Annotation Ð’ деÑÑтом томе Полного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñочинений П. Буало и Т. ÐарÑежак обращаютÑÑ Ð² романе «ШуÑÑ» к необычной Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ жанра тематике - горнолыжному Ñпорту. Как и многие другие маÑтера западной литературы, авторы не могли обойти вниманием традиционную тему добра и зла, воплощенную Ð .Л. СтивенÑоном в героÑÑ… «Странной иÑтории доктора Джекила и миÑтера Хайда». ТаинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹ÑтвенноÑть человечеÑкой природы приобретает неожиданное звучание в их романах «МиÑтер Хайд», «Контракт» и раÑÑказах разных лет. Ðа, казалоÑÑŒ бы, преÑном материале отношений между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтарухами в романе «В теÑном кругу» авторам удалоÑÑŒ выÑтроить пÑихологичеÑки точный образ Ñтареющей знаменитоÑти, которой в конце жизни оÑтаютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ горькие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ прежних триумфах и желание во что бы то ни Ñтало еще один раз, поÑледний, доказать Ñвою неповторимоÑть. * * * Буало–ÐарÑежакШуÑÑ[1]Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 МиÑтер Хайд Ð’ теÑном кругу Контракт Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 РаÑÑказы1973–1974РождеÑтвенÑкий Ñюрприз ПоÑледнее иÑкушение Дичь Мадемуазель Мод ÐÑ€Ñен Люпен в волчьей паÑти 1975–1976Убийца Ñ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð£Ð³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти Двойной удар ПоÑледнÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° Ðа меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑ‚Ð¾ убил тетю Ðмму? 1977Беглец Круг замкнулÑÑ ÐžÐ¿Ð°Ñные клиенты notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 * * * Буало–ÐарÑежак Полное Ñобрание Ñочинений Том 10. Ð’ теÑном кругу ШуÑÑ[1] Глава 1 — Дорогой мой Жорж, — Ñказал мне Поль, — Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ тоÑка, тревога, — что угодно, но ты не болен. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто не уÑтраивает? Предпочел бы депреÑÑию или даже невроз? И речи быть не может! Тебе… в медицинÑкой карте запиÑано… Ñтукнуло шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть лет… — И четыре меÑÑца. — Хорошо, и четыре меÑÑца. ВозраÑÑ‚ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾Ð². Подведем твои. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñолидное ÑоÑтоÑние. — Я не так уж богат. — С удовольÑтвием Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поменÑÑŽÑÑŒ. Доходные дома, вилла у морÑ, выгодное размещение капитала, и прежде вÑего гимнаÑтичеÑкий зал, где можно вÑтретить Ñамые краÑивые муÑкулы ГреноблÑ, и заведение лечебной гимнаÑтики и маÑÑажа, куда знаменитоÑти приходÑÑ‚ лечить Ñамые Ñложные артрозы. Я не преувеличиваю? Подожди, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не кончил. ПуÑть твой первый брак был неудачным, так чаÑто бывает, еÑли женÑÑ‚ÑÑ Ð² двадцать два года, мой дорогой Жорж, но зато потом… Ладно, замнем. Я даже не произнеÑу Ð¸Ð¼Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹ Комбаз, однако… Можно Ñказать только одно Ñлово? Думаю, что ты бы не нуждалÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² невропатологе, еÑли бы женилÑÑ Ð½Ð° ней, когда вы только ÑблизилиÑÑŒ. Вот твои итоги, итоги человека, которому вÑе удалоÑÑŒ. ПоÑмотри на ÑебÑ, Ñтарина, не хочешь? Такие, как ты, не любÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ предпочитают травитьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и наркотиками. — Ðет, ÑовÑем не так. Я бы хотел… ÐÑ…, еÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», чего хочу… — Возьми Ñигарету, — продолжал Поль, — ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, и поÑлушай менÑ. Я знаю лекарÑтво. Ðе рекомендую кому попало, но, думаю, тебе поможет, ты не так уж Ñильно изменилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле лицеÑ. Помнишь, ты марал бумагу Ñтихами, отрывками раÑÑказов. Ð’Ñе говорили: «Бланкар Ñоздан, чтобы пиÑать». — Увы, ни Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð½Ðµ был Ñоздан. — Ртеперь, Ñтарина, вÑе изменитÑÑ. Вот мое лекарÑтво: Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ будешь веÑти дневник. ПожалуйÑта, не возражай. Ты пришел к пÑихоаналитику, чтобы поведать ему вÑÑŽ подноготную, не так ли? Я прошу опиÑывать вÑе — конечно, не ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸, плевать на них, — главное, поток жизни, подробноÑти о людÑÑ…, об окружающем мире, чтобы ты научилÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, Ñлышать, иногда забыватьÑÑ, еÑли получитÑÑ. Поверь мне, Ñто лучше любых лекарÑтв, и увидишь, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понимаю твое ÑоÑтоÑние, ты войдешь во вкуÑ. — Итак, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ по–Ñвоему перепиÑать «В поиÑках утраченного времени»? — Дубина! Ðужно проÑто взÑть за руку Ñкуку, капризы, Ñплин — назови, как хочешь, — и заÑтавить их наконец обреÑти форму. Они ÑпрÑтаны где–то внутри тебÑ; выдавив их наружу, как гной из нарыва, ты Ñразу почувÑтвуешь облегчение. Ðе надо литературных изыÑков, блеÑка пера, во вÑÑком Ñлучае, Ñто не Ñамое необходимое, понимаешь? — Ðе очень. Ðапример, Ñъев камамбер, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ напиÑать: «Ел Ñыр», вот так тупо? — Ðет, ты напишешь: «Ел камамбер». Ключевое Ñлово — «камамбер», ощущение конкретноÑти, Жорж! Ты его почти потерÑл. ЧувÑтво Ñмутной тревоги, охватившее тебÑ, обычно возникает у людей, утративших вÑе Ñвои привÑзанноÑти. — ДопуÑтим, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ веÑти дневник. Я должен тебе его показывать? — Ðезачем. ЕÑли пойдет, будешь продолжать, не пойдет — броÑишь. Еще он добавил: — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени звони мне. Ð’ результате Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» тетрадь, но Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать — не знал. Ðаверное, надо было раÑÑказать Полю об Ðвелине. Ð’Ñе началоÑÑŒ Ñ Ðвелины, к ней же и возвращаетÑÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ — Ñто Ðвелина. Иногда вы оÑтанавливаете взглÑд на ÑветÑщейÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐµ, она оÑлеплÑет, заполнÑет голову целиком, окружающее иÑчезает. И еще долго она Ñтоит перед глазами, перемещаÑÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ предмета на другой. Вот так и Ðвелина, она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, между мной и бумагой. Она вÑе Ñмешала в моей жизни. ÐŸÐ¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° мальчишку, дерзкаÑ, шевелюра как у бешеной Ñобаки, Ð°Ð½Ñ„Ð°Ñ â€” развÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, но в профиль — почти девочка, еще не раÑпуÑтившийÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½. Поль прав, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, что Ñказать о ней и еще о многом. То, что проиÑходит Ñо мной, конечно, банально, но, например, рак — Ñто тоже банальноÑть. ÐапиÑано много книг типа: «Как Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð» Ñвой рак». Рпочему Ñ Ð½Ðµ могу? Ð’ конце концов, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ? ЗабвениÑ. Лениво вÑтавать по утрам, думать, что наÑтупивший день заполнен приÑтными занÑтиÑми, ходить от одного приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ðº другому, может быть, поужинать Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, при уÑловии, что она ÑоглаÑитÑÑ Ð¾Ñтавить Ñвои заботы за дверью. Боже, да чтобы Ñтало легко на Ñердце, наконец! Хорошо, попытаюÑÑŒ фикÑировать Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¾ÑÑщейÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, как Ñоветует Поль. Я уехал из Ð“Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð±Ð»Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° вечером. Мои Ñлужащие знают Ñвое дело, за Ñвой Ñпортивный зал Ñ Ñпокоен. Звонок Берте. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´Ñƒ в Пор–Гримо[2], но буду у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Изола в воÑкреÑенье утром. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·ÐµÑ‚ Дебель? — Да. Ланглуа отказалÑÑ. У него грипп. Лангонь поедет вперед в фургоне, чтобы занÑть меÑто подальше от людÑких глаз, но Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что ÑейчаÑ, в начале Ñезона, в Изола не должно быть Ñлишком много народа. ÐÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ четверо. Пообедаем наверху. — Ðикто ни о чем не догадываетÑÑ? — Ðикто. — Ðвелина? — Ð, Ðвелина! Она не переÑтает Ñкандалить Ñо мной. Ее поÑледнÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð¶ÑŒ — хочет ÑнÑть Ñебе квартиру. ПредÑтавлÑешь, как она издеваетÑÑ Ð½Ð°Ð´ вÑеми моими возражениÑми? Жорж… ты думаешь, получитÑÑ? — Конечно. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ от волнениÑ, мой звучит не Ñлишком убедительно. Внезапно мы замолкаем и одновременно кладем трубку. То, что требует Поль, Ñмешно. Ðе Ñтану же Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ опиÑывать путешеÑтвие от Ð“Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾ Пор–Гримо и Ñовершенно не раÑположен излагать в подробноÑÑ‚ÑÑ… черным по белому то, что и так знаю. И без конца пережевывать иÑторию о лыжах, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Берта, вот уже неÑколько меÑÑцев, приÑтает ко мне Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. Ðо надо держать Ñлово, раз обещал — запишу, запишу вÑе. Я приехал в Пор–Гримо в Ñумерках и, едва ÑброÑив пальто на креÑло — извини, Поль, пальто из верблюжьей шерÑти, раз надо быть точным, — хватаюÑÑŒ за телефон. Черт подери, хоть бы МаÑÑомбр уже был у ÑебÑ. — Ðлло, МаÑÑомбр?.. Рад Ð²Ð°Ñ Ñлышать. Бланкар. Я в Пор–Гримо. Что у ваÑ? — Она ищет квартиру. — Знаю, мне Ñказала ее мать. — Тогда вÑе. — РаÑÑкажите детали. (Забавно, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ от него того же, чего Поль требует от менÑ. Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не пÑихоаналитик.) — Детали? Сначала она позавтракала в биÑтро напротив вокзала. — Одна? — Да. Она перекинулаÑÑŒ неÑколькими дружеÑкими Ñловами Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼â€“Ñ‚Ð¾ бородачом и наÑпех поела. Потом ходила по агентÑтвам, но, по–моему, без оÑобого уÑпеха. — Рбородач? — Она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ больше не виделаÑÑŒ. — Он что, ее ровеÑник? — Да, по виду Ñтудент, Ñлегка Ñмахивает на боÑÑка. — Ртот, выÑокий и тощий? — ИÑчез. — СпаÑибо, продолжайте наблюдать. — Знаете, мÑье Бланкар, вы швырÑете деньги на ветер. Ðто, конечно, мое ремеÑло, могу Ñледить за ней или за кем другим, мне вÑе равно. Ðо наблюдение ничего не даÑÑ‚. — Я вам плачу, чтобы вы мне раÑÑказывали о ней. Вот и вÑе. — ПонÑл, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не говорил. — Смотрите в оба. До ÑвиданиÑ. Сначала мне было Ñтыдно. Старый хрыч прицепилÑÑ Ðº двадцатидвухлетней девчонке… ПризнатьÑÑ Ð² Ñтом гораздо омерзительнее, чем ноÑить в Ñебе. ПоÑтому, Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ°ÑÑомбра, Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð» ему такую иÑторию: «Вы понимаете, ее мать развелаÑÑŒ, отца знают во вÑех кабаках города. Я Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ что–то вроде дÑди, который хочет ее защитить». И МаÑÑомбр, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими живыми глазами из–под Ñедоватых бровей, кивнул: «Да, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаю». Конечно, он ни Ñекунды не заблуждалÑÑ, тем не менее Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ему вÑе объÑÑнить. Мне от него была нужна не только помощь, но и уважение, чтобы он не думал обо мне превратно. И вдруг, отброÑив вÑе Ñвои ÑомнениÑ, колебаниÑ, Ñтыд, Ñ Ð²Ð·Ñл и вÑе ему выложил. Плевать, что он теперь обо мне думает, лишь бы глаз не ÑпуÑкал Ñ Ðвелины. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ в голову запал Ñтот бородач. …Я вышел на улицу. Сверкали крупные звезды. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° зиму, воздух был мÑгким и теплым, Ñловно живое ÑущеÑтво. Мир вокруг напоминал кино: Ñуденышки как в кино, Ñвежевыкрашенные домики, тишина огромной Ñтудии. Пока Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ шел вдоль берега канала, мне даже как будто поÑлышалÑÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ðº, возвещающий о начале Ñъемки. Ð’ Ñтот вечер Ñ Ð±Ñ‹Ð» проÑто ÑтатиÑтом в комедии абÑурда — не более реален, чем Ñти Ñлишком Ñтарательно выкрашенные фаÑады, Ñти аккуратные горбатые моÑтики, веÑÑŒ Ñтот ДиÑнейленд, выÑтроенный Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¸, где Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ более неÑчаÑтным и одиноким. Свой кукольный домик — Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼Ð¸, выложенными, как принÑто в ПрованÑе, шеÑтигранной терракотовой плиткой, Ñ Ð²Ñ‹Ñтупающими по–Ñтаринному балками, Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ оштукатуренными Ñтенами, на которых играли золотиÑтые отÑветы легких волн, пробегающих по поверхноÑти недалекого канала, — Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» ради нее. Она приехала, повертела туда–Ñюда Ñвоей наÑмешливой мордашкой и Ñказала: — Что ж, неплохо. Ðо знаешь, Жорж, без Ñхты у порога Ñлишком похоже на деревню. Тогда Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» моторную Ñхту модели «ÑкÑкалибур», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð° теперь Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ Ñадиком. Ðта Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ° Ñтоила мне поÑледней рубашки. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ на ней по каналам, тихим ходом, чтобы она не заÑтоÑлаÑÑŒ, но чаще вÑего она Ñтоит на приколе. Прохожие оÑтанавливаютÑÑ, воÑхищаютÑÑ: Â«ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть! Живут же люди». Знали бы они! ЗдеÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ напиÑать о том, что Ñкрыл от ПолÑ. Ðачинаю понимать: по ÑущеÑтву, Поль прав. ЗапиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñлово за Ñловом, приближаешьÑÑ Ðº Ñамым темным уголкам Ñвоей души, откуда никогда не выметалÑÑ Ð¼ÑƒÑор. Уже год, как Ñ Ð²Ñ‹Ñтавил домик на продажу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Цена, которую Ñ Ð·Ð° него заломил, и Ñмира заÑтавила бы призадуматьÑÑ. Ðо Ñообщение о возможноÑти продажи вывело Ðвелину из ÑебÑ: — ЕÑли ты Ñто Ñделаешь, Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ переÑтану разговаривать! Ðо, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, твои приезды в Пор–Гримо можно переÑчитать по пальцам. — Ðу и что? Ðто немножко и мой дом, не так ли? За такие возглаÑÑ‹, вырывающиеÑÑ Ð¸Ð· глубин ее души, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² отдать вÑе, но Ñлышу их редко, не чаще раза в год. Я притворÑÑŽÑÑŒ, что Ñерьезно решил продать дом, и привожу Ñвои аргументы: большой непроизводительно замороженный капитал, новые финанÑовые проекты и Ñ‚. д. Я знаю, она любит деньги, тратит их как ÑумаÑшедшаÑ, и подобные аргументы ÑпоÑобны ее пронÑть. Они кажутÑÑ ÐµÐ¹ отчаÑти убедительными, но она начинает доказывать, что Пор–Гримо — отличное вложение капитала. Я утверждаю обратное, мы начинаем Ñпорить. От нее Ñ Ñлышу только брань, упреки, Ñарказм, Ñо мной она не церемонитÑÑ. Я — Жорж на побегушках, Ñтарый друг матери; когда Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑкаю чек в ее Ñумочку, Ðвелина иногда Ñлегка каÑаетÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ моей щеки — «ТÑÑ–Ñ, не Ñтоит об Ñтом кричать», — она отноÑитÑÑ ÐºÐ¾ мне, как к Ñтарому пÑу, а в кругу Ñвоих приÑтелей называет менÑ, наверное, хрычом или Ñтарой перечницей… Ладно, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÑÑ. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐŸÐ¾Ñ€â€“Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ ÑущеÑтвовать Ð´Ð»Ñ Ðвелины, а значит, и Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Вот почему Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð»ÑŽ визиты возможных покупателей. Мадам Сипонелли из агентÑтва по продаже недвижимоÑти водит их из комнаты в комнату, воздерживаÑÑÑŒ от комментариев и предоÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñм воÑхищатьÑÑ. Я прÑчуÑÑŒ в Ñпальне Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, оÑтавлÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ приоткрытой, чтобы Ñлышать их разговоры. Обычно Ñто — ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°. Муж, который в курÑе цен, ограничиваетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ворчанием, жена не умолкает: — ПрелеÑтно, проÑто прелеÑтно! И какой краÑивый вид… Ðтот маленький Ñадик… Ð’Ñе Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ вкуÑом… Ðнри, что ты молчишь? Муж практично и немного враждебно Ñпрашивает: — РгоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñколько метров? — Двадцать три квадратных метра, — отвечает мадам Сипонелли. — Первый Ñтаж вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°Ñой — Ñорок два метра. Ðтот типовой домик называетÑÑ Â«Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½Ð° рыбака». Шепот, они ÑоветуютÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушиваюÑÑŒ. ЗавиÑть возможных покупателей показывает, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав, купив Ñтот дом, его еÑть за что любить, и Ðвелина рано или поздно тоже полюбит. ГолоÑа удалÑÑŽÑ‚ÑÑ, Ñупруги оÑтанавливаютÑÑ Ð½Ð° берегу канала. Женщина долго разглÑдывает фаÑад. ПодÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·â€“Ð·Ð° занавеÑки, Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, что она бормочет: «Как жаль». Слышишь, Ðвелина? Ð”Ð»Ñ Ñтих прохожих Ñ Ñовершенно ÑчаÑтливый человек. Когда Ñнова увидимÑÑ Ð² Гренобле, Ñ Ñкажу, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ: «Чуть не продал дом», а ты ответишь: «Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶ÑƒÂ» — такие жалкие крохи любви только и перепадают мне. Утренний Пор–Гримо, раÑкрашенный, нарумÑненный, полный туриÑтов, мне не нравитÑÑ. Я предпочитаю ночной, веÑÑŒ в легких отблеÑках, полный тайны. ЧувÑтвуешь приÑутÑтвие морÑ, днем оно не более чем Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. Море начинает жить только в Ñумерки, жизнью Ñкрытой, полной тихих вÑплеÑков, легкого ÑˆÑƒÑ€ÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ, нежных прикоÑновений ветра. Оно лаÑкает полуночников. Медленно возвращаюÑÑŒ к Ñебе. БроÑаю взглÑд на Ñхту, неÑколько раз Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ð» на ней. Старый рыбак в измÑтой ÑÑ…Ñ‚ÑменÑкой фуражке, приÑматривающий за Ñхтой, отдает мне по–военному чеÑть. Ðто реальноÑть… Еще Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°ÑÑ‹ Ñлышу телефонный звонок, конечно Берта, она будет звонить, пока Ñ Ð½Ðµ отвечу, лучше уж покончить Ñразу. — Берта? Что–нибудь ÑлучилоÑÑŒ? — Ðичего, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хотела узнать, как ты добралÑÑ. — Как видишь, хорошо. Уже двенадцатый чаÑ, тебе пора Ñпать. — Ðе могу, не терпитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в Изола. Так хочетÑÑ, чтобы вÑе получилоÑÑŒ. Лангонь уверен в Ñебе, Ñчитает, что дело в шлÑпе, но он вÑегда так думает. Мне важно знать твое мнение. — Ты очень любезна, но Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ так мало катаюÑÑŒ на лыжах. — Тем не менее! Ты увидишь, разница броÑаетÑÑ Ð² глаза. — Что ты там грызешь? — Леденец. Когда нервничаю, не могу удержатьÑÑ, ты же знаешь. От чего она дейÑтвительно не может удержатьÑÑ, так Ñто от беÑконечной болтовни Ñ ÐºÐµÐ¼â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ. Сидит, откинувшиÑÑŒ на подушки, пачка Ñигарет «Стюивезан» и зажигалка — Ñлева, мешочек Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и пепельница — Ñправа, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° — на другом конце провода. ФранÑуаза Дебель, ЛюÑьена Фавр или кто–нибудь другой. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ. Она раÑÑказывает в подробноÑÑ‚ÑÑ…, что ÑлучилоÑÑŒ за день, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпрашиваÑ: «Ты Ñлушаешь?», чтобы убедитьÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ заÑнул. — ЕÑли вы вÑе ÑоглаÑитеÑÑŒ, надо будет принÑть кучу решений. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° идет кругом. Провернуть такое дело! ЕÑли ошибемÑÑ, крышка. Зато еÑли выиграем, Ñорвем неÑлабый куш. Иногда, не в обычных разговорах, а только в Ñамых интимных, чувÑтвую, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº нему дело и идет, Берта употреблÑет Ñловечки из обихода Ðвелины, — Знаешь, Жорж, Ñто будет мой поÑледний бой. — Ðу ты Ñкажешь, — говорю Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾. — Да, да. Фабрика не предназначена Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑка больших Ñерий. Ð’Ñтанет Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ цене. Она должна быть конкурентоÑпоÑобной, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµâ€“ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ цифры перед глазами. ÐŸÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не выиграна. — Мы Ñ€Ñдом, чтобы тебе помочь. — Да, Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю на ваÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нет прежней Ñнергии. Ð’Ñе Ñтало Ñлишком Ñложным: банки, реклама, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонала… Бывают моменты, когда мне хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из игры. Понимаешь, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼ фабрику, Ñто будет блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ñделка, а потом мы заживем вдвоем в Ñвое удовольÑтвие. Ты тоже вÑе продашь, и мы наконец Ñможем поÑелитьÑÑ Ð³Ð´Ðµâ€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ подальше от Ñнега. Скажем, в Пор–Гримо, почему бы и нет? Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? — Ðо Ñначала надо запуÑтить новые лыжи «комбаз». — Я тебе надоела? Знаю, что ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑˆÑŒ: «Берта не из тех женщин, которые упуÑкают Ñвое, она Ñлишком любит влаÑть и деньги»… Такие Ñлова Ðвелина броÑает мне в лицо при каждом удобном Ñлучае. Ðо Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмущает. Хорошо, иди Ñпать, поговорим завтра, в Изола. Лангонь привезет вÑе необходимое. ПоÑтарайÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ там к одиннадцати чаÑам. Доброй ночи, мой милый Жорж. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° в Пор–Гримо? — ИдеальнаÑ. — Врунишка, Ñам не знаешь, что говоришь. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе равно люблю. Она кладет трубку, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. У нее Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжатьÑÑ Ð²Ñеми, и прежде вÑего мной. Я должен Ñварить немного кофе. Видишь, Поль, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñываю, вÑе запиÑываю. Могу запиÑать, что Ñ Ð·Ð¾Ð». Ðо ты Ñказал: «Плевать на ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸Â». Пошла она к черту, вмеÑте Ñ Ñтими неÑчаÑтными лыжами. Ðо вÑе равно на Ñердце у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñжело. «Ты тоже вÑе продашь!» Конечно, ей не важно, хочу ли Ñ Ñтого или нет. Продолжу завтра. Ð’ конце концов, Ñто выворачивание наизнанку даже забавно. …Снова наÑтупает день. Он Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº ÑƒÐ·ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ° на обрывиÑтом Ñклоне, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² никуда. И так каждое утро. Пока Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»ÑÑŽ по дороге на Изола, Ðвелина… Кто знает, может быть, как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° проÑыпаетÑÑ Ð² объÑтиÑÑ… какого–нибудь приÑтелÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе приÑтели, кроме менÑ! МаÑÑомбр не может Ñледовать за ней повÑюду, Ñмешно об Ñтом думать. Я ревную Ðвелину, а Берта ревнует менÑ. Она не переÑтает ÑÐµÐ±Ñ Ñпрашивать, почему Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽ каждый раз, когда речь заходит о нашем общем будущем. Марез, ее бывший муж, запил единÑтвенно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы доÑадить Берте, потому что ему никак не удавалоÑÑŒ отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. РЛангонь! О нем оÑобый разговор, он ревнует вÑех к Ñвоим лыжам. Ðе надо лезть в его дела, он повÑюду видит предателей, готовых украÑть его изобретение. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ правде, мы похожи на клубок змей, заползших на зимнюю ÑпÑчку в теплую навозную кучу. Ð’Ñе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, когда Ñ ÑбраÑывал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñна. Бритва Ñдирала кожу, у кофе был Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ñ†Ð¸ÐºÑƒÑ‚Ñ‹. «Пежо» издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, отказываÑÑÑŒ заводитьÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза. Мадам ГиÑрдо, Ð¼Ð¾Ñ Ð³ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐ°, Ñтражница, душа дома, забыла Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸. Ðадо будет позвонить ей из Изола и Ñказать, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ через неделю. Ðо почему Изола? Задаю Ñебе Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñнова и Ñнова. Разве в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Ð“Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð±Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ меÑÑ‚, где мы могли бы без оглаÑки иÑпытать Ñти замечательные лыжи? Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ Лангоню или мне? Ðе помню, наверное, мне. Я не учел, что в декабре дороги не из Ñамых легких, и в Изола еще мало Ñнега. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚ мрачные мыÑли, лучше поÑлушать радио. ЗанавеÑ. Театр моего подÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвлÑет: Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑÐ¿ÐµÐºÑ‚Ð°ÐºÐ»Ñ Ð½ÐµÑ‚Â». Ð’ Изола Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Берта выходит навÑтречу. ÐœÐµÑ…Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, меховое манто, охотничьи Ñапожки. ÐÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·, изо рта вырываетÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¾ пара. — Ð’Ñе прошло благополучно? — Что? — Дорога от Пор–Гримо. — Очень хорошо, дороги Ñухие, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ нет. Берта отходит на шаг. — Что ты на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñлил? Ðеужели тебе нечего надеть? Хорошо, что в отеле мало народу. Пошли. Она берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, и мы почти бегом переÑекаем ÑтоÑнку. Дебель Ñидит в баре Ñо Ñтаканом виÑки, такой же, как вÑегда, Ñ Ñ‡Ð¸Ñто выбритым розовым лицом, голубыми глазами навыкате, молодой, улыбчивый… Ð’ Ñвои пÑтьдеÑÑÑ‚ он выглÑдит на тридцать, а вот Ñ… Лангоню же, наоборот, в тридцать лет вÑе дают пÑтьдеÑÑÑ‚. Лоб в морщинах, брови напоминают мохнатых гуÑениц, очки, которыми он пользуетÑÑ, чтобы почеÑыватьÑÑ, подчеркнуть Ñказанное или занÑть руки. Когда же очки нечаÑнно оказываютÑÑ Ð½Ð° ноÑу, ÑтановитÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½ его беÑпокойный, иÑпуганный взглÑд, избегающий вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼. — Хочешь кофе? — Ñпрашивает Берта. — СпаÑибо, нет. — Хорошо, идем. Мы отправлÑемÑÑ: Берта и Лангонь впереди, Дебель и Ñ Ð² неÑкольких шагах позади. — Пока админиÑтративный Ñовет ничего не решил, — говорит Дебель, — мы терÑем времÑ. И боюÑÑŒ, как бы они в Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ разочаровалиÑÑŒ. Что еще можно изобреÑти в облаÑти лыж? Лангонь открывает дверцы фургончика, оÑторожно вынимает из машины упакованный в матерчатый чехол длинный Ñверток и объÑÑнÑет: — КонÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñтих лыж не ÑвлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼â€“Ñ‚Ð¾ оÑобенным, внешне Ñто. Ñерийные лыжи «комбаз». КлаÑÑичеÑкие креплениÑ. Та же длина, жеÑткоÑть. ОтличаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑкользÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть. Он протÑгивает одну лыжу Дебелю, другую мне. — ЕÑтеÑтвенно, тот же веÑ, но проведите рукой по нижней поверхноÑти, конечно, без нажима, чтобы не повредить Ñлой мази, — заметьте, Ñ Ð¸Ñпользую обычную мазь Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñтоты ÑкÑперимента — чувÑтвуете, как ÑкользÑÑ‚ кончики пальцев? Удивительно, не правда ли? Как будто ÑкороÑть ÑпрÑтана в Ñамом материале. МÑье Бланкар, вы опытный лыжник? — Да, но Ñто было давно. — Тем веÑомее будет ваше мнение. Лангонь берет лыжи, вÑкидывает на плечо. Ðа Ñту тему он может говорить без конца. — Идемте Ñюда. Ðет нужды забиратьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾. ÐаÑтоÑщие иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует первый контакт бывшего хорошего лыжника Ñо Ñнегом на обычном Ñклоне. Дебель Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтным лицом неÑет палки. Странного вида пеÑтрый колпак Ñразу выделÑет его из завÑегдатаев горнолыжного курорта. Дебелю холодно и хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее уйти. Пока Лангонь изучает Ñклон и оÑматривает окреÑтноÑти, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ к Берте. — Ðвелина в курÑе? — Ðет, Ñ Ð¶Ðµ тебе Ñказала, нет! Милый Жорж, ты зануда, хочешь, чтобы она вÑе раÑÑказала Ñвоему папочке? Лангонь оÑтанавливаетÑÑ. ÐеÑколько робких новичков оÑваивают проÑтейшие Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ громко ÑмеютÑÑ. Ðикто не обращает на Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. — ЗдеÑÑŒ, — решает Лангонь. — Склон пологий, Ñнег укатан. Ðормальные обычные лыжи не поедут по Ñтому Ñклону, надо Ñильно толкатьÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸. МÑье Бланкар, вам карты в руки, надевайте лыжи. ИÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð»Ñть. Кроме того, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любил кататьÑÑ Ð½Ð° лыжах, верно и то, что они Ñоздали мне ÑоÑтоÑние: Ñколько вывихов, переломов, конечноÑтей, нуждавшихÑÑ Ð² воÑÑтановлении, результатов неÑчаÑтных Ñлучаев на лыжах видел Ñ Ð² Ñвоем заведении. ПоÑмотрим, что принеÑут мне лыжи «комбаз». Глава 2 Я Ñразу ухватил нужное движение и вот Ñтою на лыжах, Ñлегка опираÑÑÑŒ на палки. Легкий толчок. ÐевероÑтно, но Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ поехал. Ðто больше напоминает кÑрлинг[3], чем лыжи. — Поехали! — кричит Лангонь. Я проезжаю неÑколько метров без малейшего уклона, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… уÑилий. КажетÑÑ, что у лыж еÑть какаÑ–то интуициÑ, позволÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼ отыÑкивать невидимые бугры и незаметные уклоны. Ð’ Ñто невозможно поверить. ЧувÑтво воздушной легкоÑти пробуждает в моих Ñтарых ногах давно утраченную ловкоÑть. — ТолкайтеÑÑŒ! — Ñоветует Лангонь. ИнÑтинктивный поиÑк нужного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ñми, бедрами, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð½ÑÑŽÑÑŒ — полный воÑторг — и Ñразу же торможу, чувÑтвую, что еду Ñлишком быÑтро, терÑÑŽ контроль над ÑкороÑтью. Я мчуÑÑŒ как ветер, чеÑтное Ñлово. — Вперед! Вперед! Ð’Ñе трое в воÑторге. Считаю за благо оÑтановитьÑÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разворачиваю лыжи поперек Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ ÑоÑкальзыванием. Дышу как поÑле бега. Лангонь подходит ко мне. — Итак, ваши впечатлениÑ, мÑье Бланкар? ЧеÑтно и откровенно. — Ð’Ñ‹ чародей, Лангонь. — Правда? — воÑклицает он наивно. — Попробуйте покататьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ по Ñклону, где еÑть небольшой уклон. Ðе пожалеете. — Ðет, ÑпаÑибо. КончитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ от вÑадника, иногда Ñовершающего воÑкреÑные прогулки, чтобы он объезжал чиÑтокровного Ñкакуна. — Видишь, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обманули, — говорит Берта. — Ты каталаÑÑŒ на Ñтих лыжах? — Конечно, в Ðльп–д’УÑц, чтобы попробовать, и довольно Ñкоро очутилаÑÑŒ на Ñнегу. — Да, — уточнÑет Лангонь. — Ðужно времÑ, чтобы привыкнуть к Ñтому новому ÑнарÑжению. Зато когда привыкнешь, в два раза быÑтрее оÑтальных, возможно, и не поедешь, но, думаю, при том же веÑе и технике можно выиграть неÑколько Ñекунд. — Ðто еще поÑмотрим, — говорит Дебель. — До Ñих пор мы имеем мнение только трех человек. Вам не кажетÑÑ, что Ñтого маловато? — Ðе забывайте о заключении лаборатории, — недовольно замечает Лангонь. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ знаете, еÑли думаете, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкомыÑленный. — МÑье Лангонь, — вÑтупает Берта, — вы работаете над Ñтими лыжами неÑколько лет, не так ли? — Четыре года. Ðе Ñтолько над Ñамими лыжами, Ñколько над плаÑтиком, из которого Ñделана ÑкользÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть. МÑье Бланкар не желает продолжить? — Ðет, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½. — Тогда возвращаемÑÑ. Я вÑе объÑÑню вам за обедом, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·. СвÑщеннодейÑтвуÑ, он укладывает лыжи в чехол, Ñловно Ñкрипач Ñкрипку Страдивари в футлÑÑ€, и мы возвращаемÑÑ. Берта берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку. — Я заÑтавила Ñовершить Ñту долгую поездку из–за каких–то пÑти минут иÑпытаниÑ. Ðо здеÑÑŒ Ñезон только начинаетÑÑ, почти нет народа. Ð Ñ Ð½Ðµ хотела бы вÑтретить любопытных, которые Ñтали бы удивлÑтьÑÑ: «Рчто Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ногах? Оно едет Ñамо?» Рвокруг Ð“Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð±Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ñ… зевак хватает. Лыжи правда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸? Ðто ты Ñказал не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñделать нам приÑтное?.. — Ðет, нет, уверÑÑŽ тебÑ. Лангонь изобрел потрÑÑающую штуку. Я думаю, вы получили на нее патент? — Конечно. Ðо проблема в том, чтобы запуÑтить в Ñерию… ЕÑли хочешь, мы могли бы провеÑти вмеÑте вечерок у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Пор–Гримо. Рзавтра вернемÑÑ Ð² Гренобль. — Ðо, а как же… — Ðе беÑпокойÑÑ Ð¾ них, они знают, как ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. ХотелоÑÑŒ бы Ñпокойно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. Ðто не нарушит твои планы? — Ðет. — Ты не ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить подружку? — Ðе говори глупоÑтей. — Шучу, мне веÑело. Я чувÑтвую, что мы поймали удачу за хвоÑÑ‚. Я проголодалаÑÑŒ, а ты? Дебель занÑл Ñтолик в уютном уголке. Мы ÑадимÑÑ, и Лангонь Ñразу же Ñтартует. — Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о нашем деле. Поверьте мне, могут возникнуть трудноÑти. Он внезапно умолкает, как будто гарÑон, принеÑший аперитивы, — Ñекретный агент, и продолжает понизив голоÑ: — Ðа мой взглÑд, лучше избежать Ñлишком большой оглаÑки, Ñто может повлечь неприÑтноÑти. Ðужно принÑть некоторые предоÑторожноÑти. Ðти лыжи не Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾. Дебель ÑмеетÑÑ Ð¸ замечает, что фраза может Ñтать хорошим лозунгом. Лангонь не оценил реплику, он Ñлишком захвачен темой. — Ð›ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° — завоевать профеÑÑионалов, тренеров, инÑтрукторов, вÑех, кто Ñоздает общеÑтвенное мнение. ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÑƒÑтить Ñлух, что новые лыжи предназначены Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð², мы победили. И Ñможем продавать их очень дорого. — Я не ÑоглаÑна, — прерывает его Берта. Минутный антракт, подходит метрдотель Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ. — Что, еÑли попробовать куÑкуÑ[4]? Дебель берет дело в Ñвои руки, заказывает на закуÑку копченую Ñвиную колбаÑу, что–то вынюхивает в карточке вин, его указательный палец качаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней, Ñловно лоза в руках иÑÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… вод, решает за вÑех и продолжает: — Итак, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, вы не ÑоглаÑны? ДиÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð²Ñпыхивает Ñнова и накалÑетÑÑ. Дебель и Лангонь за ограниченную Ñерию, но продаваемую по выÑокой цене. Берта Ñкорее ÑклонÑетÑÑ Ðº большой Ñерии, реализуемой по общедоÑтупной цене. — Что нужно любому новичку? — говорит она. — Лыжи, которые едут быÑтро. СкороÑть не должна быть привилегией избранных. — Забываете о Ñамом важном, — конÑтатирует Дебель. — Ðевозможно при ваших теперешних возможноÑÑ‚ÑÑ… наладить большое производÑтво, широкий Ñбыт. ПонадобитÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ капитал и вÑе такое… Что вы об Ñтом думаете, Бланкар? Я вздрагиваю, потому что в Ñтот момент пытаюÑÑŒ предÑтавить Ñебе, как проводит воÑкреÑенье Ðвелина. Может быть, она обедает Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼? Ðто, конечно, было бы лучше вÑего. Рпотом? Кино? С кем? Ей вÑегда необходима компаниÑ. Делаю вид, что размышлÑÑŽ, ковырÑÑÑÑŒ вилкой в куÑкуÑе. — Ð’Ñ‹ ÑоглаÑитеÑÑŒ Ñо мной, что крайне неоÑмотрительно выноÑить какое–либо решение на оÑновании первого впечатлениÑ. Лангонь резко вмешиваетÑÑ. — Ðо, Бланкар, вы могли конÑтатировать, что… — Извините, но нам не хватает Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ð°. Пока очень хороший ÑпециалиÑÑ‚, не важно — по ÑкороÑтному ÑпуÑку или по Ñлалому, — не изложит нам Ñвою точку зрениÑ… — Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ — нет, — перебивает Лангонь. — Почему? — Ñухо Ñпрашивает Берта. Лангонь выдерживает паузу, отÑтавлÑет тарелку и надевает очки. Он понижает голоÑ. — Кто–то может Ñделать похожие лыжи. Ðе Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ работаю над Ñтим. Я не могу обойтиÑÑŒ без Ñотрудников, лаборантов, без Ñборочного цеха, короче, безо вÑей технологичеÑкой цепочки. Вот почему Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÑŽ: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ против наÑ. Стоит раÑпроÑтранитьÑÑ Ñлуху: «У Комбаз еÑть что–то новенькое», как Ñразу конкуренты Ñунут Ñвой ноÑ. ТехничеÑкий шпионаж на Ñамом деле ÑущеÑтвует. И Ñразу поÑвитÑÑ Ð½Ðµ менее двух моделей, не точные копии, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ¹ химичеÑкой формулой… Рзатем… ну не мне вам объÑÑнÑть. РаÑтерÑнное молчание. Берта и Дебель про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ Ñитуацию. Мои мыÑли, еÑли чеÑтно, очень далеко. Лангонь, довольный выигрышем очка, продолжает примирительно: — Конечно, предложение Бланкара надо изучить, при уÑловии, что мы не будем терÑть времени. ЕÑли признанный лыжник заверит наÑ, что игра Ñтоит Ñвеч, начнем Ñнергично дейÑтвовать, прежде вÑего Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду фанатиков, наÑтоÑщих любителей. Их ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹ удовлетворить Ñможем. УÑпех Ñреди них довершит дело. Ртам новое оборудование, увеличение перÑонала, к нашим уÑлугам будут банки, короче, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑе. Лангонь вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ «мы», будто он предÑедатель Ñовета директоров, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ вÑего лишь техничеÑкий Ñлужащий. Ðо амбиции пронизывают его, Ñловно ÑлектричеÑкий ток. Может быть, в глубине души он Ñчитает, что не дело Берты возглавлÑть предприÑтие. Тревога, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·â€“Ð·Ð° Ðвелины, пробудила во мне ÑпоÑобноÑть «ощупывать» окружающую атмоÑферу, еÑли можно так выразитьÑÑ, воÑпринимать тончайшие флюиды интимных чувÑтв других людей. Ðа меÑте Берты Ñ Ð±Ñ‹ не доверÑл Лангоню. Тем не менее он прав. Я поддерживаю его, но вмешиваетÑÑ Ð”ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ. — ЕÑть один пункт, который надо уточнить в первую очередь, мой дорогой Лангонь. Замечательно размышлÑть о ценах, но как ваши лыжи поведут ÑÐµÐ±Ñ Ñƒ покупателей? Сможет ли ваш плаÑтик выдерживать нагрузки? Видно, что Лангонь готов резко возразить, но он ÑдерживаетÑÑ, правда не без ущерба Ð´Ð»Ñ Ñвоих очков. — Ð’Ñ‹ никогда не видели разобранных лыж, мÑье Дебель. Приходите на фабрику, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам ÑоÑтавные чаÑти. Пока же Ñкажу, что «мои», как вы их называете, лыжи Ñделаны из легкого Ñплава, ÑтеклоплаÑтика Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ из ÑпокÑидной Ñмолы и полиÑфира. Покрытие ÑкользÑщей поверхноÑти Ñоздано на базе полиÑтилена, ÑоглаÑно пока заÑекреченной формуле. Ð’ целом полтора деÑÑтка компонентов, каждый из которых изучен и иÑпытан по отдельноÑти. Только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы получить нужные характериÑтики плаÑтин из каучука и алюминиÑ, образующих внутреннюю проÑлойку, гаÑÑщую колебаниÑ, мы работали много меÑÑцев. — Хватит, — ÑмеетÑÑ Ð”ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, — Ñ Ð²Ð°Ð¼ верю. Ðо Лангонь добавлÑет голоÑом еще полным доÑады: — ЕÑтеÑтвенно, мы дополнительно применÑем Ñпециальную Ñмазку. Ð’Ñе Ñто вам объÑÑнÑÑ‚ на фабрике. Ðаши лыжи будут такими же крепкими, как и другие, а может быть, еще крепче. — Ðе ÑердитеÑÑŒ, — уÑпокаивает Дебель. — Ð Ñ Ð¸ не ÑержуÑÑŒ, — Ñварливо отвечает Лангонь. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°: Ñыр и деÑерт. — Четыре кофе, — заказывает Берта. Дебель делает вид, что не замечает ЛангонÑ, и поворачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Знаете ли вы какую–нибудь редкую птицу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы иÑпытать лыжи? Ð’Ñе великие в большей или меньшей Ñтепени работают на конкурирующие фирмы. Думаю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ интенÑивно тренируютÑÑ. — Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‹, — вÑтревает Лангонь. — ЕÑли Ñлово Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚, Ñкажите «гонорара». — Я думаю, — говорит Берта, — у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть тот, кто нам нужен, — Галуа! Он уже пользовалÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ ÑнарÑжением, можно обратитьÑÑ Ðº нему. Она вопроÑительно Ñмотрит на менÑ, Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð»ÑŽÑÑŒ. — Да, может быть, но у него ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´ реабилитации, нехороший вывих. — Ðто надолго? — Ñпрашивает Дебель. — Ðет, еще неÑколько дней. Ðо захочет ли он иÑпытывать новые лыжи, будучи еще не ÑовÑем здоров? Тем не менее Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Когда? — Ðу, не знаю, завтра или поÑлезавтра. Думаю, еÑли он ÑоглаÑитÑÑ, ему можно доверитьÑÑ. Галуа умеет молчать и имеет неплохой ÑпиÑок наград. — СоглаÑен, — произноÑит Лангонь одними губами. — Ðо Галуа извеÑтен вÑему Ñвету. Даже еÑли он Ñам будет молчать, за него вÑе Ñкажут его ноги. — Привезем его Ñюда, предлагает Берта. — Ðто, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, дело неÑкольких дней. Что от него требуетÑÑ? Ðечто вроде диагноза, не больше. — Хорошо, как хотите, но при уÑловии, что он не Ñтанет Ñ‚Ñнуть резину. Ð’Ñ‹ доверитеÑÑŒ его мнению, Лангонь? Ведь вы Ñамый квалифицированный Ñреди наÑ. Еще Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ брюзжать, но довольный, что выкрутил нам руки, Лангонь пожимает плечами. — Мне нужно позвонить, — говорит Берта. Она уходит. Дебель раÑкуривает Ñигару, замечаÑ, что Ð´Ð»Ñ Ñтого маленького ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ могли бы обойтиÑÑŒ без Ñтоль долгого путешеÑтвиÑ. — Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Комбаз Ñто разрÑдка, — объÑÑнÑет Лангонь. — Я каждый день бываю на фабрике и могу Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, ей не хватит ни тридцати пÑти, ни тридцати девÑти, ни Ñорока, ни пÑтидеÑÑти чаÑов. ПопроÑту она вÑегда там. Я не ошибаюÑÑŒ, мÑье Бланкар? ПодтекÑÑ‚: «Вы ее любовник, поÑтому знаете лучше вÑех». Ðамек ÑкатываетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, как ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ Ñо Ñтекла. Я ÑоглашаюÑÑŒ и даже добавлÑÑŽ: — Она хочет быть доÑтойной Ñвоего отца. Старик Комбаз был патроном прежней закалки. Ð’ кабинете Ñ Ð²Ð¾Ñьми чаÑов и до ночи, ни воÑкреÑений, ни выходных. — И под конец впал в детÑтво, — заключает Лангонь и неожиданно добавлÑет веÑелым и фамильÑрным тоном: — Мы говорим о ваÑ, мадам. МÑье Дебель Ñчитает, что вы Ñлишком переутомлÑетеÑÑŒ. Берта ÑадитÑÑ Ð·Ð° Ñтол. — Ðто правда, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не знаю, за что хвататьÑÑ. — Ðайдите Ñебе помощника, — Ñоветует Дебель. — С хорошим директором вам будет легче. — Мне хорошо и одной, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью отвечает она. Затем, поÑмотрев на чаÑÑ‹, добавлÑет: — Думаю, вы можете ехать, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ завтра, Ñ Ð–Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ¼. Она Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ уверенноÑтью и таким ÑпокойÑтвием выÑтавлÑет напоказ нашу близоÑть. Конечно, вÑе в курÑе, но Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾ ÑмущаюÑÑŒ. Похоже, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ половину мужа, она потихоньку прибирает к рукам другую. Берта разговаривает Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином гоÑтиницы, вÑе решает, предуÑматривает, приготавливает Ð´Ð»Ñ Ñкорого приезда Галуа и ЛангонÑ. ВозвращаетÑÑ ÐºÐ¾ мне, берет под руку. — Ð’ дорогу. Я вÑегда воÑхищаюÑÑŒ ÑпоÑобноÑтью женщин превращать Ñалон Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð² уютное гнездышко. Манто укладываетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы грело ноги, но при Ñтом не помÑлоÑÑŒ. Внутреннее зеркало повернуто как надо. Ð’ бардачок кладутÑÑ Ñигареты, зажигалка, Ñалфетки; Ñумочка вешаетÑÑ Ð½Ð° ручку двери. И вÑе Ñто Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ таким еÑтеÑтвенным, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ кошка Ñовершает Ñвой туалет. Ð’ довершение вÑего, удобно уÑтроившиÑÑŒ, Берта кладет руку мне на бедро. — ÐÑ…, дорогой, как хорошо! Как бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° уделÑть тебе больше времени. Короткое молчание, потом она продолжает, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ. — Только бы вÑе получилоÑь… Какой он, Галуа? Я его почти ÑовÑем не знаю. Хорошо, что еÑть тема Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, Ñ Ñ‡Ð°Ñто не могу придумать, о чем Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорить. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ° она вÑÑŽ дорогу не задает мне вопроÑа, которого Ñ Ñ‚Ð°Ðº боюÑÑŒ: «Жорж, что–нибудь не так?» Я долго раÑÑказываю об Ñтом парне: давно ходит в мой тренировочный зал, ему двадцать шеÑть лет, он уже много лет в Ñборной Франции, ÑпециализируетÑÑ Ð² ÑкороÑтном ÑпуÑке. Летом работал проводником в горах, но Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ его возвращении в Ñборную Ñкоро решитÑÑ. Короче, болтовнÑ, не предÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑа, но Берта Ñлушает внимательно, как умеет только она. ЗапоминаетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ, через неделю, через две, Ñлучайно в каком–нибудь разговоре она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑŒÐµÑ‚: «Ты мне как–то говорил… Помнишь…» Она одновременно и Ñекретарь Ñуда, и Ñледователь. И Ñ Ð½Ðµ должен забывать, что, еÑли Галуа примет наше предложение, именно Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ отвечать за его работу, за его уÑпехи, за вÑе. ЕÑли он захромает, Ñто будет Ð¼Ð¾Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. ЕÑли Ñ, доведенный до крайноÑти, вÑпылю и пошлю его куда подальше, Берта Ñнова начнет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ: «Ðе позволÑй ему плевать на тебÑ. Я плачу ему доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы он приÑлушивалÑÑ Ðº твоим замечаниÑм». По правде говорÑ, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже не завожуÑÑŒ, Ñлова Берты отÑкакивают от менÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° разбирает по коÑточкам бедного Галуа. — Ты можешь поклÑÑтьÑÑ, он никому не проболтаетÑÑ? — Ðу Да. Во–первых, он не разговорчив, а во–вторых, между иÑпытаниÑми лыжи будут хранитьÑÑ Ñƒ ЛангонÑ. ВнеÑем Ñто в договор, никто и близко не подойдет к лыжам. — Ты думаешь, еÑли он ÑоглаÑитÑÑ Ð¸Ñпытать их на ÑоревнованиÑх… Жорж, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаешь. Как Ñ‚Ñ‹â€“Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑˆÑŒ, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ðµ пÑть минут на чаÑÑ‹. Мы никуда не торопимÑÑ. Ðикуда, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, мне проÑто как наркотик необходимо позвонить МаÑÑомбру. Ð’Ñе ÑтраÑти похожи друг на друга, можно нуждатьÑÑ Ð² любви как в героине. Ðто начинаетÑÑ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐº, нервный ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ еще до того, как Ñознание почувÑтвует тревогу. Я уже не понимаю, что говорит мне Берта, ÑтараюÑÑŒ воздвигнуть плотину против наваждениÑ. Еще нет и четырех, МаÑÑомбр, наверное, проводит воÑкреÑенье дома, в кругу Ñемьи. Как бы ни была велика его преданноÑть делу, он имеет право на отдых. Ðет, обещаю, когда мы приедем в Пор–Гримо, Ñ Ð¾Ñтавлю телефон в покое, к черту Ðвелину. УдалоÑÑŒ. Дурнота поÑтепенно раÑÑаÑываетÑÑ, похоже, будто Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑек полоÑу тумана. Я понимаю, что не прекращал механичеÑки отвечать: «Конечно… Да, да…» Берта хмурит брови. — Ты можешь повторить, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ только что Ñказала? И Ñ, как плохой ученик, отвечаю: — Я немного потерÑл нить… Ðо ты продолжай. — Ты, кажетÑÑ, ÑоглаÑен, чтобы Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° вÑе Ñвое ÑоÑтоÑние в Ñто дело? Жорж, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑчитывать на тебÑ? — Конечно да. — Я тебе надоела? — Ты мне никогда не надоешь. Мы уже почти приехали. — Я забыл предупредить мадам ГиÑрдо, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° нечего еÑть. — ПуÑÑ‚Ñки, найдешь немного биÑквитов и чаю? Я не голодна. Ей и в голову не придет, что Ñ, быть может, не отказалÑÑ Ð±Ñ‹ от ужина. Я намекаю, не Ñходить ли нам в реÑторан. Ðет, решено, мы оÑтанемÑÑ Ñƒ менÑ. Берта начинает размышлÑть вÑлух, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° пальцах. — Жорж, ты предÑтавлÑешь, Ñ Ð½Ðµ была в Пор–Гримо Ñемь меÑÑцев, кажетÑÑ, Ñ Ñамой Троицы. Ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑердишьÑÑ? С Ñтими лыжами Ñ Ñовершенно закрутилаÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ пренебрегаю… Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ пренебрегаю. Ð’ один прекраÑный день ты заинтереÑуешьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ женщиной, и поделом мне будет. Берта хлопает в ладоши, неожиданно увидев маленький городок на берегу озера. — Боже мой, как краÑиво! Подумать только, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы здеÑÑŒ жить… Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Закат превратил горизонт в пламенеющий театральный занавеÑ. Замерцали уличные фонари, похожие на Ñигнальные огни кораблей. Я припарковываю машину, мы выходим и идем прогулочным шагом. Берта берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку, озираетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ взглÑдом воÑхищенного туриÑта. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Жорж, Ñто вÑегда как в первый раз. Ð’Ñе так чудеÑно. И так тепло, Ñ Ñниму манто. Ðа Ñтот вечер Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих чувÑтв Берта выбрала ÑупружеÑкую нежноÑть. Чтобы продемонÑтрировать ее мне, детально оÑматривает дом, замечает, что можно было бы убиратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, роетÑÑ Ð² Ñтенных шкафах, гардеробе. Она ÑнÑла Ñапоги и ходит в чулках. — Ðто жилище холоÑÑ‚Ñка, мой дорогой. Мне нравитÑÑ, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ виноватой. Сиди Ñпокойно, Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ чаем, отдыхай. Берта уходит на кухню, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ охватывает желание позвонить МаÑÑомбру. Больше, чем желание, наÑтоÑщее наваждение. Телефон Ñ€Ñдом Ñо мной, мне нужна только Ñекунда, чтобы набрать номер и прошептать: «Ðто Бланкар», и МаÑÑомбр ответит. Ðа вÑе про вÑе деÑÑть или пÑтнадцать Ñекунд, Берта ничего не заметит, а Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую облегчение. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° берет телефон, не Ñ, а кто–то за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚: «Ðто Бланкар». Ðтот кто–то Ñлышит, как далекий женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚: «В воÑкреÑенье могли бы оÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² покое». Я даже не подумал извинитьÑÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ лепечу в трубку: — Как дела? МаÑÑомбр пытаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокоить. — Она пообедала в биÑтро, у БотаничеÑкого Ñада, потом вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼ и пошла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в данÑинг на площадь Виктора Гюго. — Какой он? — Ее ровеÑник, мÑье Бланкар. От МаÑÑомбра вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑкользают подробноÑти, за Ñто его можно убить. Берта на кухне занÑта чашками и ложками, Ñ Ð½Ðµ ÑпуÑкаю глаз Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸. — Что за парень? — Ð’Ñ‹Ñокий блондин. Довольно приличного вида. Я передал наблюдение Гренье, завтра буду знать больше, но… — Готово, — кричит Берта. Кладу трубку, на ней оÑталоÑÑŒ пÑтнышко пота. МаÑÑирую веки, Ñ Ð±Ñ‹ хотел помаÑÑировать мозги, чтобы вычеркнуть из них Ñлово «данÑинг». Берта поÑвлÑетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ даже маÑла. Хорошо, что мы плотно пообедали. Включить телевизор? — Ой, нет! Ðи за что! — Дорога утомила тебÑ, а? Знаешь, что мы Ñделаем, дорогой Жорж? Съедим по паре печений и отправимÑÑ Ñпать. Берта зажигает мне Ñигарету, разрывает ногтÑми пачку печеньÑ, жует, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, губами, Ñзыком звуки, режущие мне уши. Так хочетÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ. Смутно вÑпоминаю Ñкромный, как у дома Ñвиданий, фаÑад данÑинга на площади Виктора Гюго, танцевальный зал в подвале. По воÑкреÑеньÑм Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€Ð° Ñлышишь, или Ñкорее чувÑтвуешь подошвами, биение отдаленного ритма. Я предÑтавлÑÑŽ Ñебе трущихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ о друга в полутьме зомби Ñ Ð¿ÑƒÑтыми глазами. — Только подумать, что завтра мне Ñнова погружатьÑÑ Ð² проклÑтые цифры, — бормочет Берта. — Ðадо готовить рекламную кампанию. Я еще не показывала тебе макеты. Впадаю в тихое оцепенение, ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Я здеÑÑŒ и где–то далеко, вÑпоминаю мать. Чтобы не быть одной поÑле Ñмерти отца, она завела маленькую кошечку, которую обожала. Мать вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾ÑлаÑÑŒ ее потерÑть. Дверь на леÑтничную площадку открывалаÑÑŒ, только еÑли Микетту перед Ñтим запирали. Сетки на окнах преграждали Микетте путь на балкон. Когда мамины знакомые звонили в дверь, раздавалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº: «ОÑторожно, Микетта!» — который до Ñих пор Ñтоит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ушах. Иногда, прижавшиÑÑŒ ноÑом к окну, Микетта жалобно мÑукала. Мать брала ее на руки, целовала в мордочку, приговариваÑ: «Что Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Микеттой, раÑÑкажи мамочке». Рмне хочетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же взÑть на руки Лин и покрыть ее личико поцелуÑми такой же чиÑтой любви. Ðта любовь не в чреÑлах, не в Ñердце, она вÑÑ Ð² моей голове. Ее невозможно выразить Ñловами, не потому что она поÑтыдна, а потому, что жеÑтока. Ðвелина, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³Ð»Ñнка, не дочь и не любовница. Она, воплощение моей тревоги, Ñамого лучшего во мне, одна Ñреди опаÑноÑтей улицы! «ОÑторожно, Микетта!» — Жорж, ты бредишь? С тобой чаÑто такое? С трудом выбираюÑÑŒ из тумана. — Извини менÑ. ЕÑли позволишь, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñпать в комнату Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, должен хорошо выÑпатьÑÑ. Мне очень жаль, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ не до галантноÑтей. ТÑжело поднимаюÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, целую Берту в щеку. — Я подумал о том, что ты мне Ñказала наÑчет Ðвелины. ЕÑли она хочет, может поÑелитьÑÑ Ñƒ менÑ, меÑто найдетÑÑ. И она будет абÑолютно Ñвободна в Ñвоем времÑпрепровождении. Спокойной ночи, Берта. Глава 3 Поль Ñказал мне: — Извини, Жорж, Ñто опаÑнее, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Понимаю, ты дошел до ручки поÑле неÑчаÑтьÑ, ÑлучившегоÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñто еÑтеÑтвенно. Ðо раÑкрой глаза, Ñтарина, ты не виноват. Раз ты захотел, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» и перечел твой, как ты его называешь, Ñудовой журнал. Мне тебÑ, конечно, жаль, но ты принадлежишь к тем людÑм, которые внезапно взроÑлеют в шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет и иÑпытывают юношеÑкую ÑтраÑть в возраÑте, когда ее уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðто поддаетÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÑŽ, и Ð´Ð»Ñ Ñтого еÑть Ñ. Лучшее лекарÑтво именно то, которое Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»: держи перед Ñобой зеркало и опиÑывай ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· жалоÑти, Ñо вÑеми переживаниÑми, тиками, гримаÑами. ПонÑл? ЕÑли твои чувÑтва будут прÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ тебÑ, как змеи в траве, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ придем прÑмиком к неврозу. Смелее, черт побери! Ты мне доÑтавишь удовольÑтвие, припомнив, ничего не забыв, вÑе обÑтоÑтельÑтва, приведшие к драме. Итак, ты покинул Пор–Гримо Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹. Продолжай и не забывай, мне нужно большее, чем резюме. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ опиÑана Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ. Подожди, — добавил Поль, — ты заÑлужил рецепт. Ðичего ÑильнодейÑтвующего, проÑто уÑпокоительное. Принимай Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, еÑли, когда будешь пиÑать, почувÑтвуешь, что терÑешь хладнокровие. ДоговорилиÑÑŒ? ЕÑли, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, звони, примем меры. ДружеÑкое похлопывание по Ñпине. Я Ñнова во влаÑти Ñвоих грез. Ðу и пуÑть, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ их пережить Ñнова. Итак, мы Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ вернулиÑÑŒ в Гренобль, оба в хорошем наÑтроении. Спокойно обÑудили Ñтранную идею, пришедшую ко мне накануне: предложить Ðвелине поÑелитьÑÑ Ñƒ менÑ, пока она не найдет подходÑщую квартиру. За Ñтим предложением ÑкрывалаÑÑŒ заднÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль, которую Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ могу раÑкрыть. Я думал, что Ðвелина, поÑтоÑнно нуждаÑÑÑŒ в деньгах, отчаетÑÑ Ð¸ окончательно поÑелитÑÑ Ñƒ менÑ. Отдельный вход, манÑарда на четвертом Ñтаже. Ðто иÑключит вÑÑкие переÑуды. — Она быÑтро издергает тебе нервы. — ПоÑмотрим. — РеÑли она приглаÑит Ñвоего папочку? — Марез? Я против него ничего не имею. — Ðо он многое имеет против тебÑ, и ты знаешь почему. Ðвелина не Ñтрадает избытком деликатноÑти. Короче, Ñ Ð²Ñ‹Ñадил Берту перед ее домом и возвратилÑÑ Ðº Ñебе. Мое нервное напрÑжение Ñпало, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ÑчаÑтливым, как будто начинающаÑÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была принеÑти мне что–то приÑтное. Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñто предвидеть?.. По привычке Ñ Ñразу включил автоответчик, ничего важного, вÑÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ. Позвонил МаÑÑомбру, его агент дремал в заÑаде, а Ðвелина, казалоÑÑŒ, иÑпарилаÑÑŒ. Ðо МаÑÑомбр, Ñо Ñвоим вечным оптимизмом, надеÑлÑÑ Ð²Ñкоре уÑтановить контакт. Я в Ñердцах броÑил трубку. Где она провела ночь? С кем? Еще один день пропал из–за Ñтой дуры. Я некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· гоÑтиной в Ñпальню, неÑпоÑобный принÑть какое–либо решение. Потом вÑпомнил, что мне нужно поговорить Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°, и ÑпуÑтилÑÑ Ð² процедурный зал. Мне принадлежит веÑÑŒ дом. Я уÑтроил в нем что–то вроде клиники: первый Ñтаж отведен Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¸Ð´Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¿Ð¸Ð¸ и маÑÑажа, второй оÑнащен Ñамыми Ñовременными физиотерапевтичеÑкими аппаратами. Сам Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ на третьем, а еще надо мной оÑтаютÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð½Ñтые комнаты. ÐœÐ¾Ñ Ñекретарша Ðиколь вÑÑ Ð² работе, зажала трубку телефона между ухом и плечом, перед ней открытый журнал запиÑей. Как глухонемой, произношу по Ñлогам одними губами: «Га–лу–а». Ðе переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, она показывает на потолок. Смотрю на чаÑÑ‹: четверть двенадцатого. Лучше вÑего приглаÑить его пообедать. Захожу к Галуа, он лежит на Ñтоле, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·, прикрепленный через замыÑловатую ÑиÑтему блоков к ноге. — Как ÑамочувÑтвие? — Гораздо лучше. Хорошо. Ðет нужды выкладывать Ñразу мое предложение. У Галуа еÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñкорое возобновление тренировок. Мое предложение пообедать он принимает не без удивлениÑ, У Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ отношениÑ, но близко мы не знакомы. СтараюÑÑŒ не принимать таинÑтвенного вида, но веду ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº человек, предлагающий Ñделку, выгодную Ñделку. Вот почему Ñ Ð½Ðµ Ñтал дожидатьÑÑ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, чтобы начать говорить о новых лыжах, уверенный, что они Ñразу же его заинтереÑуют. — Я Ñам их опробовал. РучаюÑÑŒ, что Ñти лыжи Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñекретному материалу ÑкользÑщей поверхноÑти… Ñлушайте, даю Ñлово… Ñовершат революцию. Понимаете, к чему Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽ? Явно воодушевленный Галуа тем не менее из оÑторожноÑти молчит. Я — Ñама ÑердечноÑть, Ñама благожелательноÑть — подливаю вина в его бокал. — Мадам Комбаз, извините ее, не Ñмогла прийти. Она была бы ÑчаÑтлива, еÑли бы вы ÑоглаÑилиÑÑŒ дать нам ваше ÑкÑпертное заключение. От Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸, разумеетÑÑ, не беÑплатно. — Из–за Ñвоей лодыжки Ñ ÐµÑ‰Ðµ инвалид и никак не предÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð² роли иÑпытателÑ, — ÑмеÑÑÑŒ, отвечает Галуа. ЗдеÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ переÑтать пиÑать, так трÑÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. БыÑтро принимаю Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ чудодейÑтвенное лекарÑтво. Через неÑколько минут чувÑтвую, что паника утихает. Как Ñтранно, но на протÑжении Ñтого Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни малейшего ощущениÑ, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ иÑключительные минуты. Галуа ÑмеетÑÑ, он отказываетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹. Я наÑтаиваю. — ЕÑли вы ÑоглаÑны (а вы уже ÑоглаÑны, не так ли?), Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‚ в Изола без излишней оглаÑки. Ðикто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ увидит, вы Ñами выберете удобное времÑ, Ñами будете раÑпорÑжатьÑÑ Ñобой. Ðо одно уÑловие: еÑли кто–нибудь Ñлучайно заинтереÑуетÑÑ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸, Ñкажете, что Ñто обычные лыжи «комбаз», они еÑть в продаже. С Ñамым еÑтеÑтвенным видом, как что–то Ñамо Ñобой разумеющееÑÑ. И до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ молчание. — Ого! — ÑмеетÑÑ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½ÑтвенноÑть! Я иÑкренне хочу, чтобы Ñтот новый материал дейÑтвительно оказалÑÑ Ð²Ñ‹ÑококачеÑтвенным, но тем не менее Ñто вÑего лишь лыжи. — Хорошо, хорошо. Сначала иÑпытайте, а потом будем решать. ЕÑли вы ÑоглаÑны, мадам Комбаз предложит вам… но здеÑÑŒ Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°ÑŽ. У Галуа ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ чертами обветренного лица ÑпортÑмена, проводÑщего много времени на воздухе. Он не привык торговатьÑÑ Ð¸ внезапно ÑтановитÑÑ Ñерьезным. — Рвы не водите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ноÑ? — отдергивает он руку, готовую Ñкрепить Ñделку. — ПовторÑÑŽ, вы будете приÑтно удивлены. Галуа молча пожимает мне руку. Соглашение заключено. — Через три днÑ, — предлагаю Ñ, — идет? — ПрекраÑно. — Ð’Ñ‹ поедете Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ фабрики Лангонем. — Я его знаю. — Само Ñобой, еÑли захотите оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ и покататьÑÑ, ради Бога. — СпаÑибо. — ÐадеюÑÑŒ, Ñо Ñборной Франции никаких проблем? — Ðикаких, вÑе знают, что Ñ Ð² отпуÑке. — ПрекраÑно. Позвоните мадам Комбаз и Лангоню Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÐµÐ¹. Я ÑчаÑтлив, дорогой Галуа., Я взаправду был ÑчаÑтлив и чувÑтвовал необыкновенную легкоÑть, когда поднималÑÑ Ðº Ñебе. Сразу же позвонил Берте, она выÑлушала хорошую новоÑть, не выÑказав оÑобого воÑторга. — Что–нибудь ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Ñ. — Ещё Ñпрашиваешь. Конечно, Ðвелина. Мы только что Ñильно поцапалиÑÑŒ. — Рчто такое? Она у тебÑ? — Пока еще не Ñъехала, но дело к Ñтому идет. — Она ночевала дома? — Конечно, что Ñто тебе взбрело в голову, мой дорогой Жорж. Ðтот идиот МаÑÑомбр заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что… Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº обрадовалÑÑ, что замолчал, чтобы не выдать ÑебÑ… — Ðлло! Жорж, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? Она поÑÑорилаÑÑŒ. Ñо Ñвоим дружком. Я никогда не видала ее в таком ÑоÑтоÑнии. Они окончательно порвали отношениÑ, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑла. Или, Ñкорее, он ее оÑтавил. — Ðу, не так уж вÑе Ñтрашно. Я Ñказал Ñто от вÑего Ñердца. Понимал, что через неÑколько Ñекунд буду Ñтрадать, но в Ñтот момент улыбалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. Берта, напротив, взорвалаÑÑŒ. — Как не Ñтрашно? Я бы хотела, чтобы ты вÑе Ñто Ñлышал. Ð’Ñе из–за менÑ. ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ развелаÑÑŒ, еÑли бы больше занималаÑÑŒ ею, вмеÑто того чтобы играть в предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñовета директоров. Из–за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ее отца Ñ Ð½ÐµÐ¹ никто не дружит. Теперь она решила иÑкать работу, взвалить на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·, как она говорит. И оÑкорблениÑ, и Ñлезы… Ðикто ее не любит, кроме, может быть, Жоржа. — Правда? — УверÑÑŽ тебÑ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выдумываю. Ð’ общем, она позвонит тебе, потому что Ñ Ñказала о твоем предложении, и она, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, его примет. Она, конечно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, но понимает, что так проÑто квартиру не найдет. И чем она будет за нее платить? Да, Ñ Ð½ÐµÐ¹ не ÑоÑкучишьÑÑ. ПоÑтарайÑÑ Ñделать удивленный вид, ты ничего не знаешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ничего не говорила. Держи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе. Милый Жорж, в Пор–Гримо было так хорошо! Берта повеÑила трубку, Ñ Ñидел оглушенный. Потом поднÑлÑÑ Ð² комнату, куда хотел поÑелить Ðвелину. Я вышел из возраÑта, когда прыгают от ÑчаÑтьÑ, но щелкал пальцами, как каÑтаньетами, в такт бравурному мотиву, бушевавшему во мне. К черту выÑокого блондина, Ðвелина будет только моей! Комната была чиÑтой, но пахла запуÑтением. Я раÑпахнул окно. Ðадо Ñменить белье на кровати и немного побрызгать оÑвежителем воздуха. Радиатор грел хорошо. Ðа кранах умывальника отложилаÑÑŒ накипь, но Ñто неважно, уÑтуплю Ðвелине Ñвою ванную. Ð’ лихорадочном волнении Ñ Ð±ÐµÑÑмыÑленно бродил по комнате направо, налево. Цветы! Где была Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°? Ðепременно нужны цветы. К ÑчаÑтью, мадам Лопез, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуга, должна Ñкоро прийти. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð² кабинет и начал ÑоÑтавлÑть ÑпиÑок необходимых покупок, но Ñкоро прекратил. Я проÑто Ñкажу мадам Лопез: «Я жду молодую родÑтвенницу, она поÑелитÑÑ Ð½Ð° четвертом Ñтаже, займитеÑÑŒ вÑем необходимым, вы лучше ÑправитеÑь». Телефонный звонок. Ðвелина? Ðет, Лангонь. Зачем нужно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы Ñказать, что вÑе ÑоглаÑны: Галуа, Ñам Лангонь, хозÑин гоÑтиницы. ПриÑоединюÑÑŒ ли Ñ Ðº ним? Ðи в коем Ñлучае. Я не Ñтану разлучатьÑÑ Ñ Ðвелиной ради того, чтобы любоватьÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹Ñтвом Галуа. Извините менÑ, дорогой Лангонь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ Ñлишком много вÑтреч. Стоит заÑнÑть ÑпуÑки Галуа на кинопленку. ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Ртеперь оÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, что звучит так: «Желаю уÑпеха, дорогой друг». ЧаÑÑ‹ бьют три. Вот только придет ли она, Ñ ÐµÐµâ€“Ñ‚Ð¾ непоÑтоÑнÑтвом? Когда–то мне приходилоÑÑŒ ждать женщин. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ опыт Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð°Ð´â€“Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ по тротуарам, по залам ожиданиÑ, под дождем и под палÑщим Ñолнцем, от одной двери к другой. Томительные чаÑÑ‹ у Берты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñала мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени: «Я буду через минуту, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть». Ðо на Ñтот раз — ничего похожего, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто оÑтановилоÑÑŒ. Читать? Ðет. Курить? Ðет. Ðи Ñидеть, ни ходить, ни Ñпать, ничего. Я дошел до предела, а было еще только три чаÑа. ЯвилаÑÑŒ мадам Лопез. Уже издали Ñлышны звуки, которые может издавать только она. Откуда, например, у нее одышка, еÑли она поднимаетÑÑ Ð½Ð° лифте? — МÑье, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хочет поговорить Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°. Одним прыжком Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ на леÑтничной площадке. О чудо! Ðвелина Ñтоит там, чемоданчик у ног, вид как у коммивоÑжера, который боитÑÑ, что его выдворÑÑ‚. Я хватаю чемодан. — Входи, девочка моÑ. Она Ñкромно целует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² обе щеки. — Ты рад мне, Жорж? — Еще бы, — бормочу Ñ, — а как ты думаешь? Я… Входи, не Ñтой там. Зову мадам Лопез. — Мадлена, пожалуйÑта, она поÑелитÑÑ Ð² голубой комнате. Подталкиваю Ðвелину в гоÑтиную. — СадиÑÑŒ. Тебе что–нибудь нужно? Чашечку кофе? Она падает в креÑло, затылок откинут на Ñпинку, ноги раÑÑтавлены, уже как у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. — Какой ты милый, Жорж. Я взÑла такÑи, Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ñ‡ÐºÐ° ÑломалаÑÑŒ. Ты не поверишь, Ñ Ñмертельно уÑтала. Вечные Ñкандалы Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽâ€¦ Она тебе говорила? — Да, да. Ð’Ñе уÑтроено. Ðвелина медленно раÑÑтегивает Ñтарый пеÑтрый плащ. Ðа ней какой–то Ñтранный нарÑд, вÑе полоÑатое: пуловер, юбка, шаль Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ñкивающими ÑтеклÑнными украшениÑми. Она похудела, кое–как причеÑана, небрежный макиÑж. И, как вÑегда, воÑхитительна. Я наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней. — Ðет, не задавай мне никаких вопроÑов. Ты в курÑе наÑчет Ðндре. Да, он ушел, ну и пуÑть. Ушел, ну и что! — Ð’ глазах блеÑÑ‚ÑÑ‚ Ñлезы, но она держитÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð¾Ð¼, говорит Ñама Ñебе: — С Ñамого начала Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что Ñтим кончитÑÑ, подведем черту. — Молчание, потом Ñо Ñмехом: — Я не понимаю, как ты можешь ладить Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. Она Ñтала невыноÑимой, Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ закрутила ей голову. Я даже подÑкочил. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸? — Как, ты не в курÑе? «Комбаз–торпедо»? — Что Ñто такое? — ПоÑледнее изобретение ее инженера… Правда, Ñто Ñовершенно Ñекретно. Ðаверное, мне надо было промолчать. Жорж, только не говори, что ты не в курÑе. Мадам Лопез входит и Ñообщает, что комната готова. Ðвелина вÑтает. Я удерживаю ее за руку. — Да, Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑщен. Ðо ты, откуда ты знаешь? — От папы. У него на фабрике еще оÑталиÑÑŒ друзьÑ. И об Ñтом шепчутÑÑ Ð²Ñе в окружении ЛангонÑ. — Ðо название, «комбаз–торпедо»? — СпроÑи у мамы. Я думала, она ничего от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñкрывает. Почему Ñ Ð½Ðµ почувÑтвовал укола? ДоÑада? РевноÑть? Она ищет здеÑÑŒ убежища, но показывает зубки. — У Берты большие заботы, не надо добавлÑть ей новые. Ðвелина пожала плечами. — ЕÑли Ñта афера провалитÑÑ, пуÑть раÑхлебывает кто–нибудь другой. Она выÑвободила руку и направилаÑÑŒ к двери. Я ее позвал. — Ты никому об Ñтом не говорила? — Плевать Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° на ее лыжи. Стоило ли принимать такие предоÑторожноÑти, клÑÑтьÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ тайну, уезжать Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñпытаний далеко от ГреноблÑ? «Комбаз–торпедо», кому пришло в голову такое Ñмешное название? И почему Берта мне ничего не Ñказала? ЕÑли Галуа узнает вÑе от поÑтороннего, как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ, выглÑдеть? Я Ñлушал, как Ðвелина ходит над моей головой. Должен ли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Берту, что кто–то из перÑонала ее фабрики о чем–то пронюхал? Думаю, разумным Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ пока оÑтатьÑÑ Ð² Ñтороне. Зажигаю Ñигарету и Ñтарательно обдумываю Ñитуацию, раÑÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ комнате. Ðвелина у менÑ, как ее Ñохранить? Во–первых, Ñообщить МаÑÑомбру, чтобы он прекратил наблюдение вплоть до дальнейших раÑпорÑжений. Звоню ему Ñразу, он позволÑет Ñебе Ñказать: «Желаю удачи». «Желаю удачи!» Как будто Ñ ÑобралÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñту девчонку! Поль, Ñ ÐºÐ°ÑаюÑÑŒ ÑущеÑтва вопроÑа. Я могу ÑÐµÐ±Ñ Ñпрашивать Ñколько угодно, но не знаю ответа. Я уверен, что Ñдохну от Ñтыда, еÑли она догадаетÑÑ, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ее как… Ðу, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ. ЕÑли бы не было Берты, но Берта еÑть, мать… дочь… И вÑе Ñто ÑвалилоÑÑŒ на мою голову, но худшее еще впереди. Я позвал Мадлену и попроÑил ее приготовить нам легкий проÑтой ужин, но Ñ Ñ‡ÐµÐ¼â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ вкуÑненьким. И тут же уÑлышал над головой громкую музыку, джаз, или диÑко, или как там еще она называетÑÑ. ВмеÑто того чтобы наполнить чемодан бельем, одеждой, необходимыми вещами, она притащила Ñвой проигрыватель. Ðет, только не Ñто! Я не позволю… И вдруг вÑпомнил Ñвою мать: «ОÑторожно, Микетта!» Микетта заполнÑла Ñобой веÑÑŒ дом. Она Ñпала в корзинах, полуоткрытых Ñщиках, вторгалаÑÑŒ на поÑтели, оÑтавлÑла Ñвою шерÑть на вÑех подушках, а мать говорила: Â«Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°, не надо ее огорчать». И вот Микетта вернулаÑÑŒ. Она будет броÑать окурки на ковер, уÑтроит в комнате бедлам, потребует ключ от входных дверей и будет приходить и уходить в любое времÑ. Жорж — он проÑто Дед Мороз, Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°, ему нравитÑÑ, когда его обирают. Ðвелина ÑпуÑтилаÑÑŒ, вÑе–таки Ñменив Ñвое рубище на воÑхитительно облегающее шикарное платье. Она повернулаÑÑŒ на каблуках. — Как ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸ÑˆÑŒ? ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° зиму, под платьицем не было ничего. Мне захотелоÑÑŒ влепить ей пощечину. Она броÑилаÑÑŒ мне на шею. — СпаÑибо, Жорж. Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾? — Сколько захочешь. — Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑтеÑнит? — ÐиÑколько. Я раÑцепил руки, обхватившие мою шею, и она Ñела напротив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и нежноÑтью в глазах. — Мама Ñчитает, что ты ÑгоиÑÑ‚. — Правда, она так говорит? — О, она говорит гадоÑти обо вÑех! Лангонь — карьериÑÑ‚, ее друг Дебель — ÑкупердÑй. — Хватит, прошу тебÑ. Ðвелина забыла Ñвое горе, по крайней мере, так казалоÑÑŒ. — Ты, конечно, хочешь, чтобы Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала, почему поÑÑорилаÑÑŒ Ñ Ðндре. Да, не Ñпорь. Я ворвалаÑÑŒ к тебе без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ еще отказалаÑÑŒ бы объÑÑнить причину — Ñто низко. Прикури мне Ñигарету. СпаÑибо. У нее Ñнова жеÑткое и напрÑженное выражение лица, Ñловно Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ Ñилой выпытать у нее признание. — Во–первых, Ñто не он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил, а Ñ ÐµÐ³Ð¾. Он иногда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð»Ñл, но чем бы Ñто кончилоÑÑŒ? Имей в виду, он готовилÑÑ Ñдавать Ñкзамены на архитектора, в тридцать лет еще только иÑкал Ñебе занÑтие. Ðужно было жить на мамочкины деньги, ÑпаÑибо! Я уже видела на примере папы, к чему Ñто ведет. Короче, лучше было порвать. Я чувÑтвовал, Ðвелине больно, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð° ее Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑчетливоÑть. Какой горький опыт ее научил? Она Ñто почувÑтвовала. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑŽ, Жорж? Ты человек Ñвоего времени. Хорошо, Ñ Ñкажу тебе, мне не нужен мужчина, при котором Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñчитать каждую копейку. Я унаÑледовала от Комбазов любовь к деньгам. Ты не можешь Ñтого понÑть, ты вÑегда был богат. — Девочка моÑ, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑˆÑŒ. Ðе будем больше об Ñтом. Мне немного жаль Ñтого неÑчаÑтного Ðндре, но Ñ Ð½Ðµ оÑуждаю тебÑ. Ты его любила? — Ðе уверена. — РеÑли когда–нибудь ты в Ñтом убедишьÑÑ? — Ðет, Ñто Ñложнее. Желание вÑе броÑить, вÑе поломать, покончить Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтой жизнью между вечно пьÑным отцом и матерью, запиÑывающей в блокнот, Ñколько она мне дала денег, приÑтающие парни… Жорж, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. — Ты подумываешь начать работать? — Возможно. — Ðвелина груÑтно улыбнулаÑÑŒ. — ÐеÑчаÑтье в том, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не умею делать. Я Ð·Ñ€Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила факультет, не проучившиÑÑŒ и года. Я взÑл ее за плечи и помог поднÑтьÑÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ какие тоненькие коÑточки! — Пошли еÑть, что до оÑтального, можешь раÑÑчитывать на менÑ. Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ ÑÑора Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ не продлитÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ñƒ знаю. Ðвелина быÑтро поÑмотрела на менÑ. — Да, да, уÑпокойÑÑ, — продолжал Ñ, — Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ охранÑть. Выше голову. Рвот и Ñлезы. Я нежно вытер ей глаза Ñвоим платком. — Кто раÑÑердил такую девочку? Откуда Ñто горе, Ñти ÑтраÑти? Потому, что ты хочешь еÑть, вот и вÑе. Ты завтракала? — Ðет. — Рв полдень? — Ðет. — Тогда за Ñтол и ешь хорошенько, ты здеÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы голодать. Ðевозможно опиÑать радоÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ñмотрел, как еÑÑ‚ Ðвелина. Ðвелина, мало–помалу ÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹, Ñидела здеÑÑŒ и уплетала ÑоÑиÑки, а Ñ Ð¿Ð¾Ñле докладов МаÑÑомбра думал, что ÑовÑем ее потерÑл. Иногда наши взглÑды вÑтречалиÑÑŒ, и она улыбалаÑÑŒ, а веÑнушки придавали ей такой дерзкий вид, что Ñ Ð¼Ð»ÐµÐ» от ÑчаÑтьÑ. Утолив первый голод, она Ñказала, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð» ей вина: — Видишь, Жорж, вÑе ÑвалилоÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу. Разрыв Ñ Ðндре, Ñкандал Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, ÑÑора Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼â€¦ Да, и еще одна вещь, про которую Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°. — Совпадение? — Увидишь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ. С приÑущей ей живоÑтью Ðвелина взÑла Ñ ÐºÑ€ÐµÑла брошенную по приходе Ñумочку, открыла ее, вытащила ÑмÑтый лиÑток бумаги и разгладила его на ладони. — Читай. КорÑвым детÑким почерком было напиÑано: «Цепочка ÑвÑтого ÐнтониÑ. Мне приÑлали, и Ñ Ð¿Ð¾Ñылаю. Ðта цепочка началаÑÑŒ в ВенеÑуÑле. Она оÑнована миÑÑионером. ЕÑли вы не верите, обратите внимание на нижеÑледующее. Пуже получил поÑлание, Ñделал двадцать четыре копии и через девÑть дней выиграл девÑть миллионов в Ðациональную лотерею. МÑье Бенуа его получил, Ñделал двадцать четыре копии, и уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ жизни быÑтро улучшилиÑÑŒ. МьÑе Гардель его получил, Ñжег, и его дом разрушилÑÑ, а Ñам он в больнице в Байонне. МÑье Бурдель его получил, броÑил и три Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» жизнь ÑамоубийÑтвом. Ðта цепочка не должна порватьÑÑ. Сделайте двадцать четыре копии и разошлите их. Через девÑть дней Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ произойдет ÑчаÑтливое Ñобытие». — Я нашла Ñто пиÑьмо в почтовом Ñщике на прошлой неделе, Ñкомкала, но не решилаÑÑŒ выброÑить. Ты, конечно, не Ñуеверен. — О нет! Я взÑл бумажку и поджег зажигалкой. Обгоревшие куÑочки упали в мою тарелку, и Ñ Ñ€Ð°Ñтер пепел вилкой. — Кто знает, ты, может быть, не прав. До того, как получить Ñто пиÑьмо, Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñо вÑем миром, и вдруг… трах! Ðто вÑе же любопытно. — ВыброÑÑŒ из головы. Мадлена, пожалуйÑта, подавайте рыбу. Ты попробуешь морÑкого Ñзыка?.. И оÑтавь в покое пачку Ñигарет. Спокуха! Так, кажетÑÑ, надо говорить? Гоп, мы забыли миÑÑионера из ВенеÑуÑлы. Спокуха. Глава 4 СчаÑтье длилоÑÑŒ три днÑ, Ñ Ð½Ðµ могу Ñпокойно вÑпоминать об Ñтом. О, Ñто было не только мирное течение радоÑти, временами бывали моменты полного душевного покоÑ, но порой налетали короткие бури. Я вÑпоминаю мои непреодолимые порывы назад, к холоÑÑ‚Ñцкой жизни, когда она, например, надолго оккупировала ванную или при виде ее чулок и труÑиков на Ñушилке Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐµÑ†. РазброÑанные повÑюду гигиеничеÑкие Ñалфетки «КлинекÑ» заÑтавлÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ‚ÑŒ удила. Кто Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ? Симпатичное Ñтарое беÑполое ÑущеÑтво, черный раб из романов про американÑкий юг. Я немного ворчал, но говорил Ñебе: «ЕÑли ты разозлишьÑÑ, она уедет» — и Ñнова надевал маÑку вÑепрощениÑ. Я чувÑтвовал ÑебÑ, как Ñолдат в кратком увольнении, которому вÑкоре возвращатьÑÑ Ð½Ð° передовую, и оÑтро ощущал быÑтротечноÑть жизни. Мне пришла Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ðвелиной в Пор–Гримо, там мы будем Ñ Ð½ÐµÐ¹ только вдвоем, ее Ñердце выздоровеет и обновитÑÑ, и неÑколько его ударов доÑтанутÑÑ Ð¸ мне. Когда Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ðвелине проект, она захлопала в ладоши и потребовала ехать туда Ñразу же. Перед Ñтим мне надо было позвонить в неÑколько меÑÑ‚, в том чиÑле, конечно, Берте. — Я увожу ее в Пор–Гримо. Перемена обÑтановки пойдет ей на пользу… поÑле разрыва. Да, она мне вÑе раÑÑказала. Ðо ты еще не знаешь, что она в курÑе дел Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ новыми лыжами. — Как? — Да, по крайней мере отчаÑти. Слухи иÑходÑÑ‚ Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¸. «Комбаз–торпедо». Ты видишь, она кое–что знает. Ðлло! Ты Ñлушаешь? — Ðто катаÑтрофа, — прошептала Берта. — Пока нет, не будем преувеличивать. Ðо очевидно, что за Лангонем ÑледÑÑ‚ в оба. Ðто, конечно, не означает, что уже извеÑтны характериÑтики лыж, не Ñтоит драматизировать Ñитуацию. — Рчто именно она Ñказала? — Ðичего ÑущеÑтвенного, ей проÑто не нравитÑÑ, как ты фанатично к ним отноÑишьÑÑ. ПоÑлезавтра едешь в Изола? — Я бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. Ркроме того, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ, чтобы Лангонь Ñам разбиралÑÑ Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°. Он Ñимпатичный, Ñтот парень. Заверил менÑ, что полноÑтью вылечилÑÑ. — ПолноÑтью, он Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ удивит. — Да уÑлышат Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐебеÑа. — Я приеду в Изола в четверг. — ÐадеюÑÑŒ, без Ðвелины. — Само Ñобой, она будет караулить дом. До Ñкорого, Берта. Симпатичный звук Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð² трубке. Мне легко, как школьнику, закончившему уроки, никаких угрызений ÑовеÑти. Мы уезжаем, девочка. …Ðвелине захотелоÑÑŒ оÑмотреть вÑе заново. Сначала пешком, не Ñпеша, оÑтанавливаÑÑÑŒ перед голубыми, краÑными или охровыми фаÑадами, Ñвежими, Ñловно они только что поÑвилиÑÑŒ на Ñвет. — Ты обратил внимание на балконы, нет и двух похожих, а амуры, фонари — ÑовÑем как у МопаÑÑана. — Она оперлаÑÑŒ на мою руку. — ДалÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñтот Гренобль, Жорж, надо жить здеÑÑŒ. РвеÑной цветы, как Ñто должно быть краÑиво! МоÑты, Ðвелина ÑовÑем забыла о моÑтах, каменных, деревÑнных, переброшенных изÑщными арками над голубой водой. И еще церковь, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ колоколенкой, качающей колокол в колыбели из кованого железа. — Хочешь поÑмотреть на витражи Вазарели? — Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу бродить, как кошка, повÑюду, потеретьÑÑ Ð¾ Ñтены, ÑвернутьÑÑ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ под ÑоÑной… Реще хочу знаешь чего? Выйти ненадолго на Ñхте, чтобы лучше раÑÑмотреть вÑе Ñти картинки, Ñложить их вмеÑте в голове одну к одной. Ðу, ты понимаешь. — Ðет ничего проще, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°. Пойдем, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ñƒ капитана. — Ого, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть капитан? — Конечно нет. Ðет даже и матроÑа. Только бравый Ñтарик, балующийÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ñовой водкой. — Жорж, а ты вÑегда в таком хорошем наÑтроении? Мама говорит, что ты мрачный, как медведь. — Ðе Ñлушай ее. СпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ потихоньку поплыли меж лодок, Ñадов, деревьев мимозы, терраÑ, на которых повÑюду люди в шезлонгах читали, курили, дремали на Ñолнце. — ÐевероÑтно, — бормочет Ðвелина, — в декабре… Крутые излучины канала, тихие заводи за поворотом, Ðвелина ÑовÑем раÑтерÑлаÑÑŒ. — Какие дали! — воÑклицает она. — Ðет, Ñто обман зрениÑ, веÑÑŒ Пор–Гримо не больше моей ладони. Ты видишь одни и те же меÑта Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… Ñторон, и они тебе кажутÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. Хочешь, выйдем в открытое море? — Ðет, Ñ Ð½Ðµ люблю морÑ. Так забавно раÑÑматривать краÑки, Ñочетание ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ воды. Жорж, давай не будем возвращатьÑÑ Ð² дом. ОÑтанемÑÑ Ð½Ð° Ñхте, как двое влюбленных. Ðто мне поможет, видишь, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñ Ñменила кожу. ЗдеÑÑŒ вечный праздник, веÑелье, пение. Она ÑмеетÑÑ Ð¸ порывиÑто целует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² щеку, Ñхта резко вилÑет. — ОÑторожно, Ñто тебе не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ñ‡ÐºÐ°. Я подвожу Ñхту к причалу и пришвартовываюÑÑŒ. — Решено, ÑелимÑÑ Ð½Ð° борту? — Да, да, пожалуйÑта! — Хорошо, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ предупредить мадам ГиÑрдо и перетащить шмотки. Она подумает, что Ñ Ð½Ð° ÑтароÑти лет ÑвихнулÑÑ. — ПуÑть ее, Жорж, побудь ÑумаÑшедшим. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðа протÑжении двух дней Ñ Ð¸ вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº ÑумаÑшедший. Мы жили на Ñхте, Ñловно в фургоне бродÑчих артиÑтов. Ðвелина готовила, еÑли Ñто можно так назвать, на маленькой плитке, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ доноÑившимиÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñмеха. Ей нравилоÑÑŒ Ñпать на узенькой койке в каюте, не надоедало гладить рукой обшивку из дорогого дерева. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени тень закрывала иллюминатор, и Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° качала нашу лодку. — Отплываем, — кричала она, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ в ладоши. Потом, внезапно поÑерьезнев, продолжала: — Как Ñ Ð±Ñ‹ хотела уехать. Знаешь, Жорж, Гренобль — Ñто хорошо, но еÑть еще целый Ñвет. Я тщетно повторÑл: «ОденьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐµÂ», но она вÑегда ходила в шортах и Ñвитере, как непоÑедливый мальчишка. Она ÑвиÑтела, забравшиÑÑŒ на моÑтик, играла Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ приборной панели, вÑе трогала, рылаÑÑŒ в шкафчиках, раÑкладывала карты, оÑматривала аптечку. — Как вÑе мило! Однажды, Ñмеха ради, она напÑлила желтый дождевик. ÐапраÑно Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð»: — Сними Ñто, ÑоÑеди ÑмотрÑÑ‚, что они подумают. Ðвелина только ÑмеÑлаÑÑŒ. — Жорж, мы же не делаем ничего плохого. Мог ли Ñ ÐµÐ¹ Ñказать: «Ты делаешь плохо мне». И ощущал, как уходит времÑ. Я обещал приехать в Изола, и Ñто затуманивало очарование быÑтротекущих чаÑов. Как ни верти, Ñта игра не могла продлитьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Конец ей положила мадам ГиÑрдо. — МÑье, мÑье, — кричала она, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° берегу. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° палубу. — Что там ÑтрÑÑлоÑÑŒ? — Какой–то гоÑподин звонит из Изола. Говорит, очень Ñрочно. — Хорошо, иду. Ðвелина поднÑла голову. — Ðе беÑпокойÑÑ, Ñ Ð½Ð° одну минуту. Ðто, без ÑомнениÑ, Лангонь. Потом вÑе раÑÑкажу. Чертов Лангонь, надо было ему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоить! Зачем Берта Ñказала ему, что Ñ Ð² Пор–Гримо, она Ñшибает Ð½Ð°Ñ Ð»Ð±Ð°Ð¼Ð¸. Вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти, Ñ Ñхватил трубку. — Ðлло, Лангонь? Да, Ñто Ñ… Говорите громче, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñлышно. — Галуа умер… Или умирает. БыÑтро приезжайте. Я Ñел на ковер Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ на коленÑÑ… и оперÑÑ Ð¾ ножку Ñтола. Потом принÑлÑÑ Ñпорить, будто было о чем. — Ðе понимаю, Галуа же был здоров. — Я вам объÑÑнÑÑŽ, произошел неÑчаÑтный Ñлучай. Его отправили в Ðиццу на вертолете. — Ради Бога, Лангонь, что же вÑе–таки произошло? — ÐÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ ÑлучайноÑть, ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Я только что Ñообщил мадам Комбаз. — Куда его отправили? — Ð’ больницу Сен–Рок в Ðицце. Ðлло? — Да, да, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Ðо что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — КажетÑÑ, у него поврежден череп. Больше Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю. Буду ждать Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Лангонь положил трубку. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð°, Ñловно бокÑер, физичеÑки ощущающий падение Ñекунд. Галуа ранен. Ладно. Ðто его ремеÑло, и Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð° не вÑегда Ñмертельны. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð° мыÑль, что Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ Ðвелину. Мы были так ÑчаÑтливы, жили в таком ÑоглаÑии, что, быть может, еще неÑколько дней… Я не знал, что Ñказал бы ей, но надеÑлÑÑ, что было бы доÑтаточно раÑкрыть объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ прижать ее к Ñебе… Скорее вÑего, Ñто бред, но верно одно: Ñ Ð½Ðµ хотел ее покидать, не хотел, чтобы разрушилоÑÑŒ наше убежище, где мы были так ÑчаÑтливы и беззаботны. Ð’ Изола мы могли бы поехать вмеÑте, Ñ Ð¾Ð± Ñтом мечтал. Ðо везти ее в Ðиццу при таких обÑтоÑтельÑтвах… Ðет, иÑключено, неÑчаÑтный Ñлучай Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ° вернул Ð½Ð°Ñ Ðº прежним проблемам. Скобки закрылиÑÑŒ. Что ж. Я проиграл… Ðе хотелоÑÑŒ бы ворошить воÑпоминаниÑ, они еще так Ñвежи и рвут Ñердце на куÑки. Я помню, как шел по Ñаду, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к груди, пытаÑÑÑŒ Ñдержать волнение. Ðвелина, увидев менÑ, вÑтревожилаÑÑŒ. — Плохие новоÑти? — Да, Галуа, может быть, уже умер. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð² каюту и лег на койку. Ðвелина приÑела на корточки около изголовьÑ. — Жорж, только не говори, что Ñто ÑамоубийÑтво. — ВовÑе нет, неÑчаÑтный Ñлучай. Он, кажетÑÑ, ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ лыжником. — Ðо почему же он, по крайней мере… Ðвелина медленно приподнÑлаÑÑŒ и ÑпроÑила, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: — Ðто, наверное, были первые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… лыж? — Конечно да. — Может, еÑть какаÑ–то ÑвÑзь? — Ð’Ñ€Ñд ли… Его отвезли в Ðиццу, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ туда ехать. Внезапно Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñтарым… Я понимал, каким Ñтариком выглÑжу в глазах Ðвелины: Ñедой, веÑÑŒ в морщинах, коричневые пигментные пÑтна на руках, первые лаÑточки… — Мама знает? — Да. Может, дождешьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Ðе будем попуÑту мечтать, Жорж. ОпÑть передо мной ÑтоÑла Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, реально предÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñтинное положение вещей. — ВернуÑÑŒ домой, не хочу быть Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð¾Ð¹. — Ðвелина, прошу тебÑ, не надо так говорить. — Извини, Жорж, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¹ груз. — Или вернемÑÑ ÐºÐ¾ мне домой, Мадлена позаботитÑÑ Ð¾ тебе. — Ðет, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ к маме. — Как будто бы ничего не произошло? — зло ÑпроÑил Ñ. — Точно. — И ты Ñнова будешь вÑтречатьÑÑ Ñ Ñтим парнем? — Каким парнем? Ðндре? Я так резко Ñел, что Ñам поразилÑÑ, и Ñхватил ее за руки. — Ðвелина… обещай мне… не вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Выдал ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ? Она изучающе поÑмотрела на менÑ, как ÑмотрÑÑ‚ на больного. Ее лицо Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼, взглÑд на мои губы выразил такое изумление, что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: она уже задавала Ñебе Ñтот вопроÑ, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, не хотела верить. Старый Жорж… нет, Ñто невозможно. ПотрÑÑенный, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ равнодушие, выпуÑтил ее руки, повернулÑÑ Ñпиной и Ñтал иÑкать Ñлектробритву. — Извини менÑ, Ñ, кажетÑÑ, вмешиваюÑÑŒ в твою жизнь, но ты должна знать… — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и вÑе же… — прервала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðвелина. Жужжание бритвы заглушает окончание фразы. Я немного помолчал, ÑÐºÐ¾Ð±Ð»Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¸, показываÑ, что не имею другой заботы, кроме как привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. Потом повернулÑÑ Ðº ней Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. — Ðтот неÑчаÑтный Ñлучай ÑовÑем ни к чему, девочка моÑ. Ты будешь вÑтречатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтелÑми, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. Я хотел Ñказать, не заговаривай первой о Галуа. Ðи Ñлова о «торпедо», ты была права только что. Может быть, ÑвÑзь еÑть. Куда Ñ Ñунул мой чемоданчик? Я приеду в Ðиццу к полудню. Ð, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не оÑтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· единого Ñу. Я порылÑÑ Ð² бумажнике. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмущаешь, Жорж, — запротеÑтовала Ðвелина, — не ÑейчаÑ. — Почему не ÑейчаÑ? Давай лапу, держи. Я наÑильно Ñунул ей в руку неÑколько крупных купюр. Мой нарочито грубый тон Ñразу Ñтер двуÑмыÑленноÑть наших отношений. С отечеÑкой улыбкой Ñ Ñ€Ð°Ñцеловал ее в обе щеки. — СпаÑибо, малышка, что ты Ñъездила Ñюда Ñо мной. — Ðо, Жорж, ты был так добр ко мне. — Позвоню тебе оттуда. Пока. Я уже Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ на первую Ñтупеньку трапа, когда Ðвелина окликнула менÑ: — Подожди, Жорж. Помнишь пиÑьмо миÑÑионера? — Там было напиÑано: через девÑть дней. — Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº раз девÑть. Я получила его за шеÑть дней до того, как ты его Ñжег. — Ðу и что? — Ðичего, проÑто конÑтатирую, начинаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð° неÑчаÑтий. Будут неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ поÑле Галуа, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Глупо, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была Ñделать двадцать четыре копии. И Ñта иÑкушеннаÑ, вÑе иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° вдруг заплакала в три ручьÑ, закрываÑÑÑŒ локтем и приговариваÑ: — Как глупо! Как глупо! Я опуÑтил чемоданчик и на Ñтот раз не колеблÑÑÑŒ Ñжал Ðвелину в объÑтиÑÑ…. — Детка, переÑтань… Ðе принимай близко к Ñердцу. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? ПоÑмотри на менÑ. Она ÑпрÑтала лицо, бормоча: — ПуÑти менÑ, Ñто пройдет. Поезжай, Жорж, ты нужен маме. — Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! Подождут. Ответь мне, ты что, вправду разревелаÑÑŒ из–за Ñтого дурацкого пиÑьма? Ðа, возьми мой платок. Она Ñлегка отодвинулаÑÑŒ, вытерла глаза, попыталаÑÑŒ улыбнутьÑÑ, но ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñе еще дрожал от горÑ, когда она Ñказала: — Ð’Ñе кончено. Я разревелаÑÑŒ потому, что вÑе рухнуло в Ñтот момент. Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ вÑе было так хорошо, и вот… Вдруг к ней вернулÑÑ ÐµÐµ нормальный голоÑ, и ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ðвелина Ñказала: — Ðе беÑпокойÑÑ, прошу тебÑ. Такое ÑлучаетÑÑ Ñо мной Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, безо вÑÑкой причины, или, вернее, по Ñлишком многим причинам. ДоÑтаточно пуÑÑ‚Ñка… — Ðто правда, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть Ñпокоен? — Обещаю. Я вновь Ñтала взроÑлой и разумной. Поезжай, забудем об Ñтом миÑÑионере. Давай так: еÑли ты увидишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð¹ и подавленной, Ñкажи ключевое Ñлово «монах», и Ñ Ñразу уÑпокоюÑÑŒ. Ðвелина Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ раÑÑмеÑлаÑÑŒ и подтолкнула ÐœÐµÐ½Ñ Ðº трапу. — Беги, надеюÑÑŒ, Галуа поправитÑÑ. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° палубу и еще раз оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ðвелину. Она ÑтоÑла, поднÑв голову, и махала рукой. Зачем боротьÑÑ? Любовь Ñдавила мне горло. ÐÑ…, еÑли бы она задушила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем… …Я машинально вел автомобиль. СущеÑтвовал Галуа, ÑущеÑтвовали «комбаз–торпедо», выпуÑк которых в Ñвет не обещал быть легким. Во–первых, Ñамо название было Ñмешным. И еще ÑущеÑтвовала Берта. Пейзаж неÑÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу, Ñ Ð½Ðµ торопÑÑÑŒ обдумывал проблему. СброÑил газ, Ñпешить мне некуда. Ð’ конце концов, кто выбрал Ñтого бедного Галуа? Кто показал на него пальцем, как показывают на приговоренного к раÑÑтрелу? И Берта была моей Ñообщницей. Тошнотворное меÑиво мыÑлей, образов, воÑпоминаний бултыхалоÑÑŒ в моей бедной голове. Ð’ Ðиццу Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» будто в бреду. Лангонь ожидал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ дворе больницы, его попроÑили выйти курить на улицу. Ð’ очках, Ñдвинутых на лоб, Ñо Ñвоим губаÑтым ртом он напоминал жабу. Ðе дав Ñказать мне ни Ñлова, он накинулÑÑ Ð½Ð° менÑ: — Его оперируют, но надежды мало. Перелом виÑочной коÑти, как Ñказал ординатор. Он в коме. Какое невезение! Я ему говорил: «Опробуйте лыжи, прежде чем ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ траÑÑе». Ðо нет, чемпионы не опуÑкаютÑÑ Ð´Ð¾ вÑÑких предоÑторожноÑтей. — ПоÑлушайте, Лангонь. РеÑли начать Ñ Ñамого начала? Он опуÑтил очки на Ð½Ð¾Ñ Ð¸ неприÑзненно поÑмотрел на менÑ. — Ðачала нет, вÑе произошло Ñразу. — Как так? — Очень проÑто! Вчера он прошел неÑколько пробных маленьких ÑпуÑков. КазалÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, но не потрÑÑенным. Ð’Ñ‹ знаете, Галуа не разговорчив, никак не проÑвлÑет Ñвоих чувÑтв. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ он захотел ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñамой быÑтрой траÑÑе. Было начало деÑÑтого, Ñнег лег хороший. Сказал: «Подождите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑь». ЗдеÑÑŒ — Ñто у нижней Ñтанции подъемника. Он не ÑобиралÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на времÑ, поÑтому даже не надел защитный шлем, а проÑто шерÑÑ‚Ñную шапочку. У него был вид любителÑ, вышедшего немного покататьÑÑ. — Ðарод был? — Очень мало, было еще Ñлишком рано, Ñолнце едва взошло. — Лангонь развел руками. — Ðе могу понÑть. ÐевероÑтно, как ÑпортÑмен его клаÑÑа мог так влÑпатьÑÑ. Галуа врезалÑÑ Ð² лыжника, который ехал перед ним, потерÑл равновеÑие, упал на бок, а вы понимаете, что Ñто значит, затормозить невозможно. Ð’ конце траÑÑÑ‹ он врезалÑÑ Ð² ель, прÑмо головой. Рок какой–то… — Лангонь ÑнÑл очки и, глубокомыÑленно поÑоÑав дужку, заключил: — Может, еще и выкарабкаетÑÑ. — ЕÑть Ñвидетели? — Ð’ том–то и дело, что нет. Кроме, конечно, типа, в которого он врезалÑÑ Ð¸ который отлетел на неÑколько метров. Ðптекарь из Ðнтиба. Он до Ñих пор не понÑл, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произошло. ЕÑть еще Ñлужащий курорта, но он был далеко. И как вÑегда, нашлиÑÑŒ люди, ничего не видевшие, но готовые дать показаниÑ. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñывает вÑе показаниÑ, что ей еще оÑтаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ру ваÑ, Лангонь, еÑть какаÑ–нибудь идеÑ? ПрекраÑный лыжник Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ опытом и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ÑпиÑком наград иÑпытывает новую модель лыж и разбиваетÑÑ. Ðеизбежно возникают вопроÑÑ‹, может быть, лыжи… — Ðет, мÑье Бланкар, — прервал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу Лангонь. — Мои «торпедо» Ñто не Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, Галуа занималÑÑ Ð½Ðµ родео. — Однако вы Ñами заметили, что он был не в воÑторге. — Я Ñтого не говорил, только то, что он воздержалÑÑ Ð²Ñ‹Ñказывать Ñвое мнение, и Ñто вполне еÑтеÑтвенно. — Звонил ли он мадам Комбаз? — Да, вчера вечером. Она его попроÑила… Санитарка Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚. Мы вошли в здание больницы, где царила Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. Санитарка привела Ð½Ð°Ñ Ð² кабинет. — Ординатор ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚. Он вошел через минуту, еще одетый в зеленый фартук и боты, похожий на коÑмонавта. Лицо закрыто маÑкой, человек из другого мира. — Ð’Ñ‹ родÑтвенники? — Ðет, — ответил Лангонь, — друзьÑ. — ТехничеÑки мы контролируем Ñитуацию. Ðо из–за обширного кровоизлиÑÐ½Ð¸Ñ Ð² мозг положение в ближайшие чаÑÑ‹ может изменитÑÑ. И, как бы то ни было, возникнут Ñ‚Ñжелые оÑложнениÑ. БоюÑÑŒ, он потерÑн Ð´Ð»Ñ Ñпорта. Внезапно он подобрел и как бы перешел разделÑвшую Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ. — Я тоже катаюÑÑŒ на лыжах. Ð’Ñе знали Галуа, поверьте, мы очень огорчены. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать правду. Конечно, никаких визитов вплоть до Ñпециального разрешениÑ. Он женат? — Ðет. — Родители? — Мать, живет в Лионе. Мы ей Ñообщим. — Хорошо. Он лежит в отделении профеÑÑора Мурга. Санитарка попозже Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° проводит. Ð’Ñего хорошего. Ординатор вышел быÑтрый, озабоченный, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ больше не видел, потому что ночью Галуа умер. Берта приехала на Ñледующее утро, первым ее вопроÑом было: — Он заговорил? Ðет… Мы никогда не узнаем причину неÑчаÑтного ÑлучаÑ. Глава 5 Я плохо помню два поÑледующие днÑ, так мы были потрÑÑены. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами неÑчаÑтный Галуа, лежащий Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и забинтованной головой, такой чужой вÑем нашим раÑчетам. Берта, Лангонь и Ñ Ð½Ðµ Ñмели взглÑнуть друг на друга. Приехала мать, она повторÑла: «Он был так добр ко мне». Берта плакала. У выхода Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтерегали журналиÑты. Как раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñти? Ркак поÑвлÑетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑинÑÑ Ð¼ÑƒÑ…Ð° в закрытой комнате? Они вÑе были здеÑÑŒ, и Ñ Ð›Ð°Ð·ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ берега и из Парижа. Причина? Причина трагедии? Легко Ñебе предÑтавить огромные заголовки, гипотезы, инÑинуации. Почему Галуа оказалÑÑ Ð² Изола? От кого он прÑталÑÑ? Что за Ñтим ÑкрываетÑÑ? — Ðикакой тайны, — объÑÑнÑл Лангонь, прекраÑно Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ и удивление. — Галуа, закончив небольшой ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, решил подышать Ñвежим воздухом, покататьÑÑ Ð² Ñвое удовольÑтвие, инкогнито. ЕÑли бы Ñто была Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа, кто бы начал раÑÑледование? Ответ принималÑÑ, но Ñ Ñвным Ñкептицизмом. Ð’Ñе понимали, что мы что–то Ñкрываем. Ð’Ñпышки блицев у отелÑ, где мы ночевали в Ðицце, вÑпышки в Изола, куда мы ездили, чтобы ÑоÑтавить точное предÑтавление, что же именно там произошло. Причина, причина! Мы тоже задавали Ñебе Ñтот вопроÑ, он преÑледовал Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ð²Ñзно. Лангонь Ñначала привел Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где он ожидал Галуа, Ñто нам мало что дало. Было холодно. Подъемник походил на Ñрмарочный аттракцион, ожидающий клиентов. Сам Ñнег, казалоÑÑŒ, таил угрозу. — ОтÑюда, — поÑÑнил Лангонь, — виден конец траÑÑÑ‹. Можно туда поднÑтьÑÑ, но надо потеплее одетьÑÑ. Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¸ проваливаÑÑÑŒ в Ñнег, мы вÑе–таки туда поднÑлиÑÑŒ. Ðикаких Ñледов. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мимо наÑ, Ñопровождаемые громким шелеÑтом взрываемого Ñнега, проезжали лыжники. — Уйдем отÑюда, — Ñказал Лангонь, — мы мешаем. Видите ели, вон там, внизу. — Рчто аптекарь? — ÑпроÑила Берта. — Его положили Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² больницу в Ðнтибе. Можно будет его навеÑтить. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что он отделалÑÑ Ð½ÐµÑколькими ушибами. — Я понимаю, когда ÑталкиваютÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ÐºÐ¸, — Ñказала Берта, — но опытные лыжники на траÑÑе ÑкороÑтного ÑпуÑка… — Лыжи Ñ ÑпрÑтал, — заметил Лангонь, — они в фургоне. — Хочу на них поÑмотреть. Ðа первый взглÑд лыжи при ударе не повредилиÑÑŒ. Лангонь их Ñогнул, а потом Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº глазу, Ñловно проверÑÑ Ñтвол ружьÑ. — Готовы к новым иÑпытаниÑм, — объÑвил он Ñ Ð±ÐµÑÑознательной жеÑтокоÑтью. Мы вошли в ту же гоÑтиницу, Где завтракали, когда была решена учаÑть Галуа. Берта заказала грог. — Мне, — заÑвил Лангонь, — вÑе ÑÑно. ЕÑли бы раÑÑ‚Ñпа аптекарь не попалÑÑ Ð½Ð° дороге, неÑчаÑтный Ñлучай никогда бы не произошел. — Рты что думаешь? — ÑпроÑила Берта у менÑ. — Думаю, что лодыжка Галуа еще не ÑовÑем зажила. ИÑпытывать незнакомые лыжи, не вполне Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñвоим телом… Ðадо было подождать. — Ðто не наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, — пробормотала Берта. — ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° в том, что лыжи опаÑны. Лангонь ÑхватилÑÑ Ð·Ð° край Ñтола, его пальцы побелели. — Скажите, что виноват Ñ, — вышел он из ÑебÑ, — Ñкажите же. — Потише, — прошептала Берта, — за нами наблюдают. УÑпокойтеÑÑŒ и поймите менÑ. Мы ошиблиÑÑŒ, обратившиÑÑŒ к знаменитому лыжнику. Ðадо было, наоборот, начать Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñреднего уровнÑ, еще малоопытного и зафикÑировать его впечатлениÑ. — Смешно, — возразил Лангонь, — опытные образцы не доверÑÑŽÑ‚ дебютантам. Скажите, мадам, вы дейÑтвительно делаете крупную Ñтавку на Ñти лыжи, да или нет? Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñ Ñчитаю, нужно подброÑить дров в огонь. Мол, Галуа под большим Ñекретом иÑпытывал новые лыжи, поÑледнее Ñлово техничеÑкого прогреÑÑа. ПуÑть люди выдумывают. Скоро Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ умолÑть уÑÑ‚ роить публичную демонÑтрацию Ñтих лыж, и поÑледует такой блеÑÑ‚Ñщий запуÑк, какого вы не могли Ñебе и предÑтавить. Скажу больше: Ñмерть Галуа вам на руку. — Замолчите. — Рчто, Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸ÑÑ‚. Знаете, что будут говорить? «Ðовым лыжам — новый чемпион, Галуа должен был уÑтупить меÑто молодому». ЕÑли бы за рекламу отвечал Ñ… Берта в нерешительноÑти повернулаÑÑŒ ко мне. Лангонь, почувÑтвовав, что она дрогнула, продолжал: — ЕÑли ÑложитÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что вы Ñкрываете нечто Ñомнительное, а такое вот–вот произойдет, ваши конкуренты воÑпользуютÑÑ Ñитуацией, чтобы Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо еÑли вы наведете вÑех на мыÑль, что наши «торпедо» могут поразить даже хорошо тренированного лыжника, вÑÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑмыÑленноÑть пропадет. Знаете, что будут говорить вечерами в гоÑтиницах? «ЕÑли новые «комбаз» оказалиÑÑŒ ловушкой Ð´Ð»Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ° клаÑÑа Галуа, Ñто, верно, что–то необыкновенное». — Возможно, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Берта. — Ðо Ñ Ð½Ðµ готова иÑкать преемника неÑчаÑтному Галуа. Пока. Ðа Ñамом деле, вÑе надо начинать Ñначала. Я хочу Ñказать, мы не знаем, может быть, наши лыжи имеют недоÑтатки, проÑвлÑющиеÑÑ Ð² некоторых ÑитуациÑÑ…. О рекламе подумаем позже. Лангонь напÑлил очки на ноÑ, Ñловно фехтовальщик маÑку. — Как вам будет угодно, — Ñказал он колко. — Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ затруднит, еÑли мы оÑтавим Ð²Ð°Ñ Ð² Ðицце? — продолжала Берта. Лангонь пробормотал что–то не Ñлишком любезное. — Рмы Ñ Ð–Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ¼ вернемÑÑ Ð² Гренобль. Ðе так ли, Жорж? Она вÑегда Ñпрашивала мое мнение только поÑле того, как Ñама принÑла решение. Еще добавила: — ОтноÑительно похорон и вÑего прочего решайте Ñами. Ð’ Ñлучае чего звоните мне. — Берта вÑтала. — Жорж, ты идешь? Да, Лангонь, чуть не забыла, мы должны что–нибудь Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Галуа. Держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе, Ñообщите, как только будут результаты вÑкрытиÑ. — Она вдруг подошла ближе к Лангоню и тихо, подозрительно ÑпроÑила: — Рвы уверены, что Ñто не допинг? — ÐбÑурд. Мы обедали вмеÑте, завтракали вмеÑте. Чего еще вам надо? ПовторÑÑŽ, Галуа не ÑобиралÑÑ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ рекорды. — Хорошо, ÑоглаÑна. Я проÑто Ñтавлю ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑто Ñледователей. Можете быть уверены, они отработают и Ñту верÑию. Ртеперь поехали. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŽ. Только одну минуту, чтобы предупредить мадам ГиÑрдо. Она не знает, надо ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Я перекинулÑÑ Ð½ÐµÑколькими Ñловами Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ ГиÑрдо. Та Ñообщила, что Ðвелина уехала ночным поездом, но перед Ñтим она много раз звонила по телефону, и мне Ñто ÑовÑем не понравилоÑÑŒ. Берта ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² машине. — Ðвелина вернулаÑÑŒ домой. — Мог бы оÑтавить ее Ñебе. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° не отказывала Ñебе ни в чем, ты ей вÑе ÑпуÑкал. ПоÑле долгой паузы она прервала молчание. — Тебе Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто Ñказать. Галуа звонил мне накануне неÑчаÑтного ÑлучаÑ. Он поделилÑÑ Ñвоими ÑомнениÑми, по его мнению, «Торпедо» прекраÑны, но… Вот Ñто «но» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмущает, ты Ñебе не предÑтавлÑешь, до какой Ñтепени. Ð’ том, что ÑлучилоÑÑŒ, может быть, виновата Ñ. — Ðе надо! — Я Ñебе Ñтого никогда не прощу. — ПоÑлушай ЛангонÑ, он так уверен в них. — Ð, Лангонь — фанатик. Я возвращаюÑÑŒ к Ñвоей мыÑли. Забудем «Торпедо», Ñто Ñлово теперь пугает менÑ. — Хорошо, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ «велоÑ»[5]. «Комбаз–велоÑ», правда, неплохо? Берта умолкла и закрыла глаза. Я ехал быÑтро и мало–помалу забыл Галуа и его необъÑÑнимую гибель. ВзÑв мою руку в Ñвою, она уÑнула. …Ðу вот, кажетÑÑ, вÑе запиÑал. ОÑталоÑÑŒ неÑколько мелочей, чтобы дополнить картину. Я доÑтавил Берту к ней домой и вернулÑÑ Ðº Ñебе, чтобы немного уÑпокоитьÑÑ. Позвонил МаÑÑомбру. — Дорогой друг, Ñледует возобновить наблюдение. Ðвелина от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñъехала, она Ñнова живет у матери, но, боюÑÑŒ, ненадолго. Она утверждает, что порвала Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ Ðндре, тем выÑоким блондином, о котором вы мне говорили. ХотелоÑÑŒ бы удоÑтоверитьÑÑ. ПринимайтеÑÑŒ за дело. СпаÑибо. Ð’ Ñвоих запиÑках Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ñ ÐµÑ‰Ðµ добавил, что ужаÑÐ½Ð°Ñ Ñмерть Галуа поднÑла волну разговоров в обоих моих заведениÑÑ…. Короче, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» ему длинное поÑлание и на Ñледующий день пришел Ñам. Ð’Ñегда готовый помочь Поль! Только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ поддержке Ñ Ð·Ð°Ð½ÑлÑÑ Ð³Ñ€Ñзной работой муÑорщика, тщательно ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸ Ñвоих чувÑтв, обрывки и обломки проиÑходÑщих день за днем Ñобытий. Поль Ñказал: — СейчаÑ, Ñтарина, тебе, еÑтеÑтвенно, оÑточертели вÑе Ñти ÑложноÑти. Ðо ты имей в виду две вещи. Во–первых, ты не так уж виноват перед Ðвелиной. Ты напиÑал, и Ñто правда: еÑли бы не ее мать, ты бы так не продвинулÑÑ, но тебе бы не было Ñтыдно. Во–вторых, и ÑледÑтвие Ñто подтвердит, ты Ñовершенно не виноват в иÑтории Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°. То, что ты Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÑˆÑŒ, Ñто понÑтно. Важно, чтобы ты не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² положении обвинÑемого, и ты должен Ñто Ñебе повторÑть. Короче, ты будешь продолжать, будешь раÑÑказывать вÑе, будешь разглÑдывать ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале. Что вы решили делать? — Ðе знаю. — Ты читал ÑегоднÑшние газеты? Ð’ «Дофине» еÑть заметка, неÑколько банальных Ñлов: «ÐеÑчаÑтный Ñлучай, повергший в печаль…» и так далее, Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ. Ðо одна Ñтрока вызовет комментарии. «ХодÑÑ‚ Ñлухи, что Галуа иÑпытывал новые лыжи, но Ñта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ подтверждениÑ». С моей точки зрениÑ, мадам Комбаз должна определить Ñвою позицию. Ð Ñледовательно, и ты тоже. Я бы на твоем меÑте воÑпользовалÑÑ Ñлучаем, чтобы начинать ÑматыватьÑÑ. Откровенно говорÑ, ваши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ неÑколько затÑнулиÑÑŒ, Ð±Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑть как бы мохом пороÑла, а иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ интереÑует Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе меньше и меньше. — Однако, — запротеÑтовал Ñ, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пакет акций. — Да, но акции не у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Позволю Ñебе поÑоветовать не предпринимать никаких дейÑтвий. ПуÑть вÑе идет Ñвоим чередом, Жорж. Черт подери, ведь Ñто ее фабрика… Ðа Ñтих Ñловах мы раÑÑталиÑÑŒ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть причины их помнить. Едва Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº Ñебе, раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº Берты. — БыÑтро приезжай, Ñто Ñрочно. — Что, Ðвелина? — Да нет. ЧеÑтное Ñлово, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² голове только она. Ð’Ñе гораздо хуже. Жду. Хуже?! Я пыталÑÑ Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð² пробках по утренним обледенелым улицам. Что–нибудь Ñо здоровьем? Или новое обоÑтрение иÑтории Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°? Поль был прав, вÑÑ Ñта афера начинала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Берта живет в очаровательном оÑобнÑке Ñ Ñадиком перед ним, по которому так приÑтно пройтиÑÑŒ летом, но зимой Ñто проÑто западнÑ. Я переÑек его как канатоходец, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ñе муÑкулы. Берта, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº мел, ожидала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² веÑтибюле и протÑнула лиÑток бумаги. — Читай! Ð’ бумаге была только одна Ñтрока, ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· букв разной величины, вырезанных из журналов. «РеÑли Ñто не неÑчаÑтный Ñлучай?» — Только что пришло Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¹, вот конверт. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñан печатными буквами, чтобы изменить почерк. Я почувÑтвовал удар, но поÑтаралÑÑ Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñобой, проводил Берту в гоÑтиную и Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на диван. — Ðе надо принимать близко к Ñердцу. Мне тоже приходилоÑÑŒ получать подобные мерзоÑти. Ð’ таких ÑлучаÑÑ… Ñамое проÑтое… Я Ñхватил Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтолика нефритовую зажигалку и чиркнул ею. Берта задержала мою руку и взÑла пиÑьмо. — Ðет, Жорж, подожди. — Она перечитала фразу. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾, что Ñто не похоже ни на оÑкорбление, ни на угрозу. Как будто кто–то хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ и Ñоветует изучить вÑе гипотезы. Может быть, Ñто дейÑтвительно не неÑчаÑтный Ñлучай? Чтобы уÑпокоитьÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ð¶ÐµÐ³ Ñигарету. — ПоÑлушай, Берта, здеÑÑŒ не так уж много возможноÑтей. ЕÑли не неÑчаÑтный Ñлучай, то… Я не риÑкнул произнеÑти ужаÑное Ñлово, она тем более. Я вышел из положениÑ, Ñказав: — Ðе может же идти речь о Ñаботаже при изготовлении лыж? Лангонь их нам показывал, они в целоÑти и ÑохранноÑти. С минуту мы молча обдумывали возможноÑть преÑтуплениÑ, затем Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ñил Ñигарету и резко вÑтал. — Ðет, и еще раз нет. Ðе выдерживает никакой критики. Предположим, ты упала Ñ Ð»ÐµÑтницы, или обожглаÑÑŒ, или еще что–нибудь в Ñтом роде, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽ анонимное пиÑьмо: «РеÑли Ñто не неÑчаÑтный Ñлучай?» Примешь ли ты Ñто вÑерьез? Ðет, еÑли произошла ÑлучайноÑть, а ведь именно так мы определили проиÑшедшее, то и нечего тут иÑкать, кроме ÑлучаÑ. ВоÑпоминание о миÑÑионере вÑпыхнуло в моем мозгу, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñразу прогнал. — Скажу больше, еÑли бы неÑчаÑтный Галуа проÑто ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, над ним бы проÑто поÑмеÑлиÑÑŒ. Ðикто не мог предвидеть, что он ÑтукнетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о дерево, не так ли? — Ты очень мил, но Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ в Ñтом. Галуа разбилÑÑ Ð½Ð° первом ÑпуÑке. Мне могут поÑтавить в вину, что Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° ему иÑпытывать недоÑтаточно проверенный инвентарь. — Ðо Ñто же не преÑтупление! — Именно, Ñто преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть. Реще Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ Ñту фразу в голове, Ñмотри, Жорж, Ñто броÑаетÑÑ Ð² глаза. Перечитай: «РеÑли Ñто не неÑчаÑтный Ñлучай?», что означает: «РеÑли Ñто Ñ„Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть?» — ÐбÑурд. Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÐµÑ‚? — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° люди Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¸. Они потребуют, чтобы Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнила, почему не Ñочла нужным провеÑти более Ñерьезные иÑпытаниÑ. Рпочему? Ради немедленной выгоды, потому что дочка Комбаз Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ наживы, как и ее отец. Ðу, ты их знаешь… — УверÑÑŽ, ты проÑто вбила Ñебе в голову, что виновата. Я знал, что она раÑÑуждает правильно, и только Ð·Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñл Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² поиÑках решениÑ, мне нечего было ей предложить. Может быть, организовать преÑÑ–конференцию и вÑе изложить напрÑмик, чтобы преÑечь Ñлухи. Зазвонил телефон. — Ты не поговоришь, — попроÑила Берта, — Ñ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии. Ðто был Лангонь. — Ð, добрый день. Ð’Ñ‹ еще в Ðицце? ВозвращаетеÑÑŒ? Что узнали? Ð’Ñкрытие ничего не дало? — Я повторÑл его Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушивалаÑÑŒ к разговору. — Перелом оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°? Ðикаких Ñледов подозрительных вещеÑтв. Конечно, так мы и думали… Как? СущеÑтвуют вещеÑтва, уÑкользающие от анализа? Я не знал. Во вÑÑком Ñлучае, точно уÑтановлено, что Ñто неÑчаÑтный Ñлучай? Да, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ мадам Комбаз, она отвратительно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. Ðлло? Раптекарь? Ð’Ñ‹ его видели? ИнтереÑно, что он не Ñлышал Галуа до поÑледнего момента. Хотел отпрыгнуть в Ñторону и ринулÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо под Галуа? ОтÑюда и Ñтолкновение, но он легко отделалÑÑ. РазумеетÑÑ, вÑе раÑходы за Ñчет фабрики. Когда, вы Ñказали, похороны? ПоÑлезавтра в Кремье? Там похоронены вÑе Галуа? Извините, Ñтарина, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñлышу. ПоÑпешите вернутьÑÑ. ПодробноÑти раÑÑкажете лично, так будет лучше. Пока. Я положил трубку. — Кремье — Ñто в Ñотне километров по заÑнеженным дорогам. ЕÑли ты Ñчитаешь… Я пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ ее, но Берта прервала менÑ. — Почему аптекарь не Ñлышал Галуа? Что, наши лыжи производÑÑ‚ меньше шума, чем другие? Я подÑел к ней и взÑл за руку. — Берта, еÑли будешь продолжать в том же духе, Ñто перераÑтет в навÑзчивую идею. Еще не поздно оÑтановить производÑтво «торпедо». — Поздно, — отрезала Берта. — Я уже иÑтратила на Ñти лыжи Ñтолько, что либо выиграю, либо продам фабрику. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Теперь ты понимаешь, Ñ Ð½Ðµ имею права отÑтупать. — Хорошо, хорошо, но может быть, не ты ведешь игру. Перечитай пиÑьмо… Его можно интерпретировать и так: «РеÑли Ñто было подÑтроено?» — Скажешь тоже… ПодÑтроено кем? СледÑтвие уÑтановило: неÑчаÑтный Ñлучай. — ПодÑтроено кем? — повторил Ñ. — Подумай, мы наивно полагали, что никто не в курÑе, а оказалоÑÑŒ, куча людей Ñлышала о твоих лыжах. Среди них кого–то могли подкупить. — Муж, — подÑкочила Берта, — конечно, он ÑпоÑобен. Или Лангонь, — продолжала она, — или Ðвелина. Смешно и подумать. Ты, Ñ, кто угодно… — Ðет, не кто угодно. По моему мнению, на фабрике проиÑходит что–то подозрительное. Ðе хочетÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»Ñть громких Ñлов, но еÑли понÑть Ñту фразу так: «РеÑли Ñто было что–то другое, а не неÑчаÑтный Ñлучай», то дело пахнет заговором, махинациÑми. ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ иÑкать причину. Как будто некто пытаетÑÑ, оÑтаваÑÑÑŒ в Ñтороне, направить Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° верный путь. Берта, чтобы лучше ÑоÑредоточитьÑÑ, ÑпрÑтала лицо в ладонÑÑ…. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° подытожила: — ЕÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑла, мы должны выбирать между неÑчаÑтным Ñлучаем, производÑтвенным браком и Ñаботажем. — Совершенно точно. Увидев Берту в нерешительноÑти первый раз в жизни, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал прилив былой нежноÑти и погладил ее по голове. — Берта, не надо поддаватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ впечатлению. ПоÑле Ñтого пиÑьма могут поÑвитьÑÑ Ð¸ другие, чтобы разорить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° бирже, Ñпровоцировать беÑпорÑдки Ñреди твоих работников. Ты должна их упредить. ПоÑтарайÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько дней дать интервью «Дофине», даже еÑли Лангонь будет протеÑтовать, поговори о новой модели «комбаз», но взвешивай Ñлова и никаких намеков на Галуа. Ты ограничишьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑвлением о выпуÑке новой продукции и вÑе. Ð Ñ Ð² Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… Ñерьезно иÑпытаю, но, конечно, не Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ð°. Ведь Ñти лыжи предназначены не только Ð´Ð»Ñ Ñамых ответÑтвенных Ñоревнований. ДоговорилиÑÑŒ? — Ðу, еÑли ты Ñчитаешь… — ÑоглаÑилаÑÑŒ Берта. Я решил Ñерьезно иÑпытать лыжи, начать Ñ Ñамых азов, к доÑаде возвратившегоÑÑ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½Ñ. Поехал в Ðльп–д’УÑц один на один Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ Галуа, как любитель, желающий развлечьÑÑ. И Ñнова ощутил необыкновенную легкоÑть. Стоило чуть наклонитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ — и лыжи начинали ехать безо вÑÑких уÑилий, больше Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐºÐ¸. Ðптекарь из Ðнтиба был прав, когда говорил, что не Ñлышал, как ехал Галуа. Скольжение было великолепным, почти беÑшумным, по крайней мере на малых ÑкороÑÑ‚ÑÑ…. Я не риÑкнул выйти на крутые траÑÑÑ‹, но понÑл, Лангонь не преувеличивает, новые лыжи «комбаз» потрÑÑали. Я начал Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтейших движений: плуг, гирлÑнды боковых ÑоÑкальзываний, повороты упором, годиль. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ñлегка терÑл равновеÑие, и Ñто охлаждало мой пыл, но в целом «Торпедо» были великолепны. ОÑтавалÑÑ, конечно, ÑкороÑтной ÑпуÑк, роковой Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°. Пока такое иÑпытание не будет проведено, оÑтанутÑÑ ÑомнениÑ. К кому же мне обратитьÑÑ Ð½Ð° Ñтот раз? Я вернулÑÑ Ð² Гренобль и ÑвилÑÑ Ðº Лангоню Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ на плече. Он читал «ЛионÑкий прогреÑÑ» в Ñвоем кабинете. — Рвы, однако, живы, — броÑил он зло. — ВзглÑните–ка Ñюда. Лангонь показал мне Ñтатью на шеÑтой Ñтранице, Ñ Ð½Ðµ захотел ее читать. — Ð’Ñ‹ не правы, — наÑтаивал он. — Ðто ÑовÑем не то, что вы думаете, подпиÑано Жак МеÑль, и знаете, что он возглашает Ñ Ð²Ñ‹Ñоты Ñвоей компетенции? Читаю: «При Ñовременном ÑоÑтоÑнии техники невозможно Ñотворить чудо в облаÑти лыж. РаÑпроÑтранение Ñлухов о том, что проводилиÑÑŒ Ñекретные иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ материала, ÑпоÑобного Ñовершить переворот в лыжной индуÑтрии, проÑто–напроÑто дезинформациÑ. ТрагичеÑÐºÐ°Ñ Ñмерть извеÑтного чемпиона Ñлишком печальна, чтобы пытатьÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ из нее коммерчеÑкую выгоду». И так далее… Отлично Ñработано, огонь из вÑех орудий. «Торпедо» — Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ„Ñ‚Ð°. И предприÑтие Комбаз риÑкует репутацией, еÑли они убедÑÑ‚ вÑех, что Галуа не Ñмог обуздать мои лыжи. Ðадо дейÑтвовать, Бланкар. Лангонь Ñкомкал газету и заброÑил ее в дальний конец комнаты. — Жак МеÑль, кто он такой? — МеÑтный корреÑпондент, который в оÑновном занимаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами Ñкологии. Что вы думаете о лыжах поÑле ваших иÑпытаний? — Замечательно. Ðо Ñ Ð½Ðµ оÑмелилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ их прÑмо вниз по Ñклону. Я по–прежнему не вполне доверÑÑŽ им. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¾, что они почти Ñовершенно не производÑÑ‚ шума, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñнег был доÑтаточно плотный. Почему? Лангонь наÑмешливо улыбнулÑÑ Ð¸ взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — Пойдемте, Ñ Ð²Ð°Ð¼ вÑе покажу. Он привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñборочный цех. Ðа длинных Ñтолах были разложены ÑоÑтавные чаÑти лыж. — «Торпедо» Ñобирают в ÑоÑедней маÑтерÑкой, — объÑÑнил Лангонь и, наклонившиÑÑŒ, тихо добавил: — Два ÑпециалиÑта, они вне вÑÑких подозрений. Ð’ Ñтом цеху вы видите обычные лыжи «комбаз». Они ÑоÑтоÑÑ‚ из шеÑтнадцати деталей, которые плотно пригонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу, как шкурка к луковице. Ðе Ñтану вдаватьÑÑ Ð² детали, Ñкажу только, что «торпедо» отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой модели в оÑновном только материалом ÑкользÑщей поверхноÑти. УÑилены ноÑок и задник, Ñлегка изменен профиль кантов. Стрелка прогиба и жеÑткоÑть лыжи подбираютÑÑ Ð² ÑоответÑтвии Ñ Ð²ÐµÑом лыжника, вы каталиÑÑŒ на лыжах, предназначенных Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ цеху, вы могли заметить, что Ñама возможноÑть вредительÑтва иÑключаетÑÑ. Ð¡Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð° — Ñто единое целое. Можно, конечно, тем или иным ÑпоÑобом ее ободрать, раÑщепить, надрезать, но вÑе Ñто будет заметно. Теперь Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ на ваш вопроÑ. «Торпедо» не производÑÑ‚ шума Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ плаÑтику. Слой, образующий ÑкользÑщую поверхноÑть, одновременно более плотный и более гибкий, чем на обычных лыжах. ÐœÐ¾Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð° гарантирует фирме первенÑтво на много лет вперед, и Ñтим надо воÑпользоватьÑÑ. Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»? Еще одна подробноÑть: маÑтерÑкие оÑобенно тщательно охранÑÑŽÑ‚ÑÑ, за них Ñ Ñпокоен. Он замолчал и надел очки на ноÑ, чтобы лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдеть. — МÑье Бланкар, убедите мадам Комбаз начать рекламную кампанию. Пора! Глава 6 Тем же вечером ÑобралÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтративный Ñовет. Берта кратко обриÑовала Ñитуацию и показала анонимное пиÑьмо. Затем предоÑтавила Ñлово Лангоню, изложившему выводы ÑледÑтвиÑ. — ÐеÑчаÑтный Ñлучай произошел, — Ñообщил он, — из–за резкого Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ курÑа лыжника, ехавшего перед ним. Удар привел к падению Галуа, Ñкольжению на боку и Ñильному удару головой о ель. Ðта траÑÑа очень Ñложна, она ÑпуÑкаетÑÑ Ñреди леÑа Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ Мене, ее длина два километра пÑтьÑот метров при перепаде выÑот шеÑтьÑот ÑемьдеÑÑÑ‚ метров. Ðа ней много бугров, рытвин, и неÑчаÑтный Галуа шел по ней в первый раз. Таким образом, вÑе легко понÑть: лыжи, не полноÑтью им оÑвоенные, очень ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑÑа и, наконец, препÑÑ‚Ñтвие, неожиданно возникшее перед ним. Ðет ÑмыÑла предполагать что–либо еще. Дебель броÑил анонимное пиÑьмо на Ñередину Ñтола. — СущеÑтвует еще вот Ñто. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть конкуренты, — ответила Берта, — они не упуÑÑ‚ÑÑ‚ ÑлучаÑ. Знаете, ветерочек клеветы — не только ведь у РоÑÑини[6]. Дебель покачал головой. — Ð’Ñ‹ абÑолютно уверены в Ñвоих лыжах? — О! ÐбÑолютно! — Следовательно, мы должны провеÑти новые иÑпытаниÑ. Ð’Ñе ÑоглаÑны? Мадам Комбаз? Рвы, Бланкар? Ð’Ñе «за» единоглаÑно, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл. — Подождите, — Ñказал Маренж, Ñамый молодой из членов Ñовета, — разве не в наших интереÑах возбудить дело против анонима? Мне предÑтавлÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, что могут поÑвитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ пиÑьма, Ñто подорвет нашу репутацию. Мы не можем позволить манипулировать Ñобой. Берта обвела Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительным взглÑдом. — Хорошо, — Ñказала она, — Ñ Ñтим займуÑÑŒ. — ОÑтаетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ выдающегоÑÑ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ°, — добавил Дебель. — Я об Ñтом думал, — Ñказал Ñ. — И знаете, Ñто нелегко, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ права на ошибку. ПредÑтавьте Ñебе, еÑли произойдет еще один неÑчаÑтный Ñлучай… Я почувÑтвовал укол, вÑпомнив, как у трапа Ñхты Ðвелина говорила про миÑÑионера. Ее образ не покидал менÑ. Я ощущал его, Ñловно медаль на груди, у Ñамого Ñердца. (ÐÑ…, Поль, ты врач, но в Ñтом ничего не понимаешь.) — Я тоже об Ñтом думал, — перебил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, как вÑегда уверенный в Ñебе. — Во–первых, второй неÑчаÑтный Ñлучай иÑключен, или мы будем уверены, что речь идет не о ÑлучайноÑти. Я раÑÑчитываю на любознательноÑть лыжников. Конечно, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть воздержитÑÑ Ð¿Ð¾Ñледовать по Ñтопам Галуа. Ðо многие, более или менее тайно, захотÑÑ‚ их иÑпытать. Лучшие лыжники уже ÑвÑзаны Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, но и Ñреди них доÑтаточно желающих втайне провеÑти иÑпытаниÑ, только чтобы убедитьÑÑ: «торпедо» дейÑтвительно Ñамые быÑтрые. — СегоднÑ, — добавил Маренж поучительным тоном, — ÑкороÑть пользуетÑÑ ÑпроÑом в автомобилÑÑ…, в вычиÑлительных машинах. Реще больше в лыжах, и почему бы нам не Ñделать Ñпециальные лыжи Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð´Ð¾Ð² ÑкороÑти? Такие ÑÐ¾Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ÑÑ. — Ðет, — Ñказал Лангонь, — мы ориентируемÑÑ Ð½Ð° более широкую клиентуру. — Мы должны Ñменить название, — заметил Маренж. — Оно уÑтарело. — Разрешите, — вмешалÑÑ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, — Ñ… — РеÑли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ «велоÑ», — прервала его Берта, — «комбаз–велоÑ»? — Замечательно, — воÑкликнул Маренж, — Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñую «за». Ð’Ñе поднÑли руки. — ПринÑто, — продолжала Берта. — Еще не поздно начать рекламную кампанию. ЕÑть еще вопроÑÑ‹? Тогда заÑедание закрыто. ÐадеюÑÑŒ увидеть Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех завтра в Кремье на похоронах. Ð’ одиннадцать чаÑов в церкви. О цветах позаботитÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ñекретарша. Лангонь был взбешен. Ðа тротуаре он взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку и проворчал: — «Торпедо» было ÑовÑем не плохо. Р«велоÑ» вызывает аÑÑоциации Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñким велоÑипедом. УверÑÑŽ ваÑ, Бланкар, она ничего не ÑмыÑлит в коммерции. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾Ñить? — СпаÑибо, Ñ Ð½Ð° машине. Я вернулÑÑ Ðº Ñебе и прошел в кабинет. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°, проÑпекты, Ñчета. Мне нужно было поÑетить мой гимнаÑтичеÑкий зал, что вÑегда ДоÑтавлÑло мне удовольÑтвие. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ прекраÑный инÑтруктор, ÑпециалиÑÑ‚ по вÑем видам Ñпорта. Ðо он начнет раÑÑпрашивать про неÑчаÑтный Ñлучай Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°, а Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Поль прав, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ интереÑÑ‹ Берты Ñлишком близко к Ñердцу. И вдруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ знакомое непреодолимое, проникающее в каждый нерв, захватывающее воображение желание позвонить МаÑÑомбру. Я отказывалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ до поÑледней Ñекунды, уже Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº телефону, говорил Ñебе: «Ðадо ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами и Ñказать: нет». — Ðлло, МаÑÑомбр? Ðто Бланкар. Жеманным, лаÑково мурлыкающим голоÑом оÑведомлÑÑŽÑÑŒ: — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ отрываю? Конечно отрываю. ДогадываюÑÑŒ по его покашливанию, по манере подыÑкивать Ñлова. Я привлекаю его внимание Ñюрпризом. — Жак МеÑль — вам Ñто что–нибудь говорит? — Жак МеÑль? КажетÑÑ, да. Я читал его Ñтатьи в преÑÑе, кажетÑÑ, в «Дофине». — Ðет, в «ЛионÑком прогреÑÑе». Ð’Ñ‹ можете навеÑти о нем Ñправки? — Ðет проблем. Обычно он занимаетÑÑ Ñкологией. Позвоните мне завтра днем. ЕÑть новоÑти о малышке. Она ÑнÑла квартирку на пÑтом Ñтаже в новом доме на улице Лашманн, в квартале Иль–Верт, знаете, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼. — Ðо Ñто должно Ñтоить бешено дорого. Откуда у нее деньги? — Ðе знаю, но узнаю. Будьте Ñпокойны, мой агент не упуÑкает ее из виду. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹. Откуда у нее деньги? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑтрÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº коÑть в горле, и надолго. ЕÑли бы Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑлушалÑÑ, Ñ Ð²Ñкочил бы в машину и отправилÑÑ Ð² Ñту квартирку. К ÑчаÑтью, пошел Ñнег и быÑтро темнело. Ðу и что! Спорю Ñам Ñ Ñобой, пытаюÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, вырываюÑÑŒ. Сам ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð½ÑÑŽ в угол. И вÑе Ñто ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² креÑле, Ð²Ñ‹ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñигарету за Ñигаретой. Ð’ голубом дыму прогуливаетÑÑ, даже не взглÑнув на менÑ, Ðвелина. ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ знают благодарноÑти. Ðевозможно опиÑать вÑе Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтарого одинокого холоÑÑ‚Ñка. Ðазначаю Ñам Ñебе Ñвидание на завтра, по возвращении Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, за Ñтим Ñтолом, у лиÑта бумаги. …Ð, похороны! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что к нам отнеÑлиÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñимпатией. Было много народу, родÑтвенники и Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾, клиенты и деловые партнеры Берты, Ð´ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…, зеваки, журналиÑты, Марез (ну и нахал), проÑтуженный Дебель, Лангонь Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим взглÑдом за Ñтеклами очков, Ðвелина в Ñпортивной куртке Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и узеньких брючках. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ Кремье Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вмеÑтила Ñту разношерÑтную толпу. Я вÑтал в задних Ñ€Ñдах, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, и Ñлушал веÑьма откровенные шушуканьÑ. Общее мнение было против наÑ, и короткое Ñлово ÑвÑщенника над гробом не принеÑло мира. ДоноÑилиÑÑŒ злые Ñлова: «нажива», «опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð°Â», «тщеÑлавие», которые могут произвеÑти неприÑтное впечатление даже в Ñамой продуманной надгробной речи. Кладбище, покрытое Ñнегом, выглÑдело зловеще, и Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñть Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоболезнований закончилаÑÑŒ быÑтро. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð³ÑˆÐ°Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð° приглаÑила Ðвелину, Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ближайшее к ÑтоÑнке кафе выпить грогу. Марез Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð». ИзрÑдно захмелевший, он ÑтоÑл у Ñтойки и приветÑтвовал Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ жеÑтом, потом поднÑл Ñтакан и громко, чтобы вÑе Ñлышали, Ñказал: — За лыжи «комбаз»! — Уйдем отÑюда, — пробормотал Лангонь. Ðо Берта выбрала Ñтолик в углу и заказала четыре грога. — Мама, хочешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ уÑпокою его, — прошептала Ðвелина. — ОÑтавь, — ответила Берта, — еÑли ему хочетÑÑ ÑƒÑтроить Ñпектакль, пуÑть. Марез разглагольÑтвовал перед неÑколькими поÑетителÑми, украдкой поглÑдывающими на наÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он повышал голоÑ, и вдруг мы уÑлышали фразу, заÑтавившую Берту побледнеть: Â«Ð Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽ, что его убили». Бармен попроÑил его говорить тише, и оÑтальные Ñлова потонули в шуме голоÑов. — Пойду дам ему по морде, — прорычал Лангонь, вÑтаваÑ. Берта удержала его за рукав. — Я прошу, не надо Ñкандала. Именно Ñтого он добиваетÑÑ. Ð’ кафе входили люди, отрÑхивалиÑÑŒ, Ñтучали ботинками, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñнег. Из группы, окружавшей Мареза, донеÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ раздраженный голоÑ: — Дайте пройти. Я ей Ñкажу в лицо, что она похуже Ñвоего отца. Отродье капиталиÑта! ДрÑнь! Ð’Ñпышка блица. Завтра в какой–нибудь газете прочтут: «Серьезный инцидент на похоронах Галуа». Ðа Ñтот раз Берта уÑтупила, поднÑлаÑÑŒ, мы поÑледовали за ней, но Ðвелина оÑталаÑÑŒ. — Идите, — Ñказала она. — Обычно он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑлушаетÑÑ. Ðа улице Берта вздохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Я подам жалобу. Так продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может. Ð’Ñ‹ ищете автора анонимного пиÑьма, вот он. Ð’Ñ‹Ñокий парень, Ñвно поджидавший Ð½Ð°Ñ Ñƒ двери, подошел к нам. Он был на голову выше каждого из наÑ, отчего ÑмущалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше. Парень ÑтаÑкивал упирающуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑƒÑŽ перчатку, чтобы пожать Берте руку. — ПроÑтите, мадам Комбаз? — обратилÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð·Ð°Ñтенчивой улыбкой. — Ðльбер Деррьен. Может, Ñлышали? — Из Ñборной Франции? — ÑпроÑила Берта. — Да. Я понимаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑеды, но, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ð²Ð°Ñ Ð² церкви, мне пришла в голову одна мыÑль. — Хорошо, — заинтереÑовалаÑÑŒ Берта, — поговорим, пока мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½ÑÑŽÑ‚ машину. Я не знаю, что Ñказал Деррьен Берте, но вÑÑŽ обратную дорогу она предпочла молчать. ВмеÑто разговора она курила Ñигарету за Ñигаретой. Ðетрудно было догадатьÑÑ, что Деррьен предложил ей Ñвои уÑлуги, а Берта, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои решениÑ, вÑегда замыкалаÑÑŒ в молчании, мы вÑе давно к Ñтому привыкли. Я, кажетÑÑ, вÑтречал Деррьена, но давно, он, наверное, бывал в моем заведении из–за какого–нибудь вывиха. Кто, рано или поздно, не приходил подремонтироватьÑÑ Ñƒ Бланкара? Он поÑтарел. Мне так показалоÑÑŒ, когда Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривал его Ñквозь облачко пара, вырывавшегоÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ рта дыханиÑ. Ðаверное, в поиÑках поÑледнего шанÑа, и вот… «велоÑ»… Без ÑомнёниÑ, Берта взвешивала ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе «за» и «против». Лучше оÑтавить ее в покое. Я выÑадил Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ его домом. Он Ñжал кулак и поднÑл очи горе, что означало: «ДержитеÑÑŒ!» Берта не ответила, кажетÑÑ, она его не видела. Когда машина оÑтановилаÑÑŒ перед решеткой ее Ñада, Берта только Ñлегка чмокнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² угол глаза. Я тем не менее не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ вопроÑа: — Ты вÑе еще ÑобираешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ жалобу? Берта не удоÑужилаÑÑŒ ответить, только пожала плечами. Я понÑл, что она передумала, конечно из–за Ðвелины. ЗдеÑÑŒ, дорогой Поль, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ наконец дать некоторые поÑÑнениÑ. Во–первых, отноÑительно Ñтарика Комбаза, потому что он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ давно умер, до Ñих пор влиÑет на ÑобытиÑ. Ты был еще в Ðью–Йорке, когда Ñто произошло, говорÑÑ‚, Ñердечный приÑтуп. Скажу тебе, Комбаз был личноÑтью! Он разбогател, ÑÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтки в горах и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…, когда возникла мода на отдых на Ñнегу. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть наших горных курортов обÑзана ему многим, или наоборот, еÑли тебе так больше нравитÑÑ. Старик быÑтро понÑл, что без лыж Ñам по Ñебе Ñнег ничего не Ñтоит, и, чтобы доÑтичь уÑпеха, надо продавать и то и другое. ПроиÑходил он из очень проÑтой Ñемьи, его дед или, может быть, прадед Ð¿Ð°Ñ Ð¾Ð²ÐµÑ†, по крайней мере, так глаÑит легенда. У Ñтарика Комбаза были оÑтрые зубы, выдающийÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ нюх и, Ñверх того, удача. Будь он выходцем из трущоб Чикаго или ДаллаÑа, он и тогда Ñумел бы Ñтать не только богатым, но и влиÑтельным человеком, потому что влаÑть привлекала его еще Ñильнее, чем деньги. Старик Ñоздал фирму «Комбаз», купив разорившуюÑÑ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÑƒ, и начал выпуÑкать неплохие лыжи, Ñтоившие дешевле, чем у конкурентов. ЕÑтеÑтвенно, он продавал и разные принадлежноÑти, Ñпортивную одежду, короче, вÑе, что разжигает любовь к заÑнеженным проÑторам. Ðто ему, однако, не мешало вкладывать деньги в недвижимоÑть, Ñтроить через подÑтавных лиц подъемники, другие причиндалы, Ñовершенно необходимые Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½, но такие уродливые Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ. Конечно, он Ñтал генеральным Ñоветником. Комбаз подумывал и о Сенате, когда первый приÑтуп парализовал ему правую руку, но, как он говаривал не без хваÑтовÑтва, подпиÑывать бумаги можно И левой рукой. Совершенно неутомимый, Комбаз загонÑл до Ñмерти вÑех вокруг: домашнюю приÑлугу, Ñлужащих, Ñекретарей, рабочих. Похоронил двух жен, пребывавших в его тени и Ñгинувших без шума. ОÑталаÑÑŒ одна дочь, Берта, вылитый его портрет и вÑÑ Ð² него характером. ВоÑпитывали ее кое–как, то Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð² панÑион, то Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ðº отцу и Ñнова отправлÑÑ Ð² панÑион. Она роÑла дерзкой, упрÑмой, была горда фамилией Комбаз, но Ñтрадала оттого, что родилаÑÑŒ девчонкой. Берта раÑÑказывала мне кое–что о детÑтве и юноÑти. Она до Ñих пор не зализала Ñвои раны. Поль, Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñерого вещеÑтва — Берта должна заинтереÑовать. Перехожу к ее замужеÑтву. Берта познакомилаÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð¼ Ñамым романтичеÑким ÑпоÑобом — Ñшибла машиной. КлаÑÑичеÑкое продолжение: поÑещение клиники, вÑтреча при выпиÑке и так далее… Марез. занималÑÑ Ð¸ÑкуÑÑтвом, то еÑть не имел ÑредÑтв к ÑущеÑтвованию. ПредÑтавь Ñебе ÑроÑть Ñтарика, уже воображавшего, как дочь войдет в «рентабельную» Ñемью (Ñлово не мое, а Берты). Ðо делать было нечего, она влюбилаÑÑŒ в Ñвоего художника и не желала уÑтупать. Марез тогда был дейÑтвительно обворожителен, Ñ ÐµÐ³Ð¾ хорошо знал, потому что он проходил ÐºÑƒÑ€Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ у менÑ. Симпатичный, умеющий поговорить, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ манерами, талантливый, Берта проÑто помешалаÑÑŒ на нем, и Ñто объÑÑнÑет вÑе. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° папа Комбаз переÑтал давать им деньги, чтобы доказать, что живопиÑÑŒ — Ñто очень хорошо, но недоÑтаточно Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñемьи. Тогда Берта Ñожгла моÑты, ни одного визита к отцу, отворачивалаÑÑŒ при вÑтрече на улице. Старик был вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти, но потом ÑмирилÑÑ, и было заключено Ñоглашение. Знаю об Ñтом потому, что Комбаз лечилÑÑ Ð¾Ñ‚ ревматизма, и Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ занималÑÑ Ð¸Ð¼. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐµÑ‰Ðµ не был большим начальником, Ñам работал Ñ Ð¾Ñновными клиентами, и они откровенно разговаривали Ñо мной. У Ñтарика так накипело на Ñердце, что он выкладывал мне вÑе. Я до Ñих пор Ñлышу его голоÑ: «Ðикаких пут на ногах, ни жены, ни детей. Они причинÑÑŽÑ‚ одно горе». Едва раÑположившиÑÑŒ на Ñтоле, он начинал: «Подумайте, какую очередную глупоÑть выкинула Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð°â€¦Â» Я вежливо комментировал: «Да, верно… О, как плохо…» Я ÑоÑтавил Ñебе неÑколько преувеличенно пугающее предÑтавление о Берте, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ к ней привлекало, но то уже Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Итак, Ñтарый Комбаз капитулировал, поÑелил молодых у ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ дал зÑтю значительный поÑÑ‚ в отделе рекламы, но Ñ ÑƒÑловием: Марез оÑтанетÑÑ Ñлужащим, он никогда не будет Ñовать Ð½Ð¾Ñ Ð² дела предприÑтиÑ. Рпрежде Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñтарика ÑоÑтавил завещание, по которому Марез лишалÑÑ Ð²Ñех прав наÑледованиÑ. КазалоÑÑŒ, конфликт улажен, а в дейÑтвительноÑти продолжалаÑÑŒ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Марез начал пить. Еще бы, на его–то меÑте! Ðа фабрике вÑе проекты, макеты Мареза ÑиÑтематичеÑки отвергалиÑÑŒ. Тогда он превратил Ñвой кабинет на фабрике в ателье художника, Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° киÑти, пиÑал неплохие картины. Он их выÑтавил, и тогда — держиÑÑŒ крепче, Поль, — теÑть начал Ñкупать их через подÑтавных лиц и Ñразу же уничтожал. Марез вÑкоре разгадал Ñтот маневр и швырнул полученные чеки в лицо Берте: «Мне не нужны его грÑзные деньги!» Они развелиÑÑŒ через два года, и, разумеетÑÑ, один Марез был признан виновным в том, что покатилÑÑ Ð¿Ð¾ наклонной плоÑкоÑти. Ðо чем больше Марез пил, тем больше креп его талант. Именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÑŽ ему пришла в голову Ð³ÐµÐ½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. ПользуÑÑÑŒ Ñтарыми почтовыми открытками, он начал риÑовать горы, какими они были до начала Ñтроительного бума. ПрекраÑные беÑкрайние проÑторы девÑтвенных Ñнегов. ПредÑтавь Ñебе, например, Вальд’Изер, маленькую деревушку в Ñердце нетронутой долины, девÑтвенный Ñнег без единого Ñледа. РрÑдом Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ картиной — Ñовременный вид, отели, подъемники, кишение людей. Две картины Ñ€Ñдом: «прежде» и «теперь». УÑпех пришел немедленно, конечно, не потрÑÑающий, но тем не менее вполне Ñолидный, позволивший Марезу прилично жить и дразнить Ñтарого Комбаза, прикованного поÑле второго удара к инвалидной колÑÑке. Каждый из них обдумывал планы меÑти, но оба оказалиÑÑŒ в положении бокÑеров, поÑлавших одновременно друг друга в нокаут. ОÑтавалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный повод Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ — Ðвелина! Дед против отца, а между ними — колыбель. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» уже другом или приÑтелем обеих враждующих Ñторон. Я видел, как взроÑлеет девочка, и не ÑомневалÑÑ, что в один прекраÑный день… замнем. Я не могу тебе объÑÑнить, что именно Ñо мной ÑлучилоÑÑŒ. Вначале, конечно, жалоÑть, малышка так нуждалаÑÑŒ в любви и привÑзанноÑти. Душою она была как дети СахелÑ[7], которых голод делает похожими на Ñкелеты. Старик называл Ñвоего зÑÑ‚Ñ Â«Ñтот негодÑй». Марез не оÑтавалÑÑ Ð² долгу, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Â«Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ†Â» и «душегуб». — Ðе Ñлушай их, — поучала Берта дочку. — Твой папаша точно пьÑница, но дедушка уже впал в маразм. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñпрашивала менÑ: — Что такое «душегуб»? Что такое «маразм»? Я привлекал ее к Ñебе и говорил: — Ðе обращай вниманиÑ, они ÑовÑем не злые. И отводил Ðвелину на прогулку, пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ, чтобы она забыла о Ñвоих мучителÑÑ…, не понимавших, что губÑÑ‚ девочку. Иногда Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ð» Берту. — Знаю, — отвечала она, — конечно, вы правы. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени быть матерью. ЖеÑтокие, но какие точные Ñлова! Старый Комбаз, прикованный к Ñвоему инвалидному креÑлу, больше не был в ÑоÑтоÑнии заниматьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸. Мало–помалу он передавал бразды Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸. Чтобы облегчить Берте задачу, он многое продал: земельные учаÑтки, паи в поÑторонних фирмах, другие ценноÑти. Я, разумеетÑÑ, не был поÑвÑщен в детали, но знаю, что большую чаÑть полученного капитала он вложил в фабрику, надеÑÑÑŒ Ñделать лыжи «комбаз» лучшими в Европе. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð² курÑе Ñтих дел потому, что Ñтал ее поверенным… и не только… ну, Ñам понимаешь. ЗдеÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ новые Ñкобки. Берта — женщина необыкновенной Ñнергии, но и у нее бывают моменты ÑлабоÑти. Тогда Ñ€Ñдом оказывалÑÑ Ñ, и она мне изливала Ñвои ÑомнениÑ. Добрый Жорж, который вÑе понимает. Ðе Ñтолько любовник, Ñколько опора, друг, готовый вÑегда дать хороший Ñовет. Ð’ общем, еÑть на кого переложить груз разочарований, колебаний, Ñомнений. Берта неожиданно унаÑледовала от отца дар предÑедательÑтвовать в Ñовете директоров, оÑтрый взглÑд, решительный ум, авторитет и к тому же обладала женÑкой гордоÑтью, куда более мÑтительной и мелочной, чем мужÑкое Ñамолюбие. Ей потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы утвердитьÑÑ Ð²Ð¾ главе фирмы. СегоднÑ, ты знаешь, лучше наводить ÑтрогоÑть авторитетом, а не кулаком. Берта имела Ñерьезные Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми перÑонала, но вÑе должны были признать, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐµ работе, ее упорÑтву фирма «Комбаз» почти завоевала монополию в облаÑти ÑнарÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñпорта. Теперь Ñтарый «работорговец» и «душегуб» мог Ñпокойно иÑчезнуть, не оÑтавив оÑобых Ñожалений. Ðо… внимание, еÑть одно «но». Перед Ñмертью Комбаз, обольщенный резкоÑтью, амбицией, умом ЛангонÑ, возвыÑил его, а тот начал веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтариком на равных. Лангонь пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить лыжи «велоÑ» как поÑледние почеÑти, отдаваемые покойному. Берта обÑзана перед лицом отца, перед лицом фирмы разработать и триумфально выпуÑтить новые лыжи, Ñто дело чеÑти. И вот, как удар молнии, анонимное пиÑьмо. ДоÑада, завиÑть, ненавиÑть начинают полыхать, как пожар в Ñухих зароÑлÑÑ…. Ð Ñ, где Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть? ЕÑтеÑтвенно, Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹. Ðо и Ñ€Ñдом Ñ Ðвелиной тоже. Может быть, Деррьен возвещает возвращение милоÑти Ñудьбы? Первое, что надо Ñделать, — побольше разузнать об Ñтом парне. Через кого? Выбирать мне. ПовторÑÑŽ не без наивного удовлетворениÑ, что мои два зала, в одном из которых лечат, а в другом укреплÑÑŽÑ‚ здоровье, похожи на два нервных центра, на два ганглиÑ[8], раÑположенные в Ñамом центре города и Ñобирающие вÑе Ñлухи, Ñплетни, разговоры. Раздетые мужчины говорÑÑ‚ между Ñобой без опаÑений обо вÑем, мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ навоÑтрить уши. По внутреннему телефону вызываю Ðиколь. — Лозье там? — Пойду поÑмотрю. Лозье — журналиÑÑ‚ из «Дофине». Ð’ его годы уже трудно таÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ комиÑÑариатам полиции, биÑтро, Ñтадионам, жарким улицам. Ðоги поражены ревматизмом, но памÑть быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ точнаÑ, как у компьютера. — Да, он только что пришел. Повезло. Я знал, что он проходит ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, потому что видел его уже в зале ожиданиÑ, где он вÑегда изучал бюллетень о Ñкачках. Я его нашел в одной из кабин, лежащим в кальÑонах на животе, к поÑÑнице подключен аппарат Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð¾Ð¼Ð°ÑÑажа. — Ваши штучки — ерунда, — Ñказал он. — ПоÑле них лучше ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь в течение четверти чаÑа, а потом вÑе Ñначала. Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, вы проÑто хозÑин дома. СадитеÑÑŒ, вы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ ревматичеÑкие боли. Он ворчит, но рад поговорить. — Деррьен? Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, Ðльбер Деррьен? Хороший парень. ÐеÑколько лет назад на него Ñильно раÑÑчитывали. Ðо не каждый ÑтановитÑÑ ÐžÑ€ÐµÐ¹Ðµ или Килли. Деррьен два или три раза занимал хорошие меÑта, а потом провалил один Ñезон. ОбъÑÑнений в таких ÑлучаÑÑ… хватает. Ð’Ñ‹ провалилиÑÑŒ на ÑоревнованиÑÑ… по Ñлалому, потому что у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ воÑпаление ÑухожилиÑ. Попробуй–ка Ñ Ñказать Ñвоему шефу, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñпаление ÑухожилиÑ, он выÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дверь. Деррьен мало–помалу Ñтал ÑпортÑменом, занимающим двенадцатое или пÑтнадцатое меÑто, хорошим лыжником, но не первой ÑвежеÑти. Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ затруднит немного приподнÑть Ñту машину, она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÐµÑ‚ мне задницу… СпаÑибо… Вот что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð¾Ð¼, приговор: аутÑайдер. Он Ñтал одним из тех, про кого говорÑÑ‚, когда перечиÑлÑÑŽÑ‚ возможных победителей: «ЕÑть еще Деррьен, не надо забывать о Деррьене!» Ðто дань вежливоÑти, потому что Ðльбера любÑÑ‚. Ðа Ñловах Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑегда еÑть меÑто на пьедеÑтале почета. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ вÑе Ñто давно выбило из колеи, а его нет. Ðа двадцать девÑтом году он вÑе еще ждет Ñвоего чаÑа. Держу пари, что и через двадцать лет он будет надеÑтьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ медаль. — Лозье, у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð¹ Ñзык. — Ð, мÑье Бланкар, Ñто не Ñзык зол, а жизнь. — Он женат? — Ðет. Ðи жены, ни подружки. Ð’Ñе Ð´Ð»Ñ Ñпорта. Ðикаких нарушений Ñпортивного режима. Боже мой, мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑмеÑтьÑÑ, Ñто бьет по почкам, мне, кажетÑÑ, пора подумать о ÑвÑщеннике. Что каÑаетÑÑ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð°, он Ñидит на диете, ни Ñлишком много того, ни Ñлишком много Ñего. ДиÑциплина, умеренноÑть, а в глубине души вечное ожидание чуда победы. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ. — Ðй!.. Черт, нет, не разыгрываю. Я как–то завтракал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ Галуа, который погиб на днÑÑ…, они крепко дружили. Галуа ел в Ñвое удовольÑтвие: мÑÑо Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, бордо, немного крепкого, чтобы запить, — парень умел жить, а Деррьен, ай… Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ, тарелочка шпината, пощипал как козочка, не правда ли? — Раз речь зашла о Галуа, что вы думаете о неÑчаÑтном Ñлучае? — Я думаю, что еÑть люди, которые крепко потирают руки. Ðо вам, в вашем положении, лучше знать. Лозье повернул голову, как пловец кролем, чтобы Ñхватить ртом глоток воздуха, поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñмешливым взглÑдом, уткнулÑÑ Ð½Ð¾Ñом в подушку и пробормотал: — Мадам Комбаз объÑÑнит вам вÑе лучше менÑ. Такой ход мыÑлей мне вовÑе не нравитÑÑ. Я дружеÑки хлопаю Лозье по плечу, чтобы Ñкрыть Ñвою доÑаду. — ВоÑпаление Ñедалищного нерва, по крайней мере, не парализовало вам Ñзык. Лозье, не кричите Ñо вÑех крыш, что Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалÑÑ Ñтим парнем. Я недавно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилÑÑ Ð¸ хотел знать, что он Ñобой предÑтавлÑет. ПоправлÑйтеÑÑŒ Ñкорее. Ðедовольный и разочарованный поднимаюÑÑŒ к Ñебе, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ обратитьÑÑ Ðº МаÑÑомбру. Какое Ñовпадение — телефон звонит в тот Ñамый момент, когда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ позвонить Ñам. — Ðлло, мÑье Бланкар?.. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть информациÑ. Ð’Ñ‹ хотели знать, кто такой Жак МеÑль? Так вот, Ñто Марез. Ðто он подпиÑываетÑÑ: Жак МеÑль. Глава 7 Молчание. Теперь ÑÑно, почему ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² «ЛионÑком прогреÑÑе» была такой агреÑÑивной. — Он там внештатно, — продолжал МаÑÑомбр. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени тиÑкает Ñтатейки. Я не знаю подробноÑтей, но могу разузнать. Марез занимаетÑÑ ÑкологичеÑким направлением. ЕÑтеÑтвенно, он против ÑкÑплуатации гор, а кроме того… — ЯÑно, Ñведение Ñтарых Ñчетов, — прерываю Ñ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтарик Комбаз умер, Марез продолжает бить его иÑподтишка. И что, он Ñ Ñтого много имеет? — Ðи хрена, вы правильно понÑли. — Ð’Ñ‹ можете узнать, на что Он живет? Ðвелина, конечно, ÑтрелÑет деньги у вÑех: у матери, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, неÑомненно, у отца. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она начинает швырÑть деньгами, будто ее кто–то выручает. Похоже, Марез. Ðо ему–то кто подкидывает? Конечно, он риÑует, Ñто приноÑит ему деньги на жизнь, но не такие, чтобы шиковать. Копните Ñ Ñтой Ñтороны. По вашим ÑведениÑм, Ðвелина чаÑто видитÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼? — ЧаÑто? Ðе Ñлишком. Ðвелина к нему приходит, они вмеÑте завтракают. Разве Ñто не нормально? КÑтати, вчера они вÑтретилиÑÑŒ в «Кафе де Пари». — Ркто еще? — Как кто? Ðикого. — Где она ночевала? — У ÑебÑ. Я узнал, Ñколько она платит за квартиру. — Сколько? — Две тыÑÑчи франков в меÑÑц и еще налоги. — Она Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°! Хорошо, благодарю ваÑ, МаÑÑомбр. Ð’Ñ‹ человек Ñлова. Продолжайте наблюдение за обоими. Я надавил пальцем на глазное Ñблоко, Ñто ÑлучаетÑÑ Ñо мной, когда возникают проблемы. Я не люблю виÑки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð° Ñчитает, что виÑки незаменимо в бизнеÑе. Я–то Ñчитаю, что лучше вÑего помогает ÑоÑредоточитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ глоток водки. Между нами, Марез. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° фабрике оÑталиÑÑŒ друзьÑ. Ты многое можешь узнать об Ñтих знаменитых лыжах, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о ÑведениÑÑ… от Ðвелины. Ты вполне ÑпоÑобен Ñпровоцировать хорошенькую кампанию против Берты. БроÑить Ñловечко здеÑÑŒ, фразу там. Кто кричал в кафе: Â«Ð Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽ, что его убили». Разве Ñто не комментарий к пиÑьму? «РеÑли Ñто не неÑчаÑтный Ñлучай?» Берта права, его напиÑал ты. Я поÑмотрел водку на проÑвет. Мой магичеÑкий хруÑтальный шар. ВеÑÑŒ маневр ÑÑен. Марез, во–первых, препÑÑ‚Ñтвует продаже лыж (Ñти волшебные лыжи — блеф), а во–вторых, обвинÑет Берту в выпуÑке опаÑной продукции. Чего он добиваетÑÑ? ФинанÑового краха, Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° «Комбаз», Ñто его меÑть. Ð Ðвелина? Она не может не знать его планов. Поддерживает ли она их? Как будто повинуÑÑÑŒ зову, Ñо Ñтаканом в руке иду в библиотеку. ДоÑье ÑпрÑтано глубоко в Ñередине шкафа, за ÑловарÑми, которые никогда не открываютÑÑ. Очень краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑафьÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°, запирающаÑÑÑ Ð½Ð° узорную заÑтежку. Выпиваю Ñтакан, уÑаживаюÑÑŒ в креÑло и на коленÑÑ… раÑкрываю папку. Там только фотографии, но их там неÑметное множеÑтво. Ðвелина большого и маленького формата, анфаÑ, в профиль, любительÑкие и профеÑÑиональные фото, Ñхваченные моменты на улице, в ботаничеÑком Ñаду, на берегу Изеры. Ðвелина, вÑегда Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ÑебÑ, в разных Ñмешных нарÑдах, оÑтренькое личико, ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°, ранец на плече, Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° глаза челка, Ðвелина, Ð¿Ð»ÑŽÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° то, что о ней Ñкажут, и на менÑ, глÑдÑщего на нее. Я знаю ее наизуÑть и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ. Я таÑую Ñти фото, Ñобираю наиболее выразительные в руке, как игральные карты. Как выÑÑнить, ÑоÑтоит ли она в заговоре Ñо Ñвоим отцом против матери или наоборот? И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ впечатление, что она, в Ñвою очередь, тоже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚, пытаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ выпытать. Стоп! Иди, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐœÐ¸ÐºÐµÑ‚Ñ‚Ð°, Ñпать в Ñвой Ñщик. Я тоже пойду Ñпать Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ дозой Ñнотворного. …Ðа Ñледующий день… но к черту подробноÑти, Поль! Ðе Ñтану же Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñывать, что принимал душ, когда зазвонил телефон. Звонок был так наÑтойчив, что Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, ÑнÑл трубку. — Кто говорит? — ÑпроÑил Ñ, как будто и вправду не знал. — Мне надо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить, Жорж. — Что–нибудь ÑтрÑÑлоÑÑŒ? — Ðет. Я по поводу Ðльбера. — Кто Ñто — Ðльбер? — Ðльбер Деррьен. — О, черт! Ты уже приглаÑила Деррьена? — ПоÑлушай, не будь идиотом. Ðто Ñерьезно. Ты уже, наверное, и Ñам догадалÑÑ, он интереÑуетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ лыжами, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему ответ. Ðо мне бы хотелоÑÑŒ, чтобы мы вмеÑте вÑе обÑудили. Я вÑпоминаю, что Поль мне поÑоветовал держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от ее дел. Я нахожу предлог, чтобы Ñкрыть Ñвои колебаниÑ. — Лангонь будет? — Конечно нет. — Он бы мог что–нибудь поÑоветовать. — Именно. Я предпочитаю решать Ñама. РаÑÑчитываю на тебÑ. Скажем, в одиннадцать чаÑов. Деррьен неплохой парень. Я ему еще не говорила про пиÑьмо, но Ñкажу. Правда, так будет чеÑтнее? — Как Ñчитаешь нужным. — Милый Жорж, каким противным ты можешь быть! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, рот разорветÑÑ, еÑли ты Ñкажешь «да» или «нет»? — Да, да. Ð’ одиннадцать чаÑов, договорилиÑÑŒ. Ð’ одиннадцать чаÑов началаÑÑŒ говорильнÑ. Я только изложу ее Ñодержание, не опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ Берты, на Ñто ушло бы Ñлишком много времени. Она курит, ходит по комнате, хватает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° отвороты пиджака, ÑадитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на колени, поднимаетÑÑ, перечитывает анонимное пиÑьмо; Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел ее в таком волнении. Правда, игра Ñтоит Ñвеч: пан или пропал. Или Деррьен продемонÑтрирует доÑтоинÑтва лыж «велоÑ», или Берта оÑрамитÑÑ. ОтÑюда первый вопроÑ: Деррьен или не Деррьен? Деррьен очень откровенно изложил Берте Ñвое положение. Ему нужен уÑпех, чтобы зачеркнуть вÑе его неудачи. Ему перевалило за двадцать воÑемь, Ñто значит, что у него мало надежд Ñтать чемпионом. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ тоже: пан или пропал. Он готов доверитьÑÑ Â«Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñу», потому Что его друг Галуа, не ÑомневаÑÑÑŒ, решил иÑпытать Ñти лыжи. ИÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ трагичеÑки, ну и что, Ñто был неÑчаÑтный Ñлучай, он ничего не говорит против Ñамих лыж. — Деррьен немного неотеÑан, — говорила мне Берта, — но убедительно отÑтаивал Ñвою точку–зрениÑ. Он Ñделал замечание, показавшееÑÑ Ð¼Ð½Ðµ очень верным. ЕÑли лыжи «велоÑ» будет иÑпытывать первоклаÑÑный лыжник и выиграет две или три Ñекунды у занÑвшего второе меÑто, вÑе решат: «Он еще прогреÑÑирует». Ðикому не придет в голову Ð¸Ð´ÐµÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о лыжах, вÑе заÑлуги будут припиÑаны таланту чемпиона. ЕÑли же не Ñамый лучший лыжник (Деррьен, например), вмеÑто того чтобы занÑть тринадцатое или четырнадцатое меÑто, войдет в первую пÑтерку на преÑтижных ÑоревнованиÑÑ…, удивÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе. Ðикто не подумает, что ÑпортÑмен на закате Ñвоей карьеры вдруг наÑтолько уÑовершенÑтвовалÑÑ. Ð’Ñе решат, что Ñто за Ñчет лыж, захотÑÑ‚ вÑе про них узнать. Ты не Ñчитаешь, что такие раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹? Я Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом выÑказываю Ñвое мнение. Мне очень не хочетÑÑ, чтобы Берта заметила, наÑколько мне вÑе Ñто безразлично. Она продолжает Ñвою тему. — «По вашему мнению, — Ñказала Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, — лыжи могут быть опаÑными?» Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ изумил. «ОпаÑными? Ðто беÑÑмыÑленный вопроÑ». — «Ðо, может быть, они едут Ñлишком быÑтро?» — «Ðо Ñто как раз то, чего мы хотим. Ðто наше ремеÑло — быÑтро ехать. Мы деремÑÑ Ð·Ð° деÑÑтые доли Ñекунды и вÑе готовы отдать, чтобы ÑброÑить еще одну маленькую Ñекундочку». Деррьен почти умолÑл менÑ, беднÑга, — продолжает Берта. — Он так трогательно проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ о триумфе, а только о приличном меÑте на ÑоревнованиÑÑ…, что позволило бы ему ÑамоутвердитьÑÑ, продемонÑтрировав замечательные ÑвойÑтва лыж «велоÑ». Так что наши интереÑÑ‹ Ñовпадают. Я Ñказала, что подумаю. — Подумала? — Да Ñ ÑовÑем заболела от мыÑлей. Жорж, ты хорошо знал папу, что бы он Ñделал на моем меÑте? К ÑчаÑтью, Берта не дает мне времени ответить и продолжает, вÑÑ Ð²Ð¾ влаÑти Ñвоей навÑзчивой идеи: — БоролÑÑ Ð±Ñ‹, пошел бы на любой риÑк. ЕÑли бы, конечно, не было Ñтого пиÑьма. Я больше не могу Ñпать. ОтÑюда Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°: предупреждать или не предупреждать Деррьена. ÐаÑторожить его, но против кого, против чего?.. Долгие дебаты. — ЕÑли он иÑпугаетÑÑ, еÑли откажетÑÑ, ты понимаешь, Жорж, в какой Ñитуации мы окажемÑÑ? Где найти нового добровольца? РеÑли он примет наше предложение, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ ÑÐµÐ±Ñ ÑомнениÑми. ЕÑли бы ты ÑоглаÑилÑÑ… Берта Ñмотрит на менÑ, Ð·Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Я чувÑтвую, что влип. — Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговоришь. Покажешь ему пиÑьмо, но шутÑ, как будто Ñто какой–нибудь пуÑÑ‚Ñк. Из Ñтого даже моршо извлечь аргумент в нашу пользу. Ты ему Ñкажешь? «Ðе значит ли Ñто, что наши лыжи так иÑпугали конкурентов, что они пытаютÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ?» Я ее прерываю Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑухоÑтью: — «Ðаши конкуренты», Â«Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·ÑƒÑŽÑ‚Â», ты забываешь, что Ñто твои дела. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких резонов в них вÑтревать. У Берты изменилоÑÑŒ лицо. — Извини менÑ, но Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что… — Хорошо, Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорю. Я предпочитаю уÑтупить, чтобы Ñтот разговор поÑкорее закончилÑÑ. Ð’Ñе? Я могу уйти? Берта хватает телефон, назначает на Ñтот же вечер вÑтречу Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð¾Ð¼. Его нет дома, но конÑьержка ему передаÑÑ‚. — РеÑли у него на вечер планы? — Ðичего, он их отменит. — РЛангонь? Он раÑÑердитÑÑ, еÑли ты будешь дейÑтвовать за его Ñпиной. — Его надо немного подреÑÑировать. — Ð Ñ? ЕÑли захочу вечером выйти? — Ты? Выйти без менÑ? ПропуÑтим. Ðаши ÑÑоры не интереÑуют ПолÑ. Ð’ двух Ñловах: Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ к Ñебе, чтобы погрузитьÑÑ Ð² бездейÑтвие, каждый день похож на путешеÑтвие через пуÑтыню. Я не знаю номера телефона Ðвелины, еÑли, конечно, у нее еÑть телефон. Я не звоню МаÑÑомбру. Мне не хочетÑÑ ÑпуÑкатьÑÑ Ð² залы, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вид инÑпектора. МаÑÑомбру хорошо, он преÑледует ее, Ñмотрит на нее, Ñколько ему будет угодно, до отвала. Ð Ñ, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ деньги за беÑцветные ÑообщениÑ: «Она зашла в призюник[9]… Она выпила кофе на площади Верден… Она вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелем… Она Ñделала то, она Ñделала Ñе…» Я пытаюÑÑŒ предÑтавить Ñебе, как Ñлепой, что Ñ Ð¸Ð´Ñƒ за ней, не знаÑ, во что она одета, ноÑит ли она трÑпки, подаренные мной; ее жизнь Ñоткана из мгновений, каждое из которых беÑценно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ право только на Ñухие доклады, превращающие ее образ во что–то бледное и беÑкровное, поÑтепенно ÑтирающееÑÑ Ð² памÑти. О! Я Ñам попыталÑÑ Ð´Ð²Ð° или три раза Ñледить за ней, но нет, не Ñмог. С моей Ñтороны Ñто — шпионÑтво, когда Ñледит МаÑÑомбр, он только как поÑланник любви Ñледует за ней, защищает ее… Ð’ одиночеÑтве день Ñ‚ÑнетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ долго. С облегчением вÑтречаю наÑтупление вечера. …Деррьен уже здеÑÑŒ: в гоÑтиной ÑтоÑÑ‚ два Ñтакана, бутылка виÑки и Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑка. Ðльбер чуточку привел ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, то еÑть надел галÑтук. Ð”Ð»Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð°, привыкшего к Ñпортивной одежде, Ñто попытка приобщитьÑÑ Ðº цивилизации, чтобы обольÑтить Берту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÑÑ ÑиÑла. Берта показала на толÑтую папку, лежавшую на полу Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€ÐµÑлом Деррьена, наполненную газетными вырезками и лиÑтками, отпечатанными на машинке. Деррьен кончал читать длинную бумагу. — У мÑье Ðльбера вÑе материалы на руках, — объÑÑнила мне Берта. Я Ñдержал невольную гримаÑу, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° разговора мне как железом по Ñтеклу. — Мой Ñекретарь, — продолжала она, — Ñобрал здеÑÑŒ вÑе отноÑÑщееÑÑ Ðº неÑчаÑтному Ñлучаю Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ Галуа. ДоÑье абÑолютно полное, Ñобрано вÑе: доклады, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвидетелей… Ð’Ñе, кроме одной бумажки. Движением бровей Берта приглаÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтупить в разговор. Я принÑл ÑÑтафету, правда не без некоторого раздражениÑ. — Мы убеждены, — Ñказал Ñ, — что Ñто неÑчаÑтный Ñлучай. Тем не менее… Ðльбер удивленно поÑмотрел на наÑ. Я замолк, чтобы дать Берте Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñтать анонимное пиÑьмо. Она его бережно развернула и протÑнула Деррьену. Тот его прочитал, перечитал и, наконец, улыбнулÑÑ. — Что вы, мадам Комбаз, — Ñказал он. — Ðто не Ñерьезно. У Ðльбера белоÑнежные зубы, тоненькие уÑики под Кларка Гейбла, краÑивые Ñветлые глаза и то ÑиÑние молодоÑти, которое Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð°, увы, тщетно пытаюÑÑŒ заметить в Ñебе, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ зеркала или витрины. — Я жду вашего мнениÑ, — говорит Берта. — Один Бог знает, Ñколько раз Жорж и Ñ, мы перечитывали Ñто пиÑьмо вдоль и поперек. Деррьен, пожав плечами, возвратил пиÑьмо Берте. — Ðто шутка, не обращайте вниманиÑ. Ðльбер прихлебнул из Ñтакана, закрыл папку и бодро произнеÑ: — ПоÑлушайте, еÑть только одно ÑредÑтво. Пройти по той же траÑÑе Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной ÑкороÑтью. Я однажды был в Изола, но не ходил по Ñтому ÑпуÑку. Его Ñчитают очень Ñложным. Тем лучше. — Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? — воÑкликнула Берта, поднеÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к груди грациозным умолÑющим жеÑтом. (Мне показалоÑÑŒ, что она немного переигрывает.) — Конечно, — ответил Деррьен. — Только надо, чтобы Ñто Ñтало извеÑтно, чтобы были Ñвидетели. Иначе иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ беÑполезны. Берта размышлÑла. — РеÑли вы потерпите неудачу? — пробормотала она. — Ð’Ñ‹ понимаете, что Ñто будет катаÑтрофа? — Ба, — равнодушно заметил Деррьен, — что может Ñо мной ÑлучитьÑÑ? Упаду? Так не в первый раз. — Ðет, нет, — резко запротеÑтовала Берта. — Ðе надо, чтобы говорили: «Галуа надел «велоÑ» и упал. Деррьен надел «велоÑ» и упал…» Ðто будет Ñмертным приговором моим лыжам. Вторые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹, безуÑловно, удатьÑÑ. — Значит, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ права падать, — заключил Деррьен. — Ðикакого. — О, Ñ Ð½Ðµ могу так Ñразу пообещать, что… Мне надо к ним привыкнуть, почувÑтвовать их… ЕÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ðµ ÑомнениÑ, тем хуже, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ. Ðапротив, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ‚ доверие к ним, вы Ñможете приглаÑить журналиÑтов, и мы уÑтроим показательное выÑтупление. — Снова в Изола? — ÑпроÑил Ñ. — Рпочему бы и нет? Конечно, более убедительно подождать и провеÑти показ на крупных ÑоревнованиÑÑ…, в Шамони, Санкт–Морице, а еще лучше в Кандахаре. — Ðет, — отрезала Берта, — Ñтого пришлоÑÑŒ бы Ñлишком долго ждать. Я ÑоглаÑна Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, мы должны дейÑтвовать быÑтро. Жорж? — СоглаÑен. Вот так было решено провеÑти «операцию Изола», как Ñ ÐµÐµ назвал. ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ñли деÑÑток дней. Лангонь, когда его ввели в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, горÑчо ÑоглаÑилÑÑ. Берта работала рука об руку Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð¾Ð¼, показавшим ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным инициативным организатором. Ðе знаю, как он вÑе уÑтроил Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и товарищами по команде, но одно Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ точно: Ðльбер почти каждый день вÑтречалÑÑ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, обычно на фабрике, когда рабочие уже уходили. Лангонь изготовил ему пару лыж «велоÑ» в ÑоответÑтвии Ñ ÐµÐ³Ð¾ роÑтом и веÑом. Деррьену они показалиÑÑŒ великолепными. Я, Ñо Ñвоей Ñтороны, ÑнÑл номера в Изола Ð´Ð»Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð°, ЛангонÑ, Берты, Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð”ÐµÐ±ÐµÐ»Ñ, который захотел обÑзательно к нам приÑоединитьÑÑ. Ðа Ñтот раз мы решили затратить Ñтолько времени, Ñколько будет необходимо, еÑли надо, целую неделю, Деррьен хотел иÑпытать лыжи очень тщательно. Он веÑÑŒ дышал удивлÑвшей Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью, отметал возникающие ÑложноÑти, решал, при Ñлучае критиковал, и Берта поÑлушно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглашалаÑÑŒ. Даже Лангонь ÑоглашалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и чаÑто говорил: «Ðльбер — он понимает, пуÑть делает, что Ñчитает нужным». Мы вÑе Ñтали звать его Ðльбер, и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ фамильÑрноÑть. Одна Ðвелина отноÑилаÑÑŒ к нему наÑтороженно. Ð’ Ñти дни мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ виделиÑÑŒ редко. Ðапример, чтобы предупредить ее о полной ÑекретноÑти. Между нами был какой–то холодок, и Ñ Ð½Ðµ оÑмеливалÑÑ ÐµÐµ ÑпроÑить почему. Она, конечно, чувÑтвовала, что Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽ говорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ об отце, но понимала, что, когда прошу не раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð¾ «проекте Изола », Ñто на Ñамом деле означает: «Твой отец не должен быть в курÑе, иначе он начнет трепатьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и налево». — Ты знаешь, чем Ñто кончитÑÑ, — однажды Ñказала мне Ðвелина. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ разоритÑÑ. Она не отдает Ñебе отчета, но ее предприÑтие не имеет доÑтаточного финанÑового обеÑпечениÑ, чтобы выдержать необходимые затраты. ВеÑьма удивленный, Ñ Ð½Ðµ мог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ замечаниÑ: — Черт подери, какой Ñзык. Где ты Ñтого нахваталаÑÑŒ? — Ты тоже принимаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° идиотку, Жорж, — Ñтрого ответила она. — Ты забываешь, что Ñ Ñ€Ð¾Ñла Ñреди Ñчетов и баланÑов. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вÑкормила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ молоком, а цифрами. Понемногу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ глаза, и Ñ Ñтала размышлÑть. Ðа Ñтом разговор закончилÑÑ. Ðа некоторые вопроÑÑ‹, которые мне хотелоÑÑŒ ей задать, когда у нее бывал такой же беÑпомощный вид, как в Пор–Гримо, лучше бы ответил МаÑÑомбр. У Ñтого дьÑвола в человечеÑком облике точно были повÑюду уши. Он мне Ñообщил, что Марез больше почти не продает Ñвоих картин. Его образ жизни, ранее принимаемый многими веÑьма благожелательно, начал утомлÑть. Тем не менее деньги у него не переводилиÑÑŒ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он помещал в «СоÑьете женераль» Ñуммы, которые позволÑли ему безбедно жить. Иногда деÑÑть тыÑÑч, иногда немного меньше. ПроиÑхождение их было покрыто тайной, потому что он вкладывал вÑегда наличные, как будто ему давали их из рук в руки. Кто? Поди узнай! Конечно, кто–то, кому он оказывал уÑлуги. Ðо какие именно уÑлуги мог он оказывать? — Мне кажетÑÑ, — говорил МаÑÑомбр, — он добывает ÑведениÑ. У него на фабрике друзьÑ. Его дочь тоже может кое–что знать о том, что проиÑходит у мадам Комбаз. ПредÑтавьте, что ÑущеÑтвует заговор, Ñ Ð½Ðµ знаю чей, и под Комбаз подкапываютÑÑ. Я вÑпомнил Ñлова Ðвелины: «Ее предприÑтие недоÑтаточно мощно, чтобы выдержать Ñту нагрузку» или что–то в Ñтом роде. Да, МаÑÑомбр, может быть, не ошибаетÑÑ. Он продолжал: — Ð’Ñ‹, конечно, знаете, что рынок лыж, поÑле невероÑтного развитиÑ, мÑгко выражаÑÑÑŒ, немного Ñбавил обороты. Когда прошел Ñлушок, что вот–вот поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ лыжи, Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñтиками, которые некоторые припиÑывают им ÑегоднÑ, началаÑÑŒ почти паника. ЗахотелоÑÑŒ любой ценой получить информацию. ÐашелÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, готовый продатьÑÑ Ð·Ð° гроши, чтобы разорить Ñвою бывшую жену… резонно? И Ñто же объÑÑнÑет, почему его дочь иногда переживает периоды процветаниÑ. Они делÑÑ‚ добычу. Слово Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾, и Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑки запротеÑтовал:; — СоглаÑен, Ðвелина не Ñлишком–то любит Ñвою мать. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что она ÑпоÑобна на подобную гнуÑноÑть. — ÐÑ…, мÑье Бланкар, вы Ñотканы из иллюзий. Возьмите, например, Ñто анонимное пиÑьмо. Я очень хорошо Ñебе предÑтавлÑÑŽ, как Марез поÑлал его и поручил дочке понаблюдать… проÑто понаблюдать, в Ñтом же нет ничего плохого, и она наблюдает, она Ñлушает, оценивает воздейÑтвие пиÑьма. Схватываете? И кто знает, не будут ли подобные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Короче, когда мы раÑÑталиÑÑŒ Ñ ÐœÐ°ÑÑомбром (Ñ Ð½Ðµ Ñказал, что мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретилиÑÑŒ в кафе неподалеку от Иль–Верта, оттуда Ñ Ð¼Ð¾Ð³ видеть дом, где поÑелилаÑÑŒ Ðвелина), Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñовершенно раздавлен. Что делать? ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ, Лангонь и Деррьен уже уехали. Марез, конечно, в курÑе. ВмешатьÑÑ? Чтобы предотвратить что? Предупредить Берту? Ðо Ñ Ð½Ðµ знал, что против нее замышлÑÑŽÑ‚. И еще Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ðвелина… Ð’ Ñтом раÑÑтройÑтве чувÑтв Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» вÑтретитьÑÑ Ñ ÐŸÐ¾Ð»ÐµÐ¼. Ему лечить мÑтущиеÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐ¸. Глава 8 Поль внимательно прочел мой удивительный бортовой журнал. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ¹ на роман, — Ñказал он. — Ты жалеешь, ты обвинÑешь во лжи малышку Ðвелину, ты портишь Ñебе из–за нее кровь. Ðо кто тебе мешает ÑпроÑить напрÑмик? «Ты за отца против матери или нет?» Ðет нужды лукавить. — Предположим, что она Ñкажет «да». И что? Что мне тогда делать, еÑли Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ ее матери? Поль положил руки мне на плечи. — БеднÑга! Давай разберемÑÑ. С одной Ñтороны, мадам Комбаз, пытающаÑÑÑ Ñорвать куш. Как только Ñтот парень, Деррьен, оÑвоит новые лыжи, будет уÑтроена Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑтрациÑ, котораÑ, хочешь, не хочешь — получит широкий резонанÑ. С другой Ñтороны, клан Мареза, который начнет ÑуетитьÑÑ Ð¸ раÑпроÑтранÑть вÑÑкие гадоÑти. Ðо Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выиграна, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ думаю, что она уже выиграна. ПоÑкольку Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ðвелина не глупа, она уже вÑе понÑла, но не может броÑить Мареза. Она только делает вид, что учаÑтвует в его Ñхватке. СпроÑи ее, и она Ñкажет тебе то же Ñамое… Ð’Ñе должно решитьÑÑ Ð² Ñтот уик–Ñнд? — Да, Лангонь и Деррьен поедут заранее. Они, возможно, проведут там неÑколько лишних дней. Берта точно приÑоединитÑÑ Ðº ним в воÑкреÑенье. — Рты? — Я?.. Рчто бы ты мне поÑоветовал? Поль, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÑƒ, быÑтро прошелÑÑ Ð¿Ð¾ кабинету. — Я бы отвез ее в Пор–Гримо. Первое, хорошо бы ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти из–под влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°. Второе, не лишне удалить и от матери. И третье, еÑли у Деррьена вÑе получитÑÑ, еÑли мадам Комбаз уÑтроит в Изола преÑÑ–конференцию, вы оба оÑтанетеÑÑŒ в Ñтороне, и уверÑÑŽ тебÑ, она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто поблагодарит. СоглаÑен? Давай, Ñтарик, не Ñуй Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ð² их дела и поÑтарайÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ оттуда Ðвелину. Он оÑтановил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пороге. — Ð, ÑовÑем забыл! ЕÑтеÑтвенно, ты будешь продолжать выполнÑть Ñвое домашнее задание. И побольше деталей, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, читаÑ, вÑе видеть, вÑе чувÑтвовать. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñнет вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«Ñ€Ð°ÑтекатьÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлию по древу». Больше конкретики, Жорж. Я тебе пропиÑываю ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ñтью. Я обещал. ВернувшиÑÑŒ к Ñебе, позвонил Берте. Да, Лангонь и Деррьен уже в дороге, она к ним приÑоединитÑÑ ÐºÐ°Ðº можно Ñкорее. — Рты, Жорж? — Я? Думаю поехать в Пор–Гримо, буду тебе звонить каждый вечер. — Ðе Ñлишком мило Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. — Я не хочу выглÑдеть подручным. — СпаÑибо. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚ давать точные формулировки. — О, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понÑла. Ðо в Ñлучае необходимоÑти раÑÑчитывай на менÑ… — Короткое молчание, и Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑŽ почти Ñтыдливо: — Как вÑегда. Мое увиливание будет Ñтоить мне Ñцены, Ñто уж точно. Сцены Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ — Ñто нечто оÑобое. Я хочу Ñказать, она раÑполагает таким богатым репертуаром, что, когда между нами пробегает туча, Ñ Ð½Ðµ знаю, какую партитуру она выберет. ЗдеÑÑŒ и прерывиÑтые жалобные мелодии рыданий, иÑходÑщих из глубины Ñердца, беднÑга раÑплаÑтана в креÑле, волоÑÑ‹ упали на лицо. И трагичеÑкие тирады, перемежаемые гневными обвинениÑми, глаза горÑÑ‚, грозит указующий перÑÑ‚. Реще бывают безжалоÑтные обвинительные речи, замечательно аргументированные, беÑÑтраÑтно перечиÑлÑющие вÑе недоÑтатки, вÑе ошибки, вÑе недоÑтойные поÑтупки чудовища, поÑмевшего поднÑть голову. Кроме того, во многочиÑленных, полных изобретательноÑти вариантах, изображаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ, как будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не ÑущеÑтвует. Я вÑпоминаю, как однажды, в моем приÑутÑтвии, Берта Ñхватила телефонную трубку и, набрав номер моей Ñекретарши, заÑвила: — ЕÑли мÑье Бланкар будет мне звонить, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ð’Ñ‹ понимаете? ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет в течение неÑкольких дней. — И продолжала: — Ðтот гоÑподин еще воображает, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ñƒ хоть Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ его удовольÑтвиÑ, ради его прекраÑных глаз! И она ушла, напеваÑ, Ñлегка задев менÑ. Поль, клÑнуÑÑŒ тебе, Ñ Ð½Ðµ преувеличиваю. Потом, конечно, Ñледуют патетичеÑкие примиремиÑ. Ðо Ñ ÑтановлюÑÑŒ Ñлишком Ñтарым, чтобы переноÑить Ñо Ñпокойным Ñердцем Ñти Ñмены наÑтроениÑ. С Ðвелиной Ñ Ñпокоен, потому что люблю ее безо вÑÑкой надежды. С ней мне новые опаÑноÑти не грозÑÑ‚: Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно ношу в Ñебе ревноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ менÑ, как Ñмертельный недуг. Правда заключаетÑÑ Ð² том, что и мать и дочь очень дурно воÑпитаны, их баловали и о них забывали; обе теперь держатÑÑ Ð·Ð° менÑ, как будто Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ влаÑтью Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ñ… Ñердец. Я прекраÑно понимаю, что Берта хотела бы видеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ñобой почти что из ÑуевериÑ. Ðа Ñамом деле Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ вроде четырехлиÑтного клевера, конÑкой подковы, заÑчьей лапки. Тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Я буду думать только об Ðвелине. …Я напиÑал Ñто вчера вечером, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе под вопроÑом. Умер Марез. Его нашел рано утром на тротуаре перед его домом полицейÑкий патруль. Ðа первый взглÑд, он умер от кровоизлиÑниÑ. Ð’Ñе еще очень неÑÑно. МаÑÑомбр ведет раÑÑледование. ИзвеÑтно точно, что Марез вышел из «Кафе де Пари» Ñразу поÑле полуночи, прилично набравшиÑÑŒ. Прошлой ночью термометр упал до одиннадцати градуÑов, был легкий гололед. Можно предположить, что Марез упал, потерÑл Ñознание и замерз. Ðо ÑледÑтвие только началоÑÑŒ. Я был первым, кто Ñообщил Ñту новоÑть Берте, и Ñ Ð¶Ðµ узнал ее первую реакцию. — Он больше не Ñтанет делать нам гадоÑти, — Ñказала она. — Теперь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую уверенноÑть в Ñебе. — Как Ñто? — Больше не напишет анонимных пиÑем, не будет пытатьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ. Жорж, тебе Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто Ñказать: его Ñмерть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº гора Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡. Берта в Ñамом деле казалаÑÑŒ уÑпокоенной. Конечно, не веÑелой, но очень возбужденной, как будто Марез таил в Ñебе угрозу и Ð´Ð»Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð°, и Ð´Ð»Ñ Ð»Ñ‹Ð¶ «велоÑ». — Как Ñто воÑпринÑла Ðвелина? — Ðе знаю. Она Ñо мной еще не говорила. — Знаешь, Жорж, на твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ ее отвезла поÑле похорон в Пор–Гримо. Ðто ее отвлечет. Смерть отца жеÑтокий удар Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Я не могу ею занÑтьÑÑ, ты понимаешь почему. Ðе буду Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ перед ней комедию Ñкорби и Ñожалений, но мне и не до Ñкандалов. Ðо ты можешь ей Ñказать, что Ñта Ñмерть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ огорчила. Может быть, тебе она поверит. — Ты не хочешь приÑутÑтвовать на похоронах? — Ðет, даже не раÑпишуÑÑŒ в книге Ñоболезнований, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Берта. — Слава Богу, вÑе хорошо уÑтроилоÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ к Лангоню и Деррьену. Там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавÑÑ‚ в покое. Я положил трубку, ко мне вернулаÑÑŒ бодроÑть. ПрекраÑно, Берта Ñама подÑказала предлог. Ðвелина не откажетÑÑ, а Ñ Ð¸Ñкренне хочу помочь ей пережить Ñто горе. Я провел оÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð² раÑÑпроÑах. Стали поÑвлÑтьÑÑ Ñамые разные Ñлухи. Конечно, оÑновной была верÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÑчаÑтного ÑлучаÑ. Однако, Ñреди путаницы вÑÑчеÑких предположений, затеÑалаÑÑŒ мыÑль о преднамеренном убийÑтве. Мол, причина раны на голове ÑовÑем не в ударе о тротуар. У Мареза были враги… и оÑобенно в его бывшей Ñемье, вÑе Ñто знали. И Ñмерть приключилаÑÑŒ как раз тогда, когда его Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° иÑпытывает определенные трудноÑти. Поговаривали уже об ареÑте Ñчетов, о допроÑе Берты полицией. МаÑÑомбр, пришедший ко мне поÑле обеда, был обеÑкуражен. — Ðто хуже леÑного пожара, — Ñказал он. — ЗагорелоÑÑŒ Ñразу Ñо вÑех Ñторон. Каждый раÑÑказывает какие–нибудь мелкие гадоÑти. Бедный Марез, когда выпивал, вÑегда принималÑÑ Ð·Ð° Ñвою жену. Из кафе в кафе он таÑкал Ñвои гнуÑные инÑинуации. Он говорил, что вооружен и, в Ñлучае чего, будет защищатьÑÑ. Ðикто, конечно, не принимал его вÑерьез, и тем не менее приÑлушивалиÑÑŒ. Теперь же вÑе Ñто вÑплывает. И надо признатьÑÑ, вÑе отдают должное мадам Комбаз, но любить не любÑÑ‚. Результаты вÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ извеÑтны завтра. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° темноту и холод, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» бродить вокруг дома Ðвелины. Я звонил в ее квартиру, но домофон оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¼. Тогда Ñ Ñтал ходить по окреÑтноÑÑ‚Ñм, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² витрины баров, где она могла иÑкать утешение в Ñвоем одиночеÑтве. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÐ°, Ñ Ð¶Ðµ был здеÑÑŒ, готовый ее утешить. Ð’ отчаÑнии Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал на визитной карточке, прижав ее к Ñтене: «Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. Ты мне нужна». ЗапиÑав в уголке Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ðвелины, Ñ Ñунул карточку под запертую дверь дома. Может, кто–нибудь заметит карточку и положит в почтовый Ñщик. Ðта ночь длитÑÑ Ð±ÐµÑконечно, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не ÑовÑем понимаю, что пишу, пора кончать. Ð’ воÑемь чаÑов Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» купить газеты. ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ: поÑледний, кто видел Мареза живым, был некто ФелиÑьен Дош, маÑтер Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¸ Комбаз. Так, теперь Марез и Ñтот Дош. Что же творилоÑÑŒ за Ñпиной у Берты? Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° короткой. Дош Ñохранил к Марезу Ñимпатию, Ñчитает, что к нему были неÑправедливы. ÐеÑчаÑтный Ñлучай Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð¼ не вызывает у него ни малейших Ñомнений. Смерть Галуа тоже. И вÑе же… Еще утром Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» от МаÑÑомбра, вÑкрытие подтвердило то, что вÑе уже знали. Марез упал, мертвецки пьÑный, и умер от кровоизлиÑÐ½Ð¸Ñ Ð² мозг. Огромный кровоподтек на виÑке вызван ударом о тротуар. Ðа Ñтом переÑуды должны прекратитьÑÑ. Я больше не колебалÑÑ, пошел к Ðвелине, и на Ñтот раз она мне открыла. Увидев менÑ, она в Ñлезах броÑилаÑÑŒ мне на грудь, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð» ее по голове. — Дурочка, почему ты не позвала менÑ? ПуÑть бы Марез умер тыÑÑчу раз, потому что его Ñмерть принеÑла мне минуту беÑконечного блаженÑтва. — Так вот ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, — Ñказал Ñ. — Тут у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ñмо кемпинг, милаÑ. Такой беÑпорÑдок не мог возникнуть еÑтеÑтвенным путем. РаÑпахнутый чемодан, откуда вылезали белье, флаконы, Ñвитера; кровать, больше Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° звериную берлогу; неизменный проигрыватель на полу; окурки в крышках от коробок; в единÑтвенном креÑле куча Ñамых различных вещей: чулки, колготки, бюÑтгальтер, шарф, и из вÑего Ñтого выÑовывалаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð° плюшевого мишки. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени убратьÑÑ, — пробормотала Ðвелина, уткнувшиÑÑŒ ноÑом в мой Ñвитер. Я взÑл ее за плечи и Ñлегка привлек к Ñебе. — Ты его очень любила? — Я не знаю, — Ñказала Ðвелина. — Он тоже был жертвой. ОÑтавь менÑ. Я Ñама ÑправлюÑÑŒ. Ð’ похоронном бюро вÑе уÑтроÑÑ‚. СадиÑÑŒ. Она Ñкинула вÑе Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и уÑтроилаÑÑŒ на полу Ñ€Ñдом Ñо мной. — Мама платить не Ñтала бы, — продолжала она. — К ÑчаÑтью, у папы были деньги, чтобы оплатить вÑе уÑлуги. — Он Ñтолько зарабатывал живопиÑью? — Ðет, он зарабатывал не только живопиÑью. Я тебе потом раÑÑкажу. Бедный папа, он вÑегда попадал в разные гнуÑные иÑтории. Она немного подумала и добавила: — Я и ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° втÑнуть. Жорж, поверь мне, Ñти проклÑтые лыжи «комбаз» принеÑут нам неÑчаÑтье. Вдруг она вÑкочила на ноги и, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼, закричала: — Что ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ? Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ приÑлала ко мне, да? Я притÑнул ее за руку и уÑадил к Ñебе на колени. — ПоÑлушай, черт возьми. Я пришел, чтобы увезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Пор–Гримо. Ваши Ñемейные дела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑуют. Мне плевать, что ты там затевала Ñо Ñвоим отцом! Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ты оÑтавалаÑÑŒ теперь одна, понимаешь? Ты же знаешь, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. Признание невольно вырвалоÑÑŒ у менÑ, и Ñ, веÑÑŒ дрожа, замер. ÐаÑтупило, нет, не молчание, а — как бы точнее Ñказать — целое мгновение выпало из Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Потом Ðвелина обхватила руками мою шею и прошептала, каÑаÑÑÑŒ губами уха: — Я знаю. СпаÑибо, Жорж. Я не Ñмел шелохнутьÑÑ. Потом машинально положил руку на бедро Ðвелины, чтобы она не ÑоÑкользнула Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… колен. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° лежала неподвижно, Ñ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ превратить жеÑÑ‚ проÑтой нежноÑти в любовную лаÑку. Вдруг шаловливый Ñмешок обдал теплым дыханием мою шею, Ðвелина прыжком ÑоÑкочила Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, Ñхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и произнеÑла: — Идем. Она направилаÑÑŒ к кровати. Я не Ñовру, еÑли Ñкажу, что Ñердце готово было выÑкочить из моей груди. Ðвелина уже ÑнÑла Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñвитер Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼ воротом, под ним, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° холод, не было ничего. Ð’Ñлед за Ñвитером она ногой отброÑила в другой конец комнаты брюки и труÑики. — Ðу же, ну, — Ñказала она. Я, конечно, в Ñтих делах не такой уж проÑтак, но почему–то тщетно пыталÑÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ Ñложить одежду, в голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð»Ð¸ какие–то Ñтранные мыÑли, вроде: должен ли Ñ ÑнÑть ноÑки? РазумеетÑÑ, Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° воображал любовные Ñцены Ñ Ðвелиной, но они вÑегда были неÑÑны и завуалированы, проникнуты заÑтенчивой и наивной поÑзией. ДейÑтвительноÑть заÑтала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох, в порыве, толкнувшем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ðвелине, было что–то Ñкандальное. Я должен тебе объÑÑнить, Поль, чтобы ты не Ñудил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрого. Я знаю, что ты мыÑлишь как врач, а не как моралиÑÑ‚. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ тебе объÑÑнить, что именно Ñмущает менÑ. Ðвелина лежала, улыбаÑÑÑŒ, ни капельки не ÑмущаÑÑÑŒ, как девушка, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ не ÑоÑтавлÑет проблем. Она понимала, что Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð» ее уже давно и, конечно, заÑлужил ее благоÑклонноÑть. Рмне, мне, бедному Ñтарику, который когда–то был неиÑправимым бабником, хотелоÑÑŒ, лежа Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð² губы, прошептать: «Ðто не любовь. Ты не должна. Ты в трауре. И потом, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñерьезно — любить так, как Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ». Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» заранее ее ответ: «Как ты бываешь Ñтаромоден, Жорж!» Ðто она мне говорила тыÑÑчу раз, по разным поводам: ее манере одеватьÑÑ, фильмах или книгах. Итак, любовь! И Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ, почему в глубинах моей радоÑти копошитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñчок груÑти. ЗдеÑÑŒ Ñтавлю точку. Сразу же поÑле похорон мы отправилиÑÑŒ в Пор–Гримо. …И вот воÑемь дней пролетели, как воÑемь минут. Ðет, не так. Ðто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ измерить временем, лишь внезапным молчанием, вакуумом, чем–то невыразимым. Мы поÑелилиÑÑŒ на Ñхте, чтобы Ñоздать иллюзию путешеÑтвиÑ, нам хотелоÑÑŒ отправитьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ далеко. Мы давно уже знали друг друга наизуÑть, но теперь училиÑÑŒ разглÑдывать, трогать, чувÑтвовать друг друга. Поль, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу тебе раÑÑказать, как мне открылаÑÑŒ любовь, Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ наÑлаждатьÑÑ Ð²Ñем, к чему только можно прикоÑнутьÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸, губами… ÐÑ…, Ð²ÐºÑƒÑ ÐµÐµ Ñмеженных век, впадинки на шее под Ñпутанными волоÑами, и Ñлез наÑлаждениÑ, Ñбегавших по щеке до Ñамого уголка губ. Мы обедали кое–как, ужинали чем–нибудь попроще. Мадам ГиÑрдо ходила Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ видом. Мой «капитан» чеÑал затылок под Ñвоей ÑÑ…Ñ‚ÑменÑкой кепкой. МÑье Бланкар точно пуÑтилÑÑ Ð² загул. — Знаешь, — Ñказал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹, обнÑв Ðвелину за шею, — когда мы поженимÑÑ… Она разразилаÑÑŒ Ñмехом. — Жорж, ты прекраÑно знаешь, что мы не поженимÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Во–первых, Ñто не модно. Рпотом, Ñ Ð½Ðµ хочу отбивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ мамы. Она Ñказала Ñто без вÑÑкой задней мыÑли, но понÑла, что Ñделала больно, и обнÑла менÑ. — Жорж, не будь глупеньким. Мы живем ÑейчаÑ, а не завтра. Я попыталÑÑ ÑоÑтрить: — ПоÑты утверждали Ñто задолго до тебÑ, но лучше бы они помолчали. — Итак, долой тоÑку! — воÑкликнула Ðвелина. — КÑтати, как там мама? — Она вÑе больше уверена в уÑпехе. Ðто было правдой. Каждый вечер в половине девÑтого, когда Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» Берте в Изола, она пела дифирамбы Деррьену. Вначале Деррьен очень оÑторожно начал иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамых проÑтых «зеленых»[10] траÑÑах, таких, например, как «Гран–Тур». Он был доволен лыжами: прекраÑное Ñкольжение, чувÑтво полной безопаÑноÑти. Деррьен риÑкнул Ñъехать и по «Ñиней» траÑÑе ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð“Ñ€Ð¾ÑÑ, в долине Валетт. Ðикаких неприÑтных Ñюрпризов. Лангонь там как Ñекундант бокÑера у канатов ринга. Между ним и Деррьеном бывают техничеÑкие диÑкуÑÑии, в которых непоÑвÑщенные ничего не понимают, но похоже, что Ðльбер Лангоню нравитÑÑ. Лангонь, и Ñто не проÑто комплимент, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚: — Ðльбер — наÑтоÑщий профеÑÑионал. Пока Берта мне вÑе Ñто раÑÑказывает, Ñ, из вежливоÑти, иногда задаю ей вопроÑÑ‹, но мне решительно плевать и на Деррьена, и на ЛангонÑ, и на лыжи «велоÑ», и даже на беднÑжку Берту. — Ðароду много? — Ðачинают ÑъезжатьÑÑ. Снег хорош. Когда приедешь? — Ты по–прежнему хочешь приглаÑить преÑÑу? — Думаю, да. И не далее как на будущей неделе, как только Ðльбер оÑвоитÑÑ Ð½Ð° траÑÑе Мене. Я быÑтро прикидываю: еще пÑть или шеÑть дней ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€Ñдом Ñ Ðвелиной. — Ðлло! Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? — Да, конечно. ЕÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ там дейÑтвительно нужен… Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что мое приÑутÑтвие не Ñлишком необходимо, вÑе идет, как ты задумала. — Дебель приехал. Он говорит, что Ñмерть Мареза наделала не Ñлишком много шума. Как там Ðвелина? Ð’Ñе еще злитÑÑ Ð½Ð° менÑ? — Ðет, она уÑпокоилаÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÐ¹ гулÑете? — Да, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени. Короткий Ñмешок. — Ð’Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÐ¹ гулÑете, — повторÑет она. — Ðто прекраÑно. Берта кладет трубку. Ðти внезапные вÑпышки гнева… Теперь мне придетÑÑ Ñтать наÑтоÑщим дипломатом. Рпочему бы нам и не прогулÑтьÑÑ? И назло Берте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°ÑŽ Ðвелину на долгую прогулку влюбленных. Прохладно, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñываю на плечи Ðвелине куртку. Мы шагаем в ногу, нам приÑтно разговаривать. И тут–то она мне и поведала вÑÑŽ правду о Ñвоем отце. МаÑÑомбр был прав, Марез получал подачки от конкурирующей фирмы за ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ новых лыжах. ФелиÑьен Дош потихоньку таÑкал требуемую документацию, что было не проÑто, из–за предоÑторожноÑтей, принÑтых Лангонем. ПоÑтепенно, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте мелкие детали, они ÑоÑтавили верное предÑтавление о «велоÑе». Денежки текли рекой. — Я должна была наблюдать, — призналаÑÑŒ Ðвелина. — О, Ñто мне ÑовÑем не нравилоÑÑŒ, но Ñто был единÑтвенный ÑпоÑоб помочь папе. Жорж, ты должен знать вÑе. У папы был маниакально–депреÑÑивный пÑихоз, как Ñто называют врачи. Он был уверен, что «клика Комбаз» хочет его убить и мама организовала за ним Ñлежку. Бедный папа даже доÑтал Ñебе револьвер. Да, дело дошло и до Ñтого… Какие у него ÑлучалиÑÑŒ приÑтупы! Бедный папа! Конечно, дед мой его ниÑколько не щадил, мама тоже. Иногда, но далеко не вÑегда, мне удавалоÑÑŒ его уÑпокоить. — Рпотом, — продолжил Ñ, — вы напиÑали Ñто анонимное пиÑьмо. Ðвелина оÑтановилаÑÑŒ и приÑтально поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñвете уличного фонарÑ. — Ты говоришь Ñерьезно?.. Конечно нет, можешь мне поверить. — Ты уверена? — О! ÐбÑолютно! ЕÑли бы пиÑьмо напиÑал папа, оно было бы полно оÑкорблений, и к тому же он не Ñмог бы Ñкрыть Ñтого от менÑ. — Хорошо, Ñто не он, Ñто не ты. Тогда кто же? Те, кто ему платил? Ðо кто они? — Я не знаю. И папа не знал тоже. Ð’ один прекраÑный день ему позвонили по телефону и предложили денег. Деньги ему передавалиÑÑŒ через поÑредÑтво адвоката, который занималÑÑ ÐµÐ³Ð¾ разводом, мÑье Бадера. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñто профеÑÑиональный Ñекрет. — Рего Ñообщник, Дош? — Папа ему платил из рук в руки. Я не Ñпеша раÑÑматривал лодки, фаÑады, подÑвеченные отблеÑками Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ неба. Ð’Ñе вокруг было нежным и лаÑковым, как в Ñеренаде. Я погладил руку Ðвелины. — Мне не надо было, — Ñказал Ñ, — раÑÑпрашивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем Ñтом. Ладно, жребий брошен. Деррьен выиграет, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ оÑущеÑтвит мечту Ñтать наÑтоÑщим предÑедателем Ñовета директоров. Ð Ñ, при первом же подходÑщем Ñлучае, раÑÑкажу ей вÑе. Ðаверное, она уже Ñама догадалаÑÑŒ. Рты, когда ты понÑла, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ? Ðвелина потерлаÑÑŒ щекой о мое плечо. — Когда мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ были поÑледний раз на Ñхте. Раньше ты мне был проÑто близким человеком, и вÑе. — Ртеперь ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ таким, какой Ñ ÐµÑть, без проблем? Она не ответила. Рмне хотелоÑÑŒ еще долго–долго тихим голоÑом, наклонившиÑÑŒ к ней, разговаривать. Я уже не очень понимал, куда мы идем, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð² лабиринтах улочек, переходÑщих в набережные, проходов, ведущих к пешеходным моÑтикам. Лодки вокруг наÑ, казалоÑÑŒ, выплывали прÑмо из домов. — Ты теперь без гроша, — продолжал Ñ. — Ты понимаешь, что те, кто платил твоему отцу, будут некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² тени. — Я знаю, но надеюÑÑŒ, мама мне поможет. — Я, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогу, — Ñказал Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð¸Ñто. — Ðет, Жорж. Ðто будет не очень удобно. Поговорим о чем–нибудь другом. И, как чаÑто бывало, какаÑ–то Ñ‚ÑгоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑкованноÑть заÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. — Иди Ñпать в дом, — Ñказала Ðвелина. — Я переночую на Ñхте, что–то уÑтала ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Я не Ñомкнул глаз и вÑего ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð», пытаÑÑÑŒ вообразить наше будущее. Ðо будет ли оно у наÑ? Разве Ñто Ñлово могло иметь ÑмыÑл применительно к такой неуловимой девушке, как Ðвелина? Пойти на обычную ÑвÑзь? Ðи за что! Отныне мне нужно, чтобы она была Ñ€Ñдом Ñо мной не только каждый день, но веÑÑŒ день целиком. Я чувÑтвовал, что ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÐºÐ° ранит менÑ. ЕÑли бы Ñ Ð´Ð°Ð» Ñебе волю, то тут же ринулÑÑ Ðº Ñхте, Ñхватил Ðвелину в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñтал бы ее умолÑть не броÑать менÑ, потому что Ñ Ñтар, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² запаÑе ÑовÑем немного дней, чаÑов, что Ñто Ñ Ð½Ð¸Ñ‰ и прошу у нее милоÑтыни. Ðочные мыÑли были нелепы, они мучили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, как вампиры, выÑаÑывали кровь. Утром взошло Ñолнце, и под его лучами Ñуденышки заÑверкали, как новые игрушки. Ð Ðвелина и Ñ… короче, Ñта была Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñпышка ÑчаÑтьÑ, Поль, об Ñтом Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не раÑÑкажу ничего. Потом Ñ, как обычно, позвонил Берте. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. — Он выиграл, — закричала она. — Он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ траÑÑе Мене и не упал. Лыжи вели ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾. Я приглашаю преÑÑу на поÑлезавтра, прежде вÑего меÑтную: «Дофине», «ПрованÑаль», «ÐиÑматен» и еще неÑколько. Потом Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ организовать большую презентацию в Ðльп–д’УÑц. Жорж, на Ñтот раз мы попали в Ñблочко! Ð Ñ, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в знак ÑоглаÑиÑ, про ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»: «До чего же мне на вÑе на Ñто наплевать, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка!» Глава 9 Поль Ñказал: — Перепиши вÑе Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Â«Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка». Ты помнишь, Берта Ñказала тебе, что ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ презентацию. Далее твои заметки Ñтали ÑовÑем непонÑтны Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, у которого нет времени ломать голову, такого, как Ñ. Ð’Ñ‹Ñтраивай вÑе по порÑдку, вмеÑто того чтобы мешать в кучу. ПоÑледовательный раÑÑказ о поÑледних воÑьми или деÑÑти днÑÑ… — вот что Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. Ðто не трудно, но поможет тебе уÑпокоитьÑÑ. Хорошо, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñнова. Ðвелина, которую Ñ Ð²Ð²ÐµÐ» в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, была даже довольна. — ЕÑли дело пойдет, — Ñказала она, — мамаша получит хороший куш, а она, как Ñчитал папа, в Ñтом очень нуждаетÑÑ. Он в делах был нуль, но за ним ÑтоÑли люди, думавшие за него. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð» руки. Ðто ÑчаÑтье, что Берта будет целиком захвачена Ñвоими заботами и амбициÑми. Когда Ñ ÐµÐ¹ объÑвлю, что Ðвелина и Ñ… Она Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚, как в дурной мелодраме. И мы Ñтанем Ñвободны. Ее положение наконец проÑÑнитÑÑ, и вÑе уÑтроитÑÑ. Вот тогда–то вÑе и полетело в тартарары. Прошло два днÑ, как вдруг мадам ГиÑрдо позвала менÑ: — Звонит мадам, она хочет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорить… Сказала, что Ñто очень важно. Я крикнул в люк Ðвелине: «Я пойду, звонит Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÂ», и кинулÑÑ Ð² дом, охваченный мрачными предчувÑтвиÑми. Деррьен заболел, или поÑÑорилÑÑ Ñильнее обычного Ñ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½ÐµÐ¼, или еще одна забаÑтовка на фабрике, такое уже ÑлучалоÑÑŒ. ЗапыхавшиÑÑŒ, Ñ Ñхватил трубку: — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ðто ужаÑно, — запинаÑÑÑŒ, бормочет Берта. — Ðеобходимо, чтобы ты немедленно приехал. — Ðо Ðвелина… — Ðвелина… Я не могу видеть ее… Может быть, Ñто она… РыданиÑ. Берта ÑморкаетÑÑ Ð¸ продолжает умирающим голоÑом: — Я только что получила новое пиÑьмо. Ðлло, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? Оно пришло пÑть минут назад. Ðа конверте штемпель ГреноблÑ. — Да, да… И что там напиÑано? — О, оно ÑовÑем не длинное! Два Ñлова: «Он упадет». Буквы вырезаны из журналов, как и в первый раз. КажетÑÑ, ÑÑно? Деррьен упадет. Они уверены, они решительно утверждают. Ðто неизбежно. РвÑе, кого Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñила, здеÑÑŒ. Погода прекраÑнаÑ. СпуÑк назначен на завтра. Ðа что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° решитьÑÑ? ЕÑли бы ты был здеÑÑŒ, вмеÑто того чтобы Ñтроить куры Ñтой шлюшке. — Ðй, полегче. — Именно так. Ее отец умер, но она вполне ÑпоÑобна его заменить. — Подумай, Берта, как она может быть опаÑной Ð´Ð»Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð°, будучи в Пор–Гримо? Ðто уж какое–то колдовÑтво. — Роткуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? Я буквально Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ðо Ñто точно, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, он упадет. — Берта, не надо паники. Ты кому–нибудь говорила? — Ðет, конечно. — Тогда дождиÑÑŒ менÑ. Через два чаÑа Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Изола Ñ Ðвелиной. Ты прекраÑно понимаешь, что Ñ Ð½Ðµ могу ее привезти проÑто так, без вÑÑких объÑÑнений. Кроме того, по моему мнению, надо Ñобрать вÑех, кроме журналиÑтов, разумеетÑÑ. — И Ðльбера? — Да. Деррьена надо ввеÑти в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. ЕÑли Ñто кого–то каÑаетÑÑ, то прежде вÑего его. Ðо поверь мне, ничего не произойдет. Ðто тебе приÑлали, чтобы позлить. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÑŽ тебÑ, что Ðвелина тут ни при чем. ПоÑмотри на штемпель, когда пиÑьмо поÑлано из ГреноблÑ? — Позавчера. — Мы никуда отÑюда не отлучалиÑÑŒ. — Тогда кто? — Может быть, кто–то Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¸. Может быть, кто–нибудь из друзей Мареза. Даже может быть, кто–то из приглашенных тобой, чтобы Ñпровоцировать инцидент, ÑенÑацию днÑ. Ты предÑтавлÑешь Ñебе заголовок: «Грозное предупреждение лыжам «комбаз–велоÑ». Или хотÑÑ‚ обвинить Ð½Ð°Ñ Ð² попытке Ñделать Ñебе рекламу. Ð’Ñе возможно. — Ðо, Жорж, ты Ñебе прекраÑно предÑтавлÑешь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð² Ñтой игре Ñтавка. Разве Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ðµ разыгрывать в «орла» и «решку» такое огромное ÑоÑтоÑние? — ПоÑлушай, еÑли ты оÑтановишьÑÑ, то Ñразу потерÑешь вÑе. Значит, надо продолжать, но принÑв предоÑторожноÑти. Ты вынуждена продолжать даже еÑли ÑомневаешьÑÑ Ð² Ñтом. Мы Ñкоро вÑе Ñто обÑудим. ЗаприÑÑŒ, ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не разговаривай, Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ. Поль будет доволен, Ñ Ð²Ð¾Ñпроизвел Ñтот разговор как можно точнее, чтобы дать почувÑтвовать Ñтепень потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹. Она была Ñильно напугана, должен признатьÑÑ, что и Ñам немного иÑпугалÑÑ. Такого рода угрозы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вроде и не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Ñвоими намеками пугают еще больше, парализуют разум и лишают его ÑпоÑобноÑти решать. Что ни делай, вÑе равно проиграешь. Я вÑе раÑÑказал Ðвелине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñначала отказалаÑÑŒ ехать Ñо мной. — Ðам было так хорошо вдвоем, Жорж. ЕÑли Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° поеду, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу быть доÑтаточно деликатной Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. — Ты знаешь, вÑе Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº же мало трогает, как и тебÑ. Ðо надо Ñоблюдать вежливоÑть. ПоÑледние Ñлова заÑтавили Ðвелину взорватьÑÑ. — Мать уничтожила отца. Она держит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° коротком поводке и заÑтавила поверить, что Ñ ÑоÑтавлÑÑŽ анонимные пиÑьма. И Ñ Ð¶Ðµ должна Ñоблюдать вежливоÑть. Ðет, но… — Я прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Я Ñказал Ñто так Ñухо, что она Ñразу же замолчала. Ðо ее губы дрожали от гнева, а глаза метали в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¸. Ðвелина повернулаÑÑŒ ко мне Ñпиной и начала кидать вперемешку на кушетку одежду, предметы туалета, обувь. — Что ты делаешь? — Ты же Ñказал, что мы поедем в Изола, разве нет? Потом молчание, молчание женщины, еÑли тебе Ñто понÑтно, Поль. Каждый жеÑÑ‚ полон враждебноÑти, так и брызжет киÑлотой. Ð’ машине при малейшем прикоÑновении к плечу, к локтю Ðвелина резко отÑтранÑетÑÑ, лицо повернуто ко мне жеÑтким профилем маÑки. И мамочка и дочка знают, что Ñ Ð½Ðµ могу долго выдерживать такую игру. И начинаетÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ‹Ð¹ разговор, за каждым вопроÑом Ñледует Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, ÑƒÐ´Ð²Ð°Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð½ÐµÑ‚, а когда звучит ответ, он тонет в шуме. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑетÑÑ… пожатие плеч, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¶Ñƒ, заметив в зеркале заднего вида, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ обогнать. — Извини, что ты Ñказала? — Ðеважно. — Ðо мне показалоÑÑŒ, что ты говорила про Деррьена. — Да, повторÑÑŽ: хоть бы он поÑкорее разбил Ñебе морду, тогда, может быть, мы будем жить, как вÑе нормальные люди. Я еду медленно, не тороплюÑÑŒ влезть в Ñклоку в Изола. — Тебе не холодно? Суровый взглÑд, но на Ñтот раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ подобрел: — Ðормально. Через деÑÑток километров Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ погладить руку Ðвелины. Горы приближаютÑÑ. Снег Ñловно ÑвежевыÑтиранное белье. ЗдеÑÑŒ начинаетÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€ и прощение. — Ðто, неÑомненно, шутка, — говорю Ñ. — Кто–то, конечно, понимает, что выÑтупление у Деррьена пройдет уÑпешно, и Ñтот кто–то заранее мÑтит, ÑÐµÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ñƒ, недоброжелательÑтво. Ð’ Ñекретных Ñлужбах Ñто называют дезинформациÑ. Ðвелина ÑмеетÑÑ. Она предÑтавлÑет Ñебе ÑилуÑты, движущиеÑÑ Ð² ночи, Ñловно в театре теней. Я пользуюÑÑŒ ее минутным наÑтроением, чтобы взÑть за руку. — Ðвелина, вÑтань на мое меÑто. Ты же не хочешь, что бы Ñ Ð²ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº хам. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ раÑÑчитывает на менÑ. Как только Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, не пройдет и двадцати четырех чаÑов. СнÑв перчатку, Ðвелина протÑгивает мне руку, Ñловно торговец, заключающий Ñделку. — Обещаешь? — Обещаю. Уф! Гроза прошла. Мы приезжаем в Изола как раз к обеду. По лицам приÑутÑтвующих Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что Берта не Ñмогла удержать Ñзык за зубами, они уже вÑе знают. Лангонь и Дебель, облокотившиÑÑŒ на Ñтойку бара, Ñозерцают Ñвои пуÑтые Ñтаканы. — Где Берта? — Ñпрашиваю Ñ. — Ð’ Ñвоем номере, Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð¾Ð¼. Они Ñ Ñамого утра обÑуждают ÑобытиÑ. Ð’ зале реÑторана Ñтоит веÑелый гомон. — Репортеры, — поÑÑнÑет Дебель. — Они ни о чем не догадываютÑÑ. — Ðо Ñколько их? — Добрый деÑÑток. Ð’ÑÑ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑа, ждут еще кое–кого. — По моему мнению, — вÑтревает Лангонь, — мадам Комбаз Ñледует показать пиÑьмо репортерам. Ð’Ñ‹ бы увидели, как накалилиÑÑŒ бы ÑтраÑти. «ВелоÑ» побеждает вопреки таинÑтвенным Ñаботажникам…», «ВелоÑ» — ÑуперÑтар…» и далее в том же духе. Ðазавтра вÑÑ Ñтрана кинулаÑÑŒ бы заказывать лыжи. — Значит, по–вашему, — ÑпроÑил Ñ, — Деррьен пройдет хорошо? Лангонь Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом призывает Ðвелину в Ñвидетели: — Слышите, мадемуазель? Как будто можно ÑомневатьÑÑ. Дебель Ñказал Ðвелине: — Мы поищем вашу мать, подождите Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — и незаметно кивнул мне головой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ñледовать за Ñобой. Как только мы оказалиÑÑŒ, в лифте, Дебель Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° рукав: — МÑье Бланкар, еÑть новоÑть, которую Ñ ÐµÑ‰Ðµ не обнародовал. Ð’ двух Ñловах, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» телефонный разговор Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÐ¼, который Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñал на магнитофон; Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñываю вÑе и уверÑÑŽ ваÑ, иногда Ñто полезно. Звонил мой знакомый Летелье. Он возглавлÑет фирму по производÑтву подъемников и интереÑуетÑÑ Ð²Ñем, что ездит по троÑам. Короче, он хотел узнать, дейÑтвительно ли фирма «Комбаз» переживает Ñ‚Ñжелые времена. Ð’Ñ‹ понимаете, куда он клонил? По его Ñловам, Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° готова купить фирму. Я, конечно, упрощаю, но Ñто во многом объÑÑнÑет наши анонимные пиÑьма. — Рчто Ñто за группа? — Летелье говорит, что не знает, но мне показалоÑÑŒ, он в курÑе дела. — Подождите, дорогой Дебель. ЕÑли мы Ñкажем Берте про Ñтот зондаж, она может отложить иÑпытаниÑ, решив, что имеет дело Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, готовыми на вÑе. Реще Галуа, Деррьен… ЕÑть о чем подумать. — Рвы, Бланкар, что приÑоветуете? — Продолжать… идти до конца… Ðикто, конечно, не ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Деррьена, подÑтрелить его как кролика. Блеф Ñто вÑе. Ðам выходить. Ðомер Берты был на четвертом Ñтаже. Еще за дверью мы уÑлышали баритон Деррьена. Он открыл нам дверь и закричал: — Ð’Ñ‹ пришли вовремÑ. Помогите мне убедить мадам Комбаз. Берта, как обычно, Ñидела ÑвернувшиÑÑŒ клубочком в креÑле, поджав под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Ðа круглом Ñтолике Ñ€Ñдом — Ñтакан и пачка Ñигарет. У нее был уÑталый вид. — О! — говорит она. — ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ убедили. Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ в уверенноÑти, что мы поÑтупаем опрометчиво. — Ðо Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ вÑÑŽ ответÑтвенноÑть на ÑебÑ, — говорит Деррьен. — Давайте поÑтупим, как в Соединенных Штатах, где Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñет важных Ñвидетелей день и ночь. Я до завтра не буду выходить из отелÑ. ЕÑть будем вмеÑте. Лангонь лÑжет Ñпать в моей комнате. Рзавтра утром проверим каждый Ñантиметр траÑÑÑ‹. ПерÑоналу курорта и вÑем приглашенным не терпитÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ «велоÑ» в деле. Ðто Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°ÐµÑ‚? — Да, ÑпаÑибо, Ðльбер. Ð’Ñ‹ очень милы, — бормочет Берта. — Пора Ñ Ñтим кончать, — обращаетÑÑ Ð¾Ð½Ð° ко мне. — ЕÑли бы не памÑть об отце, то боюÑÑŒ, что… Хорошо… Пошли обедать. Помоги мне, Жорж. — Берта раÑпрÑмлÑетÑÑ Ð¸ протÑгивает мне руку. — Ðвелина ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ очень противно? — Ðет. ПоÑтарайтеÑÑŒ обе поÑпокойнее веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Ð’ Ñтот момент в моем мозгу вÑпыхивает воÑпоминание о монахе. Мне не Ñледовало уничтожать то преÑловутое пиÑьмо, а Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñжег! И вот Марез умер, Деррьену угрожают. — Ты тоже вÑтревожен? — Ñпрашивает Берта. — ВовÑе нет. Ðапротив, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не был так уверен в уÑпехе. Я заÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÑмеÑтьÑÑ Ð¸ идти бодрым шагом. Внизу мать и дочь целуют друг друга в щеку. К ÑчаÑтью, Деррьен дышит непритворным Ñнтузиазмом. Мы занимаем заказанный Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ зал и можем говорить без опаÑки, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушают. Деррьен незыблемо уверен в «велоÑе». Лангонь, Ñдвинув очки на темÑ, внимает ему затаив дыхание. — Я еще не предÑтавлÑÑŽ Ñебе, как покажут ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð¸ на наÑтоÑщей ÑкороÑти, — говорит Деррьен. — До Ñих пор Ñнег был не Ñлишком хорош. Ðо на завтра обещали прекраÑную погоду. — Ð’Ñ‹ должны показать Ñто деÑÑть — Ñто пÑтнадцать[11], — добавлÑет Лангонь. — Вполне возможно. Ðа траÑÑе еÑть учаÑтки, где здорово трÑÑет. ЕÑть опаÑноÑть оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñклона, но доÑтаточно будет проÑвить некоторую оÑторожноÑть. Ðе понимаю, как Галуа мог влÑпатьÑÑ, Ñловно дебютант! С его–то опытом! Ð˜Ð¼Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ° не вызвало никакого замешательÑтва. Я был признателен Деррьену, что он его так легко произнеÑ. Ð’Ñе, проехали. — ТраÑÑа будет закрыта Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñторонних на некоторое времÑ, — продолжает Деррьен. — Ð’Ñе здеÑÑŒ в курÑе дела, и мне будет дана возможноÑть ÑпуÑтитьÑÑ Ð´Ð²Ð° или три раза. Один ÑпуÑк никого не убедит, нужно доказать, что лыжи «велоÑ» не проÑто быÑтро едут, но что они абÑолютно надежны. — Ðаблюдатели будут ÑтоÑть по вÑей траÑÑе, — замечает Лангонь. — Ð’Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ не только фотографировать, но и Ñнимать на кинопленку. Моруччи из «ÐиÑматен» привез камеру. — Ðто необходимо, — подтверждает Деррьен. — Можно будет поÑмотреть, доÑтаточно ли хороша Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ°. Я не думаю, что уже нашел наилучшее положение. Мне надо еще ÑовершенÑтвоватьÑÑ, чтобы извлечь вÑе из Ñтих лыж. Ð’ разговор вÑтупает Ðвелина, ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Берты: — Мама, ты видишь, как вÑе надо было предуÑмотреть в первый раз. Ð˜Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ошибкой. — И что бы Ñто изменило, — возмущаетÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð°, — еÑли кто–то владеет ÑредÑтвом вÑе разрушить. Ð’Ñе дружно протеÑтуют. И Ñнова вÑплывает вопроÑ, неотвÑзно Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледующий, вопреки вÑе уÑилиÑм избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него: кто? Деррьен первый прерывает молчание: — ЕÑли мы поддадимÑÑ Ñтому розыгрышу, кончитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что мы будем подозревать друг друга. Даже менÑ, именно менÑ. Ðачнут раÑÑказывать, например, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ допинг. ДемонÑтрациÑ, мол, жульничеÑкаÑ. Я могу и хорошо пройти, а могу и разбить морду. — Ðикто так не говорит, — протеÑтует Дебель. — О! Ðет, извините, — кричит Лангонь. — Ðльбер прав. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать на «авоÑь». Завтра утром, перед ÑпуÑком, Деррьен пройдет обÑледование у врача из «ÐльпийÑкого клуба» Ðиццы, Ñто предуÑмотрено. Может быть, Ñто неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑторожноÑть, но мы обо вÑем уже договорилиÑÑŒ Ñ Ðльбером. Раз уж такие дела… Ñ Ð²Ð°Ð¼ вÑе Ñказал. Берта ÑоглашаетÑÑ, и обед заканчиваетÑÑ Ð² Ñпокойной обÑтановке. Перехожу к ÑобытиÑм поÑле полуднÑ. Лангонь повез Ðвелину на подъемнике на вершину Мене. Я долго разговаривал Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð¾Ð¼. Он не Ñкрыл от менÑ, что многого ожидает от Ñтих иÑпытаний. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ лыжам он покажет ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ заÑтавит вновь Ñ Ñобой ÑчитатьÑÑ, что поможет ему куда–нибудь неплохо уÑтроитьÑÑ. — Хороший инÑтруктор, — Ñказал он, — зарабатывает вполне прилично. И кроме того, мадам Комбаз дала понÑть, что позаботитÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне. Далее длинный панегирик Берте, может быть, чтобы доÑтавить мне удовольÑтвие, но нет, Деррьен не из породы льÑтецов. Потом Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð» чашку кофе Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ и должен был в подробноÑÑ‚ÑÑ… опиÑать похороны ее бывшего мужа. О чем шепталиÑÑŒ провожавшие в поÑледний путь? Много ли было народу? Кто, например? — Ðапример, Жан Лобре из ÐкологичеÑкой лиги. — Ð, Ñтот нахал! Кто еще? Я перечиÑлÑÑŽ. Берта демонÑтративно пытаетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о чем угодно, чтобы забыть о Ñвоей тревоге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени заÑтавлÑет ее Ñжимать губы. — Я думаю, что ты не будешь еще долго обременÑть ÑÐµÐ±Ñ Ðвелиной. Да, у нее горе. Я тоже знаю, что такое потерÑть отца. Ðо Ñ Ð½Ðµ думала только о Ñебе. Во вÑÑком Ñлучае, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени занÑтьÑÑ ÐµÑŽ. ЗапуÑк «велоÑ» в Ñамый разгар зимнего Ñезона не оÑтавит мне ни минуты… Даже Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, мой бедный Жорж. Ðо Ñто, кажетÑÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком трогает. Ðи времÑ, ни меÑто не были подходÑщими, чтобы Ñообщить ей, что по возвращении в Гренобль Ñ ÑобираюÑÑŒ купить потрÑÑающее обручальное кольцо. Я придумал Ñту уловку, чтобы поÑтавить и Берту и Ðвелину перед ÑвершившимÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. Я поÑпешил закончить разговор, выразив глубокую уверенноÑть: — Ðа Ñамом деле Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтва нет ни малейших поводов, победа за нами. Поль, как Ñ Ð½Ð¸ ÑтараюÑÑŒ, но Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтого момента в моих воÑпоминаниÑÑ… зиÑÑŽÑ‚ провалы. Помню, что болтал направо и налево Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñтами. Ð’Ñпоминаю также, как мы вÑе вмеÑте ужинали и в конце кто–то предложил тоÑÑ‚ за уÑпех Деррьена, что вызвало крики: «Замолчите… ПоÑтучите по дереву…» У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» короткий разговор Ñ Ðвелиной. — Ты увидишь Ñту траÑÑу, — Ñказала она. — Она крута, как желоб Ð´Ð»Ñ Ñаней. Потом Лангонь и Деррьен отправилиÑÑŒ в Ñвой номер, каждый прихватил Ñ Ñобой бутылку минеральной воды. Решив Ñпать без проÑыпу до утра, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл таблетку могадона и взглÑнул на небо. Звезды, горы, Ñнег напоминали огромный пуÑтой театр, ÑтановилоÑÑŒ немного Ñтрашно. Именно Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтого момента Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñал заметки, про которые ты Ñказал, что они непонÑтны. Волнение, знаешь ли, Поль. Даже теперь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑенным, но буду ÑтаратьÑÑ Ð¿Ð¸Ñать ÑвÑзно. Когда Ñ Ð½Ð° Ñледующее утро ÑпуÑтилÑÑ Ðº завтраку, отель гудел, как раÑтревоженный улей. Ð’Ñе были здеÑÑŒ, журналиÑты вперемежку Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑльцами, Дебель, одетый альпийÑким Ñтрелком. Ðвелина кашлÑла. Берта Ñказала мне: — Когда Ñто она умудрилаÑÑŒ проÑтудитьÑÑ? Ð’Ñе у нее не как у людей. Я нашел Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¸ Деррьена, они ждали на улице. Лангонь Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом мÑл в руке пригоршню Ñнега. Деррьен, напротив, казалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ довольным. — Ð’Ñе в порÑдке, — Ñказал он. — Я надеюÑÑŒ, — добавил Лангонь, отрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. — К неÑчаÑтью, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒ. Снег обледенел, но на некоторых учаÑтках будет липнуть к лыжам, уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹. ÐепонÑтно, какую выбрать мазь. К тому же менее чем через Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑтитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½. — Ðе ломай голову, — пошутил Деррьен. Они уже были на «ты», и Ñто Ñоздавало Ñтранную атмоÑферу, похожую на ту, что царит перед началом любых гонок, незавиÑимо от ÑредÑтв передвижениÑ. СтараютÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²ÐµÑелыми, делают вид, что уверены в уÑпехе, но каждый учаÑтник знает, что через неÑколько мгновений и в Ñлучае победы, как и в Ñлучае поражениÑ, он Ñтанет другим. — Я и не ломаю, — Ñказал Лангонь, — но не люблю покер. Я оÑтавил их размышлÑть и приÑоединилÑÑ Ðº Берте, беÑедовавшей Ñ Ðвелиной за маленьким Ñтоликом. — СÑдь, — Ñказала Берта. — Ðам Ñ Ðвелиной надо Ñнова быть вмеÑте. Я хочу предложить Ðвелине меÑто на фабрике. Она больше не может так жить. Отец, конечно, ей не оÑтавил ничего. Квартирка ее заложена. О, Ñ Ð² курÑе дела! Предположим, что она получит за нее двеÑти тыÑÑч франков, а что потом?.. — Ðа твоей фабрике. — Ðвелина зло взглÑнула на Берту. — Ты уверена, что Ñохранишь ее? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ предупредили: «Он упадет». ЕÑли он упадет, то… Берта Ñжала мне руку. — ЗаÑтавь ее замолчать, — прошептала она. Мать, дочь, любовник между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñвоими любовницами — Ñто тоже была ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð² покер. К ÑчаÑтью, к нам подошел Дебель. — Очень Ñ‚ÑгоÑтно ждать, — Ñказал он. — У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…? Я хочу вÑтать на Ñередине траÑÑÑ‹. Мне показали меÑто, откуда далеко видно, Ñверху донизу. ОбрадовавшиÑÑŒ предÑтавившейÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти убежать от назревающей ÑÑоры, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно поднÑлÑÑ. — Я пойду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ Ñтом меÑте мои воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑтилаютÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Холод проникал через куртку. ПодниматьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ‚Ñжело, подъем вÑе не кончалÑÑ, и тихий внутренний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñл мне: «Тебе Ñто вÑе не по возраÑту, Ñтарина, ÑовÑем не по возраÑту». Я раÑÑеÑнно Ñлушал ДебелÑ. — ЕÑли кто–нибудь из наÑ, — говорил он, — начнет избавлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ акций, вÑе полетит вверх дном. К неÑчаÑтью, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого большой пакет. Донимаете, Бланкар, на меÑте Берты Комбаз Ñ Ð±Ñ‹ вÑе немедленно продал, не дожидаÑÑÑŒ закулиÑных маневров. БеднÑжку обложили Ñо вÑех Ñторон. Я, Ñ Ñуеверным Ñтрахом, больше думал об Ðвелине. С монахом или без, неÑчаÑтье было напиÑано ей на роду. — Предположим, — Ñказал Ñ, оÑтановившиÑÑŒ перевеÑти дух, — что Деррьен упадет. Ðичто не помешает ему вÑкоре повторить ÑпуÑк. СоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹ и ее дочери единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° означает конец иÑпытаний, Ñто Ñмешно. — Конечно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, — но подумайте о контррекламе. Ð’Ñпомните, например, вÑе неприÑтноÑти, ÑлучившиеÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¹ Ðриан. СоглаÑен, Ñто не одно и то же. Ðо в Ñлучае Ñ Â«Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñ» ÑущеÑтвует Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. Кто–то знает и повÑюду говорит, что лыжи приговорены. Вот в чем драма. До Ñамого наблюдательного поÑта Ñ ÑохранÑл молчание. Вокруг Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ голоÑа. ОказалоÑÑŒ, народу значительно больше, чем предполагали. Легкий туман затушевал верхушки ÑоÑен, но видимоÑть была хорошей, оÑобенно на верху траÑÑÑ‹. Ðвелина была права, ÑпуÑк напоминал желоб Ð´Ð»Ñ Ñаней, который извивалÑÑ Ñреди деревьев, белый от опаÑно поблеÑкивающего Ñнега. Дебель поÑмотрел на чаÑÑ‹. — Без пÑти одиннадцать. Ðачало через пÑть минут. Деррьен Ñказал, что Ñтартует ровно в одиннадцать. Когда будет проходить мимо наÑ, он уже наберет полную ÑкороÑть. Я вам Ñказал, что заказал обед? Ðадо отметить уÑпех. Внимание! Дебель начал отÑчет и закричал: — Гоп! Он пошел. Мы оба подалиÑÑŒ вперед, пытаÑÑÑŒ уÑлышать звук лыж, ÑкользÑщих по Ñнегу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð»Ð¸ руки и ноги, а Ñам Ñ Ð²ÐµÑÑŒ взмок под шерÑÑ‚Ñным бельем. — Да, — Ñказал Дебель, — он запаздывает. Что же там такое… И вновь тишина. Одиннадцать пÑть… Одиннадцать деÑÑть… Дебель выпрÑмилÑÑ. — ÐеÑомненно, и на Ñтот раз… Он не закончил фразу и, даже не поÑмотрев, Ñледую ли Ñ Ð·Ð° ним, начал ÑпуÑкатьÑÑ. — Подождите, — Ñказал Ñ. — Ð’ поÑледний момент могло ÑлучитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ непредвиденное. Дебель пожал плечами. — Полноте, вÑе, чего мы можем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñто чтобы он не разбилÑÑ. Мы одними из поÑледних подошли к отелю. По волнению ÑобравшейÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ толпы можно было издали догадатьÑÑ Ð¾ неÑчаÑтном Ñлучае. Когда Берта, мертвенно–бледнаÑ, какаÑ–то ÑъежившаÑÑÑ, заметила менÑ, она Ñказала только два Ñлова: — Ð’Ñе кончено. Глава 10 Поль, не ÑердиÑÑŒ, но Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ краток. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ доÑтавлÑет мне боль, и Ñлишком много образов роитÑÑ Ð² моей голове. Ты же знаешь не хуже менÑ, как вÑе проиÑходит в подобных ÑлучаÑÑ…: Ñуматоха, вÑпышки блицев, выкрики, вÑе Ñто безнравÑтвенное кишение вокруг неÑчаÑтного ÑлучаÑ. Я крикнул: «Где он?» — и не разобрал, что мне ответила Берта. ЖурналиÑÑ‚, обвешанный аппаратурой, показал мне на бар, куда уже Ñумел проникнуть Дебель. Я повел туда Берту, но у Ñтойки портье она выÑвободилаÑÑŒ, Ñказав: — Я поднимуÑÑŒ в Ñвой номер. От вÑего Ñтого Ñ ÑовÑем заболела. Я колебалÑÑ, но кучка любопытных, ÑтолпившаÑÑÑ Ñƒ входа в бар, подтвердила, что Деррьен там. Ðо что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Я прокладывал Ñебе дорогу, удивлÑÑÑÑŒ, откуда здеÑÑŒ Ñтолько народу. ЗдеÑÑŒ были поÑтоÑльцы не только нашего, но и других отелей, вÑе знали об иÑпытаниÑÑ…, проводимых Деррьеном. Ð’ конце концов Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ðº в бар. Деррьен Ñидел в дальнем углу, Лангонь — Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Деррьен ÑовÑем не был похож на человека, только что потерпевшего катаÑтрофу. Он даже улыбнулÑÑ, завидев менÑ. — Ðто не опаÑно, — Ñказал он, — неÑомненно, проÑто вывих. И вÑе Ñто, проÑти менÑ, Поль, в беÑпорÑдке, Ñреди гомона. К Деррьену протÑгивали микрофоны. Я поÑтаралÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ нить его раÑÑказа, но людÑкой водоворот Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Деррьена. Какой–то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾ закричал: — Ðазад… Отойдите вÑе… Ðазад. Я ÑпроÑил у человека, наÑтупившего мне на ногу, кто Ñто. — Врач курорта, — ответил он. — Он отвезет Деррьена в Ðиццу, чтобы Ñделать рентген. Люди покидали зал, и Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» доктора РоÑÑи, учившегоÑÑ Ð² Гренобле. Он пожал мне руку и Ñказал: — Ðеудачное падение. Возможно, разрыв ÑвÑзок правой лодыжки[12]. Ðо чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñпокойно на Ñердце, он должен полежать меÑÑц в гипÑе. Ðаконец Ñ Ñмог протиÑнутьÑÑ Ðº Деррьену. — Как Ñто произошло? — ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», — ответил он. — Ð’Ñе задают мне тот же вопроÑ. Очень Ñожалею, но вÑе произошло так быÑтро! — Очень больно? — Ðемного, когда опираюÑÑŒ на ногу, но Ñо мной уже проиÑходили такие штуки, Ñто не очень Ñтрашно. Мне Ñтыдно перед мадам Комбаз. Приходите в клинику навеÑтить менÑ. Деррьен поднÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° руке врача и, поддерживаемый Ñлева Лангонем, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° одной ноге, вышел. Тут Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ðвелину, буквально забившуюÑÑ Ð² уголок бара Ñ Ð¿ÑƒÑтым Ñтаканом. Я Ñел напротив нее. — Рчто Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, — пробормотала она. — ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ была такой ленивой, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñала бы Ñто проклÑтое пиÑьмо двадцать раз, и ничего бы не произошло. «Он упадет», «Он упадет». Ðикто не хотел верить, и вот пожалуйÑта. У Ðвелины был оÑтановившийÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд, губы дрожали. Внезапно ее лицо превратилоÑÑŒ в маÑку ÑроÑти. — Ðе Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, — закричала она. — Да, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð»Ð°. ЗдеÑÑŒ, ÑовÑем одна, ожидаÑ, чем вÑе Ñто кончитÑÑ. Я выпила, как делал мой отец, когда вÑе на Ñвете ему опротивеет. — Ðо Деррьен… — начал Ñ. — Рмне плевать на Деррьена, мне плевать на веÑÑŒ ваш цирк. Я хочу умереть. Ðвелина ÑкреÑтила руки на Ñтоле, оттолкнув при Ñтом Ñтакан, и уткнулаÑÑŒ в них лицом. Бармен издалека ÑочувÑтвенно покачал головой. — Ðвелина, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, пойдем отÑюда. Я погладил ее волоÑÑ‹ и лаÑково прошептал на ухо: — Мы вернемÑÑ Ð² Пор–Гримо и Ñпокойно обÑудим, что будем делать дальше. Она на вÑе упрÑмо отвечала: «Ðет». Подошел Дебель. Ð’Ñе Ñти детали теперь начинают вÑплывать в моей памÑти. — Мадам Комбаз хочет видеть Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ…, — Ñказал он. — Лангонь уехал Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð¾Ð¼ и врачом. Мы приÑоединимÑÑ Ðº ним в Ðицце. — Ðвелина, Ñлышишь? Мать хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Пошли, Ñто не надолго. Увы, оказалоÑÑŒ надолго. Об обеде, заказанном Дебелей, не могло быть и речи. Я не знаю, кто им воÑпользовалÑÑ, наверное, приглашенные. Ð’Ñпоминаю, что нам принеÑли Ñандвичи, которые оÑталиÑÑŒ нетронутыми на подноÑе. Берта, казалоÑÑŒ, владела Ñобой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñтрашно бледна. — Я хочу подать жалобу. Теперь Ñто дело полиции. Очевидно, что оба Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтроены. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ разорить, но они ошибаютÑÑ. Я потребую раÑÑледованиÑ. — Дорогой друг, — Ñказал Дебель, — не будем закуÑывать удила. Подумайте, у Ð²Ð°Ñ Ð² качеÑтве доказательÑтв еÑть только два анонимных пиÑьма. — Ðо Ñтого доÑтаточно, — ответила Берта, — чтобы провеÑти раÑÑледование на фабрике. — Ð’Ñ‹ воÑÑтановите против ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ перÑонал, — Ñпокойно продолжал Дебель… — И вÑе, кто хотел бы купить «комбаз», подумают, можно ли продолжать доверÑть Ñтому ÑнарÑжению. И Ñто в разгар Ñезона. ПоÑлушайте, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы, чтобы вы проÑлушали запиÑÑŒ моего позавчерашнего телефонного разговора. Пойду принеÑу. Он иÑчез Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью молодого человека. — Я в курÑе, — Ñказал Ñ. — И разделÑÑŽ его мнение. Подождем и вÑе обдумаем, какого черта торопитьÑÑ! Дебель уже вернулÑÑ, принеÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ магнитофон, который он поÑтавил на Ñтол между нами, и начал манипулировать ручками и кнопками. Ðто никогда не удаетÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза, вот почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вÑÑкой техникой. Отрегулировав звук, Дебель объÑÑнил: — Ðто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐµ, дорогой друг, вы его знаете? Он не Ñлывет трепачом. ПоÑлушайте. Мы уÑлышали, как Летелье прощупывает почву, интереÑуÑÑÑŒ ÑоÑтоÑнием Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ñ‹ «Комбаз». ÐаÑтали трудные времена, промышленники проÑвлÑÑŽÑ‚ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº концентрации производÑтва… — Хватит, — закричала Берта, — оÑтановите. — Она Ñердито поднÑлаÑÑŒ, зажгла Ñигарету, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° и так уже была полна окурков, и приÑлонилаÑÑŒ к батарее отоплениÑ. — Ðикогда, — Ñказала она, — мой отец не продал бы фирму. Я вам клÑнуÑÑŒ, что заÑтавлю вÑех признать Ñтот чертов «велоÑ». Ðльбер немного повредил голеноÑтоп, но Ñколько раз он падал за годы Ñоревнований? Почему мы должны раздувать Ñто падение? Кроме того, не забудьте, он тренировалÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ неделю без Ñучка и задоринки. — Да, — Ñказала Ðвелина, — но Ñто был первый ÑпуÑк на пределе. — Ðа пределе? — Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð° Ñменила тон, допуÑтив нотку ÑомнениÑ. — Ты хочешь Ñказать, на полной ÑкороÑти? — Именно. Я Ñама ничего не видела. Ðо Ñ Ñлышала в баре… Думаю, что лыжи, как машины, имеют предел ÑопротивлениÑ? Предположение ударило наÑ, как кнутом. Мы об Ñтом не думали. Лангонь был так уверен в Ñебе. Ðвелина Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ÑƒÐ¼Ð¸Ð»Ð°, и, неÑомненно, от Ñтого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ отмахнутьÑÑ. — Ðто предположение в баре, кто его выÑказал? — ÑпроÑила Берта. — Ðе обратила вниманиÑ. Ðто не Деррьен, он был Ñлишком далеко от менÑ. Я только уÑлышала, как кто–то Ñказал, что у лыж, возможно, еÑть дефект. Разгадка, которую мы иÑкали, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÑчаÑтного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°, оÑлеплÑюще ÑркаÑ, ÑвилаÑÑŒ нам. Берта Ñразу уÑтало поникла. — ЕÑли Ñто верно, — пробормотала она, — надо переÑмотреть вÑе наши планы. Ðадо раÑÑпроÑить Ðльбера на Ñвежую голову. ПуÑть он поÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Может быть, он почувÑтвовал, что лыжи терÑÑŽÑ‚ контакт Ñо Ñклоном, или заметил какую–нибудь другую ненормальноÑть. Только он может решить. — Ркак мы поÑтупим ÑейчаÑ? — ÑпроÑил Дебель. — СпуÑтимÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, — Ñказала Берта, — и объÑвим вÑем, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°ÑŽ жалобу на анонима. Во вÑÑком Ñлучае, лучше, еÑли будут говорить о Ñаботаже, а не о производÑтвенном браке. Я думаю, дорогой Поль, на Ñтом закончить Ñвои заметки. Я только добавлю один важный момент, который упуÑтил из–за Ñвоего волнениÑ: ÑвидетельÑтво Деррьена. Ð’ конце Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ вÑе вмеÑте навеÑтили его в клинике Де Рикье в Ðицце. Рентген подтвердил диагноз доктора РоÑÑи. Кроме того, ушибы, ÑинÑк на плече, Ñловом, ничего Ñерьезного. Ðльберу разрешили покинуть клинику на Ñледующий день. Вот что он Ñказал: в ÑущноÑти, вÑе было очень проÑто — его оторвало от Ñклона на маленьком бугорке и он полетел по воздуху. — К Ñтому времени Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð» уже большую ÑкороÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ прошел и четверти ÑпуÑка, — продолжал Деррьен. — ЕÑли бы не Ñта неприÑтноÑть, Ñ Ð±Ñ‹ поÑтавил рекорд траÑÑÑ‹. — Когда Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ завтра интервьюировать, а Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ будут подÑтерегать, повторите им Ñто, — попроÑила Берта. — Рпотом? — Потом Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ приземлилÑÑ Ð¸ упал. Ðто полноÑтью Ð¼Ð¾Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. — Он подумал и добавил: — Ðет, конечно, не ÑовÑем. Я отклонилÑÑ Ð² Ñторону. Как вам Ñто объÑÑнить? — Правой рукой Ðльбер изобразил наклон траÑÑÑ‹, поÑÑнÑÑ: — Я нормально ехал. — Затем он положил левый кулак на руку. — Вот бугор. Ðормально Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñклона и лететь, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñледовать оÑи ÑпуÑка. Ðо нет. ÐœÐµÐ½Ñ Ñтало заноÑить в левую Ñторону, немного, но доÑтаточно, чтобы потерÑть равновеÑие. — И как вы Ñто объÑÑнÑете? — ÑпроÑила Берта. ВмешалÑÑ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, произнеÑÑ Ñвоим Ñамым недовольным голоÑом: — Ðльбер утверждает, что мои лыжи деформируютÑÑ Ð½Ð° определенных режимах. — Ладно, — Ñказал Деррьен примирительно, — Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не утверждаю. Я предполагаю. ЕÑли имеетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° в раÑпределении жеÑткоÑти лыж, ее можно уÑтановить только при иÑпытаниÑÑ…. — Рчто вы Ñкажете об анонимных пиÑьмах? — Я начинаю понимать, — задумчиво произнеÑла Берта. — Кто мог заранее знать, что «велоÑ» в один прекраÑный момент фатально деформируютÑÑ? Кто–то вхожий в Ñборочный цех… — Ðевозможно, — прервал Берту Лангонь. — Тем не менее, — возразил ему Дебель, — факты таковы. Марез был хорошо знаком Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, занимающимÑÑ Â«Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñ». Может быть, доÑтаточно неÑколько раз Ñильно Ñогнуть или Ñкрутить ÑкользÑщую поверхноÑть, чтобы она оÑлабла. Ðто мое предварительное предположение. — Оно никуда не годитÑÑ, — закричал Лангонь. — Я знаю, что говорю. Мадам Комбаз, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² убратьÑÑ, еÑли вы Ñтого хотите. Ты понимаешь, Поль, такие Ñцены Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚. Вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñплошные враги. Ð’Ñе Ñто пахнет крахом, и мне жаль Берту, раздавленную грузом ответÑтвенноÑти и вынужденную иÑкать дорогу Ñреди Ñтольких препÑÑ‚Ñтвий. Деррьен предложил временное решение. — Я не верю в Ñаботаж, потому что Ñто физичеÑки невозможно. Ðо, может быть, ваши лыжи не доÑтаточно широки Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ ими ÑкороÑти. И еÑли какой–нибудь техник заметил Ñто Ñ Ñамого начала, вот вам объÑÑнение анонимных пиÑем. ЕÑли принÑть мою гипотезу, они ÑовÑем не угрожающие. Ð’ них можно прочеÑть между Ñтрок: «Будьте оÑторожны». Мы поÑмотрели на ЛангонÑ, покуÑывавшего дужку очков. — Возможно ли, — ÑпроÑила Берта, — доработать «велоÑ»? — ЕÑли предположить, что Ðльбер не ошибаетÑÑ, — раздражительно ответил он наконец, — Ñто вам обойдетÑÑ Ð² миллионы. Я вынужден… Берта жеÑтом его прервала. — Деньги — Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ð’Ñ‹ должны думать о времени. Сколько вам нужно не Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка Ñерии, а Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкÑпериментального образца? Лангонь, наморщив лоб, задумалÑÑ. Деррьен Ñнова вÑтупил в разговор: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть кое–кто на примете Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑпытаниÑ. Сам Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° пÑть или шеÑть недель, но молодой Рок будет ÑчаÑтлив оказать нам уÑлугу. — Ðто безумие, — Ñказал Лангонь. — Я могу попробовать… Ðо ничего не гарантирую. ДиÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ñтом практичеÑки закончилаÑÑŒ. Я опуÑкаю недомолвки, многочиÑленные повторениÑ, шум ненужных Ñлов, веÑÑŒ Ñтот гомон, Ñопровождающий грозовые Ñпоры. Я хотел уехать Ñ Ðвелиной в Пор–Гримо, и там, вдали, немного забыть проблемы, мучающие Берту. Ðе тут–то было. Берта решила, что мы вÑе вмеÑте завтра поедем в Гренобль и Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ Деррьена Ñ Ñобой, потому что так ему будет удобнее. Ð’ течение вÑего вечера Ðвелина избегала оÑтаватьÑÑ Ñо мной наедине. Берта в уголке холла Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° переговоры Ñ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½ÐµÐ¼. Они должны были договоритьÑÑ Ð¾ деньгах, а Ñто было, по–видимому, непроÑто. ОÑтавалÑÑ Ð”ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил пару Ñтаканчиков в баре. Он тоже, нахмурив брови, Ñчитал. — Между нами, — доверительно Ñказал он мне, — Ñта Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° тратит больше, чем может Ñебе позволить. — Мне тоже так кажетÑÑ. — Она ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñто только ее дело. Ðо ведь еÑть дочь, еÑть… Дебель внезапно Ñмолк. Я понÑл, что он хотел Ñказать «вы», и пришел ему на помощь, закончив фразу: — Да, фабрика, акционеры. — ЕÑли банки поÑкупÑÑ‚ÑÑ Ð² момент, когда она будет нуждатьÑÑ Ð² кредитах… Ð’Ñ‹ увидите, что получитÑÑ… О! ЧеÑть дома «Комбаз»!.. Спокойной ночи, Бланкар. Я иду Ñпать. …Вот, Поль, очень краткий отчет об Ñтих драматичеÑких днÑÑ…. Твое уÑпокоительное Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не уÑпокаивает. Я чувÑтвую, как впадаю в депреÑÑию. Поль Ñказал: — Ты называешь Ñто отчетом? ЗдеÑÑŒ не хватает доброй половины. Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑÑ‹, например. Я уверен, на Ñледующий день ты накупил газет. — Конечно. Везде было одно и то же. Заголовок «ÐиÑматен» выразил общее мнение: «Крах лыж «велоÑ». Было даже приложено фото, изображающее взметнувшееÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾ Ñнега Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ из него руками и ногами. ВпечатлÑющее фото, ÑнÑтое как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Ð’Ñпоминали, еÑтеÑтвенно, Ñмерть Галуа. — Да, — Ñказал Поль, — знаю, читал газеты. И что броÑаетÑÑ Ð² глаза — неприÑзнь к фирме. Мадам Комбаз может подать жалобу, заÑтавить поверить, что ее хотÑÑ‚ разорить, Ñто не ÑпаÑет ее от большого морального и материального ущерба. — Вот почему, — продолжал Ñ, — она хочет, чтобы Жан–Поль Рок, друг Деррьена, продолжил иÑпытаниÑ. СобираютÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ «велоÑ». Ðти лыжи, мой дорогой Поль, наÑтоÑщий роман, но он делает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. — Ты не поÑлушалÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — ворчал Поль. — Ðадо было порвать. Впрочем, Ñто не поздно и теперь. — Ðо Ñ Ð¶Ðµ не могу. — Хорошо, хорошо. Против упрÑмÑтва, извеÑтное дело, Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð±ÐµÑÑильна. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ в виду, что Ðвелина тоже находитÑÑ Ð½Ð° грани нервного Ñрыва. — Что? — Хладнокровно перечитай Ñвои заметки. БроÑаетÑÑ Ð² глаза, она готова обвинить мать в Ñмерти отца. — Что ты! — Ðто жизнь, — вздохнул Поль. — Ты Ñам не понимаешь, что напиÑал, но у нее начинаетÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð·, Ñтарина. Она мечетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ отцом, убившим ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼, матерью, ÑтоÑщей на пороге разорениÑ, и Ñтарым любовником (извини менÑ), не риÑкующим принÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за нее. Знаешь, что бы Ñ Ñделал на твоем меÑте… Я бы купил ей что–нибудь вроде зала аÑробики, гимнаÑтики или бодибилдинга. Ðто ее заинтереÑует, да и ты воÑпрÑнешь духом. Имей в виду, клубы «Витатоп ФитнеÑÑ» в Париже приноÑÑÑ‚ миллиарды. Вот как можно поÑтавить малышку на ноги. Ðаймешь ей пару инÑтрукторов — и гоп! КончатÑÑ Ð²Ñе ее заÑкоки. Ты должен обеÑпечить ей Ñвободу, чтобы она не завиÑела ни от кого. Я понÑл, ты подумываешь о Ñвадьбе. Жорж, ты что! Ðто твой подарок ей? Сообрази, ты без малого годишьÑÑ ÐµÐ¹ в дедушки. Подумай хорошенько. ВозвращайÑÑ Ðº Ñебе. Я тебе пропишу новое уÑпокоительное. Рпотом, на Ñвежую голову, ты продолжишь отчет Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтого момента. Да, вÑе, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», ты переÑкажешь, пока Ñто не погибло в твоей дурной башке. ÐаÑтанет момент, когда ты Ñам поймешь положение и ее, и Ñвое, и твоей подруги Берты. Вот увидишь. Поль оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². ЛекарÑтво уÑпокоило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ значительно облегчило. Ðптекарь поÑоветовал мне обращатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ очень оÑторожно. — Бензотил, — Ñказал он мне, — Ñто ÑильнодейÑтвующий бензодиазепин. Ðе удивлÑйтеÑÑŒ, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ñлегка заболит голова или потерÑете ÑÑноÑть зрениÑ, Ñто быÑтро пройдет. Ðет, Ñ Ð½Ðµ ощутил неприÑтных поÑледÑтвий, но, любопытно, мои проблемы как–то отдалилиÑÑŒ от менÑ. Я Ñмотрел на них Ñо Ñтороны, Ñловно они возникали передо мной на Ñтраницах буклета или, Ñкорее, на Ñкране телевизионного Ñуфлера, как будто Ñ Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ телевидениÑ. Я был одновременно заинтереÑован и отÑтранен. Ð’Ñе, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð», казалоÑÑŒ, делаетÑÑ ÐºÐµÐ¼â€“Ñ‚Ð¾ другим. Я решил ввеÑти МаÑÑомбра в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, раÑÑказал ему вÑе и Ñчел удобным попроÑить его навеÑти Ñправки о ФелиÑьене Доше, друге Мареза, маÑтере Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¸ Комбаз. Я добавил, что «велоÑ» недоÑтаточно уÑтойчивы. Да, Ñто верно, но не менее верно, что Дош, занимавшийÑÑ Â«Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñ», был другом Мареза, а Марез шпионил за Бертой, и что Ð”ÐµÐ±ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸, не начнет ли Берта переговоры о продаже фабрики. Ðтот аÑпект вопроÑа тоже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ упуÑкать из виду. МаÑÑомбр ÑоглаÑилÑÑ Ñо мной, но пошел еще дальше: — Ð’ результате мы можем подозревать вÑех, кто ÑвÑзан Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñтвом Ñтих лыж. Тогда почему не Лангонь? Именно тогда, дорогой Поль, Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð» дейÑтвие твоего лекарÑтва. Ð’ обычное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹ был потрÑÑен, оглушен, возмущен. ЧеÑтный Лангонь! Характер, конечно, дрÑнной, но неподкупен. Теперь же гипотеза МаÑÑомбра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не потрÑÑла. РМаÑÑомбр продолжал: — Рон в хороших отношениÑÑ… Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Комбаз? — ЕÑтеÑтвенно, нет. Он так горд Ñвоим изобретением, что предпочел бы Ñам его иÑпользовать. — Тогда Ñ Ñпрошу ваÑ, мÑье Бланкар, у кого, как не у него, была возможноÑть мухлевать Ñ Â«Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñ»? — ПоÑлушайте, МаÑÑомбр, — прервал Ñ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ†Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñти неÑчаÑтные Ñлучаи, он шел бы против Ñвоих интереÑов. Лыжи и так под Ñильным Ñомнением. — Позвольте мне закончить. Предположим, что завтра мадам Комбаз будет вынуждена объÑвить о банкротÑтве. Кто нам поручитÑÑ, что Лангонь не перейдет в конкурирующую фирму, где у него будут развÑзаны руки и где его «велоÑ» под другим именем будут выпуÑкатьÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ партиÑми? Ðо Ñ, как и вы, думаю, что Ñ Ð¤ÐµÐ»Ð¸Ñьена Доша также Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑпуÑкать глаз. — Тем более что Ñкоро будут проведены новые иÑпытаниÑ. — Ркто ратует за их проведение? — Ñказал МаÑÑомбр поÑле некоторого раздумьÑ. — Уверен, Лангонь. Чем больше мадам Комбаз увÑзнет во вÑем Ñтом, тем по более низкой цене можно будет купить ее фабрику… еÑли, конечно и Ñти иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÑÑ‚ неудачу. — Лангонь против, — ответил Ñ. — Точнее, он готов изготовить новые лыжи, более широкие и уÑтойчивые. — Да, но будет ли он Ñтим заниматьÑÑ? ЧеÑтно говорÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ Ñто удивило. Скажем откровенно, еÑли еÑть заговор против мадам Комбаз — а теперь Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что он ÑущеÑтвует, — Лангонь должен быть первым подозреваемым. Ðто логично. — Хорошо, — Ñказал Ñ Ñо ÑпокойÑтвием, которое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого удивило. — ЕÑли подозреваем ЛангонÑ, то Ñ Ð½Ð¸Ð¼ под подозрение попадает не только Дош, но и, рикошетом, Ðвелина, потому что она помогала Ñвоему отцу. — ЕÑть ÑпоÑоб Ñто проÑÑнить, — прервал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ°ÑÑомбр. — Кто побуждает мадам Комбаз продолжать? Кто толкает ее к краху? Дочь? — Ðет. — Ваш друг Дебель? — Ðет, на Ñамом деле никто, кроме Деррьена. Ðо Деррьену Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ, кроме того, у него ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлишком хорошие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½ÐµÐ¼. — Да, ну и Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ лыжами. Тем не менее Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что мы недалеки от разгадки. Слушайте, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ неÑкольких человек Ñледить за вÑеми, да, за вÑеми. Кто платит? Кому Ñто выгодно? Ð’ Ñтом Ð¼Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð°. Как, говорите, зовут нового кандидата? — Жан–Поль Рок. Он друг Деррьена. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ еще не разговаривали. — Ð’Ñ‹ его заранее не подозреваете? — Ð! Кто знает? МаÑÑомбр ушел, и тут же из звонка Берты Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что ошибалÑÑ. Жан–Поль Рок уже предÑтавлен Деррьеном, Берта его ждала и проÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовать при первом разговоре. Там должны быть Ðвелина, Лангонь, Деррьен, Дебель. ИÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹ навÑзчивой идеей, и она торопилаÑÑŒ. Ð’Ñе началоÑÑŒ Ñначала: ÑтульÑ, раÑÑтавленные вокруг Ñтола в Ñалоне, Ñигаретный дым, наши похоронные физиономии. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ занÑла много времени: «МÑье Бланкар… МÑье Рок… Очень рад…» — и далее в том же духе. У Ð–Ð°Ð½â€“ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ загорелое открытое лицо, Ñильное рукопожатие ÑпортÑмена, находÑщегоÑÑ Ð² прекраÑной форме, а ÑпиÑок его побед, кратко перечиÑленных Бертой, показал, что Рок именно тот, кто нам нужен. Двадцать четыре года, член Ñборной Франции, но готов поÑвÑтить нам Ñвое Ñвободное времÑ, чтобы Ñделать приÑтное Деррьену. Ðльбер Ñразу начал разговор: — Я вот о чем думаю. И Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил об Ñтом Ñ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½ÐµÐ¼, который Ñо мной ÑоглаÑен. Во–первых, еÑли мы начнем переделывать «велоÑ», Ñто займет недели. — Именно, — Ñказал Лангонь. — Я обещал попробовать, но Ñ Ñамого начала понÑл, что Ñто техничеÑки невозможно. — Во–вторых, — продолжал Деррьен, — Ñ Ð±Ñ‹Ð» так напрÑжен, Ñкован, что вполне мог упаÑть, пытаÑÑÑŒ Ñделать, как лучше. Я не хочу иÑкать Ñебе оправданиÑ, обвинÑÑ Â«Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñ». В–третьих, еÑли поймут, что лыжи, о которых говорили много хорошего, не так уж надежны, «велоÑ–биÑ» будут заранее диÑкредитированы. Молчание. Каждый погрузилÑÑ Ð² раздумье. Я продолжал думать о Ñловах МаÑÑомбра. Деррьен машинально почеÑывал ногу выше гипÑа. Ð’Ñе ждали реакции Берты. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑла, — Ñказала она, — вы мне Ñоветуете не переделывать «велоÑ» и поручить провеÑти новые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ñье Року. — Совершенно точно, — ответил Деррьен. — Я ему раÑÑказал про вÑе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ пиÑьма. — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ иÑпугали, — заметил Рок Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ улыбкой. — Ðо, конечно, мы не поедем опÑть в Изола, — продолжал Деррьен. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть идеÑ. Жан–Поль прекраÑный ÑлаломиÑÑ‚. Он хочет выÑтупить через две недели на ÑоревнованиÑÑ… в Санкт–Морице. Там и иÑпытает «велоÑ». До Ñтого пуÑть нормально тренируетÑÑ, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… заÑвлений. ЕÑли его ÑпроÑÑÑ‚, он Ñкажет: «Да, Ñто «комбаз–велоÑ», не вдаваÑÑÑŒ в подробноÑти. И мы будем в выигрыше, потому что начнут говорить: «ЕÑли Жан–Поль поедет на «велоÑ», у Комбаз на Ñтот раз уверены в уÑпехе». — Ðльбер Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð», — Ñказал Лангонь. — ПроголоÑуем, — предложила Берта. — Я начинаю Ñ Ð²Ð°Ñ, Жан–Поль. Ð’Ñ‹ принимаете предложение Ðльбера? — Да. — Дебель? — Ðет. — Лангонь? — Да. — Ðвелина? — Ðет. — Ðльбер? — Да. — Жорж? — Ðет. — Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ «да». Предложение принÑто. Я его нахожу разумным. Во–первых, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ терпеть поражениÑ. (Мне показалоÑÑŒ, что она поÑмотрела на менÑ.) Ркроме того, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Я принеÑла доÑье на «велоÑ». — Берта вышла в ÑоÑеднюю комнату и принеÑла толÑтую папку. — Смотрите, вот цифры, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñкрываю от ваÑ. Видите, в каком положении Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ? — Можно? — ÑпроÑила Ðвелина и взÑла папку. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñл про ÑÐµÐ±Ñ Ñлова МаÑÑомбра: «ЕÑли еÑть заговор, Лангонь должен быть первым подозреваемым». И Лангонь, как и предполагал МаÑÑомбр, только что проголоÑовал «за». Глава 11 И вот первый звоночек — забаÑтовка на фабрике. ПерÑонал беÑпокоитÑÑ Ð·Ð° Ñвое будущее. Объем продаж лыж «комбаз» упал до тревожного уровнÑ, а в предыдущие годы в Ñезон шла наиболее Ð±Ð¾Ð¹ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ. Стали поговаривать о банкротÑтве. Ð’Ñе знают, как в наши дни начинаетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ…, Ñто похоже на лавину в горах. Сначала маленький инцидент: какой–нибудь поÑтавщик требует, чтобы оплатили его Ñчета; за Ñтим Ñразу что–нибудь поÑерьезнее: банк, на который раÑÑчитывали, отказывает в кредите; и вот целый Ñнежный Ñклон начинает двигатьÑÑ, вÑе разваливаетÑÑ, Ñледует заÑвление о неÑоÑтоÑтельноÑти, и в довершение Ñуд назначает иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ дел. Когда комитет профÑоюза показал Ñвои зубы, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» передан на раÑÑмотрение заÑедавшего без перерыва полного ÑоÑтава админиÑтративного Ñовета. Ð”ÐµÐ±ÐµÐ»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ еще раз. Ðа Ñтот раз вÑплыла ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð°. Много денег, очень выгодные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, но Ñпонцев не интереÑуют «велоÑ», их интереÑует фабрика. Они хотÑÑ‚ производить на ней принадлежноÑти Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñпорта, ÑтоÑщие так дорого: от ботинок до шапочек, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¸, ноÑки, Ñпальные мешки. И. вÑе, конечно, по чрезвычайно низким ценам. Лангонь вышел из ÑебÑ. Продать его «велоÑ» так поÑтыдно! — ПуÑть они оÑтавÑÑ‚ Ñебе Ñвои «каваÑаки»[13] и отÑтанут от наÑ! — Ðам, конечно, будет очень хорошо, когда мы оÑтанемÑÑ Ð±ÐµÐ· работы, — возражает Ðвелина, забывшаÑ, что она Ñама никогда не работала. — Рты, Жорж? — Ñпрашивает Берта. Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать? Я бы хотел навÑегда раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из них. Я предлагаю еще немного подождать. — Чем больше ждать, тем Ñильнее Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð´ÐµÑ€ÑƒÑ‚, — замечает Ðвелина, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что она права. Ð’ конце концов мы играем ва–банк, даем Ñебе отÑрочку на пару недель до выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾ÐºÐ°. Реще Ñто дает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº мигренÑм и беÑÑоннице, Ñ Ñ‚Ð°Ðº пишу, потому что Ñто правда. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° отныне будет заполнена переливанием из пуÑтого в порожнее, беÑконечным повторением одного и того же, беÑÑмыÑленными размышлениÑми. К черту, еÑть другие вещи в жизни, кроме Ñтих проклÑтых лыж «велоÑ»! И как нарочно, именно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ñгут вÑе Ñ‚Ñготы, а не на Деррьена, опирающегоÑÑ Ð½Ð° Ñвою английÑкую троÑть, не на Рока, которому надо беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно тренироватьÑÑ, не на Ðвелину, похудевшую, изводÑщую ÑебÑ. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ· ее к Ñебе, она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ ÑпроÑила: — Рты знаешь, что будет Ñо мной и Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, еÑли Жан–Поль ÑÑдет в лужу? — Ðо Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ. Ðвелина движением плеч отÑтранилаÑÑŒ от менÑ. Я предложил ей таблетку бензотила, она броÑила ее мне в лицо: — Лучше б героина! Я не Ñразу понÑл, но когда увидел ее перекошенный рот, напрÑженное лицо, глаза, полные неприкрытой злобы, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð·Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¾. Я Ñхватил ее за руку. — Ðвелина, ты же ведь не… Она зашлаÑÑŒ Ñлезами, как девчонка. — Да… но не чаÑто… клÑнуÑÑŒ. — Кто их тебе давал? Ðвелина попыталаÑÑŒ ÑпрÑтать голову. — Папа, — прошептала она, — когда больше не мог. Ð Ñ… проÑто чтобы не оÑтавлÑть его одного. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого нужны деньги! Откуда они были у него? — Ðе знаю, мне было вÑе равно. — Скажи чеÑтно, ты их принимаешь вÑе времÑ? — Ðет. — Тебе их не хватает? — Ðемного. Ðвелина вÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð°, выглÑдела оÑунувшейÑÑ, более жалкой, чем птичка, заÑÑ‚Ð¸Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ тучей. Я поÑадил ее к Ñебе на колени и укачивал, как маленького ребенка. Она уткнула лицо мне в шею. — Дурочка, надо было мне вÑе раÑÑказать. Ртеперь нужно начинать лечитьÑÑ, да, да! Ты не Ñможешь броÑить Ñама. Ðикто не узнает про Ñто, оÑобенно Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, договорилиÑÑŒ? Ркогда вылечишьÑÑ, вот что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ Ñделать. Как ты Ñмотришь на то, чтобы занÑтьÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¼ аÑробики? Ты бы Ñтала там, еÑтеÑтвенно, управлÑющей. Я почувÑтвовал, что она качает головой в знак отказа. — Ðо почему? — прошептала она плакÑиво. — Я ничего не умею делать, не гожуÑÑŒ ни Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Мертвый груз, который надо ÑброÑить. — Замолчи. ПрÑмо завтра Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² клинику доктора Блеша. Ðто мой друг. Я так и поÑтупил. Когда Берта ÑпроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ðвелине, Ñ Ñказал: — Смерть отца ÑовÑем выбила ее из колеи. Она проходит ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñном. Ðа что Берта ответила: — Мне таких подарков не делают. Мой бедный Жорж, до чего же ты глуп. Рзатем мы переходим к вечному Ñюжету: «велоÑ». Молодой Жан–Поль очень ими доволен. Он Ñчитает, что они великолепны Ð´Ð»Ñ Ñлалома. Рок отправлÑетÑÑ Ð² Санкт–Мориц в Ñопровождении ЛангонÑ, который будет приÑматривать за лыжами до Ñамого поÑледнего момента. «Рчто Деррьен?» Рчто Ðльбер, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ видимÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ каждый день. Он ничем не занÑÑ‚. При виде моих гимнаÑтичеÑких аппаратов у него возник план. Он как–то пришел поÑле полуднÑ, когда клиенты уже разошлиÑÑŒ, приÑматривалÑÑ, изучал, а затем ÑпроÑил: — Ð Ñколько Ñтоит зал, оборудованный, как ваш? — С чего Ñто вдруг? Ð’Ñ‹ хотите Ñтим занÑтьÑÑ? — ПредÑтавьте Ñебе, Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю. Лыжи — Ñто хорошо, но Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑтил Ñвое времÑ. Ð’ лыжах «велоÑ» Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» найти путь к уÑпеху. Ðо теперь вÑе понÑл. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² капитале. Я вношу Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ Ñвой опыт. Мне могут предоÑтавить кредит, как вы думаете? Я приглаÑил Деррьена позавтракать. РеÑторан? Как–нибудь в другой раз: Ðльбер Ñледует режиму. Мадлена хорошо знает, что нам нужно. Мы непринужденно болтаем, и мало–помалу Деррьен излагает мне Ñвой план. ЕÑли Рок выиграет, лыжи вывезут Берту. ЕÑли же он проиграет, Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹ наÑтанут Ñ‚Ñжелые дни, но у нее оÑтанетÑÑ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°, которую она Ñможет продать. Даже в Ñамом худшем Ñлучае Берта полноÑтью не разоритÑÑ, Ñвободные деньги у нее будут. — И она их вам предоÑтавит? — Ðто в ее интереÑах. — Ð’Ñ‹ Ñто уже обÑуждали? — Да, как–то между прочим. Я уже привык к Ñтому. Секреты, ÑкрытноÑть. Ð’ÑÑ Ð² Ñложных раÑчетах. Мы Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð¾Ð¼ переходим в гоÑтиную. Ðльбер немного раздражает менÑ, везде он как у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Перебирает мои безделушки, раÑÑматривает картины, абÑтрактные ему не нравÑÑ‚ÑÑ. Я хочу его раÑÑпроÑить про Берту, наливаю ему Ñтаканчик терновой наÑтойки. Деррьен замечает Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ чашкой упаковку лекарÑтва, беÑцеремонно берет в руки, Ñпрашивает: — Бензотил? Что Ñто такое? — Транквилизатор. Я его принимаю раз в день и могу Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ вроде наÑ, непрерывно пережевывающих одни и те же мыÑли, он очень Ñффективен. Ðе хотите ли попробовать? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще упаковка, возьмите ее, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑтеÑнит. Мне пришла в голову Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнуть из Деррьена дополнительные ÑведениÑ. Можно поÑмотреть, права ли была Ðвелина, отказываÑÑÑŒ от бензотила. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ÑредÑтва, доÑтаточные Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы занÑтьÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ залом? — Ð§ÑƒÐ´ÐµÑ Ð½Ðµ бывает, — ответил Ðльбер. — Рмадам Комбаз… Он взглÑдом прервал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñказал, наклонившиÑÑŒ поближе: — Ð’Ñ‹ прекраÑно понимаете, что она принимает меры предоÑторожноÑти. Я не знаю ее Ñекретных дел, но она, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ раÑÑчитывает на Жан–ПолÑ, предуÑматривает и Ñамое худшее. У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ положение, что вы знаете Ñто не хуже менÑ. У нее еÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпаÑти пожитки. Я уже задумывалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим. ЕÑтеÑтвенно, ни одного Ñлова Берте, она вольна раÑпорÑжатьÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ по Ñвоему уÑмотрению. Ðо она могла бы проконÑультироватьÑÑ Ñо мной, Ñ Ð±Ñ‹ ей тогда поÑоветовал не забыть об Ðвелине. Берте, пока она еще предÑедатель Ñовета директоров, так проÑто предоÑтавить ей Ñолидный капитал. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ðвелина, она будто дважды Ñирота! Без ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° привезти ÑÐµÐ±Ñ Ð² клинику доктора Блеша, который долго ее оÑматривал. — Ðто не опаÑно, — заверил он менÑ. — Ее организм еще не отравлен. Ей проÑто надо воÑÑтановить Ñилы. Через меÑÑц она будет Ñовершенно здорова. Я ожидал, что она почувÑтвует легкий шок от разлуки, но ошибÑÑ. Ðи одной Ñлезинки, даже ни одного лаÑкового Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ проÑто благодарноÑти. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Она попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñторгнуть договор на аренду ее Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð¸ убрать квартиру Мареза, так как предполагает жить там поÑле выхода из больницы. — Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы там ничего не менÑли, — Ñказала она. — И еще, пожалуйÑта, ноÑи цветы на его могилу, пуÑть он не чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼. Ðу же, Жорж, Ñ Ð½Ðµ поÑтупаю в монаÑтырь, проÑто в больницу. Ðе делай такую физиономию. Ðвелина пожала мне руку, да, она пожала мне руку. Мне кажетÑÑ, что Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ¶Ñƒ, когда вÑпоминаю Ñту Ñцену, а Ñ, увы, вÑпоминаю ее без конца. Я раÑÑеÑнно Ñлушал Берту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° ко мне поÑле фабрики под предлогом, что ее преÑледует телефон. Ðо Ñама она не ÑмущаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑледовать менÑ. Фабричный комитет не уÑпокаиваетÑÑ, требует предъÑвить Ñчета. ЕÑть Ñчета, которые необходимо Ñрочно оплатить, но на Ñто нужны кредиты, аванÑÑ‹ и не знаю что еще. Правда, Поль, в том, что, хоть Ñ Ð¸ патрон, вÑе Ñти проблемы превоÑходÑÑ‚ мои возможноÑти. Мои дела идут Ñами по Ñебе, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ бухгалтер. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñил на вÑе Ñто. ВозраÑÑ‚, Ñтарина! ПуÑкай банкиры Берты заÑтавлÑÑŽÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ ÑмываюÑÑŒ. Я начинаю понимать, что Деррьен прав, Берта не из тех, кто оÑтаетÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. У нее еÑть возможноÑть припрÑтать маленькую кубышку. Рвот и звонок МаÑÑомбра. Вот кто не терÑет времени зрÑ! Он узнал (и как Ñто он вÑе узнает?), что Лангонь вÑтречалÑÑ Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ из «ÐефтÑной компании Роны». — ÐефтÑной, но ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь? — Ðе забывайте, что Лангонь — химик. Ðефть, химиÑ, не понимаете? — Ðет. — ПлаÑтики получают из нефти, а качеÑтва «велоÑ» обуÑловлены применением Ñпециального плаÑтика Ð´Ð»Ñ ÑкользÑщей поверхноÑти. Теперь понÑли, Бланкар? — Ð’Ñ‹ же не хотите Ñказать, что Ñта ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуетÑÑ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ Комбаз? — Конечно нет. Ðо Лангонь вполне может пытатьÑÑ ÑƒÑтроитьÑÑ Ð² иÑÑледовательÑкую лабораторию Ñтой фирмы. — И предаÑÑ‚ мадам Комбаз? — Рпочему бы и нет? — Ðо он голоÑовал за иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¾ÐºÐ°. Он думает, что лыжи «велоÑ» ÑохранÑÑŽÑ‚ вÑе шанÑÑ‹. — Ðу и что? Ðикто ему не запретит приготовить позиции к отÑтуплению на Ñлучай провала. — Скажите, МаÑÑомбр, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ впечатлениÑ, что крыÑÑ‹ начинают бежать Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ? — Подождите, — воÑкликнул МаÑÑомбр ликующим тоном ÑледователÑ, докопавшегоÑÑ Ð´Ð¾ иÑтины, — еÑть еще кое–что. Я узнал, что Дебель продавал акции. Ðе много, чтобы не привлечь вниманиÑ, он не ÑумаÑшедший, но заметить было можно. ЕÑли Рок выиграет, Дебель не потерÑет, еÑли Рока поÑтигнет неудача, Дебель выиграет. Он ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñил, чего и вам желает. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто вÑе? — ÑпроÑил Ñ Ð¸ уÑлышал Ñмешок на том конце провода. — Может быть, и нет. Ð’Ñ‹ знаете, что у Деррьена превоÑходный новенький «гольф»? — Первый раз Ñлышу, у него был Ñтаренький «пежо». — Теперь «пежо» у него нет, он купил Ñтот «фолькÑваген» деÑÑть дней назад. — Ðо «гольф» Ñтоит дорого. — Он, возможно, получил наÑледÑтво, — веÑелилÑÑ ÐœÐ°ÑÑомбр, — или подарок. — Или у него были ÑбережениÑ. Что вы копаете? Слушайте, МаÑÑомбр, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какаÑ–то заднÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль. Приходите ко мне во второй половине днÑ, и попытаемÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¾ вÑех Ñтих шахер–махерах. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда буду пиÑать короче. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°ÑÑомбра Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹. Я его ждал, раздираемый гневом, злобой, ÑомнениÑми, отчаÑнием, готовый вÑе загнать, мои залы, Пор–Гримо — вÑе — и уехать далеко, куда глаза глÑдÑÑ‚. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑили Ñкрытые маневры, творившиеÑÑ Ð·Ð° моей Ñпиной. МаÑÑомбр даже удивилÑÑ, увидев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² таком Ñильном волнении. — УÑпокойтеÑÑŒ, дорогой Бланкар. Ðто «гольф» Деррьена привел Ð²Ð°Ñ Ð² такое волнение? Я отключил телефон, чтобы мы могли поговорить абÑолютно Ñпокойно, и уÑадил МаÑÑомбра в креÑло Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ и Ñтаканом под рукой. — Ðу, давайте выкладывайте! Что вы еще узнали? — Ðичего нового про ЛангонÑ, кроме того, что он уехал в Санкт–Мориц, приÑоединилÑÑ Ðº Року. Рвот из–за Деррьена мне пришлоÑÑŒ повозитьÑÑ. К ÑчаÑтью, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть знакомые повÑюду. СущеÑтвует много ÑпоÑобов найти иÑточник денег. Ð’Ñ‹ правы в одном: у Деррьена еÑть ÑбережениÑ. Ðе так много, около тридцати тыÑÑч франков. Однако Деррьен недавно получил крупный чек, и его Ñчет заметно округлилÑÑ. — Сколько? — Сто тыÑÑч. Сумма Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð°. — Чек был ему поÑлан до поездки в Изола, — продолжал МаÑÑомбр, — то еÑть до неÑчаÑтного ÑлучаÑ. — Кем? — Мадам Комбаз, конечно. — Ð’Ñ‹ в Ñтом уверены? — Я не имею права раÑкрывать вам мои иÑточники, они не ÑовÑем законны, но абÑолютно надежны. И вÑе Ñто означает, что мы имеем дело не Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñацией за убытки, а Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Мадам Комбаз, чтобы уговорить Деррьена, заранее выплатила ему хорошую Ñумму. — Ðо Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñумма нелепа. Ðе платÑÑ‚ чемпиону Ñто тыÑÑч, чтобы он за неÑколько Ñекунд прошел ÑпуÑк в три километра. — Именно, мой друг. Ðо вы забываете об угрозах и анонимных пиÑьмах. Мы раÑÑмотрели вÑе возможноÑти, кроме одной. Деррьен знал, откуда они иÑходÑÑ‚, и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой беззаботный вид, боÑлÑÑ. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°ÑŽ Ñ Ñтой Ñтороны. Ð’Ñ‹ не предÑтавлÑете Ñебе, как трудно проникнуть в мир ÑпортÑменов–профеÑÑионалов, завидующих друг другу, погруженных в денежные вопроÑÑ‹. О, Ñто лучшие парни в мире, и Ðльбер один из них! Ðо за тем, что раÑÑказывают, Ñтоит то, о чем не говорÑÑ‚ никогда. — Хорошо, допуÑкаю, Деррьен иÑпугалÑÑ. Ему дали понÑть, еÑли он будет иÑпытывать «комбаз», то пожалеет об Ñтом. Ðе так ли? Ðо, однако… Почему же Ðльбер уговорил Рока провеÑти новое иÑпытание, полное риÑка? Чтобы Рок тоже получил Ñвои Ñто тыÑÑч? Ðет, МаÑÑомбр, ваша гипотеза оÑтроумна, но Ñ Ð² нее не верю. — Тем не менее, — Ñказал МаÑÑомбр, Ð³Ñ€ÐµÑ Ð² руке Ñтакан, — чек Ñто не гипотеза. Почему бы вам не ÑпроÑить у мадам Комбаз? — Чтобы она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð°, что Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð» за ней Ñлежку? СпаÑибо. Она уже зла на официальную полицию. — Из–за Ñвоей жалобы? — Да, комиÑÑар ее вежливо выÑлушал, и вÑе оÑталоÑÑŒ по–прежнему. Он вÑтал, нервно ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ñкрещенными за Ñпиной руками, на мгновение оÑтановилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ моего маленького Утрилло[14], не обратив на него вниманиÑ, повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках и наÑтавил палец мне в грудь. — Давайте раÑÑуждать, — Ñказал он. — ЕÑли Деррьен получил такую выÑокую плату, значит, он реально оÑознавал опаÑноÑть. И Ñ Ð½Ðµ отÑтуплюÑÑŒ от Ñтой мыÑли, она вÑе менÑет. Лангонь доказал: лыжи повредить нельзÑ. Ðо еÑли их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ в чем упрекнуть, откуда же неудачи, а? Конечно, только от человека. Уберите лыжи, оÑтанетÑÑ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¸Ðº. Ркак можно заÑтавить упаÑть лыжника? ЕÑть только один ÑпоÑоб: наркотик. И Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽ, хоть Ñ Ð¸ не Шерлок ХолмÑ: один и один — два, что Деррьен понимал, что его одурманÑÑ‚ перед иÑпытаниÑми и он разобьет Ñебе ноÑ. Ðто вполне Ñтоит Ñта тыÑÑч. ДоказательÑтво: Ñмертельное падение Галуа. — И вы Ñчитаете, что он предупредил мадам Комбаз? Рмолодой Рок? Они вÑе трое знали об опаÑноÑти, иÑходÑщей от «велоÑ»? Ðо Ñто же ужаÑно. — Ðет. Потому что Деррьен Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾ÐºÐ° выбрал Ñлалом. Ð’ Ñлаломе едут медленнее, чем в ÑпуÑке. Рок упадет, но не причинит Ñебе вреда. — Тогда здеÑÑŒ заговор. Они вÑе в заговоре, включаÑ, неÑомненно, ЛангонÑ. Только Ñ, проÑтофилÑ, деревенÑкий дурачок, не ÑоÑтою в нем. — СÑдьте, Бланкар, уÑпокойтеÑÑŒ, выпейте. Ðет, они не заговорщики. Мадам Комбаз на краю банкротÑтва защищаетÑÑ, как может, от врага, которого она не знает, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð², надеÑÑÑŒ, что они выиграют, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° угрозы, и вÑе Ñто не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ ни Ñлова… Рчто, ÑобÑтвенно, вы хотите, чтобы она Ñказала? Кто ей поверит? Даже вы Ñпорите Ñ Ð½ÐµÐ¹. Правда Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚. Я знаю ваши возражениÑ: Деррьен не принимал ничего подозрительного, меры предоÑторожноÑти Ñоблюдены. Ðо теперь ÑущеÑтвуют ÑредÑтва, не поддающиеÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ñƒ. Ð’Ñ‹ до поÑледнего момента Ñледили за его питьем и едой? Значит, недоÑтаточно внимательно. Сами знаете, так легко подброÑить таблетку или порошок в Ñтакан, в чашку, оÑобенно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ завтрака, когда люди вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ и выходÑÑ‚, и внимание раÑÑеиваетÑÑ. — Ðо, извините, вокруг Деррьена были только мы. — Значит, виноват кто–то из ваÑ. МаÑÑомбр понÑл, что зашел Ñлишком далеко. — Поймите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾, дорогой Бланкар, — продолжал он извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — Я никого не обвинÑÑŽ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑопоÑтавлÑÑŽ факты, а они говорÑÑ‚ Ñами за ÑебÑ. Мадам Комбаз решила по–царÑки заплатить Деррьену, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑоÑтоÑние Ñвоих финанÑов, очевидно, потому что Деррьен точно знал: он подвергаетÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. Другой вопроÑ, почему поÑылали анонимные пиÑьма, а не прибегли, например, к угрозам по телефону. Я думаю, что ÑущеÑтвуют еще глубже ÑпрÑтанные загадки. Об Ñтом говорит тот Ñамый чек. Заключение: поезжайте в Санкт–Мориц, наблюдайте, Ñледите и, может быть, поймете, что именно от Ð²Ð°Ñ Ñкрывают. — Ðе ÑоглаÑитеÑÑŒ ли вы поехать Ñо мной? МаÑÑомбр подергал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° мочку уха. Он занÑт… текущие раÑÑледованиÑ… Ðо, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ тревогу, наконец дал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. И Ñ Ð½Ð° поÑледующие неÑколько чаÑов вновь обрел ÑпокойÑтвие и уверенноÑть. Я позвонил доктору Блешу, тот был очень доволен Ñвоей пациенткой. Ðвелина читала, Ñмотрела телевизор, хорошо ела, Ñпала, очень разумно вела ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… беÑед. Еще рано торжеÑтвовать победу, но уже можно надеÑтьÑÑ. Потом Ñ Ñообщил Берте о решении поехать в Санкт–Мориц в компании друга, перемена обÑтановки мне не повредит. — Я к вам приÑоединюÑÑŒ позже. Мне тоже нужно проветритьÑÑ. — Вздох, щелчок зажигалки, Ñмена тона. — Жорж, мне кажетÑÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° партию. Больше мне не делают никаких предложений, Ñпонцы не подают признаков жизни. Я должна начать переговоры. Теперь вÑе ждут, что Рок потерпит неудачу, — здеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ñтрил уши, — чтобы вцепитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в горло. — Ðо подожди, Берта. Почему обÑзательно будет неудача? Длинное молчание, на протÑжении которого Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñебе: «МаÑÑомбр прав. Она что–то Ñкрывает, может быть, даже знает, cfr кого иÑходÑÑ‚ угрозы». Я был так захвачен Ñтой мыÑлью, что невнÑтно пробормотал: — Давай надеÑтьÑÑ, Берта. До Ñкорого ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Санкт–Морице, — и быÑтро положил трубку. ПоÑле Ñтого разговора Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ чувÑтво полного беÑÑилиÑ, отбившего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñон на вÑÑŽ ночь. Черт подери, Берта точно знает, откуда иÑходÑÑ‚ угрозы. Ðто еще одно доказательÑтво верÑии, предложенной МаÑÑомбром. Ðо почему она молчит? Рглавное, почему она Ñкрывает вÑе от менÑ? Я уже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ничего не значу? Странно, но от Ñтой мыÑли мне Ñтало больно. Ðа Ñамом деле мне от вÑего делалоÑÑŒ больно. Ð’ конце концов, окружение Берты — Ñто Ðвелина, Ñ, Лангонь и Дебель. ОÑтальные в Ñчет не идут. Когда МаÑÑомбр Ñказал: «Виноват кто–то из ваÑ», он Ð½ÐµÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ€. Ðвелина далеко. Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ðµ не в чем упрекнуть. Дебель? Ðет, он хороший мужик. Лангонь? Смешно! Лангонь, так гордившийÑÑ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸, не может одновременно ÑтаратьÑÑ Ð¸ навредить им! Я вÑÑŽ ночь ÑражалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, воображал Ñамые абÑурдные вещи. Я не могу изложить Ñтот бред, Поль. ПеренеÑемÑÑ Ð² Санкт–Мориц, куда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» на Ñледующий день к вечеру вмеÑте Ñ ÐœÐ°ÑÑомбром. ЕÑтеÑтвенно, по дороге Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» вÑе мои гипотезы. Он их отверг одну за другой. — Ðе то, — неизменно повторÑл он. — Предположим, что Рок Ñ Ñ‡ÐµÑтью пройдет траÑÑу. Ð’Ñе ваши поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñразу будут Ñметены. ГоÑтиница была очень удобна. Мы вÑе поÑелилиÑÑŒ недалеко друг от друга, кроме Деррьена, занÑвшего номер на поÑледнем Ñтаже, выбранный им из–за панорамы заÑнеженных гор. Рок много тренировалÑÑ. Он был очень доволен Ñвоими лыжами, которые Лангонь подобрал ему в ÑоответÑтвии Ñ Ð²ÐµÑом и роÑтом. — Их единÑтвенный недоÑтаток, — говорил Жан–Поль, — быÑтрота. Ð’ них чувÑтвуетÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Берта приехала на Ñледующий день. По ее лицу Ñ Ñразу понÑл, что–то не так. Она протÑнула мне пиÑьмо: — Прочти Ñто. Я узнал конверт Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸, похожими на палки. Ð’ пиÑьме было напиÑано только: «Он далеко не уедет». Буквы, как и ранее, были вырезаны из журналов. — Я хочу оÑтановить Жан–ПолÑ,»— Ñказала Берта. — Зачем подвергать его опаÑноÑти? — Я думаю, Ñто он должен решать. Я был потрÑÑен не меньше Берты. Мы поехали в другое меÑто, заменили ÑпуÑк Ñлаломом, но противник вÑе равно в курÑе, вÑе равно уверен в результате. — Скажи откровенно, Берта, ты ожидала Ñтого пиÑьма? — Да, пожалуй. — РДеррьен удивитÑÑ, когда ты ему покажешь? — Ðе думаю, Жан–Поль тоже. Война не закончитÑÑ, пока Ñ Ð½Ðµ буду разорена. — Ты знаешь, кто Ñто пишет? — Прекрати пороть чушь. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшей догадки, каким образом могут вредить нашим людÑм? ЕÑли МаÑÑомбр прав, Берта, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ колеблÑÑÑŒ заплатила Деррьену, знаÑ, что ему, возможно, подÑыплют наркотик, Ñкажет: «нет». Она не задумалаÑÑŒ: — Ðет, конечно нет. — Я пойду предупрежу Деррьена, — Ñказал Ñ. — Ð’ÑтретимÑÑ Ð² твоем номере. Ðо пока портье звонил Деррьену, Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº МаÑÑомбру: — ЕÑть! Пришло пиÑьмо. МаÑÑомбр безмÑтежно курил трубку. — Может, Ñто незаметно, — Ñказал он, — но Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ, предÑтавьте Ñебе. И вот что Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Почему Ñто не может быть шантажом? Мы предполагали, что мадам Комбаз не знает, кто ей угрожает. РеÑли она в курÑе?.. Ðто Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет? — продолжал МаÑÑомбр. — Ðо Ñмотрите. Первое пиÑьмо пришло мадам Комбаз поÑле неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°, как будто ее терроризировали, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ее вину. Ðо второе пиÑьмо пришло заранее, третье тоже. У нее было времÑ, еÑть и теперь, принÑть диктуемые ей уÑловиÑ. — Только в том Ñлучае, еÑли Ñ Ð½ÐµÐ¹ торгуютÑÑ, — возразил Ñ. — ÐžÑ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð°. — Ðо очень логичнаÑ. Мы не знаем ее корреÑпонденции и кто ей звонит. Рможет, ей не предлагают никакого торга, а проÑто требуют, чтобы она вÑе броÑила, покинула Ñвой поÑÑ‚. Ðто объÑÑнÑет, почему она так ÑроÑтно ÑражаетÑÑ. — И вÑе Ñто за моей Ñпиной? Ðу, уж вы Ñкажете! МаÑÑомбр Ñделал жеÑÑ‚, означавший: «Знаете, Ñамолюбие — Ñто теперь не Ñамое важное». Он вытрÑÑ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ» в великолепную пепельницу и продолжал: — Ð’ Ñтом деле много темных закоулков. Подумайте, например, о Деррьене. Он понÑл накануне ÑпуÑка, что риÑкует быть отравленным наркотиком и упаÑть. Хорошо. Он принÑл плату, но потребовал объÑÑнений. Ð’ вашем клубке противоречий Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑÑŒ только шаг за шагом и Ñначала пренебрег Ñтим обÑтоÑтельÑтвом. Что ему ответила мадам Комбаз? Она Ñказала, что ÑвлÑетÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ шантажа, но Деррьен хороший парень и поможет ей. Ð’Ñ‹ не находите, вÑе ÑходитÑÑ? Ртеперь они обрабатывают друга Деррьена Рока. С ним мадам Комбаз обойдетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же щедро, поÑле чего Рок может падать. Ðто и его ремеÑло тоже. — СоглаÑен, — Ñказал Ñ, — ваша взÑла. Ðо кто же тот шантажиÑÑ‚, которого, как вы говорите, надо иÑкать в нашем кругу? — Ð Ñто вам знать, Ñтарина. Его фамильÑрноÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем не шокировала, Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком потрÑÑен, чтобы помнить о формальноÑÑ‚ÑÑ…. ВыходÑ, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» Ñвое пальто. МаÑÑомбр протÑнул его мне Ñо Ñловами: — Разузнайте, кто ÑвÑзан Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ крупной фирмой, решение где–то тут. Глава 12 Поль, мой дорогой друг, ты мне звонил, интереÑуÑÑÑŒ, здоров ли Ñ, не отправилÑÑ Ð»Ð¸ в путешеÑтвие или, может быть, решил замолчать. Ðа Ñамом деле вÑего понемножку. ПоÑелившиÑÑŒ в Пор–Гримо, Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñобытий, развивавшихÑÑ Ñвоим чередом. И вдруг почувÑтвовал необходимоÑть пиÑать. Ты, неÑомненно, хороший пÑихолог. Изложенные черным по белому воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽÑ‚ оÑтроту. Я даже говорю Ñебе: «ВÑе, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑло, — пуÑÑ‚Ñки». Я бы давно образумилÑÑ, еÑли бы не был Ñтарым ÑгоиÑтом. Давно — Ñто значит три недели назад, когда Рок упал, о чем Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не Ñообщил. К ÑчаÑтью, на Ñтот раз обошлоÑÑŒ без травм. Мы видели его падение по телевизору. Банальное Ñ€Ñдовое падение, какие ÑлучаютÑÑ Ñ‡Ð°Ñто. Рок Ñтартовал четырнадцатым, шел быÑтро, аккуратно впиÑывалÑÑ Ð² повороты. Ðто произошло в девÑтых воротах. Он в них не попал, было хорошо видно, как он потерÑл равновеÑие, пыталÑÑ ÑƒÑтоÑть, налетел на правый флаг ворот, и вÑе закончилоÑÑŒ взметнувшимÑÑ Ñнежным облаком. Я Ñидел между Бертой и Дебелем, он без единого Ñлова выключил телевизор. Берта понÑла Ñразу, что потерÑла вÑе. Заметим, что Дебель также Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¹ убыток. Мои потери были Ñерьезней, но не об Ñтом Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». ЕÑли изложить кратко, Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждал примерно так: «Берта решила ÑопротивлÑтьÑÑ. Теперь она целиком во влаÑти шантажиÑта. Он будет Ñнергично дейÑтвовать, чтобы прибрать к рукам фабрику, но не пойдет в открытую. ШантажиÑÑ‚ воÑпользуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавным лицом, которым окажетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ из наÑ, может быть Лангонь, кто знает. КончитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что его вычиÑлÑÑ‚. Подождем». Ты заметил, Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ принÑл точку Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°ÑÑомбра. ПоÑледующие чаÑÑ‹ только укрепили мое мнение. Рок Ñовладал Ñо Ñвоими ÑмоциÑми, он знал, беднÑга, на что шел, проÑил у Берты прощениÑ. С ним были МаÑÑомбр и Ñ. Лангонь, Деррьен и Дебель предпочли оÑтатьÑÑ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹. Они пыталиÑÑŒ ее убедить, что падение Ð–Ð°Ð½â€“ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значит, полдюжины других учаÑтников тоже упали. Поль, тебе Ñамому знакомы ничего не значащие Ñлова утешениÑ, произноÑимые в подобных ÑлучаÑÑ…. Рок повторÑл: — Я не видел ворот. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ изучил траÑÑу, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» ее наизуÑть. Словно поÑтрадавший в автомобильной аварии, раÑÑказывающий о проиÑшеÑтвии, Жан–Поль неуÑтанно повторÑл: — Я был в порÑдке, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² прекраÑной форме. Ðнонимное пиÑьмо казалоÑÑŒ мне шуткой. Мы не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлушали его, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÑлышать какую–нибудь важную деталь в Ñтом потоке Ñлов. Ðо когда мы уже переÑтали воÑпринимать его раÑÑказ, Рок Ñказал: — Виноват легкий туман. МаÑÑомбр ущипнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — Рчто, был туман? — ÑпроÑил он. — Я не заметил. — Очень легкий туман, — уточнил Рок. — Ðа такой обычно не обращают вниманиÑ. Он пожал нам руки. — Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Я так Ñожалею. МаÑÑомбр затащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² бар, залитый Ñветом. Ðе забудем, что в Санкт–Морице царила Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° непрерывно падающий Ñнег, целые толпы приехали поÑмотреть на знаменитые ÑоревнованиÑ. МаÑÑомбр заказал два грога. — Легкий туман, — начал он. — Ð’Ñ‹, конечно, понÑли. Он был только в голове у неÑчаÑтного Рока. ЖанПоль Ñам в Ñтом не Ñлишком уверен, но, как Ñ Ð¸ предупреждал, ему подÑыпали наркотик. Ðет, не будем уточнÑть, кто и когда. ЕÑть более Ñрочные дела, по возвращении в Гренобль Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ узнать, заплатили ли ему и еÑли да, то Ñколько. Ðаполовину Ñ ÑƒÐ¶Ðµ провел раÑÑледование. У Рока Ñчет в «Креди Ðгриколь». Деньги, дорогой Бланкар, вÑюду деньги. Они наилучший индикатор. — И что Ñто докажет? — Рто, что мадам Комбаз решила аванÑом возмеÑтить Року убытки. Я опÑть возвращаюÑÑŒ к той же мыÑли. Мадам Комбаз платит чемпионам, чтобы противоÑтоÑть конкуренту, оплачивающему шпионов. Ðта заранее Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, но она может подтолкнуть противников договоритьÑÑ. Они могут Ñказать друг другу: «Давайте заключим полюбовное Ñоглашение. Я покупаю фирму, а вы оÑтаетеÑÑŒ предÑедателем Ñовета директоров». СоглаÑен, вÑе Ñто из облаÑти гипотез, но в глубине души Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ даю на отÑечение, что мадам Комбаз, Деррьен и Рок — Ñоюзники. ДоÑтаточно было, чтобы один из них выиграл, и мадам Комбаз — триумфатор. Ладно, они проиграли, значит, наÑтупил момент Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ торга. И опÑть потÑнулаÑÑŒ череда дней. МаÑÑомбр преумножил уÑилиÑ, а Ñ ÑпаÑалÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾Ð¼. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ðвелина! Я открыл Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð³ÑƒÐ±Ð½ÑƒÑŽ Ñилу наркотика, конечно, не Ñамого опаÑного, но ÑпоÑобного вызвать отвращение к Ñамому Ñебе, притупить чувÑтва и Ñделать необходимым его чаÑтое употребление. Ðвелина по–прежнему находилаÑÑŒ в клинике и, возможно, должна была там оÑтаватьÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ намеченного Ñрока. Она очень плохо воÑпринÑла новоÑть о неÑчаÑтном Ñлучае Ñ Ð Ð¾ÐºÐ¾Ð¼: отказывалаÑÑŒ еÑть, у нее бывали приÑтупы неиÑтовÑтва, наÑтупил упадок Ñил, короче, мне запретили ее поÑещать. Берта пребывала в каком–то злобном молчании, а мне ниÑколько не хотелоÑÑŒ ее оттуда вытаÑкивать. Мы общалиÑÑŒ по телефону, очень кратко, Ñкорее мы обменивалиÑÑŒ Ñигналами, которые должны были обозначать дружбу, но на Ñамом деле выражали раÑтущее раздражение. ЕдинÑтвенное, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ мимоходом отметить, Берта не казалаÑÑŒ мне угнетенной. По интонациÑм хорошо знакомого голоÑа можно догадатьÑÑ Ð¾ том, что пытаютÑÑ ÑƒÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñлова. И за ее Ñловами, еÑли можно так Ñказать, Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð» что–то вроде облегчениÑ. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе. вокруг нее рушилоÑÑŒ. Ðеудача Рока Ñнова вызвала на фабрике вÑе уÑиливающееÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ перÑонала. Провал «велоÑ» требовал кардинальных решений. Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° была Ñократить перÑонал, еÑли она хотела продолжать выпуÑкать обычные «комбаз». Ð Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ (Берта и ее админиÑтративный Ñовет) колебалаÑÑŒ. — Продавай, — говорил Ñ ÐµÐ¹. — Ðо кому? Ðикто не объÑвлÑетÑÑ. — Рте Ñпонцы?.. — ИÑчезли. — И никого другого? — Ðикого. КазалоÑÑŒ, в Ñтих репликах должно было прозвучать какое–то отчаÑние. Ð Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð» лишь раздражение человека, которому надоело повторÑть одно и то же. Мне звонили Дебель, Лангонь. Мы ждали покупателÑ, который обÑзан был вÑкоре поÑвитьÑÑ. По крайней мере, Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Ñтом уверен, поÑкольку МаÑÑомбр убедил менÑ, что Берту шантажируют. Он звонил мне Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñообщеними, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» два из них, Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ðµ. Первое каÑалоÑÑŒ Берты. Она, вопреки моим предположениÑм, не могла утаить чаÑть денег. Ее оÑобнÑк был заложен, акции проданы. Вокруг вилаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð², уже давно выÑлеживавших ее. Как же она Ñмогла бы припрÑтать капитал? — ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет, — Ñказал МаÑÑомбр, — почему она, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² делах, не подготовила отÑтуплениÑ. Заметьте, Ñ Ð½Ðµ ÑпециалиÑÑ‚ в финанÑовых делах, но почти уверен в том, что говорю: она разорена. Скоро поÑледует объÑвление о банкротÑтве, и об Ñтом уже говорÑÑ‚ в Гренобле. Второе Ñообщение поÑтупило в тот же день, он даже запыхалÑÑ, так торопилÑÑ. — Рок, маленький Рок, тоже получил. ПÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч франков, чеком. — ПодпиÑано Бертой? — закричал Ñ. — ЕÑтеÑтвенно. Ð’Ñе, что она Ñмогла наÑкреÑти перед банкротÑтвом. — Ðичего не понимаю. Почему Ñто, потом пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч, почему не пÑтьдеÑÑÑ‚ и пÑтьдеÑÑÑ‚? РиÑк–то был примерно одинаков. — Слушайте, Бланкар. Я к вам приеду ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и вÑе объÑÑню. ÐÑ…, Поль, какие Ñтрашные чаÑÑ‹ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð». Мне нужно было бы без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ñнуть к тебе, чтобы еще раз ввеÑти в ÐºÑƒÑ€Ñ Ñобытий. Ты гораздо лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ человечеÑкие Ñердца. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð» пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· лабиринт Ñокровенных и чаÑто поÑтыдных чувÑтв. Сам Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº проÑтодушный, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð° заÑтигает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох, выбивает из колеи, глубоко ранит. Поведение Берты вызывало у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Чтобы уÑугубить мои терзаниÑ, МаÑÑомбр опоздал. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑете работать как каторжника, — начал он, упав в креÑло. — Слушайте, Ñначала маленький вопроÑ. Помните замечание Рока: «Виноват легкий туман»? — ПрекраÑно помню, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ очень удивилÑÑ, поÑкольку никакого тумана не было. — И Ñто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ навело на Ñлед? — Какой Ñлед? Я думаю, Рок, потрÑÑенный падением, пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ оправдание. — Ðет, ÑовÑем нет. Он Ñто Ñказал, чтобы коÑвенно навеÑти на мыÑль, что был одурманен наркотиком. Ðффект тумана почти вÑегда возникает поÑле приема производных индоцида или аналогичных ÑредÑтв. Ðо, знаете, Ñ Ð½Ðµ химик. — Я в курÑе. Я принимаю бензотил и понимаю, о чем вы говорите. — Тогда вы должны были заметить, что Ñтот наркотик дейÑтвует не долго. Когда Року могли его подÑыпать? Только за завтраком, то еÑть задолго до Ñтарта, оÑобенно еÑли учеÑть, что он Ñтартовал четырнадцатым. Вот заковыка, в которую Ñ ÑƒÐ¿ÐµÑ€ÑÑ. Как ÑпортÑмены, предупрежденные, что против них что–то замышлÑетÑÑ, могли позволить заÑтать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох? И вы вÑе были там, Ñледили за ними. СопоÑтавьте факты. За что мадам Комбаз заплатила Деррьену? За риÑк неÑчаÑтного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸, наоборот, за то, чтобы он его уÑтроил? — Что? Ð’Ñ‹ утверждаете, что Деррьен Ñам отравил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼? — Ðе Ñамое. ли Ñто проÑтое предположение? МаÑÑомбр раÑÑмеÑлÑÑ, будто отпуÑтил хорошую шутку. — Ему даже не надо было принимать наркотик, — продолжал он. — И Року тоже. Им было доÑтаточно упаÑть, упаÑть нарочно, еÑли вы так хотите. Они Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто одурачили. Ðа Ñтот раз Ñ Ñ€Ð°ÑÑердилÑÑ. — Извините, пожалуйÑта. Ð’Ñ‹ переÑкакиваете Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° другое. Сначала, по–вашему, угрожали мадам Комбаз. Потом Деррьен догадалÑÑ, откуда иÑходит угроза, иÑпугалÑÑ Ð¸ получил крупную Ñумму. Рок принÑл от него ÑÑтафету. Рв результате они оба Ñимулировали неÑчаÑтный Ñлучай в Ñговоре Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Комбаз. ЕÑтеÑтвенно, Ñмерть Галуа и травма Деррьена в Ñчет не идут. Я Ñчитал Ð²Ð°Ñ Ñерьезным человеком, МаÑÑомбр. Он поднÑл руку в уÑпокаивающем жеÑте. — Прошу ваÑ, дорогой Бланкар. Ð’Ñ‹ напраÑно так горÑчитеÑÑŒ. Ðе будем говорить о бедном Галуа. Ð’Ñе доказывает, что он погиб Ñовершенно Ñлучайно. И когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ, у мадам Комбаз еще не было никакого плана в голове. Потом она придумала заплатить хорошему лыжнику, а еÑли понадобитÑÑ, и второму только за то, чтобы они упали. — Ранонимные пиÑьма? — Она Ñама их и пиÑала, Ñто очевидно. Итак, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, неизвеÑтный могущеÑтвенный противник, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾ поднÑтой головой. Короче, пыль в глаза. Ðикаких наркотиков. И вы знаете, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вÑе Ñто? Возможно, чтобы никто не догадалÑÑ, что лыжи «велоÑ» ÑовÑем не так хороши. Я думаю, Ñто Галуа открыл ей глаза. Я попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ МаÑÑомбра, он почти закричал: — Подождите, Бланкар, поÑмотрите, как вÑе получаетÑÑ. Вот предÑедатель Ñовета директоров, который вкладывает вÑе, что имеет, в разработку лыж, ÑпоÑобных вывеÑти фирму из вÑех затруднений. Ðо вÑкоре Берта понимает, что ошиблаÑÑŒ. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один выход: уÑтроить вокруг «велоÑ» большой шум, побудив конкурента купить фабрику. Я протеÑтовал ÑовÑем Ñлабо. Ð’ÑÑ Ñта верÑÐ¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ мне ÑумаÑшедшой, но тем не менее логичной. — Чертова баба, — продолжал МаÑÑомбр, — пойти ва–банк! — И вÑе потерÑть, — добавил Ñ. — Я вам открою: никто не предлагает купить ее фабрику, и теперь Берта на мели. МаÑÑомбр, неÑомненно, вы проделали замечательную работу, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ вам не верить. ЕÑть еще и другие обÑтоÑтельÑтва. Я Ñам не знал, до какой Ñтепени оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². …ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтого меÑта мои заметки пишутÑÑ ÐºÐ¾Ðµâ€“ÐºÐ°Ðº, только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ты, Поль, поÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть мое положение, Ñам Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ. Я теперь проÑто человек в трауре. Ð’ двух Ñловах… Ðо как, чтобы не разбить Ñебе Ñердце, мимоходом раÑÑказать обо вÑех Ñтих ÑобытиÑÑ…? Так вот: Ðвелина, казалоÑÑŒ, Ñовершенно вылечилаÑÑŒ и покинула клинику. Однако она мне об Ñтом ничего не Ñказала, значит, вÑе обдумала заранее. Ðвелина взÑла у конÑьержки ключ от квартиры отца, нашла там револьвер Мареза и, неожиданно ÑвившиÑÑŒ к матери, выÑтрелила в нее два раза. Чудом Берта не была убита на меÑте. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð°, еÑли бы давно не чищенный револьвер не заржавел, она… Берта выжила, но какой ценой! Хирург не оÑтавил мне никакой надежды, затронут позвоночник, Ñто означает паралич ног на вÑÑŽ жизнь. ÐžÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ðвелина дождалаÑÑŒ полицию и отправилаÑÑŒ в тюрьму. Ð Ñ… Да, ÑовÑем забыл. СоглаÑно Ñвоим первым показаниÑм, Ðвелина решила убить Ñвою мать, потому что та нарочно разорила фирму из ревноÑти. Берта давно знала, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ðвелину, и начала поÑтепенно проворачивать махинации, приведшие к краху, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ ÑпоÑобом наказать дочь — оÑтавить ее без гроша. Следователи поверили Ñтому объÑÑнению не более моего. Я обратилÑÑ Ð·Ð° помощью к мÑье Жаклену, ÑчитавшемуÑÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщим адвокатом по уголовным делам. Я думал, что можно доказать невменÑемоÑть, Ð´Ð»Ñ Ñтого было много аргументов: Ñемейные ÑÑоры, дурное влиÑние отца, невротичеÑкий характер. Ðдвокат надеÑлÑÑ, что Берта, когда будет ÑпоÑобна отвечать, раÑÑкажет правду, вÑÑŽ правду, было еще много неÑÑного в Ñуматошных отношениÑÑ… матери и дочери. Ð Ñ… Ðо предоÑтавим Ñлово Полю. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ, Ñтарина, — Ñказал он. — Ты не тот человек, кому нужна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°. Ты Ñлишком раним, Ñлишком впечатлителен, Ñлишком ÑовеÑтлив. — Хорошо, хорошо, не продолжай. Ð’Ñе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, — понÑть. Ведь Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñтью чушь? — Ðет, не чушь, — Ñказал Поль. — Ее ревноÑть видна повÑюду в твоих заметках. Сначала мадам Комбаз ненавидела Ðвелину, потому что она — дочь Мареза. И поÑтарайÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ в шкуру Ñтареющей женщины, видÑщей, как Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ подраÑтает Ñоперница, а коварный изменник — ты. Да, Ñто возможный мотив. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, правда не здеÑÑŒ. БеднÑжка Ðвелина раÑÑказала придуманную иÑторию. — Тогда что ты предлагаешь? Поль Ñхватил Ñтул, Ñел на него верхом и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ. — Я предлагаю объÑÑнение пÑихиатра, поÑкольку в наÑтоÑщий момент у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого. Слушай, Жорж, вот женщина, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о Берте, воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² обÑтановке культа Ñвоего отца. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ было делом чеÑти, а Ñто немало, работать так же хорошо, как он, продолжать его дело и, может быть Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½ÑŽ, превзойти отца. СоглаÑен? — Да, да, Ñ Ð¸ Ñам Ñто понимаю. — Ты понимаешь Ñто головой. Ðо поÑтарайÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ее драму. Она поÑтавила на единÑтвенную карту вÑе ÑоÑтоÑние Комбазов, их репутацию, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñебе, что ее отец никогда не ошибалÑÑ, поÑтому еÑли он раÑÑчитывал на Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¸ его лыжи, Ñто было оправдано. И конечно, неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ переÑтавала ÑÐµÐ±Ñ Ñпрашивать, хватит ли у нее Ñил продержатьÑÑ Ð´Ð¾ победы… Ты что–то Ñказал? — Ðет, ничего. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлушаю. — О, вÑе очень проÑто! Я уверен, понимаешь, уверен, что она Ñразу же понÑла, почему разбилÑÑ Ð“Ð°Ð»ÑƒÐ°. ПодÑпудно зреющее подозрение вдруг Ñтало уверенноÑтью. — Какое подозрение? — Как какое? Подозрение, что Ñти замечательные лыжи не так уж хороши. Знаешь, когда играют по–крупному (Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ так никогда не было?), одновременно надеютÑÑ Ð¸ боÑÑ‚ÑÑ. Думают: «Должно повезти» — и одновременно умирают от Ñтраха. Берта говорила Ñебе: «Папа вÑегда выигрывал» — и не могла не думать, что его больше нет и некому ловить удачу. Ð’ довершение вÑего Галуа, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой талант, не Ñмог уÑмирить Ñти лыжи, из чего Ñледует: «велоÑ» имеют дефект. Тогда она ÑломалаÑÑŒ. — Ðто только гипотеза. — Рвот и нет! Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ заметки, не так уж трудно понÑть неÑчаÑтную женщину. Она увидела, что Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ð°Ð· приговорена, и Ñто правда. Ее дела ÑовÑем не блеÑÑ‚Ñщи. — Хорошо, допуÑтим, — прервал Ñ ÐŸÐ¾Ð»Ñ. — «ВелоÑ» не пошли, но Ñто не ее вина. — Именно ее, Ñтарина. Она должна была веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾â€“Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼Ñƒ, не торопÑÑÑŒ провеÑти хорошо подготовленные иÑпытаниÑ, вмеÑто того чтобы дать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ и вÑе доверить Лангоню. Она почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹. Слышишь, виновной. Кроме того, профеÑÑионально беÑпомощной, легкомыÑленной, что там еще? ОÑтавалоÑÑŒ только идти наперекор общему мнению, признать, что ее отец ошибÑÑ, что она оказалаÑÑŒ не на выÑоте. Ð’ прежние времена разорившийÑÑ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‚ пуÑкал Ñебе пулю в лоб. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñылают Ñами Ñебе анонимные пиÑьма, чтобы ÑнÑть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть, выиграть времÑ, добитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñрочки. Ðо именно отÑрочки. Ðе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы как–нибудь попытатьÑÑ Ñжульничать, но чтобы держать флаг выÑоко, доказать вÑем кредиторам, вÑему внимательно наблюдающему за ней городу, что она, прежде чем объÑвить о банкротÑтве, ÑражалаÑÑŒ до конца. И чтобы никто не уÑомнилÑÑ Ð² ее иÑкренноÑти… Ñнимите шлÑпы… она пошла на полное разорение. Комбазы никогда не терÑÑŽÑ‚ лица. ПоÑмотри на Ñвою малышку Ðвелину, она тоже Комбаз. И Комбаз, оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñемьи. Ты начинаешь понимать? Да, конечно, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ начинал понимать его Ñтранные раÑÑуждениÑ. МаÑÑомбр уже приоткрыл мне краешек правды. И теперь мне было Ñтыдно за Ñвою Ñлепоту, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÐµÑ‰Ðµ не до конца был ÑоглаÑен Ñ ÐŸÐ¾Ð»ÐµÐ¼. — Ðу как, котелок варит? — Ñлегка Ñтукнув Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ лбу, ÑпроÑил он. — Или еще ÑомневаешьÑÑ? — СомневаюÑÑŒ, — ÑозналÑÑ Ñ. — Ðто потому, что ты еще не проник в глубину проблемы. Ðадо понÑть, что вÑе дело в качеÑтве лыж. ЕÑли узнают, что «велоÑ» не так уж хороши, Ñто разорение и беÑчеÑтье. Ðо еÑли бы нашлоÑÑŒ ÑредÑтво доказать, что лыжи превоÑходны и именно поÑтому на них ведетÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°, вÑе равно пришлоÑÑŒ бы вÑе потерÑть, но, еÑли так можно выразитьÑÑ, морально Берта бы выиграла. Поль показал на металличеÑкие шкафы, наполненные карточками и доÑье. — Ð’Ñе Ñто, — Ñказал он, — забито комплекÑами, безумными иÑповедÑми, признаниÑми, которых ты даже не можешь Ñебе вообразить. Я читаю в душе неÑчаÑтной Берты, как в открытой книге. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ — анонимное пиÑьмо, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вÑе началоÑÑŒ, быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹. Ðо ложь как наркотик, надо вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ дозу. Берта хотела заÑтавить поверить в ÑущеÑтвование заговора, поÑтому были необходимы вторые иÑпытаниÑ, а там и третьи. — СоглаÑен, — Ñказал Ñ. — Ðо тут Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтановлю. Ты хочешь мне доказать, что она поделилаÑÑŒ Ñвоей тайной Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€ÑŒÐµÐ½Ð¾Ð¼, а затем и Ñ Ð Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. Секрет, в котором Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ призналаÑÑŒ Ñама Ñебе, она открыла Ñтим двум парнÑм? Ðет, Ñто невозможно. Поль Ñ ÑƒÐ´Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом покачал головой. — До чего же ты упрÑм!.. ПоÑлушай, забудь вÑе, что тебе раÑÑказал твой друг МаÑÑомбр. У него богатое воображение, но Ñто, еÑтеÑтвенно, воображение Ñыщика. — ПоÑтой, — закричал Ñ. — Ей было необходимо объÑÑнить им, почему они должны упаÑть! — СовÑем нет. ЕÑть одна вещь, в которой Берта никогда не признаетÑÑ: ее лыжи никуда не годÑÑ‚ÑÑ. Следовательно, чтобы получить помощь Деррьена, ей доÑтаточно было придерживатьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñии заговора. Ты — Деррьен, и Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорю: Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуют, Ñ Ð½Ðµ знаю кто. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑредÑтво их обуздать — надо их опередить и дать понÑть, что Ñ Ð½Ðµ ÑдамÑÑ. Вот чек, выберите меÑто Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не требуйте от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнений». — Ртравма лодыжки? — пожал Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — Трудно вообразить подобную любезноÑть. — Идиот! Ты думаешь, что Ñто было Ñделано нарочно? ПроÑто неудачное падение, и, заметь, Ñто Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°. Пойдем дальше. Деррьен уверен, что Берта Комбаз готовит какие–то хитрые ходы на бирже. Она щедро платит, даже дает понÑть, что интереÑуетÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ Ðльбера. Мы вправе подумать, что ему пуÑтили пыль в глаза и он не задавал лишних вопроÑов. «Вы хотите, чтобы Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»? ПожалуйÑта, Ñто ваше дело. Ðужно третье падение? Я поговорю Ñо Ñвоим другом Роком». Я думаю, примерно так Ñказал Деррьен. Берта Комбаз, ты Ñто знаешь лучше, чем кто–либо, не из тех женщин, которые позволÑÑŽÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать. Я маÑÑировал глаза, виÑки. Может быть, Поль и прав, у него еÑть опыт в таких вопроÑах. И как похоже на Берту: «Я вам хорошо заплачу, но никаких вопроÑов». — Примешь что–нибудь укреплÑющее? — предложил Поль. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ лекарÑтво. — Теперь лучше? — Да, начинает дейÑтвовать. — Ртеперь что Ñ Ð½ÐµÐ¹ будет? — С Бертой?.. Ты знаешь, у нее нет никого, кроме менÑ. — Ð Ñ Ðвелиной? — У нее тоже только Ñ. — РеÑли ты заболеешь? Знаешь, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ блеÑÑ‚Ñщий вид. — ЕÑть ты, Поль. — Ðо как ты хочешь вÑе организовать? — Ðу, Ñто очень проÑто! Я продам Ñвои залы. Мне пора на покой. Потом, когда Берту выпишут из больницы, Ñ Ð¿Ð¾ÑелюÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Пор–Гримо. Там никто не обернетÑÑ ÐµÐ¹ вÑлед, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ возить ее колÑÑку. — Рты подумал, что будет Ñ Ðвелиной, когда она выйдет на Ñвободу? Ðто ÑлучитÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñкоро, ей не дадут большой Ñрок. Обе они окажутÑÑ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° руках и, говорю как врач, ÑовÑем не будут жить в мире. ПоÑлушай, Жорж, обещай, что продолжишь вÑе мне раÑÑказывать. ЕÑли ты откажешьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого предохранительного клапана, Ñ Ð½Ð¸ за что не отвечаю. Я и продолжаю. Вот уже год, как Ñ, когда ÑоберуÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, продолжаю. Ð’ противоположноÑть тому, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», «дело Комбаз» не поднÑло большого шума. Ð’ оÑновном об Ñтом говорили, пока шел Ñудебный процеÑÑ. Ðвелина получила деÑÑть лет, но, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñокращение Ñрока, она легко отделалаÑÑŒ, еÑли Ñравнить Ñ Ñудьбой Берты, приговоренной пожизненно. Ð’Ñе наши друзьÑ, как и Ñледовало ожидать, броÑили наÑ. Фабрика была куплена по дешевке компанией по изготовлению Ñпортивной обуви. Лангонь переÑелилÑÑ Ð² Париж. Дебель, завидев менÑ, переходит на другую Ñторону улицы. РоÑтальные? Только МаÑÑомбр Ñохранил верноÑть, правда; его уÑлуги обошлиÑÑŒ мне в целое ÑоÑтоÑние. Короче, Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÐ» прошлое. Мне доÑтаточно и наÑтоÑщего, которое так трудно переноÑить. Я подымаю Берту, умываю, прогуливаю вдоль каналов. Она Ñмотрит на проходÑщие Ñуда. Говорит она очень мало, иногда у нее вырываетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ðµ признание. Как–то она мне наконец призналаÑÑŒ, что «велоÑ» имели дефект, знаменитому плаÑтику Ð›Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð½Ðµ хватало прочноÑти. Ðо у нее Ñто прозвучало как проÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтатациÑ, ничего более. Берта живет в Ñвоем замкнутом внутреннем мире, куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ никогда не приглашают войти. Мы никогда не упоминаем Ðвелину. Правда, Ðвелина тоже никогда не заговаривает о матери. Раз в неделю Ñ Ð¿Ð¾Ñещаю тюрьму, приношу Ñигареты, лакомÑтва, что–нибудь почитать. Ð’ тюремной одежде у Ðвелины вид неÑчаÑтного заключенного. Мы обмениваемÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚Ñми. Когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ, Ðвелина не может Ñдержать Ñлез. Ðо, когда возвращаюÑÑŒ в Пор–Гримо, Берта дуетÑÑ Ð½Ð° менÑ. Я не знаю, кому из них хуже. «В 1908 году один иезуит, живший в ВенеÑуÑле, имел видение. Он узнал, что может приноÑить ÑчаÑтье одним и неÑчаÑтье другим. Он Ñоздал цепочку Ñердец. Ðе порвите ее». Я забыл точный текÑÑ‚, показанный мне Ðвелиной в иной, неведомой жизни, но ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Важно воÑÑтановить цепочку, Ñделать так, как будто Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñжигал никакого пиÑьма. «Перепишите Ñто пиÑьмо в двадцати четырех ÑкземплÑрах и разошлите его. МÑье Вигуру поÑлушалÑÑ Ð¸ девÑть дней ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» в лотерею крупную Ñумму. Мадам Жемейи, напротив, уничтожила пиÑьмо и девÑть дней ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в крупную аварию»… — Что ты там делаешь? — кричит Берта. Ей надо каждую минуту знать, где Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ и что делаю. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð°, она не дает мне Ñпокойно вздохнуть. — Я пишу пиÑьмо. — Кому? Я не оÑмеливаюÑÑŒ Ñказать: Дебелю, Деррьену, Лангоню, пуÑть они тоже порвут Ñту цепочку. Ðо конверты приготовлены, лежат передо мной. Каждое пиÑьмо, отправленное по почте, принеÑет мне короткое облегчение. Тебе, Поль, придетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть мне Ñкрытый ÑмыÑл Ñтой Ñтрашной забавы. Ты мне Ñкажешь, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñознательно пытаюÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтих пиÑем вытеÑнить из памÑти ÑтраданиÑ, причиненные нам Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ анонимными пиÑьмами. Да, может быть. — Так кому? — повторÑет Берта. Я ÑтараюÑÑŒ изобразить игривый тон: — ДьÑволу, еÑли очень хочешь знать! МиÑтер Хайд ВероÑтно, Ñто вÑего лишь Ñбой… нарушение какой–либо Ñекреции… нехватка какого–то витамина… отказ одного из ферментов вÑтупить в химичеÑкую реакцию Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸â€¦ и вÑего Ñтого доÑтаточно, чтобы мозг превратилÑÑ Ð² мрачную пуÑтыню, иÑÑохшую и беÑплодную ÑубÑтанцию, кладбище окаменелых Ñлов, где уже больше не вызреет образ или изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ голубому цветку. — Доктор, Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…ÑÑ. — Да что вы? Ведь ваши Ñтатьи вы пишете Ñами. Разве нет? — Да, пишу, еÑли можно так выразитьÑÑ. Ðо, во–первых, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ на Ñто вÑе больше времени. И потом, кто угодно может переÑказать Ñодержание книги. ДоÑтаточно набить руку. Вылавливаешь неÑколько цитат на Ñвой вкуÑ. ПриправлÑешь их леÑтными отзывами. Ð’ конце концов накапливаетÑÑ Ñтандартный набор штампов и… — Дорогой Жантом, вы преувеличиваете. — Ð’Ñ‹ дейÑтвительно Ñчитаете, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ? Ðу что ж, назовите мне хоть один доÑтойный труд, который Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал поÑле того, как мне вручили премию Четырех жюри. Да, были захудалые заметки, великое множеÑтво рецензий, вÑÑкие штучки, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… требуютÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñть и Ñноровка… Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ больше ничего не придумываю, не Ñоздаю, не изобретаю, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никто… И Ñто длитÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ в течение неÑкольких лет. Сначала мне казалоÑÑŒ, что вÑе Ñтанет на Ñвои меÑта, что доÑтаточно вÑего–навÑего принÑтьÑÑ Ð·Ð° дело где–нибудь вдали от Парижа и от телефона. Ðо нет… Ð’ глубине души Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° еще предчувÑтвовал поражение. Ðо хуже вÑего, понимаете, хуже вÑего, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ Ñчитать талантливым. Ð’ редакции, в издательÑтве, на вечеринках вÑе любезно интереÑуютÑÑ: «Как дела?.. Какие планы?.. Ð’Ñ‹ над чем–нибудь работаете?» Что мне прикажете отвечать? Я подмигиваю, как бы говорÑ: «Подождите, а там поÑмотрим». РвернувшиÑÑŒ домой, куÑаю Ñебе локти. Ðе говорите, что как пиÑатель Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ климакÑ. Мне Ñорок пÑть лет. Как раз тот возраÑÑ‚, когда ÑпоÑобноÑти доÑтигают Ñамого раÑцвета. Что же Ñо мной проиÑходит? Жантом пуÑкаетÑÑ Ð² размышлениÑ. Скорее даже нет. Он начинает пережевывать, перебирать одни и те же мыÑли. ЛюбуетÑÑ Ð¡ÐµÐ½Ð¾Ð¹, ее медленным течением, отблеÑком волн. С какой–то вÑлоÑтью думает: «Моне, Ренуар… Им не доводилоÑÑŒ ломать Ñебе голову. Сюжеты Ñами к ним приходили. Они вÑегда ÑадилиÑÑŒ за накрытый Ñтол. Ð Ñ… как раз Ñюжет от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ убегает… ÐŸÑƒÑ‚ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ щелчок, за которым Ñледует взрыв, ничтожный ÑлектричеÑкий разрÑд, вызывающий тем не менее пожар. Как объÑÑнить Ñто врачу? Плевать мне на тонизирующие ÑредÑтва. И не надо мне говорить о Ñамоцензуре, отторжении и других бреднÑÑ… пÑихиатров. Я Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ наÑквозь, как в глубокой, ледÑной, неподвижной воде, в которой нет никаких тайн». РазумеетÑÑ, врачи в Ñтом ничего не понимают, профеÑÑор Балавуан не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтальных, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и напиÑал неÑколько книг, а не романов. Ð’Ñе Ñти люди, опиÑывающие Ñвои путешеÑтвиÑ, Ñвою молодоÑть, Ñтапы жизни, Ñчитают, что они пишут, что литература — открытое Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех и каждого Ñердце, но… Жантом вошел в кафе, Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтами, ÑтараÑÑÑŒ затерÑтьÑÑ Ð² толпе площади Сен–Мишель, раÑтворитьÑÑ Ð² шуме. Ðо в голове вдруг пронеÑлаÑÑŒ фраза, которую он долго не мог оформить: «Литература — Ñто оргазм без полового партнера». Он подÑкочил, Ñказал Ñам Ñебе: «Ðеплохо! Ðадо запомнить». Вынул запиÑную книжку в кожаной обложке, доÑтал ручку и запиÑал. «Оргазм без полового партнера», потом перечитал неÑколько афоризмов, Ñобранных за предыдущие дни. Он оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ Ñобой. Кое–какие из них могли бы принадлежать Жюлю Ренару. Самые лучшие мыÑли приходÑÑ‚ к нему во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº по оÑтрову Сите, или в Ñоборе ПарижÑкой Богоматери, или на моÑту Мирабо повÑюду, где еще чувÑтвуютÑÑ Ð¾Ñтатки поÑзии, как пыль в лучах Ñолнца. Ðо ведь Ñто дейÑтвительно только оÑтатки. ИÑпользовать их уже нельзÑ. Ðто как Ñфемерный Ñлемент Ñмоций, который, вероÑтно, Ñумел бы поначалу подпитывать огонь алхимиков, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñдущую транÑформацию чувÑтв в тонкую, ÑладоÑтную игру прозы. ОÑтавалоÑÑŒ найти иÑкру. Жан–том допил Ñвою чашку. По правде говорÑ, кофе ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ. Он заказал кружку пива, чтобы иметь возможноÑть побыть здеÑÑŒ еще немного и продолжить Ñвои размышлениÑ, которые Ñлужили ему оправданием и извинением. Он мог Ñказать Ñебе: «Я ищу выход. Я ошибаюÑÑŒ, думаÑ, что Ñтал беÑпомощным. ПроÑто Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ кризиÑный период, как и многие другие пиÑатели до менÑ». Ðо, надо признать, Ñтот период длитÑÑ Ñ… ПодÑчитать проÑто… Уже шеÑть лет. С того времени, как он женилÑÑ Ð½Ð° Мириам. Извините, не на Мириам: на Валери ЛаÑаль. Где она выиÑкала такой дурацкий пÑевдоним? Жантом заказал еще одну кружку. Валери ЛаÑаль. От одного Ñтого имени грудь начинает жечь обида. Почему он уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ²Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и книжными магазинами? ДоÑтаточно пройти неÑколько шагов, и наткнешьÑÑ Ð½Ð° поÑледний роман Валери «Страждущие души». По Ñравнению Ñ Â«Ð Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñердцами», «Погибшей любовью» и тому подобными Ñтот роман еще ничего, не наÑтолько откровенно глупый. Ðтим летом он побьет вÑе рекорды… Жантом начал разговаривать Ñам Ñ Ñобой вÑлух, Ñловно Ñтарик. Потом его вдруг охватило Ñтранное веÑелье. Он Ñобирает Ñплетни, разговоры, толки в поиÑках идеи, как ÐммауÑÑкий путник в поиÑках чуда, но зачем ему вÑе Ñто? У него ведь под рукой еÑть вожделенный Ñюжет. УÑтавший от трудов пиÑатель женитÑÑ Ð½Ð° преуÑпевающей романиÑтке. Ð’Ñе Ñлишком хорошо, чтобы быть правдой. Слишком желанно. Слишком размеренно. Плохой Ñценарий торопливого режиÑÑера. И в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ не еÑтеÑтвенна, разве не нормальна вÑтреча двух пиÑателей в раÑкаленной атмоÑфере издательÑтва или шоу–бизнеÑа? Что может выглÑдеть банальнее, чем брачный полет Ñамца бабочки к Ñамке, раÑпроÑтранÑющей вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ популÑрноÑти? К тому же Мириам была веÑьма Ñоблазнительна и краÑива. Впрочем, она до Ñих пор Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ. Пополнела лишь из–за того, что не делает зарÑдку, а Ñидит Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðº Ñтолу, как каторжник на галерах к Ñвоему веÑлу. ПÑтнадцать Ñтраниц в день. ГоÑподи! Как можно ежедневно выдавать по пÑтнадцать Ñтраниц без единой помарки, ничего не правÑ? И Ñто пиÑатель! Скорее шелкопрÑд. Ðо она же готовый перÑонаж Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð°. «Я тоже, — думает Жантом, — перÑонаж из романа. ÐÑ…! ЕÑли б Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»â€¦Â» Он вÑтал и медленно пошел по тениÑтому тротуару бульвара Сен–Жермен в Ñторону площади Одеон. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ него еÑть. Только бы до пÑти чаÑов закончить рецензию. Уже много меÑÑцев он надеетÑÑ, что Мириам вдохновит его. Вот женщина, принеÑÑˆÐ°Ñ Ð² жертву вÑе ради того, что она называет Ñвоим ремеÑлом. Ðадо ее Ñлышать, когда она заÑвлÑет: «Я профеÑÑионал». Как будто она — КараÑн или какой–либо другой профеÑÑионал выÑшей марки. Короче — ÑвÑщенное чудовище, как дерево в тропиках, парализующее вÑÑкое живое ÑущеÑтво, попадающее в его тень. «Я тоже парализован, — подумал Жантом. — Ее Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»Ñет менÑ. И еще, допуÑтим… Я пишу роман. Сколько за него получаю? Тридцать тыÑÑч… Сорок тыÑÑч… Ð’ лучшем Ñлучае. Ðо она. За то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° зарабатывает триÑта или четыреÑта тыÑÑч. Да вÑе раÑÑмеютÑÑ Ð¼Ð½Ðµ прÑмо в лицо». Он зашел в кафе «Ла Рюмери». Ðет никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñать двадцать Ñтрок о Дютуа Ñ ÐµÐ³Ð¾ книжонкой про коралловые рифы. К черту! Ему необходимо выпить чего–нибудь приÑтного и холодного, чтобы вернутьÑÑ Ðº Ñвоим размышлениÑм. «Ðе Ñтоит Ñтроить из ÑÐµÐ±Ñ Ð–ÑƒÐ°Ð½Ð´Ð¾, — Ñказал он Ñебе. — И надо быть чеÑтным. Мириам — не Ðлиза. Она хуже, потому что глупа. Она не понимает, что предлагает Ñвоим читателÑм, вернее клиентам, готовую к употреблению, пережеванную пищу, невероÑтную гадоÑть и пошлоÑть, которую никто не оÑмеливаетÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ, который так умен, да, Ñто так, Ñижу на мели, потому что уважаю печатное Ñлово. И еÑли Мириам — по Ñути — Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð° из–за вÑÑкого отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñебе, то Ñ â€” чудак Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ воображением. Ðам не удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ друг друга». Ðапиток прилипает к губам. УдовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾. Он закурил Ñигарету. Ðто тоже не принеÑло удовлетворениÑ. Ðо вÑе, что хоть на неÑколько минут отдалÑет возвращение домой, уÑпокаивает его. ЕÑли, конечно, можно назвать домом помещение, где Мириам живет на одном Ñтаже, а он на другом. Ð’ÑтречаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ изредка. Ðо «ладÑт». Там, наверху, раздаютÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ðµ шаги. Она внизу Ñлышит Ñти ÑкзотичеÑкие звуки, которые вроде бы помогают ей работать. Его терзает чувÑтво огромной неÑправедливоÑти. И что делать? РазумеетÑÑ, работать, во что бы то ни Ñтало выжать как можно больше из чиÑтой Ñтраницы. Разве он не Ñлышал в Ñвоем кабинете, как начинающие авторы вроде бы Ñкромно, но пуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ в глаза, говорÑÑ‚: — Мои герои Ñами ведут повеÑтвование. Они Ñами выбирают путь. — Ðо ведь у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ? — Ðикакой. Лжецы! Как будто рукопиÑÑŒ — Ñто подÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° школьной перемене Ñцена. ПуÑть ÑпроÑÑÑ‚ у Мириам, как она Ñто делает. Ведь она так хвалитÑÑ, что Ñтроит планы, которые… Жантом в глубине души раÑÑмеÑлÑÑ. По правде говорÑ, Ñто даже не планы, а гороÑкопы, ÑоÑтавленные по Ñтрогим правилам. Он видел, как она работает. Она уÑтанавливает дату, чаÑ, меÑто рождениÑ, проÑто так, наугад. Потом, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñтого, при помощи Ñложных раÑчетов и таблиц выводит аÑтральную тему одного героÑ, затем другого и так далее. Знаки и Ñимволы планет Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ квадратов, треугольников и прÑмоугольников мало–помалу влиÑÑŽÑ‚ на браки и размолвки, знаменующие Ñобой повороты Ñудьбы, и тем Ñамым определÑÑŽÑ‚ необходимое развитие интриги, которое она Ñама никогда не Ñмогла бы придумать. И при Ñтом она имеет наглоÑть заÑвлÑть: «ВÑе идет Ñамо Ñобой». Она упрекает Бальзака, которого едва знает, в том, что у него неудачные герои Ñ Ð°ÑтрологичеÑкой точки зрениÑ. Да, ее Ñтоит прикончить. Жантом задумалÑÑ. Прикончить ее очень проÑто. ДоÑтаточно напиÑать наконец роман, которого от него ждут. Ему хорошо извеÑтно, какие идут разговоры: «Какой талантливый парень! Как он может жить Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ женой? РазумеетÑÑ, она много зарабатывает. ДопуÑтим, что бедный Жантом живет за ее Ñчет. Ðо вÑпомните «Бириби», он чуть не получил ГонкуровÑкую премию за «Бириби». Ð Ñколько голоÑов он Ñобрал при приÑуждении премий Ренодо, Фемина, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð± Интералье. Стоит ему напиÑать продолжение «Бириби», и он поÑтавит женушку на меÑто. ПереÑтанут говорить, что он муж Валери ЛаÑаль, зато она превратитÑÑ Ð² жену Рене Жантома». Такие потаенные мыÑли дейÑтвуют благотворно, приноÑÑÑ‚ умиротворение. Ðо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем они утрачивают Ñвою Ñилу. Ð’ Париже Ñреди множеÑтва других угаÑает Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñть. Еще год или неÑколько меÑÑцев — и новые имена затмÑÑ‚ Ñтарые. Смерть книги пережить Ñ‚Ñжелее, чем конец любви. — Боже мой, — воÑкликнул Жантом, — вÑе завиÑит только от менÑ! Подбежал официант. Решил, что его зовут. Жантом раÑплатилÑÑ. Пора уходить. Что же он напишет о книжонке Дютуа? Еще один юнец, которому как воздух нужны Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ реклама. Впрочем, довольно милый. С извеÑтной долей подхалимажа, как Ñто бывает в его возраÑте. «Рене Жантому, незабываемому автору «Бириби», в знак почтительного воÑхищениÑ». Ðвтограф — как вопль о помощи. Ðо еÑли Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ñтной, Дютуа Ñкажет приÑтелÑм: «Читали Ñтатью Ñтого Ñтарого придурка Жантома? Пора ему на покой». Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкого дома Дельпоццо раÑполагаетÑÑ Ð² глубине двора на улице Сен–Пер. Жантом обожает Ñто Ñтаринное здание Ñо Ñледами благородных морщин. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² подъезд, погружаешьÑÑ Ð² прошлое, где когда–то Ñкрипели гуÑиными перьÑми, где Ñчет вели на Ñкю и луидоры, куда авторы Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ приноÑили Ñвои книги. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° царÑщий там шум пишущих машинок, кÑерокÑов, арифмометров, телефонов, помещение Ñо Ñтарыми, обшитыми деревом Ñтенами, Ñерьезной и даже Ñтрогой обÑтановкой ÑохранÑет Ñвой дух. Служащие занÑты делом, раÑторопны, Ñнергичны. Ðа Ñтенах широкого главного коридора по обеим Ñторонам развешаны фотографии авторов издательÑтва. ПоÑледнÑÑ Ð² Ñ€Ñду — Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°. Справа раÑположены различные Ñлужбы, а в Ñамом конце — его «нора», как он называл Ñвой кабинет. Он ÑовÑем маленький — Ñтол, телефон, картотека, креÑло и единÑтвенный Ñтул Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑетителÑ. Окна нет, но еÑть вентилÑтор. Когда он работает, бумаги то и дело разлетаютÑÑ Ð² разные Ñтороны. Ðа Ñтенах виÑÑÑ‚ плакаты, рекламирующие поÑледние новинки. Жантом ÑнÑл пиджак и повеÑил его на вешалку за дверью. Потом на Ñтоле, как на алтаре, разложил предметы Ñвоего культа: в центре поÑтавил бювар, Ñлева книгу Дютуа, Ñправа ручку (Ñ Ñиними чернилами) и, наконец, блокнот Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ доÑтоинÑтва заголовком: «Рене Жантом. ИздательÑтво Дельпоццо, улица Сен–Пер». Ему нравитÑÑ, чтобы его запиÑи выглÑдели как рецепты. Сел, поерзал в креÑле в поиÑках удобного положениÑ, Ñнова вÑтал. Он забыл о лежавшем в картотеке амулете, талиÑмане, о Ñвоем детище. ДоÑтал его и бережно положил Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Он не уÑтавал любоватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ шума обложкой, на которой Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ñключительной удаче, похожей на чудо, краÑуетÑÑ: «Рене Жантом. Бириби. 20–е издание». И Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ° Ñерии Ñовременного французÑкого романа — «СФР» — Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ Ф, горделиво изогнутой, как ноÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть паруÑника. При взглÑде на нее вÑе его фантазии улетучиваютÑÑ, возвращаетÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтво. Ð¡Ð¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ проÑто жалкой морÑкой пеной, поднÑтой ветром. Жантом взÑл ручку и твердым почерком начал выводить: «Коралловый риф» Ðльбера Дютуа. ИздательÑтво Дельпоццо». ОÑтановилÑÑ. Охватившее его ощущение пуÑтоты Ñкоро пройдет, он к Ñтому уже привык. Ðто Ñловно легкое оцепенение, подавлÑющее волю, отвлекающее внимание, которое начинает улавливать малейшие шумы: Мари–Поль шепчет что–то в ÑоÑедней комнате, Ðвелина обращаетÑÑ Ðº кому–то в коридоре: «Ðе хотите кофе?» Коралловый риф! ДоÑтаточно пÑтнадцати Ñтрок. Что такое пÑтнадцать Ñрок? Четверть чаÑа работы. Даже меньше. ЕÑли найти первое Ñлово. Жантом перебирает разные варианты. Ðичего не получаетÑÑ. Само Ñлово «риф» риÑует некий образ, Ñоздает нечто вроде препÑÑ‚ÑтвиÑ. Он отодвигает креÑло от Ñтола, начинает нервничать. «ЕÑли Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» до того, что не могу напиÑать рецензию, надо иÑкать другую работу». ПриÑлонил «Бириби» к телефону, как фотографию любимой женщины. Затем взÑл в руки роман, раÑкрыл его и наугад прочитал неÑколько Ñтрок. «Ðадо проÑто нырÑть, как иÑкатели губок. ВоÑпоминаний там целые роÑÑыпи, колонии, одни вÑтречают ваÑ, ощетинившиÑÑŒ, как морÑкие ежи, другие раÑпуÑкаютÑÑ, как нежные цветы». И еще: «От вÑех Ñтих звезд кружитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Как говорит отец Доминик, они неиÑчиÑлимые очи ГоÑпода Бога…» «ТекÑÑ‚ повÑюду Ñочный, приÑтный на вкуÑ, Ñти и многие другие Ñтроки Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал без вÑÑкого уÑилиÑ, — подумал Жантом. — Каким Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° был? Более решительным, чем теперь? Ðет… Впрочем, да. Я был веÑелым, чеÑтолюбивым. И мог из чего угодно извлекать фразы, литературный нектар, кружащие голову, Ñловно крепкие напитки, Ñлова. Во мне работал перегонный аппарат. Ð ÑейчаÑ, как бы Ñ Ð½Ð¸ ÑтаралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе Ñвои обиды, доÑады, вÑе Ñвое отчаÑние, не получу ничего, кроме никуда не годного вина. И вÑе из–за Ñтой женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»Ñет и более того — предает менÑ. Рвдруг она права? Вдруг Ñтиль дейÑтвительно потерÑл Ñвое значение? Жантом вÑтал и принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ кругами по узкому кабинету, между Ñтулом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей и дверью. «Возможно, — продолжил он Ñвои мыÑли, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ проÑто ошеломлÑть. ВноÑить непредÑказуемоÑть в обыденноÑть. Как раз то, что Мириам умеет делать». ПриÑлонилÑÑ Ðº Ñтене, помаÑÑировал Ñебе лицо, ÑобралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, как обвинÑемый, которого принуждают Ñделать признание. ПроиÑходÑщее Ñ Ð½Ð¸Ð¼ нееÑтеÑтвенно, как какаÑ–то ворожба. Когда–то он читал раÑÑказы о влюбленных, на которых наводили порчу колдуны, ÑвÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ шнурки. Что ж, он переживает точно такую же немощь. Он полон Ñил. Желание пиÑать временами проÑто отчаÑнное. Он ÑадитÑÑ Ð·Ð° Ñтол, берет ручку и… Ðичего. Как будто получает приказ. Ðо от кого? Он еще более напрÑгает мозг, понимает, что опÑть ищет лазейку. Так: проÑто обвинить во вÑем Мириам! По правде говорÑ, он ее никогда не раÑÑпрашивал. Была ли у нее в детÑтве Ñлужанка, Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ðµ Ñекреты? Разве Ñковывающий его приказ не иÑходит Ñкорее вÑего от него Ñамого? Кулаком он Ñильно бьет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ голове. Ладно. Он обратитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ к какому–нибудь ÑпециалиÑту. Балавуан наблюдает за ним Ñлишком давно. Ему нужен человек, который прÑмо, без обинÑков Ñказал бы, Ñтрадает ли он паранойей и что надо делать. Решено. Убирает «Бириби» обратно в картотеку. Очень долго он ноÑил книгу Ñ Ñобой в портфеле, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ не раÑÑтаетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Ðу и что! Сколько верующих ноÑÑÑ‚ в кармане молитвенник или креÑÑ‚ на шее. Ðо Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ времени он изменил Ñтой почти что религиозной привычке. Теперь он держит один ÑкземплÑÑ€ романа дома, другой в кабинете, оÑтальные пылÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° полках книжных магазинов. Он проходит мимо. БроÑает на них взглÑд. ПроиÑходит как бы обмен знаками между заговорщиками или, Ñкорее, любовниками, но в ÑущноÑти, Ñто одно и то же. Иногда, да, иногда «Бириби» на меÑте не оказываетÑÑ. Тогда он входит Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом и ÑжимающимÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñердцем, интереÑуетÑÑ. Кто купил? Мужчина или женщина? Какого возраÑта? Книгу Ñпрашивали? Ðет. ПроÑто Ñлучайно купили. Да! Жаль. «Ðо, — поÑпешно уверÑет продавец, — мы завтра получим еще один или два ÑкземплÑра. У «Галлимара» они еÑть». Жантом удалÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑенный. От радоÑти? Или от тревоги? Он Ñтого не понимает. Ðо день ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñнее, обещает принеÑти много тайных уÑлад. Как бы не забыть об Ñтом проклÑтом «Коралловом рифе». Он запихивает книгу в портфель вмеÑте Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и ручкой (Ñ Ñиними чернилами). Ðе может быть и речи, чтобы воÑпользоватьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. ПоÑледний взглÑд. Чуть ровнее по центру поÑтавить бювар. Он выходит. — Ð’Ñ‹ уже уходите? — Ñпрашивает Ðвелина. — Да. К зубному врачу. БыÑтро удалÑетÑÑ. Ðта потребноÑть лгать, прÑтатьÑÑ, убегать… Ðто тоже надо объÑÑнить доктору БриюÑну. Ибо в конце концов ему придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñетить БриюÑна. Ведь именно он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÑƒ ЛюÑетту. Она Ñтрадала депреÑÑией и чуть не отравилаÑÑŒ, когда ее броÑил любовник. Совершенно ÑÐ¼ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” как будто Ñти ничтожные Ñердечные дела имеют какое–то значение. Жантом поÑмотрел на чаÑÑ‹. Может, забежать к Мириам. ПуÑть не думает, что он ее избегает. Ðакануне между ними произошла ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÑÑора. И из–за чего, Боже милоÑтивый! Откровенно говорÑ, не Ñтоило придиратьÑÑ Ðº ней за то, что она в диалогах то там, то ÑÑм пишет: «доказывала она, вÑпылила она, пролепетала она, прокартавил он». — ОбъÑÑните мне, что проиÑходит, когда человек лепечет? Или картавит? Я уж не говорю о вÑех Ñтих ваших выражениÑÑ…: «выплюнула она, пролаÑла она». Он задел ее за живое. Она заартачилаÑÑŒ, как побитое животное. — ЕÑли хочу, буду лаÑть. Ð Ñвои уроки воплотите в жизнь, пуÑть поÑмотрÑÑ‚, что вы умеете делать. — О! Что Ñ Ð¸ говорю, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼â€¦ ПроÑтите, Валери. Такие мелкие Ñтычки оÑтавлÑÑŽÑ‚ шрамы. Ðо им обоим нужны быÑтрые взаимные укуÑÑ‹. Потом, зализав раны, они делают вид, что обо вÑем забыли, иÑподволь Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ баталию. Жантом никогда не говорит Мириам: «Вы проÑто подражаете». Он между прочим, как бы Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñам Ñ Ñобой, отмечает: «Конец «Страждущих душ» мне что–то напоминает, вроде бы перекликаетÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñми Колетт. Ðо в таком Ñлучае надо Ñтавить кавычки, еÑли, конечно, автор разбираетÑÑ Ð² знаках препинаниÑ». И уходит. Он Ñвое получит. Она приметÑÑ Ð·Ð° ним Ñледить. Пошлет Ñекретаршу Клер по книжным магазинам, а потом Ñ Ñамым невинным видом протÑнет ему почти новый ÑкземплÑÑ€ «Бириби». «У Ломона их Ñколько угодно. Вот, например, Ñтот Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑщением миниÑтру. Хотите, прочитаю?» Он вырывает книгу из ее рук. Он обижен. У него готовы вырватьÑÑ Ð¾ÑкорблениÑ. Он едва Ñдерживает желание ударить. УдалÑетÑÑ Ð½Ð° Ñвой Ñедьмой Ñтаж, хлопнув дверью. ЕÑли вдуматьÑÑ, Ñтранное размещение. Им вполне хватало шеÑтого Ñтажа. Ðо именно он захотел иметь на Ñедьмом убежище, кров, нору, там он хотел тайком пытатьÑÑ Ð¿Ð¸Ñать. Он может ходить там взад и вперед, Ñгорать от гнева, броÑатьÑÑ Ð½Ð° диван, вÑлушиваÑÑÑŒ в негромкую внутреннюю музыку, только что выдавшую неÑколько тактов, неÑколько Ñлов. Ð’Ñе Ñти безумÑтва каÑаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ его. Он наÑтолько недоверчив, что не хранит ничего, ни единого клочка бумаги, ни тем более того, что может походить на дневник. «Ðто Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ», — думает он перед тем, как выйти, броÑÐ°Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ñкий взглÑд на Ñпальню и кабинет. Когда его охватывает зуд предÑтоÑщей ÑÑоры, он может ÑпуÑтитьÑÑ Ðº Мириам по внутренней леÑтнице. Ðо в Ñамом низу еÑть дверь Ñо Ñветовыми Ñигналами: еÑли Мириам раÑположена кого–то принÑть, горит зеленый, еÑли она не в наÑтроении, то краÑный. Почти шеÑть чаÑов. Он вошел в лифт, поднимающийÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ до шеÑтого Ñтажа. Лифт буквально втиÑнут в леÑтничную клетку и так теÑен, что в нем могут помеÑтитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ двое. Жантом прижалÑÑ Ðº Клер, пальцем показал на потолок. — Как там, наверху? — Более или менее, — ответила Клер, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÑˆÐ°Ñ Ðº манерам Жантома. — Обычные вÑпышки гнева, переходÑщие в депреÑÑию. — Ее книга плохо продаетÑÑ? — Да нет, но не очень хорошие отзывы. — ЕÑли Ñто можно назвать «отзывами», — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñказал Жантом. — ПоÑле ваÑ. Они Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выбралиÑÑŒ из кабины. — Ðе Ñтоит говорить, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸. Он раÑÑталÑÑ Ñ ÐšÐ»ÐµÑ€ на площадке и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ черной леÑтнице. БыÑтро оÑмотрел замок, как будто ждал ограблениÑ. Ртеперь надо покончить Ñ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸ÐµÐ¹. Ðачать вÑе заново. Чтобы наÑтроитьÑÑ Ð½Ð° нужный лад, поднÑл валÑвшуюÑÑ Ñƒ креÑла книгу «Страждущие души». Ðаугад открыл ее. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ, прочитав: «Селена раÑпроÑтранÑла над нивой Ñвой мрачный Ñвет». ÐевероÑтно. И вÑе оÑтальное в том же духе. Вот еще одна жемчужина: Â«Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñ Ñмотрела на небо. Ðа Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñпешил запоздалый ветер». Да! Запоздалый ветер! Ðто как раз Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ читательниц из глухомани. Ð Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ðº? Ðичего! Ðу конечно: «Идиотка, — прорычал Ñутенер. Я тебе покажу». Будь оÑторожна, Валери. Сутенер — Ñто уже уÑтарело. От него отдает вашим Макорланом или Карко. Жантом раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð² креÑле, ÑнÑл крышку Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¸ и Ñам удивилÑÑ, увидев, как она выводит: «Своим романом «Коралловый риф» Дютуа открыл новый жанр: изыÑкательную поÑму…» Родна фраза зовет другую. ПÑтнадцать Ñтрочек за двадцать минут. Жантом не верит Ñвоим глазам. Возмущение поведением Мириам, злоÑть, отвращение — вÑе Ñто дейÑтвует как допинг. И что из Ñтого Ñледует? Мириам как отвлекающее ÑредÑтво — может, Ñто и еÑть решение проблемы? — Слушаю ваÑ, — Ñказал доктор БриюÑн. — Вот в чем дело, — проговорил Жантом. — Я работаю в издательÑтве Дельпоццо. Ваш Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ дала одна из ваших, клиенток, ЛюÑетта Ришоп. Ð’ двух Ñловах, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ. Доктор положил перед Ñобой чиÑтую карточку. Раньше, подумал Жантом, врачи походили на наÑтоÑщих врачей. Теперь вÑе Ñовершенно иначе: одеваютÑÑ ÐºÐ°Ðº попало, на вид им вÑего около тридцати лет, летом и зимой загорелое лицо, и нет больше лыÑины, раÑполагающей к откровениÑм. Ðтот молодой человек выглÑдит приветливым, но Ñ Ð±Ñ‹ предпочел кого–нибудь другого. — ФамилиÑ, имÑ, адреÑ? — Жантом Рене, 44–а, бульвар Сен–Жермен. — Ðомер телефона? — 43–54–77–76. БриюÑн Ñложил пальцы, наклонилÑÑ. — Что вы называете литературной импотенцией? — Видите ли, Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, вернее, пиÑал романы. Возможно, вы читали «Бириби», в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ пользовалÑÑ ÑƒÑпехом. Рпотом, вот уже неÑколько лет, Ñ Ð½Ðµ могу напиÑать ни Ñтрочки. — У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑлаÑÑŒ рука? — Ðет, отнюдь. От Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°ÐµÑ‚ мыÑль. — Давайте разберемÑÑ. Ð’Ñ‹ терÑете нить? — Ðет. Учтите, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о Ñловах не в обычном ÑмыÑле, не о разговорном Ñзыке Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ информации, не об автоматичеÑком общении, понимаете?.. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе оÑтанавливаетÑÑ, когда мне надо что–то придумать, как–то ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, найти Ñовершенно новые ÑловоÑочетаниÑ. Врач покачал головой, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него внимательным и любопытным взглÑдом. — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понимаю, вы можете, как Журден, напиÑать: «ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð°! Ваши прекраÑные глаза ÑулÑÑ‚ мне Ñмерть от любви», но от Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑочинÑть Ñонеты, как от Оронта? — Именно так. Жантом улыбнулÑÑ. Ðтот БриюÑн хочет продемонÑтрировать Ñвои литературные познаниÑ. — Да, Ñто интереÑно. Ðо вы же не Ñидели Ñложа руки? — РазумеетÑÑ, нет. Я попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать книгу о Ñказках Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ñ ÐŸÐµÑ€Ñ€Ð¾. — Правда? Можно узнать почему? — Ðу как же, там такие двуÑмыÑленные герои: Людоед, СинÑÑ Ð‘Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, Кот в Сапогах… — Из Ñтого ничего не вышло? — Ðет. Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº иÑтории. ОпÑть неудача. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑдавалÑÑ. ÐаброÑал план книги о путешеÑтвии Шатобриана в Ðмерику. Ðа подготовительном Ñтапе никаких трудноÑтей не возникало, ведь тогда Ñ, ÑобÑтвенно, ничего не пиÑал. ПроÑто банальные, ничего не значащие фразы. Ðо, увы, на первой же Ñтранице — полный крах. — Вам не приходило в голову диктовать? — Ркак же! Ðо и из Ñтого ничего не вышло. Понимаете, когда журналиÑÑ‚ раÑÑказывает о каком–то Ñобытии, то его уÑтами Ñамо Ñобытие повеÑтвует о Ñебе. Вдохновение иÑходит не от репортера. Оно дано ему Ñвыше. Ðапротив, предÑтавьте Ñебе Малларме или Валери перед микрофоном… ПроÑтите за такое Ñравнение. Доктор наброÑал неÑколько Ñтрок. Видно, что он заинтереÑовалÑÑ. ЖеÑтом недоумевающего школьника Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ к губам. Подумал и задал новый вопроÑ: — Ð’Ñ‹ Ñказали, что работаете в издательÑтве Дельпоццо. Рчто вы там делаете? — Работаю рецензентом. Каждый день поÑтупают деÑÑтки рукопиÑей. Я и еще неÑколько человек, мы занимаемÑÑ Ð¸Ñ… Ñортировкой. — Жх позвольте, не хотелоÑÑŒ бы Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ но еÑли вы Ñами не ÑпоÑобны пиÑать — а ведь Ñто так, не правда ли? — как вы можете здраво Ñудить о других? Жантом ÑъежилÑÑ. — Ðу, доктор, — пробормотал он, — здеÑÑŒ вы наÑтупаете на больную мозоль. Именно потому, что Ñ Ñам не ÑпоÑобен творить, Ñ Ñ‚Ð°Ðº бережно отношуÑÑŒ к талантам начинающих пиÑателей, которые бездумно и оÑобо не ÑƒÑ‚Ñ€ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‚ по триÑта Ñтраниц. Ðто как поток. Течет, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ðµ препÑÑ‚ÑтвиÑ. РазумеетÑÑ, вÑтречаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто халтура. Ðо Ñколько раз Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑÑ Ð½Ð° меÑта, при чтении которых мое Ñердце обливалоÑÑŒ кровью от ревноÑти, завиÑти, отчаÑÐ½Ð¸Ñ â€” так они хороши и так чудно напиÑаны. ДоÑтаточно одной только фразы, неÑкольких удачно найденных Ñлов, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñамым отвратительным образом, как будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸â€¦ И тогда мною овладевает отчаÑнное желание тоже что–то напиÑать, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду именно напиÑать, дать чему–то жизнь, а не ÑоÑтавлÑть рецензию Ð´Ð»Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð², Ñто никого не интереÑующее чтиво. К тому же от подобной пиÑанины у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ñтые враги. Я евнух в гареме, доктор, вот в чем заключаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Теперь лед окончательно раÑтаÑл. Врач проÑто пришел в воÑторг от открывающихÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним возможноÑтей. — Ðа первый взглÑд, — проговорил он, — ÑкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что вы Ñами ищете Ñебе наказание. — Рна второй взглÑд? — попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Жантом. БриюÑн покачал головой. — Ðа второй взглÑд, уважаемый мÑье, объÑÑните мне лучше, почему вы не хотите обратитьÑÑ Ðº ÑпециалиÑту по пÑихоанализу? Я проÑто невропатолог. Конечно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь, но поÑлушайте… Дайте мне закончить. Ð’Ñ‹ не пошли к пÑихоаналитику. ВероÑтно, намеренно. Возможно, из Ñтраха признатьÑÑ Ð² неприÑтных вещах, о которых вы Ñами еще не имеете доÑтаточного предÑтавлениÑ. Я ошибаюÑÑŒ? — Откровенно говорÑ, — ответил Жантом, — не знаю. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ впечатлениÑ, что Ñ Ñкрываю какие–то ужаÑные прегрешениÑ. Я бы об Ñтом помнил. — ÐеобÑзательно. Вам уже приходилоÑÑŒ обращатьÑÑ Ðº пÑихиатру? Жантом поколебалÑÑ. — Ðет. Ðо раньше, очень давно, Ñ Ñтрадал чем–то похожим на лунатизм, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð»Ð¸, но мне извеÑтно Ñто только по Ñловам моих родных. — Сколько вам тогда было лет? — Семь или воÑемь. — Кто вами занималÑÑ? — Доктор Лермье из Мана. — ПрекраÑный врач, — одобрил БриюÑн. — Я его хорошо знал. ПеребравшиÑÑŒ из Мана, он обоÑновалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ€Ñдом, на улице Катр–Ван. Ðедавно умер. Ему иÑполнилÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑноÑто один год, но, поверьте, голова у него оÑтавалаÑÑŒ ÑÑной. ВернемÑÑ Ðº вам. Как долго длилоÑÑŒ лечение? — Ðе знаю. ЕдинÑтвенное, что могу Ñказать, — рецидивов больше не ÑлучалоÑÑŒ. — Рчто проиÑходило во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупов? Ð’Ñ‹ бродили по квартире? Хотели из нее выйти? Куда–то убежать? — Ðе знаю. — Рпотом вы убегали? — Ðикогда. — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐ¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ возникало каких–либо проблем? — Ðет. — Вам чаÑто ÑнÑÑ‚ÑÑ Ñны? — Сны?.. Боже мой, думаю, как у вÑех. — Кошмаров не бывает? — Ðет. Ðе думаю. Или не помню. — Рраньше, когда вы вÑтавали ночью? — Может, и были. — Вам ÑнилиÑÑŒ животные? — Ðет, не могу припомнить. — Р«Бириби». Почему такое название? — О! Ðет ничего проще. Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸, Ñкорее, прозвище, которое дали довольно трудному подроÑтку, одному из тех крутых парней, о которых говорÑÑ‚: «Он кончит в Бириби». Бириби — Ñто меÑто ÑÑылки Ð´Ð»Ñ Ñолдат ИноÑтранного легиона. — Да, знаю. — Ð’ Ñтом ничего больше нет, уверÑÑŽ ваÑ. — Ðо вы Ñами чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð»Ñ‹Ð¼, воÑÑтавшим против вÑего мира? — ÐиÑколько. — ПуÑть так. Ðо еще раз задам вопроÑ, который Ñчитаю очень важным. Вам не ÑлучаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑыпатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что вы видите какую–то Ñ‚Ñжелую Ñцену? Бывают Ñны, которые Ñразу забываешь, потому что внутри Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвует мощный голоÑ, говорÑщий: «Ðет». Ðо тем не менее хоть на Ñекунду, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚ÑтвиÑ, какие–то образы оÑтаютÑÑ. Жантом Ñжал голову ладонÑми, задумалÑÑ. Врач положил руку ему на плечо. — ПереÑтаньте. Ð’ÑпомнитÑÑ Ñамо Ñобой. Ðе надо ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я проÑто хочу, чтобы вы ÑоглаÑилиÑÑŒ Ñо мной, что ваше беÑплодие, от которого вы так Ñтрадаете, иÑходит от Ð²Ð°Ñ Ñамого. Впрочем, вы уже Ñто знали, когда звонили ко мне в дверь. Что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ Ñо здоровьем — Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, и Ñ ÐµÑŽ займуÑÑŒ. Ð’Ñ‹ дейÑтвительно не хотите обратитьÑÑ Ðº ÑпециалиÑту? — Ðет. Ðе хочу. Предпочитаю иметь дело Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, проÑто разговаривать, как ÑейчаÑ. Мне уже легче. — Ладно. Ðу что же, поговорим о вашем окружении, прежде вÑего о Ñемье. С Ñтого мне и Ñледовало бы начать. И запомните: еÑтеÑтвенно, мне можно говорить вÑе. — Тем лучше, — вздохнул Жантом, — ведь раÑÑказ будет не из приÑтных. — ЕÑли хотите курить, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ. — СпаÑибо, не откажуÑь… С чего начать? Отец был мукомолом, неподалеку от Мана. Мельница ÑтоÑла на Сарте. До Ñих пор у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ушах Ñтоит шум падающей воды. — Ð’Ñ‹ жили на мельнице? — Да. Ð’ проÑторном доме прÑмо на берегу реки. Матери там не нравилоÑÑŒ из–за ÑыроÑти и еще из–за одиночеÑтва. Родители не очень хорошо ладили. Вернее, ÑовÑем не ладили. Отец зарабатывал много денег. Ðо пил. ВеÑÑŒ день в пыли Ñреди мешков Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ¾Ð¹, предÑтавлÑете? — Вполне. — Однажды вечером по так и не уÑтановленной причине загорелÑÑ Ñклад. Ходили разговоры об умышленном, Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ получить Ñтраховку, поджоге. Короче, когда пожарные приехали, Ñгорело уже вÑе. И в довершение неÑчаÑтий в огне погиб Ñлужащий отца. — Ð’Ñ‹ тогда находилиÑÑŒ дома? — Ðет. Ð’ панÑионе «Четырехруких братьев», как его называли в Мане. Ðичего не видел. — Сколько вам было лет? — Семь. — Как вы ко вÑему Ñтому отнеÑлиÑÑŒ? — Ðти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² памÑти покрыты какой–то пеленой. Ðадо вам Ñказать, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ из школы и Ñ Ñтал жить у Ñтаршей ÑеÑтры матери Ðлоди. Было проведено ÑледÑтвие. Виновным признали отца. Он отправилÑÑ Ð² тюрьму, а мать в ÑоÑтоÑнии глубокой депреÑÑии помеÑтили в лечебницу, где она через два года умерла. Жантом затушил окурок и попыталÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ улыбку. — По воÑкреÑеньÑм, — продолжал он, — Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в лечебницу поцеловать мать, а поÑле обеда в тюрьму повидатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Ðто Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ довольно хорошо. Я Ñовершал путешеÑтвие по комнатам Ð´Ð»Ñ Ñвиданий. — Скажите откровенно… раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом, вы не иÑпытываете внутреннего волнениÑ? — Ðет! Доктор, уверÑÑŽ ваÑ… Впрочем, можете пощупать пульÑ. Он в порÑдке. Что было, то прошло. — Хорошо. Продолжайте. Что Ñтало Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼? — Ð’Ñ‹ Ñпрашиваете. Через неÑколько лет он вышел из тюрьмы и Ñовершенно ÑпилÑÑ. Умер много лет тому назад. — Значит, Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñпитывала тетÑ. — Ðе ÑовÑем. Скорее Жюльенна, ее ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñлужанка. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не замужем и вÑе Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑщала животным. Ð’ доме их водилоÑÑŒ множеÑтво. Ð’ определенном ÑмыÑле и Ñ Ð±Ñ‹Ð» брошенным животным, но дети ее не интереÑовали. ПрактичеÑки она отдала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° попечение Жюльенны. — Подождите, не так быÑтро. Ð’Ñ‹ — интереÑный Ñлучай, мÑье Жантом. Какие у Ð²Ð°Ñ ÑложилиÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹? — Думаю, что отвратительные. Ðе люблю женщин, отдающих ÑÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ глупым увлечениÑм. — Ðе Ñтоит говорить об Ñтом. Итак, о Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ доброÑÐµÑ€Ð´ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñлужанка. Ð’Ñ‹ ходили в лицей? — Да. УчилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ðо никогда не чувÑтвовал в Ñебе уверенноÑти. Ведь одно мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ Ñамые разнообразные толки. Стоило только кому–нибудь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально поÑмотреть, и Ñ Ñразу замыкалÑÑ Ð² Ñебе. Даже тетÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñо мной, жалоÑтливо покачивала головой. — Давайте подведем итоги. ОбоÑнованно или нет, но вы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñпытывали ощущение, что находитеÑÑŒ в изолÑции? — Именно так. И Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» только один ÑпоÑоб вырватьÑÑ Ð¸Ð· нее: работать больше других. Любой ценой добитьÑÑ ÑƒÑпеха. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал злой рок. По вечерам тетка запирала Ñвой зверинец в большом флигеле в глубине Ñада. И вот однажды Ñтот Ñарай загорелÑÑ. — Ð’Ñ‹ при Ñтом приÑутÑтвовали? — И да и нет. Я занималÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чердаке. ÐачавшийÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ к Ñлуховому окну. Мне удалоÑÑŒ воÑÑтановить ход Ñобытий, но вÑе Ñто очень раÑплывчато. Тетка разбудила Жюльенну. Вдвоем они побежали к Ñараю. Приехали пожарные. СпаÑти удалоÑÑŒ не много, а Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÑƒÐ¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ получить ожоги на руках. Санитары в белых халатах отнеÑли ее на ноÑилках к машине «Скорой помощи». — Жх проÑтите, тот же вопроÑ: Ñколько вам было лег? — Думаю, около деÑÑти, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ училÑÑ Ð² четвертом клаÑÑе. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтили интерном в лицей. Я никогда не выходил за его Ñтены. Тетка, не знаю почему, возненавидела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ такой Ñтепени, что вы не можете Ñебе даже предÑтавить. Ð’ ее глазах Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñыном поджигателÑ. Рв мозгу у нее между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑобытиÑми уÑтановилаÑÑŒ какаÑ–то миÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÑвÑзь. По ÑчаÑтью, получив аттеÑтат, Ñ Ñмог уÑтроитьÑÑ Ð² редакцию газеты «Депеш де л’ УÑÑт». Ð’Ñего лишь раÑÑыльным, мальчиком на побегушках, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, раÑширÑть Ñвои знаниÑ. Ðо главное — Ñ Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð» запах чернил, рукопиÑей, печатного текÑта. Я очутилÑÑ Ð² прихожей пиÑательÑкого ремеÑла. И уже не захотел из нее выходить. СвÑзал ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¾Ð¹. Ð’Ñе оÑтальное иÑчезло. Свое убогое детÑтво, Ñту Ñплошную череду неудач, Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» из–головы. Я как будто заново родилÑÑ Ð² издательÑтве Дельпоццо. Ð’Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, добилÑÑ ÑƒÑпеха. Мало–помалу, как девушка ÑтановитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² пиÑателÑ. Ð’Ñ‹ и вÑе прочие принимаете пищу, чтобы вырабатывать кровь. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ вÑе, что Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ, превращаетÑÑ Ð² Ñлова. Вернее, превращалоÑÑŒ, увы. Ðта ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. — Полноте, — проговорил врач, — не будем терÑть хладнокровиÑ. Ðта алхимичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ, как вы говорите, иÑчезла — как? ПоÑтепенно или Ñразу? — Почти Ñразу. — Рточнее? — С момента Ñвадьбы. — Вот как! Значит, иÑкать надо в Ñтом направлении. Зазвонил телефон. Врач ÑнÑл трубку, резким тоном ответил: — Прошу ваÑ, Жермена. Ðе отвлекайте менÑ. Ðи под каким предлогом. Вновь обратилÑÑ Ðº Жантому. — Как давно вы женилиÑÑŒ? — ПризнаюÑÑŒ, мне кажетÑÑ, очень давно, — ответил Жантом. — ЕÑли бы Ñвадьбы называлиÑÑŒ не ÑеребрÑными, золотыми или бриллиантовыми, а терновыми, кактуÑовыми и занозными, Ñ Ð±Ñ‹ мог лучше вам объÑÑнить. — Черт побери! Ðтим вÑе Ñказано. — Я женат шеÑть лет. Жена… ну кто ее не знает… Валери ЛаÑаль. — РоманиÑтка? — ЕÑли угодно, да. РоманиÑтка. Мы вÑтретилиÑÑŒ на приеме, организованном издательÑтвами Дельпоццо и «Галлимар» по Ñлучаю приÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ премии Четырех жюри… Ðу! Ðе ÑмейтеÑÑŒ! Как и вы, Ñ Ñчитаю, что Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ðµ премии три из четырех жюри лишние. Ðо Ñ Ð²Ñе равно иÑпытывал такое ÑчаÑтье, что был готов обнÑть кого угодно, и к неÑчаÑтью, руки мои замкнулиÑÑŒ на Мириам… Да, ее зовут Мириам. — Очень краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, еÑли Ñудить по фотографиÑм. — Дело вкуÑа. Она Ñтарше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пÑть лет. Ладно, оÑтавим Ñто. Ðе ее вина. Она родилаÑÑŒ на Гваделупе в Ñемье мелкого таможенного Ñлужащего, мать ее была из меÑтных. Ð’Ð°Ñ Ñто интереÑует? — Конечно. Продолжайте. — Так вот, поÑле Ñмерти матери они Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ приехали во Францию. Отец вышел на пенÑию и вÑкоре отправилÑÑ Ð² лучший мир. О неÑкольких Ñледующих годах Ñвоей жизни она никогда оÑобо не раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ. Порой у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкладывалоÑÑŒ впечатление, что она вела ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ легкомыÑленно. Потом вышел ее первый роман, напиÑанный крайне небрежно. Ðо нынешнÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ° упиваетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ поделками, и ей уÑтроили наÑтоÑщую овацию. Угадайте, Ñколько она зарабатывает. Ðет, даже не пытайтеÑÑŒ. Ð’ Ñреднем четыреÑта тыÑÑч. — Рвы? — ÑпроÑил врач. — Сколько получаете вы? — Ð’ лучшем Ñлучае Ñорок пÑть — пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. Оба помолчали, потом врач покачал головой. — Ð’ Ñтом причина вашего разлада? — Ðе думаю, доктор. Два пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Ñемье могут не ладить, допуÑкаю. Такое ÑлучаетÑÑ. Тогда они проÑто раÑÑтаютÑÑ, и каждый идет Ñвоим путем. — Рпочему вы Ñтого не делаете? — Потому что у Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ идет не о хорошей или плохой Ñемье. СовÑем нет. ИÑтина, ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸Ñтина, ÑоÑтоит в том, что один из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°ÐµÑ‚ за Ñчет другого, один из Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑŒÐµÑ‚ кровь другого. Рдругой — Ñто ведь Ñ, не напиÑавший за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑовмеÑтной жизни ни единой доÑтойной Ñтрочки. Вот почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Ркак Ñ ÑекÑом? — Полный ноль. — Рдо Ñвадьбы? — Мы мимолетом вÑтречалиÑÑŒ, но не из–за физичеÑкого влечениÑ, а потому, что каждому пиÑателю необходимо получить определенный опыт. — Ðо тогда объÑÑните мне, как же вы живете? Ð’ одной квартире? — Ðет. Ðа разных Ñтажах. — Робедаете? ВмеÑте? — Ðет. Я хожу в реÑторан. Мириам же привыкла еÑть что угодно, например, Ñалат из Ñырых овощей или бутерброды Ñ Ð°Ð½Ñ‡Ð¾ÑƒÑами, и при Ñтом вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñанное утром. — Значит, вы никогда не разговариваете? — Ðапротив. Ей очень нравитÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð²ÑтречаюÑÑŒ, быть в курÑе Ñплетен, вÑÑкой болтовни, разговоров, которые процветают в нашей Ñреде. ПоÑтому Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она угощает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ ÑкзотичеÑким, отчего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð¶Ð¾Ð³Ð°. Мы проÑто разговариваем. — Ей извеÑтно, как вы оцениваете ее таланты? — Ð’Ñ‹ имеете в виду то, что она производит? РазумеетÑÑ. — Рона знает, что вы больше ничего не пишете? — Она Ñто видит. Ðо боитÑÑ, как бы Ñ Ð½Ðµ вылез Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ беÑÑ‚Ñеллером. И думаю, доктор, что она наÑтороже, готова преградить мне дорогу… СоглаÑен. Ðто бред. Ðо мы — как гладиаторы, ждем момента, когда можно ÑвеÑти друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñчеты. — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ понимаю, вы готовы возложить на нее ответÑтвенноÑть за отÑутÑтвие у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑких Ñил. Жантом ÑобралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Â«Ð·Ð°Â» и «против». — Ðе знаю, — в конце концов проговорил он. — Ð’Ñ‹ не пыталиÑÑŒ путешеÑтвовать? — Ðет. — Почему? — Потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ Ñвоих привычек. — Рможет, по другой причине, еÑли позволите? Возможно, вы ÑтрашитеÑÑŒ, что вдали от жены и от ее влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ вÑе равно оÑтанетеÑÑŒ беÑплодным… То, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, очень важно. Поймите, иÑтинную первопричину вашего нынешнего ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾, неÑомненно, иÑкать гораздо глубже. Дорогой мой, вÑе выглÑдит так, будто ваш брак проÑто Ñпровоцировал рецидив невроза. Вещи Ñледует называть Ñвоими именами. Ðо не хочу Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»Ñть. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñледую. Ð’Ñ‹, разумеетÑÑ, ведете неправильный образ жизни. Через неделю вы ко мне зайдете. Мы еще поговорим. ПопытаюÑÑŒ ÑнÑть заторможенноÑть, поÑкольку вы замкнулиÑÑŒ на Ñебе. И еÑли вам нужен Ñовет… — Прошу ваÑ, доктор, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñюда именно за Ñоветом. — ЕÑли бы вы не были профеÑÑиональным пиÑателем, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» бы другой метод, но в вашем Ñлучае мне кажетÑÑ, что вам бы Ñтоило Ñамому иÑÑледовать Ñвою болезнь, запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ неÑколько Ñтрок каждый день. — Ðу уж нет, доктор. Ðтого Ñ ÐºÐ°Ðº раз делать не могу. Я уже вам объÑÑнÑл. Я пыталÑÑ. — ПоÑлушайте, Ñ Ð½Ðµ прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° новый роман. Предлагаю проÑто вÑпоминать и запиÑывать. ПроÑто так… Как получитÑÑ. Ðо еÑли Ñто возможно, то воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ прошлом, о том времени, когда вами занималÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Лермье… ПоÑтарайтеÑÑŒ вÑпомнить дом, где он жил. Как вы входите в его приемную, потом в кабинет. Опишите его. СоглаÑитеÑÑŒ, Ñто не очень трудно. — Конечно нет. Ðто мне по Ñилам. — Как вы Ñидите перед ним. Какую видите мебель, картины, потом опишите его Ñамого в белом халате. Мало–помалу втÑгивайтеÑÑŒ в пиÑательÑкую работу. Уверен, вы Ñможете выделить некоторые детали. Именно Ñто развÑжет вам руки. Ðо будьте внимательны. Ðе пытайтеÑÑŒ ловить образы, которые злокозненно уÑкользают от ваÑ. Они к вам вернутÑÑ. То еÑть попадутÑÑ Ð² капкан Ñлов. И тогда вы одержите победу. Главное — не нервничайте. Я вам выпишу уÑпокоительное, оно вам поможет… Еще одно: избегайте Ñтычек Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. ПуÑть она Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ†Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚, уходите от нее, уÑтупайте, не допуÑкайте ÑÑор. Одним Ñловом, вы в ладу Ñо вÑем миром и прежде вÑего Ñ Ñобой. ДоговорилиÑÑŒ? — Да. — Хорошо. До Ñкорого. Жантом вышел на улицу Ñлегка ошеломленный и Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ чувÑтвом облегчениÑ, как больной, которому Ñообщили, что операцию делать не надо. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ вечером он начнет лечитьÑÑ. Ðо Ñто, оказываетÑÑ, не так уж и проÑто… Улица, на которой жил доктор Лермье. Ладно. С Ñтим трудноÑтей не возникнет. Подъезд. Справа леÑтница. Звонишь и входишь. ÐžÐ±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ, плетеные креÑла, ÑкрипÑщие при малейшем движении. Рвот дальше вÑе уÑложнÑетÑÑ. Лежа на кровати, Жантом вÑматриваетÑÑ Ð² Ñвой внутренний Ñкран. Его пугает белый халат врача, ÑлепÑщий глаза, как невыноÑимый Ñвет прожектора. Он безуÑпешно пытаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑлабитьÑÑ, уÑпокоитьÑÑ… Что тут такого, Ñто проÑто халат. Ð’ нем нет ничего необычного. С пуговицами на плече, придающими ему вид военного мундира. ÐÑ…, Боже мой!.. Жантом Ñел, напрÑг памÑть. Едва он подумал о военном мундире, как неуверенноÑть иÑчезла. БриюÑн прав. Именно Ñлова умиротворÑÑŽÑ‚ образы. Теперь, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ð°Ð¼ на плече, он видит доктора Лермье Ñовершенно четко. Большие очки в роговой оправе. Голубые глаза. Редкие волоÑÑ‹, плохо Ñкрывающие ухоженную лыÑину. Ðизкий голоÑ: «Ðе бойÑÑ, малыш». «Как Кювье, — подумал Жантом, — по одной коÑти Ñумел воÑÑоздать Ñкелет диплодока, так и Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼â€“Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ð°Ð¼ на плече воÑÑоздал вид кабинета доктора Лермье». ПриÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Большой Ñтол Ñ Ð²Ñ‹Ñтроенными в Ñ€Ñд унылыми корешками. Секретер Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом Ñщиков, в которых ребенок не прочь был бы покопатьÑÑ. С кем он пришел, Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ или теткой? РазумеетÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹. Ведь за заходÑщейÑÑ Ð² крике матерью пришли два Ñанитара и увезли ее. Во вÑÑком Ñлучае, ему так кажетÑÑ, поÑкольку, едва подумав о матери, он переÑтал что–либо различать. Ðа воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, и кабинет врача иÑчез. Он потерÑл нить. Сжал кулаки, чтобы не закричать. По телу пробежала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñудорога, и он лишилÑÑ Ñил. ЕÑли бы он приÑлушалÑÑ Ðº Ñебе, то заÑнул бы. Ðо он оÑторожно возвращаетÑÑ Ðº Ñвоим мыÑлÑм, не Ñпеша подводит их к препÑÑ‚Ñтвию: халат. Его ноÑил врач. Хорошо. РеÑли заменить лицо на другое? Ðадеть на голову фуражку? Может быть, очки? Ðет. Ðе Ñтоит продолжать. Его Ñнова начал обволакивать туман, в горле вÑтал ком. Жантому извеÑтно только то, что мать увезли. Ðо он знает об Ñтом чиÑто умозрительно. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ пережитом отказываютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ на помощь. Что Ñто значит? Мешают ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти? О чем? Мельницу он не забыл. МыÑленно прохаживаетÑÑ Ð¿Ð¾ ней без вÑÑких проблем. Видит помещение Ñо Ñводчатыми потолками, влажные Ñтены, различные механизмы, вокруг которых поÑтоÑнно летала Ñ‚Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. Слышит шум падающей воды, из–за чего вÑем приходилоÑÑŒ кричать. Он полагает, что помнит и запах, преÑный и Ñырой запах реки, заполнивший дом. Ð’ памÑти вÑтает и погибший при пожаре работник Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами, иÑпачканными в муке. Ð’Ñе Ñто его не Ñмущает. Ð’ ÑоÑтоÑние безумной паники он приходит от чего–то другого, отноÑÑщегоÑÑ Ðº матери. Доктор БриюÑн, вероÑтно, прав. Только пÑихоанализ Ñумеет раÑкрыть ему иÑтину, показать, почему он беÑпреÑтанно боретÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, теткой и женой, Ñловно Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ в трех лицах врагом. Может быть, так оно и еÑть? Может быть, он пытаетÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ ÑебÑ? Жантом вÑтал, закурил Ñигарету, чтобы ÑкраÑить одиночеÑтво. От горьких воÑпоминаний не оÑталоÑÑŒ ничего, кроме клубов тумана. Как запиÑать то, что невозможно Ñформулировать? Тем не менее он полон решимоÑти повторить попытку. Ему не дают Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°â€“Ñ‚Ð¾ отчетливо вÑплывшие в памÑти люди в белом. Одного, в очках, он вÑпомнил. Второй тоже в конце концов раÑкроет Ñвой Ñекрет, даже еÑли придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтрадать, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к Ñтому. Их ÑвÑзывают между Ñобой ноÑилки… Спокойно. Им еще Ñлишком рано выходить из тьмы забвениÑ. Ðо ему уже удаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñловами Ñтот образ, без Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñердца воÑпроизвеÑти повÑедневную Ñцену: двое Ñанитаров неÑут больного. Ðикто от него не требует опиÑывать Ñто Ñрко и четко. ПроÑто запечатлеть в общих чертах, потом продолжить раÑÑказ, напиÑать о Ñвоем потерÑнном детÑтве, а затем как бы невзначай вонзить Ñкальпель в потаенную полоÑть, откуда хлынет Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. И вот новоÑть! От одного к другому, по телефону, раÑпроÑтранитÑÑ Ñлух: «Жантом напиÑал удивительную вещь, нечто вроде автобиографии, Ñто на голову выше «Бириби». Он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ краÑивого, Ñлегантного ÑтилÑ. ДумаетÑÑ, Ñто Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Может потÑнуть на ГонкуровÑкую премию». Жантом улыбнулÑÑ. Он очень уÑтал, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ доволен первой попыткой. Ð’ конце концов, пуÑть он в чем–то виновен и не в ÑоÑтоÑнии признать, но ведь тот мальчишка никак не мог Ñовершить чудовищный поÑтупок. РеÑли он что–то украл? И в голове малыша Ñто Ñразу же превратилоÑÑŒ в непроÑтительное преÑтупление. ДопуÑтим! Ðо теперь Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ€Ð°ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка выльетÑÑ Ð² книгу. Он готов иÑповедоватьÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, лишь бы ему вернули перо. РаздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº. Его призывает к Ñебе Мириам. Как некÑтати. Он ведь погрузилÑÑ Ð² приÑтную мечту. И вот как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ придетÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать ей улыбающееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾, а она начнет гадать, что он затевает. Он завÑзал поÑÑ Ð½Ð° халате и ÑпуÑтилÑÑ. Зеленый Ñвет. «Пешеходы могут идти». Вошел в кабинет Мириам. Та курила, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на Ñвоем креÑле Ñложной конÑтрукции, позволÑющем занимать Ñамые замыÑловатые позы. Ленивым жеÑтом показала на Ñтолик, где в полном беÑпорÑдке валÑлиÑÑŒ заметки, напиÑанные от руки, лиÑтки календарÑ, аÑтрологичеÑкие журналы. — Давайте прервемÑÑ, — проговорила она. — Друг мой, ведь вы вÑе равно бездельничаете… — Позвольте, — прервал ее Жантом. — Я как раз напрÑженно работал. Ð’ ответ она проворковала оÑкорбительным, иÑходÑщим из глубины горла наÑмешливым тоном. — Ð’Ñ‹ только поÑмотрите, — Ñказала она. — Рене Жантом работает. Рнад чем?.. Позвольте ÑпроÑить? — Ðад романом, предÑтавьте Ñебе. — И давно? — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»Ñете, дорогаÑ. Ðто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. — Возможно. Ðо еÑть бумага, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… каÑаетÑÑ Ð² равной мере. Читайте. Она на Ñтоле… Ðто Ñчет от управлÑющего. Жантом пробежал глазами лиÑток, вполголоÑа повторил указанную Ñумму. — Ðу? — ÑпроÑила Мириам. — Он Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто душит. Так больше продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может. Мириам приподнÑлаÑÑŒ, оперевшиÑÑŒ на локоть. — Правда? Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑна. И думаю, что пришло времÑ, когда вам Ñнова Ñледует принимать учаÑтие в оплате раÑходов. Тем более что вы теперь наконец принÑлиÑÑŒ за работу. И вполне еÑтеÑтвенно… — ПонÑтно. Ðе продолжайте. Я понÑл. ÐадеюÑÑŒ, что через неÑколько меÑÑцев… — ПопроÑите аванÑ. Рпока поговорите Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющим. Почему Ñ Ð²Ñегда должна улаживать щекотливые вопроÑÑ‹? Жантом пожал плечами и направилÑÑ Ðº двери. — Подождите, — оÑтановила она его. — Ðе убегайте. Я не хотела Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. ПриÑÑдьте на минутку. Вон там, на пуфик, так мы окажемÑÑ Ð½Ð° одном уровне. Возьмите Ñигарету… Он кое–как раÑположилÑÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подогнув ноги. Ему ненавиÑтны вÑе Ñти приÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° воÑточный манер. Он же не йог. Мириам наблюдала за ним, Ñвно забавлÑÑÑÑŒ. — Итак, — проговорила она, — вы начали пиÑать роман. О чем? Как будто роман должен быть о чем–то. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ пиÑать значит раÑÑказывать. РраÑÑказывать — Ñто выÑтавлÑть напоказ интимные отношениÑ, открывать Ñердца и тела. — ПроÑто воÑпоминаниÑ, — ответил он. — Ðпизоды детÑтва. Он поÑмотрел на нее. Да, она еще краÑива, но ее краÑота приноÑит Ñтрадание. То же Ñамое проиÑходило Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹ Ðлоди. Возле нее не было мужчины. Только преиÑполненные благодарноÑти животные, которые не оÑмеливалиÑÑŒ ей противоречить. Рвот теперь наÑтала очередь Мириам. Перед ним Валери ЛаÑаль, воÑÑÐµÐ´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° горах книг, на миллионах, ведь она богата, во вÑей Ñлаве, ну а маленькому неÑчаÑтному Жантому Ñледует ходить по Ñтрунке. — Рпочему ты мне никогда не раÑÑказывал о Ñвоем детÑтве? — ÑпроÑила она. Когда она переходит на «ты» — жди опаÑноÑти. Жантом замкнулÑÑ Ð² Ñебе. — Я не очень люблю Ñто времÑ, — ответил он. — Рты думаешь, читателÑм оно понравитÑÑ? — Ðто разные вещи. ÐаÑтупило молчание. Ðаконец она затушила Ñигарету и подвела итог: — Ð—Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ не доверÑете мне. ÐÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°. Жантом положил в карман Ñчет и, не прощаÑÑÑŒ, вышел. Позади него зажглаÑÑŒ краÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Он вне ÑебÑ. Ðи гроша она не получит. Впрочем, она ничего от него и не ждет. ПроÑто ей доÑтавлÑет удовольÑтвие издеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. Ðапоминать, что он живет за ее Ñчет. Ðо не вечно же ему быть ее поÑтоÑльцем. Он вошел в комнату, которую называет иногда Ñвоей «каморкой», и в порыве Ð¼Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñхватил валÑвшийÑÑ Ð½Ð° полу Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€ÐµÑлом роман Валери, уже и так иÑтерзанный беÑчиÑленными унизительными пометками. Ðаугад прочитал. «Хватит молоть вздор, — проÑкрипел ГиÑлен». Сразу уÑпокоилÑÑ Ð¸ закрыл книгу. Об Ñтой фразе он забыл. Ðо она воздает ему за вÑе обиды. О такой глупоÑти можно только мечтать. Прошел в Ñвою крохотную кухню и вернулÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñо Ñтаканом минеральной воды. Он пьет только «контрекÑ». Проглотил таблетку уÑпокоительного, пропиÑанного БриюÑном. Ðадо бы, конечно, прочитать инÑтрукцию, ведь навернÑка еÑть какие–то противопоказаниÑ. Потом вырвал из блокнота лиÑÑ‚ и уÑелÑÑ Ð·Ð° пиÑьменный Ñтол, в ожидании. ПоÑкольку речь идет именно об ожидании. Он будет дейÑтвовать так, как рекомендовал врач, ждать поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¹, аÑÑоциаций, и когда одно воÑпоминание вызовет другие (так магнит притÑгивает иголки), он их Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐµÑ‚ на бумаге. Сам он не поÑтигнет их ÑмыÑла. Ðо БриюÑн, возможно, окажетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ проницательным. Ðа Ñтот раз он полон решимоÑти идти до конца. Парализующее его чувÑтво беÑÑилиÑ, когда он пытаетÑÑ Ñконцентрировать внимание, вызвано проделками подÑознаниÑ. О беÑÑознательном он знает не больше, чем многие другие. Ð’Ñе Ñто ÑводитÑÑ Ðº довольно раÑплывчатым понÑтиÑм: комплекÑÑ‹, отторжение, цензура, «Ñверх–Ñ», «оно». ЕÑть ошибки, которые раÑÑудок изгонÑет Ñам по Ñебе, точно так как фальÑификатор подделывает Ñекретный документ. От него оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тень риÑунка в не поддающейÑÑ Ñ€Ð°Ñшифровке филиграни. Итак, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ положительного ждать не приходитÑÑ. Ðо он бы уже одержал победу, еÑли бы ему удалоÑÑŒ противоÑтоÑть внутренней неÑобранноÑти, преодолеть панику от разрозненных воÑпоминаний. ПоÑле визита к БриюÑну его подавлÑет уже не впечатление, что за ним идут по пÑтам на улице — он познал и иÑпытал Ñто довольно утомительное чувÑтво, а ощущение, что его преÑледуют «изнутри», что, ÑкрываÑÑÑŒ в его тени, за ним Ñледит, шпионит какаÑ–то таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, еÑли он Ñлишком разговоритÑÑ. ОпаÑноÑть он чувÑтвует, как порыв холодного ветра на затылке. Будь что будет! Цель он Ñебе поÑтавил. Он обÑзательно должен разобратьÑÑ Ð² деле Жантома. Что тогда произошло? Может, надо начать Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð° на мельнице? ЗдеÑÑŒ врачу он Ñолгал. Сказал, что при Ñтом не приÑутÑтвовал, но он Ñолгал, он должен был там находитьÑÑ â€” ведь Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ð½ видел. Ðо дейÑтвительно ли видел? Ðе путает ли он два пожара? Машинально напиÑал: плоÑкодонка. Что Ñто такое — плоÑкодонка? Ðет никакой проблемы. ПлоÑкодонка — Ñто Ñрлык, Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ°. Ðа мельнице раньше она была. Он ходил на ней Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ ловить плотву. Ðа лодку ÑпуÑкалиÑÑŒ прÑмо из дома через ржавую дверь у водоÑтока. ПереправившиÑÑŒ на веÑлах через Сарту, они закреплÑли лодку на двух шеÑтах, отец Ñидел на одном конце, Ñын на другом, и между ними уÑтанавливалаÑÑŒ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами речных голоÑов, к которым поÑтоÑнно примешивалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ падающей воды. Почему глаза у Жантома были влажными? Плачущий в нем ребенок не мог быть гадким мальчишкой. Следовательно, он вправе допуÑтить безумную мыÑль — да, в тот вечер он находилÑÑ Ð½Ð° мельнице. СтоÑщее перед глазами Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² воде. Ð’ водах Сарты, разумеетÑÑ. Ðо он же тогда училÑÑ Ð² колледже СвÑтого ВарфоломеÑ. Правда, Ñубботние и воÑкреÑные дни проводил дома. Мельница загорелаÑÑŒ вроде бы в Ñубботу вечером. Ðадо проÑмотреть газеты в архиве. Еще раз напиÑал: плоÑкодонка. Приложил к глазам Ñжатые в кулаки ладони. Из окон ÑыпалиÑÑŒ иÑкры. Они падали, в реку Ñнопами, фейерверками огнÑ, как на празднике 14 июлÑ. ПлоÑкодонка медленно плыла по течению. Кто–то Ñидел Ñ€Ñдом. Помнит руку, обнÑвшую его за плечи, голоÑ: «Бедный малыш». ВероÑтно, мать. Ð’ÑÑ Ñта Ñцена напоминает изъеденный временем документ. Он не ÑомневаетÑÑ, кажетÑÑ, только в том, что пожар раÑпроÑтранилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро и что мать и ребенок ÑпаÑлиÑÑŒ от пожара на лодке, поÑкольку огонь отрезал иной путь к берегу. И Ñто вÑе? У Жантома ÑложилоÑÑŒ такое впечатление, будто его допрашивают, более того, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтием. Кто? Он Ñказал вÑе, что знает. И тем не менее хочетÑÑ Ñказать больше. И он дейÑтвительно мог бы Ñказать чуть больше, повторить, например, то, что он отвечал людÑм, которые задавали ему вопроÑÑ‹ позднее, поÑле похорон. Ð’ памÑти вÑплывают оÑколки воÑпоминаний. Да, конечно, у них имелÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñной мотор. Его ÑмаÑтерил работник. Мотор, работающий на бензине. ПользовалиÑÑŒ им не чаÑто. По Ñтому поводу работник чаÑто Ñпорил Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином. И Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйкой. Странно, Жантом называет их хозÑин, хозÑйка, а не папа и мама, как будто у него никогда не было Ñемьи. И Ñнова вÑе ÑмешиваетÑÑ, как потревоженное на поверхноÑти воды отражение. Жантом Ñлегка потÑнулÑÑ. Тело одеревенело, онемело, ноги затекли. Дважды он напиÑал Ñлово «плоÑкодонка». И что дальше? Из одного Ñлова раÑÑказ не получитÑÑ. И вÑе же Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ иÑÑледовал гораздо глубже, чем обычно. Прошел вдоль запретной зоны, концентрационного лагерÑ, где томÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¸, мельком разглÑдел их Ñлепые лица, прижавшиеÑÑ Ðº решетке. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ðлоди тоже Ñтоит там. Ðа правой щеке у нее Ñркое родимое пÑтно, что делало одну Ñторону лица ужаÑной карикатурой на другую. Чтобы Ñкрыть его, она обычно ноÑила на шее любимую кошку, Ñловно ребенка, нежно прижавшиÑÑŒ щекой к ее мордочке, и та ревниво шипела, как гуÑÑŒ, когда к ней подходили Ñлишком близко. Вызвать в памÑти Ñто лицо ему не ÑоÑтавлÑет труда. Совершенно Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ. ЛунообразнаÑ, отÑутÑтвующаÑ, как на Ñвадебной фотографии. Рвот Жюльенна, Ñлужанка, «мама Жюльенна», вÑегда готова поÑвитьÑÑ. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ñ‚Ð°, коÑынка, Ñложенные руки во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отдыха между делами. Вот она шевелит губами. Она разговаривала Ñама Ñ Ñобой на кухне, в Ñаду, около клеток, где животные по–Ñвоему приветÑтвовали ее, вÑтав перед решеткой на задние лапы. Как же Ñтот лазарет Ñмог иÑчезнуть меньше чем за Ñ‡Ð°Ñ Ð² ужаÑающем гаме криков, лаÑ, воÑ? Рпотом? Что оÑталоÑÑŒ? КуÑки обгоревшей шерÑти в лужах воды и клубах дыма. Пожарные Ñобирали их лопатами и ловкими движениÑми броÑали в муÑорный Ñщик, Жюльенна рыдала. Ртетю Ðлоди унеÑли на ноÑилках. Ðу вот. ОпÑть оÑтановка. Путь преграждает образ ноÑилок. Словно запрещено наклонитьÑÑ Ð¸ поÑмотреть, кто на них лежит. Ð’ общем–то Ñто и так извеÑтно. Мать перерезала Ñебе вены. Ðлоди обожгла руки. Обеим наложили повÑзки до Ñамых плеч. И тем не менее. Ðе Ñтоит наклонÑтьÑÑ. К тому же один из людей в белом Ñказал: «Отойди, малыш. ЗдеÑÑŒ не на что Ñмотреть». Жантома, наверное, вÑÑŽ жизнь будет преÑледовать Ñто абÑурдное назойливое Ñомнение. Почему ему не разрешили поÑмотреть? Он отодвинул креÑло, Ñделал неÑколько шагов, пытаÑÑÑŒ разорвать прилипшую к телу паутину прошлого. Далеко же он продвинулÑÑ! Возможно, ему удалоÑÑŒ очиÑтить от налетов какие–то детали, как того хотел БриюÑн. Ðо что ÑталоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ диким желанием пиÑать, из–за которого он броÑалÑÑ Ðº рабочему Ñтолу, как любовник к телу возлюбленной? РазозлившиÑÑŒ, он порвал лиÑток, на котором только что выводил Ñлова. К черту плоÑкодонку! Ðет ему никакого дела до плоÑкодонки и до вÑего оÑтального. Ладно. Хорошо. Возможно, он проÑто пÑихопат. Ðо шеÑть лет назад изо Ð´Ð½Ñ Ð² день он легко мирилÑÑ Ñо Ñвоим Ñлабоумием. Ему не приходилоÑÑŒ рытьÑÑ Ð² глубине души, чтобы вытаÑкивать фразы. Они Ñами поднималиÑÑŒ из глубины души, как вода из колодца. Доктор! Доктор! ПроÑлушайте менÑ. Ð’Ñе началоÑÑŒ, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как работает Мириам. Ее гороÑкопы. Ее нелепый узор Ñтрочек, претендующий на изображение реальной жизни. ÐœÐµÐ½Ñ Ñто привело проÑто в шок. Я Ñказал Ñебе: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ Ñ. Мне Ñледовало бы напиÑать вовÑе не «Бириби». Ðадо напиÑать о Ñебе. О Ñебе, доктор. О том, что еÑть во мне уникального, понимаете. Именно в тот момент Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ». У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвоего «Ñ». Причем нет Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Поймите. Я гонÑÑŽÑÑŒ за призраками. Ðе могу ничего уловить. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑущноÑть обитает ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñо мной, но она Ñкрыта, Ñтоит как бы на шаг Ñзади. До вÑтречи Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ Ñ Ð±Ñ‹Ð» почти ÑчаÑтлив. Ðи в чем не ÑомневалÑÑ. Ðо теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Пока Ñ Ñнова не Ñтану Ñамим Ñобой, мне придетÑÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Жантом! Фантом! Одно и то же, правда? Ðу помогите же мне. Верните Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº живым людÑм. Он набрал номер доктора БриюÑна, договорилÑÑ Ð¾ вÑтрече. Потом, ÑогнувшиÑÑŒ, как наказанный ребенок, залез в ванну. Хорошо же в теплой воде. Ð’ ней он плавает. Как только что начинающий оÑознавать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹Ñˆ. Задремал. ВеÑÑŒ день ему предÑтоит оÑтаватьÑÑ Ð² Ñерых потемках Ñердца и мыÑли. Его потихоньку охватывают мечтаниÑ. Возможно, раз он раÑÑлабилÑÑ, они навеют ему образы, до Ñих пор ÑкрывавшиеÑÑ Ð² каком–нибудь темном закоулке его памÑти. Он увидел второго Ñанитара. Увидел и ноÑилки, на которых под покрывалом лежит тело, но не матери и не тети. Решил, что памÑть превратилаÑÑŒ в Ñообщницу его ÑознаниÑ, порождающего химеры. Она придумывает. Она творит. Ему хочетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ей полную волю. Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ хотел бы узнать, как ей удаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ реальным нереальное, наÑтоÑщее перемешивать Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñлом, Ñоздавать некую клейкую ÑубÑтанцию, которую надо быÑтро превращать в образ, пока она не раÑтворилаÑÑŒ. Он едва оÑознает, что идет летом по бульвару Ñреди отдыхающих. ПытаетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ мыÑль, вдруг показавшуюÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ привлекательной: образ вулкана, из которого извергаетÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ разливаетÑÑ Ð¿Ð¾ земле, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼ Ñкульптора. Разве не в Ñтом кроетÑÑ Ñекрет романиÑта? Два Ñанитара, утаÑкивающие тело… Ðо Ñто тело, возможно, он Ñам, бедный мальчишка, козел Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² течение вÑей Ñвоей жизни. Рведь на его меÑто можно поÑтавить кого угодно. Он Ñвободен в выборе. Ðти двое в белом, вдруг они замаÑкировалиÑÑŒ? И почему бы им не убежать Ñ… Жантом не знает Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Ðа площади Одеон его вдруг изумило и оÑтановило внезапное чувÑтво Ñвободы, вÑкружившее голову. Ð’Ñе Ñти миражи, конечно, возникают где–то очень далеко от него, но он тем не менее может раÑполагать их по Ñвоему уÑмотрению, раÑÑматривать их как чаÑти Ñвоей иÑтории. Орел — раÑÑказ, желаемое развитие романа. «Решка» — ÑуроваÑ, до Ñих пор Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. УлыбнулÑÑ, вÑпомнил Ñтишок, заученный в школе: «В Ñердце поÑтучи, там найдешь ключи». Ðет. Ðе в Ñердце. Скорее в душе, где раÑпахиваютÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° в царÑтво теней, о котором говорил поÑÑ‚. «Точно, — подумал Жантом, — Ñ Ñ‡Ð¾ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ. Ðо вижу же Ñ Ñвет. Ð’Ñе оÑтальное в моих руках. ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть метод, Ñто уже надежда на уÑпех. БриюÑн будет мной доволен». Ðоги Ñами Ñобой привели его к издательÑтву Дельпоццо. Почему бы Ñразу не поговорить об аванÑе? Старик Дельпоццо из принципа Ñтанет жатьÑÑ, а Жантом ненавидит торговлю. Ðо еще больше его выводÑÑ‚ из ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. ПредÑтавилÑÑ Ñекретарше и вошел к патрону в его огромный миниÑтерÑкий кабинет. ПовÑюду книги. Ðа Ñтоле роза. Перед хозÑином, ÑидÑщим Ñо Ñложенными, как у прелата, руками, больше ничего нет. ЧувÑтвуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ запах Ñигар. По палаÑу Ñтупаешь как по облаку. Дельпоццо вÑтал, любезно протÑнул поÑетителю руку. — Ðу и ну, Рене, выглÑдишь ты не блеÑÑ‚Ñще. Заболел? Схватил его за руки, любезно потрÑÑ Ð¸Ñ…, уÑадил перед Ñобой в креÑло. Как дедушка. С милыми морщинами на щеках. Между Ñобой Ñотрудники фирмы называют его креÑтным отцом, как будто он глава Ñемьи мафиози. Дальпоццо тоже Ñел. — Итак? Ты Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ. — Ðет. Пока нет. — Ðо Ñкоро принеÑешь? — Да, возможно. — Ты мне Ñто говоришь уже много меÑÑцев. Скажи, Рене, в чем дело? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº будто поÑтоÑнно беременноÑть заканчиваетÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹ÑˆÐµÐ¼. Ðо знаешь, Ñто излечиваетÑÑ. Так что раÑÑказывай… Ты что–нибудь задумал? Ð’Ñе, кто входÑÑ‚ Ñюда, полны планов… Ðет?.. Ðу что ж, тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµâ€“Ñ‚Ð¾ еÑть. Ðо Ñначала Ñкажи, чего ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ. — Он вдруг разразилÑÑ Ñмехом. — ÐÑ… да! Понимаю… У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ лицо вдрызг проигравшегоÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ°â€¦ Ðужны деньги, ведь так? Дорогой Рене, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ñешь. ЕÑли бы только в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ выгодно вкладывать. Ðу, не ÑтрелÑй глазами. Шучу. Ðо еÑли будешь Ñлишком долго Ñ‚Ñнуть, тогда… Ñам делай выводы, ты же взроÑлый человек. Зайди к МенеÑтрелю. ДоговориÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ты не очень много по-. проÑишь? ЕÑли как в поÑледний раз, то Ñойдет. Замечательно. Ртеперь поÑлушай менÑ. И Ñиди Ñпокойно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ удивишьÑÑ. Он радоÑтно потер руки и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои воÑемьдеÑÑÑ‚ лет, заерзал на Ñтуле, Ñловно ребенок, увидевший ÑтраÑтно желаемую игрушку. — Тебе, конечно, извеÑтно о Ñерии «Идеальное преÑтупление». ЗамыÑел предельно проÑÑ‚: хорошо извеÑтных авторов проÑÑÑ‚ придумать криминальную загадку и напиÑать забавы ради по детективному роману. Короче, талант против техники. И дело идет… Даже очень хорошо. Понимаешь теперь, к чему Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽ?.. Предположим, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ учрежу премию «Гран–Гиньоль» и попрошу пиÑателей выÑокого клаÑÑа напиÑать по кровавому, «душещипательному» роману, понимаешь… Что–нибудь вроде игры, но Ñтрашной игры. — Ðо уже еÑть Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑериÑ», — возразил Жантом. — С ней нет ничего общего. ПредÑтавлÑешь, еÑли академик задумает напиÑать иÑторию о разрезанных на куÑки женщинах. Ðто Ñразу вызовет, Ñ ÑƒÐ¶ не знаю… — Что–то вроде ÑветÑкого Ñкандала, — закончил за него Жантом. — Именно. Пока Ñто только проект, который требует уточнений. Ðо думаю, он принеÑет хороший доход. — Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑ‚, что вы украли идею. — Мне вÑе равно. МеÑта хватит Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…. — Ргде вы найдете пиÑателей, которые ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтитьÑÑ Ð´Ð¾ разрÑда бульварного чтива. Я имею в виду наÑтоÑщих пиÑателей. — Рене! Ты неподражаем, уверÑÑŽ тебÑ. Перед дверью выÑтроитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, поверь мне. РаздалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ Ñтук в дверь. Ð’ проеме показалаÑÑŒ кудрÑÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° малышки Габи. — Пришел мÑье Дютур. — ПопроÑите его чуть подождать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ. Жантом вÑтал. — Подожди, — Ñказал издатель. — Я еще не закончил. — Ðа Ñекунду он задумалÑÑ, кончиком пальцев отбил на Ñтоле легкую барабанную дробь, затем возобновил разговор: — Рты не хотел бы попробовать? ПроÑто чтобы доÑтавить мне удовольÑтвие. — Я? — Почему бы нет? — Ð’Ñ‹ Ñерьезно? — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ понÑл. ПовторÑÑŽ: Ñ Ñто предÑтавлÑÑŽ Ñебе проÑто как игру. Думаю, что не потребуетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме времени, некоторой фантазии, чувÑтва юмора и, разумеетÑÑ, готовноÑти иÑпытать ÑебÑ, перехитрить ÑÐµÐ±Ñ Ñамого, еÑли тебе так больше нравитÑÑ. И вÑего–навÑего один раз. Жантом поражен. Издатель же продолжал: — Об Ñтом замыÑле Ñ ÐµÑ‰Ðµ никому не говорил. Он пока еще не оформилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ шлифую. С тобой, Рене, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» потому, что, наÑколько мне извеÑтно, ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñвободен. Что? Ðто не так? Ведь не Ñтанешь же ты утверждать, что пишешь книгу, Ñценарий или что–то в Ñтом роде, что очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚. Ðичего подобного. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет. — Ðо, извините… — Ðе возражай. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет, ты проÑто делаешь вид, что работаешь. Ðто не упрек. ДружеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтатациÑ. И вот Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ тебе возможноÑть иÑправить дела. УÑпех «Бириби» парализовал тебÑ. Ты боишьÑÑ, что Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° проÑто повторит «Бириби». Второй роман вÑегда оказываетÑÑ Ð¸Ñпытанием Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÑателÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватает мужеÑтва. Жантом в знак протеÑта поднÑл руку. — Ðет, — проговорил он, — отнюдь нет. Дело не в Ñтом. Ð’Ñе гораздо Ñложнее. — СоглаÑен, — ответил Дельпоццо, — вÑе гораздо Ñложнее. Ð’Ñе вы так говорите, когда возникают трудноÑти. Ðо Ñвои доводы оÑтавь при Ñебе. Я тебе предлагаю принÑть новый облик. Читатели знают твой Ñтиль, твою ненавÑзчивую манеру изложениÑ. ЕÑли тебе удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать по–другому, еÑли твои читатели воÑкликнут: «Его как будто подменили. Он дейÑтвительно талантлив», ты выиграл. ПрекратÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‹ о том, почему Жантом больше не пишет. Улавливаешь? Подумай хорошенько. — Я не Ñмогу Ñто Ñделать. — РазумеетÑÑ, не Ñразу. Ты талантлив, но тем не менее. Ðе торопиÑÑŒ. Поищи Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ðлена, де СувеÑтра, ПонÑона дю Террай, ГаÑтона Леру. У кого еще? МаÑтеров детективного жанра хватает. ПуÑть Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ. Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ лишь общее направление. ЕÑли мой план Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, переговорим об Ñтом еще. Ðу же, не делай лицо как на похоронах. Издатель проводил Жантома до двери, но на Ñамом пороге задержал его, взÑв за рукав. — Вот о чем Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», — Ñказал он. — СущеÑтвует оÑоба, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñумеет тебе помочь. Плодовита, как речной поток, и обладает чувÑтвом модного. Ð Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Рене. СовÑем Ñ€Ñдом. Валери… Валери ЛаÑаль. Жантом еле Ñдержал гнев. Резким движением открыл дверь, обернулÑÑ Ðº Дельпоццо. Изо рта готовы вырватьÑÑ Ñдовитые оÑкорблениÑ. — Зайди к МенеÑтрелю, — поÑоветовал Ñтарик. — И уÑпокойÑÑ. Жантом переÑек приемную, ни на кого не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. «ПуÑть он катитÑÑ Ðº черту Ñо Ñвоими планами. МаÑтера… чего? Старый кретин. Как он решилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñто мне!» Он вновь оказалÑÑ Ð½Ð° бульваре, почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ наÑтолько утомленным, что зашел во «Флору» выпить чего угодно, лишь бы покрепче, лишь бы унÑть дрожь в руках. Предложить ему Ñотрудничать Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼! Как Дельпоццо только додумалÑÑ Ð´Ð¾ такого. Ðтому нет названиÑ. СоавторÑтво? Впрочем, нет. Он мог бы попроÑить… даже не так, одолжить изначальную идею. Ðо ему очень хорошо извеÑтны предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Ð’Ñе Ñто неизбежно приведет к «РазноÑчице хлеба» или к «Двум Ñироткам» Ñ Ð½ÐµÑколькими поÑтельными Ñценами. Рвот «Дорогого Биби» там днем Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ не найдешь. И потом, не Ñтоит забывать, что Мириам вот уже много лет пытаетÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ на него руку. Мужа она уже одолела. Он превратилÑÑ Ð² лишившуюÑÑ Ñвоей ÑущноÑти оболочку. Ðо как пиÑатель он до Ñих пор от нее уÑкользал. Между тем она иÑпробовала вÑе ÑредÑтва: водила его на презентации Ñвоих книг, на коктейли, на преÑÑ–конференции. «Я ему многим обÑзана», — говорит она, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ под руку. Или: «Он читает мои книги. УверÑÑŽ ваÑ, не пропуÑкает ничего». — «Ðо Ñто неправда!» — пытаетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ он. За их Ñпиной шепчут: «Он вÑе портит. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть!» ПоÑтепенно он начал отÑтранÑтьÑÑ. Она же Ñделала вид, что принÑла его игру, но от Ñвоего не отказалаÑÑŒ. ПроÑто изменила тактику. «О! — говорит она Ñвоим беÑчиÑленным подругам, — не поÑоветовавшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не делаю. Конечно, у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ вкуÑÑ‹, но он дает такие хорошие Ñоветы!» Ðо что произойдет, еÑли она вÑтавит в разговор: «Бедный Рене, еÑли бы не Ñ, он давно бы вышел из моды. Он не чувÑтвует потребноÑтей Ñовременного читателÑ». Ðлкоголь подейÑтвовал, унÑв боль в ране. Она уже не так кровоточит, но вÑе равно тупо ноет, заÑтавлÑет дергатьÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, от чего ему почти удалоÑÑŒ избавитьÑÑ. Как такой хитроумный и проницательный человек, как Дельпоццо, мог предложить ему Ñтоль чудовищную вещь? Он, наверное, догадывалÑÑ… Конечно. Он заранее знал результат. «Он загнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² угол, — подумал Жатом. — Я прошу у него задаток. И он Ñразу предлагает работу. Я в нерешительноÑти. Он говорит: «Ðайдите помощника», и Ñ, как идиот, хлопаю дверью, как бы говорÑ: «Мне никто не нужен». Тем Ñамым ÑоглашаюÑÑŒ. ФактичеÑки Ñто вÑе равно что ответить «да». Жантом заказал еще одну рюмку, вернулÑÑ Ðº Ñвоим бредовым мыÑлÑм, пытаÑÑÑŒ привеÑти их хоть в какой–нибудь порÑдок. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñа Дельпоццо вÑе провернул Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ловкоÑтью. Он ÑÑно дал понÑть, что предлагает проÑвить не талант, а профеÑÑиональные качеÑтва, которыми должен обладать любой пиÑатель. ЕÑли их нет, ты ни на что не годен. И нечего тогда проÑить аванÑ. Ðадо проÑто Ñказать: «Что ж, хорошо, ÑоглаÑен. Я Ñто Ñделаю». Ртвое ÑоглаÑие означает, что ты готов Ñделать шефу приÑтное, не отвергаешь его идею и, едва попрощавшиÑÑŒ, немедленно примешьÑÑ Ð·Ð° работу. Рможет, Ñто как раз подарок Ñудьбы? Довольно проÑто Ñказать Ñебе: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ больше отговорок. Мне предоÑтавлена Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñвобода дейÑтвий. Могу пиÑать вÑе, что угодно, отброÑив комплекÑы». Откуда взÑлоÑÑŒ Ñто Ñлово? Оно, наверно, уже давно где–то прÑталоÑÑŒ и, чтобы проÑвитьÑÑ, ждало лишь удобного ÑлучаÑ. Теперь, когда иÑчезли критичеÑкий наÑтрой, цензура мыÑли, Ñтремление к ÑÑноÑти, что мешает комплекÑам вылитьÑÑ Ð² раÑÑказ? Жантом задержал на Ñзыке обжигающую жидкоÑть, коньÑк или виÑки. ÐаÑтал момент вынеÑти Ñебе неутешительный приговор. «Ðу и пуÑть! РаÑпахну дверь Ñвоим комплекÑам. ПуÑть выползают, как змеиный выводок. Ðе Ñ Ñтого хотел». Ð’ ту же Ñекунду на него Ñнова нахлынул образ ноÑилок и людей в белом. Как приÑтуп, как давно Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð³Ñ€ÐµÑÑиÑ. Ðти люди в белом, приводÑщие его в такое Ñмущение и олицетворÑющие что–то вроде неприкрытого наÑилиÑ, напоминающего не гнев, не меÑть, не Ñадизм, а какой–то Ñпазм, безмерную тошноту, как будто извергающую Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого, обладают такой Ñнергией, что направь ее в нужное руÑло, и она, возможно, заработает и поможет Ñоздать раÑÑказ, как река, когда–то Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² дейÑтвие мельничное колеÑо. Мельница! Она опÑть возникла в воÑпоминаниÑÑ…. Жантом вÑтал, забыв раÑплатитьÑÑ, вернулÑÑ Ð¸, не дожидаÑÑÑŒ Ñдачи, пошел домой. Горит краÑный Ñвет. Тем лучше. Значит, не ÑпроÑит, раÑплатилÑÑ Ð»Ð¸ он Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющим. СнÑл пиджак и уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ жертвой и палачом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ либо ответит шефу отказом, напишет, что решительно не намерен продаватьÑÑ, либо поÑтараетÑÑ Ñыграть в игру и, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· одного образа, опираÑÑÑŒ на аÑÑоциацию идей, вновь переживет Ñтот путь, начавшийÑÑ Ð² момент его рождениÑ, Ñтот убийÑтвенный ÑпуÑк Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ поворотами и прÑмыми учаÑтками, и увидит, где он очутилÑÑ. Пока он ничего не знает. Его раздирают противоречивые чувÑтва. Ðаконец, очень оÑторожно, как будто Ñкрип пера может разбудить некую опаÑноÑть, задремавшую возле него, он напиÑал: «Машина «Скорой помощи»…» Только не надо задавать вопроÑÑ‹. Машина «Скорой помощи», почему бы нет? ОÑтановилаÑÑŒ во втором Ñ€Ñду. Имеет на Ñто право. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ Жантому понравилаÑÑŒ. Прохожие вынуждены ее обходить. Они проÑто обÑзаны пропуÑкать людей Ñ Ð½Ð¾Ñилками. «ПоÑторониÑÑŒ!» Ðтот призыв он Ñам Ñлышал раньше. «Ðе мешай, малыш». Два человека, тот, что повыше, идет впереди. За ними дым. Может, и огонь. Ðо нет, огонь излишен. Ðадо Ñтрого придерживатьÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñла: двое Ñанитаров переходÑÑ‚ тротуар. ПуÑть ноÑилки не будут разобраны. Так лучше. Один из Ñанитаров неÑет их на плече, Ñловно жердь. Точно так же выглÑдел отец, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° рыбалку. Жантом обхватил голову руками. Ð’ глубине памÑти у него Ñидит какой–то магнит, притÑгивающий образы прошлого, как металличеÑкую Ñтружку. Как их оттуда вырвать, чтобы иÑпользовать в новых ÑитуациÑÑ…? Ðачнем Ñначала. Двое Ñанитаров входÑÑ‚ в дом. Рпотом?.. Ð’Ñе очень обыденно. За иÑключением, может, одной детали. Фуражки и очки Ñкрывают их лица. Они проходÑÑ‚ мимо конÑьержа. Тот их даже не оÑтанавливает. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ мешать работе «Скорой помощи». Санитары заходÑÑ‚ в лифт. Черт побери, завÑзка интереÑнаÑ. ПоднимаютÑÑ Ð½Ð° третий Ñтаж. Выше не Ñтоит. Ведь ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Ðа леÑтничной площадке раÑположены две квартиры. Теперь можно дать волю фантазии. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтва Ñюжета в левой квартире никого нет, ведь вÑе–таки мало–помалу Ñто превращаетÑÑ Ð² раÑÑказ. Санитары читают фамилию на медной табличке на двери Ñправа. Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет значениÑ. ЗвонÑÑ‚ в дверь. Открывает Ñлужанка. — ЗдеÑÑŒ живет мÑье X?.. ÐÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸? — Ðет. Мы никого не вызывали. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни Ñекунды. С инфарктом не шутÑÑ‚. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° нее вниманиÑ, они входÑÑ‚, закрывают за Ñобой дверь. И вот они уже на меÑте. Старик Дельпоццо прав. Теперь можно делать вÑе, что угодно. Ðапример, ÑвÑзать Ñлужанку и Ñпокойно обчиÑтить квартиру. УходÑ, даже Ñказать конÑьержу: — До чего мы дойдем, еÑли и впредь будут ложные вызовы? Машина Ñтоит на меÑте под наблюдением полицейÑкого. Оба Ñанитара занимают Ñвои меÑта. ПолицейÑкий отдает им чеÑть, оÑтанавливает движение, чтобы никто им не мешал. Ðу вот! Жантом выиграл пари. Правда, довольно Ñкромно. ВыглÑдит вÑе как мелкое проиÑшеÑтвие. Во вÑем Ñтом нет ни малейшего намека на фантазию. РеÑли… ЕÑли Ñанитары пришли не грабить квартиру, а кого–то выкраÑть? Ðту мыÑль Жантом Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ отверг, как только она пришла ему в голову. Ведь лежащий на ноÑилках ÑилуÑÑ‚ — Ñовершенно невыноÑимое, вызывающее тошноту зрелище. Жантому не хочетÑÑ Ð½Ð° него Ñмотреть. Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ вÑеми Ñилами хочет узнать правду. Чтобы побороть ужаÑ, надо вÑе–таки обратитьÑÑ Ðº пÑихоаналитику. Пока Ñтот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ ÑущеÑтвовать, Жантом ÑвÑзан по рукам и ногам и не в ÑоÑтоÑнии раÑкрытьÑÑ ÐºÐ°Ðº наÑтоÑщий пиÑатель. Ð’ лучшем Ñлучае он будет производить такие вот иÑтории, как та, которую только что выдумал. Она довольно забавна. Ей без труда можно придумать любопытное продолжение. Ðо в ней не хватает Ñтраха. Â«Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚, — подумал Жантом, — Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ Ñтраха. Пока не научуÑÑŒ играть на нем, как на Ñкрипке, оÑтануÑÑŒ неудачником». Положил на Ñтол ручку. Он напиÑал вÑего неÑколько Ñлов: «Машина «Скорой помощи». Ð£Ð´Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑитуациÑ. Ðадо ли перечиÑлÑть те мелочи, о которых он подумал? Зачем! Ð’Ñе равно Ñто выÑтавлено на полке его памÑти, как безделушки, которые Ñобирают день за днем, даже не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчета. Хорошо, еÑли они когда–нибудь пригодÑÑ‚ÑÑ. Его вдруг охватила апатиÑ. Он вышел на улицу, прошел неÑколько Ñотен метров по бульвару, извеÑтному ему как Ñвои пÑть пальцев, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñпудное желание Ñ ÐºÐµÐ¼â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ поговорить, проÑто поговорить, чтобы проÑущеÑтвовать до обеда, пытаÑÑÑŒ забыть Ñту пуÑтоту в Ñердце, как будто у паразита, который его гложет, ÑлучаютÑÑ Ñ‡Ð°ÑÑ‹ отдыха и передышки. Когда он при деле, проÑто Ñледуешь его капризам. Рвот когда он делает вид, что уÑпокаиваетÑÑ, ÑтановитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ хуже. Охватывает чувÑтво краха, безнадежное и огромное, как необозримый плÑж. Слова уходÑÑ‚. МыÑли иÑÑÑкают. ПревращаешьÑÑ Ð² убогое ничтожеÑтво. Ðичего больше не хочетÑÑ, ни Ñходить в кино, ни поÑидеть на терраÑе кафе, ни даже купить книгу. ОÑобенно поÑледнее. Пока он не узнает, кто лежит под проÑтыней на ноÑилках. Стоп! Вход запрещён. ОÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ витриной букиниÑтичеÑкого магазина, где Мириам, когда хочет унизить его, приобретает по дешевке ÑкземплÑры «Бириби», преимущеÑтвенно потрепанные. Ðа пороге курит трубку Ломон, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° прохожими, Ñреди которых попадаютÑÑ Ð¸ проворные воришки. — СейчаÑ, мÑье Жантом, — Ñказал он, — Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу вам предложить. Знаете, дела идут не очень. Детективные романы более–менее раÑходÑÑ‚ÑÑ. Ðротика тоже продаетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Рвот вÑе оÑтальное… Жантом обрел наконец ÑобеÑедника. Обычно он Ломона не очень жалует. Лишь изредка оÑтанавливаетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, увидев какую–нибудь Ñтарую книгу. От вÑех Ñтих книг, лежащих в коробках в ожидании нового хозÑина, почему–то больно ÑжимаетÑÑ Ñердце. Они напоминают ему приют, в котором Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ñобирала брошенных животных. Иногда ему даже приходит в голову мыÑль, что поджечь вÑе Ñти неÑчаÑтные отброÑÑ‹ было бы проÑто проÑвлением милоÑердиÑ. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ задержалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ них. ПрошелÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пальцем по романам «Черной Ñерии». — О! — Ñказал Ломон Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ в голоÑе. — Ð’Ñ‹ же не Ñтанете покупать подобные книжки. Уж во вÑÑком Ñлучае не Ñту, что вы держите в руках. Сплошь разбой и изнаÑилованиÑ. И арго от начала до конца. Ð’Ñ‹ не Ñможете Ñто читать… Что? Ð’Ñ‹ хотите попробовать? Ладно. Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð». Возьмите Ñдачу, мÑье Жантом. ОÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами, не беÑпокойтеÑÑŒ!.. Впрочем, уверен, вы мне ее вернете назад. Зайдете в магазин? ПожалуйÑта, вы мне доÑтавите удовольÑтвие. Ðа улице Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³ÑƒÑŽ книгами, но и в магазине еÑть комиÑÑионные вещи. Ð’ оÑновном предметы мебели. «Хочет вÑучить какой–нибудь хлам», — подумал Жантом. Ðо он пребывал в таком раÑположении духа, когда человек Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹â€“Ñ‚Ð¾ противоеÑтеÑтвенной радоÑтью принимает любое предложение, лишь бы оно выглÑдело хоть Ñлегка приÑтным. Он поÑледовал за Ломоном и не Ñмог Ñкрыть удивлениÑ. По Ñути Ломон — Ñкорее антиквар, чем букиниÑÑ‚. Магазин проÑторный и заÑтавлен вÑевозможной мебелью. Жантом в Ñтом немного разбираетÑÑ, во вÑÑком Ñлучае в доÑтаточной Ñтепени, чтобы убедитьÑÑ, что Ñто не поделки. ПроÑтых вещей мало. Ð’ оÑновном обÑтановка гоÑтиной, кабинета, то, что иногда называют мебелью, переходÑщей по наÑледÑтву. Ломон, как барышник, погладил рукой боковую Ñтенку книжного шкафа. — ПоÑмотрите, мÑье Жантом, отдам дешево. Ðто куплено вовÑе не на аукционе. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтариков раÑпродают Ñвои вещи, чтобы ÑвеÑти концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Или племÑнники продают чаÑть наÑледÑтва, чтобы уплатить налог. Ð’Ñ‹ не предÑтавлÑете, Ñколько вÑего можно найти в шеÑтом округе. Ðадо только держать ухо воÑтро. Потер руки и броÑил на Жантома елейный взглÑд. — Правда не хотите?.. Ð Ñтолик Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ доÑкой? Тоже нет?.. Ðу что ж, в другой раз… Рв вашем доме — о, Ñ Ð¶Ðµ знаю, где вы живете, — нет ли какого Ñтарика, который уÑтупил бы мне, допуÑтим, Ñтарые чаÑÑ‹? Да, пуÑть Ð²Ð°Ñ Ñто не удивлÑет, Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ заказы, потом ищу, вынюхиваю. Ðто довольно увлекательно. Мода, приÑтраÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно менÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°ÑÑ‹. Он проводил Жантома и уже на улице долго жал ему руку. — Приходите когда угодно, мÑье, Ñ Ð²Ñегда здеÑÑŒ около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ поÑле Ñеми чаÑов. Жантом поÑмотрел на чаÑÑ‹. Ему удалоÑÑŒ провеÑти времÑ. Теперь он может не Ñпеша направитьÑÑ Ð² реÑторан. Вдруг вздрогнул. По улице мчитÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° «Скорой помощи». Дыхание перехватило, и он прижалÑÑ Ðº Ñтене дома. РешилÑÑ Ð±Ñ‹ он признатьÑÑ Ð‘Ñ€Ð¸ÑŽÑну, что не Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð² аптеку выпиÑанный рецепт? Медленно он пошел дальше, украдкой поÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° врученную ему Ломоном книгу. Ð¯Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ°. Ðазвание выведено краÑными буквами. «Бей, краÑотка». ÐŸÐ¾Ð»ÑƒÑ€Ð°Ð·Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° в Ñдвинутом набок цилиндре. ПоÑле «Голубого ангела» такой нарÑд Ñтал униформой. ПоиÑкал урну, броÑил в нее книжку. Он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дверью реÑторана, но в ÑущноÑти, меню не имеет значениÑ. ЗанÑл Ñвое обычное меÑто Ñпиной к входу. Перед ним, оперевшиÑÑŒ руками о Ñтол, ÑклонилаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð²ÑŒÐµÑ‚Ð½Ð°Ð¼ÐºÐ° Лулу. — КонÑоме, — Ñказал он, — как вÑегда. — Ð’Ñ‹ выглÑдите уÑтавшим, — конÑтатировала официантка Ñлегка фамильÑрным тоном. — Заметно? — Да, заметно. — Слишком много работаю, — проговорил Жантом Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¹ иронией в голоÑе. — ПринеÑите омлет Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸. И бутылку «Виши–Сен–Иор», газированной. «Странный клиент», — подумала Лулу. Жантом уÑтало откинулÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. За Ñтеной ÑлышалиÑÑŒ шаги прохожих. Ð’Ñе течет, проходит, как неизменный шум водоÑброÑа. Улица Драгон как река… Ðта река оÑтанетÑÑ Ð² его памÑти на вÑÑŽ жизнь. Похлопал по карманам, нашел запиÑную книжку и, примоÑтившиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð°ÑŽ Ñтола, запиÑал: «МоÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð² воде». Ðто проÑто зацепка, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Перечитав Ñту Ñтрочку, он вÑпомнит, что вÑе началоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ð¸ÑŽÑна. До Ñтого он так или иначе переноÑил ÑебÑ. Рпотом врач выÑказал Ñту дурацкую мыÑль: «РаÑÑказывайте. Ищите! Ищите!» И теперь на его лицо падают брызги. Больше он Ñтого не выдержит. Ð’Ñтал Ñо Ñтула и попроÑил жетон. ВзглÑнул на чаÑÑ‹: без четверти Ñемь. БриюÑн, наверно, закончил прием. ЕÑли его уже нет дома, тем хуже. С волнением в Ñердце Жантом набрал номер, ÑознаваÑ, что ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ неприлично. Когда любовник врываетÑÑ Ðº любовнице, Ñто еще объÑÑнимо. Ðо когда пациент зовет пÑихиатра на помощь в Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð°, Ñледует признать, что он уже Ñозрел Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ в лечебницу. БриюÑн, однако, поднÑв трубку, внимательно выÑлушал, мÑгко его прервал. — Как вы думаете, до завтра подождать нельзÑ? Такие вопроÑÑ‹ по телефону обÑуждать не Ñтоит, уверÑÑŽ ваÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто депреÑÑиÑ, дорогой мÑье Жантом. Ðичего больше. Ðо еÑли вы дейÑтвительно в таком ÑоÑтоÑнии?.. Скажем, через Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ менÑ. Ðо много времени Ñ Ð²Ð°Ð¼ уделить не Ñмогу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñти. Ладно. Хорошо. До ÑвиданиÑ. Жантом отошел от телефона, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¹ Ñтыд, чем поначалу. ЕÑли БриюÑн вот так Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть его, значит, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит что–то Ñерьезное. Ðта мыÑль глубоко его потрÑÑла. БриюÑн ÑтараетÑÑ Ð½Ðµ жалеть уÑпокаивающих Ñлов, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚: «Приходите немедленно». Как будто его пациент поражен быÑтроразвивающейÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒÑŽ. Жантом поÑмотрел на оÑтывающий Ñуп. Он не голоден. Ему, как вылезающему из–под обломков поÑтрадавшему в дорожной аварии, хочетÑÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ ÑебÑ. Ðо раны у него внутренние. Он, наверное, Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Зачем он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ неразумному порыву… Впрочем, БриюÑн почувÑтвовал, что ему Ñтало хуже. Жантом одним махом проглотил тарелку Ñупа, забыв покрошить в нее куÑочки хлеба, что он обычно делает, воображаÑ, будто подкармливает уклеек. Повторил Ñебе, что болен, отчего к тревоге примешалаÑÑŒ гордоÑть. Болезнь — Ñто обÑзательно что–то клаÑÑичеÑкое, из знакомого репертуара. Ð’Ñе Ñто иÑÑледовано. ЕÑть надежные лекарÑтва. Можно вырватьÑÑ Ð¸Ð· тумана, обволакивающего волю к выздоровлению. ПуÑть БриюÑн Ñкажет: «У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ или Ñто», и уже ÑпаÑение. Диагноз — Ñто поручни. Одной рукой за них держишьÑÑ, а другой — гоп! Ðачинаешь пиÑать. ПиÑать, Боже мой. Ðаконец–то! Так проÑто! Он оÑтавил на тарелке большой куÑок омлета и зажег одну Ñигарету, потом другую. Лулу, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, болтает Ñ ÐºÐ°ÑÑиршей. Они Ñудачат о нем. Он же хочет Ñкорее уйти. ПуÑть ему придетÑÑ Ð±ÐµÑцельно бродить, дожидаÑÑÑŒ назначенного чаÑа. Он должен подготовить… как Ñто назвать?., признание? иÑповедь? Ðо он уже вÑе Ñказал. Почему же тогда он бежит, будто какой–то Ñтрашный грех уготовил его погибель? Считает минуты. Без пÑти воÑемь влетает на леÑтницу. БриюÑн ждет его. Он в Ñмокинге, видно, что ему некогда. Ð’ глубине квартиры ÑлышатÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, Ñмех. ПриоткрылаÑÑŒ дверь, и в проеме показалоÑÑŒ женÑкое лицо. — ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñит Ñвои извинениÑ. — Хорошо. Скажи им, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´Ñƒ, — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ броÑил БриюÑн. Провел Жантома в кабинет. — Итак, — ÑпроÑил он. — Что ÑлучилоÑÑŒ? Жантом вдруг почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько Ñмешным, Ñтоль глубоко оÑкорбленным, что Ñмог только пробормотать: — ПроÑтите. Я так одинок. Видите ли, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñовершать глупейшие вещи… — Ðе говорите так, — прервал его врач, — Ñ Ð½Ð¸ в чем Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ упрекаю. УÑпокойтеÑÑŒ. Без церемоний уÑелÑÑ Ð½Ð° край Ñтола. — Ðе обещаю, что у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ много времени на разговоры. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñти. Ðо им извеÑтно, что иногда Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½â€¦ Ладно. Вам необходимо, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» за Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Что ж, наша Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°Ñ Ð²Ñтреча не принеÑла желанных результатов. Ведь вы так Ñчитаете? Ðапротив, она даже вызвала у Ð²Ð°Ñ Ð² душе что–то вроде кризиÑа… — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледует образ, — воÑкликнул Жантом. — Перед глазами вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑÑ‚ ноÑилки, которые неÑут два Ñанитара в белом. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто парализует. Душит. Мне надо увидеть лицо, которое от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñчут. Кто Ñто? — Ð’Ñ‹ Ñами, разумеетÑÑ, — Ñпокойно ответил БриюÑн. — Видите ли, дорогой друг, обычно параноики — не бойтеÑÑŒ Ñтого Ñлова — Ñоздают в Ñебе что–то вроде фильма, в котором они одновременно выÑтупают продюÑерами, поÑтановщиками, ÑценариÑтами, актерами, короче, от них ничего не уÑкользает. И в Ñтом фильме нет ничего Ñлучайного, придуманного только Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ñ‹ глаз или забавы ума. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ, поймите, Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñкрывает за Ñобой какое–то намерение. Ð’Ñ‹ видите ноÑилки… Ðо нет, Ñто не наÑтоÑщие ноÑилки, за ними Ñтоит что–то другое. То же отноÑитÑÑ Ð¸ к людÑм в белом. Ðам надо разгадать ребуÑ. Ð’Ñ‹ Ñпрашиваете, кто лежит на ноÑилках. Тот, кого вы желаете там видеть, и главное — тот, кого вы боитеÑÑŒ. Там можете быть только вы Ñами… Ð’Ñ‹ ÑкрываетеÑÑŒ, прÑчетеÑÑŒ от вÑех. Ð’Ñ‹ не хотите, чтобы Ñтало извеÑтно о том, в чем вы Ñчитаете ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. ÐоÑилки, Ñанитары — вÑе Ñто проÑто уловка… маÑкарад, и в подÑознании вы Ñто хорошо понимаете. Ðо вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñтот Ñамообман Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑтраивает. Ð’Ð°Ñ ÑвÑзывает именно Ñта внутреннÑÑ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. Ð’Ñ‹ Ñтрадаете и иÑпытываете от Ñтого глубокое удовлетворение. У вашего так называемого беÑÐ¿Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚ другой причины. Ð’Ñ‹ поÑтавили ÑÐµÐ±Ñ Ð² оÑобое положение. То вы возвышаетеÑÑŒ над другими, и Ñто дает вам возможноÑть презирать вÑех и вÑÑ, то вы ÑторонитеÑÑŒ их, как прокаженный… БриюÑн наклонилÑÑ Ð¸ дружеÑки похлопал Жантома по колену. — Ð’Ñе Ñто клаÑÑика, — Ñказал он. — Ркогда, по ÑчаÑтью, попадетÑÑ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ пациент, вылечить его гораздо легче. Да разве Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñообщил что–то новое? Разве пиÑатель Ñам по Ñебе — не потенциальный пÑихиатр? — Ðе заблуждайтеÑÑŒ, доктор, — ответил Жантом. — Ð’Ñ‹ мне только что Ñообщили, что Ñ Ð² чем–то виновен. Ð’ чем? — ПоÑлушайте, дорогой друг, не могу же Ñ Ð·Ð° неÑколько минут… И хочу говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ откровенно. Я прежде вÑего невропатолог, а не пÑихоаналитик. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои принципы, главный из которых заключаетÑÑ Ð² том, что фрейдиÑÑ‚Ñкие предÑтавлениÑ… Ðет, не хочу их обÑуждать. Во вÑÑком Ñлучае, Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ потребуетÑÑ Ð½ÐµÑколько меÑÑцев. Советую вам обратитьÑÑ Ðº моему коллеге, доктору Гурго. Ðто как раз его Ñлучай. И потом, именно он купил дом вашего прежнего врача в Мане. — Кого? Доктора Лермье? — Да. Ðто вернет Ð²Ð°Ñ Ð² знакомые меÑта. МедицинÑкие карты Ñвоего предшеÑтвенника Гурго хранить не Ñтал, но довольно долго держал вывеÑку: «Гурго, поÑледователь Лермье». Ð’Ñ‹ понимаете, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать. Лермье имел большую клиентуру. Жантом покачал головой. — Благодарю ваÑ, доктор, но мне хорошо Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Давайте продолжим. ЗавтрашнÑÑ Ð²Ñтреча не отменÑетÑÑ? — Ð’Ñ‹ очень любезны, дорогой друг. Я ни в коей мере не хочу от Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. До завтра. Значит, в три чаÑа. ДоговорилиÑÑŒ. Рпока поÑпите. Примите Ñнотворное и поÑпите. Ðу а теперь извините менÑ. Он проводил Жантома до леÑтничной площадки. — Главное, — Ñказал он, — не будем торопитьÑÑ. ЕÑли возникнет желание что–то напиÑать, пишите. Ðо не пытайтеÑÑŒ иÑтолковать. Ð’Ñего доброго. Кто играет на Ñкрипке? Музыка доноÑитÑÑ ÐºÐ°Ðº будто издалека. Жантом приÑлушалÑÑ Ð¸ Ñразу ее узнал. МендельÑон. Концерт анданте. Резко приподнÑл голову. Ðа чаÑах четверть девÑтого. Ðа Ñтолике у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ñтоит маленький транзиÑторный приемник, который он забыл выключить перед Ñном. ПриÑлонилÑÑ Ðº подушке. ПытаетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ÑебÑ. Ðа жаргоне Мириам он еще в аÑтральном положении. ПотÑнулÑÑ, зевнул. Ðемного переборщил Ñо Ñнотворным. Ðикакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñтавать. Зачем? Идти на работу? Какую работу? Чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð”ÐµÐ»ÑŒÐ¿Ð¾Ñ†Ñ†Ð¾? И что ему Ñказать? ПоÑмотрел на пальцы ног на краю кровати, пошевелил ими. Он уже уÑтал, как будто провел день, поднимаÑÑÑŒ на крутую гору в пуÑтыне. Ðе забыть бы. Ð’ три чаÑа вÑтреча Ñ Ð‘Ñ€Ð¸ÑŽÑном. Он продолжит говорить о Ñебе. Он никогда не уÑтанет говорить о Ñебе. Ðта мыÑль придает ему даже немного Ñил, чтобы опуÑтить ноги на пол и Ñделать первый шаг. Три чаÑа — Ñто так далеко, за горизонтом времени. Ð’ путь! Ðадо идти в ванную. Ðа пороге Жантом оÑтановилÑÑ. Сюда кто–то приходил. Из крана горÑчей воды беÑшумно течет Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑтруÑ, но вода, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° бы быть обжигающей, чуть теплаÑ. Кто–то неÑколько чаÑов назад плохо закрыл кран. Кто? «Ðе Ñ, — подумал Жантом. — Я Ñпал». Еще одна ÑтранноÑть: туалетные перчатки должны быть Ñухими. Ðо они мокрые. Стаканом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ñ‚Ð° тоже пользовалиÑÑŒ. Из него пили. И не поÑтавили, как положено, вверх дном на подÑтавку. Жантом наÑторожилÑÑ. Пошел удоÑтоверитьÑÑ, что двери заперты. Проверил. Ту, что выходит в коридор к комнатам в манÑарде, и ту, что ведет к внутренней леÑтнице, ÑвÑзывающей его Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. У нее горит краÑный Ñвет, значит, Мириам уже работает. «Так Ñто вÑе–таки Ñ Ñам, — подумал Жантом. — Ð’Ñтавал попить и ÑполоÑнуть вÑпотевшее лицо? Ðеужели?.. Ðо Ñо мной такого не ÑлучалоÑÑŒ уже много лет. Впрочем!.. Ðе так уж много лет». Они Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ не живут вмеÑте из–за того, что он ее пугал, когда во Ñне начинал ходить по квартире. Ðто завиÑело от погоды, возможно, от времени года, нередко от произошедших накануне Ñобытий. Он передвигалÑÑ ÐºÐ°Ðº тень Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ловкоÑтью лунатика, не Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñтолов, Ñтульев, и такое хождение могло продолжатьÑÑ Ð½ÐµÑколько минут, в течение которых он, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ, вел Ñ Ñобой какой–то невнÑтный разговор. Два или три раза он одевалÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, повÑзывал галÑтук, надевал перчатки. Мириам в ужаÑе не вмешивалаÑÑŒ. Ðаблюдала за ним, не двигаÑÑÑŒ. Он оÑтанавливалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дверью, потом, как будто поразмыÑлив, раздевалÑÑ Ð¸ Ñнова ложилÑÑ Ð² поÑтель. Ðти подробноÑти ему извеÑтны от Мириам, и у него не раз возникали подозрениÑ, что она утрирует, чтобы заÑтавить его жить раздельно. Ðо Ñерьезные приÑтупы, которые лечил добрÑк доктор Лермье, вызывали гораздо больше беÑпокойÑтва, ведь однажды, по раÑÑказам родителей, его нашли на вокзале, где он Ñпал на Ñкамейке в зале ожиданиÑ. РпроиÑходило ли Ñто на Ñамом деле? Он вÑегда Ñтрадал от того, что в жизни у него возникали неÑÑные моменты, о которых он узнавал от других. Ему Ñообщали наÑмешливым тоном: «Ðй! Рене, ты кое о чем забыл!» Жантом решил пораÑÑпроÑить БриюÑна. Лунатизм? Или амнезиÑ? Ðо еÑть ли, в ÑущноÑти, между ними какаÑ–то разница? Он лег на кровать, Ñложив руки на затылке. Ð¢Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ð° под ногами и ÑобÑтвенное «Ñ» были у него только тогда, когда он пиÑал роман. Ð’ те меÑÑцы дни четко Ñледовали за днÑми. Ðикаких пробелов, никакой пуÑтоты. По моÑтику Ñлов он прошел через ÑчаÑтливый период жизни. Ему хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ только Ñто ÑчаÑтье, больше ничего. И еÑли бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñмог начать что–нибудь пиÑать, то не Ñпрашивал бы ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, почему он вÑтал попить и умыть лицо. РаÑÑеÑнно поÑлушал доноÑÑщийÑÑ Ð¸Ð· приемника голоÑ. КатаÑтрофы. ÐеÑчаÑтные Ñлучаи. Подумать только, что в то времÑ, когда веÑÑŒ мир Ñтрадает, находитÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, единÑтвенной вÑепоглощающей заботой которого ÑвлÑетÑÑ ÑоÑтавление неÑкольких Ñтраниц текÑта. Смешно! ГнуÑно! ПриÑкорбно! О чем говорит Ñтот диктор, Ñловно нанизывающий жареные факты, чтобы подать горÑчими на шампур?.. ПреÑтупление на улице Катр–Ван. Ðто же неподалеку отÑюда! Ðадо разузнать. Дельпоццо Ñказал бы: «Ищите необычное там, где оно проиÑходит. Лучше вÑего в канаве». Зазвонил телефон. ЕÑли так рано, то Ñто Мириам! — Доброе утро. Ðе могли бы вы выключить приемник? Я же работаю. Включите его на полную мощноÑть или вообще выключите, мне вÑе равно, но только избавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого шепота. Помимо воли приходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушиватьÑÑ, а Ñто очень раздражает. Что за преÑтупление на улице Катр–Ван? — Ðе знаю. Я не Ñлушал. — Подумать только! К вам домой заÑвÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ñ‹, а вы не обратите даже вниманиÑ. — ПоÑлушайте, дорогаÑ, еÑли хотите поругатьÑÑ, выберите другое времÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. Резко броÑил трубку. Решил пойти позавтракать булочками в кафе «У Тони». Перед уходом из вежливоÑти выключил приемник. Уже давно он взÑл за правило отвечать ударом на удар, но Ñ Ñоблюдением приличий. Он никогда не окажетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼. Ð’ кафе «У Тони» Ñтоит обычный утренний гомон. Секретарши перед работой, разноÑчики, ÑпорÑщие о предÑтоÑщих велоÑипедных гонках, завÑегдатаи, погруженные в изучение газеты. — Привет, мÑье Жантом. Чашечку кофе, как обычно? Мимо Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ проехала полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Ðу, наконец–то закончили, — Ñказал бармен. — Ðе очень–то они торопилиÑÑŒ. — ÐеÑчаÑтный Ñлучай? — ÑпроÑил Жантом. — Ðет. УбийÑтво, Ñовершенно Ñ€Ñдом. Ð’Ñ‹ не Ñлышали? — Ðет. — Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ наделает шума. БеднÑга, его вÑе знали. Ð’Ñ‹ Ñами, наверно, видели его не раз на улице. — О ком вы говорите? — О майоре Шайу. ДрÑхловатый Ñтарикашка… — Да–да, припоминаю. Видел его еще вчера. Доверительным тоном бармен Ñообщил: — КажетÑÑ, у него водилиÑÑŒ большие деньги. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ нему Ñтого не Ñкажешь. Ðо при его занÑтиÑх… — Каких занÑтиÑÑ…? — Ðефть. Он такой же майор, как и Ñ. Ðо любил, чтобы его так называли. Ðа Ñамом деле был вроде бы директором нефтÑной компании… Я об Ñтом узнал, когда ребÑта из полиции перед уходом зашли Ñюда выпить по Ñтакану вина. Его задушили, и тот, кто Ñто Ñделал, — парень не промах. У него хватило наглоÑти позвонить в «Скорую» и Ñообщить, что на улице Катр–Ван в доме â„– 12 Ñ‚Ñжелобольному требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, понимаете… РебÑта примчалиÑÑŒ быÑтро, Ñ Ð½Ð¾Ñилками и Ñо вÑем прочим. Ðо больной уже ÑкончалÑÑ… Вот! Такие дела! Бармен захлопотал возле кофеварки, налил две чашки, вернулÑÑ Ðº Жантому, облокотилÑÑ Ð½Ð° Ñтойку, машинально протерев ее трÑпкой. — Подождите, — продолжал он разговор. — Тот, кто Ñто Ñделал, — Ñовершенный придурок, он ведь перед уходом зажег две Ñвечи по обе Ñтороны Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Что вы об Ñтом Ñкажете, вы же пишете романы?! ПризнайтеÑÑŒ, что такое вам бы и в голову не пришло. Правильно говорÑÑ‚, что дейÑтвительноÑть превоÑходит вымыÑел. Жантом, чтобы не потерÑть ÑамообладаниÑ, пил. кофе мелкими глотками. … Ð’ газетах об Ñтом уже поÑвилиÑÑŒ Ñтатьи? — ÑпроÑил он. — Ðет. Пока нет. Еще рано — ИзвеÑтно, когда Ñто произошло? — Ðочью. Ðо «Скорую помощь» вызвали около пÑти чаÑов. Она и поднÑла тревогу. Ð’ тринадцатичаÑовом выпуÑке новоÑтей узнаем вÑе подробноÑти. — Ð’Ñ‹ Ñлышали разговор полицейÑких, поÑтому, может, знаете, как… преÑтупник проник в квартиру? — Очень проÑто. Старик заÑиживалÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð°, вÑе вокруг об Ñтом знали. Чтобы войти к нему, убийца проÑто нажал кнопку домофона. — Да, правильно, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. — ДоÑтаточно было проÑто Ñказать, что Ñ ÐºÐµÐ¼â€“Ñ‚Ð¾ из близких майора ÑлучилоÑÑŒ неÑчаÑтье. — Вот–вот, — воÑкликнул бармен. — Именно так думает комиÑÑар, надо признать, что ÑледÑтвие началоÑÑŒ очень быÑтро. Ведь у майора Шайу везде было Ñмазано. Он раÑÑмеÑлÑÑ. — Смазка — нефть. Извините. Такое Ñравнение… И вÑе же груÑтно. Ðй! МÑье Жантом, вы забыли раÑплатитьÑÑ… Ðу, ну, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаю. Со мной творитÑÑ Ñ‚Ð¾ же Ñамое. Ð’Ñе Ñти иÑтории ÑводÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Жантом вышел из кафе озабоченным, взволнованным, Ñлегка вÑтревоженным. Ðто преÑтупление как будто бы имеет к нему отношение, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и не оÑознает почему. Возможно, из–за Ñвоих Ñлов о домофоне. Сам он Ñпит очень плохо и еÑли вдруг уÑлышит: «С вашим Ñыном или Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑеÑтрой произошел неÑчаÑтный Ñлучай…» Конечно, у него нет ни Ñына, ни ÑеÑтры, Ñто проÑтое предположение, но вÑе равно, открыл бы он дверь подъезда? Почему бы и нет? От неожиданноÑти… Из любопытÑтва… Или проÑто машинально. Ðо непонÑтным оÑтаетÑÑ, почему затем майор открыл дверь Ñвоей квартиры. ПроÑто потому, что он ждал поÑетителÑ. Ðо ведь тот должен знать, что на ночь дверь запирают. Значит, не телеграмма. ОÑтаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. ÐеизвеÑтный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ прочитать текÑÑ‚ телеграммы. «Сыном неÑчаÑтный Ñлучай. Точка. Мари приедет ночным поездом». И припиÑка: «Целую». Старина майор в изумлении впуÑкает поÑланца, чтобы затем объÑÑнить ему, Ñказать, что он навернÑка ошибÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом. «Именно так, — подумал Жантом, — Ñ Ð±Ñ‹ и поÑтупил. Ð’Ñе Ñто притÑнуто за уши, но у романиÑта полное право вольно обращатьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фактами». Ðа что Ñам Ñебе возразил: «К неÑчаÑтью, дело Шайу — Ñто не фантаÑтика». Ðо тут же заартачилÑÑ. «ДейÑтвительно ли в нем нет фантаÑтики?» Зажженные Ñвечи отдают какой–то инÑценировкой». УÑкорил шаг, но из головы не выходил Ñтот образ. Похоронное оÑвещение воÑхитительно. И тут его оÑенила ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Ðтот таинÑтвенный убийца, даже еÑли допуÑтить, что он пришел как вор, оÑтавил на памÑть о Ñебе необычное поÑтичеÑкое воÑпоминание. Жантом оÑтановилÑÑ, пошарил в карманах, открыл запиÑную книжку и запиÑал: «Кража, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñзией». Вот Ñто находка. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑательÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°. Ð’ Ñтом убийÑтве на улице Катр–Ван — звучит уже как будто из Бальзака — надо как Ñледует разобратьÑÑ Ð¸ как Ñледует его проанализировать. Оно обÑзательно подÑкажет романтичеÑкое продолжение. Одни только Ñвечи у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ â€” Ñто уже великолепно. Жантом увидел, что прошел мимо Ñвоего дома, вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðеведомым ему образом он теперь уверилÑÑ, что замешан в Ñтом проиÑшеÑтвии. Внутри у него вÑе как будто дрогнуло. ПиÑатель только что нашел тему! Он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñозревшим, горÑщим от нетерпениÑ, открытым, Ñтоит в неприÑтойной и чудеÑной позе готовой к работе матрицы. Скорее! Ðе потерÑть бы творчеÑкого вдохновениÑ. ÐаброÑать неÑколько Ñтрок. Он уже на леÑтнице. Бежит вверх. Временами хватаетÑÑ Ð·Ð° поручни, боитÑÑ Ð¾ÑтановитьÑÑ. Ðо зачем горÑчитьÑÑ, когда еще не знаешь вÑех деталей?.. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ именно детали можно додумать. ВовÑе не обÑзательно копировать, их нужно Ñоздавать заново. Чего хочет Дельпоццо? Чтобы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ему мифологичеÑкого героÑ, Ñтакого ФантомаÑа. Бандита–ÑÑтета. Хорошо вижу, как он разукрашивает Ñвоих жертв, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ Ð¸Ñ… к церемонии погребениÑ, он, хозÑин печали. Великий РаÑпорÑдитель Смерти. СовÑем не то, что убогие придурки из «Черной Ñерии», убивающие из–за Ñвоего творчеÑкого беÑÑилиÑ. Боже мой, как Ñто выÑоко — Ñедьмой Ñтаж. Ðадо было поехать на лифте. Жантом Ñел на Ñтупеньку и отдышалÑÑ. Потом резко вÑтал. Ð—Ñ€Ñ Ð¾Ð½ позволил Ñебе оÑтановитьÑÑ. Ведь Ñтого оказалоÑÑŒ доÑтаточным, чтобы из наигранной горÑчноÑти выроÑло Ñтранное чувÑтво тревоги, которое ничто не оправдывает и ничто не умиротворÑет. Как будто какой–то Ñпокойный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚: «Иди–иди, далеко не уйдешь». ПоÑмотрел на чаÑÑ‹: девÑть чаÑов. ПоÑтоÑл в ÐерешительноÑти на шеÑтом Ñтаже у двери Мириам. Ð’ девÑть чаÑов он никогда к ней не заходит. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Жантом никогда не противитÑÑ Ñвоим побуждениÑм, а ему вдруг Ñтало важно задать жене кое–какие вопроÑÑ‹, вопроÑÑ‹, которые неведомыми тайными узами ÑвÑзаны Ñ Ñ‚Ð°Ðº глубоко взволновавшим его убийÑтвом. Позвонил и вошел. Он вÑе же как бы у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. — Ðто Ñ, — объÑвил он Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. — Ð’Ñ‹ плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? — Ðет. — Ðу ладно, заходите. Ðе Ñтанем же мы кричать друг другу из одной комнаты в другую. Ðо ненадолго, пожалуйÑта. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом, не оборачиваÑÑÑŒ, она показала на Ñтопку бумаг. — Вот первый урожай, — Ñказала она. — СадитеÑь… Катапультировать пишетÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Â«Ñ‚Â»?.. Впрочем, мне наплевать. Ðтим обÑзана заниматьÑÑ ÐšÐ»ÐµÑ€. Итак? Ð’Ñ‹ заплатили управлÑющему? ПовернулаÑÑŒ на крутÑщемÑÑ Ñтуле. Что за манера приобретать Ñтул Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð¾, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð¾. Ðо он позволÑет ей внезапно развернутьÑÑ, пронизав ÑобеÑедника приÑтальным взглÑдом, или наоборот повернутьÑÑ Ðº нему Ñпиной, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ разработанную технику от демонÑтрации поÑтепенной потери интереÑа до резкого Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² завиÑимоÑти от того, желает ли она дать понÑть, что ей начинают надоедать или уже надоели до Ñмерти. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° показывает ÑÐµÐ±Ñ Ð² три четверти, Ñто значит, что она Ñдержанна, но не враждебна. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ, — поÑпешно пообещал Жантом. — Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ об Ñтом. Я вÑе думаю о вашем телефонном звонке. Раньше вы никогда не говорили, что мой приемник вам мешает. — Ðу и что, теперь говорю. — Рвы Ñлышите, как Ñ Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ по квартире? — Как будто вам Ñто неизвеÑтно. — Рпрошлой ночью Ñ Ð²Ð°Ð¼ не мешал? — Ðе помню. — Ð’Ñ‹ не Ñлышали, как Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»? — Рвы ходили? — Да нет. ПроÑто вÑтал попить. Большого шума навернÑка не наделал. Ðаверно, около четырех чаÑов. Она медленно повернулаÑÑŒ на Ñтуле и подозрительно на него уÑтавилаÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что Ñто опÑть началоÑÑŒ? — Ðет, нет, — запротеÑтовал он. — СовÑем нет. С Ñтим покончено. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы много работаете, и никоим образом не хочу нарушать ваш Ñон. — Чтобы положить вÑему Ñтому конец, добавил: — Знаете, о чем Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»?.. По вÑему полу неплохо бы поÑтелить палаÑ. — Тогда вы Ñможете не ночевать дома… ПоÑлушай, Рене, не дури мне голову. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть подружка. Ты хочешь подхватить СПИД? — Ðу ладно, — ответил Жантом. — ЕÑли вы так вÑе Ñто Ñебе предÑтавлÑете… — Подойди, пожалуйÑта. Тебе бы надо пройтиÑÑŒ по одежде щеткой… Ðа галÑтуке крошки от булки. Ро чем говорÑÑ‚ в кафе? — О чем там говорÑÑ‚! О Ñкачках, о гонках «Тур де ФранÑ». — Ты нарочно издеваешьÑÑ! Я говорю об убийÑтве. — О! Пока ничего оÑобенного. Убийца задушил беднÑгу, а потом… Жантом замкнулÑÑ, вÑпомнив о двух Ñанитарах. — Рпотом? — ÑпроÑила Мириам. — Потом он позвонил в–полицию, врачам или еще кому–то, не помню. Затем иÑчез. Тело обнаружила Â«Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÂ». — Кто Ñто? — Убитый? Какой–то майор Шайу. Больше ничего не знаю. Подождем, что напишут в газетах. — Что–нибудь украли? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñтал Жантома враÑплох. Он об Ñтом не думал. — Возможно, — проговорил он. — Ð’ определенном ÑмыÑле, мне жаль. — Дружище, — вздохнула она. — Идите отдохнуть. Ð’Ñ‹ еще окончательно не проÑнулиÑÑŒ. Что каÑаетÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñа, Ñ ÑоглаÑна. При уÑловии только, что его поÑтелют без шума. Четверть оборота. Перед ней Ñнова чиÑтый лиÑÑ‚, который она начинает заполнÑть аккуратным ÑекретарÑким почерком. Отвратительное зрелище. Жантом поднÑлÑÑ Ðº Ñебе. Ð’ ходе разговора Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼ он понÑл, что его мучает. БыÑтро разложил Ñвои принадлежноÑти, бумагу, ручку. Вертикальной чертой разделил лиÑток на две чаÑти. Слева конкретные детали, которые Ñкоро в газетах поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² изобилии: когда точно Ñовершено преÑтупление, как убийца вошел в квартиру и Ñ‚. п. Короче, вÑе, что отноÑитÑÑ Ðº технике ограблениÑ. Справа то, что он уже называет поÑтичеÑкой Ñтороной. Ð’ ней пока вÑего лишь два, но очень показательных момента: во–первых, Ñвечи, но главное — Ñти люди в белых халатах, которым позвонили по телефону, и уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого ÑомнениÑ, что между рутинным ограблением квартиры и артиÑтичеÑкой декорацией убийÑтва еÑть что–то неÑовмеÑтимое. Как будто кража ÑвилаÑÑŒ проÑто уÑловием, в принципе не очень важным, поÑтановки фантаÑтичеÑкой Ñцены. Старик Дельпоццо не такой уж дурак! Жантом провел руками по лицу, потом долго раÑтирал щеки. Теперь вÑе у него в руках, он уже видит напиÑанную им увлекательную книгу на оÑновании вот такого живого материала необъÑÑнимых преÑтуплений. Ðто не будет раÑÑказ о знаменитых загадках. Ðет, он поведает наÑтоÑщую захватывающую иÑторию Ñ Ñовершенно вымышленным главным героем, предÑтавлÑющим Ñебе вÑе Ñвои Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº ÑловеÑные изыÑки. К тому же ничто не помешает ему полноÑтью переделать проиÑшеÑтвие на улице Катр–Ван, Ñделать убитого отÑтавным адмиралом, виновным в каком–то тайном должноÑтном преÑтуплении. И вот теперь наÑтупила раÑплата. Дюма в Ñвоем «Графе Монте–КриÑто» уже указал направление. Ðо Ñтот жанр не получил продолжениÑ. Жанр — Ñто образ. РеÑли вернутьÑÑ Ðº неÑчаÑтному Шайу, подумал Жантом, то здеÑÑŒ в поÑтановке Ñвно чего–то не хватает. Свечи по обеим Ñторонам кровати — Ñто хорошо. Ðо надо еще увидеть труп, лежащий Ñо Ñложенными руками на кровати, Ñловно ожидающий людей в белом, Ñвой почетный караул. ПоÑтику Ñоздает образ в Ñвоей выразительной наготе. Риторика излишнÑ. Я Ñто чувÑтвую. ЧувÑтвую наÑтолько оÑтро, что дам ÑоглаÑие Ñтарику Дельпоццо. ПрÑмо ÑейчаÑ. Он поджег край лиÑтка, поÑмотрел, как он чернеет и ÑкручиваетÑÑ Ð² пепельнице. К нему никто не заходит, кроме конÑьержки, убирающейÑÑ Ð² квартире два раза в неделю. Ðо вполне вероÑтно, что она везде Ñует ноÑ. Ðтот лиÑток мог бы привлечь ее внимание. И потом, гораздо интереÑнее ноÑить Ñвои тайны при Ñебе, как животные, передвигающиеÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ°Ð¼Ð¸, вцепившимиÑÑ Ð² их шкуру. Жантом мог бы и позвонить. Ðо ему хочетÑÑ Ñообщить шефу конфиденциально. Он поймал того на пороге бухгалтерии. — ÐÑ…, Ñто ты, тоже Ñюда? — ÑпроÑил Дельпоццо наигранным тоном. — Ðет, — ответил Жантом, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» не за чеком. ПроÑто хочу Ñказать, что ÑоглаÑен. — СоглаÑен Ñ Ñ‡ÐµÐ¼? — С вашим предложением. Издатель взÑл Жантома за руку и отвел в Ñторону. — Тише, приÑтель. Я еще никому об Ñтом не говорил. Ты хорошо подумал? — Да. Ðаверное, получитÑÑ. Я уже вижу главного героÑ. Ðдакий ÑÑтет. ПредÑтавьте Ñебе ФантомаÑа, Ñозданного Ðндре Бретоном. — Ðу вот! — улыбнулÑÑ Ð”ÐµÐ»ÑŒÐ¿Ð¾Ñ†Ñ†Ð¾. — Ð’ добрый чаÑ. Раз ты за Ñто взÑлÑÑ. Он пощупал лоб Жантома. — Ðе очень волнуешьÑÑ? Я же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. — Я очень Ñерьезен. — ПуÑть так. Сколько тебе нужно времени? Полгода? Год? ДопуÑтим, год? Ты пишешь не очень быÑтро. РазумеетÑÑ, Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе аванÑ, чтобы ты мог Ñпокойно работать. Об Ñтом проÑочатÑÑ Ñлухи. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ выпытывать. Ðо ни Ñлова. По крайней мере до того, как ты мне дашь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñтраниц. ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ, наберу небольшую команду. Извини, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. СчаÑтливо, дорогой Рене. Жатом вышел Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ¹ уверенноÑтью в Ñебе. Ðто ведь не комикÑÑ‹. Ðет. У него в голове Ñозрел довольно точный план, но его опередил ГюиÑманÑ. Портрет Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð´Ðµ Ре в романе «Там» — Ñто почти то же Ñамое. С той разницей, в пользу ГюиÑманÑа, что его «СинÑÑ Ð‘Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Â» Ñтал уже героем легенды. Рвот Шайу… ПотребуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ маÑÑу уÑилий, чтобы из убийцы майора Ñотворить дьÑвольÑкий портрет чудовища, ÑпоÑобного надолго захватить воображение… Ландрю… Петио… Джек Потрошитель… «ВероÑтно, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ Ñлишком на многое, — подумал Жантом. — Я должен иÑходить из обычного проиÑшеÑтвиÑ, из тонкой ÑмеÑи грÑзи и украшательÑтв… ЕÑли бы мне удалоÑÑŒ вÑтать на меÑто преÑтупника, то Ñ Ñовершил бы не воровÑтво — кÑтати, веÑьма неприÑтное Ñлово, — а ловкое изъÑтие определенных предметов, Ñловно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² обуреваемого ÑтраÑтью коллекционера. Из каждого преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñоздавал бы какую–нибудь удивительную драму ревноÑти. ÐаÑладившиÑÑŒ бредовой радоÑтью ÑкÑклюзивного обладаниÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» бы Ñвоей жертве приÑтойный вид. Именно так поÑтупил убийца на улице Катр–Ван. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° предоÑтавлÑет путеводную нить. ЗдеÑÑŒ нет никаких ÑложноÑтей, тем более что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð½Ñƒ вÑе детали в Ñвоем воображении, за иÑключением тех, что Ñтанут извеÑтными из хроники. ПуÑть мне в общих чертах раÑÑкажут о преÑтуплении, а Ñ ÑƒÐ¶ добавлю наÑилиÑ. Вот оно, наÑилие. И Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, Ñтоит ли мне продолжать лечитьÑÑ Ñƒ БриюÑна. ЕÑли он уничтожит Ñто наÑилие, Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñтану пиÑателем без воображениÑ». Вечереет. Жантом долго ходил по бульвару, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Ðа улице мало народу. Ð’ кафе работает телевизор, и вÑе уткнулиÑÑŒ в Ñкран. Говорит какой–то человек, прильнувший к микрофонам, которые болтаютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним, как змеи. — Ðто комиÑÑар Шабрие, — прошептала Лулу. — Что вам принеÑти? — Он давно выÑтупает? — Ðет. Только начал. — О деле Шайу? — Да, конечно. — Ðе торопитеÑÑŒ. Закажу потом. — Ð’ Ñтом деле удивительно то, — говорил полицейÑкий, — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ хладнокровием Ñовершено преÑтупление. Ðевольно приходишь в изумление от той утонченноÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ дейÑтвовал убийца. Зажженные Ñвечи, труп на кровати, аккуратно завернутый в халат, короче, веÑÑŒ Ñтот церемониал, но подождите… Забыл об одной необычной детали: на шее Ñтарика был завÑзан шарф, как будто… Конец фразы Жантом не раÑÑлышал из–за поднÑвшегоÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ шума. Он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° край Ñтола, начал мÑть и медленно рвать лежащую на нем бумажную Ñкатерть. Итак, убийца придумал то же, что он Ñам. Или, вернее, нет. У него возникла та же мыÑль, что и… — Извините, — воÑкликнул комиÑÑар. — Ðе вÑе Ñразу. — Рограбление? — броÑил кто–то. — Что было похищено, покажет–ÑледÑтвие. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹ поÑтавлена в извеÑтноÑть. Ðа первый взглÑд, взломщика интереÑовали Ñтарые драгоценноÑти. По показаниÑм Ñлужанки, майор Шайу владел замечательной коллекцией Ñтарых чаÑов. — МÑье комиÑÑар, Ñто какой–то ÑумаÑшедший, правда? Жантом Ñжал пальцы в кулак. СумаÑшедший! Вот как они Ñчитают. Ответ полицейÑкого утонул в шуме голоÑов. Ðа Ñкране возник диктор Ðоель Мамер, начавший говорить о какой–то политичеÑкой конференции. Подошла Лулу Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. — Советую заказать телÑчью голову, — Ñказала она. Я занимаюÑÑŒ тем, что вÑегда выÑмеивал раньше: веду дневник. Делаю Ñто по Ñовету БриюÑна и теперь пришел к выводу, что он прав. Прежде вÑего, Ñто проÑтой и вполне щадÑщий ÑпоÑоб воÑÑтановить пиÑательÑкое маÑтерÑтво. Отныне каждый вечер Ñ Ñумею уберечь от катаÑтрофичеÑких Ñобытий прожитого мною Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ обломок. ПиÑать о Ñебе буду без ÑниÑходительноÑти. Я Ñто обещал врачу. Потом, когда в доÑтаточной мере иÑÑледую Ñвое «Ñ», которое до Ñих пор никто не решалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, оно, возможно, начнет треÑкатьÑÑ, затем дробитьÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑŽ мир. Во вÑÑком Ñлучае, так утверждает доктор. «То, что вы Ñчитаете анкилозом, — Ñказал он, — Ñто проÑто–напроÑто намеренное напрÑжение подÑознаниÑ. ЕÑть нечто, в чем вы не хотите Ñебе признатьÑÑ, но мало–помалу Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ определенных приемов мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтавим на ноги. Ðо продолжатьÑÑ Ñто может в течение многих меÑÑцев». Вот тогда Ñ Ð¸ поделилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñвоими замыÑлами. ÐапиÑать поÑтичеÑкую и жеÑтокую иÑторию убийцы, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ любое преÑтупление — поÑма. Должен Ñказать, что ему потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы переварить мой проект. — Ладно, — в конце концов решил он, — почему бы нет, еÑли Ñто принеÑет вам облегчение. Вижу, к чему вы клоните: разбудить Ñвои Ñтарые Ñтрахи и извлечь из забытых кошмаров литературную ÑубÑтанцию. Ðто так, правда? — Да, примерно так, но к той чаÑти менÑ, которую вы лечите, надо приÑоединить образы, фантазмы, глупейшим образом кочующие из одной бульварной газеты в другую. Ðе знаю, заметили вы Ñто, но журналиÑтов ÑовÑем не привлекает ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота некоторых преÑтуплений. — О! — воÑкликнул БриюÑн, — вы напоминаете мне извеÑтного автора книги «ПреÑтупление как изÑщное иÑкуÑÑтво». ДобрÑк БриюÑн ужаÑно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚, говорю Ñто от чиÑтого Ñердца — ведь мы уже друзьÑ, но зачем он поÑтоÑнно напоминает, что тоже Ñведущ в литературе. Я попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ положение. — Ðет. Я думаю вовÑе не о ТомаÑе ДеквенÑи. ПроÑто хочу Ñказать, что в жизни проиÑходÑÑ‚ Ñовершенно невероÑтные иÑтории. Ðапример, преÑтупление на улице Катр–Ван. Помните? — Да, конечно… подÑвечники, убит на кровати… — И Ñанитары, — быÑтро добавил Ñ. — Ðа Ñту деталь, важнейшую деталь, никто не обратил вниманиÑ. Они увезли тело в ИнÑтитут Ñудебной медицины, но Ñто произошло не по мановению волшебной палочки. ПредÑтавьте Ñебе ноÑилки, раÑкачивающиеÑÑ Ð½Ð° Ñтупеньках леÑтницы. — УÑпокойтеÑÑŒ. — Прошу прощениÑ. Ðто Ñобытие привело Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² какое–то ужаÑное ÑоÑтоÑние. Ðо именно Ñто ÑоÑтоÑние Ñ Ð¸ пытаюÑÑŒ выразить. — Очень хорошо. Теперь Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ вижу ÑвÑзь, ÑоединÑющую ваÑ, травмированного ребенка, Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ драматичеÑкими Ñценами. Ðо как вы намереваетеÑÑŒ ÑвÑзать кровавые иÑтории, не имеющие друг к другу отношениÑ? — Пока не знаю. — Ðу что ж, позвольте дать вам Ñовет. Ðе пытайтеÑÑŒ изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ героÑ, Diabolus ex machina[15], броÑающегоÑÑ Ñ ÑроÑтью от одного преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº другому, вÑе Ñто заранее обречено на неудачу. Вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ предлагаю — проÑто подÑказываю — вÑегда выражайте Ñвое «Ñ» или, еÑли вам угодно, ведите дневник. Понимаете?.. ПреÑтупник говорит о Ñебе без показного Ñффекта, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑтеÑтвенноÑтью. ЕÑли помните, Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже Ñоветовал запиÑывать воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñны. Теперь пойду дальше. Предлагаю вам… как бы Ñто Ñказать? ВоÑпроизвеÑти, например, дело Шайу. Виновный теперь не некий мÑье X, уÑкользающий от наÑ. Теперь Ñто вы. Ðто «Ñ». Да, Ñто пÑихичеÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð¼ÐµÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ. РеконÑтруировав наполовину вымышленное преÑтупление, вы начнете воÑÑоздавать ÑебÑ. Следите за моей мыÑлью?.. Ркогда вам не хватит журналиÑÑ‚Ñкой Ñноровки, вы начнете черпать вдохновение в Ñамом Ñебе. О, прекраÑный друг! Мне Ñтоило бы его раÑцеловать. Тем не менее Ñпешить Ñ Ð½Ðµ Ñтал, хотел не то чтобы подумать — Ñ Ð² Ñтом не Ñилен, — а проÑто выждать, понаблюдать за Ñобой, подвергнуть иÑпытанию Ñвое желание пиÑать. Ðе хотелоÑÑŒ поддаватьÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ порыву. Период поÑлушничеÑтва длилÑÑ Ð´Ð²Ðµ недели полного воздержаниÑ. Ðе напиÑал ни одной Ñтатьи. Ðи одной рецензии. ПоÑадил ручку на карантин. Ðо читать Ñ Ñебе позволÑл. Прежде вÑего преÑÑу. Унылую летнюю преÑÑу. Ðичего, кроме опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¹ на дорогах, Ñтолкновений грузовиков Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑами, гладиаторÑких боев наших дней. Или ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ подложенных бомбах и опÑть о бомбах, нередко разноÑÑщих в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ñамих злоумышленников, — нет ничего более глупого, чем Ñмертники–добровольцы, по Ñути Ñвоей лентÑи преÑтупного мира. Ðо кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, что Ñмерть, как и любовь, должна Ñледовать определенному ритуалу, ÑладоÑтраÑтному протоколу? Иногда пишут о необъÑÑнимых иÑчезновениÑÑ…, но Ñто вÑегда кончаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что находÑÑ‚ омерзительные оÑтанки. О! Кто вернет такие вот незабываемые катаÑтрофы: мотоциклиÑту оторвало голову, а его мотоцикл по инерции обгонÑет грузовик. От Ñтого зрелища шофера хватил удар. Или вот еще: Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð°, проткнув борт «Ðндреа Дориа», бережно подхватил ÑпÑщую на койке паÑÑажирку и, не разбудив, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ ÐµÐµ через иÑкореженные и оÑтрые как лезвие бритвы железные обломки. Ðо наÑтоÑщим художником был только Ñлучай. Проблема ÑоÑтоит в том, как подменить Ñлучай Ñобой. Я позволил Ñебе также проÑмотреть неÑколько книг из «Черной Ñерии». Стыдно в Ñтом признаватьÑÑ. «МаÑтера» Ñтого жанра, Ð¥Ñммет, Чандлер и прочие, показалиÑÑŒ мне проÑто отвратительными, другого Ñлова не подберешь. Ðабор Ñлов. Ðет никакой композиции. Кроме того, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ разговорный Ñзык. Рвот Симонен очаровал менÑ. Ðтот величеÑтвенный гоÑподин в кепке обладает прÑмо–таки придворными манерами. ОпиÑанный им «Митан» — Ñто ВерÑаль площади Пигаль. Ðо в конце концов Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что терÑÑŽ времÑ. Так думал и Ломон. К нему Ñ, конечно, не ходил. Ðо вÑтречал его довольно чаÑто. Он не упуÑкал ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ мне Ñовет. — Лучший Ñреди них, — говорил он, — Ñто Стенли. Гарднер. Ð’ такого рода литературе Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ прежде вÑего интеллект. О! Ðа его Ñчет Ñ Ð½Ðµ Ñтроил никаких иллюзий. Он иÑкал вÑтреч Ñо мной проÑто потому, что не потерÑл надежды продать мне что–нибудь из мебели. Он Ñвно охотилÑÑ Ð·Ð° клиентами, которых ÑтановилоÑÑŒ вÑе меньше. РиÑкну даже Ñказать, что он был моим почти что единÑтвенным развлечением. Жил Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: дважды в день ходил в реÑторан, от Ñтого никуда не денешьÑÑ, а оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñвоей манÑарде, где довольно неуклюже ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти неÑколько Ñтрочек, как фальÑификатор, подделывающий подпиÑÑŒ Ñвоего шефа. Ðо должен признать, что получалоÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе лучше и лучше. Да, Ñто так! Личный дневник — как ÑпуÑк по Ñанной траÑÑе. ПроÑто Ñкользишь. Свои черновики Ñ, еÑтеÑтвенно, уничтожал, оÑтавлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ некоторые Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ приведенных выше. Рих Ñ Ð¿Ñ€Ñчу Ñреди Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð² запертом на ключ шкафу. Ðе хочу предÑтать перед кем–нибудь обнаженным. Ð’ первой папке лежат мои заметки. Во второй вырезки из газет, которые, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, окажутÑÑ Ð¼Ð½Ðµ полезными. ОÑобо интереÑуюÑÑŒ теми, где говоритÑÑ Ð¾ разных напаÑÑ‚ÑÑ…, вызванных шершнÑми, оÑами и змеÑми. Они будÑÑ‚ Ñам даже не знаю какие глубокие и потаенные Ñтрахи. ОÑобенно змеи. Говорил ли Ñ Ð¾Ð± Ñтом БриюÑну? Ðе помню. Вокруг мельницы водилоÑÑŒ множеÑтво змей. «Смотри под ноги», — поÑтоÑнно предупреждала мать. Помню, однажды, роÑÑÑŒ в рюкзаке, Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° одну из них, она заползла туда, пока Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð» уклеек. Рука коÑнулаÑÑŒ отвратительного клубка. Я броÑил вÑе, удочку, коробку Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñми — вÑе. И помчалÑÑ Ð½Ð° берег. КажетÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вырвало. Теперь Ñта паника кажетÑÑ ÑладоÑтной, дает мне материал Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñочных деталей. Ðо что в квартире может делать змеÑ? Решительно, Ñ Ñтавлю ÑÐµÐ±Ñ Ð² такие рамки, которые Ñразу не разорвешь. Можно подумать, что нарочно. Конечно нарочно. ЗакончилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ тайм. Или, еÑли хотите, раунд, или что угодно, намекающее на перерыв в ÑоревнованиÑÑ…, имеющих Ñвой конец. Фыркнул. Зажег Ñигарету. Щелкнул пальцами. Ð’ зеркале шкафа поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑкого ÑниÑхождениÑ, и в голову вдруг пришла мыÑль. ПоÑтоÑл не двигаÑÑÑŒ. Потом медленно, чтобы не упуÑтить ее, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул и напиÑал: «Питон». До завтра. «Питон»! Ðто Ñлово выпуÑтило на Ñвободу вÑе Ñтарые кошмары. Провел ужаÑную ночь. ПроÑнулÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ разбитый. Вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑобралоÑÑŒ вÑе, что ползает, лазает, куÑаетÑÑ, Ñловно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² закоренелого алкоголика. ПоÑтепенно прихожу в ÑебÑ. Ðу и что! ÐаÑтоÑщий пиÑатель ничего не упуÑкает из вида. Ему плохо, он Ñтрадает, его предают, топчут ногами. Тем лучше! Ð’Ñе Ñто Ñтанет полноценным удобрением, дающим живительные Ñоки. Ко мне, крыÑÑ‹, жабы и ужи. Скорее, по горÑчим Ñледам, вдохновите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ иÑторию. Ð’ каком–то журнале Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», что еÑть оригиналы, покупающие змей, Ñщериц, Ñаламандр (Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… на набережной открыты Ñпециальные магазины) и держащие их у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. ПредÑтавим Ñебе человека, пуÑть немного чокнутого, который в квартире держит питона Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ ценноÑтей. Именно Ñта мыÑль поÑетила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°. Питон в роли Ñторожевой Ñобаки. Вышедший из Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð¾Ð½. Ðет. Ðто Ñлишком банально. ПредÑтавим Ñебе лучше преÑтупника, выдреÑÑировавшего питона Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñвоих жертв. Ð—Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°ÐµÑ‚ в квартиру, Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ñеми замками. Обвивает неÑчаÑтного кольцами, и его грабÑÑ‚. Ðет ничего более хитроумного, чем Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐ¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°. Рмой герой уходит Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¹, позвав за Ñобой поÑлушную ему одному змею. Мне могут возразить, что Конан Дойл изобразил уже нечто подобное в раÑÑказе «ПеÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°Â», но разве не видно, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ более волнующий Ñценарий — жертва не умирает. Она проÑто обезумела от Ñтраха, а Ñто гораздо больше щекочет нервы. Ðто намного поÑтичней. Ð’ конце концов, не знаю… Ðадо немного подождать, чтобы убедитьÑÑ, что дело ÑтоÑщее. ЕÑли бы Конан Дойл… Ладно. Тем хуже. Зло уже ÑвершилоÑÑŒ. Мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ придумать новые детали. ЗапиÑываю. Кто–то приходил ко мне, или выходил Ñ Ñам. Обычно дверь, ведущую на Ñлужебную леÑтницу, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ на замок. Утром обнаружил, что замок не заперт. ОÑмотрел другую дверь — ведущую к Мириам. Горит краÑный Ñвет, но что могло ей помешать прийти ко мне ночью? Мы пришли к обоюдному ÑоглаÑию, что Ñта дверь не должна Ñлужить нам моральным препÑÑ‚Ñтвием. Да ладно уж, не буду делать из мухи Ñлона. ПроÑто недоÑмотрел — вот и вÑе. Ðе забыть бы, что надо Ñходить в больницу Ñдать кровь. Да, хорошенькое дело, еÑли калий окажетÑÑ, выражаÑÑÑŒ Ñловами БриюÑна, не на уровне. Жантом Ñтоит в очереди. Перед ним Ñудачат три женщины. Он почти не приÑлушиваетÑÑ Ðº их разговору, но вдруг вздрагивает. — Ее обнаружили пожарные… Их кто–то вызвал, неизвеÑтно, кто именно. Чтобы вÑкрыть дверь, пришлоÑÑŒ прибегнуть к помощи ÑлеÑарÑ. — Извините, мадам. Рчто произошло? — ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ, мÑье. Убили женщину на улице Турнон. — Когда? — Ðтой ночью. Ее вроде бы задушили. Ð’ груди Ñразу же возникла пуÑтота. Ему кажетÑÑ, что вот–вот он задохнетÑÑ. Жантом вÑтает. «Извините». Вышел. Она Ñказала: «задушили». Почему Ñто Ñлово так его волнует? Летелье должен вÑе знать. Жантом вошел в кафе, попроÑил жетон, ÑпуÑтилÑÑ Ðº телефону, поÑмотрел в запиÑной книжке номер «Пари–Матч». — Жана Летелье, пожалуйÑта. БеÑпокоит издательÑтво Дельпоццо. У Летелье уши повÑюду, даже в Ñамом Ñердце Ñтраны и гоÑударÑтвенных органов. ЕÑли кто–то и знает, то только он. — Летелье?.. Ðто Жантом… Ð’Ñе в порÑдке, ÑпаÑибо. — Да, Ñ ÐºÐ°Ðº раз хотел вам позвонить, — Ñказал журналиÑÑ‚. — Ðо Ñначала вы… Скажите. Что–то ÑлучилоÑÑŒ? — Ðичего. ПроÑто только что узнал о преÑтуплении на улице Турнон. Видите ли, Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ книгу. Ладно… Хорошо..1. Стану держать Ð²Ð°Ñ Ð² курÑе. Пока Ñобираю материалы… Что в Ñтом преÑтуплении может быть необычного, даже, Ñкажем, живопиÑного? Понимаете?.. Летелье разразилÑÑ Ñмехом довольного Ñобой человека. — Да, Ñтарина, прÑмо в точку. Делом занимаетÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ñˆ Перальта. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтоле его первый отчет. Читаю. Слышите?.. Ðу так вот. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Мари Галлар, жила одна на четвертом Ñтаже в прекраÑной квартире, которую она ÑобиралаÑÑŒ вот–вот покинуть. Ð’ Ñвои воÑемьдеÑÑÑ‚ три года ей хотелоÑÑŒ поÑелитьÑÑ Ð² доме Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтарелых. Ðта деталь имеет немаловажный ÑмыÑл ведь она намеревалаÑÑŒ переехать на будущей неделе. Продала чаÑть мебели, и в квартире повÑюду ÑтоÑли Ñщики и чемоданы. — Она богата? — Да. Очень. Вдова промышленника, Ñделавшего ÑоÑтоÑние на подшипниках. Детей нет. Только племÑнники. Ð’ ходе ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñе Ñто выÑÑнÑетÑÑ. Ðо не забывайте, что оно только началоÑÑŒ. — Ее обворовали? — ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñто предполагает, но не Ñлишком уверенно. У нее было много драгоценноÑтей, Ñто извеÑтно от ÑоÑедей. — Ð’Ñе как в деле Шайу, — Ñказал Жантом. — Совершенно верно, — ответил Летелье. — Ðашли Ñтаруху, лежащую в кровати и задушенную ÑобÑтвенным боа. — Что?.. Повторите… Боа? — Ðу да, черт возьми! Что в Ñтом Ñтранного? Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° из шерÑти или из перьев… КажетÑÑ, ее еще называют шейным платком. ПредÑтавлÑете? Ð’ такую жару надеть на нее такую теплую вещь, проÑто издевательÑтво. И обратите внимание, Ñудебно–медицинÑкий ÑкÑперт категорично заÑвлÑет: ее задушили голыми руками. Боа надели потом, чтобы Ñкрыть ÑинÑки или, как говорит Перальта, чтобы придать ей «приÑтойный вид». Убийца — и вправду интереÑный тип. Ð’ тот раз зажег Ñвечи. Теперь мех… Ведь Ñто дело одних и тех же рук. ДоказательÑтвом Ñлужит Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ то, что он опÑть Ñам вызвал «Скорую помощь». Тот же метод. Та же наглоÑть. Дверь оÑтавил приоткрытой. Люди в белом Ñмогли Ñвободно войти. — Почему вы называете их людьми в белом? — Ркак их еще называть? РаÑÑледование ведет дивизионный комиÑÑар Маркетти… КлÑнуÑÑŒ, он не терÑет времени даром. ПредÑтавлÑете, какой подниметÑÑ ÑˆÑƒÐ¼. Тем более что Ñти два преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»ÑдÑÑ‚ как начало целой Ñерии. Вот так, Ñтарина. Я выложил вÑе, что знаю. Ðо Ñледующий номер вÑе равно купите. Там вы найдете кучу фотографий, множеÑтво других Ñведений. Ðад Ñтим у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°â€¦ Ðлло!.. Жантом!.. Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлышу. Теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ задать вопроÑ. ХодÑÑ‚ Ñлухи, что ваша жена дейÑтвительно хочет продать «Гомону» права на «ХозÑина Ñердца»! Ðто правда? Чтобы прийти в ÑебÑ, Жантому понадобилоÑÑŒ какое–то времÑ, кровь Ñтучала в виÑках, как у водолаза, только что поднÑвшегоÑÑ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ñ‹. — Я не очень–то в курÑе, — пробормотал он. — У каждого Ñвои проблемы. — Да, понимаю. Рчто Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ¾Ð¹, которую вы готовите? — Какой книжкой? — Ð’Ñ‹ же Ñами только что говорили, что Ñобираете материалы. Можете раÑÑказать чуть подробней? — Трудно вот так Ñразу. — Рназвание уже придумали? — Да, «МиÑтер Хайд». Слова Ñти обожгли горло, как киÑлота, и Жантом Ñразу же повеÑил трубку. Сил разговаривать больше нет. ÐепонÑтно, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит. Он даже не уверен, кто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Â«ÐœÐ¸Ñтер Хайд». Своего голоÑа он не узнал. Да, он Ñовершенно определенно Ñчитает миÑтера Хайда одним из Ñамых извеÑтных литературных героев… Ðто омерзительный двойник доктора Джекила, воплощение зла, ужаÑный урод, который душит Ñвои жертвы. И Ñтот миÑтер Хайд живет в нем. ПрÑчетÑÑ Ð² нем и, как кукольник, передвигает на Ñцене его ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑÑные ÑилуÑты изыÑканных чувÑтв. Чудовище. Ðадо немедленно раÑÑказать о нем доктору БриюÑну. Потом вдруг он вновь обрел ÑÑноÑть ума. Он вышел из тумана, как больной выходит из коматозного ÑоÑтоÑниÑ. Увидел, что Ñтоит в вонючей телефонной кабине, позади него кто–то ÑуетитÑÑ Ð¸ нетерпеливо Ñтучит в Ñтекло. Жантом еще раз быÑтро набрал номер Летелье и через Ñекретаршу Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñвои извинениÑ. Их разъединили, но он перезвонит. Оттолкнув продолжавшего ворчать назойливого клиента, поднÑлÑÑ Ð² зал кафе, потом вышел на улицу и очутилÑÑ Ð² водовороте наÑтоÑщей жизни Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼, Ñветом, торопÑщимиÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим делам людьми. Ему Ñтало жарко. Он еще не оправилÑÑ Ð¾Ñ‚ потрÑÑений, как будто только что чуть не Ñтал жертвой неÑчаÑтного ÑлучаÑ. МиÑтер Хайд! Ðто невозможно! ПоÑмотрел на чаÑÑ‹. БеÑпокоить врача еще рано. ПочувÑтвовав на плече лаÑковые лучи Ñолнца, решил поÑидеть немного в Ñадике Ñ€Ñдом Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒÑŽ Сен–Жермен. Ðе Ñпеша отправилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, нашел Ñвободную Ñкамейку, закурил Ñигарету. Из церкви до него доноÑилиÑÑŒ отзвуки Ñлужбы, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‰Ð¸Ð½Ðµ Ñтен они как будто отфильтровывалиÑÑŒ и ÑтановилиÑÑŒ еще прекраÑнее. Ðа Ñтупило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑвеÑти Ñчеты Ñ Ñамозванцем. И прежде вÑего Ñледует разобратьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Галлар. РазумеетÑÑ, Ñто обычное проиÑшеÑтвие, напоминающее, правда, первое преÑтупление, но ÑлучаютÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ чаÑто ÑовпадениÑ. ЕÑли бы Летелье не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñто идиотÑкое Ñлово «боа», означающее одновременно шейный платок и удава, он бы не впал на неÑколько Ñекунд в ужаÑную панику. Ðо ведь БриюÑн уже объÑÑнÑл, что игра Ñлов, двуÑмыÑленноÑть, иÑпользование омонимов — вÑе Ñто обычные личины пÑихичеÑкого раÑÑтройÑтва. Ð’Ñе началоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… кошмаров, наÑеленных рептилиÑми. Ркак поÑвилиÑÑŒ кошмары? Чтобы ответить на Ñтот вопроÑ, не надо быть пÑихиатром. Они иÑподволь начали проникать в подÑознание Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда он решил веÑти дневник — ведь дневник, даже еÑли его веÑти абы как, Ñто уже какаÑ–никакаÑ, но литература, а ведь именно Ñто ему запрещено. Ðо кто позволÑет Ñебе наложить запрет? МиÑтер Хайд, черт побери! Ðо миÑтер Хайд, в Ñвою очередь, Ñто проÑто маÑка, выдумка незнакомца, который заÑел в нем и который никогда не позволит разоблачить ÑебÑ. Ловкий прием в отношении литератора. «ЕÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñантехником, — подумал Жантом, — «Ñто» во мне придумало бы другой Ñимвол, например, «елочку», кран в виде елочки. Ðу и что? Ðадо вÑе броÑить? Ðо ведь Ñто уже не миÑтификациÑ. Кто–то хочет моей погибели. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñмогу пиÑать, мне оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ включить газ». От окурка Жантом закурил еще одну Ñигарету, чего раньше никогда не делал. Позади него проехала Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и по крышам ÑтоÑщих автомобилей заÑтучали капли воды. ПрогуливавшийÑÑ Ð¿Ð¾ аллее голубь начал порхать на меÑте, как будто Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· натÑнутую Ñтруну. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñех других — приÑтное времÑ. Жантом вернулÑÑ Ðº Ñвоим мрачным мыÑлÑм. Еще немного ÑÑных, полных здравомыÑÐ»Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждений, и он выберетÑÑ Ð½Ð° твердую почву. Ему надо понÑть, почему убийца поÑтавил две Ñвечки и обвÑзал шею убитой удавом, проÑтите, платком; ÑумаÑшедший ли он или Ñовершал преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² здравом уме, как бы Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒâ€“Ñ‚Ð¾ знак. «Ðй! Ðй! Ðто Ñ. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ?» Ðо к кому он обращалÑÑ? Кому поÑвÑтил Ñту бредовую мизанÑцену? «РазумеетÑÑ, мне, — призналÑÑ Ð–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. — Мне, миÑтеру Хайду! Или, вернее, тот, кто выдает ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° миÑтера Хайда, обращаетÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼â€¦ Именно так! Мне не выкрутитьÑÑ». ЕÑли бы он приÑлушалÑÑ Ðº Ñебе, то лег бы на Ñкамью, как бездомный. Ð”Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñг здеÑÑŒ проÑто рай. Ðикто их не трогает. «Впрочем, — продолжил Жантом Ñвои раÑÑуждениÑ, — еÑть еще одна деталь, котораÑ, даже еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, прÑмо каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Люди в белом. Убийца приглашает их, как ÑпециалиÑÑ‚ ÑпециалиÑтов. «Смотрите и приготовьте ноÑилки! Закройте лицо проÑтыней. Ðе надо, чтобы видели поÑторонние. Знать должны только вы и Ñ». Жантом раÑÑмеÑлÑÑ, голубь переÑтал клевать. «В ÑущноÑти, — подумал Жантом, — зачем вÑÑ Ñта комедиÑ? Чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ: да, Ñто Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» майора Шайу. И Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Ñтаруху Мари Галлар. Мне не привыкать. Я уже и раньше убивал. МиÑтер Хайд — убийца. Перечитайте СтивенÑона. Ð’Ñ‹ знаете, почему миÑтер Хайд превратилÑÑ Ð² такую Ñкотину? Потому что никто его не любил. Я вам признаюÑÑŒ: Ñ Ð±Ñ‹Ð» круглым Ñиротой». Он вÑтал, немного шатаÑÑÑŒ, и вздохнул полной грудью. За Ñтеной, очень далеко, звенит колокольчик. Круглым Ñиротой, повторил Жантом. Вот Ñлово, отметающее вÑе Ñтрахи и помогающее идти прÑмо вперед. Он направилÑÑ Ðº издательÑтву Дельпоццо, ÑтараÑÑÑŒ не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°â€“Ñ‚Ð¾, что проиÑходит на улице. БриюÑн разберетÑÑ Ð¸ наведет порÑдок. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑегоднÑшнее утро хватит. Ðе так ли, дорогой Хайд? Ðа ходу поздоровалÑÑ Ñ Ñекретаршами, Ñ Ñ€Ð°ÑÑыльными: народу в фирме не много. ОтпуÑкной период, воÑкреÑенье. ЗаперÑÑ Ð² Ñвоем кабинете, перелиÑтал блокнот. Ðикаких вÑтреч… Ðичего Ñрочного… Курьер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñледний роман ÐŸÐ¾Ð»Ñ ÐœÐ°ÑˆÐ¾Ð½Ð°. «Рене Жантому, чей благоприÑтный отзыв бережно храню. ДружеÑки ваш». Машон! Жантом о нем уже забыл. Разве можно называтьÑÑ ÐœÐ°ÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ñƒ в таком проклÑтом ремеÑле? Жантом поиÑкал «Бириби», положил его перед Ñобой. Вот Ñто книга! Первый шаг к Ñлаве. Ð’ определенном ÑмыÑле и почти неоÑознанно Ñтот роман Ñтал бы рулевым Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ флагом наÑилиÑ, которое уже зрело. «МиÑтер Хайд» поÑле «Бириби» наделает шума. Жантом задумалÑÑ. Ðет, не может быть и речи ввеÑти его в Ñерию, даже такую популÑрную. МиÑтер Хайд одиночка и должен таковым оÑтаватьÑÑ. Во–первых, ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ определенную тематичеÑкую подборку, а Ñто подразумевает необычайно Ñркую, неприÑтойно привлекательную обложку. Ðо ведь Ð¸Ð¼Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ð´Ð° Ñамо по Ñебе попадает в цель. Оно направлено к Ñердцу человека, как бы говорÑ: «Ты и Ñ, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ одно целое. Что ты об Ñтом думаешь?» Итак, никаких рекламных трюков. Ðаверху Ñкромно — Рене Жантом. Ðиже проÑто вот такое потрÑÑающее название, ничего больше. Дельпоццо поймет, прочитав рукопиÑÑŒ. Жантом вздохнул. И забыл обо вÑем том, что предÑтоит Ñделать. БриюÑну Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал вÑе: о рептилиÑÑ…, приходÑщих ко мне во Ñне, и не только о рептилиÑÑ…, но и других ÑущеÑтвах. Были еще звери на четырех лапах, возможно, Ñто воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ лазарете, в котором тетка Ñодержала брошенных животных. Я Ñказал ему, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенила Ð¸Ð´ÐµÑ Ð²Ð¾Ñпеть питона, и он поÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней. ОÑобенно его позабавила иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð°. — Видите ли, — Ñказал он мне, — Ñлова, оÑобенно у романиÑта, имеют оÑобую Ñилу. Они только и ждут, чтобы ÑоединитьÑÑ, прилепитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу, обогатить неожиданным ÑмыÑлом любую приходÑщую в голову мыÑль, даже Ñамую банальную. Бедный мой друг, Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ и другие Ñюрпризы. Забудем об Ñтом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит та наÑтойчивоÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вы цеплÑетеÑÑŒ за абÑолютно вымышленную личноÑть, — и Ñ Ð½Ð°Ñтаиваю на Ñтом, — миÑтера Хайда. Ð’ наÑтоÑщий момент вÑе выглÑдит так, будто Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть Ñтого ÑущеÑтва уÑлаждает, вернее, компенÑирует какой–то вакуум внутри ваÑ. (Думаю, что точно передаю его Ñлова. Во вÑÑком Ñлучае, ÑтараюÑÑŒ.) Пойду дальше, — продолжал он, — вы не прочь припиÑать Ñебе таинÑтвенные убийÑтва майора и пожилой дамы. Ведь правда? Словно Ñто помогает вам Ñкрыть нечто, проиÑшедшее Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ очень давно. Ð’Ñ‹ бы охотно Ñказали: «ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ руку к Ñтим двум преÑтуплениÑм, не имеет ÑмыÑла копать дальше. Два убийÑтва или три, не вÑе ли равно? Так или иначе вина оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ же». — Ðто не так. — Да, Ñто не так, потому что, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² преÑтупника — а вы должны признать, что Ñто лишь игра, — вы обходите Ñтороной то, что Ñовершили раньше и что в Ñвоем подÑознании вы Ñчитаете непроÑтительным. Ð‘ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ Ð´ÑƒÑˆÑƒ, БриюÑн причинÑет боль. Он мне напоминает врача в колледже, который до крика давил на живот, когда ему жаловалиÑÑŒ на небольшую резь в желудке, пытаÑÑÑŒ получить оÑвобождение от уроков физкультуры. Ðо БриюÑн еще не кончил: он ищет правильную формулу и находит ее. — ОбвинÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð² вымышленных зловещих деÑниÑÑ…, — Ñказал он, — вы пытаетеÑÑŒ ÑнÑть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñƒ за то, что крепко Ñидит в ваÑ. Ðто как Ñолитер. Ð’Ñ‹ избавлÑетеÑÑŒ от его Ñегментов и Ñчитаете, что вылечилиÑÑŒ. Ðо пока в Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ головка, он продолжает грызть ваÑ. УÑпокойтеÑÑŒ, дорогой друг, вы начинаете нервничать. Ðто понÑтно. Ð’Ñе мои пациенты упираютÑÑ, как только чувÑтвуют, что Ñ ÑтановлюÑÑŒ опаÑным, поÑтепенно приближаÑÑÑŒ к первопричине болезни. — Ðу и? — резко ÑпроÑил Ñ. — Что вы предлагаете? — Что ж, дорогой друг, думаю, прежде вÑего надо обратитьÑÑ Ðº вашему раÑÑудку. По моему мнению, вам необходимо прекратить отождеÑтвлÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² той или иной мере Ñ Ñтим книжным героем. Ð’ противном Ñлучае ваше ÑоÑтоÑние ухудшитÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ненаÑытным воображением, как у ваÑ, дело может кончитьÑÑ ÑˆÐ¸Ð·Ð¾Ñ„Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¹ или, еÑли хотите, раздвоением личноÑти на иÑключающие друг друга ипоÑтаÑи. Ðаше физичеÑкое ÑущеÑтво очень уÑзвимо. По Ñамым разным причинам оно может развалитьÑÑ Ð½Ð° чаÑти, и больной тогда ищет ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² каком–нибудь нереальном мире. По ÑчаÑтью, вы до Ñтого еще не дошли. Ðо Ñ Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ беÑпокоюÑÑŒ. По правде говорÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» леденÑщий Ñтрах. Я уже видел ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑумаÑшедшем доме. Что тогда Ñтанет Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ произведением? Я едва Ñлушал БриюÑна. — Итак, — Ñказал он. — У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ подозрение, что вы в какой–то мере причаÑтны к Ñтим двум убийÑтвам. Обращаю ваше внимание на выражение: «в какой–то мере». Я иÑпользовал его, чтобы не наÑтраивать Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ÑебÑ. Ðо давайте будем мужеÑтвенными. Ðто либо вы, либо не вы. ДопуÑтим, что Ñто вы. Тогда объÑÑните мне, почему вы выбрали именно Ñтих людей. Ведь вы их Ñовершенно не знаете? — Ðе знаю. — Отлично. ДопуÑтим, вы хотели проÑто украÑть. Ð’Ñе равно что. Что под руку попадетÑÑ. Дело удалоÑÑŒ, и ваши карманы набиты деньгами и драгоценноÑÑ‚Ñми. Что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделали? — Хватит, — воÑкликнул Ñ. — Я виноват Ñовершенно не в Ñтом. — Скажите тогда в чем. Извините, дорогой друг, но Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ прижать Ð²Ð°Ñ Ðº Ñтенке. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñовершенно откровенно, Ñ Ð½Ðµ Ñчитаю, что вы ÑпоÑобны хладнокровно задушить двух Ñтариков. Сам по Ñебе проÑилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚: «Я тоже». Ðо Ñ Ð½Ðµ знал, как ему Ñказать: «Ðа роль преÑтупника Ñ Ð½Ðµ гожуÑÑŒ, а вот на Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€” да». Ðо Ñто, разумеетÑÑ, абÑурдно. ПоÑтому Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð»ÑÑ: — Хватит, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не выдержу. Он дружеÑки похлопал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу и извинилÑÑ. — Видите ли, — Ñказал он, — Ñ Ð½Ðµ могу одновременно отноÑитьÑÑ Ðº вам как к другу и проводить лечение, которое навернÑка нарушит ваши защитные реакции. Прежде вÑего вы — больной, а мы оба об Ñтом едва не забыли. Давайте повторим еще раз. Хочу, чтобы вы ÑÑно оÑознали — вы ни в чем не виноваты Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ точки зрениÑ. Ðо морально вам хотелоÑÑŒ бы оказатьÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. — Ðо в том–то и дело, — воÑкликнул Ñ. — Я виновен. Давайте повторим! Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановил. — Ладно, ÑоглаÑен. Люди в белом. Образ, который Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚â€¦ Я его прервал: — Ð’Ñ‹ же Ñами видите, что он возникает в обоих ÑлучаÑÑ… вопреки вÑÑкой логике, ибо заурÑдный убийца не Ñтал бы поднимать шум. Ðет. ЗдеÑÑŒ дейÑтвует человек, Ñпециально оÑтавлÑющий Ñвою визитную карточку. — Я признаю Ñто, — ответил БриюÑн. — Признаю даже то, что между ним и вами еÑть определенное душевное ÑходÑтво. Ðо Ñвоими поÑтановками он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾ÑˆÐµÐ». Ð’ одном Ñлучае раÑпроÑтертое тело чуть ли не Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Ñложенных креÑт–накреÑÑ‚ руках — не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ торжеÑтвенных Ñвечах, — в другом ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, у которой ÑˆÐµÑ Ð¾Ð±Ð²Ñзана каким–то мехом. — Боа, доктор, именно боа. — ПуÑть будет боа. Ðо Ñледует непременно отметить, что в Ñвоей мрачной фантазии он пошел гораздо дальше ваÑ. — Возможно, доктор. Ðо вÑего лишь как учитель, дающий урок нерадивому ученику. — Что вы хотите Ñказать? — Рто, что Ñти преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ñ‹ ко мне, они мне говорÑÑ‚: вот как надо дейÑтвовать. Ð’Ñе проиÑходит так, Ñловно мы одной крови: ты и Ñ. Какое–то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð‘Ñ€Ð¸ÑŽÑн молчал. Потом груÑтно проговорил: — Значит, вÑе–таки так. Ðе пытайтеÑÑŒ предÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенным за ÑобытиÑ, к которым не имеете ни малейшего отношениÑ. Ð’Ð°Ñ Ñто огорчает? — Ðет, доктор, ничуть. Я проÑто Ñпрашиваю ÑебÑ, ÑущеÑтвует ли где–нибудь человек, подÑлушивающий мои мыÑли. Ð’ конце концов, что об Ñтом знаете вы, ученые? Он пожал плечами, не то чтобы Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ ко мне, а Ñкорее как бы говорÑ: почему бы нет? Я начал развивать Ñвою мыÑль. — Возьмем миÑтера Хайда. Его можно раÑÑматривать как двойника–гримаÑу Джекила, но Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ‚ как герой романа именно Хайд. — ОбъÑÑните. И не торопитеÑÑŒ. — Ðе вÑе так проÑто, — ответил Ñ. — ПредÑтавьте Ñебе романиÑта, вдохнувшего в Ñвое творение такую жизнь, что оно принимаетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать ÑамоÑтоÑтельно, но вÑе же оÑтаваÑÑÑŒ, правда, под контролем автора. Ð’ определенном ÑмыÑле оно ему повинуетÑÑ, подчинÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ приказам и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ его желаниÑ, ÑтараетÑÑ Ð¸Ð¼ угодить и тем Ñамым как бы оÑвобождаетÑÑ Ð¾Ñ‚ его опеки и начинает иÑполнÑть Ñвои ÑобÑтвенные желаниÑ. Оно уже автор и не автор. СамоÑтоÑтельное и уÑзвимое. Я понÑтно изъÑÑнÑÑŽÑÑŒ? — Дорогой Жантом, мы, пÑихиатры, прекраÑно разбираемÑÑ Ð² полутонах. ПоÑтому мне не Ñложно Ñледовать за вашей мыÑлью. Любой пиÑатель, доÑтойный так называтьÑÑ, мечтает произвеÑти на Ñвет героÑ, предÑтавлÑющего ÑÐµÐ±Ñ Ñамого и его ÑоздателÑ. Ðо в вашем Ñлучае, увы, Ñта мечта транÑформируетÑÑ Ð² навÑзчивую идею, вы Ñто Ñами Ñознаете и поÑтому отказываетеÑÑŒ от нее. Ðе так ли? Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ убедил? — ПризнаюÑÑŒ, доктор, нет, не убедили, потому что Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½â€¦ ПоÑлушайте! СущеÑтвует передача мыÑли на раÑÑтоÑнии? Ðет, не ÑмейтеÑÑŒ. Ðто Ñлишком Ñерьезно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ впечатление, что порой романиÑÑ‚ имеет дело Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑущеÑтвующим человеком, когда он думает, что выражает Ñвои мыÑли через вымышленного перÑонажа. И то, что он вкладывает в уÑта одного, передаетÑÑ Ð¸ другому. Ð’ Ñтом ÑмыÑле миÑтер Хайд, которого преÑтупник раÑÑматривает как идеальный пример Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ, еÑть мое порождение. — ПонÑтно, — проговорил БриюÑн. — Ð’Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ, и вы делите между Ñобой вашего Хайда. Придумали его вы, а воплощает другой. Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ. — Да нет же, доктор. Ðаоборот, нет ничего проще. Ð’Ñего–навÑего еÑть некто, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð´ÐµÐ»ÑŽ Хайда. Скажу больше. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью уÑмирю моего героÑ, он Ñтанет навÑзывать другому Ñвою волю, по Ñути иÑходÑщую от менÑ. — И вы будете убивать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ подÑтавных призраков, — Ñделал вывод БриюÑн Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹â€“Ñ‚Ð¾ ÑухоÑтью в голоÑе. ÐœÐµÐ½Ñ Ñто Ñбило Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — Ð’Ñ‹ раÑÑердилиÑÑŒ? — пробормотал Ñ. — Да нет же! Как вы могли такое подумать?.. Лучшим доказательÑтвом Ñлужит то, что Ñ Ñледую за вами в ваших… — ДоÑужих вымыÑлах, — закончил за него Ñ. — Ðто не то Ñлово, что Ñ Ð¸Ñкал. Ðу ладно, забудем. Скажите, не ошибаюÑÑŒ ли Ñ, полагаÑ, что вы ÑтараетеÑÑŒ выдумать драматичеÑкую иÑторию, чтобы проверить, воплотитÑÑ Ð»Ð¸ она в дейÑтвительное проиÑшеÑтвие? — Ðи в коем Ñлучае, доктор! Ðикогда. Я же не чудовище. — Чудовищ не ÑущеÑтвует, — груÑтно проговорил БриюÑн. — ЕÑть только одержимые. — Ладно, — Ñказал Ñ, — чтобы доказать Ñвою добрую волю, Ñ Ð¾Ð±ÑзуюÑÑŒ воздерживатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто может Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸. Короче, Ñ Ñжигаю дневник. ЗамуровываюÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ замыкаетеÑÑŒ в Ñебе, — Ñделал вывод БриюÑн. — ПрекраÑный результат. Ð’Ñ‹ знаете, что Ñто такое? Обычно Ñтой болезни подвержены дети. Ðо тем не менее Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он открыл книжный шкаф, доÑтал из него книгу и прочитал из нее абзац, запечатлевшийÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² памÑти. — «…Отход от реальноÑти Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ ÑвÑзей Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ миром и погружением во внутренний воображаемый мир». Ð’Ñ‹ Ñтого добиваетеÑÑŒ?.. Ðет. Тогда возьмите ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Я вовÑе не ÑобираюÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° обещайте, что будете Ñовершать прогулки, вÑтречатьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, иÑкать контакты, одним Ñловом, делать вÑе противоположное тому, что вы мне только что Ñказали. — Да, конечно… Ðо Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» Дельпоццо… — Знаю, знаю. Ð’Ñ‹ мне об Ñтом вкратце упомÑнули. Ðо Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾ не торопит. Здоровье прежде вÑего. И к черту Ñлаву. Рчтобы вернуть здоровье, нам вмеÑте надо найти, откуда иÑходит Ñта неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть, Ñкажем так: Ñтремление к извеÑтноÑти любой ценой. Уж Ñ–то знаю, что при некоторых формах невроза человеком вÑегда движет желание каким–то образом проÑвить Ñвою Ñилу. Ðо из того, что вы раÑÑказали о Ñвоем детÑтве, не видно, над чем или над кем вам Ñледует взÑть реванш. БроÑьте! ВозвращайтеÑÑŒ домой и переÑтаньте мучить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ÑториÑми о големе, зомби и вÑÑкими другими баÑнÑми. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, он излучал добродушие. Может, Ñлишком Ñвно. Так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, от которых хотÑÑ‚ Ñкрыть их иÑтинное ÑоÑтоÑние. ОшибаетÑÑ Ð»Ð¸ он? Разве Ñ Ð½Ðµ Ñтрою из тумана иллюзорное здание бредовых гипотез, пытаÑÑÑŒ вразумительно выразить по Ñути Ñвоей неÑÑное ÑоÑтоÑние души? Ðо вÑе же Ñти запиÑи, позволившие определить точку отÑчета и оценить пройденный путь, принеÑли мне пользу. ОттолкнувшиÑÑŒ от вполне законного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ где угодно тему Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð°, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» иÑкать в Ñебе, потом принÑлÑÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñть ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ даже подозревать в Ñамом Ñтрашном. Мне казалиÑÑŒ пригодными любые ÑредÑтва, которые могли бы подÑказать чиÑто литературный Ñюжет. Ðо вот о чем Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» Ñказать БриюÑну. Предметом моих отчаÑнных поиÑков ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ–то утерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтота. ЧиÑтота Ñердца, разумеетÑÑ, но главное — чиÑтота Ñлова, прозы, Ñтавшей «безделушкой звучной Ñуеты», дорогой Ñердцу Малларме. Природа Ñырого материала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует. Ðе важно, еÑть преÑтупление или нет, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ образ боа, превратившегоÑÑ Ð² змею, поÑма внешних аÑÑоциаций, Ñтих готовых метафор, которые не надо выÑтраивать друг за другом. Возможно, в глазах общеÑтва Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñжу извращенцем, но когда Ñ ÑталкиваюÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего охватывает Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ ÑебÑ. ОтпуÑкаю грехи. Мне жалко бедного Жантома. Дневник Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð». Почему?.. Очень чаÑто Ñ Ñам не знаю, почему делаю то или другое. Из оÑторожноÑти? Из подозрительноÑти? Из оÑмотрительноÑти? Ðичего Ñ Ñобой не могу поделать. Ðе Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, еÑли на улице Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, чтобы поÑмотреть, не Ñледует ли кто–либо за мной. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñтот Ñчет Ñ Ñовершенно Ñпокоен. Почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ подозревать? У полиции нет никаких верÑий, и она терÑетÑÑ Ð² догадках. Грабитель — об Ñтом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» в газетах — забрал драгоценноÑти, деньги, чеки казначейÑтва, другие ценноÑти, которые Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑуют. Я приходил не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы воровать. Вернее, миÑтер Хайд не опуÑтилÑÑ Ð±Ñ‹ до воровÑтва. Старина Жантом, ты ÑовÑем запуталÑÑ. Жантом, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑÑтавленными ногами на новом прекраÑном палаÑе, заканчивает рвать на мелкие куÑочки Ñтраницы Ñвоего дневника. Ему Ñто доÑтавлÑет огромное удовольÑтвие. Концы в воду. ВполголоÑа разговаривает Ñам Ñ Ñобой. Покончив Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð´ÑŒÑŽ, переходит к газетным вырезкам Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием обÑтоÑтельÑтв дел Шайу и Галлар. Ð’Ñе Ñто в прошлом. Теперь значение имеет лишь третье дело, которое однажды не преминет разразитьÑÑ. И Жантому хотелоÑÑŒ бы ему помочь вызреть. Он не забыл Ñоветов Ñвоего врача. «ПереÑтаньте мучить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ тому подобное». Он делает Ð´Ð»Ñ Ñтого вÑе возможное. ПытаетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ развлечьÑÑ, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ðµ беÑÑ‚Ñеллеры, которые нужно оÑаждать и брать штурмом, как крепоÑти. Ходит в кино, на первый поÑлеобеденный ÑеанÑ, когда в зале видны лишь ÑилуÑты — зашедших подремать или пообниматьÑÑ. Ðо кинофильмы наводÑÑ‚ на него Ñкуку из–за диалогов, выÑеченных из грубой глыбы Ñзыка. К ÑчаÑтью, думает он порой, вÑе очиÑтит небеÑный огонь. Следует отметить, что поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¼Ñƒ чаÑто ÑнитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ, летÑщие во вÑе Ñтороны иÑкры. Он мгновенно проÑыпаетÑÑ. ПоÑле пережитых в детÑтве пожаров он оÑтерегаетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ зажигалок и Ñпичек. Перед Ñном проверÑет выключатели, газовые краны. Бывает, звонит Мириам. — Ð’Ñ‹ не чувÑтвуете запаха гари? У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не горит? Она Ñразу взрываетÑÑ. Он вешает трубку. Ответ ему извеÑтен заранее, а ее приÑтуп гнева окончательно его уÑпокаивает. Ðо такие вот маленькие уловки ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ чаÑть определенной методики Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñном. Ð’ Ñтом ÑмыÑле Мириам играет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ как бы роль нÑни. Да, Жантому хотелоÑÑŒ бы Ñтать поÑлушным больным. Ðо его терзает, вернее грызет, иÑкушение. Ðто проиÑходит далеко, за кулиÑами. Ему ненавиÑтно Ñлово «подÑознание», как бы поÑтоÑнно выÑвечивающее какую–то глупоÑть. Ð’ противоположноÑть ему «кулиÑы» обозначают рабочее меÑто, деÑтельноÑть, не очень упорÑдоченную, Ðо полезную и оÑознанную. Так вот, за кулиÑами Ñтоит Жантом, полагающий, что может еще раз привеÑти в дейÑтвие механизм таинÑтвенного и драматичеÑкого ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ поÑтавить великолепное театральное произведение. Ð’ конце он найдет иÑточник Ñвоего вдохновениÑ. Тогда, возможно, БриюÑн поймет, что важно не Ñтолько оÑвободить от комплекÑов Ñвоего пациента, Ñколько выбить пробку, мешающую ему выражать ÑÐµÐ±Ñ Ð² полную Ñилу, в полном объеме, полным потоком. Ðа помощь, «Бириби»! Он покупает вÑе больше и больше бульварных газет, предпочтительно таких, которые, Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¿ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñми, предчувÑтвиÑми, предÑказаниÑми Ñудьбы, превращают жизнь знаменитоÑтей в патетичеÑкие шарады. Он даже поделилÑÑ Ñвоими размышлениÑми Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. РазумеетÑÑ, вÑкользь, очень оÑторожно. Она раÑÑпрашивала о его планах Ñвоим обычным наÑмешливым тоном, как будто уже предчувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÑный затхлый запах поражениÑ. Впрочем, она чаÑто так делает. — Дела идут неплохо, — небрежно броÑил Жантом. — Знаете, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾ открываю ГюиÑманÑа. Ð’Ñ‹ непременно должны перечитать «Там». Ðто воÑхитительно. Ðи у кого, кроме него, нет такого чувÑтва ÑверхъеÑтеÑтвенного. КÑтати, Ñ Ñ‡Ð°Ñто задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ проиÑхождение, нет ли у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… ÑпоÑобноÑтей. Ð’Ñ‹ так Ñкромно умалчиваете об Ñтом. — К чему вы клоните? — ÑпроÑила она. — Вам Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ нужна гадалка? — Ðет, отнюдь. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ интереÑуют вÑе Ñти иÑтории о предчувÑтвиÑÑ…, о колдовÑтве, о них так много пишут в некоторых газетах. — Ð—Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ шутите, — Ñказала она. — Я дейÑтвительно довольно хорошо разбираюÑÑŒ в Ñтих вещах. Ðо не хочу обÑуждать их Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ñчитающим ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð¼Ñ‹ÑлÑщим. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð±Ñолютно не понÑли. Ðапротив, вы бы мне здорово помогли, еÑли бы раÑÑказали Ñодержание Ñтатьи, Ñлучай, какой–нибудь Ñпизод, почерпнутый из газеты или из разговора, показавшийÑÑ Ð²Ð°Ð¼ дейÑтвительно фантаÑтичеÑким. — ФантаÑтичеÑким? Что Ñто значит? ÐеобъÑÑнимым? — Именно так. Она ÑброÑила Ñлегка капризную маÑку недовериÑ. — Бедный Рене! Такие иÑтории на улице вÑтречаешь на каждом шагу. — Да нет же. Я говорю не о драгоценных камнÑÑ…, приноÑÑщих неÑчаÑтье, не о таинÑтвенных меÑтах, не о вÑей Ñтой дурацкой магии. Я думаю о ÑвлениÑÑ…, о которых ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ вÑпоминать, потому что они вызывают Ñтрах. Мириам помолчала, задумчиво покачала головой, потом еле Ñлышно произнеÑла: — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñлужанка, дед которой знал Ñекреты раÑтений и многие другие тайны. Он мог, не Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñвоей хижины, оказыватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ во многих меÑтах. Ты Ñто ищешь? Возможно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе помочь… Знаешь, мне дейÑтвительно хочетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помочь. Жантом Ñхватил ее за руку и зло прошептал: — Ты неÑешь черт знает что! ИздеваешьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. Ðто уже Ñлишком. Она его оттолкнула, вÑтала, открыла дверь. — Уходи, — Ñказала она. — Двигай отÑюда. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. — Подожди, пожалуйÑта. Я не хотел… Ðо, Боже мой, какой ты можешь быть… ПоÑлушай, ты уверена в том, что Ñказала… нахождение в разных меÑтах… человека одновременно видÑÑ‚ в двух разных меÑтах, Ñто правда? — ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Ртеперь дай мне поработать. — Одну минуту. Других таких иÑторий не знаешь? — Знаю очень много. — РаÑÑкажешь, когда будет времÑ? — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто интереÑует? — Да. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ новой книги. — Ладно, когда захочешь. Позвоню тебе. Ðо не думаю, что мы когда–нибудь придем… — К ÑоглаÑию, — Ñказал Жантом. — К нейтральноÑти, — поправила Мириам. Жантом долго обдумывал Ñтот Ñтранный разговор. То, что он иÑкал в газетах, оказалоÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ дверью. Знать бы теперь, удовлетворитÑÑ Ð»Ð¸ миÑтер Хайд антильÑким фольклором. Ведь Ñта Ñказка о нахождении в разных меÑтах хоть и волнующа, но не наÑтолько уж оригинальна. Она Ñтанет таковой, только еÑли Жантом полноÑтью изменит план. Пока главный герой — в данном Ñлучае миÑтер Хайд — будет только ÑвÑзывать ÑобытиÑ, пуÑть даже из Ñ€Ñда вон выходÑщие, вÑе окажетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, трюкачеÑтвом, «липой». Одним Ñловом: выдумкой. Даже Ñамый изÑщный Ñлог никого не введет в заблуждение. Ðо еÑли автор, прикрывшиÑÑŒ личноÑтью Хайда, откроет Ñвою душу, предÑтавит на вÑеобщий Ñуд Ñвою иÑповедь, где реальноÑть и вымыÑел ÑольютÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾, то еÑть провозглаÑит: Ñ Ð–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñто — Хайд, и Ñ, Хайд, Ñто — Жантом, тогда он познает подлинный триумф. Такое Ñвление, как приÑутÑтвие в разных меÑтах, Ñразу же примет поÑтичеÑкую форму. Ð’Ñ‹ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате Ñигарету, Ñ Ð² то же Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð´Ðµâ€“Ñ‚Ð¾ душу какую–то невзрачную Ñтарую женщину. Ðе пытайтеÑÑŒ понÑть, как Ñто проиÑходит. ПоÑмотрите лучше, как, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñвоего прошлого, Ñ Ñтрою наÑтоÑщее, лишенное вульгарноÑти. Рчто каÑаетÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ñ… деталей, как Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ», что Ñделал Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми и так далее, ловкий романиÑÑ‚ вÑегда найдет, им рациональное объÑÑнение. Жантом не Ñкрывает от ÑебÑ, что в определенном ÑмыÑле БриюÑн прав, что за беÑпомощноÑтью пациента ÑкрываетÑÑ Ñтремление к влаÑти. К влаÑти, но также и к правде. Ðоги машинально неÑут Жантома к Ñтолу, и он ÑÑно оÑознает Ñвое отчаÑнное Ñтремление: признать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто он еÑть — пиÑатель, ищущий Ñюжет, готовый Ñкорее паÑть жертвой опаÑного невроза, чем замолчать. Ðо перед тем, как ÑеÑть за пиÑьменный Ñтол, он оÑтановилÑÑ Ð¸ повторил Ñебе: «Ðи в коем Ñлучае не забывать, что в Ñовершенных преÑтуплениÑÑ… таитÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾, о чем знаю только Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, чего Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не поверÑл. Ðто нечто покоитÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ во мне. Какой бы ни оказалаÑÑŒ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð°, которую Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÑ€Ñƒ, в ней кроетÑÑ ÑƒÐ¶Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Â». Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² издательÑтво Дельпоццо, он наткнулÑÑ Ð½Ð° ЛюÑетту. — Как дела, мÑье Жантом? — Хорошо. Очень хорошо. СпаÑибо. Ðа его Ñтол курьер положил три книги. Ðти плодовитые авторы кого угодно могут убить. Когда же введут обÑзательную контрацепцию? Кто бы подумал, что Мириам окажетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ любезной? Она Ñама позвонила Жантому. Как вÑегда, Ñразу перешла к делу. — ЕÑли отвлекаю, — проговорила она, — положите трубку. ЕÑли нет, откройте Клер, она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑет вам две книги, Ñ Ð¸Ñ… Ñлучайно обнаружила вчера. Они могут вам помочь, оÑобенно «Огонь Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ» Майкла ГарриÑона. ЕÑли понравитÑÑ, оÑтавьте Ñебе. — СпаÑибо. Ðто о чем? — Сами увидите. Ð’Ñ‹ ищете фантаÑтику, наÑтоÑщую. Вот Ñто как раз Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Ð’ англоÑакÑонÑких Ñтранах она пользовалаÑÑŒ большим уÑпехом. Желаю удачи. Через неÑколько минут Клер поÑтучалаÑÑŒ во внутреннюю дверь. — Заходите, — Ñказал Жантом. — Ðет, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отвлекаете. Я пытаюÑÑŒ покончить Ñ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸ÐµÐ¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚. Он показал на Ñвой Ñтол, на ÑмÑтые лиÑты, валÑвшиеÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ корзины Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, Ñловно она предÑтавлÑла Ñобой мишень, которую безуÑпешно пыталиÑÑŒ поразить. — Я не очень–то ловок, — призналÑÑ Ð¾Ð½. — И потом, Ñта работа так Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð½ÐµÑ‚Ð°ÐµÑ‚. ОÑобенно как только подумаю, что вÑе Ñти Ñтатьи мне придетÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñамому. Многие в издательÑтве ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ушли в отпуÑк. — Ð’Ñ‹ позволите, — проговорила Клер. Она пробежала глазами по запиÑÑм Жантома и Ñказала: — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ очень разборчивый почерк, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ читаю довольно легко. Хотите, Ñ Ð²Ñе Ñто отпечатаю? — Я был бы в воÑторге, — ответил Жантом. — Ðо ведь Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° вам не позволит. — Она ни о чем не узнает. Я Ñделаю Ñто в Ñвободное времÑ. — Ð’Ñ‹ берете работу к Ñебе домой? — Ðет, не к Ñебе. К мÑье Ломону… Как? Разве вы не знаете, что Ñ Ð·Ð°Ð½Ñта у него три Ð´Ð½Ñ Ð² неделю? — Мириам в курÑе? — Ðу как же вы живете, мÑье Жантом? Ðто извеÑтно вÑем. Ломон нанÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ корреÑпонденции и Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ñти. Ðто отнимает не очень много времени. ПоÑлезавтра Ð’Ñ‹ получите текÑÑ‚ в двух ÑкземплÑрах. ГодитÑÑ? — Клер, вы ангел. Мириам Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтоит. ПоÑлезавтра, еÑли вы Ñвободны, не откажите мне в удовольÑтвии пообедать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Я один из тех неÑчаÑтных, о которых повеÑтвует ПиÑание, у них еÑть глаза, но они не видÑÑ‚, у них еÑть уши, но они не Ñлышат. Я ездил Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на лифте много раз в неделю, но никогда не оÑознавал, как вы очаровательны. Извините Ñтарого медведÑ. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, мило ÑмутившиÑÑŒ, Ñвернула бумаги и положила их в Ñумочку. Он проводил ее. — Передайте мою благодарноÑть Мириам. ПоÑледний раз Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð» от нее подарок в… Он делает вид, что Ñчитает, потом опуÑкает руки в беÑпомощном жеÑте, Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñтречу заговорщицкой улыбкой. — Мы тогда были так молоды! СадитÑÑ Ð² креÑло, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸, прежде чем их открыть. Как профеÑÑиональный дегуÑтатор, он никогда не уÑтанет трогать, ощупывать, вдыхать запах Ñтой Ñкромной вещи — книги, предназначенной Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ публики, к которой издатели отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· должного Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ которую через неÑколько меÑÑцев, еÑли она не заворожит толпу, пуÑÑ‚ÑÑ‚ под нож. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° он быÑтро проÑмотрел оглавление той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ðто как меню, в котором предлагаютÑÑ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð° на выбор читателÑ. Глаз бегает от одной Ñтрочки к другой. Глаз, еÑли можно так выразитьÑÑ, «иÑтекает Ñлюной». «Природа ÑверхъеÑтеÑтвенного огнÑ… Полное или чаÑтичное Ñгорание… Ðффект Килнера и Ñффект Кирлиана…» ÐÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлов, Ñхваченные на лету, уже Ñами по Ñебе порождают чувÑтва, не ÑвÑзанные Ñ Ð¸Ñ… очевидным ÑмыÑлом. Почему же они вызывают такое болезненное напрÑжение? Жантом предполагал получить удовольÑтвие, а теперь, еÑли бы у него хватило Ñил, он отброÑил бы книгу как можно дальше от ÑебÑ. Ðо на него как будто давит какаÑ–то Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ найти определенную Ñтраницу и проглотить ее одним махом. «В разгар бала женщину вдруг охватили Ñркие голубые вÑполохи огнÑ, и за неÑколько минут от нее оÑталаÑÑŒ лишь Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ° пепла…» Или: «Ðа борту грузового Ñудна «Ульрих», идущего вдоль берега, лежала кучка пепла…» Рвот что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором ÐÑшвильÑкого универÑитета в штате ТеннеÑÑи. ПрофеÑÑор, Ñто уже Ñерьезно. «Он почувÑтвовал в левой ноге жжение. Рна штанине брюк увидел Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в один–два Ñантиметра. Он похлопал по нему руками, и оно вÑкоре потухло. Ðтот феномен в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑли к разрÑду «чаÑтичного ÑамовоÑпламенениÑ». Жантом резко поднÑлÑÑ. Дальше читать он не Ñтал. ЕÑли Ñто правда, Боже, еÑли Ñто правда! ЕÑли еще раз изучить вÑе, о чем тогда раÑÑказывали! Ведь ÑвидетельÑтво такого крупного пиÑателÑ, как Чарлз ДиккенÑ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñтавить без вниманиÑ. Как и ÑвидетельÑтва ТомаÑа Брауна, Роберта Бертона. Ðвтор приводит примеры и многих других, Ñтоль же категоричных и уверенных в Ñвоих показаниÑÑ…. Жантом не может больше Ñидеть Ñпокойно. Он вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ волнениÑ. ПоÑмотрим, поÑмотрим, Ñта проблема изучаетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° прошлого века (Жантом потрÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ ГарриÑона перед лицом воображаемого оппонента), здеÑÑŒ Ñто напиÑано черным по белому… ИÑÑледователи выделили шеÑть уÑловий ÑамовозгораниÑ: 1. Жертва — алкоголик; 2. Жертвой чаÑто ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°; 3. Ð’Ñегда имеетÑÑ Ð² наличии иÑточник огнÑ; 4. Жертва бывает плотного телоÑложениÑ; 5. Жертва живет одна; 6. Жертва обычно курит трубку. Ðи одно из Ñтих уÑловий не отноÑитÑÑ Ðº невзрачному работнику Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹, но разве он тоже не мог загоретьÑÑ Ñам? Что тогда? Возможно ли Ñто? ПроклÑтие, разрушившее Ñемью: гибель молодого парнÑ, ареÑÑ‚ отца, ÑамоубийÑтво матери и главное, главное — Ñтот Ñтыд, ÑидÑщий в нем, как Ñд в зубах змеи, вдруг вÑе Ñто — проÑто–напроÑто колоÑÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°? ОбеÑÑилев, Жантом опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. ЗакружилаÑÑŒ голова. Вот! Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑтроилаÑÑŒ на убежденноÑти: Ñ â€” Ñын поджигателÑ. Ð’ глазах тетки, приÑтелей, вÑех окружавших его людей он был Ñыном поджигателÑ, порочным ÑущеÑтвом, прокаженным. Он вÑегда ÑтаралÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼. ПотерÑв доÑтоинÑтво, он вернул его Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ðµ, но наÑколько оно оказалоÑÑŒ непрочно! И вÑе же именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ðµ в нем Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñпутник горьких дней, который и приведет его к полному оÑвобождению: миÑтер Хайд. Ðо еÑли мельница Ñгорела Ñлучайно, еÑли отца оÑудили по ошибке, то Ñта блеклаÑ, неудавшаÑÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ превращаетÑÑ Ð² груду развалин, похоронивших под Ñобой ничтожного миÑтера Хайда. Жантом приходит ко вÑе более гореÑтному оÑознанию того, что ему больше нечего передать Ñтому герою, подпитывавшему ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒ его бунтом. ÐевиновноÑть отца одним махом перекроет иÑточник отчаÑниÑ, бывший до Ñих пор его единÑтвенным доÑтоÑнием. Он Ñжал кулаки, поÑтучал по голове и вновь задал Ñебе вопроÑ: «Возможно ли Ñто? Возможно ли Ñто?» Когда он был Ñыном преÑтупника, его поразило беÑплодие. Ðо когда он Ñтанет Ñыном невиновного, ему нечего будет больше Ñказать. И он пришел к поразившему его Ñамого выводу. Он должен защищать миÑтера Хайда. Он должен защищать Ñвое творение. Будучи человеком быÑтрых решений, он броÑилÑÑ Ðº Ñправочнику профеÑÑиональных уÑлуг. Вот. Шарль Рюффену раÑÑледованиÑ, розыÑк, конфиденциальноÑть гарантируетÑÑ. Именно то, что надо. Телефонный разговор занÑл вÑего минуту. ДоговорилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð² два чаÑа. ÐгентÑтво Риффена раÑположено на улице Жакоб. БриюÑна Ñтавить в извеÑтноÑть не обÑзательно. Жантом корит ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что никогда не требовал провеÑти ÑледÑтвие по делу о пожаре на мельнице. Теперь, вероÑтно, уже Ñлишком поздно. Ðо чаÑтный детектив иÑпользует Ñвои ÑобÑтвенные методы, отличные от общепринÑтых. Жантом почувÑтвовал, как по телу пробежал ток нетерпениÑ. ЕÑли Ñтот Майкл ГарриÑон пишет правду, он тоже может Ñгореть на меÑте, охваченный коротким голубым пламенем, как поверхноÑть пунша. Прочитал неÑколько Ñтраниц «Бириби», чтобы воÑÑтановить Ñилы, затем неÑколько Ñтраниц из произведений Мириам, чтобы презрительно поÑмеÑтьÑÑ Ð¸ наказать ее за то, что она дала ему Ñти две книги. И так, подÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ подгонÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹, дожил до обеда. Он довольÑтвовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñъел один бутерброд в баре. И вот он уже звонит в дверь агентÑтва. Шарлю Рюффену около тридцати. ВыглÑдит хорошо. ОбÑтановка в кабинете Ñовершенно новаÑ. Возможно, Рюффен — проÑто безработный, пытающийÑÑ ÐºÐ°Ðºâ€“Ñ‚Ð¾ приÑтроитьÑÑ. Он выÑлушал долгий раÑÑказ Жантома, не Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… вопроÑов, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей. ВыглÑдит он как Ñлишком профеÑÑиональное ничтожеÑтво, как актер, еще оÑваивающий Ñвою первую роль. ПроÑмотреть в Мане подшивки «УÑÑт–ФранÑ», прекраÑно. Поехать на меÑто, чтобы получить предÑтавление о разыгравшейÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ðµ. Он ÑоглашаетÑÑ, добавив, что во дворце правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ ÑохранитьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµâ€“Ñ‚Ð¾ материалы Ñудебного разбирательÑтва… Ð’ конце концов ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что он хорошо знает Ñвое дело. — Скажем так, — подвел он итог, — Ñто займет около недели, но уÑтный отчет могу делать вам каждый день. Ðо не гарантирую, что поÑле Ñтольких лет удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ иÑтины. Жантом выпиÑал чек, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€. — Видите ли, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ воÑÑтановить памÑть. Мои воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” как картинка–головоломка, в которой не хватает многих чаÑтей. Помогите найти их и раÑÑтавить по меÑтам, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ удовлетворен. Я уже не различаю, что дейÑтвительно тогда произошло и что Ñ Ð´Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ теперь. Я, наверное, кажуÑÑŒ вам Ñтранным, взбалмошным. Ðет? Правда? — Мои клиенты такие, какие еÑть, — оÑторожно проговорил Рюффен. — Ðо почему, черт побери, вы решили попроÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑледовать такие далекие ÑобытиÑ, тогда как вы Ñами давным–давно могли занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками? Что заÑтавило Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ принÑть такое решение? — Чтение, — ответил Жантом. — Я только что наткнулÑÑ Ð½Ð° книгу, автор которой утверждает, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²ÐµÑкие доказательÑтва, что люди могут ÑамовозгоратьÑÑ. ЕÑли он прав… Рюффен прервал его. — Ð’Ñ‹, вероÑтно, имеете в виду книгу Майкла ГарриÑона. Я ее тоже читал, вернее, не ее, а рецензию в журнале, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² приемной зубного врача. Ðо Ñто неÑерьезно, дорогой друг. — Рприводимые им шеÑть уÑловий… — Ð’ Ñто никто больше не верит. Ðто из облаÑти туманного оккультизма, который… Ладно, не Ñтану наÑтаивать. Ð’Ñ‹ были бы ÑчаÑтливы узнать, что ваш отец не Ñовершал… — Отнюдь, — прервал его Жантом. — Как Ñто — отнюдь? Ðе затем ли вы обратилиÑÑŒ ко мне, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что пожар возник Ñлучайно и что вашего отца оÑудили напраÑно? Учтите, от Ñтого ничего не изменитÑÑ. Дело Ñдано в архив. Ðо понимаю, вы лично иÑпытали бы огромное облегчение. — Ðет, — пробормотал Жантом. — Ðто вынудило бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти что–то вроде внутреннего переÑмотра, какую–то переоценку ценноÑтей в Ñамом Ñебе. О! Ðто трудно объÑÑнить. Мне пришлоÑÑŒ бы провеÑти ревизию вÑего Ñвоего прошлого. Он вÑтал Ñо Ñтула, чтобы положить конец диÑкуÑÑии. — ПолагаюÑÑŒ на ваÑ, — Ñказал он. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть номер моего телефона. Я дома по вечерам Ñ Ð²Ð¾Ñьми чаÑов. Ðа бульваре его охватило какое–то Ñтранное радоÑтное чувÑтво. Рюффен Ñможет лишь подтвердить Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñуда. Снова наÑтупит покой, и он как бы помиритÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Хайдом. Ð’ очередной раз он поразилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ факту, что еÑли мало–помалу будет уÑтановлена невиновноÑть отца, вÑе его Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÐµÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ð² прах. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾ÑŽ чтобы терпеть и уважать ÑебÑ, ему надо ощущать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. ВероÑтно, не ÑовÑем отверженным, ведь он любит точноÑть в выражениÑÑ…, но уже навернÑка маргиналом, кем–то вроде Рембо. «Я еÑть другой». Великолепные Ñлова. Жантом введет в мир литературы некоего миÑтера Хайда, который ошеломит публику. Жантом вошел в «Ла Рюмери», занÑл меÑто, Ñтавшее его ÑобÑтвенным, почти как некогда Ñтол Сартра и Симоны де Бовуар во «Флоре». Именно там, разнеÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñлух, Рене Жантом задумал Ñтого необычного героÑ. Он отнÑл его у СтивенÑона и Ñделал Ñимволом уже не зла, а Ñкорее боли, боли художника, ÑражающегоÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотой. РазумеетÑÑ, при уÑловии, что Ñтот идиот Рюффен вÑе не разрушит, доказав, что поджог Ñовершил Ñлужащий. О! Как он теперь Ñожалеет, что нанÑл чаÑтного детектива, ведь тот захочет показать ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, проÑвит упорÑтво. Теперь каждый вечер Жантому предÑтоит неÑти вахту у телефона и терзатьÑÑ Ñтрахом, что детектив Ñкажет ему: «Вы правы, пожар возник Ñкорее вÑего Ñлучайно». Кто же виноват? Конечно, Мириам. Ведь Мириам дала ему две Ñти книги, внеÑÑ ÑумÑтицу в его душу. Ðо ей не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ ему напиÑать главную книгу, ибо решено: он поведает о Ñвоей жизни, ÑпрÑтавшиÑÑŒ за Ñпиной миÑтера Хайда, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñпашку Ñвою душу, как Доде в «Малыше» или Ð’Ð°Ð»Ð»ÐµÑ Ð² «ИнÑургенте». Он знает, как за Ñто взÑтьÑÑ. Он уже видит первую главу, мельницу на берегу реки, величеÑтвенное вращение громадного колеÑа Ñо Ñтекающей водой, похожего на те, что приводили в движение лопаÑтные пароходы на МиÑÑиÑипи. Впечатление от Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² другой чаÑти земного шара незабываемо. Сжав пальцами рюмку, наполненную ликером, Жантом начал грезить. ПредÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ Ñмигрантом, ÑидÑщим в трюме, наÑквозь пропахшем зерном. Он уезжает Ñовершенно один, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно ÑкандалÑщих родителей. Вокруг него день и ночь дрожат борта и перекрытиÑ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ ритму жерновов, перемалывающих зерно Ñвоими каменными кругами. КраÑноватые ÑлектричеÑкие лампочки, наполовину Ñкрытые тонкой мучной пылью, оÑвещают Ñводы, как будто терÑющиеÑÑ Ð² выÑоте, где по вечерам Ñреди балок Ñнуют летучие мыши. Жантом продолжает лиÑтать Ñвою книгу образов. Чем больше он в нее углублÑетÑÑ, тем больше видит. Почему он зарыл Ñвое прошлое в пыль, ведь так приÑтно пробуждать его, Ñлушать, как оно воркует тихим голоÑом. Какое обилие деталей! Одна ведет за Ñобой другую. Он задерживает и лелеет даже те, что заÑтавлÑÑŽÑ‚ его вздрогнуть. Ðапример, мыши. Ðа мельнице они шебуршилиÑÑŒ почти везде, казалиÑÑŒ привычными, милыми, но вели в темных углах довольно подозрительную жизнь. Мать их боÑлаÑÑŒ. Она завела огромного котÑру, лаÑкой и угрозами тщетно Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ покончить Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ гоÑÑ‚Ñми. Будучи женщиной быÑтрых решений — Ñту черту он унаÑледовал от нее, — она однажды накупила целую кучу приÑпоÑоблений Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которые называютÑÑ Â«Ð¼Ñ‹ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¸Â», и вечерами Ñ Ð¾ÑторожноÑтью браконьера, раÑÑтавлÑющего Ñилки, разноÑила Ñти начиненные Ñалом или Ñыром штуковины по меÑтам, которые Ñчитала ÑтратегичеÑки важными. По утрам вÑей Ñемьей они обходили поле битвы, причем кот Ñледовал за ними, и Ñто приводило бедную женщину в ÑроÑть. — Куплю Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñоловку, — кричала она. — КатиÑÑŒ, проваливай, бездельник. Пока Ñ Ð½Ðµ прищемила тебе хвоÑÑ‚. Кот мирно Ñмотрел на нее, а затем терÑÑ Ñпиной о ее ноги. Жантом так хорошо видит Ñту Ñцену, что мог бы нариÑовать ее. ВзÑл блокнот и запиÑал: «КрыÑоловка и кот». Ð˜Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð° он забыл. Какое–нибудь придумает, у автора еÑть на Ñто право. Главное — ничего не упуÑтить из Ñтих мелких интимных подробноÑтей, так хорошо окружающих фантаÑтичеÑкими декорациÑми его пошлое ÑущеÑтвование. ÐÑ… да! Лишь бы Ñтому детективу не удалоÑÑŒ вÑе опошлить. «Решено, — подумал он. — ПринимаюÑÑŒ за дело Ñразу же. МыÑленное воÑÑоздание прошлого надо иÑпользовать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, не мешкаÑ, и без прикраÑ. Поехали! Ð’ добрый чаÑ!» БыÑтрым шагом он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Уже четыре чаÑа. Он уже не замечает, как живет. Кое–как, как дикарь. Порой ему кажетÑÑ, что его ÑобÑтвенную волю подменÑет чьÑ–то другаÑ. Об Ñтой противоречивоÑти ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ поговорить Ñ Ð‘Ñ€Ð¸ÑŽÑном. Ð’ Ñвою нору он вошел Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом глубокого удовлетворениÑ, оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñтолом, повторил: «ПринимаюÑь», потом Ñказал еще: «Огонь Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ». Ðтого оказалоÑÑŒ доÑтаточно, чтобы убедитьÑÑ, что погорÑчилÑÑ Ð¾Ð½ напраÑно. Конечно, Рюффен прав. Ð’Ñе Ñти иÑтории о ÑамовозгораниÑÑ… — проÑто доÑужие домыÑлы. «Три Ñтраницы, — пообещал он Ñебе. — Или четыре, и за работу. И больше не Ñтану отвлекатьÑÑ Ð½Ð° Ñти бабушкины Ñказки». Закурил Ñигарету, ÑознаваÑ, что Ñтот жеÑÑ‚ предвещает капитулÑцию. Выдохнул большую Ñтрую дыма и вÑлух произнеÑ: «Я вÑе–таки Ñовершенно Ñвободен». Ðо еще не уÑпев начать, он уже чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Вот они, неоÑпоримые ÑвидетельÑтва… Мейбель ÐндрениÑ, девÑтнадцати лет, загорелаÑÑŒ как факел во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð°â€¦ МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÑдж Ðайт прилюдно Ñгорела 23 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1943 года. Ðто уже не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¹ Ñтарины. Ð’ 1953 году миÑÑÐ¸Ñ ÐÑтер Дьюлин погибла от огнÑ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² Ñвоем креÑле. И Ñколько других доказанных Ñлучаев, проиÑшедших ÑовÑем недавно. Ð’ 1975 году, например, Кук в Майами, Були в Тенкербери, в отеле «Сван». Жертвами были вовÑе не алкоголики, курильщики или толÑÑ‚Ñки, а женщины, девушки, вполне здоровые люди. Резким движением Жантом захлопнул книгу. Итак. Ðто правда. Явление необъÑÑнимо, но оно ÑущеÑтвует. И что же дальше… Ðтот работник, как его звали?.. Луи, Луи, как там дальше? Луи Патюрен. Ðтот малый, Луи, Ñпал очень крепко. Он оказалÑÑ Ð·Ð°Ñтигнутым враÑплох… Ðет. Ð’Ñе произошло не так. Ðо именно здеÑÑŒ начинаетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°, и, еÑли ее потревожить, оттуда во вÑе Ñтороны до Ñамых нервных окончаний извергнетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, до конца не Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑейчаÑ. Жантом ÑнÑл телефонную трубку. — Мириам… Ðто Ñ… Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽ? — Да. — Ð’Ñ‹ не могли бы уделить мне пÑть минут? — Ðет. — Три минуты? — Бедный мой друг, как вы умеете отравлÑть ÑущеÑтвование. Давайте быÑтро. Жантом взÑл обе книги и ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Мириам воÑÑедала на Ñтуле, как креÑтьÑнка на тракторе, и обрабатывала лежавший перед ней чиÑтый лиÑÑ‚ бумаги. — Я возвращаю вам книги, — Ñказал Жантом. — И только ради Ñтого вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑпокоили? — Она пожала плечами, повернулаÑÑŒ к нему вполоборота и ÑпроÑила: — Ðу и как, Ñто то, что вам нужно? Ð’Ñ‹ ведь хотели что–нибудь из облаÑти фантаÑтики… но только не говорите, что намеревалиÑÑŒ иÑпользовать в романе такую Ñомнительную тему, вы же утонченный Ñлитарный автор. КолдовÑтво, воду, чары, магию оÑтавьте мне. Ðто ведь бабÑкое дело, правда? — Почему вдруг Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð°? — вмеÑто ответа ÑпроÑил Жантом. Мириам раÑÑмеÑлаÑÑŒ, запахнула пеньюар на пышной груди, взÑла пачку «Голуаз». Продолжила она уже Ñерьезным тоном профеÑÑионала: — Ты прав, дорогуша Рене. Ð’ наши дни уÑпех приноÑÑÑ‚ только крайноÑти. Мне доÑтаточно прочитать вот Ñти Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ (она показала на пачку пиÑем). ЕÑли в твоих раÑÑказах нет наркотиков, поÑтельных Ñцен, крови, но обрати внимание, делать Ñто надо умело, Ñо вкуÑом… Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ цветком на куче дерьма, тогда что ж, тебе пора поиÑкать другое занÑтие. Ты, может быть, получишь премию ФранцузÑкой Ðкадемии, но уж навернÑка не удоÑтоишьÑÑ Ñтать автором, чьи книги пользуютÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ÑпроÑом. — Знаю, — отрезал Жантом. — И не имеет значениÑ, что Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°ÑŽÑÑŒ делать. Ðо Ñама–то ты веришь в огонь Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ? — Думаю, что да. Она закурила Ñигарету и пуÑтила через Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð²Ðµ длинные Ñтруи голубого дыма. — Попробуй, — проговорила она. — Ты же лезешь из кожи вон. Жантом броÑил книги на край Ñтола и вышел. — Мог бы поблагодарить менÑ, — крикнула вдогонку Мириам. — Ðе буду больше такой доброй. Мужлан! Значит, она в Ñто верит. Он поднÑлÑÑ Ðº Ñебе, попыталÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ воÑÑтановить ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ужаÑной ночи. Отец Ñпал Ñ€Ñдом Ñо Ñкладом, а Луи наверху в каморке, куда можно было попаÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ приÑтавленной леÑтницы. ЕÑли огонь объÑл его мгновенно, то он, вероÑтно, проÑто не уÑпел ÑпуÑтитьÑÑ. Отец выÑкочил в окно, выходÑщее на берег. Они же Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ ÑпаÑалиÑÑŒ через дверь, ведущую к реке. Ðо в книге говоритÑÑ, что от жертв таинÑтвенного Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð²Ñего лишь кучка пепла. Как же тогда на пепелище мельницы выÑÑнить, где поÑвилиÑÑŒ первые Ñзыки пламени? Ð’ каморке? Ð’ нижнем помещении? Жантом больше ничего не помнит, но уверен, что вÑе началоÑÑŒ именно там. Ð’Ñе — то еÑть недуг, поразивший его детÑкую памÑть. Ð’ конечном Ñчете, он родилÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾ в Ñемь лет Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñающей уверенноÑтью, что он не такой, как другие. Ð’ таком Ñлучае Луи или не Луи — не имеет никакого значениÑ. «ПримуÑÑŒ ли Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† за дела ÑегоднÑ? — ÑпроÑил ÑÐµÐ±Ñ Ð–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. — Пока же Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вÑе приготовить». Он разложил на Ñтоле бумагу и ручку, но потом передумал. ЕÑли пользоватьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лиÑтками, ему Ñтанет хватать чувÑтва пройденного раÑÑтоÑниÑ. Ему нужна толÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð´ÑŒ, по крайней мере в двеÑти Ñтраниц, при таком объеме он не Ñумеет лукавить. Дойти до конца такой тетради — значит дойти до конца ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. Он превратилÑÑ Ð² паломника Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногами. Ðтот образ ему понравилÑÑ. Ð—Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ в запиÑную книжку Ñ€Ñдом Ñо Ñловами «КрыÑоловка и кот». И решил отдохнуть до завтра. Завтра его ждет Ñ‚Ñжелый день. Ведь он будет лихорадочно ждать звонка Ñ Ñамого утра и Ñ ÐµÑ‰Ðµ большей тревогой поÑле обеда. С воÑьми чаÑов он уÑелÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ телефона, Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° пальцы, губы, щеки. «Ðо, Боже, чем он занимаетÑÑ? Что он делает!» Когда раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº, из груди у него Ñо ÑвиÑтом вырвалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, как из проколотой шины. Он уже не мог ÑдерживатьÑÑ. — Ðу и?.. — пробормотал он. — Так вот, — Ñказал Рюффен, — Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» поÑмотреть на мельницу. Ее ÑнеÑли, а на Ñтом меÑте на берегу поÑтроили реÑторанчик «ВеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Â». — Ðу ладно. Рчто говоритÑÑ Ð² газетах? — Я из любопытÑтва переÑнÑл некоторые Ñтатьи. Их оказалоÑÑŒ не так уж мало. Ð’ÑÑŽ документацию найдете в моем отчете. — Ðу, а в итоге? — О! Ðет никаких Ñомнений. Виновен ваш отец. Жантом работал два днÑ. Купил толÑтую ученичеÑкую тетрадь и напиÑал, как когда–то делал в школе, заглавие на краÑивой наклейке Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ каемкой: «МиÑтер Хайд Рене Жантома». Ðа обороте Ñкромно добавил: «Того же автора: Бириби (С.Ф.Ð )». Рпотом на отдельной Ñтранице вывел Ñамым краÑивым почерком: «МиÑтер Ð¥ÐЙД». Пока хватит. Ðикто не вправе иÑпить вÑе удовольÑтвие Ñразу. Ведь к нему вернулоÑÑŒ удовольÑтвие, вернее, радоÑть пиÑать. РаÑÑледование Рюффена раÑчиÑтило дорогу. Из его подробного отчета Жантом узнал много нового. Ðапример, то, что пожарные нашли Ñреди развалин оÑтов кероÑиновой лампы. Ðтой лампой родители пользовалиÑÑŒ, когда во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹ ÑлучалиÑÑŒ перебои Ñ ÑлектричеÑтвом. Очень возможно, что именно она поÑлужила причиной пожара. Ðо почему? РаÑÑледование доказало, что мельница была полноÑтью заложена и что Жантомы, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… ÑредÑтв, вот–вот должны были Ñъехать, как нищие. Да! Ðти ÑÑоры, крики… Как вÑе Ñто забыть? Даже затрещины. Отец, правда, не был злым. Ðо пил. Он был пьÑн, даже когда его ареÑтовывали. Попытка обманным путем получить Ñтраховку наложилаÑÑŒ на вÑе оÑтальное, на гибель работника. Смерть его не ÑчиталаÑÑŒ предумышленной, но ÑвилаÑÑŒ отÑгчающим обÑтоÑтельÑтвом. ЗдеÑÑŒ запиÑано вÑе, в том чиÑле отдельные даты и факты, которые как–то Ñами по Ñебе преломилиÑÑŒ у него в голове, Ñловно памÑть походила на деревÑнную корову, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно разъедаетÑÑ, коробитÑÑ, перекашиваетÑÑ. Ему было не Ñемь лет, а только шеÑть. Он училÑÑ Ð½Ðµ в колледже в Мане, а в школе близлежащей деревушки. ЕÑли хотите знать, она называлаÑÑŒ Брутий. Ðо до какого предела доходит фальÑÐ¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾? Ðе имеет значениÑ. Ðтого неÑчаÑтного, который приходилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ отцом, Жантом теперь любит. Ему Ñледовало Ñказать об Ñтом отцу еще тогда, но на мельнице не любили проÑвлений чувÑтв. Бедный папа, Ñтарина, чего бы только Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñделал! Жантому пришло в голову, что еще не поздно воздать отцу должное, поÑвÑтив ему книгу. Ðта мыÑль не давала Жантому Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð²Ñе, утро. «Моему отцу». Звучит Ñлишком Ñухо. «Дорогому папочке». Как на надгробном памÑтнике. «Ð.Ж. — Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽÂ». Ðо ведь вÑе захотÑÑ‚ узнать, кто такой Ð.Ж. Ðдмон Жантом — незнакомец, и никому не интереÑно вÑпоминать о нем. Ðе так уж ПроÑто придумать поÑвÑщение. Слова Ñразу уÑкользают, воÑÑтают, артачатÑÑ. Ðо при Ñтом между Жантомом и отцом ÑущеÑтвует какой–то незримый договор, Ñформулировать который еще труднее, чем поÑвÑщение, что–то вроде таинÑтвенного ÑообщничеÑтва. «Двигай, малыш, — как будто говорит призрак. — И наноÑи удары Ñам». Ð’ определенном ÑмыÑле Жантому надо отомÑтить за отца, за убогие потерÑнные годы, что ÑÑно Ñледует из отчета Рюффена. Прежде чем закрыть тетрадь, еще раз поÑмотрел на титул. МиÑтер Хайд! РеÑли между миÑтером Хайдом и Ðдмоном Жантомом ÑущеÑтвует ÑвÑзь? Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Ðадо раÑÑпроÑить БриюÑна. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ пойдет обедать. Он Ñто заÑлужил. Ð’ реÑторане его ждала новоÑть. Вокруг телевизора неподвижно Ñидели неÑколько поÑетителей. Жантом подошел ближе и увидел на Ñкране полицейÑкого, охранÑющего вход в здание, а хорошо извеÑтный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° комментировал: «Тело нашли вÑкоре поÑле убийÑтва — преÑтупник, Ñвно ÑумаÑшедший, Ñам Ñообщил об Ñтом «Скорой помощи». Произошло Ñто в пÑть утра. Жертву задушили шарфом. Она умерла очень быÑтро — такой уж возраÑÑ‚. СледÑтвие ведет дивизионный комиÑÑар Маркетти». Жантом оÑтановил Лулу, официантку. — Кого убили? — ÑпроÑил он. — Старую даму. БаронеÑÑу де Вирмон. ПриÑаживайтеÑÑŒ. Ð’ ногах правды нет. Жантом поиÑкал привычное меÑто. Оно занÑто… Ðо Ñто же ЖуÑÑо!.. — Позвольте подÑеÑть к вам?.. Ðе ожидал вÑтретить Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑь… Как дела у «Галлимара»? — Потихоньку, — ответил ЖуÑÑо. — Мертвый Ñезон. — КÑтати об убитой, что вам извеÑтно об Ñтом преÑтуплении? Довольно Ñтранное дело, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». КÑтати, баронеÑÑа приходилаÑÑŒ вам ÑоÑедкой или почти что. Она жила в начале улицы Медичи, на четвертом Ñтаже. Ð’Ñ‹ навернÑка Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтречалиÑÑŒ. ПрелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтарушка, обычно рано по утрам гулÑла Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹. С великолепной ангорÑкой кошкой. — Знаете, дорогой ЖуÑÑо, Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ вÑтаю поздно. — Что вам принеÑти? — оÑведомилаÑÑŒ Лулу. — ЗакуÑку, — решил ЖуÑÑо. — Потом поÑмотрим. И доверительно продолжил: — Очень богата. Родом из Бельгии. Вдова. РодÑтвенников нет. Увы, в воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть лет уже не бывает Ñемьи. Знала ли она убийцу? ÐеизвеÑтно. Ðо она ему открыла дверь. Вот так. Ðто вÑе, что Ñказали по телевизору. Ð’Ñ‹ не Ñлышали? — Я только что вошел. Обратил только внимание, что говорили о каком–то ÑумаÑшедшем. — Да, конечно, речь идет о ÑумаÑшедшем, убивающем преÑтарелых людей… Ð’Ñ‹ помните… Дело Шайу на улице Катр–Ван… Дело Галлар на улице Турнон… Старики, живущие в Ñтом квартале. Ðто уже кажетÑÑ Ñтранным. И потом, какаÑ–то Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑтраÑть к театральным Ñффектам. — Да ну! И в Ñтот раз опÑть… — Именно так. Он не проÑто задушил Ñтаруху, он придушил еще и кота, заÑунув его тело в крыÑоловку, обÑтавив вÑе так, будто неÑчаÑтное животное Ñамо в нее попалоÑÑŒ. Жантом, дорогой друг, вам плохо? — ПроÑто очень жарко, — пробормотал Жантом. — Выпейте немного. Кагор у них ÑовÑем не плох. Может, череÑчур крепкий… Ðо Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорил о коте… ЕÑли откровенно, то ничего не ÑÑно. И учтите., в Ñтой прекраÑной квартире никогда не водилиÑÑŒ ни мыши, ни крыÑÑ‹. Видимо, преÑтупник Ñам Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÑ€Ñ‹Ñоловку… Зачем? По моему мнению, Ñто говорит о раÑÑтроенном раÑÑудке, вы так не думаете? Попробуйте Ñардинку. Две, мне хватит. Ркогда люди в белом… — Извините, — Ñказал Жантом. — Мне надо подышать Ñвежим воздухом. — Проводить ваÑ? — Ðет, нет, Ñидите, прошу ваÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. Жантом Ñлегка пошатывалÑÑ. Липкий и вонючий запах улицы не привел его в чувÑтво. Что он там запиÑал, в запиÑной книжке? ПоиÑкал нужную Ñтраницу. «КрыÑоловка и кот». Рведь он никогда не раÑÑтавалÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñной книжкой. И потом, еÑли даже предположить невозможное и она попала в чужие руки, Ñти Ñлова вÑе равно не имеют никакого ÑмыÑла. Ðто какое–то шутовÑкое подражание баÑнÑм Лафонтена. Значит, Ñовпадение? Ð Ñмерть при Ñвечах? Рбоа? Рлюди в белом?.. Жантом приÑлонилÑÑ Ðº витрине антикварного магазина и впервые Ñерьезно, Ñобрав вÑе Ñвои Ñилы, еÑли можно так выразитьÑÑ, ÑпроÑил ÑебÑ: «Ðеужели безумец — Ñто Ñ?» Забыв о реÑторане, он вошел в бар. — Чашку кофе. Он вновь принÑлÑÑ Ð¸ÑÑледовать Ñвое Ñознание. «Ðто проÑто игра между Хайдом и мной. Я делаю вид, что забываю о нем, и ÑлучаетÑÑ, забываю на Ñамом деле. Ðо тогда надолго ли Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ из Ñамого ÑебÑ, чтобы хоть на Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² преÑтупника? Лунатик–убийца. Ðадо Ñрочно поÑоветоватьÑÑ Ñ Ð‘Ñ€Ð¸ÑŽÑном. Были художники и поÑты, одурманивавшие ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, чтобы уÑилить Ñвой талант. Римею ли право Ñ Ð½Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð»Ñть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ñку Хайда? Как будто бы мне нужно убивать, чтобы выÑвободить Ñвою памÑть, заÑтавить ее выплеÑнуть образы, которые Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ запрещаю Ñебе раÑÑматривать. Ð’ Ñтом мое безумие. Да, Ñ â€” ÑумаÑшедший». Он Ñ Ð½Ð°Ñлаждением вкушает кофе. Он обожает кофе. Как приÑтно Ñказать Ñебе: ладно, договорилиÑÑŒ, Ñ ÑумаÑшедший. Он возвращаетÑÑ Ð² реÑторан. ЖуÑÑо уже раÑправлÑетÑÑ Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. — Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и не ждал, — извинилÑÑ Ð¾Ð½. — Вам лучше? — Да. ПроÑто немного закружилаÑÑŒ голова. Такое Ñо мной чаÑто проиÑходит. — Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ ÐœÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð¸ передал кое–какие детали по делу баронеÑÑÑ‹. Теперь ÑÑно, что у нее украли драгоценноÑти, но мебель не изуродовали, как Ñто чаÑто бывает. Короче говорÑ, ее задушили и обокрали довольно умело. Ðо в Ñтом преÑтуплении вÑе так Ñтранно… Ðикто ничего не Ñлышал. Убийца вошел и ушел как тень. ИзвеÑтно только, что позвонил какой–то мужчина… Чашку кофе, Лулу. — Мне тоже, — броÑил Жантом. — ЕÑть ничего не будете? — Ðет. Я не голоден. Он раÑÑеÑнно пожал руку ЖуÑÑо, поÑмотревшего на него Ñтранным взглÑдом. Лулу тоже выглÑдит Ñтранной. Странно вÑе. Он как бы в полуÑне. Хочет, чтобы его оÑтавили наконец одного. Понимает, что выглÑдит не ÑовÑем нормальным. Сколько раз в издательÑтве Дельпоццо, тихо Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой дверь, Ñлышал он приглушенные голоÑа девушек: «Странно он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит, Ñтарик». Или: «Можешь Ñебе предÑтавить, что значит жить Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ типом!» ЕÑли бы он покончил Ñ Ñобой, в ÑущноÑти, никто бы не удивилÑÑ. Он наÑторожилÑÑ, не донеÑÑ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ до рта. Тихо поÑтавил ее на Ñтол, оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, как будто Ñто Ñлово могло дойти до чьих–то неÑкромных ушей. Ðто Ñлово возникло впервые, но он ему не очень удивилÑÑ. Ð’Ñегда находитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð½Ñет его ÑобÑтвенную, Ñловно вÑегда еÑть Ñуфлер, помогающий ему играть Ñвою роль. Теперь к нему пришел Ñтот образ. Отныне он ÑольетÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, поÑтоÑнно Ñопровождающими его и порой преграждающими путь, как карнавальные маÑки, которые, окружив прохожего в веÑелой игре, мешают ему идти вперед. Покончить Ñ Ñобой! Без ÑомнениÑ, Ñто было бы лучшим ÑпоÑобом избавить квартал от наÑильника. Боль уже иÑчезла. Он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошенным, как будто долго плакал. ГоворÑÑ‚, что плоть поÑле любви иÑпытывает груÑть. РпоÑле Ñмерти? РаÑплачиваÑÑÑŒ, он ошибÑÑ Ð² деньгах, и Лулу мÑгко его пожурила. — Хорошо, что Ñ Ñ‡ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. По дороге домой он прикинул раÑÑтоÑние. Улица Медичи дейÑтвительно раÑположена недалеко. И Мириам не Ñлышит его шагов Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñу. БриюÑн вывел на чиÑтую воду его фантазии, но они возвращаютÑÑ, продолжают говорить в нем, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. Прежде вÑего, по какому праву ему могут запретить душить людей? Вынул запиÑную книжку и на ходу запиÑал: «По какому праву»? К нему Ñразу вернулаÑÑŒ ÑÑноÑть ума. Впечатление такое, как будто из уха удалили пробку. ДоÑтаточно напиÑать одну Ñтрочку, одну фразу, и приходит ÑпаÑение. Ðачинаешь видеть ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтороны. ЧувÑтво вины ÑменÑетÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью в невиновноÑти. РазумеетÑÑ, оÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° кота. Пока она не решена, миÑтер Хайд будет начеку, готовый в любую минуту предложить Ñвой вариант решениÑ. ПоÑтому надо Ñрочно позвонить БриюÑну. Ð’ почтовом Ñщике Жантом увидел конверт. Ð’Ñкрыл его. Рецензии, перепечатанные в двух ÑкземплÑрах, и черновик. ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ° Клер! Она–то головы не терÑет. Ð’ лифте он пробежал глазами текÑÑ‚ и оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ Ñобой. Сноровки он не потерÑл. Вошел в кабинет. ОглÑделÑÑ Ð¸ принюхалÑÑ, чтобы убедитьÑÑ Ð² отÑутÑтвии поÑторонних запахов. Черновик разорвал на мелкие клочьÑ. Он вÑегда рвет бумагу до размера конфетти, которые потом легко уноÑит вода в туалете. И Ñразу броÑилÑÑ Ðº телефону. — Ðлло, доктор! Жантом у аппарата. Ð’Ñ‹ можете уделить мне неÑколько минут? Я должен поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ об убийÑтве на улице Медичи. Ð’Ñ‹ в курÑе?.. Очень хорошо. Ðо вы не знаете, что иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ð¼ — Ñто чаÑть моей ÑобÑтвенной иÑтории. Когда Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ прийти?.. СейчаÑ?.. Ð’Ñ‹ проÑто прелеÑть! СпаÑибо. Иду. Он причеÑалÑÑ, погрыз Ñахара, пытаÑÑÑŒ приглушить пробуждающееÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтво голода, и отправилÑÑ Ðº БриюÑну. Там он долго говорит, раÑÑказывает о мельнице, о мышах, об угрозах, иÑточаемых в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð°. Врач Ñлушает Ñерьезно и внимательно. Такие ÑловеÑные иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ вызывают в нем отвращениÑ. Он к Ñтому привык. Кроме того, ему так хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ неÑчаÑтному Жантому душевный покой. — Понимаете, доктор, кот в крыÑоловке — Ñто мое. Ðто принадлежит только мне. Ðту деталь Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€ у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове, как в Ñейфе. — Ð’Ñ‹ начали пиÑать раÑÑказ, о котором мне говорили? — Ðет. Ð’ том–то и дело. Ðи Ñтрочки. Ð’Ñе Ñто еще проект, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Моем воображении он оформилÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно четко. — ПоÑлушайте, дорогой друг, еÑть только два объÑÑнениÑ, по–моему, Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже говорил. Либо вы дейÑтвительно убийца, но мы знаем, что Ñто невозможно… Ðет, нет. Ðе надо иÑкать лазеек в лунатизме или в каких–то там, не знаю каких, магичеÑких дейÑтвиÑÑ…. ПереÑтаньте быть Ñтоль доверчивым. Либо однажды вы кому–то раÑÑказали о Ñвоем Ñ‚Ñжелом детÑтве, о Ñвоих кошмарах, и Ñтот некто… Жантом прервал его. — Ðо кто, доктор? — Возможно, ваша жена. Или кто–то из друзей. При вашем образе жизни вы общаетеÑÑŒ Ñо множеÑтвом людей. СлучаютÑÑ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ откровенноÑти, когда доверÑешьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ, которого никогда больше не увидишь… — Ðет. Я вÑегда был замкнутым, и кроме того, детÑтво мое не из тех, о котором хотелоÑÑŒ бы раÑÑказать. — Во вÑÑком Ñлучае, — Ñказал БриюÑн, — предоÑтавлÑÑŽ вам возможноÑть найти другое объÑÑнение. И поÑтойте… Ðтот некто хорошо Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ и Ñвно пытаетÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ вам. — Каким образом? — ДемонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñе новые и новые признаки безумиÑ, чтобы привеÑти Ð²Ð°Ñ Ð² полное ÑмÑтение. Ð’Ñе Ñти Ñвечи, боа, крыÑоловки, люди в белом — Ñигналы, обращенные к вам и только к вам. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ убийца — какой–то душевнобольной человек, и ÑледÑтвие не замедлит зайти в тупик. Рвот вы знаете Ð¸Ð¼Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾. Его зовут Жантом. Ртот, кто его травит, кто хочет его погубить, дьÑвольÑки умен, прекраÑно раÑÑчитывает Ñвои ходы, и — пойду даже дальше, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñта мыÑль только что пришла мне в голову, — он наблюдает за вами. — МиÑтер Хайд! — О! Полноте! Я говорю Ñерьезно… Ðет, извините. Я не хотел Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ðо что нам оÑтаетÑÑ, вам равно как и мне, Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹? Логика. Дважды два вÑегда четыре, дорогой Жантом. ДержитеÑÑŒ. Иначе Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ больница Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…. ПытаÑÑÑŒ унÑть дрожь в руках, Жантом заÑунул их в карманы. — ДопуÑтим, — проговорил он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуют. Ðо зачем? — Зачем?.. Чтобы Ñвалить на Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñти убийÑтва. — Ðо где доказательÑтва?.. Как можно доказывать то, что проиÑходит в моих Ñнах и галлюцинациÑÑ…? Еще раз повторÑÑŽ, о них никто не знает, кроме ваÑ. Ð Ð²Ð°Ñ ÑвÑзывает профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. — Он надеетÑÑ, что вы когда–нибудь доверитеÑÑŒ бумаге. СущеÑтвуют же романы–иÑповеди. Такой роман можно даже назвать «МиÑтер Хайд». Одним Ñловом, кто–то пользуетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ подÑознанием Ð´Ð»Ñ ÑÐ²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñных деÑний, цинично Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ ответÑтвенноÑть. И вы не в ÑоÑтоÑнии защитить ÑебÑ. Ðтот некто обворовывает ваÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ «Ñ». Сильно Ñказано, ÑоглаÑен… Что? Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ убедил? Дорогой друг, мне в тыÑÑчу раз легче–было бы иметь дело Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ¶ÐµÑтвенным и примитивным больным, чем Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ неуловимой личноÑтью, как вы. — Отчего же? Готов Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать. — Вам так только кажетÑÑ. Ведь такие умные люди, как вы, похожи на адвокатов, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ÑтраÑтью защищающих заведомо неправое дело. Их не интереÑуют доказательÑтва. Ð’ их глазах значение имеет только придуманное ими толкование. Именно так, внутреннÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. — Боже милоÑтивый? Доктор, в чем же Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ðµ убежден? — Хотите Ñто знать? Ðу что ж, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашим откровениÑм и раÑÑказам, а также по тем нравÑтвенным мукам, которые вы иÑпытываете, ÑтановитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ваша убежденноÑть в том, что вы как–то причаÑтны к пожару на мельнице. Жантом прижал руки к груди. — Ваши Ñлова доÑтавлÑÑŽÑ‚ боль, — пробормотал он. — Я… — Да. Возможно, отец Ñовершил поджог из–за ваÑ, понимаÑ, что вы больше не в ÑоÑтоÑнии переноÑить проиÑходÑщие у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° глазах Ñцены, окружающую Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑть. Добавьте к Ñтому алкогольную горÑчку. Ему захотелоÑÑŒ одним махом решить финанÑовые и Ñемейные проблемы. И готов поклÑÑтьÑÑ, что вы, шеÑтилетний мальчишка, будучи крайне воÑприимчивым и чувÑтвительным, в глубине души Ñказали Ñебе: «Ðто из–за менÑ». И Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор вы его ненавидите и любите одновременно. Ðо ненавиÑть хуже рака, и вы попыталиÑÑŒ переложить ее груз на мерзкого литературного перÑонажа, каковым ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Хайд. Спокойно вÑе Ñто обдумайте. Обещайте мне. Жантом вÑтал. — Можно немножко пройтиÑÑŒ? Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто так неожиданно. Он Ñделал неÑколько шагов между креÑлом, Ñтолом и дверью. Доктор наблюдал за ним, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ куÑком замши. — Ðе будь вы пиÑателем, — продолжал он, — ваш Ñлучай не предÑтавлÑл бы никаких трудноÑтей. Дело портит то, что вы наделены талантом — пуÑть заторможенным, ÑоглаÑен, — и что, впав в шизоидное ÑоÑтоÑние, вы приходите к ложной мыÑли, что оно может помочь вам творить. — Ð Ñто не так? — еле Ñлышно ÑпроÑил Жантом. — Ðет. Ðе так. Ðадо Ñначала вылечитьÑÑ. — РеÑли Ñ Ð½Ðµ вылечуÑÑŒ? — Полноте, дорогой друг, не Ñтанете же вы утверждать, что Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐµ пиÑать, чем излечитьÑÑ, пуÑть даже вашему миÑтеру Хайду удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° неÑколько Ñтраниц. Я понÑтно изъÑÑнÑÑŽÑÑŒ?.. Ðе ÑовÑем… Что Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ мучает? Жантом беÑÑильно поднÑл руки. — СоглаÑен, — проговорил он. — Ð’Ñ‹, вероÑтно, правы. Я ÑумаÑшедший. Ðет, не возражайте. Ðто Ñлово Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ шокирует. Ðо кто пользуетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ безумием? Кто его подпитывает? Ð? Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ излечитьÑÑ, пока Ñ€Ñдом Ñо мной находитÑÑ Ð½ÐµÐºÑ‚Ð¾, пьющий мои Ñоки, иÑпользующий то, что Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÑŽ в Ñамой глубине души? Ðекто дьÑвольÑки хитрый, по вашим Ñловам. Рпочему он не может быть таким же ÑумаÑшедшим, как и Ñ? Может, мы — двое ÑумаÑшедших в ÑоÑтоÑнии Ñимбиоза, и безумие одного раÑпалÑет безумие другого. Ðу, подумайте Ñами. Я Ñохранил воÑпоминание о том, как мать грозила раÑправитьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ртот, кто читает мои мыÑли, воÑпринÑл Ñту угрозу вÑерьез. Ðо он пошел дальше. Он перещеголÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² безумии. Что тогда? Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ лечитьÑÑ, пока Ñ€Ñдом ходит Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть, Ñловно Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого? БриюÑн подошел к Жантому и, взÑв его за плечи, оÑторожно уÑадил в креÑло. — ПоÑидите, передохните… Мое дело — объÑÑнÑть, а не решать. Знаете, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ поÑоветую… наÑтоÑтельно… ОбратитеÑÑŒ в полицию. — Ðевозможно, доктор. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ ареÑтуют. Ðто очевидно. Я же Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… — идеальный преÑтупник. — Я имел в виду чаÑтного полицейÑкого. Среди них еÑть очень хорошие, черт побери. — Одного Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. ÐгентÑтво Рюффена. Я вам о нем не говорил, потому что… Ðе знаю… Помешал какой–то Ñтыд. Ðо о чем, по–вашему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ его попроÑить? — ПроÑто чтобы он понаблюдал за вами, поиÑкал в вашем окружении. Ведь очевидно, что в какие–то моменты вы общаетеÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледует. ЕÑли Ñто не так, мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñть профеÑÑию. ПопроÑите его, чтобы при Ñлучае он зашел ко мне. Ð’Ñтреча может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? Ладно. Я поговорил Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ как мужчина Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Теперь уÑтупаю меÑто врачу. Разговор — Ñто хорошо, но лекарÑтва тоже приноÑÑÑ‚ пользу. — С Ñтими Ñловами он выпиÑал рецепт. — Вот. Приходите поÑлезавтра, и мы продолжим разговор. Вам не хватает общениÑ. Могли бы завеÑти подружку… Ðе хотите! Я не призываю Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñть жене, но в вашем положении такой аÑкетизм делу не помогает. Желаю удачи, дорогой друг. Жантом медленно шел от БриюÑна. «Почему врач не любит Хайда? Как только речь заходит о миÑтере Хайде, он Ñразу начинает раздражатьÑÑ, как будто речь идет о Ñопернике, о некой личноÑти, неизменно ÑтоÑщей между мною и миром реального. Он не хочет понÑть, что миÑтер Хайд помогает мне переноÑить ÑебÑ. ЕÑли его убрать, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾â€¦Â» Он оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ большого оружейного магазина на площади Сен–Мишель. Ð’ витрине иÑкуÑно выÑтавлено вÑевозможное оружие, от пиÑтолетика, который можно ÑпрÑтать в ладонь, до громадного револьвера. Там и ÑÑм пучки ножей, блеÑÑ‚Ñщие лезвиÑ, разложенные розетками, звездами, вÑÑ Ñта Ð±Ð¸Ð¶ÑƒÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñмерти. Жантом поÑмотрел на Ñвое отражение, наложившееÑÑ Ð½Ð° пирамиду карабинов. Так проÑто войти, показать на любое из Ñтих ружей и Ñказать: — Хочу его купить. — Зачем? — Чтобы заÑтрелитьÑÑ. Смешно! И вÑе же… Он не поÑмел подать БриюÑну мыÑль, что ÑÐµÑ€Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтв, вероÑтно, не закончилаÑÑŒ. ПоÑле баронеÑÑÑ‹ де Вирмон поÑледуют другие жертвы… по его вине. Пока его поÑещают кошмары — не только змеи, крыÑÑ‹, пауки или летучие мыши, вÑе Ñти мерзкие обитатели мельницы, — угрозе подвергаютÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтные Ñтарушки. И ни БриюÑн, ни комиÑÑар Маркетти, ни Рюффен никогда не узнают почему. Потому что объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Потому что Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹. Потому что никогда не напишу шедевр, который ношу в Ñебе. Жантом поÑмотрел на руки. Скоро они покроютÑÑ ÑˆÐµÑ€Ñтью, как у неÑчаÑтного доктора Джекила, когда демон украл его душу. Жантом купил не вÑе газеты — не Ñтоит навлекать на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, — только главные, те, что ÑпециализируютÑÑ Ð½Ð° выÑвлении и Ñмаковании проиÑшеÑтвий, интереÑующих публику. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ бодрым заголовкам, ÑÑно, что ÑледÑтвие топчетÑÑ Ð½Ð° меÑте, и замечательно, ведь журналиÑты в погоне за материалом могут иÑпользовать любую деталь. Один из них заметил, ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ дела, что в них еÑть что–то общее. Ð’ первом — зловещий обрÑд Ñо Ñвечками, во втором нелепое боа, в третьем — непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñмерть кота. Их объединÑÑŽÑ‚ проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ юмора. «ВÑе выглÑдит так, — пиÑал журналиÑÑ‚, — как будто убийца хочет извлечь из Ñтих преÑтуплений какое–то ÑÑтетичеÑкое наÑлаждение». Ðта фраза поразила Жантома в Ñамое Ñердце. Ð’ другой газете ÑообщалоÑÑŒ, что кота не Ñилой затолкали в крыÑоловку и что хвоÑÑ‚ у него до Ñтого был защемлен пружиной мышеловки, из чего газета делала вывод, что преÑтупник, убив Ñтаруху, потом проÑто поразвлекÑÑ. «Более того, — добавлÑл автор Ñтатьи, — Ñледует признать, что он вÑе Ñпланировал заранее и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÑ€Ñ‹Ñоловку Ñ Ñобой». Рв заключение он пиÑал: «Ðад полицией проÑто издеваютÑÑ. И Ñтого опаÑного маньÑка не поймать, проÑÐµÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð» чаÑтой гребенкой». За Ñтим Ñледовало интервью извеÑтного пÑихиатра Ñ Ð¿ÑƒÑтопорожними разглагольÑтвованиÑми в духе фрейдизма. Из вÑего Ñтого вороха Жантом Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñлова «ÑÑтетичеÑкое наÑлаждение». Как хорошо Ñказано! Знаток понÑл и оценил его! БеÑÑмыÑленно говорить: «Ðто не обо мне, Ñто о другом», вÑе равно он принимает комплимент на Ñвой Ñчет. Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ищет, ищет не переÑтаваÑ, кому он мог раÑÑказать о коте. Ð’ Ñтом БриюÑн прав. Кто–то знает. ЕÑли Ñта уверенноÑть его покинет, ему придет конец. И напротив,?еÑли он найдет ÑвÑзующее звено, то Ñможет продолжить Ñвой автобиографичеÑкий раÑÑказ. РазмышлÑÑ, он оÑознал то, на что раньше никогда не обращал вниманиÑ: великолепные поÑтановки убийцы ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе более точными, как будто он вÑе более наÑтойчиво обращаетÑÑ Ðº нему. Свечи у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ — Ñто еще можно было предÑтавить Ñебе как какую–то фантазию… а вот боа уже — да, Ñто как бы уÑловный знак. Ðу а кот в крыÑоловке — Ñто уже без вÑÑкой игры означает подпиÑÑŒ: «Жантом». Рв Ñледующий раз его назовут уже по имени. Рзачем? Ответ напрашиваетÑÑ Ñам Ñобой. Чтобы его ареÑтовать и броÑить в тюрьму. Чтобы помешать ему раÑÑказать то, что он когда–то видел. Прием проÑтой. Его опÑть охватывает дрожь. Ðеужели Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ книга наÑтолько компрометирующаÑ, что ему во что бы то ни было хотÑÑ‚ заткнуть рот? Внимание! Он должен упредить удар! Прежде вÑего надо поговорить Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¸Ð°Ð¼. Он позвонил ей. Она в гневе. — Знаете, кто только что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ»?.. Легавый, вот так. Пришел ÑпроÑить менÑ, знала ли Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑу де Вирмон. Старуху, которую на днÑÑ… удушили. И в чем же Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð°!.. Видишь ли, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° книгу «Тело Ñ Ñердцем», которую Ñ ÐµÐ¹ поÑвÑтила. Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ пишу поÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ угодно. Как выÑÑнилоÑÑŒ, Ñ ÐапиÑала: «Одинокой женщине от такой же. С любовью». Сами понимаете, ни к чему не обÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°. Я вÑегда пишу примерно такие Ñлова, чтобы побыÑтрее отделатьÑÑ. И из–за Ñтого попала в переплет. Идиот полицейÑкий увидел в Ñтом какую–то между нами ÑвÑзь. Да, уж Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ такого никогда не произойдет. Вам везет. — Мириам, вы позволите?.. ХотелоÑÑŒ бы переговорить. Можно ÑпуÑтитьÑÑ? — ЕÑли только быÑтро. Я и так опаздываю. И она Ñмеет говорить: опаздываю. Куда? Когда монашка опаздывает к заутрене, Ñто понÑтно. Ðо ведь у нее–то впереди целый пуÑтой день… Тем не менее Жантом поторопилÑÑ. Она ждет его, уÑевшиÑÑŒ на Ñвоем артиÑтичеÑком Ñтуле. Перед ней — предмет труда, одновременно Ñтол, пианино и верÑтак. Она курит, а Ñто не очень хороший признак. — У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ Ñрочное? — ÑпроÑила она. — И да и нет. Дело вот в чем. Я вам когда–нибудь раÑÑказывал о Ñвоем детÑтве?.. О моих кошмарах, кризиÑах вы, конечно, в курÑе. Рвот о родительÑкой мельнице… — Возможно, не обращала вниманиÑ. — Ро пожаре?.. Я вам никогда раÑÑказывал о пожаре? ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ мучат воÑпоминаниÑ. — Так обратитеÑÑŒ к врачу. — Ðе надо. Ðе так быÑтро. Я ведь навернÑка раÑÑказывал вам об Ñтой ужаÑной ночи. Ðеужели между нами никогда не возникало иÑкреннего общениÑ, откровенноÑти? Мириам от окурка прикурила новую Ñигарету, покачала головой, как бы Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Â«Ð·Ð°Â» и «против». — БеднÑжка, — проговорила она наконец, — из вÑего, что вы мне наговорили, как можно различить, что правда, а что вымыÑел? ПамÑть — вот ваш лучший роман. — СпаÑибо. Ðо Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ проÑвить наÑтойчивоÑть. Изредка вы разговариваете обо мне Ñ ÐšÐ»ÐµÑ€. Я знаю, что вÑе обÑуждают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Так что же вы ей говорите? — Что Ñто ты вбил Ñебе в голову, бедный Рене? Как будто веÑÑŒ мир вращаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вокруг тебÑ? Извини. УверÑÑŽ, на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обращают оÑобого вниманиÑ. Хватит! ОÑтавь менÑ! Я занÑта. Она ÑклонилаÑÑŒ над Ñтолом, и ручка Ñразу же забегала, как Ñороконожка. Жантом поÑмотрел на нее Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðет, конечно же Ñтой женщине он не мог доверить воÑпоминаниÑ, излить Ñвою душу. Ðо кому же тогда? Вот уже многие годы подрÑд он общаетÑÑ Ñ Ñебе подобными. Сама профеÑÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±Ñзывает его вÑтречатьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, выпивать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, болтать, обмениватьÑÑ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, говорить на обÑзательные темы, но не более того. Он беÑшумно вышел, приветливо махнул рукой Клер, печатавшей в Ñвоем углу, и вернулÑÑ Ðº Ñебе. Впрочем, у него еÑть ориентир. Когда же началиÑÑŒ галлюцинации? С того момента, когда Дельпоццо предложил ему напиÑать фантаÑтичеÑкий роман. Ðачав копатьÑÑ Ð² глубине памÑти, он вызвал к жизни духов и вÑÑŽ Ñту гниль. Значит, Ñто длитÑÑ Ð²Ñего неÑколько недель. И именно тех недель, когда он жил уединенно. ПоÑтому не ÑоÑтавит труда определить, Ñ ÐºÐµÐ¼ он общалÑÑ. Кто же они, его ÑобеÑедники, еÑли не Ñчитать БриюÑна? И Рюффена. У Жантома ничего не получаетÑÑ. Он вÑпомнил, что Рюффен должен предÑтавить ему отчет. Вдруг его охватило желание узнать Ñодержание Ñтого отчета. Он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° телефон. — Ðто Жантом. Я уже начал волноватьÑÑ. — Извините, — ответил Рюффен. — Много работы. Отчет получите завтра. — ЕÑли в неÑкольких Ñловах, вы нашли что–нибудь интереÑное? — ПрактичеÑки ничего нового. Заключение вашего отца в тюрьму вызвало у вашей матери Ñерьезную нервную депреÑÑию. Как и ваÑ, ее лечил доктор Лермье, а он ÑчиталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ пÑихиатром. Ðо однажды она покончила Ñ Ñобой, вÑкрыв вены. МедÑеÑтры недоÑмотрели. Ðе заметили у нее бритву. Так уж ÑлучаетÑÑ, знаете. — Рв загоне Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… у тетки? — Короткое замыкание. ПроÑтейший Ñлучай. Ðо, конечно, он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑ. Ðлло! Ð’Ñ‹ Ñлышите менÑ, мÑье Жантом? Ðлло! — Да, да. ПрекраÑно Ñлышу. Я проÑто размышлÑÑŽ. Ðе могли бы зайти ко мне?.. Да, как можно быÑтрей. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, еÑли Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтроит. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз дело в вашем районе. — ПрекраÑно. Жду ваÑ. РаÑÑкажу вам удивительные вещи. Жантом положил трубку и принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в квартире подобие порÑдка. Увидел, что кровать не разобрана. Ð’ Ñередине Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¼Ñтина. След лежавшего тела, черт побери. Значит, из–за жары он Ñпал проÑто на покрывале… Или же… ПоÑмотрим. Жантом пытаетÑÑ Ð²Ñпомнить. Когда он проÑнулÑÑ, на нем была пижама или верхнÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°? Конечно же пижама. И вÑе же в ужаÑном ÑмÑтении он принÑлÑÑ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ по карманам брюк, пиджака… Ключи, бумажник, ноÑовой платок, почти Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° Ñигарет, зажигалка, ничего больше. Рчто еще он думал там найти? Сам не знает, но ему Ñтало Ñтрашно. Подошел к книжному шкафу. Он уже давно приобрел небольшой медицинÑкий Ñправочник. Ðе то чтобы он принадлежал к тем маньÑкам, которым кажетÑÑ, что они подвержены вÑем мыÑлимым болезнÑм, проÑто Ñто нечто вроде какого–то защитного ÑредÑтва, прикрытиÑ, как аптечка первой помощи. Он принÑлÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ лиÑтать: «ШизофрениÑ». Хоть БриюÑн и утверждает, что она ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ грозит, но из–за неразобранной кровати он хочет убедитьÑÑ Ñам. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ длиннаÑ. Жантом пробежал ее глазами по диагонали. «ÐаблюдаетÑÑ Ñ€Ð°Ñпад целоÑтной личноÑти… Больной впадает в полную апатию… ПроиÑходÑÑ‚ физичеÑкие и моральные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти…» Жантом резко захлопнул книгу. ПорылÑÑ Ð² бумажнике. Рецепт БриюÑна… Галоперидол. Вот! Он так и знал. «Транквилизатор, применÑемый при галлюцинациÑÑ… и Ñ‚. п. Побочные дейÑтвиÑ: импотенциÑ, фригидноÑть и Ñ‚. п.». — Что Ñ Ð¸ говорил! — воÑкликнул Жантом. Он упал в креÑло. БриюÑн обманул его. Болезнь у него гораздо Ñерьезнее. Ðа Ñамом деле он Ñтрадает раздвоением личноÑти. БриюÑн не решилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑти Ñто Ñлово, но ведь… ДоказательÑтво налицо. Он не ночевал дома или проÑто прилег ненадолго. Где же он тогда был? Где был Хайд? Теперь Ñто уже не игра в прÑтки. Из лунатика он превратилÑÑ Ð² оборотнÑ. Он закрыл лицо руками. Ðадо Ñделать, да, он знает, что надо Ñделать. Он поговорит об Ñтом Ñ Ð Ð¸Ñ„Ñ„ÐµÐ½Ð¾Ð¼. Ðо прежде вÑего, чтобы его убедить, Ñледует предъÑвить ему улики: рецепты БриюÑна. Они краÑноречивы. И потом, Ñтоит щедро ему заплатить, чтобы он оÑтавалÑÑ ÐºÐ°Ðº бы в его раÑпорÑжении по меньшей мере неделю. Ð’ Ñлучае необходимоÑти он может ночевать в кабинете. Главное — чтобы не покидал Ñвой поÑÑ‚. Жантом позвонил в банк. Сколько у него на Ñчету? Ð’Ñего–то! Маловато. РеÑли попроÑить денег у Мириам? Она не откажет. Такое уж ÑлучалоÑÑŒ. Ðо Ñколько ему придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñлушать ÑаркаÑтичеÑких замечаний! И ведь никак не объÑÑнишь, зачем Жантому понадобилиÑÑŒ деньги. Дура, она не понимает, что Ñама находитÑÑ Ð² опаÑноÑти и что краÑный Ñвет у нее под дверью не помешает однажды ночью ÑумаÑшедшему войти, еÑли его подтолкнут к Ñтому бредовые образы… Что Ñказал БриюÑн? Что дважды два — четыре. Конечно, бывает и так, еÑли правильно Ñчитать. РеÑли вообще не Ñчитать? Или, вернее, еÑли Ñчитать по–Ñвоему… Тогда Ñразу же получаетÑÑ, что дважды два — двадцать два. Что?.. ÐÑ… да, звонÑÑ‚. Ðаконец–то пришел Рюффен. Жантом мгновенно ÑтановитÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ человеком, приветливым, любезным, здраво разбирающимÑÑ Ð² Ñвоих проблемах. Он уÑадил чаÑтного Ñыщика в креÑло, предложил рюмку мутного портвейна Ñо дна бутылки. — Ðлкоголь не употреблÑÑŽ, — отказалÑÑ Ð ÑŽÑ„Ñ„ÐµÐ½. — Я тоже, — Ñказал Жантом. Предельно ÑÑно, не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, он принÑлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть, почему попал в руки пÑихиатра. Показал рецепты. — Я дошел до нервоуÑпокаивающих ÑредÑтв, — внешне беÑÑтраÑтно заметил он. — Ðто значит, что в любой момент Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ окончательно Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð°, еÑли не будет доказано, что кто–то, начав издалека, вÑе ближе подходит ко мне, пытаÑÑÑŒ загнать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² угол, убеждаÑ, что именно Ñ Ð¸ еÑть — убийца Ñтариков. Ðто ужаÑно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ убежден, что Ñ€Ñдом Ñо мной еÑть человек, ÑтремÑщийÑÑ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ. Ðо за неÑколько минут до вашего прихода Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ образом был убежден, что убийца — Ñто Ñ. Понимаете? Сам Ñ Ñобой играю в «орла» или «решку». Рюффен довольно долго хранил молчание. Удивлен? Ðе верит? — Ðто очень необычный Ñлучай, — наконец проговорил он. — ЕÑли вы мне не верите, — отозвалÑÑ Ð–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, — доктор БриюÑн готов принÑть ваÑ. Он был бы даже очень рад вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Он Ñам поÑоветовал мне обратитьÑÑ Ð·Ð° помощью к полицейÑкому. — Ðо чего вы хотите от менÑ? — Ñ Ñомнением в голоÑе попыталÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Рюффен. — Хочу, чтобы вы наблюдали за мной. Двадцать четыре чаÑа в Ñутки. — Ðо не по ночам же. — Да нет же. Именно по ночам. Ðто очень важно. Ðадо поÑмотреть, выхожу ли Ñ Ð¸Ð· комнаты. Куда иду? Ð’ÑтречаюÑÑŒ ли Ñ ÐºÐµÐ¼â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ? Ðе проиÑходит ли так, что в определенный Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑŽ личноÑть? Заплачу Ñтолько, Ñколько вы Ñкажете, в каком–то ÑмыÑле Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ или Ñмерти. И не только Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Жантом поднÑл руку, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ðµ возражение. — РазумеетÑÑ, — продолжал он, — вы Ñкорее вÑего уÑтановите, что Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ правильный образ жизни без малейших подозрительных Ñпизодов… Ðо в таком Ñлучае, еÑли произойдет еще одно преÑтупление, вы будете знать, что Ñто не Ñ. Понимаете? Даже еÑли в Ñтом преÑтуплении возникнут какие–то оÑобенные детали, которые Ñмогу объÑÑнить только Ñ, вы, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñƒ, преÑечете мои ÑамообвинениÑ. Ваше ÑвидетельÑтво не позволит мне впаÑть в окончательную депреÑÑию. И обезоружит моего преÑледователÑ… То, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, вполне разумно, ведь так? — Вроде бы так, — пробормотал Рюффен. — Ðо, признаю, никогда не Ñлышал ничего более необыкновенного. Что вы предлагаете практичеÑки? Ðа неÑколько дней Ñ Ñмогу оÑвободитьÑÑ, но чтобы вÑе получилоÑÑŒ, как задумано, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñледить за вами, как бы. без вашего ведома. ЕÑли вы будете чувÑтвовать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ñдом в качеÑтве телохранителÑ, ничего не произойдет: либо вы откажетеÑÑŒ от перевоплощениÑ, либо ваш враг не Ñтанет больше ничего предпринимать. — Что ж, — ответил Жантом, — живите здеÑÑŒ как друг, как гоÑть, Ñвободный в Ñвоих передвижениÑÑ…. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ‚ желание выйти, выходите. Ðо, разумеетÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñ‹ дела, чтобы удобнее наблюдать за мной. ЕÑли вам хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñидеть здеÑÑŒ, почитать или что–то напиÑать, пожалуйÑта. Ðо Ñледите за телефоном. Отмечайте вÑех, кто мне звонит. И еще внимательно наблюдайте за мной и обо вÑем раÑÑказывайте доктору. Ðу, например, принеÑите магнитофон и запиÑывайте вÑе, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ ночью во Ñне. — Ð’Ñе Ñто нелегко Ñделать, — конÑтатировал Рюффен. — Главное, вам Ñто обойдетÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ при Ñомнительных результатах. Когда мне надо начать? — ЕÑли можно, прÑмо ÑейчаÑ. — Ðу уж нет. Мне надо принÑть кое–какие меры. Ðачнем Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что один Ñ Ð½Ðµ ÑправлюÑÑŒ. Мне нужен помощник, но не волнуйтеÑÑŒ, Ñтим займетÑÑ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ñтво. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть нужные люди. Кроме того, дайте мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ два–три небольших дела. Через четыре днÑ. СоглаÑны? Жантом вдруг принÑл озабоченный вид. — МÑье Рюффен, — ÑпроÑил он, — полагаю, что вы ÑвÑзаны профеÑÑиональной тайной? — РазумеетÑÑ. Рчто? — То, что Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð³Ð»Ñдно доверилÑÑ Ð²Ð°Ð¼â€¦ Мне Ñтыдно. Ðе хочу, чтобы вы начали раÑÑпрашивать врача: «Ðтот Жантом… Ð’Ñе ли у него в порÑдке Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹? Стоит ли делать то, о чем он проÑит? Рюффен дружеÑки взÑл его за руки. — УÑпокойтеÑÑŒ. Ðаше ремеÑло приучило Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñамыми разными клиентами. — Ðо ведь Ñ, — продолжал наÑтаивать Жантом, — оÑобый Ñлучай. Поймите, что Ñто оÑобый Ñлучай. Я не обычный клиент. ПоÑтому, прошу ваÑ, не обÑуждайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ БриюÑном. ПроÑто поÑлушайте его. — Ðе волнуйтеÑÑŒ. И ждите. Четыре Ð´Ð½Ñ â€” Ñто не так долго, вÑего четыре днÑ. Ваш друг окажетÑÑ Ñлишком уж хитер, еÑли проÑвит ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто времÑ… Подождите. Еще неÑколько вопроÑов. Ðет ли у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, что кто–то Ñюда приходил? Что здеÑÑŒ что–то иÑкали? Что какие–то вещи находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ на Ñвоем меÑте? — Откровенно говорÑ, не знаю. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°, порой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ такое ощущение. — Ð’Ñ‹ проверÑли ÑоÑтоÑние одежды, обуви? Ðет? Тогда займитеÑÑŒ Ñтим. Ведь чтобы выйти из дома… — Я обычно пользуюÑÑŒ Ñлужебной леÑтницей. Ðо иногда ÑпуÑкаюÑÑŒ к жене, она живет Ñтажом ниже, а потом еду на лифте. — Она Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñто поÑещает? — Ðикогда. К ней хожу вÑегда Ñ. — Хорошо. Я принÑл к Ñведению. Ð’Ñ‹ храните здеÑÑŒ важные бумаги? У пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ целые папки Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, запиÑÑми, наброÑками работ. — Только не у менÑ. Я никогда ничего не храню. Ðигде. — И у издателÑ? — То же Ñамое. — Жантом поÑтучал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу. — Ð’Ñе здеÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ знали жертвы? — Ðет. Ðикогда даже их не видел. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ близкие, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ вы ведете перепиÑку? — Я никому не пишу. — Любовной ÑвÑзи нет? Вынужден ÑпроÑить Ñто, — Ðет. — Ðи Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹â€¦ ни Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? — Прошу ваÑ. — Короче, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою профеÑÑию, в парижÑкой толчее вы живете отшельником. — Да. Я Ñ Ñамого детÑтва был одинок. Сам Ñтого хотел. Мой брак — Ñовершенно непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, но можете его раÑÑматривать как абÑолютно нелепую попытку найти общение. — Рваша жена не злитÑÑ Ð½Ð° Ñто? — ÐиÑколько. Свои чувÑтва и Ñентиментальные Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° отдает читательницам. И поверьте, Ñто ей приноÑит доход. Рюффен прервал разговор. — Ðу что ж, начнем, пожалуй, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°, — предложил он. — Рпока отдохните. ПогулÑйте. Дайте Ñвоей болезни передышку. Помните, что Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ вами Ñерьезно. У Жантома на глазах вдруг выÑтупили Ñлезы. — СпаÑибо, — пробормотал он. — Видите, как глупо, при малейшем переживании… Я так не привык, что мне помогают. СпаÑибо. Что бы Ñ Ð½Ð¸ делал в прошлом, вижу, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÐµÑ‚Ðµ. И еще, хотелоÑÑŒ бы… но вы, наверное, откажете. — Ð’Ñе равно говорите. — Так вот… ХотелоÑÑŒ бы… Знаю, мое желание Ñущий идиотизм, но Ñто придало бы мне уверенноÑти, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ вроде бы Ñпокоен, но вÑе равно боюÑÑŒ. ХотелоÑÑŒ бы иметь револьвер… разумеетÑÑ, небольшой… И даже незарÑженный. Я проÑто чувÑтвовал бы его у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кармане. Ощупывал бы его… как ÑвÑзку ключей. ВозвращаÑÑÑŒ домой, не иÑпытывал бы перед дверью такой тревоги. Рвдруг там кто–то прÑчетÑÑ?.. Может, Ñ Ñам. Ðет? Ð’Ñ‹ не хотите. Детектив помолчал, ища Ñлова. — Дорогой мой, — проговорил он наконец, — еÑли узнают, что Ñ Ð´Ð°Ð» вам оружие, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же отберут лицензию. — Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» мальчишкой, — проговорил Жантом, не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, — на мельнице у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ духовое ружье Ñо Ñтрелами. Как же Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ играл! ЧувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñильным. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñтого не хватает. Во мне Ñидит некто, чувÑтвующий, что Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½. И галоперидол не избавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ него. — ПоÑлушайте, — Ñказал Рюффен. — ЕÑли вам дейÑтвительно так хочетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ револьвер, купите пугач. Он продаетÑÑ Ð² любом оружейном магазине. Ðикакого Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ требуетÑÑ. Его покупают даже женщины. ВыглÑдит он как наÑтоÑщий револьвер, но ÑтрелÑет Ñовершенно безобидными патронами. — Рдокументы потребуют? — Возможно, ÑпроÑÑÑ‚ удоÑтоверение личноÑти. Ðичего больше. РазумеетÑÑ, не ÑÑылайтеÑÑŒ на менÑ. Как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ выглÑдеть? Ведь чаÑтный детектив должен защищать лучше, чем дамÑкий пиÑтолет… Итак, договорилиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° за вами начнет Ñледовать ангел–хранитель, а здеÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñть буду Ñ. Вам лучше? — Ðамного. СпаÑибо. Жантом проводил Рюффена. Ðикогда раньше он не иÑпытывал Ñтоль опьÑнÑющего чувÑтва оÑвобождениÑ. Он вышел прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ бульвару, где еще играл утренний Ñвет, вызывавший в нем возбуждение, как в лучшие дни. У него еÑть цель, и он неÑпешно к ней направлÑетÑÑ. ТоропитьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°. МиÑтер Хайд забыт. Впрочем, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡Ð°Ñтным детективом он ничего не Ñтоит. Ðа площади Сен–Мишель Жантом уверенно вошел в магазин «ГаÑтин–Ренет». Продавец Ñразу же одобрил его выбор. Ð’ наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ принимать меры предоÑторожноÑти. Пугачи хороши тем, что на первый взглÑд ничем не отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑтоÑщих пиÑтолетов. Такие же на вид, тот же веÑ, значит, выглÑдÑÑ‚ Ñтоль же опаÑными. Потенциальный бандит не Ñтанет разбиратьÑÑ. ПроÑто убежит. Жантом, чтобы доÑтавить Ñебе удовольÑтвие, попроÑил показать неÑколько моделей, ощупал их, взвеÑил на руке, прицелилÑÑ. Ðто чертовÑки занÑтно. Гораздо приÑтнее, чем покупка браÑлета или кольца. Сделал вид, что колеблетÑÑ, как будто он — профеÑÑиональный Ñтрелок. Ð’ конце концов выбрал короткоÑтвольный револьвер, показавшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ более грозным по Ñравнению Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, длинноÑтвольными пиÑтолетами, как будто бы пришедшими из веÑтернов. К тому же рукоÑтка деревÑннаÑ, медового цвета. ПриÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° ощупь. РаÑполагает к Ñебе. — ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ, — одобрил его выбор продавец. — ЗарÑдить? — ПожалуйÑта. Продавец покрутил барабан, вÑтавил патроны. — Кобуру не надо, — Ñказал Жантом. — Буду ноÑить так. ПневматичеÑкое ружье забыто. Теперь у него в кармане брюк револьвер. Да, он Ñ‚Ñжел, но Ð²ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ уÑпокаивает. Придает Жантому равновеÑие, удерживает его на правильной Ñтороне жизни. Он как бы наÑтраивает на нужный тон, ÑтановитÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼â€“Ñ‚Ð¾ вроде дополнительного «Ñ», прилеплÑÑÑÑŒ к мыÑли, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ, Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¹ раÑпылитьÑÑ, уÑтремитьÑÑ Ð½Ð° призыв миÑтера Хайда. Ðо миÑтера Хайда нет. ЕÑть мерзкий преÑтупник, на которого Рюффен наложит руку. Ð’ кармане револьвер понемногу нагреваетÑÑ. Жантом больше не одинок. Жантом угоÑтил ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ обедом влюбленного в «Лаперузе». Ð’ обычные дни, из–за поÑтоÑнного напрÑжениÑ, вÑе Ñти блюда перевариваютÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Ðо ÑегоднÑ, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð ÑŽÑ„Ñ„ÐµÐ½Ñƒ, он почувÑтвовал оÑвобождение и Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил. И принÑл приглашение без церемоний. И вот теперь, когда он Ñидит за Ñтоликом в приÑтной обÑтановке, в голову приходÑÑ‚ только радоÑтные мыÑли. Ð’ одну из Ñледующих ночей, когда какую–нибудь Ñтарушку поÑтигнет трагичеÑÐºÐ°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть, Риффену не ÑоÑтавит труда доказать, что его клиент не выходил из дома. «Ркогда Ñ Ñам ÑÑно увижу конкретный факт, уÑтановленный профеÑÑионалом, — подумал он, — закончитÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ Ñтот кошмар. МиÑтер Хайд Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто великолепной литературной темой, которую Ñ Ñмогу развивать по Ñвоему уÑмотрению, и он не будет больше терроризировать менÑ». Правда, тут же возникло возражение. РеÑли в новом преÑтуплении Жантом обнаружит Ñимволы, обращенные именно к нему и непонÑтные никому другому? Ðу что ж, тогда Рюффену придетÑÑ Ñ€Ð°Ñкрыть планы преÑтупника и выÑÑнить причины его ненавиÑти. Жантом Ñ Ð½Ð°Ñлаждением потÑгивает вино. Рюффен придет через каких–нибудь двадцать четыре чаÑа, и от него в тыÑÑчу раз больше пользы, чем от БриюÑна, ведь он занимаетÑÑ Ð½Ðµ поÑтановкой диагноза, а конкретными делами. КуÑочек торта «татен»? Почему бы нет. И может, даже небольшую Ñигару Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. РеÑторан понемногу пуÑтеет. У Жантома нет никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¸ к Дельпоццо, ни домой. Ðе знал он, что жизнь — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, но как Ñто выразить поÑрче? РаÑплатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчету, не взÑв Ñдачу, и пошел по набережной Сены, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, полной Ñлов, ищущих друг друга, порхающих, как задириÑтые воробьи. Долго ходил по улицам, перекреÑткам, тротуарам, гораздо лучше знакомым его ногам, чем ему Ñамому. ОÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñтеллажами Ломона. — Ðто вы, мÑье Жантом. Я думал, вы заболели. Давно Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ видно. — Ðет. Я работал. — О! ПриÑтно Ñлышать. Очень жаль, когда пиÑатель вашего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтает творить. Заходите. Можете Ñебе предÑтавить, недавно Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» пиÑьмо Ðдмона де Гонкура. Ðто должно Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовать. Его забыли в Ñщике Ñекретера. Старики чаÑто забывают оÑмотреть Ñвою мебель перед продажей. Идемте… Что Ñкажете об Ñтом полном Ñобрании Бюффона? И что только жалкий человечек, продавший мне его, мог делать Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ Бюффона? Ðо, знаете, Ñтарики не переÑтают удивлÑть менÑ. Подумайте только, Ñтарушка Жоржетта ЛемерÑье в Ñвои воÑемьдеÑÑÑ‚ два года… Впрочем, она жила неподалеку от ваÑ, на улице РаÑина… Жантом наÑторожилÑÑ. — С ней что–нибудь ÑлучилоÑÑŒ? Ломон в Ñильном удивлении обернулÑÑ. — Как, вы не в курÑе? — Ðе в курÑе чего? — Ее убили, как и других. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к горлу, показываÑ, что ее задушили. Жантом облокотилÑÑ Ð½Ð° Ñтолик. — Когда?.. Когда Ñто произошло? — Ðтой ночью. Ð’Ñ‹ что, не Ñлушаете радио? Да уж, вÑе пиÑатели одинаковы. Голова вечно занÑта другим. Об убийÑтве полиции Ñообщил человек, не пожелавший назвать Ñвое имÑ. Ðто ÑлучилоÑÑŒ около двух чаÑов ночи, тревогу вроде бы поднÑли из–за Ñильного запаха гари. Точно не–знаю. Она курила в поÑтели, и, еÑтеÑтвенно, от Ñигареты вÑпыхнул огонь. УÑнула, ну а дальше, Ñами понимаете. ХотÑ… Знаю, что вы хотите Ñказать. Возможно, Ñигарету подÑунул убийца, чтобы обÑтавить преÑтупление как неÑчаÑтный Ñлучай. Ð’ полуденной передаче Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñнула и о такой верÑии. Мне кажетÑÑ, здеÑÑŒ вÑе окутано Ñплошной тайной. Ð’Ñ‹ любуетеÑÑŒ чаÑами? Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. — Ðет, — пробормотал Жантом, — Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об Ñтой бедной женщине. Ð’Ñ‹ ее знали? — Как вам Ñказать! Так Ñебе… Ð’ нашем квартале Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ немного знаю вÑех. Иногда она покупала у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸. Она была очень начитанной. Я узнал, что она работала директором Ð»Ð¸Ñ†ÐµÑ Ð² ВерÑале. ОÑобенно ее привлекали мемуары. Вот почему Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ удивилÑÑ, когда по радио Ñообщили название полуобгоревшей книги, валÑвшейÑÑ Ð½Ð° коврике возле ее кровати. Угадайте, мÑье Жантом, как пиÑатель, что Ñто была за книга. — Может, мемуары Сен–Симона. — Ðет. Ðе угадали. «ПиÑьма Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мельницы». Рзакладка лежала на Ñтранице: «Тайна деда КорнилÑ». Помните, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°? — Как же, помню, — хрипло отозвалÑÑ Ð–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. Он закрыл глаза и подумал: «Я проклÑÑ‚. Рюффен опоздал». Кто–то вошел в магазин. — Извините, — Ñказал Ломон. Он оÑтавил Жантома одного Ñреди Ñтолов, Ñервантов, Ñтаринных чаÑов. Ðеподвижный, заÑтывший, бледный, Жантом Ñтал похож на подержанный манекен. Где–то вдалеке Ломон отчаÑнно Ñпорит. Без борьбы он не уÑтупает ни гроша. ВернулÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñердитый. — Ðу и люди, — проворчал он, — клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ нужно терпение и терпение. Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð» ему игровой Ñтолик, но не Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, что ножка отвалилаÑÑŒ. Со Ñтаринной мебелью такое чаÑто ÑлучаетÑÑ. Ð’Ñ‹ уже уходите? Ðе хотите. поÑмотреть пиÑьмо? Ð’Ñ‹ же знаете, какими злыми на Ñзык были Ñти Гонкуры. Ртеперь за их Ñплетни очень хорошо платÑÑ‚. Желаю вам такой же удачи, чтобы когда–нибудь запиÑка за подпиÑью Жантома Ñтоила на аукционе очень дорого. Жантом больше не может ÑдерживатьÑÑ. Ему нужны подробноÑти, мельчайшие подробноÑти, и он должен оÑмотреть Ñвою квартиру. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ почти уверен, что прошлую ночь Ñпал хорошо. Что каÑаетÑÑ Â«ÐŸÐ¸Ñем Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мельницы», то Ñта книга вÑегда вызывала у него отвращение. Ð’ школе он по необходимоÑти читал отрывки. Ðо в его библиотеке Ñтой книги никогда не было. Ðтот факт — ÑÐ¾Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð°. Ðо единÑтвеннаÑ, поÑкольку в голове вновь началаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑумÑтица. И еще мучает Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð¹Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: кто мог знать, что Рюффен начнет дейÑтвовать только через четыре днÑ? У него в квартире уÑтановлены микрофоны? УжаÑающее предположение. Он вдруг увидел на Ñтенах маленькие кругленькие черные штуковины, похожие на Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð´ÑŒÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°, которые подÑлушивают его и наблюдают за ним. И беÑшумно обмениваютÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой: «Готов. Теперь он во вÑем признаетÑÑ. Или повеÑитÑÑ, или вÑкроет вены, как мать». Он бежит по леÑтнице, а кровь броÑаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в, голову и Ñтучит в виÑках. ОбеÑÑилев, он рухнул в креÑло, но у него нет времени перевеÑти дыхание. Прежде вÑего, необходимо переговорить Ñ Ð›ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐµ. Он в Ñтом разбираетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ вÑех. Увы, Ñекретарша ответила, что Летелье нет на меÑте. Тогда Рюффен… Рюффен еще не вернулÑÑ. Может, БриюÑн? Ðо БриюÑн в конце концов пошлет его подальше. Ð’ полном отчаÑнии Жантом вынул из кармана револьвер и начал медленно водить им вокруг ÑебÑ, как Мишель Строгоф, удерживающий на раÑÑтоÑнии окруживших его волков. Ему на памÑть приходÑÑ‚ отрывки когда–то прочитанного, они проплывают перед ним, на какое–то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚, понемногу уÑпокаиваÑ. Что за комедию он ломает? БроÑил на Ñтол безобидный револьвер и прошел в ванную Ñмочить виÑки холодной водой. Микрофоны! Ðадо же такое придумать! Слава Богу, он еще ÑпоÑобен отличать болезненный вымыÑел от проÑто Ñмешного. Ð’ доказательÑтво Ñтого он направилÑÑ Ðº наÑтольной лампе, вывернул лампочку, потом вÑтал на Ñтул и вывернул одну за другой лампы из люÑтры, затем поÑмотрел за виÑÑщей на Ñтене репродукцией «Ðимф», приподнÑл край палаÑа, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÑ: «ДоказательÑтво! ДоказательÑтво!» Ðаконец вÑлух произнеÑ: «Я утверждаю, что микрофонов здеÑÑŒ нет». Стоит перекреÑтитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñделать еще какой–нибудь иÑкупительный жеÑÑ‚. УÑпокоившиÑÑŒ, он уÑелÑÑ Ñƒ телефона. — МÑье Рюффена, пожалуйÑта… Он на меÑте? ПрекраÑно. Ðто Жантом… Ðлло, Рюффен… ДогадываетеÑÑŒ, почему Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ?.. Только что узнал… Да, именно Ñто. Ðо мне хотелоÑÑŒ бы знать подробноÑти. — Хорошо, что позвонили, — ответил Рюффен. — Впрочем, Ñ Ð² любом Ñлучае Ñам бы вам позвонил, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ ÑоÑтоÑние… Как вы? Ð’Ð°Ñ Ñто не очень потрÑÑло? — Ðемного. — Понимаю, ведь теперь вÑе указывает на ваÑ. Вернее, не так. Ð’Ñе указывало бы на ваÑ, еÑли бы к полиции попала ваша медицинÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðо пока она о Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знает, вы в полной безопаÑноÑти. Ð’Ñ‹ Ñлышите, мÑье Жантом? Ð’ полной безопаÑноÑти. РазумеетÑÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð° вÑе четыре дела в одно. Она уверена, что преÑтупник — маньÑк. Она также убеждена, что Ñта ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ некоторое продолжение, как Ñто проиÑходило в Ñемнадцатом округе, еÑли помните… Стариков убивали одного за другим. ПоÑтому ищут они в пÑихиатричеÑких лечебницах. Допрашивают там и ÑÑм, уÑтановили приÑтальное наблюдение над вÑем шеÑтым округом, но вÑе Ñто Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð°. КомиÑÑар, однако, не дурак, он не иÑключает возможноÑти предумышленных убийÑтв — ведь преÑтупник, чтобы запутать Ñледы, может уÑтраивать ловкие инÑценировки, как будто бы вÑе Ñто Ñовершил ÑумаÑшедший, который поÑле убийÑтва дает волю Ñвоей фантазии. Маркетти, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñа, не иÑключает даже возможноÑти, что здеÑÑŒ орудует Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð°, не Ñледует забывать, что жертв грабÑÑ‚, а куда уходит награбленное, как вы думаете? — Да, конечно, — Ñказал Жантом, — Ñ Ð²Ð°Ð¼ верю, но Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ мне ничего не узнает до тех пор, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выдадут. Стоит убийце указать на менÑ, Ñкажем, в анонимном пиÑьме, и вÑе кончено. — Да нет же, дорогой друг. ВовÑе нет. Ðе ÑомневайтеÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° полицию обрушилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð°Ð´ анонимных пиÑем. И еÑли в каком–то из них говоритÑÑ: «Вот он», то за Ñтим не Ñледует немедленного раÑÑледованиÑ. Ð”Ð»Ñ Ñтого нужно Ñовершенно другое. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, как вы Ñами Ñказали. Сбитый Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Рюффен немного подумал, прежде чем ответить. — Ваша карточка находитÑÑ Ñƒ врача. Ðе думаете же вы… — ПоÑлушайте, — отрезал Жантом, — Ñкажите лучше, что мне вменÑетÑÑ Ð² вину в Ñтом новом деле. — Подождите, пока Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ об Ñтом только понаÑлышке. Мне кое–что раÑÑказал Шателье, замеÑтитель Маркетти. Ðе забывайте, что мы работали вмеÑте до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ ушел из полиции. Вот что удалоÑÑŒ уÑтановить. По заключению Ñудебного медика, Ñмерть наÑтупила около полуночи. Убийца вошел, воÑпользовавшиÑÑŒ отмычкой. — Подвел замок? — То, что пÑтнадцать или двадцать лет назад ÑчиталоÑÑŒ надежным замком, Ð´Ð»Ñ ÑегоднÑшних взломщиков — проÑто игрушка. Ðу вот у ваÑ, например. Когда вы поÑтавили замок? — Ðу, очень давно. — Вот видите. ЕÑли бы вы захотели его Ñменить, знаете, во что бы Ñто вам обошлоÑÑŒ? Ð’ пÑть–шеÑть тыÑÑч франков. ПоÑтому Ñами понимаете, Ñтарики крепко подумают, прежде чем его Ñменить. Ðет, замки не предÑтавлÑÑŽÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ проблемы. — Продолжайте. — Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° Ñпала. Ее задушили, как цыпленка. По мнению Шателье, вÑе оÑтальное — инÑценировка. Во–первых, визитер очень тщательно везде вÑе обыÑкал. Ð’Ñегда можно найти ценноÑти, акции, наличные. Ðти неÑчаÑтные поÑтоÑнно боÑÑ‚ÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° мели и не доверÑÑŽÑ‚ банкам, поÑкольку их чаÑто грабÑÑ‚. Во–вторых, Ñтот человек Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой книжку «ПиÑьма Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мельницы», раÑкрыл ее на нужной Ñтранице и положил на коврике у кровати, как будто она выпала из рук Ñтарушки. РазумеетÑÑ, Ñто Ñделано Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вы, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹, принÑли вÑе на Ñвой Ñчет — кто, кроме ваÑ, может понÑть Ñтот намек… ОчнитеÑÑŒ же! Я чувÑтвую, что вы потрÑÑены. — Да, вы правы, — прошептал Жантом. — Значит, вÑе продумано заранее. — Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, и причем очень давно. ЕÑть еще одна деталь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ: огонь. Ðо Ñами понимаете, убийца не Ñтал поливать бензином мебель. Его Ñлишком заботили внешние Ñффекты. Ему нужен был небольшой милый ÑамовозгоревшийÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, произведение артиÑта, а не вандала. Вот почему он броÑил в Ñкладку одеÑла зажженную Ñигарету. Подождал немного, убедившиÑÑŒ, что огонь разгораетÑÑ, а потом позвонил тем, кого вы называете «людьми в белом». Ðто произошло примерно в два чаÑа. Потом ушел, оÑтавив дверь приоткрытой, как бы по забывчивоÑти. Своими дейÑтвиÑми он вÑÑчеÑки навÑзывает мыÑль, что убийÑтво Ñовершено непрофеÑÑионалом. Жантом ÑхватилÑÑ Ð·Ð° телефон, как человек, под ногами у которого разверзлаÑÑŒ пропаÑть, хватаетÑÑ Ð·Ð° ветку. — Ð’Ñ‹ уверены, что Ñто не Ñ? — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼â€“Ñ‚Ð¾ хрипом проговорил он. — Да что вы! Жантом, дружище, придите в ÑебÑ% ПоÑлушайте менÑ. К Ñожалению, до завтрашнего вечера Ñ ÐµÑ‰Ðµ занÑÑ‚. Тем не менее Ñ Ñумел поразмыÑлить. Знаете, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ?.. ОчнитеÑÑŒ! Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ?.. Так вот, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‚. Именно так. ДопуÑтим, на Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÑвÑÑ‚, как вы того боитеÑÑŒ. Вашему врагу Ñто ничего не даÑÑ‚. ДопуÑтим, Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют. И что же против Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? Довольно ÑÐ¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, и вÑе. Вашего отца когда–то обвинили в поджоге мельницы. Ðо, черт побери, Ñто же не делает из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑка, одержимого пироманией. Жантом, Ñудорожно впившиÑÑŒ в телефонную трубку, опуÑтил голову на полуÑогнутую руку. МаньÑк! Слово врезалоÑÑŒ ему в мозг. О! ЕÑли бы он мог умереть, как человек под пыткой, которому наконец наноÑÑÑ‚ Ñмертельный удар. ДоноÑÑщийÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ° Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ монолог: — ПреÑтупник хочет, чтобы вы окончательно потерÑли голову. Когда вы дойдете до кондиции, он даÑÑ‚ знать, что ему от Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾. Возможно также, что он пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтить. Можно Ñтроить разные предположениÑ, но ÑÑно одно — его не удовлетворит проÑтое Ñообщение в полицию, что ей Ñледует обратить на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Ðлло, Жантом, отвечайте… Что вы там делаете? СохранÑйте ÑпокойÑтвие, ладно? — Да… да, — прошептал Жантом. — Вот вам мой Ñовет, — продолжал Рюффен. — ЗапритеÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ðе отвечайте на телефонные звонки. ПитайтеÑÑŒ тем, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть. Как можно больше Ñпите. До завтрашнего вечера. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñпокойно раÑÑмотрим Ñитуацию. — РеÑли позвонить доктору БриюÑну? — Лучше не надо. Прошу ваÑ, ÑлушайтеÑÑŒ менÑ. Я говорю Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ же блага… Обещаете? Ð’Ñего двадцать четыре чаÑа, черт побери. Даже меньше. Большого уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ потребуетÑÑ. Ртеперь — извините. Я тороплюÑÑŒ. — Хорошо, — Ñказал Жантом. — Жду ваÑ. Он положил трубку и прошел в ванную попить, набрав воды из–под крана в Ñложенные ладони, как делают мальчишки у фонтана в парке. Так приÑтно Ñмочить лицо водой. УмылÑÑ, немного пришел в ÑебÑ. ОбъÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÑŽÑ„Ñ„ÐµÐ½Ð°, еÑли раÑÑматривать их под определенным углом зрениÑ, выглÑдÑÑ‚ вполне убедительными. Ðо еÑли Ñтот угол менÑетÑÑ, они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑерьезными. Конечно, Ñто так. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ поверить в его вину, поÑкольку он Ñам готов в ней признатьÑÑ. Ðо в чем он виновен? Ðу да, во вÑем! ЕÑли он Ñкажет: «Да, Ñто Ñ», проÑто так, вообще, не вдаваÑÑÑŒ в детали, Ñто будет правдой. Ðто как набор иÑтин, который потом каждый может Ñортировать, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñƒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует его конкретно: Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ — порочноÑть, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð° — наÑледÑтвенноÑть, Ð´Ð»Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñта — крайнее ÑÑтетÑтво, Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°, который возьметÑÑ ÐµÐ³Ð¾ защищать, — жалоÑть к детÑм, выроÑшим без любви. Звонок в дверь. Он обещал не двигатьÑÑ. Позвонили еще раз. Из–за двери поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½Ð°. — Заказное пиÑьмо, мÑье Жантом. Тут уж ничего не поделаешь. Ðо тем не менее прежде чем открыть, Жантом ÑпроÑил: — Ð’Ñ‹ уверены, что Ñто мне? — Конечно. Ð’Ñ‹ ведь Рене Жантом? Жантом открыл дверь, быÑтро раÑпиÑалÑÑ Ð² тетради почтальона, взÑл пиÑьмо. ПоÑмотрел, как Ñлужащий ÑкрылÑÑ Ð·Ð° поворотом леÑтницы, опуÑтил глаза на конверт и вздрогнул от неожиданноÑти. Почерк! Ðто невозможно. Закрыл дверь и запер ее на ключ. Ðо враг уже проник Ñюда, поÑкольку враг — Ñто он Ñам. Как не узнать ÑобÑтвенного почерка? ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñан Рене Жантомом ÑобÑтвенноручно. Рене Жантом Ñам Ñебе направил заказное пиÑьмо. Из горла у него вырвалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹â€“Ñ‚Ð¾ звук: то ли Ñмех, то ли рыдание. Он разорвал конверт. Ð’Ñего одна Ñтрочка, которую он охватил одним взглÑдом. «Пора признаватьÑÑ. Ты ведь знаешь, что Ñто Ñделал ты». ПодпиÑи нет. Ðо отправлÑÑ Ð¿Ð¸Ñьмо Ñамому Ñебе, Ñтоит ли подпиÑыватьÑÑ? Каждое Ñлово — подпиÑÑŒ. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°. Буква «Т» в виде креÑта: «Ты ведь знаешь». Буква «з» будто приподнÑвшаÑÑÑ Ð½Ð° хвоÑте. И Ñта прерывиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° пиÑьма — ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° отделена от предыдущей, как ÑамоÑтоÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. И Ñтот неуклюжий почерк. И еще. Сам ÑмыÑл. ДвуÑмыÑленноÑть текÑта. Кому лучше него извеÑтно, что надо Ñделать признание? Ðо кто больше, чем он Ñам, хочет удержать его от Ñтого? И кто больше него Ñамого задыхаетÑÑ Ð¾Ñ‚ мучительного двуличиÑ? Конечно, пора признаватьÑÑ. Впрочем, БриюÑн уже знает. Ему извеÑтно, что драма разразилаÑÑŒ по вине мальчишки, который Ñлишком много видел. Он Ñам об Ñтом Ñказал. РРюффен прÑмо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлова «маньÑк, одержимый пироманией». Ведь тот, кто толкает к преÑтуплению, виновен наравне Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто его Ñовершает. Он Ñто чувÑтвует в глубине подÑознаниÑ. Он напиÑал Ñту Ñтрочку потому, что в нем медленно, как давление, поднималаÑÑŒ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть в том, что отца оÑудили неÑправедливо. Да, пора признаватьÑÑ Ð¸ даже Ñказать: «Мне хотелоÑÑŒ, чтобы мельница иÑчезла. Она Ñлужила мне тюрьмой». Он вÑегда обладал таинÑтвенной Ñилой управлÑть ÑобытиÑми, рожденными в его воображении, и вот мельница дейÑтвительно оказалаÑÑŒ полноÑтью разрушенной. Он Ñлишком ÑтраÑтно ÑтремилÑÑ Ðº Ñтому ужаÑному иÑходу. Вот почему, по прошеÑтвии Ñтольких лет, он должен платить по Ñчетам. ЕÑли он начнет ÑопротивлÑтьÑÑ, умничать, иÑкать убежища в убогих логичеÑких раÑÑуждениÑÑ… типа: «Когда Ñто Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» на почту?», или «Где квитанциÑ?», или в других ничтожных возражениÑÑ…, то раÑтерÑет оÑтатки ÑÑноÑти ума. Он превратитÑÑ Ð² больного, который ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не ÑоглашаетÑÑ, и он не напишет больше ни Ñтрочки. «Дорогой Жантом, — подумал он, — тебе надо признатьÑÑ». Ðо в чем? И кому? Полиции? Сказать ей: «В той драме, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°â€“Ñ‚Ð¾ произошла, чаÑть моральной ответÑтвенноÑти ложитÑÑ Ð½Ð° менÑ». Ðо над ним проÑто поÑмеютÑÑ. ШеÑтилетний мальчишка! Гораздо удобнее будет Ñвалить на него четыре нераÑкрытых убийÑтва. Ðадо, чтобы БриюÑн взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ñƒ вначале переговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, чтобы уÑтранить Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° первом Ñтапе. Он не Ñможет больше отказыватьÑÑ. Жантом поÑпешно набрал номер. БриюÑн Ñлушает, отвечает довольно холодно. ЧувÑтвуетÑÑ, что он раздражен. Жантом торопливо пытаетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ более точное определение природы Ñвоей ответÑтвенноÑти. Речь идет прежде вÑего о моральной ответÑтвенноÑти. — Ð’Ñ‹ тоже так думаете, доктор? Я Ñам от ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð» признаниÑ. ПиÑьменно. Я вам покажу пиÑьмо. — Что? Ð’Ñ‹ Ñами Ñебе пишете пиÑьма? ПоÑлушайте, дорогой друг, вам не приходит в голову мыÑль, что ваш почерк можно подделать? Жантом улыбнулÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ превоÑходÑтва. — Сразу видно, что вы его не видели. — Ладно, — Ñказал БриюÑн, — ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñмогу. Приходите завтра в три чаÑа. Рпока без глупоÑтей. Ðикому не раÑÑказывайте, что вы виновны, уж не знаю в чем. — Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ знаю. Ð’ Ñвоем разбитом детÑтве. — ДопуÑтим. ЕÑли бы Ñ Ð²Ð°Ð¼ предложил провеÑти ка–кое–то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² доме отдыха в Ðормандии в Ñпокойной обÑтановке, вы не возражали бы? — Ð’Ñ‹ думаете, что… — Я ничего не думаю. ПроÑто уверен, что вы вÑе больше живете на нервах и в конце концов окончательно ÑломаетеÑÑŒ. — Что Ñто значит? — ОбъÑÑню завтра. Рпока регулÑрно принимайте лекарÑтва. «ВÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñили, — проÑтонал Жантом. — Рюффен куда–то торопитÑÑ. У БриюÑна нет времени. Что за Ñтим ÑкрываетÑÑ? Они что–то узнали обо мне и не Ñмеют Ñказать. Ð Ñтот дом отдыха — Ñлучайно, не ÑумаÑшедший дом? Вот почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовали люди в белом. Я видел, как они уноÑÑÑ‚ мать. Теперь наÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Ðу уж нет! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ñбегу. Ðтот добрÑк Рюффен поÑоветовал мне не двигатьÑÑ. Ðо так было бы Ñлишком проÑто». Ðе переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñам Ñ Ñобой разговаривать, он броÑил в портфель зубную щетку и пижаму. «Далеко уезжать не имеет ÑмыÑла. Вполне Ñойдет какой–нибудь отель возле вокзала МонпарнаÑ. Ðикто не обратит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Рзавтра Ñ ÑƒÐºÑ€Ð¾ÑŽÑÑŒ у БриюÑна. Уговорю его не выдавать менÑ. ÐÑ… да! Револьвер! ЕÑли замечу, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуют, начну ÑтрелÑть». Он чувÑтвует раÑтущее возбуждение, но Ñкорее радоÑтное. Задуманный им ход не может не Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ противника, Ñтого гнуÑного подонка, позволÑющего Ñебе отправлÑть ему анонимные пиÑьма. Ðто Хайд! Ð’Ñе тот же Хайд, цеплÑющийÑÑ Ð·Ð° Ñвою жертву. Жантом выÑкользнул из дома, Ñвернул на улицу Ренн, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð² витринах за знакомой тенью, Ñледующей за ним, не отÑтающей от него ни на шаг, повторÑющей вÑе его движениÑ, наÑмешливо Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу портфелем. Ðо у Жантома в запаÑе имеетÑÑ Ð½Ðµ один прием. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ему доÑтаточно вÑтать на ÑÑкалатор, доехать до зала Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вокзале — вот и вÑе. ÐžÑ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ иÑчезла. Жантом купил талон и направилÑÑ Ð² зал ожиданиÑ. За ним никто не Ñледит. Он Ñел в креÑло в Ñалоне первого клаÑÑа и впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑпокоилÑÑ. Толпа прибывает и убывает, как морÑкие волны на пеÑке. Ð’ громкоговорителÑÑ… ÑлышатÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, напоминающие о приливе и отливе: Боль, Лорьен, Кампер… Ðто ÑовÑем другое, чем дом отдыха в Ðормандии. СовÑем маленьким, за руку Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, он побывал в Сен–Мало. Подремал в Ñвоих воÑпоминаниÑÑ…. Стало хорошо. Зачем ему номер в гоÑтинице? Ðочь так приÑтна. БеÑшумно отходÑÑ‚ поезда. ЕÑть люди, которым удаетÑÑ Ð¸Ñчезнуть. Он тоже, еÑли бы мог… Внезапно он проÑнулÑÑ. ДеÑÑть чаÑов. ПочувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑталым и разбитым, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» в Ñебе Ñвежую, живую и какую–то новую ÑÑноÑть ума. Увидел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, какой еÑть, и ему Ñтало Ñтыдно. Ð’Ñпомнил об анонимном пиÑьме. Ð’Ñе Ñто глупоÑти. ДейÑтвительно, бывают моменты, когда он Ñовершенно терÑет над Ñобой контроль. Что он хочет найти на вокзале МонпарнаÑ, его же дома ждет Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ему проÑто надо выÑпатьÑÑ. Рзавтра поÑмотрим. Он так уÑтал, что до дома доехал на такÑи. Лифт выÑадил его на шеÑтом Ñтаже. Половина одиннадцатого. Мириам еще не Ñпит. ПоколебалÑÑ. Ðет, не Ñтоит. Он так и не решилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ и Ñ‚Ñжелой походкой поднÑлÑÑ Ðº Ñебе. Перед дверью в нерешительноÑти оÑтановилÑÑ. Из–под нее пробиваетÑÑ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñвета. Ð’ квартире кто–то еÑть, кто–то его ждет. Ð’Ñе мыÑли ÑмешалиÑÑŒ. Хайд, черт побери. Ðто же Хайд! Жантом провел рукой по лбу. Сомнений нет, он и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны двери, и Ñ Ñтой. Ð’Ñе правильно. Жантом толкнул дверь и заметил, что ее уже кто–то приоткрыл. Ðто уже проÑто беÑцеремонноÑть. Он прошел через прихожую и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пороге кабинета. Ð’ его креÑле Ñтот кто–то Ñидит и курит. КреÑло наполовину повернуто Ñпинкой к двери, так что ему видны лишь плечи визитера и рука, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° подлокотнике. Жантом Ñделал шаг чуть в Ñторону и вежливо покашлÑл. Тень обернулаÑÑŒ и принÑла форму. Тишина. Жантом почувÑтвовал, как за неÑколько Ñекунд он веÑÑŒ наполнилÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼, от которого Ñвело шею и ÑжалиÑÑŒ кулаки. — Ðто вы, — проговорил он. — Мириам поÑлала Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне в такой чаÑ? Клер Ñпокойно ÑтрÑхнула пепел Ñ Ñигареты, ÑкреÑтила ноги. Ðа ней черные брюки и ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ñ‚Ð°, отчего выглÑдит она как парень. — ПриÑÑдьте, Жантом. Почему она так развÑзно говорит Ñ Ð½Ð¸Ð¼! Она что, проÑто Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñекретарша Мириам или у нее какие–то Ñвои темные намерениÑ? — Прошу ваÑ, уйдите, — Ñказал Жантом. — Давайте Ñначала поговорим, — ответила она. — ЕÑли будете благоразумны, наша беÑеда не займет много времени. — Ðо Ñ Ð²Ð°Ð¼ не позволю… Что за манеры! — Я хочу поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ о мельнице. Жантом заÑтыл. ДвижетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, наощупь ища Ñтул, ÑтоÑщий напротив Клер. Она не ÑпуÑкает Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз, как медÑеÑтра, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð° дейÑтвием наркоза. Он неловко ÑадитÑÑ, и она подождала, пока он удобно уÑтроитÑÑ. — ОÑтавим пока в Ñтороне четыре дела, о которых вы знаете, — проговорила она Ñамоуверенно и влаÑтно, что Ñмутило его. — Поговорим только о мельнице. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть бумаги, которые должны Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовать. Она раÑÑтегнула «молнию» на папке, которую он поначалу не заметил, вынула из нее небольшую пачку карточек и очки в черепаховой оправе, Ñделавшие ее лицо. неузнаваемым, что окончательно Ñбило Жантома Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Кто Ñта незнакомка? Как только она начинает говорить, прекращаютÑÑ Ð²ÑÑкие Ñпоры. — Читаю, — объÑвила она. — «Ðаблюдение в понедельник…» и так далее. Я пропуÑкаю ненужные детали. «Малыш Рене жалуетÑÑ Ð½Ð° головные боли, мешающие ему Ñпать. Ðо мать утверждает, что он Ñпит вроде бы нормально. Тем не менее он неÑпокоен, кричит во Ñне, повторÑÑ: «Ðто не Ñ, не Ñ». РазумеетÑÑ, Ñто означает, что он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð² чем–то виноватым, но не хочет в Ñтом признатьÑÑ». Клер прервала чтение. — Вам Ñто что–нибудь напоминает? — Ðичего, — ответил Жантом. — Ðо Ñтот малыш Рене, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, вы. — Возможно. Ðо вÑе равно не вижу, чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ. Клер вытащила другую карточку. — Четверг и так далее. «Малыш Рене отказываетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ на мои вопроÑÑ‹, а когда Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽ об отце, реагирует бурно, что напоминает приÑтуп ÑпилепÑии. Мать признает, что он немного боÑлÑÑ Ð¼Ñье Жантома, оÑобенно когда тот выпивал». Мне продолжать? — Слушаю ваÑ. — Рвот заметки от… Учтите, запиÑи делалиÑÑŒ в течение неÑкольких меÑÑцев. Ðто из картотеки доктора Лермье, пÑихиатра, лечившего Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле драмы на мельнице. — ХотелоÑÑŒ бы знать, как Ñти карточки попали к вам, — броÑил Жантом Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в голоÑе. — Ð’Ñему Ñтому неÑколько деÑÑтков лет. — Конечно, им много лет, — ответила она, — но такие клиничеÑкие Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ иметь Ð²ÐµÑ Ð² Ñуде. — Ð’ Ñуде! — взорвалÑÑ Ð–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. — Ðо по какому праву… — ПоÑлушайте продолжение. Вот наблюдение, Ñделанное через два меÑÑца поÑле пожара. «Малыш Рене признает, что, возможно, желал такого иÑхода». Жантом ударил кулаком по Ñтолу. — Да, да, — воÑкликнул он. — Я Ñтого желал, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор преÑледует воÑпоминание, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°, как только Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ об Ñтом. — Подождите, — проговорила Клер. — Вот еще одна запиÑÑŒ, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле предыдущей. Читаю: «К Ñожалению, ребенок Ñлишком мал и еще не оÑознает, что он имеет в виду под Ñловом желать. До чего он дошел в Ñвоем желании меÑти, в Ñвоей обманутой любви? Я долго говорил об Ñтом Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Жантом. Где Ñпал ее Ñын? Ответ: Ð’ одной комнате Ñо мной, но ближе к двери. ВопроÑ: Когда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучалиÑÑŒ приÑтупы лунатизма, вÑегда ли она его контролировала или он мог выйти из комнаты без ее ведома? Ответ: Да. Мог. ВопроÑ: Ð’ ночь пожара вы проÑнулиÑÑŒ раньше него? Ответ: Ðет. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Â». Ðадо ли продолжать? Жантом вÑтал и грозно помахал кулаком. — Запрещаю вам… Клер пожала плечами и указала на пачку карточек. — Ð’Ñе здеÑÑŒ, — начала она. — Ð’Ñе… Ð’Ñе ваши образы, Ñвечи, Ñимволизирующие огонь, таинÑтвенные животные, крыÑÑ‹, змеи и в конце концов люди в белом, помогающие вам убежать. Ð’ÑÑ Ð¸Ð½Ñценировка была обращена иÑключительно к вам, и вы Ñразу Ñто понÑли. Ðо главное ÑодержитÑÑ Ð² двух поÑледних карточках. «Ðе имеет ÑмыÑла продолжать анализ, — пишет врач. — Дело предÑтавлÑет Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ потому, что больной очень молод. Ðо вÑе Ñимптомы налицо — как физичеÑкие, так и пÑихологичеÑкие. ВероÑтно, бедное Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом попытаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтроить крепоÑть забвениÑ. Да поможет ему Ðебо никогда из нее не выйти. Ðо, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв в юридичеÑком ÑмыÑле Ñлова и будучи ÑвÑзанным профеÑÑиональной тайной, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не могу доверить того, чего боюÑÑŒ. И кроме того…» — Прекратите, — закричал Жантом. Скомканным ноÑовым платком вытер руки, щеки. Уже тише проговорил: — Прекратите. ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понимаю… — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаете, — Ñказала она. — Ведь поджог произвели вы. Жантом вÑтал, Ñо Ñтоном прошелÑÑ, ÑкреÑтив руки на животе, как будто Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° нем рану. Он едва переводил дыхание. ПотрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, оÑвобождаÑÑÑŒ от давÑщего на него груза. — О! Прошу ваÑ, — проговорила она. — Прекратите комедию. Как будто до Ñтого не знали, что подожгли вы! СÑдьте и выÑлушайте менÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти вечер здеÑÑŒ, держа Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° руку. И Ñ Ð½Ðµ намерена Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Хочу проÑто продать вам карточку. Ошеломленный Жантом Ñел на меÑто. Он уже потерÑл вÑе ориентиры. Что Ñто за комната? Почему так жарко? И о чем говорит Ñтот молодой человек, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, как будто Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñыграть в покер? — Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто оказалоÑÑŒ потрÑÑением, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚â€“ÐºÑƒÐ´Ð°â€“Ñ‚Ð¾ издалека голоÑ. — Возьмите ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. И давайте кончать. Жантом протÑнул дрожащую руку. — КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð¸Ñ… не убивал… Ñтих четырех. — Хорошо, договорилиÑÑŒ. ЯÑно, что вы их не убивали. Ðу же. ПроÑнитеÑÑŒ. Видите карточки? Их около тридцати. Доктор Лермье был Ñкрупулезным и методичным человеком. Вам не повезло, что он перед Ñмертью не уÑпел уничтожить вÑе Ñвои запиÑи. Они ÑохранилиÑÑŒ в его Ñекретере. И не только ваши. Других пациентов тоже, ими мы уже занимаемÑÑ. Жантом приÑлушалÑÑ, пытаÑÑÑŒ понÑть. Он Ñовершенно запуталÑÑ. Ему под Ð½Ð¾Ñ Ñунули целый набор тщательно разграфленных карточек, краÑивых карточек, на которых Ñамо по Ñебе возникает желание что–то напиÑать. Клер каким–то нехорошим голоÑом произнеÑла: — Миллион за вÑе. Ðто не много. Жантом переварил цифру, облизал губы, на которых выÑтупила Ñлюна. — Миллион! — выдавил он. Да, у Ñтой девицы, возникшей из ниоткуда, Ñтранные предÑтавлениÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было миллиона, — запротеÑтовал он. — У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ðо у вашей жены еÑть. — У жены? У Мириам? — Да, у Мириам. Она заплатит. Я видела ее чеки. Знаю, Ñколько она зарабатывает. Ð’Ñ‹ не предÑтавлÑете Ñебе, Ñколько Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÑчилаÑÑŒ ради шеÑти тыÑÑч франков в меÑÑц, а она в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð»Ð° бабки лопатой. Итак, поговорите Ñ Ð½ÐµÐ¹. Либо она платит, либо Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð°ÐµÑ‚ полициÑ. Жантом прикрылÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, пытаÑÑÑŒ защититьÑÑ. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñто не каÑаетÑÑ, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Я вам ничего плохого не Ñделал. Клер поглубже уÑелаÑÑŒ в креÑле. — ДейÑтвительно, — прошептала она, — вы Ñовершенный… ПоÑтучала пальцем по виÑку, и Ñтот жеÑÑ‚ позабавил Жантома. Потом она нежно взÑла его за руки, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ñе его внимание. — Ðу же, мÑье Жантом. ПоÑмотрите на менÑ. Ваша жена утверждает, что вы гораздо менее… Ñтранный, чем выглÑдите. Ð’Ñ‹ хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? Я могу отправить Ð²Ð°Ñ Ð² тюрьму или как минимум Ñпровоцировать неимоверный Ñкандал. Ð’Ñ‹ Ñледите за моей мыÑлью? СоглаÑны? Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ жены Ñкандал означает ÑамоубийÑтво. Ðадо же — выйти замуж за человека, Ñовершившего неÑколько убийÑтв! Ðо отвечайте же, не Ñмотрите на менÑ, как идиот. Я Ñама к ней обратитьÑÑ Ð½Ðµ могу. Позавчера она вышвырнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дверь. Вам придетÑÑ Ñамому Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорить. Вот, Ñ Ð¾ÑтавлÑÑŽ одну из Ñтих карточек. ПуÑть убедитÑÑ, что Ñто не подделка. Ð’ левом углу — Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Лермье. Повторите цифру. — Миллион, — пробормотал Жантом. — Отлично. От Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ — чтобы вы признали Ñвою вину. Рмы уж Ñами вмешаемÑÑ. — Кто Ñто вы? — Я и другие. Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. Когда она поймет, что вышла замуж за опаÑного поджигателÑ, то Ñозреет Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… дейÑтвий. И руководить ею будет Ñтрах. Ðа изможденном лице Жантома поÑвилоÑÑŒ что–то вроде интереÑа. — Ðу да, конечно, — проговорила она. — Ð’Ñ‹ Ñтого не ждали. ПоÑледует ли продолжение? РазумеетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ объÑÑню. Ðе знаю, поймете ли вы, но Ñделать Ñто Ñтоит. Видите Ñту карточку, поÑледнюю в доÑье? Так вот, именно она заÑтавит вашу жену принÑть решение. Конечно, она начнет брыкатьÑÑ, пригрозит нам полицией, Ñтанет торговатьÑÑ Ð¸ вÑе прочее… Ðо человек, который будет говорить Ñ Ð½ÐµÐ¹â€¦ не Ñ, Ñ Ð² Ñтом деле не одна… Ñкажет ей: избавьте Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вÑей Ñтой Ñуеты. Заплатите, и вам отдадут документ, доказывающий невиновноÑть вашего мужа. Ð’ противном Ñлучае вÑпыхнет война и вам придетÑÑ ÐºÑƒÑать локти, или заплатите за мир миллион. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, закурила Ñигарету и пуÑтила дым в лицо Жантому. — Итак! — Ñказала она. — Ðадо, чтобы вÑем было хорошо. Бедный мой, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑтраиваете, у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ неÑчаÑтное лицо. Вам ведь не хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, что вы Ñожгли Ñвой родной дом. Ðо вы его и не жгли. Ð’ поÑледней карточке Лермье напиÑано вÑего неÑколько Ñтрок. Читаю: «Получил признание мадам Жантом. Оно ÑозналаÑÑŒ, что в момент душевного раÑÑтройÑтва подожгла мельницу. Я полноÑтью ошибалÑÑ. Малыш Рене невиновен, но оправитÑÑ Ð»Ð¸ он?» ÐеÑколько Ñтрок, но Ñтого доÑтаточно. Жантом не очень хорошо за вÑем Ñтим Ñледил. ПотрÑÑло его Ñлово «невиновен», и вдруг произошел давно зревший в нем взрыв. Он броÑилÑÑ Ð½Ð° девушку, бешено Ñхватив ее за горло. — Ðто Ñ–то невиновен, грÑÐ·Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°! Ты тоже думаешь, что Ñ Ð½Ðµ могу Ñовершить поджог? Он потрÑÑ ÐµÐµ, броÑил на палаÑ. — ОÑтавь мать в покое. И отца. Ðто Ñ! Я! Ðто Ñ! ÐÑ…! Ты предпочитаешь молчать… Так–то лучше. ЕÑли бы ты знала, кто Ñ ÐµÑть на Ñамом деле. Он дал рукам приказ разомкнутьÑÑ, но безуÑпешно, и в поÑледний раз Ñжал ее. Клер больше не двигалаÑÑŒ. Жантом вÑтал, ноÑком ноги отброÑил разброÑанные карточки, навалилÑÑ Ð½Ð° Ñтол, не без труда дотÑнулÑÑ Ð´Ð¾ телефона и набрал номер людей в белом. — Ðлло… Ðлло… Говорит миÑтер Хайд. — Ðе шумите, — прошептал доктор Стоб. — Думаете, он Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ уÑлышать? — ÑпроÑил Дельпоццо. — Я проÑто проÑвлÑÑŽ оÑторожноÑть. Он приходит в бешенÑтво, когда чувÑтвует, что за ним наблюдают. Видите? Пишет. Пишет чаÑами. Ему дали бумагу, шариковые ручки, и он работает, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, как будто что–то наверÑтывает. — Рпишет он ÑтоÑщие вещи? — оÑведомилÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. — Ð’Ñ‹ Ñами Ñможете оценить. Каждый вечер Ñанитар тщательно подбирает Ñозданное им за день. Ðу а теперь оÑтавим его. Доктор БриюÑн в поÑледний раз поÑмотрел на Жантома. Тот Ñидел за маленьким Ñтоликом у окна Ñпиной к коридору, водил ручкой по лиÑту без колебаний, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… иÑправлений, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° лужайку Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, по которой прыгали дрозды. Теперь ему наплевать на неиÑтощимую плодовитоÑть Мириам. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть, — проговорил БриюÑн. — Да нет же, — отозвалÑÑ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€ пÑихиатричеÑкой больницы, — уверÑÑŽ ваÑ, он ÑчаÑтлив. Ð’Ñе трое отправилиÑÑŒ в его кабинет. — Ð’Ñе произошло так быÑтро, — заметил Дельпоццо. — Когда Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ð» в Лондон, он кидалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ вполне нормальным. Был немного возбужден, взволнован, но мы вÑе давно привыкли к его манерам. И вот возвращаюÑÑŒ через две недели и узнаю о произошедшей драме. — Я тоже — призналÑÑ Ð‘Ñ€Ð¸ÑŽÑн, — очень удивилÑÑ. Правда, за поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» некоторое ухудшение его ÑоÑтоÑниÑ. Он и раньше отличалÑÑ ÑклонноÑтью к ÑамоедÑтву. Так что Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ мучителей задача оказалаÑÑŒ легкой. Доктор Стоб пропуÑтил поÑетителей вперед, указал им на креÑла. Те уÑелиÑÑŒ, закурили предложенные Ñигареты. — Ð’Ñ‹ Ñказали «мучители», — проговорил Дельпоццо. — Их, значит, было неÑколько? Я мельком проÑмотрел газеты, там пишут о какой–то банде. — Именно так, — ответил доктор Стоб. — ПодробноÑти Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ от комиÑÑара Маркетти, он мне вÑе раÑÑказал, когда Ñюда привезли неÑчаÑтного Жантома. Он пал жертвой наÑтоÑщего заговора, иÑходной точкой которого ÑвилоÑÑŒ незначительное и Ñовершенно Ñлучайное Ñобытие. ПоÑле пожара на мельнице его лечил доктор Лермье, пÑихиатр из Мана. Ðтот доброÑовеÑтный и аккуратный врач имел привычку запиÑывать Ñвои Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° карточках. Их можно было держать в Ñейфе, но он предпочитал прÑтать их в тайнике прекраÑного Ñекретера в Ñтиле «ампир». Должен уточнить, что, по Ñловам комиÑÑара, доктор Лермье хранил там не много карточек — только те, которые имели отношение к Ñамым трудным больным. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑтановила, что их оказалоÑÑŒ около дюжины. Рпотом Лермье переехал в Париж. И однажды умер от инфаркта, не уÑпев привеÑти Ñвои дела в порÑдок. Его наÑледником Ñтал бедный племÑнник, продавший вÑе — и квартиру и мебель. И вот Ñекретер (ведь вÑе Ñчитали его пуÑтым!) приобрел не очень–то чиÑтоплотный антиквар — Фернан Ломон. — Я же его знаю! — воÑкликнул издатель. — Он держит небольшой букиниÑтичеÑкий магазин. — Держал, — уточнил доктор Стоб. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ в тюрьме. И вот здеÑÑŒ завÑзываютÑÑ Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ иÑтории, которую, как мне предÑтавлÑетÑÑ, Жантому хотелоÑÑŒ придумать, но которую, к Ñвоему неÑчаÑтью, он Ñам пережил. Ðа деле Ломон, прикрываÑÑÑŒ доÑтопочтенной вывеÑкой торговца книгами и антикварной мебелью, уже давно вÑе Ñвои необычайные таланты направил на перепродажу краденого, ему не было равных в вынюхивании одиноких богатых Ñтариков, а Ñколько их в Париже, один Бог ведает. Он приходил к ним и говорил, что до него дошли Ñлухи, что они не прочь отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ кое–каких ценных или редких вещей. Он тщательно обходил квартиру, а в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñообщник, работавший когда–то в извеÑтной фирме, уÑтанавливающей Ñейфы, оÑматривал дверные замки. О дальнейшем нетрудно догадатьÑÑ. Ð’Ñкоре мы узнаем, что такаÑ–то Ñтарушка задушена и ограблена. Ðикаких Ñледов. Ðикаких улик. Ломону ведь помогали неÑколько очень ловких подручных, занимающихÑÑ Ð²Ñеми Ñтими грÑзными делами. И вот наш герой завладел Ñекретером Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Сами понимаете, он Ñразу нашел карточки. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñта! — Рдевушка? — ÑпроÑил Дельпоццо. — Девушка, — ответил доктор Стоб, — Ñекретарша мадам Жантом. Она была любовницей и Ñообщницей Ломона. Именно она обратила внимание на извеÑтную романиÑтку, так много зарабатывающую и, по необычайному Ñтечению обÑтоÑтельÑтв, вышедшую замуж за душевнобольного, о котором Ломон уже так много знал. ЗдеÑÑŒ перед ними Ñвно открывалиÑÑŒ широкие перÑпективы. — ÐеÑомненно, — проговорил БриюÑн, — но разве можно Ñовершить четыре убийÑтва только ради того, чтобы навредить Жантому? — Ðет, дело не в Ñтом, — ответил Стоб. — Ð’Ñ‹ забываете, что жертвы были богаты, к тому же вÑе краденое комиÑÑар нашел у Ломона. Так что Ломон дейÑтвовал, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð½Ðµ только о Жантоме, он прежде вÑего хотел извлечь из каждой операции материальную выгоду. Ðо потом, по окончании каждого дела, убийца обÑтавлÑл Ñцену по указанию Ломона. Могу Ñказать, что он тоже Ñидит в тюрьме. — Да, — пробормотал Дельпоццо. — Ðачинаю понимать. — ОшиблиÑÑŒ они в том, — проговорил БриюÑн, — что иÑпользовали больного, не понимаÑ, что имеют дело Ñо взрывоопаÑным материалом. Ведь анонимное пиÑьмо, которое Жантом получил в день трагедии, — Ñто иÑкра, Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ñƒ. — Его напиÑал Ломон, у него ведь дар подделывать почерки, — объÑÑнил доктор Стоб. — Любовница заполучила рукопиÑи Жантома. Ему оÑтавалоÑÑŒ только имитировать его руку. — Мне кажетÑÑ, — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ñ€Ð¸ÑŽÑн, — Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… ошибка заключалаÑÑŒ в том, что они напиÑали фразу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка должна была Ñпровоцировать кризиÑ. «Пора признаватьÑÑ. Ты ведь знаешь, что Ñто ты». Ведь бедный Жантом вот–вот открыл бы иÑтину, которой никогда не оÑмеливалÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть в лицо. И, еÑли позволите, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐºÐ°Ðº пÑихиатр, то еÑть выдвигаÑ, возможно, неверное толкование, вÑе же оÑмелюÑÑŒ выÑказать мыÑль, что он не хотел быть поджигателем, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð» из Ñтого Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½ÑƒÑŽ гордоÑть. Он одновременно был и тем, на кого Ñтрашно взглÑнуть, и зрителем, пытающимÑÑ Ñмухлевать, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° пальцами. Думаю, в нем вÑе–таки таилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑтраÑть к поджигательÑтву. РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ приÑутÑтвовал при его кризиÑах, но ознакомилÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ доктора Лермье. Одна из них Ñвно указывает на мать Жантома. И Ñто уж Ñлишком! ПредÑтавьте Ñебе такой ужаÑный пÑихологичеÑкий конфликт. Огонь! Ðто Ñамое Ñильное, Ñамое Ñмелое, Ñамое запретное его дейÑтво, и вот у него отнимают Ñто ужаÑное преÑтупление, наÑилуют его, объÑвлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ невиновным. Ðикогда! — ÐбÑолютно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑен, — Ñказал доктор Стоб. — ПреÑтупление — чаÑть его мечты. — Он так и не излечитÑÑ? — ÑпроÑил Дельпоццо. — Ðе думаю. Ðо ведь он преодолел Ñвое беÑплодие. Ðашел ÑчаÑтье. — Рего жена? — ПоÑле такой рекламы ее поÑледний роман проÑто вырывают из рук. ПреÑтупление мужа — ее ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. — Можно прочитать неÑколько Ñтрок из того, что он напиÑал? Доктор Стоб открыл папку и протÑнул Дельпоццо фотокопию одной Ñтраницы. Издатель надел очки и начал читать: «ВероÑтно, Ñто вÑего лишь Ñбой, нарушение какой–либо Ñекреции, нехватка какого–то витамина, отказ одного из ферментов вÑтупить в химичеÑкую реакцию Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, и вÑего Ñтого доÑтаточно, чтобы мозг превратилÑÑ Ð² мрачную пуÑтыню, иÑÑохшую и беÑплодную ÑубÑтанцию, кладбище окаменелых Ñлов, где уже больше не вызреет образ или изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ голубому цветку». Вернул фотокопию и покачал головой. — Ðто вÑе? — ÑпроÑил он. Доктор Стоб беÑпомощно развел руками. — Ðто вÑе, что мне удалоÑÑŒ ÑпаÑти, — первую Ñтраницу рукопиÑи. Пришла его жена и потребовала отдать ей вÑе оÑтальное. Она заÑвила, в резких тонах, о Ñвоих правах Ñупруги. Она поÑтепенно уноÑит вÑе. — Что же она Ñ Ñтим будет делать? — Ðеужели не ÑÑно! Она издает мемуары. Хочет даже напиÑать к ним предиÑловие. — ЕÑли она запроÑит не Ñлишком много, — Ñказал Дельпоццо, — вероÑтно, мы Ñумеем договоритьÑÑ. Ð’ теÑном кругу — Можете одеватьÑÑ! Жюли неловко пытаетÑÑ Ñлезть Ñо Ñмотрового креÑла. — О! Извините! — вÑкрикивает доктор. — Я ÑовÑем забыл… — Ðе нужно, доктор. Я Ñама… Он переходит в кабинет, а она одеваетÑÑ Ð¸ приводит ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. Ðто платье надевать легко. Скоро она уже готова и вÑлед за доктором заходит в кабинет. ПриÑаживаетÑÑ… Доктор Муан, Ñдвинув на лоб очки, долго трет глаза большим и указательным пальцами. Он задумчив. Она заранее знает, какой будет приговор, но чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñтранно Ñпокойной. Ðаконец он поднимает на нее взглÑд. — Да, — тихо произноÑит он. — Именно так… Они молчат. Из–за полуприкрытых Ñтавен Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ доноÑитÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ летний шум. Ð’ ÑоÑедней комнате печатает на машинке Ñекретарша: медленно, Ñ Ð±ÐµÑконечными раздражающими оÑтановками. — Ðичего не потерÑно, — говорит доктор, — Ðо конечно, операцию лучше Ñделать немедленно. УверÑÑŽ ваÑ, Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð° тут Ñовершенно не из–за чего. — Я не Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — Ð’Ñ‹ крепкого ÑложениÑ. Ð’ вашем ÑемейÑтве вÑе живут долго. ПоÑмотрите на вашу ÑеÑтру: девÑноÑто девÑть лет — и ни одной Ñерьезной болезни! Рвам, — он броÑает взглÑд в карточку, — вам воÑемьдеÑÑÑ‚ девÑть. Ðо разве вам дашь? — Ð’Ñ‹ забыли вот про Ñто, — равнодушно говорит она и протÑгивает к нему Ñвои Ñтранные руки, затÑнутые в нитÑные перчатки. Ðа них, как на лапках Микки–МауÑа, вÑего по неÑкольку пальцев. Она Ñнова прÑчет руки в Ñкладках платьÑ. Доктор качает головой: — Я никогда ничего не забываю. Понимаю, что вы чувÑтвуете. Такой Ñлучай инвалидноÑти, как ваш… Она Ñухо перебивает: — Я не инвалид. Я — калека. — Да, — ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½. Он Ñтарательно подыÑкивает Ñлова, чтобы не причинÑть ей лишней боли. Впрочем, она выглÑдит доÑтаточно Ñильной. С ледÑным безразличием она добавлÑет: — Я живу в аду уже шеÑтьдеÑÑÑ‚ три года. По–моему, Ñтого вполне доÑтаточно. — Подумайте, — говорит доктор. — ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñама по Ñебе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ни на еÑть обычнаÑ, так Ñказать, клаÑÑичеÑкаÑ. Вам категоричеÑки нельзÑ… — ÐельзÑ? Извините, доктор, но Ñто уж мое дело. Он выглÑдит таким раÑÑтроенным, что она менÑет тон. — Поймите, доктор. Предположим, Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° уÑпешно. Что мне Ñто даÑÑ‚? Лишних два или три года? Ведь вы именно Ñто мне предлагаете? РеÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ? — Тогда вÑе ÑлучитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñкоро. — Сколько у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ времени? Он беÑпомощно разводит руками. — Трудно Ñказать навернÑка. Ðу, неÑколько меÑÑцев… Рвот еÑли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑлушаетеÑÑŒ, Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ вам еще долгие годы жизни! Уж конечно не два и не три. Разве Ñто плохо? Ð’ вашем «Приюте отшельника» прекраÑные уÑловиÑ! Сколько людей хотели бы оказатьÑÑ Ð½Ð° вашем меÑте! У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ обеÑпеченнаÑ, даже более чем обеÑпеченнаÑ, ÑтароÑть. Да–да, не Ñпорьте. Вам вообще повезло — вы живете Ñо Ñвоей ÑеÑтрой. — С ÑеÑтрой?.. ÐÑ… да, в Ñамом деле… Я живу Ñ ÑеÑтрой… Ð’ ее голоÑе ÑлышитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ, которую она ÑтараетÑÑ Ñкрыть. — Видите ли, доктор, она уже в таком возраÑте, когда живут в оÑновном только Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Она поднимаетÑÑ. Он Ñпешит ей помочь. — Ðе надо, не надо. Будьте добры, подайте палку. СпаÑибо. Я приду через неÑколько дней и Ñкажу вам ответ. Или, еще лучше, приезжайте на оÑтров Ñами — на нашем дежурном катере. Вам будет интереÑно взглÑнуть. Ðто наÑтоÑщий «Ðлькатрац», пÑть звезд… — Вызвать вам такÑи? — Ðи в коем Ñлучае. Мой врач по лечебной физкультуре требует, чтобы Ñ ÐºÐ°Ðº можно больше ходила, и он Ñовершенно прав. До ÑвиданиÑ. Через окно он Ñмотрит, как она уходит по аллее. Идет она тихо–тихо. Он заглÑдывает в комнату Ñекретарши. — Мари Лор, подойдите–ка Ñюда! Он отодвигает штору, чтобы ей было лучше видно. — Видите, вон та дама?.. Старушка?.. Ðто Жюли Майоль. Я кое–что о ней разузнал, потому что ее почти забыли. Ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑемьдеÑÑÑ‚ девÑть лет. Рвот Ñразу поÑле войны — Ñ, еÑтеÑтвенно, имею в виду Первую мировую — она была величайшей пианиÑткой Ñвоего времени. Они видÑÑ‚, как внизу Жюли оÑтанавливаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ куÑтом гибиÑкуÑа, наклонÑетÑÑ Ð¸ загнутой ручкой палки пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ветку. — Она не может Ñорвать цветок, — объÑÑнÑет доктор. — У нее практичеÑки нет рук.[16] — Какой ужаÑ! Что же Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ? — ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа. Ðто было в тыÑÑча девÑтьÑот двадцать четвертом году, в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Флоренции. Ее швырнуло на ветровое Ñтекло. Ð’ те времена еще не знали, что такое многоÑлойное Ñтекло, и в любой машине ветровое Ñтекло было опаÑнее ножа. ÐеÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñтинктивно выброÑила вперед руки, и вот… Ðа правой руке она потерÑла Ñредний и безымÑнный пальцы, на левой — мизинец и фалангу большого пальца. Он теперь торчит, как пенек, и оÑтаетÑÑ Ð² том положении, какое ему придашь. И Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор она не Ñнимает перчаток. — УжаÑ, — говорит Мари Лор. — Ðеужели ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать? — Слишком поздно. Ð’ тыÑÑча девÑтьÑот двадцать четвертом году Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в младенчеÑком ÑоÑтоÑнии. Ей оказали неотложную помощь, вот и вÑе. Доктор Ñнова задергивает штору и закуривает Ñигарету. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼Ð½Ðµ курить, — ÑокрушаетÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо когда ÑталкиваешьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ вот неÑчаÑтьем… Кроме того… Он приÑаживаетÑÑ Ð½Ð° краешек пиÑьменного Ñтола. Мари Лор тихонько говорит: — ГоÑподин Беллини уже в приемной… — Ðичего. ПуÑть подождет немного. Я не раÑÑказал вам Ñамого интереÑного. У Жюли Майоль еÑть ÑеÑтра, на деÑÑть лет Ñтарше ее. — Как? Ðеужели ей Ñто лет? — Почти Ñто. Ðо наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, она в прекраÑной форме. Странно вÑе–таки. Почему–то при Ñлове «Ñтолетний» люди начинают ÑмеÑтьÑÑ, как будто только в шутку можно дожить до Ñта лет. Ðо только в нашем Ñлучае ни о каких шутках не может быть и речи, потому что Ñто именно она была за рулем той Ñамой машины. Она — виновница автокатаÑтрофы. Ехала Ñлишком быÑтро. У нее в тот вечер должен был ÑоÑтоÑтьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚â€¦ Да, пожалуй, пора принÑть гоÑподина Беллини. Стоит только влезть во вÑÑŽ Ñту иÑторию, из нее не выберешьÑÑ. — Ðу уж нет! Раз начали, раÑÑказывайте! — Ðу хорошо, только коротко. СеÑтру Жюли Майоль зовут ÐоÑми Ван Ламм. Ð’ тыÑÑча девÑтьÑот двадцать четвертом году она переживала Ñамый раÑцвет Ñвоей Ñлавы. Мне кажетÑÑ, ее Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор упоминают в иÑторичеÑкой музыкальной литературе: Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñкрипачка Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ñтайн. Под Ñтим именем она живет ÑейчаÑ. — И Ñто она виновата в том, что… — Да. Из–за ее неоÑторожноÑти жизнь ÑеÑтры оказалаÑÑŒ разбита. — ГоÑподи! — ахает Мари Лор. — Ðеужели такое может быть? — Теперь они обе живут в «Приюте отшельника», потому что гоÑпожа Ван Ламм очень богата. Мне кажетÑÑ, она делает вÑе, что в ее Ñилах, чтобы ÑкраÑить ÑущеÑтвование Ñвоей ÑеÑтре. Ðо ведь, в ÑущноÑти, от Ñтарой драмы никуда не денешьÑÑ… Он гаÑит в пепельнице Ñигарету, поднимаетÑÑ Ð¸, Ñловно помимо воли, опÑть подходит к окну. Калека уже подошла к входной решетке. — Даже не предÑтавлÑÑŽ, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорить… Ðаверное, нужно было ей Ñказать… ЕÑли бы она потерÑла мужа или Ñына, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» бы Ñлова. Ртут, Ñ ÐµÐµ руками… Я понимаю ее равнодушие. Что хорошего ждать ей от жизни? Подойдите–ка еще раз! По–моему, она вÑе–таки Ñорвала цветок! — Верно, — говорит Мари Лор. — Георгину. Она ее нюхает. Ой! Уронила! ЧеÑтное Ñлово, мне на ее меÑте и в голову бы не пришло рвать георгины. — Как знать, Мари Лор, может быть, цветы — единÑтвенное, что у нее еще оÑталоÑÑŒ в Ñтой жизни. Ðу ладно. Зовите гоÑподина Беллини. Жюли Майоль идет медленным шагом, рукой Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ðº. Пером Ñвоей ручки доктор замкнул вокруг нее круг. Ðто было еще две недели назад, когда она пришла к нему в первый раз. Он пыталÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ невозмутимоÑть, но она видела, как он обеÑпокоен. — Ðто Ñерьезно? — ВовÑе нет. Ðе думаю, чтобы Ñто было Ñерьезно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ будет Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñледовать. Он напиÑал целый ÑпиÑок того, что ей необходимо принÑть накануне Ñледующего визита: что — вечером, а что — утром. — Ðе пугайтеÑÑŒ, Ñто ÑовÑем не противно. Он шутил, ÑтараÑÑÑŒ казатьÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и милым, Ñловно она была его бабушкой. Ему, наверное, лет Ñорок… Блондин, из тех, что рано лыÑеют… Он Ñвно не торопилÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ прием. — Когда наÑтупает июль, мне Ñпешить некуда. Ð’ Ñтом меÑÑце люди отказываютÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ. И вÑе раÑÑпрашивал ее, не Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ Ñтрочить. Он Ñразу понÑл, что она не Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ñчет руки за Ñумкой. Очевидно, Ñто какое–то неоÑознанное Ñтремление защитить их. Что там может быть? Ожог? Ðкзема? Врожденный дефект? И когда она подробно перечиÑлÑла вÑе пуÑÑ‚Ñковые болезни, какими переболела Ñ Ñамого детÑтва, он резко прервал ее: — Что у Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸? Ð—Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох, она перевела взглÑд к двери, ведущей в кабинет Ñекретарши. — Ð’Ñ‹ думаете, что… Ðо тут же, Ñложив губы в горькую Ñкладку, принÑлаÑÑŒ Ñнимать перчатки, по очереди Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… наизнанку, как будто Ñдирала шкуру Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ животного. И перед изумленным взглÑдом доктора предÑтали краÑноватые обрубленные культи, иÑпещренные Ñиневато–белыми шрамами, над которыми пеньком торчала половинка большого пальца. Изуродованные руки медленно ÑжималиÑÑŒ в кулак, Ñловно в Ñту минуту умирали еще раз. — Что же за негодÑй Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»!.. Доктор Ñдвинул очки выÑоко на лоб и вÑе разглÑдывал открывшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ужаÑ, протеÑтующе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. ИÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ доÑтоинÑтва, она принÑлаÑÑŒ Ñнова натÑгивать перчатки. Он броÑилÑÑ ÐµÐ¹ помогать. — Ðе надо, — Ñказала она. — Я умею… Тогда он вÑтал и вышел в ÑоÑеднюю Ñмотровую, как будто что–то там забыл. Ðаверное, решил, что лучше оÑтавить ее одну, пока она, Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной ловкоÑтью пользуÑÑÑŒ здоровыми большим и указательным пальцами, обтÑгивала матерчатой перчаткой Ñвои обрубки. Когда он вернулÑÑ, то нашел ее Ñпокойной и даже почти довольной впечатлением, которое ей удалоÑÑŒ произвеÑти. — Я вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню… И она раÑÑказала ему вÑÑŽ Ñвою жизнь. РаÑÑказала о Ñвоих триумфальных гаÑтролÑÑ…, о переполненных залах, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð°Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… ей, — до того вечера, когда в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Флоренции у нее не Ñтало больше рук. Ð’ общем–то, можно Ñчитать, что в тот вечер она умерла. Он Ñлушал ее Ñо Ñмешанным выражением ужаÑа и жалоÑти на лице. Ðаконец она произнеÑла: — Я хотела умереть. Даже пыталаÑÑŒ Ñто Ñделать… Он ничего не ответил, но про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что на ее меÑте, наверное, довел бы дело до конца. Он проводил ее до конца аллеи, до входной решетки, а прощаÑÑÑŒ, Ñердечно пожал ей плечо — Ñловно боевому товарищу перед битвой. И вот теперь она идет по кварталу Казино, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ бар, в котором торгуют Ñигаретами, — она заметила его, когда шла в больницу. Жара Ñтоит невыноÑимаÑ. Как бы ей хотелоÑÑŒ приÑеÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо на край тротуара, Ñловно какой–нибудь побирушке, но она знает, что подобные мыÑли вÑегда одолевают ее, когда от уÑталоÑти у нее мутитÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼. Вот он, Ñтот бар. ÐазываетÑÑ Â«Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹ лук». Когда она броÑила курить — больше двадцати лет назад, еще в Париже, — возле «Пале–РуаÑль» тоже была лавочка под названием «Зеленый лук». Врач тогда Ñказал ей: «Ðи капли Ñпиртного, никакого курениÑ. Ð’Ñ‹ знаете, что будет в противном Ñлучае». Ðу а теперь–то какой ÑмыÑл лишать ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвиÑ? Хватит Ñ Ð½ÐµÐµ борьбы. Ðет, она не боитÑÑ. ПроÑто вÑе Ñто больше не имеет никакого значениÑ. Отодвинув портьеру из крупных жемчужных буÑин, которые при Ñтом издают какой–то погребальный звон, она входит и Ñпрашивает две пачки «Голуаз». СпрÑтав руки за край прилавка, она вынимает из Ñумочки портмоне и протÑгивает его хозÑину биÑтро. — Возьмите деньги Ñами. Извините, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑƒÑŽ руку Ñкрутил артроз. — О–хо–хо! Знаю, что Ñто за штука! — отзываетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — У Ñамого, бывает, так Ñкрутит, что… Он отÑчитывает монеты, а потом вÑкрывает одну из пачек, щелчком заÑтавлÑет выÑкочить Ñигарету и протÑгивает ей: — Прошу! Она зажимает Ñигарету большим и указательным пальцами и подноÑит к губам. ХозÑин любезно подноÑит ей Ñвою зажигалку. — Добавьте еще коробочку Ñпичек, — говорит она. И, храбрÑÑÑŒ, делает первую глубокую затÑжку. Ðикакого удовольÑтвиÑ. Ðаверное, точно так чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ°, впервые закурив и иÑкренне недоумеваÑ, как можно получать удовольÑтвие от табака. Когда она идет к выходу, ее Ñлегка мутит. Вот еще одна трудноÑть: что делать Ñ Ñигаретой, чтобы удобнее было курить? То ли держать ее во рту, то ли Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами правой руки, то ли зажать в «вилке» из указательного и Ñреднего пальцев левой руки — именно так она делала раньше, когда еще не ноÑила перчаток? Рпочему в один прекраÑный день она Ñтала ноÑить перчатки? Ðтого она не забудет никогда. Так потребовала ÑеÑтра. «Ты будешь выглÑдеть менее вызывающе», — Ñказала она. СтоÑнка такÑи на другой Ñтороне площади. Переход напротив Казино. Как точно Ñказала ГлориÑ? «Ты будешь выглÑдеть менее вызывающе» или «Ты будешь выглÑдеть чище»? Так или иначе, но Ñто было отвратительно. Слова ÑеÑтры обожгли ее тогда, как крапива. Впрочем, теперь Жюли не проймешь. Голубой дымок, который она Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹ выпуÑкает через ноÑ, кажетÑÑ ÐµÐ¹ уÑпокоительным. «Я Ñама Ñебе хозÑйка», — думает она, забираÑÑÑŒ на Ñиденье «мерÑедеÑа», водитель которого погружен в чтение «Ле Пти ПрованÑаль». — Ð’ порт. Она вздрагивает. Шофер что–то Ñказал? Ð’ Ñамом деле, обернувшиÑÑŒ к паÑÑажирке, он Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ веÑелоÑтью наÑтавлÑет ее: — Ð’ такÑи не курÑÑ‚, бабуÑÑ! Еще вчера она точно поÑтавила бы его на меÑто. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто опуÑкает Ñтекло и выбраÑывает окурок. ТакÑи подвозит ее к приÑтани. Катер здеÑÑŒ, ÑиÑющий полировкой, как игрушка. Вокруг бродÑÑ‚ туриÑты. Кто–то фотографирует, кто–то изучает в бинокль оÑтров. Он так близко, что отÑюда хорошо видны и утопающие в зелени виллы, и тенниÑные корты, и баÑÑейны, голубизной воды Ñоперничающие Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑами. — Мы Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸, мадемуазель, — обращаетÑÑ Ðº ней водитель катера и Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью протÑгивает ей руку, чтобы помочь зайти. Ðа корме уже Ñидит ÑоÑед — тот Ñамый, чью фамилию она никак не может запомнить и болтливый до ужаÑа. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ оживленно беÑедует Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼â€“Ñ‚Ð¾ незнакомым ей человеком в шортах и белом пуловере. МорÑк подводит ее к обоим мужчинам, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑтают и здороваютÑÑ, а затем предлагают ей меÑто Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. — Хорошо погулÑли? — начинает гоÑподин… гоÑподин… Как же его зовут? То ли Менетрель, то ли МеÑÑаже… Что может быть неприÑтнее, чем вот так обмениватьÑÑ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не помнишь? — Мадемуазель Жюли Майоль, — между тем продолжает ее ÑоÑед, — живет как раз напротив. ЕÑли вы поÑелитеÑÑŒ в «Приюте отшельника», мы будем чаÑто видетьÑÑ. ÐÑ… да, извините! Я ведь Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ предÑтавил! ГоÑподин Марк Блеро. Мадемуазель Майоль. Сверху, Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¿ÐµÑ‚Ð° приÑтани, за ними Ñ Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом наблюдают зеваки, которым интереÑно увидеть, как будут запуÑкать катер. Поодаль ÑлышитÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚ вертолета. Лето раÑкинуто вокруг, Ñловно рекламный проÑпект туриÑтичеÑкой фирмы. О, вÑпомнила! МеÑтраль. Его зовут МеÑтраль. Президент и генеральный директор какой–то международной компании на пенÑии. У Глории, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, в голове хранитÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ «Who’s who». Она может раÑÑказать биографию каждого из обитателей панÑиона. Рвот Жюли они ниÑколько не интереÑуют. Катер проходит мимо целой флотилии ÑÑ…Ñ‚ и, покачиваÑÑÑŒ, приÑтраиваетÑÑ Ð² кильватер моторной лодке. — Да ничего подобного! — воÑклицает МеÑтраль. — Ðе правда ли, мадемуазель? — ПроÑтите? — ОказываетÑÑ, она задремала. — Я не раÑÑлышала, что вы Ñказали. — Я объÑÑнÑÑŽ гоÑподину Блеро, что «Приют отшельника» не имеет ничего общего Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ преÑтарелых. ПредÑтавьте Ñебе… Впрочем, вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто Ñами увидите! Ðо тем не менее предÑтавьте Ñебе нечто вроде гоÑударÑтва в миниатюре: о, ÑовÑем крохотного, на четыре деÑÑтка жителей, не больше. Ðо обратите внимание: никакого общеÑтвенного уÑтройÑтва! Каждый Ñтроит Ñебе дом по ÑобÑтвенному вкуÑу и живет так, как ему нравитÑÑ. Самое главное — Ñто то, что мы чувÑтвуем ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ от оÑтального мира и наÑлаждаемÑÑ Ð°Ð±Ñолютным покоем. — Как в монаÑтыре, — подÑказывает гоÑподин Блеро. — Отнюдь. Скорее уж как в закрытом клубе. Да, вот именно! Мы вÑе — члены некоего «Жокей–клуба», которые купили здеÑÑŒ учаÑтки за очень большие деньги, но только наш «клуб» уÑтроен по–американÑки, то еÑть без Ñнобизма, без великоÑветÑких уÑловноÑтей, без какой бы то ни было оÑобой филоÑофÑкой уÑтановки. ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ñравнить Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ природы или какого–нибудь ÑзычеÑкого божеÑтва. — Иными Ñловами, вы ÑтремитеÑÑŒ не к изолÑции, а проÑто ищете Ñебе укромный уголок, — говорит гоÑподин Блеро. — Совершенно верно. Мы Ñчитаем, что, доÑтигнув определенного возраÑта, имеем право на комфорт. Ðе так ли, мадемуазель? Жюли вежливо кивает. Ðтот МеÑтраль поиÑтине неиÑтощим. Ей хочетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтеречь гоÑÑ‚Ñ. ЕÑли «Приют отшельника» дейÑтвительно защищает Ñвоих обитателей от опаÑноÑтей внешнего мира, он не в ÑоÑтоÑнии ÑпаÑти их от болтунов. Ðо гоÑподину Блеро интереÑно. Он продолжает: — Разве в конце концов вам не ÑтановитÑÑ Ñкучно? Видеть вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ и те же лица? МеÑтраль не дает ему договорить. Похоже, он не очень–то любит, чтобы его Ñлова подвергали Ñомнению. — Во–первых, мы приглашаем к Ñебе кого захотим. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ много гоÑтей. РазумеетÑÑ, при одном уÑловии. Ðикаких животных. И — никаких детей. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ ÑобÑтвенный чаÑтный порт и ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° до Ñамого забора. — Так у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть и забор? — РазумеетÑÑ. И привратник, который по телефону может ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ домом. ЕÑли не принÑть некоторых мер предоÑторожноÑти, то Ñкоро Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ Ñтанет от отпуÑкников. У привратника имеетÑÑ ÑпиÑок Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñми тех, кто приглашен. Конечно, их не может быть Ñразу Ñлишком много. Ð”Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого и прочих вопроÑов мы каждую неделю проводим нечто вроде конференции. Дорогой друг, вы Ñами вÑе Ñто увидите. Мы воÑпользовалиÑÑŒ идеей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° оÑущеÑтвлена во Флориде — в «Sun City», но только мы приÑпоÑобили ее под Ñвои вкуÑÑ‹ и привычки. И у Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑно получилоÑÑŒ. Ðе так ли, мадемуазель? «Мне бы гораздо больше хотелоÑÑŒ Ñтать Ñторожем на маÑке», — думает Жюли. Она оÑтавлÑет без ответа обращенный к ней вопроÑ. Ей очень хочетÑÑ Ð¾Ð¿Ñть закурить, и она не ÑобираетÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ Ñо Ñвоим желанием. Жюли перебираетÑÑ Ð² маленькую рубку и здеÑÑŒ долго ÑражаетÑÑ Ñ Ñумкой, Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «Голуаз» и оÑобенно жеÑтоко — Ñо Ñпичками. Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° давно Ñтала ее буднÑми, потому что каждый предмет полон вероломÑтва, каждый таит в Ñебе Ñкрытые ловушки. Ð’Ñе–таки ей удаетÑÑ Ð·Ð°Ð¶ÐµÑ‡ÑŒ Ñигарету, и наконец она приÑаживаетÑÑ Ð½Ð° узкую Ñкамейку, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐºÐ¸Ð¹ дым, от которого уÑпела отвыкнуть. МеÑтраль прав. «Приют отшельника» — идеальное меÑто, чтобы чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома, чтобы ощущать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ Ñреди людей. Ðо как же быть ей, еÑли ее враг — Ñто вовÑе не любопытный отпуÑкник, не незваный гоÑть! Ее враг — ÑоÑед, Ñовладелец, Ñожитель! Ð’Ñе, что начинаетÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавки «Ñо»! Катер заходит в бухточку, окруженную краÑноватыми Ñкалами. Ðебольшой мол ведет к Ñкладу, где под навеÑом Ñложены коробки, картонные Ñщики, мешки, пакеты и контейнеры, которые каждый день привозит шлюпка, ÑÐ½Ð°Ð±Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñтров продовольÑтвием. ДеревÑнный щит, вбитый на краю мола, крупными белыми буквами Ñообщает: «ЧаÑтное владение». МеÑтраль помогает Жюли Ñойти на берег и оборачиваетÑÑ Ðº Ñвоему Ñпутнику. — ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, — говорит он, — вÑе вокруг — чаÑтное владение. ÐÑÑ„Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° ведет к решетчатой ограде, которую ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñит какой–то человек в Ñером залÑпанном халате и каÑкетке Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ полотнÑным козырьком. — Мы еще не до конца обуÑтроилиÑÑŒ, — объÑÑнÑет МеÑтраль. — Мы ведь здеÑÑŒ вÑего полгода. Привет, Фред! Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑкой атмоÑферы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° царить в «Приюте отшельника», многие из ее обитателей решили называть друг друга на американÑкий манер. Понизив голоÑ, МеÑтраль говорит: — Фред — бывший промышленник. Его завод перекупили Ñпонцы. Очаровательный человек. — Ступайте вперед, — говорит Жюли. — Я вижу, вы Ñпешите. По тому, как МеÑтраль наклонÑетÑÑ Ðº уху Ñвоего гоÑÑ‚Ñ, она догадываетÑÑ, что теперь он говорит о ней… УжаÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°â€¦ такой талант… главное, никогда не Ñмотрите на ее руки… Ð’Ñе здеÑÑŒ вÑÑ‘ знают. Она чувÑтвует, что ее здеÑÑŒ не любÑÑ‚. Она «неудобна». Ее приÑутÑтвие раздражает. Ðа нее ÑмотрÑÑ‚ как на прокаженную. Обитатели оÑтрова не желают видеть на Ñвоих аллеÑÑ… ни коÑтылей, ни загипÑованных рук и ног, вообще никаких перевÑзанных личноÑтей: ничего, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ намекало на выздоровление поÑле болезни. Самым Ñтарым из них не больше ÑемидеÑÑти лет, и они продолжают заниматьÑÑ Ñпортом, в том чиÑле и женщины. ВыделÑетÑÑ Ð¸Ð· общей маÑÑÑ‹ одна лишь Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ñтайн — она предпочитает, чтобы ее продолжали называть ее ÑценичеÑким именем. Ðо разве не Ñохранила она в Ñвои почти полные Ñто лет молодоÑть мыÑлей и поÑтупков? Ею здеÑÑŒ гордÑÑ‚ÑÑ, Ñловно покровительницей клана, ну а Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ терпÑÑ‚ и Жюли. РазумеетÑÑ, никто не отрицает, что она тоже была в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ñ‚ÑˆÐµÐ¹, но Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐµ давно затерÑлоÑÑŒ в потоке лет, а вот Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ до Ñих пор живо Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинкам. Жюли медленно шагает в Ñторону привратницкой. Она очень уÑтала и Ñ‚Ñжело опираетÑÑ Ð½Ð° палку. Она уже решила, что никому ничего не раÑÑкажет. Даже ÑеÑтра не узнает о ее болезни. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ любит дурных веÑтей. Ð’ ее приÑутÑтвии Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñтому даже упоминать определенные ÑобытиÑ, например захват заложников или террориÑтичеÑкие акты. ЕÑли же что–нибудь подобное проиÑходит, она подноÑит к глазам Ñвою унизанную кольцами руку и шепчет: «Замолчите, иначе Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÑŽÂ». И любому Ñразу Ñтанет Ñтыдно за то, что поÑмел так ее мучить вÑÑкими иÑториÑми из другого мира. Жюли оÑтанавливаетÑÑ. Из домика выходит Роже. — Помочь вам, мадемуазель? — Ðет–нет, ÑпаÑибо. Ðто Ñ Ð¾Ñ‚ жары чуть размÑкла. Больше вÑего ее угнетает необходимоÑть целый день напролет демонÑтрировать приветливоÑть, отвечать любезноÑтью на любезноÑть, вÑегда держать наготове улыбку и проÑвлÑть вечную готовноÑть уÑлужить, что бы ни ÑлучилоÑÑŒ. Ðто какаÑ–то Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð° задушевноÑти. Жюли Ñнова идет вперед. Она решила вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ аллеей Ренуара. Ðрхитектор, Ñпроектировавший «Приют отшельника», Ñчел гениальной ÑобÑтвенную идею каждую аллею назвать именем какого–нибудь художника. Домам он приÑвоил Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð². Ðаверное, ему казалоÑÑŒ, что так будет веÑелее. Жюли Ñ ÑеÑтрой живут в «ИриÑах». ДейÑтвительно, многоцветье Ñадов, раÑкинувшихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ мачтовыми ÑоÑнами, играющими Ñо Ñвежим бризом, радует глаз. За Ñадами Ñледит ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ â€” брат Роже. Он поливает, подÑтригает, обрезает, а кроме того, дает Ñоветы тем из меÑтных обитателей, кто в охотку выращивает цветы Ñам. Правда, таких не много. Где бы им было выучитьÑÑ? Жюли Ñмотрит, как работает МориÑ. Он обихаживает розы мадам Бугро, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² шезлонге, прикрыв глаза темными очками. Раньше, когда Жюли выезжала на гаÑтроли в воÑточные штаты СШÐ, ее приглашали в гоÑти некоторые жившие там друзьÑ. Ей запомнилоÑÑŒ, что между учаÑтками там не было никаких заборов. ПроÑтранÑтво не было разделено, оно принадлежало вÑем. Точно так же в домах не ÑущеÑтвовало прихожих. Ты проÑто открывал дверь и Ñразу попадал в уют жильÑ. Те, кто задумал «Приют отшельника», поÑтавили Ñвоей целью воÑпроизвеÑти именно Ñтот жизненный Ñтиль. Они отгородилиÑÑŒ от внешнего мира в Ñвоем узком кругу взаимного довериÑ, прочно защитив Ñвою ÑтароÑть от любого Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð½Ðµ. И тем не менее… Мадам Бугро — она уже бабушка, но вÑе равно Ñледует называть ее «ПÑм» — вÑло машет рукой. — ПриÑаживайтеÑÑŒ, Жюли. Ð’Ñ‹ ведь не Ñпешите… — Она легонько похлопывает по плетеному креÑлу, Ñловно подзывает кошку. — Я должна была быть у ваÑ, — говорит она. — Ваша ÑеÑтра ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывает о Ñвоем первом путешеÑтвии на «Ðормандии». Ð’Ñ‹ знаете, как Ñто захватывающе! Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ разболелаÑÑŒ голова… Ð’Ñе. Ловушка захлопнулаÑÑŒ. Теперь Жюли не вырватьÑÑ. ПриходитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑеÑть. Ðо за гоÑтеприимÑтво Ñледует платить откровенноÑтью, и Жюли поÑлушно докладывает, как провела нынешний день «на Ñуше». ЗдеÑÑŒ принÑто говорить именно так: «Ñуша», как говорÑÑ‚ морÑки, попавшие в увольнение на берег. Свой визит ко врачу она обходит молчанием, но зато подробно раÑÑказывает обо вÑем, что видела. Ð’ «Приюте отшельника» «раÑÑказывать» — означает Ñоблюдать правила доброÑоÑедÑтва. РаÑÑказывают друг другу о ÑамочувÑтвии, о маленьких домашних хлопотах, о поездках куда бы то ни было и, конечно, делÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми. СпрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего Ñтого невозможно. Вот и ÑейчаÑ, когда Жюли шла Ñовершенно беÑшумно, ее вÑе–таки поймал притаившийÑÑ Ð·Ð° темными Ñтеклами цепкий взглÑд. Ðо Ñтранное дело, она не чувÑтвует ни раздражениÑ, ни привычной готовноÑти к обороне. С тех пор как она «узнала», она Ñловно бы пребывает в тумане. Говорит что–то, но так, Ñловно за нее говорит кто–то другой. — Я воÑхищаюÑÑŒ вами, — разливаетÑÑ ÐŸÑм. — Ð’ вашем возраÑте вы еще куда–то ходите… Как Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°! ГоÑподи, вот Ñто здоровье! И у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть еще Ñилы Ñтольким интереÑоватьÑÑ! Вам никогда не бывает Ñкучно? — Редко. — Да, вы ведь прожили такую наÑыщенную жизнь! — Она была короткой. Ð’ разговоре повиÑает пауза, что означает: мадам Бугро, конечно, знает о неÑчаÑтье, но не Ñчитает вежливым заоÑтрÑть на Ñтом внимание. Ðаконец она продолжает: — ПризнаюÑÑŒ вам, Жюли, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ Ñ‚ÑгоÑтные дни. Я даже начинаю ÑомневатьÑÑ, а правильно ли мы поÑтупили, поÑелившиÑÑŒ здеÑÑŒ. Конечно, здеÑÑŒ очень краÑиво. И организовано вÑе прекраÑно. Мы прÑмо–таки обÑзаны чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливыми. Ðо… Ð’Ñ‹ только подумайте, ведь у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° квартира Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒÑŽ Ðтуаль. Вот о чем Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ. Мне не хватает шума улицы, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. РздеÑÑŒ из окна комнаты Ñлышишь только море. Ðто ведь не одно и то же. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, — говорит Жюли. — Вам не хватает возможноÑти в любую минуту позвонить в «Ñкорую помощь» или «неотложку». ПÑм медленно Ñнимает очки и внимательно Ñмотрит на Жюли. — Ðаверное, вы правы, что ÑмеетеÑÑŒ надо мной. Ðо Ñ Ð¶Ðµ не могу… Ð, ладно. Что вы выпьете? Сок? Кока–колу? Муж что–то приÑтраÑтилÑÑ Ðº коке. Она хлопает в ладоши, и к ним выходит довольно нахального вида Ñлужанка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ…Ð° выÑлушивает приказание. — ОбÑлуга здеÑÑŒ не очень, — говорит ПÑм. — Вам Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑеÑтрой повезло. Вам ведь помогает… — КлариÑÑа, — говорит Жюли. — Она Ñлужит у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ двадцать лет. — ГоворÑÑ‚, она проÑто прелеÑть. Жюли уже невтерпеж, и она пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñкать приличный предлог, чтобы Ñбежать, но ÑоÑедка, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не ÑобираетÑÑ ÐµÐµ отпуÑкать. — Ð’Ñ‹ получили наш поÑледний бюллетень? Ðет? Возьмите тогда мой. Она протÑгивает Жюли откÑерокопированный лиÑток, но тут же ÑпохватываетÑÑ. — ÐÑ…, извините. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ, что вам неудобно… ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ бормотать, она Ñнимает Ñвои темные очки и надевает вмеÑто них другие. Ðаконец Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ продолжает: — Бедный Тони ÑовÑем заморочилÑÑ Ñ Ñтим бюллетенем! Ðо ÑоглаÑитеÑÑŒ — Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ изобретательнаÑ, потому что Ñто позволÑет ÑвÑзать вÑех наÑ. Вот, целую колонку он поÑвÑтил Ñтому гоÑподину Хольцу. Лично мне кажетÑÑ, мы должны его принÑть. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ два года. Здоров. Вдовец. Он оÑтавил Ñвой завод Ñтаршему Ñыну, который живет в Лилле. И готов хоть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ «Тюльпаны». Именно такого Ñовладельца мы вÑе хотели бы иметь. Что вы об Ñтом думаете? — Я не думаю, — отвечает Жюли. — Думает Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра. ПÑм Ñлегка хихикает, Ñловно школьница, и шепотом добавлÑет: — КÑтати, о вашей ÑеÑтре. Мы вÑе хотим как–нибудь отпраздновать день ее рождениÑ. Только ей ни Ñлова, идет? Ð’Ñе должно оÑтатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами. Ведь ей первого ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð¸ÑполнÑетÑÑ Ñто лет? Боже мой, Ñто лет, подумать только! — Да, первого ноÑбрÑ. — Мы непременно приготовим что–нибудь Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, благо времени доÑтаточно. Еще больше трех меÑÑцев. Она Ñ‚Ñнет Жюли за рукав и вынуждает ее наклонитьÑÑ. — ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸, Ñтрого между нами. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ комитет обÑуждал именно Ñтот вопроÑ. Мы хотим Ñделать ей очень хороший подарок, но вот чего бы ей хотелоÑÑŒ? Ведь у нее было вÑе! Талант, Ñлава, любовь, здоровье, богатÑтво! Что тут придумаешь? Может быть, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какаÑ–нибудь идеÑ? Ðаш друг Поль Ланглуа предложил одну оригинальную мыÑль. У него до Ñих пор ÑохранилиÑÑŒ некоторые ÑвÑзи в миниÑтерÑтве, но мы вÑе–таки немного ÑомневаемÑÑ… Как вы думаете, орден Почетного легиона доÑтавит ей удовольÑтвие? Жюли резко вÑтает. С нее хватит! Она наÑтолько потрÑÑена, что даже не может Ñкрыть раÑтерÑнноÑти. — Извините, — бормочет она. — Я Ñлишком много ходила ÑегоднÑ. УÑтала, да еще Ñта жара… Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽâ€¦ Орден Почетного легиона! Ей кажетÑÑ, что она только что получила пощечину. ЕÑли бы она могла, то Ñжала бы кулаки. И вÑего три меÑÑца! Три меÑÑца, чтобы помешать… Чему помешать? Она Ñвернула на аллею Ван Гога и идет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ лужайки перед «БегониÑми». — Салют! — кричит ей УильÑм Ламмет, который раÑкладывает паÑÑŒÑÐ½Ñ Ð½Ð° Ñадовом Ñтолике. Свою Ñтарую колониальную каÑку он Ñдвинул на Ñамый затылок. У ног Ñтоит транзиÑтор, и из него неÑетÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Â«Ð‘Ð¸Ñ‚Ð»Ð·Â». Ðа Ñтолбе развеваетÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкий флаг. Ламмет подходит ближе. — Зайдите на минутку, — приглашает он. — ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ ваÑ. Ваша ÑеÑтра раÑÑказывает какую–то очередную иÑторию. Рмне больше нравитÑÑ Ñидеть в Ñаду. Что хотите выпить? Жюли охватывает чувÑтво, что вÑÐµÐ¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть обволакивает ее, как липкий клей. Она неловко отказываетÑÑ. Ðу и пуÑть, думает она, пуÑть Ñчитают, что Ñ â€” некоммуникабельнаÑ. Еще одно, поÑледнее уÑилие. Вот наконец и дом. Она обходит его кругом, чтобы зайти Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ крыльца, которое ведет в «ее» крыло: четыре небольшие комнатки, отделенные от оÑновного Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ веÑтибюлем. Стоит переÑечь его, как оказываешьÑÑ Ð½Ð° чужой территории, у той, кого вÑе здеÑÑŒ называют «мадам ГлориÑ». Квартира была Ñпланирована по ее личному проекту: на первом Ñтаже — большой зал, в котором при необходимоÑти Ñвободно помеÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº пÑтнадцать. Вдоль Ñтен Ñ€Ñдами выÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸, заполненные плаÑтинками. ЗдеÑÑŒ и ее плаÑтинки, и плаÑтинки других великих Ñкрипачей века. ПовÑюду развешаны ее лучшие фотографии — она заноÑит над Ñтрунами Ñмычок, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ð½Ð° инÑтрумент. И разумеетÑÑ, автографы, поÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” наиÑкоÑÑŒ через Ñнимки. Сплошь знаменитоÑти: ÐйÑÑй, КрайÑлер, ÐнеÑко… Из «концертного зала» поÑетитель попадает в комнату, разделенную надвое подвижной перегородкой: в одной чаÑти — гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾, в другой — обтÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¼ ÑпальнÑ, в глубине которой Ñтоит Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ под балдахином. Кружавчики, финтифлюшки от Дюфи и Ван Донгена, креÑла, низенькие Ñтолики и надо вÑем — раÑÑеÑнный Ñвет, призванный хранить укромный полумрак. Звук шагов тонет в толÑтых коврах. ЗдеÑÑŒ мадам Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ гоÑтей. За ширмой открываетÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ коридорчик, ведущий в ванную комнату и дальше, в кабинет. Второго Ñтажа нет. Комнаты Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей тоже нет. Ð’Ñе–таки Глории уже не двадцать лет, и ногам ее, ÑоответÑтвенно, тоже. Жюли входит к Ñебе в комнату и падает в креÑло. Орден Почетного легиона! Только Ñтого еще не хватало! Она медленно ÑÑ‚Ñгивает приклеившиеÑÑ Ðº коже перчатки, Ñвертывает их в комочек и вытирает Ñебе лоб и губы. Потом приÑлушиваетÑÑ. Приглушенный шум голоÑов, доноÑÑщийÑÑ Ð¸Ð·â€“Ð·Ð° тонких Ñтен, напоминает ей, что ГлориÑ, как вÑегда, Ñобрала Ñвою дневную аудиторию. Ðто уже Ñтало привычкой, чтобы не Ñказать ритуалом. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ гоÑтей Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… до шеÑти. Утром ее приÑтельницы звонÑÑ‚ ей по телефону: Â«Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, раÑÑкажите нам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ вашем концерте в Ðью–Йорке Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ð¾ Уолтером». Или: «Какой из ваших концертов оÑтавил у Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ðµ воÑпоминаниÑ?» Иногда какаÑ–нибудь из дам выражает ÑтраÑтное желание еще раз проÑлушать «ИÑпанÑкий концерт» или «Крейцерову Ñонату», и тогда общеÑтво ÑобираетÑÑ Ð² «концертном зале». Ближе к пÑти двое из приглашенных вызываютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ чай, чаще других — Кейт или Симона. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто как игра в школьное угощение. Раньше одна из них командовала многочиÑленным штатом приÑлуга в оÑобнÑке на авеню Гранд–ÐрмÑ, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” в проÑторном доме на авеню Георга V. Конечно, далеко не выÑший Ñвет, но вÑе же… Ðужно было уметь показать приглашенным Ñотрудникам мужа, что гоÑподин президент и генеральный директор лично заинтереÑован в каждом из них. РазумеетÑÑ, у них был под руками отрÑд метрдотелей, которые делали вÑÑŽ грÑзную работу. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ развлекаютÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ и печенье, раÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтоловое Ñеребро… И чувÑтвуют, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому ÑтановÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ðº бы приближенными Глории, как бы ее любимицами… Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени в кладовую, где они возÑÑ‚ÑÑ, заглÑдывает еще какаÑ–нибудь гоÑтьÑ, оÑобенно еÑли отÑюда раздаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ похожее на Ñмех. — Я Ñмотрю, вы тут веÑелитеÑÑŒ! Тогда вновь пришедшую берут под руку, и, пока Симона, извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñладкоежка, мимоходом угощаетÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пирожным, Кейт Ñпешит поделитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñледней новоÑтью. — Знаете, что мне только что раÑÑказала Симона? — (Смех.) — Про второго мужа Глории? — (Смех.) Симона Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом отчаÑнно качает головой. — Ðе про второго, — поправлÑет она, — а про третьего. Вечно ты вÑе путаешь. — (ЗдеÑÑŒ, в кладовке, они называют друг друга на «ты».) — ПоÑле БернÑтайна у нее был Жан Поль Галан. Три головы ÑближаютÑÑ. — Тише! Там вÑе Ñлышно! Из зала доноÑитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑкивание плаÑтинки. Само Ñобой разумеетÑÑ, они Ñлушают очень Ñтарые плаÑтинки — те Ñамые, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной Ñтикеткой Â«Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ хозÑина». Ðу и пуÑть! Ðежный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñкрипки поет одну из тех мелодий, которые Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñегда иÑполнÑла на биÑ, в знак благодарноÑти публике, в течение пÑти минут заходившейÑÑ Ð² аплодиÑментах и криках «браво». Ð’Ð°Ð»ÑŒÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ñа… «Девушка Ñ Ð»ÑŒÐ½Ñными волоÑами»… Жюли прикрывает глаза. Ð’Ñе ее ÑущеÑтво обратилоÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² немой крик протеÑта. Как же можно краÑть у фортепиано то, что может принадлежать только фортепиано? Разве Ñта ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑть, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¹ непролитых Ñлез, — Ñто БрамÑ? Ðто ГлориÑ. ЗолотиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ³Ð°, рождающаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ее Ñмычком, — какой Ñто ДебюÑÑи? ÐаÑколько роÑль Ñтыдливее! Он не лаÑкает, не тешит, не заигрывает. Он проÑто раÑÑказывает то, что еÑть, без вÑÑких комментариев… Ð’Ñе, что он Ñебе позволÑет, — Ñто вибрациÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ длитьÑÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока аккорд не проникнет в душу. Ð’ Шопене… Ее руки Ñ‚ÑнутÑÑ Ðº воображаемой клавиатуре, а неÑущеÑтвующие пальцы каÑаютÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ — и она немедленно отдергивает их, Ñловно обожглаÑÑŒ. Что за кошмарный, что за неÑчаÑтный ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ! Ðад крышами вьютÑÑ Ñтрижи, а Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑитÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚ моторной лодки. Она медленно качает головой. Ðет, так дальше продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может. УÑталоÑть и отвращение переполнÑÑŽÑ‚ ее. С нее хватит! У нее болÑÑ‚ руки. Ðужно пойти на ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ физкультуры. Как раз пора. Ðикто не должен догадатьÑÑ, что у нее… Она Ñо Ñтоном поднимаетÑÑ Ð¸, держаÑÑŒ за мебель, идет в Ñвою Ñпальню. Чтобы Ñменить платье, приходитÑÑ Ð²Ñтупить в Ñхватку Ñо шкафом, Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñми, которые никак не даютÑÑ Ð² руки. Обычно ей помогает КлариÑÑа, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ð¸ÑÑу мобилизовала ГлориÑ. Ðаконец Жюли удаетÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ платье в мелкий цветочек. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ его поводу Ñказала: «Оно тебе не по возраÑту». Тем более Ñтоит его ноÑить. Она оглÑдывает ÑÐµÐ±Ñ Ð² большом зеркале, занимающем целую Ñтену ванной комнаты. Рауль — краÑивый тридцатилетний мужчина. Вполне можно ради него немного привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. И пуÑть, кроме него, в кабинете не будет никого, вÑе–таки Ñто какаÑâ€“Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°. ПоÑледнÑÑ ÐµÐµ публика. Когда–то… Ð’ Риме… Она Ñчитает про ÑебÑ: Ñто было шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть лет назад. Ð’ голове у нее до Ñих пор звучит Ñтранным шумом, похожим на звук Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ Ð² ракушке, дыхание толпы. Ее поÑледний Ñольный концерт! Сотни лиц, повернутых к ней в немом воÑхищении! Ртеперь оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Рауль. Зато как уважительно он Ñгибает и разгибает ее пальцы, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтремÑщиеÑÑ ÑжатьÑÑ Ð² кулак. «Вам не больно? ЕÑли что, Ñкажите!» Он маÑÑирует ее пальцы бережно, как будто Ñто ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть. Еще бы! Они каÑалиÑÑŒ Баха и Моцарта! Она оÑтавит ему поÑле Ñмерти — правда, у нее не так уж много наÑледÑтва — чаÑÑ‹, когда–то подаренные ей Полем Гиру, великим и забытым дирижером. Как он нервничал, беднÑга, потому что она поÑтоÑнно опаздывала на репетиции… Рвпрочем, зачем они ему? Разве Ñадовнику дарÑÑ‚ опавшие лиÑтьÑ? Она Ñурово, без поблажек, оглÑдывает в зеркале Ñвое лицо, Ñтавшее таким неузнаваемым. Лишь глаза еще живут на нем, но и они понемногу утрачивают Ñвой голубой блеÑк. Вот у Глории… Ðу почему у Глории по–прежнему такие же прекраÑные глаза? Почему ее лицо так необъÑÑнимо ÑохранилоÑÑŒ? Почему у нее вÑе те же длинные пальцы, едва задетые ÑтарчеÑкими пÑтнышками? Почему?.. Жюли Ñо злоÑтью улыбаетÑÑ ÑобÑтвенному отражению. Ð’Ñе–таки и у нее еÑть кое–что, чего нет у ÑеÑтры. Болезнь. Стоит Ñказать ей, как она перекоÑитÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. Ðо нет. Жюли никогда не воÑпользуетÑÑ Ñтим оружием. Она дейÑтвительно не раз предпринимала против Глории некоторые шаги, за которые ей ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñтыдно. Ðо ее вынуждали к Ñамообороне. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° жила в ней, как Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ Ð² душе верующего. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° безумной жрицей, она — мудрой. Ðо неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑÑоры, на взаимное недовольÑтво и даже краткие разрывы, они Ñлужили одному божеÑтву и подчинÑлиÑÑŒ одним и тем же моральным законам. Рвот теперь… Жюли Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ закуривает Ñигарету. Рауль навернÑка заметит, что она курила, и уÑтроит ей взбучку. Он Ñкажет: «ЛапуÑÑ, еÑли вы будете продолжать в том же духе, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒÂ». Или начнет выпытывать, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто она вдруг вернулаÑÑŒ к Ñтой вреднейшей привычке. Ð, пуÑть. ПуÑть ругаетÑÑ, пуÑть воображает Ñебе что угодно. СкрючившиÑÑŒ над палкой, она медленно идет через комнату. Из ÑоÑедней комнаты ÑлышатÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸ КлариÑÑÑ‹. Ведь еÑть же люди, которые могут Ñебе позволить ходить так быÑтро! — Мадемуазель! Мадам Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить. — Так пуÑть позвонит. Что, ее гоÑти уже ушли? — Только что. — Рты не знаешь, зачем Ñ ÐµÐ¹ понадобилаÑÑŒ? — Ðе знаю. Ðо мне кажетÑÑ, Ñто из–за гоÑподина Хольца. — Можно подумать, она привыкла Ñо мной ÑоветоватьÑÑ, — бормочет Жюли. — Да ладно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ. — Перчатки! Ð’Ñ‹ забыли надеть перчатки! Мадам Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ любит, когда вы приходите к ней Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками. — Ðу да, ей Ñто Ñлишком многое напоминает… Помоги–ка мне. КлариÑÑа не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ ÑтараÑ, ей вÑего–то лет пÑтьдеÑÑÑ‚, но она вÑегда так туÑкло и беÑцветно одета, что напоминает монахиню. Жюли она предана вÑем Ñердцем. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ натÑгивает перчатки на изуродованные руки, отÑтупает на шаг, чтобы оÑмотреть хозÑйку, и поправлÑет Ñкладочку на ее платье. — Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñлишком невыноÑима? — Ðичего, — говорит КлариÑÑа. — Правда, из–за «Ðормандии» чуть было не вÑпыхнула перебранка. Мадам ЛавлаÑÑÑ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, что каюта, которую она занимала вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, так ходила ходуном, что у нее разбилÑÑ Ñтакан Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð½Ð¾Ð¹ щеткой. Мадам Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ поÑтавила ее на меÑто. Ð’Ñ‹ бы видели! КаÑатьÑÑ Â«Ðормандии» не позволено никому! — Да уж. Ее воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ не трогать! И ее прошлое тоже. Что ты хочешь, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ð¸ÑÑа, она ведь Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. Я буду ужинать здеÑÑŒ, у ÑебÑ. Яйцо вкрутую и Ñалат. СправлюÑÑŒ Ñама. Ðу пока. До ÑвиданиÑ. До завтра. Она проходит веÑтибюлем и входит в зал. — Я здеÑÑŒ! — кричит Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð· комнаты. — Иди Ñюда! Жюли замирает на пороге. Ðет, решительно, Ñто не комната. Ðто какой–то храм. Еще бы Ñвечи зажечь вокруг кровати. Ð’ изголовье поÑтели, в облаке пышных кружев, Ñловно в плетеной колыбели, покоитÑÑ Ñкрипка работы Страдивари. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледила за ее взглÑдом. — Да, — говорит она, — Ñ ÐµÐµ перемеÑтила. Ðикак не могу придумать, куда ее положить, чтобы ÑпрÑтать от любопытных. РздеÑÑŒ никто не поÑмеет к ней прикоÑнутьÑÑ. Рукой она легонько трогает инÑтрумент и лаÑково проводит по Ñтруне, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°ÐµÑ‚ тихий дрожащий звук. — Может, она проголодалаÑÑŒ? — предполагает Жюли. — Ðе будь дурой! — кричит ГлориÑ. — СÑдь. Подожди. Ðу–ка, подойди поближе. Так и еÑть. Ты курила. — Курила. Ðу и что? — Да ничего. Ðто твое личное дело. Ð’Ñе, чего Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, — Ñто чтобы в доме не вонÑло, как в кабаке. Ты читала бюллетень? Конечно не читала. Тебе на Ñто наплевать. Рмежду прочим, там еÑть кое–что, что должно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовать. Ðам предлагают кандидатуру некоего гоÑподина Хольца. Во вÑех отношениÑÑ… приличный человек — богатый вдовец, отноÑительно молодой. Ðо… ЕÑть одно «но». Он выразил намерение привезти Ñюда роÑль. Рмы знаем, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ðº фортепиано. И никто не хочет доÑтавлÑть тебе неприÑтноÑти. Вот почему мы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñпрашиваем: да или нет? Жюли даже не Ñмеет признатьÑÑ, что вÑе Ñто — ее Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸ прочее — оÑталоÑÑŒ в прошлой жизни. — Он же не ÑобираетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ дни напролет, — уÑтало говорит она. — Отнюдь. Он проÑто занимаетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑким музицированием. Впрочем, можешь Ñама раÑÑпроÑить его. Он должен приехать Ñюда на выходные. Знаешь, когда Ñ Ñмотрю, как ты бродишь тут как потерÑннаÑ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ отказалаÑÑŒ от музыки. С хорошей ÑтереоÑиÑтемой… — Ðу хватит. Прошу тебÑ. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ кольцами и браÑлетами. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, она вÑе еще краÑива. Она из тех не поддающихÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ Ñтариков, про которых говорÑÑ‚: «Таких можно только убить». — ГоÑподин Риво хотел бы получить ответ как можно Ñкорее, — Ñнова начинает она. — ПроÑто чтобы потом к нему не ходили Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸. Да, и еще, когда в «Приюте отшельника» продаютÑÑ Ñразу две виллы, Ñто не очень хорошо. Ðто Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑценивает. Люди могут подумать, что здеÑÑŒ что–нибудь не так. — Хорошо, — прерывает ее Жюли. — Я ÑоглаÑна. Скажи ему Ñама. РеÑли звуки фортепиано начнут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз хватит пальцев, чтобы заткнуть уши. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе? Я могу уйти? — Рты знаешь, что ÑтановишьÑÑ Ð·Ð»ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð¹? — замечает ГлориÑ. — Ты не заболела? — Какое Ñто может иметь значение? — вздыхает Жюли. — Про таких Ñтариков, в каких мы превратилиÑÑŒ, не говорÑÑ‚, что они умерли от болезней. Про них говорÑÑ‚, что они угаÑли. — Говори за ÑебÑ! — орет ГлориÑ. — Я не угаÑну, пока Ñама не захочу! ВыкатывайÑÑ! Еще мгновение — и она разрыдаетÑÑ. — ЕÑли Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — броÑает Жюли, — можешь не ÑтаратьÑÑ. Пока. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ люльки Ñо Ñкрипкой, она заноÑит над инÑтрументом Ñвою затÑнутую в перчатку руку и напевает: «Та–ра–ру–ра…» И, уже ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге, Ñлышит возмущенный вопль Глории: — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ больше не разговариваю! СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько дней поÑвилÑÑ Ð¸ гоÑподин Хольц ÑобÑтвенной перÑоной. Ðто был плотного телоÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñ Ñерыми навыкате глазами и немного оÑунувшимÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, какое чаÑто бывает у толÑтых людей, недавно перенеÑших болезнь. Ðа нем был деловой коÑтюм, выглÑдевший не по Ñезону Ñтранно. Жюли хватило одного–единÑтвенного взглÑда, чтобы отметить и его шлÑпу из ткани «пепита», и белые в черную полоÑку ноÑки, и веÑÑŒ его облик, почему–то заÑтавлÑвший думать, что он, Ñкорее вÑего, из тех «маÑтеров», которым удаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² хозÑева. Впрочем, держалÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð´Ð¾Ñтойной непринужденноÑтью — Ñто читалоÑÑŒ и в его манере ÑклонÑть голову в знак приветÑтвиÑ, и в его первых Ñловах дежурной любезноÑти. Жюли указала ему на креÑло. — Мадам БернÑтайн мне вÑе раÑÑказала, — начал он. — Поверьте, Ñ… — Итак, — прервала его Жюли, — вам извеÑтно, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° доÑтаточно извеÑтной пианиÑткой… — Знаменитой пианиÑткой, — поправил ее Хольц. — ЕÑли вам угодно. Ртеперь Ñ â€” калека, и от звуков фортепиано… — Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо понимаю, — Ñложив руки, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Я и Ñам пережил нечто подобное. Может быть, вы Ñлышали обо мне? ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Юбер Хольц. — Ðет, не припоминаю. — Два года тому назад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸, когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð°. Они продержали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ замком три недели. И угрожали, еÑли Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð¼, поÑтепенно отрезать мне пальцы по одной фаланге. Ð’ газетах много пиÑали об Ñтом проиÑшеÑтвии… — Я не читаю газет. Ðо вÑей душой ÑочувÑтвую вам. И как же вам удалоÑÑŒ ÑпаÑтиÑÑŒ? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñвободила полициÑ, по чьему–то доноÑу. Ðо были моменты, когда мне было Ñтрашно до ужаÑа. Я оÑмеливаюÑÑŒ раÑÑказывать об Ñтом вам, потому что мне кажетÑÑ, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ оба — в какой–то Ñтепени люди, избежавшие гибели в поÑледнюю минуту. Конечно, вы возразите, что мне удалоÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· моей передрÑги в общем–то целым и невредимым… Ðто так, но… Я поÑле Ñтого ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл желание жить, как больной, который терÑет чувÑтво вкуÑа. — Как! И вы тоже? Они обмениваютÑÑ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой и почему–то оба замолкают. Они кажутÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу Ñтарыми знакомыми, непонÑтно почему долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ вÑпоминавшими друг о друге и оттого немного Ñердитыми на Ñамих ÑебÑ. — Когда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» про «Приют отшельника», — Ñнова начинает Хольц, — Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ понÑл, что Ñто именно то меÑто, которое мне нужно. Чтобы забыть наконец об охранниках, о дверных заÑовах, о ночных бдениÑх… О подозрительных машинах и пиÑьмах Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Друг мой, как мне хочетÑÑ Ñнова Ñтать обыкновенным человеком! Он так Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто «друг мой», Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ еÑтеÑтвенной теплотой, что Жюли раÑтрогалаÑÑŒ. — Вам будет здеÑÑŒ хорошо, — проговорила она. — И еÑли дело только во мне, то играйте на роÑле Ñколько вашей душе угодно. — Ðе знаю, оÑмелюÑÑŒ ли Ñ, — ответил он. — Ð’ вашем приÑутÑтвии… — ОÑтавьте! Я давно уже никто. Скажите, Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра в курÑе вашего… вашей… Она подыÑкивает подходÑщее Ñлово. Приключение? ИÑпытание? Ðо он понимает и так. — Ðет, никто не в курÑе, кроме ваÑ. Потому что… потому что мне кажетÑÑ, что вы не похожи на других… — СпаÑибо. Ð’Ñ‹ давно играете? — О! Скажите лучше, не играю, а бренчу. Вот жена у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° дейÑтвительно наÑтоÑщим музыкантом. Да и Ñ Ð² молодоÑти довольно Ñерьезно училÑÑ. Ðо потом началиÑÑŒ дела, и фортепиано превратилоÑÑŒ в развлечение. Теперь мне бы очень хотелоÑÑŒ Ñнова начать играть. Тем более что мне так повезло Ñ Ð¸Ð½Ñтрументом. Ð’Ñ‹ его увидите, еÑли ÑоглаÑитеÑÑŒ заглÑнуть ко мне. ÐœÐ¾Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ð° в Ñамом конце аллеи Мане. Правда, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ она Ñлишком проÑторнаÑ, но мне нравитÑÑ. Он говорил вÑе Ñто Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ доверчивоÑтью робкого человека, который наконец–то переÑтал ÑмущатьÑÑ. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ñ ÑеÑтрой к Ñебе в гоÑти, вы доÑтавите мне Ñту радоÑть? — Ðа мою ÑеÑтру точно не раÑÑчитывайте, — быÑтро перебила его Жюли. — Она никуда не выходит. Ð’Ñе–таки возраÑт… — Да, ваш президент мне Ñказала, что ей Ñкоро Ñто лет. Ðто невероÑтно! Она выглÑдит такой Ñнергичной, такой полной Ñил! Мне шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь лет, но Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ Ñам кажуÑÑŒ Ñебе Ñтариком… «Внимание! — про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° Жюли. — Он начинает болтать глупоÑти. ЕÑли он выÑкажет еще что–нибудь такое же банальное, придетÑÑ Ñделать вид, что Ñ Ñпешу. Ржаль!» — Ð’Ñ‹ уже везде побывали в «Приюте отшельника»? Самое интереÑное, что здеÑÑŒ имеетÑÑ, — Ñто так называемые общие меÑта, где можно вÑтречатьÑÑ Ñ Ð¾Ñтальными. ÐšÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, библиотека, ÑтоловаÑ… Я уж не говорю про Ñпортзал, Ñауну и медпункт. ЗдеÑÑŒ еÑть даже пункт неотложной помощи и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ â€” на вÑÑкий Ñлучай. Я называю вÑе Ñто «домом преÑтарелых». Ðо еÑли вам никуда не хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, еÑли вам вдруг надоели вÑе Ñразу — ничего нет легче. Ð’Ñ‹ проÑто заказываете у админиÑтратора по телефону вÑе, что вам нужно, и Роже — наш привратник — вÑе вам принеÑет. Лично Ñ Ñ‚Ð°Ðº и делаю, еÑли мне нужно что–нибудь из еды, или отдать что–то в Ñтирку, или погладить, или какие–нибудь книги… Ркогда хочетÑÑ Ñменить обÑтановку, Ñ ÑажуÑÑŒ в дежурный катер. Он тут курÑирует туда–Ñюда, как наÑтоÑщее такÑи. — Ðу а зимой? — Зимой? Ðеужели вы уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ боитеÑÑŒ, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ будет казатьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñлишком долгим? Ðе пугайтеÑÑŒ! Ð’Ð°Ñ Ñумеют развлечь. ЗдеÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” главное занÑтие вÑех и каждого. Ð Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра поÑтараетÑÑ, чтобы вы не оÑталиÑÑŒ в Ñтороне. Он понÑл, что их беÑеда подошла к концу, и поднÑлÑÑ, Ñлегка раÑтерÑнный оттого, что не знал, Ñледует ли попрощатьÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ тоном или можно повеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ натÑнуто. — Я не жму вам руку, — Ñказала Жюли, — но очень признательна за ваш визит. — ÐадеюÑÑŒ, мы еще увидимÑÑ? Может быть, у менÑ? Ð’ «Тюльпанах»? — Почему бы и нет? Она подождала, пока он уйдет, и закурила, но тут же вÑпомнила, что ей пора на ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ физкультуры, и потÑнулаÑÑŒ за палкой. Главный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтройками возвышалÑÑ Ð½Ð° небольшой круглой площадке в Ñамом центре оÑтрова, на переÑечении вÑех оÑновных аллей. Ðрхитектор, пожелавший Ñохранить меÑтный рельеф в его живопиÑной неприкоÑновенноÑти, предуÑмотрел по пути к зданию многочиÑленные Ñтупеньки, по которым Жюли приходилоÑÑŒ то подниматьÑÑ, то ÑпуÑкатьÑÑ, изредка оÑтанавливаÑÑÑŒ передохнуть в тени очередной ÑоÑны. Из–за забора доноÑилÑÑ Ñтрекот кузнечиков и детÑкие крики, а по уÑыпанной ÑоÑновыми иглами земле ÑтелилаÑÑŒ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ воздушного змеÑ. Ð’ памÑти вдруг вÑплыли неÑколько тактов из «Children’s Corner» ДебюÑÑи, и она резко замахала перед лицом затÑнутой в перчатку рукой, Ñловно отгонÑла оÑу. Она приÑела на Ñкамейку возле подзорной трубы, уÑтановленной на подвижном оÑновании. ОтÑюда можно было оÑмотреть вÑе побережье — от мыÑа Камара Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны до мыÑа СиÑье Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — и даже дальше, Ñколько хватало взглÑда. УÑеÑнное паруÑами море, Ñамолеты, держащие ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Ðнтиб и Ðиццу, голубые горы, беÑконечный горизонт — она уÑпела изучить Ñтот пейзаж наизуÑть. Дамы из «Приюта отшельника» называли его не иначе как «воÑхитительным, изумительным и незабываемым». Ðо краÑоты природы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ Ñовершенно не занимали. ÐŸÐ¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ðº, она думала об одном: как много времени ей оÑталоÑÑŒ? ЕÑли повезет, вÑе может закончитьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро, но врÑд ли наÑтолько быÑтро, чтобы лишить ее необходимоÑти приÑутÑтвовать на торжеÑтвенной церемонии. ÐавернÑка вручать награду будет Ñтот Ñамый Поль Ланглуа — он ведь бывший миниÑтр. «От имени президента и правительÑтва…» Или что–нибудь еще в том же роде. Будет торжеÑтвенно до помпезноÑти, а потом, в знак благодарноÑти, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ ко вÑей Ñтой мишуре неÑколько звуков Ñвоего инÑтрумента, доÑтойного Паганини, и вÑе воÑхитÑÑ‚ÑÑ ÐµÐµ виртуозноÑтью. УжаÑ. Лучше умереть до того. Она Ñнова тронулаÑÑŒ в путь и Ñкоро уже Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ входила в приемную ÑпециалиÑта по лечебной физкультуре. ЗдеÑÑŒ работал кондиционер и было Ñвежо и приÑтно. Рауль приоткрыл дверь и Ñказал: «ЗаймуÑÑŒ вами буквально через минуту». ПожалуйÑта. Жюли Ñпешить некуда. Из Ñтопки журналов на Ñтолике она выбрала газету и раÑÑеÑнно пробежала глазами неÑколько заголовков. Она давно уже не иÑпытывала никакого интереÑа ни к политике, ни к Ñпорту, ни к чему иному. Она уже жила в ином мире. Ржизнь других… Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ она превратилаÑÑŒ в нечто вроде мимолетного пейзажа, пробегающего за окном поезда. Впрочем, один заголовок оÑтановил ее внимание. «ЕЩЕ ОДÐО ÐÐПÐДЕÐИЕ Вчера вечером, Ñразу поÑле 20 чаÑов, в квартиру, занимаемую гоÑпожой Джиной Монтано, проник мужчина в маÑке. Грубо избив хозÑйку, он похитил принадлежащие ей ювелирные ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ÑтоимоÑти. ÐапраÑно Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа поднÑла тревогу — злоумышленник ÑкрылÑÑ, не оÑтавив ни малейших Ñледов. Мы уже отмечали, что Ñтот квартал Больших Канн недоÑтаточно охранÑетÑÑ. По Ñтому поводу уже поÑвилаÑÑŒ петициÑ. ÐадеемÑÑ, что будут принÑты Ñамые Ñнергичные меры». Джина Монтано? Уж не та ли ÑамаÑ, что ÑнималаÑÑŒ в «КлÑтвопреÑтупнике»? ЕÑли Ñто дейÑтвительно она, Ñколько же ей должно быть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚? Жюли погрузилаÑÑŒ в вычиÑлениÑ. ÐавернÑка Ñто та ÑамаÑ. Они вÑтречалиÑь… Когда же Ñто было?.. До того неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¾ Флоренции, в Риме, у продюÑера–итальÑнца, который жил в величеÑтвенном, но обветшавшем замке… Она была тогда чрезвычайно живой миниатюрной женщиной, очень оÑтроумной и очень тщеÑлавной. — Мадемуазель, прошу ваÑ. Рауль помог ей поднÑтьÑÑ Ð¸ не Ñпеша проводил к кабинету. — У Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вид. Ðу–ка, поÑмотрим наши бедные рученьки… Он бережно Ñнимал ей перчатки, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ головой. — Очень жеÑткие, очень. Попробуйте Ñжать левый кулак. Так. Теперь попробуйте пошевелить пальцами. По одному. Так. Ð’Ñ‹ не делали моих упражнений. Ох и беда мне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. СÑдьте–ка поудобнее. РаÑÑлабьтеÑÑŒ. МÑгче правую руку. Теперь Ñогните указательный палец, как будто хотите нажать на курок пиÑтолета. Еще раз. Еще. Отдыхаем… Он подкатил к Ñебе небольшую тележку, уÑтавленную вÑевозможными пузырьками, баночками Ñ Ð¼Ð°Ð·Ñми и флакончиками. — Джина Монтано… — заговорила она. — Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ о чем–нибудь говорит? — Конечно. Рвы разве не видели ее в поÑледнем Ñериале? Â«Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ»? Рведь о нем много говорили. Она играла ФранчеÑку — Ñтаруху графиню. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что она еще ÑнимаетÑÑ? — Во вÑÑком Ñлучае, недавно еще ÑнималаÑÑŒ. Рчто тут такого? Ð’Ñ‹ поÑмотрите на Ñвою ÑеÑтру. ЕÑли бы ее очень хорошо попроÑили, вы что же, думаете, она отказалаÑÑŒ бы взÑть еще разок в руки Ñкрипку? Давно извеÑтно, что Ñцена и ÑÑŠÐµÐ¼Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° ÑохранÑÑŽÑ‚ актеров лучше любого гормона. ВытÑните пальцы. Да и вы тоже, не будь Ñтой ужаÑной травмы, были бы еще вполне крепкой и бодрой! — Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ! «Бодрой»! Скажете тоже! — Что ж такого, еÑли Ñто правда? Может быть, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒâ€“Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ преувеличиваю, но Ñто только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вы понÑли: вам не грозит Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ. Вторую руку… Знаете, что вам надо Ñделать? Купить Ñебе небольшую пишущую машинку и тренировать на ней пальцы. Ðеважно, что вы будете печатать и Ñколько ошибок Ñделаете. Главное — тренировка. Каждый день два раза по пÑтнадцать минут… Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаете? — Извините. Я вÑе думаю про Джину Монтано. — Ð, вы прочитали про то, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ? Таким людÑм, как она, нужно жить в хорошо защищенном меÑте — таком, как наш «Приют отшельника». Уж здеÑь–то ей точно не грозит никакое нападение. И у нее Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ хватит на Ñто ÑредÑтв. Она ÑнималаÑÑŒ больше, чем Чарльз Уонел… Так… ПовÑзку не Ñнимайте до вечера, а перед Ñном на пÑть минут опуÑтите руки в теплую воду. И хорошенько поработайте пальцами. Поделайте упражнение «краб». Жду Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два днÑ. От кабинета админиÑтратора Жюли отделÑл только коридор, и она направилаÑÑŒ к нему так быÑтро, как только могла. У нее мелькнула одна мыÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° немедленной проверки. Вернее, Ñто была даже не мыÑль, — проÑто в мозгу как будто пробежала иÑкра разрÑда. Так зверь, ÑтроÑщий Ñебе берлогу, понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет о том, что он Ñтроит именно берлогу, но каждый его жеÑÑ‚ повторÑетÑÑ Ñ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ автоматизмом. Жюли попроÑила телефонный Ñправочник. Прочитала: «Монтано Джина — драматичеÑÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа. Вилла «Карубье“, бульвар Монфлери, Канны. Тел. 59 97 08». Из Ñумочки Жюли извлекла шариковую ручку и блокнот, которыми иногда пыталаÑÑŒ пользоватьÑÑ, впрочем, почти вÑегда поблизоÑти находилаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ помочь. Ðа Ñей раз такой душой оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¸Ðº, только что закончивший разговор Ñ ÑоÑедом из «ГладиолуÑов» — молодÑщимÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в отÑтавке. Под диктовку привратник пиÑал адреÑ, а она вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð° про ÑебÑ: «Смогу Ñ Ñто Ñделать или оÑтавлю вÑе как еÑть?.. И имею ли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ Ñто Ñделать? И потом…» — ПожалуйÑта, мадемуазель. Вот увидите, меÑто там очень хорошее. И жить прекраÑно, еÑли бы не… Да, на Ñтариков везде нападают. Я хочу Ñказать, еÑть такие Ñтарики, на которых нападают… — СпаÑибо, — прервала Жюли его ÑловоизлиÑниÑ. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком раÑтерÑнной, чтобы болтать. До Ñамого вечера она вÑе никак не могла решитьÑÑ Ð¸ не один раз опуÑкала руку на телефонный аппарат. Во–первых, она ÑовÑем не была уверена, что они вÑтречалиÑÑŒ именно в 1924 году. ИтальÑнца–продюÑера звали Умберто Стоппа. Он только что закончил Ñнимать большой иÑторичеÑкий фильм, в котором было вÑе — львы, хриÑтиане, патрицианÑкие оргии… Монтано играла куртизанку Ðлизу. Стоппа уÑтроил у ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенный ужин. Справа от него Ñидела Джина Монтано, Ñлева — ГлориÑ. С другой Ñтороны от Глории Ñидел тенор Ðмброзио Бертини, по которому тогда Ñходила Ñ ÑƒÐ¼Ð° вÑÑ Ð˜Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ. Она Ñнова как наÑву увидела длинный Ñтол, оÑвещенный факелами. Ðет, не может быть, чтобы она ошиблаÑÑŒ. И Джина Монтано навернÑка не могла Ñто забыть. ÐÑ… да, она ведь приÑылала в клинику цветы — уже поÑле аварии. Жюли даже ÑобралаÑÑŒ было ÑпроÑить у ÑеÑтры, дейÑтвительно ли вÑе было так, как она думает. ПамÑть Глории вызывала неизменное изумленное воÑхищение у вÑех, кто ее окружал. Ðо ведь она Ñразу же начнет выпытывать: «Зачем тебе понадобилаÑÑŒ Джина?» Жюли не могла бы ответить на Ñтот вопроÑ, потому что она Ñама до Ñих пор еще не знала, нужно ли было… Да или нет? Рпочему, ÑобÑтвенно, нет?.. Она прикурила Ñигарету, уронив еще тлеющую Ñпичку прÑмо Ñебе на платье, быÑтро вÑкочила, чтобы замÑть иÑкру, и беÑÑильно привалилаÑÑŒ к Ñпинке креÑла. Она задыхалаÑÑŒ. Врач не рекомендовал ей резких движений. Мгновение она приÑлушивалаÑÑŒ к Ñебе, затем Ñделала неÑколько оÑторожных шагов, как будто боÑлаÑÑŒ Ñпугнуть притаившегоÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ. ÐŸÑ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ бок, она пошла на Ñвою маленькую кухоньку, где обычно ела Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ КлариÑÑÑ‹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð° ей мÑÑо, вынимала коÑти из рыбы и умела беÑшумно наливать ей питье. Она вообще двигалаÑÑŒ так тихо и делала вÑе так незаметно, что у Жюли вполне могла ÑложитьÑÑ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ, что она обходитÑÑ ÑобÑтвенными Ñилами: еÑли, например, она ронÑла вилку, то тут же оказывалоÑÑŒ, что возле ее тарелки уже лежит другаÑ. Она приÑела к Ñтолу. ЕÑть не хотелоÑÑŒ, и она налила Ñебе немного холодной воды. СправлÑтьÑÑ Ñ ÐºÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¼ она умела без поÑторонней помощи. БроÑила взглÑд на кварцевые чаÑÑ‹, которые ноÑила днем и ночью на левом запÑÑтье: воÑемь чаÑов. Ðе то чтобы она придавала большое значение времени. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” другое дело, она поÑтоÑнно пребывала в ожидании очередного гоÑÑ‚Ñ Ð¸ Ñледила за чаÑами. Жюли Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ñтало казатьÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ беÑцветным потоком, по ночам превращавшимÑÑ Ð² Ñ‚ÑгоÑтную вечноÑть. Ðаверное, в воÑемь чаÑов Джина Монтано уже Ñпит. Ðеудобно звонить так поздно. И потом, что она ей Ñкажет? «Я Жюли Майоль. ПианиÑтка. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ?» Ðет, лучше завтра утром. Старики как раз по утрам бывают поÑообразительней. Ей Ñто хорошо извеÑтно, потому что в ее ÑобÑтвенной памÑти в хорошие моменты вÑплывают целыми Ñтраницами Бах, Моцарт, Шуман — Ñ ÑочноÑтью, блеÑком и нежноÑтью, которые придавало им ее знаменитое туше. Она немного замечталаÑÑŒ. И начала Ñчитать, Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующие пальцы. ÐвгуÑÑ‚, ÑентÑбрь, октÑбрь. И Ñразу поÑле — 1 ноÑбрÑ. Времени ÑовÑем мало, но попробовать вÑе–таки надо. Ð’ ÑущноÑти, вÑе Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°. Стычка призраков. Рв мире в Ñто же Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ¸ взрывают автомобили и целые Ñамолеты. Подумать только, в Ñту Ñамую минуту где–то на земле проливают кровь ÑовÑем молодые люди! Ð Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывает о Ñвоей первой поездке на «Ðормандии»! Смешно? Жалко? Или вÑе–таки чудовищно? Вот именно, думает она. Мы — чудовища, вот мы кто такие. И Ñ â€” первое. Позвоню завтра. Она глотает неÑколько таблеток, потому что решила во что бы то ни Ñтало уÑнуть. Ðо даже Ñквозь Ñон Ñлышит звук шагов ночного Ñторожа, который обходит владение. По гравию аллеи Ñкребут лапы его волкодава. Ранним утром она проÑыпаетÑÑ Ð¾Ñ‚ криков Ñтрижей. Открывает глаза. ПÑть чаÑов. Ей удалоÑÑŒ провеÑти ночь почти нормально. Ðто — победа, и лишь она одна знает ей цену. Ð’ воÑемь чаÑов она навеÑтит Глорию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти, потому что терпеть не может, когда ее видÑÑ‚ без макиÑжа, будь то Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра. Ðo прежде чем звонить в Канны, Жюли необходимо кое о чем переговорить Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹. От Ñтого завиÑит, не изменит ли она Ñвое решение. Она зовет КлариÑÑу. Ей тоже необходимо привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок до выхода в Ñвет. КлариÑÑа надевает ей парик, наноÑит легкое облачко пудры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° хоть немного Ñкрыть морщины, как трещины раÑколовшие ее увÑдшее лицо. Почему краÑота доÑталаÑÑŒ одной Глории? Удача — одной Глории? Любовь — одной Глории? Почему Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñебе вÑе? — Ты, Ñлучайно, не знаешь? — Чего не знаю? — переÑпрашивает КлариÑÑа. — Ðичего. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ завтракала? — Да. Съела круаÑÑан и тартинку Ñ Ð¼Ð°Ñлом. КажетÑÑ, она плохо Ñпала. По–моему, она Ñлишком много еÑÑ‚ пирожных. Ðи к чему ей Ñтолько Ñладкого. Ваша палка, мадемуазель. Жюли проходит проÑторным веÑтибюлем и тихонько Ñтучит в дверь «концертного зала» Ñвоим оÑобенным уÑловным Ñтуком. — Войди, — кричит Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñвоим по–прежнему Ñильным голоÑом. Жюли толкает обитую дверь. Играет утреннÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñтинка. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñегда Ñлушает по утрам музыку. Иногда, иÑключительно ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, она выбирает какую–нибудь пьеÑу в иÑполнении ÐÐ¼Ð¾Ð¹Ð°Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ЛуазелÑ. Даже Иегуди Менухин не вÑегда удоÑтаиваетÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑклонноÑти. Она уверÑет, что в оÑобенно виртуозных паÑÑажах он пропуÑкает некоторые ноты. Впрочем, бо льшую чаÑть времени она Ñлушает Ñамое ÑебÑ. Граммофон Ñтоит у нее на низком Ñтолике, Ñправа от кровати. Слева дремлет в Ñвоей колыбели «ÑтрадивариуÑ». Он тоже Ñлушает, а она Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени легонько поглаживает его пальцами. Жюли делает шаг вперед и уже открывает рот, чтобы Ñказать… — ПоÑлушай, пожалуйÑта. Жюли замирает. Она узнала прелюдию из «Потопа». Она не любит Сен–СанÑа. Его изобретательноÑть плоÑка, как картинки из мультфильма. Что может быть глупее, чем его знаменитый «Лебедь»? И даже «Потоп» Ð°â€“Ð»Ñ Â«Ð¡ÐµÑил Б. Де Милль», который поднимаетÑÑ Ð²Ñе выше и выше Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной целью — дать ÑолиÑту возможноÑть играть в Ñамом выÑоком региÑтре, где так трудно добитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð³Ð¾ и чиÑтого звука. Зато Ñтот номер был триумфом Глории. Она так и не понÑла, что иÑполнитель должен Ñлужить композитору. Ð Ñто томное вибрато, от которого так и веет ÑладоÑтраÑтием, — Ñто вибрато Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ киоÑка! Жюли хочетÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ: «Хватит!» Она думает: «Да, Ñ ÐµÐµ ненавижу». Ðаконец плаÑтинка замирает. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза — ушла в воÑпоминаниÑ. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ она открывает их и жеÑтко Ñмотрит на ÑеÑтру. — Что тебе от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾? — Я пришла ÑпроÑить, не нужно ли чего тебе. Я ÑобралаÑÑŒ «на Ñушу». — И тебе нужны деньги. Как вÑегда. Куда ты только деваешь вÑе, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ даю? Что ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делаешь? Жюли ÑдерживаетÑÑ, чтобы не крикнуть: «Забираю их у тебÑ». Рчто еще ей Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать? Самое приÑтное — Ñто быть такой вот пиÑвкой, приÑоÑавшейÑÑ Ðº ÑтарчеÑкой ÑкупоÑти Глории. — Сколько тебе надо? — Сколько Ñможешь. Потому что Жюли никогда не называет точной Ñуммы. Ðто гораздо забавнее — Ñмотреть, как Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ брови, пытаÑÑÑŒ догадатьÑÑ, на что ÑеÑтра тратит деньги. Ðе на нарÑды, Ñто точно. И не на книги. Ðе на драгоценноÑти. Разве ей когда–нибудь догадатьÑÑ, что Ð´Ð»Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸ главное — проÑто виÑеть на ней, как виÑит гирÑ, вÑей Ñвоей Ñ‚ÑжеÑтью Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ день, когда неподалеку от Флоренции… — Ðу хорошо. Двадцать тыÑÑч. Хватит? Они обе Ñчитают в Ñантимах. Жюли Ñтарательно изображает разочарование, а Ñледом — Ñмирение. — Возьми в тумбочке. Там вÑегда лежат две–три пачки на вÑÑкие непредвиденные раÑходы. Жюли нарочито неловко отÑчитывает купюры, ронÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒâ€“Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹ÐºÑƒ на пол и коÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом на Глорию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑдерживаетÑÑ Ð¸Ð· поÑледних Ñил, чтобы не заорать: «Как можно быть такой неÑкладехой!» «СпаÑибо!» — говорит Жюли, но таким тоном, что Ñто означает: «Ты должна мне гораздо больше». И, напуÑтив на ÑÐµÐ±Ñ Ñкобы униженный вид, выходит. Ðти купюры она положит туда же, где тщательно хранÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ, — в чемодан, заÑунутый на верхнюю полку бельевого шкафа. Ее ниÑколько не Ñмущает, что Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ многие деÑÑтки лет Ñодержит ее и обеÑпечивает ей отнюдь не Ñкромное ÑущеÑтвование. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ главное не Ñто, а ее ежедневное мелочное вымогательÑтво, изводÑщее Глорию и похожее на попрошайничеÑтво, за которое ей не может быть Ñтыдно, потому что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑтыдитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что требуешь в качеÑтве возмещениÑ. Когда чемодан наполнÑетÑÑ â€” а наполнÑетÑÑ Ð¾Ð½ не так уж и быÑтро, — она берет МориÑа и они едут в банк. Там, пока ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ ее в «Баре у мола», она переводит Ñвои деньги общеÑтву Ñлепых. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° не должна знать, что творит праваÑ. Ðто оÑобенно Ñправедливо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто лишен рук. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтрашно гордитÑÑ, когда иÑполнÑет роль ее телохранителÑ. Он дал ей Ñлово, что будет молчать, а она за Ñто выплачивает ему небольшую премию, которую он тут же обращает в редкие марки. Он Ñобирает цветочную Ñерию — букеты, вÑÑкие Ñтранные ÑкзотичеÑкие венчики. И делает Ñто втайне от вÑех. Она в Ñвою очередь тоже пообещала ему хранить Ñекрет. Ей вÑе давным–давно Ñтало безразличным, ничто не в ÑоÑтоÑнии разволновать ее, но вÑе же ей приÑтно чувÑтвовать преданноÑть МориÑа и ощущать тепло его дружбы. Ð’ общем–то, оба они — единÑтвенные беднÑки на Ñтом оÑтрове, хоть и каждый по–Ñвоему. Еще Ñигарету перед тем, как позвонить. Она приÑлушиваетÑÑ Ðº ÑобÑтвенному телу. Оно давит, как обычно, но боль пока не проÑнулаÑÑŒ. Снимает трубку и набирает номер. Ðа том конце Ñлышны гудки. Ðикто не подходит. Ðаконец раздаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ голоÑ, наверное, Ñто медÑеÑтра. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Монтано? — говорит Жюли. — Кто ее Ñпрашивает? — Мадемуазель Жюли Майоль, Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ñтка. Да… Я думаю, она должна Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ. Ðе вешайте трубку. ПовиÑает Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ Жюли ÑтараетÑÑ Ð²Ñпомнить Ñамые Ñркие детали из жизни актриÑÑ‹. Во–первых, Монтано — ее ÑценичеÑкое имÑ. Ðа Ñамом деле ее Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ðегрони, по мужу — Марио Ðегрони, автору Ñовершенно забытого теперь «Сципиона ÐфриканÑкого». Может, имеет ÑмыÑл намекнуть на Ñтот фильм? ÐÑ…, и еще не забыть ÑпроÑить у нее про ее Ñына Марко и про внука ÐлеÑÑандро. Чуть дребезжащий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарой дамы раздаетÑÑ Ð² трубке неожиданно. — Жюли? Какими Ñудьбами?.. Откуда вы звоните? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню, но Ñначала Ñкажите, как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете. Я только что узнала о том, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ, и до Ñих пор не могу прийти в ÑебÑ! — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ немного лучше. Ðо было очень Ñтрашно. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, на то, что она объездила веÑÑŒ мир и говорила на неÑкольких Ñзыках, она Ñохранила Ñвой неаполитанÑкий акцент, которым Ñлегка кокетничала, Ñловно неповторимой, только ей одной приÑущей улыбкой. — Мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ захотелоÑÑŒ узнать, как вы там, — продолжала Жюли. — Ð’ нашем возраÑте такие потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовÑем ни к чему. — О, не будем преувеличивать. Ведь он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ранил. ПроÑто Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ð° Ñтрашное унижение. Ð’Ñ‹ не поверите, но Ñтот налетчик ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ лицу! Ð’ первый раз за вÑÑŽ мою жизнь Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° пощечину! Даже мой бедный папочка — а он никогда не отличалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ характером, оÑобенно когда бывал в подпитии, — даже он никогда и пальцем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ тронул. Она ÑмеетÑÑ, как гимназиÑтка, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐµ заветную тайну, и тут же переходит к вопроÑам. — РаÑÑкажите мне лучше про ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ про Ñвою ÑеÑтру. Я знаю, что в мире Ñкрипачей у нее громкое имÑ, но полагаю, что больше она не выÑтупает? Ей должно быть ÑейчаÑ… — Ðе мучайтеÑÑŒ. Ей почти Ñто лет. — Как мне! — воÑклицает Джина. — Мне было бы приÑтно Ñ Ð½ÐµÐ¹ повидатьÑÑ. — Ðто проще проÑтого. Мы живем Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ что–нибудь Ñлышали о «Приюте отшельника»? — ПоÑтойте–поÑтойте. Ðто, Ñлучайно, не та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ, про которую пиÑали в газетах? — Именно. СеÑтра купила здеÑÑŒ дом в прошлом году, и теперь мы живем в окружении Ñамых приÑтных людей. Охрана поÑтавлена на веÑьма Ñерьезном уровне. Ðикому из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ угрожает никакое нападение. — Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°! ПоÑлушайте, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸, мы должны Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретитьÑÑ Ð¸ поговорить обо вÑем Ñпокойно. Я знала, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ ÑлучитÑÑ. Карты предÑказали мне Ñто еще рано утром. Ð’Ñ‹ не могли бы прийти ко мне вмеÑте Ñ ÑеÑтрой? — Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñможет. Она ничем не больна, проÑто никуда не выходит. Зато Ñ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои руки… — ÐÑ…, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ! Ð Ñ–то даже ни о чем Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑпроÑила! Я так переживала, когда Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñто ÑлучилоÑь… Извините! «Ладно, Ñтарушка, — думает Жюли, — будет тебе играть комедию!» — СпаÑибо, — говорит она. — Я довольно ÑноÑно приÑпоÑобилаÑÑŒ и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ повидаюÑÑŒ. — И как можно раньше, Жюли, дорогаÑ! Жду Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда. Скажем, чаÑика в четыре? ÐÑ…, как Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°! Целую ваÑ! Жюли опуÑкает трубку. Ðу вот и вÑе. И никаких трудноÑтей. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, чтобы у нее возник какой–то определенный план, пока еще нет. Ðто только первый наброÑок — неÑÑный и туманный, но в нем уже ÑквозÑÑ‚ контуры будущего проекта. Ðет, пока она не чувÑтвует удовлетворениÑ, разве что Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть к миру немного отпуÑтила ее, заÑтавив чуть оттаÑть Ñердце. Она зовет КлариÑÑу — передать заказ на обед. Затем звонит админиÑтратору — забронировать меÑто на катере Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… чаÑов до половины третьего. Она даже чувÑтвует некоторый подъем в предвкушении того, как проведет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ половину днÑ, а потому решаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ что–нибудь из украшений. Колец она не ноÑит Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как… Ðто была еще одна, дополнительнаÑ, утрата. Когда она играла, то оÑтавлÑла Ñвои кольца в отеле, а вернувшиÑÑŒ, первым делом Ñпешила их Ñнова надеть: на левую руку — бриллиант, на правую — рубин. Оба кольца потерÑлиÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¸. Конечно, она получила Ñтраховку, правда не без нервотрепки. У нее еще оÑтавалиÑÑŒ колье, клипÑÑ‹, Ñерьги. По наÑтоÑнию Глории она продала почти вÑе — Ñлишком о многом Ñти камни напоминали ее ÑеÑтре. Она Ñохранила вÑего пÑть или шеÑть Ñамых краÑивых вещиц, которые отныне держала в шкатулке, никогда не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² ее жизни должно произойти нечто наÑтолько важное, что можно позволить Ñебе разок нарушить обет воздержаниÑ. Она выбрала тонкое золотое колье, купленное — она вÑе еще помнит Ñто — в Лондоне в 1922 или 1923 году. Оно вÑе еще очень краÑиво, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñовершенно вышло из моды. Раньше она заÑтегивала его у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° шее на ощупь, не глÑдÑ. Почему каждое воÑпоминание бередит одну и ту же рану? Она Ñнова звонит КлариÑÑе и, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ украшение, говорит: — ЗаÑтегни, пожалуйÑта. Можешь Ñчитать, что Ñ ÑпÑтила. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° молодой, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ много желаний. Ртеперь от вÑех чувÑтв оÑталоÑÑŒ одно отвращение. Она привыкла вот так разговаривать Ñама Ñ Ñобой перед КлариÑÑой, как КлариÑÑа привыкла молча выÑлушивать ее. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° ловко управлÑетÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñтежкой. — Рглавное — ничего не говори Глории. Она будет надо мной ÑмеÑтьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñама, когда принимает гоÑтей, обвешиваетÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, и ей вÑе кажетÑÑ, что маловато на ней жемчуга… Ðе знаешь, новичок, ну Ñтот толÑÑ‚Ñк, уже переехал? — Да, мадемуазель. Вчера утром. ГоворÑÑ‚, у него еÑть роÑль. Я Ñлышала, что многие недовольны из–за шума. — Ð Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра в курÑе? — Конечно. Она–то и возмущаетÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ вÑех. Говорит, что роÑль будет причинÑть окружающим неудобÑтво. — ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ð¸ÑÑа, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто ниÑколько не удивлÑет. Ты проÑто не понÑла. ÐеудобÑтво — Ñто Ñ. СоÑедÑкий роÑль — не более чем предлог. КÑтати, мне Ñпагетти, только проÑледи, чтобы проварилиÑÑŒ как Ñледует. Дай–ка палку. Пойду его предупрежу. Ðтот Ñамый Хольц поÑелилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ. Впрочем, какие раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² «Приюте отшельника»! ЗдеÑÑŒ не дороги, а увитые цветами тропинки, маÑкирующие коварные неровноÑти почвы. Юбер Хольц купил виллу в прованÑком Ñтиле. Пока она выглÑдит Ñлишком новой, как будто Ñошла Ñо Ñтраницы каталога, но когда немножко обживетÑÑ, будет ÑовÑем недурна. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ð¾ человека она, пожалуй, Ñлишком проÑторна. ÐллеÑ, Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ булыжником и оттого Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´, упираетÑÑ Ð² дверь из натурального дерева, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑпахнутую. — ЕÑть кто–нибудь? — зовет Жюли. — Входите, входите! Хольц Ñпешит ей навÑтречу. Он дружеÑки пожимает ее запÑÑтьÑ, легонько потрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…, — Ñто заменÑет рукопожатие. — Ð’Ñ‹ в гоÑти или проÑто заÑкочили мимоходом? — И то и другое. Ð’ гоÑти мимоходом. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ Ñлухи, что кое–кто из ÑоÑедей уже боитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ роÑлÑ. Их не Ñмущает, что они днÑми напролет держат включенными телевизоры, но, видите ли, в нашем маленьком коллективе индивидуалиÑтов ÑущеÑтвует нечто вроде общеÑтвенного мнениÑ, и чтобы не Ñоздавать Ñебе лишних проблем, к нему лучше приÑлушиватьÑÑ. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚Ðµ раÑÑчитывать. Я буду за ваÑ. — СпаÑибо. Зайдите взглÑните, как Ñ ÑƒÑтраиваюÑÑŒ. Вот здеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ вроде общей комнаты. Мебель пока только завозÑÑ‚. Жюли медленно обходит помещение и одобрительно говорит: — Какой краÑивый камин. Я люблю камины. Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ его топить по–наÑтоÑщему? — РазумеетÑÑ. ÐаÑтоÑщие поленьÑ, огонь, книга — что может быть лучше? — Возможно, — вполголоÑа ронÑет она. — Полагаю, что поначалу Ñто должно нравитьÑÑ. Ртам что? — Ð! Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð³Ð°. Он приглашает ее зайти, но, уже ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге комнаты, она внезапно вздрагивает. Комната очень велика, но кажетÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ из–за того, что вÑÑŽ ее Ñередину ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ огромный концертный роÑль, Ñверкающий, как шикарный лимузин в выÑтавочной витрине. — Ðто «Стейнвей», — говорит Хольц. — Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð° моей жены. Она перед Ñмертью одержимо хотела его получить. Понимаю, что Ñто глупо, но не мог же Ñ ÐµÐ¹ отказать. Играть у нее уже не было Ñил, и она иногда проÑто нажимала любую клавишу наугад и Ñлушала, как она звучит. — Рмне можно? — едва Ñлышно от робоÑти говорит Жюли. Хольц широким жеÑтом раÑпахивает перед ней крышку инÑтрумента, в которой, Ñловно в зеркале, отражаетÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð¾Ðµ Ñолнечным Ñветом окно. — Попробуйте, — предлагает Хольц. — Я вижу, вы взволнованы. Она молча обходит вокруг инÑтрумента. Ей вдруг ÑтановитÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ дышать. Что Ñто, Ñердце или проÑыпаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ? Она невольно опуÑкаетÑÑ Ð² креÑло. — Друг мой! — воÑклицает Хольц. — Я не думал… — Ðичего–ничего. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚. ПроÑтите менÑ. Я так давно… Она ÑобираетÑÑ Ñ Ñилами. — Мне бы хотелоÑь… — Да? ПожалуйÑта, говорите! — Мне бы хотелоÑÑŒ на минутку оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, еÑли можно. — Прошу ваÑ! Будьте как у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ приготовлю вам выпить чего–нибудь легкого. И он, ÑтараÑÑÑŒ не шуметь, выходит. Жюли продолжает Ñмотреть на роÑль. Ей Ñтыдно, но Ñто Ñильнее нее. Теперь надо набратьÑÑ ÑмелоÑти и подойти поближе к клавиатуре. Она раÑпахнута перед ней, и когда Жюли заноÑит над клавишами руки, ей кажетÑÑ, что в Ñтот Ñамый миг в недрах «СтейнвеÑ» уже зарождаетÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, готовый отозватьÑÑ Ð½Ð° ее прикоÑновение, Ñловно он живой. За окном шумит летний день, но здеÑÑŒ, в комнате, царит Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Жюли беÑÑознательно раÑправлÑет пальцы, ÑобираÑÑÑŒ взÑть аккорд, и тут же замирает. Она не знает, куда их Ñтавить. Большой палец Ñлишком короток. И она ничего не помнит. ГоÑподи, где тут «до», где «лÑ»? Она наугад трогает клавишу — Ñто «фа–диез», — и изумительной чиÑтоты нота разрешаетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñщим в беÑконечноÑть звуком, и долгое его Ñхо медленно гаÑнет вдали, вÑколыхнув в душе целый поток Ñмутных воÑпоминаний и мыÑлей… Жюли не замечает, что глаза ее полны влаги, пока Ñ Ñ€ÐµÑниц не ÑкатываетÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñлеза, Ñловно ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ñмолы, ÑÑ‚ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтвола, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñодрали кору. Она быÑтро вытирает Ñлезу. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñтого делать. Рвот и Хольц. Он возвращаетÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтаканами, в которых позвÑкивают льдинки. — Ðу и как он вам? — Ñпрашивает он. Она поворачивает к нему лицо, и в ее морщинах нет ничего, кроме приличеÑтвующей моменту взволнованноÑти. — Сударь, он великолепен. Ваше приглашение — наÑтоÑщий подарок. Большое вам ÑпаÑибо. Ð’ голоÑе нет дрожи. Она Ñнова Ñтала проÑто Жюли — человеком без имени, без прошлого. — И вы дейÑтвительно больше не можете играть? — обеÑпокоенно Ñпрашивает хозÑин. — Ðто Ñовершенно невозможно. Я знаю, еÑть пианиÑты, которые, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñ‚Ñжелое увечье, вÑе–таки продолжали выÑтупать, например граф Зиши или, еще лучше, Виттгенштейн — Ñто ему Равель поÑвÑтил Ñвой «Ре–концерт», напиÑанный Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ руки. Ðо мой Ñлучай — другое дело. Ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ измочалило. Ð’ конце концов ко вÑему привыкаешь. Ðе Ñкажу, что Ñто произошло быÑтро, но вÑе–таки произошло. — Ðто ужаÑно. Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð» вам выпить. Она мило улыбаетÑÑ: — Ðу, Ñто–то мне по Ñилам. С неловкоÑтью медвежонка, хватающего бутылочку Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, она обеими затÑнутыми в перчатки руками берет Ñтакан и делает неÑколько глотков. — Ðет, вÑе–таки Ñто ужаÑно… — вÑе продолжает вздыхать он. — Ðу что вы. Ðто давно уже переÑтало быть ужаÑным… Ð’Ñ‹ позволите мне побыть еще немного? ПовÑюду еще громоздÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð°Ñпакованные Ñщики, приÑлоненные к Ñтенам картины, разобранные книжные полки, Ñкатанные в рулоны ковры. Ðо ни одна вещь здеÑÑŒ не может быть названа поÑредÑтвенной. У Ñтого Хольца хороший вкуÑ. Она замирает на меÑте. — По правде Ñказать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° к вам Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ определенной целью. Понимаете, мÑье Хольц, никто не вправе запретить вам играть. ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. Ðет, возраÑÑ‚ тут ни при чем. ПроÑто она привыкла Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼ земли. Она дейÑтвительно пользуетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ большим влиÑнием, но вы не должны обращать внимание на ее ворчание. Играйте как можно чаще — в памÑть о вашей жене. Играйте Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Мне Ñто будет приÑтно. Ðу вот, а теперь мне пора бежать. Смешно, верно? Черепаха, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑобираетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Куда Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° Ñвою палку? Знаете, почему Ñ Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹? Чтобы люди думали, будто Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ вижу. Тогда они ÑмотрÑÑ‚ на мои глаза, а не на руки. Она издает коротенький невеÑелый Ñмешок, который должен означать, что визит подошел к концу. Он выражает желание проводить ее. — СпаÑибо, не нужно. Так, быÑтрый взглÑд на чаÑÑ‹. Времени как раз, чтобы пообедать и чуть–чуть вздремнуть перед отъездом. Она уÑтала. Ð’Ñтреча Ñ Ñ€Ð¾Ñлем… Рведь она Ñчитала, что давно оÑвободилаÑÑŒ от музыки, что музыка умерла в ней, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ ей еще кружили голову какие–то неÑÑные отрывки из ДебюÑÑи или Шопена. Ðо теперь решение принÑто. От обеда она отказываетÑÑ, и КлариÑÑа варит ей чашку кофе. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Глории программа? — Она будет раÑÑказывать о гаÑтролÑÑ… по МекÑике. Я помогала ей подобрать фотографии. Потом будут Ñлушать концерт МендельÑона. Ðе придет только мадам Ð“ÑŽÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ â€” она проÑила ее извинить и Ñказала, что у мужа приÑтуп люмбаго. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² ÑроÑти. Она говорит, что тому, кто не любит ничего, кроме аккордеона, нечего делать в «Приюте отшельника». Да, характер! Сигарету, мадемуазель? — СпаÑибо, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Теперь чаÑок подремать в шезлонге. Боль пока уÑнула. За окном обычный летний шум. Во что бы то ни Ñтало надо убедить Монтано. Ðто будет нелегко. Ðо и ее терпению учить не приходитÑÑ. Она приÑлушиваетÑÑ Ðº Ñтрекоту одуревших от жары кузнечиков, проникающему Ñквозь полуприкрытые Ñтавни. ÐÑ…, еÑли бы только Джина Ñказала «да»! Тогда она могла бы Ñпокойно дожидатьÑÑ Ñвоего конца. Перед Ñамым отъездом к ней заходит КлариÑÑа — проверить, вÑе ли в порÑдке. Так, чуть подрумÑнить щеки… Ð’ Ñумочке вÑе на меÑте: кошелек, бумажные ноÑовые платки, ключи, пачка Ñигарет, Ñпички. Ðа вÑÑкий Ñлучай неÑколько таблеток аÑпирина. ÐÑ… да! УдоÑтоверение личноÑти и Ñолнцезащитные очки. Жюли целует КлариÑÑу в обе щеки, как вÑегда Ñто делает, еÑли куда–нибудь уходит, и мелкими шажками двигаетÑÑ Ð² Ñторону лодки. ЗдеÑÑŒ уже Ñидит Ðнри Вильмен — не потерÑвший Ñпортивного вида мужчина в Ñерых брюках и рубашке поло. Под мышкой у него приÑтроена ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ñумка — ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, позволÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ðµ держать набитыми карманы. Жюли кажетÑÑ, он был раньше какой–то важной шишкой в фирме, ÑвÑзанной Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼â€“ÑкÑпортом. РазумеетÑÑ, он Ñчитает Ñвоим долгом немедленно завÑзать разговор. Жюли поддакивает, не вникаÑ. Она только делает вид, что Ñлушает его. Ðа Ñамом деле она думает о Джине Монтано. Как же ее убедить? Ей хорошо извеÑтно, до какой Ñтепени коÑнеешь Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом. ПревращаешьÑÑ Ð² нечто нетранÑпортабельное. Даже ГлориÑ, хоть она еще вполне крепкаÑ, передвигаетÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. Ðаверное, и Джина не в лучшей форме. Ðедавно ее показывали в каком–то телефильме, но Ñто был повтор. Мало ли фильмов двадцатилетней давноÑти крутÑÑ‚ по телевидению? Катер обгонÑет любителей виндÑерфинга. Молодые люди машут руками, а Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð°, кишащего голыми телами цвета перепеченного хлеба, машут им в ответ. — Славный денек, — замечает Ðнри Вильмен. — Ðе забудьте, о чем Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказал. ПуÑть выполнит ваше поручение. О чем Ñто он? Какое еще поручение? Ðазавтра о ней начнут шептатьÑÑ: «БеднÑжка Жюли, у нее не вÑе в порÑдке Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Вам кажетÑÑ, что она Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñлушает, а на Ñамом деле она ничего не помнит». Тем лучше! ЕÑли ей удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñвоего, никто даже не заподозрит иÑтину. ТакÑи она находит Ñразу. — Ð’ Канны. Бульвар Монфлери, вилла «Карубье». Она забиваетÑÑ Ð² глубь машины, не ÑобираÑÑÑŒ глазеть по Ñторонам. Ð’ÑÑ Ñта беÑÑмыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñуета вокруг ее Ñовершенно не интереÑует. Ðо вот на перекреÑтке она видит разбитую машину, а вокруг — «ÑÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÂ», жандармы… Значит, и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ Ñто ÑлучаетÑÑ! Она прикрывает веки. Каждому Ñвой кошмар. Итак, она должна раÑположить к Ñебе Джину, польÑтить ей. Ðадо будет раÑÑказать ей о… Ох, надо было прихватить Ñ Ñобой рекламные проÑпекты, на которых «Приют отшельника» ÑнÑÑ‚ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° Ñо вÑеми Ñвоими виллами, Ñадами, чаÑтным портом, общей чаÑтью, ÑолÑрием, ÑтроÑщимÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñным кортом и, Ñамо Ñобой разумеетÑÑ, огромным проÑтранÑтвом морÑ. У нее и в Ñамом деле не вÑе в порÑдке Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹! Лишить ÑÐµÐ±Ñ Ñвоей козырной карты! Завтра же надо будет поÑлать вÑе Ñто Джине. Вот и вилла. Жить здеÑÑŒ, должно быть, ужаÑно. Ей не придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑтьÑÑ, раÑÑ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑти ÑобÑтвенного жилища. Машина тормозит, и Жюли протÑгивает водителю кошелек. — Возьмите Ñами. Ðикак не могу Ñобрать мелочь. Шофер не выказывает никакого удивлениÑ. Еще одна чуть Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирка… Он помогает ей выбратьÑÑ Ð¸Ð· машины. Подумать только, в ее возраÑте! Доводить ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ такого ÑоÑтоÑниÑ… — Ðй, мадам! Рпалку–то… И недоуменно пожимает плечами, когда она, Ñлегка пошатываÑÑÑŒ, направлÑетÑÑ Ðº уÑаженной Ñамшитом аллее. Ðа лужайке перед домом медленно вращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑтановка, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ шумом разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ñверкающие брызги. КраÑивый дом, но Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, Ñкажите на милоÑть, Ñти три Ñтупеньки у входа? Разве теперь кто–нибудь думает о Ñтариках? Ð’ проÑторном холле, уÑтавленном раÑтениÑми, еÑть даже небольшой баÑÑейн Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ рыбками и фонтанчиком. — Мадам, мадам, вы куда? К ней уже бежит конÑьержка — вÑÑ Ð² черном, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾ зачеÑанными волоÑами, больше Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° нÑню. — Ð’Ñ‹ к кому? — К мадам Монтано. — ÐÑ…, так Ñто вы! Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°. Вам на второй Ñтаж. Ð’ лифте она объÑÑнÑет: — ПоÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° за мадам Монтано, ушла от нее. Я ее заменÑÑŽ, пока не найдут новой компаньонки. Она придерживает перед Жюли дверцу лифта, а потом, позвонив, открывает бронированную дверь квартиры. — Да, — говорит она, — Ñтот бандит напал на нее, когда она шла домой. Он затолкал ее в квартиру и там ударил. Ð’Ñе произошло за неÑколько минут. Я была в подвале и ничего не видела. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾ÑторожноÑть! И громко кричит: — Мадам, к вам гоÑтьÑ! И тихо добавлÑет: — Она немного туга на ухо. Говорите медленней. Рвот и она. Из глубины Ñрко оÑвещенного коридора к Жюли приближаетÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ñтарушка, ÑƒÐ²ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñверкающими драгоценноÑÑ‚Ñми. Очевидно, у нее не вÑе украли. Она громко говорит через коридор: — Жюли, милаÑ, как же Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Ты ÑовÑем не изменилаÑÑŒ! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ умница, что пришла! Ð Ñ, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ? И Жюли понимает, что ей в оÑновном придетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ роль Ñлушательницы. — Дай Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ. Ты позволишь говорить тебе «ты»? Ð’ мои годы, мне кажетÑÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть на «ты» Ñ Ñамим ГоÑподом Богом. Покажи–ка Ñвои бедные ручки! Владыка ÐебеÑный! Какой ужаÑ! Ð’ ее голоÑе проÑкальзывает Ñ€Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°, впрочем, она тут же радоÑтно продолжает: — Дай мне руку. Ты ведь еще ÑильнаÑ. ВоÑемьдеÑÑÑ‚ девÑть лет! Да ты еще девчонка! Рмне, подумать только, мне Ñкоро Ñто! Ðо Ñ Ð½Ðµ жалуюÑÑŒ. Зрение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ. Слух хороший. Хожу на Ñвоих ногах. Конечно, не так, как раньше… Сюда. Пойдем в гоÑтиную. Рведь когда–то Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° целыми днÑми не Ñлезать Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸! Я ведь ÑнималаÑÑŒ Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ МикÑом! СадиÑÑŒ в Ñто креÑло. «Да, Ñто будет Ñуровое иÑпытание», — думает про ÑÐµÐ±Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸. Она разглÑдывает хозÑйку — ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°â€“Ñ‚Ð¾ была киноактриÑой Монтано, не менее знаменитой, чем МÑри Пикфорд. Конечно, она ÑморщилаÑÑŒ и как–то ÑжалаÑÑŒ, но вÑе–таки в ее лице, щедро покрытом гримом, оÑталоÑÑŒ нечто молодое — наверное, из–за глаз, по–прежнему ÑиÑющих и жизнерадоÑтных. Ð’ ней по–прежнему, Ñловно тень прошлого, живет Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ на приÑтани, и над Ñтой тенью Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ влаÑтно. Джина пододвигает к ней коробку шоколадных конфет. — ÐадеюÑÑŒ, ты Ñладкоежка? С любовью Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð¾, но зато оÑталиÑÑŒ ÑладоÑти! Она веÑело ÑмеетÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ обеими ладонÑми. Руки ее никогда не отличалиÑÑŒ краÑотой, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ пальцы изуродованы артрозом. Она перехватывает взглÑд, который броÑила Жюли, и оÑтанавливает Ñвой Ñмех. — Да, Ñ Ð² точноÑти как ты. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не руки, а крюки. Ркак у Глории? — Глории в Ñтом повезло. — Что–что? — Я говорю, Глории повезло. — Мне бы хотелоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ увидетьÑÑ. — Так приезжайте! Ðто ведь недалеко. Ей Ñто будет приÑтно. Да и вы бы вÑтретилиÑÑŒ Ñо множеÑтвом Ñвоих поклонников. Да, кÑтати, Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° разговаривала о Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ приÑтелем, и знаете, что он мне Ñказал? Джина не Ñводит Ñ Ð½ÐµÐµ напрÑженного взглÑда. Точь–в–точь ребенок, которому пообещали вкуÑное пирожное. — Он Ñказал мне: «Монтано — Ñто была наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°. Теперь таких актеров нет». Джина взволнованно хватает затÑнутую в перчатку руку Жюли и подноÑит ее к Ñвоим губам. — Знаешь, Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. И как приÑтно Ñлышать такие вещи. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ неÑколько меÑÑцев не звонит телефон. ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð¸! Забыли! Ðикто не может Ñтого понÑть. ÐÑ…, проÑти, миа кара, Ñто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорю! Ðо понимаешь, ты уже привыкла… Ð Ñ… Вот уже два года. Ðичего. ПоÑледний раз им нужна была древнÑÑ Ñтаруха на роль паралитички. Конечно, не Ñлишком льÑтит Ñамолюбию, но Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ. СоглаÑилаÑÑŒ напÑлить на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹â€“Ñ‚Ð¾ дикий парик, ÑоглаÑилаÑÑŒ вынуть вÑтавную челюÑть. Я Ñразу Ñтала похожа на Ñтарую ведьму! Ртеперь, похоже, ни в кино, ни на телевидении Ñтарые ведьмы больше никому не нужны. И Джина не нужна. ГруÑтно. Она вынимает из кармана кружевной платочек, от которого веет мощной жаÑминовой волной, и подноÑит его к глазам, а потом протÑгивает Жюли руку. — Помоги, пожалуйÑта. ПоÑле того как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð¸, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñлабли ноги. Пойдем, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ тебе Ñвою квартиру. ЗдеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚. Я взÑла ÑекретарÑ, и он теперь занимаетÑÑ Ð²Ñеми делами. Ð Ñто еще одна гоÑтинаÑ, но Ñ ÐµÐµ превратила в такую «Ñборную» комнату — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ книги, каÑÑеты, знаешь, вÑÑкие Ñтарые фильмы, которые Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñмотрю… Она оÑтанавливаетÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо напротив Жюли и оÑтреньким указательным пальцем легонько поÑтукивает ее в грудь. — Мне ничего больше не хочетÑÑ. Я боюÑÑŒ. Вон, на Ñтолике, мои документы. Ðо Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñмею их убрать. Жюли видит паÑпорт и удоÑтоверение личноÑти. — Мне их вернули, — раÑÑказывает Джина. — Ðашли в ручье. Жюли Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом открывает замызганный паÑпорт. «Джина Монтано… РодилаÑь… УрожденнаÑ… 1887 год». Так, отлично! Она бежит глазами по Ñтрочкам. Ðа лице ее играет улыбка. РДжина уже Ñ‚Ñнет ее за рукав. — Идем, покажу тебе кухню. Вообще–то Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ на кухне. Ðа пороге Жюли удивленно вздрагивает. Стены здеÑÑŒ Ñплошь оклеены афишами, как когда–то делали в маленьких районных кинотеатриках. Вот Джина в объÑтиÑÑ… Тайрона ПауÑра. Вот Джина в «ÐеиÑтовом Везувии», Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ — завитый и напомаженный актер, прикрытый леопардовой шкурой. Джина в «Тайне бунгало» — целитÑÑ Ð¸Ð· револьвера в мужчину, готового выпрыгнуть в окно. И на вÑех афишах, от пола до Ñамого потолка, — ÑтраÑтные поцелуи и пылкие объÑтиÑ. Ðа вÑех — крупными буквами — «ДЖИÐРМОÐТÐÐО». Джина, ÑкреÑтив руки, тоже Ñмотрит. Рпотом добавлÑет, как ей кажетÑÑ, легкомыÑленным тоном: — Ð’Ñе они: БауÑÑ€, Ðрол Флин, Монгомери, Роберт ТÑйлор — вÑе они держали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑтиÑÑ…. Я вÑе еще помню. Видишь ли, поздно мне переезжать. — Отчего же? — не ÑоглаÑна Жюли. — Ðапротив, вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸ мне идею. Ваше меÑто — Ñреди наÑ, в «Приюте отшельника». — Поздно. Слишком поздно, поверь мне. О, мне уже не раз предлагали. Как–то Ñын заезжал — у него было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ñами на Ñамолете. Он готов купить мне новую квартиру Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ охраной. Ðо понимаешь… Я вÑÑŽ жизнь кочевала, как цыганка — правда, как очень Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ†Ñ‹Ð³Ð°Ð½ÐºÐ°. ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸, на Ñамом деле мое наÑтоÑщее меÑто — на кладбище. Ðа Ñтот раз она плачет уже без кокетÑтва. Oнa дейÑтвительно очень ÑтараÑ, Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Она опираетÑÑ Ð½Ð° плечо Жюли. — СпаÑибо тебе, — тихонько говорит она. — СпаÑибо, что зашла. Да, ты права. ЕÑли бы только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ принÑли, у ваÑ. Может быть, там Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†â€“Ñ‚Ð¾ обрела бы покой. Хочешь чашку кофе? Свари Ñама, ладно? Вон там, возле плиты. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не дрожит. Она показывает на одну афишу, на которой изображена повозка Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкими первопоÑеленцами в окружении толпы воинÑтвенных индейцев. Джина, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ кучера, Ñжимает в руках винчеÑтер. Ðто называлоÑÑŒ «Зов Запада». — Видишь, — говорит она, — Ñ ÑƒÐ¶Ðµ иÑкала землю обетованную. Тебе Ñколько Ñахара? ПриÑев возле Жюли, она не Ñводит Ñ Ð½ÐµÐµ тревожного взглÑда. — И ты думаешь, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚? — ПринÑли же Ð½Ð°Ñ Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹. — Ð’Ñ‹ — другое дело. Ð’Ñ‹ были уникальными артиÑтками. — Скажите еще, что мы — ценные ÑкземплÑры Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¸. — ÐÑ…, Жюли, но Ñ–то! С моими приключениÑми, любовниками, разводами! — Вот что Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚! Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° замуж пÑть раз, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ñ… увлечений. Ее жених погиб в Вердене, ее муж–еврей был депортирован, другого мужа убили оаÑовцы, поÑледний покончил ÑамоубийÑтвом, а еще один… Я уже даже и не помню… — РаÑÑкажи, раÑÑкажи! — Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью набраÑываетÑÑ Ð½Ð° нее Джина. — Обожаю, когда мне раÑÑказывают! РазумеетÑÑ, вÑе были богачи? — Само Ñобой. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñегда знала, где, когда и в кого влюблÑтьÑÑ. — Рты? — Я?.. Я поÑтаралаÑÑŒ заглушить в Ñебе чувÑтва. Рпотом, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ долгие годы провела по ÑанаториÑм и клиникам. ВыбиралаÑÑŒ из одной депреÑÑии, чтобы Ñразу же погрузитьÑÑ Ð² другую. — Мама миÑ! УжаÑ–то какой! Ðу а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ вылечилаÑÑŒ? — ВылечилаÑÑŒ? ЕÑли уж вы так хотите знать, то Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ веÑну жду, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñтут новые пальцы. Я жду уже шеÑтьдеÑÑÑ‚ три года. — Жюли, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ. Рзнаешь, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, ты так бодро выглÑдишь! Мне Ñтыдно за ÑебÑ… Значит, ты думаешь, еÑли Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ´Ñƒ к вам, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ примут? — С раÑпроÑтертыми объÑтиÑми! Ведь Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех оÑтальных мы — что–то вроде редкоÑтных животных. От Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐµÑ‚ джунглÑми. ПредÑтавлÑете, Джина, домашние джунгли, Ñто так интереÑно! И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз продаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ð° — «ПодÑолнухи». Стоит, конечно, дорого, но не думаю, что Ñто может Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтановить. — Ðет, не оÑтановит. Еще чашечку? Ты ведь не Ñпешишь? — Даже еÑли бы Ñпешила, такой чудный кофе Ñтоит того, чтобы задержатьÑÑ. — Тогда подожди. Джина выдвигает Ñщик Ñтола и доÑтает колоду карт «Таро». — ПодÑними! Со Ñтороны Жюли Ñто не было ни упорÑтво, ни даже наÑтойчивоÑть — Ñкорее нечто вроде развлечениÑ, Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтной долей ÑоÑтраданиÑ. Как будто возможный переезд Джины в «Приют отшельника» мог иметь Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ первоÑтепенное значение! Как будто вообще что–нибудь на Ñвете могло иметь первоÑтепенное значение! Ðо, поÑмеиваÑÑÑŒ в душе над Ñвоим планом, она вÑе–таки надеÑлаÑÑŒ на его оÑущеÑтвление. ПроÑто ей хотелоÑÑŒ поÑмотреть, что из Ñтого получитÑÑ. Так Ñлегка безумный ученый, Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнной решимоÑтью ÑкÑпериментирует Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÑтвом, чьи ÑвойÑтва далеко еще не изучены. Ей пришлоÑÑŒ немало потрудитьÑÑ. Она отправила Джине рекламные проÑпекты, раÑхваливающие краÑоты, удобÑтва и прочие доÑтоинÑтва «Приюта отшельника». Она раздобыла внутренний план виллы «ПодÑолнухи» Ñ Ñ€Ð°Ñположением комнат, их размером и даже ориентацией по чаÑÑ‚Ñм Ñвета (дело в том, что Джина непременно желала, чтобы ее кровать ÑтоÑла Ñтрого по линии «Ñевер — юг»). Она Ñнабдила ее ÑпиÑком домовладельцев Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми их биографий. Она даже ÑобиралаÑÑŒ ÑоÑтавить график чаÑтоты преобладающих ветров, поÑкольку Джина опаÑалаÑÑŒ миÑтралÑ. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñтих бумажек подолгу обÑуждалаÑÑŒ по телефону, а когда Жюли чувÑтвовала, что возникает Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñть, она без колебаний ÑобиралаÑÑŒ и ехала в Канны. ЧаÑто от уÑталоÑти и боли ее буквально Ñгибало пополам, и тогда она заходила переÑидеть приÑтуп в кафе или, еÑли он, на ÑчаÑтье, ÑлучалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, проÑто забивалаÑÑŒ в Ñвое креÑло. Иногда ее поÑещала мыÑль, что еще ÑовÑем не поздно, что Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы ее ÑпаÑти. У нее еще оÑтавалоÑÑŒ право выбора, но дни шли за днÑми, а она ничего не предпринимала Ð´Ð»Ñ Ñтого — потому что Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе уже решила. Однажды утром Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñила ее к Ñебе. Она была как никогда мила. — Ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² хорошем наÑтроении. Что Ñто Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ðи за что не угадаешь! СадиÑÑŒ ко мне. Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщие друзьÑ! — РаÑÑкажи. — Ðаша предÑедательша… — Мадам ЖенÑон–Блеш? — Она ÑамаÑ. Она только что была у менÑ. ПриноÑила мне на подпиÑÑŒ одну бумагу. Рзнаешь, что в Ñтой бумаге? Мое прошение о награде, потому что, оказываетÑÑ, нужно проÑить, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð¸. РазумеетÑÑ, Ñто чиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, но тем не менее необходимо подпиÑать прошение. И что ты думаешь? Она вÑе организовала. Сама напечатала пиÑьмо по форме и теперь… Мне вручат награду в день рождениÑ. Орден Почетного легиона… Ðто будет доказательÑтвом того, что обо мне не забыли. Понимаешь, как Ñ ÑчаÑтлива? Рразве тебе Ñто не приÑтно? Заметь, через деÑÑток лет придет и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Почему бы и нет? Только, пожалуйÑта, никому ничего не говори. Ведь Ñто Ñюрприз, который мне готовитÑÑ! Она прикрыла лицо руками, не в Ñилах ÑпрÑтать радоÑть, и Ñквозь Ñомкнутые пальцы пробормотала: «Точно 1 ноÑбрÑ!» «МенÑ, наверное, уже не будет», — подумала Жюли. РвÑлух Ñказала: — Я рада за тебÑ. Ты заÑлужила награду. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтила руки, на которых переливалиÑÑŒ кольца, и Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилаÑÑŒ на ÑеÑтру. — Ты и вправду так думаешь? — Конечно. И Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не Ñкажу. Обещаю тебе. Она наклонилаÑÑŒ над кроватью и Ñухо чмокнула Глорию в почти не тронутый морщинами лоб. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñхватила ее за рукав. — Когда будешь уходить, включи Ñлектропроигрыватель. Там вÑе готово. Мне хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñлушать «Рондо каприччиозо». Жюли нажала на кнопку и вышла. Из Ñвоей комнаты она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñтала звонить Джине. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð°, Ñто Ñ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Я узнала, что «ПодÑолнухами» интереÑуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ† из Лиона. ПодробноÑтей пока не знаю, но, как только что–нибудь выÑÑню, Ñообщу вам. ЕÑли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ дать вам Ñовет, то вы должны поторопитьÑÑ Ñо Ñвоим решением. Иначе Ñто дело может провалитьÑÑ. Каждое Ñлово щелкало в ней, как ключик, отпирающий замок Ñ Ñекретом. Жюли казалоÑÑŒ, что Ñтим ключиком она пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñвое будущее. Дороги назад больше не было. — Мне бы вÑе–таки хотелоÑÑŒ увидеть Ñтот дом Ñвоими глазами, — Ñказала Джина. — Планы — Ñто прекраÑно, но еÑть ведь и такие вещи, как оÑвещение, как запахи… Кроме того, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñмущает название. Конечно, «ПодÑолнухи» — Ñто очень краÑиво. Мне нравитÑÑ. Ðо почему бы не назвать аллею, ведущую к дому, именем Ван Гога? Ðто было бы гораздо более логично. Как вы думаете, Ñто возможно — переименовать аллею? Жюли почувÑтвовала, что еще немного — и она задохнетÑÑ Ð¾Ñ‚ гнева. — Я думаю, Ñто будет неÑложно уÑтроить, — ответила она. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого вашему нотариуÑу придетÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹ недвижимоÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ «Приюта». Сама Ñ Ð² Ñтих делах ничего не ÑмыÑлю, но мне кажетÑÑ, будет лучше, еÑли вы заÑвите о Ñвоих намерениÑÑ… официально. Тогда нам будет проÑто организовать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñещение оÑтрова. — Я над Ñтим подумаю. СпаÑибо вам. Ркак у Ð²Ð°Ñ Ñо ÑредÑтвами передвижениÑ? Ты мне ничего об Ñтом не говорила. — ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð°, вÑе Ñто уÑтроено. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть два мини–кара — типа тех, на которых перевозÑÑ‚ ÑнарÑжение на площадках Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. Ðто, так Ñказать, наши мулы. Ð’Ñе ими пользуютÑÑ. — Рдежурный врач? Врач «Приюта отшельника»? Он как? — Доктор Приер? Ему около шеÑтидеÑÑти, и он веÑьма компетентен. Ð’ крайнем Ñлучае он вÑегда может вызвать вертолет. Правда, пока необходимоÑти в Ñтом не возникало. Джина, по вÑей видимоÑти, любила обÑтоÑтельноÑть, и потому ей доÑтавлÑло оÑобенное удовольÑтвие выиÑкивать у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове вÑе новые вопроÑÑ‹. Ðетерпение Жюли доÑтигло, казалоÑÑŒ, предела. Ðо она должна ее убедить, чего бы Ñто ни Ñтоило. — Рты подумала о Ñвоей ÑеÑтре? — Ñнова ÑпроÑила Джина. — Ты полагаешь, она отнеÑетÑÑ Ðº моему приезду доброжелательно? — ГлориÑ? Да она будет ÑчаÑтлива. Во–первых, вы ведь не проÑто Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²ÑтречнаÑ. Подумайте Ñами, Джина, разве найдетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтво, которое не преиÑполнилоÑÑŒ бы гордоÑти, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ? Рпотом, вы ведь Ñ Ð½ÐµÐ¹ довольно чаÑто вÑтречалиÑÑŒ. Ð’Ñ‹ ÑнималиÑÑŒ в Голливуде, а Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° Ñерию концертов в Калифорнии. — Да–да, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно помню. — Вот у Ð²Ð°Ñ Ð¸ общий интереÑ. — Ðто так, — не ÑдавалаÑÑŒ Джина, — но не кажетÑÑ Ð»Ð¸ тебе, что две Ñтолетние Ñтарухи на одном довольно маленьком оÑтрове — Ñто будет Ñ‚Ñжеловато? — То еÑть? Слава богу, ни вы, ни она не Ñтрадаете лишним веÑом. Ðет, Ñ ÑоглаÑна, что некоторые Ñтарики бывают в Ñ‚ÑгоÑть, но вы Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹ Ñохранили такую молодоÑть духа, которой завидуют вÑе окружающие. Ðу Ñкажите, разве Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ? — ДопуÑтим… — И вот еще. Ðе забывайте, что в «Приюте отшельника» каждый живет у ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Ðе хочу, чтобы у Ð²Ð°Ñ ÑложилоÑÑŒ мнение, будто здеÑÑŒ только и делают, что оглÑдываютÑÑ Ð½Ð° ÑоÑедей. Люди вÑтречаютÑÑ, еÑли Ñто доÑтавлÑет им удовольÑтвие, но не более того. Вот Ñ, например. Я иногда машу рукой людÑм, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ни разу не перемолвилаÑÑŒ ни Ñловечком. — У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ друзей? — недоверчиво проговорила Джина. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” нет. Я не Ñлишком общительна. Рвот у Глории — напротив. Она много принимает. ЕÑть и еще одна вещь, доÑтаточно важнаÑ. Там, на оÑтрове, вы будете чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти, но еÑли вдруг вам захочетÑÑ Ñменить обÑтановку — вы вÑегда можете удрать «на Ñушу». Можете Ñпокойно прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ магазинчикам. ТакÑи довезет Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñамого порта, а там к вашим уÑлугам наш катер. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ в коем Ñлучае не должно ÑложитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что вы Ñидите взаперти. — Ð’Ñе Ñто звучит очень Ñоблазнительно, — признала Джина. — Рвы так горÑчо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ, как будто у Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтом деле еÑть личный интереÑ. — Мой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ â€” Ñто вы, Джина. — СпаÑибо. Я еще немножко подумаю. Ð Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ мне приехать в «Приют отшельника» на пару дней? Понимаешь, как бы на пробу? ПроÑто прощупать почву? Тыльной Ñтороной ладони Жюли провела по лицу. Убить ее мало, Ñту клушу. — Ðичего нет легче, — Ñказала она. — У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ ÑˆÐµÑть комнат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… в гоÑти. Забронировать вам одну из них? — Я позвоню тебе завтра. Тогда и решим. Ты — лапочка. Пока. Жюли положила трубку и закурила. Она была без Ñил. Сколько же нужно изобретательноÑти, чтобы вытащить Ñтаруху из ее норы! Она как будто чувÑтвовала, что что–то здеÑÑŒ не так, какое–то коварÑтво… Может быть, не Ñтоило веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº наÑтойчиво? Ðо тогда переговоры будут Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть! «В конце концов, — вÑлух произнеÑла Жюли, — именно мне может не хватить времени!» Она Ñнова взÑла телефон и позвонила доктору Муану. — У аппарата Жюли Майоль. Я хотела бы… — Да–да, ÑоединÑÑŽ, — отозвалаÑÑŒ Ñекретарша. — Как дела? — ÑпроÑил доктор. — Что вы мне Ñкажете? — Только то, что вы уже знаете. Я подтверждаю Ñвой отказ от операции. Он ничего не отвечал. Жюли Ñлышала, как за его Ñпиной Ñтучит Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ°. — Ð’Ñ‹ хорошо подумали? — наконец Ñказал доктор. — Я вÑе взвеÑила. И «за» и «против». Я так решила. — РазумеетÑÑ, вы вольны выбирать, но… Ðто Ñильно Ñмахивает на ÑамоубийÑтво. — Что ж, только живой может покончить ÑамоубийÑтвом. ЕдинÑтвенное, о чем Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ, — не Ñлишком Ñтрадать. И чтобы Ñто не Ñ‚ÑнулоÑÑŒ Ñлишком долго. — Ðам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ надо еще раз увидетьÑÑ. Ð’Ñ‹ Ñтавите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ужаÑное положение. Мой долг — помогать вам боротьÑÑ! Ð’Ñ‹ Ñто понимаете? — Я над Ñтим подумаю. ЕÑли мне понадобÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ, надеюÑÑŒ, вы мне поможете? Ðто вÑе, о чем Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. — У Ð²Ð°Ñ Ñильные боли? — Пока нет. Видите ли, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ занÑта одним проектом… Он поглощает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ без оÑтатка. Скажите, как по–вашему, может Ñильное увлечение каким–нибудь делом вызвать временную ремиÑÑию в развитии болезни? — РазумеетÑÑ. Когда мы говорим Ñвоим больным, что лучшее из лекарÑтв — Ñто Ð²Ð¾Ð»Ñ Ðº жизни, речь идет не о том, чтобы абÑтрактно хотеть жить. Ð’ том–то и дело, что нужно быть привÑзанным к чему–то конкретному, позитивному. — СпаÑибо. Именно Ñто Ñ Ð¸ хотела уÑлышать. Значит, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ. Я буду иногда звонить вам. До ÑвиданиÑ. От Ñигаретного дыма у нее ÑлезилиÑÑŒ глаза. Она потерла их кулаками. РазумеетÑÑ, она продержитÑÑ. Она взглÑнула на чаÑÑ‹. Утро еще не кончилоÑÑŒ. С чего же, вернее, Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ начать? С Юбера Хольца, решила она. ЕÑли она на два Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ñ‹ комнату, врÑд ли Ñто будет лучшим ÑредÑтвом заманить ее Ñюда. Ðужно предложить ей нечто более привлекательное, чем гоÑтиница, чтобы она Ñразу же почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñердечной и теплой атмоÑфере. Вот еÑли бы Хольц ÑоглаÑилÑÑ Ñделать такой жеÑÑ‚! И разве в «Приюте отшельника» кого–нибудь удивит, еÑли он окажет гоÑтеприимÑтво знаменитой артиÑтке? Мало того, Ñто изменит отношение к нему Ñамому, Ñлегка подпорченное из–за его роÑлÑ. Ð’Ñе Ñразу поймут, что он — превоÑходный ÑоÑед. Жюли позвала КлариÑÑу, чтобы обÑудить Ñ Ð½ÐµÐ¹ меню ÑегоднÑшнего обеда. Омлет Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒÑŽ? Хорошо. Что еще? Флан? Ðет, флана не нужно. Слишком много Ñиц. Лучше немножко Ñдобных Ñухариков, пропитанных бордо. — Ты за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волнуйÑÑ. Я пойду погулÑÑŽ. Хочу попроÑить гоÑподина Хольца об одной уÑлуге. Только ничего не говори Глории. Что она ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ поÑле обеда? — Она приглаÑила на чай неÑкольких подруг. Потом, по–моему, ÑобираетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать о Ñвоих Ñтычках Ñ Ð¢Ð¾Ñканини. — ЕÑли будет Ñпрашивать обо мне, Ñкажи, что Ñ ÑƒÑтала. Она не будет наÑтаивать. Она не любит уÑталых людей. От жары кузнечики Ñтрекотали как безумные. Жюли шла мелким шагом, ÑÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ñилы. Ей вовÑе не требуетÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ðµ меÑÑцы. Главное — уÑпеть заÑтавить Джину купить «ПодÑолнухи». Рпотом… Потом фитилек догорит Ñам Ñобой. И не важно, быÑтро или медленно пойдет дело, потому что в конце концов Ð·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÑŽ иÑкра доÑтигнет Ñвоей цели. Ðу а еÑли она погаÑнет? Что ж, тем хуже. Когда ÑлучалоÑÑŒ, что ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ из–под ее контролÑ, Жюли привычно замыкалаÑÑŒ в душевном одиночеÑтве, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñто «филоÑофией щепки». Ð’ Ñамом деле, кто Ñ, как не щепка, Ð²Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼? Да даже и не щепка, а так… ПлеÑень на поверхноÑти мира. Я пытаюÑÑŒ ÑуетитьÑÑ, а Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Ведь Ñ Ð½Ðµ верю ни в добро, ни в ÑправедливоÑть. Ðо когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²ÑÑ‚, Ñ Ð²Ñе–таки имею право иÑпуÑтить поÑледний крик… ÐÐ»Ð»ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° длинной. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени кто–нибудь из ÑоÑедей издалека приветÑтвенно махал ей рукой, а она в ответ приветливо поднимала палку. Она знала, что за ее Ñпиной шептали: Â«Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñтарушка! Бывает же в жизни такое невезение!» Дураки! Они даже не подозревают, что она превратила ÑобÑтвенное невезение в Ñилу. ГоÑподин Хольц прибиралÑÑ Ð²Ð¾ дворике, замуÑоренном поÑле переезда. Увидев Жюли, он двинулÑÑ ÐµÐ¹ навÑтречу. — ÐадеюÑÑŒ, вы в гоÑти? Заходите! Я как раз заканчиваю Ñ ÑƒÑтройÑтвом. — Как вы, привыкаете потихоньку? — О, конечно! ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° — роÑль. СпрашиваетÑÑ, когда же мне на нем играть? По утрам здеÑÑŒ вÑе привыкли подолгу Ñпать. ПоÑле обеда — Ñ‡Ð°Ñ ÑиеÑты. Рпо вечерам вÑе мои ÑоÑеди ÑмотрÑÑ‚ телевизор. ПолучаетÑÑ, что в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñзательно кому–нибудь помешаю. РпоÑкольку поÑле Ñмерти жены Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ одичал, то получаетÑÑ, что мне не Ñ ÐºÐµÐ¼ даже поговорить. — РеÑли бы было Ñ ÐºÐµÐ¼? — ÑпроÑила Жюли. — Что вы хотите Ñказать? Ð’Ñ‹ знаете кого–то… — Возможно. Зажгите мне, пожалуйÑта, Ñигарету. Знаете, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ курю почти беÑпрерывно. СпаÑибо. Я вот о чем подумала. ЕÑли вы читаете газеты, то, наверное, знаете, что недавно в Каннах на Джину Монтано напал какой–то хулиган, который ее ограбил. — Знаю. — Я Ñъездила ее навеÑтить — ведь мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ когда–то были знакомы. Так вот, Джина во что бы то ни Ñтало хочет продать Ñвою квартиру. ПоÑле Ñтого Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° больше не может нормально чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Вполне еÑтеÑтвенно, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала ей о «Приюте отшельника», и она загорелаÑÑŒ. Она ÑобираетÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ «ПодÑолнухи». — Ðо… — Погодите. Я еще не закончила. Вначале она хотела бы приехать Ñюда на день–другой, чтобы… ну да, прощупать почву, поÑмотреть, понравитÑÑ Ð»Ð¸ ей здеÑÑŒ. Ей в жизни пришлоÑÑŒ немало поездить, но теперь, в ее возраÑте… — Ð Ñколько ей? — Можно Ñказать, что у нее больше нет возраÑта. Она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра. И при Ñтом обладает железным здоровьем. Даже ничем не болеет, еÑли не Ñчитать, что она чуть глуховата. Ðо Ñовершенно Ñвободно передвигаетÑÑ Ð±ÐµÐ· поÑторонней помощи, а главное — жизнерадоÑтна, как ребенок. Вот почему… Разве вы не говорили мне, что вилла Ñлишком велика Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾? — Ð, понимаю… — Ðет–нет, Ñто ÑовÑем не то, о чем вы подумали. Впрочем, вам никто не позволит Ñдавать Ñвои комнаты. Я имею в виду не Ñто. Ðе могли бы вы принÑть ее в качеÑтве гоÑтьи на неÑколько дней? ЕÑли мы поÑелим ее в одной из комнат Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, ей будет казатьÑÑ, что она в доме преÑтарелых. РеÑли она поÑелитÑÑ Ñƒ ваÑ, то Ñразу же почувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð² домашней обÑтановке. Видите ли, она вÑе еще очень Ñамолюбива. Понимаю, что обращаюÑÑŒ к вам Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимой фамильÑрноÑтью, но Ñ Ð½Ðµ Ñтолько прошу, Ñколько делюÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ информацией. Мне кажетÑÑ, она может Ñтать здеÑÑŒ желанным членом общины. Подумать только, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð°! — Ркак же Â«Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ»? — Рпочему Ñто должно ее Ñмутить? — ПроÑто мне так кажетÑÑ… ДвигаÑÑÑŒ ловко и беÑшумно, он приготовил два Ñтакана Ñока — так двигаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, привыкший ухаживать за дорогим ему ÑущеÑтвом. Он предугадал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸. — Да, жена… У нее был раÑÑеÑнный Ñклероз. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ. Подождите, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу Ñоломинку, так вам будет удобнее. Я охотно поверю, что ваша ÑеÑтра не будет иметь ничего против Ñтого плана, но когда Ñ Ð²Ñпоминаю, какую кампанию она развернула против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ роÑлем… Рвпрочем, почему бы не попробовать? Жюли улыбнулаÑÑŒ. Ðто была ее Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как… Впрочем, Ñто не важно. — И не забывайте про любопытÑтво! — Ñказала она. — Ведь здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… любопытÑтво — та же пища. Ð’Ñе знать! Быть в курÑе вÑего! Ð’Ñе обо вÑех разнюхать! СоÑед пожирает ÑоÑеда… Раз уж они выÑтавили внешний мир за дверь, значит, должны позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑлучалиÑÑŒ и здеÑÑŒ, дома. Даже Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ Ñвою долю Ñплетен. Будьте Ñпокойны: Джина Монтано на долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтанет ее дежурным блюдом. Хольц поднÑл Ñвой Ñтакан: — За ваше здоровье! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸. ОÑтаетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, будет ли принÑто мое приглашение. — Ðто Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ на ÑебÑ. — Тогда идемте, поÑмотрите комнату, которую Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ей предложить. Дверь выходит прÑмо в Ñад. Он подал Жюли руку, и они двинулиÑÑŒ в глубину виллы. — Великолепно! — воÑкликнула Жюли. — Сударь мой, да вы — художник! — Ðе Ñ, — возразил он, — а Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Ðто она выбирала мебель, картины и ковры. — Джина будет в воÑторге, — Ñказала Жюли. — Рзнаете что? Давайте позвоним ей прÑмо ÑейчаÑ. Ð’Ñ‹ тогда Ñможете Ñами вÑе ей Ñказать. — Позвольте, — оÑтановил ее Хольц, — а вам не кажетÑÑ, что вначале Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑпроÑить Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ предÑедательши? Я ведь здеÑÑŒ пока никто, и проÑÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть требует… — ОÑтавьте. Я Ñама Ñто улажу. ЕÑли вы начнете по вÑÑкому поводу проÑить разрешениÑ, то потерÑете лицо. Видите ли, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° внешний лоÑк, здеÑÑŒ дейÑтвуют законы племени. Да–да, здеÑÑŒ еÑть Ñвои лидеры и Ñвои подчиненные. Я узнала об Ñтом маÑÑу интереÑного из книг Джейн ГудÑлл о шимпанзе. Хольц громко раÑхохоталÑÑ. — Ðу и шутки у ваÑ, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸! — Ð Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не шучу. ПроÑто, ÐºÐ¾Ñ‡ÑƒÑ Ð¸Ð· ÑÐ°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² Ñанаторий, Ñ Ð²Ñтречала в жизни многих людей… Впрочем, не важно. ДопуÑтим, что Ñ Ñлегка преувеличиваю, и идем звонить. Джина была дома. — О кара миÑ! Как Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°! Мне было так Ñкучно, ты не предÑтавлÑешь! — Я не одна, — Ñказала Жюли. — Ð Ñдом Ñо мной гоÑподин Юбер Хольц — мой очаровательный ÑоÑед по «Приюту отшельника». Он готов предоÑтавить вам Ñвое гоÑтеприимÑтво на неÑколько дней. У него изумительный дом, Ñлишком большой Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ одного. Впрочем, передаю ему трубку. — Ðлло! Мадам Монтано? Говорит Юбер Хольц. Я беÑконечно польщен тем, что говорю Ñо знаменитой актриÑой. Мадемуазель Майоль вÑе мне раÑÑказала: и о том, что на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸, и о том, что вы переживаете извеÑтные трудноÑти… ЕÑли вам угодно принÑть мое приглашение, то мой дом — к вашим уÑлугам. Поверьте, от вÑего Ñердца… РазумеетÑÑ… Что такое? Ð’Ñ‹ плачете?! — У нее глаза на мокром меÑте, — шепнула Жюли. — Я так рада… — бормотала Джина. — Вот и Ñлавно. Значит, вы ÑоглаÑны. Ð’ таком Ñлучае вÑе очень проÑто. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñтоит в гараже в Йере. Я за вами заеду. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð¼ÐµÑ€ÑедеÑ», меÑта в нем много. Можете взÑть багажа Ñколько захотите. Потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñюда. ПриÑлуги здеÑÑŒ доÑтаточно, так что вы не будете иÑпытывать никаких неудобÑтв. И обещаю, что никто не поÑмеет Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я живу один и… ПроÑтите? Да нет же, в вашем приезде не будет ничего от подпольной акции! Мы вÑе уладим в ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸. СпаÑибо. Даю вам вашу подругу. — Ðлло, Джина?.. Ðет, проÑто гоÑподин Хольц — душевный человек, вот и вÑе. И при Ñтом человек Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ вкуÑом. Скажу пока только то, что он приготовил Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒâ€¦ ДоÑтаточно проÑтую, но вÑе картины — подлинники. Так что вы быÑтро забудете о вÑех Ñвоих неÑчаÑтьÑх… ÐÑ… нет же, Джина! Раз он вам Ñам предлагает, значит, Ñто его не ÑтеÑнит! Знаете, Ñ Ñоветую вам проÑто ÑоглаÑитьÑÑ Ð¸ не морочить Ñебе голову вÑÑкими ненужными ÑомнениÑми. Ваш возраÑÑ‚ Ñам по Ñебе заÑлуживает уважениÑ. Я уж не говорю о воÑхищении, которое вы вызываете в окружающих! Ðто гоÑподин Хольц будет Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ! Я вам еще позвоню. И она повеÑила трубку. КажетÑÑ, она выиграла. Что дальше? Червь уже забралÑÑ Ð² Ñблочко. Теперь его ничто не оÑтановит. Приезд Джины Монтано в «Приют отшельника» прошел незамеченным. ИзвеÑтно было лишь то, что к гоÑподину Хольцу прибыла какаÑ–то преклонных лет дама — очевидно, родÑтвенница. Привратник Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ грузили на одного из «мулов» три чемодана: «три роÑкошных чемодана», отметил Роже. ГоÑподин Хольц нанÑл на меÑÑц двух горничных–иÑпанок, работавших у бывшего датÑкого конÑула, отбывшего Ñ Ñупругой в круиз. Одним Ñловом, никаких вопроÑов ни у кого не возникло. Со Ñтороны админиÑтрации также никто не проÑвил ни малейшего любопытÑтва, поÑкольку гоÑпожа предÑедатель вообще терпеть не могла Ñплетен. Впрочем, мадам Бугро, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°Ðºâ€“Ñ‚Ð¾ мимо «Тюльпанов», заметила в окне чуть Ñгорбленный ÑилуÑÑ‚ пожилой дамы, оживленно беÑедовавшей Ñ Ð³Ð¾Ñподином Хольцем, и решила, что, Ñкорее вÑего, Ñто его бабушка. Мадам ЛавлаÑÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказала об Ñтом Глории. Как бы там ни было, факт заÑлуживал некоторого интереÑа. Ðу и Ñкрытен же Ñтот новый ÑоÑед, во вÑех прочих отношениÑÑ… беÑÑпорно очаровательный. Чего ради делать тайну из такой обыкновенной вещи? Ðапротив, мы были бы ÑчаÑтливы приглаÑить Ñтарую даму в гоÑти. — ЕÑли, конечно, она не больнаÑ, — Ñказала ГлориÑ. РаÑÑпроÑили мадам Бугро, и та заÑвила, что ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÑŽ дама ходила без палки и не производила Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ человека. — Сколько лет, по–вашему, может ей быть? — продолжала ГлориÑ. — О, немало! Я бы дала ей лет воÑемьдеÑÑÑ‚. — Позвольте, — ÑпохватилаÑÑŒ ГлориÑ, — но раз она прибыла на катере, нет ничего проще, чем раÑÑпроÑить нашего матроÑа. Кейт, займитеÑь–ка Ñтим. Только имейте в виду, что Ñто Ñовершенно ничего не значит. ГоÑподин Хольц волен приглашать кого угодно. Однако то, что удалоÑÑŒ выÑÑнить Кейт, повергло в изумление и Глорию, и ее подруг. ОказываетÑÑ, вмеÑте Ñ Ð³Ð¾Ñподином Хольцем и незнакомкой в катере в тот день была и Жюли! — Ð’ Ñтом вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра, — вздыхала ГлориÑ. — Ðет чтобы раÑÑказать мне обо вÑем! Зачем же? Вечно у нее рот на замке. И так во вÑем. Из нее каждое Ñлово приходитÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ клещами. Ðо положитеÑÑŒ на менÑ. Я Ñумею заÑтавить ее разговоритьÑÑ. Едва дождавшиÑÑŒ вечера, когда Жюли, как обычно, зашла пожелать ей Ñпокойной ночи, она без проволочек накинулаÑÑŒ на ÑеÑтру: — Что Ñто за ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, что поÑелилаÑÑŒ у гоÑподина Хольца? Ты ее знаешь? — Ðет, — отвечала Жюли. — Ðо должны же были вы перекинутьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ парой Ñлов там, на катере? — Зачем? Я их не Ñлушала. Они разговаривали Ñ Ð³Ð¾Ñподином Хольцем, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñовершенно не каÑалоÑÑŒ. — Странное ты Ñоздание! Ðу хорошо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ по манере разговора ты должна была понÑть, что они родÑтвенники? — Ðе думаю. ЕдинÑтвенное, что Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, так Ñто то, что она говорила Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. — Ðу вот видишь! С каким акцентом? — Ðе знаю… ИÑпанÑкий, может быть. Или итальÑнÑкий. — ПоÑтарайÑÑ Ð²Ñпомнить. — Пожалуй, вÑе–таки итальÑнÑкий. — Значит, она ему не бабка. Юбер Хольц родом из ÐльзаÑа. Ее видела Памела Бугро. Она говорит, что ей лет воÑемьдеÑÑÑ‚. Ртебе как показалоÑÑŒ? — Ркакое мне до нее дело? ВоÑемьдеÑÑÑ‚, девÑноÑто — ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вÑе Ñто, вот что Ñ Ñкажу. ЗдеÑÑŒ не богадельнÑ! Понимаю, понимаю… Я — другое дело. РкÑтати, Ñама ты что делала в городе? Ðу ладно, ладно, храни Ñвои Ñекреты. Ðикогда ты ничего не видишь, никогда ничего не Ñлышишь, никогда ничего не раÑÑказываешь. Скажите на милоÑть! Она не имеет понÑтиÑ! Знаешь, кто ты? Ты — и тюрьма, и заключенный, и тюремщик в одном лице! Вот еÑли… — Спокойной ночи, ГлориÑ. — Да. Спокойной ночи. Ðу и характер! Жюли была в общем довольна оборотом, какой принимали ÑобытиÑ. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла Ñлед и теперь уж его не броÑит. Пора было подброÑить ей очередную коÑть. Ð”Ð»Ñ Ñтого хорошо подойдет Рауль. И она отправилаÑÑŒ Ñменить повÑзку, которую вÑегда ноÑила на пальцах под перчатками. — Рвы не пренебрегаете гимнаÑтикой? — ÑпроÑил он. — Смотрите, опÑть ничего не гнетÑÑ. Так, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° обработаем ультразвуком. Пройдите вон в то креÑло… да–да, там, в глубине. — До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñлух о том, что к нам Ñюда прибыла одна гоÑтьÑ… Думаю, что Ñтот визит не пройдет незамеченным. Правда, Ñама Ñ Ð²Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ðµ не придала уÑлышанному никакого значениÑ. Знаете, как Ñто бывает, идешь мимо, Ñлышишь имÑ, и только потом до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, о ком шла речь. Так вот, наш ÑоÑед УильÑм Ламмет говорил Ñ Ð³Ð¾Ñподином МеÑтралем, и Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ñ‹ Монтано. Впрочем, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° оÑлышатьÑÑ. ЕдинÑтвенное, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñовершенно точно, так Ñто фразу: «УверÑÑŽ ваÑ, она здеÑь». И знаете, Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор никак не могу прийти в ÑебÑ. ПредÑтавлÑете, Джина Moнтано здеÑÑŒ, в «Приюте отшельника»! — О, — отозвалÑÑ Ð Ð°ÑƒÐ»ÑŒ, — Ñ Ð²Ñе разузнаю. Завтра ко мне придет мадам Бугро, а уж еÑли кто–нибудь и знает обо вÑех прибывших, то Ñто она! — Только, пожалуйÑта, не говорите ей обо мне! — добавила Жюли. — Я терпеть не могу Ñплетен. И что, ÑпрашиваетÑÑ, Джине Монтано здеÑÑŒ делать? Ðаверное, Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñыграла Ñо мной злую шутку… Теперь оÑтавалоÑÑŒ только ждать. ВеÑÑŒ Ñледующий день Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ долго, к тому же у Жюли болел живот. Ðаверное, нетерпение разбудило уÑнувшую было боль. От КлариÑÑÑ‹, которую можно было Ñчитать живой хроникой оÑтрова, поÑтупали только жалкие обрывки информации. — Ркак ГлориÑ? — Ðеважно. У нее иÑпортилоÑÑŒ наÑтроение. Ð’Ñе из–за гоÑподина Хольца и его роÑлÑ. Раз уж он привез его Ñюда, то почему не играет? По крайней мере, так было бы чеÑтнее. И вообще он Ñкользкий тип. ХотелоÑÑŒ бы знать, что он такое замышлÑет… КлариÑÑа Ñовершенно беÑподобно копировала Ñловечки Глории и даже ее интонации. Обеих Ñвоих хозÑек она изучила так хорошо, Ñловно была им родной матерью. И к переÑудам Глории приÑлушивалаÑÑŒ вовÑе не затем, чтобы шпионить в пользу Жюли, а проÑто чтобы хоть чуть–чуть отвлечь ее, потому что давно уже догадывалаÑÑŒ о ее болезни, и мыÑль об Ñтом переполнÑла ее глубокой Ñкорбью. Знала она и о том, что у Хольца поÑелилаÑÑŒ артиÑтка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸ ни Ñловом не обмолвилаÑÑŒ ей о Ñвоем учаÑтии в Ñтом деле, как будто ÑтыдилаÑÑŒ в нем признатьÑÑ. КлариÑÑа проÑто догадалаÑÑŒ, что вÑе ÑвÑзанное Ñ Ð³Ð¾Ñподином Хольцем Ñлужило Жюли развлечением, Ñледовательно, ее долгом было не упуÑкать ни одной детали. Жюли не знала, каким путем раÑпроÑтранилÑÑ Ñлух, но он вÑпыхнул, как вÑпыхивает от иÑкры Ñухой куÑтарник. Уже через неÑколько чаÑов абÑолютно вÑе были в курÑе. Ðикогда еще телефоны не звонили Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ наÑтойчивоÑтью. — Ðлло? Ð’Ñ‹ уже знаете? Вам уже раÑÑказали? Ðо кто хоть она такаÑ, Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾? Мне кажетÑÑ, Ñ Ð³Ð´Ðµâ€“Ñ‚Ð¾ о ней Ñлышала. Ðто не она ÑнималаÑÑŒ в немых фильмах? Ðлло! Кое–кто не Ñкрывал обеÑпокоенноÑти: — Ð’Ñ‹ не находите, что Ñто неÑколько неумеÑтно? Я ничего не имею против Глории, но Ñто не значит, что мы должны превращать «Приют отшельника» в богадельню Ð´Ð»Ñ Ñтолетних Ñтарцев. Лично мне Ñто Ñовершенно безразлично, но, так или иначе, будут затронуты общие интереÑÑ‹. Люди Ñтанут говорить: «Ð, «Приют отшельника“? Ðто нечто вроде дома преÑтарелых!» Ðто очень неприÑтно. ÐаходилиÑÑŒ и оптимиÑты: — Она побудет неÑколько дней и Ñпокойно уедет. И пеÑÑимиÑты: — Еще неизвеÑтно, почему на нее напали. Может быть, охотилиÑÑŒ именно за ней. Где доказательÑтво, что и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° ней не ÑледÑÑ‚, чтобы Ñнова напаÑть? Мы можем проÑтитьÑÑ Ñо Ñвоим покоем… Тут же проÑвилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ клан поклонников и тоже подавал голоÑ: — Да, Джина Монтано очень немолода, но ведь она по–прежнему знаменита. Она не менее извеÑтна, чем ГлориÑ. И мы не можем оÑыпать вниманием одну и выгнать другую. Ðа что другие возражали: — Рчто вы Ñкажете, когда на Ð²Ð°Ñ ÑвалÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹ журналиÑтов, фотокорреÑпондентов и телевизионщиков? Уж они–то уÑтроÑÑ‚ нам веÑелую жизнь. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð° Ñреди Ñтого гвалта непроницаемое хладнокровие: — Я когда–то хорошо знала Джину, а теперь, когда мы обе в возраÑте, Ñто Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ роднит. Конечно, Ñ Ñтарше. И потому Ñчитаю Ñвоим долгом положить конец вÑем Ñтим разговорам. Ðто не Ñлишком порÑдочно. Джина из ÑкромноÑти предпочла приехать Ñюда инкогнито, о чем Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñожалею. Ðу так вот, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием приглашу ее к Ñебе в гоÑти — ее и неÑкольких моих ближайших друзей. Две–три оÑобенно недоверчивые ÑоÑедки даже пыталиÑÑŒ разузнать у Жюли, наÑколько можно верить Ñтим заÑвлениÑм. — Как вы Ñчитаете, ваша ÑеÑтра дейÑтвительно не возражает против приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтрове Ñтой женщины? Ведь извеÑтно, что характер у нее не Ñахар, и будет очень Ñтранно, еÑли вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ закончитÑÑ Ñклокой. — Склокой? — удивлÑлаÑÑŒ Жюли. — Ðапротив, им еÑть о чем поговорить между Ñобой. ПомÑните мои Ñлова: Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ будет наÑтаивать, чтобы Джина купила «ПодÑолнухи». Ðто замечание удоÑтоилоÑÑŒ долгих обÑуждений, так что в конце концов Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñухо попроÑила Жюли заниматьÑÑ Ñвоими делами. — Заметьте, — говорила она, — здеÑÑŒ не продают дома кому попало. Ðужно ÑоглаÑие оÑтальных домовладельцев. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильно удивит, еÑли здешнее общеÑтво ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть такую заметную оÑобу, как Джина. — Ðу а лично ты почему не хочешь? — ÑпроÑила ее Жюли. — Я? — взорвалаÑÑŒ ГлориÑ. — Да мне нет до нее никакого дела! Уж не думаешь ли ты, что Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ? ПуÑть покупает Ñвои «ПодÑолнухи», еÑли ей нейметÑÑ! Больше того, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ наÑтаивать, чтобы никто не Ñмел ей мешать. ЕÑли только у нее хватит денег, в чем Ñ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ. Она вÑегда производила много шума, но Ñ Ð½Ðµ уверена, что ее ÑредÑтва ÑоответÑтвуют ее извеÑтноÑти. ДоказательÑтво? Ðу как же, раз она до Ñих пор вынуждена работать! Ðо повторÑÑŽ: пуÑть Ñебе покупает «ПодÑолнухи», и не Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, что потом она будет куÑать Ñебе локти. Ð Ñ Ð²Ñе–таки приглашу ее в будущий понедельник. Можешь вÑем Ñообщить Ñту новоÑть. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñто не каÑаетÑÑ. — Ðет, каÑаетÑÑ! Ты только делаешь вид, что тебе вÑе равно, а Ñама шепчешьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ ни Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° каждом углу! Думаешь, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю? Так что не ÑтеÑнÑйÑÑ, девочка, продолжай в том же духе! Будешь выходить, поÑтавь мне Сонату Франка. Конфликт назревал, и Жюли предуÑмотрительно ÑтаралаÑÑŒ держатьÑÑ Ð² Ñтороне. Поведение Джины казалоÑÑŒ довольно Ñтранным, но КлариÑÑа, удивительно ловко ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ новоÑти, через одну из Ñлужанок гоÑподина Хольца разузнала, что ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° предпочитала пока не привлекать к Ñебе оÑобого вниманиÑ, поÑкольку еще не решила, поÑелитÑÑ Ð»Ð¸ в «Приюте отшельника». Между тем ближайшие подруги Глории тоже не Ñидели без дела. Ð’ одной из лучших книжных лавок ÑоÑеднего городка они раздобыли «ИÑторию кинематографа», но, к Ñожалению, о Джине узнали из нее не много. Ð’Ñего по неÑкольку Ñтрок в разных меÑтах книги, да еще ее Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² роли роковой женщины. Ðто был кадр из фильма 1932 года. Сколько же ей тогда было? Книгу передавали из рук в руки, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ загримированное лицо, оÑвещенное прожектором фотохудожника. Ðет, невозможно даже предположительно угадать. Тридцать? Тридцать пÑть? «Я бы дала Ñорок, — решилаÑÑŒ ГлориÑ. — Рв ÑнциклопедичеÑком Ñловаре вы Ñмотрели?» ПоÑмотрели и в Ñловаре, но и там ничего не нашли. — Рпочему бы прÑмо ее не ÑпроÑить? — Ñказала Памела. — Почему не задать ей Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡Ð¸Ñто дружеÑки? Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ ÑоглаÑилаÑÑŒ. — Да, Памела права. И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° приглаÑить Джину к Ñебе в Ñтот понедельник. Разве Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра вам еще не говорила? Похоже, она уже ÑовÑем ничего не помнит… — И вообще, — заключила Симона, — не имеет никакого значениÑ, Ñколько ей лет. Ðо почему–то Памела Ñтала гулÑть в парке гораздо чаще, чем раньше, а Кейт как–то оÑмелилаÑÑŒ даже окликнуть гоÑподина Хольца и попроÑить у него пару черенков роз. Вилла практичеÑки поÑтоÑнно была под наблюдением. Жюли охотно шутила на Ñту тему, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ по телефону — а перезванивалиÑÑŒ они ежедневно. Джине вÑе больше и больше нравилоÑÑŒ в «Приюте отшельника». ГоÑподин Хольц оказалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходным хозÑином. Дом его был воÑхитителен. — Ркакой покой! — вздыхала Джина. — Ðаконец–то Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. — Ðо ваше приÑутÑтвие вызвало кучу разговоров. Ð’Ñ‹ получили приглашение моей ÑеÑтры? — Да, вчера днем. Очень мило и дружелюбно напиÑано. Ðаверное, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. Тем более что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти решила купить «ПодÑолнухи». «Ðу наконец–то! — думала Жюли. — Она Ñозрела. Только бы купила, а там…» Она чуть было вÑлух не произнеÑла: «Я умываю руки», но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпохватилаÑÑŒ и, пожав плечами, отвечала: — Я тоже там буду, и будет еще маÑÑа народу. Ð’Ñе подруги моей ÑеÑтры ÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¸ будут проÑить у Ð²Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„, а потом выпьют за ваше здоровье. И вы окончательно Ñтанете одной из «наших». ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°: Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Â«Ð½Ð°ÑˆÐ¸Â», Ñ Ð½Ðµ включаю в Ñто чиÑло ÑебÑ. Я не вхожу ни в одну группу. ПуÑть Ñто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ шокирует. Передавайте привет гоÑподину Хольцу. ОбÑтановка понемногу накалÑлаÑÑŒ. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð»Ð° подружек: — Ð’Ñ‹ придете, не так ли? И поÑтарайтеÑÑŒ привеÑти Ñ Ñобой мужа. Я уверена, что Джина до Ñих пор неравнодушна к мужÑкому вниманию, или она здорово переменилаÑÑŒ. — Я на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю, — Ñказала она Жюли. — Хватит изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€ÐºÑƒ. Твое меÑто возле менÑ. — С какой Ñтати? — С такой, что Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ будут Ñравнивать. Ð’ каждом углу будут шушукатьÑÑ. Â«Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑохранилаÑÑŒ лучше», — «Да, но Монтано выглÑдит живее». — «ИнтереÑно, Ñколько раз она делала подтÑжку, чтобы так выглÑдеть?» Как будто ты их не знаешь! — Почему же? ПрекраÑно знаю. Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любÑÑ‚. — Ðичего подобного. Они не любÑÑ‚ менÑ. Я наÑтолько Ñтара, что Ñто вÑелÑет в них ужаÑ. Подумай Ñама, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы быть матерью каждой из них, а некоторым — даже бабкой! Я их притÑгиваю, а Ñто Ñовершенно другое дело. И еÑли Джина вдруг понравитÑÑ Ð¸Ð¼ больше, чем Ñ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð°. — Зачем же тогда ты ее приглашаешь? — Затем, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° раÑÑтавить вÑе по Ñвоим меÑтам. Затем, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñтоит так: или Ñ, или она. И Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю на тебÑ, чтобы узнать, кто о чем будет шептатьÑÑ. Жюли по–прежнему разыгрывала непонимание: — УверÑÑŽ тебÑ, ты ошибаешьÑÑ. По–моему, Ñама по Ñебе вÑтреча двух Ñтолько переживших женщин ÑпоÑобна взволновать кого угодно! Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ терÑла терпение: — Ðе проÑто двух женщин, а двух артиÑток! Двух ÑвÑщенных коров, еÑли тебе так больше нравитÑÑ. Вот почему конфликт неизбежен. Ðо разрешитÑÑ Ð¾Ð½ в мою пользу, проÑто потому, что Ñ Ñтарше. Рона должна зарубить Ñебе на ноÑу, что ей здеÑÑŒ не меÑто. Скорее бы понедельник! ВоÑкреÑенье прошло как канун большого ÑражениÑ. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ выбирала парик. Она не ÑобиралаÑÑŒ молодитьÑÑ â€” Ñто было бы Ñмешно, — но хотела выглÑдеть Ñвежей и привлекательной. Ей помогали две ее ближайшие подруги — Кейт и Симона: давали Ñоветы, выбирали макиÑж. СовÑем чуть–чуть тональной крем–пудры. Морщины надо не прÑтать, а как бы Ñгладить. Главное — чтобы публике предÑтало лицо Ñтолетней женщины, которую еще может захотетьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ñла значительную чаÑть днÑ, потому что Ñ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ тоже возникли проблемы. Ðикаких летних платьев, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñезон, — руки Ñлишком худы, а ÑˆÐµÑ Ð²Ð¸Ñит Ñкладками. Самое лучшее — надеть проÑтое домашнее платье, доÑтаточно проÑторное, чтобы фигура только угадывалаÑÑŒ. Тогда вÑе внимание будет обращено на украшениÑ. Выбор Ñерег вылилÑÑ Ð² долгую диÑкуÑÑию. Ðет, как раз не подвеÑки, а вот Ñти бриллианты: от них лицо озарÑетÑÑ ÑŽÐ½Ñ‹Ð¼ блеÑком, делаÑÑÑŒ одновременно и доброжелательным и одухотворенным. И конечно, колье. ÐеÑомненно, колье. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. ПроÑьба Ñтого не забывать. Она раÑпахнула перед Кейт и Симоной Ñвои ларцы, и обе женщины заÑтыли в оцепенении. — Можно? — робко шепнула Симона. Она оÑторожно взÑла в руки колье, переливающееÑÑ Ð¸ÑкриÑтым потоком, поднеÑла к груди и замерла перед зеркалом, Ñловно зачарованнаÑ. Ðаконец, едва дыша, Ñловно в руках у нее была ÑпÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ, она аккуратно уложила колье на его бархатное ложе. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° ее глазами, не прÑча удовлетворенного тщеÑлавиÑ. — ÐравитÑÑ? — Я даже не подозревала… — бормотала Симона, в голове у которой уже ноÑилиÑÑŒ лихорадочные обрывки каких–то далеких планов и надежд. У Глории ведь нет детей. И о наÑледниках она никогда ничего не говорила. Ðаверное, она захочет оÑтавить что–нибудь на памÑть Ñвоим лучшим подругам… Кейт в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ð° в руках бриллиантовое ожерелье, от одной мыÑли о цене которого у нее кружилаÑÑŒ голова. — И вы храните здеÑÑŒ такое Ñокровище, — Ñказала она. — Ðо Ñто безумие. — Отнюдь. Я получаю удовольÑтвие оттого, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени прикаÑаюÑÑŒ к ним, проÑто держу их в руках. Камни Ñогревают, и вовÑе не обÑзательно их Ð´Ð»Ñ Ñтого ноÑить. Итак, что вы мне Ñоветуете? — Колье, — решительно Ñказала Кейт. — От одного его вида она захочет провалитьÑÑ Ñквозь землю. — Так, теперь Ñкрипка, — Ñказала ГлориÑ. — Будет лучше, еÑли мы пока уберем ее вон туда, на полку. Ðи к чему ее показывать, Ñто неÑкромно. БеднÑжка, мы вернем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑто, как только она уйдет. Полагаю, она пьет чай? — Пьет, — подтвердила Симона. — Я Ñто знаю от Ñлужанки конÑула. У гоÑподина Хольца она пьет очень крепкий цейлонÑкий чай без Ñахара и без молока. Я вÑе, что надо, приготовлю. — Ðу что ж, малышки, значит, мы готовы. ВеÑÑŒ Ñтот разговор Жюли в мельчайших деталÑÑ… переÑказала КлариÑÑа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° в подготовке Ñамое активное учаÑтие. — Рзнаете, о чем она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила под конец? Только Ñто — Ñтрашный Ñекрет. Она Ñказала, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила в чаÑовне Ñвечку. Что–то Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ не замечала за ней оÑобой набожноÑти. — Жизнь ее Ñлишком пуÑта, — тихо ответила Жюли. — Одна только мыÑль, что что–нибудь может переменитьÑÑ Ð² ее мелких привычках, уже приноÑит ей Ñтрадание. Она ведь здеÑÑŒ — королева. Она Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° и до вечера играет роль. И Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера она должна чувÑтвовать, что владеет залом, а от Ñтого волнуетÑÑ Ð² точноÑти так, как волновалаÑÑŒ перед выходом на Ñцену. Знаешь, КлариÑÑа, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ей завидую. СценичеÑкое волнение — Ñто такое необыкновенное чувÑтво! Ð’ нем и Ñтрах, и радоÑть, и паничеÑкий ужаÑ, и решимоÑть идти до конца! Ðто как жизнь и Ñмерть. Ðто… Ðет, об Ñтом невозможно раÑÑказать, Ñто надо пережить. За одну Ñекунду того, что переживаешь перед выходом на Ñцену, Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð° бы вÑе Ñвои беÑконечные чаÑÑ‹, похожие один на другой… Впрочем, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ пообещала тоже быть на приеме. СпрÑчуÑÑŒ где–нибудь в уголке. ГоÑти начали ÑобиратьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… чаÑов. Мужчины были в Ñвном меньшинÑтве и одеты без оÑобого изыÑка, тогда как их Ñупруги принарÑдилиÑÑŒ, Ñловно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð° в Ñвет. Фуршет накрыли в «концертном зале», и ГлориÑ, уÑтроившиÑÑŒ в креÑле Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ приподнÑтым Ñиденьем, вÑтречала приглашенных на пороге Ñвоей комнаты. Жюли, дейÑтвительно укромно притаившиÑÑŒ в глубине комнаты, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом наблюдала за проиÑходÑщим. Ðикто, кроме нее, не знал и не мог знать, что Ñпектакль, которому Ñуждено было ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ разыгратьÑÑ, был задуман ею и ею же раÑпланирован в мельчайших подробноÑÑ‚ÑÑ…, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, каков будет финал, не знала да же она Ñама. Ðто–то и было Ñамое увлекательное, наполнÑвшее ее не то чтобы волнением, а приÑтным любопытÑтвом ожиданиÑ. По тому, как внезапно Ñтихли, а потом и вовÑе прекратилиÑÑŒ разговоры, она понÑла, что Монтано на подходе. Ð’Ñе лица как по команде обернулиÑÑŒ к двери. Джина вошла рука об руку Ñ Ð³Ð¾Ñподином Хольцем, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ в зале воцарилаÑÑŒ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. С ног до головы в черном, без единой побрÑкушки, почти без грима, прÑмаÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° чуть Ñогнутые плечи, она Ñтупала гордой походкой патрицианок, которых ей Ñтоль чаÑто доводилоÑÑŒ играть в фильмах из древнеримÑкой жизни. Она медленной поÑтупью двигалаÑÑŒ навÑтречу Глории, Ñверкающей драгоценноÑÑ‚Ñми, и каждому ÑтановилоÑÑŒ очевидно, кто здеÑÑŒ иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°. Ðа Жюли Ñнизошло внезапное озарение. «Браво!» — громко крикнула она, и вÑе дружно зааплодировали. ГлориÑ, опираÑÑÑŒ на Кейт, приподнÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ навÑтречу гоÑтье, тихо ÑпроÑила: — Что за дура крикнула «браво»? — Ðе знаю, кто–то из толпы, — отвечала Кейт. Вот обе женщины уже обнималиÑÑŒ, Ñтарательно Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ðµ волнение. Затем Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла Джину за руку и, обращаÑÑÑŒ к публике, произнеÑла: — Я ÑчаÑтлива принимать здеÑÑŒ, в нашем «Приюте отшельника», на веÑÑŒ мир знаменитую актриÑу. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñех Ð½Ð°Ñ Ñто Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть. Мы от души желаем Джине Монтано, пережившей недавно ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и разделить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ покой и радоÑть жизни. Добро пожаловать, наш дорогой великий друг! Ðовый взрыв аплодиÑментов, новые возглаÑÑ‹ и приветÑтвиÑ. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñвно выдохлаÑÑŒ и Ñнова опуÑтилаÑÑŒ в креÑло. Джина как ни в чем не бывало продолжала ÑтоÑть и уже говорила Ñлова благодарноÑти. — Ðа мой взглÑд, — тихонько говорила мужу дама, Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° вилле «Гардении», — она гораздо моложе ее. Я вполне допуÑкаю, что она Ñделала пару подтÑжек, но ты только поÑмотри на ее глаза! Ðти черные неаполитанÑкие глаза, где ты их подтÑнешь?! Как они Ñверкают! Они Ñовершенно затмили нашу голубоглазую беднÑгу Глорию. — ТÑÑ! Что Ñто они делают? — Ðаверное, обмениваютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Теперь вокруг них плотной толпой теÑнилиÑÑŒ гоÑти. Жюли выÑкользнула из комнаты и пробралаÑÑŒ в Ñвою «берлогу», как она ее называла. Чуть Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° КлариÑÑа и раÑÑказала, что было дальше. Джина преподнеÑла Глории плаÑтинку: «Сверкающую фантазию» Паганини (фальшивое золото Ð´Ð»Ñ Ñвадеб и банкетов, как Ñчитала Жюли). Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² ответ подарила иллюÑтрированный альбом под названием «Звезды немого кино», который выудила из недр Ñвоей библиотеки, тем Ñамым как бы ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾ на то, что ее Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтноÑть принадлежит давно минувшим временам. Обе выразили живейшее удовольÑтвие от полученных презентов, поÑле чего Джина приÑтупила к непременной церемонии раздачи автографов и ответов на многочиÑленные вопроÑÑ‹. «Вы намереваетеÑÑŒ поÑелитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ?» «Каковы ваши планы?» «Ðе ÑобираетеÑÑŒ ли вы Ñыграть новую роль в театре?» — Она ни разу не ÑморщилаÑÑŒ! ДержалаÑÑŒ как молодаÑ! — комментировала КлариÑÑа. — РГлориÑ? — Она была вне ÑебÑ. Ð’Ñ‹ бы к ней зашли. Я помогла ей лечь в поÑтель. Она отказалаÑÑŒ от ужина. Жюли пошла к ÑеÑтре и нашла Ñе уÑтавшей, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ под глазами, в которых еще догорал едкий огонь гнева. — Больше такого не повторитÑÑ! — Ñказала она. — Столько народу, Ñтолько шума — Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñлишком. И Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ тоже. Она еле волочила ноги, когда пришла пора уходить. ЕÑли бы Ñтот Хольц не тащил ее на Ñебе!.. Ðаконец–то вÑе позади и каждый у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Я приму две таблетки могадона, иначе мне не уÑнуть. Жюли тихонько вышла. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ хороший оборот, но пуÑкать их на Ñамотек было рано. Благодарение Богу, идей Жюли было не занимать. Перед тем как раздетьÑÑ Ð½Ð° ночь, она выкурила еще Ñигарету. Ðо почему, едва она забилаÑÑŒ в любимое креÑло, на нее навалилиÑÑŒ воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Фернане Ламбо? Он погиб в 1917 году, на пути в ДамаÑк. Тогда ее руки виртуозной пианиÑтки были еще при ней. Так почему же она напиÑала ему пиÑьмо, из–за которого он умер? СпуÑкалаÑÑŒ ночь. Закат за окном горел неправдоподобно Ñркими краÑками. С Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ð½ÐµÑпешный переÑтук моторной лодки. Ð’ такие вот вечера люди раÑÑтаютÑÑ â€” без причин, без обид, без Ñожалений. Почему? Может быть, одна лишь музыка могла бы объÑÑнить. Может быть, анданте из «Трио Ðрцгерцога»… Когда печаль поднимаетÑÑ Ð¸Ð· такой глубины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ Ñамой печали… Â«Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, — думала Жюли. — Ð¡ÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÂ». Она поднÑлаÑÑŒ и широко раÑпахнула окно. Глории в 1917 году был тридцать один год, а Ñколько же было беднÑге Фернану? Двадцать два или двадцать три. То, что она была его креÑтной матерью, еще можно было бы понÑть. Ðо его любовницей! Рона Ñтала его любовницей Ñразу же, едва Ñтот мальчик прибыл в Ñвое первое же увольнение, а потом из ее поÑтели отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на войну, уверенный, что когда–нибудь потом она выйдет за него замуж. Почему она напиÑала то пиÑьмо? Рглавное, почему воÑпоминание о нем Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ тошнотой вÑплыло в ее памÑти именно ÑегоднÑ, именно в Ñтот вечер? С чего она взÑла, что должна предупредить его, раÑÑказать ему, что Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ любит и никогда не полюбит никого, кроме Ñамой ÑебÑ, что в ее жизни имеет значение только Ñкрипка, только извеÑтноÑть и зарождающаÑÑÑ Ñлава? ПиÑьмо не было анонимным. Она подпиÑалаÑÑŒ под ним. Тогда она была уверена, что выполнÑет Ñвой долг. Значит ли Ñто, что именно она повинна в том, что вÑкоре он погиб? Как знать, может быть, он, понÑв, что в жизни ему нечего больше терÑть, нарочно броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу опаÑноÑти? Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° неÑколько Ñлезинок и ÑоглаÑилаÑÑŒ дать концерт в пользу раненых. Ðагражденный поÑмертно, Фернан Ламбо был похоронен на военном кладбище, куда теперь водÑÑ‚ туриÑтов. Жюли Ñмотрела, как в ÑгущающихÑÑ Ñумерках понемногу иÑчезают аллеи. Зачем прошлое вышло к ней из ночи? Ведь не потому же, что ее разбередила Ñтычка между Глорией и Джиной? Конечно не поÑтому. Ðто ерунда, не ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Унизить, задеть Глорию, заÑтавить ее почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ — Ñто было вполне законно. Быть может, не Ñлишком краÑиво, но вÑе–таки законно. Так же как вполне законно было чеÑтно предупредить молодого лейтенанта Ñо Ñлишком горÑчей головой. Ðо почему только ÑейчаÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° догорающий летний закат, Жюли понÑла, что она начала мÑтить еще до того, как лишилаÑÑŒ рук? Рглавное, за что мÑтить? Что такое отнÑла у нее ÑеÑтра до того, как отнÑть руки? Она не знала. Понимала только, что начала Ñводить Ñ ÑеÑтрой Ñчеты задолго до того, что произошло во Флоренции в 1924 году, и, значит, тому была какаÑ–то ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Чем закончитÑÑ ÐµÐµ меÑть? Ðет, она не хотела! ПроÑто оказалоÑÑŒ, что она начала играть какую–то загадочную партитуру… Она трогала клавиши, но почему–то ÑлышалоÑÑŒ ÑовÑем не то, чего она ждала. Ðо не фальшь, нет… Ðто был похоронный марш. Тыльной Ñтороной затÑнутой в перчатку руки она Ñ Ñилой надавила на мокрые от Ñлез веки. Бедный лейтенант. Какой он был Ñветлый, какой краÑивый! Ðа нее он даже не взглÑнул. Он любил одну Ñкрипку, ее Ñентиментальное, лаÑкающее вибрато… Она закрыла окно, чтобы не напуÑтить комаров, и в темноте Ñтала раздеватьÑÑ. Потом, уÑтав от борьбы Ñ Ð¾Ñобенно недоÑтижимыми заÑтежками, вытÑнулаÑÑŒ на поÑтели. Она не ÑтаралаÑÑŒ уÑнуть. Ей хотелоÑÑŒ одного: загнать назад и больше не выпуÑкать рой Ñтавших непоÑлушными воÑпоминаний, заÑтавить их молчать, уйти в небытие. Как было бы хорошо научитьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не видеть, ничего не Ñлышать, превратитьÑÑ Ð² ничто. Ðто ÑовÑем не трудно. Ðто умеют делать гуру, монахи, проводÑщие жизнь в Ñозерцании, отшельники–анахореты… Что ж, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнула Джине руку помощи, теперь пуÑть дейÑтвует Ñама. Я ÑамоуÑтранÑÑŽÑÑŒ. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ тем набирали обороты. Уже на Ñледующий день Джина объÑвила о Ñвоем намерении купить «ПодÑолнухи», и веÑÑŒ «Приют отшельника» пришел в волнение. Совет домовладельцев ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ предÑедательÑтвом мадам ЖенÑон–Блеш в общей библиотеке, куда Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑти. ГоÑподин Хольц Ñам предложил позвонить Жюли и держать ее в курÑе, поÑкольку ее на Ñовет не приглашали — она ведь была вÑего лишь жиличкой у ÑобÑтвенной ÑеÑтры. Сказать заранее, чем закончитÑÑ Ñобрание, было невозможно. ЕÑли кандидатуру Джины отклонÑÑ‚, то Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾â€“Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñƒ оÑтанетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹. ЕÑли же ее примут… Жюли нервно шагала между телефонным аппаратом и диваном в гоÑтиной, на который Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вынуждена была приÑаживатьÑÑ, ожидаÑ, пока не утихнет боль в боку. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑмелилаÑÑŒ открыто выÑтупить против Джины. Ðо она выÑказалаÑÑŒ в том ÑмыÑле, что приÑутÑтвие на оÑтрове такой знаменитоÑти, как Монтано, непременно повлечет за Ñобой наплыв журналиÑтов, фотографов, пиÑателей и артиÑтов, оÑобенно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„ÐµÑтивалей в Каннах, Ðицце и Монако. Многим Ñтот аргумент показалÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼, но тут очень ловко вÑтупил гоÑподин Хольц: — Джина Монтано извеÑтна в мире не больше ваÑ, а вы тем не менее принимаете ничуть не больше гоÑтей, чем каждый из наÑ. Кроме того, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что Джина Монтано прежде вÑего ÑтремитÑÑ Ðº Ñпокойной жизни. Ðе забывайте о ее возраÑте. Мадам ЛавлаÑÑÑ Ð²Ð¾Ñкликнула: — Ðо мы понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеем о ее возраÑте! Общий шум и воÑклицаниÑ. Снова пришлоÑÑŒ вмешатьÑÑ Ð³Ð¾Ñподину Хольцу и призвать к тишине. — Мне кажетÑÑ, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ответить на Ñтот вопроÑ. Мы подолгу разговариваем между Ñобой, и Ñовершенно Ñлучайно Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что ее тетка когда–то Ñлужила в гардеробе миланÑкой Ла Скала. И Ñкобы она уверÑла, что Джина родилаÑÑŒ в тот Ñамый вечер, когда Верди Ñоздал Ñвоего «Отелло». Впрочем, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью ничего утверждать нельзÑ, потому что в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ðеаполе ÑлучилоÑÑŒ Ñразу неÑколько извержений ВезувиÑ, а Ñледом за ними и землетрÑÑений и мать Джины вынуждена была Ñрочно покинуть город и переÑелитьÑÑ Ðº ÑеÑтре. Ð’ Ñпешке она забыла даже окреÑтить ребенка. Вот почему Ñамо рождение Джины невольно оказалоÑÑŒ окутанным некоей тайной. ДоÑтоверно извеÑтно лишь одно: она родилаÑÑŒ в тыÑÑча воÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñедьмом году. — Тогда же, когда и Ñ! — Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ тревогой в голоÑе воÑкликнула ГлориÑ. — Совершенно верно, — подтвердил Хольц, — но еÑли хотите знать мое мнение, то мне кажетÑÑ, что вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñозданием «Отелло» оказалаÑÑŒ наÑтолько в ее вкуÑе, что она ухватилаÑÑŒ за нее из Ñамого обыкновенного кокетÑтва. Она родилаÑÑŒ в тыÑÑча воÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñедьмом году, Ñто беÑÑпорно. Какого чиÑла? Ртак ли уж Ñто важно? ÐадеюÑÑŒ, вы не ÑобираетеÑÑŒ организовывать раÑÑледование в Ðеаполе? Лично Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что она намеренно прибавлÑет Ñебе годы, потому что Ñто выглÑдит доÑтаточно шикарно — дожить до Ñта лет. Что вы об Ñтом думаете, мадам ГлориÑ? — Я думаю, что единÑтвеннаÑ, кто доживет до Ñта лет, — Ñто Ñ, — киÑло ответила ГлориÑ. Ð’Ñе приÑутÑтвующие громко заÑмеÑлиÑÑŒ, принÑв ее Ñлова за оÑтроумную шутку. Они глубоко заблуждалиÑÑŒ. Вечером, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить ÑеÑтру, Жюли заÑтала ее в Ñамом мрачном раÑположении духа. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ болит? — Ðичего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ болит. Жюли машинально протÑнула руку, чтобы пощупать у Глории пульÑ. — Ðе прикаÑайÑÑ ÐºÐ¾ мне! ОÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† в покое! Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹! Ðто вÑе из–за Ñтой интриганки! Она выводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ! Она Ñела в поÑтели и теперь уже Ñама Ñхватила Жюли за запÑÑтье. — Она Ñовершенно заморочила Ñвоего дорогого Юбера! Ðтот иÑкренний болван в конце концов убедил вÑе Ñобрание. БольшинÑтво проголоÑовало за Джину. Больше того! Скажу тебе чеÑтно, за нее были вÑе, кроме менÑ. Понимаешь, в какое положение Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð°? Они подумают, что Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ Ñтой развалины! Что Ñ ÐµÐ¹ завидую! Я — завидую! — УÑпокойÑÑ, прошу тебÑ. Ðо Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐµ не Ñлышала. Ее душил гнев. — Они хоть знают, откуда она взÑлаÑÑŒ? — кипÑтилаÑÑŒ она. — Даже Хольц вынужден был признать — раз уж об Ñтом заговорили, ему проÑто некуда было деватьÑÑ, — что Джина Ñама выдумала Ñебе романтичеÑкое проиÑхождение, потому что она прекраÑно понимала, что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð° может помочь ей в карьере. И что ты думаешь? Даже Кейт, даже Симона проглотили наживку! — ПоÑлушай, — Ñказала Жюли, — ну какое Ñто может иметь значение, что никому не извеÑтно в точноÑти проиÑхождение Джины? — Я уже Ñказала тебе: оÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое! Ты никогда ничего не понимаешь! — Да что тут понимать–то? — Да подумай же ты хоть чуть–чуть!.. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого ореола тайны, так? И теперь, еÑли Ñта шлюха захочет, она вÑех их приберет к рукам! Они будут ходить за ней по пÑтам, как безмозглые гуÑыни, надеÑÑÑŒ, что она швырнет им пару зерен! Скажи на милоÑть, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мне жить до Ñта лет, еÑли Ñто больше никого не удивит? Ðто был крик души, и Жюли едва не дрогнула. — Погоди, дело ведь не зашло еще так далеко, — попробовала возразить она. — Она ведь еще даже не переехала. Ты вÑегда уÑпеешь Ñнова взÑть инициативу в Ñвои руки. Тем более что она не так уж крепка, как кажетÑÑ. ГоворÑÑ‚, что она очень мало еÑÑ‚ и почти не Ñпит. — Правда? — вÑтрепенулаÑÑŒ ГлориÑ. Ð’ ее убитом голоÑе забрезжили нотки надежды. — Ты же знаешь, — продолжала Жюли, — Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ничего не вижу. Зато Ñ Ñлушаю… И умею заÑтавить болтать Ñлужанок. — СпаÑибо! СпаÑибо тебе. Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ гораздо лучше. Теперь Ñтупай. И береги ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Прошло еще неÑколько дней, внешне мирных, но заполненных напрÑженными внутренними интригами. ГоÑподин Вирлемон де Грез, бывший директор банка «ЛотарингÑкий кредит», напиÑал мадам ЖенÑон довольно Ñухое пиÑьмо, в котором Ñообщал, что выводит Ñвою кандидатуру из Ñовета, в котором, по его мнению, раÑпроÑтранилÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимый дух Ñплетен и переÑудов. Мадам ЖенÑон немедленно ответила на Ñто поÑлание. У Глории теперь каждый день ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñовет, Ñнова Ñплотивший готовое было раÑÑыпатьÑÑ Ñдро вернейших Ñторонниц. К Глории вернулÑÑ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚, на щеках у нее Ñнова заиграл румÑнец. Жюли навещала Джину, и та, радоÑтно Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐµÑ‰Ðµ пуÑтые комнаты виллы, уже раÑпределÑла, куда поÑтавит мебель, доÑтавки которой ожидала Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. Она не могла нарадоватьÑÑ Ð½Ð° такую приÑтельницу, как Жюли, — ведь та была в курÑе вÑех интриг, ÑотрÑÑавших «Приют отшельника». Она делилаÑÑŒ Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸ планами о том, где размеÑтит книжные шкафы, где — витрины Ñ Ñувенирами, куда поÑтавит креÑло–качалку («Я привыкла качатьÑÑ, когда Ñмотрю телевизор»), и одновременно раÑÑпрашивала ее о Глории. — Она вÑе еще злитÑÑ Ð½Ð° менÑ? — Ðе то чтобы злитÑÑ… — Ñ‚Ñнула Жюли. — Скорее она чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раÑтерÑнно. Ð’ ÑущноÑти, она ведь Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ. Здешние обитатели наÑтолько очерÑтвели Ñердцем, что приÑутÑтвие Ñразу двух Ñтолетних дам может показатьÑÑ Ð¸Ð¼â€¦ гм… неÑколько чрезмерным. — ÐÑ…, кара миÑ, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ñ€Ð¸ÑˆÑŒ! Только Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ вовÑе не прошу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ любили! Скажи ей… Скажи ей… Я — не воровка. Так, Ñюда поÑтавлю кинопроектор. УÑтроим здеÑÑŒ «киноуголок». Знаешь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°. Ð’ конце концов, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ имею право Ñмотреть кино, нет? Она же Ñлушает Ñвои плаÑтинки! Так что ты можешь приходить ко мне, когда захочетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ какой–нибудь фильм. ПоÑле Ñтого Жюли проинÑтруктировала КлариÑÑу: — РаÑÑкажи моей ÑеÑтре, что у Джины еÑть кинопроектор и что она ÑобираетÑÑ ÑƒÑтраивать Ð´Ð»Ñ ÑоÑедей показ кинофильмов. Только Ñмотри, говори Ñто не в лоб, а так, как бы между прочим. Ð’ тот же вечер Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° у ÑÐµÐ±Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸: — ПриÑÑдь. Вечно ты ноÑишьÑÑ ÐºÐ°Ðº угорелаÑ. Она, против обыкновениÑ, казалаÑÑŒ тихой и едва ли не нежной. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° ее лице было больше макиÑжа, чем обычно, но Ñлой пудры не мог Ñкрыть мельчайших, Ñловно трещинки, морщинок, от которых ее фарфоровые щечки выглÑдели какими–то неживыми. Ð’ Ñвете двух наÑтенных бра, укрепленных Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон от поÑтели, ее голубые глаза казалиÑÑŒ Ñерыми, окруженными темными тенÑми и Ñловно больными. — КлариÑÑа тебе уже раÑÑказала? — ÑпроÑила она. — О чем она должна была мне раÑÑказать? Ее Ñплетни Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑуют. — Ржаль! Потому что иначе ты бы знала, что Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾ ÑобираетÑÑ ÑƒÑтраивать у ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¾ÑеанÑÑ‹! Она будет показывать диапозитивы и вообще разведет здеÑÑŒ Ñамую беÑÑтыдную рекламную кампанию! Еще неизвеÑтно, не ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ она брать за Ñто деньги. К ÑчаÑтью, по уÑловиÑм договора она не имеет на Ñто права. Ð’ нашей резиденции запрещено иÑпользование жилых помещений в коммерчеÑких целÑÑ…. — Куда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло? — прервала ее Жюли. — И вообще, что ты терзаешьÑÑ, когда ничего еще не извеÑтно? — Ладно–ладно, вот увидишь. Монтано — Ñто же чума. Ðе пойму, чем она Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех купила, что вы вÑе броÑаетеÑÑŒ ее защищать? Впрочем, Ñ ÐºÐ¾Ðµâ€“Ñ‡Ñ‚Ð¾ придумала. Ты поможешь мне, Жюли. Ðе забывай о Ñвоем возраÑте! К тебе будут отноÑитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑутÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Я готова помочь тебе, но Ñкажи, чем именно? — Ты в хороших отношениÑÑ… Ñ Ð®Ð±ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Хольцем. Ðе Ñпорь, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ! Поговори Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Потихоньку пораÑÑпроÑи его о Джине, только как бы между прочим, не напрÑмик. ЕÑли бы нам удалоÑÑŒ доказать, что она жульничает… Ты же видела, как она ходит, как она разговаривает, как ÑмеетÑÑ. Я руку готова дать на отÑечение, что ей меньше, чем она вÑем говорит. КлÑнуÑÑŒ тебе, она лжет. Ведь кто она такаÑ? КакаÑ–то иноÑтранка. Она может наболтать что угодно. — ДопуÑтим, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Жюли. — Ðо что же дальше? Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° рукой глаза и уÑтало произнеÑла: — Я знаю. Я Ñмешна. Почему Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ только об Ñтом? — Тебе бы надо показатьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ доктору. Мы понимаем, что ты прекраÑно владеешь Ñобой, но ведь ты мучаешьÑÑ… — Ты хочешь Ñказать, что по мне видно, как мне плохо? Ðу–ка дай Ñюда зеркало! Да пооÑторожнее Ñ Ð½Ð¸Ð¼! Вечно ты вÑе ронÑешь! Она Ñхватила зеркало и долго изучала в нем Ñвое отражение: анфаÑ, три четверти, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бока, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾â€¦ — Охапки цветов… Крики «биÑ»! Ртеперь вот Ñто… — вполголоÑа бормотала она. Ðаконец она уронила руку, опуÑтила голову на подушки и прикрыла веки. — Ðе Ñмотри на менÑ, — Ñказала она. — Спокойной ночи, Жюли. И вдруг, приподнÑвшиÑÑŒ на локте, заорала: — Мне плевать на нее, Ñлышишь? Плевать! ПуÑть катитÑÑ Ðº чертовой матери! Жюли тихонько прикрыла за Ñобой дверь. Она впервые Ñлышала, чтобы ее ÑеÑтра ругалаÑÑŒ как мужик. Как Оливье, который из–за любого пуÑÑ‚Ñка готов был разразитьÑÑ Ð±ÑƒÑ€ÐµÐ¹ проклÑтий, ругательÑтв и богохульÑтв. Оливье БернÑтайн, Ñтолько Ñделавший Ð´Ð»Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸, Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ Ñлавы. Скрипка Страдивари — Ñто он. И машина марки «иÑпано», ÑÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ на подъезде к Флоренции, — Ñто тоже был он. Жюли помнила вÑе. Пока ей оказывали первую помощь, она, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² полубеÑÑознательном ÑоÑтоÑнии, но почему–то Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной отчетливоÑтью Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе, что проиÑходило вокруг, Ñлышала, как он трÑÑ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸ÑŽ. «Черт возьми! ДоигралаÑÑŒ? Ты видела ее руки?!» Ðу почему обрывки воÑпоминаний Ñнова вÑплывают в ее памÑти, Ñловно пузырьки Ñдовитого газа, лопающиеÑÑ Ñƒ поверхноÑти болота? Она направилаÑÑŒ к холму, куда чаÑто ходила теперь по вечерам. ЗдеÑÑŒ никто никогда не гулÑл. Она вытащила из Ñумки Ñигарету «КÑмел», чуть помÑтую. Ей пришлоÑÑŒ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ «Житан», а потом и от «Голуаз» из–за их едкого запаха, которым пропиталаÑÑŒ вÑÑ ÐµÐµ одежда. Однажды ГлориÑ, обнюхав ее, ÑпроÑила: — Ты Ñоображаешь, что делаешь? Она тоже могла бы ответить: «Мне плевать!» Ðо она проÑто перешла на Ñветлый табак — оттого что он пах медом и был гораздо вреднее Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð°. Она уÑелаÑÑŒ прÑмо на землю и Ñтала раÑÑеÑнно глÑдеть на море, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑÑщийÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ° шум прибоÑ. «ДебюÑÑи, — подумалоÑÑŒ ей, — ничего не понÑл в Средиземном море». Потом ее мыÑли вернулиÑÑŒ к БернÑтайну. Ей теперь незачем было обманывать Ñвои воÑпоминаниÑ. Даже наоборот, ей хотелоÑÑŒ выпуÑтить их на волю, Ñловно наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹â€¦ Бедный Оливье! Она околдовала его Ñразу, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ же вÑтречи. Ðто было в Берлине, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько лет поÑле войны, году в 22–м или в 23–м… Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была очень извеÑтна, гораздо более извеÑтна, чем ее ÑеÑтра, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð° только что вернулаÑÑŒ поÑле триумфальных гаÑтролей по Соединенным Штатам. ПианиÑÑ‚, который должен был аккомпанировать Глории, внезапно заболел и в поÑледний момент отказалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупать. Жюли долго колебалаÑÑŒ, прежде чем ÑоглаÑитьÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ его. Ðто был Ñольный концерт, и программа была подобрана иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñкрипки: Ñоната Тартини, «Крейцерова Ñоната» и что–то еще, она не помнит, что именно. Впрочем, Ñто не важно. Главное, что Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзанной занÑть вÑÑŽ Ñцену целиком, заглушить фортепиано, играть, изгибаÑÑÑŒ корпуÑом, широко Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° — Ñловом, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ жрицу иÑкуÑÑтва. Ее манера оÑкорблÑла музыку. Жюли, заÑтыв от презрениÑ, ограничилаÑÑŒ тем, что грамотно вела Ñвою партию, а когда громом грÑнули аплодиÑменты, она не вышла вперед, Ñловно подчеркиваÑ, что не желает получать Ñвоей доли из Ñтих аплодиÑментов. Оливье БернÑтайн, Ñраженный краÑотой Глории, едва дождалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚Ð°, чтобы выразить ей Ñвой воÑторг и воÑхищение. Заметил ли он, что на Ñцене была еще и пианиÑтка? Ð’Ñ€Ñд ли. Он видел одну Глорию и перед ней одной раÑÑыпалÑÑ Ð² комплиментах, извинениÑÑ…, приглашениÑÑ… и даже каких–то обещаниÑÑ…, которые Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñлушивала Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой чуть задетой добродетели. Ðто было вранье. Ее ÑчаÑтьем, ее наркотиком как раз и было вот Ñто ощущение ÑобÑтвенной влаÑти над другими. Жюли никогда не могла понÑть, каким таинÑтвенным образом Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть обретала магичеÑкую Ñилу через ее Ñмычок. Заиграй она что–нибудь примитивное вроде пеÑенки «Под ÑÑной луной», вÑе равно произойдет неизбежное чудо. Люди, Ñлушавшие ее, терÑли над Ñобой контроль, ÑтановилиÑÑŒ ее рабами. Ð’Ñе, кроме Жюли. Ð’Ñе, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ музыка была лишь ÑладоÑтной дрожью, мурашками по Ñпине. Глории нравилоÑÑŒ видеть их у Ñвоих ног: воÑторженных, опьÑненных, терÑвших разум — такими она могла их презирать. Они вÑе были ее плебÑом. И еще — зеркалом, в котором она неуÑтанно, Ñ ÑƒÐ¿Ð¾ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ловила беÑконечно умноженное отражение непоÑтижимого Ñвоего дара. Вот и БернÑтайн, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвое огромное ÑоÑтоÑние, на Ñвою промышленную империю, на Ñвое ÑобÑтвенное обаÑние, был ничем не лучше любого из Ñтих фанатиков. Жюли оперлаÑÑŒ на локоть. Она уже уÑтала: ÑоÑновые иглы больно впиваютÑÑ Ð² кожу. Ðужно ли ворошить мутный оÑадок прошлого? Она чувÑтвует, что нужно. Может быть, именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° как никогда близка к тому, чтобы понÑть правду. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь ждала от нее одного — уважениÑ. Она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ его ждать. Огромные залы принÑли ее и покорилиÑÑŒ ее влаÑти, и лишь один человек — Жюли — отказывал ей в признании. Жюли не Ñпорила, ÑеÑтра была выдающейÑÑ Ñкрипачкой. Ðо иÑтинным музыкантом она так и не Ñтала. ÐÐµÐ¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ð½Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð° ей ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÑŽ Ñкромной Ñлуги великих маÑтеров, поÑлушницы в храме, воздвигнутом гениÑми. Очень Ñкоро Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° замуж за Оливье БернÑтайна. Жюли порылаÑÑŒ в Ñумке и обнаружила, что пачка «КÑмел» пуÑта. Тогда она ÑнÑла Ñ Ñ€ÑƒÐº пропахшие никотином перчатки. У нее было неÑколько пар, и чаÑть из них поÑтоÑнно ÑушилаÑÑŒ на веревке, протÑнутой в ванной комнате. Ðадо будет Ñказать Роже, чтобы купил ей новый блок. Она Ñтала курить по две пачки в день! Уже на второй день Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ° желтеет, и КлариÑÑа, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, укоризненно покачивает головой. С Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнуло ветром. От земли Ñразу же повеÑло ÑмолиÑтым запахом хвои. Ð’ такие минуты Жюли позволÑет Ñебе выпуÑтить Ñвои руки на Ñвободу: пуÑтить их погулÑть, ощутить дуновение воздуха, дать им потеретьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ об друга. Она зорко оглÑдываетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, Ñловно боитÑÑ, что они могут от нее Ñбежать. Ðо вÑе тихо. Ð’ «Приюте отшельника» ложатÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾. Вот и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑпÑÑ‚ только на одной вилле, в «ГлициниÑх», как раз под ней. Там ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½ÑƒÑŽÑ‚ день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° ГаÑтана Ðртебуа. Ему ÑемьдеÑÑÑ‚ лет, и он хромает на одну ногу — задело шальной пулей во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñупермаркета. Сам он никуда не ходит, зато его жена близко дружит Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹ и делает Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ в городе мелкие покупки. Жюли ÑовÑем не хочетÑÑ Ñпать. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾â€“Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñƒ роÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней в ночи. Оливье не был оÑобенным краÑавцем, зато как он был богат! Он не привык ни в чем Ñебе отказывать. Ðаивный человек, он и к женщинам отноÑилÑÑ ÐºÐ°Ðº к породиÑтым лошадÑм. Даже Глорию поÑле оÑобенно удачного концерта он, казалоÑÑŒ, готов был потрепать по шее. И упорно оÑыпал ее подарками. Ð›ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ñкрипка, уникальные драгоценноÑти, шикарные автомобили. Жюли безумно раздражала Ñта его манера, но вовÑе не от завиÑти. ПроÑто ей, воÑпитанной в Ñтрогой протеÑтантÑкой Ñемье, вÑе Ñто казалоÑÑŒ верхом неприличиÑ. Ей вÑе же удалоÑÑŒ тогда оÑвободитьÑÑ, подыÑкав Ð´Ð»Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ в качеÑтве аккомпаниатора бывшего Ñвоего товарища по конÑерватории и заодно оÑчаÑтливив поÑледнего. Ее приглаÑили в Японию, и она вообще уехала из Франции. ВеÑÑŒ 1923 год она провела за границей. Ее выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ»Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уÑпехом, но по какой–то загадочной причине вокруг нее никогда не вилиÑÑŒ никакие поклонники. То ли из–за ее манеры одеватьÑÑ, то ли из–за категоричеÑкого Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовать на официальных приемах, то ли из–за ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑекать в корне попытки пошлых ухаживаний. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе Ñто не имело никакого значениÑ, потому что ей вполне хватало ÑебÑ. У нее был ее роÑль, ее работа и любимые композиторы–авангардиÑты. Равель, Дюка, Флоран Шмитт, только что закончивший «Маленького Ñльфа», РуÑÑель и Сати, Ñамый Ñпорный из вÑех. Она пыталаÑÑŒ, правда без оÑобого уÑпеха, предлагать публике, привыкшей к клаÑÑике, некоторые из их произведений. Иногда ей приходилоÑÑŒ Ñлышать даже ÑвиÑÑ‚ в зале, но она продолжала идти Ñвоим путем, ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² том, что Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸ разум ей не изменÑÑŽÑ‚. Ð’ 1924–м она получила приглашение на концертное турне по Италии, Ñмутно догадываÑÑÑŒ, что руку к его организации в немалой Ñтепени приложил ее зÑть. Ð’Ñкоре она узнала, что он и в Ñамом деле мечтал воÑÑоздать дуÑÑ‚ Â«Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” Жюли», полагаÑ, что на Ñтом можно будет больше заработать. Как отнеÑлаÑÑŒ к его идее Ñама ГлориÑ? И почему Оливье решил вдруг Ñунуть Ð½Ð¾Ñ Ð² дело, которое его Ñовершенно не каÑалоÑÑŒ? Так или иначе, Жюли пароходом приплыла в МарÑель, а оттуда на неÑколько дней уехала в Канны отдохнуть. Судьба любит играть недобрыми ÑовпадениÑми. К ней приехал Оливье и клÑтвенно уверÑл ее, что Ð¸Ð´ÐµÑ Ð²Ñ‹ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑтер дуÑтом иÑходила от Глории. Почему бы вам не попробовать? Они провели неÑколько репетиций, поÑле которых Ñтало окончательно ÑÑно, что ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑеÑтрами нет и быть не может. РазумеетÑÑ, они грамотно вели Ñвои партии, но в Ñамой их ÑтарательноÑти ощущалаÑÑŒ непереноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ ÑероÑть. Да еще Оливье выÑтупал Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñми, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾, Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¾ мозга коÑтей, музыкальноÑть в лучшем Ñлучае ограничивалаÑÑŒ умением проÑвиÑтеть арию из «КорневильÑких колоколов». Жюли глÑдит на Ñвои руки, Ñпокойно лежащие Ñ€Ñдышком на коленÑÑ…. Разве могла она подозревать, что им тогда оÑтавалоÑÑŒ жить вÑего неÑколько дней? Роковое Ñтечение обÑтоÑтельÑтв продолжалоÑÑŒ. Ð’ Риме внезапно заболел извеÑтный польÑкий пианиÑÑ‚ Игорь СланÑки, и назначенный через неделю концерт, Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ожидаемый любителÑми музыки, оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ угрозой Ñрыва. ПоднÑлаÑÑŒ немыÑÐ»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñуета. Оливье вмешалÑÑ, даже не поÑоветовавшиÑÑŒ Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ Ñрывать концерт! Организаторы умолÑли ее, заранее ÑоглашаÑÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ программой. Она уÑтроила зÑтю бурную Ñцену, но разве Ñ ÐžÐ»Ð¸Ð²ÑŒÐµ можно было Ñладить? До отъезда в Рим оÑтавалоÑÑŒ четыре днÑ, когда утром, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· «Карлтона», Жюли увидела у подъезда Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÑƒÑŽ ее белую «иÑпано–Ñюиза». — Ðто вам, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸, — Ñказал он. — ÐельзÑ, чтобы вы приехали туда как неизвеÑтно кто. Вам нравитÑÑ? Она не Ñмогла отказатьÑÑ, а Ñлужащий Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем уже грузил ее чемоданы. — Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñама поведет, — продолжал он. — Я хочу купить ей «паккард» Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ верхом. Ð’Ñ‹ же знаете, она обожает автомобили. СеÑть за руль Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ — удовольÑтвие. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸ кажетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным, как Ñудьба буквально по троÑтинке Ñтроила ей ловушку. Ðто был какой–то дьÑвольÑкий паÑÑŒÑнÑ. Они выехали Ñолнечным утром, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жюли — впереди, Оливье — Ñзади, как вÑегда, обложенный какими–то бумагами, докладами, отчетами. Он работал поÑтоÑнно, и его Ñекретарь Жорж вечно Ñледовал за ним, как поÑлушный автомат. Ðа Ñей раз Жоржа не было — он уехал в Рим раньше, чтобы, как он выражалÑÑ, подготовить «квартиры». — Ðе гони так, — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени броÑал Глории муж. — Ðикакого удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ такой бешеной езды. Поездка протекала Ñкорее веÑело. Жюли отчетливо помнит: она решила вÑе–таки отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого Ñлишком роÑкошного, а главное — ненужного подарка. Зачем ей автомобиль? Она предпочла бы обитый изнутри грузовик, в котором можно было бы перевозить «Плейель». Ðо разве Оливье объÑÑнишь, что концертный роÑль — Ñто не проÑто мебель? Ðо поÑле римÑкого выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Глории вÑе–таки поÑтараетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убедить. Рпока «иÑпано» мÑгко летела по дороге мимо Генуи, мимо Пизы. Летела к катаÑтрофе. Зачем они Ñделали крюк в Ñторону Флоренции? Злой гений ее Ñудьбы, наверное, приготовил не один Ñюрприз, но в конце концов выбрал летний ливень, от которого дорога Ñтала Ñкользкой. Он же выдумал некую важную вÑтречу во Флоренции Ñ Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ из Милана, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Â«Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ‚ не больше двух чаÑов». Жюли Ñнова как наÑву увидела ту дорогу, и руки ее инÑтинктивно прижалиÑÑŒ к животу, как будто она еще могла их ÑпаÑти. Резкий удар по тормозам, и прÑмо перед глазами — дорожный Ñтолб, ÑроÑтно летÑщий прÑмо на нее. И в то же мгновение, как будто душа ее уже переÑелилаÑÑŒ в иной мир, Ñквозь беÑпамÑÑ‚Ñтво Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ â€” голоÑ, который ей не забыть никогда: «Черт возьми! ДоигралаÑÑŒ! Ты видела ее руки?!» И тут же гудки клакÑонов, крики, шум. Она Ñлышала, как кто–то произнеÑ: «Ей их ампутируют». И тогда в нее вÑелилаÑÑŒ боль. Долгие меÑÑцы потом она не отпуÑкала ее ни на минуту, то превращаÑÑÑŒ в непереноÑимо жгучий муравейник, то в тупые удары молотка, то в Ñудорожный Ñпазм, то в… Ðо Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ была в душе. Потому что наÑтал день, когда хирург Ñказал: «С фортепиано Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð¾Â». Он выразилÑÑ Ð½Ðµ так грубо, но от Ñтого было только хуже. Жюли поднимаетÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Ðадевает провонÑвшие Ñтарой трубкой перчатки. ОтрÑхивает юбку. Скоро одиннадцать. Ð’ мерцании звезд ей чудитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ недоброе. Она приподнимает плечи, Ñловно ÑтараетÑÑ Ñкинуть Ñ Ð½Ð¸Ñ… груз воÑпоминаний. Зачем только Оливье… Рвпрочем, оÑтавим мертвых в покое. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑправедливоÑти миновало. И памÑть поÑтепенно превратитÑÑ Ð² цветущую аллею, проложенную между могилами. Тихим шагом она идет домой. Завтра… ÐÑ… да, ведь у нее поÑвилоÑÑŒ «завтра»! И она наконец–то заÑнет без Ñнотворных. * * * Доктор Муан уÑелÑÑ Ð·Ð° рабочий Ñтол и Ñдвинул на лоб очки. Он улыбалÑÑ. — Ðу что ж, — Ñказал он, — имеем полное право радоватьÑÑ. Ðи малейшего ухудшениÑ. Скажу даже больше, мне кажетÑÑ, что Ñтало лучше. Чем вы Ñто объÑÑните? Отдохнули? Или переÑтали мучитьÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мыÑлÑми? Спите хорошо? ВыполнÑете вÑе мои предпиÑаниÑ? Что же вÑе–таки ÑлучилоÑÑŒ? Я, конечно, знаю, что в таких ÑлучаÑÑ…, как ваш, ремиÑÑÐ¸Ñ â€” довольно чаÑтое Ñвление, но Ñтоль резкое улучшение удивлÑет даже менÑ. Он Ñнова раÑÑматривает рентгеновÑкие Ñнимки, перечитывает Ñправки о лабораторных иÑÑледованиÑÑ… и наконец переводит взглÑд на Жюли. — ЕÑть вопроÑ, который Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вам задать. Ð’Ñ‹ в прошлый раз упомÑнули, что неоднократно проходили ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² чаÑтных клиниках Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…. Сколько именно раз? — Четыре, — отвечает Жюли. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑиÑ, а потом трижды возникал рецидив. — Ðто было давно? — Первый приÑтуп ÑлучилÑÑ Ð² тыÑÑча девÑтьÑот двадцать пÑтом году. — И вызван он был, разумеетÑÑ, ÑлучившимÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ неÑчаÑтьем? — РазумеетÑÑ. — Рпотом? — Потом в тыÑÑча девÑтьÑот тридцать втором году. Я жила тогда Ñ ÑеÑтрой в Ðью–Йорке. Еще один ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» в тыÑÑча девÑтьÑот Ñорок пÑтом году, Ñразу поÑле войны. — Ð’Ñ‹ Ñнова были за границей? — Ðет, в Париже. СеÑтра приехала ко мне, как только ей Ñтало извеÑтно о гибели мужа. Ðто был третий ее муж. Понимаете, Ñто доÑтаточно Ñложно. Он был евреем и погиб в Дахау. Я провела в клинике неÑколько меÑÑцев. Рпотом Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра вышла замуж за богатого колониÑта, мы переехали в Ðлжир и жили там до извеÑтных Ñобытий. Дело в том, что муж ÑеÑтры был оаÑовцем и погиб при загадочных обÑтоÑтельÑтвах. — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, вам пришлоÑÑŒ пережить немало потрÑÑений… — Так и еÑть, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Жюли. Доктор Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° блокнот. — Позвольте, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ. Ðто вÑе очень важно. Значит, так. Первый приÑтуп ÑлучилÑÑ Ð² тыÑÑча девÑтьÑот двадцать пÑтом году. Рчто Ñтало Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ мужем вашей ÑеÑтры? — Они развелиÑÑŒ в тыÑÑча девÑтьÑот двадцать пÑтом году. — Хорошо. Второй ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ ÑлучилÑÑ Ð² тыÑÑча девÑтьÑот тридцать втором году. Ваша ÑеÑтра Ñнова вышла замуж? — Да. За человека, занÑтого в рекламном бизнеÑе. Он покончил Ñ Ñобой в тыÑÑча девÑтьÑот тридцать втором году. — ВеÑьма любопытно. Теперь вÑпомним тыÑÑча девÑтьÑот Ñорок пÑтый год, год Ñмерти вашего зÑÑ‚Ñ. Готов Ñпорить, что четвертый муж вашей ÑеÑтры погиб или в тыÑÑча девÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñедьмом или тыÑÑча девÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑьмом году. — Совершенно верно. Ð’ тыÑÑча девÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑьмом. — Рвы в том же году Ñнова попали в клинику? — Доктор, поймите, что вÑе Ñти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрашным потрÑÑением. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не было никакой личной жизни, никакой работы. Я жила подле Глории. Ð’Ñе, что затрагивало ее, каÑалоÑÑŒ и менÑ. Ей было легче держатьÑÑ, потому что у нее было дело. — ПроÑтите, но мы забежали вперед. Сколько лет было вашей ÑеÑтре в тыÑÑча девÑтьÑот Ñорок пÑтом году? — ПÑтьдеÑÑÑ‚ девÑть. — И она еще выÑтупала? — Да, но уже не Ñ Ñольными концертами. Она организовала Ñтрунный квартет, который Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ уÑпехом выÑтупал неÑколько лет. Рпотом она в пÑтый раз вышла замуж и оÑтавила Ñцену. — Ð Ñтот ее муж как умер? — От Ñердечного приÑтупа. — Ðу а вы? Как вы пережили его кончину? — Да в общем–то, Ñпокойно. Он мне не очень нравилÑÑ, Ñтот ее ОÑкар. — Значит, вÑе оÑтальные вам очень нравилиÑÑŒ? — Доктор, не ÑтарайтеÑÑŒ поймать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñлове, Ñто вам не удаÑÑ‚ÑÑ. Ðе воображайте, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° влюблена в мужей Ñвоей ÑеÑтры. Ðто проÑто Ñмешно. Поймите, когда Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° у Глории, никто не обращал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ малейшего вниманиÑ. Я проÑто Ñидела в углу, как мышка, и была Ñамым беÑполезным на Ñвете ÑущеÑтвом, потому что ломала и била вÑе, к чему ни прикоÑнуÑÑŒ. Доктор закрыл блокнот. — Ðе Ñмею наÑтаивать. Я запиÑал только то, что вы — очень неуравновешенный человек и что ваше улучшение не имеет видимой причины. Ðто ведь так и еÑть? Я очень рад. Ðо вам, пожалуй, Ñтоит поÑоветоватьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Я говорю Ñовершенно Ñерьезно. Мне кажетÑÑ, он Ñможет понÑть, почему вы решили отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ операции. Ð’Ñ‹ знаете, что еще не поздно? Он задумчиво опуÑкает Ñо лба очки и Ñкрещивает пальцы. — Рваша ÑеÑтра в курÑе, что вы проходите у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ? — Ðет. Ее Ñто не каÑаетÑÑ. — Как она ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует? — ПоÑледние два Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ неважно. Как будто что–то ее тревожит. — У Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ хорошие отношениÑ? — Ð’ÑÑкое бывает. Ð’Ñ‹ ведь не знаете, доктор, что такое ÑтароÑть. Старики хуже детей. Из любого пуÑÑ‚Ñка они готовы Ñделать трагедию. Рв жизни Ñтариков и нет ничего, кроме пуÑÑ‚Ñков. ПоÑтому лучше не будем об Ñтом. — И вÑе–таки вы говорите об Ñтом Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ юмором, что Ñто не может Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ радовать. Ðу что ж, думаю, раньше чем через две недели вам нет ÑмыÑла показыватьÑÑ. Рв Ñлучае чего у Ð²Ð°Ñ Ð² «Приюте отшельника» еÑть доктор Приер. Он хороший врач. Удачи вам! Жюли не Ñпеша идет к приÑтани. Доктор Муан прав. Она и в Ñамом деле переживает ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑли и не подъем, то удивительное ÑпокойÑтвие — оттого, что ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти отÑтупают куда–то далеко. ЕÑли бы он проÑвил больше наÑтойчивоÑти, она раÑÑказала бы ему, как ей удалоÑÑŒ раÑквитатьÑÑ Ñ ÐžÐ»Ð¸Ð²ÑŒÐµ. Она объÑÑнила бы, что поÑле проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° дороге между Глорией и ее мужем вÑпыхнула ÑÑора. Как вÑегда, Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° маÑÑу Ñлухов. Болтали, что Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° машину нетрезвой, что она Ñильно превыÑила ÑкороÑть: «Вы же знаете, Ñти люди думают, что им вÑе позволено, раз они знамениты и богаты. Они могут делать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вÑе, что заблагораÑÑудитÑÑ! Поверьте, Ñто был не проÑто неÑчаÑтный Ñлучай! ДоказательÑтво? Рпочему они держат взаперти поÑтрадавшую? Почему они прÑчут ее в какой–то чаÑтной клинике во Флоренции?» Ð’ Ñту клинику дейÑтвительно не пуÑкали журналиÑтов, а из перÑонала невозможно было вытÑнуть ни Ñлова. «Рвы знаете, кому принадлежит клиника? Ðекоему типу, извеÑтному Ñвоими ÑвÑзÑми Ñ Ð´ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ парламента Геннаро Бертоне, вице–президентом франко–миланÑкой фармацевтичеÑкой фирмы, а контрольный пакет акций Ñтой фирмы по чиÑтой ÑлучайноÑти принадлежит БернÑтайну». Падкие на Ñкандалы газетенки принÑлиÑÑŒ на вÑе лады обÑаÑывать проиÑшеÑтвие. «ÐеÑчаÑтный Ñлучай? Рможет быть, тщательно Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²ÐµÑ€ÑиÑ? Как знать, не было ли у промышленного магната Ñтычек Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑвоÑченицей? И разве обе ÑеÑтры — виртуозные музыкантши — не Ñоперничали между Ñобой?» Чтобы избежать закипающего Ñкандала, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на гаÑтроли. Оливье вернулÑÑ Ð² Париж — уладить кое–какие дела. «РÑ, — вÑпоминала Жюли, — оÑталаÑÑŒ одна, Ñо вÑех Ñторон Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, улыбками и комфортом, который был мне ÑовÑем не нужен. Даже боли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð¸. Стоило мне чуть ÑморщитьÑÑ, Ñледовала доза морфиÑ. Вот когда вÑе началоÑь». Она уже на приÑтани. Катер поджидает ее. МарÑель грузит в него Ñщики, коробки, корзинки. — Ðовенькой вещички, — говорит он. — Какой новенькой? — Ðу как же, мадам Монтано! Завтра будут мебель перевозить. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого вызвали ÑпециалиÑтов из Тулона. Увидите, что будет творитьÑÑ. Ðу, прыгайте. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼. Она ÑадитÑÑ Ð½Ð° ноÑу. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени за бортом вÑкипают фонтанчики брызг, и капельки воды попадают ей на ноги. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнова захватили ее. ДепреÑÑÐ¸Ñ â€” Ñто мÑгко Ñказано. Ðа Ñамом деле она была тогда на грани помешательÑтва. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑтаралаÑÑŒ внушить ей, что они оÑтавили ее одну во Флоренции ради ее же блага: ведь ей повÑюду мерещилиÑÑŒ преÑледователи. Предводителем был ее зÑть, а Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” его ÑоучаÑтницей. Когда в ней проÑнулиÑÑŒ первые подозрениÑ? Вообще когда она начала догадыватьÑÑ, что была лишней? Что она мешала им? И Ñто по приказу Оливье ее одурÑли морфием. Морфием, который производили как раз в его лабораториÑÑ…. Рможет быть, он был воротилой наркобизнеÑа? Ðто была ни на чем не оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, Ñвоего рода Ð±Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, но зато как она вÑе проÑÑнÑла! Как будто перед ней Ñ Ð¾Ñлепительной четкоÑтью предÑтал план ее уничтожениÑ. Сначала руки. Затем голова. И вÑе, она больше не Ñоперница. Больше никто не Ñкажет: «Конечно, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ лишена приÑтноÑти. Ðо ее ÑеÑтра гораздо тоньше и музыкальнее». Вдруг ей ÑтановитÑÑ Ñтыдно. Ðи к какому невропатологу она не пойдет. Ðе хватало еще, чтобы он докопалÑÑ Ð´Ð¾ уÑнувших в ее душе призраков. Да, мыÑль была безумной, как безумным было и анонимное пиÑьмо, которое она за кругленькую Ñумму в лирах надиктовала ночной ÑеÑтре. Ðо при вÑей Ñвоей дикоÑти ее догадка оказалаÑÑŒ Ñовершенно Ñправедливой. ÐачалоÑÑŒ раÑÑледование, в результате которого открылÑÑ Ð´Ð¾Ñеле никому неведомый канал Ñбыта наркотиков. Ртолчком поÑлужило вÑего одно Ñлово: «морфий». Оно было хуже Ñамого Ñда, потому что его отравленные корни проникли к ней в душу. БернÑтайн Ñумел выкрутитьÑÑ, но ему пришлоÑÑŒ развеÑтиÑÑŒ. ОÑтров уже ÑовÑем близко. Жюли немного подташнивает. Укачало в катере? Или Ñто виноваты образы, что толкутÑÑ Ð² ее голове? Иногда кажетÑÑ, что прошлое окончательно умерло. СобÑтвенно, так оно и еÑть. Ðо от него оÑтаетÑÑ Ñхо, которое Ñ‚ÑнетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾â€“Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, как беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð° груÑтной пеÑни, что звучит в тебе, хоть ты ее и не ÑочинÑл. Ðто анонимное пиÑьмо, оно было или нет? Как вÑе Ñто далеко! Да, но ведь они развелиÑÑŒ, Ñто–то ей не приÑнилоÑÑŒ. РоÑтальное?.. Катер причаливает к берегу, и Жюли Ñловно проÑыпаетÑÑ. Уже пÑть чаÑов. Дома, наверно, как вÑегда, полно народу. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑобиралаÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñлушать «ИÑпанÑкое каприччо» РимÑкого–КорÑакова и раÑÑказать о ГабриÑле ÐŸÑŒÐµÑ€Ð½Ñ â€” дирижере, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ была хорошо знакома. Жюли лучше войдет Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хода. Впрочем, дома тихо. Ðеужели у Глории никого нет? Она чуть толкает дверь «концертного зала» и приÑлушиваетÑÑ. Что же могло ÑлучитьÑÑ? Идет дальше и оÑтанавливаетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ двери Ñпальни. — ГлориÑ! К тебе можно? И Ñлышит в ответ что–то вроде Ñтона. Она заходит в комнату. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Свет ночника безжалоÑтно падает на ее вдруг поÑтаревшее лицо. Парик ÑбилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ набок, обнажив голый лоб, белый, как у Ñкелета. — Ты заболела? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾ поÑле обеда. — КлариÑÑа вызвала врача? — Да. Он говорит, желудочное раÑÑтройÑтво. Как будто Ñто что–то объÑÑнÑет. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ крепнет, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ командные интонации: — ОÑел он, ваш доктор. Я без него знаю, что Ñо мной. Ðто вÑе она. ПроклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²ÐºÐ°! Она метит на мое меÑто. — Помилуй, ГлориÑ, какое меÑто? — Ох, еÑли бы мне попалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто наболтал ей про наш оÑтров! Ðто вÑе Ñтот чертов Юбер. — УÑпокойÑÑ, — говорит Жюли. — Ðикто не претендует на твою почетную роль Ñтарейшины. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼ злым Ñмехом: — Старейшины! Она Ñ Ñилой опуÑкает руку на запÑÑтье Жюли, крепко обхватив его. — Ты должна мне помочь. Я уверена, она мошенничает, Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾. Готова Ñпорить, что ей от Ñилы девÑноÑто шеÑть, ну девÑноÑто Ñемь лет. Ты же понимаешь, наговорить можно чего хочешь. Я их хорошо знаю, Ñтих интриганок. ЕÑть дейÑтвительно бывшие звезды, такие как Дитрих, Гарбо, — им больше ни к чему прÑтать Ñвой возраÑÑ‚. Ðо Монтано еще иногда приглашают. ДопуÑтим, им нужна Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð° древнÑÑ Ñтаруха. Вот они и говорÑÑ‚: «Ðадо позвать Ñту, Ñтолетнюю». Я читала про Ñто в каком–то журнале. Сто лет — как же, Ñто звучит! Ðикто не знает, чего Ñтоит дожить до Ñта лет. Рона Ñтим пользуетÑÑ. Я готова поклÑÑтьÑÑ, что она Ñочинила Ñебе иÑторию про Ñвое детÑтво Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚, и Ñто–то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ беÑит. Подумать только, как она прекраÑно ÑохранилаÑÑŒ! Ð’ таком возраÑте Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñть, такое обаÑние! — УверÑÑŽ тебÑ, ты преувеличиваешь! — Я преувеличиваю? Как же! Ты, видно, еще не знаешь, что не далее как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ она тут пела, а Ñтот ее прихвоÑтень аккомпанировал ей на роÑле. И что пела? Какую–то итальÑнÑкую дичь, что–то вроде «фуни–тара–та–та». — Фуникули–фуникула… — Вот именно. Кейт Ñама Ñлышала. И предÑтавь Ñебе, ее Ñто развеÑелило. Ð Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°! Жюли, миленькаÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хочу, чтобы ты вÑе разузнала. Ты ведь чаÑто ездишь «на Ñушу», так купи мне «ИÑторию кино», поÑтарайÑÑ. ÐавернÑка там будет что–нибудь о ней, что–то вроде биографичеÑкой Ñправки. — Она опуÑкаетÑÑ Ð½Ð° подушки. — Обещаешь? — Конечно, — говорит Жюли. — СпаÑибо. — Тебе что–нибудь нужно? — Ðичего мне не нужно. ОÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. ÐапоÑледок она еще раз Ñмотрит на ÑеÑтру. Да, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ задета, но без борьбы она не ÑдаÑÑ‚ÑÑ. Игра далеко еще не выиграна. Жюли не нравитÑÑ Ñта ее мыÑль, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° не может не признатьÑÑ Ñебе, что ей Ñтрашно любопытно, как будут развиватьÑÑ ÑобытиÑ. Ведь, в ÑущноÑти, Глории впервые в жизни приходитÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑтьÑÑ. Жюли машинально передвигаетÑÑ, выполнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ дейÑтвиÑ: ÑадитÑÑ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ (ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ нее Ñуп и макароны–ракушки Ñ Ð¼Ð°Ñлом), готовитÑÑ ÐºÐ¾ Ñну (Ñнимает коÑметику, умываетÑÑ: лицо, руки, зубы — Ñ Ð¾Ñобенной оÑторожноÑтью, из–за протезов) и наконец раздеваетÑÑ (вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² ежедневную битву Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ рубашкой, вÑе–таки более удобной, чем пижама) — и вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно как будто проÑматривает заÑнÑтый замедленной Ñъемкой фильм о ÑчаÑтливой жизни Глории — баловницы Ñудьбы. Да, ее подруги Ñовершенно правы, когда без конца повторÑÑŽÑ‚ Ñто. Глории дейÑтвительно выпало на долю поÑтоÑнное, незыблемое, почти неприличное ÑчаÑтье. Ей доÑталаÑÑŒ краÑота — та ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота, какой выделÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ цветы, — и вдобавок талант. Даже не талант, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вÑе–таки требуетÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´, а некий дар, Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть творить Ñвоими пальцами краÑоту. И конечно, Ñгоизм, прочно защищавший ее от любых невзгод. ОпÑть–таки, Ñто не был мелочный, пошлый Ñгоизм. Ðет, ей никогда не приходилоÑÑŒ упрекать ÑÐµÐ±Ñ Ð² чем–либо поÑтыдном. ПроÑто она обладала какой–то внутренней убежденноÑтью в ÑобÑтвенной непогрешимоÑти, вÑегда улыбалаÑÑŒ и была непробиваема. Жюли вытÑгиваетÑÑ Ð½Ð° поÑтели, зажав в губах Ñигарету. Ей нравитÑÑ Ñладкий запах «КÑмел» — она их не проÑто курит, она Ñмакует. МыÑленно она Ñнова возвращаетÑÑ Ðº Глории — так кошка на вÑÑкий Ñлучай проверÑет любимую плошку, прекраÑно знаÑ, что та давно пуÑта, но по–прежнему хранит воÑхитительный аромат. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ñтайном не навредила ей. Она Ñохранила фамилию мужа, а кроме фамилии — добрую чаÑть его ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ уехала за границу. Да, оÑтавалаÑÑŒ еще Жюли, но Ñто был Ñкорее Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñлегка тронулаÑÑŒ умом, значит, нужно было Ñоздать ей подобающие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. И Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð° Ñвой долг, потому что она как раз была из тех людей, которые вÑегда выполнÑÑŽÑ‚ Ñвой долг, чтобы иметь потом возможноÑть Ñказать: мы квиты. Ðаверное, она многое ÑоглаÑилаÑÑŒ бы отдать, чтобы ее ÑеÑтра была не калекой, а больной — ведь от болезни либо иÑцелÑÑŽÑ‚ÑÑ, либо умирают. Во вÑÑком Ñлучае, долго Ñто не длитÑÑ. Ðе то что Ñ Ð±ÐµÑпомощным инвалидом. Так что ей не оÑтавалоÑÑŒ ничего другого, как платить. И она платила. Она Ñоздала вокруг ÑеÑтры защитный кокон, ÑледÑ, чтобы поÑле очередной клиники Жюли ждал удобный дом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñлугами. Ð’Ñе поÑледующие Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ были очень богатыми людьми. СобÑтвенно, иначе и быть не могло. И вÑе до единого были наÑтолько любезны, что ÑоглашалиÑÑŒ терпеть Ñ€Ñдом Ñ Ñобой неÑчаÑтную прокаженную. Разве не была она Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… чем–то вроде прокаженной, Ñо Ñвоими обезображенными руками? ОÑобенно мил был Жан Поль Галан, который так и Ñказал Глории: «Мы должны взÑть твою ÑеÑтру Ñ Ñобой». И тогда они втроем переехали в Ðью–Йорк и поÑелилиÑÑŒ неподалеку от Сентрал–парка, чтобы Жюли могла Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в окно видеть Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ зелень. И Клеман ДардÑль Ñпециально купил Ñвой роÑкошный парижÑкий оÑобнÑк не где–нибудь, а возле бульвара МонÑо. Ð’Ñе они по–Ñвоему ÑтаралиÑÑŒ помочь ей забыть, что она переÑтала быть наÑтоÑщей женщиной. Они ее жалели. Она же ненавидела жалоÑть. Лучше других она переноÑила Ðрмана Прадина. Ей понравилоÑÑŒ в Ðлжире. Там она видела море. И именно в Ðлжире она впервые поÑле Ñтольких лет добровольного Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¸Ñкнула выходить на улицу одна. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¾ льшую чаÑть времени была на гаÑтролÑÑ…. Иногда она звонила: как же, любÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра непременно должна звонить. Жюли чаще вÑего проÑто не брала трубку, предоÑтавлÑÑ Ñто очередной компаньонке или должным образом вымуштрованной Ñлужанке. Ð’ Ðлжире у них поÑвилаÑÑŒ КлариÑÑа. Позже, когда Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° замуж за торговца бриллиантами ОÑкара Ван Ламма, КлариÑÑа вÑлед за хозÑйкой переехала в Париж. КлариÑÑа cтала Жюли единÑтвенным другом, потому что никогда не задавала ей вопроÑов. Она понимала вÑе и без Ñлов. Про Ðрмана она догадалаÑÑŒ еще в Ðлжире. Ðе иÑключено, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼ приÑтупам откровенноÑти, иногда поÑещавшим Жюли, она догадалаÑÑŒ и про Клемана ДардÑлÑ, и про Жана ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð“Ð°Ð»Ð°Ð½Ð°â€¦ Столько Ñмертей, трагичеÑких и необъÑÑнимых… Почему Жан Поль покончил Ñ Ñобой? Что каÑаетÑÑ ÐšÐ»ÐµÐ¼Ð°Ð½Ð°, то он был евреем, и его ареÑÑ‚ в 1944 году в общем–то был почти предÑказуем. Точно так же убийÑтво колониалиÑта Прадина во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð»Ð¶Ð¸Ñ€Ñкой войны не могло вызвать оÑобого удивлениÑ. КлариÑÑа не знала вÑего, до нее доходили только какие–то обрывки информации, но иногда она Ñмотрела на Жюли таким взглÑдом… Что она могла подозревать? Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾â€“Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñƒ порхала по миру, как вÑегда, великолепнаÑ, прекраÑно одетаÑ, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñеобщим обожанием, а Жюли оÑтавалаÑÑŒ Ñторожить дом — вечно в черных перчатках и в черном платье, Ñловно вдова. С Ван Ламмом вÑе было проще. ИнÑульт. Что тут Ñкажешь? КлариÑÑе не пришлоÑÑŒ удивлÑтьÑÑ. Зато она хорошо видела, как ее хозÑйка обхаживала Джину. Она Ñлышала телефонные разговоры и навернÑка понимала общий ÑмыÑл затеÑнного Жюли. Рраз Жюли, которой решительно нечем было занÑть Ñвое времÑ, Ñмогла разработать такой хитроумный план, что, ÑпрашиваетÑÑ, могло помешать ей когда–то в прошлом придумать что–нибудь похожее против мужей Ñвоей ÑеÑтры?.. Ðа меÑте Ñвоей Ñлужанки Жюли раÑÑуждала бы именно так. Рможет быть, она пошла еще дальше? Может быть, она уже понÑла то, что Ñама Жюли вÑе еще никак не могла Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ? Ð’ Ñамом деле, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ей было вредить вÑем Ñтим людÑм, которые вÑегда отноÑилиÑÑŒ к ней Ñ Ñамой подчеркнутой любезноÑтью? Да нет, откуда КлариÑÑе знать, что Жюли вÑегда боÑлаÑÑŒ ÑеÑтры? И Ñтот Ñтрах Ñтал оÑобенно Ñильным поÑле того рокового поворота рулÑ, когда машина врезалаÑÑŒ в Ñтолб. Глорию даже не задело. Ее ничто никогда не могло задеть. Даже еÑли бы кто–нибудь попыталÑÑ ÐºÐ°Ðºâ€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ иÑподволь обидеть ее, у него ничего бы не вышло. Удача была Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑегда. Против нее не могло быть иного оружиÑ, кроме времени, Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑлучаÑ. Ргоды шли, и злоÑть выдыхалаÑÑŒ. КлариÑÑа отметила, что поÑле Ñмерти поÑледнего из мужей Глории ÑеÑтры понемногу ÑблизилиÑÑŒ, а когда поÑле роÑÐ»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ навÑегда замолчала и Ñкрипка другой, Ñтали терпеть приÑутÑтвие друг друга. Ðа Ñтот оÑтров их привел Ñлучай, и тот же Ñлучай Ñделал так, что в «Приюте отшельника» оказалаÑÑŒ Джина. Жюли могла Ñ Ñ‡Ð¸Ñтым Ñердцем заÑвить: «Я здеÑÑŒ ни при чем. ЕÑли Ñ Ð¸ решила их ÑвеÑти, то иÑключительно из интереÑа, как химик, который Ñледит за реакцией двух вещеÑтв». Она поднимаетÑÑ Ð¸ идет выпить большой Ñтакан минеральной воды. Да, у нее поÑвилÑÑ Ð² жизни интереÑ, и именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ у нее Ñлетела корка равнодушиÑ, вÑе годы ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¹ защитным коконом. Ð Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ иÑпытала Ñомнение. Ей, никогда не знавшей ÑтраданиÑ, приходитÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ мучить ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, и когда! — за три меÑÑца до Ñвоей окончательной победы над временем! Внезапно на Жюли накатывает нечто вроде озарениÑ, Ñловно в ней вдруг проÑнулÑÑ Ð´Ð°Ñ€ ÑÑновидениÑ, и она отчетливо предÑтавлÑет, как будут развиватьÑÑ ÑобытиÑ, что и в какой поÑледовательноÑти ей нужно будет делать. Она чувÑтвует в душе Ñладкую горечь, и тут же, Ñловно Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹, в боку начинает проÑыпатьÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Ðет, времени терÑть никак нельзÑ. Она принимает таблетку Ñнотворного — паÑпорт, без которого не добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтраны раÑÑвета, — и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñпокойно заÑыпает. Ее будÑÑ‚ крики Ñтрижей. Половина девÑтого. Спешить вроде бы некуда, можно повалÑтьÑÑ Ð² поÑтели, можно не Ñпеша повозитьÑÑ Ð² ванной комнате, но ей не терпитÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, как провела ночь ГлориÑ. Она окликает КлариÑÑу. — Как там ГлориÑ? — Выпила немного чаю, — не поднимаÑÑÑŒ, отвечает КлариÑÑа. — Как она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтретила? — Ðе очень–то. Ð’Ñе ворчит. СпроÑила у менÑ, привезли ли мебель мадам Монтано. — И что ты ей ответила? — Что должны привезти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. — Рей–то что за дело? — Она хочет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° вокруг ее дома. То же Ñамое она попроÑила Ñделать Ñвоих подруг. — Она проÑто помешалаÑÑŒ, — говорит Жюли. — И что же, ее подружки ÑобираютÑÑ ÑƒÑтановить поÑÑ‚ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° «ПодÑолнухами»? Ðто же Ñмешно! — Она и Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñит о том же. — Пойду к ней. Сама вÑе узнаю. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñидела на поÑтели, вÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ–то Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑъежившаÑÑÑ, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° жертву ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ â€” Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же огромными пуÑтыми глазами. Впрочем, она уже уÑпела нацепить вÑе Ñвои кольца и браÑлеты. — СадиÑÑŒ, — тихо приглаÑила она. — СпаÑибо, что заходишь. Скоро ты будешь поÑледнÑÑ. — ПоÑледнÑÑ? С чего Ñто вдруг? — Потому что вÑе они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкоро броÑÑÑ‚. Вчера вечером Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ повздорила Ñ ÐŸÐ°Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð¹ и Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ Поль. Мне показалоÑÑŒ неÑколько неумеÑтным, что они здеÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑом, принÑлиÑÑŒ обÑуждать доÑтоинÑтва Ñтой Ñамой Монтано. Правду Ñказать, Мари Поль — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°â€¦ И Джина то, и Джина Ñе… ГоворÑÑ‚, у нее Ñобрана Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐºÑиканÑких предметов иÑкуÑÑтва. Я ее проÑто выгнала. «ЕÑли вам так не терпитÑÑ, Ñтупайте поглазеть на ее грузчиков. Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, Ñуньте Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ð² «ПодÑолнухи“. Только Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что женщина, вÑÑŽ жизнь колеÑÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ Ñвету, как она, ни за что на Ñвете не Ñумела бы Ñоздать Ñебе уютный дом». Я уж думала, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разругаемÑÑ. Потом, правда, договорилиÑÑŒ, что вÑе–таки любопытно поглÑдеть, что там творитÑÑ. Они, наверно, уÑтановÑÑ‚ там дежурÑтво. Только Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, чем Ñто кончитÑÑ. Они напроÑÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° приглашение Ñкобы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы получше вÑе раÑÑмотреть. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ подыхать здеÑÑŒ одну. — Ðу что ты, — вÑло возразила Жюли. — Ðеужели ты заболела от одной мыÑли, что у Джины Монтано может быть что–нибудь ценное? — ПоÑлушай, Жюли. ДопуÑтим, Ñ Ð·Ñ€Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ, но… Ты не могла бы разузнать вÑе Ñама? Мне тогда Ñтало бы гораздо легче. Жюли прекраÑно помнила о том, что видела в квартире Джины, а потому, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ доÑтоверноÑти немного заÑтавив ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, ÑоглаÑилаÑÑŒ, в душе решив не Ñлишком лгать. ÐапуÑтив на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенный вид, она шепнула: — Я знаю, что у нее еÑть что–то вроде домашнего музеÑ. Ðу, знаешь, фотографии знаменитых актеров, подарки, полученные в Голливуде, в общем, вÑе в Ñтом же роде. — Откуда ты знаешь? — проÑтонала ГлориÑ. — О! Читала где–то в журнале. Ðо Ñ Ð²Ñе разузнаю. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ в город и привезу тебе «ИÑторию кино». Тогда тебе будет легче защищатьÑÑ. Только поверь мне, ГлориÑ, никто не ÑобираетÑÑ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’ городке оказалоÑÑŒ вÑего два книжных магазина, и Ñказать, что на их полках было теÑно от книг по иÑтории кино, было бы большим преувеличением. Впрочем, Жюли вполне подошла бы Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, лишь бы в ее алфавитном указателе фигурировало Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ñ‹ Монтано. Она таки отыÑкала его в одном из недавних изданий. Как и Ñледовало ожидать, Ñтатью Ñопровождали неÑколько фотографий, из них три — очень Ñтарые: кадр из фильма, ÑнÑтого в 1925 году по новелле СомерÑета МоÑма; Ñнимок 1930 года (картина называлаÑÑŒ «ПроклÑтаÑ», Ñценарий Джона Мередита); наконец, очень краÑивое фото Джины в роли Дороти МÑншен, героини знаменитого «Дела Хольдена» (1947 год). Ð’ ее «поÑлужном ÑпиÑке» было около Ñорока картин, ÑнÑтых довольно извеÑтными, а иногда и знаменитыми режиÑÑерами. Впрочем, Ñамую Ñркую памÑть о Ñебе актриÑа по имени Джина Монтано оÑтавила из–за Ñвоих шумно извеÑтных любовных похождений. Ð’ чаÑтноÑти, ее ÑвÑзь Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¼ Роем МолиÑÑоном, пуÑтившим Ñебе пулю в лоб у дверей ее дома, получила Ñкандальную извеÑтноÑть, о ней иногда вÑпоминали и поныне. БиографичеÑких подробноÑтей, напротив, почти не было. УказывалоÑÑŒ только, что она родилаÑÑŒ в Ðеаполе в 1887 году и что первую Ñвою значительную роль Ñыграла в 1923–м («ДеÑÑть заповедей», режиÑÑер СеÑил Б. де Милль). Жюли купила книгу и дала Ñебе Ñлово почаще заглÑдывать в Ñту лавку, где царил приÑтный книжный дух библиотеки, поÑещаемой молчаливыми завÑегдатаÑми. Ей, к Ñожалению, было трудно проÑматривать объемиÑтые тома: они выÑкальзывали из рук. ПриходилоÑÑŒ на что–нибудь опиратьÑÑ Ð¸ Ñнимать перчатки, чтобы перелиÑтнуть Ñтраницу, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ между большим и указательным пальцами. СоприкоÑновение Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñщими лиÑтами доÑтавлÑло ей удовольÑтвие. Ð”Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° купила еще иллюÑтрированный альбом «ПамÑтники Парижа» и неторопливо отправилаÑÑŒ в порт. Она больше не терзала ÑебÑ. КажетÑÑ, ей наконец начало удаватьÑÑ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñить Ñаму ÑебÑ, Ñмотреть вокруг, ни о чем не думаÑ, позволÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¼Ñƒ миру Ñвободно протекать через ÑебÑ, подобно краÑкам на полотне художника–импреÑÑиониÑта. Ðто была ее ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð°. Вокруг нее бурлила летнÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, мельтешили людÑкие фигуры, ÑливаÑÑÑŒ в непрерывно менÑющийÑÑ Ñ„Ð¾Ð½, Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° мыÑль об атональной музыке, которую так презирала ее ÑеÑтра. Только таким ÑпоÑобом можно было избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚â€¦ Ðу вот, она нашла Ñлово. Именно так. ИзбавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Глории. Ðо только без Ñуеты, без резких Ñпазмов, от которых екает Ñердце. ПроÑто дать ей тихо умереть. Она нашла Ñвой катер, нагруженный коробками и Ñвертками Джины. Ðаверное, в «Приюте отшельника» Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждут их прибытиÑ. Жюли закурила «КÑмел», прикурив от только что купленной зажигалки — наÑтоÑщей «пролетарÑкой» трутовой зажигалки, не гаÑнущей на любом ветру. ЧаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° чуть поднималаÑÑŒ в гору. Жюли медленно шла к дому, и, пока она шла, решение окончательно Ñозрело в ней. Ð’ купленной ею книге не было никаких точных дат, кроме годов выхода того или иного фильма. Ðапример, «ПроклÑтаÑ» (1930) или «Дело Хольдена» (1943). УказывалÑÑ Ð¸ год Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð°, но лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы читателю легче было ÑоотнеÑти его Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ периодом времени. СобÑтвенно, в большинÑтве книг по иÑтории кино зиÑли те же Ñамые провалы, иÑключаÑ, быть может, Ñамые Ñолидные иÑÑледованиÑ, но кому в «Приюте отшельника» придет в голову их разыÑкивать? Ðет, Ñтого можно не опаÑатьÑÑ. Главное, что вÑеобщее любопытÑтво к предÑтоÑщей дуÑли между Ñтарухами уже разбужено, и теперь вÑе Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ожидают редкого зрелища, которое будет напоминать Ñхватку двух медлительных наÑекомых, утыканных вÑÑкими там уÑиками и жвалами, неуклюже шевелÑщих лапками и выпуÑкающих Ñвои Ñкорпионьи жала, чтобы нанеÑти ÑмертоноÑный удар. Соперницы ÑошлиÑÑŒ в теÑном кругу замкнутого проÑтранÑтва, и теперь уже поздно вмешиватьÑÑ. Их не оÑтановить. Жюли пришла в «ИриÑы». Ð’ холле она ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñщим от Глории доктором Приером. — ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра заболела? — Ðет–нет, уÑпокойтеÑÑŒ. Она проÑто немного переутомилаÑÑŒ. Давление, правда, повышенное. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ двадцать три — Ñто много. Скажите, может быть, ее что–нибудь тревожит? Ð’Ñ‹ ведь понимаете, в ее возраÑте человека уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ни здоровым, ни больным. И она тоже ÑущеÑтвует Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑтановившемуÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑию. Стоит чуть поволноватьÑÑ, и хрупкий Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑÑ. Жюли долго рылаÑÑŒ в Ñумке, пока наконец не отыÑкала ключ и не открыла дверь. Одновременно она пыталаÑÑŒ шутить Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. — Извините. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлепые руки. Им нужно времÑ, чтобы раÑпознать знакомые вещи. Ðе зайдете на минутку? Хотите чего–нибудь выпить? — Ðет, ÑпаÑибо. Я Ñпешу. Мне еще нужно зайти в «ПодÑолнухи». Мадам Монтано Ñлегка поранила палец, когда раÑпаковывала Ñщики. Ðет–нет, ничего Ñерьезного. РкÑтати, вы знаете, пока Ñ Ð¾Ñматривал вашу ÑеÑтру, она без конца раÑÑпрашивала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ новую ÑоÑедку. Вначале Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ подумал, что они родÑтвенницы. — ÐÑ…, доктор, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет родÑтвенников. Вернее, почти нет. Ð’ нашем возраÑте… Мы так давно идем по жизни, что раÑтерÑли по дороге вÑÑŽ родню. Мы Ñами уже не люди, а кладбища. — Да что вы такое говорите! — возмущенно воÑкликнул доктор. — Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚ другое. Я вот вÑе думаю, а разумно ли было объединÑть на таком узком проÑтранÑтве Ñразу двух Ñтолетних дам? Мне кажетÑÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы поклÑÑтьÑÑ, что Ñто ÑоÑедÑтво Ñильно раздражает вашу ÑеÑтру. Возможно, ее нынешнее раÑÑтройÑтво вызвано именно Ñтой причиной. — И что вы Ñоветуете? — Во–первых, необходимо Ñнизить давление. Рзатем… Доктор чуть подумал. — Затем Ñ, возможно, порекомендовал бы легкое уÑпокоительное. Ðо очень оÑторожно и под моим наблюдением. Понимаете, она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº фитилек, который, Ñтоит его чуть привернуть, готов погаÑнуть. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлишком Ñильное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ тоже неминуемо уничтожит. Так что Ñледите за ней и держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе. Ркак вы Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? — О, Ñ Ð½Ðµ в Ñчет, — Ñказала Жюли. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит только ГлориÑ. — ÐÑ… нет же! Я же вам Ñказал, оÑнований Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтва пока нет. Главное, пуÑть отдыхает. Ðи к чему ей такое количеÑтво гоÑтей. Впрочем, Ñ Ñ‚Ð¾ же Ñамое Ñказал и ей. Завтра зайду еще раз. Жюли проводила доктора до двери и на прощание вмеÑто руки протÑнула ему Ñвое запÑÑтье, которое он пожал. — Обещаю вам, что не Ñпущу Ñ Ð½ÐµÐµ глаз, — Ñказала она. Когда она произноÑила Ñти Ñлова, ей показалоÑÑŒ, что она как бы раздваиваетÑÑ: Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»Ð¶Ð¸ отдавалÑÑ Ð² ней Ñхом Ñамой иÑкренней интонации. Она не Ñпеша переоделаÑÑŒ в темное платье и Ñменила перчатки, а потом пошла к ÑеÑтре. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñидела в креÑле. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑтоÑла ее палка. Вид у нее был довольно злобный, но при виде Жюли она поÑтаралаÑÑŒ изобразить на лице выражение ÑтраданиÑ. — Плохи мои дела, — Ñказала она. — Только что был доктор. Он уверÑет, что Ñ Ñама выдумываю Ñебе болезни, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что Ñто не так. Рчто Ñто ты мне принеÑла? Жюли Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ неловкоÑтью начала развÑзывать пакет, что Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ выдержала и почти вырвала его у нее из рук. — Дай Ñюда. БеднÑга. Иначе ты никогда не закончишь. УдалоÑÑŒ что–нибудь найти? — Ðе Ñлишком много, — ответила Жюли. — Лучший период в жизни Джины приходитÑÑ Ð½Ð° поÑлевоенное времÑ. Тогда вышло «Дело Хольдена». Ей было пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, но… — ПоÑтой, почему пÑтьдеÑÑÑ‚? — прервала ее ГлориÑ. — Ðу да, пÑтьдеÑÑÑ‚. — Ты хочешь Ñказать, что она родилаÑÑŒ в том же году, что и Ñ? Ð’ тыÑÑча воÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñедьмом? — По крайней мере, здеÑÑŒ так напиÑано. — Покажи. Жюли нашла нужную Ñтраницу, и Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа принÑлаÑÑŒ читать вÑлух Ñтатью. — Я хорошо помню молодого Ð ÐµÑ ÐœÐ¾Ð»Ð¸ÑÑона, — Ñказала она. — Ðто было в пÑтьдеÑÑÑ‚ первом году. Я как раз организовала Квартет БернÑтайн. Значит, ей было шеÑтьдеÑÑÑ‚ четыре года, когда Ñтот дурак из–за нее покончил Ñ Ñобой? ÐевероÑтно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°, вÑе верно. Я выÑтупала в Лондоне, и тогда же молодой Ñкрипач Коган получил премию королевы Елизаветы. ГоÑподи, Ñто точно был пÑтьдеÑÑÑ‚ первый год! Она выпуÑтила книгу из рук на колени и закрыла глаза. — Жюли, ты предÑтавлÑешь, что здеÑÑŒ начнетÑÑ, когда она раÑÑкажет Ñту иÑторию? Потому что, будь уверена, как только она хорошенько уÑтроитÑÑ, она Ñманит к Ñебе Ñвоими иÑториÑми вÑех моих подруг. Ðе Ñпорь! И вÑе Ñти идиотки, которым нечем занÑтьÑÑ, начнут раÑпихивать друг друга локтÑми, лишь бы Ñунуть Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ð² ее амурные дела! Жюли Ñледила за ÑеÑтрой тем же изучающим взглÑдом, каким доктор Муан раÑÑматривал ее ÑобÑтвенные рентгеновÑкие Ñнимки. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· конца поводила головой, а рот ее кривила Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа ÑтраданиÑ. Потом, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, она тихо произнеÑла: — Жюли, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ думала. Я больше не вынеÑу приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñо мной, Ñтой потаÑкухи. Лучше Ñ Ñама уеду куда глаза глÑдÑÑ‚. Ðе один же в мире «Приют отшельника». У Жюли ухнуло Ñердце, и по одному Ñтому она понÑла, наÑколько дорожила Ñвоим планом. Стоит им перебратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, как к Глории моментально вернетÑÑ Ð²Ñе ее здоровье. И вÑе рухнет. Конечно, в каком–то ÑмыÑле вÑе Ñто не имеет никакого значениÑ. Ðо в то же времÑ… нет, Ñто было бы ужаÑно. Жюли Ñнергично потрÑÑла Глорию за плечо. — Ты говоришь глупоÑти. ПоÑлушай. Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Во–первых, в Ñтих меÑтах больше нет такого заведениÑ, как наше. Ðо даже еÑли что–нибудь похожее найдетÑÑ… ДопуÑтим, мы уедем… вернее, ты уедешь, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не хватит духу трогатьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта… Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ поднÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и полным раÑтерÑнноÑти взглÑдом поÑмотрела на ÑеÑтру. — Ты поедешь Ñо мной! — воÑкликнула она. — Ты прекраÑно знаешь, что Ñ Ð±ÐµÐ· Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ могу. — Ладно, — примирительно Ñказала Жюли. — ДопуÑтим, мы уезжаем из «Приюта отшельника». Кто Ñтому будет радоватьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑех? Кто Ñтанет потирать от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸? Кто? ЯÑное дело, Джина. Джина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñможет отныне поливать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ñзью, потому что ты уже не Ñможешь заткнуть ей паÑть. Ðу и что, что ради нее молодой человек покончил Ñ Ñобой? Ðто ей даже льÑтит. Рчто Ñкажут про тебÑ, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ? Развод — раз. Второй муж, который кончает ÑамоубийÑтвом поÑле Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² гомоÑекÑуализме, — два. Третий муж, выÑланный из Ñтраны за мошенничеÑтво, — три. Четвертый муж… — ЗаткниÑÑŒ! — проÑтонала ГлориÑ. — ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, Ñто не Ñ, Ñто она вÑе будет раÑÑказывать. Она вÑех убедит, что ты проÑто не могла не уÑтупить ей меÑто. И защитить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ будет некому. — То, что ты говоришь, — Ñто прошлое. Ð Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° никому о нем не раÑÑказывала. — Да, но еÑли она узнает, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует ее прошлое, она обÑзательно начнет рытьÑÑ Ð² твоем. Стоит тебе начать наводить Ñправки о ее юноÑти, о ее детÑтве, как она немедленно займетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же. Ð’ ÑущноÑти, ее можно понÑть. Она имеет полное право ничего не раÑÑказывать о том, как прошли ее первые годы в Ðеаполе. — Мне плевать на ее первые годы, — грубо прервала ее ГлориÑ. — Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑмирюÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что она воображает, будто родилаÑÑŒ тогда же, когда и Ñ. — Ðто еще надо проверить, тогда же или… Ð’ конце концов, единÑтвенное, что может иметь значение, — Ñто ваша карьера. И Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не беднее той, что Ñделала она. Ты — образец цельного ÑущеÑтвованиÑ. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð· твоих подруг мечтала бы быть такой же, как ты. ПоÑтому довольно тебе Ñтонать. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚Ð° займиÑь–ка Ñвоим здоровьем. Я куплю тебе что–нибудь Ñтимулирующее. Рты Ñнова Ñлушай музыку, раÑпахни двери и улыбайÑÑ. Будь такой, какой привыкла быть. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð° ÑеÑтру по руке. — СпаÑибо. Ты лапочка. Ðе знаю, что Ñто на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾. Вернее, Ñлишком хорошо знаю. Мне внезапно пришло в голову, что награждать ÑобираютÑÑ Ð½Ðµ артиÑтку, а Ñтолетнюю Ñтаруху. РеÑли Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ двое, то, возможно, Монтано тоже наградÑÑ‚. Руж Ñтого Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не переживу. Жюли Ñта Ñторона вопроÑа раньше как–то не приходила в голову, но поÑле короткого ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° поÑпешно ответила: — Я вÑе разузнаю, но в любом Ñлучае Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавили к награде первой. Рведь Ñто вÑегда Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Так что выброÑÑŒ вÑе Ñто из головы и уÑпокойÑÑ. Ей ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ показать Ñвое замешательÑтво, а потому она прошла к Ñлектропроигрывателю и перевернула плаÑтинку. — Ðемножко Моцарта, — Ñказала она. — Помнишь? — Сколько раз Ñ ÐµÐ³Ð¾ играла, — ответила ГлориÑ. И она молитвенно Ñложила руки. «Ðеужели она наÑтолько поÑтарела?» — про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° Жюли. — Подойди, — тихо позвала ГлориÑ. — Я подÑчитала. Мне нужно продержатьÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ три меÑÑца, до Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Потом можно умирать. Ðо Ñначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° получить орден. СоглаÑна, Ñто глупо, назови Ñто как хочешь, но Ñ Ð½Ðµ могу думать ни о чем другом. Как ты думаешь, могут дать орден Почетного легиона иноÑтранке? Ведь она же итальÑнка. Я Ñлужила Франции, а она? Дай–ка мне альбом вырезок. — Который? — ШеÑтой том. Она почти наизуÑть помнила Ñодержимое каждого из Ñтих альбомов. Ð’Ñе газетные и журнальные вырезки хранилиÑÑŒ в Ñтрогом хронологичеÑком порÑдке. ЗдеÑÑŒ были отчеты о концертах, Ñтатьи извеÑтных критиков, хвалебные рецензии, интервью, фотографии Глории, в окружении журналиÑтов и зевак направлÑющейÑÑ Ðº концертному залу, — одним Ñловом, ÑорокалетнÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлавы, Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² заголовках на разных Ñзыках мира: «Wonder woman of French music», «Ðn enchanted violin», «She dazzles New York audience»… ШеÑтой том был, ÑобÑтвенно, поÑледним. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñкрыла его у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, а Жюли, приобнÑв ÑеÑтру за плечи, ÑклонилаÑÑŒ и читала вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Смотри, Ñто Мадрид, — заметила она. — Я тоже там играла в тыÑÑча девÑтьÑот двадцать третьем году. Тот же зал и та же Ñцена. Только дирижировал Игорь Меркин. Рвот здеÑÑŒ, — продолжала ГлориÑ, — БоÑтон. Грандиозный уÑпех. Такие отзывы даже мне редко приходилоÑÑŒ читать. «Рunique genius… Leaves Menuhin simply nowhere…» Да, ты права. Куда ей до менÑ! Ðа Ñти короткие Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñловно превратилиÑÑŒ в единомышленниц, вÑпоминающих общее чудеÑное прошлое. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ нарушила очарование минуты. — Ты Ñохранила Ñвой альбом вырезок? — ÑпроÑила она. — Ðет. Я давным–давно вÑе раÑтерÑла, — ответила Жюли. Она отодвинулаÑÑŒ от ÑеÑтры и пошла оÑтановить проигрыватель. Потом небрежно броÑила: — Ðу, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð°. ЕÑли тебе что–нибудь понадобитÑÑ, позовешь менÑ. Ð’ Ñтот день Жюли поела Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Боль иÑчезла Ñовершенно. КлариÑÑа наблюдала за ней Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и легкой тревогой. К чаÑтым Ñменам наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ она уже привыкла, но Жюли… Жюли вÑегда хранила на лице одно и то же выражение, Ñловно говорившее: «ОтÑтаньте от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе». Однако КлариÑÑе хватило ума не задавать вопроÑов. Чтобы прервать затÑнувшуюÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, она заговорила о гоÑподине Хольце. Ðто была неиÑÑ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, потому что он вÑе поÑледние дни только и делал, что Ñновал между Ñвоим домом и домом Джины, объÑÑнÑÑ Ð²Ñем вÑтретившимÑÑ Ð¿Ð¾ пути, что Ñпешит «чуть–чуть подÑобить» ÑоÑедке. Обитатели оÑтрова пребывали в неоÑлабном внимании, подÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ подглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñлуг и ближайших ÑоÑедей. Памела, укрывшиÑÑŒ за притворенным Ñтавнем и вооружившиÑÑŒ биноклем, раÑÑматривала Ñщики, которые без конца вноÑили в «ПодÑолнухи». Она уже уÑпела заметить ценную поÑуду, полки — очевидно, от книжных шкафов, — торшер неизвеÑтного ей ÑтилÑ, возможно мекÑиканÑкого. Телефон у Глории звонил не умолкаÑ. — Ð’Ñе Ñто немного напоминает рыночную раÑпродажу, — докладывала Кейт. — Знаете, наподобие гоÑтиных у бывших чемпионов, где шагу негде Ñтупить от вÑÑких там кубков, ваз и прочих трофеев из позолоченного Ñеребра. Хольц лично раÑпаковывает во дворе веÑÑŒ Ñтот хлам, а потом благоговейно тащит в дом. Ей–богу, он в нее втюрилÑÑ. Рведь она годитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в матери! Ðо Глории хотелоÑÑŒ знать еще больше, и она без конца теребила Ñамых надежных из Ñвоих подруг. Ðо те и без ее напоминаний охотно гулÑли вокруг «ПодÑолнухов», Ð»Ð¾Ð²Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ повод, чтобы задержатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ возле Ñамого дома. — Ðет, — говорила малышка Ðртебуа, — ее Ñамой не видно. Она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² доме, наверное, руководит переÑелением. Я заметила, как неÑли неÑколько картин. ÐеÑли невероÑтно оÑторожно, наверное, картины очень ценные. Симону, в Ñвою очередь, поразило изобилие кухонной утвари и бытовых приборов. — Ðто проÑто невозможно, — воÑклицала она, — она что, ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñемейный панÑион? Ð’Ñ‹ бы видели, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°! Ð Ñколько вÑÑких комбайнов! Рхолодильник! Да в нем жить можно! Она, наверное, треÑкает за Ñемерых! — Рглавное, — продолжала КлариÑÑа, — еÑть один загадочный предмет. Ðикто не может догадатьÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он нужен. Ðто что–то вроде очень большого ÑтеклÑнного ÑоÑуда, даже не ÑоÑуда, а такой вроде бы ванночки, но очень большой — наверное, целый метр в длину — и очень глубокой. Ваша ÑеÑтра и ее приÑтельницы ÑтроÑÑ‚ предположениÑ. ПоÑкольку Ñтиральную машину они видели отдельно, значит, Ñто не Ð´Ð»Ñ Ñтирки. — Ркрышка к Ñтой штуке еÑть? — Ðет никакой крышки. — Так, может, Ñто что–то вроде картотеки? Или ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÑÑет? Или Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð¸Ð½ Ñо Ñтарыми фильмами? Ðто было бы очень удобно, потому что Ñквозь Ñтекло легко читать названиÑ. — Ðе может быть. Он Ñлишком глубокий. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ над загадкой Ñтого предмета, как билиÑÑŒ и вÑе оÑтальные. Рключ к ней неожиданно дал привратник Роже, и тогда новоÑть раÑпроÑтранилаÑÑŒ по оÑтрову Ñо ÑкороÑтью урагана, обраÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пути новыми деталÑми и подробноÑÑ‚Ñми. — Я Ñлышала от Ñамой мадам ЖенÑон. — И что же Ñто такое? — КажетÑÑ, Ñто аквариум. Роже помогал ей уÑтанавливать его в гоÑтиной. — Ðквариум! Ðо ведь в нем обычно держат маленьких рыбок. К тому же Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ требуетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° вÑÑкого Ñпециального Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸, кажетÑÑ, оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавка из камней. — ПроÑто она чокнутаÑ, — подвела итог Габи Ле Клек. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° Жюли. — Ты в курÑе? — Да. Об Ñтом говорили у РаулÑ. Конечно, аквариум — Ñто выглÑдит довольно Ñтранно, но у Джины вÑе необычное. — Ты что, не понимаешь? Ведь Ñто направлено против менÑ. Сама подумай! Ðто же броÑаетÑÑ Ð² глаза! Каждому захочетÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на Ñтот аквариум. РеÑли он окажетÑÑ ÑƒÑтроен Ñо вкуÑом — ну, Ñама понимаешь, краÑивое оÑвещение, рыбки, кораллы, вÑÑкие редкие раÑтениÑ, — они пойдут на любые низоÑти, лишь бы выпроÑить приглашение. Да, она не могла изобреÑти ничего лучше аквариума, чтобы отбить у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñех друзей. — ПоÑлушай, ГлориÑ. Я к ней Ñхожу. — Ðга! Вот видишь! И ты тоже! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ задрожал, и в нем поÑлышалоÑÑŒ Ñдерживаемое рыдание. — Может быть, дашь мне договорить, — Ñтрого прервала ее Жюли. — Да, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к ней, но только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñтать там твоими глазами и ушами. Я раÑÑкажу тебе вÑе, что увижу, и вÑе, о чем уÑлышу. Впрочем, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ñ‚. Ведь аквариум не так проÑто уÑтроить. И еще нужно привезти рыб. Так что переÑтань забивать Ñебе голову. Жюли положила трубку и обратилаÑÑŒ к КлариÑÑе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð° пылеÑоÑом: — Ð’Ñе–таки Ñтарики — Ñто ужаÑно. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ! Я ведь помню ее ÑовÑем другой! Ð’ молодоÑти, во времена ее первых мужей, она была желанной гоÑтьей на любых праздниках, на любых приемах. Да что там, она была королевой на вÑех Ñтих вечерах! Ртеперь?.. Она проводит времÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑкие глупоÑти, и впадает в отчаÑние из–за чужого аквариума. ПомÑни мое Ñлово, КлариÑÑа. Я не удивлюÑÑŒ, еÑли она из–за него заболеет. Ðо Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ ÑдаватьÑÑ. Она предпринÑла ответный удар, Ñобрав у ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÑƒ под девизом «Мои дирижеры». Ðикогда еще она так тщательно не причеÑывалаÑÑŒ, никогда так Ñтарательно не гримировалаÑÑŒ, никогда не надевала Ñтолько лучших украшений Ñразу, и никто, кроме Жюли, не Ñмог бы заметить, как обвиÑли ее щеки и ввалилиÑÑŒ глаза, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ñƒ ÑходÑтво Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð¼. Впрочем, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ удачному оÑвещению — а никто не умел так, как ГлориÑ, подбирать оÑвещение, оÑтавлÑÑ Ñтавни прикрытыми ровно наÑтолько, наÑколько нужно, и раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтенные Ñветильники именно там, где нужно, — она вÑе–таки выглÑдела очень недурно. Ð’Ñе ее Ñамые верные подружки были здеÑÑŒ и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ трещали. ЯвилиÑÑŒ вÑе, кроме Ðелли Блеро. — Почему она не пришла? — тихо ÑпроÑила ГлориÑ. — Она что, заболела? — Ðет, — ответила Жюли. — ПроÑто опаздывает. Ðо Ðелли так и не пришла. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑтаралаÑÑŒ изо вÑех Ñил. Она казалаÑÑŒ веÑелой, блеÑÑ‚Ñщей хозÑйкой Ñалона. Пару раз у нее возникали легкие провалы в памÑти — в Ñамом деле, как было Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ вÑпомнить Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ³Ð¾ ÐŸÐ¾Ð»Ñ ÐŸÐ°Ñ€ÐµÑ, — но она так мило и кокетливо призналаÑÑŒ в Ñвоей забывчивоÑти, точь–в–точь девчушка, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñлова тщательно заученного приветÑтвиÑ, — что ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² очередной раз пришла в полный воÑторг. Затем проÑлушали фрагмент из Концерта Бетховена. Жюли, знавшаÑ, наÑколько он труден, не Ñмогла Ñдержать воÑхищениÑ. Ðет, вÑе–таки Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° выдающейÑÑ Ð¸Ñполнительницей. Ðаверное, ей надо было бы умереть, когда она была на вершине Ñлавы. Тогда не пришлоÑÑŒ бы ÑражатьÑÑ Ñ ÑобÑтвенным ÑтарчеÑким Ñлабоумием. Ð’ конце концов, разве она не окажет ей уÑлугу, еÑли… Жюли не Ñмела додумать Ñту мыÑль до конца, но чувÑтвовала, как в душе ее вÑе крепнет Ñознание ÑправедливоÑти того, что она затевает. Ð’ ÑущноÑти, она вÑегда поÑтупала Ñправедливо. Разве ее пиÑьмо лейтенанту Ламбо было проникнуто хоть каким–нибудь недоÑтойным чувÑтвом? И то, другое пиÑьмо, которое она напиÑала уже в Ðью–Йорке и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ открылоÑÑŒ, что Жан Поль Галан был гомоÑекÑуалиÑтом, разве не оно ÑпаÑло Глорию от неизбежного Ñкандала? Да, она вÑегда ÑтаралаÑÑŒ предотвратить Ñкандал. ДардÑль был воротилой черного рынка. Разве не разумно было заранее принÑть меры предоÑторожноÑти и Ñообщить, что он был евреем? РаздалиÑÑŒ аплодиÑменты. ГоÑти шумно поздравлÑли Глорию. «ÐÑ…, какой талант! Вот уж дейÑтвительно дар Божий!..» Идиотки! Кому нужны их грошовые комплименты? ЗабившиÑÑŒ в уголок, Жюли, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° приÑутÑтвующих, пыталаÑÑŒ разобратьÑÑ Ñ ÑобÑтвенной ÑовеÑтью — так Ñердечники внимательно приÑлушиваютÑÑ Ðº Ñебе, дабы не упуÑтить начало приÑтупа, — и чувÑтвовала, что понемногу обретает душевное ÑпокойÑтвие. Прадин Ñам Ñкомпрометировал ÑÐµÐ±Ñ ÑвÑзÑми Ñ ÐžÐС — или Ñ Ð¤ÐО, кто знает? — и Ñнова ÑправедливоÑть была на ее Ñтороне. Потому что иногда одной Ñтрочки на клочке бумаги бывает доÑтаточно, чтобы грÑнул взрыв. Ртеперь… К ней подошла ГлориÑ. — Ты можешь объÑÑнить, почему Ðелли не пришла? И тут КлариÑÑа принеÑла надушенное пиÑьмо. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñразу же вÑкрыла его, и лицо ее иÑказилоÑÑŒ гримаÑой отвращениÑ. — Прочти. — Ты же знаешь, что без очков Ñ… — Ðо ты догадалаÑÑŒ, что Ñто от Монтано? ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ! Мне бы так хотелоÑÑŒ еще раз побывать у ваÑ. Мне уже раÑÑказали, что вы Ñовершенно беÑподобно умеете делитьÑÑ Ñвоими воÑпоминаниÑми. Увы, хлопоты переезда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑколько утомили. ÐадеюÑÑŒ, что вы извините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ придете ко мне помочь… У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ французÑком еÑть изумительное выражение, которое мне очень нравитÑÑ: помочь мне «вешать крюк над очагом ». Как только Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ готова, вы первой получите от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñигнал. До Ñкорой вÑтречи. Сердечно ваша Джина. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ñть! — возопила ГлориÑ. — Ðужны мне ее любезноÑти! Ðет, что она Ñебе вообразила! Да пуÑть она Ñебе заÑунет Ñвой крюк в одно меÑто! Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ побледнела. Жюли Ñжала ей плечо. — Ты не ÑобираешьÑÑ Ñ€Ð°ÑплакатьÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ? Подожди Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, пока они уйдут. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ отвечала. Она не могла говорить от душившего ее гнева. — Пошли за доктором, — Ñказала Жюли КлариÑÑе. — Ðет, не надо доктора, — проÑтонала ГлориÑ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚. Ðо ты увидишь, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° права. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðелли не ÑвилаÑÑŒ, даже не извинившиÑÑŒ. Завтра будут другие. Чем Ñ Ñто заÑлужила? Доктор Приер отозвал Жюли в Ñторонку. — ВолноватьÑÑ Ð¾Ñобенно не из–за чего, — тихонько начал он, пока КлариÑÑа переÑтилала поÑтель. — Ðо за ней нужно приглÑдывать. Что–то ее тревожит, впрочем, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ об Ñтом уже говорили. Ð’Ñ‹ не догадываетеÑÑŒ, что Ñто может быть? Она ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не ÑÑорилаÑÑŒ? — Что вы, доктор! — протеÑтующе отозвалаÑÑŒ Жюли. — Она здеÑÑŒ Ñо вÑеми дружит. — Рпочту она получает? — Ðет. Ей приÑылают, конечно, отчеты из банка и прочее, но вы ведь не Ñто имеете в виду? — Рчто, она вÑе еще ведет Ñвои дела? Играет на бирже? — Ðет, что вы. У нее еÑть агент, который вÑем Ñтим занимаетÑÑ. Так что мы можем Ñпать Ñпокойно. ÐšÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, доктор принÑлÑÑ Ð½Ðµ Ñпеша Ñкладывать ÑтетоÑкоп. — Тогда Ñ Ð¸ вовÑе ничего не понимаю, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Дома у нее вÑе в порÑдке. Денежных затруднений нет. Она уÑтроена Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ и удобÑтвами. Одним Ñловом, ни малейшей причины Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸ проÑто не ÑущеÑтвует. И тем не менее что–то ее пожирает. Она Ñпит вÑе хуже и хуже. Ðппетит пропал. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ поднÑлаÑÑŒ температура, правда Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ â€” 37,8. Будь ей тридцать лет, вÑе Ñто, разумеетÑÑ, не имело бы никакого значениÑ. Ðо в ее возраÑте малейшее отклонение от нормального хода вещей может повлечь Ñамые Ñерьезные поÑледÑтвиÑ. Ðикаких органичеÑких раÑÑтройÑтв Ñ Ñƒ нее не обнаружил. ЕÑли вы не против, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ к ней одного Ñвоего коллегу. Он очень хороший невропатолог, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¹ мы об Ñтом, разумеетÑÑ, не Ñкажем. Ðи к чему драматизировать. Он Ñнова подошел к Глории и заговорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ тем фальшиво бодрым голоÑом, каким врачи любÑÑ‚ говорить Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, ÑтараÑÑÑŒ их обмануть: — Вам нужно хорошенько отдохнуть, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ! Думаю, что ничего Ñерьезного у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Человек, доживший до Ñта лет, может презирать времÑ. Знаете, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть превоÑходный друг, профеÑÑор Ламбертен, и как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ проводит отпуÑк на побережье. Я знаю, что ему очень хочетÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ увидетьÑÑ. Ð’Ñ‹ не будете возражать, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ его Ñюда? Скажем, завтра или поÑлезавтра? Он так много Ñлышал о ваÑ. Между прочим, и Ñам когда–то играл на виолончели. Ð’Ñ‹ вÑегда были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ предметом воÑхищениÑ. — ПожалуйÑта, — чуть Ñлышно отвечала ГлориÑ. — Только пуÑть поторопитÑÑ, а то может не заÑтать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² живых. — Ðто что еще за мыÑли! — раÑÑердилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Приер. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью махнула рукой. — Ð’Ñе, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, — Ñто дотÑнуть до Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых, — Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ иÑкренним равнодушием проговорила она. — Рдальше… — Помилуйте, но почему же именно до Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых? — Потому что в Ñтот день моей ÑеÑтре иÑполнÑетÑÑ Ñто лет, — объÑÑнила Жюли. Тогда доктор легонько поÑтучал Глорию по плечу. — Ðу что ж, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ вам, что вы прекраÑно дотÑнете до Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых. Рдальше… Рдальше будете Ñ‚Ñнуть еще и еще, поверьте моему Ñлову! Он взÑл в руки Ñвой атташе–кейÑ, и Жюли вышла проводить его. — Она ждет Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых не как праздника и даже не как Ð´Ð½Ñ Ñвоего рождениÑ, а как некоей оÑобенной, иÑключительной даты. Дело в том, что в Ñтот день ей должны вручить орден Почетного легиона. — Так вот из–за чего она Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÑ‚! Ðу, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокоили. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð²Ñе–таки никак не могу понÑть одной вещи. Ведь радоÑть должна была придать ей Ñил. Рона как будто чего–то боитÑÑ, Ñ Ñто чувÑтвую. Рчто вы об Ñтом думаете? — Я думаю, что Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра обожает, чтобы ее жалели, вот и вÑе. Ей вÑегда необходимо, чтобы вокруг нее вÑе вилиÑÑŒ, чтобы вÑе за нее волновалиÑÑŒ. Короче говорÑ, ей необходимо быть в центре вниманиÑ. — Ð’Ñ‹ правы, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ такое же впечатление. И вÑе–таки Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что дело не только в Ñтом. Ð’ то утро Жюли отправилаÑÑŒ покурить под ÑоÑнами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что Ñадовники Ñто Ñтрого запрещали, опаÑаÑÑÑŒ пожара. Доктор Приер может Ñколько угодно ломать Ñебе голову, ему ни за что не догадатьÑÑ, чего боитÑÑ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Другое дело — невропатолог. РеÑли он копнет глубже? ЕÑли он поймет, что ÑоÑедÑтво Джины Ð´Ð»Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ вÑе равно что близоÑть Ñдовитой манцениллы? Вдруг он даÑÑ‚ Глории Ñовет поиÑкать Ñебе другое приÑтанище? Жюли вынуждена была признать, что Джина оÑтавалаÑÑŒ ее единÑтвенным оружием. И еÑли Ñто оружие у нее отберут, ей не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ другого, как умереть первой, в очередной раз выÑтупив в роли жертвы. Потратить Ñтолько Ñил, чтобы хоть раз в жизни не быть вечно проигравшей, и теперь, когда миг победы так близко — Ñколько лет она ждала его? тридцать? Ñорок? — понÑть, что вÑе Ñнова готово рухнуть. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñнова выÑкальзывает у нее из рук. Ðто было Ñлишком жеÑтоко, потому что вынуждало верить, что в жизни вÑегда бывает только так: одним вÑе, другим ничего, никакой ÑправедливоÑти нет, кругом один обман. Ðет, ни под каким предлогом Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ должна уезжать из «Приюта отшельника». И лучшим ÑредÑтвом задержать ее здеÑÑŒ будет… Да, решитьÑÑ Ð½Ð° Ñто нелегко, но еÑли придетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать быÑтро… Так, Ñколько у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð´Ð¾ Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых? Она по привычке Ñтала загибать Ñвои неÑущеÑтвующие пальцы. Три меÑÑца. Еще целых три меÑÑца. Она терпела Ñтолько лет, Ñтолько Ñерых беÑконечных лет, и вот теперь оÑталоÑÑŒ еще три меÑÑца. Ей вдруг подумалоÑÑŒ, что она похожа на путника, что по узкому моÑтику карабкаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· бездонную пропаÑть. ÐÑ…, как заманчиво отдатьÑÑ Ð²Ð¾ влаÑть головокружениÑ… Ð’Ñего лишь один звонок хирургу: да, Ñ ÑоглаÑна на операцию, и давайте не будем больше Ñто обÑуждать… Она еще долго Ñидела, вÑÑ‘ Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Â«Ð·Ð°Â» и «против». Конечно, очутиÑÑŒ она в больнице, Глории не выбратьÑÑ Ñ Ð¾Ñтрова. РеÑли Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð½Ð° оÑтрове, то ее пеÑенка Ñпета. С другой Ñтороны, Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ оказатьÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ — разве можно иÑключить худшее? — и тогда она умрет первой. Умрет, а Ñто значит — Ñнова проиграет. Под ÑоÑнами поднÑлÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ ветерок. Ð’ проÑветах между ветками голубело море, то и дело загораÑÑÑŒ иÑкорками Ñолнца. Ðо Жюли его не видела. Она вообще ничего не видела и не Ñлышала вокруг ÑебÑ, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвои мрачные раÑчеты, превратившиÑÑŒ в туго Ñжатый комочек тревоги, Ñловно игрок, готовый броÑить на кон поÑледний жетон. Ð’ любом Ñлучае конец партии близок. Они обе Ñкоро умрут, веÑÑŒ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, кто из них умрет раньше. Пожалуй, еÑли Ñмотреть на вÑе Ñто дело вот так, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð¹ позиции, то никаких угрызений ÑовеÑти у Жюли быть не должно. Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь, поÑле Флоренции, она только тем и занималаÑÑŒ, что душила ÑобÑтвенные угрызениÑ, как Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° душит Ñвое новорожденное дитÑ. Куда лучше иметь дело Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ð¹ проблемой! Вот и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° отброÑила в Ñторону вÑÑкие Ñентиментальные глупоÑти. Потому что ей еще нужно решить одну, очень трудную, поÑледнюю проблему. Она поднÑлаÑÑŒ, ÑтрÑхнула Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ¸ налипшие ÑоÑновые иглы и Ñпокойно вернулаÑÑŒ в «ИриÑы». По пути ей не вÑтретилÑÑ Ð½Ð¸ один человек. Ð’ «Приюте отшельника» любили поÑпать по утрам, поÑтому здеÑÑŒ даже было запрещено пользоватьÑÑ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ñилками или включать транзиÑторы. Бедный гоÑподин Хольц Ñо Ñвоим роÑкошным роÑлем! К Жюли уже вернулоÑÑŒ ее обычное хладнокровие. План ее Ñозрел. Она обдумала вÑÑ‘: детали нападениÑ, возможные отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ контратаки. КлариÑÑа ждала ее, чтобы уточнить меню обеда. Ðаверное, флан. Больше ничего не надо. — Рчто заказала ГлориÑ? — МорÑкой Ñзык в Ñметане и абрикоÑовый пирог. — Ðичего Ñебе! Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ñжелобольной довольно Ñмело! — Мне кажетÑÑ, — вздохнула КлариÑÑа, — ей хочетÑÑ, чтобы вÑе вокруг заволновалиÑÑŒ. Значит, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла контрнаÑтупление. И решила воÑпользоватьÑÑ Ñвоим легким недомоганием, чтобы взбудоражить Ñвоих приближенных и оторвать от Монтано Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть зрительниц. Чтобы вÑе ÑобралиÑÑŒ к одру наÑтоÑщей Ñтолетней дамы — единÑтвенной и неповторимой. Ðо и Джина была не из тех, кого легко обвеÑти вокруг пальца. Было три чаÑа, когда катер подвез к оÑтрову небольшую группу журналиÑтов — человек пÑть или шеÑть. ОказываетÑÑ, предÑтавители меÑтной преÑÑÑ‹ уже договорилиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ актриÑой об интервью, и Джина любезно показала им виллу, а потом разрешила Ñфотографировать ÑÐµÐ±Ñ Ð² кухне, оклеенной афишами, а также на фоне аквариума, в котором между кораллами и лианами гордо плавали рыбы, Ñловно Ñошедшие Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ киÑти Карзу или Фернана Леже. Потом в Ñаду вÑе выпили за здоровье Джины и за здоровье обеих Ñтолетних дам. — Вот шлюха! — заорала на Ñледующий день ГлориÑ, едва взÑв в руки Ñвежую газету. — Ðто она уÑтроила, чтобы позлить менÑ! Рувидев Ñнимки Ñ Ð°ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼, проÑто лишилаÑÑŒ дара речи. Фотографии были цветные, и оÑобенно впечатлÑла одна, на которой крупным планом была ÑнÑта Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð¸Ð½Ð°, вÑÑ, Ñловно боевой раÑкраÑкой, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полоÑами и Ñ Ð·Ð°Ñтывшей, Ñловно ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка, мордой. — Какой ужаÑ, — выдавила она наконец. — Забери Ñто отÑюда. — Знаешь, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ думала, — Ñказала Жюли. — Мне кажетÑÑ, ты должна принÑть ее приглашение и пойти к ней на Ñту Ñамую вечеринку. — Ðи за что на Ñвете! — Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð° так громко, что даже закашлÑлаÑÑŒ. — Ты что, хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ? — Отнюдь. ПроÑто Ñ Ñчитаю, что ты не должна терÑть лицо. Она заранее уверена, что ты извинишьÑÑ Ð¸ откажешьÑÑ. Можешь Ñебе предÑтавить, как она Ñто прокомментирует. «Она уже ÑовÑем не в Ñилах двигатьÑÑ… ГоворÑÑ‚, она не может Ñделать и двух шагов… Ðто конец…» РеÑли тебе помогут дойти до «ПодÑолнухов» — Ñто ÑовÑем Ñ€Ñдом, — то ты заткнешь паÑть Ñамым злым Ñзыкам. РазумеетÑÑ, мимоходом ты взглÑнешь на Ñту рыбину, которой она так гордитÑÑ, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отвернешьÑÑ, тихонько броÑив: «Какое уродÑтво!» Ðа вÑех, кто там будет, Ñто произведет неизгладимый Ñффект — ты ведь знаешь, как к тебе приÑлушиваютÑÑ, — а она очень пожалеет, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñила. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлушала ее Ñ Ñерьезным видом. — До чего мы докатилиÑÑŒ, — проговорила она наконец. — Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка… — Рдо тех пор, пожалуйÑта, поÑледи за Ñобой, — продолжала Жюли. — Ведь ты должна будешь произвеÑти впечатление. Прими что–нибудь тонизирующее. Рчто до Ñтого Ñамого невро… Ñ… Ламбертена, то Ñ Ð½Ð° твоем меÑте Ñпровадила бы его отÑюда. Увы, по неÑчаÑтливому Ñтечению обÑтоÑтельÑтв пиÑьмо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ от Джины пришло вÑего за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ того, как доктор Приер привел Ñ Ñобой коллегу. ОтÑтупать было уже поздно. Доктор Ламбертен оказалÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ типом Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ оÑторожными руками. РаÑÑпроÑÑ‹ Ñвои он вел мÑгко и ненавÑзчиво и при Ñтом баÑил и по–бургундÑки раÑкатывал «р». ПримоÑтившиÑÑŒ поближе к поÑтели Глории, он внимательно Ñлушал ее, Ñклонив голову, Ñловно иÑповедник. Стоило ей замолкнуть, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ проÑил ее продолжать, а Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени легонько промокал ей лоб ноÑовым платком, позаимÑтвованным у Жюли, — воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ прошедшей жизни кидали Глорию в жар. Жюли примоÑтилаÑÑŒ на краешке Ñтула, подальше от больной, и Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñлушала, как вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ее ÑеÑтры, которую уж она–то знала наÑквозь, в раÑÑказе Глории превращалаÑÑŒ в иÑторию какой–то Ñовершенно незнакомой ей женщины, вÑегда и во вÑем поÑтупавшей иÑключительно из благородных побуждений. Ðи о ÑÑорах, ни о потаÑовках Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ñтайном не было Ñказано ни Ñлова… Жан Поль Галан вообще почти не удоÑтоилÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ… Да, он был очень мил… Характера не хватало… Его можно понÑть… ÐртиÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°â€¦ «ÐртиÑтичеÑкаÑ, как же!» — мыÑленно возмущалаÑÑŒ Жюли. Ðтот «артиÑт» завел нежную дружбу Ñ ÑобÑтвенным шофером, а потом ему и Ñтого покачалоÑÑŒ мало и он буквально бегал за каждым гоÑтиничным лакеем! РДардÑль? Ð’Ñпомнить только, что за типы вокруг него крутилиÑÑŒ, Ñамые наÑтоÑщие ÑпекулÑнты! Ðо в раÑÑказе Глории на вÑе Ñто не было и намека, Ñловно она накладывала на морщиниÑтую физиономию ÑобÑтвенной богатой ÑобытиÑми жизни толÑтый Ñлой грима. РПрадин? Когда в Ðлжире началаÑÑŒ война, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и веÑÑŒ Ñтот бардак, он предавал направо и налево вÑех, кого только мог! Ðо разве Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, как ГлориÑ, могла ошибатьÑÑ? ЕÑли она выбрала Ñтих мужчин, значит, они вне подозрений. Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñвою ÑупружеÑкую жизнь, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтолько иÑкренне верила в Ñвои ÑобÑтвенные баÑни, что Жюли буквально раздирало изнутри от гнева. Ей хотелоÑÑŒ крикнуть: «Вранье! Она выходила за них замуж только потому, что у них у вÑех было полно денег, и еще потому, что они ее обожали. Вот именно. Обожали и преклонÑлиÑÑŒ перед ней. Даже Ñтарик Ван Ламм, который не желал знать, что у нее были любовники. Ðет, Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра никогда не была целомудренной веÑталкой, безгранично преданной культу Ñкрипки. Ей было уже воÑемьдеÑÑÑ‚, но она вÑе еще не упуÑкала ни одной возможноÑти. Кому Ñто знать, как не мне! Я вÑегда умела подÑмотреть в запертую дверь. Ðе буду утверждать, что Ñто было так уж омерзительно, но только, пожалуйÑта, не надо изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ доктором небеÑное Ñоздание!» Она так разволновалаÑÑŒ, что решила на цыпочках выйти в коридор покурить. Гнев душил ее. Заныл бок, и рукой она Ñтала легонько поглаживать его. Она давно заметила, что между ее наÑтроением и той штукой, что зрела в ней, Ñловно зародыш, ÑущеÑтвовала какаÑ–то Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь. Она доÑтала открытку, которую Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñама принеÑла Глории, чтобы перечитать еще раз. Приглашение было напечатано на машинке и ÑоÑтавлено в Ñамых любезных, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ кратких выражениÑÑ…. От руки было припиÑано одно–единÑтвенное Ñлово: «ДружеÑки» — и, конечно, подпиÑÑŒ: Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ заковыриÑтаÑ, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ «G», изогнутым, Ñловно готовое захлеÑтнутьÑÑ Ð»Ð°ÑÑо. Да, убедить Глорию принÑть приглашение будет нелегко. Оба доктора вышли из комнаты вмеÑте. — Скрипка проÑто воÑхитительна, — говорил Ламбертен доктору Приеру. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, «ÑтрадивариуÑ» Глории заинтереÑовал его гораздо больше, нежели пациентка. Правда, обращаÑÑÑŒ к Жюли, он напуÑтил на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ озабоченного профеÑÑионала. — Что за потрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! И ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила! Видите ли… — Что же вÑе–таки Ñ Ð½ÐµÐ¹ проиÑходит? — прервала его излиÑÐ½Ð¸Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸. — Она в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñильно изменилаÑÑŒ. Она кажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹â€¦ — Она дейÑтвительно подавлена. Я ваÑ, наверное, очень удивлю, еÑли Ñкажу, что, на мой взглÑд, гоÑпожа БернÑтайн до Ñих пор так и не оÑознала, что Ñтоит на пороге ÑтолетиÑ. То еÑть она как бы забавлÑлаÑÑŒ Ñтим фактом, ÑтараÑÑÑŒ извлечь из него дополнительное доказательÑтво ÑобÑтвенной неповторимоÑти, но Ñовершенно не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, что Ñто лет — Ñто, в ÑущноÑти, конец пути. Рпотом… Ð’ том–то и дело, что «потом» уже не будет. С ней ÑлучилоÑÑŒ то, что она как будто прозрела и обнаружила ÑÐµÐ±Ñ Ð² полном одиночеÑтве ÑтоÑщей на краю могилы. РазумеетÑÑ, она раÑтерÑна. Ведь ваша ÑеÑтра вÑÑŽ Ñвою жизнь была окружена людьми, не так ли? И вы вÑегда были Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом. Мне кажетÑÑ, у нее проÑто нет опыта одиночеÑтва. Такого одиночеÑтва, когда понимаешь, что ты — вÑего лишь человек, а вÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтноÑть и вÑе твои бурные романы… Увы, они в прошлом. Ð’ зале больше не оÑталоÑÑŒ ни одного зрителÑ. — Я Ñто знаю, — пробормотала Жюли. — Я Ñто знаю уже не одну Ñотню лет… — ПроÑтите. Скажите, вы верите в Бога? — Даже не пытаюÑÑŒ. — Рона? — У нее никогда не было на Ñто времени. Втроем они не Ñпеша шли к Ñаду. Ламбертен продолжил: — Итак, что ей оÑтаетÑÑ? Бунт. И прежде вÑего Ñто превращаетÑÑ Ð² бунт против тех, кто ее окружает. Она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует примерно то же Ñамое, что зверь, привыкший к воле, чувÑтвует, попав в Ñети. Он ÑроÑтно ÑражаетÑÑ. Ðа Ñледующей Ñтадии наÑтупает безразличие. Ðу а потом… Доктор Приер прервал его. Он говорил Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ почтительноÑтью: — Рвам не кажетÑÑ, что тот факт, что Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ живет еще одна ÑтолетнÑÑ Ð´Ð°Ð¼Ð°â€¦ — Ðу, Ñто очевидно! — живо отозвалÑÑ Ð›Ð°Ð¼Ð±ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ½. — Тот, кому пришла в голову Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ их обеих, Ñам того не ÑознаваÑ, Ñовершил наÑтоÑщее преÑтупление. Ð’Ñ‹ навернÑка Ñлышали извеÑтную мудроÑть: «Два крокодила в одном болоте не живут…» Вот и обе наши Ñтарушки в конце концов Ñожрут друг друга. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ñтавить битьÑÑ Ñвое угаÑающее Ñердце. Кто победит в Ñтой Ñхватке? Потому что в ней обÑзательно будут и победитель, и побежденный. Они обе видели у Ñвоих ног веÑÑŒ мир, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ них оÑталоÑÑŒ единÑтвенное, что гpeeÑ‚ Ñамолюбие, — возможноÑть одержать поÑледнюю победу. Иными Ñловами, Ñожрать Ñоперницу. — Значит, вы не Ñоветуете нашей пациентке никуда переезжать? Ðе иÑкать Ñебе новое жилище? — Ðи в коем Ñлучае. Она будет Ñлишком горÑчо Ñожалеть, что уÑтупила поле битвы. Я, конечно, не утверждаю, что она не захочет ÑпаÑтиÑÑŒ бегÑтвом, Ñтоит ей почувÑтвовать близкое поражение, но лично Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто очень удивило бы. Жюли, не ÑдержавшиÑÑŒ, проронила: — Ðо ведь Ñто ужаÑно, доктор. Ламбертен пожал плечами, а потом лаÑково взÑл в руки затÑнутую перчаткой ладонь Жюли. — Ð Ñто? — Ñказал он. — Разве Ñто менее ужаÑно? Такова наша жизнь. Она без конца изобретает вÑе новые пытки, которые мы ÑтараемÑÑ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Значит, вы будете лечить мою ÑеÑтру, чтобы она была в Ñилах продолжать Ñто… Она внезапно замолчала. Ей было так Ñтыдно, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ предательÑки задрожал. — ПоÑтавьте ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мое меÑто, — ответил Ламбертен. РЖюли про ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑтью подумала: «Я и так на Ñтом Ñамом меÑте». — Ðу хорошо, — Ñо Ñвоей обычной благожелательноÑтью промолвил доктор Приер, — мы поÑтараемÑÑ Ñделать так, чтобы она хорошо Ñпала, чтобы разумно питалаÑÑŒ и не Ñлишком терзала ÑебÑ. Рдальше… Тут он одной рукой притÑнул к Ñебе коллегу, а другой Жюли. Со Ñтороны они выглÑдели как три заговорщика. — Мне пришла в голову вот ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — шепотом начал он. — Ð’Ñ‹ знаете, что Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñпожи БернÑтайн готовÑÑ‚ вручение ордена Почетного легиона. Так вот, Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ, чтобы Ñто торжеÑтвенное Ñобытие ÑлучилоÑÑŒ как можно раньше. ÐавернÑка ее Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ объÑвлена в ÑпиÑке, который публикуют к Четырнадцатому июлÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸ÑŽ решили приурочить ко Дню Ð’Ñех СвÑтых, дню ее Ñотой годовщины. Ðо ведь можно Ñто Ñделать и раньше! — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — одобрил Ламбертен. — Сделать Ñто будет трудно, — продолжал доктор Приер, — потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑков. ЕÑли мы не Ñможем ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, вÑе провалитÑÑ. Ðо в любом Ñлучае какое–то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть. Я думаю, меÑÑца два… РЖюли уже быÑтро Ñчитала про ÑебÑ. Два меÑÑца… Столько и она, пожалуй, продержитÑÑ. Вот только придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑобытиÑ. Они уже шли Ñадом, и от поливальной уÑтановки МориÑа до них долетали Ñверкающие на Ñолнце капли влаги. — Держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе дела, — вежливо проговорил доктор Ламбертен. Скорее вÑего, он напрочь забудет о том, кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, раньше, чем вылезет из катера. Ð’ конце концов, чего не хватает Ñтой глупой Ñтарухе Ð´Ð»Ñ ÑчаÑтьÑ? ОÑобенно еÑли вÑпомнить, что мир кишит неÑчаÑтными, вроде нелегальных Ñмигрантов Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, у которых от голода провалилиÑÑŒ животы. Жюли вернулаÑÑŒ к ÑеÑтре. — Очаровательный мужчина, — Ñказала ГлориÑ. — Он Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ умеет Ñпокойно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать. Ðо мне кажетÑÑ, он ошибÑÑ, ÑчитаÑ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°ÑтениÑ. — Ðу что ты! — отозвалаÑÑŒ Жюли. — Во–первых, никто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не говорит о невраÑтении. Он проÑто Ñчитает, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раÑходилиÑÑŒ нервы. Как только ты немного привыкнешь к новому ÑоÑедÑтву — ты понимаешь, кого Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, — вÑе нормализуетÑÑ. Я показала ему приглашение, и он думает, что тебе нужно туда пойти, проÑто из чувÑтва ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. Ты должна доказать, что ты выше вÑÑких Ñплетен. Пойми, чтобы быть Ñтолетней дамой, недоÑтаточно прожить на Ñвете Ñто лет. Столетие — Ñто нечто вроде оÑобой чеÑти, которую природа оказывает таким женщинам, как ты: молодым душой, полным Ñнергии и Ñохранившим ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ вÑех отношениÑÑ…. Я проÑто повторÑÑŽ тебе, что он Ñказал, когда прощалÑÑ. Заметь, ведь Джина тоже неплохо держитÑÑ, но… Как бы она ни ÑтаралаÑÑŒ, ей никогда не избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого пошлого налета, который делает ее похожей на кокотку. Помнишь, еще папа об Ñтом говорил? Я думаю, еще он Ñказал бы, что у нее Ñлишком потаÑканный вид. Она напоминает краÑоток из «Мулен–Руж»… Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ розовела. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ у нее улыбку. — Я надену белый фланелевый коÑтюм, — мечтательно произнеÑла она. Ðо тут же, поддавшиÑÑŒ внезапному приÑтупу паники, зарылаÑÑŒ лицом в руки. — Ðет, Жюли, мне не хватит Ñил! ЗдеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руками вÑе, что мне нужно, здеÑÑŒ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйкой, а там… — Ðо ведь там будет Кейт! И Симона! И Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ буду. Ðичего Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не ÑлучитÑÑ. — Ты так думаешь? — Ты принеÑешь ей какой–нибудь подарок, какую–нибудь безделицу… Что–нибудь из драгоценноÑтей, которые тебе уже надоели, но там произведут впечатление. И не забывай, Ñто должно быть что–нибудь Ñлегка вульгарное. Ð’Ñе–таки она так и оÑталаÑÑŒ неаполитанкой… Рпотом мы Ñразу же отведем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — Хорошо, — ÑоглаÑно отвечала ГлориÑ. — Ðо как можно раньше. Я зайду буквально на минуту, отметитьÑÑ. Ðа другой день Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла ревизию вÑех Ñвоих богатÑтв. Кроме «парадных» драгоценноÑтей, у нее была Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° вÑÑких клипÑ, колец, Ñережек и прочих побрÑкушек, которые она от нечего делать пачками покупала во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð°Ñтрольных поездок. Жюли помогала ей. Они обе Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñкрипом уÑелиÑÑŒ на ковре, разложив на полу украшениÑ, и от души веÑелилиÑÑŒ, Ñловно девчонки, играющие в камешки. — Ты только предÑтавь Ñебе, какой у нее будет вид в Ñтих Ñерьгах! — воÑклицала ГлориÑ. — Она будет похожа на базарную гадалку. Жюли прыÑкала от Ñмеха и тут же выуживала из кучи очередное кольцо Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ лиловым камнем: — Ð Ñто? Ð’ нем она Ñможет ÑнÑтьÑÑ Ð² роли наÑтоÑтельницы монаÑтырÑ!.. Теперь хохотала ГлориÑ. Внезапно глаза ее подернулиÑÑŒ груÑтью. Она держала в руках краÑивый двухÑлойный камень, отливающий голубизной, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ на нем изображением. — СевильÑ… — шептала она. — Рего звали ХоÑе Рибейра… Он был очень краÑивый… Впрочем, она тут же поÑтаралаÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² веÑелое раÑположение духа. — Ðужно подобрать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ что–нибудь Ñрко–краÑное. Поищи–ка вон там, Ñреди колец. О, вот то, что надо! Вот Ñтот маленький рубин. — Ðо он Ñлишком дорогой! — попробовала протеÑтовать Жюли. — Тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ведь Ñто она придумала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить. Так что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ полное право ее Ñлегка придавить… Когда Жюли, уÑтав, ушла к Ñебе обедать, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ напрочь забыла о вÑех Ñвоих тревогах. У нее оÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ целый долгий день, чтобы не Ñпеша выбрать Ñебе туалет, который должен будет окончательно уничтожить Джину. Теперь, вмеÑто Жюли, ей помогала КлариÑÑа. РЖюли вÑе не давала Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, неоÑторожно выÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ доктором Приером. Она даже переговорила об Ñтом Ñ Ð³Ð¾Ñпожой ЖенÑон–Блеш. Конечно, вручение награды желательно перенеÑти на День Ð’Ñех СвÑтых, но ведь в газетах будет опубликован ÑпиÑок награжденных, и нет никакой гарантии, что не найдетÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ, кто проболтаетÑÑ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ раньше времени. ЕÑли только заранее не договоритьÑÑ, чтобы вÑе держали Ñзык за зубами. Ð’ конце концов, у обитателей «Приюта отшельника» хватает интереÑов и помимо Глории. Она Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… — вÑего лишь одно из развлечений, не более. Люди так непоÑтоÑнны! Так что еÑли празднеÑтво будет перенеÑено, надо проÑледить, чтобы никаких разговоров вокруг него не было. Значит, договорилиÑÑŒ? Ðикому ни Ñлова. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ тем уже Ñчитала чаÑÑ‹. Ð’Ñе было готово: платье, украшениÑ, подарок… Жюли приглÑдывала за ней. От Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑтра помолодела, и получалоÑÑŒ, что из них двоих Жюли труÑила гораздо больше. Ей пришлоÑÑŒ даже принÑть тонизирующее, иначе она боÑлаÑÑŒ не дойти до «ПодÑолнухов». Она Ñпециально задержалаÑÑŒ дома, чтобы пропуÑтить торжеÑтвенное поÑвление Глории. Она знала, что может не Ñдержать Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде вÑеобщего воÑхищениÑ, которым навернÑка будет вÑтречен приход ее ÑеÑтры, тем более что навернÑка Джина до поÑледней минуты не раÑÑчитывала на него, заранее Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ñвое приглашение какую–нибудь отговорку. Дом был полон народа. ГоÑти толпилиÑÑŒ в гоÑтиной, вокруг аквариума, о котором Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ выÑказалаÑÑŒ в том плане, что, деÑкать, думала, он гораздо больше, — впрочем, Ñказано Ñто было доÑтаточно небрежно, чтобы не выглÑдеть откровенно оÑкорбительным. Ðе Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° гоÑтей ÑобралаÑÑŒ и в кухне, увешанной афишами и фотографиÑми знаменитоÑтей кино — разумеетÑÑ, Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð°Ð¼Ð¸. — Как, вы были знакомы Ñ Ðрролом Флинном? — Конечно, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо его знала. Он был проÑто прелеÑть, пока не напьетÑÑ. — И братьев МаркÑ? — РазумеетÑÑ. Ðо в жизни они были вовÑе не так приÑтны, как о них принÑто думать. ГоÑти двигалиÑÑŒ группами, медленно, как в музее. Между ними Ñновали вышколенные официанты, разноÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ¸ и мороженое из уÑтроенного роÑкошного буфета. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñгивала Джине руку и чувÑтвовала, как ее заливает унижение. Что значили ее ÑобÑтвенные Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ знакомые по Ñравнению Ñо вÑеми Ñтими вÑемирно извеÑтными звездами! ЛондонÑкий ÑимфоничеÑкий оркеÑтр, «Концерт–Колонн», великий ГабриÑль ПьернÑ, даже Ñам Фуртванглер — Ð´Ð»Ñ Ñтих идиоток, млеющих от мрачной рожи фон Строхайна или озабоченной физиономии Гарри Купера, они были пуÑтым звуком. И вÑе–таки Ñ Ñамообладанием, отнимавшим у нее поÑледние Ñилы, она ÑтаралаÑÑŒ задержатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ каждым портретом легендарных личноÑтей. — Как интереÑно! И как необычно… Монтано держала в руке руку Ñоперницы и напрÑженнее, чем игрок в покер, ловила биение ее пульÑа в напраÑной надежде уÑлышать, как он в волнении забьетÑÑ, показываÑ, что Ñту партию выиграла она. Тут ее позвал один из официантов. — Извините менÑ, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Она препоручила Глорию гоÑподину Хольцу, и та не преминула воÑпользоватьÑÑ Ñлучаем, чтобы негромко, но так, чтобы вÑе Ñлышали, проговорить: — Знаете, вÑе Ñто немного напоминает мне уличные биÑтро… Только там между зеркалами обычно вешают фотографии бокÑеров… И тоже подпиÑанные… Что–нибудь вроде «Тони» или «Пополь»… Она ÑоглаÑилаÑÑŒ отпить шампанÑкого, и голубые глаза ее при Ñтом Ñверлили толпу не хуже, чем во времена ее былых триумфов. Затем она позволила отвеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² гоÑтиную, откуда должна была откланÑтьÑÑ. Ðо прежде чем уйти, она протÑнула Джине небольшой футлÑрчик, от одного вида которого артиÑтка побледнела. ДрагоценноÑти! Что она Ñебе позволÑет, Ñта ГлориÑ?! Она что, Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвлÑетÑÑ, чтобы наградить одного из подданных? Ðо Джина умело разыграла иÑкреннее Ñмущение. — ÐÑ…, что вы, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ? Ðу зачем вы Ñто?.. Она раÑкрыла футлÑÑ€ и увидела небольшой рубин на тонкой золотой цепочке. Ð’ комнате Ñтало так тихо, что Ñтал Ñлышен шум фонтанов из ÑоÑедних Ñадов. Джина, еще не Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ изумлениÑ, поднÑла Ñверкающий пунцовый камень перед гоÑÑ‚Ñми, и они мгновенно забыли вÑе: и афиши, и аквариум, и дорогую мебель, и роÑкошь обÑтановки. И почти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ раздалиÑÑŒ дружные аплодиÑменты, точно как в театре. Хлопали вÑе, даже те, кто никогда не ходил к Глории и, наверное, принадлежал к «двору» Монтано. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, чувÑтвуÑ, что к ней Ñнова вернулаÑÑŒ вÑÑ ÐµÐµ обольÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñила. Ðе ÑпуÑÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐµ глаз Жюли понимала, что в Ñту минуту Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно топчет ногами Ñвою Ñоперницу. Ðо и Джина держалаÑÑŒ неплохо. Ðа улыбку она отвечала улыбкой и не отводила Ñвоих черных глаз от приÑтального взора голубых. Ð’ голоÑе ее не было дрожи, когда она произноÑила Ñлова благодарноÑти. Ðаконец обе они обменÑлиÑÑŒ поцелуем Иуды, и Джина Ñквозь плотный Ñтрой гоÑтей проводила Глорию до порога. Ðто было крупное Ñобытие, о котором в «Приюте отшельника» будут еще долго говорить. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾ÑторожноÑть! — воÑклицал доктор Приер. — И зачем только мы поÑлушали моего коллегу! Ðи в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ гоÑпоже БернÑтайн идти к гоÑпоже Монтано! Помогите–ка мне ее поднÑть. Жюли броÑилаÑÑŒ помогать доктору, и вдвоем им кое–как удалоÑÑŒ приподнÑть больную и уÑадить ее Ñреди подушек. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð° Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом, но при Ñтом упрÑмо трÑÑла головой, ÑтараÑÑÑŒ показать, что ей уже гораздо лучше. — Ð’ вашем возраÑте, — продолжал доктор Приер, — не бывает хорошего ÑамочувÑтвиÑ. Живы — и Ñлава богу. Ð’Ñ‹ — как Ñвечка. Пока ÑквознÑков нет, она горит… Ðо вы же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаете! Теперь, еÑли и у второй Ñ Ñердцем Ñтанет плохо, подумайте, чего вы обе добилиÑÑŒ? Я же вам повторÑÑŽ: никаких волнений! Ðто и к вам отноÑитÑÑ, мадемуазель Майоль. Ð’Ñ‹ мне ÑовÑем не нравитеÑÑŒ, знаете ли. Я потом Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ оÑмотрю. Он принÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑтетоÑкопом по груди Глории. Дышите… Ðе дышите… С трубками в ушах, он, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, хмурил брови и ворчал: — Да что там такое произошло? Я надеюÑÑŒ, они не подралиÑÑŒ? «Вот именно, — про ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° Жюли. — Именно, что подралиÑь». — Так и до инфаркта недалеко! Ðет, мне Ñто ÑовÑем не нравитÑÑ! Он приÑел на краешек поÑтели и принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñлушивать у Глории пульÑ, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Значит, вы вернулиÑÑŒ вмеÑте. Хорошо. Скажите, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° выглÑдела как обычно? — Совершенно как обычно, доктор. — И приÑтуп ÑƒÐ´ÑƒÑˆÑŒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, когда она раздевалаÑÑŒ? Дышала широко открытым ртом, руки держала на груди, а глаза казалиÑÑŒ вылезшими из орбит? Ðу что ж, клаÑÑичеÑкий приÑтуп Ñтенокардии. Первый звонок. — ПоÑтому Ñ Ð¸ иÑпугалаÑÑŒ. — Как только она Ñможет двигатьÑÑ, Ñделаем ей Ñлектрокардиограмму. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ учащен, но опаÑноÑти уже нет. Так что, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ БернÑтайн, Ñчитайте, что на Ñтот раз вы выкрутилиÑÑŒ. Полный покой. Ðикаких гоÑтей. Рглавное — избегайте волнений. С Ñтими вещами не шутÑÑ‚. Ðе надо ничего говорить. ПовторÑÑŽ: полный покой. Он поднÑлÑÑ, Ñложил ÑтетоÑкоп и повернулÑÑ Ðº Жюли: — Пойдемте Ñо мной. Ðам нужно поговорить. Он первым прошел в «концертный зал» и уÑадил Жюли возле ÑебÑ. — Мадам, вы знаете, что вы больны? Конечно, Ñ Ð½Ðµâ€¦ Она резко прервала его: — Ðе продолжайте, доктор. Я уже не жилец. Я Ñто знаю уже давно. ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñультировал доктор Муан. Он предлагал мне операцию, но Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Ð’Ñ‹ понимаете почему. Доктор долго молчал. Ðаконец он проговорил: — Бедный мой друг… Я, конечно, догадывалÑÑ… Что вам Ñказать?.. Я в глубокой печали. — Ð’Ñе, что мне надо, — продолжала Жюли, — Ñто избавить от волнений ÑеÑтру. Ð’Ñ‹ ведь ее знаете. Она даже не заметила, как Ñ Ð¿Ð¾Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð°. Она привыкла, что Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ как бы в ее тени, и мне кажетÑÑ, она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не видит. Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñтанет, она Ñтрашно удивитÑÑ. Как будто Ñ Ð¾Ñ‚ нее решила ÑпрÑтатьÑÑ. — Ðе может быть! Ð’Ñ‹ неÑправедливы… — Может, доктор. Я знаю, о чем говорю. Я, например, точно знаю, что Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð¸ за что не уÑтупит Джине Монтано. Я знаю, что ÑейчаÑ, в Ñту Ñамую минуту, она беÑитÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти на ÑобÑтвенное Ñердце, которое поÑмело ее предать. Ð’Ñ‹, доктор, забываете одну вещь. И Монтано, и ГлориÑ, и даже Ñ â€” мы монÑтры Ñцены, а «Приют отшельника» — что–то вроде театра. Мы думаем прежде вÑего о публике. Даже Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð»ÐµÐºÐ°, как Ñ! И поверьте, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех, в том чиÑле и Ð´Ð»Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, как здоровье, — тьфу, лишь бы Ñцена была Ñыграна краÑиво. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ груÑтным безнадежным Ñмехом. — Мне оÑобенно умеÑтно говорить о краÑоте, не правда ли?.. И тем не менее Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°. Ð’ жизни еÑть много ÑпоÑобов дратьÑÑ. Она дружеÑки положила затÑнутую в перчатку руку на колени доктора Приера. — Ðе обращайте на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, — Ñказала она. — ПроÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ приÑтуп злобы. Знаете, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° накатывает, как крапивница. Правда, Ñто быÑтро проходит. Мне очень жаль, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð° вам Ñтолько хлопот. Конечно, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ вÑе ваши предпиÑаниÑ, Ñ Ñама за Ñтим проÑлежу. Я тоже принимаю вÑе лекарÑтва. Ðо что каÑаетÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹â€¦ Знаете, как в пеÑне поетÑÑ, «что будет, то и будет»… Ð’ тот же вечер поползла ÑплетнÑ, что Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлегла. ИнтереÑно, как Ñто тайны ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтными вÑем и каждому? Через Ñтены они проÑачиваютÑÑ, что ли? Жюли призвала на помощь КлариÑÑу, и они попыталиÑÑŒ пуÑтить Ñовершенно обратный Ñлух: у Глории вÑего лишь легкое раÑÑтройÑтво желудка. Может быть, Ñлишком много шампанÑкого выпила в гоÑÑ‚ÑÑ… у Джины. Впрочем, ничего дейÑтвительно Ñерьезного. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ ей пока не звонить. Четыре–пÑть дней ее не Ñтоит беÑпокоить. Между тем как раз через пÑть дней наÑтупало 14 июлÑ, и Жюли не терпелоÑÑŒ поÑмотреть, как ее ÑеÑтра будет реагировать, еÑли узнает, что ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ в ÑпиÑке награжденных орденом Почетного легиона. Конечно, она об Ñтом узнает. Ведь ÑпиÑок будет напечатан в газете. ХотÑ… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто ÑовÑем не обÑзательно. Обитатели «Приюта отшельника» читают в оÑновном только меÑтные газеты и врÑд ли воÑпримут Ñту новоÑть как большое Ñобытие. ЕÑли только… Как Жюли ни ÑтаралаÑÑŒ беречьÑÑ, Ñпать она ÑовÑем переÑтала. Снотворные и транквилизаторы больше не помогали. От них она только тупела. Теперь, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹, ей приходилоÑÑŒ заикатьÑÑ, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñлова. Как там Ñказал доктор? «Ðикаких волнений»? Ðу что ж, еÑли кто–нибудь из ÑоÑедок пришлет Глории запиÑочку типа: «ПоздравлÑÑŽ Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼! Ð’ газете ÑтатьÑ, поÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼Â», — то радоÑть Глории будет очень даже большим волнением. Ведь доктор не уточнил, что ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть может вызвать оÑтановку Ñердца точно так же, как большое огорчение или даже проÑто унижение. ВеÑÑŒ день Жюли Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ждала, что кто–нибудь проÑвит неоÑторожноÑть и тем Ñамым положит конец Ñтой выматывающей дуÑли, которую она Ñама затеÑла, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что первой жертвой Ñтанет она Ñама. Теперь у нее болело вÑе. Она почти переÑтала еÑть, и одежда болталаÑÑŒ на ней, как на вешалке. ЛекарÑтва, назначенные ей хирургом, не ÑправлÑлиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупами тупой боли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ ото Ð´Ð½Ñ ÑтановилаÑÑŒ вÑе наÑтойчивее. Ðо она поклÑлаÑÑŒ Ñебе, что не броÑит начатую партию, даже еÑли Ð´Ð»Ñ Ñтого ей потребуетÑÑ Ð²ÑÑ ÐµÐµ волÑ. Ð’ÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐµÐµ у Глории, доктор Приер жалобно качал головой. Однажды, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге «концертного зала», он тихонько Ñказал ей: «Вы убиваете ÑебÑ!» — на что она отвечала непонÑтной ему фразой: «Ðе Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°â€¦Â» Ðаконец наÑтало 14 июлÑ, день праздника. Ðикаких газет на оÑтров не привозили. «Приют отшельника» отгородилÑÑ Ð¾Ñ‚ праздничной Ñуеты, и каждый из его обитателей поздравлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что так Ñлавно уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от шума. Жюли вÑтретила гоÑподина Хольца, и тот приглаÑил ее зайти выпить чашку кофе. «Мадам Монтано была бы очень рада Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ей кажетÑÑ, что вы ее избегаете». ДейÑтвительно, Джина была Ñама любезноÑть. — Я неÑколько раз пыталаÑÑŒ узнать, как дела у Глории, но у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€ÑˆÐ°â€¦ — Ð, КлариÑÑа… Ей так приказали. — Очень жаль. Потому что Ñразу начинаешь думать о худшем. ÐадеюÑÑŒ, Ñто не из–за того, что она приходила Ñюда… — Что вы, конечно нет. Ðапротив, она была так довольна… Жюли проговорила Ñто так быÑтро, что Ñама невольно вздрогнула. — ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра, — продолжила она, — ожидает важного ÑобытиÑ. Может быть, в Ñти Ñамые минуты ее уже наградили. Она даже не подумала, какой Ñффект произведут ее Ñлова. Или, быть может, в каком–то недоÑтупном ее ÑобÑтвенному Ñознанию учаÑтке мозга Ñидело нечто, что за нее производило вÑе раÑчеты… — Ðе может быть! — воÑкликнула Джина, и черные глаза ее потемнели еще больше. — Значит, ей дали «академичеÑкие пальмы»? — Ðет, не «пальмы». Орден Почетного легиона. Ð’ ÑвÑзи Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом и, конечно, за большие заÑлуги. — Как интереÑно! Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ бы наградить? — Почему бы и нет? — Мне бы хотелоÑÑŒ ее поздравить. И Джина протÑнула руку к телефону. — ПоÑтойте, — Ñказала Жюли. — Ведь Ñто пока неофициально. К тому же умолÑÑŽ, не ÑÑылайтеÑÑŒ на менÑ. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ друзьÑ, поÑтому Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и поделилаÑÑŒ. Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу быть причиной Ñлухов. Через какой–нибудь Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° оÑтрове уже началоÑÑŒ некое легкое брожение, вызванное любопытÑтвом. Жюли Ñидела у Глории. Они болтали. То одна, то Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾ вÑпоминали Ñвои Ñамые уÑпешные выÑтуплениÑ. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñидела в шезлонге и полировала ногти. Она была в Ñамом Ñпокойном раÑположении духа, и резкий телефонный звонок заÑтавил ее едва ли не подпрыгнуть. Она быÑтро Ñхватила трубку маленького переноÑного аппарата. «Вот оно, — подумала Жюли. — ÐачалоÑь». Она поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, но Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ удержала ее. — ОÑтаньÑÑ. КакаÑ–нибудь Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑƒÐ´Ð°â€¦ Ðлло! Ð, Ñто вы, Кейт! Что Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, вы так волнуетеÑь… Что–что? Подождите минуту. Она прижала телефонную трубку к груди. Ей Ñнова не хватало воздуха. — Жюли, ты знаешь, что она мне Ñказала? Дали. Ð’Ñе. Уже официально извеÑтно. — ГлориÑ, умолÑÑŽ тебÑ, не волнуйÑÑ! Дай мне трубку, Ñ Ñама Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорю. Ðо Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐµ даже не Ñлышала. Она Ñмотрела прÑмо перед Ñобой оÑтановившимÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, а руки ее мелко дрожали. — Ðлло!.. Извините… Я Ñама волнуюÑÑŒ, понимаете? Кто вам Ñказал? Памела? ÐÑ… вот как! Ей кажетÑÑ, что ÑпиÑок опубликован в «Фигаро»? Хорошо, еÑли так. Рона Ñама видела Ñту Ñтатью? Ðет?.. Так, может быть, Ñто еще не… ÐÑ…, Ñто муж Симоны ей Ñказал? Ðу тогда вÑе правильно. Боже мой, а Ñ ÑƒÐ¶ было подумала, что Ñто Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ° Ñтой твари… СпаÑибо вам. Ей не хватало голоÑа. — СпаÑибо. Смешно, почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº волнуюÑÑŒ? Ðлло! Что–то Ñ Ð²Ð°Ñ ÑовÑем не Ñлышу! Ðаверное, что–то на линии… Или Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ушах зашумело… Что–что? ÐÑ…, вы полагаете, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸ как «патриарха»? ÐÑ…, даже так? «Патриарха и лучшую из музыкантов»? Да–да, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ хорошо Ñлышу. СпаÑибо, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚! Ð’Ñ‹ правы, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно взволнована. Вот ÑеÑтра уже капает мне лекарÑтво. Обнимаю ваÑ. Она отÑтавила телефон и Ñ‚Ñжело опуÑтила голову на подушку. — Ðа–ка выпей, — Ñказала Жюли. — Ты что, забыла, о чем тебе говорил доктор? Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñлушно выпила и протÑнула пуÑтой Ñтакан Жюли. — Да ты лучше на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмотри! — ответила она. — Ðа тебе прÑмо лица нет. Верно, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть ÑпоÑобна хоть кого Ñвалить Ñ Ð½Ð¾Ð³. Ðо ты понимаешь, ведь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð° не Ñама медаль. Важно то, что Ñ ÐµÐµ вÑе–таки получила! Я буду ноÑить ее Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ коÑтюмом. КраÑное на голубом, недурно, а? И вдруг Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в ладоши, а потом без вÑÑкой помощи неожиданно резво вÑкочила на ноги. Она подошла к «колыбели» и нежно, как младенца, взÑла в руки «ÑтрадивариуÑа». ПоднеÑла к плечу, взÑла Ñмычок и взмахнула им, как боевой шпагой. «ПоÑвÑщаетÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ðµ Монтано». И заиграла «Гимн Ñолнцу» РимÑкого–КорÑакова. Она не прикаÑалаÑÑŒ к Ñкрипке неÑколько поÑледних меÑÑцев, еÑли не лет, а вмеÑто наÑтройки каждый день тихонько разговаривала Ñ Ð½ÐµÐ¹. И, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ ÑейчаÑ, она жутко фальшивила. Пальцы не подчинÑлиÑÑŒ ей. Ðо внутри ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñлышала музыку, которую умела играть когда–то, и лицо ее горело воÑторгом. Жюли выÑкользнула из комнаты и, ÑогнувшиÑÑŒ пополам, поползла к Ñебе. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто было Ñлишком. Она ненавидела ÑебÑ, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могла понÑть. Разве не она Ñама подÑтроила Ñтот телефонный звонок, потому что была уверена, что он Ñработает так, как надо? Об одной вещи она забыла — об их наÑледÑтвенной живучеÑти. Ðто их кузен Майоль умер в 98 лет, Ñто их прабабка дожила до 101 года! И таких в Ñемье было пруд пруди. Раньше о них говорили: «ЕÑли их не убьют, они будут жить вечно». СчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑть вовÑе не убила Глорию, напротив, она вдохнула в нее новые Ñилы. ÐÑ…, еÑли бы не Джина, вÑе, наверное, было бы ÑовÑем не так, а теперь… Она чуть было не Ñказала вÑлух: «ВÑе надо начинать Ñначала». Ðо она давно уже не позволÑла Ñебе произноÑить подобных фраз, заÑтавлÑÑ Ð¸Ñ… вначале пройти Ñвоего рода внутреннюю очиÑтку, чтобы ÑвитьÑÑ Ð½Ð° Ñвет в более приÑтойном виде. Раз уж Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº обрадовалаÑÑŒ награждению, значит, так тому и быть. Да, Ñто очень больно. Ðто чувÑтво можно назвать завиÑтью, или ревноÑтью, или злобой. Ðо на Ñамом деле Ñто вÑего лишь вÑегдашнее ощущение гигантÑкого провала, оÑкорбительной неÑправедливоÑти, которой вечно Ñуждено, наÑмехаÑÑÑŒ, преÑледовать ее. Ей показалоÑÑŒ, что в Ñту минуту кто–то окликает ее: «Ðй ты, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÐ°! Жалкое Ñоздание!» Ей и раньше ÑлучалоÑÑŒ Ñлышать такие вот голоÑа. И разве объÑÑнишь хоть кому–нибудь, что она не хотела никому зла, но разве у нее нет права защищатьÑÑ? От Ñигарет «КÑмел» почему–то неÑло аптекой. Зашла КлариÑÑа, взÑть заказ на обед. — Чай Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Ñухариков, — Ñказала Жюли. — ЕÑть не хочетÑÑ. Рчто там ГлориÑ? — Мне кажетÑÑ, она Ñлегка потерÑла голову. БеÑпрерывно звонит по телефону, а Ñтоит ей положить трубку, как звонÑÑ‚ ей. Ðе думаю, что в ее ÑоÑтоÑнии ей Ñто на пользу. — Она показалаÑÑŒ тебе уÑталой? — Еще бы она не казалаÑÑŒ уÑталой! Руки трÑÑутÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. Она вÑÑ ÐºÐ°Ðº будто наÑлектризованнаÑ. — Рчто Ñлышно от Джины? — Ðе знаю, но, по–моему, оттуда ни Ñлуху ни духу. ГоÑподин Хольц поливает цветочки, а мадам Монтано Ñидит в беÑедке и читает иллюÑтрированные журналы. — Ðу хорошо. Иди тогда. Мне пока ничего не нужно. Вокруг поÑледнего ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтрове вÑе еще бурлило оживление. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñказала желание получить награду немедленно, но ей терпеливо объÑÑнили, что праздник в ее чеÑть готовитÑÑ ÐºÐ°Ðº раз ко дню ее рождениÑ. Сам Ñупрефект ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ к ним и ÑобÑтвенноручно приколоть медаль к груди Ñтолетней дамы, поÑтому о переноÑе церемонии на более ранний Ñрок не могло быть и речи. Ðа одном из заÑеданий комитета вÑтал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ о Джине Монтано. Ð’ Ñамом деле, раз одну наградили, то почему бы не наградить и вторую? «Мадам Монтано, — вынуждена была объÑÑнить гоÑпожа ЖенÑон, — пока еще новичок у наÑ. Она еще не Ñтала в «Приюте отшельника“ ÑовÑем Ñвоей. К тому же она чуть моложе гоÑпожи БернÑтайн. ПомнитÑÑ, кто–то говорил мне, что по зодиаку она Стрелец. Ðадо бы ее поÑпрошать, но только тому, кто решитÑÑ Ð½Ð° Ñто, Ñоветую веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ оÑторожно: вы ведь знаете, наÑколько болезненно артиÑтки воÑпринимают любые разговоры о Ñвоем возраÑте. РазумеетÑÑ, еÑли она пожелает также получить награду, то претендовать на нее может иÑключительно как актриÑа. Давайте договоримÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Ñтой теме в будущем году». Снова зачаÑтившие к Глории гоÑтьи держали ее в курÑе вÑех подобных обÑуждений, раÑÑказ о которых приводил ее в невероÑтное возбуждение. У нее поднималоÑÑŒ давление, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾, Ñловно волна радоÑти придавала ей Ñил. — Я не знала ничего подобного Ñо времени Ñвоего первого причаÑтиÑ, — говорила она. — ÐаÑтанет твой черед — узнаешь, что Ñто такое. Жюли молча Ñжимала зубы. Поздним вечером, когда вÑе вокруг давно Ñпали и она могла быть уверена, что никто ее не увидит, потому что Ñама не видела даже ÑобÑтвенной тени, она подолгу бродила по парку и вÑе Ñтроила и Ñтроила планы. Самого главного результата она уже доÑтигла. Джина Ñтала той маленькой дозой мышьÑка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ за днем медленно, но верно убивала Глорию. Да, Жюли прÑмо признавалаÑÑŒ Ñебе в Ñтом, потому что и ей надоедало врать Ñамой Ñебе. Ðо вÑе равно оÑтавалаÑÑŒ нерешенной Ñама задача. Что предпринÑть, чтобы Ñпровоцировать поÑледний приÑтуп? До конца Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ меньше недели… У нее был в запаÑе один ÑпоÑоб, даже два ÑпоÑоба, правда, второй требовал времени. Зато первый казалÑÑ Ñлишком неверным. Она на вÑÑкий Ñлучай еще раз Ñъездила на конÑультацию к хирургу. Он долго оÑматривал ее, заÑтавил показать, в каком именно меÑте возникает боль, Ñловно мог ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ñть и вырвать ее из–под кожи. Потом долго изучал рентгеновÑкие Ñнимки и Ñнова и Ñнова ощупывал ее худенькое, как у девочки, тельце. — Когда вы чувÑтвуете боли? ПоÑле еды? Когда ложитеÑÑŒ Ñпать? ПоÑле долгой ходьбы? Она не Ñмела Ñказать: «Когда вижу Ñ€Ñдом ÑеÑтру». Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° прекраÑно Ñознавала, что врач задавал ей вÑе Ñти вопроÑÑ‹ лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы подбодрить ее. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´ уже миновало. — Да, в прошлый раз вы выглÑдели немного лучше, — Ñказал он. — Доктор, — тихо Ñказала она, — мне бы хотелоÑÑŒ дотÑнуть до Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых. — Что за дурацкие идеи! РазумеетÑÑ, вы доживете до Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых и еще проживете доÑтаточно долго. — Ркак Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, когда наÑтупит конец? — Знаете что, броÑьте Ñти погребальные мыÑли. — Ð’Ñ‹ не хотите отвечать? — Ðу хорошо… Скорее вÑего, Ñто начнетÑÑ Ñ Ñильных болей в Ñпине. И вы Ñразу же позвоните мне. ОÑтальное — мое дело. И кÑтати, не злоупотреблÑйте поездками Ñюда. Они отнимают у Ð²Ð°Ñ Ñлишком много Ñил. Прежде чем вернутьÑÑ Ð² «Приют отшельника», Жюли Ñделала неÑколько телефонных звонков. Ð’ катере она Ñпокойно дремала, как человек, выполнивший Ñ‚Ñжелую, но необходимую работу. Ðа Ñледующий день ей позвонила Ñтрашно Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. — ПредÑтавлÑешь, что творитÑÑ?.. Мне только что Ñообщила гоÑпожа ЖенÑон. Сюда приехала бригада телевизионщиков из МарÑелÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ канала. Они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² конторе. ГоÑпожа ЖенÑон решила, что Ñто Ñ Ð¸Ñ… вызвала, и выÑказала мне Ñвое недовольÑтво. РазумеетÑÑ, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ°Ð´Ñ€ÐµÑовала ее упреки Монтано. Кто еще, кроме Ñтой интриганки, ÑпоÑобен пуÑтитьÑÑ Ð½Ð° что угодно, лишь бы заполучить интервьюеров? — Я об Ñтом ничего не Ñлышала, — Ñказала Жюли. — Ты не могла бы ко мне зайти? — продолжала ГлориÑ. — Я проÑто вне ÑебÑ. — Хорошо. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑƒÑÑŒ и приду. Ðо Жюли не Ñпешила. ПуÑть клубок запутаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ñновательнее. Ðе прошло и пÑти минут, как Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° ей Ñнова. — Ðу и наглоÑть! Ðта шлюха клÑнетÑÑ, что она здеÑÑŒ ни при чем! ГоÑпожа ЖенÑон в ÑроÑти! Их, кажетÑÑ, пÑтеро. С ними Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° вÑÑкого оборудованиÑ. ЖурналиÑÑ‚, который у них за главного, уверÑет, что их поÑлали Ñнимать Ñтолетнюю даму. Когда ему Ñказали, что их здеÑÑŒ целых две, он заржал, как дурак. ГоÑпожа ЖенÑон едва не выгнала его вон. Она, наверное, забыла, что мы на оÑтрове. Ты понимаешь, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что вÑе Ñто может кончитьÑÑ Ñкандалом. Только Ñтого мне не хватало! — Она захныкала, но вдруг резко Ñменила тон и громко Ñкомандовала: — БыÑтро ко мне! Ð’ передней Жюли вÑтретила предÑедательшу. Очевидно, та ÑвилаÑÑŒ за объÑÑнениÑми. — Ð’Ñ‹ уже в курÑе, — начала гоÑпожа ЖенÑон. — Скажите, Ñто Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° на телевидение? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — отвечала Жюли. — Кто–то позвонил на третий канал и Ñообщил, что здеÑÑŒ живет очень ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтолетие. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´ отпуÑков, пиÑать им оÑобенно нечего, и они ухватилиÑÑŒ за Ñту тему. ПриÑлали Ñюда целую бригаду. Им Ñказали также, что дама — Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñтка. — Позвольте, — возразила Жюли, — но ведь они должны были ÑпроÑить, как ее зовут? — Должны были, но… СлышимоÑть на линии была неважной. Ðаверное, они решили, что узнали доÑтаточно, чтобы приехать. Они без Ñтука вошли в комнату Глории. Та лежала в шезлонге и даже не шевельнулаÑÑŒ при их поÑвлении. Да, на Ñтот раз удар доÑтиг цели. ГоÑпожа ЖенÑон обменÑлаÑÑŒ Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸ ÑочувÑтвенным взглÑдом. — ÐÑ…, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, — воÑкликнула она, — уверÑÑŽ ваÑ, вÑе Ñто Ñкоро разъÑÑнитÑÑ! ПризнаюÑÑŒ, до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ доходить, наÑколько злую шутку Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ кто–то Ñыграл — а Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто именно Ð·Ð»Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°â€¦ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ðµ покачала головой и прерывиÑто проговорила: — Ðто вÑе она. Она хочет, чтобы вÑе думали, что Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ популÑрноÑти. Как будто Ñ Ð² Ñтом нуждаюÑÑŒ. Что она Ñебе думает?.. Она не Ñмогла продолжать и только помахала рукой, Ñловно хотела показать, что Ñамого главного она так и не Ñказала. ГоÑпожа ЖенÑон вмеÑте Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸ помогли ей приподнÑтьÑÑ. — Какой ужаÑ, — шепнула предÑедательша Жюли на ухо. — Она буквально иÑтаÑла. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°ÑˆÐ»ÑлаÑÑŒ. Дыхание вернулоÑÑŒ к ней. — Я отказываюÑÑŒ их принимать, — Ñказала она. — ПуÑть разбираютÑÑ Ñ ÐœÐ¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾. — Так в том–то и дело, — отозвалаÑÑŒ гоÑпожа ЖенÑон, — что Джина Монтано тоже отказываетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разговаривать. Она говорит, или пуÑть берут интервью у обеих, или она запретÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ никого не впуÑтит. И они ÑидÑÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ моего кабинета, прÑмо на Ñтупеньках. ПредÑтавлÑете, что за картина? Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñлабевающим упорÑтвом вÑе мотала и мотала головой. Она даже не находила нужным отвечать. ЯÑно и так: нет и еще раз нет. — Ðо почему же? — не выдержала гоÑпожа ЖенÑон. — Потому что она лгуньÑ, потому что она хочет воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑлабоÑтью, потому что… — Ðо поÑлушайте же, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ. Я знаю Джину. Она уÑтроит что–нибудь такое, что они начнут выламывать у нее дверь. Потом она Ñделает вид, что они ее уломали. И они нащелкают Ñ Ð½ÐµÐµ Ñтолько фотографий, Ñколько захотÑÑ‚. И вÑе будут думать, что Ñто именно она — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸ притом единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑтолетнÑÑ Ð´Ð°Ð¼Ð°. Вот чего вы добьетеÑÑŒ, и больше ничего. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза. Она думала. ГоÑпожа ЖенÑон ÑовÑем тихо шепнула Жюли: — Мне кажетÑÑ, она ÑоглаÑитÑÑ. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð° губами, и обе женщины ÑклонилиÑÑŒ к ней. — ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑтолетнÑÑ Ð´Ð°Ð¼Ð°, — отчетливо выговорила Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñлышным голоÑом, — Ñто Ñ. ПредÑедательша Ñ‚Ñжко вздохнула. — Она уперлаÑÑŒ, — Ñказала Жюли. — Мне кажетÑÑ, нам лучше оÑтавить ее в покое. — Ðо что же Ñ Ñкажу Ñтим журналиÑтам? — волновалаÑÑŒ гоÑпожа ЖенÑон. — Скажите им правду. Скажите, что здеÑÑŒ дейÑтвительно живут две Ñтолетние дамы, но одна из них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°. ПуÑть отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾ второй. — Жюли, пожалуйÑта, пойдемте Ñо мной! Прошу ваÑ, окажите мне Ñту уÑлугу! Ð’Ñ‹ гораздо лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñумеете вÑе им объÑÑнить. Они дейÑтвительно Ñидели там вÑе впÑтером, окруженные грудой аппаратуры, и жевали ÑÑндвичи, но при их поÑвлении дружно поднÑлиÑÑŒ. Один из них, в куртке и каÑкетке Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, улыбаÑÑÑŒ, двинулÑÑ Ð¸Ð¼ навÑтречу. — Мадам, так, значит, Ñто именно вы… Жюли не дала ему закончить. — Ðет, Ñударь. Я ее ÑеÑтра. Ð’Ñе Ñто довольно Ñложно, но вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе поймете. И она начала Ñвой раÑÑказ. Он Ñлушал и одновременно Ñтрочил в блокноте. Так–так… ПианиÑтка? Отлично. Рможно взглÑнуть на ваши руки? ПотрÑÑающе! Жюли Майоль? Да–да, через «й». РЖюли уже не могла оÑтановитьÑÑ. ПоÑле долгих шеÑтидеÑÑти лет наÑтал наконец день ее Ñлавы. — Рдавайте пройдем к вам, — предложил журналиÑÑ‚. — Мы Ñнимем Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и запишем ваш раÑÑказ на пленку. Ð’Ñ‹ еще раз повторите вÑе обÑтоÑтельÑтва того неÑчаÑтного ÑлучаÑ. ЕÑли захотите, мы заÑнимем крупным планом ваши руки без перчаток. Прожить Ñто лет невелика хитроÑть, но вот прожить такую жизнь, как ваша, — ÑовÑем другое дело. Ради Ñтого Ñтоит Ñделать крюк. Он говорил абÑолютно Ñерьезно, Ñловно гурман в предвкушении вкуÑного блюда, и Жюли Ñто не шокировало. Ð’ Ñердце ее поднималоÑÑŒ в Ñтот миг Ñтрашно забытое, невероÑтно нежное и очень Ñильное чувÑтво — чувÑтво, что она ÑущеÑтвует. ПредÑедательша радовалаÑÑŒ, что вÑе разрешилоÑÑŒ так уÑпешно, и, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸, говорила: — СпаÑибо вам. Ð’ конце концов, они ведь хотели интервью — вот они его и получат. Тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑеÑтры и Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ñ‹. ПуÑть обижаютÑÑ Ð½Ð° Ñамих ÑебÑ. Знаете, то, что вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказали, — Ñто дейÑтвительно потрÑÑающе. Сколько Ñтраданий пришлоÑÑŒ вам пережить! Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñто проÑто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑенÑациÑ! Да и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ «Приюта» тоже… Жюли Ñидела в Ñвоей гоÑтиной в клубах Ñигаретного дыма и говорила, говорила… Слова лилиÑÑŒ из нее рекой, и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ выплеÑкивалоÑÑŒ вÑе, что годами ненужным грузом лежало в душе. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошенной и отмщенной… Она так никогда и не узнала, что именно в Ñти минуты Джина и Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð»Ð¸ друг на друга по телефону, изощрÑÑÑÑŒ во взаимных оÑкорблениÑÑ… типа «интриганки» и «потаÑкухи, продавшейÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ рекламы»… Когда Монтано перешла на неаполитанÑкий диалект, Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила трубку. КлариÑÑа обнаружила ее лежащей без чувÑтв. РЖюли, наконец Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñтерых Ñвоих мучителей, в первый раз почувÑтвовала, как Ñпину ей грызет новаÑ, еще Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ в меÑтной газете. ПомеÑтили и Ñнимок Жюли. ОÑобенно запоминалÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº — «Мертвые руки пианиÑтки». И к оÑтрову началоÑÑŒ нашеÑтвие лодок, битком набитых туриÑтами. Они щелкали фотоаппаратами и жужжали кинокамерами. Вокруг катера роем вилиÑÑŒ любители виндÑерфинга, а водные лыжники едва не врезалиÑÑŒ в него, и при Ñтом вÑе дружеÑки махали МарÑелю, который ÑердилÑÑ Ð¸ кричал Ñамым неоÑторожным, чтобы убиралиÑÑŒ подальше. Обитатели «Приюта отшельника» разозлилиÑÑŒ не на шутку. — Мы купили здеÑÑŒ дом, чтобы жить в покое, — говорили вÑе вокруг. ПредÑедательша на Ñто отвечала: — Ðаши Ñтарушки здеÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. И вообще, еÑли бы кто–то из наших не выдумал Ñту глупоÑть Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, ничего бы и не было. Ðо люди не унималиÑÑŒ. — Сделайте же что–нибудь, — киÑло говорили они. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ официально Ñообщите им, что нам не нравитÑÑ, когда вокруг оÑтрова уÑтраивают общеÑтвенные манифеÑтации. Ð’ конце концов, в мире еÑть и другие Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типа. — Ðе забывайте, что они плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуют. — Как Ñто так? Еще вчера мы видели мадам Монтано в Ñаду. — Я говорю не о ней, а о гоÑпоже БернÑтайн и о ее ÑеÑтре. — Так они Ñерьезно больны? — Ð’ их возраÑте Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ Ñерьезна. Что каÑаетÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Приера, то он наотрез отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ любых заÑвлений. Он подолгу оÑматривал Глорию и вынужден был признать, что она Ñлабела на глазах, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ одного определенного Ñимптома, который указал бы ему на ту или иную болезнь, не замечал. Она почти переÑтала еÑть и очень плохо Ñпала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ нее нигде ничего не болело. Куда девалаÑÑŒ та Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð¶ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñнергией ÑтолетнÑÑ Ð´Ð°Ð¼Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью и молодым Ñнтузиазмом делилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоими воÑпоминаниÑми? Теперь глаза ее казалиÑÑŒ подернутыми каким–то туманом. Руки иÑтончилиÑÑŒ. — Ее привÑзывает к жизни только обида, — говорил доктор. — Само Ñобой разумеетÑÑ, при ней ни в коем Ñлучае не Ñледует упоминать имени мадам Монтано. Ðе Ñтоит говорить ей и о ее ÑеÑтре. Похоже, она вбила Ñебе в голову, что виновата во вÑем Жюли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñлила украÑть у нее ее первое меÑто. Она ее больше не пуÑкает к Ñебе. Рведь Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸ Ñама… РЖюли подолгу Ñидела теперь в Ñвоей комнате и вÑе думала, думала… Она ÑовÑем было ÑобралаÑÑŒ пойти к доктору Муану и раÑÑказать ему вÑе, когда боль внезапно отпуÑтила ее. ПоÑтому она ограничилаÑÑŒ очередным телефонным звонком. Доктор был уже в курÑе данного ею интервью и разговаривал довольно Ñурово. — Чтобы больше ничего подобного! Видите, к чему Ñто привело? Советую вам также Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ неÑколько дней не разговаривать Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑеÑтрой, а оÑобенно — Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Монтано. Я могу говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ откровенно? Так вот, мне не дает Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° мыÑль: интереÑно, кто из Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… наиболее ÑумаÑшедшаÑ? Будь вам деÑÑть лет, Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Ñтоило хорошенько отшлепать. Потому что кому–то из Ð²Ð°Ñ â€” неизвеÑтно только, кому именно, — придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ жизнью за вÑе Ñти игры… — ÐÑ…, доктор, неужели… — Поймите, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, вы — ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· троих. Ð’Ñ‹ думаете, Ñто было умно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны — раÑÑказать журналиÑтам, что вÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° жизнь была Ñплошным Ñтраданием, что окружающие никогда не обращали на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚. д. и Ñ‚. п.? Поверьте мне, пройдет ÑовÑем немного времени, и вы помиритеÑÑŒ Ñ ÑеÑтрой. ПоÑтарайтеÑÑŒ тогда Ñделать так, чтобы она тоже помирилаÑÑŒ наконец Ñо Ñвоей Ñоперницей. Ðеужели в вашем возраÑте еще можно думать о каком–то ÑоперничеÑтве? Ð’Ñе, что вам нужно, вÑем троим, — Ñто покой. Обещайте мне Ñто. — Обещаю, доктор. — ЕÑли боли возобновÑÑ‚ÑÑ, немедленно звоните. Может быть, мне придетÑÑ Ð²Ð·Ñть Ð²Ð°Ñ Ðº Ñебе в клинику. Ðо… пока еще до Ñтого далеко. Ðа Ñтой уÑпокаивающей ноте он и закончил разговор, а Жюли Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ размышлÑть, что бы такое придумать, чтобы видимое примирение Ñ ÑеÑтрой превратить в поÑледний решающий ход. Задачка была не из легких, но в каких–то тайниках ее мозга, видимо не без влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¸, ÑкопилоÑÑŒ Ñтолько Ñда, что в конце концов она нашла решение, показавшееÑÑ ÐµÐ¹ доÑтаточно хитроумным. Теперь идее нужно было дать Ñозреть, и она принÑлаÑÑŒ терпеливо ждать, Ð²Ñ‹ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñигарету за Ñигаретой. Ей не было Ñкучно, потому что КлариÑÑа подробно переÑказывала ей вÑе поÑледние Ñплетни. Именно от нее Жюли узнала о том, что предÑедательша приÑлала подобные пиÑьма гоÑпоже БернÑтайн и гоÑпоже Монтано. — Можешь мне его доÑтать? — Попробую, — отвечала КлариÑÑа. Ðа Ñледующий день она принеÑла измÑтое пиÑьмо. — Мадам Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñама его Ñкомкала. Она Ñильно раÑÑердилаÑÑŒ. И Жюли не без удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°: Ð“Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼! Шумный приезд бригады 3–го канала МарÑельÑкого телевидениÑ, приглашенной неизвеÑтно кем, возмутил вÑе наше ÑообщеÑтво. СоглаÑно правилам внутреннего раÑпорÑдка, никто не имеет права приглашать без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑŽÑ€Ð¾ лиц или группы лиц (журналиÑтов, работников Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ проч.), ÑпоÑобных нарушить ÑпокойÑтвие Ñовладельцев. СообщеÑтво Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вынуждено напомнить гоÑпоже БернÑтайн и гоÑпоже Монтано абзацы 14 и 15 нашего УÑтава. БеÑÑпорно, артиÑтичеÑкое прошлое обеих дам заÑлуживает некоторых иÑключений, но тем не менее не дает им никакого права тайно подÑтраивать какие бы то ни было демонÑтрации Ñвно рекламного характера. СообщеÑтво надеетÑÑ, что в будущем его рекомендации будут принÑты во внимание и учтены. Примите и проч. — Однако… — Ñказала Жюли. — Ðе Ñлишком ли Ñурово? Они что, решилиÑÑŒ обвинить Ð½Ð°Ñ Ð²â€¦ Ðет, не понимаю! И потом, что за тон? Ркак реагировала ГлориÑ? — Именно так и реагировала. Я как раз хотела Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ о ней поговорить. Ðто пиÑьмо ее доконало. Ðе должна была предÑедательша так пиÑать. — Ее заÑтавили Ñто Ñделать, — Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ проговорила Жюли. — И заÑтавили как раз так называемые подруги Глории. Я чаÑто думаю: а еÑть ли разница между Ñамыми темными нищими в какой–нибудь Индии и Ñтими богатыми кумушками? Им вÑе равно, на что глазеть: на петушиный бой или на Ñхватку двух Ñтарух. Ð’Ñе интереÑно. Ðе удивлюÑÑŒ, еÑли окажетÑÑ, что Кейт и Симона заключают между Ñобой пари. ПоÑтой, ты Ñказала, что пиÑьмо доконало Глорию? Что Ñто значит? — Ðто значит, что она выглÑдит хуже некуда. Конечно, не мое Ñто дело, но только вам обеим надо бы уехать отÑюда в наÑтоÑщий дом отдыха. И через две недели, ну пуÑть через три вÑе опÑть Ñтанет хорошо и Ñпокойно. — Ð Ñ Ð½ÐµÐ¹ ты об Ñтом говорила? — Ðет. — Ðу ладно. Иди. Я Ñама ею займуÑÑŒ. Итак, момент наÑтал. Жюли набрала номер ÑеÑтры. — ВпуÑти менÑ, — Ñказала она. — Мне нужно поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ о чем–то очень важном. ВпуÑтишь? — Ладно, иди. Только ненадолго. Жюли Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ узнала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸. Может быть, уже не Ñтоит торопить ÑобытиÑ? «Стоит, — Ñказала она Ñебе. — Только не из–за нее, а из–за менÑ». Комнату Ñкудно оÑвещал Ñвет одного–единÑтвенного бра, и лицо лежащей в поÑтели Глории едва виднелоÑÑŒ в полумраке. Ðто когда–то Ñвежее, гладкое лицо, так долго ÑиÑвшее ÑчаÑтьем, теперь ÑморщилоÑÑŒ и напоминало уÑохший за зиму плод. Ð’ глазах заÑтыли подозрительноÑть и Ñтрах. Жюли протÑнула было руку, но Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. — Да ладно, — броÑила Жюли, — не хочешь, не надо. Я прочитала, что за ультиматум приÑлала тебе мадам ЖенÑон. Лично Ñ Ñчитаю, что Ñто возмутительно. — Что ты Ñтоишь? — промолвила ГлориÑ. — Ты выглÑдишь ничуть не лучше, чем Ñ. СадиÑÑŒ. Полагаю, Ñто не ты вызвала Ñюда бригаду Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ? — Ðе Ñ. — ПоклÑниÑÑŒ. — К чему тебе клÑтвы?.. Что мы, дети? Ðу ладно, раз уж тебе так хочетÑÑ. КлÑнуÑÑŒ. — Был момент, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто ты. Рглавное, что ты им наговорила? Можно подумать, что ты прÑмо Золушка… Ðе очень–то Ñто порÑдочно… Жюли терпеть не могла подобных жалобных излиÑний, от которых у нее цепенело вÑе внутри. — Давай больше не будем об Ñтом, — прервала она ÑеÑтру. — Ты знаешь, Джина… — УмолÑÑŽ тебÑ! — заÑтонала ГлориÑ. — Я Ñлышать больше не желаю ее имени. Так что ты хотела мне Ñказать? — Да, так вот. ПредÑтавь Ñебе, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтанет… — Ты что, рехнулаÑÑŒ? — прервала ее ГлориÑ. — С чего Ñто вдруг Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтанет? Ты что, думаешь, Ñта Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наÑтолько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроила, что Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°? — Конечно, Ñ Ñ‚Ð°Ðº не думаю. Ты лучше выÑлушай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпокойно. Тебе Ñкоро Ñто лет, а мне Ñкоро девÑноÑто. — Ðу и что из Ñтого? — Только то, что мы можем умереть. ГлориÑ, проÑниÑÑŒ! ПоÑмотри, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ делаетÑÑ Ð¾Ñ‚ малейшего огорчениÑ. Ðеужели Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ дейÑтвительно имела такое значение? Ведь Ñто был пуÑÑ‚Ñк! — И тем не менее ты поÑпешила вывернуть перед ними душу наизнанку! — Ðичего подобного. Я проÑто Ñказала, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не вÑегда была легкой и приÑтной. И не в Ñтом дело, в конце концов! Я говорю ÑовÑем о другом. Подумай, еÑли мы умрем, что от Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ? — ПлаÑтинки. — Какие плаÑтинки? Старье на ÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь оборотов, которое дышит на ладан? У Джины — ÑовÑем другое дело. Она вошла в иÑторию Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ картинок, а картинки гораздо лучше противоÑтоÑÑ‚ времени. — ДопуÑтим, — признала ГлориÑ. — ДопуÑтим, Ñто дейÑтвительно так. Рты что, знаешь какое–нибудь более прочное ÑредÑтво? — Может быть, и знаю. Тебе не приходила в голову мыÑль о музеÑÑ…, о надпиÑÑÑ…, запечатленных в камне? Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не подпрыгнула. — Ты что, предлагаешь мне заказать Ñебе надгробную доÑку? ГадоÑть какаÑ! — ВовÑе не надгробную. ДоÑки ÑтавÑÑ‚ не только на кладбищах. СовÑем наоборот. ЕÑть нечто, что можно увидеть не опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ к могиле, а Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ вверх… — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ понимаю… — ЕÑть мемориальные доÑки… — ÐÑ… вот оно что! Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Она лежала, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° груди кулаки. — Понимаешь, — продолжала Жюли, — в Ñтом нет абÑолютно ничего похоронного. ПредÑтавь Ñебе краÑивую мраморную доÑку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой надпиÑью, выÑеченной золотом: «ЗдеÑÑŒ жила Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñкрипачка Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ñтайн. РодилаÑÑŒ в Париже первого ноÑÐ±Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча воÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñедьмого года», — а дальше Ñвободное меÑто, которое будет заполнено когда–нибудь потом. — Рчто, дату Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñообщать обÑзательно? — ÑпроÑила ГлориÑ. — Ðу конечно. Именно Ñто больше вÑего поражает прохожих. «Смотри–ка, ей, значит, уже Ñто лет!» — Ñкажут они. И веÑÑŒ «Приют отшельника» будет тобой гордитьÑÑ. Как ты думаешь, чем оÑобенно привлекательны улицы и площади в городах? Именно Ñвоими мемориальными доÑками. Они придают дух иÑтории меÑтам, которые без них оÑтавалиÑÑŒ бы похожими на вÑе оÑтальные. Рведь именно Ñто мы и наблюдаем здеÑÑŒ. «Приют отшельника» — прекраÑное и очень удобное меÑто, но у него еÑть один недоÑтаток: он Ñлишком новенький. Ему не хватает патины, чтобы подчеркнуть его иÑключительноÑть. — Пожалуй, — проговорила ГлориÑ. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ захватывала ее. — ПоÑтой, а как же Монтано? — Рчто Монтано? Мы что, побежим ей докладывать? Ркогда она увидит Ñама, будет уже поздно. ЕÑли она и захочет заказать такую же доÑку Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, видно будет, что она проÑто повторÑет вÑе, что делаешь ты. К тому же она не поÑмеет напиÑать: «РодилаÑÑŒ в Ðеаполе…» — И еще переврет дату рождениÑ, — горÑчо подхватила ГлориÑ. — Слушай, а Ñто правда Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Внезапно ее лицо омрачилоÑÑŒ. — Рты? Почему ты не закажешь доÑку Ð´Ð»Ñ ÑебÑ? Ðо Жюли заранее предвидела Ñтот вопроÑ. — Одной вполне хватит, — ответила она. — Иначе Ñто будет похоже на кладбище. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ уÑпокоилаÑÑŒ, лицо ее медленно наливалоÑÑŒ краÑкой жизни. КазалоÑÑŒ, проект Жюли произвел на Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ же дейÑтвие, какое производит на больного Ñрочное переливание крови. — Так ты ÑоглаÑна? — ÑпроÑила Жюли. — Да. Я целиком и полноÑтью ÑоглаÑна. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что не Ñтоит мешкать. Жюли предвидела и Ñту внезапную поÑпешноÑть, однако Ñделала вид, что задумалаÑÑŒ. — Конечно, нам Ñледовало бы предупредить Ñовет, — заметила она. — Ðо мне кажетÑÑ, им Ñтоит дать урок. Ð Ñо Ñвоим уÑтавом пуÑть катÑÑ‚ÑÑ… Ð’ общем, Ñама понимаешь. Ты должна дать им понÑть, что доÑтойна большего уважениÑ. Ð’ конце концов, ты здеÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и, между прочим, заплатила за Ñтот Ñамый дом кругленькую Ñумму. И имеешь полное право повеÑить на Ñвоем фаÑаде любую доÑку, какую захочешь. Впервые за неÑколько поÑледних дней Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнаю, — Ñказала она. — Ты прÑмо кипишь Ñнергией. Ðо в целом ты права. Я не Ñтану брать на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´ отвечать на пиÑьмо предÑедательши. Ркогда она увидит, как рабочие прибивают доÑку, Ñама поймет, что «ÑообщеÑтво» зашло Ñлишком далеко. — Тогда Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ в фирму Мураччоли, — подхватила Жюли. — Они как раз занимаютÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ по мрамору. Облицовка гоÑтиничных фаÑадов и вÑе такое прочее. Думаю, им будет приÑтно получить заказ от тебÑ. Скорее вÑего, патрон пожелает приехать к тебе лично. Рмы попроÑим его привезти образцы мрамора. При мыÑли о выборе образца желание Глории разгорелоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. — Мне бы хотелоÑÑŒ что–нибудь в темных тонах, — заÑвила она. — Ðе обÑзательно ÑовÑем черное… Ðо и не белое. — Можно взÑть темный мрамор Ñо Ñветлыми вкраплениÑми, — предложила Жюли. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вытÑнула вперед губы. — Еще чего, Ñто будет похоже на куÑок Ñвиного паштета! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑли выбрать темно–зеленый… Пожалуй… — С прожилками? — Ðикаких прожилок. Ты Ñама подумай! Ведь будет казатьÑÑ, что мрамор треÑнул! Ðа Ñамом деле Жюли было глубоко наплевать, как именно будет выглÑдеть Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка. ЕдинÑтвенное, что имело значение, Ñто надпиÑÑŒ: «РодилаÑÑŒ в Париже 1 ноÑÐ±Ñ€Ñ 1887 года». Именно Ñти Ñлова были ее Ñекретным оружием. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ! ПуÑть по–прежнему Ñлушает только ÑебÑ, подумала Жюли. Пока еще пуÑть! — Ð’ конце концов, — проговорила она, — Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñка. Тебе и решать. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñо ÑчаÑтливой отрешенноÑтью откинула голову на подушки. — Я уже вижу ее, — шептала она. — Да, кÑтати, ведь нужно еще решить, какого размера она будет и где мы ее повеÑим. Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÑта, то Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽâ€¦ — Ðад входной дверью? — подала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸. — Ðет, что ты! Ðад дверью она будет вечно в тени. Ее никто проÑто не заметит. Мне кажетÑÑ, лучше вÑего помеÑтить ее между первым и вторым Ñтажами, примерно на уровне моего «концертного зала»… — Что ж, неплохо, — одобрила Жюли. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ разводить и Ñнова Ñводить руки, Ñловно пыталаÑÑŒ найти наилучшие пропорции будущей доÑки. — Да, именно так, — Ñказала она наконец. — Дайка мне Ñкладной метр. Вон там, в Ñщике комода. И блокнот дай, Ñ Ñразу запишу размеры. СпаÑибо. Значит, так. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ на Ñорок, да? Ðто вам не какаÑ–нибудь дешевка. — Смотри Ñама, — отозвалаÑÑŒ Жюли. — Ðе забудь, что буквы и цифры должны быть доÑтаточно крупными. «ЗдеÑÑŒ жила Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñкрипачка Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ñтайн». Прикинь, Ñколько меÑта займет надпиÑÑŒ. Конечно, можно выброÑить Ñлова Â«Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñкрипачка». Ð’ общем–то, Ñто примерно то же Ñамое, что поÑле имени Ðльберта Ðйнштейна добавлÑть «знаменитый физик». — Прекрати наÑмехатьÑÑ, — оборвала ее ГлориÑ. — Вечно ты надо мной издеваешьÑÑ. Лучше звони в фирму Мураччоли. Я должна Ñпешить. Звони прÑмо отÑюда, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Жюли набрала номер Жозефа Мураччоли, и тот принÑл заказ, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ перÑпективы поработать на артиÑтку. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлушала и одобрительно качала головой. Да–да, он может приехать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ. Сами образцы мрамора он привезти, конечно, не Ñможет, но зато прихватит Ñ Ñобой Ñпециально окрашенные дощечки, которые точь–в–точь воÑпроизводÑÑ‚ вÑе виды мраморных доÑок, какие у них имеютÑÑ. Что каÑаетÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‹, то мы навернÑка ÑговоримÑÑ. Видите ли, мне бы даже польÑтило предложить вам… — Скажи ему, чтобы никому не раÑÑказывал, — вмешалаÑÑŒ ГлориÑ. — И пожалуйÑта, никому не говорите пока об Ñтом заказе, — повторила Жюли. — Даю Ñлово, — пообещал Мураччоли. — Как Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°! — вздыхала ГлориÑ. — Ты и в Ñамом деле отлично придумала! Иди Ñюда, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ. Рчуть позже Жюли из ÑобÑтвенной гоÑтиной уже звонила гоÑподину Хольцу. — Говорит Жюли Майоль. ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ помешала, пожалуйÑта, Ñкажите чеÑтно. Дело в том, что Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ вам по делу. Мне нужен ваш Ñовет. — К вашим уÑлугам. ЕÑли, конечно, Ñумею помочь. — Речь идет об одном деле, которое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрашно беÑпокоит. Я долго думала, прежде чем решилаÑÑŒ позвонить вам. Ðе знаю, может быть, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ, но… Понимаете, Ñ Ñама не знаю, наÑколько Ñто Ñерьезно… Короче говорÑ, вообразите Ñебе, что Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра вбила Ñебе в голову, что она должна повеÑить на фаÑаде нашего дома мемориальную доÑку. Понимаете? «ЗдеÑÑŒ жила…» и так далее, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñƒ рождениÑ. ПредполагаетÑÑ, что вторую дату впишут в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ без нее. Ð’Ñ‹ Ñлушаете менÑ? — Конечно. Только не понимаю, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚? ЕÑли памÑть артиÑта заÑлуживает того, чтобы быть увековеченной в камне, то Ñто как раз Ñлучай вашей ÑеÑтры. — БезуÑловно, но… Ðо имеет ли она право дейÑтвовать именно таким образом? Я пытаюÑÑŒ взглÑнуть на дело Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтава «Приюта отшельника». До какой Ñтепени мы можем Ñвободно раÑпорÑжатьÑÑ Ð¼ÐµÑтом, которое ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ и чаÑтным, и общеÑтвенным? Ð’Ñ‹ только предÑтавьте Ñебе, что Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день ей принеÑут Ñту Ñамую доÑку, а здеÑÑŒ ей Ñкажут, что она не может ее повеÑить, потому что Ñто противоречит такому–то положению уÑтава, о котором ни Ñ, ни она знать ничего не знаем. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто будет Ñтрашный удар! Она и так едва дышит… Что вы на вÑе Ñто Ñкажете? — Подождите, — отозвалÑÑ Ð³Ð¾Ñподин Хольц. — Дайте подумать. Да, вы затронули момент, который может оказатьÑÑ Ð²ÐµÑьма щекотливым. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ мне кажетÑÑ, что гоÑпожа БернÑтайн вольна делать вÑе, что ей угодно. Какого черта, в Ñамом деле! «Приют отшельника» — пока еще не ÑолдатÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ€Ð¼Ð°! Конечно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого возникли некоторые трудноÑти из–за роÑлÑ. Ðо кому может помешать доÑка на Ñтенке дома? Рпочему бы вам не поговорить об Ñтом Ñ Ð³Ð¾Ñпожой ЖенÑон? Именно ее Ñлово в данном Ñлучае важно. Что–что? Ð’Ñ‹ так не думаете?.. Жюли чуть понизила голоÑ: — МÑье Хольц! Я могу быть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ откровенной? — Конечно, прошу ваÑ. — Мне бы очень не хотелоÑÑŒ, чтобы об Ñтом проекте моей ÑеÑтры Ñтало извеÑтно. Рза мадам ЖенÑон Ñ Ð½Ðµ могу поручитьÑÑ. Ð’Ñ‹ Ñами знаете, как Ñто бывает. Кто–то ненароком обронил Ñлово, и тут же поползли Ñлухи. Ведь еÑли наша Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾ÑущеÑтвима, будет лучше, еÑли мы задушим ее в зародыше. Меньше вÑего мне хотелоÑÑŒ бы, чтобы началоÑÑŒ публичное обÑуждение вопроÑа о мемориальной доÑке. Ð”Ð»Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ Ñто Ñтало бы Ñмертельным унижением. — Понимаю, понимаю… — Ñказал гоÑподин Хольц. — Так какой именно помощи вы ждете от менÑ? — Видите ли, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°â€¦ Только, прошу ваÑ, еÑли Ñочтете, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ нечто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ðµ, прервите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу же. Так вот, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что вы могли бы, так Ñказать, Ñлегка прощупать почву, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоих иÑтинных намерений. Ð’Ñ‹ человек нейтральный, и мадам ЖенÑон не заподозрит Ð²Ð°Ñ Ð² каких–либо тайных помыÑлах. Может быть, вы Ñумеете ввернуть какой–нибудь намек в разговоре, знаете, так, мимоходом… — Легко Ñказать! — отозвалÑÑ Ð³Ð¾Ñподин Хольц. — Я, конечно, попробую, иÑключительно чтобы уÑлужить вам, но заранее ничего не обещаю. — СпаÑибо, дорогой мой! Мне так хотелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ человеком. РеÑли ничего не получитÑÑ, что ж, ничего не поделаешь. Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ проконÑультироватьÑÑ Ñƒ юриÑта. — Рчто, мадам БернÑтайн уже заказала доÑку? — Ðу да, в том–то и дело. ЕÑли она чего–нибудь захочет… Она вÑегда была такой. Закончив разговор, Жюли пришлоÑÑŒ пойти прилечь. Она чувÑтвовала, что Ñовершенно выдохлаÑÑŒ. Она ÑовÑем не берегла Ñилы. Зато, подумала Жюли, она могла Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой ÑовеÑтью Ñказать Ñебе, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° изнурение, довела битву до конца. Иными Ñловами, как вÑегда, подожгла шнур и убедилаÑÑŒ, что он не погаÑнет. Ртеперь добрейший гоÑподин Хольц, наверное, Ñкребет в голове. БеднÑга, ну и задачку она ему подкинула. И без ее Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñкой, без ÑомнениÑ, Ñтоила ему лишней головной боли. Из–за Джины. Ведь он дружит Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. РгоÑпожа ЖенÑон не наÑтолько наивна, чтобы не Ñуметь Ñложить два и два. Она Ñразу догадаетÑÑ, что он наводит Ñправки о «надпиÑи» или, еÑли называть вещи Ñвоими именами, о мемориальной доÑке именно Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ñ‹. Ðу вот и вÑе. Огонек загорелÑÑ. Теперь ей оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ждать. И главное — не думать ни о чем. Жюли давно научилаÑÑŒ Ñтому упражнению. Внутренне замереть, превратитьÑÑ Ð² пуÑтую оболочку. ПоÑле Ñтольких лет Ñтраданий Ñто ÑовÑем неÑложно. Вечером она даже ÑоглаÑилаÑÑŒ ÑъеÑть немножко Ñупу. — Ðикогда еще не видела мадам Глорию такой веÑелой, — Ñказала КлариÑÑа. — МаÑтер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ ÑÑкизы, и она выбрала очень краÑивый мрамор. Я, конечно, ничего в Ñтом не понимаю, но, по–моему, очень краÑиво. И готово будет уже через неделю. Ртелефон вÑе не звонил. Ðеужели гоÑподин Хольц ничего Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ не узнал? Ведь ему давно должно было хватить времени… ÐÑ…, вот он! Ðаконец–то! — Ðлло! Мадемуазель Майоль? Извините, что заÑтавил Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго ждать. Мадам ЖенÑон не было на меÑте, и мне пришлоÑÑŒ ее подождать. Она Ñтрашно занÑта, а потому при мне запиÑала у ÑÐµÐ±Ñ Ð² блокноте: «Узнать наÑчет мемориальной доÑки». — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, она так и запиÑала: Â«Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка»? — не дала ему закончить Жюли. — Ðу да. ПредÑтавьте Ñебе, она моментально догадалаÑÑŒ, к чему Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽ. Я в Ñтом Ñовершенно уверен. ПоÑтому Ñ Ð²Ð°Ñ Ñразу предупреждаю. Впрочем, так, по–моему, даже лучше. Уже завтра мы получим точный и ÑÑный ответ. — Она не выказала никаких колебаний? — Ðи малейших. — Рее Ñекретарша, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð”ÑŽÐ¿ÑŽÐ¸, была на меÑте? — И да и нет. Она работала в ÑоÑедней комнате. «И Ñразу побежала к Ñтолу прочитать, что запиÑано в блокноте, — подумала Жюли. — Ð’Ñе в порÑдке. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð½ÑлоÑь». Она от души поблагодарила гоÑподина Хольца и принÑла Ñнотворное — единÑтвенный ÑпоÑоб убежать от ночи. ПроÑнулаÑÑŒ она ранним утром от неÑильной, но наÑтойчивой грызущей боли в боку. Приготовила Ñебе крепкий кофе и Ñъела тартинку Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Когда желудок был занÑÑ‚ перевариванием хоть какой–нибудь пищи, боль немного утихала. Телефон пока молчал, что, в общем–то, было неудивительно. Ðужно было дать предÑедательше Ñ Ñекретаршей Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ ÑлучившееÑÑ. Малышка Дюпюи навернÑка раÑÑкажет новоÑть Ñвоей лучшей подруге — медÑеÑтре. МедÑеÑтра Ñможет начать ее раÑпроÑтранение не раньше девÑти чаÑов, когда отправитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ уколы: в «Приюте отшельника» вÑегда еÑть кто–то, кого Ñкрутил ревматизм или приÑтуп радикулита. Ðа Ñтой Ñтадии дело будет двигатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ медленно, затронув вÑего неÑкольких человек. Ðо зато к одиннадцати чаÑам гоÑпожа ЖенÑон должна будет дать ответ гоÑподину Хольцу, и, Ñкорее вÑего, она в лоб ÑпроÑит его, правда ли, что он хлопочет по поручению Джины. ГоÑподин Хольц будет Ñто отрицать, и она позвонит Глории. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ перезвонит ей. — Кто проболталÑÑ? Кто еще мог, кроме тебÑ? Кто знал о нашем плане? Ты и Ñ, больше никто. Ðа Ñто легко будет возразить, что визит маÑтера по мрамору не прошел незамеченным. К тому же кто может поручитьÑÑ, что он по дороге не болтал Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñом на катере? Понемногу до Глории начнет доходить ÑмыÑл ÑлучившегоÑÑ, пока наконец ее не оÑенит: Джина! Ведь Джина обо вÑем узнает и тоже захочет заказать Ñебе мемориальную доÑку! ОпÑть подниметÑÑ Ñкандал, опÑть ÑоберетÑÑ Ñовет, и «общеÑтво» будет решать, то ли уÑтроить два торжеÑтвенных Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñок, то ли не уÑтраивать ни одного! Ð Ñо мной, Ñтонала ГлориÑ, будет покончено! Ðет, Ñ Ð½Ðµ доживу до Ñта лет!.. Да, на Ñей раз удар будет неотразим. Ее Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» звонок. Ðто был гоÑподин Хольц. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ деÑÑть утра. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸, Ñто Ñ. Мне только что позвонила мадам ЖенÑон. Так вот, она не знает, что делать, и… И не хочет знать! Она Ñказала, что Ñ Ð½ÐµÐµ хватит вÑех Ñтих интриг. ПуÑть хоть каждый вешает Ñебе по доÑке, ей до лампочки. РеÑли одной из наших почтенных дам что–нибудь не нравитÑÑ, никто ее здеÑÑŒ наÑильно не держит. ПуÑть поищет Ñебе другое жилье. Я передаю вам ее ÑобÑтвенные Ñлова. Она даже добавила под конец: «Я вÑегда подозревала, что Ñто плохо кончитÑÑ. Когда ÑталкиваютÑÑ Ð´Ð²Ðµ Ñтарухи, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых мнит ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼ земли, войны не избежать». Ðо мне вÑе–таки удалоÑÑŒ вÑтавить Ñловечко в ее тираду. Я ÑпроÑил ее: «Так что же вы ÑобираетеÑÑŒ делать?» И она ответила: «Ðичего». И повеÑила трубку. — И как вы полагаете, что за Ñтим поÑледует? — ÑпроÑила Жюли. — Ðеужели Джина откажетÑÑ? Ведь она, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, тоже захочет такую же доÑку. — Ðто не иÑключено. Она Ñо мной не делилаÑÑŒ подобными планами. Ðо она не из тех женщин, которые позволÑÑ‚ наÑтупать Ñебе на любимую мозоль. Мне очень жаль, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»Ð¸, но вы возложили на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÑŽ миÑÑию. ЕÑли узнаю что–нибудь новое, непременно вам позвоню. — О, не Ñтоит беÑпокоитьÑÑ! — отвечала Жюли. — И огромное вам ÑпаÑибо. Утро, таким образом, закончилоÑÑŒ Ñпокойно. Пришла КлариÑÑа и Ñтала готовить обед. МÑÑо она резала на маленькие куÑочки, чтобы Жюли без труда могла поддеть их вилкой. — Как там ГлориÑ? — Слушала музыку. — Ей никто не звонил? — Ðикто. Теперь наÑтал черед Жюли терзатьÑÑ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Да что же они там, в Ñамом деле, знаменитые Ñплетницы, заÑнули, что ли? К нынешнему чаÑу уже должно было набратьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не меньше полудюжины тех, кто узнал новоÑть. И даже учитываÑ, Ñколько времени они тратÑÑ‚ на разговоры друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ — Жюли отводила не меньше получаÑа на каждое звено в цепочке раÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлуха, — вÑе равно Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту должна была наконец получить решающий удар. — Скажите, а Ñто правда, что вы ÑобираетеÑÑŒ повеÑить на Ñвоем доме мемориальную доÑку? И она заÑтынет, не в Ñилах вымолвить ни звука. И ее пронзит невыноÑимое чувÑтво предательÑтва. Только потом она разразитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ протеÑтом. — ÐÑ…, еÑли вы не хотите, чтобы об Ñтом Ñтало извеÑтно, мы никому не Ñкажем ни Ñлова… И Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÐµÑ‚ трубку, чтобы тут же Ñнова Ñхватить ее. — Ðлло, Жюли! Вот именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° должна позвонить, думала Жюли. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚ Ñамый поÑледний удар, который уже не завиÑит от нее. Мадам ЖенÑон не захотела вмешиватьÑÑ, но Ñто ничего не менÑет. ПроÑто теперь инициативу возьмет на ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð°. Ðто уже неизбежно. И тогда две мемориальные доÑки поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. Ðто тоже неизбежно. И «общеÑтво» будет прогуливатьÑÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ðµ и, конечно, ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… между Ñобой. Вот тогда–то и наÑтупит конец. Потому что иначе быть уже не может. ГоÑподи боже мой, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° Ñтой минуты шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет! Ðо день прошел, а ничего не произошло. Жюли уже не находила Ñебе меÑта от нетерпениÑ. Она понимала, что ни в коем Ñлучае не должна больше вмешиватьÑÑ Ð² ход Ñобытий. Ðе могла же она заÑвитьÑÑ Ðº Глории: «Странно, что к тебе никто не пришел!» С дневной почтой Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° окончательный ÑÑкиз доÑки и теперь таÑла от воÑхищениÑ, Ñловно в позолоченных буквах ей виделоÑÑŒ обещание вечной жизни. — Когда Монтано про Ñто узнает, — Ñказала она, — ей можно будет заказывать гроб. «Она и так уже знает! — хотелоÑÑŒ крикнуть Жюли. — И гроб мы будем заказывать тебе, идиотка!» Тут до нее поÑтепенно начало доходить, что молчание Ñто не было Ñлучайным. Скорее вÑего, здеÑÑŒ было что–то вроде дружеÑкого заговора. Она окончательно уверилаÑÑŒ в Ñтом, когда к вечеру позвонила Симона, не Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñебе ни малейшего намека. Так, значит, они договорилиÑÑŒ молчать, чтобы не провоцировать новой ÑÑоры. Возможно даже, что предÑедательша употребила ÑобÑтвенную влаÑть и приказала вÑем держать Ñзык за зубами. Они хотели, чтобы затишье длилоÑÑŒ как можно дольше. Тем не менее на Ñледующий день, едва проводив доктора Приера поÑле его ежедневного визита — доктора оÑобенно волновало ее повышенное давление, — Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° у ÑÐµÐ±Ñ ÑеÑтру. — Жюли… Я чувÑтвую, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ Ñкрывают. Я знаю, что мои подруги не хотÑÑ‚ утомлÑть менÑ, но Ñкажи на милоÑть, почему они практичеÑки не заходÑÑ‚? Чуть приоткроют дверь: «Как у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? Ðет–нет, не вÑтавайте!» Как будто ÑледÑÑ‚ за мной. Да и ты тоже! Ты за мной Ñледишь! — Что за чушь! — Скажи, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, так плохо выглÑжу? Ðо ведь еÑли бы Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно была так уж плоха, то наверное они не Ñтали бы Ñ‚Ñнуть Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ мне награды? И тогда Ñ Ñразу понÑла бы, что конец близок. Разве нет? Конечно, орден Почетного легиона — Ñто будет как бы мое миропомазание перед кончиной. Из–за Ñтого они и ÑтараютÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волновать. Жюли в беÑÑилии развела руками. — Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, ты ÑтановишьÑÑ Ð½ÐµÑноÑной! Ты прÑмо помешалаÑÑŒ на Ñвоем ордене и Ñвоей доÑке! Можно подумать, что, кроме Ñтого, в жизни вообще ничего не ÑущеÑтвует! Тогда Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ приподнÑлаÑÑŒ в поÑтели, и на щеках ее заиграл легкий румÑнец. — Вот именно. Ð’ моей жизни больше ничего не ÑущеÑтвует! Прошло еще три днÑ. Внешне вÑе продолжало оÑтаватьÑÑ Ñпокойным. КлариÑÑа каждый день докладывала обÑтановку. «Ðикаких проиÑшеÑтвий». Сама того не подозреваÑ, она выражалаÑÑŒ точь–в–точь как Ñолдат патрульной Ñлужбы времен войны. Джина Ñидела в Ñвоих «ПодÑолнухах» и не подавала никаких признаков жизни. Рв «ИриÑах» Ñидела ГлориÑ, ни на минуту не раÑÑтаваÑÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ аппаратом. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она набирала номер Мураччоли. — Дело продвигаетÑÑ, — отвечал он. — Через пару дней Ñмогу предÑтавить вам черновой вариант. Конечно, еще нужна будет доводка, но у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ будет общее предÑтавление о готовой работе. — Ð’Ñ‹ обещаете точно через два днÑ? — Ðикаких Ñомнений. Тем более что мне нужно будет зайти еще к одной клиентке. Он повеÑил трубку, а Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ вызвала Жюли и переÑказала ей Ñодержание Ñвоего короткого разговора Ñ Ð¼Ð°Ñтером. «Зайти еще к одной клиентке»? Что он хотел Ñтим Ñказать? Разве Ñ Ð½Ðµ единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ клиентка? — ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² «Приюте отшельника», но врÑд ли единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° оÑтрове. — ДейÑтвительно… И вÑе равно Ñто Ñтранно… И Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñами напролет принÑлаÑÑŒ обдумывать загадочную фразу, произнеÑенную маÑтером. Ðаконец нервы у нее не выдержали, и она Ñнова позвонила в маÑтерÑкую. — Он уехал в Канны, — ответила Ñекретарь. — Ðо он про Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ забыл. Тем более что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼ он получил еще одну клиентку. О, извините, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ по другой линии. — Ты Ñлышала, Жюли, опÑть Ñта Â«Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°Â»? Ðу–ка, напрÑги Ñвою Ñветлую голову и объÑÑни мне, в чем тут дело. Ты что–нибудь понимаешь? Как ты думаешь, а не может быть, что… Ðет, Ñто невозможно! Ð’ÑÑŽ ночь Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° Ñловно в бреду. Доктор Приер Ñчел необходимым приÑтавить к ней Ñиделку. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уколы, она так и не уÑнула и без конца принималаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью раÑÑуждать вÑлух, иногда Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвидетели Ñиделку. — Сто лет иÑполнÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, — как помешаннаÑ, повторÑла она. — Конечно. Конечно. УÑпокойтеÑÑŒ. Ðу–ка, давайте–ка лÑжем… Вот так… И будем Ñпать… К утру же ГлориÑ, практичеÑки вÑÑŽ ночь не ÑÐ¾Ð¼ÐºÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, была полна новыми Ñилами. Доктор Ñнова Ñтал наÑтаивать, чтобы возле нее дежурила медÑеÑтра. — Об Ñтом не может быть и речи! — оборвала она его Ñамым решительным тоном. — Я жду гоÑÑ‚Ñ Ð¸ желаю, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавили в покое. КлариÑÑа причеÑала ее и помогла наложить макиÑж. — Ðет, — Ñтрого Ñказала она. — Доктор запретил вам вÑтавать. — Ваш Приер — проÑто оÑел. Позови Ñюда ÑеÑтру и поÑтавь телефон поближе ко мне. Дай мне очки. Видишь, КлариÑÑа, как Ñ Ð¿Ð¾Ñтарела? МеÑÑц назад Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтала надевать очки, чтобы набрать номер Мураччоли. Ðлло, мÑье Мураччоли? Что вы говорите? Только что уехал? СпаÑибо… Она взглÑнула на чаÑÑ‹. Мураччоли будет здеÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. Пришла Жюли. СтÑнув перчатку, она взÑла руку ÑеÑтры и Ñтала Ñчитать пульÑ. — Можно подумать, ты бежала, — заметила она. — Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла. Разве можно так волноватьÑÑ? — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ! Ты еще будешь читать мне мораль! Я хочу знать Ð¸Ð¼Ñ Ñтой Ñамой «другой клиентки». И еÑли окажетÑÑ, что у Мураччоли Ñлишком длинный Ñзык, он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚, уверÑÑŽ тебÑ! Уже почти одиннадцать. Пора бы ему быть здеÑÑŒ. Он ведь тоже итальÑнец? Как же Ñ Ñразу об Ñтом не подумала? Хочешь пари, что Ñто он ей проболталÑÑ? — ГлориÑ, ну прошу тебÑ, возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки! — Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием воÑкликнула Жюли. — Молчи! — броÑила ГлориÑ. — Слышишь, звонÑÑ‚? Иди открой. Она взглÑнула в зеркало, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ не раÑÑтавалаÑÑŒ никогда, и изобразила на лице Ñамое приветливое выражение. — ÐÑ…, вот и вы! — жеманно начала она. — СовÑем забыли Ñвою бедную клиентку… Ð’ руках он держал длинный Ñверток и картонную папку Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ñунков. — С Ñтими паруÑными доÑками, — начал он извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, — Ñюда Ñтало труднее пробитьÑÑ, чем через бульвар в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº. — Рчто Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° папка? Что в ней? — ÑпроÑила ГлориÑ. — Ð, Ñто не вам. Ðто длÑ… Он от души раÑÑмеÑлÑÑ. — Две Ñтолетние дамы за один приÑеÑÑ‚, — веÑело проговорил он, — ÑоглаÑитеÑÑŒ, такое вÑтретишь не каждый день! Значит, так. Ð’ Ñвертке у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° доÑка. Она еще не ÑовÑем готова. Рв папке у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑкизы другой доÑки. Жюли не отрываÑÑÑŒ Ñледила за лицом Глории, которое у нее на глазах поÑтепенно приобретало цвет медного купороÑа. Она ожидала взрыва, но Ñта напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° показалаÑÑŒ ей куда Ñтрашней. — Мадам Монтано Ñделала мне заказ на Ñту работу Ñразу поÑле ваÑ, — продолжал между тем Мураччоли, не Ñпеша развÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑемки, которыми была ÑÑ‚Ñнута папка. Ðо… Каждому — в Ñвою очередь, не так ли? Тем более что ее проект оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñложным. Она, как и вы, выбрала клаÑÑичеÑкий мрамор, но, кроме того, пожелала, чтобы Ñверху прикрепили Ñолнечные чаÑÑ‹. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñами увидите. Он ÑтоÑл Ñпиной к Глории и рылÑÑ Ð² ворохе шуршащих лиÑтов. Ðаконец выудил один из них и, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, еще раз оÑмотрел его. — Ее доÑка будет выглÑдеть немного более импозантно, чем ваша, — полуобернувшиÑÑŒ через плечо, говорил он. — Она выбрала черный мрамор. Он очень краÑив, к тому же на нем лучше читаютÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ñ‹â€¦ И он медленно прочел: «ЗдеÑÑŒ нашла прибежище Джина Монтано, Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа, родившаÑÑÑ Ð² Ðеаполе 26 Ð¼Ð°Ñ 1887 года…» — Что–о–о? Крик донеÑÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, где ÑтоÑла поÑтель Глории, и маÑтер резко обернулÑÑ. Он увидел, как руки Глории царапали одеÑло, пока ее рот напраÑно открывалÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ вдохнуть хоть немного воздуха. Ей Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удалоÑÑŒ выговорить, обращаÑÑÑŒ к Жюли: — Что он Ñказал? — Двадцать шеÑтого Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча воÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñедьмого года. — Так запиÑано у нее в паÑпорте, — объÑÑнил Мураччоли. Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñмотрела прÑмо в глаза Жюли, и под Ñтим взглÑдом Жюли чуть отÑтупила. — Ты знала. Она закрыла веки и уронила голову на подушку. — Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÑтараÑ… — выдохнула она, — Ñто Ñ… Потом повернулаÑÑŒ к Ñтене и затихла. Пораженный Мураччоли ничего не понÑл и только повторÑл: — Ðй, что Ñто Ñ Ð½ÐµÐ¹? Что Ñ Ð½ÐµÐ¹? — Она умерла, — тихо Ñказала Жюли. — Первый раз в жизни ее огорчили. Жюли легла в клинику в день похорон. Она ÑкончалаÑÑŒ через два днÑ, и ее похоронили Ñ€Ñдом Ñ ÑеÑтрой. Ð’ гроб ее положили в белых перчатках. Контракт ПамÑти Мабрука, немецкой овчарки Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÑŒÐ¸Ð¼ Ñердцем Глава 1 — Я жду знакомого! — говорит Г. Официант извинÑетÑÑ, а Г подвигает к Ñебе Ñтул. Ðикогда не оÑтавлÑть Ñ€Ñдом Ñвободного меÑта, которое кто–то Ñочтет возможным занÑть. Ð’ кино вÑегда ÑадитьÑÑ Ð² глубине, у Ñамого прохода. Предупреждать билетершу: «Я жду знакомого!» Ðе пользоватьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенным транÑпортом. ПоблизоÑти вÑегда найдетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÑи. Либо уж идти пешком, что позволÑет наблюдать за окружающими. Ðо только краешком глаза, не Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ! Г к Ñтому привык! Чего ему, в ÑущноÑти, боÑтьÑÑ? Главное — ощущать Ñвободное проÑтранÑтво и Ñправа и Ñлева. ЕÑли надо, оÑтановитьÑÑ. Или же Ñменить направление. Ðо шагать вÑегда решительно. Как человек, который проÑто прогуливаетÑÑ Ð¸ которому не в чем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ. Ð’ данный момент, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° терраÑе «Универ», он мирно попивает кофе, раÑÑеÑнно Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° уличную Ñуету, на привычные танцы раÑÑыльных, открывающих и захлопывающих дверцы лимузинов, подъезжающих к роÑкошному отелю напротив. Вот подкатил «бентли». СобираÑÑÑŒ выйти из машины, Ñказочное Ñоздание вытÑгивает изÑщную ножку волнующих очертаний. Только Г Ñто не волнует. И «бентли», и белокурую краÑотку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑетÑÑ, небрежно, Ñловно Ñумочку, зажав локотком пуделька, — вÑе Ñто он мог бы купить, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой более чем Ñкромный вид. Однако ему доÑтавлÑет удовольÑтвие быть проÑто Г, вÑего лишь начальной буквой, причем не заглавной, прохожим, неопределенной личноÑтью, человеком, который вÑе видит, но Ñам оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Улица забита машинами Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ багажниками: корзины, детÑкие велоÑипеды, шезлонги, доÑки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð´Ñерфинга — радоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° авгуÑтовÑких отдыхающих… Г Ñтроит неÑÑные планы. И даже не планы, ибо он Ñлегка задремал. ПроÑто в его Ñознании возникают приÑтные картины, ÑпоÑобÑтвующие пищеварению. Река, томный вздох лÑгушки Ñреди кувшинок, баржа Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ бортами, где женщина развешивает выÑтиранное белье. Внезапно раздаетÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð², оглушительный и резкий, Ñловно кто–то выÑтрелил из пушки над Ñамым ухом. Ðа Ñекунду вÑе замерли в изумлении. Слышен звон падающей поÑуды, и Ñразу же начинаетÑÑ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñуматоха, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ за покушением. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ Ñвою выдержку, Г неÑколько раÑтерÑн. Его толкают разбегающиеÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми ужаÑа поÑетители. Опрокинут Ñтолик вмеÑте Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ и кофейником. «Ðеужели трудно Ñообразить, — раÑÑердилÑÑ Ð¾Ð½ — Да, разорвалаÑÑŒ бомба, но не здеÑь… Ñ€Ñдом…» Ему хочетÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ: «УÑпокойтеÑь», однако он тут же берет ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Ðадо поÑтаратьÑÑ ÑƒÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ раÑÑпроÑов полиции и журналиÑтов. Рони нагрÑнут Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. Г отрÑхивает одежду. Под ногами хруÑтит битое Ñтекло. Ðа улице гул митингующей толпы, почти заглушающий первые Ñигналы «Ñкорой помощи». Г прокладывает Ñебе дорогу Ñреди заполнивших тротуар зевак. Словно пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ, подноÑит ко рту платок, пробираÑÑÑŒ тем временем между оÑтановившимиÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и группами любопытÑтвующих. Ищет проÑвета Ñредь теÑнÑщихÑÑ Ñпин набежавших людей. РоÑтом он невыÑок, и его грубо толкают Ñо вÑех Ñторон. Ðо поÑвление пожарных и полицейÑкого автобуÑа порождает некое движение в толпе, и, воÑпользовавшиÑÑŒ ÑумÑтицей, Г проÑкальзывает в первый Ñ€Ñд. Перед отелем образовалоÑÑŒ нечто вроде запретной зоны, откуда Ñ‚ÑнутÑÑ Ñтруйки дыма. Пахнет гарью, беÑпорÑдками, гражданÑкой войной. Дверь в тамбур выбита, и в веÑтибюле Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹ ÑилуÑты бегущих в разные Ñтороны неузнаваемых людей: возможно, вон тот человек Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом — метрдотель, а Ñтот раненый — клиент, взывающий, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, к ноÑильщику, который Ñудорожно Ñжимает в руках раÑкрывшийÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½. Г ÑтараетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не упуÑтить. Ему хочетÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ трубку и закурить, но нельзÑ: Ñто неразумно. Ðапротив, надо ÑлитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹, проникнутьÑÑ ÐµÐµ волнением, отдатьÑÑ Ð½Ð° волю пронизывающему ее, Ñловно ток, чувÑтву локтÑ. Зато Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ правом можно раÑÑпрашивать Ñлучайных ÑоÑедей. — Ð’Ñ‹ что–нибудь видели? — Конечно. Он побежал к перекреÑтку. — Кто? — ТеррориÑÑ‚. Переодетый раÑÑыльным. — Ðет–нет, позвольте… У него была Ñумка. Спешат Ñанитары, раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу ноÑилки. — Там полно убитых. Еще бы! Обеденный чаÑ! Люди перебивают друг друга, гнев нараÑтает. — Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ! Ðикакой пощады. Г Ñлушает. Он впервые оказалÑÑ Ð² гуще Ñобытий и вÑе видит воочию. Ему доводилоÑÑŒ, конечно, читать Ñтатьи, Ñмотреть телепередачи. Подхваченные на бегу тела поÑтрадавших, ноÑилки, которые торопливо запихивают в машины «Ñкорой помощи», — тут еÑть отчего ÑодрогнутьÑÑ, однако Ñто мимолетное впечатление быÑтро улетучиваетÑÑ. ЗдеÑÑŒ же ÑовÑем другое дело: раÑтерÑнные взглÑды, гореÑтный Ñтон толпы при виде жертв, едва прикрытых одеÑлом, из–под которого порой выÑовываетÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°. Такого рода детали не могут оÑтавить безучаÑтным. Г невольно доÑтает трубку и начинает ÑоÑать ее. Справа раздаетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: — Ртип–то, похоже, был значительным лицом в Ñвоей Ñтране. — Что за Ñтрана? — Где–то в центре Ðфрики. С ним была Ñекретарша. Ей тоже доÑталоÑÑŒ. Гранату привÑзали к шее Ñобаки. Ðу и грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°! Вопреки Ñвоим правилам, Г пытаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе картину ÑлучившегоÑÑ. ПреÑтупник открывает дверь в тамбур. ПрикреплÑет к ошейнику ÑнÑтую Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ. Указывает Ñобаке ее жертву. — Беги Ñкорее. И Ð¿ÐµÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а убийца тем временем уходит. Граната разрываетÑÑ Ð² гуще толпы. Г прикидывает. По меньшей мере четверо или пÑтеро убитых и Ñ Ð´ÐµÑÑток раненых. Вот он — терроризм! Слепое уничтожение! ИÑпользовать Ñобак! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñть! Он возмущен до глубины души, как любой доброÑовеÑтный маÑтер, оценивающий Ñкверную работу. ПодоÑÐ¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑнÑет зевак. У входа в веÑтибюль официальные лица делают какие–то заÑвлениÑ. Блицы фотоаппаратов. Репортеры ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ упуÑтить подробноÑти, Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸ и кровь — Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð° Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑков новоÑтей. Г отÑтупает, раÑтворÑÑÑÑŒ в людÑкой маÑÑе. Ðу и Ñовпадение! Ведь он мог бы пройти мимо Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ°Ðº раз в тот момент, когда тип… ОÑтановившиÑÑŒ, Г набивает трубку. Самое лучшее — предупредить мÑье Луи. День выбран неудачный, вот и вÑе. Он подноÑит Ñпичку к трубке. Возможно ли! Его рука Ñлегка дрожит. ПонадобилиÑÑŒ две Ñпички… Почему он разволновалÑÑ? От неожиданноÑти, конечно! Такой оглушительный взрыв — у него даже зубы заÑтучали! Ðа мгновение ему почудилоÑÑŒ, будто ÑтрелÑли в него. Ладно, Ñто вÑего лишь Ñовпадение! Ðе Ñтоит пережевывать одно и то же! Он идет по ЕлиÑейÑким ПолÑм навÑтречу прохожим, Ñпешащим к меÑту разыгравшейÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹. СтараетÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ Ñпокойно. ÐепроÑтительно терÑть хладнокровие. ПуÑкай паникуют другие, Ñто их дело. Ðо только не он! Ðи в коем Ñлучае не он! МÑье Луи раÑÑердитÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ, в ÑущноÑти, разница! Одной неделей раньше или позже… Он переÑекает ÑÑпланаду Инвалидов, здеÑÑŒ царит полнейшее ÑпокойÑтвие. Ðикто еще не знает о покушении. Ðо и Ñюда доноÑÑÑ‚ÑÑ Ñигналы «Ñкорой помощи», правда издалека — обычное дело. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² кафе, Г ÑпуÑкаетÑÑ Ðº телефону. Звонит. — МÑье Луи? — Ð’Ñ‹ ошиблиÑÑŒ, — ÑлышитÑÑ Ð² ответ чей–то голоÑ. Привычные меры предоÑторожноÑти. Далее Ñледует Ñказать: — Я от Жоржа. Молчание, потом раздаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ñье Луи. Он и Ñлова не дает вымолвить Ñвоему ÑобеÑеднику. — Знаю, — шепчет мÑье Луи. — Покушение на миниÑтра Бурунди. Ðу и что? Ð’Ð°Ñ Ñто не каÑаетÑÑ… Даю вам четыре днÑ. И прошу не звонить мне больше. Он вешает трубку. Спорить беÑполезно. МÑье Луи не отÑтупитÑÑ. Четыре Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° подготовку такой тонкой операции! ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð»Ñ‚ÑƒÑ€Ð°. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñто позволит ему дейÑтвовать, делать по порÑдку одно за другим, и тогда навернÑка хватит одной Ñпички, чтобы раÑкурить трубку. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтого момента Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни минуты. Прежде вÑего надо взÑть напрокат автомобиль. Г поÑтоÑнный клиент у «Ðви». Так что задержки не будет. Безупречный белый «пежо». Бумаги в порÑдке. Он выбрал документы на Ð¸Ð¼Ñ Ð–Ð¾Ñ€Ð¶Ð° Баллада, Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· Ðанта. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ñье Луи у него неÑколько обличий. Чуть ли не каждое утро он Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹ выбирает одно из них. То коммивоÑжера, то Ñлужащего книжной лавки, а то инженера в отпуÑке. К неÑчаÑтью, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ физиономию. ПриходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ñегда одной и той же фотокарточкой, нарочно Ñделанной не очень четко. Узкое лицо Ñ Ð³Ð»ÑдÑщими куда–то в Ñторону глазами. Г может быть кем угодно. Ðикаких оÑобых примет. Сев за руль Ñвоего «пежо», он, по ÑчаÑтливой ÑлучайноÑти, находит Ñвободное меÑто возле ЛионÑкого вокзала. Теперь вÑе пойдет по накатанному пути. Ему нравитÑÑ Ð²ÑÑкий раз заново разыгрывать Ñценарии, которые он знает наизуÑть. И пожалуй, Г чувÑтвовал бы ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ ÑчаÑтливым, довольÑтвуÑÑÑŒ малым повÑедневным ÑчаÑтьем, еÑли бы не Ñта граната, зиÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ дырой в привычной рутине днÑ. Кошмар, о котором не Ñледует больше думать. Ðа вокзале полно Ñпешащих людей. Г направлÑетÑÑ Ð² камеру хранениÑ. Ð’ руках у него ключ от шкафчика, полученный накануне по почте. МÑье Луи полагает, что Ñто Ñамый надежный ÑпоÑоб. Долго иÑкать не пришлоÑÑŒ. Как вÑегда, шкафчик выбран в нижнем Ñ€Ñду. МаниÑ? ПредоÑторожноÑть? Суеверие? Или желание подбодрить Г: «Видите? Ð’Ñе идет хорошо!» Г открывает узкий металличеÑкий шкафчик, где лежит ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñумка Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в гольф Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ набором клюшек. Он берет ее, даже не оглÑнувшиÑÑŒ по Ñторонам. Обычный отпуÑкник, отбывающий на природу. Крепко ухватив Ñумку, ощетинившуюÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñкими, как у кобры, головками клюшек, Г по веÑу чувÑтвует, что оружие, по обыкновению, ÑпрÑтано там. И, наÑвиÑтываÑ, удалÑетÑÑ. ВеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñледует так, Ñловно за тобой поÑтоÑнно кто–то наблюдает, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² данный момент каждый озабочен лишь грÑдущими удовольÑтвиÑми. Сумка кладетÑÑ Ð² багажник Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ оÑторожноÑтью — из–за оптичеÑкого прицела. Заботу о винтовке берет на ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñье Луи. За вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ни разу не допуÑтил ошибки. Г выбирает оружие в завиÑимоÑти от ÑтоÑщей перед ним задачи, а вÑе оÑтальное, именуемое Г хозÑйÑтвенными хлопотами, ложитÑÑ Ð½Ð° мÑье Луи. Г никогда не пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, как тому удаетÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Откуда беретÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, кто ее забирает и куда она деваетÑÑ â€” Ñто не его дело. От Г требуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно: Ñдать напрокат Ñвой зоркий глаз и не задавать лишних вопроÑов. Он приходит, целитÑÑ, ÑтрелÑет раз, очень редко два и Ñразу иÑчезает. ОÑтальное — дело журналиÑтов. Г даже газеты не вÑегда читает. Ему извеÑтно главное: его вмешательÑтво положило конец какой–то ÑÑоре. Он не обÑзан принимать чью–либо Ñторону в противоборÑтве интереÑов, Ñталкивающих Ñильных мира Ñего. Ему платÑÑ‚. Причем щедро. ЕÑли он дрогнет, проÑвит любопытÑтво или ÑамоÑтоÑтельноÑть, тогда из тени выйдет другой Ñтрелок, чтобы воÑÑтановить порÑдок. ХотÑ… Г улыбаетÑÑ. Ðе много найдетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… таких Ñтрелков… Их можно по пальцам переÑчитать. СущеÑтвует, правда, и иной ÑпоÑоб: натравить на выбранную добычу безумцев, готовых даже Ñамих ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на куÑки… или приноÑить в жертву Ñобак, а Ñто, конечно, гнуÑноÑть… Г трогаетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Почему гнуÑноÑть? Да потому что, в ÑущноÑти, маÑтерÑкое умение Ñтрелка делает преÑтупление подвигом, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº граната на шее Ñобаки — Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñть. Пули в голову, одной–единÑтвенной, довольно, чтобы превратить жертву в Ñвоего рода Ñообщника, помощника иллюзиониÑта. Так и ждешь, что убитый подниметÑÑ, дабы заÑвидетельÑтвовать Ñвое почтение. Тогда как Ñлепое нападение, залитые кровью Ñтены… Ðет, Ñто невыноÑимо. Машину он ведет, как вÑегда, крайне оÑторожно. Ðа улицах Монмартра почти никого. Г живет в маленькой меблированной квартирке на улице Фонтен. Ð’ пору отпуÑков меÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ ÑтоÑнки Ñколько угодно. ОÑтановив машину напротив дома. Г размышлÑет, прежде чем выйти. Терроризм, беÑÑпорно, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ â€” он чуть было не подумал «ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾ÑпитаннаÑ» — форма убийÑтва. Тут он ÑбилÑÑ Ð² Ñвоих раÑÑуждениÑÑ…. Ðо Ñмутно ощущал, что еÑть неÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° между мешаниной внутренноÑтей — ÑледÑтвием бойни — и едва кровоточащим отверÑтием от пули. Однако как тут не понÑть: маÑÑовое уничтожение, заменÑÑ Ñобой тонкое иÑполнение приговора, грозит погубить его ремеÑло. Ðа Ñмену маÑтерÑкой руке придет механика убийÑтва, и тогда конец контрактам, но мало того: прежних иÑполнителей, Ñтавших ненужными и опаÑными, поÑтараютÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Случайное Ñовпадение, Ñтранным образом ÑкреÑтившее пути двух палачей, — Ñто, по Ñути, знамение времени. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ° и Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°. Крайне удрученный, Г выходит из машины и прÑчет Ñумку Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° в надежное меÑто. Четыре днÑ! МÑье Луи понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, о чем говорит. РаздеваÑÑÑŒ, Г продолжает размышлÑть. Ему жарко, но душ приноÑит лишь мимолетное облегчение. МÑье Луи тоже изменилÑÑ. Раньше, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ Ñвою резкоÑть, он был другим. Знал, Ñ ÐºÐµÐ¼ имеет дело. И не навÑзывал Ñмехотворные Ñроки, чрезвычайно затруднÑющие работу. ПредоÑтавлÑл Ñвободу дейÑтвий. Можно было не торопÑÑÑŒ изучить обÑтановку и привычки оÑужденного. СоглаÑно требованиÑм профеÑÑиональной чеÑти, тот не должен был мучитьÑÑ. Оружие выбиралоÑÑŒ долго и оÑновательно: так музыкант не решаетÑÑ Ñразу отдать предпочтение тому или иному инÑтрументу. Г протираетÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ему нравитÑÑ, когда кожа ÑухаÑ: никаких неудобÑтв Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹. И Ñнова мыÑли его обращаютÑÑ Ðº мÑье Луи. Почему вдруг тот Ñтал так резок? И к тому же вникает в детали, которые его не каÑаютÑÑ! Да еще готовит подробную инÑтрукцию по каждому предÑтоÑщему делу, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº раньше никогда не навÑзывал Ñвоей точки зрениÑ, оÑторожно ÑоветуÑ, как лучше взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело. Рвыплата по контракту? Ðе так давно он выÑылал по почте в тщательно подобранных по размеру картонных коробках половину причитающейÑÑ Ñуммы наличными, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° приходила поÑле. Теперь же, Ñнабдив Ñвоего Ñлужащего по ÑобÑтвенному уÑмотрению удоÑтоверениÑми на разные имена, он переводит прÑмо на Ñчет Жоржа Валлада, Фредерика Коллена или МарÑÐµÐ»Ñ Ð Ð¸Ð²ÑƒÐ°Ñ€Ð° и еще двух–трех других определенную Ñумму — Ñпору нет, довольно кругленькую, — но такие переводы заÑтавлÑÑŽÑ‚ чувÑтвовать Ñвою завиÑимоÑть, а Ñто глупо и унизительно. Г набивает трубку, прохаживаÑÑÑŒ по небольшой, обÑтавленной кое–как холоÑÑ‚Ñцкой квартирке из трех комнат. ÐаÑтоÑщий–то дом там, на маленькой ферме у опушки ГаврÑкого леÑа, Ñто убежище он втайне от вÑех приготовил Ñебе на ÑтароÑть, вроде лиÑÑ‹, уÑтраивающей нору. Ð’ двух километрах — ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° ЛÑ–Туш–Тебо и речка. Глухомань. Ðо Ñо вÑеми возможными удобÑтвами. Он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти там лето Ñразу же поÑле Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð°. КÑтати о контракте! ДоÑтав из Ñщика пиÑьменного Ñтола пакет Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑми, Г ÑадитÑÑ Ð² креÑло и оÑторожно — у него привычка вÑе делать оÑторожно — манипулирует разрезным ножом, чтобы не порвать конверт. Вынимает необычайной точноÑти план. Вилла президента Ланглуа Ñтоит на Ñклоне холма в новом квартале Мон–ШалюÑÑе. Указаны размеры владениÑ, раÑположение комнат, их назначение, раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ терраÑой, главной аллеей Ñада и чаÑтной дорогой, ведущей на улицу. ÐазываетÑÑ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ð° «Бирючины». ОшибитьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. Президент приехал два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти там меÑÑц. Ему шеÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь лет. Он вдовец и живет один, как Ñтарый мизантроп. По утрам приходит приÑлуга — прибрать, подмеÑти и купить вÑе необходимое. У него больной кишечник, и раÑÑыльный ÑоÑеднего Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñит ему воду из иÑточника. МÑье Луи ÑнÑл виллу под названием «Тюльпаны», она раÑположена таким образом, что оттуда можно видеть терраÑу и Ñад президента. Ðетрудно догадатьÑÑ, почему он выбрал Ñтот наблюдательный пункт. Ключ от «Тюльпанов» лежит в пакете. Г оÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾ÑелитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, как будто дом в его раÑпорÑжение предоÑтавил Ñъемщик ФелиÑьен БуайÑÑ€. Словом, вÑе в полном порÑдке. Г никому не помешает, еÑли не ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðикто из ÑоÑедей не удивитÑÑ. Холодильник полон. Ð’ гоÑтиной еÑть телевизор. Ðа вÑÑкий Ñлучай Г Ñледует знать, что в Ñтой поездке его зовут МарÑель Ривуар. Ему Ñоветуют убить президента во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ по Ñаду. Ðиже, как Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹, так и Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны, раÑположены отели, обитатели которых большую чаÑть времени проводÑÑ‚ у иÑточников, так что гоÑть «Бирючин» живет практичеÑки в полном одиночеÑтве. У мÑье Луи хватило наглоÑти заÑвить под конец: «Работа неÑложнаÑ. ПроÑьба забрать вÑе документы и отправить их по почте заказным пиÑьмом». Ð’ конверт еще был вложен путеводитель Шательгюйона. Стрелки, выведенные краÑными чернилами, указывали, как найти дорогу в «Тюльпаны». Однажды Г довелоÑÑŒ проехать по городу. Ðто было во времена Моники. Г вÑÑ‘ помнит, но у него нет времени предаватьÑÑ Ð¿ÑƒÑтым мечтам. ЕÑли он хочет за ночь добратьÑÑ Ð´Ð¾ Шательгюйона и уÑтроитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ без лишнего шума, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни минуты. Ð’Ñе его ÑнарÑжение наготове, как у Ñолдата на побывке. Мгновенно можно тронутьÑÑ Ð² путь. Г еще раз мыÑленно перебирает: Ñменное белье, аптечка, коробка Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼, который, впрочем, ни разу ему не понадобилÑÑ, куртка, брюки Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными карманами, кроÑÑовки, деÑÑть метров нейлоновой веревки и, на вÑÑкий Ñлучай, набор отмычек… Вот примерно и вÑе… РазумеетÑÑ, Ñумка Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в гольф, а главное — винтовка. Он доÑтает ее из Ñумки, Ñтавит на меÑто оптичеÑкий прицел и глушитель, проверÑет — затворы работают четко; машинально приложив оружие к плечу, Г обращает его в Ñторону домов напротив, где вÑе Ñтавни закрыты. СфокуÑировав изображение, он, Ñловно в бинокль, видит улицу крупным планом. Перед булочной Ñтоит мотоцикл. Г пытаетÑÑ Ð·Ð°Ñ„Ð¸ÐºÑировать его в центре коллиматора, в том меÑте, где виден креÑтик, указывающий Ñердцевину мишени. Метка ÑдвигаетÑÑ, и мотоцикл оказываетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в Ñтороне от нее. КреÑтик ÑмеÑтилÑÑ. Г опуÑкает винтовку, протирает глаза и начинает вÑе Ñызнова. Ðа Ñтот раз он понÑл. Рука дрогнула. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, та ÑамаÑ, что держит винтовку и должна быть тверже Ñтали. О! Дрогнула едва заметно, ровно наÑтолько, чтобы Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, тихонько качнувшиÑÑŒ, заплÑÑала вокруг переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹. Главное, не напрÑгатьÑÑ, найти другое положение Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³, потом Ñпокойно и не торопÑÑÑŒ наводить дуло на цель. ЕÑли бы ÑтрелÑть пришлоÑÑŒ Ñ Ð¿Ñтнадцати или двадцати метров, большей точноÑти прицела и не потребовалоÑÑŒ бы! Ðо ÑтрелÑть, возможно, придетÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии пÑтидеÑÑти метров, а в таком Ñлучае малейшее отклонение грозит катаÑтрофой. Вроде гранаты. И Ñнова ему чудитÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð². Что за наваждение, никак не отпуÑкает, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ уже немало времени. Он делает вид, будто целиком занÑÑ‚ приготовлениÑми, но рокот взрыва вÑе еще звучит в ушах, отдаетÑÑ Ð² руке, завладел оптичеÑким прицелом — Ñловом, обезоружил его. Г почти не ÑомневаетÑÑ, что Ñто пройдет. Ðикогда, никогда в жизни руки не подводили его. Положив винтовку на диван–кровать, он трет пальцы, вытÑгивает их до хруÑта, быÑтро Ñжимает и разжимает кулаки. Затем лаÑково гладит Ñвой любимый, верный маузер, который Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñот метров может вÑадить пулю в цель размером не больше Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñ Ð½Ð° пальце. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñдавать. Ðу хорошо, граната, ему–то что за дело? Ðто ÑлучилоÑÑŒ в ином, параллельном мире. Он вытÑгивает перед Ñобой руки плашмÑ, Ñловно ÑобираÑÑÑŒ принеÑти клÑтву. Обе они неподвижны. Ðикакой дрожи. Привычные руки, те Ñамые, что ÑлавÑÑ‚ÑÑ Ð² окружении мÑье Луи. Ðо из чрезмерного уÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð“ моет их теплой водой, потом Ñмачивает одеколоном. Ртеперь — оружие к плечу. ЗапÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ¸Ðµ. ОптичеÑкий прицел шарит по улице, оÑтановившиÑÑŒ на мотоцикле, ÑоÑредоточиваетÑÑ Ð½Ð° Ñередине рулÑ. Вот так! Ртеперь за тыÑÑчную долю Ñекунды надо уÑпеть нажать на ÑпуÑковой крючок. Ðо нет, винтовка уже обратилаÑÑŒ к маленькому Ñпидометру, раÑположенному Ñбоку, в конце рулÑ; вынужденное вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, дуло Ñнова покорно начинает медленно Ñкользить вправо. Теперь ему Ñледует вÑего лишь на миг задержатьÑÑ Ð½Ð° выбранной мишени. Ðо оно, к неÑчаÑтью, не оÑтанавливаетÑÑ. Стоп! Возврат к начальной точке, и порÑдок! Под Ñ‚ÑжеÑтью Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° немного опуÑкаетÑÑ. Мотоцикл иÑчезает из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. УпорÑтвовать не Ñтоит. СорвалоÑÑŒ. Ðа виÑках у Г выÑтупил пот. РнаÑчет Ñ‚ÑжеÑти Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€” Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°. Оно легче Ñвоих Ñоперников. Ð’Ñего–то четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ килограмма. Потому–то ее и выбрали. Г обеÑпокоен и не Ñкрывает Ñтого. Через неÑколько чаÑов надо быть в Шательгюйоне, что же произойдет, еÑли на Ñвоем боевом поÑту он окажетÑÑ Ð±ÐµÑÑильным? Его воображению риÑуетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°: он ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° уÑловленное Ñвидание, и его жертва кричит в нетерпении: «Ðу что там? Чего вы мешкаете?» ТÑжело опуÑкаÑÑÑŒ, Г кладет руки на колени. И видит, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° опÑть дрожит. Вздрагивают Ñредний и указательный пальцы. Г пытаетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ, призвав на помощь Ñвою волю. Ðо рука не ÑлушаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Она вдруг обрела Ñкандальную Ñвободу… ПоднимаетÑÑ, потом вновь опуÑкаетÑÑ, ее охватывает дрожь, пальцы начинают барабанить, Г в ужаÑе хватает ее другой рукой и, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди, раÑтерÑнно повторÑет: «Что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑтрÑÑлоÑÑŒ?» Решение приходит внезапно. Он ищет в Ñправочнике Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°. Ðе забыть бы, здеÑÑŒ он Жорж Валлад. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ Ñто имеет значение? Дрожь прекратилаÑÑŒ. Ðо он Ñтоит на Ñвоем. Хочет вÑе выÑÑнить. Причем немедленно! — Ðлло! Ðто телефон доктора Ðгуена Хо? ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ попроÑить его приехать? Жорж Валлад, улица Фонтен, над музыкальным магазином… — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ñпрашивает доктор. — Ðе знаю. Что–то Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. — Хорошо. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ. Ваше ÑчаÑтье, что мои пациенты разъехалиÑÑŒ на лето. Доктор ÑмеетÑÑ, и Г воÑпрÑл духом. Ðе важно, еÑли он покажетÑÑ Ñмешным. Ему прежде вÑего необходимо уÑпокоитьÑÑ. Глава 2 Он Ñам во вÑем виноват. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ пренебрегать тренировкой!.. Рто возомнил ÑÐµÐ±Ñ Ñверхчеловеком, и вот результат… Г невольно улыбнулÑÑ: ничего Ñебе Ñверхчеловек веÑом в пÑтьдеÑÑÑ‚ два килограмма и роÑтом Ñ Ð¶Ð¾ÐºÐµÑ! Да, но зато у него оÑтрый, как у хищной птицы, глаз, который вÑе видит, ничего не упуÑкает, запоминаÑ, Ñловно компьютер, каждую мелочь, и, удеÑÑтерив Ñвою зоркоÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ увеличительного Ñтекла оптичеÑкого прицела, мечет молнию, безошибочно направлÑÑ ÐµÐµ прÑмо в цель. Ðто Ñоздает иллюзию непобедимоÑти. И поÑтепенно начинаешь забывать, что глаз, рука, палец день ото Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ, ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвою Ñилу, что их уÑзвимоÑть Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтавлÑть без вниманиÑ, за ними надо неуÑтанно Ñледить, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ только ежедневной тренировкой, но и режимом питаниÑ, Ñтрогим раÑпорÑдком жизни. ЕÑли хочешь оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ чудом ловкоÑти, виртуозом в иÑкуÑÑтве Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñмерти, необходимо работать и работать, научить каждый муÑкул замирать по команде и оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, как камень. Г не раз завидовал отборным Ñтрелкам жандармерии: у них еÑть Ñпециальный тир Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½Ñми, и они могут ÑтрелÑть вволю: из винтовки или из револьвера, очередÑми или одиночными выÑтрелами. Да, они имеют возможноÑть тренироватьÑÑ, но даже Ñамому лучшему из них не дано ÑравнитьÑÑ Ñ Ð“ в быÑтроте и обреÑти то, что выделÑет его из вÑех: оÑобый дар, который по неведомому капризу Ñудьбы ему Ñуждено было унаÑледовать от пьÑницы отца. «СемейÑтво Буффало». Черно–краÑные афиши, отец в коÑтюме охотника, повергающий огромного Ñлона… Да, вÑе Ñто было в прошлом, в те далекие времена, когда ÑемейÑтво владело шикарным фургоном за цирком, ÑиÑвшим огнÑми день и ночь. Ðо поÑтепенно афиши ÑтановилиÑÑŒ вÑе менее кричащими, а потом и вовÑе иÑчезли. Ðа Ñмену ÑемейÑтву Буффало пришел «Том Гаучо». Затем Гаучо уÑтупил Ñвой винчеÑтер и прочие атрибуты кому–то другому… Впрочем, зачем вытаÑкивать на Ñвет божий замшелые воÑпоминаниÑ. Пора бы уже прийти Ñтому меÑтному доктору. РлекарÑтво найти проÑто! Проще некуда: возобновить как можно Ñкорее тренировку. Ð’ ГаврÑком леÑу лишь изредка поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð»ÐµÑорубы. Ð’Ñ‹Ñтрелов никто не уÑлышит, на то ÑущеÑтвует глушитель. Даже белки не вÑполошатÑÑ. Рчто каÑаетÑÑ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð°, то по ÑоÑедÑтву еÑть проÑторный, глухой подвал «КоÑмоÑа», разорившегоÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ заведениÑ. К тому же времени у Г впереди предоÑтаточно, ибо контракты подвертываютÑÑ Ð²Ñе реже, а впереди — отпуÑк, так что Ñта Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ пройдет. И вÑе–таки Г не терпитÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее удоÑтоверитьÑÑ Ð²Ð¾ вÑем. Он бежит открывать дверь врачу, молодому человеку Ñпортивного вида в тенниÑном коÑтюме. — Извините, — говорит доктор. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть времÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑŽÑÑŒ Ñлучаем, чтобы Ñыграть два–три Ñета. Г приглашает доктора в гоÑтиную, где уÑпел навеÑти порÑдок. — Так что у Ð½Ð°Ñ ÑлучилоÑÑŒ? — продолжает доктор. — Да вот рука дрожит. — Покажите! По ÑчаÑтью, рука Ñоизволила продемонÑтрировать неÑколько беÑпорÑдочных движений. Доктор ощупал ее, потÑнул за пальцы. ОÑмотрел Ñжатый кулак и медленно раÑкрывающуюÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ. — ВытÑните руку. Попробуйте не двигатьÑÑ. Ð’Ñ‹ не пьете? — Ðет. — УпотреблÑете наркотики? — Ðикогда. — Ваша профеÑÑиÑ? — КоммивоÑжер. — Много ездите? — Пока еще довольно много. — Сколько вам лет? — Скоро Ñорок шеÑть. — Женаты? — Ðет. — ЕÑть подружка? — Ðет. — Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было депреÑÑии? Заметьте, Ñама по Ñебе депреÑÑÐ¸Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Ñчетом ничего не значит. Я имею в виду, не принимали ли вы транквилизаторы? — Ðет. — Ðе найдетÑÑ Ð»Ð¸ у Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¸? — СейчаÑ. Г приноÑит Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ моток веревки. — Отмерьте пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñантиметров. Вот так! Хорошо. Разрежьте Ñтот куÑок надвое и положите на Ñтол оба конца Ñ€Ñдом. Ртеперь Ñоедините их, завÑзав узлом. ПрекраÑно. Ð’Ñ‹ левша. Первой пришла в движение ваша Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, видите: большому и указательному пальцу не удаетÑÑ Ñразу Ñхватить веревку. Указательный пытаетÑÑ Ñто Ñделать, допуÑкает промашку, выходит из ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ — готово! Дрожь перекидываетÑÑ Ð½Ð° другие пальцы! УпорÑтвовать не Ñтоит: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° одеревенеет, и вы Ñумеете ÑвÑзать концы веревки лишь поÑле неÑкольких попыток, а Ñто приведет Ð²Ð°Ñ Ð² ÑроÑть. ÐаÑтупило молчание. Ðаконец Г решаетÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑ: — Стало быть, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½Ñонизм? — ВовÑе нет. Я не Ñтану читать вам лекцию, но вÑем извеÑтно, что дрожание при болезни ПаркинÑона проиÑходит в Ñпокойном ÑоÑтоÑнии, поÑле Ñовершенного уÑилиÑ, тогда как у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¾, наоборот, начинаетÑÑ Ð² тот Ñамый момент, когда вы хотите, чтобы ваша рука взÑла какой–то предмет. Так что без паники. Ðто легко поддаетÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÑŽ. И давно поÑвилоÑÑŒ дрожание? — Ðет. — Когда же? — ÐеÑколько дней назад. — ПревоÑходно. О таком пациенте можно только мечтать. Как Ñто началоÑÑŒ? Ð’ результате пережитого волнениÑ? Или от уÑталоÑти? Давайте проверим ваше давление. ДоÑтав аппарат, доктор берет руку Г. — Сто деÑÑть на ÑемьдеÑÑÑ‚. Ðе блеÑÑ‚Ñще. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° надо Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подкрепить. У входа Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» чемодан. Ð’Ñ‹ уезжаете? — Да. — Скоро? Г не решилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” и потому говорит: завтра. — Далеко ÑобираетеÑÑŒ? — Ð’ Виши. — Вам Ñто не на пользу. ШеÑтьÑот километров пробок! ПроконÑультируйтеÑÑŒ там у невропатолога и отдохните меÑÑц. ЕÑли бы в вашей профеÑÑии требовалаÑÑŒ точноÑть, тогда другое дело, а чем вы торгуете? К ÑчаÑтью, Г отреагировал молниеноÑно: — Садовыми принадлежноÑÑ‚Ñми! — ПрекраÑно. ПоÑмотрев на чаÑÑ‹, доктор извинÑетÑÑ, доÑтает из дипломата бланк и шариковую ручку, затем без вÑÑких церемоний ÑадитÑÑ Ð·Ð° Ñтол. — Три таблетки триваÑтала в день, но главное, проконÑультируйтеÑÑŒ у невропатолога. ИмÑ? ФамилиÑ? Г в нерешительноÑти. Провал в памÑти. ВзглÑнув на него, доктор доброжелательно замечает: — Ð’Ñ‹ в Ñамом деле уÑтали. — Жорж Валлад! — воÑкликнул Г. — И ÑпаÑибо, что так быÑтро пришли. Проводив доктора до леÑтничной площадки, он возвращаетÑÑ Ð¸ в раÑтерÑнноÑти ÑадитÑÑ. При чем тут невропатолог? Г Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрит на руку, Ñловно та не желает больше признавать Ñвоего хозÑина. Впрочем, раÑÑиживатьÑÑ Ð½Ðµ времÑ! Пора ехать. Президент Ланглуа ждет его. ПÑть чаÑов. Г вÑе еще раздумывает. Ехать? Ðе ехать. С одной Ñтороны, упуÑтишь Ланглуа. С другой — вызовешь гнев мÑье Луи! Он неÑколько раз раÑкрывает и Ñжимает ладонь. Ðу вот, рука дейÑтвует! Ðтого вполне доÑтаточно, чтобы в течение неÑкольких Ñекунд подержать винтовку. ОтÑтупать уже поздно! Дабы уÑпокоить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ обезопаÑить от разных ÑлучайноÑтей, Г кладет в Ñумку Ñвой «Ñмит–и–веÑÑон» 38–го калибра, модель Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ взводом: на короткой диÑтанции Ñтот револьвер поÑтрашнее винтовки. Затем, подумав немного, добавлÑет бинокль Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñкачек и разворачивает на кровати дорожную карту. Через Мулен и Риом путь до Клермон–Феррана прÑмой. Ð’ Шателе он будет на раÑÑвете. Тем лучше. Где–нибудь неподалеку от Ðевера навернÑка попадетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтанциÑ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ ночь, там можно будет ÑъеÑть бутерброд и выпить кофе. Погода отличнаÑ. Ðо главное, ему не грозит паркинÑонизм. Мало–помалу к нему возвращаетÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. ПоÑледний взглÑд на ÑнарÑжение: оптичеÑкий прицел в замшевом футлÑре, Ð·Ð°Ñ‡ÐµÑ…Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° хорошо ÑпрÑтана Ñреди клюшек, на дне — коробки Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñкрепленные между Ñобой клейкой лентой, чтобы избежать ударов. Можно ехать. Г закрывает окна, двери, выключает Ñчетчики. Машина возле дома. Движение незначительное. Два–три автобуÑа Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтами, направлÑющиеÑÑ Ðº площади Пигаль. Он Ñтавит чемодан Ñ Ñумкой на Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ñобой и приÑтегивает их ремнÑми. Минута короткого раздумьÑ. Взрыв гранаты по–прежнему не отпуÑкает, но отдаетÑÑ Ð² голове лишь воÑпоминанием о шуме. И что бы там ни говорил врач, путешеÑтвие по летним дорогам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ неприÑтным. ОÑторожно трогаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, Г включает радио и, наÑтроив его на волну «ФранциÑ–инфо», Ñлушает. Ðто лучший ÑпоÑоб узнать о результатах раÑÑледованиÑ. Жертвой Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ðº ООРвыÑокого ранга. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ погибли двое — его Ñекретарша и горничнаÑ. ТеррориÑÑ‚ держал на руках пуделÑ, что придавало ему безобидный вид. РаÑÑыльный, раненный оÑколком в ногу, наблюдал вÑÑŽ Ñцену. Человек поÑтавил Ð¿ÑƒÐ´ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° пол и, показав на кого–то пальцем, крикнул: «Беги, беги Ñкорее!» Потом уже Ñтало извеÑтно, что Ñто была Ñобачка Ñекретарши. Она броÑилаÑÑŒ к хозÑйке, та находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим шефом, и произошла драма, ответÑтвенноÑть за которую пока еще никто не взÑл на ÑебÑ. ТеррориÑÑ‚ затерÑлÑÑ Ð² толпе. И Ñамо Ñобой, никаких точных примет. РаÑÑыльный был в шоке и дал довольно раÑплывчатые показаниÑ. ОÑторожно! ПолицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° проÑит поÑторонитьÑÑ. Г пропуÑкает ее вперед. Должно быть, на выезде из Парижа полно легавых, однако при таком интенÑивном движении врÑд ли можно обыÑкать вÑе машины. Через пиджак Г нащупывает бумажник. Жорж Валлад и так далее. Ð’Ñе в порÑдке. Как ни Ñтранно, он обрел привычное ÑпокойÑтвие. Руки мирно покоÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° руле. ИÑточник зла — в голове. Ðто в голове у него что–то дрожит. Г не против принÑть триваÑтал, но им вдруг овладела уверенноÑть, что он в полной иÑправноÑти, вроде машины, механизм которой заедает лишь в том Ñлучае, еÑли водитель позволÑет Ñебе отвлекатьÑÑ. Выключив радио, он набивает трубку левой рукой; Ñамое трудное — утрамбовать табак, Ñогнув указательный палец. Затем вытащить из гнезда на панельной доÑке прикуриватель и раÑкаленным уÑпеть поднеÑти к трубке. Пальцы как никогда поÑлушны. Еще бы, ведь в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ чуть было не Ñтал иллюзиониÑтом. «У него волшебные руки», — говорил Рикардо… Г Ñ Ð½Ð°Ñлаждением затÑгиваетÑÑ. Когда рулишь, неплохо помечтать. Даже еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¸ в Ñ€Ñду автомобилей, еÑли впереди прицеп, а Ñзади — фургон Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ Ñкота. Славный Рикардо! Ðе менее знаменитый, чем ÑемейÑтво Буффало. Ð’ цирке Универа он был жонглером. Г не может вÑпоминать о нем без воÑторга. Он хватал что под руку подвернетÑÑ Ð¸ кидал в воздух: бутылки, шлÑпы, башмаки клоуна, белый коÑтюм Пьеро. «Отдай мне Ñвоего парнишку!» — твердил он. Ðо Буффало — отец и мать — не ÑоглашалиÑÑŒ. Главное — отец, программы которого возвещали, что он лучший Ñтрелок на Западе. «У него меткий глаз!» — говорил отец о мальчике. «Да, — отвечал Рикардо, — но и рука не хуже». Ртеперь Г направлÑетÑÑ Ðº Монтаржи Ñо вÑем Ñвоим ÑнарÑжением и приказом выполнить задание. «Так раÑпорÑдилаÑÑŒ жизнь! — думает он. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñть контракт. ЕÑли их ÑоÑчитать, то получитÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð°. Двенадцать контрактов!» Ему нравитÑÑ Ñто Ñлово. И он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием повторÑет его. Ðто наводит на мыÑль о торговых Ñделках, пожалуй даже оптовых, во вÑÑком Ñлучае, о чем–то вполне доÑтойном. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ñ… текущих дел мÑье Луи иÑпользует жалких, поÑредÑтвенных типов, которых потом выбраÑывают за ненадобноÑтью. Ðо ÑпециалиÑтов, оÑобенно профеÑÑионалов выÑокого клаÑÑа, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ друг друга и в глаза–то никогда не видÑÑ‚, — таких узнают по их повадкам, выÑтрелу в упор, оÑобому ÑпоÑобу задушить или утопить; в подобных ÑлучаÑÑ… каждый думает про ÑебÑ: Ñто Ðантиец или Кинкин… Такие Ð·Ñ€Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ будут, и только Ñамые опытные могут похваÑтатьÑÑ, что их нанимали — конечно, за баÑноÑловные деньги — больше двенадцати раз. Вот почему и речи быть не может о том, чтобы вÑтупать в Ñпоры Ñ Ð¼Ñье Луи. Он назначил Ñрок. Ладно. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ покоритьÑÑ, рука или не рука, дрожь там или нет. И еÑли Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñтупить иначе, тем хуже, впервые придетÑÑ Ñделать два выÑтрела, а может, и три. Через приÑпущенное Ñтекло Г вдыхает вечерний ветер, неÑущий запах травы. Он внимательно Ñледит за дорогой, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени затылок, но Ñто пока еще не уÑталоÑть. ПогаÑшую трубку он на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñунул в Ñщик Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº. Потом машинально включил информационную передачу. С его точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ничего нового. Премьер–миниÑтр Ñделал торжеÑтвенное заÑвление. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑбилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³. Один депутат от оппозиции перечиÑлÑет преÑтуплениÑ, оÑтавшиеÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Смерть президента Ланглуа навернÑка добавит жару и раÑпалит ÑтраÑти. МыÑли ленивой чередой мелькают в голове. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼, принÑтым мÑье Луи, Г чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. Кто такой Ñтот президент Ланглуа? Подобные вопроÑÑ‹ его не оÑобенно волнуют. Г думает об Ñтом, Ñловно Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑÑворд, ищет Ñлово из четырех, пÑти или шеÑти букв. Ðичего интереÑного. ЕÑли Ñтарикашку называют президентом, Ñтало быть, он навернÑка генеральный директор какой–нибудь компании. Ðо еÑли бы он дейÑтвительно что–то значил, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка приÑматривала бы за ним. И Ñто не укрылоÑÑŒ бы от мÑье Луи. Г переключает приемник в поиÑках музыки. Ðо только не клаÑÑичеÑкой — там Ñплошные менуÑты. И не тех громоглаÑных штуковин, от которых оглохнуть можно. ПоÑлушать бы пеÑни прежних лет. Ðапример, о любви. Они ему кое о чем напоминают. Сколько у него было женщин?.. Вереница машин дружно тормозит. Так и еÑть. ПолицейÑкий контроль! Как раз в тот момент, когда вÑпыхивает вечерний закат, когда не знаешь, что Ñледует включать: фары или подфарники. И заранее чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ÑÑ. ПугаешьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñлужбы безопаÑноÑти, направлÑющего фонарик внутрь машины. Под его безжалоÑтным лучом Г ÑтараетÑÑ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ глубже. — Проезжайте! Живее! Едва наметившаÑÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть оÑталаÑÑŒ позади. Однако Г уÑпел иÑпугатьÑÑ Ð¸ Ñразу же заметил, как задрожала Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° руле рука. РазволновалÑÑ! Ðервы Ñдают. Быть того не может! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! Он ÑердитÑÑ Ð½Ð° ÑебÑ. Ругает поÑледними Ñловами. Затем оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° площадке Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°, Ñловно выдохшийÑÑ Ð±ÐµÐ³ÑƒÐ½, который пытаетÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить Ñилы. Г раздумывает над тем, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Ð’Ñе началоÑÑŒ, когда поÑле Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ понадобилиÑÑŒ две Ñпички, чтобы закурить трубку. Стало быть, Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ñудорога ÑвÑзана каким–то образом Ñо взрывом гранаты. Возможно ли, чтобы, убив трех человек, она Ñмертельно ранила и его! МÑье Луи никогда не проÑтит ему подобной ÑлабоÑти. С ним шутки плохи, никаких извинений, недомоганий, мигреней или головокружений. Карабин не имеет права на душевные переживаниÑ. Г отирает пот Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. БезуÑловно, Ñледует пройти ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, но лишь поÑле того, как задание будет выполнено, и, конечно, никто не должен об Ñтом знать. До Ðевера ÑовÑем недалеко. Движение Ñтало менее плотным. Г изучает карту. Мулен… Сен–ПурÑен. Как далеко до Шательгюйона! Может, он поÑтарел? Может, Ñто легкое нарушение рефлекÑов и еÑть первый признак? Г набивает трубку. Времени хватит, только бы приехать пораньше, пока курортники еще ÑнÑÑ‚. ЕÑть один вопроÑ, которым он не любит задаватьÑÑ, так почему бы не подумать над ним ÑейчаÑ, прохаживаÑÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ¸? ÐавернÑка наÑтупит момент, когда мÑье Луи откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ его уÑлуг, только вот удовольÑтвуетÑÑ Ð»Ð¸ он тем, что не Ñтанет больше подавать признаков жизни? Ðикаких звонков! И дни потÑнутÑÑ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ð¾Ð¹ чередой, заполненные Ð´Ð»Ñ Ñошедших Ñо Ñцены поÑтаревших актеров Ñерой Ñкукой. Ð’Ñ€Ñд ли — мÑье Луи Ñлишком оÑторожен. Кто же оÑтавлÑет подручных вынашивать черные мыÑли, копить обиду и принимать ÑобÑтвенные меры предоÑторожноÑти, к примеру, в виде некоего документа, Ñодержащего определенные разоблачениÑ? Ð’Ñегда ведь можно найти уÑлужливого нотариуÑа, который ÑоглаÑитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ прокурору реÑпублики пиÑьмо Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми. МÑье Луи не из тех, кто привык доверÑть. Стоит не выполнить его ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² назначенный Ñрок или допуÑтить оплошноÑть, как тут же возникнут подозрениÑ. «Жаль, — подумает мÑье Луи, — такой одаренный парень». И быÑтро Ñумеет привеÑти в иÑполнение какую–нибудь хитроумную комбинацию, в результате которой Ñтавший помехой человек внезапно попадет в ловушку. Г хранит в памÑти такого рода таинÑтвенные иÑчезновениÑ… ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Стефана. Тот знал беÑпроигрышный прием кетча. И как только в газетах поÑвлÑлоÑÑŒ Ñообщение о человеке, которому Ñвернули шею, Ñразу было ÑÑно: Ñто дело рук Стефана! Со временем ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ подобных убийÑтвах переÑтали поÑвлÑтьÑÑ Ð² колонке проиÑшеÑтвий, доиÑкиватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ не имело ÑмыÑла. Поток машин не прекращаетÑÑ. Иногда две–три из них оÑтанавливаютÑÑ, люди выÑкакивают и бегут к дереву или куÑтарнику. «ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ!» — говорит кто–нибудь, заÑтегиваÑÑÑŒ на ходу. И Г Ñнова оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Он уÑтал, но уже не дрожит. ПредаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñм, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° звезды. Ðе иÑключено, что мÑье Луи уже нашел ловкий ÑпоÑоб избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него! Г обдумывает Ñту идею проÑто так, пытаÑÑÑŒ доказать Ñебе, что ничуть не волнуетÑÑ Ð¸ готов к Ñамому худшему. Ðу хорошо! У мÑье Луи Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð¸Ð·â€“Ð·Ð° Ñтой дурацкой дрожи. Ðо до тех пор, пока он не в курÑе, Г оÑтанетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ любимым агентом. И вот доказательÑтво: мÑье Луи опÑть дает ему ÑˆÐ°Ð½Ñ â€” Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ тщанием он вÑе подготовил, вÑе предугадал. И тем не менее! Ðа обратном пути надо будет обдумать ответный удар — на вÑÑкий Ñлучай. Г ÑадитÑÑ Ð² машину. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ° пошла ему на пользу. Ð’ Ñту минуту президент Ланглуа, верно, Ñпит. ХотÑ, быть может, он из чиÑла тех людей, Ñтрадающих беÑÑонницей, которые читают по ночам. «Обещаю вам, что вы ничего не почувÑтвуете!» — шепчет Г. Сен–ПурÑен оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, в предраÑÑветном тумане занимаетÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. Впереди угадываютÑÑ Ñмутные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€. Г вÑем телом ощущает Ñковавшую его уÑталоÑть. МыÑленно он проверÑет Ñвой путь, ÑтараÑÑÑŒ не пропуÑтить дорожные указатели. И вот наконец Риом, затем развилка, поворот на Шательгюйон. Улицы пуÑтынны. Курортники ÑпÑÑ‚. Г рулит потихоньку, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ðµ названиÑ. С улицы Барадюк нужно Ñвернуть, не Ð´Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð½Ð¾. Сады, отели и Ñнова туман. ПоÑле Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑ€Ð¸Ð²Â» Ñвернуть на новую дорогу. Рвот и «Бирючины». КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ð° в глубине аллеи за оградой. Теперь оÑталоÑÑŒ проехать метров пÑтьдеÑÑÑ‚. Дорога Ñворачивает к «Тюльпанам». Г беÑшумно выходит из машины. Рукам холодно, он делает неÑколько шагов, чтобы размÑтьÑÑ. МÑье Луи не обманул: «Тюльпаны» возвышаютÑÑ Ð½Ð°Ð´ «Бирючинами», чуть ниже видны окна второго Ñтажа виллы. Г торопливо изучает меÑтноÑть. Машину придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить перед «Тюльпанами», но, Ñделав разворот, можно беÑшумно ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мотором. Открыв дверь дома ключом, приÑланным мÑье Луи, он неÑлышно обходит первый Ñтаж. Ставни закрыты, так что можно включить ÑлектричеÑтво. Ð’Ñе вокруг отличаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтотой и чиÑтотой. Как было обещано, холодильник полон: молоко, Ñухари, ветчина, фрукты — еÑли понадобитÑÑ, можно проÑущеÑтвовать, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе вниманиÑ. Ðа втором Ñтаже две Ñпальни. Разложенный диван–кровать, Ñтол, ÑтульÑ, креÑло, шкаф, хорошо Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° — и Г не может уÑтоÑть перед Ñоблазном вымыть горÑчей водой руки. Потом вдруг падает на диван. Какое блаженÑтво — ÑброÑить напрÑжение, Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ дававшее ему раÑÑлабитьÑÑ, вынуждавшее держатьÑÑ Ð½Ð°Ñтороже. Ðо Ñпать нельзÑ. Ð’Ñего пÑть минут отдыха. И через пÑть минут он уже на ногах, готов к дейÑтвию. Г приоткрывает железные Ñтавни в Ñпальне. Пронизывающий взглÑд на ÑоÑедние владениÑ. Внизу дейÑтвительно еÑть терраÑа, через цветочную изгородь ее видно почти целиком. Вилла президента раÑположена наиÑкоÑок. Ðа терраÑу ведет заÑÑ‚ÐµÐºÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· терраÑу, можно ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ трем Ñтупенькам в маленький Ñадик, где что–то поклевывает дрозд. Г на глаз определил раÑÑтоÑние от окна до конца Ñада — двадцать пÑть метров. Где бы ни находилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚, он в любой точке окажетÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ мишенью. УÑпокоившиÑÑŒ, Г начинает выноÑить вещи из машины. И чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð² форме. Воздух на Ñклоне холма благоухает, его можно вдыхать Ñ Ð½Ð°Ñлаждением, ÑмакуÑ, точно ликер. Прежде вÑего Г Ñобирает винтовку, зарÑжает ее, фикÑирует оптичеÑкий прицел и глушитель, потом машинально прикладывает оружие к плечу. ПорÑдок. Руки тверды и поÑлушны. Голова ÑÑнаÑ. Каждый муÑкул готов выполнить предназначенную ему роль. Г доÑтает бинокль, наводит его. Дрозд внезапно ÑтановитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼, размером Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ñƒ. Половина шеÑтого. Пошарив на кухне, Г обнаружил раÑтворимый кофе и приготовил Ñебе чашку. Он знает, что до конца Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñможет ничего предпринÑть. Сначала ему нужно изучить повадки президента, ÑвойÑтвенные ему движениÑ, походку, чтобы отыÑкать Ñамую удобную позу. Ð Ñтало быть, нечего прÑтатьÑÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто в «Тюльпанах» никто не живет. Haпротив, надо раÑпахнуть вÑе окна и веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº подобает наÑтоÑщему курортнику, а еÑли президент пошлет ему Ñо Ñвоей терраÑÑ‹ доброжелательный привет, Г решил ответить ему тем же. Ðу а потом? ПоÑле драмы? Обычно мÑье Луи берет вÑе на ÑебÑ. ПоблизоÑти у него навернÑка еÑть человек, который тем или иным ÑпоÑобом заÑтавит иÑчезнуть тело! Рможет, забота поднÑть треногу будет возложена на приÑлугу. Г никогда не пыталÑÑ Ð´Ð¾Ð¸ÑкиватьÑÑ, каким образом мÑье Луи удаетÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе улики. Вот почему вÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð° так доверÑет ему и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº боитÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Г умываетÑÑ, бреетÑÑ, закуривает Ñвою первую трубку за Ñтот день. Президент, должно быть, вÑтает поздно, так не лучше ли пока ÑпуÑтитьÑÑ Ð² парк, купить газеты, побродить немного: Ñмерть может подождать. Глава 3 Возле иÑточников уже толпитÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´: едва уÑпевшие вÑтать Ñ Ð¿Ð¾Ñтели курортники в купальных халатах, отдыхающие, идущие за газетами в раÑположенный над Ñадами киоÑк, любители утренних прогулок, ÑлонÑющиеÑÑ Ð¿Ð¾ магазинчикам, таÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой — по необходимоÑти или проÑто не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтальных — Ñтакан в круглой корзиночке. Трудно вообразить иное меÑто в мире, которое давало бы подобное ощущение покоÑ. Г внимательно приглÑдываетÑÑ Ðº окружающим: никто не казалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Ðто походило на форум, куда ÑобираютÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ³Ð¾ таинÑтвенного обрÑда, вÑтав в очередь к иÑточникам, ноÑÑщим женÑкие имена. ИÑточник «Сюзанна», иÑточник «Мари–Луиза», иÑточник «Ðнриетта». И вÑюду разброÑаны железные ÑтульÑ; поÑтавленные кое–где кружком, они наводÑÑ‚ на мыÑль о праздных ÑобеÑедниках. Г иÑпытывает Ñ‚ÑгоÑтное чувÑтво потерÑнноÑти, Ñловно очутилÑÑ Ð¿Ð¾ ту Ñторону границы не ÑовÑем реальной Ñтраны. Ему ÑлучалоÑÑŒ выполнÑть Ñтранные контракты, но вÑегда в опаÑных меÑтах, где приходилоÑÑŒ держатьÑÑ Ð½Ð°Ñтороже. Ртут, напротив, ÑталкиваешьÑÑ Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° которых — пить, наÑлаждаÑÑÑŒ, маленькими глоточками мутную воду, похожую на болотную. И президент Ланглуа тоже, верно, принадлежит к Ñтому ÑвихнувшемуÑÑ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ дегуÑтаторов. Любой подручный мÑье Луи мог бы ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ заданием. Г чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не на меÑте. Ему не терпитÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее вернутьÑÑ Ð² «Тюльпаны». По дороге он покупает «Курье дю Сантр». Ð’ длинной Ñтатье раÑÑказываетÑÑ Ð¾ вчерашнем покушении. «Я брежу! — думает Г. — Значит, Ñто ÑлучилоÑÑŒ только вчера?» Он пробегает глазами Ñтатью. Обычное переливание из пуÑтого в порожнее Ñ ÑƒÐ¶Ðµ извеÑтными подробноÑÑ‚Ñми, причем некоторые оÑобенно ужаÑны. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть — анонимный телефонный звонок в «ЛибераÑьон». ПреÑтупление Ñовершено неведомой группировкой, назвавшейÑÑ Â«Ð¡Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть и Свобода». Ðтакое новоÑвленное позерÑтво — терроризм в жанре «видал, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹Â», — по Ñути, не менее наивное, чем бокÑерÑкое бахвальÑтво. «Я, по крайней мере…» — думает Г. Ему нет необходимоÑти заканчивать Ñвою мыÑль, чтобы почувÑтвовать определенную гордоÑть, и вÑе–таки он не может не выделить как–то ÑебÑ, поÑтавить оÑобнÑком. ПоднимаÑÑÑŒ по леÑтнице к вилле, Г вынужден, однако, признать, что, еÑли бы не мÑье Луи, его жизнь мужчины без женщины, без детей, без друзей и даже без краÑной рыбки, которую надо кормить, была бы невыноÑимой. Впрочем, Ñто ничуть не похоже на медленное удушье! Ðапротив! ПовÑÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ даже приÑтна. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ бывает, конечно, ужаÑна, оÑобенно когда он Ñмотрит на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº бы Ñо Ñтороны, признаваÑ, что, в ÑущноÑти, беÑполезен, вроде гадюки: такую тварь каждый готов раздавить. И Ñколько бы он ни протеÑтовал: «Ðет и нет! Я кое–чего Ñтою!» — доÑтаточно лишь взглÑнуть на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало… Порой ему ÑлышитÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¹ голоÑ: «Я как вируÑ!» К ÑчаÑтью, противоÑдие вÑегда наготове: то, что делает он, никто лучше Ñделать не может, ибо Рикардо был прав. У него и глаз и рука отменные. Г запыхалÑÑ. Подъем череÑчур крутой. Итак, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, Рикардо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — мÑье Луи. Два его учителÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ «Бирючин», он иÑкоÑа поглÑдывает на фаÑад: окна второго Ñтажа открыты. Г мельком уÑпевает заметить ÑилуÑÑ‚ человека: тот выÑок и крепок. ВернувшиÑÑŒ к Ñебе, Г Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ бинокль. Работа началаÑÑŒ. Ð’ первую очередь надо умело приоткрыть Ñтавни, чтобы иметь возможноÑть видеть, оÑтаваÑÑÑŒ невидимым. Затем отыÑкать меÑто, где легче вÑего привеÑти в иÑполнение приговор. МÑье Луи Ñоветовал выбрать Ñад. Ðто и так, и не так. РаÑÑтоÑние подходÑщее, однако тот, кто давал ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñье Луи, не принÑл во внимание поÑледовательное перемещение тени от виллы «Тюльпаны». ПоÑлеполуденное оÑвещение ÑовÑем не то, что утреннее. Сад наполовину покроет тень. К Ñтому Ñледует добавить, что в Ñаду президент неизбежно окажетÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒÑŽ. Рпотому лучшее меÑто, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, — терраÑа. Г вглÑдываетÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ глазом. ТерраÑу окружает ÑƒÐ²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ñтена, вдоль которой проложен поливочный шланг. Ð Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑким Ñтоликом, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, Ñтоит Ñтарый плетеный Ñтул, ибо вÑюду чувÑтвуетÑÑ ÑƒÐºÐ»Ð¾Ð½. Ðо гораздо больший Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет шезлонг, разложенный перед той чаÑтью первого Ñтажа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ невидимый Г угол, где навернÑка находитÑÑ Ð³Ð¾ÑтинаÑ. Г наводит бинокль на Ñту чаÑть терраÑÑ‹. Шезлонг ÑовÑем новенький, и над ним раÑкрыт оранжевый зонт от Ñолнца, а Ñто ÑвидетельÑтвует о том, что президент уже приходил Ñюда, вероÑтно читать, ибо на полу лежит книга, до которой можно дотÑнутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Виден край чаÑтично Ñкрытого полотном зонта низенького Ñтолика, где ÑтоÑÑ‚ чашка Ñ Ñахарницей. Возможно, Ñто любимый уголок президента. — ОÑтавьте, — ÑлышатÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñлова. — Я Ñам помою. Г догадываетÑÑ, что тот говорит Ñо Ñлужанкой. Она поÑвилаÑÑŒ, когда он прогуливалÑÑ Ñƒ иÑточников. БеÑполезно Ñтроить планы. Утро пропало. Да, вÑе идет не так, как хотелоÑÑŒ бы. От Ñамого Парижа его не покидает ощущение, что дело подготовлено плохо. Прежде вÑего, Ñлишком невелик Ñрок. К тому же мÑье Луи должен был предвидеть, что приÑутÑтвие Ñлужанки добавит ÑложноÑтей. Ркроме того, еÑть еще одна веÑьма доÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ. МеÑто, откуда Г ÑобираетÑÑ ÑтрелÑть, недоÑтаточно удалено от мишени. ЕÑли предположить, что президент ÑÑдет подремать в шезлонг, а Ñто вполне вероÑтно, то раÑÑтоÑние череÑчур мало… вÑего неÑколько метров… ПолицейÑкие Ñразу вычиÑлÑÑ‚ траекторию полета пули и навернÑка поймут, где ÑкрывалÑÑ Ñтрелок. Как далеко в таком Ñлучае продвинетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледование? Окрыленный уÑпехами, мÑье Луи возомнил о Ñебе невеÑть что, и Ñто может плохо кончитьÑÑ. Г замер в ожидании. Вот президент выходит на терраÑу. Ðа нем Ñтарый Ñвитер и выцветшие джинÑÑ‹ по нынешней молодежной моде. Он выÑокий, немного Ñутулый, лыÑый, вроде иных пожилых актеров, на руках отчетливо проÑтупают вены. Ðаполнив водой лейку, Ñтарик ÑпуÑкаетÑÑ Ð¿Ð¾ трем Ñтупенькам в Ñад. С помощью Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»Ñ Ð“ Ñледит за каждым его движением. Ðаходит меÑто, где президента можно уложить первым же выÑтрелом, но, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹ над грÑдкой Ñ Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, тот уже повернулÑÑ Ðº нему Ñпиной. БроÑив на кровать бинокль, Г берет винтовку и пробует перед окном различные позы, пытаÑÑÑŒ отыÑкать наиболее удобную, затем прикладывает винтовку к плечу. ПроÑто проверÑÑ ÑебÑ. Он медленно водит дулом, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñквозь оптичеÑкий прицел открывающуюÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ñƒ картину. И почти Ñразу же чувÑтвует Ñлабую дрожь. Едва заметную. Ðо ему требуетÑÑ Ð°Ð±ÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ñть, та ÑамаÑ, которую оплачивает мÑье Луи. ЕÑли он выÑтрелит ÑейчаÑ, президент, конечно, будет убит наповал, а мÑье Луи ничего другого и не нужно. Однако Г более требователен к Ñебе. Его рука должна повиноватьÑÑ Ð±ÐµÑпрекоÑловно. Ðечего приниматьÑÑ Ð·Ð° Ñтарое. Он не забыл, как роÑ, подчинÑÑÑÑŒ жеÑтокой цирковой диÑциплине. Г решает немного отдохнуть. Что уж тут Ñкрывать: он недоволен Ñобой. Ðедоволен Ñтим типом, играющим в Ñадовника! Рглавное, недоволен мÑье Луи. ЕÑли бы ему дали волю, он потратил бы неделю на подготовку Ñтого дела, запомнил бы малейшие Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ жеÑты президента и, Ñамое главное, ÑнÑл бы виллу подальше. ТочноÑть выÑтрела от Ñтого не поÑтрадала бы, ибо, оправившиÑÑŒ от уÑталоÑти, он навернÑка попал бы в цель, и никто не догадалÑÑ Ð±Ñ‹, откуда нанеÑен удар. Тогда как теперь ÑтрелÑть придетÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии неÑкольких метров, а Ñто похоже на откровенное убийÑтво. Почему бы в таком Ñлучае не броÑить гранату! Ð’ Ñознании Ñнова прокручиваютÑÑ Ð²Ñе те же картины: взрыв, крики, дым, кровь… И руку опÑть Ñводит Ñудорога. Как же так получаетÑÑ: не дрогнув, он может держать перед глазами бинокль, но Ñтоит взÑтьÑÑ Ð·Ð° винтовку, и кошмар возвращаетÑÑ! Ртам, внизу, президент повернул назад, отгонÑÑ Ð¾Ñу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ у Ñамого лица. Он вдыхает Ñвежий воздух, ÑпуÑкающийÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€. И кажетÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼â€“Ñ‚Ð¾ озабоченным. Слева поÑвлÑетÑÑ Ñлужанка. Видны лишь ее голова и плечо, как в первом кадре мультфильма. Ðа ней Ñерый халат, и на золотой цепочке виÑит креÑтик. То ли рабочаÑ, то ли креÑтьÑнка. — Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° ÑломалаÑÑŒ, — говорит она, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾ трÑпку руки. — Разве можно Ñнимать дом, не проверив, вÑе ли в порÑдке. Ðо мÑье незачем беÑпокоитьÑÑ. Завтра Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ моего кузена. Он вÑе умеет и берет недорого. Президент кивает издалека. Видимо, у него нет Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñтупать в разговор. «Ðароду ÑоберетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, — думает Г. — Чего доброго, нагрÑнут еще какие–нибудь визитеры, и утро пропадет. Кончать надо ÑегоднÑ. Ð’ ближайшие два–три чаÑа». Президент мелкими шажками переÑекает терраÑу, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¹ÐºÑƒ Ñлужанке. — МÑье желает, чтобы Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°? — Ñпрашивает та. — Ðет, ÑпаÑибо, мадам ФранÑуаза. Солнце череÑчур горÑчее. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него низкий, хриплый, но вполне приÑтный. С блаженным вздохом президент медленно опуÑкаетÑÑ Ð² шезлонг. Ð’ том меÑте, куда упираетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, полотно вздуваетÑÑ. ЦелитьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ Ñюда. — Я выключила картошку, — Ñообщает Ñлужанка. — МÑье Ñумеет ÑправитьÑÑ? — Ðу конечно! — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ отвечает он. Служанка ÑобираетÑÑ ÑнÑть халат. — Мадам Лубейр, — шепчет он, — приведите его, когда Ñнова придете. — Да он Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚! — возражает та. — Ðет–нет. Мы полюбили друг друга. — МÑье нуждаетÑÑ Ð² отдыхе. Ð Ñ Ð½Ðµ Ñмогу оÑтатьÑÑ. — Да будет вам… Он мне почитает! Оба ÑмеютÑÑ. — Можете идти, мадам Лубейр, — продолжает президент. — За Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ беÑпокойтеÑÑŒ. ПриÑтного аппетита! До вÑтречи. Г вÑтревожен. ЕÑли он правильно понÑл, поÑле обеда кто–то должен прийти к Ñтарику? Ðто не по программе. У мÑье Луи точно Ñказано, что мÑье Ланглуа никого не принимает. Ртут ведь речь шла о ком–то близком. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как оба они заÑмеÑлиÑÑŒ, когда Ñтарик заметил: «Он мне почитает» — и еще добавил: «Мы полюбили друг друга!» Однако! Ðадо проверить! Г перечитывает поÑлание мÑье Луи. ЗдеÑÑŒ черным по белому ÑÑно напиÑано: Ñто первый ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ директора. Ð’ Шатель он раньше никогда не приезжал. Что же в таком Ñлучае означают Ñлова: «Мы полюбили друг друга»? Может, речь идет о человеке, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ президент вÑтретилÑÑ Ð³Ð´Ðµâ€“Ñ‚Ð¾ еще? Ðет, что–то тут не вÑжетÑÑ. Рфраза: «Приведите его». Как ее Ñледует понимать? Как наÑтоÑтельную проÑьбу, обращенную к человеку, который уклонÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑпокоить. Ðо почему в таком Ñлучае Ñтот человек нуждаетÑÑ Ð² помощи Ñлужанки и должен в какой–то мере быть предÑтавленным ею? Ð’ оÑобенноÑти еÑли мÑье Ланглуа любит его? Сжав кулаки, Г броÑаетÑÑ Ð½Ð° кровать. Ðикогда еще мÑье Луи не поручал ему Ñтоль замыÑловатого заданиÑ! Самое проÑтое было бы ликвидировать Ñтарика немедленно и бежать, не задаваÑÑÑŒ лишними вопроÑами. Ðо Г Ñлишком опытный профеÑÑионал и чувÑтвует: еÑли он поддаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñтроению, уÑтупит ÑлабоÑти, то не выполнит надлежащим образом контракт. Он разводит в Ñтакане воды две таблетки макÑитона. Ему необходимо взбодритьÑÑ Ð¸ продержатьÑÑ Ð½ÐµÑколько чаÑов. Ð’Ñкоре Ñилы возвращаютÑÑ Ðº нему. МакÑитон дейÑтвует Ñффективно, тем более что Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð“ почти ничего не ел. ОчиÑтив два банана, он проглатывает их, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ окном и наÑлаждаÑÑÑŒ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° тревожное ÑоÑтоÑние, царÑщим вокруг безмÑтежным покоем. Ð’Ñюду поют, наÑвиÑтывают, щебечут птички. Ð’ отдаленных отелÑÑ… горничные делают уборку. И вдруг у генерального директора звонит телефон. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð°ÐºÑƒÑтичеÑким причудам Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð°, четкий и ÑÑный, Ñлышен далеко. Г не приходитÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑвешиватьÑÑ Ð¸Ð· окна. — Да, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно уÑтроилÑÑ, — говорит Ñтарик. — Слишком проÑторно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Да, вÑе новое и чиÑтое. Ð’ агентÑтве мне нашли приÑлугу, на редкоÑть любезную и милую женщину. Ðлло… Я плохо Ñлышу… Да, Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ полагаюÑÑŒ на нее. Она делает вÑе необходимое… РазумеетÑÑ, работаю. Я захватил Ñ Ñобой неÑколько Ñрочных документов. Ð’ чаÑтноÑти, доÑье Рульмана. СобираюÑÑŒ поговорить об Ñтом Ñ ÐšÑŽÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ðет, не беÑпокойÑÑ. Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ лучше. СпаÑибо за звонок. Пока. Да, ÑпаÑибо, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµâ€¦ Что значит — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ? ÐавернÑка: Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Какой–то близкий родÑтвенник? Или компаньон? Ð’ определенных кругах Ñлишком чаÑто целуютÑÑ Ð¸ обнимаютÑÑ. Г бормочет Ñвой монолог, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð²ÑƒÑŽ трубку, повÑюду Ñопровождающую его в кожаном футлÑре. Рне кроетÑÑ Ð»Ð¸ за вÑем Ñтим какое–нибудь политичеÑкое дело? ЕÑли уж мÑье Луи взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´ обратитьÑÑ Ðº лучшему Ñвоему агенту, то врÑд ли речь идет о ликвидации мелкой Ñошки! Г Ñ Ñамого начала почуÑл опаÑноÑть. И мÑье Луи пооÑтерегÑÑ Ñ€Ð°Ñкрыть подноготную игры, чтобы не оттолкнуть его, ибо придетÑÑ, возможно, чаÑтично импровизировать на ходу. Такое уже бывало! Правда, редко, но в Ñлучае неудачи вина полноÑтью ложитÑÑ Ð½Ð° иÑполнителÑ. МÑье Луи вÑегда в Ñтороне. Снизу доноÑитÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ðµ шлепанье домашних туфель. Президент Ñнова выходит на терраÑу. Он тоже курит трубку. Г Ñто не нравитÑÑ. Ему вÑегда претило проникновение в чужую жизнь, пуÑкай даже в Ñамой малой Ñтепени, а между тем ремеÑло вынуждает его быть ÑоглÑдатаем. Ðаправив бинокль, он ищет лицо Ñвоей жертвы. Президент Ñ‚Ñжело опуÑкаетÑÑ Ð² шезлонг. Г не торопÑÑÑŒ разглÑдывает внезапно приблизившееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾, изучает его поÑледовательно, чаÑÑ‚Ñми, Ñловно аÑтроном, иÑÑледующий звезду. Ð—Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкого лица… Как шрамы, морщины на лбу, затрепетавшие внезапно веки и Ñти прожилки вдоль ноÑа. Похожие на краÑноватый плющ, они выдают былого кутилу. Г раÑÑматривает не очень чиÑто выбритые щеки Ñ Ñ€Ð¾ÑÑыпью черных точек Ñредь белых волоÑков. Сначала Ñедина президента казалаÑÑŒ вроде бы ровной, а теперь выÑÑнилоÑÑŒ другое: меÑтами в бороде у него оÑтавалиÑÑŒ черные прÑдки, и Ñто выглÑдело, пожалуй, даже трогательно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“ ничем уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°Ñтрогать. ВмеÑто шеи — заÑтывшее нагромождение дрÑблой кожи. Ð’Ñе в Ñтой беззащитно выÑтавленной на обозрение физиономии обветшало. СохранилаÑÑŒ лишь ÑвидетельÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð± уме хорошо Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÑÑ Ñ‡Ð°Ñть лба, Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð² том меÑте, которое прикрывалоÑÑŒ шлÑпой; такую Ñркую полоÑку легко избрать мишенью. Сюда и надо целитьÑÑ. Да почему не покончить Ñ Ñтим прÑмо ÑейчаÑ? Комнаты ближайших отелей опуÑтели. Уборка окончена. Курортники облепили иÑточники. Печаль в том, что гораздо разумнее держатьÑÑ Ð² двух шагах от окна, чтобы оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, но тогда видны лишь верхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть шезлонга и макушка Ланглуа. Тем не менее Г хватает винтовку и оÑторожно, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ быть уÑлышанным, подноÑит ее к плечу, затем наводит дуло на мишень. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° не подвела. Ðе повезло! Телефон! Президент Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ вÑтает, выбивает о каблук трубку и пропадает из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. Г кладет оружие. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! Рпочему бы Ñтой комедии не возобновлÑтьÑÑ Ð´Ð¾ беÑконечноÑти на протÑжении целого днÑ! Ðет, план мÑье Луи вовÑе не так хорош. — Ðлло! Ðто вы, Поль? Как видите. Ð’Ñе прошло хорошо… Г не желает дальше Ñлушать. Он ÑпуÑкаетÑÑ, тщательно запирает за Ñобой дверь и идет гулÑть. Половина двенадцатого. Генеральный директор позавтракает. Потом будет работать над Ñвоими бумагами. И лишь позднее, когда терраÑа окажетÑÑ Ð² тени, можно ожидать его поÑвлениÑ. Между Ñтим моментом и приходом гоÑÑ‚Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ поÑтаратьÑÑ ÑƒÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ минуту. Ðо какой риÑк! Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°, и Ñразу набежит толпа! «Я Ñлишком Ñтар», — Ñнова Ñетует Г. И начинает уговаривать ÑебÑ, что он богат, что у него еÑть Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ° между леÑом и рекой, где можно провеÑти лето. Ðу на что похоже Ñто Ñмешное ожидание, которому конца не видно! Он бредет от витрины к витрине, лениво разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ открытки и книги на вертÑщихÑÑ Ñтойках, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ роман, тем более полицейÑкий. Там полно неточноÑтей. К тому же он не любит читать. Через неÑколько Ñтраниц перÑонажи начинают путатьÑÑ, оÑобенно еÑли у них английÑкие имена. Раньше у него никогда не было времени читать. ПриходилоÑÑŒ жеÑтоко работать. По приказу одного ÑтрелÑть, по приказу другого жонглировать! До полного изнеможениÑ! И, Ñтав наконец хозÑином Ñамому Ñебе, Г ничуть не томилÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ñтью, или, как говорÑÑ‚ иные, бездельем. До чего же ÑладоÑтно отдаватьÑÑ Ð½Ð° волю бегущей минуты, ни о чем не вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸ не жалеÑ, ни к чему не ÑтремÑÑÑŒ, — кое–кто, верно, Ñкажет: жалкое ÑчаÑтье, похожее на ÑчаÑтье прикорнувшей кошки, — да, но зато он выбрал радоÑть! РадоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² данный момент покидает его по вине мÑье Луи. Утратить инициативу, пребывать в неизвеÑтноÑти, ожидаÑ, когда Ñоизволит показатьÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ, — вÑе Ñто выводит Г из ÑебÑ. Он шатаетÑÑ Ð±ÐµÑцельно между казино и музыкальным киоÑком, задержавшиÑÑŒ у витрины ÑкобÑной лавки, где выÑтавлены вÑевозможные Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ â€” от крохотных перочинных ножиков до Ñвирепого вида навахи. Уже половина первого. Президент, наверное, кончил завтракать. Случай, возможно, предÑтавитÑÑ. Он поворачивает назад, к «Тюльпанам», и вÑтречает Ñлужанку, только что покинувшую виллу. Да, Ñто она, невыÑокаÑ, широкаÑ, чернÑваÑ, крепкаÑ, торопливаÑ. Стало быть, она вернулаÑÑŒ? Уже? Г идет к Ñебе, Ñледит за каждым Ñвоим движением. Охота начинаетÑÑ. ПоднÑвшиÑÑŒ на второй Ñтаж, он берет винтовку и занимает наблюдательный поÑÑ‚ перед полуоткрытым окном. Ðа терраÑе пуÑто, но Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ доноÑитÑÑ Ñ‡ÐµÐ¹â€“Ñ‚Ð¾ голоÑ. Г вÑлушиваетÑÑ. Ðто транзиÑтор. ЗарÑдив винтовку, он приготовилÑÑ. Только бы поÑкорее вышел президент, и контракт будет выполнен! Ðаконец–то! — ОтÑтань! — кричит Ñтарик. — Рну, вперед! Внезапно он поÑвлÑетÑÑ, Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ овчарку, та прыгает перед ним, пытаÑÑÑŒ лизнуть в лицо. Г не уÑпел удержатьÑÑ. Он выÑтрелил два раза подрÑд и оба раза попал в цель. Отброшенный выÑтрелом мужчина медленно оÑедает у Ñтены, а пеÑ, заÑкулив от боли, валитÑÑ Ð½Ð° бок. Глушитель погаÑил звук выÑтрелов. С минуту Г Ñтоит неподвижно Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ у плеча. Он Ñловно окаменел от удивлениÑ… И не очень хорошо понимает, что произошло. Однако инÑтинкт ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавил его очнутьÑÑ, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль заработала, проÑÑнившиÑÑŒ. Президент убит пулей в виÑок, но Ð¿ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ранен. Задело лапу, когда он прыгнул, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином. Вот только кто хозÑин? РеÑли не президент? ЕÑли кто–то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚ или, наоборот, запретÑÑ, чтобы позвонить и позвать на помощь? Значит, надо подождать немного, не ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ! Ðо Г ни разу еще не промахнулÑÑ. И не убил ни одного ÑвидетелÑ. Ðе Ñделает Ñтого и ÑейчаÑ. ТранзиÑтор по–прежнему работает. Ðикто его не выключил. Телефон молчит. Пора дейÑтвовать. Ðадо пойти поÑмотреть, и еÑли Ñобака Ñмертельно ранена, что ж, придетÑÑ ÐµÐµ прикончить. Г кладет винтовку на кровать, берет пиÑтолет, Ñтавит на него глушитель и выходит на улицу. ПоблизоÑти ни души. ОÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ толкнуть калитку ÑоÑеднего дома. ÐеÑколько шагов, и он на терраÑе. Собака приподнимаетÑÑ Ð½Ð° груди, ворчит. Крови из раны вытекло немного. Левое бедро. Похоже, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð°, но муÑкул, должно быть, задет. Г немного разбираетÑÑ Ð² животных: в цирковом зверинце их были немало, и, когда кобылы производили на Ñвет жеребÑÑ‚, ему ÑлучалоÑÑŒ иногда помогать. Однако вид у овчарки не Ñлишком любезный. К ÑчаÑтью, она не может передвигатьÑÑ, а лишь едва тащитÑÑ, оÑкалив паÑть, навÑтречу Ñвоему недругу. ÐžÐ±Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐµÐµ Ñтороной, Г проникает в дом. МÑье Луи не любит, когда его тревожат в неурочный чаÑ. Тем хуже! Ему Ñледует вÑе знать. Г набирает номер, в точноÑти ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð». Ðа другом конце отвечает не мÑье Луи. Ðезнакомый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ резко. — Я в курÑе. Так что? Дело Ñделано? — Да, но здеÑÑŒ Ñобака. Она ранена. — Подождите минуту. РаздаетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ñье Луи: — Вам извеÑтно, что Ñледует делать! Только не говорите, что нуждаетеÑÑŒ в Ñовете. Вам он не нужен! Г в нерешительноÑти. — Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑÑна, — шепчет мÑье Луи. — Какой–то вор забралÑÑ Ð½Ð° виллу. Убил человека и Ñобаку и вÑе перевернул вверх дном. ПонÑтно? Собирайте документы и бегите… — Ð Ñобака? — Что Ñобака! Плевать на Ñобаку. И прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ звонить мне больше! Ðа Ñтот раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑтановитÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñным. Трубку броÑили. «Лучше бы мне промолчать!» — думает Г. С минуту он размышлÑет. Так вот, Ñтало быть, что задумал мÑье Луи Ñ Ñамого начала. Изобразить ограбление, проще проÑтого! Ðо тут Ñобака. Легко Ñказать: «Плевать на Ñобаку!» Вот еÑли бы дело было подготовлено как Ñледует!.. Ðевозможно работать в подобных уÑловиÑÑ…! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð½ÑƒÑноÑть! Ладно еще президент! Ðо Г чувÑтвует, что он превращаетÑÑ Ð² бандита, грабителÑ, который Ñгребает вÑе, что под руку попадет, а под конец приканчивает неÑчаÑтную, беззащитную животину. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ворчать, Г принÑлÑÑ Ð·Ð° Ñпальню Ñтарика. ДоÑтав из шкафа чемодан, Ñунул туда большую папку, оÑтавленную президентом открытой у кровати. Прихватил и книгу под названием «Цветы зла». Пожав плечами, он опрокидывает Ñтул и креÑло, затем идет в туалетную комнату, швырÑет в корзинку Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ тюбик паÑты Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ, зубную щетку, лезвиÑ… Раз требуетÑÑ Ñоздать беÑпорÑдок, надо делать Ñто обÑтоÑтельно. Теперь на очереди первый Ñтаж! ДоÑье там, аккуратно уложены Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтоиками на маленьком Ñтолике. Г Ñваливает их в чемодан, давит на полу очки Ñтарика, броÑает как попало трубку, ножницы, три–четыре карандаша, линейку, путеводитель Мишлена. Ðу что еще? Заметив коробочку Ñ Ð¿Ð¸Ð»ÑŽÐ»Ñми и тюбик Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ валиума, Г кладет их в карман, и тут его оÑенÑет идеÑ, пока еще довольно ÑмутнаÑ, но навернÑка опаÑнаÑ. Он Ñмотрит на чаÑÑ‹: обитатели отелей ÑадÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° Ñтол. Пожалуй, Ñто Ñамое Ñпокойное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ. Он оÑтанавливаетÑÑ Ñƒ ÑтеклÑнной двери. У президента кровь на одной Ñтороне лица, шее, плече, уже Ñлышно жужжание мухи. Овчарка неподвижно заÑтыла в луже крови, но навоÑтрила уши при виде незнакомца, который желает ей зла. Человек и зверь приÑтально ÑмотрÑÑ‚ в глаза друг другу. Г вÑпомнилоÑÑŒ, как в былые времена он любил разговаривать Ñ Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ зверьем. Пантеры, львицы, гепарды Ñлушали его Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой, прикрыв Ñвои золотиÑтые глаза, ибо ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° не выноÑит человечеÑкого взглÑда. Ðо овчарка не ÑдаетÑÑ. Кроме боли ее темные зрачки выражают что–то вроде горделивой отваги бойца, решившего не Ñкладывать оружиÑ. Белые клыки Ñверкают по обе Ñтороны Ñзыка, и где–то в глубине горла ÑлышитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтерегающее рычание. Рана переÑтала кровоточить, но Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€Ñть на груди покраÑнела и Ñтала липкой от крови. — Мой пеÑ, — шепчет Г. Он нерешительно протÑгивает руку, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñказать какие–то Ñлова, еще неÑÑные ему Ñамому: что, мол, Ñто не его вина, что он готов оÑлушатьÑÑ Ð¼Ñье Луи, ибо не хочет быть убийцей, и что дратьÑÑ Ð¸Ð¼ вовÑе не надо! Ðо беÑхитроÑтный Ñобачий взглÑд обезоруживает его. Г отÑтупает; принÑв Ñторону Ñобаки, он против мÑье Луи. Ðто неоÑÐ¿Ð¾Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñтина. И конечно же, глупоÑть. Ошибка, за которую придетÑÑ Ñ€Ð°ÑплачиватьÑÑ! Да, можно быть убийцей и при Ñтом не быть живодером. Глава 4 Г бегом возвращаетÑÑ Ð² дом. ÐŸÐµÑ Ð·Ð°ÑтавлÑет его терÑть голову. Ðадо ведь отключить телефон. С Ñтого Ñледовало начать. ПоÑпешно положив трубку на тумбочку, Г вытирает лоб. Ðикогда ему не было так жарко. Ртеперь? То, что он ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть, очень риÑкованно. Ðамного проще было бы вÑадить животному пулю в голову. Проще и логичнее. ПоÑле того как Ñлужанка поднимет тревогу, первые Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью Ñовпадут Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñми мÑье Луи: какой–то бродÑга забралÑÑ Ð² дом, убил хозÑина Ñ Ñобакой и взÑл вÑе, что можно, — Ñамое заурÑдное проиÑшеÑтвие, тем более что нападениÑм такого рода нет чиÑла. Другого ÑпоÑоба выполнить контракт попроÑту нет. Ðо у Г до Ñих пор звучит в ушах злобный голоÑ: «Плевать на Ñобаку!» Так вот нет же, ему не плевать! ЕÑли бы мÑье Луи вел чеÑтную игру, то предупредил бы Ñвоего агента. И еÑли он Ñтого не Ñделал, то потому, что предвидел: Г поведет ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾, пуÑтитÑÑ Ð² раÑÑуждениÑ, а может, и вообще откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ такого заданиÑ. Впрочем, нет! Причина навернÑка в другом. Может, мÑье Луи проÑто не знал о Ñобаке? РаÑÑерженно Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑлучившееÑÑ, Г наÑпех проверÑет Ñодержимое холодильника: Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ð°, колбаÑа, филе Ñеледки, маÑло, бутылка молока, бутылка минеральной воды, но главное, на нижней полке Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñка Ñобачьего корма — Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¼ÑÑом. Г Ñтавит еду на Ñтол. ВыглÑдит аппетитно, и Г отдает должное кулинарным талантам мадам Лубейр. Какие вÑе–таки Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвÑзывают ее Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ директором? Кому принадлежит Ñобака? Еще одна тайна. Г торопливо роетÑÑ Ð² шкафу. Там еÑть вÑе, и в конце концов он находит Ñтупку Ñ Ð¿ÐµÑтом. Собака веÑит не меньше Ñорока килограммов. Сколько надо валиума, чтобы уÑыпить ее? Открыв баночку, он немного подумал, прежде чем выÑыпать в ладонь наугад Ñемь или воÑемь пилюль. Ему Ñамому ÑлучалоÑÑŒ принимать валиум, чтобы заÑнуть, но не больше двух таблеток; еÑли же он даÑÑ‚ оÑлабевшему от раны пÑу Ñлишком Ñильную дозу, беднÑга не проÑнетÑÑ. С другой Ñтороны, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпешного Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Ð¿ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ проÑпать чаÑов деÑÑть. Г оÑознает безумие Ñвоих планов. Он броÑает вызов не Ñудьбе, нет. Хуже! Он броÑает вызов мÑье Луи. У него Ñнова начинают дрожать руки. ПриÑев на краешек Ñтола, Г набивает трубку. Потом наконец оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° шеÑти пилюлÑÑ…. Там видно будет! РаÑтерев их пеÑтиком в порошок, он ложкой размешивает его в миÑке Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе должно решитьÑÑ. Либо Ð¿ÐµÑ ÐµÑÑ‚ и быÑтро терÑет Ñознание — и тогда Г забирает его Ñ Ñобой. Либо отказываетÑÑ â€” и его придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо Ñначала надо попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº нему. УподобÑÑÑŒ первоклаÑÑному официанту, Г выходит на терраÑу Ñ Ð¼Ð¸Ñкой на ладони и делает неÑколько шагов. Вид у него раÑполагающий. — Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñто вкуÑное мÑÑо? Оно немножко холодное, но очень вкуÑное… Собака ворчит, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑƒÑить. Похоже, рана не Ñлишком иÑтощила ее. Г оÑтанавливаетÑÑ, чувÑтвуÑ, что у пÑа доÑтанет Ñил Ñхватить его за ногу. — Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ милого пеÑика, — говорит он Ñамым лаÑковым голоÑом, на какой только ÑпоÑобен. — Как вкуÑно! Попробуй! ВытÑнув руку, он Ñтавит миÑку на пол и толкает аппетитную еду поближе к Ñобаке. Та Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñкинула голову, рванувшиÑÑŒ вперед, но боль оÑтанавливает ее, она издает какой–то хриплый звук — не то лай, не то Ñтон. — Вот видишь, дурашка! — говорит Г. — Лежи–ка лучше Ñпокойно! Он оглÑдываетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. — Щетка! Ðе знаешь, где тут щетки? Ему Ñразу удалоÑÑŒ найти верный товарищеÑкий тон, грубоватый и дружеÑкий, и Ð¿ÐµÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ наклонÑет голову, вÑем Ñвоим видом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ понÑть, ожидаÑ, чтобы ему повторили Ñказанное. — Ð, вот она! — обрадовалÑÑ Ð“. Он берет щетку и подталкивает миÑку еще ближе к Ñобаке. — Ешь, Ñтарина, да поживее. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. ÐŸÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑŽÑ…Ð°Ð»; еще раз взглÑнул на незнакомца, который вроде бы не так Ñтрашен, и наконец решилÑÑ. ПриÑев перед ним на корточки, Г ÑочувÑтвенно подбадривает его: — Ðу как? ÐравитÑÑ? A–а! Я и Ñам бы Ñъел, еÑли ты оÑтавишь. Он вÑегда отличалÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ñтью и не умел поддерживать беÑеду, а тут вдруг обнаружил, что нашел общий Ñзык Ñ Ñтим зверем, и прежние трепетные чувÑтва, забытые образы внезапно ожили, заÑтавив его воÑторженно замереть перед пÑом. Ртот Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ поÑпешноÑтью и жадноÑтью наброÑилÑÑ Ð½Ð° еду, что миÑка отодвинулаÑÑŒ и вÑкоре оказалаÑÑŒ недоÑÑгаемой. С помощью щетки Г Ñнова оÑторожно подвигает ее к Ñобаке. — ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, — молвил он, — Ñто облегчило бы мою задачу. Ðе отрываÑÑÑŒ от миÑки, Ð¿ÐµÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ тем не терÑет Г из виду. Ðе Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, Ñледит за каждым его движением одними глазами, Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ из Ñтороны в Ñторону, будто человек. И вдруг лÑзгнул зубами. Ðo муху, подлетевшую Ñлишком близко, так и не поймал. — Молодец! Молодец! — одобрительно шепчет Г. — Ðадо уметь поÑтоÑть за ÑебÑ. МиÑка Ñнова отъехала, и пеÑ, пытаÑÑÑŒ доÑтать ее, вытÑгивает шею, навалившиÑÑŒ на грудь. Ðо зад не повинуетÑÑ. Из раненого бедра на шерÑть вытекает немного крови. — Знаешь, Ñ Ñ‚Ð°Ðº зол на ÑебÑ! — нашептывает Г. — И Ñтрашно раÑÑтроен. Я Ñделаю тебе повÑзку, но Ñначала доешь. Ðе раÑпрÑмлÑÑÑÑŒ, он продвигаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ на два шага и кончиками пальцев опÑть толкает миÑку. Торчащие уши овчарки выражают опаÑливое удивление, но она и не думает хватать руку. — Ðу вот, — говорит Г, — ты видишь, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ друг. Ртеперь ложиÑÑŒ и Ñпи. Ð’ ответ раздаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ðµ щенÑчье Ñ‚Ñвканье. — ПонÑл, ты хочешь пить, — догадалÑÑ Ð“. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу. Он идет на кухню, берег каÑтрюльку и наливает в нее воды. Увидев его, Ð¿ÐµÑ Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ отпрÑнул. — Ðто же Ñ, Ñтарина! — шутит Г. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнаешь? ÐÑ…, проÑти! Ты не можешь ÑеÑть. Давай помогу. Он берет на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть вплотную приблизитьÑÑ Ðº клыкам. Пока Г Ñтавит каÑтрюльку на пол, ворчание уÑиливаетÑÑ. ОÑмотрительно отÑкочив в Ñторону, Г наблюдает за Ñобакой, а та, уÑпокоившиÑÑŒ, Ñует морду в воду. Ðе очень удобно пить полулежа. Вода заливает пол, и каÑтрюлька в конце концов опрокидываетÑÑ, но Ñобака, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, утолила жажду. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ°. Г вытрÑхивает пепел и Ñнова набивает трубку, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñобакой. Больше вÑего ему нравитÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа поÑреди лба, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñу озабоченный вид и обрамлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ шерÑтью веки. ÐижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть груди, Ñловно ожерельем, украшена черным ободком, концы которого поднимаютÑÑ Ðº плечам, терÑÑÑÑŒ в блеÑÑ‚Ñщей черноте Ñпины. Когда–то Г наведывалÑÑ Ð² маленький зверинец, Ñопровождавший цирк, но не обращал оÑобого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° животных. ÐаучилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ опаÑатьÑÑ Ð¸Ñ… когтей и клыков. Были ли они краÑивы? Возможно. Ðо ничего человечеÑкого в них не было. ПолоÑатые зебры? Ðу разве что Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹ детей! ОбезьÑны? Смех, да и только! Пантера, пожалуй, привлекала внимание Ñвоими похотливыми глазами. Медведь? С ним можно было бы общатьÑÑ, еÑли бы его не заÑтавлÑли ездить на велоÑипеде… Ðо вÑе Ñти животные Ñтали подневольными рабами! Ðикто из них не мог похваÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ гордой и Ñмелой оÑанкой. Ðа овчарке ошейник, и, еÑли бы удалоÑÑŒ ÑнÑть его без риÑка, можно было бы узнать, как зовут пÑа. Г хочет надеÑтьÑÑ, что его не обеÑчеÑтили каким–нибудь киношным именем вроде Ринтинтин или Галопен. Ðга! ÐŸÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» морду на лапы, ÑобравшиÑÑŒ вздремнуть. Уши торчат, но в них уже чувÑтвуетÑÑ Ñлабина, размÑгчение надвигающегоÑÑ Ñна. Г на цыпочках уходит. Ðадо Ñпешить. СнарÑжение уложено мгновенно, винтовка разобрана, бинокль помещен в футлÑÑ€. Под рукой оÑталаÑÑŒ лишь аптечка. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· дома, Г грузит вещи в машину, потом открывает ворота ÑоÑедней виллы. Ð’ округе ни одного ротозеÑ. Он маневрирует, задом подгонÑÑ Â«Ð¿ÐµÐ¶Ð¾Â» к терраÑе, и, открыв багажник, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтарого пледа уÑтраивает уютное гнездышко между Ñпинкой ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ запаÑным колеÑом. Ð’Ñе прошло как по маÑлу. ПоÑледний взглÑд. И вот он, приготовив Ñебе три больших бутерброда Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, запирает виллу «Тюльпаны» на ключ. Ртеперь ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. ÐŸÐµÑ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼. Г ловко отÑтегивает ошейник и читает наконец имÑ: Ромул. Что ж, подходÑще. Ðемножко отдает Ñнобизмом. Г пытаетÑÑ Ð²Ñпомнить. Было, как будто, такое знаменитое Ð¸Ð¼Ñ Ð² древноÑти, но врÑд ли Ñобачье. Впрочем, не важно. Он кладет ошейник на пол Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ и, Ñхватив Ромула за передние лапы, тащит к Ñебе. — Ðу и Ñ‚Ñжеленный ты! — ворчит Г. ХирургичеÑким инÑтрументом он раздвигает шерÑть на раненом бедре. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° наÑквозь, не задев коÑть. Рана глубокаÑ. Сильно кровоточила. Однако вÑе поправимо. Г поглаживает отÑжелевшую, беÑчувÑтвенную голову Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ клыком. Великолепные уши повиÑли как трÑпки. «И он хотел, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»!» Г броÑает раÑÑеÑнный взглÑд на труп президента. Что поделаешь! Люди Ñозданы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы умирать! МÑье Луи тоже Ñдохнет! И поделом ему! Г доÑтает из аптечки пузырек, бинт, вату и ножницы, чтобы выÑтричь шерÑть по краÑм раны. Он вÑе умеет. Ð’ той пропащей жизни, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð° на его долю, иначе было нельзÑ! Г дейÑтвует оÑторожно, но быÑтро. Должно быть, матушка Лубейр не замедлит вÑкоре ÑвитьÑÑ. Внезапно грÑнул духовой оркеÑтр. Г вÑпомнил ÑÑтраду в парке. Повезло. Курортники, верно, вÑе там. ПрекраÑный «Голубой Дунай»! Г ÑтиÑкивает зубы. Главное не отвлекатьÑÑ. Стерильный тампон! Ð Ñверху креÑт–накреÑÑ‚ лейкоплаÑтырь. Потом ÑлаÑтичный бинт. Да, не легко будет поменÑть повÑзку. Г Ñкладывает Ñвои принадлежноÑти. — ÐадеюÑÑŒ, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ укуÑишь, Ромул! Уж пожалуйÑта. Он долго лаÑкает изыÑканную голову, раÑправлÑет уши. — Мой пеÑ, — шепчет Г. — Ты Ñамый лучший. Дайка Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ½Ñƒ! И он оÑторожно заÑтегнул ошейник. — Ртеперь, дружище, вÑе завиÑит от наÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой малый роÑÑ‚, Г муÑкулиÑÑ‚, татуировка так и играет на его бицепÑах: женÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° и морÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. Ð’Ñтав на одно колено и крепко упираÑÑÑŒ другой ногой в пол, он проÑовывает руки Ñобаке под живот. Потом, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ñилами, рывком приподнимает пÑину. Вены на лбу и шее вздуваютÑÑ. Ðет, так дело не пойдет. Ðе Ñледует опуÑкатьÑÑ Ð½Ð° колено, Ñто только тормозит движение. Ðадо поднимать ношу, равномерно раÑпределив Ñ‚ÑжеÑть на обе ноги. Ðа мгновение он замер, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… в легкие, — на Ñтот раз получилоÑÑŒ. Голова Ромула обмÑкла. Лапы мотаютÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°â€“Ñюда. УткнувшиÑÑŒ лицом в шерÑть, Г напрÑгаетÑÑ, пытаÑÑÑŒ угадать, куда поÑтавить ногу. Ðащупывает мыÑками Ñандалий первую Ñтупеньку, потом вторую. ЗадыхаÑÑÑŒ, чертыхаетÑÑ, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑŽâ€¦ Багажник Ñ€Ñдом. Г Ñпешит добратьÑÑ Ð´Ð¾ него мелкими шажками и опуÑкает Ñобачье тело в предназначенное ему узкое проÑтранÑтво. ВыпрÑмлÑетÑÑ. Пот льет Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ручьÑми. — Ðикогда Ñ Ñ‚Ð°Ðº не ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ женщины! ИÑкуÑной рукой он удобно уÑтраивает пÑа, Ñкладкой пледа Ñлегка приподнÑв ему голову и аккуратно вытÑнув лапы. И вдруг его начинают терзать ÑомнениÑ. Хватит ли неÑчаÑтному животному воздуха? РеÑли Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнетÑÑ Ð´Ð¾ конца путешеÑтвиÑ? РеÑли… РеÑли… — Ладно, — громко произноÑит Г резким голоÑом. — Я Ñделал вÑе, что мог! Он беÑшумно закрывает багажник. Что ж, пожалуй, можно ехать. Еще один обход, поÑледний. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² дом, Г забирает оÑтавшиеÑÑ Ð´Ð²Ð° бутерброда, опытным взглÑдом окидывает результаты Ñвоей воровÑкой работы. Ðе очень убедительно! ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñто ни за что не клюнет. Руж мÑье Луи и подавно! Через неÑколько чаÑов они броÑÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ вдогонку. Ðу и черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! Ðе его вина, что вÑе ÑорвалоÑÑŒ! Он машинально надкуÑывает бутерброд. Труп Ñтарика притÑгивает оÑ. Ðу и дела! Г оÑматривает автомобиль, проверÑет в поÑледний раз ремень, ÑкреплÑющий багаж. Ð’ парке у казино оркеÑтр играет «Миллионы Ðрлекина». Зажав бутерброд в зубах, Г включает мотор и опуÑкает Ñтекло. Машина трогаетÑÑ. ШеÑть чаÑов. С Ñтого момента никаких раздумий. Он Ñлишком уÑтал. МыÑленным взором Г как бы видит Ñвой маршрут: МонлюÑон, Шатр, Ðржантон, Пуатье, БреÑÑюир, Мортань, Ðант, Редон. Рдальше он уже дома. Дорога от Пуатье до Ðанта ему хорошо извеÑтна. Что каÑаетÑÑ Ðржантона и МортанÑ, тут Г менее уверен, но Ñто второÑтепенные шоÑÑейные дороги. Ð¨Ð°Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ на полицейÑкий контроль невелик. Зато у мÑье Луи еÑть ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба безопаÑноÑти. Он направит двух–трех Ñвоих людей в Париж, чтобы догнать беглеца, заполучить документы президента и узнать, что ÑталоÑÑŒ Ñ Ñобакой. Когда же он поймет, что Г иÑчез, то пощады не жди. Ðо никто не знает о ÑущеÑтвовании маленькой фермы на опушке ГаврÑкого леÑа. Ðто тайное убежище. СоÑедей мало, вÑе, что ему надо, он заказывает в деревне по телефону: бакалею, мÑÑо и прочее. Г решил укрытьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñо Ñвоим пÑом. ПуÑть оÑтавÑÑ‚ их в покое! И никаких контрактов! ПерекреÑток перед МонлюÑоном. ПридетÑÑ, к неÑчаÑтью, проехать через город. Только бы не зацепить какого–нибудь ошалелого велоÑипедиÑта. Г едет медленно, переÑекает моÑÑ‚, Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñтрахом ищет глазами дорожный указатель. Ð’Ñе прошло благополучно. Он принимаетÑÑ Ð·Ð° поÑледний бутерброд. До Шатра оÑталоÑÑŒ тридцать километров. Однако поÑле крутого поворота его ждет жеÑтокое иÑпытание. Ð’ Ñапогах и каÑках, невозмутимые и грозные, они ÑтоÑÑ‚ у Ñвоей машины. Зажав бутерброд в зубах — рот нередко Ñлужит ему третьей рукой, — Г направлÑетÑÑ Ðº ним. Они не двигаютÑÑ. Кому надо оÑтанавливать перекуÑывающего в пути Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð¼Ð°ÑлÑными пальцами? Г позволÑет Ñебе приветÑтвенный жеÑÑ‚, и проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñнова начинает дрожать. Взрыв гранаты не прошел Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ беÑÑледно… Когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ? Вчера, позавчера… Он уже не помнит. Ðто было в прошлой жизни, в жизни без Ромула. Ему неÑпокойно. ХотелоÑÑŒ бы заглÑнуть в багажник. Он Ñледит за дорогой, дожидаÑÑÑŒ, пока поÑвитÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ. Тогда можно будет оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° обочине и открыть багажник, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… взоров: на большой ÑкороÑти никто не уÑпеет заметить тела Ñобаки. Ðеподалеку от Шатра Г находит подходÑщее меÑто. МÑгко затормозив, бежит открывать багажник. Ромул не шелохнетÑÑ. Как будто умер. Удар в Ñамое Ñердце! Ðе может быть, мой пеÑик! Ты Ñтого не Ñделаешь! Г лихорадочно ощупывает неподвижный бок, потом шею, такую белую в полутьме, такую нежную! Ðаконец морду, ноÑ. ÐÐ¾Ñ Ñухой и очень горÑчий. ДетÑкое дыхание каÑаетÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ² Г. Ðу конечно же он жив! Славный пеÑ! Он тоже делает что может! Г жалеет, что не захватил бутылку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Можно было бы Ñмочить ему лицо. Ðто и правда ÑпÑщее лицо Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÑкивающим на губе зубом. Г Ñнова ÑадитÑÑ Ð·Ð° руль. Ждет, когда попадетÑÑ Ð½Ð° пути деревнÑ, чтобы купить в каком–нибудь биÑтро бутылку чего–нибудь. Ð’ придорожном кафе удаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ лишь пиво — вÑе, что оÑталоÑÑŒ поÑле набега туриÑтичеÑкого автобуÑа. Г Ñнова трогаетÑÑ; оÑтановившиÑÑŒ вÑкоре у живой изгороди, он Ñмачивает пивом платок и протирает Ð½Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð°. Ему тоже хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, но Ñебе он выделÑет лишь один глоток, оÑтальное — Ñобаке. Теперь недалеко до Ðржантона. Уже поздно. Изредка Г оÑтанавливаетÑÑ, чтобы оÑвежить пивом безжизненную морду Ромула. Он принÑл решение продолжать то ужаÑное путешеÑтвие без оÑтановок, чтобы поÑкорее добратьÑÑ Ð´Ð¾ меÑта. И еще он решил, что Ñообщники мÑье Луи ни за что не отыщут его Ñлед. Ему ни перед кем не надо больше отчитыватьÑÑ. Ðе терÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкой бдительноÑти, Г погружаетÑÑ Ð² мечтательные раздумьÑ, Ñкрашивающие Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² пути. Фары он включил, не Ð´Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ ÐŸÑƒÐ°Ñ‚ÑŒÐµ, когда на западе Ñтала бледнеть краÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа заката. ГрÑÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ неÑет ему уÑпокоение. Г знает, что поÑле Шательгюйона мÑье Луи ему уже не указ — он выйдет из повиновениÑ. Документы, которые ему велели забрать, должны были бы уже отправитьÑÑ Ð² Париж, и Ñто заÑтавлÑет его мыÑль работать в направлении, которого он обычно избегает. Факт тот, что Г никогда не вÑтречалÑÑ Ñ Ð¼Ñье Луи. РнанÑл его, причем очень давно, Большой МарÑель, хозÑин «Сирно», мюзик–холла на площади Пигаль, где Г разыгрывал номер, в котором ловко ÑочеталиÑÑŒ иÑкуÑÑтво иллюзиониÑта и маÑтерÑтво Ñтрелка. Партнершу, еÑли она бывала не Ñлишком пьÑна, закрывали в шкафу, который затем решетили пулÑми, потом она, разумеетÑÑ, выходила оттуда живой и невредимой, разве что немного пошатывалаÑÑŒ, но так было даже лучше… Дороге, пуÑтынной и ровной, нет конца. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð² еще не наÑтупило, да к тому же их видно издалека. От уÑталоÑти деревенеет Ñпина. Что там, в багажнике? У Г не хватает духу еще раз проверить. Временами, когда наÑтупает провал в мечтаниÑÑ…, он говорит Ñебе: ну и что, еÑли Ñобака умрет, никакой катаÑтрофы не будет. Однажды ему ÑлучилоÑÑŒ потерÑть любовницу, к которой он был привÑзан, и вÑе вокруг утешали его: «Одну потерÑл, деÑÑток найдешь». И Ñто, конечно, верно в отношении женщин. Ðо как наÑчет Ñобак? Ðет, только не Ромул! Он чувÑтвует, как у него Ñлегка ÑжимаетÑÑ Ñердце от отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ надежды. Так вот, к вопроÑу о Большом МарÑеле. Сам–то он давно умер, но уÑпел ÑвеÑти Г Ñ Ð¼Ñье Луи. Впрочем, «ÑвеÑти» — Ñто только так говоритÑÑ. Сначала Большой МарÑель Ñлужил поÑредником под пÑтнадцать процентов, вроде как импреÑарио. И не терпел никаких раÑÑпроÑов. «МÑье Луи не про тебÑ!» — отрезал он однажды. Так что невольно приходилоÑÑŒ задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: а ÑущеÑтвует ли в дейÑтвительноÑти Ñтот Ñамый мÑье Луи? Ðо когда не Ñтало Большого МарÑелÑ, мÑье Луи Ñам начал проÑвлÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾ телефонным звонком, то пиÑьмом до воÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ обратным адреÑом… Потом Ñтали множитьÑÑ ÑƒÐ´Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти и поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ñщик: до чего же приÑтно было веÑти Ñтоль бездумное, окутанное туманом ÑущеÑтвование. Огни Пуатье иÑчезают Ñлева поÑле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñами, наÑтоÑщими ловушками; Г пробираетÑÑ Ð¿Ð¾ ним, как лоцман, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ фарватеры. Ð’Ñкоре и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны замелькали болота, фермы Ñреди лугов, и над вÑем Ñтим опрокинулоÑÑŒ бездонное летнее небо, Ñверкающие звезды которого казалиÑÑŒ еще Ñрче, когда при вÑтречных машинах выключалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¹ Ñвет и включалÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹. Миновав поÑле долгого ÑпуÑка Мортань, Г идет взглÑнуть на Ромула. Ð’Ñе та же Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ñƒ неподвижноÑть. ХотÑ, впрочем, нет. Положение передних лап изменилоÑÑŒ! Ðо возможно, из–за толчка! ÐÐ¾Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¹ и очень Ñухой. Рехать еще около трех чаÑов. Выдержит ли он? Ð’ предмеÑтьÑÑ… Ðанта ложатÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾. Г выбрал колонку ÑамообÑлуживаниÑ, чтобы залить полный бак бензина. Так, но крайней мере, ни одному Ñлужащему не придет в голову открыть багажник. Он немножко попрыгал, потÑнулÑÑ, Ñделал приÑеданиÑ. Ðо, трогаÑÑÑŒ в путь, вÑе еще ощущает омерзительную одеревенелоÑть. И вдруг ему пришло на ум, что на ферму он приедет Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками! Ðи еды, ни питьÑ! Рведь когда Ромул придет в ÑебÑ, ему понадобитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð°. ОÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ буфет. Г уже проехал Ðант. Ðо вÑпомнил, что проÑпект выходит к замку, а вокзал раÑположен тут же, Ñправа. Буфет, конечно, должен работать. Г раÑпутывает нить Ñвоих жалких раÑÑуждений Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ вниманием, Ñловно Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€ÐµÐ½ÑƒÑŽ задачу. Он чувÑтвует, как его одолевает Ñон, который уже завладел муÑкулами лица. «ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ доÑтать «Флорик«… «Форлик«… «Фролик«…» Он едва уÑпел очнутьÑÑ, Ñлегка задев ÑтоÑвший грузовик. Страх разбудил его. Он пытаетÑÑ Ð²Ñпомнить Ñто Ñтранное Ñлово… «Фролик»… еда Ð´Ð»Ñ Ñобак. Ð’ Ñтоль поздний Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ никакого «Фролика», конечно, не будет. Ðо может быть, найдутÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ круаÑÑаны или бриоши. С большим Ñтаканом мюÑкаде. Г выдумывает невеÑть что, когда вдруг замечает, что вокзал Ñ€Ñдом. Он как бы Ñам выÑкочил ему навÑтречу, заманчиво Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторную автомобильную ÑтоÑнку, напротив которой гоÑтеприимно раÑпахивает двери не то чтобы наÑтоÑщий буфет, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð³ÑƒÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð², а Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°, но ему Ñто как раз по душе. По крайней мере, его никто не заметит. Он выходит, закрывает машину на ключ и переÑекает площадь, глубоко втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, чтобы раÑÑеÑть туман уÑталоÑти. Ð’ баре пуÑто. КруаÑÑанов нет. Еще не привезли. Зато еÑть бутерброды. Хлеб черÑтвый. Ветчина задубела. Бедный пеÑ! Ðичего более аппетитного он не получит раньше полуднÑ, когда хозÑин Ñможет купить в деревне молока, Ñиц, мÑÑа… ÐавариÑтый Ñуп Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ мозговой коÑточкой. Рпока Г наÑпех еÑÑ‚ и одну за другой проглатывает две бутылки кока–колы, чтобы окончательно ÑтрÑхнуть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ. И мало–помалу Ñнова заработала внутри машинка, производÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹: откуда взÑлаÑÑŒ у президента Ñта овчарка? Слишком Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñтарого хозÑина, Ñтранно. Ð ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как Ромул прыгал от радоÑти перед Ñтариком, можно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать: его не дреÑÑировали. ЕÑли бы генеральный директор решил завеÑти товарища в Ñвоем уединении, то выбрал бы, конечно, не Ñтоль обременительное ÑущеÑтво. Г хотелоÑÑŒ бы знать, и как можно Ñкорее, что ÑодержитÑÑ Ð² прихваченных им документах. Дело выдалоÑÑŒ неÑÑное, и нужно изучить каждую деталь, чтобы уловить ту мелочь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ вÑжетÑÑ Ñ Ð¾Ñтальным, и Ñта Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ — Ромул. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ðº тому же забывать, что мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в бегах! Что в Ñтот утренний Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ преÑÑÑ‹ приковано к Ñовершенному преÑтуплению. Возможно, и по радио уже об Ñтом говорÑÑ‚. ПочувÑтвовав прилив Ñнергии, Г заÑпешил к машине. Вокруг ни души. Он приоткрывает багажник. Ромул пошевелилÑÑ. ÐŸÐµÑ Ð¿Ð¾â€“Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñƒ под воздейÑтвием лекарÑтва, но Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð° подобрана, и у Г потеплело на Ñердце. «Еще три чаÑа — и мы дома». Ðто было Ñказано вÑлух и прозвучало как вызов. Рвот и леÑ. Воздух, врывающийÑÑ Ð² открытое окно, пропитан леÑным духом, палыми лиÑтьÑми, грибами, — вÑе ли запахи и ароматы вернут жизнь и радоÑть неÑчаÑтному пÑу, так поÑтыдно покалеченному? Г тоже хочет Ñтать овчаркой и научитьÑÑ Ñƒ Ромула тому, к чему вÑегда отноÑилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и чего не умеет Ñебе объÑÑнить: ощущению радоÑти жизни. Ðадо только попытать ÑчаÑтьÑ. Он целиком отдаетÑÑ Ð¿ÑŒÑнÑщему чувÑтву Ñтремительного ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ знакомым дорогам. Ему хотелоÑÑŒ бы, чтобы Ромул Ñидел Ñ€Ñдом, как паÑÑажир, чтобы приобщить и его… «Видишь вон там, за поворотом, кучу Ñваленных деревьев… Там Ñворачивают к речке Ðегоже. Ðегожа — вовÑе не значит негожаÑ. Ðапротив, Ñто Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÐºÐ°! ПоÑмотришь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ плотва!» Г ÑмеетÑÑ. «Я уж не говорю о зайцах! ÐÑ… дружище! Ðу и раздолье здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ! Вот мы и приехали. Маленький, низенький домик! Он наш, Ñтарина. Ты у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Â». Глава 5 Фермочка предÑтавлÑет Ñобой низкий длинный дом из бретонÑкого ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð·Ñ‹Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¼ шиферной крыши над входом. Общий вид Ñуровый, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° плющ, покрывающий чаÑть Ñтен и удачно обрамлÑющий окна двух манÑард. Ðа мгновение забыв о Ñобаке, Г торопливо обходит жилище Ñо вÑех Ñторон. Ставни не тронуты. Двери в том виде, как он их оÑтавил. ЗдеÑÑŒ нет грабителей. ЕдинÑтвенные недруги — Ñолнце, Ñъедающее краÑку, ржавчина, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ петли и замки, дождь, неутомимо Ñтучащий по шиферу, упрÑмо отыÑкивающий щель, чтобы проÑочитьÑÑ. Ðо у Г еÑть вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð°. Он Ñчел бы Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ обратитьÑÑ Ðº ÑтолÑру в Генруе. И в перерывах между заданиÑми Ñам ухаживает за маленьким Ñадиком. Сам подрезает Ñамшитовую изгородь. Руки у него иÑкуÑные, оÑобенно когда Ñвободны от других занÑтий. Закончив оÑмотр, Г шарит по карманам в поиÑках плоÑкого ключика от замка. БеÑшумно открывает дверь — привычка к оÑторожноÑти уÑвоена им Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва: напиваÑÑÑŒ, отец набраÑывалÑÑ Ð½Ð° вÑех подрÑд. Ðа ощупь переÑекает темные комнаты, раÑпахивает Ñтавни. Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтавлена в незатейливом бретонÑком Ñтиле и украшена кемперÑким фаÑнÑом; одно из таких украшений — голова рыбака — возвышаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди Ñтола. Дружелюбный взглÑд по Ñторонам. Ð’ÑÑ‘ на Ñвоих меÑтах. ВозвращаÑÑÑŒ домой, Г Ñнова ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ñамим Ñобой. Привычные Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ требуют оÑобых уÑилий: включить Ñчетчик, открыть ведущую из кухни в Ñад Ñкрипучую дверь, и вот уже первый Ñтаж заливает мÑгкий утренний Ñвет. МанÑарды Г оÑмотрит позже. Спит он наверху, под крышей, в узкой кровати–лодочке, купленной по Ñлучаю в Сен–Ðазере. Оживают воÑпоминаниÑ, наполнÑÑ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ его Ñердце, к тому же Ð¿ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвие, и теперь ему предÑтоит полюбить Ñтот прекраÑный дом, который должен Ñтать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñвоим. Только где его помеÑтить? Временно на кухне, там не так жарко, и еÑли он захочет выйти — ведь в конце концов начнет же он Ñнова ходить, — ему надо будет Ñделать вÑего неÑколько шагов. Ð’ прихожей, где гравюру Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÐœÐ¾Ð½â€“Ð¡ÐµÐ½â€“ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¼Ð»ÑÑŽÑ‚ две вешалки, Г Ñнимает Ñтарую меховую куртку, на редкоÑть мÑгкую, и заботливо раÑÑтилает ее в лучшем углу — будь он овчаркой, он непременно раÑположилÑÑ Ð±Ñ‹ именно здеÑÑŒ — между выÑокими чаÑами Ñ Ð¼Ð°Ñтником и маленьким Ñтоликом, куда ÑтавитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñуда. Ладонью Г проверÑет толщину меха. ГодитÑÑ. ОÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти раненого. РаÑпахнув вÑе двери, чтобы можно было пройти без помех, ибо руки у него будут занÑты, Г направлÑетÑÑ Ðº машине и открывает багажник. — Ðу что, Ñтарина? Как дела? Ромул Ñлегка шевельнул головой. ОчнувшиÑÑŒ, он на вÑÑкий Ñлучай Ñкалит зубы, но выглÑдит Ñто до того жалко, что возникают Ñерьезные опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° его ÑоÑтоÑние. — Ðу ладно, ладно, — пытаетÑÑ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Г, — злитьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ позже. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¸. Ðе так–то проÑто извлечь пÑа из узкой норы, в которую втиÑнуто его тело. Г вынимает запаÑное колеÑо, Ñто облегчит ему задачу. Затем, ухватившиÑÑŒ одной рукой за лапу, а другой крепко вцепившиÑÑŒ в хвоÑÑ‚, тащит изо вÑех Ñил, оÑтупаетÑÑ, побагровев, упираетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ногой в бампер, Ñердце у него готово разорватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде неÑчаÑтной, мотающейÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, подÑкакивающей на металличеÑких выÑтупах. Ðаконец ему удаетÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ пÑа, тот не оказывает ÑопротивлениÑ. Ðо тело его выÑкальзывает из рук. Г опуÑкает Ñобаку на траву и, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾, переводит дух. — Самое трудное позади! — бормочет он. — Я вылечу тебÑ. Ðе бойÑÑ. И опÑть вÑе Ñначала: надо наклонитьÑÑ, поднÑтьÑÑ Ñ Ñобакой на руках, дойти до дома, переÑечь его, нацелитьÑÑ Ð½Ð° подÑтилку, упаÑть на колени и медленно положить пÑа плашмÑ, раÑправить ему уши, потрогать морду и наконец привалитьÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ к чаÑам. — Думаю, удалоÑÑŒ! — шепчет Г. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñкакивает. Воды, быÑтро. И полотенце. Он бежит, наливает в каÑтрюлю воду — Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти водопровод, — доÑтает из буфета полотенце, Ñмачивает его и, приÑев на корточки, протирает пÑу морду, глаза, втиÑкивает неÑколько капель Ñквозь Ñжатые зубы в рот. Ð’Ñ‹Ñунув длинный Ñзык, Ромул Ñ‚Ñжело дышит, и тут проиÑходит вÑтреча — глаза в глаза — человека Ñ Ñобакой. Ромул вглÑдываетÑÑ Ð² Ñто лицо, кого–то ему напоминающее. Издает едва Ñлышный, Ñлабенький Ñтон, идущий откуда–то из глубины ноÑа, — жалобный зов ищущего ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‰ÐµÐ½ÐºÐ°. — УÑпокойÑÑ! УÑпокойÑÑ! — говорит Г, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ðº Ñ Ð¶ÐµÑткой шерÑтью. ПриподнÑв голову, Ромул изучает незнакомый ÑилуÑÑ‚, чей запах ему привычнее, чем образ. ПoÑ‚oм тыкаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¹ в протÑнутую руку и медленно закрывает глаза. — Спи, мой Ñлавный, Ñпи крепко! — шепчет, поднимаÑÑÑŒ, Г. Теперь они друзьÑ. ИнÑтинктивно Г чувÑтвует, что его принÑли. ÐаÑтоÑщего опыта Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ у него нет, но недаром же он провел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ бок о бок вÑе Ñвое детÑтво, и еÑли бы решилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою мыÑль, то Ñказал бы, что львы, гепарды, пантеры, три жирафа и верблюд были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ окопными товарищами, уцелевшими поÑле войны — и какой войны, — пощадившей их вÑех. Тогда как Ромул — неÑмышленый новобранец, избалованный дома лаÑкой и лакомÑтвами и внезапно очутившийÑÑ Ð² том жеÑтоком мире, где в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтно ÑтрелÑÑŽÑ‚. Ðадо заÑтавить его понÑть, что жизнь — опаÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° и что единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть выпутатьÑÑ â€” Ñто повиноватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, кто знает как. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½, похоже, Ñделал Ñвой выбор. — От Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑет пивом, Ñтарина, — говорит Г. — Ðе хватает только блох, чтобы превратить наш дом в ночлежку. Покажи–ка лапу. ПовÑзка держитÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾. Г начинает разматывать ее. Во Ñне Ð¿ÐµÑ Ñлабеньким голоÑком, на выÑокой, умолÑющей ноте выражает протеÑÑ‚. — Ðу будет, — ворчит Г, — что за нежноÑти. ДержиÑÑŒ! ПридетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ неÑколько волоÑков. Он Ñнимает компреÑÑ. Из раны ÑочитÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Лапа приходит в движение. Могучее туловище пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. Г ощупывает муÑкулы вокруг раны. Опухоль не внушает опаÑениÑ. — Две недели отдыха! — Ñтавит диагноз Г. — И никаких повÑзок. Так быÑтрее заживет. Вот черт, возможно, ты будешь немного прихрамывать. Знаешь, Ñ Ñ‚Ð°Ðº зол на ÑебÑ. Ðе Ñумел Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ПриÑев на корточки, он продолжает в Ñвоей излюбленной позе: — Ð’Ñему виной Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ полагатьÑÑ Ð½Ð° нее. Г чувÑтвует, что должен говорить тихонько, чтобы звук голоÑа убаюкивал, уÑпокаивал травмированного пÑа. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ человека и зверÑ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÑƒÑŽ атмоÑферу норы, логова. Г доÑтает из кармана трубку, киÑет, зажигалку и закуривает, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ: — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ¸. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñта рука. ПоглÑди–ка на нее. Я знаю, что уÑтал, но нечего тешить ÑÐµÐ±Ñ Ñказками. Ðа нее напала дрожь. Я даже зайца не Ñумел бы подÑтрелить, еÑли бы вздумал охотитьÑÑ. Как Ñто ÑлучилоÑÑŒ? Хороший вопроÑ! Мне думаетÑÑ… как бы Ñто Ñказать? ЕÑть вещи, в которые Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð», а потом переÑтал верить. Тебе непонÑтно? УÑпокойÑÑ, мне тоже… Ðо предÑтавь Ñебе, что ты вдруг разлюбил мÑÑо… Так вот, Ñо мной произошло то же Ñамое. — Он ÑмеетÑÑ. — ПоÑвлÑешьÑÑ Ñ‚Ñ‹ и как бы заменÑешь мне мÑÑо… КÑтати, по поводу мÑÑа, прошу прощениÑ. Забыл предупредить Жюльена, что мы тут. Он умолкает, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ромула, а у того веки и углы рта чуть заметно подрагивают во Ñне. Г тихонько вÑтает и идет в комнату, раÑположенную по другую Ñторону прихожей. Она могла бы Ñлужить кабинетом. Ðа Ñамом же деле тут Ñвалено вÑе, Ñто его любимый уголок, где он что–то маÑтерит, налаживает удочки, Ñтрогает и заколачивает. И чтобы не бегать понапраÑну, он уÑтановил там телефон, помеÑтив его в маленькой нише Ñ€Ñдом Ñ Ð²ÐµÑ€Ñтаком. Г Ñнимает трубку. — Ðлло, Жюльен… Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Ðет, не один. Привез Ñ Ñобой пÑа одного приÑтелÑ. Потом раÑÑкажу. Рпока не мог бы ты приÑлать Ñвоего помощника. Мне нужно мÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð³Ð¾, отбивные, куÑок голÑжки и неÑколько коÑтей… Ðо имей в виду: мой поÑтоÑлец — Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ€ÐºÐ°. Легкой закуÑкой тут не обойдешьÑÑ. Скоро заглÑну в деревню. Что?.. Да, конечно, какое–то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ñƒ. И ÑпаÑибо тебе. ПоÑле мÑÑника он звонит Фернану. Ðто лавочник. ЗдеÑÑŒ вÑе зовут друг друга только по имени. Г перечиÑлÑет то, что ему требуетÑÑ. — Да ты, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, ÑобираешьÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ оÑаду! — шутит Фернан. Слово Ñто неприÑтно отзываетÑÑ Ð² Ñознании Г. — Ðу что ты! — торопитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ он. — ПроÑто хочу провеÑти здеÑÑŒ лето. — Я пришлю тебе вÑе Ñто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ, как только будет машина. — Что нового? — Ðичего. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ðº же! Старый кюре умер в Ñвоей иÑповедальне. Думали, он Ñпит. РоказалоÑÑŒ, нет. Тебе–то Ñто вÑе равно. Ðо еÑли хочешь быть в курÑе, то знай, что его Ñменил другой, маленький такой и молоденький; не удивлÑйÑÑ, еÑли увидишь его на мопеде. — Хорошо, хорошо! — ÑоглашаетÑÑ Ð“. — До Ñкорого. Итак, мало–помалу он воÑÑтанавливает ÑвÑзи. Убеждает ÑебÑ, что оÑтанетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ надолго, опаÑаÑÑÑŒ Ñпугнуть непривычное ощущение покоÑ, которое так похоже на то, что Г не решаетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑчаÑтьем. Ðа цыпочках он возвращаетÑÑ Ð² кухню. Однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе предоÑторожноÑти, Ромул уже не Ñпит. Следит за дверью, уÑевшиÑÑŒ боком на лÑжку, котораÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не причинÑет ему оÑобой боли; опираÑÑÑŒ на передние лапы, опуÑтив голову и вопроÑительно поднÑв уши, Ð¿ÐµÑ Ñмотрит подозрительно и, поÑпешно ÑпрÑтав Ñзык, неуверенно Ñ‚Ñвкает в знак приветÑтвиÑ, вÑе еще, видимо, ÑомневаÑÑÑŒ. — Ðу что ты, — лаÑково говорит Г, — Ñто же Ñ! ХвоÑÑ‚ завилÑл, но по опаÑливо принюхивающейÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐµ чувÑтвуетÑÑ, что полного Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Г подходит решительно, не таÑÑÑŒ. ПротÑгивает руку. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° рану, затрепетал от радоÑти. Подползает, волоча кровоточащую лапу, и начинает лизать вÑе подрÑд: руку, потом другую, подÑтавленное ему лицо и вдруг, забыв о Ñвоей боли, пытаетÑÑ Ð²Ñтать перед наконец–то обретенным хозÑином. — Спокойно! Спокойно!.. Лежать. Ð’ Ñту минуту Г понимает, что Ромулу предÑтоит учитьÑÑ Ð²Ñему. Президенту Ланглуа доÑтавили его, верно, из питомника в первозданном виде, проÑтодушным и невоÑпитанным, таким, каким взÑли от матери. ÐапраÑно Г приказывает ему «К ноге!» — Ромул не ÑлушаетÑÑ. Он Ñтого не знает! Ðу что ж, тем лучше! ПуÑкай вÑе будет впервые. Схватив пÑа за ошейник, Г Ñилой возвращает его на подÑтилку. — Лежать. Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ромул дает повалить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° бок, но, приподнÑв голову, Ñледит за каждым движением человека. Ðтот поднÑтый палец, должно быть, означает, что надо лежать Ñпокойно, иначе… Ромул ÑмирÑетÑÑ, но как только хозÑин ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ð¿ÐµÑ Ð½Ðµ выдержал, вÑкочил, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° боль. — Лежать! Какой вдруг Ñердитый голоÑ! ÐŸÐµÑ Ð·Ð°Ñкулил в ответ. У волков так принÑто: поÑледнее Ñлово вÑегда за тем, кто Ñильнее, однако каждый Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ðµ выразить Ñвое неÑоглаÑие. — Я Ñкоро вернуÑÑŒ! — обещает Г. — Ðо надо же убрать машину. И в Ñамом деле, автомобиль, взÑтый напрокат в Париже, не может долго ÑтоÑть на виду у дома. Ð’ деревне тут же пойдут переÑуды. ЕÑли бы не Ñобака, Г Ñъездил бы в Ðант и оÑтавил машину на привокзальной ÑтоÑнке. Телефонный звонок в агентÑтво «Ðви», чтобы ее забрали, и Г не в чем было бы ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° полную ÑлучайноÑтей жизнь, он диÑциплинирован. Ему плевать на правила! Ðо надо Ñоблюдать порÑдок. Только вот беда: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтавлÑть Ромула одного. ÐŸÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚, что его броÑили. Он и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ бушует за закрытой дверью, ÑлышитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ низкий, хриплый, разъÑренный голоÑ, переходÑщий в пронзительный, умолÑющий Ñкулеж. Он еще не умеет выть на луну, но навернÑка Ñкоро научитÑÑ Ð² наказание хозÑину. ПоÑтому Г торопитÑÑ ÑеÑть за руль, чтобы поÑтавить машину за фермой, между кухней и Ñадом. Тогда Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ ее не будет видно. ВзÑвшиÑÑŒ за ручку кухонной двери, Г ради забавы Ñтрого произноÑит: — Что Ñ Ñлышу? И тотчаÑ, Ñловно провинившийÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ°, Ð¿ÐµÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°ÐµÑ‚. Ðо продолжает Ñопеть за дверью, потом начинает ÑкреÑти. — ПереÑтань, дурень! Сделаешь Ñебе больно! Г входит, и Ñнова лаÑкам нет конца. — Ðу хватит! — кричит Г. — Хромаешь, значит, надо Ñидеть Ñпокойно. Ðа меÑто! Живо! Ромул Ñразу понимает. Он хочет вернутьÑÑ Ð² Ñвой угол, но Г удерживает его. — Минуточку! Сначала Ñделаем пипи. Раз уж ты желаешь ходить, давай–ка лучше в Ñад. И Ромул поÑлушно — ведь хозÑин Ñ€Ñдом — кружит по Ñаду, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° трех лапах. Г треплет его по холке. — Вот и отлично. Теперь в поÑтель, приÑтель. Как только ÑвитÑÑ Ð¼ÑÑник, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ займуÑÑŒ. Рпока попробуем помолчать! Ðе то Ñкажут, будто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ· дикого зверÑ. Ромул принÑл Ñто к Ñведению. Ðо, разумеетÑÑ, вÑкочил, заÑлышав в прихожей незнакомый голоÑ. Он вынюхивает под дверью. Ðо помалкивает и в конце концов — ибо болтовне нет конца — ложитÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ двери. ПоÑетитель уходит. Ðо приходит другой. Ромул не очень Ñкучает. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ в Ñчет, когда доноÑитÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ð¹ Ñердцу запах хозÑина. Ðтот запах он чует, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñильные ароматы, поÑылаемые землей. Ромул задремал, а Г тем временем убирает пакет Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸. Он провожает лавочника до Ñамой дороги. — Завтра привези мне кофе и Ñахар. И еще… ПоÑлушай, Фернан… ЕÑли бы ты мог доÑтать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«ÐŸÐ°Ð»Â» или «Фролик»… Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° дюжину коробок. Ðичего не поделаешь, обещал приÑтелю! Ðу прощай! И ÑпаÑибо! Когда Г возвращаетÑÑ, от него приÑтно пахнет Ñырым мÑÑом, морковкой, луком–пореем — Ñловом, очень вкуÑными вещами. Ромул вÑкинулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ от радоÑти, но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ. Рему так хотелоÑÑŒ бы вÑтать, положить лапу на край Ñтола и Ñмотреть, но оÑущеÑтвить Ñто трудно. И значит, нет возможноÑти помочь хозÑину открывать пакеты. Зато можно толкатьÑÑ Ñƒ его ног, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ попрошайничаÑ, но не наÑтырно, и тогда Ñверху падает куÑок краÑного мÑÑа. Его хватают на лету. КуÑок так быÑтро иÑчезает, что Ромул ÑомневаетÑÑ: уж не потерÑл ли он его, и потому, облизываÑÑÑŒ, обнюхивает пол в надежде на чудо. — ÐÑ… ты обжора, — ворчит Г. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸ÑˆÑŒ, только не толкай менÑ. Ðа, держи. Что–то белое. С Ñ…Ñ€Ñщами. ПохруÑтывает на зубах. Тут, пожалуй, не Ñтоит торопитьÑÑ. ПриÑев, Ромул Ñжимает лакомый куÑок лапами и, Ñклонив голову, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ от удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ впиваетÑÑ Ð² него огромными клыками. Ð’ Ñтом Ñочном мÑÑе еÑть коÑточка. По ÑобÑтвенному почину Ромул уноÑит ее на Ñвою подÑтилку и вылизывает до тех пор, пока она не ÑтановитÑÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщей, будто ÑÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть. Ðа какое–то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ переÑтает неотрывно Ñледить за поваром, который хлопочет у плиты. — Держи! Ромулу повторÑть не надо. С проворÑтвом морÑкого льва, жонглирующего мÑчом, молниеноÑным движением шеи и морды он хватает подношение. И проглатывает, почти не разжевываÑ. Затем возвращаетÑÑ Ðº Ñвоей коÑточке, но ухо навоÑтрил в Ñторону Ñтола, где готовÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ аппетитные вещи. — Знаешь, — говорит хозÑин, — потом тебе придетÑÑ ÐµÑть и риÑ, и макароны. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñобенный день. Г моет руки под краном, риÑÐºÑƒÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñладкие запахи, оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° пальцах, потом уходит в комнату, где броÑил Ñвой багаж. Ромул в нерешительноÑти, однако запахи ÑменилиÑÑŒ звуками, так что ничего Ñтрашного. Ðиточка любви не оборвалаÑÑŒ, а в коÑточке еÑть такие многообещающие трещинки, что придетÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ без промедлениÑ. Тем временем Г получает возможноÑть Ñпокойно разобрать Ñвои вещи и уложить их в шкафы, которые он поÑтроил ÑобÑтвенными руками: пиÑтолет в Ñщик вмеÑте Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»ÐµÐ¼, потом белье, медикаменты, моток нейлоновой веревки. Когда дошла очередь до винтовки, он заколебалÑÑ, но тут же подумал, что Ромул видел ее в момент Ñвоего ранениÑ. И еÑли теперь перед ним вновь возникнет Ñтот Ñтрашный образ, между ними вÑе будет кончено. Так что о винтовке и речи больше быть не может. ХотÑ… Г приÑаживаетÑÑ Ð½Ð° край верÑтака. Обычно он либо Ñидит на корточках, либо взгромождаетÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ на край какого–нибудь Ñтола. Так ему легче думаетÑÑ. Вот и ÑейчаÑ, когда долгое путешеÑтвие закончилоÑÑŒ, ему во что бы то ни Ñтало надо во вÑем разобратьÑÑ. Ðабив трубку, он пытаетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²Ð¾ взглÑнуть на ÑложившуюÑÑ Ñитуацию. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка терÑетÑÑ Ð² догадках. ÐачнетÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ по поводу президента. Дознание отноÑительно Ñдавшего виллу агентÑтва. Дознание в ÑвÑзи Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенным иÑчезновением Ñобаки. Ðа вÑе Ñто понадобитÑÑ ÑƒÐ¹Ð¼Ð° времени. К тому же отпуÑкной меÑÑц мало ÑпоÑобÑтвует Ñерьезным раÑÑледованиÑм. Ðет, опаÑноÑти, еÑли Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ в Ñамом деле ÑущеÑтвует, Ñледует ожидать не Ñ Ñтой Ñтороны. МÑье Луи — вот кого надо по–прежнему опаÑатьÑÑ. Г в точноÑти не знает возможноÑтей, какими тот раÑполагает, но у него ÑложилоÑÑŒ впечатление, что мÑье Луи извеÑтно вÑе и обо вÑех. Ðто шантажиÑÑ‚ нового толка Ñ Ð±ÐµÑконечным множеÑтвом разнообразных компьютерных Ñведений! Ð’ наÑтоÑщий момент без ведома полиции он разыÑкивает бумаги Ñтарика, те Ñамые бумаги, которые Г надлежало отправить по почте до воÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ñ Ðвелины Меркадье. И навернÑка намерен забрать их даже Ñилой! Как быть? Ð’Ñтупить в переговоры? Документы в обмен на жизнь? Ðо мÑье Луи пообещает что угодно. Его Ñлову Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. ОкопатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Тот броÑит на приÑтуп убийцу. Бежать? Ðто Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ð¼â€“Ñ‚Ð¾ пÑом, который не может оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼! ЕдинÑтвенно верное решение — атаковать первому. Ðо где? И как? ПроÑто Ñмешно, и вÑе же… Он поÑтоÑнно натыкаетÑÑ Ð½Ð° Ñто «и вÑе же». Ðу как при–знатьÑÑ Ð² том, что взглÑд Ромула, такой открытый, не помнÑщий обид… ПуÑкай Ñто не ÑовÑем оÑознанно, но… Ñтыдно принимать его любовь, вот в чем дело. ХотелоÑÑŒ бы Ñказать ему: Ñ Ñожалею… Ñожалею обо вÑем. О том, что причинил тебе зло, да ты и Ñам Ñто знаешь! Ðо не только, мне вообще жаль, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. ХотелоÑÑŒ бы отомÑтить за Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, ведь, в ÑущноÑти, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же неÑчаÑтный пеÑ, как и ты. РвÑе из–за Ñтого человека. Вот почему его Ñледует уничтожить! Г приÑлушиваетÑÑ… Кто Ñто там Ñопит у двери? Ромул кончил глодать коÑть и пришел Ñообщить об Ñтом. И нет Ñил Ñказать ему: «ОÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое», потому что Ñто неправда. Ðу какой без него покой, покой только Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ПридетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ дверь. — Давай входи! И никакого лизаниÑ! Тебе бы вÑе лизатьÑÑ. Дипломат Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ здеÑÑŒ, поÑреди верÑтака. Еще будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтот ворох бумаг поÑле обеда, когда Ромул, наевшиÑÑŒ до отвала, заÑнет. — К Ñтолу, приÑтель. ÐадеюÑÑŒ, мое жаркое готово. Обед на кухне. Их первый обед. Ромул неловко примоÑтилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Г. Лапа у него навернÑка еще болит. Морду он поднÑл вверх, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¿Ð°Ñ…ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ вилки, которую хозÑин подноÑит ко рту. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ð¿ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ вечно ÑвиÑающий Ñзык и как бы жует его, но Ñто лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы обнюхать рану, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ затÑгиватьÑÑ. Потом опÑть занимает Ñвой Ñторожевой поÑÑ‚. Г положил на тарелку Ромула кое–какие обрезки, и напраÑно, потому что наÑтоÑщее меÑто, где можно приобщитьÑÑ Ðº пиршеÑтву, ароматы которого Ð¿ÐµÑ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ на лету, здеÑÑŒ, у Ñтола. ХвоÑÑ‚ его приходит в движение, когда он видит куÑок, более аппетитный, чем другие. ÐÐ¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ чуть–чуть вздрагивает, а Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð° едва заметно Ñ‚ÑнетÑÑ Ðº колену хозÑина. — Спокойно! Спокойно! И Г опуÑкает руку, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтую к нему морду. Кончиками пальцев он гладит удивительно мÑгкую шерÑть возле ушей — те прижимаютÑÑ, упиваÑÑÑŒ хозÑйÑкой лаÑкой, — и возле закрытых глаз под трепетными веками, которые вдруг открываютÑÑ, вновь вÑпыхнув Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ звездочками. Г больше не один — какое небывалое, неведомое доÑеле чувÑтво. Ð Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ тем, что надо бы заказать горчицу и прочую еду, которую легко взÑть Ñ Ñобой на пикник, ибо ÑоÑедний Ð»ÐµÑ Ñ‚Ð°Ðº и манит долгими прогулками, и еще коробки, множеÑтво коробок «Фролика» и «Пала», чтобы утолить раÑтущий аппетит молодого человека, притулившегоÑÑ Ñƒ его ноги, Г задаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: почему он раньше не завел Ñобаку? Конечно, ради удобÑтва. Он Ñлишком чаÑто отлучалÑÑ, а Ñобаку, похоже, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñдать в какой–нибудь панÑион наподобие того, как оÑтавлÑÑŽÑ‚ на ÑтоÑнке автомобиль. Да и какую Ñобаку? Он презирает козÑвок Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ головками, даже более того: от вÑей души презирает дамочек Ñ Ñобачками, вÑе Ñти нежноÑти, игры в маленьких девочек, ÑтоÑковавшихÑÑ Ð¿Ð¾ куклам! По Ñути, он вÑегда ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð°ÐºÐ¾Ð¼ в Ñвоей Ñтае. Вот почему оба они Ñразу признали друг друга, верно, артиÑÑ‚? И Г протÑгивает нежную корочку жаркого, протÑгивает не глÑдÑ. Да и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð² том необходимоÑть! ЛакомÑтво тут же иÑчезает в паÑти, звучно захлопнувшейÑÑ, Ñловно футлÑÑ€ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð². Тише, тише, надо учитьÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð°Ð¼. До чего же забавно вдруг обнаружить, что больше не говоришь Ñебе «РÑ», говоришь «Рон»! Ðеобременительное, Ñловно тень, приÑутÑтвие наделÑет каждую мыÑль вторым ÑмыÑлом, Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ привычной ÑухоÑти. «ЕÑли теперь Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼Ð»ÐµÑŽ и Ñтану нежничать, то мне крышка! — думает Г. — И Ñто ÑвалилоÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð¹, потому лишь, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» неÑчаÑтье промахнутьÑÑ. И вот он здеÑÑŒ, ты здеÑÑŒ, паршивец?» Пальцы почеÑывают темную полоÑу, идущую от ушей к ноÑу и придающую пÑу озабоченный вид. Г незачем Ñледить за Ñвоей рукой. Возможно, она не в ÑоÑтоÑнии больше держать оружие, зато Ñразу приÑпоÑобилаÑÑŒ к размерам мохнатой рожицы, которую прикоÑновение хозÑина буквально завораживает. До чего же забавен Ñтот немой диалог между тем, кто вроде бы ÑоÑредоточенно еÑÑ‚, не отвлекаÑÑÑŒ, и тем, кто, казалоÑÑŒ, вÑлушиваетÑÑ Ð² непроизнеÑенные Ñлова, Ð»Ð¾Ð²Ñ Ð¸Ñ… на лету. Ðо вот приходит черед деÑерта, то еÑть трубки, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ» не в воÑторге от вÑех Ñтих Ñпичечных игр и заÑтавлÑющих его чихать клубов дыма, выразить Ñвою доÑаду он не оÑмеливаетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ намеком. Потом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ¸ прогулка по Ñаду. — ПоÑлушай, ты вÑе заметнее прихрамываешь. Дай–ка Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу. Силой уложив Ромула на подÑтилку, Г оÑторожно ощупывает лапу. Ромул глухо Ñкулит, поÑÐ°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñом. — И за что мне доÑталÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ неженка, — громко произноÑит Г ворчливым тоном, который так нравитÑÑ Ð¿Ñу. ÐŸÑ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð³Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ Ñлегка воÑпалившуюÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ñƒ, Г говорит не переÑтаваÑ. Он понÑл, что Ñледует говорить за двоих и что Ð¿ÐµÑ Ð¸Ð½Ñтинктивно улавливает ÑмыÑл Ñказанных Ñлов. СущеÑтвуют Ñлова «Ñобачьи» и Ñлова «человечьи», они почти одинаковы, даже такие большие уши, как у Ромула, не могут отличить их, поÑтому оÑтанавливатьÑÑ Ð½Ðµ Ñледует. Стоит потерÑть нить, и можно уÑлышать заливиÑтый лай, еще не отработанный Ромулом должным образом, но вызывающий у ÑобеÑедника неÑомненный интереÑ. — Что? — Ñпрашивает Г. — Что ты там раÑÑказываешь? Да ты, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, шутник. С лечением покончено. Ромул хочет вÑтать. — Ðет, ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Вздремни малоÑть. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ работа. Ðезнакомое Ñлово, но мрачное, ибо хозÑин уходит в другую комнату. Как трудно, однако, быть поÑлушным. Глава 6 Г аккуратно раÑкладывает папки, пиÑьма, заметки. ВторопÑÑ… он вÑе перепутал, но президент Ланглуа был человеком методичным, и Ñодержимое каждой папки указано на Ñтикетках: «ПерепиÑка», «ИндоÑуÑц», «ÐдреÑа», «ПиÑьма», «Копии», «Разное», «Собака»… Собака? Что Ñто означает? Г начинает лиÑтать доÑье Ромула. Тут вÑего понемногу. Прежде вÑего, родоÑловнаÑ, что–то вроде паÑпорта. Ð˜Ð¼Ñ Ñобаки: Ромул. Порода: Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ€ÐºÐ°. Пол: мужÑкой. ОкраÑ: черный Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. ШерÑтный покров: жеÑткий, прÑмой оÑтевой волоÑ. Ðа шее Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹, плотный. Ðа верхней чаÑти ног образует очеÑ. РоÑÑ‚: нормальный. Дата рождениÑ: 20 Ð¼Ð°Ñ 1987. ЗарегиÑтрирован в центральной картотеке: â„– 422. ÐедоÑтатки: Ñкошенный круп, хвоÑÑ‚ крючком. — Еще чего! — возмущаетÑÑ Ð“. — Крючком! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть. Он открывает дверь, и Ромул проÑкальзывает у него между ног, бегает по комнате, вÑе обнюхиваÑ. Г оÑтанавливает его, поймав за ошейник. — Дай–ка взглÑнуть на твой хвоÑÑ‚. Замечательный хвоÑÑ‚. Ðа некоторых ничем не угодишь! Ð Ñто что такое: «Ñкошенный круп»? Круп абÑолютно безупречный. Лежать. Ðе двигатьÑÑ. Я работаю. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ документы, Г шепчет: — Клеймо, да… за ухом. Тампоны, таблетки, ÑÑно, ÑÑно! Сразу видно, ты отличный пеÑ. A–а, вот Ñто уже лучше. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ðº Ñказать! Ðапечатано из рук вон плохо. Так что же тут говоритÑÑ? «Кормить два раза в день — поÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ð½Ð°. Хлеб, Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ отруби. Ð Ñ‹Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ°. Минеральные Ñоли. Пшеничные роÑтки. Ðе больше двух фунтов мÑÑа в день. Корм Ñледует давать в определенные чаÑÑ‹. Ðе полагатьÑÑ Ð½Ð° конÑервы, при длительном употреблении они могут принеÑти вред». Г Ñо вздохом откладывает лиÑток. — БеднÑжка! Как вÑе Ñложно! Погоди, на обратной Ñтороне еще что–то еÑть. «Ðа крайний Ñлучай в ожидании ветеринарной помощи Ñледует запаÑтиÑÑŒ аптечкой. Бинты, вата, марлÑ…» У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто еÑть! «ПерекиÑÑŒ водорода, марганцовка, лейкоплаÑтырь…» Да, вÑе еÑть! «Пенициллиновый порошок, ножницы и хирургичеÑкие щипцы…» Ð’Ñе, вÑе у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ, правда, артиÑÑ‚? Труднее вÑего раздобыть конину. Видишь ли, здеÑÑŒ она не в ходу. Дичи — Ñколько угодно. Свинина — пожалуйÑта. Ðо лошадь — другое дело. Ðто вÑе равно что товарищ. Г еще раз перечитывает лиÑток. — Итак, — продолжает он, — нам немногим больше года. Вот почему мы так дурно воÑпитаны. Ðе научилиÑÑŒ пока веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует. Ð Ñто что такое? Ðу–ка поÑлушай. Дорогой друг. От вÑего Ñердца желаю, чтобы мы раÑÑталиÑÑŒ по–дружеÑки, ведь мы Ñтарые друзьÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, чем мы были друг Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°, Ñлово «дружба» звучит мучительно. Вот почему Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑÑŒ вÑего неÑколькими Ñтрочками. Я решила уехать к подруге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в Риме. Только предоÑтавит ли он мне такую возможноÑть? ЕÑли не получите от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… извеÑтий, знайте, что вам Ñледует делать. И берегите ÑебÑ. РазумеетÑÑ, он в курÑе вÑего, так как непреÑтанно шпионит за мной, но против Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½ ничего не решитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть, знаÑ, что вы наÑтороже. Впрочем, разве он не отнÑл у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе? Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту ограбил. Итак, удачи, мой дорогой друг. Ðам оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ÑмиритьÑÑ! Мы проиграли. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² конечном Ñчете его навернÑка погубит гордынÑ. Буду молитьÑÑ Ð·Ð° ваÑ. Прощайте. С дружеÑким приветом, ПатриÑиÑ. Ð¡ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо, Г повторÑет: — ПатриÑиÑ. ПатриÑиÑ. Одну Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»â€¦ ПатриÑию Ламбек. Как давно Ñто было! — И, обращаÑÑÑŒ к Ромулу, продолжает: — Поверишь ли, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотка! Ð’Ñе парни за ней бегали. Видел бы ты Ñту грудь. Она ничем не уÑтупала Лоллобриджиде! Только врÑд ли Ñто та ÑамаÑ, — Он задумчиво поÑаÑывает трубку. — ЕÑли памÑть мне не изменÑет, та была родом из ДакÑа, мать — иÑпанка, отец — тулузец. По крайней мере, так она говорила, только говорила–то она невеÑть что, Ñоврать ей ничего не Ñтоило. При такой нищете, Ñтарина, вранье — единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь, какую можно Ñебе позволить. Ð’ ту пору Ñ Ð¸ Ñам перебивалÑÑ ÐºÐ¾Ðµâ€“ÐºÐ°Ðº. Она работала в «Лете», третьеÑортном ночном заведении на площади Пигаль! Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð» партнером Гашетки Джима в «Медрано». ЗаÑмеÑвшиÑÑŒ, Г машинально вытрÑхнул Ñодержимое трубки Ñебе в ладонь. — Ты бы видел! — продолжал он. — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» гангÑтерÑкий номер времен «неиÑправимых». Тебе бы навернÑка понравилоÑь… ÐÐ°Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° глаза ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа, в руках карабин. Там–тарарам… Специально поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ треÑком и звоном Ñтекла… Ркарабином был Ñ. Оттуда вÑе и пошло… по крайней мере, мне так кажетÑÑ. Уж тебе–то Ñ Ð½Ðµ Ñтал бы втирать очки. Да и ПатриÑÐ¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ обломилаÑÑŒ из–за моей пушки и шлÑпы! Правда, длилоÑÑŒ Ñто не долго. У ПатриÑии — моей, а не Ланглуа — характер был невыноÑимый! К тому же она курила мерзкие Ñигареты… Ты Ñлушаешь менÑ? Уши наÑтороженно торчат. Г опуÑкает руку, чтобы погладить их обратной Ñтороной пальцев: взаимно нежное прикоÑновение. — Ðо дело не только в Ñтом! — шепчет он. — Она, как и Ñ, по духу одиночка, любила незавиÑимоÑть. Думаешь, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° может ужитьÑÑ? Конечно нет! Ðа первом же перекреÑтке проÑти–прощай! Каждый Ñ‚Ñнет в Ñвою Ñторону. Риз чего, по–твоему, ÑоÑтоит наша жизнь — Ñплошные перепутьÑ! С величайшим тщанием Г набивает трубку. Пожалуй, ему больше нравитÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее, чем курить. Он Ñнова берет пиÑьмо и перечитывает. — ПредÑтавь Ñебе, — говорит он, — напиÑано чертовÑки здорово! Ð Ð¼Ð¾Ñ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸ÑÐ¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° умела пиÑать. ÐавернÑка не она. Конечно, она много читала! И потом, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вÑегда так! Ты их одеваешь, учишь хорошим манерам, а инÑтинкт делает за них оÑтальное. Ð’ результате какаÑ–нибудь замухрышка ÑтановитÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñоткой! Ðа мгновение он задумываетÑÑ. Ð’ открытое окно издалека доноÑÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ удары топора и пронзительный визг диÑковой пилы. Ð’ конце проÑеки, что выходит на дорогу, видна оÑтановившаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ° Порой Ñпаленный летним зноем лиÑÑ‚ ÑрываетÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° и, Ñловно игрушечный, причудливыми зигзагами надает вниз. — Хорошо, правда? — говорит Г. — Ð’ конце концов, на кой черт ÑдалаÑÑŒ нам его пиÑанина! Ты только взглÑни на Ñту папку: «ИндоÑуÑц». БеднÑга! Ðе мог, видите ли, как другие, отправитьÑÑ Ð² отпуÑк без вÑÑких забот! Г вынимает из папки Ñколотые вмеÑте выпиÑки из Ñчетов. — Вот как! — воÑклицает он. — Возможно, Ñто вÑе объÑÑнÑет. Еще одно пиÑьмо. Г пробегает его глазами. — Так, так! Любопытно! У папаши Ланглуа дефицит, необеÑпеченный долг. Тут ÑÑно Ñказано черным по белому! ОÑтавим в Ñтороне админиÑтративную тарабарщину! Рвот цифры — Ñто уже не тарабарщина. Читать Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ и вижу то, что вижу. Тридцать тыÑÑч франков. Ему закрывают кредит. Пожалуй, Ñтоит подробнее изучить ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñчета. Г лиÑтает пачку выпиÑок. — Да тут нужен бухгалтер! — ворчит он. — Впрочем, доÑтаточно взглÑнуть на поÑледние выпиÑки, чтобы понÑть: Ланглуа регулÑрно Ñнимал значительные Ñуммы. Хочешь, Ñ Ñкажу тебе, в чем дело? Так вот, тут пахнет шантажом. Погоди, вÑпомни–ка пиÑьмо Ñтой Ñамой ПатриÑии… «Разве он не отнÑл у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе?» ÐÑ…, Ñтот мÑье Луи! Вот мы и вÑтретилиÑÑŒ! Стало быть, Ñтарик не мог больше платить? И к нему направили палача! И палач Ñтот — Ñ! Г раздумывает, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ пальцами по Ñпине пÑа. Генеральный директор, ПатриÑиÑ, мÑье Луи и он Ñам — ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² определенном ÑмыÑле вполне логичнаÑ, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ таинÑтвеннаÑ! — Подведем итоги: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» мÑье Луи. Главное, не терÑть нити. ÐеÑчаÑтный Ланглуа Ñтал опаÑен. Почему? Причина должна крытьÑÑ Ð² Ñтих документах, раз мне поручено было отправить их без промедлениÑ. Ð’Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°: он не мог больше платить. Однако Ð½ÐµÐºÐ°Ñ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÐµÑ‚ определенную роль во взаимоотношениÑÑ… двоих мужчин. Я полагаю, она была любовницей обоих, и мÑье Луи иÑпользовал ее в Ñвоих целÑÑ… против того, другого. У него была возможноÑть заÑтавить ее повиноватьÑÑ, а она, в Ñвою очередь, держала под контролем беднÑгу президента до тех пор, пока не понÑла, что вÑе кончено. Тогда она улизнула точно так, как улизнула та, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐŸÐ°Ñ‚. Ты Ñледишь за ходом моих раÑÑуждений? Я не ошибÑÑ? Я по–прежнему на верном пути? Ромул глубоко вздыхает, как будто и в Ñамом деле понÑл Ñлова Ñвоего хозÑина, затем ÑадитÑÑ Ð¸ начинает Ñнергично ворошить мордой шерÑть на груди. — Ртвоей чиÑтотой, — обещает Г, — Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ оÑновательно, как только ты поправишьÑÑ. Пока же положение у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ блеÑÑ‚Ñщее! Мы оба иÑчезли, и еÑли ÑкрываемÑÑ Ð³Ð´Ðµâ€“Ñ‚Ð¾, то, уж конечно, Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ иÑпользовать против мÑье Луи оружие, которым раÑполагал Ланглуа, ибо, раз поÑвилаÑÑŒ необходимоÑть Ñрочно убрать его, значит, он Ñтал опаÑен. Руж кому, как не мÑье Луи, знать, чего Ñ Ñтою! Стало быть, он попытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ начать переговоры. Сколько за документы Ñтарика? Сто тыÑÑч франков? ДвеÑти тыÑÑч? Ð Ñам тем временем мобилизует какого–нибудь коллегу, и тот аккуратно ликвидирует менÑ. Ðа мировую Ñ Ð½Ð¸Ð¼ надеÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. Он вÑтает, и Ромул тут же вÑкакивает. — Ðет, нет! — оÑтанавливает его Г. — Мы никуда не идем. ПроÑто пытаемÑÑ Ð²Ñе хорошенько обдумать. У мÑье Луи Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð° наемников, деньги, покровители. Он намного Ñильнее наÑ. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не говорил ему, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñто маленькое владение. Ðаш бункер. Он будет иÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Париже. Ртам никого! Да, да, знаю! Ты Ñкажешь, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ недооцениваю. Он ÑвитÑÑ Ñюда под любым предлогом, и Ñ Ð½Ðµ Ñумею выÑтрелить первым! СоглаÑиÑÑŒ, Ñто проÑто Ñмешно. Каждый ищет другого вÑлепую, ибо Ñ, Ñо Ñвоей Ñтороны, понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как до него добратьÑÑ. Так не лучше ли вмеÑто того, чтобы пережевывать одно и то же, Ñнова взÑтьÑÑ Ð·Ð° работу. И наконец замолчать. С тех пор как ты здеÑÑŒ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ без оÑтановки. ÐаÑтоÑщий маразм. Ðу да ладно, Ñынок, за дело! Ð’ папке, помеченной «Собака», еÑть еще одно пиÑьмо. Оно напиÑано рукой президента. Ð’ левом углу значитÑÑ: «Юго–Западный цементный завод. Правление находитÑÑ Ð² Бордо, улица Жюдаик, 225. Тел. 88 84 01». И Ñверху второй адреÑ: «Жан Поль Ланглуа, Париж, 6–й округ, бульвар Сен–Жермен, 115. Тел. 42 63 06 82». ТекÑÑ‚ короткий, напиÑан твердой рукой. МÑье. Ðедавно у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° куплена очень краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ€ÐºÐ° по кличке Ромул, дата Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ 20 Ð¼Ð°Ñ 1987, региÑтрационный номер 422. Мне подарили Ñобаку в надежде доÑтавить удовольÑтвие. Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñтарый и пока еще очень занÑтой! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени надлежащим образом Ñодержать Ñтого пÑа. Короче, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, не могли бы вы забрать его обратно, разумеетÑÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ убытков, которые Ñледует обÑудить. Вот мой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑка: Шательгюйон, 63140, продолжение улицы Пюнет, вилла «Бирючины », Жан Поль Ланглуа. Г долго кивает головой, почеÑываÑÑÑŒ и раÑкачиваÑÑÑŒ в задумчивоÑти на Ñтуле. — Итак, — произноÑит он наконец, — Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ выброÑить на улицу. Ты тоже был обречен на бродÑжничеÑтво. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑталоÑÑŒ бы?.. ПоÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ, Г продолжает тихим голоÑом, Ñловно не хочет быть уÑлышанным: — Что ÑтанетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ обоими? Он кладет пиÑьмо туда, откуда взÑл его, и открывает папку Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ПерепиÑка». Ð’ ней вÑего одно пиÑьмо, вернее, черновик пиÑьма, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ помаркам. Дорогой Поль. Я оÑтановилÑÑ Ð² Шательгюйоне, но, по правде говорÑ, мог бы оÑтановитьÑÑ Ð² любом другом меÑте. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñтарый, прогнивший, иÑтлевший каркаÑ, и не иÑключено, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ решение покончить Ñо вÑем поÑле того, как Ñведу кое–какие Ñчеты. Ты и Ñам, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, понимаешь, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни единого Ñу! Завод перейдет в другие руки. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ ни родных, ни близких, никого, кроме тебÑ, дорогой Поль, мой давний и неизменно ÑниÑходительный друг. СпаÑибо. Возможно, тебе покажетÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ уÑталоÑти от бурно прожитой жизни, как принÑто говорить. Верно, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую безмерную уÑталоÑть. Ðо дело не в Ñтом. Шантаж, длившийÑÑ Ñ‚Ð°Ðº долго и в конце концов разоривший менÑ, — не единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° принÑтого решениÑ. Ðе вдаваÑÑÑŒ в подробноÑти — по крайней мере, не ÑегоднÑ, — Ñкажу лишь одно: Ñ Ñамым гнуÑным образом оказалÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½ в деле, вÑе политичеÑкие поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ поначалу не разглÑдел. Ртут еще надо было такому ÑлучитьÑÑ, чтобы Бернед погиб, тайно пробираÑÑÑŒ в ИÑпанию, и теперь, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, пойдет одно за другим: раÑÑледование, клеветничеÑкие обвинениÑ, забаÑтовка перÑонала — Ñловом, ÑоÑтрÑÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· ничего иÑториÑ, и за вÑем Ñтим Ñкандалом, как вÑегда, рука того, кто зоветÑÑ Ð¼Ñье Луи, хотелоÑÑŒ бы мне знать его покровителей наверху. Такого типа безжалоÑтно уничтожают. Вот только где найти убийц? Тем не менее Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ Ñобирал доÑье на него Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ одной женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° предана ему душой и телом (так же, как мне; впрочем, на Ñтот Ñчет Ñ Ð¾Ñтавлю тебе подробное пиÑьмо Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнениÑми). ЕÑли Ñто доÑье попадет в руки чеÑтного Ñудьи, при уÑловии, что ÑущеÑтвует еще правоÑудие, Ñ Ð¼Ñье Луи будет покончено… ОторвавшиÑÑŒ от чтениÑ, Г идет раÑпахнуть захлопнувшийÑÑ Ð¾Ñ‚ ветра Ñтавень. «Погода Ñкоро переменитÑÑ! — думает он. — Ðо что за иÑториÑ! Теперь понÑтно, почему надо было поÑкорее убрать Ñтарика!» Сев на пол Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼, который, вытÑнув шею, кладет голову на колено хозÑина, Г продолжает чтение. …Я Ñпешу, мой дорогой Поль, как можно Ñкорее Ñобрать вÑе доказательÑтва его вины. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове имена, даты — вÑе, что требуетÑÑ. ЕÑли бы он заподозрил Ñто, Ñ Ð¸ гроша ломаного не дал бы за Ñвою шкуру. Мне нужно недели две–три, и тогда поÑледнее Ñлово будет за мной. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑƒÐ¼Ð°. Я наводил Ñправки. Без малейших Ñтраданий плавно перебираешьÑÑ Ð² мир иной, и вÑе. Ты Ñтанешь возмущатьÑÑ, запретишь мне идти до конца… Ðо вообрази Ñебе, будто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ ÑÑ‚Ð°Ð´Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÐºÐ°. И дай мне уйти. Ведь Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заÑлужил такого конца — предÑтавлÑешь: умереть без потрÑÑений и Ñудорог в назначенный по ÑобÑтвенной воле чаÑ. До вÑтречи, дорогой Поль. С Ñердечным приветом. ПоÑÑ‚Ñкриптум. Ты хорошо придумал: подарить мне Ñтого чудеÑного Ромула, чтобы он оберегал менÑ. Ðо увы! БоюÑÑŒ, он ÑвилÑÑ Ñлишком поздно. ÐŸÐµÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿ÐµÐ½, только, видишь ли, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтароват Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Впрочем, еÑли Ñ ÑовÑем отчаюÑÑŒ, не беÑпокойÑÑ. Я приму меры, чтобы Ñобачий питомник Ñделал вÑе необходимое. — Ð’ назначенный по ÑобÑтвенной воле чаÑ! — молвил Г. — Вот неÑчаÑтье! Я вмешалÑÑ Ñлишком рано. Его знаменитое доÑье теперь уже никогда не будет полным. ПолучаетÑÑ, опÑть выиграл мÑье Луи. Ðу–ка убери голову, пеÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° затекла. ПоднÑвшиÑÑŒ, Г раÑтирает ногу, в задумчивоÑти разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸. Его привлекает Ñтикетка Ñо Ñловом «ÐдреÑа». Ð ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° на 1987 год, предназначавшаÑÑÑ Ð®Ð³Ð¾â€“Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ цементному заводу. Г полагал, что тут его ждут Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ñтепенной важноÑти. Однако его ожидало разочарование. Заполнены были лишь Ñубботние Ñтраницы, да и то вÑего неÑколькими Ñтрочками. «Январь . «Отель де Бретань“. ЛюÑетта. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°. Ðемного вÑÐ»Ð°Ñ Ð¸ отвратительно глупа. Ðеважный результат, Ñ‚Ñнет вÑего на 12. Февраль. Улица Лепик. ГлÑдиÑ. ÐÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐºÑŽÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑзнулÑ, да еще в парике. Ðо очень одареннаÑ. Без колебаний Ñтавлю 16. «Отель де Фландр“. Тильда. ЧереÑчур толÑта. ПоÑкорее бы возвращалаÑÑŒ Пат! Ðе больше 11, да и то многовато». Г лиÑтает, задерживаÑÑÑŒ кое–где, привлеченный некоторыми череÑчур откровенными замечаниÑми. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, генеральный директор был Ñтарым волокитой, не чуждавшимÑÑ Ñильных ощущений. Ему ничего не Ñтоило ÑмотатьÑÑ Ð½Ð° уик–Ñнд из Бордо в Париж, где он давал Ñебе волю. Ðо кто Ñнабжал его адреÑами? Возможно, ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ° — ПатриÑиÑ. Похоже, Ñта ПатриÑÐ¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разъезжает, и Г принимаетÑÑ ÑочинÑть целый роман, правда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ трудом, как человек, не имеющий привычки обращатьÑÑ Ðº ÑобÑтвенному воображению. Однако кое–какие выводы напрашиваютÑÑ Ñами Ñобой. ЕÑли ПатриÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑтавлÑла Ñвоему возлюбленному, приезжавшему в Париж, любовниц на один вечер, то навернÑка Ñ ÑоглаÑиÑ, а может, даже и по приказу мÑье Луи. Ðо в таком Ñлучае Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸ÑÐ¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знала мир шлюх и call–girls.[17] И Ñколько бы он ни убеждал ÑебÑ, что ошибаетÑÑ, в голове его, путаÑÑÑŒ, ÑмешиваютÑÑ Ð´Ð²Ð° образа: ПатриÑии Ламбек, то еÑть ПатриÑии прежних лет, и раÑплывчатый, но вÑе–таки живой лик теперешней ПатриÑии. ÐемыÑлимо! Ðелепо! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð¼Ð±ÐµÐº, промышлÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтриптизом, уже тогда Ñозрела Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы войти в таинÑтвенный ночной мир. ДоÑтаточно было отыÑкать пробивного и уÑердного покровителÑ! Кого же? ÐаклонившиÑÑŒ к Ромулу, Г Ñпрашивает его: «Кого?» И отвечает за пÑа: «МÑье Луи». Да, да, опÑть мÑье Луи! Ð’Ñегда и везде вÑе тот же мÑье Луи, наваждение похуже СПИДа. ПоÑмотрим продолжение, например июль. «Июль. Ðевозможно заполучить Фернанду. Она Ñ Ð°Ñ€Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ñким бизнеÑменом. Короче, рандеву у Заза. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¾Ñ‚ÐºÐ°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° мне ее она. Ðу и девицы теперь пошли — fast–food![18] Скорее бы возвращалаÑÑŒ Пат. 8½. Ðе 9: у нее ногти грÑзные. ÐвгуÑÑ‚. Ðаконец–то приехала Пат. ВернулаÑÑŒ из Ðью–Йорка — никаких объÑÑнений. Однако Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что ей было поручено открыть ночное заведение». — Которое финанÑирует навернÑка он! — воÑкликнул Г, ударив по Ñтолу кулаком. Ромул тут же вÑкакивает, и Г чешет ему за ухом. — Я напугал тебÑ, мой Ñлавный пеÑ. Ðе обращай Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° такие пуÑÑ‚Ñки. Ðта Ñкотина доводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ белого калениÑ. Я тебе покажу Ðью–Йорк! Г шарит в карманах. — Табак вдруг кончилÑÑ, — ворчит он. — Ðапомни мне Ñказать Жюльену, чтобы он привез. Я ему Ñкоро позвоню. — И Ñнова углублÑетÑÑ Ð² запиÑную книжку. «ОктÑбрь. У нее приÑтуп ишиаÑа. Она дает мне телефон Ñвоей приÑтельницы Мириам. Вот Ñто клаÑÑ. ÐžÑ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÐºÐ° выходит на БулонÑкий Ð»ÐµÑ â€” 18 без малейших колебаний. Ðо поговорить Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ только Ñ ÐŸÐ°Ñ‚. Когда на нее находит, она до беÑконечноÑти делитÑÑ Ñо мной Ñвоими воÑпоминаниÑми. Ðачало у нее было нелегким. И любовников Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼. Она Ñтого не Ñкрывает. Так ей понÑтнее, откуда она вышла. Ð’ чаÑтноÑти, раÑÑказывает об одном парне, имени которого не помнит. Он проделывал номер Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Такие детали ее забавлÑÑŽÑ‚, а Ñ, неÑчаÑтный провинциальный буржуа, Ñ Ð½Ð°Ñтуплением вечера Ñнова ÑажуÑÑŒ в Ñкорый на Бордо, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ из–за разлуки Ñ Ð½ÐµÐ¹, а главное, из–за ее откровений. Мне тоже хотелоÑÑŒ бы проделывать наÑтоÑщий номер Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ вмеÑто того, чтобы палить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтелÑми в глинÑных голубей». Г захлопывает запиÑную книжку. Он верно угадал: ПатриÑÐ¸Ñ â€” Ñто Пат. Она, мÑье Луи, покойный Ланглуа, Ромул, да и Ñам Г, — вÑе они оказалиÑÑŒ в замкнутом кругу. Ð’Ñе пÑтеро! Ртеперь вÑе трое. Сколько их оÑтанетÑÑ Ð² Ñледующем меÑÑце? — Пошли погулÑем! — решает Г. — Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтой гнуÑноÑти. Он ÑвиÑтит машинально, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñтому значениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñобак принÑто подзывать ÑвиÑтом. И, о чудо, — Ромул понÑл: вертитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дверью, радоÑтно вилÑÑ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом. «Да! Идем вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Â». СпохватившиÑÑŒ, Г возвращаетÑÑ. — Прошу прощениÑ. Мне хотелоÑÑŒ бы кое–что проверить. ПоиÑкав на поÑледних Ñтраницах запиÑной книжки, Г кивает: — Так Ñ Ð¸ думал. Он оÑтавил вÑе номера телефонов. ПоÑмотрим! Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² путь! Глава 7 Ð’Ñего неÑколько шагов, и они в леÑу. Ромул бежит впереди, кидаÑÑÑŒ то вправо, то влево, ÑовÑем раÑтерÑвшиÑÑŒ и опьÑнев от запахов. Ðто первый его выход на волю. Из питомника в «Бирючины» его доÑтавили как пленника — из тюрьмы в тюрьму. Ртеперь он открывает Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтво, леÑную чащу, беÑчиÑленное множеÑтво манÑщих Ñледов ночного зверьÑ. Он забыл о хозÑине. Он на Ñвободе. И еÑли бы не ÑкованноÑть в бедре, то был бы уже далеко. Однако раздающийÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени повелительный ÑвиÑÑ‚ оÑтанавливает его, Ñловно накинутое лаÑÑо. Ромул понимает, что должен ждать. ПоÑреди дороги он оÑтанавливаетÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный — Ñзык до земли, уши торчком, — не упуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· виду ничего, что движетÑÑ: бабочек, птичек, приÑлушиваÑÑÑŒ к малейшим шорохам в зароÑлÑÑ…. ПодоÑпев, Г гладит ему шею, а Ñто означает, что можно Ñнова пуÑтитьÑÑ Ð½Ð° поиÑки приключений. Удары топора в глубине леÑа Ñмолкли. Сорвав цветок, Г задумчиво жует Ñтебель. ÐÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не ведает. Цветок, и вÑе тут. Так же как Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ â€” Ñто деревьÑ. Ðикто не учил его их различать. Он тоже вышел из питомника, где приходилоÑÑŒ дратьÑÑ Ð¸ куÑатьÑÑ. Ð’ каком–то ÑмыÑле они Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ братьÑ. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ того и другого разыÑкивает полициÑ. ИÑчезновение овчарки Ñовпало Ñ Ð¸Ñчезновением незнакомца, который провел день в «Бирючинах». Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°. «ЕÑли попытатьÑÑ Ñ€Ð°ÑÑуждать вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — думает он, — одно из двух: либо Ñобака убита, но тогда нашлоÑÑŒ бы ее тело, либо ранена, и в таком Ñлучае таинÑтвенный убийца поручил ее заботам ветеринара. РаÑÑледование будет топтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте, и Ñто наш шанÑ. С Ñтой Ñтороны нам нечего опаÑатьÑÑ! Ðу а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹? Со Ñтороны мÑье Луи? Что ему, в ÑущноÑти, извеÑтно?» Подобрав веточку, Г хлещет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ икрам, Ñнова углубившиÑÑŒ в размышлениÑ. «Он знает, что Ñ Ð²Ð·Ñл напрокат машину. Ему оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ навеÑти Ñправки у «Ðртца“ или у «Ðви“. Там вÑе региÑтрируетÑÑ Ð½Ð° компьютерах. Ðо каким именем Ñ Ð²Ð¾ÑпользовалÑÑ? Жорж Баллад, как обычно. Ð’ мгновение ока машина выдаÑÑ‚ Ñправку у «Ðви“. Жорж Баллад. Ðтот гоÑподин взÑл напрокат «Пежо–505“ белого цвета, номер… Значит, в первую очередь надо избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ автомобилÑ, броÑить его где–нибудь на забитой ÑтоÑнке! Может, в Ðанте? Ðе пойдет, мне ли не знать мÑье Луи. Сразу начнет рыÑкать в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Ðанта. У «Ðви“, в Париже, как обычно, отметили изначальный километраж машины. Обнаружив ее в Ðанте, поÑтавÑÑ‚ новый километраж, так что раÑÑчитать будет нетрудно: Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, пробег Париж — Шательгюйон, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — Шательгюйон — Ðант. Заключение: Ñ Ð¿Ñ€ÑчуÑÑŒ в Ðанте или его окреÑтноÑÑ‚ÑÑ…. ВероÑтнее вÑего, в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ…, еÑли принÑть во внимание измеренное по карте прÑмое раÑÑтоÑние Шательгюйон — Ðант и Ñравнить его Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð¹ на Ñчетчике. Разница ÑоÑтавит примерно Ñотню километров, а иными Ñловами, то Ñамое раÑÑтоÑние, которое Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» от Ðанта до Генруе и от Генруе до Ðанта. Тогда мÑье Луи возьмет циркуль, воткнет его в центре Ðанта и опишет круг возле Ñтой точки. «Он здеÑÑŒ! — Ñкажет мÑье Луи. — Ему от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уйти. Я направлю туда нужное количеÑтво людей и заполучу его“. Бедный мой Ромул, — думает Г. — Ты–то Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз и погубишь. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ€ÐºÐ° — такого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ðµ заметить! РадуйÑÑ, пока еÑть времÑ». Выплюнув цветок, Г Ñрывает другой, чертовÑки горький. МыÑли его принимают иное направление. Ведь он Ñчитал возможным атаковать первым. Ðо теперь Ñто иÑключено! ИÑключено, так как Ромул Ñледует за ним Ñловно тень. Да, будь он Ñвободен в Ñвоих дейÑтвиÑÑ…, возможно, Ñила оказалаÑÑŒ бы на его Ñтороне. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого пришлоÑÑŒ бы покинуть дом, ловчить, прÑтатьÑÑ, перебиратьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, подÑтерегать мÑье Луи, пуÑтив в ход вÑе хитроÑти, которым научило его ремеÑло убийцы. Ð’Ñе Ñто иÑключено. Он уже в оÑаде. Ðадо Ñрочно возобновить тренировки, даже еÑли Ромул иÑпугаетÑÑ. Ðо главное, необходимо раздобыть наличные деньги. Ðе может же он раÑплачиватьÑÑ Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ чеками, а у него оÑталоÑÑŒ вÑего неÑколько тыÑÑч франков мелкими купюрами. Чтобы предпринÑть какие–то шаги, Ñчитает Г, мÑье Луи потребуетÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ времÑ, тем более что в его раÑпорÑжении вÑе–таки не армиÑ. Два–три доверенных человека — вот вÑе, чем он раÑполагает. Ð Ñтого мало, чтобы прочеÑать целый район, где в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°ÐµÑ‚ Ñтолько отпуÑкников: туриÑтов, рыбаков, курортников, отправлÑющихÑÑ Ð½Ð° берег Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸Ð»Ð¸ предпочитающих речной кемпинг. Чтобы обнаружить такую крохотную деревушку, как ЛÑ–Туш–Тебо, мÑье Луи пришлоÑÑŒ бы воÑпользоватьÑÑ ÑƒÑлугами какого–нибудь иÑÑледователÑ–ÑпециалиÑта. Ð’ конце концов он ее отыщет, но не раньше чем через деÑÑть — пÑтнадцать дней, необходимых ему Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… мер. Ðу а еÑли дело дойдет до вооруженного ÑтолкновениÑ, мÑье Луи вынужден будет обратитьÑÑ Ðº отборным Ñтрелкам. Г Ñмотрит на чаÑÑ‹. Слишком поздно, чтобы ехать в Генруе за деньгами. Оба небольших филиала «СоÑьете женераль» и БÐП[19] закрываютÑÑ Ð² четыре. Значит, нужно запаÑтиÑÑŒ продовольÑтвием, пока еще без риÑка можно разъезжать на «пежо». Он ÑвиÑтнул Ромула. Вынырнув из чащи, тот оÑтанавливаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди дороги. — Ко мне! — кричит Г. — Живо. Ðа Ñтот раз Ромул делает вид, будто не понÑл. Он обнюхивает рытвины, оÑтавленные на земле повозками, доÑтавлÑющими Ñрубленные Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð° ÑоÑеднюю леÑопилку. Тут обнаружилиÑÑŒ интереÑнейшие Ñледы, заÑлуживающие уÑердного Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтноÑти, чем Ð¿ÐµÑ Ð¸ решил прилежно занÑтьÑÑ. — Ко мне! — надрываетÑÑ Ð“. — Да поживее! Следовало бы прибегнуть к наказанию, однако он уверен, что никогда у него недоÑтанет на Ñто духу, а вÑе из–за того поразительно доверчивого взглÑда, каким вÑтречает его Ромул. «ЕÑли бы ему довелоÑÑŒ узнать, кто Ñ ÐµÑть», — Ñразу же подумал Г. И у него поÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть выложить вÑе, как будто зверь обладал возможноÑтью отпуÑкать грехи. До Ромула Г понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел о чувÑтве вины. Его ремеÑло, как у Ñолдата, требовало беÑпрекоÑловного повиновениÑ. Ртеперь он, изволите ли видеть, готов раÑÑердитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоего пÑа, еÑли тот проÑвит раболепное поÑлушание. Ð¡ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ макушки дикого овÑа, Г Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и неприÑзнью обдумывает кое–какие Ñомнительные идеи, выÑкочившие внезапно, вроде прыщей крапивницы. Он не в ÑоÑтоÑнии ÑÑно выразить их Ñловами, однако абÑолютно уверен в том, что ни при каких обÑтоÑтельÑтвах Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ доверие огромной овчарки Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ нежным и преданным взглÑдом. ВеÑело Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ бокам, он лаÑково зовет пÑа. — Рну–ка, иди ко мне, неÑлух! Ðечего упрÑмитьÑÑ! Пора возвращатьÑÑ. Обещаю тебе, мы обÑзательно вернемÑÑ! Ромул одобрительно вилÑет хвоÑтом и радоÑтно Ñкулит. Потом делает неÑколько шагов, не Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ хозÑина. — Хорошо, — говорит Г. — Молодец, вот так и надо. Внезапно издалека доноÑитÑÑ ÑроÑтный визг диÑковой пилы. Ромул даже не вздрогнул. УткнувшиÑÑŒ ноÑом в землю, он почуÑл запах, целиком приковавший Ñобачье внимание. ПриÑев, Ð¿ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ орошает. — Да не так! — возмущаетÑÑ Ð“. — Ð’ твоем возраÑте пора бы уж поднимать лапу, как наÑтоÑщий мужчина. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ñвои заботы, Г поддаетÑÑ Ð²ÐµÑелому наÑтроению, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñто. Он давным–давно позабыл о радоÑтных ощущениÑÑ…, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ почувÑтвовал небывалую легкоÑть, ему хочетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, бегать вмеÑте Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼. Он так и поÑтупил бы, еÑли бы не опаÑалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñобачьей лапе притихшую было боль. Ðо вÑе–таки, не уÑтоÑв, броÑает вверх Ñвой прутик. — Лови! И Ромул броÑаетÑÑ, хватает палочку и приноÑит ее хозÑину. Он вÑе понимает. Г клÑнетÑÑ Ñебе, что еÑли Ñможет дратьÑÑ, то Ñделает Ñто ради Ñвоей Ñобаки. Они возвращаютÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Г Ñкладывает бумаги, броÑив поÑледний взглÑд на запиÑную книжку. «Декабрь. Иветта — жалкое Ñоздание. 7 из 20. Пат разучилаÑÑŒ выбирать… РождеÑтво. Мрачный вечер Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ Поль. ХорошенькаÑ, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ…» Г пожимает плечами. Будь его волÑ, он Ñпалил бы вÑÑŽ Ñту пиÑанину. Ðо как не понÑть, что Ñти бумаги могут Ñтать предметом торга, ÑоглашениÑ, а Ñоглашение — Ñто ÑпаÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ð ÑпаÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ — Ñто вовÑе не малодушие, нет, Ñто долгожданный покой… Они Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ вдвоем… Ладно! Помоем Ñначала поÑуду. Г натÑгивает проÑторную куртку, которую ноÑит во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑков. Куртка Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ карманами, очень удобными Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¸. — Рну–ка, отодвиньÑÑ, паршивец! Ðе то намылю тебе морду. И потом, еÑли тарелка чиÑтаÑ, прошу тебÑ, не лижи ее! Ты видел, чтобы Ñ Ð»Ð¸Ð·Ð°Ð» поÑуду? То–то! И Г незаметно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ наÑвиÑтывать. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ научилÑÑ Ñтому у клоуна Роберто. УÑевшиÑÑŒ на здоровую ногу и наклонив голову, Ромул задумалÑÑ. Дух захватывает не от пронзительного ÑвиÑтка. Рот веÑелой музыки. Такое Ñтоит поÑлушать. ÐŸÐµÑ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑгиваетÑÑ Ð½Ð° полу. Он чувÑтвует, что у хозÑина хорошее наÑтроение! И в ту же Ñекунду Г оÑенило: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ наÑтроение!» Так как он Ñклонен к раÑÑуждениÑм, то дополнÑет Ñвою мыÑль: «Словом, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°â€¦Â» И, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°ÑвиÑтывать «Марлен», как бы вновь видит лица бывших подружек, а главное, Ñлышит их: «ГнуÑный ÑгоиÑÑ‚. Ð’Ñе только Ð´Ð»Ñ ÑебÑ! — Вот именно! УбирайÑÑ! Ðе могу больше видеть твою мерзкую рожу!» И что же, оказываетÑÑ, доÑтаточно доброго пÑа, наÑтоÑщего пÑа, который понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет об оÑкорблениÑÑ…, чтобы наÑлаждатьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ñ‹Ð¼ прежде покоем. И дабы доÑтавить Ñебе удовольÑтвие, Г напевает тот Ñамый припев, который так чаÑто разрывал ему душу: «Wie einst Lili Marleen». Вымыв поÑуду, Г беретÑÑ Ð·Ð° щетку и начинает подметать, что Ñразу развеÑелило Ромула; раÑплаÑтавшиÑÑŒ на груди, он ради забавы лает на Ñту штуковину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñнует повÑюду. — Молчать! — приказывает Г. — К ноге! Схватив пÑа за ошейник, он заÑтавлÑет его Ñидеть неподвижно, уткнувшиÑÑŒ мордой в пол. — Вот что значит «К ноге!». Погладив Ромула по шее, Г отпуÑкает его, и тот, почуÑв Ñвободу, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÑƒÑнуть деревÑнную щетку. Г не реагирует. Уже поздно. Пора готовить ужин. Ðа Ñтот раз ÑовÑем немного мÑÑа. Хлеб, риÑ, горÑть лапши. Г уÑвоил Ñоветы отноÑительно ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñобаки. Ðадо будет Ñменить газовый баллон. И батарейки в транзиÑторе. Какого черта, мы же дома! Главное — хорошенько обуÑтроитьÑÑ. Он ходит взад–вперед, открывает банку Ñ Ð¼ÑÑной тушенкой, но лишь Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Ðе забыть завтра купить Ñвежих Ñиц. «ПодвиньÑÑ, толÑÑ‚Ñк. Ðе то наÑтуплю на тебÑ. ЛÑ, лÑ, лÑ, Лили Марлен», — продолжает напевать Г. Затем, по–прежнему под ÑÑкортом, переходит в Ñвою, как он иногда шутит, лабораторию. Передышка. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ трубку. До наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° ему хочетÑÑ ÑƒÐ´Ð¾ÑтоверитьÑÑ, что в папках не оÑталоÑÑŒ ни одного важного документа. С папкой «Собака» разобралиÑÑŒ. «ÐдреÑа» проверили. И «ПиÑьма» тоже. И «ИндоÑуÑц». Ð’ папке под названием «ПерепиÑка» пуÑто. «Разное» — тоже пуÑто. Что же, он хорошо поработал. ЕÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ довольным, и вÑе–таки одна мыÑль не дает ему покоÑ, заÑтрÑла, Ñловно заноза, в каком–то уголке ÑознаниÑ. Пат пиÑала, что ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Францию, но, может быть, она еще не уехала? Так в чем же дело? ÐÐ´Ñ€ÐµÑ ÐµÐµ там, в ÑпиÑке. Или, по крайней мере, телефон. СнÑть трубку. Ðабрать номер, чего уж проще! Чтобы возобновить контакт. ПроÑто поздороватьÑÑ. «Ðто Ñ, Жорж! Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑˆÑŒ?» Впрочем, нет! Она не знает никакого Жоржа! Ей Ñледует Ñказать «Ñтрелок из «Медрано“». Рчто, еÑли, к неÑчаÑтью, прошлое ÑомкнетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним! Вот она, заноза, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÑ‚ его. ЕÑли Пат у ÑебÑ… Ñлово за Ñлово придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать ей вÑе. Она поймет, что Ñто он убил президента и, Ñтало быть, ÑоÑтоит на Ñлужбе у мÑье Луи. И тут же поÑпешит иÑчезнуть. Либо поведет двойную игру, в чем она великий маÑтер, и предупредит мÑье Луи. Ðе знаÑ, на что решитьÑÑ, Г пинает ногой Ñтул. — О! ПроÑти, мой пеÑик! Я ÑовÑем забыл о тебе. Он поÑпешно гладит Ñобачью голову. — Ðеправда! Знаешь, Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ о тебе и думаю. Пойдем поглÑдим, ÑварилаÑÑŒ ли наша еда. И потом ты поможешь мне добавить к ÑпиÑку: мыло, Ñтиральный порошок, флакон «ДеÑтопа», а то бак почти закупорилÑÑ. Ðе удивлюÑÑŒ, еÑли там заÑтрÑла Ð´Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. Г опÑть уÑпокоилÑÑ, но Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ верноÑти вытÑгивает перед Ñобой левую руку, ту Ñамую, предательÑкую. Она тверда и неподвижна, пальцы прÑмые. Разве что едва заметно подрагивает мизинец. Ðо когда держишь винтовку, мизинец вовÑе не нужен. Г доÑтает каÑтрюлю Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð°. — Вот увидишь, Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð»ÑŽ тебе краÑивую поÑуду. Ðе понимаю, почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть тарелка, а у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ñка? Он толчет, мешает, добавлÑет немного риÑа и, ладно уж, большой куÑок мÑÑа. Инвалиду можно, правда? УÑевшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð“, Ромул Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени торопливо облизывает Ñзыком вÑÑŽ морду. — Ðу вот! Кушать подано, мÑье. Как вкуÑно пахнет. Ðй, оÑторожно! Лапу туда Ñовать нельзÑ!.. Г веÑело ÑмеетÑÑ. Такого Ñ Ð½Ð¸Ð¼ давно не ÑлучалоÑÑŒ. Да и ÑмеÑлÑÑ Ð»Ð¸ он когда–нибудь вообще? Ðе только губами, но вÑем Ñвоим нутром, как говоритÑÑ, глубиной души, ах ты, чертенок Ромул! ПоглÑдишь, как он лопает, и чувÑтвуешь, что уже Ñыт. Сам Г ÑÑ‚Ð¾Ñ ÐµÑÑ‚ крутые Ñйца. МыÑленно он продолжает ÑоÑтавлÑть ÑпиÑок: вино, раÑтительное маÑло, укÑуÑ, горчица и Ñоль. Боже, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о Ñоли… Ðо вÑе Ñто на фоне радоÑтной мелодии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñама Ñобой, пока он ходит взад–вперед, иÑкоÑа поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° окруженную разбрызганной едой каÑтрюлю. Ð’ Ñемь чаÑов Г включает телевизор в ÑоÑедней комнате, чтобы поÑмотреть выпуÑк новоÑтей. Ðичего оÑобенного. Ð’Ñкользь речь, разумеетÑÑ, шла о таинÑтвенном преÑтуплении в Шательгюйоне. ЖурналиÑÑ‚ задал вопроÑ: «Что ÑталоÑÑŒ Ñ Ñобакой?» Вывод — раÑÑледование продолжаетÑÑ. Г запрещает Ñебе думать о дальнейшем. Он ÑадитÑÑ Ð½Ð° еще теплую Ñтупеньку маленького крыльца. Ðезаметно ÑпуÑкаетÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€. Сквозь Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½ вÑпыхнувший багрÑнцем закат. Ð’Ñ‹Ñоко в небе еще летают Ñтрижи. ÐаÑытившиÑÑŒ, Ромул приÑоединÑетÑÑ Ðº Ñвоему хозÑину и, Ñ‚Ñжело опуÑтившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ищет мордой его руку. Глубокий вздох, Ñекрет которого ведом лишь большим Ñобакам. Ð’ тишине любое Ñлово должно произноÑитьÑÑ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, чтобы не нарушить очарованиÑ. Да и зачем говорить? Диалог завÑзываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи пальцев, которые шутливо Ñ‚Ñнут уши, будто хотÑÑ‚ их заоÑтрить, или чешут там, где они оÑобо чувÑтвительны и понÑтливы. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñобачий хвоÑÑ‚ медленно бьет по земле, и у Г поÑвлÑетÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ задать вопроÑ: «О чем ты думаешь?» «О тебе», — ответил бы пеÑ. Внезапно шум мотора заÑтавил их вздрогнуть. Ðа дороге поÑвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¿ÐµÐ´. Рна нем — ÑилуÑÑ‚, веÑÑŒ в черном. Ромул Ñразу наÑторожилÑÑ, принÑв оборонительную позу. Кто Ñмеет угрожать дому? — УÑпокойÑÑ, — говорит Г. — Ðто кюре Генруе. Ðа нем не плащ, как тебе показалоÑÑŒ, а Ñутана. Да, он одет не как мы, но Ñто друг. — Добрый вечер! — кричит кюре, поднÑв руку в знак приветÑтвиÑ. — Добрый вечер! — отвечает Г. И, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð»Ð°Ñкать пÑа, заканчивает вполголоÑа: — Ты Ñразу его узнаешь, от него пахнет Ñтаричком. Под деревьÑми темнеет. ÐаÑтупает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñов и леÑных мышей. ПоднÑв голову, Ромул не Ñводит глаз Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ в тумане дороги; запах Ñрубленных деревьев и потревоженной лиÑтвы ÑтановитÑÑ Ð²Ñе ощутимее. Г вÑтает, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑницу. — Пошли Ñпать, Ñтарина. Рну, вперед. Тщательно заперев окна и двери, Г идет за револьвером. — Будем оÑмотрительны, — говорит он. — Ты лÑжешь здеÑÑŒ. Ð Ñ Ñплю наверху. — Он повелительно указывает на подÑтилку. — Лежать! Давай раÑполагайÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ! ПоворачивайÑÑ Ð½Ð° бок! Ртеперь закрой глаза! Спокойной ночи. — Г поднимаетÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Ðо, добравшиÑÑŒ до верха, оборачиваетÑÑ. — Я Ñказал «закрой глаза». Кто тут командует? Вот так! ПоднÑвшиÑÑŒ к Ñебе в манÑарду, он броÑает на табурет рубашку и брюки. Револьвер — на полке, под рукой. Света не нужно. Ðочь удивительно ÑÑнаÑ. Г ложитÑÑ Ð½Ð° Ñпину, ÑкреÑтив руки на затылке. Им Ñразу же овладевает ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°. Ðо… что Ñто за мерное поÑкрипывание… Ðто же уÑердно Ñкребущие когти, которые, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой вину, ÑтараютÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ неÑлышными. Ðичего не поделаешь. ÐŸÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ в комнате и Ñует морду под легкое одеÑло; наткнувшиÑÑŒ на волоÑатую ногу, он тычетÑÑ Ð² нее мокрым ноÑом. Потом, забыв о вÑÑкой ÑдержанноÑти, Ñкользит вдоль неподвижно заÑтывшего тела, проталкиваетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ рукой и боком, пробираÑÑÑŒ до Ñамой подмышки, где пахнет уютной норой. ПовозившиÑÑŒ немного, Ð¿ÐµÑ ÑƒÑтраивает Ñебе наÑтоÑщее меÑто. Рука хозÑина обнимает его. — Рведь ты уже не щенок! Ðу и тип мне доÑталÑÑ! Ðто же Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! СоглаÑен! Она не Ñлишком широкаÑ! Ðо Ñто не причина вытеÑнÑть менÑ! И так, обнÑвшиÑÑŒ, Г вмеÑте Ñо Ñвоим пÑом погружаетÑÑ Ð² мечтаниÑ: они у них общие. Ромул не двигаетÑÑ, но и не Ñпит. Он вÑлушиваетÑÑ Ð² удары Ñердца человека, такие медлительные… такие неторопливые… ПомнитÑÑ, Ñердце волчицы вÑегда куда–то Ñпешило. И вот уже Ð¿ÐµÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ различает Ñонный голоÑ, шепчущий непонÑтные Ñлова. — Знаешь, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не злой. Да, Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» немало людей, но вÑе они были отвратительны. БоюÑÑŒ, ты вообразишь Ñебе такое! Рчто Ñ Ð¼Ð¾Ð³ поделать? Пока были цирки, Ñ ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. — Рука чуть крепче Ñжимает зверÑ. — Я вÑе тебе раÑÑкажу, ведь должен же Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒâ€“Ñ‚Ð¾ Ñто Ñказать. ЕÑли Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð·Ð° такое ремеÑло, то потому, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» дар. От дара не отказываютÑÑ… Когда Ñ Ñтал шофером у ГонÑалеÑа да КоÑты, в мои обÑзанноÑти входило также приводить в дейÑтвие ball–trap.[20] Я был его оружейником. ЧиÑтил ружье, и однажды он позволил мне выÑтрелить. ÐаÑтупила пауза. Ромул Ñпит, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾â€“Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñƒ доноÑитÑÑ Ð´Ð¾ него. То, о чем он раÑÑказывает, — людÑкие иÑтории — ему неинтереÑно, но главное, чтобы он звучал не ÑмолкаÑ! — ГонÑÐ°Ð»ÐµÑ Ð´Ð° КоÑта был до того неловок, беднÑга. Я приводил его в воÑхищение. Рпотом он заметил, что жена изменÑет ему. И тогда он попроÑил менÑ… Ты, конечно, догадываешьÑÑ, что было дальше… Да, и жена и любовник… Одна пулÑ, одна–единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° каждого. Затем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкал мÑье Луи!.. И знаешь, Ñти люди были до того никудышные, что мне, по правде говорÑ, не жалко было их убивать. Ты–то Ñто понимаешь? Я хочу, чтобы ты понÑл, потому что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ могли бы и не оказатьÑÑ Ð² одном лагере… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмолкает, и Ромул приоткрывает глаза. Ð’ чем причина такого молчаниÑ, плохо Ñкрывающего волнение? Ромул ощущает на Ñебе его волны. Похоже на холодный ветер, крайне неприÑтный. Ðо Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ вновь. — ВаÑ, вашу породу, натаÑкивают Ñпециально против таких людей, как Ñ. Ð’Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ Ñудить по внешнему виду. Видишь ли, еÑли бы тогда у президента ты заметил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ щетиной на лице и в выцветших джинÑах, то навернÑка наброÑилÑÑ Ð±Ñ‹. Да–да! Ð’Ñ‹ на Ñтороне богатых! Рмежду тем, мой Ñлавный пеÑ, ты единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал чуть Ñлышным. Ðо Ñердце забилоÑÑŒ Ñильнее. Смущенный, Ромул закопошилÑÑ. И на вÑÑкий Ñлучай лизнул Ñзыком в Ñамое теплое меÑто, Ñжимающее его морду. Г еще крепче обнимает пÑа. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него Ñтранный, и Ñзык Ñлегка заплетаетÑÑ Ñо Ñна. — Видишь ли, — бормочет он, — ты хорош тем, что, как и Ñ… тоже не виноват, верно? И Ñ Ð½Ðµ виноват. Как ты! Ð’ точноÑти как ты! Мы оба ни в чем не виноваты. — ÐеÑколько неразборчивых Ñлов терÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Ñобачьей шерÑти, затем Г пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, ворча ÑпроÑонок: — ОтодвиньÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ немножко! ЗадохнутьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. Их Ñон длитÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Потом наÑтупает молчаливое пробуждение. ПочеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ, Г отталкивает Ромула. ОпуÑкает ногу на пол. Зевает. Смотрит на чаÑÑ‹, которые никогда не Ñнимает Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, и говорит: — Знаешь, Ñколько ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸? Семь чаÑов, Ñтарина! Рну–ка! Вниз! Ромул уже на первой Ñтупеньке леÑтницы. РаздаетÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ðµ Ñ‚Ñвканье. ÐŸÐµÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‰ÐµÑ‚ от радоÑти. ЗаглÑдывает хозÑину в глаза и вот уже Ñтоит на задних лапах, положив передние на грудь Г, прижавшиÑÑŒ мордой к его лицу, пытаетÑÑ Ð»Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, затем возвращаетÑÑ Ð½Ð° леÑтницу и начинает ÑпуÑкатьÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼, пÑÑ‚ÑÑÑŒ как рак, чтобы удоÑтоверитьÑÑ: хозÑин Ñледует за ним, и, значит, вÑе в порÑдке. Затем, раÑпахнув наÑтежь двери, они бегут в Ñад; прихрамываÑ, Ð¿ÐµÑ Ð½Ð¾ÑитÑÑ ÐºÐ°Ðº угорелый, вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð»Ð°ÐµÐ¼ утренний Ñвет, пение птиц. У него едва хватает времени, чтобы поднÑть здоровую лапу у изгороди. Г набивает трубку, наÑлаждаÑÑÑŒ ÑвежеÑтью ÑоÑеднего подлеÑка. Может, Ñто и еÑть лучший момент Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°? Ромул, веÑÑŒ во влаÑти необычайного Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð², тыкаÑÑÑŒ ноÑом в рытвины, петлÑет по дороге, взÑв Ñоблазнительный Ñлед, и не замечает, что Г вернулÑÑ Ð² дом. Когда же Ð¿ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚, что хозÑина Ñ€Ñдом нет, он, едва поднÑв морду, Ñразу раÑпознает знакомый запах Ñредь едва уловимых дуновений в воздухе и броÑаетÑÑ Ðº дому, но тут поÑвлÑетÑÑ Ð“, держа в руках какую–то палку, и Ромул замирает. Ему Ñто что–то напоминает. Г подходит ближе. — Да, — говорит он, — Ñто мое ружье. Ðе бойÑÑ. Иди понюхай. Ртеперь Ñмотри, Ñ ÑтрелÑÑŽ в воздух. Ромул невольно прогибает Ñпину и прÑчет хвоÑÑ‚. Прижав уши, он, захлебываÑÑÑŒ, ворчит, Ñам удивлÑÑÑÑŒ непривычно глухим звукам. Г Ñпешит прилаÑкать его. — Хороший пеÑ. Молодец. СоглаÑиÑÑŒ, Ñто не так уж Ñтрашно! Поначалу ÑвиÑÑ‚ немного поражает. Ðу, еще один выÑтрел. Ромул вздрогнул, но рука хозÑина тут же уÑпокоила его. И он проÑто чихнул два–три раза из–за маленького облачка Ñиреневого дыма, вылетевшего из Ñтой штуковины. — Молодец! Очень хорошо! — говорит Г. — Теперь мы Ñможем защитить ÑебÑ. Ркто заÑлужил хорошую коÑточку? Ромул. Знаешь, мне не очень нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ имÑ. Ðичего. Ðе беда, поищем другое. Ромул ÑадитÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед холодильником и, как только открылаÑÑŒ дверца, Ñует Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Ðо тут же получает затрещину. — Что за манеры! Ðет, ты… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð¼ÑÑ Ð² Генруе за продуктами. Рпока держи Ñтот куÑок голÑжки. ЧереÑчур холодный! Рты как думал? Ðичего! ОбÑаÑывай! Утро как утро. Ðо Г так хочетÑÑ, чтобы вÑе грÑдущие утра были похожи на Ñто. Ð’ÑкипÑтить воду Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. ДоÑтать чашку. Сахар. ÐÑ…, а маÑло–то… Слышно, как работают клыки Ромула. Дрозд прыгнул на порог. Ргде–то, ÑклонившиÑÑŒ над картой, замер мÑье Луи. Хватит колебаний. Пора дейÑтвовать. Глава 8 Ð’ Генруе Г идет к Ðеделлеку, поÑледнему оÑтавшемуÑÑ Ð² округе шорнику, и заказывает поводок Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð°, дабы приучить его Ñтепенно ходить Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином. Ромул натÑгивает поводок изо вÑех Ñил, чуть не задохнувшиÑÑŒ. Ðо поÑле того как его Ñурово одернули, быÑтро образумилÑÑ. И даже ÑоглаÑилÑÑ Ñидеть возле каÑÑÑ‹, пока Г, раздобыв наконец наличные деньги, раÑплачивалÑÑ Ñ Ð¼ÑÑником за Ñвой заказ. — Какой краÑавец! — замечает Жюльен. — Он не злой? Можно его погладить? И Ромул крутитÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑти, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ñзыком поцелуи во вÑе Ñтороны. Он заÑлужил куÑочек кровÑниÑтого лакомÑтва, который мигом проглатывает. Г гордитÑÑ Ñвоей Ñобакой, объÑÑнÑет, что Ñто ÑовÑем еще Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ€ÐºÐ°, немножко взбалмошнаÑ, но редкоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¸Ñ†Ð°. — Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ беÑедуем! — раÑÑказывает он. — УверÑÑŽ ваÑ. — Рдорого обходитÑÑ ÐµÐµ воÑпитание? — Ñпрашивает коммерÑант. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ Ñебе потихоньку, воÑхитительно обыденно. ПоÑле мÑÑной лавки они идут в бакалею. Фернан печатает ÑпиÑок, который диктует ему Г. — Вот Ñто да! — произноÑит лавочник, выÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð· одним пальцем. — Видишь Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð°Ñто, но зато когда поÑвлÑетеÑÑŒ, Ñтого трудно не заметить! Ркак зовут вашу пÑину? — Ромул. — Ðеплохо. Такое на улице не валÑетÑÑ! СобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ° приводит его в воÑторг. Он угощает Ромула Ñахаром, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ на ладони, и Ñмотрит, как тот еÑÑ‚. — Хорошие зубки. С ним вам нечего опаÑатьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, жаль, что он хромает. Рвот Ñтого не Ñледовало говорить. Г Ñразу замыкаетÑÑ, но Ñтрах оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð½ÐµÐµ. Он Ñнова поÑелилÑÑ Ð² нем. Зачем Ñтому идиоту Фернану понадобилоÑÑŒ напоминать, что он обречен и что вÑе Ñто только отÑрочка. РаÑплатившиÑÑŒ, Г уходит, держа Ромула на коротком поводке, Ñловно Ñобаку–поводырÑ. Что поделаешь! Ðадо было уладить вÑе Ñамое неотложное. Да, не забыть купить журналы, которые выходÑÑ‚ по четвергам: «Матч», «Жур де ФранÑ», «ВСД»… Уже издалека видны огромные заголовки: «КТО УБИЛ ГЕÐЕРÐЛЬÐОГО ДИРЕКТОРл. «КРОВÐÐ’ÐЯ ТÐЙÐÐ Ð’ ШÐТЕЛЬГЮЙОÐЕ». КиоÑкер вÑтречает его Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью. — Итак? Ð’Ñ‹ Ñнова в наших краÑÑ…? Какой краÑивый пеÑ! КÑтати о Ñобаках, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, вы Ñледите за Ñтим печальным делом! ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° говорит, что Ñто увлекательнее «Манника»…[21] Г уже не Ñлушает. Он торопитÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, закрытьÑÑ Ð¸ не выÑовыватьÑÑ. Да, надо бы броÑить где–нибудь на природе Ñту машину, думает он, ÑадÑÑÑŒ за руль «пежо». Да, надо во что бы то ни Ñтало ÑобратьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. Ðо только не вÑе Ñразу… Ðемного погодÑ… Пожив некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº вÑе, побывав в отпуÑке! Получив возможноÑть без Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñердца думать: «Завтра! ПоÑлезавтра! Ðа будущей неделе!» Ромул отыÑкал Ñамое лучшее меÑто в автомобиле — Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. Можно выÑунуть морду через приÑпущенное Ñтекло и, подÑтавив голову ветру, который так ÑладоÑтно треплет уши, принюхиватьÑÑ Ðº миру, Ñтремительно неÑущемуÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Жаль, что так быÑтро приехали! ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° каждого угла. КоÑть на меÑте, под Ñкладкой подÑтилки, Ñдвинутой из предоÑторожноÑти. Ðет. Ðичего подозрительного, разве что кошачий запах Ñо Ñтороны двери в Ñад, но очень Ñмутный. Уф! Ромул буквально рухнул к ногам хозÑина. Он вÑе еще во влаÑти обрушившихÑÑ Ð½Ð° него волнений. Уж Ñлишком много вÑего Ñразу! Избыток людей! Избыток впечатлений! И тут он внезапно заÑыпает глубоким Ñном. ОÑвободив в лаборатории Ñтол и разложив журналы, Г ищет нужные Ñтатьи и в каждой находит что–нибудь интереÑное Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Он неторопливо набивает трубку. ПоÑмотрим «Матч». «ДеÑтельный комиÑÑар Лабелли Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью уÑтановил времÑпрепровождение убийцы. Тот проник на ÑоÑеднюю виллу «Тюльпаны“, откуда и мог наблюдать за передвижением неÑчаÑтного генерального директора. Президент Ланглуа едва уÑпел раÑположитьÑÑ Ð½Ð° отдых. Выходил он редко, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² Ñвоем раÑпорÑжении проÑторную терраÑу — излюбленное меÑто его отдыха. Жил один, работал над документами. Еду ему готовила мадам ФранÑуаза Лубейр, которую нанÑли через агентÑтво». Â«ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка начнет терÑтьÑÑ Ð² догадках», — думает Г. Он пропуÑкает неÑколько Ñтрочек Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием виллы «Бирючины». Ðа риÑунке пунктиром изображен полет пуль Ñо Ñтороны «Тюльпанов»: от окна, выходÑщего в Ñторону «Бирючин», до терраÑÑ‹. Обозначенный на земле ÑилуÑÑ‚ показывает меÑто, где лежала жертва. Ð’Ñе Ñто, чтобы позабавить публику. Ркак же ограбление? Об ограблении Ñказать забыли! Впрочем, нет, «Жур де ФранÑ» Ñообщает, что милейший преÑтарелый президент занималÑÑ, видимо, тайной деÑтельноÑтью, которой заинтереÑовалоÑÑŒ раÑÑледование. ИÑчезновение вÑех его бумаг предÑтавлÑетÑÑ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенным. По Ñловам Ñлужанки, генеральный директор много пиÑал. Кому? Как теперь уÑтановлено, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” Ñын тридцатилетнего возраÑта, проживающий в ЛоÑ–ÐнджелеÑе. Какой–либо интимной ÑвÑзи не обнаружено. Близких людей мало, в наÑтоÑщий момент их допрашивает комиÑÑар Лабелли. И вот, наконец, интереÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ в «ВСД»: Юго–Западный цементный завод находитÑÑ Ð½Ð° грани перехода в руки некой иÑпанÑкой компании. «ДобралиÑь–таки, — думает Г. — Будь Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑаром Лабелли, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð» бы поиÑки в Ñтом направлении. МÑье Луи разорил неÑчаÑтного Ñтарика, вынудил его отойти от дел и натравил на него Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ так, как ÑпуÑкают цепного пÑа. «Вперед“. И Ñ… Вот беда–то!.. Знать бы, в чьих интереÑах Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовал!» Г начинает понимать, что контракт, каÑающийÑÑ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð»ÑƒÐ°, не походил на вÑе прочие. Или, по крайней мере, прежде у него ÑкладывалоÑÑŒ впечатление, что он Ñтавил финальную точку в Ñугубо чаÑтных разборках. Однако на Ñтот раз вÑе Ñтрашно оÑложнÑетÑÑ! Он не забыл того пиÑьма, где Ланглуа, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñкандала, Ñообщает о Ñвоем намерении покончить Ñ Ñобой. ДоÑтаточно ÑопоÑтавить Ñлова: «Малыш Бернед погиб, тайно пробираÑÑÑŒ в ИÑпанию… забаÑтовка перÑонала…» Да от Ñтого за верÑту неÑет гнуÑной политичеÑкой возней! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ роль отводитÑÑ Ð“ в таком деле? Снайпера на передовой! ÐеÑчаÑтного разведчика, которого приноÑÑÑ‚ в жертву! Ðо правде говорÑ, он не в Ñчет! ÐичтожеÑтво, нуль! Убийца на выброÑ, от которого избавлÑÑŽÑ‚ÑÑ, как от пуÑтой коробки, брошенной на Ñвалку. Г трезво оценивает положение, до глубины души оÑкорбленный Ñделанным открытием: оказываетÑÑ, он жалкий человек и вÑегда был таким! ЕÑли ÑоглашаешьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñначала Буффало, потом Гаучо, Рикардо, Коленом, Ривьером, Валладом, а дальше и вовÑе проÑто буквой — Г, поÑтепенно ÑтановишьÑÑ Ð²Ñего лишь тенью, контуром. Было времÑ, когда он ÑвлÑл Ñобой ÑилуÑÑ‚, которому человечеÑкую форму придавало щелканье пальцев. «Бармен… лифтер… раÑÑыльный… гарÑон!» «Когда же Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñамим Ñобой? — задаетÑÑ Ð¾Ð½ вопроÑом, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñ‹. — Только в тот момент, когда ÑтрелÑл. Ð Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñье Луи даже в ту минуту Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑего лишь Г». Он выбивает трубку в ладонь, потому что не желает пачкать «у ÑÐµÐ±Ñ Ð² доме», и продолжает думать Ñвою думу. «Сохранив жизнь пÑу, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым погубил ÑебÑ. Ведь теперь Ñ ÑпуÑтилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на одну Ñтупень, поближе к нулю. Я так и Ñлышу: «Уберите–ка мне Ñтого“. Причем тон точно такой, каким он Ñказал тогда: «Собака? Плевать на Ñобаку!“ Прошу прощениÑ, мой пеÑ. Я должен вытащить наÑ, но Ñто будет нелегко! Первое, что надо Ñделать, и Ñто Ñамое проÑтое, — найти в запиÑной книжке номер телефона ПатриÑии». Ðо Ñначала надо заглÑнуть на кухню. Ромул лежит на боку, веÑÑŒ во влаÑти Ñладкого, глубокого Ñна. Он даже не чувÑтвует муху, кружащую над заживающим шрамом. Прогнав ее, Г возвращаетÑÑ Ðº папкам. Ðа мгновение поднÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° заÑтывает в воздухе. Ðадо? Или не надо? Ðадо. Заново лиÑтать книжку Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ запиÑÑми Ланглуа — Ñ‚Ñжкое иÑпытание Ð´Ð»Ñ Ð“. Однако номер телефона там еÑть, причем на Ñамой первой Ñтранице, которую ему вздумалоÑÑŒ проверить поÑледней! 727 40 42, авеню Пуанкаре. Сразу видно, она времени Ð·Ñ€Ñ Ð½Ðµ терÑла и кое–чего добилаÑÑŒ! Г набирает номер, не ÑомневаÑÑÑŒ, что ее нет. Сердце забилоÑÑŒ чаще в ожидании… Где–то в глубине леÑа Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð° Ñнова принÑлаÑÑŒ за дело. — Ðлло? Возможно ли! Стало быть, она отложила Ñвое путешеÑтвие? — Ðлло! Говорите! По прошеÑтвии Ñтольких лет Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал глуше и ниже, Ñловно перебродившее вино. И Г наконец решаетÑÑ. — ПатриÑиÑ? — Да, Ñто ПатриÑиÑ. Что вам от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾? — Я — малыш Валлад! — ПроÑтите… Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ что–то говорит… Я Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? — Конечно! ЕÑли не забыли «Медрано». Удивленный возглаÑ, и она тут же переходит на «ты». — Жорж? Малыш Жорж? Ðто ты? — Да. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑталоÑÑŒ? И откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ телефон? Я не вÑем его раздаю. — Потом объÑÑню. Ðо мне необходимо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ увидетьÑÑ. — Так Ñрочно? — Более чем! — ÐÑ…, ты ничуть не изменилÑÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº нельзÑ. ЕÑли хочешь, в отеле! Ðо Ñкажи Ñначала, ты не в розыÑке? Г чувÑтвует: еÑли проÑвить нерешительноÑть, она тут же повеÑит трубку. ПоÑтому он отвечает Ñамым непринужденным тоном: — Ðет–нет! Ð’Ñе чиÑто… Я буду в Ðанте, когда пожелаешь. — Ð’ Ðанте? Что за идеÑ! Ладно, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð¶Ñƒ номер. Предпочитаю, чтобы вÑе прошло незаметно. СпроÑишь ПатриÑию Ламбек. — Да, знаю. Ðе забыл. — Очень мило. Полагаю, ты по уши в дерьме? Ладно, молчи. Потом раÑÑкажешь. До завтра. Чао. Ðу вот и вÑе. Жребий брошен. Он Ñнова прикидывает шанÑÑ‹. Либо она Ñолгала президенту и — по ÑобÑтвенной воле или по принуждению — по–прежнему оÑтаетÑÑ Ñообщницей мÑье Луи и в таком Ñлучае предаÑÑ‚: еÑли доверитьÑÑ ÐµÐ¹, его ждет гибель. Либо ей дейÑтвительно грозит опаÑноÑть Ñо Ñтороны мÑье Луи, и тогда на нее можно раÑÑчитывать. Г не Ñлишком Ñилен в отношении вÑех Ñтих «либо». Он только предполагает! Предполагает! Рразве логика тут в Ñилах помочь? «Он непреÑтанно шпионит за мной», — предоÑтерегала Пат Ñтарика Ланглуа. ЕÑли Ñто правда — а она вÑегда была лгуньей, — мÑье Луи навернÑка что–то заподозрит и отправит вдогонку за Пат верного человека. Через Ñорок воÑемь чаÑов он будет знать, где ÑкрываетÑÑ Ð“. Так что Ñвидание Ñ ÐŸÐ°Ñ‚ равноÑильно ÑамоубийÑтву. Ðту идею он уже обдумывал неÑколько раз, но ни разу еще не иÑпытывал такого Ñтраха, от которого теперь веÑÑŒ покрылÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Рпочему бы ему не уехать и не ÑкрытьÑÑ Ð³Ð´Ðµâ€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ в другом меÑте? Чего проще: Ñобрать вещи, вÑкочить в автомобиль вмеÑте Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ и поминай как звали. Мало ли деревушек, где можно ÑпрÑтатьÑÑ! И об Ñтом он тоже думал! Откуда же Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть? Ðет, он вовÑе не ÑдаетÑÑ. Ð’Ñе дело в том, что Ñ Ð¼Ñье Луи у него, оказываетÑÑ, давние Ñчеты. Он даже не подозревал об Ñтом. И не понÑл Ñразу, что его внезапное недоверие — Ñто прилив обиды, вроде прилива желчи. И теперь при помощи Пат он должен добратьÑÑ Ð´Ð¾ мÑье Луи и разоблачить его. Главное — кто выÑтрелит первым! Г медленно кладет трубку, пытаÑÑÑŒ удержать в памÑти, пока он еще отчетливо звучит в его ушах, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐ°Ñ‚. Ему почудилоÑÑŒ, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтот привык командовать, и еще… Ð’ нем ÑлышитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ðµ, но ни малейшего Ñтраха… Рмежду тем Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ должна была занÑтьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и ÑвÑзÑми генерального директора. Однако еÑли бы Пат чувÑтвовала, что за ней ÑледÑÑ‚, то не Ñтала бы риÑковать, Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ Ñто Ñвидание, и Г вынужден признать, что не имеет привычки разбиратьÑÑ Ð² Ñтоль запутанных ÑитуациÑÑ…. Ему надо выведать у Пат лишь одно: каковы ее Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ñье Луи? И где его можно найти? Г неуÑтанно возвращаетÑÑ Ðº Ñтому вопроÑу. И так Ñтим озабочен, что Ромул, почуÑв его волнение, кружит возле него, отказавшиÑÑŒ заигрывать Ñ ÐµÐ³Ð¾ руками и покуÑывать запÑÑтьÑ. Ðаклонив голову, Ð¿ÐµÑ Ð½Ðµ ÑпуÑкает глаз Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина — признак глубокого раздумьÑ. УхватившиÑÑŒ за гуÑтую шерÑть на шее, Г, лоб в лоб, пытаетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить Ромулу: — Понимаешь, мÑье Луи — мерзавец. Я говорю Ñто вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ты отÑтал от менÑ, дурачок. ПроÑто хочу, чтобы ты понÑл: по его вине Ñ Ð½Ðµ Ñвободен. РеÑли не Ñвободен Ñ, то и ты тоже не Ñвободен. Он может напаÑть на Ð½Ð°Ñ Ð² любую минуту, предÑтать в любом обличье: почтальона, кюре, леÑничего, леÑоруба, дорожного рабочего, почем Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ! Я его никогда не видел. ОÑтаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ Ð½Ð° помощь Пат. Возможно, она даÑÑ‚ мне какую–нибудь фотокарточку. Так что не горюй, дуралей! Он поглаживает пÑа за ухом, и Ромул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ радоÑтно лает, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° меÑте, опрокидывает креÑло. — Ð’ Ñад, зверюга… Выпроводив пÑа, который броÑилÑÑ Ð¿Ð¾ привычной дорожке, идущей вокруг клумб, Г проверÑет револьвер, оÑторожно Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¿ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð¼, Ñует за поÑÑ Ð¸ выхватывает Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой молнии. ПритомившейÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¸. Ðадо бы быÑтрее. ЕÑли дуÑль ÑоÑтоитÑÑ, то неизбежно лицом к лицу. МÑье Луи не даÑÑ‚ подÑтрелить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии. Г никак не может вообразить Ñту Ñцену. Ему никогда не удавалоÑÑŒ ÑÑно предÑтавить Ñебе что–либо. Ðо он почти не ÑомневаетÑÑ, что ÑтрелÑть придетÑÑ Ð² упор и, значит, ему не понадобитÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. ШанÑÑ‹ у них будут равны. Ðетерпеливым движением он отмахиваетÑÑ Ð¾Ñ‚ фантаÑтичеÑких видений. Там видно будет. Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь Г повторÑл: там видно будет, но далеко вперед заглÑдывать не умел. Вот почему он до Ñих пор на побегушках у мÑье Луи. Открыв на ходу книгу, которой, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, упивалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚, Г читает: О Ñлепое, глухое орудье увечий, ИнÑтрумент, чтоб выÑаÑывать мозг человечий, До чего ты нагла, как ты только могла, Ðе бледнеÑ, глÑдетьÑÑ Ð² Ñвои зеркала?[22] Ðа лбу у него, как у Ромула, поÑвлÑетÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñкладка, Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ñƒ и озабоченноÑть. Что за тарабарщина? Ему вÑпомнилоÑÑŒ, как мать либо гадала на картах, либо чаще вÑего открывала наугад Библию, дабы почерпнуть Ñоветы или предоÑтережениÑ. Может, Ñти Ñлова обращены к нему? Может, он и еÑть то Ñамое «Ñлепое, глухое орудье»? Президент принадлежал к иному общеÑтву! Г привык убивать людей ничтожных, Ñодержателей притонов, торговцев наркотиками, но убивать профеÑÑоров, адвокатов или ученых буржуа он отказалÑÑ Ð±Ñ‹. МÑье Луи заÑтавил его Ñовершить грех. И вот доказательÑтво: Ñтот пиÑатель, Бодлер, поÑÑ‚, которого Ланглуа вÑегда держал под рукой! ЕÑли бы знать… Генеральный директор был как раз таким человеком, которого Ñледовало пощадить. Г в ÑроÑти швырÑет книгу в глубину шкафа. МÑье Луи превратил Ñвоего оружейных дел Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð² чудовище. Г полагал, что ему удалоÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸Ð· жалкого циркового мирка. Ðичего подобного! Он по–прежнему предÑтавлÑет Ñобой одну из тех диковинок, которые демонÑтрируют на манеже на потеху публике. Ðет, ПатриÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° заговорить! Иначе… ПоÑле обеда Г Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ идут на прогулку в леÑ. Г, который никогда ничего не упуÑкает, хочет взглÑнуть, как продвигаютÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð° на вырубке. Где вырубка, там и Ñтройка, а Ñтройка предполагает бригаду, ну а там, где работает Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð°, как в маленьком цирке, еÑть вÑего понемногу: и желтые, и черные, и Ñмуглые, короче, люди, готовые ÑоглаÑитьÑÑ Ð½Ð° любой контракт. Пока боÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾, однако не мешает проверить, что творитÑÑ Ð½Ð° полÑне, где в воздухе плавает запах опилок и ободранной коры. Их пÑтеро, обнаженные до поÑÑа, они уÑердÑтвуют топором и пилой, и на Ñрубленных Ñтволах белеют Ñвежие раны. Ðа ÑоÑедней площадке заÑтыл в ожидании грузовик Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ð¼. Г держит Ñобаку на поводке, чтобы не дать ей подружитьÑÑ Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ работой леÑорубами. За площадкой начинаетÑÑ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ езды, уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð² глубь леÑа. Саму полÑну окружает гуÑтой подлеÑок. Г изучает меÑтноÑть подобно бывалому деÑантнику ударного отрÑда, уже не раз учаÑтвовавшему в боевых операциÑÑ…, пути отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ так же важны, как и подÑтупы к укрепленному пункту, который предÑтоит взÑть штурмом. ЕÑли мÑье Луи в Ñопровождении одного или двух наемников решит атаковать Ñпиной к леÑу, то Ñможет иÑчезнуть в мгновение ока. Ðет, ждать его нужно не на воле, а в непоÑредÑтвенной близоÑти от фермы, откуда легко можно Ñледить за открытой меÑтноÑтью. Ромулу Ñтрашно хотелоÑÑŒ бы получить Ñвободу, ибо через ÑвÑзующий их поводок ему передаетÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ðµ возбуждение хозÑина. ЕÑли нападающие промажут, преÑледовать их не имеет ÑмыÑла. Ðе иÑключено, что они отÑтупÑÑ‚ÑÑ, поÑчитав его твердым орешком. И только поÑле первой атаки, еÑли она ÑорветÑÑ, мÑье Луи предложит вÑтупить в переговоры. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° раÑкачивающиеÑÑ Ð½Ð° Ñамом верху ветки вÑза, Г вдруг подумал — раньше Ñто не приходило ему на ум, — что мÑье Луи не знает важноÑти и ÑущеÑтва документов, похищенных у президента. Он, верно, воображает, что Ñто динамит! С помощью чего его можно упрÑтать в тюрьму лет на двадцать! Вот почему у него нет другого выбора: либо убить, либо капитулировать! Ðадо будет втолковать Ñто ПатриÑии и убедить ее, что украденные документы равноÑильны наведенному оружию. Ладно! Ðемного ÑамообладаниÑ, и можно, пожалуй, отвоевать покой. Слышишь, приÑтель! Покой Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…! Глава 9 Г занÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ромула. ПочиÑтил его, раÑчеÑал, оÑторожно раÑправил шерÑть на бедрах. Ðелегко было заÑтавить пÑа Ñидеть Ñпокойно, не давать ему вертетьÑÑ, хватать за руку, впиватьÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в губку, а под конец завалитьÑÑ Ð½Ð° бок и дрыгать лапами, Ñловно здоровенный котенок, ÑобравшийÑÑ Ð¶Ð¾Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Можешь ты утихомиритьÑÑ, дуралей! Да, вид у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹! Ðе бойÑÑ, живот чеÑать не Ñтану. Ðу вот и вÑе! Ð’Ñтавай! Пошли. Ðто Ñлово Ромул уже знает, точно так же, как и Ñлова «гулÑть», «домой», «к Ñтолу», «коÑточка», «не трогай», «лежать». Они Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ начинают понимать друг друга Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑлова, еÑли ÑмотрÑÑ‚ прÑмо в глаза друг другу, и Г зачаÑтую удивлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что не может Ñолгать Ромулу, Ñказать, например, «К Ñтолу», а Ñамому Ñделать вид, будто ÑобираетÑÑ Ð·Ð° порог. Ð’Ñе Ñти глупоÑти наводÑÑ‚ Г на мыÑли, выходÑщие за рамки привычных забот. И он ÑтараетÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ их. Ему было бы Ñтрашно открыть вдруг Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ вещи, как верноÑть, беÑкорыÑтие, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñамоотдача, ведь за вÑÑŽ Ñвою жизнь он никому ничего не давал. Ðо более вÑего Г поражает та быÑтрота, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтот Ð¿ÐµÑ ÑроднилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, проник в его плоть и кровь, Ñловно они взаимно помогли друг другу по–новому взглÑнуть на мир. Давно ли они вÑтретилиÑÑŒ? Впрочем, какое Ñто имеет значение, иÑтина, возможно, в том, что Г Ñам был когда–то овчаркой. Почему бы и нет? Ведь уверÑла же его мать, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ утрам и в оÑобенноÑти натощак ощущала ÑÐµÐ±Ñ ÑÑновидÑщей, что в предыдущей жизни была фавориткой какого–то раджи. Г размышлÑет обо вÑем Ñтом проÑто так, Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем длинный белый Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸, Ñтоль Ñлегантно украшающей уголок глаза его пÑа. Потом переходит к заботам о ÑобÑтвенной перÑоне, гораздо менее значительной Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, чем Ромул. Легкие фланелевые брюки темного цвета (он вÑегда опаÑалÑÑ Ñрких раÑцветок), ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, документы на Ð¸Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ð»Ð»Ð°Ð´Ð° в заднем кармане, вот вроде бы и вÑе! Можно отправлÑтьÑÑ Ð² Ðант. Г вынул из машины вещи, которые могли бы выдать его. И теперь автомобиль точно в таком виде, каким он взÑл его напрокат. Ðадо будет броÑить машину на привокзальной ÑтоÑнке, где Ñлужащие фирмы «Ðви» в конце концов обнаружат ее. РвозвращаÑÑÑŒ на ферму, он украдет другую тачку. Тут нет проблем. Ð’Ñе в его руках, как во времена тех волшебных трюков, когда за три минуты приходилоÑÑŒ выбиратьÑÑ Ð¸Ð· брошенного в воду Ñщика. И вот уже оба они перед отелем «МÑдиÑон», причем Ромул на коротком поводке. Г пытаетÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ ПатриÑии былых времен. КраÑиваÑ, Ñпору нет! Своего рода Лоллобриджида, ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² ÑобÑтвенную неотразимоÑть и неколебимую влаÑть над мужчинами, что придавало ей довольно Ñмешной вид укротительницы. По правде говорÑ, Г не очень–то нравилоÑÑŒ, когда его заÑтавлÑли ходить по Ñтрунке! Однако за минувшие пÑтнадцать лет она, должно быть, Ñильно изменилаÑÑŒ. И что же, оказалоÑÑŒ, вовÑе нет! Перед ним предÑтала вÑе та же ПатриÑиÑ, но только в обличье другой женщины. Сердце у него замерло на мгновение при виде нового образа, ÑтолкнувшегоÑÑ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¼ воÑпоминанием. Ðо еще меньше времени потребовалоÑÑŒ на то, чтобы отметить оплывшее лицо, череÑчур открытую грудь Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð´ÐºÐ¾Ð¹ поÑредине, напоминающей ту, что прÑчетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ног, пÑтна пота на блузке, короткие обтÑгивающие брюки, не Ñкрывающие наметившуюÑÑ Ñетку раÑширенных вен… «Ðе может быть! — проноÑитÑÑ Ð² голове у Г. — Да ей на вÑе плевать. Видно, отвоевалаÑь». ПатриÑÐ¸Ñ Ñидела в Ñалоне перед зеленым напитком. Ðо тут же вÑтала. Сверкающие штучки поблеÑкивают в ушах, на шее и пальцах. По привычке к кокетÑтву она взбивает волоÑÑ‹, Ñтавшие теперь белокурыми. — Малыш Жорж! — воÑклицает она— Как Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°. Ромул давитÑÑ Ð»Ð°ÐµÐ¼. Ðта женщина ему ÑовÑем не по вкуÑу. Г натÑгивает поводок. — Спокойно! Ðто наш друг. И он Ñдержанно обнимает ПатриÑию. Первый контакт дал оÑечку, как Ñто чаÑто ÑлучаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле очень долгой разлуки. — Выпьешь чего–нибудь? — Ñпрашивает она. — Ðет? Ð’ Ñамом деле? Тогда поднимемÑÑ ÐºÐ¾ мне в номер. Там нам будет Ñпокойнее. Ð’Ñе трое Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ помещаютÑÑ Ð² кабине лифта. ПатриÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° первой: — Ðто и еÑть тот пеÑ? Тот Ñамый, которого разыÑкивают? Знаешь, Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ! Значит, Ñто ты убил Ланглуа? ÐаÑтупает молчание, а кабина тем временем Ñо Ñкрипом поднимаетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Ðаконец Г отвечает: — Да, Ñ! — И ты читал его бумаги? — Да. — Ты работаешь на мÑье Луи? — Да. И твой номер телефона нашел в запиÑной книжке Ланглуа. — ÐÑ… вот оно что! Лифт оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° четвертом Ñтаже. По дороге ПатриÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑет: — Я предпочла заказать номер. Машина Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚. Я уеду завтра. Рты мог бы приехать в Париж. Открыв дверь, она входит вÑлед за Г и Ромулом, который Ñразу же броÑилÑÑ Ð¾Ð±Ð½ÑŽÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ мебель. — СадитеÑÑŒ оба, — говорит ПатриÑиÑ. — Думаешь, он уÑпокоитÑÑ? Знаешь, в отношении Ñобак… О! Зла им Ñ Ð½Ðµ желаю, но ты, надеюÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл? Она идет в ванную комнату и, намочив конец полотенца, протирает под мышками. Затем ÑадитÑÑ Ð½Ð° кровать. — Ðу! РаÑÑказывай! По радио передавали о Ñмерти беднÑги Ланглуа, но уверÑÑŽ тебÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что ты в Ñтом замешан. — Ты не знала, что Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ на мÑье Луи? ПредÑтавь Ñебе, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Я не знал, что ты работаешь на него. Давай–ка выÑÑним вÑе начиÑтоту, еÑли ты не против! Потому что еÑть одна вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. Она поднимает унизанную кольцами руку. — Минутку. Стаканчик виÑки нам не повредит. Позвонив в бар, она делает заказ. — Ð’Ñе в порÑдке, Жорж, продолжай. Ты обеÑпокоен! Между нами, Ñколько Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, ты вечно о чем–то беÑпокоилÑÑ. Так в чем же дело? — Сама подумай! Я ÑвилÑÑ, и ты Ñразу решила: у Жоржа Ñобака президента, значит, Ñто он убил Ñтарика. Рраз он работает на мÑье Луи, значит, ему дан приказ убить и менÑ. Она пожимает плечами, отчего зазвенели вÑе ее побрÑкушки. — Ты ничему не научилÑÑ! — возражает она и, протÑнув руку, доÑтает из–под подушки крохотный пиÑтолет. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñобака, — ÑмеетÑÑ Ð¾Ð½Ð°, — а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñто. ПатриÑÐ¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² Г, и Ромул начинает ворчать. — Ладно, ладно… Ðто вÑего лишь шутка. СпрÑтав оружие, ПатриÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚: — Ðеужели ты не понимаешь: еÑли Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ приехать, то потому что знала — риÑка никакого. Возможно, Ñо временем мÑье Луи захочет избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, но только не теперь. — Ты Ñказала ему, что Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»? — Конечно. Входит Ñлуга Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, и Ромул Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом Ñледит за ним. Г набивает трубку. ПатриÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚ ему Ñвою пачку «Кравен». — Убери трубку! Ðе то Ñразу завонÑет полицейÑким комиÑÑариатом! Она протÑгивает ему золотую зажигалку. Г затÑгиваетÑÑ Ð´Ð²Ð°â€“Ñ‚Ñ€Ð¸ раза, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð°, который ÑоглаÑен Ñидеть, но не лежать. — Главное, в чем мне хотелоÑÑŒ бы разобратьÑÑ, — говорит Г, — Ñто в твоих отношениÑÑ… Ñ Ð¼Ñье Луи. И еще Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ узнать, почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ в неведении, отÑтранив от вÑего… и почему ты предупредила Ланглуа о твоем Ñкором отъезде, Ñловно тебе кто–то угрожал. Ðа оплывшем лице ПатриÑии поÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ вроде ÑниÑходительной уÑмешки, но глаза оÑтаютÑÑ Ñерьезными, как у игрока в покер. Глубоко вздохнув, она отпивает глоток виÑки и внезапно уÑаживаетÑÑ Ð½Ð° ковер. — Ðа Ñтих кроватÑÑ… чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº неудобно! — воÑклицает она. — РтебÑ, надеюÑÑŒ, мое поведение не шокирует. Ладно! Короче, ты хочешь, чтобы Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала тебе мою жизнь. Мы раÑÑталиÑÑŒ, помнишь? Точнее, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил. ОпуÑкаю период, когда мне пришлоÑÑŒ работать на панели. Ðабрав в рот виÑки, она замерла, Ñловно картины былого мешали ей проглотить Ñпиртное. — Видишь ли, еÑли бы Ñ Ð½Ðµ вÑтретила ЛюÑьена — теперь он зоветÑÑ Ð¼Ñье Луи, но в ту пору походил на тощего кота и звалÑÑ Ð›ÑŽÑьеном, — так вот, еÑли бы не он, Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ бы в воду… — ÐавернÑка Ñутенер! — О! Как Ñто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ðµ, но еÑли ты поÑмеешь ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, что Ñ Ñкажу, получишь хорошую затрещину. ЛюÑьен дейÑтвительно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»â€¦ Она наблюдает за Г. Ðо тот и глазом не повел. Подумать только, кто–то мог любить Ñту толÑтую женщину! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñам–то он, черт возьми! Да еще Ñтот ЛюÑьен! И потом… ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ любовных увлечениÑÑ… ÑменÑÑŽÑ‚ друг друга, раÑплывчатые и Ñерые, Ñловно один и тот же ÑилуÑÑ‚, до беÑконечноÑти повторÑющийÑÑ Ð² зеркале парикмахера. Противно до тошноты! — Он мало что умел! — продолжает ПатриÑиÑ. — Ðо еÑли не работаешь Ñам, вÑегда можно заÑтавить работать других. — Шантаж? — Ñпрашивает Г. — Ðу конечно! Я была краÑивой девчонкой, помнишь? ЛюÑьен вложил деньги. Ð’ менÑ. Правда, ему пришлоÑÑŒ занÑть, чтобы уÑтроить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² двухкомнатной квартире возле площади Ðтуаль Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на окреÑтноÑти, не подлежащие заÑтройке, разоритьÑÑ Ð½Ð° туалеты — Ñловом, Ñделать из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑÑную call–girl, Ñам понимаешь… Ðу а дальше пошло–поехало, клиентов хватало, и, когда попадалаÑÑŒ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñ‡ÑŒ, мы подÑтраивали трюк Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтойными фотографиÑми… Ðегативы в обмен на миллионы… Ðе вÑегда вÑе проходило гладко, но ЛюÑьен умел убеждать даже Ñамых неÑговорчивых, и они отÑтегивали денежки, выручку. Слово «выручка» она произнеÑла беÑÑтраÑтно, без нажима, как наÑтоÑщий делец; Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Г почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ низкооплачиваемой мелюзгой, да таким он, в ÑущноÑти, вÑегда и был. ПатриÑÐ¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñигарету, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ через ноÑ, мÑгким движением подхватывает пепельницу и Ñтавит ее на ковер. — ОпуÑкаю подробноÑти, — продолжает она. — Когда за дело берутÑÑ Ð²Ñерьез, поначалу вÑе идет довольно Ñкромно, ну а потом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð¼. Я уже не помню, когда ЛюÑьен превратилÑÑ Ð² мÑье Луи, знаю только, что довольно Ñкоро. И хочу Ñказать одну вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚: вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” только прошу, не ÑмейÑÑ â€” мы друг друга любили… Да, любили! Ðо не так, как в кино… Любили ради заработка, подталкиваÑ, еÑли хочешь, друг друга к уÑпеху. ПредÑтавь Ñебе, например, Ñвоего пÑа вмеÑте Ñ Ñукой на охоте… вот она, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑвÑзи в Ñамых разных кругах, мы ни от чего не отказывалиÑÑŒ: азартные игры, наркотики, проÑтитутки… Мы хотели поÑкорее добитьÑÑ ÑƒÑпеха, а когда торопишьÑÑ, нередко приходитÑÑ Ñ€Ð°Ñталкивать других. Так, Ñо временем, вокруг Ñтали нашептывать Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ñье Луи. — Понимаю! — молвил Г. — Молчи лучше! Ðичего ты не понимаешь… Дайка мне подушку… Спина уÑтала. — Хочешь в креÑло? — Ðет, ÑпаÑибо, вÑе в порÑдке… Я говорю, что ты не можешь ничего понÑть, потому что понимать–то тут как раз и нечего. МÑье Луи занимаетÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼â€“ÑкÑпортом, дело на Ñамых что ни на еÑть законных оÑнованиÑÑ…, а Ñ, Ñо Ñвоей Ñтороны, владею неÑколькими ночными кабаре, где вÑтречаютÑÑ Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ñ‹, политики, кинематографиÑты, ÑветÑкие женщины — Ñловом, никакого Ñброда… Само Ñобой, мы принÑли вÑе меры предоÑторожноÑти! — РЛанглуа? — Погоди, Ñ Ð½Ðµ кончила! Ðаша Ñила была в том, что мы умели объединÑть Ñвои интереÑÑ‹, а не враждовать. Знаешь, импорт–ÑкÑпорт многое покрывает — ты обомлеешь, еÑли Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу тебе, какие контракты обÑуждалиÑÑŒ у менÑ: моÑÑ‚ в Тонне–Шаранте, РошвилльÑкие Ñкотобойни и, наконец, Юго–Западный цементный завод. — Вот Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего интереÑует! — прерывает ее Г. — Ðу что ж! — откликаетÑÑ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸ÑиÑ. — С ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸ Ñ Ñтала любовницей Ланглуа… A потом оÑтавалоÑÑŒ лишь Ñ‚Ñнуть из него деньги под угрозой. БеднÑга был проÑто болен: приезжал в Париж и требовал девочек. Я, конечно, ублажала его как могла. Потом наÑтал момент, когда кредиты его оказалиÑÑŒ иÑчерпаны… Ðу, а мы тут как тут. Луи приберет к рукам цементный завод, как прибрал к рукам леÑопильню в Морбиане и конÑервный завод в ФиниÑтере. — ОбъÑÑни! ПатриÑÐ¸Ñ Ð³Ð°Ñит окурок и берет новую Ñигарету. — Только в памÑть о прошлом Ñ Ñ€Ð°ÑÑказываю тебе вÑе Ñто, — шепчет она. — Знаешь, ты не так уж изменилÑÑ! ÐÑ…, еÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° заподозрить, что ты работаешь на Луи! Ðо многие вещи он хранит про ÑебÑ. У него — Ñвои Ñлужащие. У Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” Ñвои. Ðто наша Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑти. — РвÑе–таки? Что там Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ заводом? — Почему тебе непременно надо Ñто знать? — Потому что именно Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Ланглуа! Мне неизвеÑтно, что вы там затеваете, но имею же Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ быть в курÑе! — Ðто дело, — задумчиво произноÑит она, — возможно, далеко не лучшее из того, что мы провернули. — Почему? — Потому что оно ÑвÑзано Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, а мне Ñто не нравитÑÑ! ЕÑли бы Луи поÑлушал менÑ, ему не пришлоÑÑŒ бы убирать Ланглуа… КÑтати, он поручил Ñто тебе, а мне ничего не Ñказал! Должна тебе кое в чем признатьÑÑ, малыш Жорж. С тех пор как Луи ввÑзалÑÑ Ð² политику — а политика и терроризм вÑегда заодно, — он, кажетÑÑ, начал терÑть голову и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ñбивает. Я дам тебе один Ñовет: Ñматывай удочки! БроÑÑŒ вÑе. — ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³! — Рв чем дело? Разве у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ какого–нибудь угла, где бы он не Ñмог Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтать? — ЕÑть. Ðо ты забываешь главное: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ Ланглуа, и Ñ Ñ‚Ð°ÑкаюÑÑŒ Ñ Ñтим типом, о котором трезвонила вÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑÑа. Он поглаживает Ромула; тот, ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñкуки, зевает, широко разинув паÑть. — Рчто, бумаги дейÑтвительно компрометирующие? — Думаю, да. Ðу, прежде вÑего — ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочишь, — еÑть твое пиÑьмо. — Ðе может быть! — Да, да, Ñ Ð½Ðµ шучу. Прощальное пиÑьмо в неÑколько Ñтрочек. ПатриÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлонÑетÑÑ Ðº Ñтене, иÑпачкав ее потом. РГ тем временем продолжает: — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, ты была его любовницей… — ÐÑ…, прошу тебÑ! ОÑтавим Ñтот наÑмешливый тон. Да, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° его любовницей, но давно! Ркак, по–твоему, их заманивают!.. Мне вÑегда было его немного жаль. — Ты говорила ему, что ÑобираешьÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðто верно? — Хотела мило порвать без лишнего шума… Г Ñлегка наклонÑетÑÑ, чтобы лучше видеть Ñто непроницаемое под маÑкой макиÑжа лицо. — Да будет тебе, — говорит он Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ улыбкой. — Ты знала, что кто–то должен прийти и убрать его! — Ðет! КлÑнуÑÑŒ, не знала. — Ðо догадывалаÑÑŒ! Ð Ñто одно и то же. Знаешь, в наÑтоÑщий момент нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ решительно нечего Ñкрывать друг от друга. К ÑчаÑтью, Ñтот невинный беднÑжка ничего не понимает, иначе Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ убежал бы прочь! Да, Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÑŽ, только без вÑÑкого кривлÑньÑ, а тебе еще требуетÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ, лаÑкать — Ñловом, играть краÑивую роль. — Хватит! — кричит ПатриÑиÑ. — Вот увидите, вÑе шишки доÑтанутÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. ÐаÑторожившиÑÑŒ, Ромул подходит и обнюхивает толÑтую тетку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð»ÑетÑÑ Ð·Ð° кровать, чтобы вÑтать на ноги. Поправив блузку, ПатриÑÐ¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ за табуретом в ванную комнату. — До чего же Ñкверно! — ворчит она. — Хочешь еще виÑки? Она звонит дежурному. Повелительный тон ПатриÑии вызывает раздражение, так и хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñлать ее куда подальше, однако, опомнившиÑÑŒ, она добродушно ÑоглашаетÑÑ: — Конечно, Ñ ÐºÐ¾Ðµ о чем догадывалаÑÑŒ, потому что ему уже нечем было платить. И предпочла отойти в Ñторону… — Ðа цыпочках? — договаривает за нее Г. — Возможно, ты Ñкоро пожалеешь о Ñвоих гнуÑноÑÑ‚ÑÑ…! — беззлобно замечает она. — Ðу? Что там было еще? — ВыпиÑки из Ñчетов «ИндоÑуÑца». — Дальше? — Черновики. ПиÑьмо некоему Полю, в котором Ланглуа выÑказывает намерение покончить Ñ Ñобой. Он упоминает о каком–то Бернеде, Ñлужившем будто бы поÑредником в тайных Ñделках Ñ Ð¸Ñпанцами… — Я Ñтого боÑлаÑÑŒ! — Продолжать? — Ñпрашивает Г. — Давай… Давай… Только поÑкорее. — Так вот, он разоблачает мÑье Луи, на которого у него заведено доÑье. — И где же Ñто доÑье? — У него не хватило времени подготовить его. — Считай, повезло! — обрадовалаÑÑŒ она. — Я предупреждала Луи. Шантаж — дело беÑпроигрышное. Зато политичеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ñ â€” Ñплошное дерьмо. Г живет один и, видимо, потому не имеет привычки ругатьÑÑ, разве что иногда. Ðет, он ничуть не шокирован. Ðо чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾. — Еще была запиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°, — продолжает он, — Ñвоего рода бортовой журнал Ñтарого волокиты. С целой коллекцией адреÑов. Ð’ том чиÑле твоим. Слуга Ñнова приноÑит заказанные напитки. Ðамочив уголок Ñалфетки, ПатриÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ лоб и уши, потом берет куÑочек льда и ÑоÑет его, морщаÑÑŒ, Ñловно обжигаÑÑÑŒ. — Вроде полегчало. Ðу что там еще? — Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾, — отвечает он, — Ñ Ð½Ðµ очень внимательно проÑматривал вÑÑŽ Ñту пиÑанину! Ðо то, что мне попалоÑÑŒ на глаза, кажетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки опаÑным. — Да уж, — ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½Ð°. — Ðадо было кончать Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾. К тому же президент ÑоÑтоÑл в родÑтве Ñ ÑƒÐ¹Ð¼Ð¾Ð¹ влиÑтельных людей. Г вÑтает, чтобы размÑтьÑÑ, и Ромул отрÑхиваетÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью ÑобираÑÑÑŒ покинуть узкую комнату, где пахнет дезинфицирующими ÑредÑтвами. — Подведем итоги, — говорит Г, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñпички, — Ñ Ð±Ñ‹Ð» твоим любовником. Ты была любовницей мÑье Луи. И не так давно — любовницей Ланглуа. ПолучаетÑÑ, вÑе мы родÑтвенники, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ незаконные. Могли бы, кажетÑÑ, договоритьÑÑ. Что же нам мешает Ñто Ñделать? — Ты понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð¸ о чем не имеешь, — отвечает ПатриÑиÑ. — ВыполнÑешь Ñвою привычную работу изо Ð´Ð½Ñ Ð² день. Ðто нетрудно! Ркаково нам! Мне!.. Ð’ голове Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ call–girls, можно Ñказать, Ð¼ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ, называй Ñто как хочешь, но речь и в Ñамом деле идет о наÑтоÑщей Ñети. То, что удалоÑÑŒ Ñ Ð›Ð°Ð½Ð³Ð»ÑƒÐ°, — а Ñто принеÑло нам миллионы, — должно дейÑтвовать на очень выÑоком уровне, еÑли, конечно, не путать жанры. Девочки — одно, а террориÑтичеÑкие акты — ÑовÑем другое. Ðо Луи… Она умолкает, чтобы выпить. И Г, пользуÑÑÑŒ Ñлучаем, решаетÑÑ Ð²Ñтавить Ñлово: — Мне очень хотелоÑÑŒ бы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. СоглаÑиÑÑŒ, Ñто ни на что не похоже — Ñ Ñ‚Ð°Ðº давно работаю на него и ни разу по–наÑтоÑщему не говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ дело Ланглуа: еÑли оно прошло не так гладко, то не только по моей вине. — ÐÑ…! — воÑкликнула она. — Ты тоже заметил… Беда в том, что окружение у него неважное! Ркогда начинаютÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸â€¦ — Короче, — прерывает ее Г, — тут пахнет ÑоперничеÑтвом? ВмеÑто того чтобы раÑÑердитьÑÑ, она разражаетÑÑ Ñмехом, и Ромул Ñразу вÑкакивает. — Ðе думай больше об Ñтом! — Ñоветует она. — Прошу прощениÑ! — протеÑтует он. — Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñтолько же опаÑных вещей, Ñколько знал Ланглуа. И Ñтало быть, заÑлуживаю ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ тем же Ñамым причинам, что и он. Вот почему Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил о вÑтрече Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Что мне делать? Может, тебе извеÑтны Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñье Луи? ВзвеÑив вÑе «за» и «против», она наконец решаетÑÑ: — Ðто ты подвергаешь Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех опаÑноÑти. Ðе Ñтолько бумаги, Ñколько ты. Мог бы ты ÑпрÑтатьÑÑ Ð½Ð° некоторое времÑ? — РазумеетÑÑ. — ВмеÑте Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ гнуÑным пÑом? Г покровительÑтвенно гладит Ромула по голове. — Ðто мое дело! — жеÑтко отвечает он. — Ладно, ладно! ПоÑтарайтеÑÑŒ иÑчезнуть до конца меÑÑца, чтобы мÑье Луи забыл о ваÑ. Когда он был помоложе, то никого не забывал! Ðо теперь в голове у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñлишком много дел. Своей надушенной рукой она закрывает рот Г. — Ðет, нет, молчи. Я не желаю знать, где ты ÑкрываешьÑÑ, еÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ и нe Ñменил ли ты имÑ. Я вообще Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не знаю, понÑл? Только прошу отоÑлать документы мÑье Луи. — Ему извеÑтно, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Ðичего ему не извеÑтно. Соблюдай оÑторожноÑть, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе будет в порÑдке. Она улыбаетÑÑ, Г как бы мельком видит прежнее ее лицо. — Он будет в ÑроÑти, — замечает Г. — Да, в ÑроÑти. Она Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью поднимаетÑÑ, и Ромул глухо ворчит. Г Ñлегка хлопает его по морде. — При нем, — объÑÑнÑет он, — лучше избегать резких движений. — ÐžÑ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÑˆÐºÐ°, — шутит ПатриÑиÑ. — Видно, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð». Ðе мог бы ты втолковать ему, что было времÑ, когда мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ отлично ладили. Она тихонько подходит к Г и шепчет: — У видимÑÑ Ð¼Ñ‹ не Ñкоро, но еÑли тебе доÑтавит удовольÑтвие… Мне — да! Она протÑгивает руку к поÑÑу его брюк. Г оÑтанавливает ее. — Ðет, — выдохнул он, — не при нем. Тогда ПатриÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÑмелоÑти коÑнутьÑÑ ÑƒÑˆÐµÐ¹ пÑа. — Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° любовь! — шепчет она. — Ладно! Пошли. Между нами вÑе Ñказано. Г делает неÑколько попыток, прежде чем находит малолитражку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· труда. За рулем такого неказиÑтого Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¾Ð½ почти ничем не риÑкует, врÑд ли его оÑтановит полицейÑкий контроль. — Тебе понравилаÑÑŒ ПатриÑиÑ? — Ñпрашивает Г Ромула. — По Ñути, она ÑпаÑла Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ неприÑтноÑтей. Ðе знаю, ÑоглаÑилÑÑ Ð»Ð¸ бы Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ бежать. Ðо надо быть начеку. По возвращении каждый из них Ñразу же беретÑÑ Ð·Ð° любимое занÑтие: Ромул хватает коÑть, а Г — трубку. Тщательный оÑмотр жилища. Ðичего оÑобенного не обнаружено. ЗанÑвшиÑÑŒ приготовлением Ñупа, Г поучает Ромула: — Ð’ Генруе вÑем Ñкажем, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸, чтобы выручить менÑ, мне одолжили Ñтот автомобиль. Снова почувÑтвовав воодушевление, он, наÑвиÑтываÑ, накрывает на Ñтол. — С Ñтого днÑ, — заÑвлÑет Г, — будешь Ñидеть за Ñтолом вмеÑте Ñо мной. ПоÑтарайÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ртеперь хочу Ñказать тебе одну вещь! Ðа мÑье Луи нам на… Ладно, думаю, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл! Глава 10 Г вдруг заметил, что у него не оÑтаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ времени Ñкучать. Обычно по прошеÑтвии неÑкольких дней отдых начинал его Ñ‚Ñготить, оÑобенно еÑли из–за плохой погоды приходилоÑÑŒ Ñидеть дома. Он из тех, кто не заглÑдывает в книгу, не проÑматривает раÑÑеÑнно журнальные фотографии, у него Ñразу же вызывают раздражение Ñамодовольные лица великих мира Ñего. Перед телевизором он быÑтро заÑыпает. Ему могли бы доÑтавить удовольÑтвие какие–нибудь захватывающие иÑтории, но Ñтоит поÑвитьÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ðµ, его кривлÑнье выводит Г из ÑебÑ. ПоÑтому он предпочитает работать руками. Любимое его развлечение — маÑтерить мух. СходÑтва он не ищет. Ðапротив. Его может привеÑти в воÑторг ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°, крохотное мохнатое ÑущеÑтво, отливающее вÑеми цветами радуги, которое нередко привлекает голавлей Ñвоим Ñкандально вызывающим видом. Те коÑÑками ÑобираютÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ и, озадаченные, не ÑпуÑкают глаз Ñ Ð¼Ð¾Ñ…Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ грудки, не решаÑÑÑŒ, однако, поддатьÑÑ Ð¸Ñкушению. Разворот. Вода приходит в движение. Рыба уже далеко. Г понÑл. Ðужно добавить краÑного или желтого, Ñтот новый мазок навернÑка вызовет в зароÑлÑÑ… кувшинок негодующее волнение. Обычно Г возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ Ð½Ð°Ñтуплением Ñумерек. Смутное времÑ, когда Ñледует принимать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, как еÑть. ПримоÑтившиÑÑŒ на углу Ñтола, он Ñъедает куÑок Ñыра или колбаÑÑ‹. Готовить? Рзачем? Включив Ñвет во вÑех комнатах, Г курит трубку. Он и доволен, и недоволен. Ждет. Возможно, завтра, вернувшиÑÑŒ в Париж, он обнаружит поÑлание и Ñнова Ñоберет вещи. Потом его ожидает крупное вознаграждение, а пока надо вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐºÑƒ, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° дорогого Ñтоит. Словом, Г живет как хищник. СущеÑтвует Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð¸, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€ÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾Ð³Ð¾ оцепенениÑ. Зато теперь наÑтупило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð°, который, немыÑлимо обогатив жизнь Г, Ñмешал воедино вÑе, из чего ÑоÑтоÑли дни волка–отца, уже не принадлежащего Ñамому Ñебе, ибо и зрение, и Ñлух, и обонÑние ежеминутно обращены к Ñтому Ñуматошному, непредÑказуемому отпрыÑку. — Ко мне, хулиган! К ноге. ЕÑли Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ «к ноге», Ñто не значит, что ты должен грызть мои пальцы! ДреÑÑировка длитÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ недолго: Ромул быÑтро уÑвоил, что Ñтоит ему по–оÑобому радоÑтно Ñ‚Ñвкнуть, и вÑÑкой диÑциплине конец. Схватив пÑа за щеки, Г притÑгивает его к Ñебе и, почти каÑаÑÑÑŒ Ñобачьей морды лицом, проÑит: «Скажи еще что–нибудь… вот как ÑейчаÑ… Знаешь, твой щенÑчий голоÑ… Рты делай как Ñ». Он издает хриплый звук, заканчивающийÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, и неÑколько раз тыкаетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в покорно подÑтавленную морду. — Рну! ГулÑть! Ромул Ñразу запомнил леÑную дорогу. Он оÑмеливаетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ далеко, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ Ð² гуÑтом куÑтарнике и Ñамозабвенно роÑÑÑŒ в палой лиÑтве. Г обÑледовал меÑтноÑть. Змей нет. Значит, никакой опаÑноÑти. Ð’Ñе тихо. Прошло уже неÑколько дней. И ни разу Ромул не проÑвил признаков беÑпокойÑтва. Вокруг дома витают запахи лавочника, мÑÑника, леÑничего либо леÑорубов, которые по дороге в деревню, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ на велоÑипедах, неизменно поднимают руку. — Adios!.. Ciao!.. Agur! Buenos! Г отвечает Ñтоль же любезным приветÑтвием. Ðто напоминает ему времена «Медрано», Ðмара, Жана Ришара. Ðа площадке тогда можно было уÑлышать Ñлова на вÑех Ñзыках, что ÑвидетельÑтвовало об ощущении радоÑти жизни. Иногда они Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ добираютÑÑ Ð´Ð¾ Ñамой Ñтройки, пÑу там очень нравитÑÑ. Что в Ñтом плохого? Ðеподвижно заÑтывшие, ощетинившиеÑÑ Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑми пилы, как огонь, Ñверкают на Ñолнце. Ромул обходит их Ñтороной, уÑтремлÑÑÑÑŒ к кучам опилок; вывалÑвшиÑÑŒ как Ñледует, он возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹, Ñ‡Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¸ отрÑхиваÑÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾ белой пыли. — Ко мне! — приказывает Г. — ПоглÑди, во что ты ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»! Знаешь, на кого ты похож в таком клоунÑком виде? Ðа ПатриÑию. Вылитый портрет. С Ñтими Ñловами он бумажной Ñалфеткой вытирает озорную рожицу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñловно улыбаетÑÑ! Рабочие ÑмеютÑÑ, ради забавы заÑтавлÑÑŽÑ‚ ноÑитьÑÑ Ð¿Ñа, и под конец, ÑовÑем выбившиÑÑŒ из Ñил, тот валитÑÑ Ð½Ð° бок в тени. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð° затÑгиваетÑÑ, и бригадир не Ñпешит подавать Ñигнал к возобновлению работы. Собака, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñпит, положив морду на колени хозÑину, — Ñто воплощенный образ летнего отдыха, и Ñтройку охватывает вÑÐ»Ð°Ñ Ð°Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ. Г курит неторопливо. Он не маÑтер говорить разные Ñлова, но еÑли бы умел выражать Ñвои чувÑтва, то прошептал бы тихонько, лишь Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð°: «Вот она, радоÑть жизни». Ленивым движением хвоÑта Ромул как бы подтверждает: да. И верно, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не в Ñчет. ПереÑтаешь обращать внимание на шум дизелÑ, на пронзительный ÑвиÑÑ‚ металла, вонзающегоÑÑ Ð² дерево. Ð’ Ñтом леÑном захолуÑтье они так далеки от вÑего. МÑье Луи потерÑл их из виду. Даже еÑли предположить, что он добралÑÑ Ð¿Ð¾ Ñледу до Ðанта, там легко ÑбитьÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ и заплутать. К тому же у него Ñтолько вÑÑких забот… ЕÑли он и в Ñамом деле занÑлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ незаконным Ñбытом оружиÑ, как дала понÑть ПатриÑиÑ, ему Ñледует затаитьÑÑ, тут уж не до убийцы Ñ Ñобакой. Да… возможно… не иÑключено… поÑмотрим… Один за другим Г принимает ÑобÑтвенные доводы, неÑущие уÑпокоение, однако в глубине души легким облачком притаилоÑÑŒ Ñомнение, ибо он вÑегда знал, что договор, ÑвÑзавший его Ñ Ð¼Ñье Луи, — Ñто оÑобое обÑзательÑтво, Ñвоего рода мужÑкой поединок — mаnо а mаnо,[23] щека к щеке, — где побеждают загадочным образом не того, кто Ñлабее, но того, кто труÑливее. Рон ведь бежал. Ðазвать Ñто можно как угодно: отказом повиноватьÑÑ, приливом проÑнувшегоÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтва ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва, нежеланием убивать беззащитного зверÑ, но главное — он бежал. И не иÑключено, что другому подручному будет приказано навеÑти порÑдок, пока мÑье Луи занимаетÑÑ Ñрочными делами. Вот почему надо неуÑтанно Ñледить за Ромулом, как ÑледÑÑ‚ за индикатором опаÑноÑти, аппаратом безупречной точноÑти, улавливающим малейший шелеÑÑ‚ или шорох, необычное колебание воздуха. Причем опаÑноÑти надо ждать Ñо Ñтороны Генруе, потому что река, некогда Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° откуп рыбакам, ныне оказалаÑÑŒ во влаÑти вÑего, что движетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи мотора, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ баржи Ñ Ð½ÐµÑ„Ñ‚ÑŒÑŽ до houseboats, маленьких плавучих вилл, на борту которых разгуливают теперь по живопиÑной Бретани. Стоит какому–нибудь отдыхающему оÑтановитьÑÑ Ð² деревне… «Вы не видели мужчину Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ овчаркой…» И вÑе, беÑеда завÑзалаÑÑŒ. «Ðу конечно, он живет по ÑоÑедÑтву Ñ Ð›Ñ–Туш–Тебо… вы легко его найдете… Вон туда! ПрÑмо до Ñамого леÑа!» И Ñмерть двинетÑÑ Ð² путь под видом отпуÑкника в шортах, рубашке Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ рукавами, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ фотоаппаратом через плечо, который на деле окажетÑÑ Ð²Ð¾ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑтым калибром. Ладно! Хватит предаватьÑÑ Ð¿ÑƒÑтым домыÑлам. Любопытно, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью можно перейти от чувÑтва блаженного ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑоÑтоÑнию глухой тревоги, а вÑе из–за Ñобаки, потому что и в нее тоже будут ÑтрелÑть. Вот она, ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, котораÑ, как змеÑ, поднимает Ñвою Ñдовитую голову над вереницей безмÑтежных картин Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¸ ÑчаÑтьÑ. Сам Г воÑпримет пулю как должное, как Ñмертельный удар рога на арене во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ Ð±Ñ‹ÐºÐ¾Ð². Такое уж ремеÑло! Убийцы знают, куда целить. Они, вроде хирургов, предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñебе раÑположение каждого органа. Ðа них можно положитьÑÑ. Ðо что им извеÑтно о Ñобаках! Куда бить, чтобы уложить их на меÑте? Г не может вообразить Ñебе Ромула умирающим. Один раз он его таким видел, и Ñтого вполне доÑтаточно! Ладони взмокли от пота. Вот и пришел конец недолгой радоÑти. ПроÑтирающийÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ð»ÐµÑ Ñтал похож на театр военных дейÑтвий или ринг, Ñловом, такое дикое меÑто, где невинных подÑтерегает опаÑноÑть и Ñмерть. Г ÑвиÑтит. Они уходÑÑ‚. Дома им будет лучше. ПоднÑв руку, он поÑылает вÑем привет. Рабочие переÑтают трудитьÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом удалÑющегоÑÑ Ñреди деревьев человека Ñ Ñобакой. Они тоже без вÑÑкого умыÑла могут показать пальцем на них обоих. Г решает не выходить больше без револьвера. ПредоÑторожноÑть? Страх? Да нет. ПроÑто потребноÑть, как у заÑтоÑвшегоÑÑ Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ‚Ð°, вернуть Ñебе форму. Вот что проиÑходит, когда Ñкладываешь оружие. Тобой начинают овладевать радоÑти и Ñтрахи, ÑвойÑтвенные вÑем оÑтальным. Внутри ÑтановишьÑÑ Ð²Ñлым. И без того уже на левую руку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ к порÑдку вÑе Ñвои муÑкулы, которые Ñчитают, видно, ÑÐµÐ±Ñ Ð² оплаченном отпуÑке. Г подбирает палку и, показав ее Ñобаке, протÑгивает, Ñловно шпагу. — Прыгай!.. ÐÑ…, Ñлавный пеÑ! Он доверчиво прыгает, раз решено, что он может прыгнуть, и теперь ÑчаÑтлив безмерно. Бегает кругами. Лает, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. Какое чудо — Ñта неиÑтощимаÑ, Ð±ÑŒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ жизнь, Ñта Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, выплеÑкивающаÑÑÑ Ð² беÑконечном разнообразии Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑкой цели, проÑто ради удовольÑтвиÑ, ради неожиданных прыжков, и при Ñтом неизменный взглÑд в Ñторону ÑвидетелÑ… Ñй… не терÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· виду… не ради ли Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽ, лаю, ÑтановлюÑÑŒ чертенком леÑных чащ… «Я ÑовÑем чокнулÑÑ», — думает Г. Ему поÑтоÑнно приходитÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñебе раÑÑматривать Ромула как Ñтранного ÑобеÑедника, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ можно веÑти неÑкончаемый молчаливый диалог. Дом уже близко. И поведение пÑа Ñразу менÑетÑÑ. Он идет, озабоченно уткнувшиÑÑŒ ноÑом в землю. Ловит иÑпарениÑ. Разгадывает знаки. Словно раÑпахивает одну за другой беÑплотные двери, доÑтупные лишь его обонÑнию. Рвот и дом. Г не поленилÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ вÑе заÑовы и задвижки, оÑтавив приоткрытыми Ñтавни в Ñпальне, чтобы, как Ñквозь бойницу, Ñледить за дорогой, держа револьвер наготове. Ванну перед Ñном принимают на кухне. ПлеÑкаютÑÑ Ð² одном тазу. Ромул так и норовит Ñхватить зубами мыло. — ОÑтавь! БроÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, болван! И за что мне доÑталÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ олух! Еще довольно жарко, и Г натÑгивает одни брюки от пижамы. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” молчок! — предупреждает он. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Однако Ñто Ñильнее его! Как только ему удалоÑÑŒ размеÑтить Ñ€Ñдом Ñ Ñобой зад Ромула, как только Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтроилÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† у мокрого бока хозÑина, Г не выдержал: — Я запрещаю тебе лизать менÑ, Ñлышишь! Мне щекотно! ПереÑтань! Убери морду! Кто тут командует? ВоцарившееÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ðµ длитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. — Знаешь, — говорит Г, — Ñкоро… вÑему конец. Ðе будет больше контрактов. Во–первых, Ñ Ñам как бы перекрыл Ñебе вÑе пути. Да и возвращатьÑÑ Ðº Ñтой профеÑÑии не хочетÑÑ! Почему? Толком не знаю. Теперь ты — мой контракт. Сколько клиентов Ñ ÑƒÑтранил? Видишь, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не помню. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² общем–то не так много. И ни одной женщины. И никогда никого в упор. Убить — Ñто одно, а шлепнуть — ÑовÑем другое! Вот только Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñгой Ланглуа не повезло! ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ поÑтупить иначе! Мне нравилоÑÑŒ иметь дело Ñ ÑилуÑтами: Ñто вÑе равно что пуÑтое меÑто. Когда целишьÑÑ Ð² какого–нибудь типа Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñот метров, ты его, конечно, различаешь, но Ñловно в тумане. Тут задейÑтвован не только глаз, но и здравый ÑмыÑл, ведь оптичеÑкий прицел дает иÑкажение… поÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ вроде ореола, еÑли ты понимаешь, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду! Ðа памÑть мне приходит некий… некий Маллори… Он учаÑтвовал в бегах в Отей… Приезжал Ñпозаранку на Ñвоем «Ñгуаре»… на выезд клÑч… Лично Ñ Ð½Ðµ люблю лошадей, Ñто мое право, верно? Ðо он!.. До чего забавно: еÑли любишь пÑов, значит, не любишь лошадок… Ты либо пеÑ, либо лошадка! Ð’ цирках другого не дано!.. Так вот, мой Маллори за наличные получает возможноÑть прокатитьÑÑ, а попаÑть в типа на рыÑÑÑ… — Ñто далеко не проÑто. И что же, вÑего одна Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð² так называемую жокейÑкую шапочку… Тук! И нет больше Маллори. РазумеетÑÑ, ты не можешь трубить об Ñтом на вÑех перекреÑтках, но Ñам–то знаешь, чего Ñто Ñтоит, и чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼! Ты Ñпишь? Ðй! Ты Ñпишь? Да, Ромул Ñпит, его ровное дыхание оÑтавлÑет на коже ощущение прохлады. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени по морде пробегает Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñудорога, а лапы как бы готовÑÑ‚ÑÑ Ðº прыжку, Г крепче прижимает к Ñебе пÑа. — Ðу ладно, ладно… Ðто леÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒâ€¦ Лежи Ñпокойно. Поймаешь ее завтра… Ðочь миновала. ПроÑнувшиÑÑŒ, Г приÑлушалÑÑ Ðº щебету Ñтрижей, увидел оÑлепительно Ñркий Ñвет и понÑл, что погода хорошаÑ. Столько Ñмертей оÑталоÑÑŒ позади, а он Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью готов вÑтретить новый день. — Ðй ты, вÑтавай! — кричит он. — К Ñтолу! И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ каждодневные излиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñти: лизание, удары хвоÑтом, утренние покуÑываниÑ. — Да, да! Ты отличный пеÑ. Ðо Ñто не причина, чтобы топтать менÑ. Ртеперь Ñкорее в Ñад. Ему приÑпичило! Затем наÑтупает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼ÐµÐ¶ÐºÐ¸, Ñ‡Ð°Ð²ÐºÐ°Ð½ÑŒÑ Ð½Ð°Ð´ миÑкой и, наконец, долгожданной коÑточки, вернее, огромной коÑти Ñ Ð´Ñ‹Ñ€ÐºÐ¾Ð¹ внутри, где прÑчетÑÑ Ñерый мозг, Ñамый Ñмак мÑÑного угощениÑ. С невероÑтным терпением Ñзык пытаетÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ его, умолÑÑ, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ ÑдатьÑÑ Ð¸ наконец, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ двух лап, зажавших коÑть, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñто Ñделать. Пожалуй, наÑтупает единÑтвенный момент, когда Г обретает Ñвободу и может один выйти на волю: как Ñтарый, закоренелый холоÑÑ‚Ñк, он не прочь, пуÑкай хоть на неÑколько минут, оказатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавленным Ñамому Ñебе. Ðабив трубку, Г делает неÑколько шагов в Ñторону подлеÑка. ОщущаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ не ÑовÑем обычное. Стройка? Ее не Ñлышно. ЗабаÑтовка? Странно! Он проходит чуть дальше, приÑлушиваетÑÑ. Ðичего. Легкий утренний ветерок, подобно обеÑÑилевшей волне, замирает на верхних ветвÑÑ… деревьев. Заподозрив неладное, Г возвращаетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, хочет удоÑтоверитьÑÑ, что Ромул по–прежнему занÑÑ‚ Ñвоей коÑтью. ОÑторожно закрыв дверь, он на вÑÑкий Ñлучай кладет в карман револьвер. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что он вÑтревожен. Ð”Ð»Ñ Ñтого нет причин! Ðо вÑе–таки опаÑаетÑÑ. РебÑта Ñо Ñтройки чаÑто оÑтаютÑÑ Ñпать на меÑте, оÑобенно в такие жаркие ночи. Бригадир ночует в Генруе. СлучиÑÑŒ что–нибудь, надо звать его. Рближайший телефон находитÑÑ… Г вздрагивает. Ближайший телефон у него! Ð’ таком Ñлучае Ñкоро непременно кто–то ÑвитÑÑ Ð½Ð° велоÑипеде или мопеде. Г переÑекает Ñад и едва не ÑталкиваетÑÑ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ детиной, которого Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». Ðто тот, кого называют Грек. — Можно позвонить? — РазумеетÑÑ, — отвечает Г. — Что–нибудь ÑлучилоÑÑŒ? Ð’ то же мгновение неиÑтовый лай пригвождает мужчину к меÑту. Ðикогда Ромул не проÑвлÑл подобного ожеÑточениÑ. УпершиÑÑŒ в пол за дверью вÑеми Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸, Ð¿ÐµÑ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ñ…Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, захлебываÑÑÑŒ ругательÑтвами. Скребет когтÑми по дереву. БроÑаетÑÑ Ð½Ð° врага. Ð’ нем проÑнулаÑÑŒ ÑвойÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¼ овчаркам Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑроÑть. — Ð’ чем дело? — кричит Г. — Рну кончай комедию! Ромул умолк, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´ÑƒÑ…, и Грек робко Ñпрашивает, не злой ли он. — Ðемного диковатый, и вÑе. Да вы его уже видели на Ñтройке. Телефон здеÑÑŒ. Грек извинÑетÑÑ, пытаÑÑÑŒ внÑтно объÑÑнить, что двое его товарищей подралиÑÑŒ и что Юго ударил ножом другого. Ðужен врач. — Я займуÑÑŒ Ñтим, — говорит Г. — Юго — значит югоÑлав? — Да. — Замешаны девушки? — Да. — Ладно. Ðе Ñтойте там. Рты, балбеÑ, заткниÑÑŒ. Ромул, возмущенный, ходит взад–вперед за дверью. Внезапно он утратил Ñвой щенÑчий голоÑ, вмеÑто него ÑлышитÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ðµ, злобное ворчание, в котором временами прорываетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹â€“Ñ‚Ð¾ переливчатый звук, похожий на Ñлово. Ðто крик боли, оÑкорбленной любви, который означает: «За что? За что?» Грек ушел, и Г звонит в Генруе. — Ðлло! Доктор Белланже? Ðа леÑопильне требуетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° помощь. Речь идет о драке. Больше Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю, но дело навернÑка Ñерьезное. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Жорж Валлад. Я живу на краю леÑа. Ð’ маленьком доме. ПроÑтите, не понÑл. Чтобы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð» жандармов? ПризнаюÑÑŒ, мне не хотелоÑÑŒ бы вмешиватьÑÑ Ð² Ñто… Хорошо, Ñ Ñделаю вÑе необходимое. «Ðу и ну, — думает он. — Жандармы — здеÑÑŒ! ЖеÑтокий удар». Машинально Г открывает дверь Ромулу и получает удар в живот — на него обрушилиÑÑŒ Ñорок килограммов обезумевшего от радоÑти пÑа. — Боже мой, оÑтавишь ли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое! Да, да, Ñто Ñ! Ð Ñто руки хозÑина! Лицо хозÑина! УгомонилÑÑ? Тот тип ушел. Я знаю, от него пахло луком. Ðичего не поделаешь. Ð Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð Ð¾Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð¼, он набрал номер жандармерии. — Я звоню, чтобы Ñообщить о драке на леÑопильне… ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Жорж Валлад. Ко мне только что приходил один из рабочих. Я единÑтвенный в округе, у кого еÑть телефон. Ðе знаю, наÑколько Ñто Ñерьезно. Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ отпуÑк в Ñвоем доме… Я пишу книгу и не хотел бы, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñто беÑпокоили. Да, произноÑитÑÑ Â«Ð’Ð°Ð»Ð»Ð°Ð´Â». ÐÑ…, вы недавно в Ñтих краÑÑ…, гоÑподин аджюдан. Ðо ваши люди навернÑка знают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лицо. Ðу хорошо. До вÑтречи! Он кладет трубку и прÑчет револьвер. — Только Ñтого не хватало! — едва Ñлышно бормочет Г. — Будут вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавать! Спорим? Жандармы вÑегда внушали ему Ñтрах! Ищут, роютÑÑ, вынюхивают, ох уж Ñти жандармы! Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° вопроÑом, на Ñловах — в интереÑах раÑÑледованиÑ, а на деле — ради ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтощимого любопытÑтва они терпеливо выÑлушивают вÑевозможные Ñплетни и болтовню, конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мелких деталей что–то вроде примитивных гнезд, где выÑиживают и производÑÑ‚ на Ñвет разные верÑии, которые, в Ñвою очередь, надо подпитывать Ñамыми Ñвежими деталÑми, и в один прекраÑный день глазом не уÑпеешь моргнуть — щелк — наручники! — Бедный мой малыш, ты думаешь, Ñтот шрам на твоем бедре не заÑтавит их задуматьÑÑ! РазумеетÑÑ, такого рода деталь не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº иÑтории Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, но Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ничего не проходит даром. Ðтот шрам они отложат в Ñторону — до времени! С их проклÑтыми компьютерами никогда не знаешь, может, им удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что в тот день, когда был убит Маллори, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» в Отей на такÑи! Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Г, Ромул покорно Ñлушает, однако он полон решимоÑти не ÑоглашатьÑÑ, чтобы его запирали. ПуÑкай уж лучше держат на поводке даже дома. И беÑполезно обещать за Ñто мозговую коÑточку, нет и нет. Заложив руки за Ñпину и опуÑтив голову, Г ходит взад–вперед. У него ни к чему не лежит душа. ЕÑли бы он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлушал, то пошел бы Ñнова Ñпать. РпоедÑÑ‚ что придетÑÑ: Ñпагетти и вареную картошку. Он еще раз перебирает мыÑленно вÑе, что может его изобличить: в первую очередь Ñобака. Его могут ÑпроÑить, откуда у Ромула Ñта рана. Ðу и конечно, ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить ее в леÑу в таком меÑте, где гулÑÑŽÑ‚ только лиÑÑ‹ да кабаны. ÐÑ… да! Винтовка и прочие принадлежноÑти, именно Ñ Ñтого Ñледует начать… Вырыть Ñму в глубине Ñада у навозной кучи. Документы Ланглуа, ладно, они уничтожены! Что еще? Г крутитÑÑ Ð½Ð° меÑте, как будто оÑтальные улики разложены тут, кружком. Да нет! Пожалуй, напраÑно он беÑпокоитÑÑ. ПроÑто он не углублÑлÑÑ Ð² проблему, а у Ñтройки–то еÑть название: она ÑоÑтавлÑет чаÑть леÑопильни Морбиана. Ркто контролирует Ñреди вÑего прочего Ñту Ñамую леÑопильню? ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°â€“ÑкÑпорта мÑье Луи. РаÑÑледование начнетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒâ€“Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒ, Ñто очевидно. Кто он, человек по прозвищу Юго? И откуда взÑлÑÑ? ИÑтинные мотивы ÑÑоры? ЕÑли дейÑтвительно речь идет о девчонке, на том вÑе и кончитÑÑ! При уÑловии, что они не воÑпользуютÑÑ Ñлучаем Ñунуть Ð½Ð¾Ñ Ð² дела мÑье Луи! Только вот загвоздка: мÑье Луи — лакомый куÑок. ÐœÐ¾Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñточка! ПовертевшиÑÑŒ, Ромул идет на вÑÑкий Ñлучай в Ñвой угол. РГ продолжает мучительно думать. Ибо ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ñье Луи возглавлÑет немало филиалов, в том чиÑле и Юго–Западный цементный завод, генеральный директор которого был недавно убит. («С Ñтим ÑвÑзана какаÑ–то иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñобакой, надо проÑÑнить», — Ñкажет некий выÑокопоÑтавленный полицейÑкий чин комиÑÑару, раÑÑледующему дело.) И Юго оÑтанетÑÑ Ð² Ñтороне. ХотÑ, может, и нет! Стоит лишь вÑпомнить, как отреагировала ПатриÑиÑ, когда зашел разговор о Бернеде, подозреваемом в тайных ÑвÑзÑÑ… Ñ Ð¸Ñпанцами. Ðе иÑключено, что цементный завод Ñлужит прикрытием незаконной торговли оружием или наркотиками, а может, и тем и другим? Ðо цементный завод — Ñто мÑье Луи, леÑÐ¾Ð¿Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð±Ð¸Ð°Ð½Ð° — тоже мÑье Луи, да навернÑка обнаружитÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ других предприÑтий, ÑвÑзанных Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ мÑье Луи, и каждый раз, как Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° приÑоединÑлаÑÑŒ к компании, иÑчезал какой–нибудь обременительный генеральный директор. Странные ÑовпадениÑ, которые выÑветÑÑ‚ÑÑ, вÑпыхнув вÑе разом, Ñловно огни фейерверка. Г вынужден ÑеÑть! Рон–то думал, что мÑье Луи прибегал к его уÑлугам, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ на удар, дабы Ñмыть нанеÑенную обиду. «ÐеÑчаÑтный идиот! — думает Г. — Я был его ударной Ñилой, он поÑтоÑнно иÑпользовал менÑ, чтобы вывеÑти из игры неугодных ему конкурентов…» Он идет выпить Ñтакан воды, прилаÑкав по дороге Ромула. — Ðу, а ПатриÑиÑ? Какое меÑто отводишь ты ей в Ñтой игре? ПредÑтавь Ñебе их обоих: он царит над Ñвоими акционерами, она — над Ñвоими девицами, каждый Ñозидает ÑобÑтвенную империю! До того момента, когда проиÑходит Ñтолкновение — бац! Цементник, обобранный ПатриÑией и разоренный мÑье Луи, взывает к правоÑудию, и хочешь, Ñ Ñкажу тебе одну вещь… Так вот, помнишь компьютер, туда пихают вÑе подрÑд: филиалы одного, шантаж другого, и Бернеда, и Юго. Затем хорошенько вÑтрÑхивают ÑмеÑÑŒ и начинают иÑкать Ñтрелочника, чтобы избежать Ñкандала. БеднÑжка! Как ты думаешь, кто Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ ни дать ни взÑть Ñтот Ñамый Ñтрелочник? Я! И рикошетом — ты. Ðа твою долю вÑегда выпадают рикошеты. Возможно, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ опыту знаю, что крупные мошенничеÑтва раÑкрываютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ таким образом: Ñначала жалкаÑ, грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñторийка, ничтожное проиÑшеÑтвие, а там, глÑдишь, мало–помалу добираютÑÑ Ð´Ð¾ корней, которых прорва. Ðтим–то и Ñтрашны жандармы. У них оÑобый дар иÑкать грибы. Да, знаю! У грибов нет корней! Что ж, допуÑтим, что они идут на запах, вроде тебÑ! И ÑдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что у Ñтого ретивого легавого веÑьма опаÑный нюх. Короче, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни минуты! Ðо уже Ñлишком поздно. Ð’ конце леÑной дороги отчетливо видна в бинокль Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñуета мужчин и машин Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Пилы умолкли. Полно людей в штатÑком и в форме. Так и еÑть! РаÑÑледование началоÑÑŒ. Г заторопилÑÑ. СпуÑтил два колеÑа у автомобилÑ, ÑнÑл одну дверцу, небрежно броÑив ее у Ñтены. Он закрашивает задний номерной знак и Ñнимает передний. И Ñразу автомобиль, и без того уже жеÑтоко поÑтрадавший от времени, превращаетÑÑ Ð² груду обломков. Кому может прийти в голову, что Ñто краденый автомобиль! ОтноÑительно винтовки Г переживает. Такое прекраÑное оружие! Завернув пушку Ñо вÑеми принадлежноÑÑ‚Ñми в холÑÑ‚ и плотно ÑвÑзав, он прÑчет Ñверток в Ñамую Ñухую чаÑть перегноÑ. ПоÑледний хозÑйÑкий взглÑд вокруг. Ðичто не забыто. Утро на иÑходе. И вот незадолго до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ автомобиль жандармерии. Ðджюдан молод, выглÑдит Ñлегантно в Ñвоей летней форме, тщательно выбрит, причеÑка — предпиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтавом. Словом, вÑе по закону! Да и Ñам он — воплощение закона. «РÑ, — думает Г, — Ñ â€” Ñамо преÑтупление, воплощение преÑтуплениÑ. РРомул — невинноÑть, Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñть. Ðо раÑплачиватьÑÑ, еÑли дела пойдут плохо, придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ему. До чего же омерзительно». Рукопожатие. Ромул завÑзывать дружеÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ хочет, но ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, потому что рукопожатие воÑпринимаетÑÑ ÐºÐ°Ðº знак мира. — КраÑивый пеÑ, — говорит полицейÑкий, Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚. — Итак, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° обычные вопроÑÑ‹. Я мог бы заехать по дороге туда. Ðо предпочел изучить обÑтоÑтельÑтва по горÑчим Ñледам. Банальнейшее дело, однако вÑе они врут из принципа. Будьте любезны, ваше имÑ, Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ так далее. Спиной он приÑлонÑетÑÑ Ðº крылу Ñвоей машины — Ñпокойный, уверенный, знающий Ñвое дело. Ромул, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином, Ñледит за каждым его движением. Тот запиÑывает времÑ, разговор Ñ Ð“Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼, хочет знать впечатление Г. — Ð’Ñ‹ знакомы Ñ Ð¿Ð¾Ñтрадавшим? — Видел неÑколько раз. — ЧаÑто там возникали ÑÑоры? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾ÑоÑедÑкие отношениÑ, и вÑе. — РполитичеÑкие Ñпоры? Ведь ÑобралиÑÑŒ и арабы, и греки, и турки… — Ðе знаю. Мы Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñобакой не чаÑто выходим. — Ð’Ñ‹ никогда не видели женщин на подÑтупах к Ñтройке? — Ðет, Ñто Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ твердо Ñказать. Блокнот резко захлопываетÑÑ. — СпаÑибо! — говорит аджюдан. — Мы Ñкоро увидимÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что ночью Ñюда кто–то приезжал на велоÑипеде. Ð’Ñ‹ ни разу не Ñлышали шума велоÑипеда? — Ðет. — Рвам никогда не приходило в голову, что меÑто, подобное Ñтому — по ÑоÑедÑтву Ñ Ð»ÐµÑом, дорогой и Ñудоходной рекой, — дает оÑобые преимущеÑтва? — Ðет… Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — О! Ðе только Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð². ВыпрÑмившиÑÑŒ, жандарм прощаетÑÑ Ð¸ делает знак шоферу трогатьÑÑ, оÑтавив Г в глубокой задумчивоÑти. Глава 11 У Г голова разламываетÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑлей. МÑье Луи навернÑка приедет на Ñтройку. И там уÑлышит разговоры о мужчине Ñ Ñобакой, у которого еÑть телефон. Он навернÑка захочет позвонить и наткнетÑÑ Ð½Ð° потерÑнный Ñлед! Как быть? Уехать — значит признатьÑÑ: еÑть что Ñкрывать. ОÑтатьÑÑ? Ðто равноÑильно тюрьме. Впрочем, мÑье Луи вÑе может решить одним махом. Узнав Ñвоего Ñлужащего, он поÑпешит избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, чтобы избежать оглаÑки и разоблачениÑ. И даже еÑли Г, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° него пальцем, Ñтанет кричать во веÑÑŒ голоÑ: «Ðто он!», кто ему поверит? Какие доказательÑтва он Ñможет предÑтавить? Да и приÑлушаютÑÑ Ð»Ð¸ к бреднÑм убийцы? Подобно оÑужденному Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными глазами, который на ощупь передвигаетÑÑ Ð¿Ð¾ камере, Г упираетÑÑ Ð² Ñтену. Выхода нет. Ðо Ñамое худшее — ах, Ñта мыÑль неÑтерпима! — Ñамое худшее то, что через неÑколько дней, когда он окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ подозрением, еÑли до тех пор, конечно, не будет убит, его разлучат Ñ Ñобакой. ОтправÑÑ‚ ли его в тюрьму или отвезут на кладбище, в любом Ñлучае Ромул оÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ и будет повÑюду разыÑкивать его. Даже еÑли ты во вÑем разуверилÑÑ Ð¸ знаешь, что жизнь — Ñто муÑор, бывают картины, предÑтавлÑть Ñебе которые невыноÑимо… Ромул, запертый вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñчими Ñобаками, уткнувшиÑÑŒ ноÑом в железную решетку, ищет в панике Ñреди зловонных иÑпражнений дорогой запах Ñвоего вожака. ЧеловечеÑкое отчаÑние можно преодолеть. Г Ñто знает… Ðо отчаÑние беззащитного зверÑ… да от Ñтого повеÑитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾! И напраÑно убеждаешь ÑебÑ, что, в конце концов, Ñто вÑего лишь Ñобака — ему уже не раз доводилоÑÑŒ Ñлышать такое, — неправда! Ðто Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ! ПриходитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñгивать ворот, чтобы перевеÑти дух! Ð’ темных глазах Ромула проглÑдывает что–то беÑплотное — то ли отблеÑк, то ли Ñвет, что–то неуловимое, неземное, но такое живое и нежное! Из–за одного Ñтого Ñтоит попытатьÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ его в гнуÑном мире убийÑтв! Правда, мой краÑавец? Иди Ñюда. ЛожиÑÑŒ на колени, чтобы быть поближе ко мне. Ты здеÑÑŒ надолго, обещаю тебе. ПуÑть только попробуют увеÑти тебÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð¼Ð°! УÑевшиÑÑŒ на пол и Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ нежные уши, чутко реагирующие на прикоÑновение, Г отказываетÑÑ Ð¸Ñкать решение. Он проÑто его не видит. Рвпрочем, еÑть одно! Быть может, не Ñледует преувеличивать опаÑноÑть? Ðе лучше ли уцепитьÑÑ Ð·Ð° мыÑль, что двое поденщиков подралиÑÑŒ из–за девчонки. Раненого Ñунут в больницу, а того, другого, — в тюрьму, и делу конец. Жизнь продолжаетÑÑ. И тут Г обнаруживает, что никогда, в ÑущноÑти, не доверÑл тому, что может походить на ÑчаÑтье. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ его маленькую ферму, он ведь и в нее не верит. Он не из тех, кто, оÑтановившиÑÑŒ, заÑвлÑет: «ЗдеÑÑŒ Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°!» РРомул — Ñто Ñоблазн «Ñвоего дома». Вот почему разлука не за горами! Глубоко ÑтрадаÑ, Г оÑознает, что принадлежит к иному, оÑобому миру, миру тьмы, миру раÑÑтаваний. Он гладит шею пÑа. Ðикогда еще ему не было так груÑтно, и, чтобы подбодрить ÑебÑ, он шепчет: — Что ты Ñкажешь, еÑли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ тебе хорошенькую отбивную, целую отбивную Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, а? ГулÑть так гулÑть! Ðджюдан поÑвилÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ только к вечеру. Вошел безо вÑÑкой опаÑки, крикнув лишь: «Придержите Ñобаку!» Положив кепи на Ñтол, он вÑе так же непринужденно ÑадитÑÑ Ð² гоÑтиной верхом на Ñтул. Г крепко держит Ромула, тот почему–то нервничает. — Я был уверен, — признаетÑÑ Ð°Ð´Ð¶ÑŽÐ´Ð°Ð½, — что Ñто не проÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ°. И в Ñамом деле, в полицию пришло анонимное пиÑьмо, в котором ÑообщаетÑÑ Ð¾ наличии тайника Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ возле пруда. Вам знакомо Ñто меÑто? — Да, конечно. Пруд у дольмена. — Мы обнаружили там холодное оружие, охотничьи ружьÑ, два ручных пулемета и гранаты. Я уж не говорю о патронах. Ркроме того, карту района и блокнот, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñнимают кÑерокопию. Ð’ нем ÑодержатÑÑ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ запиÑи Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼. «ЖеÑтокий удар! — думает Г. — Оружие, и где — здеÑÑŒ. Ð’ краю баÑков. ЛеÑÐ¾Ð¿Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð±Ð¸Ð°Ð½Ð°. Юго–Западный цементный завод. И везде один генеральный директор — мÑье Луи. Который в Ñговоре Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ¹ ПатриÑией Ламбек, по матери иÑпанкой и в какой–то мере владелицей Ñети call–girls. Ð’Ñе Ñто выплывет наружу одновременно». — ПоздравлÑÑŽ! — говорит Г. — Ðо чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть вам полезен? — Телефон! — отвечает полицейÑкий. — Ðаш, который находитÑÑ Ð½Ð° борту Ñлужебной машины, забрал инÑпектор, приехавший из Ðанта. — Уже? — Дело принимает широкий размах. — Ðу что ж, вы пройдете по коридору и найдете аппарат в ÑоÑедней комнате. Жандарм поднимаетÑÑ, поÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ ÑнарÑжением, ÑоÑтоÑщим из кобуры и портупеи. Ромул, веÑÑŒ подобравшиÑÑŒ, ворчит. — Ваш питомец не Ñлишком приветлив. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть такой, только гораздо Ñтарше. Он поедает вÑÑŽ нашу малину. Зато очень Ñмирный. Ðджюдан раÑполагаетÑÑ Ð² маÑтерÑкой, закрыв без вÑÑких извинений дверь. ЧувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. Любезен, но веÑÑŒ при иÑполнении! И Г, обратившиÑÑŒ в Ñлух, пытаетÑÑ Ñобрать хоть какую–то информацию. Увы, ему лишь изредка удаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ обрывки фраз. «ПрекраÑно, гоÑподин капитан… Да, Ñ Ñтим займуÑь…» Шепот. Молчание… Затем Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿: «Ðто было бы поразительное Ñовпадение… Они вÑе друг на друга похожи, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поÑмотреть Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Â». Молчание. Молчание, равноÑильное щелканью каблуков по уÑтаву… «Я в вашем раÑпорÑжении, гоÑподин капитан…» Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· маÑтерÑкой, он вытирает лоб, на котором оÑталаÑÑŒ краÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð° от кепи. — С Ñтим делом не так–то проÑто разобратьÑÑ! — заÑвлÑет аджюдан. — Оно разраÑтаетÑÑ, как Ñнежный ком. ÐаÑчет телефона не беÑпокойтеÑÑŒ. Мы управимÑÑ Ñвоими ÑредÑтвами. Скажите… Ваш пеÑ… Откуда у него Ñтот шрам? «Ðу вот! — думает Г. — КажетÑÑ, добралиÑÑŒ!» Вид у него Ñмущенный, и он понимает, что Ñто производит неблагоприÑтное впечатление. Однако приходитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ отвечать. — ПодралÑÑ! — выдавил из ÑÐµÐ±Ñ Ð“. Ðджюдан кивает головой Ñо знанием дела. — ОÑтерегайтеÑÑŒ. Порода великолепнаÑ, но неприÑтноÑтей не оберешьÑÑ. Он тоже говорит что попало, Ñто ÑÑно. Почему он упомÑнул о ветеринаре? Да потому что в верхах Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ ÑобиратьÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾. Отдельные детали головоломки вÑтают на Ñвои меÑта. Что ÑталоÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð¹ овчаркой поÑле того, как был убит Ланглуа? РздеÑÑŒ имеетÑÑ Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ€ÐºÐ° Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ отметиной на бедре. ÐÐ°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿Ð¸, жандарм оглÑдываетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. И Г Ñнова ÑлышатÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñлова: «Ðто было бы поразительное Ñовпадение!» Ð’ Ñамом деле, еÑли Ñобака объÑвилаÑÑŒ здеÑÑŒ, значит, Ñтот Ñамый Жорж Валлад… Вот он, Ñнежный ком. Жандарм внезапно заторопилÑÑ. Ðу как же, в руках у него главное раÑÑледование вÑей его жизни. ОÑтановившиÑÑŒ у двери в Ñад, он оборачиваетÑÑ: — Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð½Ð° неÑколько дней? — Думаю, да! — Возможно, вы нам еще понадобитеÑь… ÐачалоÑÑŒ. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° пришла в движение. Г уводит Ромула в дом. Руки так Ñильно дрожат — причем и Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — что ему никак не удаетÑÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ трубку, Ð’ течение Ñтольких лет он умудрÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñкальзывать из Ñетей правоÑудиÑ, и вот теперь… ÐаÑтал день поражениÑ! Ибо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой в него, Ñловно нож, вÑе глубже вонзаетÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль, что он попалÑÑ. Ромул раÑÑ‚ÑгиваетÑÑ Ñƒ его ног. БеднÑга! Твое ÑчаÑтье, что ты живешь только наÑтоÑщим! Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ хватает за горло день завтрашний. Завтра — ветеринар. Завтра — жандармы, и Ñ Ð²Ð¾ вÑем признаюÑь… Ñразу… Возможно, Ñвоей покорноÑтью Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑŽÑÑŒ, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ разлучали… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе Ñто, конечно, Ñказки!.. Он залпом выпивает большой Ñтакан воды. ПочеÑываетÑÑ. ЧувÑтвует внутри пуÑтоту. Он Ñам не Ñвой! Заводит чаÑÑ‹. Чего–то ждет. И в конце концов ÑадитÑÑ, ÑвеÑив руки между колен. Ðа Ñтот раз он никто: ни Жорж, ни Фредерик, ни МарÑель и даже не Ромул! РеÑли позвонить ПатриÑии? Он взвешивает вÑе «за» и «против», у него поÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ–то цель. Ð’ наÑтоÑщий момент ей должно быть извеÑтно, что мÑье Луи, вÑемогущий генеральный директор компании импорта–ÑкÑпорта, Ñтал предметом раÑÑледованиÑ, в конце которого маÑчит тюрьма. Еще ничего не извеÑтно, но у нее Ñлишком большой опыт в делах, чтобы не понÑть главного: шаткое Ñооружение из вÑех Ñтих предприÑтий, Ñколоченное наÑпех, удерживаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ угроз и наÑилиÑ. Она доÑтаточно умна, чтобы Ñообразить, чего Ñледует ожидать через меÑÑц или даже через неделю. И что? Каким образом она раÑÑчитывает ÑпаÑтиÑÑŒ? РиÑкует она гораздо меньше, чем ее патрон, но Ñообщница преÑтупника — Ñто Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива! Г идет к раковине Ñмочить голову. Ð’ Ñтой–то голове, так мало приученной Ñтроить планы, вÑе и конÑтруируетÑÑ, комбинируетÑÑ Ð½Ð° оÑнове туманных образов, обрывков мыÑлей, но вÑе Ñто пока довольно призрачно. Ðапоминает детÑкие Ñказки! Ðу даже еÑли предположить, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð² конечном Ñчете заподозрит иÑтину за ширмой таких разнородных вещей, как цементный завод и леÑопильнÑ, придерживаÑÑÑŒ Ñамого проÑтого варианта, Ñколько времени понадобитÑÑ, чтобы возбудить Ñудебное преÑледование? И Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ПатриÑии, котораÑ, в противоположноÑть ему, вÑегда отличалаÑÑŒ хладнокровием и ÑÑноÑтью Ñуждений, найти ÑпоÑоб защитить ÑебÑ? Ðадо попытатьÑÑ. Приложив палец к губам, Г подает Ромулу немой Ñигнал, который пеÑ, навоÑтрив уши и ÑоÑредоточив внимательный взглÑд, быÑтро переводит на Ñвой Ñзык: «Сидеть Ñпокойно… Ðе мешать, не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° шумы Ñнаружи…» Он молча идет за хозÑином в лабораторию и ложитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтолом. Ð’Ñе Ñто ему ÑовÑем не нравитÑÑ. Он уловил и разгадал волны тревоги, возникшие поÑле прихода того человека в форме. Ðадо будет приÑмотретьÑÑ. Ромул инÑтинктивно умеет раÑпознавать людей Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, от которых ничего хорошего ждать не приходитÑÑ. И теперь он вÑлушиваетÑÑ Ð² Ñлова, передающиеÑÑ Ð¿Ð¾ проводам, в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина, приглушенный, наÑтороженный, и тот, другой, далекий голоÑ, уловить который могут лишь уши овчарки. — Ðлло, Пат? Ты одна? Его точно нет? — Кого? — Его, конечно. МÑье Луи. — Ðе глупи. Он далеко. — Ð’Ñ‹ оба в курÑе?.. Тайник Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼? — Еще бы! Ð’Ñего в неÑкольких ÑотнÑÑ… метров от Ñтройки… Ð’ контору тут же Ñообщили. МÑье Луи в отъезде. Ðа вÑÑкий Ñлучай Ñ Ð¿Ð¾Ñлала нашего адвоката. — Ты знаешь, где находитÑÑ Ñтройка? — РазумеетÑÑ! Ð’ ГаврÑком леÑу. — Я живу Ñ€Ñдом. Ко мне уже приходил жандарм из Генруе. Задавал кое–какие вопроÑÑ‹. Ðо главное, он видел Ромула, и Ñто доÑадно. Из–за шрама! ÐÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ€ÐºÐ°, Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² бедро, полагаю, ее приметы извеÑтны вÑюду из–за преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Шателе… Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? ХозÑин, может, и не догадываетÑÑ, но та женщина на другом конце провода тоже забеÑпокоилаÑÑŒ. Страх — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ передаетÑÑ Ð¿Ð¾ проводам. ПатриÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. — Ты живешь Ñ€Ñдом? Каким образом? — Ð’Ñе очень проÑто! ÐеÑколько лет назад Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» здеÑÑŒ Ñтарую ферму, привел ее в порÑдок. Приезжаю Ñюда отдыхать. Ð’ ту пору леÑопильни еще не было. — Значит, Ñто Ñовпадение? Ðе повезло! Боже, как не повезло! — Что мне делать? — Главное, оÑтавайÑÑ Ð½Ð° меÑте! Теперь уже ничего не поделаешь. И как Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ð»Ð¾ подобрать Ñту гнуÑную тварь! Пауза — хозÑин недоволен! Волны гнева ÑталкиваютÑÑ Ð½Ð° линии. К тому же на том конце ÑтраÑти, похоже, накалÑÑŽÑ‚ÑÑ. РаздаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµâ€“Ñ‚Ð¾ потреÑкивание, приглушенное раÑÑтоÑнием, но догадатьÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾: Ñто приÑтуп ÑроÑти. И Ñнова ÑлышитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: — Ð Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ куда–нибудь ÑпрÑтать Ñтого пÑа?! — Ты бредишь! — Ðичего подобного! Собака, потерÑвшаÑÑÑ Ð°Ð²Ð³ÑƒÑтовÑким воÑкреÑеньем, — такое вÑтречаетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно, а завтра, предÑтавь Ñебе, как раз воÑкреÑенье! — Ты в Ñвоем уме? Прежде вÑего, он вÑе равно отыщет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñледу, даже еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ броÑить его где–нибудь на природе. И потом, нет. Ðто не проÑто какой–нибудь пеÑ! Снова молчание, на Ñтот раз в аппарате чувÑтвуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ грозы. Затем хозÑин Ñнова броÑаетÑÑ Ð² атаку: — Ðджюдан говорил что–то о ветеринаре… — Молчи! — кричит она. — Ðеужели ты вÑе еще не понÑл? Ðа твоей Ñобаке — клеймо. Любой ветеринар Ñразу Ñумеет определить, где она куплена. И кем. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же выйдет на преÑтупление в Шателе! И вÑе полетит к чертÑм. Удружил, нечего Ñказать. ИÑполнитель ты, может, хороший, но по глупоÑти побил вÑе рекорды… Погоди! Дай подумать… ÐœÐ¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð² телефонной трубке. Ромул понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, о ком говорÑÑ‚ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ иÑÑтуплением. Он Ñидит здеÑÑŒ из чувÑтва долга, но Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием пошел бы раÑкопать коÑточку отбивной, любовно ÑпрÑтанную в Ñкладке его подÑтилки. И вдруг Ñнова началоÑÑŒ. Причем тон на другом конце иÑключает любые возражениÑ. — Ðлло… Я буду у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° утром. Ðа машине, разумеетÑÑ. Ð’ воÑкреÑенье ÑоберетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ любопытных, но ведь имеешь же ты право принимать гоÑтей… Приеду поÑле меÑÑÑ‹. — ПоÑле меÑÑÑ‹? Ты? — Конечно. Мать вÑе видит оттуда! Ð Ñ ÐµÐ¹ обещала… Ладно, не будем пререкатьÑÑ. Я приеду чаÑов в одиннадцать. Мне кажетÑÑ, еÑть одно решение. Ðо можешь быть доволен: ты разрушил вÑе мои планы! Разговор закончен. ХозÑин набивает трубку. Разговаривает Ñам Ñ Ñобой. СердитÑÑ. Зачем он доÑтал Ñту штуковину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ огонь? Развернув револьвер, Г тщательно протирает его и Ñует Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… Ñторон за поÑÑ, Ñловно ищет укромное меÑто. Ðо вот наконец раÑправлÑет рубашку поверх брюк. Бугорок Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ едва заметен. С Ñтого момента Г полон решимоÑти отразить любую атаку. «Он далеко», — Ñказала ПатриÑиÑ. Откуда ей знать? Стало быть, мÑье Луи предупреждает ее, когда уезжает? Рпочему бы ему не оказатьÑÑ Ð³Ð´Ðµâ€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ поблизоÑти? Г идет выкурить трубку на пороге дома. Внимательно оÑматривает леÑную дорогу, по которой прыгает Ñорока. Может, он предÑтавлÑет Ñобой отличную мишень на темном фоне прихожей? Ðо мÑье Луи не тот человек, чтобы ÑтрелÑть Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ! Он найдет более Ñкорый ÑпоÑоб! Верный ему подручный промчитÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ на мотоцикле и, не оÑтанавливаÑÑÑŒ, швырнет гранату. СовÑем необÑзательно добратьÑÑ Ð´Ð¾ обитателей дома. Цель: произвеÑти разрушение, поджечь, уÑтановив таким образом ÑвÑзь между обнаруженным Ñкладом Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ приÑутÑтвием вблизи Ñтройки отпуÑкника Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¾Ð¹ овчаркой. Короче, Ñоздать такую неÑÑную Ñитуацию, при которой Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет знать, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ бока взÑтьÑÑ Ð·Ð° раÑÑледование. Г не забыл: он Ñам был Ñвидетелем подобной жеÑтокоÑти в Париже! Граната! Ð˜Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñобака! Вполне возможно, что покушение, так Ñильно подейÑтвовавшее на него, тоже было Ñпланировано мÑье Луи! «Чего Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ не наÑочинÑл, — Ñетует Г. — Ðе ведал Ñ Ð·Ð° Ñобой подобной ÑлабоÑти!» И тотчаÑ, чтобы прогнать неприÑтную мыÑль, Ñтал уÑпокаивать ÑебÑ: «У ПатриÑии, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, такой хитрющей, навернÑка еÑть план ÑпаÑениÑ, обдуманный заранее! Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как работала она, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвою незавиÑимоÑть, можно было научитьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, чтобы, вÑегда оÑтаваÑÑÑŒ начеку, при малейшей опаÑноÑти незаметно укрытьÑÑ Ð² каком–нибудь тайном убежище. И пуÑкай ÑердитÑÑ Ñколько угодно, уверÑÑ, будто вÑе ее планы рухнули, не Ñтоит обращать вниманиÑ. Она вÑегда была вÑпыльчивой, но головы никогда не терÑла! Выходит из ÑебÑ! РугаетÑÑ! СпоÑобна даже ударить! Ðо Ñледует точному раÑчету и от намеченной цели не отÑтупает. ПоÑтому разумнее вÑе–таки положитьÑÑ Ð½Ð° нее, при уÑловии что она не Ñтанет вымещать Ñвоего Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ромуле. К тому же злоÑть ее напуÑкнаÑ». Г едва решаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñебе почему! Ðо наÑтоÑщаÑ, иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° в том, что она Ñохранила по отношению к возлюбленному юношеÑких лет Ñвоего рода ворчливую нежноÑть, находившую прежде выражение в наÑмешливых прозвищах: Кид Карабин, Ðль ПиÑтолеро или Вильгельм Телль. Ðе броÑит же она его теперь! Г немного воÑпрÑл духом. Рмежду тем ему не ÑвойÑтвенно предаватьÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ воÑпоминаниÑм! Ðо еÑли взвеÑить вÑе хорошенько, его ÑвÑзь Ñ ÐŸÐ°Ñ‚ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ неÑчаÑтной. Ðто правда! Ему припомнилоÑÑŒ, что она не выноÑила, когда ей противоречили, была довольно беÑпутной и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ð¹, припомнилоÑÑŒ, как она по вÑÑкому поводу повторÑла: «ЕÑли бы Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ видела менÑ», и многие другие причуды, порождавшие упреки и приводившие к ÑроÑтным перепалкам, возможно, дело доходило и до ударов, но Ñтого Г уже не помнит. Ðет! Ударов не было! Только угрозы: «ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ умела держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках!» Летит бутылка. БьетÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð³Ð¸ тарелка. Г улыбаетÑÑ. Как Ñто вÑе далеко! Что поделаешь, любовь! Любовь когтиÑтаÑ, задириÑтаÑ, причинÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ! Он гладит Ромула по голове. «Ты предÑтавить Ñебе не можешь! Знаешь, она готова была укуÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð°, повторÑÑ: «Я потаÑкуха, Жорж. Ðе обращай вниманиÑ!“ И Ñто та ÑамаÑ, которую ты видел, — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾ÑторожнаÑ, ÑдержаннаÑ, пытающаÑÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, чтобы решить, до какой Ñтепени может Ñкомпрометировать ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ моей перÑоны. Ты–то, конечно, не в Ñчет. ЕÑть шанÑ, что она захочет подкинуть мне деньжат и отправить бог знает куда, к Ñвоим людÑм, чтобы те держали Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ Ñтолько времени, Ñколько потребуетÑÑ. Потому что Ñто война, дурачок ты мой Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ милой, большой головой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸ пока не понимает! Да, аджюдан — Ñто война! МÑье Луи — Ñто война! И Ñ, мой пеÑ, мы тоже война! О нет! Я не заÑлуживаю того, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ð·Ð°Ð»Ð¸. Пойдем–ка лучше домой. Там, по крайней мере, мы будем в безопаÑноÑти». Сумерки предательÑки ползут но тропинкам, ÑовÑем низко пролетает Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. — Чем Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ кормить Пат? — Ñпрашивает Г. — ПоÑлушать ее, так ничего, кроме камамбера и бордо, не надо. Ðо мы должны показать ей, что хотим принÑть ее доÑтойно. Ты–то рыбу не любишь! Она тоже! Ей везде мерещатÑÑ ÐºÐ¾Ñти. Открыв холодильник, Г отталкивает Ромула, который лихорадочно водит ноÑом по полкам. «ФрикаÑе из курицы пойдет? То или другое, ей, знаешь, безразлично! Раньше она курила за едой. Ладно! МÑÑное аÑÑорти и курица. Вылезай оттуда, обжора!» МыÑленно Г еще раз вÑе перебирает. Ðичего не забыл? Вроде бы нет, проблемы раÑÑтавлены по Ñвоим меÑтам, как те табуреты, на которые в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑли ÑадитьÑÑ Ð»ÑŒÐ²Ð¾Ð² и протÑгивать лапу. Еще одна трубка. ПоÑледнÑÑ. Г идет запирать на ночь Ñтавни. По дороге наугад открывает книжицу Ланглуа. Кто изваÑл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· темноты ночной… Ты пахнешь муÑкуÑом и табаком Гаваны, Полуночи дитÑ, мой идол роковой…[24] «Ðто она! — думает Г. — Только не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ, конечно… Мой идол роковой… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтот идол похож Ñкорее на видавший виды Ñтарый чемодан!» РаÑÑмеÑвшиÑÑŒ, он шепчет Ромулу, который неотÑтупно Ñледует за ним: «Будь полаÑковее Ñ Ð½ÐµÐ¹, прошу тебÑ. Уж еÑли кто и может вызволить Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· беды, так Ñто она». Сон не приходит. Ðад леÑом навиÑла гроза. Безмолвные вÑпышки молнии прорезают небо, а по временам где–то вдалеке ÑлышатÑÑ Ð½ÐµÑкончаемые раÑкаты грома, от которых вздрагивает Ромул. Где прÑчетÑÑ Ð¼Ñье Луи? Ðе такой он человек, чтобы отправитьÑÑ Ð² путешеÑтвие в тот момент, когда пирамида его предприÑтий треÑкаетÑÑ Ð¿Ð¾ швам! ЕÑли хладнокровно взглÑнуть на вещи, то, выходит, вÑему виной Ромул. Его неожиданное приÑутÑтвие в Шателе превратило Ñмерть Ланглуа в оÑобо таинÑтвенное преÑтупление. Ибо у вÑех неизбежно возникает один и тот же вопроÑ: зачем было прÑтать Ñобаку? Какой Ñвет могла бы она пролить на Ñто дело, еÑли бы отыÑкалаÑÑŒ? И вот наÑтал момент, когда ее, того глÑди, найдут! ПатриÑÐ¸Ñ Ñразу вÑе понÑла! Ðто–то и заÑтавило ее изменить Ñвои планы! Гроза уходит. МыÑли Г ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ñплывчатыми, превращаÑÑÑŒ в вÑзкое меÑиво неÑвÑзных образов. Его дыхание ÑмешиваетÑÑ Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ пÑа. Когда оба они проÑыпаютÑÑ, вÑе вокруг звенит от Ñркого Ñолнечного Ñвета, неÑущего радоÑть. Они вÑтают. И оба знают, что Ñто утро Пат и что надо готовитьÑÑ Ðº вÑтрече Ñ Ð½ÐµÐ¹. «Я приеду поÑле меÑÑы» — что Ñто означает? Г не очень в курÑе. Он приÑлушиваетÑÑ Ðº звону колоколов в Генруе. Ртакже к шумам на дороге. Как бы мÑье Луи ни ÑтаралÑÑ, Г вÑе равно уÑлышит его. Ðо почему мÑье Луи должен поÑвитьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ÑегоднÑ? Да и как он узнает, что на Ñтой маленькой ферме ÑкрываетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто броÑил ему вызов? РаÑÑледование, черт возьми! РаÑÑледование на Ñтройке!.. Еще один вопроÑ, который Ñледует задать ПатриÑии. — Ты, — обращаетÑÑ Ð“ к Ромулу, который не отÑтает от него ни на шаг, — ты полицейÑÐºÐ°Ñ Ñобака. И вÑе вопроÑÑ‹, над которыми Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑŽ голову, ты разрешаешь чутьем. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ тайн. ЕÑть только запахи. СчаÑтливчик! Слышишь? Ðвтомобиль. Иди–ка Ñюда, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтегну. И поÑтарайÑÑ Ð½Ðµ Ñопеть Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðам она очень нужна. Они ждут, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом на пороге. Машина Ñерого цвета, ÑовÑем новаÑ, но не броÑкаÑ. Из машины торопливо выходит ПатриÑиÑ. Ðа ней черные брюки, Ñлегка подчеркивающие ее полноту. Серый Ñвитер. КраÑки не много. Украшений — тоже. Явное желание оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. — Ðе Ñтой тут! — говорит она. — Пошли в дом. Г не Ñпешит, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтноÑти. — Ты уверена, что он не Ñледил за тобой? — Кто? — МÑье Луи! — ПоÑлушай. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ты оÑтавишь Ð½Ð°Ñ Ð² покое Ñо Ñвоим мÑье Луи. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² чемоданах его нет. — Ð’ каких чемоданах? — Так ты ничего не понÑл? Мы уезжаем, мой милый. Пошли! Я тебе вÑе объÑÑню. Глава 12 ПатриÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÐµÑ‚ Г Ñвой чемодан, но предпочитает Ñама неÑти шикарную кожаную Ñумку. Она направлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в гоÑтиную и Ñ‚Ñжело опуÑкаетÑÑ Ð² креÑло, обмахиваÑÑÑŒ руками. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ найдетÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾â€“Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ выпить? — Ñпрашивает она. — Ð’ горле переÑохло. Ртут очень мило. Жаль! — Что жаль? — Жаль броÑать вÑе Ñто. ЕÑли хочешь знать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° за тобой… Ðемного виÑки, пожалуйÑта… — Ðто он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал? — Ñпрашивает Г. Она хохочет, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ðµ зубы, от Ñмеха у нее ÑотрÑÑаютÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, живот. — Ðу и потеха! Ты так ничего и не понÑл, мой милый Жорж? Ðет?.. Твой мÑье Луи… Ðто же Ñ! — ПоÑлушай, — говорит Г, — еÑли ты приехала поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, можешь… Она прерывает его, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтакан. — За покойного Луи! УверÑÑŽ тебÑ, он не многого Ñтоил! Давай чокниÑÑŒ Ñо мной и переÑтань изводить ÑебÑ. Мало того что он мертв, но ты Ñам и убил его! Ð’Ñпомни… Отей! Маллори!.. Ты уложил его Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñот метров… МаÑтерÑкий выÑтрел… Г пытаетÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° край Ñтола. — МÑье обожал бега, — Ñо злоÑтью продолжает ПатриÑиÑ. — Изображал из ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ð»ÑŒÐ¼ÐµÐ½Ð°. Ð Ñо мной шутки плохи, милорд! Ты мне, конечно, не веришь? Ладно, закуривай Ñвою гнуÑную трубку, и давай Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑе раÑÑкажу. Она броÑает взглÑд на крохотные чаÑики, которые ноÑит на руке. — Ðадо поторапливатьÑÑ. Ð’ Ðиццу мы должны поÑпеть до полуночи. И вели Ñвоему пÑу переÑтать чеÑатьÑÑ Ð¸ ловить блох… Потом вдруг лаÑково хлопает Г по колену. — Ðе ÑердиÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. РазумеетÑÑ, нет у него никаких блох… ÐаÑтупает молчание. ПатриÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ пьет виÑки. Затем продолжает, понизив голоÑ: — ЕÑли позволишь, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾, в общих чертах, потому что мое прошлое… Она торопливо перекреÑтилаÑÑŒ. — Прошлое далеко не блеÑÑ‚Ñще. Ð’ ту пору, когда мы были еще вмеÑте, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° броÑить панель и Ñтала call–girl, и денежки потекли! Ð’ таких ÑлучаÑÑ… надо идти напролом… Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑкать Ñвоего шанÑа, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ ÑвÑзанным… Рты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвÑзывал, малыш Жорж. Знаешь, ведь Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° тебÑ. Вот и теперь, не Ñохрани Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…â€“Ñ‚Ð¾ чувÑтв к тебе, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ здеÑÑŒ не было. Ладно! Я завела Ñвое дело, Ñколотила Ñдро раÑторопных девчонок… То же Ñамое делают ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñ‹ из неÑкольких ÑпециалиÑтов, чтобы Ñократить общие раÑходы. Я была первой, Ñобрав манекенщиц, которым хотелоÑÑŒ взÑть реванш, и за неÑколько меÑÑцев мы обзавелиÑÑŒ клиентурой Ñреди очень богатых и влиÑтельных людей. Сам понимаешь, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ завиÑтники. Тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкала решительных и ловких телохранителей, чтобы избавлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ череÑчур назойливых преÑледователей, потом взÑла Луи к Ñебе в помощники. Рначинал он работать контрактником — надеюÑÑŒ, ты понимаешь, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, — затем Ñтал моим доверенным лицом Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, Ñекретаршами, шофером и вÑем прочим… Так родилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°â€“ÑкÑпорта. Конечно, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ подÑтавные директора Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑки. Ðо реальной влаÑтью обладала только Ñ. И вот в один прекраÑный день Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Луи начал веÑти ÑобÑтвенные дела, не ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² извеÑтноÑть. Тут уж никаких колебаний. Я разом решила покончить Ñ Ñтим и, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, обратилаÑÑŒ к тебе, мой бедный Жорж. Ðалей еще каплю, а то воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор жгут мне душу. Хочешь знать, почему к тебе? Да потому что ты не такой, как вÑе. Сам понимаешь, Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð° за тобой Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры, как ты Ñтал работать на наÑ, даже не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð² лицо. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе была ÑлабоÑть, и не только из–за нашего прошлого, а потому что ты наÑтоÑщий артиÑÑ‚, которому жизнь не дала шанÑа проÑвить ÑебÑ, тебе вÑегда не везло. Мне продолжать? Ты уверен? — Прошу тебÑ. — Подготовкой дела в Отей занималаÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Ðикто ничего не понÑл. Ðикто не заподозрил, что мÑье Луи больше нет. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе было Ñтрого заÑекречено, как в шпионÑкой организации. — Ð… голоÑ? — пытаетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Г, задетый тем, что им манипулировала Ñта Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. — Когда Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð½ÐµÑколькими Ñловами Ñ Ð¼Ñье Луи, мне отвечал вÑегда один и тот же голоÑ! — Да, мой мужÑкой голоÑ. Слушай. И она продолжает низким баÑом, заÑтавившим вздрогнуть Ромула: — Вот он, мой мужÑкой голоÑ! Узнаешь его? ПытаÑÑÑŒ Ñкрыть Ñмущение, Г выбивает о каблук трубку. Он вÑе еще под впечатлением Ñделанного открытиÑ, но решил идти до конца в Ñвоем унижении. — РЛанглуа? — шепчет он. — Ðто тоже ты? — По–другому было нельзÑ! Луи Ñоздал политичеÑкую отраÑль, ÑобираÑÑÑŒ Ñтать могущеÑтвенным торговцем оружием. И разумеетÑÑ, без моего ведома. Моей ÑпециальноÑтью был шантаж. Капиталы шли в общую каÑÑу, по крайней мере Ñ Ñ‚Ð°Ðº думала. До того днÑ, когда понÑла, что он ÑобираетÑÑ ÑƒÑтранить менÑ. Я опередила его, но вынуждена была продолжать, потому что дела наши Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ одним махом. ПришлоÑÑŒ выполнÑть взÑтые обÑзательÑтва. Г поднимает руку. — Замолчи. Только не говори мне, что ты позволила организовать покушение на миниÑтра Бурунди. Ðта граната! Какой ужаÑ! — Да, — ÑоглаÑилаÑÑŒ она, — Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Г уже не в Ñилах Ñдерживать внезапный приÑтуп гнева. — Ðет! — кричит он. — Ðе знаешь! Ð Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. Я ÑобиралÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в Шатель и был до того потрÑÑен Ñтим дурацким преÑтуплением, ÑвÑзанным Ñ Ð½ÐµÑчаÑтной, ни в чем не повинной Ñобакой, что утратил контроль над Ñобой. И еÑли Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð» Ромула, то Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Ðу, а дальше пошло одно к одному! Собака и Ланглуа, Ланглуа и крах его предприÑтиÑ, того Ñамого, которое было ÑвÑзано Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñми в Байонне, затем назрел Ñкандал Ñ Ð»ÐµÑопильней Морбиана… — Хватит! — обрывает его ПатриÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ тоном, который у нее вырвалÑÑ. — Хватит! Именно потому, что вÑе рушитÑÑ, Ñ Ð¸ приехала за тобой. ОбÑтановка накалÑлаÑÑŒ, Ñпор ÑтановилÑÑ Ð²Ñе ожеÑточеннее. Ромул разволновалÑÑ. Ðо вот она Ñнова менÑет голоÑ, без оÑобых уÑилий предÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð² ином обличье. — Теперь, когда Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ агентÑтвам можно без риÑка добитьÑÑ Ñ‚ÐµÑ… же результатов, что и шантажом или уÑтранением людей, которые путаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами, Ñ Ð½Ðµ вижу причин, почему надо жить как раньше. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° вÑех Ñвоих Ñотрудников, а их не так много: машиниÑтки, контрактники, обычные, неприметные люди. Получив хорошую компенÑацию, они иÑчезнут беÑÑледно. Я оÑтавила лишь адвоката, который доÑконально знает вÑе ходы и выходы, чтобы обойти закон, а приглÑдывать за девочками поручила одной Ñтарой клÑче, вÑÑŽ жизнь занимавшейÑÑ Ñтим ремеÑлом. Так что, еÑли захочу, Ñ Ð²Ñе могу начать Ñначала в другом меÑте. Луи погубила Ð½ÐµÑƒÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑтраÑть к величию… Ртут еще перÑонал, который его обирал, образ жизни, который рано или поздно навернÑка должен был наÑторожить налоговую админиÑтрацию… И потом, он халтурил. Рв нашем деле Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñть Ñебе импровизаций. Он хотел получить вÑе Ñразу. Собрал вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð², которым не терпелоÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Я ожидала Ñамого худшего. ПоÑтому, когда ты приехал в Ðант, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что ты поможешь мне разделатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðо он оÑтавил Ñообщников, готовых продолжить его дело. Я проÑто меÑта Ñебе не нахожу из–за вÑего Ñтого. И подумать только, ведь Ñ Ð²Ñтречала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом под подушкой! Сунув руку под Ñвитер, ПатриÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾Ñтает оружие. — Вот, держи! И она кладет пиÑтолет на Ñтол. — Ðу и так далее и тому подобное, — говорит она, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — Об Ñтом можно раÑÑказывать до завтра. Ðо мне вÑе оÑточертело. Либо Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ от дел и уезжаю в Милан, где у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть друзьÑ, либо мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñоздаем новую фирму, но только вполне законную. Открой мой чемодан… Давай открывай… Г нервно возитÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ромул Ñтарательно крутит мордой, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ помочь. Ðаконец чемодан открываетÑÑ, и Г оÑтолбенело Ñмотрит на его Ñодержимое. — Знаешь, Ñколько тут? — Ñпрашивает ПатриÑиÑ. — ДеÑÑть миллионов. ЕÑть Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать. Позже можем Ñъездить в Женеву, чтобы пополнить запаÑÑ‹. Там у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñчет. Ðу как? Что ты на Ñто Ñкажешь? Она вÑтает и закуривает Ñигарету, поправлÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÐºÐ¸, ÑтеÑнÑющие его движениÑ. — Мне только хотелоÑÑŒ бы… — начинает Г. — Ðет! — кричит ПатриÑиÑ, выдохнув ему в лицо дым от Ñигареты. — Я по горло Ñыта пререканиÑми. Ðеужели ты думаешь, Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем не позаботилаÑÑŒ? Запрешь Ñвою ферму или велишь Ñдать ее… Там видно будет. И мы ÑматываемÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼. — Втроем! — тихо возражает Г. — Как Ñто втроем? — И его Ñ Ñобой возьмем. — Ðи за что! Выдумал тоже, взÑть пÑа, который доÑтавил нам Ñтолько неприÑтноÑтей. Она в ÑроÑти ходит по комнате, и Ромул Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом в тревоге Ñледит за ней. — Мы оба или ни один из наÑ! — заÑвлÑет Г. — О! Да вы начинаете дейÑтвовать мне на нервы! — ронÑет она, Ñнова Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ тон, на Ñтот раз в горле у Ромула заÑтревает хриплый лай. — Я отÑтупаюÑÑŒ, — говорит Г. — Знаешь, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ уÑтал. — Тебе нужна поддержка и защита! — Хватит! Ей удалоÑÑŒ вывеÑти Г из ÑебÑ, и теперь уже Ромула не удержать. Он рычит. — Видно, хочет броÑитьÑÑ Ð½Ð° менÑ, — уÑмехаетÑÑ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸ÑиÑ. Схватив пиÑтолет, она наводит его на Ñобаку. — ОÑторожно! — кричит Г. Ðо уже поздно. Ромул кидаетÑÑ Ðº ней. Она ÑтрелÑет. СлышитÑÑ Ð²Ð¾Ð¹. ÐŸÐµÑ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚. Г набраÑываетÑÑ Ð½Ð° ПатриÑию. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñхватка. Еще один выÑтрел, и теперь падает ПатриÑиÑ. Сам едва держаÑÑŒ на ногах, Г в раÑтерÑнноÑти Ñмотрит на дымÑщийÑÑ Ð² его руке пиÑтолет. ЗаÑтыв между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми телами, он не знает, что ему делать. — Мне крышка! — шепчет ПатриÑиÑ. — Позови ÑвÑщенника. СвÑщенника! Взбешенный Г чуть было не крикнул: «Еще чего!» Ðо Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпомнил, что Пат Ñохранила набожные привычки. Да, конечно, он обÑзательно позвонит в Генруе… ÑейчаÑ. Ðо Ñначала Ромул. Г бежит за Ñвоей аптечкой и вдруг оÑтанавливаетÑÑ, оÑознав Ñвое беÑÑилие. ÐŸÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð», Ñто ÑÑно. Дышит Ñ‚Ñжело, но не жалуетÑÑ. Он пытаетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ к хозÑину взглÑд Ñвоих угаÑающих глаз. Г гладит ему лоб, щеку и говорит тихонько, чтобы Ромул до Ñамого конца Ñлышал любимый голоÑ… — Мой пеÑик… Я не ÑтыжуÑь… Я держу твою лапу… Тебе больно, да? Ðо не так, как мне! Теперь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ труп. Вот так… Ð’Ñему конец. Прощай, мой Ромул… Ему никогда не доводилоÑÑŒ закрывать глаза уÑопшему. Он неÑколько раз пытаетÑÑ Ñто Ñделать. Под веками, которые вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ, поÑледним блеÑком вÑпыхивают зрачки, и Г приходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить едва Ñлышно: «ПоÑлушайÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Спи. Забудь. Вот так, мой пеÑ, мой друг». ПатриÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ Ñтонать. Ему хочетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ ее. СвÑщенник! Я тебе покажу ÑвÑщенника! Однако он звонит в ризницу. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него оÑип от Ñдерживаемых Ñлез. — Ðлло… Я по поводу иÑповеди… Да, человек умирает… ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð° напротив леÑной дороги… Да, да… Я жду ваÑ… Что же делать теперь? ОтнеÑти Ромула на его подÑтилку. ÐŸÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñобаку, Г окончательно понимает вÑÑŽ непоправимоÑть ÑлучившегоÑÑ: голова Ромула виÑит, лапы болтаютÑÑ, тело превратилоÑÑŒ в обмÑкшую маÑÑу. ОпуÑтив труп на одеÑло, Г, пытаÑÑÑŒ придать пÑу видимоÑть Ñна, Ñтарательно раÑправлÑет ему уши, укладывает хвоÑÑ‚, вытирает грудь. Да. Он Ñпит. Ðу а теперь наÑтал черед той, по чьей вине вÑе произошло. Она зовет. Шепчет: «ПроÑти!» Самое времÑ! Г Ñмотрит на нее Ñверху, такую жалкую и Ñмешную, Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ в ушах и золотым креÑтиком на груди. Сколько зла она принеÑла! И кюре отпуÑтит ей грехи! Как проÑто! РРомул, Ñама невинноÑть… Знать бы, отпуÑкают ли грехи животным. Как вÑе Ñто проиÑходило в былые времена в цирке? Г не помнит. Рмежду тем Бог Ñвидетель, как там любили животных! И веÑÑŒ перÑонал шел в похоронной процеÑÑии, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ñ… до могилы! Так тоже, конечно, хорошо. И вÑе–таки Ñтого мало… ТреÑк мопеда. Вот и ÑвÑщенник, молоденький, Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, в выцветших джинÑах и Ñвитере Ñ Ð·Ð°Ñтежкой на плече. ÐеÑчаÑтный Ñлучай. Что ж, бывает: чиÑÑ‚ÑÑ‚ пиÑтолет, а он ÑтрелÑет. «Помогите мне…» ВмеÑте они приподнимают умирающую. ПатриÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ Ñказать. Маленький кюре наклонÑетÑÑ, приникнув к губам раненой. ÐапраÑно он проÑит: «Погромче», Ñлов разобрать нельзÑ. Кюре упорÑтвует Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти, затем раÑпрÑмлÑетÑÑ. Ðикогда не уÑлышит он покаÑнной иÑповеди, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы поведать о Ñтольких мерзоÑÑ‚ÑÑ…. ОпуÑтившиÑÑŒ на одно колено, кюре шепчет торопливые фразы, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñ… креÑтным знамением, затем, взглÑнув на Ñвои чаÑÑ‹, говорит, извинÑÑÑÑŒ: — Ðа моем попечении неÑколько приходов. Г удерживает его. — ЗдеÑÑŒ Ñ€Ñдом еще кто–то еÑть. Маленький ÑвÑщенник удивлен, но ÑоглаÑен пройти вмеÑте Ñ Ð“ в ÑоÑеднюю комнату. Пораженный, он оÑтанавливаетÑÑ Ñƒ тела Ромула. — Да, — машинально говорит он, — вижу. Ðто Ñобака. — Ðет! — поправлÑет его Г. — Ðто мой пеÑ. Он тоже имеет право на молитву. СвÑщенник раÑтерÑлÑÑ. — Даже не думайте, — протеÑтует он. — За животных не молÑÑ‚ÑÑ. — Почему? — Потому что у них нет души. — Откуда вы знаете? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпорить, — возражает ÑвÑщенник. — Я понимаю ваше горе. Ðто за ваÑ, мой бедный друг, надо молитьÑÑ. Я тут беÑÑилен. Я обÑзан придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð». Они приÑтально ÑмотрÑÑ‚ друг другу в глаза. Г покорÑетÑÑ, но вÑе–таки добавлÑет: — Ð Ñ, гоÑподин кюре, уверÑÑŽ ваÑ, у моего пÑа еÑть душа. Мне жаль ваÑ. И он молча провожает ÑвÑщенника до дороги. Г не узнает ÑебÑ. Ðичто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не имеет теперь ÑмыÑла. Он возвращаетÑÑ Ð² дом. Ему приходитÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° мебель. Однако у него доÑтало Ñил позвонить в жандармерию. Он дает Ñвой адреÑ. — Ðто по поводу человека, который должен умереть! — произноÑит он. ПовеÑив трубку, Г поднимает Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° пиÑтолет и направлÑетÑÑ Ð² кухню. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñвоему пÑу, он опуÑкаетÑÑ Ð½Ð° колени, гладит его, прижавшиÑÑŒ лбом к еще теплому боку. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе отринули, — говорит Г. — И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Ðо ты выбрал менÑ, а Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» тебÑ. Значит, нам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°ÑÑтаватьÑÑ. Куда ты, туда и Ñ, потому что люблю тебÑ. Подожди менÑ, мой Ромул. Пальцами он ищет нужное меÑто на груди. Потом ÑтрелÑет, и кровь его ÑмешиваетÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ овчарки. РаÑÑказы 1973–1974 РождеÑтвенÑкий Ñюрприз — Холодно–то как! — проворчал Дед Мороз. — ЗаткниÑÑŒ ты! — ответил ГюÑтав. — Ðе нравитÑÑ â€” вали раздавай Ñвои проÑпекты. Ожидание Ñ‚ÑнулоÑÑŒ уже три четверти чаÑа. Туан, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° рулем, нервно курил. Ð’Ñе трое не Ñводили глаз Ñ Ð¾ÑобнÑка банкира, некого Северуа, откуда доноÑилиÑÑŒ веÑелые ребÑчьи голоÑа. Ð’ Ñаду перед богатым домом ÑтоÑл недолепленный Ñнеговик. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° Ñбегали девочки и, наÑпех набрав в ладошку Ñнега, шлеп–шлеп, прилеплÑли его к боку Ñнежного человечка. Голову оÑтавили на потом. РебÑтишки заливалиÑÑŒ Ñмехом, забавно дули на замерзшие руки и вновь взбегали на крыльцо. — Так можно прождать и целый вечер, — ворчал Дед Мороз. — Вот зануда–то! Туан нагнулÑÑ, чтобы в Ñвете приборного щитка глÑнуть на чаÑÑ‹. — Скоро шеÑть, — объÑвил он. — Ðу а что, еÑли… — начал было Дед Мороз. — Хватит! — взбеленилÑÑ Ð“ÑŽÑтав. — ОÑточертело. «Рчто, еÑли… Рчто, еÑли…» Сказано тебе — она обÑзательно выйдет. Ðеужто до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ доходит? Ðто ее Ñнеговик! Ее дом! Ее Ñнег! Ее рождеÑтвенÑкий праздник Ñ ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹! Девчонке тут принадлежит вÑе. Так что можешь не ÑомневатьÑÑ â€” она выйдет поÑмотреть на Ñнеговика и показать подружкам, что не прочь дать им поиграть, но Ñнеговик — Ñто ее ÑобÑтвенноÑть. Ð’ Ñвои пÑть годков она уже занимаетÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Можешь не ÑомневатьÑÑ â€” завтрашние газеты раÑпишут Ñто Ñобытие: «Малышка ГиÑлен Северуа уÑтроила щедрое угощение Ñироткам из приюта Сент–Женевьев…» Туан зловеще улыбнулÑÑ: — Ð’Ñ€Ñд ли… Ñкорее они напишут про то, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑтрÑÑлоÑÑŒ потом… — Смотри–ка, вот и она, — прервал его ГюÑтав. — БеленькаÑ… платьице из «шотландки»… Я приметил Ñто платье еще давеча. — Ðу что ж, — пробормотал Туан, — дело за тобой. ГюÑтав выÑкользнул из машины. Ðоги его увÑзли вÑнегу, и он чертыхнулÑÑ Ñквозь зубы. Перед ним веÑÑŒ в Ñнегу Ñовершенно безлюдный в Ñвете фонарей проÑпект Ðнри–Мартен. Девочка разглÑдывала незаконченную фигуру Ñнеговика перед домом. Когда ГюÑтав перешел дорогу, Туан завел мотор. — ГиÑлен! — позвал ГюÑтав. ПоднÑв глаза, девочка разглÑдела за чугунной решеткой ограды тень и, Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, подошла к ней: — Рзачем вам ГиÑлен? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ поручение… от Ñамого Деда Мороза… Ведь ГиÑлен — Ñто вы? — Я. — Дед Мороз находитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼â€¦ в машине. Он подал знак. Дверца приоткрылаÑÑŒ ровно наÑтолько, чтобы разглÑдеть клочок краÑной ткани и длинную белую бороду под капюшоном. — Он хочет у Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ попроÑить. — У менÑ? — недоумевала девочка. Она задумалаÑÑŒ. Привычнее казалоÑÑŒ проÑить Деда Мороза… ГюÑтав открыл калитку: — Идите Ñкорее! ВзÑв девочку за руку, он увлек ее к мужчине в краÑном. Туан уже нажал на газ, когда Дед Мороз обнÑл ребенка за плечи. — Как раз вы–то мне и нужны, чтобы помочь выбрать игрушки. Детишкам Ñтого квартала Ñтало трудно угодить. Бывало, мальчики были рады–радешеньки коробке конфет. Ртеперь им машину подавай! Девочка прыÑнула: — Мне тоже подарÑÑ‚ маленькую машинку. Ð’Ñамделишную, Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Она пыталаÑÑŒ заглÑнуть в глаза Деду Морозу под капюшоном. Его глаза показалиÑÑŒ ей одновременно молодыми и очень Ñтарыми. ЖеÑтом взроÑлой женщины она поправила его отклеившуюÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñƒ. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐ·ÐµÑ‚ шерÑть, как у моей Ñобаки, — заметила она. — Какой Ñмешной у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ! Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑÑ‚ в школу на «роллÑе». ГюÑтав Ñлушал, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² карманах кулаки. — Ваш папа очень богат? — ÑпроÑил он. — Когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñту большаÑ, он отправит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кругоÑветное путешеÑтвие. Он мне обещал. У него большой дом в Лондоне и еще один в Риме — Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и ÑтатуÑми. Может быть, в один прекраÑный день он тоже Ñтанет Дедом Морозом. ГюÑтав наклонилÑÑ Ðº Туану: — Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто беÑит Ñвоей треÑкотней. Ðадо будет запроÑить Ñто миллионов Ñтарыми. Туан кивнул в знак ÑоглаÑиÑ. Они переÑекли БулонÑкий леÑ, переехали на правый берег Сены и выехали на узкую, Ñкудно оÑвещенную улицу. Машина оÑтановилаÑÑŒ перед оÑобнÑчком Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтавнÑми. — Приехали! — объÑвил Дед Мороз. — Мне дверцу открывает ЛюÑьен, — Ñообщила девочка. — И при Ñтом приподнимает фуражку. — Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð¼ ему и Ñкажем, чтобы приезжал за вами. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² помещение, они провели ребенка в Ñкудно обÑтавленную комнату Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ окном. Она разглÑдывала их безжалоÑтным взглÑдом. — Ð’Ñ‹ какие–то неопрÑтные. Когда Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ð°ÑŽ платьице, мама его отдает бедным… Я хочу поÑмотреть на игрушки. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑем, немного терпениÑ, — Ñказал Дед Мороз, — ÑадитеÑÑŒ вот Ñюда… и Ñмотрите картинки. Ð’Ñе трое вышли. Дед Мороз Ñорвал бороду и ÑнÑл плащ. Они закурили. — Я готов ее убить, — заÑвил ГюÑтав. — КлÑнуÑÑŒ, еÑли Ñтарик не клюнет, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñверну ей шею. Туан глÑнул на чаÑÑ‹. — Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ атакуем. К Ñтому времени они ÑпохватÑÑ‚ÑÑ. Считай, Ñто миллионов у Ð½Ð°Ñ Ð² кармане. Дадим им двое Ñуток Ñроку. Похитители ждали, вÑе больше Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ небо и землю. Ðо ведь у них надежный план побега. И потом… волков боÑтьÑÑ â€” в Ð»ÐµÑ Ð½Ðµ ходить! …В Ñемь чаÑов ГюÑтав, поднÑв ворот пальто и опуÑтив Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ„ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ шлÑпы, вошел в маленькое биÑтро, где царила Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка. Он заперÑÑ Ð² телефонной будке и набрал номер. — Ðлло… Ðто квартира гоÑподина Северуа? Ответил девчачий голоÑок: — Да… Да… Правильно. — Я хотел бы поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — КажетÑÑ, папа занÑÑ‚. ГюÑтав почувÑтвовал, как его прошиб пот. — Ðо… поÑлушайте… кто у телефона? — ГиÑлен… ГиÑлен Северуа… Пойду позову папу. — Ðе надо… Гм… Я перезвоню. ГюÑтав на ощупь повеÑил трубку. Ðа ощупь отыÑкал ручку двери. Рведь только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñта девочка Ñказала им, что… ГюÑтав задержалÑÑ Ð² баре и заказал коньÑку. У него подкашивалиÑÑŒ ноги. Он залпом выпил рюмку и тут обратил внимание, что по телевизору передают поÑледние новоÑти. «… Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ°, уÑтроенного Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ в доме извеÑтного банкира, гоÑподина Северуа, иÑчезла пÑтилетнÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° — Мартина Бертье. Блондинка Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, она была в платье из шотландÑкой шерÑти, недавно подаренном мадам Северуа… Может быть, она Ñбежала из дома?.. ОбеÑпокоенноÑть тем Ñильнее, что Мартина Берье — неуравновешенный ребенок, патологичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·ÐµÑ€ÐºÐ° и поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ под наблюдением врача». — Еще один коньÑк, — заказал ГюÑтав. Черт побери! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°! Блондинка… в клетчатом платье… Кто угодно бы ошибÑÑ. И в довершение ко вÑему, девчонка–то чокнутаÑ… ÐевеÑелое РождеÑтво! …ПолчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° подобрала бредущую по улице девочку. Когда Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ излиÑниÑми чувÑтв было покончено, мÑье Северуа подвел ГиÑлен к крупному мужчине Ñ ÑƒÑами, Ñкромно державшемуÑÑ Ð² Ñторонке. — Поблагодари–ка гоÑподина комиÑÑара за его потрÑÑающую мыÑль иÑпользовать передачу новоÑтей. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть!. Затем он толкнул ГиÑлен в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ñкромно одетой девчушки, казавшейÑÑ ÑовÑем оробевшей. — И поцелуй Ñвою подружку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº умненько отвечала за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ телефону, когда Ñти подонки позвонили мне. ПоÑледнее иÑкушение Мюриель выбрала в шкатулке Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтей проÑтенькое колье. ИзÑщеÑтву она училаÑÑŒ у Луиджи ПалеÑтро, а изыÑканноÑти — у лорда ЧÑлтема. Ð’ Ñвои Ñорок шеÑть она была еще очень хороша и к тому же богата. И Ñкучала, как Ñкучают одни лишь богачи, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· одного роÑкошного Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² другой. Порою она Ñ Ñожалением вÑпоминала о временах, когда она была, как пишут в газетах, «гоÑтиничной воровкой». Теперь вÑе Ñто в прошлом — ÑвÑтилище тайных воÑпоминаний, куда поÑторонним вход заказан. Ðо как раз ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ она приоткрыла его, Ñо знанием дела любуÑÑÑŒ Ñвоим колье, которое наденет, переодеваÑÑÑŒ к ужину. ВоÑемь лет приключений… невообразимых переживаний… радужного ÑчаÑтьÑ… небывалой ловкоÑти. Тогда она была гибкой, как акробатка… Умела пробратьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° угодно. За какой–нибудь бриллиант без колебаний поÑтавила бы на карту жизнь… Потом на ней женилÑÑ Ð›ÑƒÐ¸Ð´Ð¶Ð¸ ПалеÑтро… а точнее, купил ее… Старый, привередливый, неÑноÑный, он Ñоздал ей обеÑпеченную жизнь. ПоÑле его Ñмерти Мюриель много путешеÑтвовала и повÑтречала лорда ЧÑлтема. Любовь Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. К неÑчаÑтью, лорд утонул. И Мюриель Ñтала тем, о чем только можно мечтать: титулованной богатой вдовой, за ней напропалую увивалиÑÑŒ мужчины, она навернÑка вызывала завиÑть, а между тем ее жизнь была преÑна как чашка чаÑ. Увы! Где вы, веÑелые попойки прежних времен! Она поÑмотрелаÑÑŒ в зеркало. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ажура ей, пожалуй, недоÑтавало браÑлета… Она раÑкрыла футлÑры, подумала, прежде чем выбрать… Может, вот Ñтот — из золота и платины, неброÑкий… а между прочим, цена ему — пÑтьÑот тыÑÑч ливров — отдай не греши… Защелкнув браÑлет на запÑÑтье, Мюриель Ñнова поÑмотрелаÑÑŒ в зеркало. Она беÑÑпорно краÑивей маленькой баронеÑÑÑ‹ ЛюкÑÑ€ — Ñтой дурнушки, ужинавшей за ÑоÑедним Ñтолом в общеÑтве мужа, лет на деÑÑть моложе ее. Как будет занÑтно отбить у нее Роже… его звали Роже. Барон Роже… Звучит глупо и даже немного Ñмешно. Ðо Ñам он казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ очаровательным, немного груÑтным, вÑегда такой угрюмый в приÑутÑтвии жены… Да, Ñто будет занÑтно… О! Ð’Ñего на одну ночь… Ð’ жизни Мюриель не ÑущеÑтвовало «завтра»… Ðо даже одна ночь Ñтала бы ее реваншем за драгоценноÑти Ñтой дамы — Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑа выÑтавлÑла напоказ Ñвои неÑметные богатÑтва… Мюриель тщательно заперла за Ñобой дверь, и лифт, в котором витали ароматы роÑкошных духов, доÑтавил ее на бельÑтаж. Ð’ окна Ñтоловой виднелоÑÑŒ море. Приглушенный Ñвет… Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°â€¦ Один из тех чудных вечеров, когда хочетÑÑ Ð½Ðµ то любить, не то умереть. Барон приветÑтвовал Мюриель неприметным кивком. Чуть Ñтарше тридцати. Белокурые, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ отливом волоÑÑ‹ викинга. Похоже, ÑегоднÑшний вечер у ÑупружеÑкой четы протекал не гладко… Они то ÑÑорилиÑÑŒ, то замыкалиÑÑŒ в молчании, обмениваÑÑÑŒ разъÑренными взглÑдами, Ñудорожно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸. ПоÑреди трапезы баронеÑÑа вышла из–за Ñтола, и ее рука в кольцах пригвоздила барона к меÑту. Проводив ее глазами, он вÑтретилÑÑ Ñо взглÑдом Мюриель. — ОбойдетÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Такое ÑлучаетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ через день. Лед был Ñломан. Они обменÑлиÑÑŒ неÑколькими пуÑÑ‚Ñчными репликами. Ðо глаза барона выражали иные чувÑтва. «Рыбка попалаÑÑŒ на крючок! Стоит мне пожелать…» — подумала Мюриель. Они танцевали вмеÑте. Узнав, что Ñупруги занимают апартаменты Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ номером, Мюриель не удержалаÑÑŒ от улыбки. Ей ÑлучалоÑÑŒ проходить и по карнизу. Проникать через окно… Добрые Ñтарые времена! Ð’ полночь она Ñказала барону Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹: — Ð’Ñ‹ не пойдете проведать жену? — Ðикакого ÑмыÑла. Она Ñпит. Без Ñнотворного она не ложитÑÑ. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ бокалом апельÑинового Ñока Ñо льдом, он поведал ей Ñвою жизнь. Как умело он играл Ñвою роль! Как был неÑчаÑтлив! Ð’Ñе они неÑчаÑтны, поÑле полуночи Ð¸Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÑƒ хорошенькой женщине! РазумеетÑÑ, во вÑем повинна баронеÑÑа. Какой у нее жеÑткий характер… Ему приходилоÑÑŒ ходить по Ñтрунке… И Ñамое унизительное в том, что деньги–то ее, и она непрерывно напоминала ему об Ñтом… Рв довершение ко вÑему, здоровье у нее проÑто никуда не годитÑÑ… Еще больше понизив голоÑ, Роже потупил взор. ÐžÑ‚Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ° давала понÑть, что его жене недоÑтает темперамента. Ð’Ñе Ñто мы уже проходили, малыш!.. Ртеперь ты возьмешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и Ñкажешь: «Увидев ваÑ, Ñ Ñразу понÑл: вы — единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, котораÑ…» Такое заÑвление дейÑтвует без промаха. Он так хорош Ñобой, очарователен и отлично ÑправлÑетÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÑŽ ÑоблазнителÑ! Ему было невдомек, что в тот момент, когда он подноÑил губы к руке краÑивой незнакомки, улыбавшейÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ…Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом, та думала о перÑтнÑÑ… баронеÑÑÑ‹ и о ее бриллиантовом ожерелье, которым так воÑхищалаÑÑŒ накануне, о подвеÑках, Ñерьгах и вÑех прочих драгоценноÑÑ‚ÑÑ…, хранившихÑÑ Ñƒ той в Ñпальне. — Ведь мы ÑоÑеди, не правда ли? — Да. Ðомера 126 и 127! — вÑкричал он. — Ð’Ñ‹ ÑоглаÑилиÑÑŒ бы… ТоропитÑÑ! Забыл вÑÑкую ÑдержанноÑть. Ð’ его глазах уже мелькнула радоÑть победителÑ. Он лукаво добавил: — Каждый Ñпит в Ñвоей Ñпальне, которые разделены туалетной комнатой… Как видите, невеÑело мне приходитÑÑ. — Чудовище! Заранее уверенный в победе, он заважничал. — Плохое здоровье вынуждает жену злоупотреблÑть Ñнотворным, — извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ поведал он Мюриель. Прозрачное поÑÑнение, равноÑильное Ñловам: «По ночам Ñ Ñвободно раÑполагаю Ñобой». Мюриель были Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… пор знакомы мимолетные ÑвÑзи в роÑкошных отелÑÑ… — вÑпыхивающие и гаÑнущие в мгновение ока. Право, почему бы и нет? Роже — вÑего лишь мальчик, Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñобь мужÑкого пола; однако тут еÑть чем поживитьÑÑ… Ðто было так Ñоблазнительно… еще один раз… поÑледний… Ðта кража Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ глотком ÑликÑира молодоÑти. И риÑка — никакого. Мюриель уже разработала план. Ð’Ñтав из–за Ñтола, она кончиками пальцев каÑаетÑÑ Ð²Ð¸Ñка Роже. — Завтра, — шепчет она. — ОÑтавьте ключ в Ñвоей двери… Да… Зайду к вам на бокал шампанÑкого по–ÑоÑедÑки… и только… Однако ее глаза уже обещали вÑе. Она удалилаÑÑŒ как и подобает наÑтоÑщей леди, но гораздо более взволнованнаÑ, чем хотелоÑÑŒ бы. Ð’ ту ночь она почти не Ñомкнула глаз. Приключение ее пьÑнило. Какой подарок Ñудьбы! Она мыÑленно взвешивала на ладони колье баронеÑÑÑ‹, примерÑла кольца к Ñвоим пальцам. Ее трофею придетÑÑ Ð²ÐµÐº вековать в Ñейфе, но она вновь переживет непередаваемую радоÑть… радоÑть обладаниÑ. «Ðто — мое. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ доÑтало решимоÑти на то, чтобы…» СчаÑтье говорить Ñебе: «Ðа мне рано еще Ñтавить креÑÑ‚. ÐœÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ можно любить, и Ñ ÐµÑ‰Ðµ ÑпоÑобна увлекать…» Следующий день Ñ‚ÑнулÑÑ Ð±ÐµÑконечно. Мюриель без труда раздобыла вÑе необходимое, чтобы оÑущеÑтвить Ñвой план. Барон ужинал в одиночеÑтве. Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· реÑторана, он шепнул Мюриель: — Она не покидает Ñпальни. Страшное переутомление. До вечера. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑпокоить нервы, Мюриель отправилаÑÑŒ в казино. Проиграла Ñ Ñотню франков, так и не Ñумев отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ одолевавших ее мыÑлей. Впервые в жизни она иÑпытывала ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти. Как же трогателен Ñтот мальчик в Ñвоей неловкой поÑпешноÑти! По ее наблюдениÑм, он еще напрочь лишен ÑпоÑобноÑти легко переходить от любовного Ñ‚Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº любви. И ради чего она погубит Ñто милое любовное приключение? Ради того, чтобы завладеть неÑколькими камешками, в которых не Ñможет показатьÑÑ Ð² Ñвете до конца дней Ñвоих! Она увидит его, бледного, раÑÑтроенного. РазумеетÑÑ, он ничего не Ñкажет. Он не из тех, кто ÑпоÑобен открыть жене вÑÑŽ правду. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ убеждена, что вор забралÑÑ Ð² их номер по карнизу. Однако ей придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ его откровенное презрение. Ðе может же она Ñъехать из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ переÑеÑть за другой Ñтолик. Еще неÑколько дней они так и будут Ñидеть визави. И вÑе же Мюриель знала, что пойдет на вÑе: презрение, злобу, оÑкорблениÑ, ради того, чтобы иÑпытать ÑладоÑтраÑтное ощущение текущих меж пальцев алмазов, рубинов, опалов… Тут уж она не могла Ñовладать Ñ Ñобой. Как знать, почему ее чаруют блеÑÑ‚Ñщие камни? Так повелоÑÑŒ еще Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких лет. Может, от нищеты?.. Рможет, тут что–то другое, понÑтное только врачу–пÑихиатру? Мюриель принÑла решение. И в одиннадцать вечера, когда поÑкреблаÑÑŒ в дверь номера 127, она уже вновь обрела уверенноÑть в Ñебе. Ðа тумбочке ÑтоÑл зажженный ночник. ОÑмелев в царившем полумраке, барон заключил гоÑтью в объÑтиÑ: — Благодарю! О, как же Ñ Ð²Ð°Ð¼ благодарен! — ТÑÑ. Тише… — Ðо ведь она Ñпит… Ðе верите? Пойдите поÑмотрите. Схватив Мюриель за руку, он потащил ее через комнату и ванную. Дверь в Ñпальню была открыта. БаронеÑÑа Ñпала. Одна рука ÑвиÑала Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Ð’ изголовье лежала раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, которую она читала перед Ñном. ВзглÑд Мюриель по давней привычке быÑтро охватил обÑтановку: Ñтакан, графин, ÑмÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° от Ñнотворного… а на журнальном Ñтолике, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ перчаток и Ñумочкой, шкатулка… Мюриель позволила отвеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Ñпальню, раздеть. Кто бы поверил, что Ñтот маленький барон окажетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ любовником? БеднÑжка! Как же он, должно быть, изжаждалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ при хворой жене! Мюриель отдавалаÑÑŒ волнениÑм почти позабытой ÑтраÑти. Главное — никаких угрызений ÑовеÑти. Разве ее вина, что он наброÑилÑÑ Ð½Ð° нее! Подождав из вежливоÑти, она ÑпроÑила: — Тебе не хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ? ШампанÑкое ÑтоÑло наготове в ÑеребрÑном ведерке. Роже Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ видом извлек пробку и раÑÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ иÑпугом Мюриель: — ПовторÑÑŽ, она Ñпит… Хоть из пушки ÑтрелÑй! — И вÑе–таки, Ñтупай убедиÑÑŒ! Сделай одолжение. Когда он иÑчез за дверью, Мюриель подÑыпала в его бокал порошок, который принеÑла Ñ Ñобой. Он вернулÑÑ. Ðагим он был хорош, как Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑтатуÑтка. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть! Они веÑело чокнулиÑÑŒ и Ñнова улеглиÑÑŒ в поÑтель. ЗанÑтный парень — он был неутомим. Ðаркотик утихомирил его любовный пыл далеко не Ñразу. Из предоÑторожноÑти Мюриель повременила. Потом тихонько оделаÑÑŒ. Ð’Ñе в порÑдке. Она направилаÑÑŒ в Ñпальню баронеÑÑÑ‹. Ее драгоценноÑти навернÑка хранилиÑÑŒ в шкатулке. Какое разочарование! Их оказалоÑÑŒ ÑовÑем немного: колье, кольца, Ñерьги. У баронеÑÑÑ‹ было только то, в чем она ÑпуÑкалаÑÑŒ к Ñтолу. Следует ли обобрать ее подчиÑтую? Или же удовольÑтвоватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ колье? Ведь, в конце концов, она пришла только за Ñувениром на памÑть. ПовеÑив колье Ñебе на шею, она повернула обратно. Ðо оÑтановилаÑÑŒ у кровати. Она забирала Ñ Ñобой драгоценноÑть, но у Роже оÑтавалаÑÑŒ его чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñть. Вздохнув, она припала губами к его опущенным векам. — Вор — Ñто ты, — шепнула Мюриель. Четверть чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ, уже у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñпальне, при полном оÑвещении, ей пришлоÑÑŒ признать очевидное: камни оказалиÑÑŒ фальшивыми! Она разбиралаÑÑŒ в Ñтом не хуже профеÑÑионала. Сомнений нет. Подделка налицо! Чтобы пуÑтить другим пыль в глаза… «И поделом тебе, кретинка!» Какое жеÑтокое разочарование. Как она могла дать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº провеÑти? Ðти Ñовременные Ñупруги! Карманы пуÑты, а блиÑтать охота: они разъезжают по роÑкошным отелÑм! Мюриель пришла в бешенÑтво. ÐÑ…, Ñтот барон, может, такой же барон, как портье, — хорош у него будет завтра вид, когда он напуÑтит на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñть… Однако назавтра, когда Мюриель открыла Ñвою шкатулку, чтобы выбрать украшение, ÑпоÑобное уничтожить баронеÑÑу, она обнаружила, что шкатулка пуÑта. Мюриель упала на кровать. Ð’ÑÑ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ ей в Ñвоей оÑлеплÑющей очевидноÑти. Пока она находилаÑÑŒ в Ñпальне Роже, куда тот хитроумно ее заманил, мадам, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не находилаÑÑŒ под воздейÑтвием Ñнотворного, оÑтавалоÑÑŒ только выйти из Ñвоего номера, проникнуть в ÑоÑедний Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ отмычки и похитить вÑе ее драгоценноÑти. Мюриель глÑнула на Ñвои дрожащие руки. Леди ЧÑлтхем Ñтала проÑто пожилой женщиной. Дичь Милу оÑтановилÑÑ Ð½Ð° краю тротуара, Ñделал вид, что Ñмотрит направо, потом налево, чтобы убедитьÑÑ, уÑпевает ли он перейти дорогу. Ð Ñам краем глаза заÑек мужчину в Ñинем габардиновом плаще, который закуривал Ñигарету. Грузовик–циÑтерна приближалÑÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ пÑти или шеÑти машинам, Ñледовавшим за ним. Момент подходÑщий. Милу рванул вперед и, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñƒ под Ñамым ноÑом у грузовика, деловой походкой зашагал вперед. Он вошел в универÑальный магазин, где ÑуетилаÑÑŒ ÑубботнÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, и оглÑделÑÑ Ð² поиÑках бара. Ðа Ñей раз он был уверен, что вÑе же улизнул от «хвоÑта». Он взгромоздилÑÑ Ð½Ð° табурет у Ñтойки и заказал полкружки пива. ÐŸÐ¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° его. Вот уже больше получаÑа ему никак не удавалоÑÑŒ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑевозможные хитроÑти и уловки, оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ мужчины в Ñинем габардине. У него колотилоÑÑŒ Ñердце, дрожали пальцы. По профеÑÑиональной привычке он оглÑдел Ñидевших за Ñтойкой длинноволоÑых парней, одетых как бродÑги. Он заметно выделÑлÑÑ Ñреди них Ñвоей зеленой фетровой шлÑпой Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ перышком, длинными ухоженными уÑами, в Ñтрогом плаще, а главное — перчатками, в которых так удобно прÑтать пакетики Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ… между подкладкой и ладонью. Он заколебалÑÑ. Рне ÑпрÑтать ли ему дозу, которую он перевозил, прÑмо здеÑÑŒ? Его клиент не ÑвилÑÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что вÑтреча была определена предельно точно: Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ â€” четыре тридцать — Ñобор — Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ñправа. ОÑторожноÑть диктовала Милу в Ñлучае опаÑноÑти избавитьÑÑ, и как можно быÑтрее, от пакетика, который был поÑтрашнее гранаты. И в Ñамом деле, опаÑноÑть заÑвила о Ñебе напрÑмую. ЕÑли клиента ареÑтовали, то Ñыщик задержал бы его… При вÑем том, что Милу ÑвлÑлÑÑ Ð²Ñего лишь незаметным винтиком, пешкой в иерархии наркобизнеÑа, хитроÑтью он не уÑтупал лиÑе. Ðаверное, они задумали Ñхватить не его, а поÑтавщика товара, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ему предÑтоÑла вÑтреча в Тулоне. Его намеренно «ведут», чтобы Ñхватить позже. Вполне вероÑтно, что бригада по борьбе Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ поручила Ñлежку за ним Ñвоему Ñамому ушлому агенту. Ртот проÑто потерÑл его Ñлед, так что избавлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ компрометирующего пакетика, Ñтоившего немалых денег, ему уже не было необходимоÑти. Он вручит Ñтот пакетик гоÑподину Ðмилю в знак Ñвоей доброй воли. Клиент не ÑвилÑÑ. Он тут ни при чем. Милу допил пиво. Мало–помалу к нему возвращалоÑÑŒ ÑпокойÑтвие. Ð’ его раÑпорÑжении был еще целый Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ того, как прыгнуть в ÑкÑпреÑÑ Â«ÐœÐ¸Ñтраль». Ему нравилоÑÑŒ воображать ÑмÑтение, какое в Ñтот момент царит в Ñ€Ñдах противника: телефонные звонки, перебранка. ÐеприÑтно то, что они подадут Ñигнал тревоги Ñвоим коллегам в Тулоне, и по приезде его будут ждать Ñвежие легавые, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о так называемых контролерах в пути. Однако наÑтоÑщему риÑку он подвергнетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼! И вÑе–таки отложить Ñвидание Ñ Ð³Ð¾Ñподином Ðмилем ему никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€” его могли бы заподозрить во вÑех Ñмертных грехах! Милу раÑплатилÑÑ Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼. Упаковка под перчаткой Ñкрипела. Темнота ÑгущалаÑÑŒ. ÐеÑколько дождевых капель — Ñ‚Ñжелых, крупных — звездами раÑÑыпалоÑÑŒ по тротуару. К ÑчаÑтью, до вокзала рукой подать. Вокруг ничего подозрительного. Он уÑкорил шаг, замедлив его лишь на привокзальном дворе. Ðичего подозрительного и на ÑтоÑнке такÑи. Зал Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿ÑƒÑтой. Внезапно Ñпина покрылаÑÑŒ иÑпариной. У табло Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑанием ÑтоÑл мужчина и пÑлилÑÑ Ð½Ð° него. «Он Ñтоит здеÑÑŒ неÑпроÑта!» — подÑказал ему инÑтинкт. Милу опознавал «их» по едва уловимым приметам… Подчеркнуто отрешенный вид… Ñлишком Ñпокойно прохаживаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ там, где люди обычно ÑуетÑÑ‚ÑÑ, Ñпешат. Ðа Ñтом типе — пальто–реглан. Без головного убора, волоÑÑ‹ подÑтрижены бобриком, что говорит Ñамо за ÑебÑ… Милу купил билет до Тулона. Тип в реглане не Ñпеша вышел на перрон. КлаÑÑичеÑкое правило! Опытные «хвоÑты» по возможноÑти опережают Ñвою жертву. У Милу еще было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ñ€Ñтать товар. Тайников хоть отбавлÑй. ЛиÑтаешь газеты в книжном магазине, притворÑÑÑÑŒ, что никак не решишь, что бы почитать в дороге, и Ñуешь пакетик между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Ðо Ñтого пакетика ждал гоÑподин Ðмиль! ПрокомпоÑтировав билет, Милу тоже вышел на перрон. Мужчина в Ñинем габардине ÑтоÑл у контрольной будки. Выходит, их двое! Второй мирно прохаживаетÑÑ Ð¿Ð¾ платформе, опуÑтив голову, руки в карманах. «Рчто, еÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ?» — подумал Милу и тут же попрекнул ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° такую мыÑль, ÑпоÑобную уÑыпить его бдительноÑть. Ртем временем «реглан», поравнÑвшиÑÑŒ Ñ Â«Ñиним габардином», уÑпел ему что–то Ñказать, не Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±, на манер чревовещателей или заключенных. Милу и Ñам научилÑÑ Ñтому, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² тюрьме. СомневатьÑÑ Ð½Ðµ приходитÑÑ. Только не раÑÑлаблÑтьÑÑ. «МиÑтраль» торжеÑтвенно выехал на вокзал, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ поезд. Милу Ñел в вагон в Ñередине ÑоÑтава, чтобы, в Ñлучае чего, иметь проÑтор Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°. Двое мужчин поднÑлиÑÑŒ в тот же вагон, но из противоположной двери тамбура. Милу прошел по вагону, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² купе. ПаÑÑажиров очень мало. И вдруг он оÑтолбенел — в углу одного одиноко Ñидел его знакомый… Милу вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ удоÑтоверитьÑÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°! Конечно же Ñто МакÑ!.. РаÑÑелÑÑ Ñ Â«Ð¤Ð¸Ð³Ð°Ñ€Ð¾Â», Ñловно буржуа. Милу толкнул дверь. ПаÑÑажир поднÑл глаза и вÑем Ñвоим видом дал понÑть, что удивлен: — Милу! — ТÑÑ. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° в глаза не видел! Милу уÑелÑÑ Ð² противоположном углу купе. — Легавые? — прошептал МакÑ. — Да… двое. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто Ñмущает, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒâ€¦ — Ðичуть. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ оÑтавила в покое. «Реглан» как ни в чем не бывало вышел в проход и пошел в другой конец вагона. — Они будут подкарауливать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ обоих выходов. Выйти из вагона незамеченным будет невозможно… ПоÑлушай–ка, МакÑ. Тебе–то Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ доверитьÑÑ. Ð’ Тулоне у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, у которого куча денег. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»ÑдноÑти он широко раÑÑтавил руки. — И Ñти двое метÑÑ‚ в него. ЕÑли Ñ Ñорву нашу вÑтречу, то потерÑÑŽ кучу денег. — ЯÑненько! Ðо Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Ð Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² порÑдке. Теперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ деле, Ñтарик. Каждую неделю ÑпуÑкаюÑÑŒ из Парижа в Канн. Вот почему, кÑтати, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ и вÑтретил. И Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не желаю заÑвечиватьÑÑ. Поезд мерно набирал крейÑерÑкую ÑкороÑть. Милу ÑнÑл шлÑпу, плащ, перчатки и Ñунул пакетик в карман. Его броÑило в жар. Он тревожилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, нежели хотел Ñебе в Ñтом признаватьÑÑ. ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза. Ðу и что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, еÑли они делили камеру на двоих в тюрьме Брен? Ð’ ту пору ÐœÐ°ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» закоренелым бандюгой, а в голове полно идей. И вот тому доказательÑтво: в один прекраÑный день по дороге в гоÑпиталь он ÑмылÑÑ. Он никогда ни в чем не нуждалÑÑ, Ñтот МакÑ! Ð’ тюрÑге получал шикарные передачки. Ðаправо–налево угощал американÑкими Ñигаретами небрежным жеÑтом заправилы. Смехота, да и только. Ðо он Ñтал другим человеком. Теперь он Ñкорее похож на ÑоÑтоÑтельного фирмача. Темный коÑтюм из английÑкого твида, Ñлегантные туфли, галÑтук, подобранный в тон коÑтюму, никаких тебе больше перÑтней. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° выдает отменное здоровье, а Ñлегка лоÑнÑщаÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð° лица ÑвидетельÑтвует о хорошем питании лучшими продуктами. Милу почувÑтвовал, что Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ°ÐºÑом он глÑдитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº непрезентабельно, что тот был вправе вычеркнуть его из Ñвоей памÑти. — Спишь? — робко шепнул он. — Ðет, — ответил МакÑ, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. — Я как раз кумекаю, как нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ быть. Рможет, вÑе–таки ÑущеÑтвует ÑпоÑоб вызволить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·â€¦ — ÐÑ…! Так Ñ Ð¸ знал! — обрадовалÑÑ ÐœÐ¸Ð»Ñƒ. Он чуть было не взÑл руки МакÑа, чтобы в избытке чувÑтв их пожать. Ðет, ÐœÐ°ÐºÑ Ð½Ðµ изменил прежней дружбе. ÐœÐ°ÐºÑ â€” парень что надо. — Дело твое заковыриÑтое, — заметил МакÑ. — Выхода у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚â€¦ Требуй вÑе, что угодно… Что прикажешь мне делать? — Погоди. Мне еще нужно времÑ, чтобы вÑе обмозговать. С надеждой в Ñердце Милу обмÑк на Ñпальной кушетке. ЕÑли на вÑем белом Ñвете и ÑущеÑтвовал хоть один человек, ÑпоÑобный вызволить его из беды, то Ñто был МакÑ. И потом, что тут такого оÑобенного! Ведь ÐœÐ°ÐºÑ Ð¾ÑталÑÑ Ñƒ него в долгу! Кто предупредил его тогда, что ПаÑторелли разыÑкивает его, намереваÑÑÑŒ прикончить. ПаÑторелли так до Ñих пор из тюрÑги не выходил. Ð’Ñе Ñто было, да быльем пороÑло… Ð ÐœÐ°ÐºÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор преуÑпел в жизни. — К Ñлову, — Ñказал Милу, — а куда подевалиÑÑŒ два братца ПаÑторелли? ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил Ñквозь Ñмеженные веки проницательный взглÑд: — Почему ты задаешь мне такой вопроÑ? — ПроÑто так… Ð”ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ тебе, Ñ Ð²Ñпомнил о них. — Они подалиÑÑŒ куда–то в Ñторону Кальви… Рну–ка, вÑтань. — Ðо… — Ð’Ñтань, тебе говорÑÑ‚. Как ни в чем не бывало. Милу поÑлушалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ и подошел к окну. Он угадал за ним в Темноте укрепленные Ñтены ÐвиньонÑкого дворца, Ñортировочную Ñтанцию. Поезд Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ одного роÑта, — конÑтатировал МакÑ. — Ты наденешь мое пальто, мою шлÑпу. Ðо перво–наперво, Ñбреешь уÑÑ‹. Я прихватил бритвенные принадлежноÑти. И пройдешь у них под ноÑом Ñовершенно Ñпокойно. Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼ не узнают… Только тебе Ñледует дождатьÑÑ Ñамой поÑледней минуты. Будем надеÑтьÑÑ, что в МарÑеле к нам никто не подÑÑдет. — СпаÑибо тебе, — Ñказал Милу. — Ты проÑто ÑпаÑаешь мне жизнь. ÐœÐ°ÐºÑ Ñнова уÑелÑÑ Ð² позе паÑÑажира, которого непреодолимо клонит ко Ñну. О том, чтобы продолжать разговор, не могло быть и речи. Милу пыталÑÑ ÑƒÐ½Ñть нервное перевозбуждение. Он едва глÑнул на оÑлепительную иллюминацию на нефтеочиÑтительных ÑооружениÑÑ… вокруг БеррÑкого озера… «Только бы никто не подÑел к нам в вагон, — молил он. — Только бы никто нам не помешал!» Ð’ МарÑеле к ним в купе никто не подÑел. МакÑ, не раÑÑтаваÑÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð¹ миной, вышел в проход поразмÑть ноги. — Оба ÑтоÑÑ‚ как пришитые, — Ñообщил он по возвращении. — Ты был прав. Они уверены, что ты уже попалÑÑ Ð¸Ð¼ в лапы. МарÑель оÑталÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ позади. — Спокуха. Я подам тебе Ñигнал, — невозмутимо продолжал МакÑ. Милу Ñтал Ñчитать минуты. — Пора, — наконец раÑпорÑдилÑÑ ÐœÐ°ÐºÑ. ÐеÑколькими точными движениÑми он открыл дорожный неÑеÑÑер, протÑнул Милу ножницы, и тот, подрезав уÑÑ‹, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ бритвы на батарейках привел лицо в полный порÑдок, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑоÑтав и трÑÑло на Ñтрелках. — БыÑтренько!.. Мое пальто! Милу натÑнул на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ðµ пальто МакÑа из верблюжьей шерÑти. — Кашне. ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул ему великолепное шелковое кашне кремового цвета. — Приподними воротник… надвинь шлÑпу… Ðиже… Ðта мне ваша мода отращивать патлы! «МиÑтраль» въезжал под Ñкрип тормозов на тулонÑкий вокзал. — Ступай, — Ñказал МакÑ. — Чао! ПриближаÑÑÑŒ к платформе Кронштадт, Милу заметил, что за ним по–прежнему Ñледует «хвоÑт». Однако не те двое, что было куда тревожнее. ХитроÑть МакÑа не Ñработала. Он не Ñумел вызволить его из беды. Конечно же идти на намеченное Ñвидание невозможно. Разве что… Ð’ прежние годы, когда Милу еще занималÑÑ Ñпортом, он отличалÑÑ Ð² ÑпринтерÑком беге на 800 метров. Он броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. И Ñумей он затерÑтьÑÑ Ð² темных торговых улочках… РаздалиÑÑŒ три выÑтрела. Милу упал на колени. «Ðто не легавые. Ðти люди охотÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° МакÑом… И МакÑу было об Ñтом извеÑтно!» — Ñ Ñтой поÑледней мыÑлью Милу упал, перевернулÑÑ Ð½Ð° Ñпину и иÑпуÑтил дух. …ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐŸÐ°Ñторелли Ñидели вокруг Ñтола и потÑгивали паÑтиÑ. — Ðу что же. Ðаконец–то мы его пришили в отмеÑтку за предательÑтво. Сколько времени он от Ð½Ð°Ñ ÑƒÑкользал. — Рведь мы чуть было не потерÑли его из виду, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð›Ð¸Ð¾Ð½Ñкого вокзала. Я Ñчитал его хитрее. Ð’ Ðицце двое полицейÑких обыÑкивали вагон. — Ведь мы караулили его иÑправно — из купе он не выходил, — Ñказал один. — Он не мог от Ð½Ð°Ñ ÑƒÑкользнуть. — ГлÑди! — вÑкричал второй. — Вот его шлÑпа и плащ!.. — Ума не приложу, как ему удалоÑÑŒ бежать. Он проÑто–напроÑто обвел Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пальца. Мадемуазель Мод ПоÑле того как ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, дав задний ход, Ñбила Мод Ñ Ð½Ð¾Ð³, она прониклаÑÑŒ к жертве Ñвоего легкомыÑÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, дружеÑким чувÑтвом. По правде говорÑ, Мод почти не поÑтрадала, но ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, наÑтоÑв на Ñвоем, водворила ее в Ñинюю Ñпальню Ñвоего проÑторного оÑобнÑка и вызвала домашнего врача. Рауль, ее Ñын, чуть ли не взбеленилÑÑ. — Дорогой мой, — Ñказал ему доктор, — Ñ„Ð¸Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð° краÑнухе. Она проходит Ñама по Ñебе… Рваша Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°â€“Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтавит Ð²Ð°Ñ Ð² покое! Ð’ Ñтом он не ошибалÑÑ! Отныне Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÐµÐºÐ»Ð°ÑÑŒ только о Мод. Она переÑтала поÑещать кружок любителей бриджа, заброÑила занÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐµÐ¼; большую чаÑть времени проводила в общеÑтве «Ñтой беднÑжки, доÑтойной вÑÑчеÑких похвал, такой хорошей во вÑех отношениÑх». Ркак–то вечером, когда Ñлуга Фирмен вышел из Ñтоловой, она даже приÑовокупила, что вот на такой женщине, как Мод, ему и надлежало бы женитьÑÑ. Рауль так шмÑкнул чашкой по Ñтолу, что обрызгал кофе вÑÑŽ Ñкатерть. — Прошу ваÑ, мама! — СоглаÑитеÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ видеть ее почаще. Ð’Ñ‹ ее ÑовÑем не знаете. Как можно Ñудить о человеке, не Ð·Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Она получила отличное образование. ВеÑьма недурна Ñобой. ЕÑли ее наÑтавлÑть, она научитÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ так кричаще. Возможно, она не принадлежит к нашему кругу. Ðо и мы Ñами, бедное мое дитÑ, уже не принадлежим ни к какому кругу. И потом, она привÑзана ко мне. — Мне хорошо так, как еÑть. — Полноте. Мужчине в Ñорок лет пора уже обзавеÑтиÑÑŒ Ñемьей. Ð’ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ð¹, длившихÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. — ÐÑ…! — продолжала графинÑ. — Была бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñноха, и Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñтала бы ÑовÑем другой. И, ваша тоже, впрочем… Потому что Ñ Ð¿ÐµÐºÑƒÑÑŒ о вашем благе. Мод Ñкоро Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚. Я хотела было ее удержать, но она Ñлишком деликатное ÑущеÑтво. Она намерена вернутьÑÑ Ðº Ñвоей работе. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, как она, и работа! Какие пошли времена, однако! Ðаконец, Рауль… — БеÑполезно, мама. Я дорожу Ñвоими привычками, как и вы. И Мод ушла. Ðо недалеко. Ðа ÑоÑедней улице ее поджидала двухмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Рука Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ на одном пальце и перÑтнем–печаткой на другом открыла переднюю дверцу. — Ðу так что? СадишьÑÑ? И поÑкольку она колебалаÑÑŒ, рука подхватила ее и уÑадила. — Что Ñто еще за цирк? Мадам уезжает в отпуÑк! Мадам позволÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ!.. ЕÑли бы ты не позвонила мне, клÑнуÑÑŒ, без ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹ не обошлоÑÑŒ. Ведь Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ñамого начала в курÑе дела, предÑтавь Ñебе. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¥Ð¾Ð·Ðµ. КраÑивый оÑобнÑк! Знатное имÑ! Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¤Ñ€Ñньез! Извини! Ðо какого черта ты водишьÑÑ Ñ Ñтими людьми? ОбъÑÑни мне. Мод объÑÑнила ему. МÑье Робер не поверил Ñвоим ушам. Он завел Мод в бар на ЕлиÑейÑких полÑÑ…, и ей пришлоÑÑŒ поведать ему вÑÑŽ иÑторию Ñначала. — Чует мое Ñердце, ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€“Ñ‚Ð¾ утаила. (МÑье Робер знал женÑкую натуру лучше иÑповедника.) — Ðи Боже мой. — Рнет ли, Ñлучайно, в Ñтом доме оÑобы мужÑкого пола? — Там еÑть виконт. — ÐÑ…! Там еÑть виконт, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и Ñам догадывалÑÑ. Мод была по–Ñвоему гордÑчка. Ðе Ñтанет же она признаватьÑÑ Ð² том, что Рауль ею пренебрег. — Он выказывал мне вÑÑчеÑкое внимание, — Ñказала она. — Он Ñимпатичный, и вÑе при нем. МÑье Робер пришел в ÑроÑть. — Он приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, — продолжала Мод. — И Ñ Ð½Ðµ могла ему отказать. МÑье Робер впервые в жизни познал чувÑтво ревноÑти, что было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ неÑтерпимо. Ðтот Рауль такой очаровательный, такой реÑпектабельный, вполне мог иметь виды на Мод. Зло Ñледует иÑтреблÑть Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼ и без промедлений. Ðа Ñледующий день, когда Рауль курил Ñигару в Ñвоей домашней библиотеке, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что приобретенный альбом по иÑкуÑÑтву, Фирмен доложил ему о приходе визитера. — ПроÑи. МÑье Робер облачилÑÑ Ð² Ñамый Ñтрогий коÑтюм Ñвоего гардероба: пиджак в клеточку, Ñерые брюки, замшевые туфли. ÐŸÑ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñть, Робер чопорно предÑтавилÑÑ: «МÑье Робер». Ðо вÑкоре ÑамоуверенноÑть к нему вернулаÑÑŒ. Виконт оказалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ мужчинкой, к тому же уродливым, и одет наподобие Ñлужащего похоронного бюро. Живой портрет реÑпектабельного мужчины, подпорченный молью. Было над чем поÑмеÑтьÑÑ… — Я пришел по поводу мадемуазель Мод, — начал он. Другой мирно курил, не уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² хладнокровии игроку в покер. — Я хорошо ее знаю… и даже очень… Ð’ его тоне было полно намеков… Ðо виконт оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼. — Как человек чеÑтный, — Ñказал мÑье Робер, — Ñчитаю долгом Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Мод — шлюха. О! Поймите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾â€¦ Шлюха, но ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ни на еÑть замечательнаÑ: манеры и оÑтальное — вÑе при ней. Ðо только… ВыпуÑтив колечко дыма, виконт изрек: — Слушаю ваÑ. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, поÑкольку Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вÑло, мÑье Робер прошел на цыпочках к двери и приоткрыл ее. За дверью никого. Он вернулÑÑ Ðº пиÑьменному Ñтолу. — Поймите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾, гоÑподин виконт. Я Ñообщаю вам Ñто иÑключительно в ваших интереÑах. Когда нерÑдовой клиент желает приÑтно провеÑти вечер, ему рекомендуют общеÑтво Мод… И знаете почему? Потому, что она умеет вÑе… Ð’Ñе! ÐаклонившиÑÑŒ к уху РаулÑ, Робер поверил ему нечто такое, что вывело виконта из ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти. — ÐÑ…! — пробормотал он. — Ðе может быть! Да не может быть! — Ðо Ñто еще цветочки! — заверил его мÑье Робер. Пока он нашептывал Раулю дополнительные подробноÑти, лоб виконта покрывалÑÑ Ð¸Ñпариной. — ÐевероÑтно! Да нам бы Ñто и в голову не пришло… — Видите, — торжеÑтвовал победу мÑье Робер, — какую оÑобу вы приютили под Ñвоей крышей… Я вынужден вмешатьÑÑ… Полноте, не Ñтоит благодарноÑти, гоÑподин виконт. Ð’Ñе Ñто Ñамо Ñобой разумеетÑÑ… Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто дело чеÑти. ÐŸÐ¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÑƒ, Робер Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметил про ÑебÑ, что Рауль, глубоко оÑев в креÑле, прикрыл лицо ладонÑми. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ, поÑтучавшиÑÑŒ в дверь, вошла в библиотеку, не дожидаÑÑÑŒ ответа. — Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸?.. Ð’Ñ‹ нездоровы? — Ðет, нет. Я размышлÑл… Рведь вы, пожалуй, и правы, мама… Я на ней женюÑÑŒ. Доверительные Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ñье Робера разожгли его плоть. Он твердил Ñебе: «И Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñтанет безраздельно принадлежать мне!» Ему Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удавалоÑÑŒ прÑтать волнение, которое его охватило. ÐÑ€Ñен Люпен в волчьей паÑти У вÑех еще на памÑти «дело на МеÑÑинÑкой авеню». Его жертва — Жозеф Ðльмеер — из тех, кого принÑто называть типичными парижанами. Ðльмеер был очень богат. Ðа левом берегу он владел пользовавшейÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтноÑтью картинной галереей и ввел в обиход первых кубиÑтов, что породило шумный Ñкандал в Фобуре: в ТурÑне — замком, в Солони — охотничьими угодьÑми. Его наперебой приглашали в гоÑти. Ему припиÑывали множеÑтво любовных приключений. Он ÑражалÑÑ Ð½Ð° дуÑлÑÑ… и внушал необъÑÑнимый Ñтрах. И когда его нашли мертвым Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¹ в Ñердце, не один обманутый муж втайне порадовалÑÑ. Ðльмеер возлежал поÑреди роÑкошной гоÑтиной, из которой взломщики вынеÑли полотна и ценные предметы. По вÑей видимоÑти, он заÑек грабителей в разгар работы, что и Ñтоило ему жизни. Слуги, Ñпавшие на первом Ñтаже оÑобнÑка, ничего не Ñлыхали. Однако довершило разгоревшиеÑÑ ÑтраÑти пиÑьмо, на Ñледующий день опубликованное в «Ðко де ФранÑ». «ГоÑподин директор, Ñчитаю долгом громоглаÑно протеÑтовать против дейÑтвий злоумышленников, напрочь лишенных ÑовеÑти. Я ÑмирюÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ¹, еÑли в ней проглÑдывает рука художника. Мне претит убийÑтво — убивать мерзко и глупо. Однако Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что ваши читатели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли — не преминув припиÑать трагичеÑкую Ñмерть Жозефа Ðльмеера мне, в оÑобенноÑти, еÑли на меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ обнаружат мою визитную карточку. Ибо, как Ñто ни приÑкорбно, нынче любой бандит заказывает Ñебе визитки Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ именем. ВеÑьма Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ лишь предупрежденных заранее. Столь драматичеÑкое иÑчезновение Жозефа Ðльмеера дейÑтвует мне на нервы. Проживи он дольше, возможно, заметил бы, что его Коро[25] — подделка, а Вермейер[26] — веÑьма Ñомнительного проиÑхождениÑ. Можно было бы также немало Ñказать и о его мебели… ЕÑли беднÑга потерÑл при Ñтом ограблении жизнь, то люди, поÑетившие его оÑобнÑк, оÑтавили там много иллюзий. Стоит ли мне добавить, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ Ñвое раÑÑледование Ñтого Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ по мере его Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтану держать преÑÑу в курÑе дела. Примите и пр… ÐÑ€Ñен Люпен». — Ðто он, — Ñказал инÑпектор Ганимар. — И никто другой. Он Ñчитает, что, Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð°Ñ ÑобытиÑ, Ñумеет вÑех перехитрить. Ðо Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° выдает его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. МÑье Дюдуи, глава ÑÑ‹Ñкной полиции, качал головой в знак ÑомнениÑ. — ПоÑлушайте, — продолжал Ганимар. — Ошибка невозможна. ÐегодÑй уже приÑтупил к вывозу вещей из гоÑтиной. И, как обычно, положил Ñвою визитку на камин. Ðо вот тут поÑвилÑÑ Ðльмеер, тогда как Ñчитали, что он находитÑÑ Ð² театре. Попав в ловушку, Люпен выÑтрелил в упор. Ртеперь желал бы заÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñвою непричаÑтноÑть и в то, что его автограф под преÑтуплением Ñкобы подделка. РаÑÑкажите кому–нибудь другому! — УÑпокойтеÑÑŒ, Ганимар! — ÐÑ…! Прошу, прощениÑ. Ðо он ÑпоÑобен хоть кого довеÑти до белого калениÑ, Ñтот бандит. «Близорукий полицейÑкий»… Поживем — увидим, голубчик! Комната была погружена во тьму. Пахло ÑыроÑтью и увÑдшими цветами. СлышалоÑÑŒ дыхание одного, другого, и тишина делала более Ñтранным, более пугающим приÑутÑтвие людей в заÑаде. — Думаете, он ÑвитÑÑ? — прошептал чей–то голоÑ. — ÐавернÑка, — прозвучал ответ из другого угла. — Мадам… Вам не Ñтрашно? — Еще как… Я на пределе, — ответил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ — молодой женщины. — Замечательно придумано! — Ñказал кто–то вроде бы Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ. — Ковчежец XVI века! Он должен куÑать Ñебе локти от бешенÑтва при одной только мыÑли, что от него уÑкользнул Ñамый лакомый куÑочек. — ТÑÑ!.. Слушайте… Машина. ЧаÑÑ‹ на церкви СвÑтого ÐвгуÑтина пробили двенадцать ударов. Затем почти неуловимое царапанье и легкое дуновение воздуха возвеÑтило о приближении ночного визитера. Он находилÑÑ Ð² прихожей и двигалÑÑ Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ¾Ñтью кошки, но его выдавало шуршание материи. Ðа пороге гоÑтиной он заколебалÑÑ. Может, он инÑтинктивно наÑторожилÑÑ? Ðо вот он Ñделал шаг, второй. — Свет! Приказ донеÑÑÑ Ð¸Ð· правого угла гоÑтиной. Слева протÑнулаÑÑŒ рука и повернула выключатель. Внезапно люÑтра заÑиÑла вÑеми огнÑми. От неожиданноÑти мужчина замер на меÑте. Он увидел, как некто, по виду бродÑга, преградил ему путь к отÑтуплению, целÑÑÑŒ в него из револьвера. Ðад креÑлом поÑвилаÑÑŒ голова. Из–за фортепиано возник ÑилуÑÑ‚. Ðаконец, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ меÑтечко, из–за ширмы поÑвилаÑÑŒ женщина в черном Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивым бледным лицом и Ñела на кушетку. — Я полагаю, ÐÑ€Ñен Люпен, — Ñказала она. — Я полагаю, мадам Ðльмеер, — Ñказал Люпен. Они Ñмотрели друг на друга. Люпен улыбалÑÑ. Она пыталаÑÑŒ раÑшифровать ироничеÑкую улыбку визитера, прочитать в карих глазах, затаивших хитроÑть и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть его намерениÑ. — Ковчежца не ÑущеÑтвует в природе, — продолжала она. — Я упомÑнула о нем журналиÑтам Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы раздразнить вашу алчноÑть… И вот вы ÑвилиÑÑŒ ÑобÑтвенной перÑоной… Марио, обыщите Ñтого гоÑподина. — ÐапраÑный труд. Я не вооружен. И вÑе–таки Марио обыÑкал Люпена. — Куда ты подевал револьвер, которым убил хозÑина? — ÑпроÑил он. Люпен отрÑхнулÑÑ, как еÑли бы руки Марио измарали его краÑивый коÑтюм в Ñтиле принца УÑльÑкого. — Кто Ñти гоÑпода? — ÑпроÑил он. — ОбезьÑна — Ñто Марио, знаю. Рвот кто вÑе прочие охранители? Мужчины Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ видом подошли к Люпену вплотную. — СохранÑйте ÑпокойÑтвие! — приказала им вдова. — Ð’Ñ‹ же видите, что он готовитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ перед вами очередной номер из Ñвоего репертуара. ПривÑжите его к Ñтулу. — Поаккуратней, вы. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. — Раз уж мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуем, — Ñказал Марио, ловко Ð¾Ñ€ÑƒÐ´ÑƒÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹, которой предуÑмотрительно запаÑÑÑ, — то верзила — Ñто Бебер. — Какое оригинальное имÑ. — Рдругого зовут Ле Грель. — Как же Ñ Ð½Ðµ догадалÑÑ Ñам!.. Готово?.. Ладно. По–говорим–ка о деле, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼. Мне некогда — в полночь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвидание. Итак, в двух Ñловах, вы Ñообщили журналиÑтам, что ÑобираетеÑÑŒ уехать и отпуÑтили Ñлуг, а по возвращении объÑвите о продаже не только картинной галереи мужа, но также уникальной драгоценноÑти — ковчежца. ПрекраÑно. И что же теперь? — Ð’Ñ‹ вернете мне вÑе, что Ñебе приÑвоили. — Черт побери! Как же вы требовательны, однако. РеÑли Ñ Ð½Ðµ ÑоглашуÑÑŒ? — Мы Ñдадим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² руки твоего дружка Ганимара, — ответил Марио. — Ðа Ñей раз тебе крышка. — Даже еÑли Ñ ÑошлюÑÑŒ на право законной Ñамозащиты? — Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð° права законной Ñамозащиты не ÑущеÑтвует. — Ладно. Я вÑе возвращу. — Что? — Ð’Ñ‹ поражены, да? Люпен уÑтупает по первому требованию! Люпен капитулирует в открытом поле — да позволено мне так выразитьÑÑ… Люпен вывешивает белый флаг… Конец легенды! Идол падает Ñ Ð¿ÑŒÐµÐ´ÐµÑтала, что за вид у ваÑ, однако! — Мне не нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ шуточки, — пробормотал Бебер. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼! Да объÑÑните же Ñвоим лакеÑм, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Ðа что вы раÑÑчитывали, Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ловушку? Что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ награбленное? Я ÑоглаÑен. И еÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ заодно воÑкреÑить вашего мужа… Заметьте Ñебе, чеÑтные люди от Ñтого ничего бы не выиграли. — Хватит болтать! — проворчал Ле Грель. — Что будем делать? — Ð’Ñе проще проÑтого. Ð’Ñ‹ уедете втроем. Марио подошел к пленнику: — Сиди Ñпокойно — Ñто в твоих же интереÑах. МÑтить за хозÑина мы не намерены. Ðльмеер был Ñволочью. Ðо она… Возвращение мадам Ðльмеер помешало ему закончить фразу. Она держала в руках большой револьвер армейÑкого образца. — Ðет! — возразил Марио. — Так дело не пойдет. Вам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑправитьÑÑ. Дайте–ка его мне и возьмите мой… Ртеперь ÑадитеÑÑŒ перед ним и не ÑпуÑкайте Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. От него можно ждать чего угодно. И еÑли он пошевелитÑÑ, ÑтрелÑйте. Ðи малейшей жалоÑти. Ведь Ñтот человек — убийца вашего мужа!.. ЕÑли мы через Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ вернемÑÑ, звоните Ñами знаете куда. — Да, договорилиÑÑŒ, — заверила его вдова. Трое заговорщиков вышли, и дверь оÑобнÑка за ними захлопнулаÑÑŒ. Люпен и Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñидели лицом к лицу. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð›ÑŽÐ¿ÐµÐ½ пробормотал: — Режина! Мадам Ðльмеер так и подÑкочила: — Что?.. Запрещаю вам… — Ðе ÑердитеÑÑŒ, — Ñмущенно Ñказал Люпен. — Ð’Ð°Ñ Ñмущает, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ваше имÑ… Ðо мне извеÑтно о Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе. ПоÑлушайте, неужели вы думаете, что перед визитом в Ñтот дом Ñ Ð½Ðµ изучил жизнь Ðльмеера, а заодно и вашу под лупой. Какой жалкий тип Ñтот Ðльмеер… Я от души жалел ваÑ, Режина… Такое тонкое Ñоздание, и Ñтало добычей Ñтого Ñубъекта. Как по–вашему, почему Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? Полноте! Будьте другом — не думайте, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº легко обвеÑти вокруг пальца. БроÑаÑÑÑŒ в волчью паÑть, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что делаю. Револьвер дрожал в руке Режины, но она продолжала целитьÑÑ Ð² грудь Люпена. СмущаÑÑÑŒ вÑе больше и больше, она внимала Ñтому Ñтранному мужчине, говорившему Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом нежного почтениÑ, как чуточку влюбленный друг, который решилÑÑ Ð½Ð° признание. — Мне хотелоÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтретить, — продолжал Люпен. — И Ñказать, что вы вне опаÑноÑти. Я знаю, еÑли вы убили Ðльмеера… Он оÑекÑÑ. Глаза его видели, как палец Режины белеет на курке. Его жизнь виÑела на волоÑке, но он был уверен, что Ñтот волоÑок не порветÑÑ. Игрушка в ее руках, однако игру вел он. И Ñпокойно закончил Ñвою фразу. — …значит, Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ до крайноÑти. Режина не выдержала. Уронив оружие, она укрыла лицо в ладонÑÑ…. — О! — проÑтонала она. — ЕÑли бы вы только знали… — То–то и оно, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Его галереÑ, его картины — вÑего лишь фаÑад, который не замедлит раÑтреÑкатьÑÑ Ð¾Ñ‚ множеÑтва долгов, о которых вы навернÑка и не подозревали. Темные делишки! Я предпочитаю о них умолчать. Рв довершение, он позволÑл Ñебе Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Ðе плачьте, Режина… Ð’Ñе, что вы претерпели… Грубые окрики, дикие Ñцены, рукоприкладÑтво… О да… РукоприкладÑтво… Ðаводить Ñправки — чаÑть моего ремеÑла. Ð’Ñе Ñто позади… Позвольте мне раÑÑказать вам поÑледний акт, поÑкольку то, чего Ñ Ð½Ðµ видел, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñебе вообразить. Итак, вы были в театре. Я выбрал тот вечер, чтобы нанеÑти вам короткий визит на дому. Ð’Ñ‹ почувÑтвовали утомление. Муж привез Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Он был взбешен, поÑкольку намеревалÑÑ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ «У МакÑима», как обычно. Ð’Ñ‹ поÑÑорилиÑь… в курительной, кажетÑÑ. — Он влепил мне пощечину, — Ñказал Режина. — И тут вы берете его револьвер, тот Ñамый, за которым только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸, и ÑтрелÑете… Он хочет убежать. ДобираетÑÑ Ð´Ð¾ гоÑтиной и валитÑÑ Ð½Ð° паркет… Тут вы обнаруживаете, что в гоÑтиной побывали грабители. СчаÑтливое Ñовпадение обÑтоÑтельÑтв! ПреÑтупление можно Ñвалить на них. Ð’Ñ‹ звоните в полицию. Режина поднÑла голову. — Я что–то не приметила вашей визитной карточки, — Ñказала она. — О! Ðе извинÑйтеÑÑŒ. Ганимар и без нее заподозрил бы менÑ… Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð½Ð°, не думаете ли вы, что пора уже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзать? Возьмите нож Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸ на ломберном Ñтолике… Вот… оÑторожно… Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸â€¦ К чему Ñпешить, черт возьми! — Ðо они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚ÑÑ‚ÑÑ! — Я бы Ñтому удивилÑÑ. Люпен вÑтрÑхнулÑÑ, потер запÑÑтьÑ, Ñделал неÑколько шагов, чтобы обреÑти прежнюю ÑамоуверенноÑть. — Рчто вы Ñкажете наÑчет маленького дивертиÑмента, разыгранного ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? Кто его организатор? Марио, неÑомненно? — Да! Он был правой рукой моего мужа. Будьте оÑмотрительны — он опаÑен. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð». Он Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ глазами… как будто Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° его вещью… Боже мой! Когда же закончитÑÑ Ñтот кошмар? ПоднÑв руку, Люпен медленно опуÑкал ее перед глазами Режины, как гипнотизер, пробуждающий пациента. — Режина. Забудьте вÑе. Я Ñтого хочу. ОбнÑв ее за плечи, он легким, благородным жеÑтом раÑпроÑтилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ — жеÑтом артиÑта, обращенным к публике. — Ртеперь, — вÑкричал он, — предÑтавление окончено. Пошли. Давайте перейдем к делам Ñерьезным. Он увлек Режину в кабинет и Ñхватил трубку: — Мадемуазель… Ðлло? ПолицейÑкую префектуру, пожалуйÑта. Да. Срочно… Ðлло? ИнÑпектора Ганимара, пожалуйÑта… Ганимар? Ðто ты? Так рано уже на поÑту? У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ работа идет допоздна… Как Ñто «кто говорит»? ПоÑлушай! Ты делаешь мне больно… Люпен, черт подери! Твой Ñтарик Люпен… Прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ повежливей! Со мной тут дама… Ðо дай мне Ñказать хоть Ñлово, черт возьми! Говоришь только ты!.. Тебе улыбаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ð¼ÐºÐ° убийцы Ðльмеера?.. Как же до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° медленно доходит!.. Ðет, не Ñ… Захвати Ñ Ñобой ГурелÑ, Дьези, братьев Дудвиль… Словом, Ñамых надежных ребÑÑ‚, понÑл? Вам придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело не Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ½ÐµÐ¹. Ðемедленно отправлÑйтеÑÑŒ на бульвар Инвалидов, 21–биÑ… Старый нежилой оÑобнÑк. Справа, в помещении бывшей конюшни, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ взаперти Ñообщников Ðльмеера… Марио, Бебера и Ле Греле… Ðга! ЗаинтереÑовалÑÑ–таки наконец? Да, они работают на него… Сможешь прочеÑть в завтрашних газетах. ОбъÑÑню тебе потом… Только примите вÑе меры предоÑторожноÑти — они вооружены. И, полагаю, злы как Ñто чертей, потому что, предÑтавь Ñебе, заперли Ñами ÑебÑ… Старый фокуÑ: ÑтрелÑешь в кольцо, думаÑ, что повернетÑÑ Ñ‡Ð°Ñть Ñтены, а блокируешь забронированную дверь. Марио тебе объÑÑнит… ÐÑ…! СовÑем забыл. Ð’ его кармане ты найдешь револьвер, которым он убил Ðльмеера… ЕÑли ты не веришь Люпену, мне придетÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÑтным трудом… Ðет, поÑлушай. Я Ñпешу. Ðа бал в ЕлиÑейÑком дворце. Передайте мое почтение гоÑподину Дюдуи и еще раз поздравлÑÑŽ Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ чутьем… С тобой Люпену не оÑтаетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ иного, как быть паинькой. Он вешает трубку, хохочет и на радоÑÑ‚ÑÑ… подпрыгивает. — УлыбайтеÑÑŒ, Режина! — Рчто, еÑли они уÑкользнут от полиции? — Ð’Ñ‹ не знаете Ганимара. Ðо допуÑтим. Так вот, они Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ найдут. — Почему? — Потому что вы покинете Ñтот дом, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ у Ð²Ð°Ñ ÑвÑзано Ñлишком много ужаÑных воÑпоминаний. — Ðо куда же Ñ Ð´ÐµÐ½ÑƒÑÑŒ? — Ðет проблем. Ðа углу улицы вы увидите краÑный лимузин марки «мерÑедеÑ–бенц». Передадите Ñту карточку шоферу… СÑдете в машину, и ОÑкар отвезет Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмиком в Енервиль. — Енервиль? — Да. Ðто деревенька в Ñторону Кийбефа. Там живет Ñтарушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº родную дочь. О вашем приезде она предупреждена. Режина провела по лбу тыльной Ñтороной ладони. — Я Ñплю и вижу Ñон, — пробормотала она. — Рвы не поедете Ñо мной? — Ðет… Ð’Ñ‹ ведь Ñлышали… Я приглашен на бал в ЕлиÑейÑкий дворец. — Значит, Ñто не проÑто Ñлова? Ðеужели вы так любите почеÑти? — Ðет. — Танцевать? — Ðет. — Хорошеньких женщин? — Я не могу любить одновременно больше одной. Режина зарделаÑÑŒ: — Значит?.. — Ðа балу приÑутÑтвует Ñеньора Ð˜Ð½ÑŒÐµÑ Ð´Ðµ КарабахоÑ, жена иÑпанÑкого поÑла. — Она краÑиваÑ? — Страшна как Ñмертный грех. Ðо на ней будет знаменитое жемчужное ожерелье. Впрочем… еÑли вы будете веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, Ñ Ð²Ð°Ð¼ покажу его завтра, в Енервиле. 1975–1976 Убийца Ñ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑбилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³. Четверо убитых менее чем за три меÑÑца! Четыре женщины — молодые, хорошенькие, Ñерьезного поведениÑ. Ðевозможно уÑтановить между ними Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отдаленную ÑвÑзь. Похоже, ÑадиÑÑ‚ выбирал Ñвои жертвы наугад, в домах муниципальной заÑтройки по берегу Луары. Ð’ них проживали тыÑÑчи людей, бок о бок, но незнакомых между Ñобой. Подобно хорьку, забравшемуÑÑ Ð² крольчатник, ему оÑтавалоÑÑŒ только Ñледовать ÑобÑтвенной прихоти. Крови он не проливал; он душил Ñвою жертву Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ чулка черного цвета. И не наÑиловал, довольÑтвуÑÑÑŒ тем, что Ñкладывал их руки на букетике полевых цветов. КомиÑÑар Шеньо переÑтал Ñпать. Он допроÑил ÑоÑедей, долго изучал меÑта, где были обнаружены трупы: один — в подвале, другой — у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° на терраÑу, два поÑледних — в однокомнатных квартирах, которые занимали молодые женщины. ПреÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñовершены либо примерно в Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ, либо Ñреди ночи. КомиÑÑар поÑтавил на плане четыре креÑтика, раÑÑчитал раÑÑтоÑниÑ, подошел к тайне Ñо вÑех возможных Ñторон. СлучаетÑÑ, пÑихопаты дейÑтвуют Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ логикой, но вÑе же уловимой. ЗдеÑÑŒ же — ровно никакой. Разве что вÑе жертвы — блондинки, но Ñто могло быть и проÑтым Ñовпадением. Как обеÑпечить наблюдение за вÑеми жилыми кварталами Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтройками по берегу реки? У душевнобольного было широкое поле деÑтельноÑти. «Рчто, еÑли мне выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñтого пÑиха?» — думала Мадлен. Вот уже неÑколько дней, как она переживает Ñту идею… С тех Ñамых пор, как заприметила Ðдуара Ñ Ñтой Сюзанной. Она Ñразу же понÑла, что не в Ñилах ÑноÑить измены. Тем не менее, ÑƒÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñвой пылкий темперамент, она вела наблюдение за мужем, и мелкие доказательÑтва ее Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Конечно же Ðдуар находилÑÑ Ð² выигрышном положении: он разъезжал за Ñчет парфюмерной фирмы, что позволÑло ему отÑутÑтвовать вÑÑкий раз, когда ему Ñто требовалоÑÑŒ: немного оÑторожноÑти, и он легко обезоруживал подозрительноÑть Мадлен. Ðо, поглощенный Ñвоей ÑтраÑтью, не видел, что за ним ведут Ñлежку, что его одежду обыÑкивают, обнюхивают; что волоÑок блондинки, прилипший к подкладке, а в оÑобенноÑти раÑÑеÑнноÑть и неразговорчивоÑть выдавали неверноÑть больше анонимного пиÑьма. Как те больные, у которых в ÑоÑтоÑнии перенапрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ в ушах, Мадлен иÑпытывала на почве ревноÑти головокружениÑ, в глазах Ñ€Ñбило, она дышала чаÑто, внезапно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к Ñердцу. ЕдинÑтвенным уÑпокоением была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ мыÑль о грÑдущей меÑти. Ð’Ñ‹Ñледив Ñоперницу, Мадлен выÑÑнила, что та живет в недавно доÑтроенном корпуÑе на шеÑтом Ñтаже, окнами во двор; на почтовом Ñщике значилоÑÑŒ Ð¸Ð¼Ñ â€” Сюзанна Фольбер, Ñотрудница префектуры. Ð¡Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ, она при Ñтом внимательно Ñледила за ходом ÑледÑтвиÑ, которое вел комиÑÑар Шеньо. Одна у ÑÐµÐ±Ñ Ð² квартирке, где времÑ, казалоÑÑŒ, оÑтановило Ñвой бег, она могла не Ñпеша Ñледить за газетами! Ей ÑлучалоÑÑŒ завидовать такому ловкому пÑиху, которому, должно быть, как и ей, приходилоÑÑŒ долго выÑлеживать Ñвою очередную жертву, фикÑировать ее малейшее передвижение, прежде чем отправитьÑÑ ÐºÐ°Ðº любителю природы на берега Луары Ñкобы гулÑть, попутно ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð°Ñильки или маргаритки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ букетика. Она предÑтавлÑла Ñебе его безликую тень, но в перчатках; легкий беÑÑловеÑный ÑилуÑÑ‚, ÑкользÑщий вдоль Ñтен… Быть может, он Ñтрадает от надругательÑтва, как она, и тоже жаждет разрушить вÑе, что как–то походило на неверную. Ðо он–то доводил дело до конца! Тогда как она… Ðет, она вÑе еще колебалаÑÑŒ. Мадлен принÑла решение внезапно, обнаружив на ÑвÑзке ключей Ñвоего мужа лишний ключ — треугольный Ñейфовый, не иначе как от двери его краÑотки. Ей потребовалоÑÑŒ много времени и изворотливоÑти, чтобы, овладев им, заказать дубликат, а в промежутке убийца объÑвилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз. Он задушил очередную жертву в поÑледнем доме города — невзрачную горничную, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к Ñебе в комнатку под крышей. Как вÑегда, она была блондинка; как вÑегда, Ñжимала заÑтылыми пальцами букетик — маки и маргаритки. Ðи одного отпечатка, ничего наводÑщего на Ñлед. Газеты требовали от общеÑтвенных влаÑтей принÑть ÑкÑтренные меры. Мадлен жалела Ñтого преÑтупника, выÑтавлÑемого чудовищем, маньÑком, злодеем, тогда как он был так неÑчаÑтен! Ðикто не может знать, Ñколько паничеÑких Ñтрахов и внутренней борьбы вызывает подготовка к преÑтуплению. Она чуть не упала в обморок, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ перчатки, которые… Ðто было ужаÑно! «Вам Ñледовало бы примерить наши перчатки Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñуды», — рекомендовала ей продавщица. Тоже блондинка. БеднÑжка! Ð’Ñе женщины нынче краÑилиÑÑŒ под блондинку. Как будто доÑтаточно Ñтать блондинкой, чтобы Ñоблазнить и удержать мужчину! Разве же Ñто помешало ее Ðдуару… Прежде чем перейти к дейÑтвию, Мадлен поÑетила жилье Сюзанны. Та обедала в реÑторане неподалеку от префектуры. Мадлен не подвергала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ малейшему риÑку. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в глубине, Ñправа. Дверь открывалаÑÑŒ беÑшумно. Мебель не ÑтоÑла на пути. ПриходилоÑÑŒ только Ñтупать так, чтобы не поÑкользнутьÑÑ Ð½Ð° медвежьей шкуре, заменÑвшей прикроватный коврик. ОÑталоÑÑŒ выбрать чулок, который потребуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. Мадлен практиковалаÑÑŒ Ñ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ различных марок. Ðекоторые Ñлишком раÑÑ‚ÑгивалиÑÑŒ, другие Ñкользили под пальцами. Мадлен обнаружила, что перед употреблением их Ñледует Ñкручивать. Ð”Ð»Ñ Ñвоих опытов она иÑпользовала один из медных шаров, украшавших ножку ее кровати. По мере того как она душила Ñтот шар, ее Ñтрахи поÑтепенно раÑÑеивалиÑÑŒ, и Ñочла ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ðдуар продолжал жить как во Ñне и, ÑлучалоÑÑŒ, беÑÑмыÑленно улыбалÑÑ. «Я покажу вам, голубчики вы мои, где раки зимуют», — в бешенÑтве думала Мадлен, когда муж объÑвил ей, что отправлÑетÑÑ Ð² Ñвое ежемеÑÑчное турне и будет отÑутÑтвовать дольше недели. — Ты не очень ÑоÑкучишьÑÑ? — лицемерно поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — О! — без вÑÑкой иронии ответила она. — Я найду, чем мне занÑтьÑÑ. И Ñтала почти что Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñобирать Ñвой букет. Мадлен ушла из дому незадолго до полуночи. Квартал Ñпал. Ðи одного оÑвещенного окна на Ñтажах, лишь выÑокие уличные фонари оÑвещали как бы вымершие дома и машины, выÑтроившиеÑÑ Ð² Ñ€Ñд вдоль тротуаров. Она беÑшумно Ñтупала в мÑгкой обуви. Ей предÑтоÑло переÑечь только две площади и пройти одну улицу. Ей не повÑтречалÑÑ Ð½Ð¸ один запоздалый прохожий, ни один полицейÑкий. Она не Ñтала подниматьÑÑ Ð½Ð° лифте, который Ñоздавал много шуму, и медленно поднÑлаÑÑŒ пешком на шеÑтой, оÑтанавливаÑÑÑŒ на каждой площадке перевеÑти дыхание. Она так разволновалаÑÑŒ, что уже готова была отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ дверь, будучи не в ÑоÑтоÑнии унÑть дрожь в руках. Соперница Ñпала. СлышалоÑÑŒ ее легкое, мерное дыхание. Мадлен подошла Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ в руке. Она проделала вÑе задуманное быÑтро и без труда. ПоÑле неÑкольких конвульÑий тело блондинки обмÑкло. Выходит, вÑе кончено. Мадлен Ñобрала воедино Ñтолько Ñнергии, что ее переизбыток вылилÑÑ Ð² рыданиÑ. Она долго плакала, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… у кровати. ЕÑли бы Ðдуар не… Подлинным виновником был он. ÐеÑколько недель он погруÑтит, подавленный, жалкий. Рпотом… найдет Ñебе другую. Тот, кто предал однажды, никогда больше не Ñтанет Ñоблюдать верноÑть. Выходит, ей придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ еще и еще. Станет ли она таким же чудовищем, как тот, кого Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑ‚Ð½Ð¾ пытаетÑÑ Ñхватить? Чудовище — Ñто легко Ñказать, легко ÑделатьÑÑ Ð¸Ð¼! Руки затÑгивают чулок немного Ñильнее, и внезапно наÑтупает конец — ты уже оказалÑÑ Ð½Ð° другой Ñтороне, на Ñтороне пÑихов, отщепенцев. Рмежду тем в глубине души ты не переÑтал оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼! ОбеÑÑилев, Мадлен поднÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. ÐÑ…! Букет! Ðе забыть бы про букет. Она положила цветы в руки мертвой, потом тщательно закрыла дверь и, оказавшиÑÑŒ на улице, броÑила ключ в водоÑток. Ðочной воздух уÑпокоил нервы Мадлен. Она воÑÑтановила в памÑти вÑе принÑтые предоÑторожноÑти. Ðет, она ничем не риÑковала. ПреÑтупление Ñпишут на Ñчет душителÑ–призрака. ÐÑ…! Как же она Ñтанет теперь наÑлаждатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми Ðдуара! «О чем ты думаешь, Ðдуар?..» — «Да ни о чем, милаÑ». — «У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вид». — «Ðет, уверÑÑŽ тебÑ». Мадлен поклÑлаÑÑŒ Ñебе, что отныне Ðдуар будет принадлежать ей одной. Свет в прихожей она не зажгла, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ðµ видеть Ñвоего лица в зеркале прихожей. СнÑв обувь, она ощупью пошла выпить большой Ñтакан воды. Потом толкнула дверь в Ñпальню, но еще не уÑпела взмахнуть руками Ð´Ð»Ñ Ñамозащиты, как что–то гибкое, нервное обхватило ее шею и Ñтало душить, Ñильнее и Ñильнее. Чулок… Ðто было чудовище… Ðто… ОбмÑкнув, Мадлен рухнула в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ðдуара. Тот Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐµ на кровать. «Сожалею, — думал он. — Я огорчен… Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора». Он вложил в пальцы мертвой букетик полевых цветов, в которых еще бегал муравей. Â«Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» не Ñ. РазумеетÑÑ, убийца — тот, другой. Ð Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ в Ñлужебной командировке… Через неÑколько меÑÑцев Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑŽÑÑŒ на Сюзанне. Ты была препÑÑ‚Ñтвием, беднÑжка Мадлен… Сюзанна никогда не догадаетÑÑ, что Ñ Ñделал ради нее!» БеднÑжка Ðдуар! Он тоже предвидел не вÑе, а главное, что чудовище, подлинное, в ту же ночь попадет в руки полиции. Ð Ñто придаÑÑ‚ делу об убийÑтве Мадден новый оборот. Ð£Ð³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти Вот уже Ñутки, как во мне продолжает вÑе кипеть. Ðакануне у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоÑтоÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтный разговор Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Я хотел подать в отÑтавку. — Да будет вам! — возражал тот. — Кто же уходит в отÑтавку лишь потому, что какой–то проходимец убежал из тюрьмы! Знаю, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Виньоли еÑть зуб, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто понÑть. Он Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не убил. Ðо ведь его ареÑÑ‚ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ повышение… и потом, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор прошло уже три года. — Я очень надеюÑÑŒ, что директору тюрьмы неÑдобровать! — Ð! Ишь какой вы прыткий!.. УÑпокойтеÑÑŒ, Ñтарина. Его ÑхватÑÑ‚, вашего Виньоли, и водворÑÑ‚ в камеру. И на Ñтот раз он отÑидит их до конца, Ñвои шеÑть лет. Однако Ñ Ð½Ðµ мог уÑпокоитьÑÑ. Жозе Виньоли был лучшим доÑтижением в моем поÑлужном ÑпиÑке. Ðа моем Ñчету были воры, наркоманы, Ñлучайные убийцы на любовной почве — короче, Ñ€Ñдовые преÑтупники, Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ñ‡ÑŒ. Тогда как Виньоли был крупной добычей, матерым хищником, фото которого Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾ хранил. Побег Виньоли означал гибель моей репутации. Ð£Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ðµ имÑ, говорили: «Знаете, Ñто тот, который покончил Ñ Ð’Ð¸Ð½ÑŒÐ¾Ð»Ð¸Â». Ртеперь Ñтанут говорить: «БеднÑга! Он чуть было не покончил Ñ Ð’Ð¸Ð½ÑŒÐ¾Ð»Ð¸!» Я вышел из табачного киоÑка и закурил Ñигарету. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» новоÑть! Шел дождь — такой, как обычно идет в Сент–Ðтьене, когда тучи, зацепившиÑÑŒ за гору, неÑкончаемо изливают Ñвою влагу, завиÑнув в небе. Я входил к Ñебе в полицейÑкий учаÑток Ñ Ð½Ð°Ñтроением, хуже которого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñебе вообразить. — Тут Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‚, — Ñообщил мне дежурный. — ВпуÑтить? Дежурный, заÑкрипев зубами, возвел глаза к потолку и указал на мою дверь миниатюрной оÑобе. Она была одета в черное и напÑлила шлÑпу, как подобает, когда отправлÑешьÑÑ Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ визитом. Женщина принÑлаÑÑŒ раÑÑказывать мне Ñвою иÑторию. Ее звали Жюли Шапелот… И Ñто Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ¹ подходило один к одному. Она оказалаÑÑŒ приÑлугой, «домашней работницей», как говорÑÑ‚ нынче. Работала полный день у Ñупругов Фаллю… Погодите, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñываю… ÐдреÑ?.. Вилла «Клер Ложи», Ð°Ð»Ð»ÐµÑ Ð“ÑŽÑтав–Ðадо… Муж — Раймон, тридцати воÑьми лет, коммивоÑжер. Жена — Режина, тридцать два года, без профеÑÑии. Они чаÑто ÑÑорилиÑÑŒ — по пуÑÑ‚Ñкам, но вÑегда мирилиÑÑŒ. — И что? — Рто… Так вот! Мадам Фаллю иÑчезла. Вчера днем они завели ÑÑору, на Ñей раз вÑерьез. Я как раз Ñтирала в ванной комнате. Мне было плохо Ñлышно — вроде бы он упрекал жену в том, что та Ñорит деньгами. Ðадо признать, что и она не давала мужу ÑпуÑку… И потом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое впечатление, что он ее ударил. Она заорала и побежала прÑтатьÑÑ Ðº Ñебе в Ñпальню. Рон — он ломилÑÑ Ð² дверь. И кричал: «Рну, выходи, или будет хуже!» ПоÑкольку мой рабочий день закончилÑÑ, Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°â€¦ Ðо на душе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ неÑпокойно. — До Ñтого ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ жену никогда не бил? — Ðет. ÐаÑколько мне извеÑтно. Должно быть, она довела его до белого калениÑ. — И что же дальше? — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° на работу в девÑть утра, как обычно. Муж был дома один. Он Ñообщил мне, что жена уехала, но довольно Ñтранным тоном. Ð Ñ Ð½Ðµ Ñтала раÑÑпрашивать. ÐаÑколько мне извеÑтно, мадам Фаллю чаÑтенько навещает Ñвою маму, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в Роанне. Ðо она вÑегда уведомлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ, а в Ñтот раз не Ñказала ни Ñлова. Что ни говори, а вÑе Ñто выглÑдело Ñтранновато. Тут Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ за уборку квартиры и что же увидела, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñной шкаф, где у Ð½Ð°Ñ Ñтоит пылеÑоÑ? Ð’ÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° мадам на меÑте… И обувь тоже. При том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° дворе погода, она должна была бы прихватить дождевик… Так нет — дождевой плащ так и виÑит на вешалке… Ðе хватало только домашнего халата… Я прохожу в Ñпальню мадам… Ðадо вам Ñказать, что Ñупруги ÑпÑÑ‚ в разных комнатах… ПоÑтель мадам приготовлена, а вот Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñорочка отÑутÑтвует… И потом, прекраÑно видно, что никто так и не ложилÑÑ Ñпать. Я еще подумала: вÑе Ñто неÑпроÑта. И вот, отправившиÑÑŒ по магазинам, решила поÑтавить Ð²Ð°Ñ Ð² извеÑтноÑть… И тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ в чем не Ñмогут укорить. Он Ñвно попалÑÑ Ð² ловушку, Ñтот Фаллю. Я Ñразу приободрилÑÑ. — И хорошо Ñделали. Рчто он за человек, ваш хозÑин? — Скорее замкнутый. ПоÑтоÑнно читает Ñпортивные газеты. Его оÑобенно интереÑуют бега. — Ð’Ñ‹ Ñказали мне, что он коммивоÑжер. И чаÑто он отÑутÑтвует? — Ðет. Ð’ том–то и дело. Он чаще дома, нежели в дороге. ÐапрашиваетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, на что же они живут? — ДрузьÑ? — Ðет. Они никого не принимают. Я поÑтоÑнно вижу его за рюмочкой. Маленькой рюмочкой. — Он ревнивый? — Возможно. Во вÑÑком Ñлучае, Ñледует признать: его жена — Ð¿Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Я вÑтал: — ПрекраÑно. Я займуÑÑŒ Ñтим гоÑподином Ñам. ПолчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ находилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ «Клер Ложи». Вилла новаÑ. ОдноÑтажнаÑ. Подземный гараж. Ð’Ñе говорит о материальном доÑтатке хозÑев. Ð’ каждой детали ощущаетÑÑ Ñ€Ð¾Ñкошь. Лично Ñ Ð¶Ð¸Ð» в Ñтарой чаÑти города, в мрачной и ветхой лачуге. ПризнаюÑÑŒ, мое плохое наÑтроение только уÑугубилоÑÑŒ. Мне открыл дверь Ñам Фаллю. — ПолициÑ. — Ðо Ñ… Он был Ñвно Ñмущен. Я вошел, не дожидаÑÑÑŒ приглашениÑ. — Мне надо поговорить Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Фаллю. — Ðто Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñказала вам?.. — Где мадам Фаллю? У мужчины были мешки под глазами, большие очки поднÑты на лоб, и в руках он вÑе еще держал Ñпортивный бюллетень о Ñкачках. Походка Ñтарого хрыча, тип правонарушителÑ, на которого Ñледует наÑедать. — Когда вы видели Ñвою жену в поÑледний раз? — Вчера вечером. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ поругалиÑь… Ðичего Ñерьезного. Она приготовила ужин, но не желала еÑть. Она дулаÑÑŒ. И заперлаÑÑŒ в Ñвоей Ñпальне… Вот, ÑобÑтвенно, и вÑе. — Ð’Ñ‹ не Ñлышали, когда она уехала? — Ðет. Когда Ñ Ñплю, знаете… — По вашему мнению, куда она отправилаÑÑŒ? — К Ñвоей маме, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. Ее мать живет в Роанне. Жена обычно едет туда поездом на колеÑах Ñ Ð¿Ð½ÐµÐ²Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими шинами, который отправлÑетÑÑ Ð² Ñемь чаÑов одиннадцать минут. — У Ñтой дамы еÑть телефон? — Да. — И вам не пришло в голову позвонить и оÑведомитьÑÑ Ð¾ жене?.. — Ðто Ñвно выглÑдело бы так, как будто Ñ Ð·Ð° ней гонÑÑŽÑÑŒ. — Звоните… Разве вам непонÑтно?.. Говорю вам — звоните. Ð¨Ð°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в шлепанцах, Фаллю направилÑÑ Ðº аппарату… КоренаÑтый мужик, но жалкий тип, который того и глÑди раÑплачетÑÑ. Потому что он был виновен, его виновноÑть так и била в глаза. Женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñчезла… Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° мне хорошо знакома. Уже Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ телефону, Фаллю Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ трудом притворÑлÑÑ, что удивлен. «Как?.. Ее у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚?.. Да, она уехала ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼â€¦ Я думал, что… Тем хуже… Извините за беÑпокойÑтво». — Хватит притворÑтьÑÑ, — выпалил Ñ. — Ð’Ñ‹ прекраÑно знали, что ваша жена не в Роанне. — УверÑÑŽ ваÑ… — Покажите–ка мне ее Ñпальню. Фаллю заметно приÑмирел. Он открыл дверь и отошел в Ñторонку. Я Ñразу увидел вÑтроенный платÑной шкаф и указал на него Фаллю. — Что она унеÑла Ñ Ñобой? — Ðе знаю. — Проверьте! Фаллю отодвинул Ñтворку, и его рука пробежала по Ñ€Ñду одежды, виÑевшей на плечиках. — И что?.. Чего–нибудь недоÑтает? Фаллю втÑнул шею в плечи, как еÑли бы опаÑалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‰ÐµÑ‡Ð¸Ð½Ñ‹. — Ðет… Ðе думаю. — Ðто не ответ. — Ðет… Ð’Ñе на меÑте… ÐÑ…! Ð’ Ñамом деле, нет Ñинего чемодана. Должно быть, она унеÑла Ñиний чемодан. Я прошел в ванную, оÑмотрел на Ñтолике флаконы, баночки Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð¼, лоÑьоны. — Рчто она положила в Ñтот чемодан?.. — Почем Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ?.. Мне кажетÑÑ, вÑе оÑталоÑÑŒ на меÑте. — Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑть машина? — Да. — Пошли в гараж, поÑмотрим. — Ðо, в конце концов… Фаллю было Ñвно не по Ñебе. Он неохотно шел впереди менÑ, открыл гараж. Кузов машины был Ñплошь покрыт капельками Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ грÑзными разводами. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ объÑÑню, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑŽ. — Вчера… поздно вечером… Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð» из дому. Ðта ÑÑора вывела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑиÑ. И вот Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ, чтобы уÑпокоить нервы. Я Ñунул Ð½Ð¾Ñ Ð² Ñалон. Ðа полу валÑлиÑÑŒ пуÑтые коробки, трÑпки, флÑги. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñвалка! Я поддевал ноÑком ботинка Ñто барахло. — Рчто Ñто? Под Ñтарым брезентом приоткрылÑÑ Ñиний чемодан. Я извлек его и Ñо Ñвирепой радоÑтью Ñхватил Фаллю за плечо: — ПоиздевалÑÑ, и хватит. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð¶Ñƒâ€¦ И ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸ÑˆÑŒ, обещаю. ÐовоÑть пришла менее чем два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ. Жозе Виньоли был ареÑтован в Тулузе, и его препроводили в МарÑель. Мое озлобление как рукой ÑнÑло. Вторичный ареÑÑ‚ Виньоли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº бы реабилитировал. Жизнь приобретала новую окраÑку. Ð’ ÑоÑеднем кабинете один из моих коллег вÑе еще допрашивал Фаллю, который защищалÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð¾, но вину признавать отказывалÑÑ. Ð’ конце концов, может, он и был невиновен!.. ВзглÑни–ка на Ñто дело другими глазами, Ñказал Ñ Ñебе… Теперь, когда ты уÑпокоилÑÑ… Вот ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²ÑÑкое ÑоглаÑие… Жена Ñыта их раздорами тю горло и решает броÑить Ñту жизнь к чертÑм, а заодно наÑолить мужу. Тайком от него она покупает Ñебе новую одежду… Рано утром, откинув одеÑло, пошла ÑпрÑтать Ñиний чемодан туда, где его нетрудно обнаружить, и Ñбежала из дома, прихватив ночную рубашку и халат… Ðу как тут не придет на ум мыÑль, что она убита?.. И не обрушитьÑÑ Ð½Ð° бедного парнÑ, которого обвинÑет вÑе?.. Ð’ ту ночь он дейÑтвительно решил прокатитьÑÑ. Ðо почему бы и нет?.. Со мною тоже такое ÑлучаетÑÑ… ЧеÑтно говорÑ, не будь Ñтого Виньоли, да разве бы Ñ ÐµÐ³Ð¾ заÑадил? Ðу и треклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиÑ! Я вошел к коллеге и отвел его в Ñторонку. — Кончай Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — пробормотал Ñ. — ДождемÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° Ñмены, и пуÑть катитÑÑ Ð½Ð° вÑе четыре Ñтороны. — Ðо ведь ты говорил… — Каждый может ошибатьÑÑ, правда? Мои ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти оказалиÑÑŒ обоÑнованными. К вечеру мы узнали, что Режина Фаллю возвратилаÑÑŒ в лоно Ñемьи. Ðе оÑтавалоÑÑŒ ничего другого, как отпуÑтить Фаллю на волю. ÐеÑомненно, не мешало бы допроÑить и Режину… Ðо зачем? Чтобы заÑтавить ее признатьÑÑ… в чем?.. Во вÑем том, что Ñ Ñебе уже навообразил? Да какого шута? ПоÑле Ð²Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¸Ð½ÑŒÐ¾Ð»Ð¸ в тюрьму Ñ Ð±Ñ‹Ð» преиÑполнен ÑниÑхождениÑ. Дела Ñупругов Фаллю каÑалиÑÑŒ только их Ñамих и никого более. Муж и жена — одна Ñатана. Супруги Фаллю раÑпивали шампанÑкое по Ñлучаю триумфального Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð°. Какого же Ñтраху натерпелиÑÑŒ они накануне, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ радио Ñообщение о побеге из тюрьмы Жозе Виньоли! Разве Фаллю не воÑпользовалÑÑ Ð¾Ñуждением Ñвоего Ñообщника, чтобы украÑть у него любовницу и приÑвоить Ñебе награбленное. Такому типу, как Виньоли, не долго отыÑкать их Ñледы, а он клÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтить. ОтÑюда их план — непродуманный и риÑкованный: выдать Режину за убитую, тогда как Ñам Фаллю на необходимое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ под охраной полиции. По ÑчаÑтью, оно оказалоÑÑŒ непродолжительным. Однако вÑе Ñто Ñтало мне извеÑтно намного позже, в Париже, куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸, когда Виньоли, Ñовершивший еще один побег, был убит Ñвоим Ñообщником, по вÑей видимоÑти, при необходимой обороне. Двойной удар «О! Да ведь Ñто дело уже быльем пороÑло, — вынужден был признатьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑар Мортье журналиÑтам, которые пришли взÑть у него интервью. — Ðо коль Ñкоро оно может позабавить ваших читателей…» Мортье намекал на два знаменитых Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñлово hold up[27] у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° еще не вошло в оборот. Первое из них имело меÑто в Ментоне — в банке «Креди женераль». Оно было Ñовершено поразительно ловко. «Образцовое ограбление, — выразилÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑар, — ни дать, ни взÑть — Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñда Ñпецназа! О ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ тогда еще не вели. И верите ли, нет, но Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был поклÑÑтьÑÑ, что такое может пройти лишь один–единÑтвенный раз!» И он приÑтупил к раÑÑказу Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ неотразимым лукавÑтвом, которое когда–то и принеÑло ему извеÑтноÑть. «Когда ограбили «Креди женераль», мне еще оÑтавалоÑÑŒ трубить до пенÑии Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð´Ð°. Ограбили — не то Ñлово, потому как Ñейфовый зал, попроÑту говорÑ, проÑто обчиÑтили! КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! Они выкопали подземный ход от гаража под улицей впритык к западной Ñтене банка. Вообразите Ñебе галерею Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ подпорками, ÑлектричеÑким оÑвещением! Право Ñлово, так и хотелоÑÑŒ по ней прогулÑтьÑÑ! Что же каÑаетÑÑ Ñейфового зала, то он вовÑе не напоминал поле битвы. Перед уходом Ñти гоÑпода его тщательно подмели, аккуратненько Ñгребли муÑор в угол, а на куче оÑтавили запиÑку: «Убыток возмеÑтит Ñтраховка». Само Ñобой, трофеи были значительные! Ðаличные деньги, ценные бумаги, драгоценноÑти — в общей ÑложноÑти, вÑего на Ñумму Ñвыше двух миллиардов! Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñразу же началаÑÑŒ ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°: ни единого намека на Ñлед грабителей. ХозÑин гаража проживал в Гренобле и Ñдал его в аренду при поÑредÑтве агентÑтва. Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñъемщике были Ñамые что ни на еÑть раÑплывчатые — короче, провал по вÑем ÑтатьÑм. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñердитые Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÑтва, нагонÑи и вдобавок выговоры. И вдруг дело принÑло ÑенÑационный оборот: поÑледовало еще одно ограбление банка «Креди женераль», теперь уже в Париже, на оÑтрове Сите! По вÑей видимоÑти, оно было делом рук вÑе той же банды. Теперь они приблизилиÑÑŒ к цели почти вплотную по водоÑточной ÑиÑтеме, прокопали туннель и преÑпокойненько очиÑтили Ñейфы. Ð’Ñе шито–крыто! Ðа Ñей раз прибыль также ÑоÑтавила неÑколько миллиардов! Мой парижÑкий коллега оказалÑÑ Ð² Ñ‚Ñжелом положении, впрочем, как и Ñ Ñам, поÑкольку Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ в Париж поделитьÑÑ Ñвоими наблюдениÑми — разве же Ñ Ð½Ðµ Ñтал крупным ÑпециалиÑтом по «краже века», как прозвали ограбление банка в Ментоне? С тех пор Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑветилÑÑ Ð¸ знал, что по–нашему Ñто называетÑÑ Â«Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñо взломом». Полицию проÑто доконали жалобы и ультиматумы, когда нам на помощь проÑто чудом пришла анонимка — добрый гений изнемогающих Ñледователей! Ð’ ней ÑодержалÑÑ Ñовет произвеÑти обыÑк на квартире у некоего МарÑÐµÐ»Ñ Ð Ð¸Ð¿Ð°Ð»Ñ, проживающего в бельÑтаже дома 24â€“Ð±Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ набережной Гран–ОгюÑтен. По ÑпиÑкам жильцов мы узнали, что Ñтот МарÑель Рипаль, оÑужденный на пÑть лет тюрьмы за кражу Ñо взломом, был выпущен на Ñвободу деÑÑть меÑÑцев тому назад. Ðаконец–то хоть одна ниточка! ОбыÑк ÑоÑтоÑлÑÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе его протеÑты. И Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ðµ плоды! Рименно: мы обнаружили у него набор драгоценноÑтей — колец, браÑлетов, колье, принадлежащих баронеÑÑе де Мейрак! И, держитеÑÑŒ крепко: Ñти драгоценноÑти были чаÑтью награбленного в банке Ментоны! Таким образом, поÑвилоÑÑŒ доказательÑтво того, что и в Ментоне, и в Париже орудовала одна и та же шайка! Выходит, МарÑель Рипаль и ÑвлÑлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ башковитым человеком, который разработал такой план ограблениÑ, но Ñам он Ñто категоричеÑки отрицал. Было также невозможно заÑтавить его выдать Ñообщников. Более того! Он утверждал, что никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº краже в Ментоне не имеет. Ðто означало отрицать очевидное, на что и указал ему адвокат. БаронеÑÑа предÑтавила доказательÑтва, что драгоценноÑти, обнаруженные у РипалÑ, и в Ñамом деле ÑвлÑлиÑÑŒ ее ÑобÑтвенноÑтью. Тем не менее тот упорÑтвовал, Ñерьезно риÑÐºÑƒÑ ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñвое положение. Он говорил, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто дело принципа: он никогда не ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑти наказание за ошибку, которой не Ñовершал. Ðа вÑе наши вопроÑÑ‹ он ÑиÑтематичеÑки отвечал молчанием. Где он ÑпрÑтал деньги? Кто поÑлал нам анонимное пиÑьмо? Сообщник? Женщина, Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отомÑтить? Когда же мы довели его Ñвоими вопроÑами до крайноÑти, он вÑкричал: «Я не был в Ментоне! Ðо Ñто дело подало мне идею наÑчет Парижа». Может, он хотел выиграть времÑ? Ðо зачем? ÐапраÑно ему толковали, что, признавшиÑÑŒ в двух кражах, он мог бы завоевать некую Ñимпатию публики, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»ÑƒÐµÑ‚ дерзких и умных авантюриÑтов! Две кражи — преÑтуплениÑ, не лишенные блеÑка! Тогда как одно, Ñовершенное в подражание первому, — пошлоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñродни плагиату. «Вы могли бы Ñтать нашим ÐÑ€Ñеном Люпеном! — уламывал его адвокат. — Давайте же. ПризнавайтеÑÑŒ — и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼!» — «Ðе могу», — Ñтонал Рипаль. Мы никак не могли ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ точки, но тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ оÑенило — не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ñтолько времени ломал Ñебе голову над Ñтой тайной. «Черт побери! Рчто, еÑли Рипаль говорит правду? Что, еÑли не он замыÑлил кражу в Ментоне?» И тогда вÑе Ñразу ÑтановилоÑÑŒ на Ñвое меÑто! Ð’Ñе объÑÑнÑлоÑÑŒ! Я поделилÑÑ Ñвоей мыÑлью Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ парижÑким коллегой, и ÑледÑтвие пошло по другому пути. Помнит ли Рипаль Ñейф, в котором обнаружил Ñти драгоценноÑти? Он не решалÑÑ Ñто утверждать. Тем не менее, полагаÑ, что, еÑли его проведут в Ñейфовый зал «Креди женераль», он без оÑобого труда отыщет взломанный им Ñейф — он вроде бы находитÑÑ Ð² конце Ñ€Ñда, наверху, — так как припоминал, что Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтва операции взбиралÑÑ Ð½Ð° раÑкладную леÑтницу. Ð Ð¸Ð¿Ð°Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð¸ на меÑто, и он почти без колебаний указал на Ñейф, в котором хранилиÑÑŒ драгоценноÑти баронеÑÑÑ‹. Его номер 124. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€ филиала объÑвил, что владельцем номера 124 ÑвлÑетÑÑ Ð–Ð¾Ð·Ðµ Мюратти, проживающий на улице Мазарен. Сейф ÑнÑÑ‚ им три недели назад, то еÑть ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько дней поÑле Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ментоне. РегиÑтрационные книги подтвердили, что Мюратти хорошо извеÑтен полиции. Он уже неоднократно отбывал наказание за мелкие Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°. Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ: из вÑех клиентов парижÑкого банка он — единÑтвенный, кто предÑтавил веÑьма Ñкромный перечень убытков поÑле Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñейфа, заÑвив, что у него изъÑли только фамильные документы. Он был задержан на швейцарÑкой границе, и его признание вызвало вÑеобщий хохот. Человек, обчиÑтивший банк в Ментоне, питал такое доверие к Ñейфам, что без колебаний ÑпрÑтал чаÑть Ñвоих трофеев в Ñейфе «Креди женераль»! «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в мыÑлÑÑ… не было, — оправдывалÑÑ Ð¾Ð½, — что кто–нибудь еще иÑпользует подобные методы! Подлинное невезение! ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ударÑет дважды в одно и то же меÑто. Ðтот Рипаль — Ñволочь!» И он так возмущалÑÑ, так злилÑÑ Ð½Ð° РипалÑ, что нам Ñтоило огромного труда отговорить его предъÑвить ему гражданÑкий иÑк». ПоÑледнÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° Старые ноги больше не держали Катрин. Сделав еще два шага, она ÑпоткнулаÑÑŒ о камень и раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚ на рыхлой земле. Тем не менее она Ñлышала, как к ней приближалÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ† — Ñтот жуткий незнакомец, который переÑкакивал Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ñ‹ на могилу. От Ñильного Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½ Вошель проÑнулаÑÑŒ. Она вÑпотела, а Ñердце так колотилоÑÑŒ о ребра, что казалоÑÑŒ, готово разорватьÑÑ. С давних лет, Ñ Ñамого детÑтва, беднÑжке ни разу не ÑнилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ кошмарный Ñон. Кошмарный, но объÑÑнимый. Прежде вÑего ÑущеÑтвовала тайна, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ два меÑÑца потрÑÑала жителей Ñтой небольшой округи — оÑквернение богатых Ñклепов, в результате чего отвратительный тип, которому припиÑывали такое ÑвÑтотатÑтво, получил образное, но неумеÑтное прозвище Вампир. Ðаконец, утром того же Ð´Ð½Ñ ÐšÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½ приÑутÑтвовала при погребении владелицы помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð›ÑŽÐ¿Ñак, о которой поговаривали, что из лютой ненавиÑти к Ñвоим потомкам она пожелала быть погребенной Ñо вÑеми Ñвоими драгоценноÑÑ‚Ñми. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что теперь Катрин полноÑтью пришла в ÑебÑ, она продолжала дрожать вÑем телом. ОÑобенно болело ее Ñтарое, изношенное Ñердце. Она пробормотала: «Ðмеде!» И одновременно протÑнула руку, но меÑто Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ было пуÑтым и холодным. ПриподнÑвшиÑÑŒ на локте, Катрин приÑлушалаÑÑŒ. Впрочем, никакого беÑпокойÑтва она не иÑпытывала. Сплошь и Ñ€Ñдом Ðмеде, который Ñпал чутким Ñном, уÑлышав рычание Ñобаки или уловив Ñуматоху в курÑтнике, вÑкакивал Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и выходил на двор. И тут, почти что Ñразу, Катрин узнала знакомые шаги по каменному полу. Ðо то был не Ñтук Ñабо, какого она ожидала. Ðмеде был обут в охотничьи ботинки, и Ñапожные гвозди пренеприÑтно царапали по камню. Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ вÑтревоженнаÑ, Катрин положила голову обратно на подушку и направила Ñвой взглÑд в Ñторону двери, из–под которой вÑкоре проÑочилаÑÑŒ полоÑка Ñвета. Ðмеде вошел на цыпочках, Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ в руках. Желтый туÑклый луч оÑвещал нижнюю чаÑть его одежды: широкие велюровые штаны и Ñ‚Ñжелые башмаки, на которые налипла глина, Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸ ноги до Ñамых колен. И в то же мгновение тревога, пожалуй, Ñильнее той, от которой Катрин пробудилаÑÑŒ, Ñжала ее Ñердце. Она начала дрожать от Ñтраха, как обезумевший и раненый зверек. Ðмеде потихоньку прикрыл дверь и оÑторожно, ÑтараÑÑÑŒ не шуметь, поÑтавил на пол Ñвой фонарь, а также предмет, который он приÑлонил другим концом к Ñтене, — заÑтуп. Катрин задыхалаÑÑŒ. Она поднеÑла руки к шее, Ñкользнула пальцами в вырез пододеÑльника из грубого полотна. «Мне ÑнитÑÑ Ñон… Мне вÑе еще ÑнитÑÑ Ñон…» Ðо она прекраÑно знала, что больше не Ñпит. Ðмеде наклонилÑÑ. При Ñвете Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð½ открыл Ñвой бумажник — бумажник из прочной кожи, который она купила на меÑтной Ñрмарке лет пÑтнадцать назад и подарила мужу по Ñлучаю их ÑеребрÑной Ñвадьбы. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½, заÑтыв на меÑте, раÑÑматривал какой–то предмет, оттопыривавший кожу, — ей не было видно, какой именно. Потом он ушел, и Катрин Ñлышала, как муж раздеваетÑÑ. И тут она из поÑледних Ñил попыталаÑÑŒ боротьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ñтью. Ðмеде! Добрый и покладиÑтый Ðмеде, которого она знала Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва и вÑегда любила… но также и Ðмеде, который непреÑтанно жаловалÑÑ Ð½Ð° то, что жизнь ÑтановитÑÑ Ñлишком трудной, а за ужином незнакомым ей голоÑом говорил о похоронах хозÑйки помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð›ÑŽÐ¿Ñак. Две голые Ñтупни Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ пальцами, изуродованными артритом, вошли в Ñветовой круг, подошли к фонарю. Он подвернул фитиль, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ раз вздрогнуло и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ шумом взрыва угаÑло. Ðмеде шел к кровати в полной темноте. ПотерÑв голову, Катрин прижалаÑÑŒ вÑем телом и даже лицом к Ñтене, Ñловно надеÑÑÑŒ в ней укрытьÑÑ. Она чувÑтвовала, как ее муж приподнÑл одеÑло и Ð¿ÐµÑ€ÑŒÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð° оÑела. Кровать была узкаÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° оÑторожноÑть, Ðмеде Ñлегка коÑнулÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° Ñвоей жены. К горлу Катрин подÑтупил крик ужаÑа. Ðо она иÑпуÑтила лишь легкий вздох. Ее рот так и оÑталÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑкрытым, как и запавшие, окаймленные краÑным глаза. Сердце Катрин оÑтановилоÑÑŒ. Между тем Ðмеде лежал, заложив руки за голову, и улыбалÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑм о недавних ÑобытиÑÑ…. Он Ñнова видел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° кладбище, ÑпрÑтавшимÑÑ Ð·Ð° Ñемейной чаÑовней ЛюпÑак. Ð’Ñе Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ позади. И он только диву давалÑÑ, что ни один человек не раÑÑудил так, как он. Одним ударом лопаты он огрел по голове незнакомца в тот момент, когда он проÑунул лом под еще незапечатанную надгробную плиту. При Ñвете Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð½ оÑтолбенел, опознав в нем церковного Ñлужку Меливана. И, как в молодые годы, побежал в жандармерию. Когда Вампира отправили за решетку, великую новоÑть объÑвили муниципальному Ñовету, который, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ, вÑе еще заÑедал из–за неÑкончаемой повеÑтки днÑ. Совет принÑл единодушное решение премировать Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчей франков. Слова благодарноÑти звучали как по пиÑаному. Ð’Ñе Ñто и вÑпоминалоÑÑŒ Ðмеде. Он был ÑчаÑтлив. Рглавное, он знал, что ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть еще ждала его впереди. Он заранее предвкушал приÑтное удивление Ñвоей Ñтарой Ñпутницы жизни, когда он раÑÑкажет ей поутру… Ðа меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð² лапы, открыв паÑть, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ размахами хвоÑта пыль на аллее, неутомимый Мирза ждал, когда его хозÑин в очередной раз броÑит ему мÑч. И граф ФуÑÑак, забавлÑвшийÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¹ не менее Ñобаки, Ñнова броÑил ей мÑч, очень далеко и очень выÑоко. Мирза броÑилÑÑ Ð·Ð° ним к решетчатой ограде. Резиновый мÑч коÑнулÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ ноÑом, подÑкочил и иÑчез в одной из мраморных ваз, украшавших Ñтолбы портала. «Вот те на! — ÑмеÑÑÑŒ, воÑкликнул мÑье де ФуÑÑак. — Ðарочно не придумаешь!» Он броÑил взглÑд в Ñторону замка. Графини не было видно. Как и единÑтвенной пары Ñлуг, которой в наÑтавшие трудные времена ограничил перÑонал, обÑлуживающий замок. Ðу что ж! Граф мог позволить Ñебе небольшую гимнаÑтику, котораÑ, казалоÑÑŒ бы, не ÑоответÑтвовала ни его рангу, ни возраÑту. Одна нога на большом камне, положенном тут как по Ñпециальному заказу, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” в не менее ÑпаÑительной неровноÑти Ñтены, и вот мÑье ФуÑÑак уже запуÑкает руку в вазу. Он извлек из нее не только мÑч, но и Ñложенный вчетверо лиÑток бумаги, ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð½Ð° которого ÑвидетельÑтвовала о том, что он не долго пролежал в Ñтом импровизированном почтовом Ñщике. МÑье ФуÑÑак машинально отфутболил мÑч, который, по доÑтоинÑтву оценив его жеÑÑ‚, Мирза не удоÑтоил никаким вниманием, и развернул лиÑток. ПиÑьмо было датировано тем же днем. Три Ñтрочки, начертанные широким решительным почерком: «ДорогаÑ! Получил твое пиÑьмо. РадоÑть мою Ñловами не передать! Значит, до вечера, поÑкольку меÑто будет Ñвободным. МыÑленно Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Â». ПодпиÑÑŒ неразборчиваÑ. Ðо какое значение имеет подпиÑÑŒ! Так вот, значит, почему Ðлиана гак уÑиленно подбивала мужа не полагатьÑÑ Ð¸Ñключительно на директоров, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ иÑпытанных, и Ñамому отправитьÑÑ Ð² Париж, чтобы обеÑпечить благоприÑтный ход Ñвоих дел? Так вот почему в те редкие дни, когда Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ ÑобиралаÑÑŒ его Ñопровождать, Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€ÐµÐ½ÑŒ мешала ей оÑущеÑтвить Ñвое намерение в Ñамый поÑледний момент. Почему в те дни, когда граф возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ раньше обычного, он находил замок пуÑтым — его жена задерживалаÑÑŒ в деревне, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ визиты… Гнев и унижение возобладали над вÑеми другими чувÑтвами графа де ФуÑÑака. По правде говорÑ, он никогда не был Ñильно влюблен в Ñвою тем не менее очаровательную Ðлиану. Он решилÑÑ Ð½Ð° Ñтот брачный Ñоюз, можно Ñказать, почти иÑключительно по велению разума. Впрочем, он никогда не питал больших иллюзий отноÑительно любви, какую ÑпоÑобен внушать Ñвоей Ñпутнице жизни, еÑли учеÑть разницу в их возраÑте — Ðлиана была моложе его на шеÑтнадцать лет. И тем не менее предположить такое!.. Он перечитал деÑÑть, двадцать раз короткое, но Ñтоль многозначительное пиÑьмецо, и. вÑÑкий раз по его телу пробегала дрожь бешенÑтва на одних и тех же Ñловах: «…поÑкольку меÑто будет Ñвободно». Выходит — предел наглоÑти! — любовное Ñвидание должно ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð² Ñамом замке… Ðтот факт казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ хуже Ñамой измены. «…МеÑто будет Ñвободно». ÐÑ… так! Ðу Ñто мы еще поÑмотрим! Граф, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸, раÑÑекал воздух невидимым хлыÑтом. Ему потребовалоÑÑŒ немало времени, пока он Ñовладал Ñ Ñобой. Ðаконец лицо его переÑтало выдавать бушующие в нем ÑтраÑти, и он вернулÑÑ Ð² замок. Ðадо ли говорить, что мÑье де ФуÑÑак положил любовное поÑлание на прежнее меÑто в тайничок. День прошел как ни в чем не бывало. По заведенному правилу вечером перед отъездом Клемане подала ужин рано. Ртем временем ФелиÑьен, ее муж, заправлÑл машину горючим и проверÑл мотор — дорога предÑтоÑла длиннаÑ. Ð’ назначенный Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€ подкатил автомобиль к крыльцу. Ðлиана наÑтоÑла на том, чтобы муж прихватил кашне. «Знаете, ночами Ñтало Ñвежо!» И мÑье де ФуÑÑак едва ÑдержалÑÑ, чтобы не придушить жену. Он, поднеÑÑ Ðº губам тонкую руку Ñвоей молодой Ñупруги, повторил Ñакраментальную фразу: «ПоÑтарайтеÑÑŒ не Ñлишком Ñкучать!» — и откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку ÑиденьÑ, обеÑÑилев от напрÑжениÑ, какое ему пришлоÑÑŒ выдержать поÑле Ñделанного им открытиÑ. Два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ, вернувшиÑÑŒ к меÑту отправлениÑ, машина оÑтановилаÑÑŒ в леÑу, окаймлÑвшем чаÑтное владение в неÑкольких ÑотнÑÑ… метров от чугунной ограды. Ðо граф Ñидел в ней один. Он оÑтавил ФелиÑьена в районном центре ÑоÑеднего департамента. «Подождите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚. Сходите в кино. Я вернуÑÑŒ к полуночи». И он Ñменил за рулем ошеломленного шофера. Граф закрыл за Ñобой калитку. Теперь он быÑтро идет по темным аллеÑм, пеÑок заглушает шум его шагов. Еще два шага, и он поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо. Он не переложил ключи от дома в Ñвой карман, но Ñто ни к чему: дверь не заперта. ЕÑтеÑтвенно! И подобно тому, как Ñто произошло, пока он читал любовное поÑлание, бешенÑтво заÑтавлÑет его Ñжимать кулаки. ПушиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð»ÐµÑтницу, также заглушает шаги. ПрихожаÑ. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ðлианы. Он напрÑг Ñлух. Ðикакого шума. Ðо разве тишина — доказательÑтво? Он приоткрывает дверь миллиметр за миллиметром, проÑовывает голову в узкую щелку, и в тот момент, когда глаза его ÑвыклиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, наконец различает кровать, а в Ñтой кровати отдыхает Ðлиана. Равномерное дыхание ÑпÑщей доÑтигает его ушей. Прикрыв дверь, граф медленно удалÑетÑÑ. Он чуточку дрожит. Его разыграли?.. Ðет! Он уверен в том, что не выдал Ñвоего приÑутÑтвиÑ. Значит?.. Ð’ конце концов, Ñта запиÑка ему не приÑнилаÑÑŒ. Ведь он прочел: «УвидимÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼â€¦Â» Ðегромкий Ñмех, доноÑÑщийÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтажа, внезапно напоминает мьÑе ФуÑÑаку, что Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ â€” не единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавительница прекраÑного пола, Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² его замке, а он, в Ñвою очередь, — не единÑтвенный муж, чье отÑутÑтвие предоÑтавлÑет Ñупруге полную Ñвободу… Граф инÑтинктивно начал взбиратьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам на второй Ñтаж. И опÑть уÑлышал взрыв Ñмеха Клемане, которому на Ñтот раз вторил Ñмех мужчины. Черт побери!.. МÑье де ФуÑÑак тоже решает поÑмеÑтьÑÑ. Ðо когда он проходит через парк, на его глаза накатываютÑÑ Ñлезы. «БеднÑга ФелиÑьен! Ðто правда, у него дурацкий вид… Подумать только, что в Ñтот момент он Ñидит в кино!» Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¤ÐµÐ»Ð¸Ñьен занÑл Ñвое меÑто за рулем. Ðо на Ñей раз граф делит переднее Ñиденье Ñо Ñвоим шофером. — Так значит, Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю на ваÑ, ФелиÑьен. Ðикому ни Ñлова, понÑтно? Ðи одной душе об Ñтом маленьком перерыве в нашем путешеÑтвии! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? — ПрекраÑно понÑл, гоÑподин граф. ФелиÑьен чувÑтвует, что хозÑин что–то Ñует в карман его френча. Ведь гоÑподину графу ÑлучаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвлÑть щедроÑть. «В ÑущноÑти, какой же выдалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ вечер», — думает про ÑÐµÐ±Ñ Ð¤ÐµÐ»Ð¸Ñьен, так как мадам Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не поÑкупитÑÑ Ð½Ð° щедроты. Она Ñумеет по доÑтоинÑтву оценить инициативу Ñвоего шофера. Чего Ñтоит его телефонный звонок в замок из бара при кинотеатре!.. Кто убил тетю Ðмму? ÐаÑледники Могалон впервые ÑобралиÑÑŒ в полном ÑоÑтаве поÑле Ñмерти тети Ðммы на роÑкошной вилле, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала их ÑобÑтвенноÑтью поÑле драматичеÑкой кончины Ñтарой девы. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… каникул МарÑелина лечила Ñвои и без того больные нервы, которые Ñта драма подвергла Ñлишком Ñуровому иÑпытанию. Ð Ðтьен ждал доброй воли ÑледователÑ, проÑвлÑвшего иÑключительную ÑдержанноÑть. СдержанноÑть! Ðекоторые говорили, приÑтраÑтие. ПоÑкольку, в конце концов, ведь алиби Ðтьена Могалона казалоÑÑŒ неопровержимым. Разве он не предÑтавил доказательÑтва, что в трагичеÑкий вечер находилÑÑ Ð² Бордо, то еÑть примерно в трехÑтах километрах от того меÑта, где была убита Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ðмма? Ðу и что? Почему же он получил Ñти три недели предварительного тюремного заключениÑ? Почему его подозревали дольше, нежели Ñупругов Дорель, Людовика или даже МарÑелину. ЕÑли задуматьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾, не были ли ÑвидетельÑкие показаниÑ, ÑпоÑобÑтвовавшие их оправданию, более неоÑпоримыми, нежели те, на которые ÑÑылалÑÑ Ðтьен? И разве же пÑть двоюродных братьев в равной Ñтепени не воÑпользовалиÑÑŒ убийÑтвом? Ð Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ â€” два миллиона каждому, равные права на имение. СегоднÑ, правда, Ðтьен не Ñожалел о Ñвоем ареÑте. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ и отпуÑтили на Ñвободу ввиду отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑоÑтава преÑтуплениÑ, тем не менее он Ñтал звездой ÑемейÑтва. Предполагаемый убийца номер один — титул, Ñообщавший ему немалую привлекательноÑть не только в глазах ее членов, но и в глазах других жителей городка. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«Ð Ð²Ñе–таки, что, еÑли Ñто он?» ÑнÑÑ‚ не был. Однако такой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² равной мере метил в каждого наÑледника Могалон. «Что, еÑли Ñто она?.. Что, еÑли Ñто он?..» И Ñами заинтереÑованные лица никак не могли выброÑить из головы мыÑль, что, возможно, что, по вÑей вероÑтноÑти, один из них… Они не иÑпытывали ни малейшего Ñтраха, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´ одной крышей Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ преÑтупником. Бандит — Ñто ужаÑно. Когда читаешь о нем в газетной рубрике проиÑшеÑтвий или в романах. Ðо еÑли им ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐºÑ‚Ð¾, знакомый тебе Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва, кого ты любишь, чьи поÑтупки знаешь наперечет… за иÑключением одного, некто, не только не желающий тебе зла, а напротив, ÑпоÑобÑтвовавший иÑполнению твоих Ñамых заветных желаний — два миллиона, краÑивый дом, обширные земли, наконец, и главное, некто, одаривший Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð»ÐµÑком и значимоÑтью, Ñловом, прочным положением, Ñловом, вÑем тем, в чем тебе долго было отказано… «Что, еÑли Ñто она?» ÐÐµÐ²Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñелина, Ñ ÐµÐµ туÑклыми волоÑами и веÑнушками, переÑтала «Ñкономить на Ñпичках». Лавочники отноÑилиÑÑŒ к ней Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же предупредительноÑтью, как и к Ñтой актриÑе из Парижа, а ÑлучалоÑÑŒ, и обÑлуживали до нее. И вÑе находÑÑ‚, что Ñто в порÑдке вещей. Каждый Ñпешит поздороватьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ первым. «Что, еÑли Ñто он?» Ðедомерок Людовик раÑпрÑмлÑет Ñпину. Кто оÑмелитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ обходитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как Ñ ÑущеÑтвом неполноценным? «Что, еÑли…» Супруги Дорель, прежде такие немногоÑловные, теперь разговаривают громко, Ñамоуверенно. Смело ÑудÑÑ‚ обо вÑем на Ñвете. И добрые люди в радиуÑе одного лье внемлют и поддакивают им. Ðтьен ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñкромнее, еÑтеÑтвеннее вÑех их. Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нужда напрÑгатьÑÑ? Он извлекает пользу из Ñвоего выигрышного положениÑ. Ð’Ñе пÑтеро ÑидÑÑ‚ в большой гоÑтиной поÑле плотного обеда. Ð’ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð–ÑŽÐ»ÑŒÐµÑ‚Ñ‚Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлужила в доме еще при покойной мадемуазель, только что подала кофе и ликеры. Она лезет из кожи вон, Ñта Жюльетта. Предупреждает малейшие Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоих новых хозÑев. Как же она боÑлаÑÑŒ, что ее прогонÑÑ‚!.. Ð£Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° в полный роÑÑ‚ на портрете в золотой рамке, который виÑит над камином, похоже, предÑедательÑтвует на Ñтом Ñемейном Ñборище. «Я вÑпоминаю день, когда комиÑÑар ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² упор…» — двуÑмыÑленно начинает МарÑелина. Они Ñлышали ее раÑÑказ раз двадцать и знают, что, когда она закончит, наÑтупит очередь Людовика. Â«Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке, когда узнал двух инÑпекторов в поезде…» Супруги Дорель проÑвлÑли Ñвное нетерпение. Что каÑаетÑÑ Ðтьена, то его лицо выражало иронию и некое ÑниÑхождение. «Болтайте Ñебе, болтайте». Телефонный звонок заÑтавил их подÑкочить. Снимает трубку Ðтьен. Ðто Ñвоего рода привилегиÑ, которую никто и не думает у него оÑпаривать. — Ðлло!.. ÐÑ…! Ðто вы, гоÑподин Ñледователь! Ð’Ñе приÑутÑтвующие так и заÑтыли на меÑте. Четыре воÑковых манекена Ñидели, наклонившиÑÑŒ вперед. — Как?.. Да неужели?.. И он призналÑÑ?.. ÐÑ…! Как же Ñ ÑчаÑтлив! Да, мы как раз ÑобралиÑÑŒ тут вÑе вмеÑте. СпаÑибо, что вы Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ извеÑтили. О! Давайте не будем больше об Ñтом, гоÑподин Ñледователь. Разве вы не выполнÑли Ñвой долг?.. Ðтьен кладет трубку. Лицо его побледнело. — Ð’Ñ‹ понÑли, а?.. Убийцу, ареÑтовали. Ðтот дурень только что Ñовершил новое преÑтупление. Какой–то пÑих ненормальный, два года назад его выпуÑтили из пÑихушки. ПоÑледовала затÑнувшаÑÑÑ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. МарÑелина робко Ñпрашивает: — Рвот наÑчет тети Ðммы, как Ñто они уÑтановили?.. — Ðтот тип призналÑÑ Ñам. Он также признал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ в третьем преÑтуплении. — Рзачем он?.. — Да незачем. Говорю вам, пÑих ненормальный. Супруги Дорель, похоже, внезапно утратили дар речи. Зеркало отражает образ МарÑелины Ñ ÐµÐµ круглыми плечами и неприÑтным лицом. Людовик в Ñвоем креÑле кажетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾Ñком. Ðтьен плюхаетÑÑ Ð½Ð° прежнее меÑто. Молчание воцарÑетÑÑ Ñнова. Гнетущую тишину наконец нарушает голоÑ, иÑкаженный волнением до неузнаваемоÑти: — И вÑе же, еÑли не обнаружат никакого доказательÑтва, то Ñомнение оÑтанетÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда. Полной уверенноÑти никогда быть не может. Людей, возводÑщих на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÐµÐ¿Ñ‹, Ñколько угодно. — Я тоже так думаю — Ñколько угодно! — в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ñклицают Ñупруги Дорель. — Такой Ñлучай опиÑан во вÑех учебниках пÑихологии, — глубокомыÑленно Ñообщает Ðтьен. Людовик Ñнова раÑÑаживаетÑÑ Ð² Ñвоем креÑле. МарÑелина улыбаетÑÑ Ñама Ñебе в зеркале. 1977 Беглец Выпучив глаза, Жермена переводит взглÑд Ñо Ñледов грÑзи, которые ведут прÑмо к порогу погреба, на дверную ручку, иÑпачканную кровью. Какой многозначительный Ñлед преÑтуплениÑ! Какой–то незнакомец только что пробралÑÑ Ð² их дом и укрылÑÑ Ð² первом же тайнике, оказавшемÑÑ Ð½Ð° его пути. ПротÑнув руку, Жермена потихоньку задвинула Ñ‚Ñжелый заÑов. Она ÑпаÑена. Дверь была маÑÑивной, одноÑтворчатой, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ перекладинами. Право же, незнакомец поÑтупил глупо. Скоро жандармы ÑхватÑÑ‚ его, как мышь в мышеловке. Ð’ ÑущноÑти, какой же угрожающий замыÑел вынашивал он, Ñтот незнакомец? Ограбить дом, как только наÑтупит подходÑщий момент? Да, по вÑей видимоÑти, так оно и еÑть. Ðаверное, он шаталÑÑ Ð¿Ð¾ улице, выглÑдываÑ, чем бы ему поживитьÑÑ. Увидев, что Леопольд вышел из Ñада, он удоÑтоверилÑÑ, что тот не запер за Ñобой калитку на ключ. И воÑпользовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑтавившимÑÑ Ñлучаем… Ðе запереть калитку, как, впрочем, и дверь в дом, чтобы вынудить жену выйти из Ñпальни! Ð’ такого рода мелочноÑти веÑÑŒ Леопольд. Он никогда не мог ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что она еще нежитÑÑ Ð² поÑтели, тогда как он уже катит по утренней прохладе. Дурачок! Да разве Жермена завидовала ему, что он ложилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼? Дурачок… и преÑтупник! Потому что, еÑли бы она не обнаружила Ñтих Ñледов, говорÑщих Ñами за ÑебÑ, еÑли бы решилаÑÑŒ ÑпуÑтитьÑÑ Ð² погреб… Правда, она никогда туда не ÑпуÑкаетÑÑ. Ðто Леопольд идет туда загружать горючим калорифер каждое утро и каждый вечер. Каждый вечер… Внезапно ноги Жермены подкоÑилиÑÑŒ от волнениÑ. Она была вынуждена приÑеÑть на кухне. Она продолжала Ñидеть, когда почтальон Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ. — Вам нездоровитÑÑ, мадам Бернье? — Да нет, вÑе в порÑдке… СпаÑибо. Три пиÑьма — вÑе адреÑованы Леопольду, разумеетÑÑ. И газета. Она машинально раÑкрыла газету. «Фредерик Менешаль, убийца Ñупругов Дориан, убежал из Центральной тюрьмы Мелюна», — ÑообщаетÑÑ Ð½Ð° первой полоÑе. Она прочла Ñтатью, перечитала. Ð’ ней Ñо вÑеми деталÑми напоминалоÑÑŒ о зверÑком нападении злоумышленника, который был ареÑтован в тот же вечер. Однако об уÑловиÑÑ…, при которых преÑтупнику удалоÑÑŒ бежать, извеÑтно было очень мало. СообщалоÑÑŒ, однако, что, похоже, он поранил Ñебе руку. Слегка наклонившиÑÑŒ, Жермена могла раÑÑмотреть дверь, ведущую в погреб, а на ручке Ñтой двери — коричневатое пÑтно. Она чуточку дрожала. Ðо не от Ñтраха. Чем она риÑковала? Ð’ тот момент, когда Фредерик Менешаль взломает дверь, она будет уже далеко. Ðачать Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, что убийца попытаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из укрытиÑ. Тогда как беглец думал лишь о том, как бы ему не попаÑтьÑÑ Ð½Ð° глаза преÑледователей. Его можно было Ñебе вообразить где угодно, только не в жилом доме. Рночью он отправитÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, запаÑшиÑÑŒ продуктами… Да, ÑÑно как Божий день, что Фредерик Менешаль проведет веÑÑŒ день в Ñвоем укрытии, вероÑтнее вÑего, ÑпрÑтавшиÑÑŒ за кучей углÑ, не Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что его меÑтонахождение обнаружено и он опÑть Ñтал ареÑтантом. «Так что, — повторÑла Ñебе Жермена, — еÑли бы Ñ Ð½Ðµ заметила Ñледов грÑзи и Ñтого кровавого пÑтна, Леопольд ÑпуÑтилÑÑ Ð±Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, как обычно, в погреб и внезапно ÑтолкнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ…» Как мало нужно, чтобы изменить течение вÑей жизни! Чтобы Ñделать, к примеру, из уÑзвленной и увÑдающей жены еще привлекательную вдову, к тому же прилично обеÑпеченную. «ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ заметила… И еÑли бы Ñтих Ñледов не ÑущеÑтвовало!..» Вечером их больше не ÑущеÑтвовало. И чтобы открыть дверь в погреб, Леопольду оÑтавалоÑÑŒ лишь, как обычно, повернуть ручку. Тем не менее Жермена прижимала к губам ноÑовой платок, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ неодолимый крик предупреждениÑ. Пока Леопольд Ñходил по каменным Ñтупенькам, его шаги ÑтановилиÑÑŒ вÑе глуше. Затем наÑтупила тишина, которую нарушил знакомый звук — Ñто захлопнулаÑÑŒ дверца калорифера… И вдруг поÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº ужаÑа, изданный Леопольдом, который тут же оборвалÑÑ Ð½Ð° глухом ударе, Ñ‚Ñжелом падении… Жермена броÑилаÑÑŒ на второй Ñтаж, ÑпрÑталаÑÑŒ в Ñпальне, машинально закрыла дверь на задвижку и вÑе более нерешительным шагом приблизилаÑÑŒ к окну. Таким образом, она могла бы заÑвить, что приÑутÑтвовала при побеге мужчины, Ñообщить его приметы… Ðо мужчина не поÑвилÑÑ, и Жермена вдруг уÑлышал Ñкрип шагов на леÑтнице? Она Ñразу понÑла, какую огромную ошибку Ñовершила. ПреÑтупник не мог не знать, что его жертва живет не одна. Как же он может пощадить Ñтого ÑвидетелÑ, который немедленно Ñтанет бить тревогу… Она увидела в полутьме, как поворачиваетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° двери. Запор был пуÑÑ‚Ñковым: неÑколько нажимов плеча и… Жермена упала на колени: — Прошу, не причинÑйте мне зла. Вам не Ñледует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑатьÑÑ! Я ничего не Ñкажу, клÑнуÑÑŒ. Вот вам доказательÑтво — вы пробыли в погребе Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Ð’Ñ‹ оÑтавили Ñледы грÑзи и… крови. Я их Ñтерла. Ð’Ñ‹ мне верите, Ñкажите? — Я тебе верю, — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð° дверью — хрипловатый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð°. Круг замкнулÑÑ â€” У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° ни грамма Ñоли, — заметила Мишлин. — Пока Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽ закуÑку, ты уÑпел бы заÑкочить в бакалею. По кратчайшей дороге. Луи уже зашнуровывал Ñвои Ñ‚Ñжелые башмаки, Ñлужившие ему Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ¼Ð° в горы. — РазумеетÑÑ, дорогаÑ, по кратчайшей дороге! Рбольше тебе ничего не нужно? ВеÑелым шагом он выходит на камениÑтую тропинку, где его обитые гвоздÑми подошвы выбивают иÑкры. Мишлин машет ему на прощание из окна шале[28]. До ÑвиданиÑ! Скорее прощай! Ведь она знала, что ожидает ее мужа на пешеходных моÑтках. Луи никогда, ни разу не перешел по моÑткам, не оÑтановившиÑÑŒ. ОбрывиÑтые Ñклоны оврага зароÑли зеленью, временами почти ÑмыкающейÑÑ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ невиданной зеленой пены, вздымающейÑÑ Ð½Ð°Ð´ бурным потоком. Луи ждал порыва ветра, который, Ð·Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸, открывал глазам бурлÑщие волны. Вот и на Ñтот раз он ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ перилами из неоÑтруганных ÑоÑновых жердей. Рычание, поднимающееÑÑ Ð¸Ð· бездны, напоминало раÑкаты грома. Тут МарÑелей толкнул его в пуÑтоту. И Ñто уже не ветер взметнул ветки! МарÑелей дал Ñ‚Ñгу и прибежал в шале, где его ждала Ñлегка Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐœÐ¸ÑˆÐ»Ð¸Ð½. — Дело Ñделано! — вздохнул он, прежде чем потерÑть Ñознание от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² объÑтиÑÑ… молодой женщины. Однако «дело» Ñделано не было. ÐиÑпоÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ветка–развилка Ñ Ñамого начала прервала падение неÑчаÑтного Луи, который менее чем три минуты ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° краю оврага. Луи был Ñлишком проницательным, чтобы питать иллюзии о мотивах покушениÑ, жертвой которого он только что оказалÑÑ. И того меньше — о личноÑти Ñвоего убийцы. Вот уже три меÑÑца он, не переÑтаваÑ, вел Ñамые волнующие Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° поведением как Ñвоей жены, так и МарÑелена, непременного гоÑÑ‚Ñ Ð¸Ñ… дома. Выходит, его Ñтрахи были обоÑнованными. Мишлин и Ñтот недоумок… И вÑе–таки! Вообразить, что они докатÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ такого!.. Быть может, Ñо Ñтороны МарÑелена тут и не было ничего удивительного. Луи его мало знал. ЕÑли играешь Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ в бридж или Ñовершаешь воÑхождение на гору Жоли — Ñто еще не значит, что… Ðо вот Мишлин! Мишлин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° его женой в течение Ñеми лет! Изумление ÑпаÑшегоÑÑ Ð¾Ñ‚ гибели брало верх над вÑеми другими чувÑтвами. Более того, оно проÑто его переполнÑло. Он не иÑпытывал ненавиÑти к жене. Она ребенок, твердил он Ñебе. Ребенок! И ответÑтвенноÑти за такой поÑтупок не неÑет. Что же каÑаетÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾â€¦ Как бы то ни было, другой на меÑте Луи, еÑли бы не броÑилÑÑ Ðº шале, вооружившиÑÑŒ камнем или палкой, то, по меньшей мере, побежал в жандармерию. Ðо Луи был умником… и влюбленным умником, в той мере, в какой два Ñтих Ñлова ÑовмеÑтимы. Он понÑл, что дейÑтвовать таким образом означало бы, по вÑей вероÑтноÑти, лишитьÑÑ Ð²ÑÑкого шанÑа вновь завоевать жену. Ð’ оÑлеплении Ñвоей новой ÑтраÑти как бы Ñтала она боготворить человека, который погиб от меча правоÑудиÑ… или под мÑтительными ударами воÑкреÑшего мужа! Ðаказание превратило бы МарÑелена в мученика, хуже того, в идеального, мифичеÑкого любовника, и ÑущеÑтвовал риÑк, что Ñупруга, ÑÐ¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ праведного, Ñтанет вечно хранить ему верноÑть. «Так что мне не нужен Ñтот убийца–кретин! — раÑÑудил благодушный муж. — Рано или поздно Мишлин разочаруетÑÑ. Рано или поздно она раÑкаетÑÑ Ð² ÑодеÑнном. Подождем!» Как мы видим, ÑниÑхождение не играло никакой роли в Ñтом Ñмирении, продиктованном иÑключительно правильно понÑтой выгодой. Луи ждал. Жил в тени Ñтой пары, замаÑкированный, как детектив в романе, неузнаваемый. К тому же, как оно обычно водитÑÑ, внешний мир переÑтал ÑущеÑтвовать и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… влюбленных. Мишлин и МарÑелей путешеÑтвовали: ФлоренциÑ, ВенециÑ, Ðеаполь, Капри… ÐаÑтоÑщее Ñвадебное путешеÑтвие! Луи Ñтрадал еще Ñильнее, чем мог Ñебе вообразить. СлучалоÑÑŒ, в реÑторане, где он обедал за Ñтолом по ÑоÑедÑтву Ñо Ñтоликом двух голубков, рука его, вÑпотев, Ñжимала нож. Ðо он Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпохватывалÑÑ. Лезвие кромÑало лишь невинную дыню, а тем временем неÑчаÑтный до крови куÑал Ñебе губы под фальшивыми уÑиками. ÐаÑтупили дни, когда Мишлин дула губы, пока ее Ñпутник разглагольÑтвовал. ÐаÑтупили дни, когда лицо молодой женщины выражало безразличие, Ñкуку… груÑть, когда глаза ее, казалоÑÑŒ, что–то иÑкали вдали, за пределами видимого. ÐаÑтупил день, когда она нервно выÑвободила руку, которую МарÑелей Ñжимал в Ñвоей. И тут Луи переÑтал ÑомневатьÑÑ Ð² Ñвоей победе. Еще чуточку терпениÑ! Лето привело парочку в горы. Мишлин вернулаÑÑŒ в шале, МарÑелей — в Ñвой отель. Вначале Ñтот вызов Ñлементарной оÑмотрительноÑти Ñмутил Луи. Можно ли доходить до такой Ñтепени неоÑторожноÑти? Ðо вÑкоре он понÑл, какой выÑшей надеждой, Ñкорее вÑего неоÑознанной, был подÑказан такой выбор: разжечь угаÑающее Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ именно в тех меÑтах, которые видели, как оно рождалоÑÑŒ. ЗапаÑшиÑÑŒ морÑким биноклем, он Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ онтомолога Ñледил из «орлиного гнезда» за движениÑми любовников. Ð’ то утро, когда Мишлин вÑтретила МарÑелена, не раÑкрутив бигуди, Луи понÑл, что выиграл партию окончательно и беÑповоротно. Значит, оÑтавалоÑÑŒ лишь ждать удобного ÑлучаÑ. Он предÑтавилÑÑ, когда из ложбины донеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ перезвон колоколов. ГоворÑÑ‚, убийцы вÑегда возвращаютÑÑ Ð½Ð° Ñцену Ñвоих подвигов. Ð£Ð³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти?.. Вызов?.. МарÑелей оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди моÑтков, наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ перилами. И Луи, инÑтинктивно, тоже приблизилÑÑ Ðº нему на цыпочках. Ðа Ñтот раз Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ° не оÑтановила тело при его падении. Перед тем как поднÑтьÑÑ Ð² шале, Луи заÑкочил в деревню. Его Ñердце бешено колотилоÑÑŒ, когда он толкнул дверь на кухню, где Мишлин ÑклонилаÑÑŒ над паром Ñковородки. — Вот Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñоль, милаÑ. Она долго оÑтавалаÑÑŒ в неподвижной позе, заÑтыв Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнным половником в воздухе, Ñогнув Ñпину, Ñловно в ожидании удара. И наконец пробормотала, не оборачиваÑÑÑŒ: — Как же ты долго шел, милый! — Должен тебе признатьÑÑ, что Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ðµ кратчайшим путем, — ответил Луи. И принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñшнуровывать Ñ‚Ñжелые башмаки. ОпаÑные клиенты Ðнри торопливым шагом обогнул танцплощадку, на которой дергалоÑÑŒ неÑколько парочек, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñпилептиков, переÑек холл и, не поÑтучавшиÑÑŒ, толкнул дверь кабинета Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «ДирекциÑ». Мог ли гоÑподин Рене, владелец кабаре–данÑинга «Сундучок», ошибитьÑÑ Ð² ÑмыÑле такого вторжениÑ? «Только Ñтого нам еще и не хватало!» — воÑкликнул он. Что не помешало ему Ñ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ надеждой приÑовокупить: «Рвы уверены?» ВмеÑто ответа гарÑон протÑнул Ñвоему патрону бумажную аÑÑигнацию доÑтоинÑтвом в пÑтьÑот франков и отчеркнул ногтем ее номер. ГоÑподин Рене открыл запиÑную книжку и проглÑдел колонку цифр. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтраховки! Разве же Ñти цифры не отпечаталиÑÑŒ в его памÑти, как и Ñлова, неÑколько чаÑов тому назад произнеÑенные широкоплечим мужчиной Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ уÑами в потрепанном дождевике, чью Ñтрашную профеÑÑию он раÑпознал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. Ограбление было произведено позавчера вечером в магазине кожаной галантереи на бульваре Сен–Мартен. Грабители обобрали каÑÑу, изъÑв девÑть тыÑÑч франков. Одними пÑтиÑотфранковыми купюрами. По ÑчаÑтью, извеÑтны номера Ñтих купюр — поÑтрадавший незадолго до грабежа ÑнÑл Ñти деньги Ñо Ñвоего банковÑкого Ñчета. — Ðо кфÑое отношение' Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ ко мне? — удивилÑÑ Ð ÐµÐ½Ðµ. — Ðе иÑключено, что Ñамое прÑмое. Три из Ñтих купюр уже были пущены в оборот прошлой ночью у одного из ваших коллег на Пигале. ÐадеюÑÑŒ, до Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾? Ðти голубчики кутÑÑ‚ на награбленные деньги. Вот Ñ Ð¸ предупреждаю вÑе увеÑелительные заведениÑ. Запишите–ка Ñебе номера похищенных банкнотов, а также номер нашего дежурного на Монмартре. ЕÑли разыÑкиваемые полицией воры «выÑадÑÑ‚ÑÑ» на вашей территории — один звонок, и Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ñну к вам. У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñегда найдетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð³ задержать их на пÑток минут! И полицейÑкий инÑпектор Меркадью раÑпрощалÑÑ Ñо Ñловами: «Удачи вам!», что показалоÑÑŒ гоÑподину Рене верхом дурного вкуÑа. — Ркак они выглÑдÑÑ‚, ваши клиенты? — раздраженно поинтереÑовалÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ «Сундучка», Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ на притÑжательном меÑтоимении «ваши». Ðнри почеÑал затылок. — Мужчина и женщина, оба еще молодые. Она хорошенькаÑ. Ðа первый взглÑд они не производÑÑ‚ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñных преÑтупников. С них причитаетÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ñумма — пÑтьдеÑÑÑ‚ франков. — И что же вы им Ñказали? — Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñдачи и Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ разменÑть их бумажку в табачный киоÑк. СнÑв трубку, гоÑподин Рене дрожащим пальцем набрал номер: — Ðлло! ИнÑпектор Меркадью?.. «Они» у менÑ! От радоÑтной реакции его ÑобеÑедника на другом конце провода у гоÑподина Рене даже завибрировала трубка. Он Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Они Ñпешат? — Похоже, что да. Тип что–то буркнул Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¸ глÑнул на чаÑÑ‹. ГоÑподин Рене призадумалÑÑ, и на его перекоÑившемÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ðµ читалаÑÑŒ работа мыÑли. — Лучше не Ñоздавать напрÑженной обÑтановки. Ступайте и отдайте ему Ñдачу — четыреÑта пÑтьдеÑÑÑ‚ франков. Я предприму другой маневр. Подождав, когда мужчина подаÑÑ‚ знак гардеробщице, хозÑин данÑинга ватными ногами направилÑÑ Ðº парочке и Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом ÑпроÑил: — Как! Ð’Ñ‹ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ покидаете? Ðеужели вы тут плохо проводите времÑ? Рведь вы наши поÑтоÑнные клиенты. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ. Ответила женщина: — Да, мы уже к вам заглÑдывали. Ðо Ñто было так давно. — Давно или недавно, вÑе равно вы — Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ дома. Что мог бы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ его друзьÑм, чтобы отметить третью годовщину Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Â«Ð¡ÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ‡ÐºÐ°Â»?.. Ðнри! Бутылку шампанÑкого! Муки гоÑподина Рене длилиÑÑŒ пÑть минут, как Ñто и было предуÑмотрено. ПриÑлонившиÑÑŒ к Ñтене, украшенной звездочками, в промежутке между фото двух не ÑовÑем одетых миниатюрных женщин, он был уже близок к обмороку, когда на пороге бара поÑвилÑÑ ÐœÐµÑ€ÐºÐ°Ð´ÑŒÑŽ: шлÑпа Ñдвинута на затылок, подбородок выдвинут вперед. ÐÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка окраÑила его фигуру кровью. — Где они? — Там, позади оркеÑтра. Тип напÑливает пальто. Самое времÑ! Меркадью запуÑтил руку в карман плаща, опаÑное Ñодержимое которого заÑвлÑло о Ñебе через материю. — Ð’Ñ‹ уверены, а? Шутки в Ñторону. Ошибка могла бы нам дорого обойтиÑÑŒ! ГоÑподин Рене протÑнул полицейÑкому вещеÑтвенное доказательÑтво. — О’кей! Зайдите завтра в мой кабинет — Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐžÑ€Ñ„ÐµÐ²Ñ€. — Как… вы идете один? — Зачем мне целый полк? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ, что вÑе проще проÑтого. — Желанием Ñ Ð½Ðµ горю. Тем не менее гоÑподин Рене Ñмотрит. И видит, что Меркадью оÑтановилÑÑ Ð² двух шагах от парочки. Женщина вздрогнула, а мужчина инÑтинктивно ÑъежилÑÑ Ð¸ вдруг наклонил голову так, что плечи его Ñникли. Меркадью направлÑл Ñвоих пленных к холлу: ни один человек в зале и не заподозрил чрезвычайного проиÑшеÑтвиÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ гоÑподина Рене, он одарил его победной улыбочкой: — Ð’Ñе проще проÑтого… Жду Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°! ТакÑи увезло вÑÑŽ троицу. Мужчина извлек из Ñвоего бумажника девÑть пÑтидеÑÑтифранковых купюр — Ñдачу, которую дал ему гарÑон. — ПолучаетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ на рыло. Чаевые — за мой Ñчет. — Вот он — наш оборотный капитал! — радоÑтно провозглаÑил Меркадью, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñем большую бумажку, полученную им из рук Рене. И, оборачиваÑÑÑŒ к молодой женщине, предупредил ее как иÑтый джентльмен: — Ð’ Ñледующий раз вашим кавалером буду Ñ, дорогой друг… Мы играем в полицейÑкого попеременно! * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ШуÑÑ â€” так горнолыжники называют прÑмой ÑпуÑк, то еÑть движение, по линии Ñклона (в отличие от коÑого ÑпуÑка — Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ углом к линии Ñклона — или Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ñ â€” Ñерии ÑопрÑженных поворотов). Техника шуÑÑа иÑпользуетÑÑ Ð² Ñамой опаÑной горнолыжной диÑциплине — ÑкороÑтном ÑпуÑке. Ð’ шуÑÑе на траÑÑах ÑкороÑтного ÑпуÑка (подобных опиÑанной в романе траÑÑе Мене) ÑкороÑть горнолыжника доÑтигает 150 и более километров в чаÑ, и резко оÑтановитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ круто повернуть перед внезапно возникшим препÑÑ‚Ñтвием невозможно. (ЗдеÑÑŒ и далее примеч. перев.) 2 Пор–Гримо — курортный поÑелок, поÑтроенный в 60–х годах на оÑтровках в заливе Гримо близ Сен–Тропеза (Лазурный берег). 3 КÑрлинг — вид зимнего Ñпорта, в котором игроки толкают Ñпециальный ÑнарÑд по оÑобо гладкому льду. 4 КуÑÐºÑƒÑ â€” ÑевероафриканÑкое блюдо из пшеничной крупы, фруктов, овощей и мÑÑа Ñ Ð¾Ñтрым ÑоуÑом. 5 От фр. «veloce» — Ñкорый, быÑтрый. 6 ИмеетÑÑ Ð² виду Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ клевете из оперы Дж. РоÑÑини «СевильÑкий цирюльник». 7 Сахель— название переходной полоÑÑ‹ от пуÑтынь Сахары к Ñаваннам Западной Ðфрики, характеризующейÑÑ Ñ‡Ð°Ñтыми заÑухами. 8 Ганглий — ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ñ… клеток, перерабатывающие нервные Ñигналы. РазмещаютÑÑ Ð² различных органах. 9 Призюник — универÑальный магазин Ñтандартных цен (фр.). 10 Ðа западных горнолыжных курортах принÑто разделÑть траÑÑÑ‹ ÑпуÑков по Ñтепени ÑложноÑти на «зеленые», «Ñиние», «краÑные» и «черные». 11 ИмеетÑÑ Ð² виду ÑкороÑть в Ñто деÑÑть или Ñто пÑтнадцать километров в чаÑ. 12 13 «КаваÑаки» — марка ÑпонÑких мотоциклов, очень популÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð² Европе и Ðмерике. 14 Утрилло ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ (1883–1955) — извеÑтный французÑкий живопиÑец. 15 «ДьÑвол из машины» (лат.), по аналогии Ñ Â«Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ из машины» в античных трагедиÑÑ…. (Примеч. перев.) 16 Ðто дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, ÑлучившаÑÑÑ Ñо знаменитой пианиÑткой. (Прим. авторов.) 17 Девушка по вызову (англ.). (ЗдеÑÑŒ и далее прим. перев.) 18 ПредприÑтие быÑтрого Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ (англ.). 19 Ðациональный парижÑкий банк. 20 ПриÑпоÑобление Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² воздух глинÑных диÑков, которые Ñлужат мишенью при Ñтрельбе (англ.). 21 «Манник» — телеÑериал. 22 Перевод П. ÐнтокольÑкого. 23 Рука об руку (иÑп.). 24 Перевод Ð. Ðфрон. 25 Коро Жан–БатиÑÑ‚ (1796–1875) — французÑкий пейзажиÑÑ‚. (ЗдеÑÑŒ и далее примеч. перев.) 26 Вермейер Жан ДельфтÑкий (1632–1675) — голландÑкий художник. 27 Ограбление Ñо взломом (англ.). 28 Шале — швейцарÑкий домик в горах.