Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð½Ð¾Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑкий Инквизитор. Башмаки на флагах. Том второй. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° 1 Ðа Ñледующий день он решил, что поедет Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ и Рене, выберет меÑто под лагерь. Ðашли хороший пуÑтырь у реки, чуть выше по течению, чем Лейденице, как раз на дороге к Ðвельрату. Там был и к реке доÑтуп, и непролазные зароÑли Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñтров вдоль берега, и меÑта Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². И мужики, хозÑева тех дебрей, были нежадны. Рене был назначен комендантом Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ людьми оÑталÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñтавить первые палатки. Окапывать и Ñтавить чаÑтокол нужды не было — чай, чужих войÑк тут не было. Ðа обратном пути пришлоÑÑŒ переждать резкий ветер и ледÑной дождь, но на молчаливый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½-лейтенанта: на кой чёрт городить городулины и Ñтроить лагерь за рекой, да ещё хоть и немного, но платить за дурную землю, еÑли Ñвоей дурной земли мерить-не перемерить, — он так и не ответил. Зато на приÑтани он вÑтретил Ñвоего купца-шпиона ГевельдаÑа, который был ему очень кÑтати. Они оÑтановилиÑÑŒ и долго говорили наедине. И Волков никого не подпуÑкал к Ñебе: ни МакÑимилиана, ни племÑнника Бруно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ и ждал Ñвоей очереди поговорить. Затем купец Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ к нему домой, где они, позвав умного попа брата Семиона, уÑелиÑÑŒ втроём за Ñтол и Ñтали пиÑать во множеÑтве векÑелÑ-раÑпиÑки на крупные Ñуммы денег за именем кавалера полковника гоÑподина фон Ðшбахта. Тех раÑпиÑок было много. Бумаги были разного доÑтоинÑтва, от двадцати талеров Ñлавной земли Ребенрее до Ñта монет. И лишь поÑле Ñтого они звали к Ñебе ждавшего раÑпорÑжений капитан-лейтенанта Брюнхвальда, которому Волков вÑÑ‘ объÑÑнил: — Денег Ñ Ð²Ð°Ð¼, Карл, не дам. Вот раÑпиÑки и векÑÐµÐ»Ñ Ð½Ð° моё имÑ, платите ими. СтарайтеÑÑŒ платить Ñтими векÑелÑми во Фринланде. — Рбудут ли купчишки из Фринланда брать ваши векÑелÑ? — Так вы поÑтарайтеÑÑŒ, чтобы брали. Вот и гоÑподин негоциант гоÑподин Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ ÑпоÑобÑтвовать будет. И говорите, что до Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñе векÑÐµÐ»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ погашены или товары возвращены. Ðа то Ñ Ð´Ð°ÑŽ Ñвоё рыцарÑкое Ñлово. — ЯÑно, — говорил Брюнхвальд. Ему вÑÑ‘ равно, он будет делать так, как ему Ñкажет Волков. За Ñто тот его и ценит. — Телеги и палатки можете начать покупать, Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸ не торопитеÑÑŒ, нет ÑмыÑла их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ и кормить, еÑли понадобÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ лишь к апрелю. Бобы, Ñоль, Ñало тоже купите. Думаю, еÑли Бертье и его Ñержанты раÑÑтараютÑÑ, Ñкоро уже начнут приходить в лагерь люди. Их-то кормить придётÑÑ. Сильно не торгуйтеÑÑŒ, купчишки жадничать будут, так вы уÑтупайте, авоÑÑŒ бумагами платим, а не Ñеребром. — Ðо поÑле же вÑÑ‘ одно — придётÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñеребром, — заметил капитан-лейтенант. — Так-то поÑле будет, — беззаботно отвечал кавалер. — Придёт Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸, еÑли жив буду, так раÑÑчитаюÑÑŒ, авоÑÑŒ не вор. Так дело и пошло. Ðи в чем Ñтому его делу препÑÑ‚Ñтвий не было. Во Фринланде, Ланне и Малене нашлиÑÑŒ люди, готовые воевать. Уже пару лет, как те меÑта империи жили без войны, и добрых людей, что готовы были взÑтьÑÑ Ð·Ð° железо, было предоÑтаточно. Два опытных офицера так и вовÑе из Вильбурга пришли наниматьÑÑ Ðº нему, у курфюрÑта Ребенрее работы Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑÑ‹Ñкав. И Ñтарый его знакомец из Ламбрии, Стефано Джентиле, объÑвилÑÑ. Он ушёл недалеко на юг, а как уÑлыхал, что кавалер Ñобирает войÑко, поговорил Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ роты, и они вмеÑте решили вернутьÑÑ Ð½Ð° Ñевер. Ещё раз Ñтать под бело-голубое Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°. Однако Волков их брать не Ñпешил. Конечно, хорошие арбалетчики вÑегда нужны, но, во-первых, кавалер хотел довеÑти количеÑтво Ñвоих Ñтрелков, Ñтрелков Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ боем, до трёх Ñотен — вÑÑк Ñвои лучше наёмных, а во-вторых, он хотел уменьшить Ñумму найма ламбрийцев. Те из ÑпеÑи Ñвоей, гордыни и жадноÑти проÑили пÑть талеров на человека в меÑÑц. Меры ÑовÑем не знали. ПоÑтому пока кавалер дозволил ламбрийцам жить в лагере на его харчах, но контракта им не обещал. Говорил, что подумает. Дел Ñтало у него так много, что уходил он на заре, едва поев, и приезжал к ночи. Много времени отнимали у него купцы. Ð’Ñе, вÑе хотели его личных обещаний, что по векÑелÑм его он раÑплатитÑÑ. Он вÑтречалÑÑ Ñо вÑеми, никому не отказывал и вÑем говорил, что обÑзательно по векÑелÑм платить будет. Что до Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑплатитÑÑ. КлÑлÑÑ Ð² том на ПиÑании. И ему верили. Ркак не поверить, Божий рыцарь на СвÑтой Книге поклÑлÑÑ. И купчишки везли Карлу Брюнхвальду вÑÑ‘, что нужно. И недели не прошло, как в лагере за рекой раÑкинулиÑÑŒ палатки во множеÑтве. ПоÑвилиÑÑŒ огромные двадцативёдерные чаны над коÑтрами, в которых крепкие повара кипÑтили воду, варили бобы или горох. Вдоль дорог выÑтраивалиÑÑŒ ровные Ñ€Ñды крепких обозных телег. С утра над рекой разноÑилÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ звон, трубачи играли побудку, поÑле били барабаны. И больше трёх Ñотен уже набранных людей вмеÑте Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ офицерами и новыми Ñержантами занималиÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° поÑтроениÑми. ДелилиÑÑŒ на роты, знакомилиÑÑŒ. Как-то поутру он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, а там веÑёлый Бертье болтает Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¼. Доложил Волкову, что вчера вечером привёл в лагерь ещё тридцать шеÑть очень хороших людей и пришёл за деньгами Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… контрактов. Волков денег ему отÑчитал, и они Ñели было завтракать, как вдруг наверху там, где были покои жены, графини и матери Ðмелии, Ñтали раздаватьÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸, началаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñуета. Когда удивлённый кавалер проÑил Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что там опÑть проиÑходит, думаÑ, что бабы Ñнова затеÑли Ñвару Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒÑŽ, так Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… даже не пуÑтили, Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° его обратно, Ñказав, что мужчинам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Тогда кавалер оÑтановил девку-Ñлужанку Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¾Ð¼ горÑчей воды, бежавшую наверх, и требовал от неё Ñказать, что там проиÑходит, на что та радоÑтно Ñообщила: â€”Â Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð°, рожать надумала. Волков и опешил. Ждал, готовилÑÑ Ðº тому, а тут раз… И вÑÑ‘ равно неожиданно вышло. Впрочем, как и обещала мать ÐмелиÑ, и двух недель Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ их разговора не прошло. Ему поначалу даже еÑть перехотелоÑÑŒ, а Бертье, радоÑтно Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñоль в мучной подливе на говÑжьем бульоне, уже Ñтал его поздравлÑть. Волков, Ñказал ему зло, чтобы не каркал раньше времени. Бертье Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑилÑÑ Ð¸, видÑ, что хозÑин Ñильно волнуетÑÑ, забрал Ñ Ñобой куÑок Ñырного пирога и ушёл, Ñказав, что раÑÑкажет вÑем о новоÑти. Ркавалер дейÑтвительно еÑть не мог. Когда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое только было? Да никогда, разве что из-за болезни такое приключалоÑÑŒ, а тут — ну не лезет в горло куÑок, и вÑÑ‘. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñамый Ñильный аппетит у него, как и у вÑех, кто Ñлужил в Ñолдатах, был вÑегда Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Приказал Ñебе вина неÑти. Ðичего, что утро. Он так и пил. Сидел и пил вдвоём Ñ ÐлекÑандром, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ðº девки вÑÑ‘ ноÑÑÑ‚ и ноÑÑÑ‚ тазы Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей водой наверх, да полотенца, да проÑтыни. — Ðу, что там? — Ñпрашивал у них Волков Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð¿ÑƒÑтой уже бокал в руке. — Рожает, гоÑподин, ещё не разродилаÑÑŒ, — отвечали девки одно и тоже. И тут одна из бегавших девок, чуть ÑпуÑтившиÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÑтницы, перегнулаÑÑŒ через перила и крикнула: — ГоÑподин, разрешилаÑÑŒ графинÑ! У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнник! «ПлемÑнник? Да-да, конечно, племÑнник! Кто же ещё?» Он так и Ñидел в нерешительноÑти. Ð Ñверху, Ñквозь другие звуки, разговоры и шумы, донёÑÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñкий плач. Плач обиженный, недовольный. Ðо никак не иÑпуганный. Ðет, ÑовÑем не иÑпуганный. — СпроÑи у монахини, можно мне его видеть? — наконец вымолвил он. — Можно, можно, — говорила мать ÐмелиÑ, ÑпуÑкаÑÑÑŒ по леÑтнице. — Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑтитÑÑ. — СпуÑтитÑÑ? С ней вÑÑ‘ в порÑдке? — Рчего ей будет, кобылице-то. Видно, в вашу породу пошла, крепка, как и вы, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… крепких не видала за вÑÑŽ жизнь. Уже вÑтала, Ñлуг ругает. И вправду, кавалер увидал, как по леÑтнице ÑпуÑкаетÑÑ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ° двороваÑ, за ней Бригитт, а уже за ней идёт Ñама Брунхильда. Идёт оÑторожно, под ноги на Ñтупеньки Ñмотрит и неÑёт в руках Ñвёрточек. — За попом поÑлали? — кричит монахинÑ. — Ой, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ, — вÑполошилаÑÑŒ Бригитт. — Ðй, Ðнна, беги найди отца Семиона, он либо в церкви, либо в кабаке. Ð Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ выбежали вÑе: и МариÑ, и мужики Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐ½Ð¸. И МакÑимилиан приехал, и Увалень, и Ðган в грÑзных Ñапогах Ñледит в чиÑтой зале, вÑе хотÑÑ‚ видеть племÑнника. РБрунхильда подходит к Волкову, показывает ему младенца. Волков замирает поначалу, а она и говорит, многозначительно глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ñƒ в глаза: — Вот, братец, кровь ваша. — Дозвольте взÑть, — говорит он, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° от неё и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° младенца. Она передаёт ему младенца, Ñтрашненького, тёмного лицом, кажетÑÑ ÐµÐ»Ðµ живого. Он ему предÑтавлÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ лёгким. — Мелок он. ÐевеÑом ÑовÑем, — говорит Волков. Лучше бы такого он не говорил, глаза графини вÑпыхнули гневом, того и глÑди кавалер Ñхлопочет оплеуху ÑеÑтринÑкую, как уже бывало некогда. — Ðет, — говорит монахинÑ, — ÑовÑем не мелок, то ваша порода, не Маленов. Малены невелики, а он велик. Как Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° его так легко — диву даюÑÑŒ. — Дайте Ñюда, — говорит Брунхильда поÑле Ñлов монахини тоном победным. Ðо Волков не отдаёт: — Ðет, ещё подержу, — бережно держа ребёнка, он ÑадитÑÑ Ð² Ñвоё креÑло, — ему надобно теперь и Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. — ВÑÑ‘ уже придумано и ÑоглаÑовано Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ Маленов, Ñ Ñемейной книгой, — говорит графинÑ. — Ð’ чеÑть деда его первое Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Георг, в чеÑть дÑди, Ñлавного воина — Иероним. Итак, Ñын мой будет зватьÑÑ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³ Иероним Мален фон Грюнфельд. — Георг Иероним Мален фон Грюнфельд, — повторил Волков, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° младенца. — Да, пуÑть так и будет. ПуÑть так и будет. — ÐадеюÑÑŒ, — негромко, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð·Ð¸ÐµÐ¹ продолжала Брунхильда, так что кажетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Волков её Ñлышал, — Ð¸Ð¼Ñ Ñто будет не пуÑтое. ÐадеюÑÑŒ, что к Ñвоему имени мой Ñын и помеÑтье получит. — ОбÑзательно получит, — так же тихо Ñказал Волков. — Какой же он Грюнфельд, коли у него помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ будет. И уже вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· креÑла, он поднÑл ребёнка над вÑеми и Ñказал громко: — В чеÑть племÑнника моего, вина! Ð’Ñем вина, Ñлугам вина. МариÑ, гоÑпожа Ланге, велите резать Ñвиней и кур, хочу большого пира. Он обещал Брунхильде, что «племÑнник» будет иметь Ñвой удел. Ðо Ñто был как раз тот Ñлучай, когда легко только обещать. Ðа Ñамом же деле, даже Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° руках брачный контракт и вдовий ценз, оформленные по вÑем правилам, Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ владение помеÑтьем Грюнефельде нужно было ÑоглаÑие графа. Или хороший отрÑд Ñолдат. Ðо ему не хотелоÑÑŒ опÑть и опÑть вÑÑ‘ решать Ñилой. Его и так не любили меÑтные дворÑне, Ñто было ÑÑно. УÑугублÑть Ñту нелюбовь очередной грубоÑтью ему очень не хотелоÑÑŒ. ПоÑтому Ñледующим утром он звал к Ñебе МакÑимилиана: — Возьмите двух хороших людей Ñ Ñобой, фон Клаузевица и ещё кого-нибудь, и езжайте к графу в МеленÑдорф. Скажите, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ его о вÑтрече. Хочу вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на границе наших владений, в том меÑте, где в прошлый раз вÑтречалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дела. Едете Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ официальным, так что возьмите Ñ Ñобой малый флаг мой. МакÑимилиан понимающе кивал: — РÑоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ граф выÑлушать менÑ, примет ли? — Думаю, что уже донеÑли ему, что Ñ Ñобираю Ñолдат во Фринланде. Также думаю, что не захочет он увидать тех Ñолдат под Ñтенами Ñвоего МаленÑдорфа. Так что примет и выÑлушает. Ð’Ñ‹ же говорите Ñ Ð½Ð¸Ð¼ без грубоÑти, но Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом. Помните, вы под знаменем моим и предÑтавлÑете менÑ. — Да, кавалер. Ðе уÑпел МакÑимилиан уехать, так наверху опÑть шум, опÑть ругань. ÐовоиÑÐ¿ÐµÑ‡Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐ° бранила кормилицу за неопрÑтноÑть и гоÑпожу Ланге за жадноÑть. Потом ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз и без обинÑков заÑвила кавалеру: — Мне надобны деньги. Платьев у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… нет, рубахи хуже, чем у черни, башмаки вÑе так Ñтары, что их даже приÑлуга не ворует. Дайте мне братец денег, хоть чуть-чуть. Волков даже не уÑпел проÑить, Ñколько Ñто «чуть-чуть» в талерах, как гоÑпожа Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñказала: — Дайте хоть талеров триÑта. «Чуть-чуть — Ñто триÑта монет?!» Ðо Ñпорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ он не Ñтал — Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ прошла нелёгкий и отличный мальчик-крепыш далÑÑ ÐµÐ¹ нелегко. ЕдинÑтвенное, что он Ñделал, так Ñто дал ей деÑÑть гульденов, что равнÑлоÑÑŒ вÑего двумÑтам ÑемидеÑÑти-двумÑтам воÑьмидеÑÑти талерам, в завиÑимоÑти от курÑа у менÑл. Брунхильда Ñразу Ñхватила деньги цепкой ручкой, уж в Ñтом она ÑовÑем не поменÑлаÑÑŒ, и тут же велела запрÑгать Ñвою карету, Ñказав Волкову: — Ещё думаю Ñебе Ñлужанку в городе нанÑть, меÑтные ваши девки вÑе дуры да деревенщины. Мне они не подходÑÑ‚. «Ðу уж нет, обойдёшьÑÑ Ð¼ÐµÑтными». — Даже не думайте, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñких оплачивать не буду, найдите Ñебе поÑмышлёнее из меÑтных. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ÑкривилаÑÑŒ и, оÑтавив чадо на монахиню и кормилицу, укатила в город за покупками. Ð’ тоже утро приехал Иоахим Гренер и был очень, очень рад уÑлыхать от Волкова, что тот предлагает ему чин кавалерийÑкого капитана и, ÑоответÑтвенно, капитанÑкое Ñодержание и капитанÑкую долю в добыче, коли та будет. — Друг мой, дорогой мой ÑоÑед, уже и не знаю, как Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Полно вам, — отмахивалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Да как же «полно», когда Ñие чеÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, иÑтинное ÑчаÑтье — к ÑтароÑти получать такой чин от наÑтоÑщего полковника Его ИмператорÑкого ВеличеÑтва. КÑтати, дозвольте поздравить Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, гоÑподин полковник, — говорил Ñтарик, едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлёзы. — Хорошо, хорошо, — кивал Волков, — ÑпаÑибо вам, друг мой, но давайте уже поговорим о делах. — Конечно, конечно, гоÑподин полковник, давайте. — Ðадобно мне, дорогой ÑоÑед, набрать ÑÑкадрон кавалерии, но не рыцарÑкой Ñтати, пуÑть вÑадники будут полегче. Ðо при хорошем доÑпехе, на то выделю денег. Еще дам вам Ñвой выезд, вÑех, даже фон Клаузевица. — ГоÑподин фон Клаузевиц добрый рыцарь, — Ñказал Гренер. — Вот и возьмите его Ñебе лейтенантом, деньги Ñ Ð²Ð°Ð¼ выдам. Деньги дам хорошие, по пÑтнадцать монет на человека в меÑÑц. — Отличное Ñодержание, на такие деньги мы без труда наймём хороших людей. — Ðо! — Волков поднÑл палец, как предупреждение. — Да, кавалер? — Гренер Ñлушал его Ñо вÑем вниманием. — В ÑÑкадроне не должно быть никаких благородных гоÑпод, никаких гербов и флагов, флаг и цвета только мои. И чтобы каждый кавалериÑÑ‚ знал, что Ñ Ð½Ðµ допущу и намёка на неповиновение или ÑамоуправÑтво. Гренер отлично понимал, на что намекает Волков: — Именно так и будет, гоÑподин полковник. Ð’ ÑÑкадроне будут Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑтрогоÑть и диÑциплина. Я за тем проÑлежу. — ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñциплина! — повторил Волков. — И доведите до ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ… людей, что Ñ Ð½Ðµ погнушаюÑÑŒ иÑпользовать Ñкрещение оглобли, даже еÑли кто-то будет из благородных. — Доведу до ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех, что за неповиновение или оÑлушание вы будете вешать. — Мы будем вешать, мы, дорогой ÑоÑед, — уточнил Волков. — Да-да, мы будем вешать, гоÑподин полковник, — иÑправилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Гренер. Глава 2 Ртем временем уже пора было ÑобиратьÑÑ Ð² дорогу в ÐойнÑбург, на военный Ñовет к маршалу фон Боку. Ðаум КоÑн говорил, что через две недели нужно ему быть на военном Ñовете, а неделÑ-то уже прошла, а до ÐойнÑбурга путь был неблизкий — город Ñей от Ланна почти в полутора днÑÑ… езды, то еÑть от Ðшбахата почти пÑть дней пути. Вечером он Ñобрал офицеров, чтобы решить, Ñ ÐºÐµÐ¼ поедет на Ñовет. Конечно, не хотел кавалер оÑтавлÑть новый лагерь без Карла Брюнхвальда, но вÑÑ‘-таки Ñвоего капитан-лейтенанта он решил взÑть Ñ Ñобой, главным в лагере оÑтавив капитана Рене Ñ Ð½Ð°Ð½Ñтыми офицерами. Роху и кавалериÑта Гренера тоже взÑл Ñ Ñобой. РБертье оÑтавалÑÑ Ñвоему Ñтарому товарищу в помощь. Тем более, что ехать ему не хотелоÑÑŒ, уж больно он увлёкÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼ Ñолдат, в чём преуÑпевал. Так же он ÑобиралÑÑ Ð²Ð·Ñть Ñ Ñобой выезд. Бригитт Ñлушала разговоры о приготовлениÑÑ… к поездке внимательно и, дождавшиÑÑŒ его вечером в поÑтели, поправлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ волоÑÑ‹ раÑÑеÑнно и мимолётно задумчиво Ñказала: — ГоÑподин, вы зароÑли, надобно вам подÑтричьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ поездкой. — Вы правы, вы как вÑегда правы, — Ñказал, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÐµÐ¹ руку в запÑÑтье. — Рвозьмите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой, — вдруг произнеÑла краÑавица, — карета у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, конюх еÑть, Ñлужанку возьму, да и поеду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Волков уÑтавилÑÑ Ð½Ð° неё не то удивлённо, не то обрадованно. РгоÑпожа Ланге продолжала, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него и опÑть Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ волоÑÑ‹: — Ðадоели мне Ñти дуры, видеть их, Ñлышать их больше не могу, раньше и то дом был шумный, а как Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð°, так Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð² нём ÑовÑем не Ñтало. Он продолжал молчать, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ поездке Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚ в ÐойнÑбург. ПредÑтавлÑÑ ÐµÑ‘ Ñебе. — Я хоть Ланн поÑмотрю, а то Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð¼Ðµ Малена других городов и не видала, разве что в Вильбурге в детÑтве была. Кто, как не она, заÑлуживала вÑего, о чем проÑила. Ðе будь она мелочна и зла, мÑтительна, хитра и подла по отношению к Брунхильде и Ðлеоноре ÐвгуÑте, то ему и упрекнуть-то её было не в чем. И в ведении хозÑйÑтва, и в уме, и Ñвоей ненавÑзчивой лаÑке, в Ñтрогой опрÑтноÑти и в безупречной краÑоте — во вÑём она была хороша. Рза бабьи дрÑзги он, конечно, упрекать её не хотел. С Ñтим вÑем женщины Ñами пуÑть разбираютÑÑ. ЕдинÑтвенно, о чём он думать Ñтал, так Ñто о том, что лучше в Ланне ему Ñ Ð½ÐµÐ¹ оÑтановитьÑÑ Ð² трактире. Почему-то ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ веÑти её в дом. Ð’ тот дом, где давно хозÑйничала ÐгнеÑ. Он никак не мог принÑть решение, взÑть её или отговорить от поездки. Может, отговорить её на Ñтот раз. ПоÑле, поÑле как-нибудь он возьмет её в прекраÑный город Ланн и, может быть, даже познакомит Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом. Ðо Бригитт тут вдруг Ñказала: — Хорошо бы мне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поехать, да не получитьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Волков опÑть, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Ñмотрел на неё, на Ñей раз удивлённо. Рона продолжала: — Ðа кого же Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ помеÑтье? Ðа нашу гоÑпожу пришибленную, на Ðгана, на Марию или, может, на Ñту графиню вашу? — она поцеловала его в щёку и легла на подушки Ñ€Ñдом. — Ðет, в Ñледующий раз поеду, как вы Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоими угомонитеÑÑŒ, так и поедем. Ð’ÑÑ‘-таки она была редкой умницей. Как будто Ñлышала его мыÑли, даже Ñамые Ñокровенные. Он положил руку ей на бедро, на горÑчее, Ñильное бедро молодой женщины. Рона Ñразу ожила, Ñловно ждала Ñтого, Ñхватила его руку и поднÑла к Ñебе на живот. Прижала её к Ñебе крепко, а поÑле перевернулаÑÑŒ и Ñтала целовать его жарко, обнимать Ñтала. ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° вÑÑ‘ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñкала близоÑти, даже когда он к ней не ÑтремилÑÑ, но её его прохладноÑть не оÑтанавливала. Она чуть не требовала от него лаÑки; кажетÑÑ, Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° права — приÑутÑтвие в доме беременных женщин Ñловно подÑтёгивало Бригитт. Рон ÑтаралÑÑ ÐµÐ¹ не перечить. ПуÑть будет, как ей хочетÑÑ. Кавалер приехал на вÑтречу Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ Ñопровождающими, а граф не поленилÑÑ Ð²Ð·Ñть Ñ Ñобой аж два деÑÑтка человек. Волков уже даже подумывал, не ÑоблазнитÑÑ Ð»Ð¸ граф напаÑть. Ðо Теодор Иоганн ДевÑтый граф фон Мален был не из тех, кто дейÑтвует подобным образом. И они начали разговор, не ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¹. — Рад Ñообщить вам, что Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ разрешилаÑÑŒ младенцем мужÑкого пола, дорогой родÑтвенник, — начал Волков Ñразу поÑле приветÑтвиÑ. — Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ»Ð° назвать младенца в чеÑть вашего деда, зовут младенца Георг Иероним Мален фон Грюнфельд. — ПрекраÑное имÑ. Что ж, поздравлÑÑŽ ваÑ, — холодно отвечал граф. Он прекраÑно знал, о чём пойдёт разговор дальше и уже приготовил ответы, но ритуалы вежливоÑти нужно было блюÑти. — ÐадеюÑÑŒ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð¾ здравии? Впрочем, ÑÑно что во здравии, ваша порода веÑьма крепка. — Благодарю ваÑ, здоровье графини прекраÑно, — подтвердил кавалер. — Я, кÑтати, звал ваÑ, дорогой родÑтвенник, чтобы узнать, когда Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¸ брат ваш Ñмогут вÑтупить во Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтьем Грюнефельде, которое принадлежит ей по вдовьему цензу. — Сие дело вы затеÑли напраÑно, — так же холодно отвечал Теодор Иоганн, — Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ думает, что помеÑтье принадлежит вашей ÑеÑтре и её… ребёнку. — Ðо еÑть же брачный договор, — напомнил кавалер. Уж в Ñтом он не ÑомневалÑÑ, договор был заверен лучшими нотариуÑами города Малена. â€”Â Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñчитает, — граф почему-то не говорил Â«Ñ Ñчитаю», — что батюшка был уже недееÑпоÑобен, когда Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑла. Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñчитает, что ребенок был зачат неправедно. РпоÑему, ни он, ни Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð½Ðµ имеют права на удел, что запиÑан во вдовьем цензе. — ÐÑ…, вот как? — Волков уÑмехнулÑÑ. — Ðеправедно? Ðо почему-то об Ñтом вы заговорили лишь когда ваш батюшка умер. Или был убит подлым ÑпоÑобом. Волков думал, что заденет графа Ñтими Ñловами, вызовет его раздражение, но ничуть не бывало. Теодор Иоганн фон Мален был вÑÑ‘ так же холоден и отвечал вÑÑ‘ так же Ñпокойно: â€”Â Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ не признаёт новорожденного Ñвоим родÑтвенником и поÑему помеÑтье графине не полагаетÑÑ. Рколи вы желаете оÑпаривать помеÑтье, так можете подать дело на раÑÑмотрение Ñуда равных. Благородные члены дворÑнÑкого ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñтва ÑоберутÑÑ Ð¸ решат, кто прав, Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Мален или Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Ðшбахт. Рколи Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ñто не уÑтроит, так можете проÑить ÑправедливоÑти у нашего Ñеньора. Думаю, что Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтво Карл Оттон Четвёртый герцог фон Ребенрее незамедлительно разрешит нашу Ñ‚Ñжбу. Ð’ÑÑ‘ Ñто граф говорил Ñпокойно, вежливо и даже, кажетÑÑ, Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием, но в каждом его Ñлове кавалеру ÑлышалаÑÑŒ наÑмешка. Суд равных, Ñуд Ñеньора! Да, конечно, он мог обратитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, но у Волкова не было ни малейшего шанÑа на решение в Ñвою пользу, мало того, он ещё мог Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ из Ñтих Ñудов угодить в подвалы к курфюрÑту. Да, он мог по Ñвоему ÑамовлаÑтию поÑлать туда пÑть деÑÑтков Ñолдат, поÑтавить форт, так как замка в помеÑтье не было, назначить Ñвоего управлÑющего и Ñобирать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑ‚ÑŒÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ в Ñвой Ñчёт. Ðо Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñто ничего бы не решило. ПомеÑтье так и входило бы в домен Ñемьи Маленов. Ðо первый шаг, который нужно было Ñделать в длинном пути борьбы за помеÑтье, он Ñделал. Ð’ÑÑ‘ Ñтало ÑÑно. И поÑтому, уже не волнуÑÑÑŒ за Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ графом, он Ñказал: — Суд равных, Ñуд Ñеньора… Ðикуда Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ буду. Ðо вÑÑ‘ равно помеÑтье будет принадлежать моей ÑеÑтре, как и положено по ÑправедливоÑти и по закону. Вот тут граф уже и не ÑдержалÑÑ, он побледнел и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾, почти Ñквозь зубы: — Ðе бывать тому. — ПоÑмотрим, — так же зло ответил ему кавалер и дёрнул поводьÑ. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле родов Ñтала заметно хорошеть. Видно, купленные Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐµÐ¹ были к лицу. — Ðу, что вам Ñказал граф? — Ñразу ÑпроÑила она кавалера, как только он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — Сказал, что ребёнок ваш неправедный, — Ñразу ответил Волков, уÑаживаÑÑÑŒ в креÑло. Даже еÑли Ñто было и так, Брунхильду Ñловно передёрнуло от возмущениÑ. Слышать ей такое не нравилоÑÑŒ, не хотелоÑÑŒ: — Ðеправедный! — воÑкликнула она. — Кто Ñто говорит? Отцеубийца? Ðа шум вышла гоÑпожа Ланге, оÑтановилаÑÑŒ, Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð² разговор. Волков поморщилÑÑ: — УÑпокоитеÑÑŒ, графинÑ, вы веÑÑŒ дом переполошили. Разве вы ждали другого их ответа? — Ðеправедный, неправедный! — повторÑла Брунхильда в ÑроÑти. — УÑпокойтеÑÑŒ, говорю вам! — наÑтаивал Волков. — СÑдьте, выпейте вина. ГоÑпожа Ланге, раÑпорÑдитеÑÑŒ о вине Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ð¸. — Да как же мне уÑпокоитьÑÑ! — не оÑтывала разъÑÑ€Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ. — Отчего же он так говорит? С чего он взÑл? — Он говорит, что граф был Ñтар и уже недееÑпоÑобен. — Граф был дееÑпоÑобен… — закричала Брунхильда. — Хоть и не вÑегда! Тут Ñверху Ñтали ÑпуÑкатьÑÑ Ðлеонора ÐвгуÑта и мать ÐмелиÑ. — Хорошо, что вы пришли! — воÑкликнула Брунхильда. Теперь у неё было, кому вÑÑ‘ выÑказывать. — Братец ваш отказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ моего Ñына праведным. — Что? Как? — не понимала Ñути разговора Ðлеонора ÐвгуÑта. — Братец ваш не хочет отдавать мне моё помеÑтье и поÑтому утверждает, что рождённый мной ребёнок неправедный, — кричала Брунхильда, аж краÑÐ½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ негодованиÑ. — Ðеправедный! — Отчего же он так говорит? — вÑÑ‘ ещё пыталаÑÑŒ Ñохранить рамки Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñпожа фон Ðшбахт. — Отчего? Скажите ей! — продолжала графинÑ. — Граф утверждает, что ваш папенька был недееÑпоÑобным, когда женилÑÑ Ð½Ð° графине, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, который вовÑе не хотел вÑех домашних, и оÑобенно жену, втÑгивать в Ñти дрÑзги. Рвот Брунхильда хотела, и поÑтому продолжала кричать Ðлеоноре ÐвгуÑте, Ñловно Ñто она Ñтавила под Ñомнение её притÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° помеÑтье: — Ваш брат откуда знает о брачной ÑоÑтоÑтельноÑти Ñвоего отца? Ðиоткуда, он проÑто не хочет отдавать то, что мне причитаетÑÑ! И Ñто вÑÑ‘ затеÑла ÑеÑтрица ваша ÑтаршаÑ, Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñтаруха Вильгельмина! Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°! Отравительница! РВолков уже махал рукой монахине, чтобы та уводила гоÑпожу в Ñвои покои. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð·Ñла жену под руку, да та заартачилаÑÑŒ, не пошла: — Ðе Ñмейте так говорить о моей Ñемье! — воÑкликнула Ðлеонора ÐвгуÑта. — Коли не верÑÑ‚ вам, так может ещё и правильно делают! — Ðе вам, раÑпутной, Ñудить! — кричала ей в ответ графинÑ. — Обо мне никто ничего Ñказать не может, а о ваших похождениÑÑ…, при живом-то муже, вÑем извеÑтно! Ðлеонора ÐвгуÑта Ñразу зарыдала и тут уже монахине удалоÑÑŒ увеÑти её наверх, а она шла и приговаривала: — ÐÑ… за что мне Ñто? Чем Ñ Ð“Ð¾Ñпода прогневила? Ðти вопроÑÑ‹ очень удивили кавалера. При вÑей Ñтой неприÑтной Ñитуации он едва не раÑÑмеÑлÑÑ, такими удивительными и забавными ему в Ñтот раз казалиÑÑŒ вÑе Ñти женщины и их крики. — Уж больно вы злы, — вдруг вÑтупилаÑÑŒ за Ðлеонору ÐвгуÑту гоÑпожа Ланге, она как раз принеÑла графин Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и бокалы. Сама принеÑла, чтобы приÑлуга не Ñлушала, гоÑподÑкие раздоры. — Ðегоже так на беременную кричать, тем более что она ни в чём не виновата. — Рвам-то кто дал право говорить? — удивлÑлаÑÑŒ Брунхильда. — Уже вÑÑкой приблудной бабёнке, которую гоÑподин к Ñебе под перину пуÑтил, и Ñ‚Ñвкать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑетÑÑ? Брунхильда Ñидела в конце Ñтола, а Бригитт как раз наливала ей из графина вино и… дёрнула рукой, и неÑколько капель краÑного вина так и полетели на недавно купленное, очень краÑивое платье графини. Ðи Волков, ни тем более Брунхильда ни Ñекунды не ÑомневалиÑÑŒ, что гоÑпожа Ланге Ñто Ñделала Ñпециально. — ÐÑ… ты… — только и вымолвила Брунхильда, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¼ÐµÑта и разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñтна на новом платье. — ÐÑ… ты, подлоÑть рыжаÑ, ах ты, дочь шлюхи… Она Ñтала проворно выходить из-за Ñтола. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° чуть выше, значительно Ñильнее Бригитт и ÑобиралаÑÑŒ Ñтим, кажетÑÑ, воÑпользоватьÑÑ, она чуть не рукава узкие на платье заÑучивала уже. — ÐÑ… ты, шалава рыжаÑ… ПригрелаÑÑŒ тут… ПрижилаÑÑŒ! Девка трактирнаÑ… РБригитт, кажетÑÑ, ÑовÑем не боÑлаÑÑŒ её. Она раÑкраÑнелаÑÑŒ от оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ никуда не уходила, не убегала. — Хватит! Молчать вÑем! — заорал кавалер и Ñвоим рыцарÑким кулаком ударил по Ñтолу. — Хватит! Ðе угомонитеÑÑŒ, так велю держать Ð²Ð°Ñ Ð² амбаре в холодном. Пока не уÑпокоитеÑÑŒ. УÑтал Ñ ÑƒÐ¶Ðµ от ваших Ñклок! — ГоÑподин мой, но разве вы не Ñлышали… — начала гоÑпожа Ланге. — Я велел молчать! — он Ñнова ударил по Ñтолу кулаком. — Молчать! ГоÑпожа Ланге обиженно поджала губы. ГоÑпожа Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ÑтоÑла молча, не отваживалиÑÑŒ его оÑлушатьÑÑ. Вот только надолго ли их поÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚? Он закрыл глаза и Ñтал тереть их рукой, Ñловно прогонÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ. «БыÑтрее бы уже на войну. Хоть на какую-нибудь. Там уж Ñпокойнее будет». Ðе дожидаÑÑÑŒ обеда, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ хотел уже еÑть, он уехал из дома. ОпÑть дули юго-воÑточные теплые ветра. Середина февралÑ, Ñкоро уже веÑна. Ðа дорогах корка льда, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, шаг в Ñторону — глина оттаÑвшаÑ. Он Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Увальнем поехал Ñначала на приÑтань, где узнал от мужиков Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ баржи, что веÑÑŒ уголь уже перевезли и поÑледние телеги Ñ ÑƒÐ³Ð»Ñ‘Ð¼ только что ушли в город. Значит, уÑпели вÑÑ‘ перевезти до раÑпутицы. Рвот Ñ‚Ñ‘Ñ Ð¸ доÑки гоÑподин Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñ‘Ñ‚ возить Ñо Ñледующей недели. Так что доÑкам придётÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ под навеÑом, пока дороги не проÑохнут. Ðу хоть уголь уÑпели перевезти. Ðадо было узнать у племÑнника, как в городе идут дела Ñ ÐµÐ³Ð¾ продажей. Он заехал к ÑеÑтре, но дворовый мужик Ñказал ему, что гоÑподин капитан Рене безотлучно Ñидит в лагере за рекой, а его жена, гоÑпожа Рене, забрала младшую дочь и уехала в Мален навеÑтить Ñвою Ñтаршую замужнюю дочь. Ðикого он не мог заÑтать дома, вÑе его офицеры были либо в лагере, либо занималиÑÑŒ делами. Ртак как день уже клонилÑÑ Ðº закату, Ñамому ему в лагерь ехать не хотелоÑÑŒ. Ðу не ночевать же там. ПришлоÑÑŒ поехать домой. К Ñвоим прекраÑным женщинам. Конечно, там его вÑтретила Бригитт. Как вÑегда опрÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ в добром раÑположении духа. Она Ñразу подала ему воды помытьÑÑ Ð¸ Ñтала накрывать на Ñтол, приговариваÑ: — КажетÑÑ, к ужину никого не будет. ГоÑпожа фон Ðшбахт и гоÑпожа фон Мален проÑили подавать ужин в покои. Может, лишь мать ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‘Ñ‚. Так и получилоÑÑŒ, за ужином они были за Ñтолом втроём. И разговор вышел веÑьма приÑтный. Ркогда ужин закончилÑÑ, Ñверху ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð°Ð¶ графини и поклоном Ñказал: — ЕÑли гоÑподину будет угодно поцеловать племÑнника перед Ñном, как раз Ñамое тому времÑ. Ð’Ñкоре кормилица его заберёт к Ñебе. Первый раз Брунхильда звала его к «племÑннику». Конечно, был в Ñтом какой-то подвох, но, как ни Ñтранно, кавалеру захотелоÑÑŒ увидеть «племÑнника». ЗахотелоÑÑŒ взÑть его на руки и даже покачать. — Скажите графине, что перед Ñном Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð´Ñƒ к ней, — ответил он пажу доÑтаточно холодно. С определённого времени пажа он не любил. Когда Ñо Ñтола Ñтали убирать, он допил вино и пошёл наверх, там по-хозÑйÑки, не ÑтучаÑÑŒ, отворил дверь в покои графини. И обомлел. Брунхильда был лишь в нижней рубашке. И рубашка та была наÑтолько тонка и прозрачна, что не оÑтавлÑла меÑта никакой фантазии. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñидела у зеркала практичеÑки голой. Ðи румÑна не Ñмыла, ни причёÑку не раÑпуÑтила. И Ñпину, и зад, и тёмные ÑоÑки Ñквозь рубаху видно. И Ñто при том, что на её же кровати развалилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ° паж и Ñмотрит на кавалера. Кавалеру Ñильно захотелоÑÑŒ даль оплеуху ÑоплÑку. Рможет и графине. Ðо он только Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом указал пажу на дверь. Тот тут же вÑкочил и покинул покои, прикрыв за Ñобой дверь. РграфинÑ, как ни в чём ни бывало, вÑтала и, ничуть не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ того, что вÑÑ‘ тело её можно раÑÑмотреть даже при туÑклой Ñвече, подошла к колыбели и взÑла оттуда младенца: — ПлемÑнник ваш на удивление Ñпокоен. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что Ñие редкоÑть Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ… мальчиков. Волков взÑл у неё младенца и тут же вÑÑ‘ его раздражение и недовольÑтво точно раÑтаÑли. И Ñледа от них не оÑталоÑÑŒ. Он прижал к Ñебе младенца и Ñел на кровать графини разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ лицо малыша. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñела Ñ€Ñдом, заботливо поправлÑÑ Ð¿ÐµÐ»Ñ‘Ð½ÐºÐ¸ ребёнку, и невзначай почти голой ногою каÑаÑÑÑŒ ноги кавалера. Тут как раз в дверь поÑтучали. И из-за двери донеÑлоÑÑŒ. — ГоÑпожа, Ñто Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð°. — Да, — ответила графинÑ, — входи. — И поÑÑнила Волкову: — Ðто кормилица. Пришла опрÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð° из меÑтных крепоÑтных: — Можно забрать ребёночка? — Да, — Брунхильда довольно беÑцеремонно отобрала младенца у кавалера, вÑтала и, поцеловав ребёнка, передала его бабе. — Будет шуметь излишне, так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¸. И выпроводила кормилицу, заперев за ней дверь. И тут же подошла к Ñидевшему на кровати кавалеру и Ñказала: — Уже давно о том думаю, — она подошла, наклонилаÑÑŒ к нему и поцеловала в губы. Сама была горÑчаÑ, ÑтраÑтнаÑ. ÐавалилаÑÑŒ на него, повалив на кровать. И, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоих губ от его, рукою опытной женщины Ñтала иÑкать то, что ей было нужно. Ðа Ñекунду оторвалаÑÑŒ. — Ðу, что мила Ñ Ð²Ð°Ð¼ ещё, гоÑподин мой, не Ñкучали вы по мне? Он ничего ей не ответил, церемонитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ он и не думал: Ñкинул её Ñ ÑебÑ, так что у неё вÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ñ‘Ñка раÑÑыпалаÑÑŒ, перевернул графиню на Ñпину, задрал ей невеÑомый подол, да раздвинул ей ноги так широко, как только она могла вынеÑти. Ðет, он её не забывал. Уже поÑле Ñтал он надевать Ñвои панталоны. Рона лежала на Ñпине, вÑÑ‘ ещё не прикрывшиÑÑŒ ни периной, ни даже прозрачной Ñвоей рубахой, и говорила: — Что, к рыжей Ñвоей шалаве идёте? Он промолчал. — К чему вам? ОÑтавайтеÑÑŒ тут Ñпать. Она и одна переночует. Или у Ð²Ð°Ñ Ð¸ на неё ещё прыти хватит? И тут Волкову подумалоÑÑŒ, что Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð² подлоÑти Ñвоей и не Ñкучала по нему вовÑе. Рзаманила его Ñюда и отдалаÑÑŒ ему только лишь, чтобы наÑолить Бригитт. И чтобы ÑовÑем ей Ð½Ð¾Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ, хочет оÑтавить его у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñпальне до утра. — Ðет, — Ñказал он. — Пойду Ñпать к Ñебе. Ð Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð° голову рукой и улыбаÑÑÑŒ говорила: — Коли не пуÑтит ваÑ, так возвращайтеÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ, Ñ Ð½Ðµ гордаÑ. Теперь у Волкова Ñомнений не было, она Ñпециально его Ñюда позвала, чтобы раÑÑорить Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Ланге. Видно, за платье. РБригитт Ñидела у зеркала, раÑчёÑывала волоÑÑ‹. Когда он пришёл даже не повернулаÑÑŒ к нему. Он Ñел на кровать, ÑнÑл туфли, и тут Бригитт Ñказала: — Слухи ходили, что гоÑпоже графине вы не брат. Думала, то глупоÑти. Он ничего ей не ответил. Ðеужели она под дверью графини ÑтоÑла и Ñлышала, чем они занималиÑÑŒ. — Думаю, мне лаÑки от Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ не нужно, — произнеÑла она, ложаÑÑŒ в поÑтель. — Ðет, — Ñказал Волков. — УÑтал ÑегоднÑ. — Что ж, Ñпокойной ночи, — попрощалаÑÑŒ она, поворачиваÑÑÑŒ к нему Ñпиной. — Спокойной ночи, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, — отвечал он, а Ñам положил руку ей на зад. Бригитт зло Ñкинула его руку ничего не Ñказав. Волков вздохнул. «БыÑтрее бы уже на войну». Глава 3 Думал он недолго. Здоровье его Ñо временем лучше не ÑтановилоÑÑŒ. Боль в ноге отпуÑкала, лишь когда он в креÑле у камина Ñидел. Руж за пÑть дней в Ñедле ногу ему вывернет так, что он потом неё наÑтупить целый день не Ñможет. ПоÑтому конÑ, он, конечно, взÑл, даже двух хороших коней взÑл, но поехал на роÑкошной карете Бригитт. Хотел монаха, брата Ипполита, Ñ Ñобой взÑть, да передумал. Мало ли что Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼ приключитÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ женой, пуÑть лучше хороший лекарь при них будет. Поехал Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ и ближним выездом: МакÑимилианом, Увальнем, фон Клаузевицем и молодым Гренером. И ещё взÑл полдюжины проворных Ñолдат из людей Бертье. Даже Ñравнивать Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвие в карете и верхом. Ð’ карете он вÑÑ‘ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпал, а когда выÑыпалÑÑ, то ел да Ñмотрел в окно через Ñтекло. Ðо карета едет, что ни говори, медленнее верхового. Даже пуÑть в неё впрÑжена и четвёрка хороших коней. Ð’ общем, чтобы не опоздать к намеченному Ñроку и уÑпеть на военный Ñовет, в Ланн не заезжали, а проехали мимо него вечером, поехав дальше на Ñеверо-воÑток. К ÐойнÑбургу. Ð’ÑÑ‘ бы ничего, но чувÑтвовал он ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ очень Ñпокойно. Конечно, из-за дел домашних. ОÑтавил трёх женщин дома, и женщины те вÑе были друг на друга злы. И в Ñтой злобе даже Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ñть гоÑпожи Ланге меркла, заÑÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÐµÑ‘ неприÑзнью к графине. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñвоими была череÑчур резка и требовательна. И даже, казалаÑÑŒ бы, непримиримые в Ñвоей неприÑзни друг к другу Бригитт и Ðлеонора ÐвгуÑта примирилиÑÑŒ, чтобы вмеÑте не любить Брунхильду. УезжаÑ, он долго говорил Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚ о делах помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ оÑобенно о том, что «племÑнник» ему очень дорог, и чтобы Бригитт не Ñмела ничего делать назло графине. И, конечно же, она, ÑклонÑÑÑÑŒ в низком реверанÑе, Ñто ему обещала. Ðо, Ð·Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‘ подлый и упрÑмый характер, кавалер не верил ни единому её Ñлову. И поÑтому он ещё поговорил Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½ÐµÐ¹. ПроÑил её, чтобы в доме она хранила мир и преÑекала раÑпри. Мать ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ выÑлушала Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ полным недовольÑтва. И Ñказала: — Уж как получитÑÑ. Ðо Ñ Ð¿Ð¾ монаÑтырю вам Ñкажу, гоÑподин, что даже в монаÑтыре, где еÑть непререкаемый авторитет аббатиÑÑ‹, бабьи Ñклоки неÑкончаемы. Руж тут… — ПреÑекай раÑпри, мать, и Ñледи, чтобы у моей жены вÑÑ‘ было в порÑдке. — МолитеÑÑŒ, гоÑподин, — лишь отвечала монахинÑ. Он и молилÑÑ… Когда не забывал. Хотел приехать в ÐойнÑбург за день до Ñовета, а приехал в день Ñовета. Крепкий то был городишко. Ðе Ланн, конечно, и не Вильбург. Даже меньше Малена был он. Ðо уж Ñтены, глубокие рвы Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, ворота, моÑты и новомодные баÑтионы — вÑÑ‘ в нём было новое и крепкое, вÑÑ‘ говорило о том, что Ñтот город готов увидать под Ñвоими Ñтенами врагов. И Ñто немудрено. Ещё день пути на Ñеверо-воÑток, и начиналиÑÑŒ земли кнÑзей еретичеÑких. КнÑзей ÐкÑÑонÑких. КнÑзей, что были богаче императора. Хорошо, что Ñовет был назначен на поÑлеобеденное времÑ. Волков надел Ñамую дорогую Ñвою шубу. Дорогой колет глубокого Ñинего цвета, берет чёрного бархата, ÑеребрÑную цепь Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ курфюрÑта Ребенрее, что тот ему жаловал за дело в Хоккенхайме. Перчатки чёрной замши и чёрные мÑгкие Ñапоги завершали его коÑтюм. Так и приехал он к малому городÑкому замку на улицу ЖеÑÑ‚Ñнщиков, где и должен был быть Ñовет. — Как прикажете доложить о ваÑ? — ÑпроÑил их Ñержант- привратник. МакÑимилиан уже хотел кричать: «Рыцарь Божий Иероним Фолькоф…» и так далее по ÑпиÑку, но Волков оÑтановил его жеÑтом и Ñам Ñказал: — Доложи, что приехал полковник Фолькоф. И минуты не прошло, как ворота замка раÑкрылиÑÑŒ, и он Ñо вÑеми Ñвоими офицерами въехал на небольшой двор, где уже почти не было меÑта от оÑёдланных лошадей. И их тут же звали внутрь замка. Ð’ большой приёмной зале уже было не менее двадцати человек. Одного взглÑда на них кавалеру хватило, чтобы понÑть, что Ñто вÑÑ‘ люд военный. Волкова, Брюнхвальда, Роху и вÑех молодых гоÑпод из выезда, что были Ñ Ð½Ð¸Ð¼, никто никому не предÑтавлÑл. ЗдеÑÑŒ вÑÑ‘ было по-военному еÑтеÑтвенно, без церемоний. ПроÑто когда они входили в залу, люди им молча кланÑлиÑÑŒ. И они в ответ молча кланÑлиÑÑŒ вÑем. И тут раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий, ÑовÑем не Ñтарый голоÑ, который кавалер Ñразу узнал. По паркетам залы чуть шаркающей походкой шёл выÑокий, худой, ÑовÑем Ñедой Ñтарик. Волков помнил его выÑокий голоÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтот ÑовÑем не изменилÑÑ, он Ñразу узнал его. Ðто и был маршал фон Бок. Старик Ñразу пошёл к кавалеру, оÑтановилÑÑ Ð² паре шагов: — Значит, вы и еÑть тот кавалер Фолькоф, которого мне так рекомендовали взÑть Ñ Ñобой? Что-то было в Ñтой фразе такое, что, хоть и не Ñразу, но не понравилоÑÑŒ Волкову. КажетÑÑ, Ñтарик подчёркивал, что он мог бы обойтиÑÑŒ и без Волкова, но раз уж ему его навÑзали… То ладно. Так и быть, он его возьмёт. Кавалер низко поклонилÑÑ. — Полковник Фолькоф, к вашим уÑлугам, гоÑподин маршал. — Полковник? — ÑпроÑил фон Бок, внимательно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Волкова. — Георг? Тебе говорили, что кавалер ещё и полковник? Георг фон Беренштайн. Ðу конечно, вечный Ñпутник и вечный замеÑтитель фон Бока, как же без него. Он подошёл вÑлед за маршалом. И Ñказал: — Ðет, мне ничего не извеÑтно о звании кавалера. Волков, как будто знал, что такое может произойти, он полез к Ñебе в шубу и доÑтал оттуда великолепный полковничий патент. ДоÑтал и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ передал его Беренштайну. Тот развернул, быÑтро прочёл и показал его фон Боку. — ÐÑ… вот как. ПрекраÑно, прекраÑно… И почём же вы его купили? — Был награждён им за заÑлуги, — опÑть поклонилÑÑ Ð¸ ответил кавалер. — ÐÑ…, да… Припоминаю, припоминаю… У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, кажетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ драк Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то там горными разбойниками… — продолжал маршал. — Об Ñтом говорили. Ðо неужели теперь за Ñто император дарует такие чины? — Ðе мне обÑуждать Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, — Волков был Ñдержан и Ñкромен. — Ðо Ñ Ñ€Ð°Ð´, что был удоÑтоен такой чеÑти. — Конечно, конечно. И не мне тоже обÑуждать Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð•Ð³Ð¾ ИмператорÑкого ВеличеÑтва, — ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро фон Бок. — Полковник, значит полковник. Фон Беренштайн вернул кавалеру патент, а тот хотел было предÑтавить Ñвоих офицеров и уже начал: — ГоÑподин маршал, Ñто мой замеÑтитель капитан-лейтенант… — Потом, вÑÑ‘ потом, — оборвал его фон Бок. — Беренштайн потом запишет ваших офицеров в приказы. Ð ÑейчаÑ, гоÑпода, прошу вÑех за Ñтол, пора начинать, раз вÑе в Ñборе. Ð’Ñе Ñтали раÑÑаживатьÑÑ Ð·Ð° длинный Ñтол ÑоглаÑно указаниÑм фон Беренштайна. — Отчего же вы не Ñказали, что командовать нами будет фон Бок? — Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñпрашивал у него Брюнхвальд. — Ðе хотел вÑех пугать раньше времени, — ухмылÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Ðет, конечно, хоть и не хватал фон Бок звёзд Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, но командиром он был безуÑловно опытным и знающим Ñвоё дело. Однако Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÑчеÑтного Ñквалыги за ним Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ…-давних пор. Ð’Ñе офицеры раÑÑелиÑÑŒ, замолчали. Маршал вÑтал и начал: — ГоÑпода, коли угодно то будет ГоÑподу, так помолимÑÑ Ð¸ возьмёмÑÑ Ð·Ð° дело, — он оÑтановилÑÑ, оÑенил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÐµÑтным знамением и прочёл быÑтрую молитву. Офицеры вÑе, как один, повторÑли за маршалом, и тот поÑле продолжил. — ИзвеÑтно вам, что два года уже беду Ñту разрешить никто не может. Знаете вы, что уже который год мужичьё, что забыло Ñвой долг пред Богом и людьми, презрев обÑзанноÑти Ñвои перед Ñвоими гоÑподами, от мирного землепашеÑтва отошли и, подÑтрекаемые еретиками и чернокнижниками, взÑли в руки оружие и возомнили ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Возомнили ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и творÑÑ‚ беÑчинÑтва на вÑём нашем Ñеверо-воÑтоке. И многие добрые люди и благородные рыцари, позабыв ГоÑпода, вÑтали под их подлые знамёна, на коих нариÑованы богомерзкие башмаки. И не гнушаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ теми знамёнами воевать, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð¼Ñƒ люду беÑчинÑтвовать. ГоворÑÑ‚, что вÑÑкие богомерзкие юриÑты пишут им тезиÑÑ‹, пишут, что деÑкать не должен мужик выходить на барщину чаще, чем раз в неделю, что, деÑкать, деÑÑтина Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñжела, что подати велики и много их. Мол, за Ñто они и воюют. Ðо на Ñамом деле, Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ разбойников, жизнь без трудов праведных их вÑех прельщает. ГоворÑÑ‚, что по многим кнÑжеÑтвам мужиков, что вÑтали под знамёна Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ¼Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. Ðо нам вÑе кнÑжеÑтва, Ñлава Богу, в уÑмирение приводить нет нужды. Гильдии купечеÑкие и Ñлавные города проÑÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð¾ малом. ПроÑÑÑ‚ оÑвободить от безбожного Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ между Рункелем, Брехеном и Лимбрег-Линау. ПоÑмотрите на карте, гоÑпода. Ð’Ñе гоÑпода офицеры Ñтали брать карту и раÑÑматривать выделенные меÑта, а фон Бок продолжал: — ПроÑÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ñ‹ оÑвободить от Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð²ÐµÑÑŒ приток Лиану, чтобы по реке можно было возить товары как до Фёренбурга, так и на Ñеверо-воÑток, в земли кнÑжеÑтва ÐкÑÑонгÑкого. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нам надобно перейти приток Ðрзе южнее Брехена, найти тамошний отрÑд мужиков и, навÑзав ему генеральное Ñражение, разбить его и оÑвободить ÑудоходÑтво на Линау. Мужиков там, по раÑÑказам тех, кто уже Ñто пыталÑÑ Ñделать немного, тыÑÑчи четыре-пÑть. Ðо у них еÑть и Ñолдаты, и офицеры, и рыцари. Рруководит ими рыцарь Ðрлихген. ГоворÑÑ‚, у него Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° удивительного ÑвойÑтва, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñкобы ÑовÑем как живаÑ. Который, кÑтати, был в пиÑьме не по-рыцарÑки груб Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. За что мы хаму должны воздать. Четыре войÑка, два Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны и два Ñо Ñтороны еретиков, пыталиÑÑŒ Ñтих мужиков побить. И были Ñреди них мужи в военном деле Ñведущие. Ðо вÑÑкий раз вÑе были биты Ñами. Прошлые отрÑды, что шли воевать на мужика, в глупой Ñвоей, ÑамоуверенноÑти были веÑьма малы. Я же побить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ дам, и поÑтому решил Ñобрать войÑко в пÑть тыÑÑч человек. Среди вÑех Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтные мне хорошо полковники фон КлейÑÑ‚, фон Кауниц и ÐберÑÑ‚ и неизвеÑтный нам, гоÑпода, человек, которого очень, очень проÑили взÑть купцы, — Ñто полковник Фолькоф. — Волков ещё раз вÑтал и поклонилÑÑ, чтобы его ещё раз увидали офицеры. — ÐадеюÑÑŒ, также, что к нам приÑоединитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñд ландÑкнехтов капитана Зигфрида Кленка. Переговоры Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ведутÑÑ. Ðа Ñтом вÑÑ‘, гоÑпода. Вечером прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ужин. — Что значит вÑÑ‘? — Брюнхвальд наклонилÑÑ Ðº Волкову. — Как вÑÑ‘? РдиÑÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸, а план похода? — Может, поÑле, — Волков и Ñам был удивлён. — Мы пÑть дней ехали, чтобы узнать то, что и так знали, и поÑмотреть плохую карту? Ð’Ñе офицеры Ñтали вÑтавать из-за Ñтола, направлÑтьÑÑ Ðº выходу из залы. — ГоÑпода полковники, прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уходить, а подождать за дверью, Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, — вдруг Ñказал фон Беренштайн. — Возможно мне Ñкажут что-нибудь наедине, — предположил Волков. Брюнхвальд понимающе кивнул. Ждать ему долго не пришлоÑÑŒ. Ðо перед вызовом на беÑеду к маршалу, к его удивлению, Ñтали к нему Ñами подходить офицеры. ПредÑтавлÑтьÑÑ Ð¸ знакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Вернее, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼, и Ñ Ð Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹. И Ñтали говорить ему, что Ñлышали о его победах над горцами. И Ñии гоÑпода не ÑтеÑнÑлиÑÑŒ выражать Ñвоё воÑхищение, никто из них не Ñчитал, что он побеждал каких-то горных разбойников, вÑе знали, что горцы в пешем бою так же хороши, как и ландÑкнехты, а может ещё и лучше, и чтобы победить таковых, нужно недюжинное умение и ÑтойкоÑть. Уважение и признание опытных, а то были офицеры неÑомненно опытом умудрённые, были в выÑшей Ñтепени приÑтны. Ðо вÑкоре молодые адъютанты его позвали в залу, где только что был Ñовет. Маршал фон Бок Ñидел во главе Ñтола, по левую руку от него Ñидел генерал фон Беренштайн. Ðдъютант Ñобирал карту Ñо Ñтола. Волкову ÑеÑть не предложили. Маршал раÑправил белые Ñвои уÑÑ‹ и Ñразу заговорил: — Подлецы ландÑкнехты проÑÑÑ‚ денег неимоверных. — Да, — поддержал его замеÑтитель, — дешевле доппельзольдеров нанимать, чем Ñтих зарвавшихÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñк. Ðачало разговора Ñразу кавалеру не понравилоÑÑŒ. Как и то, что ему даже не предложили ÑеÑть. — Скажу без обинÑков, — продолжал фон Бок. — Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ лишь потому, что за Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñили вÑÑкие ушлые купчишки. Ð’ÑÑкие жиды. И мне не нравитÑÑ, что вам выдали деньги не через казну кампании, а отвезли лично. Ðам как бы намекают, что вы какой-то оÑобенный. ГоворÑÑ‚, что ÑправлÑлиÑÑŒ вы Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, что должна была делать инквизициÑ, и что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и кличут за глаза — Инквизитором. Волков лишь едва заметно поклонилÑÑ. — Вижу, что человек вы ушлый, — продолжал маршал, не Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ тона, ни выражений. — Вон и герб курфюрÑта Ребенрее у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° груди виÑит. ГоворÑÑ‚, что вы и к курфюрÑту Ланна вхожи в дом. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñем Ñтим не проймёшь. Я, знаете ли, Ñолдат, и никакого излишнего Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ перед попами, ни перед имперÑкими жидами-банкирами не иÑпытываю. И Ñ Ð½Ðµ допущу какого-либо ÑамоуправÑтва или Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñвоих войÑках. Даже не надейтеÑÑŒ, что патент имперÑкого полковника делает Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñобенным. Коли нужно будет, — фон Бок невежливо тыкал в кавалера ÑтарчеÑким артритным пальцем, — так Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ трибунал и не поÑмотрю на ваших ÑиÑтельных или богатых покровителей. ÐадеюÑÑŒ, вам Ñто понÑтно, полковник. Волков уже и забыл, когда его вот так вот отчитывали как мальчишку. Он не Ñтал ничего отвечать, Ñмолчал и лишь ещё раз поклонилÑÑ. Кавалер думал, что Ñтот разговор вÑего лишь о Ñубординации, и был готов принÑть его. Каждый офицер, а тем более генерал, должен довеÑти до Ñвоих подчинённых пределы Ñвоей влаÑти, чтобы вÑегда и вÑем было понÑтно, что от кого ждать. Волков молчаливо, но принÑл безоговорочное верховенÑтво фон Бока. Ðо разговор на Ñтом, как ни Ñтранно, не завершилÑÑ. — Друг мой, понимаете ли, — заговорил тут фон Беренштайн, — кажетÑÑ, Ñ Ð»Ð°Ð½Ð´Ñкнехтами, а их шеÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ человек, нам договоритÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ непроÑто. Уж больно много они хотÑÑ‚ Ñеребра. Волков поÑмотрел на него Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ долей удивлениÑ: «Рчто же вам надобно от менÑ?» — Рвам, — продолжал генерал, — как нам Ñтало извеÑтно, была передана изрÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ñумма денег. â€”Â Ð§Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñумма, — добавил фон Бок. «ÐÑ…, вот оно, в чём дело. Ð§Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñумма! Ð Ñ-то думал, дело в уÑтановлении Ñубординации». — Думаю, что излишки денег понадобÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð° ландÑкнехтов, — продолжал фон Беренштайн. Сказав Ñто, и он, и фон Бок Ñтали ждать, что ответит Волков, а тот ничего не говорил, молчал и глÑдел на руководителей кампании. Он проÑто ждал, что ещё они будут говорить. Он не Ñпешил. — Отчего же вы молчите, — выкликнул фон Бок. — Ðкий вы молчун, однако! — Или может вы думаете, что мы ÑправимÑÑ Ð±ÐµÐ· ландÑкнехтов? — поинтереÑовалÑÑ Ñ„Ð¾Ð½ Беренштайн. «Я думаю, что вы, два Ñтарых жулика, не получите от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ пфеннига». — ГоÑпода, — наконец заговорил он, — жид Ðаум КоÑн долго уговаривал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·ÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñто дело. Сулил мне хорошие деньги и дал мне хорошие деньги. Иначе Ñ Ð±Ñ‹ занималÑÑ Ñвоей войной. И вам Ñвоим молчанием не докучал бы. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñал Ñ Ð¶Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ контракт. И в контракте, который Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñал, Ñказано: доппельзольдеров, Ñолдат первых и задних линий, Ñтрелков и арбалетчиков на моё уÑмотрение вÑего тыÑÑча пÑтьÑот человек, триÑта человек Ñаперов Ñ Ð¸Ð½Ñтрументом шанцевым и Ñто кавалериÑтов. Барабанщики, трубачи, кашевары, возницы и люди прочие тоже еÑть в контракте. Ðа то мне и были выданы деньги. Ðа ландÑкнехтов в моём контракте денег не было. — В моём… Ð’ моём контракте! — закричал фон Бок раздражённо. — Ðет никакого вашего контракта, дело делаем одно, и контракт у вÑех должен быть один. Один на вÑех. — Маршал Ñделал маленькую паузу и поÑле Ñтал выговаривать едко. — Рвы Ñюда на дорогой карете приехали, прÑмо граф какой, веÑÑŒ в мехах и бархате, при гербах кнÑжеÑких, да выезд веÑÑŒ ваш на хороших конÑÑ…. Волков покивал как бы ÑоглашаÑÑÑŒ Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñ‘ÐºÐ°Ð¼Ð¸, но как только предÑтавилаÑÑŒ ему возможноÑть, заговорил: — Цепь Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ от кнÑÐ·Ñ Ð ÐµÐ±ÐµÐ½Ñ€ÐµÐµ заÑлужил Ñ Ð½Ðµ на бальных паркетах и не за шутки на пиру — получил Ñ ÐµÑ‘ за дело Ñ‚Ñжкое вмеÑте Ñ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ леном. Ркарету мне подарили благодарные жители города Малена за победу над горцами при Холмах, а люди мои и вправду ездÑÑ‚ на конÑÑ… хороших, но коней тех Ñ Ð¸Ð¼ не покупал, на дорогих коней у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñеребра нет, тех коней Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð» железом в разных делах, коих в жизни моей было немало. — Хорошо, хорошо, — примирительно заговорил генерал Беренштайн, — ваше право ездить хоть на карете, хоть на телеге, но не может такого быть, чтобы у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ от выданных вам не оÑталоÑÑŒ. Ðа дело Ñие купчишки Ñобрали пÑть тыÑÑч золота, нам дали вÑего три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчи. Значит, вам дали полторы. «Во оно как, купчишки видно ценÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вашего, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, Ñколько мне они привезли золота». — Сумма велика, — продолжал генерал, — у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ оÑтатьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лишнего. Вам же надо Ñобрать Ñолдат вÑего полторы тыÑÑчи. «ОÑтанетÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем ты думаешь, но то золото не про ваÑ». — ГоÑпода, лишних денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, — отрезал Волков. Фон Бок опÑть что-то хотел кричать, но фон Беренштайн его урезонил Ñвно по-дружеÑки. Видно, хотел вÑÑ‘ решить без ругани, и заговорил Ñпокойно: — Что ж у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ваших денег даже и трёхÑот гульденов не оÑталоÑÑŒ? Хоть триÑта золотых у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? «Хоть!? Хоть триÑта золотых!?» Ð”Ð»Ñ Ñтих проходимцев триÑта злотых монет были мелочью, Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð° же Ñто было «целых триÑта золотых». Он на четыре Ñотни золотых, что добыл в Хоккенхайме, жил вÑÑ‘ поÑледнее времÑ, да ещё и войну вёл. — Ðет гоÑпода, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег, Ñ Ð²ÑÑ‘ подÑчитал, вÑÑ‘ раздал на дело, а лишние… — Ðу? И куда же вы дели лишние? — зло Ñпрашивал маршал, трÑÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ бородой. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ долги, Ñ Ð¸Ñ… раздал, — Ñоврал Волков. Ðет, делитьÑÑ Ñвоим золотом Ñ Ñтими проходимцами он не ÑобираетÑÑ, Ñто уж точно. Фон Бок аж вÑкочил: — Имейте в виду, полковник, что как приведёте Ñвои войÑка к Ñмотру, так переÑчитаю вÑе телеги и котлы, переÑчитаю каждого вашего Ñолдата, каждого Ñапёра. И перечту вÑе их контракты… И Ñочту каждую лопату, каждый гвоздь в подкове вÑех купленных вами лошадей. Ðе дай вам Бог, еÑли не доÑчитаюÑÑŒ того, что должно быть в вашем контракте Ñ Ð¶Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ КоÑном! — он Ñтучал пальцем в Ñтол. — Ðе дай вам Бог! Волков Ñмиренно молчал. Ðо как бы его ни пугали, как ни кричали на него, никаких денег он им обещать не ÑобиралÑÑ, ни при каких обÑтоÑтельÑтвах он денег бы им не дал. — Идите уже, идите, — Ñ ÐºÐ¸Ñлой миной на лице махал ему фон Беренштайн, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтот неприÑтный Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех разговор. Кавалер в который раз поклонилÑÑ. Глава 4 Ужин Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð² маршал фон Бок дал такой, что капитану Рохе не хватило мÑÑа. Пока он уÑаживалÑÑ, пока моÑтилÑÑ Ñо Ñвоей деревÑшкой, так Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°, что ÑтоÑло перед ним, вÑе куÑки жареной Ñвинины разобрали. Волков и Брюнхвальд поÑмеÑлиÑÑŒ над Рохой, когда тот иÑкал вилкой, что бы ему наколоть Ñреди мÑÑных оÑтатков на подноÑе. И Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ едой, Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ было почти также, единÑтвенное, чего было в изобилии, так Ñто пива и хлеба. Пива было много, хоть упейÑÑ. Оно ж недорогое. СмеÑлиÑÑŒ. Ð Ñмех-то был невеÑёлый. Волков раÑÑказал Ñвоим офицерам о разговоре Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð¾Ð¼ и генералом. И Брюнхвальд Ñказал: — Дайте мне контракт, кавалер, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ и подгоню вÑÑ‘ так, что комар ноÑа не подточит. Ðе к чему им будет прицепитьÑÑ. Волков ÑоглашалÑÑ Ð¸ кивал. Да, Карл был педантичный и Ñкрупулёзный человек. ÐаÑтоÑщий капитан-лейтенант. Раз он говорил, что вÑÑ‘ будет ÑоответÑтвовать контракту, значит так оно и будет. Рвот Роха глÑдел на вÑÑ‘ иначе: — Дело дрÑнь, — говорил он Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом, — невзлюбили, значит, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ñ‹-командиры. Теперь хлебнём мы юшки. — Чего ты? — Ñпрашивал его Волков. — Коли пойдём в атаку, так поÑтавÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð² центр. Рколи будем ÑтоÑть в обороне, так фон Бок поÑтавит Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñамый опаÑный фланг, а может и вовÑе под пушки, — поÑÑнÑл Скарафаджо. — Рвы бы куда хотели, капитан? — интереÑовалÑÑ Ñƒ него Брюнхвальд. — В резерв, — Ñообщил Роха Ñо Ñмехом. — Стрелкам в резерве не бывать, — напомнил ему капитан-лейтенант. Впрочем, хоть и плох, Ñкуден был ужин у жадного маршала, но зато за пивом они потихоньку перезнакомилиÑÑŒ Ñо вÑеми офицерами. ОÑобенно хорошо Ñтало вÑем, когда Ñам фон Бок, извинившиÑÑŒ, отправилÑÑ Ñпать. Тут уже Ñтали гоÑпода вÑтавать из-за Ñтола, подходить разговаривать. Узнавать, где и Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñлужили, под чьими знамёнами бывали. Так до Ñамой ночи и проговорили за пивом. Утром, ещё до раÑÑвета, кавалер Ñо вÑеми Ñвоими людьми уехал из ÐойнÑбурга. ГотовитьÑÑ, чтобы к первому Ð¼Ð°Ñ Ñюда вернутьÑÑ Ð¸ привеÑти Ñ Ñобой вÑех нанÑтых людей в полной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° готовноÑти, и чтобы вÑÑ‘ было ÑоглаÑно контракту. И ехал он, ни о чём не жалеÑ, чёрт Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Боком и его неудовольÑтвием. И мужиков он не боÑлÑÑ Ð½Ð¸ Ñекунды, Ñ Ð¸Ñ… загадочным командиром и его железной рукой. Главное, что дело Ñто ему даÑÑ‚ большую передышку в деньгах. Да, золото было главным. ШеÑтьÑот золотых монет, что он раÑÑчитывал получить Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° чиÑтыми, перевешивали вÑÑ‘ оÑтальное. И Ñнова в Ланн он не заехал, надо было бы проверить, как живёт ÐгнеÑ, да некогда ему было. ТоропилÑÑ Ð¾Ð½ домой. Там в его доме вÑÑкое могло без него ÑлучитьÑÑ. Ð’ÑÑкое. Вот не верил он в благоразумие гоÑпожи Ланге. Руже от Ðлеоноры ÐвгуÑты или от Брунхильды благоразумием так и вовÑе не пахло. Ð’Ñегда от них лишь вздорноÑтью, ретивоÑтью да капризноÑтью пахло. ПоÑтому он и торопилÑÑ. БоÑлÑÑ, что Ñти дуры в глупых Ñвоих раздорах ещё «племÑнника» ему не Ñберегут. Ðо вÑÑ‘ было Ñлава Богу. Когда уезжал он, Бригитт провожала его Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ недовольным, а тут выбежала на порог радоÑтнаÑ, кланÑлаÑÑŒ ему, щебетала что-то. У Ðлеоноры ÐвгуÑты заметно Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚, а вот Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтала в боках тоньше, Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñтала ноÑить по фигуре и к ней Ñнова Ñтала возвращатьÑÑ ÐµÑ‘ Ñтать, что Ñводила Ñ ÑƒÐ¼Ð° мужчин. Заметно похорошела Брунхильда за деÑÑть дней, что его не было. Когда он пришёл увидеть дитÑ, Брунхильда вÑтала Ñ€Ñдом. — И как Ñъездили? — Ñразу ÑпроÑила она тоном, что никак не назовёшь добрым. — Слава Богу, — отвечал кавалер, бережно Ð±ÐµÑ€Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ‘Ð½ÐºÐ° на руки. — Что, воевать будете? — Рчто ж делать, другого ремеÑла не знаю. — РпомеÑтье Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнника когда будете добывать? — Буду, буду, — обещал он, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от младенца. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ Ñолдатами разберуÑÑŒ и поеду поговорить Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом, может, он что поÑоветует. — С Ñолдатами разберётеÑÑŒ? — она вдруг вырвала у него младенца. — Я тут живу Ñ Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð¿Ð¸Ñми, да ещё Ñ Ñтой монашкой киÑломордой, что поучает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. Живу хуже, чем при Ñтаром муже в МаленÑдорфе, а он будет ждать да Ñ Ñолдатами разбиратьÑÑ. — УгомониÑÑŒ ты, Ñказал же займуÑÑŒ, а пока, может, дом тебе поÑтрою, отдельный. — Дом? — воÑкликнула Брунхильда. — Да у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дом, Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑÑтками Ñлуг в моём помеÑтье. Она Ñтала укладывать младенца в люльку. — Чего ты беÑишьÑÑ? Сказал же, поÑтрою дом. — Ðе надо мне дома, мне нужно моё помеÑтье, — отвечала Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð²ÑÑ, Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти. И была она так краÑива в Ñто мгновение, что Волков Ñхватил её за плечи крепко, так, чтобы не вырвалаÑÑŒ, и полез было целовать в губы. Да не захотела она, отворачивалаÑÑŒ, шипела змеёй: — Ðе хочу Ñ Ð²Ð°Ñ, подите прочь! Да куда там, повалил он её на кровать. — ОÑтавьте менÑ, не дозволÑÑŽ Ñ… Ðо кавалер уже задирал подол, Ñгибал ей ноги, брал её Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, наÑлаждаÑÑÑŒ её краÑивым телом. ПоÑле он лежал на кровати и Ñмотрел, как она, подобрав юбки, шарфом вытирала у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ¶ ног и говорила ему уже без вÑÑкой злоÑти: — Деньги мне нужны. Уеду Ñ. — Сказал же тебе, дом поÑтрою. Хочешь, у реки поÑтрою. Там краÑивые меÑта еÑть, а помеÑтье добуду, так туда переедешь. — Ðет, — отвечала она, броÑÐ°Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ñ„ на пол и оправлÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ. — Жить тут Ñ Ð½Ðµ буду. Иначе грех на душу возьму, шалаву вашу рыжую прибью. Да и вам некогда мне имение добывать, вÑÑ‘ войны у ваÑ, да войны. Я Ñама добуду. — Как? Кто тебе поможет? Она вÑтала в полный роÑÑ‚, подбоченилаÑÑŒ, поглÑдела него выÑокомерно, да ещё ухмыльнулаÑÑŒ: — Да уж найдётÑÑ, кто. — Да кто же? — от её глупого Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ даже раздражатьÑÑ Ñтал, Ñел на кровати. — К герцогу поеду, — вÑÑ‘ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же выÑокомерной ухмылкой отвечала она. КраÑавица Ñнова задрала юбки, Ñтала поправлÑть чулки. И вÑÑ‘ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же Ñамоуверенным видом. — К герцогу? К курфюрÑту Ребенрее? — не верил он. — К нему, — она подтÑнула чулки и Ñела к зеркалу причёÑыватьÑÑ, а то Ñтот Ñолдафон Ñвоей грубой лаÑкой вÑÑŽ причёÑку ей иÑпортил, — а что же думаете, не примет родÑтвенницу герцог? — Думаю, что нет, — отвечал кавалер. — Рпомните, вы мне флакончик Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼ давали и говорили, чтобы Ñ Ð½Ð° герцоге его при Ñлучае иÑпытала? Да, Волков припоминал тот флакончик, что давал ей, и тот разговор. — Так Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ зельем мазалаÑÑŒ, как к герцогу ездила. И вÑÑкий раз Ñ Ð½Ð¸Ð¼ танцевала, он Ñам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² пару выбирал. Рв поÑледний раз, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», так за лобок Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ð», за зад, в шею Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð» и говорил, что при его дворе таких краÑавиц нет больше, — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ и даже Ñ Ð½Ð°Ñмешкой раÑÑказывала графинÑ. «Врёт, мерзавка!» — Да где же Ñто было? — не верил кавалер. — Ðа балу в Маленберге. Он Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ приглашал. Ркак Ñ Ð¿Ð¾ нужде пошла, так он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² коридоре и оÑтановил поговорить. Ð Ñам Ñтал подол мне задирать, пока в темноте мы были. Ðет, она не врала, она вÑпоминала, как Ñто было. — Я уж хотела ему дать, да побоÑлаÑÑŒ, уже беременна тогда была. Рон умолÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñ‰Ðµ при дворе бывать. Волков Ñидел на кровати и молчал. И не знал, что делать. РадоватьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ груÑтить. — Так дадите мне денег? — продолжала краÑавица, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него через зеркало. — Дадите — так поеду к герцогу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ оÑталаÑÑŒ пару капель Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¸Ñ‰Ð¸, Ñ Ð¸ про помеÑтье дело решу, и за Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Она говорила Ñто Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ уверенноÑтью, Ñловно уже вÑÑ‘ решено у неё было Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Ðеужто так она в Ñвою влаÑть над ним верила? РВолков вÑÑ‘ молчал. — Хоть талеров Ñто дайте, до Вильбурга доехать, а там уж Ñ Ñама. — Сына тут оÑтавь, — холодно Ñказал он ей. — Вот уж нет, — вдруг вÑтрепенулаÑÑŒ и Ñтала Ñерьёзной графинÑ, — Ñын Ñо мной поедет. — Мешать будет. Тебе не до него там будет. Балы, охоты да обеды. — Сын Ñо мной поедет, — твёрдо повторила Брунхильда, так твёрдо, что понÑл он: Ñпорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ беÑполезно. — Зачем он тебе? — ÑпроÑил он Ñ Ð¿Ð¾Ñледней надеждой. — Затем, что нет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтом Ñвете больше никого, кроме Ñына моего, поÑтому будет он вÑегда при мне, — Ñо злоÑтью отвечала графинÑ, глÑÐ´Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÑŽ прÑмо в глаза. Волков вÑтал Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и пошёл к двери, кинув напоÑледок: — Будут тебе деньги! КатиÑÑŒ, куда хочешь, дура. Когда он ÑпуÑтилÑÑ, то в зале его, конечно, вÑтретила гоÑпожа Ланге. И вид её опÑть был холоден. Как до отъезда. — Отчего вы так киÑлы, Бригитт? — Волков тоже был в дурном раÑположении. — Вы опÑть были у графини? — ÑпроÑила Бригитт так, Ñловно Ñто её мало заботило. — Был, и готов Ñообщить вам радоÑтную новоÑть. — Какую же? â€”Â Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÐµÑ‚. — Правда? — Бригитт ÑтаралаÑÑŒ делать вид, что не радуетÑÑ, но Ñто у неё не очень выходило. — Правда. — И куда же она уезжает? — интереÑовалаÑÑŒ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица. — Ко двору герцога. Бригитт тут даже заÑмеÑлаÑÑŒ. — Отчего вы ÑмеётеÑÑŒ? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Думаю, что ей там будет в Ñамый раз, Ñреди беглых жён, вдов и прочих потаÑкух, что приживаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ дворе нашего Ñеньора. Да, там Ñамое ей и меÑто. Довольно улыбаÑÑÑŒ и шурша юбками, гоÑпожа Ланге пошла на кухню, оÑтавив кавалера одного. Глава 5 Пришёл Сыч и Ñказал, что кузнец приÑлал веÑточку, говорит, что конюх из замка Балль желает вÑтретитьÑÑ. — Давай его Ñюда. ПуÑть приезжает. — Вы тоже Ñ Ð½Ð¸Ð¼ хотите поговорить или мне Ñамому вÑÑ‘ выÑÑнить? — ÑпроÑил Сыч. Хоть и было у него дел невпроворот, ведь каждый день в лагерь приходили новые Ñолдаты, каждый день к нему из-за реки приезжали купцы говорить о векÑелÑÑ… и раÑпиÑках, но Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ деле кавалера Ð Ñ‘Ð´Ð»Ñ Ð¸ барона фон Деница не давал ему покоÑ: — Да, Ñам хочу поÑлушать. Ðо к ним не поеду. — Скажу тогда, чтобы конюх Ñюда к нам ехал. Волков оглаÑилÑÑ. Ð’ Ñтот же день Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð° фон Мален ÑобралаÑÑŒ отъезжать. Забрала при Ñтом у Волкова дворового мужика в конюхи и дворовую бабу в кормилицы. Ещё Ñто талеров. Была она Ñначала зла, а потом и проÑлезилаÑÑŒ, прощаÑÑÑŒ, — так Волкова Ñтала целовать и обнимать крепко. Ðаверное, назло гоÑпоже Ланге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° тут же. Он опÑть пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ её брать Ñ Ñобой Ñына, но графинÑ, упрÑмÑтвом редкаÑ, Ñлушать ничего не желала. От Ñтого кавалер Ñтал на неё злитьÑÑ, и поÑледнее прощание вышло у них холодным. Ðо как карета ÑкрылаÑÑŒ из виду, он подумал и решил, что вÑÑ‘ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ правильно. И что к герцогу правды иÑкать поехала, и что Ñына взÑла Ñ Ñобой. ÐеÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð° Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ‘Ð½ÐºÐ¾Ð¼, что родÑтвенниками притеÑнÑема, могла ведь герцога уговорить дело разрешить нужным Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑпоÑобом. Конечно, могла, коли она так хороша Ñобой, да ещё и пару капель приворотного Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñебе имеет. Рмогла и за «братца» Ñлово замолвить, чем чёрт не шутит. Ð’ общем, вÑÑ‘ ÑкладывалоÑÑŒ ему на пользу. И дом Ñтроить Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ð¸ нет уже нужды, и в его доме, под его крышей, бури улеглиÑÑŒ. ГоÑпожа Ланге, тоже глÑÐ´Ñ Ð²Ñлед выезжающей Ñо двора карете, заметила Ñзвительно: — И Ñлава Богу, авоÑÑŒ при её раÑпутÑтве при дворе герцога она точно приживётÑÑ. Там таких любÑÑ‚. — Она не раÑпутнее прочих, — холодно заметил кавалер, которого отчего-то раздражали подобные Ñлова про графиню. — РазумеетÑÑ, мой гоÑподин, извините мою женÑкую глупоÑть, Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÐµÑ† целомудриÑ, — Ñказала Бригитт голоÑом, в котором не было и намёка на раÑкаÑние, Ñделала ему кникÑен и пошла в дом. «ДрÑнь. ЗлаÑ, упрÑмаÑ, Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ñнь». Конюх барона фон Деница был человек дородный, крупный и, видно, не бедный. Звали его Вунхель. Ð’ Ðшбахт приехал он на крепком возке, чтобы поговорить Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð¼-коннозаводчиком Ламме о конÑÑ…. И был немало удивлён, когда увидал Сыча и Ежа в трактире. Ðи тот, ни другой вовÑе не были похожи на коннозаводчиков. Рпохожи были и вовÑе на людей опаÑных, может даже и на разбойников. Конюх немного уÑпокоилÑÑ, когда пришёл Волков. Они уÑелиÑÑŒ за лучший в кабаке Ñтолик, пиво им приноÑил трактирщик лично. — Значит, ты конюхом ÑоÑтоишь при замке? Вунхелем Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚? — Именно, гоÑподин, — Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ говорил Вунхель, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð»Ñ‘Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾. — СоÑтою конюхом при бароне фон Денице, зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð’ÑƒÐ½Ñ…ÐµÐ»ÐµÐ¼. — РÑкажи мне, конюх Вунхель, что там у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼? — Рчто Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼? — Ñвно не понÑл вопроÑа конюх. — Болеет, выздоровел? — ГоÑпода хорошие, а что же мы, про коней говорить не будем? Я Ñюда Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ ÐµÑ…Ð°Ð», чтобы про конÑшек поговорить, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть кобылки добрые, может, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть жеребцы, может, вы ÑкреÑтить желаете? Руж как жеребÑÑ‚ делить, так договоримÑÑ, — заговорил Вунхель как-то отÑтранённо, глÑÐ´Ñ Ð² кружку Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. — Слышь, дÑдÑ, — Сыч положил Ñвою крепкую руку на руку ВунхелÑ, — про конÑшек мы потом поговорим Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ð¹, пока Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ добру Ñпрашивают. Говори, что Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ вашим? — Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Ðичего Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — отвечал конюх вÑÑ‘ ещё неохотно. Видно, на Ñту тему ему говорить ÑовÑем не хотелоÑÑŒ. — Болен барон? Здоров? Может, помер? — предлагал варианты кавалер. — Чего ему помирать-то? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑ…. — Молод да здоров, крепок как бык. — Он же ранен был на войне, когда Рёдль погиб, — напомнил кавалер. — О! — Вунхель махнул рукой. — Так то когда было, уже давно выздоровел наш барон, да и не болел он, пришёл поÑле той войны… Тут он замолчал, понÑл, что болтает лишнее. Стал коÑитьÑÑ Ð½Ð° Сыча. — Ðу, дÑдÑ, уж начал так заканчивай, — Сыч пихнул его в рёбра локтем. — Люди добрые, а зачем оно вам? — начал киÑнуть конюх. — Ðадо, значит, — оборвал его Сыч, — раз Ñпрашиваем, значит надо. — Ðу, вам-то оно может и надо, а мне-то оно к чему, вÑе такие неприÑтные разговоры? ГоÑпода ой как не любÑÑ‚, когда Ñлуги про них Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ гоÑподами говорÑÑ‚. Фриц Ламме молча доÑтал талер, подкинул его Ñо звоном ногтем большого пальца. Талер упал на Ñтол, завертелÑÑ, а Сыч прихлопнул его рукой: — Ðу, говори, был ли ранен барон, когда пришёл Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹? — Может и был, мне о том не извеÑтно, знаю, что ÐºÐ¾Ð½Ñ Ñвоего отличного он угробил, пешком пришёл. — Ðе мог он не болеть, — упрÑмо Ñказал кавалер. — Как он Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð¼ в башке Ñам ходил? И не помогал ему никто? — Добрый гоÑподин, да про то мне не извеÑтно, — Вунхель даже руки Ñложил, как в молитве. — Говорю же, знаю, что без ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ð½ был, и вÑÑ‘. ВернулÑÑ Ð±ÐµÐ· конÑ. — Доктор в замке был? — Когда? — Да вÑÑ‘ поÑледнее времÑ, — уже начинал злитьÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — ПоÑледний меÑÑц в замке доктор какой-нибудь жил? — Коли приехал доктор на коне, на муле или на мерине, да пуÑть даже на оÑле, Ñ Ð±Ñ‹ про то знал, — заговорил конюх. — Ð’ÑÑк Ñвою Ñкотину он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конюшне Ñтавил бы, но никаких коней новых за поÑледний меÑÑц в замке не поÑвлÑлоÑÑŒ. Разве что доктор пешком пришёл или привёз его кто. — Рбарон, значит, не хвор? — уточнил Сыч. — Да вот как вы, к примеру, такой же хворый. Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ Ð³Ð¾Ñподами рыцарÑми на охоту ездили, кабанов привезли. Каждый день куда-нибудь ездит, дома-то не Ñидит. — РдÑÐ´Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð°, гоÑподин Верлингер, что в замке делает? — Живёт да хозÑйничает. Ðедавно приехал и вроде как управлÑющим при бароне оÑталÑÑ. Волков уже не знал, что и ÑпроÑить. Ð’ÑÑ‘, вÑÑ‘ было не так, как он думал раньше. Ð’ÑÑ‘ было Ñтранным. Или конюх врал? — Рты барона видел в поÑледний раз близко? — Да как ваÑ, гоÑподин. Прибежал ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ â€” мальчишка, что при бароне поÑыльный. Велел шуÑтрых коней Ñедлать к охоте и любимого ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñподина, на котором он на охоту ездит. Я Ñо Ñвоими помощниками оÑедлал, кого Ñказано было, пÑари Ñобак во двор вывели, барон Ñразу Ñ Ð³Ð¾Ñподами рыцарÑми и вышел. Сел да поехал. Вечером приехали, кабанов привезли. Я у гоÑподина ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð». Он Ñказал, что конь припадать Ñтал на левую заднюю. Я поÑмотрел, так и еÑть: подкова треÑнула. — Ðа лице у него должна рана ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Я его лица Ñильно не разглÑдывал, гоÑподин. — РазглÑдывал, не разглÑдывал, там рана такаÑ, что её издали должно быть видно, не могла она так быÑтро зажить, — уже злилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðа лице, ему в лицо болт попал, так быÑтро такие раны не зараÑтают. И вообще до конца не зараÑтают, шрам на вÑÑŽ жизнь оÑтатьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½. — Уж проÑтите гоÑподин, не видал Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ раны у гоÑподина, уж извините, не приглÑдывалÑÑ, — отвечал конюх. Волков Ñидел, молча ерошил на темени волоÑÑ‹ пÑтернёй, думал, думал и вÑÑ‘ равно ничего не понимал. Потом молча вÑтал и пошёл из кабака прочь. Доехал до дома, где жили молодые гоÑпода, там вÑтретил МакÑимилиана и ÑпроÑил у него Ñразу: — Вы видели, как был ранен барон? — Ðет, кавалер, Ñ Ð¶Ðµ при отце был на холме Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, а вот Гренер как раз был при атаке рыцарей, Ñам вторым Ñ€Ñдом ехал, хваÑталÑÑ Ð¾ том. Позвать его, он как раз только что вернулÑÑ? Ðет, звать он его не Ñтал, Ñам пошёл в дом, в котором жил его выезд. Давно он тут не был. Дом Ñтал наÑтоÑщим логовом молодых мужчин. ПрÑмо у порога в беÑпорÑдке брошены Ñёдла. Уздечки путаные виÑÑÑ‚ на гвоздÑÑ…. Сёдла дорогие — видно, Ñто Ñёдла молодых Фейлингов. Тут же кираÑÑ‹ у Ñтены ÑтоÑÑ‚. Ðа лавке шлемы, подшлемники в беÑпорÑдке валÑÑŽÑ‚ÑÑ. Потники. Стёганки. Оружие брошенное. Ðи в чём порÑдка нет. За длинным Ñтолом Ð±ÐµÐ·Ð·ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ° Ñидит Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из поÑлуживцев Фейлингов, из общей миÑки Ñ Ð½Ð¸Ð¼ похлёбку еÑÑ‚. Сидит на лавке, подобрав подол, поджав ноги под ÑебÑ, так что подвÑзки чулок на коленÑÑ… видны. Сразу видно, шалаву из кабака притащили. Ещё одна девка, из меÑтных, раÑхриÑтаннаÑ, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ головой и голыми руками, полы метет. Тут же в конце Ñтола Ñидит брат Ипполит за книгой. Ð’Ñкочил, кланÑлÑÑ. И ничего, девки раÑпутные Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ подолами его не Ñмущают. Монах, праведный человек, называетÑÑ. Ð’Ñе вÑлед за монахом вÑтали вÑтавать и кланÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. КланÑлаÑÑŒ и девка. — Рты здеÑÑŒ откуда? — грозно ÑпроÑил у неё Волков. — ПуÑтили менÑ, — пиÑкнула девка, пугаÑÑÑŒ. — Отец Семион пуÑкает гулÑщих пожить, — поÑÑнил МакÑимилиан, — гоÑпода не против. Так вроде и веÑелее. — Рплату отец Семион какую Ñ Ð½Ð¸Ñ… берет за поÑтой? — поинтереÑовалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — То мне не ведомо, — заÑвил знаменоÑец. Волков видел, что он Ñвно врёт. Ð’Ñе знали, что отец Семион человек раÑпутный, извеÑтно, какую плату он брал Ñ Ð³ÑƒÐ»Ñщих девок. — У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, и меÑтные девки тут живут? — вÑÑ‘ так же Ñтрого Ñпрашивал Волков. Та девка, что мела пол, окаменела, заÑтыла Ñ Ð¸Ñпуганным лицом. Она точно была меÑтной. — ВÑÑкое бывает, — нейтрально отвечал МакÑимилиан. — Хотите, чтобы мужики за вилы взÑлиÑÑŒ? Рюноша и отвечал ему веÑьма вразумительно: — Кавалер, так Ñилком их Ñюда никто не тащит. Сами приходÑÑ‚. У крыльца по вечеру ÑобираютÑÑ. — ПрÑмо так и Ñами? — Да, любую за деÑÑть крейцеров на вÑÑŽ ночь взÑть можно. Волков подумал, поÑчитал, что Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð´Ð° Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ° за три недели денег тут зарабатывает больше, чем её крепоÑтной отец за три меÑÑца, и решил, что Ñие возможно, что, может, и Ñами девки Ñюда ходÑÑ‚. — Ладно, Гренер где? — ÑпроÑил кавалер, ÑадÑÑÑŒ на край длинной лавки у Ñтола. — Спит, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ, — отвечал МакÑимилиан. Карл Гренер был в иÑподнем и заÑпан. — Что Ñто вы Ñпите днём? — ÑпроÑил у него Волков. — Утром только приехал из Малена, там помогал отцу по приказу вашему нанимать кавалериÑтов, — отвечал Гренер. — Желающие еÑть? — ВеÑьма много. Как узнают, что вы даёте пÑтнадцать талеров в меÑÑц, так многие хотÑÑ‚ идти, и знатные тоже. И рыцари. И Ñ Ð¿Ð¾Ñлуживцами некоторые приходили. — Хороший народ идёт? — Очень, и кони хороши, и доÑпех хорош. Ðо отец не вÑех берет, как вы и наказывали, Ñильно знатным отказывает, а вÑем другим говорит, что будет требовать повиновениÑ. И наказывать за оÑлушание вплоть до виÑелицы. Говорит, что вы Ñуровы и знатных будете вешать так же, как и незнатных. Ðо вÑÑ‘ равно многие проÑÑÑ‚ÑÑ. Тут Волков понÑл, что дал маху. КажетÑÑ, он предложил лишних денег. Ðто в былые времена, когда войны полыхали вокруг во множеÑтве, за пÑтнадцать талеров не вÑÑкий кавалериÑÑ‚ бы нанÑлÑÑ. Ð ÑейчаÑ, во времена затишьÑ, пÑтнадцать ÑеребрÑных монет были, видно, деньгами большими. — Ладно, Ñ Ð¾ другом Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ÑпроÑить. Ð’Ñ‹ видели, как ранили барона? — Фон Деница? У холмов? — уточнил молодой Гренер. — Да, там. — Ðет, кавалер. Именно Ñтого Ñ Ð½Ðµ видел. Я был почти за ним, во второй линии, когда мы пошли на арбалетчиков. Рпотом, как мы их разогнали, так Ñ Ð¿Ð¾ куÑтам за одним из них гонÑлÑÑ, забить его хотел, а как вернулÑÑ, мне уже Ñказали, что барона ранили. — Вы болван, Гренер, — Ñказал Волков Ñтрого. — Глупее вещей Ñ Ð¸ не Ñлышал, чтобы кавалериÑÑ‚ за арбалетчиком по куÑтам гонÑлÑÑ. — Излишне увлёкÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, кавалер. Забыл вернутьÑÑ, не Ñлышал приказа. — Сила кавалерии в Ñтрою и едином ударе, в преÑледовании бегущего врага. РгонÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ куÑтам за арбалетчиками Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñта — Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть. Ваше ÑчаÑтье, что он там был один, без товарища. Приказы нужно Ñлушать. Молодой человек молча поклонилÑÑ. РВолков подумал, что обÑзательно нужно нанÑть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° хороших трубачей; кавалериÑты барабанщиков не Ñлышат, да и не Ñлушают никогда. Барабаны — Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ‹. — Значит, вы не видели, как был ранен барон? — повторил он задумчиво. Гренер помотал головой, а вот поÑлуживец братьев Фейлингов, что ел похлёбку Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ девкой, вдруг Ñказал: — Кавалер, то Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». — Говорите, — заинтереÑовалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, поворачиваÑÑÑŒ к нему. КавалериÑÑ‚ быÑтро поклонилÑÑ Ð¸ начал: — Мы как разогнали арбалетчиков, так половина из них убежала к куÑтам, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° побежала к Ñвоей пехотной колонне, и Ñтали они оттуда кидать болты по нам. Рбарон закричал, чтобы мы Ñнова ÑтроилиÑÑŒ под его правую руку в три Ñ€Ñда. Хотел наехать горцам на фланг колонны, а гоÑподина Гренера-Ñтаршего не было. Вот он и командовал. И чтобы его лучше было Ñлышно, открыл забрало. — Вы видели, как в него попал болт? — Я… Ðет, не видел, как попал… Я был во втором Ñ€Ñду, через два крупа от него, видел, как он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° лицо и Ñтал клонитьÑÑ Ðº луке. Два кавалера Ñразу вÑтали по бокам от него, Ñхватили под руки и Ñтали вывозить его Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ, вот тут Ñ Ð¸ увидал, что у него вÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ° в крови, а из-под левого глаза торчит конец болта. Волков поморщилÑÑ, предÑтавив на Ñебе, как арбалетный болт Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ палец толщиной Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом и Ñкрежетом входит в Ñкулу, в череп. И уходит в глубину твоей головы почти что до затылка, до выхода из шеи. Ему, конечно, неоднократно доÑтавалоÑÑŒ от братьев-арбалетчиков, но чтобы вот так вот… Ðет. «Да хранит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð“Ð¾Ñподь, уж лучше в лоб». — Значит, барон точно был ранен? — ещё раз переÑпроÑил он кавалериÑта. — Точнее не бывает, кавалер, — отвечал кавалериÑÑ‚. Волков молча вÑтал и пошёл к дверÑм. И там, вÑпомнив, оборотилÑÑ: — Гренер, Ñкачите-ка к отцу. — К отцу? — ÑпроÑил молодой Гренер удивлённо. — Да, и Ñкажите, что пÑтидеÑÑти кавалериÑтов мне хватит, чтобы больше не нанимал. — ПÑтидеÑÑти хватит? Ркогда Ñкакать, ÑейчаÑ? Он подумал, что деньги нужно Ñкономить. Уж больно дорого обходилиÑÑŒ ему Ñти кавалериÑты. Их и пÑтидеÑÑти будет довольно. — ÐемедлÑ, — ответил Волков и вышел из дома, где жили гоÑпода из его выезда и блудные девицы вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ и монахами. Глава 6 ВеÑна в Ñтих меÑтах приходила Ñразу. Вот только, кажетÑÑ, ещё вчера ночью вода замерзала в лужах, а тут за два Ð´Ð½Ñ Ð¸ теплый ветер Ñ ÑŽÐ³Ð¾-воÑтока поÑледний лёд раÑтопил, и Ñнега больше нет, даже в оврагах не лежит. Ð’ первую ночь туман поÑвилÑÑ, а в Ñледующую так и вовÑе ливень прошёл. Ð’ÑÑ‘, зиме конец. Дороги раÑкиÑли так, что только верхом ездить можно. Шубы Ñкоро можно будет прÑтать в Ñундуки. Рпо утру из Малена от епиÑкопа пришло пиÑьмо. БеÑпокоилÑÑ Ð¾Ð½, что гоÑподин фон Ðдель который день живёт в городе, вÑтречаетÑÑ Ñо вÑеми знатными горожанами и ходит даже на ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñовета. «Чёртов холуй графа». Да и Бог бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но он вÑÑ‘ интригует и интригует против Волкова. Говорит, что, деÑкать, городу не нужен такой беÑпокойный ÑоÑед, что погрÑз в беÑконечной войне, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ Ñлавному городу отольётÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑÑ‚Ñми. Фон Ðдель убеждал людей, чтобы Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Ðшбахтом дел не вели и даже ворота ему не открывали, иначе горцы будут думать, что горожане Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ заодно. «Хитёр мерзавец, знает, что говорить». И даже проÑил Ñлова на Ñовете и убеждал Ñоветников не Ñтроить дорогу до границы Ñ Ðшбахтом. Слава Богу, что Ñовет его не поÑлушалÑÑ, и Ñоветники вÑÑ‘ больше ÑклонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº одобрению ÑтроительÑтва. «Конечно, уголь мой в городе увидали, понÑли, что Ñ Ð¿Ð¾Ñтроил приÑтань, и уже думают, что от менÑ, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ приÑтани, будут плавать по вÑей реке Ñо Ñвоими товарами. Ðикакой фон Ðдель купчишек не оÑтановит, когда те почуÑли прибыли». Рв конце пиÑьма отец Теодор пиÑал, что кавалеру лучше почаще наведыватьÑÑ Ð² город, чтобы людишки здешние его не забывали. И «чтобы был он ко вÑÑкому готов и держал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ вÑеоружии, ибо нет такой другой Ñемьи как Малены, что так Ñильны во вÑÑчеÑких кознÑÑ… и хитроÑÑ‚Ñх». Волков броÑил пиÑьмо на Ñтол и задумалÑÑ. Дорогу горожане, наверное, поÑтроÑÑ‚, но вÑÑ‘ равно дело было неприÑтное. Граф принÑлÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать, помеÑтье по-доброму он не отдаÑÑ‚. Рещё было плохо то, что бургомиÑтр ему об Ñтом ничего не напиÑал. Волков хотел бы и от него что-то уÑлышать. Молчал, хитрец, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ было Ñомнений, что про дела фон ÐÐ´ÐµÐ»Ñ Ð² городе первый конÑул знал. Он уже Ñтал ÑобиратьÑÑ Ð·Ð° реку в лагерь, там Брюнхвальд покупал новые телеги за векÑÐµÐ»Ñ Ð¸, чтобы лучше дело шло, ему надобно быть там же. Ртут пришёл МакÑимилиан и Ñказал: — Кузнец к вам, кавалер. — Кузнец? Ðто тот, что из владений барона? Как его там… — Волинг, кавалер. — Да. И чего ему нужно? — Ðе знаю, приехал на телеге Ñо Ñкарбом. — Что? Зачем? — Волков вÑтал и пошёл на двор. К чему беÑÑмыÑленно Ñпрашивать у знаменоÑца, когда нужно Ñпрашивать у кузнеца. Кузнец приехал не только Ñо Ñкарбом, он приехал Ñ Ñемьёй. Дети, бабы. Старуха — видно, мать, на телеге Ñидела. Ð’Ñе кланÑлиÑÑŒ кавалеру, когда он вышел Ñо двора на улицу. — Ðу, что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил гоÑподин фон Ðшбахт у кузнеца, когда тот приблизилÑÑ Ð¸ поклонилÑÑ. — ГоÑподин, Ñнова Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтавить кузню, — Ñразу начал кузнец. — И кузню, и дом. — Ты уже, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, и Ñкарб привёз. И Ñемью. — Привёз, гоÑподин, вÑÑ‘ привёз, так как дома у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет. Волков молчит непонимающе, ждёт продолжениÑ. — Сгорел мой дом, гоÑподин. Сожгли. — Кто? — первым делом ÑпроÑил кавалер. — Ðе знаю, пришли ночью. Сын говорит, что конные были, говорит, что Ñлышал ржание. — Ðадо Ñледы вокруг дома поÑмотреть было. ЕÑли конные, так у них Ñапоги Ñ ÐºÐ°Ð±Ð»ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, должны Ñледы оÑтатьÑÑ Ð½Ð° земле, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — И Ñ Ñ‚Ð°Ðº думал, гоÑподин, так ведь ливень началÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ утро. Ðикаких Ñледов не оÑталоÑÑŒ. — ÐÑ…, да. У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ тоже, значит, дождь был? — Был, гоÑподин, Ñильный был, из-за дождÑ-то и живы оÑталиÑÑŒ, дом и кузню Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… концов подпаливали. Кавалер задумалÑÑ. ЕÑли купец не врал и не ошибалÑÑ, то дело Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ барона и Ñмертью кавалера Ð Ñ‘Ð´Ð»Ñ ÑтановилоÑÑŒ ещё более Ñтранным. — ГоÑподин, что же мне делать-то, Ñкажите уже, — проÑил Волинг. — Мне у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ можно будет или ещё куда податьÑÑ, там Ñ Ð²ÑÑ‘ одно уже не оÑтануÑÑŒ. — РÑам-то думаешь, кто твой дом подпалил? — ÑпроÑил Волков, Ñловно не Ñлыша его вопроÑа. — Они, — коротко ответил кузнец. — Они? Кто они? Кузнец молчал. Он Ñвно боÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðу, чего ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸ÑˆÑŒÑÑ? Кто они-то? — Думаю, то были гоÑпода рыцари, выезд барона, — наконец ответил кузнец. Кавалер заÑмеÑлÑÑ: — Зачем им Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ ночью? Пожелай они, так и днём твою кузню подпалили бы, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого на твоих же воротах повеÑили. Ðет, то не люди барона были. — Ркто же? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð³. — Рмне почём знать, может, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¸ какие еÑть. — Да какие же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¸? — кузнец разводил руками. — Ðе знаю, не знаю… — Ñкорее вÑего кузнец и вправду не знал ничего, да и кавалеру нужно вÑÑ‘ Ñто было обдумать. — Ладно. Значит, ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ прижитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ? — Да, дозвольте уже поÑтавить кузнецу и дом у Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚. — Тут в Ðшбахте хочешь кузницу поÑтавить? — Или у реки, у приÑтани, подумаю пока. Я готов тридцать талеров в год вам за разрешение платить. — Ð, нет, друг мой дорогой, так не пойдёт, — Волков погрозил кузнецу пальцем. — Рчего, Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ñƒ так и платил, — Ñказал Волинг. — Барону? У барона там захолуÑтье, дорога только на юг, к Фезенклеверу, шла, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· приÑтань телеги поедут в город. Кабак купчишками вечно набит. Ты тут озолотишьÑÑ. Так что забудь про тридцать монет в год. — РÑколько же денег вам надо? — Денег мне надо много, но Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° буду брать три талера в меÑÑц, пока не обживёшьÑÑ, да работать не начнёшь, а там переÑмотрю. — Ðу, ладно, раз так, — на удивление быÑтро ÑоглаÑилÑÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†, видно и Ñам выгоду видел. — Тогда начну завтра Ñюда наковальни да инÑтрументы перевозить. РгоÑподин задумчиво пошёл к Ñебе в дом. И когда увидал МакÑимилиана на кухне, который болтал Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹, Ñказал: — Седлайте мне конÑ, хочу Сыча найти. Чего его иÑкать, он извеÑтно, где ошивалÑÑ. Кабак его домом был. Трактирщик его уважал и водил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дружбу, они Ñ Ð•Ð¶Ð¾Ð¼ и харчевалиÑÑŒ там почти задарма. До кабака от дома кавалера было недалеко, но хромать по лужам да по Ñкользкой глине ему не хотелоÑÑŒ, вот и велел Ñедлать коней. — Ты знаешь, что кузнеца ночью подпалили? — Ñразу начал Волков, ÑадÑÑÑŒ к приÑтелÑм за Ñтол. — Ишь ты! Ðет, не знал, ÑкÑеленц. — Теперь он Ñюда, к нам переезжает. — Так Ñто ж хорошо? — Хорошо-то, хорошо, но кто его мог Ñжечь? Фриц Ламме и Ðж переглÑнулиÑÑŒ, и Фриц Ñказал: — Рвот подумалоÑÑŒ мне, что наш приÑтель-конюх мог оÑерчать немного на кузнеца. — Конюх Вунхель? — ÑпроÑил Волков удивлÑÑÑÑŒ, что Ñам об Ñтом не подумал. — Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ему кузнеца жечь? Чего ему на кузнеца злитьÑÑ? Тут Фриц Ламме и его приÑтель опÑть переглÑнулиÑÑŒ. И морды у них были такие, что Волкова оÑенило: — Ты что же, мерзавец, конюху талер поÑулил, на Ñтол его перед ним положил и не отдал? — ÐкÑеленц, да он так ÑпеÑив был… Корчил тут из ÑебÑ… — начал было Сыч. Ðо тут кавалер Ñхватил его за загривок, за ухо, за шкуру на шее, за жирные волоÑÑ‹ Ñвоею Ñ‚Ñжёлой рукой, Ñхватил крепко, зло и вÑтрÑхнул подлеца. И зарычал: — Болван, жадный дурак! Выиграл талер, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÑŒ тебе? Рмне нужен был человек в замке! Человек мне нужен был в замке барона! — Так чего, ÑкÑеленц, — оправдывалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡, кривÑÑÑŒ от боли, — зато кузнец у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñвой еÑть. — Он и так бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð», — отвечал кавалер и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ отвеÑил Сычу Ñ‚Ñжеленную оплеуху, такую, что шапка улетела на пол Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð¹ головы Сыча, а Ñамого его мотнуло немилоÑердно. Ðж Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð¾Ð¼ Ñо ÑтеклÑнными глазами, как будто он тут не при чём ÑовÑем. Ðародец в кабаке притих иÑпуганно, только МакÑимилиан ÑтоÑл да ÑмеÑлÑÑ Ð·Ð° Ñпиной кавалера. Волков вытер руку, уж больно Ñальны были волоÑÑ‹ Фрица Ламме, вÑтал: — Шубу почиÑть, болван. И пошёл прочь из кабака. — ОбÑзательно почищу, ÑкÑеленц, — кричал Сыч ему вÑлед. — ÐÑ…, Фриц, Фриц, доведут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñть и хитроÑть до беды когда-нибудь. — вÑÑ‘ ещё ÑмеÑÑÑŒ говорил МакÑимилиан, поворачиваÑÑÑŒ и ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñледом за кавалером. — Да, ладно, иди уже! — кричал ему Сыч, почёÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‰Ñ‘ÐºÑƒ и шею, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿ÐºÑƒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ ÐµÑ‘. — ХодÑÑ‚ тут, учат ещё… Закончив Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð¾Ð¼, поехал за реку в лагерь, где уверÑл неÑкольких ÑобравшихÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð², что к маю вÑе векÑÐµÐ»Ñ Ñвои оплатит. Карл Брюнхвальд тоже обещал, как умел, но обещать он мог плохо. Из него вообще купец был так Ñебе. И купец Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ уговаривал Ñобратьев торговать. Ðтот был много лучше Брюнхвальда, ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ñ‹ ему верили. Ð’ общем, двадцать шеÑть больших обозных телег Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñным верхом и Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‘Ñами, обитыми железом, одиннадцать бочек Ñолонины, Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ пудов муки ржаной и пшеничной и две большие бочки Ñвиного жира купцы ему обещали поÑтавить в течении недели, ÑоглашаÑÑÑŒ принимать его раÑпиÑки и векÑелÑ. ПоÑле, хоть и уÑтал он и день пошёл к обеду, дома кавалер не оÑталÑÑ. СобралÑÑ Ð¸ поехал в Мален. ЕпиÑкоп был прав, ему нужно было чаще поÑвлÑтьÑÑ Ð² городе, не то такие ловкачи, как фон Ðдель раÑÑтроÑÑ‚ его Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðтот Ñтарый Ð¿Ñ‘Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° был умён, на многое был ÑпоÑобен. С Ñобою взÑл он УвальнÑ, МакÑимилиана, фон Клаузевица и братьев Фейлингов, который Ñами напроÑилиÑÑŒ. Хотели дома побыть хоть ночку. Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° Теодора, Волков подумал, подумал, да и решил надеть Ñвой Ñиний колет Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¹ кольчужкой. И перчатки Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ‡ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. ВзÑл Ñвой пиÑтолет. Бережёного, как говоритьÑÑ, Бог бережёт. «ЕÑли епиÑкоп говорит, так Ñлушай его — дурного да глупого он ещё ни разу не поÑоветовал». Также, велел вÑе людÑм Ñвоим хоть как-то защититьÑÑ Ð¸ взÑть вÑÑкое иное оружие, кроме их новомодных мечей Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñтюмов, больше похожих на зубочиÑтки. Фон Клаузевиц был небогат, и недавно Волков подарил ему отличную бригантину ламбрийÑкой работы. Он её и надел. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸ тоже краÑовалиÑÑŒ в бригантинах, МакÑимилиан же поддел под колет краÑивую кольчужку, которую ему давно подарил Волков. Ð ÐлекÑандр ГроÑÑшвюлле, недолго думаÑ, натÑнул Ñвою огромную Ñтёганку, а поверх неё ещё и Ñвою кираÑу. И раз уж Ñеньор велел вооружитьÑÑ, и шлем Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ нацепил. Рещё взÑл Ñвою алебарду. Чего уж там мелочитьÑÑ. Так и поехал, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° шуточки молодых товарищей. Дороги развезло так, что даже верхом ехали долго. Едва-едва уÑпели в город до Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚. Фейлинги уехали к Ñебе, а Волков даже уже и не знал, куда ему поехать. Можно было и у епиÑкопа оÑтановитьÑÑ, и нового родÑтвенника можно было визитом порадовать. Купец Кёршнер был бы, конечно, рад ему. Ðо поехал он к племÑннице. Купец Кёршнер дома хорошего Ð´Ð»Ñ Ñвоего Ñына и его молодой жены в городе не нашёл, поÑтому купил неÑколько домишек, что ÑтоÑли вмеÑте на хорошей улице. Купил, денег не пожалев, да ÑÐ½Ñ‘Ñ Ð¸Ñ… к дьÑволу, а на меÑте, что оÑвободилоÑÑŒ, Ñтал Ñтроить хороший дом, из тех, у которых бывают широкие дворы Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, и конюшни, и даже Ñады. Рпока такой дом поÑтроен не был, молодые Ñнимали за дорого небольшой, но уютный дом. УрÑула Кёршнер и её муж, хоть и было уже темно, не Ñпали, и вÑтречали кавалера и его людей Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ почтением. УрÑула ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñвадьбы Ñтала. Была Ñерьёзна, делала ему кникÑен, говорила такие фразы, которые в уÑтах её казалиÑÑŒ Ñтранными: — Велю вам камин топить ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, ночи ещё не теплы. Ð’Ñ‹ мытьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚Ðµ, так велю ещё и воду подать горÑчую, а Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ вашей больной в поÑтель велю грелки клаÑть. Молодец, она вÑÑ‘ помнила и знала, что ему нужно. Странно Ñто было, Ñтранно, Ñловно тринадцатилетнÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° играла во взроÑлую женщину, хозÑйку большого дома Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñлуг. Впрочем, она уже и была хозÑйкой дома, а может вÑкороÑти, когда ей и пÑтнадцати ещё не иÑполнитÑÑ, так будет уже не только хозÑйкой дома, но и матерью ÑемейÑтва. Он подошёл и, пока она ещё что-то пыталаÑÑŒ Ñказать, прижал её голову к Ñвоей груди. Крепко прижал и погладил по волоÑам, а потом, отпуÑтив, ÑпроÑил: — Ðу, как поживаешь, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ? — Рвы знаете, дÑдÑ, хорошо, — отвечала она. — Хорошо поживаю, муж мой в Ñвоём ребÑчеÑтве бывает чаÑто глуп, но он человек хороший и добрый, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°, что вы нашли мне такого мужа. Да и мама у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ чаÑто, и теÑть Ñо Ñвекровью тоже, и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð›ÑŽÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð° Вольфганга бывают, и Ð½Ð°Ñ Ð² гоÑти чаÑто зовут, так что живу Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. ВеÑело. Кавалер заÑмеÑлÑÑ Ð¸ поÑмотрел на её мужа, что ÑтоÑл тут же. Людвиг Вольфганг Кёршнер улыбалÑÑ Ð¸, кажетÑÑ, ÑовÑем не злилÑÑ Ð½Ð° жену за то, что она называла его глупым. Волков протÑнул ему руку Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ. Молодой человек пожал её Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ почтением. — Ðу, а что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ужин ÑегоднÑ? Рто Ñ Ð¸ пообедать не уÑпел нынче. — Я уже велела накрывать, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¸ ваших Ñопровождающих к Ñтолу, — говорила ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка дома. Глава 7 Дел в городе оказалоÑÑŒ у него много. Поутру, ещё до раÑÑвета, не позавтракав, кавалер поехал к епиÑкопу, чтобы уÑпеть поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до начала Ñлужбы в храме. Отца Теодора он вÑтретил на пороге его дома. Старик вÑÑ‘ ещё вел утренние Ñлужбы Ñам, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, и он уже Ñпешил на Ñлужбу, но по дороге они уÑпели переговорить. Старый поп ещё раз повторил вÑÑ‘ то, что уже пиÑал в пиÑьме, но оÑобенно напирал на раÑпрю Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼: — Уж не думайте, что Малены отÑтупÑÑ‚ÑÑ, — они медленно шли по ещё тёмным улицам к кафедральному Ñобору, где у епиÑкопа должна была быть Ñлужба. — Их Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñегда была упрÑма и в ÑредÑтвах неразборчива. И вообще… Я думаю, что лучше бы вам отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вдовьего надела графини. И Ñделать Ñие публично. «ОтказатьÑÑ? Да ещё публично? Признать перед вÑеми Ñвоё поражение?» — Ðет, Ñие невозможно. Я обещал графине добыть ей помеÑтье, — твёрдо Ñказал рыцарь. — Ðе захотÑÑ‚ отдать добром, так Ñилой заÑтавлю. — Силой? — епиÑкоп даже оÑтановилÑÑ. — Да не вÑÑ‘ же можно решить Ñилой! — Ðе вÑÑ‘, но Ñтот раздор можно. Приведу людей, возьму его замок и заÑтавлю признать, что помеÑтье принадлежит графине. — Имейте в виду — наживёте Ñебе вечного и кровного врага, такого ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ не проÑтит, да ещё и герцог вÑегда будет на Ñтороне родÑтвенников. И знать меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‘ вы вовеки будете чужим. Так и будете жить, лишь на меч опираÑÑÑŒ. — Я вÑÑŽ жизнь живу, на меч опираÑÑÑŒ. Другой жизни Ñ Ð¸ не знаю. — Вижу, отговорить Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñмогу, — говорил отец Теодор, оÑтанавливаÑÑÑŒ на ÑтупенÑÑ… храма. — Раз так, прошу Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ во вÑеоружии. Коварен и хитёр род Маленов, иначе не Ñтали бы они из мелких землевладельцев курфюрÑтами. Он протÑнул кавалеру руку. — Да, ÑвÑтой отец, — отвечал кавалер, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€Ñтень на перчатке епиÑкопа. — Буду помнить предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸. Уже Ñветало, когда епиÑкоп входил в храм. Люди проÑтые и богатые, и даже благородные, ждавшие попа у церковных ворот, ÑтаралиÑÑŒ наперебой подобратьÑÑ Ðº нему и тоже поцеловать руку, подноÑили к нему новорождённых или больных детей, чтобы получить Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… от ÑвÑтого отца благоÑловение. И Ñтарый поп никому не отказывал, Ñо вÑеми был милоÑтив. Рвот Волков был задумчив. Прежде, чем ÑеÑть в Ñедло, взÑлÑÑ Ð·Ð° луку, оÑтановилÑÑ Ð¸ ÑтоÑл так в раздумьÑÑ… целую минуту, не меньше. Рдумал он лишь об одном: Ñтоит ли Ñ‚ÑгатьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸? Так ли уж нужно ему Ñто помеÑтье? ЕпиÑкоп-то прав. Ð’ÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ за графом пойдёт. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… он чужак, выÑкочка, а они тут вмеÑте веками живут. И герцог за графа будет. РВолков, Брунхильду ко двору провожаÑ, уже думал о том, что она поможет ему Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ замиритьÑÑ. РеÑли Малены ещё и город против него наÑтроÑÑ‚, а они Ñмогут, еÑли поÑтараютÑÑ, на кого же ему тогда оперетьÑÑ? Да, только на меч Ñвой и Ñможет он оперетьÑÑ. Ðо помеÑтье Ð´Ð»Ñ Ñына как иначе добыть? Может, чаÑть Ñвоей земли отдать? Ðо его Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” Ñто глина, овраги, куÑты беÑкрайние да пуÑтоши. С Грюнефельде не Ñравнить. Вот Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ думами и ÑадилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ в Ñедло. — Ðадобно трактир какой найти, — Ñказал он, — завтракать пора. Фон Клаузевиц, МакÑимилиан и Увалень Ñпорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñтали. Ðашли трактир прÑмо недалеко от кафедрала. Ðа вид был хорош, а еда оказалаÑÑŒ дрÑнью, видно, повара были никудышние. Поели молока, мёда и хлеба, вÑÑ‘ оÑтальное, что им приноÑили к завтраку, еÑть было невозможно. ПринеÑли жареную кровÑную колбаÑу, а она неÑъедобнаÑ. Такое Ñало было прогорклое и вонючее, на котором её жарили, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Ñ€Ñдом-то Ñидеть Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, не то, что еÑть. И пироги, видно, были Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же вонючим Ñалом. Волков так разозлилÑÑ, что звал к Ñебе трактирщика и таÑкал дурака за волоÑÑ‹, бранил и заÑтавлÑл его Ñамого жрать те пироги. И платить ни за что не Ñтал, даже за молоко Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð¾Ð¼. Так и не наевшиÑÑŒ, поехали они к ратуше, где кавалер хотел повидать бургомиÑтра и поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о проделках Ñтого графÑкого Ñ…Ð¾Ð»ÑƒÑ Ñ„Ð¾Ð½ ÐделÑ. Что он говорит, да Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑтречаетÑÑ, да к чему призывает Ñлавных горожан. Рзаодно и выÑÑнить, что гоÑпода городÑкие Ñоветники думают наÑчёт дороги. ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ улице Печников, в одном проулке, что выходил на Ñту улицу, он увидал человека. Человек тот был верхом и было Ñразу видно, что он из добрых людей. При железе нешуточном, при кинжале, в бригантине, бородат отменно, Ñерьёзен, глаза у него оÑтрые и Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. ГорÑч. Волков, вÑтретившиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом, уже думал гоÑподину поклонитьÑÑ, так как казалоÑÑŒ ему, что он где-то его видел, да гоÑподин тот вдруг глаза отвел и Ñтал разглÑдывать Ñтарую, закопчённую вывеÑку колбаÑной лавки. Ðу и ладно, поехали дальше. БургомиÑтр, как и положено, был в ратуше. К нему люди шли вереницами. Ðо как показалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², так вÑех иных людей он оÑтавил. — Рад Ñообщить вам, друг мой, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ дороге до владений ваших почти решилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, — Ñразу заговорил гоÑподин первый конÑул города Малена Виллегунд. — И что же повлиÑло на решение гоÑпод Ñоветников? — ÑпроÑил Волков Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом приÑтного удивлениÑ. — Во-первых, уголь, который Ñтал возить ваш племÑнник в город, а во-вторых, причаÑтноÑть к Ñему делу гоÑподина Кёршнера. — Ðе понимаю, а что гоÑпод Ñоветников так взволновало? БургомиÑтр чуть ближе наклонилÑÑ Ðº кавалеру: — ЧаÑть городÑкого купечеÑтва Ñтала волноватьÑÑ, что Кёршнер Ñам поÑтроит дорогу до вашей приÑтани, — многозначительно Ñказал БургомиÑтр. — ÐÑ… вот как… — Да, — продолжал тот, — уголь, что вы привезли в таких хороших количеÑтвах, многих гоÑпод негоциантов удивил. ГоворÑÑ‚, они поÑылали верных людей Ñмотреть ваши приÑтани на реке, ваши Ñклады. И поÑле того Ñтали волноватьÑÑ, как бы ваш родÑтвенник Кёршнер не поÑтроил к вам дорогу Ñам. Они думают, Ñам поÑтроит, да потом никого к ней не допуÑтит. Ру них уже к вашей приÑтани аппетиты имеютÑÑ. Ðто было очень хорошо. Волков обдумывал уÑлышанное, а бургомиÑтр продолжал: — ГоÑпода негоцианты уже думают о покупке земли у ваÑ, чтобы Ñтроить Ñебе Ñклады у вашей приÑтани при амбарах. — Мне Ñтоит подумать о том, — отвечал кавалер нейтрально. «Чёрта Ñ Ð´Ð²Ð° они получат хоть аршин моей земли. Будут пользоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ моими Ñкладами. КажетÑÑ, мне и барж парочку Ñтоит прикупить». ПриÑтно вÑÑ‘ Ñто было Ñлышать, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð° волновал другой вопроÑ: — Друг мой, дошёл до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлух, что некий гоÑподин фон Ðдель в городе, не ÑкрываÑÑÑŒ, интригует против менÑ. ГоÑподин первый конÑул развёл руками: — Ðикто не может ему того запретить, — он чуть помолчал. — Тем более, что предÑтавлÑет он фигуру в наших краÑÑ… веÑьма значимую. — И что же думают о том уважаемые в городе люди? — Ваши позиции незыблемы, уважаемый гоÑподин фон Ðшбахт, — улыбаÑÑÑŒ отвечал бургомиÑтр. — И уже не будем говорить о ваших Ñлавных делах и победах, а вÑпомним лишь о вашей приÑтани и доÑтупе к реке. О вашем угле из Бреггена и о леÑе, который лежит на вашем берегу и дожидаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ хороших дорог. Ð’Ñе говорÑÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ об Ñтом, уверÑÑŽ ваÑ, а вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° и гоÑподина фон ÐÐ´ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑ‚Ð½Ñ‹. — И Ñто вÑÑ‘, что говорÑÑ‚? — уточнил Волков. — Ðу говорÑÑ‚ ещё, что городу на руку вражда двух важнейших в графÑтве перÑон, за одним из которых ÑтоÑÑ‚ вÑе земельные Ñеньоры, а за другим три Ñотни Ñолдат и боевой опыт. Советники и главы гильдий говорÑÑ‚, что Ñии перÑоны отныне будут более Ñговорчивы, так как будут у города иÑкать поддержки. То нам надо обращать городу в выгоду. Спорить Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ было глупо. Волков понимающе кивал. — Рещё говорÑÑ‚, — продолжал бургомиÑтр, — что вы во Фринланде разбили огромный лагерь и Ñобираете там тыÑÑчи Ñолдат. ГоворÑÑ‚, что война Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Брегген Ñкоро опÑть возгоритÑÑ. И что вы пойдёте к ним на их берег. Конечно, кавалер прекраÑно понимал, что втайне от вÑех его лагерь держать не удаÑÑ‚ÑÑ. Ðо такие Ñлухи… Он даже и не знал, что ему на Ñто Ñказать. Ðадо было ещё подумать, что было бы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ лучше: подтвердить Ñти Ñлухи или опровергнуть их. Ðаверное поÑтому, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° заинтереÑованный взглÑд бургомиÑтра, Волков ему так ничего и не Ñказал на Ñей Ñчёт. Он бы ещё поговорил Ñ Ð³Ð¾Ñподином первым конÑулом, но у того было много проÑителей и поÑетителей. ПоÑтому кавалер не Ñтал его задерживать. И предложил поехать к родÑтвеннику, купцу Кёршнеру, на обед. ГоÑпода фон Клаузевиц, МакÑимилиан и Увалень были Ñтому веÑьма рады — вÑе знали, что дом купца ÑлавитÑÑ Ð³Ð¾ÑтеприимÑтвом и веÑьма богатым Ñтолом. Самый богатый и Ñамый большой дом Малена, чего уж тут говорить ещё. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐ½Ñ, Ñлуги. Огромный обеденный зал. Слуги так раÑторопны, а хозÑева так радушны, что Волков чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ едва ли не герцогом. КухнÑ? О кухне и говорить нечего. По Ñравнению Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½ÐµÐ¹ дома Кёршнеров ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð² Маленов была мерзкой трактирной ÑтрÑпнёй. Даже повара-монахи епиÑкопа не могли Ñ‚ÑгатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ богатейшего купца графÑтва. Конечно, началиÑÑŒ разговоры Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками. И, конечно, началиÑÑŒ проÑьбы. ГоÑпожа Клара Кёршнер завела разговор про Ñвоего Ñына ГабриÑлÑ. ВздумалоÑÑŒ купчихе, чтобы второй её Ñын пошёл по Ñтезе военной. И приглаÑила Ñына, чтобы кавалер на него взглÑнул, пока Ñлуги накрывали на Ñтол. РодÑтвенница проÑила кавалера взÑть его к Ñебе в выезд. ГабриÑль Кёршнер оказалÑÑ Ð²ÐµÑьма крепок на вид. Да разговор вёл разумно и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ почтением; выражал желание ÑоÑтоÑть при доме фон Ðшбахтов. Волков, может, и взÑл бы его, но была одна загвоздка. Молодые гоÑпода, выезд кавалера, могли и не захотеть Ñлужить вмеÑте Ñ Ñыном купечеÑким, да ещё Ñо внуком вонючего кожевенника. Уж такие ÑпеÑивые юноши как Фейлинги точно не упуÑтили бы возможноÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ позлоÑловить. Рв Ñреде молодых людей воинÑкого доÑтоинÑтва вÑÑкое злоÑловие легко могло закончитьÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼, а поединок — Ñмертью. Волков и обернутьÑÑ Ð½Ðµ уÑпел бы, как ему доложили бы о мертвеце. Ð’ Ñтом кавалер не ÑомневалÑÑ, Ñлужа в гвардии видел вÑÑ‘ не раз, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñреди гвардейцев поединки были запрещены наÑтрого, но они ÑлучалиÑÑŒ ÑиÑтематичеÑки. Ðо отказывать родÑтвенникам, конечно, нельзÑ. И тогда Волков придумал проÑтой ÑпоÑоб решить проблему: — Георг, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к фон Клаузевицу, который приÑутÑтвовал при разговоре, — не будете ли вы Ñтоль любезны и не возьметеÑÑŒ ли опекать и учить гоÑподина Кёршнера? Думаю, что отец его за Ñие учение не пожалеет некоторой Ñуммы денег, например, пÑти талеров в меÑÑц. Фон Клаузевиц был абÑолютно беден. Ð’ÑÑ‘, что он получал, так Ñто деньги за походы, да полагающуюÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ чаÑть военной добычи, которую тратил тут же. Ðа одежду, новые доÑпехи, и как теперь уже Волков знал, на раÑпутных девок. ПÑть талеров в меÑÑц ему ÑовÑем не помешали бы. — Опекать и учить гоÑподина Кёршнера? — удивлённо переÑпроÑил молодой рыцарь. — Уж мы были бы вам так благодарны, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ говорила гоÑпожа Клара Кёршнер. — Почту за чеÑть, — фон Клаузевиц вÑтал и поклонилÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñйке дома. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» решён. Уж никто из молодых Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ Ð½Ðµ оÑмелитÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ того, кого опекает фон Клаузевиц — рыцарь, который не побоÑлÑÑ Ð² Ñложный момент выÑтупить чемпионом Ñеньора и принÑть вызов любого фехтовальщика графÑтва. ПоÑле того ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³ Ñреди молодых людей, да и Ñреди офицеров тоже, пользовалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ авторитетом, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою молодоÑть. Тут поÑвилÑÑ Ð¸ хозÑин дома, Ñам гоÑподин Кёршнер, который был до Ñтого занÑÑ‚ делами: â€”Â Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸, — говорил он, кланÑÑÑÑŒ и улыбаÑÑÑŒ радушно, — Ñтол накрыт, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ. ÐÑ…, что Ñто был за Ñтол! ОÑобенно Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые Ñо вчерашнего вечера ничего толком не ели. Сначала лакеи неÑли паштеты. Причём два на выбор: один из мÑÑа дикой птицы Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒÑŽ, луком и базиликом, а второй из гуÑиных печёнок Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ перцем. Паштеты подавалиÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим белым хлебом и мÑгким Ñливочным маÑлом Ñ ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼ и чеÑноком. К паштетам приноÑили тёмный и крепкий портвейн. Волков уÑмехалÑÑ, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ðº его молодые люди жадно едÑÑ‚ паштеты. Уж он знал, что за паштетами поÑледуют другие блюда, он даже хотел Ñказать Увальню, чтобы тот так не Ñпешил, но подумал, что Ñто будет жеÑтоко. ÐлекÑандр ГроÑÑшвюлле жил, кажетÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы еÑть. Он ÑнÑл Ñвою огромную кираÑу, шлем и Ñтёганку, и Ñидел за Ñтолом, одетым на грани Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ â€” в одной нижней рубахе. Ðо, как ни Ñтранно, именно он Ñреди вÑех людей за Ñтолом находил наибольшую Ñимпатию хозÑина дома. Они оба любили поеÑть. Именно Увальню гоÑподин Кёршнер Ñоветовал новые ÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² еде и радовалÑÑ, когда тот отвечал ему: — Ðто очень вкуÑно! Уж не думал Ñ, что паштеты Ñ Ð¼Ð°Ñлом так вкуÑны. — Запивайте обÑзательно портвейном, но лишь глотками малыми, Ñамыми малыми, у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ещё и другие кушаньÑ, нам пьÑнеть ещё рано, — Ñоветовал ему купец, радуÑÑÑŒ отменному аппетиту Ñтого большого человека. Ðе дав гоÑÑ‚Ñм наÑытьÑÑ, хозÑин велел уноÑить блюда Ñ Ð¿Ð°ÑˆÑ‚ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и неÑти птицу. Вальдшнепы, леÑные голуби, Ñ€Ñбчики тут же поÑвлÑлиÑÑŒ на больших блюдах. Хорошо зажаренные, без вÑÑких прÑноÑтей, чтобы великолепный Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñ‹ ничем не перебивать. Тушки были лишь поÑолены и немного приÑыпаны перцем. Самую малоÑть. Больше было и не нужно. Повара знали Ñвоё дело. К птице подавали Ñамое Ñветлое пиво и лёгкое краÑное трёх лет. Тут уже гоÑподин Кёршнер оÑтавил Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ решил, что наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñерьёзного разговора. Так как Волков Ñидел по левую от главы дома руку, то купец мог говорить тихо. Так он и говорил: — ВÑе только и говорÑÑ‚ в городе о вашем угле. Мало кто поверить мог, что вы из кантонов Ñюда уголь привезёте. До Ñих пор удивлÑÑŽÑ‚ÑÑ. ГоворÑÑ‚, что приÑтань вы не Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñтавили, что оттуда думаете по вÑей реке торговать. ВеÑÑŒ Мален о том только и говорит. Волков, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñбчика, кивал: да, мне уже о том извеÑтно. — Думаю, до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð° вы веÑÑŒ уголь раÑпродадите. Ваш племÑнник на удивление ÑпоÑобный молодой человек, уж как мне ни обидно, но приходитÑÑ Ñтавить его в пример моим ÑыновьÑм и племÑнникам. И про то, что Бруно Фолькоф умён и ответÑтвенен, кавалер и Ñам знал. Волков опÑть ÑоглаÑно кивал, он вÑÑ‘ ждал, когда Ñти прелюдии закончатÑÑ, и купец перейдёт к делу. — Ðичего не упуÑкает ваш племÑнник, вÑÑ‘ запиÑывает, на Ñлово никому не верит, вÑÑ‘ переÑчитывает, Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ лет Ñие Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ñть. Будет большим купцом. — Очень на то надеюÑÑŒ, — отвечал кавалер, и тут же, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ жареную птичку, добавлÑл, — ах, что у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° повара, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ по Ñтарой памÑти ÑвÑтых отцов из Инквизиции проверить их, уж не колдуны ли они. Ð’Ñе за Ñтолом ÑмеÑлиÑÑŒ шутке. Рте, кто шутку не раÑÑлышал, переÑпрашивали, про что она. Даже вечно Ñерьёзный фон Клаузевиц ÑмеÑлÑÑ. — Прошу ваÑ, дорогой родÑтвенник, не налегайте на птицу, — умолÑл его купец, — у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ краÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° будет, везли её от холодного Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð² бочках Ñо льдом, Ð²ÐºÑƒÑ Ñƒ неё изумительный, и лучшие лимоны к ней будут, и вино белое, а потом ещё и барашек молодой, уже томитÑÑ Ð² камине на углÑÑ…. — Желаете умертвить Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, дорогой родÑтвенник? — ÑмеÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². И опÑть вÑе ÑмеÑлиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Врагам не удалоÑÑŒ убить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ железом, ни Ñдом, так вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñгнёнком ÑобираетеÑÑŒ добить? — продолжал шутить кавалер. Ðо купец его убивать не хотел. ПоÑмеÑвшиÑÑŒ Ñо вÑеми, он Ñнова тихо продолжил Ñвой разговор: — Уже вÑе в городе говорÑÑ‚, что будет до ваших владений дорога, хоть граф тому противитÑÑ Ð¸ козни против Ñтроит. ГоворÑÑ‚, что дело решённое. Что многие купцы, гильдии и даже коммуны желают вÑтупить в концеÑÑию. — Что ж, пуÑть вÑтупают, — Ñказал кавалер Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ безразличным, Ñловно Ñто вÑÑ‘ его мало заботило. — ПуÑть-пуÑть вÑтупают, — кивал гоÑподин Кёршнер, — но речь-то они ведут о дороге только до ваших владений. Рдальше-то что? ВеÑной и зимой дальше они как ездить думают? По глине да по воде лошадей надрывать? «Уж не вы ли, мой дорогой родÑтвенник, хотите дорогу дальше, до приÑтани Ñтроить?» — Об Ñтом Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ думаю, — говорил кавалер. — И правильно думаете, — продолжал Кёршнер. — Дорога хорошаÑ, что в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° доÑтупна будет, дело недешёвое. Знаю Ñ, что в ÑредÑтвах вы ограничены из-за войны. ХодÑÑ‚ Ñлухи, что Ñобираете вы большую армию к лету. Кавалер поÑмотрел на купца и ничего не Ñказал, как и бургомиÑтру. ПуÑть думают, что хотÑÑ‚. Кёршнер хотел уже дальше продолжить, да тут к ним подошёл лакей и поклонилÑÑ. — Ðу, чего тебе? — раздражённо ÑпроÑил купец у лакеÑ. — Ðе видишь, дурак, люди разговаривают. Говори, чего хочешь? — К гоÑподину кавалеру фон Ðшбахту монах прибыл, — Ñообщил лакей. — Монах? Какой ещё монах? — воÑкликнул купец. Ему Ñтот монах был ох как некÑтати, он как раз такой Ñерьёзный разговор Ñ Ð³Ð¾Ñтем затеÑл. — Монах от епиÑкопа, — Ñообщил лакей. — От епиÑкопа? — гоÑподин Кёршнер уже был более мÑгок. — Да, от епиÑкопа. Спрашивает гоÑподина кавалера. Прикажете звать? — Ðет, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Волков, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола и броÑÐ°Ñ Ñалфетку Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹, — не зови, Ñам пойду Ñпрошу, что ему нужно. Глава 8 Ðа вид монах был из тех, кто не от Ñладкой жизни подалÑÑ Ð² монаÑтырь. К тому же был крив. Правый глаз его был навеки зажмурен. — Ðу? Говори, — начал Волов, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð°. — Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтво занедужил, проÑит Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ, — взволновано отвечал монах. — ВыÑокопреоÑвÑщенÑтво? Ðто архиепиÑкоп. Что, в Ланн Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ быть? — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ой, нет. Ðе в Ланн, не в Ланн. Я перепутал. К нашему епиÑкопу, к отцу Теодору, — поправлÑлÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. — Рчто ÑлучилоÑÑŒ? Что за хворь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ приключилаÑÑŒ? — Ðе знаю, гоÑподин, — отвечал монах как-то натужно. «Убогий какой-то, Ñреди монахов таких немало». — Мне велено было Ð²Ð°Ñ ÑÑ‹Ñкать да позвать в дом епиÑкопа, — бубнил монах. Будь кавалер трезвее, так обÑзательно ÑпроÑил бы, как монах его нашёл. Ðо им было уже изрÑдно выпито, и поÑтому он Ñказал только: — Беги к епиÑкопу, Ñкажи, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ. Он вернулÑÑ Ð² обеденную залу, где продолжалиÑÑŒ пир и веÑелье, и Ñказал: — ГоÑпода, Ð½Ð°Ñ ÑпроÑÑÑ‚ быть у епиÑкопа. Молодые люди Ñтали подниматьÑÑ, а гоÑподин Кёршнер ÑпроÑил взволновано: — Что ÑлучилоÑÑŒ, кавалер? — ЕпиÑкоп захворал, проÑит быть, — отвечал Волов коротко. — Очень надеемÑÑ, что Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом вÑÑ‘ будет в порÑдке, — Ñказала гоÑпожа Кёршнер. — ÐадеемÑÑ, что вы вернётеÑÑŒ, — улыбнулÑÑ ÐºÑƒÐ¿ÐµÑ†. Волков обещал им, что еÑли хворь епиÑкопа отпуÑтит, то они обÑзательно вернутÑÑ. Отчего-то он волновалÑÑ. Зачем зовёт его епиÑкоп так Ñпешно, в чаÑ, когда уже приближаютÑÑ Ñумерки и вÑе нормальные люди ÑидÑÑ‚ за Ñтолом? Что могло ÑлучитьÑÑ? Даже еÑли епиÑкоп и захворал, зачем он зовёт его, а не лекарÑ? Почему не напиÑал пиÑьмо, уж два Ñлова мог чиркнуть или ÑовÑем плох епиÑкоп? Может, что-то граф затеÑл? Ðа дворе, когда уже он ÑадилÑÑ Ð² Ñедло, а Увалень держал ему ÑтремÑ, он окликнул МакÑимилиана: — МакÑимилиан, пиÑтолет при ваÑ? — Да, кавалер. — ЗарÑдите. ГоÑпода, прошу вÑех Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ наÑтороже. Выехали Ñо двора купца, на улицах ещё было людно. Волков ехал первым, за ним МакÑимилиан. Он на ходу зарÑжал оружие. ЗарÑдил и передал кавалеру. Тот заÑунул его за поÑÑ Ñзади Ñлева. Под левую руку. От дома купца, Ñразу направо за угол от ворот, была улица СвÑтого ÐнтониÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз вела к кафедральному Ñобору. Рот него было уже рукой подать до резиденции епиÑкопа. Так и поехали. Горожане уже заканчивали дела. Лавки запиралиÑÑŒ. Ставни затворÑлиÑÑŒ. ПоÑледние раÑÑыльные Ñ Ð¿ÑƒÑтыми тачками Ñпешили домой. Кто-то ÑтоÑл на пороге Ñвоего дома, болтал Ñ ÑоÑедом, кто-то уже зажигал лампу перед домом — Ñолнце-то уже ÑадилоÑÑŒ. У одного проулка кавалер увидал трёх людей, что на Ñтарой пуÑтой бочке играли в коÑти. Люди были при оружии, непроÑтые люди. Ру Ñтены приÑлонены были протазан и ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð°. Ðа городÑкую Ñтражу людишки не похожи. «Отчего на промозглом Ñыром ветру играют, а не в тёплом кабаке? Охрана чьÑ-то? РчьÑ, дома тут не богатые?» Он ехал и внимательно Ñмотрел на них, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. «ВÑе в бригантинах, они из добрых людей или… разбойников?» И тут он увидал человека, что уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Ðто был тот человек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, и тот глаза Ñвои отвел. Ðа Ñтот раз гоÑподин был пешим. И опÑть он, едва взглÑнув на кавалера, глаза отвёл и Ñтал говорить Ñо Ñвоими Ñпутниками. Ð Ñпутников Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было двое, и оба при оружии. И как наитие Ñнизошло на Волкова, как открылоÑÑŒ ему. Он вÑпомнил, что до того ещё видел Ñтого гоÑподина у церкви, когда прощалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом, и там, у церкви, он был тоже пеший. Ðто уже было Ñтранно. Уж Ñлишком много было вÑтреч Ñ Ñтим гоÑподином и уж Ñлишком много было Ñ Ð½Ð¸Ð¼ опаÑных людей. Ð’ воинÑком деле вÑÑ‘ проÑто — коли видишь что-то Ñтранное, так будь готов к тому, что ÑтранноÑть Ñто обернётÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Его чутьё ÑпаÑало его не раз и не два. Товарищи его вÑегда ценили за наблюдательноÑть и внимание. Именно Ñти его качеÑтва ÑпаÑали от заÑад и внезапных атак. Ртут вон вÑего Ñколько, одно к оному ложитÑÑ: глупый монах, неожиданный вызов к епиÑкопу, добрые люди при алебардах и протазанах на улице, играющие в коÑти, Ñтранный гоÑподин, которого он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ уже в третий раз, и опÑть же он Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñными Ñпутниками. «Ðет, вÑÑ‘ Ñто неÑпроÑта. ÐеÑпроÑта». — Стойте! — крикнул кавалер, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, и Ñам оÑтановил конÑ. Увалень и фон Клаузевиц оÑтановилиÑÑŒ Ñразу, а МакÑимилиан проехал чуть вперёд. Играющие в коÑти как по команде уÑтавилиÑÑŒ на него, про коÑти забыли Ñразу. Один из них, как-бы между делом, взÑл от Ñтены протазан в руку. Они втроём глÑдели на него, Ñловно его знали. И ведь уже не повернёшь, не поедешь назад. Беда была в том, что кавалер и его Ñпутники уже проехали их, Ñти трое были уже позади. РпоÑкачешь, так на протазан и алебарду налетишь. Волкову и его людÑм ну никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вернутьÑÑ, чтобы не ÑцепитьÑÑ Ñ Ñтими Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° узкой улице. Ð Ñбоку из темноты проулка уже шёл к ним гоÑподин Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñпутниками, а у Ñпутников-то тоже алебарды. Видно, до нужной поры к Ñтенам были приÑлонены, чтобы в глаза не броÑалиÑÑŒ. Ртут, кажетÑÑ, уже понадобилиÑÑŒ. Увалень, фон Клаузевиц и МакÑимилиан ещё ничего не понимают — озираютÑÑ. Дети малые, да и только. Даже Георг, и тот оглÑдываетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, вÑÑ‘ ещё почти безмÑтежен. Кавалер Ñмотрит вперёд по улице — еÑли кинутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, но Ñкорее вÑего и там их ждут. Ðу конечно, так и еÑть. Из ворот Ñгнившего дома выходÑÑ‚ добрые люди. Их трое, тащат за Ñобой рогатку, которой Ñтража ночью перегораживает улицу. У них тоже ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ алебарды. У Ñтих гоÑпод и в людÑÑ…, и в оружии Ñвный перевеÑ. Рещё… Кавалер уверен, что у них где-то должен быть Ñтрелок. Больше Ñомнений у Волкова не было: — К оружию, гоÑпода! — орёт кавалер, Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡. — Ðто заÑада, Ñкачем назад, вÑе назад, к дому купца! Он разворачиваетÑÑ Ð¸, чуть не Ñбив Ñ Ð½Ð¾Ð³ лошадь УвальнÑ, Ñо вÑей прыти, Ñо шпор, кидает Ñвоего ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° тех троих, что играли в коÑти у бочки — еÑли их ÑмеÑти, Волков и его люди Ñмогут уÑкакать обратно. И ему Ñто почти удаётÑÑ. Со вÑего маха он врезаетÑÑ Ð² них, они вÑе вмеÑте, Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñми и ронÑÑ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ñƒ, летÑÑ‚ на моÑтовую. Загвоздка лишь в том, что тот мерзавец, что взÑл протазан, прежде чем упаÑть на камни, вÑтретил кавалера, как положено опытному Ñолдату — он загнал оружие в грудь ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°, загнал на вÑÑ‘ лезвие. Конь тут же валитÑÑ Ð½Ð° передние ноги, а Волков через его шею и голову, терÑÑ Ð¼ÐµÑ‡, летит в кучу Ñбитых наземь и опрокинутых на Ñтену дома разбойников. Он больно бьётÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ коленом о бруÑчатку. Его кто-то пинает Ñапогом в бок. Сильно пинает. Конь за шеÑтьдеÑÑÑ‚ талеров хрипит, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ вокруг Ñвоей кровью, валитÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ же, почти Ñверху, на барахтающихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, начинает бить копытами в агонии. Кто-то копошитÑÑ Ñ€Ñдом, пытаÑÑÑŒ Ñхватить Волкова за горло крепкой рукой, но может только вцепитьÑÑ Ð² ворот колета и Ñ‚Ñнуть на ÑебÑ. «Свалка? ОпÑть? Да когда же Ñто кончитÑÑ?» Он думает о том, что вÑÑŽ Ñвою взроÑлую жизнь мечтал о том моменте, когда ему больше не придётÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. «Слава Богу, что надел Ñвой колет, а лучше бы кираÑу мне надеть. И шлем». Ðо Ñто он так думает, а рука по Ñтарой привычке уже ищет за голенищем Ñапога Ñтилет. Вот он, родной! Лёг в руку, как будто и не покидал её никогда. Кавалер бьёт копошащееÑÑ Ñ€Ñдом тело. Ð’ железо! Бьёт ещё раз, Ñильнее. Ð’ железо! Ещё! ОпÑть в железо, как бы руку Ñвоим же оружием не раÑпороть. Ðо он вÑÑ‘ равно бьёт ещё раз, и лишь теперь ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñталь находит Ñвою кровь. Его руку обожгла Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Враг заорал резко, Ñтал отползать от него, отбрыкиваÑÑÑŒ, но он ещё раз удачно загнал клинок в мÑÑо. ÐапоÑледок, так Ñказать. Ркругом шум, звон железа, крики. — Бей коней, бей коней! — иÑтошно кричит кто-то. Звонко и жалоÑтливо заржал молодой конь, кажетÑÑ, Ñто конь фон Клаузевица. Сумерки вÑÑ‘ гуще, но на земле белеет полоÑа. Ðто его меч. Вот Ñто радоÑть! Он нащупывает ÑфеÑ. Да, Ñто он, его драгоценный меч. Кавалер вÑтаёт, оглÑдываетÑÑ, оценивает Ñитуацию. МакÑимилиан один на один дерётÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ и Ñ‚Ñжёлым мерзавцем. Ему будет нелегко. Ðо молодой человек быÑтрее здоровÑка и не Ñтоит на меÑте, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ пытаетÑÑ Ð½Ð°Ñедать на него и теÑнить. ÐлекÑандр ГроÑÑшвюлле — вот уж кто молодец. Один Ñвоей огромной алебардой Ñдерживает троих. Тех троих, что перегородили дорогу рогаткой. ÐлекÑандр вообще не умеет пользоватьÑÑ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹. Размахивает как оглоблей, ничего он врагам Ñделать не может, и не рубит, и не колет, Ñтрах больше нагонÑет, а на него ÑыпÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹, он Ñловно Ñобирает вÑе их выпады на ÑебÑ. Ðо Увалень за неимением лёгкой брони надел Ñвои оÑновные доÑпехи, и теперь его не так-то легко взÑть в его кираÑе, шлеме, Ñтёганке и укреплённых железом Ñапогах. Сволочи пытаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть ему по рукам и в лицо, но его алебарда веÑьма велика, а он веÑьма рьÑн, так что у мерзавцев пока ничего не получаетÑÑ. Фон Клаузевиц, ÑцепилÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ, один из которых тот Ñамый бородатый гоÑподин, а второй крепкий, веÑьма крепкий мужчина Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹. КазалоÑÑŒ бы, нет у молодого человека шанÑов. Ðо не зрÑ, не Ð·Ñ€Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³ вызывалÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ чемпионом кавалера. Он очень ловок, оÑобенно хороши его ноги. Ðоги Ñильные, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… быÑтры, пружиниÑты, что ни шаг, то Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹, ещё быÑтрый шаг, и верный, очень опаÑный выпад, что едва не закончилÑÑ Ð½Ð° лице гоÑподина. Меч фон Клаузевиц держит так легко, что, кажетÑÑ, вот-вот выронит. Ðо ничего он не выронит. Шаг назад, и алебарда, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была разрубить ему ногу, пролетает мимо, раÑÑÐµÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ воздух, а Георг тут же кидаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´ и в длинном выпаде Ñ‚ÑнетÑÑ, Ñ‚ÑнетÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼â€¦ И дотÑгиваетÑÑ! — Ð-а! — орёт мерзавец Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹, и та Ñо звоном падет на моÑтовую. Ð Ñам враг хватаетÑÑ Ð·Ð° бок и, покачиваÑÑÑŒ, уходит прочь, в проулок. Фон Клаузевиц доÑтал его, доÑтал, загнав клинок меча на два пальца прÑмо в его незащищённую доÑпехом чаÑть тела, подлецу в подмышку. Фон Клаузевиц Ñмог избежать пары ударов и Ñделать Ñвой великолепный выпад так быÑтро, что кавалер и до пÑти не уÑпел бы ÑоÑчитать. РГеорг уже нариÑовал мечом в воздухе дугу, ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ° капли крови и как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñподина продолжить: ну, давай, мол. Ðачинай. И вдруг Георг ÑхватилÑÑ Ð·Ð° голову. За левую Ñтрону головы, что выше уха. СхватилÑÑ, покачнулÑÑ Ð¸â€¦ выронил меч. Рпотом ещё раз пошатнулÑÑ. Сделал шаг, переÑтавив ноги, Ñловно пытаÑÑÑŒ не упаÑть. Тут уже бородатый гоÑподин ударил его наотмашь теÑаком, Ñлева направо. БыÑтро, точно, Ñильно. Георг фон Клаузевиц падал на бруÑчатку уже, кажетÑÑ, мёртвым. Волков уже прÑтал Ñтилет в Ñапог и левой рукой Ñ‚Ñнул из-за поÑÑа пиÑтолет. Он знал, отчего лучший его фехтовальщик выронил меч. Ðет, кавалер не видел за ухом молодого Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°. ПроÑто знал, что оно должно оттуда торчать, а ещё он знал, откуда был произведён выÑтрел. Локтем правой руки, которой он держал меч, он откинул крышку Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ полки, и Ñразу поднÑл оружие. Он не мог ошибитьÑÑ, будь он арбалетчиком в Ñтой заÑаде, он бы Ñам там уÑелÑÑ. И опыт деÑÑтков лет на войне его не подвёл. Ðрбалетчик и вправду Ñидел на Ñарае, на одном из Ñкатов его крутой крыши, Ñидел ÑовÑем Ñ€Ñдом, прÑмо над Ñхваткой. Оттуда ему вÑÑ‘ было отлично видно. Ð’Ñе цели как на ладони. Ðо и его чёрный ÑилуÑÑ‚ прекраÑно был различим на розовом фоне предÑумеречного неба. КолёÑико Ñо ÑвиÑтом завертелоÑÑŒ, выÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ Ñнопик белых иÑкр. Шипение! Пах!!! По крутой крыше ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑыпалиÑÑŒ и покатилиÑÑŒ вниз болты, один за другим, а потом пополз вниз и арбалет. Ðрбалетчик ÑхватилÑÑ Ð·Ð° правый бок и Ñтал на Ñедалище Ñъезжать по крыше, пока не Ñпрыгнул вниз за забор. С ним было кончено. И тут каким-то чудом, наитием, краем глаза Волков увидал движение Ñлева от ÑебÑ. Ðе иначе то было провидение ГоÑподне. Ð’ общем, он отпрÑнул, а пиÑтолетом Ñловно закрылÑÑ Ð¾Ñ‚ чего-то того, чего не Ñмог разглÑдеть. И Ñтим ÑпаÑÑÑ. Удар алебарды пришёлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ не на голову, а на пиÑтолет и на левое плечо. Он уже и забыл, как болело Ñто плечо; хорошо его тогда монах из ДеррингхофÑкого монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð». Ðо теперь он вÑпомнил Ñту боль. ПиÑтолет отлетел в Ñторону к мёртвому его коню, а перед ним уже опÑть человек Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹ — видно, из тех, что был у бочки, да ещё тот гоÑподин бородатый, будь он проклÑÑ‚. Ð’ левом плече оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, да никто ждать не Ñтанет, пока она пройдёт. Снова бандит размахивает алебардой, а за ним и бородатый Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ теÑаком, вот они, тут. УворачиваÑÑÑŒ от алебарды, кавалер делает выпад. Да нет же, до фон Клаузевица ему далеко. Бородатый легко отводит его меч и Ñам рубит его под правую руку, в бок. ГоÑподи, благоÑлови того ламбрийца, что пришил кольчугу под его колет! Слава Богу, кольчуга выдержала. Ðо удар у бородатого такой, что дыхание у кавалера перехватило. Ртут Ñнова, да Ñо вÑего размаха, разбойник, что Ñлева, рубит его алебардой. «Да будь ты проклÑÑ‚!» Здоровый, Ñобака, широкий в плечах, морда перекошеннаÑ, злаÑ. Попадёт, так Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ‡ÑƒÐ³Ð° не поможет. РразмахиваетÑÑ Ð¾Ð½ так, что и мыÑли у кавалера нет защититьÑÑ, только отÑтупать. Рмного он на Ñвоей больной ноге не набегает. Ртут ещё и бородатый лезет Ñо Ñвоим теÑаком. Заходит Ñбоку, так и норовит рубануть Ñправа. Вечер, зеваки попрÑталиÑÑŒ, ÑмотрÑÑ‚ из-за углов. Бабы, правда, кричат: убивают, Ñтража, убивают! Ðо, кажетÑÑ, то дело пуÑтое. Дело дрÑнь, Ñ‚Ñнуть нет ÑмыÑла. ПоÑвитÑÑ Ñтража городÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет, непонÑтно, а может, ей заплатили за то, чтобы она тут не поÑвилаÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒ упадёт, ему уже Ñ‚Ñжко, даже отÑюда видно, что он уÑтаёт, да и бурые пÑтна на полах Ñтёганки не Ñами по Ñебе поÑвилиÑÑŒ. МакÑимилиан вÑÑ‘ Ñкачет, он ещё бодр, но ничего Ñо Ñвоим противником он Ñделать не может. Ð Ñти двое вÑÑ‘ наÑедают на кавалера, и не уÑтают, и говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑобираютÑÑ. Ð’ÑÑ‘, что им нужно, так Ñто убить его. И опÑть, опÑть его выручает ÑолдатÑкий опыт. КазалоÑÑŒ бы, вÑÑ‘, уже и надежды нет, но дратьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ вÑегда до конца. Так он и раньше выходил живой изо вÑÑкой безнадёги. Волков, отбив очередной удар алебарды — на Ñей раз бандит его пыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ — Ñделал выпад на бородатого. Тот отпрÑнул, а кавалер, пока поÑвилаÑÑŒ пара мгновений, развернулÑÑ Ð¸, ÑтиÑнув зубы от боли в ноге, кинулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, побежал, хромаÑ, к МакÑимилиану и его здоровÑку. Пока бородатый и бандит Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹ понÑли, что проиÑходит, пока кинулиÑÑŒ Ñледом, Волков был уже в пÑти шагах от здоровÑка. — Шульц, Ñзади! — кричал бандит Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹, Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ñапожищами за кавалером. — Сзади, Ñзади Шульц! — надрывно орал бородатый, тоже торопÑÑÑŒ за ним. Ðо не докричалиÑÑŒ они, не уÑпели немного. Шульц уже повернулÑÑ Ðº Волкову, изобразил удивление и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть Ñвой большой фальшион. Ðо Волков рубанул его по руке. ДотÑнулÑÑ. Шульц заорал, ронÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ, и тут же получил колющий удар в горло. Ðто МакÑимилиан поÑтаралÑÑ. Убил его одним ударом. — Под левую руку! — кричал кавалер, оборачиваÑÑÑŒ к догонÑющим его разбойникам. Ðо МакÑимилиан полез не туда. — Под левую мою руку, болван! — продолжал кричать Волков. И МакÑимилиан уÑлышал, Ñтал чуть Ñзади его левого плеча. Ð’Ñе оÑтановилиÑÑŒ — и Волков Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом, и разбойники. СтоÑли, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Ðе будь у врагов алебарды, им было бы легче, но Ñтот длинный топор в Ñильных руках бандита вÑÑ‘ портил. Волков Ñто понимал, чего уж тут непонÑтного. Рещё три разбойника уже загнали Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ðº воротам и проÑто рубили его, он почти не отбиваетÑÑ, отталкивает Ñвоих противников древком, и вÑÑ‘. Бабы на улице вÑÑ‘ орут и орут, зовут Ñтражу, но Ñтражи нет. Волков чуть поворотил голову к МакÑимилиану и говорит так, негромко, чтобы Ñлышал лишь он: — Около моего конÑ, вот там, пиÑтолет, как они начнут, делайте вид, что бежите. ЗарÑдите его, Ñлышите? — Да, кавалер, — так же шёпотом отвечает молодой знаменоÑец. Ждать долго не пришлоÑÑŒ. Едва МакÑимилиан договорил, бородатый, видно отдышавшиÑÑŒ, махнул теÑаком: вперёд. И разбойники кинулиÑÑŒ на Волкова. РМакÑимилиан кинулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Словно убегал в проулок. Сразу пришлоÑÑŒ уворачиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ алебарды. ОпÑть Ñтот здоровый мужик наÑедал, передохнуть не давал. «ПродержатьÑÑ Ð±Ñ‹, пока он зарÑдит пиÑтолет!» Волков вÑÑ‘ ждал, пока он Ñто мерзавец «проÑÑдет», хоть чуть замешкаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ выпаде, даÑÑ‚ ему хоть один шанÑ, чтобы Ñкользнуть мечом по древку и разрубить разбойнику руку, да какой там… Бандит опытен. Да и бородатый не дает и Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ Ñделать. Волков только отходил, только отбивалÑÑ. «Да где же Ñтот МакÑимилиан Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом!?» И чудом, чудом он Ñильным ударом меча отвёл алебарду, когда бандит хотел проткнуть ему левую ногу, и тут же, опÑть же чудом, отвел рубÑщий удар бородатого, который решил ему раÑкроить голову ударом Ñправа. Когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, а ты ждёшь помощи, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнетÑÑ Ð½Ð° редкоÑть неторопливо, Ñловно Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе Ñилы и поÑледние надежды. «Ðу, где же МакÑимилиан, чёрт его задери!?» Ему уже не хватало воздуха, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ враги его заметно притомилиÑÑŒ, но вÑÑ‘ равно были ещё рьÑны. И тут он увидал МакÑимилиана. Тот шёл быÑтрым шагом, подходил Ñо Ñпины к его врагам. Ð’ одной руке меч, в другой… ПиÑтолет! Спокойно Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº алебардщику Ñзади, он поднÑл пиÑтолет. — Бородатого! — крикнул Волков, так как именно он был у разбойников главным. Ðо колёÑико уже выÑекало иÑкры. Ретивый разбойник и тут уÑпел обернутьÑÑ, но, кажетÑÑ, даже удивитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ не пришлоÑÑŒ; порох выплеÑнул ему прÑмо в лицо дым, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ железную пулю, котораÑ, разнеÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ лицо, вырвала куÑок затылка, забрызгав кровью и Волкова, и бородатого. Бородатый на то взглÑнул раздоÑадовано, и тут же получил хороший укол от Волкова. Кавалер дотÑнулÑÑ Ð² длинном выпаде и воткнул меч ему в левую руку, чуть выше локтÑ. Бородатый отÑкочил, ÑхватилÑÑ Ð·Ð° рану. ОглÑделÑÑ. Ðет, дураком не был, ещё дым не раÑÑеÑлÑÑ, а он уже быÑтро уходил в проулок, на ходу наотмашь рубанув МакÑимилиана Ñвоим теÑаком. Бил в голову, но юноша уÑпел закрытьÑÑ, и удар пришёлÑÑ Ð½Ð° руки, в которых он держал пиÑтолет и меч. Ртам, ÑпаÑибо Ñеньору за подарок, рукава ламбрийÑкой кольчуги, удар они выдержали, коÑти тоже. Ðу а боль Ñ ÑинÑками пройдёт. Волков хотел пойти догнать бородатого и обÑзательно, обÑзательно убить его, причём убивать его болезненно и долго, но Ñил у него не было ÑовÑем. Рёбра болели Ñправа, левое плечо ныло, нога опÑть же, куда же без неё, и, главное, ему не хватало воздуха. КажетÑÑ, он Ñтар ÑтановилÑÑ. Как Ñтарику ему не хватало дыханиÑ. — ЛекарÑ, — неÑлоÑÑŒ на улицей, — Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ðµ! â€”Â Ð›ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ð¸ Ñтражу! — доноÑилоÑÑŒ из Ñумерек Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца улицы. Рон ÑтоÑл, опираÑÑÑŒ на меч, Ñ‚Ñжело дышал и больше ничего Ñделать не мог. Даже говорить ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ мог. Глава 9 ÐлекÑандр ГроÑÑшвюлле Ñидел на коленÑÑ… на моÑтовой. ВеÑÑŒ, веÑÑŒ он был в крови. Его Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð° лежала перед ним. Рон, на удивление безучаÑтно, раÑÑматривал Ñвои изрубленные руки. Почти вÑÑ‘ лицо его, оÑобенно Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, было в раÑÑечениÑÑ…; раÑÑечениÑÑ… глубоких, на левой Ñкуле даже коÑти лица были видны. Кровь Ñтекала на подбородок и оттуда на кираÑу. Волков, прÑча меч, подошёл к нему, приÑел Ñ€Ñдом, Ñтал оÑматривать раны: — Ðичего, ничего, глаза целы, Ñто главное. ОÑтанутÑÑ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ñ‹, но Ñто ерунда, краÑавчиком вы вÑÑ‘ равно не были. Чёрт! — кавалер поглÑдел на его изрубленные руки. ОÑобенно плоха была Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Волков вÑкочил и заорал: — Телегу мне! Талер за телегу! Из домов Ñтали выбегать люди, они уже неÑли лампы, так как Ñумерки почти превратилиÑÑŒ в ночь. Они ужаÑалиÑÑŒ. По вÑей улице убитые люди и кони. Они шепталиÑÑŒ: — Ðто фон Ðшбахт? — Он. Я его узнал. Ð Ñто люди его. â€”Â Ð Ñ ÐºÐµÐ¼ же они билиÑÑŒ? — Да почём же мне знать! — Может, горцы? — Может, и они. Ðо Волков вÑÑ‘ кричал: — ЕÑть у кого телега? — ГоÑподин, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ñ‡ÐºÐ°, — отвечал молодой горожанин. — Ðтого гоÑподина Ñ Ñмогу отвезти на ней к доктору Берку. — Да-да, — ÑоглашалиÑÑŒ другие люди, — отвези иÑтерзанного гоÑподина, ГанÑ, доктор Берк тут недалеко живёт и недорого берёт. Пока Ð“Ð°Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð» из подворотни Ñвою тачку, на которой развозил днём овощи, пока вÑе вмеÑте на неё укладывали УвальнÑ, поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтав Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтражниками. Он Ñтал выÑÑнÑть, что произошло, попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼, но кавалер был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ груб. И тогда приÑтав говорил Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом. Ркак узнал от него вÑÑ‘, так тут же поÑлал людей к коменданту и начальнику городÑкой Ñтражи. Рзаодно Ñказал им забежать к первому городÑкому Ñудье. РВолков тем временем уже хромал возле тачки, на которой горожанин Ð“Ð°Ð½Ñ Ð²Ñ‘Ð· Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ðº доктору. Волков держалÑÑ Ð·Ð° борт тачки. Он бы взÑл Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð·Ð° руку, не будь руки того так изрублены. Впереди и позади тачки шли люди: и мужчины, и женщины. ÐеÑли фонари, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ‘Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ улицы, возбуждённо разговаривали. Другие горожане, прервав ужин, открывали окна и кричали Ñверху: — Ðй, Дитрих, какого чёрта вы не Ñпите? И куда вы вÑе ÑобралиÑÑŒ? — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° улице был бой, куча убитых! — радоÑтно Ñообщал Дитрих. — Ркто Ñ ÐºÐµÐ¼ дралÑÑ? — ГоворÑÑ‚, какие-то бриганты напали на гоÑподина фон Ðшбахта и его людей, и тот Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ билÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на нашей улице! Куча убитых, вÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° в убитых! Уже Ñтража прибежала, говорÑÑ‚, что поÑлали за комендантом и Ñудьёй, — раÑÑказывал горлаÑтый горожанин. — Ркуда вы идёте? — Везём израненного человека фон Ðшбахта к доктору Берку. — Что за глупцы! — кричали из другого окна. — Доктор Берк болван, он и лишай не вылечит. Везите раненого к доктору Вербенгу. Ðа КапуÑтную улицу! Подождите, Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! Пока добралиÑÑŒ до доктора Берка, уже ÑобралаÑÑŒ толпа человек в Ñто. Ð’ÑÑ‘ были возбуждены, вÑе переговаривалиÑÑŒ. Многие кинулиÑÑŒ помогать заноÑить Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ðº доктору в дом. Доктор Берк и вправду оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼. — Что вы делаете? — рычал кавалер, видÑ, как доктор ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ раны на руках трÑпками. — Ð’Ñ‹ что, не ÑобираетеÑÑŒ Ñначала их промыть? — Рзачем? — ÑпроÑил доктор. — Да и чем их промывать? — Ðе знаю, — Волков вÑпоминал, чем промывал раны брат Ипполит. — Отваром чиÑтотела или раÑтвором прополиÑа. — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ такого, — призналÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — Да вы не волнуйтеÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° малые раны наложим бинты, а большие раны Ñмажем мазью Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÐµÐ¹ Ñлюной, они зараÑтут так быÑтро, что вы и выÑпатьÑÑ Ð½Ðµ уÑпеете. â€”Â Ð Ñ Ñтим что вы ÑобираетеÑÑŒ делать? — ÑпроÑил кавалер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° торчащую из киÑти руки Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð±ÐµÐ»ÑƒÑŽ коÑть. — По опыту Ñкажу, что еÑли ГоÑподу будет угодно, то Ñамо вÑÑ‘ ÑраÑтётÑÑ, — заверÑл его доктор Берк. — РеÑли нет, то — нет. — Дурак! — Волков Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ‘Ñ Ðº ноÑу доктора кулак. — Разбить бы тебе морду. — Так за что же? — иÑкренне удивлÑлÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — За то, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ потерÑл! — заорал кавалер. — Ðй, люди, берите раненого, где живёт доктор Вербенг? Доктор Вербенг, что жил на КапуÑтной улице, был доктором, неÑомненно, иного уровнÑ. Он был немолод и опытен. Сразу велел Ñлужанке Ñтавить воду на огонь и говорил Великову, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ УвальнÑ: — Ðет нужды волноватьÑÑ, гоÑподин фон Ðшбахт, Ñ Ñделаю вÑÑ‘, что нужно. — Вы умеете зашивать раны? — Ðе волнуйтеÑÑŒ, Ñ Ð²ÑÑ‘ умею. Ðй, люди, кладите раннего на Ñтол. Сначала нужно его раздеть. Рвы гоÑподин Ðшбахт, Ñтупайте по делам, раньше раÑÑвета не возвращайтеÑÑŒ, работы тут много. Волков Ñмотрел на него Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼; уж очень он волновалÑÑ Ð·Ð° ÐлекÑандра, боÑлÑÑ, что коÑтоправ-неумеха Ñделает из молодца калеку. Ðо кажетÑÑ, что Ñтот доктор понимал, что делал, поÑтому ÑтоÑть над душой у него он не хотел. — Я вернуÑÑŒ, а вы уж поÑтарайтеÑÑŒ, — говорил он веÑьма обещающим тоном. Доктор в ответ только поклонилÑÑ. Кавалер вернулÑÑ Ð½Ð° улицу СвÑтого ÐнтониÑ, а там полно народа. Комендант города, капитан городÑкой Ñтражи, он обоих знал, они уважали его, а он их. Также был вÑÑкий иной люд, в том чиÑле кавалер увидел главу гильдии оружейников и других нобилей. Приехал и гоÑподин Кёршнер, привел Ñ Ñобой полдюжины вооружённых Ñлуг. Ðо к военным гоÑпода нобили пока не приближалиÑÑŒ — понимали, что те занÑты делом. Даже Кёршнер не лез к кавалеру Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами по-родÑтвенному, ждал, пока тот обратит на него внимание. Ðо Волкову и офицерам было не до зевак, даже до знатных. Ð’Ñех убитых, а их было пÑтеро, Ñложили у Ñтены. Фон Клаузевица положили отдельно. Рк забору напротив были привÑзаны две живые лошади — одна МакÑимилиана, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Клаузевица. Одна была ранена. Лошадь Волкова и лошадь Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ убиты. Тут же у забора было Ñложено найденное оружие. Комендант, Ñтарый Ñолдат, поклонилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ вежливо, проÑил оÑмотреть убитых. Волков молча оÑмотрел убитых бригантов. МакÑимилиан ходил за ним, тоже разглÑдывал мертвецов. Первым лежал тот, которому фон Клаузевиц загнал меч в подмышку. Он тогда броÑил алебарду и ушёл, да видно недалеко. Второй был убит Волковым, иÑколот Ñтилетом. Стилет в двух меÑтах пробил бригантину бандита. Один прокол темнел кровью прÑмо у Ñердца. «Ррука-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ крепка». Ртретий и четвёртый — дело рук МакÑимилиана. Одному он Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ выÑтрелом из пиÑтолета, второго зарубил, когда тот отвлёкÑÑ Ð½Ð° атаку кавалера. «Мальчишка-то выроÑ. Молодец. Рука уже не дрожит, как в подвале в Хоккенхайме». — Должен быть ещё один, — Ñказал кавалер коменданту, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° забор, — он был там, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» ему в бок. Он не должен был далеко уйти. Тут же два Ñтражника пошли Ñмотреть за забор, а комендант ÑпроÑил: — Кавалер, а Ñколько бригантов было вообще? — ДевÑть, кажетÑÑ, — ответил Волков. â€”Â Ð Ð²Ð°Ñ Ñколько? Ð’Ñего четверо? — Ñо значимоÑтью ÑпроÑил Ñтарый комендант. Ð’ другой раз Волкову были бы приÑтны Ñти значимоÑть и видимое уважение в вопроÑе. Ðо ÑейчаÑ, когда тут, в пÑти шагах от него, лежал на моÑтовой, Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим мечом, его чемпион, молодой рыцарь Георг фон Клаузевиц, ему Ñто не очень-то Ñто польÑтило. Он проÑто молча кивнул. «Да. Четверо». — ВÑе городÑкие ворота закрыты, — произнёÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº ним капитан городÑкой Ñтражи. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ проверÑть вÑе кабаки города. Может, кого и найдём. Тут пришли два Ñтражника, что были за забором, принеÑли арбалет и пару болтов: — Вот, нашли там, но Ñамого Ñтрелка там не было. Комендант указал, куда им положить арбалет. — Ðрбалетчик был ранен? — уточнил комендант города. Волков молча кивнул. — ЕÑли Ñреди них еÑть раненые, они будут иÑкать лечениÑ, — предположил комендант. — Да, верно. Пошлю людей ко вÑем докторам и лекарÑм, чтобы Ñообщили о подозрительных людÑÑ…, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Ñтражи. — РÑможете вы, гоÑпода, обыÑкать дом графа? — вдруг ÑпроÑил у них Волков. Комендант и капитан переглÑнулиÑÑŒ. Шутка ли, обыÑкать дом Ñамого графа. Оба молчали, но коменданту, как Ñтаршему, пришлоÑÑŒ отвечать: — Только еÑли бургомиÑтр прикажет или первый городÑкой ÑудьÑ. — Тогда вы никого не найдёте, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Можете раÑпуÑтить людей по домам Ñпать. И как раз Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° улице поÑвилаÑÑŒ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð° и форейторы Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ впереди неё. — Рвот и он Ñам, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Ñтражи. — Кто? БургомиÑтр? — удивилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ карете Волков. — Ðет, бургомиÑтр у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ не так богат, Ñто наш первый ÑудьÑ, — Ñказал комендант. С первым Ñудьёй города Малена, Ñ Ð³Ð¾Ñподином Мюнфельдом, Волков тоже был знаком, не раз ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ð° пирах Ñидел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за одним Ñтолом. — Друг мой, — протÑгивал к нему руки ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¸ обнимал его, — как уÑлыхал об Ñтом злодеÑнии, так Ñразу приехал Ñюда. Соболезную вам, дорогой наш гоÑподин фон Ðшбахт. ГоворÑÑ‚, что в Ñхватке Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ñтими подлыми разбойниками, погиб ваш человек. — Мой лучший человек, мой чемпион, — отвечал кавалер. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÑ‘Ð» к лежащему на моÑтовой рыцарю, Ñтал креÑтитьÑÑ: — ГоÑподь да примет душу Ñтого Ñлавного юноши. Думаю, что Ñти бриганты не из наших меÑÑ‚, но клÑнуÑÑŒ, Ñ Ñделаю вÑÑ‘, чтобы выÑÑнить, кто зачинщик Ñтого злодеÑниÑ, — говорил гоÑподин Мюнфельд. Волков видел, как комендант и капитан Ñтражи оба переглÑнулиÑÑŒ и невеÑело уÑмехнулиÑÑŒ. Ðо что ему было не до уÑмешек, он проÑто ÑпроÑил Ñудью: — Вы можете дать Ñанкцию на обыÑк дома графа? — Что? — ÑудьÑ, кажетÑÑ, даже не понÑл вопроÑа. — Думаю, что живые бриганты ÑрываютÑÑ Ð² доме графа, — разъÑÑнÑл ему Ñитуацию кавалер. — Среди них еÑть раненые. Ðа улице было темно, лишь Ñвет ламп горожан оÑвещал меÑтноÑть, да догорающие факела Ñтражи, но даже в Ñтом Ñвете Волков видел, как поменÑлоÑÑŒ лицо Ñудьи. Как Ñразу вÑÑ‘ тут ему Ñтало неинтереÑно и Ñкучно, и убитый молодой рыцарь уже мало его волновал, и он отвечал Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ меланхолией в голоÑе: — Друг мой, Ñие Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий, и разрешать его не в моей влаÑти, пуÑть на то бургомиÑтр даёт добро, а уж Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не при чём. СовÑем не при чём. — ПолитичеÑкий? — переÑпроÑил кавалер. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ развёл руки, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвоё беÑÑилие перед обÑтоÑтельÑтвами. Глава 10 Стражники, кажетÑÑ, в тот вечер вÑе трактиры и кабаки перевернули. У вÑех ворот были; опрашивали, кто поÑледний выходил из города. Ðикого из Ñтражи домой не отпуÑтили, на Ñтены Ñвободных поÑтавили Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти — ловкачи могли Ñо Ñтен ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ верёвкам. Ещё до полуночи к меÑту приехал и бургомиÑтр. Почему поздно приехал, да потому что Ñначала, как узнал о ÑлучившемÑÑ, так поехал он к епиÑкопу поÑоветоватьÑÑ. И тот наказал ему привезти кавалера к Ñебе. — Ждёт он ваÑ, друг мой, не Ñпит, — лаÑково говорил первый конÑул города. К тому времени Волков уже ÑовÑем Ñилы потерÑл, молчал вÑÑ‘ больше, не мог уже ни злитьÑÑ, ни ругатьÑÑ, но Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвой бургомиÑтру вÑÑ‘ равно задал: — Вы дадите раÑпорÑжение обыÑкать дом графа? — Ðет, — Ñразу ответил гоÑподин Виллегунд, — такой Ñерьёзный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ решить только Ñовет города. Ðо не надейтеÑÑŒ. Ðикто не оÑмелитÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ голоÑовать за такое, обыÑкивать дом графа. Ðажить такого врага никто в здравом уме не решитÑÑ. «Ðу хоть не юлит». Приехала телега. — Я раÑпорÑдилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ тело неÑчаÑтного Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¼Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ, — Ñказал бургомиÑтр. — ЕпиÑкоп уже поÑлал людей, чтобы начали читать над ним панихиду. Об Ñтом не беÑпокойтеÑÑŒ. Поедемте к епиÑкопу, он ждёт ваÑ. Волков не без труда влез в бедную карету бургомиÑтра. МакÑимилиан ему помогал. И в Ñопровождении четырёх Ñтражников Ñ Ñержантом они поехали в дом епиÑкопа. БургомиÑтр Ñначала думал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорить, раÑÑпрашивать или уÑпокаивать, но, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ мрачное наÑтроение, разговорами донимать передумал. Доехали до дворца епиÑкопа быÑтро. Было тут недалеко. Отец Теодор вÑтретил в прихожей, не поленилÑÑ ÑпуÑтитьÑÑ. Обнимал тепло, приговариваÑ: — Сие вÑе Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚. Буду пиÑать брату моему, епиÑкопу вильбургÑкому, и Ñамому курфюрÑту пиÑать буду. Волков уÑмехнулÑÑ: «Вот уж оба они и порадуютÑÑ». — И бургомиÑтр напишет герцогу, — продолжал отец Теодор. — Виданное ли дело, уÑтраивать Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° видных перÑон прÑмо в городÑких Ñтенах. — Что за пример граф показывает другим гоÑподам, — поддакивал бургомиÑтр. — Ðтак любое дело можно решить наёмными бригантами. Ðи Ñовет городÑкой не нужен, ни Ñуд. Ðанимай разбойников, да режь Ñоперника на улице. Так за разговорами, медленно из-за епиÑкопа, они поднÑлиÑÑŒ по леÑтнице и, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² залу, где горел камин, раÑÑелиÑÑŒ в креÑла. — Ваши люди, кроме фон Клаузевица, живы? — Один порублен, но жить будет, — ответил Волков. — Жаль молодого рыцарÑ, фамилиÑ-то беднаÑ, но ÑлавнаÑ. Думаю поÑлать к его Ñтаршему брату человека Ñ Ñообщением, — продолжал епиÑкоп. — Я Ñам прочитаю панихиду по нему. — ВÑе раÑходы по похоронам город оплатит, Ñовет не поÑмеет артачитьÑÑ, — Ñказал бургомиÑтр. «Ðу, а теперь к делу, гоÑпода, не Ð´Ð»Ñ Ñтих панихид вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда звали». Так и вышло, Ñлуга Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‘Ñ Ð¸Ð¼ вино и закуÑки, ушёл, и епиÑкоп, даже не притронувшиÑÑŒ к Ñвоему бокалу, заговорил: — Вижу, что Ñпокойны вы, кавалер. Думаю, что Ñлушаете вы наÑ, Ñлушаете, а Ñами Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑ‘ уже решили. И вот хотели бы мы знать, что вы решили. Волков взÑл Ñвой Ñтакан, Ñтал вертеть его в руках, ничего не Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вопроÑ. — Думаем мы, что вы отважитеÑÑŒ на поÑтупок, что повредит вам Ñильно, — предположил бургомиÑтр. — Может, и повредит, но кем Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ, еÑли не отвечу на удар? — ÑпроÑил у него Волков. — Так вÑÑкий думать будет, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾ бить можно. — Уж никто так не думает, — заверил его гоÑподин Виллегунд, — иначе как в превоÑходных ÑтепенÑÑ… о Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ и не говорит. Слыхано ли дело, вчетвером дюжину добрых людей одолеть. Ðо ни леÑть, ни чеÑтное воÑхищение его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ трогали: — Их было деÑÑть, и были они разбойники, — ответил кавалер, но Ñам ÑомневалÑÑ Ð² Ñвоих Ñловах, уж больно умело людишки те владели оружием. Ðет, не от дорожного промыÑла были те люди. — Рыцарь, — вкрадчиво заговорил епиÑкоп, — бургомиÑтр волнуетÑÑ. И волнуетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñнованно. БоÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñпода Ñоветники, что развÑжете вы тут войну. — Так она, вроде, уже и развÑзана, — заметил Волков. — Бои у Ð²Ð°Ñ Ð² городе уже идут, бургомиÑтр. — ВÑÑ‘ так, да, вÑÑ‘ так, но прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑугублÑть, прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ нападать на дом графа, — заговорил первый конÑул города Малена. — Ðе нападать? — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Так там, мне кажетÑÑ, и ÑидÑÑ‚ убийцы фон Клаузевица. И мерзавец фон Ðдель, которого Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÑŽ в организации нападениÑ, там же Ñидит. — Да, возможно Ñие правда, но Ñоветники очень обеÑпокоены. Очень. Уже они ÑобралиÑÑŒ и решили поÑтавить Ñтражу у дома графа, — предупредил бургомиÑтр. — Как проворны ваши Ñоветники, когда им Ñтрашно, — уÑмехнулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ðочь на дворе, а они уже ÑобралиÑÑŒ и вÑÑ‘ решили. — Дорогой мой кавалер, коли вы решили Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Ñводить Ñчёты, то прошу Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто за Ñтенами города. — Граф делает Ñто прÑмо в Ñтенах! — воÑкликнул Волков. — Прошу ваÑ, кавалер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ñтр, — боюÑÑŒ, что Ñтим вы напугаете Ñоветников ещё больше, и тогда фон Ðдель добьётÑÑ Ñвоего. — Рчего же он добиваетÑÑ? — ДобиваетÑÑ Ð¾Ð½ того, чтобы вам воÑпретили въезд в город, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ñтр, чуть помедлив. «Мерзавец, что же ты днём мне Ñтого не говорил». Ртут и епиÑкоп заговорил: — И замок графа брать не Ñледует, Ñтим вы вÑех против ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¶ÐµÑточите. За глаза Ð²Ð°Ñ Ð¸ так меÑтные Ñеньоры величали не раз раубриттером. ЖаловалиÑÑŒ на ваÑ. — Ðикого из меÑтных Ñ Ð½Ðµ трогал. — Верно, но они Ñчитают, что вы ворошите оÑиное гнездо за рекой, от которого вÑе вокруг поÑтрадать могут. Волков поÑмотрел на попа Ñ‚Ñжело и вздохнул: «Уж не тебе, чёртов поп, о том говорить. Сам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñто только и подÑтрекал». — Ðет-нет, — Ñловно прочитал его мыÑли епиÑкоп, — Ñ-то Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтом не упрекаю Ñын мой, Ñ-то как раз не против, но поÑлушайте менÑ, Ñтарика, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ отвечайте графу на подлоÑть грубоÑтью. — Именно так, — поддерживал его бургомиÑтр. — Вы рыцарь Божий, Ñиречь Божий агнец, ангел, что злобы не имеет. — Пролагаете мне вÑÑ‘ забыть? — Мы ответим иначе, — Ñнова заговорил бургомиÑтр. — Забегу вперёд и Ñкажу вам, что Ñовет уже решил, что выделит треть надобной Ñуммы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки дороги до ваших владений. Как ÑатиÑфакцию за нанеÑённое вам в Ñтенах города оÑкорбление. «Ðто дорога вам уже нужна больше, чем мне. Очень вы хотите добратьÑÑ Ð´Ð¾ реки, до приÑтаней. РпреподноÑите Ñто как ÑатиÑфакцию. Видно, понравилÑÑ Ð²Ð°Ð¼ дешёвый уголь, уже наверно купчишки ваши думают Ñами Ñюда его возить». — И когда же Ñовет уÑпел принÑть Ñто решение? — Ñзвительно ÑпроÑил кавалер. — СовÑем недавно, — уклончиво отвечал первой конÑул. — ОÑталоÑÑŒ лишь утром решение Ñовета оформить официально. — Вот видите, — Ñказал епиÑкоп, — вот вам и ответ графу. Да и фон ÐÐ´ÐµÐ»Ñ Ñильно покоробит Ñто решение городÑкого Ñовета. — Вы Ñказали, город даÑÑ‚ треть Ñуммы, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — а оÑтальные деньги кто даÑÑ‚? — О, об Ñтом не волнуйтеÑÑŒ, дорогой фон Ðшбахт, — уверил его гоÑподин Виллегунд, — на Ñей раз желающих войти в концеÑÑию предоÑтаточно. Когда бургомиÑтр откланÑлÑÑ, епиÑкоп, Ñ‚Ñжко вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñвоего креÑла, говорил кавалеру: — Помните, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» вам, что вам будут целовать руки и кланÑтьÑÑ, пока вы будете побеждать? — Помню, — отвечал кавалер. — Считайте, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ одержали ещё одну победу. СатиÑфакциÑ! — Ñтарый епиÑкоп заÑмеÑлÑÑ. — Купчишки нашли причину Ñтроить дорогу, хоть граф и Ñильно противилÑÑ Ñтому. Только не иÑпортите вÑÑ‘ глупым желанием отомÑтить Ñразу. Умейте терпеть, умейте ждать. Да, ждать и терпеть. Ðадо быть очень умным. Умным и терпеливым. Тем более, когда имеешь дело Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ змеÑми, как Малены. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñвоей Ñтой глупоÑтью, Ñтим разбоем, дали нам хорошие возможноÑти. И мы их не упуÑтим. Обещаю вам, кавалер. Ступайте Ñпать, завтра мы нанеÑём графу большой ущерб. Он ещё пожалеет, что оÑмелилÑÑ Ð½Ð° такое. К Волкову подошла Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð¸ Ñказала: — Ваши покои готовы, гоÑподин. Ваш человек уже Ñпать лёг. Да, у него были во дворце епиÑкопа покои, но, кажетÑÑ, он уже хотел иметь в городе Ñвой дом. Чтобы не ютитьÑÑ Ð² гоÑÑ‚ÑÑ…, а приезжать к Ñебе. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно, чтобы перед тобой горожане не затворÑли ворота, как перед буйным и безраÑÑудным. ПоÑтому в дом графа он, конечно, врыватьÑÑ Ð½Ðµ будет. Старый поп прав, надо подождать. Утром уже приехал брат фон Клаузевица Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ была и ÑеÑтра. Ðто бургомиÑтр отправил к ним поÑыльного ещё ночью. Волков и епиÑкоп говорили Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, утешали женщин, как могли. Брату же кавалер Ñказал, что Георг был примером вÑем оÑтальным молодым гоÑподам. И что он Ñам вызвалÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ его чемпионом беÑкорыÑтно в трудный момент, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² его о том и не проÑил. — Он вÑегда был таким, — говорил брат. РодÑтвенники не Ñпрашивали у него, кто был виновен в Ñмерти Георга. Ðужды в том не было. ВеÑÑŒ город, веÑÑŒ, так и иÑходил Ñлухами, что в злодеÑнии Ñтом виновен граф и лично его придворный, фон Ðдель. — Уж и не знаю, как фон Ðдель будет выбиратьÑÑ Ð¸Ð· города, еÑли он ещё тут, — говорил шёпотом бургомиÑтр Волкову. — Люди злы, и вÑе на вашей Ñтороне, кавалер. Ð’Ñе жалеют молодого фон Клаузевица. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° рыночной площади какие-то наглецы кричали, что надобно графу запретить въезд в город, раз он так беÑчинÑтвует. Говорил он Ñто таким тоном, что Волкову Ñтало понÑтно, что не без учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ñтра в городе так кричали. «Ðадо же, бургомиÑтр норовит прÑмо-таки лучшим другом моим Ñтать, впрочем, друг мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не помешает». РодÑтвенники были не против, и епиÑкоп решил читать панихиду нынче, отпевать молодого Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ. Ðу, а что Ñ‚Ñнуть. Ð’ кафедральном Ñоборе епиÑкоп велел звонарю играть траурный звон. РаÑÑвело едва-едва, а веÑÑŒ город уже вÑÑ‘ знал. Ðе то, что в церкви было людно — на площади перед кафедралом было не протолкнутьÑÑ. Те, кого Ñлужки и Ñтража не пуÑкали в храм, вÑÑ‘ равно не уходили Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸. Ð’ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ÑошлаÑÑŒ в церкви. Была и чета Кёршнеров. С ними был их Ñтарший Ñын. Пришли Ñоболезновать ему и Ñемье фон Клаузевиц. Ðо Волков знал, что пришли они Ñидеть в первом Ñ€Ñду на панихиде. От Ñтого ему Ñтало тошно. Ðо… Отказать он им не мог. И когда Ñлужки вÑех раÑÑаживали, Волков Ñказал, что Ñто его родÑтвенники. Кёршнеры поÑему Ñидели в первом Ñ€Ñду Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками убиенного, Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ñтром, Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ Ñовета города, Ñ Ñудьёй и капитаном Ñтражи. Когда вÑÑ‘ готово было и гроб Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¼ вынеÑли к кафедре, вышел епиÑкоп в Ñвоём лучшем облачении. Был он бледен и груÑтен. Ðо читал ритуал без запинки, звонко, вел дело Ñо знанием. Старик был ещё хорош. Ðикто не уÑомнилÑÑ Ð±Ñ‹ в его здравом уме в его немолодые годы. Отчитав панихиду, отец Теодор взошёл на кафедру: — Прежде, чем вÑÑкий пожелает попрощатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ убиенным юношей, что даже не уÑпел ÑвÑзать ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð°Ð¼Ð¸ брака, хочу Ñказать вам, дети мои, вот что: пуÑть тот, кто виновен в Ñмерти его, не надеетÑÑ Ð½Ð° прощение. Ðе отÑидитÑÑ Ð¾Ð½ в тишине. Ðе замолит Ñей Ñ‚Ñжкий грех. И вина того, кто держал оружие, убившее Ñтого молодого человека, меньше вины того, кто оплатил Ñие злодеÑние. Да-да, дети мои, тот, кто платил, тот и еÑть иÑтинный убийца. И по полной мере будет отпущено ему, ибо каждому воздаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° ÑодеÑнное. Ðе в Ñтом мире, так в мире ином, мире Ñправедливом. БойÑÑ, лукавый человек, не ÑпрÑчешьÑÑ Ñ‚Ñ‹ от глаза ГоÑподнего. Ответишь ты за Ñмерть юноши Ñлавного и чеÑтного. Ответишь, так или иначе. Ð’ огромном Ñоборе не было меÑта, куда не долетал бы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарого попа. Ð’ огромном Ñоборе не было человека, который не знал бы, кому Ñти Ñлова адреÑованы. Речь епиÑкопа была проникновенна и Ñтрашна. Многие, оÑобенно женщины, плакали. Волков Ñлучайно взглÑнул на Кёршнера. Купец рыдал. И, кажетÑÑ, рыдал без вÑÑкого притворÑтва. ПоÑле прощаниÑ, когда Ñтали вÑе выходить из храма, родÑтвенники Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ к кавалеру, и брат погибшего ÑпроÑил негромко: — Вы думаете, что в Ñмерти Георга виноват граф? — Ðе знаю навернÑка, — отвечал Волков чеÑтно, — врагов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ отбавлÑй. Ðо герцога или горцев Ñ Ð² Ñтом нападении обвинил бы в поÑледнюю очередь. Герцог Ð¸Ð¼Ñ Ñвоё марать не Ñтанет, а горцы… Они хоть люди и злобные, но проÑтые, на такое врÑд ли ÑпоÑобны. Кроме графа мне больше подозревать некого, и только у него еÑть причина веÑкаÑ. Ðе хочет он отдавать моей ÑеÑтре помеÑтье, что по вдовьему контракту ей полагаетÑÑ. Старший фон Клаузевиц понимающе кивал. Глава 11 Ему не понравилоÑÑŒ, как доктор Вербенг зашил раны Увальню. И руки плохо Ñделал, и лицо плохо зашил. Уродливо. Да, Ñтим убелённым Ñединами врачам до молодого брата Ипполита было далеко. Кавалер Ñпешно нанÑл телегу, уложил туда ÐлекÑандра и отправил его в Ðшбахт. Домой и к монаху. Врачу даже хотел не платить. ПоÑле поехал он в дом Кёршнеров. По их же проÑьбе там был Ñтол поминальный. Стал принимать там людей, что начали приходить Ñ ÑоболезнованиÑми. Кому поминки, а Кёршнеру радоÑть. Уж как был рад купчишка, что первые люди города один за другим въезжали на двор его; и так на дворе было много карет, что ÑлучилоÑÑŒ Ñтолпотворение и кучера лаÑлиÑÑŒ немилоÑердно. РДитмар Кёршнер уж и рад был угодить гоÑÑ‚Ñм: вина и Ñыры из погребов неÑли лучшие; повара резали кур, отбивали мÑÑо Ñо вÑей возможной поÑпешноÑтью, потому как гоÑти прибывали и никто не знал, Ñколько их будет. Ð’ доме было так людно и шумно, что хоть музыкантов зови. Волков и родÑтвенники Георга фон Клаузевица принимали поÑетителей в главной зале. Люди выражали ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ раз поÑле церкви. И вÑÑкий потом норовил отвеÑти кавалера в Ñторону и поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о делах. Волкова радовало то, что вÑе без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñуждали нападение без вÑÑкого намёка на ÑниÑхождение. ГородÑкие нобили единодушно говорили, что Ñие беÑчеÑтный поÑтупок. Ðо кавалер чувÑтвовал кое-что другое. ГоÑподам горожанам не нравилоÑÑŒ, что в Ñтенах их города влиÑтельные земельные гоÑпода выÑÑнÑли Ñвои отношениÑ. Ð’ общем, граф допуÑтил ошибку или даже две. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€” то, что он оÑмелилÑÑ Ð½Ð° подобное, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” что дело ему не удалоÑÑŒ. — ГоÑподин фон Ðдель Ñпешно покинул город, — шёпотом Ñообщил бургомиÑтр кавалеру. — Стражники говорÑÑ‚, что он закрывал лицо, когда выезжал из ворот. — БоÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ узнанным, мерзавец, — зло Ñказал кавалер. — Конечно, еÑли бы вы дали разрешение обыÑкать дом графа и там нашли бы бригантов вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, то фон Ðдель был бы первым подозреваемым в организации покушениÑ. ПоÑтому он Ñбежал. — Я же говорил вам, что не могу дать такого Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовета города, — Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ конÑул города Малена. Да, кавалер его понимал, риÑковать ÑÑоритьÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, дураков не было. Ðу разве что только Ñам Волков был таким дураком, чтобы из-за какого-то помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÑгатьÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼. Стоило ли оно того? Да, Ñтоило, Брунхильда и «племÑнник» не должны были оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· дома. Кёршнер уÑтроил поминки по рыцарю хоть немного и Ñумбурные, но богатые. ПоÑле ухода гоÑтей он ещё проÑил чету фон Клаузевиц оÑтатьÑÑ Ð² его доме ночевать. И те принÑли его предложение. Утром они уехали, забрав тело неÑчаÑтного Георга, чтобы похоронить его в Ñемейном Ñклепе. Рк Волкову пришёл Брюнхвальд, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ Ñобою шеÑтьдеÑÑÑ‚ людей. И люди вÑе были отличные. ДоÑпех, оружие — вÑÑ‘ любо-дорого. Ðи одного Ñреди них не было без наплечников или без бедренной брони. Многие в латных перчатках недешёвых. Ð’Ñе Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð»ÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ñкими молотами, протазанами и двуручными мечами. Ð’Ñе как на подбор бородачи, покрытые шрамами, молокоÑоÑов Ñреди них не было. То были вÑÑ‘ недавно нанÑтые Ñолдаты, а Ñержанты, как и было уговорено, вÑÑ‘ выходцы из Ñтарых людей Карла. Из тех, что ещё Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в цитадели в Фёренбурге Ñидели. Отличные Ñолдаты, отличные Ñержанты. У Волкова Ñразу улучшилоÑÑŒ наÑтроение: — Отличные Ñолдаты, Карл. Ðто из тех, что вы нанÑли за двойную цену? — Да, кавалер, Ñто доппельзольдеры. РебÑта, что при деле Ñтанут в первый Ñ€Ñд. Ðо платить им придётÑÑ Ñемь монет в меÑÑц, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸. Рпока не выйдем из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº две монеты, и Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ хлеб. Семь, так Ñемь. Ðа таких Ñолдат кавалеру денег было не жалко. — Вы раÑÑкажите, что произошло? — ÑпроÑил Брюнхвальд, когда Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ñолдатами был закрыт. Волков раÑÑказал, как было дело. МакÑимилиан, который был тут же, при разговоре Ñеньора и отца, краÑнел, когда Волков его хвалил. — Четверо против деÑÑтерых! — воÑхитилÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð» Брюнхвальд. — Как Ñие возможно! — Ðам повезло, — Ñказал кавалер. — Ðам повезло, что у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» такой командир, — оÑмелилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ МакÑимилиан. — Они не знали, Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑвÑзываютÑÑ. Старые Ñолдаты Ñмотрели на него Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸, не одёргивали. Теперь он уже имел право говорить, не на равных, конечно, но вÑÑ‘-таки. И видÑ, что его не одёргивает отец, молодой знаменоÑец продолжал: — Трёх из деÑÑти кавалер Ñбил конём Ñразу, пока они и не ждали ничего. Один из них так и оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ мёртвым. Рещё одного кавалер заÑтрелил из пиÑтолета. То был арбалетчик, он бы нам много крови попортил. — ВÑе были хороши, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸ трое бригантов, так и не Ñмогли его одолеть, и фон Клаузевиц был великолепен. Он бы им показал, не убей его Ñтрелок. И вы, МакÑимилиан, тоже вели ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° удивление хладнокровно, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… лет. Первый раз на глазах кавалера Карл Брюнхвальд потрепал Ñына по волоÑам. МакÑимилиан был, кажетÑÑ, ÑчаÑтлив. РВолков подумал, что он тоже хочет иметь Ñына. Такого же как МакÑимилиан: молодого, краÑивого и Ñмелого. Когда они покидали гоÑтеприимный дом Кёршнеров, вÑÑ‘ ÑемейÑтво вышло их провожать и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°, Клара Кёршнер, хозÑйка дома, взÑла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ обещание быть к ней в гоÑти обÑзательно вмеÑте Ñ Ñупругой. Ðо про то, чтобы её четвёртый Ñын шёл в Ñлужение к кавалеру, в его выезд и Ñтал военным, разговора Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° уже не заводила. РДитмар Кёршнер велел вывеÑти отличного вороного, вернее, ÑеребриÑто-вороного Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтупающими по Ñпине Ñблоками жеребца уже под Ñедлом Волкова, на двор. — Ðто взамен погибшего вашего конÑ, — довольно улыбаÑÑÑŒ, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ кавалера, говорил купец. — Соблаговолите принÑть в дар. Конь Ñтоил Ñто, да нет же, Ñто двадцать талеров, не меньше. Резвый, поджарый, выÑокий двухлеток. Ðа груди Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, белые чулки до колен. Он был великолепен. Ðет, он Ñтоил больше Ñта двадцати монет. Ðто был кровный жеребец, каких берут не под Ñедло, а на породу. Ðа таких ездили принцы, или графы, на худой конец. Ðто был наÑтоÑщий подарок. Волков, любил лошадей, он был тронут. Когда на развилке Волков взÑл на воÑток и не поехал по дороге, что шла на юг, к Ðшбахту, Брюнхвальд Ñразу Ñказал ему: — Думал Ñ Ð²Ð·Ñть Ñтрелков, да торопилÑÑ. Может пошлём за ними? — Ðет-нет, — кавалер отрицательно качал головой, — ничего такого не будет, Ñтрелки не потребуютÑÑ. Они повернули к помеÑтью Малендорф, и Ñолдаты шли по дороге за ними. Когда дошли до замка, Ñолдаты оÑтановилиÑÑŒ в Ñта шагах, а кавалер, Брюнхвальд и МакÑимилиан проехали чуть вперёд. Ворота замка были закрыты. Видно, их издали заметили и на вÑÑкий Ñлучай заперли ворота. — Ðй ты, — заорал Волков, увидав на башне при воротах человека, — а ну зови Ñюда Ñвоего гоÑподина! Молодой и ретивый конь танцевал под ним. — ГоÑпода Ñели обедать! — кричал ему Ñержант графа. — Ждите. — Ждите? — Брюнхвальд заÑмеÑлÑÑ. — Ðй ты, болван, мне и моим людÑм холодно, на дворе не лето ещё, можно ли нам развеÑти коÑтры? — кричал кавалер и тут же продолжал, не дожидаÑÑÑŒ ответа. — Впрочем, мне твоё разрешение и не нужно, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хотел ÑпроÑить, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мне начать. Он указал плетью на поÑёлок Малендорф, что лежал вдоль дороги. — Что мне начать жечь в первую очередь: мельницу или графÑкий коровник? Обещаю, что церковь Ñ Ð½Ðµ трону, Ñ Ð²ÑÑ‘-таки рыцарь божий. Теперь на башне молчали. Видно, думали. — Ты что, дурень, там заÑнул, что ли? Беги за гоÑподином, иначе, клÑнуÑÑŒ преÑвÑтой Девой, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð°Ð»ÑŽ Ñту вашу мельницу! — прокричал Волков. — За гоÑподином уже пошли, не палите мельницу, — прокричали ему в ответ. Ждать пришлоÑÑŒ не очень долго. Видно, граф не шутку принÑл его Ñлова о мельнице. Ð’Ñкоре на правой приворотной башне поÑвилиÑÑŒ люди. — Что вам угодно? — кричали Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸. Да, Ñто неÑомненно был граф Ñо Ñвоими приближенными. — ÐадеюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, чтобы отрывать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ обеда? — ВеÑкаÑ, веÑкаÑ, — заверил его кавалер. — Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в Малене при нападении на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» убит кавалер фон Клаузевиц. И Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽ в Ñтом убийÑтве ваÑ! Как вы Ñчитаете, Ñто веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°? — Что вы неÑёте, глупец! — кричал граф, но в его голоÑе не было убедительноÑти. И ещё он уже, конечно, знал об инциденте. — Я никого не убивал, Ñ Ð²ÑÑ‘ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» тут в замке. — Да-да, конечно, вы были в замке, ведь обычно вÑе ваши грÑзные делишки делает ваш фон Ðдель! Ð’Ñ‹ только платите! Или он тоже был в вашем замке? — Ðичего и никому Ñ Ð½Ðµ платил, а гоÑподин фон Ðдель хоть и был в отъезде, но не имеет к вашим пьÑным Ñварам никакого отношениÑ. Я могу за него ручатьÑÑ. — Конечно. Ð’ÑÑкий беÑчеÑтный человек вÑегда поможет Ñвоему беÑчеÑтному приÑтелю. Тем более, что тот обделывает его грÑзные делишки, — прокричал Волков. — Вы забываетеÑÑŒ, добрый гоÑподин, — прокричал Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸ другой голоÑ. — Ð, и вы там, фон Хугген? — Прокричал в ответ Волков. — Что, вÑÑ‘ ещё готовы дратьÑÑ Ð·Ð° Ñвоего беÑчеÑтного Ñеньора? — Ðе Ñмейте оÑкорблÑть моего графа, — разгневано проорал молодой человек. — ЕÑли вы захотите, еÑли не ÑтруÑите, конечно, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² выйти и железом вам доказать, что мой Ñеньор не беÑчеÑтный человек! — Ðет, нет, — кричал кавалер, — больше никаких поединков. ЕÑли вы Ñоизволите выйти из ворот, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто прикажу Ñвоим людÑм поднÑть Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° алебарды. Я прикажу Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ так же, как ваш Ñеньор приказал убить доброго человека и чеÑтного Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð° фон Клаузевица. Которого, кÑтати, оплакивал веÑÑŒ город Мален. ИнтереÑно, фон Хугген, будут ли так же оплакивать ваÑ? — Вы проÑто труÑ! — кричал молодой задира. — Который боитÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐºÐ° и прÑчетÑÑ Ð·Ð° алебардами Ñвоих Ñолдат! — Да, зато ваш граф храбрец, который иногда, по Ñлучаю, нанимает убийц, чтобы разрешить Ñвои Ñпоры. — Я никого не нанимал! — прокричал граф. — Ðе вы, так ваш Ðдель! — ГоÑподин фон Ðдель Ñказал мне, что не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нападению на ваÑ. — Хватит, граф, хватит, — кричал ему кавалер, — даже припёртый к Ñтене вы извиваетеÑÑŒ как Ð·Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° вилах. Ваш Ðдель целую неделю Ñидел в городе и интриговал против менÑ, добивалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы город закрыл передо мною ворота. И как только Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð² городе, так в тот же день на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‚ бриганты. Ркогда начинаетÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹Ñк тех бандитов, что Ñ Ð½Ðµ Ñмог убить, так ваш Ðдель бежит из города, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. — ВÑÑ‘ Ñто чушь! — прокричал граф. — Я не ÑобираюÑÑŒ пред вами оправдыватьÑÑ, но вÑÑ‘, что выгорите, Ñто вздор! Я не имею Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº вашим пьÑным дракам! — Я добьюÑÑŒ ареÑта вашего фон ÐделÑ, и тогда поÑмотрим, что вы будете говорить! — Ðикто не поÑмеет ареÑтовать гоÑподина фон ÐделÑ. — Тогда Ñ Ñам его ареÑтую! — УбирайтеÑÑŒ отÑюда, — прокричал граф в раздражении. — Ð’Ñ‹ невежливый человек! — Рвы беÑчеÑтный человек! Ð’Ñ‹, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ фон Ðделем, убийцы! — Вон! — заорал граф так, что было Ñлышно на краю помеÑтьÑ. — Ðаглец! Ð’Ñ‹Ñкочка! Вон Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ земли! Тут Волков вмеÑто того, чтобы разозлитьÑÑ, заÑмеÑлÑÑ. Теперь ему было ÑÑно, что никакому миру между ним и графом уже не бывать. Он повернул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поехал на юг. МакÑимилиан и Брюнхвальд ехали за ним. — Может, не надо было злить графа, — говорил Брюнхвальд, — может лучше было Ñхватить фон ÐÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾-тихому. — ПуÑть злитьÑÑ, — Ñказал кавалер абÑолютно Ñпокойно, — пуÑть едет к герцогу на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Как раз и хорошо будет. — Что ж в том хорошего? — иÑкренне удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Брюнхвальд. Ðо Волков только поÑмеÑлÑÑ Ð² ответ и ничего не Ñказал ему. Глава 12 Приехал домой. Ртам уже вÑе знают и про нападение, и про Клаузевица. Ðлеонора ÐвгуÑта не поленилаÑÑŒ, вышла на двор его вÑтречать. Кавалер заметил, что живот у неё уже видно. ОбнÑл жену, и тут, кажетÑÑ, в первый раз, она начала его раÑÑпрашивать о ÑлучившемÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñким волнением. Сама! Сама, не дожидаÑÑÑŒ Бригитт, велела гоÑподину воду греть, одежды чиÑтые готовить. Проводила его в залу, Ñтала Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ креÑлом и Ñлушала. И брат Ипполит тут был, и монахинÑ, и гоÑпожа Ланге. И даже ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñовывала голову Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸, Ñлушала его раÑÑказ. Даже дворовым было интереÑно, как гоÑподина опÑть убить хотели. Он раÑÑказал, как дело было. Когда говорил про Георга, так женщины Ñтали Ñлёзы ронÑть. Георг вÑем очень нравилÑÑ: — ИÑтинный кавалер был, — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то укром Ñказала Ðлеонора ÐвгуÑта. Рпотом ÑпроÑила: — Ркто же были те бандиты? Ðикак грабители? — ВÑÑкое говорÑÑ‚, — отвечал кавалер, которого так и подмывало Ñказать про графа и про фон ÐделÑ, но он благоразумно добавил: — РозыÑк ничего не дал. Ðо Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ иÑкать Ñам, коли городÑкие ничего не разыщут. Тут воду принеÑли, он Ñтал рубаху Ñнимать, и вÑе увидали на его правом боку длинный багрово-чёрный ÑинÑк. Ðто бородатый его рубанул. Слава Богу, на нём его колет ламбрийÑкий был. Волков и не знал, что удар оÑтавил такой Ñлед. Болело и болело, как обычно, не больше вÑÑкого другого раза. ГоÑпожа Ланге увидала и вÑхлипнула, рот прикрыла ладошкой изÑщной и Ñтала бормотать молитву быÑтро. Зато гоÑпожа Ðшбахт не вÑхлипывала, а обозлённо Ñмотрела на гоÑпожу Ланге: чего, мол, на моего мужа пÑлишьÑÑ, да вÑхлипываешь? И монашка, та ещё… Смотрела на Бригитт Ñо злым презрением. Только брат Ипполит Ñразу взÑл Волкова за руку, Ñтал кровоподтёк разглÑдывать, Ñтал его руку поднимать, вертеть. — Так не болит? — Ðемного. — Ртак? — И так немного. — Рвздохните-ка, гоÑподин, поглубже. Ðе колет при вздохе нигде в груди? — Да нет, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ проверÑл, кажетÑÑ, рёбра целы, — говорил Волков, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¸ выдыхаÑ. — Да, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, вÑÑ‘ нормально, — задумчиво говорил монах. — Да как же нормально, когда вон на теле Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°, — воÑклицала гоÑпожа Ланге. — Её лечить надо. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñподина нашего то не рана, а отёк. Рёбра целы, а отёк Ñпадёт, — Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ говорил монах. — У гоÑподина нашего Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐº деÑÑть таких уже видел. — Ты лучше Ñкажи, как ÐлекÑандр? — вÑпомнил Волков. — ÐлекÑандр к вашему походу будет здоров, — отвечал брат Ипполит. — Да он же веÑÑŒ порублен был, меÑта на руках живого не было. — Да Ñшил Ñ Ñухожилие на левой руке, у большого пальца, а больше ничего опаÑного не было. РаÑÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, но в большинÑтве неглубокие. КоÑти, какие нужно, Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð», хоть крови и много было, но теперь вÑÑ‘ в порÑдке. Ð’ÑÑ‘ на нём зараÑтает как на пÑе дворовом. Волков Ñмотрел на него Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ… был не из тех, кто врёт или, к примеру, так шутит. И монах добавил: — Кровь у него молодаÑ, ÑильнаÑ, — тут лекарь ещё и многозначительноÑти прибавил: — Вашей нечета. Ð’Ñ‹ бы уже, гоÑподин, под ножи и топоры без нужды не лезли. — Поучи Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ñ‘, — негрубо отвечал кавалер. — Рхоть и поÑлушали бы его, авоÑÑŒ человек не без ума, — вÑтавила Бригитт. — РаÑпорÑдитеÑÑŒ уже ужин подавать, гоÑпожа Ланге, — ответил ей кавалер. Она, ни Ñлова не Ñказав, быÑтро пошла на кухню, шурша юбками. Рон покоÑитÑÑ ÐµÐ¹ в Ñлед, но только покоÑилÑÑ. Жена же Ñ€Ñдом Ñтоит. РБригитт, даже Ñзади, была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑщаÑ. Дожди пошли. Ливни веÑенние проливалиÑÑŒ один за другим. Дороги превратилиÑÑŒ в канавы, полные воды. Даже и думать о перевозках было глупо. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него было, что возить. Кое-что ещё Ñ Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¾ на берегу. Хорошо, что навеÑÑ‹ поÑтроили Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑа, не то Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº бы и потом Ñушить его пришлоÑÑŒ до оÑени. И река от дождей так разбухла, что едва не Ñмывала новую приÑтань. Старую бы Ñмыла, там было в два раза меньше Ñвай. Поток такой бурный Ñтал, что Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð½Ð° реке вÑтала. Ðи лодки, ни баржи не плавали. Ðе удержать их было в Ñтремнине. Ещё вода залила вÑе низины земли кавалера, что шли по воÑточному берегу. И вода текла по оврагам от запада его земель на воÑток к реке. Текла целыми реками. Там и оÑтавалаÑÑŒ, в разбившихÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ куÑтов озёрах. Теперь, кажетÑÑ, его болотам не выÑохнуть никогда. Рмужикам и Ñолдатам радоÑть, возможноÑть попьÑнÑтвовать, пока работы из-за дождей нет. Ещё и церковь к тому времени была закончена. ЧеÑтно говорÑ, де Йонг Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸ талант имел. Ðто ещё по поÑтроенной приÑтани кавалер понÑл. Вышла церквушка небольшой и аккуратной. Даже краÑивой. Ðо тогда, когда начинали её Ñтроить, была она как раз, а теперь оказалаÑÑŒ мала. Людей-то в Ðшбахте прибавилоÑÑŒ. Теперь не только Ñолдаты и офицеры и полÑотни меÑтных мужиков, баб и детей тут проживали. Купчишки, маÑтеровые, девки, подёнщики — вÑÑкого люда прибавилоÑÑŒ. Ð’ кабаке, так никогда Ñвободных Ñтолов не было, и меÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³ во дворе тоже, как и меÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð»ÐµÐ³Ð°. Брат Семион взÑлÑÑ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ ÑвÑтить, и Ñтолько народа пришло, что половина в церковь не попала. Под дождём веÑенним ÑтоÑли на улице. Зато началаÑÑŒ толкотнÑ, давка, дитё придавили чуть-чуть, бабы завизжали звонко, тут же перебранка началаÑÑŒ, а ведь Ñолдаты вокруг, едва не дошло до драки. Хорошо, что Рене был поблизоÑти, так как на таинÑтво опоздал. Драку он преÑёк. Волков оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ храмом, а то, что мал, так Ñто ничего. ПоÑтроит и больше, еÑли жив будет. С де Йонгом за храм он раÑÑчиталÑÑ Ñполна, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ за приÑтань Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑами, и за чаÑовню Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ невинно убиенного монаха, которого загрыз лютый зверь, он ему ещё был должен. И должен был не мало. Больше Ñта монет. Кавалер уже думал о том, чтобы раÑÑчитатьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ архитектором за вÑÑ‘. Пока деньги-то были, но тут пришло пиÑьмо от Брунхильды. Она пиÑала, как вÑегда дурно. Почерк вкривь и вкоÑÑŒ, пачкала бумагу чернилами, пропуÑкала буквы в Ñловах, а зачаÑтую и Ñами Ñлова, но ÑмыÑл передавала вÑегда верно и притом была краÑноречива — видно, что двор графа, а уж теперь и герцогÑкий двор многому научили графиню: «ЗдравÑтвуйте, брат мой любезный, на многие годы. Да хранит Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³ от дурных людей и железа оÑтрого. Уже и до Вильбурга дошли Ñлухи о чудеÑном вашем избавлении от разбойников-бригантов. Даже здеÑÑŒ, при дворе, вÑе об Ñтом говорÑÑ‚. Ðо многие гоÑпода от злоÑти Ñвоей жалеют, что бриганты Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ зарезали. Обзывают Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ð¼, говорÑÑ‚, что вы оÑлушник и неблагодарный ваÑÑал. Ðо многие про Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚, что вы удалец. Ргерцог принÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾ очень, как Ñ Ð¸ думала». Волков оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ пиÑьма и поморщилÑÑ, как от неприÑтного. «Радушно очень?» Ðеужели уже уÑпела дать герцогу! Видно, так и еÑть. Ðу что за раÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°! Так и живёт Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ подолом. Подождала бы, цену Ñебе набила, что ли». Ðто её Ð»Ñ‘Ð³ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÑтупноÑть вÑегда ему не нравилаÑÑŒ, он вздохнул и начал читать дальше. «И поÑле вÑтречи он был доволен, и клÑлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ разрешить моё дело о наÑледÑтве, и Ñироту, племÑнника вашего, без дома не оÑтавить». Â«Ð“Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ баба, уж очень легко ты веришь Ñловам Ñеньора». Он Ñнова взÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. «Рвчера вÑтретила тут в коридорах нашего родÑтвенничка. Как вÑегда бледен да ÑпеÑив. Герцог Ñказал, что приезжал он жаловатьÑÑ Ð½Ð° ваÑ. Говорил, что притеÑнÑете вы его, к замку два раза уже добрых людей приводили и грозилиÑÑŒ замок его брать. И человеку его угрожали». «Ðто он про фон ÐделÑ, наверное». «И что обвинÑете вы его необоÑнованно. Герцог и так Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ любит, а тут и вовÑе зол был. Ðазывал Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмым и заноÑчивым. Прошу ваÑ, брат мой, замок графа не разорÑть, не то не ÑноÑить вам головы, тут уж герцог не отÑтупит — родÑтвенник, как-никак. Ðо потом, пооÑтыв, Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтво Ñказали мне, когда одни мы оÑталиÑÑŒ, что граф-то как раз и мог нанÑть бригантов, то в духе его». «И герцог Ñто понимает». «Рещё Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ жить оÑтануÑÑŒ, пока дело Ñ Ð½Ð°ÑледÑтвом не разрешитьÑÑ. Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтво был милоÑтив и гоÑтеприимен, проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ при дворе, раÑпорÑдилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ во дворце его покои уÑтроить. Мажордом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° водил их Ñмотреть. Покои те из трёх комнат: Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð»Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‘Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑпальнÑ. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ купальне и уборной. ÐÑ…, как окна в тех покоÑÑ… велики! Я таких прекраÑных окон не видала. Как Ñолнце Ñветит, так жмуритьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñловно ты на улице. Ðо пока там ремонт — менÑÑŽÑ‚ обивку и покупают новую мебель. ПоÑему живу как купчишка какой жалкий или цыганин-бродÑчий вор. ПоÑему, брат мой любезный, прошу у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какую-то малую помощь, пока мои покои готовы не будут. Хоть талеров пÑтьдеÑÑÑ‚ пришлите». «Талеров пÑтьдеÑÑÑ‚! Ещё? За поÑледний меÑÑц триÑта монет от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ получила. За меÑÑц триÑта! По деÑÑть монет в день! И опÑть проÑит! Одно Ñлово, графинÑ!» Волков Ñерьёзно злилÑÑ Ð½Ð° неё, лицо его вÑегда выдавало, а то было за Ñтолом, за обедом, в конце его, когда он только вино пил. И жена, и Бригитт заметили в его лице раздражение. Конечно, женщины хотели ÑпроÑить, что там в пиÑьме его так злит, но не решалиÑÑŒ. Рон Ñтал читать дальше. «РплемÑнник ваш болел животом, да недолго, Ñлава Богу, хвори у него идут нетÑжко и проходÑÑ‚ быÑтро. И еÑÑ‚ он хорошо, так что кормилица молоко добывать не уÑпевает, хоть и кормлю Ñ ÐµÑ‘ хорошо, и раÑтёт ваш племÑнник заметно. Любимый брат мой, ещё об одном Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, добудьте мне того лакомÑтва, что ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°. Сие лакомÑтво мне очень пригодилоÑÑŒ бы. То, что вы давали мне, уже кончилоÑÑŒ. Целую Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾, братец мой. Рденьги через поÑыльного можно передать. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð° фон Мален». «Ишь ты, раÑпутнаÑ, раÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ взбалмошнаÑ, а зелье ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ обозвать лакомÑтвом, вÑÑ‘-таки не ÑовÑем она дура». Волков Ñвернул пиÑьмо и ÑпрÑтал под колет на груди. Ðе захотел оÑтавлÑть его на Ñтоле, вдруг позабудет. И Ðлеонора ÐвгуÑта, и Бригитт Ñто видели. Они знали, что гонец приехал от графини, и хотели знать, как у неё дела при дворе. Рповедение кавалера ещё больше разжигало любопытÑтво женщин. Ðо лезть Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ одна, ни Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½Ðµ решалиÑÑŒ. Ркавалер на женщин Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ обращал, Ñидел, закрыв глаза рукой, и думал. Брунхильда проÑила денег — значит, он даÑÑ‚ ей их. ПÑтьдеÑÑÑ‚ талеров деньги Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пред походом, конечно, нелишние, но её ценноÑть намного выше. Да, раÑпутнаÑ, да раÑточительнаÑ, и Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°, и визгливаÑ, а ещё по оÑлиному упрÑмаÑ, но теперь она ему была очень нужна. Именно во дворце герцога нужна. ЕÑли ей удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ раÑположение герцога, то она без вÑÑкой войны и раÑпри могла решить дело о помеÑтье Ð´Ð»Ñ Â«Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнника». Ðо Ñто мелочи, пуÑтое, чёрт Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтьем, главное — она могла помочь Волкову замиритьÑÑ Ñ Ð•Ð³Ð¾ Ð’Ñ‹ÑочеÑтвом. Мир Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ — вот, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было Ñамым важным, Ñто было даже важнее, чем мир Ñ ÑоÑедним кантоном. Потому он и пошлёт ей пару золотых, ещё пошлёт кого-нибудь в Ланн, к ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð° приворотными духами. Только вот кого поÑлать? МакÑимилиан наотрез отказываетÑÑ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ к ÐгнеÑ. Увалень — так он ещё раны не заживил. Другого кого? Ркого? Кому он мог доверÑть? Таких, к Ñожалению, было не много. Девка, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñуду Ñо Ñтола, привлекла его внимание: — Гонца от графини накормили? — Да, гоÑподин, теперь Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ. — ПринеÑи мне бумагу и чернила и Ñкажи там кому-нибудь из мужиков, чтобы разыÑкали мне Сыча. Пока пиÑал пиÑьмо, да пока открывал Ñундук Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, пока отдавал пиÑьмо и два гульдена, а Ñто больше чем пÑтьдеÑÑÑ‚ талеров, поÑыльному, уже и Сыч объÑвилÑÑ. Как вÑегда, был он Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелем Ñвоим. Кавалер отвёл его в Ñторону: — О деле Ñтом, даже дружку Ñвоему не говори. — ПонÑл, ÑкÑеленц. Рчто за дело? — Поедешь в Ланн… Сыч Ñразу поморщилÑÑ. — К ÐгнеÑ, что ли? — Ты мне морду не криви, не криви, — кавалер показал ему кулак, — поедешь, говорю, в Ланн, к ÐгнеÑ, возьмёшь у неё духи, она знает какие. Скажешь, что мне нужны. Духи те отвезёшь в Вильбург, графине. Она в замке у герцога живёт. — Значит, найду. Рможет пиÑьмецо Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñпожи ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ черкнёте? Мало ли у неё каких духов. Чтобы она точно знала, какие вам нужны. — Ðикаких пиÑем, вÑÑ‘ Ñловами Ñкажешь. Ðужны те духи, которые бабам надобны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° мужчин. И в доме у ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ ночуйте, и дружка Ñвоего туда не води. — ПонÑтно дело, — ÑоглашалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — ЕÑли задержка ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑлучитьÑÑ, Ñразу через почту мне отпиши, — Волков протÑнул Сычу два талера. — И через неделю тут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ñƒ, дело новое тебе будет. Тот взÑл монеты Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð¾Ð¹: — ÐкÑеленц, Ñто нам Ñ Ð•Ð¶Ð¾Ð¼ впроголодь неделю жить. — Молчи, дурень, не наглей. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ° четыре меÑÑца на два талера живёт, а вам их на неделю мало? Тут и на прокорм конÑм, и вам на харчи, и на поÑтой Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ будет. — ÐкÑеленц, — канючил Сыч. — УбирайÑÑ, — Волков пригрозил ему пальцем, — Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, подлецу, ещё конюха барона не забыл! Он был готов вÑÑ‘ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ñ‹. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° могла Ñтать Ñамым важным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ человеком. И чтобы обреÑти влиÑние на герцога, он Ñам бы, еÑли было бы нужно, поехал бы в Ланн к ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð° её чудодейÑтвенным зельем: — Дело важное, очень. Ðе подведи Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑ…Ð¾Ð¼. — Вот будете теперь вечно вÑпоминать про то! — Ðе подведи менÑ, Фриц Ламме, — повторил кавалер. — Да не подведу, не подведу, ÑкÑеленц, — обещал Сыч и уехал в тот же день. Ртут и Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть подоÑпела. Приехал купец ГевельдаÑ, вид у него был киÑлый. Волков уже думал, что какаÑ-нибудь беда опÑть, а вÑÑ‘ наоборот вышло. — Позавчера ещё был Ñ Ð² Шаффенхаузене. — Так, и что говорÑÑ‚ в Ñтолице врагов моих? — ÑпроÑил кавалер. — В Ñтолице врагов ваших неÑчаÑтье. — Ðет веÑтей приÑтней, чем веÑти о неÑчаÑтии врагов твоих, — радовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ðу, так говори же, купец, что у них там произошло плохого? — РнеÑчаÑтье у них такое: Ñлишком Ñильны были в Ñту веÑну грозы в горах. — Вот как? — Да, так Ñильны, что оползнÑми Ñмыло вÑе дороги, что шли на юг через оба перевала, да ещё важный моÑÑ‚ Ñмыло. Ðаш друг говорит, что вÑе деньги, что Ñовет кантона Ñобирал на войну вÑÑŽ зиму, придётÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ на ремонт дорог и ÑтроительÑтво нового моÑта. ВеÑтей лучше он и не наделÑÑ ÑƒÑлыхать. Кавалер даже не верил, что Ñие правда. — Уверен ты, друг мой, что кантон вÑе деньги на ремонт дорог потратит? — Так как же мне уверенным не быть, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд получил на поÑтавку заÑтупов Ñта двадцати штук, воÑьмидеÑÑти лопат и тридцати пил. Уже закупаю вÑÑ‘ надобное. Рещё они хотÑÑ‚ тачки купить, пока, правда, не знают, Ñколько, и пеньковых верёвок много, — отвечал купец. — ÐÑ…, как Ñто вовремÑ, Бог и вправду ко мне внимателен, — говорил кавалер, чуть задумавшиÑÑŒ. Ðто было и вправду очень ему на руку. Что не говори, а уходить на Ñевер воевать Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, оÑтавлÑÑ Ñвоё помеÑтье на разорение горцам, ему очень не хотелоÑÑŒ, а теперь руки у него были развÑзаны. Пока кантон поÑтроит дороги, пока Ñоберёт деньги на новое войÑко, он, может, уже и вернутьÑÑ ÑƒÑпеет. Кавалер взглÑнул на купца, а у того лицо вÑÑ‘ так же киÑло было. — Ðу, друг мой, а ты-то что печален? — Да печаль то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°, гоÑподин, — мÑмлил ГевельдаÑ. — Говори. — Купцы, что ваши векÑÐµÐ»Ñ Ð¸ раÑпиÑки принимали, вÑÑ‘ Ñпрашивают, когда вы платить думаете по ним? — В каждой раÑпиÑке моей напиÑано, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ платить, чего же ещё Ñпрашивать? К чему лишние вопроÑÑ‹? — Так-то оно так, но Ñлухи ходÑÑ‚, что купцам из Ребенрее и Малена вы уже векÑÐµÐ»Ñ Ð³Ð°Ñите. Ркупцам из Фринланда ещё ни одного векÑÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ погаÑили. Да, так оно и было. Волков дейÑтвительно раÑплачивалÑÑ Ð¿Ð¾ векÑелÑм в Малене. И дейÑтвительно не погаÑил ни одной раÑпиÑки во Фринланде. Мало того, он и не ÑобиралÑÑ Ð³Ð°Ñить векÑÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ€Ð¸Ð½Ð»Ð°Ð½Ð´Ñких купцов. Пока, во вÑÑком Ñлучае. — Купцам Ñкажи, что платить до Ð¼Ð°Ñ Ð½Ðµ буду, пуÑть даже не ÑкулÑÑ‚ про то. Рлучше Ñкажи им, что мой капитан Роха проÑит ещё четыре бочки чёрного зернового пороха Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ñ… Ñтрельб, пуÑть поÑтавÑÑ‚. ОпÑть же за векÑель. Купец Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ ÑкривилÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ больше. Сидел, вздыхал. — Ты не вздыхай, чего ты-то вздыхаешь? Уж у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑ‘ будет хорошо. — Так Ñ Ð¶Ðµ ручалÑÑ Ð·Ð° векÑÐµÐ»Ñ Ñ‚Ðµ, купцы-то мне поверили. — О Ñебе больше думай, а не о купчишках иных. И думай о том, что к Ñередине Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð½Ðµ ещё нужно будет двадцать бочек Ñолонины, шеÑтьдеÑÑÑ‚ мешков гороха и Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ меринов Ñ Ñ…Ð¾Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и вожжами Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð°. И фураж Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¸, даже не знаю Ñколько. И взÑть вÑÑ‘ Ñто Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ за векÑелÑ. Ðе иначе. Купец опÑть вздыхал, и Волков, разозлившиÑÑŒ на такую печаль, выгнал его прочь. Глава 13 ВернулÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡ Ñо Ñвоим неизменным лыÑым дружком. Ð’ пÑть дней уложилиÑÑŒ, хоть денег, жулики, проÑили на неделю. — Вы мне что, лошадей загнали, — удивлÑлÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ прыти кавалер. — Ðет, что вы, ÑкÑеленц, вон в конюшне ÑтоÑÑ‚, в лучшем виде, как мы и брали. ПроÑто мы не так ездим, ÑкÑеленц. Ðи железÑк Ñ Ñобой лишних не возим, ни таверн хороших не ищем. Где ночь заÑтала, там и Ñпим. — Два раза у дороги ночевали, — вÑтавил Ðж. — Вот кто тебÑ, дурака, за Ñзык Ñ‚Ñнул, — Сыч хватает приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° ухо, толкает его, — уйди отÑюда. Ðе Ñлушайте, ÑкÑеленц, он пьÑн вечно. Ðтак упадёт Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, повалÑетÑÑ Ð½Ð° земле и думает, что ночь прошла. Башка у него Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, как и Ñнаружи. Ð’Ñе деньги, что вы нам на дело дали, мы потратили. Ðж, Ñтоит невдалеке, чешет ухо. КривитьÑÑ Ð½Ð° Ñтаршего товарища. — Ладно о деньгах. Говори, отвёз графине духи? — Ñпрашивает кавалер. — Отвёз, ÑкÑеленц, отвёз. И Брунхильда очень им рада была. Сначала говорит: пузырёк, мол, не тот. Чего, мол, привёз, дурень? Рмне-то откуда знать, что за пузырёк прежде был. Какой мне ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð»Ð°, такой и вёз. Ðо потом Брунхильда принюхалаÑÑŒ, заÑмеÑлаÑÑŒ, говорит: оно. ОбрадовалаÑÑŒ. — ОбрадовалаÑÑŒ? — ПереÑпрашивает кавалер. — Ðаверное, и денег тебе на радоÑÑ‚ÑÑ… дала? — Кто денег дал? Брунхильда денег дала? Чего угодно даÑÑ‚, но точно не денег, Ñ ÐµÑ‘ ещё по Рютте помню, — Сыч ÑмеётÑÑ. — Да она жаднее ваÑ, ÑкÑеленц. Волков чувÑтвует, что Фриц Ламме врёт, но оÑпорить его Ñлова может лишь Ñама графинÑ, а по такому поводу кавалер пиÑать ей, конечно, не будет, ведь не проÑтую вещь Сыч ей привёз. — Ладно, не дала, так не дала, — говорит Волков. — Теперь Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть другое дельце. — ÐкÑеленц, — Фриц Ламме разводит руки, — да разве ж так можно? Ð’ дороге пÑть дней, голодные, холодные, нам хоть денёк отдохнуть. ПоеÑть, пива выпить, помытьÑÑ. — ПомытьÑÑ? — Волков Ñмотрит на подранную шубу Сыча. Ей уже пришёл конец. — Ты бы, чёрт немытый, про мытьё мне не врал. Ладно, день отлежитеÑÑŒ, — Волков поднÑл палец, — помоетеÑÑŒ, и езжайте в Мален. Разыщите мне одного одноглазого мерзавца. — О! — вÑтавлÑет в разговор Ðж, — Мален город дорогой. Сам Ñмотрит на Ñтаршего товарища, вот теперь тот доволен: — Так и еÑть, цены в Малене не приведи ГоÑподи, почти как в Ланне! — ÑоглашаетÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Поищите мне одного кривого на правый глаз. Лет тридцати пÑти, морда мÑтаÑ. РоÑтом невыÑок, хил. Ðто он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» и заманил в заÑаду. Ðе думал Ñ Ð¾ нём, а тут лёг Ñпать, и он Ñтоит пред глазами. Может, он Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð² был, но не думаетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº мне. Уж больно квёл был Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… крепких людей. Ðайдёте его, так найдём и бригантов, что фон Клаузевица убили. Ðайдём их, так и найдём выход на фон ÐделÑ, на мерзавца Ñтого. «И уж тогда граф не отвертетьÑÑ, отдаÑÑ‚ помеÑтье». Ðо Ñтого он говорить вÑлух не Ñтал. Ðе нужно про то знать Сычу и его дружку. — Дело не проÑтое, ÑкÑеленц, — Ñразу начал важничать Сыч. — Ðеделька потребуетÑÑ. Волков знал, куда клонит Фриц Ламме, ведь город Мален жуть, как дорог. Ðо кавалер положил на Ñтол две монеты: — Будет Ñ Ð²Ð°Ñ. — ÐкÑеленц! — ВозмутилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Замолчи, мерзавец! — Ñ€Ñвкнул Волков. — Я за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ñ‰Ð¸ÐºÑƒ, чтобы не ныл, почти три талера долгов твоих отдал. Три талера! Что ты там жрёшь? — Так Ñто он на баб гулÑщих изводитÑÑ, — радоÑтно Ñообщил Еж. — У трактирщика на них и берёт. — ПаÑкуда ты лопоухаÑ! — обиженно отвечал ему Фриц Ламме. Он ещё что-то хотел добавить, но кавалер прервал его: — УбирайтеÑÑŒ! И найдите мне кривого, чтобы поутру уже Ð²Ð°Ñ Ð² Ðшбахте не было. Рнаутро тёплого и Ñолнечного днÑ, когда Волков только вÑтал и едва начал мытьÑÑ, пришла Бригитт. Пришла и Ñтала возле. Она вÑтавала вÑегда раньше его, ещё доÑветла, до петухов. Смотреть, Ñколько надоили девки, Ñколько овÑа конÑм гоÑподÑким, Ñколько Ñена и Ñколько гоÑподÑким любимцам дали морковок и размоченного проÑа. Потом шла на кухню, где Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹ решали, чем будут кормить они гоÑподина и гоÑпожу веÑÑŒ день. Потом она открывала погреба, велела мальчонке кухонному ÑпуÑкатьÑÑ Ð·Ð° вином, за колбаÑами и Ñырами, маÑлом; ходила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ же в курÑтник Ñобирать Ñйца. Потом Ñмотрела коÑтюм гоÑподина — не грÑзен ли, не рван. Чищены ли Ñапоги или туфли. И уже только потом велела она таÑкать и греть воду Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñпожи и гоÑподина. И Волков каждый раз удивлÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что будила она его вÑегда пригожа. Юбки нижние, подолы вÑегда чиÑты, хоть только она пришла Ñо двора. Рукава и ÑˆÐµÑ Ð² неизменных белоÑнежных кружевах. Ðа платье ни пÑтнышка. И волоÑок к волоÑку рыжий уложен. ИзъÑна в ней найти негде. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° прекраÑна. ВзÑла иÑподнее гоÑподина неÑвежее, крикнула девкам, чтобы новое неÑли. И говорит: — Ðган второй день Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ. Вчера так и не дождалÑÑ, теперь Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸ пришёл. — Ðекогда мне, в полках был, — отвечал кавалер, обливаÑÑÑŒ водой над малой купальней. — Знаю, так ему и говорила, что вы у Ñолдат Ñвоих. Только уж вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорили бы, не от Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº ходит. — ВыÑтупать через три недели, а ещё меринов не вÑех купили. Барабанщики… Бертье из жадноÑти мальчишек нанÑл, Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлых хотел. И трубачей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, пришёл один полупьÑный и ревет в Ñвою гнутую трубу не пойми что. Брюнхвальд его погнал, и правильно Ñделал — ни черта никто ни одной команды не понÑл. И Ñто в лагере, а что в бою будет? Бригитт понимающе кивала, Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð² дела гоÑподина, но от Ñвоего не оÑтупилаÑÑŒ. — Так поÑле завтрака Ñ ÐµÐ³Ð¾ позову. — Ðу, зови. Ðган поÑле завтрака его уже ждал: — Поедемте, гоÑподин, — повторÑл он в который раз, — покажу вам оду вещь, что Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐµÑ‚. Ð Ñам подлец так и не говорит, что за вещь. — Ðган, мне в полк надо. — РÑто как раз нам по пути, — говорит управлÑющий и подаёт кавалеру повод оÑёдланного конÑ. — Да что же ты мне покажешь? — Рвот увидите. МакÑимилиан и молодой Гренер ÑмеютÑÑ Ð½Ð°Ð´ упрÑмÑтвом управлÑющего и едут за ними. Доехав почти до приÑтани, уже переехав ÑолдатÑкое поле, за Ñыроварней Брюнхвальдов Ðган взÑл по бездорожью на юг. И вÑÑ‘ равно толком ничего не говорÑ, а бубнил только про то, что мужики его невзлюбили за то, что вÑÑŽ оÑень и вÑÑŽ зиму гонÑл он их на барщину копать канавы в ледÑной грÑзи болот, что Ñ‚ÑнулиÑÑŒ вдоль реки по берегу на юг до мыÑа, до Ñамого поворота реки на запад. — Вот Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑÑŒ их Ñюда привёл и показал, — он и Волкову показывал тоже, — говорю: что, дураки, кто был прав? Волков, да и приехавшие Ñ Ð½Ð¸Ð¼ молодые гоÑпода были тоже удивлены. Перед ними, от Ñамых зароÑлей куÑтов, что роÑли на глиниÑтых пригорках, до Ñамой воды зеленели отличные травы. Так зеленели, что в окреÑтных унылоÑÑ‚ÑÑ… глаз резали. Куда там Ñ Ñтой Ñркой травой Ñ‚ÑгатьÑÑ Ð±Ð»Ñ‘ÐºÐ»Ñ‹Ð¼ шиповникам да барбариÑам. И тоÑкливые ивы, что роÑли по берегу, тоже не так были зелены. Ð Ðган цветёт: — Сто шеÑть канав прорыли, вÑего-то и надо было, на один штык лопаты, и вот тебе, гоÑподин, новые угодьÑ. — Что, пшеницу думаешь поÑеÑть? — Ñпрашивает кавалер. — Ðу Ñто вы Ñпешите, гоÑподин. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вон там мальца броÑить, пару горÑтей, поглÑдеть как пойдёт. Вдруг не приметÑÑ. Рпопробую Ñ Ð½Ð° выÑотке Ñчмень и Ð¾Ð²Ñ‘Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°. ОвёÑ-то у наÑ, не помните, как в прошлую оÑенью брали, в полцены от пшеницы — только подавай. — Отчего же не помнить, помню, — говорит Волков. — ÐžÐ²Ñ‘Ñ Ð¸ нам Ñамим нужен. — Вот их-то и поÑеем. Там поÑуше будет, и ила там река нанеÑла. Ð Ñто, — он обвёл вÑе низины рукой, — Ñто вÑÑ‘ под коровок. Клевер поÑею, ульи поÑтавим. Уж коровы будут такие, что пороÑÑта рогатые. ЛоÑи! — Рпочему же ты ÑеÑть тут не хочешь, раз говоришь, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ хорошаÑ, что ил и вÑÑкое такое, — не понимал кавалер. — ÐÑ…, гоÑподин! Так мужиков-то у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñего двадцать два на шеÑтнадцать дворов ÑегоднÑ, им и той земли, что у Ðшбахта, до Ð¼Ð°Ñ Ð½Ðµ поднÑть. Там им пахать не перепахать, а доÑюда руки нипочём не дойдут. Рдвух паÑтушат уж найду. Да, людишек у кавалера мало в имении. — Вон вы и Ñолдат загнали в лагерь, земельку-то они заброÑили, ни один пахать не вышел, — продолжает управлÑющий. — Чем кормитьÑÑ Ð¿Ð¾ зиме думают. — Заработают на войне, за вÑÑ‘ им заплачу, зиму переживут, — отвечает Волков. — Ты Ñкажи, много земли оÑушил? — Три верÑты отÑель будет. — Ðемного. — Попробовать хотел, да и не нужно больше, чего мужиков попуÑту ломать, когда они и Ñвободную вÑпахать не могут. РеÑли до мыÑа так пролопатить, так у Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и пахотной, и под Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ больше, чем у кого другого во вÑём графÑтве. — Рчто наÑчёт конезавода думаешь? — О, гоÑподин, — Ðган Ñразу менÑетÑÑ Ð² лице, — то вам нужен коннозаводчик, Ñ Ð²ÑÑ‘ больше по коровам. Волков Ñ Ð½Ðµ злой уÑмешкой Ñмотрит на добродушное лицо Ñтарого приÑтелÑ, Ñначала улыбаетÑÑ, а потом берёт его под руку и Ñ‚Ñнет, чтобы отъехать от Ñопровождающих их молодых людей. — Я на войну вÑего Ñ Ñобой брать не буду, а то там и не угадаешь иной раз, вперёд идти надо или обоз бежать защищать. Денег возьму немного, чаÑть жене дам, чаÑть Бригитт, оÑтальное закапаем. — Со мной? — Рдумаешь Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð¾Ð¼ лучше будет? — Вот Ñто уж врÑд ли, — говорит Ðган. — Вот и Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю. Рты будешь тут за Ñтаршего. Знаешь, что делать, еÑли горцы ÑунутьÑÑ? — Помню. Ð’ÑÑ‘ хватать, что ценное, да бежать в Мален или дальше. Волков кивает: да, вÑÑ‘ так. И продолжает: — РеÑли Ñ Ð½Ðµ вернуÑь… — СпаÑи ГоÑподь… — Ñразу креÑтитьÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющий. — Деньги понемногу вдове выдавай на Ñодержание, и Бригитт понемногу, и Брунхильде, еÑли нужда будет Ñ Ñыном, тоже давай, Ñын тот, кажетÑÑ, мой. — ГоÑподи ИÑуÑе! — воÑклицает Ðган и опÑть пытаетÑÑ ÐºÑ€ÐµÑтитьÑÑ. — Ðе ори, дурень, — Волков ловит его руку, — ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как душеприказчик. Мог бы Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ отдать банкиру какому, но Ñто деньги кредиторов. Они, ÑлучиÑÑŒ Ñо мной что, Ñразу их вытребуют через ÑудейÑких. Ртак — ни менÑ, ни денег. Рты их будешь хранить и раÑходовать помаленьку. — Ох, дело-то какое Ñ‚Ñжкое. Деньжищи-то, видно, огромные, а вдруг кредиторы за ними ÑвÑÑ‚ÑÑ. Может, у Ð²Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾ другой Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ дела еÑть? — Из других, вÑе Ñо мной уходÑÑ‚, так что кроме Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет. И тебе Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ. ПоÑле поехал он на приÑтань, уже лодку нанÑл на тот берег в лагерь плыть, как прилетел мальчишка верхом. — ПиÑьмо вам из города, гоÑподин. Ðичего хорошего он отчего-то не ждал, и вышло ещё хуже, чем он думал. ПиÑьмо было от Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¸Ñ€ÐµÑ Ð¸ наÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ð° СвÑтого КреÑта, и пиÑал он вот что: «В Ñкорби и радоÑти пишу вам, гоÑподин фон Ðшбахт, Ñлова Ñти. Ð’ Ñкорби пишу о том, что ныне под утро, едва уÑпев ÑобороватьÑÑ, почил в бозе духовный отец наш земной Теодор Дитрих фон Конервиц фон Леден. ЕпиÑкоп маленÑкий. Рв радоÑти, что брат Теодор, имÑ, которое он предпочитал вÑем оÑтальным, уже у ГоÑпода на ÐебеÑах. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñал и в Ланн, нашему архиепиÑкопу, чтобы иÑкал брату Теодору замену, ежели, конечно, замену равную ему ÑÑ‹Ñкать возможно, но замена нужна, ибо без паÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ паÑтва Ñкудеет. ОбрÑда Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ похорон не будет. По завещанию и по наÑтоÑнию Ñемьи тело уÑопшего будет захоронено в помеÑтье Замельман, в фамильном храме». Волков и предÑтавить не мог, что отец Теодор, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он говорил чаÑами, у которого ночевал в доме, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ делил Ñтол, был из кнÑжеÑкой фамилии Конервиц. Вот, оказываетÑÑ, каков был епиÑкоп маленÑкий. Умный, добрый и очень Ñкромный человек. Рещё Ñто был единÑтвенный его верный Ñоюзник в городе, в графÑтве, в земле Ребенрее. Удар был Ñтрашный. ЕÑли потерÑв фон Клаузевица, он проÑто Ñкорбел о доÑтойном молодом человеке, который, хоть и не Ñразу, но Ñвоей храброÑтью и чеÑтноÑтью понравилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, то теперь он лишилÑÑ Ð½Ðµ проÑто друга, теперь он лишилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ Ñвоей опоры. Ведь авторитет у епиÑкопа был огромный. ЕпиÑкоп, доверенное лицо архиепиÑкопа, член кнÑжеÑкого рода — не вÑÑкий Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ поÑпорит. И вот его больше нет. Волков отпуÑтил разочарованного лодочника и, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, Ñказал молодым гоÑподам: — Мы не едем в полк, едем в Ðшбахт. Те ничего Ñпрашивать про пиÑьмо не Ñтали, уж очень мрачен был Ñеньор. По лицу его было видно, что в бумаге пришла беда. И зрÑ, как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ очень хотелоÑÑŒ поговорить о Ñвоём Ñтаром друге, поговорить даже Ñ Ñтими глупыми юнцами, о человеке, который отноÑилÑÑ Ðº Волкову… Ðаверное, как к Ñыну. Он как приехал, Ñразу звал к Ñебе брата Семиона, брата Ипполита, проÑил пиÑьменные принадлежноÑти. — Знаете, что епиÑкоп Малена умер? — ÑпроÑил Волков, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ от бумаги. Кончено, они не знали, лица вытÑнулиÑÑŒ, Ñтали монахи креÑтитьÑÑ, молитвы шептать. — Рзнали вы, что он из фамилии герцогов? Знали, что он фон Конервиц? И Ñтого Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ знали. — Ты, — Волков ткнул в брата Семиона пером, — на церковь Ðшбахата благоÑловлён был епиÑкопом, бумагу не потерÑл хоть? — Да что вы гоÑподин, вÑÑ‘ как положено, первым лиÑтом в церковной книге лежит, — отвечал монах. — Хорошо. Брат Ипполит, брат Семион едет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ланн, тебе придётÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ его на Ñлужбах в храме, — говорит Волков тоном, что не допуÑкает даже мыÑли о возражениÑÑ…. — ГоÑподин… Я и не знаю, вÑех обрÑдов, — пугаетÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Ипполит. — Он ÑправитьÑÑ? — теперь Волков Ñпрашивает у брата Семиона. — Брат Ипполит человек ума отменного, что не знает, то по пÑалтырю прочтёт, — отвечает тот. — Хорошо, ты же поедешь в Ланн. — К архиепиÑкопу? — Ðет. К нему Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ Ñам поеду. Ты поедешь к аббату монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¡Ð²Ñтых Вод Ðрдана, казначею Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва брату Иллариону. ÐадеюÑÑŒ, ты помнишь такого? Брат Семион кивал, он помнил ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ ÐºÑƒÑ€Ñ„ÑŽÑ€Ñта. Ðаверное, второго человека по значимоÑти при дворе принца. — Передашь ему пиÑьмо от менÑ, а на Ñловах Ñкажешь, что нужен тут Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° общего отец твёрдый в вере, чтобы опорой мне был. Мудрый такой, как отец Теодор, врÑд ли уже найдётÑÑ. Так хоть твёрдого пуÑть найдут. Монахи кланÑлиÑÑŒ и уходили, а Ñверху уже переваливалаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°ÑˆÐºÐ°, за ней шла и жена. Слуги чёртовы, вÑÑ‘ вÑегда Ñлышат. У обеих уже Ñлёзы в глазах: — ГоÑподин, что, преÑтавилÑÑ Ð½Ð°Ñˆ епиÑкоп? — Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ в голоÑе Ñпрашивал мать ÐмелиÑ. — ПреÑтавилÑÑ. По утру. — Поеду, хоть в поÑледний путь провожу, — рыдала Ñтаруха. — Ðикуда ты его не проводишь, Ñиди дома. Его повезут в фамильное помеÑтье, отпевать там будут, хоронить в Ñемейном Ñклепе в Ñемейной церкви. Женщины дружно завыли, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ñ‹ платками. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¶ÐµÐ½Ðµ-то из-за епиÑкопа что рыдать? И чтобы не выть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Волков вÑтал и быÑтро пошёл на двор. Ртам, Ñев на конÑ, поехал в полк. Куда же Ñолдату ещё податьÑÑ. Глава 14 Ð’ поÑледние два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº кавалер был в полку безотлучно. Ел вмеÑте Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ же занималÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, первыми из которых было получение Ñ‚Ñгловых лошадок от купцов без денег, под раÑпиÑки. Купчишки артачилиÑÑŒ, но уговорить их вÑÑ‘-таки удалоÑÑŒ, предложив за конÑкую голову на два талера больше обычного. Теперь его общий долг перед купцами Фринланда был почти шеÑть тыÑÑч талеров. Ðу и ничего. Тем более, что пока он отдавать Ñтот долг не ÑобиралÑÑ. Трубачей нашли хороших. Два краÑавца, и по одежде, и по делу. Бертье переманил их из Ðвельрата. Барабанщиками пока оÑтавили мальчишек. Как только трубачи приехали, так Ñтали уже Ñолдат выводить на поÑтроениÑ, на боевое Ñлаживание. Чтобы к друг другу привыкали, чтобы Ñержанты знали Ñвоих людей, а люди узнавали Ñвоих Ñержантов в Ñтрою, чтобы училиÑÑŒ Ñлышать Ñигналы и приказы. Капитан-лейтенант Брюнхвальд нашёл хороший холм Ñ€Ñдом Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÐµÐ¼. Холм возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ проÑёлком, что Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¿Ð¾ берегу реки, через зароÑшие репейником и лопухами пуÑтыри. МеÑта там хватало, чтобы разом выÑтроить вÑех людей, что еÑть. Брюнхвальд Ñтавил на холм Ñтул, Ñтавил флаг Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ Волкова, ÑадилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ едва колышущийÑÑ Ð¾Ñ‚ веÑеннего ветра Ñ‚Ñжёлый ÑÑ‚Ñг, раÑÑтавлÑл Ñ€Ñдом трубачей и кричал мальчишкам барабанщикам: — Рну-ка, бездельники, играйте «СтроитьÑÑ»! Мальчишки бодро играли дробь. Солдаты, подгонÑемые Ñержантами, ÑтановилиÑÑŒ вдоль дороги в колонны по четыре. Первый Ñ€Ñд — рота Ñамого Брюнхвальда, четыреÑта двадцать человек отличных Ñолдат, Ñто из которых — доппельзольдеры, почти вÑе из них в доÑпехе на три четверти. Второй и третий Ñ€Ñды тоже хороши, почти Ñто пик у них. ОÑтальные — Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸, копьÑми, топорами и протазанами. Пока ими командовал Рене; решено было, что он будет замеÑтителем Брюнхвальда. Карл Ñам предложил его, а как иначе: Рене — родÑтвенник полковника. Рота же Ñамого Рене ÑоÑтоÑла из Ñта шеÑтидеÑÑти Ñолдат; те, конечно, похуже. ЕÑли первые Ñ€Ñды ещё куда ни шло, то поÑледний Ñ€Ñд — в оÑновном кираÑÑ‹ и шлемы, а еÑть и без кираÑ. Ðекоторые проÑто в Ñтёганках. Ð’ руках у многих годендаги. Ð’ роте Рене Ñто Ñорок человек, ей пока командует новонанÑтый ротмиÑтр Курт ХайнквиÑÑ‚, Ñорокалетний, отмеченный шрамами человек. Волков Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не знаком, но Брюнхвальд говорил Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтром и решил, что человек Ñто опытный и требовательный, который перед ÑолдатÑкими корпоралами лебезить не будет. Ð Ñто вÑегда важно. Ставить под Ñомнение Ñлова Ñвоего лейтенанта полковник не хотел. Раз Брюнхвальд говорит, что ХайнквиÑÑ‚ хороший офицер, то так тому и быть. Рота Бертье такого же качеÑтва, что и рота Рене. И по чиÑленноÑти почти Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ. Командует ей пока Бертье, набирает людей в Ðвельрате, первый Ñержант роты — Миллер. Его Волков знает. Проверенный Ñтарый Ñержант из людей Брюнхвальда. Барабанщики бьют дробь. Капитан-лейтенант морщитÑÑ â€” ÑтроÑÑ‚ÑÑ Ñолдаты медленно, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° окрики и ругань Ñержантов. Ðужно больше тренироватьÑÑ, иначе полковник доволен не будет. Второй линией, за дорогой, вдоль берега реки, ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñтрелки. Ðрбалетчик, ротмиÑтр Джентиле, Ñтавит Ñвоих людей в два Ñ€Ñда. Их вÑего Ñто Ñорок воÑемь человек. Они ÑвилиÑÑŒ на ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñвоими большими раÑкрашенными роÑкошными щитами, в отличной Ñркой одежде, чаÑть из них — Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ реÑÑорными арбалетами, которые без воротов и не натÑнешь. Из таких арбалетов длинные болты под хорошим углом могут пробивать кираÑÑ‹ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ шагов. ПоÑтроилиÑÑŒ, Ñ€Ñды ровные. Ð’Ñтали так, что Ñмотреть любо-дорого, Ñразу видно — отличные Ñолдаты. Рлевее ламбрийцев вÑтали аркебузиры и гордоÑть Волкова — мушкетёры. Командуют ими капитан Роха и «Ñопливые» ротмиÑтры Хилли и Вилли. ЯÑное дело, что им Ñержантами быть рано, но Роха убеждал полковника, что лучше них в его ротах никто Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼ не управитÑÑ, да и Ñолдаты, что много Ñтарше мальчишек, им перечить не Ñмеют. Ведь молодые офицеры Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… дней в его войÑке. И как ни крути, а кое-где Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ уже побывали и кое-что уже повидали. Может, им и не хватает навыков командиров, но уж храброÑти в них хоть отбавлÑй, Ñто Волков ещё по Фёренбургу понÑл. Рещё у обоих молодых людей Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñга к учению. Волкова, Брюнхвальда, Роху вÑегда Ñлушают Ñо вниманием. Оба Ñтарательные. Так и быть, пуÑть пока побудут ротмиÑтрами. Стрелков у Рохи почти Ñто девÑноÑто человек, воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь их них — мушкетёры. Как только вÑе поÑтроилиÑÑŒ, приехал Ñам полковник Ñо Ñвоим выездом. Ð’Ñе при оружии и доÑпехах, и Волков не иÑключение. Ð’ полном великолепном Ñвоём облачении, только перчатки и шлем не одеты. И под малым Ñвоим знаменем, что Ð½Ñ‘Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилиан. БроÑил Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ из братьев Фейлингов, поднÑлÑÑ Ð½Ð° холм к Ñвоему лейтенанту, Ñел на раÑкладной Ñтул под Ñвоим главным знаменем. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ подали Ñтакан Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Выезд почти веÑÑŒ ÑпешилÑÑ, Ñтал за командиром. ПоÑтавив между ног меч, Волков опёрÑÑ Ð½Ð° ÑфеÑ, оÑмотрел Ñтрой. Первыми Ñ€Ñдами, поротно, ÑтоÑла пехота, за ними, в деÑÑти шагах, арбалетчики и Ñтрелки. — Рчто Гренер? Когда Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹ будет? Ðе пиÑал вам ничего? — ÑпроÑил Волков у Брюнхвальда. — ПиÑал, — отвечал тот Ñразу, — обещал быть ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº вечеру. Было решено, что кавалерию, набранную в Малене и окреÑтноÑÑ‚ÑÑ…, поведут на запад графÑтва, туда, где река ещё мелка и изобилует порогами и где её можно переÑечь вброд, а не грузить почти ÑемьдеÑÑÑ‚ лошадей Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами и вÑадниками на баржи у амбаров и переправлÑть на другой берег. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð° обошлоÑÑŒ бы в копеечку. РБрюнхвальд деньги кавалера иÑправно Ñкономил. К меÑту, где проиÑходило дейÑтвие, Ñтали ÑходитьÑÑ Ð¸ даже ÑъезжатьÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸. Приходили поÑмотреть на Ñолдат. — Трубачи, играйте: «Стрелки, вперёд!» и «СтрелÑть готовьÑÑ!», — приказывает Брюнхвальд. Звонко и далеко в теплом веÑеннем воздухе разноÑÑÑ‚ÑÑ Ñигналы трубы. Они были незамыÑловаты и их хорошо было Ñлышно по вÑей округе. Роха кричит что-то, машет рукой и тут же грозит кому-то кулаком, Ñразу за ним кричат его Ñержанты. Ð Ñды Ñтрелков быÑтро раÑÑыпаютÑÑ. РХилли и Вилли, Ð·Ð½Ð°Ñ Ñигнал, первыми начинают проходить Ñквозь Ñтрой пехоты, что Ñтоит перед ними. И за ними Ñквозь Ñтрой пехоты начинают пробиратьÑÑ Ð¸ оÑтальные Ñтрелки. Роха объезжает пехотинцев на коне Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð°. Худо-бедно, но Ñтрелки выÑтраиваютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ пехотинцами, мушкетёры ÑтоÑÑ‚ первыми в два Ñ€Ñда, ÑтавÑÑ‚ мушкеты на рогатины. Фитили не горÑÑ‚, оружие не зарÑжено, но вроде к Ñтрельбе готовы. — Так Ñебе у Рохи Ñержанты, — говорит Брюнхвальд. Ðто камень в огород Рохи и его ротмиÑтров. И тут же капитан-лейтенант Ñпрашивает у Волкова: — Рчто, ламбриец наших Ñигналов не понимает? Волков не знает навернÑка. Он ничего Ñказать не может. Ð’Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ неоднозначное молчание, Брюнхвальд кричит Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° вниз: — ГоÑподин Фейлинг-Ñтарший! — Да, капитан, — отвечает ему тот. — Скачите к ротмиÑтру Джентиле и полюбопытÑтвуйте у него, какого дьÑвола он Ñо Ñвоими болванами Ñтоит как вкопанный, когда трубачи трубили команду «Стрелки, вперёд!»? Молодой человек даёт шпоры коню, уезжает к ротмиÑтру арбалетчиков. — Раз уж не знаешь команд, так на других бы хоть Ñмотрел, — бурчит капитан-лейтенант. — Роха вон, вÑÑ‘-таки выполнил поÑтроение. Фейлинг возвращаетÑÑ Ð¾Ñ‚ ламбрийца, кричит: — ГоÑподин ротмиÑтр говорит, что Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² должен быть другой Ñигнал. Брюнхвальд Ñмотрит на Волкова: как быть, но тот опÑть ничего не говорит — зачем ему Ñто, Ñто ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ офицера, Ñам пуÑть решает. И Брюнхвальд решает Ñам: — Фейлинг, езжайте к ротмиÑтру и Ñкажите, что Ñтот Ñигнал будет и Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð², и Ð´Ð»Ñ Ñтрелков, пуÑть он его запомнит. ВеÑтовой уезжает, а Волков горит Ñвоему первому офицеру, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾: — Времени мало, Карл, меньше меÑÑца, из них две недели придётÑÑ Ð½Ð° дорогу. Мне бы очень не хотелоÑÑŒ, друг мой, выÑлушивать Ð½Ð°Ñ€ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñмотре у фон Бока только потому, что гоÑпода ротмиÑтры и Ñержанты не знают Ñигналов трубы. — Буду гонÑть их Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° и дотемна, — обещает Брюнхвальд. — Думаю, что уже через неделю вÑе будут знать вÑÑ‘ и Ñлышать. Полковник кивал, уж в Ñтом он не ÑомневалÑÑ, его первому офицеру требовательноÑти было не занимать. Тем временем арбалетчики вышли, Ñтали перед пехотой на Ñвоём правом фланге. Ð’Ñ‹Ñтавили большие щиты, размеÑтилиÑÑŒ за ними, наÑтавили незарÑженные арбалеты на холм, на котором Ñидели офицеры. Теперь и арбалетчики, и Ñтрелки ÑтоÑли перед Ñ€Ñдами пехоты, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть дать залп. Ðо Ñтрелков много на левом фланге, они Ñкучены. — ГоÑподин Фейлинг, приглаÑите Ñюда капитан Роху, — раÑпорÑжаетÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Да, полковник, — официально отвечает молодой человек и Ñкачет к Рохе. Роха подъезжает к холму, приподнимает Ñвою видавшую виды шлÑпу: — ГоÑподин полковник! Теперь в его тоне и намёка нет на обычную фамильÑрноÑть — кругом молодые люди: нанÑтые Ñолдаты и новые офицеры. Ð’ такой Ñитуации любое панибратÑтво недопуÑтимо, тем более, когда полковник Ñидит под Ñвоим знаменем. — У Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ Ñотни человек, — замечает Волков. — Они будут мешать друг другу, еÑли будут ÑтрелÑть из такой позиции. — Ваша иÑтина, гоÑподин полковник, — отвечает капитан Ñтрелков. — Я и мои ротмиÑтры решили поделить вÑех на три линии: в первой будут мушкетёры, почти воÑемь деÑÑтков, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ — аркебузиры. СтрелÑть будем линиÑми, одна ÑтрелÑет — две зарÑжаютÑÑ Ñзади. И мешать никто никому не будет. — Ðто разумно, — заметил капитан-лейтенант. Волков Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглашаетÑÑ Ð¸ Ñпрашивает: — Рвы уже пробовали ÑтрелÑть Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñми, команды учили? Сержанты знают, что делать? — Ðет, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ решили попробовать, — отвечает Роха. — Как только капитан-лейтенант отпуÑтит Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ поÑтроениÑ, мы займёмÑÑ Ñвоим Ñтроем. — Пока вы нужны тут, — говорит ему Брюнхвальд. — ЕÑли только поÑле обеда. Роха кивает. Он уже готов был уехать, но оÑтановилÑÑ: — ГоÑподин полковник, может, разрешите моим ребÑтам делать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пÑть выÑтрелов в день. Два выÑтрела очень мало, нам нужен навык быÑтрого зарÑжениÑ. Ðовобранцы ещё путаютÑÑ. ТормозÑÑ‚ вÑех других. Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ их научить зарÑжать оружие так, чтобы Ñто они могли делать Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — ПÑть выÑтрелов? Да вы Ñожжёте веÑÑŒ порох ещё до войны! — говорит капитан-лейтенант. Волков молчит: да, Ñтот новый чёрный порох очень дорог, но кавалер понимает, что Ñтрельба — дело, требующее навыков. И он говорит: — ГоÑподин капитан-лейтенант, ÑдаётÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что от мушкетов в будущем деле будет завеÑить многое, раÑпорÑдитеÑÑŒ выдавать капитану пороху на пÑть выÑтрелов в день. И купите пороху ещё. Деньги у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? — Ñпрашивает Волков. — Как прикажите, гоÑподин полковник, — отвечает его замеÑтитель. — Денег ещё предоÑтаточно. Роха радоÑтно Ñнимает шлÑпу и отъезжает к Ñвоим людÑм. Боевое Ñлаживание тем временем продолжаетÑÑ. — Трубачи, играйте: «Стрелки, назад!»- командовал капитан-лейтенант Брюнхвальд. Теперь ротмиÑтр арбалетчиков даже, может, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ñигнала, проÑто приказал делать тоже Ñамое, что и люди Рохи. Стрелки и арбалетчики быÑтро прошли Ñквозь Ñ€Ñды пехоты и вернулиÑÑŒ на Ñвои иÑходные позиции. Ðа Ñто раз манёвр прошёл быÑтро. Брюнхвальд вÑтал Ñо Ñтула и закричал так, чтобы было Ñлышно вÑем офицерам и Ñержантам: — Пехота! Ð Ñды Ñомкнуть! Ð’ колонну по четыре. Барабанщики, играть «Свободный шаг». Трубачи, играть «СтроитьÑÑ Ð² колонну». Барабанщиков четверо. Хоть и мальчишки, что ещё не бреютÑÑ, но дело знают хорошо. Ð‘Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±ÑŒ барабанов понеÑлаÑÑŒ над холмами, ÑкатываÑÑÑŒ к Ñ€Ñдам Ñолдат, а поверх её, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ñ‹, звонкий и резкий рёв труб. — В колонну по четыре! — кричат офицеры. — Фронт на знамÑ! Ру полковника мурашки по Ñпине. Давненько, давненько он не Ñлыхал Ñтих Ñигналов, будь они проклÑты. Он уже и забыл, как от них холодеет Ñердце. «СтроитьÑÑ Ð² колонну» обычно играют перед делом, когда Ñолдаты покидают лагерь. «СтроитьÑÑ Ð² баталию», «ПриÑтавным шагом вперёд», «РовнÑй Ñ€Ñды», «Пики опуÑтить». Хоть и был он тогда арбалетчиком, а не пехотинцем, вÑе Ñти Ñигналы знал. И Ñигналы труб, и раÑкатиÑтый бой барабанов. Ð’ÑÑ‘ до Ñих пор помнил. Рведь так мечтал забыть их раз и навÑегда или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ больше не Ñлышать. Ðо нет… Барабаны Ñтучат, как и пÑтнадцать лет назад. Ð’ÑÑ‘ тот же знакомый ритм: «СтроитьÑÑ!», «СтроитьÑÑ!» Рзначит, Ñкоро Ñнова он увидит линии людей в латах и Ñ Ð¾Ñтрым железом, что пойдут на него Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ убить, покалечить. Пойдут, в оÑатанелой злобе Ñвоей. И никак иначе. Слава Богу, что теперь он будет позади вÑех Ñтих беÑÑтрашных людей, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑтроилиÑÑŒ перед ним, да ещё верхом на отличном, резвом коне и в прекраÑных доÑпехах. Слава тебе, ГоÑподи! Он чувÑтвует, как вÑпотела его ладонь, что держит Ñтакан Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Рбарабаны Ñтучат. Трубы вÑÑ‘ так и играют Ñигнал. Сержанты громко повторÑÑŽÑ‚ приказы офицеров. Ð Ñды зашевелиÑÑŒ, чуть ÑмешалиÑÑŒ. Стали ÑдвигатьÑÑ, чтобы из трёх отдельных рот Ñтать в одну колонну. Древками протазанов и копий Ñержанты выÑтраивают Ñ€Ñды, ровнÑÑŽÑ‚ их. Ðо не вÑÑ‘ идет так, как нужно, кое-кто из Ñолдат не Ñразу находит Ñебе меÑто, их уже грубо загонÑÑŽÑ‚ в Ñтрой раÑÑерженные Ñержанты. Капитан-лейтенант поворачиваетÑÑ Ðº полковнику: — Долго! Волков молчит. Он и не надеÑлÑÑ Ð½Ð° другое. Люди Ñобраны Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… земель, друг друга почти не знают. Сержантов не знают, офицеров увидели первый раз три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Чего от них ждать? Ðаконец, поÑтроение завершено, вÑе пехотинцы Ñтали в четыре Ñ€Ñда, лицом к холму, на котором лениво шевелитьÑÑ Ð½Ð° лёгком ветру бело-голубое Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ вороном. Офицеры ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñ€Ñдами, Ñержанты за ними. — РÑолдаты-то у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸, — замечает кавалер, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñды. — Ðеплохи, неплохи, — ÑоглашаетÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´, Ñнова ÑадÑÑÑŒ на Ñтул. — РпогонÑть Ñ Ð¸Ñ… погонÑÑŽ, и вы их через пару недель не узнаете, гоÑподин полковник. — У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… уже почти воÑемь Ñотен? — Ñпрашивает кавалер. — Без малого, могу уточнить по бумагам верное чиÑло. — Ðет нужды. — И Бертье наймёт ещё около шеÑтидеÑÑти человек, — говорит капитан-лейтенант. Волков кивает и говорит: — Карл, пуÑть поÑтроÑÑ‚ÑÑ Ð² баталию, в воÑемь Ñ€Ñдов. Брюнхвальд Ñразу вÑтал и закричал: — В баталию, в воÑемь Ñ€Ñдов ÑтроитьÑÑ. Барабанщики: «Свободный шаг»! Трубачи, играть «СтроитьÑÑ Ð² баталию»! Снова закричали офицеры, Ñнова заÑуетилиÑÑŒ Ñержанты. Только что ровные линии людей ÑмешалаÑÑŒ в кучу, роты перемешалиÑÑŒ. Да так, что Ñержантам, где за руку, где окриком, а где и древком оружиÑ, приходилоÑÑŒ раÑÑтавлÑть Ñолдат по Ñвоим ротам. — Стадо баранов, — Ñурово конÑтатировал капитан-лейтенант. Он ещё что-то хотел добавить, но Волков его перебил: — Рчем Ñто пахнет? — Что? Чем пахнет? Да то повара обед готовÑÑ‚ Ñолдатам. — Рчто у них ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚? — Бобы, кавалер, Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ подливкой из жареной муки и на говÑжьем бульоне. — Бобы Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ подливкой, — повторите Волков. Ð”Ð»Ñ Ñолдат Ñто была неплохаÑ, вкуÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑÑ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð°. — Давно не ел бобов Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ подливой. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð² велено варить каплунов и клёцки Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ луком, — говорит Брюнхвальд. — Ðет, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ бобов, — говорит кавалер. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ хочет вÑпомнить Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой ÑолдатÑкой еды. Брюнхвальд ÑоглашаетÑÑ: — Как пожелаете, гоÑподин полковник. — И тут же, вглÑдываÑÑÑŒ в даль, добавлÑет. — И, кажетÑÑ, к нам едет гонец. Волков поворачивает голову: так и еÑть — по проÑёлку бежит мальчишка, кажетÑÑ, он из Ðшбахта. Скорее вÑего, Ñто к нему. Так и было. ЗапыхавшийÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ°, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пиÑьмо, произнёÑ: — Только вы отъехали, гоÑподин, так приехал верховой из Малена. Вот, привёз… Кавалер вертит краÑиво Ñложенный конверт из хорошей бумаги Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной Ñургучной печатью, Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтным ему гербом на ней. Он ломает печать, Ñпрашивает у поÑыльного: — Ðа Ñловах что Ñказал? — Сказал, что пиÑьмо от епиÑкопа. — От епиÑкопа? — Да, гоÑподин, так и Ñказал, что Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñподина Ðшбахта пиÑьмо от епиÑкопа. «Когда ж он уÑпел на маленÑкую кафедру вÑтать!? Он что, за дверью что ли ÑтоÑл, когда отец Теодор ещё на Ñмертном одре Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ прощалÑÑ?» Ðто была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ неприÑтноÑть. Значит, не уÑпел брат Семион к казначею епиÑкопа в Ланн. Карл Брюнхвальд Ñмотрел, как Волков вертит в руках краÑивую бумагу. Ждал. И вÑе офицеры, Ñержанты и Ñолдаты ждали, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° веÑеннем Ñолнышке, когда же полковник отдаÑÑ‚ какой-нибудь приказ. Ркавалер приказов никаких не отдавал. Ðаконец, он Ñломал печать, развернул пиÑьмо и Ñтал его читать. Прочитал быÑтро и, опираÑÑÑŒ на меч, вÑтал: — ГоÑподин капитан-лейтенант, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ учениÑ. — Вы уезжаете? Рбобы на обед? — Брюнхвальд тоже вÑтал. — Бобы? Бобы в Ñледующий раз, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Малене ждёт новый епиÑкоп. Глава 15 Как-то было не удивительно, но Волков почти правильно угадал внешноÑть нового епиÑкопа. По пиÑьму, по буквам, по подпиÑи. Одна подпиÑÑŒ чего Ñтоила: Â«Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ€Ð°Ð´ фон Гальдебург, ФранциÑк, епиÑкоп Малена». Отец Теодор перед именем Ñвоим Ñтавил проÑтое Ñлово «брат» так и подпиÑывалÑÑ: «брат Теодор, епиÑкоп Малена». Тут же никакого «брата» не было. Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ€Ð°Ð´ фон Гальдебург ни Ñ ÐºÐµÐ¼ панибратÑтвовать не ÑобиралÑÑ. Гальдебург. Волков не Ñлыхал такой фамилии, но уже понимал, что Ð¸Ð¼Ñ Ñие громкое, раз его ÑтавÑÑ‚ впереди имени церковного. И епиÑкоп такой и был. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ чахлой бородёнке, ему едва ли иÑполнилоÑÑŒ тридцать лет. Принимал он Волкова прÑмо в храме; оказываетÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ† епиÑкопа, в котором жил отец Теодор, принадлежал лично отцу Теодору, а вовÑе не епархии. Ð’ÑÑ‘ было иным в отце ФранциÑке. Отец Теодор ноÑил альбу — длинную рубаху изо льна, Ñловно мужик, а у Ñтого — раÑшитый по рукавам и вороту шёлк. Руки у нового изнеженные, пальцы в дорогих перÑтнÑÑ…, а у Ñтарого епиÑкопа было вÑего два перÑтнÑ: один маленький ÑеребрÑный, Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ божьей матери, второй и вовÑе медный. Тон у отца ФранциÑка повелительный. Дал кавалеру руку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ. ОÑчаÑтливил? Или принÑл приÑÑгу? Они медленно пошли меж Ñ€Ñдов Ñкамеек от входа в храм к кафедре. — Слыхал, Ñлыхал Ñ Ð¾ делах ваших, — Ñразу и не поймёшь, хвалит или порицает. — Дела ваши Ñлавны, а вы, видно, редкий храбрец. Кавалер кланÑетÑÑ. — Прошлый епиÑкоп, Ñ Ñлыхал, был Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ дружен. — Отец Теодор был очень добр ко мне, — нейтрально отвечает кавалер. Ему ещё неÑÑно, кто Ñтот новый поп, друг или… никто. — ГоворÑÑ‚, что положение у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнное. ГоворÑÑ‚, что герцог на Ð²Ð°Ñ Ñердит, а граф так и вовÑе Ñо Ñвету Ñжить желает. Интригует против ваÑ, наёмных убийц подÑылает. Рещё и дикие безбожники из-за реки Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð²Ð°Ð¼ не дают. — Положение моё лучше и не опишешь, — говорит Волков, вÑÑ‘ ещё не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ перед ним или… — И Ñо мной, перед благоÑловением на здешнюю кафедру, долго говорил канцлер Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва, брат Родерик. «Ðу, конечно, как же без Ñтого хитреца. Без него тут не обошлоÑь». — И он проÑил менÑ, и Ñам архиепиÑкоп проÑил менÑ, быть вам тут опорой. «И что? Ты будешь мне опорой? Или Ñразу начнёшь дружить Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼?» — Отец Теодор был мне беÑпримерным другом, — говорит Волков, — Ñ Ð¸ на вашу дружбу раÑÑчитываю. — Вполне обоÑнованно, вполне обоÑнованно, — кивает новый епиÑкоп, — вот только не могу Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, как вы умудрилиÑÑŒ поÑÑоритьÑÑ Ñо вÑей ариÑтократией графÑтва? Может, вы заноÑчивы и дерзки? Отчего меÑтные гоÑпода не принимают ваÑ? — Со вÑеми гоÑподами Ñ Ð½Ðµ ÑÑорилÑÑ. Раздор у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» вÑего Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼, — дипломатично отвечает кавалер. — С графом? — догадываетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† ФранциÑк. — С ним. Руж через него и другие гоÑпода Ñтали мне недружны. Также, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что и война Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ Ñыграла здеÑÑŒ какую-то роль. Ðе хотÑÑ‚ меÑтные нобили, чтобы горцы выÑаживалиÑÑŒ на Ñтом берегу реки. — Да, Ñие может ÑтатьÑÑ, наверное, так оно и еÑть, — ÑоглашаетÑÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп. — Рчто же раÑÑорило Ð²Ð°Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼? ГоворÑÑ‚, Ñ‚Ñжба? — Именно Ñ‚Ñжба, из-за помеÑтьÑ, что обещано моей ÑеÑтре по вдовьему цензу. Она была замужем за Ñтарым графом, и родила ему Ñына, но уже поÑле его кончины. Ðовый граф брата не признаёт и обещанное помеÑтье ÑеÑтре передать отказываетÑÑ. — ТÑжбы, Ñ‚Ñжбы… Обычное дело Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… времён, — понимающе кивает отец ФранциÑк. — Ð’ÑÑ‘ благородное ÑоÑловие погрÑзло в вечных Ñ‚Ñжбах, и нигде нет от Ñтого бедÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑпокойÑтвиÑ. Бич не хуже морового поветриÑ. Он замолкает, задумываетÑÑ. Волков тоже молчит. Так молча они доходÑÑ‚ до кафедры и лишь там оÑтанавливаютÑÑ. И уже здеÑÑŒ молодой епиÑкоп начинает говорить: — Филленбург проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ вам опорой, но как мне ею быть, коли вы наÑтроили против ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñех людей вокруг? Со многими знатными гоÑподами Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», вÑе о Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾. ГоворÑÑ‚, не Ñпокойный вы, ÑроÑтный, человек вы в здешних землÑÑ… новый, а фамилий Ñтарых, меÑтных, не чтите. «Филленбург? Ðто ты так запроÑто называешь архиепиÑкопа и курфюрÑта Ланна? Видно, Гальдебурги и впрÑмь выÑокий род, еÑли так запроÑто говорÑÑ‚ об архиепиÑкопе. РнаÑчёт фамилий Ñтарых… Так пуÑть идут они к дьÑволу». Волков не отвечает, думает, что Ñказать, а епиÑкоп продолжает: — Вам нужно помиритьÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼. — ПомиритьÑÑ? — переÑпрашивает кавалер. — Конечно, вам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñ‚ÑгатьÑÑ, он предÑтавитель древнего рода. «Рода отравителей и убийц». — Ваш же род ÑовÑем не знатен, — продолжает поп и повторÑет, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° том ударение. — СовÑем не знатен. — И что же, поÑтому мне оÑтавить мыÑли о ÑправедливоÑти? — Почитание древних фамилий и еÑть ÑправедливоÑть, — назидательно и выÑокопарно говорит епиÑкоп. — ПомеÑтье, что он не отдаёт, Ñтоит, еÑли мне не изменÑет памÑть, тыÑÑч Ñто, Ñто двадцать. Ðеужто мне оÑтавить дело? — Говорит Волков и Ñмотрит прÑмо в глаза попу. — Деньги то немалые. Может мне лучше Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ людишками прийти к нему в замок, выбить ворота, да и повеÑить его? Волков Ñмотрит как вытÑгивает лицо епиÑкопа, как тот разевает рот в удивлении, и поÑÑнÑет попу: — Рчто же прощать-то, помеÑтье Грюнефельде Ñебе вытребую, да и оÑтальные гоÑпода в графÑтве уÑпокоÑÑ‚ÑÑ Ñразу. — Даже думать об Ñтом не Ñмейте! — наконец выдыхает епиÑкоп. — Малены род древний, разве ж… Разве ж такое можно… С благородными ÑемейÑтвами так нельзÑ, да и герцог вам нипочём не проÑтит такого Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ Ðº Ñвоим родÑтвенникам. Ð Ñ ÐºÐ°Ðº раз думал, что Ñмогу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. «Вот как? Даже Ñ Ñамим герцогом готов за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ?» Волкову уже вÑÑ‘ ÑÑно Ñ Ñтим епиÑкопом, помощи от него ждать не Ñледует. Хорошо, еÑли палки в колёÑа вÑтавлÑть не будет. — Я подумаю, как мне примиритьÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, — наконец говорит он к удовольÑтвию нового епиÑкопа. — И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ за Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Разумные люди вÑегда придут к разумному решению. «Чёрта Ñ Ð´Ð²Ð° Ñ Ð¾Ñтавлю ему помеÑтье, да и фон Клаузевица Ñ ÐµÐ¼Ñƒ тоже пока прощать не ÑобираюÑь». Теперь поп пошёл от Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ðº воротам церкви, Волков Ñледовал за ним. — ГоворÑÑ‚, что вы Ñобираете во Фринланде немалое войÑко? ГоворÑÑ‚, ÑобираетеÑÑŒ воевать? — интереÑуетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† ФранциÑк. — Так по ремеÑлу Ñвоему живу, — Ñкромно отвечает кавалер. — Также говорÑÑ‚, что войÑко Ñие вы хотите иÑпользовать не против горных дикарей-безбожников. «О, Ñразу видно, поп из Ланна: вÑÑ‘ знает. Впрочем, попы вÑегда вÑÑ‘ знают». — Рпойти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ к маршалу фон Боку. Бить мужиков. Волков не говорит ни да, ни нет. И так Ñтот благородный поп-пройдоха много вÑего знает. ЕпиÑкоп Ñмотрел-Ñмотрел на кавалера, но ответа так и не дождалÑÑ Ð¸ поÑему продолжил: — ДумаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что поначалу вам надобно Ñходить на юг на дикарей войною быÑтрой, побить их хорошенько, пока добрых людей у Ð²Ð°Ñ Ð² доÑтатке Ñобрано, а уже поÑле идти к фон Боку мужиков воевать. ÐрхиепиÑкоп был бы рад почину такому. Причём говорил он вÑÑ‘ Ñто тоном, каким гоÑподин говорит Ñ Ð»Ð°ÐºÐµÐµÐ¼ Ñвоим. Волков вÑÑ‘ продолжает молчать и Ñмотреть на ÑкороÑпелого епиÑкопа, и теперь в его взглÑде видитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ðµ: «Ðдак ты ещё начнёшь учить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðет, ÑовÑем не такого попа Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ñебе в помощь. И не говорит, а повелевает». — Что ж вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº глÑдите, Ñын мой? — удивлÑетÑÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп. — Или Ñ Ð½Ðµ дело говорю? Говорю же вам, лучше Ñходить за реку в горы пока у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñко еÑть на купечеÑкие деньги Ñобранное. Так и подмывало Волкова ответить дураку, что воевать — не проповеди Ñ Ð¿Ñалмами читать, что никакой «быÑтрой» войны не бывает. Баржи, лодки, переправы, телеги, кони! Сотни коней только переправь попробуй. Рпушки, порох Ñдра и картечь, людей Ñотни и Ñотни, провиант, а перед тем ещё разведка. Без разведки ÑовÑем никак. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñего Ñтого надобно времÑ, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ деньги. Ðто тебе не подол подрÑÑника подобрать да пойти. Тут и недели не хватит. Много времени и много денег. Можно, конечно, и без пушек, и без обоза пожечь, пограбить да к Ñебе уйти, но Ñто только горцев обозлит ещё больше. Так что проÑтой набег Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ¶Ð¾Ð¼ ему вовÑе не нужен, ибо тем же в ответ обернётÑÑ. Рнужна ему победа, чтобы миром кончилаÑÑŒ. Рпоп не понимает, что раз уж начал кампанию и еÑли Ñразу не победил в одном-двух ÑражениÑÑ…, то она вÑегда затÑнетÑÑ Ð´Ð¾ оÑени, до зимних квартир. РеÑли ты даже и победил, но мира не подпиÑал, то как уходить к фон Боку? Враг тут же новое войÑко Ñоберёт, пуÑть даже небольшое, чтобы выжечь тебе твой удел беззащитный дотла. ПоÑлушать глупого попа, так и Ñобранное войÑко недолго раÑтрепать, и землю Ñвою на разграбление оÑтавить, и к фон Боку на компанию не уÑпеть, тем Ñамым Ñорвав её. «Ðет, не в помощь мне ты Ñюда приехал, приехал ты Ñюда повелевать. Уже и Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ беÑедовать ÑобираешьÑÑ, и Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, кажетÑÑ, дружить намерен». — Отчего же молчите вы вÑÑ‘ времÑ? — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ или даже Ñ Ð»Ñ‘Ð³ÐºÐ¸Ð¼ раздражением Ñпрашивает наконец отец ФранциÑк. — Словно Ñо Ñтатуей разговариваю. — Думаю, над Ñоветом вашим мудрым. Думаю, как мне Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñком моим быть, на горцев пойти или к фон Боку. — Рчего же тут думать, уж Ñкажите людишкам Ñвоим, чтобы шли за реку да побили дикарей горных. Руж потом и к фон Боку поÑпешайте, мужиков бить, — объÑÑнÑл епиÑкоп. «Ð-Ñ, братец, да ты проÑто дурак из благородных». — Ðадобно мне вÑÑ‘ как Ñледует обдумать, — говорит наконец кавалер. — Что ж тут думать, — продолжает поп, — Ñлушайте ÑвÑтого отца Ñвоего, уÑтами его Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорит Ñам ГоÑподь. КÑтати, а кто у Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ðº? — СвÑщенник из Ðшбахта, отец Семион, — отвечает кавалер. Конечно, никакой он ему не духовник, Волков уже и забыл, когда поÑледний раз иÑповедовалÑÑ Ð´Ð° на причаÑтии был. Ðо говорить о том епиÑкопу он не желает, не дай Бог тот в его духовники ещё напроÑитьÑÑ. — Пришлите мне его, хочу беÑедовать Ñ Ð½Ð¸Ð¼. «Ðу, да, конечно, думаешь, что он тебе тайны иÑповеди моей вÑе переÑкажет?» — Как только будет возможноÑть, так Ñразу пришлю. Ðа том Волков откланÑлÑÑ. Поп Ñнова Ñовал ему перÑтень Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ, но кавалер целовать не Ñтал, Ñделал вид, что Ñие из раÑÑеÑнноÑти и задумчивоÑти, но на Ñамом деле был он назначением архиепиÑкопа очень разочарован. «Ещё и Ñто дело решать теперь!» Глава 16 Теперь он Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¹ Ñвитой не ездил. Теперь при нём безотлучно были МакÑимилиан, молодой Гренер, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸ и трое их поÑлуживцев. Ð’Ñе при железе и латах. ГоÑпода вÑе, кроме МакÑимилиана, ждали его на выходе из храма. МакÑимилиан, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом за поÑÑом и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ арбалетом, не боÑÑÑŒ ГоÑпода ждал его прÑмо в церкви, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñкамейке у выхода. Кавалер подошёл, так он вÑтал — первым вышел. Ркавалер выходил из храма в большой задумчивоÑти, а на ÑтупенÑÑ… дома ГоÑÐ¿Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ приÑмотром его людей четыре видных гоÑподина. Ð’ шубах, хоть и не холодно уже на улице. Стали они ему кланÑтьÑÑ, Волков думал, что кивком головы отделаетÑÑ; не хотелоÑÑŒ ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… разговоров, но не тут-то было. ГоÑпода, видно, его ждали. Сразу подошли Ñтали проÑить разговора. Купчишки. Ðе до них кавалеру было, но как отказать, ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ðµ — поÑледнÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð° в графÑтве. ЕпиÑкоп-то уже ÑÑно — не помощь, а Ñкорее помеха. Так ещё один из Ñтих купчишек ему золото в долг дал. Ð’ общем, ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½ на их предложение отобедать. Тем более, что еÑть уже давно хотел, дело-то уже к вечеру повернуло. Горожане обрадовалиÑÑŒ, повели его в ближайший трактир, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, что повара там не плохи. Рон вÑÑ‘ думал, о чём они говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ хотÑÑ‚, а ещё о том, как они его нашли, ведь он в город только что приехал. «Видно, хотÑÑ‚ поговорить о возврате золота или о разрешении на провоз товаров по дороге и погрузке их на приÑтани». Ркупцы уÑадили его за хороший Ñтол и Ñтали заказывать добрую еду. Стали проÑить говÑжью вырезку, печёную Ñ Ñ‚Ð¸Ð¼ÑŒÑном. Стали проÑить буженину, нашпигованную морковью и обваленную в горчице и Ñоли. Хорошее, да нет же, они требовали лучшее вино. И пиво без Ñчёта, белое и тёмное. И не ÑкупилиÑÑŒ, вÑех людей Волкова поÑадили Ñ Ñобой за Ñтол, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех требовали хорошую еду. «Будут проÑить вернуть долг раньше времени, купчишкам деньжата, видно, нужны». Стали ноÑить пиво Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками. Пиво в больших кувшинах, из которых на Ñтол Ñтекала пена. БратвурÑты Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð°Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ боками из крупнорубленого фарша, которые жарили прÑмо на открытом огне. Подавали их Ñ Ð¶Ñ‘Ð»Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñладкой горчицей и резаным кольцами маринованным луком. К ним Ñтавили на Ñтол Ñвежайшие пшеничные хлеба, печёные на Ñливочном маÑле. Волков и его не пообедавший выезд Ñразу начали хорошо еÑть, не дожидаÑÑÑŒ главных блюд. Что ж, повара тут были и вправду хороши. И поÑтавщик пива был чеÑтный человек. Довольные гоÑпода купцы видели, как хорош аппетит у Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ его Ñвиты, и улыбалиÑÑŒ. Ркак разноÑчики Ñтали на Ñтол Ñтавить Ñладкий вермут в краÑивых ÑтеклÑнных графинах, так купцы и говорить начали. ЕÑли о возврате долга, кавалер готов был говорить; готов, так как деньги у него ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸. Ðо говорить о том, о чём хотели говорить купцы, он не желал вовÑе. Рзаговорили они поначалу о том, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ уже решён. Что дороге от Малена до границы его владений быть. И быть хорошей дороге, что в любую раÑпутицу Ñ‚Ñжёлый воз выдержит и на которой кони рвать жилы Ñебе не будут. Как купцы Ñтали раÑхваливать дорогу, так кавалер наÑторожилÑÑ, переÑтал жевать, отпивал пиво малыми глотками, Ñлушал и вÑÑ‘. И не зрÑ. Купчишки Ñтали предлагать поÑтроить ему дорогу от границы владений и до амбаров. И ладно бы то. Взамен они Ñтали у него проÑить его землю. — СовÑем немного, — говорил один из них лаÑково и даже заиÑкивающе улыбаÑÑÑŒ. ОÑтальные кивали головами в больших беретах, шевелили толÑтыми пальцами в дорогих перÑтнÑÑ…, Ñловно пауки лапами. — Землицы нам немного надобно, — продолжал главный из них. — Как раз под поÑтройку Ñвоей приÑтани и неÑкольких амбаров! Каковы подлецы! И вправду пауки! ПриÑтань Ñвою захотели на его реке, амбары на его земле! У Волова аппетит пропал. Ðо он виду не показывает, улыбаетÑÑ Ð¸Ð¼ и обещает: — Очень мне ваше предложение по душе. Земли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не перемерить, берег хороший Ñ Ð²Ð°Ð¼ найду под приÑтань. Купцы дышать переÑтали от возможного ÑчаÑтьÑ. Рон и говорит, поднÑв палец: — Ðо ремеÑло моё военное, человек Ñ Ð² подобных делах не Ñведущий, прежде чем обещать вам что-то, даже на Ñловах, хочу Ñ Ñо знающими людьми поÑоветоватьÑÑ. Купчишки в лицах изменилиÑÑŒ, уже не так благодушны. Родин и Ñпрашивает: â€”Â Ð Ñ ÐºÐµÐ¼ же гоÑподин кавалер думает ÑоветоватьÑÑ? — Так Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенником моим, — отвечает Волков бодро, — Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð¼ Кёршнером. Ð’Ñ‹ же знаете, что племÑнница Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ вышла замуж за его третьего Ñына. Думаю, поÑоветует он мне по-родÑтвенному как быть. Вот как он поÑоветует, так и поÑтуплю. Лица купцов и вовÑе Ñтали киÑлы. Так уж на них неблаготворно девÑтвовало Ð¸Ð¼Ñ ÐšÑ‘Ñ€ÑˆÐ½ÐµÑ€Ð°. ПонÑли, что Ð·Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð´ кавалера потчуют. ВеÑÑŒ обед — пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ. Рмолодые гоÑпода едÑÑ‚, не ÑтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ. Голодные, здоровые. Ð Ñеньор их улыбаетÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð°Ð¼ как лучшим друзьÑм. Волков Ñ ÐšÑ‘Ñ€ÑˆÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼, конечно, поговорит, но решение он уже принÑл. «Будете вы, гоÑпода купцы, Ñвои товары в моих Ñкладах хранить и Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… приÑтаней грузить, а может ÑтатьÑÑ, что и в мои баржи, и винить в том будете купца Кёршнера». Купцы и Ñникли, Ñтали толÑтыми пальцами Ñвоими ковырÑетÑÑ Ð² блюдах, что ÑтавилиÑÑŒ на Ñтол, да еÑть без вÑÑкого аппетита. Ртут в заведение пришли люди, чуть ли не дюжина, что были Волкову милы вÑегда. То были гоÑпода из отÑтавных ландÑкнехтов, из Южной роты Ребенрее, проживавшие в Малене и округе. Увидав кавалера, они подошли к Ñтолу кланÑтьÑÑ. Ртот не поленилÑÑ, вÑтал, вÑем отвечал, а двоих из них, почтмейÑтера Фольриха и землемера Куртца, обнимал как Ñтарых друзей. За Ñтол к Ñебе кавалер, конечно, их не звал, за Ñтол платили купцы, поÑтому он крикнул трактирщику, чтобы тот гоÑподам ландÑкнехтам выÑтавил два хороших кувшина крепкого портвейна за Ñчёт гоÑподина фон Ðшбахата. ЛандÑкнехты были благодарны и проÑили Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ к ним за Ñтол хоть на пару тоÑтов. Так и решили. Теперь купцы ÑовÑем попритихли, Ñтали веÑти разговоры Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ про будущий урожай пшеницы, но он говорил им, что его Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑовÑем Ñкудна и пшеница на ней не раÑтёт, а раÑтёт лишь рожь да Ñчмень Ñ Ð¾Ð²Ñом. Поговорив так ещё немного, купцы Ñтали раÑплачиватьÑÑ Ð¸ откланиватьÑÑ. И Волков тому был рад, так как ему-то вÑÑко веÑелее Ñ Ð»Ð°Ð½Ð´Ñкнехтами, чем Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¾Ð¼ торговым. Как купцы ушли, он к ним и переÑел. Стали они Ñразу выпивать, поднимать тоÑты и первым делом говорить о бригантах, о графе, об убиенном рыцаре фон Клаузевице; и к радоÑти Волкова, вÑе как один, безоговорочно, признали графа подлецом и беÑчеÑтным убийцей. — Будь граф воином, так не прÑталÑÑ Ð±Ñ‹ ни за разбойников-убийц, ни за Ñвоих чемпионов, а Ñам вы звал Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° поединок, — кричал один из Ñтарых воÑк, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ кубком Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð¼. — ИÑтинно, иÑтинно, — отвечали ему другие гоÑпода ландÑкнехты. — Ðет, такому поединку не бывать, — отвечали им те, что были потрезвее, — граф знает, что против Ðшбахата он мозглÑк, он и полминуты против него не выÑтоит. — Ðто так, нипочём графу против Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð½Ðµ выÑтоÑть, — Ñразу ÑоглашалиÑÑŒ первые. — Так что Ñтот подлец граф Ñнова будет убийц нанимать. — Ðадо бы его окоротить. Сказать ему, что он беÑчеÑтный человек. Вот бы ворота перед ним закрыть. — Точно, ворота запереть перед ноÑом, пуÑть знает, мерзавец, что ему тут не рады. — БургомиÑтр и капитан Ñтражи не поÑмеют. — Ðикогда не поÑмеют. ПуÑть он тут хоть баб на улице режет, но ворота перед ним закрыть они не решатÑÑ. — Да и в городе он бывает редко! — Зато его Ð¿Ñ‘Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Ðдель бывает чаÑто! — Точно, гоÑпода ландÑкнехты, фон Ðдель, чёртов графÑкий холоп, из города нашего не вылезает. — Вот и уговоримÑÑ, гоÑпода ландÑкнехты, что вÑÑкий из нашей роты при вÑтрече будет ему говорить, что он и его Ñеньор — подлецы и убийцы. — Ðо без грубоÑти и поединков, — вÑтавлÑл Волков, откровенно радуÑÑÑŒ такой помощи. — Да-да, — кричали Ñтарые воины, — без грубоÑти, чтобы до железа дело не доходило, вежливо, но чтобы понимал. — За то нужно выпить! — Ðй, трактирщик, ещё три кувшина портвейна, — требовал Волков. Вино, пиво лилоÑÑŒ рекою; теперь на их Ñтол неÑлоÑÑŒ вÑÑ‘ вкуÑное из печей и каминов. Волкову очень нравилоÑÑŒ то, что вÑе как один Ñтарые Ñолдаты вÑтали на его Ñторону. И тут, хоть и был он уже ÑовÑем нетрезв, вÑпомнил он ещё одну Ñвою заботу: — ГоÑпода ландÑкнехты, а был ли кто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñлужбе у нового епиÑкопа? ЕпиÑкоп, видно, Ñлужб ещё вёл мало, и почти никто не был, кроме пары людей: — Строг, — конÑтатировал один. — И рьÑн, — добавил другой. И чуть подумав добавил: — И Ñкареден. — Жаден? — переÑпроÑил кавалер. — Точно, — вÑпомнил первый, — Ñетовал, деÑкать, горожане зажиточны, даже низкие едÑÑ‚ булки на маÑле, но в храмы неÑут денег мало. ПроÑил не жадничать и церковную кружку наполнÑть из Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº матери-церкви. — Ещё говорил, что в Ланне люди богобоÑзненны, а тут, говорит, нет в людÑÑ… к матери-церкви ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾. — Рк чему он Ñто вÑÑ‘? — Деньги ему нужны! Вот к чему! — Дома у него нет как у отца Теодора, теперь он будет на дом Ñебе Ñобирать, — Ñказал Волков. — Рдома тут у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не дёшевы. — Да, Ñтарому попу он вÑÑко не чета, — замечали ландÑкнехты. — Рчто вы, кавалер, думаете? Будет новый поп Ñебе дом Ñтроить? — ОбÑзательно будет, рода он знатного, из Гальдебургов, и дом ему понадобитьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñтой. Так что, гоÑпода горожане, готовьте кошельки, — отвечал Волков. — Чёртов прохвоÑÑ‚! — возмущалиÑÑŒ ландÑкнехты. — Ð’Ñе Ñти знатные гоÑпода веÑьма жадны. — Изведёт теперь Ñвоими поборами! — говорили другие. — И попробуй ему не дай, — говорили третьи. — Будет геенной огненной Ñтращать. — Да, куда ему до Ñтарого, тот был иÑтинно божий человек, — говорили другие. — Он Ñкорбных кормил, в холодные дни разрешал больным в приходах гретьÑÑ Ð¿Ð¾ ночам. — ИÑтинно божий был, царÑтвие ему небеÑное, иÑтинно, — ÑоглашалиÑÑŒ иные. — Выпьем, гоÑпода, — Ñказал кавалер, — за Ñтарого епиÑкопа, пуÑть Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐµÐ¼Ñƒ будет пухом, ну а нового… Ðового терпите, как Бог велел. — Ðе бывать такому! — крикнул один из ландÑкнехтов. — Мы и поважнее людей видели и пред ними шлÑп не Ñнимали, а тут Ñтого плюгавого терпеть будем? — И что же вы Ñделаете Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — Ñпрашивал кавалер, да ещё Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. — Будет ÑпеÑÑŒ и важноÑть Ñвою показывать, будет лишнего требовать, так и до ворот проводить можем, — важно отвечал ему Ñтарый ландÑкнехт. — Да как же вы его проводите? — ÑмеÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Он же благоÑловлён на кафедру Ñамим архиепиÑкопом. — Ри мы не лыком шиты, — хваÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¼ÐµÐ¹Ñтер Фольрих, — благоÑловим его в путь не хуже архиепиÑкопа, благоÑловим как положено у ландÑкнехтов — пинками да тумаками. До Ñамых ворот проводим. Ð’Ñе заÑмеÑлиÑÑŒ, заÑтучали Ñтаканами. — ИÑтинно, не хуже архиепиÑкопа благоÑловим, иÑтинно. Волков тоже ÑмеÑлÑÑ, тоже пил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, но хмель ему был не помеха, он вÑÑ‘ запоминал, а вдруг и вправду придётÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ епиÑкопа из города провожать. Тогда лучше Ñтих людей ему не ÑÑ‹Ñкать. Пили до ночи. Уже вÑе иные поÑетители харчевни давно разошлиÑÑŒ, на улице темень; гоÑпода из Ñвиты кавалера по лавкам разлеглиÑÑŒ, им-то МакÑимилиан хмельного пить не дал. РгоÑпода ландÑкнехты и гоÑподин фон Ðшбахт чуть не до полуночи требовали у заÑыпавших уже разноÑчиков и квёлого от уÑталоÑти трактирщика нового вина или хоть пива. Волков уже никуда поÑле не пошёл. ОказалоÑÑŒ, что в харчевне еÑть пара комнат Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Ð’ одной из них он и оÑталÑÑ Ñпать, когда пьÑные ландÑкнехты разбрелиÑÑŒ по домам. Вермут, портвейн, вино и пиво Ñмешивать нельзÑ. ÐеизвеÑтно, как у других Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ было, но Волков к утру опух. ЧувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾. Ðе помывшиÑÑŒ как должно, не надев чиÑтые одежды, Ñидел угрюмый в кабаке Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ утренними забулдыгами и через Ñилу пил крепкий говÑжий бульон Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡Ñ‘Ð½Ñ‹Ð¼ чеÑноком и жареным хлебом. Да не помогало. Тогда трактирщик Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‘Ñ ÐµÐ¼Ñƒ горÑчего вина Ñ Ð¼Ñ‘Ð´Ð¾Ð¼ и ÑпециÑми. Выпил без радоÑти. Сладкого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑовÑем не хотелоÑÑŒ. И вдруг полегчало. Ртут и пожаловал молодой родÑтвенник Людвиг Вольфганг Кёршнер, что женат был на его племÑннице. Как узнал, как нашёл — непонÑтно. Стал Ñетовать на то, что кавалер его домом пренебрёг, что Ñпит в грÑзном трактире, а не в доме, где ему рады будут, не в покоÑÑ… добрых. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€ Волкову грÑзным и не казалÑÑ. Волков похлопал молодого человека по плечу, обещал в Ñледующий раз обÑзательно быть у него и Ñказал под конец: â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² купальню ехать думаю, а потом к батюшке вашему. Сообщите ему, что надобен мне Ñовет. Ðа том и разошлиÑÑŒ. Купив Ñвежего иÑподнего в лавке, что была на той же улице, что и Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ, он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ удовольÑтвием окунулÑÑ Ð² мир горÑчих вод, тёплых мраморных плит, мыла, чанов, Ñкребков и пара. Юноши разноÑили вино, но ему теперь его не хотелоÑÑŒ. Даже пива не пил. ПроÑто мылÑÑ Ð² беÑконечных ÑтруÑÑ… чиÑтой воды. Руже на выходе его Ñтарший Кёршнер и нашёл. Купец был по-обычному румÑн, разодет в парчу и благоухал: — Сын мой только что Ñказал мне, что вы в городе, кавалер. — Да, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам дело. — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам дело. Может, поедем ко мне, дорогой ровеÑник, там за обедом вÑÑ‘ и обÑудим, — предложил купец. — Обедать? ÐедоÑуг, мне уже пора возвращатьÑÑ. Дел много. — Так о чём же вы хотели Ñо мной поговорить, гоÑподин кавалер, — Кёршнер вÑÑ‘ понимал. — Вчера четверо купцов предложили мне Ñделку. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил времени на раздумье, говорил им, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хочу поÑоветоватьÑÑ. Кёршнер как уÑлыхал про Ñделку и про купцов, так взглÑдом Ñтал твёрд, азартен, как кот, увидавший мышь или птаху. Волков Ñто Ñразу отметил и продолжал: — ХотÑÑ‚ они поÑтроить мне дорогу, от начал владений моих до приÑтани. Рза Ñто проÑÑÑ‚ землю на реке под Ñвои Ñклады и Ñвои приÑтани. Как вы Ñчитаете, Ñтоит оно того? — Ðе Ñтоит, — Ñразу, едва доÑлушав, отвечал купец. И в торопливоÑти Ñтой кавалер уÑлыхал Ñладкие Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. — Ðет в том Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ выгоды. Ð’Ñкоре вÑе к вам придут проÑить землю под Ñклады, так никому не давайте. Как только дорога к вам потÑнетÑÑ, так и проÑители пойдут. Ð’Ñем до реки добратьÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ÑÑ. Складов будет мало, приÑтаней будет мало как только купцы из Малена до вашей реки добратьÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚, а ещё и купцы из Вильбурга про Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚. Так что Ñтройте Ñклады. Рна приÑтанÑÑ… подъёмные ворота Ñтавьте, Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой погрузки и разгрузки. — И Ñ Ñ‚Ð°Ðº думал, — кавалер чуть помолчал. — Значит, отказать купцам придётÑÑ. — В шею их гоните, хитрецы они. Те Ñклады и приÑтань, что вы дозволите им у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтроить, им много денег принеÑут — больше, чем они на вашу дорогу потратÑÑ‚, много больше. — Ðо они же поÑтроÑÑ‚ мне дорогу, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° на дорогу денег нет, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. Сказав Ñто, он внимательно поÑмотрел на Кёршнера. И не ошибÑÑ. Ð’ÑÑ‘ ÑкладывалоÑÑŒ так, как он и раÑÑчитывал: — Я дам вам денег на дорогу, — без раздумий отвечал тот. — Дам под малый процент, по-родÑтвенному. И на новые Ñклады дам. Да, вÑÑ‘ вышло так, как он и хотел. Ещё Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð± Ñтом деле Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ в трактире, он понимал, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°, как Кёршнер, не упуÑтит Ñвоего, не отдаÑÑ‚ в руки других такого выгодного дела. ПоÑтому и загруÑтили купцы, когда он отвечал им, что хочет поÑоветоватьÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенником. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ð½Ð¸ груÑтили, не зрÑ. — Рчто же вы захотите взамен, дорогой родÑтвенник? — ÑпроÑил у купца рыцарь. И купец ему ответил Ñразу, опÑть же без раздумий, как будто уже об Ñтом вопроÑе думал: — Хочу в вашем деле угольном учаÑтвовать и здеÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ углём торговать и ваш уголь в Вильбург возить. И Ð»ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Рещё хочу, чтобы кроме ÑƒÐ³Ð»Ñ Ð¸ леÑа, вы кожи из кантонов возили, там у них Ñкота много, кожа бывает в хорошей цене, как раз то, что и нужно Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… ÑыромÑтен. Об Ñтом можно было говорить. Волков вÑÑ‘ так же приÑтально Ñмотрел на купца и едва заметно кивал головой: — Хорошо, но нужно вÑÑ‘ поÑчитать. Только не ÑегоднÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, а потом Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ домой, хочу уÑпеть дотемна. Кавалер ещё ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ñтром. Он хотел знать, когда Ñовет города уже утвердит решение по поÑтройке дороги. — Да, но тут поÑвилÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ еÑть один вопроÑ. ВопроÑ, кажетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹, — напомнил купец. — Что за вопроÑ? — Волкову уже надоели вÑе вопроÑÑ‹; вÑÑкий раз ему приходилоÑÑŒ на них отвечать. Тем более надоели, еÑли вопроÑÑ‹ Ñто были «тонкие». — Пришёл ко мне один человек, пришёл в темноте и тайно. Лицо прÑтал. И ÑпроÑил, не захотите ли вы…, - купец указал рукой на кавалера, — дать ему денег, чтобы узнать важную Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ. — Я должен ему дать денег? — Волков ÑкептичеÑки ÑкривилÑÑ. — Именно вы, дорогой родÑтвенник, — подтвердил Кёршнер, — ибо тот вопроÑ, о котором он говорил, каÑалÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ваÑ, а вовÑе не менÑ. ПроÑто он не знал, как тайно вам о том Ñказать. — Рчто же Ñто за вопроÑ? — То же Ñамое Ñ ÑпроÑил у него, но без денег он говорить отказалÑÑ. — И Ñколько же денег он проÑил у ваÑ? — Двадцать монет. — ПуÑть катитьÑÑ Ðº дьÑволу, — Волков махнул рукой. — Я не буду платить Бог знает за что. — Оно, может вы и правы, — оÑторожно начал купец, он Ñвно придавал Ñтому делу большое значение, — но вот Ñ Ð¿Ð¾Ñлал за ним ловкого человечка из Ñвоих, узнать, кто Ñто был. — И кто же Ñто был? — тон купца наÑторожил рыцарÑ. — Рбыл Ñто никто иной, как ротмиÑтр городÑких арбалетчиков Цимерман. Волков замер, некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð», но нет — двадцать талеров… Ðет. Он помотал головой: â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ лишних монет. — Так Ñ Ð´Ð°Ð¼, дорогой родÑтвенник. — То Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ°, но денег Ñ Ð²Ð°Ð¼, дорогой родÑтвенник, Ñтих не верну. — Что ж, пуÑть так, но думаю такой человек как Цимерман в друзьÑÑ… ни мне, ни вам не помешает. Верно. Так оно и было. Ðо при Ñтом кавалер Ñохранил двадцать талеров. Купец был очень ему выгоден, что там ни говори. Да, ещё раз нужно было помолитьÑÑ Ð·Ð° отца Теодора, ведь Ñто он нашёл ему Ñтого ловкого и богатого купца в родÑтвенники. Глава 17 Ðет, ничего ему не давалоÑÑŒ легко, ничего. Ðичего в жизни его не ÑлучалоÑÑŒ проÑто по Ñлучаю, по удаче, не было в его жизни ничего значимого, что прошло бы без преодолениÑ, без уÑилий, без напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°. Уже Ñколько ему талдычили горожане, что Ñовет вот-вот утвердит решение и бюджет на поÑтройку дороги до его дикого краÑ. Сколько? МеÑÑцы. И вот Ñнова бургомиÑтр мÑлÑÑ Ð¸ лепетал что-то обычное: нобили и Ñоветники не пришли к единому мнению. Раньше, когда Ñтарый епиÑкоп был жив, Волков чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ увереннее. Отец Теодор имел большое влиÑние на первого конÑула города Малена гоÑподина Виллегунда; теперь вÑÑ‘, кажетÑÑ, менÑлоÑÑŒ. Впрочем, Ñтарый поп имел влиÑние на вÑех, кто жил в округе, и кавалеру надо было привыкать к тому, что у него здеÑÑŒ больше нет верных друзей, ну разве что Кёршнер или ландÑкнехты. Ðо разве они могли Ñ‚ÑгатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Теодором во влиÑнии. Да нет, конечно! — ГоÑподин Виллегунд! — Ñказал он, резко прервав невнÑтную речь оправдывающегоÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ñтра. — Говорите уже, в чём дело? Тот, видно, не хотел ему Ñтого говорить, но поÑле окрика решилÑÑ: — ГоÑпода Ñоветники ждут выÑочайшего ÑоизволениÑ. — Что? — не понÑл Волков. — Они ждут выÑочайшего ÑÐ¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу дороги? Герцог уже должен давать вам разрешение на Ñтройку дорог в ваших пределах? Что за глупоÑть? БургомиÑтр вздыхал печально: что ж тут можно поделать. — Да говорите же вы уже, — Ñнова рычал кавалер. И бургомиÑтр заговорил: — Ðеделю назад перед городÑким Ñоветом говорил граф Мален. Волков, был не веÑел, так ещё больше помрачнел: — И что же он говорил? — Ругал Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, раубриттером. Говорил, что вы неÑпокойный ÑоÑед. Что плодите раÑпри вокруг ÑебÑ, что Ñлишком воинÑтвенны. И что чеÑти не знаете, а лишь злобу и ÑроÑть Ñвою чужой кровью питаете. Что никто из ваших ÑоÑедей не чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно, что вы ÑвлÑлиÑÑŒ под Ñтены его замка Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, что грозилиÑÑŒ его замок брать или помеÑтье его жечь. — Ðу и что, ну пожаловалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ на менÑ, и что же Ñовет? Причём тут выÑочайшее Ñоизволение? — Под конец граф Ñказал, что едет к герцогу иÑкать от Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹. И проÑил до ÑÐ¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ дороге не принимать. «Сволочи, чернильное рыцарÑтво, во вÑей его краÑе. Корчат из ÑÐµÐ±Ñ Ñеньоров, городишко Ñвой едва ли не Ñвободным величают, а герцог, да что там герцог, граф меÑтный гавкнет, так хвоÑÑ‚ поджимают, бюргеры, шваль». Рыцарь неотрывно Ñмотрел на бургомиÑтра, взглÑдом таким Ñ‚Ñжким, что тот невольно ёжилÑÑ Ð¸ поправлÑл то и дело ворот Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñвоего. Вот теперь вÑÑ‘ Ñтало на Ñвои меÑта. Теперь вÑÑ‘ Ñтало ему понÑтно, и в голове его родилаÑÑŒ мыÑль и была она на удивление проÑта: «Да, мне Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ в Ñтом меÑте не ужитьÑÑ». Раньше, пока отец Теодор был жив, кавалер ещё мог влиÑть на проиÑходÑщее, теперь же — нет. ПридётÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° от герцога. Ð Ñколько ждать? Ему через неделю-две уже придётÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть набранные войÑка на Ñевер, к ÐойнÑбургу. И в его отÑутÑтвие тут в городе будут решатьÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ, каÑающиеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ дела. «Ðет. Ðе ужитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ тут Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼Â». Он даже не попрощалÑÑ Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ñтром. ПовернулÑÑ Ð¸ пошёл из ратуши на улицу. Пошёл задумчивый и будто печальный, вÑÑ‘ заметнее Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° левую ногу. И напраÑно думал бургомиÑтр, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в Ñпину, что рыцарь Ñо Ñмертью отца Теодора уже не так Ñилён, что будет Ñдавать он позиции перед герцогом и графом. И что может городу и не нужна та дорога. И дружба Ñ Ñтим Ñвирепым человеком не нужна. Жил же город и до него как-то. Вот только не знал он рыцарÑ, ÑовÑем не знал. Тот и думать не думал об отÑтуплении и Ñдачи позиций. «Пока не докажу, что за нападением на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ за убийÑтвом фон Клаузевица Ñтоит граф и его помощник фон Ðдель, жить они мне Ñпокойно не дадут. Ркогда придавлю фон ÐделÑ, так и граф замолчит, ÑпрÑчетÑÑ Ð² Ñвоём замке, а Ñ ÑƒÐ¶ тогда фон ÐÐ´ÐµÐ»Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ требовать на публичный Ñуд. ИнтереÑно, граф за него вÑтупитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ откажетÑÑ? Чёртов Сыч, куда делÑÑ, он-то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз и нужен, а пока надобно вернутьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и непотрёпанным войÑком. ОбÑзательно вернутьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Как говорил Ñтарый епиÑкоп: «Дары дарить и руки целовать вÑегда будут тому, кто побеждает». Так размышлÑÑ, он Ñел на ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поехал в Ðшбахт. И дома его ничего хорошего не ждало. Приехал, а жена в Ñлезах — на как беременна Ñтала, так вÑÑ‘ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ð°. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ â€” та вообще поÑле Ñмерти отца Теодора тоже не унималаÑÑŒ от рыданий. Рему не до бабьих Ñлёз, ему и без них невеÑело, так жена Ñтала его упрекать, что он жеÑтокоÑерден. Лишь Бригитт улыбалаÑÑŒ ему, кланÑлаÑÑŒ, но Волков уже Ñтал её улыбочки понимать, видел, что улыбаетÑÑ Ð¾Ð½Ð° через злоÑть. ОпÑть бабы глупые в его отÑутÑтвие грызлиÑÑŒ. Дома такой дух нехороший, что хоть порог не переÑтупай. Он тайно звал Марию кухарку, чтобы узнать, что тут проиÑходило, так та Ñказала, что гоÑпожа Ðшбахт за Ñтолом Ñтала упрекать гоÑпожу Ланге, что та недоÑтаточно почтительна к ней. Рта Ñказала ей что-то, отчего гоÑпожа фон Ðшбахт убежала к Ñебе в покои, рыдаÑ. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ñтала гоÑпоже Ланге выговаривать за грубоÑть, так гоÑпожа Ланге Ñказал, что надаёт Ñтрой дуре пощёчин, коли та будет ещё не в Ñвои раÑпри вÑтревать. Волков морщилÑÑ, уже и не рад был, что заÑтавил Марию вÑÑ‘ ему раÑÑказывать. Потом поел на Ñкорую руку и, хоть день уже шёл к вечеру, решил ехать за реку. Ð’ милое Ð´Ð»Ñ Ñердца меÑто, в полк. Туда, где нет вÑÑких хитрецов-политиков, нет женÑких Ñлёз и раздоров. Где вÑÑ‘ вÑегда ÑÑно, где вÑÑкое Ñпорное дело решает корпорациÑ, а когда и она не может разрешить противоречие, вÑегда Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ найдётÑÑ Ð¾Ñтрое железо и чеÑтный поединок. Только вот не уÑпел он уехать, приÑкакал гонец от Кёршнера Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом; кажетÑÑ, поÑлал купец Ñразу Ñледом за кавалером, а в пиÑьме том было: «Дорогой родÑтвенник, поговорил Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ вам ранее человеком и не пожалел о том, что заплатил ему денег. Думаю, что вам о том надобно знать пренепременно. Рчеловек тот Ñказал, что пришло от герцога в город Ñоизволение: Ñобирать от города ополчение в три Ñотни добрых людей и Ñто арбалетчиков к ним. Также велено окреÑтным Ñеньорам Ñобрать один баннер и быть конно, людно и оружно к назначенному Ñроку. Говорил он и о том, что из Вильбурга в город к нам Ñкоро пойдут люди герцога, Ñколько — не ÑÑно, но поведёт их граф фон Мален». Волков хмыкнул: «Ðеужто Ñам поведёт? Ðадобно узнать, при каких делах был он, в каких компаниÑÑ… учаÑтвовал». И продолжил читать. «Ðикто не знает, куда пойдут войной, но вÑе думают, что на ваÑ. Рдобрые люди в городе воевать Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ желают. ГоворÑÑ‚, что командир вы премного опытный, графу нечета, и людишки ваши против людей городÑких много злее будут. ГоворÑÑ‚, что зла на Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ имеют, а коли герцог, граф да Ñеньоры Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¸ хотÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, так пуÑть Ñами и воюют. Вот и веÑÑŒ Ñказ, дело кажетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Ðо зато, думаю, что обрели мы Ñебе друга хорошего за малую цену РодÑтвенник ваш Дитмар Кёршнер». ОпÑть, опÑть молитьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ за душу отца Теодора, опÑть щедроÑть купца помогала ему. Рведь бургомиÑтр, подлец, знал, что граф поехал к курфюрÑту проÑить войÑко. И Ñовет знал. ПоÑтому и Ñ‚Ñнули Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Впрочем, их можно понÑть. ВыделÑÑ‚ они Ñеребро, начнут дорогу делать, а тут придёт граф Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ герцога, да разобьёт Ñвирепого гоÑподина фон Ðшбахта, убьёт его, в плен возьмёт, или тот Ñбежит, а Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ тогда как быть? Строить дорогу или броÑить ÑтроительÑтво? Ðового гоÑподина ждать? Ðет, не риÑкнут Ñти прожжённые дельцы городÑкой казной, пока не будет ÑÑноÑти. И он, Волков, должен им Ñту ÑÑноÑть дать. Ðо как? Разбить в пух и прах людей курфюрÑта вмеÑте Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ и Ñеньорами? Герцог пока что проÑто зол, а тут и вовÑе раÑÑвирепеет. Тогда горожане могут и броÑить дело. Ðет, так не пойдёт. Волков понимал, что, как и в первый раз, лучше дело разрешить без железа. Рраз без железа — значит, Ñеребром. «Рграф, ты поглÑди на него, Ñам решилÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðе иÑпугалÑÑ. Ðет, не ужитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтих меÑтах. Ðе ужитьÑÑ». Теперь ещё Ñ‚Ñжелее ему было. Ðо, как ни Ñтранно, чувÑтвовал он ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойнее, чем утром у бургомиÑтра. ПроÑто потому, что дело Ñтало ÑÑным. Рещё потому, что капитан-лейтенант Карл Брюнхвальд никогда не врал ему. Раз Ñказал, что будет Ñолдат гонÑть Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° и до вечера, так и гонÑл из поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поÑтроение Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ лишь на хлеб и на Ñон. Пощады и отдыха Ñам не ведал и другим не давал. Ртем Ñолдатам, кто башмаки Ñтоптал, так тому обещал из личных ÑредÑтв купить. Волков приехал в лагерь уже перед Ñумерками. Рна вытоптанном пуÑтыре ни репейника, ни лопуха. Только злые и уÑталые Ñолдаты в полной броне и Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, выполнÑÑŽÑ‚ команды. Барабанщики Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸ и те уÑтали. Офицеры хмуры, Ñержанты охрипли. Ðо никто никуда не раÑходитÑÑ, хоть повара уже приходили и говорили, что ужин Ñтынет. — Барабанщики, играть «Свободный шаг». Трубачи играйте «Пики поднÑть», «Пики направо» и «Ðтака Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ фланга», — кричал Брюнхвальд Ñо Ñвоего холма. — Полковник! — окликнул Волкова Роха, когда тот проезжал мимо его Ñтрелков. Кавалер оÑтановил конÑ. Роха подъехал и зашептал: — Угомони его уже, люди Ñ Ð½Ð¾Ð³ валÑтьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и конь уÑтал тут Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° танцевать. Лучше бы поÑтрелÑть побольше дал. Рещё по утру двоих не доÑчиталиÑÑŒ: дезертировали, а ещё шеÑть человек больными ÑказалиÑÑŒ. Врут, конечно, но Ñ Ð¸Ñ… понимаю. ЕÑли Брюнхвальд и дальше так будет измыватьÑÑ, так вÑе больными притворÑтьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚. Волков только улыбалÑÑ. Годы шли, а в Ñолдатах ничего не менÑлоÑÑŒ. Ð’ÑÑ‘ так же Ñолдаты не хотели тренироватьÑÑ, вÑÑ‘ так же злилиÑÑŒ на офицеров, что думали их учить. Рпотом, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ на зубах, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñпрашивали: отчего же их горцы проклÑтые вÑегда бьют, отчего же ландÑкнехты их вÑегда одолевают. Да потому что вам, дуракам, лень учитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾. Потому что ÑлаженноÑть горцев — Ñто годы, проведённые в Ñтрою, а ландÑкнехты так Ñтойки и упорны, потому что ÑтоÑли в Ñтрою плечом к плечу многими меÑÑцами. Он похлопал Роху по плечу, но ничего ему не Ñказал, а поехал к Карлу на холм. Ехал, а Ñам думал о том, что вÑÑŽ Ñвою жизнь, Ñ Ñамого молодого возраÑта, мечтал выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñолдат. Вылезти из оÑточертевших ему лагерей. УбратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от ÑолдатÑких палаток Ñо вшивыми тюфÑками, от Ñтих чёрных огромных ротных котлов. От побудок под трубу, от холода, от ÑыроÑти, от плохой еды, от ÑержантÑкой ругани, от офицерÑкого воровÑтва. Ркак выбралÑÑ, так оказалоÑÑŒ, что Ñамое Ñпокойное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ — ÑолдатÑкий лагерь. Ðе поÑтель жены, не поÑтель краÑавицы, не отличный Ñтол и не куча Ñлуг. Только ÑолдатÑкий лагерь даёт ему тёплое чувÑтво ÑпокойÑтвиÑ. РвÑе чеÑтные люди — то офицеры или бывшие ландÑкнехты. ВовÑе не богатые горожане или Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, а именно нищее офицеры и увечные Ñтарые ландÑкнехты Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и были чеÑтными людьми. Так он и въехал на холм к Брюнхвальду. Тот вÑтал и поклонилÑÑ: — Завтра покажу вам их, — говорил он не без гордоÑти. Значит, за пару дней, что Волкова не было, кое-чему капитан Ñолдат вÑÑ‘-таки научил. — Рчто у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ужин, капитан? — ÑпроÑил кавалер, Ñ‚Ñжело ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. — У офицеров или у Ñолдат? — уточнил Брюнхвальд. — У Ñолдат. — Горох, полковник. — Горох? С толчёным Ñалом и чеÑноком? — Именно так, полковник. — Отлично. То, что мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ нужно. Капитан-лейтенант не Ñтал Ñпрашивать, почему полковник желает еÑть ÑолдатÑкую еду. Горох, так горох. — Прикажете подавать ужин? — Приказываю, и пуÑть люди тоже идут ужинать, — отвечал кавалер. Глава 18 Ðочевал он в лагере, и ничего, что Ñпал не на перинах Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавицей, а один на тюфÑке, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹ и под офицерÑкий храп; и ничего, что поутру ел Ñерый хлеб Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡Ñ‘Ð½Ñ‹Ð¼ Ñалом, а не мёд, колбаÑÑ‹ и Ñыры; так было лучше, чем Ñлушать жалобы и разбирать бабьи Ñклоки. Поутру опÑть к нему прибежал мальчишка. Ðа Ñей раз без пиÑьма, велено ему было на Ñловах передать, что гоÑподин Сыч привёз какого-то мужика пленённого. — Мужика? Ты его видел? — Ñразу Ñтал ÑобиратьÑÑ Ð² дорогу кавалер. — Ðет, гоÑподин. Они его привезли вечером, а на ночь в амбар поÑадили, под замок. Больше ничего Волков у него не Ñпрашивал. Как ни хорошо ему было в полку, а дела еÑть дела. Кавалер быÑтро ÑобралÑÑ Ð¸ поехал в Лейдениц к приÑтанÑм. Из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ не выехали, а на проÑёлке их ждут люди. Идут к нему. Шли и ещё издали начали кланÑтьÑÑ. ШеÑтеро их было, у первого бумажки в руках: — ГоÑподин Ðшбахт, гоÑподин Ðшбахт, — кричит упитанный гоÑподин, видно, он у них за Ñтаршего. — Дозвольте Ñказать. Волков оÑтановил конÑ. Он знал, о чём Ñии гоÑпода говорить желают, и уже приготовил им ответы. Купчишки подошли, Ñнова кланÑлиÑÑŒ. — ГоÑподин Ðшбахт, вот тут у Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐºÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ и долговые раÑпиÑки за вашим именем, — вежливо говорит упитанный и показывает ему бумаги, — вот за меринов раÑпиÑка, от вашего лейтенанта получена, вот за три бочки Ñолонины. Вот за двадцать два хомута… — Ðдак ты мне вÑÑŽ Ñвою торговлю, купец, показать ÑобираешьÑÑ? Говори, что тебе нужно? — Угу, — купец убирает бумаги, — проÑто мы волнуемÑÑ. Бумаги бумагами, а когда же Ñеребро можно будет по ним получить? — Рчто у тебÑ, купец, в бумагах про то напиÑано? — Ñпрашивает Волков. — ПиÑано во многих, что раÑплате быть поÑле ПаÑхи. Рв некоторых и вовÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ñплаты не указано. — Рразве ПаÑха уже была? — Ðет, — говорит купец, — но гоÑпода купцы волнуютÑÑ, вдруг вы раньше на войну уйдёте… Ðе подумайте, что мы Ñлову вашему и бумагам вашим не верим. — Мы вам верим, — говорили купцы, — верим, но вы же на войну ÑобираетеÑÑŒ, а на войне Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ и убить, что же тогда Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ нам Ñтими делать? Кто будет по долгам отвечать, жена ваша? Или кто? — Так вам о том, гоÑпода купцы, надо было думать раньше, когда вы бумаги Ñти брали. Так нет, вы тогда ÑоблазнÑлиÑÑŒ на хорошую цену, что вам предлагали, и от жадноÑти не думали ни о чём больше. Купцы, ошарашенные, замолчали, даже депутат их молчал, разинув рот. И так они были Ñмешны, что кавалер и люди его заÑмеÑлиÑÑŒ. И Волков Ñказал: — Ладно, ладно, заплачу вам перед отъездом на войну, Ñеребро мне Ñкоро подвезут. — Ох, гоÑподин кавалер, Ñлова ваши — прÑмо бальзам на иÑтерзанные члены, — заговорил Ñтарший из купцов. — УÑпокоили вы наÑ, ÑпаÑибо, ÑпаÑибо. — Ð’Ñе как по команде купцы Ñтали кланÑтьÑÑ. — Ð’Ñ‹ уж проÑтите нашу назойливоÑть, но проÑто мы, да и другие купцы тоже, очень волнуемÑÑ. — Волнение вÑегда приÑуще купечеÑкому ремеÑлу, — многозначительно Ñказал кавалер и тронул шпорами конÑ. Лейдениц Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ пирÑов и приÑтаней. Город тем и жил. Грузчики, торговцы, приказчики, хозÑева лодок и барж, вÑÑкий иной люд, Ñемьи Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и вещами. ТолкотнÑ, гомон, большие телеги и возы. У приÑтаней лодок и барж по веÑнам вдвое прибавилоÑÑŒ. Суета, работа, крики. Ð’Ñе подходы к приÑтанÑм завалены товарами; бочки, тюки, мешки, шерÑть, кожа в рулонах, мотки пеньковой верёвки, доÑки, Ñмола горÑÑ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же. Что-то уже приплыло, что-то будут грузить на баржи. Он и молодые гоÑпода из выезда Ñели в лодку, а их коней умелые люди заводили на баржу. Лодочник и кормчий на барже взÑли Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ полталера. Полталера за плёвую работу. Полталера вчера, полталера ÑегоднÑ. Серебра не напаÑёшьÑÑ. «ПридётÑÑ Ð²ÑÑ‘-таки мне Ñвои баржи завеÑти». Рна его берегу у амбаров почти тихо. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтоит какаÑ-то баржа у пирÑов, привезли что-то. И племÑнник Бруно Фольков Ñо Ñвоим неизменным товарищем Михелем Цеберингом тут. СмотрÑÑ‚, как грузÑÑ‚ Ð»ÐµÑ Ð¸Ð·-под навеÑа. Увидали, как Волков вылез из лодки и ждёт пока ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚, прибежали кланÑтьÑÑ: — ГлÑйнрих у Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð», — Ñразу Ñообщает Бруно. — По хорошей цене. Хочу вывезти вÑÑ‘ быÑтро, пока дорога подÑохла и дождей не было. — РГлÑйнрих, — Волков помнил Ñтого человека, то был глава гильдии Ñтроителей из Малена, — деньги вперёд дал? — Да, дÑдÑ, и доÑки, и бруÑ, и Ñ‚Ñ‘Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´ оплатил. И ещё хочет. Думаю, надо проÑить, чтобы гоÑподин Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ вÑтречу Ñ Ð»ÐµÑоторговцем Плеттом в Лейденице организовал. Поговорить о новой партии леÑа. — Сами без Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑправитеÑÑŒ? — Да, дÑдÑ, тут большой хитроÑти не будет, — говорит племÑнник. — Только о цене ÑговоримÑÑ. Ветер Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸ доноÑит неприÑтный запах. Волков морщитьÑÑ, Ñмотрит, что Ñто вонÑет, юноша ловит его взглÑд: — Ðто наш родÑтвенник, проÑил Ñырой кожи на пробу привезти, вон баржа полна. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ будем. Думаю, денег Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ за разгрузку не брать. — Да, не бери, родÑтвенник нам хороший доÑталÑÑ, полезный. Уголь веÑÑŒ раÑпродали? — И двух деÑÑтков корзин не оÑталоÑÑŒ, — Ñообщил Бруно, — вÑе у Кёршнера на Ñкладах. Думаю, за неделю кузнецы и пекари разберут вÑÑ‘. — И что же по углю у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾? — ДÑдÑ, — Бруно ÑчаÑтливо улыбаетÑÑ, — на круг чиÑтой прибыли — Ñто двадцать Ñемь талеров без малого, и то без тех корзин, что ещё не проданы. «Ðу что ж, неплохо, и ведь вÑе довольны: и ГевельдаÑ, что возил уголь, и Кёршнер, что хранил его на Ñвоих Ñкладах». Он подумал о том, что три таких Ñделки в год позволÑÑ‚ ему ÑвеÑти раÑходы Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðу почти. — Раз уж вы договариватьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚Ðµ о вÑтрече Ñ Ð»ÐµÑоторговцем, — заговорил кавалер, — то торговца углём Фульмана позовите. Уголь летом, конечно, не так нужен, но и летнÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð° на него другаÑ. Может, ещё поторгуем углём Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — Хорошо, дÑдÑ, — отвечал Бруно. МакÑимилиан подвёл ему конÑ, он уже Ñел в Ñедло, как тут заговорил Михель Цеберинг: — ГоÑподин, Бруно забыл Ð²Ð°Ñ ÑпроÑить. — Ðу? — Купцы в Малене Ñпрашивают, можно ли в ваших амбарах товары хранить, дороги-то хоть и плохие, но уже подÑыхают, многие думают, Ñюда товары Ñвои возить и Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… приÑтаней грузитьÑÑ. — Да-да, дÑдÑ, — вÑпомнил Бруно, — о том многие Ñпрашивали. ХотÑÑ‚ знать цену на Ñклады и цену на погрузки. — Ðмбары до ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ равно пуÑтые будут ÑтоÑть, Ñдавайте их. Цену не ломите, узнайте в Малене цену на Ñклады, такую же пока проÑите. СтоимоÑть погрузки узнайте в Лейденице. ПуÑть купцы начинают Ñюда ездить. Ему нужны были купцы из Малена и Вильбурга. Чем больше людей будет в нём заинтереÑовано, заинтереÑовано в его Ñкладах и приÑтанÑÑ…, тем труднее графу будет интриговать против него. Да и на герцога купчишки влиÑние имеют. «Ðадо будет узнать цену на баржи. ЕÑли вÑе будут грузитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ приÑтани, так добро пожаловать и на мои баржи». Уже по лоÑнÑщейÑÑ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ð¸ Сыча было ÑÑно, что он Ñобою горд. Волков ещё Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñлез, а они Ñ Ð•Ð¶Ð¾Ð¼ уже тащат к нему какого-то плюгавого мужичонку. РФриц Ламме ещё издали кричит: — Вот, ÑкÑеленц, нашли мы его. Точно, они молодцы. Кавалер Ñразу узнал в нём одноглазого монаха. И тот узнал Волкова, ÑтоÑл, трÑÑÑÑÑŒ вÑем телом. — Ðу, — мрачно Ñпрашивает кавалер, — и к какому же монашеÑкому братÑтву ты принадлежишь? Мужичонка зыркнул на него единÑтвенным глазом и… заплакал. — Да никакой он не монах, ÑкÑеленц, — говорит Сыч, — Ñто Ð“Ð°Ð½Ñ Ð¤ÐµÐ³ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½, вор из Малена, пьÑных гоÑтей по кабакам обворовывал. С трактирщиками в доле работал. — И игрочишка, — добавлÑет Еж, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ игральные коÑти, — коÑти у него Ñ Ñекретом. Волков понÑл Ñразу, что Ñтого ГанÑа Фегермана нанÑли, никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº разбойникам, что на него напали, Ñтот тип не имеет. — И Ñколько же тебе предложили? Ð“Ð°Ð½Ñ Ð¤ÐµÐ³ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½ жалобно вÑхлипнул. РВолков тут же вÑпомнил, как из головы Георга фон Клаузевица торчал арбалетный болт и как звÑкнул меч о моÑтовую, что тот не удержал Ñлабеющей рукой. От Ñтого воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же перекоÑило Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти и, не милоÑердÑтвуÑ, он Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñга врезал хлыÑтом прÑмо по морде, по левой щеке ублюдка. ЖёÑткий Ñтек Ñразу раÑÑёк кожу на щеке, чай, не Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°-то. Мерзавец заорал и ÑхватилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ за рану, а через пальцы тут же покатилиÑÑŒ на его одежду капли крови. Ðо Волкову плевать было на кровь, он произнёÑ, почти ÑˆÐ¸Ð¿Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти: — И не вздумай Ñкулить, будешь Ñкулить, так велю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑить на заборе и Ñечь, пока вÑÑ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° не Ñлезет. Отвечай мне, Ñколько тебе заплатили? — Ðе надо, гоÑподин… — причитал вор. — Сколько? — кавалер Ñнова Ð·Ð°Ð½Ñ‘Ñ Ñтек. — За то, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÑ‘Ð», три талера, — пролепетал Ð“Ð°Ð½Ñ Ð¤ÐµÐ³ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½. — Где нашёл? — Я два Ð´Ð½Ñ Ñƒ южных ворот проÑидел, пока вы не приехали. Ркак дождалÑÑ, так пошёл за вами, когда вы к епиÑкопу поехали. — Рпотом? — Потом дождалÑÑ Ð²Ð°Ñ, пока вы не поехали к купцу Кёршнеру. У приÑлуги узнал, что вы Ñели там обедать, — тут вор замолчал. — Дальше говори, демон поганый, не заÑтавлÑй гоÑподина ждать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ и врезал вору под рёбра в правый бок. Тот тут же ÑогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ удара, заныл, но, вÑпомнив хлыÑÑ‚, разогнулÑÑ Ð¸ трÑÑущимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом продолжил: — И побежал в кабак. — В «ПьÑном купце» бриганты заÑедали, — вÑтавил Ðж. — В «ПьÑном купце»? — вÑпоминал кавалер. — Ðто тот кабак, что у городÑкого арÑенала? — Угу, — кивал Сыч, — тот. — Да, гоÑподин, — Ñтонал вор. «То еÑть в пÑтиÑтах шагах от дома графа! Ðу понÑтно». — И вÑÑ‘ о Ð²Ð°Ñ Ñказал Ульму. — Ðто бородатый такой, выÑокий, краÑивый? — Ñнова вÑпоминал Волков. — Точно так, гоÑподин. Бородатый, бородатый. — Ульм? Ðто Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ или фамилиÑ? — Кличка, вÑе бриганты звали друг друга по кличкам, — говорил Сыч, — вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, Ñкромно. Ðо в трактире не ночевали. — Ещё бы, зачем деньги тратить, когда дворец графа Ñ€Ñдом, — Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ кавалер и Ñпрашивает у вора: — Ð Ñтот Ульм и его люди конечно не из Малена были? — Ðет, гоÑподин, не маленÑкие они. — Рот куда же? — Ðе знаю, гоÑподин. Может, Ñ Ð’Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÑƒÑ€Ð³Ð°. — И что дальше было поÑле того, как Ñказал ты Ульму, что Ñ Ñƒ купца обедаю? — ГоÑподин, — захныкал Ð“Ð°Ð½Ñ Ð¤ÐµÐ³ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½, — Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» уже уйти… — Говори, Ñволочь! — Волков опÑть Ð·Ð°Ð½Ñ‘Ñ Ñ…Ð»Ñ‹ÑÑ‚, но пока не бил. — Ð-а, — заорал вор и заговорил Ñкороговоркой, — Ульм мне Ñказал, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» Ð²Ð°Ñ Ðº епиÑкопу. Сказал, что даÑÑ‚ мне монашеÑкое одеÑние. Я отказывалÑÑ. Рон мне Ñказал, что Ñ Ð²ÑÑ‘ равно уже замазан, а пÑть талеров мне не помешают. — Он ещё тебе пÑть монет дал? — Да, гоÑподин, — вор указал на Сыча, — Ñти гоÑпода у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ‘ забрали, у них вÑе мои деньги. — И ты ÑоглаÑилÑÑ? — Я почувÑтвовал неладное, гоÑподин, Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ, но Ульм Ñказал мне, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€ÐµÐ¶ÐµÑ‚ прÑмо за углом, еÑли Ñ Ð½Ðµ ÑоглашуÑÑŒ, и поÑлал Ñо мной человека, чтобы Ñ Ð½Ðµ Ñбежал, он держал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° капюшон, когда Ñ ÑˆÑ‘Ð» к дому купца. — Он Ñказал вызвать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº епиÑкопу? — Да-да, и дал мне пÑть монет, и ещё Ñказал, чтобы Ñ Ð½Ðµ торопилÑÑ Ð¸ пришёл в дом купца уже ближе к Ñумеркам, но Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, что в темноте тот человек, что вёл менÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ¶ÐµÑ‚ и заберёт Ñеребро. И поÑтому шёл быÑтро. И пришёл, когда ещё было Ñветло. «Слава Богу, что ты ещё и труÑ, дождиÑÑŒ они темноты, Ñ Ð±Ñ‹ их не заметил». — Значит, ты не знаешь, что Ñто были за люди? — Ðет, гоÑподин, не знаю. КлÑнуÑÑŒ Богом, не знаю, Ñ Ð±Ñ‹ вÑÑ‘ Ñказал, но не знаю ничего. — ИÑпугалÑÑ Ð¾Ð½, ÑкÑеленц, мы его не в городе нашли, в деревне у ÑеÑтры прÑталÑÑ, паÑкуда. Ð’ÑÑ‘ понÑл, когда узнал, какую он кашу заварил, почуÑл, что набедокурил и бежать кинулÑÑ. — Рты Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ о бригантах не говорил? — ÑпроÑил Волков. — Как же не говорить, говорил! Ð’ÑÑ‘ у него ÑпроÑил. Он раÑÑказывал, что заказывали, что пили, говорит, что они не Ñкаредничали и что Ñеребро заранее делили, прÑмо в кабаке. Видно, им чаÑть денег вперёд дали. Ðо Ñильно не пили, вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ виду люди веÑьма злые были, резаные, колотые, ремеÑла либо воинÑкого, либо разбойного. — Рещё трактирщик Ñказал, что Ñреди них и грамотные были, Ñтот Ñамый Ульм запиÑки читал, что ему приноÑили, а один из них пиÑьмо на почту отправлÑл, — добавил Ðж. — ЗапиÑки? ПиÑьмо на почту? — Ñразу наÑторожилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðга, мальчишку поÑыльного один из них Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом на почту отправлÑл, — говорил Ðж. РСыч Ñразу Ñмекнул, хлопнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу: — ÐÑ…, балда Ñ! — Конечно, балда! — Ñтрого Ñказал Волков. — Ðадо ехать в Мален на почту! — Поезжай, почтмейÑтер Фольрих мой хороший друг, Ñкажите, что вы от менÑ. Он должен помочь. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´ÐµÐ¼, ÑкÑеленц, только пообедаем. Волков повернулÑÑ Ð¸ пошёл в дом, где на пороге его, как вÑегда, ждала, не жена, а, конечно же, гоÑпожа Ланге. Как вÑегда в чиÑтом платье, Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежными кружевами, причёÑка — Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðº волоÑу, Ñама улыбаетÑÑ, а на лице уже видны её веÑнушки. — ЗдравÑтвуйте, гоÑподин мой, — она делает кникÑен. Очень захотелоÑÑŒ ему её обнÑть, к груди прикоÑнутьÑÑ, к крепкому заду её, хоть даже через платье, да Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€” кругом люди, Ñлуги. — Рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, гоÑпожа Ланге. Он передал ей перчатки и берет, уже почти прошёл в дом, а тут ему Сыч кричит: — ÐкÑеленц! Волков поворачиваетÑÑ Ðº нему. â€”Â Ð Ñ Ñтим что делать? — Фриц Ламме толкает вора в Ñпину. Волков и не раздумывает ни мгновениÑ: — Ðайди ему брата Ипполита, пуÑть иÑповедует, — отвечает кавалер. — Потом повеÑÑŒ. — Ð-а-а, — заорал вор, — гоÑподин, проÑтите, проÑтите… Сыч Ñнова бьёт его Ñвоим крепким кулаком в бок: — Да не ори ты, оглашенный. Вор поперхнулÑÑ Ð¸ упал на землю, затих Ñразу. РСыч Ñнова кричит: — Ргде повеÑить-то его? Ðа забор? — Ðкий ты дурень, Фриц Ламме, — отвечает ему не кавалер, а Бригитт Ланге, — зачем же дрÑнь вÑÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð° нашем заборе нужна. Ðрхитектор уже давно на перекрёÑтке хорошую виÑелицу вкопал, там и вешай его, подлеца. — Ðто там, где кузнец новую кузню поÑтавил, на том перекрёÑтке? — Ðа том, на том, — отвечает Бригитт и закрывает дверь. Она молодец, она вÑÑ‘ знает, что дома и хозÑйÑтва каÑаетÑÑ. Волков пропуÑкает её вперёд и, пока нет никого, хватает за зад. ГоÑпожа Ланге улыбаетÑÑ. Ðо руку его отпихивает. Ðе до того ÑейчаÑ. Полон дом людей. Глава 19 ГоÑпожа Ðшбахт поÑле того, как узнала, что он дома не оÑтанетÑÑ, а как поеÑÑ‚, так уедет в Мален, изъÑвила желание говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Так говорите, — отвечал он, поудобнее уÑтраиваÑÑÑŒ в креÑле. — Хочу говорить, чтобы лишние уши не Ñлыхали, — отвечала жена, проÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поднÑтьÑÑ Ðº ней в покои. РВолкову неохота вÑтавать, нога поÑле езды ещё болит. Да и Ñтранно то, что говорить жена желает наедине. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¸, что Ñидит на Ñкамье у Ñтены, Ðлеонора ÐвгуÑта никогда не ÑтеÑнÑлаÑÑŒ. Рбольше в обеденной зале нет никого. — Тут говорите, — отвечает он, — нога болит по ÑтупенÑм Ñкакать. РгоÑпожа Ðшбахт в Ñлёзы ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, ни Ñ Ñего. «ГоÑподь Ð’Ñедержитель! Да откуда у неё их Ñтолько, поÑтоÑнно плачет, а раньше, когда зла была, так Ñлёз почти не было». Монашка, ещё одна зараза в доме, Ñидит, губы Ñкривила, на него коÑитьÑÑ. «Выгнать бы её к чертÑм, пуÑть катитьÑÑ Ð² Ñвой монаÑтырь. Она жену подбивает на вÑÑкое, не иначе. Да нельзÑ, вроде как от отца Теодора её в дом взÑл и вроде Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. За беременноÑтью жены Ñмотреть». — Что же вы рыдаете, гоÑпожа моÑ? Что опÑть не так? — морщаÑÑŒ Ñпрашивает он. — Дом как чужой мне, — Ñквозь Ñлёзы говорит ему гоÑпожа Ðшбахт. — Ð’ÑÑ‘ не так тут. — Так что же тут не так? — недоумевает кавалер. — ВÑÑ‘ не так, вÑÑ‘! Ð’Ñ‹-то то знаете, что не так, знаете, о чём Ñ! — говорит она, рыдаÑ, да ещё и Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñ‘ÐºÐ¾Ð¼, как без него. — Ðет, не знаю, вы уже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветите, что не так Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ домом, — отвечает он тоном терпеливого человека. Тут Ðлеонора ÐвгуÑта даже рыдать на миг преÑтала, Ñтала холодной, как прежде, колючей: — Ðе могу Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ под одной крышей Ñ Ð±ÐµÑпутной женщиной. — Вы то про гоÑпожу Ланге говорите? — уточнÑет Волков, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ тут уточнÑть ещё. Жена молчит, Ñловно ей даже противно Ð¸Ð¼Ñ Ñто повторить. Ðо то, что речь идёт Бригитт, и по её лицу понÑтно. Кавалер на неё уÑтавилÑÑ Ñурово. Теперь он понÑл, о чём пойдёт речь. Смотрит на жену и молчит, ждёт, что она дальше Ñкажет. — Извольте ей от дома отказать, — чётко и уже без намёка на Ñлёзы в голоÑе говорит жена. — Так она товарка ваша, вы её Ñюда привезли, — отвечает он жене, — отчего же теперь ей от дома отказывать? — Я не знала, что она женщина подлаÑ. — Как же вы не знали, еÑли вÑе знали, что родилаÑÑŒ она от человека подлого, от конюха или от лакеÑ, кажетÑÑ. — Ðе в рождении её подлоÑть, а в нечеÑтноÑти её. — В чём же её нечеÑтноÑть? — деланно удивлÑетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðаоборот, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что чеÑтна она, дом в порÑдке Ñодержит, Ñлуг в ÑтрогоÑти. Уж даже и не знаю, в чём гоÑпожу Ланге упрекнуть. — Вы знаете, о чём Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ! — О чём же? — Вы знаете! — почти кричит жена. — Скажите Ñами! — Ñурово произноÑит кавалер. — Она Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ делит ложе, — говорит Ðлеонора ÐвгуÑта и тут же ÑрываетÑÑ Ð² Ñлёзы Ñнова, кричит. — При вÑех: при Ñлугах, при людÑÑ… ваших, вÑе то знают. Так беÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ и бахвалитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼. Волков был Ñпокоен. Локти на Ñтол положил, Ñмотрел на жену, чуть прищурившиÑÑŒ, и далеко не во вÑÑ‘ верил, что она ему говорила. МакÑимилиан и покойный фон Клаузевиц не знали о том, что гоÑпожа Ланге делит Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ложе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² доме бывали едва ли не ежедневно. Слуги… Ðу от Ñтих разве укроешь? Ð’ доме живут, по дому ходÑÑ‚. Рто, что гоÑпожа Ланге бахвалитьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñтью Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ Ð—Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ð¹ характер рыжей краÑавицы, он понимал, что Бригитт могла, могла в ÑзвительноÑти Ñвоей бабьей хвалитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ его женой Ñвоими доÑтоинÑтвами, упоминаÑ, что гоÑподин чаще ночует в её покоÑÑ…, чем в покоÑÑ… жены. Такое быть, конечно, могло. — Ðтой раÑпутной женщине тут не меÑто. Путь уходит! — Ñквозь Ñлёзы требует жена. — Так разве она в том виновата, что Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñо мной женщина мной пренебрегала, — Ñпрашивает кавалер. — Разве гоÑпожа Ланге проÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² её покоÑÑ… не Ñпать и говорила, что мои лаÑки ей противны? И в Ñту минуту в обеденную залу из кухни входит Ñама виновница разговора. Сделала быÑтрый кникÑен и Ñпрашивает: — Прикажете подавать обед, гоÑподин мой? И Ñтоит вÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑнаÑ, чиÑтаÑ, ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº утро, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и не утро на дворе. И улыбаетÑÑ Ñвоею дивной улыбкой. И жена Ñтоит у Ñтола, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. РаÑполнела так, что платье в швах раÑходитьÑÑ, рыхлаÑ, брюхатаÑ, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами под Ñъехавшим на Ñторону чепцом, зарёваннаÑ, лицо отекло от рыданий. Ðет, не Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° Бригитт и никогда ей не была. Да ещё теперь и кричит, на визг ÑкатываÑÑÑŒ: — Прикажете ей от дома нашего отбыть! — Отчего же ей от дома нашего отбывать, еÑли лучше мы никого Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ñ… дел не найдём! — Ñпокойно отвечает жене кавалер. — Рещё гоÑпоже Ланге недавно ÑпаÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ лютой Ñмерти. Он приÑтально Ñмотрит на жену: — Разве вы об Ñтом не помните, гоÑпожа моÑ? ГоÑпожа Ðшбахт тихо завыла, кулачки ко рту поднеÑла и кинулаÑÑŒ прочь из комнаты, путаÑÑÑŒ в юбках. Ðа леÑтнице чуть не упала, тут уж она начала кричать в голоÑ. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ лавки отлепилаÑÑŒ и поÑпешила наверх за ней. РгоÑпожа Ланге вÑÑ‘ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же приÑтной улыбкой, Ñловно тут и не было чужих Ñлёз и криков, повторила вопроÑ: — Так что? Прикажете подавать обед, гоÑподин мой? — Подавайте, Бригитт, и побыÑтрее, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»ÑŽÑÑŒ. Когда подали обед, Бригитт Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñебе приборы не поÑтавив, еÑть не думала. — Отчего же вы не едите? — Ñпрашивал Волков, принимаÑÑÑŒ за мужицкий Ñуп из курицы Ñ ÐºÐ»Ñ‘Ñ†ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и жареным луком, который он Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… пор Ñтал любить. — Ела уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹, — отвечала краÑавица, не Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ него глаз. — БоюÑÑŒ раÑтолÑтеть. Волков вылавливает из жирного бульона хорошо разваренное куриное мÑÑо, еда ему нравитьÑÑ, но поведение Бригитт его наÑтораживает. Она улыбаетÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, но уже не так, как обычно. Улыбка её Ñкрывает тревогу. Или волнение. — Ðу, уж говорите, что ÑлучилоÑÑŒ? — оÑтавив Ñуп, Ñпрашивает Волков. Она ÑобираетÑÑ Ñказать, но волнуетÑÑ. Хватает Ñвоими пальчиками его большую руку. ЗаглÑдывает ему в глаза. — БоитеÑÑŒ гоÑпожи Ðшбахт? БоитеÑÑŒ, что она выживет Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· дома? — догадываетÑÑ Ð¾Ð½. — Ðе бойтеÑÑŒ, мне без Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº. Рбудет она упорÑтвовать, так поÑтавлю вам отдельный дом. Ð’ глазах Бригитт поÑвилиÑÑŒ Ñлёзы. Как они так легко могут их производить, Волкову было не понÑтно. Сам он плакать ÑовÑем не умел. ПоÑтому Ñти капельки, что катилиÑÑŒ поверх веÑнушек, были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ удивительны. Ðоготки Бригитт впилиÑÑŒ в кожу его руки, и она ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом Ñказала наконец: — ГоÑподин мой, Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð°. Сказала и замолчала, ожидаÑ, что он ей Ñкажет. Рон потÑнул её к Ñебе и припал губами к её виÑку, а поÑле к её мокрой от Ñлёз щеке, и Ñказал до обидного Ñпокойно: — И Ñлава Богу, хоть какаÑ-то Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть за поÑледнее времÑ. Бригитт чуть отÑтранилаÑÑŒ от него, не такого она ждала. ÐадеÑлаÑÑŒ, что он будет… Более радоÑтным, что ли, от веÑти такой. Рпотом, вдумавшиÑÑŒ в его Ñлова, оÑознав их ÑмыÑл, понÑла, что он рад, но оÑтальные его дела не так хороши, чтобы чему-то Ñильно радоватьÑÑ. ГоÑпожа Ланге вÑÑ‘-таки была веÑьма умна. Рему тут Ñтало ÑÑно, отчего краÑавица так наÑтойчиво и даже беÑцеремонно иÑкала его близоÑти вÑÑŽ веÑну. Ðет, не от ненаÑытноÑти любовной и не от ÑоперничеÑтва Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой она Ñ‚Ñнула и Ñ‚Ñнула его в Ñвои покои чаÑто. ПроÑто краÑавица хотела быть беременной, быть не хуже, чем Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñупруга его. Он поÑмотрел на неё: — Ржена про то узнала, значит? Бригитт кивнула: — Вчера вечером Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½ÐµÐ¹, а утром уже выÑлушивала от гоÑпожи Ðшбахт выговоры о Ñвоей раÑпутноÑти. И что чадо моё она в доме Ñвоём не потерпит, — говорила краÑавица Ñо Ñлезами в голоÑе. — Потерпит, потерпит, — уÑмехалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð³Ð¾Ñпожу Ланге за руку, — а нет, так поÑтрою вам дом. — СпаÑибо вам, гоÑподин мой, — Ñказал Бригитт и поцеловала его руку, — ГоÑподь был ко мне милоÑтив, поÑлав мне ваÑ. Он Ñту дорогу уже проклинал. Сколько он уже раз по ней ездил — не ÑоÑчитать, уже наизуÑть её знал. Да, он опÑть ехал в Мален. Граф, мерзавец, взÑлÑÑ Ñобирать войÑко против него, Ñам поехал к герцогу, Ñам напроÑилÑÑ. Беда? Да, беда. Какой другой человек, незаинтереÑованный, не предÑтавлÑл бы такой опаÑноÑти, как Ñтот лощёный Ñеньор, который, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, теперь его ненавидит. Думал ли кавалер о графе как о реальном вражеÑком командире? Кавалер только фыркал от такой мыÑли, граф никогда не воевал, какой из него командир. Волков знал войну доÑконально, он штурмовал крепоÑти и Ñидел в оÑадах, уÑтраивал заÑады и Ñам попадал в них; он учаÑтвовал в четырёх крупных ÑражениÑÑ… и в Ñотне мелких. Он знал о войне больше, чем граф знал о балах, турнирах и охотах. Так что при равных армиÑÑ… у графа не было ни единого шанÑа на победу. Ðо в том-то и беда, что графу победа была и не нужна. Мерзавцу нужно было пролить кровь. Пролить кровь людей герцога. И желательно побольше. Чтобы герцог взбеÑилÑÑ Ð¾Ñ‚ злоÑти, чтобы Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÐ¿Ñ€Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñеньором и ваÑÑалом перероÑла в наÑтоÑщую войну. Вот поÑтому граф фон Мален и вызвалÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ походом на дерзкого ваÑÑала курфюрÑта. Ðто было Волкову ÑÑно, как божий день. И поÑтому он вёз на поÑÑе в кошеле Ñвоём хорошую пригоршню золота. Рименно — Ñорок новых гульденов. С Волковым ехало воÑемь молодых гоÑпод, и что его дейÑтвительно радовало, так Ñто то, что ехал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и ÐлекÑандр ГроÑÑшвюлле. Увалень, кажетÑÑ, выздоровел, Ñам проÑилÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ. И брат Ипполит дал на то добро, говорÑ, что раны затÑнулиÑÑŒ крепко, даже ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° на руке. Увалень показал, как крепко может держать Ñвою алебарду иÑтерзанной недавно рукой. Кавалер мог только завидовать тому, как на молодых людÑÑ… быÑтро заживают раны. И взÑл Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ñ Ñобой. Брюнхвальд ему Ñоветовал при поездке в город брать Ñ Ñобой больше людей, из новонанÑтых кавалериÑтов человек двадцать ещё, но Волков не хотел вызывать раздражение горожан такими кавалькадами. Он Ñчитал, что граф поÑле того шума, что ÑлучилÑÑ Ð² городе, больше не оÑмелитÑÑ Ð½Ð° нападение. Да и размещать Ñтолько людей в городе будет дорого. ЕÑли, конечно, не оÑтанавливатьÑÑ Ñƒ богатого родÑтвенника. Дитмар Кёршнер знал, зачем он приехал. Он размеÑтил вÑех его людей, а ему выделил шикарные покои и обещал, что ротмиÑтр городÑких арбалетчиков Цимерман ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñнова ÑвитьÑÑ Ðº нему в дом тайно, как только Ñтемнеет. Кёршнер предлагал кавалеру поздний обед, но Волков, думаÑ, что хозÑин за обедом будет донимать его разговорами о делах торговых, ÑказалÑÑ Ñытым и проÑил времени на отдых. Ðе до амбаров и цен, не до ÑƒÐ³Ð»Ñ Ð¸ доÑок, не до ÑтоимоÑти поÑтройки дорог ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾. Он даже толком не мог порадоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, чему хотела радоватьÑÑ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚. Волков ни о чём другом ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ не мог, как о войÑке, что Ñобирает граф. Вида он не подавал, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ был очень напрÑжён, и именно из-за того, что понимал, как опаÑен граф, который втÑнулÑÑ Ð² их раÑпрю Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Граф, который имел влиÑние и на помеÑтную знать, и на городÑких нобилей, и Ñто при том, что он имел доÑтуп к курфюрÑту и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ненавидел Волкова. «Ðет, двоим нам тут не ужитьÑÑ». Конечно, поÑле неудачного Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтенах города его влиÑние здеÑÑŒ заметно пошатнулоÑÑŒ. И городÑким нобилÑм и проÑтым бюргерам очень, очень не понравилоÑÑŒ, что кто-то дерзнул уÑтроить в их городе кровавые Ñхватки и убийÑтва, но вÑÑ‘ течёт, вÑÑ‘ менÑетÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Ðдель побоитÑÑ Ð² город Ð½Ð¾Ñ Ñунуть, а что будет завтра? Что будет, когда граф фон Мален приведёт Ñюда людей герцога, наберёт ещё в городе людей, ещё и помеÑтную конницу и пойдёт воевать его, Волкова? «Ðе дать ему довеÑти дело до железа. Главное, не дать ÑвершитьÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÑŽÂ». И в Ñтом он очень раÑÑчитывал на помощь того, кого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð». РотмиÑтр городÑких арбалетчиков — должноÑть нешуточнаÑ. Кого угодно Ñо Ñтороны на такой поÑÑ‚ не назначат. Во-первых, Ñто один из четырёх главных офицеров города. Ðе поÑледний в городе человек. Во-вторых, жалование хоть и небольшое, но в кошель капает. ЕÑть война, нет — вÑÑ‘ одно: Ñеребришко в кошелёк падает. Пойди-ка, Ñолдат, да найди ещё такую Ñлужбу, чтобы тебе и в мир деньгу платили. Три деÑÑтка Ñолдат на Ñодержании и ещё две Ñотни горожан, что придут по призыву, коли враг у Ñтен, ну или герцог позовёт. Скорее вÑего на должноÑть Ñту и по ÑоглаÑию Ñамого курфюрÑта берут. Ðет, не бродÑга приблудный Ñидел перед ним. ГоÑподин Цимерман Ñвою цену, конечно, знал. Худой, уÑÑ‹ торчком, Ñапоги не новые, отнюдь. ПерÑтень небольшой золотой, не больше двух цехинов ÑтоимоÑтью. «Денежки ему нужны, за ними и пришёл, главное теперь о цене ÑговоритьÑÑ». — Рад Ñ, гоÑподин ротмиÑтр, что теперь мы заведём Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ дружбу, — говорит Волков. За окном темень, ночь, в камине трещат поленьÑ, Кёршнер Ñлуг отпуÑтил, поÑтому Волков не ленитÑÑ, Ñам вÑтаёт и ходит Ñ ÐºÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¼, Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ñƒ и ротмиÑтру вина. — И Ñ Ñ€Ð°Ð´, гоÑпода, — отвечает Цимерман, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вина из подвалов богача и Ð±ÐµÑ€Ñ Ñ ÑеребрÑного блюда Ñахарную конфету. — Так что же, ротмиÑтр, проиÑходит в городе? — Волков уÑаживаетÑÑ Ð² креÑло. — Ðу, из того, что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, конечно. — Официально, ваÑ, гоÑподин полковник, ничего не каÑаетÑÑ, — отвечает ротмиÑтр. — О Ð²Ð°Ñ Ð² Ð’Ñ‹Ñочайшем Ñоизволении ни Ñлова. Сказано через неделю Ñобрать три Ñотни пехоты и Ñто человек арбалетчиков. И что Ñии люди пойдут под команду графа фон Малена. — Руж он… — продолжил купец. — Руж он и Ñкажет, куда нам идти. ГоворÑÑ‚, что пойдём на Ñоединение Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ из меÑтного ополчениÑ, — негромко говорил ротмиÑтр. — И вы как командир арбалетчиков будете при Ñвоих людÑÑ…? — Хотел бы не ходить, но без причины поÑылать одного только замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы неподобающе. — РÑколько вÑего будет людей? Знаете? — ГоворÑÑ‚, что граф приведёт четыре роты пеших людей в добром доÑпехе и Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — ПÑтьÑот-воÑемьÑот человек. Ð Ñтрелки? — Про Ñтрелков ничего не Ñлышно было. Рвот ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ меÑтнаÑ. Граф Ñозовёт Ñвоих ваÑÑалов. — РÑколько же у него ваÑÑалов? — Может баннер, может два. — Тридцать-Ñорок рыцарей, — кивал Волков. — Где-то так, да. — Рзнаете ли вы в городе, что Ñ Ñобираю войÑко? — Конечно, знаем. ГоворÑÑ‚, вы за рекой лагерь Ñредней величины разбили, палаток на Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚. — И вÑÑ‘ равно пойдёте против менÑ? — Офицеры молчат, а Ñолдаты ропщут. ГоворÑÑ‚, что граф Ñбежит, как дело начнётÑÑ, а вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑŒÑ‘Ñ‚Ðµ. ГоворÑÑ‚: раз вы горцев бьёте, то уж наÑ-то и вовÑе раздавите. Ðо что делать, пойдём. — Под картечи и мушкеты? Ðа пики отличных моих Ñолдат? — Именно так. — Ðо в прошлый же раз не пошли на менÑ. — В прошлый раз Ð’Ñ‹Ñочайшего ÑÐ¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñьменного не было, пиÑьмо проÑтое было — проÑьба герцога, а на Ñей раз еÑть. ОÑлушатьÑÑ Ð½Ðµ можем. Мален город неÑвободный. — Рещё и граф вызвалÑÑ, — добавил Волков понимающе. — Вот-вот. Ещё и Ñтот великий полководец желает проÑвить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ герцогом. Ðадумал, наконец, Ñлавы воинÑкой поиÑкать, — ÑоглашалÑÑ Ð¦Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½. Теперь вÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° была ÑÑна ему. И никаких Ñомнений в том, что инициатор Ñтой компании именно граф, у кавалера не было. «Ðикак не ужитьÑÑ Ð½Ð°Ð¼ в Ñтих меÑтам двоим». Ðо раз поÑвилоÑÑŒ дело, то надо его делать. Волков Ñнова вÑтал, обошёл Ñтол, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ и Ñ‚Ñжёлый Ñвёрток. Он подошёл к Цимерману и, вÑтрÑхнув Ñвёрток, Ñо звоном вытрÑхнул на Ñтол перед ним целую груду золота. Сорок гульденов. Они раÑÑыпалиÑÑŒ по Ñтолу и туÑкло мерцали, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñвет единÑтвенной в зале лампы. — Что ж, раз так, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам будет предложение, — Ñказал Волков, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° реакцией ротмиÑтра. И Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ему нравилаÑÑŒ. Цимерман потÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ к золоту, погладил монеты, потом взÑл одну из них, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием взвеÑил в руке: — Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь, полковник? — Я вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ объÑÑню, — отвечал кавалер. Солдат Ñ Ñолдатом вÑегда найдут общий Ñзык и понимание. ОÑобенно, еÑли у одного Ñолдата еÑть золото, а другому оно очень нужно. РотмиÑтр и полковник долго Ñидели Ñ€Ñдом и негромко говорили, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð²ÑÑкие мелочи будущего дела. Уже выпили вÑÑ‘ вино, что было в кувшине, и дрова в камине прогорели, и гоÑтеприимный хозÑин Кёршнер задремал в креÑле, не выдержав непонÑтной и нудной ÑолдатÑкой болтовни, а они вÑÑ‘ говорили. Ðо зато, когда закончили, не было про меж них ничего, о чём бы они не договорилиÑÑŒ. Сорок золотых монет! Цимерман был понÑтлив и Ñговорчив. Сорок гульденов — Ñто тыÑÑча Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ талеров. Волков прикидывал, что Ñто пÑтилетнее жалование ротмиÑтра. Конечно, он будет Ñговорчив. ГоÑпода офицеры закончили дело за полночь. Цимерман вÑтал, Ñгрёб монеты, завернул их в трÑпку и Ñказал: — Можете во мне не ÑомневатьÑÑ, полковник. Я Ñделаю вÑÑ‘, как и договорилиÑÑŒ, начну уже Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. — Отлично, ротмиÑтр, — Волков протÑнул ему руку. Глава 20 Утром кавалера и его людей ждал роÑкошный завтрак. Длинный Ñтол в большой Ñветлой зале был уÑтавлен отличной Ñвежайшей Ñытной едой. — Как вам перепела? — Ñпрашивал кавалера хозÑин дома. — Они божеÑтвенны, — отвечал Волков, Ð±ÐµÑ€Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа Ñледующую птицу. — Сыры, обÑзательно попробуйте Ñти мÑгкие Ñыры. Они вам понравÑÑ‚ÑÑ. — В вашем доме мне нравитьÑÑ Ð²ÑÑ‘, — заверил купца рыцарь. — ВÑÑ‘? — цвела от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка. — Да, Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница, — говорил кавалер. — И повара, и зала Ñта ÑветлаÑ. — Ðто из-за окон, — радоÑтно Ñообщала Клара Кёршнер. — Да-да, Ñти огромные окна прекраÑны, — продолжал Волков, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÐµÐ»Ð°. — Ркак завершилÑÑ Ð²Ð°Ñˆ разговор Ñо вчерашним нашим гоÑтем? — тихо ÑпроÑил у кавалера купец. — Я, кажетÑÑ, задремал под конец. — Я хотел выразить вам благодарноÑть, — так же тихо отвечал Волков. — Ð’Ñ‹ оказалиÑÑŒ провидцем. Человек, что был вчера в гоÑÑ‚ÑÑ…, будет мне очень полезен. Купец раÑцветал от таких Ñлов. Его щёки вÑегда вÑпыхивали огнём от похвалы Волкова. — Рад уÑлужить вам, друг мой, — говорил купец, улыбаÑÑÑŒ. Да, кавалер уже знал его. ЛеÑть и похвала легко проникали в Ñердце купца, но лишь на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ его. КупечеÑкий ум его почти никогда не давал купцу отдыха. По глазам Кёршнера кавалер понÑл, что тот ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о делах торговых. О вÑÑких углÑÑ…, доÑках, кожах и прочей ерунде, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ñƒ никак ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð° не волновала. ПоÑтому Волков положил Ñвою Ñ‚Ñжёлую, большую руку на пухлую ручку купца и Ñказал: — Жаль, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени продолжить завтрак, жаль, дорогой родÑтвенник, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ должен откланÑтьÑÑ. — Что так Ñкоро? — раÑÑтроилÑÑ ÐºÑƒÐ¿ÐµÑ†. — Ð’Ñ‹ уже уходите? — Друг мой, вы видно забыли, — тихо заговорил кавалер, — граф ведёт Ñюда войÑка герцога, война у менÑ. — ÐÑ…, да, конечно, конечно, — вÑпомнил купец и вÑтал провожать гоÑÑ‚Ñ. И вÑе Ñтали вÑтавать из-за Ñтола. Так Волкову удалоÑÑŒ избежать Ñкучных Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Ðу вправду, не до них ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, не до них. Прежде чем покинуть Мален и отправитьÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ войÑко к вÑтрече Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, он решил заехать в кафедральный Ñобор. ПомолитьÑÑ, еÑли уж не вÑтретит там епиÑкопа. Ðо молитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ не пришлоÑÑŒ — епиÑкоп был там, Ñлужил утреннюю Ñлужбу. Заканчивал её без вÑÑкой ÑтарательноÑти. Ркак увидал кавалера, так и вовÑе оÑтавил заканчивать ритуал второму ÑвÑщеннику и Ñлужкам, а Ñам, как был в облачении, Ñбежал вниз Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ñ‹. Ещё издали протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ. Волков Ñмиренно принÑл руку и поцеловал перÑтень. — Сын мой, как хорошо, что вы пришли. Очень хотел Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. И Ñрочно! И тут как раз вы! Ðе иначе провидение! — Что же за дело у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне, ÑвÑтой отец? — Утром, ещё на заре, ещё до Ñлужбы в город приехал граф фон Мален. «Ðтот мерзавец уже здеÑÑŒ. Раньше войÑка Ñвоего приехал, меÑтных решил заранее Ñобирать. Видно, торопитÑÑ, подлец». — И Ñразу проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ вÑтрече, — продолжал отец ФранциÑк. — И Ñ, конечно же, ÑоглаÑилÑÑ. Мы поговорили Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ОказалоÑÑŒ, граф Мален милейший и добрейший человек. — Да неужели? — ÑкривилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Да-да, — не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑзвительноÑти, продолжал епиÑкоп, — поговорили мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ очень хорошо, и о делах городÑких, и о ваÑ. — И обо мне? «Любопытно даже, что он наговорил». — Да, о ваÑ. Сказал он, что герцог проÑил его Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ñть и доÑтавить в Вильбург ко двору. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñуд герцога доÑтавить? — Именно, но граф мне Ñказал, что никакого зла на Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ держит и что ежели вы ÑдадитеÑÑŒ по чеÑти или Ñами поедете к Ñеньору Ñвоему на Ñуд, то он и вовÑе будет за Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ð¹Ñтвовать перед пред курфюрÑтом, потому как храбрец вы извеÑтный и извеÑтный командир, что не раз показал ÑÐµÐ±Ñ Ð² деле. — Вот как! Думаете, он не прирежет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ дороге к герцогу? — Конечно, нет! Ему можно верить, человек он благородный, из Ñтаринной фамилии. — Рвы не Ñлыхали, что недавно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ нападение? ДеÑÑток убийц напали на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моих людей, мой лучший рыцарь был убит ими. И вÑе говорÑÑ‚, что за нападением Ñтим Ñтоит гоÑподин фон Ðдель, подручный графа. — Конечно же, Ñ Ð¾Ð± Ñтом Ñлыхал, — говорит епиÑкоп, — и Ñ Ð¾Ð± Ñтом ÑпроÑил у графа. И он ответил, что готов поклÑÑтьÑÑ Ð½Ð° СвÑтом ПиÑании, что ему об Ñтом деле ничего неизвеÑтно. «Чёртов лжец». — Значит, не знает? — уточнил Волков. — ЕÑли граф говорит, что не знает, значит не знает. Разве может Ñеньор лгать? Волкову вÑÑ‘ ÑтановитÑÑ ÑÑно. ÐаÑтроение у него, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° хорошее, начинает портитьÑÑ. РепиÑкоп и не видит того, продолжает бодро: — Думаю вашей раÑпре пора положить конец. — Какой раÑпре? — уточнÑет кавалер. — РаÑпре Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ или раÑпре Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼? — Со вÑеми, Ñын мой, Ñо вÑеми. — Рна помеÑтье, что мне не отдаёт граф, плюнуть. — Забудьте про него, не Ñ‚ÑгатьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñми Ñтарыми. Вот Ñколько лет вашему гербу? Волков не хочет отвечать, Ñтоит мрачнее тучи, а епиÑкоп палец поднÑл вверх: — Вот! Видите? Ргербу Маленов Ñколько? Кавалер даже и не знает, Ñколько гербу Маленов лет. — Забудьте о требовании Ñвоём и ÑдайтеÑÑŒ графу, пуÑть он проводит Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñуд к герцогу и пуÑть Ñеньор ваш решит Ñудьбу вашу. Как Ñтарший брат решит Ñудьбу младшего. Так было во вÑе времена, путь так и будет. И тут уже кавалер не выдержал и Ñовершил поÑтупок предоÑудительный. Дурной поÑтупок, да ещё на глазах деÑÑтков людей, что были в храме на Ñлужбе. Рукой Ñвоею Ñ‚Ñжёлой он без вÑÑкого Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ епиÑкопа за шею, Ñдавливает её так, что тот морщитьÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, и кавалер, подтÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑвÑтого отца к Ñебе, шипит ему в ухо: — ТебÑ, дурака, зачем Ñюда приÑлали? Разве тебе архиепиÑкоп не говорил, чтобы ты мне помогал, а? Разве не в помощь мне тебÑ, Ð¿Ñ‘Ñ Ñ‚Ñ‹ шелудивый, приÑлали Ñюда? Так ты мне помогаешь? Так? И при Ñтом он трÑÑ Ñ€Ð°ÑтерÑвшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°, да так, что у того Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ митра наземь Ñлетела. Хоры Ñмолкли Ñразу, ÑвÑщенник, что вёл Ñлужбу, замолчал и раÑтерÑнно глÑдел на него, а люди, что Ñидели на лавках, Ñтали вÑтавать, чтобы поÑмотреть, что же там проиÑходит в проходе. Тут только кавалер отпуÑтил попа, Ñам поднÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° митру, Ñам нахлобучил её на голову епиÑкопу, который так и ÑтоÑл иÑтуканом в раÑтерÑнноÑти. Ркавалер повернулÑÑ, да и пошёл прочь из храма, укорÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° глупую неÑдержанноÑть. Говорил, не раз говорил ему отец Теодор о ÑдержанноÑти, о том, что в руках ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ уметь держать, да где теперь тот отец Теодор. Ðет его. Ðет умного попа, и вÑÑ‘, кажетÑÑ, рушитÑÑ Ñƒ кавалера. Ещё недавно ему казалоÑÑŒ, что он вÑÑ‘ в руках держит: полковничий чин, золото, городÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ищет его благоÑклонноÑти; ни герцог, ни граф ему не Ñтрашны. И вÑÑ‘ вдруг переменилоÑÑŒ разом Ñо Ñмертью Ñтарого епиÑкопа, вÑÑ‘ раÑÑыпаетÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑŽ, так что пальцами и не удержать. Граф оказалÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÑ€ и опаÑен как змеÑ, герцог про ваÑÑала дерзкого не забывает, Ñловно других дел у него нет, в городе оперетьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не на кого; почуÑло рыцарÑтво чернильное, что закатываетÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° гоÑподина Ðшбахта, и горцы, как дороги починÑÑ‚, Ñнова за войну примутÑÑ. Мрачен был рыцарь, молча ехал в Ñвой удел. Ðо ÑдаватьÑÑ Ð¾Ð½ не ÑобиралÑÑ. Ð—Ñ€Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¹ поп его к тому ÑклонÑл. Волков не верил графу, он даже уÑмехалÑÑ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿ÑƒÑŽ веру попа в чеÑтноÑть графа. Граф проÑто его убьёт при первой возможноÑти. Убьёт показательно, чтобы другим не повадно было дерзать и оÑпаривать волю графÑкую. Ðет, и речи о Ñдаче быть не могло, тем более уже и деньги заплачены нужному человеку. И Волков тому человеку верил. Старый епиÑкоп говорил ему: побеждай, и люди будут целовать тебе руки и понеÑут Ñеребро. И вот теперь ему нужна была Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°. Ртам уже удача может опÑть к нему повернутьÑÑ. Приехал домой, а там брат Семион из Ланна вернулÑÑ. Как раз вовремÑ. Кавалер Ñел ужинать. Женщин, что хотели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорить, даже Ñлушать не Ñтал — ни одну, ни другую. Ðе до бабьих Ñклок ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾. ОÑтановил одну жеÑтом руки, втораÑ, умнаÑ, Ñама вÑÑ‘ понÑла. Рзаговорил он Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¼, что Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼: — Ðу, был у ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопа? — Был, гоÑподин. Отдал ваше пиÑьмо. Ðббат о Ð²Ð°Ñ Ñпрашивал, очень хорошего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ о ваÑ. Спрашивал, как ÑемьÑ, как у жены беременноÑть протекает… — начал говорить брат Семион. — По делу, по делу раÑÑказывай, — прервал его рыцарь. Тут монах вздохнул, и по вздоху Ñтому Волков понÑл, что дело его невозможно. — Сменить епиÑкопа на кафедре проÑто так нельзÑ, — тихо заговорил брат Семион. — Как Ñказал аббат: не чулок авоÑÑŒ. Ðа епиÑкопÑкую кафедру кого попало не благоÑловÑÑ‚. Люди важные из Ñтаринных фамилий кафедры ждут годами. Людей таких много, а кафедр мало. — Что, и причин нет таких, чтобы епиÑкопа нового поÑтавить на кафедру? — Волков Ñнова начинал наливатьÑÑ Ñвоей холодной угрюмоÑтью. — Так и нет, гоÑподин. — Может, уличить его в Ñодомии? СдаётÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, он из Ñтих. Тут брат Семион даже заÑмеÑлÑÑ: — Что вы гоÑподин, что вы, то грех малый, в Ñреде церковной ÑовÑем незлой, епитимью наложит духовник и вÑÑ‘, да и ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚Ð¸Ð¼ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´Ðµ нетÑжкой. — Может, Ñказать, что он к детÑм Ñклонен? Что он к мальчикам из хора охоту имеет? Брат Ипполит морщитьÑÑ: — Ðет, Ñто тоже лёгкий грех. Дело то обычное. С кем не бывает. Волков поÑмотрел на него чуть удивленно, но не Ñто волновало кавалера ÑейчаÑ: — Ðу может тогда он деньги ворует, из деÑÑтины лишнего много Ñебе оÑтавлÑет. — Вот! — оживилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Семион. — Вот Ñто уже зло Ñ‚Ñжкое, и Ñ Ð¾Ð± Ñтом брата Иллариона Ñпрашивал. И аббат Илларион Ñо мной был ÑоглаÑен, но только ÑпроÑил, а много ли новый епиÑкоп уÑпел Ñворовать-то за неделю на кафедре? Волков только вздохнул в ответ. — То-то и оно, гоÑподин, что дело Ñто Ñерьёзное. О раÑтратах может решить только комиÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· ÑвÑтых отцов, ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом, а он у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñзательно ÑпроÑит, а много ли украл новый епиÑкоп за неделю, что Ñидит на кафедре Малена. — Ðеужели нет никакого ÑпоÑоба убрать Ñтого попа из Малена? — в огорчении Ñпрашивал рыцарь. — Видимо, нет, гоÑподин, — тоже груÑтно отвечал ему брат Семион. — Ðббат Илларион ещё говорил о том, что ÑвÑтой отец может паÑтву Ñвою не обреÑти и Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¹ так проÑтитьÑÑ, но разве такое Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом может ÑлучитьÑÑ. — Ðу-ка, ну-ка, — Волов наÑторожилÑÑ, — объÑÑни. Что значит паÑтву не Ñмог обреÑти? — Ðу, бывает так у молодых ÑвÑщенников: придут на новый приход и давай паÑтву в Ñтрах божий загонÑть, бичевать людишек в каждой проповеди за вÑÑкий проÑтой грех, поÑле иÑповеди епитимьёй Ñ‚Ñжкой наказывать, ÑвирепÑтвовать не по-отцовÑки; глÑдь, а паÑтва в другой храм молитьÑÑ Ñтала ходить, ибо Ñтрог безмерно отец во Боге был. Вот и говорÑÑ‚ про таких, что паÑтву Ñвою не обрёл. — Или, к примеру, дев незамужних или даже беременных баб ÑоблазнÑл в иÑповедальне, — вдруг вÑпомнил Волков и улыбнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ за веÑÑŒ вечер. — Ðу или такое, — потупил очи, ÑвÑтой отец. — Завтра Ñо мной в город поедешь, — Ñказал кавалер, — раÑÑкажешь хорошим людÑм, как епиÑкопу Ñподручнее будет паÑтву не обреÑти. — Поеду, раз надо, — Ñказал брат Семион. И Волов принÑлÑÑ Ð·Ð° ужин. Он уже знал, что ему делать, и наÑтроение от Ñтого у него улучшилоÑÑŒ, и аппетит тоже. Он даже поÑмотрел на угрюмую жену Ñвою, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтро и жадно ела колбаÑу Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ капуÑтой, и ÑпроÑил: — Отчего вы так печальны, гоÑпожа моÑ? Он знал, что гоÑпожа Ðшбахт опÑть начнёт ныть и жаловатьÑÑ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñто не могло иÑпортить ему аппетита. Глава 21 Ð’ город ему теперь было въезжать опаÑно. Там уже был граф, войÑка герцога на подходе, а может уже и в Ñамом Малене. Глупо было бы попаÑть в плен, Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ городу без надлежащей охраны. Ðо вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми ему было необходимо. Он ещё затемно поÑлал в город МакÑимилиана, чтобы тот проÑил гоÑпод отÑтавных ландÑкнехтов, не вÑех, конечно, а Ñамых влиÑтельных, вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в таверне «У трёх виÑельников», что была на милю южнее города. То, в общем, была и не таверна, а Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° — Ñкорее воровÑкой притон, чем приличный трактир. Волков тут даже из-за запаха не хотел оÑтанавливатьÑÑ. Ðо таверна Ñта была как раз на дороге в Ðшбахт. Туда кавалер и ехал по опоÑтылевшей уже ему дороге. И Ñнова вёз Ñ Ñобой золото. И кроме Ñвиты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был брат Семион. ТрÑÑÑÑÑŒ в Ñедле, ехал на муле, поÑле вÑех. Ð¢Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² ему брать воÑпретил, долго на тарантаÑе. Рждали их в таверне два Ñедых и уважаемых корпорала, крепкий ещё Ñержант Веллен, что Ñлужил пиÑарем в конторе имперÑкого штатгальтера и был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в хороших отношениÑÑ…, а также почтмейÑтер Фольрих и землемер Куртц. РаÑÑелиÑÑŒ вÑе за длинным чёрным, давно не Ñкоблённым Ñтолом. — Ðй, баба, — кричал Ñержант Веллен, — пива подавай на вÑех, да Ñмотри мне, ноÑатаÑ, чтобы кружки были чиÑтые, чтобы к пальцам не прилипали! — Ðй, краÑотка, — добавлÑл один из корпоралов, тот, что Ñо Ñтрашным шрамом на левой Ñкуле, — и передай Ñвоему хозÑину, чтобы пиво было Ñвежее, а то, не ровён чаÑ, и Ñгорит ваш шалман к чёртовой бабке, еÑли ребÑтам пиво придётÑÑ Ð½Ðµ по вкуÑу. ЛандÑкнехты умели ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтавить. ПуÑть в графÑтве было их и немного, может вÑего пÑть деÑÑтков, не больше, но то вÑÑ‘ были люди опытные, беÑÑтрашные и Ñплочённые. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñ… была веÑьма уважаема, и вовÑе не потому, что почти вÑе они Ñлужили на имперÑких должноÑÑ‚ÑÑ…, а потому, что их характер был так же твёрд, как и их кулаки. Пока трактирщик и баба мыли кружки, да иÑкали бочку Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ пивом, Волков начал разговор — чего Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, которого у него и так было немного: — ГоÑпода ландÑкнехты, не думал, что буду проÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾ помощи, но, кажетÑÑ, к тому вÑÑ‘ идёт. — Уж не хотите ли вы, полковник, проÑить Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтупить в ваше войÑко? — Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ†Ð¾Ð¹ ÑпроÑил тот корпорал, что был без шрама. — Ðет, конечно, о том Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить не Ñтал бы. Кому из мирной жизни захочетÑÑ Ñнова в ÑолдатÑкую лÑмку впрÑгатьÑÑ. Ðет. Ðо вот Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ человеком меÑтным, влиÑтельным человеком, дружбы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выходит. — С графом, что ли? — уточнил Ñержант. — С графом, Ñамо Ñобой, но Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ дело железом, а тут человек такой, что железо к нему применить нельзÑ. — Ð, Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом нашим новым? — догадалÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼ÐµÑ€ Куртц. Тут вÑе гоÑпода ландÑкнехты заулыбалиÑÑŒ, а Куртц продолжал: — КажетÑÑ, вчера, прÑмо в кирхе, на Ñлужбе вы ему задали трёпку. — ГоворÑÑ‚, трÑÑли его так, что шапка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ упала, — ÑмеÑлÑÑ Ñержант. — Что, знаете о том уже? — ÑпроÑил кавалер. — Так как же не знать, еÑли веÑÑŒ город о том только и говорит! — заметил землемер, поÑмеиваÑÑÑŒ. Волкову было неприÑтно Ñто Ñлушать. Ð’ÑÑкому будет неприÑтно, когда он дурь Ñвою вÑем показал. — Да не груÑтите вы, полковник, — Ñказал ему почтмейÑтер, — вÑÑ‘ одно народ проÑтой за ваÑ. Ðе пришёлÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ новый городу. Люди говорÑÑ‚, что заноÑчив он и ÑпеÑив больно. — И прекраÑно, мне нужно попа Ñтого из города убрать, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½. — Убрать, но не железом? — уточнил землемер Куртц. — ПобойтеÑÑŒ Бога, гоÑпода ландÑкнехты, мы же не еретики какие, попов резать, — ухмылÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° брата Семиона. — Ðет, нужно его по-другому Ñпровадить отÑюда. — Так раÑÑкажите, как, полковник, — Ñказал Ñержант Веллен. — Может у Ð½Ð°Ñ Ð¸ получитьÑÑ. — ПолучитÑÑ, гоÑпода ландÑкнехты, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, — говорил кавалер, Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð´ÐµÑÑть золотых монет и Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… на чёрные доÑки Ñтола одну за другой. — Ркак лучше Ñто Ñделать, вам раÑÑкажет умный мой монах, брат Семион. Тут Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð° Ñтала им ноÑить хорошее пиво в чиÑтых кружках и первую подала монаху. Брат Семион принÑл утÑжелённую кружку Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью, благоÑловил женщину и Ñтал говорить. Говорил он не очень громко, не хотел, чтобы его Ñлышали, поÑтому вÑем тем, кто Ñидел за Ñтолом, приходилоÑÑŒ Ñ‚ÑнутьÑÑ Ðº нему ближе. ГоÑпода ландÑкнехты к монаху Ñ‚ÑнулиÑÑŒ, Ñлушали его, а глаза их так и коÑилиÑÑŒ на деÑÑть жёлтых монет, что лежали на чёрных доÑках, так и коÑилиÑÑŒ. ПоÑле того, как умный монах вÑÑ‘ объÑÑнил и раÑтолковал и гоÑпода отÑтавные ландÑкнехты из маленÑкой корпорации Южной роты Ребенрее понÑли, что нужно делать и уже раÑпихали золото по кошелькам, кавалер решил ехать домой. Пред тем, как он Ñел на конÑ, к нему подошёл почтмейÑтер и Ñказал: — Пришли вчера ко мне два ловких человека, Ñказали, что от ваÑ, полковник. — Да, от менÑ, Фриц Ламме у них Ñтарший, — отвечал кавалер. — Точно, Фриц Ламме, так он и назвалÑÑ. С ними был один ÑоплÑк, поÑыльный, рыдал вÑÑ‘ времÑ. Ðе мог вÑпомнить имени адреÑата. Ð Ñти двое его вÑÑ‘ Ñпрашивали и Ñпрашивали. ÐаÑтырные. Ðе приведи Бог Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзатьÑÑ. — То не прихоть. Ðадо найти, кому адреÑовалоÑÑŒ одно пиÑьмо. Думаю, что Ñто поможет мне узнать, кто причаÑтен к нападению на менÑ, — Ñказал кавалер. — У менÑ, конечно, бывает и по Ñотне пиÑем в день, но вÑе адреÑаты запиÑываютÑÑ Ð² книгу. Поищем-поищем… Раз дело такое, то найдём, лишь бы ÑоплÑк вÑпомнил, в какой город адреÑовалоÑÑŒ пиÑьмо. Ð’ общем, Ñделаю вÑÑ‘, что могу. — СпаÑибо, друг, — Волков протÑнул почтмейÑтеру руку. — Да не за что, полковник. Старые воÑки обменÑлаÑÑŒ крепким ÑолдатÑким рукопожатием. Глава 22 Волков поÑпешил домой. Ехал и думал, вздыхаÑ. Думал о деньгах. Он о них чаÑто думал в поÑледнее времÑ. Два Ð´Ð½Ñ â€” и нет пÑтидеÑÑти гульденов. Сорок ротмиÑтру Цимерману. ДеÑÑть корпорации ландÑкнехтов. Из тех почти шеÑти Ñотен гульденов, что ему оÑталиÑÑŒ от привезенных жидом Ðаумом КоÑном, оÑталоÑÑŒ меньше пÑтиÑот пÑтидеÑÑти. ПÑтьдеÑÑÑ‚ гульденов! Да, деньги огромные. Сколько ему пришлоÑÑŒ бы Ñлужить в гвардии за такие деньги? Он даже и Ñчитать не Ñтал. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ выложил Ñто золото, не задумываÑÑÑŒ. Конечно, деньги пошли на дело. Ðе на развлечениÑ, не на Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð±, не на кареты и меха. Деньги пошли на Ñамое необходимое. Он покупал Ñебе почву под ногами. С тех пор, как умер Ñтарый епиÑкоп, Волков телом, плотью Ñвоею ощущал, как уходит из-под его ног почва. Что не на кого ему в Малене оперетьÑÑ. БургомиÑтр, такой уÑлужливый и раÑторопный при отце Теодоре, поÑле Ñмерти того вдруг Ñтал Ñкользкий, в глаза не Ñмотрит, говорит проÑтранно и ничего не обещает. ЧувÑтвует перемены, хитрец. Про таких же хитрецов из городÑкого Ñовета, из городÑких гильдий и говорить не приходитÑÑ. Притихли, ÑидÑÑ‚ и ждут, ÑмотрÑÑ‚ кто кого: пришлый забиÑка или Ñтарые фамилии. ОÑтавалÑÑ Ð²Ñего один верный человек — купец Кёршнер. Да и тот, непонÑтно, надолго ли. Как не крути, а главным покупателем вÑей продукции купца был курфюрÑÑ‚. ПоÑтому и не жалел Волков денег, ища Ñреди офицеров города и отÑтавных ландÑкнехтов Ñебе опору. ЛандÑкнехтам можно было денег и не давать; кажетÑÑ, они и так взÑлиÑÑŒ бы помочь, но тут жадничать было нельзÑ. Без денег то была бы проÑьба, а Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ уже дело. С деньгами лучше. Рему нужно было их раÑположение. Ведь Ñти Ñплочённые люди не проÑто были отÑтавные военные. Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть из них были Ñлужащие короны Его ВеличеÑтва. ПочтмейÑтеры, землемеры, Ñмотрители дорог, хранители имперÑких Ñкладов, пиÑари и приказчики у имперÑкого штатгальтера, который Ñидел в Вильбурге, — вÑÑ‘ Ñто были отÑтавники, которым император миловал поÑле Ñлужбы должноÑти Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. ГоворÑÑ‚, и Ñам штатгальтер Ребенрее был из ландÑкнехтов, правда, из капитанов. Так что жадничать тут было никак нельзÑ, ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ нужна была опора. И он был даже рад, что нашлоÑÑŒ дело, которое Ñблизит его Ñ Ñтими Ñлавными людьми. Ð ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑкладывалаÑÑŒ непроÑтаÑ. Ему уже меньше, чем через две недели, нужно было выводить Ñолдат в поход. Идти на Ñоединение в ÐойнÑбург. Рдо Ñтого надо было решить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ и его людьми. И решить его обÑзательно беÑкровно. При том, что граф-то как раз дышит злобой и хочет крови. ПоÑтому войÑко Волкова должно быть готово. Готово до ÑовершенÑтва. Ðе Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ðшбахт, он повернул на воÑток к амбарам. И оттуда, Ñразу переправившиÑÑŒ через реку, поехал в лагерь. Ещё оÑтатки офицерÑкого обеда не оÑтыли, когда он был в там. Ему и его Ñвите подали обед за длинным офицерÑким Ñтолом. У офицеров вÑегда должен быть Ñтол, ещё и ÑкатертÑми покрытый. Ðто Ñолдаты едÑÑ‚ из миÑок и котлов, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° земле, гоÑпода же офицеры должны еÑть за Ñтолом. ГоÑпода офицеры, хоть уже и пообедали, Ñнова раÑÑаживалиÑÑŒ по лавкам, Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑта ÑоглаÑно Ñубординации: чем Ñтарше звание и выше значение, тем ближе к командиру. Люди из выезда, МакÑимилиан и прочие, Ñидели в Ñамом конце Ñтола. Рпо правую руку Ñидел его лейтенант и командир первой роты Карл Брюнхвальд. Затем шли Рене, Роха, Бертье, офицеры кавалерии, командир ÑÑкадрона ротмиÑтр Гренер-Ñтарший и теперь его официальный помощник Гренер-младший, поÑле Ñидел капитан Пруфф, которого в лагере до Ñтого Волков не видел, ротмиÑтр арбалетчиков Джентиле, потом Хилли, Вилли, новый ротмиÑтр ХайнквиÑÑ‚, Ñтарший Ñержант Миллер. Ещё неÑкольких офицеров, которых он не знал; думал знакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поÑле обеда. И в конце Ñтола, на уголке, уÑелÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Ñапёров инженер Шуберт — крепкий муж Ñ Ñ‚Ñжёлым лицом, за Ñпиной которого ÑтоÑли два ученика. Шуберта предÑтавлÑл кавалеру капитан-лейтенант. Ð’Ñе едва раÑÑелиÑÑŒ, едва вÑем меÑта хватило за длинным Ñтолом. — Бертье, вижу, вы тут? — говорил полковник, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ðº повар кладёт ему в тарелку хорошие куÑки баранины, тушёной Ñ Ñ‡ÐµÑноком и тимьÑном, как наливает пиво в Ñтакан. — Рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, ГаÑтан. Да ещё и в таком роÑкошном виде. КраÑавчик ГаÑтан Бертье был в новой одеже, был он как вÑегда одет в только ему приÑущем Ñтиле. Двухцветные жёлто-чёрные панталоны, лиловый колет, поÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ парчи, Ñрко Ð·ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñловатым пером и невозможно краÑные выÑокие кавалерийÑкие Ñапоги Ñ ÐºÐ°Ð±Ð»ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и шпорами. Видно, дело найма Ñолдат благоприÑтно повлиÑло на финанÑовое ÑоÑтоÑние капитана. Капитан Бертье вÑтал, поклонилÑÑ Ð¸ Ñказал: — Полковник, вÑÑ‘, что вы повелели, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð», нанÑл Ñолдат больше, чем вы проÑили, и вÑÑ‘ на те же деньги. Полные ÑпиÑки поданы мною ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñподину капитан-лейтенанту. — Я уточню их и завтра поутру подам вам, гоÑподин полковник, — привÑтал Брюнхвальд. — Вот только, капитан Пруфф мне ÑпиÑков артиллериÑтов Ñвоих не подал, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, Ñкольких человек мне Ñтавить на довольÑтвие. Как и вÑегда, капитан Пруфф Ñразу Ñделал недовольную мину на лице, покраÑнел в ту же Ñекунду, вÑтал и обиженно Ñказал: — Извините, капитан-лейтенант, но, еÑли вы изволили заметить, то Ñ Ð¸ мои люди только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ в лагерь, ещё не уÑпели раÑквартироватьÑÑ. Как только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑÑ‚ÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, так Ñ Ñразу подам вам ÑпиÑки личного ÑоÑтава. РеÑли желаете знать без бумаг, так у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñорок два человека в подчинении, а коней шеÑтнадцать при трёх подводах. — ПрекраÑно, — Ñказал Брюнхвальд миролюбиво, — жду от Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°, капитан. — ГоÑпода, впредь прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ вÑтавать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ и Ñнова повернулÑÑ Ðº Бертье. — Благодарю ваÑ, капитан, недоÑтатка в желающих, значит, не было? — Был избыток, гоÑподин полковник, войны пока хорошей нигде поблизоÑти нет, так что даже Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ и выбирал, чтобы народец получше был. — РÑколько вÑего людей набрали, — ÑпроÑил Волков у Брюнхвальда, — точных цифр не нужно, Ñкажите на памÑть, поротно. — Да, гоÑподин полковник, — ответил Брюнхвальд и начал перечиÑлÑть. — ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° четыреÑта Ñорок два человека, людей первого Ñ€Ñда, в доÑпехе полном или доÑпехе на три четверти, так Ñто два человека будет. Сии люди веÑьма неплохи. Таким не жаль два Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Сержантов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñемнадцать. Ещё в роту к Ñебе Ñ Ð²Ð·Ñл замеÑтителем ротмиÑтра ХайнквиÑта и ещё одного ротмиÑтра гоÑподина Мальмерига. РотмиÑтры вÑтали, чтобы Волков мог их видеть. Волков их раÑÑмотрел и Ñказал: — РÑколько же вам лет, гоÑподин Мальмериг? — Двадцать шеÑть, гоÑподин полковник, — заметно волнуÑÑÑŒ, отвечал ротмиÑтр. — Прошу ÑадитьÑÑ, гоÑпода, — Ñказал кавалер. Он повернулÑÑ Ðº Брюнхвальду. — Рне Ñлишком ли молод гоÑподин Мальмериг? Мальмериг от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñел, оÑталÑÑ ÑтоÑть. — ГоÑподин полковник, дозвольте мне Ñказать, — заговорил Бертье. Брюнхвальд, хоть и был недоволен таким нарушением Ñубординации, но жеÑтом предложил Бертье выÑказатьÑÑ. — Прошу ваÑ, капитан, говорите, — разрешил Волков, раз Брюнхвальд был не против. — Я нанÑл ротмиÑтра Мальмерига не проÑто так, — заговорил Бертье. — Я поговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼, он Ñлужит Ñ Ð¿Ñтнадцати лет, Ñлужил у генерала Гейбриха, прошёл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ четыре компании, был при Родденбрюке, два раза Ñидел в оÑаде в Коллоне. Служил и у других генералов. — О! Ð’Ñ‹ были при Родденюбрюке? — ÑпроÑил кавалер. Сам он тоже учувÑтвовал в том Ñражении Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, ÑоÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° в гвардии герцога де Приньи. — Так точно, — отвечал молодой ротмиÑтр, — Ñ ÑоÑтоÑл тогда в полках генерала фон ÐабельÑдорфа. — ЗапамÑтовал, не напомните ли, какие цвета у того генерала? — Такие же, как у ваÑ, гоÑподин полдник, белый Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼. Ргерб — Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñƒ. Мы ÑтоÑли на правом фланге. Ðе ÑдвинулиÑÑŒ тогда и на шаг, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ нам два чаÑа били их пушки, — отвечал Мальмериг. Волков покивал головой, а потом Ñделал знак рукой: — СадитеÑÑŒ, гоÑподин ротмиÑтр. Продолжайте, гоÑподин Брюнхвальд. â€”Â Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° — рота капитана Рене, двеÑти тридцать Ñемь человек, — на памÑть говорил капитан-лейтенант, — при двадцати двух Ñержантах. ПолÑотни из людей имеют доÑпех на три четверти, оÑтальные половинный или кираÑÑ‹ Ñо шлемами, но при Ñтёганках. БольшинÑтво — Ñтарые люди гоÑподина Рене, что живут в ваших землÑÑ…, гоÑподин полковник. Так что люди хорошие, опытные. Ðет так ли, капитан? Рене кивнул головой: — Так, гоÑподин капитан-лейтенант. Можете в моих людÑÑ… не ÑомневатьÑÑ, гоÑподин полковник. — Думаю, ротмиÑтром к гоÑподину капитану поÑлать Ñтаршего Ñержанта Миллера. ПÑтидеÑÑтилетний, за Ñвою долгую ÑолдатÑкую жизнь иÑтерзанный железом Ñержант Ñразу вÑтал, вот уж кто волновалÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, так Ñто он. По лицу его даже пот Ñтекал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¾-то и не было. — Сержант Миллер был мне верным помощником многие годы, — говорил Брюнхвальд, — в ремеÑле воинÑком Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñекретов нет. — Ðу, раз вы так за него ручаетеÑÑŒ и у гоÑподина капитана Рене возражений нет, то пуÑть ваш Ñержант будет ротмиÑтром, — Ñказал кавалер. — Я возражений не имею, — Ñказал Рене. Сержант, вернее уже ротмиÑтр, уÑтало Ñел, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ подшлемником и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´ÑƒÑ…. Даже от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поблагодарил никого. â€”Â Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. Рота гоÑподина капитана Бертье, — продолжал Брюнхвальд. — ДвеÑти Ñемь человек при шеÑтнадцати Ñержантах, доÑпехов на три четверти едва пÑть деÑÑтков наберётÑÑ. Пик нет вовÑе, алебард мало, молотов и протазанов тоже, ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð´Ð° теÑаки, да годендаги. Думал проÑить ваÑ, гоÑподин полковник, купить хоть пару деÑÑтков алебард на роту и хоть полÑотни пик. — В вашем раÑпорÑжении оÑталиÑÑŒ деньги, Карл? — ÑпроÑил кавалер. — ОÑталиÑÑŒ. — Брюнхвальд ÑклонилÑÑ Ðº Волкову и заговорил тихо. — И деньги еÑть, и ваши векÑелÑ. Ðо думаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что векÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ купцы здешние больше принимать не будут. — Отчего же так? — ÑпроÑил кавалер. — Думаю, что они уже злы. Каждое утро Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ палатки, — говорил Брюнхвальд вÑÑ‘ так же тихо. — И что же они хотÑÑ‚, Карл? — ÑпроÑил Волков Ñ ÑƒÑмешкой. — Как, чего? — удивилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ капитан-лейтенант. — Серебра, конечно. Или, на худой конец, хотÑÑ‚ узнать, когда вы бумаги гаÑить думаете. — В лагерь их больше не пуÑкать, — вÑÑ‘ так же ухмылÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ðе пуÑкать? — переÑпроÑил Брюнхвальд, кажетÑÑ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Ðе пуÑкать. Ðечего вÑÑким прохиндеÑм по лагерю разгуливать. — ПрохиндеÑм? Так мы что, раÑплачиватьÑÑ Ð¿Ð¾ векÑелÑм и обÑзательÑтвам не будем? — опÑть удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½-лейтенант. — СоÑем не пуÑкать купцов Ñюда? — Карл, векÑÐµÐ»Ñ Ð¸ раÑпиÑки, и купцы вÑе Ñти, то забота не ваша. Ваша забота купить пики и алебарды Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ роты. — Да? Ð! Да-да… — кивал Брюнхвальд. — Да, Карл, купите требуемое оружие за Ñеребро. — СлушаюÑÑŒ, гоÑподин полковник, — отвечал капитан-лейтенант, он точно был обеÑкуражен положением дел. Удивлённое и даже разочарованное лицо Брюнхвальда вызвало у кавалера желание вÑÑ‘ объÑÑнить ему. Ðо Ñтого делать пока было нельзÑ. И кавалер Ñказал: — Ðе волнуйтеÑÑŒ, Карл, мы купцам деньги обÑзательно вернём. Ðо позже. — Позже? ПроÑто Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð». Говорил, что вы человек чеÑти. — Знаю, Карл, знаю, что вы Ñами ручалиÑÑŒ за мои векÑелÑ, и мы от них не отказываемÑÑ, проÑто вернём их тогда, когда нам Ñто будет выгодно. — ÐÑ…, вот как! — Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´. — Да, гоÑподин капитан-лейтенант, именно так. И продолжайте, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ знать, что там у Ð½Ð°Ñ Ñо Ñтрелками. — Да-да, гоÑподин полковник, — ÑоглаÑилÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´ и начал: — У капитана Рохи двеÑти шеÑть человек при пÑти Ñержантах, ротмиÑтры его вам извеÑтны, Ñто знаменитые Хилли и Вилли. Молодые офицеры заулыбалиÑÑŒ Ñмущённо, а капитан-лейтенант продолжал: — СемьдеÑÑÑ‚ воÑемь человек — Ñто мушкетёры, оÑтальные, кроме девÑти человек, аркебузиры, у девÑти человек никакого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Волков поÑмотрел на Роху: мол, почему так? Ртот и говорит, на удивление резонно: — Коли дойдёт до дела, так людишек поубавитьÑÑ, а оружие никуда не денетÑÑ, а пока Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ жалование половинное обещал. И не поÑпоришь Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Волков только и ÑпроÑил: — ÐаучилиÑÑŒ ÑтрелÑть Ñ€Ñдами? — Конечно, — Ñообщил капитан Ñтрелков Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ‘Ð²ÐºÐ¾Ð¹. — Слава Богу, пороха нам дают мало, зато времени у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, вот и учимÑÑ. — Пороха даём Ñтрелкам, ÑоглаÑно вашему раÑпорÑжению, пÑть выÑтрелов в день, так они уже тот, что мы закупили по новой, наполовину раÑÑтрелÑли, — напомнил капитан-лейтенант. — ПуÑть ÑтрелÑÑŽÑ‚, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, он был уверен, что мушкеты на поле Ð±Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ очень важны. — Купите им ещё пороха и пуль, Карл. — Как прикажете, гоÑподин полковник. — ГоÑподин полковник, — взÑл Ñлово капитан Пруфф. — Слушаю ваÑ, капитан, — поглÑдел в его Ñторону Волков. — Мне бы тоже поÑтрелÑть, хоть по деÑÑть выÑтрелов на орудие Ñделать, Ñреди моих людей еÑть необÑтрелÑнные. Волков молчит, Ñмотрит на Пруффа чуть прищурившиÑÑŒ, прикидывает в голове, Ñколько один выÑтрел картауны Ñтоить ему будет. Да уж… Два Ñовка пороха, Ñто… Ðто почти ведро. Рведро — Ñто деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть бочонка. Дорого, однако, будет поÑтрелÑть артиллериÑтам. Один раз Пруфф бахнет из картауны, так два талера вдаль дымом белым полетели. Ðто ещё не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡Ð¸ и Ñдер. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вдаль ещё полталера-талер улетÑÑ‚. РартиллериÑÑ‚ думает, что начальÑтво колеблетÑÑ Ð¸ продолжает уговаривать: — Порох, говорÑÑ‚, Ñто новый, ÑовÑем иной, хочу поÑмотреть, как далеко он Ñдро толкнёт, как картечь мелкую, картечь крупную кидать будет. Ðадобно поÑтрелÑть, поÑмотреть, поÑчитать, таблицы новые нариÑовать. — Да, порох дейÑтвительно новый, — наконец ÑоглашаетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. Порох проÑеÑнный, порох другой. Об Ñто ему говорил Роха, но он понимает, что лучше учитьÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ñ€Ñм ÑейчаÑ, чем потом Ñто делать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ. — Капитан-лейтенант, закупите ещё пороха и Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¹. ГоÑподину капитану Пруффу и его людÑм надобно приноровитьÑÑ Ðº новому пороху. Хватит у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³? — Денег хватит, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ вам подготовлю отчёт по тратам, гоÑподин полковник, — отвечает Брюнхвальд. Волков кивал, а Брюнхвальд продолжал: — У гоÑподина ротмиÑтра Джентиле Ñто Ñорок Ñемь арбалетчиков, — капитан-лейтенант опÑть ÑклонилÑÑ Ðº Волкову и Ñнова заговорил тихо, — но мне ÑдаётÑÑ, что меньше, и Ñержантов у него что-то уж больно много, — он Ñнова повыÑил голоÑ, — при пÑтнадцати Ñержантах. Ðто было обычное дело в южных войнах, чтобы получать большее жалование. Офицеры перед нанимателем завышали Ñвои порÑдки, так же завышали количеÑтво Ñержантов и опытных выÑокооплачиваемых бойцов. Ðачни Волков ходить да переÑчитывать вÑех людей Джентиле по головам, трёх-четырёх людей не доÑчиталÑÑ Ð±Ñ‹. И Бог бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðо он Ñам был арбалетчиком и знал, что в арбалетчиках Ñержантов много не нужно. — ГоÑподин Джентиле, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Да, полковник, — ротмиÑтр вÑтал, хоть Волков проÑил не вÑтавать, и приложил пальцы к берету, а потом поднÑл руку. Южный знак приветÑтвиÑ. — Сержантов у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно. Довольно будет и пÑти на Ñто Ñорок-то человек, вам, авоÑÑŒ, Ñтрой держать в бою нет нужды. — Да, конечно, вы правы, гоÑподин полковник, но Ñмею заметить, что люди мои веÑьма опытны и умелы, и что Ñреди Ñержантов моих нет ни одного, кто Ñвоё звание не заÑлужил. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, и даже рад Ñтому, но Ñодержание буду платить только на пÑтерых Ñержантов. — ГоÑподин полковник, хотелоÑÑŒ бы Ñказать… Волков жеÑтом велел ему ÑеÑть, Ñтим и закончив разговор Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ламбрийцы. Им дай волю, так будут болтать пока не заболтают до нужного им результата. Ррезультат Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑегда один и тот же — побольше получить Ñеребра. — Капитан-лейтенант, а что-то Ñ Ð½Ðµ вижу здеÑÑŒ предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñапёров, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Капитан Ñапёров отбыл из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ покупать инÑтрумент. Лопаты и кирки, топоры у Ð½Ð°Ñ Ð² доÑтатке, а пил и верёвок куплено мало. Ðо могу Ñказать, что народец Ñреди Ñапёров хороший, крепкий, худых и хворых нет. Ð’Ñего их… Ðе помню, Ñколько… — ТриÑта шеÑть Ñапёров при двадцати двух бригадирах, — отрапортовал Бертье. Ðто было то, что нужно по контракту, даже чуть больше. — Хорошо, хорошо, — говорил кавалер, — ну, что у Ð½Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹? â€”Â ÐšÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð° удивление хороша, — говорил капитан-лейтенант, — гоÑподин Гренер набрал отличных людей. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть человек. «Ещё бы, Ñ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ñƒ-ума назначил пÑтнадцать монет в меÑÑц жалованиÑ, не проверив цен наперёд. Конечно, за такую деньгу хороших людей набрать было неÑложно». — И что, гоÑподин Гренер, у людей ваших хороши кони, иÑправен доÑпех, оружие? — Лучше и быть не может, гоÑподин полковник, — привÑтаваÑ, отвечал Гренер-Ñтарший. — Как Ñказал капитан-лейтенант, люди пришли на удивление хороши и вÑе преиÑполнены желанием Ñлужить. «Ещё бы, за пол талера в день вÑÑкий Ñлужить захочет. Ðадо было предлагать деÑÑть монет». — Значит, ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° хороша? — Да, полковник, оÑмотрел их: веÑьма недурны и доÑпехом, и конём, — заверил его Брюнхвальд. По контракту Ñ ÐšÐ¾Ñном, который так жаждал видеть фон Бок, он должен был нанÑть Ñто кавалериÑтов, а не шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть. Ðо Волков думал, что компенÑирует недоÑтачу Ñвоей артиллерией, которой в контракте не было. Так что фон Боку не будет причин выговаривать ему. Уж три пушки, одна из которых Ñ‚ÑÐ¶Ñ‘Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°ÑƒÐ½Ð°, вÑÑко веÑомее на поле, чем три деÑÑтка кавалериÑтов. ВидÑ, что полковник больше не Ñпрашивает про кавалерию, капитан-лейтенант продолжил: — ПоÑчитали мы, что поход у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ недолгий и пойдёт по земле обжитой, поÑтому решили, что Ñта двадцати больших подвод при двухÑтах пÑтидеÑÑти двух конÑÑ… и меринах будет доÑтаточно, — тут он вÑпомнил, — Ñто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¹ и подвод у артиллериÑтов. Дополнительно нанÑто двадцать два возницы и двадцать три кашевара. Палаток и котлов и провианта — как и положено по походному уÑтаву. — Рлекари! — напомнил Волков, по контракту у него должно было быть два лекарÑ. Ðе будет, так то верный повод фон Боку придратьÑÑ Ð¸ упрекать его в воровÑтве денег. — Лекарей двое. Как вы и велели. По виду опытные. — Рбольные в лагере еÑть? — СпроÑил кавалер. — ШеÑтеро. «ШеÑтеро, Ñто неплохо». — ПоноÑ? — ПоноÑом вÑего двое маютÑÑ. Ещё двое в горÑчке, у одного Ñбиты ноги до крови. Рещё у одного большой чирей. Ð’ пол-лица. — Хорошо, что поноÑа мало. — Да, — кивнул Брюнхвальд, — река Ñ€Ñдом, каждое утро поÑле побудки гонÑем Ñолдат мытьÑÑ. Как велел брат Ипполит. Тут кавалер поднÑл палец, вÑпомнил: — ОбÑзательно пуÑть обоих лекарей брат Ипполит на Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚. — СлушаюÑÑŒ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ за реку Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом их отправлю к монаху. — Что ж гоÑпода, кажетÑÑ, вÑё… — начал было кавалер, но Роха почти его перебил: — Как же вÑÑ‘!? Ð Ñамое главное! Ð’Ñе офицеры поглÑдели на его, а тот трÑÑёт Ñвоей чёрной, Ñ Ð½Ð¸Ñ‚Ñми Ñедины, бородой — ÑмеётÑÑ: — Сержантка шлюх и маркитанток ÐÐ³Ð°Ñ„ÑŒÑ Ð‘Ñ€Ð¸Ðº проÑит Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‘ роте приÑоединитьÑÑ Ðº вашему войÑку, полковник. Ð’Ñе заулыбалиÑÑŒ. — Вторую неделю ÑтоÑÑ‚ лагерем Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼. Волков тоже улыбаетÑÑ, Ñмотрит на Брюнхвальда: — Вы что, Карл, не пуÑкаете их в лагерь? — Без вашего Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” отказывал, — говорит капитан-лейтенант. — Дозвольте им жить в лагере, Карл. Ðо только не Ñлишком многим. ДеÑÑток девок и деÑÑток маркитанток. Ðе более. — Как прикажете, полковник. — Да, и пуÑть будут молодые, и главное — главное, чтобы не было больных. Я не хочу, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лагере началиÑÑŒ болезни, или люди Ñтали падать на маршах, как только мы ÑнимемÑÑ. — Прикажу лекарÑм пред отъездом за реку их вÑех оÑмотреть. — Я их Ñам вÑех оÑмотрю и Ñам отберу Ñамых лучших, — обещал Роха. Тут вÑе Ñтали ÑмеÑтьÑÑ. Волков тоже поÑмеÑлÑÑ, а потом Ñказал: — ГоÑпода, как закончу обедать, хочу поÑмотреть, чему вы научилиÑÑŒ, прошу поÑтроить ваших людей на плацу. ГоÑпода офицеры Ñпешно Ñтали вылезать из-за Ñтола и раÑходитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим чаÑÑ‚Ñм, а кавалер принÑлÑÑ Ð·Ð° Ñвою оÑтывшую уже баранину и тёплое пиво. Он не быÑтро закончил Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Дал людÑм времÑ, пока ел холодное мÑÑо. Потом ещё допивал пиво и лишь поÑле Ñтого пошёл Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом на холм, где ему уже был поÑтавлен раÑкладной Ñтул. Рперед холмом уже были выÑтроены роты пехоты и Ñтрелков. Вот теперь ÑтоÑли они отлично. Сержанты уже руку набили, быÑтро поднÑли из палаток людей, одели в доÑпехи, привели на вытоптанное вдоль дороги поле и почти идеально поÑтроили подчинённых. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° в центре, как и положено. ВоÑемь ровных Ñ€Ñдов. Первые два Ñ€Ñда — Ñплошное железо: доппельзольдеры, двуручные мечи, молоты, топоры, протазаны. Дальше копьÑ, поÑле них — пики. Сержанты на флангах, ротмиÑтры пока перед Ñтроем. КраÑавцы. Уж Ñта рота вÑтретит кого угодно и где угодно, как должно. Ðи в атаке, ни в обороне не подведёт. ЗдеÑÑŒ нужен будет хороший бело-голубой баннер. — Карл, — говорит Волков. — Да, полковник. — ПозаботьтеÑÑŒ о знаменоÑце в первой роте. Думаю дать первой роте знамÑ. — Я тоже думал об Ñтом. — И пару проверенных Ñержантов к нему в охрану. — Будет иÑполнено. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, рота Рене, тоже неплоха. Ðет, Ñто конечно не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, но доÑтаточно хороша. Любой здравомыÑлÑщий командир взÑл бы таких Ñолдат. И доÑпех неплох, и оружие, и выÑтроены хорошо. Она Ñтоит на правом фланге. Правее неё только Ñтрелки Рохи. Да и у Бертье в третьей роте не вÑÑ‘ плохо, в тех войÑках, которых Волков повидал за Ñвою жизнь, Ñолдаты были хуже. ПроÑто рота Бертье ÑмотритÑÑ Ð½Ðµ очень на фоне отличной перовой и хорошей второй. Левее третьей роты — арбалетчики. — Карл. — Да, полковник. — Рота Бертье Ñлабее роты Рене, — медленно говорил кавалер. — ÐеÑомненно. — ПуÑть Ñтрелки Рохи Ñтанут Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ, а арбалетчики будут при второй роте. — Будет иÑполнено. Тут же конный веÑтовой кинулÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° вниз. Рбарабаны заиграли «Бегом марш». Как только веÑтовой доехал до Ñтрелков, тут же те ÑнÑлиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и, Ñхватив Ñвои рогатки, Ñ‚Ñжёлые мушкеты и аркебузы, быÑтрым шагом и раÑÑыпным Ñтроем пошли на другой фланг. Рарбалетчики на их меÑто. Трёх минут не прошло, как и те, и другие уже ÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñды на новом указанном им меÑте. Мушкетёры в первых Ñ€Ñдах Ñтавили рогатины, клали на них мушкеты. Рарбалетчики Ñтавили Ñвои большие и Ñркие щиты на Ñвоём фланге. «Рнеплохо, неплохо их вымуштровал Брюнхвальд за неделю». — Да, так будет лучше, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½-лейтенант, когда поÑтроение было выполнено. — Со Ñтрелками Бертье будет ÑтоÑть крепче. Рв Ñто времÑ, как и положено артиллерии — Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ опозданием, на Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° шеÑтёрка коней, не без труда таща за Ñобой большую пушку. Рза ней — две двойки коней тащили кулеврин. — Рвот и наш Ñлавный капитан Пруфф, — прокомментировал поÑвление артиллериÑтов Брюнхвальд. Ð’ его голоÑе ÑлышалаÑÑŒ укоризна. Волков прекраÑно понимал Ñвоего лейтенанта, но вÑÑ‘-таки заметил: — Да, характер у него не приведи ГоÑподи. — Именно. Уж очень обидчив, прÑмо Ñлова ему не Ñкажи. — Вы, Карл, без нужды его не муштруйте, он человек Ñ‚Ñжёлый, обидчивый и упрÑмый, но по опыту, ещё по фёренбургÑкому делу, знаю, что он нетруÑлив и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтрельбы… Иногда вÑÑ‘-таки попадает. — Да, в деле у Оврага он пару раз попал по горцам, — вÑпомнил капитан-лейтенант. Волков заÑмеÑлÑÑ, Брюнхвальд тоже, и поÑле, поÑмеиваÑÑÑŒ, закончил разговор: — Без нужды не буду его донимать. ПоÑмеÑлиÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñ€Ñды Ñолдат, что ÑтоÑли вдоль дороги, а тут Волков вдруг Ñтал Ñерьёзен и говорит: — Герцог поÑлал за мной людей. — ОпÑть? — удивилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ лейтенант. — Прошлого позора герцогу мало было? — Ðто его наш граф взбаламутил. И Ñам граф идёт во главе тех людей, да ещё в городе людей возьмёт. — ÐÑ…, вот как? И Ñколько вÑего людей у графа будет? — Верный человек говорит, что от герцога придёт Ñемь Ñотен или воÑемь, да в городе три Ñотни возьмут, да Ñто арбалетчиков. Граф ещё Ñоберёт меÑтное рыцарÑтво. ГоворÑÑ‚, баннер или даже два может Ñобрать. КажетÑÑ, капитан-лейтенант Брюнхвальд не был впечатлён таким войÑком, Ñмотрел он на кавалера, уÑмешки не ÑкрываÑ: — Ðеужто граф фон Мален мнит ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ полководцем, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñилами надеетÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Ðет, Карл, бить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ не надеетÑÑ. Ему нужно, чтобы мы его били, и били как можно крепче. К тому он вÑÑ‘ и ведёт. Хочет он, чтобы герцог поÑле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему оÑерчал и крепко обозлилÑÑ Ð½Ð° менÑ, да и горожане чтобы тоже обиделиÑÑŒ, Ð¾Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ…. Сам-то граф Ñбежит, когда люди его на поле под картечью да под мушкетными пулÑми Ñ€Ñдами ложитьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚, когда Ñеньоры меÑтные на наших пиках повиÑнут. То ему и нужно. То ему и нужно, Карл. Ð’Ñех против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтроить желает, вÑех. Теперь уже Брюнхвальд не улыбалÑÑ, Ñмотрел на кавалера озадаченно: — И что же нам тогда делать? Избегать Ñхватки? Уходить? Так он на ваш Ðшбахт пойдёт! — Верно, друг мой, пойдёт. ПоÑтому мы его вÑтретим. Ð’Ñтретим в удобном меÑте и при вÑтрече будем выглÑдеть так, чтобы у людишек его вÑÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° отпала воевать. Чтобы при виде Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ думать о деле им было тоÑкливо. Тогда, Карл, мы отделаемÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ малой, а может и вовÑе без крови обойдёмÑÑ, как в первый раз. Теперь Карл Брюнхвальд ÑомневалÑÑ: — Уж еÑли кто, какой командир, решитÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, то врÑд ли людишки его могут тому противитьÑÑ. — ПротивитьÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ðµ полководца не Ñмогут, а вот разбежатьÑÑ, как только начнётÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾â€¦ — Ðто да, — тут Брюнхвальд не Ñпорил. — Так что мне нужно Ñделать, полковник? — Я хочу, Карл, чтобы только от поÑтроениÑ, от вида наших Ñолдат у людей графа ноги затрÑÑлиÑÑŒ. Хочу, чтобы Ñ€Ñды были ровные, чтобы ÑтроилиÑÑŒ под барабан быÑтро. Чтобы доÑпех ÑиÑл на Ñолнце. — И Ñколько у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть времени, чтобы довеÑти поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ переÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ÑовершенÑтва? — ÑпроÑил капитан-лейтенант. — Ðе знаю, Карл, говорÑÑ‚, что люди герцога уже вышли из Вильбурга. День, может, два. Ð’ÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на меÑтное рыцарÑтво, Ñти вÑегда на войну не торопÑÑ‚ÑÑ. Карл кивнул и, чуть поворотившиÑÑŒ к трубачам и барабанщикам, крикнул: — Барабанщики, «Свободный шаг»! Трубачи: «СтроитьÑÑ», «Роты в общую баталию». ВеÑтовой, передайте гоÑподам офицерам: Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð² шеÑть Ñ€Ñдов, доппельзольдеры первым Ñ€Ñдом по вÑему фронту. Трубы взревели, барабаны раÑÑыпали над пуÑтырём размеренную дробь, веÑтовой поÑкакал к офицерам Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнением, как Ñтроить Ñолдат. Волков даже вÑтал Ñо Ñтула, чуть оперевшиÑÑŒ на меч. СтоÑл и Ñмотрел, как раÑÑыпаютÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ðµ Ñ€Ñды людей, как Ñержанты, не ÑговариваÑÑÑŒ, чертÑÑ‚ протазанами невидимые линии, по которым должны вÑтать Ñ€Ñды, как покрикивают офицеры, как люди один за другим ÑтановитьÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ к плечу. Рбарабаны бьют Ñигнал «Свободный шаг». Первый Ñ€Ñд, Ñолдаты Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ доÑпехом и оружием, уже готов. Сержанты проÑто ровнÑÑŽÑ‚ линию. Барабаны продолжают бить дробь. За ним Ñ€Ñд Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑми… Тоже уже готов. ПоÑле ÑтроÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ð° Ñ€Ñда пик. И… Тоже уже почти выÑтроены. Как быÑтро, без вÑÑкой Ñутолоки, без намёка на неразбериху. Люди прекраÑно знают, что им делать. Ð’Ñе знают — от офицеров до Ñолдат поÑледнего Ñ€Ñда. Волков и не уÑпел бы ÑъеÑть тарелку бобов, когда уже в поÑледних Ñ€Ñдах Ñержанты наводили порÑдок. И барабаны Ñмолкли. Барабаны Ñмолкли, поÑледние Ñержанты пробегали вдоль Ñ€Ñдов, чтобы занÑть Ñвоё меÑто на флагах. Ð’ÑÑ‘, вÑе вÑтали на Ñвои меÑта, офицеры ÑтоÑÑ‚ перед баталией, Ñержанты на флангах. Тишина, даже не позвÑкивает железо. Ðто было быÑтро. Кавалер повернулÑÑ Ðº Ñвоему лейтенанту: — Ðеплохо, Карл. Ðа памÑти моей… Только в гвардии де Приньи люди ÑтроилиÑÑŒ быÑтрее. «Ðеплохо?» КажетÑÑ, Карл Брюнхвальд ожидал другого Ñлова. Он говорит, как бы между прочим. — Думаю, что и людей в гвардии герцога было поменьше. Волков ÑмеётÑÑ: — Да, лейтенант, вы правы, у герцога было вÑего четыре Ñотни людей в баталии. Волкову вÑÑ‘ нравитьÑÑ. Ð’ÑÑ‘ войÑко выглÑдит отлично: и пехота, и Ñтрелки и арбалетчики на флангах, и Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ, что Ñтоит в тылу за баталией. Ð’Ñе краÑивы, вÑе выглÑдÑÑ‚ веÑьма уÑтрашающе. Кавалер приглÑдываетÑÑ, указывает рукой на группу людей, которую раньше не замечал: — РÑто там кто? Что за зрители тут? — Ðто… Ðто купцы… КажетÑÑ, — отвечает Брюнхвальд, приглÑдываÑÑÑŒ. — Извините, полковник, Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ не раÑпорÑдилÑÑ… Ðе уÑпел. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ прикажу выгнать их из лагерÑ. Кавалер молча кивает. Глава 23 Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ€Ð°Ð´ фон Гальдебург, иначе отец ФранциÑк епиÑкоп маленÑкий, не был излишне рьÑн в вере, также не был он Ñлишком книжен и образован и, уж конечно, не был он тем, кого называют иÑтинным паÑтырем, каким был, например, его предшеÑтвенник, отец Теодор. К отцу Теодору вечно и до, и поÑле Ñлужбы ÑтоÑли люди за благоÑловением. К нему неÑли больных детей и новорожденных младенцев, чтобы ÑвÑтой отец проÑто возложил на них длань и прочёл Ñамую короткую молитву. Отец ФранциÑк и обрÑды веÑти не Ñильно любил, а еÑли и вёл, то только утренние или обрÑды в важные праздники. Людишки проÑтые к нему оÑобо не лезли, а вот горожан знатных и влиÑтельных он привечал вÑÑчеÑки. Ðе гнушалÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ в духовники к таким предлагать. Был Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ любезен и лаÑков, отчего Ñреди приличных людей города быÑтро ÑниÑкал Ñебе приÑтелей и зван был уже неоднократно на обеды и ужины. Рв Ñто утро, едва проÑнувшиÑÑŒ и выпив редкого в Ñтих меÑтах, но так любимого им кофе, не позавтракав, он приехал в кафедральный Ñвой Ñобор, чтобы читать проповедь. Приехал Ñамолично. Ðе будь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñубботы, так и не взÑлÑÑ Ð±Ñ‹. Поручил бы то дело одному из Ñвоих младших отцов, Ñреди них были веÑьма к тому умелые. Ðо не ÑегоднÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ Ñам вÑтал в ризнице и развёл в Ñторону руки, позволÑÑ Ñлужкам и братьÑм монахам облачать ÑÐµÐ±Ñ Ð² одежды Ñлужебные. Тот Ñтарый монах, что вёл вÑе дела у отца Теодора, теперь вёл дела и отца ФранциÑка. Он теперь ÑтоÑл Ñ€Ñдом, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ неÑпокойным. — Что ты? Чего кривишьÑÑ? — ÑпроÑил его молодой епиÑкоп. — Службу Ñ Ñию знаю хорошо, отчитаю без запинок. Тогда Ñ ÑƒÑтал проÑто. Ð’ прошлой Ñлужбе отец ФранциÑк многие текÑты ÑвÑщенные забывал и либо ждал подÑказки, либо вовÑе заглÑдывал в пÑалтырь и иÑкал там нужное меÑто, Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтраницам пальцем, что паÑтва веÑьма охотно замечала. И начинала радоÑтно шушукатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вÑÑкой его заминке. — Ðе о том Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑÑŒ, — отвечал умный монах. — Ро чём же? Монах помолчал; видно, не очень он хотел затевать Ñтот разговор, но вÑÑ‘-таки начал: — Вчера на рынке, что у Старого арÑенала, днём, когда народа больше вÑего, там похабник выиÑкалÑÑ. — Что за похабник? — Ñпрашивал епиÑкоп Ñпокойно, подÑтавлÑÑ Ð»ÐµÐ²ÑƒÑŽ руку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Монах вздохнул, видÑ, что отец ФранциÑк Ñловам его большого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ придаёт. И продолжил: â€”Â Ð’Ð°Ñ Ð»Ð°Ñл. — МенÑ? — вот тут епиÑкоп удивилÑÑ. Даже повернул лицо к монаху. — Чего же ему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñть? Чего Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð³Ð¾ ему Ñделал? — Кричал охальник, что вы Ñюда не веру укреплÑть приехали, а Ñеребро иÑкать. Тут уже веÑÑŒ оборотилÑÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп к брату Ñвоему. Служки, что держали одеÑние замерли, а епиÑкоп и Ñпрашивает: — И что же, охальника Ñтража не Ñхватила? — Ðе Ñхватила. — То плохо. Ðужно Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ узнать, Ñ ÑƒÐ¶ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñтражи поговорю. — Ðе то, плохо, что Ñтража его не Ñхватила, — вдруг возразил епиÑкопу монах. — Рчто же? — Рто, что такие охальники на вÑех рынках были, по вÑем площадÑм Ñие кричат. И каждый похабник Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°ÐµÑ‚. — Откуда знаешь? — задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÐµÑкураженный отец ФранциÑк. — Со вчерашнего такое пошло, верный человек мне пришёл вечером и раÑÑказал. Я на раÑÑвете пошёл на рынок, так и еÑть — едва людишки ÑобралиÑÑŒ, так выиÑкалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ† и кричит: Ñлышали, мол, люди города Малена, епиÑкоп новый ругал ваÑ, горожан, Ñкаредными, мол, мало вы подаÑний поÑле Ñлужбы жертвуете. Мол, мало церкви оÑтавлÑете. ЕпиÑкоп вÑпомнил: да, он в том горожан упрекал пару раз. — РепиÑкопу Ñтарому, — продолжал монах, — денег хватало. Он убогих и беÑплатно привечал, без Ñеребра. — И что люди? — ÑпроÑил отец ФранциÑк. — Люди его Ñлушали, — отвечал монах. — Он ещё и на телегу Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ñти залезал. Так к нему Ñо вÑех углов ÑходилиÑÑŒ. — И не бранили его люди? — Ðет. Таких не было. Слушали… — Слушали? — епиÑкоп вÑÑ‘ больше наÑтораживалÑÑ. — Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸? â€”Â Ð’Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸. — И как? — Подло, — отвечал монах, но не говорил как, видимо, не хотел раÑÑтраивать монÑеньора. — Да говори же уже. — ЛаÑли Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ Ñквалыгой. ЕпиÑкоп видел, что тот недоговаривает: — Ещё, ещё как лаÑли? — Вором. — Вором!? — воÑкликнул отец ФранциÑк в негодовании. — Вором?! Рещё как? — Ещё Ñвиньёй в Ñутане, — выдохнул монах. — Так похабник кричал или чернь рыночнаÑ? — Чернь, монÑеньор. Чернь. ЕпиÑкоп как был в полу-облачении подÑкочил к монаху и, тыча ему пальцем в Ñтарую грудь, заговорил: — Разбойники! Похабники! Вызнай мне непременно зачинщика Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ Ñтого. Вызнай непременно, — он отвернулÑÑ. — ХотÑ, кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ одного такого, кто Ñо мной тут не дружен. Отец ФранциÑк уже пиÑал про него гневное пиÑьмо архиепиÑкопу и ещё в одном пиÑьме жаловалÑÑ Ð½Ð° него курфюрÑту Ребенрее, его Ñеньору. Ðо Ñтого, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, было мало. ЕпиÑкоп негодовал: — ОбÑзательно вÑÑ‘ вызнай. — Как пожелаете, монÑеньор, — монах поклонилÑÑ. Ð’ÑÑ‘ Ñто было дурно, хоть и не был Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ€Ð°Ð´ фон Гальдебург человеком злым или даже воинÑтвенным, но тут он ÑпуÑтить такого не мог. Слыханное ли дело: кто-то в городе взÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его авторитет. Да не проÑто его авторитет, а авторитет СвÑтой Матери Церкви в его, конечно, лице. Он быÑтро облачилÑÑ. Людей полон храм, многим меÑта не хватило. Первые Ñ€Ñды вÑÑ‘ люди знатные, пришли Ñлушать Ñубботнюю литургию. Отцу ФранциÑку думать надобно о Ñлужбе, а у него похабники городÑкие из головы не идут. Чёрт бы их подрал. Помощник органиÑта уже побежал меха «качать». Хоры уже затÑнули «Слава в вышних Богу и на земли мир…». КраÑиво поют, хоть прихожане Ñлов и не понимают, но дух благолепный по храму разливаетÑÑ. Хороший хор Ñобрал Ñтарый епиÑкоп, что уж там говорить. Вышел, наконец, новый епиÑкоп на амвон в прекраÑном Ñвоём облачении, вÑтречали его Ñлужки и младшие братьÑ. ЕпиÑкоп целовал алтарь. Люди вÑтали дружно Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚ Ñвоих. Ему бы поÑле Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° кафедру взойти, вÑÑ‘-таки епиÑкоп, не поп проÑтой, а он и забыл. И никто из подлецов ближних ему не подÑказал. Тоже дураки забыли, видно. Думал он удивить вÑех знаменитой ТридентÑкой меÑÑой, которую он учил наизуÑть много лет. ОÑтановилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† ФранциÑк, замер на мгновение и прÑмо Ñ Ð°Ð¼Ð²Ð¾Ð½Ð° начал зычно и звонко, воздев руку к ГоÑподу, читать меÑÑу: «ГоÑподи, удоÑтой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ орудием мира твоего…» Хоры Ñразу Ñмолкли. Читал он проповедь, конечно, на Ñзыке пращуров, так что никто бы и не заметил, ошибиÑÑŒ он. Ðо не шли, не шли похабники городÑкие у него из головы, видно, поÑтому на первых Ñловах отец ФранциÑк и запнулÑÑ. ЗапнулÑÑ Ð¸ замолчал. СтоÑл, руки воздев, и, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, Ñмотрел на паÑтву. Викарий ХриÑтофор, второй человек в храме, шепчет ему Ñлова продолжениÑ: «ГоÑподи, да придай мне ÑмирениÑ… Чтобы не возгордитьÑÑ Ñим…» Ротец ФранциÑк Ñловно не Ñлышит его. Стоит, глаза в паÑтву таращит. «ГоÑподи, да придай мне ÑмирениÑ…» Шепчет молодой монашек, что Ñтоит Ñразу за правой рукой епиÑкопа, думаÑ, что не Ñлышит епиÑкоп викариÑ. Ð Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ€Ð°Ð´ фон Гальдебург, епиÑкоп маленÑкий Ñловно в ÑолÑной Ñтолб превратилÑÑ. Ðичего, ни Ñлова из ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ не может. «ГоÑподи, да придай мне ÑмирениÑ…» — уже громче говорит викарий. РепиÑкоп вÑÑ‘ молчит, ни в какую говорить не хочет. Рпо Ñ€Ñдам прихожан Ñначала шуршание пошло — то жёны в удивлении ноги переÑтавлÑли, юбки у них при Ñтом шуршат. Рпотом и шёпот, Ñначала удивлённый, а потом пошёл и обидный шепоток Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Руже поÑле, видÑ, что епиÑкоп закоÑтенел ÑовÑем, и Ñмешки поÑлышалиÑÑŒ. И будь только Ñмешки, Ñто ещё полбеды; какой-то подлец вдруг негромко, но так, что Ñлышно было на веÑÑŒ храм, закричал обидно петухом. Ðаверное, пробудить замершего ÑвÑтого отца желаÑ. Отец от подлоÑти такой и вÑтрепенулÑÑ, ожил, да как закричит: — Кто поÑмел? И кинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ прохода к тому меÑту, откуда кукарекали. — Кто оÑмелилÑÑ Ð² храме Божьем голоÑом нечиÑтого Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ? Бежит, злитьÑÑ, а ноги в одеÑниÑÑ… путаютÑÑ. Как не падает — непонÑтно. Попы на амвоне переглÑдываютÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, губы поджав: чудит ÑвÑтой отец. Мальчишки на хорах, подлецы, так в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑмеютÑÑ. ПаÑтва Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚ вÑтаёт, чтобы вÑÑ‘ видеть, что там проиÑходит. Ротец ФранциÑк к меÑту, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾, как ему казалоÑÑŒ, петухом кричали, подбежал, да ещё громче возопил: — Рну, отзовиÑÑŒ, кто тут кричал зверем нечиÑтым? Ðе прÑчьÑÑ, охальник, Ñ Ð½Ðµ увидал, так ГоÑподь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚! Ðо никто не отзываетÑÑ. Ртут Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца храма, да уже не тихо, уже на веÑÑŒ храм Ñнова кто-то петухом кричит. ПротÑжно, да Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ переливом. И епиÑкоп, чеÑть Ñана Ñвоего позабыв и чин тоже, ÑрываетÑÑ Ð½Ð° крик: — Охальники, по базарам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°ÐµÑ‚Ðµ, теперь и в дом мой пришли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ! Ð Ñам при Ñтом бежит Ñнова. Бежит по храму. ЕпиÑкопу иÑтинному, да в облачении, и ходить-то быÑтро нельзÑ, не почину Ñие, а Ñтот бегает как мальчишка-поÑыльный. Викарий даже глаза отвёл, не хотел Ñтарый поп на Ñтот позор Ñмотреть. И ведь что хуже вÑего, так Ñто Ñмех. Мало ли в храмы дураков-охальников приходит, что ÑвÑтых отцов перебивают, да шутÑÑ‚ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужб. Прихожане таких и Ñами одёрнут, еÑли нужно, а тут ÑмеютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ над епиÑкопом. И что хуже вÑего, что и женщины ÑмеютÑÑ. Обычно набожные и тихие, а тут многие рты ладонÑми закрывают и хихикают над первым ÑвÑщенником графÑтва. — Кто? — кричит отец ФранциÑк, добежав до нужного меÑта. — Кто поÑмел? Кто оÑмелилÑÑ? Ðе уÑпели ему ответить, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где первый раз петух кричал, петух закричал Ñнова. И уж тут народ Ñтал ÑмеÑтьÑÑ, не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, даже жёны ртов не прикрывали больше. Рещё и ÑвиÑтнул кто-то. И уже хохот, и уже улюлюканье по дому ГоÑпода понеÑлиÑÑŒ. До Ñамых образов под потолком долетал Ñрам и поругание. Вертеп, вертеп, а не храм. — ГоÑподи, — говорил викарий, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° рукой, — как бы храм по-новой ÑвÑтить не пришлоÑÑŒ. — Позор-то какой, на вÑе окреÑтные земли позор тогда будет, — в тон ему причитал ещё один Ñтарый поп. Уж как доÑлужили Ñию Ñлужбу викарий и его помощники, они Ñами не помнили, знали, что под хохот и наÑмешливые разговоры паÑтвы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑŒ и не Ñлушала. Викарий ÑтаралÑÑ, торопилÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ дело, вÑÑ‘ Ñовершал Ñам, потому как первоÑвÑщенника Ñвоего, который убежал от позора в ризницу, так до конца ритуала он и не видел. Рна выходе поÑле Ñлужбы почти никто денег в Ñоборную кружку не кидал. Люди выходили, вÑпоминали конфузы епиÑкопа, поÑмеивалиÑÑŒ. Женщины и те ÑмеÑлиÑÑŒ, не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ. Ру Ñтупеней храма ÑобралаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° зажиточных горожан, они уж хохотали без ÑтеÑнениÑ. И один из них, тот, что в большом берете, Ñпрашивал другого: — Рты, Отто Броммер, и ты, Вольф Мейер, не боитеÑÑŒ вы, что ГоÑподь накажет Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° то, что вы орали петухом в его доме? — Так мы орали не Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, — ÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, что было одет в Ñркий колет Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ буфами. — То мы делали не Ð´Ð»Ñ Ñмеха и не из озорÑтва глупого, а Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°, Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð°-Ñолдата. — Верно-верно, — поддерживали его другие мужи, что ÑтоÑли тут кругом, тоже поÑмеиваÑÑÑŒ, — то не Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ°Ð»Ð¾Ñти, а Ð´Ð»Ñ ÑвÑтого товарищеÑкого дела. — То так братьÑ, то иÑтинно, Бог вÑегда на нашей Ñтороне, гоÑпода ландÑкнехты. Так пойдёмте промочим горло и как Ñледует поедим, Ñ Ð·Ð° вÑÑ‘ плачу, — предложил тот, что был в богатом берете. Зажиточные гоÑпода на такое предложение отвечали дружным ÑоглаÑием. Глава 24 За быÑтрым шипением Ñледует звонкий хлопок, а за Ñтрелами быÑтрого оранжевого Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‚ и разраÑтаютÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾-белые клубы дыма. — Второй Ñ€Ñд, на линию Ñтрельбы, — кричит молодой, ÑовÑем ещё молодой ротмиÑтр. — Первый, зарÑжатьÑÑ! Стрелки первой линии кладут мушкеты на плечо, берут рогатины и, чуть толкаÑÑÑŒ Ñо Ñтрелками второй линии, идут назад. Стрелки второй линии занимают их меÑто. ÐеÑпеша ÑтавÑÑ‚ рогатины, кладут на них мушкеты и… ждут, дуют на фитили. Ðе ÑтрелÑÑŽÑ‚. Команды не было, да и пока ветер хоть чуть не разгонит дым, не видно, куда ÑтрелÑть. До мешков, набитых пеÑком, Ñто шагов, не меньше — далеко, через Ñтот плотный белый дым толком не прицелишьÑÑ. РотмиÑтр Вилли дожидаетÑÑ, пока ветерок отгонит и раÑÑеет белое марево, и кричит: — Пали! Снова ÑвиÑÑ‚ вырывающегоÑÑ Ð¸Ð· дул огнÑ, хлопки, Ñнова белый дым. Волков, Брюнхвальд и Роха ÑтоÑÑ‚ чуть поодаль. Волкову дым не мешает, он даже Ñо Ñвоего меÑта видит, как пули нет-нет, да и попадают в мешки, мешки лопаютÑÑ, пеÑок из них вылетает фонтанами. — Попадают, — замечает Брюнхвальд. — Ðто еÑли враг не будет ÑтоÑть в Ñтрою, — говорит Роха, — а еÑли будет плотный, как положено, Ñтрой, так будем Ñ€Ñдами выкашивать. — Третий Ñ€Ñд, на линию Ñтрельбы, — кричит Вилли, — второй Ñ€Ñд, зарÑжатьÑÑ. Ðто хорошо они придумали ÑтрелÑть Ñ€Ñдами. Даже Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ площади Ñолдаты, не Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу, могут веÑти поÑтоÑнный прицельный огонь. Раньше Ñтрелки выходили на позицию вÑе вмеÑте и палили вÑе вмеÑте, чаÑто беÑтолково, не прицельно, мешали друг другу, потом так же вÑе уходили за Ñпины пехоты зарÑжатьÑÑ. Ртеперь вон как. Ðикому не понравитьÑÑ ÑтоÑть или идти медленным приÑтавным шагом под таким огнём. ОÑобенно первым Ñ€Ñдам. Идёшь, а в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñловно гвозди вбивают. И ведь никакой доÑпех от новых Ñтих мушкетов не защитит. Даже на Ñта шагах. Волков глÑдит вдаль, он ещё не Ñтар, ещё может разглÑдеть мешки Ñ Ð¿ÐµÑком. Целых Ñреди них почти не оÑталоÑÑŒ. Почти вÑе разорваны. «СдулиÑь», пеÑок проÑыпалÑÑ. «Ðадо больше, больше мушкетов». — Четвёртый Ñ€Ñд, на линию Ñтрельбы, третий, зарÑжатьÑÑ! — кричит Вилли. И тут за Ñпиной кавалер Ñлышит знакомый голоÑ: — Фу, ÑкÑеленц, наÑилу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÑ‘Ð». Офицеры поворачиваютÑÑ. Конечно, Ñто Фриц Ламме и его новый друг Ðж. — ПредÑтавлÑете, ÑкÑеленц, Ñта морда на входе в лагерь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам не пуÑкала. ÐœÐµÐ½Ñ Ðº вам не пуÑкала! â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ морда? — не понимает Волков. — Да Ñтот Ñержантишка из людей Рене, беззубый такой, корчит из ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°. Еле уговорил дурака, — продолжает Сыч. — За то, что он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² лагерь пуÑтил без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ офицера, — назидательно говорит Брюнхвальд, — он будет наказан. — Да ладно вам ÑвирепÑтвовать, — говорит Сыч, а потом тут же понижает голоÑ, обращаÑÑÑŒ к кавалеру, — нашли мы, кому тот варнак из трактира пиÑал пиÑьмо. — Ðашли? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñпрашивал Волков. — Ðга, почтмейÑтер, товарищ ваш, шибко помог. Сам он Ñ ÑоплÑком-поÑыльным Ñидел, по книге адреÑа перебирал, пока тот не вÑпомнил. — Ðу, так кому пиÑьмо было и куда? — ПиÑьмишко было в Вильбург, бабёнке одной, что живёт на улице МаÑленников, зовут её Ðлиза Веленбрант. Тут Фриц Ламме замолчал. Волков молчал тоже, Сыч Ñмотрел на него, а он Ñмотрел, как мушкетёров на позиции Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑŽÑ‚ аркебузиры, как они ÑтроÑÑ‚ÑÑ Ð² линии, готовÑÑÑŒ к Ñтрельбе. — Ðу, ÑкÑеленц, делать-то дальше что будем? — нетерпеливо Ñпрашивает Сыч. Волков ему не отвечает, он подзывает к Ñебе УвальнÑ. Тот уже ÑовÑем, кажетÑÑ, выздоровел, теперь неÑёт Ñлужбу как прежде: — ÐлекÑандр! — Да, полковник. — Капитана Бертье ко мне. Я буду у главной палатки. Пока Увалень иÑкал Бертье, Волков, забыв про Ñтрельбы — не до них, тут дело было поважнее, шёл к палатке и раÑÑпрашивал, как иÑкали адреÑ. Сыч ему вÑÑ‘ подробно раÑÑказывал. Еж, который шёл Ñзади, хоть Сыч на Ñто и злилÑÑ, вÑтавлÑл реплики. УточнÑл. Пока они дошли до палатки, туда уже пришёл Бертье. Волков его издали по его Ñркой одежде узнавал. — Друг мой, помните то дело в овраге, когда вы убили капитана наёмников? — вÑпоминал кавалер, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº нему. — Да как же мне такое забыть, то был лучший день в моей жизни, — отвечал краÑавец, улыбаÑÑÑŒ. — Ртот Ñержант из людей фон Финка, что был Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в овраге, кажетÑÑ, он Ñлужит теперь при ваÑ. — Ðйнц Роммер, да, Ñ Ð¿Ð¾Ñле дела в овраге позвал его в Ñвою роту, он ÑоглаÑилÑÑ, Ñ Ñемьёй переехал к вам в земли, получил Ñвой надел на ÑолдатÑком поле. ПоÑтавил домишко у амбаров, недалеко от Ñыроварни Брюнхвальда. — КажетÑÑ, он неплохой боец. — Отличный боец, руки у него не Ñлабее, чем у ваÑ, наÑчёт меча или теÑака, он, конечно, не так хорош, но что каÑаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð·Ð°Ð½Ð° или алебарды, так тут он маÑтер. Ðе приведи Бог такого вÑтретить. Руки у него Ñильные, Ñам ловок. Ещё и Ñуров, Ñолдаты его уважают. — Значит, хороший Ñержант и хороший боец. — Да, полковник, — говорил капитан и тут же добавлÑл, — жаль только, что туп. — Туп? — ÐбÑолютно, как дерево дуб. Я говорил ему: учиÑÑŒ, болван, учиÑÑŒ, научишьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ и пиÑать — получишь чин Ñтаршего Ñержанта или даже прапорщика, а может потом и чином офицера кто жалует. Он обрадовалÑÑ, пыталÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, но так грамоту и не оÑилил, броÑил. Ðи читать, ни Ñчитать толком не умеет. — Так прикажите ему ко мне быть, и ещё пару людей покрепче и помоложе Ñ Ð½Ð¸Ð¼ отправьте. Бертье Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ кивает на Сыча: — Ðтот прохвоÑÑ‚ какое-то дело затевает? Сыч тоже улыбаетÑÑ. — Дело затеваю Ñ, — Ñерьёзно отвечает Волков. — Рможет, Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° и Ñ ÑгожуÑÑŒ? — предлагает ÑÐµÐ±Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ. — Ðет, — вÑÑ‘ так же Ñерьёзно отвечает Волков, — Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ дела хватит и тупого Ñержанта Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ крепких Ñолдат, а хороший капитан мне на должноÑти командира роты нужен. Бертье вÑÑ‘ понÑл: â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»ÑŽ вам Роммера и пару проверенных молодых Ñолдат Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Когда он ушёл, Сыч Ñказал: — Значит, ехать нам в Вильбург. — Да, надо найди ту бабёнку. Как её там…? — Ðлиза Веленбрант, — напомнил Фриц Ламме. — Да. Ðади её, а через неё того бриганта, что пиÑал ей. — Рчерез него найти и главарÑ? — догадалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Да, а его уже ко мне нужно будет привезти. Живым. Хочу, чтобы он мне пальцем указал на того, кто его нанÑл. ЯÑно? — Чего же тут неÑÑного, — вÑтупил в разговор Ðж. — Ð’ÑÑ‘ ÑÑно, ÑкÑеленц. Сделаем. Волков уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него чуть раÑтерÑно. Кроме Сыча никто так его не называл. Ðто было необычно. Рвот Сыч почему-то разозлилÑÑ: — Вот чего ты в разговор вÑÑкий раз норовишь залезть, дура ты лопоухаÑ? Ðж в раÑтерÑнноÑти раÑкрыл рот, а Волков заÑмеÑлÑÑ. Ðо Сыч не ÑмеÑлÑÑ, он был зол: — «ÐкÑеленц», — передразнил он Ежа, — лезет ещё, болван, чего лезешь, без тебÑ, что ли, не решат люди? — он Ñнова кривлÑет Ежа. — «ВÑÑ‘ ÑÑно, ÑкÑеленц, вÑÑ‘ Ñделаем». Сделает он, полено ушаÑтое. Стой молча, когда люди разговаривают, не лезь. Балда. Ðж, наÑупившиÑÑŒ, молчал, Волков вÑÑ‘ ещё поÑмеивалÑÑ, когда Сыч, чуть оÑтыв, заговорил: — Сержант Ñтот, Роммер, Ñ Ñолдатами, мне вроде как в помощь будут? — Тебе в помощь, — кавалер кивает. — Сержанта мне в подчинение? — Сыч задумываетÑÑ. — Ðто Ñ, значит, чином выше Ñержанта буду? — Прапорщик, как минимум, — ÑмеётÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Как МакÑимилиан? — воÑклицает Фриц Ламме. — Да. Как МакÑимилиан. — Ð… Теперь-то он Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ мной задирать не будет, — Сыч откровенно доволен. И тут же ÑтановитьÑÑ Ñнова Ñерьёзным. — Ð Ñержант Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ — Ñто хорошо. Помощь в деле таком не помешает, — он задумываетÑÑ, — коней Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… на конюшне вашей взÑть? — Да, Ñкажешь гоÑпоже Ланге, что Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ». — Я мальчишку-раÑÑыльного ещё Ñ Ñобой возьму, чтобы опознал бриганта. Чтобы тот не отвертелÑÑ, когда прижмём. — МыÑль вернаÑ. Бери. — Деньги, ÑкÑеленц. Обычно Сыч делал мину, когда проÑил деньги, корчил жалоÑтливую морду или улыбалÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ñкивающе, а тут нет, Ñерьёзен, как никогда. Волков доÑтаёт из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, вкладывает его в крепкую руку Сыча: — Привези мне бородатого, Фриц Ламме, живым привези. Фриц обычно болтлив, за деньгу пообещает вÑÑ‘, что угодно, а тут молчит, золотой в руке зажал и только кивает в ответ. ПоÑле обеда он Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼-Ñтаршим и Брюнхвальдом хотел поÑмотреть кавалериÑтов. ПоÑмотреть Ñбруи, потники, как кованы к лету. Брюнхвальд жаловалÑÑ, что кавалериÑты проÑÑÑ‚ больше овÑа, чем Ñледует. РГренер говорил, что лошади у кавалериÑтов веÑьма крупны, вот и нужно им еды больше. Ðо когда обед кончалÑÑ, к нему пришёл Ñолдат, вÑтал невдалеке, не решаÑÑÑŒ прерывать делами обед командира и ожидаÑ, что поклонник обратит на него внимание. — Ðу, что там у тебÑ? — ÑпроÑил его кавалер, отÑтавлÑÑ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñми от жареной Ñ Ñ‡ÐµÑноком курицы. — Сержант говорит, что к вам пришли, но пуÑкать не решаетÑÑ. — Кто пришёл? — Купчишка. — В шею его, — лаконичен Волков. — Так мы и хотели, но купчишка орёт, что он ваш. Что ему очень до Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾. — Очень? — Очень, — кивает Ñолдат, — морда у него в кровь бита. — Морда в кровь? Ð˜Ð¼Ñ ÐºÐ°Ðº его? — КажиÑь… — Ñолдат вÑпоминает, — ГельмандиÑ, что ли? — Может ГевельдаÑ? — предполагает кавалер. — Да, точно, гоÑподин! Так он и назвалÑÑ. — ПуÑть проходит, — раÑпорÑжаетÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Да, морда у купца была бита. И били, кажетÑÑ, от души, крепко били. ÐÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ñпух, был Ñломан, вÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° Ñпереди в бурых потёках, рукава, как вытиралÑÑ, тоже. Шапки нет, на лбу ещё Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°, назавтра будет багровой или Ñиней, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñкула отекла, раÑÑечена. Ðет, его били не кулаками. Палками били. — ГоÑподин, — причитал купец, — гоÑподин, что мне делать, что делать? Волков поморщилÑÑ, вÑтал из-за Ñтола: — ГоÑпода, идите к кавалериÑтам, Ñ Ñкоро буду. Брюнхвальд и Гренер обещали поÑле обеда Ñразу идти в ÑÑкадрон. Кавалер взÑл купца за локоть, хотел отвеÑти его в Ñторону, а тот завыл вдруг от боли. — Чего ты? — Рука, — подвывал купец, — палками били, а Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ, и вÑÑ‘ по рукам, по рукам попадало. — Купчишки били? — Они. Ðа приÑтани Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð¸ и Ñюда вели, чтобы Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», когда деньги вы им отдадите. — Подлецы. Собаки, били за то, что Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ не отдаю? — За то, что Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð° векÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸, говорил, что вам верит можно, — Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð½Ñ‹ÐºÐ°Ð». — Зачем только Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑвÑзалÑÑ? Ð’ÑÑŽ дорогу, пока шли, они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¸. Волкову тут Ñмешно Ñтало, но Ñдерживал Ñмех, ÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñерьёзным: — Будет, будет тебе. Ишь ведь, купчишки люди мирные, а вон как за Ñвоё Ñеребро готовы ÑвирепÑтвовать. Рты не плачь, говорю. — Да как же не плакать, когда они грозилиÑÑŒ, еÑли деньги им не верну за вÑе векÑелÑ, так и дом мне Ñпалить. — Ðе поÑмеют, то дело подÑудное. — ГрозилиÑÑŒ баржи мои забрать, Ñклад мой Ñжечь. — Говорю же, не поÑмеют. — Убить грозилиÑÑŒ. — Ðе допущу. — Да как вы не допуÑтите, еÑли вы тут, а Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, — купец махал рукой и тут же морщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. — Больно-то как, не Ñломали ли они мне коÑти. — Пока ты мне нужен, не допущу. Волков пробует его руку. Хоть купец и Ñнова орёт, но коÑти в руке не Ñломаны. — Ðе допуÑтите, а брань тоже не допуÑтите? Они ещё… БранилиÑÑŒ подло. — Что говорили? — Говорили, что хуже жида, только жид выкреÑÑ‚. — Кто тебе ещё такое Ñкажет, так ты в ответ говори, что напишешь Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° него в СвÑтую Инквизицию, а тому горлопану ÑвÑтые отцы уже разъÑÑнÑÑ‚, кто лучше, а кто хуже. И так разъÑÑнÑÑ‚, что мало ему не будет. Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ Ð½Ð° мгновение даже переÑтал причитать, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль ему, кажетÑÑ, понравилаÑÑŒ. Ðо вÑпомнив Ñвою главную беду, Ñнова начал: — Рчто же мне Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð²ÐµÐºÑелÑми делать? Они ведь и вправду Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ могут. Деньги-то вы немалые у них взÑли. — Денег Ñ Ñƒ них не брал, пуÑть не брешут, — напомнил ему кавалер, — брал товары по ценам завышенным. Так что пуÑть терпÑÑ‚. — ТерпÑÑ‚? Терпеть они не Ñтанут, Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ тронуть не могут, так на мне отыграютÑÑ, — причитал ГевельдаÑ. — Хватит Ñкулить и поÑлушай менÑ. — Да-да, Ñлушаю. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ пойдёшь к ним… — Ðет, не пойду, убьют! — захныкал купец. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ пойдёшь к ним, — Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, продолжал кавалер, — Ñоберёшь их вÑех и перепишешь вÑе долги. И по векÑелÑм, и по раÑпиÑкам. — И что, вы их оплатите? — Рпотом уже Ñкажешь, что поедешь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ к архиепиÑкопу. ГевельдаÑ, который Ñтал было надеÑтьÑÑ Ð½Ð° благоприÑтный иÑход в начале речи Волкова, тут Ñнова запричитал: — Какой ещё архиепиÑкоп? К чему Ñто вÑÑ‘? — Слушай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, дурень, — Волков уже начинал злитьÑÑ Ð¸Ð·-за Ð½Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð°. — Перепишешь вÑех купцов, кому Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ денег, перепишешь вÑе векÑÐµÐ»Ñ Ð¸ раÑпиÑки, ÑоÑтавишь жалобу. — Так на кого же? Ðа кого мне жаловатьÑÑ? — не понимал ГевельдаÑ. — Ðа менÑ, дурак, на менÑ! Поедешь в Ланн, к архиепиÑкопу, депутатом от купцов Фринланда. ЖаловатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ на менÑ. Купец кривилÑÑ, он Ñнова готов был начать рыдать: — Да разве же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚ к архиепиÑкопу, может, мне меÑÑц у него в приёмной Ñидеть придётÑÑ. — Ðе придётÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ там Ñидеть, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ пиÑьмо дам, так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ Ñразу примет, — обещал кавалер. Купец Ð“ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» не на шутку озадачен. Он Ñмотрел на Волков и думал изо вÑех Ñил. — Ðу, чего ты окоÑтенел-то? — ÑпроÑил у него кавалер. — Ðе пойму Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÑƒÐ¿ÐµÑ†, — проÑите вы, чтобы Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ñƒ к архиепиÑкопу отвёз, да ещё и обещаете пиÑьмо такое дать, чтобы к Его ПреоÑвÑщенÑтву по пиÑьму вашему менÑ, жалобщика, Ñразу и впуÑтили. — Именно об Ñтом тебе и говорю. Отвези на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ñƒ курфюрÑту Ланна. И напиши в ней, что вÑе купцы Фринланда заÑтупничеÑтва его ищут. — Ðе понимаю Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. — Тебе болвану, ничего понимать и не нужно, — уже почти кричал Волков, — тебе нужно к курфюрÑту Ланна от купцов Фринланада жалобу отвезти. Ркак только ты привезёшь от Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва пиÑьмо, что обещает он купцам в деле том Ñвоё ÑодейÑтвие, так деньги Ñ Ñразу им и верну. ПонÑл? — Ð… — казал ГевельдаÑ. — Теперь понÑл. Ðо по виду его кавалер догадывалÑÑ, что ничего он не понимает, впрочем, понимание его было и не нужно. — Главное, что тебе нужно помнить, так Ñто то, что Ñзык Ñвой ты должен держать за зубами, — Ñказал кавалер. — ГоÑподи, зачем ты мой пуÑть ÑвÑзал Ñ Ñтим неÑпокойным человеком, — Ñнова захныкал ГевельдаÑ. — Иди и делай, что велено. Как будет готово прошение, приходи, Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе пиÑьмо к архиепиÑкопу. И помни, еÑли Ñделаешь вÑÑ‘, как велю, ты не пожалеешь, что вÑтретил менÑ. — Я уже жалею, разве вы не видите, — хныкал купец. — ÐœÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñнова будут бить. — Ðе будут, ты идёшь к ним Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. — Рдолжен Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. ГоÑподи, за что? — И помни про Ñзык, дурень, о нашем деле никто не должен знать. — ГоÑподи, ÑпаÑи и Ñохрани. СпаÑи и Ñохрани. Глава 25 Он ещё не покончил Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ купечеÑким, ещё наÑтавлÑл избитого ГевельдаÑа, пришедшего за пиÑьмом к архиепиÑкопу, когда ему доложили, что прибыл гонец из Малена. — ПропуÑтить, — коротко Ñказал кавалер. Он был Ñпокоен и холоден. Он знал, что еÑли Ñто не гонец от родÑтвенника Кёршнера, то ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ он поднимет людей в поход. Он отправил купца ГевельдаÑа в Ланн к архиепиÑкопу, похлопав того по плечу и благоÑловив его, и напутÑтвовал: — Езжай купец, да хранит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð“Ð¾Ñподь. Главное, держи Ñзык за зубами, лишнего не болтай. Купец уже уÑпокоилÑÑ. КажетÑÑ, и Ñам уже хотел попаÑть на приём к курфюрÑту. Да и ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ цеху, толпившиеÑÑ Ð½Ð° входе в лагерь, его больше не били, а узнав, что он вызвалÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ к Ñеньору Фринланда за ÑправедливоÑтью, даже Ñтали его поддерживать. Проводив купчишку, Волков велел звать гонца. — От кого? — Ñухо ÑпроÑил он у человека, который протÑгивал ему бумагу. Спрашивал он, конечно, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка, он и так видел, что человек Ñтот приÑкакал не от маленÑкого богатеÑ. — От ротмиÑтра Цимермана, — отвечал тот. Кавалер разломал Ñургуч. Стал читать. Лицо его при чтении ÑовÑем не менÑлоÑÑŒ. Было холодным и Ñерьёзным. Когда он дочитал пиÑьмо, Ñказал гонцу: — Скачи к ротмиÑтру, Ñкажи, что благодарен Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. Скажи, что дальше делаем вÑÑ‘, как уговорено. При Ñловах Ñтих кавалер доÑтал талер, Ñунул его гонцу: — ТоропиÑÑŒ. — СпаÑибо, гоÑподни, — гонец взÑл деньги и, тут же Ñев на конÑ, уехал. Он ещё и на тридцать шагов не отъехал, как Волков раÑпорÑдилÑÑ: — МакÑимилиан, капитана Пруффа и капитана Гренера ко мне. Офицеры были неподалёку, и МакÑимилиан быÑтро их нашёл. Волков уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол, но офицеров к Ñтолу не позвал: — ГоÑпода, вам надлежит Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñтупить из лагерÑ. Капитаны удивлённо переглÑнулиÑÑŒ. Ркавалер Ñпокойно продолжал: — Вы, Гренер, Ñо вÑеми людьми идёте без обоза на Ñевер, к броду, и через него идёте на южную развилку. Та развилка раздвоила дорогу, что шла из Малена в МеленÑдорф и в Ðшбахт. — Там будете ждать ночь, а к утру, еÑли не увидите войÑка, что идёт ко мне в Ðшбахт, то отойдёте к границе моих владений. — К большим холмам, что пороÑли барбариÑом? — уточнил Гренер. — Да, к ним. Капитан кавалерии молча поклонилÑÑ Ð¸ отбыл. — Рмне тоже выÑтупать? — ÑпроÑил капитан артиллерии. — Да, капитан, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ÑнимайтеÑÑŒ, Ñо вÑеми людьми, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼, и идите на Лейдениц, нанимайте первую попавшуюÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ñƒ и переправлÑйтеÑÑŒ на тот берег. — ÐемедлÑ? Дозвольте Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ людей ужином покормить, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐŸÑ€ÑƒÑ„Ñ„. — Ðет, до темна вам надобно быть в Ðшбахте, там и поедите. Дадите конÑм отдых. — И…? — И дождётеÑÑŒ там менÑ. Я буду к ночи. Деньги на переправу получите у лейтенанта Брюнхвальда. Как вÑегда, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° вÑÑ‘ Ñвоё мнение, капитан Пруфф поджал губы. Ðо Ñпорить Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ не Ñтал. ПоÑле Волков зал к Ñебе Брюнхвальда и раÑпорÑдилÑÑ, чтобы тот поторопил поваров Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. — Гренер и Пруфф ÑнимаютÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚, прежде чем уйти, — кажетÑÑ, дело затеÑлоÑÑŒ. — Так и еÑть, верный человек пиÑал мне, что до раÑÑвета граф выйдет из Малена. Пойдёт на Ðшбахт. — Хорошо иметь верных людей повÑюду, — филоÑофÑки заметил капитан-лейтенант. — Хорошо-то — хорошо, да вот только дорого, — отвечал кавалер. — РÑколько людей у графа, человек не пишет? — СемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ людей герцога. Да ещё город дал двеÑти шеÑтьдеÑÑÑ‚, да воÑемьдеÑÑÑ‚ арбалетчиков. Сколько рыцарей Ñобрал граф, человек мой не знает. Думаю, пару баннеров, не больше. Ð’ графÑтве больше и не будет. — Маловато будет, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — вÑлух раÑÑуждал Брюнхвальд. — Ðо доÑтаточно, чтобы дело затеÑть. Помните, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорил, Карл? — Помню, гоÑподни полковник, помню. Ðам надобно не довеÑти войну до дела. Чтобы крови не ÑлучилоÑÑŒ. — Именно. — СнимемÑÑ Ð²Ñе поÑле ужина? — Ðет, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Ежели кто за лагерем Ñледит, так пуÑть думает, что мы тут ночевать будем. — Разумно, но где мы барж и лодок ночью раздобудем? — Будем брать без ÑпроÑа вÑÑ‘, что будет у пирÑов, поÑле, утром, раÑплатимÑÑ. — Рможет поÑлать кого, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ Ñ Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ договорилÑÑ? — Можно, кого думаете? — Рене, ÐÑ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñерьёзный. Его думаю поÑлать. — Хорошо, пуÑть он и отвечает за переправу, — ÑоглаÑитÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Рнам надобно готовитьÑÑ Ðº ночному маршу? — Да, позаботьтеÑÑŒ о том. Ðо пока пуÑть лагерь выглÑдит Ñпокойным. — Да уж Ñто как придётÑÑ, — ÑомневалÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´, — кавалериÑты поднÑлиÑÑŒ, ÑедлаютÑÑ, артиллериÑты запрÑгают лошадей, грузÑÑ‚ Ñвой порох в телеги. Ð’Ñе другие Ñпрашивают, что ÑлучилоÑÑŒ. — Тем не менее ÑохранÑйте видимоÑть покоÑ. — Как пожелаете, полковник. Ðочью любое дело делать ÑовÑем не проÑто, а уже военное — так и вовÑе нелегко, попробуй Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ проведи полторы тыÑÑчи человек от Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð´Ð¾ приÑтаней, да так, чтобы никто Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ не ÑбилÑÑ, да не потерÑлÑÑ. КазалоÑÑŒ бы, и идти-то пешему меньше, чем полчаÑа, а попробуй пройди такой путь ночью. Слава Богу, что, когда до приÑтани дошли, луна вышла, хоть какаÑ-то помощь. Подлецы лодочники за ночную работу проÑили вдвое против обычного. ПришлоÑÑŒ платить. Хорошо, что Рене поÑлали договариватьÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ. Он уже знал, какую роту на баржу Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ñов грузить, а какую можно и чуть выше по течению в лодки Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ берега уÑадить. Ðо даже Ñто не Ñильно уÑкорÑло дело. У приÑтаней один Ñолдат в воду оÑтупилÑÑ. Ðо не утоп, вытащили, а вот оружие кое-кто из раззÑв в воду ронÑл. Волков к концу переправы даже уже злитьÑÑ ÑƒÑтал. Ðо офицерам не выговаривал. Понимал, что дело Ñие редкое. Ð’ прошлый раз, когда на Ñторону горцев ночью переправлÑлиÑÑŒ, так людей у него втрое меньше было. Ртут… ХозÑева барж проÑили, чтобы Ñолдаты вÑе вмеÑте на приÑтань не заходили, боÑлиÑÑŒ, что приÑтань не выдержит. Ð’ общем, Ñуетно, Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒÑŽ, Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, Ñ Ð±ÐµÑтолковоÑтью и, главное, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹ тратой денег, но до полуночи вÑе и без потерь на другой берег были перевезены. Там уже опÑть же Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒÑŽ и беÑтолковоÑтью ÑтроилиÑÑŒ в походные колонны и шли на запад, на Ðшбахт. Слава Богу, что без обозов были. Волков ждать не Ñтал, Ñам поехал домой, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾; решил поеÑть и помытьÑÑ. Приехал, перебудил вÑех; Бригитт и жена вÑтали, Бригитт пошла на кухню, Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹ ужин или завтрак Ñобирать, жена Ñела Ñ€Ñдом. ГлÑдела как он моетÑÑ, менÑет одежды. Больше молчала или говорила вÑÑкие пуÑÑ‚Ñки. — ГоворÑÑ‚, вы воевать едете. — Еду, — коротко отвечал кавалер, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтот разговор продолжать. â€”Â Ð Ñ ÐºÐµÐ¼ теперь? С горцами опÑть, поди? — Ñпрашивает гоÑпожа Ðшбахт. Волков плещетÑÑ Ð² кадке, молчит. Что ж ей ответить, Ñказать, что Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ её воюет? Ðет, то не дело. — Герцог людишек приÑлал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, — наконец говорит он. — И что же? Бить их будете? — Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ проÑтотой Ñпрашивает Ðлеонора ÐвгуÑта. Он берёт у девки полотенце, вытирает лицо, плечи: — Бить не буду, не хочу герцога злить, прогоню. — И верно, — она на Ñекунду замолкает и тут вÑпоминает, — а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ð´Ð¾ уже в животе шевелитÑÑ. Волков, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти, берёт чиÑтое иÑподнее, Ñмотрит на жену, живот у неё уже веÑьма заметен: — Слава ГоÑподу, молюÑÑŒ ему каждодневно за ваше чрево. â€”Â Ð Ñ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ¹ Матери и преÑвÑтой Марте, заÑтупнице обретённых, — Ñообщает жена. — Ðто хорошо, — Волков начинает одеватьÑÑ. Пришли МакÑимилиан и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸, Ñтали из Ñщика доÑтавать его доÑпехи, бело-голубые полотнища его флагов. — Два ÑÑ‚Ñга возьмём? — Ñпрашивает МакÑимилиан. — Да, два, — говорит Волков, одеваÑÑÑŒ, — главный Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ малый — Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ роты. Бригитт принеÑла ÑеребрÑную тарелку, Ñтакан, хлеб под чиÑтой трÑпицей. РаÑÑтавлÑет вÑÑ‘ на Ñтоле; девки кухонные неÑут в большой Ñковороде чёрные, крупные куÑки говÑжьей печени Ñ Ð»ÑƒÐºÐ¾Ð¼, варёную белую фаÑоль, маÑло, Ñыр, разогретое молоко, мёд. Бригитта Ñама накладывает ему в тарелку еду. Он ÑадитьÑÑ ÐµÑть, отламывает хлеб. — ГоÑподин мой, а хотите потрогать чрево моё? ПуÑть чадо руку отца почувÑтвует, — говорит гоÑпожа Ðшбахт. — Конечно, гоÑпожа моÑ, — говорит он, кладёт руку на горÑчую и живую выпуклоÑть Ñвоей жены, а жена кладёт Ñвои руки на его руку. Она улыбаетÑÑ, ÑчаÑтливаÑ. Рон тайком ловит взглÑд гоÑпожи Ланге. Та Ñерьёзна. Ðо на вид Ñпокойна: пуÑть гоÑподни трогает чрево Ñвоей жены. Ртут и Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· ÑпуÑтилаÑÑŒ. ЗдороваетÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Волков начинает быÑтро еÑть. РМакÑимилиан и Фейлинги уже выложили на лавки вÑе чаÑти его доÑпеха. МакÑимилиан оÑматривает Ñтёганку: — Кавалер, кольчугу под доÑпех будете надевать? — Ðет, — он опÑть ловит взглÑд Бригитт, — Ñтёганки будет доÑтаточно. ПоÑле быÑтро вÑтаёт, не доев, идёт из залы прочь, в дверÑÑ… оÑтанавливаетÑÑ Ð¸ так, чтобы его не видели другие, зовёт рукой к Ñебе гоÑпожу Ланге. Та Ñразу идёт к нему. Рон хватает её под руку и ведёт в почти тёмную комнатушку, где Ñложены кухонные вещи, каÑтрюли, чаны, кадки, там же около ÑпуÑка в погреб рыцарь обнимает краÑавицу, быÑтро целует в губы, прежде Ñказав: — Каждый день, каждый день Ñ Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Она отвечает на его поцелуй, отрываетÑÑ Ð¸ говорит: â€”Â Ð Ñ Ð±ÐµÐ· Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ñпать не хочу ложитьÑÑ, поÑтель поÑтыла без ваÑ, мой гоÑподин, даже жена ваша уже не злит, — гладит его по небритой щеке лаÑково. — Жалею её иной раз. Плакать хочу вÑÑ‘ времÑ, едва ÑдерживаюÑÑŒ. Слуг браню без причины, жду Ð²Ð°Ñ Ð¸ жду… Во мне ведь тоже ваше чадо… Ð’Ñ‹ же не забыли? — Ðет, за ваше чадо молюÑÑŒ ещё больше, чем за чадо жены, — говорит кавалер. — Так вы мне о том хоть напиÑали бы. Или дел у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾? Пишите мне хоть иногда… Рон её Ñлушает, а Ñам поворачивает её к Ñебе Ñпиной, целует в шею, крепко Ñжимает груди её, её лобок, затем наклонÑет, а она и Ñама наклонÑетÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ñ‹ ночной рубахи: — Берите менÑ, мой гоÑподин. — За тем и приехал, любовь моÑ. — Любовь? — она, кажетÑÑ, даже вÑхлипнула. — Да, вы любовь моÑ. ГоÑпожа Ланге ещё оправлÑет Ñвою одежду, а он уже идёт обратно в обеденную залу, у него мало времени. Скоро уже граф выведет людей из города, Волкову надобно уÑпеть к границе Ñвоих владений раньше него. Жена завывает уже на Ñамом верху леÑтницы. Ðе понравилоÑÑŒ ей, видно, что он Бригитт уводил в тёмную комнату. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñ‘Ñ‚ за ней и что-то бубнит опÑть ему в укоризну, но кавалеру ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до баб, он ÑадитьÑÑ Ð´Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ печёнку и говорит пришедшему и уÑевшемуÑÑ Ð½Ð° лавку у Ñтены Увальню: — ÐлекÑандр, переÑедлайте мне конÑ. — Какого оÑедлать, вороного? — Ñразу вÑтаёт тот. — Ðет, он быÑтр, но невыноÑлив, а мне в доÑпехе веÑÑŒ день ездить, Ñерого Ñедлайте. Увалень кивает и уходит. РМакÑимилиан уже неÑёт ему наголенник Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ башмаком; пока кавалер доедает, он его обует. Глава 26 Дороги ещё не ÑовÑем проÑохли поÑле вешних дождей. Глина хорошо держит воду. Ðо обоза у Волкова не было, потому-то ему и удалоÑÑŒ по темноте и Ñырой дороге довеÑти людей до нужно меÑта ещё до раÑÑвета. Ð’Ñ‹Ñлали вперёд заÑтавы, предупредив их о том, что Ñевера или Ñ Ð²Ð¾Ñтока придут кавалериÑты Гренера, Ñообщили им пароли, вÑÑ‘ как положено. И только поÑле того дали Ñолдатам поÑидеть, отдохнуть. Солдаты лезли в котомки за хлебом Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡Ñ‘Ð½Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ‡ÐµÑноком Ñалом. СадилиÑÑŒ, выбирали меÑта поÑуше; ÑадилиÑÑŒ корпорациÑми, пили из флÑг пиво, ели. Было тепло, коÑтров разводить нужды не было. Как только начало Ñветать, он Ñтал объезжать меÑто. МеÑто Ñто было ему хорошо знакомо, здеÑÑŒ его земли граничили Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñми графа Ñ Ð²Ð¾Ñтока и Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñми города — Ñто те, что лежали западнее дороги; здеÑÑŒ он дралÑÑ Ñ Ð¨Ð¾ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¼. Ð’Ñе командиры рот были Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Поездив по округе, Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° холмы, гоÑпода офицеры как Ñледует оглÑделиÑÑŒ. ОÑтановилиÑÑŒ на Ñамом выÑоким из окреÑтных холмов, тут Брюнхвальд и говорит, ему по рангу положено: — ГоÑпода, рекогноÑцировка показала, что удобной, Ñухой земли тут немного, вÑе низины вокруг холмов Ñыры, Ñуха только дорога. Полагаю, её и перегородим. Как вы Ñчитаете, гоÑподин полковник? — ВÑÑ‘ так, — ответил кавалер, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ñвоему лейтенанту продолжать. — Думаю поÑтавить мою первую роту прÑмо на дороге, фронтом на Ñевер. Глубиной на воÑемь Ñ€Ñдов. — ВоÑемь Ñ€Ñдов? Ðе Ñлишком ли? — ÑомневалÑÑ Ð² таком крепком Ñтрое кавалер. — ПÑтьдеÑÑÑ‚ человек в Ñ€Ñд, они и так почти вÑÑ‘ поле перегородÑÑ‚, а нам ещё две роты на фланги поÑтавить нужно, — объÑÑнил капитан-лейтенант. — Иначе ротам Бертье и Рене чаÑтью в куÑты и в лужи придётÑÑ Ð²Ñтать. Тут он был прав, широкий фронт в Ñтих меÑтах был не нужен. ЗдеÑÑŒ в холмах, да в лужах, да в гуÑтом куÑтарнике вражеÑкой кавалерии было не разгулÑтьÑÑ. Ðтаки во фланг можно было не опаÑатьÑÑ. Рещё две роты нужно было как-то размеÑтить. — Хорошо, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Продолжайте, капитан-лейтенант. — Там, Ñправа от менÑ, — Брюнхвальд указывал рукой, — вÑтанет капитан Бертье, за ним капитан Роха Ñо Ñтрелками. Ему как раз будет меÑто выйти вперёд поÑтрелÑть. Ð Ñлева вÑтанет капитан Рене, за ним ротмиÑтр Джентиле. Как придёт Гренер, так вÑтанет вон в ту низинку у того холма. — БоюÑÑŒ, что оттуда он не Ñможет атаковать, — заметил Рене. И развил Ñвою мыÑль. — Он даже там людей поÑтроить не Ñможет, так и будет в колонне ÑтоÑть. — Больше тут меÑта нет, — ответил Брюнхвальд. — Иначе его придётÑÑ Ñтавить в куÑты и перед атакой ему вÑÑ‘ равно надо будет выходить и ÑтроитьÑÑ Ð½Ð° поле. — ÐадеюÑÑŒ, гоÑпода, что до кавалерии дело не дойдёт, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтноÑти. — Думаете, будет как в прошлый раз — поÑмотрÑÑ‚ на наÑ, повернутьÑÑ Ð´Ð° уйдут? — любопытÑтвовал Бертье. — ÐадеюÑÑŒ на то, — повторил Волков, — помните, гоÑпода, надобно Ñделать вÑÑ‘, чтобы до дела не дошло. Чтобы вида одного нашего им было доÑтаточно. — Будем ÑтаратьÑÑ, — за вÑех ответил капитан-лейтенант. — Карл, раз уж мы притащили Ñюда Ñапёров, так поÑтавьте их вон там, — Волков указал рукой на дорогу. — Там дорога вверх идёт, и Ñ Ñевера их будет видно. â€”Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, кавалер, — ÑоглашалÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´, — поÑтавлю их шагах в пÑтиÑтах на дороге в колонну по четыре, ни один чёрт не разглÑдит, что Ñто Ñапёры, вÑе будут думать, что Ñто наш резерв. — Хорошо бы ещё Пруфф уÑпел до дела приехать, — заметил Бертье. — Да, капитан Пруфф не из тех, кто торопитÑÑ, — ответил Роха. Ð’Ñе Ñтали улыбатьÑÑ, а Волков Ñказал: — Картауна Ñ‚Ñжела, гоÑпода, а дороги ещё не выÑохли, но будем надеÑтьÑÑ… — Да-да, гоÑпода, — закончил Ñовет Брюнхвальд, — будем надеÑтьÑÑ, что капитан Пруфф поÑпеет, а Ñами пока начнём ÑтроитьÑÑ. Прошу ваÑ, гоÑпода, ехать к Ñвоим ротам. Туман поÑвилÑÑ, хоть и лёгкий был, но никак не желал таÑть даже от поднимающегоÑÑ Ñолнца. День обещал быть прекраÑным. Ркавалер не находил Ñебе меÑта. Ðет, конечно, внешне он выражал ÑпокойÑтвие, никто бы в его хладнокровии и не уÑомнилÑÑ Ð±Ñ‹, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ привычное, чуть холодное, чуть недоброе лицо. Ðо внутри ÑÐµÐ±Ñ Ñтарый Ñолдат очень, очень беÑпокоилÑÑ. Вот чего он точно не хотел, так Ñто ещё большего ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñ Ñеньором, а вÑÑ‘ именно Ñто и могло произойти ÑегоднÑ. Ðа выÑоком холме, именно под которым он и убил Шоуберга, Увалень поÑтавил ему раÑкладной Ñтул Ñ Ñ€Ð°Ñкладным Ñтолом, налил вина, поÑтавил ÑеребрÑную чашку Ñ Ñушёными Ñливами, абрикоÑами, колотыми грецкими орехами, миндалём и цукатами. Ðо он едва хлебнул вина, как вÑтал Ñо Ñтула, Ñел на ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ Ñъехал вниз. Смотреть, как Ñержанты первой роты ÑтроÑÑ‚ её прÑмо поперёк дороги. Зачем? Что там ему Ñмотреть, что он мог там за двадцать лет в армии ещё не видеть? Или Ñержанты, у которых уÑÑ‹ и бороды Ñедые, не знают, как поÑтроить людей в линию? Так он лишь выражал недоверие Брюнхвальду, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ о том не думал, проÑто он не мог Ñидеть на меÑте. Рего капитан-лейтенант Ñто, видно, понимал, и подъехал к нему вроде как ÑоветоватьÑÑ: — Думаю поÑтавить людей поплотнее, чтобы у второй и третьей рот было хоть чуть меÑта Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‘Ð²Ñ€Ð°. — Да. Ðто было бы разумно, — отвечал ему Волков, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ первых Ñ€Ñдов. То были лучшие Ñолдаты его войÑка. Они приветÑтвовали его криками «Ðшбахт» или Ñтуком Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¾ Ñвои кираÑÑ‹. Молоты, топоры, двуручные мечи, протазаны, крепкие латы и шлемы. Молодых бойцов Ñреди них почти не было. Они ему нравилиÑÑŒ. Он поднимал правую руку в знак того, что принимает их приветÑтвиÑ. Вот такими и должны быть доппельзольдеры. Сам он был в Ñвоём прекраÑном доÑпехе, поверх которого был надет великолепный бело-голубой ваффенрок, как говорÑÑ‚ герольды: «цветов лазури и Ñеребра». Только голова его не была покрыта, шлем за ним вёз Увалень, а МакÑимилиан вёз его главный штандарт. Он был доволен Ñолдатами, а Ñолдаты, кажетÑÑ, были довольны им. Ðто чуть уÑпокоило. УÑпокаивала ещё и уверенноÑть Брюнхвальда. И поÑвившийÑÑ, наконец, на дороге отрÑд Гренера. Ехали они краÑиво — кони по колено в тумане, шлемы блеÑÑ‚ÑÑ‚ на Ñолнце, что пробиваетÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° через зароÑли. Гренер впереди на подаренном Волковым хорошем коне. Солдаты приветÑтвовали кавалериÑтов радоÑтными криками, кавалериÑты Ñалютовали ему и Ñолдатам, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ шпаги из ножен. Только поÑле того, как он поговорил Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼, Волков уже уÑпокоилÑÑ Ð¸ поехал на Ñвой холм, к Ñвоем вину и к Ñвоим Ñушёным фруктам. Рещё Ñпокойнее ему Ñтало, как зашумели Ñолдаты, оборачиваÑÑÑŒ на юг, туда, где уже выÑтроилиÑÑŒ колонной Ñапёры. Там на дороге, что чуть поднималаÑÑŒ над меÑтноÑтью, показалиÑÑŒ упрÑжки капитана Пруффа, которые Ñ‚Ñнули по Ñырой дороге Ñ‚Ñжеленную картауну и кулеврины. Брюнхвальд Ñразу поехал к нему навÑтречу, чтобы указать капитану меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐµÐº. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°ÑƒÐ½Ñ‹ нашли пологий лыÑый холм на левом фланге, а Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÐ»ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ð½ — выÑокий холм, зароÑший куÑтарником, за ротами в тылу. КуÑтарник нужно было вырубить, а пушки по мокрой глине затащить на холмы, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Пруффу в помощь давали инженера Шуберта Ñ ÐµÐ³Ð¾ людьми, Ñами артиллериÑты Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ работой быÑтро не ÑправилиÑÑŒ бы. Люди Пруффа не уÑпели ещё коней раÑпрÑчь и отвÑзать орудиÑ, как уже ловкие мужички, кто Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ — полезли на холм рубить куÑты, а кто разматывал верёвки, чтобы тащить картауну на нужное меÑто. Так же быÑтро вкатили на холмы бочки Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, картечью и Ñдрами. Ð’ общем, Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ и огневым припаÑом ÑправилиÑÑŒ на удивление быÑтро. Волкову было приÑтно видеть, что войÑко его хорошо обучено, что пехота ÑтроитÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро и ровно, что ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°, что Ñапёры и артиллериÑты умелы и проворны. Кавалер уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвоё меÑто, чуть развернув Ñтул, чтобы видеть вÑех Ñвоих людей, взÑл Ñтакан. Он ни Ñекунды не ÑомневалÑÑ, что выбьет вÑÑŽ дурь из графа и его людей. Ðа такой позиции, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñолдатами, он даже и горцев не побоÑлÑÑ Ð±Ñ‹, будь их даже чуть больше, чего уж там какого-то тонконогого графа ему опаÑатьÑÑ. Другое дело, что Ñтому его родÑтвеннику победа и не нужна. «Чёрт Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будь, что будет. Хватить уже томитьÑÑ Ð¸ маÑтьÑÑ Ñловно девка пред брачной ночью, размажу мерзавца, еÑли план не Ñработает». Так размышлÑÑ, он приказал ÑнÑть заÑтавы и оÑтавить парочку уже в зоне видимоÑти; им было наказано отÑтупать к Ñвоим, лишь завидÑÑ‚ врага. Солнце на западе уже ÑиÑло во вÑей краÑе. Он начинал хотеть еÑть, поÑтому вино, Ñухофрукты и орехи, да благоÑловит ГоÑподь гоÑпожу Ланге, пришлиÑÑŒ веÑьма кÑтати. ПоÑле них он ÑобиралÑÑ Ð²ÑÑ‘-таки поговорить Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Пруффом. Была у него одна мыÑлишка. Он проÑто ждал, когда тот окончательно раÑположитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоём лыÑом холме. Хельмут Вальдемар Бальдерман, четырнадцатилетний второй Ñын барона фон ЛÑйдерфульда, был Ñобою очень горд. Отец, Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамого графа Малена, разрешил ему возглавить отрÑд дозора. И теперь Ñто молодой дворÑнин руководил конным отрÑдом в шеÑть человек. Ðто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñтарого Ñержанта Фишера. Как и положено молодому человеку, что ищет рыцарÑкого титула, к Ñтому заданию Хельмут Вальдемар отнёÑÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñерьёзно, он уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов кинутьÑÑ Ð² бой. Жаль, не на кого было. ПоÑтому он Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ иÑкал противника. И торопил Ñвоих людей, и торопил. — ГоÑподин, — кричал ему Ñержант. — Ðе торопитеÑÑŒ, поглÑдите Ñколько Ñледов, вÑÑ‘ Ñвежие, ÑегоднÑшние, вÑÑ‘ ÑолдатÑкие башмаки. — Так надо их найти, догнать! — кричал на вÑе окреÑтноÑти, Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´ отрÑда. «Что за глупец! — морщилÑÑ Ñержант. — ÐавÑзали на мою голову ÑоплÑка». — ГоÑподин, не Ñпешите, налетите на заÑаду, убьют ваÑ! — Так то ничего, — веÑело кричал молодой человек отÑтавшему Ñержанту. БахвалилÑÑ. — Ð’ том позора нет! — Рв плен попаÑть позор будет, придётÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ вашему папеньке выкупать Ð²Ð°Ñ Ñƒ Ñолдатни. Ðо и Ñто не оÑтанавливало молодого дворÑнина. Он торопилÑÑ Ð¿Ð¾ дороге, ÑовÑем не волнуÑÑÑŒ о том, что может произойти. — Чёртов ÑоплÑк, — тихо ругалиÑÑŒ кавалериÑты, понимаÑ, чем Ñто может закончитьÑÑ, но ехали за ним по дороге на юг. Ðе броÑишь же его, дурака. Рдорога то уже ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð°, куÑты Ñправа в роÑÑ‚ человека, куÑты Ñлева такие же. Холмы вÑÑ‘ выше, Ñамое меÑто Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñады. Лучше и не придумать. Ртут куÑты и холмы раÑÑтупилиÑÑŒ, чиÑтое меÑто, большое. Солдатам на мгновение и легче Ñтало. Рмолодой дурень, что вперёд вырвалÑÑ, как заорёт: — Вон они, вон они. Сержант и Ñолдаты поÑпешили за ним и увидали два деÑÑтка Ñолдат, что быÑтро уходил на юг к выÑоким холмам. — КлауÑ! Моё копьё! — орёт Хельмут Вальдемар Бальдеман. — Где ты, болван, копьё давай! И дурак КлауÑ, оруженоÑец гоÑподина, везёт ему его копьё, даже не поглÑдев на юг, не увидев, что в двух ÑотнÑÑ… шагов от них Ñверкают на утреннем Ñолнце ровные Ñ€Ñды лат. — Стойте, Ñтойте, гоÑподин, — изо вÑех Ñил орёт Ñержант. — Ð’Ñ‹ что, не видите? Там Ñам Ðшбахт, и вÑе его люди, нам надобно вернутьÑÑ Ð¸ доложить о том графу. — Сначала мы разгоним Ñтих Ñвиней, — кричит юный воин, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ‘Ð¼ на отходÑщий отрÑд пехоты Волкова. — Ðет, не Ñтоит, они уже далеко, — кричит Ñержант. — Ðет, не далеко, Ñто шагов, не больше. Мы их догоним, пока они не добежали до Ñвоих, ÑтройтеÑÑŒ. Капитан Рене прогуливалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ Ñвоей ротой и тут увидал, что по дороге его Ñержант ведет его людей. Значит, заÑтава ÑнÑта, противник Ñ€Ñдом. Он повернулÑÑ Ðº холму, на котором развевалоÑÑŒ Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ðшбахта, поднÑл платок, что держал в руке, и помахал им. Рпотом повернулÑÑ Ðº дозорному отрÑду, что Ñпешил к нему, и увидал, как из куÑтов выехал разъезд кавалерии. И ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð° была вовÑе не ÑвоÑ. Мало того, она, кажетÑÑ, вздумала преÑледовать отÑтупающий отрÑд. Да, они, кажетÑÑ, ÑтроилиÑÑŒ в два Ñ€Ñда Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸. И кого же они тут могли атаковать, как не отÑтупающий дозорный отрÑд. Ð Ñто были люди из его роты. ÐÑ€Ñ‡Ð¸Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ð ÐµÐ½Ðµ, видавший уже немало на Ñвоём веку, удивилÑÑ. И не мог понÑть: Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ñть то была или Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑмелоÑть, он не знал. Ðо он знал, что делать. Рименно — Ñвоих людей в обиду кучке наглых кавалериÑтов он давать не ÑобиралÑÑ. Рене повернулÑÑ Ð¸ громко крикнул: — Рота, на колено! — Рота, на колено! Рота, на колено! — на вÑе лады и голоÑа повторÑли за ним Ñержанты его роты. Ð“Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и оружием, Ñолдаты выполнÑли приказ. И почти Ñразу за ними ÑтоÑли ротмиÑтр Джентиле и его замеÑтитель. Они о чём- то разговаривали, как вÑегда непринуждённо. И тут увидали, что пехота, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, вÑтала на колено. Джентиле тоже вÑÑŽ Ñвою жизнь проведший на войнах, знал, что Ñто не проÑто так. Так пехотинцы поÑтупают, когда хотÑÑ‚ Ñтрелкам, ÑтоÑщим за ними, дать хороший обзор. Конечно, он, глазам арбалетчика, увидал отрÑд пехотинцев, что шёл по дороге, а за ними выехавший из-за поворота отрÑд кавалерии. Ðу что тут было неÑÑного? РотмиÑтр чуть повернулÑÑ Ðº Ñвоим людÑм и зычно, краÑиво, на ламбрийÑком прокричал: — ГоÑпода ламбрийцы, вам ещё раз предоÑтавлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть продемонÑтрировать Ñвоё иÑкуÑÑтво. Ðрбалеты взвеÑти. — Ðрбалеты взвеÑти! — кричал за ним его помощник. Сразу зашевелилаÑÑŒ ленивые и неторопливые на первый взглÑд гоÑпода арбалетчики. Защёлкали замки Ñредних арбалетов, заÑтрекотали шеÑтерни натÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжёлых, крюки, упоры — вÑÑ‘ пошло в дело; большие и длинные, короткие и толÑтые болты укладывалаÑÑŒ в ложа. — ГоÑпода, — продолжал кричать ротмиÑтр, — кавалеры в доÑпехах, так нашпигуйте их лошадей. — Готовы, — кричал один из Ñержантов. — Готовы, — кричал другой, а за ним третий, четвёртый. — Капитан, — кричал Джентиле Рене, — когда ÑтрелÑть? — Когда вам будет лучше, — кричал в ответ Рене. — Отлично, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ðµ, — гоÑпода арбалетчики, по кавалерии, кидайте! Он махнул рукой. — Кидаем, кидаем! — кричали Ñержанты, и почти вÑе Ñразу ламбрийцы нажимали на ÑпуÑк. Сто Ñорок опытных человек Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ арбалетами на Ñта шагах могут оÑтановить отрÑд кавалерии в пÑтьдеÑÑÑ‚ человек, еÑли лошади у тех не защищены так же хорошо, как и Ñедоки. Руже Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑÑтка кавалериÑтов Ñто Ñорок арбалетных болтов, брошенных точно, Ñо знанием, Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, были Ñродни Ñмертельному потоку. ÐеÑчаÑтному Ñержанту болт из Ñ‚Ñжёлого арбалета пробил каÑку и чуть-чуть, на фалангу пальца, вошёл оÑтрым шипом в лоб, пригвоздив накрепко железо к голове. Ему ума хватило Ñразу оÑадить конÑ. Ещё одному кавалериÑту болт наÑквозь пробил руку в кольчужной рукавице. Ещё двоим по мелочи доÑталоÑÑŒ, а вот из лошадей не ранены были только две. Рдве первые, в том чиÑле и лошадь гоÑподина Хельмута Вальдемара, были иÑтканы болтами так, что тут же повалилиÑÑŒ на землю и Ñтали битьÑÑ Ð¸ помирать, заливаÑÑÑŒ кровью. Спешившие убратьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½Ñ†Ñ‹ теперь оÑтановилиÑÑŒ. КажетÑÑ, они хотели поживитьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¹: Ñёдла, Ñбруи, может доÑпех какой, а, может, и пленные доÑтанутÑÑ. — Капитан, — кричал ротмиÑтр Джентиле, довольный работой Ñвоих людей, — хватит им или ещё добавить? — СпаÑибо, ротмиÑтр, думаю, что Ñ Ð½Ð¸Ñ… довольно будет, — отвечал Рене. Солдаты Рене, арбалетчики Джентиле, да и вÑе, кто был на поле, ÑмеÑлиÑÑŒ над глупыми кавалериÑтами графа. РкавалериÑты, в том чиÑле и Ñам Хельмут Вальдемар Бальдеман, поÑпешили убежать. Хельмут Вальдемар к тому же чуть не плакал, понимаÑ, что от отца ему будет большой выговор за потерÑнного так глупо конÑ. Да ещё и копьÑ. Глава 27 «Убьют!» Волков вÑкочил Ñо Ñвоего Ñтула, да так неловко наÑтупил на Ñвою больную ногу, что заметно пошатнулÑÑ, ÑкривившиÑÑŒ от боли. Он видел, как два кавалериÑта кубарем полетели Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… и падающих коней. «Только бы не убили дураков!» Ðо Ñлава Богу, вÑтали оба, развернулиÑÑŒ и пошли, быÑтро оглÑдываÑÑÑŒ; один хромал и отÑтавал, второй, без шлема, был попроворнее, оÑтальные, на взбрыкивающих конÑÑ…, чуть проÑкакав вперёд, уже разворачивалиÑÑŒ обратно к куÑтам, из-за которых выехали. Ðа дороге оÑталиÑÑŒ лишь две умирающих лошади, к которым поÑпешили жадные дураки пехотинцы, чтобы ÑнÑть Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñёдла. Ð’ÑÑ‘ ÑлучилоÑÑŒ так быÑтро, что он даже и раÑпорÑжений дать не уÑпел, а вышло вÑÑ‘ так хорошо, что лучше и пожелать нельзÑ. Без вÑÑкой команды его офицеры Рене и Джентиле Ñлажено и Ñо знанием дела показали болванам графа, что они в воинÑком ремеÑле не первый день. Что и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ давать не нужно. Они и Ñами вÑÑ‘ знают. Рих люди выполнили вÑе приказы верно, и минуты на то не потратив. Брюнхвальд ÑтоÑл Ñ€Ñдом и улыбалÑÑ. Он был горд и Ñобой, и Ñвоими подчинёнными. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто поучительно Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ¾Ð² будет, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ в виде похвалы. — Они идут Ñюда, — отвечал ему капитан-лейтенант, — вы правильно выбрали меÑто. Волков ÑоглаÑно кивнул и Ñел на Ñвой Ñтул. Граф вёл ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ ÑовÑем уже нагло, либо ÑовÑем неумело. Брюнхвальд недоумевал, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ðº лениво идут по дороге Ñолдаты герцога. Как лениво они выходÑÑ‚ на поле, как медленно начинают ÑтроитьÑÑ. Сержанты их вÑÑ‘ делают неÑпеша, а офицеры так и вовÑе больше занÑты ÑовещаниÑми, чем Ñвоими людьми. СобралиÑÑŒ в кружок верховые и говорÑÑ‚, Ñловно не на войну, а на охоту приехали. Капитан-лейтенант повернулÑÑ Ðº Волкову и ÑпроÑил: — Ðтаковать мы их не будем? ЕÑли будем, то Ñамое времÑ. К обеду закончим. Кавалер был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑен. Лучше ничего нет, как ударить противника, который Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ° даже не уÑпел развернуть вÑе Ñвои Ñилы в боевые порÑдки, а ты уже полноÑтью готов. БыÑтрым шагом подойти да навалитьÑÑ Ð² центр, продавить его. СмÑть. И вÑÑ‘. Ð’ Ñтом как раз и Ñильны горцы. Ðо Волков только отрицательно качает головой: — Ðет, нам нужно чтобы они отÑюда Ñами убралиÑÑŒ. Рреши мы воевать, так Ñ Ð±Ñ‹ приказал Пруффу уже бить по ним. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ðµ о чём он Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ артиллерии уже переговорил. — Значит, будем ждать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð» Брюнхвальд. Ждать. Да, его Ñолдаты уже почти Ñ Ñ€Ð°ÑÑвета ждут, занÑли Ñвои позиции и ждут, Ñтрой покидать нельзÑ, еÑли только по разрешению Ñержанта по нужде отойти, можно приÑеÑть. Так и маютÑÑ, а день-то идёт к полудню уже. Волков вÑпоминал, как так же маÑлÑÑ Ð¿Ð¾ шеÑть чаÑов, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ÑражениÑ. И Ñто арбалетчиком, у которых и ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÑ‚. Которые и поÑидеть могут. Ðрбалетчикам вÑегда легче, чем пехотинцам. Ðо Ñамо ожидание начала дела выматывает очень Ñильно. Уже начинаешь ругать офицеров, и Ñвоих, и чужих, которые отчего-то вÑÑ‘ Ñ‚Ñнут и Ñ‚Ñнут, и не начинают дела, чёрт бы их подрал. Впрочем, Ñто по молодоÑти, а потом привыкаешь. Солдат вÑегда чего-то ждёт. Ðаконец, уже ÑовÑем в обед, люди графа фон Малена кое-как выÑтроилиÑÑŒ в двухÑтах пÑтидеÑÑти шагах от его первых линий. Ркавалер вÑÑ‘ ждал. Ðет, он ждал не того, когда враг поÑтроитьÑÑ. Рждал парламентёра, который оглаÑит Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°. Ждал, когда подъедет рыцарь в краÑивом плюмаже и под штандартом герцога и попроÑит его к графу на переговоры на Ñередину полÑ, или выÑкажет ультиматум о Ñдаче, на худой конец. Ðо ничего из Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ. Граф не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ требовать. Как и думал Волков, граф пришёл Ñюда воевать, а именно — угробить побольше людей герцога, горожан и меÑтных дворÑн. Ðу или победить, еÑли получитьÑÑ. Только вот победить он мог врÑд ли. — Ðе чета он нам, — Ñказал капитан-лейтенант. — Их лучшие, так Ñто наша Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. Даже не втораÑ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ первую. Их арбалетчики — болваны городÑкие, отÑюда видно, что людÑм Джентиле они тоже не чета. Стрелков так и вовÑе нет. Ркавалеров, так их Ñколько там, три деÑÑтка? Мало, и меÑта тут Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… нет, чтобы во фланг нам выйти. Ð’ÑÑ‘, что Ñмогут, так разбежатьÑÑ Ð´Ð° кинутьÑÑ Ð½Ð°Ð¼ на пики. Он был прав, так вÑÑ‘ и было, людишек герцог дал не лучших, и город выÑтавил не лучших. Брюнхвальд был прав, их лучшие люди были ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹ Бертье. — Ðеужто граф решитьÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — удивлÑлÑÑ Ñтарый офицер. Солдаты и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны замерли, ждут команды; ни труб, ни барабанов, ни окриков Ñержантов не Ñлышно, только лошади потрÑхивают головами и позвÑкивают ÑбруÑми. Тишина. Ðа холмах вокруг ÑобралиÑÑŒ людишки, купцы или подёнщики, что шли в Ðшбахт, да оÑтановилиÑÑŒ поÑмотреть на бой, что затеÑли меÑтные гоÑпода. Тоже ожидают начала. Причём Ñолдаты Волкова глÑдели на врага и молчали Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью в Ñвоих Ñилах, а Ñолдаты графа молчали Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð½Ð¸ÐµÐ¼: вон как хороши Ñолдаты у Ðшбахта, и пушки еÑть у него, и Ñтрелки, и кавалериÑ, да ещё и дальше по дороге Ñтоит резерв. Да и Ñам граф Ðшбахту не чета, не Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ горцев который раз бьёт. Горцев бьёт! Ртут граф какой-то! Что ему Ñтот граф. Рлюдишки на холмах радуютÑÑ. Шутка ли, такое увидишь — вÑÑŽ жизнь потом раÑÑказывать будешь, что был при Ñражении. Волков Брюнхвальду не ответил, он вытащил из-под кираÑÑ‹ большой белый платок, поднÑл его и помахал им, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то знак. Тот, кому знак полагалÑÑ, кажетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ увидал. И тут же в полуденной благоÑтной тишине, что виÑела над дорогой и окреÑтными холмами, оглушительно звонко и одновременно Ñ‚Ñжело бахнула картауна. ÐœÐµÐ»ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡ÑŒ, когда летит, шуршит в воздухе, а ещё издаёт звук, что издаёт рвущаÑÑÑ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ. ÐеприÑтные те звуки; у тех, кто их до Ñтого Ñлышал, так мороз от них по коже. Картечь Ñо шлепком бьёт в длинную лужу, что Ñ‚ÑнулаÑÑŒ вдоль дороги. Ð’Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ñƒ фонтанов и Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ воз грÑзи на дорогу. Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтраÑтки, чтобы у людишек графа не было иллюзий. Чтобы понимали, на что идут. Сразу поÑле выÑтрела вдоль вражеÑких Ñ€Ñдов поехали офицеры, чтобы уÑпокоить и приободрить Ñвоих людей, только вот даже отÑюда, Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, где ÑтоÑл кавалер, было видно, что городÑкие заволновалиÑÑŒ, Ñтали выглÑдывать из Ñ€Ñдов, линии Ñтали кривитьÑÑ. Сразу побежали Ñержанты ровнÑть Ñтрой, но было ÑÑно, что городÑким под картечь лезть ÑовÑем не хочетÑÑ. ПуÑть благородные Ñами разбираютÑÑ, кто кому неверный ваÑÑал, а им, бюргерам, такие выÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ к чему. РВолков Ñмотрит, глаз не отводит от врага. СейчаÑ, именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ вÑÑ‘ и решитÑÑ. ÐžÑ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтру городÑких арбалетчиков Цимерману деньги, он говорил ему в ту ночь: — Коли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ деньги Ñти возьмёте, так пути обратного не будет. Выполните вÑе, как договорилиÑÑŒ, иначе… Ð’ÑÑ‘ тогда Цимерман понÑл, знал, что будет иначе, и отвечал, золото прÑча: — Ðе волнуйтеÑÑŒ, гоÑподин полковник, раз уж взÑлÑÑ, то Ñделаю. Уведу Ñвоих людей Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ, ещё до начала дела. Волков ждал Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца, выполнит ли Цимерман, что обещал. И… Ðет, не ÑправилиÑÑŒ Ñержанты, ÑмешалÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑкого боÑ, без вÑÑкого уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð° Ñтрой городÑких Ñолдат. Ðалетели офицеры, за ними и кавалеры наехали на них. Один кавалер ретивый так въехал в Ñтрой, вернее, уже в толпу Ñолдат, выхватил железо из ножен. Так Ñолдаты Ñразу ощетинилаÑÑŒ алебардами. Ркто-то из Ñолдат ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ кавалера невзначай копьишком-то в круп и кольнул. Конь взбрыкнул, да рыцарÑ-болвана наземь и ÑброÑил. Волков Ñлышал, как заÑмеÑлиÑÑŒ за его Ñпиной МакÑимилиан, а за ним и Увалень, и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸ Ñтали ÑмеÑтьÑÑ. Краем глаза кавалер видел, как ухмылÑетÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´, но Ñам вÑÑ‘ ещё не готов был даже улыбнутьÑÑ. Ð’ÑÑ‘ ещё волновалÑÑ. Видел, как к тому меÑту Ñо вÑей Ñвой Ñвитой, под Ñвоим штандартом летит уже граф. ПорÑдок летит наводить. Волков волнуетÑÑ â€” ведь наведёт, характера графу не занимать. Прилетел, Ñтал, кажетÑÑ, что-то кричать на городÑких Ñолдат. И только тут кавалер понÑл, что победил. Только тут увидал, как ÑтоÑщие чуть за Ñпинами пехоты арбалетчики Ñтали поворачиватьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ за другим, и без ÑтроÑ, без вÑÑкого порÑдка уходить по дороге на Ñевер. И вÑÑ‘ больше и больше таких. Рих ротмиÑтр Ñо Ñвоим помощником ÑтоÑÑ‚ у дороги и никого не оÑтанавливают. Молодец Цимерман, выполнил, что обещал. — Ðрбалетчики что, уходÑÑ‚ у них? — удивлÑетÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´. РВолкова Ñто удивление товарища даже задело, Ð·Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ не один год; неужели Карл не понÑл, что Ñто он вÑÑ‘ уÑтроил. Ðо упрекать Ñвоего замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² не Ñтал. Только поÑмотрел на него чуть оÑуждающе. — Чёрт, городÑкие уходÑÑ‚ вÑе! Видели, гоÑпода, видели? — воÑкликнул обычно невозмутимый и молчаливый Увалень. Теперь уже вÑе Ñто видели, вÑе видели, как за арбалетчиками разворачиваютÑÑ Ð¸ уходÑÑ‚ по дороге и пехотинцы, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° окрики людей графа и Ñержантов, что ещё ловÑÑ‚ их за руки, пытаÑÑÑŒ оÑтановить. — Рвот теперь пуÑть попробует, — и только тут Волков перевёл дух. И белым Ñвоим платком вытер лицо. Теперь-то, даже еÑли граф и продолжит упорÑтвовать в злобе Ñвоей, пытаÑÑÑŒ уÑтроит Ñражение и пролить кровь, то любой уже Ñможет его упрекнуть в том, что он намеренно кинул людей на убой. Ðамеренно! Ибо теперь Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ñил был очевиден даже младенцу. Теперь и люди герцога, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдами уходивших горожан, тоже терÑли Ñтрой, тоже воевать вовÑе не хотели. Офицеры их поехали к графу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Ðо что теперь говорить, дело кончено. ПуÑть мужики и купчишки Ñлезают Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтных холмов, зрелища не будет. Дело конечно. КазалоÑÑŒ бы отлегло. Полегчало. Можно перевеÑти дух. Людишки герцога тоже пошли назад, а Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑÑтками рыцарей много граф не навоюет, да и не те Ñто рыцари, что из войны в войну ездÑÑ‚, Ñти так — ерунда, помеÑтное ополчение. Ждут уже, наверное, когда граф их раÑпуÑтит. Ðо Волкову легче не ÑтановитьÑÑ. Ð£Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле важного ÑÐ²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ наÑтупает. Он Ñловно на крутой холм взбежал, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледние Ñилы, и увидел, что дорога там не кончаетÑÑ. Рведёт вниз, к подножию ещё более крутого холма, а за тем холмом ещё холмы, и ещё, и, кажетÑÑ, нет им конца. КажетÑÑ, вÑÑŽ жизнь ему преодолевать их. УбралÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, не Ñолоно хлебавши, но Ñколько на Ñто Волков потратил денег: и на подкуп Цимермана, и на поход его людей Ñюда. Рведь Ñто не конец похода, теперь ещё Ñти полторы тыÑÑчи людей нужно вернуть в лагерь. Лошадей вернуть, пушки. Ð’ÑÑ‘ через реку переправить. Рдо ночи им ну никак не добратьÑÑ. Рночью ему больше переправлÑтьÑÑ Ð½Ðµ хотелоÑÑŒ. Одного раза хватило. Рзначит, придётÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ у амбаров. Ркормить людей как, котлы и Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð° том берегу, в лагере. Рлюди почитай Ñо вчерашнего вечера не кормлены. Вот и оказываетÑÑ, что молодец, победил, но победой-то Ñтой ничего не оканчиваетÑÑ. — ГоÑпода, мы были неплохи, дело удалоÑÑŒ разрешить одним пушечным выÑтрелом и нашим бравым видом, выражаю вам Ñвоё удовлетворение, а теперь прошу отводить роты на Ðшбахт, — говорит он ÑобравшимÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼, — капитан-лейтенант, прошу Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ войÑко. — Как прикажете, гоÑподин полковник. — ГоÑпода, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° тот берег не уÑпеем, придётÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ у амбаров, попробую организовать нам и нашим людÑм праздничный ужин в чеÑть такой лёгкой победы. Ðикогда без заÑвлений Пруффа не обходилоÑÑŒ, не обошлоÑÑŒ и ÑейчаÑ. Даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтот полнокровный и краÑнолицый человек в безвкуÑной шлÑпе не мог не брюзжать: — ТащитьÑÑ Ñюда Ñтолько времени ради одного выÑтрела было глупо. Рлошади у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑтали, едва ли Ñ Ðº ночи уÑпею в Ðшбахт, не то, что до амбаров. — Как доедете, так и доедете, теперь торопитьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ñ‹ нет, — отвечал ему Волков тоном добрым, чтобы не злить капитана. — Вам-то конечно, но мне и моим людÑм, хоть мы и не лошади, тоже нужен отдых. — Будет вам отдых, капитан, будет, — обещал кавалер. Ðо Пруфф не уÑпокаивалÑÑ: — ПроÑил Ñ Ð²Ð°Ñ Ñменную шеÑтёрку меринов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°ÑƒÐ½Ñ‹, одна шеÑтёрка Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ может хорошо её Ñ‚Ñнуть, а потом уже хрипÑÑ‚, да жилы Ñебе рвут. Я ещё Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° у оврага проÑил у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ одну упрÑжку, да воз, как говоритÑÑ, и ныне там. Ещё тогда вам говорил, что дороги в земле вашей Ñ‚Ñжелы, что кони… — Как доберётеÑÑŒ до лагерÑ, так обÑзательно купим, — обещал Волков, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ закончить, и, чтобы больше не Ñлушать артиллериÑта, Ñел на конÑ. — Обещаю вам. Глава 28 Любое проÑтое дело, еÑли оно каÑаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‚Ð¾Ñ€Ð° тыÑÑч человек, Ñразу переÑтаёт быть проÑтым. КазалоÑÑŒ бы, что проще, чем выпечь хлеб. Ðо еÑли хлеба нужно пÑтьÑот-ÑемьÑот кругов, то где на него взÑть муки; тут Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ½Ñми не отделаешьÑÑ; да и кто Ñтолько теÑта вымеÑит, где на выпечку взÑть дров, да и где вообще вÑÑ‘ Ñто делать. Муку пришлоÑÑŒ дать из Ñвоих запаÑов. То была мука пшеничнаÑ, тонкого помола, барÑÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° мука. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñтолько хлебов до вечера не вымеÑила бы. ПришлоÑÑŒ за кашеварами на тот берег поÑылать. Те везли Ñ Ñобой котлы, хлебопечки, топоры Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐºÐ¸ мÑÑа и вÑÑ‘-вÑÑ‘, что нужно. Рна Ñвоём берегу Ñрочно пришлоÑÑŒ, и за деньги, конечно, проÑить Ñвоих мужиков, чтобы Ñобрали Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего Ñтого дела дров. Ð Ñъедают полторы тыÑÑчи человек, помимо хлеба, не меньше четырёх коров и четырёх Ñвиней в день. Ðо и от Ñтого людÑм будет голодно, поÑтому к ужину Ñолдатам была привезена ещё телега Ñ ÑˆÐµÑтью мешками чечевицы, Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ гороха и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ лука, помимо корзины чеÑнока. Ðо день-то был не проÑтой, вроде как победа ÑлучилаÑÑŒ, хоть и лёгкаÑ, а Ñолдат в победный день желает кружечку пива выпить. Или даже две; а еÑли ему дать, то он и четыре выпьет. ПоÑтому опÑть на тот берег был отправлен гонец. Там он купил девÑть больших двадцати-вёдерных бочек Ñамого крепкого пива. Ð’ÑÑ‘ Ñто было хлопотно, вÑÑ‘ Ñто было дорого. Можно было привеÑти Ñолдат и Ñказать: ждите утра, утром переправитеÑÑŒ в лагере и поедите. И ничего, доели бы, что было из ÑолдатÑких котомок, купили бы что-нибудь Ñами — в общем, не умерли бы. Ðо Волков хотел, чтобы каждый его Ñолдат знал, что командир о нём заботитÑÑ. Что он их ценит, что они Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не Ñкот говорÑщий, хоть он и благородной Ñтати. Тогда Ñолдат Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ и уважать будет. И при деле твёрже ÑтоÑть. И еÑли вдруг дрогнет и побежит, то оÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ твоём окрике, а не Ñшибет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ¼ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Ð’ общем ни траты, ни хлопоты Ñти он лишними не Ñчитал. И когда к вечеру Брюнхвальд привёл людей к приÑтани, там уже в котлах кипело жирное варево из чечевицы, из гороха, Ñ Ð»ÑƒÐºÐ¾Ð¼ и чеÑноком, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ куÑками разного мÑÑа. Ркашевары уже выбивали днища у бочек Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼, во вÑÑŽ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾. Волков неимоверно уÑтал в Ñтот день, но вмеÑто того, чтобы помытьÑÑ, поеÑть и лечь Ñпать под одну перину Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавицей Бригитт, он, запретив вÑем в ходить в залу, Ñтащил вниз Ñвой неподъёмный Ñундук и там, у Ñтола, отпер его, перед Ñтим позвав Ðгана. Пока мальчишка иÑкал Ðгана, кавалер Ñтал Ñчитать Ñвоё золото. Он раÑкладывал его на кучки. Тут было золото, что занÑл у менÑл Малена. ТыÑÑча монет. Тут было золото, что он должен был купцам Фринланда за раÑпиÑки — двеÑти шеÑть монет. И пÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь монет — прибыль Ñ Ñ‚ÐµÑ… денег, что привёз ему Ðаум КоÑн за поход на мужиков. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÑŒ, чего уж душой кривить; именно Ñти деньги его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ выручали; те, что он привёз из Хоккенхайма, почти уже закончилиÑÑŒ. Он что-то обдумывал, перекладывал монеты из кучки в кучку, Ñнова обдумывал что-то. Когда пришёл Ðган, Волков уже вÑÑ‘ золото поÑчитал и вÑÑ‘ раÑпределил по мешочкам. — СадиÑÑŒ, — предложил кавалер. — Чего, гоÑподин, звали? — уÑаживаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ÑпроÑил его управлÑющий. — Как дела у тебÑ? — ÑпроÑил Волков. — Да хорошо идут дела-то, дожди были хорошие, землица ÑыраÑ, отпахалиÑÑŒ мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ хорошо, поÑеÑлиÑÑŒ вовремÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¸. Думаю, Ñ Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ вÑÑ‘ будет хорошо, а Ñ Ñчменём — так и подавно. И Ð¾Ð²Ñ‘Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¾Ðº. Со Ñкотом вашим… Так тоже хорошо. Приплод у Ñкота отличный. У Ð²Ð°Ñ Ð² конюшне шеÑть жеребÑÑ‚, и у коровок хорошо, а чего приплоду плохим быть, еÑли Ñкотину-то кормим не хуже, чем какой гоÑподин Ñвоего мужика кормит. Так что, дела-то, Ñлава Богу, хорошо, жаловатьÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑ…. — Да Ñ Ð½Ðµ о том, не про хозÑйÑтво, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ то, как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? — Ð… У менÑ-то? — Ðгана, кажетÑÑ, об Ñтом редко кто Ñпрашивал. — Ðу, детей Ñ Ð¾Ñ‚ брата Ñюда перевёз. Дом доÑтроил, вÑÑ‘ в нем еÑть. — Про Ñто ты мне говорил. — Рвот баба Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð· монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ отказываетÑÑ. Ð¥Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° у менÑ, руками маетÑÑ. Пальцы вот такие, — Ðган показывает, какие у жены Ñтрашно толÑтые пальцы, — да вÑе кривые, узловатые, Ñама ничего делать не может, только молитÑÑ. Говорит: зачем Ñ Ð²Ð°Ð¼, только в обузу буду. Так что дом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтаршей дочери. Рей уже шеÑтнадцать. Уже Ñваты приходили. — Тут он добавлÑет важно: — Из купцов. Ðе поди кто Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Так что уйдёт дочка, а на кого мне дом оÑтавить, оÑтальные-то трое малые у менÑ. Может, Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ тут думаю, жену завеÑти? — Заведи, — Волков кидает ему золотой. — РÑто за что? — удивлÑетÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющий, поймав монету. — Дочке на приданное. — Ðа приданное, — Ðган крутит золотой в пальцах, удивлÑетÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ больше. — Рпозвали-то вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼? — Поможешь мне закопать, — Ñказал кавалер, похлопав по Ñамому большому мешку. Из мешка ÑлышитÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ монет. — Я? — удивилÑÑ Ðган. — Ты. Ðе Сыча же мне Ð´Ð»Ñ Ñтого звать. — О, — управлÑющий делает лицо Ñтрогим, — Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ дела Сыча Ñ Ð±Ñ‹ звать пооÑтерёгÑÑ. — Вот поÑтому Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ð», а не его. Ðа улице Ñтемнело? — Стемнело, но почему Ñ? — Больше некому, иди оÑедлай двух коней, лопату найди. — Рпочему вы вашего МакÑимилиана Ñ Ñобой не возьмёте? — Потому что он Ñо мной едет, а ты тут оÑтаёшьÑÑ. — Ркуда вы едете? — не понимал управлÑющий. — Болван, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ едем на войну, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ завтра отъеду. — ÐÑ…, на войну, — вÑпомнил Ðган. — Могу и не вернутьÑÑ. ЮриÑтам, да нотариуÑам, да банкирам деньги доверÑть не хочу, тебе их доверю. — О, ГоÑподи! И много тут? — Много. ЕÑли не вернуÑÑŒ, поÑчитаешь, будешь жене моей и Бригитт выдавать понемногу. Банкиры попытаютÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³ взыÑкать, так ты не отдавай ни одной монеты, молчи о золоте. Они попытаютÑÑ Ð¾Ñ‚ помеÑÑ‚ÑŒÑ ÐºÑƒÑки отодрать, но, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, герцог и граф за жену мою вÑтупÑÑ‚ÑÑ, как-никак родÑтвенница. Рвот Бригитт тебе придётÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. У неё таких знатных родÑтвенников нет. Жена её из дома Ñразу выгонит. ЕÑли замуж её никто не возьмёт Ñразу, так дом ей купишь, или поÑтроишь. Чтобы ей Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ‘Ð½ÐºÐ¾Ð¼ маÑтьÑÑ Ð½Ðµ пришлоÑÑŒ. СеÑтру мою тоже не забывай. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° теперь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ дочерью Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð° не умрёт. И Ñебе тоже можешь взÑть, но бери по-божеÑки и только при большой нужде. Ðган молчал, Ñмотрел на кавалера, разинув рот. — Ðу, чего молчишь? — ÑпроÑил у него Волков. — Ох, думаю… Рможет, вы кого другого Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° такого найдёте? Деньжищи-то вон какие. Где мне, мужику, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ управитьÑÑ? Там вÑÑ‘ Ñчитать да думать надо, а Ñ Ð¸ Ñчитаю-то плохо. Волков на пару мгновений задумалÑÑ. — УправитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поможет Бригитт и племÑнник мой, Бруно. Они оба хваткие, но ты вÑÑ‘ равно им денег много Ñразу не давай. — Ох, хоть бы вернулиÑÑŒ, — чешет голову Ðган. Ðе шибко, конечно, он умён, но другого человека, которому он мог доверить вÑе Ñвои деньги, у Волкова не было. Бруно ещё молод. Его обмануть могут. Бригитт… Ð Ñта может забрать вÑе деньги и уехать, оÑтавив Ðлеонору ÐвгуÑту Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ‘Ð½ÐºÐ¾Ð¼ без гроша. Уж больно умна и Ñамолюбива Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица; Ñвоенравна, да ещё Ñтой бабьей злой подлоÑтью полна. За ÑчаÑтье Ñвоё бабье или ÑчаÑтье Ñвоих детей по головам пойдёт, не поÑтеÑнÑетÑÑ. С ней держи ухо в оÑтро. Ðган… И он, конечно, может Ñворовать золото, и его Ð±ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ может, но вÑÑ‘-таки он Ñамый чеÑтный из тех, кто оÑтаётÑÑ. И ничего, что умом не вышел. — Ðу, чего ты Ñидишь, башку чешешь, иди лопату найди и коней Ñедлай. Выехали в ночь уже. Темень, а у поÑтоÑлого двора, где горит лампа над входом, люди, много людей. Смех женÑкий, пьÑные крики. — И что, — удивлÑетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — тут вÑегда так людно? — ВÑегда, бывает ещё больше. Ðто те, кому меÑта в кабаке не хватило, — говорит Ðган. — Там за меÑта даже драки бывают. Кабатчик хорошую деньгу зашибает, народу-то к нам много Ñтало ездить, ой как много. — Много? — опÑть удивлÑетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Откуда? — Конечно, много, — объÑÑнÑет управлÑющий, — одних поÑтавщиков Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ архитектора Ñколько, да подёнщиков, что на него работают. Ð’Ñ‹ ж вÑÑ‘ Ñтроите, Ñтроите. Ртеперь ещё и к ÑвÑтому нашему, в чаÑовенку, мощам поклонитьÑÑ, людишки зачаÑтили. СемьÑми едут, ÑемьÑми. Целыми возами из Малена и окреÑтных Ñёл едут. ГоворÑÑ‚, даже из Вильбурга приезжали, но Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… не видал. Ð’ трактире завÑегда меÑÑ‚ не хватает, так мужики ваши им ночлег Ñдают. Тоже наживаютÑÑ. Рчего же… — И что, богомольцы да купчишки в кабаке дерутÑÑ, да Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ по ночам хохочут? — не верил кавалер. — Ðет, — Ñразу отвечает Ðган, — дерутÑÑ Ð´Ð° буÑнÑÑ‚ дуроломы, Ñолдаты ваши, вы же воюете без конца, вот они и при Ñеребре. ГулÑÑŽÑ‚. Чего же не гулÑть, жизнь-то веÑёлаÑ. «Да, у Ñолдата жизнь веÑёлаÑ. Ð’ оÑновном беÑпроÑветно Ñ‚ÑжёлаÑ, но бывает и веÑёлаÑ, жаль, что у многих ещё и короткаÑ». Они доехали до выÑокого холма за кузней, на Ñеверном выезде из Ðшбахта, оÑмотрелиÑÑŒ, нет ли кого, и, убедившиÑÑŒ в Ñвоём одиночеÑтве, прÑмо на холме закапали в глину Ñ‚Ñжёлый мешок Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. И поехали домой. — Что молчишь? — ÑпроÑил у Ðгана Волков. — Чудно вÑÑ‘, чудно, что Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтретил. Что теперь тут живу. Хорошо живу, но Ñуетно. Вечно Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ живу. — Так хорошо или плохо, что вÑтретил? — Хорошо, конечно, хорошо, что вÑтретил ваÑ, гоÑподин. — Больше гоÑподином Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ зови. Теперь говори мне «кавалер». — СпаÑибо… Кавалер. Волков протÑнул ему руку. Ðган крепко жал её. РВолков не Ñразу руку его отпуÑкал, так и держали они рукопожатие Ñвоё. Мужик и Ñолдат. Два Ñтолпа, на котором Ñтоит вÑÑкое гоÑударÑтво. Да и веÑÑŒ мир. Рперед тем, как выпуÑтить руку, рыцарь Ñказал управлÑющему: — Коли не вернуÑÑŒ, за бабами моими приÑмотри и за детьми, еÑли родÑÑ‚ÑÑ. — Обещаю, гоÑподин… Кавалер, — отвечал Ðган. Он пришёл ÑовÑем поздно, а она не Ñпит. Ðе хотелоÑÑŒ ему Ñтот разговор ночью затевать, но Бригитт Ñловно чувÑтвовала что-то. Сидела в перинах. ВолоÑÑ‹ прекраÑные под чепцом, тело прекраÑное под проÑтой рубахой. — Отчего вы не Ñпите? — ÑпроÑил он. — Ркуда вы Ñ Ðганом ездили? Трудно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ жить — вÑÑ‘ видит, вÑÑ‘ замечает. Кавалер Ñел на кровать Ñтал Ñнимать Ñапоги, но перед тем кинул на перину Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ кошель. — Что Ñто? — Ñразу наÑторожилаÑÑŒ краÑавица. Ðо к кошельку не прикаÑаетÑÑ. — Завтра уезжаю. Она только Ñмотрит на него зло. Губки поджала Ñвои. — Карл войÑко выводит поÑлезавтра, но Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ пораньше, — объÑÑнÑет он. — Ð’ Ланне дела еÑть. Лучше бы Ñтого он не говорил. Лицо краÑавицы тут же начинает менÑтьÑÑ. ÐÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð¾ÑтрÑетÑÑ, углы губ теперь опуÑкаютÑÑ, глаза на мокром меÑте. Даже некраÑивой Ñтала. Ðо вÑÑ‘ молчит. — Тут Ñто золотых… — продолжает Волков, ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñапог. — Ðто вам, еÑли не вернуÑÑŒ. ВернуÑÑŒ, так заберу обратно, не тратьте. — Чуть подумав он добавлÑет: — ЕÑли не вернуÑÑŒ, Ñ Ðганом дружите, человек он хороший. И она вдруг потÑнула к нему Ñвои руки в веÑнушках, их по веÑне по вÑему её телу много. Гладит его по плечам и, тихо подÑкуливаÑ, Ñо Ñлезами в голоÑе, говорит, первый раз, кажетÑÑ, обращаÑÑÑŒ к нему на «ты»: — Ðе уезжай. Прошу… РВолков взбеÑилÑÑ: «Дура, чего Ñкулишь, хоронишь раньше времени чего? Ðикогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ провожали бабьим воем, некому было, так вÑегда живым возвращалÑÑ». Ðо злобу Ñвою он подавил и отвечал ей Ñдержано: — РемеÑлу Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½ воинÑкому, другого не знаю. Как иначе на хлеб нам зарабатывать? — РпомеÑтье, — уже рыдает во Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚, — Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑ‚ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ будем. — ПомеÑтье едва четверть наших трат покрывает; вÑÑ‘, на что мы живём, так Ñто либо прежние заработки, либо Ñеребро Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. — Он пытаетÑÑ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ: — Да и не подарÑÑ‚ нам кареты больше, еÑли Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ преÑтану. — Продай её, в проÑтой телеге Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, еÑли надо будет, поеду. Волков мрачнеет, не получаютÑÑ Ñƒ него шутки, он говорит Ñтрого: — Слёзы напраÑны ваши, а разговор пуÑтой, завтра поутру Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ в полк, а оттуда в Ланн. Дело решённое. Она кидаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обнимать, прижимаетÑÑ Ðº нему, и он чувÑтвует её Ñлёзы на Ñвоём лице. Ещё хуже вышло Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Рыдала Ðлеонора ÐвгуÑта фон Ðшбахт громче, чем гоÑпожа Ланге. Бригитт Ñидела за Ñтолом Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼ лицом, Волков Ñпал, он вÑегда Ñпал крепко, но ему казалоÑÑŒ, что она так до утра и плакала Ñ€Ñдом. Ржена же, увидав кошелёк Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñначала Ñхватила его, а как понÑла, о чём идёт речь, так завела плач. И плакала, как казалоÑÑŒ Волкову, чеÑтно. Откуда только Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ к нелюбимому мужу взÑлаÑÑŒ. РадовалаÑÑŒ бы, что поÑтылый уезжает и может не вернутьÑÑ. Так нет, рыдает. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ ÐµÐ¹ капли у брата Ипполита уÑпокаивающие проÑила и опÑть же Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹ на Волкова Ñмотрела: ты, мол, виноват. Вон как над женой измываешьÑÑ. Так и ел он Ñвой завтрак под бабьи Ñлёзы и под молчаливые укоры. МакÑимилиан, Увалень и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸ ÑобиралиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в дрогу. Большую Ñвиту он решил не брать, дорого. ПуÑть оÑтальные Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñком идут. Ртут входит Увалень и говорит: — Капитан Брюнхвальд Ñпрашивает, примете ли его? Волков удивилÑÑ; думал, что Карл, переправлÑет людей на тот берег. И проÑил Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° звать. Ртот был не один. Приволок какого-то рыдающего мерзавца, вида не мужицкого. — Купчишка? — ÑпроÑил Волков у Брюнхвальда. — Купчишка. Подлец, Виллем Кройцфер из МаленÑдорфа, — отвечал Карл. — Хотел его лупить палкой, но подумал, что вы в таком деле более Ñведущи. — В деле Ð¸Ð·Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ‡Ð¸ÑˆÐµÐº палками? — уточнил кавалер. ПризнатьÑÑ Ð¾Ð½ был рад, что пришёл Брюнхвальд и избавил его от Ñлёз жены и тоÑки подруги. — Да нет же, — Карл подволок человека ближе к кавалеру. — Говори, подлец. — Что говорить? — хныкал тот. — Что мне говорил, говори полковнику, — Карл Брюнхвальд Ñунул человеку кулак в бок. — Ой, — ещё больше хныкал тот. Волков заметил, что человек, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ одежде, не беден. И туфли у него недёшевы, и кафтан недёшев. — Карл, объÑÑните Ñами, в чём дело. И жена, и Бригитт, и монахинÑ, и брат Ипполит — вÑе Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñмотрели на пришедших, даже плакать женщины преÑтали. — Ðтот мерзавец приходил ко мне. — Так. — Покупал Ñыр. — ПрекраÑно. — По хорошей цене, не жадничал, — продолжал капитан-лейтенант. — И…? — РÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‘Ð» Ñо мной Ñтранный разговор. — Какой же, Карл? — МнётÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²ÐµÑ† и говорит мне: а не хотите ли, гоÑподин капитан, поÑлужить одной влиÑтельной оÑобе. Я удивлён и говорю ему: к чему же мне Ñлужить какой-то влиÑтельной оÑобе, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть Ñлужба. Ð Ñтот мерзавец, вы бы поÑлушали, его кавалер, так мне и заÑвлÑет: а ваша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñлужба никак вашей Ñтарой Ñлужбе не помешает, а даже наоборот. Брюнхвальд приблизил Ñвоё возмущённое лицо к лицу Волкова, чтобы тот лучше прочувÑтвовало вÑÑŽ мерзоÑть предложениÑ. — Ðаоборот, говорит! Я говорю: Ñто как? Рон мне: одна влиÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñоба желает, чтобы вы Ñлужили ей, находÑÑÑŒ на Ñвоём меÑте. Тут вÑÑ‘ благодушие Волкова как рукой ÑнÑло, он начал понимать, о чём идёт речь, и, Ñразу оглÑдев обеденную и увидав там вÑех ненужных Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ разговора людей, Ñказал коротко, указав на купчишку пальцем: — МакÑимилиан, Увалень, на двор подлеца. И как только люди его Ñхватили неÑчаÑтного и поволокли прочь, Ñам вÑтал и пошёл за ними. Брюнхвальд шёл Ñледом. БроÑили наземь за конюшней, там было тихо, забор да Ñтена, никаких лишних глаз. Рмужичонка, на земле валÑÑÑÑŒ, беду почуÑл, Ñтал плакать. Волков ÑкривилÑÑ â€” вот только Ñтих Ñлёз ему за утро и за ночь не хватало. — Хватит, — говорит он, — хватит рыдать. Рну отвечай, что Ñто за влиÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñоба Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлала моего капитана подкупать? Купец вÑхлипывает, ÑобираетÑÑ Ñказать, да не может из-за волнениÑ. — Говори, дурак, не то палача позову, так ему Ñкажешь, — неторопливо говорит кавалер. — То… То… — купчишка замолкает. — Я и Ñам знаю, — продолжает Волков. — То фон Мален. Граф здешний, так? Купчишка, к его удивлению, затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: нет, не так. — Ркто же? — удивлÑетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Фон Ðдель, — наконец произноÑит купец. — Ðу, конечно, Ðдель, Ñам граф такой грÑзью не занимаетÑÑ, Ñлишком выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона, но от того хрен редьки не Ñлаще, — произноÑит кавалер. — Ð Ñколько же фон Ðдель велел предложить денег моему лейтенанту? — ПÑтьдеÑÑÑ‚, — почти Ñразу ответил купец, уÑпокоенный тоном Волкова. — ПÑтьдеÑÑÑ‚ чего? — Талеров, — продолжает мужик. — Талеров? — Волков кривитÑÑ. Смотрит на Брюнхвальда. — За такую Ñумму Ñ Ð±Ñ‹ оÑкорбилÑÑ, Карл. ПÑтьдеÑÑÑ‚ талеров — Ñто не вÑÑкому Ñержанту вдоволь будет. Карл Брюнхвальд так и Ñделал: — Сволочь! — Карл наклонÑетÑÑ Ð¸ бьёт кулаком купца в ухо. — И в правду обидно, вÑÑŽ жизнь на Ñлужбе — и вот так вот оценили менÑ. ПÑтьдеÑÑÑ‚ монет! — Он опÑть бьёт купца. Рпотом говорит Волкову: — ПовеÑьте, гоÑподин Ðшбахт, его на вашей новой прекраÑной виÑелице, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ублюдком, что уже там веÑит. — КÑтати, его надобно уже ÑнÑть, — вÑпомнил кавалер, — не вÑпомнишь Ñам, так никто и не вÑпомнит. — И продолжил: — Можно и повеÑить, но тогда Ðдель Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ будут навернÑка знать, что мы в курÑе их проиÑков. Лучше Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, еÑли он проÑто иÑчезнет. — ИÑчезнет? — не понÑл Брюнхвальд. — Да. ИÑчез купчишка, да и иÑчез. Ðайдите двух Ñолдат, что за талер дождутÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° и в тихом меÑте, без лишних глаз, его утопÑÑ‚, — говорил кавалер таким тоном, как будто дело уже решено. — ГоÑподин, не надо, — захныкал купец. — Отчего же не надо, ты же шпион, — воÑкликнул Брюнхвальд и опÑть принÑлÑÑ Ð¿Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ мужика в бока Ñапогом, да приговаривать: — Шпион, шпион, а Ñо шпионами у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ как проÑто, бултых в реку — и нет шпиона. Ишь, подлец, за пÑтьдеÑÑÑ‚ монет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» купить! Мерзавец! Ещё Ñыр у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð» без торга, хитрец! Утоплю ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ! Купчишка завывал тихонько, да закрывалÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Волков же не вÑтревал, пока капитан-лейтенант не надумал пинать подлеца в морду, тут уже кавалер оÑтановил его: — Легче, Карл, легче. — Что? — оÑтановилÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´. — КажетÑÑ, купец не хочет нырÑть в реку, кажетÑÑ, он хочет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ дружить, — продолжал Волков. — В реку, в реку, пÑа! — рычал Брюнхвальд. — Слыхано ли дело, пÑтьдеÑÑÑ‚ талеров. — Ðу так что, Виллем Кройцфер, в реку или дружить? — ÑпроÑил у купца Волков. — Дружить, — Ñтонал купец, — дружить, гоÑподин Ðшбахт. — Вот и хорошо, — Волков на мгновение задумалÑÑ Ð¸ поÑле начал: — Поедешь к фон Ðделю и Ñкажешь ему, что над предложенными тобой пÑтидеÑÑтью талерами капитан Брюнхвальд ÑмеÑлÑÑ. И Ñказал, что больше Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорить не желает; Ñказал также, что, еÑли кто-то хочет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заключить Ñделку, так пуÑть меÑто назначит Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи и Ñам туда ÑвитÑÑ, а не холопов приÑылает. ПуÑть Ñам туда ÑвитьÑÑ, чтобы вÑе вопроÑÑ‹ обговорить. ПонÑл? — ВÑÑ‘ понÑл, — Ñразу ответил купец. — Запомнил? — Да, капитан над моими деньгами поÑмеÑлÑÑ, Ñо мной более дела иметь не желает, будет говорить только Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином, — Ñразу отвечал купец, видно, Ñмышлёный был. — Ðу, пуÑть так, — ÑоглаÑилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. Рпотом наклонилÑÑ Ðº купцу, заглÑнул тому в глаза и Ñказал: — И не вздумай Ñо мной шутки шутить, Виллем Кройцфер из МаленÑдорфа. Обманешь или Ñхитришь, так пришлю Ñ Ðº тебе неприÑтных людей, таких неприÑтных, что прежде, чем тебе кишки выпуÑтить, они вÑей твоей Ñемье муки уÑтроÑÑ‚. И ты Ñти муки, перед Ñмертью Ñвоею, видеть будешь. Имей в виду, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не граф и не фон Ðдель. Я много хуже. Волков дал знак, и Увалень Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом поднÑли купца Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. — Ðу, ты вÑÑ‘ запомнил? — Вы много хуже графа, — Ñразу ответил купец. — Ðто Ñамое главное. Ð’ÑÑ‘, Ñтупай. — ДьÑвол, а Ñ Ð±Ñ‹ его утопил, — воÑхищённо Ñказал Карл Брюнхвальд, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ðº купец почти бегом покидает двор кавалера. — И близко такой хитроÑти, как у ваÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ртеперь что делать будем? — Будем ÑобиратьÑÑ Ð² поход, пора уже выходить в ÐойнÑбург, — отвечал Волков. — ВойÑко поведёте вы, Карл; казна, знамёна и мой доÑпех Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ будут при ваÑ. К первому Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ быть у фон Бока на Ñмотре. — Об Ñтом не беÑпокойтеÑÑŒ, гоÑподин полковник, — отвечал капитан-лейтенант. — Рвы куда подадитеÑÑŒ? — Я поеду вперёд Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¹ Ñвитой, в Ланн, там Ð²Ð°Ñ Ð¸ буду ждать. — Тут Волков вÑпомнил: — Да! Купите под картауну Ñменную шеÑтёрку коней, а то капитан Пруфф опÑть будет делать мне выговоры. Офицеры заÑмеÑлиÑÑŒ, и даже МакÑимилиан Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¼, что Ñлышали их разговор, улыбалиÑÑŒ. Глава 29 Тот вывар, что лишает члены человека подвижноÑти и замутнÑет ему разум, не вÑегда выходил таким, каким нужно. Вот, например, привечающие духи, что Ñводили Ñ ÑƒÐ¼Ð° любого мужичину, заÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вожделеть женщину, что Ñтими духами благоухает, так они вÑÑкий раз выходили хороши, Ñколько она их не варила. Ðа горбунье их иÑпытывала. Побрызгает на неё к ночи и отправлÑет по кабакам гулÑть. Зельду пьÑные мужчины так по кабакам донимали, что иной раз она оттуда бегом бежала. Ещё и битой приходила; девки кабацкие её за коÑмы таÑкали, чтобы Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»ÑŽ им не портила. Тем не менее, как девушка Ñвоей кухарке предлагала приворотное зелье пробовать, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглашалаÑÑŒ вÑÑкий раз. Рк концу зимы, так Зельда беременной от таких гулÑний Ñтала. ПришлоÑÑŒ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñто дело решать. Зельда, правда, проÑила её чадо оÑтавить, даже плакала, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´Ð¾Ðº в доме был не нужен. К бабкам горбунью не водила, Ñама взÑлаÑÑŒ и, хоть дело было ей в новинку, но умных книг почитав, одной вÑзальной Ñпицей управилаÑÑŒ. И была, как вÑегда, Ñобой горда. Ð Ñ Ñтим зельем вÑÑ‘ каждый раз по-новому. То долго не дейÑтвует: казалоÑÑŒ, что уже готов человек дух Ñвой потерÑть и уÑнуть или оÑоловеть в беÑÑилии, так нет — он ещё вина проÑит и пьёт его; то вообще Ñилы его не покидают. Ум у него за разум зашёл, белиберду неÑёт беÑÑвÑзную, глаз бешеный, а Ñилы в нём, как в бодром юноше Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Вот и пыталаÑÑŒ она теперь вÑÑкий раз, новое зелье Ñварив, иÑпытать его на пирожнике Ñвоём. Петер Маер был очень крепок, Ñилён, ловок, даже и краÑив немного. Белозуб, и лицо без оÑпин и прыщей. Вот только никак он не подходил ÐгнеÑ. Глуп был, неграмотен, и грамоту учить не желал. Говорил, что ему нет в том нужды, что через три года он вÑтупит в цех булочников и кондитеров подмаÑтерьем, за него похлопочут, а ещё через пÑть лет, может Бог даÑÑ‚, и Ñвою пекарню поÑтавит, и кто тогда будет при деньгах? Дурка какой грамотный или пекарь, у которого Ð¿ÐµÐºÐ°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð° хорошей улице? Ðет, не пара он был ей. Крепок, белозуб, ловок, но глуп и чрезмерно любвеобилен. Три раза за вечер мог её в поÑтель тащить, и не уÑпокаивалÑÑ. Иной раз лаÑками Ñвоими до Ñкуки доводил девицу. Рещё ел в три горла, как про запаÑ. СÑдет и половину варёной курицы за один приÑеÑÑ‚ умнёт, дурень. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñту половину два Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹ ела. Ðо вÑÑ‘ Ñто можно было терпеть, вÑÑко не одной быть, но как-то поÑле долгих лаÑк она заÑнула Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он захрапел, и она за ним глаза прикрыла. Ркогда она заÑыпала, то, ÑÑное дело, вид Ñвой еÑтеÑтвенный принимала. И проÑнулаÑÑŒ в Ñумерках от того, что дурень её на неё глаза таращит. Вид у него иÑпуганный, иÑтинную ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ её прекраÑного вида отличает. Да как тут перепутать — у выдуманной ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€ÐµÐ½, а у иÑтинной пег. И груди разные у них, и бёдра. Ðет вообще ничего общего в тех девах. И он то видит. Вот-вот закричит, дурак. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²ÑÑ‘ понÑла. ПришлоÑÑŒ его в лоб пальцем ткнуть: Ñпи. Так его и повело, разморило. Рдевушка тем временем нужный вид принÑла, раÑтормошила пирожника и говорит: — Пора тебе домой. — Рчто Ñо мной было? — пирожник у неё Ñпрашивает. — Что ж было? ЗаÑнул ты, вот что было. — ЗаÑнул, — размышлÑл Петер Меер. — Да, заÑнул. И Ñон мне чудной ÑнилÑÑ, что Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ какой-то Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ. — С какой ещё девкой? — интереÑуетÑÑ ÐгнеÑ. — С краÑивой? Рпирожник молчит, нахмурившиÑÑŒ, Ñон Ñвой вÑпоминает. Рпотом и говорит Ñерьёзно: — Со злой девкой, Ñо Ñтрашной. С тех пор, он чуть другим Ñтал, Ñтал вопроÑÑ‹ задавать разные, ненужные, что раньше его не интереÑовали. Хотел знать, где родители её? Отчего дÑÐ´Ñ ÐµÑ‘ при Ñебе не держит, а держит в Ланне? Роткуда у неё Ñлуги такие Ñтранные? Рчто в той, вÑегда закрытой, комнате? И прочие, прочие. Дурачок думал, что хитрый он, что вопроÑики Ñти невинными ей покажутÑÑ, да вÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть его Ð´Ð»Ñ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° хитроÑтью Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. ÐаÑквозь она его видела. Как книгу открытую читала. Скудным умишком Ñвоим Петер Маер Ñтал что-то про неё понимать. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пришлоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мÑгче быть, Ñтать более податливой. Ðо дальше так продолжать было Ñ Ð½Ð¸Ð¼ нельзÑ. Так он и догадатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³, что Ñ ÑоÑедÑми, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ меÑтными она вида одного, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑовÑем другого. И что тогда? Ð’ тот вечер она решила Ñама поехать поиÑкать его; знала, что ночует он в Ñарае у Ñвоей тётки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° ночлег денег Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не брала. Так и было; он Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ парой молодых людей ÑтоÑл на углу, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñумерек, чтобы пойти Ñпать. Карета ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° мимо них, не оÑтановившиÑÑŒ, и Ñвернула за угол. Там девушка крикнула Игнатию: — Медленнее езжай. И тот Ñразу придержал коней. Теперь карета ехала медленно, а ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°. Догонит-не догонит. Конечно, догнал её карету Питер Маер, запрыгнул на ходу: — Рчто Ñто вы тут в такой Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚Ðµ? — и Ñразу полез её грудь мÑть. Она не против, пуÑть балуетÑÑ: — Может ÑоÑкучилаÑÑŒ, — кокетливо говорит она и задёргивает занавеÑку. — Ðикто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ видел? — Ðет, да на улице уже и нет никого. — Рдружкам что Ñказал? — Сказал, что Ñпать пошёл. Она удовлетворена, а он деловито начинает ей юбки задирать и в шею, в плечо целует. — Стой, куда ты? — она одёргивает юбки. — ОÑтавь. — Рчто? Давайте тут Ñ Ð²Ð°Ñ, по-быÑтрому, возьму, да домой езжайте. Ð Ñ Ñпать пойду, пока далеко от дома не отъехал. — Ðет уж, не девка Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ, — отвечала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ даже начала от него, приÑтавучего, отбиватьÑÑ, — Ñначала ужинать будем, а уж потом в кровать пойдём. Ðе иначе. — Вот вÑÑ‘ у ваÑ, у гоÑпод, так, — говорил пирожник, ÑмирÑÑÑÑŒ, — вÑÑ‘ вÑегда непроÑто. Можете хоть под подол руку мою пуÑтить, пока едем? Хоть лÑжки поглажу ваши. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° чуть подобрала юбки: Ñто можно. Карета въехала на двор, когда уже Ñтемнело. Ута запирала ворота, Зельда отворÑла им двери: — ВÑÑ‘ готово, гоÑпожа. И вправду Ñтол был накрыт. Раньше она Петера так не баловала. К его приходу ÐºÑƒÑˆÐ°Ð½ÑŒÑ Ð½Ðµ готовили, ел он, что было, а тут неÑколько блюд, вино, пиво. — Ишь ты, и впрÑмь вÑÑ‘ как у гоÑпод, — воÑхитилÑÑ Ð¾Ð½, — а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ такой пир или может праздник какой? — СадиÑÑŒ, — Ñказал ÐгнеÑ. И Ñама Ñела на Ñвоё меÑто во главу Ñтола. Петер Маер быÑтро Ñел и вперёд хозÑйки потÑнул к Ñебе из блюда большой куÑок ÑгнÑтины. Лучший, как показалоÑÑŒ, ÐгнеÑ, куÑок. Рона ему и говорит: — Ты вино пробуй, — Ñама Ñебе налила в Ñтакан. Хотела ему налить, а он Ñтакан убрал: — Я лучше пива. И Ñхватил кувшин. — Ðу пей пиво, — ÑоглашаетÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Рпирожник наливает Ñебе целый Ñтакан до краёв и говорит: — Я, конечно, на ночь-то натреÑкалÑÑ, но раз тут Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐºÑƒÑнÑтина, то и ещё поем. И выпил залпом вÑÑ‘ пиво. Пока он пил, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñмотрела на него поверх Ñвоего Ñтакана. Да, вÑÑ‘ шло так, как она и задумывала. Теперь нужно было подождать. — Ðу, ешь и Ñкажи, как баранина, не тверда ли? — Ñпрашивала девушка, отÑтавлÑÑ Ñтакан. Петера Маера лишний раз проÑить поеÑть было не нужно, он тут же принÑлÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вилкой. Причём ножом он ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ утруждал, наколол куÑок мÑÑа на вилку и грыз его как кобель. Ð’Ñегда так ел. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð·Ñла Ñтакан, отпила маленький глоток и произнеÑла: — Ðе торопиÑÑŒ ты, не отнимут его у тебÑ. — ВÑтавать завтра рано, а мне ещё до дома бежать, — отвечал он. — Ð’Ñ‹ же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ночевать не оÑтавите? Раньше она его почти никогда не оÑтавлÑла. Ð ÑегоднÑ… Ð’ÑÑкое может ÑтатьÑÑ. — Ðичего, добежишь, не впервой тебе. Рещё вон и пирог еÑть, его тоже поешь. ЗрÑ, что ли, приÑлуга ÑтаралаÑÑŒ? — Пирог? Пирог дело хорошее, — он Ñтал глÑдеть на неё и Ñкабрезно улыбатьÑÑ, — только Ñ Ð½Ðµ за Ñтим пирогом Ñюда шёл. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим пирожком угоÑтили бы. «Медленно, медленно зелье работает, или ему, здоровÑку, четырёх капель мало? Ðаверное, нужно будет больше валерианы добавлÑть, хоть у неё и Ð²ÐºÑƒÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹Â». — Ðикуда Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ денуÑÑŒ, — заверила его девушка, — а еÑли тебе так веÑелее будет, так могу раздетьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо тут. — Конечно, но так вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ больше раÑпалите, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица, — отвечает довольный пирожник. «Ðичего, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокоишьÑÑ». ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ñтро вÑтаёт, платье ÑнÑть вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ рубахой Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‘ дело лёгкое — одно мгновение. ВолоÑÑ‹, правда, раÑтрепалиÑÑŒ, да уже ночь, чего причёÑку беречь? Кидает одежду на Ñвоё креÑло, идёт к нему в чулках краÑных, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñзками чуть выше колена и в туфлÑÑ…. — ÐÑ…, как же вы хороши, лучше и быть не может, — шепчет пирожник. Он её за талию обнимает, по заду её гладит, Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ поцеловать, а она тем временем берёт его Ñтакан и из левой руки, из малой ÑклÑнки начинает капать в него капли. Делает Ñто она Ñпокойно, не волнуÑÑÑŒ, что любовник увидит. Руже накапав, оÑвобождаетÑÑ Ð¾Ñ‚ его объÑтий и берёт кувшин Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. Ðаливает его в Ñтакан. Он Ñнова пытаетÑÑ ÐµÑ‘ обнÑть, Ñ‚Ñнет к ней руку, а девушка уÑкользает и говорит: — Выпей пива. И попробуй пирог. Как попробуешь то, что Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÑ…Ð°Ñ€ÐºÐ° приготовила, так к моему лакомÑтву приÑтупишь. — ÐÑ…, гоÑпожа, не до пирогов мне уже, — он пытаетÑÑ Ð²Ñтать, Ñхватить её. — Ðу, хоть пиво-то выпей! — она едва не Ñилой даёт ему Ñтакан. — Да Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, кажетÑÑ, пьÑн. От Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑŒÑн. Голова кругом, — говорит он, но Ñтакан берёт и начинает пить пиво. Допив вÑÑ‘-таки, хватает её за талию, начинает жадно целовать её. — Да не здеÑÑŒ же, — говорит она, вырываÑÑÑŒ, — наверх пошли. Он ÑоглашаетÑÑ, и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ её Ñтула, задевает угол Ñтола. СмеётÑÑ: — Ðто как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¾-то Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñтаканов пива. Раньше шеÑть кружек пивал, и то так не качало. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ, Ñмотрит на него, теперь в её взглÑде видитÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ. «Вот, взÑлоÑÑŒ зелье, может, даже, поÑледние капли и лишними были, нужно было только ещё подождать». Она повернулаÑÑŒ и пошла, Ñела в Ñвоё креÑло, взÑла Ñтакан, откинулаÑÑŒ на Ñпинку креÑла и, раÑпутно закинув ножку Ñвою на подлокотник, Ñтала пить вино и Ñмотреть на пирожника. РПетер Маер тем временем приÑел на лавку в другом конце Ñтола. УÑелÑÑ, Ñловно уÑтал, Ñловно ноги уже не держали. Сидел, оÑоловело поглÑдывал на неё, и, кажетÑÑ, ни нагота девушки, ни Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÑ‘ поза больше в нём Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ разжигали. Рпотом он завалилÑÑ Ð½Ð° Ñтол, потом и на лавку. Там на лавке и оÑталÑÑ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñпеша допила вино, приглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° любовником, а потом крикнула: — Собака моÑ! Тут же в комнате поÑвилаÑÑŒ Ута. — Звали, гоÑпожа? — Что там Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — ÑпроÑила ÐгнеÑ. Служанка взÑла лампу поднеÑла её к пирожнику: — ОбмочилÑÑ Ð¾Ð½. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ñтавила Ñтакан: — ПринеÑи подушку, да задуши его. Он мне больше не нужен. Ута Ñмотрела на неё Ñ Ð¸Ñпугом и не двигалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Да, не бойÑÑ Ñ‚Ñ‹, дура, он не проÑнётÑÑ. И притри за ним, а лавку помой, а потом, как задушишь, так Ñкажи Игнатию, чтобы выброÑил мертвого там, где по вечеру его подобрали. Она договорила и Ñмотрела на Ñлужанку, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐµÑ‘ ответа. Смотрела приÑтально. И от взглÑда Ñтого крепкие ноги Ñлужанки едва не подкоÑилиÑÑŒ, и та только и Ñмогла ответить голоÑом хриплым от комка в горле: — Как прикажете, гоÑпожа. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ñтала из Ñвоего креÑла и пошла к Ñебе; прошла мимо Уты, чуть улыбаÑÑÑŒ Ñвоим мыÑлÑм, и на ходу вид Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚, что Богом ей был дан. И на пирожника, что валÑлÑÑ Ð½Ð° лавке обмочившийÑÑ, даже не взглÑнула на прощанье. Ð Ñлужанка проводила её взглÑдом и на ватных ногах пошла за подушкой. БоÑлаÑÑŒ оÑлушаньÑ; не приведи, ГоÑподи, ещё оÑерчает гоÑпожа. Глава 30 Перед тем как выехать, звал он к Ñебе Ñначала лекарей. Два учёных мужа, каждый при ученике, Ñтоили ему по двадцать две монеты в меÑÑц каждый. Волков едва не поперхнулÑÑ, когда их цену уÑлышал, но Бертье уверÑл, что полковых лекарей дешевле найти проÑто невозможно. И пришлоÑÑŒ ему поверить. Вот теперь полковник хотел поглÑдеть на тех, чей заработок равен заработку ротмиÑтра. ПриглаÑил лекарей к Ñебе. И те ÑвилиÑÑŒ. Были они горды званием Ñвоим и ÑовÑем не думали, что какой-то Ñолдафон будет их проверÑть. Ð Ñолдафон возьми их и попроÑи: — Рпокажите мне Ñвой инÑтрумент, гоÑпода врачи. И, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° удивление, пошёл в их палатку, Ñтал в их Ñщиках копатьÑÑ. Рпри нём его молодой монах умный, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñекретов в ремеÑле нет. Да и Ñам полковник знал, опÑть на удивление учёных гоÑпод, какие щипцы Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. И ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð° что зашивает. Полковник Ñпрашивал у монаха: — РÑти щипцы коÑти Ñломанные править? — Именно, — отвечал брат Ипполит. — РÑти? Из раны пули доÑтавать или наконечники? — Именно, гоÑподин. — РÑта пила…? — ОтÑекать невоÑполнимые члены, гоÑподин, — говорил монах. Лекари молча глÑдели на то, как полковник копаетÑÑ Ð² их Ñщиках. Такое на их памÑти было впервые. ПоглÑдев на их Ñщики, Волков оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½. ИнÑтрумент не был так чиÑÑ‚, как у брата Ипполита. У того вÑÑ‘ вÑегда было идеально чиÑто. И ÑпроÑил: — Рчем, к примеру, гоÑпода, вы будет раны лечить, глубокие раны от пуль или болтов арбалетных? — МедицинÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ° пока иного ÑредÑтва не знает, как заливание горÑчего маÑла внутрь через Ñпециальную воронку, и зашитие раны льнÑной нитью, вымоченной в Ñоли, — важно отвечал Ñтарший по возраÑту лекарь. Волков взглÑнул на брата Ипполита: прав лекарь? — ДоÑтаточно будет маÑла тёплого, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе до Ñих пор льют в раны горÑчее, — тихо отвечал монах. Оба врача переглÑнулиÑÑŒ, в лицах их едва не уÑмешка читалаÑÑŒ, ведь любой из них монаху в отцы годилÑÑ, а он их Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтавил. Ðо Волкова их уÑмешки не волновали: — ГоÑпода лекари, монах Ñтот лечил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. И вылечивал Ñамые Ñ‚Ñжкие мои раны. ПоÑему будет он в моём войÑке Ñтаршим лекарем, а вы будете его ÑлушатьÑÑ, — Ñказал он тоном таким, какому перечить не вÑÑкий взÑлÑÑ Ð±Ñ‹. Врачи лишь поклонилиÑÑŒ, ÑоглашаÑÑÑŒ. Как тут перечить, еÑли жалование тебе назначено двадцать две монет в меÑÑц. — Рпока идите и оÑмотрите на предмет хворей вÑех девок и маркитанток, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ пойдут; больных мне в войÑке не надобно, гоните их. КазалоÑÑŒ бы, что за дело ему до лекарей; Ñказано в контракте иметь двух лекарей, он и нашёл их. Хорошие, плохие — ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ разница; что ему за дело до раÑпутных баб, еÑть ли Ñреди них чахоточные или чеÑоточные; до опрÑтноÑти торговок, до чиÑтоты котлов, до ÑвежеÑти мÑÑа, до близоÑти воды Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ мытьÑ, до нужников ÑолдатÑких. Контракт выполнил, и ладно. Ðо дело ему было. По опыту, по Ñвоему двадцатилетнему опыту он знал, что вÑÑ‘ Ñто влиÑет на Ñилу войÑка. Он на Ñебе не раз чувÑтвовал и приÑзнь, и равнодушие командира. И по Ñебе знал, за какого командира Ñолдаты будут дратьÑÑ, а от какого будут разбегатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ первой возможноÑти. И ещё ему очень хотелоÑÑŒ, чтобы войÑко его было не хуже, чем войÑка других полковников, которые придут на Ñмотр в ÐойнÑбург. Потому и занималÑÑ Ð¾Ð½ тем, чем полковнику заниматьÑÑ Ð½Ðµ приÑтало. Как обычно, в тот день, в который он планировал, уехать он не Ñмог. ПришлоÑÑŒ занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ¾Ð¹ Ñменной шеÑтёрки коней Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°ÑƒÐ½Ñ‹. Почему Ñамому? Почему Брюнхвальд Ñ ÐŸÑ€ÑƒÑ„Ñ„Ð¾Ð¼ не Ñмогли Ñто Ñделать? Да потому что купчишки меÑтные ÑовÑем обнаглели. От злобы на кавалера Ñтали проÑить за коней вдвое против обычного. И не за раÑпиÑки, за Ñеребро. Ситуацию ещё ухудшало то, что купечеÑÐºÐ°Ñ Ñволочь денно и нощно торчала на дороге у выезда из лагерÑ. И как только кто-то из Ñтарших офицеров показывалÑÑ, так кидалиÑÑŒ Ñворою к нему и начинали размахивать пачками векÑелей и раÑпиÑок, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñеребра или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ответа, когда Ñеребро будет. И ещё они же других купчишек, тех, кто по разумению Ñвоему, не брал бумаги от фон Ðшбахта, отпугивали и не дозволÑли им в лагерь возить вÑÑкое нужное. Ðо Ñеребро было Ñильнее Ñтих крикунов, и вÑÑ‘ что нужно, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑˆÐµÑтерых Ñильных меринов, в лагере поÑвлÑлоÑÑŒ. Ð’ общем, из-за такой мелочи и Ñтих пуÑтых людей кавалеру пришлоÑÑŒ задержатьÑÑ Ð½Ð° день. Ðо уже на раÑÑвете Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ покинул лагерь, оÑтавив вÑÑ‘ на попечение Карла Брюнхвальда, ÐрчибальдуÑа Рене и ГаÑтана Бертье. Думал уехать тихо, но даже ещё когда роÑа не Ñошла Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ñ‹, пара купцов уже пригнала Ñвои тарантаÑÑ‹ к Ñеверному выезду из лагерÑ. И конечно же, они кавалера признали. Один из них, на удивление раÑторопный при Ñвоей полноте, кинулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ на перерез, из-за пазухи Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¸Ð¿Ñƒ бумаг: — Полковник! Полковник, обождите! Ðо знаÑ, зачем бежит дурень, Волков только пришпорил конÑ. РтолÑÑ‚Ñк ещё более проворно кинулÑÑ Ðº нему и что, подлец, удумал! Захотел, мерзавец, за повод ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð° Ñхватить. Уже пÑтерню Ñвою Ñ‚Ñнул: — Стойте, Ðшбахт, — орал он, да ещё не тоном проÑÑщим, а тоном требующим. — Стойте! За попытку Ñхватить ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ уздцы руки отÑекают, но Волков даже разозлитьÑÑ Ð½Ðµ уÑпел. МакÑимилиан уже Ñвоим конем Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑŽ налетел на толÑÑ‚Ñка. Конь знаменоÑца ударил купчишку грудью, так что тот едва не полетел в полынь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Ðо уÑтоÑл, подлец, а МакÑимилиану Ñего показалоÑÑŒ мало, и он каблуком Ñапога в Ñпину вÑÑ‘-таки Ñшиб наглого купчишку Ñ Ð½Ð¾Ð³. Тот полетел, ронÑÑ Ð½Ð° утреннюю влагу Ñвой берет, раÑпиÑки и векÑÐµÐ»Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°. Так ещё и бранитьÑÑ Ñтал, неугомонный, и бранилÑÑ Ð·Ð»Ð¾. Может, поÑтому проезжавший за МакÑимилианом Увалень не поленилÑÑ, ÑклонилÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ожог подлеца плетью по жирной шее. Купчишка заорал дико, Ñтал по дороге кататьÑÑ Ð¸ шею чеÑать, а Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸, что ехали поÑледние, ÑмеÑлиÑÑŒ по-мальчишеÑки веÑело. Да и МакÑимилиан Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¼ ÑмеÑлиÑÑŒ, и Волков, оборачиваÑÑÑŒ, ухмылÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹: поделом пÑу, наукой будет, пуÑть меÑто Ñвоё знает. До Ланна от Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ чуть меньше трёх дней пути. Роттуда до ÐойнÑбурга ещё два Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ на Ñеверо-воÑток. Пешим, да налегке до ÐойнÑбурга дней деÑÑть будет. Рв доÑпехе и Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ вÑе двенадцать, и Ñто еÑли дороги дождÑми не размыты. Так что Брюнхвальд начал Ñнимать лагерь Ñразу, как только кавалер его покинул. Ð’ дорогу Волков взÑл Ñ Ñобой вÑего немного. Деньги оÑтавшиеÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтва поменÑл на Ñеребро. И оно оÑталоÑÑŒ у Брюнхвальда. Как и доÑпех, и знамёна. С Ñобою взÑл он только колет и перчатки, подшитые кольчугой, оружие обычное Ñвоё, Ñто двадцать талеров Ñеребром и ещё одну вещь. Сию вещицу он не показывал никому; она лежала в мешке, что был приторочен к луке Ñедла, так как в Ñедельную Ñумку вещь Ñвно не влезала. Когда они оÑтанавливалиÑÑŒ на ночлег в тавернах или трактирах, МакÑимилиан замечал, что кавалер тот мешок вÑегда берёт Ñ Ñобой. И держит тот мешок вÑегда в Ñвоей поÑтели, ближе, чем держит оружие. Видно, что-то там было важное. Может, МакÑимилиан и хотел бы узнать, что там, но раз Ñеньор не делитьÑÑ, не доверÑет даже неÑти Ñто, то так пуÑть и будет. У кавалера много тайн, много. Может, юному знаменоÑцу лучше их и не знать. Так они и ехали к Ланну. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ñтала в тот день поздно. Почти до раÑÑвета занималаÑÑŒ она новым нужным зельем; как ни Ñтранно, об Ñтом зелье проÑил её не кто иной, как Ñтарик хирург, что оÑвобождал её от мерзкого отроÑтка, который доÑаждал ей. Старик пришёл и проÑил Ñам. Что было удивительно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‘ и даже приÑтно. Ðтот Ñедой человек, безуÑловный маÑтер Ñвоего дела, проÑил её как равную ему. ПроÑил Ñделать ÑликÑир, который у его пациентов будет приглушать боль, что иÑÑ‚Ñзает его пациентов на Ñтоле хирургичеÑком и много поÑле него. â€”Â Ð®Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, возьметеÑÑŒ ли за такое? — Ñпрашивал он, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° том Ñамом меÑте, где за два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñтого Ñидел глупый пирожник. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, иногда поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° него. — ГоворÑÑ‚, что цвет аÑтернакÑа утолÑет боль, — как вариант предлагал хирург. — И цветы аÑтернакÑа, и валериана, и мак — вÑе они боль уменьшают, — наконец заговорила девушка. — Мне и Ñамой муки на вашем Ñтоле терпеть невыноÑимо, и ещё два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого мучитьÑÑ, но неизвеÑтно мне пока, не поÑлужит ли наÑтой крепкий из Ñтих раÑтений во вред. Ведь крепкий наÑтой аÑтернакÑа и убить неÑильного человека может. — Вот как? — удивлÑлÑÑ Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³. — Да, ребёнка так Ñразу убьёт, так что вÑÑ‘ дело в ÑоотношениÑÑ… и ÑочетаниÑÑ…. — Она помолчала. — Сделаю Ñ Ð²Ð°Ð¼ кое-что на пробу, будете Ñвоим болезным давать и Ñмотреть как зелье дейÑтвует. Руже потом и будем делать его улучшениÑ. — Вот о том и хотел проÑить ваÑ, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ñтарик. Вот и проÑидела она Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ да Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, да Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ð¼Ð¸, забыв про времÑ. И опомнилаÑÑŒ только когда небо Ñтало Ñерым, а не чёрным. Лишь тогда Ñпать пошла. Уже в ÑоÑеднем монаÑтыре колокола Ñобирали братию к поÑлеобеденной молитве. Солнце заглÑдывает в окно. Уже Ñкоро будет жарко даже ночью, окна придётÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Девушка потÑнулаÑÑŒ и крикнула: — Собака. Тут же за дверью заÑкрипели половицы. Дверь приоткрылаÑÑŒ поÑвилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° в большом чепце: — Звали, гоÑпожа? — МытьÑÑ Ð½ÐµÑи, — ответила ÐгнеÑ, Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñƒ. Села на кровати, ÑвеÑив ноги. — И забери горшок. Могла бы, дура, помыть его и чиÑтый принеÑти, пока Ñ Ð½Ðµ проÑнулаÑÑŒ. Ута Ñхватила ночную вазу и быÑтро ушла. Рона вÑтала и, потÑгиваÑÑÑŒ, пошла к зеркалу, на ходу Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ темноволоÑой, выÑокой краÑавицы Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивыми бёдрами и грудью. Подошла, вÑтрÑхнула пышной копной нечёÑаных тёмных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ принÑлаÑÑŒ пальцами приподнимать Ñебе Ñкулы, думаÑ, не лучше ли ей будет, еÑли Ñкулы чуть поднÑть. И тут уÑлышала грохот. Он Ñо двора шёл. Ðеужто Ñта дура уронила что. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñкривила губы — Ñ Ñтой раззÑвы ÑтанетÑÑ. Ðо грохот не прекращалÑÑ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ разгневалаÑÑŒ, отворила дверь и крикнула: — Ðй, дурища, что там у тебÑ? И уÑлышала, как по ÑтупенÑм топают большие ноги Уты, а потом показалоÑÑŒ и её перепуганное лицо, и она Ñказала, выдохнув Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом: — ГоÑподин приехали. — Что? Кто? — не понÑла поначалу ÐгнеÑ. — ГоÑподин приехал, — вÑÑ‘ так же волнуÑÑÑŒ и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом продолжала Ута. — Ваш гоÑподин приехал. — ГоÑподин? — тут только до ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ дошло. — Так что Ñтоишь-то, дебелаÑ, воду неÑи, платье неÑи. Да быÑтро, дура, быÑтро. Сама же девушка кинулаÑÑŒ к зеркалу. Ута, Зельда и Игнатий ÑтоÑли между камином и дверью в людÑкую. СтоÑли, дышать боÑлиÑÑŒ. Даже Ñвирепый Игнатий и тот рта не раÑкрывал. Ð“Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð° гоÑподину вина в ÑеребрÑном кубке. Он молча Ñел в креÑло, взÑл кубок, попробовал вино. Сел во главу Ñтола, в то креÑло, в котором Ñидела гоÑпожа. С ним уÑелиÑÑŒ за Ñтол и его люди. Лишь огромный один оÑталÑÑ ÑтоÑть, привалившиÑÑŒ к Ñтене у входной двери. Плетью по Ñапогу поÑтукивал. ГоÑподин так даже на вид Ñуров, и люди его воинÑкие по виду, вÑе при железе, Ñтрашны, даже еÑли и молоды. Ðаконец Ñверху гоÑпожа Ñошла. УмытаÑ, ÑвежаÑ, в чиÑтом и ÑовÑем проÑтом платье, которое не надевала уже давно. Сразу, едва не бегом, кинулаÑÑŒ к гоÑподину, Ñтала на колени, взÑла руку его и поцеловала. Рон погладил её по волоÑам, по щеке и ÑпроÑил Ñ ÑƒÑмешкой, но лаÑково: — Дело уже к вечеру пошло, а ты ещё Ñпишь, что ли? — До раÑÑвета не Ñпала, — отвечала ÐгнеÑ. — Вот и проÑнутьÑÑ Ð½Ðµ могла. Он Ñдала ей знак вÑтать, чуть приблизившиÑÑŒ уже Ñерьёзно ÑкраÑил: — Одной ли тебе было не до Ñна? — Одной, дÑдÑ, — так же Ñерьёзно отвечала ÐгнеÑ, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ «дÑдей». — Раз зовёшь Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð´Ñдей», так не вздумай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, — тихо Ñказал он ей, крепко держа её за руку. — БеÑпокоитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ нечего, вÑÑ‘ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, и Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ незапÑтнанное, Ñ, авоÑÑŒ, не Брунхильда, — отвечала она ему таким тоном, что он понÑл, что больше на Ñту тему ничего Ñпрашивать не нужно. — Ладно, а как ты живёшь тут без менÑ? — Без Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ тоÑкливо, да ничего, ÑправлÑÑŽÑÑŒ, — тут она оглÑделаÑÑŒ, и Ñердце девушки затрепетало. И непонÑтно от чего больше: оттого, что краÑавец МакÑимилиан Ñидел тут в шаге от неё, от того, что гоÑподин ещё держит её за руку или от того, что в чёрном мешке кое-что вожделенное, лежит прÑмо на Ñтоле, Ñ€Ñдом Ñ ÑеребрÑным кубком, из которого гоÑподин пьёт вино. Сразу она понÑла, что в мешке. И, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ, девица ÑпроÑила: — Ðе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ проведать приехали. Что за дело у ваÑ, гоÑподин? — СÑдь, — Ñказал кавалер, — но Ñначала вели Ñлугам Ñтол накрывать. С дороги мы. — Игнатий, на рынок беги, — Ñразу начала давать раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, — коли не разобрали, так купи Ñвиных ног, капуÑты киÑлой купи, пива, ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñ Ñамых дорогих Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸. Зельда, Ута, вы тоже не Ñтойте, подавайте вÑÑ‘, что еÑть лучшего гоÑподам. Она взглÑнула на МакÑимилиана: краÑавец какой выроÑ, она ему уже лишь до плеча доÑтанет. Вид у него надменный, одежда хоть и пыльнаÑ, но хорошаÑ, и руки… Руки не к тачке и не к теÑту привычные, а к железу. Сразу видно: Ñто не пирожник, хоть и зубы у него не так белы и ровны. — Рмолодые гоÑпода тоже тут ночевать будут? — Ñпрашивает она у Волкова. Тот молча оÑматривает залу. Ðекогда Ñтот дом казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ огромным и роÑкошным. Да когда Ñто было. Можно, конечно, его людей в людÑкой положить… Ðо нет… — Ðет, гоÑпода оÑтавÑÑ‚ тут коней, а Ñами поживут в трактире ÑоÑеднем. — Как пожелаете, гоÑподин, — отвечает девушка, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилиана на кавалера и едва заметно краÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом. Ðо краÑноту Ñту никто не заметил, так как голодным гоÑподам из печи на Ñтол уже Ñтавили еду. Глава 31 Игнатию были доверены кони гоÑпод, Ñами же они, поев как Ñледует, ушли иÑкать Ñебе ночлег, а Волков оÑталÑÑ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð° на Ñтуле подле его правой руки, еÑть не могла. Ð’ÑÑ‘ коÑилаÑÑŒ на чёрный мешок, что теперь виÑел на Ñпинке Ñтула кавалера. Зачем он привёз его Ñюда? Ведь не проÑто так. Что-то ему нужно узнать. — Рза дом у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾? — Ñпрашивал Волков, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. — Плачено, гоÑподин, плачено, — отвечает она, балуÑÑÑŒ Ñ ÐºÑƒÑочком колбаÑÑ‹ в тарелке. — И банкиры ко мне добры — в поÑледний раз при новой вашей победе за меÑÑц плату не взÑли, браÑлетку подарили Ñо ÑвÑтыми, вот, — она показала краÑивый и замыÑловатый браÑлет на руке, — и ещё на званый обед приглашали, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом, отцом Бернаром, наÑтоÑтелем храма СвÑточтимого ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ°, знакомили. — Вот как? — Да, — ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы ещё много раÑÑказать гоÑподину: и что отцу Бернарду она продаёт зелье приворотное, и что её приглашают во многие добрые дома Ланна, но она была девушкой умной и Ñчитала, что не обо вÑех её уÑпехах кавалер должен знать. — И ваÑ, гоÑподин, в городе чтут выÑоко. — Угу, — Волков поÑмотрел на неё внимательно, — значит, долгов ни перед кем у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚. Может, булочнику, мÑÑнику или молочнику должна? — Ðет, ни им, ни Ñлугам ничего не должна. — Угу, — он так и Ñмотрел на неё, — а откуда ты деньги берёшь? У менÑ, как уехала, так ни разу не ÑпроÑила. — СправлÑÑŽÑÑŒ, гоÑподин. — СправлÑешьÑÑ? Теперь ей не по Ñебе Ñтало. ВзглÑд кавалера такой был Ñ‚Ñжёлый, что Ñтала девушка ёрзать в креÑле Ñвоём: — Ðе волнуйтеÑÑŒ, гоÑподин мой. Ðичего предоÑудительного, что могло бы Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ запÑтнать, Ñ Ð½Ðµ делаю. Зачем кавалеру знать, что она варит Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до ночи, что менÑет вид Ñвой, как вздумаетÑÑ, что избавилаÑÑŒ от любовника давеча. Ðет, гоÑподину о том знать не надо. — Смотри мне, — он поÑтучал пальцем по Ñтолу. Ðтого ей было доÑтаточно понÑть, что он не шутит. Он вообще не был шутить предраÑположен. — ЕÑли в деньгах будет нужда, так пиши Ñразу. — ОбÑзательно, гоÑподин, — отвечала девушка. Ð Ñама вÑÑ‘ уÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ могла, коÑилаÑÑŒ на мешок. РВолков поглÑдел вдоль Ñтола, в конец его, где возле очага Ñо Ñковородой возилаÑÑŒ горбуньÑ, и крикнул: — Ðй ты! Зельда догадалаÑÑŒ, что обращаютÑÑ Ðº ней, переÑтала возитьÑÑ, поклонилаÑÑŒ и замерла, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжениÑ. Волков ей жеÑтом показал: убирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. И кухарка Ñразу понÑла, ÑнÑла Ñковороду Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹, Ñнова поклонилаÑÑŒ и ушла в людÑкую. Рвот у ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñразу проÑнулÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ, чего Ñто гоÑподин ÑобралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, уже не Ñтекло ли из мешка доÑтать. Она даже задышала чаще. Отложила вилку. Ðо Волков не Ñпешил брать мешок, он опÑть приÑтально Ñмотрел на девушку и, кажетÑÑ, думал о чём-то. — ГоÑподин мой, о чём вы думаете? — наконец не выдержала ÐгнеÑ. Волков опÑть на неё Ñмотрит и Ñловно ÑомневаетÑÑ, говорить ей или нет о деле Ñвоём. — Скажите уже. И не волнуйтеÑÑŒ, нет у Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° преданнее менÑ. ÐвоÑÑŒ Ñ Ð½Ðµ Брунхильда ваша. Волков ещё немного молчит, а потом и говорит: — ЕÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ одно, что не даёт мне покоÑ. И дело Ñие железом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ никак не могу. ÐгнеÑ, ÐгнеÑ, ах как она была умна. Девушка кладёт Ñвою маленькую ручку на его огромную и произноÑит, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² его лицо: — Так Ñкажите мне Ð¸Ð¼Ñ Ñтого пÑа. Волков коÑитьÑÑ Ð½Ð° неё, но руки не отнимает: — Роткуда ты знаешь, что у дела моего еÑть имÑ? — Так вы Ñами Ñказали, что железом дело ваше не разрешить, значит у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть враг, которого вы убить не можете. Видно, враг Ñтот могущеÑтвенен, — Ñразу вÑÑ‘ объÑÑнила девушка. — И опаÑен, — продолжает кавалер. — Ðедавно он бандитов Ñильных нанÑл убить менÑ. И убил одного из лучших моих людей. РпоÑле возглавил большой отрÑд и повел его на менÑ. — ГоÑподин, вÑÑ‘, о чем прошу ваÑ: Ñкажите мне Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñа Ñтого, — Ñпокойно, вернее даже беззаботно, произнеÑла ÐгнеÑ. И видно Ñта беззаботноÑть наÑторожила Волкова: — Ладно… ПоÑле… — Скажите мне Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñа Ñтого, — повторила девушка, Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти, — гоÑподин мой. — Я подумаю, — ответил кавалер. Он повернулÑÑ ÑнÑл Ñо Ñпинки Ñтула мешок и положил его девушке на колени. — Ещё одно дело Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. Сердце ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ от воÑторга. Да, у неё на коленÑÑ… лежало Ñтекло. Стекло, подобное которому она так безуÑпешно иÑкала уже Ñтолько времени. Она волновалаÑÑŒ так, Ñловно у неё на коленÑÑ… лежала голова любÑщего, Ñладчайшего из любовников. — И что же вам нужно, гоÑподин мой? — Я еду на войну, — начал он. — Ðа войну? Едете? Рразве вы не у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÑŽÐµÑ‚Ðµ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ еретиками? — Ðет, теперь еду воевать мужиков, что раÑпоÑÑалиÑÑŒ и забыли Ñвой долг, Бога и призвание. И хочу знать, вернуÑÑŒ ли живой. Можешь поглÑдеть в шаре, что Ñо мною будет? — Конечно. ЕÑли вам угодно, Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ и Ñделаю, — говорила девушка уже краÑнеÑ. — Помните, как Ñто делаетÑÑ? — Ðе помню, как? — Мне надобно будет раздетьÑÑ, — отвечала ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ñ‘ больше краÑнеÑ. — ÐÑ…, Ñто, конечно, да… Делай как надо. — Тогда нам лучше поднÑтьÑÑ Ð² Ñпальню. — Ðу пошли, — Волков не без труда вÑтал из креÑла, так как нога поÑле трёх дней в Ñедле заметно ныла. — Вижу, раны ваши брат Ипполит не вылечил, — заметила его гримаÑÑ‹ боли девушка. — Ðти раны уже не лечатÑÑ, — отвечал он ей. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑˆÐ»Ð° перед ним по леÑтнице, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди мешок Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ вещью. Ð’Ñтретила она его в Ñвоём еÑтеÑтвенном обличии, но теперь, думаÑ, что придётÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ гоÑподином раздеватьÑÑ, она быÑтро менÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ одеждой. Ðе хотелоÑÑŒ ей, чтобы видел он её тощий зад, худые лÑжки да выÑтупающий, бедно пороÑший волоÑами лобок. Ей хотелоÑÑŒ, чтобы и груди, и бёдра её, и лоно взглÑд гоÑподина не отвращали. Рнаоборот. ПоÑтому, когда дошла девица до верха, до Ñпальни, так едва дышать могла от волнениÑ. И уже точно теперь не знала она, что её больше волнует — то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтекло заглÑнет, или что перед гоÑподином обнажитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‘Ñ‚ÑÑ. Так разволновалаÑÑŒ девушка, что даже захотела по малой нужде. Ðо решила Ñто желание перебороть и, открыв дверь Ñвоей Ñпальни, впуÑтила туда Волкова. Рон по леÑтнице поднималÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, почти на каждой Ñтупени морщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. Ð’ покои её входил, заметно хромаÑ. И она Ñто видела. Ðет, конечно, она разум Ñвой не потерÑла. Хоть и волновалаÑÑŒ очень Ñильно, но дело разумела. Ðе кинулаÑÑŒ платье Ñнимать и мешок Ñо Ñтеклом развÑзывать, а Ñначала уÑадила Волкова на кровать. И Ñтала ÑтаÑкивать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñапоги. Ркогда ÑтаÑкивала Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ ноги, он поморщилÑÑ, даже оÑкалилÑÑ, так Ñильно его прихватывало, и она по Ñтарому Ñвоему навыку тут же на больное меÑто положила Ñвою маленькую ладошку. И пока боль изводила, шептала ему: — Ðичего, гоÑподин мой, ничего, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²ÑÑ‘ уÑтрою, уже про хворь Ñвою при мне поминать не будете. Рон, как боль отÑтупала, Ñтал оглÑдывать девичью Ñпальню. Когда-то он жил в Ñтой комнате, кровать Ñту делил Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¹. Теперь вÑÑ‘ по-другому было. Смотрел он и удивлÑлÑÑ. Книги, книги — на окне, на комоде, возле кровати лежит одна на полу; нет, не роман, «Ботаника» некоего гоÑподина КрауÑа. Рещё лампы разные, зеркало огромное, ему в роÑÑ‚ — денег, видно, не малых Ñтоило — и опÑть книги. Книги вÑÑ‘ умные, они и глупые-то денег ÑтоÑÑ‚, а про Ñти Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтрашно. Так и подмывало его ÑпроÑить: откуда Ñеребро у тебÑ, девица? Ðо не Ñтал: не Ñпрашивай — тебе и врать не будут. Он завалилÑÑ Ð² перины; поÑле дороги Ñто так приÑтно, оÑобенно, еÑли боль в Ñтарых ранах не донимает, приподнÑлÑÑ Ð½Ð° локте и Ñтал ждать. И вот теперь уже ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° то, что ей хотелоÑÑŒ до нетерпениÑ. КраÑÐ½ÐµÑ Ð¸ ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, она Ñтала Ñнимать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ. ПрÑмо перед ним, в двух шагах от Ñвоего гоÑподина. И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что она уже перед ним не раз раздевалаÑÑŒ? Тогда она была ещё Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ðµ, тех чувÑтв, что она иÑпытывала ÑейчаÑ, будучи молодой женщиной, и близко в те времена она не иÑпытывала. И пуÑть он делает вид, что не Ñмотрит на неё. ПоÑмотрит ещё и на её новый зад, и на такие Ñильные лÑжки, и на чёрные волоÑÑ‹ внизу живота, и на живую, колышущуюÑÑ Ð¾Ñ‚ движений, грудь. Кинув платье на изголовье кровати, Ñтала и рубаху нижнюю Ñнимать. Тоже недолго Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ‚Ñнула. Ðу вот она перед ним и Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ ÑовÑем, еÑли не Ñчитать чулок. Чепцов она не ноÑила, как незамужнÑÑ. Ленту из Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð°, а те раÑÑыпалиÑÑŒ по плечам потоками. Вот теперь уже она полезла к нему на кровать. Села Ñ€Ñдом, ничуть не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, а даже выÑтавлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним Ñамые Ñокровенные меÑта, Ñтала развÑзывать мешок. РазвÑзала. ДоÑтала из него шар Ñветло-Ñинего Ñтекла. ÐÑ…, как он был прекраÑен, тот шар! Какую дрожь во вÑём её краÑивом теле он вызывал: — Так желаете знать, что будет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на войне? — Желаю, — отвечал Волков, который был, признатьÑÑ, веÑьма удивлён теми переменами, что произошли в теле девушки. Теперь он уже раÑÑматривал её Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Ðе как в те, в прошлые разы, когда ему хотелоÑÑŒ отвернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ неказиÑтых её членов и неразвитых прелеÑтей. — Скажи, вернуÑÑŒ ли Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‘ живой? — Хорошо, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ узнаю Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, гоÑподин, — ответила она, не ÑомневаÑÑÑŒ в Ñвоих Ñловах, и заглÑнула в Ñиневу Ñтекла, Ñловно нырнула вниз головой. ЗнаÑ, что Ñто надолго, кавалер откинулÑÑ Ð½Ð° перину, Ñтал Ñмотреть в потолок и думать о том, что его ждёт. Он уже ÑпуÑкалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, перекуÑить чем-нибудь. Ð“Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ñтро нашла ему хорошую еду; кажетÑÑ, кухаркой она была неплохой, а потом он проÑил у здоровенной и, кажетÑÑ, глупой Ñлужанки лампу зажечь. И воду мытьÑÑ. ПомылÑÑ, ещё поÑидел за Ñтолом, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· Ñпальни так и не выходила. Тогда он, взÑв лампу, пошёл по тёмному дому наверх. И открыл дверь в тёмную Ñпальню девушки. Она Ñпала, кажетÑÑ. Спала поверх перины. Кавалер удивилÑÑ, увидав её — от женÑкой притÑгательноÑти оÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного. Ðи бёдер роÑкошных, ни Ñ‚Ñжёлых грудей. Рёбра, грудь подроÑтка, коÑти таза, выпирающий лобок Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ волоÑами, заоÑтрившееÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ открытым ртом. Ð’ общем, ничего того, что его бы привлекло, в ней не оÑталоÑÑŒ. Она Ñтала ÑовÑем другой. Ðто было Ñловно наваждение. Ðе знай он ÐгнеÑ, он, наверное, Ñильно бы удивилÑÑ. Ðо он её знал. Знал не первый год. Шар лежал Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Она так и держала на нём Ñвою руку, Ñловно боÑлаÑÑŒ, что кто-то заберёт его у неё во Ñне. Волков и забрал. СпрÑтал его в мешок, Ñвободной чаÑтью перины накрыл девушку, потом пошёл в другую комнату, но та была заперта на ключ. И из-за неё доходил до него резкий, непривычный запах. «ИнтереÑно, что у неё там?» Ðо выÑÑнÑть ему почему-то не хотелоÑÑŒ, не хотелоÑÑŒ знать; он и так понимал, что там что-то опаÑное, порицаемое Богом и людьми. К дьÑволу! Он туда не полезет. Кавалер вернулÑÑ Ð² Ñпальню к девушке, а поÑле пошёл вниз, взÑв Ñ Ñобой большую подушку. Там он улёгÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на Ñтол, на ту Ñторону, что была поближе к тёплому очагу. За Ñвою жизнь он Ñпал в меÑтах и похуже, а уж на ровном Ñтоле, да Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹â€¦ Даже одеÑло не нужно, еÑли печка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ñдом, ещё не оÑтыла. Да и лето уже почти пришло. Скоро и ночью от жары не ÑпрÑтатьÑÑ. ПоÑле трёх дней дороги заÑнул он быÑтро. Утром удивленные Ñлуги ходили на цыпочках, боÑÑÑŒ его разбудить. Только неуклюжий Игнатий, когда шёл поить лошадей, загремел ведром. — Куда? — коротко ÑпроÑил его кавалер, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ от подушки. — Лошадей поить, гоÑподин, — отвечал конюх. — Сначала мне воды принеÑи. И Ñкажи горбунье, чтобы Ñогрела, — раÑпорÑдилÑÑ Ð¾Ð½. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ñƒ ÑовÑем не нравилоÑÑŒ мытьÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ водой, отвык он от холодной воды и, кажетÑÑ, уже навÑегда отвык. — Да гоÑподин, — отвечал конюх, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу. УÑлышав их разговор, в Ñтоловую, кланÑÑÑÑŒ и здороваÑÑÑŒ, вошла кухарка, Ñразу Ñтала разводить огонь в печи. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñлужанка, ÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ и ÑтупенÑми леÑтницы, «тихой мышью», Ð²Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ в плечи, проÑкочила наверх. И тогда Волков вÑтал Ñо Ñтола. Да, ушли уже те годы, когда он мог вот так Ñпокойно Ñпать без перин на твёрдых доÑках. Тело его побаливало. Рвот нога… Ðога даже и не напомнила ему о Ñебе. За вÑÑŽ ночь он не разу из-за неё не проÑнулÑÑ. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ Ñ Ð½ÐµÐ¹ было хорошо. Отлично вчера ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÑ‘ заговорила. Он вÑтал, пошёл наверх и чуть не ÑтолкнулÑÑ Ð½Ð° леÑтнице Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð¹ Ñлужанкой, что тащила вниз ночную вазу. Хотел обругать дуру, да та побелела вÑÑ Ð¸ без его ругани, едва не при Ñмерти была от Ñтраха. Ðе Ñтал. ПоÑтучал в дверь: — Да, гоÑподин, — донеÑлоÑÑŒ из-за двери. — Входите. Он вошёл, а ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑтоÑла перед зеркалом и причёÑывалаÑÑŒ, была она в одной нижней рубахе из тонкого, проÑвечивающегоÑÑ Ð±Ð°Ñ‚Ð¸Ñта. И даже через ткань было видно, что и грудь у девушки не та, что ночью, а бёдра её и зад приÑтно полны. Так полны, что хочетÑÑ Ðº ним прикаÑатьÑÑ. Только вот лицо уÑталое, и ÑинÑки под глазами, припухлоÑти, а еÑли не Ñти мелочи, так Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица перед зеркалом ÑтоÑла. Странно вÑÑ‘ Ñто было, но пришёл кавалер Ñюда не разгадывать женÑкие загадки и даже не разглÑдывать её тело; уÑевшиÑÑŒ на не прибранную кровать, он Ñразу ÑпроÑил: — Ðу, что вчера увидала в шаре? — В шаре? — она не прервалаÑÑŒ, так и раÑчёÑывала волоÑÑ‹ дальше. — Стекло показало, что у Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ будет хорошо. ÐаÑтроение у неё было прекраÑным, Волков Ñто почувÑтвовал, и думаÑ, что она приукрашивает, наÑтоÑл: — Говори, что видела? Она переÑтала причёÑыватьÑÑ, через зеркало поÑмотрела ему в глаза Ñ Ð»Ñ‘Ð³ÐºÐ¾Ð¹ укоризной и произнеÑла: — Видела, что в Ланн вы вернётеÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ победой. Волков вÑÑ‘ никак не мог понÑть, верит ли он ей, верит ли Ñтому поганому шару, но даже так ему Ñтало легче: — Значит, вернуÑÑŒ? — переÑпроÑил он. — С победою, — нараÑпев отвечала девушка, Ñнова Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑчёÑывать волоÑÑ‹, — Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾ÑŽ, гоÑподин мой. Глава 32 Отчего-то ей было радоÑтно. Давно так хорошо не было. Утром молодые гоÑпода из выезда кавалера пришли на завтрак в её дом. Ру них кони почищены, напоены, накормлены. ЛоÑнÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñтойлах, краÑавцы. Игнатий Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° раÑÑтаралÑÑ. И Ута вÑе вещи гоÑподина поÑтирала ещё на раÑÑвете, Ñапоги так вычиÑтила, что Ñверкают. ТÑжеленный колет, что подшит железом, вычищен не хуже Ñапог, и не подумает никто, что в нём три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ пыльным дорогам Ñкакали. Как новый он, Ñловно только что портной его закончил. Рпред тем Ута ещё и на рынок Ñбегала, огромную корзину дорогой Ñнеди принеÑла. То ей Зельда велела, пока гоÑпожа Ñпала. ГоÑпожа могла за раÑтрату и отбранить кухарку, но не в Ñтот день. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñпожа Ñказал, что вÑÑ‘ правильно Ñделала она. И как только кавалер Ñо Ñтола Ñлез по утру, так Зельда Ñразу принÑлаÑÑŒ готовить. СтаралаÑÑŒ женщина. Ð’ÑÑ‘, что знала о готовке, вÑÑ‘ вÑпомнила. ГоÑтей-то угощать надо. ГоÑтей? Или хозÑина Ñо Ñвитой? Ðу, Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð¸ ИгнатиÑ, ни Уту, ни Зельду не волновал. То пуÑть хозÑйка думает, кто кому хозÑин. Да и хозÑйке было не до того. Ð’Ñе Ñлуги видели, что та ÑчаÑтлива, как Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° третий день брака. ÐарÑднаÑ, не бранитÑÑ, улыбаетÑÑ. ЛаÑкова Ñо вÑеми, даже Уту «Ñобакой» не зовёт. Зельду горбуньей тоже. Ð’Ñегда бы так. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ вправду была радоÑтна. И то ли от того, что вчера она глÑдела в Ñтекло до умопомрачениÑ, то ли от полного дома молодых краÑавцев, благородных мужчин, но хорошее наÑтроение ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ покидало. Вот только платье… Вернее, не платье, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ¼-то как раз вÑÑ‘ в порÑдке, — лиф Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ поÑледней моде города Ланна был так низок, что едва на полной груди ÑоÑки покрывал, а вот рубаха нижнÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° быть и потоньше, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ как раз в моду входили. И потому были больно дороги те тонкие, как утренний воздух, рубахи. Так дороги, что не купив три таких, можно и платье Ñебе новое пошить. Пожалела денег на такую недавно, а так хорошо бы её грудь под тонким полотном ÑмотрелаÑÑŒ бы. Впрочем, два молодых человека, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸, что Ñидели от неё через Ñтол напротив, и так почти не отрывали глаз от её верха. И даже краÑавец МакÑимилиан — и тот на неё Ñмотрел. РпоÑле завтрака гоÑподин и его Ñвита поднÑлиÑÑŒ и уехали быÑтро. Отчего Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа раÑÑтроилаÑÑŒ, так как хозÑин ещё и Ñтекло Ñ Ñобой увёз. Даже дулаÑÑŒ на гоÑподина, что не доверÑет ей. Ðу чтобы она Ñо Ñтеклом Ñделала, Ñбежала, что ли? К аббату монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¡Ð²Ñтых Вод Ðрдана, викарию и казначею Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва брату Иллариону попробуй ещё попади. Во дворе аббатÑтва поутру не протолкнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ карет и Ñёдланных коней у привÑзи. Ещё и народа вÑÑкого полный двор: Ñлуги, люди из Ñвит, Ñами вÑÑкие гоÑпода. ГородÑкое дворÑнÑтво те, что при железе. Ðо в оÑновном люди купечеÑкого званиÑ. Волков кинул Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÑŽ, МакÑимилиан пошёл Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — ГоÑподин! ГоÑподин! — окликнул его упитанный молодой монах, когда Волков беÑцеремонно отодвинул другого монаха от двери и вошёл в низенький тёмный флигель Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ окнами. — Сюда без доклада нельзÑ! — Ðу так доложи! — повелительно Ñказал кавалер монаху. — В Ñвоё времÑ, Ñначала Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, — монах вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвоё меÑто, открыл книгу. — Ðазовите Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ цель визита. Волков глÑнул на него ÑкептичеÑки и пошёл к двери в келью. — Стойте, гоÑподин, Ñтойте, — монах пыталÑÑ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ наперерез, но не уÑпел. Волков открыл Ñ‚Ñжёлую дверь. Ð’ низенькой келье было заметно Ñветлее — в Ñтаринной Ñтене додумалиÑÑŒ прорубить большое окно. Там был Ñтол, а за Ñтолом ÑовÑем облыÑевший уже аббат Илларион принимал трёх купцов. — СвÑтой отец, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, кланÑÑÑÑŒ, — примете? — ÐÑ…, друг мой! — казначей Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва Ñтал выбиратьÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. И говорить купцам: — ГоÑпода, проÑтите, уж больно редкий гоÑть Ñтот Ñлавный рыцарь Фолькоф. Потом, поÑле него, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ. Купцы вÑÑ‘ понимали, кланÑлиÑÑŒ казначею, а заодно, на вÑÑкий Ñлучай, и Волкову, и уходили из кельи. Рбрат Илларион уже обнимал кавалера: — Проездом? — Проездом, ÑвÑтой отец. — Как обычно, на войну? — Ðа войну, ÑвÑтой отец. — Знаю, Ñлышал, ÑадитеÑÑŒ, кавалер, ÑадитеÑÑŒ, — брат Илларион подошёл к двери, — Ñй, брат Бенедикт, подай нам моего вина. Тут же поÑвилÑÑ ÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ монах Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, на котором ÑтоÑли графинчик и маленькие Ñтаканчики из Ñеребра. Он Ñразу разлил вино и удалилÑÑ. — Вино Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° — день потерÑн, — Ñказал викарий, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñвой Ñтакан, — ну и Бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼, за вÑтречу, мой дорогой рыцарь. Они выпили, кавалер выпил до дна: — Крепко, прÑно. ВкуÑно, — Ñказал он, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñтаканчик. — Мой личный рецепт, — похваÑталÑÑ Ð°Ð±Ð±Ð°Ñ‚. — Ðу, значит, на войну едете? — Да, уÑмирÑть мужичьё оÑатанелое. — Храни Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³. Значит, и Ð²Ð°Ñ Ñтот прохиндей к делу призвал, — он заÑмеÑлÑÑ. Волков тоже поÑмеÑлÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и ÑпроÑил: — Так Ñ Ð³Ð¾Ñподином Ðаумом КоÑном вы знакомы? — К Ñожалению, Ñын мой, — говорил казначей курфюрÑта, — к большому моему Ñожалению, мне чаÑто приходитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº подобным людÑм. ПоÑле деÑÑти лет войны Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и чумы, Ñ Ð²ÑÑ‘ никак не могу привеÑти финанÑÑ‹ Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва в порÑдок. Податного люда Ñтало меньше, горожан Ñтало меньше, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ñтала меньше, а раÑходы вÑÑ‘ так же велики. Так что, КоÑны, Ренальди, КлÑйны и прочие денежные люди чаÑто нужны земле Ланн и Фринланд. — Он вдруг улыбнулÑÑ. — Ðо вы-то приехали не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ко мне, чтобы Ñлушать мои гореÑти. — Да вы, поди, и Ñами знаете зачем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð», — отвечал кавалер. Брат Илларион Ñнова налил вина в Ñтаканчики: — Знаю, приезжал ваш человек, жаловалÑÑ Ð½Ð° нового епиÑкопа. Ðа брата ФранциÑка, кажетÑÑ, он вам ÑовÑем не пришёлÑÑ? — Да как же он может мне прийтиÑÑŒ, еÑли он Ñразу вÑтал на Ñторону графа и герцога. Говорит, езжай к герцогу каÑтьÑÑ, и Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ замириÑÑŒ. И не потому, что он прав, а потому что он граф. — Рчто Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° раздор? — Из-за помеÑтьÑ, что было обещано моей ÑеÑтре по вдовьему цензу. Граф теперь отдавать не хочет то, что его отец обещал. Думал, мне новый епиÑкоп помощью будет, а он… Волков развёл руками, а Брат Илларион вздохнул и Ñтал Ñерьёзен: — Отозвать отца Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ñ‹ дело непроÑтое. СовÑем непроÑтое. СвÑтые отцы годами ждут епиÑкопÑкую инфулу. И проÑтолюдинов Ñреди них нет. Отозвать епиÑкопа Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ñ‹ — Ñчитай, вÑÑŽ фамилию его оÑкорбить. КурфюрÑÑ‚ на Ñто не пойдёт. — РеÑли епиÑкоп паÑтву не обретёт? — Рчто, брат ФранциÑк может не обреÑти паÑтву в Малене? — Ñ Ñомнением ÑпроÑил аббат. — Очень даже может быть, — уверил его кавалер. — Людишки в городе его не полюбили, не пришёлÑÑ Ð¾Ð½. До отца Теодора, царÑтвие ему небеÑное, отцу ФранциÑку далеко. — До отца Теодора вÑем далеко, да благоÑловит его душу ГоÑподь, — тут казначей задумалÑÑ. — Что ж… Тогда другое дело. Ðто вÑÑ‘ менÑет. Я попробую поговорить Ñ Ð•Ð³Ð¾ Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтвом. — Буду вам очень признателен, ÑвÑтой отец. — Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑть кандидатура? Кого бы вы хотели видеть на кафедре Малена? Человека ÑветÑкого и не ÑпроÑили бы, кого на кафедру Ñтавить, но вы ведь рыцарь божий, почти наш человек. Так что хочу знать, кого вам на кафедру надобно. ÐадеюÑÑŒ, вы видите там не того брата, что вы приÑылали ко мне недавно? — Отца Семиона? — Волков заÑмеÑлÑÑ. — Ðет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† Ñтот веÑьма Ñведущ во многих делах. Мне нужен человек твёрдый и Ñмелый… — он на мгновение задумалÑÑ. — ПомнитÑÑ, в комиÑÑии, которую Ñ Ñопровождал, был такой, брат ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ звали. КажетÑÑ, человек он умный и чеÑтный. — Брат ÐиколаÑ? — аббат Илларион задумалÑÑ. — Что ж, выбор хороший. Человек тот в вере твёрдый и дело Ñвоё знающий крепко, тем более брат мой по монаÑтырю. И недавно Ñтал главой комиÑÑии СвÑтой Инквизиции. Ðо два недоÑтатка еÑть у Ñтого кандидата. — Что за недоÑтатки? — Служб он почти не вёл, ритуалов не знает, он ведь инквизитор, — тут монах уÑмехнулÑÑ, — как и вы. Впрочем, то недоÑтаток малый, он умён и быÑтро обучитÑÑ. — Ркакой же недоÑтаток большой? — Рода он ÑовÑем незнатного, — отвечал казначей Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва. — Рода он проÑтого. — Тем более он мне там нужен, не будет воображать из ÑебÑ, а будет дело делать, — Ñказал Волков. — Без хорошего епиÑкопа мне в Малене не быть. КажетÑÑ, умный монах его прекраÑно понимал: — Значит, брат ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ нужен? Что ж, как пожелаете. Сами к архиепиÑкопу пока Ñ Ñтим делом не ходите, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, что он будет отвечать на Ñту проÑьбу. Волков кивал. Рмонах продолжал: — Буду говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ завтра, как раз у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´. И предупреждаю Ð²Ð°Ñ Ñразу — не обольщайтеÑÑŒ, дело Ñие почти безнадёжное. Убрать знатного человека Ñ Ð¼ÐµÑта — дело ÑовÑем не лёгкое. Ðо вÑегда еÑть ÑредÑтво, что может Ñту Ñкалу Ñдвинуть. — Серебро, — догадалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — КурфюрÑÑ‚ вÑегда нуждаетÑÑ Ð² деньгах, — монах чуть улыбалÑÑ, и улыбка Ñта была груÑтной. — Ð’Ñегда помните об Ñтом, друг мой. Волков вÑтал: — ГоворÑÑ‚, мужики за два года бунта награбили немало. ЕÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹, Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ â€” деньги будут. — Да благоÑловит Ð²Ð°Ñ Ð“Ð¾Ñподь. ÐадеюÑÑŒ, вы побьёте мужиков, да наÑтавит ГоÑподь их заблудшие души на путь иÑтинный. Ð’Ñ‹ там, пожалуйÑта, не уÑердÑтвуйте, на рожон не лезьте, — отец Илларион оÑенил Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐºÑ€ÐµÑтным знамением. Кавалер вышел из Ñкромной приёмной казначеÑ: «Серебро. Годы идут, а тут ничего не менÑетÑÑ. Им по-прежнему надобно Ñеребро». Ему, конечно, хотелоÑÑŒ повидатьÑÑ Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом, чтобы без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ обинÑков пожаловатьÑÑ Ð½Ð° приÑланного епиÑкопа и проÑить нового. Ðо раз казначей говорит, что будет лучше, еÑли Ñначала он Ñам поговорит Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ„ÑŽÑ€Ñтом, то так тому и быть. Ðикто не мог лучше знать верных подходов к Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтву, чем его казначей. ПоÑтому кавалер проехал мимо роÑкошного дворца курфюрÑта и поехал в центр, к другому краÑивому дому, что ÑтоÑл как раз на той же площади, что и городÑкой магиÑтрат. Было у него дельце, до которого никак не доходили руки. Ðо в Ñтот раз, пока Брюнхвальд ещё не довёл полк до Ланна, он решил Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ покончить, пока еÑть времÑ. Кавалер и его люди оÑтановилиÑÑŒ у коновÑзи. МакÑимилиан тоже ÑпешилÑÑ Ð¸ пошёл за Ñеньором. Людей тут было, конечно, меньше, чем у убогой кельи ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопа, но купчишки, вÑÑкие пиÑари, приказчики, прочий подобный люд толпилÑÑ Ð¸ тут. Ð’ дорого убранной, Ñ Ð³Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñвечниками и хорошей мебелью приёмной было неÑколько поÑетителей, они терпеливо ждали, раÑÑевшиÑÑŒ на лавках у Ñтен и разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹ Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и битвами. Рмолодой Ñекретарь, в чёрной одежде по поÑледней моде и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ кружевным воротником, ÑтоÑл за резным пюпитром из краÑного дерева, он был занÑÑ‚. Юноша пролиÑтывал толÑтую книгу, делал в ней заметки. Ðа кавалера он броÑил короткий взглÑд, и, видно, не ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ фигурой значимой, Ñнова уткнулÑÑ Ð² книгу. — Любезный друг мой, — давно отвыкший от такого Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² решил вÑÑ‘-таки быть вежливым, — Ñообщите штатгальтеру, что имперÑкий полковник, кавалер Иероним Фолькоф фон Ðшбахт желает видеть его. Ðа Ñей раз взглÑд ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ дольше, а потом он пером обвел приÑутÑтвующих людей и ответил: — Сии гоÑпода также ожидают приёма. Волков ещё раз оÑмотрел людей — купчишки. Они и дальше тут могут Ñидеть хоть неделю. — Я тут проездом, ждать не могу, а гоÑподам Ñтим — им на войну не ехать. Прошу Ð²Ð°Ñ Ñообщить обо мне штатгальтеру немедлÑ. — По какому же делу вы добиваетеÑÑŒ вÑтречи? — вÑÑ‘ так же лениво Ñпрашивал Ñекретарь. — По делу обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ñкого векÑелÑ. При Ñтих Ñловах купцы чуть-чуть оживилиÑÑŒ. Стали Ñмотреть на него внимательнее и приÑлушиватьÑÑ Ðº его Ñловам. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, они Ñидели здеÑÑŒ по такому же делу. — ГоÑподин штатгальтер Краугер обедают, — вÑÑ‘ так же Ñпокойно Ñообщил ему Ñекретарь. — Обедают? — Волков задумалÑÑ Ð½Ð° мгновение. — Ðекоторые ещё не позавтракали, а штатгальтер обедать Ñел? Молодой человек меланхолично пожал плечами. — Краугер, Краугер, — повторÑл кавалер, пытаÑÑÑŒ что-то вÑпомнить, — кажетÑÑ, тут был другой штатгальтер. — ГоÑподин Краугер занÑл Ñей поÑÑ‚ только перед РождеÑтвом, — поÑÑнил Ñекретарь. — Что ж, надобно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомитьÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² и пошёл к краÑивой резной двери. — ГоÑподин! — вот теперь вÑÑ Ð»ÐµÐ½ÑŒ и Ð¼ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ…Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ñразу Ñлетели Ñ ÑекретарÑ. — ОÑтановитеÑÑŒ! ГоÑподин штатгальтер не любит, когда его беÑпокоÑÑ‚. БранитьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. Он кинулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ к кавалеру, чтобы оÑтановить его, но Ñам был беÑцеремонно оÑтановлен за Ñвой краÑивый воротник. МакÑимилиан Ñхватил его крепко и без вÑÑких Ñлов вернул за пюпитр. — Да как вы Ñмеете? — вÑкрикнул Ñекретарь от такой наглоÑти. Ðа что поÑледовал холодный ответ молодого знаменоÑца: — ОÑкорбилиÑÑŒ? Может, желаете дратьÑÑ? ДратьÑÑ Ñекретарь ÑовÑем не ÑобиралÑÑ. Синий шёлковый колет, чёрные Ñвободные панталоны, чёрные дорогие чулки и туфли Ñ ÑеребрÑными прÑжками, кружевной воротник иÑкуÑной работы никак не ÑпоÑобÑтвовали вÑÑким глупоÑÑ‚Ñм. Секретарь только поджал губы, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñтим Ñвоё возмущение. РВолков уже был в богатой комнате; там же за Ñтолом Ñидело трое по виду важных людей, которые Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрели на него. Ðа Ñтоле дорогое Ñтекло, тарелки и блюда из Ñеребра, а пред одним из гоÑпод отличный золотой кубок. — Извините за вторжение, гоÑпода, — он поклонилÑÑ Ð¸Ð¼, — моё Ð¸Ð¼Ñ Ð˜ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð¼ Фолькоф фон Ðшбахт, рыцарь божий и полковник Его ИмператорÑкого ВеличеÑтва. Я в городе проездом. Ждать не могу, поÑтому и решилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑпокоить ваÑ. — Что вам нужно? — почти возмущённо ÑпроÑил человек, перед которым и ÑтоÑл золотой кубок. — Штатгальтер Краугер? — Да, Ñто Ñ, — отвечал молодой человек, бледное лицо которого выражало утомление Ñ Ñамого утра, — что вам угодно полковник? Волков из-под колета доÑтал крепкую, толÑтую бумагу Ñ Ñ‚Ð¸Ñнением Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ñким орлом, развернул её и положил на Ñтол перед гоÑподином Краугером: — Срок Ð¿Ð¾Ð³Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» ещё в октÑбре. Прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ раÑпорÑжение погаÑить векÑель. Краугер даже не взглÑнул на векÑель. Он Ñ ÐºÐ¸Ñлой миной продолжал Ñмотреть на кавалера и, видÑ, что тот ждёт от него ответа, Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñообщил: — В вверенной мне Его ВеличеÑтвом казне по Ñлучаю нет денег Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого векÑелÑ. Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° поÑуду золота и Ñеребра, на богатую Ñкатерть, на дорогую одежду штатгальтера: — Бумага ÑÐ¸Ñ Ð½Ð° две тыÑÑчи Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь монет, мне будет доÑтаточно и двух тыÑÑч, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½. — Ðо прошу Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ завтра. Думаю, что поÑлезавтра мне придётÑÑ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на войну. ГоÑпода за Ñтолом Ñтали переглÑдыватьÑÑ Ð¸ улыбатьÑÑ. УлыбалиÑÑŒ они так, что кавалер почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Рштатгальтер ему и говорит: — Полковник, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² казне не наберётÑÑ Ð¸ пÑти Ñотен Ñеребром. Да и их Ñ Ð²Ð°Ð¼ не могу выдать, мне жалование людÑм ещё платить. Рлюдей у императора в Ñтих землÑÑ… немало. — И что же мне делать? — ÑпроÑил Волков. — Уж извините, гоÑподин божий рыцарь, что вÑтреваю в разговор, — начал один из гоÑпод, — но вÑе мы тут по тому же поводу. Ð’Ñе ждём возврата долгов от короны. Ð ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что король, да будет он проклÑÑ‚ в веках, Ñнова Ñобирает армию, наш император не Ñкоро раÑÑчитаетÑÑ Ñо Ñвоими догами. — Подайте прошение Ñекретарю, — заговорил штатгальтер, — мы его раÑÑмотрим, и коли будет возможноÑть что-то выдать, так напишем вам. Рвы же пока езжайте на войну и воюйте Ñебе, не торопÑÑÑŒ, Ñие дело веÑьма неÑпешное. — И другого пути никакого нет? — Конечно же еÑть, — Ñнова заговорил гоÑподин Краугер, — Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ вам надобно быть ко двору Его ВеличеÑтва и вытребовать Ñумму у имперÑкого казначеÑ. Думаю, так будет даже быÑтрее. — Рещё еÑть ловкие люди, что купÑÑ‚ у Ð²Ð°Ñ Ñту бумагу, — Ñказал другой гоÑподин как бы между прочим. — Таких людей при желании можно найти. — И Ñколько же Ñти ловкие люди дадут за мой векÑель? — поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², прекраÑно понимаÑ, что его потери буду велики. — Рна какую Ñумму векÑель? — уточнил гоÑподин. — Ðа две тыÑÑчи Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь талеров, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Думаю, что монет двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚, — отвечал гоÑподин. Волков полагал, что потери будут, но не такие же! — ДвеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ монет? За векÑель на две Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ тыÑÑчи? — Ðу, — прикидывал гоÑподин, — ну, может, триÑта. Волков поÑмотрел на Ñтого гоÑподинчика иÑподлобьÑ. Он буквально кожей почувÑтвовал, что его обманывают. Что человек Ñо Ñтороны никогда не получит денег по подобному векÑелю. Ð Ñти дельцы на Ñтих векÑелÑÑ… так и зарабатывают Ñебе на золотую поÑуду. Рможет даже и вÑÑ Ñта Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ñ Ð²ÐµÐºÑелÑми обман, в который он попал. — Значит, гоÑподин штатгальтер, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег, чтобы погаÑать Ñтот векÑель, — переÑпроÑил он таким тоном, что в комнате Ñтало тихо. — К Ñожалению, — отвечал штатгальтер без вÑÑкого ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе. Он проÑто желал, чтобы Ñтот полковник побыÑтрее убралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. — Может, поÑле кампании, которую затевает император в южных землÑÑ…, они поÑвÑÑ‚ÑÑ. Ðо пока, — он развёл руками, — денег нет, и они даже не предвидÑÑ‚ÑÑ. — Ко двору Его ВеличеÑтва Ñ Ð½Ðµ поеду, недоÑуг. И заÑвку вашему пиÑарю пиÑать не буду, — начал кавалер, прÑча имперÑкую бумагу под колет. — ЕÑли Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ñƒ войну, то Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ обратно и Ñнова буду у Ð²Ð°Ñ Ð² городе. И ещё раз поговорю Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ наÑчёт Ð¿Ð¾Ð³Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого векÑелÑ. Лицо штатгальтера ÑкривилоÑÑŒ в презрении, и он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð²ÐµÑьма холодно: — Как вам будет угодно, а пока Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ ваÑ, полковник, оÑтавить менÑ. Я обедаю. Волков кивнул гоÑподам и покинул обеденную залу Ñтого молодого имперÑкого чиновника. Глава 33 Ему бы забыть про векÑель, векÑель был ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ деÑÑтым, разве денег ему не хватало? Хватало. И ему бы про войну ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, но та заноÑчивоÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ штатгальтер задела его. Ð Ñумма, ненароком Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñотрапезниками, говорила, что Ñчитают они его за дурака. Ðе хотелоÑÑŒ ему верить, что его вот так запроÑто обманули, взÑв военного товара у него за деÑÑтую долю ÑтоимоÑти. Тут любому Ñтало бы обидно. И вÑпомнил он Ñлова хитрого Ðаума КоÑна, который ещё в одну из первых вÑтреч говорил ему что даÑÑ‚ за Ñтот векÑель тыÑÑчу монет. Рбольше ему вÑÑ‘ равно никто не даÑÑ‚. УверенноÑть ловкого банкира в ÑобÑтвенной правоте ещё тогда не понравилаÑÑŒ кавалеру. ПоÑтому к нему он и не поехал, а поехал к другим людÑм. Дом Ренальди и КальÑри был ему рад, и принимали банкиры его Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ почётом. Сам Ñтарик Фабио КальÑри вышел к нему, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» он уже не без труда и Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹. Вышли к нему и другие члены банкирÑкого дома. Тут же был накрыт Ñтол в зале, Ñлуги Ñтали ноÑить закуÑки и вина Ñамые разнообразные. От крепких до лёгких. Буженина в горчице Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñливом, Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ð° прошутто, копчёные бараньи рёбра Ñ Ð¿ÐµÑто, горÑчÑÑ Ñ„Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ñ‡Ð° и к ней оливковое маÑло Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ перцем и Ñолью в маленьких чашечках. Волков Ñразу вÑпомнил Ñвою молодоÑть, проведённую в южных землÑÑ…, и Ñта еда, которую он давно не пробовал, и Ñти вина, которые давно не пил, ему очень нравилиÑÑŒ. Рза едой банкиры начали и разговор. Фабио КальÑри, даром что был Ñтар, но ум вÑÑ‘ ещё имел трезвый: — Значит, едете на войну Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ‘Ð¼? — Да, жид КоÑн привёз мне денег, много денег, и патент полковника. ЕÑли бы он привёз только золото… Ртут имперÑкий патент, Ñ Ð½Ðµ Ñмог отказатьÑÑ, — отвечал кавалер. — Ðтот пройдоха знает, как найти пути к Ñердцу человека, — говорил Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ðнцо Ренальди, Ñедой, но ещё бодрый муж, глава Ñемьи Ренальди. — Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы, кавалер, знали, что Ñреди того золота, что вы получили, еÑть и наши деньги. — ÐÑ…, вот как? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Значит, и вы тоже в Ñтом деле учаÑтвуете? — ВÑе главные торговые дома Ланна и Фринланда, вÑе главные дома Ребенрее, и Ульма, и Ðберхоффа — вÑе учувÑтвуют в Ñтом деле, — Ñказал Фабио КальÑри. — Императору ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до того, вот и приходитьÑÑ Ñие дело решать банкирам и купцам. — И не только нам… Хамы взбунтовавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñевера, — объÑÑнÑл Ñитуацию Ðнцо Ренальди. — Дома Ñевера тоже огорчены Ñтим. Им нужен наш хлеб, Ñчмень, Ñолод; нам нужно их Ñеребро. Ð Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¿Ð¾ реке Ðрзе и по реке Линау вÑтала ÑовÑем. Хоть телегами вези. — Ðу что ж, надеюÑÑŒ, мы дело Ñто иÑправим, — ответил Волков, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ наполненный Ñлугой Ñтакан. — Думаете, маршал фон Бок ÑправитьÑÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ Ðнрике Ренальди. Волков немного помолчал; он не хотел выглÑдеть тем человеком, что возводит хулу на Ñвоего командира, и поÑтому ответил как можно более нейтрально: — Мало кто из тех полководцев, что мне знакомы, так же опытны, как маршал фон Бок. Мог бы он, конечно, Ñказать, что маршала Ñолдаты не любÑÑ‚, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ñлуженно его Ñквалыгой и человеком беÑчеÑтным, что оÑтавлÑл людей Ñвоих без жалованиÑ, но кавалер подумал, что лучше об Ñтом банкирам не говорить. Скорее вÑего, они о том и Ñами знают. РеÑли не знают, то и не надо им знать. Впрочем, что каÑаетÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð°, то он и вправду был одним из Ñамых опытных людей в воинÑком ремеÑле. — Мы очень рады, что пройдоха КоÑн к Ñему делу привлёк и ваÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ðнцо Ренальди. Он Ñделал многозначительную паузу. — ХодÑÑ‚ Ñлухи, что хамы побеждают, и побеждают вÑех не от великого мужеÑтва и крепоÑти духа. ГоворÑÑ‚, что ими руководит колдун. Волков тоже о таком Ñлыхал, но к подобной болтовне он отноÑилÑÑ ÑкептичеÑки. Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ…. СолдатÑкие байки. Он полагал, что умей колдуны да ведьмы Ñолдат в бой водить, так Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вообще никакого Ñладу не было бы. Ðо выражать Ñвой ÑкепÑÐ¸Ñ Ð²Ñлух он не Ñтал, предпочёл Ñлушать дальше. — ГоворÑÑ‚, у Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ…Ð°Ð¼Ð¾Ð², зовут его, кажетÑÑ, Ðйнц фон Ðрлихген, одна рука из железа, — раÑÑказывал Ðнрике Ренальди. — Рука та так же ловка, как и рука человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· мÑÑа и коÑтей. Рхватка её много Ñильнее. — Вот как? — вежливо Ñпрашивал Волков. Будь на Ñамом деле что-то подобное на Ñвете Божьем, так нашлиÑÑŒ бы многие, что уже имели и по две таких руки. Ð’ воинÑком деле людей без рук и ног хватало, да и тех, что Ñвою живую руку отрезали бы, чтобы поÑтавить Ñебе железную, нашлоÑÑŒ бы немало. Ðо ни о чём подобном кавалер до Ñих пор не Ñлыхал. — В общем, мы рады, что жид КоÑн призвал Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Ñтого такого человека как вы, не Ð·Ñ€Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ Инквизитором, уж вы на вÑÑкого колдуна Ñвой резон найдёте. Как в Фёренбурге! — резюмировал Ðнцо Ренальди. — Сеньоры, давайте выпьем за нашего гоÑÑ‚Ñ! — Он поднÑл Ñвой Ñтакан Ñинего Ñтекла. — За инквизитора! — За Инквизитора! За Инквизитора, за его новую победу! — повторÑли банкиры, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтаканы. Волков кланÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ, кто его Ñлавил, и тоже выпивал вина, а Ñам тут же вÑпоминал Ñлова умного попа отца Теодора: «Они будут целовать тебе руки и неÑти Ñеребро до тех пор, пока ты побеждаешь». Да, поп был прав, подобным гоÑподам, что вкладывают в дело большие деньги, ничего другого и не нужно. Ðичто, кроме полной победы, их не уÑтроит. Люди Ñии Ñильные и могут быть опаÑными. Слава Богу, что за вÑÑ‘ отвечает фон Бок». Впрочем, водить знакомÑтво Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ людьми веÑьма полезно, и когда Ñтаканы были пуÑты, кавалер начал: â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ñƒ штатгальтера, по делу векÑÐµÐ»Ñ Ñвоего. ВекÑель Ñтот у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° две тыÑÑчи Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь талеров. Штатгальтер гаÑить его отказалÑÑ, ÑÑылаÑÑÑŒ на ÑкудоÑть казны. Родин из друзей штатгальтера предложил мне вÑего триÑта монет за мой векÑель. Ð’ÑÑкого он ожидал поÑле Ñвоих Ñлов, но точно не такого, никак он не мог подумать, что Фабио КальÑри ему Ñкажет: — ТриÑта талеров? Ðадо было отдавать бумагу. Волков уÑтавитÑÑ Ð½Ð° него удивлённо. Рубелённый Ñединами муж поÑÑнÑл: — Король Ñкупает вÑе войÑка, горцы толпами идут к нему под знамÑ, нашему императору Ñнова пришлоÑÑŒ Ñобирать войÑко. Теперь Его ВеличеÑтво не долги будет возвращать, а новые займы делать будет. Так что Ñтарые долги императора будут отодвинуты в долгий Ñщик. Волков даже и не знал, что Ñказать, даже что и ÑпроÑить теперь у гоÑпод банкиров, не ведал. ПолучалоÑÑŒ, что вÑе те многочиÑленные вещи, что он Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом вывез из чумного Фёренбурга, вÑÑ‘ теперь уйдёт за беÑценок. Рбанкиры говорÑÑ‚ ему вÑÑкие пуÑтые Ñлова типа: — ГоворÑÑ‚, у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ тридцать больших пушек! — Да ещё две тыÑÑчи жандармов. — И ещё двенадцать тыÑÑч горцев. Помимо вÑÑких других Ñолдат. «ГоÑподи! Какие пушки? Какие жандармы? Какие горцы? Плевать на них на вÑех, и на их королÑ. Скажите, лучше, что мне делать Ñ Ð²ÐµÐºÑелем? Ðеужели придётÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ его за триÑта монет?» Он чуть выждал, чтобы уÑпокоитьÑÑ, чтобы речь его не была резкой, и ÑпроÑил: — Так значит мне не найти цены лучшей, чем триÑта талеров за мой векÑель? Бакиры переглÑдывалиÑÑŒ, пока Ñтарейший из них, Фабио КальÑри не ответил за вÑех: â€”Â Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что вы большой друг нашего дома, и что по проÑьбе нашей выполнÑли пикантные поручениÑ, то вполне резонно будет, еÑли мы выкупим ваш векÑель за четыреÑта монет. — Да, — подтвердил Ðнцо Ренальди, — думаю, что мы не обеднеем, еÑли поможем нашему другу. — РвоÑтребовать Ñо штатгальтера деньги по-чеÑтному нет никакой возможноÑти? — уточнил кавалер, уже понимаÑ, что ему придётÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ к Ðауму КоÑну, который ещё два года назад или около того, обещал ему, что даÑÑ‚ за бумагу тыÑÑчу. — У него их почти нет, — отвечал ему молодой Ðнрике Ренальди, — не далее, как неделю назад, он приходил занимать деньги у наÑ. Ðо мы ему отказали. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ предлагал хорошие, веÑьма хорошие уÑловиÑ. — Впрочем, еÑть одна возможноÑть, — Ñнова заговорил ÑедовлаÑый банкир Фабио КальÑри. Волков внимательно его Ñлушал: — ЕÑли вам удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñо штатгальтером и он Ñоизволит передать нам в откуп дорожный Ñбор по земле Ланн, хоть на три меÑÑца, мы тут же привезём ему пÑть тыÑÑч монет, из них он и покроет ваш векÑель. — Или отдаÑÑ‚ на откуп почтовый акциз на год по вÑему Ланну и Фринланду, — добавил Ðнцо Ренальди. — За Ñто мы тоже готовы платить вперёд. ЧеÑтно говорÑ, Волков не очень хорошо понимал, о чём говорÑÑ‚ гоÑпода банкиры, но главное он уловил — возможноÑть взыÑкать Ñо штатгальтера вÑÑŽ Ñумму еÑть, но, возможно, придётÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ уÑилиÑ. Впрочем, Ñначала надо вернутьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ живым. Так вÑпомнив о войне, он и позабыл почти векÑель. И дальше уже говорил Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ о войÑке королÑ, про мужиков и про железнорукого их предводителÑ. Как ни крути, а ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑтановилаÑÑŒ иной. Уже не той, что была раньше. И по характеру другой, да и внешне. Волков вернулÑÑ Ð¾Ñ‚ банкиров уже к вечеру, а дома Ñтол накрыт. Чему его молодые Ñпутники были очень рады. И хозÑйка дома их вÑтречала в новом хорошем платье, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñловатым головным убором. Сама вышла на двор и покрикивала на конюха Ñвоего, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ недоÑтаточно раÑторопным Ñ Ð³Ð¾ÑподÑкими конÑми: — Игнатий, не жди пока гоÑпода коней раÑÑедлают, Ñам вÑÑ‘ Ñделай, не Ñтой. — Да, гоÑпожа, конечно, — ÑуетилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — За конÑми гоÑпод ухаживай больше, чем за нашими. — Как Ñкажите, гоÑпожа. ПрÑмо Ñамо радушие, а не ÐгнеÑ; даже МакÑимилиан, Ð·Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‘ Ñтрашный норов, и тот Ñмотрел на девушку чуть иначе, чем прежде. Уж и не верилоÑÑŒ ему, что Ñто она ему до крови прокуÑила, изгрызла губу в поÑтоÑлом дворе в Хоккенхайме. — Прошу Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпода, Ñтол уже накрыт, — говорила она, улыбаÑÑÑŒ и ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на кушаньÑ. — ЗдеÑÑŒ заÑц в Ñливках и Ñ Ñ‡ÐµÑноком, печёный в горшке. Ð Ñто говÑÐ¶ÑŒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ…Ð° Ñ Ñ‚Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и луком. Ртут Ñельди Ñолёные. Каплун жареный целиком. Прошу ваÑ, гоÑпода, угощатьÑÑ. Молодые люди быÑтро раÑÑаживалиÑÑŒ и начинали ломать хлеба, хватать куÑки из чаш и горшков. РУвалень так Ñразу взÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ каплуна, выломал Ñебе целый бок Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, да ещё и макал хлеб в жёлтый жир в блюде под птицей. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° довольна таким аппетитом молодых гоÑпод, только вот гоÑподин её немного удручал. — ГоÑподин мой, отчего вы ничего Ñебе не кладёте? Ðеужто не голодны? — Ðе голоден, Ñ Ð±Ñ‹Ð» у гоÑпод банкиров, у них пообедал. — Тогда, может, хоть вина? — У них пил вино, лучше пива налей. РаÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð—ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°, что приÑлуживала у Ñтола, уже Ñхватила кувшин, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ñтала и забрала кувшин у горбуньи, Ñама налила кавалеру пива. И Ñказала: — Ðнрике Ренальди дарил мне браÑлет, когда вы победили безбожников. Она протÑнула гоÑподину руку, чтобы тот разглÑдел краÑивый, тонкой работы браÑлет. — Так ты у них бываешь? — Один раз была на званом ужине, потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ городÑкие гоÑпода приглашать Ñтали. Отчего-то Волков наÑторожилÑÑ. — И что? Ходишь? — Только еÑли Ñильно проÑÑÑ‚. — О чём там говоришь? — В оÑновном о Ð²Ð°Ñ Ñпрашивают, гоÑподин. Также, чаÑто Ñпрашивают отчего Ñ Ð½Ðµ замужем. Молодые гоÑпода Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ поедали вÑÑ‘, что было на Ñтоле, и почти не Ñлушали их разговора, а вот кавалер ещё больше наÑторожилÑÑ, Ñмотрел на девицу приÑтально: — И что же ты отвечаешь, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ замужеÑтво Ñпрашивают? — Отвечаю, что не мне то решать, а только лишь вам. Что партию Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ подыщите. — Впредь так и говори, — Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð°, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Ð Ñам подумал, что жизнь вÑÑкого человека, что женитьÑÑ Ð½Ð° Ñтой внезапно похорошевшей девице, и ломаного пфеннига Ñтоить не будет. Когда молодые гоÑпода наелиÑÑŒ и ушли к Ñебе в трактир, а Ута Ñ Ð—ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð¾Ð¹ убирали Ñо Ñтола, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ говорит ему: — Рчто Ñто вы, гоÑподин, от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¸ Ñпать на Ñтол, как бедный родÑтвенник, Ñ Ñ‡Ð°Ð¹ не вшиваÑ. Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° неё и вмеÑто ответа задал вопроÑ: — Рты точно в шаре видела, что Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹? — Когда в шар глÑдишь, ничего точно Ñказать нельзÑ, — отвечала девушка, — а еÑли хотите, так Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ раз поглÑжу, чтобы вернее было. Он молча взÑл мешок Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð¾Ð¼, что виÑел на Ñпинке его креÑла, и протÑнул девушке. Та Ñхватила его, радоÑтнаÑ, и говорит: — Рвы, гоÑподин, не позорьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ моими холопами, в поÑтель ложитеÑÑŒ, а коли не желаете Ñпать Ñо мной, так Ñ Ñебе другое меÑто отыщу. Глава 34 Когда Ñолдаты ÑтоÑли в лагере у реки, они и мылиÑÑŒ, и брилиÑÑŒ, и одежду Ñтирали или давали Ñтирать её маркитанткам. Ð’ лагере они чиÑты и пригожи; и ботинки, и одежда у них крепки и иÑправны. ШеÑть дней марша — их не узнать. Лица их Ñеры от дорожной пыли, Ñеры волоÑÑ‹ и даже реÑницы Ñеры. Пыль ÑмываетÑÑ, еÑли оÑтаётÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ Ñ€Ñдом еÑть Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, а не единÑтвенный колодец, который кашевары и возницы тут же вычерпывают почти до дна. Офицеры, конечно, ÑтараютÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ меÑто под привал или ночёвку у иÑточника хорошей воды, но не вÑегда такое получаетÑÑ. Волков помнил Ñлучай, когда большое войÑко Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленной кавалерией в южных войнах и при большой жаре, за один вечер выпило до грÑзи небольшой пруд. Даже еÑли у Ñолдат в разбитом на ночь лагере еÑть доÑтуп к чиÑтой хорошей воде, Ñто не значит, что вÑем Ñолдатам удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ. Сбор дров, кормление и поение лошадей, готовка еды отнимают много времени перед Ñном. И уÑталоÑть уже берёт Ñвоё. Едва поев, Ñолдаты заваливаютÑÑ Ñпать или проклинают рок, еÑли им выпадает неÑти ночной дозор. Рдозор нужен вÑегда. Даже еÑли войÑко идёт по Ñвоей территории. И дело тут не во враге, дело в том, что Ñреди Ñолдат еÑть такие, которые получив задаток, неÑти Ñ‚ÑжеÑти ÑолдатÑкой жизни, да ещё и риÑковать Ñобой, вовÑе не желают. Рищут первую возможноÑть, чтобы Ñбежать из войÑка. Карл Брюнхвальд был человек опытный, поÑтому помимо заÑтав вокруг Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ отправлÑл к раÑÑвету конные разъезды, покататьÑÑ Ð´Ð° поÑмотреть вокруг, как Ñолнце взойдёт. ПокататьÑÑ Ð¸ поиÑкать подобных умников. Коли находили, так волокли их в лагерь, а там уже без вÑÑкого милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ñ… Ñудили, и дезертирам вÑегда иÑход был один: Ñкрещение оглобли да петлÑ. ПоÑтому каждый вечер перед ужином и каждый раÑÑвет перед завтраком офицеры неÑли капитан-лейтенанту Ñводки по ротам. ЕÑли Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ñтоит, то Ñолдаты поÑле ужина валÑÑ‚ÑÑ Ñпать, даже не ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ðº. Лучшие меÑта в таком Ñлучае — Ñто обозные телеги или уютное меÑто под ними. Ðа другое у них проÑто нет Ñил. И не удивительно, ведь они шли почти двенадцать чаÑов шагом небыÑтрым, но зато вÑего Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ привалом, а завтра им опÑть идти двенадцать чаÑов. Люди вÑтают на заре, Ñнимают палатки, запрÑгают лошадей в обозные телеги, быÑтро доедают то, что было приготовлено на ужин, и начинают ÑтроитьÑÑ Ð² походные колонны. Так и шли они, а на Ñедьмой день вÑтали лагерем в одном неплохом меÑте, у маленькой речушки, южнее Ланна на три мили. Еще до того, как было найдено меÑто Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ, Карл Брюнхвальд поÑлал веÑтового к полковнику в город, чтобы Ñообщить тому, что его полк уже Ñ€Ñдом. И утром Ñледующего днÑ, полковник Фолькоф выехал из Ланна вÑтречать Ñвих Ñолдат. Он, Брюнхвальд и Рене въехали на холм, откуда было хорошо видно раÑÑ‚ÑнувшееÑÑ Ð½Ð° дороге войÑко и его обоз. Видом Ñвоего полка на марше кавалер был доволен. Трубачи, что шли в голове колонны, Ñразу Ñыграли «С правого фланга». Солдаты Ñразу поворачивали головы направо, видели его на холме, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, начинали приветÑтвовать Ñвоего командира. Волков махал им рукой. — Дошли без проиÑшеÑтвий? — ÑпроÑил Волков. — Как же без них, — отвечал ему капитан-лейтенант. — Два мерзавца Ñбежали. — И вы их не поймали? — Ðет, больно хитры были, — отвечал Брюнхвальд. — Утром при перекличке были, как на ночь Ñтали — их уже нет. Думаю, что они у моÑтика под Фёренбургом Ñбежали. Там, пока мы обоз вперёд пропуÑкали, Ñолдаты ÑбилиÑÑŒ в кучу, пошли к реке умытьÑÑ. Видно, мерзавцы под моÑтом и ÑпрÑталиÑÑŒ, а Ñержанты не заметили, и узнали мы о том только на вечерней перекличке. — Риз какой же корпорации они были? — Я думал, что из корпорации Ðвельрата, ÑпроÑил у ихнего кропала, а он говорит, что они оба приблудные. Ðо Ñ Ñлежу за Ñтим, уверÑÑŽ ваÑ, гоÑподин полковник, что Ñержанты ÑледÑÑ‚ за Ñолдатами, а кавалериÑты Гренера по утру, поÑле переклички, делают объезды лагерÑ. — Жаль, что не удалоÑÑŒ поймать их, — Ñ Ñожалением Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Безнаказанный проÑтупок и другим мерзавцам надежды даÑÑ‚. — Ðто мой недоÑмотр, — ÑоглаÑилÑÑ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚. — Ðет, Карл, нет, — кавалер не ÑомневалÑÑ, что Брюнхвальд знает, что делать. Ðо, даже Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ опытного лейтенанта, иÑключить Ñлучаи дезертирÑтва невозможно. — Рчто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ñом? — Четверо Ñлегли, — ответил Брюнхвальд. Вот Ñто дело было ещё Ñтрашнее, чем дезертиры. Солдат можно взÑть крепко в латную перчатку, а вот что Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñ€ÑŒÑŽ божьей, Ñ Ð±Ð¸Ñ‡Ð¾Ð¼ ÑолдатÑким делать. Ðе ожидал кавалер, что так Ñразу начнёт точить его войÑко поноÑ. — Они в обозе? — ÑпроÑил он. — Брат Ипполит Ñказал, что лучше их оÑтавить на волю ПровидениÑ, не тащить хворых Ñ Ñобой. Мы их вÑех оÑтавили, кого у креÑтьÑн, за небольшую плату, а двоих в монаÑтырÑкой богадельне. То было два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, больше поноÑных не было. — Делайте так, как говорит монах. — Как пожелаете, полковник, — отвечал ему Карл Брюнхвальд. Они ещё поговорили о делах полка, о вÑÑкой мелочи, о ремонте телег, о перераÑходе провианта, и Волков ещё раз убедилÑÑ Ð² правильноÑти Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего замеÑтителÑ. ДеÑÑтки лет военной Ñлужбы за плечами у Брюнхвальда позволÑли ему решать вÑе подобные вопроÑÑ‹ и без вмешательÑтва полковника. — Значит, вÑÑ‘ идёт по плану? — уточнил Волков у Ñвоего лейтенанта. — Именно так, — отвечал капитан-лейтенант, — в ÐойнÑбурге мы будем раньше намеченного чиÑла. Вам не о чем беÑпокоитьÑÑ, гоÑподин полковник. — Карл, у Ñолдат Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видел рваные башмаки, а ещё знамёна запылилиÑÑŒ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы к Ñмотру вÑÑ‘ было, как должно. Ðе хочу, чтобы фон Бок к нам цеплÑлÑÑ Ð¿Ð¾ вÑÑкой мелочи. — ВÑÑ‘ будет, как должно, гоÑподин полковник, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом не беÑпокоитьÑÑ, — повторил лейтенант. Волков взглÑнул на него, у него не было и намёка на Ñомнение в том, что вÑÑ‘ так и будет. Ðа том они и раÑпрощалиÑÑŒ. Волков, конечно, не ÑобиралÑÑ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² пыли Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñком, он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ на Ñмотр к первому чиÑлу. Рпока… Смотр еÑть Ñмотр, и на Ñмотре он, как и его Ñолдаты, должен был выглÑдеть подобающе. Ргде же ещё прикупить хорошей одежды, как не в Ланне. Самый богатый и Ñамый многочиÑленный город южных кнÑжеÑтв. Лучшие повара, лучшие купальни и цирюльники, лучшие портные, шлÑпники, кожевенники, Ñамые изыÑканные ткани Ñо вÑех концов мира, вÑÑ‘ было тут, вÑÑ‘ было тут. Во-первых, он заехал к одному из лучших, по Ñлухам, оружейников Ланна. Его доÑпех был в хорошем ÑоÑтоÑнии, еÑли не Ñчитать плохо воÑÑтановленного поÑле Ñ‚Ñжёлого удара шлема, но Волков хотел почиÑтить латы. Он мог, конечно, проÑить о том МакÑимилиана Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¼, но боÑлÑÑ, что они могут повредить тончайший узор, покрывающий калёное железо. Ðет, Ñто было иÑключено. Драгоценный доÑпех, подаренный Ñамим архиепиÑкопом, должен был чиÑтить наÑтоÑщий маÑтер, а по Ñлучаю он также отдал маÑтеру Ñвой великолепный меч, подарок Ñтарого герцога. МаÑтер обещал быÑтро воÑÑтановить подобÑтёртую позолоту на ÑфеÑе и гарде, а также перетÑнуть кожу на ножнах. ПользуÑÑÑŒ тем, что вÑÑŽ работу нужно было Ñделать буквально за день, уже к Ñледующему вечеру, мерзавец попроÑил Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð° двенадцать монет. Волков кривилÑÑ, но деньги отÑчитывал. ПоÑле он поехал по портным. Кружева. Раньше он Ñчитал, что подобное ноÑит лишь Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ да женщины из выÑших ÑоÑловий. Да, он не был чужд изыÑкам, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием покупал Ñебе и раньше колеты из бархата, замшевые Ñапоги и батиÑтовые рубахи, но кружев ÑтеÑнÑлÑÑ. Брал только то, где кружева были ÑовÑем не выражены или их не было вовÑе. Ðо то было раньше. Первый же попавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ такой колет, что оторвать взглÑд от него было невозможно. Он был оÑлепительно Ñиний. РаÑпиÑной Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» как раз тот Ñамый оттенок, который многие ÑвÑтые отцы порицают и Ñчитают ÑатанинÑким за его дороговизну и вычурноÑть. Резаные буфы на плечах, тонкие «запÑÑтьÑ» и жемчужные пуговицы и… СтоÑчий ворот, над которым белоÑнежным фонтаном кипели тончайшие кружева, которые доходили бы хозÑину колета до подбородка. Также кружева вырывалиÑÑŒ из-под манжет, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñть руки чуть не до пальцев. РоÑкошь. Вот она какаÑ. Ð’ молодоÑти он ел из деревÑнной чашки. Его товарищи арбалетчики запроÑто могли Ñебе позволить оловÑнную поÑуду, а кто не ÑкупилÑÑ Ð¸ на медную. Были и такие, что возили Ñ Ñобой и ÑеребрÑные кубки из добычи, не продавали их, пили из них. Ðо Волков, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наÑмешки ÑоÑлуживцев, продолжал пользоватьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†ÐºÐ¾Ð¹ деревÑнной чашкой и деревÑнной ложкой. Ему было вÑÑ‘ равно, из чего еÑть. Ð’ÑÑŽ добычу, которую он получал, тут же обращал в звонкую монету. И ноÑил вÑÑ‘ Ñ Ñобой в кошеле, под одеждой, а не возил в обозной телеге. И еÑли дело доходило до бегÑтва, он и не думал об обозе и Ñвоих вещах, что там были, он ÑпаÑал Ñвою жизнь. Ðрбалет, кираÑа, шлем, болты да кошель Ñ Ñеребром — вÑÑ‘ было при нём. РдеревÑнные чашки Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸, да кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° — невелика потерÑ. ПуÑть враг заберёт. Он уже Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñти был раÑчётлив и прижимиÑÑ‚. Ðет, не от жадноÑти, а от того, что ÑолдатÑкий труд очень Ñ‚Ñжек. РриÑк ÑƒÐ²ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñмерти намного превышал те Ñкудные деньги, что им платили. РвозможноÑть грабить выпадала веÑьма нечаÑто. ПоÑтому он и не Ñорил деньгами. Деньги Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ были дороги. Волков умел обходитьÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼, но думал вÑегда о большем. Так на него влиÑли книги, что попадалиÑÑŒ ему. Он, кажетÑÑ, не продал ни одной книги, прежде не прочитав их. Может, из-за книг он Ñтал задумыватьÑÑ Ð¸ подыÑкивать Ñебе меÑто получше и побезопаÑнее, чем ЛикурнийÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð². И он нашёл такое меÑто. Ð’ гвардии вÑÑ‘ уже было иначе. Денег было втрое больше, ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вдеÑÑтеро. Ðи один офицер не Ñмел «тыкнуть» или быть грубым Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ¼. За такое офицер мог нарватьÑÑ Ð¸ на дуÑль, а Ñреди гвардейцев было много маÑтеров работы Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼. От Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ целыми днÑми торчали в атлетичеÑких и фехтовальных залах. Волков тоже туда захаживал, хоть и Ñлужил в роте Ñтрелков. Ð’ гвардии он впервые Ñтал чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. Ркогда капитан гвардейÑких Ñтрелков узнал, что он ещё легко читает на трёх Ñзыках, то назначил его чтецом приказов Ñеньора. Так тут и вовÑе вÑÑ‘ изменилоÑÑŒ. К тому времени, он уже был правофланговым корпоралом. То еÑть, вторым поÑле Ñержанта человеком в полуÑотне арбалетчиков. Рза то, что он ÑÐ¿Ð°Ñ Ñтарого герцога в одном Ñ‚Ñжёлом деле, он был жалован мечом и чеÑтью Ñтать охраной штандарта Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва. Теперь ему по ÑтатуÑу было положено отдельное жильё. Было оно меньше монашеÑкой кельи, но он уже жил отдельно от оÑтальных гвардейцев. Ему полагалиÑÑŒ две Ñкатерти в год и две проÑтыни в год. Казна герцога Ð´Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÑŒÐ¸ оплачивала ему уÑлуги прачки, кухарки и цирюльника. И только тут он Ñтал менÑтьÑÑ. Он преÑтал ноÑить проÑтую одежду. ПроÑто потому, что охрана штандарта Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва не может ноÑить штаны, как крепоÑтной мужик, нищий подёнщик или Ñамый бедный Ñолдат. Да и как ноÑить штаны и башмаки, еÑли на поÑÑе у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑит меч Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ñ‘Ð½Ñ‹Ð¼ ÑфеÑом. ШоÑÑ‹, камзолы, лёгкие Ñапоги Ñо шпорами… Со шпорами. Зачем шпоры арбалетчику? Чтобы звÑкали при ходьбе, как у кавалериÑта. Вещи вÑе были Ñркими, и ещё замыÑловатые шапки Ñтали в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ обычной одеждой. Тогда он уже не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ придворных герцога. И Ñразу почувÑтвовал, как изменилоÑÑŒ отношение к нему. Теперь при вÑтрече какой-нибудь паж или новый при дворе человек раÑкланивалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ как Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. Риной раз в узком проходе учтиво предлагали пройти ему первым. Рпридворные дамы вдруг заметили роÑлого молодого гвардейца и Ñтали улыбатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, а иногда, было и такое, одна Ð½ÐµÑŽÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дама, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, так и вовÑе игриво провела пальчиками, поÑкребла ноготками по его чуть зароÑшему щетиной подбородку. Он переÑтал быть невидимкой. И Ñтал получать Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ужины, что уÑтраивал не Ñамый значимый придворный люд в нижних чаÑÑ‚ÑÑ… замка. Уважение. Ðто было как раз то, что он вÑегда беÑÑознательно иÑкал. И как Ñто ни Ñтранно звучало, но именно одежда и меч Ñразу увеличивали его ÑтатуÑ. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ думал, что ему никак не помешает ÑержантÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð° на левом плече в цветах герба Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва. Чин Ñержанта. Да… Ðто было вполне реально Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. РпоÑле, чем чёрт не шутит, может и офицерÑкий чин? Да, жизнь при дворе герцога его вполне уÑтраивала, и перÑпектива Ñтать офицером не казалоÑÑŒ неÑбыточной. Ðо Ñтарый герцог, что благоволил к нему и даже помнил его имÑ, отошёл в лучший из миров. Рмолодой герцог и вправду был молод, так как Ñреди ÑеÑтёр был Ñамым поздним ребёнком герцога-отца. Тут вÑÑ‘ и переменилоÑÑŒ. Молодого Ñеньора не уÑтраивали лавры лучшего охотника в округе. Он Ñтал ввÑзыватьÑÑ Ð²Ð¾ вÑе раÑпри; он хотел проÑвить ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº полководец и Ñразу ввÑзалÑÑ Ð² войну Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которую ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ его отец. Ð’ гвардию пришли новые люди. Старые проверенные офицеры задвигалиÑÑŒ и понижалиÑÑŒ в званиÑÑ…. Лучшей ротой, почётной ротой, ротой меченоÑцев, вдруг Ñтал командовать двадцатилетний капитан. Человек, который до Ñтого никогда не воевал, но был близким другом герцога. И когда при неудачном штурме одного города из штурмовой колонны, которую вёл Ñам герцог, из пролома обратно вышло едва две трети от вошедших в пролом, то Волкову ÑержантÑкий чин уже не казалоÑÑŒ Ñтоль вожделенным. — Ðтот ÑоплÑк Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех прикончит, — заливаÑÑÑŒ кровью, ворчал гвардеец Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹, что шёл Ñ€Ñдом Ñо Ñтрелками обратно в лагерь. И арбалетчики, и Ñам Волков были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ полноÑтью ÑоглаÑны. Уже тогда он подумал, что жить при дворе приÑтно, но, кажетÑÑ, он уже Ñозрел Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ жизни. Жизни без гоÑподина, жизни без офицера. — К Ñтому колету пойдут вот такие панталоны, — говорил портной, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñƒ помощника чёрные бархатные панталоны Ñ ÑˆÑ‘Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ чёрными лентами в Ñамом низу. Ленты, которые завÑзываютÑÑ Ð² банты? — К Ñему коÑтюму подойдут вот Ñти чулки, — продолжал портной, ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° подушку перед Волковым лазурные, в тон колету, удивительной краÑоты изделиÑ. — Шёлк, — поÑÑнил он Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. Шёлк. Да, шёлк был прекраÑен. Ðо чулки! Ðет, не рыцарÑкие шоÑÑ‹, что хороши и в Ñапог, и в башмак, и в туфлю, а именно чулки. И к ним подвÑзки. СовÑем как у его Бригитт. Да Бригитт обзавидуетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, когда увидит на нём Ñти чулки, она их Ñебе заберёт. Чулки. Такие же, какие ноÑÑÑ‚ женщины, те, что завÑзываютÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ выше колена подвÑзками. Панталоны были как раз той длинны, чтобы только прикрыть подвÑзки. — Ко вÑему Ñтому анÑамблю прекраÑно подойдут вот Ñти туфли, — портной Ñнова принимал от помощника вещи. То были изÑщнейшие из чёрной замши малюÑенькие туфли Ñ ÑеребрÑными прÑжками. По улице в них было Ñовершенно невозможно ходить, только мрамор и паркет были доÑтойны их. — Также, к Ñтому вÑему отлично подойдут перчатки из чёрного щёлка и вот Ñта шлÑпка. МаленькаÑ, изыÑÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа, чёрного фетра, почти без полей, был так же черна, как и туфли, но её черноту разбавлÑло два белоÑнежных пера цапли. — Изволите примерить анÑамбль, добрый гоÑподин? — улыбалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹, видÑ, что гоÑподин не откажетÑÑ. Да, гоÑподин был готов примерить вÑÑŽ Ñту одежду. Кавалер молча кивнул. Он одевалÑÑ, а портной и его помощник ему помогали, вÑзали банты внизу панталон, завÑзывали подвÑзки на чулках, помогали ÑнÑть дорожные Ñапоги и надеть туфли. Волков, наконец, повернулÑÑ Ðº зеркалу. ГлÑÐ´Ñ Ð² зеркало, он проÑто не мог поверить, что Ñто тот Ñамый ЯроÑлав Волков, который в четырнадцать лет ушёл в Ñолдаты, чтобы помочь матери Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Из зеркала на него Ñмотрел выÑокомерный нобиль, влиÑтельный Ñеньор, полновлаÑтный гоÑподин Ñотен людей, большой вельможа, царедворец, герб которого древен и на гербе которого еÑть как минимум графÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°. Он даже не узнавал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ. Синий Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежным жемчугом колет, чёрные панталоны, Ñиние чулки, черные туфли Ñ Ñеребром, чёрные перчатки и Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ перьÑми. Ð’ÑÑ‘, что он ноÑил до Ñих пор, и Ñ€Ñдом не могло быть Ñ Ñтой одеждой. Он предÑтавил как ко вÑему Ñтому подойдёт цепь, что даровал ему курфюрÑÑ‚ Ребенрее. Цепь ложилоÑÑŒ на грудь и плечи идеально, даром, что Ñеребро. Да, в зеркале перед ним ÑтоÑл вельможа, на гербе которого должна быть, как минимум, графÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°. — Принц крови, иÑтинный принц крови, — говорил ему портной. Мог бы и не трудитьÑÑ, не льÑтить. Кавалер и Ñам вÑÑ‘ видел: — Сколько? — ВÑÑ‘ вмеÑте будет Ñтоить Ñорок два талера вÑего, — затараторил портной; видно, он готовилÑÑ Ñерьёзно торговатьÑÑ Ð¸ не уÑтупать многого. «Сорок два талера? Ðган недавно хваÑталÑÑ, что мужики из Ðшбахта за прошлый год заработали по Ñемь монет». — Я беру, — коротко Ñказал кавалер к большой радоÑти портного. Тот даже руки Ñтал потирать, забыв Ñвою вежливоÑть. Когда кавалер вышел из маÑтерÑкой портного, он Ñказал МакÑимилиану и Увальню: — Едем на Водную улицу, в купальни. Волков Ñлыхал, что там находитьÑÑ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ланна, в которой иной раз мылÑÑ Ð¸ Ñам архиепиÑкоп. По Ñлухам, кроме отличных поваров, там вÑегда плеÑкалиÑÑŒ в тёплых водах Ñамые роÑкошные девы города, из тех, чьи лаÑки можно, хоть и дорого, но купить. Также там обитали Ñамые модные цирюльники и подавали Ñамое лучшее вино под неÑкончаемую, до ночи, музыку. Молодые люди обрадовалиÑÑŒ, довольно переглÑдывалиÑÑŒ. Видно, и они Ñлыхали про те знаменитые купальни. ПовеÑÑ‹. Волков ехал туда, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем иначе, чем они. Он, в отличие от глупых юнцов, ни на Ñекунду не забывал, что поÑлезавтра он выедет в Ñлед Ñвоему полку. И поедет на войну. Ðа войну! С которой может и не вернутьÑÑ. И вÑе Ñти коÑтюмы Ñ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и маленькими шлÑпками, и купальни, где девицы плещутÑÑ Ð² баÑÑейнах и чанах Ñ Ñ‚Ñ‘Ð¿Ð»Ð¾Ð¹ водой, абÑолютно не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ Ñвоей наготы, может ÑтатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ поÑледними радоÑÑ‚Ñми в его не очень-то лёгкой жизни. Ð’ купальнÑÑ… было веÑело. Музыканты ÑменÑли друг друга, чтобы музыка не замолкала ни на Ñекунду. ÐедоÑтатка в отличной еде, в вине, в музыке, в веÑёлых и беÑÑтыдных девах, что хихикали по углам, едва прикрыв наготу тонкими тканÑми, не было. Он приглаÑил в Ñвой кабинет четверых краÑавиц, даже не ÑпроÑив у них раÑценок. Чем очень порадовал Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ МакÑимилиана. Ðти двое были ÑчаÑтливы. Там же приглÑнулÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ñƒ раÑторопный человек по имени Гюнтер. Был он лакеем наÑтолько быÑтрым, наÑколько Ñто возможно. Любое повеление кавалера выполнÑл на удивление проворно. Полотенца? Вино? КушаньÑ? Другую музыку? ПриглаÑить ещё и вон ту деву Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивым задом, что плывет в баÑÑейне к Ñтолу? Только пожелайте, добрый гоÑподин. Гюнтер вÑÑ‘ уÑтроит. — Женат ли ты, Гюнтер? — ÑпроÑил у него кавалер. — Как положено Создателем, гоÑподин, — отвечал тот, приноÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ прибор Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ девицы. Волков давно об Ñтом думал. Он видел, что и МакÑимилиан, и Увалень уже выроÑли, чтобы быть его денщиками. ОруженоÑцами ещё могли, конечно, быть, но МакÑимилиан уже давно ноÑил его знамÑ, а вÑÑ‘ ещё подавал ему Ñапоги. — Рпойдёшь ли ко мне в денщики? — ÑпроÑил Волков одной рукой Ð±ÐµÑ€Ñ Ñтакан Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, а другой рукой Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ бочок и зад молодой зеленоглазой девицы. — В денщики? Так вы гоÑпода военные? — Да, — отвечал кавалер. — СоÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ воинÑкого. — Что ж, лакейÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñть не Ñильно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ должноÑти денщика, ÑправитьÑÑ Ñ ÑправлюÑÑŒ, еÑли, конечно, гоÑподин, жалование назначит доÑтойное. Риначе чего мне иÑкать меÑта, еÑли оно у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть. — Разумно, — ÑоглашалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Сколько же ты пожелаешь? — Думаю, что жизнь Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñта, походы да войны, поÑтому проÑить буду воÑемь монет города Ланна в меÑÑц. При хлебе, крове и одежде. — Что ж… Тогда, ÑобирайÑÑ, — Ñказал ему Волков, — поÑлезавтра на раÑÑвете, как откроют ворота, выезжаем. — Только жену уÑпокою и готов буду, а ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ дадите? — Телега Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, вещей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ конем Ñо вÑем не управишьÑÑ. — ÐÑ…, как жаль, думал, раз вы гоÑподин военный, так и ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ дадите, — Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ раÑÑтройÑтвом говорил лакей. — Ð’ÑÑŽ жизнь мечтал иметь конÑ. Волков, Увалень и МакÑимилиан только ÑмеÑлиÑÑŒ в ответ. Через день, ещё когда Ñолнце не взошло, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ð¹ вышла на двор, провожать гоÑподина на войну. Рза воротами, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ на плече, ждал его новый денщик Гюнтер. Глава 35 Первым делом по прибытии полковник и Карл Брюнхвальд поехали доложить о Ñебе маршалу. Ðо фон Бок их не принÑл, а через адьютанта перенаправил к фон Беренштайну. Тот же не Ñ‚Ñнул Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ÑтвиÑми и любезноÑÑ‚Ñми, был Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ лаконичен. Сказал, что рад приходу их полка и, так как был комендантом лагерÑ, Ñразу назначил вновь прибывшему полку меÑто. Конечно, по его холодному тону можно было догадатьÑÑ, что он выделит Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… полка худшее меÑто. Так оно и вышло. Их раÑположили Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ холмом, прÑмо возле оврага, в который веÑÑŒ лагерь ходил по нужде. Солдаты из других полков так и шли через раÑположение его чаÑти к оврагу, чтобы Ñделать Ñвои дела. Рещё Ñто меÑто было далеко от речушки. Чтобы умытьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ набрать воды, нужно было пройтиÑÑŒ по вÑему лагерю. И дров в округе не было ÑовÑем. За водой и за дровами пришлоÑÑŒ выÑылать команды. Волков ни Ñекунды не ÑомневалÑÑ, что Ñто не ÑлучайноÑть, а злой умыÑел. ÐаÑмешка. Вокруг, по берегу речушки и выше, и ниже, меÑта хватало, прÑмо на берегу были прекраÑные меÑта Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ, а новых полков, кроме ландÑкнехтов, больше не ждали, проÑто фон Бок и фон Беренштайн так подчёркивали Ñвоё отношение к нему. Что? Денег Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð² пожалел? Сам ты незавиÑимый и непреклонный? КурфюрÑты и кнÑÐ·ÑŒÑ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ²Ð¸ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² покровителÑÑ…, шатёр у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ðµ роÑкошный? Так придётÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить тебе твой роÑкошный шатёр у ÑолдатÑких нужников. ÐаÑлаждайÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð¼Ð¸, звуками, да благоуханием, выÑкочка. Пока Волков белел лицом от злоÑти, оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñмешку командиров над ним, лейтенант его Ñразу принÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Брюнхвальд вызвал к Ñебе инженера Шуберта и поÑтавил ему задачу. — ОтÑюда и до того холма выкопать ров надобно, не Ñильно глубокий и не Ñильно широкий, Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð² четыре, чтобы через раÑположение полка вÑÑкие бродÑги к холму не ходили, а обходили Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ршатёр полковника поÑтавьте подальше отÑюда, вон там, на пригорке. Ставьте не на землю, а на помоÑÑ‚, и окапайте от воды. ПоÑле капитан-лейтенант звал к Ñебе капитана Рене. — Друг мой, Ñапёры ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð°ÑŽÑ‚ ров, чтобы огородить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вÑÑких Ñтраждущих, так вот: выÑтавьте охранение вдоль рва, пуÑть будут Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, чтобы вÑех, кто чрез ров вдруг полезет, вразумлÑть. — То еÑть, через раÑположение нашего полка никого не пропуÑкать? — Ðикого. Ðи офицеров, ни Ñолдат, даже маркитанток и Ñамых краÑивых девок не пуÑкать, — подвёл черту Брюнхвальд. — ПуÑть ÑправлÑÑŽÑ‚ нужду Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны холма, а Ñти меÑта будут только наши. Лейтенант, кажетÑÑ, вÑегда знал, что делать. Рвот отношение к нему отцов-командиров поÑле Ñего ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ выÑÑнÑть больше нужды не было. Ð’ÑÑ‘ было предельно ÑÑно: — ГотовьтеÑÑŒ, Карл, наш полк во вÑех делах будет вÑегда в Ñамом Ñ‚Ñжёлом меÑте, — Ñказал кавалер Ñвоему лейтенанту. — УдивлюÑÑŒ, еÑли будет иначе, — отвечал ему тот. Они уÑелиÑÑŒ в тени чахлого деревца и ÑобиралиÑÑŒ поÑчитать кое-что, разобратьÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, когда от генерала пришёл веÑтовой и Ñообщил, что Ñмотр полков назначен на завтра и начнётÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете, а также, что Ñтаршие офицеры приглашены ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº маршалу на ужин. — ÐадеюÑÑŒ, у маршала на Ñтот раз хватит вина на вÑех гоÑтей, — ворчал Брюнхвальд, когда веÑтовой ушёл. Волков поÑмеÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ шутке. И звал МакÑимилиана, чтобы тот велел новому денщику подготовить его новое платье к ужину. Цепь в гербах его Ñеньора курфюрÑта Ребенрее удивительно хорошо легла на Ñиний атлаÑ. Серебро прекраÑно подходит и Ð´Ð»Ñ Ñинего, и Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Гюнтер держал пред ним зеркало и говорил воÑхищённо: — ПрÑмо предÑедатель городÑкого магиÑтрата, никак не меньше. Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° дурака, но говорить, что Ñравнением Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñким чинушей он его чуть не оÑкорбил, не Ñтал. КоÑтюм был прекраÑен, даже граф фон Мален и тот не был так раÑкошен и изыÑкан, как Волков в Ñтой одежде. — Ðа ужин Ñо мной пойдёшь, — коротко Ñказал он лакею. — К Ñтолу не подходи, но будь Ñ€Ñдом. — Как изволите, гоÑподин, — отвечал Гюнтер. Он вышел из шатра и был удовлетворён тем Ñффектом, который его коÑтюм произвёл на подчинённых. Брюнхвальд таращилÑÑ Ð½Ð° него Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Бертье так и вовÑе рот раÑкрыл, Рене зачем-то поклонилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, а Роха Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾ и непонÑтно: — Вон, оно как, значит… Капитан Пруфф, даже он, выглÑдел озадаченным, как и инженер Шуберт. Только галантный и изыÑканный ламбриец Джентиле нашёлÑÑ, что Ñказать разумного: — Жаль, что на ужине не будет дам. Уверен вÑе бы они были ваши, полковник. Увалень подвёл ему конÑ. Вороного, Ñамого дорогого, что кавалер взÑл Ñ Ñобой в поход. Помог ÑеÑть полковнику, придержав ÑтремÑ. Ðу не в изыÑканных же туфлÑÑ… и чулках, в Ñамом деле, идти кавалеру через веÑÑŒ лагерь до Ñтолов, что уже были накрыты у реки. Ðе только на Ñвоих офицеров вид Волкова произвёл Ñффект. СобравшиеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ñ‹ других полков тоже были удивлены. Ðо Волков, как только Ñлез Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, Ñам пошёл к офицерам, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ познакомилÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ в прошлый раз. Сам, без вÑÑкой заноÑчивоÑти, пошёл к ним и Ñам первый протÑгивал руки в чёрных шёлковых перчатках Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ перÑтнÑми поверх них: — Рад видеть ваÑ, полковник ÐберÑÑ‚. — И ваÑ, мой друг, полковник фон КлейÑÑ‚. Полковники жали ему руки и кланÑлиÑÑŒ ему, и он кланÑлÑÑ Ð¸Ð¼ как равным. — Полковник фон Кауниц. — Полковник Фолькоф. Он раÑкланÑлÑÑ Ð¸ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а оÑтальным офицерам, лейтенантам и капитанам, он кивал Ñо вÑем возможным дружелюбием. Руже потом он пошёл ближе к шатру маршала, где ÑобралиÑÑŒ вÑе его офицеры, адьютанты и генерал фон Беренштайн. Волков Ñо вÑеми Ñвоими офицерами подошёл к ним и низко поклонилÑÑ. — Рад видеть ваÑ, полковник, — едва ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнь, отвечал кивком головы фон Бок. — Только вот, думаю, что вы перепутали гардероб. Мы здеÑÑŒ, чай, на войну ÑобираемÑÑ, а не на балы к курфюрÑтам. Среди офицеров маршала поÑвилиÑÑŒ уÑмешки. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, гоÑподин маршал, — отвечал Волков Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой, — война милее вÑÑкого бала. РобщеÑтво братьев офицеров Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ выше общеÑтва кнÑзей, поÑтому и надеваю на дружеÑкие ужины лучшее, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. — Сие похвально, — заметил фон Беренштайн, — очень хотелоÑÑŒ бы, чтобы не только на ужинах, но и в деле вы выглÑдели так же прекраÑно, как ÑегоднÑ. — Полагаю, что не дам вам ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ менÑ, — отвечал Волков Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — Зачем вы их злите? — тихо Ñпрашивал Брюнхвальд, когда они уже отходили от командующего. — Ваш вид их проÑто взбеÑил. Волков и Ñам не знал. Ðаверное, потому что ни фон Бок, ни фон Беренштайн ему не нравилиÑÑŒ. Кавалер только уÑмехнулÑÑ Ð¸ ответил: — Чёрт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, не велики птицы, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽ людей и познатнее, и поопаÑней. Капитан-лейтенант ничего ему на Ñто не ответил. РвÑкоре лакеи проÑили вÑех к Ñтолу. И Волков прекраÑно провёл вечер в окружении офицеров полковника ÐбертÑа, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ быÑтро ÑошёлÑÑ. Ещё роÑа не легла как Ñледует на траву, ещё утренние звёзды можно было разглÑдеть, а лагерь уже поднÑлÑÑ. Смотр! То и дело раздавалÑÑ Ñ€Ñ‘Ð² трубы, ржали лошадей, кричали Ñержанты. Ðикакого завтрака, вÑем подъём, бегом к реке, мытьÑÑ Ð¸ на поÑтроение. Смотр каÑаетÑÑ Ð²Ñех, в том чиÑле кашеваров, возниц, Ñапёров. Смотреть будут вÑÑ‘: от палаток до телег, от ковки лошадей до Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ доÑпехов. Каждый полковник ÑтаралÑÑ, чтобы его полк выглÑдел не хуже, чем у других. Солдаты Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñтили доÑпех, латали одежду и обувь, правили оружие. Смотр! Волков ни о чём не волновалÑÑ, он знал, что у него еÑть Брюнхвальд, который будет волноватьÑÑ Ð·Ð° него. Ру Карла вÑÑ‘ вÑегда под контролем. Он ещё на марше проверÑл ладноÑть ботинок у Ñолдат, Ñледил за чиÑтотой одежды и за доÑпехом, конечно. Волков Ñидел на Ñтуле. Увалень и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸ облачали его в ÑиÑющий поÑле чиÑтки доÑпех. Он решил не одевать горжет и наручи, и шлем тоже, решил не паритьÑÑ Ð² толÑтой Ñтёганке, доÑпехи надевал прÑмо на одежду. Ðто вÑÑ‘-таки Ñмотр, а не Ñражение. Брюнхвальд говорил ему: — Телеги и лошади у Ð½Ð°Ñ Ð² порÑдке, платок доÑтаточно, лекари еÑть, провианта доÑтаточно. ПуÑть гоÑподин генерал хоть переÑчитывает. — Ркак люди Шуберта? Я за ними не Ñмотрел, не выглÑдит ли они оборванцами? Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸ уже поверх доÑпеха надели на него роÑкошный ваффенрок. Рна голову Гюнтер надел ему полюбившуюÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ шапочку Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑми цапли. ÐŸÐ¾Ð´Ð½Ñ‘Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾. — Сапёры? Да вÑем хороши, отличные у Ð½Ð°Ñ Ñапёры. Вчера Ñ Ð¸ оглÑнутьÑÑ Ð½Ðµ уÑпел, как они канаву вырыли. — Что ж, Ñлавно, — Ñказал кавалер, вÑтаваÑ. — Тогда велите трубить поÑтроение в маршевые колонны. Идём на Ñмотр. — Ðет нужды, вÑе уже поÑтроены, ждут ваÑ, полковник. Дорога, дикий проÑёлок, что Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ небольшой речушки, и Ñтал меÑтом Ñмотра. Вдоль дороги Ñтали ÑтроитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñмотра выÑшим командованием. По роÑе, под барабаны туда выходили ÑтроитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸. Ðа Ñей раз его полку выпало ÑтоÑть первыми. То было не Ñлучайно, кончено; к первому будет больше вÑего вниманиÑ. — ÐÐ°Ñ Ð½ÐµÑпроÑта поÑтавили первыми, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — ÐеÑпроÑта, — ÑоглашалÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´. И тут же кричал капитану Бертье. — Ваша рота ÑтроитÑÑ Ð¿Ð¾ порÑдковому номеру, ÑтановитеÑÑŒ за ротой Рене. Стройте людей в шеÑть линий, телеги Ñтавьте за ними. — Лейтенант! Рмне куда Ñтавить людей? — пыхтел приехавший Роха. — Стрелки Ñразу за третьей ротой, арбалетчики за Ñтрелками, — изо вÑех Ñил кричал капитан-лейтенант и указывал рукой в Ñторону, вдоль дороги. — Туда, туда, Роха! Джентиле пуÑть ÑтановитÑÑ Ð·Ð° вами! Он повернулÑÑ Ðº Волкову: — Я не знаю, куда поÑтавить Пруффа Ñ ÐµÐ³Ð¾ пушками. — Пушки поÑтавьте к кавалерии Гренера, как довеÑок. Брюнхвальд кивнул и, привÑтав на Ñтременах, закричал: — Капитан Пруфф, артиллериÑты, там не ÑтановитеÑÑŒ, езжайте в голову колонны, к кавалериÑтам! Капитан Пруфф, как вÑегда, был недоволен, разводил руки Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹, мол, что, Ñразу Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать. Ðо приказ капитан-лейтенанта выполнил, поехал к кавалериÑтам. Солнце только показалоÑÑŒ над верхушками деревьев, а вÑе полки были выÑтроены вдоль дорог, и Ñмотр началÑÑ. Как Волков и ожидал, маршал Ñо Ñвоим замеÑтителем, Ñо Ñвоими адьютантами, Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ других чаÑтей начал оÑмотр Ñ ÐµÐ³Ð¾ полка. Без команды Брюнхвальд выехал вперёд, навÑтречу фон Боку, когда тот поравнÑлÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ ротой. â€”Â ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° полка полковника Фолькофа, чиÑленноÑть четыреÑта два человека, командир роты капитан-лейтенант Брюнхвальд. Рота была отличной; четыре Ñ€Ñда по Ñто человек, Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¸Ðº, алебард, копий. Первый Ñ€Ñд веÑÑŒ в броне на три четверти, люди не юнцы. ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. Ðе к чему придратьÑÑ. — Ðеплохо, — буркнул маршал, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñды. — Обоза, палаток, провианта в вашей роте доÑтаточно? — ВÑÑ‘ в полном доÑтатке, гоÑподин маршал, не извольте ÑомневатьÑÑ, — отвечал Брюнхвальд. — Как лейтенант полка, Ñ Ð·Ð° вÑем Ñлежу лично. — Ðет ли в роте поноÑных? — поинтереÑовалÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» фон Беренштайн. — Ðикак нет, вÑех хворых из полка выпиÑывали и оÑтавлÑли по дороге. Ð’ полку люди вÑе здоровые, три медика ÑледÑÑ‚ за тем, — бодро отвечал капитан-лейтенант. — МихельÑон, — позвал генерал одного из адьютантов. Тот Ñразу подъехал. — ПереÑчитайте обозные телеги и лошадей у полковника Фолькова. Запишите, подайте мне рапорт, Ñ Ñравню поÑле Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. — Я отправлю ротмиÑтра из моей роты помочь гоÑподину МихельÑону, — предложил Брюнхвальд Ñ ÑƒÑлужливым желанием помочь. — Чтобы потом не было разночтений и путаницы. Генерал поÑмотрел на него киÑло и ответил: — Что ж, отправьте, конечно. Волков был очень рад, что в Ñтих разговорах Карл взÑл вÑÑŽ инициативу на ÑебÑ. Ему очень не хотелоÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒ перед маршалом и его генералом. Ркомандиры, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð³Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸, поехали дальше, к роте капитана Рене. Ðта рота была ненамного хуже первой, оружие и доÑпех были неплохи. — Капитан второй роты Рене, в роте двеÑти воÑемь человек, хворых нет. С ним и говорить командиры не Ñтали, покивали да поехали дальше. Волков и Брюнхвальд приÑоединилиÑÑŒ к командирам, ехали Ñледом. Роту Бертье также проехали быÑтро, а чего там раÑÑматривать — Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, двеÑти человек. Ð’Ñех оÑтальных тоже проезжали, не задерживаÑÑÑŒ, — и арбалетчиков, и Ñапёров, только у Ñтрелков оÑтановилиÑÑŒ. Фон Бок ткнул пальцем в одного из мушкетёров: — Мушкет? — Именно, гоÑподин, — отвечал мушкетёр. — И как бьёт? — Хорошо, крепко бьёт, — отвечал чуть раÑтерÑвшийÑÑ Ñолдат. Роха только рот раÑкрыл, хотел что-то Ñказать, но подбежавший к маршалу ротмиÑтр Хилли Ñразу вÑÑ‘ раÑÑказал: — Со Ñта двадцати шагов калёную кираÑу вмеÑте Ñ Ñ‚ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ на вылет пробивает, гоÑподин маршал. — ПрекраÑно, и Ñколько у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…? — СемьдеÑÑÑ‚ воÑемь штук, — отчеканил Хилли. — ПрекраÑно, — Ñказал фон Бок и поехал дальше. КажетÑÑ, он не находил повода придратьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ к чему; наверное, от Ñтого вид у него ÑтановилÑÑ Ð²ÑÑ‘ более раздражённый. Ðо повод вÑÑ‘-таки нашёлÑÑ. — РÑто что? — оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² кавалериÑтов выехавший чуть вперёд фон Беренштайн. — Ваша кавалериÑ? Он тут же начал глазами переÑчитывать вÑадников. ПоÑле он повернулÑÑ Ðº Волкову. — СемьдеÑÑÑ‚? Да, Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð¼ молодого Гренера, братьев Фейлингов и их поÑлуживцев в ÑÑкадроне было ÑемьдеÑÑÑ‚ человек. — Именно так, гоÑподин генерал, — чуть волнуÑÑÑŒ отвечал вмеÑто Волкова капитан кавалерии Гренер-Ñтарший. — СемьдеÑÑÑ‚. — По договору Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, еÑли мне не изменÑÑ‚ памÑть, — начал фон Беренштайн, даже не взглÑнув на кавалериÑта, — у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ быть Ñто человек о конÑÑ… и в доÑпехе. Ðе так ли, полковник? — Значит, недобор? — оживилÑÑ Ñ„Ð¾Ð½ Бок. — Ðкономили на нарÑды, гоÑподин полковник? Ðа ваши нарÑды да прекраÑный ваш доÑпех, да на конÑ, можно было набрать ещё Ñотню кавалериÑтов. — Я ÑовÑем не Ñкономил, — отвечал Волков Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ выÑокомерноÑтью, — еÑли вы Ñоизволите проехать чуть дальше, гоÑподин маршал, вы увидите пушки. ВмеÑто трёх деÑÑтков вÑадников Ñ Ð²Ð·Ñл команду отличных артиллериÑтов и три пушки, одна из которых полукартауна. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ опыт, Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет лишней в бою. â€”Â Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñˆ опыт? — Ñо вÑей возможной едкоÑтью переÑпроÑил маршал. — Пушки очень помогали мне в Ñхватках Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. — Именно, что Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, — ещё более едко отвечал ему фон Бок. — ОÑмелюÑÑŒ напомнить вам, что мы идём не на горцев, а на взбунтовавшихÑÑ Ñ…Ð°Ð¼Ð¾Ð². И нам не понадобÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸, чтобы дратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, нам понадобитÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸ÑÑ‚, чтобы ловить Ñто быдло. Волков и не нашёлÑÑ, что Ñказать на такую, как ему казалоÑÑŒ, глупоÑть. Зато фон Беренштайн знал, что говорить: — У ваÑ, полковник Фолькоф, по контракту недобор тридцать вÑадников. ДеÑÑть монет Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° каждого, контракт у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° четыре меÑÑца. Итого, тыÑÑча двеÑти талеров земли Ребенрее. Прошу Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑти в казну армии Ñту Ñумму. — Уверен, что Ñто не ÑоÑтавит Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð°, — заметил фон Бок Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, — как только вы раÑпродадите Ñвои трÑпки и вÑе Ñвои побрÑкушки, вы Ñразу покроете Ñту Ñумму. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ необходимоÑти раÑпродавать Ñвои вещи, — заноÑчиво и даже резко отвечал маршалу кавалер, — но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы напомнить вам, гоÑподин фон Бок, — Волков нарочно не упомÑнул звание фон Бока, он буквально нарывалÑÑ Ð½Ð° ÑÑору, — что на Ñти деньги Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл артиллериÑтов. Ðо маршал только улыбалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в ответ, а за него говорил генерал фон Беренштайн: — Так раÑпуÑтите отрÑд, заберите аванÑÑ‹, а их отправьте в Ланн, или туда, где вы их нанÑли, а тыÑÑчу двеÑти талеров внеÑите в казну армии. Фон Бок не Ñтал дожидатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° полковника, повернул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поехал дальше, Ñмотреть Ñледующий полк. И вÑе оÑтальные офицеры поехали за ним. РВолков белел лицом, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸ маршала, и его генерала. — Вам нужно выпить, кавалер, не то Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучитьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€, — негромко говорил ему Брюнхвальд, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Волкова. — Мерзавцы, — шипел Волков. Ðо прекраÑно понимал, что ничего Ñделать не может. — МакÑимилиан, — крикнул капитан-лейтенант и, когда его Ñын подъехал, продолжил, — полковника препроводите в шатёр. И вина, дайте ему вина. РаÑпорÑдилÑÑ, а Ñам поехал Ñледом за командирами, он хотел поÑмотреть роты других полковников. Глава 36 ЧаÑа через два, когда Волков уже уÑтал ждать, Брюнхвальд проÑил Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ полковника и, когда получил его и вошёл в шатёр, был на удивление доволен. — Чего же вы радуетеÑÑŒ? — С заметным недовольÑтвом Ñпрашивал его кавалер. — Смотрел роты других полковников. — Сообщил капитан-лейтенант, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Ðу, и что? — Волкову было любопытно. — Ðи одного полка нам равного нету. Кавалер Ñмотрел на него выжидающе, указал Ñвоему лейтенанту на Ñтул, Гюнтер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‘Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ один Ñтакан под вино. Брюнхвальд Ñел, Ñам налил вина и продолжил: — Лучшие их роты как наша третьÑ. Бертье может им даже и примером быть. Полки малочиÑленны, в трёх полках и трёх тыÑÑч не будет. ЕÑть арбалетчики, но не чета нашим ламбрийцам. Стрелки еÑть, аркебузиры, но мушкетов нет. Я ни одного не увидал. Ð’Ñе кавалериÑты, что видел — дрÑнь, кони — дрÑнь, доÑпехи — дрÑнь, их и двух Ñотен не наберётÑÑ. Рможет, и вовÑе Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ будет. Так их мало, что фон Беренштайн предложил фон Боку их из Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² вывеÑти и Ñобрать в одну чаÑть. — Сие мудро. — Заметил кавалер. — Рнаших тоже хотÑÑ‚ переподчинить? Он не хотел бы отдавать Ñвоих кавалериÑтов под начало другого человека: — Про наших Ñказано ничего не было? — Ðет, про наших ничего, — отвечал капитан-лейтенант, — также Ñмотрел Ñ Ð¸ Ñапёров. ГоÑподь вÑемогущий! БродÑги Ñо Ñломанными лопатами. И тех на три полка и полутора Ñотен не будет. Волков отпил вина и понимающе качнул головой, а Брюнхвальд резюмировал: — Половина Ñилы вÑей армии в нашем полку. Ðам и отдуватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‘Ñ‚ÑÑ. — Чёртовы мошенники, — зло Ñказал Волков, — деньжата на хороших Ñолдатах Ñкономили, Ñобирали бродÑг, Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Боком и фон Бернештайном делилиÑÑŒ лишком. Приобрели, видать, капиталец, а воевать Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ‘Ð¼â€¦ Ðто уж как получитÑÑ. — Именно, именно, — кивал капитан-лейтенант. — Ðто мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñобирали добрых людей за добрую плату, а оÑтальные деньгу зарабатывали. Да, кÑтати, через Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ маршала Ñовещание, проÑил быть Ñтарших офицеров. Он диÑпозицию и план компании утверждать желает. Хочет Ñлышать наши мнениÑ. — Чёрта Ñ Ð´Ð²Ð° он захочет кого-то Ñлушать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ и тут же крикнул, — Гюнтер, почиÑть туфли и неÑи Ñюда мою цепь. — ОпÑть ÑобираетеÑÑŒ злить их Ñвоим видом? — СпроÑил капитан-лейтенант. — Деньги за одежду заплачены, может, Ñ ÐµÑ‘ надеваю в поÑледний раз. Может, завтра уже выÑтупим. Брюнхвальд только кивнул в ответ. — ГоÑпода, рад вам Ñообщить, что вÑе Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð¸ вÑе вопроÑÑ‹ Ñ Ð»Ð°Ð½Ð´Ñкнехтами разрешены. Капитан Зигфрид Кленк пиÑал мне, что завтра выÑтупает Ñо Ñвоими шеÑтью ÑотнÑми людей и будет у Ð½Ð°Ñ Ð² раÑположении уже через два днÑ. Офицеры оживлённо приветÑтвовали Ñту новоÑть. Ðдьютанты раÑкладывали на Ñтоле карту, а маршал продолжал: — Итого, Ð½Ð°Ñ Ñ Ð»Ð°Ð½Ð´Ñкнехтами будет пÑть тыÑÑч человек Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¼, хамов, как Ñообщают нам лазутчики, три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, может, четыре тыÑÑчи. ÐадеюÑÑŒ, вÑе понимают, что иной результат, кроме безоговорочной победы, не уÑтроит ни наших нанимателей, ни менÑ. Конечно, вÑе полковники и их замеÑтители Ñто понимали. — Прошу Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на карту, — продолжил маршал. Полковники и лейтенанты вÑтали. — По данным нашего опытного капитана Крейпица, хамы ÑтоÑÑ‚ лагерем под городком Рункель, но менÑÑŽÑ‚ меÑто лагерÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ берега Ðрзе на другой. По Ñути, у них там два лагерÑ. Правильно ли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, капитан? — ÐбÑолютно правильно, гоÑподин маршал. — Отвечал капитан Крейпиц. — Два лагерÑ. ГоÑпода, не нужно их недооценивать, они грабÑÑ‚ лодки, вÑе, что плывут по Ðрзе и по Линау уже три года, у них куча Ñеребра, так много, что их вождь, железнорукий бандит Ðйнц фон Ðрлихген, мог нанÑть почти тыÑÑчу отличных Ñолдат и ещё неÑколько деÑÑтков кавалеров. Да и Ñами они за три года в войне поднаторели, в доÑпехи оделиÑь… — Будет, будет вам, капитан, нагонÑть на Ð½Ð°Ñ Ñтраху, — прервал его маршал, — хам еÑть хам, быдло воину неровнÑ. Говорите по делу. — Да, гоÑподин маршал, — капитан поклонилÑÑ Ð¸ продолжил, Ñтал показывать вÑÑ‘ на карте, — дорога от ÐойнÑбурга идёт на воÑток, вдоль реки Линау, до Ñамой реки Ðрзе. Вот здеÑÑŒ, у большого Ñела Бад-Тельц, еÑть моÑÑ‚. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² битьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что тут, прÑмо за моÑтом, у Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ ÐµÑть дозоры и крепкие пикеты. И как только мы подойдём к моÑту и начнём переправлÑтьÑÑ, еÑли у него тут доÑтаточно Ñил, он Ñразу атакует наÑ, не дав переÑтроитьÑÑ Ð¸Ð· походных колонн, тем более, моÑÑ‚ у Бад-Тельца узкий, одна телега только проходит, противник даже небольшими Ñилами Ñможет ÑброÑить наш авангард в реку и запечатать моÑÑ‚. — ГоÑпода, надеюÑÑŒ, вÑе понимают, что позиционные ÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð±Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ моÑтов, в коих проиграли хамам наши предшеÑтвенники, нам не надобны, — заговорил маршал, поднÑв вверх палец, — а надобно нам решительное Ñражение в поле. Решительное Ñражение в поле, гоÑпода, где мы легко Ñможем реализовать Ñвоё качеÑтвенное и чиÑленное превоÑходÑтво. Волков и Брюнхвальд переглÑнулиÑÑŒ, вот тут они оба были ÑоглаÑны Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Боком. Ð’ общем, при вÑех Ñвоих отрицательных качеÑтвах, маршал был знающим командиром. — Мой предшеÑтвенник, — продолжал маршал, — Ñначала толкалÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ‘Ð¼ возле моÑта целый меÑÑц, а как Ñмог перейти его Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñилами, так был разгромлен в пух напориÑтой атакой Ñразу Ñ Ñ‚Ñ€Ñ‘Ñ… Ñторон. Мы его ошибок повторÑть не будем, обратите внимание, еÑли идти от Бад-Тельца на воÑток к Ðрзе, то меньше, чем через день пути, будут Овечьи Броды, через которые можно форÑировать Линау. Волков подумал, что лучше толкатьÑÑ Ñƒ моÑта, чем пытатьÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ñировать реку через броды, он опÑть взглÑнул на Брюнхвальда, тот, кажетÑÑ, придерживалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ же мнениÑ. — И мы принÑли решение, — продолжал фон Бок. — Один из наших полков пойдёт именно к Овечьим Бродам быÑтрым маршем, не оÑтанавливаÑÑÑŒ пройдёт Бад-Тельц, форÑирует реку у бродов и разобьёт на том берегу лагерь. Потом как Ñледует укрепит его. Волков похолодел, он опÑть взглÑнул на Брюнхвальда, тот Ñмотрел на него Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же выражением лица. Они оба не ÑомневалиÑÑŒ, что задачу Ñту изÑщную поручат именно их полку. — Рчерез пару дней, когда подойдут ландÑкнехты, мы выÑтупим Ñледом, пойдём налегке, быÑтро, пройдём мимо моÑта и под укреплённым лагерем, за день форÑируем реку вÑеми Ñилами. И вот мы уже между Ðрзе и Линау, мужичью придётÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ нам Ñражение в поле. Такова диÑпозициÑ. Как вы Ñчитаете, гоÑпода, хорош ли план кампании? Маршал мог бы и не Ñпрашивать, гоÑпода Ñразу одобрили план. — ПроÑто и толково. — Да, план хороший. — ÐеÑомненно. Ð’Ñе офицеры ÑоглашалиÑÑŒ, кроме Волкова и Брюнхвальда. Те поначалу молчали, и, наконец, Брюнхвальд оÑмелилÑÑ ÑпроÑить: — ГоÑподин маршал, а какому же полку выпадет чеÑть выдвигатьÑÑ Ð¸ форÑировать реку у бродов первым? Маршал ему не ответил, а ответил генерал фон Беренштайн: — Думаю, что ÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° будет по плечу лишь лучшему нашему полку, вашему, гоÑподин капитан. Карл Брюнхвальд лишь Ñмог поклонитьÑÑ Ð² ответ. — Да, — поддержал генерала фон Бок и продолжил, улыбаÑÑÑŒ плохой улыбкой, — Ñолдаты ваши хороши, а офицеры… И вовÑе великолепны. Тут он улыбнулÑÑ, взглÑнув на Волкова: — И ещё кое-что. Ðам, чтобы идти за вами быÑтро, лучше идти без обоза, поÑтому мы принÑли решение, что главную чаÑть армейÑкого обоза Ñ Ñобою возьмёте вы, гоÑподин полковник Фолькоф. — И Ñколько же Ñто будет телег? — Сдавленно ÑпроÑил Брюнхвальд. — Возьмёте двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ телег. — Сказал генерал фон Беренштайн. — Думаю, что они не Ñильно обременÑÑ‚ ваÑ. Ð Ñ Ð¾Ñтальными мы управимÑÑ Ñами. — УправитеÑÑŒ? — РаÑтерÑно переÑпроÑил его капитан-лейтенант. РВолков даже возмутилÑÑ. — Ðе Ñильно обременÑÑ‚? ДвеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ телег? Тут маршал Ñделал лицо Ñерьёзным. — ГоÑподин полковник, прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ подготовку к маршу немедленно, завтра до зари вы должны выÑтупить, и думаю, мне не Ñтоит напоминать вам, гоÑпода офицеры, — говорил он, уÑтавившиÑÑŒ на Волкова и Брюнхвальда, — что Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð° будет обозначать конец компании. Берегите наш обоз. Волков Ñначала опешил, а потом в большом раздражении откинул лавку и, не прощаÑÑÑŒ, пошёл прочь от Ñтола маршала. Офицеры, маршал и генерал — вÑе видели его раздражение, он и не ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñкрывать, и плевать ему было, что там думает фон Бок о его неуважительных манерах. Кавалер уже Ñильно жалел, что ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° предложение хитрого купца и ввÑзалÑÑ Ð² Ñто дело. Брюнхвальд же поÑпешил к маршалу, видно, что-то хотел ÑпроÑить или о чём-то проÑить. Ркавалера за локоть поймал фон Беренштайн, он как из-под земли выроÑ, только что же у Ñтола Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ ÑтоÑл: — Полковник, а деньги-то в казну, тыÑÑча двеÑти талеров, кажетÑÑ, вы не внеÑли. — При Ñебе таких Ñвоих денег не ношу, в полковой казне тоже Ñтолько нет, — врал ему кавалер, он очень не хотел отдавать Ñтолько денег Ñтим пройдохам, — Ñ Ð¿Ð¾Ñлал к банкирам в Ланн надёжного человека. Думаю, они мне ÑÑудÑÑ‚. — ПоÑлали человека? — Генерал Ñвно ÑомневалÑÑ Ð² Ñловах полковника. — Да, за пару дней доедет, да пару дней обратно. Он привезёт денег. Деньков через пÑть. «ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñле вашего Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ещё жив, так и ÑпроÑишь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ деньги опÑть». — Очень на то надеюÑÑŒ, — вÑÑ‘ также Ñ Ñомнением говорил фон Беренштайн. Волков откланÑлÑÑ, а за ним быÑтрым шагом пошёл капитан Крейпиц, на ходу говорÑ: — Полковник, люди мои были у Овечьих Бродов, вÑÑ‘ оÑмотрели вокруг, на том берегу тоже, там меÑто тихое, никого нет, Ñправа от дороги зароÑший овраг Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ‘Ð¼, до Ñамой Ðрзе идёт, Ñлева Ñильно пороÑший берег Линау. Ðи пашен, ни выпаÑов нет, меÑто безлюдное, мужичьём там и не пахнет, думаю, что вам удаÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ переправитьÑÑ Ð½Ð° тот берег. — Ðезамеченным? — Волков даже оÑтановилÑÑ Ð¸ удивлённо уÑтавилÑÑ Ð½Ð° капитана. — Ðезамеченным? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð· будет в четыре Ñотни телег, они раÑÑ‚ÑнутÑÑ Ð½Ð° две мили по дороге. По-вашему, такой обоз трудно заметить? Ð’Ñ‹ же Ñами, капитан, говорили, что у моÑта, на том берегу, у хамов пикеты, думаете, они не увидÑÑ‚ мои телеги через реку? Да они даже, пойди Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, обо мне узнают. Телеги ÑкрипÑÑ‚, лошади ржут, железо иной раз звенит, или вы о том не знаете, капитан? Капитан молчал и только моргал в ответ, а кавалер повернулÑÑ Ð¸ пошёл дальше: — Ðезамеченным! Он даже уÑмехнулÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñти капитана. Молодой Гренер и МакÑимилиан Ñидели на коновÑзи, как воробьи, и чему-то ÑмÑлиÑÑŒ. Беззаботные балбеÑÑ‹. Сеньора Ñразу не увидели. — КонÑ! — Ð Ñвкнул кавалер и молодые люди Ñразу Ñтали Ñерьёзны, МакÑимилиан Ñпрыгнул, Ñразу подвёл конÑ, Гренер подбежал, придержал ÑтремÑ. Ркавалер Ñел в Ñедло и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐµÐ´ÐºÐ¾: — Уж извините, что мешаю вашему веÑелью, но завтра до зари мы выÑтупаем, и вам, гоÑпода, надо быть к тому готовым. И дал «шпоры» коню. УчитываÑ, что никаких шпор, конечно, на его изÑщных и дорогих туфлÑÑ… не было. Глава 37 ЧетыреÑта телег, да телеги вÑÑ‘ немаленькие, половина из них так велики, что без двух меринов и не поедет. Попробуй Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ обозом проÑкочить незамеченным дорогу в два Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. Волков был мрачен, вÑÑ‘ думал и думал, как ему выполнить раÑпорÑжение маршала, как быÑтро Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ обозом пройти путь в два днÑ, переправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· реку, перетащив Ñтолько телег через броды, и поÑтроить на берегу, который хамы Ñчитают Ñвоей землёй, укреплённый лагерь. Ðичего не придумав, он звал к Ñебе Ñвоего капитана кавалерии, Ñлава Богу, что его у него не отобрали. Тот пришёл, поклонилÑÑ, Ñел на указанный кавалером Ñтул. Волков Ñразу приÑтупил к делу: — Капитан Гренер, завтра к вечеру, надеюÑÑŒ, мы дотащимÑÑ Ð´Ð¾ Бад-Тельца, поÑле которого начинаютÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ хамов. Их пикеты и заÑтавы уже за рекой, у моÑта ÑтоÑÑ‚, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ваши разъезды шли на две мили впереди, и чтобы по бокам тоже были крепкие разъезды. И Ñ Ð½Ð¸ при каких уÑловиÑÑ… не хочу попаÑть Ñо вÑем Ñтим обозом в заÑаду. — По Ñемь человек в разъезд доÑтаточно будет? — Спрашивал Гренер. — ДоÑтаточно, но Ñкажите людÑм, чтобы были внимательны, там меÑта глухие, овраги и леÑа. Когда Гренер ушёл, кавалер хотел поговорить Ñо Ñвоим лейтенантом, но Брюнхвальд Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñержантами и инженером Шубертом ушёл, он уже выгонÑл телеги и возы из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к дороге, Ñтроил их там в колону, чтобы не делать Ñтого на раÑÑвете. До офицеров приказ маршала был уже доведён, они тоже пошли готовить Ñвоих людей к завтрашнему походу. Ð Ñам полковник был предоÑтавлен Ñамому Ñебе, немного поÑидев Ñо Ñтаканом в руке, в меланхолии, он вдруг потребовал Ñебе бумаги и чернила. Ркак получил требуемое, Ñтал пиÑать пиÑьма. Первым делом пиÑал он, конечно же, Бригитт, Ñто пиÑьмо было Ñамым большим и Ñамым тёплым. Второе пиÑьмо он пиÑал гоÑпоже графине фон Мален. И ÑовÑем коротенькое пиÑьмо, вÑего в две Ñтроки, адреÑовалоÑÑŒ гоÑпоже фон Ðшбахт. Спрашивал лишь о её здоровье, вÑÑ‘-таки, она беременна. Можно было, конечно, и больше напиÑать, но он торопилÑÑ, боÑлÑÑ, что почта в ÐойнÑбурге закроетÑÑ. Как ни готовилÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´, как ни начинал вÑÑ‘ делать заранее, как ни гнали возницы коней, но огромный обоз за день до Бод-Тельца не дошёл. Ðа ночь пришлоÑÑŒ вÑтать в двух милÑÑ… от Ñела. — Рможет, Ñто и к лучшему, — Ñказал Волков Ñвоему капитан-лейтенанту, Гюнтер поÑтавил ему раÑкладной Ñтул у реки, накрывал на Ñтол, Волков же мÑл и раÑтирал ногу поÑле днÑ, проведённого в Ñедле, — может, мужики про наш марш ещё не знают. Рна заре быÑтро пройдём Ñело и уже к вечеру будем у Бродов, начнём переправу. Прошу ваÑ, Карл, приÑоединÑйтеÑÑŒ. Брюнхвальд уÑелÑÑ Ð½Ð° принеÑённый лакеем второй Ñтул и Ñказал: — Может, и вправду так лучше. Ðо по его лицу и по голоÑу кавалер понимал, что лейтенант так не думает. — Ðу, говорите, Карл, — наÑтоÑл Волков. Капитан-лейтенант чуть подумал и начал: — БроÑим обоз тут, оÑтавим роту Бертье в охранение, а Ñами Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, Ñо Ñтрелками, арбалетчиками, Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹, артиллерией и Ñ Ñапёрами побежим к Бродам. Думаю, что к трём чаÑам по полудни, учитываÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ будут пушки, будем там, Ñразу начнём переправлÑтьÑÑ Ð¸ окапыватьÑÑ Ð½Ð° том берегу. Мужики не уÑпеют Ñреагировать, даже еÑли Ð½Ð°Ñ Ð¸ заметÑÑ‚. Рк утру у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ будет окопанный лагерь, Ñо рвом, чаÑтоколом и Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Лагерь Ñо Ñтрелками да Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, да Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Такой Ñ Ð½Ð°Ñкоку не взÑть никаким мужикам. Волков тёр щетину на подбородке. Да, в Ñловах лейтенанта, конечно, был ÑмыÑл, но… — Мы не знаем, Ñколько людей у хамов за моÑтом. Рвдруг пол тыÑÑчи? Узнают про обоз, перейдут моÑÑ‚, а Бертье их не удержит. — Он помолчал. — Фон Бок прав, потерÑем обоз — конец компании. И обвинÑÑ‚ в Ñтом менÑ, Карл. Ðет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть под Ñуд. Ко мне, конечно, хорошо отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð² Ланне, тем не менее… Купчишки не проÑÑ‚ÑÑ‚ мне потери Ñтольких денег. — Он опÑть помолчал. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть пиÑьменный приказ маршала, подпиÑанный ещё фон Бернштайном, и мы, Карл, будем дейÑтвовать ÑоглаÑно Ñтому приказу. Прошли Бад-Тельц ещё до раÑÑвета, но Ñмогли там найти мужика меÑтного, был он паÑтухом и звали его Матвей, который ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ проводником вÑего за талер. УверÑл, что ходит в иÑтинную церковь, чтит папу как намеÑтника ГоÑпода и знает вÑе меÑта в округе. Пошли Ñ Ð½Ð¸Ð¼, приглÑдывать за мужиком Волков велел Гренеру младшему. Шли получше, чем в предыдущий день, хоть день выдалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ жарким. Пыль от Ñотен телег и тыÑÑч ног, жара, дышать Ñ‚Ñжко. Ðо Волков и оÑобенно Брюнхвальд гнали и гнали людей Ñо вÑей возможной поÑпешноÑтью. Ðи привалов, ни передышек, ни обедов. ОÑтановилиÑÑŒ только раз, в полдень, чтобы коней притомившихÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¸Ñ‚ÑŒ, и вÑÑ‘. От жары Волков ÑнÑл доÑпех и кольчугу, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о Ñтёганке. ОÑтавил лишь раÑкалившуюÑÑ Ð½Ð° Ñолнце кираÑу. Сам ехал впереди, за людьми Гренера, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был Увалень, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¤ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð¸ и МакÑимилиан, который вёз его знамÑ. Брюнхвальд измывалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоим конем, гонÑÑ ÐµÐ³Ð¾ то в голову, то в хвоÑÑ‚ раÑÑ‚ÑнувшейÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ñ‹. Капитан-лейтенант пыталÑÑ ÑƒÑледить за вÑей маÑÑой людей и лошадей, чтобы поÑледний в колонне возница знал, что он под приÑмотром Ñтаршего офицера. — Вот, — ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹, говорил паÑтух Матвей, — Ñто и еÑть Овечий Брод. Видите, от главное дороги Ñъезд к реке? Волков и почти вÑе офицеры, въехав на пригорок, Ñмотрели на реку. Линау тут неширока ÑовÑем, тридцать, может, тридцать пÑть шагов, дорога уходит в воду и на том берегу выходит из неё: — Глубоко тут? — Да нет, гоÑподин, вашему коню по брюхо. — Сообщил Матвей. — Коню по брюхо? — Ðто ещё больше оÑложнило дело. Значит, Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³ придётÑÑ Ñнимать груз, как муку оÑтавить в телеге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ залита водой, переправа затÑнетÑÑ Ð´Ð¾ утра, Ñто было намного дольше, чем он раÑÑчитывал. — Отчего же его зовут Овечьим, еÑли там коню по брюхо? — Да чёрт его знает, гоÑподин, — пожимал плечами паÑтух. — Рвторой брод? — Меньше мили отÑюда, — Матвей махал рукой вдоль дороги и реки, что шли на воÑток, — отÑюда не видать, потому как берег там Ñильно зароÑ. — И так же глубок тот брод, как и Ñтот? — Чутка мельче, — говорил проводник, — но чутка. Ðа ладошку. — Гренер, — крикнул Волков. — Да, полковник, — капитан кавалериÑтов тут же подъехал к нему. — Что говорÑÑ‚ разъезды? — ГоворÑÑ‚, что вокруг ни души. Ðто было очень, очень ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾, чтобы где-нибудь вдруг не поÑвилÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³. Кавалер покрылÑÑ Ð¸Ñпариной, но вовÑе не от иÑÑушающей майÑкой жары. Именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупал момент принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. Важного решениÑ. Он Ñмотрел на капитана, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ развёрнутого ответа, и тот добавил: — Ðи души на Ñтом берегу. Ðа том мои люди ещё не были. Волков Ñнова Ñмотрел на реку, потом на дорогу и Ñнова на реку. ЕÑли враг знает о его обозе, то обÑзательно попытаетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть. Обозу нужен лагерь. Ðепременно нужен лагерь. Да и не только обозу. Ðо как Ñтрашно отдать Ñтот приказ, приказ о переправе, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вÑтретит на том берегу враг. Офицеры молчали. Только Брюнхвальд тихо произнёÑ: — ГоÑподин полковник, Ñ‚Ñнуть нельзÑ, через два чаÑа начнёт темнеть. Волков уже ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ говорить, как на вÑём Ñкаку к группе офицеров приехал поÑыльный. — ГоÑподин полковник… — Ðу, говори. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлал Ñтарший конюший Вальц… — Ðу, говори, говори… — ГоÑподин капитан Пруфф вздумал пред моÑтом, что над ручьём, вÑтать и менÑть коней, а прежде хочет их поить, а пушки Ñвои поÑтавил так, что на моÑÑ‚ больше никому не въехать, когда его проÑÑÑ‚ откатить пушки, чтобы другие проехали, он ругаетÑÑ, кричит, чтобы ждали. Говорит, что, пока он не проедет, других к моÑту не пуÑтит, потому что, говорит, телеги и так веÑÑŒ моÑÑ‚ разбили, его Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ° может Ñ Ð¼Ð¾Ñта ÑвалитьÑÑ. Говорит, что вообще хочет звать Ñапёров, чтобы моÑÑ‚ укрепить, а за ним ещё ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³, не меньше, вÑе ÑтоÑÑ‚, ждут его. — Я разберуÑÑŒ, — Ñразу вызвалÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´. — Ðет, Карл. — Сразу ответил полковник. Он понимал, что Ñ‚Ñнуть Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ больше нельзÑ. — С Ñтим Ñ Ñам разберуÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ дело поÑложнее. Капитан Гренер! — Да, полковник. — Командование разъездами предайте замеÑтителю, а Ñами Ñо вÑеми Ñвоими людьми переправлÑйтеÑÑŒ на тот берег. — Волков указал рукой. — Вот тут. ОÑмотритеÑÑŒ и, еÑли никого не найдёте, дайте отмашку капитану Рене. Рене! — Будет иÑполнено, гоÑподин полковник. — Отвечал капитан кавалерии. — Я, полковник, — тут же отозвалÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенник Волкова. — Тот берег крут, как только выйдете на него, Ñразу ищите холм у воды Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ. Ðе будет холма, так любое меÑто в пÑтидеÑÑти шагах от воды подойдёт. — Я вÑÑ‘ Ñделаю. — Инженер Шуберт, бегом, бегом за людьми капитана Рене, и Ñразу, где вам он укажет, начинайте Ñтавить чаÑтокол и копать ров. — Да-да, конечно, — отвечал инженер. — Капитан Роха, вы направлÑетеÑÑŒ Ñледом за Шубертом. — Будет иÑполнено. — Капитан Бертье, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñобое дело. — ПрекраÑно, рад оÑобым делам, — отвечал храбрец. — ПройдётеÑÑŒ до Ñледующего брода. — До того, что Ñкрыт леÑом? — Бертье указал рукой на запад. — Да, тихонько дойдёте туда, но Ñразу в воду вÑей ротой не лезьте, Ñначала отправите разведчиков на тот берег, еÑли там никого, начинайте переправлÑтьÑÑ. ПереправившиÑÑŒ, Ñтаньте там в зароÑлÑÑ…, но к лагерю пока не идите… Подождите. — ПонÑтно. ПоÑтоÑть в заÑаде? — ДогадалÑÑ Ð“Ð°Ñтан. — Да, дождитеÑÑŒ Ñумерек. ЕÑли вдруг на лагерь нападут, проÑвите ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ во фланг врагу. РеÑли нет, так в Ñумерках Ñтупайте в лагерь. — ЯÑно, полковник. Хороший план. — РотмиÑтр Джентиле. — Да, Ñеньор полковник, — Ñ Ð¸Ð·Ñщным ламбрийÑким акцентом отвечал командир арбалетчиков. — Вы идёте Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ, капитан Бертье Ñтарший. — Как вам будет угодно, Ñеньор полковник. — Джентиле учтиво поклонилÑÑ. — Карл! — Да, полковник. — Вы Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ротой оÑтаётеÑÑŒ в резерве. Тут, на меÑте. Как только капитан Рене даÑÑ‚ вам знак, что лагерь готовитÑÑ, начинайте переправлÑть на тот берег телеги. Пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, вы за Ñтаршего. — Ðе извольте беÑпокоитьÑÑ, гоÑподин полковник, — отвечал Карл Брюнхвальд. Волков комкал повод в руках, видÑ, как первые вÑадники Гренера уже выходÑÑ‚ из воды на том берегу. Он очень надеÑлÑÑ, что враг не знает о том, что он начал переправу. Дальше ему нужна была только ÑлаженноÑть чаÑтей, грамотноÑть офицеров да милоÑть ПроведениÑ. Ð’Ñе Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ принÑты, приказы были отданы. Теперь волноватьÑÑ Ð¸ ÑмыÑла не было, но он очень переживал. Как в молодоÑти перед Ñ‚Ñжёлым делом. И вÑÑ‘-таки, он оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ вида реки, от вида идущих к воде людей Рене и Ñпешащих за ними Ñапёрами, оторвалÑÑ, повернулÑÑ Ð¸ поехал решать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Пруффом. Глава 38 Капитана Пруффа мало кто любил. И вздорен, и Ñварлив, и готов при любой возможноÑти завеÑти Ñклоку, но к людÑм Ñвоим, хоть и бывал требователен, он отноÑилÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, при Ñтом вÑём человек он был, дело Ñвоё знающий. И ответÑтвенный. Приказ, еÑли ему не нравитÑÑ, возьмётÑÑ Ð¾Ñпаривать и будет бубнить что-то до хрипоты. Ðо раз уж получил приказ, то будет его иÑполнÑть, будет Ñ‚Ñнуть как вол лемех. Со злоÑтью, но молча. Так было при Холмах, когда Ñам он и люди его, выбиваÑÑÑŒ из Ñил, таÑкали Ñ‚Ñжёлые пушки по Ñырой глине и куÑтам. И теперь он был, в принципе, прав, что Ñтал перед моÑтиком перепрÑгать лошадей, выпрÑÐ³Ð°Ñ ÑƒÑтавших и впрÑÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ñ…. Ручей, что тёк в Линау Ñ ÑŽÐ³Ð°, проел небольшой овраг, который был взроÑлому мужчине по поÑÑ. КазалоÑÑŒ бы, ерунда, но попробуй перевалить через такой ручей, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð¿ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ воз Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Вот меÑтные и поÑтавили моÑтик. МоÑтик хлипенький, телегу мужицкую, конечно, выдержит, но вот как тут до Ñих пор проезжали кареты Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²Ñ‘Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ коней — непонÑтно. Впрочем, может, они тут и не ездили. Глушь. — Ðадо было Ñначала мои пушки по моÑту провеÑти, — ворчал капитан артиллерии, в привычке Ñвоей ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ губы. — Руж потом Ñти беÑконечные возы Ñ‚Ñнуть. Волков ничего ему не отвечал. Смотрел, как пушкари в овраге пытаютÑÑ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ шаткие опоры моÑтка. — Вон как веÑÑŒ моÑÑ‚ раÑшатали. — Продолжал капитан. — Я даже и за кулеврины волнуюÑÑŒ, пройдёт ли, а уж Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°ÑƒÐ½Ð¾Ð¹ и вовÑе не знаю, что делать. Ð’ ней Ñ Ð»Ð°Ñ„ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ и колёÑами воÑемьдеÑÑÑ‚ пудов без малого. Ð’ÑÑ‘ Ñто он говорил Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñ‘ÐºÐ¾Ð¼, Ñловно выговаривал Волкову, как будто Ñто полковник виноват, что моÑÑ‚ хлипкий. «Какой же нудный человек. Давай быÑтрее, приÑтупай, ночь уже Ñкоро». Пруфф что-то ещё бубнил недовольно, но вдруг замолчал, Ñтал Ñмотреть на воÑток, вдоль дороги. Волков поначалу не придал тому значениÑ, пока не увидал лица МакÑимилиана, который Ñмотрел туда же, куда Ñмотрел и Пруфф. Лишь поÑле Ñтого кавалер повернул голову и увидал, как к ним галопом гонит лошадь вÑадник, торопитÑÑ. Сразу похолодело в груди у кавалера. Сразу почувÑтвовал он беду. Уж больно быÑтро летел веÑтовой к нему. «Что там у ваÑ? Что ж вы без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ полчаÑа не можете провеÑти?» РвÑадник меж тем подлетел и, лихо оÑадив конÑ, Ñразу закричал: — ГоÑподин полковник, враг! Рота Бертье атакована! — Что? — Только и Ñмог вымолвить Волков. — Как? Рота Бертье? — Рота Бертье была на марше атакована рыцарÑми, — кричал веÑтовой. — Откуда они взÑлиÑÑŒ? — заорал кавалер, Ð±ÐµÐ»ÐµÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼. — Ð’Ñ‹ же, мерзавцы, были в разъездах, как вы могли не заметить рыцарей?! Рыцарей?! — Ðе могу знать, гоÑподин, никого не видели, никого не было, как из-под земли выÑкочили, может, в оврагах прÑталиÑÑŒ, но мы и в оврагах Ñмотрели. Волкова душила ÑроÑть, но он видел, что веÑтовой не вÑÑ‘ говорит, кавалер опÑть орал: — Ðу, что ещё?! — С воÑтока, гоÑподин, идёт колонна пехоты в тыÑÑчу человек, капитан Брюнхвальд Ñтроит Ñвою роту попрёк дороги. Ðа той Ñтороне реки тоже пехота мужиков, капитан Рене оÑтановил переправу и ÑтроитÑÑ Ñƒ реки. — Ргде капитан Гренер? — Уже Ñпокойнее Ñпрашивал Волков. — Ðе могу знать, как на тот берег переправилÑÑ, так его и не видели. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° командира Гренер младший, — отвечал кавалериÑÑ‚. — Скачите к капитан-лейтенанту, Ñкажите, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ½Ñƒ доÑпех и буду, — уже ÑовÑем Ñпокойно отвечал кавалер. Теперь было поздно выÑÑнÑть, как разъезды не увидели кавалеров и тыÑÑчные колонны врага. Было поздно волноватьÑÑ. Было поздно иÑкать виновных. СлучилоÑÑŒ как раз то, чего он больше вÑего боÑлÑÑ. Теперь уже было поздно и боÑтьÑÑ: — МакÑимилиан, ÐлекÑандр, нужно быÑтро найти мой обоз, надеюÑÑŒ, вы поможете мне облачатьÑÑ Ð² доÑпехи. — Говорил он теперь завидно хладнокровно. — Да, кавалер, — Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ отвечал Увалень. — Ваши телеги чуть дальше отÑюда, Ñ Ð¸Ñ… видел только что, — говорил МакÑимилиан, волнуÑÑÑŒ. Волков повернулÑÑ Ðº Пруффу, который теперь наÑтороженно молчал: — Капитан Пруфф, принимайте команду, теперь вы отвечаете за обоз. — Я? — удивилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — За обоз? — Рвы видите тут ещё офицеров? — чуть холодно поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² и, не дожидаÑÑÑŒ ответа, повернул конÑ. — Ðо что мне Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ делать? — кричал капитан ему вÑлед. — ПоÑтарайтеÑÑŒ его Ñберечь! — не оборачиваÑÑÑŒ отвечал ему Волков. Его телеги они нашли, Ñлава Богу, быÑтро, доверенные возницы и Ñтарый Ñержант, что вÑегда был при его обозе и охранÑл полковую казну, Ñразу Ñтащили Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸ Ñщик Ñ Ð´Ð¾Ñпехом. Уже веÑÑŒ обоз гомонил, вÑе до поÑледнего кашевара уже знали, что что-то проиÑходит. ДоÑпехи из Ñщика доÑтали, Ñам полковник, быÑтро и умело завернулÑÑ Ð² Ñтёганку, натÑнул поверх кольчугу и Ñел на Ñщик, а Увалень и МакÑимилиан Ñтали надевать на него латы. — ГоÑподин, что там? — Ñпрашивал Ñтарый Ñержант, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ðº МакÑимилиану. — Отчего кутерьма? — Разъезды не разглÑдели врага, — Ñпокойно отвечал Волков, подÑтавлÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾ под горжет, что надевал на него Увалень. — Враг атаковал наÑ. — Ркак же разъезды-то их проглÑдели? — недоумевал Ñтарый Ñолдат. Волков, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ МакÑимилиану, чтобы тот начал крепить наплечник, глаза ÑкоÑил на Ñержанта и Ñказал тому холодно: — Ðе докучай мне ÑейчаÑ, велено тебе Ñторожить казну полковую и мой шатёр Ñ Ñундуком, так Ñторожи. — Извините, гоÑподин, — отвечал Ñержант. РВолков протÑнул другую руку, теперь на неё МакÑимилиан начал надевать наплечник, а Увалень уже закреплÑл наголенник у ноги. Волков ничего не мог Ñказать Ñержанту, он и Ñам не понимал, как разъезды проÑпали врага. Как такое вообще могло произойти? Ведь он не раз и не два говорил Гренеру о внимании. Ртот ÑоглашалÑÑ, кивал головой, обещал, что вÑÑ‘ Ñам будет лично проверÑть, что недоÑмотра не будет. И вот тебе… КавалериÑты не раÑÑмотрели рыцарей и колонну врага в тыÑÑчу человек! Сам Гренер переправилÑÑ Ð½Ð° тот берег и иÑчез. Что там Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтало? Волкову не терпелоÑÑŒ Ñамому быть на меÑте. Скорее, Ñкорее, гоÑпода оруженоÑцы. Ðо подгонÑть МакÑимилиана и ÐлекÑандра ÑмыÑла не было, они и так вÑÑ‘ делали быÑтро. И вÑкоре он был готов: — Шлем пока надевать не буду, пуÑть будет у ваÑ, ÐлекÑандр, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº, завÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑёмки подшлемника, — ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ. Задолго до того, как подъехали к Бродам, Ñтали они Ñлышать Ñтрельбу. СтрелÑли чаÑто, роÑÑыпи лёгких хлопков аркебуз мешалиÑÑŒ Ñ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ выÑтрелами мушкетов. Им на вÑтречу быÑтро ехали телеги, из первой телеги ÑвиÑали руки, Ñ€Ñдом Ñкорым шагом шёл человек в кожаном фартуке. Волков его узнал, то был один из лекарей, которых он нанÑл. Кавалер оÑтановил конÑ: — Шлем! ЗдеÑÑŒ вÑÑ‘ уже и начиналоÑÑŒ, телеги из обоза быÑтро уезжали обратно на запад, уже здеÑÑŒ резко пахло порохом. Ргрохот от пальбы ÑтоÑл такой, что иной раз перекрывал другие звуки. Дальше без шлема было ехать опаÑно. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы первый офицер в начале ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» арбалетный болт в голову. Увалень Ñо шлемом управилÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Волков заметил, Ñам ÐлекÑандр из брони почти ничего не надел. Ð”Ð»Ñ Ñтёганки днём было жарко, так что на молодом человеке была лишь кираÑа и шлем. Как шлем был закреплён, Волков погнал ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° шум боÑ, навÑтречу обозным телегам, что Ñпешили убратьÑÑ Ð¾Ñ‚ битвы подальше и раненым, что могли идти Ñами. Карл Брюнхвальд увёл Ñвою роту Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где Волков его оÑтавил, шагов на двеÑти вперёд. Там шёл обычный бой. Ð’ Ñамом узком меÑте дороги две чаÑти упёрлиÑÑŒ друг в друга пиками и копьÑми, вÑтали. ПотерÑвшие Бога мужики, их было человек на Ñто больше и поÑтроены они были в пÑть Ñ€Ñдов, пыталиÑÑŒ ÑмÑть и опрокинуть людей капитана-лейтенанта. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ рота его полка, конечно, не уÑтупала. Брюнхвальд поÑтроил Ñвоих людей в четыре Ñ€Ñда, раÑÑ‚Ñнул их до от оврага и до перелеÑка, которым Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³ реки, но неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ больше и мужичьё рьÑно наваливалоÑÑŒ, рота ни на шаг не отходила, как будто ногами вроÑла в землю. Бой шёл по вÑем правилам, без лишнего шума, кричали только раненые, хрипели умирающие. Было Ñлышно, как от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¾ лопаютÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²ÐºÐ¸ пик, как алебарда бьёт кого-то по шлему. Ðу, и как положено, окрики Ñержантов и ротмиÑтров ÑлышалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон. Сразу за Ñ€Ñдами Ñолдат, в шагах двадцати, были уложены мёртвые и раненые, два Ñолдата тащили к ним ещё одного. Волкову одного взглÑда хватило — три деÑÑтка, не меньше. Сам Брюнхвальд Ñидел на пригорке, а два Ñолдата обматывали ему ногу выше колена, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпка, которой они бинтовали ногу Ñвоего капитана, была уже наполовину краÑна. Ðо Ñам капитан-лейтенант, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ранение, из Ñхватки не выпал, он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñтать и орал зычно одному из Ñержантов: — Шлиман, Шлиман, не давай им заминать Ñвой фланг. Возьми Ñебе пÑть человек из поÑледней линии. Тут же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был один из братьев Фейлингов, младший, которого звали Курт. Вид у мальчишки был, ну, еÑли не перепуганный, то ошарашенный. Он Ñидел на коне подле капитана и держал знамÑ. Он первый увидал Волкова и радоÑтно, Ñловно у него от Ñердца отлегло, звонко крикнул: — Полковник! ГоÑпода, полковник Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! Он кричал Ñто так, как будто поÑвление Волкова Ñразу тут вÑÑ‘ изменит. И многие его уÑлышали, оÑобенно в поÑледнем Ñ€Ñду. Солдаты оборачивалиÑÑŒ. И один из Ñтарых Ñержантов крикнул: — Ðшбахт. — Ðшбахт! — ДонеÑлоÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ фланга. — Ðшбахт! Ðшбахт! — ПонеÑлоÑÑŒ над Ñ€Ñдами. Карл Брюнхвальд обернулÑÑ: — Вы вовремÑ, полковник. Рто людишки, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð»Ð¸, Ñтали, кажетÑÑ, киÑнуть. — Вы ранены, Карл? — Чёртовы кавалеры, — Брюнхвальд указал рукой на воÑток вдоль дороги. Волков взглÑнул туда, и на дороге увидел вÑадников в перьÑÑ…, в шелках, в гербах. Человек Ñорок, не меньше. — Ðти ублюдки-еретики уÑпели два раза наехать мне на правый фланг, пока Ñ Ñтроил людей. Двух Ñержантов толковых мне убили, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтых Ñолдат. Ðогу, вон, мне проколи. Ðе могу понÑть, какого дьÑвола Ñти благородные мерзавцы воюют за взбеÑившееÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ‘? ПришлоÑÑŒ маршировать вперёд, Ñюда, тут меÑто узкое им тут не развернутьÑÑ. — Ргде Бертье? — Ублюдки-кавалеры ударили его прÑмо в бок, когда он был в маршевой колонне, не пойму, откуда они взÑлиÑÑŒ, как их наши разъезды проморгали? Волков не знал ответа на Ñтот вопроÑ, он проÑто ÑпроÑил: — Что было дальше? — Ðу, колонну они ÑмÑли, загнали её в тот леÑ, что Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ реки, а уже в леÑу за Бертье вошли пешие мужики. Четыре Ñотни, не меньше. «Четыре Ñотни? Против двух Ñотен в роте Бертье?» — Бертье храбрец, может, и отобьётÑÑ, — Ñказал Брюнхвальд, но в голоÑе его надежда почти не ÑлышалаÑÑŒ, он, как и Волков, понимал, что в леÑу проиÑходит Ñвалка и двум ÑотнÑм людей в мешанине от четырёх Ñотен не отбитьÑÑ. Волкову очень Ñильно повезёт, еÑли капитан выберетÑÑ Ð¸Ð· Ñтого леÑа хоть Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñткой людей. — Шлиман! Шлиман, говорю же тебе, не давай заминать им Ñвой фланг, бери ещё пÑть человек из поÑледнего Ñ€Ñда. — Снова орал Брюнхвальд. — РДжентиле? Где арбалетчик? — Ñпрашивал Волков, а Ñам Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ глÑдел на Ñолдат первой роты, не ÑдадутÑÑ Ð»Ð¸, не попÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸, ведь врагов на Ñто человек больше. Ðет, Ñолдаты ÑтоÑли крепко. И оÑтервенело били алебардами, кололи копьÑми наÑтырно наÑедающего врага. И первые Ñ€Ñды, в которых ÑтоÑли Ñамые дорогие Ñолдаты, были почти целы. — Чёрт их знает, как кавалеры врезалиÑÑŒ в Бертье, те кинулиÑÑŒ враÑÑыпную. — Отвечал Брюнхвальд, морщаÑÑŒ от боли, когда Ñолдат завÑзывал бинты в узлы на его ноге. — Больше Ñ Ð¸Ñ… и не видал. «Ламбрийцы еÑть ламбрийцы, первыми рвутÑÑ Ð² бой и первыми Ñбегают Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Â». Ркапитан-лейтенант, Ñловно разглÑдев через поднÑтое забрало тревогу в лице Ñвоего командира, Ñказал: — Ðе волнуйтеÑÑŒ, гоÑподин полковник, уже вот-вот Ñумерки придут, до темноты Ñ Ð²Ñ‹Ñтою, — он замолчал, повернул голову, приÑлушиваÑÑÑŒ к очередной роÑÑыпи выÑтрелов у реки и добавил: — ЕÑли, конечно, какаÑ-нибудь Ñволочь не выйдет мне в тыл. Да, день кончалÑÑ, ещё полчаÑа или чаÑ, и будет темно. Главное — дотÑнуть до Ñтой темноты. Главное — доÑтоÑть Карлу и его людÑм. — Я поеду к реке, узнаю, как там Рене и Роха, — Ñказал Волков. — Именно об Ñтом Ñ Ð¸ хотел Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить, гоÑподин полковник, — Брюнхвальд Ñнова морщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, пытаÑÑÑŒ поудобнее положить Ñвою проколотую рыцарÑким копьём ногу. Тут он Ñлучайно вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ знаменоÑцем. Курт Фейлинг, Ñлышавший их разговор Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, был, кажетÑÑ, ошарашен. Смотрел на Волкова, широко раÑкрыв глаза. Мальчишка, хоть и крепко Ñжимал древко его флага, конечно же, был перепуган. Может, он ожидал, что полковник в Ñвоих прекраÑных доÑпехах и роÑкошном ваффенроке Ñтанет в первый Ñ€Ñд Ñвоих Ñолдат и будет так битьÑÑ, что опрокинет и погонит мужиков. Рполковник ÑобираетÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ куда-то. БроÑить их? Волков чуть тронул конÑ, подъехал к юноше и Ñказал тихо: — Фейлинг, езжайте в обоз. — Ðо гоÑподин, капитан велел держать мне знамÑ. — Так же тихо отвечал молодой человек. — Где ваш брат? — Ðе могу знать, как началоÑÑŒ дело, так Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл его. — Отдайте Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¸ езжайте в обоз, к капитану Пруффу, вы поÑтупаете в его раÑпорÑжение. — Я не брошу знамÑ, капитан мне доверил выÑокую чеÑть… — Уезжайте, — перебил его кавалер. — Я не могу выполнить ваш приказ, — вдруг Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтно откуда взÑвшейÑÑ Ñ‚Ð²Ñ‘Ñ€Ð´Ð¾Ñтью, Ñказал юный Курт Фейлинг, — Ñ Ð½Ðµ оÑтавлю Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¸ не оÑтавлю капитан-лейтенанта. — Вон! — заорал Волков ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° запад пальцем латной перчатки, — вон отÑюда! Ð’ обоз! Ðемедленно! Ðаглец, ещё Ñмеет не выполнÑть мои приказы! Глава 39 Юноша вжал голову в плечи, но не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и знамени не отдал. Рполковник Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего приказа не проконтролировал, дёрнул лошадь за повод, развернулÑÑ Ð¸ поехал туда, откуда доноÑилаÑÑŒ чаÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð°. Он поехал к Броду. Ðа шум пальбы, на облако Ñерого порохового дыма, что медленно плыло над рекой и гуÑтыми прибрежными зароÑлÑми. Пороховой дым в безветренном воздухе прикрывал Ñобой жуткую давку, что проиÑходила на берегу. Мужичьё, пользуÑÑÑŒ перевеÑом в людÑÑ…, ÑмÑло Ñ€Ñды второй роты, теперь Ñто была, Ñкорее, куча людей, потерÑвших Ñтрой, но ещё отчаÑнно ÑопротивлÑющихÑÑ. Роту, неÑомненно, опрокинули бы, обратили в бегÑтво, перебив вÑех, кто был в первых Ñ€Ñдах, но мужикам мешали гуÑтые зароÑли и… капитан Роха. Его люди не давали врагу даже попытатьÑÑ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑбившуюÑÑ Ð² кучу вторую роту «крыльÑми». Ð’ оÑновном хамы пыталиÑÑŒ навалитьÑÑ Ð½Ð° правый фланг Рене. Ðо как только мужики пыталиÑÑŒ иÑпользовать Ñвоё чиÑленное преимущеÑтво на полную, как только офицеры противника Ñтроили на пеÑке группу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð° второй роты Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð°, тут же из леÑа выезжал Роха, Ñам израненный и на израненной лошади, Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑÑтками чёрных от пороховой копоти мушкетёров Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтром Вилли. Ð’Ñего одним залпом, Ñ Ð¿Ñтнадцати, Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ шагов повалили деÑÑток храбрых мужиков на прибрежный пеÑок. Ðе меньше трёх деÑÑтков хамов уже валÑлиÑÑŒ на берегу. Кто мёртвый, а кто ещё живой. Ð Ñтрелки, зарÑжаÑÑÑŒ, на ходу уходили в леÑ, чтобы там огнём поддерживать то, что оÑталоÑÑŒ от второй роты. Волков, как только взглÑнул издали на ту кутерьму, что творилаÑÑŒ у реки и в пролеÑке, Ñразу понÑл, Рене и его офицерам было далеко до того порÑдка, в котором ÑражалаÑÑŒ рота Брюнхвальда. Кавалер дал шпоры и рыÑью направил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ðº реке, он ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ роте, ÑобиралÑÑ Ñам Ñтать в Ñтрой, чтобы люди, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾, Ñмогли доÑтоÑть до Ñумерек. Он был уверен, что его поÑвление, его краÑивое знамÑ, которое Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан, приободрит вторую роту. Так бы вÑÑ‘ и ÑлучилоÑÑŒ, но, когда они чуть Ñъехали Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ к броду, когда он уже ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ к роте Рене, он вдруг Ñлучайно глÑнул на тот берег реки. Первым делом увидел Волков группу людей на лошадÑÑ…. Было их не меньше дюжины. Сомнений быть не могло, то были командиры мужиков. И Ñреди них выделÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ человек — Ñидел он на большом, гнедом и Ñильном коне, чрез кираÑу его шла Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð°-перевÑзь от левого плеча к правому бедру, были у него Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° и большой берет. Ещё один вÑадник что-то говорил ему, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° берег, а может, и на Ñамого Волкова рукой, а тот, что был в генеральÑкой перевÑзи, кивал, ÑоглашаÑÑÑŒ. «Ð, так Ñто ты… Ты и еÑть тот железнорукий? Тот, что вÑтал на Ñторону взбеÑившихÑÑ Ñ…Ð°Ð¼Ð¾Ð², на Ñторону еретиков, тот, что дерзил императору?» Ðа Ñекунду ему показалоÑÑŒ, что их взглÑды даже вÑтретилиÑÑŒ. Ðет, не показалоÑÑŒ кавалеру, он знал, что бородатый генерал Ñмотрит на него. Ðе мог генерал не видеть трёх вÑадников под прекраÑным бело-голубым флагом. Ðо играть Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼ в «глÑделки» долго у кавалера не вышло. От того, что он увидал дальше, Ñердце его похолодело. Ðа том берегу, чуть ниже холма, на котором находилÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» и его Ñвита, поÑвилаÑÑŒ колонна Ñолдат. Рперед Ñолдатами ехал офицер на коне, за ним знаменоÑец Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ флагом. Флаги у Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð¸ вправду были погаными. Серые, Ñловно замызганные. Ðи один чеÑтный человек Ñебе бы такого цвета не выбрал. Одно Ñлово — холопы, глупцы. Шли мужики Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼, бодро ÑпуÑкалиÑÑŒ к броду, к переправе. Ргенерал Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° махал им рукой левой, наверное, железной, те радоÑтно приветÑтвовали его криками, разобрать которые Волков не мог из-за шлема и подшлемника. МакÑимилиан, Ñловно праздный юнец, не понимающий, что проиÑходит, вдруг Ñтал ÑмеÑтьÑÑ: — Увалень, поглÑди на флаг хамов! — ТрÑпка, — наÑмешливо конÑтатировал ÐлекÑандр ГроÑÑшвюлле. Ещё один болван, не видÑщий Ñтрашной опаÑноÑти. Да, флаг у мужиков был ужаÑен, был он какого-то даже не Ñерого, а бурого цвета, Ñловно грÑзный, Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ раÑтоптанным башмаком, а у башмака того, как будто в пику вÑему хорошему, ещё и шнурок не завÑзан, так и Ñ‚ÑнетÑÑ Ð½Ð° веÑÑŒ ÑÑ‚Ñг. Мерзкий флаг неправильных, вздумавших презреть законы божьи людей. Ðо к дьÑволу, к дьÑволу их флаг, Волков Ñразу отвёл от трÑпки глаза, колонна Ñолдат во главе Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ командиром начала ÑпуÑкатьÑÑ Ðº воде, к броду. Выйди они на Ñтот берег, добериÑÑŒ они Ñюда… То, что бы они не Ñделали, что бы не предпринÑли, хоть повернули бы на право к роте Рене или поднÑлиÑÑŒ бы к дороге, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² тыл Брюнхвальду, дело было решено бы. — Ðто разгром, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, видÑ, как бравый офицер врага, не ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, въехал в воду. За ним тут же полезли в воду и два Ñержанта, а за ними и первый Ñолдат. И второй, и другие Ñолдаты. Хоть Ñто и мужики, но при доÑпехе и при хорошем железе вÑе. Разгром. Да, похоже, дело к тому и шло, до заката ещё полчаÑа или чаÑ, не меньше, а они переправÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ за деÑÑть-пÑтнадцать. Вылезут, поÑтроÑÑ‚ÑÑ… И оÑтаётÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ гадать, кому ударÑÑ‚ в тыл. «И будут руки тебе целовать, и Ñеребро неÑти, пока ты побеждаешь», — Ñами Ñобой вÑплыли в Ñознании кавалера Ñлова Ñтарого епиÑкопа. «Ркак переÑтану побеждать? Что будет? Вот-вот… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñти Ñильные мужики перейдут в брод реку, выйдут на пеÑок и прÑмо тут начнут ÑтроитьÑÑ. И, поÑтроившиÑÑŒ, одним ударом, наплевав на потери от выÑтрелов Рохи, Ñомнут роту Рене, разгонÑÑ‚ её, раÑтопчут и быÑтро пойдут наверх, ударÑÑ‚ в Ñпину Брюнхвальду и, разогнав и перерезав его людей, уже почти в темноте пойдут по дороге к обозу. Обозу, который мне приказано охранÑть». — Ðто разгром, — опÑть повторил он. ГлÑдÑ, как офицер противника уже добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñередины реки. Как его Ñильный конь, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, неÑёт Ñедока Ñюда, прÑмо к нему, к Волкову. И что будет? Что будет Ñ Ð½Ð¸Ð¼, еÑли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº ночи обоз окажетÑÑ Ð² руках мужичьÑ? Что будет!? Тут же фон Бок и фон Беренштайн ÑвалÑÑ‚ провал компании на него, ещё и Ñудить его надумают. За ними ÑтанетÑÑ. РеÑли… Сбежать? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð° уехать! От мыÑли такой у полковника даже дух перехватило. Вот он уедет ÑейчаÑ? Уедет ÑейчаÑ, вÑÑ‘ броÑит, вÑех броÑит и уедет? БроÑит Брюнхвальда, Рене, вÑех Ñолдат, Ñхватит из обоза Ñвой Ñундук и уедет? Уедет в Ðшбахт, к Бригитт. СпрÑчетÑÑ Ñƒ неё под юбкой, как крыÑа в подпол. Там-то его фон Бок не доÑтанет. Ðе оÑудит. Ðо тогда он потерÑет вÑех Ñвоих Ñолдат, вÑех офицеров, которые Ñтали уже друзьÑми. Как тогда ему веÑти войну Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, как веÑти раÑпри Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ и герцогом, чем, еÑли не внушительной Ñилой, ÑклонÑть на Ñвою Ñторону горожан? Кем тогда он Ñтанет в Ðшбахте? Да никем! Ðикем! Ðищим Ñеньором деÑÑтка крепоÑтных мужиков. И беÑÑильным врагом вÑеÑильного графа. Что его ждёт? Сожжение горцами его дома. Ðто уж и гадать нужды нет. Придут обÑзательно. Сожгут вÑÑ‘, что Ñмогут, ещё и ÑоÑедей пожгут, а может, и поÑады Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтьÑми вокруг города, чтобы на него вÑе злилиÑÑŒ, и горожане тоже. Так и Ñделают, за вÑе те обиды, что он им причинил, иного и не жди. РеÑли он уцелеет, то его ждёт холодный подвал курфюрÑта. СоÑеди раздражённые или горожане его герцогу и выдадут при первой возможноÑти. И надежда оÑтанетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на то, что Брунхильда вымолит у герцога прощение. И про Ланн можно забыть, тамошние купчишки уж точно не проÑÑ‚ÑÑ‚ ему очередной беÑтолковой траты денег и проваленной компании, тут и архиепиÑкоп ему не поможет. Уж Ñлишком много у него врагов и мало защитников, чтобы он мог позволить Ñебе поражение. Ðто ÑÑно как день Божий. Чтобы предÑтавить вÑе Ñти картины, ему потребовалоÑÑŒ вÑего одно мгновение. Ещё одно, чтобы оÑознать проÑтую иÑтину. Ðет, он не побежит. Ðе побежит. Ðе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ он дралÑÑ Ð²ÑÑŽ Ñвою жизнь, чтобы вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ потерÑть. Ð’ÑÑ‘, и чеÑть включительно. Ðет, не побежит! Ðекуда ему бежать, некуда. Ркомандир врага уже преодолел уже три четвери пути. И люди его идут за ним Ñледом. Уверенные в Ñебе, идут бодро. Ведь на них и генерал Ñмотрит железнорукий. Волков повернулÑÑ Ðº Увальню и МакÑимилиану и тоном как можно более жёÑтким, чтобы они понÑли, что Ñто приказ, а не проÑьба, произнёÑ: — ГоÑпода, езжайте в обоз к капитану Пруффу. Молодые люди Ñначала как будто не понÑли приказа, Ñтали переглÑдыватьÑÑ, а кавалер тем временем вытащил железный башмак из Ñтремени и неÑпеша ÑпешилÑÑ. Конь ему был не нужен, ему Ñподручнее было дратьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐ¸Ð¼, ведь он вÑÑŽ жизнь воевал пешим. Да и убьют ÐºÐ¾Ð½Ñ Ñразу, жалко губить краÑавца. Он размÑл плечи, наÑколько позволÑла кираÑа, потопталÑÑ, немного Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, потом кинул повод Увальню: — Вы что, не Ñлышали? Марш к Пруффу, выполнÑйте приказ. Ðти юнцы ему тоже были ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ нужны. Толку от них немного, их убьют, как и конÑ. К чему брать грех за их Ñмерти Ñебе на душу. — Ðо, полковник… — начал было МакÑимилиан. Волков перебил его: — ÐлекÑандр, а где ваша Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð°? — Она в обозе, полковник, — отвечал Увалень чуть раÑтерÑнно. — Где и вÑе доÑпехи мои. — Жаль. Ð’Ñ‹ болван, ÐлекÑандр, езжайте в обоз и наденьте доÑпехи. Ðочка, наверное, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ жаркаÑ. — Сказал Волков и закричал: — Ð’ обоз, оба, Ñто приказ! ПоÑле повернулÑÑ Ð¸ пошёл к броду, к выходу из реки, на ходу доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡ из ножен. «С алебардой Ñ Ð±Ñ‹ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Да уж, поÑпокойнее, да ладно, — он оÑмотрел меч. — КраÑавец! Уж поÑлужи мне, подарок Ñтарого герцога. ПоÑлужи в поÑледний раз». — Кавалер, — окликнул его Ñзади МакÑимилиан, подъехав к нему вплотную. — Я же вам приказал… — Возьмите, — молодой человек протÑнул ему колеÑцовый пиÑтолет, подарок епиÑкопа. — Я зарÑдил его. — Ð, Ñто будет, кÑтати. Рвы, мой друг, езжайте в обоз, и… Ð’Ñ‹ были прекраÑным оруженоÑцем. Волков взÑл пиÑтолет правой рукой, а меч небрежно, Ñловно троÑть на прогулке, Ð½ÐµÑ Ð² левой. Так и пошёл навÑтречу уже выезжавшему из воды офицеру врага, так и пошёл. Ðе Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾ него деÑÑтка шагов, захлопнул забрало. «ДьÑвол! Сколько лет Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» найти Ñебе ремеÑло, при котором никто не захочет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! Ðадо было занÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ лошадей. Ðет, вÑÑ‘ раÑпирало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð²Ð°Ð½Ñтво. Ð’ÑÑ‘ хотел чего-то. Рыцарь, Ñеньор, полковник. Да вÑÑ‘, конечно, так, только вот ÑегоднÑ, кажетÑÑ, придётÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ на Ñтом убогом берегу убогой речушки. Зато рыцарем и полковником. — Он вздохнул. — Лишь бы не в воде». ПуÑть ему разобьют молотом или Ñ‚Ñжёлым топором голову вмеÑте Ñо шлемом, пуÑть загонÑÑ‚ Ñтилет в ребра, проколов лёгкое или Ñердце. ПуÑть Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ в прорезь забрала… «Ðе в воде…» Он очень не хотел попаÑть в воду в доÑпехах и захлебыватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, получив рану. «Ðет, что угодно, только не вода». Так он и шёл по пеÑку, не торопÑÑÑŒ. Офицер переÑёк реку, выехал на берег, Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñапог текла вода, на вÑтречу Волкову он не поехал. Ðет, не ÑтруÑил, офицер у хамов был храбр, он проÑто понимал, что Волков Ñразу убьёт его конÑ, как только приблизитÑÑ. Офицер привÑтал на Ñтременах, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· ножен узкий меч Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñловатой гардой, чуть повернулÑÑ Ðº идущим за ним Ñолдатам и крикнул звонко: — Ðу-ка, ребÑта, поднимите Ñту благородную Ñвинью на алебарды. Шедшие за ним Ñержанты и Ñолдаты были в воде едва не по поÑÑ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ перед Ñобой, они были бодры, Ñмотрели зло, но они ещё не дошли до берега. РВолков был уже в пÑти шагах от офицера. Ðто хорошо, что офицер был храбрый, а не умный, и первый вышел на берег. Да, очень хорошо, кавалеру было бы много Ñ‚Ñжелее, еÑли бы Ñтот храбрец ехал за авангардом. Ртак… Волков поднÑл Ñначала забрало, а потом и пиÑтолет. СтрелÑть Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ забралом, когда голову не повернуть и не поднÑть… Ðет, так можно промахнутьÑÑ, а промахиватьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ, никто ему пиÑтолет перезарÑжать не будет. И Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð¼ нужно было кончать Ñразу, пока Ñолдаты не вылезли на пеÑок. КажетÑÑ, офицер Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что проиÑходит, только когда Ñноп иÑкр из-под колёÑика брызнул на пороховую полку. Шлем у него был без забрала, и кавалер целилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо. Хоть Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¸ была в пиÑтолете железнаÑ, калёнаÑ, но в кираÑу ÑтрелÑть Волков побоÑлÑÑ, может не пробить. Ð’ поÑледний момент офицер поднÑл меч, заÑлонÑÑ Ð¿Ð¾ возможноÑти лицо. Ðо не уÑпел… Пах-Ñ…-х… Храбрый офицер кулем повалилÑÑ Ð½Ð° землю, ронÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ. ПиÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑла ему левую Ñкулу и, пробив затылок, Ñорвала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ шлем. Лошадь, иÑпугавшиÑÑŒ выÑтрела, метнулаÑÑŒ по берегу, вниз по течению, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ñапог офицера оÑталÑÑ Ð² Ñтремени. Так она его и утащила куда-то. Волков отброÑил теперь уже беÑполезный пиÑтолет, закрыл забрало, взÑл меч в правую руку и Ñтал Ñпокойной ждать выходÑщих из воды Ñержантов и Ñолдат. Стал привыкать к обзору. ÐепроÑто Ñразу привыкнуть к виду из закрытого шлема, он Ñтал «наÑтраивать» глаза. Закрытый шлем — Ñто не только плохой обзор, не только Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ ÑлышимоÑть, но ещё и нехватка воздуха. Через минуту боÑ, вÑего через минуту наÑтоÑщего боÑ, что требует быÑтроты и Ñилы, непривычный человек, надевший шлем, начнёт задыхатьÑÑ, ему будет так не хватать воздуха, что рука Ñама потÑнетÑÑ Ðº забралу, чтобы открыть его. Ркогда человек открывает забрало, дело может кончитьÑÑ Ð²Ñего одним ударом или одним арбалетным болтом. ПоÑтому Волков был нетороплив в Ñвоих движениÑÑ… и не ÑуетилÑÑ. Рыцарь божий должен быть Ñпокоен даже в Ñамом жарком деле. Даже в деле, где речь идёт о его жизни. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ пока ÑтоÑл и дышал Ñпокойно, дышал размеренно. Ведь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Бог. «Главное — не мельтешить, пуÑть выйдут на пеÑок, по воде идти непроÑто, они выйдут запыхавшиеÑÑ, так как торопÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтить за Ñвоего командира, едва не бегут по воде». С офицером вÑÑ‘ вышло прекраÑно, проÑто прекраÑно, теперь же он надеÑлÑÑ, что и Ñ Ñтими поначалу вÑÑ‘ будет хорошо. Ðе может же быдло, что вÑÑŽ жизнь копалоÑÑŒ в навозе, в рукопашном бою противоÑтоÑть гвардейцу, что Ñтолько дней Ñвоей жизни провёл в фехтовальных и атлетичеÑких залах. И Ñто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщих Ñражений и Ñхваток. У него были прекраÑные учителÑ, которые жеÑтко и без вÑÑкого ÑниÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ его работать мечом. Волков был уверен, пока хамов на берегу не будет полдюжины, они его не убьют, не Ñмогут, а он не ÑобиралÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ им возможноÑть ÑобратьÑÑ Ð² таких количеÑтвах. И он пошёл к ним на вÑтречу. Сержанты. Ðти Ñволочи, видно, не из мужиков, из Ñолдат, что продалиÑÑŒ хамам. Первый, что был перед ним, пользуÑÑÑŒ длинной протазана Ñразу и очень удачно издали ударил его. Ðе будь лезвие Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñтоль широкое, так и прошло оно через прорезь в забрале. Чуть глаз не выбил. Волкова удар чуть откинул, ему едва удалоÑÑŒ удержать равновеÑие. Рвторой, что был Ñбоку, тоже протазаном Ð½Ð°Ð½Ñ‘Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ñщий удар ему в предплечье. Ðу уж нет, хватит… Кавалер ловко левой рукой Ñхватил протазан за древко, дёрнул на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ лёгким, молниеноÑным движением, отрубил мерзавцу большой палец на правой руке. Брызнув кровью, палец Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° лоÑкуте кожи, а мерзавец броÑил оружие, ÑхватилÑÑ Ð·Ð° раненую киÑть и заорал. Короткий без замаха «тычёк» прÑмо в орущую паÑть. ОÑтрие меча только чуть входит в орущий рот, и враг валитÑÑ Ð½Ð° землю, захлёбываÑÑÑŒ кровью. «Двое, неплохо, но нужно не забывать про дыхание». Он наитием уклонÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñильного удара, первый мерзавец Ñнова пытаетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ в шлем. Ðо Ñлишком размахивает оружием. ТоропитÑÑ, много Ñил вкладывает. Протазан лишь легко звÑкнул по шлему. Враг пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñкочить поÑле атаки, да не уÑпевает, теперь очередь Волкова. Длинный выпад и, почти приÑев, Ñамым кончиком меча кавалер доÑтаёт Ñержанта. Попадает в ногу, чуть выше наголенника, Ñкрывавшего колено, и чуть ниже кольчуги. Железо наÑквозь прокалывает ногу. Он орёт и отÑкакивает. УбираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, ÑтараÑÑÑŒ Ñильно не наваливатьÑÑ Ð½Ð° раненую ногу. Добивать его кавалер не кидаетÑÑ, Ñто калека, никуда уже не денетÑÑ. Волков поворачиваетÑÑ Ðº воде, и вовремÑ. Ð¨Ð»Ñ‘Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пеÑку мокрыми башмаками, на него кидаетÑÑ Ñолдат Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹. Ðтот не из Ñолдат, хам размахивает алебардой как цепом на молотьбе. Конечно же, не попадает, железо врезаетÑÑ Ð² пеÑок, а Волков почти без уÑилий… Раз, два, три… Три коротких взмаха, и на правой лÑжке мужика три глубоких раÑÑечениÑ, из которых проÑто хлещет кровь. Ещё один валитÑÑ Ð½Ð° пеÑок Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. «БелиÑÑимо, как говорÑÑ‚ в далёких южных землÑÑ…, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ про дыхание». Ещё один дурень кидаетÑÑ Ð½Ð° него Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹. Ðет Ñомнений, что Ñержанты учили Ñтих олухов, что против человека в хорошей броне, лучше иÑпользовать шип алебарды, а не топор. Ðадо колоть, а не рубить. Ðо Ñтот недоумок размахиваетÑÑ, Ñловно хочет разрубить его вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ñпехом напополам. Волков не отÑтупает, а наоборот, делает шаг ему навÑтречу. И алебарда лишь древком ударÑет его по плечу. Ð Ñам кавалер, чуть не вплотную вÑтав к дураку, бьёт его Ñнизу в челюÑть кулаком и ÑфеÑом меча. Мужик, хоть и велик Ñобой, но от Ñильного и болезненного удара отшатнулÑÑ. Дело Ñделано… Почти. ПоÑледний штрих. Кавалер, чуть приÑев, колет его Ñнизу, в живот, под кираÑу. РоÑкошный меч легко прокалывает Ñтарую Ñтёганку и загонÑет лезвие меча на ладонь бывшему хлебопашцу в живот. Оружие мужика Ñразу летит на пеÑок, а Ñам он, ÑхватившиÑÑŒ за живот, побрёл обратно к броду. «Главное — беречь дыхание». Он оглÑдываетÑÑ. Ищет Ñледующего врага и находит. Вокруг того Ñержанта, которому он прокол ногу, ÑобралоÑÑŒ уже три Ñолдата, вÑе они видели, что было Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто нападал на него поодиночке, они его опаÑаютÑÑ, но Ñержант, кривÑÑÑŒ от боли, орёт им: — Ðе боиÑÑŒ, ребÑта, дружно, как учили, плечом к плечу. Дружно. Вперёд… Ðу, пошли, пошли… Режьте благородного пÑа! Ð’ морду колите. Ð’ пах его. Солдаты, выÑтавив два ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ алебарду, двигаютÑÑ Ð½Ð° него. Волков Ñтоит, чуть Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼. Ðто уже хуже, пока он будет возитьÑÑ Ñ Ñтими тремÑ, на берег выйдут ещё шеÑтеро. «Ðужно было добить Ñтого Ñержанта. Ð’Ñегда нужно убивать вражеÑких Ñержантов!» Он пошёл им навÑтречу, Ñ‚Ñнуть-то было нельзÑ. Ðо и что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать, Ñ Ñтими Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ ÑтоÑщими, ощетинившимиÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ оружием врагами он пока не знал. Ладно, как пойдёт, как Бог положит. Рникак Бог не положил, кавалер, как только попыталÑÑ Ñделать выпад, получил два удара, Ñильный удар копьём в левое предплечье, опаÑный удар, и рубÑщий удар по шлему. — Так его, ребÑта, — орал раненый Ñержант из-за Ñпин Ñолдат, — а ну, ещё врежьте Ñтому пÑу благородному! «Сволочь, научил хамов, нужно было его Ñразу добить». Волков оÑтановилÑÑ Ð½Ð° мгновение, чтобы придумать, как взÑть Ñтих троих. И тут же Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидал, как мужик, тот, что был Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹, выронил Ñвоё оружие на пеÑок, упал на колени и неловко, неудобно завалилÑÑ Ð½Ð° Ñпину. Лицом к верху, рот отрыт. РпрÑмо из-под его ноÑа торчало оперение арбалетного болта. Болт ушёл глубоко, видно, перебил шейные позвонки, враг был мёртв. Двое его товарищей были удивлены не меньше кавалера, оба Ñмотрели на мертвеца, а Волков, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, откуда прилетел болт, Ñ‚Ñнуть не Ñтал, воÑпользовалÑÑ Ð¸Ñ… удивлением, и Ñделав два быÑтрых шага Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐºÑ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ колющий удар в шею одного из копьеноÑцев. Проткнул тому шею наÑквозь. ОÑтавшийÑÑ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑдÑ, как валитÑÑ Ð½Ð° пеÑок ещё один его товарищ, не Ñтал дожидатьÑÑ, повернулÑÑ Ð¸ побежал прочь. Волков за ним не погналÑÑ. ПуÑть бежит, так он только других хамов перепугает, забыв про размеренное дыхание, он кинулÑÑ Ðº раненому Ñержанту. «Добить мерзавца». Тот повернулÑÑ, запрыгал на одной ноге, опираÑÑÑŒ на протазан как на коÑтыль, но упал, пополз на четвереньках, а кавалер догнал его и загнал ему в зад Ñвоё оружие чуть ли не до Ñередины клинка. Сержант Ñтрашно заорал. «Вот так-то, будешь знать, как учить взбеÑившееÑÑ Ð±Ñ‹Ð´Ð»Ð¾Â». Он оглÑделÑÑ, теперь у него было неÑколько мгновений, чтобы оÑмотретьÑÑ. Чуть повыше берега, ближе к дороге, МакÑимилиан воткнул его Ñтарый кавалерийÑкий щит в пеÑок и, прÑчаÑÑŒ за щитом, как и положено арбалетчику, ключом Ñнова натÑгивал тетиву арбалета. Волкову было приÑтно, что молодой человек оÑталÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но… ВероÑтноÑть, что знаменоÑец оÑтанетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Ñтом берегу навÑегда, была очень велика. «Ðаглец! Ðе выполнил приказ». Потом он глÑнул на реку. Конечно, так и идут цепью, так и идут. Следующие выходÑÑ‚ на берег и, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑок водой, уже поднимаютÑÑ Ðº нему. «Идут, не кончаютÑÑ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹ хамы. ГоÑподи, благоÑлови. Главное — к воде близко не подходить, ГоÑподи, не хочу умирать в воде, не допуÑти». Он двинулÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу врагам, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ и не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ дыхание. Ðо ему пришлоÑÑŒ оÑтавить мыÑли о ровном дыхании, уж больно много Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÑ ÑƒÑпело выбратьÑÑ Ð½Ð° берег. Трое, четверо… ПÑть и ещё один почти дошёл до берега. И они пошли на него. Морды оÑтервенелые, ненавидÑÑ‚ его, копьÑ, алебарды, годендаги, грубые Ñекиры, а ещё один подлец Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, опаÑным молотом через брод идёт, оружие Ñжимает крепко, на Волкова пÑлитÑÑ, оÑкалилÑÑ Ð² ожеÑточении. Ð’Ñе они видели, как он резал их товарищей, видели и хотÑÑ‚ отомÑтить. Ðа него поÑыпалиÑÑŒ удары. БеÑтолковые, но Ñильные. ЯроÑтные. ПришлоÑÑŒ шевелитьÑÑ. Какое уж тут дыхание, когда раз за разом тебе копьём проверÑÑŽÑ‚ забрало на прочноÑть, ÑтараютÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ шип алебарды подмышку или проломить шлем Ñекирой. Он пÑтилÑÑ, отвечал редко, только когда поÑвлÑлаÑÑŒ возможноÑть. «Сволочи, наÑтырные подлецы, так ведь и убьют». ПришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, получить пару крепких ударов по шлему и в бедро, но нанеÑти Ñамому наÑтырному копейщику удар. Бритвенно-оÑтрый меч Ñкользнул по древку ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ â€” пальцы долой! Орёт мерзавец, кровь брызжет в разные Ñтороны из обрубков. Враг орёт, а другие замерли, ещё одному он уÑпевает разрубить ногу. Ðо дышать вÑÑ‘ Ñ‚Ñжелее в шлеме. Солдаты вообще оÑтановилиÑÑŒ, потерÑв двоих товарищей ранеными. «Что, хамы, раÑтерÑлиÑÑŒ? Ðаверное думаете: «уж лучше бы землю пахали»? Да уж, воинÑкое ремеÑло Ñтрашное». — Рну, ребÑта, чего вÑтали, пошли на него, — Ñлышит Волков. «Ещё, что ли, один Ñержант? Вот Ñволочь!» Так и еÑть, выÑокий, Ñильный, вылез из воды, идёт к Ñолдатам, обтекает, ÑержантÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° поверх левого кольчужного рукава. Шлем у мерзавца крепкий, горжет челюÑть нижнюю прÑчет, бригантина отличнаÑ. Ðаручи, рукавицы, наголенники — вÑÑ‘ у него в порÑдке. Сжимает протазан, что так любÑÑ‚ вÑе Ñержанты. Идёт уверенный в Ñебе. Мужички Ñразу приоÑанилиÑÑŒ, полезли вперёд. Ведь Ñержант уже близко! — ÐавалиÑÑŒ, ребÑта, не бойтеÑÑŒ его, он Ñам уже обгадилÑÑ. ВмеÑте, дружно! — Орёт тот и вдруг оÑтанавливаетÑÑ. — ÐÑ…, чёрт! Волков мельком взглÑнул на Ñержанта. У того прÑмо из бригантины, из правого бока торчал арбалетный болт. Вошёл глубоко, наполовину. Волков улыбаетÑÑ Ð² Ñвоём шлеме. «Рты, Ñержант взбеÑившихÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ð², думал, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ взÑть? У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… арбалеты работы ламбрийÑкой, шипы на болтах калёные». И кавалер Ñам пошёл вперёд, пока новый Ñержант или офицер не вылез на берег. Дыхание… да уже не до него. Он полез на ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ алебарды, полез под Ñ‚Ñжкие удары годендагов. Ðе было у него времени Ñ‚Ñнуть да уклонÑтьÑÑ, Ñолдаты вÑÑ‘ выходили и выходили на берег. И замельтешили перед прорезÑми в забрале железо и люди. И Ñтал работать он мечом на вÑÑŽ, уже не заботÑÑÑŒ ни о Ñохранении дыханиÑ, ни о Ñохранении дорого клинка. Тут показалоÑÑŒ ему, что Ñту Ñхватку он может выиграть. И главное — выйти из неё живым. Рчто? ДоÑпехи у него крепкие, королевÑкие доÑпехи, и МакÑимилиан выручает, и Ñолнышко уже зацепилоÑÑŒ низом за деревьÑ. Вот кавалер и ÑтаралÑÑ. Работал мечом. Он знал, как бить. Шлем, кираÑа — нет, мечом их не взÑть… Он иÑкал открытое мÑÑо. Ðа него ÑыпалиÑÑŒ удары Ñо вÑех Ñторон, по шлему попадали так, что в голове звон ÑтоÑл, по плечам били, по перчаткам, в пах пыталиÑÑŒ колоть, но и его железо находило Ñвоё. Лица, шеи, руки без латных рукавиц, пальцы, колени, лÑжки… Ð’ÑÑ‘, до чего дотÑгивалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑтрый клинок, Ñо вÑего летела кровь. Крики боли, ругань, проклÑтиÑ, хрип… Он резал и рубил их так, что кровь летела Ñ‚Ñжёлыми каплÑми в разные Ñтороны, даже ему в шлем залетали капли. Попадали на лицо. Рон резал и резал, колол и колол их, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам уже и задыхалÑÑ Ð² Ñвоём Ñ‚Ñжёлом шлеме. «Ðет, Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð²Ñ‹ мне, Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½, а вы хамы, взбеÑившееÑÑ Ð±Ñ‹Ð´Ð»Ð¾, оÑатаневшие холопы. Рхолопы воинам неровнÑ!» И людишки-то начали Ñдавать, раненые, оÑтавлÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ Ñледы крови на пеÑке, шли обратно к броду. Рте, кто шёл к ним на вÑтречу… вÑтали. Волков Ñ‚Ñжело дышал, боÑÑÑŒ открывать забрало. «ПоÑтойте ещё, дайте хоть дух перевеÑти». Мужичью уже не хотелоÑÑŒ лезть в такое кровавое дело, а Ñержантов и офицеров Ñреди них не было, вот вокруг Волкова врагов-то и не оÑталоÑÑŒ. Только мёртвые да раненые, иÑтекающие кровью на пеÑке, валÑÑŽÑ‚ÑÑ. Раненые корчатÑÑ, подвывают, кто от боли, а кто и от Ñтраха. Двое уцелевших Ñтали пÑтитьÑÑ Ðº воде, так одного из них МакÑимилиан убил, уложив болт прÑмо ему в горло. ОÑтавшийÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ не шёл, уже бежал к броду, а те, что были в воде, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ дело, поворачивали обратно. И ничего, что генерал на них Ñмотрел. Кавалер Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ добил двух раненых. Ркак они хотели? ÐŸÐ»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° — так Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, они Ñами её начали. Слава о том, что вы раненых добиваете и пленных берёте лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы их потом пытками замордовать, давно о Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´Ñ‘Ñ‚. Убил двоих и лишь поÑле Ñтого поднÑл забрало, чтобы перевеÑти дух, отдышатьÑÑ. И не уÑпел он убрать руку и оглÑдетьÑÑ, как о шлем его что-то звонко щёлкнуло, к ногам его упал арбалетный болт. Тут же прилетел другой, ударил его в горжет и отлетел прочь, не пробив великолепного железо. Кавалер тут же захлопнул забрало, и опÑть его что-то ударило в шлем. Ðет, на Ñтот раз не болт. Ударило и зажужжало в рикошете ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ðто уже не арбалет. Ðто аркебуза. Он взглÑнул на тот берег, а там не меньше полуÑотни арбалетчиков и трёх деÑÑтков аркебузиров, вÑе делом занÑты. СтараютÑÑ, зарÑжают Ñвоё оружие и ÑтрелÑÑŽÑ‚. И на него Ñловно дождь, Ñловно ливень хлынули болты и пули. ЗаÑтучали по доÑпехам, и ÑтрелÑли, подлецы, хорошо, по шлему, вÑÑ‘ по шлему метили. Ему даже пришлоÑÑŒ руку левую поднÑть, чтобы латной перчаткой прикрыть Ñверху забрало. Мало ли, вдруг пролетит что в прорези. И он Ñтал отходить. ПÑтилÑÑ, так и Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð¸ рукой Ñверху, ведь на «Ñпине» доÑпеха уÑзвимых меÑÑ‚ больше. ПÑтилÑÑ Ð¸ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ понимал, что Ñто они от беÑÑÐ¸Ð»ÑŒÑ Ñтрелков пригнали. Ðе Ñмогли взÑть железом, думали хоть так его взÑть. Ð Ñолнышко-то уже ÑовÑем низко, день кончаетÑÑ, бои вот-вот Ñтихнут. Так и отходил он под градом пуль и болтов, пока не дошёл до МакÑимилиана. Дошёл, прикрыл его Ñобой, у знаменоÑца доÑпех, конечно, не так хорош был, и они пошли дальше от берега. Ðаверх, к дороге. Он видел, что Ñолдаты врага выбиралиÑÑŒ на Ñвой берег и уже не ÑобиралиÑÑŒ идти на его Ñтрону реки. Теперь он был далеко, ни болты, ни пули тут уже не доÑтали бы. Волков поднÑл забрало и поглÑдел туда, на тот берег, где над ÑпуÑком по-прежнему находилиÑÑŒ вÑадники, Ñреди которых был и он. Железнорукий. «Ðе добралÑÑ Ñ‚Ñ‹ до моих обозов ÑегоднÑ, не добралÑÑ, заÑада у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° отменнаÑ, но до обозов ты вÑÑ‘ равно не добралÑÑ». РаÑÑтоÑние было Ñлишком большим, темнело уже, но Волкову казалоÑÑŒ, что железнорукий ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñмотрит на него. Рможет, и Ñлышит. Глава 40 — МакÑимилиан, помогите ÑнÑть шлем, — наконец говорит Волков, и молодой человек тут же берётÑÑ Ð·Ð° дело. Кавалер ÑÑ‚Ñгивает шлем, подшлемник, его волоÑÑ‹ мокры, так мокры, как будто его голову облили водой. — Кавалер, у ваÑ, кажетÑÑ, кровь заÑохла на лице, — говорит МакÑимилиан, — вы не ранены? — Ðет, Ñто чужаÑ, — говорит Волков, оборачиваÑÑÑŒ на берег реки, он приÑлушиваетÑÑ. — И меч Ñломали, — продолжает знаменоÑец. — ДьÑвол! — Кавалер поднимает клинок к лицу, так и еÑть, кончик меча, Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ длинной, обломан. — Чёрт дери Ñтих хамов! — Ваш Ñтот бой… — МакÑимилиан замолкает, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñлова, Ñнимает шлем и продолжает, — Ñто было лучшее, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в жизни! — Что? — Волков Ñмотрит на него чуть удивлённо. — Вы были Ñловно архангел Гавриил, меч ГоÑпода, Ñловно ангел Ñмерти. Хамы падали вокруг Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ бежали от ваÑ. Кавалер ерошит ему тоже мокрые волоÑÑ‹ латной перчаткой: — Вы мне очень помогли, друг мой. Ð’Ñ‹ отлично ÑтрелÑли. Трубы. Ðад рекой звенÑÑ‚ трубы, но не его. Играю отбой на том берегу. Волков Ñам того не замечает, как облегчённо вздыхает. КажетÑÑ, доÑтоÑли до темна. Бой Ñтихает. Ð’ÑÑ‘ реже и реже ÑлышатÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелы в леÑу у реки. И выÑтрелы аркебуз, и гулкие мушкетные выÑтрелы звучат вÑÑ‘ реже и реже. Враг отходит. Волков и его знаменоÑец видÑÑ‚, как большой отрÑд, человек в триÑта, идёт по берегу Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. Ðто как раз те Ñволочи, что наÑедали на Рене и Роху. ПриходÑÑ‚ к броду. Они Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ видÑÑ‚ на пеÑке у переправы порубленных Волковым Ñвоих товарищей. Офицер оÑматриваетÑÑ Ð¸ даёт команду Ñобрать раненых и мёртвых, а поÑле отрÑд начинает переправлÑтьÑÑ Ð½Ð° тот берег. ПоÑледние лучи Ñолнца ещё краÑили небо, когда они пошли по дороге на запад, к головным телегам Ñвоего огромного обоза. Волков заметил, что в колчане у МакÑимилиана оÑталоÑÑŒ вÑего два болта. Его же оружие, Ñломанный меч, он в ножны не убирал, опÑть шёл Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтью. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ первой телеги, не без труда залез в неё и Ñказал: — Друг мой, потрудитеÑÑŒ приглаÑить Ñтарших офицеров Ñо Ñводками по ротам ко мне. Хочу знать, что у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñех Ñоберу, — обещал знаменоÑец и ушёл. Тут уже почти по темноте прибежал Ñолдат и заорал, как блажной, Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ñех: — Телеги, телеги нужны Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. — Ðй, чего орёшь? — окликнул его полковник. — ГоÑподин…. ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Рене приÑлал, телег проÑит! Раненых много. Сами не идут. — Ðу, Ñлышали? — Кричит кавалер возницам. — Чего ждёте, Ñкидывайте мешки, езжайте за ранеными. — Сколько нужно телег-то? — Ñпрашивали возницы. Прибежавший Ñолдат Ñам кидаетÑÑ Ñкидывать Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попавшейÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ телеги мешки Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼: â€”Â Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ три, много раненых, много… Рк Волкову, кланÑÑÑÑŒ ещё издали, Ñтали приближатьÑÑ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ²Ð°Ñ€Ñ‹: — Ðу? — ÑпроÑил он. — ГоÑподин, — оÑмелилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ один из Ñтарших возниц, — так что делать, коÑтры разводить, воду ноÑить? Ужин готовить? — Подождите немного, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑоберутÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ñ‹, и решим. Рв обозе начинаетÑÑ ÐºÑƒÑ‚ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð°, возницы, кашевары, Ñапёры — вÑе Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ и фонарÑми вÑтречают раненых, тех, что Ñами Ñмогли прийти. Они шли и шли из темноты. Ðекоторые доходили до раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð° и обеÑÑиленно ÑадилиÑÑŒ прÑмо на землю. Вереницей шли беÑконечной. Обозные подхватывали их и тащили к лекарÑм, которые раÑположилиÑÑŒ чуть дальше. Волков ÑÑ‚Ñнул латные перчатки, броÑил их в телегу Ñ€Ñдом Ñо шлемом, Ñидел, поигрывал обломанным мечом и мрачно Ñмотрел на Ñолдат, гадаÑ, кто из них уже не жилец. Там были и люди Рене, и люди Рохи, и люди Брюнхвальда. Ещё две телеги поехали в темноту, трёх, видно, было мало. Ризраненные люди вÑÑ‘ шли и шли. Там, у телег лекарей, разведён был большой коÑтёр, ещё и дюжина ламп горела. Там было Ñветло, оттуда доноÑилиÑÑŒ крики. Крики невыноÑимой боли. Лекари работали. Лили горÑчее маÑло в раны, вправлÑли Ñломанные коÑти, Ñшивали крепкими нитками раÑÑечённую кожу. Кавалер морщилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих криков, но не уходил, ждал Ñвоих офицеров. Прибежал МакÑимилиан, в руке он держал догорающий факел: — ГоÑподин полковник, вÑе офицеры, кроме капитана Бертье, проÑили передать, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸. — Хорошо, найдите моего денщика, пуÑть бежит ко мне Ñюда, и передайте Увальню, чтобы раÑÑедлал конÑ. Ðаверное, до Ñих пор его под Ñедлом держит. — Увальню? — Даже в Ñвете угаÑающего факела Волков видел, как вытÑнулоÑÑŒ лицо его знаменоÑца, как округлилиÑÑŒ его глаза. — Какого чёрта вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ? — Грубо ÑпроÑил кавалер. — Ð’ чём дело? — Дело в том… Ведь ÐлекÑандр… — мÑмлил МакÑимилиан. — Что? Ðу, говорите! — Ðо ведь ÐлекÑандр… убит. — Что? — Кавалер физичеÑки чувÑтвовал, как внутри его холодеет Ñердце. — Как убит? Где он убит? — Там… Ðа берегу, — МакÑимилиан говорил и, кажетÑÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтал подрагивать. — Почему вы мне не Ñказали об Ñтом? — УдивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² и, Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, повторил: — почему вы мне об Ñтом не Ñказали? — Я… Я думал, вы видели… — Теперь в голоÑе знаменоÑца отчётливо ÑлышалиÑÑŒ Ñлёзы. — Он дралÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от ваÑ. Я думал, что вы не хотите говорить о том. Волков вдруг понÑл, как он уÑтал, Ñтало вдруг пуÑто внутри и тошно. Ðа Ñей раз ему было хуже, чем в тот раз, когда убили фон Клаузевица: — Да как же Ñто произошло? — Ðу… — Ðачал МакÑимилиан. — Ðу… Как вы велели ехать в обоз, так мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ решили не ехать. — Как вы поÑмели! — Заорал Волков так, что вÑе, кто был в округе, даже раненые, на него поÑмотрели. — Как вы поÑмели не иÑполнÑть мои приказы?! Глупый мальчишка! Он Ñтал задыхатьÑÑ. ХотелоÑÑŒ ÑнÑть горжет, кираÑу, да и вообще вÑе латы. Они душили его. Душили так, что Ñтало колоть в груди, и Ñта боль отдавала в левую и не ÑовÑем здоровую руку. Ему понадобилаÑÑŒ минута, чтобы отдышатьÑÑ. Факел у МакÑимилиана уже почти погаÑ. Они едва видели друг друга. — Как его убили? — Ðаконец ÑпроÑил Волков. — Ðу, он говорит мне: «Ты Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ знатно управлÑешьÑÑ, бери его, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñеньору в помощь». — Ðа нём была только кираÑа и шлем, а из Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ теÑак. — Ð’Ñпоминал кавалер. — Ðе долго, он, наверное, продержалÑÑ. МакÑимилиан молчал, и Ñто его молчание было краÑноречивее вÑÑкого ответа. Волков поморщилÑÑ, боль в груди, вроде, и прошла, но до конца так и не отпуÑкала. Он потёр лицо и Ñказал: — Ðайдите моего денщика, Ñтол, ÑтульÑ, вино, еду, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑть, и фонари — вÑÑ‘ Ñюда неÑите, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, наверное, и офицеры подойдут. РпоÑле Ñовета пойдёте Ñо мной, покажете меÑто, где он дралÑÑ. Рохе доÑталоÑÑŒ крепко, приехал на телеге Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, вÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, от плеча и до киÑти, замотана в пропитанную кровью трÑпку. Правое ухо Ñверху наполовину оторвано, борода Ñправа ÑлиплаÑÑŒ от чёрной крови. Риз ноги, прÑмо над деревÑшкой, торчал арбалетный болт. Он грузно плюхнулÑÑ Ð½Ð° Ñтул, кривÑÑÑŒ и ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ Ñвою раненую руку, а потом и деревÑшку Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð¼, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него твёрд, Ñловно ни уÑталоÑти не чувÑтвует он, ни боли. — Рну, человек, дай-ка вина. И не жадничай, лей побольше. Гюнтер бежит к нему, даёт Ñтакан и наливает вина. — Ðе уходи, — говорит ему ИгнаÑио Роха и Ñразу залпом выпивает вино, протÑгивает Ñтакан. — Рвинцо-то дрÑнь. — Тебе нужно к лекарÑм, — произноÑит Волков, он крутит ÑÑ„ÐµÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð°, который так и не ÑпрÑтал в ножны, туда-Ñюда, туда-Ñюда. ГлÑдит на торчащий из ноги Ñтарого товарища болт. — Знаю, но Ñначала хочу поÑлушать, что вы тут решите, — отвечает капитан Ñтрелков, тут же выпивает второй налитый Ñтакан и говорит Гюнтеру, который хотел отойти от него: — Ðаливай ещё. â€”Â Ð Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾? И кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº потрепал? — Спрашивает полковник. — Чёртовы Ñтрелки, — говорит Скарафаджо, — мы так врезали мужичью, что навалилиÑÑŒ на Рене… Хорошо им врезали. Так они на том берегу Ñобрали Ñотню арбалетчиков и полÑотни аркебузиров. И Ñти ублюдки Ð½Ð°Ñ Ð¸ поливали Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ берега. Рнам, главное, и не ÑпрÑтатьÑÑ, не ответить им, мы же пехоту мужицкую тут ÑтрелÑем. Так и ÑтоÑли под огнём, пока не Ñтемнело. — Много потерÑл людей? — Мрачно Ñпрашивает полковник. — Хилли убит. — Как-то уже уÑтало говорит Роха и Ñмотрит на полковника. РВолков Ñмотрит на него, не отрываÑÑÑŒ, он продолжает: — Он руку поднÑл… ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° кираÑе в подмышку. Падал парень уже мёртвым. «Увалень, Хилли… Кто ещё?» Волков молчит. Только крутит меч. — Человек пÑтнадцать у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð¾. Человек двадцать пÑть ранено. Вилли принеÑёт точные Ñводки, — говорит Роха, Ñнова выпивает вÑÑ‘ вино и тут же орёт Гюнтеру. — Ðй, чего ты там жмёшьÑÑ, дай, наконец, мне выпить вина. Волков тоже пьёт, от вина, кажетÑÑ, переÑтаёт ломить в груди, боль в левой руке тоже затихает. Они оба молчат. Ðа ноÑилках уÑталые Ñолдаты приноÑÑÑ‚ Брюнхвальда из темноты на Ñвет. Капитан-лейтенант бледен, но бодр. Его аккуратно уÑаживают Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñтром, почти Ñразу за ним поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Рене, ротмиÑтр ХайнквиÑÑ‚, у него раÑÑечено лицо, ротмиÑтр Мальмериг, ротмиÑтр Миллер, пришёл и молодой Гренер. Он Ñвно волнуетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтот мальчишка, по Ñути, командует вÑеми оÑтавшимиÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñтами. Пришёл и инженер Шуберт. ПоÑледним приходит ротмиÑтр Ñтрелков Вилли. По лицу его Волков понимает, что молодой офицер плакал. Ðаверное, из-за Ñмерти друга, из-за чего ещё же? Ðто Волкова почему-то раздражает. Он зло крутит обломок Ñвоего меча, уже провертел обломанным клинком в земле круглую дыру. «СоплÑк чёртов. Баба». Пока он злитÑÑ, Гюнтер черпаком разливает офицерам вино Ñразу из принеÑённого бочонка, кувшинами тут уже не отделатьÑÑ. ПроноÑит перед ними Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ и хлебом, кто может еÑть, те берут. Волков при виде еды морщитÑÑ, не до окорока ему ÑейчаÑ, морщитÑÑ Ð¸ начинает: — Из второй роты, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю, никого не будет. Офицеры переглÑдываютÑÑ, и Брюнхвальд отвечает за вÑех: — Видимо, не будет. Думаю, что вÑе погибли. Я так и не видел никого, кто бы из того леÑка вышел, в который вторую роту загнали. — Ркто видел наших Ñлавных арбалетчиков? — Я видел, как они разбегалиÑÑŒ, когда на вторую роту наехали кавалеры, — Ñнова говорит капитан-лейтенант. — И вÑÑ‘? — ВÑÑ‘. — ЯÑно, нужно проверить, оÑталиÑÑŒ ли в обозе их телеги. Кто-то должен будет Ñто Ñделать, но кто? — БоюÑÑŒ, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не Ñмогу выполнÑть роль вашего лейтенанта, — говорит Брюнхвальд, — Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не могу ходить. Думаю, что больше вÑех на Ñту должноÑть подойдёт капитан Рене. — Да, — ÑоглашаетÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Капитан Рене, пока капитан Брюнхвальд будет на излечении, прошу Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть обÑзанноÑти моего лейтенанта. — Как вам будет угодно, гоÑподин полковник, — отвечает Рене, кланÑÑÑÑŒ, но в его голоÑе кавалер не Ñлышит ни гордоÑти, ни радоÑти. «Вот дал Бог родÑтвенника». Волков Ñмотрит на капитана и вздыхает: — Ладно. Сколько у кого людей в ротах оÑталоÑÑŒ? — ТриÑта воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь в Ñтрою, четыре Ñержанта потерÑны, трое убито, один ранен, — Ñразу отвечает капитан первой роты и продолжает: — ЕÑли позволите, гоÑподин полковник. — Слушаю ваÑ, Карл. — Думаю, командиром первой роты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ капитана Рене, а командиром второй — ротмиÑтра ХайнквиÑта. РотмиÑтр хорошо проÑвил ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑегоднÑшнем бою, думаю, что он ÑправитÑÑ Ð¸ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñтью командира роты. Волкову такое предложение было не по душе, что-то вÑÑ‘ меньше ему нравилÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенник, но дело было в том, что других хорошо знакомых офицеров у него не было. — Хорошо, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — ПуÑть так и будет. Что у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ в роте, капитан Рене? — В Ñтрою оÑталоÑÑŒ лишь Ñто шеÑтьдеÑÑÑ‚ два человека при деÑÑти Ñержантах, — отвечает Рене. — Сколько? — УдивлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº. — Ðеужели так много потерÑли? — РазбегалиÑÑŒ Ñволочи, — за Рене отвечает Роха, — как мужичьё им чуть фланг замÑло, так и побежали, едва уÑпевал им морды бить и в Ñтрой возвращать. Ðо вÑех-то Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ не мог. РРене не до них было, он пыталÑÑ Ñтрой выровнÑть. «Да, Рене не должен командовать первой ротой, но кого на неё поÑтавить? Может, Ñтого нового ХайнквиÑта?» Волков не знал, что делать, впрочем, еÑли начнётÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾ и дело будет Ñ‚Ñжким, он и Ñам мог покомандовать. — Хорошо, а что у Ð½Ð°Ñ Ñо Ñтрелками? — Сто шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть человек, — Ñразу отвечал за Роху ротмиÑтр Вилли. — Два мушкета от пальбы разорвало. — Вот как, мушкеты что, плохи? — Спрашивает Волков. — Да неплохи они, мушкеты отличны. — Говорит Роха. — Да, мушкеты хороши, но пороху в них на выÑтрел идёт вдвое против аркебузы, вот и не выдерживают, — добавлÑет Вилли. Волков понимающе кивает и Ñпрашивает: — Капитан Роха, а кого вы думаете оÑтавить вмеÑто ÑебÑ? — Рчто тут думать? Я не знаю никого, кроме Вилли, кто может командовать Ñтрелками и ÑтрелÑть Ñ€Ñдами. Только он. Хоть и рановато ему на капитанÑкую должноÑть. Ðо он вÑÑ‘ знает, да и не труÑ. Волков опÑть кивает и молчит. Рчто тут Ñкажешь? Война — дело удивительное. Ðекоторым людÑм к капитанÑкому чину надобно идти почти вÑÑŽ жизнь, а удачливому мальчишке… — Хорошо, — наконец горит полковник, — надеюÑÑŒ вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подведёте на капитанÑкой должноÑти, ротмиÑтр Вилли. — Я не подведу, — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ обещает молодой человек. — КлÑнуÑÑŒ вам, гоÑподин полковник. Волков Ñмотрит на инженера, а тот в Ñвою очередь Ñмотрит на него и молчит. — ГоÑподин Шуберт, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушаю, — напоминает о Ñебе полковник. — Да? — Что у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, гоÑподин Шуберт, вÑе ли целы? — Ðет, не вÑе. Ðе вÑе. РазбежалиÑÑŒ людишки, инÑтрумент поброÑали и ушли обратно в ÐойнÑбург. — Сколько оÑталоÑÑŒ? — уже чуть раздражённо Ñпрашивает кавалер. — Можете Ñказать? — Ðу… Ðаверное, около Ñта человек, — прикидывает в уме инженер. Волков вÑкакивает, он, хоть и Ñмертельно уÑтал, но волны злоÑти так и накатывали на него при виде очередной телеги Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸. Очередной телеги Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸. Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ³Ð¾ потрÑхивало от одной мыÑли, что кто-то так издевательÑки легко Ñмог заманить в заÑаду, в ловушку и перебить половину его людей. Половину! Ðто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ Хилли, и Бертье Ñо Ñтарым Гренером, учаÑть которых до Ñих пор была неизвеÑтна. От Ñтих мыÑлей ему ÑтановилоÑÑŒ так горько, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑроÑть на него накатывала, что он зубы разжать не мог, Ñнова болеть в груди начинало. Ртут ещё Ñтот болван учёный, который людей Ñвоих переÑчитать не может. — Около — Ñто Ñколько? ВоÑемьдеÑÑÑ‚? — орёт он на инженера. — Или Ñто двадцать? — Я… Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑтавшихÑÑ Ð²Ñех переÑчитаю, — обещает Шуберт. — Да уж будьте так любезны. — Сквозь зубы, чтобы Ñнова не ÑорватьÑÑ Ð½Ð° крик, говорит ему полковник. И когда инженер убегает в темноту, он, чуть уÑпокоившиÑÑŒ, ÑадитÑÑ. Теперь он Ñмотрит на молодого Гренера, который был у Ñвоего отца замеÑтителем в ÑÑкадроне. Тот, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд, рапортует: — В ÑÑкадроне оÑталоÑÑŒ двадцать воÑемь человек, люди и лошади здоровы. Ðет! Волков качает головой. Ðет, ÑовÑем не Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует полковника, и молодой человек понимает что. — Кавалер, Ñ Ð½Ðµ знаю, как так вышло, — говорит Гренер. — КлÑнуÑÑŒ! Отец Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого поÑылал в авангард, Ñ Ñам заглÑдывал в овраги, Ñам заезжал в леÑ, что у реки. Волков отводит от него взглÑд: — Карл, Ñколько, по-вашему, было мужиков на Ñтом берегу? — Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу навалилоÑÑŒ пол тыÑÑчи, — отвечает Брюнхвальд, — на роту Бертье в Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ ещё пол тыÑÑчи, может… четыреÑта. Ещё и рыцари были, четыре деÑÑтка. Рене, Ñколько было у ваÑ? — Около пÑти Ñотен, — отвечает капитан Рене. Конечно, не было у Рене пÑти Ñотен врагов, в отходившем к переправе отрÑде мужиков было Ñотни три, Волков Ñам их видел. Ðеужели Роха и Рене перебили две Ñотни мужиков? Впрочем, не Ñто его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾. — Около полутора тыÑÑч человек противника было на Ñтом берегу, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸ÑŽ, и при Ñтом вы никого не видели? — КлÑнуÑÑŒ, кавалер, — говорит молодой человек. «Жаль, что ваш папаша Ñгинул на том берегу, ещё и три деÑÑтка кавалериÑтов Ñ Ñобой увёл, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отдал бы его под Ñуд». — ЗдеÑÑŒ обращаетеÑÑŒ ко мне по званию, — Ñтрого ему отвечает Волков. — Мы не в имении на ужине. — Прошу прощениÑ, гоÑподин полковник, — молодой офицер кланÑетÑÑ Ð¸ тут же продолжает. — Мы везде Ñмотрели: ни Ñледов башмаков, ни коÑтрищ, ни подков на пеÑке, ни конÑкого навоза. Ðичего такого. ПуÑтошь безлюднаÑ. СпроÑите у любого моего человека, они вÑÑŽ округу объехали. Волков молчит. Продолжает крутить ÑÑ„ÐµÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð°. Ðто Ñтранно, но он почему-то верит молодому Гренеру. Ðаконец, он вÑпоминает, что два его офицера Ñ‚Ñжко ранены и решает заканчивать Ñовещание, он ещё раз оглÑдываетÑÑ: — ГоÑпода, хочу знать, что вы думаете о ÑложившейÑÑ Ñитуации, и также хочу знать ваше мнение о том, что нам надобно в Ñтой Ñитуации делать. Брюнхвальд морщитÑÑ, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñвою ногу и говорит: — По званию мне первому надобно говорить, значит, Ñкажу. Во-первых, мы попали в хорошую заÑаду, Ñлава ГоÑподу, что враг торопилÑÑ Ð¸ не уÑпел вÑеми Ñилами выйти на Ñтот берег, Ñлава Богу, что Ñтрелков не было, видно, не уÑпели подойти. Будь мужиков тут тыÑÑчи три, так Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех бы уже на Ñтом Ñвете не было. Во-вторых, думаю, что к утру они переправÑÑ‚ Ñюда людей ещё. Они знают, что Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾. ПереправÑÑ‚ и врежут нам ещё. Я бы так и Ñделал. «Отличный у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚. Ð’ÑÑ‘ по делу, вÑÑ‘ правильно говорит». — В-третьих, — продолжает Брюнхвальд, — еÑли мы ÑброÑим чаÑть провианта, то Ñможем погрузить на телеги раненых и прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ отÑюда на Бад-Тельц. К утру мы там и будем. Мы Ñохраним вÑÑ‘, что Ñможем: и провиант, и телеги, и лошадей, и вÑех оÑтавшихÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Конечно, похороним раненых Ñначала. — Капитан Рене, — говорит Волков, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° родÑтвенника, — а вы как Ñчитаете? — ПолноÑтью разделÑÑŽ мнение гоÑподина лейтенанта, — отвечает Рене Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — Капитан Роха? — Ðадо отÑюда убиратьÑÑ, — бурчит тот, он уже не ÑовÑем трезв, и не мудрено, Гюнтера он от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отпуÑкает, а тот так и наливает ему. — И чем быÑтрее, тем лучше. — РотмиÑтр ХайнквиÑÑ‚? — Он теперь командир второй роты, значит, тоже Ñтарший офицер. — Поддерживаю гоÑпод офицеров, — отвечает тот. Волков чуть помолчал и заговорил Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ упрёком: — Такое впечатление, гоÑпода, что вы вÑе не видели, как наши телеги разбили Ñту дорогу. Ðто не дорога, а две канавы, по которым нам придётÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ в темноте, а ещё у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° пути будет Ñломанный моÑтик, который придётÑÑ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в темноте. И ни при каких обÑтоÑтельÑтвах мы до раÑÑвета, даже до заката Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ð² Бад-Тельц не попадём, как бы ни торопилиÑÑŒ. Думаю, что мужики Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ догонÑÑ‚ к полдню на марше, они Ñмогут идти в три раза быÑтрее, чем мы Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼, или уже к вечеру будут ждать в Бад-Тельце. Я не думаю, что они выпуÑÑ‚ÑÑ‚ такую добычу из рук. И тогда… Он не закончил, вÑе и так понимали, что будет тогда. — И что же мы будем делать? — Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой ÑпроÑил Рене. Волков не уÑпел закончить, как раз прибежал инженер Шуберт: — Дозволите Ñказать, полковник? — Прошу ваÑ, гоÑподин инженер. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ Ñто воÑемнадцать человек. ОÑтальные, — он развёл руками, — Ñбежали. — ПрекраÑно, — кивает ему полковник, — они нам будут кÑтати. Мы думает Ñтавить лагерь. Ð’ темноте Ñто, конечно, будет делать непроÑто, но Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вы ÑправитеÑÑŒ, инженер. — СейчаÑ? — переÑпрашивает Шуберт. — Да, друг мой, именно ÑейчаÑ, нам нужен чаÑтокол и ров, и нужен он нам до раÑÑвета. — Твёрдо говорит кавалер. — Пока мужики не начнут атаку. Ð’Ñе молчат, кроме Рене, он опÑть раздражает Волкова, так как почти ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом кричит: — Лагерь? ЗдеÑÑŒ? — Рчто вам не нравитÑÑ, капитан? Справа от дороги глубокий овраг, Ñлева крутой берег, пороÑший леÑом, перегородите дорогу Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° чаÑтоколом, окопайте его, а на входе поÑтавьте рогатки, вот вам уже и Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. КÑтати, — он продолжал злитьÑÑ Ð½Ð° Рене, — назначаю Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ лагерÑ. — Как вам будет угодно, гоÑподин полковник, — раÑтерÑнно отвечал капитан. — Ðто риÑкованное решение, — заметил Брюнхвальд. — Да, риÑкованное, но по-другому обоз мне не Ñохранить точно. РваÑ, капитан-лейтенант, и ваÑ, капитан Роха, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñрочно быть у лекарей, а поÑле немедленно ехать в Бад-Тельц. Прошу Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее поправлÑть здоровье и возвращатьÑÑ Ð² чаÑть. — Говорил Волков, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам не до конца верил, что к тому времени, как офицеры поправÑÑ‚ÑÑ, его чаÑть вÑÑ‘ ещё будет ÑущеÑтвовать. — ГоÑпода, отправлÑйтеÑÑŒ немедленно. — Да, конечно, — отвечал Брюнхвальд. — Слушай, Фолькоф, — забыв про вÑÑкую Ñубординацию начал ÑпьÑну фамильÑрничать Роха, — может, мне Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ оÑтатьÑÑ? Ðто было грубо, но Волкову понравилоÑÑŒ, что Ñтот колченогий наглец не хочет его броÑать. — От Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ толку будет немного, к врачу езжай, к монаху, как он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚, так и вернёшьÑÑ. Ðто приказ. — ЯÑно. Ладно, ещё выпью немного и поеду болт из ноги доÑтавать да дыры штопать, ты тут продержиÑÑŒ без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ дней, — Ñказал капитан Роха. Волков подошёл и молча подал ему руку. Рукопожатие Ñтарых Ñолдат было крепким. Также руку он подал и Брюнхвальду. И как только раненых офицеров унеÑли к лекарÑм, закричал: — Кашевары, ноÑите воду, разжигайте коÑтры, еды готовить на тыÑÑчу человек! Возницы, лошадей раÑпрÑгайте, поите, кормите. Мы Ñтавим лагерь. Гренер! — Да, полковник. — Вашим вÑадникам Ñпать тоже не придётÑÑ. ЧаÑть, деÑÑть человек Ñ Ñамым опытным Ñержантом, отправьте в дозор на дорогу и к бродам. Я не хочу, чтобы хамы поÑвилиÑÑŒ тут внезапно. ОÑтальные вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñтанут на дороге Ñ Ð²Ð¾Ñтока. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ÑˆÐºÐ¸ побегут, дезертиров будет много, по дороге, по оврагу побегут, по реке поплывут, вÑÑ‘ к Бад-Тельцу. Ловите мерзавцев и волоките Ñюда. — Как прикажете, Ñ Ð²ÑÑ‘ иÑполню, гоÑподин полковник, — отвечал молодой кавалериÑÑ‚, в голоÑе его чувÑтвовалоÑÑŒ желание реабилитировать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° недоÑмотр у бродов. Волков был в нём уверен. — Вилли. — Да, гоÑподин полковник, — отвечал ещё молодой офицер. — Двадцать человек, Ñамых бодрых, ко мне, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ и попытаюÑÑŒ найти Бертье в том леÑу у реки. Ещё выÑтавьте пикеты у реки под нами, у первого брода, на дорогу и у оврага пикеты Ñ Ñержантами по деÑÑть человек поÑтавьте. — Будет иÑполнено, гоÑподин полковник. — ОÑтальные люди передаютÑÑ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ñƒ Шуберту. Ðадо Ñтавить чаÑтокол, а людей у него мало. — Да, гоÑподин полковник. — Капитан Рене, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ Ñамых бодрых людей, они пойдут Ñо мной. ОÑтальные тоже идут в помощь Шуберту. Ð’Ñ‹ же оÑтаётеÑÑŒ тут за Ñтаршего, когда Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. Пока Ñ Ð½Ðµ ушёл, придумайте пароли. — Да, — отвечал тот как-то невеÑело. — РотмиÑтр ХайнквиÑÑ‚. — Да, полковник. — Помогайте инженеру Шуберту. — Как пожелаете, гоÑподин полковник. Ð’ÑÑ‘, вÑе раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ отданы. Вилли убежал к Ñвоим людÑм, и вÑкоре два деÑÑтка Ñтрелков чуть ли не бегом направлÑлиÑÑŒ к нему. И Ñолдаты из первой роты тоже шли. Хорошие были Ñолдаты. МакÑимилиан ÑтоÑл Ñ ÐµÐ³Ð¾ шлемом в руках, а колчан Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, виÑевший у него на боку, был полон. Вокруг уже ÑуетилиÑÑŒ люди. Раненые кричали у палаток врачей, у реки заÑтучали топоры, заÑкрипели пилы, Вилли у одной из телег раздавал Ñвоим людÑм шанцевый инÑтрумент. Рене Ñ Ñержантом, который за ним Ð½Ñ‘Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ фонарь, указывал, куда Ñтавить подъезжающие телеги из обоза. Ð’Ñадники Гренера уезжали в темноту. Ð’Ñе были при деле. Волков раÑтёр Ñебе шею, не хотелоÑÑŒ ему Ñнова надевать шлем, но делать было нечего. Он ÑобиралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ к реке, а там ещё могли быть мужики. — МакÑимилиан, мне нужно оружие, — он наконец ÑпрÑтал Ñломанный меч в ножны, — еÑть что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² оружейном Ñщике? У знаменоÑца уже вÑÑ‘ было готово, он доÑтал из телеги Ñтарый ламбрийÑкий топор Волкова, тот, что ещё в Рютте он Ñебе добыл: — Ðто подойдёт? — Отлично, — кавалер взвеÑил Ñ‚Ñжёлое оружие в руках. — Да, подойдёт. Волков не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда уходить, и дело было не в разбитой дороге, не в обозе и даже не убитых его людÑÑ…, в его близких людÑÑ…. Да, конечно, вÑÑ‘ Ñто было важно, но… Он Ñмотрел за реку, Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñжёлым оружием, туда, в темноту, где должен был быть его обидчик, кавалер не хотел отÑюда уходить, не хотел уÑтупать Ñтому железнорукому, Ñтому Ðйнцу фон Ðрлихгену. Ðе хотел из упрÑмÑтва, не хотел из-за уÑзвлённого Ñтим разгромом ÑамолюбиÑ, проÑто назло, в общем, уходить отÑюда он не ÑобиралÑÑ, пока… не поквитаетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðто было нетрудно понÑть, ведь до Ñих пор кавалер не терпел поражений. Да, рыцарь божий и полковник императора Иероним Фолькоф фон Ðшбахт, коего прозывали Инквизитором и Дланью ГоÑподней, не ÑобиралÑÑ ÑƒÑтупать Ñтому железнорукому. Он знал, чувÑтвовал кожей, как зверь холкой чуÑл, что почти вÑе его люди, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ капитанов и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледним кашеваром, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚ и проклинают его за приказ оÑтатьÑÑ. Многие готовÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, потому что боÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñного врага. Ðо он ÑобиралÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, он готов был вÑех, вÑех Ñогнуть перед Ñвой волей. Согнуть и заÑтавить подчинÑтьÑÑ Ñебе. Он хотел дратьÑÑ, а значит, и вÑе его люди будут ÑражатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’Ñе до поÑледнего человека. Двадцать Ñолдат и двадцать Ñтрелков, опиравшихÑÑ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ на мушкеты, а кто и вовÑе Ñев на землю, уже ждали его. ГрÑзные, уÑталые, голодные, не уÑпевшие Ñмыть пыль и пороховую гарь, ненавидевшие его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° то, что поÑле Ñ‚Ñжёлого марша и Ñ‚Ñжёлого Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ð½ не даёт им Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¸ Ñнова куда-то их тащит. Куда-то в ночь, в темноту, в опаÑноÑть. Рвот МакÑимилиан ждал его Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, чтобы идти за ним к реке, в темноту, на поиÑки тел Ñвоих товарищей, на поиÑки Бертье, которого безмерно уважал, и УвальнÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ был проÑто дружен. Которых он, как и Волков, хотел похоронить Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚Ñми. Ð’ общем, вÑе были готовы. Пора было выÑтупать, ночь не беÑконечнаÑ. Волков взÑл из телеги подшлемник и коротко броÑил Ñвоему знаменоÑцу: — Шлем. Окончание Ñледует… в Ñледующей книге. * * *