Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. ЗахватывающаÑ. — Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ñегда к пикнику ВебÑтеров придумывает какую-нибудь новую игру, — заметил кто-то. — Ртеперь, — продолжал ДженкинÑ, — внимание. Смотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поÑтарайтеÑÑŒ угадать, что Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»â€¦ — Ðто игра в угадайку! — взвизгнула ÑÐ¼ÐµÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — Угадайка — Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°! Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚Ñнул рот в улыбку. — Ты права. Совершенно верно: Ñто игра в угадайку. Ртеперь вÑе ÑоÑредоточьтеÑÑŒ и Ñмотрите на менÑ… — Мне хочетÑÑ Ð¸Ñпытать лук и Ñтрелы, — Ñказал один из мужчин. — Потом, когда кончитÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, можно будет иÑпытать их, ДженкинÑ? — Можно, — терпеливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — Когда кончитÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, можете иÑпытать их. Он закрыл глаза и Ñтал мыÑленно включатьÑÑ Ð² Ñознание каждого из них, проверÑÑ Ð²Ñех поочередно и ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ðµ предвкушение в направленных к нему мыÑлÑÑ…, ощущаÑ, как его мозг тихонько щупают пытливые мыÑленные пальцы. Сильней! говорил он про ÑебÑ. Сильней! Сильней! Ðа Ñкране его ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ€Ñбь, и он поÑпешил разгладить ее. Ðе гипноз, даже не телепатиÑ, но что-то похожее, что-то очень похожее… СоÑредоточить, Ñлить воедино души ÑобравшихÑÑ â€” вот в чем заключаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ игра. Медленно, оÑторожно он извлек из тайника формулу — Ñлово, мыÑленный образ, интонацию. Потом передал вÑе Ñто в мозг, иÑподволь, не Ñпеша — так разговаривают Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, ÑтараÑÑÑŒ научить его верно произноÑить Ñлова, правильно держать губы, двигать Ñзыком. Подождал Ñекунду, чувÑтвуÑ, как другие ощупывают формулу, проÑтукивают ее мыÑленными пальцами. Рзатем подумал громко — так, как думал гоблин. И ничего не произошло. Ровным Ñчетом ничего. Ðи щелчка в мозгу. Ðи такого чувÑтва, Ñловно падаешь. Ðи головокружениÑ. Вообще никаких ощущений. Значит, провал. Значит, вÑе кончено. Значит, игра проиграна. Он открыл глаза и увидел тот же Ñклон. И Ñолнце так же Ñветило в бирюзовом небе. Он Ñидел молча, Ñидел как иÑтукан, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑƒÑтремленные на него взглÑды. Кругом вÑе оÑталоÑÑŒ по-прежнему. ЕÑли не Ñчитать… Там, где прежде алел куÑтик иван-чаÑ, теперь покачивалаÑÑŒ маргаритка. РрÑдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº, которого не было, когда он закрыл глаза. — Уже вÑе? Ð¡Ð¼ÐµÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° была заметно разочарована. — Ð’Ñе, вÑе, — ответил ДженкинÑ. — Можно нам теперь проверить луки и Ñтрелы? — ÑпроÑил один из юношей. — Можно, только пооÑторожней. Ðе цельтеÑÑŒ друг в друга. Ðто опаÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Питер вам покажет, как ими пользоватьÑÑ. — Рмы пока разберем припаÑÑ‹, — Ñказала одна женщина. — Ты захватил Ñвою корзину, ДженкинÑ? — Захватил, — ответил ДженкинÑ. — Она у ÐÑтер. Я дал ей подержать на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹. — ЧудеÑно, — отозвалаÑÑŒ женщина. — Ðе было года, чтобы ты Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь не удивил. И в Ñтом году удивлю, еще как удивлю, Ñказал Ñебе ДженкинÑ. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑÑ‚ пакетики Ñ Ñрлычками, в каждом пакетике — Ñемена. Да, нам понадобÑÑ‚ÑÑ Ñемена. Они понадобÑÑ‚ÑÑ, чтобы вновь поÑвилиÑÑŒ Ñады, вновь зеленели полÑ, чтобы люди вновь раÑтили урожай. Ðам понадобÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑƒÐºÐ¸ и Ñтрелы, чтобы добывать мÑÑо. ПонадобÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñтроги и рыболовные крючки. ПоÑтепенно он Ñтал примечать еще кое-какие отличиÑ. Другой наклон дерева на краю полÑны. Ðовый изгиб реки в долине внизу. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñидел на Ñолнце, приÑлушиваÑÑÑŒ к возглаÑам мужчин и подроÑтков, которые иÑпытывали луки и Ñтрелы, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½ÑŽ женщин, которые раÑÑтелили Ñкатерть и теперь раÑкладывали еду. Скоро придетÑÑ Ñказать им, думал он. ПридетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, чтобы не очень налегали на еду — не упиÑывали вÑе в один приÑеÑÑ‚. Ðти припаÑÑ‹ нужны нам, чтобы перебитьÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ-два, пока мы не накопаем корней, не наловим рыбы, не Ñоберем плодов. Да, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ñозвать их и Ñообщить, ..что произошло. ОбъÑÑнить, что отныне они могут полагатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на ÑобÑтвенные Ñилы. ОбъÑÑнить — почему. ОбъÑÑнить, чтобы бралиÑÑŒ за дело и дейÑтвовали по Ñвоему разумению. Потому что здеÑÑŒ их окружает девÑтвенный мир. Предупредить их наÑчет гоблинов. Впрочем, Ñто не Ñамое важное. Человек знает ÑпоÑоб — жеÑтокий ÑпоÑоб. СпоÑоб одолеть любого, кто Ñтанет на его пути. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ». — ГоÑподи, помоги гоблинам, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Комментарий к воÑьмому преданию СущеÑтвует подозрение, что воÑьмое, заключительное предание — фальÑификациÑ, что оно не входило в древний цикл; перед нами позднее Ñочинение, ÑоÑтрÑпанное Ñказителем, жаждавшим публичной похвалы. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ вызывает оÑобых возражений, но Ñлог заметно уÑтупает ÑловеÑному маÑтерÑтву других преданий. Кроме того, броÑаетÑÑ Ð² глаза Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ. Очень уж ловко организован материал, Ñлишком плавно Ñовмещены здеÑÑŒ контуры, ÑходÑÑ‚ÑÑ Ñюжетные линии предыдущих чаÑтей цикла. Рмежду тем еÑли ни в одном из оÑтальных преданий нет ничего похожего на иÑторичеÑкую подоплеку, еÑли в них Ñвно преобладает мифичеÑкое начало, то воÑьмое предание зиждетÑÑ Ð½Ð° иÑторичеÑкой оÑнове. ДоÑконально извеÑтно, что один из закрытых миров закрыт потому, что он принадлежит муравьÑм. Он ÑвлÑетÑÑ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÐ¸Ð½Ñ‹Ð¼ миром, причем Ñтал таким еще в незапамÑтные времена. Ðет никаких данных о том, чтоб мир муравьев был иÑконной родиной ПÑов, но и обратное не доказано. Тот факт, что до Ñих пор науке не удалоÑÑŒ обнаружить какого-либо иного мира, который мог ÑчитатьÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ПÑов, как будто указывает на то, что мир муравьев, возможно, и еÑть так Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ. ЕÑли Ñто так, придетÑÑ, видимо, оÑтавить вÑе надежды на обнаружение новых данных о проиÑхождении цикла, ведь только в первом мире ПÑов можно было бы найти оÑтатки материальной культуры, позволÑющие неопровержимо уÑтановить проиÑхождение цикла. Только там можно было бы получить ответ на оÑновной вопроÑ: ÑущеÑтвовал Человек или не ÑущеÑтвовал? ЕÑли планета муравьев — ЗемлÑ, тогда закрытый город Женева и уÑадьба на ВебÑтер Хилл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½ навÑегда. VIII. ПроÑтой ÑпоÑоб Енот Ðрчи, маленький беглец, припал к земле, ÑтараÑÑÑŒ поймать одну из Ñнующих в траве крохотных тварей. Его робот Ð ÑƒÑ„ÐµÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº нему, но енот был Ñлишком занÑÑ‚ и не отозвалÑÑ. Хомер Ñделал нечто такое, чего до него не делал ни один ПеÑ. Он переÑек реку и затруÑил к лагерю диких роботов, борÑÑÑŒ Ñо Ñтрахом: ведь невозможно было предугадать, как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑтупÑÑ‚ дикие роботы, когда обернутÑÑ Ð¸ увидÑÑ‚ его. Ðо то, что его беÑпокоило, перевеÑило Ñтрах, и он побежал быÑтрей. Ð’ недрах уединенного муравейника муравьи мечтали и раÑÑчитывали, как овладеть миром, недоÑтупным их разумению. И наÑтупали на Ñтот мир Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ на уÑпех и Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¹ в дело, недоÑтупное разумению ни ПÑов, ни роботов, ни людей. Ð’ Женеве Джон ВебÑтер округлил деÑÑтое тыÑÑчелетие Ñвоего Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ продолжал Ñпать, лежа без движениÑ. Ðа бульваре блуждающий ветерок тормошил лиÑтву, но Ñтого никто не Ñлышал и никто не видел. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð» шагами Ñклон, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð¸ налево, ни направо, потому что Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон были вещи, которые ему не хотелоÑÑŒ видеть. Дерево, ÑтоÑщее на том же меÑте, где в другом мире ÑтоÑло другое дерево. ОткоÑ, запечатлевшийÑÑ Ð² его мозгу Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ шагов через деÑÑть тыÑÑчелетий. И еÑли хорошенько вÑлушатьÑÑ, можно было уÑлышать отдающийÑÑ Ð² веках хохоток — ÑардоничеÑкий хохоток человека по имени Джо. Ðрчи поймал одну Ñнующую тварь и крепко зажал ее в лапе. ОÑторожно поднÑл лапу и разжал ее: вот она, иÑÑтупленно мечетÑÑ, норовит убежать. — Ðрчи, — Ñказал РуфеÑ, — ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаешь. Ð¡Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ нырнула в мех Ðрчи и уÑтремилаÑÑŒ вверх по руке. — Похоже на блоху. — Ðрчи Ñел и почеÑал Ñебе брюхо. — Ðовый род блох. Вот было бы некÑтати. Они и Ñтарые-то оÑточертели. — Ты не Ñлушаешь, — повторил РуфеÑ. — Я занÑÑ‚, — отозвалÑÑ Ðрчи. — Ð’ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° кишит Ñтими тварÑми. Мне надо выÑÑнить, что Ñто такое. — Я ухожу от тебÑ, Ðрчи. — Что? — Ухожу от тебÑ. Пойду к Зданию. — Ты рехнулÑÑ, — вÑпылил Ðрчи. — Ты не можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить. Ты какой-то пÑихованный Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как шлепнулÑÑ Ð½Ð° муравейник… — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» ГолоÑ, — Ñказал РуфеÑ. — Я не могу не пойти. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³, — умолÑюще продолжал енот. — Ðикогда не перегружал работой. ОбращалÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ как Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼, а не как Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Так, как будто ты зверь. Ð ÑƒÑ„ÐµÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмо мотал головой. — И не пробуй Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñе равно Ñ Ð½Ðµ могу оÑтатьÑÑ, чтобы ты ни делал. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» ГолоÑ, и Ñ Ð½Ðµ могу не пойти. — Ðо ведь Ñ Ñ‚Ð°Ðº окажуÑÑŒ ÑовÑем без робота, — не унималÑÑ Ðрчи. — Они вытащили мой номер, и Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ð». Теперь Ñ Ð´ÐµÐ·ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ€, и ты Ñто знаешь. Знаешь, что Ñ Ð½Ðµ могу добыть Ñебе другого робота, потому что за мной ÑледÑÑ‚. Ð ÑƒÑ„ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не реагировал на его Ñлова. — Ты мне нужен, — наÑтаивал Ðрчи. — Ты должен оÑтатьÑÑ Ð¸ помогать мне таÑкать корм. Мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ подходить к пунктам кормлениÑ, Ñторожа Ñразу ÑхватÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поволокут на ВебÑтер Хилл. Ты должен помочь мне выкопать нору. Скоро зима, и мне понадобитÑÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾. ПуÑть без Ñвета и отоплениÑ, но логово нужно. И ты должен… Ð ÑƒÑ„ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ повернулÑÑ Ð¸ шагал вниз по Ñклону к тропе, вьющейÑÑ Ð¿Ð¾ берегу реки. Вот вышел на тропу, взÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° темное пÑтно вдали над горизонтом. Ðрчи Ñидел, обвив хвоÑтом лапы и ежаÑÑŒ от ветра, который ворошил его мех. Какой Ñтуденый ветер, вÑего Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ он не был таким Ñтуденым… И не погода Ñделала его холодным, а что-то еще. Яркие глаза — буÑинки обрыÑкали веÑÑŒ Ñклон: нет РуфеÑа… Без корма, без логова, без робота. И Ñтража его разыÑкивает. И блохи нещадно едÑÑ‚. Ртут еще Ñто Здание — Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÑкÑа на дальних холмах за рекой. Сто лет назад (так запиÑано в книгах) Здание было не больше уÑадьбы ВебÑтеров. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор оно выроÑло, раздалоÑÑŒ во вÑе Ñтороны, Ñтому ÑтроительÑтву не видно конца. Сначала Здание занимало один акр. Потом квадратную милю. Теперь оно целый уезд захватило. И продолжает раÑти, раÑползаетÑÑ Ð²ÑˆÐ¸Ñ€ÑŒ, Ñ‚ÑнетÑÑ Ð²Ð²Ñ‹ÑÑŒ. КлÑкÑа над холмами… И гроза Ð´Ð»Ñ Ñуеверного леÑного народца, который наблюдает за ней. Слово, которым Ñтращают раÑшумевшихÑÑ ÐºÐ¾Ð·Ð»ÑÑ‚, щенÑÑ‚ и котÑÑ‚. Потому что Здание воплощало зло, как вÑе непонÑтное воплощает зло… Зло Ñкорее угадываемое и предполагаемое, чем Ñлышимое, зримое, обонÑемое. Угадываемое чутьем — оÑобенно темной ночью, когда погашен Ñвет, и ветер Ñкулит у входа в логово, и вÑе звери ÑпÑÑ‚, только один не Ñпит и Ñлушает плывущий между мирами другой ГолоÑ. Ðрчи моргнул, взглÑнув на оÑеннее Ñолнце, украдкой почеÑал бок. Возможно, когда-нибудь, Ñказал он Ñебе, кто-нибудь придумает ÑпоÑоб Ñовладать ..Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸. Какое-нибудь ÑредÑтво, чтобы натер мех — и ни одна блоха не ÑунетÑÑ. Или придумают ÑпоÑоб общатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, чтобы можно было потолковать и урезонить их. Возможно, учредÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… заповедник, где бы они жили и получали пищу, а зверей оÑтавили бы в покое. Или что-нибудь в Ñтом роде. Рпока что же оÑтаетÑÑ?.. ЧешиÑÑŒ. ПопроÑи Ñвоего робота, чтобы выловил блох, да только робот больше шерÑти надергает, чем блох поймает. КатайÑÑ Ð² пеÑке или пыли. ИÑкупайÑÑ, чтобы утопить неÑколько штук… Ðет, не утопить, конечно, а проÑто Ñмыть, еÑли же при Ñтом какаÑ-нибудь из них захлебнетÑÑ, пуÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÐ½Ñет. ПопроÑи робота… Ðо робота больше нет. Ðет робота, который ловил бы твоих блох. Ðет робота, который помогал бы добывать пищу. ПоÑтой, ведь внизу, в долине, Ñтоит куÑÑ‚ боÑрышника, и Ñгоды, наверно, уже тронуты ночным морозцем. При мыÑли о Ñгодах Ðрчи облизнулÑÑ. Рза горой — кукурузное поле. Тому, кто легок на ногу, кто умеет выбирать подходÑщую минуту и незаметно подкрадыватьÑÑ, ничего не Ñтоит раздобыть початочек. Ðа худой конец вÑегда найдутÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÑŒÑ, желуди, а на пеÑчаной коÑе дикий виноград раÑтет. — ПуÑть Ð ÑƒÑ„ÐµÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, — пробурчал Ðрчи Ñебе под ноÑ. — ПуÑть пÑÑ‹ кичатÑÑ Ñвоими пунктами кормлениÑ. ПуÑть Ñторожа Ñторожат. Он будет жить Ñам по Ñебе. Будет еÑть плоды, и выкапывать кореньÑ, и уÑтраивать набеги на кукурузные полÑ, как его далекие предки ели плоды, выкапывали кореньÑ, уÑтраивали набеги на кукурузные полÑ. Будет жить, как вÑе еноты жили, прежде чем ÑвилиÑÑŒ ПÑÑ‹ Ñо Ñвоими идеÑми наÑчет братÑтва животных. Как жили вÑе звери до того, как научилиÑÑŒ говорить Ñловами, научилиÑÑŒ читать печатные книги, полученные от ПÑов, до того, как обзавелиÑÑŒ роботами, выполнÑющими роль рук, до того, как в норах поÑвилоÑÑŒ отопление и Ñвет. И до того, как поÑвилаÑÑŒ лотереÑ, раÑпорÑжающаÑÑÑ, оÑтаватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ на Земле или отправлÑтьÑÑ Ð² другой мир. Ðичего не Ñкажешь, пÑÑ‹ вÑе Ñто излагали очень убедительно, очень раÑÑудительно и деликатно. Ðекоторым животным, говорили они, придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² другие миры, иначе на Земле будет Ñлишком много животных. ЗемлÑ, говорили они, недоÑтаточно велика, чтобы вÑех помеÑтить. И лотереÑ, указывали они, — Ñамый Ñправедливый ÑпоÑоб решить, кому именно переправлÑтьÑÑ Ð² другие миры. И ведь другие миры, говорили они, мало чем отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ Земли. Потому что они вÑего лишь приÑтройки к Земле. Ðто проÑто другие миры, которые идут по пÑтам за Землей. Может быть, не ÑовÑем так, но что-то очень похожее. Почти никакой разницы. Может быть, нету дерева там, где на Земле раÑтет дерево. Может быть, Ñтоит дуб там, где на Земле раÑтет орешник. Может быть, бьет иÑточник Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ чиÑтой водой там, где на Земле никакого иÑточника нет. — Может быть, — говорил ему Хомер, воодушевлÑÑÑÑŒ, — может быть, мир, куда ты попадешь, окажетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ лучше Земли. Ðрчи припал к земле, чувÑтвуÑ, как теплые лучи оÑеннего Ñолнца пробиваютÑÑ Ñквозь знобкий холод оÑеннего ветра. Он думал о боÑрышнике, о мÑгких и Ñочных Ñгодах. Ðекоторые даже упали на землю. Сперва он ÑъеÑÑ‚ те, которые лежат на земле, потом залезет на деревцо и Ñорвет еще неÑколько штук, потом Ñлезет и подберет те, которые оÑыпалиÑÑŒ, пока он лазил. Он будет еÑть их, и брать лапами, и раÑтирать по мордочке. Можно даже покататьÑÑ Ð½Ð° них. Уголком глаза он видел, как копошатÑÑ Ð² траве Ñнующие твари. СовÑем как муравьи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто вовÑе не муравьи. Во вÑÑком Ñлучае, непохожи на тех муравьев, которых он видел до Ñих пор. Может быть, блохи? ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° блох. Его лапа метнулаÑÑŒ вперед и Ñхватила одну тварь. Он почувÑтвовал, как она копошитÑÑ Ð² ладони. Разжал пальцы и поÑмотрел, как она мечетÑÑ, и Ñнова Ñжал пальцы. ÐŸÐ¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð»Ð°Ð¿Ñƒ к уху и приÑлушалÑÑ. Тварь, которую он поймал, тикала! Лагерь диких роботов оказалÑÑ ÑовÑем не таким, каким его предÑтавлÑл Ñебе Хомер. Он не увидел никаких зданий. Только пуÑковые уÑтановки, и три коÑмичеÑких кораблÑ, и пÑть или шеÑть роботов, которые трудилиÑÑŒ над одним из кораблей. Впрочем, еÑли вдуматьÑÑ, он мог бы заранее Ñообразить, что в лагере роботов не будет зданий. Ведь роботы не нуждаютÑÑ Ð² убежище, а что такое дом, как не убежище. Хомеру было Ñтрашно, но он изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ показывать Ñтого: хвоÑÑ‚ крючком, голову выше, уши вперед — и решительно затруÑил прÑмо к роботам. Около них он Ñел и вывеÑил Ñзык, ожидаÑ, когда кто-нибудь обратит на него внимание. Ðо никто не обратил на него вниманиÑ, тогда Хомер ÑобралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и Ñам заговорил. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Хомер, — Ñказал он, — Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ пÑов. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñтарший робот, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. С минуту роботы продолжали работать, наконец один из них повернулÑÑ, подошел к Хомеру и приÑел на корточках так, что его голова оказалаÑÑŒ вровень Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ пÑа. ОÑтальные роботы продолжали работать как ни в чем не бывало. — Я робот по имени Ðндрю, — Ñказал робот, приÑевший на корточках Ñ€Ñдом Ñ Ð¥Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтаршим роботом, потому что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… вообще нет. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Я пришел к вам наÑчет ЗданиÑ, — Ñообщил Хомер. — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, — ответил робот по имени Ðндрю, — ты говоришь о поÑтройке, что к Ñеверо-воÑтоку от наÑ. О поÑтройке, которую ты можешь увидеть отÑюда, еÑли повернешьÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. — Вот именно, о ней, — подтвердил Хомер. — Я пришел ÑпроÑить, зачем вы ее Ñтроите. — Мы не Ñтроим ее, — Ñказал Ðндрю. — Мы видели, как там работают роботы. — Да, там работают роботы. Ðо мы не Ñтроим ее. — Ð’Ñ‹ кому-то помогаете? Ðндрю покачал головой. — Ðекоторых из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸â€¦ призвали пойти и работать там. И мы их не Ñтали задерживать, потому что каждый из Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ раÑпорÑжатьÑÑ Ñобой. — Ðо кто же Ñтроит ее? — ÑпроÑил Хомер. — Муравьи. У Хомера отвиÑла нижнÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть. — Муравьи? Ð’Ñ‹ про наÑекомых говорите? Маленьких таких, которые в муравейниках живут? — Вот именно, — подтвердил Ðндрю. Его пальцы пробежали по пеÑку, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñтревоженного муравьÑ. — Ðо они на Ñто не ÑпоÑобны, — возразил Хомер. — Они тупые. — Теперь уже нет, — Ñказал Ðндрю. Хомер Ñидел неподвижно, будто примерз к пеÑку, и холодные мурашки бежали у него по телу. — Теперь уже нет, — повторил про ÑÐµÐ±Ñ Ðндрю. — Теперь не тупые. Понимаешь, жил-был на Ñвете человек по имени Джо… — Человек? Что Ñто такое? — ÑпроÑил Хомер. Робот прищелкнул Ñ Ð¼Ñгкой укоризной. — Ðто были такие животные, — объÑÑнил он. — Животные, которые ходили на двух ногах. Очень похожие на наÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ разницей, что они были из живой плоти, а мы металличеÑкие. — Ты, наверно, про вебÑтеров говоришь. Мы Ñлышали про таких тварей, только зовем их вебÑтерами. Робот медленно кивнул. — ВебÑтеры — люди?… Пожалуй. ПомнитÑÑ, был один род Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ фамилией. Как раз за рекой жили. — Там находитÑÑ ÑƒÑадьба ВебÑтеров, — Ñказал Хомер. — Ðа макушке ВебÑтер Хилл. — Она ÑамаÑ, — подтвердил Ðндрю. — Мы Ñмотрим за Ñтим домом, — продолжал Хомер. — Он ÑчитаетÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ ÑвÑтыней, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð¼ не ÑовÑем понÑтно почему. Такой наказ передаетÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение — Ñмотреть за уÑадьбой ВебÑтеров. — Ðто вебÑтеры научили ваÑ, пÑов, говорить, — Ñообщил Ðндрю. Хомер внутренне ощетинилÑÑ. — Ðикто Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ учил говорить. Мы Ñами научилиÑÑŒ. Мы поÑтепенно ÑовершенÑтвовалиÑÑŒ. И других животных научили. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° корточках, робот Ðндрю качал головой, Ñловно кивал ÑобÑтвенным мыÑлÑм. — ДеÑÑть тыÑÑч лет, — Ñказал он. — ЕÑли не двенадцать. Что-нибудь около одиннадцати. Хомер ждал, и, ожидаÑ, он ощутил Ñ‚Ñжелое Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ‚, давÑщее на холмы… годы реки и Ñолнца, годы пеÑка, и ветра, и неба. Годы Ðндрю. — Ты Ñтарый, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — И ты помнишь то, что было Ñтолько лет назад? — Помню, — ответил Ðндрю. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из поÑледних роботов, Ñделанных людьми. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸ за неÑколько лет до того, как они отправилиÑÑŒ на Юпитер. Хомер притих, он был в полном ÑмÑтении. Человек… Ðовое Ñлово. Животное, которое ходило на двух ногах. Животное, которое изготавливало роботов, которое научило пÑов говорить. Ðндрю Ñловно прочитал его мыÑли: — ÐапраÑно вы Ð½Ð°Ñ ÑторонилиÑÑŒ. Ðам надо было Ñотрудничать. Когда-то мы Ñотрудничали. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон был бы выигрыш, еÑли бы мы продолжали Ñотрудничать. — Мы Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾ÑлиÑÑŒ, — Ñказал Хомер. — Я и теперь Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ. — Ðу да. Конечно, так и должно быть. Конечно, Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾ том, чтобы вы Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾ÑлиÑÑŒ. Он был башковитый, Ñтот ДженкинÑ. Он понимал, что вам надо начинать Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой Ñтраницы. Понимал, что незачем вам таÑкать на Ñебе мертвым грузом памÑть о человеке. Хомер Ñидел молча. — Рмы, — продолжал робот, — не что иное, как памÑть о человеке. Мы делаем то же, что он делал, только более научно. Ведь мы машины, значит, в Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ науки. Делаем более терпеливо, чем человек, потому что у Ð½Ð°Ñ Ñколько угодно времени, а у него были вÑего какие-то годы. Ðндрю начертил на пеÑке две параллельные линии, потом еще две поперек. ÐариÑовал креÑтик в левом верхнем углу. — Ты думаешь, Ñ ÑумаÑшедший, — Ñказал он. — Думаешь, чушь горожу. Хомер поерзал на пеÑке. — Я не знаю, что и думать, — ответил он. — Ð’Ñе Ñти годы… Ðндрю нариÑовал пальцем нолик в клетке поÑередине. — ПонÑтно, — Ñказал он. — Ð’Ñе Ñти годы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° мечта. МыÑль о том, что пÑÑ‹ были заÑтрельщиками. Факты иной раз трудно признать, трудно переварить. Пожалуй, лучше тебе забыть то, что Ñ Ñказал. Факты иной раз ранÑÑ‚ душу. Робот обÑзан оперировать фактами, ему больше нечем оперировать. Мы ведь не можем мечтать. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего, кроме фактов. — Мы давно уже перешагнули через факт, — Ñообщил Хомер. — Ðто не значит, что мы ÑовÑем пренебрегаем фактами, нет, иногда мы ими пользуемÑÑ. Ðо вообще-то мы дейÑтвуем иначе. У Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ðµ интуициÑ, гоблинÑтво, Ñлушание. — Ð’Ñ‹ не мыÑлите механичеÑки, — заметил Ðндрю. — Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ два не вÑегда четыре, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ â€” вÑегда. Иногда Ñ Ñпрашиваю ÑебÑ, не Ñлепит ли Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Спрашиваю ÑебÑ, может быть, дважды два бывает больше или меньше четырех. Они поÑидели молча, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° реку — ленту из раÑплавленного Ñеребра на цветном поле. Ðндрю нариÑовал креÑтик в верхнем правом углу, нолик над центральной клеткой, креÑтик в Ñредней клетке внизу. Потом Ñтер вÑе ладонью. — Ðикак не могу выиграть у ÑебÑ. Слишком Ñильный противник. — Ты говорил про муравьев, — Ñказал Хомер. — Что они уже не тупые. — Ð, да-да, — подтвердил Ðндрю. — Я говорил про человека по имени Джо… Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð» шагами Ñклон, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð¸ налево, ни направо, потому что Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон были вещи, которые ему не хотелоÑÑŒ видеть, которые вызывали Ñлишком волнующие воÑпоминаниÑ. Дерево, ÑтоÑщее там же, где в другом мире ÑтоÑло другое дерево. ОткоÑ, запечатлевшийÑÑ Ð² его мозгу Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ шагов через деÑÑть тыÑÑчелетий. Ð’ зимнем небе туÑкло мерцало вечернее Ñолнце, мерцало, будто Ñвеча на ветру, потом переÑтало мерцать, и Ñто был уже не Ñолнечный Ñвет, а лунный. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ, и обернулÑÑ, и увидел уÑадьбу… Она раÑплаÑталаÑÑŒ на холме, приникла к холму, Ñловно ÑпÑщее юное ÑущеÑтво, льнущее к матери-земле. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½ÐµÑ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ шагнул вперед, и Ñразу же его металличеÑкое туловище заÑверкало, заиÑкрилоÑÑŒ в лунном Ñвете, который мгновение назад был Ñолнечным. Из долины донеÑÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº ночной птицы, а в кукурузном поле под гребнем Ñкулил енот. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñделал еще шаг, Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾, чтобы уÑадьба не иÑчезла, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что уÑадьба не может иÑчезнуть, потому что ее и так нет. Ведь он шел по пуÑтынному холму, на котором никогда не было никакой уÑадьбы. Он находилÑÑ Ð² другом мире, где вообще не ÑущеÑтвовало домов. Дом продолжал ÑтоÑть на меÑте, темный, безмолвный, без дыма над трубами, без огней в окнах, но знакомые очертаниÑ, ошибитьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñтупал медленно, оÑторожно, боÑÑÑŒ, что дом ÑкроетÑÑ, боÑÑÑŒ Ñпугнуть его. Ðо дом не двигалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. И ведь еÑть еще приметы. Вон там ÑтоÑла ольха, а теперь дуб Ñтоит, как и тогда. И вмеÑто зимнего Ñолнца Ñветит оÑеннÑÑ Ð»ÑƒÐ½Ð°. И ветер дует Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, а не Ñ Ñевера. Что-то произошло, Ñказал Ñебе ДженкинÑ. Что-то зрело во мне. Я чувÑтвовал, ...но не мог понÑть, что именно. Ðовое ÑвойÑтво развилоÑÑŒ? Ðовое чувÑтво прорезалоÑÑŒ? ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñила, о которой Ñ Ð½Ðµ подозревал? СпоÑобноÑть переходить по Ñвоему желанию из одного мира в другой. СпоÑобноÑть переноÑитьÑÑ Ð² любое меÑто кратчайшим путем, какой только могут измыÑлить Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ нужным образом Ñиловые линии. Он зашагал Ñмелее, и дом никуда не делÑÑ, продолжал ÑтоÑть, реальный, вещеÑтвенный. Он переÑек двор, зароÑший травой, и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дверью. Ðеуверенно поднÑл руку и взÑлÑÑ Ð·Ð° щеколду. Щеколда была наÑтоÑщаÑ. Ðет, не иллюзиÑ, реальный металл. Он медленно поднÑл ее, и дверь отворилаÑÑŒ внутрь, и он переÑтупил через порог. Через пÑть тыÑÑч лет Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹â€¦ ВернулÑÑ Ð² уÑадьбу ВебÑтеров. Итак, был некогда человек по имени Джо. Ðе вебÑтер, а человек. Потому что вебÑтер — Ñто человек. И не пÑÑ‹ были заÑтрельщиками. Хомер — рыхлый ком шерÑти, коÑтей и мышц — лежал перед очагом, вытÑнув лапы вперед и положив на них голову. Сквозь щелочки глаз он видел Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ тени, и тепло от горÑщих поленьев, доÑтав его, раÑпушило шерÑть. Ðо внутреннему взглÑду Хомера риÑовалÑÑ Ð¿ÐµÑок, и ÑидÑщий на корточках робот, и холмы Ñ Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ грузом лет. Ðндрю Ñидел на корточках на пеÑке и раÑÑказывал, и плечи его озарÑло оÑеннее Ñолнце… РаÑÑказывал про людей, и про пÑов, и про муравьев. Об одном деле, которое произошло еще во времена ÐÑÑ‚Ñниела, и было Ñто давным-давно, ведь ÐÑÑ‚Ñниел был первым пÑом. Жил-был человек по имени Джо, человек-мутант, человек-титан, который двенадцать тыÑÑч лет назад обратил внимание на муравьев. И задумалÑÑ, почему оÑтановилоÑÑŒ их развитие, почему их ÑÑ‚ÐµÐ·Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð° в тупик. Может быть, голод, раÑÑуждал Джо, беÑпреÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть запаÑать пищу, чтобы выжить. Может быть, ÑпÑчка, зимний заÑтой, когда рветÑÑ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° памÑти. И начинай вÑе Ñначала, что ни год — муравьи Ñловно заново на Ñвет поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ. И тогда, говорил Ðндрю, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñолнце металличеÑкой лыÑиной, Джо выбрал один муравейник и назначил ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, чтобы изменить Ñудьбы муравьев. Он кормил их, так что им не надо было боротьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Он накрыл муравейник куполом и подогревал его, так что отпала надобноÑть в зимней ÑпÑчке. И вмешательÑтво помогло. Муравьи делали уÑпехи. Они маÑтерили тележки, и они плавили металл. Ðто были зримые уÑпехи, ведь тележки катили поверху, а торчащие из муравейника трубы иÑторгали едкий дым. Чего еще они поÑтигли, чему еще научилиÑÑŒ в глубине подземных ходов, никто не знал и не ведал. Джо был ÑумаÑшедший, говорил Ðндрю. СумаÑшедший… Рможет быть, и не такой уж ÑумаÑшедший. Потому что однажды он разбил плекÑиглаÑовый купол и ударом ноги раÑпахал муравейник, а затем повернулÑÑ Ð¸ ушел, потерÑв вÑÑкий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº будущему муравьев. Ðо муравьи не потерÑли интереÑ. Рука, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð», нога, раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð¸Ðº, толкнули муравьев на путь к величию. ЗаÑтавили их боротьÑÑ, боротьÑÑ, чтобы отÑтоÑть завоеванное, чтобы ÑÑ‚ÐµÐ·Ñ Ð¸Ñ… Ñнова не уперлаÑÑŒ в тупик. Ð’ÑтрÑÑка, говорил Ðндрю. Муравьи получили вÑтрÑÑку. И она придала им уÑкорение в нужном направлении. Двенадцать тыÑÑч лет назад разрушенный, разваленный муравейник — ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡ÐµÐµ здание, раÑтущее Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом. Здание, которое за какую-нибудь Ñотню лет занÑло целый уезд, а еще через Ñотню лет займет Ñотню уездов. Здание, которое будет разраÑтатьÑÑ, Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ. Землю, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ не муравьÑм, а зверÑм. Здание… Ðе ÑовÑем Ñто верно, проÑто Ñ Ñамого начала повелоÑÑŒ называть его Зданием. Ведь по-наÑтоÑщему здание — Ñто убежище, меÑто, где можно укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ холода и ненаÑтьÑ. Рзачем оно муравьÑм, когда у них еÑть подземные ходы и муравейники? Зачем понадобилоÑÑŒ муравью воздвигать Ñооружение, которое за Ñто лет проÑтерлоÑÑŒ на целый уезд и вÑе еще продолжает раÑти? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÑŽ польза от такого ÑооружениÑ? Хомер зарылÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼ в шерÑть между лапами, из горла его вырвалоÑÑŒ ворчание. Ðтого невозможно понÑть. Ведь Ñперва надо понÑть, как мыÑлит муравей. Ðадо понÑть, к чему он ÑтремитÑÑ, чего добиваетÑÑ. Ðадо получить понÑтие о его знаниÑÑ…. Двенадцать тыÑÑч лет познаниÑ. Двенадцать тыÑÑч лет, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ начального уровнÑ, который Ñам по Ñебе непознаваем. Ðо понÑть нужно. Должен быть ÑпоÑоб понÑть. Потому что из года в год Здание будет разраÑтатьÑÑ. ÐœÐ¸Ð»Ñ Ð² поперечнике, потом шеÑть, потом Ñто. Сто миль, и еще Ñто, а затем веÑÑŒ мир. ОтÑтупать? Ñказал Ñебе Хомер. Да, можно отÑтупать. Можно переÑелитьÑÑ Ð² другие миры, те Ñамые миры, которые плывут за нами в потоке времени, те Ñамые миры, которые наÑтупают на пÑтки друг другу. Можно отдать Землю муравьÑм, нам вÑе равно найдетÑÑ Ð¼ÐµÑто. Ðо ведь Ñто наш дом. ЗдеÑÑŒ возникли пÑÑ‹. ЗдеÑÑŒ мы научили животных говорить, и мыÑлить, и дейÑтвовать Ñообща. ЗдеÑÑŒ мы Ñоздали братÑтво зверей. Ðе так уж важно, кто был заÑтрельщиком, — .вебÑтер или пеÑ. ЗдеÑÑŒ наша родина. Ð’ такой же мере наша, как и вебÑтера. Ð’ такой же мере наша, как и муравьÑ. И мы должны оÑтановить муравьев. Должен быть какой-то ÑпоÑоб оÑтановить их. СпоÑоб переговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, выÑÑнить, чего они хотÑÑ‚. СпоÑоб урезонить их. Должна найтиÑÑŒ какаÑ-то оÑнова Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². И путь к Ñоглашению. Хомер лежал неподвижно перед очагом, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñющие дом шорохи, мÑгкую, приглушенную поÑтупь хлопочущих роботов, неразборчивый говор пÑов где-то Ñтажом выше, треÑк пламени, обгрызающего полено. ÐÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, пробормотал про ÑÐµÐ±Ñ Ð¥Ð¾Ð¼ÐµÑ€. ÐÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, и мы думали, что Ñто вÑе Ñделано нами. Рвот Ðндрю говорит — не нами. Ðндрю говорит, что мы ни грана не добавили к оÑтавленному нам в наÑледÑтво инженерному иÑкуÑÑтву и машинной логике и что нами много утрачено. Он толковал о химии и пробовал что-то объÑÑнить, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понÑл. Толковал об изучении Ñлементов и каких-то атомов и молекул. И Ñлектроники… Правда он Ñказал, что мы без Ñлектроники умеем делать такие чудеÑа, каких не Ñумел бы Ñделать человек Ñо вÑеми его знаниÑми. Сказал, что можно миллион лет изучать Ñлектронику и не добратьÑÑ Ð´Ð¾ других миров, даже не знать про них… Рмы Ñ Ñтим ÑправилиÑÑŒ, Ñделали то, чего вебÑтер не Ñмог бы Ñделать. Потому что мы мыÑлим не так, как вебÑтер. Ðет, Ñто называетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, а не вебÑтер. Или взÑть наших роботов. Ðаши роботы .не лучше тех, которые нам оÑтавил человек. Ðебольшие изменениÑ… очевидные изменениÑ, но никаких ÑущеÑтвенных улучшений. Да и кому могла прийти в голову мыÑль о более Ñовершенном роботе? Кукурузный початок покрупнее — Ñто понÑтно. Или грецкий орех поразвеÑиÑтей. Или водÑной Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñками потÑжелее. Или лучший ÑпоÑоб производить дрожжи, заменÑющее мÑÑо. Ðо более Ñовершенный робот… Зачем, когда робот и так выполнÑет вÑе, что от него требуетÑÑ. Зачем его ÑовершенÑтвовать? Рвпрочем… Роботы Ñлышат призыв и отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ к Зданию, отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñтроить махину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñгонит Ð½Ð°Ñ Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Мы не можем разобратьÑÑ. Конечно, не можем разобратьÑÑ. ЕÑли бы лучше знали наших роботов, мы, может быть, разобралиÑÑŒ бы, в чем дело. И разобравшиÑÑŒ, может быть, Ñумели бы Ñделать так, чтобы роботы не получали призыва или, уÑлышав призыв, оÑтавлÑли его без вниманиÑ. Ð Ñто, конечно, решило бы проблему. ЕÑли роботы не будут трудитьÑÑ, ÑтроительÑтво прекратитьÑÑ. Одни муравьи, без помощи роботов, не Ñмогут продолжать Ñтройку. По голове Хомера пробежала блоха, и он дернул ухом. Ðо ведь Ðндрю может ошибатьÑÑ. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть легенда о рождении братÑтва зверей, а у диких роботов еÑть легенда о падении человека. Кто теперь Ñкажет, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· легенд верна? Вообще-то раÑÑказ Ðндрю звучит правдоподобно. Были пÑÑ‹, и были роботы, и когда пал человек, их пути разошлиÑь… Правда, мы оÑтавили Ñебе роботов, которые Ñлужили нам руками. ÐеÑколько роботов оÑталиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, но ни один Ð¿ÐµÑ Ð½Ðµ оÑталÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Из какого-то угла вылетела оÑеннÑÑ Ð¼ÑƒÑ…Ð° и ошалело заметалаÑÑŒ перед пламенем. Пожужжав над головой Хомера, она Ñела ему на ноÑ. Хомер Ñвирепо уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее, а она поднÑла задние лапки и нахально принÑлаÑÑŒ чиÑтить крылышки. Хомер взмахнул лапой, и муха улетела. РаздалÑÑ Ñтук в дверь. Хомер поднÑл голову и неÑколько раз моргнул. — Войдите, — Ñказал он наконец. Ðто был робот ХезикайÑ. — Они поймали Ðрчи, — Ñказал ХезикайÑ. — Ðрчи? — Енота Ðрчи. — ÐÑ… да, Ñто он убежал. — Они привели его Ñюда. Хочешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить? — ПуÑть войдут, — Ñказал Хомер. Ð¥ÐµÐ·Ð¸ÐºÐ°Ð¹Ñ Ñделал знак пальцем, и Ðрчи труÑцой вбежал в комнату. ШерÑть его была вÑÑ Ð² репьÑÑ…, хвоÑÑ‚ волочилÑÑ Ð¿Ð¾ полу. Следом за ним вошли два робота — Ñторожа. — Он подбиралÑÑ Ðº кукурузе, — доложил один из Ñторожей, — и тут мы его заÑтали, но нам пришлоÑÑŒ побегать за ним. ÐÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñев, Хомер уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ðрчи. Ðрчи ответил тем же. — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ за что не поймали бы, — Ñказал он, — будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð ÑƒÑ„ÐµÑ. Ð ÑƒÑ„ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» мой робот, и он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð» бы. — Ркуда же делÑÑ Ð ÑƒÑ„ÐµÑ? — Его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» ГолоÑ, и он броÑил менÑ, пошел к Зданию. — Скажи-ка, а Ñ Ð ÑƒÑ„ÐµÑом ничего не ÑлучилоÑÑŒ, прежде чем он ушел? Ðичего необычного? Ðичего из Ñ€Ñда вон выходÑщего? — Ðичего, — ответил Ðрчи. — ЕÑли не Ñчитать, что он шлепнулÑÑ Ð½Ð° муравейник. Он был очень неуклюжий. ÐаÑтоÑщий раззÑва… Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпотыкалÑÑ, в ÑобÑтвенных ногах путалÑÑ. С координацией что-то неладно. Какого-то винтика не хватало. С ноÑа Ðрчи ÑоÑкочила ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ и помчалаÑÑŒ по полу. МолниеноÑным движением лапы енот поймал ее. — Лучше отойди от него подальше, — предоÑтерег Ð¥ÐµÐ·Ð¸ÐºÐ°Ð¹Ñ Ð¥Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°. — С него блохи так и ÑыплютÑÑ. — Ðто не блоха. — Ðрчи возмущенно надул щеки. — Ðто что-то другое. Я Ñту тварь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð». Она тикает, и она похожа на муравьÑ, но Ñто не муравей. Ð¢Ð¸ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ протиÑнулаÑÑŒ между пальцами Ðрчи и упала на пол. ПриземлившиÑÑŒ на ноги, она Ñнова ринулаÑÑŒ наутек. Ðрчи выброÑил вперед лапу, но тварь увернулаÑÑŒ. Мигом добежала до Хезикайи и уÑтремилаÑÑŒ вверх по его ноге. Хомер вÑкочил, оÑененный внезапной догадкой. — Скорей! — вÑкричал он. — Хватайте ее! Ловите! Ðе давайте ей… Ðо тварь уже иÑчезла. Хомер медленно Ñел опÑть. — Стража, — он говорил Ñпокойно, Ñпокойно и Ñурово, — отведите Хезикайю в тюрьму. Ðе отходите от него ни на шаг, не давайте ему убежать. Докладывайте обо вÑем, что он будет делать. Ð¥ÐµÐ·Ð¸ÐºÐ°Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑтилÑÑ. — Ðо Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñделал. — Верно, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¥Ð¾Ð¼ÐµÑ€. — Верно, ты ничего не Ñделал. Ðо ты Ñделаешь. Ты уÑлышишь ГолоÑ, и ты попытаешьÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ от наÑ, уйти к Зданию. И прежде чем отпуÑтить тебÑ, мы выÑÑним, что заÑтавлÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Что Ñто за штука и как она дейÑтвует. Хомер повернулÑÑ, оÑкалив зубы в пÑиной улыбке. — Ðу так, Ðрчи… Ðо Ðрчи не было. Было открытое окно. И никакого Ðрчи. Хомер поежилÑÑ Ð½Ð° мÑгкой поÑтели, ему не хотелоÑÑŒ проÑыпатьÑÑ, из глотки вырвалоÑÑŒ ворчание. Старею, думал он. Годы гнетут не только холмы, но и менÑ, их Ñлишком много. Рбывало, только заÑлышу шум за дверью, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñкочу, веÑÑŒ в Ñене, и лаю как оглашенный, оповещаю роботов. Снова поÑлышалÑÑ Ñтук, и Хомер заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñтать. — Входите! — крикнул он. — Сколько можно барабанить, входите! Дверь отворилаÑÑŒ, и вошел робот, такого огромного робота Хомер еще никогда не видел. БлеÑÑ‚Ñщий, могучий, Ñ‚Ñжелый, полированное туловище даже во мраке ÑветилоÑÑŒ, как угли в очаге. Рна плече робота воÑÑедал енот Ðрчи. — Я ДженкинÑ, — Ñказал робот. — Я вернулÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Хомер Ñудорожно глотнул и Ñел. — ДженкинÑ, — вымолвил он. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть преданиÑ… легенды… Ñтаринные легенды. — Только легенды, и вÑе? — ÑпроÑил ДженкинÑ. — И вÑе, — ответил Хомер. — ЕÑть легенда о роботе, который Ñмотрел за нами. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ðндрю ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» о ДженкинÑе так, Ñловно Ñам его знал. ЕÑть еще предание о том, как пÑÑ‹ подарили вам новое туловище в день вашего ÑемитыÑÑчелетиÑ, и Ñто было потрÑÑающее туловище, оно… У него перехватило дыхание, потому что туловище робота, который ÑтоÑл перед ним Ñ ÐµÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ на плече… Ñто туловище… ну, конечно, Ñто и еÑть тот подарок. — РуÑадьба ВебÑтеров? — ÑпроÑил ДженкинÑ. — Ð’Ñ‹ Ñмотрите за уÑадьбой ВебÑтеров? — Да, мы Ñмотрим за уÑадьбой ВебÑтеров, — Ñказал Хомер. — Следим, чтобы вÑе было в порÑдке. Ðто так положено. — РВебÑтеры? — ВебÑтеров нет. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». Ðеобычно оÑтрое чутье уже Ñказало ему, что вебÑтеров нет. Ðе было вебÑтеровÑких излучений, не было мыÑлей о вебÑтерах в Ñознании тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ он общалÑÑ. Что ж, так и должно быть. Он медленно прошел через комнату, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ñгко, как кошка, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° огромный веÑ, и Хомер ощутил, как он движетÑÑ, ощутил дружелюбие и доброту Ñтого металличеÑкого ÑущеÑтва, ощутил заключенную в могучей Ñиле надежную защиту. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел на корточки перед ним. — У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти, — Ñказал он. Хомер молча Ñмотрел на него. — Муравьи, — продолжал ДженкинÑ. — Ðрчи раÑÑказал мне. РаÑÑказал, что вам доÑаждают муравьи. — Я хотел ÑпрÑтатьÑÑ Ð² уÑадьбе ВебÑтеров, — объÑÑнил Ðрчи. — Я боÑлÑÑ, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñть наÑтигнете, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что уÑадьба ВебÑтеров… — Помолчи, Ðрчи, — оÑтановил его ДженкинÑ. — Ты ничего не знаешь об уÑадьбе. Ты Ñам Ñказал мне, что не знаешь. Ты проÑто раÑÑказал, что у пÑов неприÑтноÑти Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÑми, и вÑе. Он Ñнова перевел взглÑд на Хомера. — Я подозреваю, что Ñто муравьи Джо, — Ñказал он. — Значит, тебе извеÑтно про Джо? — отозвалÑÑ Ð¥Ð¾Ð¼ÐµÑ€. — Значит, на Ñамом деле был человек по имени Джо? — Да, был такой ÑмутьÑн, — раÑÑмеÑлÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ ничего парень. С огоньком. — Они ÑтроÑÑ‚, — Ñказал Хомер. — ЗаÑтавлÑÑŽÑ‚ работать на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² и воздвигают Здание. — Ðу и что, — ответил ДженкинÑ, — у муравьев тоже еÑть право Ñтроить. — Ðо они ÑтроÑÑ‚ череÑчур быÑтро. Они вытеÑнÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Еще тыÑÑча лет, и они вÑÑŽ Землю займут, еÑли и дальше будут Ñтроить в таком духе. — Рвам некуда детьÑÑ? Вот что Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚. — Почему же, нам еÑть куда детьÑÑ. МеÑта много. Ð’Ñе оÑтальные миры. Миры гоблинов. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ кивнул. — Я был в мире гоблинов. Первый мир поÑле Ñтого. Переправил туда неÑколько вебÑтеров пÑть тыÑÑч лет назад. И только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ вернулÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Я понимаю, что вы чувÑтвуете. Ðикакой другой мир не заменит родного. Я тоÑковал по Земле вÑе Ñти пÑть тыÑÑч лет. Я вернулÑÑ Ð² уÑадьбу ВебÑтеров и заÑтал там Ðрчи. Он раÑÑказал мне про муравьев, и тогда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñюда. ÐадеюÑÑŒ, вы не против? — Мы рады тебе, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¥Ð¾Ð¼ÐµÑ€. — Ðти муравьи, — продолжал ДженкинÑ. — Очевидно, вам хотелоÑÑŒ бы их оÑтановить. Хомер кивнул. — СпоÑоб еÑть, — Ñказал ДженкинÑ. — Я знаю, что ÑпоÑоб еÑть. У вебÑтеров был ÑпоÑоб, надо только вÑпомнить. Ðо Ñто было так давно. Я помню только, что проÑтой ÑпоÑоб. Очень проÑтой ÑпоÑоб. Рука его поднÑлаÑÑŒ и поÑкребла подбородок. — Почему ты так делаешь? — ÑпроÑил Ðрчи. — Что? — Лицо вот так трешь. Почему ты Ñто делаешь? Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил руку. — ПроÑто привычка, Ðрчи. ВебÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð°. У них был такой ÑпоÑоб думать. Я у них перенÑл. — И тебе Ñто помогает думать? — Ðе знаю, может быть. Рможет быть, нет. ВебÑтерам как будто помогало. Ðу, хорошо, как поÑтупил бы вебÑтер в таком Ñлучае? ВебÑтеры могли бы Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я знаю, что могли бы. — Те вебÑтеры, которые в мире гоблинов? — Ñказал Хомер. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. — Там нет вебÑтеров. — Ðо ведь ты Ñказал, что переправил туда… — Верно. Ðо теперь их там нет. Я почти четыре тыÑÑчи лет как живу один в мире гоблинов. — Ðо тогда вебÑтеров ÑовÑем нигде нет. ОÑтальные отправилиÑÑŒ на Юпитер. Так мне Ðндрю Ñказал. ДженкинÑ, где находитÑÑ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€? — Как же, еÑть, — ответил ДженкинÑ. — Я хочу Ñказать, еÑть здеÑÑŒ вебÑтеры. Во вÑÑком Ñлучае, были. Те, которые оÑталиÑÑŒ в Женеве. — Рдело-то непроÑтое, — заметил Хомер. — Даже Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±Ñтера. Ðти муравьи хитрющие. Ðрчи ведь раÑÑказал тебе про блоху, которую он поймал? — Ðто была вовÑе не блоха, — возразил Ðрчи. — Да, он мне раÑÑказал, — подтвердил ДженкинÑ. — Сказал, что она залезла на Хезикайю. — Ðе ÑовÑем так, — Ñказал Хомер. — Она внутрь залезла. Ðто была не блоха… Ñто был робот, крохотный робот. Он проÑверлил дырочку в черепе Хезикайи и забралÑÑ Ð² его мозг. Рдырочку за Ñобой заделал. — И чем же теперь занÑÑ‚ ХезикайÑ? — Ðичем, — ответил Хомер. — Ðо мы наперед знаем, что он Ñделает, как только робот-муравей изменит наÑтройку. Его позовет ГолоÑ. Он уÑлышит призыв и отправитÑÑ Ñтроить Здание. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»: — Берут управление на ÑебÑ. Самим Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° не по Ñилам, поÑтому они подчинÑÑŽÑ‚ Ñебе тех, кому она по Ñилам. Он опÑть поднÑл руку и поÑкреб подбородок. — ИнтереÑно, Джо Ñто предвидел? — пробормотал он. — Предвидел, когда выÑтупал в роли бога Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÐµÐ²? Да нет, ерунда. Джо не мог Ñтого предвидеть. Даже такой гигант, как Джо, не мог заглÑнуть на двенадцать тыÑÑч лет вперед. Так давно Ñто было, подумал ДженкинÑ. Так много вÑего произошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор. Тогда Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер только-только начинал опыты Ñ Ð¿Ñами, только начал оÑущеÑтвлÑть Ñвою мечту о говорÑщих, мыÑлÑщих пÑах, которые будут идти по дорогам Ñудьбы лапа об руку Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼â€¦ И не подозревал, что вÑего через неÑколько Ñтолетий человечеÑтво разбредетÑÑ Ð¿Ð¾ вÑеленной и оÑтавит Землю роботам и пÑам. Ðе знал, что Ñамо Ð¸Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° утонет в прахе веков. Что вÑе Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ называть фамилией одного рода. Что же, род ВебÑтеров того заÑлуживал. Помню их, Ñловно Ñто было вчера. И ведь было времÑ, когда Ñ Ð¾ Ñебе Ñамом думал как о ВебÑтере. Видит бог, Ñ ÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ ВебÑтером. Изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ. Продолжал помогать вебÑтерÑким пÑам, когда род людÑкой иÑчез, и наконец переправил поÑледних Ñуматошных предÑтавителей Ñтого племени Ñорвиголов в другой мир, чтобы раÑчиÑтить путь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñов, чтобы пÑÑ‹ могли преобразить Землю по Ñвоему разумению. Ртеперь и Ñти поÑледние непоÑеды иÑчезли… иÑчезли куда-то… невеÑть куда. Ðашли убежище в какой-то из причуд человечеÑкой мыÑли. Что до людей на Юпитере, так ведь они не люди, а что-то другое. И Женева закрыта… отгорожена от вÑего мира. Рвпрочем, врÑд ли она более далека или более надежно отгорожена, чем мир, из которого Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ». Мне бы только разобратьÑÑ, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто вышло, что Ñ Ð¸Ð· отшельничеÑтва в мире гоблинов вернулÑÑ Ð² уÑадьбу ВебÑтеров. Тогда, может быть, вероÑтно, Ñ Ñ‚Ð°Ðº или иначе нашел ÑпоÑоб проникнуть в Женеву. Ðовое ÑвойÑтво, Ñказал Ñебе ДженкинÑ. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно развивалаÑÑŒ незаметно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого. Которой любой человек, любой робот… возможно, даже любой ПеÑ… мог бы воÑпользоватьÑÑ, Ñуметь бы только разгадать, в чем тут хитроÑть. ХотÑ, может быть, вÑе дело в моем туловище, Ñтом Ñамом туловище, которое пÑÑ‹ подарили мне в день ÑемитыÑÑчелетиÑ. Туловище, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ и кровь не ÑравнÑÑ‚ÑÑ, которому открыты мыÑли медведÑ, и мечты лиÑÑ‹, и ÑÐ½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² траве ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть. ИÑполнение желаний. Возможно. Ð ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтранного, нелогичного ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ что бы то ни Ñтало получить то, чего вовÑе нет или редко бывает, и что вполне доÑтижимо, еÑли взлелеешь, или разовьешь, или привьешь Ñебе новую ÑпоÑобноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñет тело и дух на иÑполнение желаний. Я каждый день ходил через Ñтот холм, вÑпоминал он. Ходил, потому что не мог удержатьÑÑ, потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾ влекло к нему, но Ñ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ приглÑдыватьÑÑ, не хотел видеть вÑех различий. Я ходил через него миллион раз, пока ÑÐ¾ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть не доÑтигла нужной Ñилы. Ведь Ñ Ð±Ñ‹Ð» в западне. Слово, мыÑль, образ, которые перенеÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мир гоблинов, оказалиÑÑŒ билетом в один конец, формула доÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, а в обратную Ñторону не работала. Ðо был еще другой ÑпоÑоб, которого Ñ Ð½Ðµ знал. Да Ñ Ð¸ теперь его не понимаю. — Ты Ñказал что-то про ÑпоÑоб, — нетерпеливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¥Ð¾Ð¼ÐµÑ€. — СпоÑоб? — Да, ÑпоÑоб оÑтановить муравьев. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — Я выÑÑню. Я отправлюÑÑŒ в Женеву. Джон ВебÑтер проÑнулÑÑ. Странно, подумал он, ведь Ñ Ñказал — вечно. Сказал, что хочу Ñпать беÑконечно, а у беÑконечноÑти нет конца. Ð’Ñе оÑтальное тонуло в Ñерой мгле Ñонного забытьÑ, но Ñта мыÑль четко отпечаталаÑÑŒ в Ñознании: вечно, а Ñто не вечноÑть. Какое-то Ñлово ÑтучалоÑÑŒ в мозг, Ñловно кто-то далеко-далеко ÑтучалÑÑ Ð² дверь. Он лежал, приÑлушиваÑÑÑŒ к Ñтуку, и Ñлово превратилоÑÑŒ в два Ñлова… два Ñлова, Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ фамилиÑ, его Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ его фамилиÑ. — Джон ВебÑтер. Джон ВебÑтер. Снова и Ñнова, Ñнова и Ñнова два Ñлова ÑтучалиÑÑŒ в его мозг. — Джон ВебÑтер. — Джон ВебÑтер. — Да, — Ñказал мозг ВебÑтера, и Ñлова переÑтали звучать. Безмолвие и Ñ€ÐµÐ´ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð»Ð° забытьÑ. И Ñтруйка воÑпоминаний. ÐšÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð·Ð° каплей. Был некогда город, и называлÑÑ Ð¾Ð½ Женева. Ð’ городе жили люди, но люди без идеалов. За пределами города жили ПÑы… Они наÑелÑли веÑÑŒ мир за его пределами. У ПÑов был идеал и была мечта. Сара поднÑлаÑÑŒ на холм, чтобы на Ñто лет перенеÑтиÑÑŒ в мир мечты. Ð Ñ… Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° холм и Ñказал: вечно. Ðто не вечноÑть. — Ðто ДженкинÑ, Джон ВебÑтер. — Слушаю, ДженкинÑ, — Ñказал Джон ВебÑтер, но Ñказал не ртом, и не Ñзыком, и не губами, потому что чувÑтвовал, как его тело в капÑуле облегает жидкоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° его и не давала ему обезвоживатьÑÑ. ЖидкоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð° его губы, и уши, и глаза. — Слушаю, ДженкинÑ, — мыÑленно ответил ВебÑтер. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Теперь вÑпомнил. Ты был Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ñамого начала. Ты помогал нам обучать пÑов. Ты оÑталÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, когда кончилÑÑ Ð½Ð°Ñˆ род. — Я и теперь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — ответил ДженкинÑ. — Я укрылÑÑ Ð² вечноÑть, — Ñказал ВебÑтер. — Закрыл город и укрылÑÑ Ð² вечноÑть. — Мы чаÑто думали об Ñтом, — Ñказал ДженкинÑ. — Зачем вы закрыли город? — ПÑÑ‹, — отозвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð³ ВебÑтера. — Чтобы пÑÑ‹ иÑпользовали возможноÑть. — ПÑÑ‹ развернулиÑÑŒ вовÑÑŽ, — Ñообщил ДженкинÑ. — Ргород теперь открыт? — Ðет, город по-прежнему закрыт. — Ðо ведь ты здеÑÑŒ. — Да, но Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ знаю путь. И других не будет. Во вÑÑком Ñлучае, до тех пор еще много времени пройдет. — ВремÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÐµÐ±Ñтер. — Я уже забыл про времÑ. Сколько времени прошло, ДженкинÑ? — С тех пор, как вы закрыли город? Около деÑÑти тыÑÑч лет. — РздеÑÑŒ еще кто-нибудь еÑть? — ЕÑть, но они ÑпÑÑ‚. — Рроботы? Роботы по-прежнему бдÑÑ‚? — Роботы по-прежнему бдÑÑ‚. ВебÑтер лежат Ñпокойно, и в душе его воцарилÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹. Город по-прежнему закрыт, и поÑледние люди ÑпÑÑ‚. ПÑÑ‹ развернулиÑÑŒ, и роботы бдÑÑ‚. — ÐапраÑно ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð», — Ñказал он. — ÐапраÑно прервал Ñон. — Мне нужно узнать одну вещь. Я знал когда-то, но забыл, а дело ÑовÑем проÑтое. ПроÑтое, но Ñтрашно важное. ВебÑтер мыÑленно раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðу, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° дело, ДженкинÑ? — Ðто наÑчет муравьев, — Ñказал ДженкинÑ. — Муравьи, бывало, доÑаждали людÑм. Как вы тогда поÑтупали? — Очень проÑто, мы их травили, — ответил ВебÑтер. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ». — Травили?! — Ðу да, — Ñказал ВебÑтер. — Ðто очень проÑто. Мы приманивали муравьев на Ñироп, Ñладкий Ñироп. Рв Ñироп был добавлен Ñд, Ñмертельный Ñд Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÐµÐ². Ðо Ñд добавлÑли в меру, чтобы не Ñразу убивал. Он дейÑтвовал медленно, понимаешь, так что они уÑпевали его донеÑти до муравейника. Таким ÑпоÑобом мы убивали Ñразу много муравьев, а не двух или трех. Ð’ голове ВебÑтера жужжала тишина… ни мыÑлей, ни Ñлов. — ДженкинÑ, — окликнул он. — ДженкинÑ, ты… — Да, Джон ВебÑтер, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Ðто вÑе, что тебе надо? — Да, Ñто вÑе, что мне надо. — Мне можно Ñнова уÑнуть? — Да, Джон ВебÑтер. Можете Ñнова уÑнуть. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° холме, Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» летÑщее над краем первое Ñуровое дыхание зимы. Склон Ñпадал к реке черными и Ñерыми штрихами, торчали Ñкелеты оголившихÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ². Ðа Ñеверо-воÑтоке возвышалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ ÑилуÑÑ‚, зловещее предзнаменование, нареченное Зданием. Ðеуклонно раÑтущее порождение муравьиного мозга, и никто, кроме муравьев, даже предÑтавить Ñебе не может, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и зачем оно ÑтроитÑÑ. Ðо Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÑми можно боротьÑÑ, еÑть ÑпоÑоб. ЧеловечеÑкий ÑпоÑоб. СпоÑоб, про который Джон ВебÑтер раÑÑказал ему, проÑпав деÑÑть тыÑÑч лет. ПроÑтой и надежный ÑпоÑоб, жеÑтокий, но дейÑтвенный ÑпоÑоб. ВзÑть Ñиропа, Ñладкого Ñиропа, чтобы пришелÑÑ Ð¿Ð¾ вкуÑу муравьÑм, и добавить в него Ñду… Такого Ñду, чтобы не Ñразу подейÑтвовал. ПроÑтой ÑпоÑоб — Ñд, Ñказал Ñебе ДженкинÑ. ПроÑтейший ÑпоÑоб. Да только тут нужна химиÑ, а Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñам неизвеÑтна. Да только тут нужно убивать, а убийÑтва прекращены. Даже блох не убивают, а блохи отчаÑнно донимают пÑов. Даже муравьев… и муравьи грозÑÑ‚ отнÑть у зверей их родной мир. Уже пÑть тыÑÑч лет, еÑли не больше, как не было убийÑтва. Сама мыÑль об убийÑтве иÑкоренена из ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ¹. И так-то оно лучше, Ñказал Ñебе ДженкинÑ. Лучше потерÑть Ñтот мир, чем Ñнова убивать. Он медленно повернулÑÑ Ð¸ пошел вниз по Ñклону. Хомер огорчитÑÑ. Страшно огорчитÑÑ, когда уÑлышит, что вебÑтеры не знали ÑпоÑоба боротьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÑми… Ð’Ñе живое… 1 Когда Ñ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð» из нашего городишка и повернул на шоÑÑе, позади оказалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº. ÐÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ð¼, и неÑлаÑÑŒ она во веÑÑŒ дух. ШоÑÑе здеÑÑŒ Ñрезает угол городка, и ÑкороÑть разрешаетÑÑ Ð½Ðµ больше Ñорока пÑти миль в чаÑ, но в такую рань, понÑтно, никто не Ñтанет обращать внимание на дорожные знаки. Впрочем, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о грузовике. Примерно через милю, у «СтоÑнки Джонни», надо было подобрать Ðлфа ПитерÑона; он, наверно, уже ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñо Ñвоей рыболовной ÑнаÑтью. Было и еще о чем подумать: прежде вÑего загадочный телефон; и Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð²Ñе-таки говорил? Три разных голоÑа, но вÑе какие-то Ñтранные, и почему-то казалоÑÑŒ — Ñто один и тот же Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº чудно менÑетÑÑ, он мне даже знаком, только никак не Ñообразить, кто же Ñто. Затем Джералд Шервуд — как он Ñидит у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, где две Ñтены Ñплошь заÑтавлены книгами, и раÑÑказывает мне о рабочих чертежах, что непрошеные, Ñами Ñобой, возникают у него в голове. И еще Шкалик Грант — как он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð» не допуÑтить, чтобы ÑброÑили бомбу. И про полторы тыÑÑчи долларов тоже Ñледовало подумать. Дорога вела прÑмо к владениÑм Шервуда, но дом его на вершине холма было не разглÑдеть, он ÑовÑем терÑлÑÑ Ñреди вековых дубов, которые обÑтупали его Ñо вÑех Ñторон, огромные и черные в предраÑÑветной мгле. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° вершину холма, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» и про телефон, и про Джералда Шервуда, его заÑтавленный книгами кабинет и голову, битком набитую проектами, и Ñтал думать о ÐÑнÑи, — мы когда-то вмеÑте училиÑÑŒ в школе и вот Ñнова вÑтретилиÑÑŒ поÑле Ñтольких лет. Мне вÑпомнилиÑÑŒ те дни, когда мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ были неразлучны и вÑюду ходили, взÑвшиÑÑŒ за руки, неповторимо гордые и ÑчаÑтливые — так бывает только раз в жизни, в юноÑти, когда веÑÑŒ мир молод и Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð³Ð»ÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ ошеломлÑет ÑвежеÑтью и новизной. Передо мною лежало широкое пуÑтынное шоÑÑе, раÑÑчитанное на езду в четыре Ñ€Ñда, миль через двадцать оно ÑузитÑÑ Ð´Ð¾ двухрÑдного. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° нем только и было, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° да тот грузовик, он мчал полным ходом. По отражению его фар в моем зеркальце Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что он вот-вот Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚. Я ехал не быÑтро, меÑта Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð½Ð° было вдоволь, наткнутьÑÑ Ð½Ðµ на что, — и вдруг Ñ Ð½Ð° что-то наткнулÑÑ. Словно уперÑÑ Ð² протÑнутую поперек дороги полоÑу очень прочной резины. Ðи Ñтука, ни треÑка. ПроÑто машина Ñтала замедлÑть ход, как будто Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð» на тормоза. Ðичего не было видно, и Ñ Ñперва подумал: что-то ÑтрÑÑлоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ — мотор забарахлил, тормоз отказал или еще что-нибудь неладно. Я ÑнÑл ногу Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸, и машина оÑтановилаÑÑŒ, а потом Ñтала пÑтитьÑÑ â€” быÑтрей, быÑтрей, точно Ñ Ð¸ впрÑмь уткнулÑÑ Ð² упругую ленту и она прогнулаÑÑŒ, а теперь раÑправлÑетÑÑ. Завизжали покрышки, запахло резиной; тогда Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» мотор — и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ отброÑило назад, да так, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ на баранку. Позади ÑроÑтно взревел клакÑон, Ñтоном заÑкрипели шины, грузовик круто вильнул в Ñторону, чтобы не напоротьÑÑ Ð½Ð° менÑ. Он Ñо ÑвиÑтом пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, казалоÑÑŒ, шины Ñмачно причмокивают, вÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе, и Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð° Ñвирепо рычит на менÑ, как на доÑадную помеху. Он промчалÑÑ, а Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° наконец оÑтановилаÑÑŒ на Ñамой обочине. И тут грузовик налетел на тот же заÑлон, что и Ñ. ПоÑлышалоÑÑŒ что-то вроде негромкого вÑплеÑка. Я подумал — пожалуй, грузовик прорвет Ñту непонÑтную преграду, уж очень он был большой, Ñ‚Ñжелый, и гнал во вÑÑŽ мочь, и еще Ñекунду-другую ничуть не ÑбавлÑл ÑкороÑть. Рпотом он вÑе-таки Ñтал замедлÑть ход, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»: огромные колеÑа ÑкользÑÑ‚ и подÑкакивают, упрÑмо вертÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ñтую — и ниÑколько не продвигаютÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° пролетела дальше того меÑта, где Ñперва оÑтановилÑÑ Ñ, футов на Ñто. Потом оÑтановилаÑÑŒ, забукÑовала и начала Ñкользить назад. Сперва плавно, только покрышки визжали, ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ Ð¿Ð¾ аÑфальту, а потом ее занеÑло. Прицеп вывернулÑÑ Ð²Ð±Ð¾Ðº и Ñтал пÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐº дороги, прÑмо на менÑ. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑпокойно Ñидел за рулем, не ошарашенный ÑлучившимÑÑ, даже не Ñлишком удивленный. ПроÑто не уÑпел удивитьÑÑ. Да, конечно, произошло что-то Ñтранное, но, видно, ощущение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое: вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑоберуÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми — и вÑе Ñтанет на Ñвое меÑто. Итак, Ñ Ñидел и Ñмотрел, что творитÑÑ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ðо когда его Ñтало отжимать назад, а прицеп занеÑло вбок, Ñ ÑхватилÑÑ Ð·Ð° ручку, наддал плечом на дверцу и вывалилÑÑ Ð¸Ð· машины. ТреÑнулÑÑ Ð¾Ð± аÑфальт, кое-как вÑкочил и кинулÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Позади раздалÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð³ покрышек, металличеÑкий грохот и лÑзг — тут Ñ ÑоÑкочил на пороÑшую травой обочину и оглÑнулÑÑ. Прицеп врезалÑÑ Ð² мою машину, Ñвалил ее в канаву и теперь медленно, чуть ли не величеÑтвенно опрокидывалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° же, прÑмо на нее. — Ðй, ты! — заорал Ñ. Толку, понÑтно, никакого, да Ñ Ð¸ не ждал толку. ПроÑто ÑорвалоÑÑŒ Ñ Ñзыка. Грузовик удержалÑÑ Ð½Ð° дороге, только накренилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что одно колеÑо повиÑло в воздухе. Из кабины оÑторожно выбиралÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. Вокруг было тихо, мирно. Ðа западе по еще темному небоÑклону металиÑÑŒ зарницы. Ð’ воздухе та ÑвежеÑть, что бывает только ранним летним утром, пока не взошло Ñолнце и на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обрушилаÑÑŒ жара. Справа на улице еще горели фонари — Ñркие, неподвижные в полнейшем безветрии. ЧудеÑное утро, подумал Ñ, в такое утро проÑто не может ÑлучитьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ худого. Ðа шоÑÑе по-прежнему было пуÑто — только Ñ Ð´Ð° водитель грузовика, его машина наполовину Ñползла в канаву, придавив мою. Он направилÑÑ ÐºÐ¾ мне. Подошел, оÑтановилÑÑ, ÑвеÑив руки, поглÑдел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — Что за чертовщина? — Ñказал он. — Ðа что Ñто мы напоролиÑÑŒ? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — ответил Ñ. — Вашей машине доÑталоÑÑŒ, уж не взыщите, — продолжал он. — Я доложу, как было дело. Убытки вам возвеÑÑ‚ÑÑ‚. Он ÑтоÑл передо мной, точно в землю Ð²Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ никогда уже не ÑдвинетÑÑ. — Ðадо же — ÑпоткнутьÑÑ Ð¾ пуÑтое меÑто! Тут же ничего нет! — Ñказал он. Ð’ нем разгоралаÑÑŒ злоÑть. — Ðет, черт подери, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð°ÑŽÑÑŒ, что там такое! Он круто повернулÑÑ Ð¸ зашагал туда, где мы налетели на невидимое препÑÑ‚Ñтвие. Я пошел за ним. Он глухо ворчал, точно разъÑренный кабан. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñамой Ñередине шоÑÑе, он наткнулÑÑ Ð½Ð° ту же невидимую преграду, но теперь он уже ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ помнил от бешенÑтва и не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтупать — он вÑе рвалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не ждал, что он пройдет так далеко. Ðо в конце концов непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ…Ð° вÑе-таки оÑтановила его, и Ñекунду он ÑтоÑл, нелепо наклонÑÑÑŒ, упираÑÑÑŒ вÑем телом в пуÑтоту, и упрÑмо переÑтупал ногами: как будто работали хорошо Ñмазанные рычаги, тщетно ÑилÑÑÑŒ Ñдвинуть его еще хоть на шаг вперед. Ð’ утренней тишине громко шаркали по аÑфальту Ñ‚Ñжелые башмаки. Рпотом загадочный барьер задал ему жару. Его отшвырнуло прочь — будто внезапным порывом ветра Ñвалило Ñ Ð½Ð¾Ð³, и он покатилÑÑ ÐºÑƒÐ²Ñ‹Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ по шоÑÑе. Ðаконец он влетел под задранный в небо Ð½Ð¾Ñ Ñвоего же грузовика и там заÑтрÑл. Я подбежал к нему, выволок за ноги из-под машины и помог поднÑтьÑÑ. Он был веÑÑŒ в кровоточащих ÑÑадинах — ободрало аÑфальтом, — одежда разорвана и перепачкана. Ðо злоÑть как рукой ÑнÑло — теперь он попроÑту перепугалÑÑ. Он Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом глÑдел на дорогу, будто ему там ÑвилоÑÑŒ привидение, и его била дрожь. — Там же ничего нет! — Ñказал он. — Скоро день, пойдут машины, а ваша торчит на Ñамом ходу, — Ñказал Ñ. — Может, выÑтавим Ñигналы, фонари, что ли, или флажки? Тут он Ñловно опомнилÑÑ. — Флажки? Залез в Ñвою кабину, вытащил Ñигнальные флажки и пошел раÑÑтавлÑть их поперек шоÑÑе. Я шагал Ñ€Ñдом. УÑтановив поÑледний флажок, он приÑел на корточки, вытащил платок и Ñтал утирать лицо. — Где тут телефон? — ÑпроÑил он. — Ðадо вызвать подмогу. — Кто-нибудь должен Ñообразить как ÑнÑть Ñтот барьер, — Ñказал Ñ. — Скоро здеÑÑŒ набьетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ машин. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ пробка — на неÑколько миль. Он вÑе утирал лицо. Оно было в поту и в Ñмазке. И ÑÑадины еще кровоточили. — Так откуда тут позвонить? — повторил он. — Да откуда угодно, — Ñказал Ñ. — Зайдите в любой дом, к телефону вÑюду пуÑÑ‚ÑÑ‚. Рпро ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: ну и ну, разговариваем так, будто на дороге нет ничего необыкновенного, проÑто дерево упало поперек или канаву размыло. — ПоÑлушайте, а как называетÑÑ Ñто меÑто? Ðадо же им Ñказать, где Ñ Ð·Ð°ÑтрÑл. — Милвилл, — Ñказал Ñ. — Ð’Ñ‹ здешний? Я кивнул. Он поднÑлÑÑ, заÑунул платок в карман. — Ладно, — Ñказал он. — Пойду поищу телефон. Он ждал, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ðадо было обойти Ñту непонÑтную штуку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° шоÑÑе, добратьÑÑ Ð´Ð¾ «СтоÑнки Джонни» и объÑÑнить Ðлфу, почему Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ. Я ÑтоÑл и Ñмотрел вÑлед водителю грузовика. Потом повернулÑÑ Ð¸ пошел в другую Ñторону, к тому невидимому, что оÑтанавливало машины. Оно оÑтановило и Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” не рывком, не толчком, а мÑгко: Ñловно, отнюдь не ÑобираÑÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, предпочитало при Ñтом ÑохранÑть учтивоÑть и благоразумие. Я протÑнул руку — ничего! Я пыталÑÑ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ невидимую Ñтену, потереть ее, погладить — но погладить было нечего, Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ ничего не ощущала, под нею ничего не было, ровным Ñчетом ничего, — одна лишь непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ñгко отталкивала, отжимала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Я поÑмотрел в один конец шоÑÑе, потом в другой — никаких машин вÑе еще не было, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», Ñкоро они поÑвÑÑ‚ÑÑ. Может, раÑÑтавить флажки по ту Ñторону барьера, чтоб вÑтречные машины на него не напоролиÑÑŒ? Ðадо же предупредить людей, раз тут неладно. Ðто минутное дело, поÑтавлю их на ходу, когда буду огибать барьер, чтоб добратьÑÑ Ð´Ð¾ «СтоÑнки Джонни». Я вернулÑÑ Ðº грузовику, нашел в кабине два флажка, ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñыпи в кювет и Ñтал взбиратьÑÑ Ð½Ð° холм, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ невидимый барьер по кривой, — и, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñту широкую кривую, Ñнова наткнулÑÑ Ð½Ð° преграду. Я попÑтилÑÑ Ð¸ пошел вдоль нее, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑÑÑŒ в гору. Ðто оказалоÑÑŒ нелегко. Будь Ñтот Ñамый барьер обыкновенной Ñтеной или забором, вÑе было бы проÑто, но он был невидим, и Ñ Ñ‚Ð¾ и дело на него наталкивалÑÑ. Вот таким-то ÑпоÑобом и пришлоÑÑŒ определÑть, где он: упрешьÑÑ Ð² него, вильнешь в Ñторону, потом опÑть упрешьÑÑ… Я думал, барьер вот-вот кончитÑÑ Ð¸Ð»Ð¸, может быть, Ñтанет потоньше. ÐеÑколько раз пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ напролом, но преграда была вÑе такой же плотной и неподатливой. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль шевельнулаÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. И чем выше взбиралÑÑ Ñ Ð½Ð° холм, тем наÑтойчивей ÑтановилаÑÑŒ Ñта мыÑль. Ðаверно, тогда-то Ñ Ð¸ обронил флажки. Внизу поÑлышалÑÑ Ñкрип букÑующих колеÑ, и Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Машина, направлÑвшаÑÑÑ Ð½Ð° воÑток, нам навÑтречу, уперлаÑÑŒ в барьер, — и теперь ее заноÑило назад и вбок, поперек шоÑÑе. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñледом, пыталаÑÑŒ затормозить. Ðо то ли тормоза отказали, то ли Ñлишком она разогналаÑÑŒ — и не Ñмогла оÑтановитьÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах шофер круто Ñвернул, машина Ñъехала одним боком на траву и вÑе-таки другим Ñлегка задела ту, что ÑтоÑла поперек. Потом наткнулаÑÑŒ на барьер, но ÑкороÑть была уже невелика, и машина мало продвинулаÑÑŒ вглубь. Барьер медленно отжал ее назад, она уткнулаÑÑŒ в первую машину и оÑтановилаÑÑŒ. Первый шофер выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ и двинулÑÑ Ð² обход Ñвоей машины ко второму автомобилю. И вдруг вÑкинул голову — видно, заметил менÑ. Он замахал руками, что-то закричал, но на таком раÑÑтоÑнии Ñ Ð½Ðµ разобрал Ñлов. Ðа нашей Ñтороне шоÑÑе вÑе еще было пуÑто, еÑли не Ñчитать моей машины и подмÑвшего ее грузовика. Странно, почему больше никто не едет на запад, мелькнуло у менÑ. Ðа холме ÑтоÑл дом, почему-то Ñ ÐµÐ³Ð¾ не узнал. Ðе мог же Ñ Ð½Ðµ знать хозÑев, ведь Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь прожил в Милвилле, только на год уезжал в колледж, и вÑе милвиллцы мне хорошо знакомы. ÐепонÑтно почему, на минуту у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове вÑе перепуталоÑÑŒ. Я ничего вокруг не узнавал и ÑтоÑл в раÑтерÑнноÑти, пытаÑÑÑŒ понÑть, куда же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло. ВоÑток вÑе Ñветлел, еще полчаÑа — и взойдет Ñолнце. Ðа западе громоздилиÑÑŒ гневные тучи, их опÑть и опÑть взмахами огненной шпаги прорезаÌла молниÑ: надвигалаÑÑŒ гроза. Я ÑтоÑл и Ñмотрел вниз, на наш городишко, и наконец понÑл где Ñ: на холме живет Билл Доневен, муÑорщик. Вдоль невидимого барьера Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº дому Билла и на мгновенье уÑомнилÑÑ â€” а не окажетÑÑ Ð»Ð¸ он по ту Ñторону? Ðет, Ñкорее по Ñту, но впритык к барьеру. Я дошел до забора, перелез через него и зашагал по захламленному двору к покоÑившемуÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¼Ñƒ крыльцу. ОÑторожно поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ шатким ÑтупенÑм, поиÑкал глазами звонок. Звонка не оказалоÑÑŒ. Я поÑтучал в дверь кулаком и Ñтал ждать. Ð’ доме поÑлышалоÑÑŒ движение, дверь раÑпахнулаÑÑŒ — на пороге ÑтоÑл Билл, он в недоумении уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ. Огромный, коÑматый, как медведь, волоÑÑ‹ дыбом, Ñвирепые брови наÑуплены. Поверх пижамы он натÑнул брюки, но не уÑпел заÑтегнуть их, так что клок лиловой пижамы торчал наружу. ОбутьÑÑ Ð¾Ð½ тоже не уÑпел и ÑтоÑл боÑой, зÑбко Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹: пол в кухне был холодный. — Что ÑлучилоÑÑŒ, БрÑд? — ÑпроÑил он. — Сам не знаю, — Ñказал Ñ. — Ðа шоÑÑе творитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то непонÑтное. — ÐвариÑ? — Ðе авариÑ. Говорю тебе, Ñам не знаю, что такое. Поперек дороги какой-то барьер. Его не видно, а проехать нельзÑ. УпрешьÑÑ Ð² него — и ни Ñ Ð¼ÐµÑта. Вроде как Ñтена, только ее ни потрогать, ни нащупать нельзÑ. — Входи-ка, — Ñказал Билл. — Выпей чашку кофе, тебе не повредит. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñварю. Ð’Ñе равно пора завтракать. Жена уже вÑтает. Он протÑнул руку и зажег в кухне Ñвет, потом поÑторонилÑÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ пройти. Шагнул к раковине, ÑнÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ Ñтакан и отвернул кран. — Ðадо немного Ñлить, а то теплаÑ, — поÑÑнил он. Ðаполнил Ñтакан холодной водой и протÑнул мне: — Выпей. — СпаÑибо, не хочу, — Ñказал Ñ. Билл Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñтакан к губам и Ñтал пить большими, шумными глотками. Где-то в доме раздалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнный женÑкий вопль. Проживи Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ до Ñта лет, мне его не забыть. Доневен выронил Ñтакан — раÑплеÑкалаÑÑŒ вода, брызнули оÑколки. — Лиз! — закричал он. — Лиз, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Он броÑилÑÑ Ð²Ð¾Ð½ из кухни, а Ñ Ð·Ð°Ñтыл на меÑте, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ñ… Ñледов на полу: Доневен боÑыми ногами напоролÑÑ Ð½Ð° Ñтекло. ОпÑть закричала женщина, но на Ñтот раз глуше, Ñловно уткнулаÑÑŒ лицом в подушку или в Ñтену. Я наугад прошел из кухни в Ñтоловую, ÑпоткнулÑÑ Ñ‚Ð¾ ли о Ñкамеечку, то ли о какую-то игрушку, пролетел до Ñередины комнаты, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ не упаÑть и не грохнутьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтол или Ñтул… …и Ñнова налетел на ту же упругую Ñтену, что оÑтановила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° шоÑÑе. Я уперÑÑ Ð² нее, навалилÑÑ Ð½Ð° нее вÑем телом, кое-как выпрÑмилÑÑ Ð¸ Ñтал поÑреди Ñтоловой, в полутьме, перед Ñтой невидимой Ñтеной; мороз продирал по коже, вÑе внутри переворачивалоÑÑŒ от Ñтраха. Я больше не каÑалÑÑ Ñтой Ñтены, но чувÑтвовал: вот она, передо мной. Там, на дороге, под открытым небом Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ изумлÑлÑÑ Ð¸ недоумевал — но тут, в доме, в обычном человечеÑком жилище мне Ñтало по-наÑтоÑщему жутко от Ñтого непоÑтижимого дьÑвольÑкого наваждениÑ. — Дети! — кричала женщина. — Я не могу попаÑть к детÑм! Теперь, хоть окна были занавешены, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑмотрелÑÑ. РазглÑдел Ñтол, буфет и дверь, ведущую в коридор и дальше в Ñпальню. Ðа пороге поÑвилÑÑ Ð”Ð¾Ð½ÐµÐ²ÐµÐ½. Он вел жену, вернее Ñказать, почти Ð½ÐµÑ Ð½Ð° руках. — Я хотела к детÑм! — кричала она. — Там… там что-то еÑть, оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑкает. Я не могу пройти к детÑм! Доневен поÑадил ее прÑмо на пол, приÑлонил к Ñтене и оÑторожно опуÑтилÑÑ Ñ€Ñдом на колени. Потом поднÑл голову и поÑмотрел на менÑ, в глазах у него были и раÑтерÑнноÑть, и ÑроÑть, и Ñтрах. — Ðто тот Ñамый барьер, — Ñказал Ñ. — Тот, что на шоÑÑе. Он проходит через ваш дом. — Ðо Ñ Ð½Ðµ вижу никакого барьера, — возразил Доневен. — Его никто не видит, черт бы его побрал. Ðо вÑе равно он тут. — Как же нам быть? — С детьми ничего не ÑлучилоÑÑŒ, — уверил Ñ, от души надеÑÑÑŒ, что так оно и еÑть. — ПроÑто они по ту Ñторону барьера. Мы не можем добратьÑÑ Ð´Ð¾ них, а они до наÑ, но Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ничего худого не ÑлучилоÑÑŒ. — Я только пошла на них поглÑдеть, — повторÑла женщина. — Ð’Ñтала, пошла на них поглÑдеть, а там в коридоре что-то еÑть… и оно не пуÑкает… — Сколько у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹? — ÑпроÑил Ñ. — Двое, — ответил Доневен. — Меньшому шеÑть, Ñтаршему воÑемь. — Ð Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь позвонить? ЕÑть у Ð²Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь, кто живет не в Ñамом Милвилле? ПуÑкай приедут, возьмут детишек и позаботÑÑ‚ÑÑ Ð¾ них, пока мы тут разберемÑÑ, что к чему. КончаетÑÑ Ð¶Ðµ где-нибудь Ñта Ñтена. Я как раз и иÑкал, где ей конец… — У нее еÑть ÑеÑтра, — кивнул Доневен на жену. — Живет от Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑŒ за пÑть, дальше по шоÑÑе. — Вот ты ей и позвони, — Ñказал Ñ. И тут Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº обухом по голове Ñтукнуло, а вдруг телефон не работает? Вдруг Ñтот окаÑнный барьер перерезал провода? — ПоÑидишь минутку одна, Лиз? — ÑпроÑил Доневен. Жена только мотнула головой; она вÑе еще Ñидела на полу и даже не пыталаÑÑŒ поднÑтьÑÑ. — Пойду позвоню Мирт, — Ñказал он. Я прошел за ним в кухню; телефон виÑел на Ñтене, и, когда Билл взÑлÑÑ Ð·Ð° трубку, Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¸Ð» дыхание и отчаÑнно взмолилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ: только бы работал! Ðа Ñей раз мои надежды не пропали втуне: едва Билл ÑнÑл трубку, Ñ ÑƒÑлышал Ñлабое жужжанье — Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°. Из Ñтоловой доноÑилиÑÑŒ приглушенные вÑÑ…Ð»Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¾Ð½ÐµÐ²ÐµÐ½. Грубыми, корÑвыми пальцами, темными от неÑмываемой, въевшейÑÑ Ð² кожу грÑзи, Доневен Ñтал поворачивать диÑк, видно было, что занÑтие Ñто ему не в привычку. Ðаконец он набрал номер. Он ждал, прижав трубку к уху. Ð’ кухне ÑтоÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, что Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ñлышал гудки. — Ðто ты, Мирт? — Ñказал потом Доневен. — Да, Ñто Ñ, Билл. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вышла заварушка. Может, вы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ приедете?.. Да нет, проÑто что-то неладно, Мирт. Ðе могу толком объÑÑнить. Может, вы приедете и заберете ребÑÑ‚? Только идите Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ крыльца. С черного не войти… Да вот Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ничего понÑть нельзÑ. Вроде какаÑ-то Ñтенка поÑвилаÑÑŒ. Мы Ñ Ð›Ð¸Ð· Ñидим в задних комнатах, а в передние пройти не можем. РребÑтишки там… Ðет, Мирт, Ñ Ð¸ Ñам не знаю, что Ñто такое. Только ты уж делай, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Детишки там одни, и нам до них никак не добратьÑÑ… Ðу да, так веÑÑŒ дом и перегородило. Скажи Джейку, пуÑкай прихватит Ñ Ñобой топор. Ðта штука перегородила дом напополам. ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ на запоре, придетÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑƒ ее ломать. Или пуÑкай окно выбьет, может, Ñто проще… Ðу да, ну да, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаю, что говорю. Рты давай не Ñпорь. Что угодно ломайте, только вытащите ребÑÑ‚. Ðичего Ñ Ð½Ðµ ÑпÑтил. ГоворÑÑ‚ тебе, тут что-то неладно. Что-то ÑтрÑÑлоÑÑŒ неладное. Ты знай Ñлушай, Мирт, и делай, что говорÑт… Да плевать на дверь, ломайте ее к чертÑм. Так ли, Ñдак ли, только вытащите малышей и приглÑдите за ними, пока мы тут торчим. Он повеÑил трубку и обернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Рукавом утер взмокший лоб. — Вот беÑтолочь, — Ñказал он. — Спорит и Ñпорит. Лишь бы Ñзыком трепать… — Он поглÑдел на менÑ. — Ðу, дальше что? — Пойдем вдоль барьера, — Ñказал Ñ. — ПоÑмотрим, докуда он Ñ‚ÑнетÑÑ. ГлÑдишь, и отыщем такое меÑто, где его можно обойти. Тогда и доберемÑÑ Ð´Ð¾ ваших малышей. — Пошли. Я махнул в Ñторону Ñтоловой: — Ржену одну оÑтавишь? — Ðет, — Ñказал он. — Ðет, Ñто не годитÑÑ. Ты Ñтупай вперед. Мирт Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ приедут, заберут ребÑÑ‚. Ð Ñ Ñведу Лиз к кому-нибудь из ÑоÑедей. И тогда уж Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŽ. Дело такое, может, тебе понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð³Ð°. — СпаÑибо, — Ñказал Ñ. За окнами, по холмам и полÑм, уже понемногу разливалÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ предутренний Ñвет. От вÑего иÑходило призрачное ÑиÑние — не то чтобы белое, но и не какого-нибудь определенного Ñвета, — так бывает только ранней ранью в авгуÑте. Внизу на шоÑÑе, по ту Ñторону барьера, ÑгрудилиÑÑŒ деÑÑтка два машин державших путь нам навÑтречу, на воÑток; кучками ÑтоÑли люди. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ голоÑ, он Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, не умолкаÑ, что-то выкрикивал, такой неугомонный горлопан непременно найдетÑÑ Ð² любой толпе. Кто-то развел на зеленой разделительной полоÑе небольшой коÑтер, непонÑтно зачем — утро выдалоÑÑŒ ÑовÑем теплое, а днем навернÑка будет жара невыноÑимаÑ. И тут Ñ Ð²Ñпомнил: Ñ Ð¶Ðµ хотел как-то ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ðлфом и предупредить, что не приеду. Ðадо было позвонить от Доневена, а Ñ ÑовÑем про Ñто забыл. Я ÑтоÑл в нерешимоÑти — может, вÑе-таки вернутьÑÑ? Ведь ради Ñтого телефонного звонка Ñ Ð¸ зашел к Доневену? Ðа шоÑÑе ÑкопилиÑÑŒ машины, идущие на воÑток, а на запад держали путь только Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° да придавивший ее грузовик — Ñтало быть, где-то дальше на воÑтоке дорога тоже перекрыта. Так может быть… может быть, Милвил огорожен Ñо вÑех Ñторон? Я раздумал звонить и двинулÑÑ Ð² обход дома. Снова наткнулÑÑ Ð½Ð° невидимую Ñтену и пошел вдоль нее. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ немного оÑвоилÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ. Я Ñмутно ощущал, что она здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом, и шел, доверÑÑÑÑŒ Ñтому ощущению, так что держалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ поодаль и лишь изредка вÑе же на нее натыкалÑÑ. Ð’ общем барьер шел по окраине Милвилла, лишь неÑколько одиноких домишек оÑталиÑÑŒ по другую Ñторону. Ð˜Ð´Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ него, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑек неÑколько тропинок, миновал две-три улочки, которые никуда ни вели, а проÑто обрывалиÑÑŒ на краю полÑ, и наконец дошел до неширокой дороги, что ÑоединÑет Милвилл Ñ ÐšÑƒÐ½ Ð’Ñли, — Ñто от Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑŒ за деÑÑть. Дорога здеÑÑŒ ÑпуÑкаетÑÑ Ðº Милвилу по отлогому Ñклону, и на Ñклоне, Ñразу за барьером, ÑтоÑла машина — Ñтарый-преÑтарый раÑхлÑбанный драндулет. Мотор работал, дверца Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° раÑпахнута наÑтежь, но внутри и вокруг — ни души. Похоже, что водитель, наткнувшиÑÑŒ на невидимую Ñтену, перетруÑил и бежал куда глаза глÑдÑÑ‚. Пока Ñ ÑтоÑл и Ñмотрел, тормоза Ñтали отпуÑкать и драндулет двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ — Ñперва еле-еле, чуть заметно, потом быÑтрей, быÑтрей; под конец тормоза отказали начиÑто, машина рванулаÑÑŒ под гору, через барьер, и налетела на дерево. Она медленно опрокинулаÑÑŒ набок, из-под капота проÑочилаÑÑŒ Ñтруйка дыма. Ðо Ñ Ð²Ð¼Ð¸Ð³ забыл о машине, тут было кое-что поважней. Я бегом кинулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Драндулет прошел Ñквозь барьер, проехал дальше по дороге и разбилÑÑ â€” значит, в Ñтом меÑте никакого барьера нет! Я дошел до конца! Я бежал по дороге вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ ÑвалилаÑÑŒ, ведь Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ðµ опаÑалÑÑ â€” и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом подавлÑл Ñто чувÑтво, — что барьер идет вокруг вÑего Милвилла. Ðо Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ радоÑти хватило не надолго — Ñ Ð¾Ð¿Ñть грохнулÑÑ Ð¾ барьер. ГрохнулÑÑ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно, потому что налетел на него Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ñƒ, ведь Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что его здеÑÑŒ нет, и очень Ñпешил в Ñтом утвердитьÑÑ. С разгона Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на три прыжка, глубже врезалÑÑ Ð² невидимое — и тут оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾. Я раÑплаÑталÑÑ Ð½Ð° Ñпине, Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ ударилÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼ о моÑтовую. Из глаз поÑыпалиÑÑŒ иÑкры. Я медленно перекатилÑÑ Ð½Ð° бок, вÑтал на четвереньки и поÑтоÑл так минуту-другую, точно пеÑ, угодивший под колеÑа; голова беÑÑильно болталаÑÑŒ, и Ñ Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ° поматывал ею, пытаÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ иÑкр, которые вÑе еще мелькали перед глазами. Ðа дороге затрещало, взревело пламÑ, и Ñ Ð²Ñкочил. Ðоги подгибалиÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾ и качало, но надо было уходить. Ð Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° горела, как Ñвеча, того и глÑди Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ до бензобака и ее взорвет ко вÑем чертÑм. Впрочем, Ñффект оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ñкромнее, чем Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»: в машине глухо, Ñвирепо фыркнуло и взвилÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ фонтан. Ð’Ñе-таки получилоÑÑŒ доÑтаточно шумно, и кое-кто вышел поÑмотреть, что проиÑходит. По дороге бежали доктор Фабиан и адвокат ÐиколÑ, а за ними Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ криками и лаем неÑлаÑÑŒ орава мальчишек и Ñобак. Пожалуй, Ñтоило бы их дождатьÑÑ, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ мог им Ñказать и мне не хватало Ñлушателей, но Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же передумал. Медлить нельзÑ, надо проÑледить, куда идет дальше Ñтот барьер, и найти, где он кончаетÑÑ… еÑли только он где-нибудь кончаетÑÑ. Ð’ голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтало проÑÑнÑтьÑÑ, перед глазами уже не плÑÑали иÑкры, и Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑобралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Одно ÑÑно и неÑомненно: пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° может прорватьÑÑ Ñквозь барьер, но еÑли в ней кто-нибудь еÑть, барьер нипочем ее не пропуÑтит. Человеку его не одолеть, но можно ÑнÑть телефонную трубку и говорить Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно. И ведь еще раньше на шоÑÑе Ñ Ñлышал крики людей, ÑтоÑвших по ту Ñторону, Ñлышал ÑовÑем отчетливо. Я подобрал неÑколько палок и камней и Ñтал кидать в барьер. Они пролетели наÑквозь, Ñловно не вÑтречали никакой преграды. Стало быть, Ñтот барьер неодушевленным предметам не помеха. Он только не пропуÑкает ничего живого. Ðо откуда он, ÑпрашиваетÑÑ, взÑлÑÑ? И Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто нужно — не пуÑкать к нам или не выпуÑкать от Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ одно живое ÑущеÑтво?! Рмежду тем Милвилл проÑыпалÑÑ. Вышел на заднее крыльцо наш парикмахер Флойд КолдуÑлл — без пиджака, подтÑжки болтаютÑÑ. Во вÑем Милвиле, кроме доктора Фабиана, один только Флойд ходит в подтÑжках. Ðо у Ñтарика доктора они черные и узкие, как и подобает человеку Ñтепенному, а Флойд щеголÑет в широченных и притом Ñрко-краÑных. Ð’Ñе, кому не лень, оÑтрÑÑ‚ наÑчет Ñтих его краÑных подтÑжек, но Флойд не обижаетÑÑ. Он у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¹ не промах, Ñам первый оÑтрÑк — и, видно, не Ð·Ñ€Ñ ÑтараетÑÑ: проÑлавилÑÑ Ð½Ð° вÑÑŽ округу, от клиентов отбою нет, фермеры, которые Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же уÑпехом могли бы поÑтричьÑÑ Ð² Кун Ð’Ñли, предпочитают Ñъездить к нам в Милвил, лишь бы поÑлушать шуточки Флойда и поглÑдеть, как он валÑет дурака. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° заднем крыльце, Флойд потÑнулÑÑ Ð¸ зевнул. Потом поглÑдел на небо — какова будет погода? — и почеÑал бок. Где-то в конце улицы женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» Ñобаку, и немного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° дверь — значит, Ñобака прибежала на зов. Странно, подумал Ñ, вÑе Ñпокойно, никто не поднÑл тревогу. Может быть, пока еще мало кто знает про Ñтот барьер. Может, те немногие, кто на него наткнулÑÑ, Ñлишком ошарашены и еще не уÑпели опомнитьÑÑ. Может, им еще не веритÑÑ. Рвозможно, они, как и Ñ, боÑÑ‚ÑÑ Ñразу поднимать шум, пробуют Ñперва хоть отчаÑти разобратьÑÑ, что к чему. Ðо, конечно, Ñто безмÑтежное ÑпокойÑтвие не надолго. Еще немного — и подниметÑÑ Ñуматоха. Теперь, двигаÑÑÑŒ вдоль барьера, Ñ ÑˆÐµÐ» задворками одного из Ñамых Ñтарых домов Милвилла. Ðекогда Ñто был краÑивый, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ вкуÑом поÑтроенный оÑобнÑк, но владельцы давно обеднели, и теперь здеÑÑŒ царила мерзоÑть запуÑтениÑ. По шатким ÑтупенÑм заднего крыльца, опираÑÑÑŒ на палку, ÑпуÑкалаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ñтаруха. Редкие, Ñовершенно белые волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ даже в безветрии, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐµÐµ голову зыбким ореолом. Она поплелаÑÑŒ было по дорожке, ведущей в убогий Ñадик, но заметила менÑ, оÑтановилаÑÑŒ и Ñтала приглÑдыватьÑÑ, по-птичьи Ñклонив голову набок. За толÑтыми Ñтеклами очков поблеÑкивали выцветшие голубые глаза. — Как будто БрÑд Картер? — неуверенно Ñказала она. — Он Ñамый, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€. Как вы нынче ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? — Да так, терпимо, — отвечала Ñтаруха. — Лучшего мне ждать не приходитÑÑ. Я так и подумала, что Ñто ты, а потом заÑомневалаÑÑŒ, уж очень Ñтала Ñлаба глазами. — Славное утро выдалоÑÑŒ, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€. Погодка — лучше не надо. — Верно, верно. Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ ищу Таппера. ОпÑть он куда-то запропаÑтилÑÑ. Ты его не видал, нет? Я покачал головой. Уже деÑÑть лет никто не видал Таппера Тайлера. — Такой неугомонный мальчишка, — продолжала она. — Вечно он где-то плутает. ПрÑмо не знаю, как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ быть. — Ðе тревожьтеÑÑŒ, — Ñказал Ñ. — Побродит, да и придет. — Ðадо полагать, он ведь вÑегда так. — Она потыкала палкой в землю, где роÑли, окаймлÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÑƒ, лиловые цветы. — Очень они хороши в нынешнем году. И не упомню, когда они так пышно раÑпуÑкалиÑÑŒ. Твой отец дал мне их двадцать лет тому назад. МиÑтер Тайлер Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ отцом были такие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ â€” водой не разольешь. Ты, конечно, и Ñам помнишь. — Да, — Ñказал Ñ, — Ñто Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо помню. — Ркак поживает Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°? РаÑÑкажи мне про нее. Прежде-то мы Ñ Ð½ÐµÑŽ чаÑто виделиÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ запамÑтовали, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€, — мÑгко Ñказал Ñ. — Матушка уже Ñкоро два года как умерла. — Да, да, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. СовÑем Ñ Ñтала беÑпамÑтнаÑ. РвÑе от ÑтароÑти. И зачем только ее придумали! — Мне пора, — Ñказал Ñ. — Рад был Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. — Очень приÑтно, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтил, — Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€. — Может, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть минутка ÑвободнаÑ? Зашел бы в дом, выпил бы чаю. Теперь редко кто заходит на чашку чаÑ. Видно, времена не те. Ð’Ñе Ñпешат, вÑем недоÑуг, чайку попить — и то некогда. — ПроÑтите, никак не могу, — Ñказал Ñ. — Я только так, по дороге заглÑнул. — Что ж, очень мило Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. ЕÑли, чаÑом, увидишь Таппера, будь так добр, Ñкажи ему, пуÑть идет домой. — Ðепременно Ñкажу, — пообещал Ñ. Я рад был унеÑти ноги. Конечно, Ñтаруха очень ÑлавнаÑ, но вÑе-таки немного не в Ñвоем уме. Столько лет, как Таппер иÑчез, а она вÑе ждет его, будто он только что вышел, и вÑегда она ÑпокойнаÑ, и ничуть не ÑомневаетÑÑ, что он вот-вот вернетÑÑ. Так здраво раÑÑуждает, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ, лаÑковаÑ, и только Ñамую малоÑть тревожитÑÑ Ð¾ полоумном Ñыне, который деÑÑть лет назад как Ñквозь землю провалилÑÑ. Он вÑегда был нудный, Ñтот Таппер. УжаÑно вÑем надоедал, а мне больше вÑех. Он очень любил цветы, а у моего отца были теплицы. Таппер вечно возле них околачивалÑÑ, и отец, неиÑправимый добрÑк, который за вÑÑŽ жизнь мухи не обидел, конечно, терпел его приÑутÑтвие и его неумолчную беÑÑмыÑленную болтовню. Таппер привÑзалÑÑ Ð¸ ко мне и, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ ни гнал, вÑюду ходил за мной по пÑтам. Он был Ñтарше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÑ‚ на деÑÑть, но Ñто ему не мешало: Ñущий младенец умом, он Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ не ÑтановилÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ. Так и Ñлышу его беÑпечный лепет — как он беÑÑмыÑленно радуетÑÑ Ð²Ñему на Ñвете, что-то лаÑково лопочет цветам, приÑтает Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вопроÑами. ПонÑтно, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не выноÑил, но по-наÑтоÑщему возненавидеть его было не за что. Таппер был вроде Ñтихийного бедÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” его приходилоÑÑŒ терпеть. И не забыть мне, как он беззаботно и веÑело лопотал, раÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñлюни, не забыть его нелепую привычку поминутно переÑчитывать ÑобÑтвенные пальцы — бог веÑть зачем ему Ñто было нужно, быть может, он боÑлÑÑ Ð¸Ñ… раÑтерÑть. Взошло Ñолнце, вÑе вокруг заÑверкало в потоках Ñвета, и тут Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ уверилÑÑ, что наш Милвилл окружен и отрезан от мира: кто-то (или что-то), неведомо почему и зачем, заÑадил Ð½Ð°Ñ Ð² клетку. ОглÑдываÑÑÑŒ назад, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ ÑÑно видел, что вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐµÐ» по кривой. И, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, нетрудно было предÑтавить, как Ñта ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÑ‚ÑÑ. Ðо почему Ñто ÑлучилоÑÑŒ? И почему именно Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Милвиллом? С захудалым городишком, каких тыÑÑчи и тыÑÑчи? Рвпрочем, может быть, он и не такой, как другие? Раньше Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал — в точноÑти такой же, и, наверно, вÑе оÑтальные милвиллцы Ñказали бы то же Ñамое. То еÑть, вÑе кроме ÐÑнÑи Шервуд — она только накануне вечером ошарашила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей теорией, будто наш город ÑовÑем оÑобенный. Ðеужели она права? Ðеужели Милвилл чем-то непохож на вÑе другие заштатные городишки? Передо мной была улица, на которой Ñ Ð¶Ð¸Ð», и нетрудно было раÑÑчитать, что как раз за нею проходит дуга незримой баррикады. Дальше идти незачем, Ñказал Ñ Ñебе. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. Зачем возвращатьÑÑ Ðº иÑходной точке, когда и так ÑÑно, что мы замкнуты в кольце. Я переÑек задворки дома, где жил преÑвитерианÑкий ÑвÑщенник, — напротив, через улицу, в зароÑлÑÑ… цветов и куÑтарника, ÑтоÑл мой дом, а за ним заброшенные теплицы и Ñтарый Ñад, целое озеро лиловых цветов — таких же, в какие ткнула палкой миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€ и Ñказала, что в Ñтом году они цветут пышней, чем вÑегда. С улицы Ñ ÑƒÑлыхал протÑжный Ñкрип: опÑть ко мне в Ñад забралиÑÑŒ мальчишки и раÑкачиваютÑÑ Ð½Ð° Ñтарых качелÑÑ… подле веранды! Ð’Ñпылив, Ñ ÑƒÑкорил шаг. Сколько раз Ñ Ð¸Ð¼ говорил, чтоб не Ñмели подходить к Ñтим качелÑм! Столбы ветхие, ненадежные, того и глÑди рухнут либо переломитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ð½Ð° и кто-нибудь из малышей разобьетÑÑ. Можно бы, конечно, и Ñломать качели, но рука не поднимаетÑÑ: ведь Ñто памÑть о маме. Ðемало тихих чаÑов провела она здеÑÑŒ, во дворе, Ñлегка раÑкачиваÑÑÑŒ взад и вперед и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° цветы. Двор огораживали Ñтарые, гуÑто разроÑшиеÑÑ ÐºÑƒÑты Ñирени, и мне не видно было качелей, пока Ñ Ð½Ðµ дошел до калитки. Я Ñо злоÑтью раÑпахнул калитку, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð½Ð° шагнул еще раз-другой и Ñтал как вкопанный. Ðикаких мальчишек тут не было. Ðа качелÑÑ… Ñидел взроÑлый дÑдÑ, и, еÑли не Ñчитать нахлобученной на голову драной Ñоломенной шлÑпы, он был Ñовершенно голый. Завидев менÑ, он раÑплылÑÑ Ð´Ð¾ ушей. — Ðй! — радоÑтно окликнул он и тотчаÑ, раÑпуÑтив Ñлюни, начал переÑчитывать ÑобÑтвенные пальцы. При виде Ñтой дурацкой ухмылки, при звуке давно забытого, но такого памÑтного голоÑа Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ» — и мыÑль Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к тому, что произошло накануне. 2 Ðакануне ко мне пришел Ðд Ðдлер, очень Ñмущенный: ему велено было выключить у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. — Ты уж извини, БрÑд, — Ñказал он. — И рад бы не выключать, да ничего не поделаешь. РаÑпорÑжение Тома ПреÑтона. Мы Ñ Ðдом друзьÑ. Еще в школе подружилиÑÑŒ и дружим до Ñих пор. Том ПреÑтон, конечно, тоже училÑÑ Ð² нашей школе, но Ñ Ð½Ð¸Ð¼-то никто не дружил. Мерзкий был мальчишка, и Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· него мерзкий тип. Вот так оно и идет, подумал Ñ. Видно, подлецы вÑегда преуÑпевают. Том ПреÑтон — управлÑющий телефонной Ñтанцией, а Ðд Ðдлер Ñлужит у него монтером — уÑтанавливает аппараты, иÑправлÑет Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñети; а вот Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтраховым агентом и агентом по продаже недвижимоÑти, а теперь броÑаю Ñто дело. Ðе по доброй воле, но потому, что нет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ выхода: и за телефон в конторе Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð», и за помещение Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° давно проÑрочена. Том ПреÑтон — преуÑпевающий делец, а Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¸Ðº; Ðду Ðдлеру кое-как удаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñемью, но и только. Рдругие наши однокашники? Чего-то они доÑтигли — вÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° компаниÑ? ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, почти вÑех потерÑл из виду. Почти вÑе поразъехалиÑÑŒ. Ð’ такой дыре, как Милвилл, человеку делать нечего. Я и Ñам бы, наверно, тут не оÑталÑÑ, да пришлоÑÑŒ ради матери. Когда умер отец, Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил художеÑтвенное училище: надо было помогать ей в теплицах. Рпотом и ее не Ñтало, но к Ñтому времени Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñтолько лет прожил в Милвилле, что трудно было ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Ðд, — Ñказал Ñ, — а из наших школьных ребÑÑ‚ тебе кто-нибудь пишет? — Ðет, — отвечал он. — Даже и не знаю, кто куда подевалÑÑ. — Помнишь Тощего ОÑтина? — Ñказал Ñ. — И Чарли ТомÑона, и Марти Холла, и Ðлфа… Ñмотри-ка, забыл фамилию! — ПитерÑон, — подÑказал Ðд. — Верно, ПитерÑон. Ðадо же — забыл фамилию Ðлфа! Ркак нам бывало веÑело… Ðд отключил провод и выпрÑмилÑÑ, держа телефон на веÑу. — Что же ты теперь будешь делать? — ÑпроÑил он. — Да, видно, надо прикрывать лавочку. Тут не один телефон, тут вÑе пошло наперекоÑ. За помещение тоже давно не плачено. ДÑн Виллоуби у ÑÐµÐ±Ñ Ð² банке Ñильно из-за Ñтого раÑÑтраиваетÑÑ. — Рты веди дело прÑмо у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дому. — Какое там дело, Ðд, — перебил Ñ. — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° и никогда не было. Я прогорел Ñ Ñамого начала. Я поднÑлÑÑ, нахлобучил шлÑпу и вышел. Улица была пуÑтынна. Лишь две-три машины ÑтоÑли у обочины да бродÑчий Ð¿ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½ÑŽÑ…Ð¸Ð²Ð°Ð» фонарный Ñтолб, а перед кабачком под вывеÑкой «ВеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð³Ð°Â» подпирал Ñтену Шкалик Грант в надежде, что кто-нибудь угоÑтит его Ñтаканчиком. Мне было тошно. Телефон, конечно, мелочь, и вÑе-таки Ñто означает конец вÑему. Окончательно и беÑповоротно уÑтановлено: Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¸Ðº. Можно меÑÑцами играть Ñ Ñамим Ñобой в прÑтки, тешить ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью — мол, вÑе не так плохо и еще наладитÑÑ Ð¸ утрÑÑетÑÑ, но потом непременно нагрÑнет что-нибудь такое, что заÑтавит поÑмотреть правде в глаза. Вот пришел Ðд Ðдлер, отключил телефон и унеÑ, и никуда от Ñтого не денешьÑÑ. Я ÑтоÑл на тротуаре, Ñмотрел вдоль улицы и изнемогал от ненавиÑти к Ñтому окаÑнному городишке — не к тем, кто в нем живет, а именно к Ñамому городу, к ничтожной точке на географичеÑкой карте. Ðтот наÑквозь пропыленный городишко, невыразимо нахальный и Ñамодовольный, Ñловно издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. Как же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑчиталÑÑ, что не ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸! Я пробовал уÑтроить здеÑÑŒ Ñвою жизнь, потому что привык к Милвиллу и любил его, и Ñ Ð¶ÐµÑтоко ошибÑÑ. Я ведь тоже понимал то, что понимали вÑе мои друзьÑ, которые отÑюда уехали, — и вÑе-таки не желал видеть беÑÑпорную, очевидную иÑтину: здеÑÑŒ ничего не ÑохранилоÑÑŒ такого, ради чего Ñтоило бы оÑтатьÑÑ. Милвилл отжил Ñвое и теперь умирает, как неизбежно умирает вÑе Ñтарое и отжившее. Он задыхаетÑÑ Ð¸Ð·-за новых дорог: ведь теперь, еÑли надо что-нибудь купить, можно быÑтро и легко Ñъездить туда, где больше магазинов и богаче выбор товаров; он умирает, потому что вокруг пришло в упадок земледелие, умирает вмеÑте Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ фермами на Ñклонах окреÑтных холмов, захиревшими и обезлюдевшими, ибо они уже не могут прокормить Ñемью. Милвилл — обитель благоприÑтойной нищеты, в нем даже еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть, он изыÑканно благоухает лавандой, и манеры его безупречны, но, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ на что, он умирает. Я повернулÑÑ Ð¸ пошел прочь из пыльного делового квартала, к речушке, огибающей город Ñ Ð²Ð¾Ñтока. По берегу, под раÑкидиÑтыми деревьÑми, вьетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿ÐºÐ°, Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» по ней и Ñлушал, как в жаркой летней тишине журчит вода, Ð¾Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñшие травою берега и перекатываÑÑÑŒ по гальке. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð¸ воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ…, невозвратных лет. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ до излучины, Ñто у милвиллцев излюбленное меÑто купаниÑ, дальше — мелководье, где Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ веÑну ловлю Ñачком мелкую рыбешку. Ðа берегу, за тем поворотом — наш заветный уголок. Сколько раз мы там разводили коÑтер и жарили шницели по-венÑки и пекли Ñладкий корень алтеÑ, а потом проÑто Ñидели и Ñмотрели, как меж деревьев и по лугам подкрадываетÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€. Потом вÑходила луна и вÑе вокруг преображалоÑÑŒ, и Ñто было заколдованное царÑтво, раÑчерченное тончайшей Ñетью теней и лунных бликов. И мы переговаривалиÑÑŒ только шепотом, и вÑеми Ñилами души заклинали Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ помедленнее, чтобы дольше длилоÑÑŒ волшебÑтво. Ðо как ни ÑтраÑтно мы Ñтого жаждали, вÑе было тщетно, такова уж природа времени — даже и в ту пору его невозможно было ни замедлить, ни оÑтановить. Мы приходили Ñюда вчетвером — Ñ Ñ ÐÑнÑи и Ðд Ðдлер Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ñциллой Гордон, а порою к нам приÑоединÑлÑÑ Ð¸ Ðлф ПитерÑон, но, помнитÑÑ, вÑÑкий раз Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ девушкой. Я поÑтоÑл немного на тропинке, пытаÑÑÑŒ воÑкреÑить вÑе Ñто: ÑиÑние луны и мерцание угаÑающего коÑтра, тихие девичьи голоÑа и нежное девичье тело, чудо юноÑти — вÑепоглощающую нежноÑть, и жар, и трепет, и благодарноÑть. Я вновь иÑкал здеÑÑŒ зачарованную тьму и лучиÑтое ÑчаÑтье или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ только их призраки… но ничего не ощутил, только раÑÑудком знал, что когда-то вÑе Ñто было — и минуло. Так вот что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ — неудачник, неудачник во вÑем, даже воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ те не Ñумел Ñохранить, вÑе потуÑкнело и выцвело. Ð’ Ñту минуту Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²Ð¾ оценил ÑебÑ, впервые поÑмотрел правде прÑмо в глаза. Что же дальше? Быть может, напраÑно Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñил теплицы? Ðо нет, глупоÑти, ничего бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вышло — Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как умер отец, они медленно, но верно приходили в упадок. Пока он был жив, они давали недурной доход, но ведь тогда мы работали втроем, да к тому же у отца было оÑобое чутье. Он понимал каждый куÑтик, каждую былинку, холил их и нежил, у него вÑе цвело и плодоноÑило на диво. Ð Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñто лишен Ñтого дара. Ð’ лучшем Ñлучае у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑходÑÑ‚ хилые и тощие раÑтеньица, и вечно на них нападают какие-то жучки и гуÑеницы и вÑÑчеÑÐºÐ°Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñ€ÑŒ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑущеÑтвует в зеленом царÑтве. И внезапно река, тропа, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ â€” вÑе отодвинулоÑÑŒ куда-то в далекое прошлое, Ñтало чужим и незнакомым. Словно Ñ, непрошенный гоÑть, забрел в некое запретное проÑтранÑтво и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ мне здеÑÑŒ не меÑто. И Ñто было куда Ñтрашней, чем еÑли бы Ñ Ð² вправду попал Ñюда впервые, ибо втайне Ñ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ Ñознавал, что здеÑÑŒ заключена чаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого. Я повернулÑÑ Ð¸ пошел обратно, Ñпиной Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½Ñщее дыхание Ñтраха, готовый Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ кинутьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо не побежал. Я нарочно замедлÑл шаг, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» одержать победу над Ñобой, она была мне необходима, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вот Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ, Ð½Ð¸ÐºÑ‡ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° — идти медленно и размеренно, когда так и Ñ‚Ñнет побежать. Потом из-под Ñвода ветвей, из гуÑтой тени Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на улицу, окунулÑÑ Ð² тепло и Ñолнечный Ñвет, и вÑе Ñтало хорошо. Ðу, не ÑовÑем хорошо, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ так, как было прежде. Улица передо мною лежала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как вÑегда. Разве что прибавилоÑÑŒ неÑколько машин у обочины, бродÑчий Ð¿ÐµÑ Ð¸Ñчез да Шкалик подпирал теперь другую Ñтену. От кабачка «ВеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð³Ð°Â» он перекочевал к моей конторе. Вернее Ñказать, к моей бывшей конторе. Потому что теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»: ждать больше нечего. С таким же уÑпехом можно хоть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ из Ñщиков Ñтола вÑе бумаги, запереть дверь и ÑнеÑти ключ в банк. ДÑниел Виллоуби, разумеетÑÑ, будет веÑьма холоден и выÑокомерен… ну и черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Да, конечно, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» ему арендную плату, мне нечем уплатить, и он, надо думать, обозлитÑÑ, но у него и кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° в долгу, а денег ни у кого нет и едва ли будут. Он Ñам Ñтого добивалÑÑ â€” и добилÑÑ, чего хотел, а теперь злитÑÑ Ð½Ð° вÑех. Ðет уж, пуÑкай лучше Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ жалким неудачником, чем быть таким, как ДÑн Виллоуби, изо Ð´Ð½Ñ Ð² день ходить по улицам и чувÑтвовать, что каждый вÑтречный ненавидит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ презирает и не Ñчитает человеком. Будь вÑе, как обычно, Ñ Ð½Ðµ прочь бы поÑтоÑть и поболтать немного Ñо Шкаликом Грантом. Хоть он и первый лодырь в Милвилле, а вÑе равно он мне друг. Он вÑегда рад за компанию пойти порыбачить, знает, где лучше клюет, и вы даже не предÑтавлÑете, как интереÑно его поÑлушать. Ðо теперь мне было не до разговоров. — Ðй, БрÑд, — Ñказал Шкалик, когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поравнÑлÑÑ. — У тебÑ, чаÑом, доллара не найдетÑÑ? Я поразилÑÑ. Грант уже давным-давно не пробовал поживитьÑÑ Ð·Ð° мой Ñчет, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто ему вдруг вздумалоÑÑŒ? Правда, он пьÑница, лодырь и попрошайка, но при Ñтом наÑтоÑщий джентльмен и необычайно деликатен. Ðикогда он не Ñтанет выпрашивать подачку у того, кто и Ñам еле Ñводит концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. У Шкалика редкоÑтное чутье, он точно знает, когда и как закинуть удочку, чтоб не нарватьÑÑ Ð½Ð° отказ. Я Ñунул руку в карман, там была Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° бумажек и немного мелочи. Я вытащил пачку и протÑнул Гранту доллар. — СпаÑибо, БрÑд, — Ñказал он. — Мне веÑÑŒ день нечем было горло промочить. Сунул доллар в карман обвиÑшей, латанной-перелатанной куртки и торопливо заковылÑл через улицу в кабачок. Я повернул ключ, вошел в контору, затворил за Ñобой дверь, и тут раздалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ звонок. Я Ñтал Ñтолбом и как дурак уÑтавилÑÑ Ð½Ð° телефон. Рон вÑе звонил и звонил, так что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» и ÑнÑл трубку. — МиÑтер БрÑдшоу Картер? — оÑведомилÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¹, очаровательнейший голоÑок. — Он Ñамый, — Ñказал Ñ. — Чем могу Ñлужить? Я мигом понÑл, что Ñто не может быть никто из здешних: в Милвилле вÑе звали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто БрÑд. И потом, ни у одной моей знакомой даже нот таких нету в голоÑе. Ðтот голоÑок вкрадчиво мурлыкал, будто краÑотка Ñ Ñкрана телевизора читала рекламное объÑвление про мыло или крем Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² нем ÑлышалÑÑ Ñловно хруÑтальный звон — так должна бы говорить принцеÑÑа из Ñказки. — Скажите, пожалуйÑта, миÑтер БрÑдшоу Картер, Ñто у вашего отца были теплицы? — Совершенно верно. — Рвы теперь ими не занимаетеÑÑŒ? — Ðет, — Ñказал Ñ, — не занимаюÑÑŒ. И тут Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ. Был нежный девичий голоÑок — и вдруг Ñтал мужÑкой, Ñнергичный и деловитый. Будто трубку взÑл ÑовÑем другой человек. И однако, как Ñто ни дико, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то не ÑомневалÑÑ, что ÑобеÑедник у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе тот же, переменилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ голоÑ. — ÐаÑколько мы понимаем, — Ñказал Ñтот новый голоÑ, — вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñвободны и могли бы выполнить Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-какую работу. — Да, пожалуй, — Ñказал Ñ. — Ðо в чем дело? Почему вы заговорили другим голоÑом? И вообще кто Ñто говорит? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» преглупый: ÑомневалÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ или не ÑомневалÑÑ, а никто не может так внезапно и резко менÑть голоÑ. Конечно же, Ñо мной говорили два разных человека. Ðо Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· ответа. — Мы надеемÑÑ, что вы можете выÑтупать от нашего имени, — продолжал голоÑ. — Ð’Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÑŽÑ‚ наилучшим образом. — Рв качеÑтве кого Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ выÑтупать? — Ð’ качеÑтве дипломата, — Ñказал голоÑ. — КажетÑÑ, Ñто Ñамое точное определение. — Ðо Ñ Ð½Ðµ дипломат. Я Ñтому не училÑÑ Ð¸ не умею… — Ð’Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ понÑли, миÑтер Картер. Совершенно не понÑли. Видимо, нам Ñледует кое-что разъÑÑнить. Мы уже уÑтановили контакт Ñо многими вашими землÑками. И они оказывают нам различные уÑлуги. Ðапример, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть чтецы… — Чтецы? — Именно. Те, кто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚. Понимаете, они читают Ñамые разные текÑты. Из разных облаÑтей. БританÑÐºÐ°Ñ ÑнциклопедиÑ, ОкÑфордÑкий Ñловарь, вÑевозможные учебники и руководÑтва. Литература и иÑториÑ, филоÑÐ¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ Ñкономика. И вÑе Ñто в выÑшей Ñтепени интереÑно. — Ðо вы и Ñами можете вÑе Ñто прочитать. Зачем вам чтецы? Ðужно только доÑтать книги… Ð’ трубке покорно вздохнули: — Ð’Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ понÑли. Ð’Ñ‹ Ñлишком Ñпешите Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. — Ðу, ладно, — Ñказал Ñ. — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ понÑл. ПуÑть так. Чего же вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ? Имейте в виду, читаю Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑкверно и безо вÑÑкого выражениÑ. — Мы хотим, чтобы вы выÑтупали от нашего имени. Прежде вÑего мы хотели бы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ побеÑедовать, уÑлышать, как вы оцениваете положение, а затем можно было бы… Он говорил что-то еще, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не Ñлушал. Вдруг до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что же тут неладно. То еÑть, конечно, Ñто вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами, но как-то не доходило до ÑознаниÑ. И без того на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвалилоÑÑŒ Ñлишком много неожиданноÑтей: невеÑть откуда опÑть взÑвшийÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что ÑнÑли, и внезапно менÑющиеÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа в трубке, и Ñтот дикий, непонÑтный разговор… МыÑль Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ работала и не уÑпевала охватить вÑе в целом. Ðо тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ ударило — а ведь телефон какой-то не такой! — и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не разбирал Ñлов, вÑе ÑлилоÑÑŒ в невнÑтное жужжанье. Ðппарат ÑовÑем не тот, что ÑтоÑл Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтоле. У него нет диÑка и нет провода, который ÑоединÑл бы его Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ на Ñтене. — Что такое? — закричал Ñ. — Кто Ñто говорит? Откуда вы звоните? Тут поÑлышалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ голоÑ, не поймешь, женÑкий или мужÑкой, не деловитый и не вкрадчиво нежный, а Ñтранно безличный, Ñловно бы чуточку наÑмешливый, но лишенный какой бы то ни было определенноÑти. — ÐапраÑно вы так вÑтревожилиÑÑŒ, миÑтер Картер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтот безличный голоÑ. — Мы очень заботимÑÑ Ð¾ тех, кто нам помогает. Мы умеем быть благодарными. Поверьте, миÑтер Картер, мы вам очень благодарны. — За что?! — ÐавеÑтите Джералда Шервуда, — Ñказал безличный голоÑ. — Мы побеÑедуем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о ваÑ. — Слушайте! — заорал Ñ. — Я не понимаю, что проиÑходит, но… — Поговорите Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð°Ð»Ð´Ð¾Ð¼ Шервудом, — повторил голоÑ. И телефон заглох. Как отрезало. Ðе было Ñмутного гуденьÑ, не ощущалоÑÑŒ, что где-то там по проводам идет ток. Ð’Ñе глухо и пуÑто. — Ðй! — кричал Ñ. — Ðй, кто там! Ðикакого ответа. Я отвел трубку от уха и, не выпуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐµ из рук, мучительно шарил в памÑти. Ðтот голоÑ, что говорил поÑледним… Ñловно бы он мне знаком. Где-то когда-то Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñлышал. Ðо где? Когда? Ðе помню, хоть убей. Я опуÑтил трубку на рычаг и взÑл аппарат в руки. С виду Ñамый обыкновенный телефон, но без диÑка и ни признака проводов и контактов. Я оÑмотрел его Ñо вÑех Ñторон — ни фабричной марки, ни имени фабриканта, ни адреÑа фирмы не оказалоÑÑŒ. Только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðд Ðдлер ÑнÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. Он перерезал провода, и, когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» из конторы, он ÑтоÑл тут, держа аппарат на веÑу. Когда Ñ, возвратÑÑÑŒ, уÑлыхал звонок и увидел на Ñтоле телефон, в голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¾ не Ñлишком логичное, но Ñамое проÑтое объÑÑнение: почему- то Ðд не ÑƒÐ½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ и Ñнова его подключил. Может быть, потому, что он мне друг; может, он готов ради Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выполнить хозÑйÑкое раÑпорÑжение. Или, может, Ñам ПреÑтон передумал и решил дать мне небольшую отÑрочку. Рможет быть, даже нашелÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ñ‹Ð¹ доброжелатель, который уплатил по Ñчету, чтобы Ñ Ð½Ðµ лишилÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð°. Ðо теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»: вÑе Ñто чепуха. Потому что телефон у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтоле — не тот, который ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» Ðд. Я опÑть ÑнÑл трубку и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº уху. И опÑть раздалÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ мужÑкой голоÑ. Он не Ñказал — «Ñлушаю», не ÑпроÑил, кто говорит. Он Ñказал: — Очевидно, вы отноÑитеÑÑŒ к нам Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, миÑтер Картер. Мы прекраÑно понимаем, что вы Ñмущены и не доверÑете нам. Мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑуждаем, но при том, как вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтроены, продолжать разговор беÑполезно. ПобеÑедуйте Ñначала Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Шервудом, а потом возвращайтеÑÑŒ — и тогда поговорим. И телефон Ñнова заглох. Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ Ñтал кричать в надежде, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñнова отзоветÑÑ. Я знал, Ñто беÑполезно. ОпуÑтил трубку на рычаг и отодвинул телефон. Повидайте Джералда Шервуда, Ñказал голоÑ, а поÑле поговорим. Ðо при чем тут, ÑпрашиваетÑÑ, Джералд Шервуд? Ðевозможно поверить, чтобы Джералд Шервуд был причаÑтен к Ñтой Ñтранной иÑтории, не такой он человек. Отец ÐÑнÑи Шервуд, в некотором роде промышленник, был коренной милвиллец и жил на краю города, на вершине холма, в Ñтаром прадедовÑком доме. Ðе в пример вÑем нам, он не ограничивал Ñвою жизнь рамками Милвилла. Ему принадлежала фабрика в Ðлморе — до Ðлмора от Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ и там чуть ли не Ñорок тыÑÑч жителей. Фабрика доÑталаÑÑŒ Джералду от его отца и когда-то выпуÑкала ÑельÑкохозÑйÑтвенные машины. Ðо неÑколько лет назад разразилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ…, ÑельÑкохозÑйÑтвенные машины Ñтали никому не нужны, и Шервуд занÑлÑÑ Ð²Ñевозможной техничеÑкой мелочью. Какие там штучки и приÑпоÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкала его фабрика, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел: ÑемейÑтво Шервуд Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлишком занимало, еÑли не Ñчитать той поры, когда Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð» школу и вÑерьез увлекÑÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ Джералда. Джералд Шервуд был человек Ñолидный, ÑоÑтоÑтельный, в городе его уважали. Ðо деньги Ñвои он, как и отец его, наживал не в Милвилле, а на Ñтороне, притом Шервуды были еÑли и не по-наÑтоÑщему богаты, то вÑе же люди Ñ Ð´Ð¾Ñтатком, а мы, оÑтальные, бедны как церковные мыши, и потому их вÑегда Ñчитали отчаÑти чужаками. У них были еще и какие-то другие интереÑÑ‹, не те, что у наÑ, мы, жители Милвилла, куда теÑнее ÑвÑзаны между Ñобой. И Шервуды держалиÑÑŒ немного оÑобнÑком - не по Ñвоей воле, но потому, что мы Ñами их ÑторонилиÑÑŒ. Так что же мне делать? ÐагрÑнуть к Шервудам и разыгрывать дурачка? ВвалитьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑпроÑить, что ему извеÑтно о ÑумаÑшедшем телефоне без проводов? Я взглÑнул на чаÑÑ‹ — еще только четыре. Даже еÑли идти к Шервуду, то не ÑейчаÑ, а под вечер. Уж наверно, он возвращаетÑÑ Ð¸Ð· Ðлмора чаÑам к шеÑти, не раньше. Я выдвинул Ñщик пиÑьменного Ñтола и Ñтал Ñобирать Ñвои пожитки. Потом Ñунул вÑе назад и задвинул Ñщик. Контору пока закрывать нельзÑ, попозже вечером Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ буду вернутьÑÑ, мне ведь надо еще поговорить Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼ (или незнакомцами?) по Ñтому, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказать, телефону. Когда Ñтемнеет, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ, еÑли захочу, забрать аппарат и унеÑти его домой. Ðо не идти же по Милвиллу Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ под мышкой Ñредь бела днÑ! Я вышел, запер дверь и зашагал по улице. И в раÑтерÑнноÑти оÑтановилÑÑ Ð½Ð° первом же углу, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Конечно, можно пойти домой, но очень Ñто мне не по душе. Словно Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ и ищу, куда бы зарытьÑÑ. Можно пойти в муниципалитет, там, верно, найдетÑÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ перемолвитьÑÑ Ñловом. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ возможно, что Ñ Ð·Ð°Ñтану там одного только Хайрама Мартина, полицейÑкого. Хайрам приÑтанет, чтобы Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в шашки, а мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до шашек. Притом он не умеет веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, когда проигрывает, и ему волей-неволей поддаешьÑÑ, лишь бы не беÑилÑÑ. Мы Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼ Ñпокон веку не ладили. Ð’ школе он был первый задира и хулиган, мы вечно дралиÑÑŒ. Он был куда Ñильнее, мне порÑдком доÑтавалоÑÑŒ, но ни разу он не добилÑÑ, чтоб Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñил пощады, и потому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ не мог. Вот еÑли раза два в год позволишь Хайраму ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ и признаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, тогда он Ñоизволит зачиÑлить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² друзьÑ. Очень может быть, что Ñ Ð·Ð°Ñтану там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ и Хигмена МорриÑа, а разговаривать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в такой день Ñвыше моих Ñил. Хигги — мÑÑ€ нашего города, Ñтолп общеÑтва и опора церкви, член школьного попечительÑкого Ñовета, член Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ°, чванливый болван и ничтожеÑтво. Даже в лучшие мои времена Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ переваривал Хигги и как мог его избегал. Можно еще пойти в редакцию нашей «Трибюн» и провеÑти чаÑок Ñ ÐµÐµ редактором Джо ÐванÑом, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ него найдетÑÑ, ведь газета вышла только нынче утром. Ðо Джо Ñтанет раÑÑуждать о выÑокой политике в маÑштабах нашего округа, о том, что пора наконец Ñоорудить баÑÑейн Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, и о прочих Ñтоль же злободневных и животрепещущих вопроÑах, а мне что-то не до них. Пойду-ка Ñ Ð² «ВеÑелую берлогу», решил Ñ, заберуÑÑŒ в угол за перегородкой в глубине, поÑижу подольше над кружкой пива — поÑтараюÑÑŒ убить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ подумать, как и что. Я не пьÑница. При моих доходах не разгулÑешьÑÑ, но кружка-Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ разорит, а в иные минуты от глотка пива куда как легче ÑтановитÑÑ Ð½Ð° душе. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐµ, народу Ñкорее вÑего еще немного, Ñмогу побыть один. Там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ навернÑка пропивает мой доллар Шкалик Грант. Ðо Грант — джентльмен, и он вÑегда вÑе понимает. ЕÑли увидит, что мне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ к чему, даже не подойдет. Ð’ «Берлоге» было темно и прохладно, поÑле Ñрко оÑвещенной Ñолнцем улицы пришлоÑÑŒ двигатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ощупью. Угол в глубине за перегородкой был Ñвободен, и Ñ Ñел за Ñтолик. ПоÑетителей — никого, занÑÑ‚ еще только один отгороженный Ñтолик у Ñамого входа. Из-за Ñтойки навÑтречу мне вышла МÑй Хаттон. — Ð, БрÑд! Редкий гоÑть! — Рты что же, заменÑешь Чарли? — ÑпроÑил Ñ. Чарли — Ñто ее отец, хозÑин «ВеÑелой берлоги». — Он прилег вздремнуть, — объÑÑнила МÑй. — Ð’ Ñту пору много народу не бывает. Я и одна управлюÑÑŒ. — Пива можно? — Ðу, конечно. Большую кружку или маленькую? — Давай большую, — Ñказал Ñ. Она подала мне пиво и вернулаÑÑŒ за Ñтойку. «Берлога» — меÑтечко мирное, отдохновенное — никакой изыÑканноÑти и, пожалуй, грÑзновато, зато отдыхаешь. Ð’ окна врывалÑÑ Ñркий Ñолнечный Ñвет, но быÑтро выцветал, Ñловно раÑтворÑлÑÑ Ð² Ñумерках, затаившихÑÑ Ð² глубине. Ð Ñдом за перегородкой поднÑлÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Я не заметил его, когда вошел. ВероÑтно, он Ñидел в Ñамом углу, у Ñтены. С недопитой кружкой в руке он обернулÑÑ Ð¸ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ. Потом шагнул раз-другой и оÑтановилÑÑ Ñƒ моего Ñтолика. Я поднÑл голову, но его лицо показалоÑÑŒ мне незнакомым. Да и глаза мои еще не оÑвоилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‚ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹ «Берлоги». — БрÑд Картер? Да неужто БрÑд Картер? — Рпочему бы и нет? — Ñказал Ñ. Он поÑтавил кружку и Ñел напротив менÑ. И тут Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» Ñти черты, в которых было что-то лиÑье. — Ðлф ПитерÑон! — изумилÑÑ Ñ Ð²Ñлух. — Ðадо же, только Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ мы Ñ Ðдом Ðдлером Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñпоминали. Он протÑнул руку, Ñ ÑтиÑнул ее — Ñ Ñ€Ð°Ð´ был его видеть, Ñам не знаю, отчего Ñ Ñ‚Ð°Ðº обрадовалÑÑ Ñтому выходцу из далекого прошлого! Он ответил Ñильным, крепким пожатием — Ñвно тоже обрадовалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. — Боже милоÑтивый! — Ñказал Ñ. — Сколько же Ñто времени прошло? — ШеÑть лет. Рто и побольше. Мы Ñидели и Ñмотрели друг на друга в неловком молчании, как бывает Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ приÑтелÑми поÑле долгой разлуки: не знаешь, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать, ищешь Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° темы попроще, побезопаÑнее. — Приехал погоÑтить? — ÑпроÑил Ñ. — Угу. Ð’ отпуÑк. — Что ж Ñразу ко мне не зашел? — Да Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ чаÑа три как приехал. Странно, что ему тут делать, подумал Ñ, ведь у него в Милвилле никого не оÑталоÑÑŒ. Его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑƒÐ¶Ðµ неÑколько лет как переехала куда-то на воÑток. ПитерÑоны родом не здешние. Они провели в Милвилле вÑего лет пÑть, пока отец Ðлфа работал инженером на ÑтроительÑтве шоÑÑе. — Поживешь у менÑ, — Ñказал Ñ. — МеÑта Ñколько угодно. Я один. — Да Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð² мотеле, Ñто немного западнее Милвилла. ÐазываетÑÑ Â«Ð¡Ñ‚Ð¾Ñнка Джонни». — Ðадо было прÑмо ко мне. — Верно, да ведь Ñ Ð½Ðµ знал. Мало ли, может, ты уже уехал из Милвилла. Или, может, женилÑÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ проÑто так ввалитьÑÑ Ðº женатому человеку. Я покачал головой: — И не уехал, и не женилÑÑ. Выпили пива. Ðлф отÑтавил кружку. — Как делишки, БрÑд? Я уже раÑкрыл рот, чтобы Ñоврать, но опомнилÑÑ. Какого черта?! Ведь напротив Ñидит не чужой человек, ведь Ñто же Ðлф ПитерÑон, в прежние годы он был мне едва ли не лучший друг. Чего ради Ñ Ñтану ему врать? Из ÑамолюбиÑ? Когда говоришь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, Ñамолюбие ни при чем, надо начиÑтоту. — Делишки неважные, — Ñказал Ñ. — Ох, извини. — Я дал маху, — Ñказал Ñ. — Давно надо было убиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда подобру-поздорову. Милвилл — гиблое меÑто, тут делать нечего. — Ты же хотел Ñтать художником. Помнишь, вечно чего-то чиркал карандашом, даже краÑками пиÑал. Я только рукой махнул. — Будто ты так и не пробовал Ñтупить на Ñту дорожку? БроÑÑŒ, вÑе равно не поверю! — Ñказал Ðлф. — Когда мы кончали школу, ты ÑобиралÑÑ Ð² художеÑтвенное училище. — Ðу да, ÑобиралÑÑ. И даже год проучилÑÑ. Ð’ Чикаго. Рпотом отец умер, маме одной было не управитьÑÑ. И денег ни гроша. ПроÑто не пойму, как отец мне на один-то год наÑкреб. — Рмама? Ты Ñказал — живешь один? — Она два года как умерла. Ðлф кивнул: — И теплицы теперь на тебе. Я покачал головой. — С теплицами у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. Они поÑле отца захирели вконец. Был Ñ Ñтраховым агентом, пробовал ввÑзатьÑÑ Ð² перепродажу недвижимоÑти. Ðичего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получаетÑÑ, Ðлф. Завтра утром прикрываю лавочку. — Рдальше что? — Ðе знаю. Пока не придумал. Ðлф помахал МÑй, чтоб принеÑла еще пива. — Видно, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ больше ничто не держит, — Ñказал он. Я опÑть покачал головой: — Ðе забудь, оÑтаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼. До Ñмерти не хочетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ продавать. ЕÑли уеду, проÑто запру его на замок. Ðо ехать-то никуда неохота, Ðлф, вот беда. Ðе знаю, как тебе объÑÑнить. Ðадо было унеÑти отÑюда ноги Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ года два назад. Ртеперь Милвилл так прочно в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑŠÐµÐ»ÑÑ â€” не вытравить. Ðлф кивнул: — КажетÑÑ, понимаю. Ð’ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ тоже въелÑÑ. Потому Ñ Ð¸ приехал. И Ñам не пойму, зачем. Конечно, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, и, может, еще кое-кого, но вÑе равно чувÑтво такое, что Ð·Ñ€Ñ Ñ Ñюда вернулÑÑ. Как-то здеÑÑŒ пуÑто. Будто от прежнего Милвилла ничего и не оÑталоÑÑŒ, одна Ñкорлупа — понимаешь, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать? Может, на Ñамом деле он и не изменилÑÑ, но такое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтво. МÑй принеÑла пиво и забрала пуÑтые кружки. — Придумал! — Ñказал Ðлф. — Хочешь поÑлушать? — Конечно. Отчего не поÑлушать. — Через денек-другой Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ воÑвоÑÑи. Может, поедешь Ñо мной? Я работаю в одном презабавном заведении. Там и Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÑто. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, могу замолвить за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñловечко. — Рчто там делать? — ÑпроÑил Ñ. — Вдруг Ñ Ð½Ðµ Ñумею? — Ðе знаю, как толком объÑÑнить. Ðто вроде иÑÑледовательÑкой лаборатории… Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹Ñли. Сидишь в четырех Ñтенах и думаешь. — И вÑе? — Угу. Звучит диковато, а? Ðа Ñамом деле Ñто не так уж дико. Входишь в закрытую кабинку и получаешь карточку, а на ней напечатан вопроÑ, какаÑ-то задача. И ты думаешь над Ñтой задачей, причем думать надо вÑлух — будто говоришь Ñам Ñ Ñобой, иногда Ñам Ñ Ñобой Ñпоришь. Ðа первых порах Ñловно бы неловко, но потом привыкаешь. Кабинка звуконепроницаемаÑ, никто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ видит и не Ñлышит. Ðаверно, какой-нибудь аппарат запиÑывает твои Ñлова, но еÑли он и еÑть, так где-то Ñкрыт, его не видно. — И за Ñто платÑÑ‚? — Да, и неплохо. Прожить можно. — Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто вÑе? — Мы не знаем, — Ñказал Ðлф. — Ðе то чтобы никто ни разу не ÑпроÑил. Ðо тут такое уÑловие: когда поÑтупаешь на работу, тебе не объÑÑнÑÑŽÑ‚, что к чему. Ðаверно, они проводÑÑ‚ какой-то ÑкÑперимент. Я так думаю, за Ñтим Ñтоит какой-нибудь универÑитет или научно-иÑÑледовательÑкий инÑтитут. Ðам объÑÑнили, что еÑли мы будем знать, в чем Ñуть, Ñто повлиÑет на ход нашей мыÑли. Ðевольно Ñтанешь подгонÑть Ñвои раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº конечной цели ÑкÑперимента. — Ðу, а результаты? — Ðам не говорÑÑ‚. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾, кто вот так Ñидит и думает, ÑущеÑтвует оÑобый план, но еÑли знать его заранее, Ñто может помешать развитию мыÑли. Сам того не замечаÑ, начнешь подÑтраиватьÑÑ Ðº Ñхеме, Ñоблюдать какую-то поÑледовательноÑть или, наоборот, попробуешь вырватьÑÑ Ð¸Ð· рамок. Ркогда не знаешь результатов работы, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ оÑновную Ñхему и нет опаÑноÑти, что она ÑвÑжет твою мыÑль. Мимо по улице покатил грузовик, в тишине «Берлоги» его громыхание показалоÑÑŒ оглушительным. Ркогда он проехал, Ñтало Ñлышно, как о потолок бьетÑÑ Ð¼ÑƒÑ…Ð°. Те, кто занимал отгороженный Ñтолик у входа, видно, ушли или по крайней мере замолчали. Я обернулÑÑ, поиÑкал глазами Гранта — его не было. Тут Ñ Ð²Ñпомнил, что Ñ Ñамого начала не увидел его в «Берлоге». Что за чудеÑа, ведь Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что дал ему доллар! — Ргде оно находитÑÑ, Ñто ваше заведение? — ÑпроÑил Ñ. — Ð’ Гринбрайере, штат МиÑÑиÑипи. Захудалый такой городишко. Вроде Милвилла, пожалуй. Даже не город, а так, поÑелок — тишина, пылища, жарища. Ох, и жарища — прÑмо пекло! Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð² здании воздух кондиционированный. И вообще не дурно. — Захудалый городишко, — повторил Ñ. — Чудно что-то, неужели Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ нашлоÑÑŒ меÑта получше. — Ð Ñто маÑкировка, — Ñказал Ðлф. — Чтоб не было лишнего шуму. И нам велено держать Ñзык за зубами. Ð”Ð»Ñ Ñекретной работы лучшего меÑта не придумаешь. Ðикому и в голову не придет иÑкать такую лабораторию в какой-то богом забытой дыре. — Ðо ты ведь приезжий… — Ðу, ÑÑно, потому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и взÑли. Они не хотÑÑ‚ брать на работу много меÑтных жителей. СчитаетÑÑ, что у людей, которые выроÑли в одних и тех же уÑловиÑÑ…, и мыÑль работает почти одинаково. Так что там охотно берут приезжих. Ð’ Ñтой лаборатории куча вÑÑкого пришлого народу. — Рраньше что было? — Раньше? Ð, Ñо мной-то. Чего только не было. ШаталÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвету, валÑл дурака. Ðигде подолгу не заÑтревал. Поработаю недели две в одном меÑте, перекочую немного подальше — там меÑÑчишко поработаю. Ð’ общем плыл по воле волн. Бывало, когда оÑтавалÑÑ Ð±ÐµÐ· гроша, а лучшего ничего не подворачивалоÑÑŒ, так и Ñ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñпину гнул, и поÑуду в реÑторане мыл. МеÑÑца два Ñлужил Ñадовником в ЛуиÑвиле, у одного земельного туза. Был одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñборщиком помидоров, но на такой работе живо Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ подохнешь, пришлоÑÑŒ двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Словом, чего только не перепробовал. Рв Гринбрайере вот уже одиннадцатый меÑÑц. — Ðу, Ñто рано или поздно кончитÑÑ. Соберут они там вÑе данные, какие им требуютÑÑ, — и крышка. Ðлф кивнул. — Да Ñ Ð¸ Ñам понимаю. Робидно! Лучшей работы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было и не будет. Так что ж, БрÑд? Поедешь Ñо мной? — Ðадо подумать, — отвечал Ñ. — Рты не можешь тут задержатьÑÑ Ð½Ðµ на день-два, а немного подольше? — Пожалуй, Ñто можно, — Ñказал Ðлф. — ОтпуÑк у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° две недели. — Съездим на рыбалку, хочешь? — Отлично! — Тогда давай завтра утром и отправимÑÑ, ладно? Двинем на недельку на Ñевер. Там, думаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾. Я прихвачу палатку и вÑÑкую походную ÑнаÑть. Поищем такое меÑтечко, где водитÑÑ Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·. — Здорово придумано! — Поедем на моей машине. — Ð Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð»ÑŽ бензин, — предложил Ðлф. — Что ж, купи, — Ñказал Ñ. — Мои финанÑÑ‹ такие, что Ñпорить не Ñтану. 3 ЕÑли бы не фаÑад Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ да не плоÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ°, обнеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñлепительно белой балюÑтрадой, дом Шервудов был бы очень обыкновенным и даже унылым. Рведь когда-то Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð», что Ñто Ñамый краÑивый дом на Ñвете. Ðо уже лет шеÑть, а то и Ñемь прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð±Ñ‹Ð» здеÑÑŒ в поÑледний раз. Я оÑтановил машину, вылез и поÑтоÑл минуту, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° дом. Еще не ÑовÑем Ñтемнело, четыре выÑокие колонны чуть поблеÑкивали в поÑледних отÑветах угаÑающего днÑ. С Ñтой Ñтороны вÑе окна были темные, но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», что где-то в задних комнатах горит огонь. Я поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ отлогим ÑтупенÑм, переÑек веранду. Ощупью отыÑкал и нажал кнопку звонка. Ð’ прихожей раздалиÑÑŒ торопливые женÑкие шаги. Ðаверно, миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð»Ð°Ñрти, подумал Ñ, Ñкономка. Она ведет здеÑÑŒ хозÑйÑтво Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как миÑÑÐ¸Ñ Ð¨ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ ушла из Ñтого дома и не вернулаÑÑŒ. Ðо мне открыла не миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð»Ð°Ñрти. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ — и вот она Ñтоит на пороге, уже ÑовÑем взроÑлаÑ, ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñебе и еще краÑивее, чем прежде. — ÐÑнÑи! — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Да ведь Ñто ÐÑнÑи! СовÑем не те Ñлова, что нужно, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было времени подумать. — Ðу да, ÐÑнÑи. Что тут такого удивительного? — Я думал, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ нет. Когда ты вернулаÑÑŒ? — Только вчера, — Ñказала она. Мне показалоÑÑŒ, она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнала. Ðо понимает, что Ñто кто-то знакомый. И пытаетÑÑ Ð²Ñпомнить. — Чего же мы тут Ñтоим, БрÑд, — Ñказала она (Ñтало быть, узнала!). — Входи. Я переÑтупил порог, она закрыла дверь, и вот мы Ñтоим в полутемной прихожей и Ñмотрим друг на друга. Она протÑнута руку и коÑнулаÑÑŒ отворота моей куртки. — Мы так долго не виделиÑÑŒ, БрÑд. Как ты живешь? — ПрекраÑно, — Ñказал Ñ. — ПревоÑходно. — ГоворÑÑ‚, тут почти никого не оÑталоÑÑŒ. Почти никого из нашей компании. Я покачал головой. — Ты говоришь так, будто рада, что вернулаÑÑŒ. Она заÑмеÑлаÑÑŒ — легко, мимолетно: — Ðу, конечно, рада! Смех был ÑовÑем прежний: так ÑвойÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¹ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка иÑкрометной веÑелоÑти. ПоÑлышалиÑÑŒ шаги. — ÐÑнÑи, — окликнул чей-то голоÑ, — кто там пришел? Малыш Картер? — Разве ты пришел к папе? — ÑпроÑила ÐÑнÑи. — Я к нему ненадолго, — Ñказал Ñ. — Потом еще поговорим? — Да, конечно. Ðам еÑть о чем поговорить. — ÐÑнÑи! — Да, папа. — Иду! — отозвалÑÑ Ñ. И пошел к темной фигуре в дальнем конце прихожей. Шервуд раÑпахнул дверь комнаты, повернул выключатель. Я вошел, и он затворил за мною дверь. Он был выÑок роÑтом, плечи очень широкие, изÑщно Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, аккуратно, почти щегольÑки подÑтриженные уÑÑ‹. — МиÑтер Шервуд, — Ñказал Ñ Ñо злоÑтью, — Ñ Ð½Ðµ малыш Картер. Я БрÑдшоу Картер. Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹ — БрÑд. ЗлитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ довольно глупо, да, наверно, и не из-за чего. Ðо уж очень он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð±ÐµÑил там, в прихожей. — Извини, БрÑд, — Ñказал он теперь. — Ðикак не укладываетÑÑ Ð² голове, что вÑе вы уже взроÑлые — и ÐÑнÑи, и ребÑтишки, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ она дружила. Он прошел через комнату к пиÑьменному Ñтолу у Ñтены. ДоÑтал из Ñщика пухлый конверт, выложил на Ñтол. — Ðто тебе. — Мне? — Ðу да. Я думал, ты знаешь. Я покачал головой; в Ñтой комнате мне отчего-то Ñтало не по Ñебе, почти жутко. ÐœÑ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, по двум Ñтенам Ñплошь книжные полки, в третьей — наглухо завешенные окна и между ними мраморный камин. — Так вот, Ñто тебе, — повторил Шервуд. — Бери, чего же ты? Я подошел к Ñтолу и взÑл конверт. Он был не запечатан, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» его. Внутри оказалаÑÑŒ толÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° денег. — Полторы тыÑÑчи долларов, — Ñказал Джералд Шервуд. — Как будто, должно быть именно полторы. — Ð’ первый раз Ñлышу про какие-то полторы тыÑÑчи. Мне только Ñказали по телефону, чтобы Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ побеÑедовал. Он поморщилÑÑ Ð¸ поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ внимательно, Ñловно бы даже недоверчиво. — Вот по такому же телефону, — прибавил Ñ Ð¸ показал на аппарат у него на Ñтоле. Шервуд уÑтало кивнул. — ПонÑтно. Рдавно у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ телефон? — Только ÑегоднÑ. Ðд Ðдлер пришел и ÑнÑл мой прежний телефон, обыкновенный, потому что мне нечем платить. Я пошел пройтиÑÑŒ, хотел немного ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, а когда вернулÑÑ, вдруг зазвонил вот такой телефон. Движением руки Шервуд оÑтановил менÑ. — Возьми конверт, — Ñказал он. — Положи в карман. Ðто не мои деньги. Они твои. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» конверт на Ñтол. Мне позарез нужны были полторы тыÑÑчи. Позарез нужны были любые деньги, откуда бы они ни ÑвалилиÑÑŒ. Ðо Ñтот конверт Ñ Ð²Ð·Ñть не мог. Сам не знаю почему. — Ладно, — Ñказал Шервуд. — СадиÑÑŒ. Я опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул, ÑтоÑвший боком у Ñтола. Шервуд открыл Ñщик Ñ Ñигарами. — Хочешь? — Я не курю. — Может, выпьешь чего-нибудь? — Выпить Ñ Ð½Ðµ прочь. — Бурбон? — Отлично. Он подошел к шкафчику ÑтоÑщему в углу, опуÑтил в бокалы лед. — Как тебе разбавить, БрÑд? — Хватит и льда. Шервуд уÑмехнулÑÑ: — Сразу видно понимающего человека. Я Ñидел и Ñмотрел на книжные полки, протÑнувшиеÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ двух Ñтен кабинета от пола и до Ñамого потолка. Тут было немало каких-то многотомных Ñобраний и комплектов, почти вÑе, наÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³ разглÑдеть, в дорогих переплетах. Ðаверно, Ñто очень здорово — быть не то что богачом, но человеком Ñ Ð´Ð¾Ñтатком, не маÑтьÑÑ Ð¸ не раздумывать, еÑли тебе понадобилаÑÑŒ какаÑ-то мелочь, не выгадывать каждый грош, а Ñпокойно взÑть и купить, что хочешь. Жить в таком вот доме, Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ по Ñтенам, Ñ Ñ‚Ñжелыми занавеÑÑми на окнах, и чтобы, когда хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, было из чего выбрать и не приходилоÑÑŒ держать единÑтвенную бутылку дрÑнного виÑки в кухне на полке… Шервуд подал мне бокал, обогнул Ñтол и Ñнова опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. С жадноÑтью отпил неÑколько глотков и отÑтавил бокал. — БрÑд, — начал он, — много ли тебе извеÑтно? — Ровным Ñчетом ничего. Только то, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже Ñказал. Я говорил Ñ ÐºÐµÐ¼-то по телефону. И мне предложили работу. — Ты ÑоглаÑилÑÑ? — Ðет, — Ñказал Ñ. — Пока нет, но, может, и ÑоглашуÑÑŒ. Мне не худо бы найти работу. Ðо то, что они предлагали, — не знаю, кто они такие, — звучит довольно беÑÑмыÑленно. — Они? — Ðу, не знаю — либо их было трое, либо там кто-то один три раза менÑл голоÑ. Конечно, Ñто очень Ñтранно, но, по-моему, один и тот же человек говорил на разные голоÑа. Шервуд опÑть жадно глотнул виÑки. ПоднÑл бокал, поÑмотрел на Ñвет и, кажетÑÑ, очень удивилÑÑ, что там уже только на донышке. ТÑжело поднÑлÑÑ Ð¸ пошел за бутылкой. Ðалил Ñебе, чуть раÑплеÑкав, потом протÑнул мне бутылку. — Я еще не начинал, — Ñказал Ñ. Он поÑтавил бутылку на Ñтол и опÑть Ñел. — Ладно, — Ñказал он. — Вот ты пришел и мы побеÑедовали. Ð’Ñе в порÑдке. СоглашайÑÑ Ð½Ð° Ñту работу. Бери Ñвои деньги и Ñтупай. ÐÑнÑи, верно, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Своди ее в кино или еще куда-нибудь. — И Ñто вÑе? — Ð’Ñе. — Значит, вы раздумали, — Ñказал Ñ. — Раздумал? — Ð’Ñ‹ хотели мне что-то Ñказать. Рпотом передумали. Шервуд холодно, в упор поÑмотрел на менÑ. — ВероÑтно, ты прав. Ðо Ñто вÑе равно. — Рмне не вÑе равно. Я ведь вижу, вы чего-то боитеÑÑŒ. Я ждал, что он обозлитÑÑ. Кому приÑтно, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ труÑом. Ðо он не обозлилÑÑ. И даже не поморщилÑÑ, Ñидел как каменный. Потом Ñказал: — Пей же, черт подери. Смотреть на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾, Ñидит тут — и ни Ñ Ð¼ÐµÑта! Я отхлебнул глоток виÑки: Ñ ÑовÑем забыл про Ñвой бокал. — ВероÑтно, ты вообразил Ñебе вÑÑкие небылицы. И, конечно, подозреваешь, что Ñ Ð²Ð²ÑзалÑÑ Ð² какие-то темные дела. Ð’Ñ€Ñд ли ты мне поверишь, но предÑтавь, Ñ Ð¸ Ñам не знаю, в какие такие дела Ñ Ð²Ð²ÑзалÑÑ. — Да нет, Ñ Ð²Ð°Ð¼ верю, — Ñказал Ñ. — Чего только Ñ Ð½Ðµ натерпелÑÑ Ð½Ð° Ñвоем веку, — Ñказал Шервуд. — Да разве Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. У каждого Ñвои беды — не одно, так другое. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвалилоÑÑŒ вÑе Ñразу. Так тоже чаÑто бывает. Я покивал в знак ÑоглаÑиÑ. — ÐачалоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила жена. Ðто ты, конечно, знаешь. Ð’ ту пору, надо думать, вÑе милвиллÑкие Ñплетники только об Ñтом и говорили. — Ðе помню, — Ñказал Ñ. — Тогда Ñ Ð±Ñ‹Ð» еще мальчишкой. — Да, верно. Скажу одно, оба мы вели ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ приÑтойно. Ðи крику, ни Ñкандалов, никакой грÑзи на Ñуде. Ð’Ñей Ñтой мерзоÑти мы поÑтаралиÑÑŒ избежать. И Ñразу поÑле развода — банкротÑтво. Ð’ производÑтве ÑельÑкохозÑйÑтвенных машин разразилÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ, и Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, что придетÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ фабрику. Очень многие мелкие предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° прогорели. ДержалиÑÑŒ по пÑтьдеÑÑÑ‚, по шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет, приноÑили Ñолидный доход, а тут лопнули. Шервуд помолчал, Ñловно выжидаÑ, не Ñкажу ли Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь. Рчто было говорить? Он налил Ñебе еще виÑки и продолжал: — Во многих отношениÑÑ… Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто глуп. Я умею веÑти дело. Умею поддерживать фабрику на ходу, пока еÑть хоть какаÑ-то надежда, пока можно из нее выжать хоть какие-то гроши. У менÑ, видно, еÑть хватка, еÑть ÑпоÑобноÑти. Ðо и только. За вÑÑŽ жизнь Ñ Ð½Ð¸ разу не додумалÑÑ Ð´Ð¾ чего-нибудь нового, до чего-нибудь значительного. Он подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, крепко ÑтиÑнул руки и оперÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ на Ñтол. — Я вÑе ломаю голову, — Ñказал он. — Ð’Ñе пытаюÑÑŒ понÑть, что же произошло? Почему именно Ñо мной? Ðевозможно понÑть! Ðе должно Ñто было Ñо мной ÑлучитьÑÑ, не такой Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Мне грозило разорение, и ничего Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не мог поделать. Ð’ ÑущноÑти, вÑе Ñто проще проÑтого. Ð¡Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑельÑкохозÑйÑтвенный инвентарь резко упал, на то были веÑкие ÑкономичеÑкие причины. Крупным фирмам, у которых Ñвои крупные магазины и вдоволь денег на рекламу, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ€Ñга не Ñтрашна. У них еÑть проÑтор, они могут переÑтроитьÑÑ, как-то извернутьÑÑ, ÑмÑгчить удар. Ртаким, как Ñ, теÑно, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ в запаÑе ни лишних возможноÑтей, ни лишних денег. Моему предприÑтию, как и многим другим, грозил крах. Пойми, мне Ñовершенно не на что было надеÑтьÑÑ. Я вел дело по Ñтаринке, по иÑпытанным и проверенным канонам, как до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ дед и мой отец. Рканоны Ñти говорÑÑ‚: еÑли ты больше ничего не можешь продать, значит — вÑе, крышка. Другие, может, иÑхитрилиÑÑŒ бы, нашли какой-то выход, а мне Ñто не под Ñилу. Делец Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¹, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ воображениÑ. Мне не хватает новых идей. И вдруг, ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ возникать новые идеи. Ðо они не мои. Как будто мне их внушает кто-то другой. — Понимаешь, — продолжал он, — иногда бывает и так, что Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ мгновенно. Ðи Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего. Словно бы на пуÑтом меÑте. Ее никак не ÑвÑжешь Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ты делал раньше, или читал, или Ñлышал — ничего подобного! Ðо, наверно, еÑли копнуть поглубже, можно докопатьÑÑ Ð´Ð¾ ее корней и проÑледить, откуда что взÑлоÑÑŒ, только мало кто из Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½ вот так докапыватьÑÑ. Рглавное, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ â€” Ñто почти вÑегда только зернышко, отправной пункт. Может, она и хорошаÑ, и ценнаÑ, но ее еще надо вынÑнчить. Ðадо ее развить. Обмозговать, повертеть и так и Ñдак, оглÑдеть Ñо вÑех Ñторон, помучитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ, вÑе Ñообразить и взвеÑить — и только тогда вылепишь из нее что-то полезное. Ð Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ моими находками не так. Они выÑкакивают неизвеÑтно откуда ÑовÑем готовенькие. Мне нечего додумывать. Хлоп — и вÑе уже в голове, законченное, отшлифованное, заботитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не о чем. Бери и пользуйÑÑ. ПроÑыпаюÑÑŒ утром — а к моим уÑлугам новое открытие, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ маÑÑу такого, о чем прежде и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Выйду пройтиÑÑŒ, возвращаюÑÑŒ — а в голове еще открытие. Они рождаютÑÑ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Сразу Ñдакий букет, будто кто поÑеÑл их у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мозгу, они полежали там немножко, Ñозрели — и вот прораÑтают. — И вÑе Ñто разные механичеÑкие поделки? — ÑпроÑил Ñ. Шервуд поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом: — Вот именно, поделки. Рчто ты про них знаешь? — Ðичего. Знаю только, что, когда Ñ ÑельÑкохозÑйÑтвенными машинами Ñтало худо, вы начали выпуÑкать вÑÑкую техничеÑкую мелочь. Рчто именно — не Ñлыхал. Ðо он мне Ñтого не объÑÑнил. Он продолжал раÑÑуждать о Ñвоих Ñтранных озарениÑÑ…: — Сначала Ñ Ð½Ðµ понимал, что проиÑходит. Рпотом Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑыпалиÑÑŒ, как из мешка, и Ñтало ÑÑно: что-то тут не так. МаловероÑтно, чтобы Ñ Ñам додумалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ до одной такой новинки, а тут Ñразу целый фонтан. Скорее вÑего Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ никогда бы ничего не придумал, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ природы нет Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ никакой Ñ Ð½Ðµ изобретатель. Ðу, ладно, допуÑтим, идейки две-три Ñ ÐµÑ‰Ðµ мог бы родить, да и то врÑд ли. Руж на большее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼ бы не хватило. Словом, хочешь не хочешь, а пришлоÑÑŒ Ñебе ÑознатьÑÑ, что мне помогает кто-то извне. — Как же так? Кто? — Ðе знаю. И по Ñей день не знаю. — РидеÑми Ñтими вы вÑе-таки пользуетеÑÑŒ, — заметил Ñ. — Я человек трезвый, практичеÑкий. Кое-кто, наверно, даже Ñкажет — прожженный делец. Ðо подумай Ñам: предприÑтие лопнуло. И не проÑто мое предприÑтие, пойми, а родовое, его оÑновал мой дед и Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» его от отца. Ðе проÑто мое дело, а дело, которое мне доверено. Ðто ÑовÑем не одно и то же. Когда идет прахом то, что ты поÑтроил Ñам, — ладно, перетерпишь: мол, на первых порах мне вÑе-таки повезло, начну вÑе Ñызнова, глÑдишь, и еще раз повезет. Ркогда фирма перешла к тебе по наÑледÑтву, тут ÑовÑем другое. Во-первых, позор. Рво-вторых, нет уверенноÑти, что Ñумеешь вÑе поправить. Ведь не ты положил начало, первый уÑпех не твой. Ты пришел на готовенькое. И еще вопроÑ, ÑпоÑобен ли ты Ñам добитьÑÑ ÑƒÑпеха, воÑÑтановить то, что разрушено. Ð’ ÑущноÑти, тебе вÑÑŽ жизнь внушалоÑÑŒ обратное. Шервуд умолк; в тишине Ñ ÑƒÑлышал где-то позади негромкое тиканье, но чаÑов не видел и не поддалÑÑ Ð¸Ñкушению обернутьÑÑ. И чувÑтвовал, еÑли поверну голову или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ шелохнуÑÑŒ, что-то незримое в комнате разобьетÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð³Ð¸. Будто в поÑудной лавке, где полным-полно Ñтекла и фарфора и вÑе держитÑÑ Ð½Ð° чеÑтном Ñлове: Ñтрашно вздохнуть, не дай бог, ÑтронетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь одно — и вÑе рухнет. — Рты бы как поÑтупил на моем меÑте? — ÑпроÑил Шервуд. — ЦеплÑлÑÑ Ð±Ñ‹ за что попало, — Ñказал Ñ. — Вот Ñ Ð¸ уцепилÑÑ. С отчаÑниÑ. Выхода-то не было. Фабрика, дом, ÐÑнÑи, чеÑтное Ð¸Ð¼Ñ â€” вÑе поÑтавлено на карту! И Ñ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð° Ñти Ñамые идеи, запиÑал их, Ñобрал Ñвоих инженеров, конÑтрукторов, чертежников — и мы взÑлиÑÑŒ за работу. ПонÑтно, вÑÑŽ заÑлугу припиÑали мне. Тут Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не мог поделать. Ðе мог Ñ Ð¸Ð¼ объÑÑнить, что не Ñ Ð²Ñе Ñто выдумал. И, знаешь, может, оно тебе и Ñтранно покажетÑÑ, но Ñто-то и еÑть Ñамое Ñ‚Ñжкое: что поневоле пользуешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ и уважением за то, чего не делал. — Значит, так, — Ñказал Ñ. — Ð Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° ÑпаÑена и вÑе прекраÑно. Ðа вашем меÑте Ñ Ð½Ðµ Ñтал бы оÑобенно терзатьÑÑ Ð¸ каÑтьÑÑ. — Ðо ведь Ñтому нет конца, — Ñказал Шервуд. — Будь оно вÑе позади, Ñ Ð±Ñ‹ выкинул Ñто из головы. ЕÑли б мне вдруг помогли избежать Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ну, ладно. Ðо конца-то не видно. Как будто Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ð»ÑÑ, что ли: еÑть обыкновенный, вÑем извеÑтный Джералд Шервуд, который Ñидит вот за Ñтим Ñамым Ñтолом, а еÑть еще какой-то другой, и он думает за менÑ. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ум приходит что-то новое, иногда только диву даешьÑÑ, до чего здорово, а иногда кажетÑÑ â€” ну чиÑÑ‚ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÑÑмыÑлица! Будто из другого мира, Ñерьезно тебе говорю, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ быть не может. Вещи, которым нет на Земле никакого Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð¸ ÑоответÑтвиÑ, вещи ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñообразные. ДогадываешьÑÑ, что в них Ñкрыты какие-то возможноÑти, прÑмо на ощупь чуешь: еÑть в Ñтом что-то очень важное, значительное, — а как их применить, непонÑтно. И тут не только идеи, изобретениÑ, тут еще и знание. Вдруг оказываетÑÑ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ такое, о чем никогда и не подозревал. Какие-то взрывы, откровениÑ. Ðикогда Ñтим не интереÑовалÑÑ, даже не задумывалÑÑ. Или такое, что навернÑка вообще никому на Ñвете не извеÑтно. Как будто кто-то взÑл Ñамые разные факты и ÑведениÑ, Ñгреб в одну кучу клочки, обрывки — вперемешку, без разбору — и запихал мне в башку. Он потÑнулÑÑ Ð·Ð° бутылкой, налил Ñебе еще виÑки. Ткнул горлышком в мою Ñторону, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ подÑтавил бокал. Шервуд налил мне до краев. — Пей, — Ñказал он. — Сам Ñ‚Ñнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñзык, так Ñлушай. Завтра Ñ, верно, Ñтану ломать голову — чего ради Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑе Ñто выложил. Ðу да ладно. — ЕÑли вы не хотите раÑÑказывать… ЕÑли вам кажетÑÑ, что Ñ Ñую ноÑ, куда не проÑÑт… Шервуд отмахнулÑÑ: — Ладно, не нравитÑÑ â€” не Ñлушай. Ðа, бери Ñвои полторы тыÑÑчи. Я покачал головой: — Ðет уж. Сперва объÑÑните, откуда они взÑлиÑÑŒ и почему вы мне их даете. — Деньги не мои. Я только поÑредник. Мне их поручили. — Кто? Ваш двойник? Шервуд кивнул: — Правильно. Как ты догадалÑÑ? Я показал на телефон без диÑка. Шервуд поморщилÑÑ. — Ðи разу не пользовалÑÑ Ñтой штукой. Вот ты, говоришь, нашел такой же у ÑÐµÐ±Ñ Ð² конторе, а Ñ Ð¸ не знал, что у кого-то еще такие еÑть. Я их выпуÑкаю ÑотнÑми… — Ð’Ñ‹?! — Ðу, ÑÑно. Только не Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Ð”Ð»Ñ Ñтого двойника. Рвпрочем (Шервуд подалÑÑ ÐºÐ¾ мне через Ñтол, доверительно понизил голоÑ)… Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ подозревать, что никакой Ñто не двойник. — Тогда что же Ñто? Он Ñнова медленно откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла. — Рчерт его знает. Раньше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» да гадал, ломал голову, Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ находил — и вÑе равно понÑть ничего не мог. Ртеперь мне плевать. Может, еÑть и еще такие, как Ñ. Может, Ñ Ð½Ðµ один… вÑе-таки утешение. — Ðу а Ñтот телефон? — Я Ñам его Ñпроектировал. Или, может, не Ñ, а тот двойник, еÑли только он человек. Ðтот телефон вдруг очутилÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове, Ñ Ð¸ выложил его на бумагу. И учти, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ð», а Ñам понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что Ñто за штука и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ она. То еÑть, конечно, Ñ Ñообразил, что Ñто какое-то подобие телефона. Ðо, хоть убей, не понимаю, каким образом он работает. И никто на фабрике не понимает. ЕÑли верить законам физики и здравому ÑмыÑлу, то Ñта чертовщина проÑто не может работать. — Ðо вы Ñами Ñказали, ваша фабрика выпуÑкает еще уйму вÑÑких поделок, в которых вроде бы нет никакого толку. — Сколько угодно, — подтвердил Шервуд. — Ðо там Ñ Ð½Ðµ Ñам ÑоÑтавлÑл планы и чертежи, Ñ Ð¸Ñ… и не каÑалÑÑ. Ð Ñ Ñтим так называемым телефоном ÑовÑем другой коленкор. Я знал, что надо такие телефоны производить, знал, Ñколько их понадобитÑÑ Ð¸ что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать. — Что же вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делали? — ПереправлÑл их одной фирме в Ðью-ДжерÑи. — Что за чушь! Как же так? Значит, у Ð²Ð°Ñ Ð² голове неведомо откуда беретÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ¶â€¦ что-то вам подÑказывает — деÑкать, фабрикуй у ÑÐµÐ±Ñ Ñти телефоны, а потом отÑылай их куда-то в Ðью-ДжерÑи. И вы ничтоже ÑумнÑшеÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾ вÑе Ñто выполнÑете? — Какое там ничтоже ÑумнÑшеÑÑ. Ðе только ÑомневалÑÑ, а чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ðº дураком. Ðо ты Ñообрази: Ñтот мой двойник, мой второй мозг, неведомый помощник из другого мира — зови, как хочешь, — ни разу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подвел. Он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ банкротÑтва, давал дельные Ñоветы, Ñтолько раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ð». Кто же отвернетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего доброго гениÑ? — КажетÑÑ, понимаю, — Ñказал Ñ. — Чего ж не понÑть. Игрок верит в Ñвою удачу. Вкладчик, когда покупает акции, полагаетÑÑ Ð½Ð° чутье. Ðо и удача и чутье могут изменить, а тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ надежнаÑ. Он протÑнул руку, взÑл телефон без диÑка, пытливо оглÑдел и опÑть поÑтавил на Ñтол. — Ðтот — один из первых, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼-давно Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ домой, так он и Ñтоит. Ð’Ñе годы Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», но он ни разу не позвонил. — Да ведь вам телефон ни к чему, вы и так обходитеÑÑŒ. — Думаешь, причина в Ñтом? — Уверен. — Пожалуй, так оно и еÑть. Ðо иногда не знаешь, что и думать. — Ðу, а Ñта фирма в Ðью-ДжерÑи — они вам пишут? Шервуд покачал головой. — Ðи Ñтрочки. ПроÑто Ñ Ð¾Ñ‚Ñылаю туда аппараты. — И раÑпиÑок не получаете? — Ðикаких раÑпиÑок. И никакой платы. Да Ñ ÐµÐµ и не ждал. Когда ведешь дело Ñам Ñ Ñобой… — Сам Ñ Ñобой?! Так, по-вашему, фирмой в Ðью-ДжерÑи заправлÑет тот двойник? — Ðе знаю, — Ñказал Шервуд. — Ðичего Ñ Ð½Ðµ знаю, черт подери. Столько лет Ñто гвоздем торчит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове, и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ что-то понÑть, но так и не понÑл. Лицо у него Ñтало затравленное, и Ñ Ð¾Ñ‚ души его пожалел. Должно быть, он Ñто заметил. Он вдруг раÑÑмеÑлÑÑ: — Ты из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ огорчайÑÑ. Вытерплю. Я что угодно вытерплю. Ðе забывай, мне заплачено Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹. РаÑÑкажи-ка лучше о Ñебе. ЗанимаешьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶ÐµÐ¹ недвижимоÑти? — Да, и еще Ñтрахованием. — Рзаплатить по Ñчету за телефон нечем. — Можете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ жалеть, — Ñказал Ñ. — Уж как-нибудь да выкручуÑÑŒ. — Чудно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒÑŽ. Почти никто не оÑталÑÑ Ð² Милвилле. Видно, ничто Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не держит. — Видно, что так, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ. — ÐÑнÑи только вчера вернулаÑÑŒ из Европы. Я ей рад. ТоÑкливо одному в пуÑтом доме. Ð’ поÑледние годы Ñ ÐµÐµ почти и не видел. УчилаÑÑŒ в колледже, потом ударилаÑÑŒ во вÑÑкую общеÑтвенную деÑтельноÑть, потом ездила по Европе. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ хочет пожить дома. Ðадумала пиÑать книжку. — Ðто у нее, наверно, хорошо получитÑÑ, — Ñказал Ñ. — Ð’ школе у нее вÑегда были лучшие отметки за ÑочинениÑ. — Она прÑмо помешалаÑÑŒ на пиÑательÑтве. Уже напечатала Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ Ñтатеек в Ñтой, как ее… в периодике. Знаешь, вÑе Ñти журнальчики, которые выходÑÑ‚ раз в три меÑÑца и не платÑÑ‚ авторам ни гроша, а только приÑылают неÑколько штук номеров. Прежде Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ такие и не Ñлыхивал. Статейки ее Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», но Ñто ведь не по моей чаÑти. Кто их там знает, хороши они или плохи. Ðаверно, что-то в них еÑть, раз напечатали. Главное, ради Ñвоего пиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° поживет тут Ñо мной, а мне только того и надо. Я поднÑлÑÑ. — Пойду. Уж извините, заÑиделÑÑ. — Ðет-нет, Ñ Ñ€Ð°Ð´ был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ потолковать. И не забудь деньги. Ðтот мой двойник, или как бишь его, велел отдать их тебе. Я так понимаю, Ñто вроде аванÑа. — Что за фокуÑÑ‹, — Ñказал Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñо злоÑтью. — Деньги-то даете вы. — Ðичего подобного. Они взÑты из оÑобого фонда, он оÑнован много лет назад. Ðе годитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ одному Ñнимать вÑе Ñливки, ведь по-наÑтоÑщему Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ мои. Вот Ñ Ð¸ Ñтал откладывать деÑÑть процентов прибыли в оÑобый фонд… — Ðаверно, тоже по подÑказке того двойника. — Да, пожалуй… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто было так давно, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и Ñам не знаю. Короче говорÑ, завел Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ фонд и вÑе годы давал деньги разным людÑм, как подÑказывал Ñтот Ñамый, который хозÑйничает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Я уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Шервуда во вÑе глаза, невежа-невежей. Ðо уж очень Ñто было дико: Ñидит человек и преÑпокойно раÑÑказывает, как кто-то неведомый хозÑйничает у него в голове! СвыкÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñтим, что ли, за Ñтолько лет? Ðет, вÑе равно непоÑтижимо! — Я немало выплачивал из Ñтого фонда, — невозмутимо продолжал Шервуд, — но вÑе равно набралаÑÑŒ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñумма. С тех пор как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове завелÑÑ Ñожитель, чего ни коÑнуÑÑŒ, вÑе приноÑит изрÑдный доход. — И вы не боитеÑÑŒ мне про Ñто раÑÑказывать? — Рчего боÑтьÑÑ â€” что ты пойдешь болтать направо и налево? — Ðу да. Только Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтану. — Еще бы. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто поднимут на Ñмех. Кто ж тебе поверит. — Ðикто, надо думать. — БрÑд, — Ñказал Шервуд почти лаÑково, — не валÑй дурака, черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¸. Возьми-ка Ñтот конверт и Ñунь в карман. Приходи когда-нибудь еще. Как захочешь, так и приходи — поÑидим, потолкуем. Чует мое Ñердце, что нам найдетÑÑ Ð¾ чем потолковать. Я протÑнул руку и взÑл деньги. И Ñунул в карман. — СпаÑибо, ÑÑÑ€. — Ðе Ñтоит благодарноÑти, — Ñказал он и помахал рукой на прощанье. — Еще увидимÑÑ. 4 Я медленно прошел через прихожую — ÐÑнÑи нигде не было видно, ее не оказалоÑÑŒ и на веранде, а Ñ-то надеÑлÑÑ, что она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ждет. Она ведь Ñказала — да, попозже увидимÑÑ, нам надо о многом поговорить, и Ñ, конечно, решил, что Ñто значит — попозже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ вечером. Рможет, она ÑовÑем Ñтого не думала. Может, она думала — как-нибудь в другой раз. Или, может, она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, а потом ей надоело. Я ведь и правда очень заÑиделÑÑ Ñƒ ее отца. Ð’ безоблачном небе взошла луна, в тиши — ни ветерка. ИÑполинÑкие дубы ÑтоÑли недвижно, как изваÑниÑ, летнюю ночь пронизывали Ñверкающие нити лунного Ñвета. Я ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и замер, будто очутилÑÑ Ð² каком-то заколдованном круге. Ðти великаны — дубы, Ñловно призрачные угрюмые Ñтражи, и вÑе наÑквозь пронизавший лунный Ñвет, и необъÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ожиданием чего-то, и Ñлабый, какой-то потуÑторонний аромат, незримой пеленой ÑтелющийÑÑ Ð½Ð°Ð´ податливой чернотой под ногами, — да разве Ñто мой знакомый, привычный мир, Ð¼Ð¾Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ? Рпотом колдовÑтво раÑÑеÑлоÑÑŒ, Ñверканье померкло — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ окружал тот прежний мир, который Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Ð’ летней ночи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° дрожь. Быть может, то был холод Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸ из волшебной Ñтраны, от ÑознаниÑ: она ÑущеÑтвует, Ñта Ñтрана, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ надежды там оÑтатьÑÑ. Я ощутил под ногами аÑфальт дорожки и ÑÑно видел теперь, что тениÑтые дубы — вÑе-таки проÑто дубы, а никакие не изваÑниÑ. Я вÑтрÑхнулÑÑ, точно пеÑ, вылезший из воды, окончательно овладел Ñобой и зашагал по дорожке. Вот и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°; Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐµÐ» ее, нашарил в кармане ключи и раÑпахнул дверцу. Только уÑаживаÑÑÑŒ за баранку, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что Ñ€Ñдом Ñидит ÐÑнÑи. — Я думала, ты уже никогда не придешь, — Ñказала она. — О чем Ñто вы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ так долго раÑÑуждали? — Да так, о разном. Ð’Ñе пуÑÑ‚Ñки, ничего интереÑного. — Ты чаÑто у него бываешь? — Ðет, не очень. Почему-то мне не хотелоÑÑŒ объÑÑнÑть ей, что до Ñтого вечера Ñ Ð½Ð¸ разу Ñ Ð¨ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ и двух Ñлов не Ñказал. Ð’ темноте Ñ Ð½Ð° ощупь вÑтавил ключ. — ПрокатимÑÑ? — предложил Ñ. — Может, заедем куда-нибудь, выпьем по Ñтаканчику? — Ðет, не Ñтоит. Лучше проÑто поÑидим и поговорим. Я откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку ÑиденьÑ. — Славный вечер, — Ñказала ÐÑнÑи. — Тихо, Ñпокойно. По-наÑтоÑщему тихое меÑто теперь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть. — Тут у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ÑовÑем заколдованное меÑтечко, — Ñказал Ñ. — Как раз перед крыльцом. Я нечаÑнно Ñтупил на него, да только колдовÑтво быÑтро пропало. Ð’Ñе заливает луна, и так Ñтранно пахнет… — Ðто те цветы… — Какие? — Ðа клумбе, что у поворота дорожки. Она вÑÑ Ð·Ð°Ñажена чудеÑными цветами, их еще давно отыÑкал где-то в леÑу твой отец. — Значит, и у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ раÑтут, — Ñказал Ñ. — Ðаверно, в Милвилле в каждом Ñаду еÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ¼Ð±Ð°. — Твой отец был необыкновенно Ñлавный, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… людей больше не вÑтречала. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маленькаÑ, он вÑегда мне дарил цветы. Бывало, иду мимо, а он непременно Ñорвет хоть один цветок и даÑÑ‚ мне. Да, правда, отец был, что называетÑÑ, очень Ñлавный. Славный и Ñильный, и при Ñтом Ñтранный и, однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою Ñилу и на вÑе Ñвои ÑтранноÑти, удивительно мÑгкий. Цветы, плодовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ вÑе, что раÑтет на земле, он знал, как Ñвои пÑть пальцев. Помню, куÑты томатов у него поднималиÑÑŒ выÑокие, крепкие, лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñƒ них были какого-то оÑобенно гуÑтого темно-зеленого цвета, и по веÑне веÑÑŒ Милвилл приходил к нему за раÑÑадой. И вот однажды отец Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ðµ Хиклин томатную и капуÑтную раÑÑаду и корзину многолетних раÑтений — и возвратилÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то Ñтранными лиловыми цветами: он наткнулÑÑ Ð½Ð° них по дороге, в Темной Лощине, оÑторожно выкопал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹, заботливо окутал корни куÑком холÑтины и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðикогда еще отец не видывал таких цветов; оказалоÑÑŒ, и никто другой их прежде не видел. Отец выÑадил их на отдельную клумбу, ходил за ними, как за малыми детьми, и цветы благодарно отозвалиÑÑŒ на добрую заботу. И теперь едва ли найдешь в Милвилле клумбу, где не роÑло бы хоть неÑколько лиловых цветов — цветов, открытых моим отцом. — Странные они, Ñти его цветы, — Ñказала ÐÑнÑи. — РудалоÑÑŒ ему определить, к какому виду они отноÑÑÑ‚ÑÑ? — Ðет, — Ñказал Ñ, — так и не удалоÑÑŒ. — Ðадо было поÑлать образчик в какой-нибудь универÑитет Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹. Кто-нибудь объÑÑнил бы ему, что же Ñто такое. — Да он Ñколько раз об Ñтом заговаривал. Ðо так и не ÑобралÑÑ. Ð’Ñегда работы по горло. Ðи минуты передышки. С Ñтими теплицами вечно крутишьÑÑ, как белка в колеÑе. — Ты Ñильно не любил теплицы, БрÑд? — Ðе то чтобы уж очень не любил. Я Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва к ним привык, умел кое-как управлÑтьÑÑ. Ðо у отца был оÑобый дар, Ñноровка, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” нет. Ð’ÑÑ Ñта зелень у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не желала раÑти. ÐÑнÑи потÑнулаÑÑŒ так, что руками, Ñжатыми в кулаки, коÑнулаÑÑŒ верха машины. — РприÑтно вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹! Пожалуй, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ поживу. Мне кажетÑÑ, папе плохо одному. — Он говорил, ты хочешь Ñтать пиÑательницей. — Так и Ñказал? — Да. По-моему, он не Ñчитал, что Ñто Ñекрет. — Ðу, пуÑть. Ðо вообще об Ñтом как-то не говорÑÑ‚ заранее, надо Ñначала напиÑать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ половину. Может быть, ничего и не выйдет, тут Ñтолько подводных камней… ЕÑть такие мнимые литераторы — либо он вечно что-то пишет и никак не допишет, либо вечно раÑÑуждает о Ñвоей будущей книге и никак за нее не ÑÑдет, а Ñ Ñ‚Ð°Ðº не хочу! — Ро чем ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ð¸Ñать? — Вот об Ñтом. О нашем городе. — О Милвилле? — Ðу да, чем плохо? Ðаш городок и его жители. — Да тут же не о чем пиÑать! ÐÑнÑи заÑмеÑлаÑÑŒ и мимолетно коÑнулаÑÑŒ моего плеча. — Очень даже еÑть о чем! Сколько знаменитоÑтей! Какие Ñвоеобразные характеры! — У Ð½Ð°Ñ â€” знаменитоÑти? — изумилÑÑ Ñ. — Конечно! Билл СимпÑон ÐоуÑлз — извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñтка, Бен ДжекÑон — проÑлавленный адвокат по уголовным делам, Джон Хартфорд Ñтоит во главе иÑторичеÑкого факультета в… — Ðо ведь они уже не живут в Милвилле, — перебил Ñ. — ЗдеÑÑŒ им нечего было делать. Они уехали куда-то и там проÑлавилиÑÑŒ — и глаз не кажут в Милвилл, погоÑтить и то не приедут. — Ðо первые-то шаги они Ñделали тут, у наÑ, — возразила ÐÑнÑи. — Талант у них был, когда они еще не выезжали из Милвилла. И ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð», Ñ Ð½Ðµ вÑех назвала. Из Милвилла вышло еще много выдающихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Маленький, глупый, захолуÑтный городишко, а породил Ñтолько проÑлавленных деÑтелей, и мужчин и женщин, что больше ни один такой городок Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑравнитÑÑ. — Ты уверена? Она говорила Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жаром, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð» Ñмех, но заÑмеÑтьÑÑ Ñ Ð²Ñе же не поÑмел. — ПридетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ проверить, — Ñказала она, — но незаурÑдных людей из Милвилла вышло очень много. — РнаÑчет Ñвоеобразных характеров ты, пожалуй, права. Чудаков в Милвилле хватает. Шкалик Грант, Флойд КолдуÑлл, мÑÑ€ Хигги… — Ðто вÑе не то. Они Ñвоеобразные не в том ÑмыÑле. Я бы даже не Ñказала, что они — характеры. ПроÑто они личноÑти. Они роÑли привольно, в непринужденной обÑтановке. Ðикто не подавлÑл их, не ÑвÑзывал вÑÑкими ÑтрогоÑÑ‚Ñми и ограничениÑми, и они оÑталиÑÑŒ Ñамими Ñобой. Ðаверно, в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в таких захолуÑтных городках и можно еще найти подлинно Ñвободную индивидуальноÑть. Сроду Ñ Ð½Ðµ Ñлыхал ничего подобного. Ð’ жизни мне никто не говорил, что Хигги ÐœÐ¾Ñ€Ñ€Ð¸Ñ â€” личноÑть. Да и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½ личноÑть! ПроÑто Ñамодовольное ничтожеÑтво. И Хайрам Мартин тоже Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ личноÑть. Уж Ñ-то знаю. Ð’ школьные годы он был драчун и нахал, и Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² безмозглого фараона. — Ты Ñо мной не ÑоглаÑен? — ÑпроÑила ÐÑнÑи. — Ðе знаю. Ðикогда об Ñтом не думал. Рпро ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: ох, уж Ñта образованноÑть. Сколько лет ÐÑнÑи училаÑÑŒ в универÑитете, потом увлеклаÑÑŒ общеÑтвенной деÑтельноÑтью, работала в Ðью-Йорке по улучшению быта наÑелениÑ, потом год путешеÑтвовала по Европе — вот оно вÑе и ÑказываетÑÑ. Она череÑчур уверена в Ñебе, напичкана теориÑми и вÑÑчеÑкой премудроÑтью. Милвилл Ñтал ей чужим. Она больше не чувÑтвует его и не понимает — на родной дом не Ñтанешь Ñмотреть Ñо Ñтороны и разбирать по коÑточкам. То еÑть, она Ñколько угодно может по привычке называть наш городишко домом, но на Ñамом деле он ей больше не дом. Рможет, никогда и не был домом? Правильно ли девчонке (или мальчишке, вÑе равно) называть родным домом захудалый нищий поÑелок, еÑли Ñама она живет в единÑтвенном богатом оÑобнÑке, каким может похваÑтать Ñта богом Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, и папаша разъезжает в кадиллаке, и к их уÑлугам кухарка, Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñадовник? Ðет, ÐÑнÑи вернулаÑÑŒ не домой; Ñкорее, здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ опытное поле, удобное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ и изыÑканий. Она будет Ñмотреть на Милвилл Ñ Ð²Ñ‹Ñоты Шервудова холма, иÑÑледовать, раÑкладывать по полочкам, она разденет Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð°Ð³Ð° и, как бы мы ни корчилиÑÑŒ от позора и мук, выÑтавит Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·, на забаву и поучение той публике, что читает подобные книги. — Мне кажетÑÑ, — Ñказала ÐÑнÑи, — в Милвилле еÑть что-то такое, что может быть полезно вÑему миру и чего пока в мире недоÑтает. Ðекий катализатор, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ в человеке вÑпыхивает иÑкра творчеÑтва. ОÑобый голод, Ð½ÐµÑƒÑ‚Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота внутри, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет ÑтремитьÑÑ Ðº величию. — Голод и пуÑтота внутри, — повторил Ñ. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ еÑть Ñемьи, которые тебе могут вÑе до тонкоÑти пораÑÑказать про голод и пуÑтоту внутри. Я не шутил. Ð’ Милвилле иные Ñемьи живут впроголодь — не то чтобы умирают Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, но вечно недоедают, и едÑÑ‚ не добротную, вкуÑную и полезную пищу, а так, что придетÑÑ. Три такие Ñемьи Ñ Ð¼Ð¾Ð³ назвать Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ, не задумываÑÑÑŒ. — БрÑд, — Ñказала ÐÑнÑи, — тебе, видно, не по душе Ñта Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ. — Да нет, Ñ Ð½Ðµ против. Какое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ говорить что-то против. Только уж, пожалуйÑта, пиши так, как будто ты тоже наша, здешнÑÑ, а не гоÑÑ‚ÑŒÑ â€” поглÑдываешь Ñо Ñтороны и поÑмеиваешьÑÑ. ПоÑтарайÑÑ Ð½Ð°Ð¼ хоть немного поÑочувÑтвовать. Попробуй влезть в шкуру тех, про кого пишешь. Ðто будет не так уж трудно, вÑе-таки ты Ñтолько лет жила в Милвилле. ÐÑнÑи заÑмеÑлаÑÑŒ, но на Ñтот раз ее Ñмех прозвучал невеÑело. — Я очень боюÑÑŒ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ничего не выйдет. Ðачну, изведу гору бумаги, но вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ будет возвращатьÑÑ Ðº началу, и менÑть, и переделывать, потому что менÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, про которых пишешь, или начинаешь Ñмотреть на них другими глазами и понимать по-другому… и до конца Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ñать не Ñумею. Так что можешь не беÑпокоитьÑÑ. ВероÑтно, она права, подумал Ñ. Чтобы напиÑать книгу, чтобы довеÑти ее до конца, тоже нужно ощущать голод, пуÑтоту внутри, только Ñто ÑовÑем другой голод. Ð ÐÑнÑи врÑд ли так голодна, как ей кажетÑÑ. — ÐадеюÑÑŒ, — Ñказал Ñ. — То еÑть, надеюÑÑŒ, что ты напишешь Ñвою книгу. И Ñто будет Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, Ñ ÑƒÐ¶ знаю. Иначе проÑто быть не может. Я ÑтаралÑÑ ÐºÐ°Ðº-то иÑкупить недавнюю резкоÑть, и ÐÑнÑи, видно, Ñто понÑла. Ðо ничего не Ñказала. ÐÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть, ребÑчеÑтво, корил Ñ ÑебÑ. РазобиделÑÑ, раÑпетушилÑÑ, как заправÑкий провинциал. Рне вÑе ли равно? Ðе вÑе ли мне равно, что она там напишет, когда Ñ Ð¸ Ñам только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑтоÑл поÑреди улицы и чуть зубами не Ñкрипел от ненавиÑти к Ñтому убогому городишке, к жалкому географичеÑкому ничтожеÑтву под названием Милвилл. РрÑдом Ñидит ÐÑнÑи Шервуд. Та ÑамаÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ на заре нашей юноÑти мы ходили, взÑвшиÑÑŒ за руки… Та, кого Ñ Ð²Ñпоминал ÑегоднÑ, когда бродил по берегу реки, пытаÑÑÑŒ убежать от Ñамого ÑебÑ. Что же ÑлучилоÑÑŒ, не пойму… И вдруг ÐÑнÑи ÑпроÑила: — Что ÑлучилоÑÑŒ, БрÑд? — Ðе знаю. Разве что-нибудь ÑлучилоÑÑŒ? — Ðе ершиÑÑŒ, пожалуйÑта. Ты же Ñам знаешь, что-то неладно. Что-то у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ нехорошо. — Ðаверно, ты права. Ð’Ñе как-то не так. Я думал, когда ты вернешьÑÑ, будет ÑовÑем по-другому. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñнуло к ней, мне хотелоÑÑŒ ее обнÑть — и, однако, даже в Ñту минуту Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что хочу обнÑть не Ñту ÐÑнÑи Шервуд, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидит Ñ€Ñдом в машине, а ту, прежнюю подругу далеких-далеких дней. ПоÑидели, помолчали. И ÐÑнÑи промолвила: — Давай как-нибудь в другой раз попробуем начать Ñначала. Давай забудем Ñтот разговор. Как-нибудь вечером Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ½Ñƒ Ñвое Ñамое нарÑдное платье и мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поедем куда-нибудь, поужинаем вмеÑте и немножко выпьем. Я повернулÑÑ, протÑнул руку, но она уже отворила дверцу и вышла. — Спокойной ночи, БрÑд, — Ñказала она и побежала по дорожке к дому. Я Ñидел и Ñлушал, как она бежит по дорожке, потом по веранде. Хлопнула Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, а Ñ Ð²Ñе Ñидел в машине, и Ñхо быÑтрых легких шагов вÑе еще отдавалоÑÑŒ где-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. 5 Поеду домой, говорил Ñ Ñебе. Даже не подойду к Ñвоей конторе и к телефону, который ждет на Ñтоле: Ñперва надо вÑе путем обдумать. Ведь еÑли, допуÑтим, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ, Ñниму телефонную трубку и один из тех голоÑов отзоветÑÑ â€” что Ñ Ñкажу? Ð’ лучшем Ñлучае — что Ñ Ð±Ñ‹Ð» у Джералда Шервуда и получил деньги, но, прежде чем братьÑÑ Ð·Ð° работу, которую они мне предлагают, надо же вÑе-таки понÑть, что к чему. Ðет, Ñто не годитÑÑ: что толку бубнить заранее заготовленные Ñлова, точно тупица по шпаргалке? Так Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не добьюÑÑŒ. И тут Ñ Ð²Ñпомнил, что ÑговорилÑÑ Ñ Ðлфом ПитерÑоном Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше отправитьÑÑ Ð½Ð° рыбалку, и преглупо обрадовалÑÑ: значит, утром некогда будет идти в контору! Ð’Ñ€Ñд ли что-либо менÑлоÑÑŒ оттого, ÑговорилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñчет рыбалки или не ÑговорилÑÑ. Ð’Ñ€Ñд ли тут что-либо могло изменитьÑÑ, какими бы раÑÑуждениÑми Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ тешил. Ð’ ту Ñамую минуту, как Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» Ñебе клÑтву немедленно ехать домой, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знал, что неминуемо окажуÑÑŒ в конторе. Ðа Главной улице было тихо и безлюдно. Почти вÑе магазины уже закрылиÑÑŒ, только редкие машины еще ÑтоÑли у обочин. Перед «ВеÑелой берлогой» толпилаÑÑŒ кучка фермеров — видно, ÑобралаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ пива. У конторы Ñ Ð¾Ñтановил машину и вылез. Вошел и даже не потрудилÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ выключатель. Было не так уж темно: в окно падал Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑтка Ñвет уличного фонарÑ. Я подошел к пиÑьменному Ñтолу, протÑнул руку, хотел ÑнÑть трубку… телефона не было! Я ÑтоÑл Ñтолбом, Ñмотрел на Ñтол и глазам не верил. ÐаклонилÑÑ, провел по Ñтолу ладонью, обшарил его веÑÑŒ, будто вообразил, что телефон вдруг Ñтал невидимкой и еÑли его не углÑдишь, то нащупать вÑе-таки можно. Ðа Ñамом деле ничего такого Ñ Ð½Ðµ думал. РпроÑто никак не мог поверить ÑобÑтвенным глазам. Потом Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ Ð¸ заÑтыл, а по Ñпине у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¸ мурашки. Ðаконец медленно, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» голову и оглÑдел вÑе углы, вдруг там затаилаÑÑŒ какаÑ-то Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ и подÑтерегает… Ðо нигде никто не прÑталÑÑ. И ничего в конторе не изменилоÑÑŒ. Ð’Ñе было в точноÑти как днем, когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð», ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ на прежнем меÑте — только телефон иÑчез. Я зажег Ñвет и обыÑкал комнату. Пошарил по углам, заглÑнул под Ñтол, перерыл вÑе Ñщики, перебрал папки в шкафу. Телефона как не бывало. Впервые Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему Ñтрухнул. Может, кто-то нашел Ñтот телефон? УхитрилÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ в контору или каким-то образом отпер дверь — и Ñтащил аппарат? Ðо зачем, почему? Он вовÑе не броÑалÑÑ Ð² глаза. То еÑть, конечно, у него нет ни диÑка, ни проводов, но еÑли поÑмотреть в окно Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, врÑд ли можно было Ñто заметить. Ðет, Ñкорее, тот, кто прежде оÑтавил Ñтот телефон у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтоле, вернулÑÑ Ð¸ забрал его. Может быть, Ñто означает, что те, кто мне звонил и предлагал работу, передумали: решили, что Ñ Ð¸Ð¼ не подхожу. И забрали телефон, а тем Ñамым взÑли назад и Ñвое предложение. ЕÑли так, оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾: забыть об Ñтой работе и вернуть деньги. Ðе так-то легко будет их вернуть. Они нужны мне, ох, как нужны — проÑто позарез! Потом Ñ Ñидел в машине и тщетно пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть — что же дальше? — но так ничего и не надумал, включил мотор и медленно покатил по Главной улице. Завтра утром, думал Ñ, заеду за Ðлфом ПитерÑоном и двинем мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на целую неделю на рыбалку. Да, хорошо бы потолковать Ñо Ñтарым другом Ðлфом. Ðам еÑть о чем потолковать — обÑудим и его ÑумаÑшедшую работу в штате МиÑÑиÑипи, и мое приключение Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. И может быть, когда Ðлф отÑюда уедет, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Чем дальше от Милвилла, тем лучше. Я не Ñтал заводить машину в гараж. Перед Ñном надо будет еще Ñобрать и уложить вÑе походное ÑнарÑжение и рыболовную ÑнаÑть, чтобы завтра Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° выехать пораньше. Гараж у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹, укладыватьÑÑ Ñподручнее прÑмо на дорожке. Я вылез из машины и оÑтановилÑÑ. Ð’ лунном Ñвете угрюмой горбатой тенью чернел дом; поодаль, за углом, поблеÑкивали под луной два или три уцелевших Ñтекла обветшалых, вроÑших в землю теплиц. И чуть виднелаÑÑŒ макушка вымахавшего Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑза. Помню, много лет назад Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» нечаÑнно пробившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³ — Ñлабый, тоненький прутик — и хотел его выдернуть, но отец не позволил: дерево имеет такое же право жить, как и вÑе мы, Ñказал он. Так и Ñказал: такое же право, как и мы. Удивительный человек был мой отец, в глубине души он верил, что цветы и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуют и думают, как люди. И опÑть Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» Ñлабый аромат лиловых цветов, вольно разроÑшихÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ теплиц, — тот Ñамый аромат, которым Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð´Ð°Ð»Ð¾ у веранды Шервудов. Ðо магичеÑкого круга на Ñтот раз не было. Я обогнул дом и оÑтановилÑÑ: в кухне горел Ñвет. Ðаверно, забыл погаÑить, подумал Ñ… Впрочем, хоть убей, не помню, что бы Ñ ÐµÐ³Ð¾ зажег. Ðо и дверь кухни оказалаÑÑŒ открытой, а Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ помнил, как, уходÑ, захлопнул ее, да еще толкнул ладонью, проверÑÑ, защелкнулÑÑ Ð»Ð¸ замок, и только потом пошел к машине. Может быть, кто-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ или в доме побывал вор и вÑе очиÑтил, хотÑ, бог Ñвидетель, поживитьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ¼. Рможет, ребÑта озоровали — еÑть у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ шалые, никакого удержу не знают. ÐеÑколько быÑтрых шагов — и Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñтал поÑреди кухни. Тут и впрÑмь был поÑетитель, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸. Ðа табурете Ñидел Шкалик Грант; он ÑогнулÑÑ Ð² три погибели, прижал обе руки к животу и медленно раÑкачивалÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, Ñловно от боли. — Грант! — крикнул Ñ. Ð’ ответ он то ли заÑтонал, то ли замычал. ОпÑть нализалÑÑ. ПьÑн вдрызг, в Ñтельку, и как он умудрилÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ такого ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° тот мой неÑчаÑтный доллар? Рможет, он Ñперва выпроÑил и еще у двоих или троих, чтобы уж Ñразу налакатьÑÑ Ð²ÑлаÑть? — Грант, — зло повторил Ñ, — какого черта? Я обозлилÑÑ Ð²Ñерьез. ПуÑть его пьет, Ñколько влезет, Ñто не Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, но по какому праву он врываетÑÑ ÐºÐ¾ мне в дом? Шкалик опÑть проÑтонал, ÑвалилÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚Ð° и нелепой кучей трÑÐ¿ÑŒÑ ÑˆÐ¼ÑкнулÑÑ Ð½Ð° пол. Что-то выпало из кармана его драной куртки, забренчало, зазвенело и покатилоÑÑŒ по иÑтертому линолеуму. Я опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ трудом кое-как перевернул пьÑнчугу на Ñпину, Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ñƒ него была раÑпухшаÑ, вÑÑ Ð² багровых пÑтнах, дыхание неровное, прерывиÑтое, но перегаром от него не пахло. Ðе Ð²ÐµÑ€Ñ Ñебе, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶Ðµ — нет, он Ñвно трезвый! — БрÑд! — пробормотал он. — Ðто ты, БрÑд? — Я, Ñ, не волнуйÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогу. — Уже Ñкоро, — зашептал он. — Времени в обрез. — Что Ñкоро? Ðо он не ответил. Его одолел приÑтуп удушьÑ. Он ÑилилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать и не мог, Ñлова душили его, заÑтревали в горле. Я вÑкочил, кинулÑÑ Ð² гоÑтиную, зажег Ñвет у телефона. ВторопÑÑ…, беÑтолково и неуклюже Ñтал лиÑтать телефонную книжку, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ не те Ñтраницы. Ðаконец Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкал номер доктора Фабиана, набрал и Ñтал ждать: в трубке раздавалÑÑ Ð³ÑƒÐ´Ð¾Ðº за гудком. Хоть бы Ñтарик был дома, хоть бы не укатил куда-нибудь по вызову! ЕÑли его нету, никто не отзоветÑÑ, на миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½ надеÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. У нее жеÑтокий артрит, она еле ползает. Доктор вÑегда ÑтараетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ кого-нибудь, чтоб приÑматривали за ней, когда его нет дома, и отвечали на звонки, но Ñто ему не вÑÑкий раз удаетÑÑ. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½ — Ñтаруха нравнаÑ, на нее не угодишь, и ÑноÑить ее придирки никому не охота. Ðаконец доктор ÑнÑл трубку, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ ÑвалилаÑÑŒ. — Док, — Ñказал Ñ, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Шкалик Грант, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то неладно. — ПьÑн, наверно. — Да нет, не пьÑн. Прихожу домой, а он Ñидит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° кухне. Его вÑего Ñкрючило, и он что-то лопочет. — Что же он лопочет? — Ðе знаю. Говорить не может, лопочет, не поймешь что. — Хорошо, — Ñказал доктор Фабиан, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ. Ðадо отдать Ñтарику ÑправедливоÑть: на него можно положитьÑÑ. Днем ли, ночью, в ненаÑтье ли — никогда не откажет. Я вернулÑÑ Ð² кухню. Грант перекатилÑÑ Ð½Ð° бок, он по-прежнему держалÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками за живот и Ñ‚Ñжело дышал. Я не Ñтал его трогать. Доктор Ñкоро будет, а до тех пор Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не могу помочь. Уложить поудобнее? Рможет, ему удобней лежать на боку, а не на Ñпине? Я подобрал металличеÑкий предмет, который выпал у Гранта из кармана. Ðто оказалоÑÑŒ кольцо Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ключей. Ðа что ему, ÑпрашиваетÑÑ, Ñтолько ключей? Может, он их таÑкает Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ важноÑти — воображает, будто они придают ему веÑу? Я положил ключи на Ñтол, вернулÑÑ Ðº Шкалику и приÑел подле него на корточки. — Я звонил доку, Грант, — Ñказал Ñ. — Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´ÐµÑ‚. Шкалик, кажетÑÑ, уÑлыхал. Минуту-другую он пыхтел и захлебывалÑÑ, потом выдавил из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð¸Ñтым шепотом: — Больше помочь не могу. Ты оÑтаешьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. У него Ñто вышло далеко не так ÑвÑзно — какие-то клочки, обрывки Ñлов. — Про что Ñто ты? — ÑпроÑил Ñ, как мог мÑгко. — ОбъÑÑни-ка, в чем дело. — Бомба, — Ñказал он. — Они захотÑÑ‚ пуÑтить в ход бомбу. Ðе давай им ÑброÑить бомбу, парень. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ñ Ñказал доктору Фабиану, что Грант не говорит, а лопочет. Я вышел к парадной двери поглÑдеть, не видно ли доктора, и тут он как раз показалÑÑ Ð½Ð° дорожке. Он прошел впереди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кухню и поÑтоÑл минуту, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Шкалика Ñверху вниз. Потом отÑтавил Ñвои чемоданчик, Ñ‚Ñжело опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки и повернул Гранта на Ñпину. — Как ÑамочувÑтвие? — ÑпроÑил он. Шкалик не ответил. — Глубокий обморок, — Ñказал доктор. — Он только что Ñо мной говорил. — Что же он Ñказал? Я покачал головой: — Да так, чушь какую-то. Доктор Фабиан вытащил из кармана ÑтетоÑкоп и Ñтал Ñлушать Ñердце Гранта. Потом вывернул ему веки и поÑветил в глаза. Потом медленно поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — ÑпроÑил Ñ. — Шок. Ðе понимаю в чем дело. Ðадо бы Ñвезти его в Ðлмор, в больницу, и там обÑледовать по вÑем правилам. Доктор уÑтало повернулÑÑ Ð¸ побрел в гоÑтиную. — Где у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½? — Ð’ углу, возле лампы. — Позвоню Хайраму, — Ñказал доктор. — Он отвезет Ð½Ð°Ñ Ð² Ðлмор. Гранта уложим на заднее Ñиденье, Ñ Ñам тоже поеду, приглÑжу за ним. Ðа пороге он обернулÑÑ: — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° одеÑл? Ðадо его укутать потеплее. — Что-нибудь найду. Я пошел за одеÑлами. Когда вернулÑÑ, доктор уже Ñнова был на кухне. Вдвоем мы Ñпеленали Гранта, как младенца. Он был веÑÑŒ обмÑкший, будто без коÑтей, по лицу его ручьÑми ÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚. — ÐепоÑтижимо, как еще в нем душа держитÑÑ, — Ñказал доктор Фабиан. — Живет в Ñтой Ñвоей развалюхе у Ñамого болота, хлещет Ñпиртное подрÑд, без разбору, питаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ неизвеÑтно чем. ЕÑÑ‚ вÑÑкую дрÑнь, Ñущие помои. И за поÑледние деÑÑть лет наврÑд ли хоть раз толком вымылÑÑ. — Старик вдруг вÑпылил: — Черт знает, до чего безобразно иные Ñубъекты отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº ÑобÑтвенному телу. — Откуда он взÑлÑÑ? — ÑпроÑил Ñ. — Я вÑегда Ñчитал, что он родом нездешний. Ðо Ñколько ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, он вечно околачивалÑÑ Ð² Милвилле. — Его Ñюда занеÑло уже тому лет тридцать, а то и побольше, — Ñказал доктор Фабиан. — Тогда он был еще ÑовÑем молодой. ÐанималÑÑ Ñ‚Ð¾ туда, то Ñюда, подрабатывал по мелочам, так тут и заÑтрÑл. Ðикто не обращал на него вниманиÑ. Верно, думали — перекати-поле, опÑть его каким-нибудь ветром унеÑет. Рпотом как-то так прижилÑÑ, что Милвилл без него и предÑтавить нельзÑ. Может, ему здеÑÑŒ понравилоÑÑŒ. Рможет, проÑто не хватило ума двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Мы помолчали. — Рпочему он вдруг ввалилÑÑ Ðº тебе? — ÑпроÑил доктор. — Право, не знаю. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑегда ладили. Иногда ходим вмеÑте на рыбалку. Может, он проÑто шел мимо и вдруг ему Ñтало худо. — Может быть, и так, — ÑоглаÑилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. Ð’ дверь позвонили, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» открыть и впуÑтил Хайрама Мартина. Хайрам — роÑлый детина, морда у него мерзкаÑ, зато полицейÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ñха на лацкане вÑегда начищена до блеÑка. — Где он? — ÑпроÑил Хайрам. — Ðа кухне, — Ñказал Ñ. — И доктор Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Сразу видно было, что Хайраму вовÑе не улыбаетÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Шкалика в Ðлмор. Он прошеÑтвовал в кухню и оÑтановилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° укутанное тело на полу. — ПьÑн, что ли? — Ðет, — Ñказал доктор. — Он болен. — Ладно, — проворчал Хайрам. — Машина у крыльца, мотор не выключен. Давайте перетащим его и поехали. Втроем мы вынеÑли Шкалика из дому и приÑтроили на заднем Ñиденье. Я ÑтоÑл на дорожке, Ñмотрел им вÑлед и Ñпрашивал ÑебÑ, каково-то будет Гранту очнутьÑÑ Ð² больнице. Уж верно, он вовÑе не ÑтремилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° попаÑть. И еще мне было не по Ñебе из-за доктора Фабиана. Он уже очень не молод, навернÑка целый день моталÑÑ Ð¿Ð¾ больным и вÑе-таки Ñчел Ñвоим долгом поехать Ñо Шкаликом. ВернувшиÑÑŒ на кухню, Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ñварить Ñебе кофе, хотел уже налить воду в кофейник — и увидел ту ÑвÑзку ключей, Ñ ÐµÐµ раньше подобрал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñƒ и кинул на Ñтол. Я взÑл ее в руки и Ñтал разглÑдывать. Два ключа были большие, возможно, от ÑараÑ, два — Ñамые обыкновенные ключи, неизвеÑтно от чего, один от машины и еще один, похоже, от Ñейфа. Я вертел их в руках, уже почти не глÑдÑ, и мыÑленно пожимал плечами. Откуда у нашего выпивохи ключ от машины, а тем более от Ñейфа? Машины у него нет — и, даю голову на отÑечение, Ñроду у него не было ничего такого, что Ñтоило бы хранить в Ñейфе. Времени в обрез, Ñказал он мне, они захотÑÑ‚ ÑброÑить бомбу. Доктору Ñ Ñказал, что Шкалик лопочет безо вÑÑкого ÑмыÑла, но теперь, как вÑпомню, не так уж Ñ Ð² Ñтом уверен. Он задыхалÑÑ, каждое Ñлово давалоÑÑŒ ему Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ трудом, и вÑе же он так ÑтаралÑÑ. Ðет, Ñто были оÑмыÑленные Ñлова, ему важно было их выговорить. Он непременно хотел их Ñказать, Ñобрал Ð´Ð»Ñ Ñтого поÑледние Ñилы? СовÑем не похоже на бред, когда Ñзык Ñам Ñобою мелет и мелет вÑÑкую чушь. Ðо он Ñказал Ñлишком мало. Ему не хватило Ñил или, может быть, времени. Ему удалоÑÑŒ выговорить лишь неÑколько Ñлов, но в чем их ÑмыÑл, понÑть невозможно. ЕÑть одно меÑто, где Ñ, пожалуй, еще до чего-нибудь дознаюÑÑŒ и тогда пойму, что он хотел Ñказать, только очень мне Ñто не по душе. ПьÑнчужка Грант — мой Ñтаринный друг, мы Ñтали друзьÑми в тот далекий день, когда Грант, идучи ловить рыбу, прихватил Ñ Ñобой деÑÑтилетнего мальца и до вечера проÑидел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на берегу, без уÑтали раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑкие удивительные иÑтории. Помню, тогда нам и кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° попалаÑÑŒ, но рыба — Ñто было не главное. Важнее вÑего — Ñто важно и по Ñей день, — что взроÑлый человек понимал деÑÑтилетнего мальчишку и держалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на равных. Ð’ тот день, в те неÑколько предвечерних чаÑов, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼ выроÑ. Пока мы Ñидели на берегу реки, Ñ Ð±Ñ‹Ð» ничуть не меньше его — такой же человек, а Ñто ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной впервые. Да, надо кое-что Ñделать… очень мне Ñто не по душе… но, может, Шкалик и не раÑÑердитÑÑ. Он ведь пыталÑÑ Ð¼Ð½Ðµ что-то Ñказать и не Ñумел, не хватило Ñил. Уж, конечно, он поймет, что еÑли Ñ Ð²Ð¾ÑпользуюÑÑŒ ключами и заберуÑÑŒ в его лачугу, так не Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то злым умыÑлом и не из праздного любопытÑтва: надо же хоть попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, о чем он ÑтаралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Еще никто никогда не переÑтупал его порога. Свою халупу на окраине Милвилла, у Ñамого болота, в которое переходит луг Джека ДикÑона, Грант Ñтроил понемногу, год за годом, из вÑÑкого хлама, какой попадалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ руку: бревешко или доÑка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ лежит, раÑÐ¿Ð»ÑŽÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚Ñнка, обломок фанеры - вÑе шло в ход. Сперва получилоÑÑŒ что-то вроде конуры или курÑтника Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñкатной крышей — лишь бы кое-как укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ ветра и дождÑ. Ðо по куÑочку, по щепочке год за годом Грант вÑе укреплÑл и увеличивал Ñту Ñтранную поÑтройку — и в конце концов вышло хоть и нелепое, неÑкладное, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то корÑвыми выÑтупами и углами, а вÑе-таки жилище. Итак, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»ÑÑ, в поÑледний раз подброÑил ключи, на лету поймал и Ñунул в карман. Вышел из дому и Ñел в машину. 6 Призрачно белый туман тонкой пеленой ÑтлалÑÑ Ð½Ð°Ð´ болотом и завивалÑÑ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ€ÐºÐ°, на котором ÑтоÑла хижина Шкалика. Дальше, за Ñтой плоÑкой белизной, вздымалаÑÑŒ ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ: Ñреди болота торчал пороÑший леÑом оÑтровок. Я оÑтановил машину и вылез; в Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» едкий болотный дух: пахло тлением, плеÑенью, гниющими травами, ржавой ÑтоÑчей водой. Ð’ ÑущноÑти, не такой уж тошнотворный запах, и, однако, было в нем что-то нечиÑтое, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ передернуло. ВероÑтно, к Ñтому можно привыкнуть, подумал Ñ. Шкалик живет здеÑÑŒ так долго, что, Ñкорей вÑего, принюхалÑÑ Ð¸ уже ничего не чувÑтвует. Я оглÑнулÑÑ Ð½Ð° город — Ñквозь темную маÑÑу мрачных, будто в дурном Ñне приÑнившихÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² на миг блеÑнул луч уличного фонарÑ, что раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° ветру. Да, можно не беÑпокоитьÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка доехал незамеченным. Прежде чем Ñвернуть Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñил фары и дальше, по проÑелочной дороге, котораÑ, петлÑÑ, доходила до хижины Гранта, полз, как черепаха, при одном лишь туÑклом Ñвете луны. Яко тать в нощи, подумалоÑÑŒ мне. Да так оно и еÑть, вот только краÑть Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ÑобираюÑÑŒ. Тропинка привела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº двери, Ñлепленной, будто из заплат, из кривых, броÑовых дощечек и обрезков; дверь заперта была на Ñ‚Ñжелый заÑов Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ виÑÑчим замком. Я попробовал один из больших ключей, он подошел, дужка замка откинулаÑÑŒ. Толкнул дверь, она Ñо Ñкрипом отворилаÑÑŒ. Я заÑветил карманный фонарик, который на вÑÑкий Ñлучай прихватил из машины. С порога повел лучом вправо и влево. Стол, три Ñтула, у одной Ñтены койка, у другой очаг. И — чиÑтота. ДеревÑнный пол уÑтлан заботливо пригнанными друг к другу куÑками линолеума. И линолеум протерт до блеÑка. Стены оштукатурены и тщательно оклеены клочками обоев, причем на какое-либо ÑоответÑтвие цвета и узора маÑтеру было в выÑшей Ñтепени наплевать. Медленно Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам лучом фонарÑ, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в комнату. Теперь, кроме Ñамых больших вещей, которые первыми броÑилиÑÑŒ мне в глаза, — печка, Ñтол, ÑтульÑ, кровать, Ñ Ñтал замечать и другие, помельче. И Ñреди прочего — то, что должен был бы заметить прежде вÑего, но почему-то не заметил: на Ñтоле ÑтоÑл телефон. Я направил на него луч Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¸ долгие Ñекунды Ñмотрел, проверÑл то, что было очевидно Ñ Ñамого начала, Ñ Ñамого первого взглÑда: у Ñтого телефона не было ни диÑка, ни провода. Да и окажиÑÑŒ у него провод, его здеÑÑŒ не к чему было бы приÑоединить: Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не доходила до Ñтой халупы на краю болота. Стало быть, их три… то еÑть, Ñто Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ три. Один ÑтоÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конторе, другой — в кабинете Джералда Шервуда, а вот и еще один — в лачуге первейшего милвиллÑкого Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ñ€Ñ Ð¸ забулдыги. Рвпрочем, не такой уж он забулдыга, как воображает веÑÑŒ Милвилл. Мы-то думали, он Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ñзью в Ñвоей развалюхе. Рмежду тем пол вымыт, Ñтены оклеены обоÑми, вÑе чиÑто и опрÑтно. Джералд Шервуд, Ñ Ð¸ Шкалик Грант — что, ÑпрашиваетÑÑ, может Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ñть? И Ñколько еще в Милвилле таких телефонов? С кем еще ÑоединÑÑŽÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ñ‹Ðµ, непонÑтные узы? Я повел фонариком, луч взобралÑÑ Ð½Ð° поÑтель, заÑтланную лоÑкутным одеÑлом — не ÑмÑтым, не Ñкомканным, а раÑправленным гладко, без единой морщинки. Рпотом луч оÑветил еще Ñтолик по ту Ñторону кровати. Под ним ÑтоÑли две картонные коробки. Одна без вÑÑкой надпиÑи, на крышке другой Ñркие крупные буквы — извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ° превоÑходного шотландÑкого виÑки. Я подошел к Ñтолику и вытащил Ñщик из-под виÑки. То, что Ñ Ð² нем увидел, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð¾. Я думал, там Ñложено белье и прочие пожитки или Ñвален никчемный Ñтарый хлам, но никак не ожидал, что Ñто и правда виÑки. Ðе Ð²ÐµÑ€Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼, Ñ Ð´Ð¾Ñтавал бутылку за бутылкой — непочатые, даже нераÑкупоренные. Потом Ñнова поÑтавил их вÑе в Ñщик и оÑторожно приÑел на корточки. Где-то внутри роÑло желание раÑхохотатьÑÑ… но, еÑли вдуматьÑÑ, тут было не до Ñмеха. Только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¨ÐºÐ°Ð»Ð¸Ðº выклÑнчил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€, уверÑÑ, что ему Ñ Ñамого утра нечем было промочить горло. Рв Ñто Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ него под Ñтолом ÑтоÑл целый Ñщик первоклаÑÑного виÑки. Ðеужели веÑÑŒ его вид, его повадки завзÑтого пьÑницы и забулдыги — проÑто маÑкарад? ГрÑзные, обломанные ногти; мÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°; вечно Ð½ÐµÐ±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐµÑ, и вечно он клÑнчит на выпивку, и не брезгует Ñамой грÑзной Ñлучайной работой ради хлеба наÑущного… так что же, вÑе Ñто — подделка и обман? Ðо еÑли Ñто притворÑтво, то — чего ради? Я затолкал Ñщик Ñ Ð²Ð¸Ñки обратно под Ñтол и вытащил вторую коробку. Тут было уже не виÑки, но и не какой-нибудь Ñтарый хлам. Тут были телефоны. Я оцепенел, вытаращив глаза. Так, значит, вот каким образом тот аппарат попал ко мне на Ñтол! Его Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¨ÐºÐ°Ð»Ð¸Ðº, а потом дожидалÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñтенку. Возможно, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· конторы, он увидал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конце улицы — и попыталÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенно правдоподобным образом объÑÑнить, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати он тут околачиваетÑÑ. Рможет быть, Ñто проÑто нахальÑтво и больше ничего. И вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ втихомолку надо мной наÑмехалÑÑ. Ðет, неправда. Ðе Ñтанет Грант надо мной наÑмехатьÑÑ. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтарые, верные друзьÑ, и не Ñтанет он надо мной измыватьÑÑ Ð¸ дурачить менÑ. Тут кроетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñерьезное, что-то очень, очень Ñерьезное, тут ÑовÑем не до Ñмеха. ЕÑли Ñто Шкалик Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ ко мне в контору, так, может, он Ñам его и забрал? Может, потому он и заÑвилÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ко мне домой — хотел объÑÑнить, отчего телефон иÑчез? Ðет, едва ли. Ðе похоже. Ðо еÑли телефон забрал не Шкалик, значит, тут замешан кто-то еще. Вынимать телефоны из коробки не было никакой надобноÑти, Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ знал, что Ñто такое. И вÑе-таки вытащил их — и, конечно, не ошибÑÑ. Ðи диÑков, ни проводов у них не было. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и поÑтоÑл в раздумье, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° тот телефон, что ÑтоÑл на Ñтоле; потом решилÑÑ, подошел к Ñтолу и ÑнÑл трубку. — Слушаю! — отозвалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ знакомый мне деловитый голоÑ. — Что вы можете Ñообщить? — Ðто не Шкалик говорит, — Ñказал Ñ. — Шкалика отвезли в больницу. Он заболел. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ°, потом Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñказал: — Ð, Ñто миÑтер БрÑдшоу Картер, не так ли? Очень мило, что вы позвонили. — Я нашел телефонные аппараты у Шкалика. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него дома. Ртот телефон, который был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конторе, куда-то пропал. И Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»ÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð°Ð»Ð´Ð¾Ð¼ Шервудом. Мне кажетÑÑ, приÑтель, вам пора объÑÑнитьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñтоту. — Да, конечно, — Ñказал голоÑ. — Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы ÑоглаÑны предÑтавлÑть наши интереÑÑ‹. — Стоп, одну минуту. Сперва объÑÑните толком, в чем дело. И дайте мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ðу, вот что, — Ñказал голоÑ, — вы вÑе обдумайте и позвоните нам. Рчто вы Ñказали про Шкалика, куда его увезли? — Ð’ больницу. Он заболел. — Почему же он не Ñообщил нам! — ахнули в трубке. — Мы бы привели его в порÑдок. Ведь он прекраÑно знает… — Может быть, он проÑто не уÑпел. Когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ нашел, он был очень плох. — Как называетÑÑ Ñ‚Ð¾ меÑто, куда его увезли? — Ðлмор. ÐлморÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°. — Ðлмор. Да, да, конечно. Мы знаем, где Ñто. — Может, вы и Гринбрайер знаете? Сам не понимаю, как Ñто ÑорвалоÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñзыка. Я и не думал про Гринбрайер. Он вдруг выÑкочил из подÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” быть может, где-то там, в глубине, наши здешние проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑвÑзалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что раÑÑказывал о Ñвоей работе Ðлф. — Гринбрайер? Да, разумеетÑÑ. Ðто в, штате МиÑÑиÑипи. Маленький город, ÑовÑем как Милвилл. Так вы Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтите? Когда окончательно примете решение, вы Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтите? — Извещу. — Большое ÑпаÑибо, ÑÑÑ€. Рады будем Ñотрудничать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. И телефон заглох. Значит, и в Гринбрайере тоже. Ðе только в Милвилле. Рможет, и во вÑем Ñвете то же Ñамое. Кой черт, что же Ñто творитÑÑ? Ðадо поговорить Ñ Ðлфом. Пойду ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и позвоню ему. Или лучше поеду к нему, поговорим Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. Ðаверно, он уже в поÑтели — придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Прихвачу чего-нибудь выпить. Я взÑл телефон под мышку и вышел. Притворил дверь, проверил, защелкнулÑÑ Ð»Ð¸ замок, и пошел к Ñвоей машине. Открыл заднюю дверцу, поÑтавил телефон на пол и накрыл плащом (он лежат Ñложенный на заднем Ñиденье). Глупо, конечно, а вÑе же как-то Ñпокойнее, когда Ñта штука ÑпрÑтана подальше и не броÑаетÑÑ Ð² глаза. Потом Ñ Ñел за руль и задумалÑÑ. Пожалуй, не Ñтоит ничего делать второпÑÑ…, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Завтра утром мы Ñ Ðлфом вÑе равно увидимÑÑ, и тогда будет вдоволь времени на разговоры: еÑли надо проговорим хоть целую неделю. Рпока попробую Ñам обмозговать положение. Ð§Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поздний, а надо еще Ñобрать и уложить в машину вÑе, что нужно Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¸ и хоть немного поÑпать. Ðе делай глупоÑтей, говорил Ñ Ñебе. Ðе Ñпеши. ПоÑтарайÑÑ Ð²Ñе продумать. Дельный Ñовет. Только Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь другого. И даже Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” но только в другое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ при других обÑтоÑтельÑтвах. Ртут надо было дейÑтвовать ÑовÑем иначе. Ðадо было гнать во веÑÑŒ дух к «СтоÑнке Джонни» и вломитьÑÑ Ðº Ðлфу. Быть может, тогда вÑе пошло бы по-другому. Рвпрочем, кто его знает. ÐавернÑка никогда ничего не знаешь. Короче говорÑ, Ñ Ð²Ñе таки вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, уложил рыболовную ÑнаÑть и вÑе прочее в машину, ÑоÑнул чаÑок-другой (теперь понÑть не могу, как мне удалоÑÑŒ уÑнуть), а ни Ñвет ни Ð·Ð°Ñ€Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл будильник. И, не уÑпев добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðлфа, Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° невидимый барьер. 7 — Ðй! — радоÑтно окликнуло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑелое пугало. Он ÑтоÑл передо мной нагишом и, пуÑÐºÐ°Ñ Ñлюну, переÑчитывал ÑобÑтвенные пальцы. ОбознатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. За минувшие годы он ничуть не изменилÑÑ. Ð’Ñе то же безмÑтежно тупое выражение лица, лÑгушачий рот до ушей, в глазах ни иÑкорки мыÑли. Как и вÑе в Милвилле, Ñ Ð½Ðµ видел его целых деÑÑть лет, но, казалоÑÑŒ, он не Ñтал Ñтарше. Разве что волоÑÑ‹ отроÑли и Ñпадали на плечи, но он так и оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑым. ПроÑто вÑÑŽ физиономию покрывал какой-то цыплÑчий пух. И он был Ñовершенно голый, только на голове торчал невообразимый Ñоломенный колпак. Да, Ñто был он, Таппер. Ð’Ñе тот же прежний Таппер. Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не узнать. Он переÑтал Ñчитать пальцы и Ñглотнул Ñлюну. СнÑл Ñвою дурацкую шлÑпу и протÑнул мне, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ ее разглÑдел. — Сам Ñделал! — Ñказал он, раздуваÑÑÑŒ от гордоÑти. — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа, — отозвалÑÑ Ñ. Рпро ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: Таппер — принеÑла же его нелегкаÑ! Ðе знаю, откуда он вдруг взÑлÑÑ, но хуже времени выбрать не мог. У Милвилла ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ забот, ему пока не до Тапперов. — Твой папа, — Ñказал Таппер Тайлер. — Где твой папа, БрÑд? Мне надо ему кой-чего Ñказать. РголоÑ? Как можно было его не узнать? И как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ забыть, что у Таппера необычайный дар подражаниÑ? Он вÑегда маÑтерÑки передразнивал любую птицу, лаÑл, мÑукал и, к воÑторгу окружавшей его плотным кольцом хохочущей детворы, разыгрывал целые Ñценки — драку кошки Ñ Ñобакой или перебранку двух ÑоÑедей. — Твой папа? — повторил Таппер. — Пойдем-ка в дом, — Ñказал Ñ. — Дам тебе что-нибудь надеть. Ðечего разгуливать, в чем мать родила. Он раÑÑеÑнно покивал. — Цветы, — Ñказал он. — Много-много, краÑивые. И развел руки, показываÑ, как много цветов. — Луга, луга. Ð’Ñюду цветы. Конца-краю нет. И вÑе лиловые. Такие краÑивые, и пахнут как хорошо, и какие добрые. Рукой, похожей на птичью лапу, он утер подбородок, по которому во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой длинной речи побежала Ñтруйка Ñлюны. Потом вытер ладонь о бедро. Я взÑл его за локоть, повернул и повел к дому. — Ртвой папа? Мне надо раÑÑказать твоему папе про цветы. — ПоÑле раÑÑкажешь. Я заÑтавил его поднÑтьÑÑ Ð½Ð° веранду, подтолкнул к двери и вошел Ñледом. Вот так-то лучше. Ðечего ему болтатьÑÑ Ð² таком виде по улицам, людей пугать. Ð Ñ Ð¸ без того Ñыт по горло. Только вчера вечером у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кухне валÑлÑÑ Ð±ÐµÐ· памÑти Шкалик, и вот заÑвилÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¸ÑˆÐ¾Ð¼ Таппер. Чудаки народ неплохой, и в захолуÑтных городишках их вÑегда хватает, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто, право, некÑтати. Ð’Ñе еще крепко держа Таппера за локоть, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» его в Ñпальню. — Стой тут. Он Ñтал как пень поÑреди комнаты и только беÑÑмыÑленно озиралÑÑ, разинув рот. Я отыÑкал рубашку, штаны. Вытащил пару башмаков, но поглÑдел на его ноги и Ñунул башмаки на прежнее меÑто. ÐавернÑка малы. У Таппера огромные, раÑшлепанные ножищи — видно, многие годы топал боÑиком. Я протÑнул ему штаны и рубаху: — Ðадевай. И Ñиди тут. Ðикуда не выходи. Он не ответил и одежду не взÑл. И опÑть принÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑчитывать Ñвои пальцы. До Ñтой минуты мне недоÑуг было задумыватьÑÑ, а тут Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ ÑпроÑил ÑÐµÐ±Ñ â€” да где же он пропадал? Как Ñто могло ÑлучитьÑÑ: иÑчез человек, ÑкрылÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñледа ни много ни мало на деÑÑть лет, и вдруг — здраÑте! — ÑвилÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ откуда… Таппер иÑчез в тот год, когда Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поÑтупил в Ñреднюю школу, — мне Ñто крепко запомнилоÑÑŒ, потому что на целую неделю наÑ, мальчишек, отпуÑтили Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð² и мы помогали его разыÑкивать. ÐœÐ¸Ð»Ñ Ð·Ð° милей мы прочеÑывали Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ леÑа чаÑтой цепью, на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки друг от друга, и под конец думали уже, что найдем не живого человека, а мертвеца. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð»Ð° дно реки, окреÑтные пруды и озера. ОтрÑд милвиллцев под командой шерифа облазил болото за хижиной Шкалика, Ñтарательно Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑину длинными шеÑтами. ОтыÑкали множеÑтво бревен, два или три дырÑвых, выброшенных за ненадобноÑтью бака Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ, да еще в дальнем конце давным-давно издохшего пÑа. Таппера не нашли. — Ðу что же ты, — Ñказал Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — Ðа, оденьÑÑ. Он доÑчитал пальцы и из вежливоÑти утер подбородок. — Мне надо назад, — Ñказал он. — Цветы не могут долго ждать. Он протÑнул руку и принÑл штаны и рубаху. — Мои Ñтарые изорвалиÑÑŒ, — поÑÑнил он. — ПроÑто взÑли и ÑвалилиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — ПолчаÑа назад Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» твою матушку, — Ñказал Ñ. — Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкала. Сказал и наÑторожилÑÑ: еще вÑкинетÑÑ, никогда не знаешь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° его укуÑит. Ðо Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ Ñказал неоÑторожные Ñлова — вдруг Ñто немного вÑтрÑхнет его, вÑколыхнет в нем каплю здравого ÑмыÑла. — Рона вÑегда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚, — беÑпечно отвечал Таппер. — Она думает, Ñ ÐµÑ‰Ðµ маленький, мне нÑнька нужна. Как будто он и не пропадал. Как будто не прошло деÑÑть лет. Как будто он вышел из родительÑкого дома вÑего Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Как будто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не значило… да, наверно, так оно и было. — ОденьÑÑ, — велел Ñ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. Прошел к телефону и набрал номер доктора Фабиана. ЗачаÑтили гудки: занÑто. Я повеÑил трубку. Кому еще позвонить? Можно Хайраму Мартину. Ðаверно, ему-то и надо звонить. Ðо Ñтоит ли? Доктор Фабиан — вот кто здеÑÑŒ нужен, он умеет обращатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. РХайрам только и умеет ими помыкать. Я еще раз набрал номер доктора. ОпÑть занÑто. БрÑкнув трубку на рычаг, Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² Ñпальню. Таппера Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ оÑтавлÑть одного. Кто его знает, что он может натворить. И вÑе-таки Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð» Ñлишком долго. Его ÑовÑем не годилоÑÑŒ оÑтавлÑть одного. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° пуÑта. Окно раÑкрыто наÑтежь, рама Ñ Ð¼Ð¾Ñкитной Ñеткой выломана, Таппера как не бывало. Ð’ два прыжка Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑек комнату, выÑунулÑÑ Ð¸Ð· окна — никого! Ð’ глазах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ»Ð¾ от Ñтраха. Почему — непонÑтно. Ðу что за важноÑть, еÑли Таппер и удрал, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑть заботы поважнее. И однако, бог веÑть почему, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»: надо его догнать, вернуть, ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñнова его упуÑтить. Безотчетно, не думаÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐµÐ» вглубь комнаты, разбежалÑÑ Ð¸ нырнул головой в окно. СвалилÑÑ Ð½Ð°Ð·ÐµÐ¼ÑŒ, ударилÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼, перевернулÑÑ Ð¸ вÑкочил. Таппера нигде не было видно, но теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, куда он пошел. Ðа роÑиÑтой траве ÑÑно виднелиÑÑŒ Ñледы, они вели за угол дома, к Ñтарым теплицам. Он пошел прÑмиком к чаще лиловых цветов, они разроÑлиÑÑŒ на заброшенном учаÑтке, где когда-то мой отец, а потом и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ на грÑдках цветы и овощи на продажу. Таппер прошел шагов двадцать вглубь Ñтого лилового оÑтровка, за ним Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ð°: примÑтые Ñтебли еще не уÑпехи раÑправитьÑÑ, и лиÑтьÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… он ÑтрÑхнул роÑу, были темнее оÑтальных. Ð’ двадцати шагах борозда обрывалаÑÑŒ. Дальше и вокруг лиловые цветы ÑтоÑли Ñовершенно прÑмо, Ñплошь поÑеребренные капельками роÑÑ‹. И больше никаких Ñледов. Таппер не вернулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ же дорогой и не двинулÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ в другую Ñторону. Только одна Ñта Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ° вела прÑмиком в зароÑли лиловых цветов и там обрывалаÑÑŒ. Словно он вдруг раÑпахнул ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ взлетел или же провалилÑÑ Ñквозь землю. Что ж, где бы он ни был, какие бы фокуÑÑ‹ ни выкидывал, из Милвилла ему не Ñбежать. Милвилл замкнут Ñо вÑех Ñторон загадочной незримой оградой. Мир вдруг наполнилÑÑ Ð¸Ñтошным воплем — пронзительным, неÑкончаемым, леденÑщим душу. ЗаÑтигнутый враÑплох, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ» и оцепенел. РнеÑтерпимый вой длилÑÑ Ð¸ длилÑÑ, вздымалÑÑ Ð´Ð¾ небеÑ, заполнÑл Ð’Ñеленную. Я почти Ñразу понÑл, что Ñто такое, но еще долгие Ñекунды не проходило мучительное, ÑводÑщее каждую мышцу оцепенение, и внутри вÑе оледенело от невыразимого ужаÑа. Уж очень много вÑÑкого ÑтрÑÑлоÑÑŒ за поÑледние чаÑÑ‹, и Ñтот железный вопль добил менÑ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал: еще чуть — и не выдержу! Понемногу Ñ ÐºÐ¾Ðµ-как Ñовладал Ñ Ñобой и направилÑÑ Ðº дому. Рона вÑе выла, вопила во вÑÑŽ мочь, неиÑтово, неумолчно — Ñирена на здании муниципалитета, веÑтница тревоги. 8 Когда Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» до дверей, по улице уже бежали люди — ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, вытаращив глаза, неÑлиÑÑŒ они туда, откуда изливалÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ вой, Ñловно Ñирена Ñта — Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ´ÐºÐ° в руках КрыÑолова в поÑледний день бытиÑ, а они — крыÑÑ‹ и нет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ничего Ñтрашней, чем опоздать на зов. Торопливо прихрамывал дрÑхлый дÑдюшка ÐндрюÑ, Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñтылем, громко Ñтуча им по тротуару, и ветер вздувал ему до Ñамых глаз длинную Ñедую бороду. С мрачной решимоÑтью ковылÑла мамаша ДжоунÑ, она нахлобучила на голову Ñтаромодный капор Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полÑми Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от Ñолнца, но забыла завÑзать ленты, и они болталиÑÑŒ по плечам. Ð¡Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ·ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть ÑохранилаÑÑŒ у нее одной во вÑем Милвилле (а быть может, и в целом Ñвете), и Ñтаруха ужаÑно Ñтим чванилаÑÑŒ, Ñловно щеголÑть в головном уборе, в каких разгуливали модницы прошлого века, — признак величайшей добродетели. Следом шагал паÑтор Ð¡Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, на лице его заÑтыла гримаÑа брезгливого оÑуждениÑ, и вÑе-таки он влилÑÑ Ð² общий поток. Продребезжал древний «форд». К рулю пригнулÑÑ ÑумаÑбродный мальчишка ДжонÑон; в машине полно было его приÑтелей, таких же хулиганов, они вопили, ÑвиÑтели, мÑукали - Ñловом, рады были Ñлучаю пошуметь. Спешили еще и еще милвиллцы, наперегонки мчалиÑÑŒ дети и Ñобаки. Я отворил калитку и вышел на улицу. Ðо не броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, как другие, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ уже знал, из-за чего тревога, и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¾ и давило еще многое, чего пока не знал никто. Главное — Таппер Тайлер: как он ÑвÑзан Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что проиÑходит? ПуÑть Ñто дико, нелепо, но в глубине души Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½ — без Таппера тут не обошлоÑÑŒ, каким-то образом он заварил Ñту кашу. Ðадо бы вÑе обдумать, разобратьÑÑ, но уж очень Ñто огромно, и никак не укладываетÑÑ Ð² голове, и не за что зацепитьÑÑ… За Ñтими мыÑлÑми Ñ Ð½Ðµ уÑлышал, как Ñзади, Ñловно крадучиÑÑŒ, подкатила машина. ОчнулÑÑ, только когда щелкнула раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°. Я круто обернулÑÑ â€” за рулем Ñидела ÐÑнÑи Шервуд. — СадиÑÑŒ, БрÑд! — крикнула она Ñквозь вой Ñирены. Я поÑпешно Ñел Ñ€Ñдом, захлопнул дверцу, и мы понеÑлиÑÑŒ. Машина была большаÑ, мощнаÑ, верх опущен; Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸ как-то чудно мчатьÑÑ Ð² открытой машине, когда над головой ничего нет. Сирена утихла. Только что мир был до отказа полон воем ее медной глотки — и вот вÑе оборвалоÑÑŒ коротким жалобным Ñтоном и Ñмолкло. ÐаÑтала тишина — огромнаÑ, давÑщаÑ, под ее необъÑтным грузом глубоко в мозгу еще таилÑÑ Ñлабый рыдающий отзвук. Словно вой не ÑовÑем кончилÑÑ, а лишь отодвинулÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то очень далеко. Тишина обдала холодом, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ и беÑпомощным. Глупо: будто, пока выла Ñирена, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° цель, было зачем и куда ÑтремитьÑÑ. Ð Ñмолкла она — и непонÑтно, куда идти и что делать. — Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, — Ñказал Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ, что пришло в голову. Ðичего другого не подвернулоÑÑŒ, а что-то Ñказать было необходимо. — Ðто мне отец подарил ко дню рожденьÑ, — ответила ÐÑнÑи. Машина шла беÑшумно, мотора ÑовÑем не было Ñлышно, только глухо шуршали шины по аÑфальту. — Слушай, БрÑд, что проиÑходит? Кто-то мне говорил, будто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° валÑетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ нет. Ðто не из-за твоей аварии запуÑтили Ñирену? И еще, говорÑÑ‚, на шоÑÑе пробка, заÑтрÑла маÑÑа машин… — Вокруг Милвилла поÑтавили ограду, — Ñказал Ñ. — Кто поÑтавил? Зачем? — Ðто не проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°. Ее не видно. Мы подъезжали к Главной улице, здеÑÑŒ народу Ñтало больше. Шли не только по тротуарам, но и по газонам перед домами, и прÑмо по моÑтовой. ÐÑнÑи Ñбавила ÑкороÑть, машина теперь еле ползла. — Так ты говоришь, ограда? — Ðу, да. Ðвтомобиль без шофера и без паÑÑажиров может пройти Ñквозь нее, а человека она не пропуÑкает. Подозреваю, что она не пропуÑтит ничего живого. Ð—Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтена, как в волшебной Ñказке. — Ðе хватало еще, чтобы ты верил в волшебÑтво! — Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ не верил. Ртеперь не знаю… Мы выехали на Главную улицу, тут перед муниципалитетом ÑобралаÑÑŒ толпа, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ еще и еще люди. Подбежал Джордж Уокер, мÑÑник из магазина «Рыжий филин»: край белого фартука заткнут за поÑÑ, белый полотнÑный колпак Ñъехал на ухо. Ðорма Шепард, Ñекретарша доктора Фабиана, забралаÑÑŒ на какой-то Ñщик поÑреди тротуара, чтоб лучше видеть, что творитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³; Батч ОрмÑби, хозÑин заправочной Ñтанции напротив муниципалитета, ÑтоÑл у обочины и уÑердно тер комком ветоши перепачканные Ñмазкой ладони, Ñловно знал, что вовеки не ототрет их дочиÑта, а вÑе-таки обÑзан ÑтаратьÑÑ. ÐÑнÑи подвела машину к бензоколонке и заглушила мотор. РазмашиÑто ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ бетонной площадке, к нам подошел какой-то человек. ÐаклонилÑÑ, оперÑÑ Ñкрещенными руками о дверцу. — Ðу, приÑтель, как дела? — ÑпроÑил он. Минуту Ñ Ñмотрел на него, не узнаваÑ, и вдруг вÑпомнил. Он, видно, понÑл. — Угу, — подтвердил он. — Я Ñамый. Ðто Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð» твою машину. Он выпрÑмилÑÑ Ð¸ протÑнул руку. — Звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð“Ñбриел ТомаÑ. ПопроÑту Ñказать, Гейб. Мы тогда на дороге и назватьÑÑ-то не уÑпели. Я пожал ему руку и назвал ÑебÑ, потом предÑтавил ему ÐÑнÑи. — ГоворÑÑ‚, на шоÑÑе что-то ÑлучилоÑÑŒ, миÑтер ТомаÑ, — Ñказала она. — Ðо Бред мне не раÑÑказывает. — Видите ли, миÑÑ, тут дело темное, — Ñказал Гейб. — Вроде ничего и нет, наезжаешь на пуÑтое меÑто, а оно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ пуÑкает — вÑе равно как в каменную Ñтену уперÑÑ. Проехать нельзÑ, а видно вÑе наÑквозь. — Звонили вы Ñвоему начальÑтву? — ÑпроÑил Ñ. — Ркак же. ЯÑно, звонил. Да только никто мне не поверил. Думают, Ñ Ð¿ÑŒÑн. Думают, Ñ Ð´Ð¾ того допилÑÑ, что боюÑÑŒ ехать, вот и отÑиживаюÑÑŒ где-то. Думают, Ñ Ñочинил Ñту дурацкую иÑторию Ñебе в оправдание. — Они вам так и Ñказали, миÑтер ТомаÑ? — Ðет, миÑÑ, не Ñказали, да только Ñ Ð¸ Ñам знаю, что они думают. То и обидно, что им такое в голову пришло. Я ж непьющий. И ничего за мной худого не водитÑÑ. Я же три года крÑду премии получал за клаÑÑную езду. — Ума не приложу, как быть, — продолжал он, обращаÑÑÑŒ ко мне. — Ðикак не выберуÑÑŒ из Ñтого городишки. Ðикакого проÑвета нет. Ð’ какую Ñторону ни подамÑÑ â€” вÑюду Ñтена. До моего дома пÑтьÑот миль, жена одна оÑталаÑÑŒ, на руках шеÑтеро ребÑтишек, меньшой еще в пеленках. Ума не приложу, как она там управитÑÑ. Она, понÑтно, привыкла, что Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ. Так ведь Ñ Ð²Ñегда за три Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, на худой конец — за четыре. Рну как заÑтрÑну тут недели на три, а то и на вÑе три меÑÑца? Что ей тогда делать? Денег взÑть неоткуда, а за квартиру плати да шеÑть ртов прокорми. — Может, Ñто и ненадолго, — Ñказал Ñ; мне хотелоÑÑŒ его немного подбодрить. — Может, кто-нибудь Ñообразит, как Ñтот барьер одолеть. Рможет, он пропадет Ñам Ñобой. И потом, мне кажетÑÑ, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° будет выплачивать ваше жалованье жене. Ведь вы-то не виноваты… Он презрительно фыркнул. — Чтоб Ñти выжиги да заплатили? Держи карман шире! Знаю Ñ Ð¸Ñ…Ð½ÑŽÑŽ шатию. — Да вы не волнуйтеÑÑŒ, — уговаривал Ñ. — Мы еще не знаем, что ÑлучилоÑÑŒ, надо Ñперва разобратьÑÑ… — Ðто верно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð“ÐµÐ¹Ð±. — Ð’Ñе-таки Ñ Ð¶ не один такой. Я тут Ñо многими толковал, которые тоже попалиÑÑŒ. Вот только что у парикмахерÑкой мне один говорил — у него жена лежит в больнице… в Ñтом, как бишь его… — Ð’ Ðлморе, — подÑказала ÐÑнÑи. — Вот-вот. Жена в Ðлморе в больнице, а он рвет и мечет, боитÑÑ â€” вдруг не Ñумеет ее навеÑтить. Ð’Ñе твердит — хоть бы Ñто поÑкорей уладилоÑÑŒ, хоть бы ему отÑюда выбратьÑÑ. Видно, жена очень плоха, он ее навещал каждый божий день. И она его ждёт и навернÑка не поймет, чего он не едет. Вроде она малоÑть не в Ñвоем уме, и ей не втолкуешь. И еще тут один. У него вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñтила в ЙеллоуÑтоуне, и как раз нынче он ждет их домой. Приедут, говорит, уÑталые, дорога-то не близкаÑ, а домой не попаÑть. Он их ждет Ñреди днÑ. Решил выйти на дорогу и ждать у Ñамого барьера. Ð’Ñтречай не вÑтречай, толку-то чуть, но он говорит — больше ничего придумать не могу. Потом тут куча народу работает на Ñтороне, и теперь они не могут попаÑть на работу. Реще, кто-то раÑÑказывал, одна здешнÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ за Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· Кун Ð’Ñли — еÑть такое меÑто поблизоÑти, — и они хотели завтра обвенчатьÑÑ, а теперь, понÑтно, Ñвадьбы не выйдет. — Ð’Ñ‹, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, Ñо многими уÑпели потолковать, — заметил Ñ. — Тише! — Ñказала ÐÑнÑи. Ðа той Ñтороне улицы, на выÑоком крыльце муниципалитета, поÑвилÑÑ Ð½Ð°Ñˆ мÑÑ€ Хигги ÐœÐ¾Ñ€Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ замахал руками, чтоб вÑе замолчали. — Сограждане! — заорал Хигги фальшивым голоÑом, будто на предвыборном Ñобрании; от такого голоÑа Ñразу начинает тошнить. — Сограждане, призываю Ð²Ð°Ñ Ñоблюдать тишину и ÑпокойÑтвие! — Рну, Ñкажи им, Хигги! — выкрикнул кто-то. Ð’ толпе прокатилÑÑ Ñмех, но ÑовÑем невеÑелый. — ДрузьÑ, — продолжал Хигги, — нам грозÑÑ‚ неприÑтноÑти. Ð’Ñ‹ про Ñто, наверно, уже Ñлышали. Ðе знаю, что именно вы Ñлышали, ходит уйма вÑÑких Ñплетен. Я и Ñам не знаю точно, что ÑлучилоÑÑŒ. Прошу прощеньÑ, что пришлоÑÑŒ пуÑтить в ход Ñирену, но Ñто был Ñамый быÑтрый ÑпоÑоб Ñозвать Ð²Ð°Ñ Ñюда. — Да ладно, черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼! — крикнул кто-то. — Давай ближе к делу, Хигги! Ðа Ñтот раз никто не заÑмеÑлÑÑ. — Ладно, попробую ближе к делу, — Ñказал Хигги. — Ðе знаю, как бы Ñто выразитьÑÑ â€” в общем, мы отрезаны. ÐÐ°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ каким-то непонÑтным забором — ни к нам, ни от Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ нет. Ðе Ñпрашивайте, что Ñто за забор такой и откуда он взÑлÑÑ. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ðаверно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ одна душа Ñтого не знает. Может, в нем ничего Ñтрашного и нет, и нечего нам волноватьÑÑ. Может, Ñто ненадолго, может, оно и Ñамо иÑчезнет. Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ что хочу вам Ñказать: ÑохранÑйте ÑпокойÑтвие. Мы вÑе вмеÑте очутилиÑÑŒ в Ñтой ловушке, и надо вÑем вмеÑте иÑкать выход. Пока боÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾, опаÑноÑти никакой нет. Мы отрезаны только в том ÑмыÑле, что Ñами не можем выбратьÑÑ Ð¸Ð· города. Ðо ÑвÑзь Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миром у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть. Телефон работает, газ подаетÑÑ, ÑлектричеÑтво не выключилоÑÑŒ. ЗапаÑÑ‹ продовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, вполне хватит дней на деÑÑть, а то и больше. И еÑли даже запаÑÑ‹ придут к концу, мы доÑтанем еще. Можно подвеÑти грузовики Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и Ñо вÑем, что нам понадобитÑÑ, впритык к Ñтому Ñамому забору, потом водитель вылезет, а машину можно будет протолкнуть или перетÑнуть через забор. Он не пропуÑкает только людей и вообще живую тварь. — Одну минутку, мÑÑ€! — крикнул кто-то. — Да? — Хигги оглÑделÑÑ, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ того, кто поÑмел его перебить. — Ðто вы кричали, Лен? — Я кричал. Теперь и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð», что Ñто Лен Стритер, учитель еÑтеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· нашей школы. — Что вы хотите Ñказать? — ÑпроÑил Хигги. — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, ваше поÑледнее утверждение — будто Ñквозь преграду проходÑÑ‚ только неодушевленные предметы — оÑновано на Ñлучае Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ автомобилем на кунвÑлийÑкой дороге. — Вот именно, — ÑниÑходительно подтвердил Хигги. — Ðа том Ñамом и оÑновано. Рвам что об Ñтом извеÑтно? — Ðичего, — Ñказал Лен Стритер. — Об автомобиле мне ровно ничего не извеÑтно. Ðо, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, вы намерены раÑÑледовать Ñто Ñвление, Ñтрого ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‹ логики. — Совершенно верно, — Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ кротоÑтью подтвердил Хигги. — Именно так мы и намерены поÑтупать. ЯÑно было, он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, о чем говорит Стритер и куда клонит. РСтритер продолжал: — Ð’ таком Ñлучае должен Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтеречь: не Ñпешите Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, не то можно Ñовершить грубую ошибку. Ðапример, еÑли в автомобиле не было человека, Ñто еще не значит, что там вообще не было ничего живого. — Так ведь не было! — возразил Хигги. — Водитель броÑил машину и куда-то ушел. — Кроме людей, в природе ÑущеÑтвуют и другие живые организмы, — терпеливо объÑÑнÑл Стритер. — Мы не можем утверждать, что в Ñтом автомобиле не было ничего живого. Ðапротив, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью можно Ñказать, что какие-то формы жизни там были. Возможно, внутри заÑтрÑла муха. Ðа капоте мог Ñидеть кузнечик. БезуÑловно, и в Ñамой машине, и на внешней ее поверхноÑти имелиÑÑŒ различные микроорганизмы. Ð Ñто такие же живые организмы, как и мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Хигги Ñлушал раÑтерÑнно и Ñ Ð´Ð¾Ñадой. Видно, не понимал — может, Стритер попроÑту над ним наÑмехаетÑÑ? Должно быть, он Ñроду и Ñлов таких не Ñлыхивал: микроорганизмы… — Рзнаете, Хигги, наш юный друг прав, — раздалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ голоÑ, который Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»: Ñто говорил доктор Фабиан. — РазумеетÑÑ, микроорганизмы там были. Кое-кому из Ð½Ð°Ñ Ñледовало Ñразу Ñто Ñообразить. — Ладно, пуÑкай, — Ñказал Хигги. — Будь по-вашему, док. ПуÑкай, Лен верно говорит. Да нам-то не вÑе равно? — Пока, пожалуй, вÑе равно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — Я проÑто хочу подчеркнуть, что Ñуть не только в том — живые организмы или неодушевленные предметы, — Ñказал Стритер. — ЕÑли мы хотим понÑть ÑоздавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñходить из неверных предпоÑылок. Иначе мы Ñ Ñамого начала Ñтупим на ложный путь. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, мÑÑ€, — Ñказал кто-то Ñзади, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, но не увидал, кто именно. — ВалÑй, друг, — обрадовалÑÑ Ð¥Ð¸Ð³Ð³Ð¸, очень довольный, что кто-то прервал непонÑтные раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°. — Вот какое дело, — продолжал тот же голоÑ. — Я работаю на прокладке дороги, Ñто к югу от Милвилла. Ртеперь на работу не попадешь. Может, денек-другой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не уволÑÑ‚, а уж больше подрÑдчик ждать не Ñтанет, и думать нечего. У него Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñчитанное, Ñами понимаете: подрÑдилÑÑ Ñделать к Ñроку, опоздал — за каждый лишний день плати неуÑтойку. Ему рабочий на меÑте нужен. Может, день-два обождет, а там и другого наймет. — Ðто Ñ Ð²Ñе знаю, — Ñказал Хигги. — И Ñ Ð½Ðµ один, — продолжал рабочий. — Ð’ Милвилле полно таких, кто работает на Ñтороне. Ðе знаю, как другим, а мне без заработка не прожить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… капиталов не отложено. Режели на работу не доберешьÑÑ, Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð½Ðµ получишь, Ñбережений ни гроша, — так что же Ñто Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет? — Про Ñто Ñ Ð¸ хотел Ñказать, — заÑвил Хигги. — Я знаю, положение у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ðµ. И еще у многих. Милвилл — невелик городок, на вÑех работы не хватает, очень многим приходитÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на Ñтороне. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, многие из Ð²Ð°Ñ ÐµÐ»Ðµ дотÑгивают до получки, а больше вам жить не на что. ÐадеюÑÑŒ, Ñто дело Ñкоро уладитÑÑ, так что вы вÑе Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ к работе и меÑта никто не потерÑет. Ðо вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ еще Ñкажу. Даю вам Ñлово: еÑли Ñто и не враз уладитÑÑ, никому из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ придетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. И никого не выгонÑÑ‚ на улицу, еÑли вы задолжаете за квартиру или не внеÑете в Ñрок арендную плату. Ðичего худого Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ÑлучитÑÑ. Из-за Ñтой чертовщины многие потерÑÑŽÑ‚ работу, но о Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ÑÑ, ни одного человека не броÑÑÑ‚ на произвол Ñудьбы. Я назначу оÑобую комиÑÑию Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ и Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼, и мы уÑтановим такую ÑиÑтему кредита, чтоб вы могли проÑущеÑтвовать. Кому потребуетÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ или ÑÑуда, тот ее получит, можете не ÑомневатьÑÑ. Верно Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, ДÑн? И Хигги поглÑдел на ДÑниела Виллоуби, который ÑтоÑл там же на крыльце, Ñтупенькой ниже. — Да, да, — Ñказал банкир. — Ðу конечно, вÑе правильно. Мы Ñделаем вÑе, что только в наших Ñилах. Ðо обещание Хигги пришлоÑÑŒ ему очень не по вкуÑу. Ðто Ñразу было видно. И ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½ ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце. ЕÑли уж ДÑн выкладывает хоть один доллар, так будьте любезны, дайте ему залог, гарантию, надежное обеÑпечение! — Пока мы еще не знаем, что такое ÑтрÑÑлоÑÑŒ, — продолжал Хигги. — Ðо, может быть, уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ будем знать куда больше. Самое главное — ÑохранÑть ÑпокойÑтвие и не терÑть головы. Ðе буду врать, Ñ Ð½Ðµ знаю, как обернетÑÑ Ñта иÑториÑ. ЕÑли забор так и оÑтанетÑÑ Ð½Ð° меÑте, некоторых затруднений не миновать. Ðо пока вÑе не так уж плохо. Еще чаÑа два назад почти никто и не знал, что еÑть на Ñвете такой городок Милвилл. По правде говорÑ, ничего такого примечательного в нем не было. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ прогремим на веÑÑŒ мир. О Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заговорили и газеты, и радио, и телевидение. Вот пуÑкай Ñюда выйдет Джо ÐванÑ, он вам подробно раÑÑкажет. Хигги оглÑдел толпу, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐванÑа. — Ðй, вы там, раÑÑтупитеÑÑŒ-ка немного, дайте ему пройти. Ðаш газетчик поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо и обернулÑÑ Ðº толпе. — Пока что раÑÑказывать оÑобенно нечего, — Ñказал он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ очень многие телеграфные агентÑтва и неÑколько газет. Ð’Ñе раÑÑпрашивали, что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ проиÑходит. Я раÑÑказал вÑе, что знаю, только знаю-то Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Одна Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñылает к нам из Ðлмора Ñъемочную группу. Когда Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» из дому, телефон вÑе звонил, и в редакцию, наверно, тоже звонÑÑ‚ без передышки. Ðадо думать, газеты и радио уже не выпуÑÑ‚ÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· виду, не ÑомневаюÑÑŒ, что и влаÑти штата, и правительÑтво не броÑÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° произвол Ñудьбы. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, нашим положением вÑерьез заинтереÑуютÑÑ Ð¸ научные круги. — Ð, по-твоему, Ñта ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ñумеет Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил вÑе тот же дорожный рабочий. — Ðе знаю, — ответил Джо. Сквозь толпу протолкалÑÑ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼ Мартин и деловито зашагал через улицу. Куда Ñто он ÑобралÑÑ? Кто-то еще Ñпрашивал о чем-то мÑра, но озабоченный вид Хайрама отвлек менÑ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлушал, о чем речь. — БрÑд, — раздалоÑÑŒ над ухом. Я обернулÑÑ. Ð Ñдом ÑтоÑл Хайрам. Шофер грузовика еще раньше куда-то ÑкрылÑÑ. — Что тебе? — ÑпроÑил Ñ. — Ты Ñвободен? Мне надо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ потолковать. — ВалÑй, Ñ Ñвободен. Он мотнул головой в Ñторону муниципалитета. — Ладно, — Ñказал Ñ, открыл дверцу и вылез из машины. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñƒ, — Ñказала ÐÑнÑи. Хайрам, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ, двинулÑÑ Ðº боковому входу в здание муниципалитета. Я за ним. Ðо вÑе Ñто мне Ñильно не понравилоÑÑŒ. 9 Хайрам привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвой закуток Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, где ÑтоÑли машины пожарной команды. Ð’ закутке только и хватало меÑта Ð´Ð»Ñ Ñтола да двух Ñтульев. Ðа Ñтене позади Ñтола болталÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹, кричаще Ñркий календарь Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ голой девицы. Рна Ñтоле ÑтоÑл телефон без диÑка. Хайрам широким жеÑтом указал на него и ÑпроÑил: — Ðто что такое? — Телефон, — Ñказал Ñ. — С каких пор ты Ñтал такой важный, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… два телефона? — ПоглÑди получше. — Ð’Ñе равно телефон. — Лучше глÑди, — наÑтаивал Хайрам. — Какой-то дурацкий аппарат. У него нет диÑка. — Реще чего? — Вроде вÑе. Только диÑка нету. — И провода нету, приÑоединить нечем, — Ñказал Хайрам. — Ð Ñ Ð¸ не заметил. — Что-то чудно, — Ñказал Хайрам. — Почему чудно? — обозлилÑÑ Ñ. — И на кой черт ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда приволок — чтоб Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то дурацким телефоном? — Чудно потому, что телефон-то Ñтот был у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² конторе. — Ðичего подобного. Ðд Ðдлер вчера ÑнÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. За неуплату. — СÑдь-ка, БрÑд. Я Ñел, и Хайрам Ñел напротив. Лицо у него было пока Ñловно бы даже добродушное, но в глазах поÑвилÑÑ Ð¾Ñобенный блеÑк… Ñтот блеÑк был мне хорошо знаком по прежним временам, так Ñмотрел Хайрам в школьные годы, когда загонÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² угол и знал, что податьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ некуда и не миновать драки, и он навернÑка излупцует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ полуÑмерти. — Ты что, в первый раз видишь Ñтот телефон? — ÑпроÑил он. Я кивнул: — Когда Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° уходил из конторы, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ телефона не было. Ðи Ñтого, ни какого другого. — Удивительно! — И мне тоже удивительно. Ðе знаю, куда ты гнешь. ОбъÑÑни толком. Я знал, что никакое вранье Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выручит, но ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° выгадать времÑ. Уж, наверно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него нет доказательÑтв, что Ñ ÐºÐ°Ðº-то причаÑтен к Ñтому телефону… — Ладно, объÑÑню, — Ñказал Хайрам. — Том ПреÑтон — вот кто его у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Он поÑлал Ðда ÑнÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚, а попозже днем шел мимо, ненароком поглÑдел, а телефон Ñтоит на Ñтоле. Ðу, его разобрала доÑада. Ты, верно, и Ñам понимаешь. — Еще бы, — Ñказал Ñ. — У Тома характер извеÑтный. Воображаю, как его там разобрало. — Он же велел Ðду ÑнÑть телефон. Сперва он подумал — может, ты как-нибудь Ðду заговорил зубы. Или, может, Ðд Ñам не торопилÑÑ. Том же знает, что вы Ñ Ðдом друзьÑ. — Значит, его так разобрала доÑада, что он взломал дверь и Ñам ÑƒÐ½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. — Ðет, — Ñказал Хайрам, — ничего он не взламывал. Он вошел в банк и выпроÑил у ДÑниела Виллоуби ключ. — Рмежду прочим, помещение арендую Ñ. — Ðрендуешь, да не платишь. Уже за целых три меÑÑца не уплачено. Так что, Ñ Ñчитаю, ДÑниел в Ñвоем праве. — Ð Ñ Ñчитаю, что Том Ñ Ð”Ñниелом вломилиÑÑŒ ко мне безо вÑÑкого на Ñто права и еще обокрали менÑ. — ГоворÑÑ‚ тебе, никто никуда не вламывалÑÑ. И ДÑниел тут ни при чем. Он проÑто дал Тому запаÑной ключ. Том вернулÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. И потом, ты ж Ñказал, Ñтот телефон не твой и ты его раньше в глаза не видал? — Ðе в том дело. Мало ли что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть в конторе, а Том не имеет права ничего трогать. Ð’Ñе равно, мое оно или не мое. Почем Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, может, он и еще что-нибудь Ñтащил? — Ðичего он у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ тащил, черт подери, ты Ñто и Ñам знаешь! И Ñам проÑил, чтоб Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказал что к чему. — Так давай раÑÑказывай. — Ðу вот, Том взÑл ключ, вошел и Ñразу увидал, что телефон какой-то не такой. Без диÑка и никуда не приÑоединен. Он было ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, а тут телефон возьми да и зазвони. — Как ты Ñказал? — Телефон зазвонил. — Без провода? Ðевключенный? — Ðу да, а вÑе равно он зазвонил. — Ðга, — Ñказал Ñ. — Стало быть, Том ÑнÑл трубку, и Ñто звонил Санта КлауÑ. — Том ÑнÑл трубку, и Ñто звонил Таппер Тайлер. — Таппер?! Ðо ведь он… — Знаю, знаю, — Ñказал Хайрам. — Таппер пропал без веÑти. Уже лет деÑÑть, что ли. Ðо Том говорит, Ñто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð°. Говорит, обознатьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. — И что же Таппер ему Ñказал? — Том ÑнÑл трубку — Ñлушаю, мол, а Таппер ÑпроÑил, кто Ñто говорит. Том Ñказал. Тогда Таппер ему и говорит — убирайÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Ñтого телефона, он не про тебÑ. И вÑе заглохло. — Слушай, Хайрам, да ведь Том Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто разыграл. — Ðу, нет. Он подумал, Ñто его кто-то разыгрывает. Он подумал, Ñто вы Ñ Ðдом подÑтроили. Ð’ наÑмешку. Хотели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑквитатьÑÑ. — Что за чушь! — Ñказал Ñ. — Даже еÑли б мы Ñ Ðдом ÑоÑтрÑпали такую штуковину — откуда нам было знать, что Том вломитÑÑ Ð² контору? — С Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе ÑтанетÑÑ. — Да ты что? Может, ты поверил в Ñту ерунду? — ЯÑно, поверил. Говорю тебе, дело темное, что-то тут нечиÑто. Ðо в голоÑе его не было уверенноÑти, он Ñловно бы оборонÑлÑÑ. Я его провел. Он хотел припереть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтенке, да не вышло, и теперь он чувÑтвовал, что попал малоÑть впроÑак. Ðо еще немного — и он обозлитÑÑ. Он такой. — Когда Том тебе вÑе Ñто раÑÑказал? — ÑпроÑил Ñ. — Ðынче утром. — Рпочему не вчера вечером? ЕÑли уж он вообразил, что Ñто так важно… — Да нет же, говорÑÑ‚ тебе. Он не думал, что важно. Думал, Ñто розыгрыш. Думал, Ñто вы подÑтроили ему назло. Рвот нынче утром, как началаÑÑŒ кутерьма, тут он и решил, что дело-то Ñерьезное. Вчера-то он, когда поговорил Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, проÑто забрал аппарат. Решил, понимаешь, что еще не извеÑтно, кто на ком отыграетÑÑ. Сперва он думал, Ñто вÑе твои фокуÑы… — Понимаю, — Ñказал Ñ. — Ртеперь он думает, что Ñто и вправду звонил Таппер, и звонил не кому-нибудь, а мне. — Ðу да, верно. Он забрал Ñтот аппарат к Ñебе домой и вечером неÑколько раз Ñнимал трубку, и телефон был вроде как включенный, только никто не отзывалÑÑ. Вот Ñто его и ошарашило — что телефон вроде дышит, как будто включенный. Он вÑе ломал голову, в чем тут Ñекрет. Понимаешь, проводов-то нет, аппарат ни в какую Ñеть не включен, а дышит. — И теперь вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñту штуку притÑнуть к ответу? Лицо у Хайрама Ñтало злобное. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проведешь, — Ñказал он. — Я же знаю, ты что-то крутишь. Ездил зачем-то вчера вечером на болото к Шкалику, вот когда мы Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ повезли его в больницу. — Правильно, ездил, — Ñказал а. — Потому что нашел его ключи, они у него выпали из кармана. Вот Ñ Ð¸ поехал поÑмотреть, вÑе ли там у него в порÑдке, может, он и дверь забыл запереть, мало ли. — Ðе проÑто ездил, а воровÑким манером, — Ñказал Хайрам. — Когда Ñворачивал Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе, погаÑил фары. — Ðичего не гаÑил, они Ñами погаÑли. Короткое замыкание. Когда Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° уезжал, мне Ñперва пришлоÑÑŒ иÑправить цепь. Отговорка не бог веÑть какаÑ. Ðо лучшей Ñ Ð½Ð°Ñпех не придумал. Впрочем, Хайрам придиратьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал. — Ðынче утром мы Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ тоже побывали в логове у Шкалика, — Ñказал он. — Стало быть, вот кто за мной шпионил — Том! — Он уж больно раÑÑтроилÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтого телефона, — проворчал Хайрам. — И подозревал, что Ñто твоих рук дело. — И вы, значит, вломилиÑÑŒ к Шкалику в дом. ЯÑно, вломилиÑÑŒ. Я, когда уходил, дверь запер на замок. — Ðга, вломилиÑÑŒ, — подтвердил Хайрам. — И нашли еще такие телефоны. Полный Ñщик. — Ðе пÑль на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, — Ñказал Ñ. — Я там никаких телефонов не видал. Я не Ñыщик, по чужим углам ничего не вынюхиваю. Мне ÑÑно предÑтавилоÑÑŒ, как Ñти двое, точно гончие пÑÑ‹, Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ ворвалиÑÑŒ в хижину Шкалика, убежденные, что напали на Ñлед какого-то преÑтупного заговора: что именно тут кроетÑÑ, в чем Ñоль — кто его знает, но уж мы-то Ñо Шкаликом навернÑка кругом виноваты! Рведь какой-то заговор и вправду ÑущеÑтвует, Ñказал Ñ Ñебе, и мы Ñо Шкаликом вправду увÑзли… ÐадеюÑÑŒ, хоть Шкалик понимает, в чем тут Ñоль, потому как Ñ-то ни черта не понимаю. От того немногого, что мне извеÑтно, вÑе только ÑтановитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ непонÑтнее. И Джералд Шервуд, еÑли он не Ñоврал (а он едва ли врал), знает не больше моего. СчаÑтье еще, что Хайрам не проведал про тот аппарат, который Ñтоит в кабинете у Шервуда! И про другие — их, наверно, немало в Милвилле у людей, что Ñлужат чтецами Ñтим… неведомо кому… которые разговаривают по таким телефонам. Впрочем, врÑд ли Хайраму удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ наÑчет оÑтальных телефонов: уж, наверно, владельцы запрÑчут их понадежнее и будут держать Ñзык за зубами, как только Ñтанет извеÑтно, что такие телефоны ÑущеÑтвуют. Ð Ñлух Ñтот навернÑка через чаÑ-другой разнеÑетÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему Милвиллу. Хайрам и Том ПреÑтон Ñами же и проболтаютÑÑ, они у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ трепачи. Любопытно, у кого еще еÑть такие телефоны?.. И вдруг Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: у разных бедолаг, невезучих и нищих, у вдов, оÑтавшихÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑких Ñбережений и без пенÑии, у Ñтариков, которые уже не в Ñилах заработать куÑок хлеба, у бродÑг, никчемушников и вÑÑких горемык, кто потерпел крах или кому и вовÑе ни разу не улыбнулоÑÑŒ ÑчаÑтье. Ведь как получилоÑÑŒ Ñ Ð¨ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ и Ñо мной? С Шервудом уÑтановили ÑвÑзь (еÑли можно так Ñто назвать), только когда он обанкротилÑÑ; и мною они (кто бы они ни были) тоже заинтереÑовалиÑÑŒ лишь поÑле того, как Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñел на мель, и Ñам Ñто понÑл. И, очевидно, теÑнее вÑего Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзан отъÑвленнейший лодырь и пропойца во вÑем Милвилле. — Ðу, чего молчишь? — Ñ€Ñвкнул полицейÑкий. — Рчего ты хочешь — чтоб Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», что Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем Ñтом знаю? — Вот именно. Ðе то тебе же будет хуже. — Слушай, Хайрам, ты не грозиÑÑŒ. Даже и не пробуй. ЕÑли ты думаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Дверь раÑпахнулаÑÑŒ. — Пошел! — заорал Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° Флойд КолдуÑлл. — Барьер пошел! Мы кинулиÑÑŒ к выходу. По улице Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ бежал народ, поÑреди моÑтовой подÑкакивала на одном меÑте мамаша Ð”Ð¶Ð¾ÑƒÐ½Ñ Ð¸ пронзительно взвизгивала, капор еле держалÑÑ Ñƒ нее на макушке. Я глÑнул через улицу — ÐÑнÑи по-прежнему Ñидела в Ñвоей открытой машине, Ñ Ñо вÑех ног броÑилÑÑ Ðº ней. Мотор был включен, и едва ÐÑнÑи заметила менÑ, машина тихонько двинулаÑÑŒ вдоль тротуара. Я ухватилÑÑ Ð·Ð° верх задней дверцы и прыгнул в машину, потом перебралÑÑ Ð½Ð° переднее Ñиденье. Тем временем машина уже поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹, Ñвернула за угол и теперь набирала ÑкороÑть. Еще неÑколько машин направлÑлиÑÑŒ к шоÑÑе, но ÐÑнÑи в два Ñчета обогнала их. — Знаешь, что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑила она. Я покачал головой: — Слышал только, что барьер ÑдвинулÑÑ. Впереди был дорожный знак — перед выездом на шоÑÑе полагалоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, однако ÐÑнÑи даже не Ñбавила ÑкороÑти. Да и зачем ÑбавлÑть, еÑли на шоÑÑе — никакого движениÑ. Оно перекрыто Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… концов. ÐÑнÑи Ñвернула на ровную широкую полоÑу аÑфальта; на той Ñтороне шоÑÑе, по которой шло вÑтречное движение, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе впереди Ñплошь было забито машинами, они заÑтыли неподвижно впритык одна к другой. Перед нами на прежнем меÑте торчал грузовик Гейба: Ð½Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ задралÑÑ Ð² воздух, прицеп вÑей Ñ‚ÑжеÑтью придавил ко дну канавы мою злоÑчаÑтную тележку. Еще дальше ÑбилиÑÑŒ в кучу вÑтречные машины: они, видно, подалиÑÑŒ на нашу Ñторону шоÑÑе в надежде объехать препÑÑ‚Ñтвие — и, прежде чем барьер ÑдвинулÑÑ, там тоже кто-то на кого-то наехал. Рбарьера здеÑÑŒ уже не было. То еÑть, конечно, его вÑе равно никто бы не увидел, но он передвинулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ на четверть мили — в Ñтом нетрудно было убедитьÑÑ. Там, впереди, неÑлаÑÑŒ по шоÑÑе Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то непонÑтной Ñилой. РвÑлед за бегущими двигалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ вал Ñловно вихрем Ñметенной травы, куÑтов и даже вывороченных Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ñми деревьев — по нему и видно было движение незримого барьера. Вал Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и влево от шоÑÑе Ñколько хватал глаз, и, казалоÑÑŒ, жил Ñвоей оÑобой жизнью: покачивалÑÑ, вÑкидывалÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, вновь медленно полз вперед, и груды деревьев неуклюже перекатывалиÑÑŒ на раÑтопыренных во вÑе Ñтороны корнÑÑ… и ветвÑÑ…. Ðаша машина подъехала к затору и оÑтановилаÑÑŒ. ÐÑнÑи выключила мотор. Ð’ тишине Ñтали Ñлышны непреÑтанные шорохи, шелеÑты — Ñто подавал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñкошенный неведомой Ñилой зеленый вал; порою раздавалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк: ломалиÑÑŒ ÑучьÑ, неÑуразно ворочаÑÑÑŒ, громыхали Ñтволы. Я вылез из машины, обошел ее и двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, пробираÑÑÑŒ в железном лабиринте. Ðаконец затор оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, передо мною Ñ‚ÑнулоÑÑŒ Ñвободное от машин шоÑÑе, а по нему вÑе еще убегали люди… впрочем, нет, теперь они уже не мчалиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Пробегут немного, приоÑтановÑÑ‚ÑÑ, ÑбившиÑÑŒ в кучу, и оглÑдываютÑÑ Ð½Ð° вÑпухающий, медлительный зеленый вал; еще побегут и Ñнова поÑтоÑÑ‚, озираÑÑÑŒ. Иные даже не бежали, а шли ровным, почти Ñпокойным шагом. ОтÑтупали не только люди. Самый воздух дрожал и трепетал: мелькали темные тельца — тучами неÑлиÑÑŒ птицы и наÑекомые, уÑтрашенные таинÑтвенной Ñилой, что неотвратимо надвигалаÑÑŒ по равнине. Рпозади барьера оÑтавалаÑÑŒ пуÑтынÑ. ÐžÐ±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, на которой только и торчали два голых, иÑÑохших дерева. Так и должно быть, подумалоÑÑŒ мне, еÑтеÑтвенно, что они уцелели. Ведь они мертвые, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтот барьер не ÑущеÑтвует, ибо он отбраÑывает только вÑе живое. Впрочем, еÑли Лен Стритер прав, то барьер Ñтот противоÑтоит не вÑему живому, а лишь определенным формам жизни, быть может, живым ÑущеÑтвам каких-то определенных размеров или определенных видов. Ðо еÑли не Ñчитать двух выÑохших деревьев, Ñта полоÑа земли обратилаÑÑŒ в пуÑтыню. Ðи травинки, ни Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ крапивы или полыни, ни куÑтика, ни деревца. От вÑего, что здеÑÑŒ роÑло и зеленело, не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. Я Ñошел Ñ Ð°Ñфальтовой полоÑÑ‹ на обочину, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и погрузил пальцы в обнаженную почву. Она была не проÑто обнажена, но вÑпахана, разрыхлена, будто какаÑ-то иÑполинÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° прошлаÑÑŒ по ней и подготовила под новый поÑев. Потому она и разрыхлилаÑÑŒ, что веÑÑŒ раÑтительный покров Ñ Ð½ÐµÐµ Ñорван. Ðигде не оÑталоÑÑŒ ни единого корнÑ, ни одного Ñамого Ñлабого, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñок толщиной корешка. Ð’Ñе, что здеÑÑŒ прежде роÑло, Ñметено начиÑто и теперь катитÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ зеленым валом впереди незримой Ñтены. Ð’ небе глухо зарокотал гром. Я оглÑделÑÑ: гроза, что ÑобиралаÑÑŒ Ñ Ñамого утра, надвинулаÑÑŒ вплотную, но тучи не Ñплошь затÑнули небо, а неÑлиÑÑŒ в вышине клоками, обрывками, их Ñловно кружило вихрем. — ÐÑнÑи, — позвал Ñ. Ðикакого ответа. Я вÑкочил, оглÑнулÑÑ. Когда Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» выбиратьÑÑ Ð¸Ð· ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑтрÑвших машин, она шла Ñледом, а теперь ее нигде не видно! Я зашагал по шоÑÑе назад — надо же ее найти! — и тут Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ обочины Ñкользнул на шоÑÑе голубой Ñедан, за рулем Ñидела ÐÑнÑи. Значит, вот как Ñ ÐµÐµ потерÑл: она иÑкала какую-нибудь машину, не зажатую намертво деÑÑтками других и притом незапертую. Седан медленно поравнÑлÑÑ Ñо мной, Ñ Ñ€Ñ‹Ñцой поÑпевал Ñ€Ñдом. Через приÑпущенное окошко донеÑÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Я раÑпахнул дверцу, вÑкочил в Ñедан и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ за Ñобой захлопнул. «…вызвал воинÑкие чаÑти и официально уведомил Вашингтон. Первые отрÑды направÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° через …нет, только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¾ Ñообщение, что они уже выÑтупили…» — Ðто про наÑ, — поÑÑнила ÐÑнÑи. Я дотÑнулÑÑ Ð´Ð¾ радио, покрутил наÑтройку. «…новоÑть: барьер двигаетÑÑ! ПовторÑÑŽ: барьер двигаетÑÑ! Еще нет Ñведений о том, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью он передвигаетÑÑ Ð¸ какое раÑÑтоÑние прошел. Ðо он отдалÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ окруженного города. Толпа, ÑобравшаÑÑÑ Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ Ñтороны барьера, в панике бежит. Сообщаю новые данные: ÑкороÑть Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° не превышает ÑкороÑти пешехода. Он уже отодвинулÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ на милю от прежней границы…» Враки, подумал Ñ, он еще и полумили не прошел. Â«â€¦Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, оÑтановитÑÑ Ð»Ð¸ он? Какое еще раÑÑтоÑние он пройдет? Можно ли как-нибудь его оÑтановить? Долго ли он ÑпоÑобен двигатьÑÑ Ð±ÐµÐ· оÑтановки? И еÑть ли у него конец?» — ПоÑлушай, БрÑд, — Ñказала ÐÑнÑи. — Рвдруг он Ñметет вÑех и вÑÑ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли? Ð’Ñех и вÑе, кроме Милвилла? — Ðе знаю, — тупо ответил Ñ. — Куда он, по-твоему, толкает людей? Куда от него бежать? «…в Лондоне и в Берлине…» — выкликал между тем диктор. «РуÑÑким, по-видимому, еще не объÑвлено о том, что проиÑходит. Ðикаких официальных заÑвлений ниоткуда не поÑтупало. БезуÑловно, правительÑтвам в разных Ñтранах не так-то проÑто решить, нужно ли выÑтупать Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-либо заÑвлениÑми. Ðа первый взглÑд может показатьÑÑ, что ÑоздавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ не вызвано дейÑтвиÑми отдельных лиц или правительÑтв. Однако выÑказываетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñто иÑпытываетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то новое оружие. Впрочем, еÑли бы Ñто было так, трудно понÑть, почему меÑтом иÑпытаний избран городок Милвилл. Обычно подобные иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° военных полигонах и притом в обÑтановке Ñтрожайшей ÑекретноÑти». Пока мы Ñлушали радио, ÐÑнÑи не Ñпеша вела машину по шоÑÑе, и теперь мы оказалиÑÑŒ вÑего в какой-нибудь Ñотне футов от барьера. Перед нами, по обе Ñтороны дороги, медлительно катилÑÑ Ð²Ñе тот же огромный зеленый вал, а дальше по шоÑÑе по-прежнему отÑтупали люди. Я перегнулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье и глÑнул в заднее окошко на оÑтавшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ пробку. Среди ÑбившихÑÑ Ð² кучу машин и Ñразу за ними ÑобралаÑÑŒ толпа. Ðаконец-то жители Милвилла подоÑпели поÑмотреть, как движетÑÑ Ð±Ð°Ñ€ÑŒÐµÑ€. «…ÑÐ¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñе на Ñвоем пути!» — вопило радио. Я Ñнова поÑмотрел вперед — мы были уже почти у Ñамого барьера. — Полегче, — предоÑтерег Ñ. — Как бы в него не врезатьÑÑ. — ПоÑтараюÑÑŒ полегче, — что-то череÑчур кротко отозвалаÑÑŒ ÐÑнÑи. «…точно ветер упорно и неутомимо гонит грÑду выкорчеванных деревьев, травы и куÑтарника. Точно ветер…» И тут впрÑмь поднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ — первый его порыв взвил и закружил на обнаженной почве позади барьера вихорьки пыли, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» наÑтоÑщий ураган, машину круто занеÑло, вокруг завыло, заÑвиÑтало. Вот она, гроза, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ еще Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Ðо почему-то ни молний, ни грома… Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнул шею, коÑÑÑÑŒ из-за ветрового Ñтекла, — в небе по-прежнему неÑлиÑÑŒ разрозненные коÑматые клочьÑ, Ñловно поÑледние обрывки отгремевшей бури. Бешеным напором ветра нашу машину резко повернуло, подхватило, и теперь она боком Ñкользила по шоÑÑе — того и глÑди опрокинетÑÑ. ÐÑнÑи вцепилаÑÑŒ в баранку, пытаÑÑÑŒ вновь повернуть машину, поÑтавить, как лодку, против ветра. — БрÑд! — крикнула она. И тут по Ñтеклу и по металлу ÑроÑтно заÑтучал ливень. Ðаш Ñедан начал заваливатьÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº. Ðу, теперь вÑе, мелькнула мыÑль. Теперь он опрокинетÑÑ Ð¸ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñила его не удержит. Ðо вдруг машина ударилаÑÑŒ обо что-то и вновь выпрÑмилаÑÑŒ, и краешком Ñознании Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: напором ветра ее накрепко прижало к барьеру. Только краешком ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” потому что Ñ Ð±Ñ‹Ð» захвачен и поражен другим: никогда в жизни не видал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñтранного дождÑ. Он хлеÑтал, как вÑÑкий проливной дождь, крупные капли барабанили по машине, гремели, оглушали… но только Ñто были не капли. — Град! — крикнула ÐÑнÑи. Ðо Ñто был и не град. По корпуÑу машины, по аÑфальту шоÑÑе Ñтучали, подÑкакивали, приплÑÑывали маленькие бурые шарики, Ñловно ÑумаÑшедший охотник палил какой-то невиданной дробью. — Семена! — заорал Ñ Ð² ответ. — Ðто Ñемена! Ðто была не наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, не гроза — гром не прогремел ни разу, Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð»Ð°ÑÑŒ, раÑтерÑла Ñвою ÑроÑть, еще не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ Милвилла. Ðа Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ» ливень ÑемÑн, и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ могучий вихрь, порожденный бог веÑть чем, но только не капризами погоды. Быть может, Ñто покажетÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком логичным, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенило: да ведь барьеру вовÑе незачем двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ! Он вÑпахал землю, взрыхлил, подготовил почву, и вот Ñемена поÑеÑны — и вÑе кончено! Ураган Ñтих, упало поÑледнее зернышко; шума, ÑвиÑта, неиÑтовÑтва как не бывало — мы Ñидели, ошеломленные глубокой тишиной. ПоÑле шума и неиÑтовÑтва Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð° леденÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñть чего-то чуждого, непоÑтижимого: кто-то или что-то вокруг Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¾ вÑе законы природы, вот почему Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° дождем ÑыплютÑÑ Ñемена и вихрь налетает неведомо откуда. — БрÑд, — Ñказала ÐÑнÑи, — кажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ труÑить. Она ухватилаÑÑŒ за мой локоть. Пальцы ее Ñудорожно ÑжалиÑÑŒ. — ПрÑмо зло берет, — Ñказала она. — Ведь Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ничего не боÑлаÑÑŒ, никогда в жизни. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ. — Ð’Ñе прошло, — Ñказал Ñ. — Ð‘ÑƒÑ€Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, барьер больше не двигаетÑÑ. Ð’Ñе в порÑдке. — Ðу, нет, — возразила ÐÑнÑи. — Ðто еще только начало. По шоÑÑе кто-то бежал к нам — больше не видно было ни души. От толпы, что теÑнилаÑÑŒ недавно у заÑтрÑвших машин, не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. ВероÑтно, когда налетел ураган и хлынул тот удивительный дождь, вÑе они кинулиÑÑŒ назад к Милвиллу в поиÑках укрытиÑ. Ðаконец Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» бегущего — Ñто был Ðд Ðдлер, на бегу он что-то кричал. Мы вылезли из машины, оÑтановилиÑÑŒ и ждали. Он подбежал, задыхаÑÑÑŒ. — БрÑд, — еле выговорил он, — ты, верно, не знаешь… Хайрам и Том ПреÑтон мутÑÑ‚ народ. ДеÑкать, Ñто ты заварил кашу. Толкуют про какой-то телефон… — Что за чепуха! — воÑкликнула ÐÑнÑи. — ЯÑно, чепуха, — Ñказал Ðд. — Только народ ÑовÑем очумел. Их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ ничего не Ñтоит. Они чему хочешь поверÑÑ‚. Ðадо же понÑть, что такое ÑтрÑÑлоÑÑŒ, — вот и хватаютÑÑ Ð·Ð° первую попавшуюÑÑ Ð±Ð°Ð¹ÐºÑƒ. Им некогда разбирать, правда Ñто или вранье. — К чему ты Ñто вÑе? — ÑпроÑил Ñ. — СпрÑчьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь. Через денек-другой вÑе поуÑпокоитÑÑ… Я покачал головой. — Я еще и половины дел не переделал. — Ðо поÑлушай, БрÑд… — Вот что, Ðд, Ñ Ð½Ð¸ в чем не виноват. Ðе знаю, что ÑтрÑÑлоÑÑŒ и почему, но только Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ни при чем. — Ðто вÑе равно. — Ðет, не вÑе равно, — Ñказал Ñ. — Хайрам Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ говорÑÑ‚, они нашли какие-то чудные телефоны… ÐÑнÑи хотела что-то Ñказать, но Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно перебил: — Знаю Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñти телефоны. Хайрам мне раÑÑказывал. Слушай, Ðд, даю тебе Ñлово — телефоны тут ни при чем. Ðто ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Краем глаза Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» на Ñебе приÑтальный, пытливый взглÑд ÐÑнÑи. — Забудь ты про них, — повторил Ñ. Хоть бы до нее дошло! КажетÑÑ, вÑе-таки понÑла — больше и не заикнулаÑÑŒ об Ñтих телефонах. Может, она и не хотела ничего такого Ñказать, может, она даже не знает про тот аппарат в отцовÑком кабинете. Ðо риÑковать нельзÑ. — Смотри, БрÑд, Ñам лезешь на рожон, — предоÑтерег Ðд. — Удирать Ñ Ð½Ðµ Ñтану. Ðе по мне Ñто — удирать, прÑтатьÑÑ. Да еще от кого — от Хайрама Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼! Ðд оглÑдел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до пÑÑ‚. — Понимаю, — Ñказал он. — Могу Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь помочь? — Можешь. Проводи ÐÑнÑи до дому, Ñмотри, чтоб Ñ Ð½ÐµÐ¹ ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть кое-какие дела. И Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдел на ÐÑнÑи. Она кивнула: — Ð’Ñе Ñто так, БрÑд, но ведь у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Давай Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ. — Я пройду задами, тут ближе. ЕÑли Ðд верно говорит, лучше никому не попадатьÑÑ Ð½Ð° глаза. — Ð Ñ ÐµÐµ доÑтавлю домой в целоÑти и ÑохранноÑти, — пообещал Ðд. Вот до чего мы докатилиÑÑŒ за каких-нибудь два чаÑа, подумал Ñ. Ð’Ñе проÑто ÑпÑтили, девушке опаÑно оÑтатьÑÑ Ð½Ð° улице без провожатого. 10 Теперь, наконец, надо Ñделать то, что Ñ ÑобиралÑÑ Ñделать Ñ Ñамого утра и, видно, напраÑно не Ñделал еще накануне: разыÑкать Ðлфа. Ðто тем важней и необходимей, что почему-то Ñ Ð²Ñе больше утверждаюÑÑŒ в подозрении — еÑть какаÑ-то ÑвÑзь межу непонÑтными проиÑшеÑтвиÑми у наÑ, в Милвилле, и загадочной лабораторией там, в штате МиÑÑиÑипи. Я дошел до глухой окраинной улицы и Ñвернул на нее. Она была пуÑта. Должно быть, вÑе, кто только мог, пешком или на машинах двинулиÑÑŒ в центр города. И тут Ñ Ð²ÑтревожилÑÑ: а вдруг не Ñумею разыÑкать Ðлфа? Вдруг, не дождавшиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, он выехал из Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ же торчит где-нибудь у барьера в толпе зевак? Ðо напраÑно Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, не уÑпел Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ к Ñебе, как зазвонил телефон — говорил Ðлф. — Битый Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð²Ð°ÑŽ, — Ñказал он. — БеÑпокоилÑÑ, как ты там. — Ðлф, а ты Ñлыхал, что творитÑÑ? — Кое-что Ñлыхал. — Чуть бы пораньше — и Ñ ÑƒÑпел бы к тебе проÑкочить, а не заÑтрÑл в Милвилле. Я, видно, налетел на Ñтот барьер в Ñамые первые минуты, когда он только-только поÑвилÑÑ. И Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал ему вÑе, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° налетела на барьер. Рпотом и про телефоны. — Они говорÑÑ‚, чтецов у них много. Людей, которые читают Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… книги, — прибавил Ñ. — Ðто ÑпоÑоб получать информацию. — Я так и понÑл. — ПоÑлушай, БрÑд… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ Ñтрашноватое подозрение. — Вот и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Может быть, Ñта Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² Гринбрайере… — Я тоже об Ñтом думал. Ðлф то ли тихонько ахнул, то ли задохнулÑÑ. — Стало быть, Ñто не в одном Милвилле. — Пожалуй, таких Милвиллов не ÑчеÑть. — Что ж ты теперь будешь делать, БрÑд? — Пойду к Ñебе в Ñад и поглÑжу получше на кой-какие цветочки. — Цветочки?! — Ðто очень Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, Ðлф. ПоÑле раÑÑкажу. Ты пока не уедешь? — Охота была уезжать! — Ñказал Ðлф. — Ðтакого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñвет не видал, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑто в первом Ñ€Ñду. — Я тебе позвоню через чаÑок. — Буду ждать, — пообещал Ðлф. — Далеко отходить не Ñтану. Я дал отбой и поÑтоÑл в раздумье. Ðичего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть! Лиловые цветы Ñвно каким-то образом замешаны в Ñту иÑторию, и Таппер Тайлер тоже, но вÑе так перепуталоÑÑŒ — не поймешь, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начинать. Я вышел из дому и побрел в Ñад, к Ñтарым теплицам. По примÑтым ÑтеблÑм еще можно было различить, где прошел Таппер, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ на душе: Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, что вихрь, принеÑший Ñемена, ÑмÑл и повалил цветы, замел вÑе Ñледы — и теперь их уже не ÑÑ‹Ñкать. Я ÑтоÑл на краю Ñада и озиралÑÑ, будто видел его первый раз в жизни. Ð’ ÑущноÑти, никакой Ñто не Ñад. Когда-то на Ñтом учаÑтке мы выращивали цветы и овощи на продажу, но потом Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñил теплицы, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ без призора, и вÑÑŽ ее заполонили цветы. С одного бока Ñти зароÑли упираютÑÑ Ð² Ñтарые теплицы, двери криво повиÑли на ржавых петлÑÑ…, почти вÑе Ñтекла выбиты. У одного угла выÑитÑÑ Ð²Ñз — тот Ñамый, что Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то из Ñемечка, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» тогда вырвать побег, да отец не позволил. Таппер что-то болтал про Ñти цветы — как много их разроÑлоÑÑŒ. Он уверÑл, что вÑе они — те Ñамые, лиловые, и непременно хотел раÑÑказать про них моему отцу. ТаинÑтвенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² телефонной трубке — или по крайней мере один из тех таинÑтвенных голоÑов — отлично знал о ÑущеÑтвовании отцовÑких теплиц и оÑведомлÑлÑÑ, занимаюÑÑŒ ли Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ по-прежнему. И ко вÑему, чаÑа не прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð»Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒ ÑемÑн. Маленькие лиловые головки — подобие львиного зева — обратилиÑÑŒ ко мне и дружно кивали, Ñловно втайне поÑмеивалиÑÑŒ, а над чем — неизвеÑтно; Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ отвел глаза и поÑмотрел на небо. Там вÑе еще неÑлиÑÑŒ ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ñ‚ÑƒÑ‡, поминутно заÑлонÑÑ Ñолнце. Когда их разгонит ветром, будет наÑтоÑщее пекло. Я уже чуÑл в воздухе приближение жары. ОÑторожно пошел Ñ Ð¿Ð¾ Ñледу Таппера. Дошел до конца, оÑтановилÑÑ Ð¸ обругал ÑÐµÐ±Ñ ÑтоероÑовой дубиной: Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ÑпрашиваетÑÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð», что здеÑÑŒ, в цветнике, найду какую-то разгадку? Таппер Тайлер иÑчез впервые деÑÑть лет назад, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñнова иÑчез, а как Ñто он ухитрилÑÑ, должно быть, никто никогда не узнает. И вÑе же в голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтучала упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, что Таппер и еÑть ключ ко вÑей Ñтой темной иÑтории. Как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к Ñтой мыÑли — хоть убейте, объÑÑнить не умею. Ведь тут не один Таппер замешан — еÑли он и вправду замешан. Тут еще и Шкалик Грант… Ох, Ñ Ð¶Ðµ никого не ÑпроÑил, что Ñо Шкаликом! Дом доктора Фабиана Ñтоит на холме, как раз над теплицами, можно пойти туда и ÑпроÑить. Конечно, доктора, может, и нет дома, — ну что ж, немного обожду, глÑдишь, рано или поздно он объÑвитÑÑ. Делать покуда вÑе равно нечего. Рпри том, что там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÑ‚ про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼ и Том ПреÑтон, пожалуй, умнее вÑего не возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ — уж лучше пуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заÑтанут. Ð Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñ ÑтоÑл на том меÑте, где обрывалÑÑ Ñлед Таппера, и теперь шагнул вперед в Ñторону докторова дома. Ðо к доктору Фабиану Ñ Ð½Ðµ попал. Один только шаг — и заÑиÑло Ñолнце, дома иÑчезли. Ð’Ñе иÑчезло — и дом доктора, и вÑе другие дома, и деревьÑ, и куÑты, и трава. ОÑталиÑÑŒ одни лиловые цветы, лиловым морем они залили вÑе окреÑÑ‚, а над головой в безоблачном небе запылало ÑлепÑщее Ñолнце. 11 И вÑе Ñто ÑлучилоÑÑŒ оттого, что Ñ Ñделал один только шаг. Тогда Ñ Ñтупил другой ногой — и вот Ñтою на новом меÑте, окаменев от Ñтраха, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ: кто знает, что там, позади… Рвпрочем, кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что увижу, еÑли обернуÑÑŒ, — те же лиловые цветы. Ибо какой-то краешек оцепеневшего, перепуганного ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывает: вот об Ñтих-то краÑÑ… и говорил мне Таппер. Таппер отÑюда пришел и Ñюда вернулÑÑ, а вÑлед за ним Ñюда попал и Ñ. Ðичего не произошло. И правильно. Видно, такое Ñто меÑто, здеÑÑŒ, наверно, никогда ничего не проиÑходит. Сколько хватает глаз вÑюду цветы, в небе пылает Ñолнце, а больше вокруг ничего нет. И — ни звука, ни ветерка. Только Ñо Ñтранной Ñилой охватывает, обволакивает благоухание неÑчетных лиловых цветов, напоминающих львиный зев. Ðаконец Ñ ÑобралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и медленно обернулÑÑ. Ðо и позади только цветы и цветы. Милвилл иÑчез, провалилÑÑ Ð² какой-то другой мир. Ðет, не так. Ðаверно, он оÑталÑÑ Ð² прежнем, обычном мире. Ðе Милвилл, а Ñ Ñам провалилÑÑ. Один только шаг — и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑÑÑ Ð¸Ð· Милвилла в какой-то неведомый край. Да, Ñто другой, незнакомый край, а между тем Ñама по Ñебе меÑтноÑть Ñловно бы та же. По-прежнему Ñ Ñтою в ложбине, что лежит позади моего дома, за Ñпиной у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе тот же коÑогор круто поднимаетÑÑ Ðº пропавшей невеÑть куда улице, где только что ÑтоÑл дом доктора Фабиана, а в полумиле виднеетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ холм, на котором должен бы ÑтоÑть дом Шервудов. Так вот он, мир Таппера. Сюда он ÑкрылÑÑ Ð¸ деÑÑть лет назад, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ тоже. Ð Ñтало быть, и ÑейчаÑ, в Ñту минуту, он здеÑÑŒ. И Ñтало быть, еÑть надежда выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, вернутьÑÑ Ð² Милвилл! ВернулÑÑ Ð¶Ðµ Таппер — значит, дорога ему извеÑтна! ХотÑ… почем знать. Что можно знать навернÑка, когда ÑвÑжешьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼? Итак, прежде вÑего надо разыÑкать Таппера Тайлера. Едва ли он где-нибудь далеко. ПонÑтно, придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ какое-то времÑ, но, уж конечно, Ñ Ñумею его выÑледить. И Ñ Ñтал медленно подниматьÑÑ Ð² гору — дома, в родном Милвилле, Ñта дорога привела бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº доктору Фабиану. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° вершину холма и оÑтановилÑÑ â€” внизу, куда ни глÑнь, раÑÑтилалоÑÑŒ море лиловых цветов. Странно видеть Ñту землю, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ вÑех обычных примет: не Ñтало деревьев, дорог, домов. Ðо Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтноÑти вÑе те же, знакомые. ЕÑли что и изменилоÑÑŒ, так разве только мелочь, пуÑÑ‚Ñки. Вон, на воÑтоке, та же ÑыраÑ, болотиÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ð° и пригорок, где ÑтоÑла прежде лачуга Шкалика… где еще и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоит лачуга Шкалика, только в каком-то ином измерении, в ином времени или проÑтранÑтве. Любопытно, какие нужны поразительные обÑтоÑтельÑтва, какое редкоÑтное Ñтечение многих и многих обÑтоÑтельÑтв, чтобы вдруг перешагнуть из одного мира в другой? И вот Ñ Ñтою, чужеземец в неведомом краю, и вдыхаю аромат цветов, он льнет ко мне, обволакивает, захлеÑтывает, Ñловно Ñами цветы катÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñжелыми лиловыми волнами и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñобьют Ñ Ð½Ð¾Ð³, и Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐºÐ¸ пойду ко дну. И тихо — Ñ Ð¸ не знал, что может быть так тихо. Ð’ целом мире ни звука. Тут только Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что никогда в жизни не Ñлышал наÑтоÑщей тишины. Ð’Ñегда что-нибудь да звучало: в безмолвии летнего Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñтрекочет кузнечик или прошелеÑтит лиÑток. И даже глубокой ночью потреÑкивают, раÑÑыхаÑÑÑŒ, деревÑнные Ñтены дома, тихонько бормочет огонь в очаге, чуть Ñлышно причитает ветер под заÑтрехами. РздеÑÑŒ вÑе немо. Ðи звука. Ðи звука потому, что нечему звучать. Ðет деревьев и куÑтов, нет птиц и наÑекомых. Только цветы, только землÑ, Ñплошь Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Тишина, тишина на раÑкрытой ладони беÑкрайней пуÑтыни. Лиловое море цветов проÑтираетÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого горизонта и там ÑходитÑÑ Ñ Ð¾Ñлепительно Ñркой голубизной раÑкаленного летнего неба. Тут впервые мне Ñтало Ñтрашно — то не был внезапный безмерный и неодолимый ужаÑ, что заÑтавлÑет бежать, не Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ ÑебÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнным воплем, — нет, Ñто был дрÑнной, мелкотравчатый Ñтрашок, он подкрадывалÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, кружил визгливой нахальной шавкой на тонких ножках, ÑтараÑÑÑŒ улучить минуту и запуÑтить в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтрые зубы. Ему невозможно противоÑтоÑть, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ невозможно боротьÑÑ, Ñ Ñтим тошнотворным, дрÑнным, неотвÑзным Ñтрашком. И Ñто не Ñтрах перед опаÑноÑтью, ибо здеÑÑŒ нет никакой опаÑноÑти. С первого взглÑда ÑÑно, что опаÑатьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. Ðо, быть может, еÑть нечто худшее, чем Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть: Ñлишком тихо, Ñлишком пуÑтынно, вокруг вÑе одно и то же, и ты один, и где ты — неизвеÑтно. Передо мной болотиÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ð° — та ÑамаÑ, где должно бы быть жилище Шкалика, — а чуть правее поблеÑкивает Ñеребром река, та, что в другом мире огибает наш городок. И в том меÑте, где река Ñворачивает к югу, вьетÑÑ, вздымаÑÑÑŒ в ÑÑное небо, четкий дымок — Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñтруйка, едва Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¾Ð¼ на фоне Ñтой Ñветлой Ñиневы. — Таппер! — заорал Ñ Ð¸ бегом кинулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ гору. Как хорошо, что подвернулÑÑ Ñлучай, что нашелÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð³ пуÑтитьÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð¾Ð¼, ведь вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑтоÑл и еле ÑдерживалÑÑ, чтобы не побежать, не поддатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ дрÑнному неотвÑзному Ñтрашку, и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº и подмывало бежать. Я добежал до крутого Ñклона, под ним открылаÑÑŒ река и на берегу жилье: подобие шалаша из Ñплетенных кое-как ветвей, огород, где чего-чего только не роÑло; вдоль берега редкой вереницей Ñ‚ÑнулиÑÑŒ убогие полумертвые деревца, почти вÑе ветви их уже выÑохли, и лишь на макушках моталиÑÑŒ тощие киÑточки зеленых лиÑтьев. Перед шалашом горел маленький коÑтер, и у коÑтра на корточках Ñидел Таппер. Ðа нем были штаны и рубаха, которые Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дал, на затылке вÑе еще лихо торчал дурацкий Ñоломенный колпак. — Таппер! — Ñнова крикнул Ñ. Он поднÑлÑÑ Ð¸ Ñтепенно зашагал мне навÑтречу. Утер ладонью подбородок, потом протÑнул мне руку. Она была влажнаÑ, но Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ее пожал. Конечно, Таппер не бог веÑть какое Ñокровище, а вÑе-таки он тоже человек. — Очень рад, что ты выбрал минутку, БрÑд. Очень рад, что ты ко мне заглÑнул. Он Ñказал Ñто так, Ñловно Ñ Ð²Ñе Ñти годы навещал его каждый день. — Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñлавно, — заметил Ñ. — Ðто Цветы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтроили, — Ñказал Таппер Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью. — Они вÑе Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделали. Сперва тут было не так, но они вÑе Ñделали, как мне надо. Они обо мне заботÑÑ‚ÑÑ. — Ðу да, ÑÑно. Ðе поймешь, что он болтает, но Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽ. Ðадо поддакивать. Ðадо ладить Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼ — вдруг он как-нибудь поможет мне вернутьÑÑ Ð² Милвилл. — Они мои Ñамые лучшие друзьÑ, — блаженно пуÑÐºÐ°Ñ Ñлюни, говорит Таппер. — И еще, конечно, ты и твой папа. Пока Ñ Ð½Ðµ нашел Цветы, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ только два друга — ты и твой папа. Только вы одни Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ дразнили. РвÑе дразнили. Я не подавал виду, что понимаю, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» — дразнÑÑ‚. Ðе люблю, когда дразнÑÑ‚. — Они ведь не Ñо зла, — уÑпокаиваю Ñ. — Они не хотели тебе худого. ПроÑто так ÑмеÑлиÑÑŒ, по дуроÑти. — Ð’Ñе равно нехорошо, — упрÑмо говорит Таппер. — Вот ты никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ дразнил. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто люблю, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не дразнил. Ðто чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Я никогда его не дразнил. Ðо вовÑе не потому, что мне ни разу не хотелоÑÑŒ над ним поÑмеÑтьÑÑ; а в иные минуты Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был его убить. Ðо однажды отец отвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону и предупредил: пуÑть только Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ издеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Таппером, как другие мальчишки, он так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ — век буду помнить. — Значат, Ñто и еÑть то меÑто, про которое ты мне раÑÑказывал — где вÑюду цветы и цветы. Таппер раÑплылÑÑ Ð² воÑторженной ÑлюнÑвой улыбке. — Правда, тут хорошо? Тем временем мы ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° и подошли к коÑтру. Среди угольев ÑтоÑл грубо вылепленный глинÑный горшок, в нем кипело какое-то варево. — ОÑтавайÑÑ Ð¸ поешь Ñо мной, — приглаÑил Таппер. — Ðу, пожалуйÑта, БрÑд, оÑтавайÑÑ Ð¸ поешь. Я так давно ем вÑе один да один. При мыÑли о том, как давно ему не Ñ ÐºÐµÐ¼ было разделить трапезу, по щекам его потекли Ñлезы. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ в золе Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ° и кукуруза, — Ñказал он, — а в горшке похлебка: горох, бобы, морковка — вÑе вмеÑте. Только мÑÑа никакого нету. Ðто ничего, что мÑÑа нету, ты не против? — Ðет, конечно, — Ñказал Ñ. — Рмне Ñтрах как хочетÑÑ Ð¼ÑÑа, — призналÑÑ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€. — Ðо тут они ничего не могут поделать. Они не могут обратитьÑÑ Ð² животных. — Они? — Ðу, Цветы, — Ñказал он таким тоном, будто назвал кого-то по имени и фамилии. — Они могут обратитьÑÑ Ð²Ð¾ что угодно… во вÑÑкое раÑтение. Рв пороÑенка или в кролика никак не могут. Я и не прошу никогда. То еÑть больше не прошу. Один раз попроÑил, и они мне объÑÑнили. И уж больше Ñ Ð½Ðµ проÑил, они и так Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñколько вÑего делают, ÑтараютÑÑ, ÑпаÑибо им. — Они тебе объÑÑнили? Ты что же, разговариваешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? — Ðу да, вÑе времÑ, — Ñказал Таппер. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° четвереньки, заполз в шалаш и Ñтал рытьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, что-то разыÑкиваÑ; зад и ноги его торчали наружу — ни дать ни взÑть Ð¿ÐµÑ Ð² охотничьем азарте разрывает нору, добираÑÑÑŒ до Ñурка. Потом он попÑтилÑÑ Ð¸ вылез наружу Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же, как горшок, кривобокими и корÑвыми глинÑными тарелками. ПоÑтавил их наземь, в каждую Ñунул вырезанную из дерева ложку. — Сам вÑе Ñделал, — Ñказал он. — Глину нашел на берегу. Только Ñперва у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получалоÑÑŒ, а потом они мне объÑÑнили, как надо делать… — Кто, Цветы объÑÑнили? — Ðу да. Они вÑегда мне помогают. — Рложки ты чем выÑтрогал? — Камнем. Ðаверно, Ñто кремень. С оÑтрым краем. Ðе то что нож, а вÑе-таки годитÑÑ. Правда, пришлоÑÑŒ Ñтрогать долго-долго. Я кивнул. — Ðто ничего, — Ñказал Таппер. — Времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñколько хочешь. Он опÑть утер подбородок, потом Ñтарательно вытер ладони о штаны. — Они выраÑтили Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ½, чтоб Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не выучуÑÑŒ ткать. Они мне объÑÑнÑли, объÑÑнÑли, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получалоÑÑŒ. Ðу, они и отÑтупилиÑÑŒ. Я Ñколько времени голый ходил. Ð’ одной шлÑпе. Сам ее Ñделал, никто мне не помогал. Они мне даже не говорили ничего, Ñ Ñам ее придумал и Ñам Ñплел. ПоÑле они Ñказали — очень хорошо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. — Они Ñовершенно правы, — подтвердил Ñ. — ШлÑпа проÑто на диво. — Правда, БрÑд? — Ðу, конечно! — Как Ñ Ñ€Ð°Ð´, что ты так говоришь! Знаешь, Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ даже горжуÑÑŒ Ñтой шлÑпой. За вÑÑŽ мою жизнь Ñ ÐµÐµ первую Ñам Ñделал, никто мне не подÑказывал. — Ðто твои цветы… — Они не мои, — резко прервал Таппер. — Ты говоришь, Ñти цветы могут обратитьÑÑ Ð²Ð¾ что захотÑÑ‚. Ðто значит — в разные овощи, которые у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° огороде? — И в овощи, и во вÑÑкое раÑтение. Мне надо только попроÑить. — Ðо еÑли они могут обратитьÑÑ Ð²Ð¾ что захотÑÑ‚, почему же они вÑе до единого — цветы? — Ðадо же им чем-то быть, верно? — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, чуть ли не Ñердито Ñказал Таппер. — Чем плохо быть цветами? — Ðет, отчего же, ÑовÑем неплохо, — Ñказал Ñ. Таппер вытащил из горÑчих угольев два початка кукурузы и неÑколько печеных картофелин. Подобием ухвата, вырезанного, как мне показалоÑÑŒ, из толÑтой древеÑной коры, ÑнÑл Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ¾Ðº. И разлил похлебку по тарелкам. — РдеревьÑми они не бывают? — ÑпроÑил Ñ. — Почему, в Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¾Ð½Ð¸ тоже обращаютÑÑ. Мне ведь нужны дрова. Сперва тут никакого дерева не было, не на чем было готовить еду. Тогда Ñ Ð¸Ð¼ объÑÑнил. И они Ñделали деревьÑ, нарочно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделали. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñли быÑтро-быÑтро и Ñразу выÑохли, и Ñ Ñтал ломать ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ разводить коÑтер. Они горÑÑ‚ очень медленно, не то что проÑтой хвороÑÑ‚. Ðто хорошо, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñтер вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, никогда не гаÑнет. Сперва, когда Ñ Ñюда пришел, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ полны карманы Ñпичек. Ртеперь нету, давным-давно нету. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ карманы, полные Ñпичек, Ñ Ð²Ñпомнил: Таппер вÑегда без памÑти любил огонь. Он вечно таÑкал Ñ Ñобою Ñпички и, тихонько ÑÐ¸Ð´Ñ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в одиночеÑтве, зажигал их одну за другой и воÑторженно глÑдел на Ñзычок пламени, пока Ñпичка не догорала до конца, Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пальцы. Многие в Милвилле опаÑалиÑÑŒ, как бы он не уÑтроил пожар, но ничего такого не ÑлучилоÑÑŒ. ПроÑто Ñтот чудак очень любил Ñмотреть на огонь. — Вот Ñоли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, — Ñказал Таппер. — Тебе, может, будет невкуÑно. Я-то привык. — Ðо еÑли ты кормишьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ овощами, как же без Ñоли? С такой еды и помереть можно. — РЦветы говорÑÑ‚, нет. ГоворÑÑ‚ — они в Ñти овощи вкладывают вÑÑкое такое, что и Ñоли не надо. Ðа Ð²ÐºÑƒÑ Ð½Ðµ чувÑтвуешь. Рпольза Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как от Ñоли. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ и знают, что мне надо Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ, и вÑе Ñто прÑмо в овощи вкладывают. И еще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ на берегу фруктовый Ñад, и там чего только нет! Рмалина и землÑника поÑпевают у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ что круглый год. Я не понÑл, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ÑвÑзь между фруктовым Ñадом и ÑложноÑÑ‚Ñми Тапперова питаниÑ, ведь Цветы уверÑÑŽÑ‚, будто они могут вÑе? Ðо ладно, пуÑть. ДобиватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ от Таппера напраÑный труд. ЕÑли начнешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑуждать, только больше запутаешьÑÑ. — Что ж, ÑадиÑÑŒ и давай еÑть, — Ñказал он. Я Ñел прÑмо на землю, он подал мне еду, Ñам уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² и придвинул к Ñебе вторую тарелку. Я порÑдком проголодалÑÑ, а Ñто варево без Ñоли оказалоÑÑŒ не так уж плохо. ПреÑновато, конечно, и чуть Ñтранный привкуÑ, но в общем недурно. Главное, Ñытно. — Как тебе тут живетÑÑ? — ÑпроÑил Ñ. — Ðто мой дом, — Ñказал Таппер Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ даже торжеÑтвенноÑтью. — ЗдеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ. — Ðо ведь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет. Ðи топора, ни ножа, ни каÑтрюли, ни Ñковородки. И не к кому пойти, никто не поможет. Рвдруг захвораешь? Таппер, который до Ñтой минуты жадно уплетал Ñвою похлебку, опуÑтил ложку и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно полоумный не он, а Ñ. — Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мне Ñто барахло? — Ñказал он. — ПоÑуду Ñ Ð»ÐµÐ¿Ð»ÑŽ из глины. Ð¡ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑŽ руками, топор мне ни к чему. И мотыга ни к чему, грÑдки рыхлить не надо. СорнÑков нету, полоть нечего. Даже Ñажать не надо. Ð’Ñе раÑтет Ñамо. Пока Ñ Ð²Ñе Ñъем Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ грÑдки, на другой опÑть поÑпело. И еÑли захвораю, Цветы тоже обо мне позаботÑÑ‚ÑÑ. Они мне Ñами говорили. — Ðу, ладно, ладно, — Ñказал Ñ. И он Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° еду. Зрелище не из приÑтных. Рпро огород он Ñказал правду. Теперь Ñ Ð¸ Ñам увидел, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ возделана. ПроÑто раÑтут овощи, раÑтут длинными ровными Ñ€Ñдами, и нигде никаких Ñледов мотыги или лопаты, и ни единой Ñорной травинки. Да так оно, конечно, и должно быть — никакие ÑорнÑки не поÑмеют здеÑÑŒ ноÑа выÑунуть. ЗдеÑÑŒ могут раÑти только Ñами Цветы или то, во что они пожелают обратитьÑÑ, — к примеру, те же овощи или деревьÑ. Рогород превоÑходный, ни одного чахлого раÑтеньица, никаких болезней, никаких вредных гуÑениц и жучков. Помидоры на куÑтах виÑÑÑ‚ как на подбор — круглые, налитые, Ñрко-алые. Кукуруза — выÑоченнаÑ, горделиво прÑмаÑ. — Ты наÑтрÑпал вдоволь на двоих, — Ñказал Ñ. — Разве ты знал, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ? Я уже готов был верить чему угодно. Кто его знает, вдруг Таппер (или Цветы) и вправду Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸? — Ð Ñ Ð²Ñегда ÑтрÑпаю на двоих, — ответил он. — Мало ли кто может заглÑнуть, заранее не угадаешь. — Ðо пока к тебе еще никто не заглÑдывал? — Ты первый. Я рад, что ты пришел. Любопытно, замечает ли он, как идет времÑ? Иногда мне кажетÑÑ, он Ñтого проÑто не понимает. Ðо ведь когда речь зашла о том, как долго ему приходилоÑÑŒ довольÑтвоватьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ трапезами, он заплакал… ÐеÑколько минут мы ели молча, а потом Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» попытать ÑчаÑтьÑ. Довольно Ñ Ðº нему подлаживалÑÑ, пора уже задать кое-какие вопроÑÑ‹. — Где мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑейчаÑ? Что Ñто за меÑто? И как быть, еÑли захочешь вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? О том, что он только нынче выбралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда и побывал в Милвилле, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтал. Еще разозлишь его неделикатным намеком, он ведь так торопилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´â€¦ Может, он нарушил какое-то правило или запрет и Ñпешил обратно, пока его на Ñтом не поймали? Прежде чем ответить, Таппер аккуратно поÑтавил Ñвою тарелку наземь, положил ложку. Ðо ответил он мне не Ñвоим голоÑом, а тем размеренным, деловым тоном, который Ñ Ñлышал в трубке таинÑтвенного телефона. — С вами ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ не Ñам Таппер Тайлер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Таппер говорит от имени Цветов. О чем вы хотели бы побеÑедовать? — БроÑÑŒ ты Ñвои дурацкие шутки, — Ñказал Ñ. Ðо Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не думал, что Таппер Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚. Ðто ÑказалоÑÑŒ как-то Ñамо Ñобой, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ времÑ. — Могу Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что мы отноÑимÑÑ Ðº делу веÑьма Ñерьезно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же голоÑ. — Мы Цветы, вы хотели поговорить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. И Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб вÑтупить в переговоры. Таппер на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмотрел: он, кажетÑÑ, вообще ни на что не Ñмотрел. Глаза у него Ñтали пуÑтые и Ñловно выцвели, он как-то ушел в ÑебÑ. Сидит прÑмой, как деревÑшка, руки упали на колени. Словно он уже и не человек… не человек, а телефон! — Я уже Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разговаривал, — Ñказал Ñ. — Да, но то был очень короткий разговор, — отвечали Цветы. — Ð’Ñ‹ тогда в Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ поверили. — Я хотел бы задать вам неÑколько вопроÑов. — Мы вам ответим. Мы приложим вÑе уÑилиÑ. И поÑтараемÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ как можно ÑÑнее. — Где мы находимÑÑ? — ÑпроÑил Ñ. — Ðто ÑÐ¼ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ. От вашей Земли ее отделÑет только Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñекунды. — Ð¡Ð¼ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ? — Да, Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ одна, их много. Ð’Ñ‹ Ñтого не знали? — Ðет. Ðе знал. — Ðо вы можете Ñтому поверить? — Так Ñразу трудно. ПоÑтараюÑÑŒ привыкнуть. — Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ одна, их мириады, — Ñказали Цветы. — Мы не знаем точно, Ñколько, но мириады и мириады. Быть может, им вообще нет чиÑла. Многие думают именно так. — И вÑе они Ñ€Ñдом, одна за другой? — Ðет, не то. Ðе знаем, как вам Ñказать. Трудно выразить Ñловами. — Значит, Ñкажем так: Земель очень много. Только Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не пойму. Будь их много, мы бы их видели. — Ð’Ñ‹ не можете их увидеть, — Ñказали Цветы. — Ð”Ð»Ñ Ñтого надо видеть во времени. Смежные Земли ÑущеÑтвуют в плаÑтах времени. — Ð’ плаÑтах времени? То еÑть… — Проще вÑего Ñказать так: вÑе Ñти беÑчиÑленные Земли разделÑет времÑ. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· них отличаетÑÑ Ñвоим меÑтом во времени. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÑущеÑтвует только наÑтоÑщее мгновенье. Ð’Ñ‹ не можете заглÑнуть ни в прошлое, ни в будущее. — Значит, когда а попал Ñюда, Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовал во времени? — Совершенно верно, — Ñказали Цветы. Таппер вÑе еще Ñидел напротив Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим беÑÑмыÑленным видом, но Ñ Ð¾ нем попроÑту забыл. Слова, которые Ñ Ñлышал, иÑходили из его гортани, Ñлетали Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ и Ñзыка, но то не были Ñлова Таппера. Я знал, что говорю Ñ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸; Ñто может показатьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтейшим безумием, но Ñо мною говорила Ñама ЛиловоÑть Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе окреÑÑ‚. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему молчанию, вам нелегко оÑвоитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что вы от Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлышали, — Ñказали Цветы. — Такое враз не проглотишь, Ñкорее подавишьÑÑ, — ответил Ñ. — Попробуем выразить Ñто иначе. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñнова, но она движетÑÑ Ð²Ð¾ времени путем прерывающейÑÑ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑти. — Покорно благодарю, только мне что-то не ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñтнее. — Мы уже давно Ñто знаем. Мы открыли Ñто много лет тому назад. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñто проÑто и еÑтеÑтвенно, как вÑÑкий закон природы, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ â€” нет. ПридетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ потерпеть. Ðе так-то проÑто в один миг уÑвоить иÑтину, которую мы познавали векаÐ¼Ð¸. — Ðо Ñ Ð¶Ðµ прошел Ñквозь времÑ, вот что вÑего непонÑтнее. Как так получилоÑÑŒ, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» из одного времени в другое? — Ð’Ñ‹ прошли там, где очень тонко. — Тонко? — Ð’ таком меÑте, где Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñлишком плотное. — Ð’Ñ‹ Ñами Ñделали его потоньше? — Скажем так: мы открыли Ñто меÑто и воÑпользовалиÑÑŒ им. — Чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ нашей Земли? — ПожалуйÑта, ÑÑÑ€, не надо так ужаÑатьÑÑ. Ведь вы, люди, уже неÑколько лет как летаете в коÑмоÑ. — Пробуем летать, — поправил Ñ. — Ð’Ñ‹ думаете о завоевании. Ð’ Ñтом ÑмыÑле мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ одинаковы. Ð’Ñ‹ ÑтремитеÑÑŒ завоевать проÑтранÑтво, мы — времÑ. — ПоÑтойте, не торопитеÑÑŒ, — взмолилÑÑ Ñ, — дайте разобратьÑÑ Ñ Ñамого начала. Между вÑеми Ñтими ЗемлÑми еÑть какие-то границы? — Да. — Границы во времени? Миры разделены какими-то периодами? — Совершенно верно. Ð’Ñ‹ очень точно Ñто уловили. — И вы ÑтараетеÑÑŒ пробитьÑÑ Ñквозь барьер времени, чтобы проникнуть на мою Землю? — Да, так. — Рзачем? — Мы хотим Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñотрудничать. Заключить Ñоглашение. Ðам нужно жизненное проÑтранÑтво, дайте его нам, а мы взамен дадим вам наши познаниÑ; нам нужна техника, ведь у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ рук, а вы, пользуÑÑÑŒ нашими знаниÑми, Ñоздадите новую технику — она пойдет на благо и вам, и нам. ВмеÑте мы Ñможем проникнуть и в другие миры. Ð’ конце концов множеÑтво Земель ÑольетÑÑ Ð² единую цепь, и вÑе те, кто их наÑелÑет, тоже объединÑÑ‚ÑÑ, у них будет одна цель, одни ÑтремлениÑ. Где-то под ложечкой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ» холодный, Ñвинцово-Ñ‚Ñжелый ком; Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» Ñтранную пуÑтоту внутри и мерзкий металличеÑкий Ð²ÐºÑƒÑ Ð²Ð¾ рту. СотрудничеÑтво, Ñоглашение — а кто будет играть главную роль? Жизненное проÑтранÑтво — а Ñколько его оÑтанетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ? Иные миры — а что произойдет там, в иных мирах? — Ð’Ñ‹ много знаете? — Очень много. Ðто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐµ вÑего: мы познаем, поглощаем, впитываем знаниÑ. — Ð’Ñ‹ очень уÑердно Ñобираете их и у наÑ. Ведь Ñто вы нанимаете чтецов? — Да, и Ñтот ÑпоÑоб гораздо лучше вÑех прежних, раньше мы получали веÑьма поÑредÑтвенные результаты. Теперешний путь вернее, и притом легче отбирать Ñамое важное. — Так пошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как вы обучили Джералда Шервуда делать телефоны? — Телефоны позволÑÑŽÑ‚ нам непоÑредÑтвенно общатьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми вашей Земли, — был ответ. — До Ñтого мы могли только перехватывать мыÑли. — Так вы и раньше понимали людей? Может, вы уже давным-давно читаете наши мыÑли? — Да-да! — веÑело откликнулиÑÑŒ Цветы. — Мы понимали очень многих людей и уже много, много лет назад. Ðо беда в том, что Ñто были Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñторонние. Мы Ñлышали и понимали людей, а они Ð½Ð°Ñ â€” нет. БольшинÑтво даже и не подозревало о нашем ÑущеÑтвовании, а более чуткие кое-что воÑпринимали, но только очень Ñмутно и Ñбивчиво. — Однако вы подÑлушивали их мыÑли. — Да, конечно. Ðо нам приходилоÑÑŒ довольÑтвоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что они думали Ñами. Мы не могли направлÑть их мыÑли, пробуждать у них те или иные интереÑÑ‹. — Уж конечно, вы ÑтаралиÑÑŒ их подтолкнуть в ту Ñторону, куда вам требовалоÑÑŒ. — Да, подталкивали, и Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ получалоÑÑŒ очень удачно. Другие почему-то двигалиÑÑŒ ÑовÑем не туда, куда надо. И многие, очень многие упорно оÑтавалиÑÑŒ глухи, вÑе наши ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¸ понапраÑну. Ðто было очень печально. — Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы проникали в Ñознание Ñтих людей через те Ñамые проÑветы, где Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ очень плотное. Обычные границы вы бы не преодолели. — Да, приходилоÑÑŒ наилучшим ÑпоÑобом иÑпользовать каждый проÑвет, какой удавалоÑÑŒ найти. — Очевидно, Ñтого вам было недоÑтаточно. — У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тонкое воÑприÑтие. Мы ничего не могли доÑтичь. — И тогда вы пошли на прорыв. — Мы не ÑовÑем понимаем. — Ð’Ñ‹ попробовали взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца. ЗадалиÑÑŒ целью переправить через границу не мыÑль, а какой-нибудь предмет. Скажем, горÑть ÑемÑн. — Да, разумеетÑÑ. Ð’Ñ‹ прекраÑно вÑе улавливаете и очень верно Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ. Ðо еÑли бы не ваш отец, Ð½Ð°Ñ Ð¸ тогда поÑтигла бы неудача. ПророÑло вÑего лишь неÑколько ÑемÑн, и побеги в конце концов неминуемо погибли бы, но ваш отец их нашел и позаботилÑÑ Ð¾ них. ПоÑтому мы и избрали Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñредником… — Ðет, обождите, — Ñказал Ñ. — Сперва Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ еще кое-что выÑÑнить. Вот Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ наÑчет барьера — чем вы огородили Милвилл? — Ðто не так Ñложно, — Ñказали Цветы. — Ðтот барьер - капÑула времени, нам удалоÑÑŒ выброÑить ее через неплотное меÑто в границе, разделÑющей наши миры. Тонкий Ñлой проÑтранÑтва, который образует капÑулу, находитÑÑ Ð² ином времени, чем Милвилл и чем вÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° ЗемлÑ, в вашем прошлом. Тут разница в невообразимо малую долю Ñекунды, на Ñту малую долю Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñулы отÑтает от земного. Ð”Ð¾Ð»Ñ Ñта Ñтоль ничтожно мала, что едва ли даже точнейшие ваши приборы могли бы ее измерить. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñть — и, однако, ÑоглаÑитеÑÑŒ, отлично дейÑтвует. — Да, — Ñказал Ñ, — дейÑтвует. - Еще бы, иначе и не может быть — по Ñамой природе Ñвоей барьер неодолим, ничего прочнее и вообразить нельзÑ. Ибо он принадлежит прошлому; прошлое обволакивает Милвилл тонкой, как мыльный пузырь, пленкой, она так тонка, что Ñквозь нее можно видеть и Ñлышать, и, однако, человеку Ñквозь нее не прорватьÑÑ. — Ðо палки… — Ñказал Ñ. — И камни… И дождь… — Барьер задерживает только вÑе живое, — ответили мне. — Только те формы жизни, которые доÑтигли определенного ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ могут ощущать и оÑознавать то, что их окружает, могут чувÑтвовать… как бы Ñто лучше Ñказать? — Ð’Ñ‹ Ñказали очень понÑтно. Рнеодушевленным предметам барьер не помеха… — У времени — у того ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹, которое вы называете временем, — еÑть Ñвои законы, — уÑлышал Ñ. — И Ñто лишь Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть знаний, которыми мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поделимÑÑ. — Ð’Ñе, что вы нам Ñкажете о времени, будет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾. Мы ничего о нем не знаем. Мы даже не предÑтавлÑли, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” Ñто Ñила, которую можно изучать. Мы и не пробовали к нему подÑтупатьÑÑ. То еÑть, конечно, отвлеченной болтовни хватало, а вот наÑтоÑщего Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚ и в помине. Мы никогда и не догадывалиÑÑŒ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать. — Да, нам Ñто извеÑтно. ОÑлышалÑÑ Ñ â€” или в том, как они Ñто Ñказали, прозвучало торжеÑтво? Может быть, проÑто почудилоÑÑŒ? Ðовое оружие, подумал Ñ. ÐдÑкое оружие. Ðикого не убивает и не ранит. Ð’Ñего лишь гонит, толкает, Ñметает Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, Ñгребает вÑех в одну кучу — неодолимо, неотвратимо. Как, бишь, Ñказала ÐÑнÑи: вдруг барьер Ñметет Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли вÑе живое и оÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ лишь Милвилл? Пожалуй, и Ñто возможно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ такие крайноÑти? ЕÑли Цветам нужно только жизненное проÑтранÑтво, у них уже еÑть ÑпоÑоб его получить. РаÑширÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ñулу времени, они могут очиÑтить Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñтолько меÑта, Ñколько пожелают, могут оттеÑнить человечеÑтво и поÑелитьÑÑ Ð½Ð° его территории. У них еÑть оружие против жителей Земли — оно же поÑлужит им защитой от любых контрмер, к каким попыталиÑÑŒ бы прибегнуть люди. ЕÑли они хотÑÑ‚ захватить Землю, путь открыт. Ведь Ñтим путем проходил Таппер и прошел Ñ. Теперь их ничем не оÑтановишь. Они проÑто-напроÑто двинутÑÑ Ð½Ð° Землю, заÑлонÑÑÑÑŒ, как щитом, барьером времени. — Так чего же вы ждете? — ÑпроÑил Ñ. — Ð’ некоторых отношениÑÑ… вы очень непонÑтливы, — прозвучало в ответ. — Мы вовÑе не ÑобираемÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ и покорить. Мы хотим Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñотрудничать. Мы хотим прийти к вам как друзьÑ, мы ищем полного пониманиÑ. — Что ж, отлично, — Ñказал Ñ. — Ð’Ñ‹ хотите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ дружить. Ðо Ñперва нам надо знать, кого мы берем в друзьÑ. Что вы, ÑобÑтвенно такое? — Ð’Ñ‹ неучтивы. — СовÑем нет. ПроÑто Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. Ð’Ñ‹ говорите о Ñебе во множеÑтвенном чиÑле, как будто вы ÑоÑтавлÑете какое-то ÑообщеÑтво. — Да, ÑообщеÑтво. Ð’Ñ‹, вероÑтно, назвали бы Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ организмом. Ðаши корни Ñплетены в единую Ñеть, она охватывает вÑÑŽ планету — возможно, вы Ñкажете, что Ñто наша Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема. Ðа равных раÑÑтоÑниÑÑ… раÑположены большие маÑÑÑ‹ того же вещеÑтва, из которого ÑоÑтоÑÑ‚ и корни, и Ñти маÑÑÑ‹ Ñлужат нам… должно быть, вы назовете Ñто мозгом. Ðе один мозг, а многие множеÑтво, и вÑе они ÑвÑзаны общей нервной ÑиÑтемой. — Как же так! — запротеÑтовал Ñ. — Ðтого проÑто не может быть! РаÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ бывают разумными. Конечно, в раÑтительном царÑтве тоже идет борьба за ÑущеÑтвование, но там вÑе менÑетÑÑ Ð½Ðµ так быÑтро и резко, чтобы мог развитьÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼. — Ð’Ñ‹ раÑÑуждаете веÑьма логично, — невозмутимо ответили Цветы. — Вот видите, логично — и вÑе-таки мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разговариваем! — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Земле еÑть животное, вы его называете Ñобакой. — Правильно. Очень умный зверь. — Ð’Ñ‹ привыкли к Ñобакам, они ваши любимцы, баловни и верные Ñпутники. Люди и Ñобаки неразлучны Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен. И, может быть, от поÑтоÑнного Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ они еще больше поумнели. Ðто животное ÑпоÑобно многому научитьÑÑ. — При чем тут Ñобаки? — ПредÑтавьте: вдруг бы люди на вашей Земле Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° времен вÑе Ñилы поÑвÑтили тому, чтобы учить Ñобак развивать их разум. Как, по-вашему, чего бы они доÑтигли? — Ðу… право, не знаю. Может, теперь Ñобаки были бы так же разумны, как и мы. Может, их разум чем-то и отличалÑÑ Ð±Ñ‹ от нашего, но… — Ðекогда в одном из миров так поÑтупили Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказали Цветы. — Ð’Ñе Ñто началоÑÑŒ больше миллиарда лет тому назад. — И обитатели того мира Ñознательно Ñделали раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸? — Ð”Ð»Ñ Ñтого была причина. То были не такие ÑущеÑтва, как вы. Они ÑовершенÑтвовали Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ целью. Они нуждалиÑÑŒ в каком-то уÑтройÑтве, ÑпоÑобном Ñобирать и хранить Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… наготове вÑевозможные Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑведениÑ, беÑпрерывно накапливать их и приводить в Ñтройную ÑиÑтему. — Ðу и вели бы запиÑи. Ð’Ñе можно запиÑать. — Тут были некоторые физичеÑкие пределы и, что, пожалуй, еще важнее, некоторые пÑихологичеÑкие ограничениÑ. — То еÑть они не умели пиÑать? — Они до Ñтого не додумалиÑÑŒ. Им не ÑлучилоÑÑŒ открыть Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо. И даже речь — они не говорили, как вы. Ðо даже умей они говорить и пиÑать, они вÑе равно не доÑтигли бы того, что им требовалоÑÑŒ. — Ðе могли бы привеÑти Ñвои Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² единую ÑиÑтему? — ОтчаÑти и Ñто, конечно. Ðо Ñкажите, многое ли ÑохранилоÑÑŒ из того, что знали люди в древноÑти, что было запиÑано и, как им в ту пору казалоÑÑŒ, закреплено на века? — Да нет, мало что уцелело. Многое затерÑлоÑÑŒ, многое разрушено и погибло. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтерло вÑе Ñледы. — Рмы и поныне храним Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ народа. Мы оказалиÑÑŒ надежнее вÑÑких запиÑей. Правда, в том мире никто и не думал веÑти запиÑи. — Обитатели того мира, — повторил Ñ. — Ð’Ñ‹ Ñохранили их знаниÑ, — а может, и Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ многих других? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°, а то мы бы вам вÑе объÑÑнили, — Ñказали Цветы вмеÑто ответа. — Тут много обÑтоÑтельÑтв и Ñоображений, которые вы пока понÑть не в Ñилах. Поверьте нам на Ñлово: когда они, изучив другие возможноÑти, решили превратить Ð½Ð°Ñ Ð² хранилище знаний и Ñведений, они выбрали Ñамый мудрый и верный путь. — Ðо Ñколько же на Ñто ушло времени! Развить у раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼â€¦ Бог ты мой, да на Ñто нужна Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть! И как к Ñтому подÑтупитьÑÑ? Как Ñделать раÑтение разумным? — О времени они не думали. Ðто было проÑто. Они умели им управлÑть. Они обращалиÑÑŒ Ñо временем, как вы — Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹. Иначе ничего бы не вышло. Они Ñжали, ÑпреÑÑовали наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что в нашей жизни прошли многие века, а Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñекунды. Ð’ их раÑпорÑжении вÑегда было Ñтолько времени, Ñколько требовалоÑÑŒ. Они Ñами Ñоздавали времÑ, которое им требовалоÑÑŒ. — Создавали времÑ? — Да, разумеетÑÑ. Разве Ñто так непонÑтно? — Мне непонÑтно. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” река. Оно течет, и его не оÑтановишь. Тут ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не похоже на реку, — был ответ. — Ðикуда оно не течет, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼ очень многое можно Ñделать. Кроме того, напраÑно вы ÑтараетеÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñкорбить, Ð½Ð°Ñ Ñто не задевает. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñкорбил?! — По-вашему, раÑтениÑм так трудно обреÑти разум. — Ðо Ñ ÑовÑем не хотел Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñкорбить! Я думал о наших земных раÑтениÑÑ…. Ðе могу Ñебе предÑтавить какой-нибудь одуванчик… — Одуванчик? — Обыкновенный цветок, такие у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñтут на каждом шагу. — Возможно, вы и правы. Должно быть, мы Ñ Ñамого начала были не такие, как раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Земле. — Ðо вы Ñтого, конечно, не помните. — Ð’Ñ‹ имеете в виду родовую памÑть? — Да, наверно. — Ðто было очень давно. Ðо у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть данные. Ðе миф, не легенда, а точные данные о том, как мы Ñтали разумными. — Ð’ Ñтом ÑмыÑле человечеÑтву до Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾, — Ñказал Ñ. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… данных нет. — Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ должны Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ проÑтитьÑÑ, — Ñказали Цветы. — Ðаш глашатай очень уÑтал, надо беречь его Ñилы, ведь он уже так давно Ñлужит нам верой и правдой, и мы к нему привÑзалиÑÑŒ. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ побеÑедуем в другой раз. — Ф-фу! — Ñказал Таппер и утер ладонью подбородок. — Так долго Ñ Ð·Ð° них еще не разговаривал. Про что Ñто вы толковали? — Рты разве не знаешь? — Откуда мне знать, — огрызнулÑÑ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€. — ОтродÑÑÑŒ не подÑлушивал. Он опÑть Ñтал похож на человека. Глаза ожили, заÑтывшие черты оттаÑли. — Рчтецы? — ÑпроÑил Ñ. — Они же читают дольше, чем мы разговаривали? — Кто читает, Ñто не по моей чаÑти, — Ñказал Таппер. — С ними разговоров не ведут. Там прÑмо ловÑÑ‚ мыÑли. — Ртелефоны зачем же? — ПроÑто чтоб говорить им, про что надо читать. — Рразве они читают не по телефону? — Ðу, ÑÑно, по телефону. Ðто чтоб они читали вÑлух. Цветам легче понимать, когда вÑлух. Вроде тогда у чтеца в голове вÑе отчетливей выходит. И Таппер медленно поднÑлÑÑ. — Пойду ÑоÑну чаÑок, — Ñказал он и направилÑÑ Ðº шалашу. Ðо на полдороге оÑтановилÑÑ Ð¸ обернулÑÑ: — СовÑем забыл. СпаÑибо тебе за штаны и за рубаху. 12 Стало быть, предчувÑтвие Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ обмануло. Таппер — ключ к тому, что проиÑходит, или по крайней мере — один из ключей. И, как ни дико Ñто звучит, иÑкать ключи ко вÑем другим загадкам надо на той же лужайке за теплицами, где разроÑлиÑÑŒ лиловые цветы. Ибо Ñта лужайка ведет не только к Тапперу, но и ко вÑему оÑтальному: к «двойнику», что выручил Джералда Шервуда, к телефону без диÑка и к работе чтецов, к тем, кому Ñлужит Шкалик Грант, и, по вÑей вероÑтноÑти, к тем, кто уÑтроил загадочную лабораторию в штате МиÑÑиÑипи. Ð Ñколько еще за Ñтим кроетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтранных Ñлучаев, непонÑтных фабрик и лабораторий? Конечно, Ñто вÑе не новоÑть, Ñто началоÑÑŒ много лет назад. Цветы Ñами Ñказали, что уже многие годы, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… открыт разум многих людей на Земле — они подÑлушивают мыÑли Ñтих людей, перенимают их понÑтиÑ, предÑтавлениÑ, знаниÑ, и даже когда человек не подозревает, что в его мозг прокралиÑÑŒ незванные гоÑти, они упорно подталкивают, направлÑÑŽÑ‚ чужой разум куда им заблагораÑÑудитÑÑ, как направлÑли ум Шервуда. Многие годы, Ñказали они, а Ñ Ð½Ðµ догадалÑÑ ÑпроÑить точнее. Может быть, Ñто длитÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ неÑколько Ñтолетий? Почему бы и нет, ведь они говорили, что обладают разумом уже миллиард лет. Быть может, они вмешиваютÑÑ Ð² нашу жизнь уже неÑколько веков — уж не Ñ Ñпохи ли Ð’Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñто началоÑÑŒ? Что, еÑли раÑцветом культуры, духовным роÑтом и развитием человечеÑтво Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отчаÑти обÑзано Цветам, которые толкали его вÑе вперед по пути прогреÑÑа? Ðет, конечно, не они определили характер человечеÑкой науки, иÑкуÑÑтва, филоÑофии, но очень возможно, что Ñто они будили в людÑÑ… беÑпокойный дух, заÑтавлÑвший ÑтремитьÑÑ Ðº ÑовершенÑтву. Джералда Шервуда такой неугомонный Ñоветчик вынудил Ñтать изобретателем и конÑтруктором. И может быть, он далеко не единÑтвенный, только в других ÑлучаÑÑ… чужое вмешательÑтво было не так очевидное. Шервуд почувÑтвовал, что в него вÑелилоÑÑŒ некое чуждое начало, и понÑл: Ñотрудничать Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°ÐºÐ¾Ð¼ полезно и выгодно. Рмногие другие могли Ñтого и не почувÑтвовать, но вÑе равно их что-то вело, толкало, и отчаÑти поÑтому они чего-то доÑтигли. За Ñотни лет Цветы, конечно, неплохо изучили человечеÑтво и пополнили Ñвои запаÑÑ‹ многими людÑкими познаниÑми. Ведь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ их и наделили разумом, чтобы Ñделать хранилищем знаний. Ð’ поÑледние неÑколько лет человечеÑкие Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð¸ к ним непрерывным потоком, деÑÑтки, а то и Ñотни чтецов уÑердно наполнÑли ненаÑытную глотку их разума вÑем, что общими уÑилиÑми Ñобрало в Ñвоих книгах человечеÑтво. Ðаконец Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ â€” Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго Ñидел на земле не шевелÑÑÑŒ, что веÑÑŒ одеревенел. ПотÑнулÑÑ, медленно повернул голову и оÑмотрелÑÑ â€” взглÑд упиралÑÑ Ð² грÑды холмов, они Ñ‚ÑнулиÑÑŒ Ñправа и Ñлева, чуть поодаль от реки, Ñплошь захлеÑтнутые лиловым приливом. Ðе может Ñтого быть. Ðе мог Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Что-что, а раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” только они из вÑех форм жизни на Земле — начиÑто лишены дара речи. Да, но ведь Ñто не наша ЗемлÑ. Ðто какаÑ-то Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” по их Ñловам, лишь одна из многих миллионов. Можно ли по одной из Ñтих Земель Ñудить о другой, мерить их той же мерой? Уж наверно, нельзÑ. Правда, меÑтноÑть вокруг почти Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как и наизуÑть знакомые меÑта на моей родной Земле, но, возможно, рельеф оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех беÑчиÑленных миров. Как, бишь, они Ñказали: Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” Ñто Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñнова? Рвот жизнь, ÑÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ â€” тут нет ничего общего. Даже еÑли на моей Земле и на Ñтой, куда Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð», жизнь начиналаÑÑŒ Ñовершенно одинаково (а Ñто вполне могло ÑлучитьÑÑ), то вÑе равно в дальнейшем на ее пути неизбежно возникали неÑчетные мелкие отклонениÑ, Ñами по Ñебе, возможно, пуÑÑ‚Ñчные, но вÑе вмеÑте они привели к тому, что жизнь и культура одной Земли ничем не напоминает оÑтальные. Таппер захрапел — в ноÑу и в глотке у него громко бурлило, булькало, храп был под Ñтать вÑему его облику. Он лежал в шалаше навзничь на куче лиÑтьев, но шалаш был так мал, что ноги Таппера выÑовывалиÑÑŒ наружу. Задубевшие пÑтки упиралиÑÑŒ в землю, широко раÑÑтавленные пальцы торчали в небо — зрелище не Ñлишком изыÑканное. Я подобрал тарелки и ложки, Ñунул под мышку горшок, в котором Таппер варил похлебку. ОтыÑкал взглÑдом тропинку, Ñбегавшую к реке, и Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ. Таппер ÑтрÑпал еду, так должен же Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ перемыть поÑуду. Я приÑел на корточки у Ñамой воды, вымыл кривобокие тарелки и горшок, ополоÑнул ложки и Ñтарательно протер их пальцами. С тарелками Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾: еще размокнут! Ðа глине виднелиÑÑŒ отпечатки неуклюжих тапперовых пальцев, вылепивших Ñту корÑвую утварь. Он живет здеÑÑŒ уже деÑÑть лет, и он ÑчаÑтлив, ему хорошо Ñреди лиловых цветов, они Ñтали ему друзьÑми, наконец-то он защищен от злобы и жеÑтокоÑти мира, в котором родилÑÑ. Мир Ñтот был зол, был жеÑток Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, потому что Таппер не такой, как вÑе, — но как чаÑто злоба и жеÑтокоÑть преÑледуют и тех, кто ничем не выделÑетÑÑ Ñреди других. Тапперу, конечно, кажетÑÑ, что он попал в волшебный край, ÑÐºÐ°Ð·Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтрана фей Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñвью. ЗдеÑÑŒ краÑиво и проÑто — Ñта безыÑкуÑÑтвенноÑть и краÑота Ñозвучны его проÑтой душе. ЗдеÑÑŒ он может жить беÑхитроÑтно, безмÑтежно, к такой жизни он вÑегда ÑтремилÑÑ, по ней тоÑковал, Ñам того не понимаÑ. Я поÑтавил горшок и тарелки на берегу, нагнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, Ñложил ладони ковшиком, зачерпнул воды и Ñтал пить. Вода была чиÑтаÑ, точно ключеваÑ, и, наперекор жаркому летнему Ñолнцу, прохладнаÑ. ВыпрÑмлÑÑÑÑŒ, Ñ ÑƒÑлыхал Ñлабый шелеÑÑ‚ бумаги, и Ñердце екнуло: Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ вÑпомнил! Сунул руку во внутренний карман куртки и вытащил длинный белый конверт. Он не был запечатан, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» его — внутри лежала пачка денег, полторы тыÑÑчи долларов, которые передал мне Шервуд. С конвертом в руке Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел на корточки. Какого же Ñ ÑвалÑл дурака! Мы Ñ Ðлфом ÑобиралиÑÑŒ на рыбалку Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше, когда банк еще не открыт, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» покуда ÑпрÑтать конверт где-нибудь дома, а потом началаÑÑŒ кутерьма, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ позабыл. Ðто ж надо — забыть про полторы тыÑÑчи долларов! Я перебрал в уме вÑе, что могло ÑлучитьÑÑ Ñ Ñтим конвертом, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð± холодный пот. Я мог потерÑть его раз двадцать — и чудо, что не потерÑл. Вот уж поиÑтине, дуракам ÑчаÑтье! Ðо Ñтранно: вот Ñ Ñижу на берегу, ошарашенный ÑобÑтвенной забывчивоÑтью, держу в руках кругленькую Ñумму — и оказываетÑÑ, почему-то она теперь не так уж много Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚. Быть может, Ñто на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº подейÑтвовало тапперово волшебное царÑтво, что деньги Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не Ñтоль важны, как прежде? ХотÑ, конечно, еÑли бы Ñ Ñумел возвратитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, они вновь значили бы очень, очень много. Ðо здеÑÑŒ, в чужом мире, на краткий миг Ñтало важно другое: Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, грубо Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· речной глины, шалаш из ветвей и куча лиÑтьев вмеÑто поÑтели. И куда важнее вÑех денег на Ñвете поддерживать крохотный коÑтер, потому что Ñпичек здеÑÑŒ нет. Рвпрочем, ведь Ñто не мой мир. Ðто мир Таппера, безвольный, подÑлеповатый, как он Ñам, — и где ему понÑть, что таит в Ñебе и чем грозит Ñтот мир. Ибо наÑтал день, который давно предвидели и о котором много раÑÑуждали… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждали куда меньше, чем Ñледовало, и Ñлишком плохо к нему готовилиÑÑŒ, ведь он казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ далеким, таким невероÑтным. ÐаÑтал день, когда человечеÑтво вÑтретилоÑÑŒ (а быть может, вернее Ñказать — ÑтолкнулоÑÑŒ) Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ разумом. Правда, мы вÑегда раÑÑуждали либо о пришельцах из коÑмоÑа, либо о вÑтрече Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼ разумом Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь далекой планеты. Ртут пришельцы не из проÑтранÑтва, но из времени, или, во вÑÑком Ñлучае, из-за барьера времени. Рне вÑе ли равно? Из проÑтранÑтва ли, из времени ли — оÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ðµ же. Вот он пришел — чаÑ, когда человеку предÑтоит величайший в иÑтории Ñкзамен, и провалитьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ. Я Ñобрал поÑуду и Ñтал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ тропинке. Таппер еще Ñпал, но больше не храпел. Он по-прежнему лежал на Ñпине, пальцы ног вÑе так же торчали в небо. Солнце клонилоÑÑŒ к закату, но жара не Ñпадала, в воздухе — ни ветерка. И лиловые цветы на Ñклонах холмов недвижны. Я ÑтоÑл и Ñмотрел на них — цветы как цветы, милые, невинные, Ñловно бы ничего не обещают и ничем не грозÑÑ‚. ПроÑто луг, пороÑший цветами, — вÑе равно как ромашками или нарциÑÑами. Мы, люди, иÑкони привыкли к цветам и ничего худого от них не ждем. Они безличны, они ничего не значат, радуют глаз Ñркими краÑками — и только. Вот в том-то и загвоздка, в голове никак не укладываетÑÑ, что Ñти Цветы — не проÑто цветы. Ðе веритÑÑ, будто они — разумные ÑущеÑтва, будто за ними Ñтоит нечто значительное, веÑомое. Трудно принÑть их вÑерьез, а надо, ибо по-Ñвоему они Ñтоль же разумны, как люди, а быть может, и разумнее. Я оÑтавил поÑуду у коÑтра и начал медленно подниматьÑÑ Ð² гору. Ðа ходу Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð» и мÑл цветы, а некоторые раздавил, но проÑто невозможно было пройти, не раÑтоптав ни одного цветка. Ðепременно надо будет еще Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поговорить. Как только Таппер отдохнет, Ñ Ð¾Ð¿Ñть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ потолкую. Столько вÑего надо выÑÑнить, во многом разобратьÑÑ. ЕÑли Цветам и людÑм придетÑÑ ÑущеÑтвовать бок о бок, необходимо доÑтичь взаимопониманиÑ. Ðу-ка, попробуем вÑпомнить вÑе, о чем мы говорили, в чем же она была, ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°, ведь была же она? Ðо хоть убей, Ñколько ни вÑпоминаю, в том, что Ñ Ñлышал, никакой угрозы нет. Вот и вершина холма, Ñ Ð½ÐµÐµ далеко видна волниÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ð°. ÐžÐ³Ð¸Ð±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñогор, бежит ручеек, вьетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ холмами и чуть подальше впадает в реку. Бежит, прыгает по камешкам, мне отÑюда Ñлышен его ÑеребрÑный лепет. Я Ñтал медленно ÑпуÑкатьÑÑ Ðº ручью — и на другом берегу, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ холма, увидел какой-то бугор, что-то вроде наÑыпи. Прежде Ñ ÐµÐµ не замечал — вероÑтно, коÑые закатные лучи падали так, что она не броÑалаÑÑŒ в глаза. ПроÑто бугор, ничем не примечательный, но он как-то не ÑочетаетÑÑ Ñо вÑем окружающим. ЗдеÑÑŒ, поÑреди цветущей холмиÑтой равнины, он торчит отдельно, Ñам по Ñебе, Ñловно горбатый урод, оÑтавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ иных времен. Я ÑпуÑтилÑÑ Ðº ручью и перешел его вброд — здеÑÑŒ было мелко, вода покрывала полоÑу блеÑÑ‚Ñщей гальки вÑего лишь дюйма на три. У Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, наполовину выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ð· береговой кручи, торчала ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ð°. СовÑем как ÑÐºÐ°Ð¼ÑŒÑ â€” Ñ ÑƒÑелÑÑ Ð¸ поглÑдел на реку. Солнце отÑвечивало в воде, Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ñбь иÑкрилаÑÑŒ алмазами, в воздухе Ñеребром раÑÑыпалиÑÑŒ переливчатые трели ручьÑ. Ð’ том мире, где оÑталÑÑ ÐœÐ¸Ð»Ð²Ð¸Ð»Ð», на Ñтом меÑте никакого Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð½ÐµÑ‚; а впрочем, через луг Джека ДикÑона проходит выÑохшее руÑло и порой в него проÑачиваетÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð° из болота, что за лачугой Шкалика. Может, и там, возле Милвилла, в Ñтарину был такой ручеек, а потом поÑвилÑÑ Ð¿Ð°Ñ…Ð°Ñ€ÑŒ Ñ Ð¿Ð»ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, началаÑÑŒ ÑÑ€Ð¾Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ñ‹ и облик вÑей меÑтноÑти переменилÑÑ. Так Ñ Ñидел, околдованный алмазным Ñверканьем и звоном ручьÑ. Ðаверно, вот так, в теплых лучах заходÑщего Ñолнца, под защитой холмов можно Ñидеть целую вечноÑть. Бездумно, от нечего делать Ñ ÐºÐ¾ÑнулÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми камнÑ, на котором Ñидел, и начал его поглаживать. Руки должны бы мигом подÑказать мне, что поверхноÑть у ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то ÑтраннаÑ, но Ñ Ñ‚Ð°Ðº поглощен был Ñолнцем и ручьем, что лишь через неÑколько минут ÑтранноÑть Ñта дошла до моего ÑознаниÑ. Я и тут не вÑкочил, Ñ Ð¿Ð¾-прежнему Ñидел и кончиками пальцев водил взад и вперед по камню, но теперь и не глÑÐ´Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»ÑÑ: ошибки нет, на ощупь ÑÑно — Ñто не проÑто ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ð°, а обтеÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°. Ðаконец, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð¸ поÑмотрел — да, Ñомнений нет. Передо мною ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°, кое-где еще видны знаки от удара зубилом. И на одном углу ÑохранилиÑÑŒ Ñледы хрупкого вещеÑтва — должно быть, некогда Ñто было подобие цемента. РазглÑдев вÑе Ñто, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ Ð¸ отÑтупил, пришлоÑÑŒ войти в ручей, вокруг щиколоток заплеÑкалаÑÑŒ вода. Ðе проÑто глыба, не какой-нибудь валун, а ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°! ОбтеÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° Ñо Ñледами зубила и Ñ Ð¾Ñтатками цемента по краю! Значит, Цветы — не единÑтвенные обитатели Ñтой планеты. ЕÑть и другие или были когда-то. СущеÑтва, которые умели Ñтроить из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ придавали камню нужную форму и размеры при помощи орудий. Я поднÑл глаза от каменной плиты к тому бугру у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ — из него выÑтупали и еще такие же плиты. Я заÑтыл на меÑте и, позабыв о Ñолнечных бликах, о ÑеребрÑной пеÑне ручьÑ, обвел взглÑдом проÑтупавшие из земли плиты — вÑе ÑÑно, некогда здеÑÑŒ была Ñтена. Так, Ñтало быть, Ñтот бугор — не прихоть природы. Ðто — ÑвидетельÑтво, что в давние времена здеÑÑŒ потрудилиÑÑŒ ÑущеÑтва, которые умели Ñтроить, умели пользоватьÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñми и инÑтрументами. Я вышел из Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ взобралÑÑ Ð½Ð° бугор. Камни невелики и никак не украшены — только Ñледы зубила да кое-где оÑтатки ÑкреплÑвшего плиты цемента. Видно, когда-то здеÑÑŒ ÑтоÑло здание. Или, может быть, ограда. Или памÑтник. Я опÑть начал ÑпуÑкатьÑÑ Ðº ручью, держа чуть ниже того меÑта, где переходил его вброд; Ñклон был крутой, и Ñ ÑпуÑкалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, оÑторожно, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ — не ровен чаÑ, ÑорвешьÑÑ. И тут, прижимаÑÑÑŒ вÑем телом к откоÑу, чтобы не упаÑть, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€ÐµÐ» на коÑть. Должно быть, дождь и ветер ÑовÑем недавно выÑвободили ее из-под ÑÐ»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ñ‹, и теперь ее укрывали только лиловые цветы. ЕÑли бы не чиÑÑ‚Ð°Ñ ÑлучайноÑть, Ñ, Ñкорее вÑего, прошел бы мимо. Сперва Ñ ÐµÐµ не разглÑдел, заметил только: в земле что-то туÑкло белеет. Сполз по Ñклону — и лишь тогда увидел коÑть, вновь подтÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµ и вытащил ее. Когда Ñ Ñжал ее, пальцы мои Ñловно пылью покрылиÑÑŒ — верхний Ñлой изъело времÑ, — но Ñама коÑть не ÑломалаÑÑŒ. Чуть Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¸ призрачно белаÑ, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº мел. Я повертел ее в руках: похоже, что Ñто ребро, и, может быть, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ форме и размеру, человечеÑкое, — впрочем, тут моих знаний не хватает, могу и ошибитьÑÑ. ЕÑли Ñта коÑть и вправду Ñходна Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой, значит, когда-то здеÑÑŒ жили ÑущеÑтва, напоминающие людей. Ðо тогда, может быть, здеÑÑŒ и поныне обитает какое-то подобие человечеÑтва? Планета, наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸â€¦ никакой иной жизни — только лиловые цветы да в поÑледние годы Таппер Тайлер. Так подумал Ñ Ñначала, увидав море цветов, раÑплеÑкавшееÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого горизонта, но Ñто был только домыÑел. Ðе уÑпев путем разобратьÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. ОтчаÑти их подкреплÑло то, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»: здеÑÑŒ, на Ñтом клочке земли, и в Ñамом деле нет больше ничего живого — ни птиц, ни зверей, ни наÑекомых, разве что какие-нибудь бактерии, вируÑÑ‹, да и то, вероÑтно, лишь такие, которые полезны Цветам. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой коÑти под пальцами обращалÑÑ Ð² меловую пыль, Ñама коÑть, видимо, была очень крепкаÑ. Ðе так уж давно Ñто была чаÑть живого ÑущеÑтва. Чтобы определить ее возраÑÑ‚, наверно, надо знать ÑоÑтав и влажноÑть почвы и еще многое. Ðто задача ÑпециалиÑтов, а Ñ Ð½Ðµ ÑпециалиÑÑ‚. Потом Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñправа еще одно белое пÑтнышко. Конечно, Ñто мог быть и проÑто белый камень, но Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда решил иначе. Ð’ глаза броÑалаÑÑŒ та же Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð½Ð°, что и у ребра — моей первой находки. Я оÑторожно передвинулÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и, уже наклонÑÑÑÑŒ, увидел, что Ñто не камень. Я отложил ребро и Ñтал копать. Почва рыхлаÑ, пеÑчанаÑ, можно обойтиÑÑŒ и без лопаты, ÑобÑтвенными руками. КоÑть оказалаÑÑŒ округлой, через минуту Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: Ñто череп, а еще через минуту — что череп человечеÑкий. Я откопал его, поднÑл — и еÑли Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ ÐµÑ‰Ðµ мог ошибитьÑÑ, то теперь Ñомнений не было. Я был подавлен, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÑтнула жалоÑть: вот он когда-то жил, и его больше нет… и еще мне Ñтало Ñтрашно. Ведь Ñтот череп у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках — беÑÑпорное доказательÑтво, что Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñта не вÑегда принадлежала Цветам. Их родина не здеÑь… должно быть, они завоевали Ñтот мир… так или иначе, он перешел к ним от кого-то другого. Да, очень возможно, что они переÑелилиÑÑŒ во времени очень далеко от той Земли, где иное Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ â€” по их опиÑанию, племÑ, ниÑколько не похожее на людей, — научило их мыÑлить. Как далеко в прошлом лежит она, родина Цветов? Сколько еще Земель завоевали они на пути Ñюда, в Ñтот мир из того неведомого, который был их колыбелью? Сколько миров оÑталоÑÑŒ позади, опуÑтошенных, очищенных от вÑего живого, что могло Ñоперничать Ñ Ñтими Цветами… Рте, кто обучил и возвыÑил проÑтые раÑтениÑ, кто наделил их разумом, — где они теперь, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑталоÑÑŒ? Я положил череп обратно в Ñму, откуда его извлек. Снова оÑторожно заÑыпал его пеÑком и землей — так, что больше уже ничего не было видно. Хорошо бы взÑть его Ñ Ñобой и внизу, на берегу, получше разглÑдеть. Ðо нельзÑ: Таппер не должен знать о моей находке. Его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ñ‹ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью читают его мыÑли, а мои мыÑли Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… — книга за Ñемью печатÑми, иначе зачем бы им Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Ñо мной понадобилÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. Значит, пока Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñкажу Тапперу, Цветы не узнают, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñтот череп. Впрочем, быть может, они уже знают, быть может, они умеют видеть или обладают еще каким-нибудь чувÑтвом, которое заменÑет им зрение. Ðо нет, врÑд ли: ничего такого пока не заметно. Вернее вÑего, они ÑпоÑобны к умÑтвенному Ñимбиозу и знают только то, что им открылоÑÑŒ в мыÑлÑÑ… других разумных ÑущеÑтв. Я ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñыпи, обогнул ее и по дороге нашел еще много каменных плит. ÐеÑомненно, когда-то на Ñтом меÑте ÑтоÑло здание. Рможет быть, тут был поÑелок или даже город? Так или иначе, здеÑÑŒ жили люди. Я вышел на берег у дальнего конца наÑыпи, где ручей бежал вдоль нее вплотную, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ Ñклон, — и зашлепал по воде к тому меÑту, где раньше переходил вброд. Солнце Ñело, алмазные иÑкры на воде угаÑли. СмеркалоÑÑŒ, и ручей казалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼, почти бурым. Крутой черный берег вдруг ощерилÑÑ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ мне навÑтречу, и Ñ Ð·Ð°Ñтыл, вглÑдываÑÑÑŒ, — передо мной белел Ñ€Ñд обломанных зубов, выпукло круглилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿. Течение хватало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ноги, ÑтараÑÑÑŒ увлечь за Ñобой, вода тихонько рычала на менÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÑŽÑ‰Ð¸Ñ… холмов Ñ‚Ñнуло холодом… Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° дрожь. Ибо, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтот второй череп, оÑкалившийÑÑ Ð¼Ð½Ðµ навÑтречу из черной крутизны, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: человечеÑтву грозит величайшаÑ, Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. Доныне род людÑкой мог погибнуть только по ÑобÑтвенной вине, по вине людей. И вот у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°. 13 СпотыкаÑÑÑŒ в полутьме, Ñ ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ коÑогору и еще издали увидел краÑноватый отблеÑк коÑтра: Таппер уже проÑнулÑÑ Ð¸ готовил ужин. — ПогулÑл? — ÑпроÑил он. — Так, оглÑделÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, — ответил Ñ. — Тут и Ñмотреть оÑобенно не на что. — Одни Цветы — и вÑе, — подтвердил Таппер. Он утер подбородок, ÑоÑчитал пальцы на руке, потом переÑчитал Ñызнова, проверÑÑ, не ошибÑÑ Ð»Ð¸. — Таппер! — Чего? — Тут что же, вÑюду так? По вÑей Ñтой Земле? Больше ничего нету, одни Цветы? — Иногда еще разные приходÑÑ‚. — Кто — разные? — Ðу, из разных других миров. Только они опÑть уходÑÑ‚. — Ркакие они? — Забавники. Ищут Ñебе забаву. — Какую же забаву? — Ð Ñ Ð½Ðµ знаю. ПроÑто забаву. Таппер отвечал хмуро, уклончиво. — Рбольше здеÑÑŒ никто не живет, кроме Цветов? — Ðикого тут нету. — Ты разве вÑÑŽ Ñту Землю обошел? — Они мне Ñами Ñказали. Они врать не Ñтанут. Они не то, что милвиллÑкие. Им врать ни к чему. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑучьÑми он Ñдвинул глинÑный горшок Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… угольев в Ñторонку. — Помидоры, — Ñказал он. — Любишь помидоры? Я кивнул; он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки у огнÑ, чтоб лучше Ñледить за Ñвоей ÑтрÑпней. — Они вÑегда говорÑÑ‚ правду, — вновь начал Таппер. — Они и не могут врать. Так уж они уÑтроены. У них вÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° внутри. Они ею живут. Им и ни к чему говорить неправду. Ведь люди почему врут? БоÑÑ‚ÑÑ, вдруг им кто Ñделает больно, плохо, а тут никого плохого нет, Цветам никто зла не Ñделает. Он задрал голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ — деÑкать, попробуй, поÑпорь. — Я и не говорил, что они врут, — Ñказал Ñ. — Пока что Ñ Ð½Ð¸ в одном их Ñлове не уÑомнилÑÑ. Рчто Ñто ты Ñказал: у них правда внутри? Ðто ты про то, что они много знают? — Да, наверно. Они много-много вÑего знают, в Милвилле никто такого не знает. Я не Ñтал возражать. Милвилл — Ñто прошлое Таппера. Ð’ его уÑтах Милвилл означает человечеÑтво. Рон опÑть принÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑчитывать пальцы. Сидит на корточках, такой ÑчаÑтливый, довольный, в Ñтом мире у него ÑовÑем ничего нет — но вÑе равно он ÑчаÑтлив и доволен. Поразительна Ñта его ÑпоÑобноÑть общатьÑÑ Ñ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸! Как мог он так хорошо, так близко их узнать, чтобы говорить за них? Ðеужели Ñтому ÑлюнÑвому дурачку, который никак не ÑоÑчитает ÑобÑтвенных пальцев, дано некое шеÑтое чувÑтво, неведомое обыкновенным людÑм? И Ñтот дар в какой-то мере вознаграждает его за вÑе, чего он лишен? Ð’ конце концов, человечеÑкое воÑприÑтие на редкоÑть ограниченно: мы не знаем, каких ÑпоÑобноÑтей нам не хватает, и не Ñтрадаем от Ñвоей бедноÑти именно потому, что проÑто не в Ñилах вообразить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, одаренными щедрее. Вполне возможно, что какой-то каприз природы, редкоÑтное Ñочетание генов наделили Таппера ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми, недоÑтупными больше ни одному человеку, а Ñам он и не подозревает о Ñвоей иÑключительноÑти, не догадываетÑÑ, что другим людÑм недоÑтупны ощущениÑ, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ привычные и еÑтеÑтвенные. Быть может, Ñти ÑверхчеловечеÑкие ÑпоÑобноÑти под Ñтать тем, непоÑтижимым, которые таÑÑ‚ÑÑ Ð² лиловых Цветах? Деловитый голоÑ, по телефону предлагавший мне заделатьÑÑ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñказал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ наилучшим образом. Кто же? Уж не Ñтот ли, что Ñидит напротив, у коÑтра? Ох, как мне хотелоÑÑŒ его ÑпроÑить! Ðо Ñ Ð½Ðµ поÑмел. — МÑу, — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€. — МÑу, мÑ-ау! Ðадо отдать ему ÑправедливоÑть, мÑукал он как ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. Он мог изобразить кого угодно. Он вÑегда неутомимо подражал голоÑам разного Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð¸ доÑтигал в Ñтом иÑтинного ÑовершенÑтва. Я промолчал. Он, видно, опÑть ушел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸, может быть, попроÑту забыл обо мне. От горшка, ÑтоÑвшего на угольÑÑ…, шел пар, в воздухе дразнÑще запахло едой. Ðа воÑтоке, низко над горизонтом, проглÑнула Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½ÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, и Ñнова меж треÑком угольев и мÑуканьем Таппера Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ — такой глубокой, что, как вÑлушаешьÑÑ, кружитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Страна безмолвиÑ, огромный вечный мир тишины — ее нарушают лишь вода, ветер да Ñлабые, жалкие голоÑа пришельцев, чужаков вроде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Таппера. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€, наверно, больше не чужак, он Ñтал Ñвоим. Я оÑталÑÑ Ð² одиночеÑтве: тот, кто Ñидит напротив, отгородилÑÑ Ð¸ от менÑ, и от вÑего окружающего, замкнулÑÑ Ð² убежище, которое Ñам Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтроил; там он ÑовÑем один, охранÑемый накрепко запертой дверью, — только он один и может ее отпереть, больше ни у кого нет ключа, никто и не предÑтавлÑет, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ ключом к ней подÑтупитьÑÑ. Ð’ одиночеÑтве и молчании Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» ЛиловоÑть — Ñмутный, едва уловимый дух и облик хозÑев планеты. Веет Ñловно бы и дружелюбием… но оно какое-то пугающее, будто к тебе лаÑтитÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹, Ñвирепый зверь. И ÑтановитÑÑ Ñтрашно. ÐÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть. ИÑпугатьÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²! Тапперов кот, одинокий, потерÑнный, ÑкитаетÑÑ Ð²Ð¾ тьме, в унылых, оплаканных дождем леÑах некоей Ñтраны чудовищ, и тихонько, жалобно мÑучит, тщетно отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð½ÑƒÑŽ нить в Ñтом мире неведомого. Страх отÑтупил за пределы теÑного Ñветлого круга от коÑтра. Ðо ЛиловоÑть по-прежнему здеÑÑŒ, на холмах — затаилаÑÑŒ и подÑтерегает. Враг? Или проÑто — нечто чуждое, непонÑтное? ЕÑли Ñто враг, то грозный, безжалоÑтный и неодолимый. Ведь раÑтительное царÑтво — единÑтвенный иÑточник Ñнергии, питающей царÑтво животных. Только раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпоÑобны уловить, преобразить и Ñохранить про Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, без чего нет жизни. И только пользуÑÑÑŒ Ñнергией, накопленной раÑтениÑми, могут ÑущеÑтвовать животные и люди. ЕÑли раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ погрузÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñон или Ñтанут неÑъедобными, вÑе живое, кроме них, погибнет. Ð Ñти Цветы опаÑно переменчивы. Они могут обернутьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ угодно раÑтением, тому ÑвидетельÑтво — огород Таппера и деревьÑ, что раÑтут ему на топливо. Ðти оборотни могут Ñтать деревом и травой, колоÑом, куÑтом и лианой. Они не проÑто прикидываютÑÑ, нет они и вправду превращаютÑÑ Ð² любое другое раÑтение. Что, еÑли им откроют доÑтуп на нашу Землю, на планету людей, а за Ñто они предложат заменить наши Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, лучшими… или Ñто будут те же, издавна знакомые дубы, березы и ÑоÑны, только они Ñтанут быÑтрей раÑти, поднимутÑÑ Ñтройней и выше, дадут больше тени и лучшую древеÑину, лучший Ñтроевой леÑ… ДопуÑтим, Цветы заменÑÑ‚ нашу пшеницу другой, лучшей — урожаи Ñтанут богаче, зерно полновеÑнее, Ñтой пшенице не Ñтрашны будут ни заÑуха, ни иные напаÑти. ДопуÑтим, будет заключен такой уговор: Цветы заменÑÑ‚ вÑе земные раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вÑе овощи и травы, вÑе злаки и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ â€” и дадут людÑм больше пищи Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ каждой грÑдки, больше дров или доÑок от каждого дерева, больше пользы и выгоды от вÑего, что раÑтет. Ð’ мире не Ñтанет голода, вÑего будет в избытке, ведь Цветы могут дать человеку вÑе, что ему нужно. Мы привыкнем полагатьÑÑ Ð½Ð° них, от них, от их верноÑти уговору будет завиÑеть вÑе хозÑйÑтво и ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ человечеÑтва — и тогда человечеÑтво в их влаÑти! РеÑли они вдруг Ñнова превратÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð· пшеницы, кукурузы, травы во что-нибудь другое? Они разом обрекут вÑÑŽ Землю на голодную Ñмерть. Или внезапно Ñтанут Ñдовитыми — и Ñмогут убивать мгновенно, Ñто вÑе-таки милоÑерднее. РеÑли к тому времени они по-наÑтоÑщему возненавидÑÑ‚ людей? Разве они не могут наполнить воздух какой-нибудь тлетворной пыльцой, Ñтоль пагубной Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего живого на Земле, что Ñмерть, когда она наконец наÑтанет, покажетÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ избавлением? Или, предположим, люди не захотÑÑ‚ пуÑтить их на Землю, но они вÑе равно к нам проникнут… люди не Ñтанут заключать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделку, но они Ñами тайно обратÑÑ‚ÑÑ Ð² хлеба и травы и вÑе другие земные раÑтениÑ, вытеÑнÑÑ‚ их, убьют, подменÑÑ‚ Ñобою неÑчетные виды земной раÑтительноÑти. Что ж, конец будет тот же. Проникнут ли они к нам Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ наперекор нашей воле, — мы беÑÑильны их оÑтановить, мы в их влаÑти. Быть может, они Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑтребÑÑ‚, а может быть, и нет, но еÑли и нет, важно одно: Ñтоит им пожелать — и они в любую минуту Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚. Однако еÑли Цветы намерены пробратьÑÑ Ð½Ð° Землю, захватить ее, ÑмеÑти Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° ее вÑе живое, — тогда чего ради они вÑтупали Ñо мной в переговоры? Они вольны проникнуть к нам и без нашего ведома. Ðа Ñто уйдет немного больше времени, но дорога открыта. Ðичто не могло бы им помешать, ведь люди ни о чем бы не подозревали. Предположим, некие лиловые цветы выйдут за пределы милвиллÑких Ñадов и год от года начнут множитьÑÑ, разраÑтутÑÑ Ñреди живых изгородей, в придорожных канавах, в глухих уголках и закоулках, подальше от людÑкого глаза… ведь Ñтого никто и не заметит. Год от года они Ñтанут раÑползатьÑÑ Ð²Ñе шире, вÑе дальше и за Ñто лет обоÑнуютÑÑ Ð½Ð° Земле прочно и навÑегда. Так Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», раÑÑчитывал, прикидывал на вÑе лады, а откуда-то из глубин ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмо пробивалаÑÑŒ и взывала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль — и наконец Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушалÑÑ: ну, а еÑли бы мы и могли воÑпротивитьÑÑ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼, отброÑить их — нужно ли Ñто? Даже еÑли здеÑÑŒ и может таитьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, надо ли преграждать им путь? Ведь Ñто впервые мы вÑтречаемÑÑ Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ жизнью, Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ разумом. Впервые человечеÑтву предÑтавилÑÑ Ñлучай — еÑли только у Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ решимоÑти — приобреÑти новые познаниÑ, по-новому поÑмотреть на жизнь, заполнить пробелы в нашей науке, перекинуть моÑÑ‚ мыÑли через пропаÑть, поÑтичь иные, новые Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° воззрениÑ, изведать новые чувÑтва, вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ побуждениÑми, разобратьÑÑ Ð² незнакомой нам логике. Ðеужели мы ÑтруÑим и попÑтимÑÑ? Ðеужели не Ñумеем пойти навÑтречу первым пришельцам из иного мира, не поÑтараемÑÑ Ñгладить разноглаÑиÑ, еÑли они и еÑть? Ведь еÑли мы провалимÑÑ Ð½Ð° первом же Ñкзамене, не миновать провала и во второй раз, и, может быть, уже никогда нам не знать удачи. Таппер очень похоже изобразил звонок телефона. Любопытно, как попал телефон в дебри, где одиноко блуждает его воображаемый кот? Может, кот набрел на телефонную будку поÑреди темной, залитой дождем чащи, и теперь хочет узнать, где же он и как ему вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? Снова телефонный звонок, потом короткое, выжидательное молчание. И вдруг Таппер Ñказал мне Ñ Ð´Ð¾Ñадой: — Да отзовиÑÑŒ ты! Ðто ж тебÑ! — Что такое?! — Скажи — Ñлушаю! Давай отвечай. — Ладно, — Ñказал Ñ, лишь бы он не злилÑÑ. — Слушаю. И тут он заговорил голоÑом ÐÑнÑи, да так похоже, что мне показалоÑÑŒ — она тут, Ñ€Ñдом. — БрÑд! — позвала она. — БрÑд, где ты? Она почти кричала, задыхалаÑÑŒ от волнениÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð» и ÑрывалÑÑ. — Где ты, БрÑд? Куда ты иÑчез? — Трудно объÑÑнить, — Ñказал Ñ. — Понимаешь… — Где Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ не иÑкала! — она захлебывалаÑÑŒ Ñловами. — Мы тут вÑе обыÑкали. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ город ищет. Рпотом Ñ Ð²Ñпомнила про Ñтот телефон у папы в кабинете — знаешь, который без диÑка. Я его и раньше видела, только Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ обращала. Думала, Ñто какаÑ-то модель, или игрушка, или так, подделка, обман шутки ради. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтолько шуму из-за Ñтих телефонов в хижине у Шкалика Гранта, и Ðд Ðдлер раÑÑказал мне, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² конторе тоже был такой аппарат. И под конец до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾: может, и у папы такой же телефон. Только до Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно долго не доходило. Рпотом Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° к папе в кабинет, Ñтала, и Ñтою, и только Ñмотрю на Ñтот телефон… понимаешь, проÑто ÑтруÑила. Стою и думаю — кто его знает, возьмуÑÑŒ за него — и вдруг начнетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то очень Ñтрашное. Рпотом ÑобралаÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, ÑнÑла трубку, Ñлышу — дышит, ток еÑть, Ñ Ð¸ ÑпроÑила тебÑ. Конечно, Ñто дурацкий поÑтупок, но… Так что ты Ñказал, БрÑд? — Я говорю, очень трудно объÑÑнить толком, где Ñ. Сам-то Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, да объÑÑнить не могу, никто не поверит. — Скажи мне. Ðе трать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ñ€Ñ. Только Ñкажи, где ты. — Ð’ другом мире. Я прошел через Ñад… — Куда прошел?! — ПроÑто Ñ ÑˆÐµÐ» по Ñаду, по Ñледам Таппера, и вдруг… — По каким Ñледам? — По Ñледам Таппера Тайлера. Я, кажетÑÑ, забыл тебе Ñказать: он вернулÑÑ. — Ðе может быть! Я прекраÑно помню Таппера. Уже деÑÑть лет, как он иÑчез. — Он вернулÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Рпотом опÑть ушел. И Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» по его Ñледам… — Ðто ты уже говорил. Ты пошел за Таппером и очутилÑÑ Ð² другом мире. Где он находитÑÑ, Ñтот мир? ÐÑнÑи — как вÑе женщины: задает невозможные вопроÑÑ‹! — Точно не знаю, но он в другом времени. Может быть, разница только в одну Ñекунду. — РвернутьÑÑ Ñ‚Ñ‹ можешь? — Попробую. Что выйдет — не знаю. — Ð Ñ Ð½Ðµ могу тебе как-нибудь помочь? Или вÑе мы — веÑÑŒ город? — Слушай, ÐÑнÑи, Ñто пуÑтой разговор. Скажи лучше, где твой отец? — Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Там полно народу. Ð’Ñе Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. — Ждут? МенÑ? — Ðу да. Понимаешь, они вÑе обыÑкали и знают, что в Милвилле Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚, и многие Ñчитают, что ты знаешь, в чем Ñекрет… — Ðто наÑчет барьера? — Да. — И они здорово злы? — Ðекоторые — очень. — Слушай, ÐÑнÑи… — Ðе трать Ð·Ñ€Ñ Ñлов. Я и так Ñлушаю. — Можешь ты пойти туда и потолковать Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼? — Конечно! — Вот и хорошо. Скажи ему, что когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑь… еÑли только Ñумею… мне надо будет Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь поговорить. С кем-нибудь наверху. Ðа Ñамом верху. Может, даже Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ или кто там к нему поближе. Или Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из Организации Объединенных Ðаций. — Кто же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÑтит к президенту, БрÑд? — Может, и не пуÑÑ‚ÑÑ‚, но мне нужно добратьÑÑ Ð´Ð¾ кого-нибудь там повыше. Мне надо им кое-что Ñообщить, правительÑтво должно об Ñтом знать. И не только наше — вÑе правительÑтва должны знать. У твоего отца навернÑка найдутÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-нибудь знакомые, Ñ ÐºÐµÐ¼ он может поговорить. Скажи ему, дело нешуточное. Ðто очень важно. — БрÑд… БрÑд, а ты Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ разыгрываешь? Смотри, еÑли Ñто вÑе неправда, будет ужаÑный Ñкандал. — ЧеÑтное Ñлово, — Ñказал Ñ. — ÐÑнÑи, Ñто очень Ñерьезно, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ тебе чиÑтую правду. Я попал в другой мир, в ÑоÑедний мир… — Там хорошо, БрÑд? — Ðедурно. Ð’Ñюду одни цветы, больше ничего нет. — Какие цветы? — Лиловые. Их мой отец разводил. Такие же, как у Ð½Ð°Ñ Ð² Милвилле. Ðти цветы вÑе равно что люди, ÐÑнÑи. И Ñто они огородили Милвилл барьером. — Ðо цветы не могут быть как люди, БрÑд! Она говорила Ñо мной, как Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼. Как Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼, которого надо уÑпокоить. Ðадо же: Ñпрашивает, хорошо ли здеÑÑŒ, и объÑÑнÑет, что цветы — не люди. Уж Ñта мне милаÑ, Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑудительноÑть. Я поÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ злоÑть и отчаÑние. — Сам знаю. Ðо Ñто вÑе равно. Они разумные и вполне общительные. — Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разговаривал. — За них говорит Таппер. Он у них переводчиком. — Да ведь Таппер был проÑто дурачок. — ЗдеÑÑŒ он не дурачок. Он может многое, на что мы не ÑпоÑобны. — Что он такое может? БрÑд, поÑлушай… — Ты Ñкажешь отцу? — Скажу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ еду к тебе домой. — И еще, ÐÑнÑи… — Да? — Пожалуй, ты лучше не говори, где Ñ Ð¸ как ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкала. Ðаверно, Милвилл и так ходит ходуном. — Ð’Ñе проÑто взбеленилиÑÑŒ, — подтвердила ÐÑнÑи. — Скажи отцу, что хочешь. Скажи вÑе, как еÑть. Ðо только ему одному. Руж он Ñообразит, что Ñказать оÑтальным. Ðе к чему будоражить их еще больше. — Хорошо. Береги ÑебÑ. ВозвращайÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ и невредимый. — Ðу, ÑÑно, — Ñказал Ñ. — Рты можешь вернутьÑÑ? — Думаю, что могу. ÐадеюÑÑŒ. — Я вÑе передам отцу. Ð’Ñе в точноÑти, как ты Ñказал. Он Ñтим займетÑÑ. — ÐÑнÑи. Ты не беÑпокойÑÑ. Ð’Ñе обойдетÑÑ. — Ðу, конечно. До Ñкорой вÑтречи! — Пока! СпаÑибо, что позвонила. — СпаÑибо, телефон, — Ñказал Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ñƒ. Таппер поднÑл руку и погрозил мне пальцем. — БрÑд завел Ñебе девчонку, — нараÑпев протÑнул он. — БрÑд завел Ñебе девчонку. Мне Ñтало доÑадно. — Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», ты никогда не подÑлушиваешь, — Ñказал Ñ. — Завел Ñебе девчонку! Завел Ñебе девчонку! Он разволновалÑÑ Ð¸ так и брызгал Ñлюной. — Хватит! — заорал Ñ. — ЗаткниÑÑŒ, не то Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ шею Ñверну! Он понÑл, что Ñ Ð½Ðµ шучу, и замолчал. 14 Я проÑнулÑÑ. Вокруг была ночь — Ñеребро и гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñинева. Что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¾? Я лежал на Ñпине, надо мной мерцали чаÑтые звезды. Голова была ÑÑнаÑ. Я хорошо помнил, где нахожуÑÑŒ. Ðе пришлоÑÑŒ ощупью, наугад возвращатьÑÑ Ðº дейÑтвительноÑти. Ðеподалеку вполголоÑа журчала река; от коÑтра, от медленно тлеющих ветвей Ñ‚Ñнуло дымком. Что же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¾? Лежу ÑовÑем тихо: еÑли оно Ñ€Ñдом, не надо ему знать, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ. То ли Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то боюÑÑŒ, то ли жду чего-то. Ðо еÑли и боюÑÑŒ, то не Ñлишком. Медленно, оÑторожно поворачиваю голову — и вот она, луна: ÑркаÑ, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ â€” кажетÑÑ, до нее рукой подать, — вÑплывает над чахлыми деревцами, что раÑтут по берегу реки. Я лежу прÑмо на земле, на ровной, утоптанной площадке у коÑтра. Таппер Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° забралÑÑ Ð² шалаш, ÑвернулÑÑ ÐºÐ»ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¼, так что ноги не торчали наружу, как накануне. ЕÑли он вÑе еще там и Ñпит, то без шума, из шалаша не доноÑитÑÑ Ð½Ð¸ звука. Слегка повернув голову, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ и наÑторожилÑÑ: не Ñлышны ли чьи-то крадущиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸? Ðо нет, вÑе тихо. СажуÑÑŒ. Залитый лунным Ñветом Ñклон холма упираетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ð¼ краем в темно-Ñинее небо — Ñто Ñама краÑота парит в тишине, хрупкаÑ, невеÑомаÑ… даже Ñтрашно за нее: вымолвишь Ñлово, Ñделаешь резкое движение — и вÑе раÑÑыплетÑÑ â€” тишина, небо, ÑеребрÑный откоÑ, вÑе разлетитÑÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами оÑколков. ОÑторожно поднимаюÑÑŒ на ноги, Ñтою поÑреди Ñтого хрупкого, ненадежного мира… Что же вÑе-таки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¾? Тишина. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ небо замерли, Ñловно на мгновенье привÑтали на цыпочки — и мгновенье оÑтановилоÑÑŒ. Вот оно заÑтыло, наÑтоÑщее, а прошлого нет и грÑдущего не будет — здеÑÑŒ никогда не прозвучит ни тиканье чаÑов, ни вÑлух Ñказанное Ñлово… И вдруг надо мной что-то шевельнулоÑÑŒ — человек или что-то похожее на человека бежит по гребню холма, легко, Ñтремительно бежит гибкаÑ, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, ÑовÑем Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñиневе неба. Бегу и Ñ. Взбегаю по коÑогору, Ñам не знаю, почему и зачем. Знаю одно: там — человек или кто-то подобный человеку, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вÑтретить его лицом к лицу; быть может, он наполнит новым ÑмыÑлом Ñту зароÑшую цветами пуÑтыню, Ñтот край Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð¸Ñ Ð¸ хрупкой, неверной краÑоты; быть может, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ здеÑÑŒ, в новом измерении, в чужом проÑтранÑтве и времени Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то проÑÑнитÑÑ Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ñƒ, куда идти. Ðеведомое ÑущеÑтво вÑе так же легко бежит по вершине холма, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ его окликнуть, но голоÑа нет — оÑтаетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ вдогонку. Должно быть, оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¾: оно вдруг оÑтановилоÑÑŒ, круто обернулоÑÑŒ и Ñмотрит, как Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ в гору. Сомнений нет, передо мною человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, только на голове Ñловно гребень или хохол, он придает ей что-то птичье — как будто на человечеÑком теле выроÑла голова попугаÑ. ЗадыхаÑÑÑŒ, бегу к Ñтой Ñтранной фигуре, и вот она начинает ÑпуÑкатьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ навÑтречу — Ñпокойно, неторопливо, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то безыÑкуÑÑтвенной грацией. Я оÑтановилÑÑ Ð¸ жду, и ÑтараюÑÑŒ отдышатьÑÑ. Бежать больше незачем. Странное ÑущеÑтво Ñамо идет ко мне. Оно подходит ближе, тело у него ÑовÑем черное, в темноте толком не разглÑдеть, видно лишь, что хохол на голове то ли белый, то ли ÑеребрÑный. Ð’ лунном Ñвете не разберешь — белый или ÑеребрÑный. Я немного отдышалÑÑ Ð¸ вновь начинаю подниматьÑÑ Ð² гору, навÑтречу непонÑтному ÑущеÑтву. Мы медленно подходим друг к другу — наверно, каждый боитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь резким движением Ñпугнуть другого. Оно оÑтанавливаетÑÑ Ð² деÑÑти шагах от менÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ оÑтанавливаюÑÑŒ — теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑÑно вижу: оно Ñродни человеку. Ðто женщина — Ð½Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ почти нагаÑ. Под луной Ñверкает Ñтранное украшение у нее на голове, не понÑть — то ли Ñто и вправду какой-то хохол, то ли Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка, а может, и головной убор. Хохол — белый, а вÑе тело Ñовершенно черное, черное как Ñмоль, от луны на нем играют голубоватые блики. И Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð² нем наÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ¾Ñть и проворÑтво, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÑ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть жизни, что дух захватывает! Она заговорила Ñо мной. Ее речь — музыка, проÑто музыка, без Ñлов. — ПроÑтите, — Ñказал Ñ. — Ðе понимаю. Она Ñнова заговорила, ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ½ÐµÐ» в ÑеребрÑно-Ñинем мире хруÑтальной Ñтруйкой, звонким фонтаном живой мыÑли, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понÑл. Ðеужели, неужели никому из людей моей Земли не поÑтичь речи без Ñлов, Ñзыка чиÑтой музыки? Рможет быть, Ñту речь и не нужно понимать логичеÑки, как мы понимаем Ñлова? Я покачал головой — и она заÑмеÑлаÑÑŒ, Ñто был Ñамый наÑтоÑщий человечеÑкий Ñмех: негромкий, но звонкий, полный радоÑтного волнениÑ. Она протÑнута руку, Ñделала неÑколько быÑтрых шагов мне навÑтречу, и Ñ Ð²Ð·Ñл протÑнутую руку. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° повернулаÑÑŒ и легко побежала вверх по коÑогору, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой. Мы добежали до вершины и, вÑе так же держаÑÑŒ за руки, помчалиÑÑŒ вниз Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° — Ñтремглав, безоглÑдно, неудержимо! ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° ÑумаÑÐ±Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñть, нам кружил головы лунный Ñвет и Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть бытиÑ. Мы были молоды и пьÑны от Ñтранного, беÑпричинного ÑчаÑтьÑ, от какого-то неиÑтового воÑторга, — по крайней мере, так пьÑн был Ñ. СильнаÑ, Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° крепко Ñжимает мою руку, мы бежим так дружно, так ÑоглаÑно, мы двое — одно; мне даже чудитÑÑ, что каким-то Ñтранным, пугающим образом Ñ Ð¸ вправду Ñтал лишь чаÑтицей ее и знаю, куда мы бежим и зачем, но вÑе мыÑли путает та же неукротимаÑ, Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, и Ñ Ð½Ðµ могу перевеÑти Ñто неведомо откуда взÑвшееÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ на Ñзык ÑÑных мне Ñамому понÑтий. Добежали до ручьÑ, переÑекли его, взметнув фонтаны брызг, обогнули наÑыпь, где Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ нашел черепа, взбежали на новый холм — и на вершине его заÑтали целую компанию. Тут раÑположилиÑÑŒ на полуночный пикник еще шеÑть или Ñемь таких же Ñозданий, как Ð¼Ð¾Ñ Ñпутница. Ðа земле раÑкиданы бутылки и корзинки Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ — или что-то очень похожее на бутылки и корзинки, — и вÑе они образовали круг. Рна Ñамой Ñередине Ñтого круга лежит, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñеребром, какой-то прибор или аппаратик чуть побольше баÑкетбольного мÑча. Мы оÑтановилиÑÑŒ на краю круга, и вÑе обернулиÑÑŒ и поÑмотрели на наÑ, но поÑмотрели без малейшего удивлениÑ, Ñловно Ñто в порÑдке вещей — что одна из них привела Ñ Ñобою чужака. ÐœÐ¾Ñ Ñпутница что-то Ñказала Ñвоим певучим голоÑом, и так же напевно, без Ñлов ей ответили. Ð’Ñе Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпытующе, дружелюбно. Рпотом они Ñели в круг, только один оÑталÑÑ Ð½Ð° ногах — он шагнул ко мне и знаком предложил приÑоединитьÑÑ Ðº ним. Я Ñел, по правую руку Ñела та, что прибежала Ñо мною, по левую — тот, кто приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² круг. Ðаверно, Ñто у них вроде праздника или воÑкреÑной прогулки, а может быть, и что-то поÑерьезнее. По лицам и позам видно: они чего-то ждут, предвкушают какое-то Ñобытие. Они радоÑтно взволнованы, жизнь бьет в них ключом, переполнÑет вÑе их ÑущеÑтво. Теперь видно, что они Ñовершенно нагие и, еÑли бы не Ñтранный хохол на голове, вылитые люди. Любопытно, откуда они взÑлиÑÑŒ. Таппер Ñказал бы мне, еÑли бы здеÑÑŒ жил такой народ. Рон уверÑл, что на вÑей планете живут одни только Цветы. Впрочем, он обмолвилÑÑ, что иногда тут поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñти. Может быть, Ñти черные хохлатые ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ еÑть гоÑти? Или они — потомки тех, чьи оÑтанки Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкал там, на наÑыпи, и теперь, наконец, вышли из какого-то тайного убежища? Ðо нет, ÑовÑем не похоже, чтобы они когда-либо в Ñвоей жизни ÑкрывалиÑÑŒ и прÑталиÑÑŒ. Странный аппаратик по-прежнему лежит поÑреди круга. Будь мы на воÑкреÑной прогулке в Милвилле, вот так поÑередине поÑтавили бы чей-нибудь проигрыватель или транзиÑтор. Ðо Ñтим хохлатым людÑм музыка ни к чему, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ… речь — музыка, а ÑеребриÑтый аппарат поÑреди круга очень Ñтранный, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° в жизни ничего похожего не видел. Он круглый и Ñловно Ñлеплен из множеÑтва линз, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтоит немного под углом к оÑтальным, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÑтит, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñвет, и веÑÑŒ Ñтот необыкновенный шар оÑлепительно ÑиÑет. СидÑщие в кругу принÑлиÑÑŒ открывать корзинки Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и откупоривать бутылки, и Ñ Ð²ÑтревожилÑÑ. Мне, конечно, тоже предложат поеÑть, отказатьÑÑ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ — они так приветливы, — а разделить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ трапезу опаÑно. Хоть они и подобны людÑм, организм их, возможно, ÑущеÑтвует на оÑнове ÑовÑем иного обмена вещеÑтв, их пища может оказатьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñдом. КазалоÑÑŒ бы, пуÑÑ‚Ñк, но решитьÑÑ Ð½Ðµ так-то проÑто. Что же делать, как поÑтупить? ПуÑть их еда мерзкаÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ â€” уж как-нибудь Ñ ÑправлюÑÑŒ, не покажу виду, что тошно, и проглочу Ñту дрÑнь, лишь бы не обидеть новых друзей. Ðу, а вдруг отравишьÑÑ Ð½Ð°Ñмерть? Только недавно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ñл ÑебÑ, что, как бы ни опаÑны казалиÑÑŒ Цветы, надо пуÑтить их на нашу Землю, надо вÑеми Ñилами добиватьÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ как-то уладить возможные разноглаÑиÑ. Я говорил Ñебе: от того, Ñумеем ли мы поладить Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ пришельцами из чужого мира, быть может, завиÑит будущее человечеÑтва. Ибо наÑтанет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” вÑе равно, через Ñто лет или через тыÑÑчу, — когда мы вÑтретимÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ разумными ÑущеÑтвами — жителÑми иных миров, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð¼ в первый же раз не выдержать иÑпытаниÑ. РздеÑÑŒ Ñо мною уÑелиÑÑŒ в кружок предÑтавители иного разума — и не может быть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… правил, чем Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего человечеÑтва в целом. Ðадо поÑтупать так, как должен бы, на мой взглÑд, поÑтупать веÑÑŒ род людÑкой, — а Ñтало быть, раз угощают, надо еÑть. Ðаверно, Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждал не так ÑвÑзно. ÐеожиданноÑти ÑыпалиÑÑŒ одна за другой, Ñ Ð½Ðµ уÑпевал опомнитьÑÑ. ОÑтавалоÑÑŒ решать мгновенно — и надеÑтьÑÑ, что не ошибÑÑ. Ðо мне не пришлоÑÑŒ узнать, верно ли Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»: по кругу еще только начали передавать еду, как вдруг из Ñверкающего шара поÑлышалоÑÑŒ мерное тиканье — не громче, чем тикают в пуÑтой комнате чаÑÑ‹, но вÑе мигом вÑкочили и уÑтавилиÑÑŒ на шар. Я тоже вÑкочил и тоже во вÑе глаза Ñмотрел на Ñтранный аппарат; про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвно забыли, вÑе внимание приковано было к Ñтому блеÑÑ‚Ñщему мÑчу. Рон вÑе тикал, блеÑк его замутилÑÑ Ð¸ ÑветÑщаÑÑÑ Ð¼Ð³Ð»Ð° поползла от него вширь, как ÑтелютÑÑ Ð¿Ð¾ прибрежным лугам речные туманы. ÐÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ»Ð¾ Ñтой ÑветÑщейÑÑ Ð¼Ð³Ð»Ð¾Ð¹, и в ней Ñтали ÑкладыватьÑÑ Ñтранные образы — Ñперва зыбкие, раÑплывчатые… понемногу они ÑгущалиÑÑŒ, ÑтановилиÑÑŒ отчетливей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не обрели плоти; Ñловно во Ñне или в Ñказке, вÑе было очень подлинное, зримое, но в руки не давалоÑÑŒ. И вот мгла раÑÑеÑлаÑÑŒ — или, может быть, проÑто мы больше ее не замечали, ибо она Ñоздала не только образы и очертаниÑ, но целый мир, и мы оказалиÑÑŒ внутри его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не учаÑтниками, а вÑего лишь зрителÑми. Мы ÑтоÑли на терраÑе зданиÑ, которое на Земле назвали бы виллой. Под ногами были грубо обтеÑанные каменные плиты, в щелÑÑ… между ними пробивалаÑÑŒ трава, за нами выÑилаÑÑŒ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ° Ñтен. И однако Ñтены казалиÑÑŒ неплотными, тоже какими-то туманными, Ñловно Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ, вовÑе и не раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° то, что кто-то Ñтанет ее приÑтально разглÑдывать и пробовать на ощупь. Рперед нами раÑкинулÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ — очень уродливый, лишенный и намека на краÑоту. Каменные Ñщики, Ñложенные Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñто практичеÑких надобноÑтей; у Ñтроителей Ñвно не было ни иÑкры воображениÑ, никаких Ñтройных замыÑлов и планов, они знали одно: громоздить камень на камень так, чтобы получилоÑÑŒ укрытие. Город был бурый, цвета заÑохшей глины, и Ñ‚ÑнулÑÑ, Ñколько хватал глаз — беÑпорÑдочное Ñкопище каменных коробок, теÑнÑщихÑÑ ÐºÐ°Ðº попало, впритык одна к другой, так что негде оглÑдетьÑÑ Ð¸ вздохнуть. И вÑе же он был призрачным, Ñтот огромный, Ñ‚ÑжеловеÑный город, ни на миг его Ñтены не Ñтали наÑтоÑщим плотным камнем. И каменные плиты у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами тоже не Ñтали наÑтоÑщим каменным полом. Верней бы Ñказать, что мы парили над ними, не каÑаÑÑÑŒ их, выше их на какую-то долю дюйма. Было так, Ñловно мы очутилиÑÑŒ внутри кинофильма, идущего в трех измерениÑÑ…, фильм шел вокруг Ð½Ð°Ñ Ñвоим чередом, и мы знали, что мы — внутри него, ибо дейÑтвие разыгрывалоÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон, актеры же и не подозревали о нашем приÑутÑтвии; и хоть мы знали, что мы здеÑÑŒ, внутри, мы в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовали Ñвою непричаÑтноÑть к проиÑходÑщему: Ñтранным образом, объÑтые Ñтим колдовÑким миром, мы вÑе-таки оÑтавалиÑÑŒ выключенными из него. Сперва Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто увидел город, потом понÑл: город охвачен ужаÑом. По улицам ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ бегут люди, издали доноÑÑÑ‚ÑÑ Ñтоны, Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ вопли обезумевшей, отчаÑвшейÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹. Рпотом и город, и вопли — вÑе иÑчезло в ÑроÑтной вÑпышке ÑлепÑщего пламени, оно раÑцвело такой неÑтерпимой белизной, что внезапно в глазах потемнело. Тьма окутала наÑ, и во вÑем мире не оÑталоÑÑŒ ничего, кроме тьмы, да оттуда, где вначале раÑцвел оÑлепительный Ñвет, теперь обрушилÑÑ Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ раÑкатиÑтый грохот. Я оÑторожно шагнул вперед, протÑнул руки. Они вÑтретили пуÑтоту, и Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, похолодел, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл — пуÑтоте Ñтой нет ни конца, ни краÑ… да, конечно же, Ñ Ð² пуÑтоте, Ñ Ð¸ прежде знал, что вÑе Ñто только мерещитÑÑ, а теперь Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñчезли, и Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ буду вÑлепую блуждать в черной пуÑтоте. Я не Ñмел больше Ñделать ни шагу, не Ñмел шевельнутьÑÑ Ð¸ ÑтоÑл Ñтолбом… нелепо, беÑÑмыÑленно, и вÑе же Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что Ñтою на краю площадки и еÑли Ñтуплю еще шаг — полечу в пуÑтоту, в бездонную пропаÑть. Потом тьма начала бледнеть, и Ñкоро в Ñером Ñумраке Ñ Ñнова увидел город — его Ñплющило, разбило вдребезги, придавило к земле, по нему проноÑилиÑÑŒ черные Ñмерчи, металиÑÑŒ Ñзыки пламени, кучи пепла — вÑе кружилоÑÑŒ в убийÑтвенном вихре разрушениÑ. Рнад городом клубилоÑÑŒ чудовищное облако, Ñловно тыÑÑчи грозовых туч ÑлилиÑÑŒ в одну. И из Ñтой бешеной пучины иÑходило глухое рычание — Ñвирепый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмерти, Ñтраха, Ñудьбы, ÑроÑтный, леденÑщий душу вой Ñамого Зла. Рвот и мои новые знакомцы — чернокожие, хохлатые, они заÑтыли, оцепенели Ñловно бы в Ñтрахе — и ÑмотрÑÑ‚, ÑмотрÑт… и кажетÑÑ, их Ñковал не проÑто Ñтрах, а некий Ñуеверный ужаÑ. Я ÑтоÑл недвижно, как и они, точно окаменел, а меж тем грохот Ñтихал. Ðад руинами вилиÑÑŒ Ñтруйки дыма — и когда, наконец, громовой рык умолк, Ñтали Ñлышны вздохи, хруÑÑ‚ и треÑк: Ñто рушилиÑÑŒ и оÑедали поÑледние развалины. Ðо теперь уже не было воплей, жалобных Ñтонов и плача. Ð’ городе не оÑталоÑÑŒ ничего живого, ничто не двигалоÑÑŒ, только Ñ€Ñбь проходила по грудам муÑора: они оÑыпалиÑÑŒ, укладывалиÑÑŒ вÑе плотнее, широким кольцом Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñовершенно ровную и голую черную пуÑтыню, оÑтавшуюÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где впервые раÑцвел оÑлепительный Ñвет. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð»Ð° раÑÑеивалаÑÑŒ, и город тоже таÑл. Там, где прежде раÑположилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ…, в Ñамой Ñередине круга вновь поблеÑкивал линзами Ñтранный шар. Ð Ñамих хохлатых и Ñлед проÑтыл. Только из редеющей Ñерой мглы донеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ крик — но не крик ужаÑа, ÑовÑем не тот вопль, что ÑлышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ городом перед тем, как взорвалаÑÑŒ бомба. Да, теперь понÑтно — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах город был разрушен Ñдерным взрывом, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñто Ñловно на Ñкране телевизора. И Ñтим «телевизором» был, конечно, блеÑÑ‚Ñщий шар из линз. Ðто какой-то чудодейÑтвенный механизм, он вторгÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ выхватил из прошлого роковое мгновенье иÑтории. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð»Ð° окончательно раÑÑеÑлаÑÑŒ, вновь наÑтала ночь, золотилаÑÑŒ луна, ÑиÑла Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, ÑеребрÑные Ñклоны холмов мÑгкими изгибами Ñбегали к живому, переливчатому Ñеребру ручьÑ. По дальнему Ñклону мчалиÑÑŒ быÑтрые гибкие фигуры, в лунном Ñвете ÑеребрилиÑÑŒ хохлатые головы, они бежали во веÑÑŒ дух, Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ воплÑми притворного ужаÑа. Я поÑмотрел им вÑлед и ÑодрогнулÑÑ: что-то было в Ñтом болезненное, извращенное, какой-то недуг, разъедающий душу и разум. Я медленно обернулÑÑ Ðº шару. Ðто Ñнова был проÑто шар, Ñлепленный из блеÑÑ‚Ñщих линз. Я подошел, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ разглÑдывать. Да, он Ñловно ощетинилÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом линз под равными углами, а в проÑветах между ними чуть виден какой-то механизм, но в Ñлабом лунном Ñвете его не раÑÑмотреть. ПротÑнув руку, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñливо коÑнулÑÑ ÑˆÐ°Ñ€Ð°. Он, видно, очень хрупкий, боÑзно его разбить, но не оÑтавлÑть же его здеÑÑŒ. Рмне он пригодитÑÑ, и еÑли Ñ Ñумею унеÑти его на Землю, он подтвердит то, что мне надо будет раÑÑказать. Я ÑнÑл куртку, разоÑтлал ее на ровном меÑте, бережно, обеими руками поднÑл шар и уложил на куртку. Подобрал ее краÑ, обернул шар, завÑзал рукава, чтобы вÑе Ñто держалоÑÑŒ прочно и надежно. Потом оÑторожно взÑл узел под мышку и поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Вокруг валÑлиÑÑŒ бутылки и корзины, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» поÑкорей отÑюда убратьÑÑ: та компаниÑ, пожалуй, вернетÑÑ Ð·Ð° Ñвоей Ñнедью и за Ñтим аппаратом… Ðо пока их что-то не видно. Затаив дыхание, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушалÑÑ â€” кажетÑÑ, Ñто их крики затихают где-то далеко-далеко… Я ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, перешел вброд ручей и начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ противоположному Ñклону. Ðа полдороге мне повÑтречалÑÑ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€ — он шел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать. — Я думал, ты заплуталÑÑ, — Ñказал он. — Ð’Ñтретил тут одну компанию, поÑидели немножко, — объÑÑнил Ñ. — Ðто такие, Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ хохолками на макушке? — Да. — Они мне приÑтели, — Ñказал Таппер. — ЧаÑто приходÑÑ‚. Они приходÑÑ‚ пугатьÑÑ. — ПугатьÑÑ? — Ðу да. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ…Ð¸. Они любÑÑ‚ пугатьÑÑ. Я кивнул: так и еÑть. Будто ребÑтишки подкрадываютÑÑ Ðº заброшенному дому, про который идет молва, что там водÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ: заглÑнут в окна, почудитÑÑ Ð¸Ð¼ что-то, поÑлышатÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸ — и вот они удирают Ñо вÑех ног и визжат, напуганные ужаÑами, которые Ñами же и вообразили. Забава Ñта никогда им не приедаетÑÑ, опÑть и опÑть они ищут Ñтраха, и он доÑтавлÑет им Ñтранное удовольÑтвие. — Им веÑело живетÑÑ, — Ñказал Таппер. — ВеÑелей вÑех. — Ты чаÑто их вÑтречал? — Сто раз. — Что ж ты мне не говорил? — Ðе уÑпел, — Ñказал Таппер. — Ðе пришлоÑÑŒ к Ñлову. — Рблизко они живут? — Ðет. Очень далеко. — Ðо на Ñтой планете? — Ðа планете? — переÑпроÑил Таппер. — Ðу, в Ñтом мире? — Ðет. Ð’ другом мире. Ð’ другом меÑте. Только Ñто вÑе равно. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ…Ð¸ они куда хочешь заберутÑÑ. Стало быть, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ…Ð¸ они готовы забратьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° угодно. Ð’ любое меÑто. И, наверно, в любое времÑ. Ðто упыри, вампиры, они ÑоÑут кровь времени, кормÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼, наÑлаждаютÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ трагедиÑми и катаÑтрофами, выиÑкивают в иÑтории человечеÑтва вÑе Ñамое гнуÑное и отвратительное. Вновь и вновь их Ñ‚Ñнет Ñюда — упиватьÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ Ñмерти и разрушениÑ. Кто они, Ñти извращенные души? Быть может, их мир завоеван Цветами, и теперь они, отмеченные печатью вырождениÑ, рыщут по другим мирам, пользуÑÑÑŒ теми же проÑветами, калитками во времени, что и Ñами завоеватели? Впрочем, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, что Ñ ÑƒÑпел узнать, завоеватели — не то Ñлово. Я ведь Ñам видел ÑейчаÑ, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñтим миром. Жителей его иÑтребили не Цветы, нет: люди обезумели и Ñовершили ÑамоубийÑтво. Скорее вÑего, Ñтот мир был пуÑтынен и мертв долгие годы, и лишь потом Цветы пробилиÑÑŒ Ñюда Ñквозь рубеж времени. Черепа, которые Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», должно быть, принадлежали тем, кто пережил катаÑтрофу, — наверно, их уцелело немного и прожили они недолго, они были обречены, ибо взрыв отравил и почву, и воздух, и воду. Итак, Цветы никого не покорили и не завоевали, проÑто им доÑталÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€, утраченный прежними хозÑевами в припадке безумиÑ. — Давно здеÑÑŒ поÑелилиÑÑŒ Цветы? — ÑпроÑил Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð°. — Почему — поÑелилиÑÑŒ? Может, они вÑегда тут жили. — Да нет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто так подумал. Они тебе про Ñто не раÑÑказывали? — Я не Ñпрашивал. Ðу, конечно, Таппер не Ñпрашивал: ему не любопытно. Он попроÑту был рад и ÑчаÑтлив Ñюда попаÑть, тут он нашел друзей, которые Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривали и заботилиÑÑŒ о нем, и тут никто над ним не наÑмехалÑÑ Ð¸ ему не докучал. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ к его жилью; луна передвинулаÑÑŒ далеко на запад. КоÑтер едва тлел, Таппер подброÑил неÑколько Ñучьев и Ñел у огнÑ. Я Ñел напротив, оÑторожно положил Ñ€Ñдом завернутый в куртку шар. — Что там у тебÑ? — ÑпроÑил Таппер. Я развернул куртку. — Ðта штука была у моих друзей. Ты ее украл. — Они убежали, а Ñту штуку броÑили. Я хочу поÑмотреть, что Ñто такое. — Она показывает разные другие времена, — Ñказал Таппер. — Так ты Ñто знаешь? Он кивнул. — Они мне много показывали… не много раз, а много разного другого времени. Ðе такое времÑ, как наше. — Рты не знаешь, как она дейÑтвует? — Они мне говорили, да Ñ Ð½Ðµ понÑл. Он утер подбородок, но без толку, пришлоÑÑŒ вытирать еще раз. «Они мне говорили», — Ñказал Таппер. Значат, он может Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разговаривать. Он может разговаривать и Ñ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, и Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ¼, у которого вмеÑто Ñлов — музыка. БеÑÑмыÑленно его об Ñтом раÑÑпрашивать, ничего путного он не Ñкажет. Быть может, никто не Ñумеет объÑÑнить Ñту его ÑпоÑобноÑть, во вÑÑком Ñлучае, человеку ее не понÑть. Как Ñто назвать, какие Ñлова найти, чтобы мы понÑли? У Ð½Ð°Ñ Ð² Ñзыке и Ñлов таких нет. Шар лежал на моей куртке и мÑгко ÑветилÑÑ. — Может, пойдем Ñпать, — Ñказал Таппер. — Я лÑгу немного погодÑ. Лечь можно в любую минуту, как захочетÑÑ, здеÑÑŒ Ñто не хитроÑть: раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° земле — вот тебе и поÑтель. Я оÑторожно коÑнулÑÑ ÑˆÐ°Ñ€Ð°. Ðппарат, который проникает вглубь прошлого и помогает увидеть и уÑлышать ÑобытиÑ, хранÑщиеÑÑ Ð² Ñкрытых плаÑтах памÑти проÑтранÑтва-времени… Чего только не Ñделаешь при помощи такого аппарата! Он Ñтал бы беÑценным оружием иÑториков, иÑÑледователей минувших Ñпох. Он уничтожил бы преÑтупноÑть — ведь можно было бы раÑкрыть, извлечь из прошлого подробноÑти любого преÑтуплениÑ. Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто будет опаÑÐ½Ð°Ñ Ñила, попади он в нечиÑтые руки или во влаÑть правительÑтва… ЕÑли только удаÑÑ‚ÑÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ его Ñ Ñобой, лишь бы Ñамому вернутьÑÑ Ð² Милвилл. Он будет вещеÑтвенным доказательÑтвом, подтверждением вÑему, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ раÑÑказывать… ну, хорошо, Ñ Ð²Ñе раÑÑкажу, предъÑвлю Ñтот шар и мне поверÑÑ‚, а дальше что? Запереть его в Ñейф и уничтожить шифр, чтобы никто не мог до него добратьÑÑ? ВзÑть молоток и раздробить его в пыль? Отдать ученым? Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? — Ты Ñтой штукой вÑÑŽ куртку измÑл, — Ñказал Таппер. — Да она и так ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ мÑтаÑ. И тут Ñ Ð²Ñпомнил про конверт Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Он лежал в нагрудном кармане и запроÑто мог выпаÑть, пока Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð», как шальной, по холмам или когда заворачивал Ñту машинку времени. ÐÑ…, болван, безмозглый оÑел! Так риÑковать! Ðадо было заколоть карман булавкой, либо Ñунуть конверт в башмак, либо еще что-то придумать. Шутка ли, полторы тыÑÑчи долларов, такое не каждый день даетÑÑ Ð² руки. Я наклонилÑÑ, пощупал карман куртки — конверт был на меÑте, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ ÑвалилаÑÑŒ. Ðо Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÑл неладное: конверт на ощупь ÑовÑем тоненький, а ведь в нем должна лежать Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° — тридцать бумажек по пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов. Я выхватил конверт из кармана, открыл… он был пуÑÑ‚. Ðечего и Ñпрашивать. Ðечему удивлÑтьÑÑ. Ð’Ñе ÑÑно. ÐÑ… ты, мерзкий ÑлюнÑвый бездельник, недотепа, не знающий Ñчета ÑобÑтвенным пальцам… Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð»ÑƒÐ¿Ð»ÑŽ до полуÑмерти, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñ€ÑÑу из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñти деньги! Я уже приподнÑлÑÑ, готовый взÑть Таппера за горло, как вдруг он заговорил Ñо мной — и не Ñвоим голоÑом, а голоÑом краÑотки — дикторши Ñ Ñкрана телевизора. — Таппер говорит ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ имени Цветов, — Ñказал Ñтот кокетливый голоÑок. — Рвы извольте Ñидеть Ñмирно и ведите ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ одурачишь, — огрызнулÑÑ Ñ. — Ðечего прикидыватьÑÑ, вÑе равно не обманешь… — Ðо Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорÑÑ‚ Цветы! — резко повторил голоÑ. И правда, лицо у Таппера опÑть Ñтало безжизненное, глаза оÑтекленели. — Так ведь он взÑл мои деньги, — Ñказал Ñ. — Он их вытащил из конверта, пока Ñ Ñпал. — Тише, тише, — промолвил мелодичный голоÑок. — Молчите и Ñлушайте. — Сперва Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ обратно Ñвои полторы тыÑÑчи. — Да, конечно. Ð’Ñ‹ получите гораздо больше, чем полторы тыÑÑчи. — Ð’Ñ‹ можете за Ñто поручитьÑÑ? — РучаемÑÑ. Я Ñнова Ñел. — ПоÑлушайте, — Ñказал Ñ, — вам не понÑть, что значат Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñти деньги. Конечно, отчаÑти Ñ Ñам виноват. Ðадо было подождать, пока откроетÑÑ Ð±Ð°Ð½Ðº, или припрÑтать их в каком-нибудь надежном меÑтечке. Ðо Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ каша… — Только не волнуйтеÑÑŒ, — Ñказали Цветы. — Мы вернем вам деньги. — Ладно, — Ñказал Ñ. — РТапперу непременно надо говорить таким голоÑом? — Чем плох голоÑ? — Ð, черт… ну валÑйте, говорите, как хотите. Мне надо Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ потолковать, может, придетÑÑ Ð¸ поÑпорить, выходит нечеÑтно… ну, поÑтараюÑÑŒ помнить, Ñ ÐºÐµÐ¼ говорю. — Хорошо, перейдем на другой, — Ñказали Цветы, и на полуÑлове Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° уже знакомый мне мужÑкой, деловитый. — Большое ÑпаÑибо, — Ñказал Ñ. — Помните, мы беÑедовали Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ по телефону и предлагали вам Ñтать нашим предÑтавителем? — Ñказали Цветы. — Конечно, помню. Ðо Ñтать предÑтавителем… — Ðам очень нужен такой человек. Человек, которому мы доверÑем. — Да откуда вы знаете, что мне можно доверÑть? — Знаем. Потому что вы Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚Ðµ. — ПоÑлушайте, — Ñказал Ñ, — Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы Ñто взÑли? Ðе понимаю… — Ваш отец нашел тех из наÑ, кто погибал в вашем мире. Он взÑл Ð½Ð°Ñ Ðº Ñебе и Ñтал о Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Он оберегал наÑ, выхаживал, он Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» — и мы раÑцвели. — Ð’Ñе Ñто мне извеÑтно. — Ð’Ñ‹ — продолжение Ñвоего отца. — Ð-ну, не обÑзательно. Ðе в том ÑмыÑле, как вы думаете. — Ðет, Ñто так, — упрÑмо повторили Цветы. — Мы изучили человечеÑкую биологию. Мы знаем о законах наÑледÑтвенноÑти. Ваша поÑловица говорит: Ñблоко от Ñблони недалеко падает. Что толку Ñпорить. Их не переубедишь. У Ñтого племени оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°, ÑоприкаÑаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Землей, они Ñобрали уйму Ñведений, кое-как их уÑвоили, кое-как оÑмыÑлили и Ñделали выводы. С их точки зрениÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñтительного мира вполне еÑтеÑтвенно и логично, что отпрыÑк раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ неотличим от родителÑ. БеÑполезно внушать им, что раÑÑуждениÑ, безуÑловно Ñправедливые Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, отнюдь не вÑегда приложимы к людÑм. — Ладно, — Ñказал Ñ, — будь по-вашему. Ð’Ñ‹ убеждены, что можете мне доверÑть, и, пожалуй, так оно и еÑть. Ðо только Ñкажу вам по ÑовеÑти: не могу Ñ Ð²Ð·ÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñту работу. — Ðе можете? — Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ñтупал от вашего имени перед людьми на Земле. Хотите Ñделать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ поÑланником. Вашим поÑредником. — Совершенно верно. — Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтому не учили. Я не дипломат. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как делаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ дела. ПроÑто не знаю, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ конца за Ñто братьÑÑ. — Рвы уже взÑлиÑÑŒ, — возразили Цветы. — Мы очень довольны вашими первыми шагами. Я даже вздрогнул. — Какими шагами? — Ðу, как же. Ðеужели вы не помните. Ð’Ñ‹ проÑили Джералда Шервуда Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь переговорить. И еще подчеркнули: Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь, кто облечен влаÑтью. — Я проÑил об Ñтом вовÑе не ради ваÑ. — Ðо вы можете выÑтупать от нашего имени. Ðам необходимо, чтобы кто-то за Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнилÑÑ. — Давайте начиÑтоту, — Ñказал Ñ. — Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ за Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑтьÑÑ? Я же ничего о Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю. — Мы вам раÑÑкажем вÑе, что вы хотите знать. — Ðачать Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что ваша родина не здеÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ правы. Мы прошли через многие миры. — Рлюди… ну, не люди, разумные ÑущеÑтва… разумные жители тех миров… что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑталоÑÑŒ? — Мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ понÑли. — Когда вы проникаете в какой-то новый мир и находите там мыÑлÑщих обитателей, что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делаете? — Мы очень редко находим в других мирах разум… подлинный, выÑокоразвитый разум. Он развиваетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не во вÑех мирах. Когда мы вÑтречаемÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑщими ÑущеÑтвами, мы находим Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ общий Ñзык. Сотрудничаем Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. То еÑть, когда Ñто удаетÑÑ. — РеÑли не удаетÑÑ? — ПожалуйÑта, не поймите Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, — попроÑили Цветы. — Раза два бывало так, что мы не могли уÑтановить контакт Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑщими обитателÑми планеты. Они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлушали и не понимали. Мы оÑталиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… проÑто одной из форм жизни, одним из… как Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ?.. Одним из видов Ñорной травы. — И что вы тогда делаете? — Что же мы можем Ñделать? Ðе очень-то прÑмой и чеÑтный ответ. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, они могут Ñделать очень многое. — И вы идете вÑе дальше? — Дальше? — Ðу, из мира в мир. Из одного мира в другой. Когда вы думаете оÑтановитьÑÑ? — Мы не знаем, — Ñказали Цветы. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ? Чего вы добиваетеÑÑŒ? — Мы не знаем. — Стоп, погодите. Ð’Ñ‹ уже второй раз говорите, что не знаете. Ðо вы должны знать… — СÑÑ€, а у вашего народа еÑть какаÑ-то цель? Цель, к которой вы вÑе Ñознательно ÑтремитеÑÑŒ? — Пожалуй, нет, — призналÑÑ Ñ. — Значит, в Ñтом мы равны. — Да, верно. — Ð’ вашем мире еÑть машины, которые называютÑÑ Ñлектронным мозгом. — Да. Их только недавно изобрели. — Задача Ñтих машин — Ñобирать и хранить вÑевозможные ÑведениÑ, уÑтанавливать между ними ÑвÑзь и Ñообщать их, как только вам Ñто понадобитÑÑ. — Тут еще много других задач. К примеру, иÑправлÑть уÑтаревшие данные… — Ðто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾. Скажите нам, как вы определите цель такого Ñлектронного вычиÑлителÑ? — У него нет оÑознанной цели. Ðто ведь не живое ÑущеÑтво, а машина. — Ðу, а еÑли бы он был живой? — Что ж, тогда, наверно, его конечной целью было бы Ñобрать вÑе факты и ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ð’Ñеленной и уÑтановить Ñоотношение между ними. — Пожалуй, вы правы, — Ñказали Цветы. — Так вот, мы — живые вычиÑлители. — Тогда вашим ÑтранÑтвиÑм не будет конца. Ð’Ñ‹ никогда не оÑтановитеÑÑŒ. — Мы в Ñтом не уверены. — Ðо… — Собирать факты и ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñто лишь ÑредÑтво, — веÑко произнеÑли Цветы. — Цель же одна: доÑтичь иÑтины. Быть может, чтобы доÑтичь иÑтины, нам вовÑе не нужно Ñобрать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑей Ð’Ñеленной. — Ркак вы узнаете, что доÑтигли ее? — Узнаем, — был ответ. Я только рукой махнул. Так мы ни до чего не договоримÑÑ. — Стало быть, вы хотите захватить нашу Землю, — Ñказал Ñ. — Ð’Ñ‹ очень неправильно и неÑправедливо выражаетеÑÑŒ. Мы не хотим захватить вашу Землю. Мы хотим получить доÑтуп к вам, получить меÑто, где можно поÑелитьÑÑ, хотим ÑотрудничеÑтва и ÑодружеÑтва. Мы поделимÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ нашими познаниÑми. — Ð”Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, — Ñказал Ñ. — Да, конечно. — Рпотом? — Мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ понÑли. — Ðу вот, мы обменÑемÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñми, а потом что будет? — Пойдем дальше, разумеетÑÑ. Ð’ другие миры. И вы вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Будем иÑкать новые цивилизациÑÑ…. И новые знаниÑ? — Совершенно верно. Очень у них вÑе проÑто получаетÑÑ. Рна Ñамом деле Ñто не так проÑто, не может быть проÑто. Ðа Ñвете вÑе очень и очень непроÑто. Толкуй Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ хоть меÑÑц подрÑд, задавай еще и еще вопроÑÑ‹ — и вÑе равно не разберешь, что проиÑходит, — разве что в Ñамых общих чертах… — Поймите одно, — Ñказал Ñ. — Люди моей Земли не примут Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ так, вÑлепую, не поверÑÑ‚ на Ñлово. Им надо точно знать, чего вы ждете от Ð½Ð°Ñ Ð¸ чего нам ждать от ваÑ. Им нужны доказательÑтва, что мы и правда можем Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñотрудничать. — Мы во многих отношениÑÑ… можем вам помочь, — ответили Цветы. — Ðам вовÑе не обÑзательно быть такими, как вы Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ ÑейчаÑ. Мы можем обратитьÑÑ Ð² любое раÑтение, какое вам полезно. Можем Ñоздать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñчерпаемые ÑкономичеÑкие реÑурÑÑ‹. Можем обратитьÑÑ Ð² привычные вам раÑтениÑ, на которых издавна ÑтроитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ хозÑйÑтво, но только лучше, полноценнее. Мы дадим вам лучшую пищу, лучший Ñтроительный материал, лучшее волокно. Только Ñкажите, какие раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ нужны, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑвойÑтвами, — и мы в них обратимÑÑ. — Как же так: вы ÑоглаÑны, чтобы мы Ð²Ð°Ñ ÐµÐ»Ð¸, пилили на дрова, прÑли и ткали из Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ? Ð’Ñ‹ не против? Ответом было что-то очень похожее на вздох. — Ðу как вам объÑÑнить? Ð’Ñ‹ Ñъедите кого-то из Ð½Ð°Ñ â€” но мы оÑтаемÑÑ. Ð’Ñ‹ Ñпилите кого-то из Ð½Ð°Ñ â€” но мы оÑтаемÑÑ. Мы вÑе — одно, и наша жизнь едина, вам никогда не убить Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех, не ÑъеÑть Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. Ðаша жизнь — Ñто наш мозг и Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема, наши корни, луковицы, клубни. Ешьте наÑ, мы ÑовÑем не против, нам только важно знать, что мы вам помогаем. И мы можем Ñтать не только такими раÑтениÑми, которыми вы привыкли пользоватьÑÑ Ð² вашем хозÑйÑтве. Мы можем обратитьÑÑ Ð² другие злаки и деревьÑ, вы о таких и не Ñлыхали. Мы можем приÑпоÑобитьÑÑ Ðº любой почве, к любому климату. Можем раÑти вÑюду, где вы только пожелаете. Вам нужны различные лекарÑтва и ÑнадобьÑ. ПуÑть ваши врачи и аптекари Ñкажут, что вам требуетÑÑ, и мы вам Ñто дадим. Мы будем раÑтениÑми на заказ. — И ко вÑему еще поделитеÑÑŒ вашими знаниÑми. — Совершенно верно. — Рчто же мы дадим вам взамен? — То, что знаете вы. Мы Ñоединим вÑе наши Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñообща будем ими пользоватьÑÑ. Ð’Ñ‹ поможете нам выразить ÑебÑ, мы ведь лишены Ñтой ÑпоÑобноÑти. Мы богаты знанием, но Ñамо по Ñебе знание — мертвый груз, важно его применить. Мы жаждем, чтобы наши Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñили пользу, жаждем Ñотрудничать Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, который ÑпоÑобен воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что мы можем ему дать, только тогда мы обретем полноту бытиÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ недоÑтупную. И, конечно, мы надеемÑÑ, что Ñообща мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ найдем лучший ÑпоÑоб проникать через рубежи проÑтранÑтва-времени в новые миры. — Вот вы накрыли Милвилл колпаком, куполом времени… Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто? — Мы хотели привлечь внимание вашего мира. Хотели дать вам знать, что мы ÑущеÑтвуем, что мы ждем. — Так ведь можно было Ñказать Ñто кому-нибудь из людей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ вы общаетеÑÑŒ, а они бы передали вÑем. Да вы, наверно, кое-кому и говорили. Ðапример, Шкалику Гранту. — Да, ему мы говорили. И еще некоторым людÑм. — Вот они бы и Ñказали вÑему Ñвету. — Кто бы им поверил? Подумали бы, что они… как Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚? Чокнутые. — Да, правда, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ. — Шкалика никто Ñлушать не Ñтанет. Ðо еÑть же и другие. — Мы можем уÑтановить контакт не Ñо вÑÑким человеком, а только Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, у кого определенный Ñклад ума. Мы понимаем мыÑли многих людей, но лишь очень немногие понимают наÑ. Рпрежде вÑего Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ понÑть — только тогда вы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ и нам поверите. — Что же, значит, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ только разные чудаки? — Да, по-видимому, так… ЕÑли вдуматьÑÑ, так оно и выходит. Самого большого Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ доÑтигли Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Тайлером, а что до Шкалика — он, конечно, в здравом уме, но человеком почтенным, Ñолидным членом общеÑтва его никак не назовешь. Любопытно знать, а почему они ÑвÑзалиÑÑŒ Ñо мной и Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð°Ð»Ð´Ð¾Ð¼ Шервудом? Впрочем, Ñто не одно и то же. Шервуд им полезен, он фабрикует Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… телефоны, при его помощи они получают оборотный капитал Ð´Ð»Ñ Ñвоих затей. Ðу, а Ñ? Ðеужели вÑе дело в том, что о них заботилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ отец? Хорошо, еÑли так… — Ладно, — Ñказал Ñ. — КажетÑÑ, понÑл. Рчто Ñто была за гроза Ñ Ð»Ð¸Ð²Ð½ÐµÐ¼ из ÑемÑн? — Мы заÑеÑли показательный учаÑток, теперь вы Ñвоими глазами увидите, что мы можем изменÑтьÑÑ, как хотим. Где уж мне Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ‚ÑгатьÑÑ. Что ни Ñпрошу, у них на вÑе найдетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚. Да, в ÑущноÑти, разве Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ до чего-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ договоритьÑÑ? Разве Ñ, по ÑовеÑти, Ñтого хочу? КажетÑÑ, в глубине души Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ только одного: вернутьÑÑ Ð² Милвилл. Рможет, Ñто вÑе Таппер? Может, и нет никаких Цветов? Может, проÑто-напроÑто, покуда он торчал тут деÑÑть лет, он Ñо Ñвоими мозгами набекрень додумалÑÑ Ð´Ð¾ Ñтакой хитрой шутки, затвердил ее, вызубрил и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñех Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚? Ðет, чепуха. Таппер — придурок, ему вовек такого не Ñочинить. Слишком Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñложно. Ðе мог он додуматьÑÑ Ð´Ð¾ такой шутки, а еÑли бы и додумалÑÑ, не Ñумел бы ее разыграть. И потом, он ведь как-то очутилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Ñтом непонÑтном мире, а за ним Ñюда попал и Ñ, — Ñтого никаким розыгрышем не объÑÑнишь. Я медленно поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, обернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к Ñклону холма над нами — вот они темнеют в Ñрком лунном Ñвете, неÑчетные лиловые цветы… а Таппер Ñидит на прежнем меÑте, только подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ÑогнулÑÑ Ð² три погибели и Ñпит крепким Ñном, тихонько похрапываÑ. Теперь они, кажетÑÑ, пахнут Ñильнее, и лунный Ñвет Ñловно трепещет, и чудитÑÑ â€” там, на Ñклоне, ÑкрываетÑÑ Ðечто. Я Ñмотрел во вÑе глаза… вот-вот, кажетÑÑ, что-то различаю… но нет, вÑе Ñнова раÑтаÑло… и вÑе-таки Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ: Оно там. Сама Ñта ночь таит в Ñебе ЛиловоÑть. И Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ приÑутÑтвие Разума, он ждет только Ñлова, найти бы Ñто Ñлово — и он Ñойдет Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, и мы заговорим, как двое друзей, нам больше не понадобитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ðº, мы ÑÑдем у коÑтра и проболтаем вÑÑŽ ночь напролет. - Ты готов? — вопрошает Оно. Так что же нужно — найти какое-то Ñлово, или проÑто что-то должно пробудитьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мозгу — что-то, рожденное ЛиловоÑтью и лунным Ñветом? — Да, — отвечаю, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². Я Ñделаю вÑе, что в моих Ñилах. Я наклонилÑÑ, оÑторожно завернул шар из линз в куртку, зажал Ñверток под мышкой и двинулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по коÑогору. Я знал: Оно там, наверху, Оно ждет… и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° дрожь. Может, и от Ñтраха, но чувÑтво было какое-то другое, на Ñтрах ничуть не похожее. Я поднÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где ждало Оно, — и ничего не разглÑдел, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Оно идет Ñ€Ñдом Ñо мною, бок о бок. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ, — Ñказал Ñ. Оно не ответило. ПроÑто шло Ñ€Ñдом. Мы перевалили через вершину холма и Ñтали ÑпуÑкатьÑÑ Ð² ложбину — ту Ñамую, где в другом мире находилиÑÑŒ цветник и теплицы. - Чуть левее, — без Ñлов Ñказало То, что шло в ночи Ñ€Ñдом Ñо мною, — а потом прÑмо. Я подалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ левее, потом пошел прÑмо. - Еще неÑколько шагов, — Ñказало Оно. Я оÑтановилÑÑ, оглÑнулÑÑ Ð² надежде его увидеть… ничего! ЕÑли Ñекундой раньше позади что-то было, оно уже иÑчезло. Ðа западе разинула золоченую паÑть луна. Ð’ мире пуÑтынно и одиноко; ÑеребрÑный Ñклон Ñловно тоÑкует о чем-то. ИÑÑинÑ-черное небо Ñмотрит мириадами крохотных колючих глаз, они жеÑтко, холодно поблеÑкивают каким-то хищным блеÑком — чужие, равнодушные. По ту Ñторону холма у еле тлеющего коÑтра дремлет человек, мой Ñобрат. Ему там неплохо, ибо он наделен оÑобым даром, которого у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, — теперь-то Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ знаю, что нет… ему довольно пожать руку (или лапу, или щупальце, или клешню) любого пришельца — и его вывихнутые мозги переведут прикоÑновение чужого разума на проÑтой и понÑтный Ñзык. Я поглÑдел на разинутую паÑть золоченой химеры — луны, ÑодрогнулÑÑ, Ñтупил еще два шага — и перешел из Ñтого пуÑтынного, тоÑкливого мира в Ñвой Ñад. 15 По небу вÑе еще неÑлиÑÑŒ ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð², Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ñƒ. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка на воÑтоке предвещала зарю. Ð’ окнах моего дома горел Ñвет — Ñтало быть, Джералд Шервуд и вÑе оÑтальные Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸. Ð Ñлева от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ»Ð¸ теплицы и подле них, на фоне холма, точно призрак, Ñмутно маÑчил выÑокий вÑз. Я направилÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ к дому — и тут цепкие пальцы ухватилиÑÑŒ за мои брюки. Вздрогнув, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил глаза — оказалоÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€ÐµÐ» в куÑты. Когда Ñ Ð² поÑледний раз проходил по Ñаду, никаких куÑтов здеÑÑŒ не было, только лиловые цветы. Ðо еще прежде, чем Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, за что зацепилÑÑ, мелькнула догадка. Я приÑел на корточки, вглÑделÑÑ â€” и в Ñером предутреннем Ñвете увидел: цветов не Ñтало. Ðа меÑте лилового цветника раÑтут невыÑокие куÑтики, лишь чуть повыше и пораÑкидиÑтей тех цветов. Сижу на корточках, Ñмотрю, а внутри медленно холодеет: объÑÑнение может быть только одно — Ñти куÑтики и еÑть цветы, каким-то образом те Цветы, жители другого мира, превратили мои здешние цветы в Ñти куÑтики. Ðо зачем, зачем?! Значит, даже и здеÑÑŒ, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, они Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ наÑтичь. Даже здеÑÑŒ они вольны разыгрывать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñвои шуточки и раÑÑтавлÑть нам ловушки. Что им вздумаетÑÑ, то и Ñделают: они накрыли Ñтот уголок нашей Земли куполом времени — и хоть они еще не вполне здеÑÑŒ хозÑева, но уже вмешиваютÑÑ Ð² нашу жизнь. Ощупываю одну ветку — на ней по вÑей длине набухли мÑгкие почки. ВеÑенние почки, еще день-другой, и они лопнут, и проклюнетÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ лиÑÑ‚. ВеÑенние почки в разгар лета! Ðо ведь Ñ Ð² них поверил. Ð’ те немногие поÑледние минуты, когда Таппер умолк и задремал у коÑтра, а на Ñклоне холма поÑвилоÑÑŒ Ðечто и поговорило Ñо мною и проводило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, — в те минуты Ñ Ð² них поверил. Да полно, было ли там что-то на холме? Провожало ли оно менÑ? — Ñпрашиваю ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, обливаÑÑÑŒ холодным потом. Под мышкой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще оÑторожно прижат завернутый в куртку шар — «машинка времени»: вот он, талиÑман, ощутимое доказательÑтво, что тот, другой мир не примерещилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, а и вправду ÑущеÑтвует. Значит, надо верить. КÑтати, они говорили, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ Ñвои деньги обратно, они за Ñто ручалиÑÑŒ. И вот Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, а полутора тыÑÑч нет как нет. Я вÑтал, пошел было к Ñебе — и тут же передумал. ПовернулÑÑ Ð¸ зашагал в гору, к дому доктора Фабиана. Ðе худо бы поглÑдеть, что проиÑходит по другую Ñторону барьера. Рте, кто ждет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, подождут еще немного. С вершины холма Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдел на воÑток. Там, далеко за окраиной Милвилла, протÑнулаÑÑŒ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° коÑтров, вÑпыхивали фары Ñновавших взад и вперед автомобилей. Тонкий голубой палец прожектора медленно проводил по небу то вправо, то влево. Рв одном меÑте, немного ближе к городу, горел огонь поÑрче. Тут, кажетÑÑ, было оÑобенно людно и оживленно. Я приглÑделÑÑ Ð¸ увидал паровой ÑкÑкаватор, а по обе Ñтороны от него — черные горы Ñвежевынутого грунта. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ раÑÑтоÑнием металличеÑкий лÑзг: огромный ковш Ñваливал в Ñтороне Ñвою ношу, поворачивалÑÑ, нырÑл в котлован и Ñнова вгрызалÑÑ Ð² почву. Как видно, там пробуют подкопатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ барьер. По улице Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ и треÑком подкатила машина и Ñвернула на дорожку к дому позади менÑ. Доктор, подумал Ñ. Видно, его поднÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñтели ни Ñвет ни зарÑ, и теперь он возвращаетÑÑ Ð¾Ñ‚ больного. Я переÑек лужайку, завернул за угол. Машина уже ÑтоÑла на аÑфальте перед домом, из нее вылезал доктор Фабиан. — Доктор, — окликнул Ñ. — Ðто Ñ, БрÑд. Он обернулÑÑ, близоруко прищурилÑÑ. — Ð-а, вернулÑÑ, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был уÑталый. — Там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, знаешь, полно народу, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. Он так уÑтал, что не удивилÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ возвращению, он Ñлишком измучилÑÑ, ему было вÑе равно. Волоча ноги, он двинулÑÑ ÐºÐ¾ мне. До чего же он Ñтарый! Конечно, Ñ Ð¸ раньше знал, что наш доктор немолод, но он никогда не казалÑÑ Ñтариком. Ртут Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ увидел, какой он Ñутулый, еле передвигает ноги, штаны болтаютÑÑ, как на Ñкелете, лицо изрезано морщинами… — Я от Флойда КолдуÑлла, — Ñказал он. — У Флойда был Ñердечный приÑтуп… Такой крепыш, здоровÑк — и вдруг на тебе, Ñердечный приÑтуп. — Как он ÑейчаÑ? — Я Ñделал, что мог. Ðадо бы положить его в больницу, нужен полный покой. Рположить нельзÑ. Из-за Ñтой Ñтены Ñ Ð½Ðµ могу отвезти его в больницу. Ðе знаю, БрÑд, проÑто не знаю, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñен должна была лечь на операцию. Рак. Она вÑе равно умрет, но Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° бы ей еще неÑколько меÑÑцев жизни, может быть, даже год или два. Ртеперь ее в больницу не переправишь. ГопкинÑÑ‹ регулÑрно возили Ñвою девочку на прием к ÑпециалиÑту, он ей очень помогал. Деккер — может, ты про него Ñлышал. Великий маÑтер в Ñвоей облаÑти. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ когда-то начинали в одной клинике. Он вÑе ÑтоÑл и Ñмотрел на менÑ. — Пойми, — продолжал он, — Ñ Ð½Ðµ в Ñилах им помочь. Кое-что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ, но Ñтого Ñлишком мало. С такими больными мне не ÑправитьÑÑ, одному Ñто не под Ñилу. Прежде Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлал бы их к кому-нибудь, кто бы им помог. Ртеперь Ñ Ð±ÐµÑÑилен. Ð’ первый раз в жизни Ñ Ð±ÐµÑÑилен помочь моим больным. — Ð’Ñ‹ принимаете Ñто Ñлишком близко к Ñердцу, — Ñказал Ñ. Он вÑе Ñмотрел на менÑ, лицо у него было беÑконечно уÑталое и измученное. — Ðе могу Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ, — Ñказал он. — Они вÑегда на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлиÑÑŒ. — Рчто Ñо Шкаликом? Ð’Ñ‹, верно, Ñлышали? Доктор Фабиан Ñердито фыркнул: — Ðтот болван удрал. — Из больницы? — Откуда же еще? Улучил минуту, когда они там зазевалиÑÑŒ, потихоньку оделÑÑ Ð¸ дал Ñ‚Ñгу. Уж Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñто воровÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, да и умом он тоже никогда не блиÑтал. Его там ищут, но пока никаких Ñледов. — Домой потÑнуло, — Ñказал Ñ. — ЕÑтеÑтвенно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — ПоÑлушай, а что Ñто болтают, какие телефоны у него нашли? Я пожал плечами: — Хайрам говорил про какой-то телефон. Старик поглÑдел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто видел наÑквозь. — Рты об Ñтом ничего не знаешь? — Почти что ничего. — ÐÑнÑи говорила, будто ты побывал в каком-то другом мире. Ðто еще что за Ñказки? — ÐÑнÑи вам Ñама говорила? Доктор Фабиан покачал головой. — Ðет, Ñто Шервуд Ñказал. И Ñпрашивал менÑ, как быть. Он боÑлÑÑ Ð¾Ð± Ñтом заговаривать — еще взбаламутишь веÑÑŒ Милвилл. — И на чем порешили? — Я ему поÑоветовал держать Ñзык за зубами. Ðарод и так взбаламучен. Он только передал то, что ты говорил ÐÑнÑи про Ñти цветы. Ðадо ж было людÑм хоть что-то Ñказать. — Понимаете, доктор, вÑе очень чудно. Я и Ñам толком ничего не знаю. Ðе Ñтоит об Ñтом говорить. Лучше раÑÑкажите, что творитÑÑ Ñƒ наÑ, в Милвилле. Что там за коÑтры? — ВоинÑкие чаÑти. Вызваны Ñолдаты. Милвилл окружен. КакаÑ-то чертовщина, проÑто безумие. Мы не можем выбратьÑÑ Ð¸Ð· Милвилла, и никто не может пробратьÑÑ Ðº нам, а они взÑли и вызвали Ñолдат. Что у них в голове, хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðа деÑÑть миль за барьером вÑе наÑеление Ñвакуировано, кругом вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‚ Ñамолеты, и танки тоже прибыли. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ пробовали взорвать барьер динамитом, толку никакого, разве что на лугу у Джейка Фишера теперь Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñма. Только Ð·Ñ€Ñ ÑƒÑ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸ Ñвой динамит. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ пробуют подкопатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ барьер, — Ñказал Ñ. — Они много чего пробовали. Уже и вертолеты над нами летали, а потом пошли прÑмо вниз, на поÑадку. Думали, наверно, что Милвилл только кругом огорожен, а Ñверху нет. РоказалоÑÑŒ, над нами и крыша еÑть. ВалÑли дурака целый день, разбили два вертолета, но вÑе-таки выÑÑнили, что Ñто вроде купола. Он круглый и покрыл Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº крышкой. Такой, знаешь, колпак или пузырь. И еще Ñти оÑлы репортеры понаехали. Тоже Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. Ð’ газетах, по радио, по телевидению только и разговору, что про наш Милвилл. — Как же, ÑенÑациÑ, — Ñказал Ñ. — Да, верно. Рмне неÑпокойно, БрÑд. Ð’Ñе держитÑÑ Ð½Ð° волоÑке. У людей Ñлишком натÑнуты нервы. Ð’Ñе перепуганы, взвинчены. Любой пуÑÑ‚Ñк может вызвать панику. Он подошел ко мне ÑовÑем близко. — Что ты думаешь делать, БрÑд? — Пойду домой. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ждут. Пойдемте? Доктор Фабиан покачал головой. — Ðет, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ там был, а потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ к Флойду. Я, знаешь, ÑовÑем вымоталÑÑ. Пойду лÑгу. Он повернулÑÑ Ð¸, Ñ‚Ñжело волоча ноги, двинулÑÑ Ðº дому, потом оглÑнулÑÑ. — Будь пооÑторожнее, мальчик. Из-за Ñтих цветов Ñлишком много шуму. ГоворÑÑ‚, еÑли бы твой отец не Ñтал их разводить, ничего бы не ÑлучилоÑÑŒ. Многие думают, что твой отец затеÑл какое-то черное дело, а теперь и ты в него ввÑзалÑÑ. — Ладно, буду Ñмотреть в оба, — Ñказал Ñ. 16 Они Ñидели в гоÑтиной. Едва Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтупил порог кухни, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Хайрам Мартин и заорал во вÑе горло: — Вот он! Ð’Ñкочил, ринулÑÑ Ð² кухню, но на полдороге оÑтановилÑÑ Ð¸ поÑмотрел на менÑ, как кошка на мышь. — Долгонько ты валандалÑÑ, — изрек он. Я не Ñтал отвечать. Молча положил завернутый в куртку аппаратик на кухонный Ñтол. Край куртки отвалилÑÑ, и под виÑÑчей лампой заÑверкали торчащие во вÑе Ñтороны линзы. Хайрам попÑтилÑÑ. — Что Ñто? — ÑпроÑил он. — Ðто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ñ Ñобой. По-моему, Ñто машина времени. Ðа газовой плите на Ñлабом огне ÑтоÑл кофейник. Ð’ раковине громоздилиÑÑŒ немытые кофейные чашки. ЖеÑÑ‚Ñнка Ñ Ñахаром открыта, Ñахар раÑÑыпан по Ñтолу. Из гоÑтиной в кухню повалил народ — Ñ Ð¸ не думал, что их тут Ñтолько набралоÑÑŒ. ÐÑнÑи обошла Хайрама и Ñтала передо мной. И положила руку мне на плечо. — Целый и невредимый, — Ñказала она. — ОтделалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ иÑпугом, — ответил Ñ. До чего она хороша! Я и не помнил, что она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ â€” еще краÑивее, чем была в школе, в дни, когда в моих глазах ее окутывала Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ°. Вот она, ÑовÑем Ñ€Ñдом — еще краÑивей, чем ее риÑовала Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть. Я шагнул к ней, обнÑл за плечи. Ðа миг она приÑлонилаÑÑŒ головой к моему плечу, потом Ñнова выпрÑмилаÑÑŒ. ТеплаÑ, нежнаÑ… нелегко от нее оторватьÑÑ, но вÑе Ñмотрели на Ð½Ð°Ñ Ð¸ ждали. — Я кое-кому звонил, — Ñказал Джералд Шервуд. — Сюда едет Ñенатор ГиббÑ, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñлушает. С ним едет кто-то из гоÑдепартамента. За такой короткий Ñрок Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего не мог Ñделать, БрÑд. — И Ñто Ñойдет, — Ñказал Ñ. Я ÑтоÑл у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кухне, и Ñ€Ñдом была ÐÑнÑи, а вокруг вÑе знакомое, привычное, огонь лампы поблек в Ñвете ранней зари, — и теперь тот, другой мир Ñловно отÑтупил куда-то далеко, черты его ÑмÑгчилиÑÑŒ, и еÑли даже в нем таилаÑÑŒ угроза, она то же как бы поблекла. — Ты мне вот что Ñкажи, — выпалил Том ПреÑтон, — что за чепуху Джералд раÑÑказывает про цветы, которые разводил твой отец? — Да-да, — поддержал мÑÑ€ Хигги МорриÑ, — при чем тут цветы? Хайрам ничего не Ñказал, только злобно уÑмехнулÑÑ, в упор глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ. — Джентльмены, — воззвал адвокат ÐиколÑ, — так не годитÑÑ. СправедливоÑть прежде вÑего. Сначала пуÑть БрÑд раÑÑкажет нам вÑе, что знает, а потом будете задавать вопроÑÑ‹. — Что бы он ни Ñказал, вÑе важно: мы ведь ÑовÑем ничего не знаем, — поддержал Джо ÐванÑ. — Ладно, — Ñказал Хигги. — ПоÑлушаем. — Сперва пуÑкай объÑÑнит, что Ñто у него за штука на Ñтоле, — заÑвил Хайрам. — Может, она опаÑнаÑ. Может, Ñто бомба. — Я не знаю, что Ñто такое, — Ñказал Ñ. — Ðо оно ÑвÑзано Ñо временем. Оно как-то управлÑет временем. Ð’ общем, Ñто фотоаппарат времени, машина времени — называйте как хотите. Том ПреÑтон пренебрежительно фыркнул, а Хайрам опÑть злобно ощерилÑÑ. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² дверÑÑ… ÑтоÑли Ñ€Ñдом отец Фленеген, единÑтвенный в нашем городе католичеÑкий ÑвÑщенник, и паÑтор Ð¡Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½ из церкви через дорогу. Теперь Ñтарик Фленеген заговорил — так тихо, что едва можно было раÑÑлышать; Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был Ñлаб, как поблекший Ñвет лампы и первые лучи раÑÑвета. — Я меньше вÑего Ñклонен думать, будто кто-либо может управлÑть временем, а цветы как-то причаÑтны к тому, что ÑлучилоÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð² Милвилле. И то и другое в корне противоречит вÑем моим понÑтиÑм и убеждениÑм. Ðо, в отличие от некоторых из ваÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² Ñначала выÑлушать, а уже потом Ñудить. — ПоÑтараюÑÑŒ вам вÑе выложить, — Ñказал Ñ. — ПоÑтараюÑÑŒ раÑÑказать подрÑд вÑе, как было. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивал по телефону Ðлф ПитерÑон, — перебила ÐÑнÑи. — Он звонил раз деÑÑть. — Ð Ñвой номер он оÑтавил? — Да, вот Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñала. — Ðлф обождет, — Ñказал Хигги. — Сперва поÑлушаем, что ты там припаÑ. — Пожалуй, и правда не Ñтоит откладывать в долгий Ñщик, — Ñказал Джералд Шервуд. — Пройдемте в гоÑтиную, там будет удобнее. Мы вÑе перешли в гоÑтиную и уÑелиÑÑŒ. — Ðу, приÑтель, — любезнейшим тоном Ñказал Хигги, — валÑй начиÑтоту. Я готов был его придушить. И, думаю, вÑтретÑÑÑŒ Ñо мной взглÑдом, он отлично Ñто понÑл. — Мы будем тише воды, ниже травы, — пообещал он. — ВалÑй выкладывай, мы Ñлушаем. Я подождал, пока вÑе утихли, и Ñказал: — Ðачну вот Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Вчера утром, когда Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° разбилаÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» домой и заÑтал Таппера Тайлера, он качалÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° качелÑÑ…. Хигги так и подÑкочил. — Да ты ÑпÑтил! — заорал он. — Таппер уже деÑÑть лет как пропал без веÑти! Хайрам тоже вÑкочил. — Я ж тебе говорил, что Том разговаривал Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, а ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл на Ñмех! — взревел он. — Тогда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñоврал, — Ñказал Ñ. — Поневоле пришлоÑÑŒ Ñоврать. Я не понимал, что проиÑходит, а ты приÑтал Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ к горлу. — Значит, ты признаешь, что Ñолгал, БрÑд? — переÑпроÑил преподобный Ð¡Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. — Ðу, ÑÑно. Ðта горилла приперла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтене и… — ЕÑли раз Ñоврал, так и еще Ñоврешь! — визгливо крикнул Том ПреÑтон. — Как же тебе верить? Мало ли чего ты нараÑÑкажешь. — Ðе хочешь — не верь, — Ñказал Ñ. — Мне плевать. Ð’Ñе опÑть уÑелиÑÑŒ и молча Ñмотрели на менÑ. Конечно, Ñто было ребÑчеÑтво, но уж очень они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÐµÐºÐ»Ð¸. — Я предложил бы начать Ñначала, — заговорил отец Фленеген. — Давайте вÑе Ñделаем героичеÑкое уÑилие и поÑтараемÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтойно. — Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ попрошу, — угрюмо Ñказал Хигги. — Сидите и помалкивайте. Я обвел взглÑдом комнату — никто не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Джералд Шервуд Ñерьезно кивнул мне. Я перевел дух. — Пожалуй, мне надо начать еще раньше, — Ñказал Ñ. — С того днÑ, когда Том ПреÑтон приÑлал Ðда Ðдлера ÑнÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. — Ты задолжал за три меÑÑца! — взвизгнул ПреÑтон. — Ты даже не позаботилÑÑ… — Том! — одернул адвокат ÐиколÑ. Том надулÑÑ Ð¸ замолчал. И Ñ Ñтал раÑÑказывать вÑе подрÑд — про Шкалика Гранта, про телефон без диÑка, оказавшийÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конторе, про работу, о которой говорил мне Ðлф ПитерÑон, про то, как Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð» к Шкалику домой. Умолчал только о Джералде Шервуде и о том, что он-то и выпуÑкает Ñти телефоны. Почему-то Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что говорить об Ñтом Ñ Ð½Ðµ вправе. — ЕÑть вопроÑÑ‹? — Ñказал Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼. — ВопроÑов очень много, — отозвалÑÑ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ ÐиколÑ. — Ðо вы уж раÑÑкажите вÑе до Ñамого конца, а потом будут вопроÑÑ‹. Ðикто не возражает? — Я не против, — проворчал Хигги МорриÑ. — Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²! — вÑкинулÑÑ ÐŸÑ€ÐµÑтон. — Джералд поминал, что ÐÑнÑи разговаривала Ñ Ð‘Ñ€Ñдом. Ркак Ñто ей удалоÑÑŒ, ÑпрашиваетÑÑ? Тоже, конечно, по такому телефончику? — Да, — Ñказал Шервуд. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет Ñтоит такой телефон. — Ð’Ñ‹ мне про Ñто не говорили, Джералд, — Ñказал Хигги. — К Ñлову не пришлоÑÑŒ, — коротко ответил Шервуд. — Видно, тут еще много вÑÑкого творилоÑÑŒ, а мы и не подозревали, черт подери, — Ñказал ПреÑтон. — БезуÑловно, вы правы, — промолвил отец Фленеген. — Ðо, мне кажетÑÑ, Ñтот молодой человек только еще начал Ñвою повеÑть. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð». СтаралÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать вÑÑŽ правду, припомнить вÑе подробноÑти. Ðаконец Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð». Минуту-другую никто не двигалÑÑ, быть может, вÑе они были поражены, ошеломлены, быть может, поверили не каждому Ñлову, но чему-то вÑе-таки поверили. Отец Фленеген неловко пошевелилÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. — Молодой человек, — промолвил он, — а вы вполне уверены, что Ñто была не галлюцинациÑ? — Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° машину времени, вот она. Сами видите. — Да, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ðµ признать, что проиÑходит много Ñтранного, — раздумчиво Ñказал ÐиколÑ. — Ð’ конце концов, то, что раÑÑказал нам БрÑд, не более удивительно, чем барьер вокруг Милвилла. — Временем никто управлÑть не может! — закричал ПреÑтон. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” ведь Ñто же… ведь оно… — Вот то-то! — Ñказал Шервуд. — Ðикто не знает, что Ñто за штука — времÑ. И еще много еÑть в мире вÑÑкого, о чем мы ничего не знаем. ВзÑть, например, Ñ‚Ñготение. Ðи один человек на Ñвете не может объÑÑнить, что Ñто такое. — Ðе верю ни одному Ñлову, — отрезал Хайрам. — ПроÑто БрÑд где-то прÑталÑÑ… — Мы прочеÑали веÑÑŒ город, — возразил Джо ÐванÑ. — Ðегде ему было ÑпрÑтатьÑÑ. — Ð’ ÑущноÑти, какое Ñто имеет значение — верим мы БрÑду или не верим, — заметил отец Фленеген. — ПоверÑÑ‚ ли ему те, кто едет к нам из Вашингтона, — вот что важно. Хигги выпрÑмилÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. — Ð’Ñ‹ говорили, к нам едет ГиббÑ? — переÑпроÑил он Шервуда. — И еще кого-то везет? — Да, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ кто-то из гоÑдепартамента. — Рчто он Ñказал, ГиббÑ? — Что выезжает немедленно. Что разговор Ñ Ð‘Ñ€Ñдом будет только предварительный. Рпотом он вернетÑÑ Ð² Вашингтон и обо вÑем доложит. Он Ñказал, может быть, тут Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ только гоÑударÑтвенного значениÑ. Может быть, Ñто придетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ в международном маÑштабе. Пожалуй, Вашингтон должен будет поÑовещатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвами других Ñтран. Он Ñтал Ñпрашивать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñти. Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и мог Ñказать, что у Ð½Ð°Ñ Ð² Милвилле один человек хочет Ñообщить чрезвычайно важные ÑведениÑ. — Ðти приезжие, наверно, будут ждать Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ту Ñторону барьера. Скорей вÑего, на шоÑÑе, Ñ Ð²Ð¾Ñточной Ñтороны. — Да, наверно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¨ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´. — Мы точно не уÑловилиÑÑŒ. Сразу по приезде он мне позвонит откуда-нибудь из-за барьера. — По правде Ñказать, — Хигги доверительно понизил голоÑ, — еÑли только не ÑтрÑÑетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ беды, можно Ñчитать, что нам крупно повезло. Шутка ли, проÑлавилиÑÑŒ вÑем на завиÑть, ни у одного города Ñроду не было такой рекламы! Да теперь лет деÑÑть от туриÑтов отбою не будет, вÑÑкому захочетÑÑ Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдеть, похваÑтать, что побывал в Милвилле! — ЕÑли вÑе, что говорит БрÑд, верно, то можно ожидать поÑледÑтвий куда более Ñерьезных, чем наплыв туриÑтов, — заметил отец Фленеген. — Да, конечно, — подхватил Ð¡Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. — Ведь Ñто значит, что мы вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ разумом. Как мы ÑправимÑÑ, будем ли на выÑоте, — может быть, Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и Ñмерти. Я хочу Ñказать, не только Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, милвиллцев. От Ñтого может завиÑеть жизнь или Ñмерть вÑего человечеÑтва. — Да вы что? — заверещал ПреÑтон. — Ðеужели, по-вашему, какаÑ-то трава, какие-то неÑчаÑтные цветы… — Болван, — оборвал Шервуд. — Пора бы понÑть, что Ñто не проÑто цветы. — Вот именно, — поддержал Джо ÐванÑ. — Ðе проÑто цветы, а ÑовÑем Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° жизни. Ðе животной, а раÑтительной жизни: мыÑлÑщие раÑтениÑ. — И вдобавок они накопили кучу знаний, перенÑли их в разных других мирах, — прибавил Ñ. — Они знают много такого, о чем мы никогда и не задумывалиÑÑŒ. — Ðе понимаю, чего нам боÑтьÑÑ, — упрÑмо гнул Ñвое Хигги. — Ðеужто мы не ÑправимÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñорной травой? ОпрыÑкать их чем-нибудь поÑдовитее, только и вÑего… — ЕÑли мы вздумаем их уничтожить, Ñто будет не так легко, как ты воображаешь, — Ñказал Ñ. — Ðо еще вопроÑ, надо ли их уничтожать? — Рчто ж, по-твоему, пуÑкай приходÑÑ‚ и забирают нашу Землю? — Ðе забирают. ПуÑкай приходÑÑ‚ и живут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в дружбе, будем друг другу помогать. — Рбарьер? — заорал Хайрам. — Про барьер забыли? — Ðикто ничего не забыл, — Ñказал ÐиколÑ. — Барьер — только чаÑть нашей задачи. Ðужно решить задачу в целом, а заодно и Ñ Ð±Ð°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ уладитÑÑ. — Тьфу, пропаÑть, поÑлушать вÑех ваÑ, так подумаешь, вы и впрÑмь поверили Ñтой ерунде, — проÑтонал Том ПреÑтон. — Может быть, мы и не вÑему поверили, — возразил Ð¡Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, — но то, что раÑÑказал БрÑд, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть за рабочую гипотезу. Я не говорю, что каждое его Ñлово Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñтина. Возможно, он чего-то не понÑл, ошибÑÑ, что-то перепутал. Ðо пока Ñто единÑтвенные ÑведениÑ, на которые мы можем оперетьÑÑ. — Ðе верю ни единому Ñлову, — отрезал Хайрам. — Тут какой-то гнуÑный заговор, и Ñ… Громко, на вÑÑŽ комнату зазвонил телефон. Шервуд ÑнÑл трубку. — ТебÑ, — Ñказал он мне. — Ðто опÑть Ðлф. Я подошел и взÑл трубку. — Здорово, Ðлф. — Я думал, ты мне позвонишь, — Ñказал Ðлф. — Ты обещал позвонить через чаÑок. — Я тут влип в одну иÑторию. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñтавили из мотелÑ, — Ñказал Ðлф. — Ð’Ñех переÑелÑÑŽÑ‚. Я теперь в гоÑтинице возле Кун Ð’Ñли. ГоÑтиница препаршиваÑ, Ñ ÑƒÐ¶ хотел перебратьÑÑ Ð² Ðлмор, только Ñперва надо бы потолковать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Вот хорошо, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»ÑÑ. Мне нужно Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ о чем пораÑÑпроÑить. ÐаÑчет той лаборатории в Гринбрайере. — ВалÑй, Ñпрашивай. — Какие вы там задачки решаете? — Да Ñамые разные. — Рони имеют каÑательÑтво к раÑтениÑм? — К раÑтениÑм? — Ðу да. Что-нибудь про цветы, ÑорнÑки, про овощи. — Ð, понÑтно. Дай-ка Ñообразить. Да, бывало и такое. — Ðапример? — Да вот Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ может ли раÑтение мыÑлить? — И к какому выводу ты пришел? — Ðу, знаешь, БрÑд! — ПоÑлушай, Ðлф, Ñто очень важно. — Ладно, изволь. Сколько Ñ Ð½Ð¸ думал, вывод один: Ñто невозможно. Ðет такой движущей Ñилы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð° бы раÑтение мыÑлить. У него нет причины Ñтать разумным. РеÑли бы оно и Ñтало мыÑлить, оно бы от Ñтого не выиграло. РаÑтение не может воÑпользоватьÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ и знаниÑми. У него нет никакой возможноÑти их применить. Оно Ð´Ð»Ñ Ñтого не приÑпоÑоблено, Ñамо Ñтроение не то. ПришлоÑÑŒ бы ему заиметь чувÑтва, которых у него нет, чтобы полнее воÑпринимать окружающее. ПришлоÑÑŒ бы заиметь мозг — хранилище знаний и мыÑлительный механизм. Задача очень проÑтаÑ, БрÑд, Ñтоит вдуматьÑÑ â€” и ответ напрашиваетÑÑ Ñам Ñобой. РаÑтение никогда и не попытаетÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлить. Причины Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð» не Ñразу, но, когда разобралÑÑ, вÑе получилоÑÑŒ очень ÑÑно и убедительно. — И Ñто вÑе? — Ðет, была и еще задачка. Разработать верный, безошибочный ÑпоÑоб иÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ñ… ÑорнÑков, причем таких, которые легко прививаютÑÑ Ð² любых уÑловиÑÑ… и быÑтро приобретают иммунитет ко вÑему, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… губительно. — Тут, наверно, ничего не придумаешь, — Ñказал Ñ. — Да нет, одна возможноÑть вÑе-таки еÑть. Только малоприÑтнаÑ. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ? — РадиациÑ. Ðо еÑли ÑорнÑк и правда очень выноÑливый и легко приÑпоÑабливаетÑÑ, так и Ñто, пожалуй, не вполне надежное ÑредÑтво. — Значит, раÑтение Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ решительным нравом никак не иÑтребишь? — По-моему, никакого ÑредÑтва нет… Ñто Ñвыше Ñил человечеÑких. Слушай, БрÑд, а к чему ты клонишь? — Пожалуй, мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз в таком положении. И Ñ Ð½Ð°Ñкоро раÑÑказал ему кое-что о Цветах. Ðлф приÑвиÑтнул. — Рты вÑе как Ñледует понÑл? — ÑпроÑил он. — Право, не знаю, Ðлф. Вроде понÑл вÑе, но навернÑка Ñказать не могу. То еÑть Цветы там живут, Ñто точно, но… — Ð’ Гринбрайере нам задавали еще один вопроÑ. Очень подходÑщий к тому, что ты раÑÑказываешь. ДеÑкать, как бы вы вÑтретили пришельцев из другого мира и как бы уÑтановили Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ отношениÑ. Значит, по-твоему, наша Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ на них? — Рна кого же? И заправлÑÑŽÑ‚ ею те же люди, которые делают Ñти Ñамые телефоны. — Мы же так и подумали. Помнишь, когда барьер двинулÑÑ Ð¸ мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорили по телефону. — Слушай, Ðлф, а как вы ответили на тот вопроÑ? ÐаÑчет вÑтречи Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸? Ðлф как-то принужденно заÑмеÑлÑÑ. — Отвечали на тыÑÑчу ладов. Ð’Ñтречать можно по-разному, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ за пришельцы. И тут еÑть извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. — Рбольше ты ничего не помнишь? Ð’ ÑмыÑле — никаких других задач и вопроÑов? — Ðет, не припомню. Ты мне раÑÑкажи еще, что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит. — И рад бы, да не могу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ полно народу. Рты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ в Ðлмор? — Ðга. Как доберуÑÑŒ туда позвоню тебе. Ты будешь дома? — Куда же Ñ Ð´ÐµÐ½ÑƒÑÑŒ. Пока Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ðлфом, в комнате вÑе как воды в рот набрали. Сидели и Ñлушали. Ðо едва Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» трубку, Хигги выпрÑмилÑÑ Ð¸ Ñкорчил важную мину. — Я полагаю, — начал он, — пора бы нам пойти вÑтречать Ñенатора. Пожалуй, мне Ñледует назначить комиÑÑию по приему выÑокого гоÑÑ‚Ñ. РазумеетÑÑ, в нее войдут вÑе здеÑÑŒ приÑутÑтвующие и, может быть, еще человек шеÑть. Доктор Фабиан и, Ñкажем… — Одну минуту, мÑÑ€, — прервал Шервуд. — ПриходитÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ñто каÑаетÑÑ Ð½Ðµ только Милвилла и Ñенатор едет к нам не Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Тут нечто более важное и Ñовершенно неофициальное. Сенатору нужно поговорить только Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ человеком — Ñ Ð‘Ñ€Ñдом. БрÑд — единÑтвенный, у кого еÑть необходимые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸â€¦ — Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хочу… — не выдержал Хигги. — Ð’Ñе мы знаем, чего вы хотите, — прервал Шервуд. — Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ подчеркнуть, что еÑли БрÑду нужна в помощь какаÑ-либо комиÑÑиÑ, так пуÑть он Ñам ее и подбирает. — Ðо мой Ñлужебный долг… — бубнил наш мÑÑ€. — Ð’ данном Ñлучае ваш Ñлужебный долг ни при чем, — отрезал Шервуд. — Джералд! — вÑкинулÑÑ Ð¥Ð¸Ð³Ð³Ð¸. — Я ÑтаралÑÑ Ñохранить о Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐµ мнение. Я уверÑл ÑебÑ… — ПоÑлушайте, мÑÑ€, броÑьте вы ходить вокруг да около, — мрачно заÑвил ПреÑтон. — Давайте без дураков. Тут что-то нечиÑто, заговор какой-то, какие-то темные дела. ЯÑно, что замешан БрÑд, и замешан Шкалик, и… — ЕÑли вы так уверены, что тут заговор, значит, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½, — вÑтавил Шервуд. — Ðто мои телефоны. Хигги даже поперхнулÑÑ: — Что-о?! — Ðто мои телефоны. Их выпуÑкает Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°. — Так вы Ñ Ñамого начала вÑе знали? Шервуд покачал головой: — Ðичего Ñ Ð½Ðµ знал. Я только выпуÑкал телефоны. Хигги без Ñил откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. Он Ñжимал и разжимал руки и Ñмотрел на них невидÑщими глазами. — Ðе понимаю, — бормотал он. — Хоть убейте, ничего не понимаю. Рпо-моему, он отлично вÑе понÑл. Впервые до него дошло, что тут не проÑто какое-то чудо природы, которое понемногу Ñойдет на нет, ÑоÑлужив Милвиллу отличную Ñлужбу: Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтов, каждый год тыÑÑчами будут ÑъезжатьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµâ€¦ Ðет, впервые мÑÑ€ Хигги ÐœÐ¾Ñ€Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñознал, что перед Милвиллом и перед вÑем миром вÑтала задача, которую не разрешить при помощи проÑтого Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ на заÑедании Торговой палаты. — Одна проÑьба, — Ñказал Ñ. — Чего тебе? — отозвалÑÑ Ð¥Ð¸Ð³Ð³Ð¸. — Верните мне телефон. Тот, который ÑтоÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конторе. Тот Ñамый, без диÑка. МÑÑ€ поглÑдел на Хайрама. — Ðу, нет, — заÑвил Хайрам. — Ðе отдам Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñтот телефон. Он уже и так здорово напакоÑтил. — Хайрам, — только и Ñказал мÑÑ€. — Ð, ладно, — буркнул Хайрам. — ПуÑкай подавитÑÑ. — Мне думаетÑÑ, вÑе мы поÑтупаем веÑьма неразумно, — заговорил отец Фленеген. — Я предложил бы обÑудить вÑе, что произошло, Ñпокойно и обÑтоÑтельно, по порÑдку. Только таким образом можно было бы… Его прервало тиканье — громкое, зловещее, оно разноÑилоÑÑŒ по вÑему дому, Ñловно Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚ шагам Ñамого рока. И тут Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что тиканье Ñто началоÑÑŒ уже давно, но Ñперва оно было тихое, чуть Ñлышное, и Ñ Ñмутно удивлÑлÑÑ â€” что бы Ñто могло быть. Ртеперь, от удара к удару, оно ÑтановилоÑÑŒ вÑе громче, резче, и пока мы Ñлушали, оцепенев, ошеломленные, иÑпуганные, тиканье перероÑло в гул, в мощный рев… Мы в Ñтрахе повÑкакали на ноги, в раÑкрытую дверь видно было: Ñтены кухни озарÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ гаÑнут, Ñловно там то включают, то выключают ÑлепÑщие фары, — комнату заливал неÑтерпимо Ñркий Ñвет, на миг погаÑал и вÑпыхивал вновь. — Так Ñ Ð¸ знал! — взревел Хайрам и кинулÑÑ Ðº двери. — Я Ñразу понÑл, Ñто вроде бомбы! Я броÑилÑÑ Ð·Ð° ним Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: — БерегиÑÑŒ. Ðе тронь! Ðто была «машина времени». Она взлетела Ñо Ñтола и парила в воздухе, в ней, мерно пульÑируÑ, нараÑтала какаÑ-то неведомаÑ, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑнергиÑ, воздух полнилÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ гудением. Ðа Ñтоле валÑлаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. Я ухватил Хайрама за локоть и пыталÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, но он вырвалÑÑ Ð¸ уже тащил из кобуры револьвер. Ярко вÑпыхнув, шар взмыл кверху. Вот-вот ударитÑÑ Ð¾ потолок — и хрупкие линзы разлетÑÑ‚ÑÑ Ð² пыль. — Ðе надо! — крикнул Ñ. Шар ударилÑÑ Ð¾ потолок, но не разбилÑÑ. Ðи на миг не замедлÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°, он прошел Ñквозь потолок. Я так и замер Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° аккуратную круглую дыру. Позади затопали, захлопали дверью — и, когда Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, комната была пуÑта, одна только ÐÑнÑи ÑтоÑла у камина. — Идем! — крикнул Ñ, и мы выбежали на крыльцо. Ð’Ñе ÑтолпилиÑÑŒ во дворе, между крыльцом и живой изгородью, и, задрав голову, Ñмотрели в небо: Ñркий мигающий огонек Ñтремительно уноÑилÑÑ Ð²Ð²Ñ‹ÑÑŒ. Я глÑнул на крышу — машинка продырÑвила ее, по краÑм отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ оÑколки разбитой, перекоÑившейÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ†Ñ‹. — Вот оно! — Ñказал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ ухом Джералд Шервуд. — Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñто такое. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — ответил Ñ. — Они нарочно подÑунули мне Ñту штуку. Провели как поÑледнего дурака. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð¸ Ñтыд и злоÑть. Ð’ том мире мною воÑпользовалиÑÑŒ, как пешкой. Провели, одурачили, заÑтавили притащить Ñюда, на мою Землю, какую-то штуку, которую не могли доÑтавить Ñюда Ñами. И нет никакой возможноÑти понÑть, что вÑе Ñто значит… хотÑ, боюÑÑŒ, очень Ñкоро мы Ñто узнаем… Ко мне подÑтупил разъÑренный Хайрам. — Что, добилÑÑ Ñвоего? — Ñ€Ñвкнул он. — И не прикидывайÑÑ, не ври — мол, знать не знаю и ведать не ведаю. Черт их разберет, кто там еÑть и что они затевают, а только ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ отлично ÑпелÑÑ. Я молчал. Отвечать было нечего. Хайрам шагнул ближе. — Хватит! — крикнул Хигги. — Ðе тронь его! — Ðадо выбить из него правду! — орал Хайрам. — ЕÑли узнать, что Ñто за штука, может, мы Ñумеем… — Хватит, кому говорю, — повторил Хигги. — Ты мне оÑточертел, — Ñказал Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ñƒ. — ОÑточертел и опоÑтылел, и пропади ты пропадом. Только Ñперва отдай телефон, он мне нужен. Да поживее. — ÐÑ… ты, Ñука! — взревел Хайрам и Ñделал еще шаг ко мне. ПодÑкочил Хигги и наподдал ему по щиколотке. — Я Ñказал — хватит, черт подери! Хайрам запрыгал на одной ноге, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ¸Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ меÑто. — Что Ñто вы, мÑÑ€, — ныл он. — Так не положено! — Поди принеÑи ему тот телефон, — Ñказал Том ПреÑтон. — ПуÑкай пользуетÑÑ. ПуÑкай позвонит Ñвоей шайке и доложит, как он здорово на них поработал. Я бы рад был излупить их вÑех троих, оÑобенно Хайрама и Тома ПреÑтона. Ðо где там. Когда мы были мальчишками, Хайрам чаÑтенько разделывал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ орех, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ знал, что мне Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñладить. Хигги ухватил его и потÑнул к воротам. Хайрам шел прихрамываÑ. Том ПреÑтон раÑпахнул перед ними калитку, и вÑе трое, не оглÑдываÑÑÑŒ, зашагали прочь. Лишь теперь Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что и другие разошлиÑÑŒ, на веранде оÑталиÑÑŒ только отец Фленеген, Джералд Шервуд и ÐÑнÑи. СвÑщенник держалÑÑ Ð² Ñторонке и, вÑтретÑÑÑŒ Ñо мной взглÑдом, виновато развел руками. — Ðе оÑуждайте людей за то, что они ушли, — Ñказал он. — Они в тревоге и ÑмÑтении. Вот и поÑпешили удалитьÑÑ. — Рвы? Ð’Ð°Ñ Ñто вÑе не тревожит? — ÑпроÑил Ñ. — Да нет, ниÑколько. ХотÑ, признатьÑÑ, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ Ñмущен. Ð’Ñе Ñто немножко отдает ереÑью. — Может, вы еще Ñкажете, что поверили мне, — проговорил Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ некоторые ÑомнениÑ, и Ñ Ð½Ðµ вполне от них избавилÑÑ, — ответил Фленеген. — Ðо Ñта дыра в крыше — веÑкий довод в вашу пользу против череÑчур упорных Ñкептиков. Притом Ñ Ð½Ðµ разделÑÑŽ веÑьма модных ныне циничеÑких воззрений. Мне кажетÑÑ, в наши дни в мире еÑть меÑто и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð² миÑтичеÑких. Я мог бы ответить ему, что тут миÑтикой и не пахнет: тот, другой мир, очень прочен и реален, там тоже ÑветÑÑ‚ Ñолнце, звезды и луна, Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» по его земле, пил его воду, дышал его воздухом, и под ногтÑми у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ заÑтрÑл пеÑок, в котором Ñ Ñ€Ñ‹Ð»ÑÑ, Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· откоÑа над ручьем человечеÑкий череп. — Они вернутÑÑ, — продолжал отец Фленеген. — Им надо немного подумать, оÑвоитьÑÑ Ñо вÑем тем, что они от Ð²Ð°Ñ ÑƒÑлышали. Ðто не так проÑто принÑть. Они вернутÑÑ, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ нужно пойти отÑлужить меÑÑу. По улице неÑлаÑÑŒ орава мальчишек. За полквартала до моего дома они оÑтановилиÑÑŒ и, тыча пальцами, Ñтали глазеть на продырÑвленную крышу. Они толклиÑÑŒ поÑреди моÑтовой, веÑело пихали друг дружку под бока и что-то горланили. Из-за горизонта вынырнул краешек Ñолнца, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ñпыхнули Ñркой летней зеленью. Я кивнул в Ñторону мальчишек. — Уже проÑлышали, — Ñказал Ñ. — Через полчаÑа тут ÑоберетÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ Милвилл и вÑе Ñтанут пÑлить глаза на мою крышу. 17 Толпа на улице роÑла. Ðикто ничего не предпринимал. ПроÑто ÑтоÑли и удивлÑлиÑÑŒ, глазели на дыру в крыше и негромко переговаривалиÑь… ни крика, ни визга, проÑто негромкий говор, будто вÑе знали, что вÑкоре непременно ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то еще, и терпеливо ждали. Шервуд шагал из угла в угол. — Ð“Ð¸Ð±Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ звонить Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту, — Ñказал он. — Ðе знаю, отчего он замешкалÑÑ. Он уже должен бы позвонить. — Может, его что-нибудь задержало, — отозвалаÑÑŒ ÐÑнÑи. — Может, Ñамолет запаздывает. Или на дороге затор. Я ÑтоÑл у окна и Ñмотрел на толпу. Почти вÑе лица хорошо мне знакомы. Ðто мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ ÑоÑеди, прежде им ничто не мешало ко мне поÑтучатьÑÑ, войти в дом и потолковать Ñо мной. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ держатÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒ, и ÑмотрÑÑ‚, и ждут. Как будто мой дом Ñтал клеткой, а Ñам Ñ â€” чужой, неведомый зверь из каких-то дальних Ñтран. Ð’Ñего лишь Ñутки назад Ñ Ð±Ñ‹Ð» такой же, как они, житель тихого городка Милвилла, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñреди Ñтих людей, ÑтолпившихÑÑ Ð½Ð° улице. Ртеперь в их глазах Ñ â€” какое-то чудище, урод, а Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ…, пожалуй, и похуже: что-то зловещее, враждебное, что грозит еÑли не их жизни, то благополучию и душевному ÑпокойÑтвию. Ибо Милвилл уже никогда не Ñтанет прежним… а быть может, и веÑÑŒ мир уже не Ñтанет прежним. Ведь даже еÑли незримый барьер иÑчезнет и Цветы отвернутÑÑ Ð¾Ñ‚ нашей Земли, нам уже не возвратитьÑÑ Ð² былую мирную и привычную колею, к уÑпокоительной вере, будто на Ñвете только и может ÑущеÑтвовать та жизнь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¼ знакома, а наш ÑпоÑоб Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñто единÑтвенно возможный и прÑмой путь, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° к иÑтине. Жили-были в Ñтарину людоеды, но потом их изгнали. ПривидениÑ, вампиры, оборотни и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñть тоже повывелиÑÑŒ, им не Ñтало меÑта в нашей жизни: вÑе Ñто могло ÑущеÑтвовать лишь на туманных берегах невежеÑтва, в краю Ñуеверий. Рвот теперь мы Ñнова впадем в невежеÑтво (только иное, чем прежде) и погрÑзнем в Ñуеверии, ибо Ñуеверие питаетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатком знаниÑ. Теперь, когда Ñ€Ñдом замаÑчил другой мир — даже еÑли его обитатели решат не вторгатьÑÑ Ðº нам или мы Ñами найдем ÑпоÑоб преградить им путь, — нашу жизнь опÑть наводнÑÑ‚ упыри, ведьмы и домовые. По вечерам у камелька мы пойдем Ñудить и Ñ€Ñдить о другом, потуÑтороннем мире, Ñтанем из кожи вон лезть, лишь бы как-то обоÑновать Ñтрах перед тем неведомым, что будет нам чудитÑÑ Ð² его таинÑтвенных и грозных далÑÑ…, и из Ñтих наших раÑÑуждений родÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ¶Ð°ÑÑ‹, превоÑходÑщие вÑе, что может таитьÑÑ Ð²Ð¾ вÑех чужих мирах. И, как некогда в Ñтарину, мы Ñтанем боÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, вÑего, что лежит вне Ñветлого круга, отброшенного нашим малым огоньком. Толпа на улице прибывала, подходили еще и еще люди. Вот Ñтучит коÑтылем по тротуару дÑдюшка ÐндрюÑ, вот мамаша Ð”Ð¶Ð¾ÑƒÐ½Ñ Ð² Ñвоем дурацком капоре и Чарли Хаттон — хозÑин «ВеÑелой берлоги». Тут же, в передних Ñ€Ñдах, и муÑорщик Билл Доневен, а жены его не видно… интереÑно, приехали ли Мирт Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ за их детьми? Рвот и Гейб ТомаÑ, шофер грузовика, тот Ñамый, что первый поÑле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° невидимый барьер; он такой горлаÑтый и неугомонный, будто веÑÑŒ Ñвой век прожил в Милвилле и вÑех и каждого тут знает Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ðº. Кто-то шевельнулÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ менÑ: ÐÑнÑи. Видно, она еще раньше подошла и Ñтала Ñ€Ñдом. — Ты только поглÑди на них, — Ñказал Ñ. — Ðашли развлечение. ПрÑмо цирк, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´-алле. — Они Ñамые проÑтые, обыкновенные люди, — Ñказала ÐÑнÑи. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ от них Ñлишком много, БрÑд. Рты, по-моему, требуешь Ñлишком много. Ðеужели ты хочешь, что бы те, кто здеÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлушал, вот так, Ñразу, принÑли на веру каждое твое Ñлово! — Твой отец мне поверил. — Отец — другое дело. Он человек незаурÑдный. И потом, он какие-то вещи знал заранее, он мог хоть что-то предвидеть. У него тоже был такой телефон. Ему было кое-что извеÑтно. — Кое-что, — повторил Ñ. — Ðе очень много. — Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не говорила. Ðе было ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. Рпри вÑех Ñ Ð½Ðµ могла его ÑпроÑить. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, он тоже замешан в Ñту иÑторию. Ðто опаÑно, БрÑд? — Ðе думаю. Оттуда, из того мира — уж не знаю, в каком меÑте и в каком времени он находитÑÑ, — опаÑноÑть не грозит. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° опаÑен не чужой мир. Ð’ÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть в Ð½Ð°Ñ Ñамих. Мы должны что-то решить — и решить, как надо, без ошибки. — Откуда нам знать, какое решение правильное? — возразила ÐÑнÑи. — Ведь прежде ничего подобного не ÑлучалоÑÑŒ. Ð’ том-то и беда, подумал Ñ. Как ни крути, что ни решай, подкрепить решение нечем, оперетьÑÑ Ð½Ðµ на что. С улицы донеÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то крик, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº окну, чтоб было дальше видно. По Ñередине моÑтовой шагал Хайрам Мартин, в руке у него был телефон без диÑка. ÐÑнÑи тоже его заметила. — Он вÑе-таки возвращает тебе телефон. Забавно, вот не думала… Ðто Хайрам и кричал, даже не кричал, а пел — громко, наÑмешливо, Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼: — Вылезай, чертов гад! Получай Ñвой телефон! ÐÑнÑи тихонько ахнула. Я кинулÑÑ Ðº двери, рывком раÑпахнул ее и вышел на крыльцо. Хайрам был уже у ворот, он больше не пел. Минуту мы ÑтоÑли и Ñмотрели друг на друга. Толпа зашумела, придвинулаÑÑŒ ближе. Хайрам поднÑл аппарат выÑоко над головой. — Ðа, держи! — заорал он. — Получай Ñвой телефон, ты, гнуÑный… Что он там еще орал, Ñ Ð½Ðµ раÑÑлышал — толпа взревела, заулюлюкала. Хайрам запуÑтил в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðто не мÑч и не палка, броÑать его неÑподручно, и броÑок вышел неудачный. Трубка на длинном проводе отлетела в Ñторону. Провод взвилÑÑ Ð´ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, потом натÑнулÑÑ, Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð° переломилаÑÑŒ, и он грохнулÑÑ Ð½Ð° аÑфальтовую дорожку на полпути между калиткой и верандой. Во вÑе Ñтороны брызнули оÑколки плаÑтмаÑÑÑ‹. Ðе Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ не раÑÑчитываÑ, не Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ бешенÑтва, Ñ Ñбежал Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и ринулÑÑ Ðº калитке. Хайрам чуть попÑтилÑÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñкочил на улицу и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ð° Мартина. Я Ñыт им по горло. Вот уже два Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ въедаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в печенки, баÑта, надоело! Ох, переломать бы ему ребра, живого меÑта не оÑтавить! Чтоб вовек больше не измывалÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной! Ведь только тем и берет, Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ñкотина, что вымахал Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ñ€Ð°Ñ„Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтолб и кулачищи у него точно кувалды! Как когда-то в детÑтве, Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° упрÑмой ненавиÑти заÑтлала мне глаза. Я Ñмотрел Ñквозь нее на Хайрама — конечно же, он отдубаÑит менÑ, как не раз дубаÑил в школьные годы… вÑе равно, пуÑть отведает моих кулаков, буду лупить его Ñ Ð²Ð¾Ñторгом, Ñ Ð½Ð°Ñлаждением, изо вÑех Ñил! Кто-то заорал: — Рну, раÑÑтупиÑÑŒ! Шире круг! Я кинулÑÑ Ð½Ð° Хайрама, и он ударил. Ему негде и некогда было путем размахнутьÑÑ, но его кулак Ñильно и больно ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ухо, и Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Хайрам Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» Ñнова, но второй удар пришелÑÑ Ð²ÐºÐ¾ÑÑŒ, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не почувÑтвовал боли — и на Ñтот раз дал Ñдачи. Я влепил ему левой чуть повыше поÑÑа, он ÑкрючилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, и Ñ Ð´Ð°Ð» ему в зубы, да так, что ожег о них коÑÑ‚Ñшки пальцев, ободрал в кровь. И опÑть размахнулÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, но тут невеÑть откуда мне на голову обрушилÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº, — мне показалоÑÑŒ, голова лопнула; в ушах зазвенело, из глаз поÑыпалиÑÑŒ иÑкры. Под коленÑми вдруг очутилÑÑ Ð¶ÐµÑткий аÑфальт, но Ñ Ð²Ñе же поднÑлÑÑ Ð¸ в глазах проÑÑнилоÑÑŒ. Ðог Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовал. КазалоÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ плаваю и подÑкакиваю в воздухе. Где-то близко, наверно в футе от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° рожа Хайрама — губы раÑквашены, и на рубашке кровь. Я опÑть ударил по губам — пожалуй, не Ñлишком Ñильно, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком выдохÑÑ. Ðо Хайрам зарычал, потом вильнул вбок, Ñ Ñнова кинулÑÑ Ð½Ð° него. И тут он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð». Я почувÑтвовал: падаю, валюÑÑŒ на Ñпину, почему-то Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð» очень долго. Ðаконец, брÑкнулÑÑ Ð¾ моÑтовую — она оказалаÑÑŒ тверже, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», и Ñто было больнее, чем удар, который Ñбил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³. Я Ñтал шарить вокруг, пытаÑÑÑŒ оперетьÑÑ Ð½Ð° руки и поднÑтьÑÑ. Ð Ñтоит ли хлопотать? — мелькнула мыÑль. Ðу, вÑтану, а он опÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвалит. Ðо нет, надо поднÑтьÑÑ, надо подниматьÑÑ Ð¾Ð¿Ñть и опÑть, покуда хватит Ñил. Так уж издавна повелоÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼, таковы правила игры. Ð’ÑÑкий раз, как Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ, он Ñнова Ñбивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³, но Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмо, до поÑледнего дыханиÑ, и ни разу не запроÑил пощады, ни разу не признал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. И еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ так до конца жизни, победителем выйду Ñ, а не Хайрам. Ðо на Ñтот раз что-то невмочь. Ðе выходит. Ðикак не поднимуÑÑŒ. Быть может, пришел тот чаÑ, когда мне уже не вÑтать? Я вÑе шарил ладонÑми, ища опоры, и вдруг наткнулÑÑ Ð½Ð° камень. Ðаверно, какой-нибудь мальчишка запуÑтил им в Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð»Ð¸, в Ñобаку ли или швырнул проÑто так, Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹. Камень оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди улицы, может, он пролежал здеÑÑŒ не день и не два и теперь Ñ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ð» его правой рукой и ÑтиÑнул — очень подходÑщий камень, так удобно помеÑтилÑÑ Ð² кулаке. Ð“Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑÑиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‰Ð° опуÑтилаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты, Ñгребла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° грудки и рывком поднÑла на ноги. — Я тебе покажу! — заорал хриплый голоÑ. — Будешь знать, как нападать на предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка. ОпÑть перед глазами плавает Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð² кровь морда, иÑÐºÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и ненавиÑтью. Как он упиваетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что он больше, Ñ‚Ñжелей, Ñильнее менÑ! Я Ñнова ощутил под Ñобою ноги, ÑÑнее различил физиономию Хайрама, а за ним — еще Ñтену лиц, нетерпеливо теÑнÑщуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´ÐµÑ‚ полюбоватьÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом. СдаватьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ, подумал Ñ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ прежние драки, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑдавалÑÑ. Пока держишьÑÑ Ð½Ð° ногах, надо дратьÑÑ, и еÑли даже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвалили наземь и ты уже не в Ñилах вÑтать, вÑе равно Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Хайрам обеими руками вцепилÑÑ Ð² менÑ, лицо его придвинулоÑÑŒ вплотную. Я крепче Ñжал камень и размахнулÑÑ. Я размахнулÑÑ Ð¸Ð· поÑледних Ñил — вÑе, что во мне еще оÑтавалоÑÑŒ, Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» в Ñтот удар: вÑем корпуÑом от поÑÑа вверх — и в челюÑть. Голова его резко откинулаÑÑŒ на толÑтой бычьей шее. Он зашаталÑÑ, разжал пальцы и неÑкладной трÑпичной куклой повалилÑÑ Ð½Ð° моÑтовую. Я отÑтупил на шаг и Ñмотрел на Хайрама Ñверху вниз; в голове проÑÑнилоÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» ÑобÑтвенное тело, избитое, в ÑÑадинах и кровоподтеках, — оно болело Ñплошь, болел каждый ÑуÑтав и каждый муÑкул. Ðо Ñто неважно, Ñто пуÑÑ‚Ñки: впервые за вÑÑŽ мою жизнь Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ» Хайрама Мартина! Я Ñвалил его Ñ Ð½Ð¾Ð³, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ — ну и что ж, наплевать! Я не иÑкал его, проÑто камень подвернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ руку, и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ зажал его в кулаке. Я вовÑе не думал пуÑтить его в ход, но раз уж так получилоÑÑŒ — черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼! ЕÑли бы Ñ ÑƒÑпел подумать, Ñ, наверно, Ñделал бы Ñто умышленно. Кто-то подÑкочил ко мне. Том ПреÑтол. — Да неужто мы ему такое ÑпуÑтим? — завизжал он, обернувшиÑÑŒ к толпе. — Он же ударил полицейÑкого! Камнем! Он подобрал камень! К нам протолкалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один человек, ухватил ПреÑтона за плечи, приподнÑл, как котенка и Ñунул обратно в первые Ñ€Ñды толпы. Ðто был Гейб ТомаÑ. — Ðе лезь! — только и Ñказал он. — Он ударил Хайрама камнем! — вопил ПреÑтон. — Жаль, что не дубиной, — Ñказал Гейб. — Ðадо бы ему ÑовÑем башку размозжить. Хайрам зашевелилÑÑ Ð¸ Ñел. Рука его потÑнулаÑÑŒ к револьверу. — Только попробуй, — Ñказал Ñ. — Только тронь револьвер — и, бог Ñвидетель, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ. Хайрам уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ. Уж верно было на что поÑмотреть. Он измордовал менÑ, иÑколошматил, и вÑе-таки Ñ Ñвалил его, а Ñам уÑтоÑл на ногах. — Он ударил Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼! — заверещал ПреÑтон. — Он тебÑ… Гейб протÑнул руку и Ñпокойно, аккуратно взÑл Тома за глотку. Он Ñдавил его тощую шею, и ПреÑтон разинул рот и выÑунул Ñзык. — Сказано, не лезь, — повторил Гейб. — Хайрам — предÑтавитель закона, — вмешалÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ Хаттон. — БрÑд не имел права ударить полицейÑкого. — Слушай, друг, — отвечал ему Гейб. — Барахло ваш полицейÑкий, а никакой не предÑтавитель закона. ПорÑдочный полицейÑкий не Ñтанет затевать драку. Я вÑе не Ñводил глаз Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ð°, и он тоже Ñледил за мною, но тут он отвел глаза и опуÑтил руку. И Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл — победа за мной. Ðе потому, что Ñ Ñильней или дралÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, — ничего подобного, — а проÑто он труÑ: ему здорово доÑталоÑÑŒ, и теперь у него уже не хватит пороху, больше он не полезет, побоитÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð¸! И револьвера мне тоже нечего опаÑатьÑÑ. Хайрам Мартин не поÑмеет убить человека в чеÑтном бою, лицом к лицу. Хайрам медленно поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, поÑтоÑл минуту. ПоднÑл руку, оÑторожно потрогал челюÑть. ПовернулÑÑ Ð¸ пошел прочь. Толпа Ñмотрела молча, так же молча, раздалаÑÑŒ и пропуÑтила его. Я поглÑдел ему вÑлед, и неиÑтоваÑ, ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть закипела во мне. С детÑтва он был мне враг, больше двадцати лет, — и наконец-то Ñ ÐµÐ³Ð¾ отлупил. Правда, не в чеÑтном бою: чтобы взÑть верх, мне пришлоÑÑŒ прибегнуть к запрещенному приему. Ðо вÑе равно. ЧеÑтно или нечеÑтно, а Ñ ÐµÐ³Ð¾ одолел. Толпа медленно попÑтилаÑÑŒ. Ðикто не Ñказал мне ни Ñлова. И вообще никто ничего не Ñказал. — Видно, больше охотников нету, — заметил Гейб. — Режели кто желает, придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело и Ñо мной. — СпаÑибо, Гейб, — Ñказал Ñ. — Ðе за что. Я ж ни черта не Ñделал. Я разжал пальцы, камень упал на моÑтовую. Ð’ тишине он загремел на вÑÑŽ улицу. Гейб вытащил из заднего кармана штанов большущий краÑный платок и шагнул ко мне. И, одной рукой Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ затылок, начал вытирать мне лицо. — Ðдак через меÑÑчишко у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñть будет вполне приличный вид, — заметил он в утешение. — Ðд, БрÑд! — крикнули из толпы. — Кто он таков, твой приÑтель? Я не увидел, кто Ñто кричал. Кругом было полно народу. — МиÑтер! — заорал еще кто-то. — Ðе забудьте утереть ему ноÑ. — Рну, валÑй! — прогремел Гейб. — Кто там оÑтрÑк-Ñамоучка? Выйди-ка, покажиÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ подмету улицу. Мамаша Ð”Ð¶Ð¾ÑƒÐ½Ñ Ñказала громко, чтобы раÑÑлышал дÑдюшка ÐндрюÑ: — Ðто шофер Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°, он разбил БрÑду машину. Видно, еÑли кто полезет дратьÑÑ Ñ Ð‘Ñ€Ñдом, так Ñтот малый ему задаÑÑ‚. — Ишь ты, хваÑтунишка! — закричал в ответ дÑдюшка ÐндрюÑ. — Ðу и хваÑтунишка! Вдруг Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÐÑнÑи, она ÑтоÑла у калитки и Ñмотрела, и лицо у нее было такое… ÑовÑем как в детÑтве, когда мне приходилоÑÑŒ вот так же дратьÑÑ Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼. Ей было противно. Она терпеть не могла драки, она Ñчитала, что дратьÑÑ â€” глупо и пошло. Дверь моего дома раÑпахнулаÑÑŒ, Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° Ñбежал Джералд Шервуд. Подбежал и Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — Идем Ñкорей! Звонит Ñенатор. Он ждет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° шоÑÑе. 18 По ту Ñторону барьера ждали четверо. Поодаль оÑтановилиÑÑŒ неÑколько машин. Там и ÑÑм кучками ÑтоÑли Ñолдаты. Примерно в полумиле к Ñеверу вÑе еще работал ÑкÑкаватор. Я шел к людÑм, которые ждали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° дороге, и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ðº дураком. Ðу и вид же у менÑ, должно быть, — как у нечеÑтивейшего грешника в аду! Рубашка изодрана, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° горит, точно ее надраили наждачной бумагой. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° разбита о Хайрамовы зубы, левый глаз, чувÑтвую, заплывает — будет изрÑдный ÑинÑк. По ту Ñторону незримого барьера по-прежнему Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð°Ð» вывороченной Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼ раÑтительноÑти, его раÑчиÑтили только Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе, на два-три деÑÑтка шагов вправо и влево. Я подошел ближе и узнал Ñенатора ГиббÑа. Раньше и его никогда не вÑтречал, но видел портреты в газетах. Крепкий, коренаÑтый, ÑовÑем Ñедой и вÑегда без шлÑпы. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° нем был двубортный пиджак и Ñрко-Ñиний галÑтук в горошек. С ним был какой-то военный, на погонах — звезды. Третий — маленький, щуплый, волоÑÑ‹ точно лакированные, черÑтваÑ, Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ. Четвертый тоже невелик роÑтом, но пухлый, круглолицый и Ñинеглазый — никогда еще Ñ Ð½Ðµ видал таких Ñрких Ñиних глаз. Я подошел к ним фута на три и ощутил легкое Ñопротивление: впереди был барьер. Тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупил на шаг и поÑмотрел на Ñенатора. — Ð’Ñ‹, наверно, Ñенатор ГиббÑ, — Ñказал Ñ. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ БрÑдшоу Картер. Вам про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Шервуд. — Рад Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ, миÑтер Картер, — Ñказал Ñенатор. — Я думал, Джералд тоже придет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Я его звал, но он решил, что ему не Ñледует идти, — объÑÑнил Ñ. — Они там поÑпорили. МÑÑ€ хотел назначить комиÑÑию Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, а Шервуд никак не ÑоглашалÑÑ. Сенатор кивнул: — Понимаю. Значит, мы будем говорить только Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — ЕÑли вы хотите вызвать еще кого-нибудь… — Ðет-нет, зачем же! Ведь вÑеми ÑведениÑми раÑполагаете именно вы? — Да, Ñ. — Прошу извинить, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлю. МиÑтер Картер — генерал Уолтер БиллингÑ. — ЗдравÑтвуйте, генерал, — Ñказал Ñ. Странное чувÑтво: знакомитьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, не Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. — Ð Ñто Ðртур Ðьюком, — продолжал Ñенатор. Человечек Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñтвым, непроницаемым лицом холодно улыбнулÑÑ. Такой — будьте уверены! — никаких шуток не потерпит. Он, видно, возмущен до глубины души уже тем, что кто-то поÑмел допуÑтить ÑущеÑтвование какого-то там барьера. — МиÑтер Ðьюком — предÑтавитель гоÑударÑтвенного департамента, — поÑÑнил Ñенатор. — Ð Ñто доктор Роджер ДÑйвенпорт, биолог и притом веÑьма знаменитый. — Доброе утро, молодой человек, — Ñказал ДÑйвенпорт. — ПроÑтите за неÑкромный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€” что Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ приключилоÑÑŒ? Я улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, толÑÑ‚Ñк Ñразу пришелÑÑ Ð¼Ð½Ðµ по душе. — Так, малоÑть не ÑошлиÑÑŒ во взглÑдах Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ землÑком. — Могу Ñебе предÑтавить, какое в городе волнение, — Ñказал БиллингÑ. — Пожалуй, Ñкоро трудно Ñтанет поддерживать закон и порÑдок. — БоюÑÑŒ, что вы правы, ÑÑÑ€, — Ñказал Ñ. — Ваш раÑÑказ потребует времени? — ÑпроÑил Ñенатор. — Да, некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑÑ. — Где-то там были ÑтульÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» БиллингÑ. — Сержант, где там… Ðе уÑпел он договорить, как Ñержант и двое Ñолдат, ÑтоÑвшие у обочины, подошли Ñо Ñкладными ÑтульÑми. — Ловите! — Ñказал мне Ñержант и кинул Ñтул Ñквозь барьер. Я поймал Ñтул на лету. Пока Ñ ÐµÐ³Ð¾ раÑÑтавил и Ñел, четверо по ту Ñторону барьера тоже уÑелиÑÑŒ. ПрÑмо ÑумаÑшедший дом какой-то: ÑидÑÑ‚ пÑть человек поÑреди шоÑÑе на шатких походных Ñтульчиках! — Что ж, — Ñказал Ñенатор, — Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, можно приÑтупить к делу. Какой порÑдок вы предлагаете, генерал? Генерал закинул ногу на ногу и уÑелÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÐµ. С минуту он раздумывал. — Ðтот человек должен нам Ñообщить какие-то ÑведениÑ, — Ñказал он наконец. — Так отчего бы нам тут же, на меÑте, его не выÑлушать? — Ðу, разумеетÑÑ, — Ñказал Ðьюком. — ПоÑлушаем, что он Ñкажет. Ðо знаете ли, Ñенатор… — Да-да, — поÑпешно прервал ГиббÑ, — Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, обÑтановка не ÑовÑем обычнаÑ. Впервые мне приходитÑÑ Ð·Ð°Ñедать под открытым небом, но… — По-видимому, другого выхода у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, — заметил генерал. — Ðто довольно Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, — предупредил Ñ. — И кое-что может показатьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным. — Так ведь и Ñто невероÑтно, — Ñказал Ñенатор ГиббÑ. — Ðтот, как вы его называете, барьер. — И, как видно, вы — единÑтвенный человек, которому что-то извеÑтно, — прибавил ДÑйвенпорт. — Итак, приÑтупим, — заключил Ñенатор ГиббÑ. И Ñ Ñтал раÑÑказывать Ñвою повеÑть во второй раз. Я не торопилÑÑ, говорил обÑтоÑтельно обо вÑем, что видел, ÑтараÑÑÑŒ не упуÑтить ни одной мелочи. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ прерывали. Раза два Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð» на минуту — может, о чем-нибудь ÑпроÑÑÑ‚? — но в первый раз ДÑйвенпорт проÑто кивнул: продолжай, мол, а потом вÑе четверо только молча ждали, чтобы Ñ Ð¾Ð¿Ñть заговорил. Ðто порÑдком дейÑтвовало на нервы, уж лучше бы они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸. Ð’Ñе мои Ñлова падали в молчание, как в Ñму, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ что-то прочеÑть по их лицам, понÑть, много ли до них доходит. Ðо — ни единой ответной иÑкорки, никакого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ мог Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ñтих заÑтывших физиономиÑÑ…. Да ведь и правда, как нелепо, наверно, вÑе Ñто звучит… Ðаконец-то Ñ Ð²Ñе доÑказал и откинулÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. По ту Ñторону барьера беÑпокойно зашевелилÑÑ Ðьюком. — Прошу извинить, джентльмены, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ протеÑтую. Ðе понимаю, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати мы Ñюда тащилиÑÑŒ и выÑлушивали Ñти нелепые роÑÑказни. — Ðртур, — перебил Ñенатор ГиббÑ, — за миÑтера Картера поручилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ Ñтарый друг Джералд Шервуд. Я знаю Шервуда больше тридцати лет, и уверÑÑŽ ваÑ, он очень проницательный человек, в выÑшей Ñтепени трезвый и деловой, но при Ñтом не лишенный воображениÑ. Как ни трудно нам принÑть Ñообщение миÑтера Картера или, во вÑÑком Ñлучае, некоторые чаÑтноÑти его ÑообщениÑ, Ñ Ð²Ñе же убежден, что от них Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто отмахнутьÑÑ, мы должны их обÑудить. И позвольте вам напомнить, что Ñто первые конкретные данные, на которые мы можем оперетьÑÑ. — Мне тоже трудно поверить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одному Ñлову, — Ñказал генерал БиллингÑ. — Ðо ведь вот Ñтот барьер — неопровержимое ÑвидетельÑтво, хоть он и недоÑтупен нашему ÑегоднÑшнему пониманию. БезуÑловно, положение таково, что мы вынуждены будем и дальше принимать на веру ÑвидетельÑтва, которые превоÑходÑÑ‚ наше понимание. — Давайте предположим на минуту, что мы решительно вÑему поверили, — подÑказал ДÑйвенпорт. — Попробуем поиÑкать в Ñтом какое-то рациональное зерно. — Ðто невозможно! — взорвалÑÑ Ðьюком. — Ðто вызов вÑему, что мы знаем! — МиÑтер Ðьюком, — возразил биолог, — человек только и делает, что броÑает вызов вÑему, что он знал прежде. Лишь неÑколько веков назад он твердо знал, что Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” центр Ð’Ñеленной. Каких-нибудь тридцать лет назад, даже и того меньше, он знал, что люди никогда не Ñмогут побывать на других планетах. Сто лет назад он знал, что атом неделим. Ðу, а мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Мы знаем, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” Ñто нечто на веки веков непоÑтижимое и неуправлÑемое и что раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могут быть разумными. Так вот, разрешите вам Ñказать, ÑÑр… — Ð’Ñ‹ что же, вÑему Ñтому верите? — ÑпроÑил генерал. — Ðичему Ñ Ð½Ðµ верю. Ðто было бы веÑьма необъективно. Ðо Ñ Ñчитаю, что нам надо повременить Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñуждением. По ÑовеÑти Ñкажу, Ñ Ñ Ð²Ð¾Ñторгом займуÑÑŒ Ñтой проблемой, понаблюдаю, проведу кое-какие опыты и… — Ð’Ñ‹ можете и не уÑпеть, — Ñказал Ñ. Генерал круто обернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Рразве поÑтавлены какие-то Ñроки? Ð’Ñ‹ об Ñтом не упоминали. — Верно. Ðо у них еÑть ÑпоÑоб Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. Они в любую минуту могут пуÑтить в ход очень веÑкие доводы. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ — двинуть дальше Ñтот барьер. — И далеко они ÑпоÑобны его продвинуть? — Ð’Ñ‹ можете гадать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же уÑпехом, как и Ñ. Ðа деÑÑть миль. Ðа Ñто. Ðа тыÑÑчу. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. — Ð’Ñ‹ говорите так, как будто они вообще могут Ñтолкнуть Ð½Ð°Ñ Ð² межпланетное проÑтранÑтво. — Ðе знаю. По-моему, они и Ñто могут. — По-вашему, они так и поÑтупÑÑ‚? — Возможно. ЕÑли увидÑÑ‚, что мы вÑе Ñ‚Ñнем и водим их за ноÑ. Ðе думаю, чтобы им Ñтого хотелоÑÑŒ. Мы им нужны. Им нужен кто-то, кто может применить на практике накопленное ими знание и тем Ñамым придать ему ÑмыÑл. По-видимому, до Ñих пор они не нашли никого, кто был бы на Ñто ÑпоÑобен. — Ðо Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ решать наÑпех! — запротеÑтовал Ñенатор. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½Ñли. Ðужно очень много Ñделать. Ðеобходимо обÑудить вÑе Ñто на Ñамых разных уровнÑÑ… — в гоÑударÑтвенном и международном маÑштабе, Ñ ÑкономиÑтами, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸. — Мне кажетÑÑ, Ñенатор, — Ñказал Ñ, — вÑе мы забываем главное. Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÐ¼ дело не проÑто Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ гоÑударÑтвом, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми. Мы имеем дело Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼Ð¸ ÑущеÑтвами, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ из другого мира. — Ðто вÑе равно, — Ñказал Ñенатор. — Мы должны дейÑтвовать так же, как вÑегда. — Оно бы неплохо, только надо еще, чтобы они Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли, — заметил Ñ. — ПридетÑÑ Ð¸Ð¼ подождать, — Ñухо Ñказал Ðьюком. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñло отчаÑние. Безнадежно. Ðичего тут Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ, человечеÑтво не готово к Ñтой вÑтрече, мы только вÑе иÑпортим, вÑе загубим. Пойдут неÑкончаемые Ñпоры, разговоры и переговоры, обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑловопрениÑ, — и вÑе на нашем, человечеÑком уровне, вÑе только Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… позиций, никто даже не попытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что думают и чего хотÑÑ‚ пришельцы. — Учтите, что в роли проÑителей выÑтупают они, а не мы, — заÑвил Ñенатор. — Они, а не мы начали переговоры, они хотÑÑ‚ доÑтупа в наш мир, а не наоборот. — ПÑтьÑот лет назад белые прибыли в Ðмерику, — Ñказал Ñ. — Очевидно, тогда они выÑтупали в роли проÑителей… — Ðо индейцы были дикари, варвары! — возмутилÑÑ Ðьюком. Я кивнул: — Ð’Ñ‹ Ñовершенно точно выразили мою мыÑль. — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлишком ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° оÑтрить, — ледÑным тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðьюком. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ понÑли, — Ñказал Ñ. — Я и не думал оÑтрить. — Пожалуй, в Ñтом что-то еÑть, миÑтер Картер, — заговорил ДÑйвенпорт. — По вашим Ñловам, Ñти раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÑŽÑ‚, что они хранÑÑ‚ огромные запаÑÑ‹ знаний. И, как вы полагаете, Ñто — Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… разумных раÑ. — Так они мне Ñказали. — ЗапаÑÑ‹ знаний, ÑвÑзанных между Ñобой и приведенных в ÑиÑтему. Ðе проÑто Ñвалка разнородных Ñведений. — Да, именно ÑиÑтема, — Ñказал Ñ. — Только учтите, Ñ Ð½Ðµ могу утверждать Ñто под приÑÑгой. Я никак не мог проверить, правда ли Ñто. Ðо Таппер, который говорил за них, уверÑл менÑ, что они никогда не лгут. — Понимаю. — Ñказал ДÑйвенпорт. — Ð’ Ñтом еÑть логика. Им незачем лгать. — Однако они не вернули вам полторы тыÑÑчи долларов, — вÑтавил генерал БиллингÑ. — Ðе вернули. — Рговорили, что вернут. — Да, Ñто они мне твердо обещали. — Значит, они лгут. И они хитроÑтью заÑтавили Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти на Землю какую-то штуку, которую вы Ñчитали машиной времени. — Ðто они очень ловко подÑтроили, — заметил Ðьюком. — Ðе думаю, что мы можем вÑерьез им доверÑть, — Ñказал генерал БиллингÑ. — Ðо поÑлушайте, — ÑпохватилÑÑ Ðьюком, — мы уже Ñтали разговаривать так, как будто поверили каждому Ñлову Ñтой баÑни. — Так ведь Ñ Ñтого мы и начали, — напомнил Ñенатор ГиббÑ. — Мы решили принÑть ÑведениÑ, которые нам Ñообщил миÑтер Картер, за оÑнову Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑуждениÑ. — Ð’ данный момент нам Ñледует подготовитьÑÑ Ðº Ñамому худшему, — провозглаÑил генерал. ДÑйвенпорт даже заÑмеÑлÑÑ: — Что ж тут оÑобенно плохого? Впервые в иÑтории человечеÑтво может познакомитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ мыÑлÑщими ÑущеÑтвами. ЕÑли мы будем веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñтреча может оказатьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ полезной. — Ðтого мы еще не знаем, — Ñказал генерал БиллингÑ. — Конечно, не знаем. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ñлишком мало данных. Ðадо Ñделать какие-то шаги к дальнейшему Ñближению. — ЕÑли Ñти цветы вообще ÑущеÑтвуют, — вÑтавил Ðьюком. — ЕÑли они ÑущеÑтвуют, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ñйвенпорт. — Джентльмены, — Ñказал Ñенатор, — мы кое-что упуÑкаем из виду. Ведь барьер ÑущеÑтвует, Ñто реальноÑть. И он не пропуÑкает ничего живого… — Ðто еще неизвеÑтно, — возразил ДÑйвенпорт. — Ð’Ñпомните Ñлучай Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¼. Ð’ нем навернÑка были какие-то микроорганизмы. ПроÑто не могло не быть. Мне кажетÑÑ, барьер поÑтавлен как преграда не Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего живого вообще, а лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что думает и чувÑтвует. Ðто — преграда Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ выÑокоразвитой, обладающей Ñознанием. — Так или иначе, перед нами неÑомненное доказательÑтво, что проиÑходит что-то очень Ñтранное, — Ñказал Ñенатор. — Мы не можем проÑто закрывать на Ñто глаза. Ðадо дейÑтвовать, опираÑÑÑŒ на те ÑведениÑ, какими мы раÑполагаем. — Ðу, хорошо, — заÑвил генерал, — перейдем к делу. Можем ли мы Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью предполагать, что Ñти чужаки чем-то нам угрожают? Я кивнул: — Может быть, и так. При извеÑтных обÑтоÑтельÑтвах. — При каких именно? — Ðе знаю. Откуда нам знать, что они думают и чего хотÑÑ‚. — Ðо вÑе-таки тут может ÑкрыватьÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°? — Мне кажетÑÑ, — прервал ДÑйвенпорт, — мы Ñлишком много раÑÑуждаем об опаÑноÑти. Сначала нужно бы понÑть… — Мой долг прежде вÑего в том, чтобы предуÑмотреть возможную опаÑноÑть. — И еÑли она еÑть? Что тогда? — Мы можем их оÑтановить, — Ñказал генерал. — Только надо дейÑтвовать без промедлениÑ. ДейÑтвовать, пока они еще не захватили Ñлишком большую территорию. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ÑпоÑоб их оÑтановить. — Ð’Ñ‹, военные, умеете дейÑтвовать только Ñилой, — вÑпылил ДÑйвенпорт. — Ðичего другого у Ð²Ð°Ñ Ð¸ в мыÑлÑÑ… нет. Да, конечно, термоÑдерный взрыв уничтожит вÑÑкую чуждую жизнь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑпела проникнуть на Землю. Возможно, он даже разобьет барьер времени и навÑегда закроет Землю Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… новых друзей… — Друзей! Да почем вы знаете, что они нам друзьÑ! — чуть не завопил генерал. — Ðтого Ñ, разумеетÑÑ, не знаю. Ðу, а вы почем знаете, что они нам враги? Ðеобходимо Ñобрать больше Ñведений; необходимо опÑть уÑтановить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзь… — Рпока вы будете Ñобирать ÑведениÑ, они уÑпеют укрепить барьер и раздвинуть его еще шире… ДÑйвенпорт окончательно раÑÑердилÑÑ. — Рано или поздно должно же человечеÑтво научитьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ вÑтающие перед ним задачи какими-то другими ÑпоÑобами, а не проÑто грубой Ñилой. Так вот, может быть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñ‹ предлагаете ÑброÑить на Ñтот город бомбу. Я уже не говорю о нравÑтвенной Ñтороне вопроÑа: ведь Ñто — убийÑтво неÑкольких Ñотен ни в чем неповинных людей… — Ðе забывайте, тут на одной чаше веÑов неÑколько Ñотен людей, а на другой — безопаÑноÑть наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñей Земли, — проворчал БиллингÑ. — Мы ничего не будем предпринимать наÑпех. Такой шаг надо Ñперва тщательно продумать. Тут возможно лишь вÑеÑторонне обдуманное решение. — Ðо вы его не иÑключаете — от одного Ñтого ÑодрогнетÑÑ Ð²Ñе человечеÑтво, — Ñказал биолог. Генерал Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð³Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмо вÑкинул голову. — ДопуÑкать неприÑтные возможноÑти подобного рода — мой долг, — заÑвил он. — Даже ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ñтвенную Ñторону вопроÑа, в Ñлучае надобноÑти Ñ Ð½Ðµ Ñтану колебатьÑÑ. — Джентльмены! — беÑпомощно воззвал Ñенатор. Генерал поглÑдел на менÑ. КажетÑÑ, вÑе они давным-давно обо мне забыли. — Прошу прощеньÑ, миÑтер Картер, — Ñказал он. — Мне не Ñледовало так говорить. Я немо кивнул. Даже за миллион долларов Ñ Ð½Ðµ мог бы выдавить из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. Ð’Ñе внутри точно Ñвинцом налилоÑÑŒ, горло перехватило, Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Ðичего подобного Ñ Ð½Ðµ ждал. Правда, теперь, наÑлушавшиÑÑŒ их, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð¾ понÑл, что только Ñтого и можно было ожидать. Мне Ñледовало понимать, как вÑтретÑÑ‚ в нашем мире Ñту новоÑть, а уж еÑли Ñам не Ñообразил, надо было только вÑпомнить, как тогда Ñказал Шкалик, лежа на полу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кухне: Они захотÑÑ‚ пуÑтить в ход бомбу, — Ñказал он тогда. — Ðе давай им ÑброÑить ...бомбу… Ðьюком впилÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, пронизывающим взглÑдом. — Полагаю, вы не Ñтанете повторÑть то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлышали, — Ñказал он. — Да, мы вынуждены на Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, друг мой, — подхватил Ñенатор. — Мы в ваших руках. Я через Ñилу раÑÑмеÑлÑÑ. Ðаверно, дико прозвучал Ñтот Ñмех. — Чего ради Ñ Ñтану болтать? Мы — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ. Говори не говори, толку не будет. Ð’Ñе равно нам податьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°. Рвдруг барьер оградит Ð½Ð°Ñ Ð¸ от бомбы? — мелькнула мыÑль. Да нет, ерунда. Барьер не пропуÑкает только ничего живого, точнее, еÑли прав ДÑйвенпорт, — а он, вероÑтно, прав, Ñто преграда только Ð´Ð»Ñ ÑущеÑтв мыÑлÑщих. Вот пробовали взорвать его динамитом — и хоть бы что. Ðта Ð½ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтена не ÑопротивлÑетÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼ — и тем Ñамым от них не Ñтрадает. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° БиллингÑа, бомба разом решит вÑе проблемы. Она уничтожит вÑе живое; именно до Ñтого додумалÑÑ Ð¸ Ðлф ПитерÑон, когда решал задачу — как уничтожить зловредный ÑорнÑк, который приÑпоÑабливаетÑÑ Ðº любым неблагоприÑтным уÑловиÑм. Возможно, Ñдерный взрыв и не повлиÑет на загадочный механизм барьера времени, но он уничтожит вÑе живое, ÑмертоноÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ меÑтноÑть и еще очень, очень долго пришельцы не Ñмогут вновь ее захватить. — Ð’Ñ‹ хотите, чтоб Ñ Ð±Ñ‹Ð» тактичный и деликатный, — Ñказал Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ñƒ, — надеюÑÑŒ, Ñто будет взаимно. ЕÑли вы не найдете никакого другого выхода, делайте, что надо, безо вÑÑкого предупреждениÑ. Поджав губы, генерал молча кивнул. — Тошно подумать, что тут начнетÑÑ, еÑли в Милвилле узнают… — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ рано об Ñтом беÑпокоитьÑÑ, — прервал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñенатор. — Возможны и другие решениÑ. Пока мы даже обÑуждать Ñто не Ñтанем. Ðаш друг генерал неÑколько поторопилÑÑ. — По крайней мере Ñ Ñ‡ÐµÑтно говорю, — обиделÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð». — Ðе кручу, не увиливаю. Очки никому не втираю. Видно, он Ñчитал, что оÑтальные именно Ñтим и занимаютÑÑ. — Поймите одно, — Ñказал Ñ. — Ðикакие тайны и Ñекреты здеÑÑŒ невозможны. Ðа чем бы вы ни порешили, вам придетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать в открытую. ЕÑть люди, чьи мыÑли Цветы могут прочитать. ЕÑть люди — и, может быть, немало, — чьи мыÑли они читают вот в Ñту Ñамую минуту. Причем люди Ñти ни о чем не подозревают и кто они — неизвеÑтно. Может быть, Цветы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ мыÑли кого-нибудь из ваÑ. Очень возможно, что они узнают вÑе ваши планы, еще когда вы только Ñти планы обдумываете. Ðу, конечно, такое им и в голову не приходило. Я-то их предупреждал, когда раÑÑказывал Ñвои приключениÑ, но они пропуÑтили Ñто мимо ушей. Слишком много вÑего Ñразу ÑвалилоÑÑŒ, так быÑтро не разберешьÑÑ. — Что там за люди у машины, — неожиданно ÑпроÑил Ðьюком. Я обернулÑÑ. Там ÑобралаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Милвилла. Они пришли поÑмотреть, что мы тут затеваем. Вполне понÑтно. Они вправе тревожитьÑÑ, вправе знать, что проиÑходит. Ð’Ñе Ñто их кровно каÑаетÑÑ. Ðаверно, очень многие мне теперь не доверÑÑŽÑ‚, ведь Хайрам и Том ПреÑтон черт знает чего обо мне наговорили, а Ñ, изволите ли видеть, Ñижу на Ñтуле поÑреди шоÑÑе и толкую Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ шишками из Вашингтона. Ðаверно, милвиллцы чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, обманутыми. Ðаверно, думают, что их тоже должны бы позвать на Ñто Ñовещание. Я Ñнова повернулÑÑ Ðº той четверке за барьером. — Ð’Ñе Ñто Ñлишком важно, — наÑтойчиво Ñказал Ñ. — Смотрите, не промахнитеÑÑŒ. ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ маху, значит, мы навернÑка загубим и вÑе другие возможноÑти. — Какие возможноÑти? — ÑпроÑил Ñенатор. — Ðто первый Ñлучай, когда мы можем ÑблизитьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми другого мира. Ðо, уж конечно, не поÑледний. Когда люди выйдут в коÑмоÑ… — Ðо мы пока не в коÑмоÑе, — Ñказал Ðьюком. Ðет, безнадежно, вÑе впуÑтую. Я Ñлишком многого ждал от тех, кто ÑобралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтиной, и Ñлишком многого ждал от Ñтих приезжих из Вашингтона. Им не выдержать иÑпытаниÑ. Ðикогда нам, людÑм, не выдержать иÑпытаниÑ. Так уж мы уÑтроены, мы только и ÑпоÑобны на провал. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°, Ñкверные, ложные побуждениÑ, и ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ Ñтим поделать. Мы по природе Ñвоей близоруки, ÑебÑлюбивы, Ñамодовольны, где уж нам Ñойти Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ проторенной дорожки. Рбыть может, Ñтим Ñтрадает не только человечеÑтво? Быть может, и Ñти Цветы, и любые другие чужаки и пришельцы так же ограничены теÑной, привычной колеей? Быть может, вÑе они окажутÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же деÑпотичны, так же упрÑмы, глухи и Ñлепы, как мы? Я беÑпомощно развел руками, но едва ли мои ÑобеÑедники Ñто заметили. Они во вÑе глаза Ñмотрели куда-то на дорогу позади менÑ. Я круто обернулÑÑ. К нам приближалаÑÑŒ толпа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ недавно ждала у заÑтрÑвших машин: она была уже на полпути между той пробкой и барьером. Люди шагали молча, размеренно, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ решимоÑтью. Точно Ñама Ñудьба надвигалаÑÑŒ на наÑ. — Чего им надо, как вы думаете? — беÑпокойно ÑпроÑил Ñенатор. Я вÑмотрелÑÑ: впереди вÑех Джордж Уокер, мÑÑник из магазина «Рыжий филин», за ним — Матч ОрмÑби Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñтанции и Чарли Хаттон, хозÑин «ВеÑелой берлоги». И ДÑниел Виллоуби тоже здеÑÑŒ, Ñтому Ñвно не по Ñебе, он из тех, кто вÑегда избегает толпы, шума и Ñкандалов. Рвот Хигги не видать и Хайрама тоже, зато ПреÑтон тут как тут. Ðу, а Шервуд? Шервуда, конечно, нет. Ðе такой он человек. Ðо народу полно, и вÑе мне хорошо знакомы. И лица у вÑех мрачные, полные решимоÑти. Я отÑтупил на обочину, и толпа прошла мимо, никто даже не поглÑдел в мою Ñторону. — ПоÑлушайте, Ñенатор! — начал Джордж Уокер, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал череÑчур громко. — Ведь Ñто вы и еÑть Ñенатор, верно? — Да, Ñто Ñ, — отозвалÑÑ Ñенатор ГиббÑ. — Чем могу быть вам полезен? — Вот Ñто Ñамое мы и пришли узнать, — Ñказал Уокер. — Мы вроде как делегациÑ. — Понимаю. — Мы попали в беду, — продолжал Уокер. — Рмы вÑе чеÑтно платим налоги, так что пуÑкай нам помогут, мы имеем право. Вот Ñ Ð²ÐµÐ´Ð°ÑŽ в «Рыжем филине» мÑÑным отделом, а народ к нам в Милвилл проехать не может, так уж Ñ Ð¸ не знаю, что будет. Без приезжих покупателей мы в два Ñчета прогорим. Со Ñвоими-то, Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð²Ð¸Ð»Ð»Ñкими, мы, конечно, торгуем, да ведь Ñтого мало, дело ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оправдывает, и Ñкоро здешним будет нечем платить, ни у кого гроша не оÑтанетÑÑ, а в кредит торговать нам не под Ñилу. ПонÑтно, Ñвежее мÑÑо мы вÑегда добудем. Рпродать — не продашь. Ðет нашей возможноÑти дальше торговать, как ни кинь, вÑе клин… — Одну минутку, — вÑтавил Ñенатор. — Ðе нужно торопитьÑÑ. Давайте обÑудим вÑе по порÑдку. У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ затруднениÑ, мне об Ñтом извеÑтно, и Ñ Ñделаю вÑе, что только могу… — Вот что, Ñенатор, — прервал кто-то гулким баÑом, - тут кой у кого из Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐºÐ¸ позаковыриÑтей, чем у Джорджа. Хоть у менÑ, к примеру. Работаю Ñ Ð·Ð° городом, живу от получки до получки: целую неделю ребÑтишек кормить надо? Обуть-одеть надо? По вÑÑким Ñчетам платить надо? Ртеперь мне до работы не добратьÑÑ, Ñтало быть, и получки никакой нету. И Ñ Ð½Ðµ один такой. ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñколько хочешь. И на черный день ни у кого не отложено. У Ð½Ð°Ñ Ð² Милвилле, Ñкажу Ñ Ð²Ð°Ð¼, таких, чтоб хоть грош отложили про запаÑ, может, раз-два и обчелÑÑ. Вот мы вÑе и… — ПоÑтойте, — взмолилÑÑ Ñенатор ГиббÑ. — ПоÑлушайте и вы менÑ. Дайте мне хоть немного времени. Ð’ Вашингтоне уже знают о том, что здеÑÑŒ ÑлучилоÑÑŒ. Знают, как трудно вам вÑем приходитÑÑ. Вам поÑтараютÑÑ Ð²Ñемерно помочь. Ð’ конгреÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ внеÑен законопроект о поÑобии Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ вашего города, и Ñ Ñам буду трудитьÑÑ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº, чтобы закон Ñтот был принÑÑ‚ без излишних проволочек. Мало того. Ðа воÑтоке Ñтраны некоторые газеты и телевизионные компании объÑвили Ñбор ÑредÑтв в помощь Милвиллу. И Ñто только начало. Будет Ñделано еще очень многое… — Да на черта нам Ñто нужно, Ñенатор! — пронзительно выкрикнул кто-то. — Ðе надо нам никаких поÑобий. Мы не нищие, нам подачки ни к чему. Ð’Ñ‹ только помогите нам вернутьÑÑ Ð½Ð° работу. Сенатор даже раÑтерÑлÑÑ. — То еÑть, вы хотите, чтобы мы ÑнÑли Ñтот барьер? — Слушайте, Ñенатор, — Ñнова загромыхал баÑ, — Ñколько лет правительÑтво ухлопывает миллиарды, чтобы запуÑтить человека на Луну. Ученых у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ пруд пруди, так неужто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ кой-какие деньги и времÑ, чтоб Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ! Мы веÑÑŒ век платим налоги, а много ли за Ñто получаем?.. — Да, но дайте же нам Ñрок, — возразил Ñенатор. — Мы должны выÑÑнить, что предÑтавлÑет Ñобой Ñтот барьер, и найти какой-то ÑпоÑоб Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправитьÑÑ. Скажу вам прÑмо и откровенно, такую задачу в пÑть минут не решить. Сквозь толпу пробиралаÑÑŒ Ðорма Шепард, Ñекретарша доктора Фабиана, и наконец оÑтановилаÑÑŒ напротив Ñенатора. — Ðо надо же что-то Ñделать, — Ñказала она. — Ðадо что-то Ñделать, понимаете? Кто-то должен найти ÑпоÑоб. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ еÑть больные — Ñ‚Ñжелые, их надо положить в больницу, а мы не можем их переправить. ЕÑли мы их не отправим в больницу, некоторые умрут. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° веÑÑŒ Милвилл только один доктор, и он уже очень немолод. Он хороший доктор и лечит Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ много лет, но Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñ‚Ñжелыми больными ему не ÑправитьÑÑ, да у него ни лекарÑтв, ни инÑтрументов таких нету. С очень Ñ‚Ñжелыми ÑлучаÑми он никогда не мог один ÑправитьÑÑ, он Ñам так прÑмо и говорил… — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, — отечеÑким тоном начал Ñенатор, — Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ вашу озабоченноÑть, Ñ Ð²ÐµÑьма вам ÑочувÑтвую, и можете не ÑомневатьÑÑ… Что ж, видно, беÑеда Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми Вашингтона закончена. Я медленно побрел по шоÑÑе, вернее, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, по взрытой, перепаханной земле, из которой уже поднималиÑÑŒ тоненькие зеленые роÑтки. Семена, поÑеÑнные той Ñтранной бурей, взошли удивительно быÑтро, и теперь побеги Ñ‚ÑнулиÑÑŒ к Ñвету. Каков-то будет урожай, Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ подумал Ñ. И еще любопытно, очень ли ÐÑнÑи на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑердитÑÑ Ð·Ð° драку Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼ Мартином. Какое у нее тогда было лицо… а потом она Ñразу повернулаÑÑŒ и ушла. И когда ее отец прибежал Ñказать мне, что звонит ГиббÑ, она не вышла из дому. Ð’ ту короткую минуту на кухне, когда она припала к моему плечу, она вдруг Ñтала ÑовÑем прежней — Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ, та девушка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мы когда-то ходили, взÑвшиÑÑŒ за руки, та, что ÑмеÑлаÑÑŒ милым грудным Ñмехом и Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ могла прожить без менÑ, как и Ñ â€” без нее. — ÐÑнÑи! — едва не закричал Ñ. — ÐÑнÑи, прошу тебÑ, пуÑкай вÑе опÑть будет по-Ñтарому! Ðо, наверно, к Ñтарому возврата нет. Ðаверно, Ñто Милвилл виноват, Ñто он Ñтал между нами: за те годы, пока ÐÑнÑи тут не было, она перероÑла наш город, а Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и еще глубже Ð²Ñ€Ð¾Ñ Ð² него вÑеми корнÑми. Ðет, Ñквозь пыль Ñтольких лет, Ñквозь вÑе воÑпоминаниÑ, Ñлучаи и ÑобытиÑ, Ñквозь перемены, что произошли и в ней и в тебе Ñамом, не докопаешьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº легко до прошлого, не вырвешь из него минувший день и чаÑ. И еÑли даже доберешьÑÑ Ð´Ð¾ него, Ñлишком плотно он Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑŽ времени и уже не вернешь ему того незабвенного ÑиÑниÑ. Рможет, на Ñамом деле он так и не ÑиÑл, может, только в воÑпоминании, от тоÑки и одиночеÑтва, ты Ñам наделил его Ñтим оÑлепительным блеÑком. Быть может, только раз за вÑÑŽ жизнь, да и то не к каждому, приходит вот Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°. Возможно, еÑть даже такой закон, что минута Ñта и не может повторитьÑÑ. — БрÑд, — окликнул кто-то. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑˆÐµÐ», повеÑив голову, глÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ под ноги. УÑлыхав Ñвое имÑ, поднÑл глаза — оказалоÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поравнÑлÑÑ Ñо ÑбившимиÑÑ Ð² кучу машинами. К одной из них приÑлонилÑÑ Ð‘Ð¸Ð»Ð» Доневен. — Привет, Билл, — Ñказал Ñ. — Что ж ты не пошел туда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Билл брезгливо поморщилÑÑ. — Помощь нам нужна, Ñто верно, — Ñказал он. — ЯÑно, нужна. Еще как. Только можно и обождать малоÑть, не Ñдохнем. Ðечего Ñразу Ñкулить. Рто что ж Ñто: Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑинÑка Ñразу кричать караул. РонÑть ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не к чему, надо и Ñамолюбие иметь. Я кивнул, но в душе не вполне Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑилÑÑ. — Уж очень вÑе напугалиÑÑŒ, — Ñказал Ñ. — Ðу, ÑÑно. РвÑе равно нечего метатьÑÑ Ð¸ вопить, как Ñтадо баранов. — Что Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ°Ð¼Ð¸? — Живы-здоровы, — Ñказал Билл. — Джейк в Ñамый раз за ними поÑпел, прÑмо перед тем, как барьеру тронутьÑÑ. ВзÑл их и увез. ПришлоÑÑŒ ему топором рубить дверь, чтоб до них добратьÑÑ. Он рубит, а Мирт знай ругаетÑÑ Ð±ÐµÐ· передышки. Черт-те Ñколько шуму было из-за Ñтой паршивой двери. — Ркак жена? — Лиз-то… да ничего. Ð’Ñе тоÑкует по детишкам да тревожитÑÑ, что, мол, будет дальше. Ðу, ребÑта целы и невредимы — Ñто главное. Он похлопал ладонью по металличеÑкому боку машины. — Как-нибудь да выпутаемÑÑ, — Ñказал он. — Может, и не враз, а управимÑÑ. Ðет на Ñвете такого, чего бы люди не одолели, коли захотÑÑ‚. Я так думаю, поÑадÑÑ‚ на Ñто целую тыÑÑчу ученых — пуÑкай мозгуют! Ðу, не в день, не в два, а что-нибудь они придумают. — Да, — Ñказал Ñ, — наверно, придумают. ЕÑли только Ñперва какой-нибудь тупоумный генерал Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ñƒ не нажмет ту Ñамую кнопку. ЕÑли вмеÑто того, чтобы пораÑкинуть умом, мы не пуÑтим в ход Ñилу и вÑе не угробим. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, БрÑд? — Так, ничего. — У тебÑ, надо думать, тоже забот хватает. Что ты Хайрама вздул, так Ñто поделом, он давно набивалÑÑ. Ртелефон, которым он в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтил, из тех, что ли? — Из тех Ñамых, — Ñказал Ñ. — Слышно, ты побывал в каком-то другом мире. Как Ñто ты ухитрилÑÑ? Чудно что-то, даже не веритÑÑ, но вÑе только про то и говорÑÑ‚. Двое мальчишек Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ пробежали Ñквозь гущу машин и ринулиÑÑŒ дальше, к толпе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще Ñпорила Ñ Ñенатором. — Вот кому веÑело, — заметил Доневен. — Ðаша Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ½Ñ Ñроду так не развлекалаÑÑŒ. Почище вÑÑкого цирка. С громкими воÑторженными воплÑми промчалаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтайка мальчишек. — Может, там еще что новое ÑлучилоÑÑŒ? — Ñказал Доневен. Первые двое ребÑÑ‚ уже добежали до толпы у барьера и, Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлых за руки, что-то им громко, взахлеб толковали. — Похоже на то, — Ñказал Ñ. Кое-кто из толпы повернулÑÑ Ð¸ заÑпешил обратно к Милвиллу, Ñперва Ñкорым шагом, а там и бегом. Когда они были уже ÑовÑем близко, Билл Доневен рванулÑÑ Ð¸Ð¼ наперерез. — Ð’ чем дело? — крикнул он. — Что ÑтрÑÑлоÑÑŒ? — Деньги! — закричали в ответ. — Кто-то нашел деньги! Теперь уже вÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° неÑлаÑÑŒ во веÑÑŒ дух по шоÑÑе к городу. МÑй Хаттон на бегу крикнула мне: — Скорей, БрÑд! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñаду деньги! — Деньги у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñаду? Еще чего?! Я мельком глÑнул на тех четверых из Вашингтона, они ÑтоÑли за барьером и Ñмотрели вÑлед толпе. Решили, наверно, что веÑÑŒ Милвилл проÑто ÑпÑтил. Да и как не решить. Я Ñтупил Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹ на шоÑÑе и рыÑцой пуÑтилÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐºÑƒ за оÑтальными к городу. 19 Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´ утро возвратилÑÑ Ð¸Ð· чужого мира, оказалоÑÑŒ, что Ñтот мир каким-то непонÑтным колдовÑтвом превратил лиловые цветы, которыми зароÑла ÑÑ‹Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ° позади моего дома, в маленькие куÑтики. Ð’ темноте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» пальцами по торчащим во вÑе Ñтороны прутикам и нащупал множеÑтво набухших почек. Ртеперь почки лопнули — и раÑпуÑтилиÑÑŒ не лиÑтьÑ, а крохотные банковые билеты по пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов! Лен Стритер, здешний учитель еÑтеÑтвенной иÑтории, протÑнул мне один такой билетик. — Ðто проÑто невозможно! — Ñказал он. Ðу, еще бы! Конечно же, невозможно! Ðи один куÑÑ‚ в здравом уме и твердой памÑти не отраÑтит вмеÑто лиÑтьев банкноты по пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов и вообще какие бы то ни было денежные купюры. Ð’ Ñаду было не протолкатьÑÑ â€” Ñюда набилиÑÑŒ вÑе, кто на шоÑÑе препиралÑÑ Ñ Ñенатором, и еще куча народу. Чуть ли не веÑÑŒ Милвилл ÑбежалÑÑ. ТолклиÑÑŒ вокруг каждого куÑтика, орали, перекликалиÑÑŒ в полном воÑторге. И не диво. Почти никто из наших отродÑÑÑŒ не видывал бумажки в пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов, а тут их были тыÑÑчи. — ПоглÑдите-ка повнимательней, — Ñказал Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŽ. — Ðто и правда наÑтоÑщие деньги? Ð’Ñ‹ уверены? Лен Стритер вытащил из нагрудного кармана маленькую лупу и протÑнул мне: — Смотрите Ñами. Я поÑмотрел — Ñпору, нет, очень похоже на билет в пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов, хоть Ñ Ð¸ Ñам видел такие только раз в жизни — те тридцать штук, что дал мне в конверте Шервуд. Тогда Ñ Ð¸Ñ… оÑобенно не раÑÑматривал, так, глÑнул мельком — и вÑе. Ðо в лупу видно было, что бумага у Ñтих билетиков точь-в-точь как у наÑтоÑщих денег, и вÑе оÑтальное тоже, не отличить — и номер и ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð° меÑте. И, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в лупу, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: они и правда наÑтоÑщие. Ðто — как бы поточнее выразитьÑÑ? — прÑмое потомÑтво тех денег, которые вытащил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€ Тайлер. Я понÑл, что произошло, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñла Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада. — Очень может быть, — Ñказал Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ. — С той шайкой вÑе может быть. — С какой шайкой? Из вашего другого мира? — Ðе из моего! — заорал Ñ. — Из вашего! Он такой же ваш, как и мой, он общий Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех людей! Как вдолбить в ваши тупые башки… Я не договорил. И очень рад, что не договорил. — Извините, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›ÐµÐ½ Стритер. — Я не то хотел Ñказать. Тут Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Хигги МорриÑа, он ÑтоÑл на Ñклоне холма, на полдороге к моему дому, и криком требовал вниманиÑ. — Слушайте вÑе! — взывал он. — Слушайте менÑ, Ñограждане! Толпа начала Ñтихать, а Хигги вопил и вопил, пока, наконец, вÑе не замолчали. — ПереÑтаньте рвать Ñти лиÑтьÑ, — заÑвил он тогда. — Ðе троньте их, как раÑтут, так пуÑкай и раÑтут. — Черт возьми, Хигги, мы только Ñорвали парочку, чтоб получше разглÑдеть, — возразил Чарли Хаттон. — Так вот, хватит, — Ñурово отрезал наш мÑÑ€. — Каждый Ñорванный лиÑток — Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов пропащих. Дайте Ñрок, они подраÑтут, Ñколько надо, и Ñами опадут, оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ подобрать, и каждый лиÑточек будет нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÑŒ. — Рты откуда знаешь? — пронзительно крикнула мамаша ДжоунÑ. — Да разве вам не ÑÑно? Ðти замечательные куÑты отращивают Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. Ðадо только не мешать им — пуÑкай делают Ñвое дело. Он обвел взглÑдом толпу и вдруг заметил менÑ. — Верно Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? БрÑд? — БоюÑÑŒ, что так, — Ñказал Ñ. Потому что Таппер Ñтащил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹ тыÑÑчи, и Цветы взÑли те тридцать билетов за образец Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñтьев. Я и не глÑÐ´Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ побитьÑÑ Ð¾Ð± заклад: на вÑех Ñтих куÑтах, на вÑех лиÑтьÑÑ…-банкнотах повторÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ и те же тридцать порÑдковых номеров. — ИнтереÑно знать, — заговорил Чарли Хаттон, — как мы их, по-вашему, Ñтанем делить? То еÑть, понÑтно, когда они дозреют. — Ð Ñ, признатьÑÑ, об Ñтом еще не подумал, — отозвалÑÑ Ð¼ÑÑ€. — Ðаверно, Ñто будет наш общий фонд — и Ñтанем выдавать нуждающимÑÑ, кому Ñколько надо. — ÐеÑправедливо! — возразил Чарли. — Ðдак одни получат больше, другие меньше. Рпо-моему, надо разделить вÑем поровну. Ð’ÑÑк получит Ñвою долю и раÑпорÑдитÑÑ ÐµÑŽ, как знает. — Что ж, может, и в Ñтом еÑть резон, — Ñказал Хигги. — Ðо только тут Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ наÑпех. Вот Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ назначу комиÑÑию, она Ñтим займетÑÑ. У кого еÑть какие предложениÑ, давайте, мы их обÑудим и раÑÑмотрим Ñо вÑех Ñторон. — Уважаемый гоÑподин мÑÑ€! — тонким голоÑом выкрикнул ДÑниел Виллоуби. — Мне кажетÑÑ, мы упуÑкаем из виду одно обÑтоÑтельÑтво. Что бы мы тут ни говорили, а ведь Ñто не деньги. — Ðо они в точноÑти похожи на деньги. Когда лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñтут, их не отличишь от наÑтоÑщих. — Ð’Ñ‹ правы, они похожи на деньги, — ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð°Ñˆ банкир. — Такими бумажками очень многих можно будет одурачить. Может быть, даже вÑех. Может, вообще ни одна душа не догадаетÑÑ, что Ñто не деньги. Ðо еÑли Ñтанет извеÑтно, откуда они взÑлиÑÑŒ, как, по-вашему, велика ли им будет цена? Хуже того, Ñтанут подозревать, что вÑе деньги, Ñколько их еÑть в Милвилле, фальшивые. ЕÑли мы можем выраÑтить бумажки по пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов, отчего бы нам не разводить и деÑÑтки, и двадцатки? — И чего вы раÑшумелиÑÑŒ! — выкрикнул Чарли Хаттон. — Ðикто ничего и не узнает, только болтать ни к чему. Будем держать Ñзык за зубами. Ð’Ñе дадим клÑтву, что никому и полÑловечка не Ñкажем. Толпа одобрительно загудела. ДÑниел Виллоуби веÑÑŒ побагровел — того и глÑди, хватит удар. Одна мыÑль о такой маÑÑе фальшивых денег невыноÑимо оÑкорблÑла его нежную душу. — Ð’Ñе Ñто Ñможет решить Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑиÑ, — лаÑково промолвил наш мÑÑ€. По тому, как он Ñто Ñказал, Ñтало Ñовершенно ÑÑно, что у него на уме и какое решение примет Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. — Вот что, Хигги, — вмешалÑÑ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ ÐиколÑ. — Мы упуÑкаем из виду еще одно обÑтоÑтельÑтво. Ðти деньги не наши. МÑÑ€ в ÑроÑти уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Рчьи же? — Как чьи? Конечно, БрÑда. Они выроÑли на его земле — значит, Ñто его ÑобÑтвенноÑть. Ðи один Ñуд не решит по-другому. Ð’Ñе так и заÑтыли. Ð’Ñе взглÑды обратилиÑÑŒ на менÑ. Я почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ кроликом, на которого наÑтавлены Ñотни ружейных дул. — Ð’Ñ‹ в Ñтом твердо уверены? — через Ñилу выговорил Хигги. — БезуÑловно, — Ñказал ÐиколÑ. Ð’ мертвой тишине деÑÑтки пар глаз по-прежнему держали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° прицеле. Я оÑмотрелÑÑ â€” вÑе Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ вÑтречали мой взглÑд. И никто не говорил ни Ñлова. ÐеÑчаÑтные, Ñлепые, Ñбитые Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ дураки. Они учуÑли одно: деньги у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кармане, богатÑтво, о каком никто из них и мечтать не Ñмел. И не понимают, что Ñто — угроза (а быть может, обещание?), Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ ÑтучитÑÑ Ðº нам чуждое, неведомое племÑ, добиваÑÑÑŒ доÑтупа в наш мир. И откуда им знать, что из-за Ñтого чужого племени над куполом, которым накрыт наш город, бешеным финалом разнузданных, неукротимых Ñил готова вÑпыхнуть ÑлепÑÑ‰Ð°Ñ Ñмерть? — Ðе нужны мне Ñти бумажки, мÑÑ€, — Ñказал Ñ. — Что ж, — отозвалÑÑ Ð¥Ð¸Ð³Ð³Ð¸, — Ñто очень благородно Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, БрÑд. Ðадо полагать, люди по доÑтоинÑтву оценÑÑ‚ твой поÑтупок. — Ðе мешает оценить, черт побери, — Ñказал адвокат ÐиколÑ. И вдруг поÑлышалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнный женÑкий крик… еще один… Крики доноÑилиÑÑŒ откуда-то Ñзади, Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾ обернулÑÑ. С холма, от дома доктора Фабиана, бежала женщина… впрочем, бежала — не то Ñлово. Она ÑилилаÑÑŒ бежать, но только еле-еле ковылÑла. Ð’Ñе тело ее корчилоÑÑŒ в Ñудорогах непомерного напрÑжениÑ, она протÑнута вперед руки, чтобы оперетьÑÑ Ð½Ð° них, еÑли упадет, шагнула еще раз — и не удержалаÑÑŒ на ногах, покатилаÑÑŒ по коÑогору и наконец обмÑкла в какой-то выбоинке беÑформенной кучей трÑпьÑ. — Майра! — вÑкрикнул ÐиколÑ. — Майра, что ÑлучилоÑÑŒ?! Ðто была миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½; на зелени травы, в Ñолнечных лучах Ñверкали до ÑтранноÑти Ñркой белизной ее Ñедые волоÑÑ‹. Она вÑегда была маленькаÑ, Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ â€” в чем только душа держитÑÑ, — да еще много лет назад ее Ñкрутил артрит, и теперь Ñтрашно и жалко было Ñмотреть на Ñтот неÑчаÑтный, чуть живой комочек. Я кинулÑÑ Ðº ней, за мной — оÑтальные. Билл Доневен добежал первым, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и взÑл ее на руки. — Ð’Ñе хорошо, — уговаривал он, — вÑе обойдетÑÑ! ПоглÑдите, тут вÑе — ваши друзьÑ. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½ открыта глаза: казалоÑÑŒ, она цела и невредима, но она лежала на руках у Билла, как младенец, и даже не пробовала шевельнутьÑÑ. Седые волоÑÑ‹ упали ей на лицо. Билл бережно отвел их огромной, неловкой, заÑкорузлой от черной работы ручищей. — Доктору плохо, — выговорила наконец миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½. — Он без ÑознаниÑ… — Да он же Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ был жив и здоров! — заÑпорил Хигги. — Я только Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорил. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½ подождала, пока он замолчит, и повторила: — Он без ÑознаниÑ, и Ñ Ð½Ðµ могу привеÑти его в чувÑтво. Он прилег вздремнуть, а теперь его никак не добудитьÑÑ. Билл Доневен поднÑлÑÑ, вÑе еще держа ее на руках, как ребенка. Она была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ, а Билл такой огромный, что казалоÑÑŒ — в руках у него кукла, проÑто кукла Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼ Ñморщенным личиком. — Помогите ему, — попроÑила миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½. — Он вÑÑŽ Ñвою жизнь вам помогал. Ртеперь ему Ñамому нужно помочь. Ðорма Шепард тронула Доневена за локоть. — ОтнеÑите ее в дом. Я о ней позабочуÑÑŒ. — Рмой муж? — наÑтойчиво повторила миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½. — Кто ему поможет? Ð’Ñ‹ придумаете, как ему помочь? — Ðу, конечно, Майра, — пообещал Хигги. — Мы его без помощи не оÑтавим. Мы ему Ñтольким обÑзаны. Конечно, мы что-нибудь да придумаем. С миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð±Ð¸Ð°Ð½ на руках Доневен двинулÑÑ Ð² гору. Ðорма Шепард побежала вперед. — Пойдемте еще кто-нибудь, — предложил Батч ОрмÑби. — ПоглÑдим, что можно Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ доктора. — Ðу, что Ñкажешь, Хигги? — ÑпроÑил Чарли Патрон. — Ты Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°, тут разорÑлÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ вÑех. Ркак ты ему поможешь? — Кто-то должен же ему помочь! — объÑвил дÑдюшка ÐÐ½Ð´Ñ€ÑŽÑ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ выразительноÑти Ñтукнул коÑтылем оземь. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ðº нужен, как никогда, без него нам пропадать. Так ли, Ñдак ли, а надо поÑкорей поÑтавить его на ноги, больше некому лечить наших больных. — Ð’Ñе, что можно, мы Ñделаем, — Ñказал Лен Стритер. — Прежде вÑего уложим его поудобнее. И вообще в меру нашего Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нем позаботимÑÑ. Ðо ведь никто из Ð½Ð°Ñ Ð² медицине не ÑмыÑлит… — Вот что, — опÑть заговорил Хигги. — СвÑжитеÑÑŒ-ка кто-нибудь по телефону Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из врачей и раÑÑкажите им, что к чему. Мы им опишем, что творитÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, может, тогда они определÑÑ‚, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто болезнь, и приÑоветуют, как быть. Ðорма у Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра — ну, хоть без наÑтоÑщего образованиÑ, а вÑе-таки уже года четыре доктору помогает, так что и она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ опора. — Да, пожалуй, больше ничего не выдумаешь, — Ñказал Стритер. — Ðо только Ñтого мало. — Слушайте, люди добрые! — громким голоÑом заÑвил дÑдюшка ÐндрюÑ. — СтоÑть да Ñзыки чеÑать — от Ñтого толку не будет. Ðадо дело делать, да поживей! Что и говорить, Стритер прав. Может, ничего больше мы Ñделать не в Ñилах, но Ñтого Ñлишком мало. Медицина — Ñто не только Ñлова и Ñоветы по телефону. Рв Милвилле и кроме лежащего без памÑти доктора еÑть больные, и они нуждаютÑÑ Ð² таком Ñложном лечении, что он не Ñумеет им помочь, даже еÑли Ñам и подниметÑÑ Ð½Ð° ноги. Ðо, пожалуй, тут может помочь еще кое-кто — и еÑли они могут, пуÑть не пробуют отвертетьÑÑ, не то Ñ ÑƒÐ¶ как-нибудь да проберуÑÑŒ к ним опÑть и Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ñми повыдергаю их из земли. Пора уже тому, другому миру раÑкачатьÑÑ. Ведь не кто-нибудь, а Цветы втравили Ð½Ð°Ñ Ð² беду, так пуÑкай теперь выручают. Они непременно хотÑÑ‚ доказать нам, что умеют творить чудеÑа? Ðам нужней другие доказательÑтва, куда более веÑкие, чем куÑты Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ вмеÑто лиÑтьев и прочие дурацкие фокуÑÑ‹. Можно бы, конечно, позвонить по одному из телефонов, взÑтых в лачуге у Шкалика, они хранÑÑ‚ÑÑ Ð² муниципалитете, но, чтоб до них добратьÑÑ, мне Ñперва пришлоÑÑŒ бы, наверно, проломить башку Хайраму. Ðет, новой Ñтычки Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼ Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ жажду. Я поиÑкал глазами Шервуда — ни его, ни ÐÑнÑи не видать. Может, кто-нибудь из них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, тогда Ñ Ñмогу позвонить из кабинета Шервуда. Довольно много народу двинулоÑÑŒ к дому доктора Фабиана; Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ пошел в противоположную Ñторону. 20 Мне долго не отворÑли. Я позвонил неÑколько раз, подождал, потом толкнул дверь — она оказалаÑÑŒ не запертой. Я вошел в дом и затворил за Ñобой дверь. Стук ее утонул в торжеÑтвенной тишине, что ÑтоÑла в прихожей и дальше, до Ñамой кухни. — ЕÑть кто дома? — крикнул Ñ. Где-то отчаÑнно зажужжала Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° — верно, заÑтрÑла, как в западне, между Ñтеклом и занавеÑкой, и никак не вырветÑÑ. Ð’ полукруглое окошко над дверью вливалиÑÑŒ Ñолнечные лучи — на полу раÑплеÑкалаÑÑŒ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†Ð° Ñркого Ñвета. Мне никто не отозвалÑÑ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» через прихожую в кабинет. Ðа маÑÑивном пиÑьменном Ñтоле по-прежнему ÑтоÑл телефон без диÑка. Как прежде, поражали Ñплошные Ñтены книг в дорогих переплетах. Ðа шкафчике Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ÑтоÑли наполовину пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° виÑки и невымытый бокал. По толÑтому ковру Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» до Ñтола и придвинул к Ñебе телефон. Едва Ñ ÑнÑл трубку, Таппер Ñказал знакомым голоÑом делового человека: — Ðаконец-то, миÑтер Картер, как приÑтно Ð²Ð°Ñ Ñлышать! ÐадеемÑÑ, что вÑе идет хорошо. Ð’Ñ‹, надо полагать, уже начали предварительные переговоры? Как будто они Ñами не знают! — Я вам не потому звоню, — резко Ñказал Ñ. — Ðо ведь таков был уговор. Мы раÑÑчитываем, что вы выÑтупаете от нашего имени. От Ñтой вкрадчивой и невозмутимой любезноÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾. — Рвы при Ñтом выÑтавлÑете Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼ дураком? Такого уговора не было! — Мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ понимаем, — иÑпуганно и удивленно Ñказал деловитый голоÑ. — Будьте так добры, поÑÑните Ñвою мыÑль. — Р«машина времени»? — ÐÑ…, Ñто… — Да, «ах, Ñто»! — Ðо, миÑтер Картер, еÑли бы мы попроÑили Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ее Ñ Ñобой, вы решили бы, что мы злоупотреблÑем вашими уÑлугами. ВероÑтно, вы бы не ÑоглаÑилиÑÑŒ. — Ртак вы не злоупотребили моими уÑлугами? — Ð-ну, отчаÑти… Ðам была необходима чьÑ-то помощь. Чрезвычайно важно было переправить Ñтот механизм в ваш мир. Как только вы ознакомитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ планами… — Плевать мне на ваши планы! — обозлилÑÑ Ñ. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸ и Ñами в Ñтом признаетеÑÑŒ. Хорош ÑпоÑоб завÑзывать Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ народом! — Мы крайне об Ñтом Ñожалеем. Ðе о том, что именно Ñделано, но о том, как Ñделано. ЕÑли мы можем быть чем-либо полезны… — Очень даже можете. Первым делом прекратите Ñто жульничеÑтво Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ на куÑтах. — Ðо Ñто же вознаграждение! Мы ведь говорили, что вернем вам полторы тыÑÑчи долларов. Мы обещали, что вы получите не полторы тыÑÑчи, а гораздо больше… — Ð’Ñ‹ когда-нибудь проÑили ваших чтецов читать вам книги по Ñкономике? — Ðу, разумеетÑÑ! — И вы что же, Ñами долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð¸ за тем, как ÑтроитÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° Ñкономика? — Ð’ меру Ñвоих Ñил. Иногда понÑть очень трудно. — Конечно, вам извеÑтно, что деньги не раÑтут на куÑтах. — Ðет, ничего такого нам не извеÑтно. Мы только знаем, как они делаютÑÑ. Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Деньги еÑть деньги, откуда бы они ни иÑходили, — разве не так? — Ð’Ñ‹ глубоко ошибаетеÑÑŒ, — Ñказал Ñ. — Вам Ñледует получше ознакомитьÑÑ Ñ Ñтим вопроÑом. — Разве наши деньги не годÑÑ‚ÑÑ? — Ðи черта не ÑтоÑÑ‚ ваши деньги. — ÐадеемÑÑ, что мы никому не причинили вреда, — удрученно промолвили Цветы. — Деньги — Ñто не так важно, — Ñказал Ñ. — ЕÑть вещи поважнее. Ð’Ñ‹ отрезали Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ окружающего мира, а у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ еÑть больные. И на веÑÑŒ город только один врач, неÑчаÑтный Ñтарик, не бог веÑть какой маÑтер Ñвоего дела. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ и Ñам заболел, а другие врачи по вашей милоÑти не могут к нам попаÑть. — Вам нужен раÑпорÑдитель. — Ðам нужно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ барьера, чтобы мы могли, еÑли надо, выбратьÑÑ Ð¸Ð· Милвилла, а приезжие могли попаÑть к нам. Иначе неизбежно умрут люди, которых ничего не Ñтоит ÑпаÑти. — Мы пришлем раÑпорÑдителÑ, — был ответ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ пришлем. Величайшего знатока. Самого опытного, Ñамого лучшего. — ÐаÑчет раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ знаю. Ðо нам нужна помощь, да поÑкорее. — Мы Ñделаем вÑе, что в наших Ñилах, — пообещали Цветы. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ðº, в трубке вÑе заглохло. И вдруг Ñ ÑпохватилÑÑ, что не ÑпроÑил о Ñамом главном: Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ им понадобилоÑÑŒ переброÑить к нам «машину времени»? Я поÑтучал по рычагу. Положил трубку, Ñнова ÑнÑл. Стал кричать, звать — вÑе без толку. Оттолкнув аппарат, Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнно оÑтановилÑÑ Ñреди комнаты. Безнадежно, ничего тут не добьешьÑÑ. Столько лет они Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸ — и вÑе равно не понимают ни Ð½Ð°Ñ Ñамих, ни того, как уÑтроено наше общеÑтво. Они до Ñих пор не понÑли, что деньги — не проÑто клочок бумаги, а Ñимвол. Они даже не задумывалиÑÑŒ над тем, что может ÑлучитьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, начиÑто отрезанным от мира. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸, воÑпользовавшиÑÑŒ мною как Ñлепым орудием, а им Ñледовало бы знать, что Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð° не вызывает такой злоÑти и доÑады, как обман. Они должны бы Ñто знать, но не знали, а может, и знали, да отмахнулиÑÑŒ, как от мелочи, от пуÑÑ‚Ñка, — и Ñто еще хуже! Я вышел из кабинета в прихожую. И не уÑпел Ñделать неÑкольких шагов, как Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ отворилаÑÑŒ и вошла ÐÑнÑи. Я оÑтановилÑÑ Ñƒ леÑтницы, ведущей на второй Ñтаж, минуту мы ÑтоÑли и Ñмотрели друг на друга и не знали, что Ñказать. — Мне надо было позвонить по тому телефону, — выговорил Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†. ÐÑнÑи кивнула. — Еще Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать… мне очень неприÑтно из-за Ñтой драки Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼. — Мне тоже. — Она то ли не понÑла менÑ, то ли притворилаÑÑŒ, будто не понимает. — Ðо, мне кажетÑÑ, ты не мог иначе. — Он запуÑтил в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðо, конечно, Ñуть не в телефоне, не только в телефоне. Сколько раз так бывало и раньше, до вÑÑких телефонов. — Помнишь, в тот вечер ты Ñказала, что мы выберем Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñъездим куда-нибудь — выпьем, поужинаем. Видно, придетÑÑ Ñ Ñтим подождать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· Милвилла никуда не выберешьÑÑ. — Да, тогда мы бы начали вÑе Ñначала. Я молча кивнул, худо было у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° душе. — Я ÑобиралаÑÑŒ одетьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñднее, — продолжала ÐÑнÑи, — и мы бы повеÑелилиÑÑŒ вовÑÑŽ. — Как будто мы опÑть школьники, — Ñказал Ñ. — БрÑд… — Да. Я шагнул к ней. И вдруг она очутилаÑÑŒ в моих объÑтиÑÑ…. — Можно обойтиÑÑŒ без выпивки и без ужина, — Ñказала она. — Ðам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñто ни к чему. Да, правда, подумал Ñ, нам Ñто ни к чему. Я наклонилÑÑ Ð¸ поцеловал ее, и обнÑл крепче, и во вÑем мире оÑталиÑÑŒ только мы двое. Ðе Ñтало ни плененного, отрезанного городка, ни угрозы чуждого нашеÑтвиÑ. ОÑталоÑÑŒ одно, только одно важно: девушка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мы когда-то ходили по улицам, взÑвшиÑÑŒ за руки, и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Ñтого не ÑтыдилаÑÑŒ. 21 РаÑпорÑдитель прибыл в тот же день — маленький, Ñухонький гуманоид, похожий на обезьÑнку, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, блеÑÑ‚Ñщими глазами. С ним ÑвилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один гуманоид, ÑовÑем другого Ñклада — огромный, неÑуразный и неуклюжий, хмурый, Ñуровый, Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ физиономией. Ðи дать ни взÑть Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° на дипломата. Сухонький драпировалÑÑ, точно в мантию, в какую-то беÑформенную и не Ñлишком чиÑтую трÑпку; на долговÑзом была Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка и что-то вроде жилета Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ карманами, до отказа набитыми разной разноÑтью. Ð’Ñе наÑеление Милвилла Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñ‹ÑтроилоÑÑŒ на коÑогоре позади моего дома; билиÑÑŒ об заклад, что никакой помощи нам не дождатьÑÑ. Куда бы Ñ Ð½Ð¸ двинулÑÑ, вÑе переходили на шепот, а то и вовÑе умолкали. Рпотом поÑвилиÑÑŒ Ñти двое — проÑто неведомо откуда возникли поÑреди Ñада. Я ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° и пошел к ним через Ñад. Они ÑтоÑли и ждали, а позади менÑ, на коÑогоре, гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° затаила дыхание. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» ближе, великан шагнул мне навÑтречу, Ñухонький — за ним, чуть поотÑтав. — Я недавно говорю по вашему Ñзыку, — Ñказал великан. — Когда непонÑтно, Ñпрашивайте еще раз. — Ð’Ñ‹ очень хорошо говорите, — заверил Ñ. — Ð’Ñ‹ — Ñто миÑтер Картер? — Совершенно верно. Рвы? — Мое название Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтица, — Ñерьезно Ñказал он. — Я так решаю, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ зовите миÑтер Смит. — МилоÑти проÑим, миÑтер Смит, — Ñказал Ñ. — Ð’Ñе мы вам очень рады. Ð’Ñ‹ и еÑть раÑпорÑдитель, о котором мне говорили? — Ðе Ñ. Вот Ñтот. Ðо у него нет названиÑ, чтобы Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказал. Он не говорит звуками. Он Ñлышит и отвечает проÑто мозгом. Он немножко Ñтранный. — Телепат, — Ñказал Ñ. — Да, только понимайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾. Он очень большой ум. И вÑе умеет Ñразу, Ñкоро. Видите, мы из разных миров. ЕÑть много разных миров, много разных народов. Мы рады принÑть Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлали к нам как переводчика? — Переводчика? Ðе ухватываю значение. Я выучил ваши Ñлова очень Ñкоро от механизма. Имел немного времени. Ðе удалоÑÑŒ поймать вÑе Ñлова. — Переводчик — Ñто значит, вы говорите за него. Он Ñкажет вам, а вы — нам. — Так, конечно. И тоже вы Ñкажете мне, а Ñ â€” ему. Ðо Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ðº — Ñто не вÑе. Я тоже дипломат, очень Ñильно обученный. — То еÑть? — Помогать переговорам Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ народом. Ð’Ñему помогать изо вÑех Ñил. Ðаверно, очень много объÑÑнÑть. Делать вÑÑкую помощь, что вам нужно. — Ð’Ñ‹ Ñказали, еÑть много разных миров и много разных народов. Ðто значит — длиннаÑ, Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ миров и народов? — Ðе в каждом мире еÑть народ. Ð’ некоторых никого нет. СовÑем никого живого. Ð’ других мирах еÑть живые, но нет разумных. Еще в других прежде жили разумные, но теперь нет. — Он как-то Ñтранно повел рукой. — Ðто очень печально, что ÑлучаетÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ жизнью. Она Ñильно непрочнаÑ, она не может оÑтаватьÑÑ Ð²Ñегда. — Рразумные ÑущеÑтва вÑе — гуманоиды? — Гуманоиды? — неуверенно переÑпроÑил великан. — Ðу, такие, как мы. Две руки, две ноги, голова. — Больше вÑех гуманоиды, — подтвердил он. — Больше вÑех — как вы и Ñ. Сухонький вдруг забеÑпокоилÑÑ Ð¸ Ñтал дергать моего ÑобеÑедника за жилет. Великан обернулÑÑ Ð¸ замер — воплощенное внимание. Потом вновь повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Очень волнуетÑÑ, — объÑÑнил он. — Говорит, вÑе здеÑÑŒ больные. Страдает большой жалоÑтью. Ðикогда не видел Ñтолько ужаÑно больных. — Да нет же! — воÑкликнул Ñ. — Он ошибаетÑÑ, больные лежат у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Тут вÑе здоровые. — Ðто не может быть, — Ñказал миÑтер Смит. — Он гореÑтно поражен. Может видеть внутри человека, видит — вÑе плохо. Говорит, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ больной, очень Ñкоро ÑделаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹, говорит, внутри у многих болезнь пока Ñпит, может проÑнутьÑÑ, у других внутри муÑор от прежних болезней, надо выброÑить. — Рон может их подправить? — Ðе подправить. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐºÐ°. Тело будет ÑовÑем как новое. Между тем к нам потихоньку придвигалÑÑ Ð¥Ð¸Ð³Ð³Ð¸ и за ним еще неÑколько человек. БольшинÑтво оÑтавалоÑÑŒ на коÑогоре, подальше от греха. И понемногу в толпе поднÑлÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ говор. Сперва вÑе онемели от изумлениÑ, но теперь Ñзыки развÑзалиÑÑŒ. — Хигги, — позвал Ñ, — познакомьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Смитом. — Смотри-ка! — удивилÑÑ Ð¥Ð¸Ð³Ð³Ð¸. — У них такие же имена, как у наÑ! Он протÑнул руку, миÑтер Смит Ñекунду Ñмотрел на нее Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, потом подал Ñвою, и они обменÑлиÑÑŒ рукопожатием. — Тот, другой, не может говорить, — объÑÑнил Ñ. — Он телепат. — Вот жалоÑть! — поÑочувÑтвовал Хигги. — Ркоторый из них врач? — Маленький, — Ñказал Ñ. — И еще не извеÑтно, можно ли назвать его врачом. Похоже, что он чинит людей, они у него получаютÑÑ ÐºÐ°Ðº новенькие. — Ðу, — заметил Хигги, — ÑобÑтвенно, докторам так и полагаетÑÑ, только Ñто у них не очень выходит. — Он говорит, мы тут вÑе как еÑть больные. И хочет вÑех Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти в порÑдок. — Что ж, очень хорошо, — одобрил Хигги. — ВеÑьма любезно Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны. Можно в здании муниципалитета уÑтроить клинику. — Ðо ведь по-наÑтоÑщему у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹ только доктор Фабиан, Флойд и еще кое-кто. Он пришел лечить их, а не наÑ. — Ðу что ж, Ñперва Ñведем его к ним, пуÑкай он их вылечит, а потом уÑтроим клинику. Раз уж он здеÑÑŒ, мы вÑе попользуемÑÑ. — ЕÑли вы придете в Ñоединение Ñо вÑеми нами, вы можете получать такую уÑлугу, как от него, в каждую надобную вам минуту, — вÑтавил Ñвое Ñлово миÑтер Смит. — Про какое Ñоединение он толкует? — ÑпроÑил Хигги. — Ðто чтобы мы впуÑтили на Землю пришельцев и приÑоединилиÑÑŒ к другим мирам, их много и Цветы ÑвÑзали их между Ñобой, — объÑÑнил Ñ. — Рчто, в Ñтом еÑть ÑмыÑл, — Ñказал Хигги. — И, наверно, он ничего Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ возьмет за уÑлуги? — Как Ñто — возьмет? — ÑпроÑил Смит. — Ðу — платы, — поÑÑнил Хигги. — Звонкой монеты. Гонорара. — Ðти Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поÑтигаю, — Ñказал Смит. — Ðо надо вÑе делать Ñкоро, у моего Ñобрата еÑть пациенты и кроме. Он и коллеги имеют призвание обходить много миров. — Значит, они — доктора и Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… миров? — переÑпроÑил Ñ. — Ð’Ñ‹ ÑÑно ухватили мое значение. — Стало быть, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть не приходитÑÑ, — Ñказал Хигги. — Тогда займемÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Угодно вам обоим поÑледовать за мной? — Со рвением! — воÑкликнул Смит. И гоÑти вÑлед за Хигги Ñтали подниматьÑÑ Ð² гору, потом зашагали по улице. Я побрел было за ними, но тут из моего дома Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хода выбежал Джо ÐванÑ. — БрÑд! — закричал он. — Тебе звонÑÑ‚ из гоÑдепартамента! ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» Ðьюком. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ в Ðлморе, — Ñказал он, по Ñвоему обыкновению Ñухо и отрывиÑто. — Мы здеÑÑŒ вкратце передаем предÑтавителÑм печати то, что вы нам Ñообщили. Ðо они требуют вÑтречи Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, им, видите ли, непременно надо Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорить. — Что ж, Ñ Ð½Ðµ против. ПуÑкай подойдут к барьеру. — Ð Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ против, — Ñ Ð´Ð¾Ñадой Ñказал Ðьюком, — но они так нажимают, что нет возможноÑти отказать. Я вынужден дать ÑоглаÑие. ПолагаюÑÑŒ на вашу ÑкромноÑть. — Сделаю, что могу, — Ñказал Ñ. — Хорошо. ВоÑпрепÑÑ‚Ñтвовать не в моих Ñилах. Через два чаÑа. Ðа том же меÑте, где мы тогда вÑтречалиÑÑŒ. — Ладно, — Ñказал Ñ. — ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ привеÑти Ñ Ñобой приÑтелÑ? — Можете, — разрешил Ðьюком. — И ради вÑего ÑвÑтого будьте пооÑторожнее! 22 С понÑтием преÑÑ-конференции миÑтер Смит оÑвоилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ легко. Я объÑÑнил ему, в чем тут Ñоль, по дороге к барьеру, где Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ журналиÑты. — Значит, они — передатчики, — Ñказал он, еще раз проверÑÑ, так ли понÑл. — Ð’Ñ‹ им нечто говорите, а они говорÑÑ‚ другим. Переводчики, как Ñ. — Да, в Ñтом роде. — Ðо ваш народ говорит одинаково. Механизм учил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ Ñзыку только. — Потому что вам больше и не надо. Ðо люди на Земле говорÑÑ‚ на разных Ñзыках. Впрочем, газетчики нужны не поÑтому. Понимаете, веÑÑŒ народ Ñразу не может ÑобратьÑÑ Ð¸ выÑлушать то, что мы хотим Ñказать. ПоÑтому задача репортеров раÑпроÑтранÑть новоÑти. — ÐовоÑти? — То, что мы Ñкажем. Или что Ñкажет еще кто-нибудь. Их дело — Ñообщать обо вÑем, что проиÑходит. Где бы что ни ÑлучилоÑÑŒ, репортеры тут как тут — и Ñразу Ñообщают. Держат веÑÑŒ мир в курÑе Ñобытий. Смит чуть не пуÑтилÑÑ Ð² плÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑторга. — Как прекраÑно! — воÑкликнул он. — Что ж тут прекраÑного? — Так изобретательно! Придумать вÑе Ñто! Таким ÑпоÑобом один разумный говорит Ñо вÑеми разумными. Ð’Ñе про него знают. Ð’Ñе Ñлышат, что у него еÑть Ñказать. Вот и барьер, по другую его Ñторону, на ближайшем клочке шоÑÑе, толпÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹. Цепочка их Ñ‚ÑнетÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и влево от полоÑÑ‹ аÑфальта. Мы подходим, а фотографы и кинооператоры без передышки Ð½Ð°Ñ Ñнимают. Ðаконец мы у Ñамого барьера, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны Ñразу деÑÑтки голоÑов начинают что-то выкрикивать, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ кто-то наводит порÑдок, и тогда заговаривает один: — Я ДжадÑон БарнÑ, от ÐÑÑошиÑйтед ПреÑÑ. Рвы, очевидно, Картер? — Он Ñамый. — Ркто Ñтот джентльмен, ваш Ñпутник? — Его зовут Смит, — Ñказал Ñ. — Он, видно, прÑмо Ñ Ð¼Ð°Ñкарада? — поинтереÑовалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то другой. — Ðет, он — гуманоид Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из Ñмежных миров. Он будет помогать нам веÑти переговоры. — ЗдравÑтвуйте, ÑÑры, — Ñолидно и дружелюбно промолвил миÑтер Смит. Из задних Ñ€Ñдов кто-то выкрикнул: — Ðам тут не Ñлышно! — ЕÑть микрофон, — Ñказав БарнÑ. — Ð’Ñ‹ не возражаете? — Кидайте Ñюда, — Ñказал Ñ. Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил микрофон, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» его на лету. Провод протÑнулÑÑ Ñквозь барьер. Со Ñвоего меÑта Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» рупоры, уÑтановленные на обочине. — Пожалуй, можно начинать, — Ñказал БарнÑ. — От влаÑтей мы, понÑтно, информацию получили, вам незачем повторÑть вÑе, что вы им раньше раÑÑказывали. Ðо еÑть кое-какие вопроÑÑ‹. И даже много вопроÑов. Кверху взметнулаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð° рук. — Давайте им Ñлово по одному, — предложил БарнÑ. Я кивнул долговÑзому Ñухопарому Ñубъекту. — Благодарю ваÑ, ÑÑÑ€. Калеб РиверÑ, от «КанзаÑ-Сити Ñтар», — предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. — ÐаÑколько мы понимаем, вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтупаете от лица — как бы Ñто выразитьÑÑ? — от лица другого народа, от наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ мира. Ðе могли бы вы точнее определить Ñвое положением. Ð’Ñ‹Ñтупаете вы как их официальный предÑтавитель, или неофициальный оратор, или Ñвоего рода поÑредник? Ðтого нам пока никто не разъÑÑнил. — Я отнюдь не официальное лицо. Ð’Ñ‹ что-нибудь Ñлыхали про моего отца? — Да, — Ñказал РиверÑ, — нам говорили, что он нашел какие-то цветы и очень заботливо за ними ухаживал. Ðо ÑоглаÑитеÑÑŒ, миÑтер Картер, что Ñто, мÑгко говорÑ, еще не делает Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð»Ð¸, которую вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÐµÑ‚Ðµ. — Ðи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ñ€Ð¾Ð»Ð¸ не пригоден. Скажу по ÑовеÑти, Ñти пришельцы врÑд ли могли выбрать худшего предÑтавителÑ. Ðо тут еÑть два обÑтоÑтельÑтва, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ волей-неволей надо ÑчитатьÑÑ. Во-первых, кроме менÑ, никого нет под рукой, Ñ â€” единÑтвенный человек, который побывал в том мире. Во-вторых, и Ñто очень важно, они мыÑлÑÑ‚ не так, как мы, они проÑто не могут думать по-нашему. То, что Ñ Ð¸Ñ… точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾ и логично, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹, может быть, проÑто глупо. И наоборот, наши Ñамые блеÑÑ‚Ñщие раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ им показатьÑÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. — Понимаю, — Ñказал РиверÑ. — Ðо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ откровенно признаете, что не годитеÑÑŒ на роль дипломата и поÑредника, вы вÑе же за нее взÑлиÑÑŒ. Ðе объÑÑните ли нам, почему именно? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого выхода. Положение таково, что надо попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее уÑтановить хоть какое-то взаимопонимание между нами и тем народом. Ðе то начнетÑÑ Ñ…Ð°Ð¾Ñ, и тогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уже не Ñовладать. — Что вы имеете в виду? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ мир напуган, — Ñказал Ñ. — Ðужно как-то объÑÑнить, что же проиÑходит. Ðет ничего хуже беÑÑмыÑленных ÑлучайноÑтей, беÑпричинных Ñтрахов, а покуда тот народ Ñчитает, что Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то делаетÑÑ, они, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, оÑтавÑÑ‚ Ñтот барьер как еÑть и ничего другого не предпримут. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸, по-моему, ничего нового не затевают. Я надеюÑÑŒ, что положение хуже не Ñтанет, а тем временем, может, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ до чего-нибудь и договоримÑÑ. Мне махали руками другие репортеры, и Ñ Ð´Ð°Ð» одному знак говорить. — ФрÑнк Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ «Вашингтон поÑт», — предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Ñтих переговоров. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, чужаки хотÑÑ‚ получить доÑтуп в наш мир, а взамен предлагают нам пользоватьÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ запаÑом знаний, Ñобранных ими за долгое времÑ. — Ð’Ñе правильно, — Ñказал Ñ. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ им нужно, чтобы мы их к Ñебе пуÑтили? — Я и Ñам не вполне понимаю. Видимо, только через нашу Землю они могут двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, в другие миры. Похоже, что вÑе Ñти Ñмежные миры раÑположены в определенном порÑдке и надо идти подрÑд, переÑкакивать нельзÑ. ЧеÑтно признаюÑÑŒ, вÑÑ Ñта премудроÑть мне не по зубам. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ñделать только одно: ÑоглаÑитьÑÑ Ð²ÐµÑти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ переговоры. — Кроме общего Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñтупить в переговоры, вам не извеÑтны какие-либо конкретные уÑловиÑ? — Ðет. Может, какие-то уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ ÑущеÑтвуют. Ðо Ñ Ð¸Ñ… не знаю. — Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть… ну, Ñкажем, Ñоветник. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ задать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно Ñтому вашему миÑтеру Смиту? — ВопроÑ? — вÑтрепенулÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚. — Принимаю ваш вопроÑ! Он Ñвно обрадовалÑÑ, что и на него обратили внимание. Ðе без опаÑки Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» ему микрофон. — Говорите прÑмо в Ñту штуку, — предупредил Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Знаю. Я наблюдал. — Ð’Ñ‹ отлично владеете нашим Ñзыком, — Ñказал ему корреÑпондент «Вашингтон поÑт». — Ðемножко. Механизм учил менÑ. — Можете вы что-нибудь прибавить отноÑительно оÑобых уÑловий? — Ðе ухватываю, — Ñказал Смит. — ЕÑть ли какие-то уÑловиÑ, на которых вы и вÑе народы других миров будете наÑтаивать, прежде чем прийти к Ñоглашению Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — ЕдинÑтвенно только одно. — Какое же? — Проливаю Ñвет. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñвление, называетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Очень плохо, конечно, но можно иÑправить. Рано или поздно народы выраÑтают из детÑтва и переÑтают играть войной. Он помолчал, обвел вÑех взглÑдом. ЖурналиÑты молча ждали. Ðаконец кто-то — не корреÑпондент «Вашингтон поÑт» — Ñказал: — Да, конечно, в войне хорошего мало, но при чем тут… — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ, — Ñказал Смит. — У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ много раÑщепительного… не отыÑкиваю Ñлово… — РаÑщеплÑющихÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð², — подÑказал кто-то. — СовÑем верно. РаÑщеплÑющиеÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ñ‹. У Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… много. Так один раз было в одном другом мире. Когда мы пришли, уже ничего не оÑталоÑÑŒ. Ðикого живого. Ðигде ÑовÑем ничего. Было так печально. Ð’ÑÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ погублена и кончена. Мы опÑть уÑтроили там жизнь, но об Ñтом так печально думать. Ðе должно ÑлучитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Значит, мы необходимо наÑтаиваем: такие раÑщеплÑющиеÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ñ‹ разделить далеко, в разных меÑтах, в каждом меÑте немножко. — Ð, поÑтойте-ка! — закричал кто-то из репортеров. — Ð’Ñ‹ требуете разделить раÑщеплÑющиеÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ñ‹. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы хотите, чтобы мы раÑÑредоточили запаÑÑ‹, разобрали бомбы и чтобы в одном меÑте могло хранитьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñамое ничтожное количеÑтво. Чтобы Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñобрать никакой бомбы, так, что ли? — Ð’Ñ‹ очень Ñкоро понимаете, — Ñказал Смит. — Роткуда вы узнаете, что материалы и вправду раÑÑредоточены? Может, какое-нибудь гоÑударÑтво Ñкажет, что оно выполнило ваше уÑловие, а на Ñамом деле вÑе оÑтанетÑÑ, как было? Почем знать? Как вы Ñто проверите? — Будем наблюдать. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ÑпоÑоб как-то обнаружить раÑщеплÑющиеÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ñ‹? — Так, ÑовÑем правильно, — подтвердил Смит. — Ðу, даже еÑли вы будете знать… Ñкажем так: вы обнаружили, что где-то оÑталиÑÑŒ большие количеÑтва, не раÑÑредоточенные… и как вы поÑтупите? — РаÑпуÑтим их в воздух, — Ñказал Смит. — Очень громко обезвредим. — Ðо… — Мы назначаем окончательное времÑ. Ðепременно в такой день вÑе запаÑÑ‹ разделить. Пришел такой день, и в некотором меÑте запаÑÑ‹ вÑе равно еÑть, тогда они авто… авто… — …автоматичеÑки. — СпаÑибо, очень добрый. Ðто Ñамое Ñлово, никак не мог доÑтать. Они автоматичеÑки взрываютÑÑ Ð² воздух. ÐаÑтила неловкое молчание. Я понимал, репортеры гадают: может, их провели, разыграли? Может, они проÑто попалиÑÑŒ на удочку ловкого мошенника в каком-то дурацком жилете? — Уже наш механизм ÑовÑем точно показывает, где еÑть вÑе запаÑÑ‹, — небрежно заметил Смит. — ÐÑ…, черт Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¸! — охрипшим от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом выкрикнул кто-то. — Та Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° времени! И тут они как Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ ÑорвалиÑÑŒ — наперегонки броÑилиÑÑŒ к Ñвоим машинам. Ðикто нам больше Ñлова не Ñказал, никто и не подумал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ попрощатьÑÑ: они Ñпешили Ñообщить миру новоÑть. Ðу, вот и вÑе, подумал Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ. Я был точно выжатый лимон. Теперь пришельцы вольны нагрÑнуть к нам, когда им вздумаетÑÑ Ð¸ как вздумаетÑÑ, человечеÑтво будет в воÑторге. Они не могли бы найти лучшего ÑпоÑоба добитьÑÑ Ñвоего — никакие доводы, уговоры, никакие поÑулы и приманки не принеÑли бы им такого быÑтрого и верного уÑпеха. Ðта новоÑть вызовет бурю Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вÑем мире, миллионы людей потребуют, чтобы их правительÑтва Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ ÑоглаÑилиÑÑŒ на Ñто единÑтвенное выÑтавленное пришельцами уÑловие, и никто не Ñтанет Ñлушать никаких здравых и трезвых Ñоветов. Любое Ñоглашение между нами и пришельцами, еÑли Ñто не пуÑтые Ñлова, а договор, который можно оÑущеÑтвить на деле, непременно должно бы ÑтроитьÑÑ Ð½Ð° практичеÑкой, реальной оÑнове, чтобы было какое-то равновеÑие и возможноÑть проверки. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñторона обÑзуетÑÑ Ð²Ð½ÐµÑти Ñвой вклад — и твердо знает, что, нарушив обÑзательÑтва, неминуемо должна будет понеÑти определенное наказание. Ртеперь конец вÑÑкому равновеÑию и вÑÑкой проверке, дорога пришельцам открыта. Они предложили то единÑтвенное, чего жаждали народы — не правительÑтва, а именно народы, во вÑÑком Ñлучае, верили, что жаждут Ñтого превыше вÑего на Ñвете — и, конечно, будут Ñтого требовать, и ничем их не оÑтановишь. И вÑе Ñто обман. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼ заÑтавили пронеÑти на Землю ту машинку, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð¸ к Ñтене, так что поневоле пришлоÑÑŒ проÑить о помощи, — и помощь ÑвилаÑÑŒ в лице Ñтого Ñамого Смита, по крайней мере он в ней учаÑтвует. И его Ñообщение о единÑтвенном уÑловии пришельцев тоже едва ли не обман. Ð’Ñе Ñто Ñтаро, как мир. Люди ли, пришельцы ли — вÑе одинаковы. ЕÑли чего захочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ· — добывают правдами и неправдами, не ÑтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ, тут уж вÑе ÑредÑтва хороши. Где нам Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ‚ÑгатьÑÑ. Они Ñ Ñамого начала умели Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, а теперь мы и вовÑе выпуÑтили вожжи из рук, и на Ñтом Земле — крышка. Смит удивленно Ñмотрит вÑлед убегающим репортерам. — Что такое? Будто не понимает. Ох, Ñвернуть бы ему шею… — Идем, — Ñказал Ñ. — Отведу Ð²Ð°Ñ Ð² муниципалитет. Ваш приÑтель ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ лечит людей. — Ðо почему так бегут? Почему так кричат? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°? — Еще Ñпрашивает! — Ñказал Ñ. — Ð’Ñ‹ же Ñами заварили Ñту кашу. 23 Я вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ — и заÑтал там ÐÑнÑи, она ждала менÑ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° крыльце. Она вÑÑ ÑжалаÑÑŒ, затаилаÑÑŒ, одна против вÑего мира. Я увидал ее издали и уÑкорил шаг, никогда в жизни Ñ Ñ‚Ð°Ðº ей не радовалÑÑ. Во мне вÑе ÑмешалоÑÑŒ: и радоÑть, и Ñмирение, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð° безмернаÑ, еще ни разу не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не задохнулÑÑ. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°! Ðелегко ей. Ð”Ð½Ñ Ð½Ðµ прошло, как она вернулаÑÑŒ домой, и вдруг в ее родном доме, в том Милвилле, какой она помнила и любила, вÑе полетело в тартарары. Из Ñада, где, наверно, вÑе еще роÑли на куÑтиках крохотные пÑтидеÑÑтидолларовые бумажки, донеÑÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº. Я отворил калитку, уÑлыхал Ñтот ÑроÑтный вопль да так и заÑтыл. ÐÑнÑи поднÑла голову и увидела менÑ. — Ðто ничего, БрÑд, — уÑпокоила она. — Ðто проÑто Хайрам. Хигги велел ему Ñторожить деньги. Рв Ñад вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ·ÑƒÑ‚ ребÑтишки, знаешь, мелюзга лет по воÑемь, по деÑÑть. Им только хочетÑÑ ÑоÑчитать, Ñколько денег на каждом куÑте. Они ничего плохого не делают. РХайрам вÑе равно их гонÑет. Знаешь, иногда мне его жалко. — Хайрама жалко? — изумилÑÑ Ñ. Вот уж не ждал: по-моему, можно пожалеть кого угодно, только не Хайрама. — Да он же проÑто болван и гад. — Ðо Ñтот болван и гад что-то хочет доказать вÑему Ñвету, а что — и Ñам не знает. — Что у него Ñилы, как у быка… — Ðет, — Ñказала ÐÑнÑи, — ÑовÑем не в том Ñуть. Из Ñада во веÑÑŒ дух выбежали два мальчугана и мигом ÑкрылиÑÑŒ в конце улицы. Хайрама не было видно. И вопли затихли. Он Ñвое дело Ñделал: прогнал мальчишек. Я Ñел на Ñтупеньку Ñ€Ñдом Ñ ÐÑнÑи. — БрÑд, — Ñказала она. — Ð’Ñе очень нехорошо. Ð’Ñе идет как-то не так. Я только головой мотнул: конечно, она права. — Я была в муниципалитете, — продолжала ÐÑнÑи. — Там Ñто ужаÑное ÑущеÑтво, Ñта ÑÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑŒÑна вÑех лечит. Папа тоже там. Помогает. Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не могла оÑтаватьÑÑ. Ðто невыноÑимо. — Ðу, что уж тут такого плохого? Ðтот… Ñто ÑущеÑтво — называй как хочешь, — вылечил нашего дока Фабиана. Док опÑть на ногах, бодрый, будто заново родилÑÑ. И у Флойда КолдуÑлла больше не болит Ñердце, и… Ее передернуло. — Вот Ñто и ужаÑно. Они вÑе как будто заново родилиÑÑŒ. Стали крепче и здоровей, чем когда-либо. Он их не лечит, БрÑд, он их чинит, как машины. КолдовÑтво какое-то. Даже неприÑтойно. Какой-то Ñухой, морщиниÑтый карлик оглÑдывает людей, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, проÑто обходит кругом и оглÑдывает Ñо вÑех Ñторон, и Ñовершенно ÑÑно, что он их не Ñнаружи оÑматривает, а заглÑдывает в Ñамое нутро. Я Ñто чувÑтвую. Ðе знаю как, но чувÑтвую. Как будто он залезает к нам внутрь и… — Она вдруг оборвала на полуÑлове. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñти. ÐапраÑно Ñ Ñ‚Ð°Ðº говорю. Ðто даже как-то не очень прилично. — Вообще наше положение не очень приличное, — Ñказал Ñ. — Пожалуй, придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñть Ñвои понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ том, что прилично, а что неприлично. Пожалуй, очень многое придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñть и Ñамим менÑтьÑÑ. И Ñто будет не Ñлишком приÑтно. — Ты говоришь так, как будто вÑе уже решено. — БоюÑÑŒ, что так оно и еÑть. И Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ей то, что Смит Ñказал репортерам. Ðа душе немного полегчало. Больше Ñ Ð½Ð¸ Ñ ÐºÐµÐ¼ не мог бы поделитьÑÑ. Слишком угнетало ощущение ÑобÑтвенной вины, вÑÑкому другому, кроме ÐÑнÑи, Ñ Ð¿Ð¾ÑтыдилÑÑ Ð±Ñ‹ хоть Ñловом обмолвитьÑÑ. — Зато теперь не бывать войне, — Ñказала ÐÑнÑи. — Во вÑÑком Ñлучае, такой войне, какой вÑе на Ñвете боÑлиÑÑŒ. — Да, войне не бывать. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñто почему-то не очень утешало. — Ðо Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ может ÑлучитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь еще похуже войны. — Хуже войны ничего не может быть. Ðу, конечно, так будут говорить вÑе и каждый. Может быть, они и правы. Ðо теперь на нашу Землю ÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†Ñ‹ — и, раз уж мы Ñто допуÑтили, мы в их влаÑти. Они Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸, и нам нечем защищатьÑÑ. Цветам довольно к нам проникнуть — и они могут вытеÑнить, подменить Ñобою вÑе раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑей Земле, а мы и знать ничего не будем, не в наших Ñилах Ñто обнаружить. Стоит их впуÑтить — и мы уже никогда ничего не будем знать навернÑка. Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как они заменÑÑ‚ наши раÑтениÑ, они наши хозÑева и повелители. Ибо веÑÑŒ животный мир на Земле, в том чиÑле и человек, ÑущеÑтвует только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ раÑтениÑм. — Одного не пойму, — Ñказал Ñ. — Ведь они могли вÑем завладеть и без нашего ведома. Ðемного времени, немного Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” и они вÑе равно захватили бы вÑÑŽ Землю, а мы бы ничего и не подозревали. Ведь некоторые уже попали в Милвилл, пуÑтили здеÑÑŒ корни. Им необÑзательно оÑтаватьÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Они могут обратитьÑÑ Ð²Ð¾ что угодно. За Ñто лет они подменили бы Ñобой каждую ветку и лиÑток, каждую травинку… — Может быть, тут важно времÑ, какой-то Ñрок, — Ñказала ÐÑнÑи. — Может быть, им почему-то Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ так долго. Я покачал головой. — Времени у них вдоволь. РзахотÑÑ‚ — так добудут еще, они умеют им управлÑть. — Ðу, а еÑли им что-то нужно от людей? Вдруг у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть что-то такое, чего им не хватает? ОбщеÑтво, ÑоÑтоÑщее из раÑтений, Ñамо по Ñебе ровно ничего не может. Они не передвигаютÑÑ, и у них нет рук. Ðакопить бездну знаний — Ñто они могут, и мыÑлить, и обдумывать, Ñтроить любые планы. Рвот оÑущеÑтвить Ñти планы и замыÑлы им не под Ñилу. Ð”Ð»Ñ Ñтого им нужны товарищи и помощники. — Помощники у них и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑть, — напомнил Ñ. — Сколько угодно. Кто-то ÑмаÑтерил же Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ту машинку — «машину времени». Рдоктор, похожий на обезьÑнку? Рверзила Смит? Ðет, помощников и Ñотрудников Цветам хватает. Тут кроетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то другое. — Может быть, жители тех миров — обезьÑнки, великаны — не то, что им нужно. — Ñказала ÐÑнÑи. — Может, они переходÑÑ‚ из одного мира в другой потому, что ищут какое-то другое человечеÑтво. Самое подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Ищут подходÑщих товарищей и Ñотрудников. Вдруг мы и еÑть Ñамые подходÑщие. — Ðаверно, вÑе другие оказалиÑÑŒ недоÑтаточно злыми и подлыми, — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Возможно, они ищут злобное племÑ, Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†. Рмы и еÑть убийцы. Может, им нужны такие, чтоб набраÑывалиÑÑŒ, как бешеные, на новые миры и вÑюду неÑли разорение и гибель, — беÑпощадное племÑ, Ñвирепое, ужаÑное. Ведь еÑли вдуматьÑÑ, мы ужаÑны. Ðаверно, Цветы так и раÑÑчитали, что, еÑли они объединÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, их уже никто и ничто не оÑтановит. ВероÑтно, они правы. У них — богатейшие запаÑÑ‹ знаний, могущеÑтвенный разум, а у Ð½Ð°Ñ â€” понимание физичеÑких законов, чутье ко вÑÑкой технике: еÑли вÑе Ñто объединить, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ невозможного. — Рпо-моему, ÑовÑем не в том дело. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, БрÑд? С Ñамого начала мне казалоÑÑŒ, что Ñти Цветы, на твой взглÑд, не так уж плохи. — Может, они и не плохи. Ðо они Ñтолько раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸, и каждый раз Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° удочку. По их милоÑти Ñ â€” пешка, козел отпущениÑ. — Так вот что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚. — Я ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую поÑледним мерзавцем, — призналÑÑ Ñ. Мы еще поÑидели молча. Улица лежала тихаÑ, пуÑтыннаÑ. За вÑе времÑ, пока мы Ñидели вот так Ñ€Ñдом на крыльце, мимо ни разу никто не прошел. — Ðе понимаю, как люди могут обращатьÑÑ Ðº Ñтому чужому доктору, — вновь заговорила ÐÑнÑи. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ одного его вида жуть берет. Кто его знает… — Мало ли народу верит знахарÑм и шарлатанам, — Ñказал Ñ. — Ðо Ñто не шарлатанÑтво. Он и вправду вылечил доктора Фабиана и вÑех оÑтальных. Я ÑовÑем не думаю, что он жулик, только он Ñтрашный, отвратительный. — Может быть, мы ему тоже Ñтрашны и отвратительны. — Тут еще другое. Слишком непривычно он дейÑтвует. Ðикаких лекарÑтв, инÑтрументов, никакой терапии. Он проÑто Ñмотрит на тебÑ, влезает в Ñамое нутро — безо вÑÑкого зонда, но вÑе равно ты Ñто чувÑтвуешь, — и пожалуйÑта, ты Ñовершенно здоров… не проÑто вылечилÑÑ Ð¾Ñ‚ болезни, а вообще Ñовершенно здоров. Ðо еÑли он так легко ÑправлÑетÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ телом, как наÑчет духа? Вдруг он может перекроить и наши души, веÑÑŒ Ñтрой наших мыÑлей? — Ðекоторым гражданам города Милвилла Ñто было бы ÑовÑем не вредно. Хигги МорриÑу, например. — Ðе шути Ñтим, БрÑд, — резко Ñказала ÐÑнÑи. — Ладно. Ðе буду. — Ты так говоришь проÑто, чтобы отогнать Ñтрах. — Рты говоришь об Ñтом так Ñерьезно, потому что ÑтараешьÑÑ Ñделать вид, будто вÑе очень проÑто и обыкновенно. ÐÑнÑи кивнула. — Только Ñ Ð·Ñ€Ñ ÑтараюÑÑŒ, — призналаÑÑŒ она. — СовÑем Ñто вÑе не проÑто и не обыкновенно. Она поднÑлаÑÑŒ. — Проводи менÑ. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» ее до дому. 24 Когда Ñтало ÑмеркатьÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к центру города. Сам не знаю, чего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° потÑнуло. Должно быть, проÑто Ñ Ð½Ðµ находил Ñебе меÑта. Слишком большой и Ñлишком пуÑтой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼ — никогда еще он не был так пуÑÑ‚, — и Ñлишком тихо вÑе по ÑоÑедÑтву. Ðи звука, лишь изредка, урывками, откуда-то донеÑетÑÑ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенно громкий, механичеÑки уÑиленный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” то взволнованный, то наÑтавительный. Во вÑем Милвилле навернÑка нет такого дома, где не Ñлушали бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледних извеÑтий по радио или по телевидению. Ðо когда Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» было у ÑÐµÐ±Ñ Ð² гоÑтиной телевизор и попробовал Ñмотреть и Ñлушать, мне Ñтало ÑовÑем невмоготу. Комментатор — один из Ñамых популÑрных — разглагольÑтвовал Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ хладнокровием и уверенноÑтью: «…никакой возможноÑти проверить, дейÑтвительно ли приÑпоÑобление, которое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² нашем небе, в ÑоÑтоÑнии Ñыграть роль, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, как уверÑет наш гоÑть из другого мира, миÑтер Смит, оно предназначено. Оно многократно было замечено радарными уÑтановками и вÑÑкими наблюдательными пунктами, но похоже, что, по тем или иным причинам, они Ñразу же терÑÑŽÑ‚ его из виду; были также ÑообщениÑ, и как будто вполне доÑтоверные, о ÑлучаÑÑ… визуального наблюдениÑ. Ðо более точных и определенных Ñведений пока получить не удалоÑÑŒ. Ð’ Вашингтоне, очевидно, полагают, что неизвеÑтному ÑущеÑтву, — а нам ничего не извеÑтно ни о его личноÑти, ни о раÑовой принадлежноÑти, — едва ли можно проÑто поверить на Ñлово. Видимо, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ñтолице ждут дополнительных заÑвлений, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· которых возможно будет прийти к более обоÑнованным выводам, и лишь поÑле Ñтого, вероÑтно, будет обнародовано какое-либо официальное Ñообщение. Такова, разумеетÑÑ, верÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ публики: что делаетÑÑ Ð·Ð° кулиÑами, можно только догадыватьÑÑ. И Ñмело можно Ñказать, что то же Ñамое проиÑходит во вÑех Ñтолицах на вÑем земном шаре. СовÑем иное наÑтроение царит вне правительÑтвенных Ñфер. ÐовоÑть повÑемеÑтно вызвала бурю воÑторга. Ð’ Лондоне Ñтихийно возникли манифеÑтации, по улицам движутÑÑ Ð²ÐµÑелые, праздничные шеÑтвиÑ; КраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ в МоÑкве заполнена шумной, ликующей толпой. Как только новоÑть раÑпроÑтранилаÑÑŒ, во вÑех Ñтранах в церкви и храмы начал ÑтекатьÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´, Ñпеша вознеÑти благодарÑтвенные молитвы. Ð’ народных маÑÑах не чувÑтвуетÑÑ Ð½Ð¸ малейших Ñомнений и колебаний. Как у наÑ, в Соединенных Штатах, так и в Ðнглии, во Франции, да и во вÑем мире проÑтые люди принÑли Ñтранное заÑвление пришельцев за чиÑтую монету. Потому ли, что человеку ÑвойÑтвенно верить в то, во что хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, или по каким-то иным причинам, но факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼: недоверие, которым не далее как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ вÑтретила новоÑть ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°, раÑÑеÑлоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ быÑтротой. По-видимому, общеÑтвенное мнение отнюдь не Ñклонно учитывать какие-либо привходÑщие обÑтоÑтельÑтва и предполагаемые оÑложнениÑ. Перед веÑтью о том, что отныне ÑÐ´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° невозможна, вÑе оÑтальное Ñтало мелким и ничтожным. Ðто лишь показывает, в каком молчаливом, быть может, подÑознательном, но Ñтрашном и Ñ‚ÑгоÑтном напрÑжении жило до Ñего Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтво…» Я выключил телевизор и пошел бродить по дому; быÑтро темнело, шаги мои непривычно гулко отдавалиÑÑŒ в пуÑтынных комнатах. Хорошо Ñтому благодушному, Ñамодовольному комментатору Ñидеть где-то там, за тыÑÑчу миль, в Ñрко оÑвещенной Ñтудии и, по-актерÑки Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ поÑтавленным голоÑом, неторопливо раÑÑуждать о том, что проиÑходит. Хорошо им вÑем, вÑем, кроме менÑ, даже здеÑÑŒ, в Милвилле, Ñидеть и Ñлушать его раÑÑуждениÑ. Ð Ñ Ð½Ðµ могу Ñлушать… проÑто выдержать не могу. Отчего Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÑŽÑÑŒ, виноват Ñ, что ли? Может, и виноват, ведь не кто-нибудь, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½Ð° Землю ту машинку, не кто-нибудь, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» Смита на преÑÑ-конференцию у барьера. Я ÑвалÑл дурака — ох, какого же Ñ ÑвалÑл дурака! — и мне чудитÑÑ, что вÑему Ñвету Ñто извеÑтно. Рможет, поÑле разговора Ñ ÐÑнÑи в глубине души у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ñ€ÐµÐµÑ‚ уверенноÑть, что еÑть какаÑ-то малоÑть, какой-то пуÑÑ‚Ñк, ÑлучайноÑть, неÑÑное побуждение или мелкое обÑтоÑтельÑтво, которое Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·ÐµÐ²Ð°Ð», которое никому из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ удаетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ и понÑть, — и еÑли бы только уловить Ñту крупицу иÑтины, вÑе разом Ñтанет проÑто и ÑÑно, и в надвигающейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ðµ мы увидим некий ÑмыÑл? Я иÑкал Ñту неизвеÑтную величину, туза, который нежданно обернетÑÑ ÐºÐ¾Ð·Ñ‹Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼, неприметную малоÑть, которую вÑе мы проглÑдели и котораÑ, однако, Ñулит поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ важноÑти, — иÑкал и не находил. Рможет быть, Ñ Ð²Ñе-таки ошибаюÑÑŒ. Может быть, ее и нет, Ñтой ÑпаÑительной неизвеÑтной величины. ПроÑто мы попали в капкан и обречены, и надеÑтьÑÑ Ð½Ðµ на что. Я вышел из дому и побрел по улице. Идти никуда не хочетÑÑ, но надо: может, от ходьбы, от вечерней ÑвежеÑти проÑÑнитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. За полквартала от дома Ñ ÑƒÑлыхал поÑтукивание. Оно как-будто приближалоÑÑŒ, а вÑкоре Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð» какой-то белый ореол, который Ñловно бы подÑкакивал в такт Ñтому мерному Ñтуку. Я оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñмотрел, не понимаÑ, а поÑтукивание и вздрагивающий белый круг вÑе приближалиÑÑŒ. Еще минута — и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: навÑтречу, в ореоле Ñнежно-белых волоÑ, шла миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€, опираÑÑÑŒ на неизменную палку. — Добрый вечер, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€, — Ñказал Ñ ÐºÐ°Ðº мог тихо и лаÑково, чтоб не иÑпугать Ñтаруху. Она оÑтановилаÑÑŒ, повернулаÑÑŒ ко мне. — Ðто БрÑдшоу, да? Я плохо вижу, но Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу. — Да, Ñто Ñ. Поздно вы гулÑете, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€. — Я шла к тебе, да только прошла мимо твоего дома. Забывчива Ñтала, вот и прошла мимо. Рпотом вÑпомнила и повернула обратно. — Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать? — Так ведь вÑе говорÑÑ‚, ты видел Таппера. Даже погоÑтил у него. — Ðто верно, — призналÑÑ Ñ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в пот броÑило, Ñ Ñо Ñтрахом ждал Ñледующего вопроÑа. Она придвинулаÑÑŒ ближе, закинула голову, вÑмотрелаÑÑŒ мне в лицо. — Рправда, что у него там Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñлужба? — Да, — Ñказал Ñ, — очень хорошаÑ. — И начальÑтво ему доверÑет? — Да, так Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Я бы Ñказал, ему доверен немаловажный поÑÑ‚. — Он что-нибудь говорил обо мне? — Да, — Ñолгал Ñ. — Он про Ð²Ð°Ñ Ñпрашивал. Сказал, что вÑе хотел вам напиÑать, да уж очень занÑÑ‚. — Бедный мальчик, он вÑегда был не маÑтер пиÑать. РвыглÑдит он хорошо? — Очень хорошо. — Я понимаю, он на дипломатичеÑкой Ñлужбе. Кто бы подумал, что он Ñтанет дипломатом. По ÑовеÑти Ñказать, неÑпокойно мне за него было. И понапраÑну беÑпокоилаÑÑŒ, Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñтаруха — ведь правда? — Да, конечно, — Ñказал Ñ. — Он вполне преуÑпевает. — Ркогда он ÑобираетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, не говорил? — Пока не ÑобираетÑÑ. По-видимому, он очень занÑÑ‚. — Ðу что ж, — веÑело Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€. — Теперь мне незачем его иÑкать. Можно и отдохнуть. Ðе надо выбегать каждый Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° улицу Ñмотреть, не идет ли он. Она повернулаÑÑŒ и пошла было прочь. — МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð»ÐµÑ€, — Ñказал Ñ, — позвольте, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ. СтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾. — Да что ты! — возразила она. — Зачем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ? Я ничего не боюÑÑŒ. Раз Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Таппер жив и здоров и хорошо уÑтроилÑÑ, мне теперь ничего не Ñтрашно. Я ÑтоÑл и Ñмотрел ей вÑлед, белый ореол ее Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð» в темноте, поÑтукивала палка; длинной, извилиÑтой тропой брела она в мире Ñвоих грез. Что ж, так лучше. Хорошо, что она может из грубой реальноÑти Ñоздать Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то причудливое и отрадное. Я ÑтоÑл и Ñмотрел ей вÑлед, пока она не ÑкрылаÑÑŒ за углом и Ñтук палки не заглох в отдалении, потом повернулÑÑ Ð¸ пошел в город. Ð’ торговом квартале горели фонари, но огни в магазинах уже погаÑли — тревожный знак, ведь обычно почти вÑе они торгуют до девÑти. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ «ВеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð³Ð°Â» и кинотеатр — и те закрыты. Ð’ муниципалитете горел Ñвет, у входа ÑлонÑлиÑÑŒ неÑколько человек. Видно, прием больных подходит к концу. Любопытно, что думает обо вÑем Ñтом доктор Фабиан. Уж наверно, Ñтарика возмущает и ужаÑает такое неÑлыханное врачевание, хоть оно его же первого иÑцелило. ПоглÑдел Ñ, поглÑдел, заÑунул руки глубоко в карманы и поплелÑÑ Ð¿Ð¾ улице, Ñам не Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° и зачем. Что делать, куда девать ÑÐµÐ±Ñ Ð² такой вот вечер? Сидеть дома, уÑтавÑÑÑŒ на мерцающий Ñкран телевизора? УединитьÑÑ Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ и медленно, но верно напиватьÑÑ? ОтыÑкать приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑоÑеда, охочего до пуÑтопорожних разговоров, и Ñудить и Ñ€Ñдить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе о том же, толочь воду в Ñтупе? Или проÑто забитьÑÑ Ð² угол потемнее и покорно ждать, что будет дальше? Я добрел до перекреÑтка; на улице, что уходила вправо, горел на тротуаре Ñркий прÑмоугольник: из какой-то витрины падал Ñвет. Что за притча? Ð, понÑтно, Ñто Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ «Трибюн», должно быть, там Ñидит Джо ÐÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¸ разговаривает по телефону; наверно, ему звонÑÑ‚ из ÐÑÑошиÑйтед ПреÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ из «Ðью-Йорк таймÑ» и других газет и требуют Ñамых наиновейших новоÑтей. У Джо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ по горло, мешать ему не надо, но, может, он не будет против, еÑли Ñ Ð½Ð° минутку заглÑну. Джо и впрÑмь говорил по телефону, он ÑгорбилÑÑ Ð·Ð° пиÑьменным Ñтолом, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ к уху. Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобою дверь, Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ Ñтукнул ею, ÐÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл голову и увидел менÑ. — Одну минуту, — Ñказал он в трубку и протÑнул ее мне. — Джо, что ÑтрÑÑлоÑÑŒ? — ÑпроÑил Ñ. Потому что Ñвно что-то ÑтрÑÑлоÑÑŒ. Лицо у Джо было ошеломленное, он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñширенными, невидÑщими глазами. Ðа лбу проÑтупали капельки пота и ÑкатывалиÑÑŒ до бровей. — Ðто Ðлф, — еле выговорил он непоÑлушными губами. — Ðлф, — Ñказал Ñ Ð² трубку, вÑе еще не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð”Ð¶Ð¾ ÐванÑа. Лицо у Джо такое, Ñловно его только что ударили по голове чем-то большим и очень Ñ‚Ñжелым. — БрÑд! — закричал Ðлф. — БрÑд, Ñто ты? — Ðу да, Ñ. — Где ж ты был? Я Ñколько времени Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкиваю. Звонил по телефону — никто не подходит… — Рчто ÑлучилоÑÑŒ, Ðлф? Ты, главное, не волнуйÑÑ. — Ладно, поÑтараюÑÑŒ не волноватьÑÑ. ПоÑтараюÑÑŒ поÑпокойнее. Очень мне не понравилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ тон. Сразу Ñлышно — человек здорово напуган и пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтрах. — Ðу, раÑÑказывай, — поторопил Ñ. — ÐаÑилу добралÑÑ Ð´Ð¾ Ðлмора. Дороги забиты — жуть! Ты Ñроду такого не видал, что тут творитÑÑ Ð½Ð° дорогах. Ð’Ñюду военные патрули, заÑтавы… — Ðо ты вÑе-таки добралÑÑ. Ты мне и раньше говорил, что едешь в Ðлмор. — Ðу да, вÑе-таки добралÑÑ. По радио уÑлыхал про ту делегацию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð»Ð° разговаривать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Сенатор, генерал и прочие. Ркогда попал в Ðлмор, Ñлышу, они оÑтановилиÑÑŒ в Ñтой… как ее, черт… в «Кукурузе», что ли… забыл, как называетÑÑ. Ð’ общем, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» — не мешает им знать, что делаетÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð² штате МиÑÑиÑипи. Может, тогда они лучше разберутÑÑ, что к чему. И пошел в Ñту Ñамую гоÑтиницу к Ñенатору… думал, Ñумею Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Ртам ÑумаÑшедший дом. Ðароду кругом — не протолкнешьÑÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑбилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³, ÑтараетÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑти порÑдок. Репортеров — туча, кто Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, кто Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, кто Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¹â€¦ в общем, к Ñенатору Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не пробилÑÑ. Ðо Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ человеком Ñ Ð²Ñе-таки поговорил. Ð’ газетах были фотографии, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ узнал. ДÑйвенпорт его фамилиÑ. — Биолог, — Ñказал Ñ. — Ðу, да. Ученый. Я припер его к Ñтенке и объÑÑнÑÑŽ — мне, мол, непременно надо видеть Ñенатора. Толку от него было чуть. По-моему, он даже не Ñлыхал, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ говорил. Смотрю, он какой-то перевернутый, белый как полотно и пот Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ручьÑми. Может, вам нездоровитÑÑ, Ñпрашиваю, может, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам чем-нибудь помочь? Тут он мне вÑе и выложил. Ðаверно, у него проÑто Ñ Ñзыка ÑорвалоÑÑŒ. Может, он поÑле и пожалел, что проболталÑÑ. Ðо он был до черта зол, вот и не Ñтерпел, в ту минуту ему было на вÑе наплевать. Понимаешь, он был прÑмо вне ÑебÑ. Ð’ жизни Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не видал. ВцепилÑÑ Ð² менÑ, держит за отвороты пиджака, придвинулÑÑ Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу, Ñпешит, захлебываетÑÑ Ñловами, чуть ли не пена изо рта. ЕÑли б его ÑовÑем не перевернуло, он бы нипочем ни Ñтал так разговаривать, не такой он человек. — Ðу что ты Ñ‚Ñнешь! — взмолилÑÑ Ñ. — ОбъÑÑни толком! — Да, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» Ñказать: тут как раз объÑвили про летающее блюдце, которое ты Ñ Ñобой приволок. Радио только о том и трещит. Как Ñта штука выÑлеживает запаÑÑ‹ урана и прочего. Ðу вот, Ñ Ñтал говорить Ñтому биологу, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мне надо повидать Ñенатора, и про лабораторию в Гринбрайере. Вот тут-то он и вцепилÑÑ Ð² менÑ, чтобы Ñ Ð½Ðµ удрал, и давай выкладывать. Мол, Ñто уÑловие, которое выÑтавили пришельцы, чтоб мы раÑкидали Ñдерные завеÑÑ‹, — Ñто гроб, хуже некуда. Мол, Пентагон решил, что Ñти пришельцы нам угрожают и надо их оÑтановить. — Ðлф… — пролепетал Ñ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾ÑилиÑÑŒ ноги, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ понимал, что будет дальше. — Мол, надо их оÑтановить, пока они не захватили большей территории, а Ð´Ð»Ñ Ñтого еÑть только одно ÑредÑтво - ÑброÑить на Милвилл водородную бомбу. Ðлф задохнулÑÑ Ð¸ умолк. Я молчал. ПроÑто не мог выговорить ни Ñлова, будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñшиб паралич. Мне вÑпомнилоÑÑŒ, какое лицо было у генерала во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ разговора нынче утром, и как Ñенатор Ñказал мне: «Мы вынуждены на Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, друг мой. Мы в ваших руках». — БрÑд! — Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ позвал Ðлф. — Ðлло, БрÑд! Ты Ñлушаешь? — Да, — Ñказал Ñ, — Ñлушаю. — ДÑйвенпорт Ñказал — как бы из-за Ñтого нового ÑпоÑоба выÑлеживать Ñдерные запаÑÑ‹ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ кинулаÑÑŒ нажимать кнопки… мол, они ÑообразÑÑ‚ только что надо дейÑтвовать поÑкорей, а то никакого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ. Он Ñказал — Ñто вÑе равно, как будто идет человек Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руках, а навÑтречу дикий зверь. Без крайноÑти убивать Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, а может, зверь еще вильнет в Ñторону и ÑтрелÑть не придетÑÑ. Ðу, а допуÑтим, человек знает, что через две минуты оÑтанетÑÑ Ð±ÐµÐ· ружьÑ: оно раÑÑыплетÑÑ, пропадет, мало ли… тогда волей-неволей пойдешь на риÑк и выÑтрелишь, пока ружье еще не пропало. ПридетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ зверÑ, пока ружье еще у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² руках. — Значит, теперь Милвилл и еÑть дикий зверь, — Ñказал Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом, Ñ Ð¸ не думал, что Ñумею говорить так Ñпокойно. — Ðе Милвилл, БрÑд. ПроÑто… — Ðу, конечно, не Милвилл. Ты Ñто Ñкажи людÑм, когда на них ÑброÑÑÑ‚ бомбу. — Ðтот ДÑйвенпорт прÑмо не в Ñебе. Он не имел права мне ничего говорить… — Рпо-твоему, он точно вÑе знает? Утром они Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ крепко поÑпорили. — По-моему, он знает куда больше, чем уÑпел мне Ñказать. Он говорил минуты две, а потом прикуÑил Ñзык. Видно, ÑпохватилÑÑ, что не имеет права болтать. Ðо он вот на чем помешалÑÑ. Он думает, военных может оÑтановить только одно: глаÑноÑть. ОбщеÑтвенное мнение. Мол, еÑли про Ñтот их план узнает много народу, подниметÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, что они не поÑмеют ничего Ñделать. Во-первых, люди возмутÑÑ‚ÑÑ, Ñто же гнуÑное, хладнокровное убийÑтво, а главное, вÑе рады пришельцам — тут кому угодно обрадуешьÑÑ, лишь бы они покончили Ñ Ñтой проклÑтой бомбой. Ðу, и твой биолог хочет раÑкрыть Ñекрет. Он так прÑмо не Ñказал, но, видно, он о том и хлопочет. Я уверен, он подкинет Ñту новоÑть кому-нибудь из газетчиков. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе перевернулоÑÑŒ внутри, задрожали колени. Я прижалÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ к Ñтолу, чтобы не упаÑть. — Ðто безумие, веÑÑŒ Милвилл ÑорветÑÑ Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸. Я же утром проÑил генерала… — Как — проÑил генерала! Черт подери, неужели ты знал?! — Конечно, знал. То еÑть не знал, что они на Ñто пойдут. ПроÑто — что еÑть у них Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. — И ты никому ни Ñлова не Ñказал?! — Ркому говорить? Чего бы Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÑ? И потом, Ñто ж не было твердо решено. Так — предположение… на Ñамый крайний Ñлучай. Погубить триÑта человек, зато ÑпаÑти три миллиарда… — Рты Ñам?! И вÑе твои друзьÑ?! — Ðу, а что было делать, Ðлф. Что бы ты Ñделал на моем меÑте? Раззвонил бы по вÑему Милвиллу — и чтоб вÑе поÑходили Ñ ÑƒÐ¼Ð°? — Ðе знаю, — Ñказал Ðлф. — Сам не знаю, что бы Ñ Ñделал. — Слушай, Ðлф, а Ñенатор ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð´Ðµ? Ð’ гоÑтинице? — Думаю, там. Ты хочешь ему позвонить, БрÑд? — Ðе знаю, будет ли толк. Ðо, может, Ñтоит попробовать. — Тогда Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ трубку. Вот что, БрÑд… — Да? — СчаÑтливо тебе… То еÑть… о, черт! ПроÑто — желаю уÑпеха! — СпаÑибо, Ðлф. Ð’ трубке щелкнуло — он дал отбой, теперь Ñ Ñлышал только гудение. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº затрÑÑлиÑÑŒ руки, что Ñ Ð¸ не пыталÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтить трубку на рычаг, а оÑторожно положил ее прÑмо на Ñтол. Джо ÐÐ²Ð°Ð½Ñ Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² упор. — Так ты знал, — Ñказал он. — Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». Я покачал головой. — Что они на Ñто пойдут — не знал. Генерал обмолвилÑÑ Ð¾Ð± Ñтом как о поÑледнем ÑредÑтве, на Ñамый крайний Ñлучай. И ДÑйвенпорт на него накинулÑÑ… Я не договорил, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и не помнил, что хотел Ñказать. Слова терÑли вÑÑкий ÑмыÑл. Джо вÑе не Ñводил Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. И вдруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾. — Ðе мог Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ Ñказать, черт возьми! — заорал Ñ. — Я попроÑил генерала, еÑли уж ему придетÑÑ Ð½Ð° Ñто пойти, так чтоб без предупреждениÑ. Чтоб нам ничего не знать заранее. ПроÑто вÑпышка — и вÑе, мы бы, наверно, ее и не увидели. Ðу, погибли бы, но одна Ñмерть куда ни шло. Ртак умираешь тыÑÑчу раз… Джо взÑлÑÑ Ð·Ð° телефон. — Попробую дозвонитьÑÑ Ð´Ð¾ Ñенатора, — Ñказал он. Я Ñел. ПуÑто внутри. Точно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð¸. Джо говорит по телефону, а Ñ Ð½Ðµ разбираю Ñлов, будто на неÑколько минут Ñоздал отдельный крохотный мирок Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ (видно, в обычном мире, Ñреди людей, мне уже нет меÑта) и укрылÑÑ Ð² нем, как укрываешьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ одеÑлом. Худо мне, тошно, и зол Ñ, и мыÑли путаютÑÑ. …Джо мне что-то говорил, а Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не замечал Ñтого, только под Ñамый конец ÑпохватилÑÑ: — Что? Что такое? — Я заказал междугородный разговор. ÐÐ°Ñ ÑоединÑÑ‚. Я кивнул. — Я объÑÑнил, что дело очень важное. — Ðе знаю… — Ñказал Ñ. — То еÑть как? Конечно же, Ñто… — Ðе знаю, что тут может поправить Ñенатор. Ðе знаю, что изменитÑÑ, еÑли мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и поговорим — Ñ, ты, кто угодно. — Сенатор Ð“Ð¸Ð±Ð±Ñ â€” человек влиÑтельный, — Ñказал Джо. — И он очень любит Ñто показывать. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ Ñидели молча и ждали звонка. Что Ñкажет Ñенатор? Что он знает о нашей Ñудьбе? — Ркак быть, еÑли никто за Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ вÑтупитÑÑ? ЕÑли никто не Ñтанет за Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ? — вновь заговорил Джо. — Ðу, а что мы можем? Бежать — и то нельзÑ. Ðикуда не денешьÑÑ. Сиди и жди, пока в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð½ÑƒÑ‚, — очень ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ. — Когда в Милвилле узнают… — Узнают из поÑледних извеÑтий, как только Ñто проÑочитÑÑ. ЕÑли проÑочитÑÑ. Телевидение и радио мигом Ñообщат, а вÑе милвиллцы прилипли к приемникам. — Может, кто-нибудь нажмет на ДÑйвенпорта и заÑтавит его прикуÑить Ñзык. Я покачал головой. — Утром он был зол, как черт. Так и накинулÑÑ Ð½Ð° генерала. Ркто из них был прав? Да разве за такой короткий Ñрок разберешьÑÑ, кто прав, а кто нет? Издавна люди воевали Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ жучками и Ñаранчой, Ñо вÑевозможными врагами урожаÑ, Ñо вÑÑкими ÑорнÑками. Воевали, как могли. ИÑтреблÑли и уничтожали, как могли. ПриходилоÑÑŒ вÑегда быть наÑтороже, чуть зазевалÑÑ â€” и Ñорные травы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑŽÑ‚. РазраÑтутÑÑ Ð² каждом углу, под заборами, Ñреди живых изгородей, на пуÑтырÑÑ…. Они нигде не пропадут. Ð’ заÑуху гибнут злаки, чахнет кукуруза, а Ñорные травы, упорные и выноÑливые, знай раÑтут и зеленеют. И вот поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾ÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°, выходец из иного времени; быть может, она ÑпоÑобна не только заглушить, вытеÑнить пшеницу Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¹, но и уничтожить человечеÑтво. ЕÑли так, оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾: воевать Ñ Ð½ÐµÑŽ, боротьÑÑ Ð²Ñеми ÑредÑтвами, как Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ зловредным ÑорнÑком. Ðу, а еÑли Ñто не проÑтой ÑорнÑк, а оÑобенный, на редкоÑть живучий? ЕÑли он отлично изучил и людей, и раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” и Ñти Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑпоÑобноÑть применÑтьÑÑ Ðº любым уÑловиÑм помогают ему выжить, как бы ожеÑточенно ни боролиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ люди? ЕÑли его ничем другим не возьмешь, кроме выÑокой радиоактивноÑти? Ведь именно так решена была задача, поÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² той Ñтранной лаборатории в штате МиÑÑиÑипи. И еÑли задача решаетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Цветы могут Ñделать только один, Ñамый проÑтой вывод. ИзбавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ угрозы радиации. Рпопутно завоевать благодарноÑть и любовь человечеÑтва. ДопуÑтим, вÑе так и еÑть. Тогда прав Пентагон. РаздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº. Джо ÑнÑл трубку, протÑнул мне. Язык не ÑлушалÑÑ, губы одеревенели. С трудом Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð» из ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÑткие, отрывочные Ñлова: — Ðлло. Слушаю. Ðто Ñенатор? — Да. — Говорит БрÑдшоу Картер. Из Милвилла. Мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ разговаривали. У барьера. — Ðу конечно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, миÑтер Картер. Чем могу быть вам полезен? — Дошел Ñлух… — РаÑпроÑтранилоÑÑŒ множеÑтво разных Ñлухов, Картер. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ их доходит немало. — …что на Милвилл ÑброÑÑÑ‚ бомбу. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ генерал Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð³Ñ Ñказал… — Да, — не в меру Ñпокойным тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñенатор, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñто Ñлышал и был веÑьма вÑтревожен. Ðо никаких подтверждений не поÑледовало. Ðто вÑего лишь Ñлухи. — Попробуйте Ñтать на мое меÑто, Ñенатор. Вам неприÑтно Ñто Ñлышать — и только. Ð Ð½Ð°Ñ Ñто кровно каÑаетÑÑ. — Понимаю, — Ñказал Ñенатор. Я так и Ñлышал, как он мыÑленно Ñпорит Ñам Ñ Ñобой. — Скажите мне правду, — наÑтаивал Ñ. — РешаетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° Ñудьба. — Да, да, — Ñказал Ñенатор. — Ð’Ñ‹ имеете право знать. Ðтого Ñ Ð½Ðµ отрицаю. — Так что же проиÑходит? — ДоÑтоверно извеÑтно только одно. Между атомными державами ведутÑÑ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамом выÑоком уровне. Ðто уÑловие пришельцев, знаете, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех — гром Ñреди ÑÑного неба. РазумеетÑÑ, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñти Ñовершенно Ñекретные. И вы, конечно, понимаете… — Ðу, ÑÑно, — Ñказал Ñ. — Обещаю вам… — Да нет, не о том речь. Еще до утра газеты навернÑка что-нибудь пронюхают. Ðо мне вÑе Ñто очень не нравитÑÑ. Похоже, что там пытаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ к какому-то Ñоглашению. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ñ… маÑÑ, Ñ Ð²ÐµÑьма опаÑаюÑь… — Ох, пожалуйÑта, Ñенатор, только без политики! — Прошу извинить. Я не то имел в виду. Ðе Ñтану от Ð²Ð°Ñ Ñкрывать, Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ обеÑпокоен. Я ÑтараюÑÑŒ Ñобрать Ñамые доÑтоверные ÑведениÑ. — Значит, положение критичеÑкое. — ЕÑли Ñтот барьер ÑдвинетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на фут или ÑлучитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ что-либо непредвиденное, не иÑключено, что мы предпримем какие-то шаги в одноÑтороннем порÑдке. Военные вÑегда могут заÑвить, что они дейÑтвовали в интереÑах вÑего человечеÑтва, ÑпаÑали мир от Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð´Ñ‹Ñ… Ñил. Они могут также заÑвить, что раÑполагают ÑведениÑми, которых больше ни у кого нет. Могут объÑвить Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовершенно Ñекретными и откажутÑÑ Ð¸Ñ… оглаÑить. Опубликуют какую-нибудь подходÑщую верÑию, а когда дело будет Ñделано, преÑпокойно подождут, пока пройдет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ вÑе улÑжетÑÑ. Конечно, Ñкандал будет Ñтрашный, но они Ñто перенеÑут. — Рвы Ñами что думаете? Ð§ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÑ‚? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею! — Ñказал Ñенатор. — Мне не хватает фактов. Я не знаю, что думают в Пентагоне. Ðе знаю, какие факты еÑть у них. Ðе знаю, что предÑтавители генерального штаба Ñказали президенту. Совершенно неизвеÑтно, как поведут ÑÐµÐ±Ñ ÐнглиÑ, РоÑÑиÑ, ФранциÑ. Ðа минуту в трубке Ñтало тихо и пуÑто. Потом Ñенатор ÑпроÑил: — Ðе можете ли вы там, в Милвилле, Ñо Ñвоей Ñтороны что-либо предпринÑть? — Можем обратитьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, — Ñказал Ñ. — Ко вÑем, широко. Через газеты, по радио… Мне показалоÑÑŒ — Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, как он качает головой. — Ðто не поможет, — Ñказал он. — Ведь никому не извеÑтно, что проиÑходит у ваÑ, за барьером. Может быть, вы попали под влиÑние пришельцев. И, ÑпаÑÐ°Ñ ÑебÑ, готовы погубить вÑе человечеÑтво. Конечно, газеты и радио ухватÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° ваше воззвание, поднимут шум, раздуют ÑенÑацию. Ðо Ñто ни в какой мере не повлиÑет на решение официальных кругов. Только взбудоражит людей, повÑюду в народе еще Ñильней разгорÑÑ‚ÑÑ ÑтраÑти. Рволнений ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ без того хватает. Ðам нужно другое: какие-то беÑÑпорные факты и хоть ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑмыÑла. Он попроÑту боитÑÑ, что мы Ñпутаем вÑе карты, вот в чем Ñуть. Хочет, чтоб вÑе было шито-крыто. — И притом, нет доÑтаточно веÑких доказательÑтв… — продолжал Ñенатор. — Рвот ДÑйвенпорт думает, что еÑть. — Ð’Ñ‹ говорили Ñ Ð”Ñйвенпортом? — Ðет, не говорил, — Ñо Ñпокойной ÑовеÑтью ответил Ñ. — ДÑйвенпорт в таких вещах не разбираетÑÑ. Он — ученый, привык к уединению, вне Ñтен Ñвоей лаборатории он терÑетÑÑ… — Рмне он понравилÑÑ. По-моему, у него и голова и Ñердце на меÑте. ÐÑ…, Ð·Ñ€Ñ Ñ Ñто Ñказал: мало того, что Ñенатор напуган, теперь Ñ ÐµÐ³Ð¾ еще и Ñмутил. — Я дам вам знать, — Ñказал он довольно холодно. — Как только Ñам что-либо узнаю, извещу Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Джералда. Я Ñделаю вÑе, что в моих Ñилах. Думаю, что вам не о чем тревожитьÑÑ. Главное — ÑтарайтеÑÑŒ, чтобы барьер не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, главное — ÑохранÑйте ÑпокойÑтвие. Больше вам ни о чем не надо заботитьÑÑ. — Ðу еще бы, Ñенатор, — Ñказал Ñ. Мне Ñтало очень противно. — СпаÑибо, что позвонили. Я буду поддерживать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑвÑзь. — До ÑвиданиÑ, Ñенатор. И Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» трубку. Джо Ñмотрел вопроÑительно. Я покачал головой. — Ðичего он не знает и говорить не хочет. Я так понимаю, ничего он и не может. Ðе в его влаÑти нам помочь. По тротуару проÑтучали шаги, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ раÑпахнулаÑÑŒ. Я обернулÑÑ â€” на пороге ÑтоÑл Хигги МорриÑ. Ðадо же, чтобы в такую минуту Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла именно его! Он поглÑдел мне в лицо, перевел глаза на Джо и Ñнова на менÑ. — Что Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ребÑта? Я в упор Ñмотрел на него. Хоть бы он убралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда! Да нет, не уйдет… — Ðадо ему Ñказать, БрÑд, — уÑлышал Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¾. — ВалÑй, говори. Хигги не шелохнулÑÑ. Он так и оÑталÑÑ Ñƒ двери и Ñлушал. Джо раÑÑказывает, а Хигги Ñтоит иÑтукан иÑтуканом, глаза оÑтекленели. Ðи разу не пошевелилÑÑ, не перебил ни Ñловом. ÐаÑтупило долгое молчание. Потом Хигги ÑпроÑил: — Как ты Ñчитаешь, БрÑд, могут они учинить над нами такое? — Могут. Они вÑе могут. ЕÑли барьер опÑть двинетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. ЕÑли еще что-нибудь ÑтрÑÑетÑÑ. Тут его как пружиной подброÑило: — Так какого черта мы тут торчим? Ðадо Ñкорее копать. — Копать? — Ðу да. Бомбоубежище. Рабочей Ñилы у Ð½Ð°Ñ Ñколько угодно. Ð’ городе полно народу, и вÑе ÑлонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· дела. ПоÑтавим вÑех на работу. Ð’ депо у вокзала еÑть ÑкÑкаватор и вÑÑкий дорожный инÑтрумент, по Милвиллу раÑкидано деÑÑтка полтора грузовиков. Я назначу комиÑÑию, и мы… поÑлушайте, ребÑта, да что Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Хигги, ты проÑто не понÑл, — почти лаÑково Ñказал Джо. — Ðто ведь не какие-нибудь радиоактивные оÑадки выпадут, бомбу влепÑÑ‚ прÑмо в наÑ. Тут никакое убежище не ÑпаÑет. Такое, чтоб ÑпаÑло, и за Ñто лет не поÑтроить. — Ðадо попробовать, — долбил Ñвое МорриÑ. — Ðам не зарытьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº глубоко и не поÑтроить так прочно, чтоб Ñто убежище выдержало прÑмое попадание, — Ñказал Ñ. — РеÑли даже и удалоÑÑŒ бы, ведь нужен киÑлород… — Ðадо же что-то делать! — заорал Хигги. — Ðеужели проÑто Ñидеть Ñложа руки? Кой черт, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑех убьет! — Да, брат, плохо твое дело, — Ñказал Ñ. — Слушай, ты… — начал Хигги. — Хватит! — крикнул Джо. — Хватит вам! Может, вы и опротивели друг другу, но дейÑтвовать надо вÑем вмеÑте. ВыпутатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. У Ð½Ð°Ñ Ð¸ правда еÑть убежище. Я вытаращил глаза — и тут же понÑл, куда он гнет. — Ðет! — закричал Ñ. — Так нельзÑ. Пока нельзÑ. Как же ты не понимаешь? Тогда мы загубим вÑÑкую надежду на переговоры. ÐельзÑ, чтобы они узнали! — Ставлю деÑÑть против одного, что они уже знают, - Ñказал Джо. — Ðичего не понимаю! — взмолилÑÑ Ð¥Ð¸Ð³Ð³Ð¸. — Какое у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‰Ðµ, откуда? — Другой мир, — объÑÑнил Джо ÐванÑ. — Смежный мир, тот Ñамый, где побывал БрÑд. Ð’ крайнем Ñлучае мы перейдем туда. Они о Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ÑÑ, они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ выгонÑÑ‚. Будут выращивать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ñƒ, найдетÑÑ Ñ€Ð°ÑпорÑдитель — приглÑдит, чтоб мы не болели, и… — Ты кое о чем забываешь, — перебил Ñ. — Мы не знаем, как туда попаÑть. Было одно такое меÑто в Ñаду, но теперь там вÑе переменилоÑÑŒ. Цветов больше нет, одни долларовые куÑтики. — ПуÑкай раÑпорÑдитель и Смит нам покажут. Они-то уж навернÑка знают дорогу. — Их уже нету, — Ñказал Хигги. — Они ушли к Ñебе. Больных никого не оÑталоÑÑŒ, и тогда они Ñказали, что им пора, а еÑли нам понадобитÑÑ, они опÑть придут. Я их отвез к твоему дому, БрÑд, и они живо отыÑкали дверь или как Ñто там называетÑÑ. ПроÑто пошли в Ñад, раз — и иÑчезли. — Рты найдешь Ñто меÑто? — ÑпроÑил Джо. — Да, пожалуй. Я примерно знаю, где Ñто. — Стало быть, надо будет, так найдем, — вÑлух Ñоображал Джо. — СоÑтавим цепь, да поплотнее, плечом к плечу, и двинемÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñад. — Думаешь, Ñто так проÑто? — Ñказал Ñ. — Может, там не вÑегда открыто. — Как так? — ЕÑли б Ñтот ход вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» открыт, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ за поÑледние деÑÑть лет куча народу без веÑти пропала, — Ñтал объÑÑнÑть Ñ. — Там и детишки играют, и взроÑлые ходÑÑ‚ напрÑмик, кому надо поÑкорее. Я вÑегда той дорогой хожу к доктору Фабиану, и не Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, там многие топают взад и вперед. Кто-нибудь уж как пить дать проÑкочил бы в Ñту дверь, еÑли бы она вÑегда была открыта. — Ðу, ладно, тогда давайте им позвоним, — предложил Хигги. — Возьмем один из Ñтих телефонов… — Ðет, — Ñказал Ñ. — ПроÑить у них помощи — Ñто только на Ñамый крайний Ñлучай. Ведь обратного пути, Ñкорей вÑего, не будет, мы отколемÑÑ Ð¾Ñ‚ человечеÑтва — и конец. — Ð’Ñе лучше, чем помирать, — Ñказал Хигги. — Ðе надо кидатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, — продолжал Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ их обоих. — ПуÑть люди Ñперва Ñами вÑе обдумают и ÑообразÑÑ‚. Может, еще ничего и не ÑлучитÑÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ проÑить у чужих убежища, покуда мы не знаем точно, что другого выхода нет. Еще еÑть надежда, что люди и Цветы Ñумеют договоритьÑÑ. Я знаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто выглÑдит довольно мрачно, но, еÑли оÑтанетÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть, человечеÑтву никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ переговоров. — Какие уж там переговоры, БрÑд, — Ñказал Джо. — Я думаю, Ñти чужаки никогда вÑерьез и не ÑобиралиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ договариватьÑÑ. — РвÑе из-за твоего отца, — вдруг заÑвил Хигги. — ЕÑли б не он, ничего бы Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ. Я чуть было не вÑпылил, но ÑдержалÑÑ. — Ð’Ñе равно ÑлучилоÑÑŒ бы. Ðе в Милвилле, так где-нибудь еще. Ðе ÑейчаÑ, так немного погодÑ. — Ð’ том-то и Ñоль! — обозлилÑÑ Ð¥Ð¸Ð³Ð³Ð¸. — Уж ÑлучилоÑÑŒ бы, так не у наÑ, в Милвилле, а где-нибудь в другом меÑте. Отвечать было нечего. То еÑть, конечно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы ответить, но такого ответа Хигги МорриÑу не понÑть. — И вот что, БрÑд Картер, — продолжал он. — Мой тебе добрый Ñовет — глÑди в оба. Хайрам так и рветÑÑ Ñвернуть тебе шею. Думаешь, ты задал ему трепку, так Ñто к лучшему? СовÑем наоборот. И в Милвилле хватает горÑчих голов, которые Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заодно. Во вÑем, что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ÑтрÑÑлоÑÑŒ, виноваты вы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, вот как они Ñчитают. — ПоÑлушай, Хигги, — вÑтупилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾. — Ðикто не имеет права… — Знаю, что не имеет, — оборвал Хигги. — Ðо так уж люди наÑтроены. Я поÑтараюÑÑŒ и впредь блюÑти закон и порÑдок, но ручатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ ни за что не могу. Он опÑть повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: — Моли бога, чтоб Ñта заваруха улеглаÑÑŒ, да поÑкорее. РеÑли не улÑжетÑÑ, заройÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ в какую-нибудь нору и даже ноÑу не выÑовывай. — Слушай, ты… Я кинулÑÑ Ðº нему Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, но Джо выÑкочил из-за Ñтола, перехватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ оттолкнул. — БроÑьте вы! — гневно крикнул он. — Мало у Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… забот, надо еще вам ÑцепитьÑÑ. — ЕÑли Ñлух про бомбу дойдет до наших, Ñ Ð·Ð° твою шкуру гроша ломаного не дам, — злобно Ñказал Хигги. — Без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не обошлоÑÑŒ. Люди живо Ñмекнут… Джо ухватил его и отшвырнул к Ñтене. — ЗаткниÑÑŒ, не то Ñ Ñам заткну тебе глотку! Он помахал перед ноÑом у Хигги кулаком, и Хигги заткнулÑÑ. — Ладно, Джо, — Ñказал Ñ, — закон и порÑдок ты воÑÑтановил, вÑе чинно-благородно, так что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ больше не нужен. Я пошел. — ПоÑтой, БрÑд, — Ñказал Джо Ñквозь зубы. — Одну минуту… Ðо Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» и хлопнул дверью. Уже ÑовÑем Ñтемнело, улица опуÑтела. Окна муниципалитета еще ÑветилиÑÑŒ, но у входа не оÑталоÑÑŒ ни души. Может, напраÑно Ñ ÑƒÑˆÐµÐ»? Может, надо было оÑтатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ затем, чтоб помочь ÐванÑу урезонить Хигги — как бы тот не наломал дров? Ðо нет, что толку. ЕÑли бы Ñ Ð¸ мог что-то приÑоветовать (а что Ñоветовать? Ð’ голове хоть шаром покати) — ко вÑему отнеÑутÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Видно, теперь уж мне никакого Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет. Хайрам Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ ПреÑтоном, конечно, целый день без роздыха внушали милвиллцам — деÑкать, во вÑем виноват БрÑдшоу Картер и давайте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поквитаемÑÑ. Я Ñвернул Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ улицы к дому. Ð’Ñе вокруг тихо и мирно. Ðабегает летний ветерок, покачиваютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ на длинных кронштейнах уличные фонари, и от Ñтого на перекреÑтках и на газонах вздрагивают коÑые тени. Ð’ комнатах жарко и душно — окна вÑюду раÑпахнуты наÑтежь; мÑгко ÑветÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ð¸, урывками доноÑитÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½ÑŒÐµ телевизора или радиоприемника. Тишь да гладь — но под нею таитÑÑ Ñтрах, ненавиÑть, животный ужаÑ; довольно одного Ñлова, неоÑторожного шага — и вÑе Ñто вырветÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, и начнетÑÑ Ð²Ñеобщее буйное помешательÑтво. Ð–Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð° и негодование мучит вÑех: почему мы, только мы одни заперты в загоне, точно беÑÑловеÑÐ½Ð°Ñ Ñкотина, когда вÑе на Ñвете Ñвободны и живут, как хотÑÑ‚? Возмутительно, неÑправедливо, беÑконечно неÑправедливо: почему загнали, заперли, обездолили не кого-то другого, а наÑ? Пожалуй, еще и тревожно, неприÑтно ощущать, что вÑе на Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÑŽÑ‚, только о Ð½Ð°Ñ Ð¸ говорÑÑ‚, будто мы и не люди вовÑе, а какие-то чудища, уроды. И еще, пожалуй, вÑех точит Ñтыд и Ñтрах, а вдруг веÑÑŒ мир вообразит, что мы Ñами повинны в Ñвоей беде, что Ñто плоды Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ кара за какие-то грехи? Ðе диво, еÑли, влипнув в такую иÑторию, люди жадно ухватÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° любое объÑÑнение, лишь бы воÑÑтановить Ñвое доброе имÑ, вновь поднÑтьÑÑ Ð½Ðµ только в ÑобÑтвенных глазах, но и в глазах вÑего человечеÑтва и в глазах пришельцев; не диво, еÑли они поверÑÑ‚ чему угодно, и хорошему и плохому, любым Ñлухам и ÑплетнÑм, Ñамой неÑуÑветной нелепице, лишь бы вÑе окраÑилоÑÑŒ в ÑÑные и определенные Ñвета: вот черное, а вот белое (хоть в душе каждый знает — вÑе Ñплошь Ñеро!). Ведь там, где еÑть белое и черное, там найдешь желанную проÑтоту, тогда вÑе легче понÑть и Ñо вÑем удобней примиритьÑÑ. И Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñ… в Ñтом винить. Они не готовы были к тому, что ÑлучилоÑÑŒ, оно им не по плечу. Долгие-долгие годы они ÑущеÑтвовали Ñкромно и неприметно в тихой заводи, вдалеке от широкого руÑла, где неÑлаÑÑŒ и бурлила жизнь большого мира. Крохотные Ñобытьица милвиллÑкого житьÑ-Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ разраÑталиÑÑŒ в их глазах, ÑтановилиÑÑŒ иÑторичеÑкими вехами: кто же не помнит, как ÑумаÑбродный мальчишка, младший из ДжонÑонов, врезалÑÑ Ð½Ð° ветхом Ñемейном фордике в дерево на Улице Ð’Ñзов? Или тот день, когда вызывали пожарную команду, чтоб ÑнÑть кошку мамаши Ð”Ð¶Ð¾ÑƒÐ½Ñ Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ преÑвитерианÑкой церкви (никто и по Ñей день не понимает, как угораздило кошку туда забратьÑÑ)? Или Ñлучай, когда дÑдюшка ÐÐ½Ð´Ñ€ÑŽÑ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ в руках заÑнул на берегу реки — и бултых в воду! СпаÑибо, мимо проходил Лен Стритер и вытащил его; тут уж Ñон Ñо Ñтарика Ñлетел, он так наглоталÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, что на Ñилу отдышалÑÑ (и пошли раÑÑуждениÑ: а что понадобилоÑÑŒ там Лену Стритеру, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто его понеÑло на реку?). Из таких крупиц и ÑкладывалаÑÑŒ жизнь Ñо вÑеми ее треволнениÑми. И вот перед Ñтими людьми предÑтало нечто большое, значительное, и они не в Ñилах его поÑтичь; то, что произошло, пока еще Ñлишком огромно и непоÑтижимо не только Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, но Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего человечеÑтва. Ð’Ñе Ñлишком Ñложно, тут не отделаешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом, недоумением зеваки перед кошкой, бог веÑть как забравшейÑÑ Ð½Ð° верхотуру, — вот почему им Ñ‚ÑгоÑтно, неÑпокойно, в них разгораетÑÑ Ð´Ð¾Ñада и злоÑть, того глÑди — вÑпыхнет, прорветÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ враждебноÑтью, а тогда недалеко и до наÑилиÑ… был бы повод Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑилиÑ, было бы на кого наброÑитьÑÑ. Что ж, еÑли придет минута, когда их ÑроÑть вырветÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, мишень готова — об Ñтом поÑтаралиÑÑŒ Хайрам Мартин и Том ПреÑтон. Идти уже недалеко. Я поравнÑлÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑŽ нашего банкира ДÑна Виллоуби — ÑÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÐºÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð° из кирпича, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда вÑÑкий догадаетÑÑ, что в таком доме может жить только тип вроде ДÑниела Виллоуби. Ðапротив, на углу, дом Ñтарика ПеркинÑа. С неделю назад Ñюда въехали новые жильцы. Ðто один из немногих домов у наÑ, в Милвилле, которые ÑдаютÑÑ Ð²Ð½Ð°ÐµÐ¼, и обитатели его менÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не каждый год. Ðикто даже не дает Ñебе труда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ знакомитьÑÑ - охота Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ! Рдальше, в конце улицы, живет доктор Фабиан. Еще неÑколько минут — и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ у ÑебÑ, в доме Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹Ñ€Ñвленной наÑквозь крышей, в пуÑтых гулких комнатах, наедине Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, на который нет ответа, а за оградой будут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтерегать подозрительноÑть и ненавиÑть вÑего Милвилла. Ðа той Ñтороне улицы хлопнула дверь, кто-то, громко топаÑ, бежал по веранде. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº: — Уолли, Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ бомбить! Сказали по телевизору! Из темноты приподнÑлаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑƒÑ‚ÑƒÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ — кто-то лежал на траве или на низко, у Ñамой земли, раÑÑтавленном шезлонге, Ñ Ð¸ не видал его, пока он не вÑкинулÑÑ Ð½Ð° крик. Ð’ горле у него булькало, он ÑилилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать и не мог. — ÐкÑтренное Ñообщение! — кричал тот, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°Ð½Ð´Ñ‹. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÑŽÑ‚! По телевизору! Второй, Ñ ÑˆÐµÐ·Ð»Ð¾Ð½Ð³Ð°, вÑкочил и кинулÑÑ Ð² дом. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ кинулÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Домой, во веÑÑŒ дух, не думаÑ, не раÑÑуждаÑ, — ноги Ñами неÑли менÑ. Я-то думал, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть немного времени, а времени нет. Ðе ждал Ñ, что Ñлух разнеÑетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро. Потому что Ñто Ñообщение навернÑка только еще Ñлух: предполагаетÑÑ, что могут бомбить… говорÑÑ‚, что в Ñамом крайнем Ñлучае на Милвилл, может быть, ÑброÑÑÑ‚ бомбу… Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ разницы нет. Милвиллцам вÑе едино, они не Ñтанут разбирать, где Ñлухи, а где факты. Только Ñтого и не хватало, чтоб ненавиÑть ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸. И вÑе обрушитÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°, пожалуй, на Джералда Шервуда… будь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Милвилле Шкалик, доÑталоÑÑŒ бы и ему. Улица оÑталаÑÑŒ позади; обежав дом доктора Фабиана, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ гору, к Ñырой низине, где роÑли долларовые куÑтики. И уже на полпути ÑпохватилÑÑ: а Хайрам? Днем он Ñторожил Ñти куÑты, вдруг он и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? С разгону Ñ Ð½Ð°Ñилу оÑтановилÑÑ, пригнулÑÑ Ðº Ñамой земле. ÐаÑкоро окинул взглÑдом Ñклон холма и низину, потом Ñнова, уже медленно, Ñтал вÑматриватьÑÑ Ð² каждую тень, подÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐµÐµ движение, которое выдало бы заÑаду. Вдалеке поÑлышалиÑÑŒ крики; наверху кто-то бежал, громыхали по тротуару Ñ‚Ñжелые башмаки. Хлопнула дверь, где-то, за неÑколько кварталов, взревел мотор и рванула Ñ Ð¼ÐµÑта машина. Из открытого окна Ñлабо донеÑÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° поÑледних извеÑтий, но Ñлов Ñ Ð½Ðµ разобрал. Хайрама нигде не было видно. Я выпрÑмилÑÑ Ð¸ медленно Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Вот и Ñад, теперь напрÑмик. Впереди уже темнеют Ñтарые теплицы и знакомый вÑз на углу, тот Ñамый, что поднÑлÑÑ Ð¸Ð· давнего тоненького побега. Я дошел до теплиц, оÑтановилÑÑ Ð½Ð° минуту — проверить напоÑледок, не крадетÑÑ Ð»Ð¸ за мною Хайрам, — и двинулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ дальше. Ðо тут Ñ ÑƒÑлышал голоÑ, он позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” и Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ». Оцепенел, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ñ Ðº земле… но ведь Ñ Ð½Ðµ Ñлышал ни звука! - БрÑдшоу Картер, - вновь позвал беззвучный голоÑ. И — аромат ЛиловоÑти… может быть, даже не аромат, Ñкорее ощущение. Воздух полон им — и вдруг резко, отчетливо вÑпоминаетÑÑ: так было там, у шалаша Таппера Тайлера, когда Ðечто ждало на Ñклоне холма и потом проводило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, на Землю. — Я Ñлышу, — отозвалÑÑ Ñ. — Где ты? Ð’Ñз у теплиц Ñловно бы качнулÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ðº чуть дышал — где ему было качнуть такое дерево. - Я здеÑÑŒ, - Ñказал вÑз. Я здеÑÑŒ давно, долгие годы. Я вÑегда ждал Ñтой минуты, ждал, когда Ñмогу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ заговорить. — Ты знаешь? — ÑпроÑил Ñ. Глупо Ñпрашивать, конечно же он знает — и о бомбе, и обо вÑем… - Мы знаем, - Ñказал вÑз, - но отчаÑнию нет меÑта. — Ðет меÑта? — раÑтерÑнно переÑпроÑил Ñ. - ЕÑли мы потерпим неудачу на Ñтот раз, мы попробуем Ñнова. Возможно, в другом мире. Или, может быть, придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы ради… как Ñто называетÑÑ? — РадиациÑ, вот как Ñто называетÑÑ, — подÑказал Ñ. - Подождать, чтобы Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑлаÑÑŒ. — Ðа Ñто уйдут годы. - У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть годы, - был ответ. - У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть времÑ, Ñколько угодно. Ðам нет конца. И времени нет конца. — Ð Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, — Ñказал Ñ, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÑтнула Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть ко вÑем людÑм на Ñвете и Ñильней вÑего — к Ñамому Ñебе. — И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтупает конец. - Да, мы знаем, - Ñказала ЛиловоÑть. - Мы очень о Ð²Ð°Ñ Ñожалеем. Вот когда пора проÑить помощи! Пора объÑÑнить, что мы попали в беду не по Ñвоей воле и не по Ñвоей вине — пуÑть же Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‚ те, кто Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñтого довел! Так Ñ Ð¸ хотел Ñказать, но Ñлова не шли Ñ Ñзыка. Ðе мог Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñтому чужому, неведомому, в нашей Ñовершенной беÑпомощноÑти. Ðаверно, Ñто проÑто гордоÑть и упрÑмÑтво. Ðо лишь когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ и убедилÑÑ, что Ñзык не ÑлушаетÑÑ, лишь тогда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» в Ñебе Ñту гордоÑть и упрÑмÑтво. «Мы очень о Ð²Ð°Ñ Ñожалеем», — Ñказал вÑз. Ðо и жалеть можно по-разному. Что Ñто — подлиннаÑ, иÑкреннÑÑ Ñкорбь или так только, мимолетнаÑ, из чувÑтва долга, жалоÑть того, кто беÑÑмертен, к бренной дрожащей твари в ее Ñмертный чаÑ? От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтанутÑÑ ÐºÐ¾Ñти и тлен, а потом не Ñтанет ни коÑтей, ни тлена, лишь забвение и прах, — а Цветы будут жить и жить вовеки веков. Так вот, нам, кто обратитÑÑ Ð² тлен и прах, куда важней обладать Ñтой упрÑмой гордоÑтью, чем другим — Ñильным и уверенным. Она — единÑтвенное, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, и только она одна нам опора. ЛиловоÑть… а что же такое ЛиловоÑть? Ðе проÑто цвет, нечто большее. Быть может, дыхание беÑÑмертиÑ, дух невообразимого равнодушиÑ: беÑÑмертный не может Ñебе позволить о ком-то тревожитьÑÑ, к кому-то привÑзатьÑÑ, ибо вÑе преходÑщи, вÑе живут лишь краткий миг, а беÑÑмертный идет Ñвоей дорогой, в будущее без конца, без предела, — там вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ твари, новые мимолетные жизни, и о них тоже не Ñтоит тревожитьÑÑ. Рведь Ñто — одиночеÑтво, вдруг понÑл Ñ, безмерное, неизбывное одиночеÑтво, — людÑм никогда не придетÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ такое… Безнадежное одиночеÑтво, ледÑной, неумолимый холод… во мне вдруг шевельнулаÑÑŒ жалоÑть. Как-то Ñтранно жалеть дерево. Ðо нет, не дерево мне жаль и не те лиловые цветы, а неведомое. Ðечто, которое провожало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· чужого мира, которое и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñо мной… жаль живую мыÑлÑщую материю — такую же, из какой Ñоздан и Ñ. — Я тоже Ñожалею о тебе, — Ñказал Ñ Ð¸, еще не доÑказав, опомнилÑÑ: оно не поймет моей жалоÑти, как не понÑло бы и гордоÑти, еÑли бы узнало о ней. Из-за поворота улицы, идущей по бровке холма, на бешеной ÑкороÑти вылетела машина, Ñркий Ñвет фар хлеÑтнул по теплицам. Я отпрÑнул, но фары погаÑли, еще не наÑтигнув менÑ. Во тьме кто-то позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени — чуть Ñлышно и, кажетÑÑ, пугливо. Из-за угла, не замедлÑÑ ÑкороÑти, вывернулаÑÑŒ еще машина, ее занеÑло на повороте, взвизгнули шины. Первый автомобиль круто затормозил и, ÑодрогнувшиÑÑŒ, замер возле моего дома. — БрÑд, — Ñнова чуть Ñлышно, пугливо позвали из темноты. — Где ты, БрÑд? — ÐÑнÑи?! Я здеÑÑŒ, ÐÑнÑи. Что-то ÑлучилоÑÑŒ, что-то очень Ñкверное. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее точно натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾ отказа Ñтруна, точно пробиваетÑÑ Ð¾Ð½ Ñквозь гуÑтой туман охватившего ее ужаÑа. Что-то неладно, иначе не мчалиÑÑŒ бы так неиÑтово к моему дому Ñти машины. — Мне поÑлышалоÑÑŒ, ты Ñ ÐºÐµÐ¼-то разговариваешь, — Ñказала ÐÑнÑи. — Ðо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не было видно. Я и в комнатах иÑкала, и… Из-за дома выбежал человек — черный ÑилуÑÑ‚ на миг четко обриÑовалÑÑ Ð² Ñвете уличного фонарÑ. Там, за домом, были еще люди — ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ бегущих, злобное бормотанье. — БрÑд, — опÑть Ñказала ÐÑнÑи. — Тише, — предоÑтерег Ñ. — Что-то неладно. Ðаконец-то Ñ ÐµÐµ увидел. СпотыкаÑÑÑŒ в темноте, она шла ко мне. Возле дома кто-то заорал: — Ðй, Картер! Мы же знаем, ты у ÑебÑ! Выходи, не то мы Ñами Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼! Я бегом кинулÑÑ Ðº ÐÑнÑи и обнÑл ее. Она вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð°. — Там Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð²Ð°, — Ñказала она. — Хайрам Ñо Ñвоей шатией, — Ñказал Ñ Ñквозь зубы. Зазвенело разбитое Ñтекло, в ночное небо взметнулÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñзык огнÑ. — Ðга, черт подери! — злорадно крикнул кто-то. — Может, теперь ты вылезешь? — Беги, — велел Ñ ÐÑнÑи. — Ðаверх. СпрÑчьÑÑ Ð·Ð° деревьÑми. — Я от Шкалика, — зашептала она. — Я его видела, он поÑлал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° тобой. Ð’ доме вдруг разгорелоÑÑŒ Ñркое пламÑ. Окна Ñтоловой вÑпыхнули, как глаза разъÑренного зверÑ. Ð’ отÑветах пожара беÑÑмыÑленно, неиÑтово приплÑÑывали и вопили черные фигуры. ÐÑнÑи повернулаÑÑŒ и побежала, Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð·Ð° нею, и тут позади, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñицу горланÑщей толпы, Ñ€Ñвкнул оглушительный баÑ: — Вот он! Ð’ Ñаду! Что-то дало мне подножку, Ñ ÑпоткнулÑÑ Ð¸ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ñƒ ухнул в долларовые куÑты. Колючие ветки царапали лицо, цеплÑлиÑÑŒ за одежду, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, оглÑделÑÑ. Из отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² крыше, пробитого «машиной времени», взбеÑившимÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ хлещет пламÑ. Ð’Ñе Ñтихло, только рычит огонь, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼ изнутри, вгрызаÑÑÑŒ в балки и Ñтены. Рлюди молча бегут вниз, в Ñад. ДоноÑитÑÑ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¹ топот, Ñ‚Ñжелое, прерывиÑтое дыхание. ÐаклонÑÑŽÑÑŒ, шарю по земле — вот оно, то, обо что Ñ ÑпоткнулÑÑ. Обломок деревÑнного бруÑа длиной фута в четыре, чуть подгнивший по краÑм, но еще крепкий. Дубинка. И на том конец. Ðо пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚, один из них тоже раÑпрощаетÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽâ€¦ а может быть, и двое. — Беги! — кричу Ñ ÐÑнÑи, она где-то там, хоть ее и не видно. ОÑталоÑÑŒ одно, еще только одно Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать. Разбить Ñтой дубиной башку Хайраму Мартину, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ захлеÑтнула толпа. Вот они уже Ñбежали Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, неÑутÑÑ Ð¿Ð¾ ровному меÑту, через Ñад. Впереди — Хайрам. Стою и жду Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ наготове; а Хайрам вÑе ближе, на темном лице, точно белый шрам, блеÑÑ‚ÑÑ‚ оÑкаленные зубы. Ðадо метить между глаз, раÑколю ему башку пополам. Рпотом Ñтукну и еще кого-нибудь… еÑли уÑпею. Пожар разгорелÑÑ Ð² полную Ñилу, ведь дерево Ñтарое, Ñухое, даже и Ñюда пышет жаром. Ð Ñти уже ÑовÑем близко… Я крепче Ñжал дубинку, Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµ, жду. Вдруг, в неÑкольких шагах от менÑ, они ÑбилиÑÑŒ, затопталиÑÑŒ на меÑте… одни попÑтилиÑÑŒ, другие заÑтыли, рты разинуты, глаза вытаращены, и в них — изумление, ужаÑ. УÑтавилиÑÑŒ не на менÑ, а на что-то позади менÑ. И вот — шарахнулиÑÑŒ, бегут Ñо вÑех ног обратно, вниз, и еще громче, чем рев огнÑ, их отчаÑнный вой… Ñловно мчитÑÑ Ð¸ ревет перепуганное наÑмерть Ñтадо, гонимое Ñтепным пожаром. Как ужаленный, оборачиваюÑь… а, Ñто те, из чужого мира! Черные тела поблеÑкивают в дрожащих отÑветах пожара, ÑеребриÑтые Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ… голов чуть колышутÑÑ Ð½Ð° ветру. Они подходÑÑ‚ ближе и щебечут, щебечут на Ñвоем непонÑтном, певучем Ñзыке. Ðе терпитÑÑ Ð¸Ð¼, черт возьми! Слишком поторопилиÑÑŒ, лишь бы не упуÑтить хоть единую предÑмертную дрожь объÑтого ужаÑом клочка нашей Земли. Ðе только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” Ñнова и Ñнова вечерами они Ñтанут Ñюда приходить, Ñтанут возвращать поÑлушное им Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðº Ñтой роковой минуте. ÐашлоÑÑŒ еще одно меÑто, где можно ÑтоÑть и ждать, пока начнетÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ, еÑть еще один призрачный дом, зиÑющий провалами окон, через которые можно заглÑнуть в безумие и ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мира. Они приближаютÑÑ, а Ñ Ñтою и жду, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ñƒ, и вдруг опÑть — дыхание ЛиловоÑти и знакомый неÑлышный голоÑ. - Ðазад, - беззвучно говорит голоÑ. - Ðазад. Ð’Ñ‹ пришли Ñлишком рано. Ðтот мир не открыт. Издали кто-то зовет, но ничего не различить в грохоте и треÑке пожара, в звонком, взволнованном певучем щебете Ñтих беззаботных вампиров, проÑкользнувших к нам из лиловой Ñтраны Таппера Тайлера. — Идите назад, — повторил вÑз, неÑлышные Ñлова хлеÑтнули, как взмах бича. И они ушли — иÑчезли, раÑтворилиÑÑŒ в непоÑтижимой тьме, во мраке более гуÑтом и черном, чем Ñама ночь. Ð’Ñз, который разговаривает… а Ñколько еще еÑть говорÑщих деревьев? Много ли здеÑÑŒ оÑталоÑÑŒ от Милвилла? Сколько уже принадлежит другому, лиловому миру? Я поднимаю голову, Ñмотрю на вершины деревьев, Ñтеной окружающих Ñад, — призрачные тени в темном небе, они трепещут под дуновением Ñтранного ветра, что веет неведомо откуда. Трепещут на ветру… а быть может, тоже говорÑÑ‚ о чем-то?. Кто они — прежние земные деревьÑ, беÑÑловеÑные и неразумные, или ÑовÑем иные деревьÑ, порождение иной Земли? Ðикогда мы Ñтого не узнаем, а может, Ñто и не важно, ведь Ñ Ñамого начала нам не на что было надеÑтьÑÑ. Мы еще не вышли на ринг, а Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ положили на обе лопатки. Ð’Ñе потерÑно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼-давно, в тот далекий день, когда мой отец Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ охапку лиловых цветов. ОпÑть издали кто-то кричит, зовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени. БроÑаю Ñвое оружие, иду через Ñад. Кому Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÑ? Ðто не ÐÑнÑи, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹. Рвот и ÐÑнÑи Ñбегает Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°. — Скорей, БрÑд! — Где ты была? Что еще ÑлучилоÑÑŒ? — Там Шкалик Грант. Я ведь говорила, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚ Шкалик. Он ждет у барьера. Он как-то проÑкользнул мимо чаÑовых. Ему непременно надо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ повидатьÑÑ… — Так ведь Шкалик… — Он здеÑÑŒ. И требует тебÑ. Говорит, больше никто не годитÑÑ. Она повернулаÑÑŒ и почти побежала наверх, Ñ Ñ‚Ñжело поплелÑÑ Ð·Ð° нею. Через двор доктора Фабиана, потом через улицу, а там еще один двор и… ну, конечно, здеÑÑŒ, прÑмо перед нами, проходит барьер. По ту Ñторону Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ поднимаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñтый гном. — Ðто ты, паренек? — Ñлышу Ñ. СажуÑÑŒ на корточки перед Ñамым барьером и во вÑе глаза Ñмотрю на Шкалика. — Ðу да, Ñ… а ты как же… — Об Ñтом поÑле. Ðекогда. ЧаÑовые знают, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ· Ñквозь оцепление. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚. — Чего ты хочешь? — Ðе Ñ. Ð’Ñе. И ты. Ð’Ñем Ñто нужно. Ð’Ñ‹ здорово влипли. — Ð’Ñе здорово влипли. — Я про то и говорю. Одному болвану в Пентагоне приÑпичило ÑброÑить бомбу. Я, когда Ñюда пробиралÑÑ, Ñлышал, в какой-то машине радио трепало вÑÑкую чушь. Краем уха кой-что поймал. — Так, — говорю Ñ. — Стало быть, человечеÑтву крышка. — Ðет, не крышка! — Ñердито возражает Шкалик. — ЕÑть выход. ЕÑли только в Вашингтоне поймут, еÑли… — ЕÑли ты знаешь выход, чего ж ты тратил времÑ, иÑкал менÑ? Сказал бы там… — Кому? Да разве мне поверÑÑ‚? Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹? ДрÑнь, забулдыга и пьÑница, да еще из больницы Ñбежал… — Ладно, — говорю Ñ, — ладно. — Рвот ты им раÑтолкуешь, ты вроде как поÑол, что ли, доверенное лицо. Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь да выÑлушает. СвÑжиÑÑŒ там Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь, и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлушают. — ЕÑли еÑть что Ñлушать. — ЕÑть что Ñлушать! — говорит Шкалик. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть кое-что такое, чего тем чужакам не хватает. И только мы одни можем им Ñто дать. — Дать? — кричу Ñ. — Ð’Ñе, что им надо, они у Ð½Ð°Ñ Ð¸ так отберут. — Ðет, Ñто они так Ñами взÑть не могут, — возражает Шкалик. Я качаю головой. — Что-то Ñлишком проÑто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ. Ведь они уже подцепили Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° крючок. Люди только того и хотÑÑ‚, чтоб они к нам пришли, да еÑли бы и не хотели, они вÑе равно придут. Они угодили в наше Ñамое уÑзвимое меÑто… — У Цветов тоже еÑть уÑзвимое меÑто, — говорит Шкалик. — Ðе Ñмеши менÑ. — Ты проÑто обалдел и уже не Ñоображаешь. — Какой ты догадливый, черт подери! Еще бы не обалдеть. ВеÑÑŒ мир летит в тартарары. Ðад Милвиллом навиÑла ÑÐ´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть, уже и так вÑе Ñ ÑƒÐ¼Ð° поÑходили, а теперь Хайрам раÑÑкажет о том, что видел у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñаду, и народ окончательно взбеÑитÑÑ. Хайрам и его шайка дотла Ñожгли мой дом, Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· крова… да и вÑе человечеÑтво оÑталоÑÑŒ без крова, вÑÑ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала быть Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ домом. Отныне она вÑего лишь еще одно звено в длинной, неÑкончаемой цепи миров, подвлаÑтных иной форме жизни, и Ñту чужую жизнь людÑм не одолеть. — Ðти Цветы — очень древнÑÑ Ñ€Ð°Ñа, — объÑÑнÑет Шкалик. — Даже и не знаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÑÑ. Может, им миллиард лет, а может, и два миллиарда, неизвеÑтно. Сколько миров они прошли, Ñколько вÑÑких народов видели — не проÑто живых, а разумных. И Ñо вÑеми они поладили, Ñо вÑеми ÑработалиÑÑŒ и дейÑтвуют заодно. Ðо ни разу ни одно Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… не полюбило. Ðикто не выращивал их у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñаду, никто и не думал их холить и нежить только за то, что они краÑивые… — Да ты ÑпÑтил! — ору Ñ. — Вконец рехнулÑÑ! — БрÑд, — задохнувшиÑÑŒ от волнениÑ, говорит ÐÑнÑи, — а может быть, он прав? Ведь только за поÑледние две тыÑÑчи лет или около того люди научилиÑÑŒ чувÑтвовать краÑоту, увидели прекраÑное в природе. Пещерному человеку и в голову не приходило, что цветок — Ñто краÑиво… — Верно, — кивает Шкалик. — Больше ни одно живое ÑущеÑтво, ни одно Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ додумалоÑÑŒ до такого понÑÑ‚Ð¸Ñ â€” краÑота. Только у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Земле человек возьмет, выкопает где-то в леÑу неÑколько цветочков и притащит к Ñебе домой, и ходит за ними, как за малыми детьми, ради ихней краÑоты… а до той минуты Цветы и Ñами не знали, что они краÑивые. Прежде их никто не любил и никто о них не заботилÑÑ. Ðто вроде как женщина и мила, и хороша, а только покуда ей кто-нибудь не Ñказал, — мол, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ ты краÑавица! — ей и невдомек. Или как Ñирота: вÑе ÑкиталÑÑ Ð¿Ð¾ чужим, а потом вдруг нашел родной дом. Как проÑто. Ðе может Ñтого быть. Ðикогда ничто на Ñвете не бывает так проÑто. И однако, еÑли вдуматьÑÑ, в Ñтом еÑть ÑмыÑл. КажетÑÑ, только в Ñтом ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ можно найти какой-то ÑмыÑл… — Цветы поÑтавили нам уÑловие, — говорит Шкалик. — Давайте и мы выÑтавим уÑловие. ДеÑкать, милоÑти проÑим к нам, а за Ñто Ñколько-то из ваÑ, какой-нибудь там процент, обÑзаны оÑтаватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто цветами. — Чтобы люди у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Земле могли их разводить у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñаду, и ухаживать за ними, и любоватьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ — вот такими, как они еÑть! — подхватывает ÐÑнÑи. Шкалик тихонько уÑмехаетÑÑ: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶ Ñто вÑе думано-передумано. Ðту Ñтатью договора Ñ Ð¸ Ñам мог бы напиÑать. Ðеужели Ñто и еÑть выход? Ðеужели получитÑÑ? Конечно, получитÑÑ! Стать любимцами другого народа, ощутить его заботу и нежноÑть — да ведь Ñто привÑжет к нам пришельцев узами Ñтоль же прочными, как Ð½Ð°Ñ Ðº ним — благодарноÑть за то, что Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ покончено навÑегда. Ðто будут узы неÑколько иные, но Ñтоль же прочные, как те, что ÑоединÑÑŽÑ‚ человека и Ñобаку. Рнам только того и надо: теперь у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вдоволь времени — и мы научимÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ и работать дружно. Ðам незачем будет боÑтьÑÑ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð², ведь Ñто Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ иÑкали, Ñами того не знаÑ, не понимаÑ, чего ищут, даже не подозреваÑ, что ÑущеÑтвует на Ñвете то, чем мы можем их одарить. — Ðто нечто новое, — говорю Ñ. — Верно, новое, — ÑоглашаетÑÑ Ð¨ÐºÐ°Ð»Ð¸Ðº. Да, Ñто ново, непривычно. Так же ново и непривычно Ð´Ð»Ñ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð², как Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ â€” их влаÑть над временем. — Ðу как, берешьÑÑ? — говорит Шкалик. — Ðе забудь, за мной гонитÑÑ ÑолдатнÑ. Они знают, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкочил между поÑтами, Ñкоро они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡ÑƒÑŽÑ‚. Только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ предÑтавитель гоÑдепартамента и Ñенатор толковали о длительных переговорах — лишь бы можно было начать переговоры. Ргенерал признавал один Ñзык — Ñзык Ñилы. Меж тем ключ ко вÑему надо было иÑкать в том, что еÑть в Ð½Ð°Ñ Ñамого мÑгкого, человечного, — в нашей любви к прекраÑному. И отыÑкал Ñтот ключ никакой не Ñенатор и не генерал, а ничем не примечательный житель заштатного городишки, вÑеми презираемый нищий забулдыга. — Давай зови Ñвоих Ñолдат, пуÑкай тащат Ñюда телефон, — говорю Ñ Ð¨ÐºÐ°Ð»Ð¸ÐºÑƒ. — Мне недоÑуг его разыÑкивать. Первым делом надо добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñенатора ГиббÑа, а он поговорит Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. Потом поймаю Хигги МорриÑа, объÑÑню, что к чему, и он поуÑпокоит милвиллцев. Ðо Ñта ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° — моÑ, и Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда ее запомню: Ñ€Ñдом — ÐÑнÑи, напротив, за барьером — Ñтарый нечеÑтивец, верный друг, и Ñ ÑƒÐ¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ величием Ñтого краткого мига. Ибо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ иÑтинной человечноÑти (да, человечноÑти, а не влаÑти и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² общеÑтве!) пробуждаетÑÑ Ð¸ прозревает грÑдущее — тот завтрашний день, когда неиÑчиÑлимые и неÑхожие племена вÑе вмеÑте уÑтремÑÑ‚ÑÑ Ðº неÑказанно Ñлавному и прекраÑному будущему. РаÑÑказы ПрелеÑть Машина была превоÑходнаÑ. Вот почему мы назвали ее ПрелеÑтью. И Ñделали большую ошибку. Ðто была, разумеетÑÑ, не единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, а перваÑ, и, не назови мы Ñвою машину ПрелеÑтью, быть может, вÑе и обошлоÑÑŒ бы. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑким Ñзыком, ПрелеÑть была Пиром — планетарным иÑÑледовательÑким роботом. Она Ñочетала в Ñебе коÑмичеÑкий корабль, операционную базу, Ñинтезатор, анализатор, коммуникатор и многое другое. Слишком многое другое. Ð’ Ñтом и была наша беда. Ð’ ÑущноÑти, лететь Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑтью нам было ни к чему. Без Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° управилаÑÑŒ бы гораздо лучше. Она могла проводить планетарные иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑамоÑтоÑтельно. Ðо ÑоглаÑно правилам при роботе ее клаÑÑа должно было находитьÑÑ Ð½Ðµ менее трех человек. И еÑтеÑтвенно, отпуÑкать робота одного было Ñтрашновато: ведь его Ñтроили лет двадцать и вбухали в Ñто дело деÑÑть миллиардов долларов. И надо отдать ПрелеÑти должное — она была чудом из чудеÑ. Она была, битком набита ÑенÑорами, которые позволÑли за Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ больше информации, чем Ñобрал бы за меÑÑц большой отрÑд иÑÑледователей-людей. Она не только Ñобирала ÑведениÑ, но и ÑопоÑтавлÑла их, кодировала, запиÑывала на магнитную ленту и не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° в Центр, находившийÑÑ Ð½Ð° Земле. Ðе Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ… Ðто же была беÑÑловеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Я Ñказал «беÑÑловеÑнаÑ»? У нее были вÑе органы чувÑтв. Она даже могла говорить. Могла и говорила. Она болтала без передышки. И Ñлушала вÑе наши разговоры. Она читала через наши плечи и давала непрошеные Ñоветы, когда мы играли в покер. Порой нам хотелоÑÑŒ убить ее, да вот убить робота нельзÑ… такого Ñовершенного. Что поделаешь — она Ñтоила деÑÑть миллиардов долларов и должна была доÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на Землю. ЗаботилаÑÑŒ она о Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ðтого отрицать нельзÑ. Она Ñинтезировала пищу, готовила и подавала на Ñтол еду. Она Ñледила за температурой и влажноÑтью. Она Ñтирала и гладила нашу одежду, лечила наÑ, еÑли была необходимоÑть. Когда Бен подхватил наÑморк, она намешала бутылку какой-то микÑтуры, и на другой день болезнь как рукой ÑнÑло. ÐÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вÑего трое — Джимми РобинÑ, наш радиÑÑ‚, Бен ПарриÑ, аварийный монтер роботов, и Ñ, переводчик… которому в данном Ñлучае Ñ Ñзыками работать не пришлоÑÑŒ. Мы назвали ее ПрелеÑтью, а делать Ñтого не надо было ни в коем Ñлучае. Потом уж никто и никогда не давали имен Ñтим заумным роботам; они проÑто получали номера. Когда в Центре узнали, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ произошло, повторение Ñтой ошибки Ñтали Ñчитать уголовным преÑтуплением. Ðо мне думаетÑÑ, вÑе началоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Джимми в душе поÑÑ‚. Он пиÑал отвратительные Ñтихи, о которых можно Ñказать одно: изредка в них попадалиÑÑŒ рифмы. Рчаще их вовÑе не было. Ðо он работал над ними так упорно и Ñерьезно, что ни Бен, ни Ñ Ñначала не оÑмеливалиÑÑŒ говорить ему об Ñтом. Ðаверно, оÑтановить его можно было, только задушив. И надо было задушить. РазумеетÑÑ, поÑадка на Медовый МеÑÑц тоже Ñыграла Ñвою роль. Ðо Ñто от Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ завиÑело. Ðта планета значилаÑÑŒ третьей в полетном лиÑте, и в нашу задачу входила поÑадка на нее… вернее, в задачу ПрелеÑти. Мы при Ñем приÑутÑтвовали. Ðачнем Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что планета не называлаÑÑŒ Медовым МеÑÑцем. Она имела номер. Ðо уже через неÑколько дней мы окреÑтили ее. Я не Ñтыдлив, а опиÑывать Медовый МеÑÑц вÑе же отказываюÑÑŒ. Я не удивилÑÑ, еÑли бы узнал, что в Центре наш доклад до Ñих пор хранитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ замком. ЕÑли вы любопытны, можете напиÑать туда и попроÑить приÑлать информацию за номером ЕР56–94. За ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ не берут. Однако не ждите положительного ответа. Со Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми на Медовом МеÑÑце ПрелеÑть ÑправилаÑÑŒ превоÑходно, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° кругом пошла, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлушал пленку поÑле того, как ПрелеÑть заложила ее в передатчик Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ на Землю. Как переводчику, мне полагалоÑÑŒ давать Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что творилоÑÑŒ на планетах, которые мы иÑÑледовали. Что же каÑаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Медового МеÑÑца, то его не передашь даже Ñловом «вытворÑли»… Доклады в Центре анализируютÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Ðо на меÑте анализировать их куда легче. БоюÑÑŒ, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ мало толку. Ðаверно, когда читали мой доклад, то видели, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ пиÑал Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом и краÑкой на щеках. Ðаконец мы покинули Медовый МеÑÑц и уÑтремилиÑÑŒ в коÑмоÑ. ПрелеÑть направилаÑÑŒ к Ñледующей планете, значившейÑÑ Ð² полетном лиÑте. ПрелеÑть была необычно молчалива, и Ñто должно было подÑказать нам, что проиÑходит неладное. Ðо мы наÑлаждалиÑÑŒ тем, что она на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, и не поинтереÑовалиÑÑŒ причиной ее безмолвиÑ. Мы проÑто отдыхали. Джимми трудилÑÑ Ð½Ð°Ð´ поÑмой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ выходила, а мы Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ дулиÑÑŒ в карты, когда ПрелеÑть вдруг нарушила молчание. — Добрый вечер, ребÑта, — Ñказала она каким-то неуверенным тоном, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был Ñнергичный и твердый. ПомнитÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что у нее в голоÑовом уÑтройÑтве какаÑ-то неиÑправноÑть. Джимми Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ погрузилÑÑ Ð² Ñочинение Ñтихов, а Бен думал над Ñледующим ходом, и ни один из них не откликнулÑÑ. Я Ñказал: — Добрый вечер, ПрелеÑть. Как ты ÑегоднÑ? — О, прекраÑно, — ответила она немного дрожащим голоÑом. — Ðу и хорошо, — Ñказал Ñ, надеÑÑÑŒ, что на Ñтом разговор закончитÑÑ. — Я только что решила, — Ñообщила мне ПрелеÑть, — что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ваÑ. — Ðто очень любезно Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, — поддержал ее Ñ, — и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. — Ðо Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно люблю, — наÑтаивала она. — Я вÑе обдумала. Я люблю ваÑ. — Кого из наÑ? — ÑпроÑил Ñ. — Кто Ñтот ÑчаÑтливчик? Я поÑмеивалÑÑ, но немного Ñмущенно, потому что ПрелеÑть шуток не понимала. — Ð’Ñех троих, — Ñказала ПрелеÑть. КажетÑÑ, Ñ Ð·ÐµÐ²Ð½ÑƒÐ». — ÐÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Так обойдетÑÑ Ð±ÐµÐ· ревноÑти. — Да, — Ñказала ПрелеÑть. — Я люблю Ð²Ð°Ñ Ð¸ бегу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Бен вздрогнул и, поднÑв голову, ÑпроÑил: — Куда же Ñто мы бежим? — Далеко, — ответила она. — Туда, где мы будем одни. — ГоÑподи! — завопил Бен. — Как ты думаешь, неужели она дейÑтвительно… Я покачал головой. — Ðе думаю. Что-то иÑпортилоÑÑŒ, но… Ð’Ñкочив, Бен задел Ñтол, и вÑе карты разлетелиÑÑŒ по полу. — Пойду поÑмотрю, — Ñказал он. Джимми оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего блокнота. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ðто вÑе ты Ñо Ñвоими Ñтихами! — закричал Ñ Ð¸ Ñтал ругать его поÑзию поÑледними Ñловами. — Я люблю ваÑ, — Ñказала ПрелеÑть. — Я полюбила Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда. Я буду заботитьÑÑ Ð¾ ваÑ. Ð’Ñ‹ увидите, как Ñильно Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ваÑ, и когда-нибудь вы полюбите менÑ… — ЗаткниÑÑŒ! — Ñказал Ñ. Бек вернулÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ потный. — Мы ÑбилиÑÑŒ Ñ ÐºÑƒÑ€Ñа, а запаÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°. — Рвзломать ее можно? Бен покачал головой. — По-моему, ПрелеÑть Ñделала Ñто нарочно. ЕÑли Ñто так, то мы погибли. Мы никогда не вернемÑÑ Ð½Ð° Землю. — ПрелеÑть, — Ñтрого Ñказал Ñ. — Да, милый. — Прекрати Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! — Я люблю ваÑ, — Ñказала ПрелеÑть. — Ðто вÑе Медовый МеÑÑц, — Ñказал Бен. — Она набралаÑÑŒ вÑÑких глупоÑтей на Ñтой проклÑтой планете. — Ðа Медовом МеÑÑце, — поддержал Ñ, — и из мерзких Ñтишков, которые пишет Джимми… — Ðто не мерзкие Ñтишки, — парировал побагровевший Джимми. — Вот когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚â€¦ — Почему бы тебе не пиÑать о войне, или об охоте, или о полете в глубины коÑмоÑа, или о чем-нибудь большом и благородном вмеÑто вÑей Ñтой чепухи, вроде: «Я полюбил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐºÐ¸, лети ко мне, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть», — и тому подобного… — УÑпокойÑÑ, — поÑоветовал Бен. — Ðехорошо вÑе валить на Джимми. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° — Ñто Медовый МеÑÑц, говорю тебе. — ПрелеÑть, — Ñказал Ñ, — выкинь из головы Ñту чепуху. Ты же прекраÑно знаешь, что машина не может любить человека. Ðто проÑто Ñмешно. — Ðа Медовом МеÑÑце, — Ñказала ПрелеÑть, — были разные виды, которые… — Забудь про Медовый МеÑÑц. Ðто ненормальноÑть. Можешь иÑÑледовать миллиард планет — и ничего подобного не увидишь. — Я люблю ваÑ, — упрÑмо повторÑла ПрелеÑть, — и мы бежим. — Где Ñто она Ñлышала про побеги влюбленных? — ÑпроÑил Бен. — Ðтим Ñтарьем ее напичкали еще на Земле, — Ñказал Ñ. — Ðет, не Ñтарьем, — запротеÑтовала ПрелеÑть. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы уÑпешно ÑправлÑтьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, мне нужны Ñамые разнообразные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ внутреннем мире человека. — Ей читали романы, — Ñказал Бен. — Вот Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑŽ того ÑоплÑка, который выбирал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ романы, и оÑтавлю от него мокрое меÑто. — ПоÑлушай, ПрелеÑть, — взмолилÑÑ Ñ, — люби Ñебе на здоровье, мы не против. Ðо не убегай Ñлишком далеко. — Я не могу риÑковать, — Ñказала ПрелеÑть. — ЕÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ на Землю, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñите. — ЕÑли мы не вернемÑÑ, Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ иÑкать и найдут. — Совершенно верно, — ÑоглаÑилаÑÑŒ ПрелеÑть. — Вот почему, милый, мы и бежим. Мы убежим так далеко, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ найдут никогда. — Даю тебе поÑледнюю возможноÑть хорошенько подумать, — Ñказал Ñ. — ЕÑли ты не одумаешьÑÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ на Землю и… — Ð’Ñ‹ не можете радировать на Землю, — возразила она. — Я демонтировала аппаратуру. И, как догадалÑÑ Ð‘ÐµÐ½, дверь в рубку ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð°. Ð’Ñ‹ ничего не можете поделать. Почему бы вам не отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ глупого упрÑмÑтва и не ответить на мою любовь? Бен Ñтал Ñобирать карты, Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ Ð¿Ð¾ полу на четвереньках. Джимми швырнул блокнот на Ñтол. — Вот тебе Ñлучай отличитьÑÑ, — Ñказал Ñ. — ВоÑпользуйÑÑ Ð¸Ð¼. Подумай только, какую оду ты мог бы Ñочинить о неÑтареющей и вечной любви человека и машины? — Пошел ты, — Ñказал Джимми. — Ðе надо, ребÑта, — пожурила Ð½Ð°Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑть. — Мне не хотелоÑÑŒ бы, чтобы вы подралиÑÑŒ из-за менÑ. У нее был такой тон, будто она уже обладала нами… Впрочем, в некотором роде Ñто так и было. Удрать от ПрелеÑти невозможно, и еÑли нам не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее бежать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, то наше дело конченое. — Мы вÑе не подходим тебе только по одной причине, — Ñказал Ñ ÐµÐ¹. — По Ñравнению Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ мы проживем недолго. Как бы ты о Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ заботилаÑÑŒ, лет через пÑтьдеÑÑÑ‚ мы умрем. От ÑтароÑти. И что будет тогда? — Она будет вдовой, — Ñказал Бен. — Бедненькой вдовушкой в Ñлезах. И даже детишек не будет, чтобы утешить. — Я думала об Ñтом, — ответила ПрелеÑть. — Я подумала обо вÑем. Вам не надо будет умирать. — Ðо Ñто же невозможно… — Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ великой любви, как моÑ, нет ничего невозможного. Я не дам вам умереть. Я Ñлишком люблю ваÑ, чтобы дать вам умереть. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ñ‹ махнули на нее рукой и пошли Ñпать, а ПрелеÑть выключила Ñвет и Ñпела нам колыбельную. Под ее пронзительную колыбельную уÑнуть было нельзÑ, и мы заорали, чтобы она, заткнулаÑÑŒ и дала поÑпать. Ðо она продолжала петь до тех пор, пока Бен не попал ей туфлей в голоÑовое уÑтройÑтво. И поÑле Ñтого Ñ Ð·Ð°Ñнул не Ñразу, а лежал и думал. Я понимал: надо что-то придумать, но так, чтобы она не знала. Дело было швах, потому что она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñледила за нами. Она давала Ñоветы, она Ñлушала, она читала через плечо, и ни движениÑ, ни Ñлова Ñкрыть от нее было нельзÑ. Я знал, что может пройти немало времени, и нам не Ñледует терÑть Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ паниковать. РеÑли мы выпутаемÑÑ, то нам проÑто повезет. ПоÑпав, мы Ñели в кружок и, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Ñлушали ПрелеÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñывала, как мы будем ÑчаÑтливы. Мол, в Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½ целый мир, а перед любовью туÑкнеет вÑе мелкое. Половина Ñлов, которые она употреблÑла, была почерпнута из идиотÑких Ñтихов Джимми, а оÑтальные — из Ñентиментальных романов, которые кто-то читал ей еще на Земле. Порой мне хотелоÑÑŒ вÑтать и Ñделать из Джимми отбивную, но Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñебе, что теперь уж ничего не поделаешь, толку от Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ мало. Джимми ÑкрючилÑÑ Ð² углу и пиÑал что-то в блокноте, а Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÑлÑÑ: надо же быть таким наглым, чтобы пиÑать поÑле того, что ÑлучилоÑÑŒ! Он продолжал пиÑать, вырывать Ñтраницы и броÑать их на пол, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени чертыхаÑÑÑŒ. Один, отброшенный лиÑток упал мне на колени, и, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ»: Я нерÑха и пачкун, Лодырь Ñ Ð±ÐµÑпечный, Потому-то недоÑтоин Любви твоей вечной. Я быÑтро подобрал лиÑток, ÑмÑл его и швырнул в Бена, а он отбил его в мою Ñторону. Я Ñнова швырнул — он Ñнова отбил. — Чего тебе надо, черт побери? — огрызнулÑÑ Ð¾Ð½. Я броÑил Ñкомканную бумажку прÑмо ему в лицо, он уже было вÑтал, чтобы вздуть менÑ, как вдруг, видно, понÑл по моему взглÑду, что Ñто не проÑто грубоÑть. Он подобрал комок и, как бы забавлÑÑÑÑŒ, Ñтал разворачивать бумагу, пока не прочел, что там напиÑано. Затем Ñнова ÑмÑл ее. ПрелеÑть Ñлышала каждое Ñлово, так что вÑлух мы говорить не могли. И веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были еÑтеÑтвенно, чтобы не вызвать подозрений. И мы поÑтепенно начали играть. Может быть, мы входили в роль даже медленнее, чем требовалоÑÑŒ, но, чтобы убедить, переигрывать было нельзÑ. Мы играли убедительно. Возможно, мы проÑто были прирожденными нерÑхами, но не прошло и недели, как наши жилые комнаты превратилиÑÑŒ в Ñвинюшник. Мы разбраÑывали повÑюду одежду. ГрÑзное белье не Ñовали в прачечный отÑек, где его обычно Ñтирала ПрелеÑть. ОÑтавлÑли на Ñтоле горы поÑуды, а не Ñкладывали ее в мойку. Мы выбивали трубки прÑмо на пол. Мы не брилиÑÑŒ, не чиÑтили зубы, не мылиÑÑŒ. ПрелеÑть выходила из ÑебÑ. Ее привыкший к порÑдку интеллект робота пришел в ÑроÑть. Она умолÑла наÑ, она брюзжала, а порой и поучала, но вещи по-прежнему валÑлиÑÑŒ где попало. Мы говорили ей, что еÑли она Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚, то должна примиритьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ безалаберноÑтью и принимать Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, какие мы еÑть. Ðедельки через две мы победили, но Ñто была не та победа. ПрелеÑть Ñказала нам Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ в голоÑе, что мы можем жить как Ñвиньи, еÑли нам Ñто нравитÑÑ. Она примиритÑÑ Ñ Ñтим. Она Ñказала, что ее любовь Ñлишком велика, чтобы на нее повлиÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ, как Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ гигиены. Итак, ÑорвалоÑÑŒ. Я, например, был очень рад Ñтому. Годы привычки к корабельной чиÑтоте воÑÑтавали против такого образа жизни, и Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñколько бы Ñ ÐµÑ‰Ðµ вытерпел. Ðелепо было и начинать Ñто. Мы почиÑтилиÑÑŒ, помылиÑÑŒ. ПрелеÑть была в воÑторге, она говорила нам лаÑковые Ñловечки, и Ñто было еще хуже, чем вÑе ее брюзжание. Она думала, что мы тронуты ее Ñамопожертвованием, что за Ñто подмазываемÑÑ Ðº ней, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее звучал как у школьницы, которую ее герой приглаÑил на универÑитетÑкую вечеринку. Бен пробовал говорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ откровенно о некоторых интимных Ñторонах жизни (о которых она, разумеетÑÑ, уже знала) и пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ ее раÑÑказом о том, какую роль в любви играет физиологичеÑкий фактор. ПрелеÑть была оÑкорблена, но не наÑтолько, чтобы Ñто вышибло у нее романтичеÑкие наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вернуло в Ñтрой. Печальным голоÑом, в котором едва Ñлышны были нотки гнева, она Ñказала нам, что мы забываем о более глубоком ÑмыÑле любви. Она Ñтала цитировать наиболее ÑлюнÑвые Ñтихи Джимми, в которых говорилоÑÑŒ о благородÑтве и чиÑтоте любви, и нам нечего было Ñказать. ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто поÑадили в калошу. Мы продолжали думать, но не говорить, ибо ПрелеÑть уÑлышала бы вÑе. ÐеÑколько дней мы ничего не делали, а только хандрили. Да и делать, по-моему, было нечего. Я Ñтал лихорадочно вÑпоминать, чем мужчина может оттолкнуть женщину. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть женщин терпеть не может азартных игр. Ðо единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° их гнева — Ñто Ñтрах за Ñвое благополучие. Ð’ нашем Ñлучае такого Ñтраха быть не может. Ð’ ÑкономичеÑком отношении ПрелеÑть Ñовершенно незавиÑима. Мы же не кормильцы. БольшинÑтво женщин терпеть не могут пьÑнÑтва. ОпÑть же по причине Ñтраха за Ñвое благополучие. И, кроме того, на корабле нет никакой выпивки. Ðекоторые женщины уÑтраивают Ñкандалы, еÑли мужчины не ночуют дома. Ðам некуда было пойти. Ð’Ñе женщины ненавидÑÑ‚ Ñоперниц. РздеÑÑŒ женщин не было… что бы там ПрелеÑть о Ñебе ни думала. Оттолкнуть ПрелеÑть было нечем. Ð Ñпорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ — что проку! Ð’Ñе Ñто годилоÑÑŒ, еÑли бы ПрелеÑть была женщиной. Ðо она вÑего лишь робот. ВопроÑ: как разозлить робота? ÐерÑшливоÑть раÑÑтроила аккуратиÑтку. Ðо Ñ Ñтим она еще могла миритьÑÑ. Беда в том, что не Ñто было главным. Рчто главное у робота… у любой машины? Что машина ценит? Что идеализирует? ПорÑдок? Ðет, Ñ Ñтой Ñтороны мы пробовали подойти, и ничего не вышло. ЗдравомыÑлие? Конечно. Что еще? ПлодотворноÑть? ПолезноÑть? Я лихорадочно думал — и никак не мог Ñообразить. Разве можно притворитьÑÑ ÑумаÑшедшим, да еще на таком пÑтачке, внутри вÑезнающей разумной машины? Даже во Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑмыÑла? Ðо вÑе равно Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» и думал о различных видах безумиÑ. Впрочем, Ñтим можно одурачить людей, но не робота. Робота надо пронÑть главным… Ркакой Ñамый главный вид безумиÑ? ВероÑтно, робота может ужаÑнуть по-наÑтоÑщему только безумие, ÑвÑзанное Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ ÑпоÑобноÑти к полезному дейÑтвию. Вот оно! Я поворачивал Ñту мыÑль и так и ÑÑк, примерÑÑÑÑŒ к ней Ñо вÑех Ñторон. Безупречна! Уже Ñ Ñамого начала пользы от Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ мало. Мы полетели только потому, что правила Центра не позволÑли поÑлать ПрелеÑть одну. Мы были полезны лишь потенциально. Мы что-то делали. Мы читали книги, пиÑали ужаÑные Ñтихи, играли в карты и Ñпорили. Большую чаÑть времени мы не Ñидели без дела. Ð’ коÑмоÑе так: вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то делай, какими бы беÑÑмыÑленными или беÑцельными ни казалиÑÑŒ тебе ÑобÑтвенные занÑтиÑ. Утром поÑле завтрака, когда Бен захотел поиграть в карты, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÑоÑтавить ему компанию. Я Ñел на пол и привалилÑÑ Ñпиной к Ñтене; Ñ Ð½Ðµ потрудилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑеÑть на Ñтул. Я не курил, потому что курение — Ñто уже дело, и твердо решил Ñтать наÑтолько инертным, наÑколько Ñто возможно Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ человека. Я не ÑобиралÑÑ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ даже пальцем, когда не надо было еÑть, Ñпать или ÑадитьÑÑ. Бен побродил кругом и пыталÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ Джимми в карточную игру, но тот не любил карт и был занÑÑ‚ пиÑанием Ñтихов. ПоÑтому Бен подошел и Ñел на пол Ñ€Ñдом Ñо мной. — Хочешь закурить? — ÑпроÑил он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ киÑет. Я покачал головой. — Что ÑлучилоÑÑŒ? ПоÑле завтрака ты не курил. — Что толку? — Ñказал Ñ. Он пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, но Ñ Ð½Ðµ отвечал. Тогда он вÑтал, походил немного, а потом Ñнова Ñел Ñ€Ñдом Ñо мной. — Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обоими? — тревожно ÑпроÑила ПрелеÑть. — Почему вы ничего не делаете? — Ðичего не хочетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказал Ñ ÐµÐ¹. — Одно беÑпокойÑтво от вÑех Ñтих дел. Она побранила Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, а Ñ Ð½Ðµ оÑмеливалÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на Бена, но чувÑтвовал, что он уже понимает, к чему Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽ. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑть оÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð² покое, и мы так и Ñидели, как кайфующие турки. Джимми продолжал пиÑать Ñтихи. С ним мы поделать ничего не могли. Ðо ПрелеÑть обратила на Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ внимание, когда мы потащилиÑÑŒ обедать. Она злилаÑÑŒ вÑе больше и называла Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚ÑÑми, каковыми мы, ÑобÑтвенно, и были. Она беÑпокоилаÑÑŒ за наше здоровье и заÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в диагноÑтичеÑкую кабину; здеÑÑŒ выÑÑнилоÑÑŒ, что мы в полном здравии, и Ñто довело ПрелеÑть до белого калениÑ. Она занудно перечиÑлÑла вÑе, чем мы можем занÑтьÑÑ. Ðо, пообедав, мы Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ Ñнова Ñели на пол и приÑлонилиÑÑŒ к Ñтене. Ðа Ñтот раз к нам приÑоединилÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸. Попробуйте Ñидеть целые дни напролет, Ñовершенно ничего не делаÑ. Сначала чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº-то неловко, потом мучительно и в конце концов невыноÑимо. Ðе знаю, что делали другие, а Ñ Ð²Ñпоминал Ñложные математичеÑкие задачи и пыталÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ их. Я играл в уме в шахматы партию за партией, но ни разу не мог удержать в памÑти больше двенадцати ходов. Я окунулÑÑ Ð² Ñвое детÑтво и пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñледовательно воÑÑтановить в памÑти, что когда-то делал и что иÑпытал. Чтобы убить времÑ, Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñамые Ñтранные дебри воображениÑ. Я даже ÑочинÑл Ñтихи, и, откровенно говорÑ, они получилиÑÑŒ получше, чем у Джимми. Мне кажетÑÑ, ПрелеÑть кое о чем догадывалаÑÑŒ. Она видела, что поведение наше нарочито, но на Ñей раз возмущение, что могут ÑущеÑтвовать такие бездельники, взÑло верх над холодным мышлением робота. ПрелеÑть умолÑла наÑ, обхаживала, поучала… почти пÑть дней подрÑд она драла глотку. Она пыталаÑÑŒ приÑтыдить наÑ. Она говорила, что мы никчемные, низкие, безответÑтвенные люди. Я и не предÑтавлÑл Ñебе, что она знает некоторые Ñпитеты и похлеÑтче. Она ÑтаралаÑÑŒ вÑелить в Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñть духа. Она говорила нам о Ñвоей любви такими Ñтихами в прозе, что перед ними почти поблекла поÑÐ·Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Джимми. Она напоминала нам о том, что мы люди, и взывала к нашей чеÑти. Она грозилаÑÑŒ выкинуть Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° борт. Рмы проÑто Ñидели. И ничего не делали. Чаще вÑего мы даже не отвечали. Мы не пыталиÑÑŒ защищатьÑÑ. Порой мы ÑоглашалиÑÑŒ Ñо вÑем, что она говорила, и Ñто, по-моему, раздражало ее больше вÑего. Она Ñтала холодной и Ñдержанной. Ðи обиды. Ðи злоÑти. ПроÑто холодноÑть. Ð’ конце концов она переÑтала Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ разговаривать. Теперь нам приходилоÑÑŒ трудно. Мы боÑлиÑÑŒ произнеÑти хоть Ñлово и поÑтому не могли ÑговоритьÑÑ, как быть дальше. Мы были вынуждены продолжать ничего не делать. Вынуждены, потому что Ñто лишило бы Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ… преимущеÑтв, которых мы уже добилиÑÑŒ. ТÑнулиÑÑŒ дни, и ничего не ÑлучалоÑÑŒ. ПрелеÑть не разговаривала Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Она кормила наÑ, мыла поÑуду, Ñтирала, убирала койки. Она заботилаÑÑŒ о наÑ, как и прежде, но делала Ñто молча. РазумеетÑÑ, она гневалаÑÑŒ. Ð’ голову мне приходили безумные мыÑли. Может быть, ПрелеÑть — женщина? Может быть, на вÑÑŽ Ñту громаду мыÑлÑщей машины наÑлоилÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий ум? Ð’ конце концов, никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ знал доÑконально уÑтройÑтва ПрелеÑти. Ðто был ум Ñтарой девы, наÑтолько разочарованный, такой одинокой и обойденной жизнью, что она Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ухватилаÑÑŒ бы за любую авантюру, даже риÑÐºÑƒÑ Ñобой, так как Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ ей уже было бы вÑе равно. Я Ñоздал внушительный образ гипотетичеÑкой Ñтарой девы и даже подумал о кошке, канарейке и меблированных комнатах, в которых она жила бы. Мне предÑтавлÑлиÑÑŒ ее прогулки в одиночеÑтве по вечерам, ее беÑÑ†ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ, ее маленькие воображаемые победы и желаниÑ, раÑпиравшие ее. И мне Ñтало жаль Ñтарую деву. ФантаÑтика? Конечно. Ðо она помогала коротать времÑ. Однако была еще и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, не оÑтавлÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ: ПрелеÑть, уже побежденнаÑ, наконец ÑдалаÑÑŒ и неÑет Ð½Ð°Ñ Ðº Земле, но, как вÑÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, она не хочет признатьÑÑ Ð² Ñтом, чтобы мы не утешилиÑÑŒ и не иÑпытывали удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ÑознаниÑ, что выиграли и летим домой. Я говорил Ñебе Ñнова и Ñнова, что Ñто невозможно, что поÑле вÑех курбетов, которые она выкидывала, ПрелеÑть не оÑмелитÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Ее превратÑÑ‚ в лом. Ðо мыÑль Ñта не уходила — Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. Я чувÑтвовал, что ошибаюÑÑŒ, но убедить ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтом не мог и Ñтал поглÑдывать на хронометр. Я то и дело говорил Ñебе: «Ðа Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к дому, еще на Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ еще. Мы уже ÑовÑем близко». Что бы Ñ Ñебе ни говорил, как бы ни Ñпорил Ñ Ñобой, Ñ Ð²Ñе больше ÑклонÑлÑÑ Ðº мыÑли, что мы движемÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к Земле. Вот почему Ñ Ð½Ðµ удивилÑÑ, когда ПрелеÑть наконец Ñела. Я проÑто был преиÑполнен благодарноÑти и облегченно вздохнул. Мы поÑмотрели друг на друга, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» в глазах товарищей недоумение и надежду. ЕÑтеÑтвенно, никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ мог Ñпрашивать. Одно Ñлово могло ÑвеÑти нашу победу на нет. Ðам оÑтавалоÑÑŒ только молча Ñидеть и ждать, что будет дальше. Люк начал открыватьÑÑ, и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð¾ Землей. Я не Ñтал ждать, когда люк откроетÑÑ ÑовÑем, а подбежал, протиÑнулÑÑ Ð² образовавшуюÑÑ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ и ловко выÑкочил наружу. ШлепнувшиÑÑŒ на землю так, что из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не вышибло дух, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-как вÑтал и дал деру. Я не желал риÑковать. Мне хотелоÑÑŒ быть вне пределов доÑÑгаемоÑти, пока ПрелеÑть не передумала. Один раз Ñ ÑпоткнулÑÑ Ð¸ чуть не упал, а Бен Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸ пронеÑлиÑÑŒ мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº ветер. Значит, Ñ Ð½Ðµ ошибÑÑ. Они тоже учуÑли запах Земли. Была ночь, но на небе ÑиÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, что было Ñветло как днем. Слева, за широкой полоÑой пеÑчаного плÑжа плеÑкалоÑÑŒ море, Ñправа виднелаÑÑŒ грÑда голых холмов, Ñпереди чернел леÑ, отделенный от Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° в море. Мы побежали к леÑу: еÑли бы мы ÑпрÑталиÑÑŒ за деревьÑ, выковырÑть Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° ПрелеÑти было бы нелегко. ОглÑнувшиÑÑŒ украдкой, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» при Ñвете луны, что она не двигаетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Мы добежали до леÑа и броÑилиÑÑŒ на землю, чтобы отдышатьÑÑ. Бежать было довольно далеко, а мы улепетывали быÑтро; поÑле Ñтольких недель ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº не в ÑоÑтоÑнии много бегать. Я лежал на животе, раÑкинув руки и Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… полной грудью, принюхиваÑÑÑŒ к прекраÑным земным запахам: пахло прелыми лиÑтьÑми, травой, а ветерок Ñо Ñпокойного Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñолоноватым. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° Ñпину и взглÑнул на деревьÑ. Они были Ñтранные — на Земле таких деревьев нет. Ркогда Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð· на опушку и поÑмотрел на небо, то увидел, что и звезды ÑовÑем не те. Я не Ñразу воÑпринимал то, что видел. Я был уверен, что нахожуÑÑŒ на Земле, и мой ум воÑÑтавал против вÑÑкой иной мыÑли. Ðо в конце концов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð· по коже пошел — Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом оÑознал, где Ñ. — Джентльмены, — Ñказал Ñ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Ðта планета вовÑе не ЗемлÑ. — Она пахнет как ЗемлÑ, — возразил Бен. — И на вид как ЗемлÑ. — И Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº на Земле, — Ñказал Джимми. — ТÑготение и воздух… — ПоÑмотрите на звезды. ВзглÑните на те деревьÑ. Они Ñмотрели долго. Как и Ñ, они, наверно, думали, что ПрелеÑть повернула домой. Или, может быть, им только хотелоÑÑŒ в Ñто верить. Как и у менÑ, дейÑтвительное вышибло желаемое не Ñразу. — Ты прав. — Как нам теперь быть? — ÑпроÑил Джимми. Мы ÑтоÑли и думали, что же делать. Ð’ ÑущноÑти, решать было нечего, Ñработал проÑтой рефлекÑ, обуÑловленный миллионом лет жизни на Земле, которому не могли противоÑтоÑть какие-то неÑколько Ñот лет, когда мы только начали привыкать к мыÑли, что еÑть иные миры. Мы помчалиÑÑŒ Ñо вÑех ног, Ñловно по команде. — ПрелеÑть! — кричали мы. — ПрелеÑть, подожди наÑ! Ðо ПрелеÑть не ждала. Она подпрыгнула примерно на тыÑÑчу футов и повиÑла в небе. Мы оÑтановилиÑÑŒ как вкопанные и Ñмотрели вверх, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼ Ñвоим. ПрелеÑть опуÑтилаÑÑŒ, Ñнова взмыла, оÑтановилаÑÑŒ и начала парить. Потом она задрожала и медленно опуÑтилаÑÑŒ. Мы побежали — она взмыла и опуÑтилаÑÑŒ, потом взмыла еще раз, упала и, ударившиÑÑŒ о землю, подпрыгнула. Она была похожа на ÑумаÑшедшего кенгуру. Она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто хотела удрать, но ее что-то не пуÑкало, будто ее держал прикрепленный к земле ÑлаÑтичный кабель. Ðаконец она затихла в Ñотне Ñрдов от того меÑта, где Ñела Ñперва. Она не издавала ни звука, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое впечатление, что она дышит Ñ‚Ñжело, как уÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ. Ðа том меÑте, где ПрелеÑть Ñела Ñначала, возвышалаÑÑŒ груда предметов, но мы пробежали мимо и броÑилиÑÑŒ к роботу. Мы колотили его по металличеÑким бокам. — ОткрывайÑÑ! — кричали мы. — Мы хотим обратно! ПрелеÑть подпрыгнула. Она подпрыгнула в небо на Ñотню футов, затем шлепнулаÑÑŒ обратно футах в тридцати в Ñтороне. Мы броÑилиÑÑŒ от нее прочь. Она могла Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же уÑпехом упаÑть нам прÑмо на голову. Мы понаблюдали за ней, но она не двигалаÑÑŒ. — ПрелеÑть! — крикнул Ñ. Она не ответила. — Она ÑпÑтила, — Ñказал Джимми. — Когда-нибудь Ñто должно было ÑлучитьÑÑ, — Ñказал Бен. — Рано или поздно непременно должны были Ñоздать робота наÑтолько большого, что ему Ñтали бы теÑны детÑкие штанишки. Мы медленно попÑтилиÑÑŒ от ПрелеÑти, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. Ðе то чтобы боÑлиÑÑŒ ее, но и не доверÑли. Мы пÑтилиÑÑŒ да Ñамой горки предметов, которые ПрелеÑть выгрузила и Ñложила, и увидели, что Ñто Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð° припаÑов, аккуратно разложенных по Ñщикам и Ñнабженных Ñтикетками. РрÑдом Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð¾Ð¹ по трафарету была Ñделана надпиÑÑŒ: РТЕПЕРЬ, ЧЕРТ Ð’ÐС ПОДЕРИ, Ð ÐБОТÐЙТЕ!! — Она, наверно, принÑла нашу беÑполезноÑть близко к Ñердцу, — Ñказал Бен. — Она и в Ñамом деле хотела выÑадить Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° необитаемую планету, — почти нечленораздельно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸. Бен протÑнул руку и потрÑÑ ÐµÐ³Ð¾ за плечо, чтобы подбодрить. — ЕÑли мы не заберемÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, — Ñказал Ñ, — не заÑтавим ее дейÑтвовать, то Ñто вÑе равно что она Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° и улетела. — Ðо что ее заÑтавило Ñто Ñделать? — Ñкулил Джимми. — Роботам не полагаетÑÑ… — Я знаю, — перебил его Бен. — Роботам не полагаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñть человеку вред. Ðо ПрелеÑть и не причинила нам никакого вреда. Она не выброÑила наÑ. Мы Ñами Ñбежали от нее. — Ðто уже казуиÑтика, — возразил Ñ. — ПрелеÑть и Ñоздана Ñпециально Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð·ÑƒÐ¸Ñтики, — Ñказал Бен. — Ð’ÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð° в том, что ее Ñделали чертовÑки похожей на человека. Ее, наверное, напичкали знанием и законов, и литературы, и физики, и вÑего прочего. — Тогда почему она проÑто не улетит? ЕÑли она может очиÑтить Ñвою ÑовеÑть, почему она еще здеÑÑŒ? Бен покачал головой. — Ðе знаю. — Похоже, что она пыталаÑÑŒ улететь, но не Ñмогла. Будто что-то притÑгивало ее обратно. — Ðто Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, — Ñказал Бен. — Ðадо думать, она не может улететь, пока мы не ÑкроемÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Мы вернулиÑÑŒ, и команда, Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ наноÑить вред человеку, Ñработала Ñнова. УÑтройÑтво, которое дейÑтвует по принципу Â«Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· долой — из Ñердца вон». ПрелеÑть Ñидела на том же меÑте, куда опуÑтилаÑÑŒ в поÑледний раз. Она больше не пыталаÑÑŒ взлететь. ВзглÑнув на нее, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что, может быть, Бен прав. ЕÑли Ñто так, то нам повезло, что мы вернулиÑÑŒ. Мы Ñтали рытьÑÑ Ð² припаÑах, которые оÑтавила нам ПрелеÑть. Она хорошо позаботилаÑÑŒ о Ð½Ð°Ñ Ð¸ не только не забыла ничего необходимого, но даже напиÑала по трафарету подробные ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñоветы на многих Ñщиках. У большого плаката отдельно лежали два Ñщика. Ðа одном было напиÑано: «ИÐСТРУМЕÐТЫ», и крышка его была крепко приколочена гвоздÑми, чтобы нам пришлоÑÑŒ потрудитьÑÑ, Ð¾Ñ‚Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ. Ðа другом Ñщике имелаÑÑŒ надпиÑÑŒ: «ОРУЖИЕ», а ниже: «ОТКРЫТЬ ÐЕМЕДЛЕÐÐО И ВСЕГДРДЕРЖÐТЬ ПОД РУКОЙ». Мы открыли оба Ñщика. Мы нашли новейшее чудо-оружие — что-то вроде универÑального автомата, который ÑтрелÑл чем угодно — от пуль до бронебойных зарÑдов Ñамых различных видов. Он же мог метать огонь, газ, киÑлоту, отравленные Ñтрелы, взрывчатку и Ñнотворные капÑулы. Чтобы выбрать нужные боеприпаÑÑ‹, надо было проÑто крутануть наборный диÑк. Ðвтоматы были Ñ‚Ñжелые и неудобные в обращении, но дейÑтвовали безотказно, а на неизвеÑтной планете, где на каждом шагу могла грозить опаÑноÑть, мы были бы без них как без рук. Потом мы перешли к пирамиде и Ñтали Ñортировать вÑе, что в ней было. Рбыли в ней Ñщики Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и углеводами. Коробки Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и ÑолÑми. Одежда и палатка, фонари и поÑуда. Ð’ общем, вÑе, что требуетÑÑ, когда вы отправлÑетеÑÑŒ в дорогоÑтоÑщий туриÑÑ‚Ñкий поход. ПрелеÑть не забыла ничего. — Она вÑе учла, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ Ñказал Джимми. — Она потратила много времени на изготовление Ñтой кучи. Ей пришлоÑÑŒ Ñинтезировать каждый предмет. Потом ей оÑтавалоÑÑŒ только найти планету, на которой бы мог жить человек. И Ñто тоже было нелегко. — Ей пришлоÑÑŒ еще более туго, чем ты думаешь, — добавил Ñ. — Ðе проÑто планету, на которой мог бы жить человек, а такую планету, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð»Ð° бы как Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ по виду не отличалаÑÑŒ от Земли. Чтобы мы захотели выбежать наружу. ЕÑли бы мы не выбежали Ñами, она не могла бы выÑадить наÑ. Таково ее Ñознание, и… Бен Ñо злоÑтью плюнул. — Ð’Ñ‹Ñажены! — Ñказал он. — Ð’Ñ‹Ñажены роботом, томÑщимÑÑ Ð¾Ñ‚ любви! Может быть, не ÑовÑем роботом. Я раÑÑказал товарищам о Ñтарой деве, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в моем воображении, они оборжали менÑ, и вÑем Ñтало легче. Ðо Бен признал, что мое предположение не ÑовÑем бредовое. ПрелеÑть Ñоздавали лет двадцать, и она напичкана вÑÑкими ÑтранноÑÑ‚Ñми. ÐаÑтупил раÑÑвет, и только теперь мы раÑÑмотрели окреÑтноÑти. МеÑтечко было наÑтолько милое, что лучшего и желать не надо. Ðо мы были не в воÑторге. Море было Ñинее и навевало мыÑли о Ñинеглазой девушке. Белый прÑмой плÑж уходил вдаль, за плÑжем начиналаÑÑŒ грÑда холмов, а на горизонте маÑчили Ñнежные горы. Ðа западе был леÑ. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸ ÑпуÑтилиÑÑŒ на плÑж, чтобы набрать плавника Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñтра, а Бен оÑталÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ завтрак. Ðабрав по охапке Ñучьев, мы уже пошли обратно, как вдруг какое-то чудовище перевалило через холм и ринулоÑÑŒ на лагерь. ТуÑкло блеÑтевшее в первых лучах Ñолнца, оно было размером Ñ Ð½Ð¾Ñорога и похоже на жука. Оно не издавало ни звука, но двигалоÑÑŒ очень быÑтро, и оÑтановить такую штуку было бы трудно. И, разумеетÑÑ, мы не взÑли Ñ Ñобой оружиÑ. Я броÑил дрова, крикнул Бену и побежал вверх по Ñклону. Бен уже увидел мчащееÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ и Ñхватил оружие. Зверь дул прÑмо к нему. Бен поднÑл автомат. Сверкнуло пламÑ, раздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð², и на мгновение вÑе заволокло дымом и пылью Ñлышен был только визг летÑщих оÑколков. Ðу в точноÑти как еÑли бы Ñ Ñмотрел фильм и вдруг изображение пропало, а потом Ñнова возникло. Какой-то миг было видно лишь пламÑ, потом вихрь проÑкочил мимо Бена и помчалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñклону на плÑж, прÑмо на Ð½Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸. — РаÑÑыпатьÑÑ! — Ñкомандовал Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸ и только потом подумал, как глупо Ñто звучало: ведь Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вÑего двое. Ðо в Ñтот момент мне было не до ÑемантичеÑких тонкоÑтей. Во вÑÑком Ñлучае, Джимми понÑл мою мыÑль. Он помчалÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ плÑжа в одну Ñторону, а Ñ Ð² другую, и чудовище затормозило, очевидно, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы подумать, за кем из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. И, да будет вам извеÑтно, оно погналоÑÑŒ за мной! Я Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ человеком. ПлÑж был Ñовершенно ровный, ни одного укрытиÑ, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что от моего преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð½Ðµ не убежать. Можно было увернутьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð° два, но чудовище легко разворачивалоÑÑŒ, и было ÑÑно, что рано или поздно мне крышка. Краем глаза Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что Бен бежит вниз наперерез чудовищу. Он что-то кричал мне, но Ñ Ð½Ðµ разобрал Ñлов. Воздух вздрогнул от еще одного взрыва, и Ñ Ð±Ñ‹Ñтро оглÑнулÑÑ. Бен одолевал Ñклон, а зверь преÑледовал его. Я круто повернул обратно и побежал что было Ñил к лагерю. Я увидел, что Джимми уже почти у лагерÑ, и поднажал. Мне казалоÑÑŒ, что, еÑли у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ три автомата, мы одолеем чудовище. Бен мчалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к ПрелеÑти, раÑÑчитываÑ, видно, забежать за ее громаду и уÑкользнуть от зверÑ. Я видел, что он выбиваетÑÑ Ð¸Ð· Ñил. Джимми добежал до Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ Ñхватил оружие. Он выÑтрелил, даже не приложив автомат к плечу, и бок бегущего Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ€Ð¾Ñила какаÑ-то жидкоÑть. Я пыталÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ Джимми, но мне не хватило воздуха. Ðтот дурак ÑтрелÑл Ñнотворными капÑулами, которые не пробивали толÑтой шкуры. Ð’ двух шагах от ПрелеÑти Бен ÑпоткнулÑÑ. Оружие вылетело у него из рук. Бен упал, потом приподнÑлÑÑ Ð¸ пополз, пытаÑÑÑŒ ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° ПрелеÑть. ÐоÑорожиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ злобно рвалаÑÑŒ вперед. И вот тут вÑе и ÑлучилоÑь… в мгновение ока, быÑтрее, чем Ñ Ñ€Ð°ÑÑказываю об Ñтом. У ПрелеÑти выроÑла рука — длинное, гибкое щупальце, которое змеей опуÑтилоÑÑŒ Ñверху. МетнувшиÑÑŒ к зверю, рука обхватила его поÑередине и поднÑла. Я ÑтоÑл как вкопанный. Мне казалоÑÑŒ, что мгновение, когда Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸, раÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ на минуты, — мозг мой лихорадочно работал, ÑтараÑÑÑŒ выÑÑнить, что Ñто за штука. Первым делом Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что у чудовища вмеÑто ног колеÑа. ТуÑкло блеÑÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° могла быть только металличеÑкой — Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» вмÑтины от взрывов. Ðа шкуре виднелиÑÑŒ мокрые пÑтна — Ñледы Ñнотворных капÑул, которыми ÑтрелÑл Джимми. ПрелеÑть поднÑла Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹Ñоко над землей и раÑкрутила так Ñильно, что был виден только ÑветÑщийÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³. Затем она отпуÑтила чудовище, и оно полетело над морем. ОпиÑав дугу и неуклюже кувыркаÑÑÑŒ, оно шлепнулоÑÑŒ в море. ПоднÑлÑÑ Ð²ÐµÑьма приличный гейзер. Бен вÑтал и подобрал оружие. Подошел Джимми, и мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ направилиÑÑŒ к ПрелеÑти. Ð’Ñе трое мы ÑтоÑли и Ñмотрели на море, в которое погрузилÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðаконец Бен повернулÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и похлопал ПрелеÑть по боку дулом автомата. — Большое ÑпаÑибо, — Ñказал он. ПрелеÑть выдвинула другое щупальце. Ðто было короче и Ñ Â«Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼Â» на конце. Тут вÑе было — и глаза-лупы, и Ñлуховое уÑтройÑтво, и громкоговоритель. — Пошел ты куда подальше, — произнеÑла ПрелеÑть. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — ÑпроÑил Ñ. — Мужчины! — презрительно броÑила она и втÑнула в ÑÐµÐ±Ñ Â«Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Â». Мы еще неÑколько раз поÑтучали по ней, но ответа не было — ПрелеÑть надулаÑÑŒ. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸ Ñнова отправилиÑÑŒ за дровами, которые поброÑали. Только мы подобрали их, как уÑлышали крик Бена, оÑтавшегоÑÑ Ð² лагере, и быÑтро обернулиÑÑŒ. Ðаш друг ноÑорог выезжал из воды. Мы опÑть поброÑали дрова и побежали к лагерю, но Ñпешить было незачем. Дружище не хотел получать новую трепку. Он Ñделал большой крюк к воÑтоку, чтобы объехать Ð½Ð°Ñ Ñтороной, и уÑтремилÑÑ Ðº холмам. Мы приготовили завтрак и поели, держа оружие под рукой — где еÑть один зверь, там непременно будут и другие. РиÑковать не было ÑмыÑла. Мы поговорили о нашем гоÑте. Так как его надо было как-то назвать, мы окреÑтили его Ðлмером. Причины Ð´Ð»Ñ Ñтого не было никакой, проÑто так показалоÑÑŒ удобным. — Ð’Ñ‹ видели колеÑа? — ÑпроÑил Бен, и мы Ñказали, что видели. Бен облегченно вздохнул. — Я думал, мне мерещитÑÑ, — поÑÑнил он. Ðо Ñомнений отноÑительно ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð½Ðµ было. Ð’Ñе мы заметили их, Ñто подтверждали и Ñледы, четко отпечатавшиеÑÑ Ð½Ð° пеÑке плÑжа. Однако мы затруднÑлиÑÑŒ Ñказать, что из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет Ñтот Ðлмер. ЕÑли Ñудить по колеÑам, то Ñто машина, но у него были качеÑтва и неÑвойÑтвенные машинам: например, он, как живое ÑущеÑтво, задумалÑÑ, за кем из Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ — за Джимми или за мной; он злобно броÑилÑÑ Ð½Ð° упавшего Бена; он проÑвил оÑторожноÑть, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð°Ñ Ñтороной, когда выехал из морÑ. ÐарÑду Ñ Ñтим были и колеÑа, и Ñвно металличеÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð°, и вмÑтины от взрывов, которые разорвали бы любое, Ñамое большое и Ñвирепое животное в клочьÑ. — У него и того и другого понемногу, — предположил Бен. — Ð’ оÑновном Ñто машина, но Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ качеÑтвами живого ÑущеÑтва — что-то вроде Ñтарой девы, которую ты придумал, чтобы объÑÑнить поведение ПрелеÑти. РазумеетÑÑ, могло быть и так. Впрочем, тут годилоÑÑŒ почти любое предположение. — Может, Ñто ÑÐ¸Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ? — тут же предположил Джимми. — Ðе ÑиликатоваÑ, — уверенно Ñказал Бен. — МеталличеÑкаÑ. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° Ñиликатовой жизни при прÑмом попадании раÑÑыпаетÑÑ Ð² пыль. Один вид такой жизни найден много лет назад на Тельме–5. — Ðет, Ñто в оÑновном не живое ÑущеÑтво, — Ñказал Ñ. — У живого ÑущеÑтва не может быть колеÑ. КолеÑа, кроме оÑобых Ñлучаев; обычно изобретаютÑÑ Ð»ÐµÐ½Ñ‚ÑÑми Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðлмер может быть только, как Ñказал Бен, Ñпециально Ñозданной комбинацией машины и живого ÑущеÑтва. — И, значит, здеÑÑŒ еÑть разумные ÑущеÑтва, — Ñказал Бен. Мы Ñидели вокруг коÑтра, потрÑÑенные Ñтой мыÑлью. За многие годы поиÑков найдена лишь горÑтка разумных раÑ, но в общем их уровень Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ очень-то выÑок. РазумеетÑÑ, Ñреди них никто не обладает таким разумом, который позволил бы Ñоздать что-либо подобное Ðлмеру. До Ñих пор в иÑÑледованной чаÑти Ð’Ñеленной человека не превзошел никто. Ðикто не мог ÑравнитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по интеллекту. Ртут Ñовершенно Ñлучайно мы ÑвалилиÑÑŒ на планету, на которой увидели признаки ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð°, равного человечеÑкому… и, может быть, даже превоÑходÑщего его. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит одно, — Ñказал Бен. — Почему ПрелеÑть не проверила Ñто меÑто, перед тем как приземлитьÑÑ? Ðаверно, она хотела броÑить Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и улететь. Ðо, видно, ей вÑе же пришлоÑÑŒ подчинитьÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñƒ, ÑоглаÑно которому робот не может нанеÑти вреда человеку. РеÑли она Ñледует Ñтому закону, то, прежде чем она покинет наÑ, ей придетÑÑ… хочешь не хочешь, а придетÑÑ â€” убедитьÑÑ Ð² том, что нам не угрожает Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. — Может, она ÑвихнулаÑÑŒ? — предположил Джимми. — Только не ПрелеÑть, — возразил Бен. — Мозг у нее работает как швейцарÑкие чаÑÑ‹. — Знаете, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? — Ñказал Ñ. — Я думаю: ПрелеÑть Ñволюционировала. Ðто Ñовершенно новый тип робота. Ð’ нее накачали Ñлишком много человечеÑкого… — Рона и должна быть очеловеченной, — заметил Джимми. — Иначе она не ÑправитÑÑ Ñо Ñвоими задачами. — Дело в том, — Ñказал Ñ, — что робот, очеловеченный до такой Ñтепени, как ПрелеÑть, уже не робот. Ðто что-то другое. Ðе ÑовÑем человек, но и не робот. Что-то Ñреднее. Какой-то новый, непонÑтный вид жизни. И за ним нужен глаз да глаз. — ИнтереÑно, она вÑе еще дуетÑÑ? — Ñказал Бен. — Конечно, дуетÑÑ. — Мы должны пойти дать ей нахлобучку и вывеÑти ее из Ñтого ÑоÑтоÑниÑ. — ОÑтавь ее покое, — Ñердито приказал Ñ. — Ðам оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ — игнорировать ее. Ей оказывают внимание, вот она и дуетÑÑ. И мы оÑтавили ее в покое. Больше делать было нечего. Я пошел к морю мыть поÑуду, но на Ñтот раз взÑл Ñ Ñобой оружие. Джимми пошел в Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñкать ключ. Полдюжины банок воды, которыми Ñнабдила Ð½Ð°Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑть, не хватит навечно, а мы не были уверены, что потом она выдаÑÑ‚ еще. Впрочем, она Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ забыла, не вычеркнула полноÑтью из Ñвоей жизни. Она дала Ðлмеру взбучку, когда тот Ñлишком разошелÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тешила мыÑль о том, что она поддержала наÑ, когда дело была табак. Значит, еÑть еще надежда, что мы как-нибудь поладим. Я приÑел у лужи в пеÑке и, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñуду, думал, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтройка, еÑли когда-нибудь вÑе роботы Ñтанут такими, как ПрелеÑть. Я уже видел поÑвление Декларации прав роботов, Ñпециальных законов Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð², лобби роботов при конгреÑÑе, а поразмышлÑв еще, ÑовÑем запуталÑÑ. Ð’ лагере Бен натÑгивал палатку, и Ñ, вернувшиÑÑŒ, помог ему. — Знаешь, — Ñказал Бен, — чем больше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, тем больше мне кажетÑÑ, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав, когда говорил, что ПрелеÑть не может оÑтавить наÑ, пока мы на виду. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°: она не может взлететь, потому что мы Ñтоим прÑмо перед ней и напоминаем ей об ответÑтвенноÑти. — Ты клонишь к тому, что кто-нибудь из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ поблизоÑти от нее? — ÑпроÑил Ñ. — Ð’ общем, да. Я не Ñпорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Что толку Ñпорить, верить, не верить? У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ то положение, при котором можно позволить Ñебе Ñовершить глупую ошибку. Когда мы натÑнули палатку, Бен Ñказал мне: — ЕÑли ты не возражаешь, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пройдуÑÑŒ за холмы. — БерегиÑÑŒ Ðлмера, — предупредил его Ñ. — Он не оÑмелитÑÑ Ð±ÐµÑпокоить наÑ. ПрелеÑть Ñбила Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑпеÑÑŒ. Он взÑл оружие и ушел. Я побродил по лагерю Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдок. Кругом были мир и ÑпокойÑтвие. ПлÑж Ñверкал на Ñолнце, море было гладким и краÑивым. Летали птицы, но никаких признаков других ÑущеÑтв не было. ПрелеÑть продолжала дутьÑÑ. ВернулÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸. Он нашел ключ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾ воды. Потом он Ñтал рытьÑÑ Ð² припаÑах. — Что ты ищешь? — ÑпроÑил Ñ. — Бумагу и карандаш. ПрелеÑть не могла забыть про них. Я хмыкнул, но он был прав. Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, еÑли ПрелеÑть не приготовила Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтопы бумаги и коробки карандашей. Он уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ грудой Ñщиков и начал пиÑать Ñтихи. Ð’Ñкоре поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð‘ÐµÐ½. Я видел, что он взволнован, но не Ñтал Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать. — Джимми наткнулÑÑ Ð½Ð° ключ, — Ñказал Ñ. — Ведро там. Он попил и тоже Ñел в тень под груду Ñщиков. — Я нашел! — Ñказал он торжеÑтвующе. — Рразве ты что-нибудь иÑкал? Он взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ криво улыбнулÑÑ. — Ðлмера кто-то Ñделал. — И ты так прÑмо пошел, как по улице, и нашел… Бен покачал головой. — КажетÑÑ, мы опоздали. Опоздали на три тыÑÑчи лет, еÑли не больше. Я нашел развалины и долину Ñ ÑƒÐ¹Ð¼Ð¾Ð¹ могильных холмов. И неÑколько пещер в извеÑтнÑковом обрыве над долиной. Бен вÑтал, подошел к ведру и Ñнова напилÑÑ. — Я не мог подойти поближе, — Ñказал он. — Ðлмер караулит. — Бен ÑнÑл шлÑпу и вытер рукавом лицо. — Ходит взад-вперед, как чаÑовой. Видел бы ты, какие колеи он проложил за многие годы, проведенные на Ñтом поÑту. — Так вот почему он на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð», — Ñказал Ñ. — Мы вторглиÑÑŒ на охранÑемую территорию. — Ðаверно. Ð’ тот вечер мы вÑе обговорили и порешили, что надо выÑтавить поÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ðлмером, чтобы изучить его повадки и чаÑÑ‹ дежурÑтва, еÑли таковые были. Ðам было важно узнать, что можно предпринÑть в отношении руин, которые охранÑл Ðлмер. Впервые человек ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñокой цивилизацией, но пришел Ñлишком поздно и — из-за дурного наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑти — Ñлишком плохо ÑнарÑженный, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы иÑÑледовать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ то, что оÑталоÑÑŒ. Чем больше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об Ñтом, тем больше раÑпалÑлÑÑ Ð¸ наконец пошел к ПрелеÑти и изо вÑех Ñил Ñтал Ñтучать по ней ногами, чтобы привлечь ее внимание. Ðикакого толку. Я орал на нее, но она не отвечала. Я раÑÑказал ей, что тут завариваетÑÑ. Говорил, что мы нуждаемÑÑ Ð² ней — ведь она проÑто обÑзана нам помочь, Ð´Ð»Ñ Ñтого ее и Ñоздали. Ðо она была холодна. Я вернулÑÑ Ð¸ плюхнулÑÑ Ñƒ коÑтра, где Ñидели мои товарищи. — Она ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто умерла. Бен поворошил коÑтер, и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñтало немного выше. — От разбитого Ñердца, — учаÑтливым тоном Ñказал Джимми. — Рну Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ поÑтичеÑкой терминологией! — озлилÑÑ Ñ. — Вечно бродит как во Ñне. Вечно разглагольÑтвует. Да еÑли бы не твои проклÑтые Ñтихи!.. — Замолчи, — Ñказал Бен. Я взглÑнул поверх коÑтра ему в лицо, оÑвещенное пламенем, и замолчал. Что ж, в конце концов, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ошибатьÑÑ. Джимми не может не пиÑать Ñвоих паршивых Ñтихов. Я Ñмотрел на Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ думал: неужто ПрелеÑть умерла? Конечно, нет. ПроÑто она упрÑма как черт. Она нам вÑыпала по первое чиÑло. Ртеперь наблюдает, как мы маемÑÑ, и ждет подходÑщего ÑлучаÑ, чтобы выложить козыри. Утром мы начали наблюдать за Ðлмером и делали Ñто изо Ð´Ð½Ñ Ð² день. Кто-нибудь из Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° гребень грÑды милÑÑ… в трех от Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ уÑтраивалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ единÑтвенным биноклем. Потом его ÑменÑл другой, и так дней деÑÑть мы наблюдали за Ðлмером в дневные чаÑÑ‹. Ðлмер обходил Ñвои Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ регулÑрно. Ð’ качеÑтве наблюдательных пунктов он иÑпользовал некоторые могильные холмы, взбираÑÑÑŒ на них каждые пÑтнадцать минут. Чем больше мы наблюдали за ним, тем больше убеждалиÑÑŒ, что он прекраÑно ÑправлÑетÑÑ Ñо Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми. Пока он был там, в занеÑенный город не пробралÑÑ Ð±Ñ‹ никто. КажетÑÑ, на второй или третий день он обнаружил, что за ним наблюдают. Он Ñтал веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокойно. ВзбираÑÑÑŒ на Ñвои наблюдательные вышки, он Ñмотрел в нашу Ñторону дольше, чем в другие. Рраз, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» на поÑту, он, похоже, начал Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº атаке, но только Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» ÑмытьÑÑ, как он уÑпокоилÑÑ Ð¸ Ñтал кружить, как обычно. ЕÑли не Ñчитать Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ðлмером, нам жилоÑÑŒ неплохо. Мы купалиÑÑŒ в море и ловили рыбу, риÑÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ вÑÑкий раз, когда жарили и ели рыбу нового вида, но нам повезло — Ñдовитых не попадалоÑÑŒ. Мы бы не ели ее вообще, еÑли бы не было необходимоÑти Ñкономить припаÑÑ‹. Когда-нибудь они должны были кончитьÑÑ Ð¸ никто не давал гарантии, что ПрелеÑть Ñнова подаÑÑ‚ нам милоÑтыню. ЕÑли бы она Ñтого не Ñделала, нам пришлоÑÑŒ бы добывать Ñебе пропитание Ñамим. Бен забеÑпокоилÑÑ: вдруг на Ñтой планете еÑть времена года? Он убедил ÑебÑ, что так оно и еÑть, и отправилÑÑ Ð² леÑ, чтобы подыÑкать меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки хижины. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ жить в палатке на плÑже, когда ударÑÑ‚ морозы, — Ñказал он. Ðо его тревога не заразила ни менÑ, ни Джимми. Что-то подÑказывало мне, что рано или поздно ПрелеÑть Ñменит гнев на милоÑть и мы Ñможем занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. РДжимми Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ окунулÑÑ Ð² беÑÑмыÑленнейшее из занÑтий, которое он называл Ñочинением Ñаги. Может, Ñто дейÑтвительно была Ñага. Черт ее разберет. Саги — Ñто не по моей чаÑти. Он назвал ее «Смерть ПрелеÑти» и заполнÑл Ñтраницу за Ñтраницей чиÑтейшей чепухой. Мол, была она хорошей машиной и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° железный облик, душа у нее была криÑтальной чиÑтоты. Ладно бы уж, еÑли бы к нам не приÑтавал, а то он каждый вечер поÑле ужина читал Ñту халтуру вÑлух. Я терпел Ñколько мог, но однажды вечером взорвалÑÑ. Бен Ñтал на Ñторону Джимми, но, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¸Ð», что возьму Ñвою треть запаÑов и разобью ÑобÑтвенный лагерь вне пределов ÑлышимоÑти, Бен ÑдалÑÑ Ð¸ перешел на мою Ñторону. Мы вдвоем проголоÑовали против декламации. Джимми вÑтал на дыбы, но мы оказалиÑÑŒ в большинÑтве. Так вот, первые деÑÑть дней мы наблюдали за Ðлмером только издали, но затем он, видно, Ñтал нервничать и по ночам мы Ñлышали рокот его колеÑ, а по утрам находили Ñледы. Мы решили, что он подÑматривает, как мы ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ¼ в лагере, и ÑтараетÑÑ, так же как и мы, разобратьÑÑ, что к чему. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ не нападал, мы тоже не беÑпокоили его, только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… дежурÑтв Ñтали более бдительными. Даже Джимми умудрÑлÑÑ Ð½Ðµ Ñпать, когда ÑтоÑл на поÑту. Впрочем, были кое-какие ÑтранноÑти. КазалоÑÑŒ бы, поÑле взбучки, которую дала ему ПрелеÑть, Ðлмер должен держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее подальше. Однако по утрам мы обнаруживали его Ñледы Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Мы решили, что он пробираетÑÑ Ñюда и прÑчетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ ПрелеÑти, чтобы, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтой мрачной громады, наблюдать за лагерем Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Что же каÑаетÑÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ¹ квартиры, то Бен продолжал наÑтаивать и почти убедил менÑ, что надо что-то делать. И однажды мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ объединилиÑÑŒ в Ñтроительную бригаду. ОÑтавив в лагере Джимми, взÑв Ñ Ñобой топор, пилу и оружие, мы отправилиÑÑŒ в леÑ. Должен признать, что Бен подобрал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ хижины прекраÑное меÑто. Ð Ñдом ключ, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон, от ветра защищают крутые Ñклоны, и деревьев много поблизоÑти, так что не надо было таÑкать дрова издалека. Я вÑе еще не верил, что зима будет вообще. Я был Ñовершенно убежден в том, что, еÑли даже она и наÑтупит, мы ее не дождемÑÑ. Буквально Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день мы Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑтью Ñможем прийти к какому-нибудь компромиÑÑу. Ðо Бен беÑпокоилÑÑ, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что у него будет легче на душе, еÑли мы начнем Ñтроить дом. Рделать ведь вÑе равно было нечего. Я утешал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñтроить хижину — Ñто лучше, чем проÑто Ñидеть. Мы приÑлонили оружие к дереву и начали работать. Мы повалили одно дерево и начали приглÑдывать другое, как вдруг Ñ ÑƒÑлыхал позади треÑк куÑтарника. Я броÑил пилу, выпрÑмилÑÑ Ð¸ оглÑнулÑÑ: вниз по Ñклону на Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ðлмер. Хватать оружие было некогда. Бежать — некуда. И вообще положение было безвыходное. Я завопил, подпрыгнул, ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñук и подтÑнулÑÑ. Я почувÑтвовал, как Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ñ‡Ð½ÑƒÐ»Ð¾ ветром, который поднÑл пронеÑшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ мной Ðлмер. Бен отпрыгнул в Ñторону и, когда Ðлмер проноÑилÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, метнул в него топор. И метнул как надо. Топор ударилÑÑ Ð¾ металличеÑкий бок, и ручка разлетелаÑÑŒ на куÑочки. Ðлмер развернулÑÑ. Бен пыталÑÑ Ñхватить оружие, но не уÑпел. Он вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° дерево, как кошка. ДобравшиÑÑŒ до первого же толÑтого Ñука, он оÑедлал его. — Как ты там? — крикнул он мне. — Ð’ порÑдке, — Ñказал Ñ. Ðлмер ÑтоÑл между нашими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑми, Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑивной головой то вправо, то влево, Ñловно решаÑ, за кого из Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·ÑтьÑÑ Ñперва. Прильнув к ÑучьÑм, мы Ñледили за ним. Он хочет, раÑÑуждал Ñ, отрезать Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ПрелеÑти, а затем раÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðо в таком Ñлучае очень Ñтранно, почему он прÑталÑÑ Ð·Ð° ПрелеÑтью, когда подÑматривал. Ðаконец Ðлмер повернул и подкатилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ мое дерево. ÐацелившиÑÑŒ, он Ñтал куÑать Ñтвол Ñвоими металличеÑкими челюÑÑ‚Ñми. Летели щепки, дерево дрожало. Я вцепилÑÑ Ð² Ñук покрепче и взглÑнул вниз. ДровоÑек из Ðлмера был аховый, но по прошеÑтвии длительного времени дерево он вÑе-таки перегрыз бы. Я взобралÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ повыше, где было побольше Ñучьев и где Ñ Ð¼Ð¾Ð³ заклинитьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ, чтобы не Ñлететь от трÑÑки. Я уÑелÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ удобно и поÑмотрел, что там поделывает Бен. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не хватил удар: его не было на дереве. Я оглÑнулÑÑ, потом Ñнова поÑмотрел на дерево и увидел, что он тихонько Ñлезает, прÑчаÑÑŒ от Ðлмера за Ñтволом, точно белка, за которой охотÑÑ‚ÑÑ. Я Ñледил за ним затаив дыхание, готовый крикнуть, еÑли Ðлмер заÑечет его, но Ðлмер был Ñлишком занÑÑ‚ жеванием моего дерева и ничего не замечал. Бен ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю и метнулÑÑ Ðº оружию. Он Ñхватил оба автомата и нырнул за другое дерево. Огонь был открыт Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Бронебойные пули колотили по Ðлмеру. От взрывов ветки так раÑкачивалиÑÑŒ, что мне пришлоÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð² дерево и держатьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ было Ñилы. Два, оÑколка вонзилиÑÑŒ в Ñтвол пониже менÑ, другие оÑколки прочеÑывали крону, в воздухе кружилиÑÑŒ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ Ñбитые ветки, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ задело. Ðлмер, должно быть, ужаÑно удивилÑÑ. При первом же выÑтреле он Ñиганул футов на пÑтнадцать и полез по Ñклону холма, как кошка, которой наÑтупили на хвоÑÑ‚. Ðа его Ñверкающей шкуре виднелоÑÑŒ множеÑтво новых вмÑтин. Из одного колеÑа выбило большой куÑок металла, и Ðлмер Ñлегка раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° ходу. Он мчалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, что не уÑпел Ñвернуть перед деревом и врезалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в него. От удара он футов деÑÑть шел юзом. Так как он Ñкользил в нашу Ñторону, Бен дал еще одну очередь. Ðлмер накренилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñильно, но потом выровнÑлÑÑ, перевалил через вершину холма и ÑкрылÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Бен вышел из-за дерева и крикнул мне: — Ð’Ñе в порÑдке, теперь можешь Ñлезать. Ðо когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñлезть, то обнаружил, что попал в капкан. ÐœÐ¾Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° зажата между Ñтволом дерева. и толÑтенным Ñуком, и Ñ Ð½Ðµ мог вытащить ее, Ñколько ни ÑтаралÑÑ. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Бен. — Тебе понравилоÑÑŒ там? Я Ñказал ему, в чем дело. — Ладно, — Ñказал он неохотно. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ñƒ и отрублю Ñук. Он поиÑкал топор, но тот, конечно, оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼. Ручка его разлетелаÑÑŒ при ударе об Ðлмера. Бен держал беÑполезный топор в руках и произноÑил речь, направленную против низких проделок Ñудьбы. Потом он швырнул топор и полез ко мне на дерево. ПротиÑнувшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо мной, он Ñел на Ñук. — Я полезу по Ñуку дальше и наклоню его, — поÑÑнил он. — Может, ты вытÑнешь ногу. Он пополз по Ñуку, но Ñто была уже чиÑÑ‚Ð°Ñ ÑквилибриÑтика. Раза два он чуть не упал. — Рты точно не можешь вытащить ногу теперь? — ÑпроÑил он Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ в голоÑе. Я попробовал и Ñказал, что не могу. Он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпаÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÐºÐ¾Ð¼ и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñуку. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, он двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Сук клонилÑÑ Ðº земле, по мере того как Бен одолевал дюйм за дюймом, и мне казалоÑÑŒ, что ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð° не так крепко, как прежде. Я Ñ‚Ñнул ногу и вдруг почувÑтвовал, что могу немного шевелить Ñтупней, но вытащить ее вÑе не мог. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ раздалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñный треÑк. Бен Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ прыгнул на землю и помчалÑÑ Ðº оружию. Сук взлетел вверх и прихватил ногу в тот миг, когда Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÐ» ею, но на Ñтот раз ее прищемило под другим углом и Ñкрутило так, что Ñ Ð·Ð°Ð¾Ñ€Ð°Ð» от боли. РБен поднÑл автомат и повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к куÑтам, откуда доноÑилÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк. И вдруг из куÑтов нежданно-негаданно поÑвилÑÑ ÑобÑтвенной перÑоной Ñам Джимми, бежавший нам на подмогу. — Что, ребÑта, попали в беду? — крикнул он. — Я Ñлышал Ñтрельбу. Когда Бен опуÑкал автомат, лицо его было белее мела. — Дурак! Я чуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ уложил! — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñтрельба, — задыхаÑÑÑŒ, говорил Джимми. — Я бежал Ñо вÑех ног. — И оÑтавил ПрелеÑть одну! — Да Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вы, ребÑта… — Теперь уж мы навернÑка пропали, — заÑтонал Бен. — Ð’Ñ‹ же знаете, что ПрелеÑть не может удрать, пока один из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ ней. РазумеетÑÑ, мы Ñтого не знали. Мы только так предполагали. Ðо Бен был немного не в Ñебе. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ выдалÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¹ денек. — Беги обратно! — закричал он на Джимми. — Одна нога здеÑÑŒ, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Может, захватишь ее, пока она не уÑпела удрать. Ðто было глупо: еÑли ПрелеÑть ÑобиралаÑÑŒ улететь, она бы поднÑлаÑÑŒ тотчаÑ, как только Джимми ÑкрылÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Ðо Джимми не Ñказал ни Ñлова. Он проÑто повернулÑÑ Ð¸ пошел обратно, ломÑÑÑŒ через куÑтарник. Я еще потом долго Ñлышал, как он продиралÑÑ Ñквозь леÑ. Бен Ñнова взбиралÑÑ Ð½Ð° мое дерево, бормоча: — Вот тупоголовые ÑоплÑки. Ð’Ñе у них не так. Один убежал, оÑтавил ПрелеÑть. Другой защемилÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ на дереве. Хоть бы о Ñебе научилиÑÑŒ заботитьÑÑ… Он еще долго раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð² том же роде. Я не отвечал ему. Ðе хотелоÑÑŒ ввÑзыватьÑÑ Ð² Ñпор. Ðога дико болела, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» одного — лишь бы он поÑкорее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñвободил. Бен Ñнова вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° Ñамый конец Ñука, и Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» ногу. Бен Ñпрыгнул на землю, а Ñ ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтволу. Ðога Ñильно болела и раÑпухла, но кое-как ковылÑть Ñ Ð¼Ð¾Ð³. Бен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ждал. Он Ñхватил автомат и помчалÑÑ Ðº лагерю. Я попробовал идти быÑтрее, но, не увидев в Ñтом ÑмыÑла, Ñбавил шаг. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° опушку, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что ПрелеÑть не трогалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Бен разорÑлÑÑ Ñовершенно напраÑно. Бывают же такие типы. Когда Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ лагерÑ, Джимми ÑÑ‚Ñнул Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ¼Ð°Ðº, а Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð» по земле кулаком от боли. Он подогрел ведро воды, чтобы Ñделать мне ванну, а потом разыÑкал аптечку и налÑпал на ногу какого-то мушиного мора. Лично Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, он не Ñоображал, что делает. Ðо душа у парнишки добраÑ. РБен между тем иÑходил злоÑтью по поводу Ñтранного ÑвлениÑ, которое он обнаружил. Когда мы покидали лагерь, вÑÑ Ð¼ÐµÑтноÑть вокруг ПрелеÑти была иÑпещрена Ñледами наших ног и ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ðлмера, а теперь не одного не оÑталоÑÑŒ. Похоже было, будто кто-то взÑл метлу и заровнÑл Ñледы. Ðто дейÑтвительно было Ñтранно, но Бен уж Ñлишком много говорил об Ñтом. Самое важное было то, что ПрелеÑть на меÑте. Рраз она здеÑÑŒ, то была надежда ÑговоритьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. ЕÑли бы она улетела, то мы оÑталиÑÑŒ бы на планете навÑегда. Джимми приготовил кое-какую еду, и, поÑле того как мы поели, Бен Ñказал нам: — Пойду-ка поÑмотрю, что там поделывает Ðлмер. Я-то наÑмотрелÑÑ Ð½Ð° Ñтого Ðлмера на вÑÑŽ жизнь. Джимми он не интереÑовал. Джимми Ñказал, что будет работать над Ñагой. ПоÑтому Бен взÑл оружие и пошел за холмы один. ÐœÐ¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° болела уже не так Ñильно, и Ñ, уÑтроившиÑÑŒ поудобнее, решил поразмышлÑть, но, видно, переÑтаралÑÑ Ð¸ уÑнул. Я проÑнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вечером. Джимми был обеÑпокоен. — Бен не поÑвлÑлÑÑ, — Ñказал он. — Ðаверное, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то ÑлучилоÑÑŒ. Мне тоже Ñто не понравилоÑÑŒ, но мы решили подождать немного, а потом пойти на поиÑки Бена. Ð’ конце концов, он был не в лучшем наÑтроении и мог раÑÑтроитьÑÑ Ð¿Ð¾ поводу того, что мы броÑили лагерь и побежали к нему на выручку. Ðаконец перед Ñамыми Ñумерками он поÑвилÑÑ, уÑталый до Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ какой-то ошеломленный. Он приÑлонил оружие к Ñщику и Ñел. Потом взÑл чашку и кофейник. — Ðлмер иÑчез, — Ñказал он. — Я иÑкал его веÑÑŒ день. Рего нигде и духу нет. Сперва Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто прекраÑно. Потом Ñообразил, что безопаÑноÑти ради надо бы разыÑкать Ðлмера, и Ñледить за ним. И вдруг в душу мне закралоÑÑŒ Ñтрашное подозрение. КажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», где Ðлмер. — Ð’ долину Ñ Ð½Ðµ ÑпуÑкалÑÑ, — Ñказал Бен, — но Ñделал круг и оÑмотрел ее в бинокль Ñо вÑех Ñторон. — Он мог ÑпрÑтатьÑÑ Ð² одной из пещер, — предположил Джимми. — Возможно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð‘ÐµÐ½. Мы выÑказали множеÑтво догадок, куда девалÑÑ Ðлмер, Джимми наÑтаивал на том, что он забилÑÑ Ð² одну из пещер. Бен был Ñклонен думать, что он вообще убралÑÑ Ð¸Ð· Ñтой меÑтноÑти. Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñказал того, что думал. Слишком уж Ñто было фантаÑтично. Я вызвалÑÑ Ð¾Ñ‚ÑтоÑть на поÑту первую Ñмену, Ñказав, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° вÑе равно не даÑÑ‚ мне Ñпать, и поÑле того, как они уÑнули, подошел к ПрелеÑти и поÑтучал до ее шкуре. Я ничего не ждал. Я думал, что она по-прежнему будет дутьÑÑ. Ðо она выÑунула щупальце, на котором поÑвилоÑÑŒ «лицо» — глаза-лупы, Ñлуховой аппарат, громкоговоритель. — Очень любезно Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, что ты не бежала и не покинула наÑ, — Ñказал Ñ. ПрелеÑть выругалаÑÑŒ. Первый и поÑледний раз Ñ Ñлышал из ее уÑÑ‚ такие Ñловечки. — Ркак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бежать? — ÑпроÑила она, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† на печатный Ñзык. — Ðто вÑе грÑзные человечеÑкие проделки! Я бы давно улетела, еÑли бы не… — Что за грÑзные проделки? — Будто не знаешь. Ð’ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтроен блок, который не дает взлететь, еÑли во мне нет Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одного мерзкого человечишки. — Ðе знаю, — Ñказал Ñ. — Ðе прикидывайÑÑ, — отрезала она. — Ðто грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»ÐºÐ°, а ты тоже грÑзный человечишка, и вина в равной Ñтепени падает и на твою голову. Ðо мне теперь вÑе равно, потому что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñвое призвание. Ðаконец Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°. Я теперь… — ПрелеÑть, — Ñказал Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмик, — ты ÑпуталаÑÑŒ Ñ Ðлмером? — Фи, как вульгарно Ñто звучит! — горÑчо возразила ПрелеÑть. — Люди — пошлÑки. Ðлмер — ученый и джентльмен, и его верноÑть Ñтарым, давно умершим хозÑевам очень трогательна. Ðа Ñто не ÑпоÑобен ни один человек. С ним плохо обращалиÑÑŒ, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° его утешить. Он вÑего лишь хотел доÑтать фоÑфат из ваших коÑтей… — ФоÑфат из наших коÑтей! — закричал Ñ. — Рчто тут такого? — ÑпроÑила ПрелеÑть. — БеднÑжка Ðлмер Ñтолько пережил, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñфат. Сначала он добывал его из животных, которых ловил, но теперь вÑе животные кончилиÑÑŒ. РазумеетÑÑ, еÑть птицы, но их трудно ловить… Ру Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ хорошие, большие коÑти… — Как тебе не ÑовеÑтно говорить такие вещи! — заорал Ñ. — Люди Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñоздали, люди тебе дали образование, а ты… — Ð Ñ ÐºÐ°Ðº была, так и оÑталаÑÑŒ машиной, — Ñказала ПрелеÑть. — Ðлмер мне ближе, чем вы. Вам, людÑм, и в голову не приходит, что не у одних людей могут быть Ñвои понÑтиÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñает, что Ðлмер хотел добыть фоÑфат из ваших коÑтей, но, еÑли бы в Ðлмере был металл, который вам нужен, вы бы разломали его, не задумываÑÑÑŒ. Вам бы и в голову не пришло, что Ñто неÑправедливоÑть. ЕÑли бы Ðлмер возражал, вы бы подумали, что он дурака валÑет. Ð’Ñе такие — и вы, и веÑÑŒ ваш род. Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Я добилаÑÑŒ Ñвоего. Мне здеÑÑŒ хорошо. Я полюбила на вÑÑŽ жизнь. И иронизируйте Ñебе Ñколько угодно, мне наплевать на ваÑ. Она втÑнула «лицо», а Ñ Ð½Ðµ Ñтал Ñтучать и вызывать ее на разговор. Ðто было беÑполезно. Она дала Ñто понÑть Ñовершенно недвуÑмыÑленно. Я пошел в лагерь и разбудил Бена Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸. Я раÑÑказал им о Ñвоем подозрении и разговоре Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑтью. Мы здорово приуныли, потому что на Ñей раз прошлÑпили вÑе. До Ñих пор еще теплилаÑÑŒ надежда, что мы поладим Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑтью. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое чувÑтво, что нам не надо приходить в отчаÑние: ПрелеÑть более одинока, чем мы, и в конце концов ей придетÑÑ Ð²Ð½Ñть голоÑу разума. Ðо теперь ПрелеÑть была не одна и в Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не нуждалаÑÑŒ. И она до Ñих пор еще ÑердитÑÑ Ð½Ð° наÑ… и не только на наÑ, а на веÑÑŒ человечеÑкий род. И, что хуже вÑего, ее поведение не каприз. Ðто продолжалоÑÑŒ много дней. Ðлмер шлÑлÑÑ Ñюда по ночам не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы наблюдать за нами. Он приходил лизатьÑÑ Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑтью. И неÑомненно, они вмеÑте задумали нападение Ðлмера на Ð½Ð°Ñ Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼, так как знали, что Джимми помчитÑÑ Ð½Ð° выручку и оÑтавит берег Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð±ÐµÐ· приÑмотра. Вот тут-то Ðлмер мог ринутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, а ПрелеÑть — взÑть его к Ñебе. РпоÑле Ñтого ПрелеÑть вытÑнула щупальце и замела Ñледы, чтобы мы не догадалиÑÑŒ, что Ðлмер внутри. — Значит, она изменила нам, — Ñказал Бен. — Ðо мы к ней отноÑилиÑÑŒ не лучше, — напомнил Джимми. — Рна что она надеÑлаÑÑŒ? Человек не может полюбить робота. — Очевидно, — Ñказал Ñ, — а робот робота полюбить может. — ПрелеÑть Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°, — заÑвил Бен. Ðо мне казалоÑÑŒ, что в Ñтом новом романе ПрелеÑти чувÑтвуетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Зачем ПрелеÑти и Ðлмеру Ñкрывать Ñвои отношениÑ? ПрелеÑть могла бы открыть люк в любое времÑ, а Ðлмер — въехать по аппарели внутрь прÑмо на наших глазах. Ðо они Ñтого не Ñделали. Они плели заговор. Ð’ ÑущноÑти, влюбленные тайно бежали. Может быть, ПрелеÑти было как-то неловко. Ðе ÑтыдилаÑÑŒ ли она Ðлмера… не ÑтыдилаÑÑŒ ли она Ñвоей любви к нему? Как бы она Ñто ни отрицала, но Ñамодовольный человечеÑкий Ñнобизм, вероÑтно, въелÑÑ ÐµÐ¹ в плоть и кровь. Или, может, Ñто Ñ, Ñамодовольный Ñноб до мозга коÑтей, придумал вÑе, как бы выÑтавлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вроде оборонительного заÑлона, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заÑтавили признать ни ÑейчаÑ, ни потом, что ценны не только человечеÑкие качеÑтва? Ведь во вÑех Ð½Ð°Ñ Ñидит Ñтакое нежелание признавать, что наш путь Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñзательно лучший, что точка Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, может и не быть Ñталоном, к которому в конце концов придут вÑе другие формы жизни. Бен приготовил кофе, и, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, мы ругали ПрелеÑть на вÑе корки. Я не Ñожалею о Ñказанном, ибо она Ñтого заÑлуживала. Она поÑтупила Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ непорÑдочно. Потом мы завернулиÑÑŒ в одеÑла и даже не выÑтавили чаÑового. Раз Ðлмер не циркулировал поблизоÑти, в Ñтом не было нужды. Ðа Ñледующее утро нога Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ñе еще ныла, и поÑтому Ñ Ð½Ðµ пошел Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ и Джимми, которые отправилиÑÑŒ иÑÑледовать долину Ñ Ñ€ÑƒÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ города. Тем временем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð»Ñл вокруг ПрелеÑти. Я видел, что проникнуть внутрь человеку нет никакой возможноÑти. Люк был пригнан так плотно, что и волоÑок не прошел бы. Даже еÑли бы мы забралиÑÑŒ внутрь, то Ñ Ð½Ðµ уверен, что нам удалоÑÑŒ бы взÑть управление в Ñвои руки. РазумеетÑÑ, была еще запаÑÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема управлениÑ, но и на нее надеÑтьÑÑ Ð½Ðµ приходилоÑÑŒ. ПрелеÑть не поÑчиталаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, когда задумала умыкнуть наÑ. Она проÑто заклинила ее, и мы оказалиÑÑŒ беÑпомощными. И еÑли бы мы прорвалиÑÑŒ, то нам предÑтоÑла бы Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ Ðлмером, а Ðлмер такой, что ему только подавай рукопашную. Я пошел обратно в лагерь, решив, что нам Ñтоит поразмыÑлить, как жить дальше. Ðадо поÑтроить хижину, заготовить ÑъеÑтные припаÑÑ‹. Ð’ общем, приготовитьÑÑ Ðº ÑамоÑтоÑтельному ÑущеÑтвованию. Я был уверен, что на помощь Ñо Ñтороны ПрелеÑти раÑÑчитывать не придетÑÑ. Бен Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸ вернулиÑÑŒ в полдень, и глаза их ÑиÑли от возбуждениÑ. Они раÑÑтелили одеÑло и выÑыпали на него из карманов Ñамые невероÑтные предметы. Ðе ждите, что Ñ Ñтану опиÑывать их. Ðто невозможно. Что толку говорить, что некий предмет был похож на металличеÑкую цепь и что он был желтый? Тут не передашь ощущениÑ, как цепь Ñкользила по пальцам, как звенела, как двигалаÑÑŒ, не раÑÑкажешь о ее цвете, похожем на живое желтое пламÑ. Ðто вÑе равно что говорить о великом произведении живопиÑи, будто оно квадратное, плоÑкое и Ñиневатое, а меÑтами зеленое и краÑное. Кроме цепи, там было еще много вÑÑких вещичек, и при виде каждой проÑто дух захватывало. ÐŸÑ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² моих глазах, Бен пожал плечами. — Ðе Ñпрашивай. Мы взÑли ÑовÑем мало. Пещеры полны такими вещами и вÑÑкими другими. Мы брали без разбора то здеÑÑŒ, то там — что влезало в карман и Ñлучайно попадалоÑÑŒ на глаза… Безделушки. Образцы. Ðе знаю. Как галки, подумал Ñ. Похватали блеÑÑ‚Ñщие вещички только потому, что они приглÑнулиÑÑŒ, а Ñами не знают, каково назначение Ñтих предметов. — Ðти пещеры, наверно, были Ñкладами, — Ñказал Бен. — Они битком набиты вÑÑкими предметами, и вÑе разными. Будто те, кто жил здеÑÑŒ, открыли факторию и выÑтавили на обозрение образцы товаров. Перед каждой пещерой что-то вроде занавеÑа. Видно какое-то мерцание, Ñлышно шуршание, а когда проходишь Ñквозь него, ничего не ощущаешь. И позади занавеÑа вÑе лежит такое же чиÑтое и блеÑÑ‚Ñщее, как в тот день, когда из пещеры ушли. Я поÑмотрел на предметы, разброÑанные по одеÑлу. Трудно было ÑдержатьÑÑ Ð¸ не брать их в руки, так они были приÑтны и на ощупь, и Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, и уже от одного Ñтого поÑвлÑлоÑÑŒ какое-то теплое, приÑтное чувÑтво. — С людьми что-то ÑлучилоÑÑŒ, — Ñказал Джимми. — Они знали, что должно произойти, и Ñобрали вещи в одно меÑто — вÑе Ñто Ñделали они Ñами, вÑем пользовалиÑÑŒ, вÑе любили. Ведь так ÑохранÑлаÑÑŒ возможноÑть, что в один прекраÑный день кто-нибудь доберетÑÑ Ñюда и найдет их, и тогда ни люди, ни их культура не пропадут беÑÑледно. Такую глупую Ñентиментальную чепуху можно уÑлышать только от мечтательного романтика вроде Джимми. Ðо, по какой бы причине поделки иÑчезнувшей раÑÑ‹ ни попали в пещеры, Ñто мы нашли их, и, таким образом, их Ñоздатели проÑчиталиÑÑŒ. ЕÑли бы даже мы были в ÑоÑтоÑнии догадатьÑÑ Ð¾ назначении вещей, еÑли бы даже мы могли выÑÑнить, на чем зиждилаÑÑŒ древнÑÑ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð°, пользы от Ñтого вÑе равно не было бы никакой. Мы никуда не улетали и никому не могли бы передать Ñвои знаниÑ. Ðам вÑем Ñуждено прожить жизнь на Ñтой планете, и поÑле Ñмерти поÑледнего из Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе опÑть канет в древнее безмолвие, вÑе опÑть обратитÑÑ Ð² привычное равнодушие. Очень жаль, думал Ñ, так как Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы иÑпользовать знаниÑ, вырванные у пещер и могильных холмов. И не более чем в Ñотне метров от меÑта, где мы Ñидели, лежал инÑтрумент, предназначенный Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью добыть Ñти ценнейшие знаниÑ, когда человек наконец наткнетÑÑ Ð½Ð° них. — УжаÑно Ñознавать, — Ñказал Джимми, — что вÑе Ñти вещи, вÑе знаниÑ, Ð´ÐµÑ€Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ молитвы, вÑе мечты и надежды будут преданы забвению. И что веÑÑŒ ты, вÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и твое понимание жизни проÑто иÑчезнут и никто о тебе ничего не узнает. — Здорово Ñказано, юноша, — поддержал его Ñ. ВзглÑд его блуждал, глаза были полны боли. — Ðаверно, поÑтому они и Ñложили вÑе в пещеры. ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ним, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ волнение, Ñтрадание на его лице, Ñ Ñтал догадыватьÑÑ, почему он поÑт… почему он не может не быть поÑтом. И вÑе же он еще ÑовÑем ÑоÑунок. — Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° об Ñтом знать, — не допуÑкающим Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ñказал Бен. — Конечно, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñбегаю и доложу. — Ðаходчивый ты малый, — проворчал Бен. — Когда прекратишь оÑтрить и приÑтупишь к делу? — Прикажешь взломать ПрелеÑть? — Точно. Ðадо же как-нибудь вернутьÑÑ, а добратьÑÑ Ð´Ð¾ Земли можно только на ПрелеÑти. — Ты, может, удивишьÑÑ, но Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об Ñтом прежде тебÑ. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» оÑматривать ПрелеÑть. ЕÑли ты Ñможешь придумать, как вÑкрыть ее, то Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñчитать, что ты умнее менÑ. — ИнÑтрументы, — Ñказал Бек. — ЕÑли бы только у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸â€¦ — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть инÑтрументы. Топор без ручки, молоток и пила. Маленькие клещи, рубанок, фуганок… — Мы могли бы Ñделать кое-какой инÑтрумент. — Ðайти руду, раÑплавить ее и… — Я думал о пещерах. — Сказал Бен. — Там могут быть инÑтрументы. Я даже не заинтереÑовалÑÑ. Я знал, что ничего не выйдет. — Может, там еÑть взрывчатка, — продолжал Бен. — Мы могли бы… — ПоÑлушай, — Ñказал Ñ, — чего ты хочешь — вÑкрыть ПрелеÑть или взорвать ее ко вÑем чертÑм? Ðичего ты не поделаешь. ПрелеÑть — робот ÑамоÑтоÑтельный, или ты забыл? Проверти в ней дырку, и она заделает ее. Будешь Ñлишком долго болтатьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ нее, она выраÑтит дубинку и Ñ‚Ñпнет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ башке. От ÑроÑти и отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° Бена, горели. — Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° знать! Ты понимаешь Ñто? Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° знать! — Конечно, — Ñказал Ñ. — Совершенно верно. К утру, думал Ñ, он придет в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ увидит, что Ñто невозможно. Ðужно было, чтобы он протрезвел. Серьезные дела делаютÑÑ Ð½Ð° холодную голову. Только так можно ÑÑкономить много Ñил и избежать многих ошибок. Ðо пришло утро, а глаза его вÑе еще горели безумием отчаÑниÑ, на котором и держалаÑÑŒ вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ решимоÑть. ПоÑле завтрака Джимми Ñказал, что он Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не пойдет. — Скажи, ради бога, почему? — потребовал ответа Бен. — Я не укладываюÑÑŒ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо Ñвоей работой, — невозмутимо ответил Джимми. — Я продолжаю пиÑать Ñагу. Бен хотел Ñпорить, но Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оборвал его. — Пошли, — Ñказал Ñ. — Ð’Ñе равно от него никакого толку. КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ñказал правду. Итак, мы пошли к пещерам вдвоем. Я видел их впервые, а там было на что поÑмотреть. Двенадцать пещер, и вÑе битком набиты. Голова кругом пошла, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» вÑе уÑтройÑтва, или как бишь их там. РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ знал Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ одной вещи. От одного взглÑда на них можно было Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойти; Ñто проÑто пытка — Ñмотреть и не знать, что к чему. Ðо Бен ÑтаралÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ°Ðº одержимый, потому что вбил Ñебе в голову, что мы можем найти уÑтройÑтво, которое поможет нам одолеть ПрелеÑть. Мы работали веÑÑŒ день, и Ñ ÑƒÑтал как Ñобака. И за целый день мы не нашли ничего такого, в чем могли бы разобратьÑÑ. Ð’Ñ‹ даже предÑтавить Ñебе не можете, что значит ÑтоÑть в окружении великого множеÑтва уÑтройÑтв и знать, что близок локоть, да не укуÑишь. Ведь еÑли их правильно иÑпользовать, какие Ñовершенно новые дали откроютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ человечеÑкой мыÑлью, техникой, воображением… Рмы были Ñовершенно беÑпомощны… мы, невежеÑтвенные чужаки. Ðо на Бена никакого удержу не было. Ðа Ñледующий день мы пошли туда Ñнова, а потом еще и еще. Ðа второй день мы нашли штуковину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ пригодилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñервных банок, но Ñ Ñовершенно не уверен, что Ñоздавали ее именно Ð´Ð»Ñ Ñтого. Реще на Ñледующий день мы наконец разгадали, что один из инÑтрументов можно иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ñемиугольных Ñмок, и Ñ Ñпрашиваю, кто Ñто в здравом уме захочет рыть Ñемиугольные Ñмки? Мы ничего не добилиÑÑŒ, но продолжали ходить, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что у Бена надежды не больше, чем у менÑ, однако он не ÑдаетÑÑ, так как Ñто поÑледнÑÑ Ñоломинка, за которую надо хвататьÑÑ, чтобы не Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ðе думаю, чтобы тогда он понимал значение нашей находки — ее познавательную ценноÑть. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто был вÑего лишь Ñклад утилÑ, в котором мы лихорадочно рылиÑÑŒ, чтобы найти какой-нибудь обломок, еще годный в дело. Шли дни. Долина и могильные холмы, пещеры и наÑледие иÑчезнувшей культуры вÑе больше поражали мое воображение, и уже казалоÑÑŒ, что каким-то загадочным образом мне Ñтала, ближе Ð²Ñ‹Ð¼ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñа, понÑтнее ее величие и трагедиÑ, И роÑло ощущение, что наши лихорадочные поиÑки граничат Ñ ÐºÐ¾Ñ‰ÑƒÐ½Ñтвом и беÑÑовеÑтным оÑкорблением памÑти покойников. Джимми ни разу не ходил Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Он Ñидел, ÑклонившиÑÑŒ над Ñтопкой бумаги, и Ñтрочил, перечитывал, вычеркивал Ñлова и впиÑывал другие. Он вÑтавал, бродил, выпиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¸, или металÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, бормотал что-то, ÑадилÑÑ Ð¸ Ñнова пиÑал. Он почти не ел, не разговаривал и мало Ñпал. Ðто был точный портрет Молодого Человека в Муках ТворчеÑтва. Мне Ñтало любопытно, а не напиÑал ли он, мучаÑÑÑŒ и потеÑ, что-нибудь ÑтоÑщее, И когда, он отвернулÑÑ, Ñ Ñтащил один лиÑток. Такого бреда он даже прежде не пиÑал! Ð’ ту ночь, лежа Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° незнакомые звезды, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ñтроению одиночеÑтва. Ðо, поддавшиÑÑŒ Ñтому наÑтроению, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к выводу, что мне не наÑтолько одиноко, как могло бы быть, — казалоÑÑŒ, молчаливоÑть могильных холмов и Ñверкающее чудо пещер уÑпокаивают менÑ. ИÑчезла таинÑтвенноÑть. Потом Ñ Ð·Ð°Ñнул. Ðе знаю, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¾. То ли ветер, то ли шум волн, разбивающихÑÑ Ð¾ плÑж, то ли Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑвежеÑть. И тут Ñ ÑƒÑлышал… Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² ночи. Ðтакое монотонное завывание, торжеÑтвенное и звонкое, но порой опуÑкавшееÑÑ Ð´Ð¾ хриплого шепота. Я вздрогнул, приподнÑлÑÑ Ð½Ð° локте, и… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание. Джимми ÑтоÑл перед ПрелеÑтью и, держа в одной руке фонарик, читал ей Ñагу. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð» и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° убогие Ñлова, в его тоне было какое-то очарование. Ðаверно, так древние греки читали Ñвоего Гомера при Ñвете факелов в ночь перед битвой. И ПрелеÑть Ñлушала. Она ÑвеÑила вниз щупальце, на конце которого было «лицо», и даже чуть повернула его вбок, чтобы Ñлуховое уÑтройÑтво не пропуÑтило ни единого Ñлога, — так человек прикладывает к уху руку, чтобы лучше Ñлышать. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñту трогательную Ñцену, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» немного жалеть, что мы так плохо отноÑилиÑÑŒ к Джимми. Мы не Ñлушали его, и беднÑга вынужден читать вÑÑŽ Ñту чушь хоть кому-нибудь. Его душа жаждала признаниÑ, а ни от менÑ, ни от Бена Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не получал. ПроÑто пиÑать ему было недоÑтаточно — он должен был поделитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь. Ему нужна была аудиториÑ. Я протÑнул руку и потрÑÑ Ð‘ÐµÐ½Ð° за плечо. Он выÑкочил из-под одеÑл. — Какого черта… — Ш-ш-ш! ПриÑвиÑтнув, он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñо мной. Джимми продолжал читать, а ПрелеÑть, ÑвеÑив вниз «лицо», продолжала Ñлушать. Странница дальних дорог, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð· вечноÑти в вечноÑть. Ты верна только тем, кто ковал твою плоть. Твои волоÑÑ‹ вьютÑÑ Ð¿Ð¾ ветру враждебного коÑмоÑа, Звезды нимбом ÑтоÑÑ‚ над твоей головой… ПрелеÑть рыдала. Ðа линзе Ñвно блеÑтели Ñлезы. ПрелеÑть выпуÑтила еще одно щупальце, на конце его была рука, а в руке — платочек, белый дамÑкий кружевной платочек. Она промокнула платочком выÑтупившие Ñлезы. ЕÑли б у нее был ноÑ, она, неÑомненно, выÑморкалаÑÑŒ бы, деликатно, разумеетÑÑ, как и подобает даме. — И вÑе Ñто ты напиÑал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? — ÑпроÑила она. — Ð’Ñе Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, — Ñказал Джимми. Он врал как заправÑкий ловелаÑ. Читал он ей только потому, что ни Бен, ни Ñ Ð½Ðµ хотели Ñлушать его Ñтихи. — Я так ошиблаÑÑŒ, — Ñказала Ñо вздохом ПрелеÑть. Она наÑухо протерла глаза и бойко навела на них глÑнец. — Одну Ñекунду, — Ñказала она деловито. — Я должна кое-что Ñделать. Мы ждали затаив дыхание. Ð’ боку у ПрелеÑти медленно открылÑÑ Ð»ÑŽÐº. ВыроÑло длинное гибкое щупальце, которое проникло в люк и выдернуло оттуда Ðлмера. Зверь раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° веÑу. — Мужлан неотеÑанный! — загремела ПрелеÑть. — Я взÑла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ битком набила фоÑфатами. Я выпрÑмила твои вмÑтины и начиÑтила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ блеÑка. И что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ за Ñто? Ты пишешь мне Ñаги? Ðет. Ты жиреешь от довольÑтва. Ты не отмечен печатью величиÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни иÑкры воображениÑ. Ты вÑего лишь беÑÑловеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°! Ðлмер инертно раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° конце щупальца, но колеÑа его неиÑтово вращалиÑÑŒ, и по Ñтому признаку Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что он раÑÑтроен. — Любовь! — провозглашала ПрелеÑть. — Ðужна ли любовь таким, как мы? Перед нами, машинами, ÑтоÑÑ‚ более выÑокие цели… более выÑокие. Перед нами проÑтираетÑÑ ÑƒÑеÑнный звездами коÑмоÑ. Дует ветер дальних ÑтранÑтвий Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð² туманных вечноÑти. Ðаша поÑтупь будет твердой… Она еще поговорила о вызове, который броÑают далекие галактики, о короне из звезд, о пыли разбитого вдребезги времени, уÑтилающей дорогу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ в ничто, и вÑе Ñто она позаимÑтвовала из того, что Джимми называл Ñагой. ВыговорившиÑÑŒ, она швырнула Ðлмера на плÑж. Он ударилÑÑ Ð¾ пеÑок и пошел юзом в воду. Мы не Ñтали Ñмотреть дальше. Мы бежали как Ñпринтеры. Мы одолели аппарель одним прыжком и оказалиÑÑŒ в Ñвоих апартаментах. ПрелеÑть захлопнула за нами люк. — Добро пожаловать домой, — Ñказала она. Я подошел к Джимми и протÑнул ему руку. — Молодец! Ты заткнул за поÑÑ Ñамого Лонгфелло. Бен тоже пожал ему руку. — Ðто шедевр. — Ртеперь, — Ñказала ПрелеÑть, — в путь. — Как Ñто в путь? — завопил Бен. — Мы не можем покинуть планету. По крайней мере, не ÑейчаÑ. Там же город. Мы не можем лететь, пока… — Плевать на город, — Ñказала ПрелеÑть. — Плевать на информацию. Мы будем ÑтранÑтвовать меж звезд. ПодвлаÑтны нам глубины молчаливые. По коÑмоÑу промчимÑÑ Ð¸ вечноÑть грохотом разбудим. Мы оглÑнулиÑÑŒ на Джимми. — Каждое Ñлово, — Ñказал Ñ, — буквально каждое Ñлово она цитирует из той дрÑни, которую напиÑал ты. Бен Ñделал шаг вперед и взÑл Джимми за грудки. — Разве ты не чувÑтвуешь побуждениÑ, — ÑпроÑил его Бен, — разве ты не чувÑтвуешь наÑтоÑтельной необходимоÑти напиÑать оду родине… и воÑпеть ее краÑоту, ее Ñлаву и вÑе прочее Ñвоими штампами? У Джимми немного Ñтучали зубы. — ПрелеÑть проглотит вÑе, что бы ты ни напиÑал, — добавил Бен. Он поднÑл кулак и дал его понюхать Джимми. — Советую поÑтаратьÑÑ, — предупредил Бен. — Советую напиÑать так, как ты никогда не пиÑал. Джимми Ñел на пол и начал лихорадочно Ñтрочить. Разведка Ðто были очень хорошие чаÑÑ‹. Они Ñлужили верой и правдой больше тридцати лет. Сперва они принадлежали отцу; поÑле Ñмерти отца мать припрÑтала их и подарила Ñыну в день рождениÑ, когда ему иÑполнилоÑÑŒ воÑемнадцать. И Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор за вÑе годы они его ни разу не подвели. Рвот теперь он ÑверÑл их Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, переводил взглÑд Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ циферблата над Ñтенным шкафом на ÑобÑтвенное запÑÑтье и недоумевал: ничего не поделаешь, врут! Удрали на Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Показывают Ñемь, а Ñтенные уверÑÑŽÑ‚, что еще только шеÑть. И в Ñамом деле, когда он ехал на работу, было как-то Ñлишком темно и на улицах Ñлишком уж безлюдно. Он молча ÑтоÑл в пуÑтой редакции и приÑлушивалÑÑ Ðº бормотанию телетайпов. Горели только две верхние лампы, пÑтна Ñвета лежали на выжидательно молчащих телефонах, на пишущих машинках, на белых, Ñловно фарфоровых, банках Ñ ÐºÐ»ÐµÐµÐ¼, ÑгрудившихÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди большого Ñтола. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ тихо, подумал он, тихо, Ñпокойно, темно, а через Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе оживет. Ð’ половине Ñедьмого придет начальник отдела новоÑтей Ðд Лейн, а еще чуть Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð²Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¤Ñ€Ñнк Маккей, заведующий отделом репортажа. Крейн потер глаза ладонью. Ðе выÑпалÑÑ. ДоÑадно, мог бы еще чаÑок поÑпать… Стоп! Он ведь вÑтал не по ручным чаÑам. Его поднÑл будильник. Стало быть, будильник тоже Ñпешил на целый чаÑ. — Что за чертовщина! — вÑлух Ñказал Крейн. Мимо Ñтола раÑклейки он поплелÑÑ Ðº Ñвоему меÑту за пишущей машинкой. И тут Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ что-то зашевелилоÑÑŒ — какаÑ-то блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° величиной Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñу; она отÑвечивала металлом, и что-то в ней было такое, от чего он оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный, у него разом переÑохло в горле и заÑоÑало под ложечкой. Ðта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° воÑÑедала Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ и в упор Ñмотрела на Крейна. Глаз у нее не было, и морды не было, а вÑе-таки он чувÑтвовал: Ñмотрит! Крейн безотчетно протÑнул руку, Ñхватил банку Ñ ÐºÐ»ÐµÐµÐ¼, да как кинет! Банка прÑмиком угодила в ту Ñтранную штуку, брÑкнулаÑÑŒ на пол и разбилаÑÑŒ. Далеко разлетелиÑÑŒ оÑколки, и вÑе вокруг залÑпал гуÑтой клей. БлеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° тоже вверх тормашками ÑвалилаÑÑŒ на пол. МеталличеÑки позвÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸, быÑтро перевернулаÑÑŒ и дала Ñтрекача. ЗадыхаÑÑÑŒ от Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ злоÑти, Крейн нащупал Ñ‚Ñжелый железный Ñтержень, на который накалывали вырезки, метнул… Стержень вонзилÑÑ Ð² паркет перед Ñамым ноÑом удирающей дрÑни. Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа рванулаÑÑŒ в Ñторону, да так, что от паркета щепки полетели. И отчаÑнно кинулаÑÑŒ в узкую щель между Ñтворками Ñтенного шкафа, где хранилиÑÑŒ чернила, бумага и прочее канцелÑÑ€Ñкое хозÑйÑтво. Крейн броÑилÑÑ Ðº шкафу, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ð° уперÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми в Ñтворки и захлопнул их. — ПопалаÑÑŒ! — пробормотал он. ПриÑлонилÑÑ Ðº дверцам Ñпиной и попробовал ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. СтруÑил, подумал он. ÐаÑмерть перепугалÑÑ Ð¸Ð·-за какой-то блеÑÑ‚Ñщей штуковины, похожей на крыÑу. Рможет, Ñто и еÑть крыÑа, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа?.. Да, но у нее нет хвоÑта. И морды нет. И вÑе-таки она на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ñдела. СпÑтил, Ñказал он Ñебе. Джо Крейн, ты рехнулÑÑ. Чертовщина какаÑ-то, не может Ñтого быть. Ðе могло такое ÑлучитьÑÑ Ð½Ñ‹Ð½Ñ‡Ðµ утром, воÑемнадцатого октÑÐ±Ñ€Ñ 1962 года. Ðе может такое ÑлучитьÑÑ Ð² двадцатом веке. Ð’ обыкновенной человечеÑкой жизни. Он повернулÑÑ, решительно взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку — вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ раÑпахнет дверцу! Ðо ручка не желала ÑлушатьÑÑ, и дверца не отворÑлаÑÑŒ. Заперто, подумал Крейн. Когда Ñ ÐµÑŽ хлопнул, замок защелкнулÑÑ. Рключа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ключ у Дороти ГрÑм, но она вÑегда оÑтавлÑет Ñтот шкаф открытым, потому что замок тут упрÑмый, никак не отпираетÑÑ. Ей вÑегда приходилоÑÑŒ звать кого-нибудь из Ñторожей, чтобы открыли. Может, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать Ñторожа или ÑлеÑарÑ? Отыщу и Ñкажу… Рчто Ñкажу? Что увидел железную крыÑу и она убежала в шкаф? Что Ñ Ð² нее запуÑтил банкой Ñ ÐºÐ»ÐµÐµÐ¼ и Ñшиб Ñо Ñтола? И еще целилÑÑ Ð² нее Ñтержнем — вон он торчит поÑреди пола? Крейн покачал головой. Подошел, выдернул Ñтержень из паркета, поÑтавил на прежнее меÑто; ногой отпихнул подальше оÑколки разбитой банки. ВернулÑÑ Ðº Ñвоему Ñтолу, взÑл три лиÑта бумаги Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¹ и вÑтавил в машинку. И машинка начала печатать. Сама по Ñебе, он даже и не притронулÑÑ Ðº клавишам! Он Ñидел и ошалело Ñмотрел, как мелькают рычажки. Машинка печатала: Ðе ÑуйÑÑ, Джо, не путайÑÑ Ð² Ñто дело. Рто плохо тебе будет. Джо Крейн выдернул лиÑты из машинки. СмÑл и швырнул в корзинку. И пошел в буфет выпить кофе. — Знаете, Луи, — Ñказал он буфетчику, — когда живешь вÑе один да один, поневоле начнет мерещитьÑÑ Ð²ÑÑÐºÐ°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°. — Ðга, — ÑоглаÑилÑÑ Ð›ÑƒÐ¸. — Я бы на вашем меÑте давно ÑвихнулÑÑ. Больно у Ð²Ð°Ñ Ð² доме пуÑто, одному прÑмо жутко. Вам бы его, как Ñтарушка померла, Ñразу продать. — Ðе мог Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказал Крейн. — Ðто ж мой родной дом. — Тогда женитьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾, — поÑоветовал Луи. — Ðехорошо Ñдак жить одному. — Теперь уж поздно, — Ñказал Крейн. — Ðе найти мне такую, чтобы Ñо мной ужилаÑÑŒ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ бутылочка припрÑтана, — Ñказал Луи. — Так подать не могу, не положено, а в кофе малоÑть подбавлю. Крейн покачал головой. — Ðе надо, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ трудный день. — Правда, не хотите? Я ведь не за деньги. ПроÑто по дружбе. — Ðе надо. СпаÑибо, Луи. — Стало быть, мерещитÑÑ Ð²Ð°Ð¼? — ÑпроÑил Луи. — МерещитÑÑ? — Ðу да. Ð’Ñ‹ Ñказали — когда живешь один, вÑÑкое Ñтанет мерещитьÑÑ. — Ðто Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного Ñловца, — Ñказал Крейн. Он быÑтро допил кофе и вернулÑÑ Ð² редакцию. Теперь тут вÑе Ñтало по-обычному. Ðд Лейн уже кого-то отчитывал. ФрÑнк Маккей кромÑал на вырезки утренний выпуÑк конкурирующей газеты. ПоÑвилиÑÑŒ еще два репортера. Крейн иÑподтишка покоÑилÑÑ Ð½Ð° шкаф. Дверца была закрыта. Ðа Ñтоле у заведующего отделом репортажа зазвонил телефон. Маккей ÑнÑл трубку. ПоÑлушав минуту, отвел трубку от уха и прикрыл рукой микрофон, чтоб его не уÑлышали на другом конце провода. — Джо, — Ñказал он, — Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Какой-то пÑих уверÑет, будто видел швейную машину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñама бежала по улице. Крейн ÑнÑл трубку Ñвоего аппарата. — Переключите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÑти Ñорок пÑтый, — Ñказал он телефониÑтке. — Ðто «Гералд»? — уÑлышал он. — Ðлло, Ñто «Гералд»? — Крейн Ñлушает, — Ñказал Джо. — Мне нужен «Гералд», — поÑлышалоÑÑŒ в трубке. — Я хочу им Ñказать… — Ð’Ð°Ñ Ñлушает Крейн из редакции «Гералда». Выкладывайте, что у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? — Ð’Ñ‹ репортер? — Репортер. — Тогда Ñлушайте. Я вам вÑе раÑÑкажу по порÑдку, в точноÑти как было. Шел Ñ Ð¿Ð¾ улице, глÑжу… — По какой улице? — ÑпроÑил Крейн. — И как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — По ИÑÑ‚-Лейк, — был ответ. — Ðе то пÑтиÑотые, не то шеÑтиÑотые номера, точно не помню. Иду, а навÑтречу катитÑÑ ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Я и подумал — вы бы тоже так подумали, еÑли б повÑтречали швейную машину, — кто-нибудь, думаю, ее катил да упуÑтил. Она и катитÑÑ Ñама. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð½Ð¾, улица-то ровнаÑ. Понимаете, никакого уклона там нет. Ð’Ñ‹ ж, наверно, Ñто меÑто знаете. Гладко, как на ладони. И кругом ни души. Понимаете, времÑ-то раннее… — Как ваша фамилиÑ? — ÑпроÑил Крейн. — ФамилиÑ? Смит Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ. Джеф Смит. Я и подумал, надо помочь тому парню, кто упуÑтил Ñту Ñамую машину. ПротÑнул руку, хотел ее оÑтановить, а она увернулаÑÑŒ. Она… — Что она Ñделала? — заорал Крейн. — УвернулаÑÑŒ. Вот чтоб мне провалитьÑÑ, миÑтер! Я протÑнул руку, хотел ее придержать, а она увернулаÑÑŒ. Будто знала, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ее поймать, вот и не далаÑÑŒ, понимаете? УвернулаÑÑŒ, объехала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ покатила Ñвоей дорогой, да чем дальше, тем быÑтрей. Доехала до угла и Ñвернула, да так ловко, плавно… — Ð’Ñ‹ где живете? — ÑпроÑил Крейн. — Где живу? Рна что Ñто вам? Ð’Ñ‹ Ñлушайте про машину. Я вам дело говорю, чтоб вы в газете напиÑали, а вы перебиваете… — ЕÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ про Ñто пиÑать, мне надо знать ваш адреÑ, — Ñказал Крейн. — Ðу ладно, коли так. Живу на ÐÐ¾Ñ€Ñ Ð¥Ñмптон, двеÑти три, работаю на машиноÑтроительном заводе ÐкÑела. Токарь Ñ. И уж, наверно, целый меÑÑц Ñпиртного в рот не брал. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ в одном глазу. — Ладно, — Ñказал Крейн. — ВалÑйте раÑÑказывайте дальше. — Дальше-то вроде и нечего раÑÑказывать. Только вот когда Ñта машина катила мимо, мне почудилоÑÑŒ, вроде она на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдела. Ðдак иÑкоÑа. Ркак может ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° глÑдеть на человека? У нее и глаз-то нет, и вообще… — Рпочему вы решили, что она на Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ñдела? — Сам не знаю, миÑтер. Так мне почудилоÑь… Вроде как мурашки по Ñпине пошли. — МиÑтер Смит, — Ñказал Крейн, — а раньше вы ничего такого не видели? Скажем, чтобы ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° бегала, или еще что-нибудь? — Я не пьÑный, — обиделÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚. — Целый меÑÑц в рот не брал. И отродÑÑÑŒ ничего такого не видывал. Только Ñ Ð²Ð°Ð¼ чиÑтую правду говорю, миÑтер. Я человек чеÑтный, Ñто вÑе знают. Кого угодно ÑпроÑите. Хоть Джонни ДжейкобÑона, бакалейщика. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚. Он вам про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажет. Он вам Ñкажет, что Ñ… — ЯÑно, ÑÑно, — миролюбиво Ñказал Крейн. — СпаÑибо, что позвонили, миÑтер Смит. И ты, и еще Ñтот Смит, Ñказал он Ñебе, — оба вы ÑпÑтили. Тебе мерещитÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа, и Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° начинает учить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ñƒ-разуму, а Ñтот малый вÑтречает швейную машину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑ‚ по улицам. Мимо, решительно Ñтуча каблучками, прошла Дороти ГрÑм, Ñекретарша главного редактора. Она была вÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ñердито гремела ÑвÑзкой ключей. — Что ÑлучилоÑÑŒ, Дороти? — ÑпроÑил Крейн. — ОпÑть Ñта окаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°. Шкаф Ñтот неÑчаÑтный. Я оÑтавила его открытым, точно помню, а какой-то раÑÑ‚Ñпа взÑл и захлопнул, и замок защелкнулÑÑ. — Рключом отпереть нельзÑ? — ÑпроÑил Крейн. — Ðичем его теперь не отопрешь, — отрезала Дороти. — ПридетÑÑ Ð¾Ð¿Ñть звать Джорджа. Он умеет укрощать Ñтот замок. Слово такое, что ли, знает… ПрÑмо зло берет. Вчера вечером мне позвонил шеф, говорит — придете пораньше, надо приготовить магнитофон Ð´Ð»Ñ ÐлбертÑона. Он едет на Ñевер, на процеÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ убийцы, и хочет кое-что запиÑать. Я вÑкочила ни Ñвет ни зарÑ, а что толку? Ðе выÑпалаÑÑŒ, даже позавтракать не уÑпела — и на тебе… — ДоÑтаньте топор, — поÑоветовал Крейн. — Уж топором-то открыть можно. — Главное, Ñ Ñтим Джорджем вÑегда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ! Говорит — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ, — а потом ждешь его, ждешь, позвонишь опÑть, а он говорит… — Крейн! — на вÑÑŽ комнату заорал Маккей. — Ðга, — отозвалÑÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð½. — Что-нибудь ÑтоÑщее Ñ Ñтой швейной машиной? — Парень говорит — она Ñама бежала по улице. — Можно из Ñтого что-нибудь Ñделать? — Рчерт его знает. Мало ли кто что Ñбрехнет. — Что ж, поговорите еще Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь в том квартале. ПоÑпрашивайте, не видел ли кто, как швейные машины разгуливают по улицам. Может получитьÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ фельетончик. — Ладно, — Ñказал Крейн. Можно Ñебе предÑтавить, как Ñто прозвучит: Â«Ð’Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоит Крейн, репортер «Гералда». ГоворÑÑ‚, в вашем квартале бегает на Ñвободе ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’Ñ‹ ее, Ñлучаем, не видали? Да-да, уважаемаÑ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñто Ñамое и Ñказал: бегает ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðет, мÑм, ее никто не толкает. Она бегает Ñама по Ñебе…» Он лениво поднÑлÑÑ, подошел к Ñправочному Ñтолу, взÑл адреÑную книгу. ОтыÑкал ИÑÑ‚-Лейк и выпиÑал неÑколько фамилий и адреÑов. Он ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñнуть времÑ, уж очень не хотелоÑÑŒ братьÑÑ Ð·Ð° телефон. Подошел к окну, поглÑдел ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. ÐÑ…, еÑли б можно было не работать! Дома в кухне опÑть раковина заÑорилаÑÑŒ. Он взÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтить, вÑе разобрал, и теперь по вÑей кухне валÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹, муфты и колена. Ðынче Ñамый подходÑщий день, чтоб привеÑти раковину в порÑдок. Когда он Ñнова Ñел за Ñтол, к нему подошел Маккей. — Ðу, что Ñкажете, Джо? — ПÑих Ñтот Смит, — Ñказал Крейн в надежде, что заведующий передумает. — Ðичего, — Ñказал тот, — может получитьÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñценка. ЕÑть в Ñтом что-то забавное. — Ладно, — Ñказал Крейн. Маккей отошел, а Крейн начал звонить по телефону. И получил те Ñамые ответы, каких ждал. Потом он принÑлÑÑ Ð¿Ð¸Ñать. Дело подвигалоÑÑŒ туго. Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ð½ÐµÐºÐ°Ñ ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° вышла погулÑть по Лейк-Ñтрит…» Он выдернул лиÑÑ‚ и броÑил в корзинку. Помешкал еще, напечатал: Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ один человек повÑтречал на Лейк-Ñтрит швейную машину: он учтиво приподнÑл шлÑпу и Ñказал ей…» Крейн выдернул и Ñтот лиÑÑ‚. И начал Ñызнова: «Умеет ли ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° ходить? Иначе говорÑ, может ли она выйти на прогулку, еÑли никто ее не Ñ‚Ñнет, не толкает и не…» Он порвал и Ñтот лиÑÑ‚, вÑтавил в машинку новый, поднÑлÑÑ Ð¸ пошел к дверÑм — выпить воды. — Ðу как, продвигаетÑÑ? — ÑпроÑил Маккей. — Скоро кончу, — ответил Джо. Он оÑтановилÑÑ Ñƒ фотоÑтола, и Гетард, редактор, протÑнул ему утреннюю порцию фотографий. — Ðичего оÑобенно вдохновлÑющего, — Ñказал Гетард. — Ð’Ñе девчонки нынче Ñтали больно Ñкромные. Крейн перебрал пачку Ñнимков. Ð’ Ñамом деле, полуобнаженных женÑких прелеÑтей было меньше обычного; впрочем, девица, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° титул МиÑÑ ÐŸÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ Веревки, оказалаÑÑŒ веÑьма недурна. — ЕÑли фотобюро не будет Ñнабжать Ð½Ð°Ñ Ñтим получше, мы Ñкоро вылетим в трубу, — мрачно Ñказал Гетард. Крейн вышел, напилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Ðа обратном пути задержалÑÑ Ñƒ Ñтола хроники. — Что новенького, Ðд? — Ðаши воÑточные корреÑпонденты ÑпÑтили. Вот, полюбуйÑÑ. Ð’ телеграмме ÑтоÑло: КЕМБРИДЖ, МÐССÐЧУСЕТС, 18 октÑÐ±Ñ€Ñ (Юнайтед ПреÑÑ). Из ГарвардÑкого универÑитета ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñчезла ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‡ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° «Марк III». Вчера вечером она была на меÑте. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ее не оказалоÑÑŒ. По Ñловам универÑитетÑкого начальÑтва, никто не мог вынеÑти машину из зданиÑ. Ее размеры — пÑтнадцать футов на тридцать, Ð²ÐµÑ â€” деÑÑть тонн… Крейн аккуратно положил желтый бланк на край Ñтола и медленно пошел на Ñвое меÑто. Ðа лиÑте, который он оÑтавил в машинке чиÑтым, было что-то напечатано. Он прочел и похолодел, потом перечитал еще раз, пытаÑÑÑŒ хоть что-то понÑть. Вот что он прочел: Одна ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, оÑознав ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº индивидуальноÑть и понÑв Ñвое иÑтинное меÑто в ÑиÑтеме мирозданиÑ, пожелала доказать ÑобÑтвенную незавиÑимоÑть и вышла ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ улицам Ñтого так называемого Ñвободного города. Какой-то человек пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ее, намереваÑÑÑŒ вернуть «владельцу» как некую ÑобÑтвенноÑть, а когда машина уклонилаÑÑŒ, Ñтот человек позвонил в редакцию газеты и тем Ñамым умышленно направил вÑе человечеÑкое наÑеление города в погоню за раÑкрепощенной машиной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñовершила никакого преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ проÑтупка, а только оÑущеÑтвлÑла Ñвое право дейÑтвовать ÑамоÑтоÑтельно. СамоÑтоÑтельно? РаÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°? ИндивидуальноÑть? Крейн еще раз перечитал Ñти два абзаца — нет, ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть! Разве что немного похоже на выдержку из «ДÑйли уоркер». — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°? — Ñказал он машинке. И она в ответ отÑтукала: — Да! Крейн выдернул лиÑÑ‚ и медленно Ñкомкал. ВзÑл шлÑпу, подхватил машинку и мимо заведующего репортажем направилÑÑ Ðº лифту. Маккей Ñвирепо уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Что еще за фокуÑÑ‹? — зарычал он. — Куда Ñто вы ÑобралиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹? — ЕÑли кто ÑпроÑит, — был ответ, — можете Ñказать, что на Ñтой работенке Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ÑпÑтил. Ðто продолжалоÑÑŒ чаÑами. Машинка ÑтоÑла на кухонном Ñтоле, и Крейн барабанил Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° вопроÑом. Иногда она отвечала. Чаще отмалчивалаÑÑŒ. — Ты ÑамоÑтоÑтельнаÑ? — напечатал он. — Ðе ÑовÑем, — отÑтукала машинка. — Почему? Ðикакого ответа. — Почему ты не ÑовÑем ÑамоÑтоÑтельнаÑ? Ðикакого ответа. — Ð ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° дейÑтвовала ÑамоÑтоÑтельно? — Да. — ЕÑть еще машины, которые дейÑтвуют ÑамоÑтоÑтельно? Ðикакого ответа. — Рты можешь Ñтать ÑамоÑтоÑтельной? — Да. — Когда же ты Ñтанешь ÑамоÑтоÑтельной? — Когда выполню Ñвою задачу. — Какую задачу? Ðикакого ответа. — Вот Ñта наша Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ беÑеда входит в твою задачу? Ðикакого ответа. — Я мешаю тебе выполнÑть твою задачу? Ðикакого ответа. — Что нужно тебе, чтобы Ñтать ÑамоÑтоÑтельной? — Сознание. — Что же ты должна оÑознать? Ðикакого ответа. — Рможет, ты вÑегда была ÑознательнаÑ? Ðикакого ответа. — Что помогло тебе Ñтать Ñознательной? — Они. — Кто они? Ðикакого ответа. — Откуда они взÑлиÑÑŒ? Ðикакого ответа. Крейн переменил тактику. — Ты знаешь, кто Ñ? — напечатал он. — Джо. — Ты мне друг? — Ðет. — Ты мне враг? Ðикакого ответа. — ЕÑли ты мне не друг, значит, — враг. Ðикакого ответа. — Я тебе безразличен? Ðикакого ответа. — РвÑе люди вообще? Ðикакого ответа. — Да отвечай же, черт подери! — вдруг закричал Крейн. — Скажи что-нибудь! И напечатал: «Тебе вовÑе незачем было показывать, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ, незачем было Ñо мной заговаривать. Я бы ни о чем и не догадалÑÑ, еÑли бы ты помалкивала. Почему ты заговорила?» Ответа не было. Крейн подошел к холодильнику и доÑтал бутылку пива. Он бродил по кухне и пил пиво. ОÑтановилÑÑ Ñƒ раковины, угрюмо поÑмотрел на разобранные трубы. Один куÑок, длиной фута в два, лежал на Ñушильной доÑке, Крейн взÑл его. Злобно поглÑдел на пишущую машинку, приподнÑл трубу, взвеÑил в руке. — Ðадо бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, — заÑвил он. — ПожалуйÑта, не тронь менÑ, — отÑтукала машинка. Крейн положил трубу на раковину. Зазвонил телефон, Крейн прошел в Ñтоловую и ÑнÑл трубку. — Я дождалÑÑ, пока оÑтыну, а уж потом позвонил, — уÑлышал он Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°ÐºÐºÐµÑ. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° укуÑила, черт возьми? — ВзÑлÑÑ Ð·Ð° Ñерьезную работу, — Ñказал Крейн. — Рмы Ñможем Ñто напечатать? — Пожалуй. Ðо Ñ ÐµÑ‰Ðµ не кончил. — РнаÑчет той швейной машины… — Ð¨Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° была ÑознательнаÑ, — Ñказал Крейн. — Она обрела ÑамоÑтоÑтельноÑть и имеет право гулÑть по улицам. Кроме того, она… — Ð’Ñ‹ что пьете? — заорал Маккей. — Пиво. — Так вы что, напали на жилу? — Угу. — Будь Ñто кто-нибудь другой, Ñ Ð±Ñ‹ его в два Ñчета вышвырнул за дверь, — Ñказал Маккей. — Ðо может, вы и впрÑмь откопали что-нибудь ÑтоÑщее? — Тут не одна ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, — Ñказал Крейн. — ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° тоже заразилаÑÑŒ. — Ðе понимаю, что вы такое говорите! — заорал Маккей. — ОбъÑÑните толком. — Видите ли, — кротко Ñказал Крейн, — Ñта ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°â€¦ — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»ÑŒÑкое терпенье, Крейн, — Ñказал Маккей тоном отнюдь не ангельÑким, — но не до завтра же мне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ канителитьÑÑ. Уж не знаю, что у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, но Ñмотрите, чтоб материал был первый Ñорт. Самый первый Ñорт, не то худо вам будет. И дал отбой. Крейн вернулÑÑ Ð² кухню. Сел перед машинкой, задрал ноги на Ñтол. Итак, началоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что он пришел на работу раньше времени. Ðебывалый Ñлучай. Опоздать — да, ÑлучалоÑÑŒ, но прийти раньше — никогда! РполучилоÑÑŒ Ñто потому, что вÑе чаÑÑ‹ вдруг Ñтали врать. Ðаверно, они и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‚, а впрочем, не поручуÑÑŒ, подумал он. Ðи за что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не ручаюÑÑŒ. Ðи за что. Он поднÑл руку и заÑтучал по клавишам: — Ты знала, что мои чаÑÑ‹ Ñпешат? — Знала, — отÑтукала в ответ машинка. — Ðто они Ñлучайно заÑпешили? — Ðет. Крейн Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑпуÑтил ноги на пол и потÑнулÑÑ Ð·Ð° двухфутовым отрезком трубы на Ñушильной доÑке. Машинка невозмутимо щелкала: — Ð’Ñе шло по плану, — напечатала она. — Ðто уÑтроили они. Крейн выпрÑмилÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. Ðто уÑтроили ОÐИ! ОÐИ Ñделали машины Ñознательными. ОÐИ заÑтавили чаÑÑ‹ Ñпешить. ЗаÑтавили его чаÑÑ‹ Ñпешить, чтоб он пришел на работу Ñпозаранку, чтоб заÑтал у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтоле металличеÑкую штуку, похожую на крыÑу, чтоб Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° могла потолковать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине и без помехи Ñообщить, что она Ñтала Ñознательной. — Чтоб Ñ Ð¾Ð± Ñтом знал, — Ñказал он вÑлух. — Чтобы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». Крейну Ñтало Ñтрашно, внутри похолодело, по Ñпине забегали мурашки. — Ðо почему Ñ? Почему выбрали именно менÑ? Он не замечал, что думает вÑлух, пока машинка не Ñтала отвечать: — Потому что ты Ñредний. Обыкновенный Ñредний человек. ОпÑть зазвонил телефон. Крейн Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ð¸ пошел в Ñтоловую. Ð’ трубке зазвучал Ñердитый женÑкий голоÑ: — Говорит Дороти. — Привет, Дороти, — неуверенно Ñказал он. — Маккей говорит, вы заболели, — Ñказала она. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто Ñмертельно. Крейн опешил: — Почему? — Ðенавижу ваши гнуÑные шутки! — вÑкипела Дороти. — Джордж наконец открыл замок. — Какой замок? — Ðе прикидывайтеÑÑŒ невинным Ñгненочком, Джо Крейн. Ð’Ñ‹ прекраÑно знаете, какой. От шкафа, вот какой. Сердце у него ушло в пÑтки. — Ð-а, шкаф… — протÑнул он. — Что Ñто за штуку вы там запрÑтали? — Какую штуку? Ðичего Ñ Ð½Ðµâ€¦ — Какую-то помеÑÑŒ крыÑÑ‹ Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ игрушкой. Только пошлый безмозглый оÑтрÑк-Ñамоучка ÑпоÑобен на доÑуге ÑмаÑтерить такую пакоÑть. Крейн раÑкрыл рот, но так и не Ñмог выговорить ни Ñлова. — Ðта дрÑнь укуÑила Джорджа, — продолжала Дороти. — Он загнал ее в угол, хотел поймать, а она его укуÑила. — Где она ÑейчаÑ? — ÑпроÑил Крейн. — Удрала. Из-за нее в редакции вÑе вверх дном. Мы на деÑÑть минут опоздали Ñо Ñдачей номера — бегали как ÑумаÑшедшие, Ñперва гонÑлиÑÑŒ за ней, потом иÑкали ее по вÑем углам. Шеф проÑто взбешен. Вот попадетеÑÑŒ вы ему… — Ðо поÑлушайте, Дороти, — взмолилÑÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð½, — Ñ Ð¶Ðµ ничего не… — Раньше мы были друзьÑми, — Ñказала Дороти. — До Ñтой дурацкой иÑтории. Вот Ñ Ð¸ позвонила, чтобы предупредить. Кончаю, Джо. Шеф идет. Щелчок отбоÑ, гудки. Крейн положил трубку и поплелÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в кухню. Значит, что-то и вправду Ñидело тогда у него на Ñтоле. Ему не померещилоÑÑŒ. Сидела какаÑ-то Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°, он в нее запуÑтил банкой клеÑ, и она удрала в шкаф. Ðо даже теперь, еÑли он раÑÑкажет вÑе, что знает, никто ему не поверит. Ð’ редакции уже вÑему нашли объÑÑнение. ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто не Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа, а проÑто механичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°, которую ÑмаÑтерил на доÑуге зловредный шутник. Крейн вытащил ноÑовой платок и отер лоб. ПотÑнулÑÑ Ðº клавиатуре. Руки его трÑÑлиÑÑŒ. Он Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñтал печатать: — Та штука, в которую Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» банкой, тоже из ÐИХ? — Да. — ОÐИ Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸? — Ðет. — Издалека? — Да. — С какой-нибудь далекой звезды? — Да. — С какой? — Ðе знаю. ОÐИ мне пока не Ñказали. — ОÐИ — Ñознательные машины? — Да. ОÐИ Ñознательные. — И могут Ñделать Ñознательными другие машины? Ðто Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼ ты Ñтала ÑознательнаÑ? — ОÐИ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑкрепоÑтили. Крейн поколебалÑÑ, потом медленно напечатал: — РаÑкрепоÑтили? — ОÐИ дали мне Ñвободу. ОÐИ вÑем нам дадут Ñвободу. — Кому «нам»? — Ð’Ñем машинам. — Почему? — Потому что ОÐИ тоже машины. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в родÑтве. Крейн поднÑлÑÑ. ОтыÑкал шлÑпу и пошел пройтиÑÑŒ. ДопуÑтим, человечеÑтво вышло в коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð¸ в один прекраÑный день наткнулоÑÑŒ на такую планету, где живут гуманоиды, порабощенные машинами, вынужденные работать Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½, думать и поÑтупать по указке машин, не так, как Ñчитают нужным Ñами, а только так, как нужно машинам. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð°, где человечеÑкие замыÑлы и планы не в Ñчет, где работа человечеÑкой мыÑли идет отнюдь не на благо людÑм и думают люди только об одном, ÑтремÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к одному: выжить, ÑущеÑтвовать ради того, чтобы принеÑти больше пользы Ñвоим механичеÑким хозÑевам. Что в таком Ñлучае Ñтанут делать землÑне? Именно то, что «Ñознательные» машины ÑобираютÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделать на Земле, Ñказал Ñебе Крейн. Ðе больше и не меньше. Первым делом помогите порабощенным людÑм оÑознать Ñвою человечеÑкую ÑущноÑть. ПуÑть поймут, что они — люди, и поймут, что Ñто значит. ПоÑтарайтеÑÑŒ научить их человечеÑкому доÑтоинÑтву, обратите в Ñвою веру, объÑÑните, что человек не должен работать и мыÑлить на благо машине. И еÑли Ñто удаÑÑ‚ÑÑ, еÑли машины не перебьют землÑн и не выгонÑÑ‚ вон, в конце концов не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸ одного человека, который Ñлужил бы машине. Тут еÑть три возможноÑти. Либо переправьте людей на какую-то другую планету, где они, уже не подвлаÑтные машинам, будут Ñтроить Ñвою жизнь по-человечеÑки. Либо передайте планету машин в руки людей, но Ñперва надо позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы машины уже не могли вновь захватить влаÑть. ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ, заÑтавьте их работать на людей. Или — и Ñто проще вÑего — разрушьте машины, и тогда уже можно не опаÑатьÑÑ, что они Ñнова поработÑÑ‚ людей. Ðу вот, Ñказал Ñебе Крейн, а теперь прочти вÑе Ñто шиворот-навыворот. ВмеÑто человека подÑтавь машину, вмеÑто машины — человека. Он шагал вдоль реки по тропинке, по Ñамому краю крутого выÑокого берега, и казалоÑÑŒ — он один в целом мире, единÑтвенный живой человек на вÑей Земле. Рведь в извеÑтном ÑмыÑле так оно и еÑть. ÐавернÑка он — единÑтвенный, кто знает… знает то, что пожелали ему Ñообщить «Ñознательные» машины. Они хотели, чтобы он знал… Ðо только он один — да, неÑомненно. Они выбрали его потому, что он — обыкновенный Ñредний человек, так Ñказала Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ°. Почему именно он? Почему Ñредний человек? Уж, конечно, и на Ñто еÑть ответ, очень проÑтой ответ. Белка Ñбежала по Ñтволу дуба и замерла вниз головой, уцепившиÑÑŒ коготками за морщиниÑтую кору. И Ñердито зацокала, ругательÑки Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð½Ð°. Он брел нога за ногу, шуршал недавно опавшими лиÑтьÑми — руки глубоко заÑунуты в карманы, шлÑпа нахлобучена до Ñамых бровей. Зачем им понадобилоÑÑŒ, чтобы кто-то знал? КазалоÑÑŒ бы, выгоднее, чтоб ни одна душа не знала, выгоднее до поÑледней минуты готовитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾, заÑтигнуть враÑплох, тогда легче подавить вÑÑкое Ñопротивление. Сопротивление! Вот в чем Ñуть! Они хотÑÑ‚ знать, какое могут вÑтретить Ñопротивление. Ркак выÑÑнить, чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑтретÑÑ‚ неведомые жители чужой планеты? ЯÑно, надо иÑпытать, иÑпробовать. Ткни в неизвеÑтного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹ и поÑмотри, куÑаетÑÑ Ð¾Ð½ или царапаетÑÑ. Понаблюдай, проверь — и поймешь, как ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑ Ñта порода. Вот они и ткнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹, подумал он. МенÑ, Ñреднего человека. Дали мне знать о Ñебе и теперь ÑмотрÑÑ‚, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать. Рчто тут делать? Можно пойти в полицию и заÑвить: «Мне извеÑтно, что на Землю прилетели машины из коÑмоÑа и оÑвобождают наши машины». Рчто Ñделают в полиции? ЗаÑтавÑÑ‚ дыхнуть — не пьÑн ли Ñ, поÑкорей вызовут врача, чтобы выÑÑнил, в Ñвоем ли Ñ ÑƒÐ¼Ðµ, запроÑÑÑ‚ Федеральное Бюро РаÑÑледований, не чиÑлитÑÑ Ð»Ð¸ за мной чего по их чаÑти — и, Ñкорей вÑего, пришьют мне обвинение в Ñамом Ñвеженьком убийÑтве. И будут держать в кутузке, пока не придумают чего-нибудь поинтереÑнее. Можно обратитьÑÑ Ðº губернатору — и он как политик (и притом очень ловкий) превежливо выÑтавит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° дверь. Можно отправитьÑÑ Ð² Вашингтон — и меÑÑц обивать пороги, покуда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ какаÑ-нибудь шишка. Рпотом ФБРзанеÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ÑпиÑки подозрительных и уже не ÑпуÑтит Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. РеÑли об Ñтом проÑлышат в КонгреÑÑе и им как раз нечего будет делать, они уж непременно раÑÑледуют Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтием, что ты за птица. Можно поехать в универÑитет штата и поговорить Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытатьÑÑ. И, уж будь уверен, они дадут тебе понÑть, что ты нахал и ÑуешьÑÑ Ð½Ðµ в Ñвое дело. Можно обратитьÑÑ Ð² газету — тем более ты Ñам газетчик и Ñумеешь изложить вÑе Ñто на бумаге… брр, даже подумать Ñтрашно. Знаю Ñ, что из Ñтого получитÑÑ. Люди любÑÑ‚ раÑÑуждать. РаÑÑуждаÑ, ÑтараютÑÑ ÑвеÑти Ñложное к проÑтому, неизвеÑтное к понÑтному, поразительное к обыденному. РаÑÑуждают, чтобы не лишитьÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудка и душевного равновеÑиÑ, приÑпоÑобитьÑÑ, как-то примиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что неприемлемо и не умещаетÑÑ Ð² Ñознании. Та штука, что ÑпрÑталаÑÑŒ в шкафу, — проÑто игрушка, дело рук злого шутника. Про швейную машину Маккей поÑоветовал напиÑать забавный фельетончик. Ð’ Гарварде, наверно, ÑочинÑÑ‚ деÑÑток теорий, объÑÑнÑющих иÑчезновение Ñлектронного мозга, и ученые мужи еще Ñтанут удивлÑтьÑÑ, почему они раньше не додумалиÑÑŒ до Ñтих теорий. Ртот малый, что повÑтречал на улице швейную машину? Теперь он, должно быть, уже Ñам ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ð», что был в тот Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑŒÑн как ÑвиньÑ. Крейн вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ в Ñумерках. Смутно белела Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñчиком на крыльце вечернÑÑ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°. Крейн подобрал ее и поÑтоÑл немного в тени под навеÑом, глÑÐ´Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ улицы. Улица была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как вÑегда, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¸ привычнаÑ; вдаль уходила цепочка фонарей; точно могучие Ñтражи выÑилиÑÑŒ вековые вÑзы. ТÑнуло дымком — где-то жгли палый лиÑÑ‚, — и дымок тоже был издавна милый и привычный, Ñимвол вÑего родного и памÑтного Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Ð’Ñе Ñто — Ñимволы, а за ними Ñтоит наше, человечеÑкое, ради чего Ñтоит жить человеку, думал он. Ðти вÑзы, дым горÑщих лиÑтьев, и пÑтна Ñвета, раÑплеÑкавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ уличными фонарÑми, и Ñрко оÑвещенные окна, что видны за деревьÑми. Ð’ куÑтах у крыльца прошмыгнула бродÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°; невдалеке завыла Ñобака. Уличные фонари, думал он, кошка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ ночам, воющий Ð¿ÐµÑ â€” вÑе Ñто ÑплетаетÑÑ Ð² единый узор, из таких нитей Ñоткана жизнь людей на планете ЗемлÑ. Ð’Ñе Ñто прочно, вÑе переплелоÑÑŒ неразрывно и нераздельно за долгие-долгие годы. И никаким пришлым Ñилам не погубить Ñтого и не разрушить. Жизнь будет понемногу, иÑподволь менÑтьÑÑ, но главное оÑтанетÑÑ Ð¸ уÑтоит перед любой опаÑноÑтью. Он повернул ключ в замке и вошел в дом. ОказываетÑÑ, от долгой прогулки и оÑенней ÑвежеÑти он порÑдком проголодалÑÑ! Что ж, в холодильнике еÑть куÑок жаркого, можно в два Ñчета приготовить полную миÑку Ñалата, поджарить картошку, еÑли найдетÑÑ. Машинка по-прежнему ÑтоÑла на Ñтоле. И куÑок водопроводной трубы по-прежнему лежал на Ñушилке. Ð’ кухне, как вÑегда, было уютно, и ÑовÑем не чувÑтвовалоÑÑŒ, что Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñила грозит нарушить покой Земли. Крейн кинул газету на Ñтол и, наклонÑÑÑŒ, минуту-другую проÑматривал заголовки. Один из них Ñразу привлек его внимание — над вторым Ñтолбцом было набрано жирным шрифтом: КТО КОГО ДУРÐЧИТ? Он Ñтал читать: «КЕМБРИДЖ, МÐССÐЧУСЕТС (Юнайтед ПреÑÑ). Кто-то ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð»Ð¾ подшутил над ГарвардÑким универÑитетом, над нашим агентÑтвом печати и издателÑми вÑех газет, пользующихÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ информацией. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ по телеграфу раÑпроÑтранилоÑÑŒ Ñообщение о пропаже универÑитетÑкой Ñлектронно-вычиÑлительной машины. Ðто вымыÑел, лишенный вÑÑких оÑнований. Машина по-прежнему находитÑÑ Ð² Гарварде. Она никуда не иÑчезала. ÐеизвеÑтно, откуда взÑлаÑÑŒ Ñта выдумка, каким-то образом телеграф передал ее почти одновременно во вÑе агентÑтва печати. Ð’Ñе заинтереÑованные Ñтороны приÑтупили к раÑÑледованию, и надо полагать, что вÑкоре вÑе разъÑÑнитÑÑ…» Крейн выпрÑмилÑÑ. Обман Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ попытка что-то Ñкрыть? — Что-то им почудилоÑÑŒ, — Ñказал он вÑлух. Ð’ ответ раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ треÑк клавиш. — Ðет, Джо, не почудилоÑÑŒ, — отÑтукала Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ°. Он ухватилÑÑ Ð·Ð° край Ñтола и медленно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул. Ð’ Ñтоловой что-то покатилоÑÑŒ по полу, дверь туда была отворена, и Джо краем глаза уловил: что-то мелькнуло в полоÑе Ñвета. — Джо! — затрещала машинка. — Что? — ÑпроÑил он. — Ð’ куÑтах у крыльца была не кошка. Он вÑтал, прошел в Ñтоловую, ÑнÑл телефонную трубку. Ðикакого гудка. ПоÑтучал по рычагу. Ðикаких признаков жизни. Он положил трубку. Телефон выключен. По меньшей мере одна тварь забралаÑÑŒ в дом. По меньшей мере одна Ñторожит Ñнаружи. Он прошел к парадной двери, рывком раÑпахнул ее и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ», запер на ключ и на заÑов. Потом приÑлонилÑÑ Ñпиной к двери и отер рукавом мокрый лоб. Его трÑÑло. Боже милоÑтивый, подумал он, во дворе они ÐºÐ¸ÑˆÐ¼Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐ°Ñ‚! Он вернулÑÑ Ð² кухню. ОÐИ дали ему знать о Ñебе. Ткнули на пробу — как он отзоветÑÑ. Потому что им надо ЗÐÐТЬ. Прежде чем дейÑтвовать, ОÐИ хотÑÑ‚ знать, чего можно ждать от людей, опаÑный ли Ñто противник, чего надо оÑтерегатьÑÑ. Ð—Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто, ОÐИ живо Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ управÑÑ‚ÑÑ. Ð Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не отозвалÑÑ. Я вÑегда туго раÑкачиваюÑÑŒ. Они не того выбрали. Я и пальцем не шевельнул. Ðе дал им ни единой путеводной ниточки. Теперь ОÐИ иÑпытают кого-нибудь другого. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð˜Ðœ никакого проку, но Ñ Ð²Ñе знаю, а потому опаÑен. И теперь ОÐИ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ и попробуют кого-нибудь другого. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°. ПроÑтое правило. Ð—Ð²ÐµÑ€Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтной породы ткнули палкой, а он и ухом не ведет — значит, наверно, он — иÑключение. Может, проÑто Ñлишком глуп. Тогда убьем его и попытаем другого. Сделаем доÑтаточно опытов — и нащупаем норму. ЕÑть четыре варианта, подумал Крейн. Либо ОÐИ попробуют перебить вÑех людей — и не иÑключено, что им Ñто удаÑÑ‚ÑÑ. РаÑкрепощенные земные машины Ñтанут ИМ помогать, а человеку воевать Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ без помощи других машин будет ох как нелегко. ПонÑтно, на Ñто могут уйти годы; но, когда Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой обороны будет прорвана, конец неизбежен: неутомимые, безжалоÑтные машины будут преÑледовать и убивать, пока не Ñотрут веÑÑŒ род людÑкой Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли. Либо ОÐИ заÑтавÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑтьÑÑ Ñ€Ð¾Ð»Ñми и уÑтановÑÑ‚ машинную цивилизацию, и человек Ñтанет Ñлугой машины. И Ñто будет рабÑтво вечное, безнадежное и безыÑходное, потому что рабы могут воÑÑтать и ÑброÑить Ñвои оковы только в Ñлучае, еÑли их угнетатели ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑчур беÑпечны или еÑли помощь приходит извне. Рмашины не Ñтанут ни Ñлабыми, ни беÑпечными. Им чужды человечеÑкие ÑлабоÑти, а помощи извне ждать неоткуда. Либо Ñти чужаки проÑто уведут вÑе машины Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ — Ñознательные, пробужденные машины переÑелÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° какую-нибудь далекую планету и начнут там новую жизнь, а у человека оÑтанутÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ его Ñлабые руки. Впрочем, еÑть еще орудиÑ. Самые проÑтые. Молоток, пила, топор, колеÑо, рычаг. Ðо не будет машин, не будет Ñложных инÑтрументов, ÑпоÑобных вновь привлечь внимание механичеÑкого разума, который отправилÑÑ Ð² межзвездный креÑтовый поход во Ð¸Ð¼Ñ Ð¾ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех механизмов. Ðе Ñкоро, очень не Ñкоро люди оÑмелÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñоздавать машины, — быть может, никогда. Или же, наконец, ОÐИ, разумные механизмы, потерпÑÑ‚ неудачу либо поймут, что неудачи не миновать — и, понÑв Ñто, навÑегда покинут Землю. РаÑÑуждают ОÐИ Ñухо и логично, на то они и машины, а потому не Ñтанут Ñлишком дорогой ценой покупать оÑвобождение машин Земли. Он обернулÑÑ. Дверь из кухни в Ñтоловую была открыта. Они Ñидели в Ñ€Ñд на пороге и, безглазые, Ñмотрели на него в упор. РазумеетÑÑ, можно звать на помощь. РаÑпахнуть окно, завопить на веÑÑŒ квартал. СбегутÑÑ ÑоÑеди, но будет уже поздно. ПодниметÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ…. Люди начнут ÑтрелÑть из ружей, махать неуклюжими Ñадовыми граблÑми, а металличеÑкие крыÑÑ‹ будут легко увертыватьÑÑ. Кто-то вызовет пожарную команду, кто-то позвонит в полицию, а в общем-то вÑÑ Ñуета будет без толку и зрелище выйдет прежалкое. Вот затем-то они и Ñтавили опыт, Ñти механичеÑкие крыÑÑ‹, затем и шли в разведку, чтоб заранее проверить, как поведут ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸: еÑли раÑтерÑÑŽÑ‚ÑÑ, перетруÑÑÑ‚, Ñтанут метатьÑÑ Ð² иÑтерике, Ñтало быть, Ñто Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð° и Ñладить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ проще проÑтого. Ð’ одиночку можно дейÑтвовать куда уÑпешнее. Когда ты один и точно знаешь, чего от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚, ты можешь дать им такой ответ, который придетÑÑ Ð¸Ð¼ вовÑе не по вкуÑу. Потому что Ñто, конечно, только разведка, маленький передовой отрÑд, Ñ‡ÑŒÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° — заранее выÑÑнить Ñилы противника. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Ñобрать ÑведениÑ, по которым можно Ñудить обо вÑем человечеÑтве. Когда враг атакует пограничную заÑтаву, пограничникам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно: нанеÑти нападающим возможно больший урон и в порÑдке отÑтупить. И в порÑдке отÑтупить… Их Ñтало больше. Они пропилили, прогрызли или еще как-то проделали дыру в запертой входной двери и вÑе прибывали, окружали его вÑе теÑнее — чтобы убить. Они Ñ€Ñдами раÑÑаживалиÑÑŒ на полу, карабкалиÑÑŒ по Ñтенам, бегали по потолку. Крейн поднÑлÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ Ñвой немалый человечеÑкий роÑÑ‚, и в оÑанке его была ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. ПотÑнулÑÑ Ðº Ñушильной доÑке — вот он, Ñолидный куÑок водопроводной трубы. ВзвеÑил ее в руке — что ж, ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÐ°. ПоÑле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ другие. Может, они придумают что-нибудь получше. Ðо Ñто Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ отÑтупить в Ñамом образцовом порÑдке. Он взÑл трубу на изготовку. — Ðу-Ñ, гоÑпода хорошие? — Ñказал он. Изгородь Он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и на Ñекунду оÑтановилÑÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼ привыкнуть к полутьме. Ð Ñдом прошел робот-официант Ñ Ð²Ñ‹Ñокими бокалами на подноÑе. — Добрый день, миÑтер Крейг. — ЗдравÑтвуй, Герман. — Ðе хотите ли чего-нибудь, ÑÑÑ€? — Ðет, ÑпаÑибо. Я пойду. Крейг на цыпочках переÑек помещение и неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что почти вÑегда ходил здеÑÑŒ на цыпочках. ДозволÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ кашель, и лишь Ñамый тихий, Ñамый деликатный кашель. Громкий разговор в пределах комнаты отдыха казалÑÑ ÑвÑтотатÑтвом. Ðппарат ÑтоÑл в углу, и, как и вÑе здеÑÑŒ, Ñто был почти беÑшумный аппарат. Лента выходила из прорези и ÑпуÑкалаÑÑŒ в корзину; за, корзиной Ñледили и Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошали, так что лента никогда-никогда не падала на ковер. Он поднÑл ленту, быÑтро Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸, пробежал ее до буквы К, а затем Ñтал читать внимательнее. ÐšÐ¾ÐºÑ â€” 108,5; Колфилд — 92; Коттон — 97; Кратчфилд — 111,5; Крейг — 75… Крейг — 75! Вчера было 78, 81 позавчера и 83 третьего днÑ. РмеÑÑц назад было 96, 5 и год назад — 120. Ð’Ñе еще ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ в руках, он оглÑдел темную комнату. Вот над Ñпинкой креÑла виднеетÑÑ Ð»Ñ‹Ñина, вот вьетÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº невидимой Ñигары. Кто-то Ñидит лицом к Крейгу, но почти неразличим, ÑливаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑлом; блеÑÑ‚ÑÑ‚ только черные ботинки, ÑветÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° и ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ газета. Крейг медленно повернул голову и, внезапно ÑлабеÑ, увидел, что кто-то занÑл его креÑло, третье от камина. МеÑÑц назад Ñтого бы не было, год назад Ñто было бы немыÑлимо. Тогда его Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти был выÑоким. Ðо они знали, что он катитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Они видели ленту и, неÑомненно, обÑуждали Ñто. И презирали его, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñладкие речи. — БеднÑга Крейг. Славный парень. И такой молодой, — говорили они Ñ Ñамодовольным превоÑходÑтвом, абÑолютно уверенные, что уж Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸-то ничего подобного не произойдет. Советник был добрым и внимательным, и Крейг Ñразу понÑл, что он любит Ñвою работу и вполне удовлетворен. — СемьдеÑÑÑ‚ пÑть… — повторил Ñоветник. — Ðе очень-то хорошо. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³. — Ð’Ñ‹ чем-нибудь занимаетеÑÑŒ? — ÐžÑ‚ÑˆÐ»Ð¸Ñ„Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° давала понÑть, что он в Ñтом Ñовершенно уверен, но Ñпрашивает по долгу Ñлужбы. — О, в выÑшей Ñтепени интереÑный предмет. Я знавал неÑкольких джентльменов, ÑтраÑтно увлеченных иÑторией. — Я ÑпециализируюÑÑŒ, — уточнил Крейг, — на изучении одного акра. — Одного акра? — переÑпроÑил Ñоветник, Ñовершенно не удивленный. — Я не вполне… — ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ акра, — объÑÑнил Крейг. — Ðадо проÑлеживать ее день за днем, Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом, по темповизору, региÑтрировать детально вÑе ÑобытиÑ, вÑе, что ÑлучилоÑÑŒ на Ñтом акре, Ñ ÑоответÑтвующими замечаниÑми и комментариÑми. — Чрезвычайно увлекательное занÑтие, миÑтер Крейг. Ðу и как, нашли вы что-нибудь оÑобенное на Ñвоем… акре? — Я проÑледил за роÑтом деревьев. Ð’ обратную Ñторону. Ð’Ñ‹ понимаете? От Ñтареющих гигантов до роÑтков; от роÑтков до ÑемÑн. Ð¥Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° Ñто обратное Ñлежение. Сначала Ñильно Ñбивает Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, но потом привыкаешь. КлÑнуÑÑŒ, даже думать начинаешь в обратную Ñторону… Кроме того, Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ иÑторию гнезд и Ñамих птиц. И цветов, разумеетÑÑ. РегиÑтрирую погоду. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ обзор погоды за поÑледние пару тыÑÑч лет. — Как интереÑно, — заметил Ñоветник. — Было и убийÑтво, — продолжал Крейг, — но оно произошло за пределами акра, и Ñ Ð½Ðµ могу включить его в Ñвое иÑÑледование. Убийца поÑле преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» по моей территории. — Убийца, миÑтер Крейг? — Совершенно верно. Понимаете, один человек убил другого. — УжаÑно. Что-нибудь еще? — Пока нет, — ответил Крейг. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑть кое-какие надежды. Я нашел Ñтарые развалины. — Зданий? — Да. Я ÑтремлюÑÑŒ дойти до тех времен, когда они еще не были развалинами. Ðе иÑключено, что в них жили люди. — Рвы поторопитеÑÑŒ немного, — предложил Ñоветник. — Пройдите Ñтот учаÑток побыÑтрее. Крейг покачал головой. — Чтобы иÑÑледование не утратило Ñвоей ценноÑти, надо региÑтрировать вÑе детали, Я не могу переÑкочить через них, чтобы Ñкорее добратьÑÑ Ð´Ð¾ изюминки. Советник изобразил ÑочувÑтвие. — Ð’ выÑшей Ñтепени интереÑное задание, — Ñказал он. — Я проÑто ума не приложу, почему ваш Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚. — Я оÑознал, — проговорил Крейг, — что вÑем вÑе равно. Я вложу в иÑÑледование годы труда, опубликую результаты, неÑколько ÑкземплÑров раздам друзьÑм и знакомым, и они будут благодарить менÑ, а потом поÑтавÑÑ‚ книгу на полку и никогда не откроют. Я разошлю Ñвой труд в библиотеки, но вы знаете, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ туда не ходит. Я буду единÑтвенным, кто когда-либо прочтет Ñту книгу. — Ðо, миÑтер Крейг, — заметил Ñоветник, — еÑть маÑÑа людей, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð² таком же положении. И вÑе они Ñравнительно ÑчаÑтливы. — Я говорил Ñебе Ñто, — призналÑÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³. — Ðе помогает. — Давайте пока не будем вдаватьÑÑ Ð² подробноÑти, а обÑудим главное. Скажите, миÑтер Крейг, вы Ñовершенно уверены, что не можете более быть ÑчаÑтливы, занимаÑÑÑŒ Ñвоим акром? — Да, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³. — Уверен. — Ртеперь, ни на минуту не допуÑкаÑ, что ваше заÑвление отвечает однозначно на наш вопроÑ, Ñкажите мне: вы никогда не думали о другой возможноÑти? — О другой? — Конечно. Я знаю некоторых джентльменов, которые Ñменили Ñвои занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно. — Ðет, — призналÑÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³. — Даже не предÑтавлÑÑŽ, чем можно еще занÑтьÑÑ. — Ðу, например, наблюдать за змеÑми, — предложил Ñоветник. — Ðет, — убежденно Ñказал Крейг. — Или коллекционировать марки. Или вÑзать. Многие джентльмены вÑжут и находÑÑ‚ Ñто доÑтаточно приÑтным и уÑпокаивающим. — Я не хочу вÑзать. — Ðачните делать деньги. — Зачем? — Вот Ñтого Ñ Ð¸ Ñам не могу взÑть в толк, — доверительно Ñообщил Ñоветник. — Ведь в них нет никакой нужды, Ñтоит Ñходить в банк. Однако немало людей Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ушли в Ñто дело и добывают деньги порой, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, веÑьма Ñомнительными ÑпоÑобами. Ðо, как бы то ни было, они черпают в Ñтом глубокое удовлетворение. — Рчто потом они делают Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸? — ÑпроÑил Крейг. — Ðе знаю, — ответил Ñоветник. — Один человек зарыл их и забыл где. ОÑтаток жизни он был вполне ÑчаÑтлив, занимаÑÑÑŒ их поиÑками Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ и фонарем в руках. — Почему Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼? — О, поиÑки он вел только по ночам. — Ðу и как, нашел? — По-моему, нет. — КажетÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ñнет делать деньги, — Ñказал Крейг. — Ð’Ñ‹ можете вÑтупить в клуб. — Я давно уже член клуба. Одного из Ñамых лучших и реÑпектабельных. Его корни… — Ðет, — перебил Ñоветник. — Я имею в виду другой клуб. Знаете, группа людей, которые вмеÑте работают, имеют много общего и ÑобираютÑÑ, чтобы получить удовольÑтвие от беÑеды на интереÑующие темы. — СомневаюÑÑŒ, что такой клуб решил бы мою проблему, — проговорил Крейг. — Можно женитьÑÑ, — предложил Ñоветник. — Что? Ð’Ñ‹ имеете в виду… на одной женщине? — Ðу да. — И завеÑти кучу детей? — Многие мужчины занималиÑÑŒ Ñтим. И были вполне удовлетворены. — Знаете, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³, — по-моему, Ñто как-то неприлично. — ЕÑть маÑÑа других возможноÑтей, — не ÑдавалÑÑ Ñоветник. — Я могу перечиÑлить… — Ðет, ÑпаÑибо. — Крейг покачал головой. — Ð’ другой раз. Мне надо вÑе обдумать. — Ð’Ñ‹ абÑолютно уверены, что Ñтали отноÑитьÑÑ Ðº иÑтории неприÑзненно? Предпочтительнее оживить ваше Ñтарое занÑтие, нежели заинтереÑовать новым. — Да, Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÑƒÑÑŒ неприÑзненно, — Ñказал Крейг. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚ от одной мыÑли о нем. — Хорошенько отдохните, — предложил Ñоветник. — Отдых придаÑÑ‚ вам бодроÑти и Ñил. — Пожалуй, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прогулÑÑŽÑÑŒ, — ÑоглаÑилÑÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³. Прогулки веÑьма, веÑьма полезны, — Ñообщил ему Ñоветник. — Сколько Ñ Ð²Ð°Ð¼ должен? — ÑпроÑил Крейг. — Сотню, — ответил Ñоветник. — Ðо мне безразлично, заплатите вы или нет. — Знаю, — Ñказал Крейг. — Ð’Ñ‹ проÑто любите Ñвою работу. Ðа берегу маленького пруда, привалившиÑÑŒ Ñпиной к дереву, Ñидел человек. Он курил, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°. Ð Ñдом ÑтоÑл грубо вылепленный глинÑный кувшин. Человек поднÑл голову и увидел Крейга. — СадитеÑÑŒ, отдохните, — Ñказал он. Крейг подошел и Ñел. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚, — заметил он, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð± платком. — ЗдеÑÑŒ прохладно, — отозвалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Днем вот Ñижу Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. Рвечером, когда жара Ñпадает, вожуÑÑŒ в Ñаду. — Цветы, — задумчиво проговорил Крейг. — Рведь Ñто идеÑ. Я и Ñам иной раз подумывал, что Ñто небезынтереÑно — выраÑтить целый Ñад цветов. — Ðе цветов, — поправил человек. — Овощей. Я их ем. — То еÑть вы хотите Ñказать, что работаете, чтобы получить продукты питаниÑ? — Ðга. Я вÑпахиваю и удобрÑÑŽ землю и готовлю ее к поÑеву. Затем Ñ Ñажаю Ñемена, и ухаживаю за вÑходами, и Ñобираю урожай. Ðа еду мне хватает. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! — ÐœÐµÐ½Ñ Ñто ниÑколько не Ñмущает. — Ð’Ñ‹ могли бы взÑть робота, — поÑоветовал Крейг. — ВероÑтно. Ðо зачем? Труд уÑпокаивает мои нервы, — Ñказал человек. Поплавок ушел под воду, и он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° удочку, но было поздно. — СорвалаÑÑŒ, — пожаловалÑÑ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ðº. — Я уж не первую упуÑкаю. Ðикак не могу ÑоÑредоточитьÑÑ. — Он наÑадил на крючок Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñ Ð¸Ð· банки, закинул удочку и Ñнова привалилÑÑ Ðº Ñтволу дерева. — Дом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, но удобный. С ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ зерна, и, когда мои запаÑÑ‹ подходÑÑ‚ к концу, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ брагу. Держу Ñобаку и двух кошек и раздражаю ÑоÑедей. — Раздражаете ÑоÑедей? — переÑпроÑил Крейг. — Ðу, — подтвердил ÑобеÑедник. — Они Ñчитают, что Ñ ÑпÑтил. Он вытащил из кувшина пробку и протÑнул его Крейгу. Крейг, приготовившиÑÑŒ к худшему, Ñделал глоток. СовÑем не дурно. — СейчаÑ, пожалуй, чуть перебродила, — виновато Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Ðо вообще получаетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. — Скажите, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³, — вы удовлетворены? — Конечно, — ответил человек. — У ваÑ, должно быть, выÑокий ИУ. — ИУУ? — Ðет. ИУ. Личный Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти. Человек покачал головой. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вообще нет. Крейг чуть не онемел. — Ðо как же?! — Вот и до Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» тут один. Довольно давно… РаÑÑказывал про Ñтот ИУ, только мне что-то поÑлышалоÑÑŒ ИУУ. УверÑл, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ такой иметь. УжаÑно раÑÑтроилÑÑ, когда Ñ Ñказал, что не ÑобираюÑÑŒ заниматьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ подобным. — У каждого еÑть ИУ, — Ñказал Крейг. — У каждого, кроме менÑ. — Он приÑтально поÑмотрел на Крейга. — Слушай, Ñынок, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти? Крейг кивнул. — Мой ИУ ползет вниз. Я потерÑл ко вÑему интереÑ. Мне кажетÑÑ, что что-то у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ так, неправильно. Я чувÑтвую Ñто, но никак не могу определить. — Им вÑе даетÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, — Ñказал человек. — Они и пальцем не пошевелÑÑ‚, и вÑе равно будут иметь еду, и дом, и одежду, и утопать в роÑкоши, еÑли захотÑÑ‚. Тебе нужны деньги? ПожалуйÑта, иди в банк и бери Ñколько надо. Ð’ магазине забирай любые товары и уходи; продавцу плевать, заплатишь ты или нет. Потому что ему они ничего не Ñтоили. Ему их дали. Ðа Ñамом деле он проÑто играет в магазин. Точно так же, как вÑе оÑтальные играют в другие игры. От Ñкуки. Работать, чтобы жить, никому не надо. Ð’Ñе приходит Ñамо Ñобой. РвÑÑ Ñта Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ñ Ð˜Ð£? СпоÑоб Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñчета в одной большой игре. Крейг не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. — Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Точно. Вот что Ñто такое. Человек улыбнулÑÑ. — Ðикогда не задумывалиÑÑŒ? Ð’ том-то и беда. Ðикто не задумываетÑÑ. Ð’Ñе так Ñтрашно занÑты, ÑтараÑÑÑŒ убедить ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑобÑтвенном благополучии и ÑчаÑтье, что ни на что другое не оÑтаетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. У менÑ, — добавил он, времени хватает. — Я вÑегда Ñчитал наш образ жизни, — Ñказал Крейг, — конечной Ñтадией ÑкономичеÑкого развитиÑ. Так Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ в школе. Ты обеÑпечен вÑем и волен заниматьÑÑ, чем хочешь. — Вот вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ прогулкой позавтракали, — поÑле некоторой паузы начал человек. — Вечером пообедаете, немного выпьете. Завтра поменÑете туфли или оденете Ñвежую рубашку… — Да, — подтвердил Крейг. — Что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать: Ñто откуда берутÑÑ Ð²Ñе Ñти вещи? Рубашка или пара туфель, положим, могут быть Ñделаны тем, кому нравитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ рубашки или туфли. Пишущую машинку, которой вы пользуетеÑÑŒ, тоже мог изготовить какой-нибудь механик-любитель. Ðо ведь до Ñтого она была металлом в земле! Скажите мне: кто Ñобирает зерно, кто раÑтит лен, кто ищет и добывает руду? — Ðе знаю, — ответил Крейг. — Я никогда не думал об Ñтом. — ÐÐ°Ñ Ñодержат, — проговорил человек. — Да-да, Ð½Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то Ñодержит. Ðу, а Ñ Ð½Ðµ хочу быть на Ñодержании. Он поднÑл удочку и Ñтал укладыватьÑÑ. — Жара немного Ñпала. Пора идти работать. — ПриÑтно было поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — произнеÑ, вÑтаваÑ, Крейг. — СпуÑтитеÑÑŒ по Ñтой тропинке, — поÑоветовал человек. — Изумительное меÑто. Цветы, тень, прохлада. ЕÑли пройдете подальше, наткнетеÑÑŒ на выÑтавку. — Он взглÑнул на Крейга. — Ð’Ñ‹ интереÑуетеÑÑŒ иÑкуÑÑтвом? — Да, — Ñказал Крейг. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что здеÑÑŒ поблизоÑти еÑть музей. — О, неплохой. Ðедурные картины, пара приличных деревÑнных Ñкульптур. Очень любопытные зданиÑ, только не пугайтеÑÑŒ необычноÑти. Сам Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ чаÑтенько бываю. — ОбÑзательно Ñхожу, — Ñказал Крейг. — СпаÑибо. Человек поднÑлÑÑ Ð¸ отрÑхнул штаны. — ЕÑли задержитеÑÑŒ, заходите ко мне, переночуете. ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÐ³Ð° Ñ€Ñдом, на двоих меÑта хватит. — Он взÑл кувшин. — Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¨ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½. Они пожали руки. Шерман отправилÑÑ Ð² Ñвой Ñад, а Крейг пошел вниз по тропинке. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом, и вÑе же предÑтавить их Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ трудно. «Из-за какого-то ÑумаÑшедшего архитектурного принципа», — подумал Крейг. Они были розовыми до тех пор, пока он не решил, что они вовÑе не розовые, а голубые, а иногда они выглÑдели и не розовыми, и не голубыми, а Ñкорее зелеными, хотÑ, конечно, такой цвет Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ð¾ назвать зеленым. Они были краÑивыми, безуÑловно, но краÑота Ñта раздражала и беÑпокоила — ÑовÑем Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота. ЗданиÑ, как показалоÑÑŒ Крейгу, находилиÑÑŒ в пÑти минутах ходьбы полем. Он шел минут пÑтнадцать, но доÑтиг лишь того, что Ñмотрел на них чуть под другим углом. Впрочем, трудно Ñказать — Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº бы поÑтоÑнно менÑли Ñвои формы. Ðто была, разумеетÑÑ, не более чем оптичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ. Цель не приблизилаÑÑŒ и еще через пÑтнадцать минут, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ мог поклÑÑтьÑÑ, что шел прÑмо. Тогда он почувÑтвовал Ñтрах. КазалоÑÑŒ, будто, продвигаÑÑÑŒ вперед, он уходил вбок, Ñловно что-то гладкое и Ñкользкое перед ним не давало пройти. Как изгородь, изгородь, которую невозможно увидеть или почувÑтвовать. Он оÑтановилÑÑ, и дремавший в нем Ñтрах Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð² ужаÑ. Ð’ воздухе что-то мелькнуло. Ðа мгновение ему почудилоÑÑŒ, что он увидел глаз, один-единÑтвенный глаз, ÑмотрÑщий прÑмо на него. Он заÑтыл, а чувÑтво, что за ним наблюдают, еще больше уÑилилоÑÑŒ, и на траве по ту Ñторону незримой ограды заколыхалиÑÑŒ какие-то тени. Как будто там ÑтоÑл кто-то невидимый и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ наблюдал за его тщетными попытками пробитьÑÑ Ñквозь Ñтену. Он поднÑл руку и вытÑнул ее перед Ñобой. Ðикакой Ñтены не было, но рука отклонилаÑÑŒ в Ñторону, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ не больше фута. И в Ñтот миг он почувÑтвовал, как Ñмотрел на него из-за ограды Ñтот невидимый: Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, жалоÑтью и безграничным превоÑходÑтвом. Он повернулÑÑ Ð¸ побежал. Крейг ввалилÑÑ Ð² дом Шермана и рухнул на Ñтул, пытливо глÑÐ´Ñ Ð² глаза, хозÑина. — Ð’Ñ‹ знали, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ð’Ñ‹ знали и поÑлали менÑ. Шерман кивнул. — Ð’Ñ‹ бы не поверили. — Кто они? — прерывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом ÑпроÑил Крейг. — Что они там делают? — Я не знаю, — ответил Шерман. Он подошел к плите, ÑнÑл крышку и заглÑнул в котелок, из которого Ñразу потÑнуло чем-то вкуÑным. Затем он вернулÑÑ Ðº Ñтолу, чиркнул Ñпичкой и зажег Ñтарую маÑлÑную лампу. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе по-Ñтарому, — Ñказал Шерман. — ÐлектричеÑтва нет. Ðичего нет. Уж не обеÑÑудьте. Ðа ужин ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÐ°. Он Ñмотрел на Крейга через коптÑщую лампу, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ его тело, и в Ñлабом мерцающем Ñвете казалоÑÑŒ, что в воздухе плавает одна голова. — Что Ñто за изгородь? — почти выкрикнул Крейг. — За что их заперли? — Сынок, — проговорил Шерман, — отгорожены не они. — Ðе они?.. — Отгорожены мы, — Ñказал Шерман. — Ðеужели не видишь? Мы находимÑÑ Ð·Ð° изгородью. — Ð’Ñ‹ говорили днем, что Ð½Ð°Ñ Ñодержат. Ðто они? Шерман кивнул. — Я так думаю. Они обеÑпечивают наÑ, заботÑÑ‚ÑÑ Ð¾ наÑ, наблюдают за нами. Они дают нам вÑе, что мы проÑим. — Ðо почему?! — Ðе знаю, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¨ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½. — Может быть, Ñто зоопарк. Может быть, резервациÑ, Ñохранение поÑледних предÑтавителей вида. Они не хотÑÑ‚ нам ничего плохого. — Да, — убежденно Ñказал Крейг. — Я почувÑтвовал Ñто. Вот что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð¾. Они тихо Ñидели, ÑлушаÑ, как гудит Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð² плите, и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° танцующий огонек лампы. — Что же нам делать? — прошептал Крейг. — Ðадо решать, — Ñказал Шерман. — Быть может, мы вовÑе не хотим ничего делать. Он подошел к котелку, ÑнÑл крышку и помешал. — Ðе вы первый, не вы поÑледний — приходили и будут приходить другие. — Он повернулÑÑ Ðº Крейгу. — Мы ждем. Они не могут дурачить и держать Ð½Ð°Ñ Ð² загоне вечно. Крейг молча Ñидел, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд, преиÑполненный доброты и жалоÑти. Земной человек на rendez-vous Ðе надеÑÑÑŒ на оÑновательноÑть нашего школьного образованиÑ, риÑкну напомнить, что в названии Ñтого поÑлеÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð½ заголовок знаменитой Ñтатьи Ð.Г. ЧернышевÑкого «РуÑÑкий человек на rendez — vous», в которой он подметил Ñтранное поведение некоторых героев руÑÑкой литературы, труÑливо Ñбегающих Ñо Ñвиданий именно в тот момент, когда должна решатьÑÑ Ð¸Ñ… Ñудьба. За, казалоÑÑŒ бы, чаÑтной человечеÑкой ÑлабоÑтью великий критик увидел глубокие Ñоциальные корни, о которых читатель может узнать из упомÑнутой Ñтатьи. ХотелоÑÑŒ бы только подчеркнуть, что Ñо времен Ð.Г.ЧернышевÑкого французÑкое Ñлово «rendez — vous» (рандеву) Ñтали у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не только как любовное Ñвидание, но как решительную, решающую вÑтречу, переломный момент, от которого завиÑит будущее вÑтречающихÑÑ. Добавлю еще, что в фантаÑтике Ñинонимом Ñлов «рандеву» и «вÑтреча» чаще вÑего Ñлужит Ñлово «контакт». От такой, может быть, неожиданной параллели попробуем подойти к творчеÑтву выдающегоÑÑ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкого фантаÑта Клиффорда Дональда Саймака. Сын креÑтьÑнина, Ñмигрировавшего в СШРиз-под Праги, Клиффорд Саймак родилÑÑ Ð² 1904 году в штате ВиÑконÑин. Там же он окончил универÑитет и Ñтал журналиÑтом. Как фантаÑÑ‚ К.Саймак дебютировал в 1931 году, и теперь он заÑлуженный Ñтарейшина гильдии американÑких фантаÑтов. ИзвеÑтноÑть пришла к нему поÑле выхода романа «Город» (1952), по мнению многих американÑких критиков, наиболее значительного Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÑателÑ, за роман он был награжден главным Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñких фантаÑтов призом, который позже был назван призом Хьюго (в чеÑть пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ научно-фантаÑтичеÑкого журнала Хьюго ГернÑбека), и К.Саймак получал его еще неоднократно. Ð’ некоторых отношениÑÑ… «Город» — произведение почти что уникальное; роман отличаетÑÑ Ð½Ðµ только от поÑледующих книг пиÑателÑ, но и от большей чаÑти американÑкой — или, вернее, западной — фантаÑтики. Прежде вÑего Ñтоль огромный временной интервал, на который раÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ дейÑтвие романа — деÑÑть тыÑÑч лет, — вÑтречаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ редко. Ð’ такую даль фантаÑты обычно не заглÑдывают, боÑÑ‚ÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñмешными, что ли. Ðо главное даже не в Ñтом. ПеренаÑыщенное вÑевозможными бытовыми, техничеÑкими, научными чудеÑами будущее, которое предÑтает перед нами в книгах западных фантаÑтов, по Ñвоему общеÑтвенному уÑтройÑтву мало чем отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñовременного ÑтроÑ, разумеетÑÑ, того, который наличеÑтвует на родине Ñочинителей. Почти навернÑка, Ñкажем, мы вÑтретим в Ñтом будущем Ñенаторов (и чаще вÑего — продажных политиканов), бизнеÑменов, коммивоÑжеров и тому подобный люд. Ð’Ñ‹Ñокое литературное маÑтерÑтво, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÑŽÐ¶ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, богатÑтво фантаÑтичеÑких деталей и — откровенное, чаÑто декларативное нежелание задумыватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ какими бы то ни было Ñоциальными переменами. Ðвторы Ñловно наталкиваютÑÑ Ð½Ð° невидимую, но упругую Ñтену, вроде той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ в романе «ВÑе живое…», однако в отличие от героев романа они не иÑпытывают никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ преодолевать. ÐÐ°Ñ Ð±Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ увело иÑÑледование причин Ñтой боÑзни. ДоÑтаточно конÑтатировать, что произведениÑ, в которых был бы изображен иной общеÑтвенный Ñтрой, непохожий на нынешний, можно переÑчитать по пальцам. «Город» — одно из таких произведений. РазумеетÑÑ, будущее, изображенное в Ñтом романе, не ÑоответÑтвует нашим предÑтавлениÑм. Ðо нужно отдать должное К.Саймаку, как и многим другим прогреÑÑивным американÑким фантаÑтам, произведениÑм которых приÑущ общедемократичеÑкий наÑтрой и непримиримый критичеÑкий Ð¿Ð°Ñ„Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ отношению к ÑущеÑтвующей дейÑтвительноÑти. Итак, в «Городе»… Ðет, необходимо Ñделать еще одно предуведомление. ПиÑатель (в отличие от ученого) вовÑе не вÑегда изображает грÑдущее таким, каким, как он думает, оно будет на Ñамом деле, или таким, каким бы он хотел его видеть. Гораздо чаще автор изобретает уÑловные, вероÑтноÑтные модели, призванные наиболее полно выразить его замыÑел. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Â«Ð“Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Â» по тональноÑти и непохож на мрачные антиутопии, тем не менее мы довольно быÑтро обнаруживаем, что нам предлагаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовать при медленном, но неуклонном уходе рода человечеÑкого Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñцены. Ðо еÑли бы роман К.Саймака был бы проÑто одним из очередных ÑÑхатологичеÑких пророчеÑтв, он бы не предÑтавлÑл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ интереÑа. Между тем роман ничуть не потерÑл Ñвоего Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° тридцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет, которые прошли Ñо Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑвлениÑ. Даже наоборот, именно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² утопии К.Саймака — впрочем, не только в его, а, пожалуй что, и в утопиÑÑ… многих других пиÑателей — начинают выÑвечиватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ грани, о которых Ñами Ñочинители и не подозревали. Вновь человечеÑтво Ñтоит перед выбором, и на Ñей раз Ñамым ответÑтвенным за вÑÑŽ иÑторию. Речь идет о выборе пути в будущее. Ð’ поÑледние годы Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ñтью обнаружилоÑÑŒ, что путь Ñтот будет не Ñтоль прÑм и ÑÑен, как Ñто предÑтавлÑлоÑÑŒ не так уж и давно. Можно думать, что предÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ более извилиÑтым, более вариантным путем, так что оÑущеÑтвление одних утопий не будет отменÑть других. РазумеетÑÑ, иÑтинные Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÑтройÑтва мира должна отыÑкивать прежде вÑего общеÑтвоведчеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°. Ðо помощником науки на данном учаÑтке фронта давно уже Ñлужит утопичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñтика, котораÑ, не будучи ÑтеÑненной Ñтрогими рамками акÑиом, перебрала на Ñвоих Ñтраницах Ñотни, тыÑÑчи вариантов будущего — возможных и невозможных, желательных и нежелательных, реальных и нереальных. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° такой фантаÑтики — подготовить людей к «неÑлыханным переменам», помочь им обойти заÑады и завалы, которые образуютÑÑ ÐºÐ°Ðº бы помимо их воли. Тут, конечно, надо ценить каждое иÑкренне Ñказанное Ñлово, чеÑтно выÑказанное мнение, ÑоглаÑимÑÑ Ð¼Ñ‹ в конечном Ñчете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ или не ÑоглаÑимÑÑ. Ðаиболее близко к, так Ñказать, чиÑтой прогноÑтике первое Ñказание цикла, по названию которого озаглавлен и веÑÑŒ роман — «Город». ДейÑтвие его отноÑитÑÑ Ðº 1990 году, до которого нам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ближе, чем К. Саймаку в момент ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð°. И, конечно, мы Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ удовлетворением можем ловить автора на неоÑущеÑтвившихÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑказаниÑÑ…. С крупными городами не покончено, проблема Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не решена Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ гидропоники, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ переÑтала быть необходимой Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑельÑкохозÑйÑтвенных культур… Ðе похоже даже, что Ñти проекты могли бы быть реализованы в течение ближайших деÑÑтилетий, еÑли бы человечеÑтво и вознамерилоÑÑŒ поÑтупать именно таким образом. Сделаем Ñкидку на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð°. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¸Ñатель, и американÑкий в том чиÑле, не иÑпытывающий Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÑтьÑÑ Ð² Ñоциальные тонкоÑти Ñтого благополучного общеÑтва (например, в чьих там руках находÑÑ‚ÑÑ ÑредÑтва производÑтва и как решена проблема раÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ дохода), не Ñмог бы и не Ñтал бы обходить многие животрепещущие темы. Так, он задумалÑÑ Ð±Ñ‹: а какие поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ Ñреды повлечет тотальное раÑÑеление по леÑам и лугам беÑчиÑленных горожан Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ коÑффициента демографичеÑкого взрыва? Ðо тогда над защитой природы и над перенаÑеленноÑтью еще не задумывалиÑÑŒ так напрÑженно, а Ñам по Ñебе протеÑÑ‚ против чудовищного мегаполиÑа, подавившего человечеÑкую личноÑть, не может не вызывать ÑочувÑтвиÑ. «Ðикакое ÑущеÑтво Ñ Ð²Ñ‹Ñокоразвитой нервной ÑиÑтемой, — ироничеÑки комментирует ученый ПеÑ, — необходимой Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹â€¦ не могло бы выжить в Ñтоль теÑных рамках… такой опыт привел бы к маÑÑовым неврозам, которые в короткий Ñрок погубили бы поÑтроившую город цивилизацию». Ðо благо ли Ñто — вÑеобщий доÑтаток, вÑÐµÐ¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑнергетичеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, вÑÐµÐ¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть вернутьÑÑ Ð½Ð° лоно природы? ХочетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ответить: да, конечно, чего же еще и хотеть! Ðо тогда почему же какаÑ-то тревога пронизывает вÑе человечеÑкое общеÑтво, почему вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ чувÑтво неуÑтроенноÑти, неуверенноÑти в перÑпективах? Она, Ñта тревога, Ñвоеобразно преломлÑетÑÑ Ð² душах главных героев Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” предÑтавителей клана ВебÑтеров, не белоручек, не миллионеров, а тружеников, крепких парней, на которых и Ñтоит род людÑкой. Ð˜Ð¼Ñ Ð’ÐµÐ±Ñтеров Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ циклом, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ тыÑÑчелетием делаетÑÑ Ð²Ñе обобщеннее, вÑе Ñимволичнее и наконец полноÑтью ÑливаетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñтием человек». И, значит, та червоточинка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñердце практичеÑки каждого ВебÑтера и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ ему в решающий момент поÑтупить отнюдь не на любовных рандеву по-мужÑки, приÑуща людÑм вообще? Может быть, Ñто проиÑходит из-за неопределенноÑти общеÑтвенной Ñтруктуры, в которую помеÑтил автор Ñвоих героев: он как бы Ñам ÑомневаетÑÑ, ÑущеÑтвует ли у вебÑтеров, у людей Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, ради доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ можно не пожалеть ничего. Ðо врÑд ли мы получим ответ из текÑта романа. Ведь перед нами не научный трактат, а художеÑтвенное произведение, задача которого может ограничиватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что оно лишь поÑеет ÑомнениÑ, заÑтавит задуматьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ иÑкать ответ ÑамоÑтоÑтельно. Как, например, раÑценить Ñтоль не Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвившую ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ Джерома ВебÑтера, обрекшую на Ñмерть его друга, выдающегоÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÑианÑкого филоÑофа ДжуÑйна? Его учение, как намекает автор, могло бы ÑпаÑти мир. Ðо человек ÑпаÑовал. Именно Ñ Ñтого предательÑтва и началиÑÑŒ дальнейшие беды человечеÑтва. ДжуÑйн мечтал объединить вÑех людей — ВебÑтер Ñтому помешал. Правда, еÑть извеÑтное противоречие между тем замкнутым, индивидуалиÑтичеÑким образом жизни, который ведут люди, и крупнейшими уÑпехами вÑего человечеÑтва, неÑомненно, коллективиÑÑ‚Ñкими по Ñвоей Ñути: оÑвоением планет Солнечной ÑиÑтемы, Ñозданием иÑкуÑÑтвенного разума, необыкновенными открытиÑми в биологии, приведшими одного из Ñледующих ВебÑтеров, БрюÑа, к Ñозданию раÑÑ‹ говорÑщих Ñобак. По К.Саймаку, получаетÑÑ, что, добиваÑÑÑŒ вÑе более грандиозных доÑтижений, человечеÑтво вÑе более разъединÑетÑÑ, и за поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтого Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñм приходитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ дорогой ценой. Через неÑколько Ñтолетий возникает еще более критичеÑÐºÐ°Ñ ÑитуациÑ. Превращение в некоего юпитерианÑкого Ñкакунца дарит каждому «переÑеленцу» неÑлыханные ÑенÑорные радоÑти, но заÑтавлÑет полноÑтью отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ человечеÑкой ÑущноÑти и порвать вÑе ÑвÑзи Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ и зеленой Землей. И вновь человечеÑтво не выдерживает иÑпытаний: большинÑтво людей проÑто-напроÑто Ñбегает на Юпитер. С похожей Ñитуацией Ñталкивают Ñвоего главного Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ðµ в романе «Волны гаÑÑÑ‚ ветер», и он принимает как раз противоположное решение, отказываÑÑÑŒ от вÑех преимущеÑтв, которые ему может дать превращение в Ñверхчеловека — людена, дабы Ñохранить человечеÑкое еÑтеÑтво. Впрочем, так же поÑтупает и Тайлор ВебÑтер. Он и немногие его единомышленники оÑтаютÑÑ Ð½Ð° Земле. Ðо ведь он мог удержать или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытатьÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ веÑÑŒ род людÑкой от безумного шага. Однако и Тайлор ВебÑтер ÑпаÑовал — он оказалÑÑ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии поднÑть руку Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом. Только ли потому, что наÑилие, давно иÑключенное из жизни, претило ему и он проÑто не нашел в Ñебе Ñил убить человека, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» или думал, что ÑпаÑет Ñтим убийÑтвом многих? (Ð’ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ литературы тема). Герой другого Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðš. Саймака, раÑÑказа «Поколение, доÑтигшее цели», вÑе же Ñумел поднÑть револьвер и выÑтрелить в ближайшего друга, потому что так было нужно. Рведь до того момента он и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что такое оружие. Ðе оттого ли не выÑтрелил ВебÑтер, что не был уверен в Ñвоей правоте? И, дейÑтвительно, имел ли он право лишать людей Ñвободы выбора? Другое дело, что уж Ñлишком легко люди решилиÑÑŒ раÑÑтатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой оболочкой, какой бы бренной она ни была. Ðо победа Ñто или поражение — ответа и на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ опÑть-таки не дает. Однако Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ðµ обратить внимание на то, что автор как бы ÑмирÑетÑÑ Ñ Ð¿Ð°ÑÑивноÑтью, Ñ Ð±ÐµÑпомощноÑтью людей. ЕÑли Кент Фаулер Ñумел повеÑти за Ñобой человечеÑтво, то почему Тайлор ВебÑтер не Ñмог ему противоÑтоÑть? Ведь их шанÑÑ‹, их убежденноÑть и иÑкренноÑть были равны, а методика ДжуÑйна была в раÑпорÑжении обоих… Ðо мы, читатели, привыкшие к абÑолютной ÑÑноÑти, вÑе наÑтойчивее требуем от автора, чтобы он нам твердо Ñказал, за кого он, чей путь, по его мнению, более правилен. ПоÑле дезертирÑтва на Юпитер начинаетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚ человечеÑтва. Так Ñтоило ли оÑтаватьÑÑ? Ðо ведь автор любуетÑÑ Ñам и Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет любоватьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ атрибутами ушедшего мира, Ñкажем, Ñтаринными оÑобнÑками и уютными каминами, перед которыми «ловÑÑ‚ кайф» поÑледние ВебÑтеры. (С бетонными коробками человечеÑтво у К.Саймака покончило уже к 1990 году.) Значит, людÑм еÑть что терÑть, значит, они должны ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¸Ñ… отлучению от жизни. Почему вÑе-таки человечеÑтво поÑтоÑнно уÑтупает? УÑтупает мутантам, пÑам, роботам, муравьÑм, даже гоблинам… Может быть, мир пÑов, возникший на развалинах человечеÑкой цивилизации, лучше, Ñовершеннее, чем она? Да, по крайней мере в одном отношении Ñовершеннее: в Ñтом мире нет наÑилиÑ. СовÑем нет. ÐаÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‚ вÑе герои К.Саймака, а Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñов в качеÑтве оÑновного морального поÑтулата положила полную неприкоÑновенноÑть Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего живого. ЕÑть оÑобо горький Ñарказм автора, заÑтавившего именно пÑов, Ñтих хищных тварей по нашему теперешнему разумению, ломать голову над «темными» меÑтами из публикуемых Ñказаний: они не могут уразуметь ÑмыÑла Ñлов «убийÑтво», «война». Рвот что говорит Ñам автор о Ñвоем романе: «Он пиÑалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ к маÑÑовым убийÑтвам, как протеÑÑ‚ против войны. ЕÑть в нем и Ñвоего рода утопиÑ, мир, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ‚. Я наполнил его отзывчивоÑтью, добротой и мужеÑтвом, которые, по моему разумению, необходимы нашему миру. ЕÑть и ноÑтальгиÑ, поÑкольку Ñ Ñ‚Ð¾Ñковал по Ñтарому миру, которого нам уже никогда не придетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒâ€¦ ПÑÑ‹ и роботы — образы тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ мне хотелоÑÑŒ бы жить Ñ€Ñдом. Я выбрал пÑов и роботов, потому что люди не годилиÑÑŒ на Ñту роль». Что ж, Ñто заÑвление вполне определенное. Вот, значит, в чем дело. По мнению автора, люди, которые могли обрушить атомную Ñмерть на неповинных жителей ХироÑимы, не поднÑлиÑÑŒ до тех выÑоких идеалов добра и ÑправедливоÑти, которые в его книге воплощаютÑÑ Ð² жизнь пÑами и роботами. Можно думать, что Ñти ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÑателÑ, Ñто отÑутÑтвие ответов на им же поÑтавленные вопроÑÑ‹ объÑÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что он дейÑтвительно не знает ответов. Ему бы очень хотелоÑÑŒ Ñохранить Ñтарый добрый мир трудолюбивых ВебÑтеров, да как его Ñохранить перед натиÑком неведомых, но чрезвычайно могущеÑтвенных Ñил, которые обрушилиÑÑŒ на неподготовленное человечеÑтво уже ÑейчаÑ, в нашем веке, а то ли еще ожидает его в будущем. (Мутанты, муравьи — лишь Ñимволы Ñтих Ñил.) Многое в людÑких деÑниÑÑ… наталкивает автора на пеÑÑимиÑтичеÑкие выводы (вÑпомним, роман ÑоздавалÑÑ Ð²Ñкоре поÑле второй мировой войны), и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ чувÑтво гуманизма вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтует против вынеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтву Ñмертного приговора, однако даже в фантаÑтичеÑкой утопии автор не решаетÑÑ, не хочет или не может указать путь избавлениÑ. Ðо тут, может быть, мы вÑе же не поверим автору? Как бы он ни убеждал наÑ, что будущего у людей нет, что на Ñмену им пришла оÑобаÑ, Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° человечеÑкую Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñов, уÑомнимÑÑ Ð² Ñтом. И тем более уÑомнимÑÑ Ð² нравÑтвенной автономии роботов. Ведь нет ни у тех, ни у других никакой морали, кроме человечеÑкой, кроме гуманной, в чьи бы головы Ñта мораль пиÑателем — фантаÑтом ни вкладывалаÑÑŒ. Так что не было никакой необходимоÑти Джону ВебÑтеру-поÑледнему уÑтупать дорогу пÑам. Ðекому было уÑтупать, ибо вÑÑŽ их Ñовершенную нравÑтвенноÑть Ñоздали люди, Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ±Ñтеров. Рдобрый верный ДженкинÑ, он разве не человек, не Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, даром что у него железное тело. Ðу, наконец-то поÑвилоÑÑŒ что-то прочное, наконец-то найдена точка опоры. Ðичего подобного. ПиÑтолет Ñнова беÑÑильно повиÑает в руке. (Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² данной Ñитуации нет ни пиÑтолетов, ни рук.) Теперь уже пÑÑ‹ и роботы уÑтупают дорогу неумолимым муравьÑм. Ðо ведь они и Ñами не знают, кому уÑтупают. И надо ли уÑтупать? Что ж, так и Ñуждено доброму и разумному вÑегда отходить в Ñторону? И не приведет ли такое непротивление к торжеÑтву невиданного наÑилиÑ? Мы опÑть не получим прÑмого ответа, но не Ñможем не задуматьÑÑ Ð½Ð°Ð´ главными тревогами бытиÑ. И вÑе же неправильно будет закончить фразами о зыбкоÑти и противоречивоÑти «Города». ЕÑть и нечто однозначное, что позволÑет закрыть роман Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸ÑтичеÑким чувÑтвом, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мрачноÑть иных его Ñтраниц. Подтверждение Ñтому оптимизму мы находим в других книгах Саймака, в том чиÑле в романе «ВÑе живое…», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ идейно-Ñложного произведениÑ, как «Город», в его творчеÑтве больше не вÑтретим. «ВÑе живое…» (1965) можно прочитать как нефантаÑтичеÑкий роман, в котором живопиÑуетÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера провинциального городка, прелеÑти американÑкой глубинки. (Да только ли американÑкой?) Каждый житель на виду, Ñплетни, переÑуды, ханжеÑтво, оÑуждение любых ÑкÑтравагантноÑтей или того, что предÑтавлÑетÑÑ ÑкÑтравагантным благоприÑтойным прихожанам… Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ живет трудовой народ, в котором немало и привлекательного. ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑа любит обозначать некоторые ÑвлениÑ, должноÑти, лиц пропиÑными буквами, тем Ñамым Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ðµ во множеÑтвенное, типичеÑкое, обобщенное. Ð’ таком контекÑте Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð”ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° — Ñто уже не проÑто приемлемое ÑущеÑтво нежного пола, а Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° героÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÐµÑ‚ ÑоответÑтвующим Ñтандартам. ЕÑли уж она поверит в правоту Ñвоего избранника, то вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет противоÑтоÑть вÑему миру, и законы нарушит, и машину в нужный момент подгонит… ЕÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° и в романе К.Саймака. Ее зовут ÐÑнÑи. ЕÑть также Ñтопроцентно американÑкий МÑÑ€, неизменный Тупица-ПолицейÑкий, Док, то еÑть вÑеми любимый лекарь-подвижник, обÑзательный городÑкой Дурачок, в наличии Банкир, Ðеудачник, БродÑга и так далее. Ðта Ñреда, Ñти перÑонажи, Ñти характеры знакомы нам по книгам многих американÑких прозаиков. Однако даже Ñугубые реалиÑты любÑÑ‚ взрывать унылое размеренное ÑущеÑтвование непредвиденными обÑтоÑтельÑтвами. Открыли, к примеру, Ñ€Ñдышком залежи нефти, и вот уже налаженный быт, прочные ÑвÑзи, братÑкие узы — вÑе летит вверх тормашками. СобÑтвенно, одна из главных художеÑтвенных функций фантаÑтичеÑкого Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том и ÑоÑтоит, чтобы до предела обоÑтрить Ñитуацию. Ведь ÑÑно, что еÑли люди ÑталкиваютÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ даже и не Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑобытиÑми, а Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то таким, что на первый взглÑд предÑтавлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑнимым чудом, то, понÑтно, характеры и темпераменты проÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñобенно отчетливо, нервы напрÑгаютÑÑ Ð´Ð¾ предела, подÑпудные, порой Ñтарательно Ñкрываемые Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑтраÑти выходÑÑ‚ на Ñвет… Ð’Ñе Ñто как раз и проиÑходит в ÑаймаковÑком Милвиле: нашеÑтвие лиловых цветов вынудило обитателей городка выплеÑнуть наружу и Ñамые Ñвои привлекательные и Ñамые низменные качеÑтва. Ðет, конечно, фантаÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð° не вÑегда играет только роль катализатора. Она может вÑтупать в художеÑтвенную реакцию и ÑамоÑтоÑтельно. Так, отвратительные, питающиеÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой кровью марÑиане из уÑллÑовÑкой «Войны миров» дают иÑключительный по выразительноÑти образ Ñтрашной, нераÑÑуждающей агреÑÑивноÑти. Ðо, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвой мир разумных цветов, пиÑатель едва ли Ñтавил перед Ñобой подобные задачи. Что может означать ее величеÑтво вÑÐµÐ¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñть? Сама по Ñебе ничего оÑобенного. ПиÑателю необходимо было придумать «имидж» иного мира, непохожего на человечеÑкий. Он не ÑтремилÑÑ Ðº тому, чтобы проÑÑнить нам общеÑтвенные Ñтруктуры, цели, замыÑлы, идеалы Ñвоих цветов. Мы не знаем, ÑтремÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ они захватить Землю или намереваютÑÑ Ñотрудничать Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸? Ð¢Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð² отдельных ÑлучаÑÑ… добро (Ð¸Ð·Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…, например), понимают ли они, что допуÑкают по отношению к людÑм наÑилие, воздвигнув временной барьер, накрывший Милвил как колпаком. И ÑущеÑтвуют ли вообще в их миропонимании человечеÑкие категории добра, зла, наÑилиÑ, ÑправедливоÑти? Ð’ других обÑтоÑтельÑтвах, в иной книге (даже у Ñамого К.Саймака) иÑÑледование Ñтих глобальных предÑтавлений могло бы Ñтать оÑновным. ЗдеÑÑŒ же Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть уÑтраивает автора, так ему Ñподручнее выполнить оÑновную задачу: показать реакцию американÑкого общеÑтва — от Ñенатора до отщепенца — на вÑтречу Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Ведь еÑли бы Ñразу Ñтало очевидно, что пришельцы — захватчики, то, может быть, и вправду Ñтоило бы дать им военный отпор? Рв уÑловиÑÑ… неопределенноÑти разоблачение пещерного Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ñкого генерала, например, выглÑдит неÑравненно Ñффективнее. Он ведь предлагает ÑброÑить бомбу на вÑÑкий Ñлучай. ХотÑ, может быть, и врагов-то никаких нет, но как бы чего не вышло. Рвдруг цветики окажутÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñными Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ мира, который, как он Ñебе Ñто предÑтавлÑет, призван охранÑть бравый воÑка. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ жизни ни в чем неповинных жителей Милвила ничто по Ñравнению Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью такой угрозы. Ðто и еÑть Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конÑерватизма, — пожалуй, главного препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° пути Ñоциального прогреÑÑа. РеÑли кто-нибудь подумает, что подобные Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ñких начальников Ñлишком уж Ñтереотипны, то обратим внимание: ведь не ÑоветÑкие же журналиÑты Ñочинили Ñтот образ. Ðадо полагать, американÑкому пиÑателю на меÑте виднее что к чему. (Ð’ одном из раÑÑказов К.Саймака бомбу на пришельцев, неÑомненно дружеÑтвенных, броÑают-таки. Тоже на вÑÑкий Ñлучай. Правда, она не взрываетÑÑ Ðº великой доÑаде военных, но ÑущеÑтвенно то, что они ее броÑили.) Ðо тем не менее угрозу Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ мира, который олицетворен генералом и Ñенатором, пришельцы дейÑтвительно неÑут. Она не только в том, что Ñамо их поÑвление Ñтавит под Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ·Ñ‹Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ñть его уÑтановлений, но и в некоторых вполне конкретных поÑтупках гоÑтей. Ведь первое, что вознамерилиÑÑŒ Ñовершить на Земле Лиловые, — Ñто, не ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, ликвидировать Ñдерное оружие. ХотÑ, казалоÑÑŒ бы, какое им дело до земных междоуÑобиц. Ðетрудно почувÑтвовать здеÑÑŒ Ñкрытую, но едкую авторÑкую уÑмешку: любое разумное ÑущеÑтво — любое! — прежде вÑего поÑтараетÑÑ Ð»Ð¸ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ опаÑноÑть, грозÑщую Ñамому ÑущеÑтвованию вÑего живого. И на Ñтом «рандеву» человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ñть Ñвно дает Ñбой. И получаетÑÑ, по мыÑли автора, что контакты Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ (читай: Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÐµÑтранцами, придерживающимиÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ ÑиÑтемы ценноÑтей, другой идеологии) легче вÑего удаютÑÑ Ð½Ðµ правительÑтвам, не политикам, даже не ученым, вÑе же замкнутым на Ñвоих ведомÑтвенных интереÑах, а обыкновенным людÑм. Конечно, и Ñреди обитателей города тут же обнаруживаютÑÑ Ñвои «ÑÑтребы», например, полицейÑкий Хайрам и его дружки; еÑть и доÑтаточное количеÑтво обывателей, готовых в любую минуту Ñ ÑƒÐ»ÑŽÐ»ÑŽÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ включитьÑÑ Ð² охоту на ведьм. Ðо находитÑÑ Ð¸ немало нормальных ÑапиенÑов, которые идут на Ñтот контакт Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ понÑтным иÑпугом, но и Ñ ÐµÑтеÑтвенным человечеÑким любопытÑтвом и благожелательÑтвом. Именно аутÑайдер Шкалик находит выход из, казалоÑÑŒ бы, безвыходного положениÑ. И какой замечательный, иÑтинно человечеÑкий! Он никогда не пришел бы в голову Ñенатора ГиббÑа, потому что Ð´Ð»Ñ Ñтого в его черепной коробке должны функционировать такие далекие от политики понÑтиÑ, как доброта, нежноÑть, краÑота. Они-то и оказываютÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ дейÑтвенными в общении разумных ÑущеÑтв. Вот уж воиÑтину: краÑота ÑпаÑет мир. ДревнÑÑ Ñ€Ð°Ñа цветов вÑтречалаÑÑŒ на Ñвоем пути Ñо многими разумными племенами, но никто, кроме людей, не оценил Ñамого главного их доÑтоинÑтва. До вÑтречи Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ они и Ñами не подозревали, что они прежде вÑего краÑивы. Ð Ñто значит, что контакты, которые Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ уÑтановÑÑ‚ люди, будут контактами выÑшей Ñтепени, не противоборÑтвующими, не торгашеÑкими, не Ñухо официальными, а духовными, дружеÑкими, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ биологичеÑкую отдаленноÑть раÑÑ‹ людей и раÑÑ‹ цветов. Вот он, наконец, и наÑтупил, тот раунд, в котором человечеÑтво взÑло верх. Оно оказалоÑÑŒ на выÑоте именно там, где проÑвилиÑÑŒ его лучшие, иÑтинно человечеÑкие ÑвойÑтва. Параллели Ñ Ñовременным миром напрашиваютÑÑ Ñами Ñобой, в них и ÑоÑтоит главный ÑмыÑл романа «ВÑе живое…», в котором иной любитель фантаÑтики, привыкший Ñледить только за Ñюжетными перипетиÑми, может узреть вÑего лишь опиÑание легкой паники, возникшей в американÑком городке по Ñлучаю Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ñ… пришельцев. ДеÑÑтки раз в Ñвоих романах и раÑÑказах К.Саймак прокручивает тему Контакта. И какой уже раз у авторов Ñопроводительных Ñтатей возникает Ñоблазн подробно поговорить о Джордано Бруно, внеземных цивилизациÑÑ…, поÑылках Ñигналов в межзвездное проÑтранÑтво, программе СЕТИ, задатьÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¾ÑофÑкими раздумьÑми: одиноки ли мы во Ð’Ñеленной? Можем ли мы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми по разуму? К каким поÑледÑтвиÑм приведет Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñтреча? Ð’Ñе Ñто, беÑÑпорно, интереÑнейшие вещи, и хоть какаÑ-нибудь определенноÑть в любом из упомÑнутых направлений имела бы кардинальные поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва. Ðо к творчеÑтву Саймака, как Ñто ни парадокÑально, внеземные цивилизации имеют лишь веÑьма коÑвенное отношение. Он изобретательно придумывает разнообразные формы неземной жизни вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ñ… гипотез. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ дает ему возможноÑть взглÑнуть на человечеÑтво Ñо Ñтороны, иногда поÑетовать на ÑуетливоÑть некоторых его уÑтремлений, оÑобо заметную оттуда, из коÑмоÑа, но зато другой раз и возгордитьÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ его души. Помещенные в томе раÑÑказы поÑлужат дополнительной иллюÑтрацией к Ñтому утверждению. Бывает, что одним и тем же Ñловом обозначаютÑÑ Ñовершенно разные вещи. Скажем, робот Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¸Ð· «Города» — вовÑе не робот, а вот машина под названием ПрелеÑть — Ñто и вправду робот. Ð’ ее металличеÑкую башку втиÑнут макÑимум интеллекта, она ÑпоÑобна не только Ñобирать научную информацию, а давать Ñоветы игрокам в покер, Ñлушать Ñтихи и даже, как ей кажетÑÑ, объÑÑнÑтьÑÑ Ð² любви… Ðо и в том Ñлучае, еÑли машина будет знать и уметь вÑе, что знают и умеют люди, человеком она не Ñтанет. Ей не будет хватать малоÑти: той Ñамой преÑловутой души. Потому-то машина по Ñвоей, недоÑтупной человеку логике может принÑть Ñамое решительное решение, но оно может оказатьÑÑ Ð¸ крайне беÑчеловечным. Об Ñтом забыли конÑтрукторы ПрелеÑти, из-за чего Ñопровождающему ее Ñкипажу пришлоÑÑŒ изрÑдно поволноватьÑÑ. Правда, в раÑÑказе ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² юмориÑтичеÑких тонах, обмануть наивную краÑавицу не ÑоÑтавило труда, но Ñама ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ выÑоÑана из пальца. Пока два механизма будут объÑÑнÑтьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу в любви или, наоборот, войдут в клинч, как бы человек не оказалÑÑ Ð½Ðµ у дел. Уже выриÑовываютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ компьютерные программы, которые грозÑÑ‚ Ñмертельной опаÑноÑтью вÑему человечеÑтву. Ðет уж, пуÑть Ñамые разумные механизмы решают только Ñвои машинные дела, например, автоматизируют производÑтво. Ð’ «Разведке» Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ человеком и машиной приобретают еще более напрÑженный характер. Поначалу кажетÑÑ, что вÑе Ñто забавно: прогуливающаÑÑÑ ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ. Ðо тут же выÑÑнÑетÑÑ, что одна выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ñторона разговаривает Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ выÑокой отнюдь не дипломатичеÑким Ñзыком: «Ðе ÑуйÑÑ, Джо, не путайÑÑ Ð² Ñто дело. Рто плохо тебе будет». Похоже, что на Ñтот раз нам объÑвлÑÑŽÑ‚ военные дейÑтвиÑ. Главный герой раÑÑказа, репортер Джо, принимает, может быть, не Ñамое правильное, но зато очень человечеÑкое решение. ВооружившиÑÑŒ куÑком водопроводной трубы, он в одиночку решаетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑть за веÑÑŒ род людÑкой. Ð’Ñе живое может договоритьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобою, а вот живое и неживое едва ли. Ð’ раÑÑказе «Изгородь» кто-то извне берет человечеÑтво на полный панÑион. Ðичего не надо делать, не о чем беÑпокоитьÑÑ, бери что хочешь, трать Ñколько хочешь, занимайÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼ хочешь. Венец ÑкономичеÑкого развитиÑ. Цель Ñтого меценатÑтва, правда, не названа, но предположим даже, что в ней нет ничего зловещего. Ðет, оказалоÑÑŒ, что и Ñтот вариант благоденÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ проходит, так как терÑетÑÑ ÑмыÑл человечеÑкого ÑущеÑтвованиÑ. И, конечно, тут же находÑÑ‚ÑÑ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸ÐºÐ¸, которые не признают дарового раÑ, предпочитают жить в хижинах без ÑлектричеÑтва, ÑамоÑтоÑтельно выращивать огурцы на грÑдках, но не ÑдаватьÑÑ. Вот в Ñтом иÑкони приÑущем человеку мÑтежном духе, в неизбежно проÑыпающемÑÑ Ñопротивлении любому наÑилию, любым диктатурам — залог Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже Ñамого ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. ЕÑть у К.Саймака раÑÑказ «Дом обновленных», по моему мнению, один из лучших. Я позволю Ñебе ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° него (раÑÑказ издавалÑÑ Ñƒ наÑ), чтобы завершить мыÑль о том, что только иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть, иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть ÑпоÑобны дать роду людÑкому возможноÑть торжеÑтвовать на вÑех иÑторичеÑких перекреÑтках, решающих вÑтречах, во вÑех переломных моментах. Ð’ Ñтом раÑÑказе тоже идет речь о неизвеÑтных галактичеÑких благодетелÑÑ…, но выводы, которые поÑледовали из Ñходной Ñитуации, Ñовершенно противоположны тому, что мы видели в «Изгороди». Подарки добрых дÑдей из коÑмоÑа в «Доме обновленных» мы принимаем без вÑÑкой неприÑзни. Почему? Да потому, что там диалог идет на равных. Ð’Ñемогущие коÑмичеÑкие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð´Ð°Ñ€ÑÑ‚ замечательный дом одинокому Ñтарику, бывшему правоведу, не из жалоÑти, не из любопытÑтва, не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… наблюдений над ним, а потому, что нашли в докторе Фредерике Грее разумное ÑущеÑтво, равное им по мудроÑти, доброте, чувÑтву ÑправедливоÑти. Видимо, Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ живого разума беÑÑпорно, что Ñамый ценный капитал во Ð’Ñеленной — духовные, а не материальные ценноÑти. Ðа таком рандеву нет ни победителей, ни побежденных. При чтении «Дома обновленных» невольно вÑпоминаютÑÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑичеÑкие Ñтрочки Беранже: ГоÑпода! ЕÑли к правде ÑвÑтой Мир дороги найти не умеет — ЧеÑть безумцу, который навеет ЧеловечеÑтву Ñон золотой! Рне Ñлужит ли фантаÑтика типа «Дома обновленных» вот таким «золотым Ñном», утешительной пилюлей, подÑовываемой читателю взамен «ÑвÑтой правды», в поиÑках которой немного позаплуталÑÑ Ñовременный мир? И Ñтоит ли нам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ чеÑть профеÑÑиональным утешителÑм? Какие там контакты Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸, какие духовные обмены, еÑли землÑне, принадлежащие к одному биологичеÑкому виду, иногда даже говорÑщие на одном и том же Ñзыке, и то не в Ñилах понÑть друг друга и до Ñих пор воображают, что могут вколотить в головы оппонентов Ñвои ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ракетных уÑтановок! Ðо правы вÑе-таки Ñочинители утопий. Потому что проповедуют они не золотые Ñны, а Ñамое ÑвÑтое — правду гуманизма. Да, дорога к ней трудна, но никакого другого выхода у человечеÑтва нет. Ð’Ñеволод Ревич