Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð½Ð¾Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑкий Ð’ÐССÐЛ И ГОСПОДИРГлава 1 Ð’ Вильбурге Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва не оказалоÑÑŒ. Он отбыл Ñо двором в Ñвою резиденцию в Маленберг, в замок, что находилÑÑ Ð² половине Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ на юг от Вильбурга. ÐŸÐ¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. Ð’Ñего полднÑ. ПуÑть он Ñо Ñвоими людьми придет к ночи, но лучше добратьÑÑ Ðº ночи, чем здеÑÑŒ, в Вильбурге, вÑтретить Ðдольфа фон Филенбурга. Ðтого жирного и иÑтеричного вильбургÑкого епиÑкопа. Ðббат Илларион, поÑмеиваÑÑÑŒ, раÑÑказывал Волкову во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð² в Хоккенхайме, что епиÑкоп зеленеет лицом и трÑÑет Ñвоими подбородками, когда Ñлышит Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°. ЕпиÑкоп вÑех уверÑет, что Волков вовÑе не рыцарь, а вор, который его обокрал, выманив у беднÑги пÑтьдеÑÑÑ‚ талеров на дело, которое не Ñделал. И что Ñам он, епиÑкоп Вильбурга, не проÑил Ñвоего брата, архиепиÑкопа Ланна, производить Ñтого проходимца в рыцари. И что пиÑьмо, которое привез мошенник от него, подложное. Ð’ общем, вÑтречатьÑÑ Ñ Ñтим жирным попом Волков не хотел ни при каких обÑтоÑтельÑтвах и задерживатьÑÑ Ð² Вильбурге не Ñтал. С ним были офицеры Рене и Бертье и их люди, почти Ñто шеÑтьдеÑÑÑ‚ человек. Дело в том, что еще в Хоккенхайме он выдал им деньги вперед за меÑÑц, и меÑÑц Ñтот заканчивалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через неделю. Можно, конечно, было их отпуÑтить Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, вÑе равно они ему были оÑобо и не нужны, но Волков потащил Ñ Ñобой вÑех Ñтих людей. Ему почему-то казалоÑÑŒ, что приди он к курфюрÑту не один, а Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ отрÑдом, курфюрÑÑ‚ выкажет ему больше уважениÑ. Рможет, и награда будет побольше. Вот и не отпуÑкал он их, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что «кров и прокорм» были за ним. И вÑе Ñто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ Карла Брюнхвальда. Они тоже были оплачены вперед. Их было еще почти Ñорок человек. Ð’ общем, затрат было немало, но он готов был неÑти Ñти траты, лишь бы прийти к герцогу во главе отрÑда. ГордынÑ? Да, гордынÑ. Ðо пуÑть герцог знает, что он ÑпоÑобен веÑти и Ñодержать без малого две Ñотни людей, да еще Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Так он и выехал из Вильбурга впереди колонны Ñолдат. Ð Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ был и обоз, во главе которого ехала роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð° некогда Ñтрашной ведьмы Ð Ñбой Рут из города Хоккенхайма, из окна которой поглÑдывала на вÑех, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² парчу, ÑовÑем Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Она не была краÑавицей, но вÑе говорило в ней о ее выÑоком проиÑхождении. И вид ее был притÑгателен, многие мужчины Ñочли бы ее желанной. Лик ее, оÑанка и выÑокомерный взглÑд заÑтавлÑли проÑтых людей кланÑтьÑÑ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ðµ. Ð’Ñе, кто знал девушку, обращалиÑÑŒ к ней не иначе, как гоÑпожа ÐгнеÑ. Рте, кто не знал, завали ее гоÑпожа Фолькоф, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐµ какой-то родÑтвенницей рыцарÑ. Ðа что она благоÑклонно отвечала и не иÑправлÑла обратившегоÑÑ. Видимо, она была не против, чтобы вÑе так и Ñчитали. Рвот те, кто знал, где рыцарь ее подобрал, и Сыч, и Еган, так они вообще без необходимоÑти к ней не обращалиÑÑŒ. И хотели бы держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее подальше. — Ðу ее к черту, — коротко выразилÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме по прозвищу Сыч. И Еган, человек, который никогда Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼ не ÑоглашалÑÑ Ð½Ð¸ по каким вопроÑам, тут был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ абÑолютно Ñолидарен: — ДьÑволова баба, жду не дождуÑÑŒ, когда гоÑподин ее попрет от ÑебÑ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð•Ð³Ð°Ð½Ñƒ было непроÑто ее избегать. ГоÑподин не дал ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ нанÑть кучера, и кучером пришлоÑÑŒ быть ему. Рон вÑÑŽ Ñвою креÑтьÑнÑкую жизнь управлÑл только телегой. Ртут на тебе, карета. Да еще в четыре конÑ. Шутка ли? Он ÑтаралÑÑ, как мог, но за каждую Ñму на дороге за каждое резкое движение или крен кареты в Ñпину ему летел выговор. Выговаривала ему не Ñама ÐгнеÑ. Ð Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñлужанка ее, некраÑиваÑ, но Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÐµÐ½ÐºÐ° Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и Ñильными плечами, как у мужика. ГоÑпожа звала ее ÐÑтрид. Она и говорила ему, хоть и громко, но поÑтным голоÑом без чувÑтва в Ñловах: — Ðеумение Ñвоим ты гоÑпоже докучаешь. БеÑпечный ты кучер. Здоровенный мужик роÑтом едва ли не выше Волкова и уж точно толще его, разъевшийÑÑ Ð½Ð° хозÑйÑких хлебах, втÑгивал голову в плечи, Ñловно его хлыÑтом ожгли. МорщилÑÑ Ð¸ вздыхал, как мог ÑтаралÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñмы, чтобы только не злить лишний раз важную гоÑпожу ÐгнеÑ. Ту Ñамую ÐгнеÑ, которою год назад рыцарь нашел в трактире в Рютте, когда она мыла там заблеванные полы и грÑзные Ñтолы. * * * МакÑимилиан, Ñын Карла Брюнхвальда, что Ñо штандартом Волкова ехал в голове колонны, обернулÑÑ Ð¸ крикнул отцу и рыцарю, что ехали на деÑÑть шагов поÑле него: — ГоÑпода, замок! Брюнхвальд и Волков, занÑтые беÑпредметным разговором поднÑли головы, поглÑдели туда, куда указывал юноша. Они за день видели много замков, наверное четыре, не меньше, но Ñтот замок, неÑомненно принадлежал Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтву. Маленберг ÑтоÑл на Ñкале, возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ леÑом. Родовой замок дома Ребенрее был виден из далека. — Ðадо бы добратьÑÑ Ð´Ð¾ него до темна, — Ñказал кавалер. Очень ему хотелоÑÑŒ, что бы герцог увидал его отрÑд. — УÑпеем, — заверил его Карл Брюнхвальд и, обернувшиÑÑŒ назад крикнул: — шире шаг, ребÑта. Скоро поÑтой. Вон у того замка вÑтанем. * * * Ркругом было на удивление хорошо. ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ñо вÑходами, луга, кони паÑутÑÑ, коровы. Дома мужиков вовÑе не хибары. Побелены, крепки. Кирхи не бедные. Коров вокруг много, на каждом клочке земли вдоль дорог, там, где еÑть трава — корова. ВетрÑки мельниц то тут, то там. Ð‘Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, богатаÑ. Одно Ñлово — родовой домен герцога. И великолепный замок на горе. Замок новый, крепкий, выÑокий, как Ñкала, краÑивый. Брать его — только зубы ломать, на горе Ñтоит, вокруг него даже пушек не поÑтавить. Разве только предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ общем, вÑе здеÑÑŒ хорошо и краÑиво. Видно, ни разу Ñюда еретики Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ не доходили. * * * Как Ñтали ближе подъезжать к замку, навÑтречу им рыÑью приÑкакали два гоÑподина. Ретивые, но вежливые. Сначала у МакÑимилиана ÑпроÑили, чей ÑÑ‚Ñг он держит. Строго Ñпрашивали, но без грубоÑти. Ркак он им Ñказал, так они подъехали к Волкову и Брюнхвальду. ПоздоровалиÑÑŒ, предÑтавилиÑÑŒ и ÑпроÑили, зачем Ñто они ведут Ñтолько добрых, оружных людей к замку Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва. — Ðто рыцарь божий Фолькоф, — за Волкова Ñказал Брюнхвальд, — а то люди и офицеры его. Идет он к замку Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва, так как барон фон Виттернауф звал его, чтобы герцог мог наградить Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ его заÑлугам. Один из гоÑпод Ñказал тогда: — Станьте под замком, там поÑтоÑлых дворов довольно, и велите людÑм вашим веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñмирно, проÑтой люд не обижать и ждать, когда принц Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñит. Брюнхвальд, видно ÑобиралÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ответить, что они и не думали Ñтого делать, чай не разбойники, но Волков его опередил и Ñказал: — Так мы и поÑтупим. Предайте Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтву, что Ñ Ð² Ñмирении жду его аудиенции. И передайте барону фон Виттернауфу, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð». — Мы вÑе передадим, — обещали гоÑпода и уехали в замок. Под горой, на которой ÑтоÑл замком, было большое Ñело, да и не Ñело уже, Ñкорее город, проÑто без Ñтен. Город, да и только. И дома у него каменные, и ратуша большаÑ, рынки, церкви. Чем не город? Там поÑтоÑлые дворы были. Родин и вовÑе не плох. Волков ÑнÑл комнаты вÑем Ñвоим офицерам. И Бертье, и Рене, и Брюнхвальд были командами довольны. Солдаты, по разрешению хозÑина, за малую плату раÑположилиÑÑŒ в палатках на Ñкошенном поле возле Ñела. Они Ñтавили котлы Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸ на огонь, резали двух баранов, что купил им кавалер, пили пиво и ели Ñвежий, белый хлеб. И вÑе были довольны. Ð’Ñе, кроме ÐгнеÑ. Рчего ей быть довольной? Комнату гоÑподин ей ÑнÑл маленькую, Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹ кроватью и без Ñтола. СтоловатьÑÑ ÐµÐ¹ внизу велел Ñо вÑем поÑтоÑлым людом. Рее Ñлужанку ÐÑтрид так и вовÑе оправил Ñпать в людÑкою Ñо вÑÑкой Ñволочью, Ñ Ð»Ð°ÐºÐµÑми и холопами. ÐвоÑÑŒ, не барынÑ. ГоÑпожа ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° по лавкам хорошим пройтиÑÑŒ, Ñлава Богу, они тут были. Она видела из кареты хороший лен, да еще и шелковую лавку. Так гоÑподин денег не дал. Отчего же ей быть в добром раÑположении духа? Так и ходила по трактиру поÑле ужина злаÑ. Ð’Ñтретила в коридоре МакÑимилиана. Говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ хотела, да он убежать норовил, говорил, что по делам гоÑподина ÑтараетÑÑ. Так от злобы она ущипнула его за щеку. Сильно. Рон взвизгнул, отпихнул ее и убежал. Рона поÑмеÑлаÑÑŒ немного, хоть чуть развеÑелилаÑÑŒ и пошла Егана иÑкать. Решила отчитать его за нерадивоÑть и неумение водить карету. Ðе нашла, пошла в покои гоÑподина, а там Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мужчины за Ñтолом. Офицеры. Ей очень нравилоÑÑŒ, что Ñти гоÑпода вÑегда вÑтавали и кланÑлиÑÑŒ ей, когда она входила в комнату, шурша Ñвоими дорогими платьÑми. Ð’Ñе вÑтавали, только кавалер не вÑтавал, говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ неучтиво. Рмог и вовÑе, коли в дурном духе был, из-за Ñтола ее выпроводить беÑцеремонной фразой: «Спать Ñтупай, к Ñебе иди». Ð’Ñе ее чтили, вÑе ей кланÑлиÑÑŒ, и гоÑпода, и холопы, даже те, кто видел ее первый раз, а он как Ñо Ñлужанкой Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорил. Или еще хуже, как Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼. И еще при людÑÑ… небрежно протÑгивал ей руку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ. И она целовала Ñту руку Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. И в Ñтот момент Ñама она не знала, нравитьÑÑ Ð»Ð¸ ей при людÑÑ… ее целовать или злитьÑÑ Ð¾Ð½Ð° на него за такое унижение. Скорее, и злилаÑÑŒ она, и нравилоÑÑŒ ей. Ð’Ñе Ñразу. Иногда он дозволÑл ей поÑидеть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ за Ñтолом. Выпить вина. Ðо недолго. Затем вÑегда отÑылал ее. И опÑть обидно отÑылал, Ñловно она была дите неразумное. Рона вовÑе не дите. Может, ей и интереÑно было поговорить Ñ Ð³Ð¾Ñподами офицерами. И блеÑнуть званиÑми Ñвоими. Увидеть в их лицах удивление и воÑхищение. Ð—Ñ€Ñ Ð¾Ð½Ð°, что ли, книги читала одну за другой. РгоÑподин говорить ей не давал, гнал ее безжалоÑтно. Или шутливо Ñпрашивал гоÑпод офицеров, не знают ли те кого, кто взÑл бы ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. Те отвечали, что таких богатеев Ñреди Ñвоих знакомых не знают и что гоÑпоже ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð² Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ только граф, никак не меньше. И тогда гоÑподин говорил, что графов он не знает и за неимением таких выдаÑÑ‚ ее, наверное, за Сыча или Егана. И тут Ñледовал Ñмех. Солдафоны, чего от них взÑть. И вот от Ñтого она уже точно на него злилаÑÑŒ. КраÑнела и говорила ему Ñлова негрубые, но тоном дерзким, отчего вÑе мужчины ÑмеÑлиÑÑŒ от души еще больше, и кавалер ее выпроваживал прочь. Вот и в Ñтот вечер в поÑтоÑлом дворе Волков и офицеры поÑмеÑлиÑÑŒ, и он опÑть выгнал ее из-за Ñтола. Она выпила вина и была зла, раÑкраÑнелаÑÑŒ, даже Ñтала хороша Ñобой. Ð’Ñкочила и убежала, как обычно, даже не пожелав ему Ñпокойного Ñна, а поÑле нее Брюнхвальд, Рене и Бертье тоже откланÑлиÑÑŒ и пошли по Ñвоим комнатам. Трактирные лакеи быÑтро убрали поÑуду и оÑтатки ужина Ñо Ñтола, ушли. РЕган взÑлÑÑ Ñмотреть одежду гоÑподина. ПриговариваÑ: — Ðто чиÑтое. И Ñто чиÑтое. И Ñто еще поноÑите. — Ты не забывай, что завтра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ герцог звать, не дай Бог у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, — напомнил ему Волков. — ВÑе, что нужно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ‡ÐºÐµ ÑнеÑу, ждет она, — обещал Ñлуга, — Ñапоги вычищу, завтра будете Ñами как герцог. — Туфли тоже приготовь, может, в туфлÑÑ… пойду, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ и добавил, — Ñундук мой дай. Еган броÑил копатьÑÑ Ð² трÑпках гоÑподина и приволок к Ñтолу Ñ‚Ñжелый Ñундук. Волков доÑтал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ и отпер его. Откинул крышку. Сундук был железный, кованый, Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ замком и очень крепкий. Внутри было много отделений, но занÑто вÑего три. Одно, Ñамое большое, занимал мешок Ñинего бархата, в котором лежал голубоватый ÑтеклÑнный шар. Его кавалер трогать не Ñтал. Он не любил Ñту вещь и без необходимоÑти даже не прикаÑалÑÑ Ðº ней. Рвот вÑе оÑтальное из Ñундука доÑтал, выложил на Ñтол. И теперь перед ним на Ñтоле лежал, раÑплываÑÑÑŒ от Ñ‚ÑжеÑти, большой Ñуконный кошель и кожаный плоÑкий кошель Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… бумаг. Там был имперÑкий векÑель на тыÑÑчу Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ монет. Он его и доÑтавать не Ñтал, проверил, на меÑте ли, и вÑе. Рвот из холщевого ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ñодержимое он вывалил на Ñкатерть. Золото! Ðикакого Ñеребра, только золото! Он и так знал, Ñколько у него Ñтих Ñлавных монет, но решил еще раз переÑчитать их. Стал раÑкладывать их Ñтолбиками. Гульдены, флорины, Ñ‚Ñжелые цехины, флорины папÑкой чеканки, ÑгемÑкие кроны, королевÑкие Ñкю и даже Ñтаринный «пеший франк». И Ñамые ценные из вÑех, Ñ‚Ñжелые дублоны. ЧетыреÑта две золотых монеты. Волков не мог Ñказать точно, но приблизительно они Ñтоили воÑемнадцать тыÑÑч талеров Ребенрее. Рзначит, вÑе двадцать тыÑÑч талеров Ланна и Фринланда. Да, Ñто были хорошие деньги. Очень хорошие. И вÑе Ñто он заработал вÑего за один год. Год был, конечно, непроÑтой, но и награда была намного больше, чем он заработал за двадцать лет в Ñолдатах и гвардии. Ð’ разы больше. И Ñто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÐºÑелÑ, кое-какой брони, аркебуз и арбалетов, что лежат у него в доме в Ланне. Реще куÑочек земли в Ланне Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. Реще карета, хорошие кони. Да-да, еще и Ñеребришко в кошельке. Там монет полторы Ñотни. Ðе меньше. Черт, еще пушки! Три пушки, что он вывез из Ференбурга, они тоже ÑтоÑÑ‚ больших денег. И вÑе Ñто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑвÑзей и знакомÑтв, которыми он оброÑ. ÐеÑомненно, Бог был к нему милоÑтив и воздал ему по делам его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ нелегко ему вÑе Ñто далоÑÑŒ. И Ñто еще не вÑе, завтра он получит то, о чем мечтал вÑегда, Ñ Ñамых первых времен в Ñолдатах. Да, он мечтал о земле, вÑегда мечтал. Он заразилÑÑ Ñтой мечтой от офицеров, у которых Ñлужил в молодоÑти. Ð’Ñе они до единого, вÑегда копили деньги, и копили только на одно. Рпридворные, он наÑмотрелÑÑ Ð½Ð° них в годы Ñвоей гвардейÑкой Ñлужбы, готовы были на любые подлоÑти и на ÑамоубийÑтвенные безраÑÑудÑтва, только чтобы Ñеньор дал им землю. Ð’Ñе Ñти твердые, жеÑткие, жадные люди мечтали броÑить Ñвое ремеÑло или удалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ двора, как только накопÑÑ‚ доÑтаточно денег на клочок земли. Земли Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, чтобы больше никогда не нуждатьÑÑ. Чтобы до конца дней Ñвоих быть гоÑподином. И умереть гоÑподином. И Волков тоже заболел Ñтой болезнью. Думал о земле вÑегда: длинными ночами в караулах, и ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² конце штурмовой колонны Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ в руках, и на привалах, ÑÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ в кабаках, и торгуÑÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð». Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» о земле. И вот теперь Ñта мечта была ÑовÑем Ñ€Ñдом. ЕÑли, конечно, барон Виттернауф его не обманул. Ðет, он не обманет, не поÑмеет. Барон Ñтал его уважать, может даже побаиватьÑÑ, поÑле того, как Волков на его глазах ловко и хладнокровно разбиралÑÑ Ð² тюремных подвалах Хоккенхайма Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ хитрыми и злобными ведьмами. Ðет, барон Ñделает вÑе, что обещал. ЕÑли, конечно, герцог не будет против и даÑÑ‚ обещанную землю. И тогда… Тогда деньги ему будут кÑтати. Ð’Ñ€Ñд ли ему дадут очень хорошую землю, никто не будет раздавать добрую землю Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Дать-то дадут, но или Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ плоха или мужиков на ней будет мало. Мало того, еще и потребуют, что бы ÑпаÑибо говорил до Ñамой Ñмерти. И Ñлужил. Ðу и черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, лишь бы дали, лишь бы не обманули. Руж он как-нибудь поднимет ее. Тут Волков в Ñебе не ÑомневалÑÑ. — Лишь бы дали. — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, ÑÐ³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾ в кошель. — Ðто вы про что? — полюбопытÑтвовал Еган. — Да про землю, может, герцог мне земельки даÑÑ‚, — Ñказал кавалер. — ЗемлÑ! — Ñлуга замер Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ колетом гоÑподина в руках. — Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” Ñто очень хорошо. ОÑобенно еÑли Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‡ÑŒÐµÐ¼. — Рна кой черт она мне без мужиков. — Ðто да, — ÑоглашалÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½. — Ðто да, только вы и без мужиков берите, не отказываетеÑÑŒ. — Брать? — ОбÑзательно. ЕÑли крепоÑтных не будет, так Ñвободные набегут, безлошадные да безземельные. Лошадок им купим, Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼, лужок какой дадим под козу, оброк чеÑтный положим, опÑть же, дозволим хвороÑÑ‚ Ñобирать, глину жечь, запруды на ручьÑÑ… под рыбу Ñтавить, обÑзательно мужички набегут. РеÑли Ñкажем, что первые пару лет без барщины будут жить, так и много набежит. Лишь бы Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не камень, да не болото. — Думаешь, ÑправимÑÑ? — ÑпроÑил Волков в первый раз наверное, вÑерьез раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвоего Ñлугу. — ÐÑ…, гоÑподин, — раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð² улыбке Еган, — вы думайте, как мечом махать да ведьм палить, а в мужицком деле Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ. Ð’ÑÑŽ жизнь им занимаюÑÑŒ. — Ладно, — Волков вздохнул и захлопнул Ñундук и запер его на ключ. — Давай Ñпать, на раÑÑвете вÑтанем. — Давайте, гоÑподин, — ÑоглаÑилÑÑ Ñлуга, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вещи к прачке занеÑу и тоже лÑгу. Он ушел, а кавалер запер дверь и завалилÑÑ Ð² кровать. Кровать была далеко не так хороша, как кровать, на которой он Ñпал в Хоккенхайме. Ðо человеку, который много лет Ñвоей жизни проÑпал на ÑолдатÑком тюфÑке или на земле, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ — ÑчаÑтье. Хоть и волновалÑÑ Ð¾Ð½, хоть и думал о завтрашнем дне, но заÑнул Ñразу, как и положено бывшему Ñолдату. Глава 2 Ðа заре он проÑил Ñебе завтрак в покои. ПриглаÑил офицеров, а МакÑимилиана поÑлал в замок, узнать, когда курфюрÑÑ‚ его примет. Еще в Хоккенхайме Волков безвозмездно выдал Рене и Бертье деньги, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ñ… бедÑтвенное положение. Он Ñчитал укором Ñебе, что его офицеры ходÑÑ‚ в разорванных ÑолдатÑких башмаках и что колеты у них в локтÑÑ… и на манжетах протерты. Рна их шлÑпы он и вовÑе Ñмотреть не мог. Оттого и не поÑкупилÑÑ, выдав им в подарок по пÑть талеров. Тогда денег у него были Ñундуки целые. Пока их попы не отнÑли. И еÑли взроÑлый и взвешенный ÐÑ€ÑÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ð ÐµÐ½Ðµ деньги потратил Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ и теперь выглÑдел вполне прилично, хоть и небогато, веÑелый и голоÑиÑтый ГаÑтан Бертье деньги потратил как минимум оригинально. ВмеÑто нового колета, он купил Ñебе рубашек Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ кружевом, вызывающе краÑные Ñапоги выше колен и роÑкошный алый кушак. И теперь поверх раÑтрепанных в нитки манжетов и воротника у него торчали роÑкошные кружева. Рвидавшие виды широченные зеленые панталоны никак не гармонировали Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными Ñапогом и кушаком алого шелка. Ðичуть не ÑмущаÑÑÑŒ, Ñтот диÑÑÐ¾Ð½Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð½ решил Ñ ÑолдатÑкой проÑтотой, он напÑлил на ÑÐµÐ±Ñ Ñвою кираÑу. Рубленую и кое-где мÑтую, но начищенную до зеркального блеÑка. Как ни Ñтранно, но Рене и Брюнхвальд также ÑвилиÑÑŒ к завтраку в кираÑах. Чуть подумав, Волков решил, что Ñто даже неплохо. Он, конечно, пойдет на прием без доÑпехов, но Ñти кираÑÑ‹ подчеркнут Ñтакую бравоÑть его людей. Правда, наделÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, что веÑелый Бертье не оÑмелитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ герцоге надевать Ñвою рваную шлÑпу. И когда они ели молодой Ñыр, топленое молоко, белый хлеб и окорок, прибежал МакÑимилиан и раÑÑказал им: — Поначалу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² замок не пуÑкал Ñержант, — юноша Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переводил дух, — но как Ñ Ñказал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлали вы и что Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил барон, так Ñразу пуÑтили и Ñказали, где найти барона. Думал, барон еще Ñпит, а он не Ñпал, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñказал, что вы ждете Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°, а он Ñказал, что ждать не нужно, а нужно через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ к его обеденному залу, пока герцог завтракать будет, и тогда он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавит. — И вÑе? — ÑпроÑил Волков, чувÑтвуÑ, что от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ гореть лицом. — Ðет, еще Ñказал, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñˆ у него решен, — проговорил МакÑимилиан. — И чтобы вы не волновалиÑÑŒ. Сказал, что вÑе будет по уговору. — Рчто же за вопроÑ? — пылкий и шумный Бертье даже уÑидеть не мог на Ñтуле, вÑкочил. — Ðу, кавалер, раÑÑкажите! Волков не говорил офицерам о награде, вернее, говорил, что награда будет, но не говорил им, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. Даже Брюнхвальду, кажетÑÑ, про землю не говорил. — Узнаете, гоÑпода, — ответил он Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑкным ÑпокойÑтвием, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ñамого кипела кровь от волнениÑ. ПроÑто он вида не показывал. — Придет времÑ, и узнаете. Кавалер даже Ñмог улыбнутьÑÑ. — Вот какой же вы холодный человек! — воÑхитилÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ. — Хладнокровие очень важное качеÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°, — нравоучительно заметил ему Рене. — Вам, ГаÑтан, еÑть чему поучитьÑÑ Ñƒ кавалера. Ðо Волков только показывал, что он Ñпокоен. Ðа Ñамом деле он волновалÑÑ. Так волновалÑÑ, что раÑхотел заканчивать завтрак, и, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ гоÑтей, крикнул: — Еган, подавай одеватьÑÑ. ГоÑти тут же вÑтали и пошли из покоев, а Еган Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ прачки чиÑтую и лучшую одежду гоÑподину. Кавалер оделÑÑ, Ñтал оÑматривать ÑебÑ, пока Ñлуга держал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ зеркало. Колет, шитый Ñеребром, был изумителен, панталоны в меру широки, из бархата. Сапоги решил не надевать, до замка недалеко, поедет в туфлÑÑ…, авоÑÑŒ грÑзи нет, не запачкаетÑÑ. Перед тем, как ехать, он решил взглÑнуть и на Ñвоих людей, и был ими доволен. Даже нерÑха Сыч, и тот был чиÑÑ‚ и брит. Руж МакÑимилиан и вовÑе был образцовым знаменоÑцем. Видно, Карл Брюнхвальд проÑледил за тем как выглÑдит Ñын. Так и поехали. Дорога была не крута, но вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð° в гору. Волков и офицеры разглÑдывали замок герцога и пришли к выводу, что в нем легко можно размеÑтить и тыÑÑчу Ñолдат — так велик был замок. И вÑе ÑошлиÑÑŒ на мнении, что Ñтот замок штурмом не взÑть и что проÑидеть под ним можно годы — и вÑе будет без толку. МоÑÑ‚ был опушен, и решетка поднÑта. Едва МакÑимилиан крикнул, что едет кавалер Фолькоф, офицеры и люди его, Ñержант Ñразу отошел Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… и ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹: — Езжайте к воÑточной коновÑзи. Там гоÑти ÑтавÑÑ‚ коней. Двор был велик и мощен ровным камнем. Ðа удивление чиÑÑ‚. Даже под коновÑзÑми было чиÑто, Ñловно лошади Ñами разумели чиÑтоту. Такой чиÑтоты Волков не видал ни при дворе де Приньи, ни при дворе архиепиÑкопа. ОÑтальных тоже поразило Ñто. И Ñтены были выбелены, двери чиÑтые, Ñловно новые везде. Тут же во дворе их вÑтретил мажордом. Ðеюный муж Ñолидного вида и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ троÑтью, что была завершена ÑеребрÑным набалдашником. Кроме Ñерьезной троÑти о важноÑти Ñтого человека говорила не только Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, но и Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ гульденов на двадцать. — Я прибыл по приглашению барона фон Виттернауфа, — Ñказал Волков, броÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð° Сычу. — Барон дожидаетÑÑ Ð²Ð°Ñ, — Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметным поклоном величаво отвечал мажордом. — Ишь ты, Ñерьезный какой, — тихо Ñказал Еган, — и не поклонитÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ толком. — И не говори, боитÑÑ, Ñпина переломитьÑÑ, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Сыч, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ мажордома. — Вон Ñколько золота на Ñебе ноÑит, Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ птица. Они Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼ так и оÑталиÑÑŒ при лошадÑÑ…. РвÑех оÑтальных мажордом жеÑтом приглаÑил Ñледовать за ним. И вÑе пошли. Шел он подлец так, что Волков едва поÑпевал за ним, непроÑто ему было хромать по выÑоким и вычищенным ÑтупенÑм. Да еще еÑли они не кончалиÑÑŒ. Подъем — коридор, подъем — коридор. Подъем — длинный коридор. Кавалер покрылÑÑ Ð¸Ñпариной, Ñжал губы в нитку. Ðогу на ÑтупенÑÑ… Ñтало выворачивать, Ñловно он уже целый день ходил, ÑтановилÑÑ Ð¾Ð½ на нее вÑе Ñ‚Ñжелее. Ðо проÑить мажордома не Ñпешить он не хотел. Ðе к лицу рыцарю божьему выглÑдеть немощным. Рвот по шее мажордому он дать хотел. Ðо врÑд ли бы Ñто вышло, угнатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ за ретивым мужем не было никакой возможноÑти. Да и догони он его — ÑдержалÑÑ Ð±Ñ‹. Ðичего, он потерпит, не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ он здеÑÑŒ, чтобы Ñлуг герцога задирать. Вот и шел он за мажордомом, ÑÐ¾Ð¿Ñ Ð¸ ÑтиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. Терпел боль в ноге и обиду в Ñердце. Ðаконец, они пришли. Ðаверное, на четвертом Ñтаже замка, в гулкой зале, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñтолом и огромным камином, мажордом оÑтановилÑÑ Ñƒ больших дверей. Трижды Ñтукнул в них поÑохом. — Рыцарь Фолькоф к вам, барон! — звонко крикнул он. — ПроÑи, — донеÑлоÑÑŒ из-за двери. Волков подумал, что и герцог там, за дверью, быÑтро вытер пот Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° и пошел к двери, ÑтараÑÑÑŒ не хромать Ñильно. Мажордом уÑлужливо открыл ему дверь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и должен был делать лакей. ЖеÑтом приглаÑил его войти, беÑцеремонно оÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех гоÑпод офицеров, что ÑобиралиÑÑŒ Ñледовать за кавалером. Те поÑлушно оÑтановилаÑÑŒ. Стали разглÑдывать гобелены на Ñтенах. РБертье не поÑтеÑнÑлÑÑ, взÑл ÑтеклÑнный кувшин Ñо Ñтола, потрÑÑ ÐµÐ³Ð¾ и радоÑтно Ñообщил: — ГоÑпода — вино! Рене, Брюнхвальд и МакÑимилиан ничего ему не ответили и Ñмотрели на него оÑуждающе. Бертье вздохнул и поÑтавил кувшин на Ñтол. Барон, как увидал кавалера, так вÑтал из-за Ñтола и развел руки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑтий, Ñловно вÑтретил Ñтарого друга. — Кавалер, ну вот вы и добралиÑÑŒ Ñюда. Рад вам, рад. Они обнÑлиÑÑŒ. И Волков, отÑтранÑÑÑÑŒ от барона, вдруг увидал на нем золотую цепь, еще более Ñ‚Ñжелую, чем была на мажордоме. ЗаканчивалаÑÑŒ цепь медалью Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подковы. Волков удивленно глÑдел на медаль и, указав на нее пальцем, ÑпроÑил: — Обер-шталмейÑтер? Они уÑелиÑÑŒ за Ñтол. — Да, — раÑплылÑÑ Ð² улыбке барон. — Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтво Ñчел, что мои ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñлуживают награды. И теперь Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ Конюший двора. Ðо вы не волнуйтеÑÑŒ, кавалер, ваши ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не оÑталиÑÑŒ без вниманиÑ. Герцог и канцлер принÑли решение, правда… Барон замÑлÑÑ, немного ÑморщилÑÑ, как от неудовольÑтвиÑ. — Что? Говорите, барон. — Был у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. И многое он Ñказал против ваÑ. — Ðто обер-прокурор, — догадалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ графа на Ñуде в Хоккенхайме. — Да, Ñто граф фон Вильбург, дÑÐ´Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ герцога. — И что же за упреки он приводил? — И то, что вы чинили неправедный Ñуд в Хоккенхайме, и то, что вы разграбили Ференбург, и то, что вы убили лучшего чемпиона герцога в нелепом поединке. Волков молчал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было, что Ñказать на каждое из Ñтих обвинений. Рбарон продолжал: — Ðо на вÑе Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» ответ, и тогда граф Вильбург выÑказал тезу, которую мне парировать было нечем. — И что же Ñто за теза? — Вильгельм Георг фон СольмÑ, граф Вильбурга, Ñказал, что вы рыцарь Божий и человек курфюрÑта Ланна и Фринланда, доброго брата нашего герцога. Волков помолчал и ÑпроÑил: — Рони что, и вправду братьÑ? — Да какой там, — барон наклонилÑÑ Ðº Волкову и зашептал, — курфюрÑÑ‚ Ланна и Фринланда урожденный Вуперталь. Ðто древний род из Ñтарых дюков такой же, как и Бюловы или Филленбурги. Ð’ общем, вÑе родовитые курфюрÑты, чей род, хоть раз занимал императорÑкий трон. Ребенрее ни разу не Ñидели на Ñтом троне. Ð Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ð² нашего герцога Мален. ДвеÑти лет назад о Маленах и не Ñлышал никто. Ð˜Ð¼Ñ Ð ÐµÐ±ÐµÐ½Ñ€ÐµÐµ они ноÑÑÑ‚ вÑего Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, — он поднÑл палец вверх: — Ðо не вздумайте Ñто где-нибудь упомÑнуть, Ñразу наживете Ñебе деÑÑток влиÑтельных врагов. Кавалер кивнул, и барон продолжил: — В общем, мне нечего было ответить графу по поводу вашей преданноÑти архиепиÑкопу Ланна. И герцог Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñказали, что примут решение, поговорив Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — И когда они хотÑÑ‚ поговорить Ñо мной? — ÑпроÑил Волков, мрачнеÑ. Ðикогда, никогда и ничего не проходило в его жизни гладко. — К концу завтрака, ко второй перемене блюд. То еÑть ÑейчаÑ. Барон вÑтал, и Волков Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ñо Ñтула. Ðу, хоть не пришлоÑÑŒ ждать. И то хорошо. Глава 3 Они вышли из комнаты, вышли из богатой залы, захватив Ñ Ñобой вÑех пришедших Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼, и направилиÑÑŒ к Ñтоловой герцога. Рпуть к ней вел через длинный балкон, что Ñ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° четвертом Ñтаже замка вдоль воÑточной Ñтены. Барон не Ñпешил, как мажордом, видимо, из чувÑтва такта, и Волков был ему благодарен. Он вÑе больше проникалÑÑ Ñ€Ð°Ñположением к Ñтому человеку. Рна балконе, чем дальше они шли, тем больше было важных людей. Ðобили, влиÑтельный горожане, придворные — они ÑтоÑли группками и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдали за Волковым и его офицерами. ЕÑли кавалер глÑдел на них, то Ñти гоÑпода ему Ñлегка кланÑлиÑÑŒ, он так же отвечал им поклоном. Рбарон улыбалÑÑ Ð¸ кланÑлÑÑ Ð²Ñем. Видимо, знал тут каждого. Когда Волков и Ñопровождавшие его офицеры проходили, гоÑпода начинали шептатьÑÑ Ð¸Ð¼ в Ñлед. Рв конце коридора так и вовÑе было не протолкнутьÑÑ. Там ÑтоÑли молодые люди, разодетые в меха, шелка и бархат, их пальцы были в золоте, и уже Ñ Ð´ÐµÑÑти шагов кавалер почувÑтвовал запах благовоний и духов. Ð’Ñе до единого были при оружии. У вÑех модные мечи Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ гардами. Да и кинжалы у многих. Ðти гоÑпода на вид были Ñтоль же прекраÑны, как и опаÑны. Волков Ñлужил в гвардии герцога да Приньи, он знал, что Ñто за люди. Они везде были одинаковыми. Только называлиÑÑŒ по-разному, где-то они звалиÑÑŒ Молодым двором, где-то проÑто Выездом, а кое-где Чемпионами или Ближними рыцарÑми. Ðто были безземельные младшие ÑыновьÑ, вечные учаÑтники рыцарÑких турниров, дуÑлей, интриг и убийÑтв. Ð’ общем, беÑпринципнаÑ, Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñвора опаÑных людей, которые ждут лаÑки Ñиньора, ждут, что им выпадет удача и Ñюзерен даÑÑ‚ им землю за какое-нибудь грÑзное дельце, или же им удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð¾ женитьÑÑ. Ð’ общем, опаÑÐ½Ð°Ñ Ñволочь. От таких гоÑпод кавалер желал держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Он ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, даже не взглÑнув в их Ñторону. Так бы вÑе и вышло, гоÑпода рыцари учтиво раÑÑтупалиÑÑŒ перед бароном, который, видимо вÑех их знал. ЕÑли-бы один из них вдруг не Ñказал, обращаÑÑÑŒ к Волкову: — Извините, добрый гоÑподин, но ваше лицо, кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ знакомым. Мы нигде не вÑтречалиÑÑŒ? Ð’Ñем пришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, даже барону. Кавалер Ñразу узнал Ñтого гоÑподина, но говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ, он ответил: — Ðаверное, мы вÑтречалиÑÑŒ на юге. Я провел там двенадцать лет. — Да нет же, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не бывал, — продолжал молодой гоÑподин. Он нахмурил брови, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸ не очень-то вежливо ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Волкова пальцем. — Ð’Ñ‹, кажетÑÑ, коннетабль из Рютте. Точно, вы Ñлужите у барона фон Рютте. Волков не мог вÑпомнить имени Ñтого гоÑподина, но неÑомненно помнил его лицо, он был одним из тех, кто приезжал в Рютте еще Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ его убить. Он ÑтоÑл и думал, что бы Ñтому человеку ответить. Скорее вÑего, Ñто была бы колкоÑть, но ему не дал ее произнеÑти барон: — ГоÑпода, — громко Ñказал он, — Ñтот добрый человек божий рыцарь Иероним Фолькоф. Он прибыл Ñюда по приглашению Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва, чтобы получить награду, что он заÑлужил деÑниÑми Ñвоими в Хоккенхайме. — Ð, так Ñто вы тот Ñамый ловкач, что палил баб в Хоккенхайме? — Ñзвительно поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из рыцарей, выÑокий молодой краÑавец в роÑкошном берете Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ пером. Его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑтречен оÑтальными гоÑподами Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом и веÑельем. Ркавалер раÑценил Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº вызов. Ðу а как иначе, Ñлово «ловкач» в уÑтах Ñтого гоÑподина ноÑило ÑмыÑл уничижительный, даже презрительный. БезуÑловно, Ñто был вызов. Вот только кавалеру не было понÑтно, Ñтот гоÑподин хочет его проверить или хочет дратьÑÑ. И то и другое было возможно, от Ñтих гоÑпод вÑего можно было ожидать. И теперь Ñтот человек Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ улыбкой ждал от него ответа. И оÑтальные заметно поÑмеивалиÑÑŒ. Тоже ждали, пребывали в любопытÑтве. Ðа их благородных лицах играли надменные улыбки, уÑмешки, ÑветилиÑÑŒ выÑокомерие и интереÑ. Ðо Волков знал, что им ответить. Ðикогда, да благоÑловен будь ГоÑподь, что научил его читать, никогда он не лез за Ñловом в карман. Глазами он нашел того, кто задал ему Ñтот вопроÑ, Ñделал к нему шаг и ÑпроÑил у него вкрадчиво: — Рне из тех ли вы гоÑпод, что мнÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¾Ð·Ð°Ñтупниками? — Что? — не понÑл Ñразу Ñути вопроÑа молодой гоÑподин, только что Ñчитавший ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ шутником. — Ðе из тех ли вы гоÑпод, что Ñчитают, что к ведьмам надобно проÑвлÑть милоÑердие? Шутник молчал удивленно, Ñвно не ожидал он, что разговор так обернетÑÑ. — Рможет, вы Ñчитаете, что Матери Церкви нужна реформациÑ? — повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², вÑе еще ÑÐ²ÐµÑ€Ð»Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом молодого рыцарÑ. И Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ один шаг к нему. — Да нет же, — промÑмли тот в ответ. — Ðто была шутка. — Шутка? Ð’Ñ‹ шутите над СвÑтой Инквизицией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑпаÑет верующих от козней ведьм и ереÑи? — кавалер оглÑдывалÑÑ Ð¸ видел, как Ñ Ð»Ð¸Ñ† рыцарей иÑчезают улыбки, и Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼ удовлетворением он продолжал, обращаÑÑÑŒ к барону: — Горько мне видеть, что Ñреди рыцарей курфюрÑта, опоры трона императора, еÑть люди, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Матерь наша СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ шуток. — Ðе огорчайтеÑÑŒ, друг мой, — Ñказал барон, взÑв Волкова под руку и погрозив молодым придворным пальцем, — Ñто глупцы, повеÑÑ‹. Попрошу нашего герцога Ñделать им внушение. РаÑпоÑÑалиÑÑŒ. Пойдемте, пойдемте, друг мой. Больше ни один из рыцарей не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼ в Ñлед ни одного Ñлова. Когда Волков и его офицеры оказалиÑÑŒ в отдельной комнате, где лакеи ÑуетилиÑÑŒ подноÑами и кушаньÑми, а дверь на балкон за ними затворилаÑÑŒ, Бертье перевел дух и Ñказал: — Фу, прошел между ними, Ñловно штурм Ñтены отбил. — Да уж… — многозначительно поддержал его Рене. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, гоÑпода, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´ Ñпокойно, — кавалер Фолькоф владеет Ñловом не хуже, чем мечом или арбалетом. — И, Ñлава Богу, а Ñ ÑƒÐ¶ думал, что дуÑли не избежать, — Ñказал Бертье. — Рто Ñ ÑтоÑл Ñреди Ñтих гоÑпод, как будто голый Ñреди Ñтаи волков. — Да уж… — повторил Рене. РБрюнхвальд только поÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, и его Ñмех кавалер раÑценил как похвалу. Рбарон тем временем ушел в обеденную залу, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ Ñказал важно и громко: — Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтво курфюрÑÑ‚ Ребенрее Ñоблаговолит принÑть Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, кавалер. Волков оправил одежду, Ñжал и разжал кулаки. Вздохнул и шагнул в Ñтоловую залу, барон Ñразу зашел за ним и прикрыл дверь. * * * Удивительные окна под потолок пропуÑкали в залу много Ñвета. Там пахло кофе. Редкое зелье в Ñтих Ñеверных краÑÑ…. За Ñтолом, уÑтавленным кушаньÑми, Ñидел один человек. Одет он был на удивление проÑто. Менее богато, чем лакей, ÑтоÑвший за его Ñпиной и намного менее богато гоÑподина в мехах, поверх которых лежала Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ. ГоÑподин в мехах и золоте читал Ñидевшему за Ñтолом документы ровно до той Ñекунды, пока в залу не вошел Волков. Чтец оÑтановилÑÑ Ð¸ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° вошедших. Волков низко поклонилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ, что Ñидел за Ñтолом. Лицо у того было выразительное. Глаза навыкат и внимательные. ÐоÑ, длинный Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» фамильным знаком Ребенрее. Даже дамы Ñтого рода не могли избежать Ñтой характерной родовой черты. Реще Ñта Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ переноÑила оÑпу. Болела Ñтой болезнью Ñ‚Ñжело. Вот и лицо герцога было изъедено Ñтой болезнью. — Рыцарь Божий, хранитель веры, коего многие заÑлуженно зовут Инквизитором, Иероним Фолькоф. — ПредÑтавил Волкова барон. Герцог и гоÑподин в мехах поклонилиÑÑŒ ему в ответ. Вернее, гоÑподин поклонилÑÑ, а герцог выразил Ñвою благоÑклонноÑть милоÑтивым кивком. Барон начал раÑхваливать кавалера, говорил, что рыцарь, принÑл близко к Ñердцу то положение, в которое попал двор, и Ñделал вÑе, что было можно, чтобы положение Ñие не уÑугубилоÑÑŒ. Он говорил и говорил, нахваливал, Волкова, раÑÑказывал, что он претерпел, в Хоккенхайме, а герцог тем временем вÑтал и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Волкову вплотную, заглÑнул ему в лицо и ÑпроÑил негромко: — Так Ñто вы убили моего лучшего рыцарÑ? Барон замолчал. Ð’ зале Ñтало тихо. И только кавалер ÑтоÑл напротив герцога. Лицом к лицу. Мог, конечно, кавалер начать Ñпрашивать мол, кого, когда. Ðо Ñто было бы глупо и низко, Ñловно он юлит и боитÑÑ. И он ответил проÑто: — Ðа то была Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÑ. — БожьÑ? — на изъеденном оÑпой лице герцога поÑвилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ðе Ñ Ð¸Ñкал ÑÑоры. Ðе Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» к нему? — твердо Ñказал Волков. — Он иÑкал менÑ. — РарÑенал, что вы разграбили в Ференбурге, тоже иÑкал ваÑ? — продолжал улыбатьÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ„ÑŽÑ€ÑÑ‚. — Рхрам там же тоже Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкал? — Раку из кафедрального Ñобора Ференбурга Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» по велению епиÑкопа Вильбурга. Он дал мне денег и велел Ñобрать людей, чтобы Ñделать Ñто. РарÑенал города Ñ Ð½Ðµ грабил, Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð» его у Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð›ÐµÐ²ÐµÐ½Ð±Ð°Ñ…Ð°, врага вашего, и Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ñтого Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð». Ð’ моем обозе его шатер. Рто, что люди мои взÑли Ñебе что-то из арÑенала, так пуÑть лучше им доÑтанетÑÑ, чем врагам ГоÑпода, еретикам. К тому же, одну пушку, отличную, новую полукартауну из хорошей бронзы через офицера вашего, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» Вашему выÑочеÑтву. Герцог обернулÑÑ Ðº гоÑподину в мехах и тот подтверждающее кивнул: «Да, было такое». КурфюрÑÑ‚ понимающе кивнул пару раз и Ñделал рукой жеÑÑ‚: «Давайте, неÑите Ñюда». Тут же гоÑподин в мехах взÑл Ñо Ñтола подушку черного бархата, та была покрыта шелковой трÑпицей. Он Ñдернул трÑпицу и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ ÐµÐµ герцогу. Волков Ñначала не мог понÑть, что там, а потом и разглÑдел: на черной подушке ÑиÑла белым цветом роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ из краÑивых медалей. С гербом дома Ребенрее в конце. — Склоните голову, — тихо Ñказал барон. И Волков наклонилÑÑ. Ргерцог взÑл цепь Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ¸ и надел ее на шею кавалера. Вроде, и цепь та была великолепна, и Ñтоила только в Ñеребре, без работы, талеров пÑтьдеÑÑÑ‚, но вÑе-таки думал кавалер, ÑлонÑÑÑÑŒ еще ниже в поклоне, что денег из Хоккенхайма герцог получил Ñтолько, что и на золотую мог раÑщедритьÑÑ. Да, Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ ему очень бы пошла. Ргерцог тем временем вернулÑÑ Ð·Ð° Ñтол и заговорил: — Барон уверÑет менÑ, что вы и впредь будете полезны дому Ребенрее, мой канцлер тоже так Ñчитает. ГоÑподин в мехах опÑть кивнул головой ÑоглашаÑÑÑŒ. Барон взÑл в руку удивительную белоÑнежноÑтью чашку Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ коричневой жидкоÑтью. РкурфюрÑÑ‚ продолжил: — Они полагают, что лен будет хорошей платой за ваши деÑниÑ. Готовы вы принÑть лен и Ñтать моим ваÑÑалом? â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ наградой была бы и чашка кофе из ваших рук, Ваше Ð’Ñ‹ÑочеÑтво. Руж землÑ, так будет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñкупимым долгом перед вами, — Ñмиренно Ñказал Волков. Ð’Ñе приÑутÑтвующие, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°, заÑмеÑлиÑÑŒ. И герцог поÑле Ñтого Ñказал: — Что ж, раз так, то и Ñ‚Ñнуть не будем. Канцлер уже подготовил бумаги и ÑоглаÑовал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ землю, что вы получите. Кровь зашумела в его ушах. ГоÑподи! КажетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñто, Ñон Ñто или Ñвь? Кавалер едва не покачнулÑÑ. Ðе Ð·Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸ Ñто шутка? Ðе шутÑÑ‚ ли Ñти гоÑпода над ним? Он раÑтерÑнно глÑдел то на герцога, то на канцлера, то на барона. Те улыбалиÑÑŒ лаÑково ему и были доброжелательны. Ðи в чем не видал кавалер подвоха. Ðеужто вÑе наÑву? Черт Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒÑŽ, пуÑть Ñеребро, пуÑть ее ÑовÑем не будет, лишь бы не обманули Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. — ЕÑли вы ÑоглаÑитеÑÑŒ принÑть мое ÑтаршинÑтво, мою Ñиньорию, — продолжал курфюрÑÑ‚, — то дело за малым, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ принеÑти приÑÑгу. — Ваше выÑочеÑтво, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² принеÑти ее прÑмо ÑейчаÑ, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ и Ñипло Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðет, кавалер, — тут же Ñказал канцлер, — вÑе должно быть по правилам. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ»Ñтвы мы подготовили чаÑовню, там, перед ÑвÑтыми образами, вы и будете клÑÑтьÑÑ. СвÑтые отцы и рыцари Ñвидетели ждут наÑ. — Я готов, — повторил Волков, взÑв ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и переборов волнение. — Так не будем Ñ‚Ñнуть, — Ñказал герцог, вÑтаваÑ, — у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ много дел, не так ли, канцлер? — Именно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð³Ð¾Ñподин в мехах и золоте. Глава 4 Как и вÑе в Ñтом замке, чаÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñветла и чиÑта. И поп был чиÑÑ‚ и благочинен. И Ñлужки, и даже мальчишки из хора были благовидны. Ð’ чаÑовне не было амвона и не было кафедры, Ñразу перед образами раÑÑтелили ковер, на ковре ÑтоÑло креÑло, оббитое в цветах дома Ребенрее. Тут же перед ним лежала подушка. Рнароду в небольшую чаÑовню набилоÑÑŒ много, человек тридцать или Ñорок даже, разве вÑех Ñочтешь. И брат Ипполит каким-то образом Ñюда проник, ÑтоÑл едва ли не в первом Ñ€Ñду. ОÑенÑÑ ÑвÑтым знамением кавалера иÑподтишка. Офицеры, что пришли Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼, ÑтоÑли в задних Ñ€Ñдах, их ему видно не было. Сам он ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼, и поп ему что-то говорил милоÑтиво улыбаÑÑÑŒ. Волков, убей Бог, не понимал ни Ñлова. То ли от духоты, что была в чаÑовне, то ли от волнениÑ. Он только кивал ÑоглаÑно и ÑтаралÑÑ ÑƒÑмирить в Ñебе кровь, что приливала к лицу и шумела в ушах. Ðо вÑе тщетно. Разве можно быть Ñпокойным человеку в такую минут. Карл Оттон Четвертый герцог и курфюрÑÑ‚ Ребенрее пришел в чаÑовню в одежде, которую можно Ñчитать официальной. Только он, кроме попа, был в головном уборе, богатом берете черного бархата. Ðо его герцогу ÑнÑли, водрузив на голову небольшую, корону из золота. Сам он был в длинной Ñобольей шубе, подбитой горноÑтаÑми, поверх которой виÑела Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ. Гул в чаÑовне Ñразу Ñтих, как только он приклонил колено пред образами, перекреÑтилÑÑ, поцеловал руку попу и Ñел в Ñвое креÑло. Канцлер вÑтал Ñ€Ñдом. Ð Ñразу за Ñпиной у Волкова поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Стало тихо. Поп Ñтал читать молитву. Читал раÑторопно, но внÑтно и хорошо. Ð’Ñе Ñлушали, и где было нужно, креÑтилиÑÑŒ. И ÑоглашалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼: «ÐмÑн». Затем, краÑиво запел небольшой хор, и как только он Ñтих, поп нараÑпев Ñказал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Волкова: — Кто ты, человек добрый? Как нарекли тебÑ, и чьей ты Ñемьи? Говори, как перед ГоÑподом говорить будешь, без утайки и лукавÑтва или подлоÑти. — Ðазовите Ð¸Ð¼Ñ Ñвое, — прошептал человек, ÑтоÑвший за кавалером почти ему в ухо. â€”Â Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ Фолькоф, а нарекли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð˜ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼, — твердо, почти без Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказал он, он не хотел говорить другого. — Имеешь ли ты доÑтоинÑтво, что даетÑÑ Ð¿Ð¾ рождению, или беретÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð»ÐµÑтью? — продолжал поп. — Говорите, что вы рыцарь, — шептал человек за Ñпиной. — Я рыцарь Божий. ДоÑтоинÑтво рыцарÑкое возложил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп Ланна. — Подайте мне меч Ñвой, — Ñказал поп. — Пред Ñеньором на клÑтве без Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑŒÑ‚Ðµ. Человек за Ñпиной произнеÑ: — Отдайте Ñлуге ГоÑпода меч Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вмеÑте. Волков быÑтро отвÑзал ножны Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ от поÑÑа и передал их ÑвÑщеннику. — Ступайте Ñюда, — приглаÑил его канцлер, поÑле Ñтого ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто на ковре перед троном. И он ÑобÑтвенноручно положил подушку у ног герцога. — ПоÑтавьте колено на подушку, — шептал человек за Ñпиной. Волков подошел к подушке и не без труда опуÑтил на нее колено здоровой ноги. Теперь он ÑтоÑл пред герцогом на колене. — Сложите руки в молитве, — шептал человек за Ñпиной. Волков повиновалÑÑ, он Ñложил ладони перед Ñобой, Ñловно молил Бога. И тогда герцог взÑл его ладони в Ñвои руки, крепко Ñжал их и ÑпроÑил, громко и четко Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова: — Скажи мне, рыцарь, перед лицом других рыцарей, и нобилей, и других Ñвободных людей, принимаешь ли ты мое ÑтаршинÑтво? — Громко Ñкажите: «Принимаю», — поÑлышалÑÑ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚ за Ñпиной. — Принимаю! — повторил Волков. — Принимаешь ли мой Ñеньорат над Ñобой? — Скажите громко: «Принимаю». — Принимаю! — Скажешь ли ты без утайки при других рыцарÑÑ…, нобилÑÑ… и при Ñвободных людÑÑ…, что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ Ñеньор? — Скажите: «Вы мой Ñеньор». — Вы мой Ñеньор! — повторил кавалер. — КлÑнешьÑÑ Ð»Ð¸, что будешь чтить Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº названного отца или Ñтаршего брата? — Повторите доÑловно, — шептали из-за Ñпины. — КлÑнуÑÑŒ, что буду чтить Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº названного отца или Ñтаршего брата. — КлÑнешьÑÑ, что по первому зову моему, придешь ко мне конно, людно, оружно и Ñтанешь под Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ. — ПовторÑйте доÑловно, — говорил человек, но Волков уже не приÑлушивалÑÑ Ðº нему. — КлÑнуÑÑŒ, что приду по первому зову вашему конно, людно, оружно и вÑтану под Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ. — КлÑнешьÑÑ Ð½Ðµ замышлÑть против дома моего, людей моих, замков моих? Ðе Ñлужить врагам моим? — КлÑнуÑÑŒ, не замышлÑть против дома вашего, людей ваших, замков ваших. КлÑнуÑÑŒ не Ñлужить врагам вашим. — КлÑнешьÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ знанием и Ñоветом Ñо мной? КлÑнешьÑÑ, что не утаишь от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñвоих и поможешь Ñоветом Ñвоим. — КлÑнуÑÑŒ быть знанием и Ñоветом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. КлÑнуÑÑŒ, что не утаю знаний от Ð²Ð°Ñ Ð¸ поделюÑÑŒ Ñоветом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — КлÑнешьÑÑ, что будешь мечом и щитом моим? — КлÑнуÑÑŒ, что буду мечом и щитом вашим. — Примешь ли Ñуд мой, как Ñуд отца Ñвоего. — Приму Ñуд ваш как Ñуд отца Ñвоего. Герцог Ñделал паузу, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ñƒ в глаза, видимо оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ Ñмиренным взглÑдом Волкова и продолжил: — Верую клÑтвам твоим, ибо Ñказаны они рыцарем, перед рыцарÑми, нобилем перед нобилÑми и Ñвободным человеком перед Ñвободными людьми. — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. Он вÑтал. — И даю тебе в лен землю, что Ñ ÑŽÐ³Ð° и воÑтока омываетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрыми водами реки Марты и что зоветÑÑ Ðшбахтом. Или как ее еще зовут Западным Шмитцингеном. И так и будет до днÑ, что держишь клÑтву ты. Среди ÑобравшихÑÑ Ð² чаÑовне прошел ропот удивлениÑ. Ðо Волков ничего уже не Ñлышал. Он завороженно повторÑл про ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ Ñвоей земли: «Ðшбахт. Ðшбахт». Как удивительно и приÑтно оно звучало. — ВÑтань, друг и брат мой, — Ñказал курфюрÑÑ‚. — Отныне, пуÑть вÑе зовут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð˜ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð¼ Фолькоф гоÑподин Ðшбахта. Рты будь добрым гоÑподином и Ñправедливым Ñудьей людÑм Ðшбахта. Он помог Волкову вÑтать и дважды поцеловал его в щеки. И громко проговорил, обращаÑÑÑŒ к ÑобравшимÑÑ: — ГоÑпода, перед вами Иероним фон Ðшбахт. Люди зашумели, Бертье звонко и неподобающе громко Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ²Ð¸ кричал: «Виват». Ðо кавалер не Ñлышал ничего больше. Ðе Ñлышал он и хоров, что запели «ОÑанну» по такому Ñлучаю, и как громко, почти над головой ударили колокола в его, видимо, чеÑть. Он почти не отвечал на поздравлениÑ, только ÑтоÑл иÑтуканом и улыбалÑÑ, Ñлегка ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. И повторÑл про ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñего одну фразу: «Иероним Фолькоф фон Ðшбахт. Иероним Фолькоф фон Ðшбахт». Как удивительно и краÑиво теперь звучало его имÑ. Он очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего чудеÑного забытьÑ, когда ÑтоÑл уже во дворе замка, окруженный Ñвоими и чужими людьми, Ñреди них вÑе еще было много вельмож, и вÑе тех же рыцарей Молодого двора. Один из молодых придворных кричал ему: — ПоÑлушайте… — он видимо хотел польÑтить Волкову, — Ðшбахт, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны было бы невежливым не уÑтроить пир. ОÑтальные, оÑобенно молодые рыцари Выезда, громко поддержали предложение Ñвоего товарища. Волков ÑоглаÑно кивал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтрашно не хотел ни тратитьÑÑ, ни пировать Ñ Ñтими гоÑподами, он Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð° ÑоглашалÑÑ, но тут же оговаривал пир и, Ñлава Богу, у него была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть: — Добрые гоÑпода, прошу заметить, что вино и пиво на пиру подаватьÑÑ Ð½Ðµ может. — И что ж Ñто за пир без выпивки? — удалÑлиÑÑŒ вельможи и рыцари. — ГоÑпода, гоÑпода, — кавалер поднÑл палец как в назидание, — поÑÑ‚ гоÑпода, не будем про него забывать. ПоÑÑ‚. ÐадеюÑÑŒ, что Ñреди Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ таких, кто ради радоÑтей мирÑких готов риÑковать беÑÑмертной душой? Лица гоÑпод рыцарей Ñразу Ñтали киÑлы. РВолков продолжал: — Думаю, что хорошие бобы Ñ Ð»ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ травами, репа, нежирный Ñыр, будут умеÑтны за Ñтолом даже в поÑÑ‚, или… — Он оглÑдел ÑобравшихÑÑ, — или Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ, что уÑтрою наÑтоÑщий пир Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и медом, и Ñамыми дорогими кушаньÑми, но только поÑле поÑта. — Уж лучше дождемÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° поÑта, — разочарованно ÑоглашалиÑÑŒ придворные. — Репу, да бобы, пуÑть мужичье жует. Ртут пришел Ñлуга, очень кÑтати, и Ñообщил ему, что его ожидает канцлер. И Ñтим он избавил кавалера от Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого неприÑтного разговора Ñ Ñтими неприÑтными людьми. * * * Лакей, Ñто не мажордом, лакей шел не торопÑÑÑŒ, чтобы гоÑподин Ðшбахт не морщилÑÑ Ð½Ð° каждой выÑокой Ñтупени замка. Он привел Волкова к большой зале, в которой находилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтол и Ñтеллажи Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Там его ждал человек в мехах и золоте, звали его Рудольф фон Венцель, фон Фезенклевер канцлер его выÑочеÑтва. Правда, меха он ÑнÑл, оÑтавив на Ñебе только золото. Он, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° утро, уже поигрывал вином в выÑоком Ñтакане. И увидав кавалера, заговорил, тон его был Ñкорее деловой, чем приÑтельÑкий: — Проходите, Фолькоф, вина? — Ðет. СпаÑибо. — Ðу и прекраÑно, — он жеÑтом предложил Волкову пройти к огромному Ñтолу, что Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ вÑей залы. Ðа Ñтоле раÑторопный молодой человек раÑкладывал карту. ПоÑтучав по карте ладонью, фон Венцель произнеÑ: — ВÑе Ñто Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ гоÑподина, она обширна и меÑтами богата. Рвот и ваша землÑ, — он ткнул в Ñамый край карты перÑтом в хорошем перÑтне. О, Ñто было Ñамое интереÑное, что только могло быть. Кавалер Ñтал разглÑдывать Ñвою землю. — Ваша Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°, так как обширно не вÑÑкое графÑтво, — продолжал канцлер. — Смотрите, — он водил пальцем, — Ñ Ñевера на юг, миль тридцать, день пути вÑадника. Ð Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток полднÑ, не меньше, ну или чуть меньше… — Мои Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹! — негромко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца. — не знаю даже, как и отблагодарить Ñеньора. — Вам обÑзательно предÑтавитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть Ñто Ñделать, — заверил его фон Вецель, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° кавалера едва не Ñ ÑƒÑмешкой, и продолжаÑ, — Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ Ñ Ð²Ð¾Ñтока через реку Марту граничат Ñ Ð¤Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¼. Герцоги Фриланды ÑемьдеÑÑÑ‚ лет ÑамонадеÑнно Ñчитают вашу землю Ñвоей и называют ее Западный Шмитценген. Волков глÑдел на канцлера удивленно, и тот, заметив удивление, опÑть уÑмехнулÑÑ Ð¸ продолжил: — Река по низине поворачивает на запад, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÑƒ землю Ñ ÑŽÐ³Ð°, за ней, — он Ñделал паузу, и опÑть пальцем в перÑтне Ñтал Ñтучать по карте, — за ней Ñвободные кантоны. Горцы. — Еретики! — догадалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Да, Ñвободные кантоны Ñтали прибежищем вÑем безбожникам, но и праведные люди там тоже живут. Волков Ñтал, кажетÑÑ, догадыватьÑÑ. Ðе могло быть вÑе гладко. Ðе могло! Ðу, а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы ему в лен дали такую большую землю. Столько лет он пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÑзатьÑÑ, убежать от войны, Ñтать помещиком или бюргером или… да кем угодно, лишь бы больше не видеть оружиÑ. Ðо его Ñ‚Ñнули и Ñ‚Ñнули назад, на ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ в доÑпехи. Его наÑтроение Ñразу ухудшилоÑÑŒ, он ÑпроÑил мрачно: — И моей земле, придетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ аванпоÑтом на юге? — Ðи в коем Ñлучае, — твердо Ñказал канцлер, — Ñлышите, ни в коем Ñлучае вы не должны враждовать Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. У кавалера камень упал Ñ Ñердца. И он уточнил: — То еÑть, мне не придетÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ? — Только не Ñ ÑоÑедÑми, — канцлер положил руку ему на плечо и продолжал, — дом Ребенрее воюет двадцать лет, еще отец нашего Ñюзерена начал воевать, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñƒ, Ñначала в южных войнах, потом в войнах Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Дом оÑкудел, дом изможден, еÑли вÑе пойдет хорошо, то герцогу удаÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°ÑплатитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð¼Ð¸ только через одиннадцать лет. И дорогой мой Ðшбахт, Ñамое меньшее, что нам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, так Ñто то, чтобы какой-то ваÑÑал уÑтроил нам новую войну Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. ÐадеюÑÑŒ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? — Я Ñам уÑтал от войн, — Ñказал Волков. — И давно мечтаю хоть немного пожить в мире. — Хоть немного пожить в мире, — повторил фон Венцель. — Да, да. О большем Ñ Ð¸ проÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñмею, — улыбаÑÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð»ÐµÑ€. Глава 5 — С запада от Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ два барона и неÑколько мелких владетелей, люди вÑе хорошие, верные Ñлуги нашего герцога. Один из них мой Ñтарший брат Георг фон Фезенклевер. Он будет рад хорошему ÑоÑеду. Ðу а на Ñевере от Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ графа фон Малена. КÑтати, ваша Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ в его графÑтво. Ð’ Ñлучае войны Ñбор помеÑтного Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ он, он же и дает оценку вам. Добрейший Ñтарик хлебоÑольный, но первый раз поÑтарайтеÑÑŒ предÑтать пред ним бравым и во вÑей краÑе, очень он любит рыцарей и чтобы поÑлуживцы у них были добрые, и кони, и доÑпех. ЕÑли еÑть возможноÑть, прибудьте к нему в полном копье, он возлюбит Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñына, тем более что Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑыновьÑми у него долгие раÑпри. Кавалер понимающе кивал, он мог Ñобрать полное рыцарÑкое копье Ñам, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¼. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñким копьем как оружием он не владел вообще. И не пробовал никогда даже. Коней, доÑпехов и Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ него хватало. Вот только мужик Еган никак не Ñ‚Ñнул на боевого поÑлуживца, как и Сыч, разве что МакÑимилианом Ñошел бы за второго оруженоÑца, но кто их будет проверÑть под доÑпехом, еÑли войны не предвидитÑÑ. Ð’Ñе будут в хорошем доÑпехе, на хороших лошадÑÑ…, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ оружием. Как говоритьÑÑ, он прибудет к графу конно, людно и оружно. Четыре закованных в латы вÑадника — Ñто, Ñчитай, копье. — Ðо Ñто только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°? — уточнил Волков. — Только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°, покажитеÑÑŒ графу во вÑей краÑе и вÑе, — подтвердил канцлер, — до графа доведены Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°, как и до Ð²Ð°Ñ â€” хранить мир вÑеми Ñилами. Кавалер кивнул. Ðто его уÑтраивало. Ðо он уточнил: — Рне будут ли злы ÑоÑеди, не будут ли покушатьÑÑ? Ð’Ñ‹ говорили, что Фринланды Ñчитают Ñту землю Ñвоею. Канцлер поглÑдел на него, как галдÑÑ‚ на Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ðµ, вздохнул и произнеÑ: — Дорогой мой Ðшбахт, Ñкажу вам чеÑтно, будь ваша Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°, так иÑÑушили бы они Ð½Ð°Ñ Ñвоими придирками. Рваша Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ богата, хоть и обширна. Пашен в ней мало, лугов и покоÑов немного, леÑов тоже немного. Так, что вÑпоминают они о ней больше Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтраÑтки в переговорах, чем по делу. Ðе волнуйтеÑÑŒ, никто на Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ покуÑитьÑÑ. Вот и новоÑть. Он не нашелÑÑ, что Ñказать. Вот так вот. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ него обширна и бедна. Он Ñначала даже раÑÑтроилÑÑ, уÑлыхав Ñто, но тут же одумалÑÑ. Да как бы бедна она не была, вÑÑко и пашни еÑть и луга и леÑа, хоть вÑего Ñтого и немного, но не отказыватьÑÑ Ð¶Ðµ. Ðичего-ничего, он хозÑин рачительный, вÑегда был таким. Он и из малого Ñделает хорошо. Лишь бы… Да-да, Ñамое главное он чуть не упуÑтил! — Рмужики там в крепоÑти? — ÑпроÑил Волков. — И Ñколько их? — ВÑе в крепоÑти, — ответил канцлер, но как-то Ñтранно. Вроде, даже отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ кавалера. — Ðо Ñколько их, Ñ Ñказать не беруÑÑŒ. Семь лет назад и пÑть лет назад еретики из кантонов дважды ходили на Мален, второй раз взÑли его. И ходили через вашу землю. Рпотом там чума прошлаÑÑŒ немилоÑердно, а прошлый год так и вовÑе дождÑми вÑе Ñмыл, там вдоль реки, по воÑтоку вашей земли болота ÑтоÑли. И Ñколько там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ¾Ð² живет, не знаю. Поедите и поÑчитаете. Волков был человеком недоверчивым. Столько раз его обманывали, уж научилÑÑ. Кавалер потихоньку Ñтал раÑпознавать лицемерие, ложь или недоÑказанноÑть. И теперь чувÑтвовал, что канцлер ему не говорит правду. — Ротчего же у Ñтой земли нет хозÑина? — ÑпроÑил он. — Так был один человек. Дали ему лен три года назад. Звал его граф на Ñмотр, не приходил. Говорил, что болен. Ркогда два года назад началÑÑ Ð¼Ñтеж в Ференбурге, уÑмирить его надобно было, его позвал герцог, так он опÑть не пришел, Ñказал, что ÐºÐ¾Ð½Ñ Ñƒ него нет. Герцог и граф ему Ñказали о неудовольÑтвии, а у него как раз и жена погибла, так он и вовÑе броÑил лен и уехал за реку, на юг, к еретикам подалÑÑ. Волков понимающе кивал и, когда канцлер, закончил он ÑпроÑил: — Значит, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°? — Дорогой мой Ðшбахт, отчего же ей быть богатой, еÑли Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ñто предгорьÑ. Камень повÑюду, овраги от веÑенних вод. Ðо доход она может давать, вÑегда давала, хоть и не большой. Вот теперь канцлер, кажетÑÑ, не врал. Ðебольшой так небольшой. ПуÑть так, Волков кивнул понимающе. Он был уверен, что ÑправитьÑÑ, он не боитÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñтей, он готов взÑть Ñту землю. Лишь бы мужички были. Тем более что, еÑли там когда то был хозÑин, может, и замок какой-никакой от него оÑталÑÑ. — До города Малена отÑюда полтора Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, а от него еще Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð¸ граница ваших владений. — продолжал канцлер. — Ð’ Малене найдите имперÑкого землемера Куртца, он поедет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и покажет вам вÑÑŽ вашу землю. — ИмперÑкий землемер? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Именно, вÑе земли империи, что граничат Ñ ÑоÑедними гоÑударÑтвами, вÑегда показывает имперÑкий чиновник. Чтобы не было лишних Ñпоров и конфликтов Ñ ÑоÑедÑми. Императору, как и нашему герцогу, ÑовÑем не нужны ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ðµ войны. ПоÑтому ваши Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ и покажет имперÑкий землемер. Вот пиÑьмо Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Канцлер протÑнул кавалеру Ñвиток. — РÑто вам, — он протÑнул Волкову еще один Ñвиток, только Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ и лентой, — Ñто ваÑÑальный пакт, подтверждающий ваше владение землей. Волков Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ взÑл Ñвиток. — Вы уже впиÑаны в рееÑтр земли Ребенрее как землевладелец. И в ваÑÑальный Ñтатут нашего курфюрÑта. Езжайте, друг мой, владейте Ñвоей землей и помните главное — меньше вÑего ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ Ребенрее нужны новые войны. Храните мир Ñ ÑоÑедÑми, какими бы они ни были. КÑтати, будете в Малене — поÑетите ЕпиÑкопа МаленÑкого, отца Теодора. Предобрейший человек. Передайте от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½. Ðа том дело было и кончено. Иероним Фолькоф, рыцарь Божий и гоÑподин Ðшбахта, забрал у канцлера Ñвои бумаги и пиÑьмо к имперÑкому землемеру и откланÑлÑÑ. Вышел из залы, и еще поÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Перечитывал Ñвой пакт. РаÑÑматривал печати. И был, кажетÑÑ, поначалу вÑем доволен. Ðо потом задумалÑÑ. * * * Брюнхвальд и вÑе оÑтальные очень хотели знать, что делал кавалер Волков так долго у канцлера, но Волков Ñел на лошадь молча, и вÑÑŽ дорогу до трактира задумчиво молчал. Ðикто его тревожить не решилÑÑ, только когда он уÑелÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ в общей Ñтоловой, а не пошел к Ñебе в покои, Брюнхвальд отважилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑпроÑить: — Кавалер, от чего вы так задумчивы? Волков положил пред ним на Ñтол Ñвиток, мол, читайте. Брюнхвальд взÑл его Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, прочел внимательно и Ñказал: — Так отчего же вы груÑтите? Получи такой Ñвиток, Ñ Ð±Ñ‹ благодарил Бога до конца дней. Офицеры Рене и Бертье брали Ñвиток и тоже читали, даже монах и МакÑимилиан заглÑдывали им через плечо, тоже Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что там напиÑано. Ð’Ñе были в воÑторге. — ДьÑвол, что нужно Ñделать, чтобы получать лен? Я готов на вÑе! — заÑвлÑл пылкий Бертье. — Да вот до Ñих пор ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ предÑтавилоÑÑŒ. Ðи разу мне никто такого не предлагал. Рвот Ñерьезный и взроÑлый Рене молчал и шевели губами. — Так чем же вы огорчены? — вÑе не понимал Брюнхвальд, ÑадÑÑÑŒ за Ñтол напротив Волкова. — Ðичем, добрый друг мой, ничем, проÑто задумчив Ñ, — отвечал Волков, — отчего же мне груÑтить, разве от того, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°, но не богата, оказываетÑÑ, так пуÑть, мне много и не надо. — РнайдетÑÑ Ð»Ð¸ на вашей земле меÑто, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы поÑтавить Ñыроварню, и выпаÑ, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы паÑти коров? Ðа выгодных Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, кавалер, уÑловиÑÑ…, конечно? — ÑпроÑил Брюнхвальд. — Сыроварню? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Вы же знаете, что Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾, и жена моÑ, Гертруда, держит Ñыроварню в городе Ðльк, — поÑÑнил Брюнхвальд, — вы ж знаете мою жену? — Конечно, конечно заню, — вÑе еще удивленно говорил кавалер. — В городе, поÑле Ñуда, люди ей больше не рады, — невеÑело Ñказал Брюнхвальд, — мы решили продать Ñыроварню и уехать. Думали переехать в Ланн, там и поÑтавить Ñыроварню, но глава цеха Ñыроваров Ланна Ñказал, что за вÑтупление в цех нужно будет внеÑти в цеховую казну пÑтьÑот Ñорок талеров и платить в цех деÑÑтину. И Ñто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñких налогов и налогов церковных. Ð’ общем, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вы, может, не будете против, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлю Ñыроварню на вашей земле и арендую у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑÑтка коров или, может, дюжины… Волков помолчал немного и, видÑ, что Брюнхвальд, да и Рене Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ тоже ждут его ответа, Ñказал: — Друг мой, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð‘Ð¾Ð³ щедр ко мне, почту за чеÑть помочь вам. Я рад, что вы поедете Ñо мной. — Человек, — звонко крикнул Брюнхвальд, — вина нам! ÐемедлÑ! — ÐÑ…, как Ñто здорово, гоÑпода, — говорил Бертье. — Рчто же нам Ñ Ð ÐµÐ½Ðµ делать? Волкову захотелоÑÑŒ Ñделать что-то и Ð´Ð»Ñ Ñтих офицеров хорошее, и он произнеÑ: — ГоÑпода, Ñ Ñего чаÑа Ñчитаю, что контракт ваш закончен, вы и ваши люди Ñвободны от обÑзательÑтв передо мной. Забирайте провиант, вÑе бобы и веÑÑŒ горох, оÑтатки Ñолонины, там еще бочонок Ñвиного Ñала жира еÑть… Муку тоже забирайте. Соль. Ðто вам подарок от менÑ, вы Ñвободны. Ðтого вашим людÑм должно хватить на две недели. — О, Ñто очень щедро, — Ñказал Рене и поклонилÑÑ. — Ðам Ñто точно не помешает. Ðаши люди будут вам благодарно, гоÑподин кавалер. Храни Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³. РБертье вдруг фыркнул веÑело и, кажетÑÑ, раздраженно, Ñхватил Рене за рукав и потащил от Ñтола прочь. Они Ñтали в темном углу и молодой Бертье Ñтал о чем-то горÑчо говорить Рене, безжалоÑтно тыча ему в живот пальцем. Тот Ñмотрел на него и молчал, внимательно Ñлушал и пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти от ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† товарища. Рна Ñтол, раÑторопный лакей поÑтавил уже кувшин Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и Ñтаканы. ПоÑвилаÑÑŒ и ÐгнеÑ, она, не ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, Ñела за Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼, ÑовÑем близко к нему, неумеÑтно близко, и опÑть же без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла Ñвиток владениÑ. Прочла и положила его на Ñтол. — И что, не порадуешьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñти такой? — ÑпроÑил у нее кавалер. — Так то Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. — Ñказал девушка Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и ÑвыÑока глÑнула на Ñвоего гоÑподина. — Ð Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не новоÑть Ñто. Ð’Ñегда про то знала наперед. Пока Волков Ñмотрел на нее удивленно, а она потÑнулаÑÑŒ за Ñтаканом Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и рукой Ñвоей, как-бы невзначай, оперлаÑÑŒ на его бедро. Так не вÑÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. И вÑе Ñто при людÑÑ… его, при Егане, Сыче, МакÑимилиане и монахе, что вÑе еще ÑтоÑли у Ñтола. Может, и не видели они Ñтого, но Волков ее руку Ñо Ñвоей ноги Ñкинул без вÑÑкого почтениÑ. Чтобы не думала Ñебе ничего. Рона только заÑмеÑлаÑÑŒ и Ñтала пить вино, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него поверх Ñтакана. И вÑе вокруг видели, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñтала, и злаÑ, и ÑмелаÑ, и даже краÑиваÑ. Волков глÑдел на нее и удивлÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. И не замечал он изменений Ñтих прежде. ÐищенÑÐºÐ°Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð° ушла. Губы полны, краÑны. И грудь под платьем заметна Ñтала. ВолоÑÑ‹ чиÑты и ухожены, Ñложены затейливо под богатый чепец. Да и не чепец Ñто, Ñто дорогой гребень под шелковым шарфом. ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° вÑÑ Ñтала заметно круглее, Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ´Ð° у гоÑподина, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, уход — вÑе краÑило ее. Даже коÑоглазие, кажетÑÑ, Ñтало менее заметным. Откуда только взÑлаÑÑŒ вÑÑ Ñта приÑтноÑть в ней. Пока он глÑдел на нее удивленно да думал о ней еще более удивленно, Бертье и Рене договорилиÑÑŒ и подошли к Ñтолу. И Бертье заговорил, как вÑегда горÑчо и быÑтро, и от того его акцент Ñтал еще более заметен. — Кавалер! Мы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ другом ÐриÑбальдуÑом Рене договорилиÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить. — О чем же, гоÑпода? — ÑпроÑил Волков, горÑчо надеÑÑÑŒ, что денег они у него проÑить не будут. — Раз ротмиÑтру Брюнхвальду вы предоÑтавлÑете землю под Ñыроварню, значит дозволите и дом поÑтавить на Ñвоей земле. — Ðу а как же женатому человеку без дома? Дом ему обÑзательно нужен, — Ñказал кавалер. — Рможет, и нам позволите у Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, домов у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, ни у менÑ, ни у Рене. Может, и мы в земле вашей дома поÑтавим? И мы будем добрыми ÑоÑедÑми Брюнхвальду. — Глупцом нужно быть, чтобы отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ двух хороших офицеров, — обрадовалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, что у него не попроÑили денег. И от радоÑти Ñам предложил. — ГоÑпода, коли пойдете жить в мою землю, возьмете и вы, Карл, и вы, гоÑпода, камнÑ, глины и леÑа Ñтолько, Ñколько на добрый дом идет, и вÑе беÑплатно, коли еÑть вÑе Ñто в моей земле. Рене и Бертье переглÑнулиÑÑŒ, а Брюнхвальд и вовÑе рот раÑкрыл. — Так вы не шутите кавалер? — уточнил Бертье. — К дьÑволу, какие еще могут быть шутки, — Ñказал за Волкова неожиданно разгорÑчившийÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´. — Кавалер никогда так не шутит. — Тогда выпьем, гоÑпода! — заорал Бертье Ñтащил Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ шлÑпу и подкинул ее к потолку. Уже поздно вечером, кутеж ÑтоÑл в трактире, и музыканты играли уже из поÑледних Ñил, а Ñтол Волкова был залит вином, так как не раз на него опрокидывали кувшины и Ñтаканы, пьÑные руки, которые пыталиÑÑŒ обнÑть его. Рене вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð» пеÑни, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¿ÑŒÑного Брюнхвальда по плечу, и даже монах брат Ипполит был изрÑдно навеÑеле. И когда пьÑный ÐриÑÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ð ÐµÐ½Ðµ тыкал пьÑного Волкова в грудь пальцем и непреÑтанно повторÑл: «Вы очень хороший человек, гоÑподин Фолькоф». Тут в трактир вошли два гоÑподина. То были рыцари из Выезда герцога, молодые и бедные. Один из их Ñразу заприметил веÑелье и, указав на Ñтол, за которым Ñидели гоÑпода офицеры и новоиÑпеченный помещик, Ñказал: — Рне тот ли Ñто ÑвÑтоша, что отказал нам в пире, ÑоÑлавшиÑÑŒ на поÑÑ‚? — Точно, Ñто он, хитрый мерзавец, — ответил второй. — Ðтот ÑвÑтоша предлагал нам подождать до конца поÑта. Сам, видимо, не дождалÑÑ. — Пойдем-ка к нему, — Ñказал первый. Они двинулиÑÑŒ к Ñтолу, то ли хотели погулÑть, то ли затеÑть ÑÑору, но Волков уже вÑтал из-за Ñтола, веÑÐµÐ»Ð°Ñ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ Еган Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð¾Ð¼ помогли ему поднÑтьÑÑ Ð¸ повели его по леÑтнице в покои. Кавалер неумело пел ту же пеÑню, что пел Бертье, он и так и не узнал, чем в тот вечер вÑе закончилоÑÑŒ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ Еган довели гоÑподина Ñвоего до покоев, Еган дверь открыл и хотел пройти внутрь вмеÑте Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ дорогу ему перегородила. И Ñказала: — Ступай, Ñ Ñама. — Так Ñ ÐµÐ³Ð¾ уложить… ПьÑн он. Ðачал было Ñлуга, но девица как Ñ€Ñвкнет на него: — Вижу, что пьÑн. Сказала же, Ñама! И глÑдит на Егана, а из глаз злоба такаÑ, что обжечь может. Он и побоÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. И ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь на ключ, и гоÑподина не удержала. Попробуй удержать его, он едва меньше конÑ. Тот и упал Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ на пол. Да забурчал что-то пьÑно. Рдевица залилаÑÑŒ Ñмехом. И в правду Ñмешно было. Кое-как, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑла его да дотащила до кровати. Повалила его навзничь, вÑтала Ñ€Ñдом. Щеки горÑÑ‚, дышит чаÑто. Стоит на него Ñмотрит. Рпотом взÑлаÑÑŒ вÑе Ñвечи к комнате поджечь, пока поджигала, платье Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñкинула. И башмачки ÑафьÑновые. И нижнюю рубаху Ñкинула и волоÑÑ‹ оÑвободила. Теперь вÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð° и валÑлаÑÑŒ по комнате. Как Ñвечи были зажжены, так она Ð½Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¸ проÑтоволоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к кровати. Ðе без труда перевернула гоÑподина Ñвоего на Ñпину, залезла, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтала на колени. Ð’ лицо ему Ñтала Ñмотреть. И вÑе нравилоÑÑŒ ее в нем, ничего, что пьÑн, что вином разит, ничего, ей он и такой по нраву. Она хотела уже лизнуть его лицо, да вдруг в колене больно Ñтало. Она опуÑтила руку, что там под коленом? И вытащила на Ñвет ключ. То не проÑтой был ключ, тот ключ выпал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð³Ð¾Ñподина. И был тот ключ от заветного его Ñундука. И от Ñтого она в лице изменилаÑÑŒ Ñразу. Уж и румÑнец почти Ñпал Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Она то на гоÑподина поглÑдит, то на Ñундук, что ÑтоÑл в углу, в темноте за кроватью. И решитьÑÑ Ð½Ðµ могла. И тайные ÑтраÑти разрывали девицу. Ðе знала, что выбрать. И так Ñидела она и Ñидела, и вÑе-таки решилаÑÑŒ. ГоÑподин, конечно, ей интереÑен был, волновал ей кровь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ злил ее изрÑдно, но… Ðе ÑегоднÑ… Она Ñползла Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и Ñела у Ñундука. Легко, отперла его и не без труда, отварила крышку. ЗаглÑнула внутрь, поднеÑÑ Ðº Ñундуку Ñвечу. И там, на дне в темноте в не завÑзанном, раÑползшемÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ðµ мерцало желтым золото. О, она очень любила золото, может, даже больше, чем почеÑти и уважение, и в другой раз не удержалаÑÑŒ бы, но не ÑейчаÑ. Девушка запуÑтила руку в темноту и Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца нащупала там благородную нежноÑть бархата. Да, да, да… Ðто было именно то, что она иÑкала. Чего она вожделел больше, чем Ñвоего гоÑподина. Она потÑнули из Ñундука Ñ‚Ñжелый мешок Ñинено бархата. ВытÑнула и вытрÑхнула из него на перину Ñ€Ñдом Ñо ÑпÑщим кавалером голубоватый шар. Она уÑелаÑÑŒ поудобней, взÑла шар в руки. Дураки Ñчитали, что он холодный, нет, он был теплый. Дураки говорили, что от него тошнит, еÑли в него глÑдеть, а у нее от Ñтого только приÑтно кружилаÑÑŒ голова. Она даже не взглÑнула больше на гоÑподина Ñвоего, что Ñпал Ñ€Ñдом. Ее плечи передернулиÑÑŒ от приÑтных мурашек, и она заглÑнула в шар. И начала улыбатьÑÑ. Глава 6 Ðи Ñекунды Волков не ÑомневалÑÑ, что мошенник ему врет. Ртот не отÑтупал, делал Ñерьезное лицо и говорил: — ГоÑподин хороший, да как же так, наели, напили и теперь платить не хотите. — Талер Ñорок два крейцера? — в который раз Ñпрашивал кавалер. — Что ж мы ели у тебÑ? Чего в твоей дыре можно наеÑть на талер и Ñорок два крейцера? — Так вы пили много, руки уÑтали вам вино ноÑить, вы то ушли, а ваши дружки, да гоÑти, требовали и требовали вина. Едва к утру разошлиÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñпину ломит, а ваши вÑе кричат: «Трактирщик, вина тащи». И вино вÑе лучшее проÑÑÑ‚. Ð Ñ Ð¸Ð¼ говорю: «ГоÑпода, ночь на дворе, вы за выпитое еще не заплатили», а они угрожать, звали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñкверному, и вÑе одно, требовали вина. Ð Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ÑˆÐµÐº-то Ñвоих отпуÑтил и ноÑил им вино Ñам, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпина болит, думаете, моей Ñпине полезно в погреб и обратно по деÑÑть раз за ночь, лазить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпина… — ЗаткниÑÑŒ ты Ñо Ñвоей Ñпиной, — морщилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° ладонью. Голова его вот-вот должна была треÑнуть. — Вино твое — дрÑнь, от него помереть можно. Ðе может оно Ñтолько Ñтоить. Он зажмуриваетÑÑ. Рглаза у него вÑе равно болÑÑ‚. Лучше бы пиво вчера пили, и голова бы не так болела, и денег Ñтот мошенник проÑил бы в два раза меньше. Вошел Еган, и беÑцеремонно отодвинув трактирщика, поÑтавил пред гоÑподином чашку Ñ Ð³ÑƒÑтым Ñупом и кружку Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. — Ешьте, поможет, — обещал он и поÑÑнил, — похлебка, чечевица на говÑдине и пиво. Ð’ раз оживете. Волков Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð·Ñл ложку. — ГоÑподин хороший, — загнуÑавил трактирщик, — ну так как же наÑчет талера и Ñорока двух крейцеров? — Заплачу, уйди, — проÑтонал Волков. РЕган Ñтал выпихивать трактирщика из комнаты, приговариваÑ: — Иди, дÑдÑ, иди, не доводи до греха, хозÑин мой добрый-добрый, а оÑерчает — так даÑÑ‚, что голова прочь отлетит. — Рденьги? — ныл трактирщик. — Будут тебе деньги, потом, иди пока что. Выпроводив трактирщика, он запер дверь и подошел к Ñтолу. И Ñказал Ñо знанием дела: — Вы похлебку-то кушайте, и пиво пейте, иначе не отпуÑтит. — Ркто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» ночью? — ÑпроÑил кавалер и, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ñилами, Ñделал два больших глотка из кружки. — Был? У ваÑ? — ÑпроÑил Еган. Ðо ÑпроÑил он Ñто так неловко, что Волков Ñразу заметил фальшь. Хоть и больной, но вÑе видит. — Ðаблевано возле кровати, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Так может Ñто вы, — говорил Еган, ÑтараÑÑÑŒ не Ñмотреть на кавалера. Ртот так и Ñверлил Ñлугу больными глазами. И ведь не отвернетÑÑ, не поморщитÑÑ, так и Ñмотрит. Глаз не отводит. — Так может то вы? — предложил Еган нерешительно и Ñо вздохом. — Дурак, — Ñ€Ñвкнул гоÑподин, и вÑтрепенулÑÑ. И тут же поморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ приÑтупа боли в голове. И переждав ее продолжил. — Дурак! Говорю, Ñо мной такого не было Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва, как в лучниках пить начал, так не было такого. Говори, кто был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ? — Может, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñлуга. Ð’ Ñто «может» Волков опÑть не поверил. Ðе умел Еган врать. — ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° тут ночью? — уточнил кавалер. — Да, вроде, — Ñказал Еган и начал подбирать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° вещи гоÑподина. Хоть и было ему Ñ‚Ñжко, кавалер Ñразу вÑтал, Ñразу нашел кошель Ñвой, доÑтал из него ключ, и к Ñундуку пошел. ПереÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· наблеванное, подошел к Ñундуку, раÑкрыл его, и только тогда уÑпокоилÑÑ, когда нашел шар на Ñвоем меÑте. Он и золотишко проверил. Ðа «глаз», так и оно было целым. Пошел за Ñтол, Ñел, еще выпил пива. РЕган на него коÑитÑÑ Ð¸, вроде как даже доволен, чертÑка, что гоÑподин волновалÑÑ. РадуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. — Как пьÑн буду, — Ñказал Волков, — так до Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ не пуÑкай. ПонÑл? — Да попробуй ее не пуÑти, — киÑло отвечал Ñлуга. — Бабы боишьÑÑ? — заорал вдруг кавалер, опÑть поморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, но не унÑлÑÑ, и продолжил орать. — Да не бабы боишьÑÑ, девки, что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² половину будет. — Да не баба она, и не девка, Ñатана она злобнаÑ, — вдруг храбро забубнил Ñлуга, — и не Ñ ÐµÐµ боюÑÑŒ, а вÑе ее боÑÑ‚ÑÑ. Один вы, от глупой храброÑти Ñвоей, ничего не боитеÑÑŒ, видно вÑÑŽ боÑзнь вам на войнах вмеÑте Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ отбили, и не видите, что она демоница злобнаÑ, ведьмища… Погубит она ваÑ. Она же… — ЗаткниÑÑŒ, — зашипел на него Волков, и грохнул кулаком по Ñтолу, — прикуÑи Ñзык. Дурак деревенÑкий. РаÑкудахталÑÑ. Чтобы Ñлов таких Ñ Ð½Ðµ Ñлышал. Сам подлец — труÑ, так хоть других не пугай. Пошел вон отÑюда. Еган подошел к двери и Ñказал: — Бедой от нее неÑет, как от падали тухлÑтиной, вы может и принюхалиÑÑŒ уже, а другие-то чувÑтвуют. — УбирайÑÑ, — зло Ñказал Волков. — И Ñзык Ñвой прикуÑи. Прежде чем выйти, Ñлуга добавил: — ГоÑпода офицеры Ð²Ð°Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° дожидаютÑÑ. Сказать им что? — УмыватьÑÑ Ð½ÐµÑи, — вÑе еще не по-доброму говорил кавалер, — и одежду чиÑтую. * * * То ли пиво подейÑтвовало, то ли похлебка, а может и проÑто здоровье его крепкое, но через пол чаÑа кавалер ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· вполне бодрым и в чиÑтой одежде. ГоÑпода офицеры вÑтали из-за Ñтола, когда он пришел к ним. И тоже они не вÑе были бодры. Брюнхвальд был зелен лицом, а Бертье груÑтно морщилÑÑ, Ñловно проглотил что-то невыноÑимо киÑлое. Только не молодой уже Рене был Ñвеж и подтÑнут, Ñловно и не пил вчера, он и начал разговор поÑле взаимных приветÑтвий. — Кавалер, поутру мы Ñказали Ñвоим людÑм, что вы им от щедрот Ñвоих передали вÑе продовольÑтвие, что еÑть у Ð²Ð°Ñ Ð² обозе. Они были превелико рады, благодарÑÑ‚ ваÑ. Волков Ñтим Ñловам ротмиÑтра удивилÑÑ. Он Ñтого припомнить не мог. Ðеужто он отдал три телеги продовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Â«Ð·Ð° здорово живешь». Ðо удивилÑÑ Ð¾Ð½ про ÑебÑ, вÑе равно, обратно ведь не попроÑишь. ПоÑтому продолжал Ñлушать. — И когда мы людÑм нашим Ñказали, что вы даете нам землю под дома беÑплатно, — продолжал ÐÑ€ÑÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ð ÐµÐ½Ðµ, — и обещаете помощь, наши люди ÑобралиÑÑŒ, поговорили, и решили ÑпроÑить ваÑ, а не будет ли на вашей земле еще меÑта и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…? â€”Â Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°, — ответил Волков, чуть подумав, он как раз был бы не против, еÑли бы хорошие Ñолдаты поÑелилиÑÑŒ бы на его земле. Вот только… — Ðо, Ñколько их, многим Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ не Ñмогу. — Много, — Ñказал Рене, — те Ñолдаты, что имеют Ñемьи и дома, решили идти к Ñебе, воевать вроде никто из здешних гоÑпод не ÑобираетÑÑ, работы нам нет, а те, кому идти некуда проÑÑÑ‚ у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ на вашей земле. — Так, Ñколько же их, Ñколько? — не мог понÑть Волков. — Сто двадцать шеÑть человек, — Ñказал Рене, и тут же Ñловно иÑпугалÑÑ, такой большой цифры, Ñтал Волкова заверÑть. — Люди, люди вÑе очень хорошие. ПоÑлушные, Ñмирные, лодырей и воров мы никогда не держали, — он кивнул на Бертье. — ГаÑтан не даÑÑ‚ Ñоврать. И Ñолдаты крепкие, арбалетчики еÑть и аркебузиры. Сто двадцать человек Ñолдат?! Ðет, нет и еще раз нет! Ðто пуÑть гоÑпода ротмиÑтры кому другому про Ñмирных и поÑлушных Ñолдат говорÑÑ‚, но уж точно не ему. Волков Ñидел и молчал, он знал, что Ñмирение и кротоÑть Ñолдат длитÑÑ ÑовÑем не долго. ТÑжело быть кротким, когда тебе хочетÑÑ ÐµÑть, а нечего, и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° поÑÑе теÑак, которым ты умеешь, и главное не боишьÑÑ, пользоватьÑÑ. Он прекраÑно помнил Ñвою молодоÑть, и как на юге Ñолдаты из его баталии, взбешенные трехмеÑÑчным отÑутÑтвием жалованиÑ, на алебарды поднÑли ÑобÑтвенного капитана, думаÑ, что он зажимал их деньги. Да еще отрубили пальцы Ñержанту, что пыталÑÑ Ð¸Ñ… оÑтановить. Капитана раздели и броÑили в канаву Ñобакам. Его палатку и личные телеги разграбили. Денег правда не нашли, но не Ñильно раÑÑтроилиÑÑŒ, тут же выбрали из ротмиÑтров нового капитана, и нанÑлиÑÑŒ Ñлужить новому гоÑподину. Ðет, Ñтолько ратных людей ему точно было не нужно, и он Ñказал: — Я бы рад вÑех ваших людей взÑть Ñебе в землю, да только Ñказали мне, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñкудна, и помочь Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ им не Ñмогу. Ðе Ñмогу дать им ни ремеÑла, ни прокорма Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. ЕÑли вам, гоÑпода, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð», что вÑе, что нужно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки дома вы возьмете из земли моей беÑплатно, то на такую ораву мне может и не хватить. — Ртак им ничего и не нужно, — почему-то обрадовалÑÑ Ð ÐµÐ½Ðµ, — они Ñами Ñебе вÑе Ñоберут и ÑоорудÑÑ‚, и инÑтрумент у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, и умение. Только дозволение жить на вашей земле надобно. Волков глÑнул на других гоÑпод офицеров. Бертье, хоть и не веÑел был от болезни, ÑоглаÑно кивал головой, и Брюнхвальд вроде был не против. Ðу как тут было отказать. — Скажите людÑм Ñвоим, что Ñ Ñтрог, — решил припугнуть он. — И шалоÑтей в Ñвоей земле не допущу. — Так вÑе про то знают, — заверил его ÐÑ€ÑÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ð ÐµÐ½Ðµ, — вÑе знают, что нрав у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¾Ðº. Ðо вÑе знают, что вы добры и чеÑтны. «Дурь какаÑ-то, — подумал кавалер, — кто Ñто думает, что Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€?» Ðо иного ответа, как ÑоглаÑие, он дать уже не мог, Рене Бертье откровенно радовалиÑÑŒ и даже Карл Брюнхвальд улыбалÑÑ. — Скажите людÑм Ñвоим, что дозволю Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ им на Ñвоей земле, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², уже о дозволении Ñвоем ÑожалеÑ. И тут он понÑл, что гоÑпода, кроме Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ ждут еще кое-чего и крикнул лакею: — Ðй, человек, подавай Ñюда завтрак. Ð’Ñе три ротмиÑтра и Рене, и Бертье, и Брюнхвальд Ñразу оживилиÑÑŒ и обрадовалиÑÑŒ, как уÑлышали Ñти его Ñлова. Хоть он и поел похлебки, но от хорошего мÑгкого козьего Ñыра и меда не отказалÑÑ, да и от Ñиц Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ хлебом тоже, и гоÑпода офицеры не отÑтавали. Болезнь болезнью, а в дорогу нужно поеÑть. Ртут поÑвилаÑÑŒ и ÐгнеÑ. Куда только Ñлужанка ее Ñмотрела. Платье в пÑтнах, видно и рубаха под ним Ñкомкана, Ñама бела как мел, волоÑÑ‹ не чеÑаны, вокруг глаз круги и так черны, Ñловно углÑми их риÑовали. Ргубы Ñерые и Ñама не краÑива. Пришла, Ñела на край лавки, как вÑегда Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑпроÑив. ГоÑпода офицеры чинно вÑтали, кланÑлиÑÑŒ, а она и не глÑнула на них. Они поулыбалиÑÑŒ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° цвет ее лица, да продолжили завтрак, а она тоже еÑть попыталаÑÑŒ. ВзÑла хлеб, да Ñыр: нет, не пошло. Подумала молока попить, но тоже не по нраву оно пришлоÑÑŒ. Сидела, поджав губы. Ðа веÑÑŒ Ñвет в обиде. И тогда кавалер ее позвал к Ñебе, поманил пальцем. ÐÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñтала, подошла, ÑпроÑила: — Ðу? — Что делала в покоÑÑ… моих? — шепотом и зло ÑпроÑил он. Она глÑнула на него уÑтало, и ответила хоть и тихо, но наголо: — Спала, а что ж там еще делать. — ДоиграешьÑÑ, дрÑнь, — Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ Ð¸ теперь уже не от болезни винной, Ñказал он, — ох, доиграешьÑÑ. Пальцем по краю Ñтола поÑтучал: — Выпей пива, поешь и ÑобирайÑÑ, как колокола от заутренней прозвонÑÑ‚, так чтобы в карете была. Едем. — Куда?! — воÑкликнула девушка. — В Мален, — зло ответил ей кавалер. — Ðе могу Ñ, дурно мне, Ñ…Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ, — заныла ÐгнеÑ, — мне Ñуп Ñлужанка варит, мне ванну лакей готовит, воду греет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ… чиÑтых нет. — В грÑзных поедешь, — заорал Волков. ГоÑпода офицеры, да и прочий люд, что был в трактире, изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть в их Ñторону, уж больно Ñтрашно орал кавалер: — Без ванны и без Ñупа! И как Ð·Ð°ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚, чтобы в карете была, иначе, клÑнуÑÑŒ раÑпÑтием, поднимуÑÑŒ к тебе в покои и провожу до кареты плетью. Слышала? Отвечай! ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð»Ð° протÑжно, запрокинула голову к потолку, Ñлезы потекли из ее глаз. Очень ей было обидно, что гоÑподин так Ñ Ð½ÐµÑŽ при людÑÑ… говорит, и побежала в Ñвои покои. ЗлитьÑÑ, рыдать и ÑобиратьÑÑ. Глава 7 Уже ближе к вечеру Карл Брюнхвальд ехал Ñо Ñвоим Ñыном чуть впереди Волкова. И на небольшом подъеме поравнÑлÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ телегой, что везла здоровенные корзины Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²ÐµÑным углем. Карл ÑпроÑил у мужика-возницы, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° юг плетью: — Человек, а не город ли там, что зоветÑÑ ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½? — Именно, гоÑподин, — мужик оглÑнулÑÑ, поклонилÑÑ Ð¸, увидав пеших и конных людей во множеÑтве да еще Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ и каретою, повернул Ñвою телегу на обочину, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ. — Мален и еÑть, гоÑподин, Мален и еÑть. — Рне пожар ли там? — ÑпроÑил у него МакÑимилиан, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÑƒ над городом. — Да нет, — мужик заÑмеÑлÑÑ, — то кузни. МаÑтерÑких там много, вÑе чадÑÑ‚, вот издали, когда ветра нет, так и кажетÑÑ, что пожар. Ртак не пожар, нет. Вот Ñ Ð¸Ð¼, опÑть же, уголек везу. * * * Город Мален был Ñер, то ли Ñумерки так легли, то ли и вправду Ñажи на домах хватало. Ð’ общем, Волкову город не приглÑнулÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе отмечали, что лачуг тут нет и нищих на улицах не видать. Ðо вот что моÑтовые в городе покрыты золой, а Ñтены копотью — то, опÑть же, вÑе видели. Солдаты оÑталиÑÑŒ за городÑкой Ñтеной Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ лагерь разбивать, а вÑе оÑтальные, поÑпрашивав у меÑтных, нашли добрый трактир и в нем вÑтали. ЗвалÑÑ Ð¾Ð½ нехорошо: «У пьÑной монашки». Ðо был он чиÑÑ‚, и лакеи в нем были чиÑты. И конюшнÑ, и двор были проÑторны. Ðе уÑпел кавалер поглÑдеть Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¸, ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· к Ñтолам и заказать ужин, как в трактир вошли люди при броне и железе, наверное, Ñтража меÑтнаÑ, и Ñтарший из них, видимо офицер или Ñержант, вежливо ÑпроÑил у гоÑпод, кто из них будет предводитель. — Я буду, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² тарелку Ñ Ñыром, что Ñтавил перед ним трактирный лакей, — Ñ Ð˜ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð¼ Фолькоф, рыцарь Божий. Рчто нужно вам? — Рне ваш ли отрÑд из добрых людей разбил лагерь под Ñтенами города? — Мой, — Ñказал кавалер, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑенную кружку пива. — Рпозвольте ÑпроÑить ваÑ, куда двигаетеÑÑŒ вы и ваш отрÑд? — Да кто вы такой и отчего вы изводите Ð½Ð°Ñ Ñвоими вопроÑами?! — возмутилÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´. — Я офицер Ñтражи Шмидт и прибыл по приказу капитана городÑкой Ñтражи узнать, отчего по графÑтву ходит большой отрÑд Ñолдат. — Так передайте Ñвоему командиру, что кавалер Иероним Фолькоф фон Ðшбахт едет к Ñебе в помеÑтье, и его офицеры, и его люди Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — важно Ñказал Брюнхвальд. — Фон Ðшбахт!? — глаза офицера округлилиÑÑŒ от удивлениÑ, он поклонилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ и Ñказал. — ÐÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ Ñту новоÑть командиру Ñтражи и графу. И ушел. РгоÑпода офицеры баловалиÑÑŒ Ñыром, ветчиной и пивом в ожидании жаркого из кабана, когда Ñнова пришел тот же офицер и поклонившиÑÑŒ, произнеÑ: — ГоÑподин фон Ðшбахт, гоÑподин граф фон Мален проÑит Ð²Ð°Ñ Ð¸ ваших офицеров быть к нему в гоÑти к ужину. Как ни хотелоÑÑŒ кавалеру отказатьÑÑ, как ни уÑтал он поÑле дороги, но разве можно отказать графу в его графÑтве? Хотел он к графу первый раз ÑвитьÑÑ Ð²Ð¾ вÑей краÑе, в броне и Ñо Ñвитой, но не вышло. — Показывайте, куда ехать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола. * * * Дом графа был Ñтар, приземиÑÑ‚, но велик, широк и крепок. Окна, не окна, а узкие бойницы, забор вокруг — Ñтена крепоÑтнаÑ. Древний дом. Такие уже в городах давно не ÑтроÑÑ‚. Мажордом вÑтретил Волкова, Рене, Брюнхвальда и МакÑимилиана во дворе Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ð¹, так как уже Ñтемнело. Он проводил их на второй Ñтаж, где в большой зале Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñтолом и камином их ждал граф Фердинанд фон Мален. Как и вÑе Малены, он был родÑтвенник герцога и его доверенное лицо. Он был уже немолод, его звезда жизни катилаÑÑŒ уже под гору. Седина покрыла его голову, и граф прожил уже не меньше шеÑтидеÑÑти лет. Тем не менее, был он бодр и здрав раÑÑудком. И зубы еще были у него в доÑтатке. РаÑкланÑвшиÑÑŒ и познакомившиÑÑŒ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, рыцарь и гоÑпода офицеры раÑÑаживалиÑÑŒ за Ñтол, Ð·Ð²ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и мечами. Слуги подали вино. Граф говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñпрашивал о здоровье герцога, о дорогах, о канцлере. Рпотом он и ÑпроÑил, как бы невзначай: — Рзачем вам, гоÑподин фон Ðшбахт, такой отрÑд Ñолдат? — Они и гоÑпода офицеры идут в мое помеÑтье Ñо мной, чтобы жить там. Ð’Ñе они люди проверенные, и коли будет нужда, так они Ñтанут доброй помощью. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, не ÑомневаюÑÑŒ, что будут они доброй помощью в лихое времÑ, — кивал граф, но, видимо, что-то его беÑпокоило, — только вот не будут ли они опаÑны ÑоÑедÑм нашим? Сумеете ли вы держать их в ÑтрогоÑти и благоразумии? — Дозволите ли Ñказать мне, граф? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ½Ðµ вÑтаваÑ. — Конечно же! Говорите, друг мой, — разрешил граф. — Те люди, что идут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, так же крепки в бою, как кротки в мире. Ðикакого воровÑтва и беÑчинÑтва от них ÑоÑедÑм не будет. — И то хорошо, — кивал Фердинанд фон Мален. И тут же он повернулÑÑ Ðº кавалеру и негромко добавил. — Мне будет доÑтаточно Ñлова вашего гоÑподин Ðшбахт, что вы приÑмотрите за Ñвоими людьми. — ПриÑмотрю, не допущу беÑпокойÑтва ни вам, ни ÑоÑедÑм, — хоть и нехотÑ, но обещал Волков. — Так и прекраÑно тогда, — заулыбалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ и вдруг добавил твердо. — Герцогом мне дело доверено: «Ðе допуÑтить раÑпри Ñ ÑоÑедÑми и блюÑти мир, во что бы то ни Ñтало». И еÑли на воÑтоке, во Фринланде, ÑоÑеди к вам не воинÑтвенны будут, а может даже и дружны, то на юге от ваÑ, за Мартой, они злобны и Ñильны. И повода ищут непреÑтанно. Так не дайте им повода. Кавалер помолчал немного и ответил: — Лучшим ÑредÑтвом от алчущих ÑоÑедей еÑть не одно миролюбие, но и крепкие роты. — ИÑтинно, — подхватил его мыÑль Брюнхвальд. — ИÑтинно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ. — СоглаÑен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, гоÑпода, — кивал довольный граф и поднÑл кубок. — Выпьем тогда за крепкие роты дома Ребенрее. Ð’Ñе вÑтали, и Ñам граф тоже. Выпили. И ужин продолжилÑÑ. И граф вÑем понравилÑÑ. Был он любезен и Ñо вÑеми поговорил, даже Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð³Ð¾ МакÑимилиана ÑпроÑил, что за путь в жизни он выбрал. И выÑлушал его, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ одобрÑÑ ÐµÐ³Ð¾ выбор. И Волкову он понравилÑÑ. Был он и вправду добр, как говорил канцлер, а еще он был очень непритÑзателен, ибо такого повара, как у графа, Ñам Волков бы гнал взашей, да еще и Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½Ð°Ð» бы. Рво вÑем оÑтальном вечер был прекраÑен. Ркогда гоÑпода офицеры уже вÑтавали, раÑкланивалиÑÑŒ и шли к выходу, граф оÑтановил кавалера и Ñказал негромко: — Вот что Ñ Ñкажу вам, фон Ðшбахт, — он Ñекунду думал. — Скажу вам, что герцог добр, но Ñчитает, что лучшее ÑредÑтво от ÑпеÑи ваÑÑалов — меч палача. Ðе забывайте про Ñто. — Я понÑл, — кивнул Кавалер и поклонилÑÑ. — Храните мир Ñ ÑоÑедÑми, друг мой. — Буду хранить, Ваше СиÑтельÑтво, — обещал рыцарь Божий, гоÑподин Ðшбахта. * * * Как ни хотел Волков побыÑтрее поехать в Ñвое помеÑтье, но канцлер рекомендовал ему поÑетить епиÑкопа города Малена отца Теодора. И Ñто дело кавалер полагал полезным и нужным. Он давным-давно понÑл, что ÑвÑзи вÑегда помогают, и уж тем более, никогда лишними не будут ÑвÑзи Ñо ÑвÑтыми отцами. СвÑтой отец был уже в возраÑте веÑьма почтенном и принÑл его Ñразу и без церемоний, говорил лаÑково, но не так, что бы очень уж любезно. Спрашивал что-то, улыбалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то. Говорил, что рад знакомÑтву Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ гоÑподином земли Ðшбахт и что долг Волкова, как гоÑподина, привеÑти землю к процветанию. Реще, что мужики тамошние как дети ему быть должны, так что кавалер должен заботилÑÑ Ð¾ них. И что Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð° — Ñто волки, что докучают меÑтным мужикам. Ртакже вÑÑкие другие беÑÑмыÑленные Ñлова. Из путного вÑе, что поведал Ñтарый поп, было лишь то, что в земле его нет ни оного прихода и что он, Волков, должен приложить вÑе уÑилиÑ, чтобы Ñто иÑправить. — Так как же так ÑлучилоÑÑŒ, что нет в земле моей приходов? — иÑкренне удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ и подумал, что поп ввиду ÑтароÑти умом уже Ñлабнет. â€”Â Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ñкудна, — умиротворенно отвечал епиÑкоп, — кирхи, что там были, безбожники пограбили и пожгли за два похода, а новых не поÑтавили за ненадобноÑтью из-за малолюдÑтва. — И как же люди там живут без Ñвета, что церковь неÑет? — РблагоÑть Божию людишкам вашим неÑет брат Бенедикт. СвÑтой человек монашеÑкого званиÑ, что живет Ñреди ваших земель и земель ваших ÑоÑедей. По хуторам и выÑелкам ходит и мужикам пиÑание читает, обрÑды правит: кому Ñвадьбы, кому похороны, а больше Ñвета Божьего в земле вашей нет. — Я попробую воÑÑтановить хоть один храм, — обещал Волков. Он уже попрощалÑÑ Ð¸ шел к выходу, думаÑ, что нужно будет выпиÑать из Ланна отца Семиона — нечего ему на монаÑтырÑких хлебах толÑтеть — когда его окликнул монах-приÑлужник. Волков обернулÑÑ Ð¸ увидал, что епиÑкоп Ñпешит к нему, и лицо его удивлено, он подошел и ÑпроÑил: — Рыцарь, а не вы тот Ñамый рыцарь, что уÑтроил Инквизицию в Хоккенхайме? — Ðто Ñ, ÑвÑтой отец, — Волков был немного удивлен переменой. — ÐÑ…, друг мой, так позвольте же Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñть, — епиÑкоп кинулÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Волкова, — Ñ, Ñтарый дурень, и не вÑпомнил Ñразу, хорошо, что Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸ напомнили Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ. Как Ñ Ñ€Ð°Ð´! Как Ñ Ñ€Ð°Ð´ видеть ваÑ! Пойдемте же, пойдемте, Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ Ñтол накрыть, хочу Ñам уÑлышать иÑторию о ведьмах ХоккенхаймÑких. — СвÑтой отец, — кавалер был Ñмущен, но вынужден был продолжить, — проÑтите, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» в земли Ñвои отъехать и до темна там быть. Людей Ñо мной много идет, вÑе пешие. Рвот в Ñледующий раз… — Понимаю, понимаю, Ñын мой. Конечно, конечно идите, но обещайте, что как будете у Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½Ðµ, так Ñразу будете у менÑ, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼ буду ждать. Уж больно хочетÑÑ ÑƒÑлышать про дело ваше. — КлÑнуÑÑŒ раÑпÑтием, — улыбнулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Он опÑть уже хотел пойти, но опÑть его не отпуÑтил епиÑкоп. Держал за рукав, а Ñам завал монаха-Ñлужку. — Ларец, ларец неÑи Ñюда, что оружейник подарил, — приказал он монаху, а Волкову говорил, — пождите, Ñын мой, подождите немного. Монах чуть не бегом Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· другой комнаты краÑивый плоÑкий ларец. — Открой, открой же его, — наÑтаивал епиÑкоп, вÑе не выпуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð° Волкова. Монах раÑпахнул ларец и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к кавалеру, чтобы тот увидел Ñодержимое. Волков Ñразу понÑл, что Ñто. Вещь Ñто была Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð¸ дорогаÑ. — Берите, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп. — Подарок вам. — Да не поÑмею Ñ, — начла отказыватьÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Вещь… Ðо отказ Ñтот был игрой. Волкову очень нравилаÑÑŒ Ñта Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ñ†Ð°. — Берите, наÑтаиваю, — продолжал Ñтарик, — как помру — так украдут. Рвы мне за Ñто в Ñледующую вÑтречу раÑÑкажите вÑе Ñвои иÑтории. Берите. Волков взÑл руку епиÑкопа, поцеловал ее и только поÑле Ñтого принÑл ларец. И уже Ñ Ð½Ð¸Ð¼ покинул дом епиÑкопа. У покоев его ждал МакÑимилиан, он отдал ларец юноше и ÑпроÑил: — Вот, епиÑкоп подарил. Знаешь, что Ñто? МакÑимилиан на ходу открыл ларец и ахнул: — Боже, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ! Ðто же Ñамопальный колеÑцовый пиÑтоль! — ИнтереÑно, Ñколько он Ñтоит? — размышлÑл Волков, тоже заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² ларец. Великолепной работы оружие вÑе было в инкруÑтациÑÑ… и Ñеребре Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Много Ñеребра было на шаре. КажетÑÑ, шар на рукоÑти был отлит целиком из Ñеребра. — Талеров пÑтьдеÑÑÑ‚, — Ñказал Юноша. — Больше, — ответил Волков, он в ценах разбиралÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. — Больше. Ðужно научитьÑÑ Ð¸Ð¼ пользоватьÑÑ. Юноша только кивнул в ответ и закрыл ларец. Он подумал, что такой ларец кому угодно не подарÑÑ‚, такие прекраÑные подарки дарÑÑ‚ только наÑтоÑщим воинам. И он еще больше укрепилÑÑ Ð² Ñвоих целÑÑ… и в желании идти ратным путем. Глава 8 Они поехали по городу. Лавки мÑÑников открыты, булочные пахнут топленым маÑлом, румÑные колбаÑники прÑмо на улицы выÑтавлÑÑŽÑ‚ палки, на которых виÑÑÑ‚ колбаÑа и Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð´ÑŒÑ ÑоÑиÑок, зельцы в больших деревÑнных лотках ÑтоÑÑ‚ на бочках. И никто ничего не ворует. Кабаки отворÑÑŽÑ‚ двери, еще и Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚, а людишки там уже гомонÑÑ‚ внутри, и душиÑтый пивной запах идет из открытых дверей Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ жареной, киÑлой капуÑты. Ðормальный город, да и веÑьма не бедный. Тут и там вывеÑки портных, а много портных в бедных городах не бывает. Портные верный признак того, что тут богатые купчишки водÑÑ‚ÑÑ, и нобили городÑкие, и меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, помещики Ñюда заезжают. Кавалер Ñмотрит вокруг, может вчера ему тут и не нравилоÑÑŒ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ так уже не думает. Ðет, конечно! Ðто не пышный и роÑкошный Ланн, Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñоборами и домами знати. И не ÑпеÑивый Вильбург Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ бруÑчаткой на площадÑÑ… и Ñливами вдоль улиц. Малену до них далеко, но что-то тут еÑть в нем, доброе, крепкое, даже уютное. Да, точно! Ðищих не видно нигде, даже на папертÑÑ… у храмов. Только вот Ñерое вÑе. Сажи здеÑÑŒ видно в доÑтатке. Даже больше, чем золы под ногами. И верно, Ñвернули на одну улицу, так Ñловно в пелену въехали. Ðж глаза режет. Кузни, кузни, кузни, Ñтук молотков, в открытых воротах большие дворы Ñ Ð²ÐµÑ€Ñтками и наковальнÑми, горны Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными углÑми, крепкие люди в кожаных фартуках, Ñ‚Ñжкое дыхание огромных мехов. МаÑтера и подмаÑтерьÑ: крики и ругань кое-где. Шипение воды на горÑчем металле. И такова вÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°. ПовÑюду в бочках алебарды, кираÑÑ‹, шлемы. Оружейники. — Вот откуда богатÑтво у города, — Ñказал Волков. — Что? — не раÑÑлышал его МакÑимилиан. — Ðичего, задохнутьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ тут, поехали отÑюда быÑтрее. Они, Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ больших телег Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ углÑ, или полоÑами литьÑ, дурного, не кованного еще железа, пришпорили коней и поторопилиÑÑŒ прочь Ñ Ñтой улицы. Кавалер может и был уже не молод, но глаз его был вÑе еще оÑтр, как в те годы, когда он попал в арбалетчики. И на главной площади Ñреди толпы горожан, он Ñразу заприметил брата Ипполита. — Монах, — окликнул он его. Тот, увидев его и МакÑимилиана Ñразу подошел, поклонилÑÑ: — Храни Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³, гоÑподин. — Отчего ты тут? — кивнув в знак приветÑтвиÑ, ÑпроÑил Волков. — Почту ищу. Отправить пиÑьма в монаÑтырь и проÑить аббата, чтобы теперь Ñлал мне пиÑьма Ñюда, в Мален. Мы ж будем теперь тут Ñ€Ñдом жить? — монах указал на крепкое кирпичное здание Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñким орлом под крышей. — Думаю там она. Кавалер давно начал подумывать о том, что монах много пиÑем пишет Ñвоему духовнику в ДеррингхофÑкий монаÑтырь. Он волновалÑÑ, что там, в пиÑьмах, еÑть лишнее, то, что попам, может и знать не нужно. Ðо запретить монаху пиÑать он не мог. ЧеÑтно говорÑ, боÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ потерÑть такого хорошего человека, и лекарÑ, а может быть даже и друга, Ñ ÐºÐµÐ¼ можно вечером почитать книги, и обÑудить то, что прочел. Других таких у него больше не было. — Да, пуÑть Ñюда шлет, — Ñказал кавалер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ без оÑобой радоÑти, — кÑтати, ÑпроÑи у почтальона, где ÑÑ‹Ñкать нам имперÑкого землемера. Они, имперÑкие чиновники, вÑегда держатÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте, почтальон навернÑка знает, где живет землемер. — Да, гоÑподин, — поклонилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ монах и пошел к кирпичному зданию. * * * Она ходила по лавкам и злилаÑÑŒ. Ей приходилоÑÑŒ то тут, то там, кривить губы и делать вид, что ей что-то не нравитÑÑ. И выÑокий коÑÑ‚Ñной гребень редкой краÑоты, который мог изумительно ÑмотретьÑÑ Ð² ее волоÑах под шелковым шарфом. И великолепные батиÑтовые нижние юбки, да и еще кое-что она отложила Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, как будто ей Ñначала Ñта вещь приглÑнулаÑÑŒ, а разглÑдев ее как Ñледует, она в ней разочаровалаÑÑŒ. РвÑе отчего? Оттого, что гоÑподин ей давал ÑовÑем мало денег. Как же ей было не злитьÑÑ. Да еще Ñлужанка ÐÑтрид Ñ€Ñдом ходила и вздыхала, делала вид, что Ñожалеет о бедÑтвенном положении гоÑпожи. Дура. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ нужно было ее Ñожаление. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не при каждом Ñ‚Ñжком вздохе Ñлужанки, ловила ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° желании дать овце Ñтой оплеуху по обвиÑлым щекам. Да ÑдерживалаÑÑŒ. Подумала, что даÑÑ‚ ей по морде потом, при Ñлучае, уж Ñто поход по лавкам она ей не забудет, а ÑейчаÑ, вроде, и не за что. Тут ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° вывеÑку в виде книги на одном Ñтаром доме. Ей Ñтало интереÑно, книги она любила, и уже начинала понимать их Ñилу, и девушка Ñказала Ñлужанке: — Давай зайдем. — Так то книги, — Ñто дура чуть не ÑкривилаÑÑŒ от Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº таким глупым и беÑполезным желаниÑм гоÑпожи. — Чего нам книги Ñмотреть, мы же не Ñтарики Ñлепые. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð³Ð»Ñдела на Ñлужанку и улыбалаÑÑŒ, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° очень молода, Ñколько лет ей было точно, доподлинно не девушка не знала, не было запиÑи в приходÑкой книге о ее рождении, наверно ей уже перевалило за пÑтнадцать. Риногда, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑтраÑÑ‚Ñм, что бушевали в душе ее, что ее одолевали, думала она, что может ей уже и вÑе шеÑтнадцать. Ðо не более. И поÑтому памÑть у ÐÐ½ÐµÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° необыкновенно оÑтра. Она легко запоминала целые Ñтраницы ПиÑаниÑ, да и прочих книг наизуÑть. Притом что они пиÑаны были на Ñзыке пращуров, но вÑе равно, хоть ночью ее разбуди — она ответит. И прочтет, и переведет, и поÑÑнит, еÑли непонÑтно кому будет. И уж Ñто замечание охамевшей Ñлужанки она тоже не забудет. Девушка решила надавать Ñлужанке по морде, как только вернутÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ в трактир. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ она вÑе кольца и перÑтни Ñвои наденет, хоть и убогие они вÑе за иÑключением одного. Ðаденет не Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоты, а чтобы рука Ñ‚Ñжелее была, чтобы брызги кровавые летели. Ðужно проучить ее раз и навÑегда. Чтобы впредь не думала, Ñта корова дебелаÑ, что кривитьÑÑ Ð¾Ð½Ð° может от желаний гоÑпожи, что мнение Ñвое говорить может. Что может презирать волю гоÑподÑкую. Злоба белым огоньком загорелаÑÑŒ в душе девушки, но девушка, хоть и была юна ÑовÑем, но была не проÑта и Ñильна характером, и тому огоньку могла дать жить, могла и погаÑить его, а могла лелеÑть его и холить, оберегать до времени нужного. И она Ñказал Ñвоей Ñлужанке проÑто: — ÐапраÑно ты перечишь. Ðе Ñ Ñлужака тебе, а ты мне. — ПроÑтите, гоÑпожа, — ответила ÐÑтрид без должного раÑкаÑÐ½Ð¸Ñ Ñказала, Ñловно отмахнулаÑÑŒ. Дура без Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, без поклона или приÑеданиÑ. Еще и губы поджала. Что ж, белый огонек в душе молодой девушки Ñтал гореть еще Ñрче. Она только взглÑнула на Ñлужанку Ñвою и пошла в лавку, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· выÑокий порог, подобрав юбки. * * * Хоть и веÑна уже к концу клонилаÑÑŒ, хоть и лампы горели по углам, но в Ñтаром доме было прохладно. Торговец книгами Ð“Ð°Ð½Ñ Ðгельман, был уже не молод, от Ñтого он куталÑÑ Ð² меха и уютную шапочку Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ не Ñнимал. Ðгельман был немало удивлен, когда в его лавку вошли две молодые женщины. По виду женщин он понÑл, что одна из них богата, и оттого пошел к ней на вÑтречу, шел Ñреди груд книг, что лежали на Ñтолах. И кланÑлÑÑ ÐµÑ‰Ðµ издали. Девушки тоже ему приÑедали, как принÑто у благородных, но не так, чтобы низко. Только из вежливоÑти. И он, подойдÑ, ÑпроÑил: — Какого ангела Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ благодарить, что вижу таких прелеÑтных Ñозданий в Ñвоей лавке? Девицы улыбалиÑÑŒ и та, что была в дорогом платье, отвечала: — Зашла поглÑдеть книги, может найду Ñебе какую по вкуÑу. — О, конечно, конечно Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разных книг, что могут быть по вкуÑу молодым дамам, — заверил книготорговец. — Как хорошо, что молодым дамам нынче дозволено читать. Вот, прошу ваÑ, Ñоблаговолите пройти к Ñтому Ñтолу. Тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‹. — Романы? — ÑпроÑила ÐгнеÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº большому Ñтолу, что был завален разными книгами. — И о чем же они? — Так о чем же могут быть романы, еÑли не о любви прекраÑных дам и доблеÑтных рыцарей. Или любви прекраÑных дам и пажей, или трубадуров или менеÑтрелей, что Ñладкими пеÑнÑми разбудили неугаÑимый огонь любви в Ñердцах прекраÑных дам, и за что поплатилиÑÑŒ от их мужей. Романов много и… — И вÑе Ñто про любовь? — ÑпроÑила ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом. — Да, да, — кивал книготорговец, он чуть наклонилÑÑ Ðº ней и заговорщицки добавил, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть и пикантные романы. ЕÑли, конечно, ваш папенька дозволит вам такие читать. — Пикантные? — удивилаÑÑŒ девушка, а ее Ñлужанка так и вовÑе превратилаÑÑŒ в Ñлух. — И что же в Ñтих пикантных романах? — Ðто разные романы, — продолжал книготорговец почти шепотом, — в которых опиÑываютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð»ÐµÑтных рыцарей в ÑарацинÑких землÑÑ… во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð¾Ð±Ð° ГоÑподнÑ, как те рыцари захватывали дворцы важных Ñарацинов и… — Он заговорил еще тише и еще многозначительнее. — И их гаремы. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ знала об оÑвобождении Гроба ГоÑподнÑ, но ничего не знала о гаремах, и чтобы не проÑлыть невежей Ñкривила ноÑик и ÑпроÑила: — Реще, какие еÑть пикантные романы у ваÑ? — Так вот, — книготорговец взÑл в руки увеÑиÑтый том. — Роман о рыцаре Ðдольфе и рыцаре Конраде, и их любви к прекраÑной графине Дафне. Он раÑкрыл книгу и показал первую же гравюру молодой гоÑпоже. Ðа гравюре были два Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð² латах Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ и щитами, они билиÑÑŒ, а Ñудьей их битвы была Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°. Ðа даме кроме диадемы и не было ничего. — И в чем же Ñуть романа? — ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывала картинку, и Ñлужака, не удержавшиÑÑŒ от любопытÑтва, глÑдела ей через плечо. — Рыцари воÑпылали ÑтраÑтью к графине, но та не могла отдать предпочтение ни одному из них. И тогда они решили, что Ñпор их разрешит поединок. Ðо были они равны и в Ñиле и в храброÑти, и Ñтали оба изнемогать в бою, и вот когда Ñилы и жизни Ñтали их покидать, Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила их оÑтановить бой, обещав, что будет благоÑклонна к обоим. Только чтобы они прекратили поединок. — ГоÑподи, Ñтыдоба какаÑ! — воÑкликнула ÐÑтрид. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð³Ð»Ñнула на нее очень нехорошо, и еще пару оплеух прибавила Ñлужанке на будущее, и Ñказала продавцу: — И Ñколько она Ñтоит? — ШеÑть талеров, — улыбалÑÑ Ð“Ð°Ð½Ñ Ðгельман, он вÑегда знал, что нужно покупателÑм. О, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хотелоÑÑŒ знать иÑторию о двух рыцарÑÑ… и графини, у нее даже щеки покраÑнели от приÑтного волнениÑ, но шеÑть талеров… — Ðа шеÑть талеров можно двенадцать коров купить, — заметила Ñлужанка ÐÑтрид ÑкептичеÑки. — Отчего же так ломите вы цену? — Так книги вÑегда дороги, книги Ñто ж вещи не Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸, — заметил хитрый книготорговец, улыбаÑÑÑŒ. ГоÑподи, какой позор, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ выцарапать ей глаза, ну Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один глаз, она даже Ñтала ÑомневатьÑÑ, что дотерпит до трактира, а не уÑтроит раÑправу над Ñлужанкой прÑмо тут. Едва Ñмогла взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и Ñказала так, как будто роман ее больше не интереÑует: — Ркниги Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… мужей у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ? â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… мужей? — иÑкренне удивилÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ†. Он положил роман в груду книг и пошел к другому Ñтолу. Глава 9 Она давно мучилаÑÑŒ. Те книги, что были у гоÑподина, или, вернее, у монаха, да еще и ПиÑание она прочла, по многу раз прочла. Книгу, что монах чтил больше, чем ПиÑание, она знала почти наизуÑть. И Ñтого ей было давно мало. Она иÑкала другие книг, что раÑÑкажут ей то, что прочим другим и знать не положено. Тех книг, что помогут ей. Рможет, раÑÑкажут ей и про нее Ñаму. Про ту Ñилу, что живет в ней, раÑтет в ней день ото днÑ. Про те ÑтраÑти, что иногда бушуют у нее в душе и Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ она порой не может Ñовладать. — Вот, Ñти книги о древней мудроÑти, — Ñказал книготорговец и раÑкрыл одну из книг. Он подÑунул ее девушке, надеÑÑÑŒ в душе, что поÑмеетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней, так как книга была пиÑана Ñзыком пращуров. Рдевушка заглÑнула в нее и вдруг Ñтала читать, Ñразу Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñказанное в книге: — «РПÑтый Легион, что зоветÑÑ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Жаворонков, он велел Ñтавить правым флангом к изгибу реки, тогда как ШеÑтой легион, тот, что зоветÑÑ Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼, он Ñтавил вторым Ñтроем, так как поÑле четырех меÑÑцев компании, многие его когорты были малочиÑленны», — она поднÑла глаза на ГанÑа Ðгельмана. — И про кого Ñто вÑе, мне непонÑтно тут многое. Ðто книга про деÑÐ½Ð¸Ñ Ð¦ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñ, кажетÑÑ? — Именно, — промÑмлил гоÑподин Ðгельман. Вот чего он точно не ожидал, так Ñто того, что ÑÐ¸Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñоба так легко будет переводить Ñложный текÑÑ‚. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ и не понимала его толком. Он не знал, что и учитель ее ученый монах, и ее гоÑподин удивлÑлиÑÑŒ, как быÑтро и хорошо она учит Ñтарый Ñзык. И пока книготорговец прибывал в замешательÑтве, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в глаза, ÑпроÑила негромко: — РеÑть ли у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸, такие, что хранÑÑ‚ таинÑтва, которые проÑтым людÑм знать не надобно? Улыбка ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñползла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° немолодого уже человека. И он ÑпроÑил медленно: — И что же Ñто за книги Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа? И тут его как холодом обдало, так девушка глÑнула, такой ледÑной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее Ñтал, что поежилÑÑ Ð¾Ð½ в шубе Ñвоей как от лютого ÑквознÑка, что задувает в щели декабрьÑкой ночью. — Глухой ты, что ли? — ÑпроÑила она вдруг без вÑÑкого и намека на вежливоÑть, говорила выÑокомерно и холодно, не Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð»Ñ‹Ñ… глаз от него. — СпроÑила же, еÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸, что в коих открываютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ тайны, что людÑм проÑтым знать не надобно. — Я… У менÑ… — начал мÑмлить книготорговец. Рона улыбалаÑÑŒ ему в лицо и видела то, что любила видеть в глазах других, она увидала в его глазах раÑтерÑнноÑть, а за нею и Ñтрах. Да. Ðто был он. Страх! Она уже научилаÑÑŒ чувÑтвовать его, раÑпознавать, Ñлышать его в едва уловимом дрожании голоÑа человека, и даже ощущать его запах. Ð—Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñтраха. Она недавно понÑла, что Ñтрах пахнет мочой и крыÑами. И Ñтот запах как-то вдруг Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñтал приÑтен. Он так приÑтно щекотал ей ноздри. От него раздувалиÑÑŒ легкие под платьем. Кровь приливала к голове, и давала ощущение Ñтранной Ñилы. Так, наверное, чужой Ñтрах чувÑтвуют кошки, которых она Ñтала, почему-то, любить ÑовÑем недавно. Так же как кошки наÑлаждаютÑÑ Ñтрахом птиц или мышей, она Ñтала наÑлаждатьÑÑ Ñтрахом людей. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹ Ñтрах не иначе как ÑобÑтвенную Ñилу. Вот и теперь она видела, как Ñтрах рождаетÑÑ Ð² Ñердце Ñтого Ñтарого человека, и она решила разжечь его еще Ñильнее. — Отвечай мне, глупый человек, еÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸, что надобно беречь от людÑких глаз? — Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ в голоÑе ÑпроÑила девушка. И в Ñто мгновение чем-то внутри ÑебÑ, и не разумом вовÑе, не понÑла, а почувÑтвовала, что нужно добавить еще немного, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что раÑтет в Ñердце Ñтого глупого человека. Она приблизилаÑÑŒ к нему и как кошка, коротко и резко ударила его по щеке. Со шлепком, звонко! И взвизгнула прÑмо ему в лицо: — Отвечай мне, еÑть ли черные книги у тебÑ? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ ей был не нужен, она и так знала, что хоть одна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° у него еÑть. Иначе он бы не боÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº. Он дернулÑÑ Ð¾Ñ‚ удара и Ñловно ожил, Ñразу пошел в другой угол комнаты, там отпер маленькую дверь и ÑкрылÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñекунд. ÐÑтрид ÑтоÑла как Ñтолб, не шевелÑÑÑŒ, замерла иÑтуканом, а ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, что книготорговец, может и воÑпрÑнуть, может людей или Ñтражу кликнуть, а может и Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹ прийти. И что тогда ей делать? Она даже немного заволновалаÑÑŒ. Ðо он уже вышел из коморки, неÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой большой фолиант. Глаза его, ÑтеклÑнные от Ñтраха, на девушку даже Ñмотреть не могли. Он молча положил перед ней на другие книги Ñтот фолиант и Ñтал поодаль, на шаг. â€”Â Ð˜Ð¾Ð³Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ñ„, — прочитала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼Ñ, что было в заглавии. — «Знание трав и раÑтений, что раÑтут в леÑах и полÑÑ…, и на кладбищах. И Ñоздание микÑтур, наÑтоев и зелий, что придают человеку Ñил и лишают его их». Она перевернула первую Ñтраницу и чуть не обомлела, там, на гравюре, во веÑÑŒ лиÑÑ‚ был изображен человек, живот его был разрезан, и вÑе его внутренноÑти были разложены вокруг разверзнутого чрева. И вÑе были помечены ÑноÑками Ñ Ð¿Ð¾ÑÑнениÑми. Рнаверху лиÑта была надпиÑÑŒ: «Глава перваÑ, из которой Ñледует нам уÑÑнить, где и какие органы в человеке еÑть, и какие вещеÑтва на них влиÑют». ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на мгновенье забылаÑÑŒ, Ñловно заÑнула и Ñон видела, даже дышать переÑтала: так ей Ñтало интереÑно, что хоть проÑи Ñтул и тут читай. Куда там вÑÑким романам про рыцарей и раÑпутных графинь. Ðичего интереÑней, чем Ñто, она в жизни не видела. Девушка, как пришла от радоÑтного ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑебÑ, поднÑла глаза на книготорговца и Ñказала: — Ðто книга мне по душе, а еÑть еще что такое же? — ГоÑпожа, ÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°â€¦Â â€” он помÑлÑÑ, — ÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° СвÑтой Инквизицией не одобрÑетÑÑ, ÑвÑтые отцы Ñчитают ее книгой отравителей, попала она ко мне по Ñлучаю, купил выгодно иначе и каÑатьÑÑ Ð±Ñ‹ не Ñтал, и других темных книг Ñ Ð½Ðµ держу. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что он говорит правду, до Ñих пор ÑтоÑла, чуть наклонившиÑÑŒ над книгой, а тут повернулаÑÑŒ к нему и заговорила: — Ру кого еще такие книги еÑть? — Ðу, Ñто мне не извеÑтно… — начал мÑтьÑÑ Ð“Ð°Ð½Ñ Ðгельман. — У кого? — взвизгнула ÐгнеÑ. Да так взвизгнула, что книготорговец приÑел, и даже закрылÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ от крика такого, и поÑле заговорил торопливо: — Ðе знаю точно, гоÑпожа, но такие книги могут быть у Ðрика Гобергофа из Вильбурга и у Удо Ð›ÑŽÐ±Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· Ланна, у Ð›ÑŽÐ±Ð±ÐµÐ»Ñ Ñкорее вÑего, он знаток таких книг. И знает, у кого еще они водÑÑ‚ÑÑ, может чаÑтные библиотеки вам указать, где они еÑть. — Удо Люббель, — задумчиво говорила ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñамой Ñебе, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° книготорговца, — и Ðрик Гобергоф из Вильбурга. Она глÑнула на Ñлужанку и указала ей на фолиант: — Бери книгу. — И зачем же нам Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°? — вдруг забубнила та. — Еще увидит кто, может роман про графиню лучше возьмем? — Сними передник и заверни книгу в него, — почти лаÑково произнеÑла ÐгнеÑ, уже предвкушаÑ, как будет разбивать лицо Ñлужаке. — И не перечь мне, пожалуйÑта. Она Ñнова повернулаÑÑŒ к продавцу: — РÑкажи мне, человек, кто изготавливает ÑтеклÑнные шары, где мне такой купить? — СтеклÑнные шары? — не понÑл Ð“Ð°Ð½Ñ Ðгельман. — Да, ÑтеклÑнные шары, в которых Ñкобы что-то можно увидеть, — продолжала девушка. — Вы говорите про хруÑтальный шар, что зоветÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ оком? — Ðаверное, — кивнула ÐгнеÑ. — ГоÑпожа, такие опаÑные вещи вы в книжных лавках не Ñыщите, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ и тихо говорил книготорговец. — То можно только у звездочетов иÑкать или у алхимиков. То вещь чародейÑкаÑ, опаÑнаÑ. Где такую иÑкать, может только Удо Люббель знать. Он знаток вÑего тайного. — Рты его хорошо знаешь? — ÑпроÑила девушка задумчиво. — Ðе знаю, и знать не желаю, говорÑÑ‚, за ним Ñтрашные дела водÑÑ‚ÑÑ, о которых доброму человеку даже Ñлышать не хочетÑÑ. — И кто ж Ñто говорит? — не оÑтупалаÑÑŒ ÐгнеÑ. — СтÑфан РоÑм, книготорговец из Хоккенхайма. Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ давно в перепиÑке ÑоÑтою. Он мне про Ð›ÑŽÐ±Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¸ пиÑал, говорил, что у него любые книги можно найти, — охотно раÑÑказывал Ð“Ð°Ð½Ñ Ðгельман. Он вÑе готов был раÑÑказать, лишь бы Ñта неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°, побыÑтрее ушла из его лавки. — Значит только Удо Люббель из Ланна? — переÑпроÑила она задумчиво. — Да, гоÑпожа, только Удо Люббель из Ланна. — РраÑÑказать мне про него может только СтÑфан РоÑм из Хоккенхайма. — Он, он Ñведущий человек. Его лавка находитÑÑ Ð½Ð° улице Мыловаров. — Что ж, ладно, прощайте, — Ñказала девушка, и отправилаÑÑŒ к двери, и Ñлужанка ее пошла за ней, неÑÑ Ñ‚Ñжелую книгу завернутую, от глаз людÑких, в передник. — ГоÑпожа, — вдруг робко окликнул ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ†. Она повернулаÑÑŒ к нему, улыбаÑÑÑŒ заранее, ибо знала, о чем он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ начнет: — Ðу? — ГоÑпожа, — начал Ð“Ð°Ð½Ñ Ðгельман, чей Ñтрах был отчаÑти побежден жадноÑтью, — книга ÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐ»Ð°ÑÑŒ мне не дешево. — Ты же Ñказал, что купил ее выгодно! — Да, но… — он начал делать жалоÑтливое лицо и протÑгивать к ней руку, Ñловно хотел милоÑтыню проÑить. — Сколько же ты за нее хочешь? — интереÑовалаÑÑŒ девушка, вÑе еще улыбаÑÑÑŒ. — Полагаю, что Ñорок два талера будет чеÑтной ценой. ÐÑтрид фыркнула от возмущениÑ. Ее лицо иÑкривилоÑÑŒ. Ðо ее гоÑпожа даже не взглÑнула на Ñлужанку: — Сорок два талера? Ð’Ñего-то? Хорошо, — вдруг Ñказала она, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Приходи в трактир «У пьÑной монашки», ÑпроÑишь там гоÑподина моего Иеронима Фолькофа, Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ³Ð¾, которого люди прозвали Инквизитором, Ñкажешь, что продал мне Ñту книгу. ПопроÑи плату у него. Он человек чеÑтный, он тебе воздаÑÑ‚ по ÑправедливоÑти. И она заÑмеÑлаÑÑŒ. ÐÑ…, какой он был забавный, Ñтот Ñтарый дурак. — ГоÑподин Иероним… — книготорговец запнулÑÑ. — Фолькоф, рыцарь Божий, по прозвищу Инквизитор, — напомнила ему ÐгнеÑ, вÑе еще ÑмеÑÑÑŒ, — да поÑпеши, не иначе, как завтра, мы Ñъедем к Ñебе в помеÑтье. Она вÑе еще ÑмеÑлаÑÑŒ, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ на улицу. Вышла на Ñвет, и задышала легко и глубоко, так ей было хорошо на душе, не хуже чем в тот раз, когда она ночью говорила Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ краÑивой женщиной, в Хоккенхайме, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» ее ÑеÑтрой. Рможет даже и лучше. И пошла она радоÑтнаÑ, изредка поворачиваÑÑÑŒ и Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° Ñвою Ñлужанку. ÐŸÑ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ предвкушаÑ, как будет Ñту корову приводить в повиновение. И от Ñтого Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ еще больше. Она шла по заÑыпанным золой улицам, чуть подобрав юбки, и буквально цвела от ÑчаÑтьÑ. И многие мужчины, и Ñтарые, и молодые, Ñмотрели на нее Ñ Ð°Ð»Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ мужÑким интереÑом, и девушка видела Ñто, и от Ñтого ÑтановилаÑÑŒ еще ÑчаÑтливее. Глава 10 Фриц Ламме Ñидел в трактире и пил пиво. Мало того, что Ñидел и ничего не делал, так еще каких-то двоих прощелыг угощал. Сидел важный, в доброй и чиÑтой одежде, раÑÑказывал им, как хорошо он уÑтроилÑÑ. И что теперь ему день и ночь за деньгой гонÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‚ нужды, и что гоÑподин платит за корм и ночлег, одежду дает хорошую и дает денег Ñтолько, Ñколько нужно. РвÑе отчего? РвÑе от того, что он Фриц Ламме, очень нужный ему и полезный человек. Вот так-то! Два гоÑподина не очень приличной наружноÑти — один щетиной зароÑ, шлÑпа на глаза, другой Ð»Ñ‹Ñ Ð¸ лопоух, оба мрачные, в одежде не новой, Ñлушали его, завидовали, пили пиво. Ртут и хозÑин поÑвилÑÑ: — Сыч, опÑть бездельничаешь? — Ñказал кавалер, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² трактир. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ поглÑдел на Ñобутыльников Сыча приÑтально и ÑпроÑил. — Ð’Ñ‹ никак кого зарезать задумали? МакÑимилиан, что шел Ñледом за кавалером, заÑмеÑлÑÑ. И вправду, уж больно вид Ñтой троицы наÑтораживал. Разбойники, да и только. Сыч руками замахал: — Да что вы, ÑкÑеленц, Ñто ж люди моего цеха, ÑудейÑкие! — Рна вид разбойники Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ дороги, — заметил МакÑимилиан. — Ðто вÑе от того, что у ÑудейÑких жалование Ñкудно, а жизнь Ñ‚ÑжелаÑ, — поÑÑнил Фриц Ламме. — ЯÑно, вот тебе дело, чтобы не Ñидел, — Ñказал Волков и кинул Сычу талер, — обыщи хоть веÑÑŒ город, но найди купца, что кофе торгует, Ñ ÐºÐ°Ðº у герцога его почуÑл, так забыть не могу. Ðе может быть, что бы в таком городе хоть у одного купца кофе не было. Знаешь, что такое кофе? — Знаю, — Ñказал Сыч, поймав деньгу, — жижа вонючаÑ. — Верно, иди и найди мне Ñтой жижи, да Ñмотри, торгуйÑÑ. Сразу не бери. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделаю, ÑкÑеленц, — обещал Фриц Ламме, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола и на ходу Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾. — Рчто, мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ уедем? — Ðет, завтра, — Ñказал Волков и пошел Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом на задний двор проверÑть пиÑтолет. РСыч Ñо Ñвоими новыми приÑтелÑми пошел в город иÑкать гоÑподину Ñтот дурацкий кофе. * * * Он уÑелÑÑ Ð½Ð° колоду, что ÑтоÑла на заднем дворе, МакÑимилиан Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…, а пули были в мешочке, что лежал в ларце, в Ñпециальном отделении. Они Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом зарÑдили пиÑтоль, взвели ключом замок. Кавалер оттÑнул пружину: — Ðу, куда ÑтрелÑем? МакÑимилиан Ñбегал в конец двора вытÑнул из поленницы большое полено: — Пойдет? — Ставь! Из задней двери трактира лакеи и кухонные выÑовывали головы — поÑмотреть, что там задумали гоÑпода. МакÑимилиан отбежал от полена, и Волков поднÑл оружие, прицелилÑÑ. Ðажал ÑпуÑк. КолеÑико завертелоÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью, Ñ Ð¿Ð¸Ñком выÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑŽ Ñтруйку белых иÑкр прÑмо на полку Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼. И не уÑпел бы он Ñказать бы Ñлово, как пиÑтолет звонко бахнул. Палено качнулоÑÑŒ и упало. — О-ох, — воÑклицали зеваки. ВоÑхищаÑÑÑŒ точноÑтью кавалера. — ДьÑвол! — Ñам кавалер воÑхитилÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Он Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывал пиÑтолет. — Рну-ка, МакÑимилиан, зарÑжайте еще! — Вам понравилоÑÑŒ? — ÑпроÑил юноша, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ. — Удивительно. Ð’Ñ‹ понимаете, что Ñто значит? — Ðет, а что? — Секунда, мгновение, вÑего мгновение и выÑтрел! И ÑтрелÑл Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рукой. Второй можно держать повод конÑ, или щит, или Ñекиру, да что угодно! — Удивительное оружие, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан, тоже воÑхищаÑÑÑŒ. — ЗарÑдить? Кавалер кивнул и на радоÑть зевкам уÑпел выÑтрелить еще один раз, еще немного повоÑхищатьÑÑ, прежде чем на дворе поÑвилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Ипполит. — Ðу, — ÑпроÑил его Волков, Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, — нашел, где живет землемер? — И иÑкать не пришлоÑÑŒ, он на почте Ñлужит, там и меÑто у него. — ответил монах. — Я ему Ñказал о деле вашем, так он Ñам вызвалÑÑ Ðº вам прийти. — Вот как, и где он? — В трактире, ждет, пока разыщу Ñ Ð²Ð°Ñ. * * * Волков Ñразу понÑл, кто Ñто. ПонÑл по первому взглÑду, что за человек перед ним. Большой берет, видавший виды и давно уже без перьев. Широкие «резаные» штаны на Ñркой подкладке, чулки штопанные, ветхаÑ, некогда ÑÑ€ÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° и Ñтоптанные башмаки. Меч. Рна лице от вмÑтой правой Ñкулы, через вÑÑŽ щеку до уха длинный, глубокий, Ñтарый шрам. Землемер поклонилÑÑ, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð°. Кавалер, кланÑтьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал, он пальцем поÑтучал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ правой Ñкуле, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° правую Ñкулу ÑобеÑедника и ÑпроÑил: — Пика? — Именно так, гоÑподин. — Вы из ландÑкнехтов? — Имел чеÑть ÑтоÑть под знаменами императора, — не без гордоÑти отвечал землемер. — Были на юге? — Четыре компании на юге, одна ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñевере против еретиков и одна здеÑÑŒ, в предгорьÑÑ…, против горной Ñволочи. Волков улыбнулÑÑ, землемер, как и он Ñам, не любил горцев, Ñто было хорошо, мелочь, казалаÑÑŒ бы, но Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ, и он Ñказал, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ: — ДеÑÑть компаний на юге и пÑть против еретиков на Ñевере. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ кавалер Фолькоф. Землемер пожал его руку крепко, как положено Ñолдату, и ответил: — Карпорал Южной роты Ребенрее, Стефан Куртц, — и добавил: — Карпорал, правда, уже в прошлом. — Ðичего подобного, — Ñказал Волков, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к Ñтолу, — «прошлых» карпоралов не бывает. РаÑÑказывайте, где бывали? Они уÑелиÑÑŒ за Ñтол, заказали пива. И пока пива еще не принеÑли, они Ñтали говорить. Как Ñто ни Ñтранно, но война ÑвÑзывает мужчин, как ни что другое. КазалоÑÑŒ бы, они ÑовÑем незнакомы, но тут же начали вÑпоминать, где были, в каких оÑадах и ÑражениÑÑ… учаÑтвовали, под знаменами каких командиров ÑтоÑли. РадовалиÑÑŒ, когда оказывалоÑÑŒ, что ÑтоÑли они Ñ€Ñдом на оÑадах или в какой-то Ñтычке были под знаменем одного командира. И вÑе, им Ñтого было доÑтаточно, чтобы проникнутьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу уважением и Ñимпатией. К концу второй кружки пива они наговорилиÑÑŒ о прошлом и перешли к делу: — Ðу, раÑÑкажите, что там у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° землÑ? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Канцлер говорил, что она нехороша. — ПредгорьÑ, кавалер. И не те предгорьÑ, что будут у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° рекой, у чертовых горцев, где Ñплошные луга, а плохие предгорьÑ, — землемер доÑтал карту и разложил ее на Ñтоле. — Вот, он ткнул пальцем, Ñ Ð²Ð¾Ñтока и юга у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ° Марта, веÑÑŒ воÑток ваших владений Ñто низина, там Марта разливаетÑÑ Ð¿Ð¾ веÑне, а болота не выÑыхают до конца лета. — Так, ну а на западе, что у менÑ? — мрачно глÑдел на карту Волков. — Рна западе вÑе как раз наоборот, тут начинаютÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ñ‹, — Куртц Ñнова показывал, Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ по карте, — Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑтно Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ â€” дрÑнь, холмы, камень… — Камень? — переÑпроÑил кавалер. — Да, камень, Ñкала по куÑкам из земли прет промеж холмов. Так горы начинаютÑÑ. ЛеÑа почти нет, порубили веÑÑŒ, что был, а вот куÑтов проÑто много, вÑе в куÑтах, вÑе куÑтом зароÑло от Ñевера и до Ñамого юга. Вернее, Ð»ÐµÑ ÐµÑть у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, у Ñамой реки. Ðо там, Ñ Ð²Ð°Ð¼ покажу границу, не веÑÑŒ ваш леÑ, вот здеÑÑŒ, — он поÑтучал ногтем по карте, — в изгибе реки, чаÑть земли принадлежит не вам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и на вашей Ñтороне. — Ркому она принадлежит? — Кантону Брегген. Вашим ÑоÑедÑм Ñ ÑŽÐ³Ð°. — Еретикам? — ÑпроÑил Волков. — Чертовым еретикам, — уточнил землемер, — правда, они еретики на две трети, но и те, что не еретики, а люди нашей веры, не Ñильно лучше еретиков, такие же горные Ñвиньи. Они поÑмеÑлиÑÑŒ. И Куртц продолжил: — Так что не вздумайте рубить их леÑ, даже еÑли он на вашей Ñтороне реки. — Так, — Ñказал Волков невеÑело, — а чем же мне жить на Ñтой земле? Пашни-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть? — Пашни еÑть, — оживилÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼ÐµÑ€, — прокормитьÑÑ Ñможете, но кушать будете не так, чтобы жирно. Вот тут, тут, тут, и еще здеÑÑŒ, — он тыкал пальцем в карту. — Пашни у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ тыÑÑч деÑÑтин, а может, и больше, вот может и тут пахать будет можно, еÑли вода Ñойдет. Я нечаÑто у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ бывал. — Тридцать тыÑÑч? — наÑтроение кавалера Ñразу улучшилоÑÑŒ. Ðто была Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. — Точно еÑть тридцать тыÑÑч? — Думаю больше, Ñ Ð½Ðµ знаю Ñколько, но точно больше, землÑ-то у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ. Ðа коне за день едва объехать. Вот только… — Куртц замÑлÑÑ. — Ðу? — не терпел паузы кавалер. â€”Â Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° дрÑнь. Суглинок, камень, низины болотиÑтые. — Так можно ее пахать или нет? — начинал раздражатьÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Можно, конечно можно, мужики как-то там у Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‚. Только вот пшеница, Ñ Ñлышал, там не раÑтет. Рожь. — И ничего, — вдруг из-за Ñпины заговорил Еган. Волков и Куртц даже не заметили, как он подошел. — Ðичего гоÑподин, была бы землица, а мы и на ржи разживемÑÑ. — Так рожь дешевле пшеницы раза в два, — прикидывал кавалер. — Так раза в три, — уточнил Еган, — и ничего, гоÑподин что-нибудь придумает. Оптимизм Егана Волкову понравилÑÑ. ÐвоÑÑŒ знает, что говорит, вÑÑŽ жизнь в мужиках на земле прожил. И тут он вÑпомнил: — Рмужики-то там у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть? Сколько мужиков у менÑ? Канцер мне не Ñказал. — До войны Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ были мужики, а поÑле войны, поÑле чумы, так оÑкудела земелька ваша, — Ñказал землемер. — Мало людей там. — И Ñколько там людей у менÑ? — кавалер хотел Ñлышать цифры. — Ðто когда же было, — задумалÑÑ ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ñ†, глаза к потолку поднÑл, — кажиÑÑŒ года три назад, Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ гоÑподина туда возил, так было тогда там… КажетÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² двадцать. Да, где-то так. Двадцать. — Двадцать дворов? — воÑкликнул Волков. — Ðа такую огромную землю двадцать дворов? — Так Ñкажите ÑпаÑибо, что по уговору Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ кантоны прекратили принимать беглых мужиков, не то и двадцати не было бы, — разумно заметил Куртц, — да и подумайте Ñами, две войны через вашу землю прокатилоÑÑŒ, откуда люду взÑтьÑÑ. Кавалер помолчал, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то, и Ñказал потом: — Ладно, можете мне дать Ñту карту? Поеду, поглÑжу завтра, что там у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. ПоглÑжу, чем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ облагодетельÑтвовал. — Карту Ñ Ð²Ð°Ð¼ дам, только поеду Ñ Ñвами, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ñ†. — Со мной поедите? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — По Ñпециальному Ñдикту императора Ñ, как землемер, должен указать вам точно границы владений ваших, еÑли они ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ империи, чтобы вы ненужными раÑпрÑми Ñ ÑоÑедÑми из-за клочка земли не учинили лишней войны. — Вот как? Хорошо. Когда выезжаем? — задумчиво Ñпрашивал кавалер. — Поутру, до утренней Ñлужбы и поедем. Чтобы к обеду в Ðшбахте быть. — Со мною пешие будут и обоз, — Ñказал Волков. — ÐÑ… вот как, тогда ÑоберемÑÑ Ð´Ð¾ раÑÑвета. Ðа раÑÑвете, как ворота откроют, так и тронемÑÑ. — отвечал землемер. Ðа том и порешили. * * * ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вÑÑ Ð² нетерпении, так она хотела Ñкорее начать читать книгу, что не шла, а почти бежала, а Ñта корова, что тащила фолиант Ñзади, Ñкулила, что не поÑпевает, и проÑила идти гоÑпожу помедленнее. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ злилаÑÑŒ Ñильнее и прибавлÑла шаг, в то же времÑ, оборачиваÑÑÑŒ и лаÑково улыбаÑÑÑŒ Ñлужанке. Уж она ей задаÑÑ‚, когда они придут домой. Ð’Ñе ей вÑпомнит, и Ñто нытье тоже. Благо трактир был недалеко, и Ñкоро они были там. ГоÑподин ее Ñидел, пил пиво Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то мрачным мужем Ñ Ð¸Ñтерзанной мордой. Так она им и не кивнула даже, побежала бегом вверх по ÑтупенÑм к Ñебе в покои. Корова Ñлужанка еще шла по леÑтнице, когда она Ñама Ñкинула Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ, туфли, гребень вытащила и шарф ÑнÑла, волоÑÑ‹ раÑпуÑтив. Ð’Ñе уÑпела, пока ÐÑтрид шла в покои. И Ñлужанка, ни Ñлова не Ñказав, плюхнулаÑÑŒ на Ñтул отдышатьÑÑ. Ркнигу небрежно кинула на комод перед Ñтим. И Ñто небрежение ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, Ñама Ñтала к зеркалу, начала Ñебе волоÑÑ‹ чеÑать. Сама! Дуру дебелую не попроÑив, а та и рада была, Ñидела на Ñтуле краÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÑÑ, махала на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ñ‹. — РаÑÑелаÑÑŒ чего? — уже начала выходить из ÑÐµÐ±Ñ ÐгнеÑ. — Ох, гоÑпожа, дайте дух перевеÑти, помру иначе. Ðет, не такой Ñначала показалаÑÑŒ ей Ñлужанка, когда нанимала она ее. Сначала думала ÐгнеÑ, что та из хорошего дома. Раз грамоте обучена, так и говорить может, как гоÑпода говорÑÑ‚, ан нет, купчиха причем из низких. Из бюргеров, а может быть, и из мужиков, что в город подалиÑÑŒ да на торговлишке какой-то и разжирели. — Ðе Ñиди, иди в кухни Ñходи, вели вина мне принеÑти хорошего, и окорок, и булок. И чтобы булки на маÑле были, Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð°Ð¼Ð¸. — Ой, да дайте вы мне дух перевеÑти, — нагло, даже Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, заÑвила ÐÑтрид. — Иди! — заорала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°Ðº, что в ÑоÑедних комнатах и в коридоре было Ñлышно. Так, что притихли вÑе, кто Ñлышал, и дальше приÑлушивалиÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ понÑть, что Ñто было. — Чего вы горланите? — вÑе еще нагло ÑпроÑила Ñлужанка, но Ñо Ñтула вÑтала. — Схожу Ñ. ГоÑподи, орут как резаные, чего орать-то… И вышла. ПоÑледние Ñлова говорила она тихо, почти Ñебе под ноÑ, да не знала девица, что когда ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð°, то Ñлышит она лучше чем кошка, она и шорох мыши за Ñтеной уÑлышит, не то, что, Ñлова дерзкие. Глава 11 Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñтала в зеркало Ñмотреть и видела, как по лицу ее пÑтна пошли от поÑледних Ñлов Ñлужанки. От злоÑти Ñтала она дышать ноÑом, едва ÑдерживаÑÑÑŒ, чтобы по зеркалу не ударить. Открыла Ñвой ларец, где ее кольца лежали, и обозлилаÑÑŒ вдвое больше. Медь, медь да олово, вот и вÑе Ñокровища ее. Как у нищеты деревенÑкой. Ðи золота, ни Ñеребра даже. Вот как, гоÑподин, ÑкупоÑть он ходÑчаÑ, ее ценит. Рона Ñколько раз его выручала. Девица Ñтала кольца на пальцы надевать, напÑлила вÑе, что влезали. Ðа каждый палец по три налезло. Ркорова Ð´ÐµÐ±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ðµ идет вÑе, Ñловно на базар пошла, а не вниз в кухню. И от Ñтого ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее раÑпалÑлаÑÑŒ, так уже Ñтала зла, что на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало Ñмотреть не могла. Ðу, наконец-то пришла, толÑтомÑÑаÑ. Загудела, как вошла: — Приказала, но булок у них Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð°Ð¼Ð¸ нет, мед дадут вам. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут. Тут ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ на ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойный возложила, хоть и не проÑто Ñто было, и говорит, негромко, Ñ Ñ€Ð°ÑÑудком, чуть не улыбаÑÑÑŒ: — Пойди ко мне, ÐÑтрид. — Чего? — ÑпроÑила Ñлужанка, подошла, но шла оÑторожно, видно Ñтала что-то подозревать, и вÑтала от ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð² двух шагах. — Отчего ты перечишь мне, ÐÑтрид, — едва ли не лаÑково ÑпроÑила ее хозÑйка, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ðº ней шаг, — отчего не Ñлушаешь менÑ, отчего говоришь мне помыÑлы Ñвои и желаниÑ? Разве Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñоветов прошу, или дозволений? Или может Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñлужанка, а не ты мне? ÐÑтрид убедилаÑÑŒ, что опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ не напраÑны. СтоÑла она Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйкой, и была в два раза более нее. И по глупоÑти боÑлаÑÑŒ лишь одного, что хозÑйка погонит ее от ÑебÑ. Пойди потом, меÑто теплое найди. Ðу, а что еще Ñта Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ¹ могла Ñделать! Вот и забубнила ÐÑтрид, вроде и извинÑÑÑÑŒ, а вроде и ÑпеÑи не поубавив: — Да что ж вам надо-то, Ñ… И не договорила. Раз! И Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑƒÑ…Ð° колыхнула ее щеку, да так, что и голова мотнулаÑÑŒ. — Ой! — воÑкликнула Ñлужанка. — Что ж вы Ñто! Она Ñхватила Ñвою горÑщую щеку: — Ðегоже так, не дозволю Ñ Ñ‚Ð°Ðºâ€¦ И оÑеклаÑÑŒ на Ñлове. Замолчала, как только глÑнула в глаза девицы юной, а Ñмотрела ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ð° нее иÑподлобьÑ, и Ñмотрела так, что Ñлова в горле Ñлужанки заÑтрÑли, затихли выдохом. Ðе в глаза взглÑнула ÐÑтрид, а в колодцы бездонные, в колодцы темные, холодные. Замерла Ñлужанка, рот открыв, и так заглÑделаÑÑŒ она, что позабыла про руку хозÑйÑкую. Рвот ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не забывала. Следила она за Ñлужанкой, как кошка Ñледит за птицей глупой. Ðи звука лишнего, ни жеÑта. Ркак Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾â€¦ Раз! Ðаотмашь! И еще одна Ñ‚ÑÐ¶ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑƒÑ…Ð°, и Ñнова по той же щеке. И кольца, что гоÑподÑкие пальцы унизывали, на щеке толÑтой полоÑÑ‹ оÑтавили. — Ð-а, — болью ожгло Ñлужанку, заорала она Ñильно, Ñнова хватаÑÑÑŒ за щеку. — Ðе дозволю… Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ не отвечает, Ñмотрит на нее вÑе так же иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¸ молчит, губы Ñжала, как улыбаетÑÑ. Ждет. — Ðе Ñобака Ñ Ð²Ð°Ð¼â€¦Â â€” воет Ñлужанка. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð¸Ñ‚. Смотрит. И ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñекунда ей нравитÑÑ. Точно, точно как кошка она ÑейчаÑ, мышь поймала, теперь играет. — Уж лучше на улицу пойду, — пугает ревом Ñвоим ее Ñлужанка. — Ðа что мне Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка? Ðо ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, что никуда она не уйдет, не дозволит она ей уйти, видит ÐгнеÑ, как ломаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ‰Ð°, трещит нутро ее, хоть и орет она, хоть и пугает. Ðо больше от Ñтраха. Страх выползает из грубых Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ Ñтой девицы наружу, и ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует, как она, покрываÑÑÑŒ липким потом, начинает вонÑть Ñтрахом, и ждет ÐгнеÑ, ждет Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, когда Ñтрах ÑовÑем ее пожрет. — Чего? Чего Ñ Ð²Ð°Ð¼â€¦Â â€” воет ÐÑтрид. — Чего вы так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрите? ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð¸Ñ‚, Ñмотрит и улыбаетÑÑ. Ðичего-ничего, пуÑть повоет. ЛедÑной, выÑокомерный взглÑд ее Ñжигает Ñлужанку. — ГоÑподи, ГоÑподи… Да чего вам надо? — Ñлужанка, только что оравшаÑ, переходит на жалкий Ñкулеж. Ð’Ñе ее крупное лицо покрыла иÑпарина. РхозÑйка опÑть молчит. — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ плохо Ñделал, так проÑтите, — хнычет ÐÑтрид. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð¸Ñ‚, ждет. Вот, вот теперь уже ближе. Ближе Ñта Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° к нужной черте. Ðадо и дальше ждать. — Может нераÑторопна Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°â€¦ Так вы Ñкажите когда, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑь… Чего же вы молчите? Она начинает иÑкать Ñвою вину и Ñнова рыдает. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ на шаг ближе. Ðо она продолжает молчать и Ñмотреть. — ПроÑтите, гоÑпожа, — заÑкулила Ñлужанка. — ПроÑтите… Вот то, что нужно. Еще немного. — ПроÑтите, за глупоÑть мою, проÑтите… И еще шаг. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ¿Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñвоей Ñилой и Ñлезами девки. И Ñто вÑе без Ñлов, вÑе взглÑдом одним. И дальше она Ñмотрит, глаз от ÐÑтрид не отрываÑ. — Да что ж вам надо-то? — завыла Ñлужанка, не знаÑ, что делать ей. Руки ее трÑÑлиÑÑŒ, и плечи вздрагивали, а лицо заливали Ñлезы. Запахом Ñтраха вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° наполнилаÑÑŒ. Вот Ñтого и ждала ÐгнеÑ. И Ñказала она Ñлужанке, да не Ñказала, а прошипела Ñквозь зубы: — Ðа колени! ÐÑтрид замерла, даже выть переÑтала. Так и ÑтоÑÑ‚ обе. Одна ждет, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð° Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. И видÑ, что Ñлужанка еще колеблетÑÑ, ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑˆÐ¸Ð¿Ð¸Ñ‚ опÑть: — Ðа колени, тварь. И не выдерживает ÐÑтрид, медленно Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, ÑтановитÑÑ Ð½Ð° колени. О, как Ñто Ñладко, Ñлаще меда, Ñлаще, чем мечты о гоÑподине, или может Ñлаще, чем губы юного МакÑимилиана. Ðичего и никогда не приноÑило ей Ñтолько приÑтноÑти, как Ñта Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° над большой девицей. Ðо нет, дело еще не кончено. Как только Ñлужанка Ñтала ниже нее, так бить ее было Ñподручнее. ЗабылаÑÑŒ ÐÑтрид, и девушка Ñнова, да Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñгом, врезала ее опÑть, да по той же щеке так, что у Ñамой рука заныла. — Ð-аоу-у-у, — Ñ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенным Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼ завыла девка. — Выть не Ñмей, — Ñнова шипела ÐгнеÑ. — Ðе Ñмей! Уж больно надоел ей вой Ñлужанки, да и люди вокруг могли уÑлышать. Зачем Ñто ей? ÐÑтрид Ñомкнула губы, глаза выкатила, а в них ужаÑ. ÐаÑтоÑщий нутрÑной, звериный. Дышать она даже боÑлаÑÑŒ. Дышала ноÑом и давилаÑÑŒ теперь Ñвоими воплÑми, про ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð°. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñнова занеÑла руку, а Ñлужанка, увидев, попыталаÑÑŒ закрыть лицо. И тогда ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°: — И заÑлонÑтьÑÑ Ð½Ðµ Ñмей, руки вниз опуÑти. ПоÑÐºÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ вÑхлипываÑ, ÐÑтрид поÑлушно опуÑтила руки. О, как вÑе Ñто нравилоÑÑŒ юной женщине. Как она упивалаÑÑŒ Ñвоей Ñилой. Только бы не улыбнутьÑÑ, не заÑмеÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑтьÑ. Ðе иÑпортить ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñлужанки. Теперь, когда она заноÑила руку, вÑе, что делала ÐÑтрид, Ñто только вздрагивала да зажмуривалаÑÑŒ, прежде чем гоÑподÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° в дешевых перÑтнÑÑ… разбивала ей щеку. И ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием била и била ее по лицу. Еще, еще и еще! Пока под кольцами пальцы не заломило. УÑтала. ОÑтановилаÑÑŒ. Рна мокром лице Ñлужанки багровый отек во вÑÑŽ левую половину. И полоÑÑ‹, полоÑÑ‹, полоÑÑ‹ от колец гоÑпожи. Она отдышалаÑÑŒ и Ñказала уже не зло даже: — ЛожиÑÑŒ лицом на пол. Кулем повалилаÑÑŒ ÐÑтрид на пол, не ÑдержалаÑÑŒ, завыла не про ÑебÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ негромко, думала, что гоÑпожа ее теперь топтать будет. Легла лицом вниз, руки под ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ñла. Ðа вÑе ÑоглаÑнаÑ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ñтала на нее. Одной ногой на Ñпину толÑтую, другой на голову большую и заговорила: — Сказала ты, что не Ñобака, так теперь Ñобакой будешь, Ñпать будешь у поÑтели моей, чтобы, когда ночью Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ вниз опуÑтила, так под ними ты была. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ подпрыгнула. И Ñлужанка тут же ÑодрогнулаÑÑŒ вÑем телом. — Слышишь менÑ, Ñобака? — Да, гоÑпожа, — крÑхтела под ее ногами ÐÑтрид. — Лай, хочу Ñлышать, как ты лаешь! ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° ногой по Ñпинище Ñлужанки, и та попыталаÑÑŒ лаÑть, да выходило у нее плохо, от Ñтраха и перекошенного лица получалоÑÑŒ только глупое «ойканье» в пол. — О, о, о, — вырывалоÑÑŒ из под нее. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÑмеÑлаÑÑŒ. — Дура, а еще перечила мне. Ðа каждое мое Ñлово огрызалаÑÑŒ, а Ñама волю должна была мою иÑполнÑть, — и заорала, Ñнова ногой притопнула: — И вÑе! Слышишь, волю мою иÑполнÑть! И опÑть поÑмеÑлаÑÑŒ, чувÑтвуÑ, как вздрагивает от Ñтраха под ее Ñтопами Ñпина Ñлужанки. — Отныне, будешь Ñобакой моей, — продолжала она. — И Ð¸Ð¼Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ Ñобачье. Утой будешь. Слышишь? — Да, гоÑпожа, — в пол пробубнила ÐÑтрид. — Как звать тебÑ? — Звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð£Ñ‚Ð°. — глухо Ñказал Ñлужанка. — Громче! — Утой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, — отвечала Ñлужанка громче. — И кто ты? — Собака… Я Ñобака ваша. — Молодец, — удовлетворенно произнеÑла ÐгнеÑ, ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñо Ñпины Ñлужанки, — вÑтань на колени. Та быÑтро повиновалаÑÑŒ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ðº увидела Ñинеющую щеку ее, так опÑть заÑмеÑлаÑÑŒ, но тут же взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и заговорила Ñтрого: — И бежать не думай от менÑ, — она Ñ Ð½Ð°Ñлаждением Ñтала говорить Ñлужанке, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ в глаза. — Я найду тебÑ, коли Ñбежишь. Ðайду и покараю. Сначала через дыру твою вырву из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ бабью требуху, затем пальцами Ñтими, — она поднеÑла к Ñамым глазам Ñлужанки Ñкрюченные пальцы Ñвои, — один за другим выдавлю глаза твои коровьи, а поÑле разрежу тебе грудь, и доÑтану твое Ñердце вмеÑте Ñ Ð±ÐµÑÑмертной душой твоей и Ñожру его Ñырым. ЯÑно тебе? ÐÑтрид, а вернее уже Ута, мелко кивала головой, ÑоглашаÑÑÑŒ и дрожа от Ñтраха. — Отныне и на век, будешь ты пÑиной моей, при ноге моей. До Ñмерти. Повтори! — Да, гоÑпожа, — прошептала Ñлужанка, — пÑина Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ°, навек. — Вот и хорошо, — вдруг абÑолютно Ñпокойно продолжила ÐгнеÑ. Она пошла, забралаÑÑŒ на кровать и Ñказала: — Книгу Ñюда подай, и Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ неÑи. Ута вÑкочила и бегом кинулаÑÑŒ иÑполнÑть приказание, а ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñидела на кровати и была ÑчаÑтлива. Только вот рука у нее Ñтала болеть, пальцы под кольцами опухли, и кольца теперь Ñлезать не хотели. Ута принеÑла ей книгу и Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и вином, поÑтавила ей его на кровать. Делала она Ñто раÑторопно, не то, что раньше. — ПринеÑи мне маÑла Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸, а то кольца не ÑнимаютÑÑ, отбила об рыло твое вÑÑŽ руку Ñебе. Служанка бегом побежала, а девушка оÑталаÑÑŒ в комнате одна на кровати Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, едой и книгой. И в минуту Ñту была она ÑчаÑтлива. Так ÑчаÑтлива, как никогда еще не была. Еще бы! За один день она получила Ñебе две нужные вещи — книгу, интереÑную и нужную, и рабыню на века. За один вÑего день! Глава 12 ЗаÑпанный Ñержант городÑкой Ñтражи велел людÑм Ñвоим отпереть ворота, хоть и не по уÑтаву Ñто было, ведь Ñолнце еще не вÑтало. Волков, вÑе его люди, офицеры Брюнхвальд, Рене и Бертье и землемер Куртц выехали из города, а за ними на Ñвоей великолепной карете ехала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ ее Ñлужанка Ута. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° веÑела и бодра, хоть и темень еще на дворе ÑтоÑла такаÑ, что петухи еще не кричали. Она ехала в помеÑтье Ñвоего гоÑподина и радовалаÑÑŒ. Вот только она Ñто помеÑтье уже Ñвоим полагала. И ничего, что оно принадлежит ее гоÑподину. Ðичего! Он Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ гоÑподин, конечно, но Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех других она гоÑпожой будет. Ей не терпелоÑÑŒ доехать. Уж вÑему тамошнему мужичью она покажет, кто у них хозÑин. Уж кланÑтьÑÑ Ð¾Ð½Ð° их научит. Ðапротив, Ñ Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ левой половиной лица Ñидела Ñлужанка. Она была не веÑела, не выÑпалаÑÑŒ, Ñпала в одежде, на полу, прÑмо у ночного горшка, без подушки и без одеÑла, по-Ñобачьи, как и наказывала гоÑпожа. Спала дурно, но ничего не попишешь, Ñама виновата, раз гоÑпоже оÑмелитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Тем более, что гоÑпожа утром обещала ей подÑтилку найти. Только не от того, что жалко ей было Ñлужанку, а от того, что платье и передник Ñлужанки от пола Ñтали грÑзными, так как пол был не шибко чиÑÑ‚. Лицо она пыталаÑÑŒ замазать белилами. Да разве такое замажешь? Хорошо, что темно, а то вÑе Ñмотрели бы. Думали, что людей Бертье и Рене вмеÑте Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ ждать придетÑÑ, но нет, люди были диÑциплинированы. ВмеÑте Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ они уже ждали кавалера и офицеров у ворот. Ðто Волкову понравилоÑÑŒ. Ðе врали Бертье и Рене, хорошие у них Ñержанты и Ñолдаты. Сразу и двинулиÑÑŒ. Темно еще было, а дорога худа. ДержалиÑÑŒ так, что бы Ñолнце по левому плечу вÑтавало. Поехали на юг в ту землю, что зоветÑÑ Ðшбахт и которую иные называют западным Шмитценгеном. Ð’ общем, ехали они в имение, в жалованный удел Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ³Ð¾, Ð¥Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‹, Иеронима Фолькофа, которого прозывают Инквизитором. * * * Возбуждение, волнение и желание Ñкорее увидеть Ñвою награду, что жило в нем уже неÑколько дней и что не могли унÑть вÑе разговоры о ÑкудоÑти его земли, Ñразу пошли на убыль, как только Ñтало Ñветать. Едва Ñолнце оÑветило их путь, так он увидел дорогу на юг, дорогу, что вела к Ðшбахту. И Ñ‚ÑнулаÑÑŒ туда не дорога, а Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÐºÐ°, две почти зароÑших колеи от ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†ÐºÐ¸Ñ… телег, что вели мимо беÑконечных невыÑоких холмов, зароÑших жеÑтким и корÑвым куÑтарником. Вниз — вверх, вниз — вверх и так до беÑконечноÑти. — ВеÑной тут в низинах вода Ñтоит? — ÑпроÑил Волков у землемера Куртца, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтноÑти. — И оÑенью Ñтоит. ВеÑной от паводка, еÑли Ñнег лÑжет, а оÑенью от дождей. — Тут, наверное, на телеге не проехать? — Только верхом, — подтвердил землемер. — И как же мужики урожай вывозÑÑ‚? — киÑло Ñпрашивал кавалер, не очень-то надеÑÑÑŒ на ответ. — То мне не ведомо, — отвечал Куртц, он вдруг поднÑл руку и указал на воÑток, — может по реке, вон она, Марта начинаетÑÑ. Тут ее иÑтоки. С холма открылÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на реку, в проплешине меж холмов и куÑтов, в лучах воÑходÑщего Ñолнца блеÑнула вода. Ðе река, а ручей еще, деÑÑть шагов, не шире. — Марта! — воÑкликнул Брюнхвальд. — Вот как она начинаетÑÑ, а в Хоккенхайме так широка, что в утренней дымке другого берега и не раÑÑмотреть. Ртут ручей — ручьем. — Кавалер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼ÐµÑ€, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, он уже и карту доÑтал, развернул ее, — видите тот холм? — Да, — Ñказал Волков невеÑело. — ПрекраÑный холм. Холм, как холм, разве что выше вÑех других, дорога его оббегала Ñлева. Ðичего оÑобенного. — Там, где он кончаетÑÑ, — Куртц показал ему карту, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑŽ пальцем, — там начинаетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° землÑ. Вот она, оказываетÑÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ землÑ. БурьÑн, репей в низинах да унылые холмы, зароÑшие барбариÑом, козьей ивой и шиповником. Да и куÑты-то чахлые кроме ореха, тот Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ñокий. Кроме него только лопухи вокруг хороши. Рна Ñрезах холмов Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½ÐµÐµÑ‚ÑÑ, вÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ краÑнаÑ. Волков тем временем объехал холм, реку ему видно уже не было, да и не было у него Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñмотреть. Он повернулÑÑ Ð¸ позвал Егана. Тот тут же подъехал. — Ðу, видишь, что за Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³? — ДрÑнь землÑ, — беззаботно отвечал тот. — Суглинок поганый. — Суглинок, — мрачно повторил Волков оглÑдываÑÑÑŒ. — Ðи пахоты, ни лугов, ни покоÑов. БурьÑн да орешник. Говорил так, Ñловно Ñто Еган виноват. Словно Ñтот он ему лен даровал. — Холмы еÑть, — вдруг Ñказал тот, — трава под куÑтами еÑть. Мало-мало, а еÑть, козы прокормÑÑ‚ÑÑ, а может, и коровы где поедÑÑ‚. — Дурак, — Ñказал кавалер, — Ñ Ð¿Ð¾-твоему что, коз разводить должен? — Рчто? Рхоть и коз, — не унывал Еган, — чем плохи козы? Он на Ñекунду задумалÑÑ Ð¸ продолжил: — Коза — она очень Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñкотина. Болота, камень, Ð»ÐµÑ â€” ей вÑе нипочем, везде Ñебе пропитание найдет. Рот нее молоко, шерÑть да шкура какаÑ-Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ конец. И мÑÑо еще, чуть не забыл! Волков обернулÑÑ Ð·Ð° Ñпину на людей что шли за ним, там их было чуть не полторы Ñотни, шли они в надежде, что им будет в его земле прокорм. Тащили и везли в обозе Ñвой нехитрый ÑолдатÑкий Ñкарб, инÑтрументы, палатки, котлы да одеÑла. Конечно, не упрекнут они его. Ведь он не звал их Ñ Ñобой — ни их, ни их офицеров, он даже Карла Брюнхвальда не звал. Ðичего им не обещал. Сами попроÑилиÑÑŒ. Ðо вÑе равно было ему неприÑтно, что ведет он их в такую пуÑтыню. Реще было ему немного Ñтыдно. Стыдно от того, что вÑе Ñти люди вдруг увидÑÑ‚, что наградили его землей броÑовой. Кинули ему безделицу, мол, и так ему Ñойдет. Мол, каков Ñам, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ награда, и вот от Ñтих мыÑлей ему ÑовÑем Ñ‚Ñжко ÑтановилоÑÑŒ. И начинал он потихоньку Ñвирепеть, как только увидел землю Ñвою. Ехал, глÑдел на вÑе угрюмо, думаÑ, что его обманули. РЕган, не Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñподина, вÑе еще болтал: — Коза — она животное нужное, как по мне, так козий Ñыр он Ñамый вкуÑный и полезный, вот помню, дед мой покойник… — Уйди, дурак, — Ñ€Ñвкнул Волков. Еган Ñразу Ñмолк и придержал конÑ, отÑтал. Ðу его к лешему, гоÑподина, когда он в таком раÑположении. — Чего он? — ÑпроÑил у него Сыч, когда они поравнÑлиÑÑŒ. — Да как обычно — беÑитÑÑ, — Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ знатока отвечал Ñлуга. — Чего ему беÑитьÑÑ? ВеÑÑŒ в Ñеребре, в золоте, землю ему дали, а он вÑе беÑитÑÑ. Рон вÑе равно беÑитьÑÑ! — раÑÑуждал Сыч. — не понÑтно. — Говорю же, блажной он у наÑ. Ðеугомонный. Думаю, ему Брунхильду надо, — предположил Еган. — Да ну! — не ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Он от нее еще больше звереет иногда. — Ðу, тогда Ñ Ð½Ðµ знаю, что ему надобно, — Ñказал Еган. — И Ñ Ð½Ðµ знаю, — ответил Сыч. * * * День уже шел к полудню, а дорога почти не изменилаÑÑŒ. Только холмы те, что Ñправа, Ñтали заметно выше, а те, что Ñлева, те, что у реки, Ñтали иÑчезать. Река Ñтала пошире, и видно ее Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ было получше. Рпочти прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор дорога Ñтала извиватьÑÑ, чтобы обойти глубокие и резкие овраги, что Ñ‚ÑнулиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° к воÑтоку, к реке. Деревьев было мало да и те вÑе молоды. КуÑтарник Ñтал гуще, к Волкову подъехал как вÑегда веÑелый Бертье и Ñказал: — Я так понÑл, что Ñто уже ваша Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð°? — Да, — невеÑело отвечал кавалер. — Землемер говорит, что моÑ. Ðе хотелоÑÑŒ ему разговаривать Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ответил только из вежливоÑти. Куртц только кивнул в подтверждение. — Хотел ÑпроÑить, может, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»ÑŽÑÑŒ, но очень хочу знать, дозволите ли вы нам охотитьÑÑ Ð½Ð° ваших землÑÑ…? — Рвы что, любитель охоты? — вÑе еще из чувÑтва такта интереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — СтраÑтный, — заверил Бертье. — Мой Ñтарший брат выгнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð·Ð° то, что Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ. Он мне воÑпрещал, он и Ñам был любитель, но Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ мог. Как-то убил хорошего оленÑ, а егерь ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»ÑŒÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ Ð½Ð° менÑ, брат Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ проÑил уехать в тот же день. — Ртут-то вы на кого ÑобираетеÑÑŒ охотитьÑÑ? — ÑпроÑил кавалер. — Уж, не на щеглов ли? Кто тут может водитьÑÑ? — Да полноте! — воÑкликнул Бертье. — Ð’Ñ‹ что ж, Ñлепой? Разве вы не видите, что кабаний помет вокруг, Ñледы дорогу переÑекали раз деÑть. Они тут повÑюду, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, — он обвел рукой, — ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼ любимаÑ. Реще волков тут много. Много. — Да, волками Ñтот край ÑлавитьÑÑ, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Куртц. — ПоÑтому меÑтные мужики Ñкотину и не держат. ГоворÑÑ‚, от нее глаз Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти, тут же волки ею полакомÑÑ‚ÑÑ. Кавалер никаких Ñледов не замечал, охотник он был так Ñебе, охота — дело гоÑподÑкое, а не ÑолдатÑкое. Ðо Ñлова о меÑтных волках он уже Ñлышал не первый раз, поÑтому и Ñказал Бертье: — ОхотьтеÑÑŒ, конечно, Бертье, но за одного убитого кабана, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ получить две волчьих головы. Или на волков вы не охотитеÑÑŒ? — Отчего же, конечно охочуÑÑŒ, только вот… — он замÑлÑÑ. ПоморщилÑÑ. Кавалер кожей почувÑтвовал, что будет он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ проÑить. Так и вышло: — Ðа волков охотитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не против, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð° и в них еÑть, но вот без Ñобак охотитьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, оÑобенно на волков. Да и шкуры их неплохи, в зиму очень даже неплохи шубы из них. Вот и началоÑÑŒ. Волкова теперь интереÑовало, Ñколько денег он попроÑит. Бертье и Ñказал: — Денег вот только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, но вот еÑли бы вы дали мне Ñемь талеров, то, как раз на малую Ñвору и хватило бы. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ деньгам, то не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ и Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ñвора, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ невеÑело. — Друг мой, так Ñразу видно, что не знаете вы цен на Ñобак! — воÑкликнул Бертье горÑчо. — Семь талеров ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ñумма, что возможна. Две Ñуки за пÑть, да два ÐºÐ¾Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ монете, и то будут Ñамые плохие Ñобаки. Щенки будут необученные. — Зачем же брать плохих? — не понимал Волков. — Так хорошие Ñуки от деÑÑти талеров идут. Да и не хорошие то, а Ñредние. Хорошие, молодые трехлетки двадцать ÑтоÑÑ‚. Ркабели, у которых нюх выÑтавлен и выучка еÑть, так тоже не меньше деÑÑти. РеÑли еще и порода, Ñтать Ñ ÑкÑтерьером добрые, то их на раÑплод берут, такие Ñуки и вÑе тридцать Ñ‚Ñнут, Ñорок бывает. То, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, так то за щенков. Очень не хотелоÑÑŒ кавалеру деньги давать на такую блажь, и он еще раз уточнил: — Так точно тут волки еÑть? — ЕÑть, много, — Ñказал Куртц. — Иной раз едешь, а они на холм взойдут и Ñверху ÑмотрÑÑ‚ на тебÑ, ÑтаÑми ходÑÑ‚. — Ðеужто вы не видите Ñледов? Они же повÑюду, — горÑчо воÑкликнул Бертье. Он обвел рукой окреÑтноÑти. Ðичего Волков не видел. Ðе до Ñледов ему было вÑÑŽ дорогу. ЛюбовалÑÑ Ð¾Ð½ пуÑтыней, дикоÑтью да ÑкудоÑтью земли, что лежала вокруг. Ðо, кажетÑÑ, дать денег на Ñобак придетÑÑ. ЕÑли и в правду тут волки резвÑÑ‚ÑÑ, коровники Ñтавить нет ÑмыÑла. Рбез коров и Ñыроварне тут делать нечего. Рбез Ñыроварни и Брюнхвальд уедет отÑюда. Почему-то, Волков уже не ÑомневалÑÑ, что Бертье, Рене и их люди уйдут, как только оÑмотрÑÑ‚ÑÑ Ð¸ поймут, куда он их привел. Так пуÑть хоть Брюнхвальд отÑеетÑÑ. — Я дам денег на Ñобак. — Отлично, — обрадовалÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ, — и не пожалеет, окупÑÑ‚ÑÑ Ñобачки, поначалу кабанÑтиной и шкурами волчьим, а затем и приплодом Ñвоим. Уж вы, друг мой, не волнуйтеÑÑŒ, будет у Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ðµ хуже, чем у других, Ñ Ñам Ñтим займуÑÑŒ, — говорил он, как бы уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°. — Я Ñобак люблю даже больше, чем лошадей. Он глÑдел на кавалера улыбаÑÑÑŒ и в ожидании: — Ðу? — Что? — ÑпроÑил тот. — Давайте деньги, раз решилиÑÑŒ. — Вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Рчто Ñ‚Ñнуть, мне ж обратно в город за ними ехать! — поÑÑнил Бертье. Волков вздохнул и доÑтал их ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ñемь монет, вложил их в руку ротмиÑтра. — Телегу из обоза возьму и одного человека, — уже Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, крикнул тот. И уÑкакал тут же. По дороге что-то крикнул Ñвоему Ñтаршему приÑтелю и поехал на Ñевер. ВзроÑлый и разумный Рене, который, как и положено офицеру, вÑÑŽ дорогу ехал пред Ñвоим людьми, поглÑдел ему вÑлед и решил догнать кавалера, а догнав, ÑпроÑил у него: — Кавалер, дело к обеду идет, люди мои на ногах Ñ Ñ€Ð°ÑÑвета, неугодно ли вам будет дать им отдохнуть и Ñделать привал? Ðе уÑпел Волков ответить, его опередил Куртц: — В том нет нужды, гоÑпода, — он поднÑл руку, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, — вон за той лощиной уже Ðшбахт будет. Там и оÑтановимÑÑ. — ПрекраÑно, — Ñказал Рене и повернул к Ñвоим людÑм. — ПрекраÑно, — мрачно повторил Волков, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Глава 13 Смотрел он и не верил Ñвоим глазам. Ðшбахт! Звучит как! ГородÑкие Ñтены, башни. Ðу, как минимум большое Ñело Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ñ…Ð¾Ð¹ и замком на горизонте. Ðа Ñлух Ðшбахт — так Ñто город целый, а тут… Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° землемера, не перепутал ли он чего, а тот Ñидел и Ñедел понурый, Ñловно пойманный его на лжи. Словно он больного ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð·Ð° доброго выдавал, а ложь раÑкрылаÑÑŒ. — Вы говорили, что двадцать дворов тут? — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾ÑившиеÑÑ Ð¸ Ñгнившие от влаги лачуги. — Так то до чумы было, — отвечал землемер, ÑтараÑÑÑŒ не Ñмотреть на кавалера. — Рдома, дома тоже чума унеÑла? — не понимал Волков. — Домов-то вÑего воÑемь. — Ðе могу знать, куда дома делиÑÑŒ, раньше больше было, — отвечал землемер. Пришел МакÑимилиан и Ñказал: — Мужики почти вÑе в поле, бабы да дети в домах. Я велел за ÑтароÑтой поÑлать, мальчишка побежал уже. — Значит, еÑть у них пашни? — Ñ ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñтью Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Да еÑть, еÑть, Ñ Ð¶ вам говорил и показывал на карте, — Ñказал Куртц. — И немало их у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть! Хотел ему Волков Ñказать, что он ему и про двадцать дворов говорил, да не Ñтал. СпроÑил про другое: — Думаю, что замка тут нет, ну так хоть дом тут еÑть? Где гоÑпода проживали раньше? — Так вон он, — землемер повернулÑÑ Ð² Ñедле и указал на ближайший холм. — Там вÑе гоÑпода и проживали. Кавалер даже поворачиватьÑÑ Ð² ту Ñторону не Ñтал. Еще когда въезжал в Ñюда, заприметил большой дом из крупных Ñырых и Ñтарых бревен. Уж никак он не мог подумать, что Ñто дом его. Он его принÑл за Ñтарый Ñкотный двор Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ конюшней, хлевом, овином и некогда крепкими воротами. — Так Ñто не овин Ñ Ð°Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¼? Ðе конюшнÑ? — переÑпроÑил он на вÑÑкий Ñлучай. — Так вÑе там, и ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐ½Ñ Ð¸ амбар, и хлев, и дом Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÑŒÑŽ и Ñпальней, — говорил землемер. Он говорил, вроде, без злобы и без ехидÑтва, а Волкову казалоÑÑŒ, что ÑмеетÑÑ Ð¾Ð½, издеваетÑÑ. Солдаты тем временем разбивали лагерь, кто-то платки Ñтавил, кто-то за хвороÑтом ÑобиралÑÑ. Рене Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ взÑлиÑÑŒ отÑчитывать ÑъеÑтное на ÑегоднÑ. Повара пошли за водой. Еган и Сыч бродили по округе. МеÑтные бабы Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ детьми и детьми, что уже бегать могут, выÑыпали на улицы Ñмотреть на прибывших, оÑобенно они глазели на карету дорогую, здеÑÑŒ невиданную, и кланÑлиÑÑŒ молодой гоÑпоже. Брюнхвальд уже поехал меÑто иÑкать под Ñыроварню и дом. Ð’Ñе ÑуетилиÑÑŒ. При деле были, а вот ему почему-то захотелоÑÑŒ уехать отÑюда прочь. Как глÑнет он на меÑтных баб боÑых, замордованных, да на тощих детей, так повернуть ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° и поехать отÑюда на Ñевер, а потом на воÑток. Ð’ Ланн. Ð’ большой дом, в большую паÑтель, в перины к Брунхильде, у которой бедра как печь горÑчи. Ртут… Грош цена обещаниÑм барона. Да пропади пропадом Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñть герцога. Ðе тот Ñто лен, не тот удел, за который он герцогу ежегодно Ñлужить должен Ñорок дней конно, людно и оружно. — ГоÑподин, а тот дом наш что ли? — указал на холм Еган. — Ваш, — зло ответил Волков. — Ðу, тогда пойду, поглÑжу, — говорил Ñлуга. — Сыч, идешь Ñо мной? — Пойдем, глÑнем, — ÑоглашаетÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме. РВолкову и глÑдеть на дом Ñтот нет охоты. Ему охота уехать отÑюда. Ðо он Ñлез Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, решил пройтиÑÑŒ, похромать, размÑть ногу. ПрошелÑÑ Ð¸ тоже пошел Ñвой дом новый Ñмотреть. Ворота Ñвалены, лежат. Дери наÑтежь. ÐепонÑтно, на чем виÑÑÑ‚, непонÑтно, как ветром не оторвало. Дом был брошен давно, в бревнах мох поÑелилÑÑ, в маленьких окнах когда-то Ñтекла были. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ðичего нет, ни лавок-полатей, ни мебели какой, крыша чаÑтью провалилаÑÑŒ, вонÑет, нагадил кто-то. РЕган Ñтоит поÑреди дома на доÑках пола подпрыгивает и говорит дурак: — Рчто, дом-то неплох. Пол не Ñгнил, Ñтены без щелей, камин хороший, его почиÑть только. — Ðеплох, неплох, — неожиданно поддерживает его Сыч. — Болваны, тут даже крыши нет. ХудаÑ-то крыша, — говорит кавалер. — Или не видите? РЕган ÑмеетÑÑ: — Да разве ж Ñто нет? ÐÑ…, гоÑподин, вы еще худых крыш не видали. Смотрите, Ñтропила-то вÑе целые, толÑтые, крепкие, на них Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼, проконопатим, утеплим — вот вам и чердак, а потом и крышей займемÑÑ. Дранку положить — дело одного днÑ, будет теÑ, гвозди, дранка да инÑтрумент, Ñ Ð·Ð° два Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ. — Сыро, вонÑет тут, — продолжал Волков, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что может Еган и прав. — Сыро, так пуÑть Сыч камин протопит, только как Ñледует. ПуÑть вычиÑтит его, трубу пробьет и топит хорошим огнем, три Ð´Ð½Ñ Ð¸ Ñухо будет, вони не оÑтанетÑÑ. Ð’Ñе равно ему делать нечего. — Сыч, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — Егану в помощь пойдешь. Ðе мог Фриц Лемме такого перенеÑти. Хотел было возмутитьÑÑ, но оÑекÑÑ Ð½Ð° полуÑлове, замер. Сначала кавалер и не понÑл, чего он, а потом взглÑд Сыча поймал и обернулÑÑ. Ðа пороге дома ÑтоÑла ÐгнеÑ. Юбки подобрала, Ñловно через грÑзь шла, губы в нитку, Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑŽÑ…Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, глаза коÑÑÑ‚. ОглÑделаÑÑŒ и говорит: — Что Ñто? Тут мне жить что ли? — Ðичего, поживешь, — холодно говорит Волков. — Уж увольте, Ñ Ð²Ð°Ð¼ не корова, чтобы в хлеву ночевать, — нагло заÑвлÑет девица. Кавалер и без нее мрачен, а тут она еще, он как заорет: — Ðто тебе не коровник и не хлев! — Так и не лошадь Ñ, — продолжает девица дерзкаÑ, — не буду Ñ Ð² конюшне Ñпать. — Ðа дворе Ñпать будешь! — орет Волков. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñпокойно и отвечает: — Денег мне дайте, лучше Ñ Ð² Ланн поеду. Ð’ другой раз он бы не дал, а тут так оÑерчал, что доÑтал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ½ÑŽ денег, нашел Ñтарый гульден и Ñунул его ей: — С глаз долой! ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ взÑла, низко приÑела, голову Ñклонила, вроде как ÑмиренноÑть выказывает. Ð Ñама улыбаетÑÑ, но так, чтобы гоÑподин не видал. И тут же говорит: — ПуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилиан в Ланн отвезет. — До Малена довезет, а там наймешь Ñебе человека, — зло говорит Волков. — Вон пошла. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ рада, кинулаÑÑŒ МакÑимилиана иÑкать. Сама даже раÑкраÑнелаÑÑŒ. Сыч глÑнул на Егана, а тот ÑчаÑтлив, что теперь не ему ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. Да Сыч и Ñам был рад, что Ñта Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, что вечно ищет Ñвары, уезжает. «К черту ее, блажную, хорошо, что уезжает», — подумал Фриц Ламме, тоже радуÑÑÑŒ ее отъезду. * * * ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° МакÑимилиана, он был около лошадей. ЗанималÑÑ Ñбруей дорого хозÑйÑкого конÑ. Сразу подошла Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñказала: — МакÑимилиан, гоÑподин велел вам отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ланн, — начала она вежливо. — Что? — ÑпроÑил он, поворачиваюÑÑŒ к ней и удивленно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. Ðе ожидал он такого никак. — Велено вам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸, — повторила ÐгнеÑ, но уже про Ланн не Ñказала. ПонимаÑ, что побежит юноша уточнÑть раÑпорÑжение. — Отвезти ваÑ? — раÑтерÑнно переÑпроÑил он. — Да что ж ты, переÑпрашиваешь вÑе? — начала ÑердитьÑÑ ÐгнеÑ, про вежливоÑть тут же забыв. — Поехали уже, нужно до ночи тебе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Мален довезти. Уезжаю Ñ, а Еган гоÑподину надобен. — До Мален? — Ñнова Ñпрашивал МакÑимилиан. До Малена еще куда не шло. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ туда очень не хотелоÑÑŒ ему ехать Ñ Ð½ÐµÐ¹. — До Малена, до Малена, — уже зло Ñказала она и пошла к карете. Говорила она так, что не поÑмел он ей перечить, лишь бы не злить ее лишний раз. И так он раÑÑтроилÑÑ, что не подумал ни о чем больше, как о Ñвоем печально задании, не пошел ÑпроÑить уточнений у гоÑподина об Ñтом деле, не подумал, что карету он никогда не водил. Ðи ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ðµ взÑл Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пути, ни еды, ни оружиÑ, кроме кинжала, что веÑел у него на поÑÑе. Побрел за ÐгнеÑ. Помог девушке ÑеÑть в карету, залез на козлы Ñам, взÑл хлыÑÑ‚ длинный, что был там, и прикрикнув на лошадей, тронулÑÑ Ð² обратную дорогу. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñидела, локоток из окна кареты чуть ÑвиÑал. Сама чуть выÑунулаÑÑŒ, поглÑдела на Ñпину юноши. Видно, что довольна была. * * * Сыч, Еган и Волков ходили по гоÑподÑкому двору, Ñмотрели поÑтройки. Там, где кавалер видел гниль и разруху, Еган, креÑтьÑнÑтвовавший вÑÑŽ Ñвою жизнь, находил крепкое Ñтроение, требующее ремонта. — Ишь, как умно ÑÑли Ñделаны! Умно, умно, — воÑхищалÑÑ Ð¾Ð½, когда они в хлеву были. — ТелÑта в холода нипочем не померзнут. И Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð· Ñвой угол еÑть. Хорошо вÑе Ñделано. Ему и овин нравилÑÑ, и Ñарай Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†ÐºÐ¸Ñ… инÑтрументов, и конюшнÑ. КонюшнÑ, впрочем, и Волкову Ñамому понравилаÑÑŒ. И амбар проÑторный Егану по душе пришелÑÑ. — Вот какой амбар проÑторный, значит и урожай тут бывает неплохой, — говорил он, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе и Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð²Ñе руками, — и крепкое вÑе. Видно, на века Ñтавили. Да и Сыч тоже не был груÑтен, казалоÑÑŒ, что ему тоже вÑе нравитÑÑ. — Хорошее помеÑтье, — ÑоглашалÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð•Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð¼. — Ðеплохое. Ðто наÑтроение его людей немного уÑпокаивали Волкова. Ðо неÑильно, вÑе равно двери кривые, провиÑшие, крыши проваленные. ЗапуÑтение. И главное — не было тут ни мужиков, ни хорошей земли, ни даже леÑа, чтобы напилить его на дранку да крышу Ñделать. — Рмебель, тут даже мебели нет, — говорил он, — ни кроватей, ни лавок Ñо Ñтолами. Уж о креÑлах и перинах Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ он и не мечтал. — ГоÑподин, так лавки и Ñтол Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑмаÑтерю, какой-никакой, но Ñтол поÑтавлю, — обещал Ñлуга. — Какой-никакой, — передразнил его Волков. — Какой-никакой мне не нужен, мне хороший нужен. Он уже понимал, что вÑе покупать придетÑÑ, даже Ñ‚ÐµÑ Ð¸ дранку, чтобы крыши покрыть. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ про Ñтекла в окошки, Ñундуки, комоды, лампы, поÑуду, перины и поÑтельное белье. Ð’Ñе покупать, на вÑе деньги тратить. Рзачем ему Ñто? Лен ваÑÑалу Ñеньор в прокорм давал, чтобы он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð» и пару поÑлуживых людей в придачу. Чтобы, когда война придет, приехал он на нее в помощь Ñеньору не один, а Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ ратными. Ð Ñто что? Ðто не в прокорм ему дали, а в раÑтрату. Он опÑть Ñтал думать о том, что его обманули. И о том, что надо бы плюнуть на клÑтву, да уехать отÑюда. Тут пришли мужик. Трое их было, одежда у вÑех ветхаÑ, обуви нет, худые вÑе. Старший из них лет на пÑтьдеÑÑÑ‚ был. Сам уже от Ñедины пег, коÑтиÑÑ‚, выÑок. ВзглÑд уÑталый. Ðашел глазами кавалера, поклонилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Двое других тоже кланÑлиÑÑŒ. — Кто Ñтарший, как звать? — без доброты в голоÑе ÑпроÑил Волков. — МихаÑль Мюллер Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, гоÑподин, — Ñказал пегий мужик, — Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ÑтароÑта. — Кто мой дом пограбил? — ÑпроÑил кавалер у него Ñразу. — Ðикто, гоÑподин, бывший гоÑподин, когда уезжал, вÑе забрал. — Бывший гоÑподин? — не верил Волков. — Ðеужто он и Ñтекла из окон вынул. — Вынул их Ñ, — Ñказал МихаÑль, — но велел Ñто Ñделать мне он. Врет — не врет, разве тут угадаешь, а Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð½Ñть Волков пока не хотел: — И что, мебель тоже он забрал? — ВÑе забрал, вÑе, — отвечал МихаÑль, — вот мужики Ñоврать не дадут. Сами ему в возы вÑе грузили. Мужики ÑоглаÑно кивали. Мол, так и было вÑе. — Ротчего он уехал? — ÑпроÑил кавалер. — От ÑкудоÑти, гоÑподин, — развел руки МихаÑль, — прибытков от здешней земли немного. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°. Пшеницу мы не Ñеем, только рожь. Скота у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле еретиков не оÑталаÑÑŒ, они веÑÑŒ Ñкот побрали в прошлый приход. — Рлюди где? — ÑпроÑил Волков. — Землемер говорил, у Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ три года назад двадцать дворов было. — Так и было, гоÑподин, больше было, так потом померло много от чумы, а те, что не померли, на юг побежали в кантоны от голода. — Рдома их где? Почему вÑего воÑемь домов оÑталоÑÑŒ? Мужики ÑтоÑли, печами пожимали. — Ðа нужды и дрова разбирали, канальи, — Ñразу догадалÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½. — ГоÑподин, — Ñтал проÑить МихаÑль, — может, отпуÑтите наÑ, потом поговорим, а то мы коней взÑли в долг у гоÑподина барона Фезенклевера, землю вÑпахать. — Ру Ð²Ð°Ñ Ñвоих коней нет? — Откуда, гоÑподин? Ðи коней, ни коров у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚Ñƒ. Ð’Ñе как еретики забрали, так и нет. Уже три года как. Рто, что ÑпрÑтать нам от них удалоÑÑŒ, так вÑе волки порезали. Теперь из Ñкотины на вÑÑŽ деревню и деÑÑти коз не наÑчитаешь. — Рчто ж вы пашите так поздно? — ÑпроÑил Еган. — Яровые так меÑÑц назад уже пахать нужно было. У Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ может не уродитьÑÑ Ð´Ð¾ оÑени. — Так Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð² низине, ждали, пока вода Ñойдет, чтобы зерно не погнило. — ГоÑподин, дозвольте Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ пойду, поглÑжу, что он там пашут, — ÑпроÑил Еган. â€”Â ÐšÐ¾Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸, — Ñказал Волков. Он был рад ÑейчаÑ, что у него еÑть Еган. Глава 14 ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°Ð´Ð° была, что уехала. Хоть и Ñ‚Ñнуло ее к гоÑподину, хоть и хотелоÑÑŒ ей лечь Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но вÑе-таки, не могла она быть Ñобой Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðе чувÑтвовала она Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ воли. Так и виÑел над нею неÑгибаемый дух его. Очень был Ñилен ее гоÑподин. И манил и отталкивал одновременно. И обижал еще, Ñвоим пренебрежением и нежеланием видеть в ней женщину. Она выглÑдывала из окна кареты, чтобы увидеть бок МакÑимилиана. Он ей тоже нравилÑÑ. Ðе так, конечно, как гоÑподин, гоÑподину хотелоÑÑŒ подчинÑтьÑÑ Ð¸ быть покорной. Иногда. Рвот юноша краÑив был. Губы нежные. Она бы их ему иÑкуÑала. Да, иÑкуÑает при первой возможноÑти, до крови. Хорошо бы его тоже Ñебе в лакеи взÑть, как и Ñту дебелую Ñлужанку Уту. И изводить его и изводить, до тех пор, пока он тоже, как и Ута не Ñтанет перед ней на коленÑÑ… ползать. Она была уверена, что и его ей покорить удаÑÑ‚ÑÑ. Ðет в нем той Ñилы, что еÑть в гоÑподине. Рвот в ней она была. Девушка вÑе больше в Ñебе чувÑтвовала Ñту Ñилу. Силу что людей заÑтавлÑет покорÑтьÑÑ. Да, хорошо бы было, взÑть Ñебе МакÑимилиана, да разве гоÑподин позволит. — ОÑтанови карету, — крикнула ÐгнеÑ, голоÑом твердым и даже гневным, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÑƒ. Хотел видеть как быÑтро он будет ее приказы выполнÑть. Еще хотела знать, иÑпугаетÑÑ Ð»Ð¸ он, а может вздрогнет, может обозлитÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ доÑаду выкажет? Ð’Ñе Ñто было важно. Зорко Ñледила девушка за тем, как люди Ñлушают ее, вÑегда в лица глÑдела приÑтально, мельчайшие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ. И уже из Ñтого решала, как ей продолжать разговор. ПоÑтому Ñлужанку не проÑила, Ñама кричала. Юноша глÑнул на нее Ñверху и потÑнул вожжи. Ðелегко ему было первый раз управлÑть каретой из четырех коней, он заметно уÑтал, был хмур. Ðе в радоÑть ему пришлоÑÑŒ задание Ñто. Карета вÑтала. — Дверь отвори! — рыкнула на него ÐгнеÑ, глаз не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ юноши. — К чему вам? — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑпроÑил он. — Зачем вÑтали тут, вон дичь вокруг какаÑ. Ехать нужно. Ðе ÑлучилоÑÑŒ бы чего. — Отвари, говорю! — повыÑила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐгнеÑ, вÑе ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° ним. ЕÑли не Ñлезет Ñразу, а начнет оговариватьÑÑ, значит, не проÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет. — Да к чему вам? — и не думает он Ñлезать Ñ ÐºÐ¾Ð·ÐµÐ». КоÑитÑÑ Ð½Ð° нее Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнью. Сидит арапником играет. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ хлыÑÑ‚ намного удобнее. Думает, что Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ он Ñмелым выглÑдит. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ: «Плохо, артачитÑÑ, подлец, за гоÑпожу ее не чтит. Ðо она уже знает, как давить! Теперь ей нужно ему в глаза заглÑнуть. Смутить его нужно. Рлучше и иÑпугать. Она знает, как Ñто Ñделать». Ðикто ее Ñтому не учил. И не в книгах она Ñто прочла. И ничего не придумывает, она проÑто знает. Ðе нужно ей придумывать. Ð’Ñе Ñти Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‚ из ее женÑкой натуры. ПрÑмо из Ñердца. — По нужде надобно мне, — кричит ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñо злоÑтью, — Ñтого ты, дурак, уÑлышать хотел? Он ÑоÑкакивает уже раÑторопно, отворÑет ей дверь, и откидывает Ñтупени, чтобы Ñошла она. — Руку подай, — грубо требует ÐгнеÑ. Он подает ей руку, нехотÑ. Она пытаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза заглÑнуть, а он голову опуÑтил, отворачиваетÑÑ. Подлец. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° к обочине, к куÑтам, взбеÑилаÑÑŒ и крикнула: — За мной Ñтупай, боюÑÑŒ одна идти. — Ðе пойду Ñ, — говорит МакÑимилиан нагло Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼, — пуÑть Ñлужанка ваша идет. ÐаглоÑть Ñта еще больше ее злит. РМакÑимилиан еще Ñлужанкой ее раÑпорÑжатьÑÑ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», говорит Уте: — Иди Ñ Ð³Ð¾Ñпожою, чего раÑÑелаÑÑŒ? Ðо та без Ñлова гоÑпожи дышать не Ñтанет, Ñидит ÑидмÑ. Глаза от Ñтраха круглые не знает, что делать. — Иди же, Ñо мной, — кричит ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ не Ñлужанке, а ему, — вдруг в куÑтах звери дикие. — Да не тебе их боÑтьÑÑ, а им тебÑ, — не громко говорит МакÑимилиан, вздыхает, но идет Ñледом за девицей. Рта первый раз улыбнулаÑÑŒ незаметно. Ð’Ñе же пошел он, хоть и не хотел. ЗаÑтавила. Ðе пошла далеко, юбки подобрала, Ñела прÑмо у дороги, за куÑтом. ВовÑе не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ молодого человека. И Ñмотрит на него иÑподтишка, в надежде взглÑд его поймать. Ох, как ей хотелоÑÑŒ, чтобы он взглÑнул. Уж она бы нашла, что ему Ñказать тогда. Рон нет, отвернулÑÑ, таращитÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ дороги. Как вÑе Ñделала, вÑтала, платье оправила и идет к карете, юноша Ñ€Ñдом пошел, и как Ñтал он ÑовÑем близко, так ÐгнеÑ, быÑтро, его левой рукой за шею обвивает, так, что не вырватьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, притÑгивает его, что еÑть Ñилы к Ñебе, и губами Ñвоими в его губы впиваетÑÑ. Да только в первый миг целует и тут же куÑать ему губы начинает. Да не ÑтеÑнÑетÑÑ, больно куÑает, грызет. Сначала опешил он, раÑтерÑлÑÑ Ð¸ не противилÑÑ ÐµÐ¹. Ðо потом, как больно ему Ñтало, Ñтал ее отпихивать. Рей вÑе так Ñто нравитÑÑ, что она Ñловно звереет. Еще Ñильнее куÑать хочет. Он голову Ñвою от нее оторвал, отворачиваетÑÑ. Больше губ Ñвоих не дает, а она одной рукой шею вÑе его еще держит, а второй, от злоÑти, что не уÑтупает он, что не дает Ñвоих губ больше, за чреÑла его Ñхватила. Так быÑтро нашла, как будто Ñто раз до Ñтого хватала мужчин. И Ñжала пальцы Ñильно, Ñо злоÑтью, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ дикой. Тут он вÑкрикнул, и еÑли ÑдерживалÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, тот тут уже не ÑдержалÑÑ, пихнул ее в грудь Ñильно, едва наземь не Ñвалил. И как заорет на нее: — Ополоумела? Ð Ñам уже Ñтоит наÑтороже, опаÑаетÑÑ ÐµÐµ, она по глазам его видит, что боитÑÑ. И от Ñтого ей так хорошо вдруг Ñтало, так веÑело на душе, что заÑмеÑлаÑÑŒ она, и говорит: — Чего же ты как девица, Ñто не Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, а ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ должен. — Ðе должен Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, — говорит он Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº веÑелит Ñердце ее. — СадитеÑÑŒ в карету. — Так руку мне дай, — говорит она, — помоги поднÑтьÑÑ. Рон Ñтоит, Ñмотрит на нее, и приблизитьÑÑ Ðº ней не решаетÑÑ. — Да не бойÑÑ Ñ‚Ñ‹, — ÑмеетÑÑ ÐгнеÑ. — Иди Ñюда, не трону Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, девицу нежную. — Ðе боюÑÑŒ Ñ, — говори МакÑимилиан. — И не девица Ñ. Ð Ñам подходит Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой, руку подает издалека. Девушка на руку почти не опираетÑÑ, пальцы пальцев едва каÑаютÑÑ, и когда она уже поднÑлаÑÑŒ в карету, а он готов был уже Ñтупени поднÑть, и забылÑÑ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ наклонилаÑÑŒ, и что еÑть Ñилы, ногтÑми впиваетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в щеки, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… до крови. И шипит по кошачьи, Ñлова Ñ‚Ñнет Ñквозь зубы: — Вот тебе, паÑкудник, будешь знать, как противитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° дороге, и Ñтоит, щеки разодраны, губы изгрызены, руки липки от крови. И в глазах его Ñтрах. Ð ÐгнеÑ, уÑаживаетÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐ¹ в подушки, видит вÑе Ñто, и Ñердце ее поет от радоÑти. Она улыбаетÑÑ, говорит ему, как ни в чем не бывало: — Так, поехали уже, до города еще не близко, а дело к вечеру пошло. Он вытер кровь Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° пÑтерней. ОглÑделÑÑ, ÑÑ…, Ñбежать бы, да нельзÑ, гоÑподин задание дал. Ðикак нельзÑ. Он подошел, закрыл дверцу кареты, ÑтараÑÑÑŒ не Ñмотреть на девицу. Потом забралÑÑ Ð½Ð° козлы, куда ж деватьÑÑ, приÑвиÑтнул и вÑтрÑхнул вожжи: — Ðо, ленивые. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Она вдруг подумала, что раньше она мало улыбалаÑÑŒ. Да, до того как она вÑтретила гоÑподина улыбатьÑÑ ÐµÐ¹ было не от чего. Ртеперь она улыбалаÑÑŒ, и даже ÑмеÑлаÑÑŒ чаÑто. Раньше она и подумать не могла, что будет в карете ездить, и ноÑить бархатные платьÑ. РазмышлÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, она погладила подол Ñвоего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€” как приÑтно руке от бархата. Потрогала батиÑтовую рубашку, кружева на манжетах, и гребень в волоÑах черепаший, выÑокий, и шарф шелковый, что гребень накрывает. Ð’Ñе у нее ладно, вÑе краÑиво. Так чего же ей было не улыбатьÑÑ. Рто, что МакÑимилиан артачитÑÑ, так Ñто дело времени. Он никуда от нее не денетÑÑ. Будет, будет ей ноги целовать. Рвот гоÑподин… ГоÑподин, другое дело, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не проÑто придетÑÑ… ЗадумалаÑÑŒ она, замечталаÑÑŒ. Ута Ñидела напротив, не шевелÑÑÑŒ и не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° хозÑйку. Она боÑлаÑÑŒ Ñмотреть на нее лишний раз. Ðе возможно было знать, что замышлÑет ее хозÑйка, когда так Ñтрашно улыбаетÑÑ. * * * Ветер вÑтречный быÑтро выÑушил царапины на лице МакÑимилиана. Ðа молодых раны заживают быÑтро. Так же быÑтро, как он гнал карету на Ñевер. Хотел юноша побыÑтрее Ñделать дело, довеÑти Ñту полоумную девку до Малена. Там и раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ. ПоÑтому гнал лошадей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не умел, как Ñледует управлÑть ими. Ðа то ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñноровка нужна. Ðо Бог к нему был милоÑтив, вÑкоре показалиÑÑŒ Ñтены и башни города. Ðемного ошибÑÑ Ð¾Ð½, взÑл на развилке левее, оттого не к южным воротам выехал, а Ñделал небольшой крюк и поехал к западным. Рвдоль западной дороги ÑтоÑли виÑелицы. Там разбойников, беглых мужиков и конокрадов вешали. Ðу не в город же их тащить, в Ñамом деле. Там, у одной из не занÑтых виÑелиц, Ñидел на колоде, из тех, что ÑтавÑÑ‚ под ноги виÑельникам, немолодой Ñтражник, Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ и ржавой алебардой и большим ножом на поÑÑе. Рв пÑти шагах, перед ним, на земле, Ñидел мужик. ЧернаÑ, Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, и киÑти рук его торчали из Ñ‚Ñжких колодок, что были заперты на виÑÑчий замок. Карета шла тут не очень быÑтро и ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÑтав от куÑтов да оврагов заинтереÑовалаÑÑŒ мужиком и Ñтражником. Решила выйти, до города уже почти доехали, Ñпешить некуда, и поÑмотреть, может его вешать будут. — Вели оÑтановитьÑÑ, — Ñказала она негромко, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от мужика-колодника. Ута тут же кинулаÑÑŒ кричать МакÑимилиану: — ОÑтановите, оÑтановите, гоÑпожа велит вÑтать! ÐехотÑ, юноша натÑнул вожжи. Карета оÑтановилаÑÑŒ, проехав чуть дальше колодника. Он ÑпуÑтилÑÑ, и, открыв дверь, откинул Ñтупеньки, оÑторожно, чтобы не дать оцарапать ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз, подал руку как-бы издали. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑнула на него и, оперевшиÑÑŒ на его руку, ÑпуÑтилаÑÑŒ из кареты. Пошла, выгибаÑÑÑŒ и Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐºÑˆÐµÐµ тело. Пошла к колоднику. ПоÑмотреть его. Даже издали он был ужаÑен. Черные Ñальные волоÑÑ‹, жеÑткие, как щетина, зароÑшее лицо в глубоких оÑпинах. Ðо зароÑло оно не вÑе. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ° его была давно разодрана, да так, что дыра ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð² щеке имелаÑÑŒ такаÑ, что палец проÑунуть можно, в которую видны были желтые зубы. — ГоÑпожа, — окликнул ее Ñтражник озабоченно, — Ñтойте от него подальше, он душегуб. Он девку убил. — Врешь, — гортанно и хрипло, но негромко отвечал мужик. — И говорÑÑ‚ не одну, работал конюхом кладбищенÑким, мертвÑков возил, бродÑг, да нищих мертвых Ñобирал, говорÑÑ‚ шлюх за кабаками мучил, говорÑÑ‚ и убивал, но то разговоры вÑе были, а тут, на поÑледней его и поймали, — продолжал Ñтражник. — ОÑудили. — Брешешь, пеÑ, — зло Ñказал мужик. Ðа Ñей раз, Ñтражник его уÑлышал, не поленилÑÑ, поднÑлÑÑ, пошел, и как Ñледует двинул мужика в ребра древком алебарды, Ñел на меÑто и Ñказал: — Погавкай мне еще, палачей не дождуÑÑŒ, Ñам Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑŒÑŽ. Мужик ÑкривилÑÑ Ð¸ оÑкалилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, но ничего больше Ñтражнику не Ñказал. — Значит, вешать его ÑобираетеÑÑŒ? — ÑпроÑила ÐгнеÑ. — Именно, — кивнул Ñтражник, — только вот палачи Ñволочи, обещали поÑле обеда быть, Ñ Ð¸Ñ… уже тут Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ, не дай Бог забыли про менÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, им покажу подлецам… Глава 15 ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñлушать не Ñтала, что-то привлекло ее в Ñтом Ñтрашном мужике, она подошла ближе, ÑклонилаÑÑŒ, и заглÑнула ему в глаза. Глаза были карие, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными жилами, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹ в белках. ВзглÑд его был взглÑдом животного, что в капкан попало. — Убивал баб? — тихо ÑпроÑила она, наклонÑÑÑÑŒ к нему. СпроÑила тихо, да мужик поежилÑÑ, не будь на нем колодок в палец толщиной, так почеÑалÑÑ Ð±Ñ‹, наверное, так неуютно ему Ñтало под взглÑдом девушки. — Отвечай без враньÑ, — продолжала она, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ него Ñвоих глаз. Рон отвернулÑÑ, не выдержав ее взглÑда. И промолчал. — Вы подальше от него вÑтаньте. — продолжал Ñтражник. — Мало ли… Ðо ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не глÑнула на него, и продолжила: — Глаза ко мне повороти, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотри. Мужик чуть поупрÑмилÑÑ Ð¸ опÑть на нее поглÑдел. Рона и Ñпрашивает: — Каково ремеÑло твое? — Конюх Ñ, ÑызмальÑтва при конÑÑ…, — ответил он. â€”Â Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ конÑми управишьÑÑ? Мужик Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на нее, потом на ее карету и лошадей, затем Ñнова на нее, и ответил: — УправлюÑÑŒ, не велика наука. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñмотрит как у него в дыре, что на щеке, зубы двигаютÑÑ, очень ей Ñто любопытно, но Ñама дела Ñвоего не забывает и дальше Ñпрашивает: — Так пойдешь ко мне конюхом? Рон глÑдит на нее и молчит. Смотрит и молчит. Он не ÑмеетÑÑ, верит ей, что она от петли его избавить может. Сразу как глÑнул ей в глаза, так и поверил. — Чего ж ты молчишь, дурак, под виÑелицей Ñидишь, или забыл? — говорит дева, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Уж не знаю, гоÑпожа, что лучше, — вдруг хрипло отвечает он, — к вам пойти или тут оÑтатьÑÑ. — Дурак, — зло Ñказала ÐгнеÑ, — повиÑнешь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ поделом тебе. То Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ наперед предрекаю. Завтра вороны клевать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÑƒÑ‚ÑÑ. ОÑтавайÑÑ. — Ðет, нет, гоÑпожа, — вдруг вÑтрепенулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ðº, — к вам хочу. К вам в уÑлужение. — Хочешь? — ÑпроÑила она раÑпрÑмлÑÑÑÑŒ. — ПоклÑниÑÑŒ, что до гроба Ñлужить мне будешь. Рон опÑть молчит. Словно уже и не рад, что оÑвободÑÑ‚ его от виÑелицы. Глаза бегают у подлеца. — КлÑниÑÑŒ, говорю, — шипит ему девушка. — И даже не думай, что поклÑнешьÑÑ Ð¸ от клÑтвы уйдешь. КлÑниÑÑŒ! Ðу! Или палачи Ñкоро придут, тогда уже мне не ÑпаÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. — КлÑнуÑÑŒ, — наконец выдавали мужик. — То-то, дурак, — зло Ñказал она, и пошла к Ñтражнику, чуть Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ¸. Ð Ñтражнику очень интереÑно было, о чем Ñто она Ñ Ð²Ð¸Ñельником шепталаÑÑŒ, и он ждал пока девушка подойдет. Рона подошла и ÑпроÑила лаÑково, как только могла: — Как звать тебÑ, добрый человек? — Иоганном крещен, Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, — отвечал Ñтражник Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðе ожидал он лаÑки от такой выÑокой гоÑпожи. Ðе каждый день, гоÑпожа, что ездит в карете Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹ дорогих коней Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорит. Рможет и вообще никогда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разговаривала за вÑÑŽ жизнь его. От такого он раÑтерÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что даже вÑтать Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹ Ñвоей забыл. Говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑидÑ. Рона, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñто, произноÑит Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹, подноÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ Ñвою к лицу его: — Ðа ладонь мою Ñмотри, Иоганн. Сюда, Ñледи за ней. Ртот дурень даже и не ÑпроÑил, зачем ему за ее ладонью Ñледить. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ лицом его провела ладонью пару раз туда и Ñюда. — Следи Иоганн, Ñледи, — говорит она, а в голоÑе железо приказа, твердоÑть не женÑкаÑ. — За пальцами Ñледи. Стражник за ее пальцами глазами водит, ÑтараетÑÑ, и ничего не понимает. Ð ÐгнеÑ, как момента какого ждала, а когда понÑла, что готово, тут же, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñтами его в лоб и толкнула: — Спи Иоганн, оÑтавь заботы, забудь обо вÑем. Так толкнула, что голова его откинулаÑÑŒ, и замер он на Ñекунду Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ головой, Ñловно в небе разглÑдывал что-то. Рпотом голову опуÑтил, поглÑдел на девицу удивленно, и уронил плохую Ñвою алебарду на траву, обмÑкнув, Ñполз Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹, уÑелÑÑ Ñƒ меÑта Ñвоего наземь и замер. Ðо глаза не закрыл, а Ñтал в траве, что-то раÑÑматривать. Голову низко наклонил. СпроÑи кто у ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð² Ñтот момент, как она так Ñмогла Ñтражника утихомирить, откуда дар у нее такой, девушка бы и не ответила. Ðе знала она, откуда Ñта Ñила в ней взÑлаÑÑŒ, проÑто, когда карета вÑтала у виÑелиц, как виÑельника она увидела, так знала уже, что делать будет. И виÑельник, и МакÑимилиан Ñмотрели на нее, мужик Ñ Ð²Ð¾Ñхищением, а юноша замер от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтраха. Рот открыв. Ðто было приÑтно ей. ОÑобенно, что МакÑимилиан так Ñмотрит на нее. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ говорит ему: — Что рот-то раззÑвил, найди у Ñтражника ключ, отопри колодки, выпуÑти человека. — Ðе Ñлышали вы что ли? — отвечает он ей. — Душегуб Ñто. Вешать его нужно. Рона Ñмотрит на него Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ и ухмылкой, и Ñпрашивает: — Рты Ñам не душегуб? Обомлел МакÑимилиан, побледнел, вÑпомнил он ночь в тюрьме Хоккенхайма, Ñтоит, заÑтыл и понÑть не может, откуда она про то знает, ее же не было там. Рона и не заныла ничего, проÑто угадала, угадывать тайны людÑкие направилоÑÑŒ ей. — Так душегуб ты или нет? — Ñпрашивает девушка улыбаÑÑÑŒ. Ð Ñама уже вÑе знает по лицу его. И машет на него рукой: — Ðе дождешьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, — говорит ему девица Ñ Ð´Ð¾Ñадой, ÑадÑÑÑŒ возле Ñтражника, — ни в чем от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ° нет. Ðикудышный. Ðаходит ключи от колодок в его кошельке, быÑтро идет и отпирает колодки, приговариваÑ: — ТоропитьÑÑ Ð½Ð°Ð¼ надо, Ñкоро люд здеÑÑŒ будет. Мужик еле вÑтал, раÑпрÑмилÑÑ, руки раÑтирает, головой вертит. Ð Ñам идет к Ñтражнику, ÑклонÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, и Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа его нож вытаÑкивает. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на МакÑимилиана поглÑдела, как взглÑд юноши увидела и руку его на рукоÑти кинжала, так крикнула мужику: — Ðе Ñмей! Мальчишка-то пылок был, он мог на виÑельника и кинутьÑÑ, хоть виÑельник в два раза его шире, но МакÑимилиан целыми днÑми Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ упражнÑлÑÑ. Еще неизвеÑтно Ñ‡ÑŒÑ Ð±Ñ‹ взÑла. И поÑтому ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° твердо, пока мужик еще не Ñделал дела: — Ðе Ñмей! Ко мне Ñтупай! Мужик тут же пошел к ней. — Ðа колени вÑтань! Тот Ñразу повиновалÑÑ, не раздумываÑ. â€”Â Ð˜Ð¼Ñ Ñвое Ñкажи! — Ñказал она, и протÑнула ему руку к лицу. — Игнатий ВальковÑкий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, гоÑпожа. — Целуй руку, Игнатий, ибо до конца дней Ñвоих поклÑлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ быть Ñлугой. Игнатий Ñунул Ñебе нож подмышку, огромными Ñвоими черными руками взÑл белую руку Ñвоей гоÑпожи и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº губам. — Раб Ñ Ð²Ð°Ñˆ на век, — Ñказал он и едва прикоÑнулÑÑ Ðº белой коже, чтоб щетиной не царапать ее. — Ðе забывай клÑтву Ñвою, забудешь, проклÑÑ‚ будешь, — Ñказал она. — Ð’Ñе, ехать нужно. СадиÑÑŒ на козлы. И пошла к карете. — ГоÑпожа, только в Мален мне ехать не резон, — шел за ней Ñледом Игнатий. — Так поедем в Хоккенхайм, еÑли ночи не боишьÑÑ? — Ñказала она, ÑадÑÑÑŒ в карету, причем у МакÑимилиана не попроÑив руки. — Так ночь — мое времÑ, — оÑкалилÑÑ Ð˜Ð³Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð¹, забрал грубо из руки юноши хлыÑÑ‚ и полез на козлы. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð³Ð»Ñнула на МакÑимилиана из окна кареты и произнеÑла, губу нижнюю выпÑтив: — К гоÑподину Ñтупай, увалень никчемный. Щелкнул хлыÑÑ‚, и уÑтавшие кони почувÑтвовали опытную руку. Карета тронулаÑÑŒ, и Ñтала отворачивать от города. И быÑтро поехала вдаль. РМакÑимилиан ÑтоÑл на обочине, он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, и к вечеру, и без конÑ, и почти без денег, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ щеками и погрызенными губами, вдали от Ñвоих людей и гоÑподина. Ðо он был неÑказанно рад, и благодарил небо, что наконец раÑпрощалÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñпожой ÐгнеÑ. Век бы ее больше не видать. Рпотом, он поглÑдел на приближающуюÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ñƒ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, на Ñтражника, что Ñидел у колоды на траве, и пошел прочь побыÑтрее. И толи от Ñпешки, толи от глупоÑти не пошел он в город, где мог бы переночевать, а пошел на юг, обратно в Ðшбахт. * * * Сыч Ñобрал хвороÑÑ‚. Велено протопить камин, ну значит будет топить. Волков Ñидел мрачный у обоза и глÑдел, как Ñолдаты Рене ÑтавÑÑ‚ ему платку. Дома, в Ланне, у него шатер прекраÑный был, но не в Ланн же за ним ехать. Ðичего, поживет в палатке, пока ÑыроÑть и вонь из дома не выветрÑÑ‚ÑÑ. Пока Еган крышу не покроет, пока мебель не привезут, пока Ñтекла не вÑтавÑÑ‚, пока… Пока… Пока… «Вот тебе и лен в прокорм, — в который раз думал он, раздражаÑÑÑŒ, — вот тебе и награда, от добрых Ñеньоров. Лживые люди, Ñлужить им — глупоÑть, верить еще Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть, оÑобенно барону». Он глÑдел на Ñолдат, которые вовÑе не были так груÑтны как он, наоборот, отчего-то веÑелы они были, и дело делали так Ñпоро, что и Ñержантам за ними приглÑдывать было не нужно. Одни Ñтавили палатки, другие рубили куÑтарник, что Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, Ñкладывали его в большие кучи. Ðто про запаÑ, через пару дней выÑохнет на Ñолнце и пойдет в коÑтер. Другие иÑкали деревьÑ, которых было ÑовÑем немного вокруг, да и те были ÑовÑем молодые, и рубили их на нужды. И вÑе они находилиÑÑŒ в добром раÑположении духа. Словно пришли домой из долгого похода. «РадуютÑÑ, дураки, — думал Волков, — чего радуютÑÑ, чем кормитьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ будут в пуÑтыне Ñтой?» И тут приехал Бертье. Еще один ÑчаÑтливый дурак. РадуетÑÑ, улыбаетÑÑ. Лошадь еле жива от уÑталоÑти, не иначе, как гнал ее понапраÑну. Рлошадь-то Волкова. К луке Ñедла привÑзаны три мешка — шевелÑÑ‚ÑÑ, потÑвкивают. Бертье Ñти мешки к нему неÑет, хвалитÑÑ: — Кавалер, чеÑтное Ñлово, удача нам была. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», не Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð». Злит он Ñвоей веÑелой физиономией кавалера, и тем, что лошадь гнал, и даже акцентом Ñвоим злит, но кавалер виду не подает, Ñпрашивает: — В чем же удача наша, ротмиÑтр? — ПоглÑдите, что доÑталоÑÑŒ нам за Ñемь монет, — радоÑтно говорит Бертье и выÑыпает из мешков одну за другой четырех Ñобак, и приговаривает, — Ñто меÑье Цезарь, прыток, прыток как! Ð Ñто, поглÑдите, морда ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ, Ñто Филипп Второй, не иначе. Видите, как Ñерьезен. Ð Ñто мадмуазель Пенелопа, умна очень. Хоть в шахматы Ñ Ð½ÐµÐ¹ играй. Ð Ñто Милашка Бель. Разве не краÑавица?! С Ñтими Ñловами он поцеловал Ñобаку. Волкову от души хотелоÑÑŒ дать Бертье оплеуху, целуетÑÑ Ñ Ñобаками, дурак, да Ñобак Ñтих пинками разогнать, но он вздохнул и ÑпроÑил: — Рне молоды ли? — Конечно, молоды, конечно, — залопотал ротмиÑтр, тиÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñледнюю Ñобаку, как ребенка любимого, — молоды мы, молоды, но зато Ñами поÑтавим им ход и нюх, Ñ Ñам вÑе им поÑтавлю. ПоглÑдите, какой ÑкÑтерьер, лапы главное, на лапы поглÑдите, Ñто же не Ñобаки — львы. Видите, как широки, а ведь они еще щенки. Из двух пометов таких хороших Ñобак взÑл и так дешево, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° родине такие щенки по три талера пойдут, а Бель так за пÑть пошла бы одна. Думаю, что пока без пÑарни побудут, а потом мы им Ñоорудим отличный домик, ведь они заÑлуживают хороший домик, да, мои милые? ЗаÑлуживаете. Он Ñтал их гладить и ÑÑŽÑюкатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñобаки, кажетÑÑ, тоже были ему рады. Ð Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð° вÑе Ñто было невыноÑимо, он вÑтал и Ñделал вид, что уходит по делам, Ñам же шел прочь, лишь бы не видеть Ñтого дурака Ñ ÐµÐ³Ð¾ чертовыми Ñобаками. Глава 16 Солнце начало ÑадитьÑÑ, он пошел на юг, пройтиÑÑŒ, ноги размÑть, и увидал Егана, который ехал на лошади во главе неÑкольких креÑтьÑн, что вели в поводу двух лошадей Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¾Ð¹. Еган обрадовалÑÑ, увидев Волкова, подъехал к нему, Ñлез Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Как и вÑе вокруг был он доволен и первым делом Ñообщил гоÑподину радоÑтно: — РземлÑ-то у Ð²Ð°Ñ Ð¸ вправду дрÑнь, гоÑподин. Бертье кавалер ударить не мог, а вот Ñтому дурню, он очень даже мог дать оплеуху. Еле ÑдержалÑÑ. Ртот и не видит беды, дальше говорит вÑе так же радоÑтно: — ВÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°ÑнаÑ, Ñуглинок, пшеницу тут ÑеÑть беÑтолку. Ðипочем не взойдет, Ñемена вÑе равно, что выброÑишь. Волков ÑтоÑл и ждал, что еще веÑелого Ñкажет Ñто недоумок деревенÑкий. Ртого как разжигает: — Рвы поглÑдите, чем они пашу! Он указал на телегу проезжавшую мимо, но кавалер даже не взглÑнул в ту Ñтрону: — Сохой пашут! Без отвала, даже нож железом не оббит. Палка одна. Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‚ и лошадей мордуют, — раÑÑказывал Ñлуга, веÑело возмущаÑÑÑŒ дуроÑтью меÑтных мужиков. — Дурачье! Волков продолжал молчать и Ñмотреть на него. Тут Еган начал, кажетÑÑ, что-то Ñмекать. Он изменил тон. Заговорил Ñерьезно: — Плуг нужен, гоÑподин, хороший, Ñ Ð»ÐµÐ¼ÐµÑ…Ð¾Ð¼, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼. И борона нужна, у них и бороны нет, и пара лошадей крепких, иначе хорошего ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ðµ будет. Ðа такой-то земле поÑтаратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ, чтобы хоть что-то из нее вышло. Волков молча повернулÑÑ Ð¸ пошел к деревне, а Еган пошл за ним вÑе еще Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ: — Рземли много, они и четверть того Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ раÑпахивают, Ñпрашивают дураки, зачем им. Рвот Ð¾Ð²ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð¼ взойдет, даже еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑеÑть начнем, думаю и гороха броÑить — поÑмотреть, что выйдет. Горох — он трава неприхотливаÑ. Вдруг пойдет. Волков почти не Ñлышит, что он говорит. Ð Ñлуга не унимаетÑÑ. — ЕÑли плуг и Ñемена купим, ничего, что поздно, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ, можно больше ржи раÑпахать, а дальше Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¸ чутка, деÑÑтин пÑть, на горох пуÑтить. Ðа проверку. Можем даже и тыÑÑчу деÑÑтин заÑеÑть. ЗемлÑ-то ваша, чего боÑтьÑÑ. Ðикому за нее платить не надобно! Только на Ñемена потратитьÑÑ. Как вы Ñчитаете? Кавалер оÑтановилÑÑ, поÑмотрел на него и Ñказал Ñтрого: — Ðичего не нужно, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñто броÑоваÑ, в оÑкорбление мне дана, в пренебрежение, мне Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ надобна. Завтра поедем отÑюда! — ГоÑподин, — Еган перепугалÑÑ, аж в лице переменилÑÑ, удивилÑÑ Ñильно, — да вы что? Чего вы? Как так? Как броÑоваÑ, как поедем? Кто ж Ñо Ñвоей земли уезжает? КакаÑ-никакаÑ, а ÑвоÑ, прокормимÑÑ Ñ Ð½ÐµÐµ, да еще и как. И козы будут, и коровы, и Ñыр варить Брюнхвальд начнет. Ð’Ñе будет, тут нужно руки малоÑть приложить и вÑе будет. Волков ÑтоÑл-ÑтоÑл, думал-думал и Ñказал ему: — Руки, говоришь, приложить? Ðу так приложи, будешь управлÑющим, раз так нравитÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ тебе, и не дай тебе Бог, — он потрÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ пред ноÑом Ñлуги, — не добыть тут доÑтатку. — ГоÑподи! — глаза Ñлуги округлилиÑÑŒ. Только что удивлÑлÑÑ, а тут перепугалÑÑ. — Я управлÑющий? — Ты. Раз так уÑердÑтвуешь! — Я? — не верил Еган. — Да ты глухой, что ли, дурень. Кто ж еще, тут более нет никого, тебе говорю, — злилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Так не грамотный Ñ, — Еган ÑхватилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за голову от ужаÑа. — К монаху Ñтупай, он научит, он учитель хороший, — Ñказал Волков и Ñнова пошел. — Ð’Ñех учит и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚. — ГоÑподи, ГоÑподи, что же мне теперь делать? Что делать? — Первым делом найди мне человека проворного, вмеÑто ÑебÑ, а потом ÑпиÑок ÑоÑтавь, что тебе нужно будет. Семена Ñти твои, плуги, лошади, — ÑтараÑÑÑŒ ÑохранÑть ÑпокойÑтвие, говорил кавалер. — СпиÑок? — Еган вÑе еще Ñжимал голову руками и говорил Ñипло от волнениÑ. — Ðто бумагу что ли напиÑать? Так как же Ñ ÐµÐµ напишу, еÑли Ñ Ð¿Ð¸Ñать не умею? — К монаху иди, дурак, к монаху! — заорал Волков и быÑтро пошел от него, как только мог быÑтро, не хотел он больше никого ни видеть, ни Ñлышать. И так в Ñтот вечер он был Ñуров и мрачен, что больше никто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заговорить не решилÑÑ. СторонилиÑÑŒ его и Ñлуги, и офицеры. Как Ñтемнело, так он, отужинав, быÑтро ушел в Ñою платку и лег Ñпать. * * * Ð—Ñ€Ñ Ð¾Ð½ в город не пошел ночевать, там трактир бы нашел. Денег бы на хлеб и на палатки в людÑкой Ñ Ð»Ð°ÐºÐµÑми хватило бы. Ртут вон как… Ðочь уже близитÑÑ, Ñолнце за холм ÑадитьÑÑ. Дороги Ñкоро видно не будет. Ее и днем-то не очень разберешь. Травой зараÑтает меÑтами. Ðикого кругом, Ñмотри, не Ñмотри — ни мужика, ни купчишки на Ñтой дороге. Ðи коров, ни домишек вокруг. Дичь да пуÑтынÑ. И тишина, птицы уже умолкли. Только комары звенÑÑ‚. МакÑимилиан уÑкорил шаг. ЕÑть ему хотелоÑÑŒ, ел он еще днем, как приехали в Ðшбахт. Да и чего там он ел, куÑок хлеба ÑолдатÑкого, да немного Ñыра. Ðо Ñто ничего, пуще голода его жажда мучила. Он взглÑдом иÑкал воды, очень пить хотелоÑÑŒ. Ðа ручей он и не раÑÑчитывал, уже и луже был бы рад. Лужи в низинах на дороге были, в колеÑÑ… вода ÑтоÑла. Вернее, не вода — грÑзь, лужи почти выÑохли. Так что до темна, он очень хотел найти лужу Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой водой. ТоропилÑÑ. Уже Ñвета было мало, когда он нашел глубокую лужу у дороги. Кое-как напилÑÑ, вода была мутноватой Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ привкуÑом. Глина. Он уже хотел вÑтать от лужи, как уÑлышал шелеÑÑ‚. То шелеÑтели куÑты. Хоть и не Ñ€Ñдом они были, но тишина вокруг ÑтоÑла такаÑ, что ÑлышалоÑÑŒ ему вÑе отчетливо. Юноша вÑтал, Ñтал вглÑдыватьÑÑ Ð² куÑтарник, на вÑÑкий Ñлучай руку на рукоÑть кинжала положил. Ðо ничего не увидел и решил поторопитьÑÑ. Идти ему нужно было полночи, не меньше, так что пошел он быÑтрым шагом. Ð Ñолнце уже ÑпрÑталоÑÑŒ почти, но на краю неба, на воÑтоке, заÑветилаÑÑŒ луна. Слава Богу, небо чиÑтое, хоть что-то будет видно, иначе ÑвалишьÑÑ Ð² чертополох в темноте-то. Реще и в овраг какой, их тут тьма тьмущаÑ. МакÑимилиан шел, думаÑ, что придет в полночь в деревню и поеÑÑ‚ что-нибудь у Ñолдат. Хорошо бы бобов Ñ Ñалом и чеÑноком. ЗаÑтрекотали Ñверчки. Ðу, хоть какие-то звуки, а то только шаги его Ñлышно было да комаров звон. И как Ñверчки заÑтрекотали, так Ñтало ÑовÑем по ночному темно. Лишь луна Ñветила. Да толку от Ñтого немного было, там, где Ñвет ее падал на землю, еще что-то различить можно было, а где тень, да низины там темень, хоть глаз коли. Чернота. И тут Ñнова шелеÑÑ‚. Ð’ тех куÑтах, что Ñправа за Ñпиной. Откуда? Ветра-то нет. КуÑты неблизко те, но юношу Ñтрахом пронзило от пÑток до макушки, как кипÑтком прошло, а на затылке волоÑÑ‹ зашевелилиÑÑŒ, Ñловно тронул кто. Словно ветер был. Он обернулÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾, руку Ñнова на кинжал, рука вÑпотела Ñразу, но не дрожит. Сам он глÑдит в ту Ñторону, откуда звук был, а там ничего. Тишина и темнота. Ðа вÑÑкий Ñлучай молодой человек Ñтал читать «Патер ноÑтер[1]». То, что на ум пришло, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» он и другие молитвы. Ð’ том чиÑле и ÑолдатÑкие, что проÑÑÑ‚ дух укрепить. Прочитав ее быÑтро, Ñделал неÑколько шагов Ñпиной назад, да разве так идти можно, повернулÑÑ Ð¸ пошел быÑтро, благо луна разгорелаÑÑŒ и кажетÑÑ Ñветлее Ñтало. Ðаверное, показалоÑÑŒ ему, не было ничего, но рука вÑÐ¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть кинжала Ñжимала крепко, так идти ему было Ñпокойнее. И он Ñнова пошел, да так быÑтро, что только мог. Ðо прошел юноша немного, Ñто шагов, не больше, и Ñнова уÑлыхал шелеÑÑ‚ и шум за Ñпиной, Ñнова прошиб его Ñтрах от пÑток до макушки. Резко обернулÑÑ Ð¾Ð½ и Ñнова ничего. Только луна да Ñверчки заливаютÑÑ. Снова он ÑтоÑл, Ñнова читал молитву, вÑÑŽ ту же «Патер ноÑтер». И на ветер бы ему подумать хотелоÑÑŒ, да нет никакого ветра. СтоÑл он в нерешительноÑти, не знал, что ему и думать, понÑть не мог — играет ли кто Ñ Ð½Ð¸Ð¼, крадетÑÑ Ð»Ð¸ за ним или кажешьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ вÑе Ñто. МакÑимилиан вÑÑŽ Ñвою Ñознательную жизнь готовил ÑÐµÐ±Ñ Ðº ратному ремеÑлу. Рв нем не преуÑпеть труÑа празднуÑ. И ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, он крикнул в темноту: — Ðй, не прÑчьÑÑ, выходи, коли не труÑ! Ð Ñам кинжал ухватил покрепче. И еще Ñтрашнее ему Ñтало, так одиноко и жалко звучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ñтой темной пуÑтыне. Ðикто не ответил ему. Ðи звука в ответ не донеÑлоÑÑŒ. Сверчки замолкли на мгновенье, перепуганные его криком, и тут же опÑть зазвенели. И ничего больше. Ðо теперь он не верил, что ему чудÑÑ‚ÑÑ Ñти звуки. Он повернулÑÑ Ð¸ пошел опÑть шагом быÑтрым. Шел ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð¸, не Ñлыша ничего опаÑного, но кожей на Ñпине чувÑтвуÑ, что кто-то идет за ним. Рперед ним низина, Ñвет луны туда не доÑтает, там темень непроглÑднаÑ. МакÑимилиан Ñтал быÑтрее идти, не Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, лишь бы темноту Ñкорее пройти. Побежал, даже не боÑÑÑŒ ÑпоткнутьÑÑ, и когда уже пробежал низину, как что-то будто подоткнуло его к тому, и он резко обернулÑÑ. Тот Ñтрах, что он чувÑтвовал до Ñих пор и не Ñтрахом был, а робоÑть легкаÑ. Ртеперь его Ñтрах принизил, как холод, что Ñковывает до полной недвижимоÑти. Едва дышал, как будто камнем Ñ‚Ñжким ему грудь придавило. И глаз оторвать не мог от того, что видел. Рвидел он, казалоÑÑŒ-бы, немногое. Из Ñумрака, куда луна не проникает, да нет, не из Ñумрака, из мглы черной, изливаÑÑÑŒ желтым Ñветом, Ñмотрели на него два глаза нечеловечеÑких. Смотрители именно на него. Смотрели приÑтально, неотрывно, беÑÑтраÑтно. Едва ли не в глаза ему. И ничего в Ñтих бездонных глазах не было кроме холода. И он не Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñтого Ñтрашного, Ñловно Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел, забыв разум человечеÑкий, кинулÑÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан бежать. СпотыкаÑÑÑŒ в темноте, Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ Ñбежал, влетел в куÑты и едва не упал, об корни ногой зацепившиÑÑŒ. Рза куÑтами овраг, а там Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñми, и он по Ñтой земле вниз ÑкатилÑÑ Ð¸ Ñтал дальше бежать, вверх из оврага полез, кинжалом Ñебе помогаÑ. И только как вылез, решилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ обернутьÑÑ. И лучше ему не Ñтало, ждал он, что глаза те иÑчезнут, как наваждение, а они вдруг Ñ€Ñдом оказалиÑÑŒ. ДеÑÑть шагов, на той Ñтерне оврага они, опÑть за ним ÑмотрÑÑ‚. Тут он закричал: — Что тебе, что? — и кинжал над головой поднÑл. — Ðе походи, коли жить хочешь! И тут к нему Ñтал разум возвращатьÑÑ, подумал юноша: «Разве бы кавалер так бежал бы? Разве отец его так от Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» бы?» И вÑпомнил, как однажды Ñказал ему кавалер: «Бежать — не позор, позор — от Ñтраха голову терÑть». И хоть колотилоÑÑŒ его Ñердце, и хоть приближалиÑÑŒ к нему Ñтрашные глаза, Ñтал он думать быÑтро, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ñ ÑебÑ: «Что ж Ñто за зверь, видно, что велик, видно, что Ñтрашен, но каков он?» — размышлÑл юноша. — «Бежать от него глупо, догонит, на Ñпину прыгнет, и тогда Ñмерть. СражатьÑÑ? ÐÑ…, была бы хоть кольчуга, тогда можно было бы, а так, Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð¼ одним! Рвдруг он велик? Да велик он, велик! По глазам видать! Разорвет, кинжалом от такого не отмашешьÑÑ. ÐÑ…! Ðе повезло. Может, укрытие иÑкать? Да где тут?» Ртут он еще и дыхание Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ ÑƒÑлыхал. Дышал он низко да Ñ Ñ€Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼. Большой Ñто зверь. Как только юноша его Ñразу не раÑÑлышал. Ðет, не отмахатьÑÑ Ð¾Ñ‚ такого кинжалом. МакÑимилиан Ñжимал оружие крепко и, ÑтарÑÑÑŒ не отрывать надолго взглÑда от желтых, Ñтрашных пÑтен во тьме, Ñтал поглÑдывать по Ñторонам. И тут удача его ждала. Луна так Ñтала Ñрко Ñветить, что на холме, в деÑÑти шагах от ÑебÑ, он увидел белое дерево. Дерево было Ñтарое, Ñухое, без коры уже, оттого и белело. И ветки на нем были низкие и удобные, чтобы ÑхватитÑÑ. Тут же и кинулÑÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ° к нему, и уÑлышал за Ñпиной рык глубокий и недовольный. И хруÑÑ‚ по куÑтам за Ñобой. Да такой хруÑÑ‚ был, так трещали ветки, как будто животное не меньше коровы по куÑтам бежало. Ðе оглÑдываÑÑÑŒ назад, молÑÑÑŒ о том, лишь бы не ÑпоткнутÑÑ Ð² темноте, добежал, и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ñƒ прыгнул он на нижнюю ветку. Ветка без коры, ÑÑ‹Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вечерней роÑÑ‹, ÑкользкаÑ, едва не упал, едва из руки кинжала не уронил. Чудом ÑхватилÑÑ. ПодтÑнулÑÑ. И тут же вверх, на другую, а Ñ Ð½ÐµÐµ на Ñледующую, выше. И выше. Одежда трещит на нем. И так лез он, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ древу башмаками, пока мог. Пока ветки его держали и не трещали под ним. И на выÑоте в четыре человечеÑких роÑта, уÑелÑÑ Ð½Ð° ветку и обнÑл Ñтвол дерева. Только теперь оÑмелилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· взглÑнуть. Там едва различимо двигалоÑÑŒ что-то огромное. Может, и не Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²Ñƒ, но немногим меньше. Только глаза полыхали желтым в черноте. И Ñмотрели глаза по-прежнему на МакÑимилиана. И приближалиÑÑŒ. И приближалиÑÑŒ, не торопÑÑÑŒ. Он еще крепче прижалÑÑ Ðº Ñтволу дерева. Еще крепче ÑтиÑнул кинжал. И тут Ñто темное пÑтно, вдруг рвануло к древу и ударилоÑÑŒ о него. Крепко было дерево, толÑÑ‚ его Ñтвол, не Ñгнил еще. Ðо юноша почувÑтвовал, как колыхнулоÑÑŒ оно, вздрогнуло от Ñ‚Ñжкого удара. Подумал МакÑимилиан, что Ñто Ñтрашное ÑущеÑтво ÑтрÑÑти его Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° желает, как Ñблоко Ñпелое Ñ Ñблони. — Вон пошел, — заорал он как можно более громко. Вдруг иÑчезло вÑе, вернее, глаз в темноте переÑтало быть. Ðо вот дыхание было Ñлышно, не ушло оно никуда, хрипело Ñ€Ñдом, под деревом. И показалоÑÑŒ ему, что хрип Ñтот удалÑетÑÑ, но то вÑего Ñекунду казалоÑÑŒ. Тут же глаза заÑветилиÑÑŒ вновь, тут же хрип и рык, поÑлышалиÑÑŒ. И кинулоÑÑŒ животное к дереву. Ðет! Ðе к дереву, а на дерево. ТÑжкий удар вновь колыхнул Ñтол, а за ним Ñкрежет, и Ñкрежет глухой. РаÑтерÑлÑÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°, не понимал, что проиÑходит, только вниз пÑлилÑÑ Ð½Ð° то, как Ñнизу, под Ñкрежет Ñтот, глаза желтые, адÑкие, вÑе ближе и ближе. Да так быÑтро вÑе было, что и крикнуть он не уÑпел. Рони вот уже, Ñ€Ñдом, приÑÑдь да руку протÑни. И вдруг хруÑÑ‚, Ñнова Ñкрежет, глухой удар и рык раздраженный. Рдо юноши дошла волна Ñмрада, что только от животного быть может. И понÑл он, как близко к нему зверь был. Он полез выше, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и опаÑно было лезть, там вÑе ветки тонкие. Ðо он Ñтавил ноги на них у Ñамого Ñтвола, где не переломÑÑ‚ÑÑ. И залез еще на один человечеÑки роÑÑ‚ выше. Дальше лезть было некуда. И вовремÑ, Ñнова Ñ‚ÑÐ¶ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупь, Ñнова глаза желтые Ñнизу на него глÑдÑÑ‚. И Ñнова дерево ÑодрогнулоÑÑŒ, Ñкрежет опÑть тоже. ПонÑл юноша, что когти Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº об дерево Ñкребут, Ñнова ближе и ближе глаза. Ðо теперь МакÑимилиан вдруг боÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал, он вÑпомнил, что рыцарь его, вообще, кажетÑÑ, ничего не боÑлÑÑ. Ðеужто же ему, оруженоÑцу Инквизитора, труÑом проÑлыть? Ðе будет он дрожать. Ðет! ПриÑел он на ветке, держа Ñтвол левой рукой, а правую, Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð¼, над головой Ð·Ð°Ð½ÐµÑ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼ вниз. И ждал, когда глаза приблизитьÑÑ. Чтобы проткнуть один из них Ñильным ударом. Рто и не одним, еÑли уÑпеет. Ðо опÑть под Ñкрежет когтей и звучный рык зверь, не добравшиÑÑŒ до него, Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° мгновение на дереве, ÑÐºÐ¾Ð±Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми Ñтвол, Ñнова упал вниз и Ñнова глухо ударилÑÑ Ð¾ земь. И Ñнова только Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ от него оÑталаÑÑŒ. — Жаль, что ты не долез, — крикнул МакÑимилиан, Ñам Ñвоей дерзоÑти изумлÑÑÑÑŒ. — Уж больно хотелоÑÑŒ твою кровь на моем кинжале увидать, чертов демон! Ðи рыка, ни хрипа в ответ. И глаз больше в темноте было не видно. Где-то шагах в двадцати в ночной тиши хруÑтнула ветка. И больше ничего, только луна, звезды, Ñверчки да комары. МакÑимилиан, вÑе еще боÑÑÑŒ упаÑть, ÑпрÑтал кинжал в ножны и не без труда ÑнÑл Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ. И поÑÑом Ñвоим, благо поÑÑ Ð±Ñ‹Ð» нужной длинны, привÑзал ÑÐµÐ±Ñ Ðº Ñтволу дерева. И при Ñтом не уронил ни кинжала, ни кошелÑ. Слезать Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° он точно не ÑобиралÑÑ, пока Ñолнце не взойдет. И только тут он заметил, что берета на голове его нет. И от Ñтого он Ñильно раÑÑтроилÑÑ. То был хороший берет, подарок кавалера. Глава 17 Они вÑтали до зари, еще до петухов. Землемер Куртц Ñказал кавалеру, что им, чтобы объехать его земли и вернутьÑÑ Ð´Ð¾ ночи, нужно выехать затемно. Так и Ñделали, по-ÑолдатÑки быÑтро поели и поехали. Много народа брать не Ñтали, кроме него и Куртца поехал Сыч и Еган. Егану, раз он теперь управлÑющий, надобно было знать, чем он управлÑет. Поехали проÑто, при оружии, но доÑпехов никто не надел, даже Ñам Волков. К чему? ÐвоÑÑŒ, дома у ÑебÑ. Куртц предложил ехать на запад, поÑмотреть границы Ñ ÑоÑедÑми. С теми ÑоÑедÑми, что, как и Волков, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ð°ÑÑалами герцога. Пока выезжали, раÑÑвело. Ркак раÑÑвело, у кавалера опÑть наÑтроение раÑÑтроилоÑÑŒ. Ехали они вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² гору, вернее в холмы, и ничего кроме холмов и оврагов между холмами там не было. Ð’Ñе Ñто гуÑто пороÑло куÑтарником: шиповником, барбариÑом да орешником, он был богат. Через Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ землемер оÑтановилÑÑ: â€”Â Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ваших земель, — Куртц указывал рукой, — она вÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ: предгорьÑ. — Вы говорили, что пахотной земли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑÑть тыÑÑч, — мрачно напомнил ему кавалер. — Больше, — уверено Ñказал землемер, — много больше. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ покажу большое поле на тринадцать тыÑÑчи деÑÑтин, вон за тем холмимо оно. Они взобралиÑÑŒ на холм, и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ кавалеру отрылоÑÑŒ поле. ДейÑтвительно большое. Чуть не до горизонта. Лежало оно меж холмов, как долина в горах. Ровное, удобное. Вот только брошенное, зароÑшее бурьÑном. Унылое, без людей. — Вот, — говорил Куртц, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ, — наверное, лучшее ваше поле, так как к городу, к дороге близко. — Отчего же мужики его не пашут? — ÑпроÑил Сыч, внимательно Ñлушавший их разговор. — Так южное поле много к их дому ближе, — поÑÑнил Куртц, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ урожай знатнее будет. — И где же дорога, — вÑлух размышлÑл Еган, — как урожай отÑюда вывозить? — Дорога еÑть, — Ñказал землемер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на запад, — недалеко отÑюда, правда, она уже во владениÑÑ… барона фон Деница. Его Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñразу за полем. Я его знаю, он добрый человек и не будет против, еÑли вы будете возить урожай по его дороге. — Рдобрый человек не даÑÑ‚ Ñвоих мужиков, чтобы Ñто поле вÑпахать? — едко поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ. Куртц заметил его едкоÑть и вздохнул. Рчто он мог Ñказать? Что еще он мог Ñделать Ð´Ð»Ñ Ñтого кавалера? Он проÑто имперÑкий чиновник, он проÑто показывает границы владений гоÑподам. И вынужден их терпеть. — РÑто кто там? — вдруг Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡ и указал на юг. Ð’Ñе поглÑдели в Ñторону, в которую он указал. Там ÑпуÑкалÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° человек, он тащил тачку на двух колеÑах, впрÑгшиÑÑŒ в нее вмеÑто лошади или мула. Куртц приглÑделÑÑ Ð¸ Ñказал: — Ð, так Ñто брат Бенедикт. Он здеÑÑŒ вмеÑто попа. И ваших людишек и людей барона фон Деница, что живут тут на хуторах, он Ñловом Божьим окормлÑет. СвÑтой человек, Ñколько лет уже один тут в пуÑтыне проживает. К нему из Малена и даже из Вильбурга за благоÑловениÑми приходÑÑ‚. — ÐÑ…, вот как, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ и направил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð°Ð²Ñтречу монаху. — Мне благоÑловение не помешает. Более бедного человека трудно было Ñебе предÑтавить. ГрубаÑ, некогда монашеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° была ветха от ÑтароÑти. Сандалии из куÑка толÑтой кожи и веревки, на груди деревÑнный креÑÑ‚, виÑевший на веревке. Сам он был возраÑта неопределенного, худ, но как говорÑÑ‚, жилиÑÑ‚, тащил телегу в гору не хуже мула. Увидав вÑадников, оÑтановилÑÑ Ð¸ еще издали Ñтал кланÑтьÑÑ, не раз и не два. — Добрый тебе день, брат Бенедикт, — еще издали крикнул Куртц. — И вам хорошего днÑ, добрые гоÑпода. Он приглÑделÑÑ Ð¸ ÑпроÑил у Куртца: — Я ваÑ, кажетÑÑ, помню. Мы вÑтречалиÑÑŒ ведь? — Да, ÑвÑтой отец, — Куртц Ñпрыгнул Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº монаху, Ñклонил одно колено, приÑел. — Я здешний землемер, вы благоÑловлÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ года назад, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что беременноÑть у моей жены была Ñ‚ÑжелаÑ. Ð’Ñ‹ говорили, что помолитеÑÑŒ за жену. — И как же разрешилаÑÑŒ беременноÑть та? — ÑпроÑил монах. — Слава Богу, разрешилаÑÑŒ хорошо, ÑпаÑибо вам, дозвольте руку целовать. — Полноте, полноте, — монах, улыбалÑÑ, но не подал руку, — не прелат Ñ Ð¸ не епиÑкоп, чтобы мне руки лобзать, и благодарить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ нужды, Бога благодарите, Ñын мой. Волков заметил, что руки у монаха грÑзны очень. И заметил он кое-что еще. Куртц вÑтал и вÑе-таки поймал монаха за руку, поцеловал ее и, повернувшиÑÑŒ к кавалеру, предÑтавил его монаху: — РÑто кавалер Фолькоф, рыцарь божий, милоÑтью курфюрÑта новый хозÑин Ðшбахта. Монах, видно было, Ñразу обрадовалÑÑ, еще раз низко поклонилÑÑ Ð¸ произнеÑ: — ÐÑ…, как Ñто хорошо. УÑлышала, значит, заÑтупница наша, Матерь божьÑ, молитвы мои. Сколько лет Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил, чтобы поÑлал ГоÑподь Ñюда гоÑподина хорошего. Доброго и деÑтельного, а уж о том, что он будет рыцарь Божий Ñ Ð¸ желать не Ñмел. Волков ему тоже поклонилÑÑ, но берета не Ñнимал, Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ не Ñлезал: — СпаÑибо, ÑвÑтой отец, что неÑете Ñлово Божье людÑм моим. — Ркак же иначе, — говорил монах, — то долг мой. Рлюди ваши жили в Ñтрашных лишениÑÑ…, без Ñлова Божьего и не выжить им было. — В лишениÑÑ…? — ÑпроÑил кавалер. — В лишениÑ, добрый гоÑподин, в Ñтрашных лишениÑÑ…. За деÑÑть лет две войны через их землю прошло, да чума не милоÑердÑтвовала, два года неурожаÑ, дождÑми вон Ñколько оврагов намыло, — он обвел рукой окреÑтной. — И поÑле Ñтого вÑего ничего у них не оÑталоÑÑŒ, вÑе у ÑоÑедей проÑÑÑ‚, а ÑоÑеди безжалоÑтны. Лошадей Ð´Ð»Ñ Ð²Ñпашки Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð°Ð´ÑƒÑ‚, так втридорога проÑÑÑ‚. Семена дадут, так опÑть втридорога берут. Люди ваши живут в кабале. И вот же еще беда, — брат Бенедикт обернулÑÑ Ð¸ указал на Ñвою тележку, — волки округу одолевают, никакую Ñкотину Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñтавить без приÑмотра. И детей нельзÑ, да и за взроÑлых боÑзно. Ð’Ñе заглÑнули в его тележку и увидали труп разодранного в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð·Ð»Ð°. То, что Ñто козел, лишь по голове Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ угадать можно было. — Ðашел поутру, видно, Ñ Ñ…ÑƒÑ‚Ð¾Ñ€Ð° ÑоÑеднего убежал на погибель Ñвою, — продолжал монах, — теперь вот, похлебкой моей Ñтанет, бобы Ñ Ð»ÑƒÐºÐ¾Ð¼ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, не желаете ли гоÑпода ко мне в гоÑти? Дом мой тут недалеко. — Ðе доÑуг нам, — Ñказал землемер, — извините, ÑвÑтой отец, но нужно мне новому гоÑподину границы его земли показать. — Про волков Ñ Ð½Ð°Ñлышан от епиÑкопа вашего, — Ñказал кавалер. — Друг мой, что приехал Ñо мной, уже купил Ñобак, грозитьÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти волков вÑкороÑти. — БлагоÑлови его Бог и друга вашего и нашего епиÑкопа доброго, то радоÑть Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñей округе будет, — обрадовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…, — благоÑлови их Бог. — Ркто ж из ÑоÑедей моих мужиков в кабалу загонÑет? — Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð» Волкова почему-то больше, чем какие-то волки. Монах ответил не Ñразу, помÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и только поÑле Ñказал: — Да он не плохой человек, но уж больно алчен, меры в Ñребролюбии не знает. Своих мужиков не милует, а чужих еще пуще обирает. — Так кто же Ñто? — То барон фон Фезенклевер, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. И тут же начал говорить Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. — Ðо как по душе его Ñмотреть, то он человек незлобивый, жадноÑть его Ñамого еÑÑ‚, Ñам он от нее Ñтрадает. — Ðто родÑтвенник канцлера, — шепнул землемер Волкову, — извел вÑе графÑтво Ñвоим ÑÑ‚ÑжательÑтвом. Даже граф на него управу найти не может. СудитÑÑ Ð¸ Ñ€ÑдитьÑÑ Ñо вÑеми ÑоÑедÑми, знает, что канцлер его вÑегда выручит. Ð’Ñе Ñудьи за него. И он кичитÑÑ Ñтим. — Ðо Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð° ваших меÑÑ‚ не барон — волки, вот беда так беда, — продолжал монах. — ИÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð° египетÑкаÑ, не меньше. И еÑли ÑоÑеди ваши на Ñвоих землÑÑ… худо-бедно их бьют, то в вашей земле раздолье им. Ðи Ñтраху у них нет, ни разума. — Я ими займуÑÑŒ, — обещал Волков. — Уж прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾ том, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…, креÑÑ‚Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°, — благоÑлови Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° то Бог. Ðа том они и раÑÑталиÑÑŒ. Монах пошел на Ñевер, к жилищу Ñвоему, а вÑадники поехали вдоль западной границы на юг. — Рчто у монаха Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ рукой? — ÑпроÑил Сыч у Куртца, когда они отъехали подальше. — Точно! — вÑпомнил Волков. — У него вÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° изрублена. И пальцы, и киÑть. КажетÑÑ, пальцы у него не разгибаютÑÑ. — ГоворÑÑ‚, что неÑколько лет назад напали на него волки, — Ñказал землемер, — и руку погрызли. Тут в пуÑтынÑÑ… ваших их и вправду много. — Волки, волки, волки, — бубнил кавалер и тут же добавил наÑмешливо, — только и Ñлышу, но не видел пока ни одного. — Да как же! — воÑкликнул землемер удивленно. — Лошади храпÑÑ‚, чуют их дух, не Ñлышите, что ли? Следы то и дело нашу дорогу переÑекали. Ðе видели? — Ðет, Ñ Ð½Ðµ охотник, Ñледов не различаю, — отвечал Волков. — То и не любит монах волков, что они ему руку погрызли, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð•Ð³Ð°Ð½. — ЗдеÑÑŒ вÑе не любÑÑ‚ волков, — заметил ему Куртц. Глава 18 Поехали дальше на юг, вдоль границы, и не веÑел Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð° путь был, куда не глÑнь овраги да репей Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼. ЛошадÑм, и тем не веÑело, дорога Ñ‚ÑжкаÑ. Рчерез Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ на крутой холм и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ увидали хутор из пÑти домишек. Огороды, пару коров. Мужички чего-то шевелÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. Работают. — То, конечно, не Ð¼Ð¾Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ? — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то груÑтной завиÑтью ÑпроÑил кавалер. — Ðет, — отвечал землемер, на вÑÑкий Ñлучай заглÑнув в карту, — Ñтот хутор барона Фезенклевера. Волков уже хотел ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ на юг, чтобы ехать дальше, как Сыч и говорит, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹: — Рне вон он ли Ñкачет Ñам барон? И вправду, мужик, приказчик или еще кто так Ñкакать не мог. Сказали по дороге три вÑадника, Ñкакали резво, видно, что вÑе на хороших конÑÑ…. Ехали в их Ñторону. И Волков поднÑл руку в знак приветÑтвиÑ. И первый из них тоже помахал им рукой. — Едем навÑтречу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — иначе невежливо будет. Он Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° первый, вÑе оÑтальные за ним. Сыч был прав, и как только приблизилиÑÑŒ вÑадники, Волков понÑл, что пред ним человек важный. Ð’Ñе трое были при железе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ без доÑпеха. Ðа первом из них, коему не было еще и Ñорока, была Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ, и конь его Ñтоил не меньше, чем конь у Волкова Ñамого. Ð Ñтого ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ Брюнхвальд добыл, отнÑв его у форейтора Ð Ñбой Рут. — Сам! — негромко Ñказал землемер. — ЗдравÑтвуйте, добрый гоÑподин, — Ñразу заговорил барон, обращаÑÑÑŒ к Волкову, оÑтальных он мимолетным взглÑдом отметил как недоÑтойных. Землемер был в одежде проÑÑ‚, а на Сыче и Егане была одежда в цветах герба кавалера. Да и по лошади Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ вÑегда гоÑподина различишь. — Рад видеть ваÑ, гоÑподин барон, — отвечал Волков. — Зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð˜ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð¼ Фолькоф, Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ божий, милоÑтью герцога гоÑподин Ðшбахта. СоÑед ваш. — ÐÑ…, ну наконец-то, — говорит важный гоÑподин важным тоном, — Ñ, как вы уже знаете, барон Фезенклевер. И Ñ Ñ€Ð°Ð´ приветÑтвовать ваÑ, ÑоÑед. Ðа том лаÑка барона и закончилаÑÑŒ. Думал кавалер, что он ему руку протÑнет, а барон не протÑнул и заговорил тоном, из которого ÑпеÑÑŒ лезла. — Хорошо, что наконец Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтво нашел Ñей земле нового гоÑподина, прошлые-то Ñбегали, даром герцога пренебрегаÑ. Говорил он так, Ñловно намекал, что и Волков Ñбежит. — ÐадеюÑÑŒ, что вы наведете порÑдок в земле Ñвоей и не будет она больше доÑадой Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех ÑоÑедей. Сказанного, да еще Ñказанного таким тоном, было доÑтаточно, чтобы разозлить Волкова. И Ñлова, и тон его, конечно, задели, но решил он быть вежливым, не Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº гоÑподин Ñтот ÑпеÑив, видно, Ñилу в Ñебе чувÑтвует. ПоÑтому кавалер ÑпроÑил вежливо: — Ркакова же доÑада ÑоÑедÑм от земли моей, позвольте узнать? — РдоÑада такова, что мы в Ñвоих землÑÑ… волков извели, так Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ земли они ходÑÑ‚ и Ñкот наш режут. — И не только Ñкот, — заговорил один из Ñпутников барона, молодой и краÑивый человек на отличном коне. — Верно, — вÑпомнил барон, — меÑÑц как девчонку паÑтушку задрали до Ñмерти. Ðе здеÑÑŒ правда, а Ñевернее, но Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что они от Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸, так как у ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ моими Ñвоих волков извели. — Я уже купил Ñобак, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, думаÑ, что правильно дал денег на Ñобак, — мне еще епиÑкоп о волках говорил. — Вот и хорошо, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½, вÑе тем же отвратительным тоном, — а как вы Ñмотрите на то, что бы вернуть долги мужиков ваших? Или то Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ, и пуÑть они Ñами долг возвращают? — Отчего же не каÑаетÑÑ, люди мои, и значит вÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°ÑаетÑÑ. Сколько же они вам задолжали, и за что? — Двадцать один талер и шеÑтьдеÑÑÑ‚ крейцеров, — Ñразу выпалил барон. — Помилуй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð“Ð¾Ñподь, — воÑкликнул Волков удивленно, — да как же такое быть может? Ðто же почти что на золотой цехин Ñ‚Ñнет! Что ж Ñти подлецы у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ набрать на такие деньги? Ðа такие деньги можно четырех меринов купить или Ñорок коров! Ру них ни коров, ни меринов нету. — Ðе помню, Ñ, — пробурчал барон, — Ñемена вроде брали, лошадей на поÑев брали. — Семена? Семена ржи? — продолжал удивлÑтьÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Так на цехин таких ÑемÑн можно деÑÑть возов купить. — Тринадцать, — заметил Еган. Волков указал на Ñлугу пальцем как на ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ продолжил: — Тринадцать! Рвы точно, барон, им Ñтолько ÑемÑн давали? Может у ваÑ, барон, раÑпиÑки имеютÑÑ? — РаÑпиÑки? — барон ÑкривилÑÑ. Ð’ его голоÑе поÑлышалоÑÑŒ раздражение. — Ð’Ñ‹ что же, Ñлову моему не верите? — Да разве Ñ Ð¿Ð¾Ñмею? — взмахнул руками Волков. — Конечно, Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ вам, но хочу дознатьÑÑ, куда Ñтолько денег мои мужики дели. Узнаю, уж Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñпрошу. — Узнайте, — кривÑÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½. — Узнаю, узнаю, — обещал Волков, — а вы, как готовы будете, так милоÑти прошу ко мне, еÑли раÑпиÑок не будет у ваÑ, так мне вашего Ñлова доÑтаточно будет, но хочу, чтобы вы его при моих мужиках Ñказали, чтобы не вздумали отпиратьÑÑ Ð¾Ð½Ð¸, подлецы. — Ðе привык Ñ Ñ‚Ñнуть, когда дело каÑаетÑÑ Ñлова моего. Завтра же буду в Ð²Ð°Ñ Ð² Ðшбахте, — обещал барон Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью неумеÑтной. Так говорил, будто кто-то оÑкорбил его. — К обеду. — Рад буду видеть ваÑ, — улыбалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ кавалер. Когда разъехалиÑÑŒ они, и барон был уже далеко, Куртц вÑе еще тихо, Ñловно боÑÑÑŒ, что его могут уÑлышать произнеÑ: — Видали каков? ГоворÑÑ‚, он так Ñо вÑеми ÑоÑедÑми задираетÑÑ. Сквалыга и ÑкупердÑй. Волков Ñчел недоÑтойным говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о бароне, тем более возводить на того хулу. ПуÑть даже у него к барону фон Фезенклевер раÑположение ÑложилоÑÑŒ худое, так как тон барона был неучтив и Ñлова его походили на нравоучениÑ, но говорить об Ñтом Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ кавалер не ÑобиралÑÑ. Он только поглÑдел на Куртца оÑуждающе и промолчал. Видно, Куртц понÑл, что Ð·Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð» такое, и тоже примолк. Он понÑл, что одно дело — раÑÑказать меÑтные Ñплетни, а другое дело — за глаза облаивать гоÑпод. Такое только холопам по чину, но уж никак не Божьим рыцарÑм. * * * Проехали они еще, Куртц опÑть взглÑнул в карту и, указав рукой на запад, Ñказал: — РздеÑÑŒ земли гоÑподина Гренера будут. — Чем знаменит? — ÑпроÑил кавалер. — Да ничем, — землемер пожал плечами. — Земелька его Ð·Ð°Ñ…ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¸ много меньше вашей будет, — и тут он вÑпомнил. — Ð, знаменит он тем, что у него шеÑть Ñыновей. ГоворÑÑ‚, нищие и злые, вÑем он им лошадей купил и доÑпех, отправлÑл герцогу Ñлужить. Ркогда у одного из них убили лошадь, так отец другую ему покупать отказалÑÑ, он в ландÑкнехтах Ñлужил. Ð’ МаленÑкой роте. — Вот как, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², и поехали они дальше. Ехали они недолго, когда землемер Ñнова заглÑнул в карту и произнеÑ: — Ðу вот, кажетÑÑ, за теми пригорками и река будет. Так и ÑлучилоÑÑŒ, Ñолнце было уже выÑоко, когда они выехали на холм. Роттуда им видно было, как на Ñолнце блеÑтела гладью еще неширокаÑ, но уже быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°, что неÑет Ñвои воды Ñначала на запад, а потом и на Ñевер до Ñамого Холодного морÑ. То была река Марта, река, что делила земли ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ императора. — Ртам, что, — ÑпроÑил Еган, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° берег реки, — никак Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ? Домишки, вроде, на берегу? — Там раньше людишки ваши жили, — Ñказал Куртц Волкову, — до первой войны, так их горцы к Ñебе угнали. Теперь дома пуÑтые, Ñгнили. — Сгнили? — ÑпроÑил кавалер, вглÑдываÑÑÑŒ в поÑеление. Глаза гвардейца-арбалетчика были еще оÑтры. — Роткуда же дыму в Ñгнивших домах взÑтьÑÑ? — Дым? — удивленно ÑпроÑил землемер. — Дым, — потвердел Сыч, тоже приглÑдываÑÑÑŒ, — точно дым. — Откуда же ему там быть? — вÑе удивлÑлÑÑ ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ñ†. Ðе ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… больше, Волков тронул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поехал к реке, к заброшенной деревне, где был виден дым. Сначала он был виден, а потом и Ñтал чувÑтвоватьÑÑ: — Ðикак коптÑÑ‚ что-то, — принюхивалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡ к дыму, что доноÑил до них ветерок Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸. Да, там на берегу, были люди, и они коптили рыбу. Волков проехал мимо Ñгнивших, черных лачуг Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крышами и почти упавшими заборами. Выехал на прекраÑный, белый пеÑок берега. И увидел там людей, крепких мужиков, не меньше, чем полдюжины. Реще увидал четыре большие лодки у берега. Сети в кучу брошенные, бочки и коптильни из железа. Мужички вÑкакивали, Ñмотри на кавалера удивленно и не дружелюбно. И было их не полдюжины, как казалоÑÑŒ Ñначала, бежали к ним новые отовÑюду. Стало их тринадцать, и Ñреди них заводилой был молодой и выÑокий человек Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ теÑаком на поÑÑе. И видÑ, что идут они вÑе к нему, кто Ñ Ð²ÐµÑлом, кто Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸, а кто и оÑтрогой, Волков Ñмотрел на Ñтих людей и размышлÑл, на вÑÑкий Ñлучай, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑÑ„ÐµÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð°: «Вот и думай поÑле Ñтого, что ты дома, что кираÑа и шлем тебе не понадобÑÑ‚ÑÑ». И понимаÑ, что молчать больше Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾, чтобы Ñти мужики его Ñлышали вÑе, ÑпроÑил: — Землемер Куртц, а Ñто берег вÑе еще Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ðшбахта? — Да, кавалер! — так же громко отвечал землемер и в знак правоты Ñвоих Ñлов, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ над головой. — Ð’Ñе, что по правую Ñторону реки Марты, кроме ЛинхаймÑкого леÑа, то Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñпод Маленов и их ваÑÑалов. И Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ðшбахт длитÑÑ Ð´Ð¾ реки Марты. И вÑе Ñто еÑть герцогÑтво Ребенрее. И говорю Ñто Ñ, землемер Его ИмператорÑкого ВеличеÑтва, Стефан Куртц. Мужики молчали, коÑилиÑÑŒ на Ñвоего выÑокого вождÑ. Ðо при том ухмылÑлиÑÑŒ вызывающе. Видно, плевать они хотели и на карты землемера и на герцога и даже на Его ИмператорÑкое ВеличеÑтво. — Кто вы такие и что вы тут делает? — ÑпроÑил тогда Волков. — Рты кто таков? — в Ñвою очередь ÑпроÑил выÑокий мужчина Ñ Ñ‚ÐµÑаком на поÑÑе. Он отÑтранил одного из Ñвоих и приблизилÑÑ Ðº Волкову. Ð’ его движениÑÑ… чувÑтвовалаÑÑŒ отвага, Ñмотрел он иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¸ Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹. Робращение на «ты» было Ñвной грубоÑтью, видно был он из задир. Стал он близко от ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°. Так близко, что еще один шаг и мог Ñхватить ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ уздцы. И, чтобы не было у него такой охоты, кавалер положил руку на ÑÑ„ÐµÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð°. Заговорил без тени Ñомнений в голоÑе: — МилоÑтью ГоÑподней Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ Божий, а милоÑтью герцога Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ хозÑин Ðшбахта, зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð˜ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð¼ Фолькоф. Ртеперь назовитеÑÑŒ вы! Тут молодой и выÑокий, окинул вÑех Ñвоих Ñоратников взглÑдом и Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñтью заговорил: — Рмы милоÑтью ГоÑподней Ñвободные люди Ñвободных городов Рюмикона и ВиÑликофена. Мы как раз те люди, что вÑÑких папÑких кавалеров привыкли на пики наÑаживать! Волков знал Ñтих людей. Ðет, не их лично, но таких, как они. Он видел их много раз, много лет подрÑд по ту Ñторону алебард и пик. С ними он воевал долгие деÑÑть лет в южных войнах. Их нанимал король против императора. Их нанимали города друг против друга. Их нанимали вÑе, у кого были деньги. И никогда они не воевали на Ñтороне Волкова. Да, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñто были те Ñамые люди, его давние противники — Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñволочь, чертовы горцы, горные безбожники — люди, не знающие чеÑти. Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° Куртца, тот был из ландÑкнехтов, заклÑтых врагов горцев, кавалер немного волновалÑÑ: лишь бы он не учудил тут чего. Конечно, Волков уÑпел бы убить молодого и выÑокого одним ударом, уж больно вальÑжно тот ÑтоÑл, руки в боки и нагло таращилÑÑ, Ñмотрел так, Ñловно ругань выкрикивал, кавалер убил бы его, прежде чем тот уÑпел бы за теÑак ÑхватитьÑÑ, а дальше что? Была бы кираÑа Ñо шлемом — еще куда не шло, а так… Получить вилами, оÑтрогой в бок или веÑлом по голове никакой охоты у него не было. Четверо против тринадцати? Ð’ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть. Да и герцогу он обещал, что будет хранить мир Ñ ÑоÑедÑми. И поÑтому он вздохнул и продолжил: — И что же такие Ñвободные жители Рюмикона и ВиÑликофена делают на такой не Ñвободной земле? Ðа моей земле? — Рразве ты не видишь, кавалер, — продолжал дерзить выÑокий Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же Ñвоей ухмылочкой, — рыбу ловим, Ñолим да коптим. Или оÑлепли твои благородные очи? — Отчего вы ловите и коптите рыбу на моей земле? — хладнокровно ÑпроÑил Волков. — Оттого, что она тут еÑть, — ответил выÑокий едко. — И меÑто тут удобное Ð´Ð»Ñ Ñетей. Тут вÑе его Ñоратники Ñтали ÑмеÑтьÑÑ. Оборзели, бахвалилиÑÑŒ. Волков поймал на Ñебе иÑпуганный взглÑд Егана, во взглÑде так и читалоÑÑŒ: «ГоÑподи, хоть бы кавалер не начал Ñвару». Ðет, Еган волновалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно. Волков был холоден и Ñпокоен, не ÑобиралÑÑ Ð¾Ð½ тут погибать за пару бочек рыбы. Он Ñказал твердо и громко произнеÑ: — Свободные люди Рюмикона и ВиÑелкофена, вы нарушили границы моих владений, прошу Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ отÑюда. — ÐÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÐ¼, — вÑе еще ерничаÑ, обещал выÑокий. — Вот только Ñети Ñнимем и уйдем, кавалер. — Рне хотите ли рыбки у Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ? — так же Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ вдруг крикнул один из мужиков. — Благодарю ваÑ, нет, — холодно отвечал Волков, — речную рыбу едÑÑ‚ нищие и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñволочь. Тем более, Ñ Ð½Ðµ буду покупать ее у воров. Лица рыбаков Ñразу изменилиÑÑŒ, даже выÑокий переÑтал ÑкалитьÑÑ. Волков знал, что Ñтим их заденет, но ничего поделать Ñ Ñобой не мог. Ðе ÑдержалÑÑ. И добавил тут же: — И вÑе-таки, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ мои владениÑ. И не дожидаÑÑÑŒ ответа, повернул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поехал прочь. Еган, Сыч и Куртц поехали за ним. Мужики что-то кричали ему в Ñлед, но он их не Ñлушал, он был Ñпокоен и холоден. * * * Чуть отъехав и заехав за очередной холм, Волков оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñказал Сычу: — Сыч, оÑтаньÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, приглÑди за ними, еÑли уйдут, Ñкачи в Ðшбахт, а нет, так жди до ночи. И тогда тоже Ñкачи в Ðшбахт. Ðадобно знать мне, уедут они до утра или нет. — Да, ÑкÑеленц, — ответил Фриц Ламме понимающе. — Ð’Ñе выÑÑню. — ОпÑть что-то затеваете? — забубнил Еган. — Вот нужно оно вам? — Молчи, дурень, — беззлобно ответил ему Волков. — Ðа моей земле грабит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ мне дерзит мужичье поганое. Думаешь, нужно ÑпуÑтить им? — Так злые они, вон какие, раз такие злые значит в Ñиле, чего их еще злить? — Да не буду Ñ Ð¸Ñ… злить, коли уйдут, — обещал кавалер. — Ох, не можете вы без Ñвар, — вздохнул Ñлуга. — Ðта погань горÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñех тут задевает, — вдруг Ñказал землемер Ñо злобой, — и никого не боитÑÑ. Ðто потому, что герцог боитÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ нарушить. Ðо Волков не Ñтал говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Ñту тему. Мало ли, куда потом его Ñлова дойдут. Он помнил, что обещал и герцогу, и канцлеру, и графу фон Мален. Робещал он им вÑем, что Ñвар Ñ ÑоÑедÑми не допуÑтит. И поÑтому только и произнеÑ: — Сыч, ты Ñмотри, не попадиÑÑŒ им. — Уж не волнуйтеÑÑŒ, ÑкÑеленц, — обещал Сыч. Глава 19 Вдоль реки они поехали на воÑток, оÑтавив Сыча приглÑдывать за рыбаками, и уже через Ñ‡Ð°Ñ Ð•Ð³Ð°Ð½ воÑкликнул, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ вперед: — Там леÑ! Кавалер поглÑдел и увидал темное пÑтно, что выделилоÑÑŒ на вÑей оÑтальной меÑтноÑти. Да, Ñто был наÑтоÑщий леÑ. И Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð² нем были не чета вÑем оÑтальным заморышам, что ютилиÑÑŒ изредка на краÑÑ… оврагов. То были крепкие и выÑокие ели. Отличный Ñто был леÑ, хоть видно и небольшой. — То не ваш леÑ, — Ñказал землемер киÑло, чтобы не радовалÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½ Ñильно. — То Ð»ÐµÑ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð° Брегген, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð° на Ñтом берегу. Он проткнул Волкову карту, и тот мимолетом взглÑнул на нее. Да, граница была проведена по реке и леÑу. — Жалко, Ñказал Еган, — хорошие елки. — Раньше их много больше было, да видно прошлый хозÑин продал вÑе. — Рчто Ñто? — вдруг закричал Еган, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° реку. — ГлÑдите, что Ñто? Куртц глÑнул на реку, а потом поглÑдел на Егана Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹, мол чего так орать-то, и произнеÑ, поÑÑнÑÑ: — То плоты, так горцы Ð»ÐµÑ ÑплавлÑÑŽÑ‚. Сам Волков тоже видел такое впервые — на ÑвÑзанных меж Ñобой бревнах Ñидели людишки, и шалаши были на тех бревнах, и даже рули из длинных доÑок. Таких плотов, в цепь ÑвÑзано было четыре, на каждом Ñидело по два человека. Река неÑпешно тащила бревна на запад. Людишки лениво шевелили рулÑми, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñередину реки. Другие варили что-то на коÑтрах, прÑмо на бревнах, не хуже, еÑли бы Ñидели они на твердой земле. Так и ехали Ñебе вниз по течению. — Ишь, ты, а мы вÑегда бревна волоком возили! — воÑхитилÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½. — У Ñтих горных Ñволочей леÑом вÑе горы пороÑли, вот на нем они вÑе богатÑтво Ñвое и делают, — говорил Куртц завиÑтливо. — Такие плоты чуть не каждый день на Ñевер плывут. — Рну-ка, Куртц, дайте-ка мне на карту взглÑнуть, — Ñказал Волков, выÑлушав вÑе Ñто. Он пару Ñекунд разглÑдывал карту и потом ÑпроÑил, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼: — РÑтот длинный оÑтров мы, кажетÑÑ, уже проехали? — Да. Ðто тот оÑтров, где рыбаки были, почти напротив заброшенной деревни, — поÑÑнил землемер. Кавалер вернул ему карту, и Еган, Ñлуживший гоÑподину уже немало меÑÑцев, заметил, что в лице того поÑвилоÑÑŒ знакомое злорадное удовольÑтвие от увиденного. — Вы никак опÑть чего-то затеÑть ÑобираетеÑÑŒ? — озабоченно ÑпроÑил он у гоÑподина. — ПоÑмотрим, — многообещающе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. Ох, не понравилоÑÑŒ Ñто «поÑмотрим» новоиÑпеченному управлÑющему, и не понравилоÑÑŒ ему выражение лица гоÑподина, когда он Ñто говорил. Ðо говорить ему Еган ничего не Ñтал, ну его к шутам, опÑть наорет, поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ кавалера дурное раÑположение духа. Так они и поехали молча по берегу реки к леÑу. Ркак до леÑа доехали, как запахло елками, землемер вдруг говорит: — Рну Ñтойте-ка! Он оÑтанавливает конÑ, Ñлазит Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. И Ñнова лезет к Ñебе в карту и приговаривает: — ПоÑтойте-поÑтойте, так-так-так. Ðаконец он отрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ карты и радоÑтно Ñообщает: — Ðу, кавалер, повезло, вам, что Ñ Ñюда Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ приехал. — Говорите вы уже! — изнывает нетерпеливый Еган. — Чего нам радоватьÑÑ? — Рвот чего! — воÑклицает землемер, еще раз заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² карту. — Ð›ÐµÑ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð° проÑтираетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ до оÑтрого камнÑ, видите его, вон он? РвÑе что Ñевернее его — так то ваш леÑ. — ÐÑ…, вот как, — приÑтно удивлÑетÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½. — Ðе очень и много того леÑа, — киÑло замечает Волков. — Ðу, много — немного, а пару Ñотен бревен будет, — замечает Куртц. — Уж точно лишними не будут, — заÑвлÑет Еган. — Ð’Ñе порубим и Ñвезем в Ðшбахт, вÑÑк не покупать. — Путь-то неблизкий, — заметил кавалер. — Ðичего-ничего, из Малена не ближе будет везти, а Ñто Ñвое, Ñрубил, привÑзал бревнышко да привез, Ñрубил, привÑзал да привез. Так и перевозим за зиму по Ñнежку, чего мужику зимой-то делать. — Тут Ñнег не вÑÑŽ зиму лежит, — напомнил Куртц. — Ðичего, и по земельке перетащим, — заверил его Еган. Тут он был прав, и Волков Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпорить не Ñтал, Ñказал проÑто: — Уже за полдень, давайте поедим, что ли? â€”Â Ð Ñ ÑƒÐ¶Ðµ думаю, когда же вы проголодаетеÑÑŒ, — обрадовалÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½. Ðе то, что бы он Ñильно проголодалÑÑ. Он бы потерпел до вечера, ему как раз ÑтановилоÑÑŒ интереÑно, что еще в его земле еÑть. Ðо опÑть вÑе то же. ОпÑть начинала ныть нога. Он уже доÑтавал ее из Ñтремени незаметно, и ехал вытÑнув ее, а потом ехал Ñогнув ее в колене, и незаметно, чтобы никто не видел, ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñть больную, тугую облаÑть пальцами. Ðо Ñто только отводило боль не намного, а потом она возвращалаÑÑŒ. Ему нужно было ÑеÑть, вытÑнуть и раÑÑлабить ногу хоть на полчаÑа. Они никуда дальше не поехали, оÑталиÑÑŒ на опушке леÑа. Еган доÑтал Ñнедь из Ñедельных Ñумок. Сели еÑть Ñыр, вареные Ñйца, ветчину, хлеб и пиво из жбана. Пока ели, Еган взÑл куÑок, но Ñидеть не Ñтал, а куÑÐ°Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ± на ходу, как положено управлÑющему, пошел в леÑ, начал Ñчитать деревьÑ, что роÑли Ñевернее камнÑ, но ÑоÑчитать не Ñмог, ÑбилÑÑ, когда больше Ñта наÑчитал, пришел и Ñказал довольно: — За Ñто деревьев у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. Очень будут они, кÑтати, Ð´Ð»Ñ Ñтройки. Ðизы на Ñтропила и доÑки пойдут, верхи на теÑ, — разумно говорил он, упиваÑÑÑŒ Ñвоей разумноÑтью и тем, что кавалер его внимательно Ñлушает. — Ðа Ñ‚ÐµÑ Ð²Ñе бревна пуÑкать не будем — жалко. Ðа Ñтропила, на доÑки. Да. Такие хорошие бревна… Да на что угодно они пойдут… Волков промолчал, он видел неподдельный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð•Ð³Ð°Ð½Ð°. И кажетÑÑ, заражалÑÑ Ñтим интереÑом. Он уже не был так недоволен землей. Да, земелька, конечно, дрÑнь, но жить тут можно. Тем более что у него поÑвилиÑÑŒ мыÑлишки кое-какие. Ð’ общем, еще больше захотелоÑÑŒ ему узнать, что еще еÑть в его земле интереÑного. * * * Карл Брюнхвальд почти вÑÑŽ Ñвою жизнь провел Ñреди Ñолдат. Ðачинал он в городÑком ополчении еще в двенадцать лет барабанщиком. Его туда приÑтроил отец. Человек в городе уважаемый. Отец был из Ñтарого городÑкого рода, поÑтому удалоÑÑŒ приÑтроить Ñына Ñтоль удачно. Уже тогда юный Карл привык рано вÑтавать, Ñпать урывками и даже ÑтоÑ, еÑть, что дадут и когда дадут, мерзнуть и изнывать от жары без оÑобого ущерба Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. И был наÑтолько выноÑлив, что мог не Ñнимать доÑпеха, находÑÑÑŒ в Ñтраже даже целым Ñуткам. С младых ногтей, как говоритÑÑ, Карл понÑл, что оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð² армии — Ñто диÑциплина. Ðи деньги, ни преданноÑть гоÑподину или корпорации, ни вера в ГоÑпода вÑемогущего так не цементировало роту, как ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ð¸ не оÑлаблÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ñила диÑциплины. ДиÑциплина была его вторым богом, оттого и роты его вÑегда были Ñамыми Ñтойкими, Ñержанты Ñамыми знающими и твердыми, а корпоралы и ротные Ñтаршины Ñамыми чеÑтными и Ñправедливыми. Карл Брюнхвальд не терпел Ñреди Ñвоих людей труÑов, горлодеров и оÑобенно лентÑев. Жалобы подчиненных он никогда не Ñлушал, к чему Ñто? Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы выÑказывать ему Ñвои Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñолдаты и выбирали из Ñтаршин, из Ñамых Ñтарых и уважаемых Ñолдат предÑтавителей Ñвоей корпорации — корпоралов. Они и Ñержанты могли обращатьÑÑ Ðº нему и выÑказывать вÑе, что Ñчитали нужным. Они же и делили добычу, коли та была. Тем не менее, Ñреди Ñолдат он пользовалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ уважением, так как берег Ñвоих людей и был храбр и хладнокровен. И еще, что немаловажно, он был безупречно чеÑтен в раÑчетах Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и нанимателÑми. Ð’ общем, к Ñвоим Ñорока трем годам Карл Брюнхвальд, один из Ñлавного рода Брюнхвальдов, был офицером и человеком практичеÑки безупречным. И поÑтому он был обеÑкуражен и удивлен, когда увидел перед Ñобой младшего Ñвоего Ñына. Брюнхвальд Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтром Рене объезжали окреÑтноÑти, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñебе меÑта Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð². Заодно Брюнхвальд приÑматривал меÑто и под Ñыроварню. Он еще из Малена поÑле разговора Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ отпиÑал жене, что дело решено и что бы она продавала Ñыроварню, ехала Ñ ÑыновьÑми в Ðшбахт, где они теперь ÑобиралиÑÑŒ жить. И вот когда они Ñ ÐÑ€ÑибальдуÑом Рене в предвкушении радоÑтных хлопот обÑуждали важные вопроÑÑ‹ и разные мелочи, он его и увидел. Рене что-то говорил ему о колодцах, о том, что глубоко тут копать нет нужды, а Брюнхвальд уже Ñмотрел на Ñына и мрачнел от увиденного. МакÑимилиан поклонилÑÑ Ð³Ð¾Ñподам офицерам. Рене тронул край шлÑпы в знак приветÑтвиÑ, а ротмиÑтр Брюнхвальд только ÑпроÑил Ñухо: — Уж не та ли Ñто одежда на ваÑ, которую даровал вам кавалер, в которой вы должны ноÑить Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾? Сине-белый колет Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ вороном на груди был грÑзен неимоверно. — Я Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтираю одежду, — робко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан, неотрывно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° отца. Он поÑтирает! Да разве ж можно отÑтирать такую грÑзь, тут и Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ‡ÐºÐ° ÑпаÑовала бы. Да и Ñто только полбеды! Четверть беды! Одежда вÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° подрана, оÑобенно шитье поÑтрадало, черный ворон на груди был веÑÑŒ Ñодран. Сплошные нитки виÑÑÑ‚. Да и широкие рукава тоже хоть оторви да выброÑÑŒ. — ПоÑтираете? — Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² гнев, переÑпорил ротмиÑтр. Терпеть не мог Карл Брюнхвальд нерÑÑ…. ÐерÑха либо дурак, либо лентÑй, а Ñкорее вÑего и то и другое вмеÑте. И вот вам его Ñын, за которого он поручалÑÑ Ð¸ проÑил уважаемого человека, приходит в таком виде. Да еще вÑе Ñто на виду у гоÑподина Рене. — Ваши чулки разодраны, даже туфли ваши разодраны, — продолжал ротмиÑтр. — Ð’Ñ‹ что, проиграли Ñражение? — Отец, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто шел ночью по дороге… — начал МакÑимилиан. — Ðочью? По дороге? — Брюнхвальд кривилÑÑ. — Так что заÑтавило Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ по дрогам ночью? — Кавалер дал мне задание доÑтавить гоÑпожу ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð² Мален. Вот Ñ Ð¸â€¦ — Рлицо вам Ñлучайно не гоÑпожа ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°Ñцарапал? — едко поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. МакÑимилиан вдруг подумал, что, Ñкажи он правду, гоÑпода офицеры его на Ñмех поднимут. — Ðадо бы было в городе оÑтатьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ подумал там и пошел на ночь глÑÐ´Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Я… Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ напали волки и Ñ… — Ргде ваш берет? — прервал его отец. Юноша только вздохнул в ответ. — Ваш берет был из бархата и на подкладке из атлаÑа, цена ему талер, не меньше, где же он? МакÑимилиан молчал. — Уж не волки ли его забрали? — продолжал ехидничать отец. Самое Ñмешное было бы, Ñкажи он правду. Скажи он отцу, что когда ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð°, так берета он нигде не нашел, как ни иÑкал. И в правду получалоÑÑŒ, что берет его забрали волки. Вернее, волк. Или может демон. Лицо ему иÑцарапала беÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа ÐгнеÑ, берет его забрал волк, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¾Ð¼ желтым. Да вÑе Ñто, может, и звучит Ñмешно, но на Ñамом деле вÑе Ñто было Ñтрашно. Даже вÑпоминать было Ñтрашно. — Завтра же отпрошу Ð²Ð°Ñ Ñƒ кавалера, поедете Ñо мной в город, — Ñухо Ñказал отец, — иÑправите одежду у портного и купите берет. Рдо того что бы не Ñмели ÑвлÑтьÑÑ Ð² таком виде к нему. Идите к Ñолдатам и говорите, что больны. — И добавил Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ презрением: — ЗнаменоÑец. Карл Брюнхвальд повернул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поехал к лагерю. И Рене Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðо Рене не был Ñтрог и подмигнул юноше, мол ничего друг, бывает. И МакÑимилиан пошел за ними Ñледом. Только очень ему хотелоÑÑŒ поговорить обо вÑем, что ÑлучилоÑÑŒ вчера Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто Ñто будет Ñлушать и не будет ÑмеÑтьÑÑ. Ртакой человек тут был только один. И звали его брат Ипполит. Глава 20 Брата Ипполита любили вÑе, кто его знал. Человек он был неÑпеÑивый и благоÑклонный, мудрый не по годам. И Ñта его мудроÑть была не кичливым вÑезнайÑтвом или холодной беÑÑтраÑтноÑтью, а теплой мудроÑтью Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ пониманиÑ, без вÑÑкого налета поповÑкого поучениÑ. Он был Ñтарше МакÑимилиана на неÑколько лет, года на четыре, и не потешалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ раÑÑказ и про ночные Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ про гоÑпожу ÐгнеÑ, про погубленную одежду и неудовольÑтвие отца. И раÑÑказ юноши не оÑтавил молодого монаха равнодушным. Он Ñказал МакÑимилиану Ñразу: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть два талера, коли нужно вам, один талер могу дать вам на поправку платьÑ. — Да нет же, Ñ Ð½Ðµ о том вам говорил, — поморщилÑÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан, — то мне отец купит. Я же про гоÑпожу ÐгнеÑ… — О том молчите, — тихо, но твердо Ñказал монах, — вÑе замечают, что гоÑпожа ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñтала Ñама не ÑвоÑ. — Слава Богу, что хоть уехала, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°, — проходу мне не давала еще в Хоккенхайме. — Молчите, говорю вам, — наÑтоÑл брат Ипполит. Он, как и вÑе, замечал, как на глазах менÑетÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¸ богобоÑÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° из Рютте. И знал он о ней такое, о чем МакÑимилиан и не догадывалÑÑ, так же знал, что гоÑподин на вÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑтранноÑти ÐгнеÑ, Ñмотрит Ñквозь пальцы. Может потому, что ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° боли в его ранах унÑть. Или может потому, что ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð° заглÑдывать в шар. Ðто было оÑобенно богомерзко, но об Ñтом брат Ипполит не пиÑал даже Ñвоему духовнику аббату ДеррингхофÑкого монаÑтырÑ. Молчал. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ терзалÑÑ, от того что приходилоÑÑŒ Ñто Ñкрывать. — О гоÑпоже ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ, ничего не говорите, может, к вам она льнет, от того, что Ñердцем она к вам благоÑклонна, — предположил брат Ипполит. — Сердцем! — фыркнул МакÑимилиан, вÑпоминаÑ, как хватала она его пальцами цепкими, как грызла его зубами. Сердцем Ñто не про гоÑпожу ÐгнеÑ. — РнаÑчет волка у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ñ‹Ñль еÑть, нужно книгу мою поÑмотреть. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ðº меÑтный ждет, ребенок у него захворал, а вот поÑле возьмем книгу и обÑзательно почитаем, про то, какие волки бывают. Может, вы проÑтого волка видели. ВеÑÑŒ вид юноши выражал: «Ðу да, как же, проÑтого. Такого проÑтого, что на дерево прыгал». Ðо раз монах так Ñчитал, он произнеÑ: â€”Â Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к Ñолдатам, поем, — Ñказал и пожал плечами, мол Ñ Ñказал вам, а вы уж Ñами думайте, — а то Ñо вчерашнего обеда не ел ничего. Только воду из луж пил. * * * Ðога не болела ровно до того момента, как Ñнова нужно было ÑадитьÑÑ Ð½Ð° конÑ. Волков вздохнул, Ñколько ни выÑиживай, не оттÑгивай неприÑтный момент, а на ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑеÑть придетÑÑ. Еган помог ему ÑеÑть, и они поехали дальше Ñмотреть границы. Ехали от леÑа на воÑток, вверх по реке. МеÑта тут были вÑе такие же дикие и пуÑтынные. Только коÑтрища да обрывки Ñетей на берегу говорили, что иногда тут бывают рыбаки. Так доехали они до меÑта, где река резко заворачивала на Ñевер. — ВÑе, — Ñказал Куртц, — вот и вÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° ÑŽÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð°, граница Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Брегген закончилаÑÑŒ. Ð’ÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð° у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по реке. Кроме куÑка где Ð»ÐµÑ Ñ€Ð°Ñтет. — Ртам? — ÑпроÑил кавалер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° воÑток. — Фринлнад. Фамильные вотчины курфюрÑтов Ланна. Они повернули на Ñевер и поехали вдоль реки. Река Ñтала заметно уже и заметно быÑтрее. И меÑта по берегу ее были ÑовÑем иные, чем на западе его земель. Там холмы и овраги, а тут Ñплошные низины вдоль реки. По оврагам Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° Ñюда Ñтекли деÑÑтки ручьев, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° от Ñтого Ñыра. Так Ñыра, что Ñледы от конÑких копыт начинали заполнÑтьÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. И трава во многих меÑтах роÑла не полеваÑ, а болотнаÑ. Во многих других меÑтах ÑтоÑли большие и давние лужи, зароÑшие желтой, Ñклизкой тиной. И в которых резвилиÑÑŒ разные гады. Унылы были меÑта Ñти, никак не веÑелее, чем зароÑшие репейником и куÑтами овраги на западе. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñама Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не так краÑна как на западе. Волков опÑть мрачен и от боли в ноге, и от земли такой бедной. КазалоÑÑŒ бы, чему тут радоватьÑÑ, а Еган вдруг говорит довольно: — Вон Ñколько тут земли, глазом не обвеÑти. — Так разве то землÑ? — ÑпроÑил у него кавалер. — Рчто же? — удивлÑетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¸Ñпеченные управлÑющий. — Болото. Тут и не выраÑтит ничего. — Так болото оно почему? — опÑть радоÑтно Ñпрашивает Еган. — Почему? — Из-за лени. Вот, помнитÑÑ, барон Рютте, вы ж его помните, отобрал у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ñ. Он однажды нам говорит, что выпаÑа больше нам не даÑÑ‚. Ðе он Ñам, конечно, говорил, а управлÑющий, тот, которого вы того… — Еган показал многозначительный жеÑÑ‚. — Говорил, мол, Ñамому барону нужно. Так вот, а мы и говорим: «То болото, что у реки, отдадите нам?». Он говорит: «Да берите хоть навек». Ðу, мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ÑобралиÑÑŒ и за неделю канав нарыли, через меÑÑц вода и ушла, теперь там луга были лучше, чем у барона. Вот. Волков и про ногу забыл, Ñмотрит на Егана Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом: — И что, тут тоже можно из болот луга Ñделать? — Ркак же, конечно можно. — И что Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно? — Ñпрашивает кавалер. — Хороший дрын, — заÑвлÑет управлÑющий. — Какой еще дрын? — не понимает Волков и хмуритьÑÑ, ему кажетÑÑ, что Еган над ним ÑмеетÑÑ. — Дрын, что хорошо от лени помогает, — заÑвлÑет управлÑющий. — Ðичего, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ вÑпашем, у мужиков Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвитьÑÑ, и Ñтими болотами Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ. Кавалер Ñмотрел на него недоверчиво, и Еган, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñто продолжал: — ЗемлÑ, конечно, вам доÑталаÑÑŒ небогатаÑ, но и на ней жить можно, ежели руки-то приложить. Режели лежать да ленитÑÑ, то и на богатой земле в нищете прозÑбать будешь. — ИÑтинно, — заметил землемер, который приÑлушивалÑÑ Ðº их разговору, — тем более, что не так уж Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° и бедна, — он указал на зеленые полÑны, что лежали западнее их пути. — Вон, Южные ПолÑны, двенадцать тыÑÑч деÑÑтин хорошей, Ñамой лучшей вашей пахоты. — Так отчего же не ее пашут мужики? — ÑпроÑил Волков. — Так далеко до Ðшбахта, — объÑÑнил Куртц. — Два чаÑа верхом, а Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸ и вовÑе нет дороги. Даже еÑли урожай и будет, как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ быть? Куда деть? — ÐÑ…, дураки, — Ñказал Еган, — дороги нет, а река-то течет прÑм тут. Чего урожай в Ðшбахт тащить, когда купчишки по реке шнырÑÑŽÑ‚. Ðмбар какой-никакой на берегу поÑтавь, моÑтушки, чтобы причалить можно было поÑтавь, да кликни купчишек, так они Ñами приплывут. Еще и в драку будут брать. Паши земельку да продавай урожай, чего тут мудреного? Говорю же, здеÑÑŒ руки надо приложить малоÑть. И опÑть Ñлова Егана Волкову казалиÑÑŒ дельными, он молчал, но думал обо вÑем Ñказанном вÑе больше. И тут он оÑтановилÑÑ Ð¸ ÑпроÑил у Куртца, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° берег реки: — РÑто что? Ðто тропинка, что ли? — Да, — Ñказал тот, приглÑдевшиÑÑŒ, — тут река быÑтра, плыть против Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, тут баржи Ñ‚Ñнут по берегу наемные мужики Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñми. Ð’ упрÑжь баржу берут и Ñ‚Ñнут вверх. Тот берег крут, и течение там быÑтрее, вот они по вашему берегу и ходÑÑ‚. Вниз-то баржи по течению плывут, а вот обратно их Ñ‚Ñгать приходитьÑÑ. Вот мужичков Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñми Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и нанимают. — И кто же их нанимает? — Так кто же, как не купчишки из Фринланда. — Купчишки, значит из Фринланда? — переÑпроÑил Волков, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ ему был уже, кажетÑÑ, и не нужен. Да, он Ñмотрел на быÑтрые воды реки, как у другого берега вода водовороты вертит, и опÑть думал, что наверное Еган-то прав. Ðет нужды злитьÑÑ Ð´Ð° обиду лелеÑть, тут можно ужитьÑÑ. Ðужно только руки приложить. Ркое-где и кулак не помешает. Главное — больших Ñвар Ñ ÑоÑедÑми не учинÑть, чтобы герцога Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ не злить. И вÑе. И тут Волкову даже лучше Ñтало, веÑелее, Ñловно вещь дорогую нашел, на которую думал, что потерÑлаÑÑŒ она. — Что ж, теперь мне понÑтно, какова Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ, — он взглÑнул на Егана. — Значит, говоришь, нужно руки приложить? — Да уже не без Ñтого. ПридетÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¸ приложить. ПридетÑÑ. ПоÑле Ñтого они поехали в Ðшбахт, уже не оÑтанавливаÑÑÑŒ, чтобы быть там к ужину. И вÑе были в добром раÑположении духа. И даже нога у кавалера не так болела. Временами, за мыÑлÑми о земле Ñвоей, он про нее и вовÑе забывал. Глава 21 Игнатий ВальковÑкий и вправду знал толк в лошадÑÑ…. Он выпрÑг их из кареты и, Ñтреножив, пуÑтил паÑтиÑÑŒ. Ðе ÑÑно, конечно, Ñ‡ÑŒÑ Ñто была землÑ, так до утра хозÑин вÑÑк не объÑвитÑÑ. Он развел коÑтер и приглаÑил Ñвою ÑпаÑительницу и ее Ñлужанку к огню. Ðочи ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже не боÑлаÑÑŒ, так как в темноте, как ей казалоÑÑŒ, у нее у нее никогда не болÑÑ‚ глаза, а вот на Ñвету такое ÑлучалоÑÑŒ, оÑобенно на Ñолнце. И тут у коÑтра ей было очень хорошо, они купили молоко и хлеб у мужика на окраине деревни, и голодна она не была. Рвот уважение, что выказывали ей и Ута, и Игнатий было как раз тем, что она так иÑкала. Ðу, Ñо Ñлужанкой было вÑе уже ÑÑно, а вот большой и крепкий мужчина, что ÑклонÑл голову и беÑпрекоÑловно шел к ней, как только она звала его — Ñто оÑобенно радовало девичье Ñердце. Повелевать, оказываетÑÑ, было так Ñладко. Служанка укрыла ее одеÑлом, что они украли в поÑтоÑлом дворе еще в Малене, до приÑÑги гоÑподина. И уже под ним ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ð¿Ñть раÑкрыла книгу, которую читала вÑÑŽ дорогу, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ухабы и кочки. Ð˜Ð¾Ð³Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¢Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ñ„, «Знание трав и раÑтений. Создание зелий, наÑтоев и микÑтур, что придают человеку Ñил или отнимают их». ÐÑ…, как Ñто прекраÑно звучит, по одному названию видно, что пиÑал книгу мудрый человек. КазалаÑÑŒ, книга огромна, но как быÑтро читаютÑÑ Ñто большие Ñтраницы. Она уже оÑилила треть. Порой ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° книгу, чтобы оÑтановитьÑÑ Ð¸ раÑÑ‚Ñнуть удовольÑтвие. Ðо долго Ñто продолжатьÑÑ Ð½Ðµ могло. Книга Ñловно манила ее, и Ñидеть проÑто так Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ было Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ невыноÑимо. Попробуй уÑидеть, еÑли ты дошел до главы, в которой говорилоÑÑŒ: «Как любого Ñамого Ñильного мужа Ñделать беÑÑильным временно, чтобы члены его были ему непокорны и лишь разум и зрение повиновалиÑÑŒ только». Она уже хотела Ñто попробовать. Сотворить его и поÑмотреть, как люди беÑÑильны пред ним. Ðо о многом она еще не знала. КазалоÑÑŒ бы, вÑе знают о болиголове, и вдруг их оказалоÑÑŒ три вида. И каждый дейÑтвует по-разному. Попробуй Ñотворить, еÑли не знаешь, какой тебе нужен. Одним можно отравить, другим обездвижить, третьим продлить мужÑкую ÑтраÑть. ПроÑто нужно знать, как и Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ их Ñмешивать. Реще она прочитала, что никакой волчьей Ñгоды нет! Девушка удивилаÑÑŒ, узнав, что так называют пÑть разных раÑтений, что даже и не похожи друг на друга. ОÑобенно ей интереÑна была та Ð²Ð¾Ð»Ñ‡ÑŒÑ Ñгода, что на Ñамом деле звалаÑÑŒ Вороний глаз. Три раза перечитала о нем и наÑтойке из него, что вызывала у выпившего Ñначала радоÑть, затем ÑонноÑть, а потом, поÑле Ñна, полное беÑпамÑÑ‚Ñтво. Такое, что человек три поÑледних Ð´Ð½Ñ Ð²Ñпомнить никак не мог. И вÑего-то Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° нужно три капли той наÑтойки. Три капли и памÑти нет. Она читала Ñто и вÑе запоминала Ñразу, памÑть у нее была редкоÑтнаÑ, перечитывала Ñкорее Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ. И думала она о том, что ей нужна ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñуда Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑтур и зелий, о которой вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ñал Ð˜Ð¾Ð³Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¢Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ñ„. Вот и думай, где ее взÑть. И был еще один вопроÑ, который она Ñама разрешить не могла. Она не так уж хорошо разбиралаÑÑŒ в травах и меÑтах, где их нужно иÑкать. Да, в книжке были картинки, и увидев раÑтение, она бы его Ñразу узнала, но раÑтение-то нужно было еще увидеть. И Ñто опÑть не вÑе. Ðа какой рецепт ни глÑнь, так в нем нужна мандрагора. Ðу, конечно, не во вÑех рецептах она была надобна, но уж точно в половине. И вÑе, что о ней было напиÑано, так Ñто что раÑтет она под виÑельниками. Что редко она цветком выходит, почти веÑÑŒ ее роÑÑ‚ уходит в корень. Она оÑтановитьÑÑ Ð² Ñвоих мыÑлÑÑ… не могла. Столько вÑего было нового, интереÑного, Ñтолько вÑего, что открывало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ огромные возможноÑти. Только разобратьÑÑ Ð²Ð¾ вÑем нужно было. Ð’Ñе попробовать и вÑе иÑпытать. О, как Ñта книга была ей интереÑна, она даже не заметила, как заÑнула. * * * У Волкова было лицо человека, которого только что обманули и который от обманов уже уÑтал. МакÑимилиан молчал, он вÑе раÑÑказал как было, только про гоÑпожу ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñтал, монах его от Ñтого предоÑтерег, что ж тут было еще добавить. Брат Ипполит Ñидел Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼, держа на коленÑÑ… отрытую Ñвою любимую книгу, которую он читал чаще ПиÑаниÑ, наверное. Он Ñнова произнеÑ, пытаÑÑÑŒ обратить на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ Волкова: — Может, то и не ликантропуÑ[2] был. Вот в «Молоте тварей» пиÑано, что менÑет он облик по иÑтечению меÑÑца, то еÑть в полнолуние. Рдо Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ четыре днÑ. Волков поглÑдел на него и не ответил, а монах продолжил: — Может, то и не Ð»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð». РпроÑтой волк. ПроÑто большой и… — И который проÑто по деревьÑм Ñкачет? — договорил кавалер. Теперь не ответил монах, а что тут Ñкажешь? — Значит, глаза у него были желтые? — задумчиво ÑпроÑил кавалер у юноши. — Именно так, кавалер. — ответил МакÑимилиан. — РÑлучилоÑÑŒ Ñто Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ уже в моей земле, или то было еще в землÑÑ… Малена? — Города уже видно не было, — Ñказал МакÑимилиан, припоминаÑ, — но Ñ Ð¾Ñ‚ него недалеко ушел. Ðе могу Ñказать точно, кавалер. Волков задумчиво покачал головой и раÑтер лицо ладонÑми, как ото Ñна. И вот как тут быть? Сначала казалоÑÑŒ, что земелька дрÑнь, пуÑтынÑ, потом, вроде, и ничего, еÑли руки приложить. Ртеперь вот тебе еще доÑада, да какаÑ. Вервольф! Оборотень! Словно Провидение над ним издеваетÑÑ. И тут, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ уныние, монах повторил, в который раз: — Так, может, то не Ð»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð». Может, и нет нужды беÑпокоитьÑÑ. — Ркто же тот, у кого глаза желтые и кто по ночам за людьми рыщет, да еще на Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð»Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ за ними? — ÑпроÑил Волков. — Ðу, может, демон какой, — предложил брат Ипполит нерешительно. — Демон? — Волков в изумлении уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Вот так ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ уÑпокоил, брат-монах. Он бы и еще что Ñказал бы монаху, да тут увидал, что к лагерю подъехал Сыч. Волков вÑтал и Ñказал МакÑимилиану и монаху: — Об Ñтом никому ни Ñлова. — Да, кавалер, — Ñказал оруженоÑец. — Да, гоÑподин, — добавил монах и продолжил: — Дозвольте мне идти, хочу ребенка меÑтного поÑмотреть, хвор он. — Чем хвор? — опÑть наÑторожилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Холера, гоÑподин, — отвечал монах. — Откуда взÑлаÑÑŒ, понÑть не могу. Велел матери держать его отдельно от других детей. — Выживет? — Волкову еще один нож в Ñердце. Холеры ему тут еще не хватало. — Молю о том Бога, — отвечал брат Ипполит. — Дети от холеры чаÑто выживают, но то дети, что не отощали. РздеÑÑŒ вÑе дети тощие, и бабы тоже тощие, вчера одна Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð° была в огороде, так раньше времени разрешилаÑÑŒ чадом мертвым. Думаю, Ñто от худобы. Люди — кожа да коÑти. Ð’ чем дух живет — не понÑтно. Как поглÑжу… — Ступайте, — вдруг резко Ñказал Волков, не дав ему закончить. МакÑимилиан и монах молча поклонилиÑÑŒ и тут же ушли. Кавалер не в духе, уж лучше удалитьÑÑ. И дейÑтвительно, гоÑподин зол был неимоверно. Едва ÑдерживалÑÑ. И опÑть чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼. Ркак таким ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовать еÑли Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” дрÑнь. И мужиков мало, а те, что еÑть, дохнут от хвори и голода. Чуть не раздавил он Ñвой ÑеребрÑный кубок Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, тот, что купчишки из Ланна ему дарили, хорошо, что опомнилÑÑ. Ð’ Ñамый раз тут Сыч приехал. * * * — Верите, нет, ÑкÑеленц, два раза чуть в овраг не упал. Считай, на ощупь ехал. Овраг на овраге, овраг на овраге, — бубнил Сыч о Ñвоем подвиге. — Чуть шею не Ñвернул. — Хватит, дурень, будешь причитать теперь, Ñ Ð¸ Ñам знаю, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° землÑ, говори: «Ушли рыбаки?» — Какой там, на вечерней зорьке Ñети проверили, рыбу взÑли, какую в поÑолку, какую в коптильню, Ñнова Ñети поÑтавили. До утра не ÑтронутÑÑ. ДейÑтвовать ему захотелоÑÑŒ. За делом и злоÑть можно утолить. Ðто было как раз то, что ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾. Сыч еще что-то говорил ему вÑлед, а Волков уже шел к большой палатке, туда, где у коÑтра Ñидели офицеры. — Карл, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, подойдÑ, — мне потребуютÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ людей, найдутÑÑ Ñреди ваших охотники? Правда, денег много не дам, мне люди нужны будут на один день. — И когда же они вам нужны будут? — ÑпроÑил Брюнхвальд вÑтаваÑ. — ÐемедлÑ, — отвечал Волков. — Выходим ÑейчаÑ. — Рчто за дело? — поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ½Ðµ. — Браконьеров прогнать надобно, что на моем берегу рыбачат. — Так будут вам охотники, — Ñказал Карл. — ÐÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚. — ЕÑли у гоÑподина Брюнхвальда охотников не ÑыщетÑÑ, так у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñзательно найдутÑÑ, — Ñообщил Бертье, который Ñидел на одеÑле в окружении молодых Ñобак и лаÑкал их одну за другой Ñловно детей Ñвоих. — И еÑли вам надобно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пойти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ офицером. — И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ, — Ñообщил Рене. — ГоÑпода, да нет в том нужды, там тринадцать мужиков без брони и железа, проÑил их добром уйти — не ушли, хочу их палками выпроводить. Ðе баталию же мне Ñобирать против них. Еще и Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñкать в безделицу. — Так нам не трудно, — заверил ÐÑ€ÑÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ð ÐµÐ½Ðµ. — ГоÑпода, — Брюнхвальд вÑтал. — Мои люди и Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼, вам нет нужды беÑпокоитьÑÑ. Ðа том и решили, но Волкову было очень приÑтно, что вÑе Ñти офицеры Ñразу и Ñами предложили Ñвои уÑлуги. С ними он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ увереннее. Он даже подумал, вот окажиÑÑŒ он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на Ñвоей Ñтой новой земле Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼, Еганом, Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ и МакÑимилианом, что бы он делал? И пришлоÑÑŒ бы ему воевать Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. ПришлоÑÑŒ бы вчетвером идти. Рбраконьеры, кажетÑÑ, не пугливы, четверых бы не иÑпугалиÑÑŒ. И воевать пришлоÑÑŒ бы по-наÑтоÑщему. С железом. Ркогда вход пошло железо, а не палки, то уж без крови и не обойтиÑÑŒ. Ркровь Ñто как раз то, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начинаютÑÑ Ñвары. Ð Ñвар Ñ ÑоÑедÑми ему велено было избегать. — Карл, доÑпех взÑть полный, но оружие не применÑть, погоним их кулаками и палками, а еще возьмите две телеги, заберем у них вÑе, и ламп возьмите, дороги туда хорошей нет, Сыч чуть не убилÑÑ, а поедем мы в ночь. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼? Как Волкову Ñто нравилаÑÑŒ, Брюнхвальд даже не ÑпроÑил, Ñколько он заплатит его людÑм, не ÑпроÑил, как поделÑÑ‚ добычу, еÑли она будет, он только ÑпроÑил, когда они выходÑÑ‚. Определенно Карл Брюнхвальд ему очень нравилÑÑ. — СейчаÑ, — Ñказал Волков и крикнул: — МакÑимилиан, доÑпех мне и конÑ. — Рмне что делать? — ÑпроÑил Фриц Ламме, очень надеÑÑÑŒ, что его не потащат туда, откуда он только что приехал. — Ты тоже Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Фриц махнул рукой в Ñердцах. Ðу что уж, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ гоÑподином жить — ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ видать. * * * Он уже надел доÑпех, как вÑпомнил о деле об одном. Он вÑпомнил, что землемер Куртц Ñказал, что на заре уедет, и надумал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проÑтитьÑÑ, так как до зари вернутьÑÑ Ð½Ðµ Ñмог бы. Он нашел его в кругу Ñолдат у коÑтра. Солдаты будут очень приветливы к тебе, еÑли ты тоже Ñолдат. Так и бывает вÑегда, Ñтоит подÑеÑть к какому-нибудь коÑтру, да Ñказать, где ты был и Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñлужил, так обÑзательно найдутÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ, что Ñлужили там же или Ñ€Ñдом. Или ходили под теми же знаменами. Или знали того, кто Ñлужил где-то Ñ€Ñдом. Руж еÑли узнают, что на одном поле в бою бывали, можно не ÑомневатьÑÑ, что и ужин и ночлег, пуÑть и плохой, но у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. Куртц, как бывший ландÑкнехт, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ бывшими не бывают, в любой момент император может проÑить вÑтать под Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾, пользовалÑÑ Ñƒ Ñолдат уважением, и ему быÑтро дали меÑто у Ñамого Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ оловÑнную, ÑолдатÑкую миÑку Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸. Он уже был Ñыт, когда Волков позвал его отойти в Ñторону. — Ишь, ты! — Куртц удивленно глÑнул, на доÑпех, в который уже облачилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. Тот надел вÑе, кроме шлема. Ðочь была теплой, в подшлемнике было бы жарко. — Видать, вы Ñпать не ÑобираетеÑÑŒ, или уж очень Ñильно боитеÑÑŒ тутошних комаров. — Они тут Ñущие звери, — Ñказал Волков и протÑнул Куртцу деньги. — Держите. От коÑтра Ñвета долетало немного, но даже при том Ñвете землемер раÑÑмотрел, что денег-то в ладони у Волкова немало. — Сколько тут? — ÑпроÑил землемер, не Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. — Берите, корпорал, — говорит Волков. — Тут пÑть монет. — Вообще-то вы не обÑзаны. Я раÑÑчитывал на один талер в благодарноÑть, — Куртц так и не решалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнуть руку за деньгами. — Бери, брат-Ñолдат, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не поÑледние, — наÑтаивал Волков. — Так вы из наших? — ÑпроÑил землемер. — Из Ñолдат? — ТÑнул Ñту лÑмку пÑтнадцать лет без малого. Пока в гвардию не подалÑÑ, так и там еще поÑлужил. Ðе вÑегда Ñ Ð±Ñ‹Ð» рыцарем. â€”Â Ð Ñ Ð¸ чувÑтвую, что ÑпеÑи в Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, не гнушаетеÑÑŒ, говорите Ñо мной вежливо. Я вÑе гадал — отчего так? — Бери деньги, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — СпаÑибо вам, — Ñказал Куртц. — Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ, лишними не будут. Уж чего-чего, а жадноÑти Волкову было не занимать, но что он вÑегда знал, что он вÑегда тонко чувÑтвовал, так Ñто то, когда нужно Ñквалыжничать за каждый крейцер, а когда можно и щедрым быть. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ не прогадал. — Как начнутÑÑ Ð¾Ñенние феÑтивали по поводу урожаÑ, приезжайте в Мален, — заговорил Куртц, прÑча деньги поглубже в одежду. — Там в «Ощипанном гуÑе» четвертого и пÑтого октÑÐ±Ñ€Ñ ÑобираютÑÑ Ñтарики из Южной роты Ребенрее пить пиво Ñ Ð¾Ñтрой колбаÑой и калачами, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ замеÑтитель предÑедателÑ. Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÑŽ Ñо вÑеми ребÑтами. И Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¼ÐµÐ¹Ñтером, и Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ пиÑарем штатгальтера Его ИмператорÑкого ВеличеÑтва, и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ нужными людьми. — ОбÑзательно приеду, — обещал Волков. — Мы празднуем два днÑ, — продолжал землемер, — вы не пожалеете, что там ни говори, кавалер вы или нет, а Ñтарые Ñолдаты должны держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. — ИÑтинно, — Ñказал Волков и протÑнул землемеру руку. Тот пожал ее крепко, как и подобает ландÑкнехту императора. * * * Утро было тихое-тихое. Из оврагов вмеÑте Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑми вытекал туман, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе окреÑтноÑти белым озером, из которого торчали лишь верхушки куÑтарника, да репейника. И те вÑе мокры были от обильной роÑÑ‹. Еще птицы петь не Ñтали в небе, еще Ñолнце едва-едва показалоÑÑŒ на воÑтоке, когда Волков, Брюнхвальд и их люди (двадцать два добрых человека), подошли к реке. Люди были в дурном раÑположении духа. Еще бы, почти вÑÑŽ ночь тащилиÑÑŒ там, где черт ногу Ñломит, да еще Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Хорошо, что лампы взÑли. Да к тому же под утро вÑе промокли наÑквозь от роÑÑ‹, что лилаÑÑŒ на них Ñ ÐºÑƒÑтов. Башмаки и чулки хоть выжимай. У Ñтеганок рукава Ñ‚Ñжелы, Ñловно из железа они. И вот дошли. Лошадей возницы держали под уздцы, чтобы не дай Бог не заржали. По ночи, по туману да Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹ очень далеко лошадиное ржание Ñлышно будет. Волков ÑпешилÑÑ Ð¸ Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼, Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼ и Ñ Ñержантом пошли на холм поглÑдеть, как там браконьеры. Рте почти вÑе Ñпали. Дым от прогоревшего коÑтра полз к реке, мешаÑÑÑŒ Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼, только один из воров вÑтал по нужде, да потÑгивалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, у реки ÑтоÑл. — Ðе вÑе тут, — Ñказал Сыч. — К вечеру Ñ Ð¸Ñ… четырнадцать наÑчитывал. У коÑтра только воÑемь дрыхнут. Ð’Ñего получаетÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñть. — Рлодки вÑе? — ÑпроÑил Волков. — Да вÑе четыре тут. — Значит, никто не уплыл, значит, где-то в лачугах прÑчутÑÑ. — Рпахнет как вкуÑно, — Ñказал Брюнхвальд. — Да не то Ñлово, гоÑподин, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Ðто от коптилен, вон, видите, дымÑÑ‚ÑÑ. Я тут до вечера нюхал Ñто вÑе, а ведь Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° не жрамши, думал помру от пытки такой. — Думаю, Ñ Ñ Ð´ÐµÑÑтью людьми выйду и начну брать Ñтих, — Ñказал Волков, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑпÑщих, — а вы, Карл, Ñ Ð¾Ñтальными обойдите лачуги Ñ Ñевера, вдруг они там, еÑли выÑкочат, так тоже их берите. — Как прикажите, кавалер. — Сержант, продолжал Волков, — Ñкажи людÑм, чтобы не уÑердÑтвовали, ребра и коÑти не ломали, зубы и глаза не выбивали. Ðам Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ берегом раÑÐ¿Ñ€Ñ Ð½Ðµ нужна. Ð’Ñе заберем у них да выгоним на Ñвой берег. — Сделаем, гоÑподин, — обещал Ñержант. Глава 22 Так почти и вышло вÑе. УÑпел, правда тот, что был у реки, крикнуть, да толку от Ñтого не было. Ð’Ñех оÑтальных, кто проÑыпалÑÑ, малоÑть били. Без злобы, Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтраÑтки больше. Рте, что в лачуге Ñпали и Ñреди которых был долговÑзый грубиÑн, тем уже больше доÑталоÑÑŒ. Вздумал долговÑзый предводитель лÑгатьÑÑ, да за нож хвататьÑÑ, так люди, что Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ были, его угомонили, пару раз дав ему как Ñледует древком алебарды, у того прыть и прошла. За одно и товарищам его, что Ñпали в лачуге, тоже пару раз дали, чтобы предводителю не обидно было. Приволокли долговÑзого, броÑили у ног ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°, а Сыч тут как тут: — Рнеплоха у него шапка, — и шапку Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ выÑокого Ñтащил, на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñлил. — Как раз мне в пору. — Ðе тронь, — начал было долговÑзый. Ðо Сыч к его ноÑу кулак поднеÑ, а кулак у Сыча немаленький: — Молчи, вор, а не то не отпуÑтим Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, а в Мален повезем на Ñуд к графу. И Ñта мыÑль Волкову показалаÑÑŒ неплохой. — Ðе поÑмеешь, — зло Ñказал долговÑзый. И говорил он Ñто уже не Сычу, говорил он Ñто Волкову, да еще Ñмотрел на него зло, Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼: — Ðе поÑмеешь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† в городÑком Ñовете Рюмикона и брат мой лейтенант Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ñ‹ ВиÑликофена. Мы потом тебе кишки выпуÑтим, — чуть не Ñо Ñмехом говорил он. Волков вÑпомнил хороший кавалерийÑкий прием, когда оружие занÑто, а пеший враг пытаетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ уздцы взÑть, то дейÑтвовать надо ногой. Хороший удар Ñапогом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¸Ð±Ð° в лицо, любого здоровÑка оÑтановит. ПуÑть нога даже и не в доÑпехе будет. Ð’Ñе равно ему не уÑтоÑть, будет на земле под конÑкими копытами лежать. Кавалер уже Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и правую ногу из Ñтремени вытащил, и тронул конÑ, чтобы тот один шаг к долговÑзому Ñделал. И готов был уже, да тут крикнул ему Брюнхвальд: — Ðет в том нужды, кавалер. Он подъехал и притÑнул плетью по шее долговÑзого. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ: — БахвалишьÑÑ Ð¿Ð°Ð¿Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñвоим? — Ð-а, — заорал долговÑзый, хватаÑÑÑŒ за шею. â€”Â Ð—Ñ€Ñ Ð±Ð°Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑˆÑŒÑÑ, в Ñледующий раз, поймаем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° воровÑтво и в Мален отвезем к графу. И пуÑть папаша твой Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ него забирает. — ÐÑ… вы, Ñволочи благородные, — подвывал долговÑзый, раÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ, — мало мы вам кишок выпуÑкали… — В лодки их, — Ñкомандовал Брюнхвальд. — Ðичего им не давать, то наше теперь вÑе. — И лодок им вÑего две дать, умеÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ, и по одному веÑлу, — радоÑтно орал Сыч. — ОÑтальные наши будут. И пуÑть катÑÑ‚ÑÑ Ðº Ñебе на Ñвой берег. Волков молчал, а что ему говорить, еÑли и Брюнхвальд, и Сыч без него вÑе правильно разрешили. Разве что… — СпаÑибо, Карл, — Ñказал Волков негромко Брюнхвальду, — уберегли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ лишней горÑчноÑти. — Рад вам уÑлужить, — ответил тот и тут же добавил. — Ðй, ребÑта, а ну-ка глÑньте, что у них там в коптильнÑÑ…. Рыбаков кулаками и пинками загнали в две лодки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе тринадцать могли и в одну умеÑтитÑÑ, так велики они были. И Ñмотрели рыбаки зло, как Ñолдаты, Сыч и МакÑимилиан рыÑкают по бочкам, что ÑтоÑÑ‚ на берегу Ñ€Ñдами и радоÑтно Ñообщают: â€”Â ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñоленой рыбы. Щука. — Бочонок Ñоли! Ðаполовину полный! — Лини копченые, два Ñщика! Или Ñто лещи. — Ðй, дураки, — орал Сыч уплывавшим браконьерам, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ линем, — ÑпаÑибо за рыбу. — Чтоб ты подавилÑÑ ÐµÑŽ, — орали ему те. — Да, и за лодки, и Ñети, и за бочки тоже ÑпаÑибо! — Чтоб ты Ñдох, — отвечали ему те, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе дальше. — Мы еще вернемÑÑ. — Ðга, на Ñуд к графу! МилоÑти проÑим! Сыч краÑовалÑÑ Ð½Ð° берегу в новой шапке, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ линем, и ÑвиÑтел в Ñлед долговÑзому и его шайке. — Любезный друг, — окликнул его Брюнхвальд, — а рыба-то вкуÑнаÑ? — Рто как же, — отвечал Сыч, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ пальцы, говорил он Ñто громко, так, чтобы на лодках Ñлышно было, — дуракам Ñтим ÑпаÑибо Ñкажем за такую приÑтную Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ²Ð° рыбу. Ð’Ñе ÑмеÑлиÑÑŒ, даже Волков. И Брюнхвальд крикнул Ñержанту: — Рхлеб-то у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть? — Как же иначе, гоÑподин ротмиÑтр, — отвечал Ñержант. — Что ж, кавалер, давайте завтракать, или Ð·Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹, что ли, тащилиÑÑŒ полночи по оврагам. * * * Сети из воды доÑтали, там еще немало рыбы было. Берег был меÑтом рыбным. Думали лодки броÑить, проломить днища да утопить, так как девать их было некуда, иначе браконьеры за ними вернулиÑÑŒ бы, да больно хороши они были. Сержанту и деÑÑти Ñолдатам велели тащить их вверх по течению, по берегу. Ð’ лодки положили веÑла, Ñети, две больших коптильни и чаÑть бочек Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð¾Ð¹. Ð’Ñе оÑтальное погрузили в телеги и поехали в Ðшбахт. Браконьеров разогнали удачно. ШеÑть бочек Ñоленой, шеÑть Ñщиков вÑленой рыбы и пол бочонка Ñоли. Одной Ñоли взÑли на три талера, да лодки, да Ñети, да коптильни. Ð’Ñе были довольны. Приехали в Ðшбахт еще до обеда. Ðога почти и не болела. Оттого кавалер был рад. Рыба, хоть еще и не проÑолилаÑÑŒ, Ñильно порадовала Ñолдат, Ñолонина да горох Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸ поднадоели. Волков позвал меÑтных баб, разрешил брать из бочки рыбы Ñтолько, Ñколько унеÑут. Те от милоÑти такой ошалели и ÑтаралиÑÑŒ изо вÑех Ñил. Бабенки оказалиÑÑŒ проворные и злые, пришли Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и почитай три четверти бочки забрали. ПоÑледних отгонÑть пришлоÑÑŒ, уже руки вÑе у них занÑты, и подолах рыба, а вÑе лезли в бочку за щукам и лещами и даже повалили ее — так они были жадны до дармовой рыбы. Ð’Ñленую рыбу решено было оÑтавить к офицерÑкому Ñтолу. Ð’ общем, и в лагере, и в меÑтных лачугах утро проходило радоÑтно. Волков пообедал вмеÑте Ñ Ð³Ð¾Ñподами офицерами и поÑлал за Еганом и ÑтароÑтой, те были на пахоте. Он хотел знать, что им нужно: Ñемена, плуги, бороны? Что там еще требуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы заÑеÑть поле? Ему нужен был ÑпиÑок, чтобы понимать, Ñколько денег от него потребуетÑÑ. ДождатьÑÑ Ð¾Ð½ их не уÑпел, как Ñолдаты, что по привычке неÑли караул на окраине деревни, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ был и не нужен, закричали: — Караульного офицера на караул! Офицера на караул! Волков и Рене Ñразу вÑтали, пошли к караульным — узнать, что приключилоÑÑŒ. Заметно Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡, кавалер взошел на небольшой холмик, что был на краю деревни, и там караульные показали ему на людей, что ехали в Ðшбахт Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. — Ðикак рыцари едут к вам в гоÑти, — Ñразу определил Рене. Да и не мудрено было узнать Ñтих людей. Даже издали было видно, что кони у них выÑоки, в холке в роÑÑ‚ человечеÑкий. Солдаты на таких конÑÑ… не ездÑÑ‚. Реще одежды да знамÑ. Да, Ñто был нобиль Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼. И тут Волков вÑпомнил, что к нему обещалÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½ быть. Слава Богу, что уÑпел вернутьÑÑ. Они ж уговаривалиÑÑŒ на обед вÑтретитьÑÑ. — Да, Ñто гоÑти, — запоздало ответил кавалер. — Ðто барон Фезенклевер, едет ко мне о долгах моих мужиков говорить. — Какие краÑавцы. Он веÑÑŒ Ñвой выезд взÑл, думает Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвоими рыцарÑми, — продолжал Рене. «Удивить» — Ñказал он, но Ñтарые воÑки понÑли друг друга, под Ñловом «удивить» Рене подразумевал «напугать». — ИÑтинно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от кавалькады. — Думает, что, «удивив» менÑ, ему проще будет решать денежные Ñ‚Ñжбы. Да и впечатление желает произвеÑти, чтобы Ñразу было ÑÑно, кто в Ñтих меÑтах главный. — Рможет, и мы его удивим? — предложил Рене Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой. Волков поглÑдел на него непонимающе, вопроÑительно. И ротмиÑтр объÑÑнил: — У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ без малого Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ человек, прикажем доÑпех одеть да Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ поÑтроитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ знаменем вашим. ПоÑмотрим, может Ñтот барон удивитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нашего. Волков заÑмеÑлÑÑ: — Делайте, ротмиÑтр. Я Ñтих гоÑпод тут подожду, а вы Ñтройте людей. Рене кивнул и поÑпешно пошел к лагерю. Да, вÑе было точно так, как они и предполагали, и чем ближе подъезжали вÑадники, тем больше в том убеждалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Два караульных Ñолдата поглÑдывали то на него, то на вÑадников, пытаÑÑÑŒ понÑть, что вÑе Ñто значит и зачем в лагере Ñуматоха, почему их товарищи Ñпешно вооружаютÑÑ. Ðо Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ðµ Волкова, они оÑобо не волновалиÑÑŒ. Раз кавалер Ñпокоен, то и им волноватьÑÑ Ð½Ðµ к чему. Рбарон и его люди подъезжали вÑе ближе. Хоть и хороши были их кони, они не торопилиÑÑŒ. Дороги тут почти не было, так что ехали они не Ñпеша. Да, Ñто были наÑтоÑщие рыцари. Бархат, шубы — как они не запарилиÑÑŒ в такой жаркий день — перÑтни на перчатках, отличные кони, отличное оружие. Почти у вÑех модные бородки «ÑÑпаньолки». Да, Волкову Ñ ÐµÐ³Ð¾, хоть и дорогим, но древним мечом, они были не чета. ÐеизвеÑтно, конечно, каковы Ñти гоÑпода были в бою, но вид у них был роÑкошный. ЗнаменоÑец, идущий первым, въехал на холм, где ÑтоÑл Волков, и крикнул громко и ÑроÑтно: — Барон Георг фон Фезенклевер! Волков улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ по-хозÑйÑки радушно, он тоже, наверное, из рыцарей, Ñделал шаг навÑтречу барону, что поднималÑÑ Ð½Ð° холм вÑлед за Ñвоим знаменоÑцем. Волков улыбалÑÑ Ð¸ поклонилÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ñƒ. Тот ответил кивком головы и заговорил: — Обещал Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ, чтобы решить наши вопроÑÑ‹, вот и приехал. Я Ñлово Ñвое держу неукоÑнительно. Говорил он Ñто выÑокомерно, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð·Ð¸ÐµÐ¹, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ Ñловом, каков он молодец. При Ñтом даже не Ñмотрел на ÑобеÑедника. Реще говорил он, не ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, при том, что Волков ÑтоÑл перед ним пеший. Во вÑем его поведении Ñквозил вызов. И два деÑÑтка рыцарей, что приехали Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñто только подчеркивали. Они Ñидели Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же ÑпеÑивыми физиономиÑми на Ñвоих великих конÑÑ… и чуть не Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поглÑдывали на Волкова. Ðа его проÑтую рубаху, не новые шоÑÑÑ‹ и потертые Ñапоги. Ðо он улыбалÑÑ Ð¸Ð¼ в ответ и говорил: — Добро пожаловать, гоÑпода, обед уже у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð», но быть может, вы захотите выпить вина Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть немого. И жеÑтом он приглаÑил ехать к его дому. Барон не то что бы хотел Ñлезть Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ пойти Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином, он еще дал шпоры и поехал вперед Ñо вÑеми Ñвоими людьми, оÑтавив хромать хозÑина в пыли от копыт коней. Ðо и на Ñто Волков только улыбнулÑÑ. «Скачите, Ñкачите. ПоглÑдим, что вы Ñкажете, когда Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтретит ротмиÑтр Рене». РротмиÑтр Рене вÑтретил барона Фезенклевера и его выезд так, что Волков бы и Ñам лучше не придумал. ЗнаменоÑец и Ñам барон, они были впереди, как выехали на дорогу, что вела вдоль хибар мужиков к дому Волкова, так и оÑтановили коней. Справа от них во вÑей краÑе, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñпехами и при оружии, ровными Ñ€Ñдами ÑтоÑли Ñолдаты. Словно ждали их, а перед ними ÑтоÑл ротмиÑтр Рене, тоже в кираÑе и шлеме. Ð’ÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ð´Ð° барона оÑтановилаÑÑŒ в удивлении. Смотрели они на Ñти Ñверкающие Ñ€Ñды и молчали. И барон молчал, и даже знаменоÑец не орал, что мол едет Ñам барон Фезенклевер. И тогда заговорил Рене. Сделав шаг вперед, он громко и Ñтрого ÑпроÑил: — Кто вы такие, гоÑпода и от чего вы ездите по земле кавалера Фолькофа? И тон его был не менее грозен, чем те Ñолдаты, что ÑтоÑли Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и алебардами за его Ñпиной. От такой ÑтрогоÑти барон опешил и не знал что Ñказать? И в его выезде не оказалоÑÑŒ никого, кто бы ответил. — Так, значит, вы запираетеÑÑŒ и не желаете назвать Ñвоих имен? — кричал им Рене. — Ðрбалетчики! Ðрбалеты взвеÑти! Болты на ложе клаÑть! Ðркебузиры! Ðркебузы зарÑдить! Фитили запалить! Ð’ÑÑ Ñвита барона и он Ñам в том чиÑле заÑтыли, как окаменели. Только кони их глупые перебирали ногами да трÑÑли головами и хвоÑтами от мух. Ртут еще и Брюнхвальд бегом прибежал, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡, и ÑпроÑил удивленно у Рене: — РотмиÑтр, а что тут у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? РРене и говорит: — Да вот, гоÑподин Брюнхвальд, приехали Ñти гоÑпода, имен не называют, зачем приехали, не говорÑÑ‚, ÑдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что они разбойники. — ÐÑ… вот как, — говорит Брюнхвальд, Ñам он был не большой хитрец, но догадалÑÑ, что Ñто опÑть какаÑ-то хитроÑть Волкова и продолжил, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — ГоÑпода, Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ, или будем Ñчитать, что вы разбойники! — Разбойники! — тут уже барон не выдержал. Да как тут выдержать, еÑли арбалетчики взводÑÑ‚ арбалеты и на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывают недружелюбно. Он покраÑнел и выкрикнул обиженно. — Я барон Фезенклевер, а Ñо мной рыцари мои, тут мы по приглашению… — он, конечно, не помнил имени Волкова. — По приглашению гоÑподина Ðшбахта. — ÐÑ… вот как, — опÑть Ñказал Брюнхвальд, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ разыщем кавалера. Ðо иÑкать Волкова не пришлоÑÑŒ, он как раз вышел, Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð·-за лачуг, и Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ вÑем, Ñказал непринужденно: — Барон, так вы уже познакомилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ друзьÑми и офицерами? — Ðет еще, — киÑло отвечал барон. — Я лишь уÑпел предÑтавитьÑÑ, Ñвоих имен Ñти гоÑпода не назвали. Волоков про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ радовалÑÑ Ñтой киÑлой его физиономии, хорошо, что ÑдержалÑÑ Ð¸ не заÑмеÑлÑÑ. — Ðто ротмиÑтр Рене, а Ñто ротмиÑтр Брюнхвальд. Ргде Бертье? — ÑпроÑил он у офицеров. — С утра поехал на охоту, волков бить, как вы его проÑили, — ответил ему Рене. — РÑто, — кавалер показал на блеÑÑ‚Ñщие Ñ€Ñды Ñолдат, — добрые люди, что покрывали ÑÐµÐ±Ñ Ñлавой в войне Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðу, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ знаете. Прошу ваÑ, гоÑпода, ÑпешивайтеÑÑŒ, — говорил он барону и его рыцарÑм, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть копченые лини и щуки, а еще пол бочонка неплохого вина. ÐÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ð¸ начали Ñлезать Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¹, за ними ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и барон. Лицо его вÑе еще было киÑлым, видно, не так он Ñебе предÑтавлÑл Ñту вÑтречу, ÑовÑем не так. Глава 23 ГоÑподам рыцарÑм нашли лавки, они раÑÑелиÑÑŒ позади барона. Пока им разливали вино в ÑолдатÑкие Ñтаканы Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑми, они морщилиÑÑŒ, но от вина не отказывалиÑÑŒ, уж больно жарко им было в мехах. ЛюдÑм Брюнхвальда, Рене и Бертье тоже было жарко в доÑпехах. Денек шел к полудню и Ñолнце палило. Кавалер уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² барона и был радушным хозÑином. — Ðе хотите ли рыбы копченой, гоÑпода, ÑвежаÑ, очень вкуÑнаÑ, — он предлагал им рыбу, которую подноÑили гоÑподам повара. Ðо большинÑтво гоÑпод морщилоÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° щук и линей, что лежали порезанные на подноÑах. Ðе вÑе взÑли Ñебе куÑок попробовать. Вообще, кажетÑÑ, они чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ очень уютно в окружении Ñтольких вооруженных Ñолдат. Уж точно не к такому раÑкладу они готовилиÑÑŒ. — И что же, гоÑподин барон, — улыбалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — привезли вы раÑпиÑки моих мужиков? — Ðет, — бурчал тот, раздраженно Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ в ÑеребрÑном кубке, — моего Ñлова, что же, не доÑтаточно вам будет? — Я ж Ñказал, что доÑтаточно, — говорил кавалер, — проÑто хочу знать, куда Ñти подлецы Ñтолько денег девали. Барон не ответил, поджал губы. РВолков вздохнул, он не торопилÑÑ. За ÑтароÑтой уже поÑлали. Ðужно было подождать. Слава Богу, ждать пришлоÑÑŒ недолго, не уÑпел кавалер раÑÑпроÑить барона о том, хорошо ли они доехали и не видали ли в пути волков, как мокрый и запыхавшийÑÑ ÑтароÑта пришел в лагерь. С ним бы и Еган. Он Ñтал за Ñпиной у кавалера, а ÑтароÑта поклонилÑÑ Ð¸ Ñтал про меж гоÑпод, ÑтоÑл мрачен, предчувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ñжкий разговор. Ð’ÑÑŽ Ñвою нелегкую крепоÑтную жизнь МихаÑль Мюллер прожил здеÑÑŒ, в Ðшбахте, и видел много гоÑпод. И знал навернÑка, коли позвали Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñпода на разговор — жди беды. Либо отнимут что-то, что до того еще не отобрали, либо пороть будут. От гоÑпод другого не жди. — ГоÑподин барон фон Фезенклевер, — Ñразу начал Волков, — говорит, что вы задолжали ему двадцать один талер. — И шеÑтьдеÑÑÑ‚ крейцеров, — напомнил барон. Он давно начинал уже раздражать Волкова, а тут раздражение Ñтало еще и раÑти, кавалер покоÑилÑÑ Ð½Ð° барона, но говорить Ñтал он Ñо ÑтароÑтой: — Так должны вы или нет? — Ðу, раз гоÑподин барон так говорит, значит должны, — отвечал тот Ñ Ñ‚Ñжким вздохом. — Отчего же так много денег вы должны гоÑподину барону? — Ñпрашивал кавалер. — Да не помню Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, — отвечал мужик, глÑÐ´Ñ Ð² землю. Корова глупаÑ! Ðикак про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-другому и назвать-то его Волов не мог. Вот как тут можно правды доиÑкатьÑÑ, коли ÑтароÑта такой дурак? ПридетÑÑ Ð½Ð° Ñлово барону верить. Тем более что Ñтот увалень на вÑе ÑоглашаетÑÑ Ñразу. Ртут Еган, что ÑтоÑл за Волковым, наклонилÑÑ Ð¸ в ухо ему Ñказал: — ВÑпахано тут Ñто двадцать деÑÑтин, не больше. С Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющий в Рютте брал за Ñто деÑÑтин полтора талера, еÑли давал на вÑпашку лошадей и плуг Ñ Ð»ÐµÐ¼ÐµÑ…Ð¾Ð¼, а за Ñемена Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ еще два талера. Так тут плуга нет, пашут Ñохой, бороны нет, думаю за вÑе не больше дух талеров они ему задолжали. И то еÑли Ñчитать Ñ Ñеменами. Ðу вот, Волков и Ñам думал, что барон его мужиков обдирал безжалоÑтно. Ртут уже и думать было нечего. — Отчего же так много вы задолжали? — не унималÑÑ Ð¾Ð½. — Сколько же вы раз проÑили лошадей у барона? — Два года подрÑд, — за ÑтароÑту отвечал барон, — озимые и Ñровые на моих лошадÑÑ… пахали. — Ðеужели на двадцать талеров напахали? — притворно и едко удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Уж не тех ли лошадей, гоÑподин барон, вы им в пахоту давали на которых вы и ваши рыцари приехали? — Ðе тех, — Ñухо отвечал фон Фезенклевер. Он прекраÑно чувÑтвовал тон Волкова. — Те лошади рыцарÑкие, мужичью таких доверÑть нельзÑ. Ðо давал Ñ Ð¸Ð¼ тоже добрых коней. И еще Ñемена давал. Говори мужик, давал Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñемена? — Давали, — Ñразу ÑоглаÑилÑÑ ÑтароÑта. — Ргорох, шеÑть мешков гороха давал зимой? Когда ты пришел и говорил, что зиму не переживете? — продолжал барон. — Давали? — опÑть ÑоглашалÑÑ ÐœÐ¸Ñ…Ð°Ñль Мюллер. — Рто, что лошадей вы мне оÑенью вернули Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ шеей? Было? — Там только одна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, да и то оттого, что хомут ваш плох был, — вÑло отговаривалÑÑ ÑтароÑта. Волков глÑдел на вÑе Ñто Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и понимал, что опротеÑтовать Ñту большую Ñумму без ругани и обид у него точно не получитьÑÑ. РругатьÑÑ Ñ ÑоÑедÑми вот так Ñразу он не хотел. Продолжать Ñти разборы Ñтало делом беÑÑмыÑленным и, как ни жалко ему было Ñтих денег, он решил заплатить вÑе барону, на том и закончить. — Я выплачу вам вÑе деньги, — Ñказал он барону, вÑтаваÑ, и тут же обратилÑÑ Ðº ÑтароÑте, — а ты… — он потрÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним пальцем, — вы вернете мне вÑе до пфеннига. — Ðу, что ж, — вздохнул тот, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Волкова и не очень-то в Ñто верÑ, ответил, — вернем, гоÑподин. Ðтот мужик мог быть Ñильным человеком, но был Ñлишком худ и коÑтлÑв Ð´Ð»Ñ Ñтого. Волков отÑчитал деньги и дал их Егану, Ñам отдавать их барону не захотел. Барон Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» у Егана деньги Ñам, не гнушалÑÑ Ð²Ð·Ñть Ñвоей рукой и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, видно и вправду было жаден. Тут же гоÑпода рыцари ÑобралиÑÑŒ. КажетÑÑ, не по душе было им в гоÑÑ‚ÑÑ… Ñ Ñолдатами, Ñразу уехали. Ркогда они уже отъехали, к Волкову подошел мудрый Рене и произнеÑ, глÑÐ´Ñ Ð¸Ð¼ в Ñлед: — Деньги вы, кавалер, потерÑли, но друзей не приобрели. Волков глÑнул на Ñтого опытного и кажетÑÑ ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ офицера раздраженно и ничего не ответил. Ðо злилÑÑ Ð¾Ð½ не на него, даже не на ÑпеÑивого фон Фезенклевера. ЗлилÑÑ Ð¾Ð½ на тех людей, что жаловали ему Ñту землю в прокорм, такую землю, где мужики едва живы от голода. Волков позвал к Ñебе ÑтароÑту, хотел отчитать дурака за то, что не мог и Ñлова попрек барону Ñказать, заодно поÑпрашивать хотел про жизнь, но как ÑтароÑта пришел, тут же к нему подошли Рене и Брюнхваль, поÑледний Ñказал: — Люди наши желают говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, кавалер. ГоворÑÑ‚, пока они при броне и оружии хотÑÑ‚ начать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разговор. — Разговор? Что за разговор? — ÑпроÑил Волков, понимаÑ, что, еÑли Ñолдаты при оружии, значит разговор будет официальный. — ХотÑÑ‚ говорить о земле. — О земле? — казалоÑÑŒ, Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ должен был Волкову быть в новоÑть. Знал он, что люди об Ñтом ÑпроÑÑÑ‚. Ðо не думал он, что так Ñкоро. Рпочем нет? Люди пришли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в надежде на Ñпокойное житье, ÑпроÑили у меÑтных наÑчет земли, меÑтные Ñказали им, что земли тут пахать — не перепахать, хоть и плоха она. Вот они и интереÑуютÑÑ. Да, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾, назрел. И он Ñказал офицерам: — Что ж, давайте поговорим, зовите людей. * * * Он уÑелÑÑ Ð½Ð° то меÑто, на котором Ñидел, когда говорил Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ему поÑтавили Ñтол, за ним Ñтали Брюнхвальд и Рене, а Ñолдаты поÑтроилиÑÑŒ пред ними. Стали в четыре линии. Причем люди Рене и Бертье Ñтали вмеÑте Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ Брюнхвальда. КажетÑÑ, были они заодно. Вперед к нему вышли Ñержанты, избранные корпоралы и Ñтарые уважаемы Ñолдаты — Ñтаршины. КланÑлиÑÑŒ ему. Им он лавок не предложил, чтобы ÑтоÑли и понимали, кто тут гоÑподин. Было их вÑех без малого двадцать. Самый Ñтарый из Ñержантов поклонилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз и заговорил нараÑпев и громко, чтобы вÑем было Ñлышно: — Звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñержант Руффельдорф. Уполномочили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ из рот гоÑподина Рене, гоÑподина Бертье и гоÑподина Брюнхвальда говорить за вÑех них. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ знаете, — так же громко и коротко ответил Волков. — Говори. — Пришли мы Ñюда Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, чтобы найти Ñебе здеÑÑŒ приÑтанище… Волков поднÑл руку, прервал его и чтобы не было потом упреков каких, напомнил: — Я Ð²Ð°Ñ Ñюда не завал, пришли вы Ñюда Ñвоею волей. Руффельдорф обернулÑÑ Ðº Ñолдатам, Ñловно иÑкал там поддержку, Ñолдаты напрÑженно молчали, ÑтоÑли тихо, ни шороха, ни возглаÑа, а Ñержант Ñнова повернулÑÑ Ðº Волкову и офицерам и продолжил. — Знаем мы, что земли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð°Ð½Ð¾Ð¹ много. — Много, — ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Хотим мы знать, дадите ли вы нам пахать ту землю? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð», кажетÑÑ, проÑтым, но Ñто только на первый взглÑд. Только на первый взглÑд. Он Ñидел и молчал, понимаÑ, что Ñотни глаз ÑмотрÑÑ‚ на него и Ñотни ушей ждут его Ñлов. Ðо говорить им он не торопилÑÑ. Он еще Ñам не знал, что делать. Он продолжал Ñчитать, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñта — наÑмешка над ним. Удел Ñтот — наказание. Ðе в кормление ему его дали, а в позор и разорение. И он еще ничего не решил, он вообще подумывал о том, чтобы отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ милоÑти такой. РеÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑоглаÑитьÑÑ Ð¸ дать Ñолдатам и офицерам землю, Ñто вÑе равно, что дать им обещание. Каков же он будет потом, когда надумает броÑить Ñту землю и уехать отÑюда в Ланн. Что тогда он Ñкажет вÑем Ñтим людÑм? Идите куда хотите, а Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ. Потому он молчал, не давал Ñвоего ÑоглаÑиÑ. Ð Ñолдаты ÑтоÑли в Ñ‚ÑгоÑтном напрÑжении, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñлов его. Ðе знали они, почему молчит он, и проÑто ждали его решениÑ. Он не мог определитьÑÑ Ñам, не задай Ñолдаты ему Ñтот вопроÑ, так еще неделю бы мучилÑÑ. Ðо Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» задан. Почти две Ñотни людей ÑтоÑли и ждали его решениÑ. И Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто были не проÑто люди, Ñам он вышел из Ñтих людей. И ближе у него не было никого многие годы. И теперь его Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ роли не играли. Ðе мог Волков им отказать, он Ñказал: — Земли много, хоть и не хороша она, но ежели без лени к ней отноÑитÑÑ, то прокормит она. Дам вам землю. Ðикто без земли не окажетÑÑ. По Ñ€Ñдам Ñолдат прокатилаÑÑŒ волна радоÑтного гомона. Один из Ñержантов крикнул: â€”Â Ð—Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñподину Ðшбахта! — ЗдравиÑ, здравиÑ, — понеÑлоÑÑŒ над Ñ€Ñдами. Ðо от Ñтого наÑтроение у кавалера от Ñтого ничуть не улучшилоÑÑŒ, думалоÑÑŒ ему, чувÑтвовал он, что решение Ñто ему еще отзоветÑÑ. Ой, как отзоветÑÑ. Ðе знал он, откуда взÑлоÑÑŒ Ñто чувÑтво, знал, что верное оно, Ñловно кто-то только что предупредил его. И он вздохнул, как вздыхают перед большим делом. Глава 24 Как возглаÑÑ‹ Ñтихли, так Ñержант Ñнова заговорил: — Только, чтобы вы знали, кавалер, вы мы к вам не в холопы проÑимÑÑ. Только в арендаторы. — Ðто понÑтно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — люди доÑтоинÑтва воинÑкого холопами быть не могут. — Тогда Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñледующий: какую мзду проÑить будет от Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° землю вашу? Волков знал, что обычно нежадный хозÑин Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñтных берет две пÑтых Ñо вÑего взÑтого от земли гоÑподина. То еÑть две пÑтых от вÑего, что прибудет крепоÑтному мужику за год, он должен отдать. Конечно, на такое Ñолдаты не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, но начинать нужно было Ñ ÐµÑ‰Ðµ большего, как и положено на торгах. И он предложил: — Половина, того что Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ земли возьмете, пуÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. Реакцию Ñолдат он предвидел, поÑтому когда по Ñ€Ñдам прошел неодобрительный и даже возмущенный гомон, он даже уÑмехнулÑÑ Ð²ÐµÑело. Ðо тут же прогнал веÑелье и Ñтал Ñерьезен. — Чрезмерно, чрезмерно, — доноÑилиÑÑŒ возглаÑÑ‹ из ÑтроÑ. И Ñержант Руффельдорф, Ñделав Ñкорбную мину, заÑвил: — Сие неприемлемо. Что же нам оÑтанетÑÑ, а вдруг нам какой имперÑкий налог платить придетÑÑ, а вдруг герцогу? — Ðет, никаких других налог платить вам не придетÑÑ, только подать на торговлю в городе, да и то еÑли надумаете там торговать, а еÑли приезжим купчишкам вÑе продадите, так и не будете платить ничего. Только деÑÑтину попам. Снова неодобрительное «о-о-о» прокатилоÑÑŒ по Ñ€Ñдам Ñолдат. — Вот, а про попов то мы и забыли, — вÑпомнил Ñержант. — Излишне много вы требуете, гоÑподин фон Ðшбахт. Да, Волков уже начинал привыкать к Ñтому имени. Ð Ñержант продолжал: — Вам половину, деÑÑтину попам, подать на торговлю в городе, а что же оÑтанетÑÑ Ð½Ð°Ð¼? — Так Ñколько же вы хотите? — ÑпроÑил кавалер громко. — Четверть вам, — громко крикнул кто-то из ÑтроÑ. Волков даже привÑтал, чтобы увидеть Ñтого голоÑиÑтого наглеца. — Да, — поддержали крикуна другие Ñолдаты, — четверть будет доÑтойной платой. Да, доÑтойной… ДоÑтойной… Рыцарь Божий Иероним Фолькоф фон Ðшбахт по прозвищу Инквизитор не приÑел и Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ´Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ воинÑких взглÑдом, Ñказал громко: — Будь по-вашему, пуÑть будет четверть, только еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ ваÑ, так вÑтанете вы под знамена мои и уклонÑтьÑÑ Ð½Ðµ будете. — СоглаÑны, ÑоглаÑны, — орали те Ñолдаты, что попроще, а те, что поумнее, Ñержанты да корпоралы, те говорили хитро: — Контракт напишем и в нем вÑе оговорим. Уж в Ñтом Волков не ÑомневалÑÑ, вроде, и проÑтые люди, Ñолдаты, а за годы беÑпрерывных войн Ñтаршины и корпоралы в договорах поднаторели. Солдаты говорили меж Ñобой, кричали, Ñ€Ñды ÑмешалиÑÑŒ, кажетÑÑ Ð½Ð°Ñтроение было у них хорошее. Шум ÑтоÑл большой. Кто-то даже то ли от радоÑти, то ли Ñ Ð´ÑƒÑ€Ñƒ в барабан Ñтал бить. — Хорошо, но в контракте тогда запишите, какое поле Ñебе берете, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² ÑолдатÑким предÑтавителÑм, так как других перекричать не мог. — Рвот та землÑ… Ð Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, что ваши мужики пашут? — ÑпроÑил один из Ñтаршин и вÑе отÑталые Ñтали замолкать. ПриÑлушиватьÑÑ. — Ðе Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð°? — Ðет, ту землю Ñ Ñам раÑпашу, — отвечал Волков. — Рнам что? — Ñпрашивал Ñержант. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° больших полÑ, берите на выбор. Одно в чаÑе езды отÑюда на Ñеверо-запад. До города Малена оттуда два чаÑа езды верхом. И огромное поле в двух чаÑах езды отÑюда на юг. Ð Ñдом Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹. Ð Ñдом Ñ Ð»ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. И Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ хороша, там Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. Кавалер раÑхваливал южную Ñвою землю, надеÑÑÑŒ, что Ñолдаты ÑоблазнÑтьÑÑ Ð½Ð° нее. Ðо те не были дураками и Ñразу ÑпроÑили: — Рдорога туда хороша? — Дороги туда нет, — ответил Волков, — да и чего вам печалитьÑÑ, через меÑÑц уже Ñами протопчите туда путь, а через пол года к оÑени, так и телегами вÑе разъездите. Вот вам и дорога. Да и река там близко, купчишки по реке плавают, может к реке урожай возить будете. Ð’Ñе может быть, но Ñолдаты не дураки вÑе-таки. Старшины, Ñержанты и корпоралы ÑобралиÑÑŒ в кружок поÑовещалиÑÑŒ, и Ñержант Руффельдорф закончил дело: — РешилиÑÑŒ мы, кавалер, взÑть поле Ñеверное, то что ближе к городу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÑдем пиÑать контракт. — Как готов будет — приноÑите, — Ñказал Волков и, повернувшиÑÑŒ к офицерам, Ñказал: — Могу вам, гоÑпода, выделить по тыÑÑче деÑÑтин на таких же уÑловиÑÑ…. Северное поле немаленькое, там и вам меÑта хватит. — Рмы уже думали Ð²Ð°Ñ Ð¾ том проÑить, — Ñказал Рене. — ЕÑли вы дадите мне Ñту землю не только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñов, то Ñ ÑƒÐ¶ точно не откажуÑÑŒ, — Ñказал Брюнхвальд, — но покоÑÑ‹ и паÑтбища мне нужнее, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð² держать ÑобираюÑÑŒ. — Будут вам покоÑÑ‹, Карл, — обещал кавалер. Он пошел к Ñвоему Ñырому дому, из которого через крышу (а не через трубу) валил дым. Пошел не потому что хотел поÑмотреть, что там делает Сыч, а чтобы побыть одному, чтобы подумать о том, на что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð¸ отчего ему теперь не отÑтупить. Он оглÑдывал Ñвой Ñырой и полуразрушенный дом из черных бревен, ворота, что почти упали Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. ОглÑдывал холмы за домом, что напрочь зароÑли репьем и чертополохом, краÑную, неплодородную землю, что видна в прогалинах. И понимал, что никуда теперь от Ñтого вÑего ему не детьÑÑ. И что жизнь его легче не Ñтанет от того, что теперь он барин и гоÑподин. Да и ладно, никогда она у него легка и не была. Ð’Ñе, что помнил он о Ñебе, так только то, что Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ñ… лет он был в Ñолдатах. Ртеперь он Ñтал офицером, и две Ñотни людей, Ñолдаты и меÑтные мужики, от него завиÑÑÑ‚. Рбольше ничего и не изменилоÑÑŒ. Ðу и ладно, взÑл Ñту землю, поглÑдел на нее и ума отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ такой земли не нашел, вот и Ñ‚Ñни теперь Ñту лÑмку. Как говорил Еган: «Руки к земле приложить нужно». Значит, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Хорошо, кÑтати, что у него еÑть Еган. Ðта мыÑль так его обрадовала, что повернулÑÑ Ð¾Ñ‚ дома вонючего и Ñырого, не пошел к нему, а пошел иÑкать Ñвоего Егана. Много у Волкова к нему было вопроÑов. * * * Деньги. Хорошо, когда они еÑть. За наÑкоро Ñбитый Ñтол, за которым Ñидел Волков, Ñели Еган и монах, а за ними ÑтароÑта. БоÑлÑÑ, что ли ÑадитьÑÑ, ÑтеÑнÑлÑÑ Ð² общем, не привык Ñидеть за одним Ñтолом Ñ Ð³Ð¾Ñподином, крепоÑтному холопу то не приÑтало, но Волков наÑтоÑл. Он не хотел, что бы Ñтот худой и долговÑзый мужик ÑтоÑл над душой. Разговор предÑтоÑл долгий. Монах взÑл перо и бумагу, под диктовку Егана Ñтал запиÑывать то, что нужно купить в городе. РЕган не ÑтеÑнÑлÑÑ, мыÑли и у него были правильные, здравые. Да только Волков Ñидел от мыÑлей Ñтих мрачный. КоÑилÑÑ Ð² бумагу монаха, оÑобенно на цифры. Сначала запиÑали вÑе, что нужно Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð° дома: доÑки, бруÑ, Ñ‚ÐµÑ Ð½Ð° крышу — вышло много вÑего, три больших воза. Да к Ñтому мебель и поÑуду Ð´Ð»Ñ Ñтола, да Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ что-то, да перины Ñ Ð¾Ð´ÐµÑлами. И Ñто было только начало. Затем плуги, а их нужно было три — один мужикам, два Ñолдатам. Еще бороны, Ñемена, Ñемена разные. Еган хотел попробовать помимо ржи тут и Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑеÑть, Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ… лошадей одного Ñена мало, гоÑпода Ð´Ð»Ñ Ñвоих коней Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‚. Реще черные бобы и горох, может даже и проÑо. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ñего потребуетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ три пары меринов, — говорил Еган, он был рад, что вÑе его Ñлушают беÑпрекоÑловно, — Ñильные нам не нужны, Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÑтьÑнÑкой работы нужны невыÑокие, но выноÑливые, чтобы от раÑÑвета до заката плуг таÑкать могли. — Ðет, — вдруг Ñказал Волков, до Ñих пор он Ñидел молча, — меринов брать не будем, возьмем двух коней и две пары кобылок трехлеток. Он давно мечтал занÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ лошадей, чего же не попробовать теперь, когда у него вон Ñколько земли. Ð’Ñе поÑмотрели на него и никто ему не возразил. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñ‹ поÑильнее кобыл будут и поÑпокойнее коней. Еган продолжил перечиÑлÑть, что нужно еще купить, как Волков опÑть его перебил: — РÑколько корова дает молока в день? â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ â€” так ведро, — Ñказал управлÑющий. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ мужиков — воÑемь дворов, купим им по корове, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — дети тощие, Ñмотреть на них невмоготу, как живы — не понÑтно. — Вот Ñто правильно, как Ñам не подумал, — одобрил Еган, — и чтобы каждый день нам два ведра были. Слышишь, ÑтароÑта? МихаÑль Мюллер Ñмотрел то на управлÑющего, то на нового година удивленно, не мигаÑ. — Слышишь, говорю? — продолжал Еган. — По корове гоÑподин вам жалует Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐµÐº. Рвы что бы два ведра в день ему приноÑили молока, понÑл? — Да, гоÑподин, — наконец ответил ÑтароÑта. — Пиши, монах, — повелевал управлÑющий, вÑе больше вживаÑÑÑŒ в роль, — воÑемь коров — четыре талера. И еще бык хороший нужен, еще четыре, то еÑть еще воÑемь монет. — Еще и бык? — переÑпроÑил Волков. — Ркак же? — Еган даже обрадовалÑÑ, начал объÑÑнÑть: — Ðто вы хорошо Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ придумали — купим воÑемь коровок и доброго бычка, при хорошем раÑкладе уже к Ñледующей веÑне у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð² не воÑемь будет, а четырнадцать. Главное, что бы Ñ Ð±Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼ не обманутьÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼â€¦ Ðто дело тонкое. Будет бык хороший, так и приплод пойдет. — Он чуть подумал и добавил: — Реще куры нужны. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑотнÑ. — СотнÑ? — на вÑÑкий Ñлучай Волков заглÑнул в ÑпиÑок монаха и охнул. — Еще и кур купить хочешь, тут и так уже на двеÑти талеров. — Реще пороÑÑÑ‚ думал, — радоÑтно Ñообщил управлÑющий. Он уже злил кавалера, и тот ÑобралÑÑ Ñказать ему пару Ñлов о том, что деньги ему нелегко даютÑÑ, но тут по лагерю Ñолдат шум пошел, и возглаÑÑ‹ удивленные и радоÑтные Ñтали до них долетать. — Чего Ñто там? — повернулÑÑ Ðº шуму Еган. — КажетÑÑ, ротмиÑтр Бертье Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ приехал, — Ñказал монах. Так и было, и Ñто привело к оживлению в лагере, Бертье и еще пара людей Ñидели на конÑÑ… Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом, а Ñолдаты их окружали, о чем-то радоÑтно переговаривалиÑÑŒ. Ð’Ñе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑтароÑту, вÑтали и пошли Ñмотреть, что там проиÑходит. Глава 25 Кабан был огромен, так велик, что палку, к которой он был привÑзан, едва поднимали два крепких Ñолдата. Да еще он был черен, как черт, и вонÑл дьÑвольÑки. Ðо Ñолдата Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ, как вонь, оÑтановить не могла, тут же нашлиÑÑŒ охотники, что начали его разделывать. РБертье, гордый, Ñлез Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и не без гордоÑти говорил: — Силен, Ñилен был, неимоверно. ШеÑть или Ñемь болтов ему доÑталоÑÑŒ, а он вÑе бегал по оврагам и куÑтам, и орал как ÑумаÑшедший. Кровью иÑтекал, а мы ждали, близко не подходили, чтобы ни Ñобак, ни коней не запорол. Так он Ñам на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ злобы кинулÑÑ, как понÑл, что Ñлабеет. ПришлоÑÑŒ его копьем уÑмирÑть. Бертье даже показал копье, каким убил Ñту зверюгу. Волков, как и другие, Ñлушал его раÑÑказ, но без воÑхищениÑ, Ñчет, что они напиÑали до Ñтого, уж больно печалил его. Из головы не шли двеÑти талеров Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼. ДвеÑти талеров! Какое уж тут веÑелье. Да и Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ веÑелитьÑÑ, от такого вонючего зверÑ, а когда Бертье повернулÑÑ Ðº нему, так он его и ÑпроÑил: — Рволков видали? — Следы видал, — Ñразу Ñтал Ñерьезен Бертье, — и пару раз Ñобачки наши, к конÑм жалиÑÑŒ, прÑмо под копыта лезли. — Отчего же? — Так значит, волки Ñ€Ñдом были, — объÑÑнил Бертье, — волчий запах был значит Ñвеж. — И что же Ñто за Ñобаки, еÑли мы их купили волков иÑкать, а они тех Ñамых волков боÑÑ‚ÑÑ? — невеÑело удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Так они же еще щенки, — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ Ñтал объÑÑнÑть ему ротмиÑтр, — вот подраÑтут… — Ðекогда ждать нам, — Ñказал Волков, — завтра еду в Мален, не хотите ли Ñо мной поехать, взроÑлых Ñобак поÑмотреть? — Купить еще Ñобак? — Бертье даже обрадовалÑÑ. — Да, — Ñказал кавалер, раздраженно, — купить Ñобак, коров, быка, кровати и доÑки, и купить еще что ни будь, пока у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть деньги. Пока Ñта Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ разорила окончательно, нужно уÑпеть купить и Ñобак. Бертье Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ дурное раÑположение духа кавалера, радоватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал, и Ñказал, ну чтобы ÑовÑем ему не веÑело было: — Реще мы мертвÑка нашли. Погрызенного. Волков только уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него уÑтало и молчал. â€”Â Ð§Ð°Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ отÑюда, на запад. МертвÑк еще не Ñтарый, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¸, или кабаны, его обглодали. МеÑÑца три ему, не больше. — Откуда же вы знаете, что три меÑÑца ему? — невеÑело ÑпроÑил Волков. — Так Ñ Ð¶ на войне деÑÑть лет, — отвечал ротмиÑтр, — мертвÑков повидал, что под Ñтенами поÑле штурмов лежат, уж знаю, что еÑли коÑти не побелели, так значит недолго лежат. И волоÑÑ‹ на голове не иÑтлели еще. Кавалер поворотилÑÑ Ðº ÑтароÑте, что ÑтоÑл за ним и ÑпроÑил: — Ðе пропадал ли кто за три меÑÑца у тебÑ? — Ðет, пропадал давно, — отвечал ÑтароÑта, вÑпоминаÑ, — по оÑени. Мальчонка деÑÑти лет, ГанÑом звали, коз паÑ, так ни его, ни коз мы Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не видали. — Ðет, то не мальчонка был, может и не крупный, но мужик. Точно не мальчонка деÑÑти лет, — Ñказал один из Ñолдат, что был Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтром. — Вы его не похоронили, молитву не прочли? — влез в разговор брат Ипполит. — Так некогда было, за кабаном ехали, — поÑÑнил Ñолдат. — ВÑпомните то меÑто? — не отÑтавал монах. — ВÑпомним, — отвечал ему Бертье, — только путь туда не близкий, до темноты туда доедем, а вот обратно придетÑÑ Ð¿Ð¾ темну ехать. Завтра можно будет. — Потом Ñъездите, похороните, — Ñказал Волков монаху. — Завтра в Мален едем. Он пошел к Ñебе за Ñтол, не приглаÑив ни Бертье, ни Рене, ни Брюнхвальда. Ðе то было у него наÑтроение. ПопроÑил ужин у Егана. Ртот Ñказал, что ужин еще и не готовил, так как занÑÑ‚ был веÑÑŒ день. И ругать его было не за что, хоть и хотелоÑÑŒ. Потому, что Ñто была правда, и вÑе, что мог Ñказать Волков Егану, так только то, что проÑит его уже не первый раз найти ему Ñлугу, а тому вÑе недоÑуг. И Еган опÑть ему обещал Ñлугу найти. Завтра же. * * * Сначала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ нравилоÑÑŒ, что люди побаиваютÑÑ ÐµÐµ кучера. СторонÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾, и ÑтараютÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñмотреть лишний раз. Уж больно зверообразен был лик, да и веÑÑŒ вид Ð˜Ð³Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð’Ð°Ð»ÑŒÐºÐ¾Ð²Ñкого. Его иÑÑ‚Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ð°, его драные, широкие панталоны, черные, Ñто лет не мытые ноги, пугали людей. Ðо оÑобенно пугала людей Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ°, чуть пороÑÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÑткой щетиной. Ðо когда ему перед ночью, даже не открыли ворота поÑтоÑлого двора, оÑтавив их опÑть ночевать на улице, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что надобно ему вид иметь приÑтный. Ðе разбойница она, чтобы люди ее чуралиÑÑŒ, а гоÑпожа. ПуÑть боÑÑ‚ÑÑ, да кланÑÑŽÑ‚ÑÑ, а не боÑÑ‚ÑÑ, да разбегаютÑÑ. Позвала она его к Ñебе, поглÑдела на него Ñначала долго, и даже рукой Ñвоею по щеке его провела, а потом и говорит, брезгливо пальчики платком вытираÑ: — ГрÑзен ты, как нищий на паперти, и Ñмердишь так же. Как в первый город приедем, так в купальню Ñтупай. — В купальню? — удивленно переÑпроÑил кучер. — Рпотом к цирюльнику. — продолжала Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ðº Ñлужанке. — Только вели ему бороду тебе не брить, пуÑть щетина на щеке отраÑтет, уж больно ты Ñтрашен дырой Ñвоей. Рпотом одежду Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñправлю такую, чтобы знали вÑе, что ты не разбойник и не зверь дикий, а кучер и конюх доброй гоÑпожи. — Как пожелаете, — отвечал Игнатий. Вот только в одном был вопроÑ. Ð’Ñе мелкие деньги, кроме монеты в деÑÑть крейцеров, что были у нее, она потратила до гроша медного, и оÑтавалÑÑ Ñƒ нее вÑего один золотой, да Ñта Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ°. Ргульден, он был Ñтарый, потертый от времени, и уже потерÑвший чаÑть Ñвоей ÑтоимоÑти, дал ей ее гоÑподин. И больше денег у нее не было. Ðо Ñто почему-то ее не волновало. Ей и в голову не приходило, что она будет иÑпытывать нужду. Она была уверена, что найдет денег Ñтолько, Ñколько ей надобно будет. Как? Того она еще не ведала. Ðо знала, что придумает ÑпоÑоб. Деньги… деньги они у людишек водÑÑ‚ÑÑ, а людишки… а людишки ее боÑÑ‚ÑÑ. Рзначит, не будет она без денег. Карета оÑтановилаÑÑŒ на перекреÑтке дорог. Там, на перекреÑтке, Ñидел мужик, торговал корзинами и деревÑнными башмаками. И пока Игнатий, ÑпуÑтившиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð·ÐµÐ», ходил и Ñмотрел Ñбрую на лошадÑÑ… и поправлÑл ее, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из кареты размÑть ноги. Вышла, потÑнулаÑÑŒ, Ð²Ñ‹Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ñпину, а потом, поглÑдев на деревÑнные башмаки, ÑпроÑила у мужика: — Далеко ли до Хоккенхайма будет? — Денек еще ехать вам, гоÑпожа, — Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ отвечал тот. Он указал на запад. — Туда вам ехать. — Ртам тоже город, кажетÑÑ? — ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑдывалаÑÑŒ к дороге, что вела на Ñевер. — ИÑтинно, гоÑпожа, — говорил мужик, — Клевен вот-вот будет, три верÑты и он, но городок-то не большой, а еÑли вам большой нужен, так дальше, в двух днÑÑ… пути, еÑли по реке ехать, и Фернебург будет. — Рчто Ñто за Клевен? — ÑпроÑила ÐгнеÑ. — Городишко мелкий, хоть и Ñо Ñтенами, но Хоккенхайму не чета. — Ркупцы, портные там еÑть? — ÐÑ…, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, да куда ж без них-то, — заÑмеÑлÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ðº, — купчишки они как клопы, без них никуда. Они везде заводÑÑ‚ÑÑ. И портные там тоже еÑть. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и пошла к карете, на ходу кинув кучеру: — Ðа Ñевер поедем, в Клевен. Мужик говорит, что тут не далеко. — Да, гоÑпожа, — ответил Игнатий и полез на козлы. * * * Городишко Клевен был и вправду Хоккенхайму не чета. Город был мал, Ñтены Ñтарые, ров давно Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ оÑыпалÑÑ, ворота перекошены, да и Ñтражники на въезде, кажетÑÑ, пьÑны были. Видно, что город был не богат. Церкви без блеÑка, на улицах в грÑзи Ñвиньи ÑпÑÑ‚. Иногда и карете не проехать. Ðашли трактир, там и Ñтали. Вонь, тараканы пешком по Ñтолам ходÑÑ‚, не боÑÑ‚ÑÑ. Трактирщик дремал, Ñидел, на забулдыг покрикивал, когда проÑыпалÑÑ, а как ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð» так заÑуетилÑÑ. Побежал к ней Ñам, улыбалÑÑ Ð¸ кланÑлÑÑ. Рта ноÑик морщит, на тараканов глÑдит и фыркает. Еле он ее уговорил за Ñтол ÑеÑть, ÑобÑтвенным фартуком его протерев. И лавку заодно. Она Ñела, проÑила окорок, и пиво. Да ÑпроÑила, оглÑдываÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: â€”Â Ð Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ´ÐµÐ½Ð° у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñдача будет? — Ðе извольте беÑпокоитьÑÑ, — заверил трактирщик. — ÐайдетÑÑ. — Так неÑи, тогда, — велела ÐгнеÑ, нерешительно приÑаживаÑÑÑŒ на край лавки. — Слышал, дурень, бегом беги, — Ñказал трактирщик мальчишке-разноÑчику и Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтраÑтки дав ему подзатыльник. — Ðочевать тут не будем, — говорила Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа Ñлужанке, — не хочу, чтобы по мне тараканы ползали ночью, или клопы мной обедали. Вещи не разгружай, Ñкажи кучеру, пуÑть идет купальню Ñыщет и цирюльника, да быÑтро вÑе делает. Передай ему. — Она Ñунула Ñлужанке поÑледнюю мелкую монету в деÑÑть крейцеров. ОÑталÑÑ Ñƒ нее только Ñтарый гульден. Ута ушла, а к Ñтолу девушки прыщавый мальчишка подал окорок, нарезанный тонкими ломтÑми, и хлеб, и пиво. Она оглÑдела вÑе Ñто придирчиво, Ñо вÑех Ñторон заглÑнула, прежде руками не трогаÑ, и показалоÑÑŒ ей, что еÑть Ñто можно и окорок мухами не заÑижен и по краÑм не пожелтел, хлеб не Ñтар, и Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ° Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ не грÑзна. И уже поÑле того, взÑв кружку Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, уж больно она Ñ‚Ñжела была, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отпила пива прохладного. Облизала губу от пены и принÑлаÑÑŒ еÑть окорок, обÑзательно Ð±ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ðµ куÑки, на которых было Ñальце. И очень ей было вкуÑно, и окорок и пиво были неплохи. Тут она Ñлучайно поднÑла глаза и заметила, что трактирщик на нее Ñмотрит и улыбаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¾ÑтраÑтно. Улыбкой Ñвоей беззубой говорÑ, что готов любому ее желанию Ñлужить. Ðе любила девушка когда ÑмотрÑÑ‚ на нее во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ñ‹. Тем более такие вот мужики. Хотела нахмуритьÑÑ, чтобы мерзавец зенки Ñвои отвел, не пÑлилÑÑ, да вдруг не Ñтала, мыÑль ей тут в голову пришла одна. Снова берет она кружку большую, Ñнова пьет пиво, а поверх кружки на трактирщика Ñмотрит неотрывно. Ртот и дела Ñвои броÑил, трÑпкой руки вытирает, да улыбаетÑÑ ÐµÐ¹ и даже кланÑетÑÑ. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñтавит кружку на Ñтол, а пальчик указательный чуть отвела и Ñтала трактирщика им к Ñебе манить. Поди, мол, Ñюда, любезный, поди. И Ñмотрит поверх кружки на него лаÑково. Ртот и рад Ñлужить, пошел к ней, да быÑтро подошел, ÑогнулÑÑ Ð² поклоне и Ñтоит молча Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Девушка Ñтавит кружку на Ñтол, не торопитÑÑ, Ñмотрит на него, прÑмо в глаза ему и Ñпрашивает: — Ðе плох твой окорок, и пиво не плохое, Ñколько Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÑˆÑŒ? Ртрактирщик и рад, за уÑлужливоÑть и поклоны он Ñ Ñтой гоÑпожи много больше, чем обычно взÑть хотел, а раз ей вÑе понравилоÑÑŒ, так и вдвое брать ÑобралÑÑ, чего уж мелочитьÑÑ. И говорит он девушке: — ПÑти крейцеров, гоÑпожа, довольно будет. — ПÑть крейцеров? — Ñпрашивает ÐгнеÑ, и Ñама прÑмо в глаза трактирщику заглÑдывает. — Так получи. И протÑгивает ему руку как будто Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Ртот ладонь протÑгивает, и она пальчиками Ñвоими, Ñобрав их в щепоть, ладонь его и тронула. Как будто положил что-то. И улыбаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, и продолжает в глаза Ñмотреть. Рон, наконец, глаза отвел, на ладонь Ñвою пуÑтую, уÑтавилÑÑ Ð¸ вроде как не понимает, что проиÑходит. КажетÑÑ, гоÑпожа ему денег дала, а кажетÑÑ Ð¸Ñ… и нет. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ и говорит негромко, но твердо: — Сдачу Ñебе оÑтавь, — и добавлÑет Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ милой, — за раÑторопноÑть. Сначала он Ñмотрел на нее и Ñмотрел так, Ñловно удивлÑйÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то. И когда она уже подумала, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñтанет говорить, что ошибка вышла, что денег он не видит, трактирщик вдруг Ñказал: — Премного обÑзан. И кланÑтьÑÑ Ñтал. И задом, задом попÑтилÑÑ. Ð Ñам на руку Ñмотрит, и мало того, начал Ñебе по ладони водить пальцем, и при том губами шевелить, Ñловно монеты ÑчитаÑ, которые в руке у него как будто лежали. Рпотом пуÑтую ладонь в кошель Ñебе Ñунул, будто ÑÑыпал туда деньги. И пошел на меÑто Ñвое, вÑе еще улыбаÑÑÑŒ юной и щедрой гоÑпоже. Девушка, у которой на вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñердце от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ оÑтановилоÑÑŒ, теперь вздохнула Ñвободно, и задышала вÑей грудью, и радоÑтно Ñтало ей, что хоть пой или танцуй. ПолучилоÑÑŒ, получилоÑÑŒ у нее! Ð’Ñе, как и задумывала она. Даже еще лучше. И пуÑть прибыль не велика, главное, получилоÑÑŒ. Да еще и быÑтро, да еще и проÑто. Как таракана Ñо Ñтола Ñмахнуть. Она опÑть Ñхватила большую кружку Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и долго пила из нее вкуÑное пиво. Ушки и щеки ее были краÑны, а глаза ÑветилиÑÑŒ, и в Ñебе Ñтолько Ñил она почувÑтвовала, что готова была еще попробовать Ñтот Ñвой фокуÑ. Ðо помимо Ñтой Ñвоей ловкоÑти, она еще и умна была, и как не хотелоÑÑŒ ей повторить Ñтот трюк, девушка понимала, что Ñто будет глупоÑть. ОпаÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть. И потому проÑто поÑтавила на Ñтол кружку и Ñхватила куÑок окорока, и Ñтала обгрызать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вкуÑный жирок, грызла она и урчала, как кошка довольнаÑ. СовÑем не так гоÑпоже подобает кушать, но она о приличиÑÑ… не думала, она вÑпоминала и наÑлаждалаÑÑŒ теми чувÑтвами, которые только что пережила. И от Ñтого приÑтно в животе ÑтавилоÑÑŒ. И хотелоÑь… кажетÑÑ, целоватьÑÑ. Она переÑтала еÑть, оглÑделаÑÑŒ вокруг и разочарованно хмыкнула. Пара забулдыг, пьÑнь, прыщавый и грÑзный мальчишка разноÑчик, да трактирщик Ñам мерзкий. Ðет, краÑавчиков, подобных МакÑимилиану, тут не было, а уж про таких мужчин, как гоÑподин ее, так и подавно мечты напраÑны были бы. Таких мужчин, от взглÑда которых Ñлабеешь ногами, да и вÑем телом, вообще мало. И она, вздохнув разочарованно, Ñнова принÑлаÑÑŒ за окорок. Глава 26 Кучера вÑе не было. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ, напилаÑÑŒ, отдала оÑтатки окорока Ñлужанке, та Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью доела его и хлеб, оÑтатки пива допила. Трактир был мерзок, и на тараканов глÑдеть ей невмоготу Ñтало. Да и прогорклым вонÑло тут. — Пошли, лавки поÑмотрит здешние, — Ñказала она, вÑтаваÑ. ПоÑледний куÑок на бегу Ута заÑунула в рот и поÑпешила за гоÑпожой. Рна улице город жизнью Ñвоей живет, на нее глазеют, видÑÑ‚, что не меÑтнаÑ. Город-то махонький, вÑе друг друга знают, вÑе меÑтные богатые девы на виду. Она на зевак не Ñмотрит, идет гордо. Рынок на площади увидали. Пошли по Ñ€Ñдам. Ðичего интереÑного, гниль да рвань, еда Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñков. Так по вÑем прилавкам, кроме одного. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ у прилавка, из-за которого было чуть видно Ñтаруху. Старуха вÑÑ Ð² черном была, Ñкрючена Ñпиной, ÑкоÑобочена. Лица ее и не видать. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° то, что ее очень интереÑовало — над прилавком развешены были пучки трав Ñухих, корни замыÑловатые, Ñгоды Ñушеные. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ и Ñтала разглÑдывать травы. — Ищите что? — донеÑлоÑÑŒ до нее из-за прилавка. Девушка взглÑнула и увидела, что Ñтаруха ÑкоÑÐ¾Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ не Ñтаруха вовÑе, бабенка лет тридцати, и ÑкоÑобочена она не от ÑтароÑти, а от горба. И лицо у нее приÑтное, только вот белое, как полотно новое. И глаза умные, Ñерые. Бабенке неприÑтно, кажетÑÑ, было, что девушка ее так раÑÑматривает. Ðо она ÑтоÑла, терпела и ждала. И ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ нее взглÑд наконец оторвала и ткнув пальцем в коричневую палочку, виÑÑщую на нитке, ÑпроÑила: — Сие что? — То Ñолодки корневище, от грудных хворей помощь, от кашлей Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, от задыханий чаÑтых, — Ñразу ответила горбуньÑ. — РÑто? — девушка указала на пучок Ñухой травы. — Ðто шалфей, он от Ñзв на деÑнах и от ÑлабоÑти, тем кому нужно, бодроÑть дает, прыщи Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° девам убирает. â€”Â ÐŸÐ¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°, — Ñказал ÐгнеÑ. — Кому как. Кому в пользу, а кому так и во зло будет, — отвечала женщина. — Беременным да кормÑщим он ни к чему, и Ñтарикам, что головой маютÑÑ, тоже. — Вижу Ñ, что в травах ты Ñведуща и в хворÑÑ…, — задумчиво говорила девушка, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ товары горбуньи. — У Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтва работала кухаркой, вот и поднаторела. — Ротчего ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ работаешь? Погнал? — Помер, а Ñын его жену привел, та бойкаÑ, во мне нужды не имела. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð° и теперь уже внимательно поглÑдела на женщину: — Рели надобно будет, вороний глаз Ñыщешь? — Сыщу, — отвечала ей горбуньÑ. — Ркорень ландыша? — Его только веÑной ранней брать, иначе толку не будет. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñмотрела на нее приÑтально, Ð»Ð¾Ð²Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ движение в бледном лице, Ñловно разгадать пыталаÑÑŒ, о чем баба думает, а Ñама вÑпомнила рецепт Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑного из Ñвоей книги и ÑпроÑила: — Ртараканий ÑƒÑ Ñыщешь? КажетÑÑ, горбуньи Ñтала понимать, что пред ней не проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° трав. — Черный надобен? — чуть помедлив ÑпроÑила она, глаз Ñвоих от девушки не прÑча. — Черный, — Ñказала ей та. — Что ж, найду. Ðайду, коли цена доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° и женщина взроÑÐ»Ð°Ñ Ñмотрели друга на друга неотрывно, многое уже друг о друге понимаÑ. И ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ÑклонилаÑÑŒ над прилавком и ÑпроÑила едва Ñлышно: — Рмандрагору? Корень ее Ñыщешь? Тут лицо горбуньи и дрогнуло. ПокоÑилаÑÑŒ она по Ñторонам и ответила также тихо: — Ðто уж нет. Ðто уж вы Ñами. — Скажи, как найти его. — Под виÑельниками ищите, — кажетÑÑ, торговка хотела закончить разговор. — ВиÑельников много у дорог, да за Ñтенами городов виÑит. — ГоворÑÑ‚, что трудно ÑÑ‹Ñкать, — не ÑобиралаÑÑŒ его заканчивать ÐгнеÑ. — Как найти его? — Ищите виÑельника, что протек. — Протек? — не понÑла девушка. — Да, как виÑельник разбухнет, как завонÑет, как из мертвÑка от гнили Ñок потечет, тогда и мандрагора выраÑти может, а под Ñвежим не ищите. И под выÑохшим не ищите, — быÑтро говорила горбуньÑ, надеÑÑÑŒ, что на Ñтом вÑе и закончитÑÑ. — Ðайдешь мне? — тихо ÑпроÑила ÐгнеÑ. — Ðет уж, Ñто вы Ñами, — женщина замотала головой. — Рза талер? — Ðет, гоÑпожа. — Рза два? — Ðет. — Рза три? — Ðет, гоÑпожа, — упрÑмо твердила горбуньÑ. — Чего ж ты боишьÑÑ, дура коÑобокаÑ? — начинала злитьÑÑ ÐгнеÑ. — Кто ж тебе еще даÑÑ‚ Ñтолько денег, да и за что? — Даже и за три мне к попам в подвал нет охоты попадать. ЕÑли донеÑет кто, то уж точно в подвале мне быть. — И кто же донеÑти может? — шипела ÐгнеÑ. — Мало ли, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ так ведьмой ругают. Ведьма. Ðто Ñлово начинало ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðе понимала она, отчего вÑе так боÑтьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ говорить его лишний раз. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° думала: «Чем же купить Ñту бабу, коли Ñеребро ей не мило?» Она помолчала, не то Ñо злоÑтью, не то Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° горбунью, и Ñказала: â€”Â Ð”Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· четыре Ñнова тут буду, еÑли найдешь то, что мне надобно, так пÑть талеров дам тебе. Ðет, не польÑтилаÑÑŒ коÑÐ¾Ð±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° ее предложение, ÑтоÑла криво и молчала. И тогда ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ говорит: — Или мужа тебе найду. И тут же она понÑла, что угадала. Да, точно угадала. Лицо горбуньи переменилоÑÑŒ вдруг и Ñразу, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° по лицу прошла, как тень. Глаза бегали, Ñловно Ñвидетелей их разговора иÑкали или даже от ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° их прÑтала. И поÑле говорит горбуньÑ: — Да кто ж на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ позаритьÑÑ? Тут уже ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñилу Ñвою найдÑ, говорит ей уверенно: — Будешь Ñлужить мне, так и муж тебе будет. — Служить? — Буду здеÑÑŒ, когда обратно поеду, может через три днÑ, а может через неделю, — теперь уже повелительно говорила ÐгнеÑ, — коли хочешь мужа иметь, так найди мне мандрагору. Ðто тебе иÑпытание будет. Ð“Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ñ€Ð¾Ñ‚ раÑкрыла, да девушка уже повернулаÑÑŒ к ней Ñпиной и пошла в трактир, нечего было ей тут Ñмотреть, и Ута, Ñлужанка ее, шла за ней Ñледом. * * * Что ж, Игнатий потратил чеÑтно вÑе выданные ему деньги и поÑле купальни и цирюльника Ñтал выглÑдеть лучше. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в нем не много убавлюÑÑŒ, проÑто чище Ñтал, и волоÑÑ‹ Ñтали приглÑднее. — Ладно, — Ñказал ÐгнеÑ, оглÑдев его, — теперь одежу надобно тебе Ñправить, негоже кучеру моему как вору трактирному ходить. Видел ли ты лавки Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ тут? — Тут прÑмо, недалеко, гоÑпожа, — отвечал кучер. — Так поехали. * * * ÐечаÑто к купцу Ленгфельду заходили такие юные гоÑпожи. Ð’ его городке таких немного было, а проезжих так и еще меньше. По карете, что перегородила улицу, видно было, что гоÑпожа и богата и знатна. Руж как по ее лицу Ñто было видно! Зашла, оглÑделаÑÑŒ, ноÑик наморщила от запаха плеÑени. Ðе привыкла, видать, к такому. Сразу видно, в золотой люльке лежала, Ñ Ñеребра ела и пила ÑызмальÑтва. Ðе иначе, как в графÑкой Ñемье родилаÑÑŒ. Ленгфельд кланÑлÑÑ ÐµÐ¹ в пол, пыталÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, как мог, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ понимал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ее платье, шарф и кружева, что угодить ей будет непроÑто. Она только тронула ноготком лучшую его ткань, как он кинулÑÑ Ð¸, поднеÑÑ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ñƒ, размотал рулон, чтобы гоÑпожа как Ñледует раÑÑмотрела ее. Ðо она отвернулаÑÑŒ без Ñлов, пошла по лавке дальше. Служанка за ней. Он поÑледовал за ними Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ð¹ в руке, не знаÑ, что бы еще ей предложить, и как он рад был, когда она, наконец, произнеÑла: — Ðадобно мне кучера одеть, одежду он Ñвою потерÑл, еÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¹ Ñтатных и крепких? Конечно, у него оно было. ЕÑли такую изыÑканную деву ему и не чем было удивить, так Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ð° у него вÑегда нашлоÑÑŒ бы платье. Хоть и не новое, хоть и молью где-то битое, но нашлоÑÑŒ бы. — Да, гоÑпожа, разумеетÑÑ ÐµÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ. Ðе мужицкое, ландÑкнехтов доÑтойное. — И чулки нужны, и рубахи, и башмаки, — лениво говорила ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, — и шлÑпа. — ВÑе отыщу, — обещал купчина, кланÑÑÑÑŒ, прикидываÑ, что Ñ Ñтой девицы он-то уж денег возьмет. — Зови ИгнатиÑ, — Ñказал ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñлужанке, и та мигом выполнила раÑпорÑжение. Вид пришедшего возницы Ñмутил купца, а кого бы не Ñмутил? Ðо гоÑпожа говорила Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ так, что купец подумал Ñразу, что верен он ей, и побаиватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ переÑтал, а Ñтал доÑтавать и показывать товар. И показывал он не кучеру, а гоÑпоже, и та только говорила, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñтом: — Те чулки мне по нраву, в пору ли будут ему? — В пору, гоÑпожа, в пору, — убеждал ее купчишка, — то на великих людей шиты чулки. Коли желает примерить, так пуÑть берет. — Рколет Ñтот в пору ему будет? — Ñпрашивала она. — Примерим немедлÑ, — заверÑл купец, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ñƒ одетьÑÑ. Ð’Ñе брала ему она одежду и брала: и панталоны огромные, вÑе в разрезах, и рубахи Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ манжетами, и берет Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, так как доброй шлÑпы по размеру ÑÑ‹Ñкать не удалоÑÑŒ, и поÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¹. Ркупец был рад, вещи-то вÑе недешевые. И главное, что ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа ни разу даже цену не ÑпроÑила. У купца уже руки от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ, кучер уже одет был Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног и башмаки отличные примерÑл, купец боÑлÑÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажет ей цену, а она в крик ударитьÑÑ, он паузу Ñделал, прежде чем Ñказать: — Четыре талера, шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть крейцеров, — он улыбалÑÑ, ÑклонилÑÑ Ð´Ð¾ роÑта ее, чтобы в глаза гоÑпоже заглÑнуть. Ждал ответа, торговатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð» готов, готов был до трех талеров отÑтупить, еÑли торг пойдет, а то и до двух воÑьмидеÑÑти, но торговатьÑÑ Ð½Ðµ пришлоÑÑŒ, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа Ñказала ему, Ð±ÐµÑ€Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒ Ñ Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ°: — Хорошо, только еще шаль Ñту возьму Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑ€Ñ‹ Ñовей, — она небрежно кинула шаль Ñвоей Ñлужанке и доÑтала из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð½Ð° поÑÑе золотую монету. Показала ему. — Сдача у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚? Купчишка на монету глÑнул, опытный он был в торговых делах и в денежных тоже, Ñразу заметил, что монета Ñтара, и решил еще и на Ñтом заработать: — ГоÑпожа, гульден ваш не нов, веÑу много потерÑл за годы хождениÑ, цена его едва ли больше пÑтнадцати талеров будет, — Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ Ñожаление на лице, врал Ленгфельд. И тут девушка заглÑнула ему в глаза Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼, да так, Ñловно до дна души заглÑнула, Ñурово ÑпроÑила его: — Рне врешь ли ты мне, купец? Будь у купчишки ÑовеÑть, так он от нее бы покраÑнел, а так покраÑнел он от волнениÑ, что вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ прахом пойти. И он, выдавив из ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ кривую и жалкую, пролепетал: — Да разве Ñ Ð±Ñ‹ оÑмелилÑÑ? Она Ñмотрела на него подозрительно, Ð¸Ñ‰Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ…Ð°, и лишь подождав, Ñунула ему в руку потертый талер, на который он даже не взглÑнул от радоÑти, и произнеÑла: — Так Ñдачу Ñчитай. — ÐемедлÑ, — кланÑлÑÑ Ð¾Ð½, Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñеребро, — Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñпожа отÑчитаю. БыÑтро, пока удача идет, поÑчитал вÑе, предал Ñеребро ей в ручку бережно и опÑть поклонилÑÑ. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа деньги не переÑчитала, ÑÑыпала их Ñебе в кошель и пошла к двери, конюх пошел впереди ее, а Ñлужанка в новой шали на плечах позади. Ркупец Ленгфельд шел за ними и говорил, что Бога благодарит, что такие покупатели его поÑетили, и кланÑлÑÑ, и кланÑлÑÑ. Так до Ñамой кареты дошел, убедилÑÑ, что гоÑпожа в нее благополучного Ñела, и еще и тогда кланÑлÑÑ Ð¸ махал рукой вÑлед. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° кучеру Ñама, хоть обычно о том Ñлужанку проÑила: — Гони, ночевать здеÑÑŒ не будем. Карета тронулаÑÑŒ и полетела по узким улочкам городка. Рдевушка упала на мÑгкий диван и Ñтала ÑмеÑтьÑÑ, так ей веÑело Ñтало, что башмачок она Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ Ñкинула и ногу Ñлужанке протÑнула, что Ñидела на диване напротив, ногу дала от веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ в знак раÑположениÑ. Та Ñхватила ножку гоÑпожи в краÑном чулке, чуть целовать ее от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ начала. Хоть и не понимала, отчего так рада гоÑпожа. РгоÑпожа рада была оттого, что в кулаке у нее зажат был Ñтарый и потертый гульден, что дал ей гоÑподин. Рв кошеле звенели талеры, что взÑла она на Ñдачу, отчего же ей было не веÑелитьÑÑ? Отчего не ÑмеÑтьÑÑ, когда она, девочка из глухомани, что мыла Ñтолы да полы в гадком трактире едет теперь в карете при четверке коней, при нарÑженном кучере и покорной Ñлужанке, а в кошеле у нее Ñеребро и золото имеетÑÑ. Рпомимо вÑего Ñтого радовалаÑÑŒ она оттого, что в ней Ñила еÑть такаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ у кого еÑть. И оÑознание Ñилы Ñтой, обладание Ñилой Ñтой было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñлаще золота и карет. Ð Ñлужанка Ута, видÑ, как радуетÑÑ Ð³Ð¾Ñпожа, а еще оттого, что подарила она ей шаль, Ñама ÑчаÑтлива была наÑтолько, что и вправду целовала ногу Ñвоей повелительницы. Ðе брезговала. Рта и не отнимала, Ñмотрела на Ñлужанку Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. И от Ñтого Ута едва ли не ÑчаÑтливее гоÑпожи Ñвоей была. И правду ÑтановилаÑÑŒ она ее Ñобакой верной. И ничуть от того не печалилаÑÑŒ. Глава 27 Он знал, что потратит больше двух Ñотен талеров на покупки, но и думать не мог, что затраты перевалÑÑ‚ за три. Как хорошо ему было, когда он покупал железо. Думал, что потратит меньше, чем запланировал. Плуги, бороны, гвозди — инÑтрументы в Малене были очень дешевы, и не мудрено, когда тут были целые улиц кузниц и маÑтерÑких. Ðо как дело коÑнулоÑÑŒ вÑего оÑтального, так вÑе переменилоÑÑŒ. Цены на фураж и Ñемена Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… неприÑтным Ñюрпризом: — Где же Ñто видано, чтобы мешок гороха в три пуда Ñтоил двадцать крейцеров! — возмущалÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸ от удивлениÑ. — Так то не горох, — меланхолично отвечал ему мужик, — то Ñемена. Отборные! — Отборные, — передразнил его Еган, — краÑÐ½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° гороха два крейцера пуд. — Так и хорошо, добрый гоÑподин, давайте Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð»ÑŽ по два крейцера, — говорил мужик невозмутимо, — где ваш горох Ñеменной по два крейцера? Что ж, пудов пÑтьдеÑÑÑ‚ возьму, не думаÑ. — Дурак, — злилÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½ и говорил Волкову: — пойдемте, гоÑподин, другой горох найдем. — Так доброго пути вам, — пожелал мужик им вÑлед, знаÑ, что другого Ñеменного гороха им на Ñтом базаре не найти. И так было Ñо вÑем оÑтальным. И еÑли ÑемÑн нужно было отноÑительно немного, вернее, Ñтоили они отноÑительно немного, но Ñо Ñкотом вÑе плохо было. Ðа рынке, что был за городÑкой Ñтеной, на котором торговали Ñкотом, их ждали ÑовÑем плохие цены. За корову так проÑили ÑемьдеÑÑÑ‚ крейцеров, да и то не за лучшую. Что не бык, так пÑть талеров, хорошо, что он один нужен был. Рза коней так тридцать талеров, за кобыл ÑовÑем немногим меньше. Рповерх того еще доÑки, теÑ, бруÑ, Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒÑŽ долго торговалиÑÑŒ, поÑуда и многое другое, что нужно человеку в хозÑйÑтве. Реще Ñобаки. Ехал в город Волков невеÑел, а как подÑчитал, Ñколько денег выложил, так и вовÑе темен лицом Ñтал. ПришлоÑÑŒ поменÑть девÑть злотых монет, чтобы вÑе раÑходы покрыть. Дважды к менÑлам ходил. Вот тебе, рыцарь, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð² кормление. ÐепонÑтно, кто кого кормит. Уже далеко за полдень выехали из города. Кавалер глÑдел на караван из деÑÑтка возов, на коров и лошадей, на кровать и перины, что выÑилиÑÑŒ над телегами. Он глÑдел на Ñвоих тощих мужиков, что взволнованы были хозÑйÑкими прихотÑми, на Егана, которому влаÑть кружила голову, от чего он Ñуеты и крика много разводил, кавалер опÑть думал о том, что лучше бы ему было в Ланн уехать, к Брунхильде, пока она там замуж не вышла еще. Там и жить, чтобы не видеть вÑего Ñтого, забыть про вÑе. Ðо то были мыÑли глупые. Сожаление — чувÑтво бабье, не приÑтало божьему рыцарю Ñожалеть. ГруÑть от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ погнал. Ðет толку от груÑти. Теперь разве повернешь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑпÑть. Ð’Ñе, деньги потрачены. И от мыÑли, что деньги потрачены и что кровать его большую Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ теперь не вернуть, он вдруг злитьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð». Даже небо, кажетÑÑ, поÑветлело. Так вдруг ему хорошо от злоÑти Ñтало, так уверено ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ почувÑтвовал. Что попадиÑÑŒ кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку, так живым бы не ушел. Решил он Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, что вернет вÑе деньги до поÑледнего пфеннига. Выжмет до поÑледней гнуто монеты из Ñтих голодных мужиков, из дурака Егана, из Ñолдат, что пришли к нему жить. Ртут как раз Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°, что дурно привÑзана была к телеге, ÑвалилаÑÑŒ в пыль на ухабе. Так Волков аж обрадовалÑÑ, догнал он мужичка, что телегой правил, и, чуть ÑклонившиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, перетÑнул его плетью вдоль Ñпины, ÑпрашиваÑ: — Спишь, ленивый? — Ðе заметил, гоÑподин, — почеÑывал Ñпину мужик, тут же перину поднÑл, Ñтал ее на меÑто вÑзать, — проÑтите, гоÑподин. — ВÑе Ñлушайте, — заорал Волков так, что у проезжавшего Ñ€Ñдом Бертье Ñобаки перепугалиÑÑŒ и затÑвкали, — за добром Ñледите, потратите — Ñтрого Ñпрошу. Миловать не буду. Еган даже незаметно перекреÑтилÑÑ â€” гоÑподина, видно, опÑть беÑÑ‹ одолевают. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº нему под руку не ÑуйÑÑ. — Ñказал он одному из мужиков. — Да уж видно, — иÑпугано ÑоглаÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Лютый. Ркавалер, от приÑтупа злоÑти отойдÑ, почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ и даже вÑпомнил, что завтракал только на заре. И поехал к первой из телег, поÑмотреть там ÑъеÑтное. * * * — Тут, — Ñказал Бертье, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° подножье большого холма. Волков оглÑделÑÑ â€” жуть. ЗароÑло вÑе орешником и боÑрышником, лопухами и чертополохом, меÑто дикое, безлюдное. Лошади, правда, ведут ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, Ñкорее вÑего, волков не чувÑтвуют, да четыре Ñобаки, что вчера купил Бертье недорого, тоже не взволнованы. ПроÑто рыщут по куÑтам вокруг. — МеÑто здеÑÑŒ, кажетÑÑ, безлюдное, зароÑшее, — продолжал Бертье, — как раз Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð². Кавалер поехал, заехал на холм, на Ñамую верхушку. Там оÑтановилÑÑ, Ñтал оглÑдывать окреÑтноÑти. Смотрел и не узнавал меÑта. КажетÑÑ, не ездили они тут Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼. — МертвÑк тут, внизу, — кричал ему Бертье Ñнизу холма. — Ðто, кажетÑÑ, уже не Ð¼Ð¾Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, — в ответ крикнул ему Волков. — Ðе ваша? РчьÑ? Ðадо было, конечно, ÑтароÑту взÑть Ñ Ñобой, но у него Ñ Ð•Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð¼ и так дел было полно, они поехали пробовать новый плуг, потом ÑобиралиÑÑŒ делить коров по дворам, в общем, занÑты были. — Да, кажетÑÑ, Ñто уже землÑ, — он вÑпоминал имÑ, — барона Деница… или как-то так. Ðужно было карту Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ взÑть. Ðо он ее позабыл. Волков не Ñпеша, чтобы не дай Бог не повредить ног конÑ, Ñъехал Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° вниз, а там уже брат Ипполит и два Ñолдата нашли оÑтанки человека. РСыч уже начал выÑказывать Ñвои мыÑли: — ÐкÑеленц, не иначе, как волки его задрали, — говорил он, приÑев на корточки. — Ðогу оторвали… О, и обе руки оторвали. Ðету ни одной. Кавалер не без труда Ñлез Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, нога уже болела. Обычно ему Еган помогал, а без него чуть не упал, ухватилÑÑ Ð·Ð° куÑÑ‚ колючий, руку разодрал. Бертье тоже Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ Ñлез, он оглÑдел коÑти и Ñказал: — Да, меÑÑца три им, не больше. — ИнтереÑно, кто Ñтот неÑчаÑтный, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть молитва, которую читают над неизвеÑтным? — ÑпроÑил его Бертье. — ЕÑть, еÑть, — кивал тот. — Ðадобно знать, кто его убил? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»ÑŽ крови Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸. — Так волки, ÑкÑеленц, вон, на черепушке Ñледы. Видно, что грызли, — говорил Сыч. — Рук Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ нет, раÑтащили. — Я как-то Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð», — Ñказал тут Бертье, — он убежал, Ñ Ð·Ð° ним до вечера по Ñледу шел, а пришел, так увидал, что ему веÑÑŒ бок обглодали. Ркто, думаете? Волков и медведей у Ð½Ð°Ñ Ð² помеÑтье не было. Ð’Ñе Ñмотрели на него Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Так Ñто Ñвиньи его пожрали, — Ñообщил ротмиÑтр, довольный тем, что его раÑÑказ так вÑех заинтереÑовал. Кавалер еще раз оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, и ему Ñтало жаль Ñтого беднÑгу — кто загнал его Ñюда в Ñту пуÑтошь, как он здеÑÑŒ погибал? Видно, Ñтрашно ему тут было, на помощь он даже и надеÑтьÑÑ Ð½Ðµ мог. Тут даже и кричи — никто не уÑлышит, и не потому что нет никого, а потому что холм да куÑты крику и улететь не дадут. Будешь гудеть как в бочке. — Ладно, — Ñказал он двум Ñолдатам, что были Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — закапывайте. Те быÑтро и по-ÑолдатÑки умело Ñтали копать землю в двух шагах от оÑтанков. Брат Ипполит Ñложил руки и Ñтал читать молитву. И тут один из Ñолдат наклонилÑÑ Ð¸ поднÑл что-то Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. ПоглÑдел, что Ñто, и передал вещь монаху. Вещица была мелкаÑ. Тот переÑтал молитьÑÑ Ð¸ взÑл ее, Ñказал: — Серебро. И, подойдÑ, протÑнул вещь Волкову. Тот взÑл ее. Ðто был креÑтик, небольшой, но хорошей работы. Бертье Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда определил: — То креÑÑ‚ не мужицкий, двадцать крейцеров Ñтоит, может купчишка какой был. Ехал куда-нибудь. Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° него, он подумал: «Какого дьÑвола купцу в такой глуши делать, здеÑÑŒ и дороги-то нет, откуда и куда он мог тут ехать?» Ðо вÑлух ничего не Ñказал, вернул креÑтик монаху и махнул рукой Ñолдатам — хороните. МертвÑка похоронили. Сели на лошадей, поехали в Ðшбахт. Бертье ехал Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и вÑÑŽ дорогу докучал ему Ñвоими раÑÑказами про охоту. РаÑÑказывать он был маÑтер. ЕÑли он и вправду такой охотник был, то меÑтным волкам кавалер не позавидовал бы. Рмонах тем временем делал многозначительное лицо, вÑем видом показывал, что ему еÑть, что Ñказать, но при ротмиÑтре ему Ñто говорить неудобно. Так доехали до дома. И уже там, когда Волков Ñлез Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и уже Ñидел за Ñтолом, монах пришел и ÑпроÑил, не занÑÑ‚ ли он. Волков был не занÑÑ‚, еÑли не Ñчитать больной ноги, которую он пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Он указал брату Ипполиту на лавку. Монах Ñел. Кавалер думал, что монах будет говорить о покойнике, креÑтике и волках, но тот доÑтал из-за пазухи хорошо иÑпиÑанную бумагу. — То от духовника моего, — Ñказал юный монах. Кто его духовник, Волков помнил. Ðто был аббат ДеррингхофÑкого монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ â€” отец Матвей. Рбрат Ипполит развернул пиÑьмо и Ñказал: — Вчера, когда в городе были, Ñ Ð½Ð° почту уÑпел Ñходить, вот и пиÑьмо получил. Ðббат Ð²Ð°Ñ Ð²Ñпоминает в каждом пиÑьме, вÑегда про Ð²Ð°Ñ Ñпрашивает, а тут так и вовÑе вам напиÑал, — он Ñразу начал читать. — «РгоÑподину коннетаблю передай, что гоÑпожа Ðнна фон Деррингхоф, меÑÑц как разрешилаÑÑŒ от бремени удачно и принеÑла дочь. Девочка здорова и хороша. Крещена именем Ðнгелика. ГоÑпожа Ðнна шлет коннетаблю Ñвой поклон и говорит, что помнит про него и молитьÑÑ Ð·Ð° него». Ðичего он не понÑл, нахмурилÑÑ Ð¸ ÑпроÑил Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: — Что? О чем Ñто вÑе? Он, конечно, помнил аббата, помнил и гоÑпожу Ðнна, но Ñто были люди из прошлого, Ñловно из другой, далекой его жизни, ему и не до них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, его волки интереÑовали, а тут девочка какаÑ-то… Монах раÑтерÑлÑÑ, он потрÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лиÑом бумаги и Ñказал: — Ðббат напиÑал, что… гоÑпожа Ðнна разрешилаÑь… Кавалер только рукой на него махнул, пуÑтое: — Ты лучше Ñкажи, как ликантропуÑа найти. Как убить его? ЕÑли он не выдумка МакÑимилиана. — ЛикантропуÑа? — раÑтерÑно переÑпроÑил брат Ипполит. — Ðу, как и вÑех оÑтальных чудищ, Ñеребром первородным. ОÑталаÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ одна Ñтрела Ñ Ñеребром? — Ðто болт, а не Ñтрела, балда, — Ñказал Волков, уÑмехаÑÑÑŒ глупоÑти монаха. — Ðадо будет у Егана ÑпроÑить, по-моему, ни одного не оÑталоÑÑŒ. Ðужно будет Ñделать. — Реще вы ж помните, в книге Ñказано, что его можно убить, когда он в облике человечеÑком. Тогда его проÑто убить, как человек. ПроÑтым железом. — Да уж Ñто Ñ Ñмогу, только надобно знать, кто он. — ЕÑли тут такой еÑть, — Ñказал монах, чуть подумав, — то узнаем, найдем. Людей тут очень мало, ликантропуÑу тут и затерÑтьÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ будет. — ХотелоÑÑŒ бы, чтобы не было тут никого, кроме обычных волков, их бы и Бертье перебил бы. Юный монах помолчал, еще раз заглÑнул в бумагу и ÑпроÑил: — Рчто же, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ от гоÑпожи Ðнны и аббата не важен ÑовÑем? — Важен, важен, — почти небрежно Ñказал кавалер, — напиши им, что и Ñ Ð·Ð° них молюÑÑŒ. И рад, что гоÑпожа Ðнна удачно разрешилаÑÑŒ. Монах Ñтранно поÑмотрел на него и думал еще что-то Ñказать, но пришел Еган и беÑцеремонно перебил его: — ГоÑподин, пойдемте, поглÑдите, как быка в хлеву поÑтавить, чтобы ему там проÑторно было и чтобы меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð² оÑталоÑÑŒ. Вот, думаю, завтра двух мужиков на Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, бык-то здоров, ему много Ñена зимой потребно будет. Волков, хоть и нехотÑ, но вÑтал и пошел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñмотреть, какой быку загон в хлеву выÑтроить. Рмонах оÑталÑÑ Ñидеть за Ñтолом вÑе еще удивленный. * * * ЗаÑыпал он вÑегда быÑтро, до двадцати доÑчитать не Ñмог бы, как Ñон овладевал им. Ртут лег, вроде, и нога не болела, а мыÑли в голову вÑе лезли и лезли. У палатки коÑтер, там два Ñолдата не ÑпÑÑ‚. И он не Ñпит. ВорочаетÑÑ Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ° на бок. Ðет, о потраченных деньгах он уже не думал, он знал, что выжмет из Ñтой земли вÑе, что потратил, а вот волки ему докучали, даже в мыÑлÑÑ… Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ давали. ЕÑли мальчишка Брюнхвальд ничего не путает и еÑли здеÑÑŒ в и вправду бродит ликантропуÑ, то людишки отÑюда могут и разбежатьÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, крепоÑтным никуда не уйти, они Ñчитай на привÑзи. Ð Ñолдаты… так они люди не робкого деÑÑтка, Ñто еще неизвеÑтно, кто кого напугает — волк их или они волка. Ðо вÑе равно нужно будет занÑтьÑÑ Ð¸Ð¼. Ðужно пару болтов из Ñеребра заказать. ДьÑвол, он забыл у Егана ÑпроÑить, может, в Ñундуках где или в мешках Ñ Ð´Ð¾Ñпехами и оружием валÑетÑÑ, еще тот болт из Рютте. Он как раз тут вÑпомнил про Рютте и зачем-то про пиÑьмо аббата. И тут же про гоÑпожу Ðнну фон Деррингхоф подумал. Ð’Ñпомнил, подумал, и тут Ñон, что подкрадывалÑÑ Ðº нему даже через тревожные мыли, Ñразу отлетел. И только одна мыÑль оÑталаÑÑŒ в голове его. Зачем же гоÑпожа Ðнна привет ему предавал? Зачем Ñта краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° говорила, что молитьÑÑ Ð·Ð° него? Отчего не забыла его? И зачем напиÑали ему, что дочь у нее родилаÑÑŒ. Зачем? И тут мыÑль ему в голову пришла, как болт арбалетный прилетела, звонко щелкнув о шлем, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° была ÑркаÑ, что, позабыв, что вÑтавать ему нужно Ñпокойно, чтобы ногу не бередить, вÑкочил он на ÑолдатÑкой кровати Ñвоей. Сел, Ñначала поÑидел обалдело, а потом закричал: — Еган! Ð’Ñкочил и вышел из палатки боÑиком и в иÑподнем. — Ðу, чего вам, чего не ÑпитÑÑ, болеете? — раздалоÑÑŒ озабоченное бухтение в ÑоÑедней палатке. — Монах где? — Волков заглÑнул к Егану в палатку. — Тут он, Ñ€Ñдом, дальше в платке. Чего же вам не ÑпитьÑÑ-то, а? И еще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑÑ‚, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ» Ñтолько было, что ноги отнимаютÑÑ. Рони опÑть будÑÑ‚ поÑреди ночи. — Молчи, нашел бы мне Ñлугу, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ том Ñколько дней уже прошу, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ не будил, — Ñказал Волков и ушел. Брат Ипполит тоже Ñпал, но пиÑьмо Волкову он нашел Ñразу, как только зажег лампу. Сам вÑтал Ñ€Ñдом, Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвет. Кавалер Ñхватил то пиÑьмо и Ñтал иÑкать меÑто про ÑебÑ. Про душу и ÑпаÑение — не то, про Ñлужбу и про паÑтву — не то, про новые лекарÑтва — не то… Вот: РгоÑподину коннетаблю передай, что гоÑпожа Ðнна фон Деррингхоф меÑÑц как разрешилаÑÑŒ от бремени удачно и принеÑла дочь. Девочка здорова и хороша. Крещена именем Ðнгелика. ГоÑпожа Ðнна шлет коннетаблю Ñвой поклон и говорит, что помнит про него и молитьÑÑ Ð·Ð° него. Прочел Ñто, а затем еще раз, замер. Монах ÑтоÑл Ñ€Ñдом, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и почти не шевелÑÑÑŒ, а Волков Ñтал Ñчитать в голове. «… меÑÑц как разрешилаÑÑŒ от бремени удачно…» То еÑть в апреле? Да, в апреле. Значит… Он Ñтал перечиÑлÑть меÑÑцы назад и доÑчитал до авгуÑта. Или даже до июлÑ? Монах терпеливо молчал, не ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ñ‹. Пока Волков не глÑнул на него и не ÑпроÑил: — РеÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð° и перо Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸? Что за вопроÑ, как могло не быть бумаги и чернил у брата Ипполита? Глава 28 С Ñамого утра Еган отправилÑÑ Ð½Ð° поле поглÑдеть, как мужики пашут новым плугом да на хороших конÑÑ…. Отдав раÑпорÑжение про то, как ÑеÑть Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¸ как боронить, он вернулÑÑ Ð² Ðшбахт. Ходил по дворам, орал на баб и детишек, потому что полдень уже, а они так и не решили, кто коров будет на Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, коровы во дворах ÑтоÑÑ‚ вмеÑто того, что бы траву еÑть. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñам должен был паÑтуха выбрать. И в одном из домов увидал мальчишку лет четырнадцати-пÑтнадцати. Он возле коровы крутилÑÑ, кормил пучками травы и притащил ей воды ведро. Он показалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющему прилежным и тот поговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о том о Ñем, Ñпрашивал, Ñможет ли он при коровах быть. Хотел Ñначала его Еган в паÑтухи взÑть, мальчик, вроде был Ñмышлен и резв, но тут он про кавалера вÑпомнил и ÑпроÑил у мальчишки: — Как жить желаешь, жизнью креÑтьÑнÑкою или в уÑлужение к гоÑподину пойдешь? — В уÑлужение, — Ñразу Ñказал мальчишка. Кто ж захочет жизни креÑтьÑнÑкой? — Ладно, а звать Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº? — Яков, гоÑподин, — Ñказал мальчик. — У кавалера нрав не проÑÑ‚ и рука Ñ‚Ñжела, — говорил Еган. — Рчего мне? У батьки тоже рука нелегкаÑ, да и мамка Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтва хвороÑтиной охаживала, ничего, выдюжу, — отвечал Яков, ничуть не волнуÑÑÑŒ. — Кавалер любит раÑторопноÑть и чиÑтоту, лени, глупоÑти да безалаберноÑти он не потерпит. Стирать, убирать, вещи Ñобирать — вÑе придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. ГоÑподин только важные дела делает, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ гоÑподами говорит, книжки читает Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ или убивает кого, а ты должен будешь и за Ñтолом приÑлуживать, и комнаты меÑти, и за рубашками Ñледить, чтобы чиÑты были, и воду ему к мытью греть, еду ноÑить. — Так Ñ Ñ€Ð°Ñторопен, — заверÑл Егана мальчишка, видно хотелоÑÑŒ ему на должноÑть, — а уж чего не знаю, так научуÑÑŒ. — Пошли, — Ñказал ему управлÑющий. * * * Волков еще Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° отправил монаха Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом в город, Ñам же немного волновалÑÑ Ð¸ уже ждал ответа, хоть и понимал, что много дней пройдет, пока ответ пробует. Он Ñидел Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ, который ÑобиралÑÑ Ð½Ð° охоту, и показал тому карту. — Вот тут ваше ÑолдатÑкое поле, а тут уже граница, вы вдоль нее пройдитеÑÑŒ. И до вот Ñтого меÑта, там кажетÑÑ, большой овраг. — ПройдуÑÑŒ. ЕÑли Ñледов будет много, так ÑоберемÑÑ Ð¸ организуем большой загон. Рнет, так накопаем волчьих Ñм. — Загон? — Да, Ñто когда вы и еще два деÑÑтка конных Ñ Ñобаками поднимете Ñтаю и погоните ее, а Ñ Ð¸ еще два деÑÑтка людей будут ждать волков Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ в узком меÑте. — Лучше Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ ждать, — Ñказал Волков. — Хорошо, — Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñтан Бертье. — Ðу, поеду, не хочу по темноте возвращатьÑÑ. Он и еще три Ñолдата Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñели на лошадей. Собаки Ñтали Ñ‚Ñвкать, знаÑ, что предÑтоит им дело. Ðе уÑпели они отъехать, как поÑвилÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¹. — Вот, из вÑех меÑтных Ñамый разумный и резвый. — Ðе молод ли? — Ñ Ñомнением Ñмотрел на мальчишку Волов. — ОÑтальные тут дураки, гоÑподин, — Ñказал Еган. — Звать как? — ÑпроÑил кавалер. — Яков, — ответил мальчишка. — Ðадо говорить «гоÑподин», — пихнул его в Ñпину Еган. — ГоÑподин, — повторил Яков. — Ладно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — будешь проворен, так и жалование назначу. — И крикнул: — МакÑимилиан! — Да, кавалер, — тут же пришел тот, он был в одной рубахе и боÑ. Как и положено оруженоÑцу, занималÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñми. — Еган теперь мне больше не Ñлуга, Ñами знаете, он управлÑющий, — говорил кавалер, — вы вÑе знаете, так объÑÑните моему новому Ñлуге его обÑзанноÑти. — Будет иÑполнено, — Ñказал МакÑимилиан и добавил, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¯ÐºÐ¾Ð²Ñƒ. — Со мной иди, покажу тебе Ñундуки гоÑподина твоего. — СправитьÑÑ, думаешь? — ÑпроÑил Волков, глÑÐ´Ñ Ð¸Ð¼ в Ñлед. — Ðе ÑправитÑÑ, так нового иÑкать будем, — ответил Еган и предложил. — Пойдемте гоÑподин, поглÑдим, как Ñти безрукие Ñ‚ÐµÑ Ð½Ð° крышу кладут, — предложил он. — Думаешь, плохо кладут? — вÑтавал из-за Ñтола кавалер. — Плохие здеÑÑŒ мужики, ленивые, — говорил управлÑющий, — за каждым Ñледить нужно, вÑе делают через пень да колоду, рукава ÑпуÑтив. Коров им дали, паÑи да дои молоко, чаÑть отдай, а оÑтальное детей Ñвоих пои, так они Ñ€ÑдитьÑÑ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸, кому их паÑти. Да как молоко Ñобирать, да кто его ноÑить вам будет. — Плохие мужики, говоришь? — Волков поглÑдел на него Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. — Ленивые, делать ничего не хотÑÑ‚, Ñ ÑƒÐ¶ им Ñулю вÑе, что можно, так нет, вÑе одно — не хотÑÑ‚ от лени лишний раз хребет Ñогнуть. — И что делать? — Ðе волнуйтеÑÑŒ, гоÑподин, еÑть одно ÑредÑтво против лени да праздноÑти. Дрын зоветÑÑ. Уж у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заленÑÑ‚ÑÑ. Я и из Ñвоего клочка земли в Рютте прибыток имел, а уж тут и подавно развернуÑÑŒ, Ñтих лежебок раÑтормошу, не отÑтану. Они пришли на двор и, задрав головы, Ñтали Ñмотреть, что там два мужика на крыше наделали. — Ты им за Ñто денег обещал? — ÑпроÑил Волков, не очень довольный увиденным. — Денег? Еще чего! Я им два Ð´Ð½Ñ Ð² неделю барщину назначил, то по-божеÑки, — ответил Еган и заорал. — Ðй, не видишь, что криво кладешь? Ðе приму такой работы, веÑÑŒ Ñ€Ñд Ñтот криво лежит, отдирай — переделывай. И аккуратно отдирай, не поломай теÑины. Он еще ÑобиралÑÑ Ð¸ дальше кричать, но замер, увидав за Ñпиной кавалера что-то. И Ñказал: — К вам, видать. Волков повернулÑÑ Ð¸ увидал трех верховых. Были они в платье хорошем, не грÑзном, но проÑтом. И лошади были у них проÑты, а один и вовÑе на мерине. Ð’ÑтретившиÑÑŒ Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ глазами, видно, признав его, они Ñтали Ñлезать Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹, кланÑтьÑÑ Ð¸ улыбатьÑÑ. Волков глÑнул на Ñтаршего из них, он улыбалÑÑ, а верхнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° Ñлева рвана, под ней пары зубов нет. Ðа правой руке Ñверху шрам белый. Сразу видно, из рыцарÑтва или из добрых людей. И Ñ Ð½Ð¸Ð¼ двое, хоть и молоды, тоже Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ крепки духом и на вид бывалые. Подошли, Ñтарший и Ñказал: — Вы ли, добрый гоÑподин, хозÑин Ðшбахта новый? — Я, — ответил Волков, — рыцарь божий, Фолькоф. — РÑ, ÑоÑед ваш, Гренер Иоахим, а то ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸ Ñтаршие, Франк и Гюнтер. Молодые люди поклонилиÑÑŒ, а Ñтаршему Волков протÑнул руку: — Прошу ваÑ, гоÑпода, принÑть по Ñтакану вина Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, и прошу проÑтить менÑ, что Ñтол в лагере, дом, как видите, еще не готов. — Ðичего, мы к лагерÑм привыкшие, — Ñказал Иоахим, — вы, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, добрых людей привели Ñюда во множеÑтве. КажетÑÑ, они тут жить намереваютÑÑ? — Да, — отвечал кавалер, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтей, — так в том никому притеÑнений не будет, они у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ проÑили, будут фермерÑтвовать. — Так то же прекраÑно, — вдруг Ñказал Гренер, — то прекраÑно, что люди ваши тут вами будут. Холопы мне Ñказал, что некий гоÑподин Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми горную Ñволочь, воров рыбных, проводил Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð° палками, так Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ рад неÑказанно. И холопы мои за Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑÑ‚ÑÑ. — ДоÑаждают ÑоÑеди? — ÑпроÑил кавалер, уÑаживаÑÑÑŒ за Ñтол и Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñподам ÑадитьÑÑ. — ДоÑаждают воры, — говорил Гренер, — изводÑÑ‚ воровÑтвом. Рыбу так поÑтоÑнно крадут Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ берега. И отпору дать им не могу, из шеÑти Ñыновей так только два у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлых, а они, как приезжают, так лодок пÑть, и людей полторы дюжины. Попробуй прогнать. — Рграфу говорили? — ÑпроÑил Волков. — Говорил. Так в том проку нет. Отвечает, что герцог велел Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ не ÑÑоритьÑÑ. И вÑе. Говорит воÑпрещать им, но без железа. Ртут радоÑть такаÑ, Ñ ÐºÐ°Ðº уÑлыхал про ваÑ, так на заре к вам ÑобралÑÑ. — Ðа заре? Так вы Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° в дороге? — ÑпроÑил Волков, Ñти люди ему Ñразу понравилиÑÑŒ. Ðто были проÑтые люди, бедные воины, ÑовÑем не как барон фон Фезенклевер. Он повернулÑÑ Ðº Егану и, кажетÑÑ, впервые назвав его на «вы», Ñказал: — УправлÑющий, раÑпорÑдитеÑÑŒ, чтобы нам подали к вину что-нибудь. И готовили обед. ГоÑпода Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. — ÐÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжуÑÑŒ, — от чеÑти такой Еган не знал, как и поклонитьÑÑ, бегом кинулÑÑ Ð¸ÑполнÑть поручение. Глава 29 УправлÑющий гоÑтинцы Вацлав ее признал Ñразу. Попробовал бы не признать. Он предложил ей хорошие покои из двух комнат, и она ÑоглаÑилаÑÑŒ. Говорил, что даÑÑ‚ ей хорошую Ñкидку, и проÑил вÑего шеÑтьдеÑÑÑ‚ крейцеров за день. Ðто Ñо Ñтолом, но без фуража Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹. Девушка Ñразу ÑоглаÑилаÑÑŒ, чего ей беречь деньги — теперь у нее их было много. И она была уверена, что будет еще больше, будет Ñтолько, Ñколько ей потребуетÑÑ. И первым делом проÑила Ñебе на обед бараньи котлеты и вино. Затем, как кучер оÑвободилÑÑ, отправила его иÑкать купальни. Как пообедала, так Игнатий уже вернулÑÑ, раÑÑказав, что купальни тут прÑмо Ñ€Ñдом еÑть и что дороги они. Такие ей и были нужны. Она прошлаÑÑŒ по лавкам, купив Ñебе вÑÑкого, что девам нужно. Ð’Ñе, что приказчики в лавках проÑили за товары, платила Ñразу, не торгуÑÑÑŒ. И без ловкоÑти Ñвоей, разумно полагаÑ, что по мелочи такой ловкоÑть Ñвою пользовать не нужно. Ð’ купальнÑÑ… мылаÑÑŒ долго, там Ñреди других дам и их Ñлужанок она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно. Так как была она не хуже их. Ута натирала ее мылом и маÑлами неÑколько раз, терла жеÑткой трÑпкой, мыла ей волоÑÑ‹. Лежала она на горÑчих плитах, плеÑкалаÑÑŒ в баÑÑейне Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹ водой. И пила вино, что приноÑили разноÑчики, Ñлушала музыку, что доноÑилаÑÑŒ из-за ширмы, за которой Ñидели музыканты. Вышла из купальни она к вечеру уже чиÑтаÑ, легкаÑ, в новом нижнем белье. Шла довольнаÑ, чуть пьÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ уÑтавшаÑ. Пришла, велела Ñебе пирог принеÑти и, едва дождавшиÑÑŒ его и Ñъев куÑочек еле-еле, пошла Ñпать, а то глаза ÑлипалиÑÑŒ. * * * Ð’Ñтала поздно, валÑлаÑÑŒ в паÑтели, лиÑтала книгу. Ута принеÑла ей молоко Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼. И так хорошо ей было в богатых покоÑÑ… гоÑтиницы, что хоть не выходи. Ðо лежать она не могла, не то что бы не хотела еще валÑтьÑÑ, проÑто не могла ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, когда тут недалеко было то дело, за которым она приехала Ñюда. Ута ждала ее в другой комнате, она звала ее: — Горшок ночной принеÑи, воду мытьÑÑ, и одеватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹, платье из парчи, багровое, и шарф черный, и чулки черный, — повелел она. — И Ñкажи, что бы завтрак Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, какой вчера был, приготовили. * * * Улица Мыловаров была так узка, что по ней повозка в одну лошадь едва проходила, а уж карете Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹ коней нипочем по улице той не протиÑнутьÑÑ. Узнав об Ñтом, карету ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтала, но кучеру велела Ñ Ð½ÐµÐ¹ идти. Так ей Ñпокойнее было. Рулица чиÑта была, Ñтены домов чиÑты, и моÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð°. Ðа улице вывеÑки, вывеÑки и вывеÑки. Мыло и маÑла, и тут же парфюмеры товары в лавках предлагают. Булавки и заколки, гребни и диадемы, Ñтолько вÑего интереÑного, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑˆÐ»Ð° мимо, даже не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° прекраÑные и нужные вещи. Шла и глазами иÑкала вывеÑку, на которой книга еÑть. Ð’ гоÑтинице ей Ñказали, что по вывеÑке она узнает, где лавка Стефана РоÑма. И она нашла вывеÑку в виде книги. У дверей в лавку, на пороге, замерла, знала, что Ñила ее тут ей потребна будет. И, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ двери, она как будто Ñ Ñилами ÑобиралаÑÑŒ. Игнатий Ñ‚Ñжелую дверь ей отварил и она вошла. Лавка Ñта была похожа на ту, что видела она в Малене. Те же Ñтолы, заваленные книгами, лампы по Ñтенам. Только тут люди были. Двое мужей, что книги лиÑтали и голов к ней не поворотили, а один, что куталÑÑ Ð² шубу, что был оÑтроглаз и Ð½Ð¾Ñ Ñƒ которого был крючком, так Ñразу к ней пошел. Был он неулыбчив, Ñтрог и волоÑÑ‹ имел Ñедеющие до плеч. И ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то показалоÑÑŒ, что Ñ Ñтим человеком ей нелегко будет. — Доброго Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, — Ñипло проговорил муж в шубе, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº ней. — И вам доброго днÑ, — отвечала ÐгнеÑ. — Что привело Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда дамы заходÑÑ‚ не чаÑто? ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ на пороге лавки решила, как говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет, но не думала она, что тут другие люди будут, они планы ей путали. Да и глаза книготорговца были тверды. И теперь пришлоÑÑŒ ей по-другому говорить. ПришлоÑÑŒ вÑе иначе делать: — Ищу Ñ Ñ‚Ð¾, что другие редко ищут. Ищу книги, что мудроÑть неÑут. — Что ж, книги такие у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, — Ñпокойно говорил муж, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° девушку. — Что интереÑует ваÑ, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа? Может быть, алгебра или наука архитектура Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют? Может, богоÑловие? ЕÑли так, то подобных книг у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно. — Говорил он и в каждом Ñлове его Ñиплого голоÑа ÑлышалаÑÑŒ ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ ÑƒÑмешка. И глаза его карие и оÑтрые были наÑмешливы, Ñловно заранее знал он, что не Ñти Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚ дева. И что такие Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ будут не по плечу. Ðе по разуму. ÐÑ…, как не нравилÑÑ ÐµÐ¹ он, и Ñто его выÑокомерие Ñтало злить ÐгнеÑ, но злоÑть как раз то чувÑтво и было, в котором она нуждалаÑÑŒ ÑейчаÑ. Девушка и говорит ему в лицо негромко: — Ðе те мне книги надобны. Рможет, и не только книги мне нужны. Может, поговорить Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ желаю. — О чем же? — ÑпроÑил книготорговец, улыбаÑÑÑŒ выÑокомерно. — О разном: о знакомÑтвах ваших, о вещах редких, о редких книгах. — О знакомÑтвах моих? — тут Стефан РоÑм и улыбатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтал. — О книгах редких? — Да, — Ñказала девушка Ñо вÑей невинноÑтью, Ñловно о пуÑÑ‚Ñке проÑила. — О знакомÑтвах и о книгах. — И о каких же знакомÑтвах моих вы знать желаете? — И глаза его Ñтали недобрые, колючие Ñтали. — Какими книгами интереÑуетеÑÑŒ? — Знать хочу Ñ Ð¾Ð± Удо Люббеле, — говорит ему ÐгнеÑ, почти улыбаÑÑÑŒ. — И книги мне интереÑны те, что у него бывают. — С Удо Люббелем Ñ Ð½Ðµ знаюÑÑŒ, — вдруг резко Ñказал книготорговец. — И книг подобных тем, что вы ищите, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ и быть не может. Коли ничего другого покупать не думаете, так Ñтупайте. — Поговорить мне надобно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — твердо Ñказала девушка. — Вам надобно поболтать, так Ñтупайте на базар или в купальню, туда, где бабы разговаривают. Или товарку Ñебе заведите, Ñ Ð½ÐµÐ¹ и болтайте. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ дерзоÑти такой пÑтнами пошла, кулачки Ñжали и цедит ему Ñквозь зубы: — Вели людишкам, чтобы ушли, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° и Ñкажу тебе, что мне от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾. — Отчего же мне людей гнать, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа? — наÑмешливо ÑпроÑил он, но видно покоробило его, что говорила она ему «ты». — Может, мне лучше Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить отÑюда? Ðто было оÑкорбительно, но она и Ñто Ñтерпела и Ñказала примирительно: — Вели им уйти, и тогда разговор наш поÑледним будет, не увидишь ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Обещаю. — Лучше уж вы уйдите, еÑли ни чего покупать не думаете, — заноÑчиво отвечал книготорговец. ÐÑ…, как хорошо ей вдруг Ñтало, захлеÑтнула ее злоÑть, и ушки ее покраÑнели и щеки, и Ñловно купалаÑÑŒ она в злоÑти Ñвоей, упиваÑÑÑŒ ею, и тут же от Ñто Ñтого у нее разум чиÑÑ‚ Ñтал, Ñловно раÑпогодилоÑÑŒ в день непогожий, и Ñказала она Ñпокойно, даже Ñ Ð»Ð°Ñково: — Отчего же ты дерзок так, Стефан РоÑм? Она приблизилаÑÑŒ к нему на шаг, заглÑнула в глаза и ручкой Ñвоею промеж его мехов как змеей, Ñкользнула и к панталонам книготорговца пробралаÑÑŒ. И Ñразу чреÑла его нашла, уже знала она, где у мужей меÑто их заветное, ей и иÑкать не пришлоÑÑŒ, Ñхватила она его чреÑла крепко, через ткань панталонов чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¸Ñ…, и продолжила шипеть ему в лицо: — От чего ÑпеÑив так, когда не знаешь, Ñ ÐºÐµÐ¼ говоришь? Ðеразумно Ñто. И вÑе поменÑлоÑÑŒ Ñразу, Ñразу глаз у книготорговца другой Ñтал, лицо изменилоÑÑŒ, он на покупателей коÑитьÑÑ, ища видно помощи. Ð Ñам руку ее грубо от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» и отвечает: — Вижу Ñ, что Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹, — говорит он громко, чтобы вÑе другие в лавке Ñлышали, а Ñам шаг от нее делает, — не знаете вы, что у Ð½Ð°Ñ Ð² городе было недавно. Рона молчит, шаг к нему опÑть делает. ОпÑть Ñтала Ñ€Ñдом и заглÑдывает в глаза. Рона опÑть шагает от нее и говорит вÑе так же громко: — Рне знаете вы, что недавно у Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼ жгли. И люди одни говорÑÑ‚, что поделом им, а многие говорÑÑ‚, что мало их пожгли. И тут девушка заÑмеÑлаÑÑŒ, повернулаÑÑŒ и пошла к выходу, и Ñлужанка ее, что у двери ÑтоÑла, дверь ей раÑкрыла. И она вышла, даже головы не повернув, даже не глÑнув больше на книготорговца. Ртот руку Ñвою поднÑл, поглÑдел на нее и увидел, что трÑÑлиÑÑŒ пальцы его, и не по Ñебе Ñтало Стефану РоÑму, когда вÑпомнил он, что девка Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ð´Ð¾ ЛюббелÑ, и что еще хуже было, так она и его Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°. Значит, не проÑто зашла она к нему, по улице гулÑÑ. Книготорговец подошел к Ñвоему поÑтоÑнному покупателю, что книгу читал под лампой и ÑпроÑи его: — Вы видели, как она груба была? — Кто? — удивленно ÑпроÑил тот, отрываÑÑÑŒ от книги. — Ðу вот, девка Ñта, Ñо Ñтрашным голоÑом, что только что вышла отÑюда. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°? — продолжал удивлÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, оглÑдываÑÑÑŒ по Ñторонам. Второй покупатель, молодой человек, ÑтоÑвший Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹, тоже Ñтал их разговор Ñлушать и тоже удивлÑлÑÑ, не понимаÑ, о чем Ñпрашивает книготорговец, а тот и к нему обратилÑÑ: — Рвы? Ð’Ñ‹ ее видели? — Ðет, — молодой человек мотал головой. Он тоже не знал, о каких девках говорит хозÑин лавки. И Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ñ… недоумение, Стефан РоÑм Ñказал, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñебе виÑки: — ГоÑпода, что-то неможетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, думаю закрыть лавку на ÑегоднÑ. Ступайте, гоÑпода, прошу ваÑ, завтра приходите. * * * ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑˆÐ»Ð° по улице и была зла и веÑела одновременно. Шла так быÑтро, что Ñлуги едва поÑпевали за ней. Она вÑпоминала разговор Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ¼, от Ñтого Ñжимала кулачки и Ñкалила зубки не то в улыбке, не то в гримаÑе ненавиÑти. Она очень надеÑлаÑÑŒ пройтиÑÑŒ по морде Стефана РоÑма ногтÑми в Ñамое ближайшее времÑ. Рможет, и кинжалом. Ее будоражило предвкушение Ñледующего разговора. Она уже придумывала, как и где он ÑоÑтоитÑÑ. Вдруг девушка оÑтановилаÑÑŒ, да так, что Ута, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ñто шагала за ней, чуть не налетела на нее. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдела на нее и Ñказала: — Ступай, найди лавку одежную, плащи купи, чтобы Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ были, по размеру бери мне, Ñебе и Игнатию, потом лампу купи потайную, — она помедлила и доÑтала из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð´Ð²Ð° талера. — Да не плати Ñразу, торгуйÑÑ. Служанка безмолвно взÑла деньги и, поклонившиÑÑŒ, пошла иÑкать одежную лавку. Ð ÐгнеÑ, Ñделав знак кучеру, поманила его, тот Ñразу подошел, Ñтал Ñлушать ее. — Запомни улицу Ñту и дом, в котором мы были. — Так Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, гоÑпожа, — Ñказал кучер. — Хорошо запомни, чтобы ночью найти мог. — Ðайду, гоÑпожа. — РÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ оружейную лавку Ñыщем, хочу Ñебе кинжал купить. * * * Долго иÑкать и не пришлоÑÑŒ — ÑпроÑили у меÑтного, он подÑказал. Они чуть прошли, Ñвернули на улицу СвÑтого ИзбавлениÑ, и там прÑмо напротив церкви были лавки оружейные. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ у одной из них и подумал: «ЕÑли получитьÑÑ Ð²Ð·Ñть, что нужно, денег не отдав, значит, и ночью у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе выйдет». Подумала и вошла в лавку. Только вошла, только увидела молодого человека, что был в лавке приказчиком, лишь улыбнулаÑÑŒ ему и уже знала, что возьмет Ñамый лучший кинжал, денег не заплатив. * * * Долго в лавке она не была, молодой приказчик Ñразу выложил пред ней великолепный кинжал. Сам он был узок и оÑтр, железо его блиÑтало в Ñвете лампы так, что будь он не узок, а широк, так в него как в зеркало можно было бы ÑмотретьÑÑ. РукоÑть его была удобна и вÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð° черненым Ñеребром великолепной работы. И ножны были под Ñтать оружию. Ð’ общем, от кинжала глаз не отвеÑти было. Пока молодой человек раÑкладывал оружие пред ней. Она поднÑла на него глаза и Ñказала Ñладко, как только могла: — Что же вы хотите от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° кинжал Ñтот? И Ñама пальчиками Ñвоими водила по Ñеребру рукоÑти и невзначай каÑалаÑÑŒ ими руки торговца. — ХозÑин велит за него четырнадцать талеров проÑить, — отвечал приказчик так, Ñловно оправдывалÑÑ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð»Ð° из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð²Ñе Ñеребро и держала его на руке, Ñловно показываÑ. И говорила при Ñтом Ñ Ñожалением: — Хорош кинжал, но и цена велика, не знаю, Ñыщу ли Ñтолько денег. — Рвы не волнуйтеÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, хозÑина в лавке нет, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ вам его за двенадцать, — говорил молодой человек. — ÐÑ…, как вы добры, — Ñказала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ начала на глазах его Ñчитать деньги, отÑчитала двенадцать монет и вдруг ÑпроÑила. — Рженаты ли вы, гоÑподин? Он, чуть обеÑкураженный таким вопроÑом, замÑлÑÑ Ñначала в неловкоÑти и ответил, чуть погодÑ: — Два года как. Она вдруг протÑнула к его лицу руку и погладила молодого человека по щеке, нежно, едва каÑаÑÑÑŒ. И мурлыкала при Ñтом: — СчаÑтливица, видно, жена ваша. — СчаÑтливица, — тут же и не без гордоÑти ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‡Ð¸Ðº, заливаÑÑÑŒ румÑнцем. Да, такой мол Ñ. — Что ж, раз так, то пойду Ñ, — Ñказала ÐгнеÑ. — ДаÑÑ‚ Бог, еще зайду, еÑли дело будет. — Премного рад тому буду, — отвечал ей приказчик, улыбаÑÑÑŒ. И добавил многозначительно. — Заходите… даже и без дела. ÐÑ…, какой милой Ñта девушка ему показалаÑÑŒ. Какой лаÑковой. Она у порога поÑледний раз улыбнулаÑÑŒ ему и ушла. Игнатий шел Ñледом за ней. Молчал — пораженный, удивлÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что только что видел. Ðе мог он того понÑть, как ей удалоÑÑŒ и кинжал взÑть и деньги не отдать. Что Ñотворила она Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ такого, что Ñловно Ñпал он наÑву. Опоить не могла, ничего не давала она ему пить, только говорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и вÑе. Игнатий, про ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе больше воÑхищалÑÑ Ñтой маленькой, ÑовÑем молодой женщиной. Смотрел ей вÑлед, на ее хрупкую фигурку и начинал понимать, что Ñильна она очень. Вот только не понÑл он еще, на удачу или на беду оÑталÑÑ Ð¾Ð½ Ñлужить у нее. Ðо Ñти мыÑли Игнатий гнал от ÑебÑ. Пока что он ей воÑхищалÑÑ. Глава 30 Она волновалаÑÑŒ, дожидаÑÑÑŒ вечера. Даже аппетит потерÑла. Рее Ñлуги нет, Ñпокойны были. Ута была, как вÑегда подобоÑтраÑтна и Ñтарательна. Купила плащи, хоть и плохие, зато не дорого, а вот лампу купила хорошую. И кучер ее тоже Ñпокоен был, ушел в людÑкую и завалилÑÑ Ñпать. Рчто же еще делать, коли лошади не надобны будут до Ñамой ночи. Так и валÑлаÑÑŒ она в поÑтели до Ñамого вечера Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹. И еÑть не ела, и пить не пила. Пригубит вина каплю, отломит крошку от Ñыра и книгу лиÑтает раÑÑеÑно. Ðе читает, картинки Ñмотри. Рчто ей ее читать, еÑли вÑÑŽ ее уже прочла три раза, а некоторые меÑта и по деÑÑть раз. Думала вÑе о деле. И ничего не придумала, кроме того, что пойдет в ночь Ñту к книготорговцу и уже там решит, как дальше вÑе будет. К вечеру так измаÑлаÑÑŒ, что заÑнула ненадолго. Руже в Ñумерках пришел Игнатий и Ñказал, что лошади запрÑжены. Ð’Ñтала, оправилаÑÑŒ, в зеркало поглÑдев, кинжал к поÑÑу привÑзала, подумав, что на будущее под такой кинжал ей и поÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ нужен будет. Допила вино и позвала Уту: — Плащ подай. Ðадела его, накинула капюшон и опÑть перед зеркалом повертелаÑÑŒ. Что ж, хороша, хоть и плащ ее был убог, но в ночи да темени разве кто разглÑдит, что он беден. — Пошли, — кинула она Ñлужанке и потушила лампу в комнате. Пока ехали, вÑе думала: заезжать ли в улицу узкую на карете или нет, и надумала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ без решительноÑти, что не умно то будет. И Ñказала кучеру, перед тем как он повернул на улицу Мыловаров: — Тут жди, дальше мы Ñами пойдем. Тихо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´Ð¸. — Ðе извольте волноватьÑÑ, — заверил кучер. И они Ñ Ð£Ñ‚Ð¾Ð¹ пошли. Как Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸, на которой кабаки шумели, и над которыми лампы горели, Ñвернули, так в темноту попали кромешную. И тут заволновалаÑÑŒ ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ не в шутку. Ðе то, что днем на кровати было. Куда она шла, кто вел ее, зачем, и что от книготорговца ей нужно? И другие вопроÑÑ‹ так и закружилиÑÑŒ в ее голове. И она, вдруг вÑтала в темноте. И Ута налетела на нее, чуть-чуть толкнув. — Куда прешь, нелепаÑ? — зло Ñказала ÐгнеÑ. — ПроÑтите, гоÑпожа, — пролепетала Ñлужанка. — ПÑина Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ, не углÑдела в темноте. — Лампа тебе на что? Зачем ее под плащ прÑчешь, еÑли взÑла. — ПроÑтите гоÑпожа, глупа, — повторила Ута. И доÑтала лампу из-под плаща, над головой ее поднÑла. И тут понÑла ÐгнеÑ, что раз уж пришла Ñюда, так нечего ÑтоÑть. Решила — так делай. И волнение в душе, что ее донимало, вдруг обратилоÑÑŒ волною теплой. И пришло к ней тут что-то, что уже раз приходило к ней. Приходило здеÑÑŒ же, в Ñтом же городе, так же, ночью. Когда гоÑподину ее помощь нужна была. И пришло к ней ощущение. Вдруг Ñтала она видеть вÑе вокруг и без вÑÑкого фонарÑ. Только без цвета вÑе было, Ñерое. И лужи она видела, и крыÑ, что в помоÑÑ… за корку Ñоперничают, и Ñтены обшарпанные. Она потÑнула ноÑиком в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð²Ñе запахи, что были на улице. И бочку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÐµÐ², что ÑтоÑла дальше, и что нечиÑтоты кто-то выплеÑнул из окна на моÑтовую Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, и как кто-то Ñ€Ñдом еÑÑ‚ киÑлую капуÑту, пожарив ее Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ñной колбаÑой, и то, как пахнет Ñтрахом ее Ñлужанка. Ð’Ñе, вÑе, вÑе чувÑтвовала она, и вÑе, вÑе, вÑе видела она. Даже о том она уже знала, что за углом ближайшего проулка ÑтоÑÑ‚ два мужа. Молча ÑтоÑÑ‚, притаилиÑÑŒ, и пахнут они отнюдь не Ñтрахом. ПрÑчут под одеждой железо и ждут путника, что в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ отважитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ пойти. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Ñлужанке и раÑÑмотрела ее. Ута ÑтоÑла, приказа ожидаÑ, и над ней Ñловно воздух над огнем дрожал ее запах, иÑходил от большого тела ее волнами вверх. Запах Ñтот был запахом Ñтраха, и ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что не темноты и не дела предÑтоÑщего боитÑÑ Ñлужанка, а ее боитÑÑ, ÐгнеÑ. И Ñто было правильно. Было хорошо. — За мной иди, Ñказала ей ÐгнеÑ, — да под ноги Ñебе Ñвети, мне Ñвет не нужен. И они пошли вперед. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° до проулка, и оÑтановившиÑÑŒ, произнеÑла громко, чтобы Ñлышали ее те двое, что прÑталиÑÑŒ в темноте. — Ðй, вы, вижу ваÑ, не прÑчетеÑÑŒ, прочь пошли, пÑÑ‹. И два мужа, что ни темноты, ни крови не боÑлиÑÑŒ, не палача не боÑлиÑÑŒ, замерли прижавшиÑÑŒ к Ñтене. Один другого за руку Ñхватил крепко. — Ðе прÑчетеÑÑŒ, говорю, проклÑну, так Ñзвами изойдете. УбирайтеÑÑŒ, пока не разозлили менÑ, — продолжила девушка. Мужи в Ñтом городе долгие годы знали таких как она, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ, и Ñлова ее, не оÑтавили у них Ñомнений в Ñиле ее. Один повернулÑÑ Ð¸ пошел прочь, и второй Ñудьбу не Ñтал пытать, побрел за товарищем. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтила рукоÑть кинжала, который так и не доÑтала из ножен и пошла дальше, улыбаÑÑÑŒ. Ð Ñлужанка Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ шла Ñледом. Она даже и не видела, кому говорила в темноту ее гоÑпожа. И не интереÑно ей было Ñто. * * * Ðаконец ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ у широкой двери, над которой виÑела жеÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Â«ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Â». — К Ñтене Ñтань, и фонарь под плащ ÑпрÑчь, — негромко Ñказала девушка. Служанка тут же Ñто иÑполнила. И ÐгнеÑ, не замедлившиÑÑŒ ни на миг, не вздохнув даже, поÑтучала в дверь. ПоÑтучала кулачком, а не кольцом Ñпециальным, что на двери веÑело. Ðикто не ответил ей, да она недолго и ждала, Ñтала опÑть ÑтучатьÑÑ, и ÑтучатьÑÑ Ð½Ð°Ñтойчиво. Ðаконец за дверью поÑлышалиÑÑŒ шаги, и из-за двери донеÑÑÑ, хоть и не мужÑкой, но грубый голоÑ: — Рну, пошли отÑюда, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтражу кликну! â€”Â Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, проÑтите, что тревожу ваÑ, работала и темноты не заметила, а теперь заблудилаÑÑŒ Ñ, не знаю, куда в темноте идти. — Ркто ты, девочка? — донеÑлоÑÑŒ из-за двери, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтот уже не был Ñуров. — Отчего ты так поздно идешь домой. Ута, Ñлужанка гоÑпожи ÐгнеÑ, ÑтоÑла от нее в двух шагах, прÑча под плащ лампу. Она знала Ñвою гоÑпожу, она тут же Ñлышала ее голоÑ. Ðо еÑли бы кто-то ÑпроÑил Уту, кто Ñто Ñтоит у двери, кто Ñто проÑит помощи, то Ñказала бы Ута, что Ñто девочка деÑÑти годов, никак не больше. И на том она могла бы не думаÑ, на ПиÑании поклÑÑтьÑÑ. Ркак такое быть могло, она и не думала. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°: — Я Марта Функель, Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ колбаÑника Петера ФункелÑ, что живет напротив гоÑтиницы «Георг IV». ÐаÑтоÑтель мне велел воÑк Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° убрать, вот Ñ Ð² храме и задержалаÑÑŒ, а как вышла, так уже темно Ñтало. Пошла домой, да видно Ñвернула не туда. — Петера Ð¤ÑƒÐ½ÐºÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ? — донеÑлоÑÑŒ из-за двери. — ÐÑ…, Ñто ты, так тебе нужно идти отÑюда, от двери налево. До площади, а там повернешь на Главную улицу к ратуше направо, так и дойдешь. â€”Â Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, а не дадите вы мне Ñамой маленькой Ñвечи или лампы, — продолжала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°Ðº жалобно, что Ута едва ÑдержалаÑÑŒ, чтобы Ñвою лампу ей не протÑнуть. — Рто, кажетÑÑ, крыÑÑ‹ шуршат в темноте. БоюÑÑŒ Ñ Ð¸Ñ…. Я лампу вам завтра обÑзательно верну. — ÐÑ… ты, — ворчала женщина из-за двери, но ворчала она так, как ворчат люди, когда Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑоглашаютÑÑ, — что ж ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð·Ñва, Ñтой там, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñвечу вынеÑу. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñтала у Ñамой двери, теперь нужно было проÑто дождатьÑÑ, пока она откроетÑÑ. Девушка была Ñпокойна. ПроÑто ÑтоÑла опуÑтив голову и ждала пока дверь откроетÑÑ. Рза дверью шаркали ноги, из-под нее пробилаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка Ñвета, Ñтукнул заÑов. И без Ñкрипа дверь отварилаÑÑŒ, и Ñвет от Ñвечи оÑветил порог: — Ðу, где ты тут? — Ñказала ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°, пытаÑÑÑŒ разглÑдеть девочку в темноте. — Тут Ñ, — Ñказала ÐгнеÑ, крепко Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñвое рукой ее за руку, в которой та держала огарок Ñвечи. — Чего ты? — изумилаÑÑŒ баба, но руку вырвать даже не пыталаÑÑŒ, удивлÑлаÑÑŒ. — Зачем? Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñтами, Ñложив их, толкнула бабу в лоб, Ñловно клюнула и резко при том Ñказала: — Спи! У бабы от того голова запрокинулаÑÑŒ вверх. И она замерла, Ñвечу выронив за порог дома. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° в дом и обернувшиÑÑŒ, ÑпроÑила у Ñлужанки: — Ждешь кого, нелепаÑ? Та вÑтрепенулаÑÑŒ и тоже прошла в дом, закрыла за Ñобой дверь, Ñама додумалаÑÑŒ на заÑов ее запереть. Рбаба тем временем ногами оÑлабла, Ñначала Ñела на пол, а потом и вовÑе легла, разброÑав руки и ноги, Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтва Ñложив одна на другую. И заÑнула. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ð³Ð»ÑделаÑÑŒ — Ñтолы, книги. Увидала леÑтницу, пошла к ней, Ута пошла Ñледом, поднÑлиÑÑŒ наверх и там нашли того, кто нужен им был. Ð’ небольшой комнате было две кровати, одна большаÑ, в которой под периной Ñпали четверо детей и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ, в которой ютилÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ† Стефан РоÑм Ñо Ñвоей женой. — Свети мне, — Ñказал ÐгнеÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº нему. Ей Ñамой Ñвет был не нужен, но она хотела, чтобы он, когда откроет глаза, ее увидел. Она приложила руку к его лицу, рот ему зажала, и Ñказала: — Молчи. И убрала руку от его лица. Книготорговец глаза открыл, выкатил их от ужаÑа или от удивлениÑ, Ñмотрел на девушку, а та даже капюшон Ñкинула, наклонилаÑÑŒ над ним, чтобы он лучше ее раÑÑмотрел. Чтобы понÑл, кто к нему пришел. Стефан РоÑм рот раÑкрыл, крикнуть хотел, жену позвать или Ñлужанку, да только проÑипел жалко. Так и оÑталÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом и вытаращенными глазами лежать. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ и говорит: — Кричать не вздумай, разбудишь ежели кого, так мне его угомонить придетÑÑ, — и показала ему кинжал, прÑмо к глазам поднеÑла, — понÑл менÑ? Книготорговец Ñделал над Ñобой уÑилие — кивнул. — ДозволÑÑŽ тебе говорить, отвечай на мои вопроÑÑ‹, Ñлышишь менÑ? — Слышу, — Ñказал книготорговец Ñипло. — Днем давилÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑпеÑи ты, глупый пеÑ, не хотел говорить Ñо мной, так поговорю Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ночью, — неожиданно лаÑково говорила девушка. — Ð Ñ Ðº тебе издали ехала, думала, ты мне поможешь. Рты и через губу не переплевывал, Ñловно Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ говорил. — То… Помутнение было Ñо мной, — прошептал книготорговец. — Помутнение? — ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑкалилаÑÑŒ Ñтрашно. — Что ж, зато теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ чиÑÑ‚ видно. Говори, еÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸, про Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ðµ? — Ðет, гоÑпожа, нету, — Ñипел Стефан РоÑм, коÑÑÑÑŒ на кинжал, что был у глаза его. — Были до недавнего, а тут приехал один инквизитор, Ñтал в городе розыÑки ведьм веÑти, да жечь их, так Ñ Ð²Ñе подобные книги отправил в другие города, от греха подальше. — Куда отправил? — В Мален и в Ференбург… — он замолчал. — Тамошним книготорговцам, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑоÑтою в перепиÑке. — Рв Ланн, Удо Люббелю отправлÑл? — ОтправлÑл. — ГоворÑÑ‚ ты друг его. — Ðет, — Ñразу ответил РоÑм, — не друг Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. Я его не знаю даже. И тут ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что врет он. Она кинжал к глазу приложила и говорит: — Врать мне не думай. Вижу Ñ, когда врут мне. Говори про него. — Что же говорить мне? — вдруг замÑмлил книготорговец. — Что знать про него желаете? — ГоворÑÑ‚, что он любые книги и любые вещи может ÑÑ‹Ñкать. — Да-да, ÑвÑзи у него обширны. Что у него ÑпроÑите, вÑе найдет. Ðет, он точно что-то не договаривал, и девушка Ñто видела, Ñловно в книге читала. — Ðе хочешь ты мне вÑе говорить, что о нем знаешь, да? — ÑпроÑила она, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкуле его оÑтрым лезвием кожу разрезать медленно. — Может, хочешь, чтобы дети твои проÑнулиÑÑŒ? Может, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ты быÑтрее вÑпоминать будешь? — Ðет, гоÑпожа, нет, — заÑкулил книготорговец, когда по его небритой щеке покатилаÑÑŒ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð³ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ темной крови. — Я вÑе про него знаю, Ñкажу немедлÑ. — Ðу? — ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ, но кинжал от лица его не отвела. — Ðикакой он не Удо Люббель, он Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½ Боттерен. Из Бреды. Он еретик. Вот кто он. Ðет, Ñто была не вÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñто видела, она Ñнова Ñтала резать ему кожу. Он Ñхватил ее за руку, чтобы оÑтановить, но девушка налегла на него, навалилаÑÑŒ, кинжал не отвела от лица и зашипела как змеÑ: — Рну, руку не тронь, иначе глаз тебе вырежу, говори вошь, правду мне говори. — ГоÑподи! Зачем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ðµ? — Ðто вÑе оттого, что не Ñтал ты Ñо мной говорить, когда по-хорошему Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ хотела. Ðе хотел по-хорошему, будешь вот так говорить, Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð¼ у глаза. — Я Ñкажу, — выдохнул книготорговец, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñвою руку от нее. — Он… — Впредь прикоÑнешьÑÑ ÐºÐ¾ мне, так жену твою проткну, а потом детей одного за другим, — не дала договорить ему девушка. — Ðу, говори. — Зовут его Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½ Боттерен, он из Бреды. Ðо потом бежал из города. — От чего же бежал он? Из-за тайных книг? — Ðет-нет, не из-за книг. Он детей брал. — Что? Как Ñто? — Ðу, брал, как женщин берут. Пользовал. Имел их. Заманивал их к Ñебе, опаивал и брал. Ðо то вÑе Ñлухи были. Сами дети того не помнили. За Ñтим его никто поймать и не мог. ХотÑ, вÑе на него думали. Роднажды родители одной девочки Ñказали, что видели, как он их дочь Ñемилетнюю в дом Ñвой ввел. Людей Ñобрали, ломали ему двери, требовали дом показать. Он пуÑтил, показал. И никого в его доме, поначалу не нашли. Люди разошлиÑÑŒ, но родители не уÑпокаивалиÑÑŒ. И он Ñобрал вещи, книги и бежал из Бреды. Рродители на Ñледующий день нашли Ñвою дочь в бочке голой. Он ее в бочке Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ во дворе Ñвоем утопил, и одежда ее там же была. Он Ñверху на девочку камень положил, чтобы не вÑплыла, вот поÑтому ее Ñразу и не нашли. Он потом в Гюлинге жил, но и там не прижилÑÑ. Мал городок, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ оказалÑÑ. Он в Ланн и подалÑÑ. Живет там, на улице Ткачей. Дом Ñ Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¹ ÑвÑтого Марка. Вот теперь он не врал. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько мгновений обдумывала вÑе, что Ñказал ей РоÑм и потом ÑпроÑила: — Рвправду у него книги тайные еÑть? — ЕÑли и нет, то он найдет, он вÑе о таких книгах знает, и многих тех он знал, что их пиÑали, — говорил книготорговец. — Мне другой такой знаток тайных книг не ведом, он лучший. Ðто было вÑе, что она, кажетÑÑ, хотела вызнать от него. Девушка задумалаÑÑŒ и поÑле произнеÑла: — ЕÑли бы ты мне Ñто Ñразу Ñказал, дурак, то и не пришла бы Ñ Ðº тебе, а раз ты заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе прийти второй раз, то уж оÑтавлю Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñлед навÑегда, чтобы помнил менÑ. РеÑли хоть пиÑкнешь при Ñтом, то вовÑе убью тебÑ. Он коÑилÑÑ Ð½Ð° нее Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом, и молчал. ВзÑла она кинжал крепко, и повела его по лбу от виÑка до виÑка Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ кожу на лбу до Ñамой коÑти, а книготорговец, замер, оÑкалилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, крÑхтел, зубы ÑтиÑнув, но другого звука не издал, хоть кровь заливала ему вÑе лицо и Ñтекала на подушку. Так он ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, что даже пальцем не пошевелил, пока не закончила она. — Молодец, Ñтерпел, — Ñказала ÐгнеÑ, ÑмеÑÑÑŒ. И поÑле ткнула пальцами его в лоб, добавила. — Ртеперь Ñпи. Глаза книготорговца Ñразу закатилиÑÑŒ, а рот открылÑÑ. Рдевушка, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ о перину пошла к выходу. Дело было Ñделано. Они Ñо Ñлужанкой ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз, и прежде чем уйти ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ, и Ñтала брать книги Ñо Ñтолов. Смотрела на них и те, что ей нравилиÑÑŒ, предавала Уте. Та принимала книги и лампой оÑвещала другие, которые ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ не Ñмотрела. Так они выбрали четыре больших и Ñ‚Ñжелых книги. Ðужных Ñреди них не было, то были романы куртуазные, но от Ñкуки и их почитать было можно. Руж поÑле Ñтого они и вышли из лавки, переÑтупив на пороге через ÑпÑщую бабу. Прикрыли дверь, и ушли в ночь обе довольные. Одна от того, что много узнала нужного, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑˆÐ»Ð°, глÑдела на ÑуетÑщихÑÑ Ñƒ помоек ÐºÑ€Ñ‹Ñ Ð¸ повторÑла имÑ, которое только что узнала: Â«Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½ Боттерен из БрÑды. Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½ Боттерен». Так и дошли они до кареты, Игнатий помог ей ÑеÑть в нее и поехали кое-как по темноте в гоÑтиницу, Ñпать. Глава 31 Завтрак у ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð», когда у других обед бывает. Рпотом позвала она управлÑющего Вацлава ÑчитатьÑÑ. Тот шельмец кланÑлÑÑ Ð¸ лебезил, а наÑчитал два талера Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼, вор. Ðто за две ночи-то! За дуру ее держал, не иначе. При Ñтом и Ута была, и Игнатий были. Ðо девушка Ñпорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñтала, улыбалаÑÑŒ только. Деньги доÑтала, перед ноÑом его повертела, по щеке бритой похлопала и заболтала его умеючи, денег ему так не отдав. РВацлав кланÑлÑÑ, улыбалÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ, что провел проÑтушку и хорошую лишку взÑл Ñ Ð½ÐµÐµ. Внизу, уже у кареты, Игнатий, когда Ð½ÐµÑ ÐµÐµ вещи, Ñказал о ей воÑхищенно: — Как Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ детьми вы Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñтими. ПольÑтило ей Ñто. Вроде холоп ее похвалил, а вÑе одно — польÑтило. Ута теперь и Ñлова лишнего не говорила, пока не прикажут ей, поÑтому Ñлова Ð˜Ð³Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Ñердце ей запали. Ехала она по городу и цвела. Даже книги не трогала, что Ñ€Ñдом лежали, проÑто в окно кареты Ñмотрела. Рна главной площади, у ратуши вроде, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ воÑпрещена, но людно было. Да вÑе люди богатые. Дела обÑуждали прÑмо на улице. У Ñтены ратуши, под навеÑами от Ñолнца, полдюжины менÑл Ñвои банки раÑÑтавили. Деньги Ñтолбиками мелкие на банках ÑтоÑÑ‚. СидÑÑ‚ менÑлы, клиентов ждут, от жары изнемогают, платками обмахиваютÑÑ. Они вÑе одеты богато, в шелках да мехах, хоть, день и теплый. Кое-кому из них лакеи обед прÑмо Ñюда принеÑли из трактиров, времÑ-то обеденное. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдела на них и крикнула кучеру. — К менÑлам вези менÑ. Ðадумала она перед отъездом из города взÑть денег у менÑлы какого-нибудь. Такую она в Ñебе Ñилу чувÑтвовала поÑле ночи прошедшей, что без лишних денег из Ñтого богатого города ехать не хотела. Решила поживитьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñледок. Чего ж деньги упуÑкать. Игнатий карету оÑтановил прÑмо в двадцати шагах от входа в ратушу. Ближе не подъехать. Ð’Ñе менÑлы, даже те, что обедали, повыÑкакивали, к карете подходили, наперебой уÑлуги Ñвои ей предлагали. Ðо она понÑла, что так ей неудобно дело будет делать и отогнав их от кареты, Ñама к ним вышла. Выбрала того, что шумел больше вÑех. МенÑла был крупен, толÑÑ‚ и голоÑиÑÑ‚. Ð’ шубе новой и большом берете был. ОÑтальные разочарованно возвращалиÑÑŒ к Ñвоим обедам и разговорам. — ГоÑпожа, дам вам цену лучшую, — обещал большой менÑла, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ платком и возвращаÑÑÑŒ к Ñвоей банке, туда же ее жеÑтом приглашаÑ. — И Ñколько дашь? — ÑпроÑила она, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ «ты» умышленно, чтобы знал, что не Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾Ð½ ей. И при Ñтом доÑтала из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð²Ñе тот же гульден и покрутила у него его перед ноÑом. РменÑла Ñвое дело знал, прищурилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° золото, и Ñказал: — Дозвольте в руку взÑть, Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, тогда Ñкажу. Ðет, не так она вÑе Ñебе думала, но делать было нечего, дала ему монету в руку. Ð Ñама пальцами у него пред глазами провела, плавно Ñ Ð»ÐµÐ²Ð° на право, Ñловно муху отогнала. Они шли к его банке, а менÑла монету на ладони взвешивал на ходу и говорил: — ШеÑтнадцать талеров земли Ребнерее и еще двадцать крейцеров Ñеребром дам за ваш гульден. Она тут же гульден из руки у него выхватила проворно и обиженно Ñказала: — Обмануть желаешь? Тридцать крейцеров давай. И Ñнова ручкой машет, Ñловно муху отгонÑет. ПрÑмо перед ноÑом у него. — Будь, по-вашему, — Ñразу говорит менÑла глазами моргаÑ, и щурÑÑÑŒ Ñловно в глаза пеÑок ему попал. — ОтÑчитывай, — повелевает ÐгнеÑ, а монету вÑе перед ним вертит, чтобы он ее видел. МенÑла быÑтро деньги доÑтал, в одно мгновение, даже не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° них, отÑчитал Ñтолько Ñколько нужно, пальцами их знаÑ, и протÑнул Ñеребро ÐгнеÑ. Дева деньги Ñгребла, не ÑчитаÑ, броÑила их в кошель, а гульден протÑнула к ладони менÑлы, который ждал его. Да только не положила она его в руку, а лишь коÑнулаÑÑŒ золотом ладони и тут же отнÑла его. И тут же выговаривает ему выÑокомерно: — Думаю, обманул ты менÑ, но то пуÑть на ÑовеÑти твоей будет. — ГоÑпожа, — возмутилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, — как же обманул, цену дал Ñ Ð²Ð°Ð¼ отличную! Она повернулаÑÑŒ и пошла, его не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, а он Ñледом пошел и вÑе говорил и говорил: — Отличную цену дал, никто другой вам такой цены не даÑÑ‚. Гульден ваш не нов, от прежнего веÑа не вÑе оÑталоÑÑŒ. Ð Ñ Ð½Ðµ поÑкупилÑÑ. Ðе Ñчитайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. ПоглÑдите, золото ваше ÑтерлоÑÑŒ от ÑтароÑти… И тут он ладонь Ñвою поднÑл, чтобы убедитьÑÑ Ð² Ñловах Ñвоих, чтобы еще раз поÑмотреть монету… Рмонеты в руке и нет! Глаза его непонимающие круглы Ñтали от удивлениÑ. Ðичего он не понимает. Идет, губами шевелит, Ñловно Ñчитает он что-то. Шепчет о чем-то. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ к карете, его не Ñлушает. Шаг уÑкорила. Рон Ñледом удивленный Ñпешит и говорит: — Позвольте, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, а где же деньги ваши? Рона молчит, лица к нему не воротит, к карете Ñпешит, до нее уже немного оÑталоÑÑŒ. Игнатий уже Ñ ÐºÐ¾Ð·ÐµÐ» Ñпрыгнул, дверь ей раÑпахивает и ждет, а менÑла тут и заорал, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€Ñтом: — Так то наваждение! То обман! Ведьмин промыÑел! Так вы ведьма! Уж в Ñтом городе люди про ведьм наÑлышаны были, уж в Хоккенхайме про ведьм знали. И менÑла тоже знал. ПоÑтому орал он так, что вÑе, кто на площади были, разговоры прекратили, к ним повернулиÑÑŒ. И некоторые поближе подойти решилиÑÑŒ. — Ведьма! — продолжал орать менÑла, вÑе еще тыча в ее Ñторону пальцем. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð° Ñ‚Ñжело, видела, как вÑе ÑмотрÑÑ‚ на нее. По ногам девушки Ñтрах оковами пополз. Ðо она Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ ÑобралаÑÑŒ, лицо к нему повернула: а оно черно как туча, и глаза на нем горÑÑ‚ алым. И зашипела ему по-кошачьи в его круглю морду: — Пшел пеÑ, не тронь менÑ. ПроклÑну, так Ñзвами изойдешь. И отшатнулÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñла огромный от девочки маленькой и хрупкой, отшатнулÑÑ, Ñловно дьÑвола увидал. Ðо орать не переÑтал, еще громче заорал: — Хватайте ее, ведьма Ñто. Ведьма! * * * Рдо кареты ей пÑть шагов оÑталоÑÑŒ. Уже видит она иÑпуганные глаза Ñлужанки Ñвоей. И тут один муж, что при оружии был, из-за кареты выходит, и ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ локоть берет: — Рну-ка, поÑтойте, гоÑпожа. И тут ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°ÑтерÑлаÑÑŒ. ПоднÑла глаза на Ñтого человека и замерла. То, видно, Ñтражник был, и не из проÑтых, а из офицеров. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него Ñтрогий, глаз недобрый и Ñтраха в нем нет. Держит ее локоть крепко. Так крепко, что у девушки ноги оÑлабли, так крепко, что перепугалаÑÑŒ она. И вÑÑ Ñ‚Ð° Ñила ее, которой ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÐ¸Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, в раз и пропала. — Кто вы такаÑ? — Ñпрашивает Ñтрогий муж. — Отвечайте немедлÑ. Ð Ñам оглÑдывает ее Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног, думает, откуда она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð·ÑлаÑÑŒ. Да еще на карете, которую в городе вÑе знали. Ðе уÑпела ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ ответить, не нашлаÑÑŒ, что Ñказать, ÑтоÑла перепуганнаÑ, так перепугана была, что и не понÑла, что дальше произошло. Шло вÑе Ñтранно, как будто медленный Ñон она Ñмотрела. Ðе видела ÐгнеÑ, как теÑак кучера ее, ИгнатиÑ, раÑпорол руку того гоÑподина, что держал ее. Как заорал он, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ городÑкую моÑтовую и девушку выпуÑкаÑ. Ðе видела она, как Ута, Ñлужанка ее, Ñхватила ее за руки и чуть не волоком втащила в карету, захлопнула за ней дверцу. Ðе Ñлышал она, как хлопнул бич, как ÑвиÑтит Игнатий и как кричит он лошадÑм: — Рну выручайте, квелые. Как орут мужи важные на площади, требуют догнать карету, как бегут к ним люди злые, как летит карета по улицам, раÑÐ¿ÑƒÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð½, вÑего Ñтого не видела она и не Ñлышала. Ð Ñлышала она только крик менÑлы Ñтрашный: «Хватайте ее, ведьма Ñто. Ведьма!» «Хватайте ее, ведьма Ñто. Ведьма!» «Хватайте ее, ведьма Ñто. Ведьма!» Сидела она на полу в карете у ног Ñлужанки Ñвоей почти в беÑпамÑÑ‚Ñтве и леденела душой девочка от Ñтих Ñлов. И не чувÑтвовала она, что ее юбки нижние мокры Ñтали. * * * Ð’ перелеÑке, что был уже далеко от города Хоккенхайма, пришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, хоть и хороши кони у нее были, но и им отдых желателен. Тихо было, Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ их не видно, птицы пели. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° в ÑебÑ. Велела Уте одежду ей дать новую. Пока Игнатий лошадей лаÑкал да Ñбрую поправлÑл, так она переоделаÑÑŒ и пришла в ÑебÑ. Девушка изменилаÑÑŒ, от заноÑчивоÑти и Ñледа не оÑталоÑÑŒ. То, что иÑпытала она в Хоккенхайме, вÑпоминала и говорила: — Молодец ты, Игнатий, не Ð·Ñ€Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·-под виÑелицы вывела, — и дала ему талер. — Слуга Ñ Ð²Ð°Ñˆ, — ответил он и добавил, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ð±ÐµÑ€Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, — благодарÑтвую, гоÑпожа. Ðо не Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· города, лошади у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸, они Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½ÐµÑли. Ðо Ñидеть тут нельзÑ, не дай Бог погоню пуÑÑ‚ÑÑ‚, хоть и хороши кони у наÑ, но от верховых не уйти нам будет. — Так поехали, — произнеÑла она взволновано. От одной мыÑли, что за ними погоню пуÑтить могут, опÑть Ñтрах проникал ей в душу. — Куда едем, гоÑпожа? — ÑпроÑил кучер. — В Клевен, в тот город, что мы на пути в Хоккенхайм поÑещали. — Помню, гоÑпожа, — Ñказал кучер и помог ей поднÑтьÑÑ Ð² карету. И карета покатилаÑÑŒ на воÑток. Ð’Ñе переменилоÑÑŒ в ней за один только Ñтот день. Теперь Ñто была уже Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐгнеÑ. От ÑпеÑи и заноÑчивоÑти, от выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ надменноÑти и Ñледа в ней не оÑталоÑÑŒ. Она Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом думала о том, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¹ было бы, Ñхвати ее Ñтража. Чтобы Ñпрашивали они, о чем Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорили? РеÑли бы они ей подол задрали или обнажили да отÑмотрели ее Ñо вÑех Ñторон. Да увидели то, чего она ÑтеÑнÑлаÑÑŒ и то, что прÑтала. Тогда что? Тогда Ð¸Ð½ÐºÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ в лучшем Ñлучае монаÑтырь Ñтрогий. Ртам Ñтены толÑтые, кельи холодные, поÑты да молитвы до конца дней. Ðет, нет, нет. Так не годитьÑÑ. Теперь она по-другому будет жить. Тихо и праведно. Уж научил ее Ñлучай ÑегоднÑшний. И теперь еще больше ей нужны были Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ðµ и ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ñекретные. Ð Ð´Ð»Ñ Ñнадобий нужны были ей травы и горбуньÑ. Потому и ехала она в Клевен за ней. Доехали до Клевена лишь на Ñледующий день. Помнила ÐгнеÑ, что в городе Ñтом обманула она купца на большие деньги, когда коÑтюм Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ð° Ñвоего брала, и велела ему в плащ облачитÑÑ, не дай Бог тот узнал бы вещи Ñвои. И Ñама тоже плащ накинула, когда на базар пошла. Там, на том же меÑте, вÑтретила она горбунью. И та ее Ñразу признала, хоть ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ в другом платье и в плаще Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ была: — Ðе нашла Ñ Ð²Ð°Ð¼ мандрагору, — Ñразу Ñказал горбуньÑ, таÑÑÑŒ. — Ð’Ñе виÑелицы в округе обошла, ни одного нужного виÑельника нет. — И пуÑть, — ответила ей девушка. — СобирайÑÑ, найдем еще. — Так вы обещали мне мужа найти, — напоминала ей торговка. — Обещала — так поищу, — Ñказала ÐгнеÑ. — СобирайÑÑ, едем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. — Уж и не знаю, — ÑомневалаÑÑŒ женщина. — Ты же еще и кухарка? Хороша ли? — Да, уж на мою ÑтрÑпню, как и на мои зельÑ, никто не жаловалÑÑ. — Жалование тебе назначу, талер в меÑÑц, и при полном Ñодержании. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð² и кореньев много, мне быÑтро не ÑобратьÑÑ, — говорила Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ñ Ñомнением. — БроÑить мне их? — Ðет, вÑе заберем, вÑе мне надобно будет. Сундуки купим, вÑе Ñложим, вÑе заберем. — Ðу, что ж, будь по-вашему, — ÑоглаÑилаÑÑŒ горбуньÑ. — Только помните, что вы мне мужа ÑÑ‹Ñкать обещали. — Сказала же, поищу, — произнеÑла ÐгнеÑ. Они пошли к Ñундучному маÑтеру и купили два больших Ñундука, и за вÑе ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° Ñеребром. Ðа Ñтот раз без обмана. Когда вÑе травы и ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÐ¸ были Ñложены, а Ñундуки поÑтавлены на карету, Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ ÑпроÑила новую Ñвою гоÑпожу: — Ркуда же мы едем? — В Ланн, — ответила ÐгнеÑ. — Ркак звать тебÑ, женщина? — Зовите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð—ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð°, — отвечала горбуньÑ. — Зельда, по батюшке Кухман. — Что ж, поехали в дом мой, Зельда Кухман, — произнеÑла ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ велела кучеру ехать в Ланн. Глава 32 Ðе Ñразу и не Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью втÑгивалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² в новую Ñвою жизнь. Жизнь помещика и гоÑподина. Может, где-то в другом меÑте, где Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ луга еÑть добрые, где дороги вмеÑто оврагов, где леÑа еÑть вмеÑто колючих куÑтов, он бы Ñразу ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ». Ртут Ñтала нравитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ его Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не Ñразу. С руганью, Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»Ñми, Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, но она начала затÑгивать его в ÑебÑ, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами и ежедневными новыми планами, конца которым не было. Ðо больше вÑего бодроÑти и радоÑти ему приноÑили первые результаты его и Егана трудов. И коровы, что он разудал Ñвоим мужикам, и большие полÑ, что они вÑпахали новыми плугами. ПоÑеÑнный Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¸ горох тоже радовали. Ркак порадовала его Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ°! ПоÑле ремонта крыши Сыч, без конца рубивший окреÑтные куÑты, наконец протопил дом так, что он выÑох изнутри. Ð’ доме поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтный запах дыма и тепла. Кавалер поÑлал в город монаха, он поехал и привез Ñтекольщика. Тот прорезал в доме новые окна и вÑтавил большие Ñтекла, за что взÑл пÑть талеров. Ðо дом от Ñтого выиграл, Ñветлый Ñтал. Еган пригнал меÑтных баб, и они полы помыли, паутину и копать убрали. Дом Ñтал еще Ñветлее — огромный, Ñветлый, чиÑтый. Под крышей, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ камина, получилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и второй Ñтаж. РаÑÑтавили мебель, развеÑили каÑтрюли и чаны, на крюках раÑÑтавили поÑуду на полках и… Дом Волкову понравилÑÑ! Тут топали Ñапожищами его офицеры, Ñюда приходили мужики Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбами, Ñолдаты тоже. Ð’Ñех можно было принÑть и Ñо вÑеми говорить, и не Ñтыдно уже было, еÑли бы вдруг приехал кто из ÑоÑедей. Ðто, конечно, был не дворец, но уже и не Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¸Ð±Ð°Ñ€Ð°. СовÑем не хибара. Ðовый Ñлуга его, мальчишка Яков, был ни рыба ни мÑÑо. Скажешь — вÑе Ñделает, не Ñкажешь, так будет Ñидеть за домом на завалинке. Сам работу Ñебе не иÑкал, коли броÑить грÑзные Ñапоги, так он будет через них перешагивать, пока ему не Ñкажешь. За то был Ñмышлен, кавалер думал, что, повзроÑлев немного, он будет уже без напоминаний делать Ñвою работу. Рпока мирилÑÑ Ð¸ не бранил его Ñтрого. Ðаконец, гоÑпода офицеры определилиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑтом, где поÑтавÑÑ‚ дома Ñвои. Волков удивилÑÑ, но ÑелитьÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ решили не в Ðшбахте, а чуть воÑточнее, поближе к реке на холмах. Там Брюнхвальд надумал Ñтавить Ñыроварню, Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼, но бойким ручьем. И Рене, и Бертье решили Ñтавить дома там же. Ðу, решили так решили, он их отговаривать не Ñтал. Брюнхвальд ждал Ñвою жену Ñ ÑыновьÑми, Рене занималÑÑ Ñолдатами и их делами, даже пыталÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑпашкой Северного полÑ. РБертье, Ñобрав банду таких же, как и он любителей охоты, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера каталÑÑ Ð¿Ð¾ оврагам, и не безрезультатно. Сначала возил вÑе кабанов, а как Ñобачки заматерели да попривыкли куÑтам меÑтным, Ñтал привозить и волков. Волки были велики. Бертье раÑÑ‚Ñгивал шкуры на Ñушку, так в шкуру такую ребенка деÑÑти лет завернуть можно было. Реще кавалеру пришло пиÑьмо, и было оно таким, что и не знал кавалер, радоватьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ или печалитьÑÑ. Ждал он его Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и, дождавшиÑÑŒ, Ñтал волноватьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше. Было то пиÑьмо ответом на его, а пиÑал он Ñвое пиÑьмо благородной даме Ðнне фон Деррингхоф. Когда монах приехал из города, то привез почту и Ñказал Волкову, что ему пришло пиÑьмо. Так тот руку за ним протÑнуть ÑтеÑнÑлÑÑ. ÐšÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° воина и рыцарÑ, что не дрожала ни при каких делах и ни в каких Ñхватках, тут дрожала, Ñловно у труÑа. Так то заметно было, что он Ñам пиÑьмо у монаха не взÑл, а велел его на Ñтол положить. Рмонаха проводил. И уж поÑле Ñтого, когда один оÑталÑÑ, только и оÑмелилÑÑ Ð²Ð·Ñть пиÑьмо и открыть его. ГоÑпожа Ðнна пиÑала ему, что вышла замуж за хорошего, но небогатого человека благородной крови, и что Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ Ðнгелика ему люба, Ñловно он ее отец. «Ркто ее наÑтоÑщий отец, вы и Ñами знаете», — было напиÑано в пиÑьме. Волков Ñидел на Ñтуле возле окна, ногу больную удобно вытÑнув, и перечитывал пиÑьмо раз за разом. Потом вÑтал и заходил по дому, пиÑьмо из руки не выпуÑкаÑ. Вот так, значит. Сколько было у него в жизни женщин? Сотни. И разбитные маркитантки, что жили Ñ Ð½Ð¸Ð¼, пока у него деньги не кончалиÑÑŒ. И девки блудные, и те бабенки, которых брал он по праву войны. Ðтих было оÑобенно много. Он бы вÑех и припомнить не Ñмог бы. Рбыли такие, что Ñами иÑкали его общеÑтва. Богатые горожанки и вдовые ÑелÑнки не раз звали выÑокого и ловкого юношу в гоÑти. Долгие, долгие годы его военной молодоÑти не проходили без женщин, может, и дети от него рождалиÑÑŒ. Да, Ñкорее вÑего так и было. Ðо вот не знал он о них ничего. Ртут узнал, и аж руки затрÑÑлиÑÑŒ. Конечно, дочь гоÑпожи Деррингхоф — не чета дочери изнаÑилованной под телегой креÑтьÑнки. Да и не знал он о других. Роб Ñтом ребенке знал, вот и волновалÑÑ. — Яков, — заорал он, — Яков! Орал долго, прежде чем Ñлуга пришел. — РÑдом будь, — Ñказал ему кавалер, — чтобы Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾ не драл, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹ÑкиваÑ. — Ðга, — Ñказал мальчишка. — «Ðга», дурак, — передразнил его кавалер. — Говори: «Будет иÑполнено» или «Как пожелаете». — Как пожелаете, — тут же повторил Ñообразительный Ñлуга. — Монаха мне найди, да быÑтро. — Как пожелаете, — повторил Яков и ушел. Когда монах был найден, Волков ÑпроÑил у него: — В Мален завтра поедешь? — Так не к чему мне, гоÑподин, — отвечал брат Ипполит. — ПиÑьма Ñ ÑƒÐ¶Ðµ получил и отправил. Кавалер молча выложил на Ñтол деÑÑть золотых монет и Ñказал: — Ðайдешь банк, поÑпрашивай у меÑтных, может, в Малене он не один еÑть, так выберешь лучший и Ñделаешь перевод. Отправишь девице Ðнгелине фон Деррингхоф Ñти деньги от кавалера Фолькофа на приданное. От банка попроÑи уведомление. — Большие деньги, — Ñказал брат Ипполит, не решаÑÑÑŒ трогать золото. — Большие, — Волков помолчал, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» как раз тот Ñлучай, когда даже такой замкнутый человек, как он, нуждалÑÑ Ð² разговоре. — Из пиÑем Ñледует, что гоÑпожа Ðнна родила ребенка… И ее муж, кажетÑÑ, не его отец. Он заметно мучилÑÑ, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова, но монах вдруг Ñказал ему проÑто: — Мой духовник и наÑтавник, наÑтоÑтель ДеррингховÑкого монаÑтырÑ, Ñчитает, что девочка Ñта чиÑтоты ангельÑкой, рождена не без вашего учаÑтиÑ, гоÑподин. Он друг гоÑпожи Ðнны. Уж он-то знает. Волков помолчал, большего ему знать и не нужно было, и он произнеÑ, облегченно вздохнув: — Ðу, так чего же ты Ñтоишь, бери деньги, завтра же езжай в Мален. — Хорошо, — монах Ñгреб золото Ñо Ñтола, поклонилÑÑ Ð¸ ушел. Ðо Волков не удержалÑÑ Ð¸ напиÑал еще и пиÑьмо гоÑпоже Ðнне. ПиÑал он в волнении, и пиÑьмо вышло излишне вежливым и глупым. Рчерез три Ð´Ð½Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð» Брюнхвальд уехал в город. Реще через два Ð´Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², Еган и МакÑимилиан поехали на Северное поле, то что он дал в аренду Ñолдатам, поÑмотреть, как у Ñолдат дела. И был огорчен. Огорчил его Еган: — Дураки, — говорил тот, — Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñпахана дурно, глубоко, Ð·Ñ€Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹ мучили, так глубоко пахать не нужно. Реще борозды редки. Лучше бы наоборот было. И зерно брошено в Ñухую землю. Ðадо было им южное поле пахать, там до Ñих пор Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑыраÑ. — Что ÑовÑем вÑе плохо? — ÑпроÑил Волков. Еган махнул рукой: — Ðе будет им урожаÑ. ГотовьтеÑÑŒ им на зиму еду покупать. Рто Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ Ñолдаты ваши передохнут. — Ðа кабанÑтине выживут, — Ñказал МакÑимилиан. — Бертье им через день по Ñвинье бьет. — Так вы им хоть бобов тогда прикупите. «Прикупите!» Волков зло глÑнул на него. Он уже и так накупил вÑего больше, чем на триÑта талеров. «Прикупите!» Да, вÑе было не ÑовÑем так, как он думал раньше. Раньше он думал, что Ñолдат, за что не возьметÑÑ, вÑе у него получитьÑÑ. РоказалоÑÑŒ что Ñто не так. Смотрел он на те домишки, что Ñтроили Ñебе Ñолдаты и морщилÑÑ. Издали поглÑдишь — так ничего, вроде, и неплохи, беленькие да чиÑтенькие, а как ближе подъедешь, так хоть плачь. Стены из орешника тонки, кулаком проломишь, обмазаны глиной неровно, бугриÑты, углы кривы, окошки малы. Крыши Ñ‚Ñжелы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñтен и Ñтропил, похоже, их из фашин делали. Вот точно из фашин. Что умели Ñолдаты вÑÑŽ Ñвою жизнь делать, то и делали. Ð’ общем, у мужиков даже лачуги лучше. И Еган, кажетÑÑ, был прав, придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на зиму купить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пÑть возов бобов и гороха, а то и вправду голодать дураки будут. * * * Приехали в Ðшбахт и увидели обоз, что идет в него Ñ Ñевера, из Малена. ДеÑÑток телег, не меньше — Ñто Карл Брюнхвальд жену вез и Ñыновей ее. Реще вез вÑе, что нужно Ð´Ð»Ñ Ñырного дела. Одних котлов медных четыре штуки. Огромны так, что в любом из них купатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, да еще чаны деревÑнные и ушаты огромные, да трубы и ведра железные, много вÑего, много. Жена Брюнхвальда, Гертруда, Волкова увидала, Ñлезла Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸ и Ñыновей Ñвоих позвала. К Волкову подошла и приÑедала низко. Ð¡Ñ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐµÐµ тоже ему кланÑлиÑÑŒ. Волков, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… знакомÑтво, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ неловко, и она, кажетÑÑ, тоже. Рвот Карл Брюнхвальд ничего такого не чувÑтвовал, он так проÑто цвел. Человек, Ñуровый и поÑедевший в войнах, улыбалÑÑ Ð¸ радовалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑтьÑ, то и дело Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ. ПоглÑдишь Ñо Ñтороны, дурак дураком. Ðо женщина Гертруда была приÑтнаÑ, и кавалер даже немного завидовал Карлу. Как-то Ñамо Ñобой то ÑлучилоÑÑŒ, но однажды, вÑтав на заре, он вышел на двор и понÑл, что Ñта жизнь проÑÑ‚Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ по нарву. Куры на дворе, быка еще не выгнал Еган к паÑтуху в Ñтадо, баба молоко ему в ведре неÑет. Кони ржут, ждут, когда их паÑтиÑÑŒ отпуÑÑ‚ÑÑ‚. И вÑе Ñто ему нравилоÑÑŒ. И ничего, что хлопот много, что не уÑпевают они Ñ Ð•Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð¼ за день вÑех дел передать. Ð’Ñе ничего, вÑе ему по нраву. И уже и надел его не так уж плох. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ полно. Коней, лошадок и меринов у него двадцать три, быки, коровы у мужиков. За вÑем Ñтим глаз нужен. Ðедели не проходило, что бы у раззÑвы паÑтуха корова или лошадь в какой-нибудь овраг не падала и Ñама вылезти из него не могла. Реще ÑтроилиÑÑŒ вÑе, гоÑпода офицеры пришли к нему денег проÑить на Ñтройку. Халупы, какие Ñолдаты Ñебе поÑтроили, гоÑпода офицеры такие не захотели лепить. Хотели дома хорошие. ПроÑили денег на Ð»ÐµÑ Ñебе. Волкову давать деньги было жалко, хоть офицеры божилиÑÑŒ, что отдадут. И он предложил им Ñрубить Ñто деревьев из того леÑа, что Ñ€Ð¾Ñ Ñƒ него на юге. — Только рубите Ñто штук, не более, — говорил он, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ карту, — вот здеÑÑŒ. Землемер Куртц Ñказывал, что Ñто деревьев на моей земле раÑтут, а оÑтальные на земле кантона. ГоÑпода офицеры изучали карту, кивали головами. — Себе возьмете, Ñколько вам потребно, оÑтальное мне Ñюда доÑтавите. Рпотом мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поÑчитаемÑÑ. И на Ñто Брюнхвальд, Рене и Бертье были ÑоглаÑны. Как-то вечером пришли мужики, четверо. Стали во дворе, проÑили через мальчишку Якова его выйти. Он не пошел к ним, велел им к нему в дом зайти, они заартачилиÑÑŒ и вновь проÑили его выйти поговорить. Ðе Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтого мужицкого упрÑмÑтва, он вышел во двор к ним. Родин из них и говорит: — ГоÑподин, дозволите ли вы вашему человеку ребра поломать малоÑть? — Дурак ты, что ли? — хмуритÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Чего Ñто вы надумали? Кому что ломать ÑобираетеÑÑŒ? — Человеку вашему, — продолжает мужик, — которого Фрицем кличут. Ðу конечно, Ñтот и тут уже отметилÑÑ, кажетÑÑ, Волков даже знал, за что мужики его бить надумали. Ðо нужно было ÑпроÑить: — Что он натворил? — Ходит, до баб наших домогаетÑÑ, — обиженно заговорил другой. — Сначала к девкам незамужним лез, так они ему от ворот поворот дали. Он к замужним лезет, Ñтервец. Ðахальничает, как хорек в курÑтнике. — Как какой мужик из дома, так он ходит вдоль заборов кочетом, заглÑдывает, Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸ разговоры затевает. — продолжал обиженный мужик. — Бабы в огороде работать не могут. СтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ. — Реще он гулÑть зовет, — вдруг грубо заговорил еще один, — подарки Ñулит. Рнаши бабы подарками не избалованы. Могут и не уÑтоÑть. — Мы ему говорили, чтобы не шаÑтал, а он ÑмеетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾. — Дозвольте мы ему ребра поломаем! — закончил тот мужик, что начинал разговор. — Ðикому ничего не ломайте, мне Ñкажите, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — Ñказал Волков. — Ступайте, еÑли еще раз к вашим бабам придет, так опÑть приходите. Мужики, кажетÑÑ, ушли довольные, а Волков пошел иÑкать Сыча. Ðашел и ÑпроÑил у него: — ОпÑть до баб домогаешьÑÑ? — Чего? Кого? — начал отнекиватьÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме. — Чего? Кого? — передразнивал его Волков. — ДоиграешьÑÑ, проломают Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ¸, уже приходили Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñпрашивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ? — удивлÑлÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡ и, кажетÑÑ, иÑкренне. — Так за что же? Пальцем никого еще не тронул. — Ðе ходи к замужним бабам, — Ñказал кавалер, а потом и ÑпроÑил Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом. — Рмолодые девки еÑть тут краÑивые, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не припомню? — Да откуда, — махал рукой Сыч, — тощие, одни моÑлы торчат, без Ñлез и не полезешь на такую. — Что, ÑовÑем плохи? — ÐкÑеленц, да Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑех поÑмотрел, — говорил Фриц Ламме. — Из взроÑлых только две тут незамужних еÑть. И обе, как дохлые лошади в канаве, и та менее коÑтлÑва. Ðу… — он вÑпоминал. — Что? — МариÑ, дочь ÑтароÑты, та хоть лицом мила, но тоже кожа да коÑти. Зада нет, как не было, ÑиÑек тоже. Ключицы только торчат и вÑе. Рбольше в вашей земле и поглÑдеть не на кого. — Ты, Сыч, не лезь больше к мужицким бабам, уж лучше возьми ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð´Ð° в город езжай, к блудным, еÑли невмоготу, а может, там Ñебе жену найдешь. — Жену? — ÑкалитÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. СмеетÑÑ. — Так Ñ Ð¸ не против, да куда мне ее привеÑти, Ñ Ð¶ гол как Ñокол, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑÑ. — Ладно, Ñтупай, только помни, что тебе Ñказал, баб меÑтных не трогай. Сыч ушел, а Волков позвал Якова. — Чего вам? — ÑпроÑил тот меланхолично. Видно, Волков его от важных дел отнÑл. Видно, на завалинке опÑть Ñебе дудку маÑтерил. Очень захотелоÑÑŒ дать ему оплеуху кавалеру, но не Ñтал, Ñказал: — Дочь ÑтароÑты Марию приведи ко мне. — Рне пойдет еÑли? — вÑе так же Ñращивал Яков. — Ты что, дурак, не Ñлышал? — начинал Ñвирепеть Волков. — Бегом беги, чтобы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ была. И таки дождалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ° оплеухи, а рука у кавалер Ñ‚ÑжелаÑ, дурень поÑле Ñтого перепугалÑÑ Ð¸ бегом побежал. И уже вÑкоре Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ° ÑтоÑла пред Ñтолом, за которым Ñидел Волков. ÐÑ…, а Сыч-то был прав. МелкаÑ, худаÑ, но глазаÑтаÑ. Глаза большие Ñерые. Юбка заÑтирана и коротка, нитки понизу мотаютÑÑ, нижней юбки вовÑе нет, рубаха тоже не новаÑ, а ноги Ñбиты вÑе, видно, давно обуви не видела. Стоит, молчит, на кавалера глазищи Ñвои огромные пÑлит. Да, прав был Сыч, интереÑа в ней нет. И ничего другого Волков Ñказать не нашелÑÑ: — При дому будешь, дворовой. Она вÑхлипнула вдруг. ЗаÑкулила. — Чего еще? — ÑпроÑил он. — Чего Ñкулишь? — Брать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚Ðµ? Он поморщилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ: — Дура, на кой ты мне, коÑÑ‚Ñми твоими греметь? Иди, Егана найди, он знает, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, объÑÑнит тебе. Ðо главное — запомни, Ñ Ñ‡Ð¸Ñтоту люблю. ПонÑла? — Да, гоÑподин, — мÑмлила девка. — Ступай. Ðа том вÑе и закончилоÑÑŒ. Он взÑл пиÑьмо, что приÑлал ему прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа Ðнна, и опÑть Ñтал его читать. Ð’ двадцатый раз, наверное. Глава 33 — Ðе пойму Ñ, чего ему надо. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñыра была, когда ÑеÑли, чего он не поднимаетÑÑ? — говорил Еган, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° корточках Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ полем. — Рожь, вон, как дружно пошла, и Ð¾Ð²ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ñˆ, и Ñчмень, а Ñто, ты глÑнь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°â€¦ Чахлое вÑе. Волков ездил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° по полÑм и был доволен тем, что увидел. Ð’Ñем, кроме Ñтого. Горох и вправду не дал роÑтков, хоть поÑеÑли его две недели как. Еган вÑтал, отрÑхнул руки и пошел к коню: — Ðадо было у Ñтариков ÑпроÑить про горох, не ÑеÑл Ñ ÐµÐ³Ð¾ никогда, бобы да фаÑоль ÑеÑл. Они поехали домой. День был теплый, к обеду шел, на подъезде к Ðшбахту меÑтный мужик коров гнал на новый выпаÑ. Бабы куÑты режут на хвороÑÑ‚, дети малые Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Два Ñолдата понеÑли больше пучки длинного орешника, ÑтроÑÑ‚ÑÑ. Ð’Ñе хорошо, Ñпокойно, вÑе при деле. Уже когда подъехали, Еган и Ñказал кавалеру, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹: — РÑто кто там? Волок поглÑдел и удивилÑÑ. У ворот его дома, Ñ€Ñдом Ñ ÐÑ€ÑибальдуÑом Рене, увидал он выÑокую женщину в темном Ñтрогом, платье. Женщина была Ñвно из благородных. Воротник из кружев, на голове Ñветлый шарф, но волоÑÑ‹ роÑкошные видны, понÑтно, что не замужнÑÑ Ñ‚Ð° женщина была. Ð’ руках она держала книгу. Видно, пиÑание, прижимала его к груди, а еще четки были на ее руке. Они Ñ Ð ÐµÐ½Ðµ разговаривали, Волков подумал, что, может, она к нему приехала. Ртут ротмиÑтр его увидал и об Ñтом женщине Ñказал, та вернулаÑÑŒ к нему, приÑев низко, голову Ñклонила в поклоне, а Волков обомлел. Он никогда бы ее не узнал издали. И никогда бы не догадалÑÑ Ð±Ñ‹, что Ñто Брунхильда. Она так и ждала его, низко приÑев и Ñклонив голову. Он Ñпрыгнул Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, подошел к ней, обнÑл, а она улыбаÑÑÑŒ ему, взÑла его руку и поцеловала ее, а он Ñтал поцеловать ее в щеки. ÐÑ…, как она пахла, Ñтот женÑкий дурман закружил ему голову. Ðе было на Ñтой земле никого ÑейчаÑ, кому бы он так радовалÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñтой прекраÑной женщине. ОбнÑл он ее так Ñильно, что вÑхлипнула она. РРене и другие люди, что были тут, коÑилиÑÑŒ на них и уÑмехалиÑÑŒ Ñтыдливо. РВолков учеÑывал ее грудь через одежды. Видел ее прекраÑное лицо. Больше терпеть он не мог. Он взÑл ее за руку и повел к Ñебе в дом. Выгнал девку Марию, что мыла поÑуду у камина, подвел Брунхильду к кровати. УÑадил. Она не ÑопротивлÑлаÑÑŒ, только покраÑнела. Когда Ñто она краÑнеть научилаÑÑŒ, до Ñих пор беÑÑтыжей была. Он хотел ее повалить уже на кровать, а она уже чуть заупрÑмилаÑÑŒ, Ñама юбки подобрала, открыв прекраÑные ноги выше колен и Ñказала: — Дозвольте, гоÑподин мой, хоть платье ÑнÑть и башмачки. — Сам, — ответил он, и Ñев перед ней на колено, Ñтал разувать ее. * * * Ð’Ñтав Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð°, помывшиÑÑŒ и одевшиÑÑŒ, она Ñела к Ñтолу. Волков звал Якова и Марию, чтобы неÑли вÑе, что еÑть из еды. Кавалер Ñел Ñ€Ñдом, налюбоватьÑÑ ÐµÑŽ не мог, брал ее за руку и говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹. И девушка вдруг ÑовÑем иной ему показалаÑÑŒ. Спокойной и набожной: — СпаÑибо брату Ипполиту, что читать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð», — говорила Брунхильда. — Теперь Ñ ÐŸÐ¸Ñание читаю, вижу, что дурной раньше была. Ðто вÑе от желаний моих дерзких и глупых. — Ртеперь как жить думаешь? — Волков не узнавал ее. Точно ли она Ñто была, та Ð²Ð·Ð±Ð°Ð»Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸ раÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, что Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ любыми готова была идти за деньги небольшие? — Что теперь хочешь? — Замуж хочу. ЕÑли вы, мой гоÑподин, замуж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ возьмете, так найдите мне мужа чеÑтного. Ðа кого укажите, за того Ñ Ð¸ пойду, — говорила девушка абÑолютно Ñерьезно. Ðет, нет, нет теперь уж точно он не ÑобиралÑÑ Ð¸Ñкать ей мужа, уж очень краÑива Ñтала она, как такое Ñокровище отдавать кому-то. Он погладил ее по щеке, а она мельком коÑнулаÑÑŒ его ладони губами и продолжила: — Рпока не найдете, так Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ. Раньше Ñ Ðº вам в жены набивалаÑÑŒ, теперь проÑто жить при Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Ñмирении. Служить вам буду. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñтого приехала, значит? — ÑпроÑил кавалер. — Да, а еще оттого, что ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð² Ланн вернулаÑÑŒ. — Вот как, и что она? — Ñразу Ñтал Ñерьезным Волков. — Раньше зла была… — говорит ему Брунхильда. — Криклива. — РÑейчаÑ? — РÑейчаÑ… — девушка на мгновение задумалаÑÑŒ. — Темна Ñтала. — Ðто как? — Ðе знаю, как Ñказать. При деньгах живет, кухарку нашу погнала, Ñвою горбатую привезла. Долги за дом выплатила, гоÑподина Роху от Дома отвадила, на порог его не пуÑтила. Больше не ругаетÑÑ, а глÑдит так, что лучше бы облаÑла. Жить Ñ Ð½ÐµÐ¹ в доме одном Ñил не Ñтало. — Ðу и хорошо, что так. Рад Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð»Ð° из дома. Рад Ñ, что ты приехала. — И Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°, нужно мне было Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ехать, а не дома Ñидеть, так вы не велели. * * * Как она приехала, так вÑе Ñразу переменилоÑÑŒ. Сразу дом другим Ñтал. ПоÑуда не так мыта, и не та вообще. Стол не тут Ñтоит, креÑла далеки от каминов. Еду не так готовÑÑ‚. Дом нужно Ñтенами разгородить. Кавалеру пришлоÑÑŒ дать ей денег. Она взÑла монаха, Сыча и Марию, поехала в город, привезла новую поÑуду. Купила гобелены, ковер, лампы, подÑвечники, поÑтельное белье «как у людей, а не „как у Ñолдат в палатке“». И вино. Ðа двадцать шеÑть талеров вÑего вышло. Реще одела Ñлужанку Марию, чтобы не выглÑдела как нищенка. Ð’Ñе-таки, при доме ÑоÑтоит. Та потом по деревне ходила в новом платье да к тому же и в обуви, нахвататьÑÑ Ð½Ðµ могла. Ð’ общем, приезд Брунхильды добавил Волкову, да и вÑем оÑтальным, Ñуеты и денежных трат. Ðу и пуÑть, за то он теперь рад был от дел непрекращающихÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ возвращатьÑÑ. Дом Ñтал на дом походить, а не на берлогу. Тут и гобелены на Ñтанах, и ковер. И лампы по вечерам горели, а гоÑпода офицеры Бертье и Рене ждали Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтолу его. Они оба очарованы ею были. Бертье даже пару шкур волчьих ей в подарок принеÑ. Она их у кровати положила. Да и у жены Карла Брюнхвальда, Гертруды, завелаÑÑŒ хоть какаÑ-то подруга, отчего она веÑелой была и чаÑто приходил в их дом даже без мужа. Поболтать. И Брунхильда тоже, кажетÑÑ, ÑчаÑтливой Ñтала. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² улучшении дома угомонитьÑÑ Ð½Ðµ могла. РаÑпорÑжалаÑÑŒ вÑем в доме и Волкова даже не Ñпрашивала. ПроÑила у Егана мужиков Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚, а у Волкова денег вÑе времÑ. То Ñтену задумает поÑтавить, то второй Ñтаж решит улучшить. Рчего его улучшать, там никто не живет, чего там жить, под крышей, когда дом и так велик. Ðо ни Еган, ни Волков ей не отказывали. Она и ÑтаралаÑÑŒ. Утром, едва раÑÑветало, выходила вÑтречать баб, что неÑли им молоко, Ñама Ñобирала Ñйца из-под кур, Ñмотрела, как ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ± замешивает, Ñоветовала ей, Ñама ÑадилаÑÑŒ маÑло бить. И при том читала ПиÑание вÑлух. Волков теперь рано не вÑтавал. ВаÑлÑÑ Ð² перинах и ждал, когда она придет звать его к Ñтолу. РЯков, Ñлуга, уже к тому времени, воду приготовив и чиÑтую одежду, тоже ждал. И жизнь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñтала нравитьÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ вÑе больше. Рчего еще желать человеку? Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ него еÑть, женщина краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÑть, крыша над головой имеетÑÑ, мужички вокруг ÑуетÑÑ. Даже хлеб раÑтет, какой-никакой, коровы доÑÑ‚ÑÑ. Так и ÑтароÑть можно было вÑтревать. Ðаверное, уже меÑÑц прошел, как Брунхильда приехала, и тут днем, чуть поÑле обеда, пришел Ñлуга Яков и Ñказал: — ГоÑподин, там Ñ ÑŽÐ³Ð° какой-то гоÑподин, не наш, едет, и военный при нем. Кто Ñто мог быть? Волков вышел из-за Ñтола и пошел на улицу Ñмотреть, кто Ñто там пожаловал. Жарко было, пошел он по-проÑтому, в рубахе, и даже меча не взÑл. ГоÑподин был так тучен, что на конÑ, наверное, влезть не мог, ехал он на неÑчаÑтном оÑле. Рза ним ехал Ñолдат Ñо знаменем, которого Волков не знал. Ðа штандарте том на белом поле был краÑный муж Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹. Волков Ñложил руки на груди и ждал, пока Ñти люди подъедут к нему. ТолÑÑ‚Ñк подъехал, камзол его был залÑпан, волоÑÑ‹ жирны, а и берет его имел обглоданное кем-то перо. Был он неприÑтен, жирные щеки его зараÑтали клочковатой щетиной. И как только кавалер раÑÑмотрел его, так Ñразу понÑл по ÑпеÑивой нижней губе, что прибыл он не Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¼. Пока толÑÑ‚Ñк Ñлезал Ñ Ð½ÐµÑчаÑтного оÑла, знаменоÑец выехал вперед и громко Ñказал: — Советник Ñлавного города Рюмикон, помощник Ñудьи города Рюмикон и глава ЛинхаймÑкой коммуны леÑорубов и Ñплавщиков леÑа, Ñекретарь купечеÑкой гильдии леÑа и ÑƒÐ³Ð»Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð° Бреген, гоÑподин ВальдÑдорф. ГоÑподин ВальдÑдорф Ñлез наконец Ñ Ð¾Ñла, отдал повод Ñвоему Ñпутнику, и Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ руки об Ñвой замызганы колет, пошел к Волкову. Тот так и ÑтоÑл Ñо Ñкрещенными на груди руками, гадаÑ, зачем Ñтот чиновник из кантона пожаловал к нему. — Вы ли хозÑин Ðшбахта? — обратилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ñк, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº нему без поклона. И даже берета не ÑнÑв. — Да, — отвечал кавалер. — Что вам угодно? — Мне и кантону Бреген, а так же ЛинхаймÑкой коммуне леÑорубов угодно, чтобы воÑÑтановилаÑÑŒ ÑправедливоÑть. — Что за ÑправедливоÑть, о чем вы? — Ñухо ÑпроÑил Волков. — Ðаши люди Ñообщили нам, что вы на той неделе начали рубить леÑ, что еÑть на вашем берегу, но который принадлежит ЛиннхамÑкой коммуне леÑорубов. И рубили вы Ñтот Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ две недели беÑправно. Да, Рене и Бертье Ñо Ñвоими людьми рубили Ð»ÐµÑ Ð¸ волоком таÑкали бревна от Ñамой южной чаÑти его земли Ñюда в Ðшбахт, чаÑть они забрали Ñебе, чаÑть отдали Брюнхвальду на дом и Ñыроварню, а двенадцать бревен завезли ему. Он наÑтрого наказал офицерам рубить только Ñто Ñамых Ñеверных деревьев. И был уверен, что они не ошиблиÑÑŒ и не общипалиÑÑŒ, поÑтому произнеÑ: — ИмперÑкий землемер Куртц Ñказал мне, что Ñто деревьев раÑтут на моей земле. РоÑтальные Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» не трогать. — Мне не ведомо, что там вам говорил Ñтот имперÑкий землемер, — выÑокомерно начал ВильдÑдорф, — только говорю Ñ Ð²Ð°Ð¼, что пÑтьдеÑÑÑ‚ две ÑоÑны люди ваши Ñрубили беÑправно. То заÑвидетельÑтвовал наш леÑник ПетерÑ. Коли вам будет угодно, можете проÑледовать к леÑу и поÑчитать пни тех деревьев. Те, что помечены краÑкой, те порублены беÑправно. Волков не знал, что и Ñказать, он только хмурилÑÑ Ð´Ð° злилÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ злитьÑÑ Ð½Ðµ знал на кого, то ли на землемера, то ли на офицеров, то ли на Ñтих чинуш из кантона, то ли на ÑебÑ, дурака. Рчиновник продолжал: — ПÑтьдеÑÑÑ‚ два хлыÑта Ñтроевого леÑа будут Ñтоить вам двадцать талеров девÑноÑто шеÑть крейцеров. — Уж не рехнулиÑÑŒ ли вы? — только и Ñмог выговорить Волков. Рчиновник даже и не заметил грубоÑти такой, Ñпокойно продолжал: — Рпо закону кантона Бреген, так вÑÑкого, кто вздумает Ð»ÐµÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ беззаконно, штрафовать втрое от ущерба, что Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. И того Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑемьдеÑÑÑ‚ четыре талера и воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь крейцеров. — СемьдеÑÑÑ‚ пÑть талеров? — переÑпроÑил кавалер и даже поморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ неÑуÑветноÑти такой. — Именно, но без двенадцати крейцеров. — Да ты пьÑн, видно? — Ñурово ÑпроÑил Волков. — Отчего же, — уÑмехалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ñк, — Ñо вчерашнего, пива не пил. — Ладно, дам вам пÑтнадцать талеров за ваш леÑ, да и то, нужно проверить еще, не врете ли вы, ваш ли Ñ Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð» или Ñвой, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» кавалер. — Так Ð´Ð»Ñ Ñтого вам Ñледует леÑника нашего позвать, он вам вÑе покажет. Ðо пÑтнадцатью талерами вы не откупитеÑÑŒ, уж не и думайте даже, — Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ отвечал ВильдÑдорф. — Ðет? — ÑпроÑил у него кавалер. — Ðет, — ухмылÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ñк. И Волков понÑл по тону его, что артачитÑÑ Ð¾Ð½ неÑпроÑта. — Ротчего же так немилоÑердны вы? — ÑпроÑил он толÑÑ‚Ñка. — Рот грубоÑти вашей, — отвечал тот без тени улыбки и даже как бы Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ в голоÑе. — Что? От какой еще грубоÑти? — Ртой грубоÑти, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ вы рыбаков наших гнали Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ вашей. Вот теперь вÑе ÑтановилоÑÑŒ на Ñвои меÑта. — ÐÑ…, вот вы о чем? — понÑл Волков. — Про воров Ñвоих вÑпомнили. — Ðе про воров, а про грубоÑть вашу, что к людÑм уважаемым была допущена, — теперь чиновник опÑть улыбалÑÑ, улыбалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокомерно и торжеÑтвующе. — Сначала Ñ Ð¸Ñ… миром проÑил уйти, так бахвалилиÑÑŒ, задиралиÑÑŒ и не пошли, и лишь потом Ñ Ð¸Ñ… проводил как гоÑтей не прошеных. — Ваше право, — улыбалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ñк, — ваше право, только вот теперь заплатите вÑе Ñполна за грубоÑть Ñвою. И улыбочка так кавалера разозлила, что Ñказал он ему: — Рможет, врешь ты, и не рубил Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… деревьев? Ðапридумывал вÑе от меÑти за браконьеров Ñвоих. — Рвот и нет, — вдруг обрадовалÑÑ Ð’Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ñдорф, — вÑе по чеÑтному было, Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» леÑнику вÑе дважды проверить, не пошел бы Ñ Ðº вам не будь уверен в воровÑтве вашем. Хотите, так зовите землемера, пуÑть удоÑтоверитÑÑ, что порубили вы Ð»ÐµÑ Ð½Ð° нашей земле. Рмы ему на вÑтречу нашего леÑника и нашего землемера пришлем. — Вот и ладно, — зло Ñказал кавалер. — Ðо не думайте, что дело вы затÑните да ÑпуÑтите его не Ñпеша, не думайте, что не заплатите, вÑе до крейцера Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÐ¼. — УбирайÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ моей, — холодно Ñказал Волков. — И за злобу вашу вам еще припомнитÑÑ. — УбирайÑÑ, говорю, не то палки прикажу людÑм моим взÑть да проводить тебÑ, как и браконьеров твоих. — ГоÑподин, — вдруг подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñпутник чиновника, — мы здеÑÑŒ под знаменем и по официальной причине, прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ запугивать наÑ. — Так забирайте Ñтого толÑÑ‚Ñка и уезжайте Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ земли, — заорал в ответ ему Волков. — Говорить больше Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не желаю! Люди вокруг ÑобралиÑÑŒ, меÑтные бабы и Ñолдаты, и Брунхильда вышла из ворот поÑмотреть, как Ñ‚Ñжко Ñоветник Ñлавного города Рюмикон, помощник Ñудьи города Рюмикон и глава ЛинхаймÑкой коммуны леÑорубов и Ñплавщиков леÑа, Ñекретарь купечеÑкой гильдии леÑа и ÑƒÐ³Ð»Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð° Бреген, гоÑподин ВальдÑдорф, лезет на Ñвоего оÑла. СмеÑлиÑÑŒ вÑе над ним, а он только улыбалÑÑ Ð² ответ улыбкой многозначительной. И многообещающей. И поехали Ñти двое Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¼ Ñвоим, да только почему-то не на юг, откуда приехали, а на Ñевер. И Ñначала Волков Ñтому Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не придал. Глава 34 Утром он валÑлÑÑ Ð² поÑтели, и Брунхильда его еще к завтраку не звала, когда пришел Яков и Ñказал, что к нему верховой приехал. Волков Ñразу вÑтал и пошел на двор. Там был человек в одежде, которого кавалер Ñразу признал цвета графа фон Малена. Так оно и было, человек передал ему пиÑьмо от графа, и в пиÑьме было вÑего неÑколько Ñлов: Друг мой, гоÑподин фон Ðшбахт, незамедлительно прошу быть Ð²Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² моем помеÑтье Белендорф. Дело безотлагательно. Граф фон Мален — Что передать моему гоÑподину? — ÑпроÑил поÑыльный. — Скажи, буду немедлÑ, — обещал Волков. Он раÑÑпроÑил поÑыльного, где находитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтье графа и отпуÑтил того. Приказал МакÑимилиану Ñедлать коней, а Сычу ÑобиратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Сам Ñтал мытьÑÑ. Потом и завтрак поÑпел, он Ñел еÑть и вÑе думал, отчего граф так поÑпешно зовет его. И ничего другого, как вчерашнÑÑ Ñвара Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ чиновником из кантона, на ум ему не приходило. Позавтракав, они Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼ и МакÑимилианом поехали в помеÑтье графа. РпомеÑтье было поближе города, и было на удивление хорошо. ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð²Ñе вÑпаханы, вÑходы дружно пошли, дороги хороши, мельницы три штуки крыльÑми машут. И вÑе ладненько и Ñтранненько, на каждом клочке травы то корова, то коза, мужики вÑе при деле. Дома у них хорошие, а заборы и плетни… Ðи один не покоÑилÑÑ. И замок графа был хорош — ÑтоÑл на холме и велик был неимоверно, едва ли намного меньше, чем замок Ñамого герцога. Их Ñразу пуÑтили во двор, и к нему Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» мажордом и проводил его в покои. И что же, конечно, был он прав, когда думал, что веÑÑŒ Ñтот визит и вÑÑ Ñта поÑпешноÑть — проиÑки не иначе, как Ñоветника ВальдÑдрфа. Он был там, ÑтоÑл у окна и торжеÑтвующе улыбалÑÑ. ВеÑÑŒ его вид так и говорил: «Что ж, и как вам Ñто?» Волков и так был не веÑел, а тут и ÑовÑем Ñтал угрюм. Хоть Ñам граф, улыбаÑÑÑŒ, обнимал его за плечи как Ñтарого друга и Ñпрашивал: — Сразу ли нашли мое помеÑтье? — Да, и Ñие нетрудно было, уж такой краÑоты больше по вÑей округе, кажетÑÑ, нет. Граф был почти на пол головы ниже кавалера и говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ: — Ðу, у вашего ÑоÑеда, барона фон Фезенклевер, помеÑтье не хуже, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ поменьше моего будет, но он рачительный хозÑин, порÑдок у него во вÑем. Волков молчал, он приехал Ñюда не про порÑдок в помеÑтьÑÑ… разговаривать. Ðе будь здеÑÑŒ Ñтого мерзавца из кантона, он бы, может, и поговорил бы, но в приÑутÑтвии Ñтой наглой и ухмылÑющейÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹, веÑти вежливые разговоры о краÑоте помеÑтий кавалеру никак не хотелоÑÑŒ. Граф повертел Ñвоею Ñедой головой, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ на кавалера, то на Ñоветника, и понÑл, что нужно перейти к делу. — Впрочем, думаю, что вы понимаете, друг мой фон Ðшбахт, к чему Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ. — Да уж, понимаю, — мрачно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² и добавил Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ презрением, — из-за клÑуз вот Ñтого гоÑподинчика. — Ðе из-за клÑуз, а из-за праведной претензии, — Ñказал граф, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ†. — Обещаю вам, гоÑподин граф, что разберуÑÑŒ Ñ Ñтим делом, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ пошлю за землемером Куртцем и он уж Ñкажет навернÑка, правильно ли люди мои рубили Ð»ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ неправильно. И еÑли в том будет Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, то обещаю заплатить за вÑе бревна, что Ñрублены неправомерно. Отдам по пÑтьдеÑÑÑ‚ крейцеров за каждое бревно. — Друг мой, — заговорил тихо граф, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð° под руку и Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ вглубь покоев, вдаль от Ñоветника, — неприÑтно мне Ñто так же, как и вам, но мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ должны выполнÑть наказ Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва неукоÑнительно. И не провоцировать раÑпри Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. ЕÑли вдруг ÑлучитÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° по нашей Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ причине, герцог уже не преминет найти виноватых. И ими будем Ñ Ð¸ вы. Ргерцог бывает крут, уверÑÑŽ ваÑ. — Понимаете, — заговорил Волков также тихо, как и граф, — то меÑть, они мÑÑ‚ÑÑ‚ мне, за то, что Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð² Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ берега кулаками прогнал, он мне так и Ñказал, Ñтот… — он кивнул в Ñторону окна. Рграф ему и отвечает, Ñловно не Ñлыхал его даже: — Герцог бывает крут, уж поверьте, вы-то птица легкаÑ, подниметеÑÑŒ и в Ланн к Ñебе подадитеÑÑŒ, а мне куда прикажете? Ð’ тюрьму? Ðет, любезный мой фон Ðшбахт, мы наказ герцога иÑполним и поÑтупим мы так. Он подошел к Ñтолу и взÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ кошелек, жеÑтом позвал к Ñебе толÑÑ‚Ñка Ñоветника: — Советник, тут в кошельке ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть талеров земли Ребнерее, вот вам за порубленный Ð»ÐµÑ Ð¸ штраф вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼. Режели имперÑкий землемер поÑчитает, что ваши претензии не правомерны, гоÑподин Ðшбахт через Ñуд, воÑтребует деньги обратно. — Сие мудро, Ñто то решение, на которое Ñ Ð¼Ð¾Ð³ только уповать, — быÑтро Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº графу и забрав деньги, Ñказал Ñоветник. — РгоÑподин фон Ðшбахт может его, конечно, опротеÑтовать через Ñуд города Рюмикон… — Где ты, мерзавец, Ñлужишь помощником Ñудьи, — прорычал Волков. — Тише, тише, друг мой, — уÑпокаивал его граф. Ð Ñоветник продолжал, как ни в чем не бывало, видно, привычен он был к подобным оÑкорблениÑм: — Так как Ñлучай Ñтот будет как раз в юриÑдикции Ñуда Ñтого Ñлавного города. При том он улыбалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ñƒ так выÑокомерно, что тот Ñтал думать о величине Ñвой руки, котораÑ, хоть и была велика, но которой точно не хватило бы, чтобы охватить жирное горло ВальдÑдорфа. — Так и порешим, так и порешим, — примирительно говорил граф, Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ и Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñоветника из покоев, — Ñтупайте, Ñоветник, Ñтупайте. Главное, что мы решили вÑе миром, что и впредь будем делать. Ртот улыбалÑÑ Ð¸ кивал графу. ПрощалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, на Волкова даже не взглÑнул. Закрыв за ним дверь граф, подошел к кавалеру и Ñказал: — Видно, не знакомы вы подлоÑтью горцев, раз так Ñмеете говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Они вам Ñто припомнÑÑ‚. — Как же не знаком? Знаком. И видел Ñ Ð¸Ñ… не раз Ñквозь пики. — ÐÑ…, вот как, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, — значит, повоевали вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — В южных воинах они главные учаÑтники, подручные королей, вечные наши враги. — Верно, верно, но то там, здеÑÑŒ нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ нужен мир. — Ðто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, мне Ñамому не хотелоÑÑŒ бы воевать Ñ ÑоÑедÑми, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — но как же нам быть Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, гоÑподин граф? — Вернете мне ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть монет по мере возможноÑти, — отвечал ему граф, — еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, то порекомендую вам банкира. Волков уже понÑл, что Ñтим вÑе и закончитÑÑ, что плакали его денежки. Ðи через какой Ñуд он их не вернет. И мелькнула у него здеÑÑŒ мыÑль одна. Ð’Ñпомнил он, что из помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° выехать, дорога на юг пойдет через меÑта глухие, меÑта безлюдные. Там овраги начинаютÑÑ Ð´Ð° куÑты. И вдруг понÑл он, что ничего ему не Ñтоит догнать подлеца… И мыÑль ему Ñта понравилаÑÑŒ, захотел он узнать, так ли будет толÑÑ‚Ñк ухмылÑтьÑÑ, когда в меÑте тихом его увидит. Уже загорелÑÑ Ð¾Ð½ Ñтой мыÑлью, когда граф, Ñловно прочитав на лице его недоброе, произнеÑ: — РваÑ, друг мой, Ñ Ð±ÐµÐ· обеда не отпущу. — Без обеда? — раÑÑеÑно ÑпроÑил кавалер. Ðе до обеда ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, другие Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² нем жили, но граф взÑл его под локоть крепко и Ñказал, потÑнув за Ñобой: — Ждут Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, заждалиÑÑŒ, пойдемте, пойдемте. ВырыватьÑÑ Ð¸ отказыватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑовÑем невежливо, Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ ÑоглаÑилÑÑ. Пошел Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’ другой раз кавалер и рад был бы, что его приглаÑил Ñам граф, но теперь он не мог ни о чем думать, кроме как о подлеце Ñоветнике и о ÑемидеÑÑти пÑти талерах, что ему придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ графу и которые он уже никогда не отÑудит обратно. ПоÑтому, когда граф его предÑтавлÑл тем дамам и гоÑподам, что уже Ñидели за Ñтолом, он имен их запомнить не мог, а мог только кивать и раÑÑеÑно да говорить вÑем: «Ðшбахт, кавалер Фолькоф из Ðшбахта». ÐаÑколько он вÑпомнить потом мог, то вÑе они были родÑтвенниками графа: дети его жены, Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ его и еще кто-то. Из вÑех единÑтвенной, кого он запомнил, была дочь графа, и лишь потому он запомнил ее имÑ, что поÑадили его Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. И звали ту девушку Ðлеонора ÐвгуÑта фон Мален. Была она не юна отнюдь. Лет ей было двадцать шеÑть или двадцать Ñемь, но голову она почти не покрывала, как незамужнÑÑ. И правильно, потому что волоÑÑ‹ ее были чудеÑны. ГуÑты, длинны и причудливо Ñкручены под заколкой. Они были редкого цвета, цвета Ñредины Ñоломы золотой Ñ Ð¶ÐµÐ¼Ñ‡ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ белым. Больше в ней ничего не было привлекательного, и Ñначала говорила она Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ холодно, из вежливоÑти только, и коÑилаÑÑŒ на него и раÑÑматривала иÑподтишка, а потом вдруг Ñтала говорить лаÑково. Увидев, что он не взÑл Ñебе одного блюда, что лакей разноÑил, она произнеÑла: — ÐапраÑно вы бараньими котлетами пренебрегаете, гоÑподин Ðшбахт. То бараны наши, и у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ хороши, папенька Ñам Ñтарых баранов не любит, оттого котлеты берут от Ñамых молодых. — Ðе премину попробовать в Ñледующий раз, — заверил ее кавалер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ему ÑовÑем не до котлет ÑейчаÑ. Он вÑе еще не мог отойти от потери денег и того Ñтыда, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ он иÑпытывал, когда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раÑÑтавалÑÑ. ПамÑть об унижении, что пережил он недавно, его оÑобенно терзала, хоть два Ñтакана вина ее чуть и притупили. — Отчего же ждать до Ñледующего раза, — громко Ñказала Ðлеонора ÐвгуÑта. — Лакей, подай котлеты гоÑподину Ðшбахту. Ð’Ñе поÑмотрели в их Ñторону, а граф ÑпроÑила Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹: — Вам понравилиÑÑŒ котлеты, кавалер? — Он забыл их взÑть, папенька, — объÑÑнила Ðлеонора ÐвгуÑта. — Так Ñледите за гоÑтем, Ðлеонора, — Ñказала граф. — Ðадо, что бы он вÑе попробовал. Повара у Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ðµ в округе, только у ЕпиÑкопа МаленÑкого не хуже, да и то врÑд ли. — Да, папенька. — Да-да, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, приглÑдывайте за ним, кавалер пережил Ñ‚Ñжкий разговор, — Ñказал граф, поÑмеиваÑÑÑŒ, — лицо его было таковым, что Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, что за железо он возьметÑÑ. Жирному бюргеру было бы неÑдобровать, не отведи Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ гоÑÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚ него. — Да, папенька, приглÑжу, — обещала девушка. — Ðеужто по моему лицу было видно, что желаю Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ голову Ñтого мерзавца? — ÑпроÑил Волков. — Да от ваших глаз можно было Ñвечи разжигать, — ответил граф и вÑе за Ñтолом раÑÑмеÑлиÑÑŒ. ПоÑле, когда обед был законен, граф и его Ñтарший Ñын вÑтали, Волкова проводить, и Ðлеонора ÐвгуÑта была при них. Ру дверей уже граф, как радушный хозÑин, ÑпроÑил: — ПонравилÑÑ Ð»Ð¸ вам обед, кавалер? — То был лучший обед, что был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтом году, — ответил Волков. — Вот и прекраÑно, — обрадовалÑÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¹ граф фон Мален, Волков вÑпоминал, что, кажетÑÑ, звали его Теодор Иоганн, — раз так, то приглашаем Ð²Ð°Ñ Ðº нам в Мален на день ÑвÑтых Петра и Павла двадцать девÑтого чиÑла. То дни, в которые наш епиÑкоп читает проповедь Ñам, а также в городе будут празднованиÑ. Коммуны и гильдии будут ходить по городу, а вечером буду плÑÑать на Главной площади. Приезжайте к нам в Мален. Хоть и было Ñто приглашение крайне леÑтное, но Волкову было не до празднеÑтв. Он вÑе еще трÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что какой-то подлец из кантона отобрал у него кучу денег, и было то не без учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ñтаршего графа. — ЕÑли изыщу возможноÑть, то обÑзательно буду, — уклончиво ответил он. — Ðет-нет, так не пойдет, — Ñказал граф отец. — Ð’Ñ‹ уж обещайте, вот и Ðлеонора ÐвгуÑта Ð²Ð°Ñ Ð¾ том проÑит. — Обещайте, кавалер, — подтвердила его дочь. — Обещаю быть в Малене к празднику ÑвÑтых Петра и Павла, — ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Ðу, а как он мог отказатьÑÑ? — Отлично, мы отведем вам хорошие покои, — Ñказал молодой граф. Ðа том они и раÑпрощалиÑÑŒ. МакÑимилиана и Сыча тоже отменно накормили и напоили. Они возвращалиÑÑŒ в Ðшбахт немного навеÑеле, чем Волкова только раздражали. Глава 35 ВернулиÑÑŒ они ближе к вечеру. И вÑе: и Брунхильда, и Бертье, и Ñлуги Ñразу заметили, что кавалер в дурном раÑположении духа. Бертье пришел похваÑтатьÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼, что он добыл, уж тот был велик. Ðо Волков только глÑнул на него Ñамого хмуро, а Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñмотреть не пошел. Бертье ушел к Ñебе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» поужинать у кавалера. Рон, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом Ñо Ñтаканом вина в руке, думал только об одном, только о потере денег и унижении, что причинил ему Ñоветник ВальдÑдорф. И вино ему не помогало, как подумает он о том, что деньги надо графу вернуть, как вÑпомнит, как улыбалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾ Ñоветник, так захлеÑтывала его злоба, волнами шла, голод и Ñон отгонÑÑ. Даже Брунхильда, и та его уÑпокоить не могла. Так он и проÑидел чуть не до ночи, пока голова не начала болеть. Раньше, до Ñтычки в Хоккенхайме, почти никогда не болела. Ртут уже не в первый раз. То ли ÑтароÑть так приходила, то ли от ран вÑе, то ли вино дурное. Ð’ общем, вÑтал он и пошел Ñпать под теплый бок краÑавицы. * * * Рутром вÑтал, на дворе Ñолнце, петухи орут, а он так же Ñумрачен, как и вчера. Брунхильда молчит, по дому ÑуетитÑÑ, к нему не лезет. ОбнÑла один раз и вÑе. Поумнела, кажетÑÑ. Рон вÑе про деньги думает. Рчто тут думать, делать нечего, нужно графу деньги отдавать, ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть монет. ГлÑнул в кошель, а Ñеребра и полÑтолька нет у него. Полез в Ñундук, Ñтал золото Ñчитать. ПоÑчитал и охнул. Из Хоккенхайма выезжал поÑле Инквизиции, так больше четырехÑот золотых было у него. То не деньги, то деньжищи были, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑчитал — так едва триÑта шеÑтьдеÑÑÑ‚ оÑталоÑÑŒ. ТаÑли деньги на глазах. Графу ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть талеров вернуть — вот и еще четыре золотых. Ð Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñходов еще хоть немного Ñеребра и Ñебе нужно. Так что Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð½Ðµ обойтиÑÑŒ. Позвал монаха к Ñебе. Положил пред ним на Ñтол пÑть золотых, три гульдена, два флорина и Ñказал: — Езжай в Мален, найди менÑл или банкиров, поменÑй золото на Ñеребро. Оттуда поедешь в уÑадьбу графа, отдашь ему ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть талеров. То долг мой. ОÑтальное мне привезешь, кÑтати, ты походи по менÑлам, Ñразу не менÑй, поищи лучшую цену. — Да, гоÑподин. Ркак мне найти имение графа? — МакÑимилиана Ñ Ñобой возьми. Он там был вчера, — отвечал Волков. — Да, и Ñкажи ему, что бы при оружии был, деньги вÑе-таки, будете возить. — Так он вÑегда при оружии, — отвечал монах. — ПуÑть доброе оружие берет. — Хорошо, — Ñказал брат Ипполит и ушел. Когда монах удалилÑÑ, Волков позвал Сыча и Ñказал ему: — СобирайÑÑ, дельце еÑть. Еды возьми, на день уедем. — Дельце? — без азарта интереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. Ðе очень ему, конечно, хотелоÑÑŒ куда-то ехать, хорошо ему лежалоÑÑŒ, но дело еÑть дело. Пошел Ñедлать коней да проÑить у Брунхильды еды. Волков тоже ÑобралÑÑ. Когда уже выезжали, приехал Брюнхвальд, приглаÑил Ñмотреть его дом, который только что закончили Ñтроить, жена Брюнхвальда кланÑлаÑÑŒ и звала их Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¹ в гоÑти на пирог, а заодно поÑмотреть, как поÑтавили чаны в Ñыроварне. Ðо кавалер был вынужден отказатьÑÑ. Сказал, что едет на юг помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ будет к ночи. РотмиÑтр тогда ÑпроÑил, не нужна ли его помощь, на что Волков ответил, что возможно понадобÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ дельца, но попозже. Ðа том и разъехалиÑÑŒ. * * * Да, помеÑтье его было велико, к реке, к заброшенной деревне, приехали они уже за полдень. Причем вÑÑŽ дорогу он, уÑмехаÑÑÑŒ, издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Сычем, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, зачем они едут. — ÐкÑеленц, вÑе, приехали, говорите — зачем тащилиÑÑŒ в такую даль? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме, как только они добралиÑÑŒ до лачуг. — ПоÑмотреть, только поÑмотреть, — отвечал кавалер, когда они выехали на берег. Они ÑпешилиÑÑŒ, Волков доÑтал карту. УÑелÑÑ Ð½Ð° пеÑок и Ñтал раÑÑматривать ее, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° реку. — Ðу, вы Ñкажите, чего удумали? Или так и будите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Да… Хорошо. Ðто прекраÑное меÑто. — Да чем же оно прекраÑно? — не унималÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме. — Рты знаешь, что Ñти мерзавцы тут ÑплавлÑÑŽÑ‚ леÑ? — Чего? — не понÑл Сыч. — Горцы ÑплавлÑÑŽÑ‚ тут леÑ, плоты гонÑÑ‚ к Хоккенхайму и ниже на Ñевер. Знаешь о том? — Ðу, может, и так, а нам-то что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? — Рто, что гонÑÑ‚ они Ñвои плоты по моей чаÑти реки. Вон оÑтров, видишь? — Волков указал рукой на реку. — Вижу. — Так вот, оÑтров, вернее, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть — Ñто уже Ð¼Ð¾Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. И река Ñ Ñтой Ñтороны оÑтрова моÑ. — Ðу и что? — Пойдешь на тот берег, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Сыча, вÑе еще разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÑƒ. — Ðу? — ВыÑÑнишь, отчего они не плавают, по Ñвоей Ñтороне реки. Он полез в кошель и доÑтал оттуда пару талеров: — Разговоришь там кого-нибудь, Ñможешь? — Ðто уж не беÑпокойтеÑÑŒ. Ркогда мне туда? — Да вот поедим и давай… Плавать же ты умеешь? Сычу, конечно, не нравилаÑÑŒ вÑÑ Ñта затеÑ, да делать нечего, он вÑтал, подошел к воде, поглÑдел на нее, потрогал рукой и Ñказал: — Ðе холоднаÑ… Течение быÑтрое, но одолею. — Ты не только там про плоты узнавай, ты про вÑе говори, вÑе Ñпрашивай. Рлучше найди человека, что вÑе там знает, денег ему поÑули. — Уж о том не волнуйтеÑÑŒ, ÑкÑеленц. Ðайду, поговорю, поÑулю. — Да, думаю в Ñтом ты, мошенник, больше моего ÑмыÑлишь. — Так что вы задумали, ÑкÑеленц? — Сыч Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой поглÑдел на него, уÑаживаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом. — Пока ничего, — ответил кавалер, он Ñам еще толком ничего не решил. Он проÑто думал, как ему вернуть Ñвои деньги и иÑкал ÑпоÑобы. — Давай поедим, и плыви. — Мне, может пару дней там пробыть придетÑÑ, — Ñказал Фриц Ламме, вÑтал и ÑнÑл Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ Ñумку Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. — Значит, пробудь там пару дней. Я ждать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не буду, Ñам вернешьÑÑ. — Сделаю ÑкÑеленц, — заверил Сыч. — Ð’Ñе Ñделаю. Ели неÑпеша, а Фриц вÑматривалÑÑ Ð² другой берег, но ничего там не видел. КуÑты да камыш на берегу. Они, Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð¸ Ñтого дела, поели Ñыра Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð¾Ð¼ и жареной курицы, выпили флÑгу разбавленного вина. День уже к вечеру пошел, когда Фриц Ламме Ñказал: — Ðу, пойду, что ли. Волков хлопнул его по плечу: — Давай. Он ÑнÑл колет и башмаки, ÑвÑзал вÑе Ñто в узел, подошел к реке, и перекреÑтившиÑÑŒ, полез в воду. Волков не без Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмотрел, как быÑтро течение ÑноÑит Сыча на запад. Тем не менее, Фриц уверенно переплывал реку. Кавалер дождалÑÑ, пока Сыч, цеплÑÑÑÑŒ за речную траву, не вылез на другой берег, и не помахал ему рукой. Мол, вÑе в порÑдке. Волков забрал лошадей и поехал в Ðшбахт. * * * Приехал уже в темноте, а там кутерьма. Брюнхвальд Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Ñолдат Ñедлал лошадей и Ñобирал людей, Ñолдаты у амбара крутили факела. РБертье выводил Ñобак из пÑарни. — Что тут у ваÑ? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ Ñтой Ñуете. Мальчишка Яков Ñообщил ему: — Брат Ипполит вернулÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, ваш оруженоÑец отÑтал, на них волки напали. — Где он? — ÑпроÑил кавалер, ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. — В доме, гоÑподин. Волков пошел в дом. Там за Ñтолом Ñидел взволнованный молодой монах, его окружали Брунхильда, Ñлужанка МариÑ, Рене и пара Ñолдат. — Так где он оÑталÑÑ? — Ñпрашивал Рене у монаха. — Далеко? — Да нет, нет. То недалеко было… — говорил монах, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кружки молоко от волнениÑ. — Я недолго ехал и огни на уÑадьбе увидал. — Что произошло? — Ðа него волки напали, — Ñообщила радоÑтно Ñлужанка МариÑ. Волков Ñурово глÑнул на нее, она Ñразу замолчала. — Я вÑе Ñделал, как вы Ñказали, — начал брат Ипполит, — деньги поменÑл, цену Ñамую лучшую выбрал, там у одного менÑлы получилоÑь… — Ты про волков говори, — прервал его Волков. — Ðу вот, заехал Ñ Ðº графу, он долго Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ принимал, когда принÑл, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑе отдал, он ÑпроÑил, нужна ли мне раÑпиÑка, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил дать ее… — Про волков! — Ñ€Ñвкнул кавалер. — Мы уже по темну ехали, когда Ñ Ñлучайно обернулÑÑ Ð¸ у видал глаза в темноте. Я Ñказал об Ñтом МакÑимилиану, он тоже поглÑдел назад и Ñказал, что Ñто его знакомец. — Что? — не понÑл Рене. — Так и Ñказал. Ðто, говорит, знакомец его Ñтарый. И говорит мне: «Скачи, брат монах, он не отÑтанет, а Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорю». Я хотел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑтатьÑÑ, так он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð», говорил Ñкакать отÑюда, что он в броне, а Ñ Ð½ÐµÑ‚. Дал мне кинжал, а Ñам ÑнÑл арбалет и поворотил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Тут пришел Карл Брюнхвальд, он был Ñтрог, но Ñпокоен, Ñловно речь шла не о его Ñыне: — Факела готовы? — ÑпроÑил у него Волков. — Факела готовы, кони оÑедланы, люди и Ñобаки готовы. — Монах, ÑобирайÑÑ, поедем, покажешь, где вÑе было, — Ñказал Волков и пошел к двери. Ð’Ñе пошли за ним. Ðа выходе его поймала за руку Брунхильда и вложила ему в руку трÑпицу, в которой был хлеб Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Ñвининой и луком. Очень Ñто было кÑтати. И поцеловала его в щеку украдкой. * * * Крики, лай Ñобак, лошади ржут, Ñуета. ОтрÑд в деÑÑть человек при оружии, арбалеты взÑли Ñ Ñобой, хоть в темноте много не наÑтрелÑешь, выехали на Ñервер. Мужики и бабы в деревне переполошилаÑÑŒ, выходили к заборам Ñмотреть, чего Ñто в ночь гоÑподину и людÑм его не ÑпитÑÑ. — Ðу, где вы были? — Ñпрашивал Волков у брата Ипполита, когда они выехали за околицу. — Тут недалеко должно быть, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ехал, прежде чем увидал огни в окнах вашего дома. Они ехали по дороге, что вела к городу. Собаки заливалиÑÑŒ радоÑтным лаем и кружилиÑÑŒ по куÑтам Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñдом, Ñловно охоту чуÑли. Ðа небе выÑыпали звезды, и ÑиÑла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, чуть не в полнеба. Было Ñвежо и хорошо, звуки разноÑилиÑÑŒ далеко. Они отъехали едва ли на пару-тройку миль, как монах и Ñказал, оглÑдываÑÑÑŒ: — Тут. КажетÑÑ, тут Ñто ÑлучилоÑÑŒ. Только Ñтемнело, и мне шум за Ñпиной показалÑÑ, будто Ñпешил за нами кто-то, не конный, пеший. Я обернулÑÑ Ð¸ вот, кажетÑÑ, там, — он указал на холмы, — увидал глаза желтые. Ð’ темноте под ними, кажетÑÑ, куÑты. Я МакÑимилиану и Ñказал: «Глаза такие же, как вы мне раÑÑказывали, позади наÑ, на Ð½Ð°Ñ ÑмотрÑт». Он обернулÑÑ Ð¸ ответил Ñразу: «Они, точно они! То мой знакомец». И Ñам арбалет из-за Ñпины доÑтал. И говорит: «Езжай в деревню, Ñкажи кавалеру». Я ему говорю: «Ðет, поехали Ñо мной. Уедем». Рон Ñказал: «Ðе даÑÑ‚ он нам уйти, Ñпеши к гоÑподину, а Ñ Ñпрошу у Ñтого желтоглазого демона наÑчет Ñвоего берета». Так и Ñказал. — Мальчишка! — не без гордоÑти Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÐ°Ñ€Ð» Брюнхвальд, раÑÑказ монаха хоть и печалил его, но и радовал тоже, что Ñын бал так хладнокровен и Ñмел. — Глупец! Волков пока думал, как начинать поиÑки, и вдруг наÑторожилÑÑ, ÑпроÑил: — Бертье, а отчего Ñобаки примолкли? — Сам не пойму, — удивлÑлÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтр. — Может, набегалиÑÑŒ да Ñпать захотели. Кавалер такой ответ ÑовÑем не уÑтроил, он помолчал мгновение и Ñказал: — Берите Ñвоих Ñобак, ГаÑтан, и пару людей, езжайте к тем холмам, может, Ñобаки возьмут Ñлед зверÑ. Ð’Ñ‹, Карл, Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ поезжайте дальше по дороге, а вы, Рене, прошу Ð²Ð°Ñ ÑпешитьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ людей и поглÑдеть в куÑтах придорожных, тут же Ñ€Ñдом. И покрикивайте. Может, он на крик отзоветÑÑ. Люди Ñтали разъезжатьÑÑ Ð¸, наÑколько Ñто возможно, иÑкать хоть что-нибудь в ночной темноте. От факелов в куÑтах проку немного, да и прогорали они Ñлишком быÑтро. Кавалер был невеÑел. Он уже привÑзалÑÑ Ðº юноше. Он был именно такой, какой и нужен ему был. Ð’Ñегда Ñобран, тщателен, опрÑтен. За лошадьми и доÑпехом Ñледил безукоризненно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹ у Волкова было много. Конечно, не за вÑеми, он Ñледил только за верховыми, обозные и оÑтальные не его были делом. Ðо уж за Ñвоими он Ñледил очень хорошо. Реще МакÑимилиан был единÑтвенным Ñыном Брюнхвальда, который его не предал и оÑталÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ человека была бы бедой большой. Конечно, ему нужно было приÑлушатьÑÑ Ðº раÑÑказу МакÑимилиана о вÑтрече Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Может, даже и не поÑылать их в дорогу одних. Ðужно Ñамому было ехать. Ðо кто ж знал, что граф задержит их так долго и что не вернутÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ заÑветло. И тут крики раздалиÑÑŒ, кажетÑÑ, радоÑтны они были. — Что там? — кричали Ñолдаты из куÑтов. — Ðашли! — отвечали им люди Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. — Живой? — Передайте кавалеру, что нашелÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оруженоÑец, живой, — долетело до него из темноты. И как-то Ñразу Ñтало легче Волкову, отлегло от Ñердца, и за мальчишку он рад был, и за его отца. Глава 36 У мальчишки был разбит затылок, вÑе волоÑÑ‹ в запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Он был одет в отличную ламбрийÑкую кольчугу Волкова и великолепные ламбрийÑкие наручи были на нем, в руке он держал грÑзный ÑолдатÑкий теÑак. Кольчуга, да и наручи были ему великоваты. Они были на Волкова, но тем не менее, вид у юноши был боевой. Он был чумаз, бодр и, кажетÑÑ, гордилÑÑ Ñвоим приключением: — Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒ подвел, — говорил он, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ðº, — иÑпугалÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð°. ПонеÑ, а Ñ ÑƒÐ¶ Ñлишком Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ñ‚Ñнул, так он и вÑтал на дыбы. Ð Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚ в одной руке держал, вот и не удержалÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð° не выпуÑтил. — И что же? — Ñпрашивал кто-то. И МакÑимилиан Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ раÑÑказывал. Видно, и впрÑмь гордилÑÑ, тем, что Ñтолько взроÑлых мужей, в том чиÑле и кавалер, и отец, и другие офицеры его Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñлушают. — Луна как раз вышла, и Ñветло Ñтало, Ñ ÐµÐ³Ð¾ и увидал. Ðе только глаза его, а его вÑего. — И кто то был? — ÑпроÑил Рене. — То волк, демон огромный. Бежал молча, Ñледом… Ðичего… Ðи рычал, ни Ñопел, ни звука от него не было. Хорошо, что монах его увидал. Повезло… Он Ñначала на ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, да конь не дурак, на копыта задние его принÑл и дал деру через куÑты. Рдемон так тоже в куÑты отлетел. Видно, конь ему хорошо дал. Он вÑтал не Ñразу. Ркак вÑтал, так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ». Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ арбалет взведен. Я ему болт прÑмо в грудь и уложил. Рему нипочем. Ðе заметил даже болта. Я едва вÑтать уÑпел да меч выхватить. Он показал вÑем Ñвой грÑзный теÑак, а кавалер подумал: «Хорошо, что Ñто не меч, а теÑак, он вдове короче меча. Длинный меч он мог и не уÑпеть вытащить, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° земле или вÑкакиваÑ». — Он одним прыжком как прыгнет ко мне, на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚ÑÑ. Ð Ñ ÐºÐ°Ðº щитом закрылÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, вот, — он показал левую руку, — и еле уÑтоÑл, чтобы не упаÑть. Хорошо, что поручи у кавалера очень крепки, не Ñмог адÑкий Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑить, Ñтал грызть и мотать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда, Ñам грызет, а Ñам вонÑет. Я раз его по ребрам раз, чувÑтвую, горÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ по руке течет, и течет много, как будто из ведра льют. Ð Ñ ÐµÐ¼Ñƒ еще раз и еще, уж даже не знаю, Ñколько раз попал, веÑÑŒ бок ему и шею изрубил, вон, — он опÑть поднÑл руку, чтобы видно было ее в Ñвете факелов. ВеÑÑŒ правый наруч и правый рукав у него и вправду были черны, он понюхал рукав и продолжил, — вон, до Ñих пор кровищей вонÑет. — Бертье, Ñобаки ваши возьмут Ñлед? — ÑпроÑил кавалер. — Рвы что, решили его иÑкать? — иÑкреннее удивилÑÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан. — Ркак иначе, он разбойничает уже на моей земле, — ответил он юноше и повторил вопроÑ: — Бертье, так найдут его ваши Ñобаки, пока он ранен? — Ðет, кавалер, — отвечал тот, — видите, они под копыта коней лезут, ни одна не Ñ‚Ñвкнет даже, Ñто от Ñтраха, чувÑтвуют кровь Ñтого демона. Лучше Ñами, как раÑÑветет, поищем. Ð’Ñе ждали Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°, а он, оглÑдев еще раз юношу, ÑпроÑил: — Рарбалет мой где? МакÑимилиан вздохнул, и обвел меÑтноÑть рукой: — Где-то здеÑÑŒ, кавалер, в куÑтах, там, где Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дралÑÑ. — ÐадеюÑÑŒ, вы найдете Ñто меÑто? Юноша промолчал, а за него Ñказал Рене: — Думаю, лучше его при Ñвете иÑкать. Конь отличный, арбалет воÑхитительный, взÑтый в бою у ламбрийцев в Рютте. Ð’Ñе Ñто Ñтоило денег немалых, пÑтьдеÑÑÑ‚ талеров, не меньше. Ðо Рене тут был прав, иÑкать в куÑтах и оврагах да по темноте — Ñто занÑтие беÑÑмыÑленное. И главное, некого в потерÑÑ… винить. И тогда он Ñказал: — Ладно, приедем Ñюда на раÑÑвете. И, кажетÑÑ, за Ñто были ему благодарны и люди, и Ñобаки, и лошади. Поехали домой, переночевали, поÑпали Ñамую малоÑть, чуть Ñвет ÑобралиÑÑŒ и поехали обратно. * * * ÐšÐ¾Ð½Ñ Ð¸Ñкали ÑовÑем недолго, был он жив, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ изрÑдно поцарапалÑÑ Ð² куÑтах. Умное животное Ñамо Ñтало ржать, уÑлышав людей и Ñобачий лай. Он намертво зацепилÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑми за корневище куÑта и был рад Ñвоему выÑвобождению. Рвот Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ пришлоÑÑŒ повозитьÑÑ. Только когда Ñобаки попривыкли, а Ñолнце тогда уже вÑтало выÑоко, только тогда они взÑли Ñлед зверÑ. Видно, запах выветрилÑÑ, потерÑл от роÑÑ‹ Ñилу, и Ñобаки переÑтали его боÑтьÑÑ. Сначала затÑвкали Ñлегка, а позже и Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Стали брать Ñлед и нашли черные пÑтна крови на лиÑтьÑÑ… боÑрышника, которые уже облюбовали мухи. Так по каплÑм Ñобаки дошли до меÑта, где и дралÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ МакÑимилиан. Там был и арбалет, целехонек. Ð’Ñе обрадовалиÑÑŒ, думали, что теперь и домой можно будет ехать, но кавалер Ñказал: — Ðет, нужно иÑкать его, — он оглÑдел Ñолдат и офицеров и продолжил, — то не шутки, гоÑпода, то уже около дома моего было. Что ж, теперь не проехать от города до моего дома? Так и будет он на дороге разбойничать. — Думаю, что издох он, — Ñказал Рене. — Болт в груди да бок порубленный, никакой волк бы не выжил. Вон, крови Ñколько тут. Да, крови было немало, вÑе куÑты черны от нее, но Ñто Волкова не уÑпокаивало, уже ÑоглаÑен он был Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом, что не проÑтой Ñто зверь: — Хорошо бы, еÑли так, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ убедитьÑÑ. — Так давайте, — ÑоглаÑилÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ, — Ñобачки Ñлед, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, возьмут, уже не боÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾. И вправду, днем Ñобаки уже не лезли от Ñтраха под копыта коней, не жалиÑÑŒ к людÑм, они уже веÑело лаÑли и ноÑилиÑÑŒ по куÑтам. Как им Ñказал Бертье, так они Ñразу азартно взÑли Ñлед. Ð’Ñе поехали за ними, хоть продиратьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ куÑтов было и непроÑто — и кони Ñтрадали, и люди, и одежда. Они продолжали путь на запад, по Ñледу зверÑ. И чем больше ехали, тем меньше находили пÑтен крови, а вÑкоре они и вовÑе иÑчезли, только нюхом Ñобаки определÑли направление. — БоюÑÑŒ, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» неправ, — говорил Рене, — видно, не подох он, Ñилы в нем еÑть, глÑньте, Ñколько Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ пробежал. И поÑле Ñтого они еще долго ехали на запад, и чем дальше ехали, тем труднее ÑтановилаÑÑŒ дорога, так как оврагов было на пути вÑе больше. И Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñто была уже давно не его. Ðо Волков не хотел оÑтанавливатьÑÑ, он думал, что Ñобаки вÑе-таки приведут его к зверю. Ðо ошибÑÑ. Ð’ÑÑ Ñвора, Ñбежав в один овраг, вдруг из него не вышла, Ñобаки бегали внизу. Были раÑтерÑны. — ПотерÑли Ñлед, — Ñказал Бертье, ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. — Ðичего, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÐ¼, куда он детьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³. Он и один Ñолдат ÑпуÑтилиÑÑŒ к Ñобакам в овраг, Ñтали оÑматриватьÑÑ. Ð’Ñе их ждали, и тут Ñолдат наклонилÑÑ Ð¸ поднÑл над головой что-то, Ñказал: — Ты глÑнь, он его вытащил! — Кавалер не мог глазам Ñвоим поверить, но Ñто был арбалетный болт. — Да как же он ÑподобилÑÑ? — вопрошал Брюнхвальд. Бертье взÑл у Ñолдата болт и оÑмотрел его: — Странно, гоÑпода, вы не поверите, но зубов на нем нет. Кровь до Ñередины болта, думаю, глубоко вошел, наконечник погнут, видно, через коÑти шел. Ðаконечник не закреплен, как он внутри не оÑталÑÑ, когда он болт из ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñкивал? Ðе пойму. — Ðеужто протолкнуть через ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ? — не поверил Рене. — Рене, то ж волк, а не хирург, — уÑмехалÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ. — Да и как бы он его из Ñпины лапами доÑтавал. — ГоÑпода, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, — то не проÑтой волк. Волков глÑнул на него хмуро, и юноша замолчал. ПонÑл, что не нужно того, что бы Ñреди Ñолдат пошли разговоры. И кавалер тогда Ñказал: — Хорошо, Бертье, вылезайте оттуда, нужно дальше ехать, нужно его отыÑкать. Ðо отыÑкать его не получилоÑÑŒ, как не пыталиÑÑŒ они, как не крутилиÑÑŒ в округе, Ñобаки так Ñлед и не взÑли больше. — Как обрубило, — удивленно говорил Бертье Ñ Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ¹ вины в голоÑе. Как будто Ñто он, а не Ñобаки, не мог взÑть Ñледа. Как Ñто ни злило кавалера, но к полудню пришлоÑÑŒ к Ñебе, в Ñвою землю повернуть, так и не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ. — Значит волк говоришь? — задумчиво Ñпрашивал он у МакÑимилиана, когда они ехали домой. â€”Â ÐŸÐµÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹, Ñ Ð¼Ð°Ñть в темноте не разглÑдел, видел, что лапы у него огромны и грудь широка… И башка тоже велика. Зубы велики, на железе так звонко клацнули, думаю, не будь наруча, так и через кольчугу вÑе коÑти перегрыз бы. Волков неожиданно протÑнул руку и взворошил юноше волоÑÑ‹. И Ñказал: — Вы молодец, МакÑимилиан. ЛаÑки такой юноша даже от отца не видал, и едва не проÑлезилÑÑ Ð¾Ð½ от лаÑки такой и гордоÑти: — Рад Ñлужить вам, кавалер, — ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом Ñказал он. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ чеÑть. — Подберите Ñебе доÑпех из того, что еÑть у менÑ, как поедем в город, найдете маÑтера, погоните вÑе по Ñебе, кольчуга, наручи и вÑе оÑтальное должны быть в размер, негоже моему знаменоÑцу не Ñвое ноÑить. МакÑимилиан не Ñмог ничего ответить из-за кома в горле, только кивал ÑоглаÑно. Кавалер опÑть взъерошил ему волоÑÑ‹ и тут же опÑть Ñтал думать о том, что Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ изловить, иначе Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð² его пределах не будет. Только как Ñто Ñделать, он не знал. Рпока решил запретить вÑем ездить по дороге в Мален поÑле захода Ñолнца. И о том он тут же офицерам Ñказал, чтобы до людей Ñвоих довели. Глава 37 Через два Ð´Ð½Ñ ÑвилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. Был он грÑзен и, кажетÑÑ, доволен Ñобой. Волков приглаÑил его за Ñтол, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° грÑзное платье — дело прежде вÑего. РБрунхильда на правах хозÑйки дома выказала ему неудовольÑтвие: — Куда ты, чумазый?! Еще за Ñтол в таком виде лезешь! ПомылÑÑ Ð±Ñ‹ хоть прежде… Одежу поÑтирал бы, что ли. — И помоюÑÑŒ, и поÑтираю, Ñначала о деле доложу и мытьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ, — обещал ей Сыч. Ðо говорил он Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñтранно, не так как раньше. Ðе знал он точно, как Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавицей ему теперь говорить, как в былые времена, или как Ñ Ð³Ð¾Ñпожой, на «вы» и вежливо. — Ðу, говори, — Ñказал Волков. — Сначала про плоты, — заговорил Фриц Ламме, — на том берегу озеро еÑть. Ð’ него они поначалу веÑÑŒ Ð»ÐµÑ ÑплавлÑÑŽÑ‚, а уж там плоты вÑжут. И из Ñтого Ñамого озера уже плоты по речонке выгонÑÑŽÑ‚ в большую реку. Ð’Ñжут по двадцать хлыÑтов в плот, и потом ÑвÑзывают по четыре таких плота. Волков не перебивал, хоть и думал, что Ñто вÑе лишнее. — ГонÑÑŽÑ‚ плоты два три в неделю, но когда купец еÑть, так и по плоту в день бывает, — продолжал Сыч. — Плавают они по вашей Ñтороне реки оттого, что их Ñторона реки, между оÑтровом и берегом, узка, и течение там много Ñильнее. Реще там еÑть камень и отмель. И ежели зазеватьÑÑ, то либо за камень зацепишьÑÑ, либо за отмель. И тогда вÑе! Конец! Течение быÑтрое, и плот Ñразу разорвет, бревна ералашем вÑтанут и разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ вÑей реке, ищи их потом. Вот поÑтому, ÑкÑеленц, они по вашей Ñтороне плоты и гонÑÑŽÑ‚. Ðто было как раз то, что Волков и наделÑÑ ÑƒÑлышать. — Молодец, Сыч. — Ðто не вÑе еще, — продолжил Фриц Ламме, — еще познакомилÑÑ Ñ Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¼ одним, на той Ñтороне живет. Помогать нам он ÑоглаÑилÑÑ. Он хоть и молодой, да Ñмышленый. — Тоже плоты гонÑет? — Ðет, ÑÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¾Ð½, Ñирота бездомнаÑ. Я ему талер дал, так он рад был радеханек. Говорит: «Скажите, что гоÑподин вам надобно, вÑе вам раÑÑкажу». Рон там по вÑему берегу Ñвиней гонÑет, он вÑе видит. — Да, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — Ñтот парень может нам пригодитьÑÑ. Молодец Сыч, дважды молодец. И Фриц Ламме продолжил, но Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ поменÑлаÑÑŒ: — ÐкÑеленц, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ походил, да побродил… С людьми разными потолковал… — Ðу? — Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° него Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — ПотратилÑÑ Ñ, ÑкÑеленц, — продолжил Сыч, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтливое лицо. — Даже Ñвои личные и то потратил, опÑть же ÑвинопаÑу талер дал. Волков уже не первый день знал его, и думал, что Ñкорее вÑего Сыч врет: — Врешь ведь, — Ñказал он, — по трактирам пару дней поÑидел, да мальчишке дал немного денег, а говоришь, что потратилÑÑ. — ÐкÑеленц! — возмутилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. Ðо кавалер уже доÑтавал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, кинул на Ñтол три монеты. Сыч оÑкалилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹, Ñгреб деньги и Ñтал вылезать из-за Ñтола: — СпаÑибо, ÑкÑеленц. — Иди уже, помойÑÑ, — Ñказал Волков, — а то гоÑпожа Брунхильда морщитÑÑ Ð¾Ñ‚ тебÑ. — ОбÑзательно, ÑкÑеленц, лишь бы гоÑпоже Брунхильде угодить. Он, кажетÑÑ, первый раз назвал ее «гоÑпожой». И Брунхильда Ñто отметила. ЗагордилаÑÑŒ. Вот теперь и Сыч ее гоÑпожой признавал, оÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Еган. Она уже оÑвоилаÑÑŒ в доме, уже вÑе Ñлуги, и Яков и ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñлушали ее больше, чем Ñамого Волкова. За мелкую монету Ñтала она звать меÑтных баб чиÑтить дом, Ñкоблить Ñтены, потолок от Ñажи. Дом ÑовÑем уже не походил на тот огромный и крепкий Ñарай, которым он был по началу. Он Ñтал теплым и пах хорошей едой. И вÑе вокруг, даже гоÑпода офицеры, беÑпрекоÑловно выполнÑли ее проÑьбы. Она во вÑе лезла, что каÑалоÑÑŒ хозÑйÑтва, и во вÑем разбиралаÑÑŒ. Ежедневно принимала молоко от меÑтных баб, Ñобирала Ñама Ñйца, Ñледила как ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ хлеб, и вÑе, вÑе прочее делала. Реще она Ñтала читать, да не проÑто, а монах еще в Ланне выучил ее читать на Ñзыке пращуров, она и увлеклаÑÑŒ, теперь могла и любую молитву из ПиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть и перевеÑти, не дура авоÑÑŒ. Баб меÑтных Ñобирала, читала им из книги, и детей меÑтных привечала, то хлебом белым, то каплей меда. Они чаÑто во дворе дома крутилиÑÑŒ. И звали ее не иначе как «милой гоÑпожой». БыÑтро Ñтали ее любить тут вÑе. И чем тогда она не гоÑпожа? ГоÑпожа. Кто же в том уÑомнитÑÑ, когда помимо вÑего она еще каждый день ложилаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñподином в кровать. Только вот пока не венчанаÑ, а так наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа. И Волкова не удивило, когда как-то однажды пришли мужики, и не к нему пришли, а к ней. Как к заÑтупнице, и Ñтали говорить Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¹ о делах, что ее не каÑалиÑÑŒ. — Вы уж вÑтупитеÑÑŒ за наÑ, гоÑпожа, — невеÑело бубнил один из них. — Уж утихомирьте вашего управлÑющего. Рона не отправила их к гоÑподину, проÑвила учаÑтие: — И что же он? — Ðеволит, гоÑпожа, поначалу как приехали, гоÑподин обещал, что барщина будет два раза в неделю, а управлÑющий ÑвирепÑтвует, почитай каждый день гонÑет: то на Ñено, то канавы в болоте рыть гонÑет. — Каждый день гонÑет? — интереÑовалаÑÑŒ иÑкренне девушка. Волков приÑлушивалÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ к Ñтому разговору, а потом вÑтал и подошел: — Значит, гонÑет Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° барщину? — ГонÑет, гоÑподин, нешто у Ð½Ð°Ñ Ñвоих дел нету? — Ркакие же у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñпахали, заÑеÑли, заборонили, что за дела у ваÑ? — Ðу, в огороде так вÑÑкие дела… — начал было мужик. — В каком еще огороде, никогда не видал Ð²Ð°Ñ Ð² огородах, там и бабы ваши управлÑÑŽÑ‚ÑÑ. — Ðу, Ñо Ñкотиной дела разные… — говорил мужик. — С какой еще Ñкотиной дела? — не верил Волков. — Баба Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° ее подоила, да к паÑтуху выгнала, и вечером подоила, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ дела Ñо Ñкотиной? Ты и не видишь ее. Только молоко от нее видишь. И коÑишь Ñено ты не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ты Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, Ñкотине на зиму коÑишь… — Как же Ð´Ð»Ñ ÑебÑ! Две трети Ñена управлÑющий вам возит. — Так лошадÑм зимой еÑть нужно будет, а лошадьми ты пользовалÑÑ, когда поле пахал. — Так то не наши лошади! То ваши лошади, — загалдели мужики. — ÐÑ…, вот как, а кто за Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸ выплатил барону ÑоÑедÑкому. Мужики не отвечали, ÑтоÑли Ñопели. — Что молчите? Забыли? Вот и коÑите Ñено мне, не то будете лошадей в долг у барона брать. — Ркак же канавы? — вÑпомнил один из пришедших. — Будете копать, — Ñтрого Ñказал Волков, — не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°ÐµÑ‚Ðµ, а Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, там вам выпаÑÑ‹ дам, коли из болота луга получатÑÑ. — О! — мужики в такое не верили, Ñтали махать руками. — Ðикогда там лугов не будет. — Будете копать, — повторил Волков. — ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ заÑтавлÑть, так вы Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð¸ Ñлезать не будете. УправлÑющий говорит, что вы лентÑи вÑе. Мужики наÑупилиÑÑŒ еще больше. — ГоÑподин мой, — вмешалаÑÑŒ Брунхильда, — может, поговорить Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющим, может людÑм дать передых, может у них и вправду по дому дела еÑть. Лезла она не в Ñвое дело, но так она была краÑива и мила, что не Ñмог он ей ответить отказом, махнул рукой и Ñказал: — Ðу, Ñкажи Егану, пуÑть даÑÑ‚ поÑлабление. Только Ð·Ñ€Ñ Ñто вÑе, нет у них никаких дел. — Я поговорю Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющим, — улыбаÑÑÑŒ говорила Брунхильда, — Ñтупайте. — Вот ÑпаÑибо вам, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, — кланÑлиÑÑŒ ей мужики. — Отрада вы наша. Дурь, конечно, Ñто была бабьÑ, нечего было Ñтих мужичков жалеть. Прав был Еган, прохиндеи они и лентÑи, но так рада была Брунхильда, так довольна Ñобой, что Волков ничего не Ñтал ей выговаривать. Она довольна, ну и он доволен. ПуÑть по ее будет. * * * Еще через день к нему пришли Ñолдаты, те, что из людей Рене и Бертье, было их немало, человек двадцать, они вызвали его во двор, и Ñержант от лица вÑех начал: — ГоÑподин, дело креÑтьÑнÑкое Ñкудное, вот мы походили по округам вашим, приглÑделиÑÑŒ и понÑли, что можно тут безбедно жить коли руки иметь. — Так, и что вы нашли? — Волков вÑерьез заинтереÑовалÑÑ, чем Ñто можно поживитьÑÑ Ð² его бедной земле. — Походили мы, значит, по оврагам, и понÑли, что глины тут видимо-невидимо, и глина та хороша. У Волкова Ñразу Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ±Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ, и он ÑпроÑил киÑло: — Вы никак горшки лепить ÑобралиÑÑŒ? — Ðет, горшки нам ни к чему, — отвечал Ñержант. — Ðа горшки того ÑпроÑу нет, что нам нужен. Ðадумали кирпич и черепицу жечь. Рвот Ñто была не Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Любому городу кирпич нужен не в невероÑтных количеÑтвах. Только давай. Ðто было Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. — И вот мы подумали, что еÑли вы дадите добро, так мы бы взÑлиÑÑŒ, — продолжал Ñержант. — Ðу, что ж, дело хорошее, давайте. Думаю, что Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ как и Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ — четверть. — Вот о том мы и хотели поговорить, — мÑгко не ÑоглаÑилÑÑ Ñержант. — Четверть Ñто многовато. — Многовато? — Многовато, гоÑподин. Понимаете, поÑчитали мы вÑе, и цену в Малене на кирпич узнали, и раÑценки на извоз, в общем, еÑли вам еще отдать четверть, то нам ÑовÑем мало оÑтаетÑÑ. Волков молчал, а Ñержант, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñто, начал ему объÑÑнÑть: — Когда в землю зерно броÑил, оно Ñамо раÑтет, а тут не так будет, глина Ñама не выраÑтет, ее выкапывать надо, ноÑить к печам, а то и возить придетÑÑ. И печи Ñами гореть не будут, Ñначала куÑÑ‚ нарубить надо, да Ñложить его, да выÑушить, Ñ Ñырого куÑта жара не будет, а оÑенью под навеÑом его держать. И вÑе ручками, ручками. — Ðу и Ñколько вы думает дать мне? — ÑпроÑил кавалер. — Думаем каждый деÑÑтый кирпич и черепица ваши будут. Сержант замолчал, и Ñолдаты ждали, в напрÑженном нетерпении, что он Ñкажет, Ñколько выторговывать у них будет. ДеÑÑтина. Мало конечно, он бы хотел иметь больше, но Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны Волков рад был, что люди Ñами Ñебе ищут дело. И нашли. Так не будет же он душить его, пуÑть вÑего деÑÑтина ему идет. Дело-то не плохое, кажетÑÑ. И он не Ñтал торговатьÑÑ: — Будь по-вашему. Идите к монаху, пуÑть пишет договор. Солдаты по военному обрадовалиÑÑŒ, трижды крикнули: «Виват кавалеру», и пошли Ñо двора. Да, Еган был прав, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ была плоха, но и на ней жить можно, еÑли руки приложить. * * * Как-то к обеду уже дело шло. Волков вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Был Ñ Ð•Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð¼ на ÑолдатÑких полÑÑ…, где Ñмотрели рожь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ вÑходила. Он уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол и позвал монаха, поговорить о делах, как Брунхильда подошла и положила перед ним бумагу. То было пиÑьмо Ñо Ñломанной печатью. — ПоÑыльный привез от графа, — Ñказал Брунхильда. — ПиÑьмо, вроде, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñано, — недовольно начал Волков. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ же еще, — Ñразу ÑоглаÑилаÑÑŒ она. — Так от чего же оно раÑкрыто, кто Ñургуч Ñломал? — Я, — ничуть не ÑомневаюÑÑŒ, Ñказал Брунхильда. — Кто ж тебе дозволил мои пиÑьма раÑкрывать? — Рчего в том дурного? — иÑкренне удивлюÑÑŒ девушка. — Я проÑто прочла. — Запрещаю тебе впредь делать так, — Ñурово Ñказал он. — Да, а чего? — не понимала она. — Рничего, — продолжал он злитьÑÑ. — ДозволÑть Ñебе много Ñтала, вот чего. Ðе Ñмей впредь пиÑьма открывать. — Как пожелаете, — Ñказала она чуть обижено, поклонилаÑÑŒ и пошла на двор. РпиÑьмо то было не от графа, как думал Волков поначалу, пиÑала ему дочь графа Ðлеонора ÐвгуÑта и в пиÑьме была лаÑкова: Друг наш любезный, кавалер Иероним Фолькоф фон Ðшбахт, папенька проÑил напомнить вам, что Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью и делаю, что уже к Ñледующей Ñубботе, обещали вы быть в Малене, на празднеÑтве, что будет в городе проходить в чеÑть ÑвÑтых Петра и Павла. Сам епиÑкоп будет читать проповедь, а проповеди у него хороши так, что люди Ñо вÑей округи на них едут. И еще проÑил папенька напомнить, что мы ждем Ð²Ð°Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Уповаем, что Ñлова Ñвоего вы не отмените и будете у наÑ. БлагоÑлови Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³. Девица Ðлеонора ÐвгуÑта, ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Мален Он чуть обернулÑÑ, что-то показалоÑÑŒ ему за Ñпиной, и вздрогнул, за ним ÑтоÑла Брунхильда, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ через плечо. Читала пиÑьмо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñнова. Вот и учи Ñтих баб грамоте. — Что за дурь! — Ñ€Ñвкнул он. — Зачем подходишь так. — ПроÑтите, что напугала ваÑ, — она низко приÑела в извинениÑÑ…, — проÑто хотела ÑпроÑить. — Ðу, чего? — Ðе возьмете ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ на праздник? Волков задумалÑÑ â€” к чему Ñто, нет наверное, не нужно ее брать. Как он в дом графа ее поведет? Кем предÑтавит? ÐевеÑтой? Женой? Девкой? Ð’Ñе что не придумай, вÑе плохо. Ðет, не нужно Ñтого вÑего. Ðичего путного из Ñтого не выйдет. Да и груба она в речи, креÑтьÑнÑкое детÑтво не вытравить, и не знает, как за Ñтолом ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Смиренна она Ñтала, и вроде набожна, но разве Ñтого доÑтаточно? Ðет, ничего из ее затеи путного не выйдет. РБрунхильда Ñловно по лицу его вÑе мыÑли его, разгадав, заговорила: — Я обузой не буду, хочу проÑто праздник увидать. Проповедь епиÑкопа уÑлышать. ПоÑле Ланна мне в Ðшбахте не хватает Ñтого. И говорила она Ñто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мольбой, что Волков морщилÑÑ, мотал головой, но уже в душе готов был ÑоглаÑитьÑÑ. РБрунхильда, Ñловно почуÑв его ÑлабоÑть, упала на колени и взÑв его руку в Ñвои поцеловала ее и продолжила: — Буду тиха Ñ, так тиха, что вы про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не вÑпомните, только возьмите на праздник. Как ей отказать? Да невозможно Ñие, нет такого Ñердца мужÑкого, что Ñмогло бы не дрогнуть от Ñлов Ñтой двадцатилетней краÑавицы. Да еще когда она немного и так забавно шепелÑвит из-за потерÑнного в детÑтве еще зуба. Ðет, отказать он не Ñмог, погладил ее по щеке и Ñказал: — Хорошо, поедешь Ñо мной. И тут же переменилаÑÑŒ она, вÑтала Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, отрÑхнула юбку и деловито произнеÑла: — Только вот платье мне нужно новое, мое на рукавах уже потерлоÑÑŒ, его только дома ноÑить. Да и кружева не Ñвежи, потрепалиÑÑŒ уже. Ðужно будет на день раньше поехать, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ лавкам пройтиÑÑŒ уÑпела. И шаль мне Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°. Вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñильно его раздражала, только палец ей дай… Ðо перечить он ей не Ñтал. С ней невозможно Ñпорить Ñтало. Глава 38 Мальчишка Яков пропал. Вечером был, а утром Брунхильда его дозватьÑÑ Ð½Ðµ Ñмогла. ИÑкали, кричали, нет его. Уж и домой поÑылали, может, домой пошел. Ðет, и дома не нашли. Куда мог детьÑÑ? ПоÑле завтрака МакÑимилиан пошел на конюшню, прибежал взволнованный и говорит: — Кавалер, ваш лучший конь пропал. Он вÑкочил, чуть ногу не подвернул, пошел Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом и Сычем на конюшню, и точно, нет ни ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ лучшего, ни Ñедла Ñамого дорогого. Конь один больше Ñта талеров Ñтоил, Волков думал его на Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. И Ñедло было непроÑтым. И тут его Ñловно обожгло. Побежал в дом, хромаÑ, Ñхватил кошель, а он легок. ПуÑÑ‚. Ð’ÑтрÑхнул, перевернул его, и ничего оттуда не выпало, кроме ключа от Ñундука. Ðи единой монеты не было в нем, даже медной. Рведь были деньги, у него еще немного было, монах ему Ñдачу привез Ñ Ð¿Ñти золотых. Слава Богу, хоть ключ оÑталÑÑ. Волков кинулÑÑ Ðº Ñундуку, открывал, так руки дрожали: нет, вÑе на меÑте. И шар хруÑтальный, и золото в шелковом мешке, и бумаги на ÑобÑтвенноÑть, и в Ланне, и на Ðшбахт тоже, и векÑель имперÑкий цел. Ðе было только тех денег, что в кошеле у него у кровати на комоде лежали. Сколько там было точно, он не знал, талеров двадцать, наверное, набралоÑÑŒ бы. Он запер Ñундук, поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð° и был мрачен: — Сыч, Бертье на охоте? — Ðет, ÑкÑеленц, утром приходил кормить Ñобак, ушел потом, Ñказал, что к вечерку поедет за ÑолдатÑкое поле, за кабаном, когда кабан нажретÑÑ Ð¸ лÑжет отдыхать. — МакÑимилиан, Ñедлайте коней, Сыч, найди Бертье. — Ловить будем? — ÑпроÑил Фриц Ламме. — Ðет! — заорал Волков. — Ðа прогулку поедем! — Я ÑейчаÑ, ÑкÑеленц, ÑейчаÑ, — заверил Сыч и иÑчез. МакÑимилиан тоже кинулÑÑ Ð² конюшни. ПовторÑть нужды не было. * * * КажетÑÑ, Ñобаки взÑли Ñлед. Да и мужик один Ñказал, что видал Якова верхом, ехал он на воÑток, к реке. Так и было, чуть проехав, нашли Ñледы: подковы конÑкие на глине. До Ñамой реки Ñледы довели, а там — вÑе. Ð’ реку зашли и пропали. ПришлоÑÑŒ через реку перебиратьÑÑ Ð²Ð¾ Фринланд, благо, тут она была неширока. Рна том берегу, ничего не нашли, как не иÑкали. Ð Ñ‹Ñкали по берегу, вниз и вверх по течению, вÑе впуÑтую. Словно в воду канул, утонул вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¼ мошенник. Уже от голода во второй половине днÑ, хоть люди его о том и не проÑили, раÑпорÑдилÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ домой. Ехал домой чернее черного, на людей иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ñмотрел. Ðогу от целого Ð´Ð½Ñ Ð² Ñедле выкручивало, хоть зубы Ñжимай, может, оттого от него волнами злоба разлеталаÑÑŒ такаÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом ехать никто не хотел. Рон только о том и думал, что обманули его, что землю ему поганую в награду дали, на которой только подлый народ жить может. Ехал Волков, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ñ‹Ðµ виды Ñвоего удела, и злилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше. Вот только что был он за рекой, во Фринладне, а там трава вокруг, вдоль берег шли луга да покоÑÑ‹, а тут что? Шиповник да репей Ñ Ð»Ð¾Ð¿ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸. И казалоÑÑŒ ему, что ничего хорошего здеÑÑŒ ему не будет, что только убытку тут могут быть. Конь племенной — Ñто талеров, а то и больше, Ñедло рыцарÑкое, деньги: вÑего на Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ монет убытков. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñамого подлеца Якова. Ох, как дорого ему обходилаÑÑŒ земелька Ñта. Трат на шеÑть Ñотен уже набралоÑÑŒ. Вот так награду ему дали. Вот так прибыток. * * * Приехал домой, а вÑе не мило ему там, только Брунхильда мила. Она вышла во двор, помогла ему Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ñлезть, повела в дом, вÑе молча, без причитаний. Уложила на поÑтель, Ñапоги ÑнÑла, Ñама Ñ€Ñдом Ñела, ногу, как могла, мÑла, но конечно не так, как ÐгнеÑ, но ÑтаралаÑÑŒ. Велела вина горÑчего Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼ ему Ñделать, пока обед грелÑÑ. Ðо было в нем то, чего у многих других нет. То, чем он еще в Ñолдатах, в молодоÑти выделÑлÑÑ. У некоторых от неудач руки опуÑкаютÑÑ, другие на неудачах учатÑÑ, а у него от неудач кулаки ÑжималиÑÑŒ, он еще злее ÑтановилÑÑ Ð¸ еще неуÑтупчивей. Долго кавалер в поÑтели не лежал, как только чуть нога отпуÑтила, позвал он вÑех офицеров к Ñебе на обед. И те пришли. Говорил он Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ о том, что человек ему Ñмышленый и чеÑтный нужен будет на дело одно, Ñпрашивал, еÑть ли Ñреди их людей такой. И вÑе Ñказал, что еÑть. И у Брюнхвальда такой имелÑÑ, и Бертье Ñ Ð ÐµÐ½Ðµ подобного же предложили. Волков поÑлушал офицеров, вÑе, что Ñказали офицеры, обдумал и выбрал того, которого рекомендовали Рене и Бертье. То был Ñержант Жанзуан. И он произнеÑ: — ПуÑть на раÑÑвете Ñержант Ñтот и деÑÑть охотников будут готовы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и едой на три днÑ. Поеду Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на юг, к оÑтрову, рыбу ловить. Сети надобно взÑть и одну лодку. Пара Ñолдат на ней вниз по реке поедет, оÑтальные Ñо мной пойдут. Ð’Ñем жалование будет небольшое. — Хорошо, — Ñказал Рене. Спрашивать Волкова дальше о рыбалке из гоÑпод офицеров никто не решилÑÑ, уж больно мрачен он был. ГоÑпода доедали обед и говорили только промеж ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Брунхильдой, Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ не говорили. * * * Ðа раÑÑвете Ñержант Жанзуан пришел к нему и доложил, что вÑе готово, что два человека уже пошли на воÑток к реке и оттуда на лодке повезут Ñети на юг. РоÑтальные Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пойдут. Ð’Ñе ждут его. Волков позавтракал не Ñпеша, велел МакÑимилиану Ñложить доÑпех и оружие в Ñвою телегу, на вÑÑкий Ñлучай, и как позавтракал, поцеловал Брунхильду и Ñел на конÑ: — Я уеду Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° три, — Ñказал он, — Еган тебе в помощь оÑтанетÑÑ, Сыча заберу, еÑли ÑлучитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾, так за гоÑподами офицерами поÑылай. — Да, мой гоÑподин, — отвечала девушка, — не волнуйтеÑÑŒ, вÑе будет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, езжайте. И поцеловала ему руку. * * * Жанзуан был немолод, лет ему за Ñорок, Ñлыл он Ñтрогим, въедливым и иÑполнительным, тем Волкову и понравилÑÑ. ÐоÑил дурацкие уÑÑ‹ и дорогую ÑержантÑкую алебарду и вечно хмурилÑÑ. Ðо вот ÑержантÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° на руке у него вÑегда была так чиÑта, как будто только что он ее Ñтирал. * * * Еще до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ они к оÑтрову, те два Ñолдата, что на лодке плыли, уже их ждали. Стали лагерем. — Кавалер, прикажете раÑÑедлать коней? — ÑпроÑил МакÑимилиан. — Ðет, — ответил Волков, направлÑÑÑÑŒ к воде, — И держи арбалет наготове. МакÑимилиан удивилÑÑ, но Ñпрашивать ничего не Ñтал. Он знал, что кавалер чаÑтенько что-то задумывает, при Ñтом ничего поначалу не говорит. Будет надобно — так Ñкажет. Рпока юноша надел тетиву на арбалета. — Сержант, — говорил Волков, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ Ñвоей земли. — Вели Ñрубить пÑть, а лучше шеÑть кольев по три Ñажени и заоÑтрить их. — ТолÑтые ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑÑ‚ÑÑ? — ÑпроÑил Ñержант. Он оглÑдывалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, хороших деревьев вокруг было немного. — Ðет, нам ÑетÑми надобно перегородить реку до оÑтрова. Сильно толÑтые не нужны. — отвечал кавалер. — Будем рыбу ловить. Один из Ñолдат, что был тут же Ñ€Ñдом, и Ñказал ему: — ГоÑподин, ежели дозволите, то Ñ Ñкажу… — Ðу, говори. — Рыбу так поймать будет непроÑто, ÑетÑми реку перегораживать не нужно, Ñети ÑтавÑÑ‚ к берегу наиÑкоÑок, у берега рыбы больше, чем на Ñередке. — Ðто ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ рыбу ловить, — загадочно ответил ему Волков. — Рубите кольÑ, перегораживаете реку, как Ñ Ñказал. Пара Ñолдат Ñтала Ñобирать хвороÑÑ‚ и готовить еду, еще пара занÑлаÑÑŒ платками, а оÑтальные иÑкали хоть какие-нибудь деревьÑ, что пойдут на кольÑ. И вÑкоре уже забивали первый кол в мелководье в берег, вÑзли к нему Ñеть, а потом Ñели на лодку и вбивали Ñледующий кол уже в воде, Ñнова вÑзали к нему Ñеть. Так дальше, до Ñамого берега оÑтрова. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑетÑми перегородили реку. — Вот то, что мне и нужно, — Ñказал Волков. — ОÑталоÑÑŒ только рыбы дождатьÑÑ. И в Ñто же день еще до вечера Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° и пришла. Они уже пообедали бобами Ñ Ñалом, когда один Ñолдат, что из лодки лишнюю воду вычерпывал, закричал: — Плот, плот гонÑÑ‚! Да, Ñто было как раз то, чего Волков и дожидалÑÑ. Он валÑлÑÑ Ð½Ð° горÑчем пеÑке Ñо Ñтаканом вина в руке и как уÑлыхал крик Ñолдата, так Ñтакан вкопал в пеÑок, а Ñам вÑкочил и пошел быÑтро к реке. И как увидела плот выше по течению, закричал, что было Ñил, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹: — Стой! Куда?! Поворачивай. Поворачивай, говорю! Плот, ÑвÑзанный из четырех меньших плотов, не Ñпеша плыл по реке, людей там было воÑемь, а на Ñреднем плоту был шалаш и даже коÑтерок Ñ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¼ над ним. Люди, крепкие мужики, Ñмотрели на Волкова, кто недружелюбно, а кто и проÑто Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, они переглÑдывалиÑÑŒ и не понимали, чего он от них хочет. — Рну Ñтой, не Ñмей, — продолжал орать Волков и Ñолдаты Ñтали махать руками и тоже кричать людÑм на плоту, — Ñтойте, дураки, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñети, Ñтойте! Рплот уже подплыл к ÑетÑм и, зацепив одну из них, поволок и легко выдернул кольÑ, также ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… за Ñобой. Рплот так и плыл Ñебе дальше. — МакÑимилиан, — заорал Волков, — конÑ! Сержант, в лодку! * * * МакÑимилиан как знал, что так будет, Ñам уже Ñидел на коне и вел Волову его ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð² поводу. Кавалер, забираÑÑÑŒ в Ñедло Ñказал только: — Ðрбалет! И поÑкакал вдоль реки за плотом. РМакÑимилиан поехал за ним, на ходу ключом натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñƒ и доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚. Ð Ñержант и четверо Ñолдат уже ÑадиÑÑŒ в лодку. Он нагнал плот быÑтро, когда догнал, закричал: — ОÑтановитеÑÑŒ, к берегу Ñтаньте! Ðо люди на плоту не торопилиÑÑŒ иÑполнÑть его требование. — К берегу, говорю, делайте! — продолжал орать он, так и Ñкача за ними. Ðо опÑть люди только Ñмотрели Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð° и не ÑобиралиÑÑŒ приÑтавать к берегу. Тогда он забрал у МакÑимилиана Ðрбалет, поднÑл его и почти не целÑÑÑŒ, нажал на ÑпуÑк. Может, он и не был лучшим мечником при дворе герцога де Приньи, но уж Ñтрелком он был одним из лучших. Болт пробил у котелка, что виÑел на тлеющими углÑми, обе Ñтенки и заÑтрÑл в нем. Капли варева тут же потекли на угли через дыры и оттого пошел над плотом белый дым. — Стойте, говорю, к берегу плывите, — орал Волков, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚ МакÑимилиану Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñдки, — иначе Ñледующий болт у Ð²Ð°Ñ Ñƒ кого-нибудь в лÑжке будет! Ртут и Ñержант на лодке догнал плот. Мужики Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð·ÑлиÑÑŒ за огромные веÑла, что были на первом и на поÑледнем плоту, аккуратно приÑтали к пологому берегу, к плÑжу, что лежал уже у заброшенной деревни, где кавалер ловил браконьеров. Глава 39 — Ðу, и кто из Ð²Ð°Ñ Ñтарший? — Ñурово ÑпроÑил он, не ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Один, неÑтарый еще мужик, лапы у него как те веÑла, видно вÑÑŽ жизнь плоты гонÑл по реке, Ñказал недовольно: — Ðу, Ñ. — И что, ты не Ñлышал, когда мы тебе кричали, что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñети? — Ðе Ñлышал, — бурчит мужик. — Врешь, — продолжает Волков. — Ðе вру, — говорит мужик, — не Ñлышал ничего Ñ. Ðикогда там Ñетей никто не Ñтавил. Я тут на реке ÑызмальÑтва. — Теперь будут там Ñети, — говорит Волков, — людÑм моим рыба нужна, а вы плавайте теперь по Ñвоей воде, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны оÑтрова. — Как Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹? — удивлÑлиÑÑŒ другие мужики Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… плотов. — Ртак, теперь мы тут рыбу ловить будем, и нам не нужно, что бы вы Ñвоими бревнами нам Ñети рвали. Один из Ñолдат ÑнÑл обрывок Ñети Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ½ и показал его мужикам, под Ð½Ð¾Ñ Ñовал им: — Вот она, Ñеть наша. Те коÑилиÑÑŒ на Ñеть хмуро, Ñловно им дохлую крыÑÑ‹ показывали. РВолков и произнеÑ: — Ðа первый раз Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ, за порванную Ñеть брать денег не буду, чтобы жить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в мире. Ð’Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкаю. Ðо одного из Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð° ваш берег отвезу, чтобы шел к Ñвоим и Ñказал, что теперь по нашему берегу, до Ñамого оÑтрова мы Ñети Ñтавить будем, чтобы плавали вы по Ñвоему берегу. Мужики молчали. — Ðу, кого из Ñвоих дашь? — ÑпроÑил Волков главного. — Мне вÑе Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° нужны, — бурчал тот. — Тогда Ñам выберу, — наÑтаивал кавалер. — Ладно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтарший, — Михель, ты поедешь. Самый молодой из мужиков кивнул. — Сержант, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — отвези Ñтого на их берег, а ты, Михель, Ñкажи Ñвоим, что бы отныне плавали по Ñвоему берегу. Ðаш берег нам Ñамим надобен. Сержант поÑадил мужика в лодку и поплыл на противоположный берег, а плот тронулÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по реке, на Ñамом поÑледнем плоту ÑтоÑл Ñтарший и Ñмотрел на Волкова зло. И Волков на него Ñмотрел, глаз не отводил, не тот он был человек, которого чей-то взглÑд Ñмутит. Он знал, что вÑе только начинаетÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не знал, чем вÑе закончитьÑÑ. — Ðй, — наконец крикнул он Ñолдатам, когда плот отплыл уже далеко, — чего Ñтали, ищите новые кольÑ, Ñтавить Ñеть будем, когда Ñержант приплывет. — Так они нам Ñеть порвали, Ñеть дырÑва, — отвечал ему один из Ñолдат. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ рыбы подойдет, — отвечал он им. — Ищите кольÑ. * * * Рыбы и вправду ловилоÑÑŒ ÑовÑем немного, не то что у браконьеров, но вечером проверили оÑтавшиеÑÑ Ñети и набрали щук и Ñудаков на одну коптильню. Запалили ее, уже ближе к Ñумеркам по берегу пополз удивительный запах копченой рыбы, и вÑе было хорошо. Они уже вÑе Ñети проверили, рыбу, что оÑталаÑÑŒ, выпотрошили и поÑолили, поели. Солнце уже ÑадитьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾. Волков уже в палатку к Ñебе ÑобиралÑÑ, как вдруг Ñолдат один закричал и Ñтал указывать рукой вниз по течению. И кавалер увидал, как по берегу идет четверка лошадей, и ведет ее мужик-конюх. Рза лошадÑми Ñ‚ÑнетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°, к которой привÑзана баржа. Конюх как Ñолдат увидал, так Ñтал оÑтанавливатьÑÑ. — Кто такие? — ÑпроÑил у него кавалер. Рболван только головой мотал да на баржу оглÑдывалÑÑ. И тогда Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð¸ закричали: — Я Якоб Кронерхаузен, купец из Ñлавной земли Фринланд, иду к Ñебе, а вы кто? — Я гоÑподин Ðшбахта, божий рыцарь Фолькоф. Ðе хочешь ли приÑтать к берегу, купец, у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½ поÑпел? — ЧеÑть вам и уважение, гоÑподин Ðшбахт. Ðо буду плыть, пока темнеть не начнет, хочу завтра дома быть до вечера. — Хорошо, но поÑтойте немного, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñети, — кричал ему кавалер, — Ñержант, помогите купцу пройти через Ñети. Вообще-то Волков ÑобиралÑÑ Ð¸ Ñ Ñтими гоÑподами поближе пообщатьÑÑ, купцы — дело доходное, но Ñначала нужно было решить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñе Ñразу делать, так и надорватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, поÑтому он был милоÑтив и вежлив. Ð’Ñкоре лошади прошли через их лагерь, и баржа проплыла вверх по реке. Ртут и ночь пришла. * * * Рутром, когда Ñолдаты Ñнова Ñтали проверÑть Ñети, из-за оÑтрова показалаÑÑŒ лодка Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, Ñначала Ñолдаты братьÑÑ Ð·Ð° оружие Ñтали, но как приглÑделиÑÑŒ, так уÑпокоилиÑÑŒ, в лодке был вÑего один при железе, оÑтальные мирные были. И было их трое. И плыли они к ним. — Ðу, вот и наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° пошла, кажетÑÑ, — Ñказал Волков, вглÑдываÑÑÑŒ в приближающуюÑÑ Ð»Ð¾Ð´ÐºÑƒ, и потребовал у МакÑимилиана одежду и оружие. ТолÑÑ‚Ñка ВальдÑдорфа Ñреди них не было, были другие. Один был уже Ñтар, лицом ÑпеÑив и богат, Ñам в мехах, вÑе пальцы в перÑтнÑÑ…, другие моложе, но тоже заноÑчивы. Волкову они имена Ñвои говорили Ñкороговоркой, Ñловно одолжение делали. Рон так учтив Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был. — Ðе желаете ли рыбы копченой? — ÑпроÑил он прибывших гоÑпод. — Ðе за тем мы здеÑÑŒ, — Ñтарик пождал Ñерые губы Ñвои. — Хотим мы занÑть, отчего вы вздумали нашим людÑм препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Так не чиню Ñ Ð¸Ð¼ препÑÑ‚Ñтвий, коли они по Ñвоей Ñтороне плоты Ñвои гонÑть будут. Ру ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ рыбу ловлю Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ÑˆÐµÐº Ñвоих. Какие же от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚ÑтвиÑ, еÑли Ñ Ð½Ð° Ñвоей реке, на Ñвоем берегу рыбу Ñебе ловлю. — Мы иÑпокон веков тут плоты ÑпуÑкаем, — заговорил другой, тот, что Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ на губе. — Так что же, теперь по Ñвоему берегу ÑплавлÑйте, — невозмутимо Ñказал кавалер. — Я к вам не лезу, и вы Ñети мои не тревожьте. Так будет нам мир и любовь. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº, он уже знал, что теперь ему грозить будут. И оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². — Ðет, никак мира не будет, еÑли вы так беÑчеÑтно Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поÑтупаете, — заговорил третий Ñ Ð¿Ð°Ñ„Ð¾Ñом и угрозой в голоÑе. — Помилуйте, в чем же беÑчеÑтье ваше, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ на Ñвоей Ñтороне реки, у Ñвоего берега Ñети мои не рушить? Ðеужто вы будете мне воÑпрещать рыбу ловить? — Ðет, не будем, но мы проÑим Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ не доÑаждать, — Ñухо Ñказал Ñтарик, — и плотам нашим предпÑÑтий не чинить, быть ÑоÑедом добрым, не то и до железа дойти может. Тут Волков глаза на него поднÑл, и ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° него хладно, Ñказал ему Ñмиренно: — Ðе Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ про железо затеÑл, но раз уж вы начали, то Ñкажу вам, Ñ Ð¸ людишки мои железа не боимÑÑ, вÑÑŽ жизнь при железе были. Коли угодно вам, так будем железом баловатьÑÑ. Тогда буду Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ плоты у реки ловить и Ñебе брать, а ваших людей за выкуп отдавать. РеÑли Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñком придете, так поднимуÑÑŒ и уйду во Фридланд, к архиепиÑкопу. Он не выдаÑÑ‚. Ркогда ваше войÑко уйдет, так Ñ Ð¾Ð¿Ñть к вам наведуюÑÑŒ. И опÑть буду плоты ваши Ñебе брать. — ÐÑ…, так вы разбойник! — вÑкричал тот, что Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹. — Так кокой же Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸Ðº, Ñто вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° моей земле железом увещевать Ñтали. Ð’Ñ‹ Ñюда Ñо Ñклокой пришли, вмеÑто ÑоÑедÑкой дружбы! Хотите людей моих поÑледнего хлеба лишить. И чтобы Ñклоку не длить, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¾ не рушить нашего ÑоÑедÑтва, дайте нам пропитание Ñо Ñкудной земли нашей, — четко выговаривал Ñлова кавалер. Он знал, что подходит Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ Ñтарик. — Что же вы хотите от наÑ? — ÑпроÑил ÑпеÑивый Ñтарик. — Так, еÑли любви между нами быть, то прошу Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾, дайте людÑм моим пропитание, на хлеб и бобы только. — Так говорите же, чего желаете? — Лишнего не хочу от ваÑ, — Ñказал Волков почти умолÑюще, даже руки как при молитве Ñложил, — прошу только один талер Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð°, что будет по моей воде проходить. Говорил, а Ñам видел, как наливаютÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼ праведным и такие недобрые лица приплывших людей. — Что? — вÑкричал один из них. — Да вы, гоÑподин Ðшбахт, разбойник! — крикнул тот, что был Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹. — Ðе будет такого, — Ñказал Ñтарик, но без злобы, Ñкорее задумчиво. — Ðикогда мы за то не платили, и впредь платить не будем! — Слыханное ли Ñто дело! — Мы уходим, — Ñказал Ñтарик и пошел к лодке. ОÑтальные пошли за ним. — Прощайте, гоÑпода, буду ждать веÑтей от ваÑ, — Ñо вÑем радушием, на которое был ÑпоÑобен, крикнул им Волков. Ðикто из гоÑпод даже не обернулÑÑ, не ответил ему. И Ñержант Жанзуан, и вÑе Ñолдаты, Ñлышавшие разговор, ÑтоÑли ошарашенные, а МакÑимилиан ÑпроÑил чуть ошарашено: — Кавалер, неужто воевать будем? — Отчего же воевать? — ÑпроÑил у него Волков. — Так гоÑпода Ñти пугали войной, злы ушли! Волков поморщилÑÑ Ð¸ Ñказал Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: — Будь то люди благородные, так может и пошли бы на войну из чеÑти, а Ñто купчишки, Ñволочь. Побежали ÑчитатьÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÑдут Ñчитать, что дороже: платить или дратьÑÑ. ДратьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… дороже будет, Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñ… не многого прошу. ПоÑтому побегут жаловатьÑÑ, а когда не поможет, будут торговатьÑÑ, чтобы еще дешевле отделатьÑÑ. Говорил он Ñто, уÑмехаÑÑÑŒ, тем Ñолдат и Ñержанта уÑпокоил, а МакÑимилиана, кажетÑÑ, огорчил, тому очень хоть какой-нибудь войны хотелоÑÑŒ. — Де не будет никакой войны, — уверенно Ñказал вÑем Сыч. — Поверьте мне, ÑкÑеленц знает, что говорит, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не первый год знаю. — Что вы Ñтали, — он оглÑдел Ñолдат, что ÑобралиÑÑŒ вокруг него, — Ñтройте лагерь, вы тут надолго. И когда люди Ñтали раÑходитьÑÑ, кавалер тайно поманил Сыча пальцем, чтобы другие не видали. И когда они оÑталиÑÑŒ вдвоем, Ñказал ему тихо: — Купчишки больно заноÑчивы, злы ушли, ты ночью плыви на тот берег, поÑмотри, поÑлушай, что делать ÑобираютÑÑ. Может, и в правду думают добрых людей Ñобирать, еÑли так, то мне о том знать надобно. Я тут еще два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ñƒ, через день возвращайÑÑ. — Сплаваю, — заверил Фриц Ламме, — поÑмотрю, поÑлушаю, да дружка ÑвинопаÑа проведаю. Так и решили. Фриц опÑть тихонечко переплыл реку. Стало тихо на реке, больше плотов по его Ñтороне реки за два Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ проплывало. И кавалер решил тут не Ñидеть. Он оÑтавил людей Ñвоих на берегу, а Ñам поехал в Ðшбахт, наказав Ñержанту: — Как плот поплывет, так ты кричи ему и ругай, требуй, чтобы приÑтал к берегу, но Ñам его не лови и не ÑтрелÑй в людей, пуÑть уплывают. Шуми Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°. Как человек мой вернетÑÑ, Ñкажи, что бы ко мне в имение побыÑтрее Ñкакал. Жду Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Сделаю, как пожелаете, — отвечал Ñержант Жанзуан. Глава 40 Как он и ждал, ему уже пиÑьмо привезли. От кого? Конечно же от графа. Говорил быть к нему по делу к четвергу, к обеду. Значит, купчишки уже до графа добралиÑÑŒ — нажаловалиÑÑŒ. — СобирайÑÑ, — Ñказал он Брунхильде, прочитав пиÑьмо, — едем в Мален. — ЕпиÑкопа Ñлушать? — обрадовалаÑÑŒ та. — И епиÑкопа тоже, — отвечал он, — завтра поутру выезжаем. Рпока мне воды пуÑть нагреют, мытьÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ. — Велю чан неÑти и воду таÑкать, — обещала веÑело Брунхильда, — Ñама Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑŽ. Рдевушка радовалаÑÑŒ, позвала Марию Ñмотреть, какое платье чиÑтое, а какое Ñтирать надобно, пока Ñама пела от радоÑти. Ð’ тот же день приехал Сыч, раÑÑказывал долго о том, что творитÑÑ Ð½Ð° чужом брегу. — Об Ñтом только и говорÑÑ‚ вÑе в кабаках, мужики и купчишки Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‚. По вÑему Рюмикону гул идет, так Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ…Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑÑ‚. Купчишки кричат ÑпьÑну, что пора деÑкать, и поучить ваÑ. — И что за купцы? Большие? — Де нет, мелочь, — презрительно морщилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Ð’ÑÑки кабацкие, что от меди едва в Ñеребро перешли, но пыжатÑÑ, негодуют. Кричат, что деньгу на людей добрых дадут. ГоворÑÑ‚, проучат ваÑ. — Значит, проучить ÑобираютÑÑ? — мрачно ухмылÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ðга, — кивал Сыч, — говорÑÑ‚, пора мол, благородную кровь по реке пуÑтить, чтобы плавалоÑÑŒ по ней полегче. Ðо то вÑе по пьÑной лавочке шумÑÑ‚. — Рлюдей добрых Ñобирают? — ÑпроÑил кавалер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñто маловероÑтно, раз его на Ñуд к графу зовут. — Так некому там ÑобиратьÑÑ. Король меÑÑц как кликнул клич, так Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð° почти тыÑÑчу человек ÑобралоÑÑŒ да на юг подалоÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ императором воевать, — раÑÑказывал Фриц Ламме. — Ð’Ñе лишние добрые люди ушли. Один одноглазый говорил, что король в кантоне две тыÑÑчи людей Ñобрал, да думаю — врет. — Рополчение Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²? Может они ÑобираютÑÑ? Может гильдии кого нанимают? — Ðет, об том и речи не было, а коли будут людишки Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼ на том берегу ÑобиратьÑÑ, так ÑÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ Ñразу веÑточку привезет. Он мальчишка Ñмышленый. Я ж ему еще денег дал. — Ðу, а в городах, друзей не заводишь? — СговорилÑÑ, Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, выпивал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, да людишки больно ненадежные, игроки кабацкие, жулики. Продадут за кружку пива. — Хорошо, ты молодец, Фриц Ламме. — СпаÑибо, ÑкÑеленц, — улыбалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. И тут же корчил жалоÑтливое лицо, — ÑкÑеленц… — Знаю, — Волков доÑтал три талера, дорого конечно, вÑе Ñто давалоÑÑŒ ему, — на, держи. — ВÑего три? — лицо Сыча не делалоÑÑŒ ÑчаÑтливым. — Ступай, и тому рад будь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ лишнего Ñеребра. * * * Он еще домытьÑÑ Ð½Ðµ уÑпел. Сидел на лавке, Брунхильда ему голову полотенцем вытирала, когда пришел Рене и Ñказал: — Вора вашего привели. — Якова? — не поверил кавалер, оÑвобождаÑÑÑŒ от рук и полотенца Брунхильды и Ð±ÐµÑ€Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ñƒ Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ¸. — Его, — говорит Рене. — Кто же его поймал? — Во Фринланде его поймали, Ñюда привели. Сержант его привел. Ðа дворе Ñтоит, ждет вашего Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. — Зовите. Сержант из Фринланда был выÑок и Ñтатен, как и положено быть наÑтоÑщему Ñержанту. Ðа цепи за Ñобой он ввел в дом мальчишку Якова. Тот был руками и шеей заточен в колодки. Может, колодки были Ñ‚Ñжелы, может, проÑто Ñтыдно ему было, но головы вор не поднимал. — ГоÑподин Ðшбахт, — важно начал Ñержант, — ÑоглаÑно договору, что еÑть межу землей Ребенрее и Фринландом, о возврате беглых крепоÑтных, и по решению Ñудьи КальнÑа, что Ñудит милоÑтью архиепиÑкопа Ланна и Фринланда, возвращаю вам вашего крепоÑтного, что взÑÑ‚ был у Ð½Ð°Ñ Ð² городе Ðвельратте без бумаг и имущеÑтва. — СпаÑибо тебе, Ñержант, что поймали вора, — говорил кавалер, и в голоÑе его не было ничего хорошего Ð´Ð»Ñ Ð¯ÐºÐ¾Ð²Ð°. — Рконь при нем был? — Мне о том не ведомо, — отвечал Ñержант, — пьÑн он был, валÑлÑÑ Ð² кабаке два днÑ, пока кабатчик Ñтражу не позвал. Сказал, что деньги за пиво не платит. Стража учинила розыÑк, он и ÑозналÑÑ, что беглый от ваÑ. По Ñуду велено вернуть вам его. — Где мой конь? — ÑпроÑил Волков без вÑÑких Ñмоций. Юноша буркнул что-то, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от пола. Ðикто не понÑл, что он ответил. Тогда Сыч подошел и дал ему в ребра: — Говори, паÑкуда, громко, когда гоÑподин Ñпрашивает. — Украли, — ÑрываÑÑÑŒ на рыданиÑ, уже громко отвечал Яков. — Ð’ поÑтоÑлом дворе. — Рденьги мои где? — Ðету, — Яков Ñтал рыдать, — вÑе украли. — Врет, — вдруг Ñказал Ñержант, — не крали у него деньги, проиграл он их. Трактирщик говорил, что он два Ð´Ð½Ñ Ð² коÑти пьÑный играл. — Двадцать талеров тебе вÑего на два Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾? — возмутилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — ÐÑ…, ты, вошь поганаÑ, мне за пÑть талеров приходитÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ раз жизнью риÑковать, а ты… Вошь поганаÑ… — Он опÑть дал в ребра мальчишки кулаком. Тот Ñтал рыдать, а Ñержант Ñтал Ñнимать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ колодки и говорить: — Я тогда пойду, надо до ночи хоть реку переплыть. Волков вÑтал, доÑтал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñеребра на пол талера, вложил в руку: — СпаÑибо, Ñержант. — Вам ÑпаÑибо, гоÑподин, — отвечал тот кланÑÑÑÑŒ. И, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° юношу, ÑпроÑил. — Ð Ñ Ñтим что Ñделаете? — То, что положено делать Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Он увел у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конÑ, в Ñто талеров ÑтоимоÑтью, — зло говорил кавалер. — Он вытащил Ñеребра монет двадцать, и вÑе Ñто раÑтратил. Рмне такие деньги давалиÑÑŒ нелегко, почти вÑÑŽ жизнь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° них резали, рубили и кололи. И мне Ñкопить удалоÑÑŒ Ñто монет… Рон такие деньжищи… За четыре Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð» вÑе, вор. Как гоÑподин твой и ÑудьÑ, оÑуждаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñмерть, так как вор ты. Ты будешь повешен. Мальчишка по его голоÑу вдруг понÑл, что пощады ему не будет и завыл тоÑкливо. — Справедливо, — Ñказал Рене. — Правильно, ÑкÑеленц, — Ñказал Сыч, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÑƒ за шиворот. — Ðа заре его и повешу. — Ðет, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Завтра утром мы уезжаем, ты Ñо мной едешь, ты мне понадобишьÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ покончи. — СейчаÑ, так ÑейчаÑ, — говорил Фриц Ламме, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¯ÐºÐ¾Ð²Ð° на улицу. — Раз так, Ñ Ð¸ задержуÑÑŒ, Ñказал Ñержант, поглÑжу, как вора вешают. — МакÑимилиан! — Да, кавалер. — Соберите народ, а Сычу Ñкажите, чтобы вора Ñначала к попу отвел иÑповедоватьÑÑ. — ГоÑподин, — тут заговорила Брунхильда, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ за руку. — Ðу, — Волков уже по глазам ее знал, о чем она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ будет. Глаза девушки были мокры от Ñлез: — Он ÑовÑем молод, не знал что творит, может… — ПроÑтить его? — закончил Волков. — Ðет, не проÑтить, а кару другую выбрать, такую, что жизнь не отнимает. Может его клеймить, или в работы Ñ‚Ñжкие отдать? И тут Рене, что еще не вышел на улицу и Ñлышал их разговор, Ñказал: — ПрекраÑÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· добрейших, гоÑпожа Брунхильда, дозвольте отвечу вам Ñ, вмеÑто гоÑподина кавалера: «Люди, что мужики, что Ñолдаты, знать должны твердо, что за такой проÑтупок как воровÑтво, кара будет жеÑтокой. Иначе, не быть диÑциплине, не быть закону. И уж поверьте, в ÑолдатÑком общеÑтве, вор еще порадуетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мÑгкой учаÑти, как повешенье. И гоÑподин кавалер наш, не жеÑтокоÑерден, Ñ Ð±Ñ‹ того вора, что Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñтоль Ñ‚Ñжкий ущерб не повеÑил, Ñ Ð±Ñ‹ его Ñжег». Брунхильда Ñмотрела на офицера удивленно, а потом повернулаÑÑŒ к Волкову, молча Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Ðет, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, — Ñказал тот как можно мÑгче. — Уж больно Ñ‚Ñжек проÑтупок. Иди, Ñобирай Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñвои. Когда вÑе разошлиÑÑŒ, он вдруг увидал бабу. ПроÑтую. Может по дому приходила помогать Брунхильде. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð° из меÑтных крепоÑтных. Худа, лицо коÑтиÑто, глаза Ñеры, блеклы. Платок, проÑтой, юбка ветхаÑ, ноги Ñбиты вÑе, оттого что обуви давно не знали. Она проÑто ÑтоÑла в углу незаметнаÑ. Ждала пока он оÑвободитÑÑ. Щеки впалые от Ñлез мокры. СтоÑла и Ñмотрела на него, руки Ñвои от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° животе тиÑкала. — Чего? — зло ÑпроÑил у нее Волков. Рона, дура, ÑтоÑла и ничего не отвечала ему. Только губы поджала, чтобы не закричать, рыдала беззвучно. Он подошел к ней и Ñказал вÑе так же зло: — ÐельзÑ, не могу Ñ, понимаешь, не могу! Полез в кошель, доÑтал целый талер, Ñтал ей в заÑкорузлую от Ñ‚Ñжкой работы руку его Ñовать и повторÑл: — ÐельзÑ, не могу. Он вор. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ. — Он не Ñо зла, — вдруг заговорила баба, — вÑÑŽ жизнь в бедноÑти жил, он добрый. ДоÑыта не ел. Ртут вы, тут деньги на виду, вот только руку протÑни. Да еще конь какой, разве ж тут уÑтоишь, не уÑтоÑть ему было, молод он больно, молод, вÑе оттого… И от Ñтих Ñлов Волков еще больше злилÑÑ, Ñловно его она обвинÑла. Словно он виноват в том, что мальчишка покуÑилÑÑ Ð½Ð° его добро. От Ñтого он Ñтал ее выталкивать в дверь: — Ступай, говорю, Ñеребро на похороны и на отпевание, иди. Она ушла, а через Ñ‡Ð°Ñ ÑобралÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´, и Якова повеÑили. Вешал его Сыч и два Ñолдата ему помогали. Волков на казнь идти не хотел, не хотел той бабы видеть больше, но не пойти не мог, раз уж оÑудил, так приÑутÑтвуй. Реще пришлоÑÑŒ Сычу и помощникам его два талера дать. Ðедешево ему обходилоÑÑŒ жизнь в помеÑтье. Ох, не дешево. * * * Выехали рано, еще не раÑÑвело. К городу подъехали, а там телеги на вÑех дорогах, мужичье окреÑтное на праздник в город уже ÑъезжаетÑÑ. Ð’ городе улицы тоже забиты, барабаны бьют, до празднований еще день, а люд нарÑдны и праздны. Пиво на улицах продают. Музыканты бродÑÑ‚ Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ркак же иначе, завтра праздник, большой день, день Первоверховных ÐпоÑтолов Петра и Павла. И конец длинного летнего поÑта. Тут уж даже женщины пьют. Так положено. Брунхильда едет в телеге, телега в подушках и перинах накрыта добрым Ñукном. — ГоÑпожа, гоÑпожа, — бежит Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ молодой торговец, неÑет полную кружку Ñ‚Ñгучего и темного напитка Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¾Ð¹, — отведайте пива. — Ð, ну пошел! — орет МакÑимилиан, он едет Ñразу за телегой гоÑпожи, и замахиваетÑÑ Ð½Ð° торговца плетью. — Пошел, говорю! — Ðет в том нужды, гоÑподин МакÑимилиан, — улыбаетÑÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð°, — давай Ñвое пиво, человек. Она доÑтает деньги, отдает торговцу, берет у него Ñ‚Ñжелую кружку, а зеваки Ñо вÑех Ñторон ÑмотрÑÑ‚, как она отпивает глоток, и радоÑтно кричат, когда она отрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ кружки и вытерев коричневую пену Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñных губ, говорит: — ÐÑ…, как крепко пиво, не Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ² оно, а Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¹. Ð’Ñе ÑмеютÑÑ, а она отдает кружку торговцу, тот едва уÑпел взÑть ее, как из его рук ловко вырывает кружку Сыч: — Чего уж, давай допью, раз уплочено. Торговец глÑдит на него изумленно. РСыч выпивает жадно, разом и до дна, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑлезаÑ. Ð’Ñе опÑть ÑмеютÑÑ, от ловкоÑти и жадноÑти Сыча. Волков ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ñтановил, Ñмотрит, чуть улыбаÑÑÑŒ. Ðе лезет. Ртут, один из богатых людей города, что ÑтоÑл у дверей лавки, кажетÑÑ, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ под руку, и кричит Брунхильде: — Ркто же вы, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа? Отчего мы не видали Ð²Ð°Ñ Ð² нашем городе раньше? РБрунхильда и ÑмутилаÑÑŒ от его вопроÑа. Смотрит на мужчину, реÑницами хлопает, Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° ищет. И МакÑимилиан молчит, и Сыч, и как назло на улице музыка Ñмолкла. И вÑÑ, кажетÑÑ, улица на нее Ñмотрит и ее ответа как будто ждет. Да, вÑем интереÑно кто же Ñта краÑавица. И молодой торговец Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ Ñтоит тут же рот раÑкрыл. И другие люди. И даже Бертье, что увÑзалÑÑ Ð·Ð° ними в город и тот, кажетÑÑ, ждал, что она ответит. И видÑ, что вÑе Ñтого ждут, Волков и заговорил. Ему надо было Ñказать: «Поехали». Ðа том бы вÑе и закончилоÑÑŒ, а он на вÑÑŽ улицу Ñказал: — Ðто Брунхильда Фолькоф, ÑеÑтра кавалера Фолькофа, гоÑподина Ðшбахата. Кто-то закричал: «ÐÑ…, что за краÑота, Ñта Брунхильда Фолькоф!» И люди на улице загалдели, ÑоглашаÑÑÑŒ Ñ Ñтим. Снова забил где-то Ñ€Ñдом барабан. Запиликала музыка. Сыч поехал вперед. Брат Ипполит потÑнул вожжи и телега Брунхильды двинулаÑÑŒ за ним, а она повернулаÑÑŒ и поглÑдела на Волкова. И во взглÑде Ñтом не было уж той Брунхильды, что видел он вÑе поÑледнее времÑ, взглÑд ее был холоден, что лед в декабре. Волков понÑл, что Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ð½ ÑеÑтрой ее назвал. Думал, что ей Ñто чеÑть будет. Да видно ошибалÑÑ Ð¾Ð½. Вообще Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ð½ взÑл ее в город. Сидела бы в Ðшбахте. Глава 41 Они торопилиÑÑŒ, проезд по городу был непроÑÑ‚, люди гулÑли, веÑÑŒ город на улице, но к дому графа приехали как раз к обеду. И на церкви, что Ñ€Ñдом была, колокол пробил полдень. Волков Брунхильду во дворе в телеге хотел оÑтавить, а потом ей найти гоÑтиницу, но вышло вÑе иначе. Во доре Ñам граф был, гоÑтей каких-то провожал. Богатых купцов по виду. Ркак Волкова и его людей увидал, так Ñо Ñвоим человеком к нему пошел. Мельком взглÑнул на телегу Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавицей, и взглÑд Ñвой на ней задержал. Руж когда разглÑдел Брунхильду, так и на Волкова Ñмотреть переÑтал, глаз от девушки не отрывал: — ÐÑ…, Бог ты мой. Что же за нимфа, что за наÑда поÑетила дом мой? — говорил он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ руки. И был он так галантен, что Брунхильда раÑтерÑлаÑÑŒ, но обе руки ему протÑнула. И на одной ее руке болталоÑÑŒ раÑпÑтие на четках. — Еще и набожны вы? — воÑхитилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐµ руки Ñо вÑей возможной куртуазноÑтью. Сам же он повернулÑÑ Ðº Волкову и ÑпроÑил. — Кто же Ñтот ангел? Волков молчал, вот теперь он уже точно уже навернÑка знал, что Ð·Ñ€Ñ Ð²Ð·Ñл ее Ñ Ñобой в город. Так она Ñама теперь Ñтала говорить, уже на него не оглÑдываÑÑÑŒ: â€”Â Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ Брунхильда Фолькоф. Я ÑеÑтра гоÑподина Ðшбахта. — СеÑтра! — вÑкричал барон. Он отвел от нее глаза, поÑмотрел на Волкова, потом опÑть на девушку и Ñнова на Волкова. — ÐÑ…, ну конечно же, тут и Ñлепой родÑтво увидит. Так отчего же вы, Ðшбахт, не Ñказали, что у Ð²Ð°Ñ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ» в ÑеÑтрах имеетÑÑ? Отчего ангела такого в Ñвет не выводили? Где там граф между ним и Брунхильдой ÑходÑтво увидел, Волков не знал, опÑть промолчал, а Брунхильда обнаглела, коÑилаÑÑŒ на него и продолжала говорить за них двоих: — Ðто вÑе от нелюдимоÑти его ÑолдатÑкой. Ð’ÑÑŽ жизнь при Ñолдатах, да при других грубых людÑÑ…, при конÑÑ…. Как Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти не знает, учить его надобно, да некому. Папенька помер давно. Говорила она Ñ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ñтвом, не Ñтолько графу, Ñколько Волкову. â€”Â Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Фердинанд фон Мален, — говорил граф, кланÑÑÑÑŒ и Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÐµÐ¹ руку, — Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñин дома Ñтого. Прошу ваÑ, разрешите мне быть вашим Ñлугой, дозвольте показать вам его. Граф помог девушке выбратьÑÑ Ð¸Ð· перин и вылезти из телеги: — Отчего же, Ðшбахт, вы не Ñказали, что приедете Ñ ÑеÑтрой, мы и не подумали приготовить еще одни покои. — Ðичего, — буркнул Волков, ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ морщаÑÑŒ от боли в ноге. — Ðам одних будет довольно. — Мы издавна к одной поÑтели привыкли, — невинно Ñказала Брунхильда. — Ðичего, поÑпим опÑть вмеÑте. «Дура», — подумал Волков, разозлилÑÑ Ð½Ð° нее, но вида ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ показывать. — Ðет же, не быть такому, — Ñказал граф, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ раÑпорÑжуÑÑŒ приготовить покои, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ гоÑпожи. К чему ютитÑÑ? Лучшие будут вам покои, что в доме найдутÑÑ. Он взÑл девушку за руку и повел в дом, что-то Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¹. Рона в другой руке неÑла Библию, Ñлушала графа и улыбалаÑÑŒ, но Ñкромно, так что бы отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð° Ñразу графу не показать. Рна гоÑÑ‚Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ больше и не глÑнул даже. Волков и Бертье пошли Ñледом. МакÑимилиан, брат Ипполит и Сыч оÑталиÑÑŒ во дворе разбиратьÑÑ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ñми и Ñундуками. * * * — ÐÑ…, прекраÑный ангел, — заговорил граф, когда они оÑтановилиÑÑŒ в большой зале, — прошу прощениÑ, забыл ÑовÑем, Ñтарый глупец, но вынужден покинуть ваÑ, дела ждут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вашего брата, мой мажордом проводит Ð²Ð°Ñ Ð² ваши покои. — Он не, Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от Брунхильды, произнеÑ: — Генрих, гоÑпожа будет жить в правом крыле, в тех покоÑÑ…, что Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. ПуÑть вещи ее туда неÑут. Мажордом поклонилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñƒ и рукой указал девушке куда идти. Граф поманил Волкова за Ñобой в ближайшую дверь, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ том: — Думаю, догадываетеÑÑŒ, Ðшбахт, зачем Ñ Ð·Ð²Ð°Ð» ваÑ? И в тоне, и голоÑе его уже не было и Ñотой доли той любезноÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ говорил он Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¹. — Ðеужто опÑть жалобщики вам докучают? — не Ñтал притворÑтьÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Третий день вижу их в доме Ñвоем, — чуть не Ñквозь зубы Ñказал граф. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ повторил многозначительно. — Третий день. Ð’ городе праздник, а Ñ Ð¿Ð¾ вашей милоÑти должен лицезреть Ñти поÑтные физиономии и Ñлушать Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтих… гоÑпод. ПоÑледнее Ñлово он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ выражением лица, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ чиÑтокровный ариÑтократ и должен говорить о наглой черни, что вдруг решила зватьÑÑ Â«Ð³Ð¾Ñподами». — Что там произошло у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Отчего вы не пуÑкаете плавать их по реке. — Людишек Ñо мной пришло не мало, люди ратные, проверенные, гоÑподину герцогу вÑегда пригодны будут. Так вот решили они рыбу ловить, ловÑÑ‚ только на Ñвоей Ñтороне реки, на чужую не лезут. Так Ñти Ñплавщики леÑа им по ÑетÑм раз за разом ездÑÑ‚. Сети рвут. Я проÑил ÑоÑедей только об одном — плавать по Ñвоей Ñтороне реки. И более ничего. — Рденьги? Деньги Ñ Ð½Ð¸Ñ… брать намеревалиÑÑŒ. — Так предложил им, предложил брать по Ñамой ÑкромноÑти. Ðе от корыÑти, а на пропитание людишкам Ñвоим. Талер Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð°, раз хотÑÑ‚ по моей Ñтороне реки плавать. — Я так и знал, — граф погрозил ему пальцем. — Я так и знал. Пойдемте, Ñ ÐºÐ°Ðº Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð», так Ñразу понÑл, что ждать мне хлопот от ваÑ. Ждать хлопот. Ðе из тех вы, что Ñмирно ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚, вы так и будете задирать ÑоÑедей. Ðа лице у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ напиÑано. Волков молчал, а граф фон Мален продолжил: — Помните, о чем Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð»ÐµÑ€ проÑил? — Помню. БлюÑти мир. — Я не напраÑно вам про канцлера напомнил, Ñкажу вам по Ñекрету, что лучше разозлить Ñамого нашего курфюрÑта, да продлит ГоÑподь его лета, чем его канцлера. Канцлер не ÑпуÑтит и не забудет, такой он человек. Еще раз Ñпрашиваю ваÑ, не уÑтроите ли вы нам войну? — Войны не будет, — заверил графа Волков. — Обещаю, коли ÑритьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚, так Ñ Ð¾Ñ‚Ñтуплю. Да и некому там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, тыÑÑча человек из кантона на юг Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ уши, воюют Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ императором. — ÐÑ…, вот как? Откуда Ñие извеÑтно? — ИзвеÑтно Ñие навернÑка. Люди были на том берегу. Знают. — Хорошо, но не доводите до войны, — Ñказал граф фон Мален и открыл дверь. * * * Они вошли в залу, в кабинет, а там уже было трое гоÑпод. Ð’Ñе люди доÑтойные, одного из них Волков уже видел. Ðто был тот гоÑподин, на губе которого была бородавка. Теперь Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Волков раÑÑлышал и запомнил. То был не кто иной, как выборный Глава Гильдии Торговцев леÑом, древеÑным углем и дегтем города Рюмикона, так же был он еще и членом конÑулата кантона Брегген от того же города Рюмикона. Человек, видно, был не поÑледний, Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ было Вехнер. ГоÑпода были злы и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их лицам, не ÑобиралиÑÑŒ идти на уÑтупки. — ВÑе, чего прошу Ñ, так Ñто не рвать мне Ñети. Даль людÑм моим пропитание, — примирительно говорил Волков. — Ркто проÑил талер за плот?! — воÑкликнул один из гоÑтей. — Так то, чтобы только примирение найти, — отвечал кавалер. — Рнет, так плывите вокруг оÑтрова, по Ñвоей воде. — То невозможно, там камни, там плоты рвутÑÑ, — говорил Вехнер, он, кажетÑÑ, был Ñамым умным из купцов. Одни и те же речи звучали в зале неÑколько раз. Волков говорил, что ему нужно рыбу ловить и проÑил купцов гонÑть плоты по Ñвоей Ñтороне реки. Купцы ÑрилиÑÑŒ и ругалиÑÑŒ, грозилиÑÑŒ войной и говорили, что иÑпокон веков гонÑли плоты там, где им нужно, так и впредь такое будет. Граф не вÑтревал в разговор, видно ждал пока купчишку уÑтанут. Только ÑоглаÑно кивал их праведному гневу. Ðо Волков не уÑтупал, был он вежлив и доброжелателен, как мог, но тверд, на крик и угрозы отвечал одно — что людишки его к войнам привычны, а коли их хлеба лишат, так и воевать готовы. Хоть и казалоÑÑŒ, что разговор выходит пуÑтой, но так на Ñамом деле не было. И Волков уже понÑл, что двое младших — Ñто крикуны, горлодеры. Пугают они войной, говорÑÑ‚, что не потерпÑÑ‚, но еÑли бы Ñилы у них были на войну, то уже развернулиÑÑŒ бы да пошли. Рраз не уходÑÑ‚ и кричат, значит, нет у них Ñил воевать или не дали им права начинать войну. Ркогда пришло времÑ, приумолкнули Ñти двое, говорить начал Вехнер. Уж он точно был Ñамым хладнокровным Ñреди купцов, на крик не переходил, говорил мало, хоть и Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. Волков ждал Ñтого и был рад, что граф вÑе понимал, только ладонью крик понижал, мол, тише гоÑпода, но не вÑтревал в разговор, разве что упрашивал гоÑпод купцов не раÑпалÑтьÑÑ, чтобы те к ругани не перешли. Ð’Ñе шло как нужно, и когда уже мыÑли и Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñеми были выÑказаны трижды, когда доводы прозвучали четырежды, Волков и вымолвил: — Так готов Ñ ÑƒÑтупить вам, из любви к миру и чтобы проÑлыть добрым ÑоÑедом, прошу от Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñм Ñвоим на прокорм воÑемьдеÑÑÑ‚ крейцеров Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð° проходÑщего. Он начал торговатьÑÑ, Ñто была его Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Ð”Ð»Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¸ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð·Ð° цену — главное ремеÑло, многие в нем преуÑпевают. И он очень надеÑлÑÑ, что они торговатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚, ÑдвинутьÑÑ Ð¾Ñ‚ неприÑтупной Ñвоей позиции. ЕÑли ÑтронутьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ на Ñамую малоÑть, то он победит. И теперь он, кинув им Ñлова Ñвои, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца ждал, начнут они торг или так и будут твердить про то, что плавали они там иÑпокон веков и плавать будут, а иначе война. Того же ждал и граф. Ðо один из младших купцов продолжил, что лучше война, что им чеÑть дороже, что не перед кем они не ÑклонÑлиÑÑŒ и уж тем более ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑклонÑÑ‚ÑÑ. РВолков говорил новые Ñлова: — Так ради мира Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² и ÑемьдеÑÑÑ‚ крейцеров Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð° брать. Лишь бы Ñвару не длить. Лишь бы вы, гоÑпода, зла обо мне не думали. Лишь о хлебе прошу Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ Ñвоих неÑчаÑтных. Ðе более. Рглава гильдии леÑоторговцев гоÑподин Вехнер и говорит: — Лишь из любви к миру, лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы не плодить раздоров меж ÑоÑедÑми, дадим мы Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð° оного двадцать крейцеров. Вот началоÑÑŒ то, чего ждал кавалер. И тут он начал делать то, что делать в таких вÑтречах не принÑто, он вÑтал, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, а Ñам за лицами купцов наблюдал и видел в них обеÑкураженноÑть, удивление. То, что надо ему. Рон Ñтол обошел, подошел к гоÑподину Вехнеру и за руку его взÑл как друга: — Так позвольте мне Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñть. Купец вÑтал, и Волков его обнÑл, как бы от Ñтола в Ñторону повел. Вехнер не понÑл, даже поначалу идти не хотел, кавалер его, вÑе-таки, отвел к окну и там говорит так тихо, что другим в зале и не раÑÑлышать: — Так прошу Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ мне шеÑтьдеÑÑÑ‚ крейцеров Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð°, а вам один плот и вовÑе беÑплатно проходить будет раз в меÑÑц. Купец Ñмотрит на него, затем коÑитÑÑ Ð½Ð° Ñвоих товарищей и так же тихо говорит Волкову: — Так в меÑÑц Ñ Ð½Ðµ меньше двух плотов отправлÑÑŽ. — Хорошо, два ваших плота беÑплатно, оÑтальные по шеÑтьдеÑÑÑ‚ крейцеров. — По пÑтьдеÑÑÑ‚, — шепчет Вехнер. — Ðе жадничайте, — улыбаетÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Иначе не могу, иначе думать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚, меÑта выборного лишуÑÑŒ. — Хорошо, — кавалер опÑть обнÑл его и добавил уже громко, — раз вы не можете уÑтупить, то Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ вашу цену, пÑтьдеÑÑÑ‚ так пÑтьдеÑÑÑ‚. Товарищи Вехнера переглÑнулиÑÑŒ, но ничего не Ñказали. Видно, и впрÑмь он был у них Ñтаршим. И ÑтаршинÑтво его было беÑпрекоÑловно. — ГоÑподин граф, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — Ñо мной монах был ученый, велите его разыÑкать, пуÑть договор напишет, чтобы потом не было кривотолков и раÑхождений. — Хорошо, — Ñказал граф довольный, что вÑе разрешилоÑÑŒ без войны, — и еще велю вина принеÑти, а то жарко было мне от баталий ваших, гоÑпода. Ð’Ñе уже не злилиÑÑŒ, вÑе улыбалиÑÑŒ шутке графа. Так вÑе и разрешилоÑÑŒ. Ркогда бумага была подпиÑана, вино выпито, а купцы ушли, граф вдруг Ñтал Ñтрог и Ñказал: — Рвам говорили, кавалер, что вы ловкач? — Ðет, не каждый мне такое Ñказать оÑмелилÑÑ Ð±Ñ‹, — отвечал Волков, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ он о Ñебе Ñлыхал. — Да, по краю ходили, в шаге от раÑпри, но вÑе полюбовно Ñгладили. ÐÑ… да, Ñ Ð¸ забыл, вы же рыцарь Божий. Молодец вы, хитроÑÑ‚Ñм у попов научилиÑÑŒ? — Жизнь учила, — Ñкромно отвечал кавалер. — Ðо больше прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑвÑзыватьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. От греха подальше, как говоритьÑÑ. Ðа Ñтот раз обошлоÑÑŒ. И вÑе пошло по-вашему, но имейте в виду, что на войну горцы очень Ñкоры. И воюют Ñо вÑей злобой, беÑпощадно. — Об Ñтом Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, не раз Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑтречалÑÑ, — Ñказал Волков. — Ðу, пойдемте, — Ñказал граф фон Мален, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ под руку. — Обед уже поÑпел. Глава 42 Граф был радушным хозÑином, за Ñтолом его Ñидело не менее двадцати гоÑпод, тут нашлоÑÑŒ меÑто и Бертье, поÑадили его в Ñамом конце Ñтола. Как-то так получилоÑÑŒ, что опÑть Волков Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ðлеонорой ÐвгуÑтой, дочерью графа. Она была по правую руку от него, а по левую Ñидел барон фон Ðвальд, молодой гоÑподин лет девÑтнадцати. Видимо, небедный. Рвот Брунхильда, кавалер не поверил бы, еÑли бы Ñам Ñтого не видел, Ñидела по правую руку от графа, на меÑте жены или Ñтаршего Ñына. И та ничуть не ÑмущалаÑÑŒ. Граф говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹, и она бойко ему отвечала, да так, что вÑе оÑтальные гоÑпода, в том чиÑле и молодой граф, который Ñидела напротив нее, Ñлева от отца, Ñлушали девушку. У нее под рукой лежало ПиÑание. Она то и дело, каÑалаÑÑŒ его рукой. Ðо о чем они говорÑÑ‚, он почти не Ñлышал, потому что Ðлеонора ÐвгуÑта, увидав его, обрадовалаÑÑŒ и Ñтала говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ как Ñо Ñтарым знакомцем, почти без умолку. Он хотел поÑлушать, что говорит Брунхильда графу, но Ñлышал только Ñвою ÑоÑедку. И Ñделать ничего не мог. — ГоÑпода, а вы будете на турнире? — Ñпрашивала она. — Ðа турнире? — удивлÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Я буду, — говорил молодой барон фон Ðвальд. — Ðу а как же без ваÑ, — Ñказала Ðлеонора ÐвгуÑта, — а вы, Ðшбахт, будете? — Ðе знаю даже, — отвечал он, Волков не очень жаловал Ñти Ñборища знати. Еще по Ñлужбе в гвардии он знал, что там, за пределами арены, молодые гоÑпода рыцари, раÑпаленные играми, ÑоперничеÑтвом и вином хватаютÑÑ Ð·Ð° железо, там, где в другом Ñлучае лишь уÑмехнулиÑÑŒ бы. Ðа турниры вечно ÑобиралиÑÑŒ безземельные гоÑпода, чтобы показав ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° арене Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµÐ¼ или мечом, найти Ñебе жену Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ куÑком земли в приданом. Или Ñеньора Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, что позовет ко двору. Кроме земельной ариÑтократии там вечно бывали бретеры, чемпионы и дуÑлÑнты, что ездÑÑ‚ от турнира к турниру. Ð’ общем, люди опаÑные, от которых нужно бы держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. — Конечно же, вам надо быть там, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ затворником, — говорила дочь графа, — и ÑеÑтре вашей надобно бывать в Ñвете. Такую краÑоту Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ñтать от общеÑтва. — ИÑтинно! — поддержал Ñтепенный гоÑподин, что Ñидел напротив Волкова и имени которого он не запомнил. Он поднÑл бокал в чеÑть Ñвоих Ñлов, и Волкову пришлоÑÑŒ Ñделать тоже Ñамое. Заодно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ выпил и молодой барон, что Ñидел по левую от него руку, и Ðлеонора ÐвгуÑта. Ртам, во главе Ñтола, во вÑе Ñвоей краÑе царÑтвовала Брунхильда. Граф, его Ñын и прочие первые нобили земли Мален говорили Ñ Ð½ÐµÐ¹, задавали вопроÑÑ‹, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñлушали, что она отвечала, и тут же воÑхищалиÑÑŒ ее ответами. Даже хлопали в ладоши, когда она что-то читала им из ПиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñразу же переводила. Когда только научилаÑÑŒ, мерзавка, Ñзыку пращуров, что так пиÑание читать может! Волков очень хотел раÑÑлышать, что она там раÑÑказывает, боÑлÑÑ, что наболтает лишнего чего, но Ñлушать ему приходилоÑÑŒ Ðлеонору ÐвгуÑту. — ОбÑзательно вам нужно быть на турнире, — говорила она, — Ñтот турнир в чеÑть именин жены герцога нашего, моего троюродного дÑди. Он иногда приезжает на него, бывало, что и Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½ÐµÐ¹. Турнир как раз через две недели бывает поÑле праздника ÑвÑтых Петра и Павла. — ОбÑзательно буду, — Ñказал он, но тут же добавлÑл, — еÑли изыщетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Лакеи неÑли Ñледующие Ñмены блюд, подливали вино, а Волков ÑоглаÑно кивал головой дочери графа, вÑе еще пытаÑÑÑŒ уÑлышать, о чем там Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ и другими нобилÑми говорит Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица, которую он Ñюда привез. Ðо Ñкорее Ñлышал, о чем болтает Бертье в конце Ñтола, который нашел Ñебе товарищей из тех, что, как и он увлечены охотой, он говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ об отличных Ñобаках, что купил недавно задешево. Ðтот беÑконечный обед Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пыткой. Он видел, как от вина и граф, и его Ñын, и еще два доÑтойных мужа, что Ñидели вокруг Брунхильды, Ñтали Ñвободнее, веÑелее. Да и Ñама она раÑкраÑнелаÑÑŒ, была болтлива и Ñмешлива. «ГоÑподи, не допуÑти», — думал кавалер, надеÑÑÑŒ, что она не наболтает ничего лишнего. Ð Ñам тут же и, возможно, невпопад, кивал Ðлеоноре ÐвгуÑте, пытаÑÑÑŒ ответить на очередной ее вопроÑ. Еле дождалÑÑ Ð¾Ð½ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого обеда. Ðе в радоÑть он ему был, еÑли бы кто ÑпроÑил, что за блюда он там ел, он бы и не вÑпомнил. Ðаконец, вÑе Ñтали вÑтавать из-за Ñтола, в зале заиграла музыка. РВолков Ñтал раздражатьÑÑ, к Брунхильде было не подÑтупитьÑÑ. Граф и другие гоÑпода не отходили от нее. Хоть за руку ее отводи от них. Да видно, ей пришлоÑÑŒ отойти, лакей пришел и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ повел ее показывать ей ее покои. Тут уж Волков ее и догнал и начал раздраженно: — Ты что там болтала веÑÑŒ обед? — ÐÑ…, Ñто вы? — отвечал она, глÑнув на него мимолетно. — ГоÑпода Ñпрашивали, зачем Ñ Ñобой ПиÑание ношу, так Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ð»Ð°. — БахвалилаÑÑŒ! — Ðет, они Ñпрашивали, неужто Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ его, так Ñ Ð¸ говорила как еÑть, что читаю и понимаю многое в нем, хоть и не нашим Ñзыком пиÑано. — Едва ли не заноÑчиво отвечала Брунхильда. — Реще что Ñпрашивали у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñпода? — Да многое что, да не волнуйтеÑÑŒ вы так, ничего лишнего Ñ Ð½Ðµ Ñказала, Ñказал, что папеньку нашего не помню, что Ñгинул он, когда Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð° была. И что вы Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ñтва при попах да при Ñолдатах были, оттого и грамотны, и в воинÑком деле преуÑпели, больше про Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñказала. Тут лакей довел их до покоев краÑавицы, открыл ей дверь. Волков тоже захотел войти, да она вдруг Ñтала в дверÑÑ… и Ñказала: — К чему вам за мной ходить? Вам Ñвои покои выделил граф. — Что? — раÑтерÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — В Ñвои покои Ñтупайте, — нагло заÑвила она. — РехнулаÑÑŒ, что ли? — возмутилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² и вознамерилÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. Да не тут-то было, Брунхильда Ñтала на его пути, глаза злые, щеки алые, вином пахнет, отÑтупать и не думает, цедит ему Ñквозь зубы: — Ðечего, братцам по покоÑм ÑеÑтер ходить, а то еÑть такие братцы, что ÑеÑтер Ñвоих в поÑтель к Ñебе проÑÑÑ‚ да любÑÑ‚, чтобы ÑеÑтры нагие к ним в поÑтель шли. Ðе по мне такое, ÑатанинÑкое Ñто. Так что к Ñебе Ñтупайте, — и добавила так едко, как только могла, — братец. И захлопнула перед ним дверь. Он уже хотел Ñтучать, да в коридоре поÑвилиÑÑŒ другие гоÑпода, пришлоÑÑŒ уйти, хоть и корчило его от злоÑти. Шел к Ñебе и говорил на нее: «Дура, холопка». Да другие злые Ñлова, что в голову ему приходили, оÑобенно вÑпоминал раÑпутÑтво ее. * * * Ð’ таком раÑположении духа Ñидеть в Ñвоих покоÑÑ… у него Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было, да и вниз, в общую залу, где были вÑе гоÑти, ÑпуÑкатьÑÑ Ð½Ðµ хотелоÑÑŒ. Пошел в людÑкую, там нашел Сыча, монаха и МакÑимилиана. МакÑимилиану велел коней оÑедлать. Решил, пока не Ñтемнело, поехать город поÑмотреть, а может, и девок по кабакам поиÑкать. Рна улицах города шум, конец поÑта. ПьÑные кругом, веÑелые, меÑÑц люди держалиÑÑŒ. Волков и Ñам бы выпил, уже и меÑто приÑматривал, но от толпы, что заполонила танцами и музыкой большую улицу, Ñвернул влево, на улицу узкую. Улица была тиха и чиÑта, дома на ней вÑе опрÑтные, двери крепкие, окна везде большие, Ñо Ñтеклами. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° была, ни одного кабака на ней. И на одном из домов он увидал знак, то был циркуль и угольник. Что такое циркуль он знал не очень хорошо, знал о нем только то, что Ñто инÑтрумент Ñтроителей. Ðа многих лучших крепоÑÑ‚ÑÑ… в южных войнах он видал такой Ñимвол. Он Ñразу понÑл, кто тут живет. Волков уже думал найти Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ поиÑкать в городе такого человека, а тут Ñамо провидение его привело Ñюда. Другое дело, что праздник вокруг, найдет ли маÑтер Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑейчаÑ? Подумав чуть, он, не ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, Ñтал Ñтучать в большие и крепкие двери рукоÑтью плети. Скоро окошко в двери открылоÑÑŒ, и из него, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑтараÑÑÑŒ увидать, кто там Ñтучит, баба ÑпроÑила: — Кто там, чего вам? — МаÑтер дома ли? — громко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Скажи, заказчик к нему. Примет или нет? — Ркто вы? — донеÑлоÑÑŒ из окошка. — Заказчик, говорю, — Ñ€Ñвкнул Волков раздраженно. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, — пообещал баба. Ð’Ñкоре дверь раÑтворилаÑÑŒ, и они Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом въехали в большой и краÑивый двор. Точно, что маÑтер был человеком не бедным. МакÑимилиан оÑталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ конÑÑ…, а баба провела кавалера в дом, где его ждал Ñам хозÑин. Он был крепок, хоть и невыÑок, не Ñтар еще, ноÑил платье до пÑÑ‚, какие ноÑÑÑ‚ ученые мужи, а рубаха под ним была Ñовершено чиÑта. Комната была немала, вÑÑ Ð² шкафах, а в них вÑе книги, книги. Ð’ углу был Ñтол Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñвечниками, огромный, и на нем опÑть книги да еще широкие лиÑты бумаги. Да на вÑех риÑунки домов и дворцов. ÐариÑованы на удивление хорошо. — Кавалер Фолькоф, — предÑтавилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², оглÑдываÑÑÑŒ. — МагиÑтр архитектуры, член гильдии вольных каменщиков земли Ребенрее архитектор ДрабенфурÑ, — предÑтавилÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — Извините, что отвлекаю Ð²Ð°Ñ Ð² праздник, проÑто увидал знак на вашем доме… — начал Волков, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом глÑÐ´Ñ Ð½Ð° риÑунок краÑивого дворца. — Ðичего-ничего, гоÑть в дом — Бог в дом. Велю вина подать, думаю, что вы не от праздноÑти пришли, разговор будет не Ñкор. Пока Ñлужанка принеÑла вино и разливала его Ñ ÑеребрÑные Ñтаканы, Волков объÑÑнÑл архитектору, зачем пожаловал: — Думаю замок Ñебе поÑтавить, вы ж замки Ñтроите? — И замки, и дома, и дворцы, и церкви, и аббатÑтва, — говорил ДрабенфурÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ вино. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам. Он Ñтащил Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ огромный рулон бумаг, кинул его на Ñтол, развернул: — Вот, Ñтот замок будет недорог, но хорош. ПроÑторный двор. Складов в доÑтатке. Ðа Ñколько людей и лошадей вы думаете ÑтроитьÑÑ? — Ðет, — Ñразу отверг предложение Волков, едва взглÑнув на риÑунок. — Стены тонки, башни только по углам, Ñлаб замок. — РÑтот как вам? — архитектор открыл новый риÑунок. — Слаб. Мне нужен на пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñолдат и на тридцать лошадей конюшни. Хлев большой. Пакгаузы вмеÑтительные. — Вот Ñтот? — Ðет, вÑе не то, на Ñтом башни малы, где пушки Ñтавить? — Ðтот? — Ðет, опÑть не то, на юге так уже не ÑтроÑÑ‚. — Вы, видно ÑобираетеÑÑŒ воевать от души, — говорил ДрабенфурÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ замок. — Ðет, не то. Я ÑобираюÑÑŒ Ñпокойно жить, но чтобы жить Ñпокойно, нужно иметь хороший замок. МагиÑтр перевернул лиÑÑ‚ и показал ему новый замок. — Вот! — Ñказал Волков и ткнул пальцем. — Он! Только тут перед воротами нужен будет равелин[3]. И тогда Ñто будет то, что ищу. — Ðто замок на Ñто Ñолдат, — отвечал ему архитектор. — ПуÑть на Ñто, Ñколько Ñто будет Ñтоить? — Ðу, ежли вы пожелаете еще и равелин, так будет Ñто… МагиÑтр Ð”Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ½Ñ„ÑƒÑ€Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ. Сам водил пальцем по ÑÑкизу замка. Словно узоры риÑовал. Волков его не подгонÑл, Ñмотрел на него и ждал, пока тот вÑе подÑчитает. И тот, наконец, кивнул головой, Ñловно ÑоглашалÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то и, оторвавшиÑÑŒ от риÑунка, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, отÑтраненно глÑÐ´Ñ Ð² Ñтену: — ДевÑтнадцать тыÑÑч… ДевÑтнадцать тыÑÑч? Кавалер вÑе еще изучающе разглÑдывал загадочное выражение лица архитектора, он отчего-то не был уверен, что речь идет о ÑеребрÑных талерах земли Ребенрее. И его ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ. — Флоринов, — закончил архитектор. — Флоринов? — переÑпроÑил кавалер в надежде, что магиÑтр говорит о небольших и легких монетах южного, Ñлавного города. Он ошибÑÑ. — ДевÑтнадцать тыÑÑч папÑких флоринов, — уточнил архитектор. Здоровенные, Ñ‚Ñжелые монеты из прекраÑного золота, что чеканÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ дворе Его СвÑтейшеÑтва. — То еÑть, Ñто… — Волков быÑтро вычиÑлÑл в голове. — Ðто примерно двадцать шеÑть тыÑÑч золотых гульденов еретиков. — Да, где-то так. Или двадцать воÑемь тыÑÑч ÑгемÑких крон, — кивал ему архитектор и тут же поÑÑнÑл Ñту огромную цену. — Ðо вы же выбрали, хоть и небольшую, но мощную крепоÑть, Ñто же не проÑтой замок на холме. Ð’Ñ‹ желаете угловыми баÑтионами. И башни Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐµÐº. Да равелин еще. Да крепкие проÑторные приворотные башни Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ и коридором за воротами. ПроÑтой замок Ñтоил бы вÑего шеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑч. — Флоринов, конечно же? — Ñзвительно интереÑовалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Флоринов, — опÑть кивал архитектор. — И то, нужно еще выехать к вам в землю и поÑмотреть на меÑте, где ему лучше вÑтать и не нужно ли еще каких работ под него делать. Ð’Ñ‹ же из графÑтва Мален? Тут ÑобираетеÑÑŒ Ñтроить? — Из графÑтва Мален. Да, — задумчиво отвечал кавалер, понимаÑ, что Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ невыполнима. — Риз какой же вы земли, кавалер? — интереÑовалÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — Я? Я из Ðшбахта, — ответил Волков. — Я гоÑподин Ðшбахта. — ÐÑ…, вот как, — Ñказал архитектор, да не проÑто Ñказал, Ñказал он Ñто разочарованно, не будь он вежлив, так еще бы и ÑкривилÑÑ, как от чего-то надоедливого или Ñкучного. Его разочарование было так очевидно, что задело Волкова. Он не мог понÑть, что Ñто значит. — КажетÑÑ, вам не мила та землÑ? — ÑпроÑил он Ñухо, едва ÑдерживаÑÑÑŒ, чтобы не начать грубить. — Ðет, не так бы Ñ Ñказал, — тут же Ñтал поправлÑтьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтр ДрабенфурÑ, — проÑто вы третий из гоÑпод Ðшбахта, кто приезжает ко мне говорить про замок, первый приезжал лет Ñдак пÑтнадцать назад. Я же ездил туда многократно, и меÑто отличное нашел, где можно ÑÑкономить на фундаменте, но вÑе было тщетно. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚Ð° Ñкудна, гоÑпода те были плохи, не рачительны. Так что ничего Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не выходило. ПуÑты были хлопоты мои. ОпÑть, опÑть архитектор невольно кольнул Волкова, ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ гоÑподами, поÑледний из которых, так проÑто Ñбежал из земли Ñвоей. — Ргде же вы меÑто приглÑдели под замок? — ÑпроÑил Волков вÑе также холодно. — Там, где река поворачивает на запад. Кавалер припоминал то меÑто. — Там прÑмой угол получатÑÑ. Замок Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон будет защищен рекой. С третей Ñтороны овраги идут до Ñамого прибрежного пеÑка, тоже меÑто неудобное. Один путь к нему, только Ñ Ñевера будет. Там ворота Ñделать, равелин там же Ñтавить. К тому же в том меÑте и фундамент не нужен будет Ñложный. ПрÑмо на Ñкалу и поÑтавил бы. Ð’Ñтал бы на века. — Раз фундамент не нужен будет, так и цена ниже должна быть, — Ñразу Ñчитал в уме Волков. — Да. Две тыÑÑчи отнимайте, — говорил архитектор. — Двадцать четыре тыÑÑчи гульденов? — уточнил кавалер. — Да, еще в те же деньги Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлю мебель, — обещал ДрабенфурÑ. Волков понимающе покивал, чуть поÑтоÑл, поÑтавил Ñтакан Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не тронутым вином и пошел к выходу, уже на пороге Ñказав: — До ÑвиданиÑ. Больше ничего. * * * Они ехали по праздничному городу, уже Ñтемнело. Кабаки и трактиры — двери наÑтежь. Там Ñвет, гул, музыка, танцы, беÑÑтыдный Ñмех разгорÑченных вином женщин. Одна из бабенок, кажетÑÑ, кричала ему что-то, но не поглÑдел на нее даже. Отчего-то ЯроÑлав Волков, Ñын пропавшего в море шкипера, был груÑтен. Задел, задел его Ñтот архитектор Ñвоим пренебрежением. КазалоÑÑŒ ему ÑовÑем недавно, что он рыцарь, что он гоÑподин, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ него ÑÐ²Ð¾Ñ ÐµÑть, людишки какие-никакие имеютÑÑ, в Ñвет он выезжает, при дворе графа его принимают лаÑково, а вот архитектор какой-то морду от него кривит. Отчего так? Роттого, что доÑтоинÑтво у него имеетÑÑ, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ, а вот третей чаÑти, что надобна, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы зватьÑÑ Ð½Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¼, у него нет. Ðет замка? Так поÑтрой. Ðе на что Ñтроить? Так ÑпеÑÑŒ Ñвою прикуÑи да знай Ñвое меÑто. Да не злиÑÑŒ, когда вÑÑкий архитектор при тебе губы кривит. Потому как так и еÑть — нет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°, а значит и земли ты можешь в любой момент лишитьÑÑ Ð¿Ð¾ прихоти чьей-то. Ð’ÑÑŽ дорогу молчал, МакÑимилиану Ñлова не Ñказал. Ð’ таком раÑположении духа добралÑÑ Ð´Ð¾ дворца графа, думал, что, может, Брунхильда в покоÑÑ… его ждать будет, так не было бабы вредной. И он лег Ñпать. Глава 43 Волков любил такие дни, Ñ Ñамой зари по городу неÑÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ звон, от которого он проÑнулÑÑ. Открыл глаза, а тут и Брунхильда уже Ñ€Ñдом. — Отчего ж вы не вÑтаете? — говорит она возмущенно. — не Ñлышите, что ли, как звонари надрываютÑÑ, вÑе уже к Ñтолу идут, лакеи завтракать звали. Он хватает ее за руку, пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ к Ñебе, она упрÑмитÑÑ: — ОтпуÑтите, чего вы! Платье мне попортите, кружева порвете, — и тут же Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹ продолжает, — Ñлужанки-то нет у менÑ, Ñама вÑе делала. Еще Ñолнце не вÑтало, а Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð° пришивала. Да отпуÑтите же. ВырываетÑÑ â€” не удержать. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑильнаÑ. Ðе может Волков ее в поÑтель к Ñебе затащить. — ПрÑм и не потиÑкать тебÑ, — говорит он, — ишь, гордаÑ. Она, наконец, врывает руку из его пальцев, вÑе-таки ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, и говорит: — ТиÑкайтеÑÑŒ там, где были вчера вечером. Ð Ñама от борьбы раÑкраÑнелаÑÑŒ, грудь вздымаетÑÑ. Платье оправлÑет. КраÑиваÑ. Значит, заходила к нему, раз знает, что его вчера в покоÑÑ… не было. От Ñтого ему ÑтановитÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ веÑелее на душе. — Ðу, вÑтавайте, братец, Ñкоро уж епиÑкоп проповедь праздничную начнет, а мы еще и завтракать не ÑадилиÑÑŒ. Он ее еще раз попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, да она увернулаÑÑŒ, ушла, дверью хлопнув, пред тем крикнув: — ВÑтавайте, братец! * * * Он надел Ñвою лучшую одежду. Егана, разумеетÑÑ, ему очень не хватало. Поверх колета надел цепь ÑеребрÑную, что подарил ему герцог. ШоÑÑ‹, панталоны, перчатки, берет, перÑтень, туфли — вÑе Ñамое лучшее, что у него было. Тем не менее, Ñреди гоÑпод, что выходили из дома графа пешком, так как храм был неподалеку, он вид имел Ñамый небогатый. Самый небогатый. И колет, некогда роÑкошный и шитый Ñеребром, уже потерÑл Ñвой блеÑк, потерÑÑ. И шоÑÑ‹ выцвели и были не так Ñрки, как прежде, и бархат на берете, и перо уже не так хороши были. Да и цепь была бедна, большинÑтво гоÑпод ноÑили золото. Даже его драгоценный меч, и тот был уже нехорош на фоне иного, дорого и замыÑловатого оружиÑ, что ноÑили при Ñебе гоÑпода. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, что была у него не хуже, чем у других, так был тот перÑтень, которым его пыталиÑÑŒ отправить на тот Ñвет в Хоккенхайме. Рвот Брунхильда вовÑе не выглÑдела небогатой. Она казалаÑÑŒ, Ñкорее, чопорной и набожной в Ñвоем темно-зеленом платье, недорогого, но крепкого Ñукна, украшенного Ñамыми дорогими кружевами. Ðа голове ее был замыÑловатый головной убор из дорогого шелкового шарфа. И был он так иÑкуÑно и затейливо Ñвернут, что люди и понÑть по нему не могли, девица она или замужнÑÑ Ð³Ð¾Ñпожа. Рв руках у нее опÑть было ПиÑание и четки. И бедной она ÑовÑем не выглÑдела. ВыглÑдела она набожной и прекраÑной молодой женщиной, полной Ñил и ÑвежеÑти. Ðу, раз других Ñокровищ у него не было, он довольÑтвовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñокровищем, что шло Ñ Ð½Ð¸Ð¼ под руку. Ðе хотел он в первые Ñ€Ñды ÑадитьÑÑ, их Ñамые знатные люди занимали, хотел подальше ÑеÑть, но граф позвал их ÑеÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в первый Ñ€Ñд. И Волков подумал, что Ñто из-за Брунхилды, которую фон Мален уÑадил Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Рвот Ñам Волков Ñидел по левую руку от ÑоÑеда Ñвоего, барона фон Фезенклевер, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он раÑкланÑлÑÑ Ð¿Ð¾-ÑоÑедÑки. Тут и епиÑкоп поÑвилÑÑ, не пошел Ñразу к алтарю, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñлужки уже Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ вÑе подготовили, а пошел к паÑтве, к графу. Тот брал руку ÑвÑтого отца, ÑтановилÑÑ Ð½Ð° колено, целовал ее. И тут епиÑкоп увидал Брунхильду, ÑпроÑил ее лаÑково, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð¸ ей: â€”Â Ð Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ знаю, кто вы, чиÑтое дитÑ? Девушка Ñразу приÑела низко, рук паÑтырю целовала, говорила: — Девица Фолькоф, ÑеÑтра кавалера Фолькофа, гоÑподина Ðшбахта. Она указала епиÑкопу на Волкова. — ÐÑ…, и вы тут, — обрадовалÑÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп, увидав его. — Рвы мне нужны, обещали, что будете у менÑ, а Ñами не идете. — ПроÑтите, ÑвÑтой отец, — Волков низко ÑклонилÑÑ, — дела не отпуÑкают. — Ðу, ничего, — епиÑкоп положил руку ему на голову, что-то прошептал, — поÑле проповеди не уходите, не поговорив Ñо мной. — Да, ÑвÑтой отец. Больше епиÑкоп ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не говорил, церковь была уже полна людьми, вÑе было готово, и он приÑтупил к делу. Речь его и вправду была интереÑна и не Ñлишком длинна, и многие, оÑобенно женщины, плакали над неÑладкой учаÑтью Петра и Павла. Ркогда вÑе кончилоÑÑŒ, хоры допели поÑледнюю оÑанну и люди, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлезы, Ñтали раÑходитьÑÑ, к Волкову подошел Ñлужка и Ñказал, что епиÑкоп желает его видеть у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° амвоном. Ðикогда кавалер не заходил туда, куда проÑтым Ñмертным вход заказан. Там, в ризнице, епиÑкопа разоблачали от дорогих одежд Ñлужки, Ñам он Ñидела на лавочке и, увидав Волкова, показал на Ñтол, там ÑтоÑл краÑивый ларь и Ñказал: — Тот ларец Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðет, не Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, но предназначаетÑÑ Ð²Ð°Ð¼, — говорил епиÑкоп. — Берите его. ПоÑмотрите, что там. Кавалер открыл ларец. Тот доверху был заполнен Ñеребром. Он непонимающе уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñтарого попа ища у того объÑÑнений. — Ступайте, вÑе, — Ñказал епиÑкоп Ñлужкам, и те тут же покинули ризницу, Ñам он уже был в проÑтой одежде. Ð’Ñтал Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ¸ и подошел к кавалеру. — То не вам, то на ваш храм. Ðа деньги Ñти поÑтройте у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ðшбахте храм. Блеклые ÑтарчеÑкие глаза приÑтально Ñмотрели на Волкова, епиÑкоп уÑтал поÑле Ñлужбы, но ÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ бодрым. Он продолжал: — Я кое-что узнал про ваÑ. Волков молчал, ему, конечно, было интереÑно, что Ñкажет Ñтарик, но торопить его он не ÑобиралÑÑ. — Вы проÑтолюдин, — продолжал поп. Ðто звучало как укор, ну так Волкову показалоÑÑŒ. И он продолжал молчать. — Да, проÑтолюдин, — продолжил епиÑкоп. И тут же добавил: — Так же, как и Ñ. Я знаю, как мне было нелегко добитьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñана, думаю, что и вам было также трудно доÑтичь ваших выÑот. Я про ваши подвиги наÑлышан, поÑтому мы, проÑтолюдины, должны помогать друг другу, здеÑÑŒ, — он поÑтучал по ларцу, — четыреÑта талеров, или чуть меньше, Ñ Ð½Ðµ знаю, на небольшую церквушку хватит Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹. — СпаÑибо, монÑеньер, — Волков хотел взÑть его руку и поцеловать, но епиÑкоп не дал. — БроÑьте, Ñто лишнее, то на людÑÑ… надобно делать, а тут нет нужды. — Еще раз ÑпаÑибо. — Ðе благодарите, пуÑть они пойдут на доброе дело, иначе папÑкий легат отправит их к СвÑтому ПреÑтолу или их украдут поÑле моей Ñмерти мои помощники. — Раз так, то прошу Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° на приход в Ðшбахт утвердить нужного мне ÑвÑщенника, — Ñказал кавалер. — Он праведен, чеÑтен? — Он неправеден и нечеÑтен, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð° его изгнали. — За какие проÑтупки? — Он любит вино и женщин. За женщин его и изгнали. — Ðу, не Ñамый Ñ‚Ñжкий грех, — Ñказал епиÑкоп, — хорошо, приÑылайте его, поговорю Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðо отчего же вы хотите такого Ñебе? Чем он хорош? — Он один был, кто духа не терÑл в Ференбурге, когда вокруг Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ñ‹ ходили. Знал, что Ñказать людÑм, чтобы дух их угаÑший воÑкреÑ. Был опорой мне. Рименно Ñто мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ потребуетÑÑ. Ð’ земле моей, кажетÑÑ, оборотень лютует. — Оборотень? Уверены? — наÑторожилÑÑ Ñтарый поп. — Уверен, мой человек Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретилÑÑ. — И живой ушел? — Ушел. — Крепкие у Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸. — Крепкие, — подтвердил кавалер. — Значит, вÑе-таки ликантропуÑ, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑвÑтой отец. — Вы знали об Ñтом? — ÑпроÑил его Волков. — Может, догадывалиÑÑŒ? — ПиÑал мне брат Бенедикт, но вÑе вÑкользь, не точно, намеками. Да, кажетÑÑ, два раза мне о том пиÑал, пиÑал, что волк не такой, как вÑе еÑть в меÑтах тех. Ðо понимаете, он же отшельник, такие близкие к Богу люди, они не вÑегда отличают, где мыÑли их, а где мирÑкое еÑтеÑтво. Вот Ñ Ð¸ не предавал Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñьмам его. — Значит, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»ÑŽ Ñвоего ÑвÑщенника? — Хорошо, хорошо, приÑылайте его мне. Ðо раз уж Ñ Ð²Ð°Ð¼ одолжение делаю, то и вы мне Ñделайте. — Говорите, — Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — КажетÑÑ, что Ñреди людишек моих, не на кого мне понадеÑтьÑÑ. ПриÑкорбно, но не на кого. Руж на почту меÑтную тем более надежды нету. Рнужно мне пиÑьмо в Ланн, к архиепиÑкопу доÑтавить. Вернее, канцлеру его. И ответа дождатьÑÑ. — Самому мне пиÑьмо отвезти или Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ человеком отправить? — ÑпроÑил Волков. — ПиÑьмишко важное. Сами за дело возьмитеÑÑŒ, никого другого поÑлать не могу. Ðекого мне больше проÑить. — Когда отправлÑтьÑÑ? — Так хоть завтра и ÑобирайтеÑÑŒ. — ответил епиÑкоп и доÑтал из одежд Ñвоих пиÑьмо. — не допуÑтите, чтобы герцог или даже граф о том пиÑьме прознали. Он протÑнул конверт кавалеру. Тот по вÑем углам в Ñургуче, а в центре еще одна ÑÑƒÑ€Ð³ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Конверт толÑÑ‚. ПÑть печатей Ñ Ñимволом ЕпиÑкопа МаленÑкого. Волков ÑпрÑтал пиÑьмо под колет. Ðе очень-то он желал лезть в Ñто дело, но уж больно нужен был ему ларец Ñ Ñ‚Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. И раÑположение епиÑкопа ему было необходим, ведь никого он не хотел видеть на приходе в Ðшбахта кроме отца Семиона. Ртут без епиÑкопа — никуда. Ðо и Ñто было еще не вÑе, он знал, что еÑли ты возишь Ñекретные поÑланиÑ, значит тебе доверÑÑŽÑ‚, значит ты ÑопричаÑтен и очень близко Ñтоишь у тронов великих нобилей. СтоÑть там опаÑно, но очень выгодно. Ðто пиÑьмо дорогого Ñтоило. — Тогда прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ поеду, — Ñказал Волков, заÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ‚. Ðе хотелоÑÑŒ ему Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ пиÑьмом прохлаждатьÑÑ Ñƒ графа в доме. Ðе дай Бог к тому в руки попадет. За такое пиÑьмо можно и Ñвободой, а может, и головой поплатитьÑÑ. Кто его знает, что там напиÑал епиÑкоп. — Что ж, Ñто мудро. Езжайте ÑейчаÑ, — епиÑкоп взÑл его за щеки наклонил к Ñебе и поцеловал в лоб. — Спешите, Ñын мой. Ркак доедите, как в канцелÑрии будете, так Ñкажите Ñлово «Statim» и Ñкажите, что от менÑ. Запомните Ñлово? Волков прекраÑно знал, что значит Ñто Ñлово. «Ðемедленно». Да, значит, в пиÑьме было и впрÑмь что-то важное. Глава 44 — СобирайÑÑ, — Ñказал он Брунхильде. — Куда? — Ñразу огорчилаÑÑŒ девушка. Он пошел по дому в Ñвои покои, а она Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ¸, уÑтремилаÑÑŒ за ним, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñпорить. — Ты едешь домой. — Рвы? Губки поджала, глаза злые, брови хмурит. Давно он ее такой не видел, Ñта была та, прежнÑÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð°, ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑвоенравнаÑ, та о которой он Ñтал уже забывать. — Я тоже уезжаю. Ðо не в Ðшбахт, а по делам. — Ðе могу Ñ, — вдруг твердо заÑвила девица. — Что? — он даже оÑтановилÑÑ Ð¾Ñ‚ дерзоÑти такой. — Что Ñто значит? — Граф проÑит Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ñтить на недельку, — говорит Брунхильда. — Думать не Ñмей, — обрезал разговор кавалер. Он Ñнова пошел к Ñебе в покои, а она Ñнова пошла за ним, шаг в шаг шла, готова была Ñпорить дальше. — Отчего же вы уезжать надумали? — Дела, — он не ÑобиралÑÑ ÐµÐ¹ вÑе объÑÑнÑть, то не бабье дело. — Рвы знаете, что мы приглашены к графу в гоÑти через две недели. У него в помеÑтье будет турнир. — Ðет, не знаю. — Так знайте. Ðа три днÑ. Будет турнир днем, а вечером балы. Они дошли до его покоев, зашли внутрь, он Ñтал оÑматриватьÑÑ, Ñобирать вещи. — И что? Мы поедем? — не отÑтавала от него девушка. — ПоÑмотрим. Ступай, лучше МакÑимилиана найди, Ñкажи, что бы коней Ñедлал да телегу тебе Ñобирал, и вещи пуÑть монах Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼ ноÑÑÑ‚. Она пошла было к двери, да не ушла, а заперла ее на заÑов. Волков оÑтановилÑÑ, глÑдел на нее и ждал, что будет дальше. Рдевушка пошла, на ходу ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, кинула ее на комод, раÑпуÑтила волоÑÑ‹. Затем прошла к кровати, Ñела на нее задрала юбки и Ñтала разуватьÑÑ, выÑтавлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на обозрение ноги выше колен. И Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом: — Граф говорит, поÑле турниров будут обеды, а поÑле и балы. Ð’Ñе знатные люди Ñо вÑего графÑтва будут и другие приедут. Много извеÑтных рыцарей Ñо вÑех земель ÑоÑедних приедет. Ðи рыцари Ñ ÑоÑедних земель, ни обеды, ни балы, кавалера не интереÑовали. Уж балы-то точно не интереÑовали, он еще тот был танцор Ñо Ñвоей ногой. Ðо вот от того, как Брунхильда легла на кровать, так что видно вÑе ноги, не прикрытые юбками, он взглÑда оторвать не мог. — Хотел проÑить ваÑ, чтобы взÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° турнир, — говорила девушка. — Может, один только раз мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° балу побывать. — Рчего Ñто ты заголилаÑÑŒ? — ÑпроÑил он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº кровати. — Вчера так шипела на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº змеÑ, братцем называла, а тут вон, вÑÑŽ краÑоту на Ñвет выложила? Уже не ÑтеÑнÑешьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ братцем? — Так поедем мы к графу на турнир? — Ñловно и не Ñлышала она его вопроÑа. — Ладно, поедем, — говорит он, Ð²Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ðº ней на кровать. — Снимай платье. — Подождите, — вдруг говорит Брунхильда, да еще и юбки одергиваÑ, прÑча ноги. — Подождите. Ежели мы на бал едем, то мне два Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ Ñ Ñобой. И Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ. — Два платьÑ? — Волков поморщилÑÑ. — Балы будут два днÑ, — объÑÑнÑет девица. — РеÑли балы три Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚, так тебе три Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑÑ‚ÑÑ? — Ркак же, но граф Ñказал, что два балы будут идти. Мне на Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ талера надобно, а еще на шарфы и туфли четыре, на перчатки талер. — Ðа перчатки талер? — Они шелковые! — Ладно, дам, — Ñказал Волков и попыталÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ей юбки. Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ñтими талерами, лишь бы она… Лишь бы обнÑла его крепко. И ногами Ñвоими крепкими и длинными обхватила. — Стойте, Ñтойте, — не дала она задрать Ñебе юбку. — Подождите. — Ðу! — он уже начинал злитьÑÑ. — Танцев Ñ Ð½Ðµ знаю, но в городе тут учитель еÑть, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ узнала. За неделю выучуÑÑŒ у него. — Одну Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не оÑтавлю, — обрезал Волков. — То не прилично, не должна девица из хорошей Ñемьи одна жить. Рты вроде теперь из моей фамилии. — Ðу, монаха Ñо мной оÑтавьте, мне нужно, гоÑподин мой, — она Ñтала гладить его по щеке и целовать в губы, едва-едва каÑаÑÑÑŒ их. — ГоÑподин мой, как же мне на бал идти, еÑли Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² не знаю. Ðет, нужно было ее в Ðшбахт отправить. И трат бы не было ему, и волнений. Ðо как? Как отказать ей? То невозможно было. Кто бы Ñмог отказать такой женщине, из которой юноÑть, любовь и нега фонтанами бьет, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе вокруг ÑладоÑтью жизни? От запаха которой, еÑли Ñ€Ñдом Ñидит, голова кружитьÑÑ. — Ладно, — наконец Ñказал он. И получил то, чего ждал. Девушка так обнÑла его крепко, так Ñладко поцеловала, что не жалел он уже о тех деньгах, что тратил на нее, и не думал о них даже. — СнÑть платье? — ÑпроÑила она, отрываÑÑÑŒ от губ его. — ВÑе Ñнимай, — ответил он, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от ее прекраÑного лица. * * * Ðе было никого на Ñтом Ñвете, кому он доверÑл бы больше, чем ему. Волков не знал другого человека, которого любили и уважали вÑе оÑтальные люди. К которому шли и за Ñветом, и за утешением, и за лечением. Солдаты и меÑтные бабы Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ детьми Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° заходили к нему в пуÑтующий овин, который он иÑпользовал и как Ñпальню Ñвою, и как келью Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð° больных. И никому он никогда не отказывал. КазалоÑÑŒ, что брат Ипполит вообще не умел Ñтого делать. ПроÑтодушное лицо молодого человека никак не отражало больших знаний и пытливого ума. Зато говорило вÑем, что человек Ñей добр до ÑвÑтоÑти и терпелив без меры. — Ðе Ñмей дразнить его, — говорил Волков Ñо вÑей ÑерьезноÑтью в голоÑе. — Да разве Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð»Ð° когда? Ðикого не дразнила, — врала Брунхильда. — Ðе ври мне, Ñам видел, как ты из озорÑтва перед ним подол до колен задирала, чтобы его Ñмущать. — Так то когда было, — тут же выкрутилаÑÑŒ девушка. — Уж Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Вилков погрозил ей пальцем, Ñказал: — Монах. — Да, гоÑподин, — брат Ипполит тут же подошел к нему. — Деньги ей не давай, — он протÑнул монаху один золотой. У Брунхильды от такой неÑправедливоÑти округлилиÑÑŒ глаза. Ðо кавалер и не глÑнул на нее, продолжал говорить монаху: — Купишь ей два платьÑ, два шарфа и одни туфли, больше ничего. Девушка молчал, но по виду ее уже было ÑÑно, что из монаха она вытрÑÑет Ñтолько денег, Ñколько ей потребуетÑÑ. РвовÑе не Ñтолько, Ñколько гоÑподин велит. — Снимешь комнату на неделю, да не в трактире, Ñам при ней будь. Она к учителю танцев будет ходить, так ты Ñ Ð½ÐµÐ¹. Монах понимающе кивал. — Раньше Ñ Ðº ней не лез, Ñама была Ñебе хозÑйÑкой, а здеÑÑŒ она под моей фамилией ходит. Смотри, чтобы не опозорила она менÑ. Девица фыркнула и закатила глаза, так и Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð±ÐµÐ· Ñлов: «ГоÑподи, да что он неÑет?» — За мереном и телегой Ñледи, Ñмотри, что бы не украли. Через неделю отвези ее в Ðшбахт, Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ко времени тому уже вернуÑÑŒ туда Ñам. — ВÑе иÑполню, гоÑподин, — говорил монах. — Да хранит Ð²Ð°Ñ Ð“Ð¾Ñподь в пути. — Дозвольте хоть поцеловать ваÑ, братец, — Ñказал Брунхильда. Они раÑцеловалиÑÑŒ чинно, ÑовÑем не так, как целовалиÑÑŒ недавно, Ñкромно. И МакÑимилиан придержал ему ÑтремÑ, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ ÑеÑть на конÑ. Глава 45 Уж чего не нужно было ÐгнеÑ, так Ñто вторых уроков. Она и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза вÑе уÑваивала и вÑе запоминала. Хватило ей того ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð² Хоккенхайме, когда она от Ñтраха быть Ñхваченной едва жива была, когда ноги да и вÑе тело одеревенели. МыÑлей в голове не оÑталоÑÑŒ, а жил в голове ужаÑ, который по членам раÑтекалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¾Ð¼. То Ñвое ÑоÑтоÑние она запомнила навÑегда. ПоÑтому, решила веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, быть оÑтрожной, быть такой, как и другие. Ходить в церковь, завеÑти духовника, жениха завеÑти. Рможет, и мужа Ñебе выбрать, тихого да покладиÑтого. Чтобы рта не раÑкрывал и покорен ее воле был. И главное — здеÑÑŒ, в Ланне, Ñвоих Ñил не проÑвлÑть никогда. Ðикогда без необходимоÑти. Вот и теперь она Ñидела за Ñтолом и Ñлушала приказчика, что пришел от банкира и говорил ей: — Угодно ли будет гоÑпоже дом оÑвободить по иÑтечению меÑÑца, или будет гоÑпоже угодно принÑть новую цену за аренду? — Ðовую? — ÑпроÑила ÐгнеÑ. — Отчего же она новаÑ, почему вдруг? — ГоÑпода мои Ñчитают, что цена ÑегоднÑшнÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ðµ низка. У них еÑть желающие за большую цену дом Ñнимать, — Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ невыразимой Ñкуки на лице вещал приказчик. — Ежели гоÑпоже не по душе Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°, так может она до конца меÑÑца дом Ñебе новый подыÑкать, гоÑпода мои говорÑÑ‚, что еÑли до конца меÑÑца она дом Ñебе не найдет, то времени ей дадут еще меÑÑц, чтобы пожить по той же цене. Рпотом надобно ей будет Ñъехать. Он и его манера говорить подчеркнуто Ñкучно, безразлично, и его непочтение выводили ее из ÑебÑ, в былое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° уже вÑкочила бы и пошла к нему, Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ от одного его тона. Ðо теперь она Ñидела и Ñлушала его, подавлÑÑ Ñвои порывы. — И какова же будет Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°? — Ñпокойно ÑпроÑила ÐгнеÑ, когда он закончил. — Отныне, вам платить придетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ талеров, — холодно Ñообщил приказчик. Тон его был безапеллÑционен. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñпорить не Ñтала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° уже выцарапать ему глаза. Ðужно было терпеть. — Одиннадцать так одиннадцать. Ута, — позвал она Ñлужанку, — возьми в кошеле одиннадцать талеров, передай их приказчику. Служанка быÑтро выполнила приказ и выÑыпала деньги в руку приказчика. И тот взÑл их без поклона и благодарноÑти, так как будто он одолжение ей делал. Она бы могла ему не дать ни пфеннига, обмануть, задурить его за одну только поÑтную его морду, за тон его выÑокомерный, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñтала Ñтого делать. РаÑплатилаÑÑŒ Ñполна. И казала: — Следующий меÑÑц оплачен, Ñтупай. ОпÑть не поклонившиÑÑŒ, приказчик попрощалÑÑ Ð¸ пошел из дома. Как он вышел, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑла: — Ута, кошель подай. Служанка быÑтро принеÑла ей кошель и положила его перед ней на Ñтол. Да, он был почти пуÑÑ‚. Был в нем вÑего один талер да Ñеребра мелкого на пол талера. Конечно, у нее был еще гульден, но его тратить Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾. Ð’Ñе. Можно, конечно, было поÑлать Ð˜Ð³Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ðº гоÑподину в Ðшбахт, проÑить денег, но она не хотела. Она уже решила, что и Ñама может ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечить. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ она Ñ Ð—ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð¾Ð¹-горбуньей Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°. Книгу изучала ÐгнеÑ, а ингредиенты иÑкала Зельда. Да, не вÑе получалоÑÑŒ поначалу, но потом вÑе вышло. Варили они два зельÑ, одно из них было таково, что выпив вÑего пару капель человек лишалÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñти. Ðипочем не мог он вÑпомнить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было вчера. То она проверила дважды на Ñлужанке. Лишь выпивала воды Ñтакан, в которой было вÑего четыре капли, Ута тут же заÑыпала непробудным Ñном. Таким, что не проÑыпалаÑÑŒ, даже когда ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ ей Ñвечой жгла. Когда поутру вÑтавала, больна была головою и ничего вÑпомнить не могла, хоть ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñƒ нее выпытывала немилоÑердно. Даже не могла Ñказать, откуда у нее на пальцах ожоги. Рвторе зелье было еще более хитрое, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ей долго пришлоÑÑŒ повозитьÑÑ. И обошлоÑÑŒ он ей недешево. Оно было так ценно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, что она не поÑкупилаÑÑŒ и купила под него два краÑивых флакончика из хруÑÑ‚Ð°Ð»Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крышками. Она хранила их в шкатулке, и Ñта шкатулка ÑтоÑла перед ней на Ñтоле. Девушка была очень довольна тем, что у нее получилоÑÑŒ. Руж как Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° довольна, так и Ñловами не передать. Зелье Ñто из книги ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð·Ñла. И звалоÑÑŒ оно там: «ÐликÑир ÑтраÑти». Стоило женщине едва две капли Ñебе на шею капнуть, как мужчины, что ее запах вдыхали, начинали ей интереÑоватьÑÑ. РеÑли три, то и вожделеть. Зелье Ñие рождало похоть в мужах. Как Ñварили они его Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÐµÐ¹, так Ñтали нюхать, ничего в запахе том Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтного. Толи кошкой, толи подмышками вонÑло. И Ñначала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ подумала, что Ñто дурь, неправда в книге, но решила вÑе-таки иÑпытать. И брызнула неÑколько капель на горбунью. Ðа шею, под платком, да на лицо ей. Та не противилаÑÑŒ, даже бледное лицо ее раÑкраÑнелоÑÑŒ от вÑÑких мыÑлей. И поÑле Ñтого велела ей перебирать фаÑоль, белую от краÑной отделить. Рв помощь ей позвала не Уту, а ИгнатиÑ. Кучер подивилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ заданию, но Ñпорить не Ñтал, Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÐµÐ¹ фаÑоль перебирать. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¶Ðµ позвала Уту Ñ Ñобой наверх покои. Ðо Ñама туда не пошла, приÑлонилаÑÑŒ к Ñтене на леÑтнице, Ñтала тенью невеÑомой, из-за угла Ñтала Ñмотрела на Ñпины Зельды и ИгнатиÑ, которые фаÑолью занималиÑÑŒ. И прекраÑно видела, как могучей Ñвое рукой кучер вдруг взÑл горбунью за руку, та руку не отнÑла. Только поÑмотрела на него. И тогда он Ñхватил ее за платок, за волоÑÑ‹, запрокинул ей голову и Ñтал лицо ей целовать, а та только пищала по-заÑчьи. Рон ей уже подол задирал, ноги ее голые гладил, лоно ее лапал грубо, затем валил Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ¸ на пол, иÑцеловал ей лицо, Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñвоей бородой, и брал прÑмо на полу. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑтоÑла, Ñмотрела на то, как берет конюх горбунью и как та рыдает от ÑчаÑтьÑ, и думала, что хорошее зелье у нее вышло и что Зельда теперь при ней накрепко будет. И что без денег теперь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то зельÑми она не оÑтанетÑÑ. * * * Ларец Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÑми похоти ей так дорог был, что Ñтавила она его перед Ñобой на Ñтол по вечерам и за Ñтаканом вина доÑтавала флаконы и разглÑдывала, как переливаютÑÑ Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ они в Ñвете Ñвечи. Ðто были первые трудные зельÑ. ЗельÑ, которые варилиÑÑŒ без нужной поÑуды, без веÑов. Ðе в маленькой печи, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð° на картинке в книге, а в большом камине. Ðо, тем не менее, они получилиÑÑŒ. Вышли такими, какими и нужно. Ð’ Ñтот вечер она уже думала о том, куда поехать, где и как их лучше иÑпользовать, чтобы заработать денег. Тут девушка уÑлышала, как кто-то ломитÑÑ Ð² ворота. И Зельда Ñ Ð£Ñ‚Ð¾Ð¹ тоже были тут, они уÑлыхали Ñтук. Смотрели на нее, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжениÑ. — Ута, возьми лампу и позови ИгнатиÑ, идите, поглÑдите, что за наглец на ночь глÑÐ´Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÐµÑ‚ ворота. * * * Ð Ñтук в ворота продолжалÑÑ. Стучали борзо. Еще и ругалиÑÑŒ в темноте. — Вот Ñ Ñтукну ÑейчаÑ, Ñ Ñтукну, — гаркнул Игнатий, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай палку Ñ Ñобой. — Открывай, говорю, — заорали за воротами. И так заорали, что Игнатий малоÑть и притих, уж больно Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» дерзок. — Ркто там? Ð’Ñ‹ кто? — ÑпроÑил он. — ГоÑподин кавалер Фолькоф, хозÑин дома, вот кто! — донеÑÑÑ Ð¸Ð·-за ворот звонкий молодой голоÑ. — ОтворÑй немедлÑ. — Ðу, раз так, — Игнатий отодвинул заÑовы. Сразу же въехали люди, въезжали так Ñловно не первый раз тут они. Один тут же Ñпрыгнул Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, Ñтал другому помогать Ñлезть, а тот как Ñлез Ñразу Ñказал Игнатию и Уте: — Рну-ка, вы двое, ко мне подойдите. Третий приехавший тоже Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ Ñпрыгнул, у Уты лампу забрал и Ñтал ее к ней и к Игнатию, к лицам подноÑить, разглÑдывать, Ñказал: — Ишь ты, вон они какие, а Ñтот и вовÑе Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº зверь, а ну, говорите, кто вы такие? — Я Ñлужанка гоÑпожи ÐгнеÑ, — отвечал Ута, приÑедаÑ, видно, она признала Волкова. — Конюх гоÑпожи ÐгнеÑ, кучер еще, — Ñказал Игнатий. — Ðтого Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан, приглÑдевшиÑÑŒ. — КажетÑÑ, его ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ виÑелицы забрала. Волков приглÑделÑÑ Ðº конюху, тот ÑтоÑл, не шевелÑÑÑŒ, ждал, что дальше будет, но кавалер ничего не Ñказал, пошел в дом. Там на хозÑйÑком меÑте во главе Ñтола Ñидела ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, ларцом и книгой. Как увидела Волкова, так Ñразу вÑкочила, пошла к нему, приÑела так низко, что почти Ñела на пол перед ним: — Рада видеть ваÑ, гоÑподин. — ЗдравÑтвуй, ÐгнеÑ, — отвечал кавалер и кивнул на Зельду, что ÑтоÑла, в почтении Ñклонив голову. — Ðто еще кто? — То кухарка моÑ, Зельда. — ПриÑлуги у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем у менÑ, — Ñказал Волков и пошел к тому меÑту, где только что Ñидела ÐгнеÑ. УÑелÑÑ Ð½Ð° Ñтул, заглÑнул в книгу, что была раÑкрыта, чуть почитал и вытÑнув ноги Ñказал: — ÐгнеÑ, Ñлуги у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑейчаÑ, помоги ка Ñапоги ÑнÑть. Ута и Зельда видели, как без разговоров и вопроÑов выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… гоÑпожа пошла к гоÑтю и, Ñтав на колени перед ним, Ñтала Ñнимать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñапоги. Рон морщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ðº увидала, что он боль терпит, так отброÑив Ñапоги, тут же Ñтала ему по ноге руками водитьÑÑ, гладить и мÑть меÑто чуть выше левого колена. И Ñуровый муж на глаза тут же подобрел. Даже гоÑпожу ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð» по голове, Ñловно дочь Ñвою, и ÑпроÑил: — Ðу, как ты тут без менÑ? — СправлÑÑŽÑÑŒ, Ñлава Богу. Ð’Ñе, Ñлава Богу, хорошо у менÑ. МолюÑÑŒ за ваÑ. Поминаю Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¶ÐµÑ‡Ð°Ñно. — Да? Рденег хватает тебе? — Ñказал он и Ñнова поглÑдел на книгу, что лежала на Ñтоле перед ним. — Хватает, — отвечала ÐгнеÑ. — Больше не трачу денег Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñну. — Значит, хватает? — ПерепроÑил кавалер, видимо, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ. — Ðа Ñлуг, на дом, на коней и на книги такие? — ВÑего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² доÑтатке, — отвечала та Ñпокойно. — Ðужды ни в чем нет. Волков открыл ларец и взÑл один из флаконов, что лежал в ларце: — РÑто что? — раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð½, ÑпроÑил он. — Духи, гоÑподин, — тут же отвечала ÐгнеÑ. — БлаговониÑ. Сама варила. Она уже ругала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что не ÑпрÑтала их Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· долой. — Духи? Рне из Ñтой ли книги Ñти духи? — Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñпрашивал он. — Из Ñтой, гоÑподин. — Дороги ли такие духи, Ñколько ÑтоÑÑ‚, талер? — Тридцать, гоÑподин, — отвечала ÐгнеÑ, говорила то Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом, чтобы гоÑподин больше не Ñпрашивал, откуда у нее деньги на Ñлуг и коней. — Тридцать? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², еще внимательнее разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð½. — Что ж в них такого? — То гоÑпожи покупают, коли на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ брызнут, так у мужей любовный раж проÑыпаетÑÑ, какого прежде и не было, — врала девушка, ни одного флакона она не продала. — Рты проверÑла? — ÑпроÑил Волков. — Конечно, — ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. — Ðа горбунью Ñвою брызгала, так конюх мой ее тут же на пол повалил, Ñкакал на ней не хуже, чем на лошади. Она три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°. Теперь только о муже и мечтает. Волков поÑмотрел на Зельду, та ÑтоÑла вÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑнаÑ, глаза потупила. Руками платок комкала. Видно, про кучера не врала ÐгнеÑ. — Заберу Ñебе один, — Ñказал Волков. — И, притÑнув к Ñебе ÐгнеÑ, тихо добавил Ñуровым голоÑом: — Ðе вздумай на мне Ñие пробовать. — Я бы не поÑмела, — так же тихо ответила девушка. — Ладно, вели Ñвоим людÑм воду мне греть и ужин давать, уÑтал Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Зельда оказалаÑÑŒ хорошей кухаркой. Ужином он оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½, пирог Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и мÑгким Ñыром был хорошо выпечен, жирен и прÑн, хлеб Ñвеж, а вино ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° хорошее. Пока он ел, ему Ñогрели воду, Игнатий наноÑил из колодца большой чан, ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ мыла Ñама, а Ута и Зельда помогали ей. Любое его желание выполнÑÑŽÑÑŒ беÑпрекоÑловно. Ркак иначе, хозÑин приехал. Пока мылÑÑ, он говорил Ñ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ дела, про цены, про коней и про то, что банкиры за аренду Ñтали больше проÑить. И ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обо вÑем разумно. Скоро ей шеÑтнадцать лет должно уже быть, не ребенок уже. И то, что она не ребенок, глазаÑÑ‚Ð°Ñ Ð—ÐµÐ»ÑŒÐ´Ð° заметила, когда ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ñподина мыла. Видно Зельде было, что Ð´Ð»Ñ ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ не проÑто гоÑподин, уж очень лаÑково она ему помогала. СтаралаÑÑŒ не от уÑлужливоÑти. Что рада она оттого, что так близко к телу гоÑподина допущена. Ðо на мытье вÑе и закончилоÑÑŒ. Спать кавалер ушел в Ñвои покои один. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ в Ñвоих покоÑÑ… надавала пощечин Уте, видно, та опÑть была нераÑторопна. Глава 46 Канцлер его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва, викарий брат Родерик, давно не получал пиÑем от епиÑкопа ВильбургÑкого. Тот, видно, вÑе еще дулÑÑ Ð½Ð° архиепиÑкопа, брата Ñвоего единоутробного за то, что архиепиÑкоп приÑвоил Ñебе прекраÑную раку из Ференбурна. Он давно переÑтал пиÑать канцлеру, и тот имел мало Ñведений о том, что проиÑходит в верхах земли Рбенерее, чем дышат нобили той земли. ПоÑтому он был рад, что Иероним Фолькоф, рыцарь божий, хранитель веры, гоÑподин фон Ðшбахт по прозвищу Инквизитор привез ему пиÑьмо от епиÑкопа МаленÑкого. ПиÑьмо то было объемно и пиÑалоÑÑŒ в нем о многом и о многих. Ðо Ñуть была тревожна. Вот что пиÑал канцлеру Ñтарый епиÑкоп: Купцы и гильдии маÑтеровые изнурÑÑŽÑ‚ курфюрÑта поÑтоÑнными проÑьбами о разрешениÑÑ… торговать Ñ Ñевером. С землÑми, в коих проживают еретики. И городÑкие нобили, и банки их в таких проÑьбах поддерживают. Рземельные нобили, опора трона, такому ÑовÑем не противÑÑ‚ÑÑ, так как тоже ищут Ñбыта Ñвоих богатÑтв в землÑÑ…, что ÑтоÑÑ‚ по реке Марте Ñевернее. Ð’ землÑÑ… еретиков. ПоддавшиÑÑŒ проÑьбам, герцог фон Ребенрее уже дозволил вернутьÑÑ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼ в дома Ñвои в городе Ференбурге. Рих там без малого четверть было. Рзначит, дозволил им Ñвои ÑвÑтилища богомерзкие поÑтавить в те меÑта, что им раньше принадлежали. Как без Ñтого? Реще курфюрÑÑ‚ Ребенрее вÑÑчеÑки ищет ÑÐ±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на юге. Ð¡Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ðµ земли богатыми и не без оÑнованиÑ. Хочет Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ мир заключить, Ñебе в корыÑть и назло церкви и императору. СвÑÑ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒ Церковь на Ñие пренебрежение безмолвно глÑдеть не может. Думаю, что надобно противитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ. И Ð´Ð»Ñ Ñтого употребить человека того, что пиÑьмо вам привезет, он верен Матери Церкви и ловок, и умен при том. Делами Ñвоими он и Ференбурге и в Хоккенхайме ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвил. Реще курфюрÑÑ‚ ему жаловал лен, как раз в Ñамом юге земли Ñвоей, на границе Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. И то Церкви на руку будет. ЕÑли проÑить человека Ñтого, то он уÑтроит так, что мир между кантонами и землей Ребенрее возможным быть преÑтанет. И в том Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ большую радоÑть Ð´Ð»Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтола ГоÑподнÑ. И много другого было в пиÑьме удручающего. И было печально канцлеру от того, что Ñамый Ñтарый из вÑех епиÑкопов был прав в каждом Ñлове Ñвоем. Канцлер давно видел, что в Ребенрее вÑе меньше праведного огнÑ. И что герцог вÑе чаще Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑклонноÑтью глÑдит на еретиков, которые готовы пополнить его казну. ПиÑьмо было Ñтоль важным, что брат Родерик заÑтыл над ним, только Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми лицо. Секретари монахи не решалиÑÑŒ тревожить его и напоминать, что у него Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… людей. Ðаконец он решил, что пиÑьмо епиÑкопа важно наÑтолько, что надобно о нем знать Ñамому архиепиÑкопу. И Ñказал ÑекретарÑм: — Сообщите поÑетителÑм, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð° более не будет. Ðадобно мне у архиепиÑкопа быть. Монахи возражать не поÑмели, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ думали об Ñтом неодобрительно. * * * ÐвгуÑÑ‚ Вильгельм герцог фон Руперталь граф фон Филенбруг курфюрÑÑ‚ и архиепиÑкоп Ланна был человеком Ñильным. ÐаÑтолько Ñильным, что дух архиепиÑкопа не могла Ñломить иÑÑ‚ÑÐ·Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ многие годы болезнь. ПриÑтуп Ñтой болезни Ñнова отравлÑл ему жизнь, он не мог ходить без помощи двух монахов, и доктор, и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ при нем, но как только викарий Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ðµ пиÑьмо, он тут же принÑл его. Болезнь и боль не повод отлынивать от дел. ÐрхиепиÑкоп вынужден был Ñидеть, так чтобы ноги измученные подагрой вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ в тазу Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ лечебных трав. — Читай, — Ñказал он Ñвоему канцлеру. И брат Родерик Ñтал читать пиÑьмо от епиÑкопа МаленÑкого в четвертый раз к Ñ€Ñду. — Кого он имеет в виду? — ÑпроÑил архиепиÑкоп, когда викарий закончил чтение. — Ðто тот головорез, что привез нам раку из Ференбурга, — ответил канцлер. — Ð, кажетÑÑ, его звали кавалер Фолькоф, — Ñтал припоминать курфюрÑÑ‚. Брат Родерик был немало удивлен тем, что курфюрÑÑ‚ помнит Ð¸Ð¼Ñ Ñтого человека. Он улыбнулÑÑ Ð¸ Ñказал: — ВоÑхищаюÑÑŒ вашей памÑтью. ÐрхиепиÑкоп не любил леÑть, он подвигал ногами в тазу, не очень-то, видимо, довольный Ñтим лечением, махнул на Ð²Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, и, поморщившиÑÑŒ от боли, Ñказал: — Реще он уÑтроил Инквизицию в Хоккенхайме, и наш казначей говорит, что Ñильно помог нам избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ надоедливого Ð½ÑƒÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð•Ð³Ð¾ СвÑтейшеÑтва, да проÑтит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð“Ð¾Ñподь. — Именно так, монÑеньор. — И ты, Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом из Малена готовите ему новое дело? — То было бы разумно, нам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить того, чтобы курфюрÑÑ‚ Ребенрее ÑдружилÑÑ Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Ркак ты ÑобираешьÑÑ Ð·Ð°Ñтавить Ñтого головореза уÑтроить Ñвару на границе? Ðто ведь дело опаÑное, либо еретики его убьют, либо Ñеньор его в тюрьму кинет. Зачем ему Ñто? Или ты дашь ему денег? — В казне нет денег, — отвечал викарий, — думал Ñ, что вам надобно его проÑить, вам он отказать не поÑмеет. Тем более, что дела опаÑные ему привычны. — То еÑть, тебе нечего ему предложить, но ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить его за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ и проÑишь его поÑÑоритьÑÑ Ñо Ñвоим Ñюзереном? — архиепиÑкоп Ñмотрел на Ð²Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÑмешкой. Викарий молчал, он не понимал, почему бы головорезу не повоевать за интереÑÑ‹ СвÑтой Матери Церкви. — Кто наградил его за Инквизицию в Хоккенхайме? — продолжал архиепиÑкоп. — Ðаш казначей, брат Илларион говорил, что ему доÑталаÑÑŒ чаÑть денег из тех, что у ведьм взÑты были. — То еÑть, мы дали ему немного денег из тех, что он нам добыл? — курфюрÑÑ‚ понимающе кивал головой. — РпочеÑти? Ты поблагодарил его? — Думаю, что его поблагодарил брат Илларион, — Ñказал викарий. ÐрхиепиÑкоп вÑло и разочарованно махнул на него рукой: — Ðет, не был бы ты великим гоÑударем, даже родиÑÑŒ ты в Ñемье гоÑударей, никто из великих мужей не ÑтоÑл бы у твоего трона. Он повернулÑÑ Ðº одному из монахов. — Брат ÐлекÑандр, вели принеÑти мне мои доÑпехи. КажетÑÑ Ñтот головорез, Ñтот Фолькоф, моего роÑта? Он немного льÑтил Ñебе. ÐрхиепиÑкоп был выÑок, но кавалер был выше, но об Ñтом викарий говорить монÑеньору не Ñтал. Он только заметил: — ЕÑли Ваше Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтво думает подарить их головорезу, то Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, что за Ñтот доÑпех мы заплатили шеÑть Ñот золотых ÑгемÑких крон маÑтеру. â€”Â Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑточительноÑть, — вздохнул епиÑкоп, — шеÑть Ñот крон, а надевал Ñ ÐµÐ³Ð¾ вÑего один раз, шеÑть лет назад, когда еретики ÑтоÑли под Ñтенами Ланна. Теперь Ñ Ð² него не влезу даже. — Может Ñто иÑправить, нам нужно найти маÑтера и попроÑить раÑширить кираÑу. — РаÑширить придетÑÑ Ð²Ñе, — неожиданно зло Ñказал архиепиÑкоп. — Рчто ты прикажешь мне делать Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ногами? Может, найдешь маÑтера, чтобы и их иÑправить? Викарий благоразумно не Ñтал развивать Ñту тему, только поклонилÑÑ. — И продать его не удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° хорошую цену, — продолжал курфюрÑÑ‚. — Так что подарим доÑпех головорезу. Какие цвета его герба? — Лазурь Ñ Ñеребром, и черный ворон Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð¼ в когтÑÑ…, — Ñразу и без запинки вÑпомнил канцлер. — Вели найти шелка в моих кладовых: лазурь и Ñеребро. Когда он ÑвитÑÑ Ð·Ð° ответом? — Завтра, монÑеньор. — ПуÑть к его приходу будет готов фальтрок[4] в его цветах, который можно буде ноÑить поверх доÑпеха. И новый штандарт Ñ ÐµÐ³Ð¾ гербом. Рна штандарте пуÑть будет креÑÑ‚, он ведь у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ и хранитель веры, кажетÑÑ. — Именно так, Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжуÑÑŒ немедлÑ, — викарий Ñнова поклонилÑÑ. — ПерÑтень приÑмотри какой-нибудь в кладовой, да не очень дешевый выбери. — продолжал архиепиÑкоп. — Попробую уговорить его завтра. — Я вÑе Ñделаю, монÑеньор, — Ñказал канцлер брат Родерик и пошел выполнÑть раÑпорÑжениÑ. * * * Ðббата отца Иллариона в монаÑтыре не было, наверное, был он по Ñвоим казначейÑким делам. Рвот брата Семиона он там отыÑкал, и тот был рад кавалеру неимоверно. Полез обниматьÑÑ. Хоть Волков и не так ему был рад, но отÑтранÑтьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал. И Ñказал поÑле того как монах уже уÑпокоилÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑти и готов был Ñлушать: — ЗаÑиделÑÑ Ñ‚Ñ‹ тут, Ñ Ñмотрю, Ñалом Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° монашеÑких харчах. — Рчто, дело еÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? — Ñразу догадалÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Семион. — ЕÑть, епиÑкоп МаленÑкий хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÑти на приход. — Где? — обрадовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. — В Ðшбахте. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² помеÑтье. — Рвелик ваш Ðшбахт? — ÑпроÑил брат Семион. — Глазом не обвеÑть, — отвечал ему Волков уÑмехаÑÑÑŒ. — Ргде? — В земле Ребенрее, в графÑтве Мален. — И какова там церковь? ÐоваÑ, ÑтараÑ? — очень вÑе хотел знать монах. — Церкви там нет, Ñтроить будешь. — Строить? — глаза монаха загорелиÑÑŒ. — Сам? — Ðе Ñам, рабочих наймешь, — Волков уже едва ÑдерживалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха, видÑ, как от алчноÑти вращаютÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° брата Семиона. Как в голове его рождаютÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‹. — Рденьги на Ñто богоугодное дело еÑть? — ÑпроÑил монах. — ЕÑть, четыреÑта монет, да только забудь про них, Ñ Ñам буду платить за вÑе, — и не дожидаÑÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ монаха, продолжил. — Ты лучше раÑÑкажи, как тут вÑе без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾. Как Роха? — Ðу, — начал брат Семион. — Роха Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†Ð¾Ð¼ ÑдружилÑÑ, тот вам оружие делает, а Роха Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пьет. Те деньги, что вы мне оÑтавили, так почитай вÑе ваш Роха и забрал, говорил, что на кузню. То железа купить, то углÑ, то еще чего. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе его раÑпиÑки ÑохранилиÑÑŒ, вам покажу. Реще Брунхильда приходила, брала пару раз, но не мелочилаÑÑŒ. ПоÑледний раз, так три талера взÑла, говорила, что к вам поедет. РаÑпиÑки от нее тоже имеютÑÑ. — РÐгнеÑ? — ГоÑпожу ÐгнеÑ, как вы уехали, так Ñ, кажетÑÑ, и не видал. За деньгами она точно не приходила. Волков, пока монах болтал обо вÑем другом, об Ñтом Ñтал думать, не мог он понÑть, откуда у девушки деньга заводилаÑÑŒ. Может и вправду она зельÑми да ÑнадобьÑми Ñтала торговать. Рмонах ему раÑÑказывал вÑÑкие Ñплетни, что доходили до него от дворца архиепиÑкопа или из города. Ðо то вÑе были пуÑтые новоÑти, неинтереÑные. Рмонах говорил, пока кавалер его не прервал: — Ладно, Ñ Ð°Ð±Ð±Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ попрощайÑÑ, и ко мне в дом Ñтупай. Как канцлер Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтит, так назад, в Ðшбахт поедем. — Ðе терпитÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ, — отвечал брат Семион. — РРоха, где обычно бывает? — Либо у кузни вашей Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†Ð¾Ð¼, либо дома, на кабаки у него денег давно уже нет. * * * Раньше коридор между заборов, что вел к его кузнеце, был завален вÑÑкой дрÑнью и гнилью, а теперь веÑÑŒ, до Ñередины заборов был заÑыпан золой. Так, что ехали они по ÑовÑем узкой от золы тропинке. Кавалер думал, что уÑлышит молотки кузнечные, а там тишина была. Приехали, и не вÑтретил их за воротами никто. — Ðикого, что ли? — оглÑдывалÑÑ ÐœÐ°ÐºÑимилиан. — Вон, бродит одна, — Ñказал Сыч, ÑÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Волков увидал у Ñтены молоденькую бабенку, она видно по нужде ходила и не ждала тут гоÑтей, была в нижней рубахе, голова ее была не покрыта и руки ее были голы. Увидав их, она заголоÑила: — Яков, Яков тут люди какие-то! Кузнец Яков Рудермаер Ñам был выÑок, и раздет по поÑÑ, тут же поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге кузни Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ на длинно рукоÑти. Ðо узнал Волков и Ñтал кланÑтьÑÑ. Баба Ñто увидела, побежала в хибары одеватьÑÑ. — Здравы будьте, гоÑподин, — Ñказал кузнец, и тоже Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ñƒ из кузницы. — ЗдравÑтвуй, Яков. — отвечал кавалер. — Я Ñмотрю золы вокруг много, вижу, что без дела ты не Ñидел. — Уж не волнуйтеÑÑŒ, пока уголь был, не Ñидел, — заверил его кузнец. — Ркак деньги кончилиÑÑŒ, так уже две недели Ñижу, бездельничаю. — Сделал мне мушкетов? — Сделал, — Ñказал он Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью и даже Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼, чего мол ÑомневаетеÑÑŒ? — И Ñколько? — Двадцать воÑемь! — и опÑть в голоÑе кузнеца гордоÑть. — Хороши? — Роха вÑе проверÑл, те что Ñ Ð¸Ð·ÑŠÑнами были, так мне на перековку приноÑил обратно. — И где они? — Роха говорил, что вам в дом вÑе ноÑит. Там ищите. Или у него ÑпроÑите. — Спрошу, — Ñказал Волков. — ГоÑподин, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†. — Да. — Думаю, что пришло времÑ, раÑплатитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñо мной. ЖенитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», деньга нужна мне. — И чего ты проÑишь? — Лишнего проÑить не буду, думаю три талера Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚Ð°, за работу будет довольно. — Ðемало ты проÑишь, — отвечал Волков, прикидывал, что Ñто будут большие деньги. — Так немало и работал Ñ, — Ñказал Яков Рудермаер, кузнец-оружейник. — Ðайди Роху, приходи вечером ко мне, поÑчитаемÑÑ. — Приду, гоÑподин, — Ñказал кузнец, и оглÑнулÑÑ Ð½Ð° подошедшую к нему женщину. — И женщину Ñвою тоже приводи к ужину, — Ñказал Волков. — СпаÑибо, гоÑподин, — поклонилÑÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†. — СпаÑибо, гоÑподин, — поклонилаÑÑŒ его женщина. Глава 47 — Хилли и Вилли проÑили у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚, когда Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ходили воевать. Ты же знаешь, что наших опÑть мужичье побило? — РадоÑтно говорил ИгнаÑио Роха, ÑкалÑÑÑŒ непонÑтно чему. Он вонÑл перегаром и чеÑноком и был, кажетÑÑ, в Ñамом деле рад, что Волков приехал. Поначалу даже целоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·. — Знаю, — отвечал тот. — И что? — Я не дал им мушкет, — говорил Роха. — Я Ñказал им, что Ñто твой мушкет. Волков мог вÑпомнить только двух людей, что обращалиÑÑŒ к нему на «ты». Один из них был Ñам архиепиÑкоп, а второй — вот Ñтот вот зароÑший черной щетиной, вонючий и одноногий тип по прозвищу Скарафаджо. — Ты бы их видел, когда они вернулиÑÑŒ, — ÑмеÑлÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°, — мужичье неплохо им там надавало. Мальчишки ÑовÑем другие пришли, уже не те, что уходили. — Ргде вÑе мушкеты? — ÑпроÑил Волков. — Так здеÑÑŒ, у тебÑ. Ð’ чулане, Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° их Ñкладывал. Сыч, кучер Игнатий, МакÑимилиан и кузнец Рудермаер Ñтали ходить в чулан, выноÑить оттуда мушкеты, клаÑть их на Ñтол. Ртак же тащили оттуда аркебузы и арбалеты, про которые Волков уже и позабыл. — Вы что, Ñделали другой приклад? — заметил кавалер, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из мушкетов в руки. — Да, Роха Ñказал, что так ему удобнее целитьÑÑ, — отвечал кузнец. — Я делал, как он проÑил. — Да, так и в правду легче целитьÑÑ. Волков Ñмотрел новый мушкет. Сделан он был хорошо, был крепок, железо плотно прилегало к дереву. Само железо было хорошо ковано и Ñтвол у него был ровно проÑветлен. Рпод запальным отверÑтием приделана была ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ° под затравочный порох. К мушкету шел еще и крепкий шомпол. — Ðу? — не мог уже ждать похвалы Роха. — Как тебе? Волков приÑтавил приклад к плечу: — Удобно, но надо бы проверить. — Хилли и Вилли и их Ñброд, вÑе до единого проверили, мы веÑÑŒ порох, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» в чулане, на проверки извели, — Ñпешил Ñообщить Скарафаджо. — У мальчишек теперь ÑÐ²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð°, вÑем им нравÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ мушкеты, иногда ÑобиралоÑÑŒ поÑтрелÑть из них по двадцать человек. — И что, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñƒ них банда? — интереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — СоплÑки, бродÑги — Ñброд, — отвечал Роха. — Хилли и Вилли Ñреди них кажутÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹Ð¼Ð¸. Он поглаживал один из мушкетов, кузнец Рудермаер и его женщина Ñидели молча. Волков знал, чего они ждут: — Что ж, кузнец, — начал он, — значит, ты хочешь за Ñвою работу три талера Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚Ð°? — Именно так, гоÑподин, Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» от раÑÑвета и до заката, — гоÑподин Роха подтвердит. Волков еще раз взÑл оружие в руки. Да, оно было Ñделано на ÑовеÑть. Он ÑоглаÑно покачал головой, положил мушкет и выложил на Ñтол Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†Ð¾Ð¼ четыре золотых. Ðто было меньше, чем проÑил Рудермаер на шеÑть талеров. Ðо золото произвело на кузнеца, на его женщину да и на Роху такое впечатление, что они вÑе не Ñмели даже пошевелитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ. Только Ñмотрели на желтые кружочки. И уже потом кузнец, оÑмелев, Ñтал брать гульдены в руки, Ñтал давать их подержать Ñвоей бабе. Та чуть не целовала монеты, так рада была. Роха тут подвинулÑÑ Ðº Волкову, навалилÑÑ Ð½Ð° Ñтол и заговорил заиÑкивающе, дыша чеÑноком: — Слушай, Фолькоф. Я тоже вложил в дело немало денег. — Ðемало денег? — удивилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — И Ñколько же? — Да ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — морщилÑÑ Ð¡ÐºÐ°Ñ€Ð°Ñ„Ð°Ð´Ð¶Ð¾. — Ðто же наше дело, не забывай, Ñто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ его предложил. — Да, Ñ Ñто помню, но мы еще не продали мушкеты. Ðи одного не продали. Ð Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†Ð¾Ð¼ Ñ Ñ€Ð°ÑплатилÑÑ, потому что он Ñвою работу выполнил. Рты будешь ждать, когда у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñ Ð½Ð¸Ñ… прибыль. И тогда только мы поÑчитаемÑÑ Ð¸ поделим деньги. Роха Ñ‚Ñжко вздохнул, тут ему Ñказать было нечего, но он не унывал: — ПоÑлушай, Фолькоф, тут дело такое… Ðадобно мне немного денег, — он поÑмотрел, как кузнец и его женщина вÑе играютÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ монетами. Как детей их лелеют. И продолжил: — Понимаешь, опÑть долги, опÑть кредиторы… — Ты что, пропил вÑе деньги? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° Ñеребра была, когда мы из Ференбурга вернулиÑÑŒ. — Понимаешь, брат-Ñолдат, то да Ñе… Как вода Ñквозь пальцы. — Ты пропил вÑе деньги, — Ñурово повторил Волков. — Тебе легко говорить, — Ñтал объÑÑнÑть Роха, — а у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ четверо Ñпиногрызов и жена злобнаÑ. С ними разве поÑидишь дома?! С ними Ñ ÑƒÐ¼Ð° можно Ñойти! — Ты болван, даже шлÑпу новую купить не Ñмог! — Ты говоришь как Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, — кривилÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°. — Ты потратил кучу денег! — Да, и прошу у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ двадцать монет в долг. Иначе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñин выгонит из дома, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ три меÑÑца за него не платил. — МакÑимилиан, — не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от Рохи, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Да, кавалер, — отозвалÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¾Ñец. — Поедешь к гоÑпоже Рохе, к жене вот Ñтого вот гоÑподина, ÑпроÑишь Ñколько она задолжала хозÑину, Ñколько булочнику и мÑÑнику. Столько ей денег и дашь. — Да, кавалер. Роха, Ñлыша Ñто, опÑть кривилÑÑ: — Ðу а мне? Хоть пÑть монет? — Ðа выпивку? — ÑпроÑил Волков. Роха не ответил. Тогда кавалер вытащил один талер и кинул его товарищу. Тот поймал монету и повертел ее в пальцах. Вид его был не очень радоÑтен. — Завтра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ждать канцлер Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. РпоÑле, как оÑвобожуÑÑŒ, хочу поÑмотреть, как ÑтрелÑÑŽÑ‚ новые мушкеты, — Ñказал Волков, не заботÑÑÑŒ наÑтроением Рохи. — Ладно, — киÑло Ñказал Скарафаджо, вÑе еще Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð² пальцах одинокую монету, — найду Хилли и Вилли. Они вÑегда рады поÑтрелÑть. Тут пришла ÐгнеÑ, Ñела по правую руку от гоÑподина и была приветлива Ñо вÑеми. ОÑобенно улыбалаÑÑŒ МакÑимилиану. Ðо тот ей не улыбалÑÑ Ð¸ взглÑдов девушки избегал. Зельда Ñ Ð£Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтали подавать на Ñтол. И утку жареную Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, и зайца печеного в горшке, и говÑжью печень Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, и жирные пироги Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑƒÑтой и Ñвиным Ñалом, и Ñыры, и вина, и пиво, и хлеба. И вÑе Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ отменный. ГорбуньÑ, что не говори, готовила отлично. Так хорошо, что Волков, наевшиÑÑŒ, позвал ее к Ñебе и при вÑех хвалил ее. Зельда цвела от ÑчаÑтьÑ, да и ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Ркогда гоÑти разошлиÑÑŒ, МакÑимилиан, Сыч, Игнатий уши уже в людÑкую Ñпать, а Зельда Ñ Ð£Ñ‚Ð¾Ð¹ убирали Ñо Ñтола и мыли поÑуду, Волков ÑпроÑил у ÐгнеÑ, что Ñкромно Ñидела Ñ€Ñдом. — Так значит, в деньгах ты теперь не нуждаешьÑÑ? — Ðет, гоÑподин, уже не буду Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ проÑить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñвое ремеÑло, — говорила девушка. И Ñмотрела на кавалера таким взором чиÑтым, что и не подумал бы он о ней, что промышлÑет она чем-то недобрым. — Варить Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ â€” ремеÑло дурное, — не очень-то уверенно говорил он. — Ðе во зло его делаю, и не привораживает оно, только желание в мужьÑÑ… пробуждает. Ð”Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½, что мужей вниманием обделены, то в радоÑть большую, — Ñпокойно и убежденно говорила девушка. Так убежденно, что Волков и ÑомневатьÑÑ Ð² ее Ñловах не мог. — ВÑе одно, оÑторожна будь. Смотри, чтобы не донеÑли. — О том не печальтеÑÑŒ, никто не донеÑет, — улыбалаÑÑŒ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ Ñама в том была уверена. Она прекраÑно знала, что никто на нее не донеÑет. — И Ñлава Богу, — Ñказал кавалер, уÑпокоившиÑÑŒ, и вÑтал. — Спать пойду, завтра важный день. Он поцеловал ее в лоб, она поцеловала ему руку. Он пошел к Ñебе, а ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ»Ð° принеÑти Ñебе еще вина и Ñвою любимую книгу. Еще поÑидеть чуть-чуть хотела. * * * Он Ñразу узнал банкира Ренальди из дома Ренальди и КальÑри. И тот его тоже признал Ñразу. Банкир выходил из приемной канцлера, а Волков как раз ÑтоÑл и ждал, когда его позовут. Банкир раÑкинул руки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑтий. Он улыбалÑÑ Ð¸ был заметно рад Волкову. Волков тоже был рад ему. Банкир не Ñтал говорить о том, что ÑовÑем недавно он поднÑл аренду на дом, который кавалер у него арендовал. К чему обÑуждать Ñти мелочи? Как и положено, КальÑри ÑпроÑил про здоровье, про ногу Волкова. Покивал Ñ ÑочувÑтвием и вниманием, воÑхитилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ подвигом в Хоккенхайме, о котором до Ñих пор еще в городе Ñудачили, порадовалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑтатуÑу помещика, ÑпроÑил, хорош ли лен, а потом как будто вÑпомнил и заговорил о другом: — Друг мой, помните, вы проÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что ÑталоÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ родÑтвенниками, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матерью и ÑеÑтрами? — Помню, вы разузнали? — еще бы он не помнил, он даже денег на то банкиру давал, хоть и немного, но давал. И банкир, начал говорить: — Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ получил корреÑпонденцию. Видимо, Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¸ обрадую, друг мой. Ðаш предÑтавитель в Лютцофе нашел ваших родных, но матушки вашей, да примет ее душу ГоÑподь, Ñреди живых уже нет. И одной ÑеÑтры нет, Ñтаршей. Она Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñми померла от чумы. Ðо от нее оÑталÑÑ Ñын двенадцати лет. Мальчик живет Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹, она ваша Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра, Тереза Видль, ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¤Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ„. У нее две дочери. Рмуж ее тоже помер, не от чумы, а от чахотки. Живут — бедÑтвуют. Держать вÑе в уме, оперировать деÑÑтками Ñтраниц текÑта и цифр было Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð² обычным делом. Имена, цифры, города — вÑе Ñто в голове. Только в голове, не вÑе можно доверить бумагам. Ренальди, хоть был и не молод, не заглÑдывал в бумажку, когда раÑÑказывал кавалеру о его Ñемье, он Ñловно выучил вÑе Ñто. И Волков удивилÑÑ Ð±Ñ‹ такой памÑти, но ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не до того. Он немного опешил от вÑего, что Ñлышал. Банкир говорил ему о каких-то людÑÑ…, которых кавалер даже не помнил, по Ñути, и не знал, ну кроме матери. Разве можно немолодую женщину, которой уже тридцать лет, Ñчитать Ñвоей ÑеÑтрой, еÑли ты помнишь ее ÑовÑем маленькой девочкой и вÑпоминаешь Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼? Можно ли Ñчитать родÑтвенниками каких-то детей, о ÑущеÑтвовании которых ты только что узнал? Близкими людьми? ОказываетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. Хоть и чувÑтвовал он ÑÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтранно. ОказываетÑÑ, он очень хотел их вÑех увидеть. И единÑтвенную ÑеÑтру и племÑнников. Тем более, еÑли они бедÑтвуют. — Кавалер, Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтво. Волков обернулÑÑ â€” Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтоÑл немолодой монах. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, важные гоÑпода ÑтоÑÑ‚, ждут, но монах приглашает именно его. — Да-да, — говорит он монаху раÑÑеÑно и тут же говорит банкиру: — Друг мой, прошу Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñать Ñвоему человеку, чтобы передал им денег и чтобы ÑеÑтру мою и племÑнников отправил ко мне, в землю Ребенрее, графÑтво Мален, в пределы мои, в помеÑтье Ðшбахт. При Ñтом он доÑтал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¿Ñть талеров и протÑнул их банкиру. Тот Ñразу взÑл деньги и ответил: — Ðи минуты не волнуйтеÑÑŒ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ пиÑьмо пойдет в Лютцоф Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ¹ почтой. Через пÑть дней ваша ÑеÑтра получит деньги и ваш наказ ехать в ваше помеÑтье. Волков пожал ему руку, поблагодарил его и пошел за монахом. Его зачем-то ждал Ñам архиепиÑкоп, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð° Ñто заботило мало, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ думал только о Ñвоей ÑеÑтре и племÑнниках. Глава 48 — Ðу, подойди ко мне, — говорил курфюрÑÑ‚, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднимаÑÑÑŒ из креÑла. — Сюда, Ñюда, к Ñвету иди. Окна в его недавно поÑтроенном дворце были огромны, под Ñамый потолок. Свету много без ламп и Ñвечей. Он вылез из креÑла, ждал, пока Волков приблизитÑÑ. Один из монахов поддерживал его под локоть. Тут же был и викарий, брат Родерик, канцлер Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва. Он улыбалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ñƒ пуÑтой улыбкой каменной Ñтатуи. Волков подумал, что викарий по-другому, наверное, и не может улыбатьÑÑ. — Чертовы ноги, не будь они так Ñлабы, Ñам бы пошел к тебе на вÑтречу, — говорил архиепиÑкоп, раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ объÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Ðу, как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь, наш герой? Казначей говорит, что ты Ñначала был ранен в Хокеенхайме разбойниками, а потом ведьмы наÑлал на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñжкую хворь. Ты едва выжил. — ВÑе позади, монÑеньер, — отвечал Волков и понимал, что Ñти вопроÑÑ‹ не проÑто вежливоÑть. Из уÑÑ‚ курфюрÑта они звучали как теплое, человечеÑкое учаÑтие. И от Ñтого он еще больше проникалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñзнью к архиепиÑкопу. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ здоровье мое хорошо. — Ðу и Ñлавно, Ñлавно, — говорил курфюрÑÑ‚ и при Ñтом гладил его по щеке и по волоÑам, — вижу, ты вÑе тот же молодец. Крепок, горд. Так гладил бы, наверное, Волкова его отец, будь он жив. — Ðо Ñ Ð½Ðµ доволен тобой, да, не Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, не доволен, — говорил архиепиÑкоп, возвращаÑÑÑŒ в Ñвое креÑло. — РевноÑть и завиÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚, Ñловно жену брошенную. Волков теперь не понимал его. Он ждал поÑÑнений. КурфюрÑÑ‚ уÑелÑÑ, Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° поÑтавить ему ноги так, что бы меньше болели, ÑнÑла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ туфли, и он продолжил: — Отчего же ты не к нам поехал Ñразу, а к Ñтому Ребенрее. Ðеужели оттого, что Ñтот мошенник жаловал тебе удел? Теперь кавалер понÑл, куда клонит курфюрÑÑ‚, но пока не находил, что ответить. — Да, да, Ñ Ð²Ñе знаю, как и то, что удел он тебе дал пуÑÑ‚Ñшный, жалкий. Я бы такой жаловать поÑтеÑнÑлÑÑ Ð±Ñ‹. И вот тут Волков подумал, что полноÑтью ÑоглаÑен Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом. Да, он тоже бы поÑтеÑнÑлÑÑ Ð±Ñ‹ дать человеку заÑлуженному такие пуÑтоши. — Ðу да ладно, Бог ему ÑудьÑ, а тебе, дураку, наука будет, — уÑмехалÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ„ÑŽÑ€ÑÑ‚. — Я тебе пока… — он Ñделал паузу и повторил многозначительно. — Пока! Земли жаловать не буду. Раз уж ты приÑÑгал Ребенрее, — он повернулÑÑ Ðº монаху и Ñделал знак рукой. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ подарок. Два монаха не без труда внеÑли что-то под трÑпкой, то что было роÑта человечеÑкого. ПоÑтавили к окну, к Ñвету. И брат Родерик трÑпку Ñорвал. — Ðто тебе, — Ñказал ÐрхиепиÑкоп. — Думаю, в пору будет. Волков поначалу подумал, что Ñто ошибка. Ðа шеÑте Ñ Â«Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸Â» виÑел доÑпех. То был доÑпех лучший, из тех, что кавалер видел вблизи. КираÑа, шлем, поножи, наголенники[5], вÑе в нем было великолепно. Руж как хороши были перчатки, так и опиÑать невозможно. ДоÑпех был темного железа Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ кантом и узором по вÑей поверхноÑти. С золотым узором. Рна груди два ангела держали круг, на котором была надпиÑÑŒ на Ñзыке пращуров: «Во Ñлаву ГоÑпода. Именем его». Кавалер разглÑдывал доÑпех, глаз не мог оторвать. Ðо даже прикоÑнутьÑÑ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, хоть и ÑтоÑл Ñ€Ñдом. — Ðу что ж ты молчишь? — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп. — ÐравитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ мой подарок? — Ðто мне? — только и Ñмог ÑпроÑить Волков. — Да уже не викарию, — заÑмеÑлÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ„ÑŽÑ€ÑÑ‚, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвоего канцлера. — Тебе, тебе конечно. Ðто мои латы, один раз надевал вÑего. Сколько мы за него заплатили, викарий? — ШеÑтьÑот золотых крон. — Вот, деньги немалые, Ñтот доÑпех делал лучший маÑтер Ðгемии. Ðе помню имени его, да и ладно. Я бы тебе денег дал, может, деньги тебе нужнее, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ты Ñам знаешь, подлец нунций выпотрошил мою казну, оÑушил доÑуха. Ðу, говори, нравитьÑÑ? — Лучше доÑпеха Ñ Ð½Ðµ видел. — И Ñ Ð½Ðµ видел, даже у императора нет такого. ДоÑпех тебе в пору будет? — КажетÑÑ, будет как раз, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², вÑе еще не очень Ð²ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ñто великолепие предназначаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. — Ðто еще не вÑе, — архиепиÑкоп опÑть Ñделал знак рукой, и монахи принеÑли из конца залы вещь из великолепного шелка. — Ðто фальтрок тебе к доÑпеху или как там вы, люди воинÑкого ремеÑла, его называете. — Ваффенрок, — Ñказал Волков, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° от прекраÑной одежды из безупречно белых и Ñрко Ñиних квадратов. — Да, да, ваффенрок, точно, — вÑпомнил архиепиÑкоп. — И еще знамÑ, — он повернулÑÑ Ðº монахам, — братьÑ, неÑите штандарт кавалера. Монахи тут же принеÑли ему большой и краÑивый штандарт Ñ ÐµÐ³Ð¾ гербом. Он тоже был безупречен. — Видишь, раÑпÑтие там, не каждый гоÑударь имеет право ноÑить раÑпÑтие на гербе, а ты же рыцарь божий и хранитель веры, долг Ñвой чтишь неотÑтупно, а значит, благоÑловлÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ божью ноÑить на знамени твоем. Ð’ рееÑтровую книгу рыцарей Ланна и Фринланда будет запиÑано, что доÑтоин ты ноÑить на гербе Ñвоем раÑпÑтие ГоÑпода нашего. Отныне ноÑи. Волков подошел к креÑлу, где Ñидел архиепиÑкоп, Ñтал на колено и когда курфюрÑÑ‚ оÑенил его креÑтным знамением, он поймал его руку и поцеловал. — Жаль, жаль, что ГоÑподь не поÑлал мне Ñына такого, — Ñо Ñлезой в голоÑе говорил архиепиÑкоп. — Мои-то ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð±ÐµÑпечны да раÑпутны. Турниры, балы да пиры, вот, пожалуй, и вÑе, на что они ÑпоÑобны. Да еще Ñвары разводить из-за владений. Из-за любой мелочи, из-за любого пуÑÑ‚Ñка Ñклочничают и грызутÑÑ. Он вдруг ÑнÑл Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð° перÑтень, золотой. — Держи, надевай. Мне он от деда доÑталÑÑ. Ðашей фамилии перÑтень. Денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, так его забери. ÐоÑи. Ð’Ñпоминай менÑ. — СпаÑибо, монÑеньор, — Ñказал Волков и опÑть поцеловал руку архиепиÑкопа. Он едва Ñдерживал Ñлезы. Ðикогда в жизни его так не оÑыпали подарками и так не хвалили. Жаль, что Ñлишком мало было Ñвидетелей Ñтих похвал. — Ðадевай при мне, — Ñказал курфюрÑÑ‚ и тут же вырвал перÑтень из рук кавалера, — дай Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñам его надену. ÐоÑи Ñам и не вздумай его дарить бабам, как бы хороши не были Ñти плутовки, Ñто рыцарÑкий перÑтень моих предков. Он надел перÑтень на палец Волкова. — Отлично Ñел, как будто хозÑина нашел. Кавалер опÑть поцеловал его руку. РархиепиÑкоп поцеловал его в макушку, Ñловно Ñына Ñвоего целовал, и проговорил: — ВÑе, уходи, не то Ñ Ñлез не утаю. Забирай подарки и Ñтупай. И не забывай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтарика. Волков поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, монахи принеÑли Ñщик и быÑтро уложили туда доÑпех, штандарт и ваффенрок, они уже даже пошли к двери Ñ Ñщиком, Волков тоже кланÑлÑÑ Ð¸ хотел было уже уходить, но тут заговорил канцлер брат Родерик. — МонÑеньор, может, пока рыцарь тут, попроÑим его о нашем деле. Волков оÑтановилÑÑ. — О каком еще деле? — не мог припомнить архиепиÑкоп. — О том, о котором Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорил. Про герцога Ребенрее и еретиков. — ÐÑ…, вот ты о чем, — вÑпомнил курфюрÑÑ‚. — Да, да. Сын мой, — он заговорил Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼, — Ñеньор твой, герцог фон Ребенрее, Ñтал ÑближатьÑÑ Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, на Ñевере ведет переговоры Ñ Ð›ÐµÐ²ÐµÐ½Ð±Ð°Ñ…Ð°Ð¼Ð¸, дозволил еретикам вернутьÑÑ Ð² Ференбург, на юге думает миритьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтыми горцами… Мы видим в том угрозу нашей Матери Церкви. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто вешал монахов и ÑвÑтых отцов и грабил монаÑтыри и храмы недопуÑтимо. Ðи Его СвÑтейшеÑтву папе, ни Его ВеличеÑтву императору подобный мир неугоден. Кавалер не понимал, к чему курфюрÑÑ‚ ведет, а тот продолжал: — Жалованный тебе удел как раз на границе земли Реберее и кантонов? — Да, через реку. — И как ты Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ живешь? — Дважды они уже жаловалиÑÑŒ графу на менÑ. — Вот и прекраÑно, — заулыбалÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ„ÑŽÑ€ÑÑ‚. — ПуÑть и дальше жалуютÑÑ. Ðе давай подлому миру ÑлучитьÑÑ. Бери у них вÑе, грабь их людишек. — Грабить? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Да, грабь. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека в грабеже укора нет, грабеж Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ забралом Ñто не воровÑтво, так что грабь их, бери что нужно, купчишек под залог хватай, доÑаждай, как только можешь, пуÑть к графу ездÑÑ‚, жалуютÑÑ. — Ðо мой Ñюзерен наÑтрого запретил мне доÑаждать ÑоÑедÑм, — раÑтерÑнно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Герцог фон Ребенрее… — Герцог фон Ребенрее! — курфюрÑÑ‚ вÑкочил, забыв про больные ноги, подошел к кавалеру, и заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза, заговорил Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼: — Герцоги фон Ребенрее еще Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад были проÑто Маленами. Ðикакими не герцогами, проÑто фон Маленами. РтриÑта лет назад Ñти Малены ÑобÑтвенноручно землю пахали. Мои предки Руператли ходили в креÑтовые походы и Ñтроили бурги, а Малены ковырÑлиÑÑŒ в земле и навозе. Ртеперь они будут решать, быть ли миру между империей и кантонами? — он помахал пальцем пред ноÑом у Волкова. — Ðет, не будут. И не дозволишь им Ñделать Ñтого именно ты. КурфюрÑÑ‚ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пошел к Ñвоему креÑлу, монах тут же Ñтал помогать ему. — Я знаю, герцог Ребенрее крут, — говорил архиепиÑкоп, уÑаживаÑÑÑŒ в креÑло и морщаÑÑŒ при том от боли. — ВаÑÑалам Ñвоим рубит головы за вÑе, что Ñчитает предательÑтвом. Ðо тебе нечего боÑтьÑÑ, ÑвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒ церковь не даÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² обиду. ЕпиÑкоп города Малена будет твоей опорой, он Ñам вызвалÑÑ. РеÑли надо будет, так и императору напишем, уж ему мир Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ точно не нужен. Так что не волнуйÑÑ, грабь. То, что император и горцы друг друга ненавидели, Волков знал, во вÑех войнах горцы вÑегда вÑтавали как раз против императора. ÐенавиÑть между домом императора и кантонами длилаÑÑŒ уже лет Ñтак двеÑти. Ðо вÑе равно кавалер еще ÑомневалÑÑ. — Ðе бойÑÑ, говорю тебе, — продолжал архиепиÑкоп. — Мы не дадим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² обиду. — ÐапраÑно вы думаете, что Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, — не без выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñказал Волков. — Да, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ выразилÑÑ. Уж в чем, в чем, а в храброÑти твоей никто не ÑомневаетÑÑ. Ðо вижу Ñ ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² тебе. — Конечно видите, Ñ ÐºÐ»ÑлÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ рыцарÑми в верноÑти Ñеньору. Говорил, что приму его Ñуд и назову братом Ñтаршим. — Рвы и не предавайте, — вдруг Ñказал брат Родерик, до Ñих пор молчавший, — одно дело предательÑтво, а ÑовÑем другое дело оÑлушание. Тем более что вы уже оÑлушалиÑÑŒ вашего Ñеньора, раз горцы уже дважды приходили на Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñƒ. — Вот тебе и ответ, — поддержал его архиепиÑкоп, — грабь их. Бери вÑе Ñебе или Ñо вÑего бери мзду. Ркто из купчишек противитьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, так Ñамого его бери по выкупу. РеÑли герцог решит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñудить, так мы выручим, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑƒÑ€Ñ„ÑŽÑ€ÑÑ‚ и добавил Ñ Ð¿Ð°Ñ„Ð¾Ñом. — От лица СвÑтой Матери Церкви обещаю тебе ÑпаÑение. — ВÑе, что по реке плывет, вÑе мое? Ркупцов из ФридлÑнда тоже грабить? — вÑе еще ÑомневалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Фринланд — вотчина Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтва, — заговорил канцлер, — о том и речи быть не может. Ðо архиепиÑкоп махнул на него рукой и Ñказал Волкову: — Грабь. Грабь и их. И канцлер, и Волков Ñмотрели на него Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Рон, улыбаÑÑÑŒ, поÑÑнÑл: — Зажирели купчишки, золотишком оброÑли. ШеÑть лет как война их не трогает, так забогатели, ÑпеÑью обзавелиÑÑŒ. Лишний раз не поклонÑтьÑÑ, пошлины платить не желают, вÑе вокруг таможни проÑкочить норовÑÑ‚. Бери Ñ Ð½Ð¸Ñ… мзду за проход по реке, а заупрÑмÑÑ‚ÑÑ, так грабь безжалоÑтно, грабь их до тех пор, пока они к моему трону на карачках не приползут и Ñлезно не попроÑÑÑ‚ защитить от тебÑ. Волков молчал удивленный. — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ дать тебе в награду, — продолжал архиепиÑкоп, — так Ñам их на реке возьми. Слава Богу, рука у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ° и людишки верные имеютÑÑ. Иди и Ñтань богатым. РеÑли кантон или герцог на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÑÑ€ÑÑ‚ÑÑ Ð¸ войной на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ‚Ð¾ пойдет, так уходи ко мне во Фринланд, Ñ Ð½Ðµ выдам. Слово мое на то даю. Канцлер напишет пиÑьмо к капитану моему, зовут его фон Финк. Отвезешь ему пиÑьмо и познакомишьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. И ни о чем больше не волнуйÑÑ, СвÑÑ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒ Церковь Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, а значит, и ГоÑподь Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. * * * Волков ÑтоÑл во дворе дворца курфюрÑта и Ñмотрел, как краÑивый Ñщик Ñ Ð´Ð¾Ñпехом Ñлуги грузÑÑ‚ в телегу. МакÑимилиан подвел ему конÑ. Он видел, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то не так, и ÑпроÑил: — Кавалер, вÑе ли в порÑдке Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Рчто такое? — Вид у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ такой, как обычно. — ПроÑто думаю, что мне замок будет нужен. И замок не маленький. — Замок?! — обрадовалÑÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°. — Замок — Ñто прекраÑно. — Да, прекраÑно, — повторил Волков задумчиво. — И безопаÑно к тому же. Поехали, нужно пообедать и проверить, что за мушкеты Ñделали мне кузнец Ñ Ð Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹. КажетÑÑ, Ñти мушкеты нам понадобÑÑ‚ÑÑ. Глава 49 Да кто бы Ñмог удержатьÑÑ, приехав домой, тут же не начать примерÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ доÑпех? Как Ñщик открыли, как выложили чаÑти доÑпеха на Ñтол, так МакÑимилиан, Сыч да и вÑе, кто был в зале, даже ÐгнеÑ, Ñтали воÑхищатьÑÑ Ñтой роÑкошью. Волков Ñел на лавку, и МакÑимилиан Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼ Ñтали надевать на него латы. Он не Ñтал надевать ни кольчугу под доÑпех, ни Ñтеганку. Ðадевал его на одежду, но даже так ему ничто нигде не мешало, не терло, не впиÑалоÑÑŒ в тело. Ð’Ñе было продумано и удобно, хоть Ñпать в нем ложиÑÑŒ. Когда вÑе было уже на нем, кроме шлема, он Ñказал: — Зеркало мне. Ута и Игнатий принеÑли Ñверху, из покоев, зеркало, поÑтавили его перед ним, а он Ñтал Ñмотреть на ÑебÑ, поворачивалÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸, приÑедал чуть-чуть, выÑтавлÑл ноги, то одну, то другую. И не мог наÑмотретьÑÑ, нарадоватьÑÑ. Ðе было упрека Ñтому доÑпеху ни в чем. Он тогда велел МакÑимилиану шлем надевать. И даже в глухом шлеме Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ забралом он не чувÑтвовал он ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾. Только звуки Ñтали заметно глуше, и обзор заметно поубавилÑÑ. Ðо ÑлучиÑÑŒ надобноÑть, он бы в Ñтих латах долго бы Ñмог проÑтоÑть. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» он, что Ñтот доÑпех, доÑпех рыцарÑкий, намного Ñ‚Ñжелее его пехотного доÑпеха. Ðо и крепоÑть его была Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ доÑпехом неÑравнима. — Кавалер, о чем вы думаете? — ÑпроÑил его МакÑимилиан, когда он минуту неотрывно Ñмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало, ÑнÑв только шлем. — Думаю, выдержит ли Ñта кираÑа или шлем пули из аркебузы в упор. Болта из арбалета выдержит ли? — И что надумали? — Ðе удивлюÑÑŒ, еÑли выдержит. Уж больно хорошо железо и безупречна работа. Ртут и Роха пришел, увидал доÑпех, Ñтал воÑхищатьÑÑ Ð¸ охать, Ñпрашивать, где он взÑл такую краÑоту. Волков хвалилÑÑ, что архиепиÑкоп ему Ñто подарил. И так ему доÑпех нравилÑÑ, что когда Зельда Ñтала обед подавать, так он за Ñтол Ñел, лат не ÑнимаÑ, кроме шлема. И ел в латах, Ñловно обедал на поле боÑ. РпоÑле обеда велел Игнатию запрÑгать телегу. Ð’ ту телегу Ñложил вÑе мушкеты, аркебузы, арбалеты и оÑтатки пороха Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñми. И поехали они к западным воротам, где их ждали Хилли, Вилли и те люди, которых они звали, чтобы мушкеты проверить. Волков ехал по городу в доÑпехе, не Ñтал его Ñнимать, не Ñмог, надев поверх него прекраÑный ваффенрок в бело-голубых квадратах. И конь его был под Ñтать Ñедоку. Кавалер ловил воÑхищенные взглÑды проÑтонародьÑ, радушно кланÑлÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼ лицам уважаемых людей. За ним ехали Роха, МакÑимилиан и Сыч на телеге. Так выехали они за западные ворота, где и повÑтречали Хельмута и Вильгельма. И еще пÑть деÑÑтков людей, что они привели Ñ Ñобой. Хельмут и Вильгельм выроÑли заметно, в прошлый раз, когда шли они Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ференбург, так были они едва ему по плечо. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑнулиÑÑŒ на ÑолдатÑких харчах, Ñтали долговÑзы, уже пух на подбородках Ñтал на щетину похож. Они радовалиÑÑŒ вÑтрече и кланÑлиÑÑŒ кавалеру, раÑÑказывали наперебой, как неудачно Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñким ополчением ходили на воÑток бить взбунтовавшихÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ¾Ð² и как не были довольны офицерами, как те офицеры плохи были по Ñравнению Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Они много ему наговорили приÑтного и Ñами заметили, как хорош его доÑпех. Потом Ñтали мишени Ñтавить и ÑтрелÑть из мушкетов. Волков Ñидел на пуÑтом бочонке и Ñмотрел. Людишки, что пришли Ñ Ð¥Ð¸Ð»Ð»Ð¸ и Вилли, были так Ñебе — бродÑги да шваль. СуетилиÑÑŒ, толкалиÑÑŒ, ÑобачилиÑÑŒ, мало попадали. Роха уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на траву, и поÑмотрев на его лицо, Ñказал понимающе: — Да, людишки — дрÑнь, не Ñолдаты. Ðу, так веÑÑŒ Ñброд Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° ÑобралÑÑ. — ЕÑли Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ мы ходим воевать, то и не мудрено, что мужичье Ð½Ð°Ñ Ð±ÑŒÐµÑ‚, — Ñказал Волков. — Разогнать их, может? — ÑпроÑил Роха. — Ð’Ñе одно — порох лишь понапраÑну переводÑÑ‚. Волов промолчал. Тогда Роха заорал: — Хилли, Вилли, идите Ñюда. Молодые Ñолдаты быÑтро пошли к нему. Стали Ñ€Ñдом, готовые Ñлушать приказы и выполнÑть их. — ГоÑподину не нравитьÑÑ Ñтот Ñброд, — Ñказал Роха. — Ðам и Ñамим не нравитÑÑ, — отвечал Вильгельм, оглÑдываÑÑÑŒ на городÑких бродÑг. — Что, разогнать их вÑех? — ÑпроÑил Хельмут. Волков помолчал немного и ответил: — РÑколько вам потребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, чтобы Ñделать из них Ñтрелков? КазалоÑÑŒ, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚. Ðо Хилли и Вилли удивленно уÑтавилиÑÑŒ на Роху, мол ты Ñтарший, ты и говори. РИгнаÑио Роха по прозвищу Скарафаджо также удивленно Ñмотрел на Волкова. — Ðу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, — чего замолчали? Что вам надо, чтобы из Ñтих бродÑг Ñделать хороших Ñолдат? — КажетÑÑ, ты опÑть что-то затеваешь? — Ñказал, наконец, Роха, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñƒ. — И ÑдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что дельце будет опÑть опаÑное, но прибыльное. Хилли и Вилли ждали ответа Волкова, взглÑды их выражали и надежду, и иÑпуг одновременно, и он, увидав Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… молодых лиц, отчего-то заÑмеÑлÑÑ. Вильгельм и Хельмут тоже Ñтали ÑмеÑтьÑÑ. Только немного неуверенно и нервно. И Роха тогда громко захохотал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, широко Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚. Рлюдишки города Ланна, что пришли Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ¼ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼ и Вильгельмом в надежде, что их возьмут в Ñолдаты, Ñмотрели, как их гоÑподин в драгоценных доÑпехах, какой-то чернобородый и одноногий его помощник и два молодых Ñолдата отчего-то хохочут веÑело. Они не понимали, отчего они ÑмеютÑÑ. И думали, что над ними, но не обижалиÑÑŒ. ПуÑть гоÑпода ÑмеютÑÑ, лишь бы взÑли в Ñолдаты. У Ñолдат жизнь ÑÑ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ веÑелаÑ. Хоть и недолгаÑ. * * * Утром, едва Ñветать начало, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° руку гоÑподина, провожала его до ворот. Кавалер и люди его уезжали, забрав из дома вÑе оружие, кроме пушек, что ÑтоÑли на дворе. Девушка обещала в его отÑутÑтвие блюÑти дом и пушки и не бедокурить. Она, вроде, и груÑтила, что гоÑподин уезжает, но тут же радовалаÑÑŒ тому, что Ñнова оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° за хозÑйку в большом и краÑивом доме. Когда Игнатий запер ворота, она вернулаÑÑŒ в дом, Ñела у камина за Ñтол, поÑтавила перед Ñобой шкатулку и открыла ее. Там лежали вÑего две вещи, два флакона. Один краÑивый: то было зелье возбуждениÑ, то зелье, что у мужей порождает ÑтраÑть. И второй флакон, флакон кривой, из плохого Ñтекла. То было зелье затмениÑ, то зелье, что у человека отбивает памÑть. Так отбивает, что не может он вÑпомнить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было вчера вечером и днем. СовÑем не может. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ могла решить, что ей делать дальше. Очень девушке хотелоÑÑŒ нанеÑти визит книготорговцу Удо Люббелю. Много, много было у нее к нему вопроÑов. Ðо вот денег у девушки оÑталоÑÑŒ ÑовÑем мало. Только один золотой гульден и один талер, а оÑтальное она потратила на еду и питье Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñподина и его людей. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñидела немного, подумала, как быть ей и, решив, крикнула: — Собака, горбуньÑ, Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°, вÑе Ñюда идите. Ута, Зельда и Игнатий тут же пришли, вÑтали у Ñтола и Ñлушали ее. — Завтра поутру выезжаем. Карета и лошади что бы готовы были к раÑÑвету. Еду в дорогу надо взÑть. И одежду мне лучшую Ñ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и рубахами. СобирайтеÑÑŒ, за деньгами едем, на заработки. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 «Pater noster» («Отче наш», или «Молитва ГоÑподнÑ») — оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð° в хриÑтианÑкой традиции. Она ÑодержитÑÑ Ð² Евангелии от ÐœÐ°Ñ‚Ð²ÐµÑ (6:9–13) и в Евангелии от Луки (11:2–4). Ðто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, которую предложил Ñам ИиÑуÑ. 2 Ликантроп (греч. λυκάνθÏωπος), вервольф (нем. Werwolf), человек-волк (англ. wolfman), в ÑлавÑнÑкой традиции волколак — в мифологии и художеÑтвенных произведениÑÑ… человек, на определенный Ñрок превращенный или ÑпоÑобный превращатьÑÑ Ð² волка. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой ÑпоÑобноÑти иÑпользуетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½ ликантропиÑ. 3 Равелин (фр. ravelin, от лат. ravelere «отделÑть») — вÑпомогательное фортификационное Ñооружение, обычно треугольной формы, которое помещалоÑÑŒ перед крепоÑтным рвом между баÑтионами. 4 Фальтрок (нем. Faltrock) — в XVI веке Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶ÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· прÑмого прилегающего лифа и широкой юбки в Ñкладку. Его надевали через голову или делали заÑтежку Ñбоку. 5 Ðаголенник (англ. Greave) — защита голени. Латные наголенники в Ñредневековье поÑвилиÑÑŒ во второй четверти XIII века в доÑпехах кавалерии, где они иÑпользовалиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ наколенниками. Ð’ Ñередине XIV века поÑвилиÑÑŒ двухÑтворчатые латные наголенники, закрывавшие голень Ñо вÑех Ñторон, и комплектовавшиеÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ латными Ñабатонами.