Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð½Ð¾Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑкий Ð ÐУБРИТТЕР[1] Глава 1 Пошли быÑтро. Волков подумал и повел людей не на юго-запад, в Мален, а на юг, в Ñтолицу Фринланда, в город Ðмельратт. Прежде, чем начать, кавалер хотел знать, куда ему придетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ при Ñлучае. Он вез пиÑьмо Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° фон Финка, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ он хотел познакомитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Заодно он хотел поÑмотреть людишек, что набрали ему Хилли и Вилли в Ланне. Ðа вид людишки были дрÑнь, пÑтьдеÑÑÑ‚ два оборванца — голытьба и Ñволочь, худые да оборванные, кто-то даже без башмаков. Ðу, хоть Ñтарых не было, и то хорошо. Шли почти за хлеб, большего он им и не Ñулил, так они тешили ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, что получитÑÑ Ð¸Ð¼ грабить вÑлаÑть. Об Ñтом они говорили во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐµÐ¹, он Ñам Ñлышал. Ðти разговоры он не преÑекал, Ñто были хорошие разговоры. Ð’ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð° любого Ñолдата — как Ñледует пограбить. Без нее Ñолдат и жить не может. Содержание, конечно, вещь нужнаÑ, но кроме хлеба и Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ человека, что играет Ñо Ñмертью, должна быть мечта. Людишек он не жалел, Ñразу пошел бодро. Переходы делал большие, привалы делал маленькие. И на привалах валÑтьÑÑ Ð½Ðµ давал. Как только вÑтавали на отдых и перекуÑ, так Роха гнал людей к телегам. Там брали мушкеты, аркебузы, арбалеты и начинали ÑтрелÑть в деревьÑ, пни и в камни. Ðи пороха, ни пуль он велел не жалеть. Уже к вечеру первого Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑÐµÐ»ÑŒÑ Ñƒ бродÑг из Ланна поубавилоÑÑŒ, начали они понимать, что ÑолдатÑкий хлеб нелегок. Волков уÑмехалÑÑ, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ñ… киÑлые морды, когда Роха поÑле нелегкого Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ заÑтавил их Ñтавить наÑтоÑщий военный лагерь у дороги. Ðичего, пуÑть привыкают. Зато кормил он их от души. Порции гороха Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ Ñалом и чеÑноком, фаÑоли Ñ Ñолониной Роха давал им хорошие. И пиво было, и хлеб, даже по куÑку Ñыра выдавал. Ðо наÑчет караулов был немилоÑерден. Караулы ночью неÑли, как положено, а Хилли и Вилли дежурили и проверÑли людей, чтобы те не Ñпали. РпоÑле первой же ночи, как по раÑÑвету и роÑе принÑлиÑÑŒ людей поднимать, так двоих и не доÑчиталиÑÑŒ. Ушли. Роха задал трепку Хилли и Вилли, как мол у них караулы ÑтоÑли, как Ñтражу неÑли, еÑли людишки из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñбежали? Хилли и Вилли Ñами Ñтого не понимали. СтоÑли, наÑупившиÑÑŒ, даже не оправдывалиÑÑŒ. Волков в Ñту учебу не лез. РотмиÑтром был у них Роха, пуÑть он выговаривает. Беглых ловить не Ñтали. Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, но поÑле утренней Ñтрельбы кавалер велел поÑтроить людей, и Ñказал им: — Ðтих двоих ловить не буду, но вам Ñкажу. Коли Ñ‚Ñжко вам вчера было, так ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ. Дальше будет еще Ñ‚Ñжелее. Тем, кто Ñлаб да ленив, тот пуÑть ищет Ñебе другой Ñудьбы. СолдатÑкий хлеб Ñлабым и ленивым не придетÑÑ Ð¿Ð¾ нарву. ПоÑлушали его люди и пошли еÑть горох Ñ Ñалом. Ðикто не ушел, но Волков знал, что убегут еще людишки. Ðе может так быть, что бы из пÑтидеÑÑти двух новобранцев пÑтьдеÑÑÑ‚ оÑталоÑÑŒ. Ðикогда так не бывало на его памÑти. Ðу, еÑли не Ñчитать гвардию. Оттуда никто не бежал вовÑе. Ему подали завтрака на перевернутой бочке Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ телегами. Зажарили тощую, Ñтарую курицу, что купили у меÑтного мужика. МакÑимилиан Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· телеги вино и ÑеребрÑный Ñтакан. Брат Семион был тут же Ñо Ñвоим Ñтаканом, Ñел Ñкромненько Ñ€Ñдом на мешок, ел хлеб ÑолдатÑкий, запивал вином. Волков Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ» Ñту жеÑткую птицу, думал. Рнадумав, позвал Роху. Когда Роха, по прозвищу Скарафаджо, пришел, то Ñразу Ñел на землю Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼, ÑтоÑть на Ñвоей деревÑшке он не любил. — Думаю, Хилли и Вилли чином Ñержантов жаловать. — Их? — не поверил Роха. — Да помилуй Бог, какие из них Ñержанты? СоплÑки. Куда им в Ñержанты? — У них по две компании уже за плечами. — Вот именно, что по две, а нужно, что бы по деÑÑть было. — И где ты возьмешь таких, у которых по деÑÑть компаний было? Такие только у императора или ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ получают. Я королевÑкого Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ не Ñмогу. — Они не знают ÑтроÑ, не знают шага, не знают команд и барабанов. Какие из них Ñержанты? — Ðа кой черт им шаги и барабаны, они Ñтрелки, они не будут ходить в Ñтрою. Им главное ÑтрелÑть и бегать. Роха не нашелÑÑ, что Ñказать. ЗадумалÑÑ. Тут в их беÑеду влез и монах: — «Так дайте молодым повод дерзать, и удивитеÑÑŒ вы дерзновениÑм их». — Кто Ñто Ñказал? — ÑпроÑил Волков. — Ðе помню, из пращуров кто-то, — ответил монах. — Слышал? — ÑпроÑил кавалер у Рохи. — ДоверьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼, может, и будет толк. — Рможет, ты и прав, — вдруг ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°. — Дадим чин, а жалование оÑтавим ÑолдатÑкое. Ðо пообещаем ÑержантÑкую порцию в добыче, так они ноÑом землю рыть будут. — Уж раÑÑтараютÑÑ, — заверил брат Семион. — Самые ÑроÑтные в вере Ñто те молодые братьÑ, что первый раз на приход поÑтавлены. Уж более Ñтарательных в богоÑлужении отцов и не бывает. — Правильно, ты прав, поп, — Ñказал Волков. — МакÑимилиан! Юноша тут же пришел. — Там, в подарках архиепиÑкопа, еÑть ткань, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, из которой пошит мой фальтрок. Отрежь от материала две банды, ленты в ладонь шириной. — Да, кавалер. Волков еще не доел Ñвою Ñтарую курицу, когда МакÑимилиан вернулÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. — Такие банды нужны? Волков взÑл ленты, оÑмотрел их, кивнул и Ñказал Рохе: — Строй людей. Ð’Ñкоре вÑе люди были поÑтроены в четыре Ñ€Ñда. Хилли и Вилли ÑтоÑли в первом Ñ€Ñду. Они единÑтвенные Ñреди Ñтого Ñброда походили на Ñолдат. И доÑпех у них был, захваченный еще в арÑенале Ференбурга, и оружие было. Ð’Ñе замерли и ждали. Волков вÑе дело возложил на Роху, тому помогал важный Сыч. Волков Ñидел на бочке, вытÑнув больную ногу, за ним ÑтоÑл МакÑимилиан Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ и роÑкошным штандартом кавалера, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, который подарил ему архиепиÑкоп. — Хельмут и Вильгельм из Ланна, выходите ко мне, — командовал Роха. Юноши переглÑнулиÑÑŒ удивленно и, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑаки на поÑÑе, почти бегом двинулиÑÑŒ к Рохе. ОÑтановилиÑÑŒ около него, вÑе еще не понимаÑ, что тут проиÑходит. — Шапки долой! — командовал Роха. Молодые люди ÑнÑли шлемы, ÑÑ‚Ñнули подшлемники. — Рыцарь божий и хранитель веры Иероним Фолькоф по прозвищу Инквизитор… — И гоÑподин Ðшбахта, — добавил Сыч. — Да, и гоÑподин Ðшбахта, — продолжил Роха, — жалует вам обоим ÑержантÑкий чин. Оба юноши открыли рты от удивлениÑ. — Вильгельм из Ланна, подойди ко мне, — продолжал Роха. Вилли тут же подошел к Скарафаджо, тот повÑзал ему на левую руку выше Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ñƒ. — Хельмут из Ланна, подойди ко мне! — командовал Роха дальше. Хилли вышел, Ñразу протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð Ð¾Ñ…Ðµ руку. Роха повÑзал ленту и ему. — От имени кавалера Фолькофа, гоÑподина Ðшбахта, Ñ Ð²Ð°Ð¼ приÑваиваю чин Ñержанта обоим. И будете вы Ñержантами Ñреди Ñтрелков в роте моей, — громко Ñказал Скрафаджо. — Я вот, что вам Ñкажу, — продолжил он уже тише, — не вздумайте опозорить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ мою роту перед кавалером. Иначе вы и до первого дела у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ доживете, Ñ Ñам Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ. Идите, благодарите кавалера. Хилли и Вилли пошли кланÑтьÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ. Тот им кивнул и без оÑобой теплоты Ñказал: — Вы не радуйтеÑÑŒ Ñильно, возможно, что Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ преждевременны. Жалование у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° будет ÑолдатÑкое, а вот из добычи вы Ñмеете проÑить порцию ÑержантÑкую. Кто-нибудь из Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ½? Молодые люди переглÑнулиÑÑŒ, и, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° их дурные физиономии, он понÑл, что грамоте они не учены. — ПиÑать, читать и Ñчитать что бы выучилиÑÑŒ, — без вÑÑкой мÑгкоÑти Ñказал Волков. — ПиÑать? — Ñкорчил жалобную физиономию Вилли и опÑть глÑнул на Ñвоего друга. — Ðет в учении печали, — Ñказал брат Семион. — Я Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑƒÑ‡Ñƒ, добрые отроки. Ðе хуже других будете. ÐовоиÑпеченные Ñержанты глÑнули на ÑвÑтого отца, как голодные Ñобаки ÑмотрÑÑ‚ на доброго человека, что отламывает им хлеб. — Ðе ÑпуÑкаете Ñ Ñтого Ñброда глаз, — Волков указал на людей, что вÑе еще ÑтоÑли в Ñтрою. — Мне нужно, что бы они научилиÑÑŒ ÑтрелÑть быÑтро и метко. Ðужно, что бы они научилиÑÑŒ быÑтро перезарÑжать оружие, быÑтро выходить на позицию и быÑтро уходить Ñ Ð½ÐµÐµ. Ðужно, что бы они Ñтали Ñолдатами. — ГоÑподин, мы вÑе… — начал Вилли. Ðо кавалер жеÑтом прервал его. Ð’Ñтал и пошел, хромаÑ, к людÑм: — Еще раз говорю тем, кто Ñлаб и думает уйти. Уходите ÑейчаÑ. Люди Ñтали приглÑдыватьÑÑ, некоторые наклонÑлиÑÑŒ, чтобы видеть веÑÑŒ Ñ€Ñд, может, кто из Ñ€Ñда выйдет, но никто не вышел. Ðет, Ñти мерзавцы хотели делить добычу. Они еще не понимали, куда попали. — Хорошо, — Ñказал кавалер, когда так никто из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ не вышел. Он еще раз отÑмотрел Ñтих людей и ни на Ñекунду не уÑомнилÑÑ, что кто-то из них еще Ñбежит. Они шли на юг, еще утром вошли в землю Фриннланд. Ðичем Ñта Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ отличалаÑÑŒ от земли Ланн, только дороги здеÑÑŒ были хуже. Городов тут больших не было, вокруг Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð° паÑтбища, даже Ñтолица Фринланада, Ðвельрат, и та была, кажетÑÑ, невелика, не чета ни Малену, ни Вильбургу, ни Ланну. Шли хорошим ÑолдатÑким шагом. Волков не хотел давать поблажки, но вÑкоре Роха подъехал к нему и Ñказал, что людишки приуÑтали. — Привал? — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Мы только пошли. — Они к такому шагу непривычны, горожане, лентÑи. Были бы мужики, то шли бы и дальше, а Ñти уже едва плетутÑÑ, — поÑÑнÑл Скарафаджо. — Ðи доÑпеха не неÑут, ни оружиÑ, ни провианта и уже на второй день марша едва плетутÑÑ? ИгнаÑио развел руками, но он оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Почти тут же к квазару подошел Вилли и Ñказал: — ГоÑподин, у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ не может идти. Волков повернул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ увидал одного из людей полулежащего на обочине дороги. Кавалер подъехал к нему: — Ðу, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — ГоÑподин… — вздыхал бледный, как полотно, человек. — Ðе могу больше идти. Он поÑле каждого Ñлова вздыхал и держалÑÑ Ð·Ð° бок. — Сыч, — крикнул Волков, — дай ему куÑок хлеба, и пуÑть идет куда хочет. Ðо и Ñто было еще не вÑе, до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ проÑили Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, у обоих были Ñбиты ноги в кровь, в мÑÑо. Башмаки были у них ÑовÑем никудышные. Сыч им тоже выдал хлеба. Когда по полудню Ñтали на привал, людишек оÑтавалоÑÑŒ вÑего Ñорок Ñемь. Ðо даже на привале им не дали валÑтьÑÑ. Ðовые Ñержанты чаÑть людей отправили на Ñбор дров и готовку еды, а оÑтальные пошли учитьÑÑ ÑтрелÑть. Ðа третий день, когда до Ðвельрата оÑтавалоÑÑŒ пару чаÑов пути, еще один отказалÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸. Сказал, что больше не может. КуÑок хлеба и катиÑÑŒ к черту. ОÑтальные ныли, что угробили Ñвою обувь, но шли. УÑтавали, но на каждом привале и на ночевке уÑпевали поÑтрелÑть. Бодро раÑÑÑ‚Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ пули, и порох. СтрелÑли они вÑе еще не очень хорошо, но Волков замечал, что в руках у них уже поÑвилаÑÑŒ Ñноровка. Люди училиÑÑŒ быÑтро зарÑжать мушкеты и аркебузы. Глава 2 Конечно, Ñтража и близко не подпуÑтила его банду к воротам города. Даже приходил офицер Ñтражи узнать, кто и зачем шаÑтает под Ñтенами города. Ðо, поговорив Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и узнав, что у него еÑть пиÑьмо к капитану фон Финку от Ñамого архиепиÑкопа, он уÑпокоилÑÑ Ð¸ был не против того, что бы они разбили лагерь у западных ворот. Волков оÑтавил Роху в лагере за Ñтаршего и, взÑв Сыча, МакÑимилиана и брата Семиона, поехал в город. И Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ поговорить, и купить вÑÑкого нужного, да и поеÑть нормальной еды, не ÑолдатÑкого гороха и Ñтарых куриц, а еды тонкой, к которой он уже признатьÑÑ Ñтал привыкать. Капитан — мужчина был Ñуровый, многоопытный и грузный, Ñ Ñедыми виÑками и уÑами, учтивоÑтью он поÑетителей не баловал, даже еÑли у них были пиÑьма от его Ñеньора. Он указал кавалеру на Ñтул и что-то буркнул ему в виде приветÑтвиÑ. Фон Финк прочитал пиÑьмо раз, поглÑдел на Волкова, прочитал второй раз, опÑть поглÑдел на Волкова и прочитал пиÑьмо третий раз, только поÑле Ñтого ÑпроÑил: — Так вы думаете грабить купчишек из нашей земли, который будут по реке Марте вокруг ваших владений плавать? — Ркак напиÑано в пиÑьме? — Ñухо ÑпроÑил кавалер. Фон Финк не ответил, он, кажетÑÑ, еще раз ÑобиралÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ пиÑьмо. РВолкову Ñто уже надоело, он уÑтал Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и хотел еÑть: — Вы, еÑли что-то желаете уточнить, так пишите архиепиÑкопу. Ð’Ñе Ñто дело не Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ волю Матери Церкви иÑполнÑÑŽ. Капитан Ñмерил его Ñ‚Ñжелым взглÑдом, видно было, что вÑÑ Ñта Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ не по душе. Ðо он был Ñолдатом, поÑтому проÑто Ñказал: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÑти человек, Ñказано, что бы Ñ Ð¿Ð¾ мере Ñил поддержал Ð²Ð°Ñ Ð¸, коли надобноÑть будет, поÑлал к вам людей Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼ под Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ. — Так могу Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать на ваших людей? — Можете, но люди мои хороши, Ñ Ð¸Ñ… берегу. — Я тоже берегу Ñвоих людей, без нужды ваших людей не попрошу. — Еще в пиÑьме Ñказано, что еÑли вы иÑкать убежища будете, то не выдавать Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ, кто-бы не проÑил, даже под угрозой войны, — он, конечно хотел знать, что вÑе Ñто значит, но Ñпрашивать не решалÑÑ Ð¸ продолжал: — Можете на прибежище раÑÑчитывать. Волков кивнул. — Еще в пиÑьме Ñказано, что вы будете обижать купцов, так защиты нашим купцам от Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ давать. Волков опÑть кивнул. — Как же так? Отчего так? — не понимал капитан. Ðтим непониманием и Ñтими вопроÑами он уже начинал раздражать кавалера. — В пиÑьме Ñказано, Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорить не должен. Коли знать хотите, так пишите архиепиÑкопу. Видно, другого ответа капитан и не ожидал, Ñказал только: — Об одном попрошу, купчишек наших обирайте без крови и лютоÑти, поÑледнего не берите. Купчишки наши Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкими нобилÑми в родÑтвах ÑоÑтоÑÑ‚, Ñ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñеньорами в близкой дружбе, как бы они не ÑобралиÑÑŒ вам отпор дать и без менÑ. — Хорошо, — Ñказал Волков. — Ð’Ñе будет по-божеÑки. Больше говорить было не о чем, на том и раÑÑталиÑÑŒ. И ушел от капитана Волков, не очень на того надеÑÑÑŒ, уж больно не нравилаÑÑŒ капитану вÑÑ Ñта Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопа. Капитан Ñтого и не Ñрывал. Они нашли первый попавшийÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð°Ðº, который можно было Ñчитать более или менее приличным, раÑположилиÑÑŒ там и заказали еду. Потом он помылÑÑ, Сыч ему помог, и лег Ñпать. Тут, в Ðвельрате, он решил купить то, что было ему нужно. Он походил Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° по лавкам и понÑл, что цены здеÑÑŒ не выше, чем в Малене, поÑтому он и начал покупать. Хоть и жалко было ему денег, но Ñти покупки были необходимы. Ðачал Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ¼Ð°ÐºÐ¾Ð² и Ñапог. Его люди были дейÑтвительно плохо обуты, да и одеты плохо. Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы хорошо ходить, нужна обувь. Ð’Ñе Ñтарые башмаки, вÑе латаные Ñапоги, вÑе, что можно было купить по броÑовой цене, он Ñтал покупать. Сапожники и Ñтарьевщики, прознав про то, тащили ему вÑе Ñтарье, вÑе заплатанное и вÑе дурно Ñделанное. Затем и одежду ему понеÑли. Сыч и монах помогали ему, брали только крепкую. Панталоны, штаны, куртки, рубахи, чулки и ноÑки — вÑе, вÑе, вÑе. Ð’Ñе, что завалÑлоÑÑŒ, вÑе, что криво Ñшито, лишь бы было крепкое и дешевое. ПришлоÑÑŒ поÑлать МакÑимилиана за телегой, так много вÑÑкого хлама нанеÑли ему горожане. Рзатем он прошелÑÑ Ð¸ по маÑтерÑким. Брал у маÑтеров Ñтеганки и куртки из плотного войлока — лучшую одежда Ð´Ð»Ñ Ñтрелка. Купил и шлемов двенадцать штук. Кое-где кривые, а какие и ржавые. Ðичего, выпрÑмÑÑ‚ и почиÑÑ‚ÑÑ‚. Как в деле окажутÑÑ, так и кривому шлему рады будут. Брал и железо, вÑÑкую рухлÑдь, теÑаки без ножен да кривые ножи, те, что побольше. Ðабрал вÑего целый воз Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼. Рзаплатил вÑего двенадцать монет Ñеребра. И поÑчитал, что Ñто была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ. Так за делом торговым веÑÑŒ день у него и пролетел, не заметил, как проголодалÑÑ. Следующим утром он Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ñ‹Ð¼ людом на заре пошел на запад, к городу Лейдениц, что ÑтоÑл на реке Марте. Городом Лейдениц не был, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ церкви в нем были, и ратуша, но не было Ñтен. Да и мал он был. СтоÑл он на реке Марте и имел приÑтани, на которых ютилоÑÑŒ неÑколько барж да дюжина лодок. Река тут была ÑовÑем невелика — тридцать шагов, мальчишка камнем перекинет. Рза рекой был его Ðшбахт. Да, он уже привык, что Ñто его Ðшбахт, ехал он туда, как домой. Скорее вÑего, через неÑколько меÑÑцев ему придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° бежать, возвращатьÑÑ Ñюда, в Ñтот убогий Лейдениц, но он об Ñтом не думал. Пока что Ðшбахт был его домом, и он ехал домой. Прежде, чем начать грузить на баржу телеги, он пошел купить еще пороха. Людишки раÑÑтреливали порох Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ быÑтротой. Пули тоже. По глупоÑти он не купил вÑего Ñтого в Ðвельрате, вот и пришлоÑÑŒ покупать тут втридорога. Рпуль Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚Ð¾Ð² тут и вовÑе не нашлоÑÑŒ. Купил Ñвинца два пуда и опÑть переплатил. ПереправилиÑÑŒ на Ñвой берег. Там он раÑплатилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином баржи и Ñ Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Деньги проÑто, как вода Ñквозь пальцы. До Ðшбахта было вÑего ничего, но Ñто еÑли еÑть дорога, а дороги тут не было никакой, поÑтому дома они были уже поÑле полудни. Ð Ðшбахт изменилÑÑ, ему Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² глаза броÑилоÑÑŒ. Мальчишка коз гнал на выпаÑ, коровы мычали во дворах, женщины гнулиÑÑŒ в огородах, Ñолдат из людей Рене вез целый воз рубленого куÑта, девки бежали по делам. Суета, жизнь кругом. Ðе было и намека на то уныние, что тут царило, когда Волков только Ñюда приехал. Роха, Хилли, Вилли и людишки, что шли Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñмотрели на вÑе Ñто Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом. Они вÑе жители города, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в диковинку. Брунхильда ÑтоÑла на пороге дома, роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица. Платье новое, Ñинее, Ñркое. Кружева белые, вÑе ей к лицу. Ðа голове выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпа Ñ Ñ„Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ по моде поÑледней. Она знала, что ли, что он едет, или вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº по дому ходила? УлыбалаÑÑŒ ему, вÑÑ Ñ€ÑƒÐ¼ÑÐ½Ð°Ñ â€” видно ждала. ЗахотелоÑÑŒ Ñпрыгнуть Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ побежать к ней, обнимать и целовать. Ðо нельзÑ. Люди кругом. Да и не мог он побежать, мог только жалко прихромать к ней. Кавалер ждал, пока МакÑимилиан подойдет и придержит ÑтремÑ, поможет Ñлезть Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. Рна заборе были прибиты две шкуры волчьи. Одна из них огромнаÑ, гайÑкаÑ. — Бертье добыл? — ÑпроÑил он у брата Ипполита, который тоже вышел его вÑтречать и кланÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. — Да, гоÑподин Бертье большое проворÑтво в ловле зверей имеет. Каждый день Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¹ приходит: либо Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼, либо Ñ ÐºÐ°Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Он подошел к Брунхильде, обнÑл и поцеловал два раза в щеки. По-братÑки. Рто вÑе ÑмотрÑÑ‚ вокруг. — ГоÑподи, да как вы долго, Ñ Ð¶Ð´Ñƒ-жду, а Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе нет, граф уже пиÑьмо приÑлал, напоминает, что турнир начнетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три днÑ, а Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ð Ñ Ð¸ не знаю, куда пиÑать вам, — щебетала краÑавица. Она за руку привела его к Ñтолу, уÑадила и Ñама Ñтала ему тарелки Ñтавить. Сама украдкой его по волоÑам погладит или подойдет, ÑÑдет Ñ€Ñдом, руку ему поцелует, тут же вÑкочит и за другой тарелкой пойдет. И болтает, и болтает. â€”Â Ð Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ñ‹ разучила, гоÑподин Пануччи вÑе танцы знает, ах, какие Ñто удивительные танцы. Я так хочу потанцевать. Вот, к примеру павана[2], ах, какой благородный танец, кавалер даму даже за руку не возьмет за веÑÑŒ танец, только к рукаву Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ прикаÑатьÑÑ, а дама так за веÑÑŒ танец даже не поглÑдит на кавалера. Только под конец танца они могут чуть-чуть пальцами прикоÑнутьÑÑ. Ðе то, что в деревнÑÑ…, где парни так и норовÑÑ‚ девицу за зад Ñхватит, а некоторые охальник так и за передок щипают, и такое бывает. Их Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² Ñтарики взашей гонÑÑ‚. Волков молчит, Ñмотрит на нее, хоть и голоден, хоть и уÑтал Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, а он деревенÑких парней прекраÑно понимает. Он бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñам Ñту роÑкошную девиц за ее твердый зад Ñхватил бы Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, да так, что Ñгодицы разошлиÑÑŒ бы, так, что от пальцев бы ÑинÑки оÑталиÑÑŒ, за передок ущипнул бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Он едва ÑдерживалÑÑ. — Рвот в Ñюите бранлей[3]… там Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, так кавалер может держать даму за руку и даже пожимать ее, — продолжала Брунхильда, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ хлебом и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом, разноÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ движением удивительный и терпкий запах молодой и Ñильной женщины. Он наверное не выдержал бы, да тут, как раз Роха пришел, Ñтал у двери Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. — Зови Ñюда Хилли и Вилли, — Ñказал ему Волков, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от рук и грудей Брунхильды, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и порхала вокруг него. Юноши пришли, кланÑлиÑÑŒ Брунхильде, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ за гоÑпожу, робко ÑадилиÑÑŒ за Ñтол. Брунхильда Ñтавила на Ñтол приборы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Они никогда не Ñидели за Ñтолом, на котором ÑтоÑли Ñтаканы цветного Ñтекла, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñуда, а перед хозÑином Ñтола так и вовÑе ÑтоÑл кубок из Ñеребра. Девка разлила мужчинам вино. Что-то шкворчало на огне, очень хорошо пахло дорогой едой. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñтавьте лагерь, а завтра займитеÑÑŒ делом, — Ñказал Волков, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾ из кубка. — ЗанÑтьÑÑ Ñтрельбой? — робко поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð¸Ð»ÑŒÐ³ÐµÐ»ÑŒÐ¼. — Дурень, — Ñказал Роха. — Стрельба — Ñто Ñамо Ñобой. — Завтра выделите кашеваров, а поÑле завтрака Ñразу отправлÑйте людей копать глину и рубить орешник, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Будем Ñтроит бараки? — догадалÑÑ Ð˜Ð³Ð½Ð°Ñио Роха. — Да, потом закажем дерева и поÑтроим людÑм жилье. С печками, тюфÑками и нарами, зима уже не за горами. Ðачали обÑуждать Ñто, а тут и Брюнхвальд пожаловал, Волков и его приглаÑил за Ñтол. Рад ему был. И Ñтали военные люди говорить о делах. Потом пришел отец Семион, тоже Ñел за Ñтол. И Рене пришел, и Еган, и брат Ипполит. И его, и Сыча — вÑех Волков звал за Ñтол, вÑем находилоÑÑŒ меÑто и куÑок хлеба Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Уже вечером, когда ÑовÑем Ñтемнело, когда люди за Ñтолом были Ñыты, разгорÑчены вином и пивом, пришел и поÑледний из его людей — приехал Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ Бертье. Он вонÑл лошадьми и кровью и хваÑталÑÑ, что убил за день двух волчиц. Ему наливали полные Ñтаканы и поздравлÑли. Потом пришла и жена Брюнхвальда, вÑе еще не дурна Ñобой, хоть и заметно раÑполнела. И тут кавалер вдруг заметил, что вÑе Ñти люди выглÑдÑÑ‚ ÑчаÑтливыми. И Брюнхвальд, который уже закончил Ñтроить Ñыроварню Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‹, и теперь Ñидел, держал ее руку в Ñвоей руке, и Рене, вÑе улучшавший Ñвой дом и говоривший о Ñтеклах и рамах, и Бертье, пропадавший целыми днÑми на охоте. Да и вÑе оÑтальные. Даже приехавший Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ отец Семион, и тот уже готовилÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° ехать в Мален Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° приход. Ð’Ñе они жили Ñвоей жизнью и были Ñтой жизнью, кажетÑÑ, довольны. Ðикто не ÑпроÑил у него, зачем он привел Ñтолько людей Ñ Ñобой. Ðикто не хотел знать, что он замышлÑет. Ðет. Ð’Ñе они ели и пили, болтали и ÑмеÑлиÑÑŒ. Рон Ñобрал их Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñказать им, что Ñкоро будет у них дело. И не какие-то Ñыроварни, Ñтекла в окна и охоты Ñ Ñобаками, а наÑтоÑщее дело, которым они занималиÑÑŒ вÑÑŽ Ñвою Ñознательную жизнь, и проÑит об Ñтом деле Ñам архиепиÑкоп Ланна. Ðет, ничего такого говорить ему теперь не хотелоÑÑŒ. Ð’ кавалера и в Ñамого Ñтала проникать Ñта теплота Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð¸ мира, что иÑходила от вÑех Ñтих людей. ОÑобенно, когда он видел Ñвою краÑавицу Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Она ÑтоÑла или Ñидела Ñ€Ñдом, и обида за броÑовый лен, что ему жаловал герцог, была уже не так оÑтра. Она ÑмеÑлаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚, чтобы не показывать отÑутÑтвие зуба, и желание пограбить, награбить денег утихало. И дорогущий замок, что прибавлÑл любому человеку небывало выÑокий ÑтатуÑ, вроде как, не так уже и нужен, когда Ñта женщина невзначай каÑаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Живут же другие без замков. Ð’Ñе его боевое наÑтроение таÑло. Он, конечно, еще ÑпроÑил у Брюнхвальда: — Карл, а как ваши люди, коли надобноÑть будет, возьмутÑÑ Ð·Ð° железо? — За Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ â€” непременно, — коротко ответил Брюнхвальд и Ñнова продолжил Ñвой глупый раÑÑказ о том, как его жена прекраÑно делает Ñыр. — Рене, а как ваши люди? — ÑпроÑил Волков. — Очень плохо, — отвечал, чуть подумав, ротмиÑтр, — рожь у них не взÑлаÑÑŒ. Живут на молоке да кабанах, что бьет им Бертье. Ð’Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑÑ‚ за горох и проÑо, проÑÑÑ‚ еще им купить. Ð’ общем, живут в безденежье. — ОбÑзательно куплю, — обещал Волков. — И проÑа, и бобов, и гороха, и муки. Так они готовы в Ñлучае надобноÑти взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело? — Так, а что же им еще делать, не вÑем нравитÑÑ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ñƒ копать да кирпичи Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ жечь. — Ðе далее, как два Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад, люди Ñпрашивали менÑ, нет ли где поблизоÑти какой войны, — вÑтавил Бертье. — Думаю, что они бы не отказалиÑÑŒ от пары монет. — Ðо разбегатьÑÑ Ð½Ðµ думают, — добавил Рене. — Ðет, разбегатьÑÑ Ð½Ðµ думают, — ÑоглаÑилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ товарищ. — ПроÑто деньги им нужны, а так им тут очень нравитÑÑ. Волков замолчал и больше не разговаривал за вечер, пил вино, но был трезв, Ñлушал шутки и почти не ÑмеÑлÑÑ. Он вдруг подумал, что проÑьба епиÑкопа не так уж и важна. Может быть, не так уж и важна! Может, ему лучше оÑтатьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, в Ñтой убогой земле, в Ñтом бедном доме, Ñ Ñтой краÑивой женщиной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то была блудной девкой. Ðаплевать на архиепиÑкопа, на грабежи и деньги, на желание иметь замок. ÐвоÑÑŒ, мужики и Еган его прокормÑÑ‚. Он вдруг раÑтерÑлÑÑ. Может, ему и вправду оÑтатьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ жить, жить тихонько. Ведь, что не говори, жить тут можно, и люди вÑе Ñти, что ÑидÑÑ‚ за его Ñтолом, не так и плохи. Роха выглÑдел приличным человеком, говорил Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вежливо и даже галантно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¸Ð» за двоих. Что ему было делать? Отправить Хилли и Вилли в Ланн вмеÑте Ñо вÑеми набранными людьми? Ðа Ñти вопроÑÑ‹ кавалер ответов не имел. Он вышел вÑех проводить до ворот, вÑе разошлиÑÑŒ, в темноте Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ ÑтоÑл только Сыч и Роха. — Вижу, что ты им ничего еще не говорил, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð³Ð½Ð°Ñио. — О чем? — ÑпроÑил у него Волков. — О деле, что ты задумал. Роха, хоть и выпил много, а говорил как трезвый. — О деле? О каком еще деле? — кавалер начинал немного раздражатьÑÑ. Ему не нравилоÑÑŒ, что Роха Ñпрашивает о том, о чем он Ñам еще не принÑл решениÑ. â€”Â Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ты Ð½Ð°Ñ Ñюда привел, — говорил Скарафаджо, — Ñ Ð¶ Ñлышал, как ты Ñпрашивал ротмиÑтров о готовноÑти их людей. Ðе проÑто так ты Ñпрашивал. — Я проÑто ÑпроÑил, — Ñказал Волков. — Ты никого и ничего не делал проÑто, — уÑмехнулÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°. — Дури вон Ñтих проÑтаков ротмиÑтров, а Ñ-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑÑть лет уже знаю. Еще Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… компаний. Ð’Ñе Ñто он говорил еще и при Сыче, который Ñлышал веÑÑŒ их разговор. — ПрикуÑил бы ты Ñзык, Скарафаджо, — зло Ñказал кавалер. — Болтаешь, как баба. — Я нем, как могила. Только хотел бы знать, что мне делать? — Я тебе вÑе Ñказал, завтра займиÑÑŒ поÑтройкой бараков. — Как прикажешь, Яро, как прикажешь. — ГоÑподин мой, — в Ñвете дверного проема ÑтоÑла Брунхильда. — ГоÑподин мой, идите уже домой. — Чего тебе нейметÑÑ, Яро? Чего ты вÑе ищешь, ведь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе еÑть Ð´Ð»Ñ ÑчаÑтьÑ. И холопы, и баба, и деньги. Рты опÑть что-то затеваешь. Я бы на твоем меÑте… — Ðа моем меÑте?.. ЗаймиÑÑŒ бараками, дурак, — зло Ñказал Волков, повернулÑÑ Ð¸ пошел на Ñвет открытой двери. Глава 3 Он поздно лег, да еще и долго любил Брунхильду, вÑе никак не мог наÑладитьÑÑ ÐµÑŽ. Рона Ñама еще вÑтавала из кровати и голой ходила за водой, да вÑе при Ñвечах, как тут оÑтановитьÑÑ? Ð’ общем, вÑтал он, когда пришел Еган, Ñел у очага и Ñтал говорить Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñтала еще Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñтал, когда уÑлышал, как Еган жалуетÑÑ: — Корову задрали волки. За нее деньги плачены, мужик плачет, без молока детей волк оÑтавил. — Дай поÑпать гоÑподину, — шипит на него краÑавица. — Чего уж теперь плакать, чего гоÑподина будить, корову-то волк не вернет. — У кого волк задрал корову? — вÑтал Ñ Ð¿Ð¾Ñтели Волков. — Ðу, разбудил, дурень, — злилаÑÑŒ Брунхильда. — ГоÑподин, у мужика вашего, МихелÑ, — Ñразу Ñтал объÑÑнÑть Ñитуацию Еган, — вчера заблудилаÑÑŒ корова, убежала от паÑтуха, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ¸ пошли иÑкать — нашили в овраге погрызенную. — За Бертье поÑылал? — морщилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², он пришел и Ñел за Ñтол боÑой, только в нижней одежде. — Ðет, Ñначала вам решил доложить. — Вот и дурень, шел бы к Бертье, чего гоÑподина вÑÑкой ерундой беÑпокоить, — бурчит Брунхильда, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° Ñтол перед кавалером таз Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹ водой. — Скажи МакÑимилиану, что бы к Бертье ехал, — говорит Волков. — ПуÑть тот Ñюда приедет, нужно Ñто дело Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ закончить. Еган ушел, а Брунхильда подошла к кавалеру Ñзади, обнÑла Ñвоими Ñильными руками, зашептала в ухо: — Чуть не убили вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°, едва жива оÑталаÑÑŒ. Так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑли, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ… перехватывало. Думала, задохнуÑÑŒ. Она поцеловала его в щеку, а он поцеловал ей руку. Пока мылÑÑ Ð¸ завтракал, приехал Бертье, позвал двух Ñвоих людей из Ñолдат, что были вÑегда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на охотах, Ñтали готовить Ñобак. Лай ÑтоÑл на веÑÑŒ двор, Ñобаки волновалиÑÑŒ, чуÑли дело. Как кавалер закончил, так и поехали. — ГоÑподи, хоть отдохнули бы, — говорила Брунхильда, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге. Ðо он ее только улыбалÑÑ Ð² ответ, даже не прикоÑнулÑÑ. Ðа людÑÑ… не нужно Ñтого. Волков, Бертье, МакÑимилиан и Еган верхом, пÑари пешие, Бертье и МакÑимилиан Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ехали недолго, за Ðшбахтом, на запад и вверх, потÑнулÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ овраг, так вдоль него и поехали. И получаÑа не прошло, как Еган указал рукой на гуÑтые зароÑли барбариÑа под холмом: — КажиÑÑŒ, там. Так и было, там два мужика рубили топором то, что волки не догрызли, Ñкладывали мÑÑо в мешки. Бертье Ñ Ð¿ÑарÑми Ñразу взÑлиÑÑŒ за дело, пÑари Ñ Ñобаками полезли в куÑты да в овраги, Бертье заехал на ближайший холм оÑмотретьÑÑ. Мужики, завидев гоÑподина, броÑили Ñвое дело, кланÑлиÑÑŒ. — ЧьÑ? — коротко ÑпроÑил кавалер. — МоÑ, гоÑподин, — Ñказал тот, что был поÑтарше. — Я тебе корову дал, чтобы ты молоком детей Ñвоих подкормил, а ты прозевал ее. Угробил. — ГоÑподин, — мужик перепугалÑÑ, даже протÑнул руку к Егану. — Ðикак не Ñ, вот и управлÑющий Ñоврать не даÑÑ‚, Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑÑŒ веÑÑŒ день канаву на болоте копал. Барщину Ñ‚Ñнул. — Да не он Ñто, — Ñказал Еган, — Ñто паÑтух-олух корову потерÑл. — Ты мне… — Волков обратилÑÑ Ðº мужику, пальцем на него указываÑ, — вырезку мне домой принеÑи, еÑли волки ее не Ñгрызли. — Ðе Ñгрызли, гоÑподин, Ð²Ñ‹Ð¼Ñ Ð´Ð° требуху поели, мÑÑо не трогали, — говорил мужик, киваÑ, — принеÑу вам, принеÑу. — Еган. — Да, гоÑподин. — Коли мужик не виновен, дай ему денег, пуÑть новую корову Ñебе купит. — Ох, ÑпаÑибо, гоÑподин, ох, ÑпаÑибо, — оба мужика Ñтали кланÑтьÑÑ. — В долг ему дай, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹, — то, что им на дармовщину даетÑÑ, они не берегут. — ГоÑподин, так разве то мы? — Ñразу ÑкиÑли мужики. Он не Ñлушал их, он говорил Егану: — Сычу Ñкажи, пуÑть паÑтуху плетей даÑÑ‚. — Я и Ñам ему вÑыплю Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, — обещал Еган. — Ðе Ñпущу дураку ущерба. — Только не злобÑтвуй, деÑÑти плетей хватит. — Ðу, не злобÑтвовать, так не злобÑтвовать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹ больше ему дал. Уж больно не раÑторопны они тут, больно ленивы, ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð° вÑе делают, без боÑзни. — Ðе злобÑтвуй, говорю, чтобы не ÑвалилÑÑ Ð¾Ð½ потом в горÑчке. — Как пожелаете. — Кавалер, — крикнул один из пÑарей, тот, что залез в Ñамую гущу куÑтов, — Ñобачки, кажиÑÑŒ, Ñлед берут. — Так берут или тебе кажетÑÑ? — в ответ кричал ему Бертье. — Берут, берут, — отвечал пÑарь. — Ðу, пуÑкай. — ПуÑкаю. Собаки пошли резво, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ лаем, так, что пÑари едва за ними поÑпевали, да и Волков, Бертье и МакÑимилиан тоже, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ верхом. Собаки кидалиÑÑŒ и в овраги, и в куÑты, а люди должны были обходить и объезжать препÑÑ‚ÑтвиÑ. От такой езды, то в овраг, то из него, когда вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ вÑтавать в Ñтременах, у кавалера вÑкоре заныла нога. Ðо что делать, проÑить Ñобак бежать помедленнее? Или проÑить пÑарей придерживать. Ðет, позоритьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ более молодым Бертье и ÑовÑем юным МакÑимилианом он не желал, злилÑÑ Ð¸ на пÑарей, и на дурных Ñобак, но терпел и ехал. Ð Ñобаки Ñлед держали крепко, кое-где они петлÑли, конечно, но не оттого, что терÑли Ñлед, а от того, что волки бродили кругами. И вели их Ñобаки на запад, шли южнее большого полÑ, которое кавалер отдал под пашни Ñолдатам Бертье и Рене, отчего теперь Ñто поле вÑе называли ÑолдатÑким. Они проехали вÑе белые мазанки, в которых ÑелилиÑÑŒ Ñолдаты, и ехали вÑе дальше на запад. Тут пошли ÑовÑем крутые холмы и овраги им под Ñтать, в такой заедешь — так не выедешь потом. Еще Ñ‚Ñжелее Ñтало Волкову. Уже второй Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ езды пошел, он был чернее тучи. Он был уже готов оÑтановитьÑÑ, до границ его владений оÑтавалоÑÑŒ вÑего ничего, как вдруг Ñобаки преÑтали лаÑть. Волков оÑтановил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ дух перевел, обрадовалÑÑ, что, наконец, нагнали волков, а Бертье и говорит раÑÑтроенно: — Ðеужто потерÑли. — След? — Ñпрашивает кавалер. — След, Ñлед, — говорит Бертье и кричит: — КлауÑ, Фольф, что там? — ПотерÑли, — вмеÑте отвечают ему пÑари. Собаки кидаютÑÑ Ð²Ñе из Ñтороны в Ñторону, нюхают, нюхают, убежали в куÑты, вернулиÑÑŒ тут же, одна из Ñобак так проÑто взÑла и легла. Мол, вÑе, надоело. Ðет Ñледа. И оÑтальные Ñтали приÑаживатьÑÑ. СидÑÑ‚, Ñзыки выÑунули, дышат. Сразу тихо Ñтало без их лаÑ. РВолков молчал и думал, кого бы ему убить. Почти два чаÑа пытки закончилиÑÑŒ вот так вот! Чертовы Ñобаки, лучше бы вообще не брали Ñледа. РМакÑимилиан тем временем заехал на Ñамый близкий холм и, оглÑдевшиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, крикнул: — Кавалер, тут тропинка на Ñевер ведет. Волкову Ñтрашно не хотелоÑÑŒ ему отвечать, ему хотелоÑÑŒ раздавить чье-нибудь горло, но не отвечать было бы невежливо: — Ðта тропинка ведет к дому монаха, здешнего отшельника, ÑвÑтого человека. — Кавалер, а можно мне к нему Ñъездить? — кричал МакÑимилиан Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹. — Ð’Ñе равно пока никуда не едем. — Верно, — вдруг поддержал юношу ГаÑтан Бертье. — ЕÑли он тут живет, может, знает, где у Ñтих зверей тут лежбища. Давайте Ñъездим, кавалер. Волков ему не ответил, развернул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° Ñевер, дал шпоры и поехал к дому монаха. Бертье тоже повернул конÑ. ПÑари и Ñобаки пошли за ними. Ðто был никак не дом, так, лачуга из орешника, обмазанного глиной. Окон нет, только глинÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° дымохода. â€”Â Ð¢ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ, — Ñказал один из пÑарей, потрогав трубу, что выходила из Ñтены. — Ðа Ñолнце нагрелаÑÑŒ, — ответил ему другой. МакÑимилиан Ñпрыгнул Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ подошел к двери. — Замок. Ðет его дома. Волков и так Ñто понÑл, он Ñразу приметил крепкий, но ржавый замок на дверÑÑ…. Ðужно было уезжать, нога продолжала болеть. Собаки, почуÑв отдых, развалилиÑÑŒ на земле. РМакÑимилиан пошел вокруг дома. Волков ждал и уже думал, что выÑкажет юноше что-нибудь Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, но тот вышел Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны дома и Ñказал: — Рза домом еще одна тропа, в куÑты ведет. Бертье Ñразу поехал за дом монаха, пÑари пошли за ним, а Волкову Ñтрашно не хотелоÑÑŒ туда ехать, он хотел Ñлезть Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и поÑидеть хоть на камне, только чтобы выпрÑмить ногу. Ðо не пришлоÑÑŒ, уже вÑкоре прибежал один из пÑарей и Ñказал ему: — ГоÑподин, ротмиÑтр проÑит Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — Что там еще? — хмуро Ñмотрел на него кавалер. — Там кладбище, гоÑподин. Ð’ двадцати шагах от лачуги монаха, за гуÑтыми и колючими куÑтами шиповника и вправду было кладбище. Маленькое, Ñ Ñамодельной и низкой оградой из камней. С деревÑнными креÑтами и проÑтыми камнÑми на могилах. — Двенадцать душ тут упокоено, — Ñказал Бертье. Волков, наконец, Ñлез Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. Его чуть не перекоÑило от боли, пришлоÑÑŒ даже замереть и поÑтоÑть, пока боль не утихла. Потом он вÑе-таки пошел, Ñ‚Ñжело Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° левую ногу, зашел на кладбище. КреÑты из палок, могильные камни — проÑто камни Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ на них креÑтами. Ð’ углу у ограды ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð°. Ðа могилах никаких надпиÑей, вÑе могилы, коме одной, Ñтарые. Лишь на одной, той, что ближе вÑех к выходу, холмик не ÑравнÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. Волков подошел к лопате, взÑл ее, Ñел на ограду из камней, вытÑнул ногу и Ñтал раÑÑматривать лопату. — ИнтереÑно, кого он тут хоронил? — ÑпроÑил Бертье. — Бедолаг каких-то, — ответил ему один из пÑарей. Ðичего в лопате необычного не было, проÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð°, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾. — БродÑг, что волки задрали, — отвечал ему второй пÑарь. Волков поднÑл лопату, указал ее на Ñамую Ñвежую могилу и Ñказал: — Мелковата могила Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñги. — Иди ты! — воÑхитилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из пÑарей и тут же оÑекÑÑ, уж больно грубо отреагировал на Ñлова кавалера. — То еÑть, и вправду могила-то махонькаÑ. — Да, — Ñказал Бертье, — так и еÑть, ребенка там похоронил. МакÑимилиан ничего не Ñказал, он пошарил по ближайшим куÑтам, но ничего не нашел там, боль в ноге у кавалера улеглаÑÑŒ, но не до конца, ехать было можно, он поÑтавил лопату на меÑто и Ñел на конÑ. Они поехали в Ðшбахт. Ðу, не ждать же монаха тут до ночи. Глава 4 Приехал домой, еле Ñлез Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, еле дошел до лавки и Ñел за Ñтол. Ðе уÑпела еще Ñлужанка ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ на Ñтол хлеб поÑтавить, как прибежал мальчишка Ñо двора, брат Марии, и Ñказал, что его поÑыльный Ñпрашивает. — ПроÑи, — Ñказал Волков, думаÑ, кого еще принеÑло. Он Ñидел, щипал хлеб, как вошел молодец в хорошем платье цвета графа. — От графа пиÑьмо гоÑподину Ðшбахту. И пиÑьмо гоÑпоже девице Фолькоф. Волков жеÑтом позвал его к Ñебе, мол, Ñ Ðшбахт, давай Ñюда пиÑьмо. Тот Ñразу пиÑьмо ему вручил. Ртут и Брунхильда говорит: — Я та гоÑпожа, что ты ищешь, Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° Фолькоф. Давай пиÑьмо. От кого мне оно? — От его ÑиÑтельÑтва графа фон Малена, гоÑпожа, — Ñказал официальным тоном гонец. — Будешь ли ждать ответ? — ÑпроÑил Волков, а Ñам Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поглÑдывал на Брунхильду, как та раÑкраÑневшиÑÑŒ и волнуÑÑÑŒ, ломает Ñургуч на бумаге. — Ждать бумагу не велено, велено дождатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ñлов. Волков вÑе еще поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° краÑавицу, Ñтал читать пиÑьмо от графа. Граф пиÑал: Друг Ñердца моего, милый Ðшбахт, к четвергу, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ и говорил ранее, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² помеÑтье Млендорф, как и во многие годы прошлые, будет рыцарÑкий турнир, а поÑле ужины и балы, так два днÑ. Ðа тех турнирах будут вÑе гоÑпода графÑтва нашего, и Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ быть прошу. И прошу Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ там конно, людно, оружно. Со вÑем вашим копьем, Ñо вÑеми вашими рыцарÑми, Ñо вÑеми вашими поÑлуживцами, Ñ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ²Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, поÑошной ратью и Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ обозом. При вÑем доÑпехе и при вÑем железе, при барабанах и трубах. Так как к турниру прибудет Ñам первый маршал Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва фон Дерилинг Ñо Ñвоими гауптманами, чтобы произвеÑти Ñмотр ленного рыцарÑтва нашего графÑтва. Жду Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ вÑей краÑе вашей. «Еще и обжитьÑÑ Ð½Ðµ дали, а уже ждут Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° Ñмотр, да еще во вÑе краÑе, не ровен чаÑ, как и на войну потÑнут», — думал Волков, броÑÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо на Ñтол, и Ñказал поÑыльному: — Скажи графу, что непременно буду, — чуть подумал и добавил: — Буду во вÑей краÑе. ПоÑыльный поклонилÑÑ, хотел уйти. — МариÑ, — крикнул Волков, — дай человеку пива и Ñыра Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð¾Ð¼. Служанка быÑтро Ñтал иÑполнÑть приказание, а Брунхильда дочитывала пиÑьмо от графа, улыбалаÑÑŒ. Кавалер протÑнул к ней руку и произнеÑ: — Дай-ка, поглÑжу, что он тебе там пишет. — Зачем же вам Ñмотреть, — вдруг нагло заÑвила краÑавица. — То мне пиÑьмо, а не вам, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ не Ñмотрю, так и вы мои не Ñмотрите. От неожиданноÑти, от дерзоÑти такой он даже рот открыл, был так Ñтим ответом обеÑкуражен, что, увидав его лицо, Ñлужанка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° пиво гонцу, прыÑну Ñо Ñмеху. Служака! Ðад ним ÑмеÑлаÑÑŒ! Он бы кулаком по Ñтолу дал, заорал бы на Ñту девку дерзкую, да Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ поÑыльном, Ñтот обÑзательно раÑÑкажет графу. РБрунхильда Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ наглой Ñложила пиÑьмо и ÑпрÑтала его Ñебе в рукав платьÑ. — Дура, — тихо Ñказал кавалер. Когда поÑыльный уехал, он Ñидел за Ñтолом и молча ел, Брунхильда пыталаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорить, но он ей не отвечал. Ð’Ñе не мог уÑпокоитьÑÑ. Как вÑпоминал Ñмех Ñлужанки, так его передергивало от обиды. Так и хотелоÑÑŒ вÑтать и натаÑкать ее за коÑмы. Еще до обеда он поÑлал МакÑимилиана Ñобрать гоÑпод офицеров. Первым пришел Роха, за ним приехал вÑе оÑтальные. Как вÑе ÑобралиÑÑŒ, так он и начал. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° прочел вÑем пиÑьмо графа, а потом ÑпроÑил: — ÐайдутÑÑ Ñреди ваших людей охотники Ñходить Ñо мной на Ñмотр? Прокорм за мой Ñчет еще и по деÑÑть крейцеров за день жалованиÑ. — Ðу, Ñмотр — не война, вÑе ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, — Ñказал Рене. — Еще и обрадуютÑÑ, — добавил Бертье. — Из моих людей будет Ñтолько, Ñколь вам потребно, — Ñказал Брюнхвальд. — Риз моих, так вÑе будут рады хоть какой-нибудь деньге, — заÑмеÑлÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°. — Тогда подготовьте по двадцать человек лучших, и Ñ Ñержантами. И чтобы доÑпех начищен и оружие Ñверкало. — ВÑе лучшие будут Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — заверил Брюнхвальд. — Мы подготовим людей, — Ñказал Рене. Они Ñтали раÑходитьÑÑ, кавалер вышел их проводить, и на глаза ему вдруг попалиÑÑŒ МакÑимилиан Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð¾Ð¼. Они Ñидели у забора и зубоÑкалили, ÑмеÑлиÑÑŒ над чем-то. Он поманил их к Ñебе. — Да, ÑкÑеленц, — Ñразу откликнулÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. И МакÑимилиан тоже подошел. — МакÑимилиан, завтра покажи Сычу лачугу монаха, а ты, Фриц, Ñходи за лачугу, поÑмотри кладбище за ней, может, монаха вÑтретишь, поговори Ñ Ð½Ð¸Ð¼. СпроÑи, кого он там хоронит и что думает про волков. — Да, кавалер, — Ñказал МакÑимилиан. — Ðо не Ñ‚Ñните, потом возвращайтеÑÑŒ и подготовьтеÑÑŒ к Ñмотру. Мы едем к графу. Ð’Ñ‹, МакÑимилиан, поедете моим знаменоÑцем. Рты, Сыч, поедешь оруженоÑцем, одежду выÑтирать, помытьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, коней вычиÑтить. ÐÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ первый маршал герцога Ñмотреть. Ð’ общем, дел много. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, ÑкÑеленц, вÑе уÑпеем, — заверил Сыч. — Да, кавалер, — Ñказал МакÑимилиан. Ðто хорошо, что в Ðвельрате он купил людишкам Рохи хоть какую-то одежду, не иначе, как чувÑтвовал. Теперь хоть два деÑÑтка Ñтих людей можно было одеть и обуть так, что за них Ñтыдно не было. Отобрали из них два деÑÑтка лучших, Ñамых выÑоких и тех, что не шибко тощи. Шлемы, Ñтеганки, войлочные куртки им раздали, выдали чулки и башмаки, раздали мушкеты, поÑтроили в два Ñ€Ñда. Хилли и Вилли Ñержантами в начало ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñтали. Так они и вовÑе в доÑпехе начищенном краÑавцы. И Роха Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñо вÑеми ротмиÑтром. Бородища чернаÑ, платье потрепано, нога деревÑннаÑ, Ñам на добром коне, прÑмо как из похода. Ðа вид, так бывалый офицер, отец Ñолдата, да и только. ПоглÑдел на них Волков и подумал, что, может, не так уж вÑе плохи они. Ðа вид, конечно, какими в деле они будут — так то одному Богу извеÑтно. Бертье и Рене привели Ñвоих Ñорок человек Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñержантами. Тоже вÑе как на подбор, тоже ни в чем упрекнуть. Да еще два барабанщика Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ были. Вот Ñто было дейÑтвительно хорошо. ПуÑть даже и не большие маÑтера были барабанщики, но уж походный шаг выбивать умели, а больше от них пока и не требовалоÑÑŒ. ПоÑледними в Ðшбахт пришли люди Брюнхвальда. Вот уж кто хорош был, так Ñто они. ДоÑпех они еще Ñразу поÑле Ференбурга брали, у людей Пруфа за беÑценок покупали то, что те в арÑенале города захватили. ДеÑÑток был в полном доÑпехе, а второй деÑÑток в доÑпехе на три четверти. Половина при алебардах, алебарды не из проÑтого железа, кованые, каленые, начищенные, на Ñолнце Ñверкают. ОÑтальные при копьÑÑ…, клевцах и Ñекирах. Отличные Ñолдаты, наÑтоÑщие доппельзольдеры[4]. Ð’Ñе они поÑтроилиÑÑŒ вдоль дороги, краÑавцы ÑтоÑÑ‚ такие, что бабы и дети прибежали Ñмотреть. Волков ехал вдоль ÑтроÑ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…. И Ñердце у него замирало. Замирало, когда он видел лица и глаза Ñтих людей, что Ñмотрели на него. Смотрели Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¹, Ñмотрели Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью. Замирало от того его Ñердце, что уверен он был, что еÑли Ñкажет он им: «Пойдемте на реку купчишек грабить», так те и пойдут. Скажет им: «Пойдем на тот берег грабить горÑкую Ñволочь», так тоже не откажутÑÑ. Они готовы, а многие так и ждут, что он позовет. Рон Ñам еще не знал, что делать будет. Полночи вчера не Ñпал, вÑпоминал Ñлова архиепиÑкопа и, как ни Ñтранно, Рохи, по прозвищу Скарафаджо. ÐрхиепиÑкоп говорил ему: «Иди и возьми Ñебе вÑе, что хочешь, а Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ щитом твоим и убежищем». РпьÑница и храбрец Роха говорил: «Какого черта тебе еще нужно, вÑе у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть, живи и радуйÑÑ. Отчего тебе вÑе мало?» И вот ехал он пред Ñтими людьми, что не раз Ñмотрели в глаза Ñмерти и решить не мог: жить Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что еÑть, или мало ему вÑего Ñтого? Мало холопов, мало хорошей земли, мало Брунхильды? Оттого и замирало Ñердце, что никак он не мог ответить на Ñтот вопроÑ. Так доехал он до конца ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ понÑл, что ему еÑть, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ показатьÑÑ Ð½Ð° Ñмотре. Может, и рыцарей у него нет, но уж никто не упрекнет его в том, что он никчемен, раз воÑемьдеÑÑÑ‚ таких молодцов может привеÑти Ñ Ñобой. Ðо так и не решил, что делать дальше, Ñти мыÑли ему не давали покоÑ. И от них он ÑтановилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ злее, чем обычно. Рвот Брунхильда была в прекраÑном раÑположении духа. Она пела, не преÑтаваÑ, и готовилаÑÑŒ. То и дело делала танцевальные па, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ разученные танцы. Она крахмалила кружева, гладила платьÑ, указывала Марии, как правильно штопать чулки, чтобы швов не было видно, Ñама Ñтирала нижние юбки, так как была недовольна тем, как ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñто делала. Она готовилаÑÑŒ к балам, к обедам и к веÑелью. К танцам и вниманию мужчин. Других мужчин. Потом ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñтала таÑкать воду в большую деревÑнную ванну, гоÑпожа ÑобиралаÑÑŒ еще и мытьÑÑ, ведь гоÑподам негоже быть в грÑзи, не холопы же. Ðу, хоть к Ñтому ее приучил Волков. Он Ñмотрел на вÑе ее Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑкого удовольÑтвиÑ. И едко ухмылÑлÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° заметно, предÑтавлÑÑ, как Ñкажет ей, что не возьмет к графу. Его так и подмывало, Ñказать ей об Ñтом. Ðо он так не и не Ñделал Ñтого. Он вÑе равно не Ñмог бы ей в Ñтом отказать. Да и вообще, он давно уже понÑл, что мало в чем может отказать Ñтой женщине, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸, кажетÑÑ, терпеть ее не мог. Сыч и МакÑимилиан приехали поÑле обеда. — Ðу? — ÑпроÑил Волков, приглаÑив их за Ñтол. Сыч так Ñразу Ñхватил хлеб, грÑзной рукой потÑнулÑÑ Ð·Ð° куÑком Ñыра, что утром привез Волкову Брюнхвальд Ñо Ñвоей Ñыроварни. Волков оттолкнул его руку от большой тарелки, в которой лежал Ñыр, нарезанный крупными куÑками: — Говори. — Рчто тут говорить, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме. — Ðу, были мы у монаха, ну, видел Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰Ðµ. Ð’ поÑледней могиле ребенок похоронен. Он опÑть потÑнулÑÑ Ðº тарелке Ñ Ñыром и продолжал: — МеÑта там жуткие, дичь, глушь, как он один там живет, Ñ Ð±Ñ‹ там ночью рехнулÑÑ Ð±Ñ‹ Ñо Ñтраха. — Рон там точно живет? — ÑпроÑил Волков. — Живет, живет, — говорил Сыч, куÑÐ°Ñ Ñыр как Ñблоко. — О, а ничего баба Брюнхвальда Ñыр-то делает, Ñоленый. Я люблю, когда Ñоленый. Иной Ñыр возьмешь, оÑобо тот, что гоÑпода едÑÑ‚, так он никакой, что ешь его, что нет, так… Только брюхо набить, и то без вÑÑкого удовольÑтвиÑ. — Вы видели монаха? — ÑпроÑил кавалер у МакÑимилиана. — Ðет, опÑть дверь была заперта, — отвечал юноша. — Только вот Сыч Ñказал, что он ночью там был. — Откуда знаешь? — Волков опÑть глÑнул на Сыча, который очень охотно и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ чувÑтвом ел Ñыр. — Золу он выбраÑывал, и выбраÑывал ее поÑле роÑÑ‹, — говорил тот. — Как уже Ñолнце вÑтало, иначе бы ее роÑой Ñмыло. — Рчто Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ маленькой? — Могила как могила, малехонькаÑ, детÑкаÑ. Рчто там Ñ Ð½ÐµÐ¹ не так? — удивлÑлÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Я думал, ты мне Ñкажешь. — Ðет, про могилу нечего мне Ñказать. — Ðужно узнать, кто там похоронен. Поездить по окреÑтным деревнÑм. СпроÑить, не пропадали ли дети недавно. — Ðто можно, — Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡, — только зачем? — Узнаем, кто там. — Ðу, узнаем, и что? — говорил Фриц Ламме лениво. Он Ñвоим Ñтим тоном Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð» раздражать Волкова. Кавалер Ñмотрел на него уже недружелюбно. — Ты узнай, болван, что за ребенок там похоронен. — Узнаю, ÑкÑеленц. — Да узнай, когда он пропал. Потом ÑпроÑим у монаха, где он его нашел. — Так там про каждого похороненного у монаха надобно ÑпроÑить. Уж больно их там много. Только вот ÑÑ‹Ñкать его Ñначала надо. — Ðадо. Ðайти и поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было бы неплохо, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Значит, вы там ничего не выÑÑнили? — Ðичего, ÑкÑеленц, — отвечал Сыч Волкову, а Ñам опÑть Ñмотрел на тарелку Ñ Ñыром. — Рвот кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль интереÑÐ½Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ. И Волков и МакÑимилиан Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилиÑÑŒ на Сыча. Волков ÑпроÑил: — Говори, что за мыÑль? — Монах, вроде как, беден, Ñ Ð² щелочку над дверью поглÑдел, так там нищета. Чашка ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· глины да ложка деревÑннаÑ. — Ðу, так и еÑть, Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½ÐµÐµ монаха не видал, — Ñказал кавалер. — ГоворÑÑ‚, он ÑвÑтой человек. — Вот то-то и оно же! — ухмылÑлÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. Он даже пальцем погрозил кому-то. — То-то и оно! — Да не Ñ‚Ñни ты! — Монах, ÑвÑтой человек, Ñам беднее церковной крыÑÑ‹, а лачугу Ñвою, зачем-то запирает. От кого, зачем? Что он там ховает? — Может, деньги у него там, — предположил МакÑимилиан. — Или думаешь, что нет у монаха денег? — У монаха? У ÑвÑтого, к которому, как говорÑÑ‚, Ñо вÑей округи люди ходÑÑ‚? Думаю — еÑть, думаю Ñеребришко у него водитÑÑ. Людишки таким ÑвÑтым и поÑледнее при нужде принеÑут. — Ðу, так он и запирает деньги в доме, — говорит юноша. — И ты бы, что ли, так Ñделал? — ÑкалитÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Ðу, а как? — Ñпрашивает МакÑимилиан. — Ркак? — передразнивает его Фриц Ламме и ÑмеетÑÑ. — ÐÑ…, ты, дурень, Ñто от молодоÑти у тебÑ. — Ркак бы ты Ñделал? — Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð¾Ð¹ Ñпрашивает МакÑимилиан. â€”Â Ð Ñ Ð±Ñ‹, — Ñразу ÑтановитÑÑ Ñерьезным Сыч, — закопал бы их где-нибудь у кладбищенÑкой оградки. Ðо уж никак не в лачуге. — Ладно, Ñто понÑтно, а что запирает монах в Ñвоем доме? — ÑпроÑил Волков. — Что прÑчет? — Ðу, кабы знать, ÑкÑеленц, кабы знать, — разводил руками Сыч. — Думаю монаха подловить да напроÑитьÑÑ Ðº нему в гоÑти. Вдруг пуÑтит. Ркак по-другому? — Ртак, — Ñказал Волков Ñпокойно, — как Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, так поеду туда и дверь ту выбью вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼. Лачуга его на моей земле, еÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ узнать, что он там прÑчет — так узнаю. — О! — тут же ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡ и потÑнулÑÑ Ð·Ð° вторым куÑком Ñыра. — Можно, конечно, и так. Тоже хороший ÑпоÑоб. — Ладно, быÑтро ешьте и приводите одежду в порÑдок, завтра на Ñмотр поедем, что бы были краÑавцами у менÑ. — Ркогда по-другому было? — ухмылÑлÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — КраÑавцами, Ñ Ñказал! — Ñ€Ñвкнул Волков. — И что бы кони были чищены! Сыч и МакÑимилиан тут же вылези из-за Ñтола, пошли на двор. Знали оба, что, когда так говорит кавалер, лучше быть от него подальше. Глава 5 Мелендорф, как и в прошлое поÑещение, произвел на Волкова впечатление. Дороги, моÑты, мельницы, мужицкие дома — вÑе было иÑправное, добротное, крепкое. Ðо на подъезде к замку вÑе менÑлоÑÑŒ. То тут, то там, вдоль дороги разбиты были палатки, наÑтоÑщие военные палатки. То тут, то там паÑлиÑÑŒ кони, обозные телеги ÑтоÑли под деревьÑми в теньке, их Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ не Ñпутаешь, оÑи железные, Ñами большие. Ð’ телегах военный люд Ñпит, только ноги ÑвиÑают. У палаток оружие, и глазаÑтые мужи при нем, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ñ… глаз не ÑводÑÑ‚. И чем ближе к замку, тем больше вÑÑкого такого. И главное — шатры Ñтали поÑвлÑтьÑÑ. Шатры краÑивые, Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð°Ð¼Ð¸ и флагами Ñ€Ñдом. Тут же у шатров коновÑзи, а там и кони, что по Ñто талеров и больше. Их конюхи чиÑÑ‚ÑÑ‚, начищают до блеÑка, начищают так, что бока Ñтих больших и дорогих животных на Ñолнце чуть не Ñверкают. У Волкова у Ñамого пара отличных коней имеетÑÑ. Ðо тут такие попадаютÑÑ, что и ему не по карману. ÐаÑтоÑщие турнирные дÑÑтрие[5]. Такие, что Ñреднему человеку, мужчине, макушкой Ñ Ð¸Ñ… холкой не ÑравнитьÑÑ. Кони выше будут. Рвпереди уже шумит многолюдно арена. До нее еще ехать и ехать, а людÑкой гомон уже тут Ñлышен. Ðрена из крепкого дерева, вÑÑ Ð²Ð¾ флагах, вÑÑ Ð² драпировках. И те драпировки вÑе в цветах фамилии Маленов да в гербах их. Тут и гербы графа, и гербы Ñамого герцога, их не меньше. Да, видно, богат граф. Одной материи Ñколько потратил, а дерева на арену Ñколько ушло. Волков даже Ñчитать не Ñтал. Рему так хорошее дерево было нужно. Ð’ его-то земле леÑа ÑовÑем не было. Трубы зазвенели, и Ñнова до кавалера донеÑÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ большой толпы. И тут два вÑадника, что были у дороги, Ñидели в Ñедлах да болтали непринужденно, увидали Волкова и его людей и поехали к нему. Оба опÑть же в цветах графа. — ГоÑподин, ваши ли Ñто добрые люди, те, что Ñледуют за вами? — Мои, — Ñказал Волков. — Ркто вы, гоÑпода? — Мы помощники раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð¸Ñ€Ð°. И проÑим Ð²Ð°Ñ Ð¸ ваших людей Ñтать на том поле, — одни из них указал ему рукой на Ñвободный учаÑток вытоптанного полÑ. — И ждать раÑпорÑжений. Рмы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ доложим о Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñƒ и раÑпорÑдителю, как о Ð²Ð°Ñ Ñказать? — Скажите, что прибыл Ðшбахт Ñо Ñвоими людьми. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил граф привеÑти Ñвоих людей. — Да-да, на турнир прибыл Ñам первый маршал, он уже тут, Ñразу поÑле турнира начнетÑÑ Ñмотр. Они откланÑлиÑÑŒ, а Волков указал ехавшему за ним Брюнхвальду, куда тому направлÑть Ñвих людей на поÑтой. — Туда, Карл, вон наше меÑто. За людьми Брюнхвальда шли и вÑе оÑтальные, туда же Ñворачивали и обозные телеги. И телега, в которой ехала Брунхильда. И она была не рада, что ее везут не в замок, а на пыльное поле, на котором какие-то лошади Ñъели уже вÑÑŽ траву. Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ военного Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñто было обычным делом. Каждый офицер знал то меÑто, которое ему и его отрÑду отводÑÑ‚ командиры. Командирам лучше знать, где кому Ñтавить палатки. Ðо вот краÑавица об Ñтих военных правилах знать ничего не хотела. — ГоÑподин мой, — кричала она Волкову Ñ Ñвным раздражением, — отчего же мне не в замок ехать, а на пыль Ñту? Словно Ñ Ð±Ð°Ð±Ð° деревенÑкаÑ, что на Ñрмарку тетка привезла. Я в замок хочу, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ ждет. — Ðет графа в замке, не ждет он ваÑ, — так же Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отвечал кавалер, — на риÑталище он, поединки Ñмотрит, а поÑле будет Ñморить меÑтное рыцарÑтво вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð¾Ð¼, так что пока тут Ñо мной поÑидите. — В пылище Ñтой? — Ñ ÐµÑ‰Ðµ большим раздражением кричал ему краÑавица. — В пылище Ñтой, — так же зло говорил он ей. — Я уж лучше в замок поеду, там подожду, — не ÑдавалаÑÑŒ Брунхильда. — Будьте тут! — заорал он так, что ÑоÑеди по полю его, кажетÑÑ, уÑлыхали. Зла на Ñту упрÑмую бабу у него иногда не хватало. Своевольна и упрÑма неимоверно. Поехал она, конечно, туда, куда он хотел, но при том корчила: — СпаÑибо вам, братец, как раз Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð¾ крахмалила под пыль такую. И вÑе Ñто перед людьми, перед Ñолдатами и Ñлугами. Она проÑто унижала его Ñвоей дерзоÑтью, никто не оÑмеливалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼, кроме Ñтой ÑпеÑивой и Ñвоенравной бабенки. И ладно бы была из Ñтарой какой фамилии, из той фамилии, чьи предки Гроб ГоÑподень оÑвобождали, а то ведь из харчевни, из хлева выползла и оÑмеливаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ дерзить при вÑех. Он ничего не Ñказал ей в ответ, только глÑдел на нее зло. Солдаты Рене поÑтавили ему его прекраÑный шатер. Тот Ñамый, что он захватил в Ференбурге. Шатер Ñтот был наÑтолько богат, что затмил вÑе шатры, что были разброÑаны вдоль дороги. Он был велик, выÑок и вызывающе богат. Сколько на него ушло крепкой краÑной материи, Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ бархатом да Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ гербами Левенбахов… Кавалер был доволен шатром, он даже преÑтал злитьÑÑ Ð½Ð° Ñвою женщину, как ему поÑтавили шатер. Он отошел на деÑÑток шагов к дороге. Да, шатер Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ должно быть отлично видно. — Сыч, МакÑимилиан, поÑтавьте пред шатром мой штандарт, тот, что подарил мне архиепиÑкоп. И не дай вам Бог, еÑли его ветром повалит, пуÑть даже ураган будет, — Ñказал он и добавил: — Рпотом помогите мне надеть доÑпех. Ð’ землю вкопали крепкий кол и уже к нему накрепко привÑзали его штандарт. Легкий летний ветерок едва мог колебать Ñ‚Ñжелое бело-голубое полотнище Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ вороном. Рпод ÑÑ‚Ñгом, ÑтараÑÑÑŒ попаÑть в тенек, Брунхильда поÑтавила легкое раÑкладное креÑло, что привезла Ñ Ñобой, а Ñолдаты Брюнхвальда тут же Ñколотили ей Ñтол из доÑок, за которые Волкову пришлоÑÑŒ платить в три дорога пронырливому купчишке, который Ñновал между шатрами приехавших гоÑпод и делал неплохие деньги на вÑÑкой такой ерунде. Служанка МариÑ, без которой гоÑпожа уже не могла обходитьÑÑ, тут же покрыла Ñтот Ñтол проÑтой материей и поÑтавила на него кувшин Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Ð—Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð° Ñела за Ñтол и Ñидела там, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. Пила и ждала возможноÑти еще нагрубить кавалеру. Сам же Волков зашел в шатер. За ним Сыч и МакÑимилиан внеÑли дорогой краÑивый Ñщик Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ и краÑивыми доÑпехами. ДоÑтали их и Ñтали облачать кавалера. Брунхильда пила вино и была в дурном раÑположении духа. Так и дальше было бы, не оÑтановиÑÑŒ у дороги четыре вÑадника. То были молодые гоÑпода, по конÑм и одежде Ñразу было видно, что Ñто люди из хороших Ñемей, вÑе они были юны, Ñтаршему едва ли было воÑемнадцать. Именно он ÑпешилÑÑ Ð¸, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº краÑавице, низко поклонилÑÑ Ð¸ ÑпроÑил Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной учтивоÑтью: — Дозволено ли будет мне и моим друзьÑм поприветÑтвовать Ñтоль прекраÑную гоÑпожу? Она поÑмотрела на краÑивого юношу поверх Ñтакана и Ñказала не без выÑокомериÑ, приÑущего краÑивым женщинам: — ДозволÑÑŽ, приветÑтвуйте. — Рне будет ваш муж, или батюшка, или брат против, еÑли Ñ Ð¸ мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — вÑе так же вежливо говорил молодой человек, Ñнова кланÑÑÑÑŒ. — Батюшки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, — Ñказала краÑавица и поÑле прибавила голоÑа, чтобы и в шатре ее было Ñлышно. — Мужа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ нет, а еÑли братцу моему что не по нраву будет, так ничего — потерпит. Говорите, добрый гоÑподин, что вы хотели? Ð’Ñе оÑтальные гоÑпода тоже ÑпешилиÑÑŒ, один оÑталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ конÑÑ…, а двое других приÑоединилиÑÑŒ к разговору. Сначала они вÑе предÑтавилиÑÑŒ, но Брунхильда запомнила лишь Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ заговорившего Ñ Ð½ÐµÐ¹ — фон Литтен. — ГоÑпожа, не Ñоблаговолите назвать ваше имÑ, — начал он веÑти разговор на правах Ñтаршего изо вÑех. â€”Â Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ Фолькоф. Девица Брунхильда Фолькоф, а братец мой Иероним Фолькоф — владетель Ðшбахта. — ÐÑ…, вот как! — юные гоÑпода переглÑнулиÑÑŒ. И один из них продолжил: — Рпочему же тогда вы поÑтавили шатер Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ гербами Ливенбахов? — Да, — поддержал его другой, — вÑе интереÑуютÑÑ, где же вы взÑли Ñтот шатер? — Почем мне знать, — Брунхильда пожала плечами. — У моего братца много вÑÑких вещей, что были когда-то не его. — Он их покупает? — оÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ñамый юный из гоÑпод. — Вот уж нет, — заÑмеÑлаÑÑŒ краÑавица, чем очень обрадовала юных гоÑпод, им по нраву пришелÑÑ ÐµÐµ Ñмех. — Ðе большой он любитель покупать, он вÑе больше отнимает. — Так шатер он тоже отнÑл? — Ñ Ñомнением ÑпроÑил фон Литтен. — Уж точно не купил, — продолжала ÑмеÑтьÑÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð°. — Убить кого-нибудь да отнÑть — Ñто он маÑтер… Она не уÑпела договорить, полог шатра отлетел в Ñторону и из него вышел Волков, а за ним Сыч и МакÑимилиан. Кавалер был облачен в тот прекраÑный доÑпех, что подарил ему архиепиÑкоп. Только шлема он не надевал. — ГоÑпода, Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Ðшбахт, чем могу помочь? — начал он без оÑобой любезноÑти. Юные гоÑпода вÑе предÑтавилиÑÑŒ ему. Они раÑкланÑлиÑÑŒ, и фон Литтен произнеÑ: — ГоÑподин Ðшбахт, ваш шатер взывает много вопроÑов у окружающих. Вот мы и решили узнать о нем. И гоÑпожа Брунхильда милоÑтиво Ñоизволила нам раÑÑказать про него. Волков был веÑьма недоволен вÑем Ñтим, он взглÑнул быÑтро на краÑавицу и ÑпроÑил у юноши: — ГоÑпожа Брунхильда по женÑкому Ñлабоумию Ñела на Ñолнце вино пить. Много ли умного она могла вам Ñказать? — Мы проÑто хотели узнать, не из Ливенбахов ли вы? Странно было бы видеть многолетних врагов нашего герцога в нашем графÑтве. — Ðет, Ñ Ð¤Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ„, а шатер Ñ Ð²Ð·Ñл в бою. — В бою? Ðеужели кто-то из Ливенбахов Ñбежал, броÑив Ñвой шатер? — удивилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из молодых людей. — Ливенбахи бахвалÑÑ‚ÑÑ Ñвоей храброÑтью. — Ðикуда он не Ñбежал, — холодно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» его. — Убили? — вот тут молодые гоÑпода уже точно ему не верили. Они приглÑдывалиÑÑŒ и, кажетÑÑ, улыбалиÑÑŒ теми улыбками, которыми вежливые люди маÑкирую Ñвое недоверие. — И как же вы его убили? Ð’ поединке? Копьем? — Его убил мой Ñтрелок, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° Ливенбаху в открытое забрало, Ñтрелок, кÑтати, здеÑÑŒ Ñо мной. Рчерез пару дней Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð» отрÑд Ливенбаха, чаÑть людей убил, чаÑть взÑл в плен. И Ñам видел труп Ливенбаха. Я взÑл еще его знамена и его обоз. — Ргде Ñто ÑлучилоÑÑŒ? — В Ференбурге, еще во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ¼Ñ‹, когда веÑÑŒ город был завален мертвецами, а Ливенбах грабил его. Он говорил так твердо и убедительно, что у юношей, кажетÑÑ, не оÑталоÑÑŒ Ñомнений. Рвот прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° Фолькоф так и Ñидела Ñо Ñтаканом в руке и закатывала глаза, удивлÑÑÑÑŒ и воÑхищаÑÑÑŒ тем, как кавалер маÑтерÑки хваÑтаетÑÑ. Она то и дело фыркала или хмыкала так по-женÑки ненавÑзчиво, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе внимание юных гоÑпод. — ЗдеÑÑŒ помимо Ñтрелка где-то ходит и ротмиÑтр Брюнхвальд, — продолжал Волков, — он там тоже был в то времÑ. — РдоÑпех вам не от Ливенбаха доÑталÑÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из юношей. — Ðет, — отвечал кавалер, — Ñто награда от архиепиÑкопа Ланна за деÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ñлаву Матери нашей, СвÑтой Церкви. — И меч тоже от архиепиÑкопа? — Ðтот мечом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð» Ñтарый герцог де Приньи поÑле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ озера Боло. Больше вопроÑов у юных гоÑпод не нашлоÑÑŒ, и тогда фон Литтен Ñказал: — Рне Ñоблаговолите ли вы быть Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Брунхильдой к нашему шатру на ужин? — Ðе ÑоблаговолÑÑ‚ они, — беÑцеремонно влезла в разговор мужчин краÑавица, — они приглашены на ужин и бал во дворец графа. — Как прекраÑно, — воÑкликнул один из юношей, — мы и забыли про бал, значит, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð° будет на балу? — Ртанцы вы уже раÑпиÑали? — робко ÑпроÑил Ñамый юный из гоÑпод, который до Ñих пор вÑе больше молчал. — РаÑпиÑали? Ðто как? — не понÑла девушка. — Кто те ÑчаÑтливцы, что будут танцевать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? ЕÑть ли гоÑпода, которым вы отдали Ñвои танцы? Кто танцует Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ первый? — робко продолжал юноша. Волков Ñмотрел на Ñтого ÑоплÑка и чуть не морщилÑÑ, так ему было Ñто противно, а вот Брунхильда так прÑмо и раÑцветала от Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ñ… людей. — Ðет, никому Ñ Ñвои танцы не обещала, — Ñказал она. Тут же фон Литтен подошел к ней, поклонилÑÑ Ð¸ Ñказал: — Могу ли Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, что вы окажите мне милоÑть и будете танцевать Ñвой первый танец Ñо мной? — Хорошо, — чуть покраÑнев, отвечала краÑавица. И тут же второй, тот, что был робок, попроÑил второй танец у нее, и третий юноша тоже проÑил танец. И она вÑем обещала, поÑле чего они Ñтали целовать ей руку, и Волков вÑем Ñвоим видом показывал, как Ñто вÑе ему не нравитÑÑ, хоть он и молчит. Кавалер уже думал, как побыÑтрее от них избавитьÑÑ, но так, что бы Ñто не выглÑдело невежливым, как тут приехали помощники раÑпорÑдителÑ, и один из них Ñказал: — ГоÑподин Ðшбахт, турнир на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ, оÑтальные выезды будут уже завтра, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑдитель проÑит Ð²Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ людьми идти к арене, маршал и граф будут Ñмотреть вÑех там. Дайте знать, как будете готовы. — Я и мои люди готовы, мы идем немедлÑ. Глава 6 Он думал, как ему лучше: выехать, надев на прекраÑные доÑпехи фальтрок, или показать их во вÑей краÑе. Ðо решил, что ÑкромноÑть будет ему крашением, а доÑпех и так будет виден в виде поручей, перчаток и наголенников. Тем более что фальтрок, Ñтот бело-голубой халат из великолепного шелка, и Ñам был веÑьма неплох. Только шлем он надевать не Ñтал. Шлем и отличную его Ñекиру вез за ним Сыч. Люди его поÑтроилиÑÑŒ, вÑе понимали важноÑть момента, офицеры короткими окриками выравнивали Ñтрой. Сначала Брюнхвальд и его великолепные люди, наÑтоÑщие доппельзольднеры. Затем люди Рене и Бертье, которые были тоже неплохи, а уже поÑледними ÑтоÑли люди Рохи. Может, и неказиÑты на первый взглÑд, но каждый при отличном мушкете. Ð’Ñе офицеры в бело-голубых шарфах, Ñержанты Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾-голубыми бандами на левой руке. Барабанщики тоже. Рпервым ÑтоÑл МакÑимилиан Ñ Ñ€Ð¾Ñкошным бело-голубым знаменем, на котором черный ворон Ñжимал в когтиÑтых лапах факел. «Долго ли придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ?» — только подумал Волков, как из ворот арены быÑтро вышел раÑпорÑдитель и громко крикнул: — Ступайте! Ваше времÑ. Стал призывно махать руками, Ð·Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð° на арену. Кавалер на мгновение задумалÑÑ, понÑл было руку, чтобы дать команду, но Ñто было бы неправильным дейÑтвием. Люди Ñзади его бы не увидали. Ðо вот Брюнхвальд знал, что делать: — Барабанщики! — заорал он. — Походный шаг бить! БыÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±ÑŒ и… Бум-м… Бум-м… Бум, бу-рум, бум, бум, бум… МакÑимилиан тронул конÑ, Волков поехал за ним, оборачиваÑÑÑŒ и видÑ, как колыхнулиÑÑŒ Ñ€Ñды его людей, как поднÑл руку Брюнхвальд, а за ним и Рене, и люди пошли. МакÑимилиан молодец, кираÑа ÑиÑла, голова повернута к трибунам, подбородок поднÑÑ‚. ВеÑÑŒ вид мальчишки говорил о том, что он горд быть знаменоÑцем. Волков тоже повернул лицо к главной трибуне. Ртам дамы, дамы, дамы — вÑе прекраÑны, нарÑдны, вÑе в парче, перьÑÑ… и золоте. Ð’Ñе на него ÑмотрÑÑ‚, вÑе ему улыбаютÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñклонно. Он тоже отвечает им улыбкой. ГоÑпода, конечно, там тоже еÑть, но он их не замечает, пока не доезжает до Ñередины трибуны. Там, в задрапированной ложе Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ от Ñолнца, ÑидÑÑ‚ важные люди. Там и граф Ñ Ñемьей, и важные гоÑпода в золотых цепÑÑ…, не иначе, как маршал и гауптманы. И Ñтарый ЕпиÑкоп МаленÑкий. РрÑдом Ñ ÐºÑ€ÐµÑлом его два монаха, один незнакомый, а один… Волков на Ñекунду опешил даже. По левую руку от креÑла епиÑкопа ÑтоÑл пройдоха брат Семион и улыбалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Ручкой ему помахивал. Впрочем, вÑе ему улыбалиÑÑŒ благоÑклонно. И граф, и епиÑкоп, и, кажетÑÑ, маршал. Он Ñвернул к трибуне, оÑтановил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ложей и поклонилÑÑ. Один из людей графа тут же подошел к перилам и крикнул ему: — Кавалер, как проведете Ñвоих людей, так приходите Ñюда, граф и маршал будут ждать ваÑ. — Ðепременно, — обещал Волков. Он поехал и вÑтал на Ñвое меÑто. Ð’ конце арены МакÑимилиан развернулÑÑ Ð¸ поехал по другую Ñтрону барьера, у другой трибуны. Там люд был попроще, но и приветÑтвовали они Волков и его людей намного радоÑтней. Его люди отлично прошли, вÑе без иÑключениÑ, даже Ñтрелки были молодцами. Роха, Хилли и Вилли вÑе делали правильно. Ðикто не отÑтал и не зазевалÑÑ. Когда они выходили Ñ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹, туда готовилÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ не кто иной, как барон фон Фезенклевер Ñо Ñвоим рыцарÑким выездом. ПризнатьÑÑ, два деÑÑтка вÑадников в хорошей броне и на хороших лошадÑÑ… в шелках и в перьÑÑ… произвели на Волкова впечатление. Барон и Волков раÑкланÑлиÑÑŒ, улыбалиÑÑŒ друг другу, вÑе-таки ÑоÑеди. Волков отправил вÑех обратно в лагерь, только МакÑимилиана и Сыча оÑтавил Ñ Ñобой. Когда он готов был уже повернуть и ехать к Ñтойлам за ареной, чтобы там ÑпешитьÑÑ, его окликнул Брюнхвальд: — Кавалер, вы уделите мне минуту вашего времени? — Да, друг мой, что вы хотели? — оÑтановил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Я взÑл Ñыра Ñ Ñобой, — начал ротмиÑтр. — Я видел, вы взÑли целый воз хороших Ñыров. ПонÑть не мог, зачем. — То Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð°, отвезу Ñтот Ñыр к его двору. Ð’ подарок. — Ðто разумно, Карл, Ñто разумно. — Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы, чтобы вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорили обо мне, — продолжал Брюнхвальд, заметно ÑмущаÑÑÑŒ, видно, что Ñтот разговор Ñтарому Ñолдату давалÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾. — Понимаете, ездил Ñ Ð² Мален недавно. — Так, и что? — Хотел выкупить или арендовать Ñебе меÑто на рынке, поÑтавить туда Ñына Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ð¸ Ñыром. Так мне отÑоветовали. — Отчего же и кто вам отÑоветовал? — ОтÑоветовал мне Ñтарший городÑкой Ñоветник, Ñказал, что пока не урегулирую Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸ÐµÐ¹ молочников и Ñыроваров, лучше мне деньги на аренду не тратить. — ЯÑно, Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ðµ дозволит вам торговать в Ñтенах города, пока вы не Ñтанете членом гильдии. — Именно. — Вы, конечно, пошли в гильдию. — Пошел. Брюнхвальд невеÑело вздохнул. — И Ñколько они запроÑили? — Даже говорить о том не хочу. — Сколько? — наÑтоÑл Волков. — ВоÑемьÑот двадцать талеров земли Ребенрее за вÑтупление и еще годовой взноÑ, про него Ñ Ð¸ Ñпрашивать не Ñтал, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ вздохом ротмиÑтр. — Вот Ñ Ð¸ подумал, не могли бы поговорить Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ по моему делу. — Я обÑзательно поговорю по вашему делу Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, только Ñразу Ñкажу, что Ñто врÑд ли поможет, Карл. — Я буду вам очень признателен, кавалер, — Ñказал ротмиÑтр. — Ðо поÑле Ñтого разговора мы будем знать, что делать дальше. Ðа том они и раÑÑталиÑÑŒ. Ð’ Ñтойлах за ареной он оÑтавил коней и Сыча, а МакÑимилиана взÑл Ñ Ñобой и пошел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наверх, в графÑкую ложу. Там его Ñразу отвели к графу и маршалу, он им кланÑлÑÑ, и они были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ любезны. Рмаршал, грузный и Ñедой человек Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ цепью на груди, так и вовÑе Ñказал: — Отличных людей вы привели. Отличных. — Вы их нанÑли Ð´Ð»Ñ Ñмотра, кавалер? — ÑпроÑил один из Ñерьезных мужей, что Ñидел Ñразу за маршалом, видимо, один из гауптманов. — ЕÑли так, то Ñто будет неправильно. — Ðет, они живут в моей земле, Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð» им наделы, — ответил Волков. — Ðеужто в вашем плохом помеÑтье нашлоÑÑŒ Ñтолько хорошей земли, — удивлÑлÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. — Хорошей земли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе нет, на моей глине только рожь раÑтет, но Ñолдаты неприхотливы, им и рожь в радоÑть. — Рчем же вы прельÑтили офицеров, они у ваÑ, кажетÑÑ, тоже неплохи? Ðу, на первый взглÑд, — ÑпроÑил маршал. — Мои офицеры отличны и тоже проÑты, как и Ñолдаты, им Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ выделил наделы и учаÑтки под дома. Вот они Ñо мной и оÑталиÑÑŒ. — Мудро, мудро, — говорил маршал. — ГоворÑÑ‚, что вы много где в войнах бывали. — Много, гоÑподин маршал, много в войнах мне быть довелоÑÑŒ, — отвечал Волков. — И люди, что перед вами шли, тоже во многих компаниÑÑ… отметилиÑÑŒ. — Ðам добрые люди вÑегда нужны, — заметил вÑе тот же неприветливый гауптман, — но еÑли вы полагаете, что за приведенных Ñверх меры людей вам будет из казны вÑпомощеÑтвование, то ждете вы напраÑно. Ð’ казне денег нет. — Я не уповаю на награду, — Ñкромно отвечал Волков. Тут граф покоÑилÑÑ Ð½Ð° маршала, по-товарищеÑки похлопал того по руке и Ñказал: — Ðу, какое-нибудь вÑпомощеÑтвование Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоей казны выделю, — он улыбнулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ. — Тройку возов Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸, пару бочек Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ Ñалом, пару возов муки да хороший баран, думаю, лишними не будет. — Премного вам признателен, — Ñказал Волков Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — Мои люди не избалованы, ваш приз будет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… большой радоÑтью. — Ðу, раз так, — Ñказал маршал, — то путь и от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ им пол Ñвиньи и пару бочек пива, — он обернулÑÑ Ð½Ð° Ñвоих помощников, — гауптман Фильшнер, раÑпорÑдитеÑÑŒ. — РаÑпорÑжуÑÑŒ немедленно, гоÑподин маршал, — Ñказал неприветливый гауптман. Волков поклонилÑÑ Ð¸ маршалу. КажетÑÑ, вÑе дела были закончены, он думал уже поцеловать руку епиÑкопу и убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, вÑе-таки, здеÑÑŒ он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем уверенно, уж Ñлишком важны были люди, что Ñидели в ложе. Ðо Ñтарший Ñын графа, Теодор Иоганн ДевÑтый граф фон Мален, поймал кавалера за локоть и, уÑмехаÑÑÑŒ, Ñказал: — СобираетеÑÑŒ Ñбежать? Даже и не надейтеÑÑŒ, Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. — Кто же? — иÑкренне удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Ðо молодой граф не ответил, он только указал рукой, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ уÑмехатьÑÑ: — Вам туда, кавалер. Теодор Иоганн был молод, но иÑкушен. Он прекраÑно чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñедыми мужами Ñ€Ñдом, выделÑÑÑÑŒ и умом, и характером. И умел лишь тоном Ñвоим, а не только Ñловами, повелевать. Волков даже и не подумал оÑлушатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Он развернулÑÑ Ð² ту Ñторону, в какую указывал молодой фон Мален и Ñразу понÑл, о чем тот говорил. Ему улыбалаÑÑŒ Ñама Ðлеонора ÐвгуÑта, девица фон Мален, Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ графа. ÐезамужнÑÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ. Она Ñидела Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой женщиной Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ему улыбалаÑÑŒ. Ðемного… нет, не робеÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы ему робеть перед женщинами? Он не Ñпеша он двинулÑÑ Ðº ней, на каждом шагу кланÑÑÑÑŒ тем дамам и гоÑподам, что Ñидели в ложе до нее. Ðелегко в латах и при мече, никого не коÑнутьÑÑ Ð¸ не задеть, пробираÑÑÑŒ между креÑел. Так дошел до Ðлеоноры Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой дамой, оÑтановилÑÑ Ð¸ поклонилÑÑ Ð¸Ð¼ низко. — Бригитт, уÑтупите кавалеру меÑто, — Ñказала Ðлеонора ÐвгуÑта, улыбаÑÑÑŒ ему лаÑково. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° тут же вÑтала, ее лицо в веÑнушках было приветливо, она улыбалаÑÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ Ñгладить неловкоÑть и оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ меÑто, но Волков не Ñел в оÑвободившееÑÑ ÐºÑ€ÐµÑло. — Что же вы, кавалер? — наÑтаивала Ðлеонора, похлопав ладонью по подлокотнику. — СадитеÑÑŒ, Бригитт Ð¼Ð¾Ñ Ñлужанка, она поÑтоит. — ГоÑпожа, Ñ Ñ‚Ð°Ðº не могу, — улыбалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — СадитеÑÑŒ, кавалер, — произнеÑла Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚. — СадитеÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто берегла меÑто. — Ðет, гоÑпожа, — наÑтоÑл он. — То не доÑтойно будет. — ÐÑ…, как вы щепетильны, — Ñказала Ðлеонора и на ее лице мелькнула тень недовольÑтва. Видно, не привыкла дочь графа, что бы кто-то не выполнÑл ее проÑьб. Ðо она не Ñтала наÑтаивать. — Лакеи, лакеи, креÑло рыцарю! КреÑло нашлоÑÑŒ Ñразу, но вот чтобы поÑтавить его, втиÑнуть меж других, пришлоÑÑŒ многим гоÑподам привÑтать. Ðичего, Волков о том не волновалÑÑ, а вот краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Бригитт краÑнела и ÑтеÑнÑлаÑÑŒ от доÑтавлÑемых вÑем неудобÑтв. — СпаÑибо, — Ñказал Бригитт негромко. Кавалер в ответ молча поклонилÑÑ. Ðаконец, вÑе раÑÑелиÑÑŒ, и Волков Ñтал разговаривать Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ графа. И опÑть заметил, что она неглупа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñвоенравна. Она Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑмеÑлаÑÑŒ его шуткам, Бригитт тоже, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñкромнее. ОÑобенно им нравилоÑÑŒ, когда он шутил над важным видом гоÑпод рыцарей, что один за другим Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ Ñвоими выходили, чтобы пройти пред маршалом и гауптманами. И вÑе было бы хорошо, только вот жарко ему было Ñидеть в доÑпехах да еще в фальтроке поверх них. Хорошо, что лакеи разноÑили разбавленное вино Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной крошкой. И хорошо, что не Ñтал он под доÑпех надевать Ñтеганку, а надел их прÑмо на рубаху. Ðе на войну же шел. Впрочем, ничего, ему было не привыкать, на Ñлужбе в гвардии иногда так ÑтоÑл он в доÑпехе чаÑами на Ñолнце, и ничего, не помер. Сидеть пришлоÑÑŒ недолго, оказываетÑÑ, он Ñо Ñвоими людьми проходил где-то в Ñередине. За ним не так уж много гоÑпод было. Из тех, что он увидал, были вÑе неплохи. Кавалер за шутками Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ заметил, что только Ñ Ñтого графÑтва можно Ñобрать не менее тыÑÑчи хороших бойцов. Протрубили трубы, вÑе, конец. Герольд прокричал, что завтра на заре начнетÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ день турнира, где и вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе те, кто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» победу, и попроÑил вÑех раÑходитьÑÑ. — Кавалер, друг мой, — его поймал граф, когда вÑе раÑходилиÑÑŒ из ложи, — не убегайте, Ñкажите, оÑчаÑтливите ли вы менÑ? — Чем же гоÑподин граф? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Маршал, — продолжал граф, обращаÑÑÑŒ уже не к Волкову, — вы предÑтавить Ñебе не можете, какой бриллиант хранит Ñтот ÑчаÑтливец. — Какой же? — продолжал не понимать кавалер. — Да про ÑеÑтру Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ про вашу, про Брунхильду! — граф молитвенно Ñложил руки и поглÑдел на небо. — ÐÑ…, вот поиÑтине ангельÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота, вы не поверите, маршал, она Ñочетает в Ñебе Ñилу и жизненноÑть проÑтой креÑтьÑнки и благороднейшую краÑоту прекраÑной девы. Жизнь, жизнь так и ÑтруитÑÑ Ð¸Ð· нее! Тут граф был прав, Волков тоже так Ñчитал, только выÑказатьÑÑ Ð¾Ð½ так не Ñмог бы. — Так привезли вы Ñвою ÑеÑтру? — полюбопытÑтвовал маршал. — Да, гоÑпода, привез, — ответил кавалер. — Так отчего же она не была Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в ложе? — негодовал граф. — Она охранÑла мой шатер! — Ñпокойно и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ответил кавалер. — Варвар! Дикарь! — закричал граф. — ÐÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ ÐµÐµ ко мне во дворец, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ танцевать Ñ Ð½ÐµÐ¹. — И Ñ, еÑли она дейÑтвительно так прекраÑна, — добавил маршал. — Хорошо, но первые танцы она уже обещала, — Ñказал Волков. — Обещала? Да кому же? — неиÑтовÑтвовал фон Мален. — Каким-то трем юнцам. — Имена, вÑпомните их имена, Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ не пуÑкать Ñтих мерзавцев во дворец, — притворно злилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, и вÑе гоÑпода, ÑтоÑвшие Ñ€Ñдом и Ñлышавшие их разговор, ÑмеÑлиÑÑŒ. И Волков ÑмеÑлÑÑ. Так же, как и Ñти гоÑпода, он вдруг поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что они не отличают его от ÑебÑ, принимают его за такого же, как они. Да, он Ñтал таким же, как они, и ни один из них даже не вздумает Ñтого оÑпаривать. Он был им ровней. Он мог шутить Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼! С графом! С гоÑподином целой земли. Он запроÑто говорил Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ маршалом курфюрÑта, большого Ñеньора. Раньше, пÑть лет назад, он мог только кланÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ и выполнÑть его приказы. Даже ценой Ñвоей жизни. Ртеперь Ñтот маршал Ñтоит и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ раÑÑуждает об очереди на танец Ñ ÐµÐ³Ð¾ «ÑеÑтрой». — Скорее, Ñкачите за Брунхильдой, кавалер! Ðам не терпитÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ вашу ÑеÑтру. Волков поклонилÑÑ: — Загоню конÑ, но доÑтавлю ее вам, гоÑпода, к первому танцу, — Ñказал он. Ð’Ñе приÑутÑтвующие опÑть ÑмеÑлиÑÑŒ, но Ñтот Ñмех не был обидным, они вÑе ÑмеÑлиÑÑŒ не над ним, а над его шуткой. Что ни говори, а над человеком, который может поÑтавить под руку Ñвою воÑемьдеÑÑÑ‚ добрых людей, не Ñильно и поÑмеешьÑÑ. Рвот шутки его вÑегда будут казатьÑÑ Ñмешными. Глава 7 Зал обеденный был огромен, у герцога де Приньи и то такого зала не было. Ðет, не беден был граф, не беден. Столы ÑтоÑли так, что граф фон Мален, Ñидевший в центре главного, видел вÑех людей, которые были в зале. РгоÑтей было под Ñотню. Два деÑÑтка лакеев едва уÑпевали ноÑить ÐºÑƒÑˆÐ°Ð½ÑŒÑ Ð¸ разливать вина. Жареные пороÑÑта, печеные Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ бараны, голуби и вальдшнепы, пироги, пироги, пироги. Волков уже не Ñчитал, Ñколько их было. Оленьи паштеты, паштеты из гуÑиных печенок. Томленые кабаньи ноги, зайцы и куропатки. И ко вÑему Ñтому ÑоуÑÑ‹: и белые, и краÑные, и оÑтрые, и винные, и Ñ Ñ‡ÐµÑноком, и из Ñливок. Было даже пÑть видов вин: краÑное двух урожаев, белое, Ñ…ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ портвейн. Самое плохое из Ñтих вин было изыÑканней, чем то, что покупал Ñебе Волков. Рпотом были фрукты и ÑладоÑти. Сто лет кавалер не ел апельÑинов и гранатов. С тех пор, как подалÑÑ Ñ ÑŽÐ³Ð° в гвардию. И он почти не разговаривал, он в оÑновном Ñлушал, как говорит Ðлеонора ÐвгуÑта. Она, кажетÑÑ, знала вÑех людей, что были в зале, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° была умна и оÑтра на Ñзык. Она раÑÑказала ему обо вÑех гоÑÑ‚ÑÑ…. Ðу, конечно, о тех, что были доÑтойны ее вниманиÑ. Кавалер разглÑдывал приÑутÑтвующих, и вдруг Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой понÑл, что он, кажетÑÑ, единÑтвенный за Ñтолами, кто нацепил на ÑÐµÐ±Ñ ÑеребрÑную цепь. У вÑех оÑтальных цепи были либо золотые, либо их не было вовÑе. Он уже подумывал, как бы ÑнÑть ее тайком между переменами блюд. Уж больно чаÑто люди поÑматривали на него. Ðе из-за Ñтой ли проÑтой и не очень дорогой цепи, которую ноÑÑÑ‚, возможно, одни бедные провинциалы. Или, может, Ñмотрели они на него по другому поводу. Может, потому, что по правую руку от графа Ñидел Ñтарый епиÑкоп Малена, отец Теодор, а по левую руку графа Ñидел вовÑе не его гоÑть, не первый маршал Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва и не Ñын его, молодой граф фон Мален, а Ñидела там девица Брунхильда Фолькоф. Вот и хотели вÑе гоÑпода графÑтва знать, кто они — Ñти брат и ÑеÑтра? Отчего Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñть им? Почему девица Ñидит Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼? Потому что у брата ее Ñамый Ñильный отрÑд в графÑтве или оттого, что она ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² графÑтве женщина? И тут на балконе заиграла музыка, и Ñто были не лютни тихие, что и так играли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, а наÑтоÑщий оркеÑтр. Он Ñтал играть громко и призывно. — Ðу, наконец-то! — воÑкликнула Ðлеонора ÐвгуÑта, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, залитыми медом и приÑыпанными льдом. — Танцы! Бал, гоÑпода! Хватит еÑть! Лакей кинулÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ ей Ñтул, и Волков тоже Ñтал вÑтавать. Ð’Ñтавал он Ñо Ñовей ногой, видимо, неуклюже, и дочь графа Ñто заметила: — ÐÑ…, да, вы наверное танцевать не будете? — Думаю, что Ñто удовольÑтвие мне недоÑтупно, — Ñ Ñожалением улыбнулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ðо Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñмотреть, как танцуете вы. Тут женщина поднÑла призывно руку и крикнула: — Барон, барон, идите ко мне! Ð’Ñ‹Ñокий человек увидал ее и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ двинулÑÑ Ðº ним. Ðто был великолепно одетый гоÑподин, ÑовÑем еще неÑтарый, ему не было и тридцати. Был он выÑок, едва ли не выше Волкова, цепь у него была золотаÑ. Он подошел, учтиво кланÑÑÑÑŒ и улыбаÑÑÑŒ. И Ñначала Волкову он не понравилÑÑ. Ðу, вÑем был хорош Ñтот барон. ПроÑто запиÑной краÑавец. — Вы знакомы, гоÑпода? — ÑпроÑила Ðлеонора. — Ðе имел чеÑти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлышал о ваÑ, гоÑподин Ðшбахт, — учтиво Ñказал барон. — Кавалер, Ñто ваш ÑоÑед, кажетÑÑ… Я права, барон? — Да, наши Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚, — кивнул краÑавец. — Да. Значит, вы ÑоÑеди, Ñто кавалер Иреном Фолькоф фон Ðшбахт, — продолжала дочь графа. — Ð Ñто Ðдольф Фридрих Баль, барон фон Дениц, — она чуть понизила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑ. — Ðе ÑÑорьтеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, он лучший рыцарь нашего графÑтва. — Рвы, кавалер, выезжаете к барьеру? — ÑпроÑил барон. — К Ñожалению, нет, — ответил Волков. — ÐÑ…, проÑтите мою беÑтактноÑть, Ñ ÑовÑем забыл, мне говорили о ваших ранах, — барон положил руку ему на плечо. — Я забыл, что вы получали Ñвои раны в наÑтоÑщих делах, конечно вам не до глупых забав богатых повеÑ. Кавалер не нашелÑÑ, что ответить, он не понимал, говорит ли барон Ñ Ñарказмом или иÑкренне, а барон продолжал: — КÑтати, у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ. Волков уже ожидал, что вот теперь-то и начнутÑÑ ÑˆÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ наÑчет его ÑеребрÑной цепи. Он жалел, что не ÑнÑл ее. — В Ñтом зале вÑего две такие цепи, — раÑÑказывал фон Дениц. — Одна у ваÑ, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñƒ гауптмана Линкера. Гауптман получил ее от герцога за оборону Клюнебурга. Он проÑидел там в оÑаде полтора года, отразив девÑть штурмов еретиков. Рвы за что получили такую цепь? Волков опÑть не понимал, Ñзвит ли барон или и вправду интереÑуетÑÑ. КажетÑÑ, барон Ñзвил, ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ловлю ведьм Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим военным делом. Ðо Волков не ÑобиралÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñкрывать или ÑтеÑнÑтьÑÑ Ñвоих деÑний. — Я Ñжег кучу ведьм в Хоккенхайме, — твердо и Ñпокойно Ñказал он. — О! Видно, Ð´Ð»Ñ Ñтого потребовалоÑÑŒ много мужеÑтва, — Ñказал барон, кажетÑÑ, впечатленный таким деÑнием. — Уж поверьте, немало, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — ГоÑпода, хватит болтать, — воÑкликнула Ðлеонора. — Танец, вы приглашаете менÑ, барон? — Я Ð´Ð»Ñ Ñтого и приехал на Ñтот бал, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñказал фон Дениц, взÑв дочь графа за руку, и добавил. — Рвы, кавалер, завидуйте мне. — Буду завидовать и печалитьÑÑ, — обещал Волков. Ðлеонора ÐвгуÑта вдруг взглÑнула на него Ñерьезно и произнеÑла негромко: — Очень надеюÑÑŒ, что так и будет. Лакеи к тому времени уже убрали чаÑть Ñтолов, а другую чаÑть Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, закуÑкам и Ñвечами поÑтавили к Ñтенам, оÑвободив меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ². Пары ÑтановилиÑÑŒ в центре зала, и Брунхильда была Ñреди танцующих. Ðаконец, Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð° полилаÑÑŒ музыка, и бал началÑÑ. Кавалер нашел Ñебе Ñтул у Ñтены, ÑтоÑть долго ему не хотелоÑÑŒ. УÑелÑÑ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдеть на танцующих, но разглÑдеть танцы ему не довелоÑÑŒ. К нему Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтной улыбочкой подошел не кто иной, как брат Семион. — Ðу, наконец-то вы один, уже и не знал, как к вам подÑтупитьÑÑ, — заговорил он, пытаÑÑÑŒ перекрикивать музыку. — Пойдем отÑюда, — Ñухо Ñказал Волков, и они вышли из зала. Ðашли Ñебе тихое меÑто на балконе внутреннего двора. Волков облокотилÑÑ Ð½Ð° перила: — Как ты тут оказалÑÑ? — Поехал в Мален к епиÑкопу, как вы и велели. Рон, оказываетÑÑ, поехал Ñюда. ПришлоÑÑŒ ехать за ним. Монах говорил абÑолютно Ñпокойно. Он был в великолепной Ñутане из темно-Ñинего бархата. Такие под Ñтать епиÑкопам. Он ноÑил ÑеребрÑное раÑпÑтие на ÑеребрÑной цепи, мÑгкие туфли вмеÑто Ñандалий, и еще он благоухал. Он не выделÑлÑÑ Ð½Ð° фоне гоÑпод на балу. Он выглÑдел здеÑÑŒ как Ñвой. Волков оглÑдел его и ÑпроÑил: — Ðу, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», что ты был Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом в ложе, ты поговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — Да, — отвечал монах, — и епиÑкоп был к нам благоÑклонен. — Он утвердил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° приход? — Да, утвердил. Он очень ценит ваÑ, гоÑподин, очень ценит, любую вашу проÑьбу готов поддержать. — Да? — Да, гоÑподин, да. И Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ две хорошие веÑти. — И что же Ñто за веÑти? — Кроме того, что он утвердил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° приход Ðшбахта, так он еще и дал денег на поÑтройку прихода. — Денег? — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Кроме тех, что он уже дал вам, он еще дает денег на поÑтройку коÑтела. Теперь Волкова интереÑовало только одно: — Сколько? — Две тыÑÑчи двеÑти талеров, — Ñообщил брат Семион Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. — Только… — Что еще? — Кавалер даже не уÑпел обрадоватьÑÑ. — Я на Ñти деньги и вправду буду Ñтроить коÑтел, — продолжал монах. — Те четыреÑта монет, что вам дал, пуÑть оÑтанутÑÑ Ð²Ð°Ð¼, а на Ñти деньги мы поÑтроим небольшой, но краÑивый храм. Уж не взыщите, гоÑподин. — Я бы тебе поверил, мерзавец, еÑли бы ты не Ñтащил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñ€Ñ†Ð° Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, что мы вывезли из Ференбурга. — ГоÑподин! — воÑкликнул монах. — Ðо ведь Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» вам вашу долю, а оÑтальным раÑпорÑдилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº хорошо, как только было возможно. — Угу, так хорошо, что ты до Ñих пор ходишь в бархате и ноÑишь Ñеребро. Монах воздел руки к небу, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð“Ð¾Ñпода в Ñвидетели таких неÑправедливых Ñлов. — Ладно, поÑмотрим, что ты там наÑтроишь, не думай, что тебе удаÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ украÑть. — Я и не думал даже о таком, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поÑтроить Ñебе хороший коÑтел. Себе, вам и паÑтве. — Да-да, чтобы было, куда баб водить, — Ñ Ñарказмом заметил Волков. Монах промолчал. — Ркак тебе удалоÑÑŒ выклÑнчить у епиÑкопа Ñтолько денег? — Он ÑпроÑил, Ñобираете ли вы войÑко Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дела? — СпроÑил, значит? — вÑлух думал кавалер. Ему не очень нравилоÑÑŒ, что епиÑкоп так интереÑуетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ делами. — Я Ñказал, что вы привели хороший отрÑд из Ланна и что Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ людьми, что уже живут у Ð²Ð°Ñ Ð² помеÑтье, их будет четыреÑта. РеÑли они вÑе переженÑÑ‚ÑÑ Ð¸ начнут ржать детей, то вÑкоре их будет больше тыÑÑчи. И тот маленький храм, что вы поÑтроите на четыреÑта талеров, вÑех нипочем не вмеÑтит. — И он решил выдать тебе еще денег? — Да, гоÑподин, — улыбалÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Семион. — ВоÑемь Ñотен Ñеребром и векÑель на тыÑÑчу четыреÑта монет. Он говорит, что его векÑель примет любой банкир или менÑла в Малене. Кавалер молчал. Думал. — ЕпиÑкоп очень верит, что вы Ñможете Ñделать то дело, на которое Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловил архиепиÑкоп, — заговорщицки тихо добавил брат Семион. Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° него Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ неприÑзнью и ÑпроÑил Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же чувÑтвом: — И тебе что, извеÑтно, что Ñто за дело? — ИзвеÑтно, гоÑподин, извеÑтно, — кивал монах и тихо продолжал. — Знаю, что велено вам не допуÑтить дружбы герцога и кантонов еретичеÑких. И не допуÑтить ÑÐ±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° и королÑ. И за то вам не только СвÑÑ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒ Церковь благодарна будет, но и Ñам император. И мне наказано быть вам опорой и поддержкой. Уже Ñтемнело, ламп на балконе было мало, а Ñвет из зала почти не попадал Ñюда, только музыка долетала из открытых дверей. — Реще тебе наказано Ñледить за мной, — Ñказал Волков, пытаÑÑÑŒ разглÑдеть лицо монаха в Ñумерках. Ðо монах не ÑобиралÑÑ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ: — Конечно, приказано, — Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, — и аббат Илларион проÑил пиÑать о Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в Ланн, и епиÑкоп Малена проÑил Ñообщать ему о ваÑ. Ð’Ñ‹ вÑех интереÑуете, чего ж тут удивлÑтьÑÑ? Ðо Ñ Ð²Ð°Ð¼ что Ñкажу, пиÑать Ñ Ð¸Ð¼ буду то, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñами решим напиÑать Волков не очень верил ему, уж больно хитер был Ñтот человек. Мало того, что брат Семион был большой плут, так еще теперь и Ñледить за ним приÑтавлен, Ñледить да подталкивать. Рведь он вÑе еще так и не решил, что ему делать. Может, он и не захочет затевать раÑпри Ñ ÑоÑедÑми. Может, он надумает жить тихо и незаметно. Ртеперь что? Как теперь ему не начать раÑпри, еÑли к нему отныне будет Ñтот плут вечно приÑтавлен. Рплут Ñловно мыÑли его опÑть уÑлышал и Ñказал: — Я Ñкажу вам, гоÑподин, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ лучше вÑех ÑвÑтых отцов, в Фернебурге вы мне другом были, а им Ñ Ð²Ñегда Ñлугой был. Волков поморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих Ñлов хитрого попа. Ð’Ñе равно не верил он пройдохе. Ðо Ñтого хитрого монаха лучше было держать при Ñебе и делать вид, что доверÑешь ему. — Ладно, — Ñказал кавалер. — При мне будь. Ðо имей в виду, в земле моей, кажетÑÑ, рыщет оборотень, — он Ñделал многозначительную паузу, — ты уж Ñлужи мне чеÑтно, а то не дай Бог, найдут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² овраге Ñ Ñ€Ð°Ñтерзанным чревом… или и вовÑе не найдут. — Вы во мне не разочаруетеÑÑŒ, гоÑподин, — заверил его брат Семион. Ох, ушлый был монах. За ним глаза да глаз был нужен. Рбал гремел музыкой, Волков вернулÑÑ Ð² зал, а там духота ÑтрашнаÑ, уже и окна открыты, но Ñотни Ñвечей горÑÑ‚, деÑÑтки людей танцуют. Он Ñтал у Ñтены, и как ураган на него налетела Брунхильда. Глаза горÑÑ‚, щеки пылают, вином пахнет. Подбежала, обнÑла: — ÐÑ…, где же вы были, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ четыре танца Ñтанцевала, а Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе не видела, — она обмахивал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. — ГоÑподи, как мне жарко, человек, человек вина Ñо льдом мне! — Может, хватит тебе? — ÑпроÑил Волков, Ð»Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð° Ñебе взглÑды людей. — Может, поедем к Ñебе? — Хватит? — воÑкликнула краÑавица. — Бал только началÑÑ. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñть танцев наперед раÑпиÑаны, — она зашептала ему на ухо. — Ð ÑейчаÑ… Следующий танец Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ танцую. Волков на мгновение задумалÑÑ. Он Ñмотрел в темно-Ñиние, а в темноте так почти Ñиреневые глаза Ñтой краÑивой и молодой женщины и принимал решение, и решение Ñто было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ непроÑтым. КажетÑÑ, он начинал понимать, что прощаетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Волков полез в Ñвой кошель и доÑтал оттуда ÑклÑнку. Тот Ñамый краÑивый флакон, что забрал он у ÐгнеÑ. Он не без уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð¸Ð» флакон и вÑего пол капли капнул Ñебе на палец. — Что Ñто? — ÑпроÑила Брунхильда, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вина. — БлаговониÑ, — ответил он и одним движением Ñту каплю раÑтер по ее горлу. — Иди, танцуй, только не умори Ñтого Ñтарого хрыча. Бал кончилÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не к полночи. Ðлеонора ÐвгуÑта давно попрощалаÑÑŒ Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ и ушла Ñпать, а Брунхильда вÑе танцевала и танцевала, менÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð². И между танцами граф не отходил от нее, как, впрочем, и другие мужчины. Ðа завиÑть вÑем гоÑпожам, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ бала креÑтьÑнка, дочь ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ñ‡ÐµÐ²Ð½Ð¸ и Ð±Ð»ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°. Рон Ñидел на Ñтуле возле Ñтены, Ñмотрел на танцы, пил вино и только ходил по нужде от Ñтих вин, но почти не пьÑнел. Ркогда вÑе закончилоÑÑŒ, он забрал уÑтавшую подругу и поехал к Ñвоему шатру. Они ехали под небом, заÑыпанным тыÑÑчами звезд. И она была ÑчаÑтлива, валÑлаÑÑŒ на перинах в Ñвоей телеге, и вÑе болтала, даже не ругала Сыча, когда тот направлÑл телегу в Ñмы. Рон ехал на Ñвоем коне Ñ€Ñдом, вÑе молчал и Ñлушал ее. Молчал и Ñлушал. Ркогда они приехали и вошли в шатер, так она разделаÑÑŒ быÑтрее него и Ñама Ñтала к нему лаÑтитьÑÑ. Дышала на него вином и ÑтраÑтью, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ и целуÑ. Рруки у нее Ñильные, груди Ñ‚Ñжелые, губы горÑчие, лоно жаждущее. И было в ней любви Ñтолько, что хватило бы на трех других женщин. И хоть уÑтал он в тот вечер, но как в волоÑÑ‹ ее попал, то будто в волны окунулÑÑ, что Ñил придали. Как запах ее вдохнул, почуÑл, так Ñтал он ее брать и об уÑталоÑти уже не думал. Хоть и нога у него болела, так он позабыл про боль. И брал ее, и брал, не мог унÑтьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ долго. Откуда только Ñилы бралиÑÑŒ? Глава 8 — ГоÑподин мой, — щурилаÑÑŒ Брунхильда на ночник, — что же вам не ÑпитÑÑ, петухи только проорали. Темень еще. — И тут же охнула: — Ох, как голова болит. Словно в ней колокол бьет. — Спи, — ухмыльнулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Он погладил ее по роÑкошному заду, что не был прикрыт одеÑлом, и вышел из шатра. — МакÑимилиан, Сыч, где вода? МытьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ. Едва вÑходило Ñолнце, ехали они в замок. Волков не забывал Ñвои обещаниÑ. Он ехал поговорить Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ по делу Брюнхвальда. Рво дворе замка уже Ñуета, второй день турнира, раÑпорÑдители готовÑÑ‚ÑÑ, Ñлугам дают раÑпорÑжениÑ. Он думал, что может заÑтать графа, пока тот не уехал на арену, и еле уÑпел. Ð’ приемной графа уже толпилиÑÑŒ люди, то и дело Ñлуга проÑил кого-то из них пройти в кабинет. — Доложи, что Ðшбахт проÑит аудиенции, — Ñказал Волков Ñлуге, когда тот выпуÑкал очередного поÑетителÑ. Слуга кивнул, закрыл дверь, и почти Ñразу дверь Ñнова открылаÑÑŒ, из кабинета тут же вышел граф. Он был румÑн и бодр. — Ðшбахт, друг мой, здравÑтвуйте! — раÑкрыв объÑтиÑ, он Ñразу пошел к кавалеру и обнÑл его, Ñловно год не видел. — Что привело Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне в Ñтоль ранний чаÑ? — Дело моего друга, моего офицера. — Пойдемте, пойдемте. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ мне вÑе раÑÑкажите. Они уÑелиÑÑŒ за Ñтол, тут же на Ñтол лакеи поÑтавили закуÑки, холодное мÑÑо, молоко Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼. — УгощайтеÑÑŒ и раÑÑказывайте, — говорил граф Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ вниманием. Волков угощалÑÑ, раÑÑказывал и, чеÑтно говорÑ, не думал о том, отчего граф к нему так благоволит. Он принимал Ñто за природное радушие графа. Ðо в процеÑÑе раÑÑказа лицо графа менÑлоÑÑŒ. От абÑолютного Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð´Ð¾ гримаÑÑ‹ ÑожалениÑ. Еще не закончив раÑÑказ о делах Брюнхвальда, кавалер понÑл, что граф не поможет ему, и оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²: — Друг мой, — Ñ Ñожалением начал фон Мален, — как Ñто ни приÑкорбно, но на дела городÑкие влиÑние мое веÑьма ограничено. Я не могу влиÑть на городÑкие гильдии. Да, вÑе Ñти мерзавцы из городÑкого конÑулата то и дело ÑтоÑÑ‚ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² приемной, но как только пытаюÑÑŒ Ñделать что-то в городе, так они как цепные пÑÑ‹ кидаютÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñуют мне под Ð½Ð¾Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸ÑŽ Вольного города, подпиÑанную еще моим дедом. Хорошо бы их вÑех перевешать, да вÑе руки не доходÑÑ‚. — Значит, моему другу вÑе-таки придетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ гильдии молочников и Ñыроваров, чтобы торговать Ñвоим Ñыром в городе? — Подвел итог их беÑеды Волков. Граф задумалÑÑ Ð½Ð° Ñекунду, потом улыбнулÑÑ Ð¸ Ñказал: — Знаете что? Мы Ñтим Ñквалыгам подложим небольшую Ñвинью. Мои земли доходÑÑ‚ до города, прÑмо до воÑточных ворот. Ð’ землÑÑ… Ñвоих Ñ Ñам Ñебе глава гильдии, пуÑть ваш друг Ñтавит лавку в пÑтидеÑÑти шагах от воÑточных ворот, там у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтоит трактир, так вот, пуÑть прÑмо за трактиром Ñтавит. И пуÑть там торгует Ñвоим Ñыром. ЕÑли Ñыр у него хорошо, как вы говорите, и цена будет доÑтойна, то уж людишки как-нибудь дойдут до него. — СпаÑибо вам, граф, — Ñказал Волков, — а Ñыр у него отличный, он привез вам воз Ñыра на пробу. Ркак же ему благодарить ваÑ? — ÐÑ…, да пуÑть хоть двенадцать талеров в год платит Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка, — отмахнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ и тут же забыл Ñто дело, Ñловно его волновало что-то другое, а дело про Ñыр было лишь помехой Ð´Ð»Ñ Ñтого. — Ðшбахт, как вы Ñчитаете, понравилÑÑ Ð»Ð¸ вашей ÑеÑтер вчерашний бал? Говорила ли она что-нибудь про него? — Так Ñто был первый бал в ее жизни, она о нем вÑÑŽ дорогу только и говорила. Тут пришел Ñлуга и что-то шепнул на ухо графу. — ГоÑподи, да неужели Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÐµÐ· Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ?! РаÑпорÑдиÑÑŒ, чтобы повара Ñами раÑÑчиталиÑÑŒ! — раздраженно говорил тот и, когда Ñлуга быÑтро ушел, продолжил: — Извините, друг мой. Сами понимаете, много гоÑтей — много хлопот. Волков понимающе кивал головой. — Значит, говорила? — то ли задумчиво, то ли оÑторожно продолжал фон Мален. — Она вчера много танцевала, кажетÑÑ. — По-моему, вÑе танцы, — вÑпомнил Волков. — Да-да, — говорил граф. — Ð’Ñе танцы. Ð’Ñе танцы. Друг мой, а нет ли у нее женихов, не обручена ли она Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь? Может, ÑватаетÑÑ Ðº ней кто? — Так до вчерашнего Ð´Ð½Ñ ÐµÐµ не знал никто, — отвечал ему кавалер. — Ртеперь, думаю, палками придетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð² от нее отгонÑть, вчера вокруг нее коршунами кружили. — Именно, именно коршунами, — говорил граф Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом. — И вы гоните их палками, гоните, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ люди такие неприличные, что к чеÑтной девице таких близко подпуÑкать нельзÑ. ПовеÑÑ‹. Он чуть помолчал. — Ðу, а за рукой вашей ÑеÑтры к вам еще никто не обращалÑÑ? — Пока нет, — Ñказал кавалер, — но думаю, что ждать мне недолго. — Да-да, и мне так кажетÑÑ, — ÑоглашалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ и тут же оживилÑÑ. — Друг мой, завтра вÑе разъедутÑÑ, а вы оÑтавайтеÑÑŒ Ñ ÑеÑтрой. Тут будет тихо и хорошо. И мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поедем на охоту. Вот только охоты Волкову не хватало. Он и так не мог больше пары чаÑов в Ñедле Ñидеть, Ñто по хорошей дороге, не торопÑÑÑŒ. Рна охоте вÑкачь да по полÑм и оврагам ему ногу через пÑтнадцать минут выкрутит так, что захочет он оÑтановитьÑÑ. — Ðет, гоÑподин граф, никак Ñие не возможно, — отвечал он. — Дел премного. — Кабана завтра затравим, — уговаривал граф, — а поÑле, Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два, ÐµÐ³ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚, поедем на оленÑ! — Ðет-нет, граф, никак, никак такое невозможно, дела заÑтавлÑÑŽÑ‚ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ вечера же отъехать, — Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ Ñожалением говорил кавалер. — До вечера? — Ñ Ñожалением Ñпрашивал граф. — Чтобы дотемна быть у ÑебÑ, — разводил Волков руками. — Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑчитывать, что увижу Ð²Ð°Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² гоÑÑ‚ÑÑ…, может, на Ñледующей неделе? Или хоть через две? â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ будет Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть, граф, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть. Ðо о том мы договоримÑÑ Ð¿Ð¾Ñле. Поле Ñтого Волков ушел от заметно раÑÑтроенного графа. Он шел по длинному балкону, ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтницам и думал. Думал он о графе и Брунхильде, о Ñебе и о деле, что затевал. И ничего придумать не мог, понимал только, что запутываетÑÑ Ð²Ñе больше. От Ñтих раздумий его отвлек брат Семион, он вÑтретил кавалера внизу, во дворе, у коновÑзи. — ГоÑподин, как хорошо, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» ваÑ, — обрадовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…, — а не то пришлоÑÑŒ бы иÑкать ваш шатер. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð°Ñˆ шатер так знаменит, что найти его было бы легко. — Мой шатер знаменит? — мрачно ÑпроÑил Волков, уÑтавившиÑÑŒ на монаха. — И чем же? — Да помилуйте, вÑе только и говорÑÑ‚, что о вашем шатре. Да и о ваÑ. — Обо мне говорÑÑ‚? И что говорÑÑ‚? — Волков оÑтановилÑÑ Ð¸ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° брата Семиона, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. — Так и говорÑÑ‚, что шатер ваш раÑкошен и что Ñтот шатер вы то ли украли, то ли отнÑли у какого-то знаменитого рыцарÑ. — Украл? Я взÑл его Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¼! — Я-то Ñто знаю, но люди не вÑе готовы верить в Ñто, а еще говорÑÑ‚ про ваш доÑпех. ГоворÑÑ‚, что даже у графа такого нет. И что Ñвоих людей вы привели, заплатив им, что Ñто не ваши люди и что ÑлучиÑÑŒ нужда, так они при Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будут. — Реще что? — ÑпроÑил кавалер, у него и так наÑтроение было нерадоÑтным, а тут такие приÑтные Ñлухи до него дошли. — И вÑе Ñудачат о графе и гоÑпоже Брунхильде. — Ðу, что говорÑÑ‚? — ГоворÑÑ‚, что вы ее Ñпециально графу подÑунули, чтобы вÑкружить ему голову. Волков уÑмехнулÑÑ. Может, Ñплетники были и недалеки от иÑтины. Он еще и Ñам, правда, не решил, наÑколько они были недалеки. — ГоворÑÑ‚, что граф не танцевал лет двадцать уже, — продолжал монах, — а вчера так он на три или четыре танца Ñ Ð½ÐµÐ¹ выходил. Реще говорÑÑ‚, что два молодых гоÑподина повздорили из-за гоÑпожи Брунхильды, из-за очереди на танец Ñ Ð½ÐµÑŽ. Тут Волков поглÑдел на него Ñкорее удивленно. Да, он не ÑомневалÑÑ, что Брунхильда прекраÑна. Уж ему бы Ñтого не знать, он-то видел ее во вÑей краÑе. Ðо что бы ее уÑпех был так очевиден и Ñрок… Что бы до ÑÑор из-за танца! Ведь на балу были и другие краÑивые и молодые дамы. Он отметил Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… как минимум. И, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑе еще что-то говорившего монаха, он машинально полез в кошель и доÑтал из него маленький краÑивый флакон. ОглÑдел и его. Ðичего удивительно, резной флакон из чиÑтого белого Ñтекла, в таких флаконах дамы ноÑÑÑ‚ благовониÑ. Может, вÑе дело в Ñтом… Ðеужто ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ вправду так иÑкуÑна? — Рчто Ñто, гоÑподин? — ÑпроÑил брат Семион, заметив флакон. — Ðичего, — ответил кавалер и ÑпрÑтал флакон. — Пошли, в бальной зале ÑтавÑÑ‚ Ñтолы, надо позавтракать. — ГоÑподин, — Ñразу Ñтал Ñерьезен монах, — поÑле завтрака нужно нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ехать в Мален без промедлениÑ. — Зачем еще? — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — ЕпиÑкоп на заре уже туда отъехал, нам за ним надо Ñпешить. Волков Ñмотрел на него, не понимаÑ, к чему ему ехать в Мален да еще и торопитьÑÑ, и тот поÑÑнÑл: — Деньги, гоÑподин, деньги ждут наÑ. Две тыÑÑчи двеÑти талеров, что обещал нам епиÑкоп на кирху. Ðужно забрать их, пока Ñтарик не передумал, или не забыл, или, проÑти ГоÑподи, не умер. Куй железо, пака горÑчо! Монах был прав, никакой бал и никакой турнир не Ñтоил двух тыÑÑч двухÑот талеров. — Да, — Ñказал Волков, подумав, — да, поедем немедлÑ, как только поедим. Ðо не довелоÑÑŒ им позавтракать. Едва повернулиÑÑŒ они, чтобы двинутьÑÑ Ðº обеденной зале, так перед ним вÑтал важный гоÑподин, то был, кажетÑÑ, канцлер графа, он важно и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ произнеÑ: — Кавалер и гоÑподин Ðшбахт, ДевÑтый граф Теодор Иоганн фон Мален проÑÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ им Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разговора. — И когда же граф желает говорить Ñо мной? — пытаÑÑÑŒ Ñкрыть удивление, ÑпроÑил кавалер. — Коли будет вам угодно, то немедлÑ. — Я готов говорить ÑейчаÑ, — Ñказал Волков, обернувшиÑÑŒ к монаху, и добавил. — Со мной иди. Он шел и гадал, что за Ñерьезный разговор затеÑл молодой граф. И, признатьÑÑ, он тревожилÑÑ. ЕÑли Ñтарик граф казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ дружелюбным и радушным, то Ñтарший Ñын ÑовÑем таким не казалÑÑ. Был он на вид жеÑток и, кажетÑÑ, умен. Глаз у него был холоден и внимателен. Реще был он немногоÑловен и умерен в вине. Ðто Волков заметил на пиру. О чем Ñтот человек хотел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорить? Уж не о вчерашних ли танцах Брунхильды? Канцлер провел его в небольшую и Ñветлую комнату, там оказалиÑÑŒ дамы. Одна из них была Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸ важнаÑ, но Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, а так же там была Ðлеонора ÐвгуÑта фон Мален и ее Ñпутница, та, что была на турнире, кажетÑÑ, звали ее Бригитт. Кавалер обрадовалÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼ лицам. Думал, что Ðлеонора подойдет поздороватьÑÑ Ðº нему, вчера так она и руку его брала при вÑех, и за Ñтолом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑмеÑлаÑÑŒ, как будто друг он ее Ñтарый. Ртут потупила глаза и приÑела так низко, будто хотела на пол ÑеÑть. И глаз на него так и поднÑла. И Бригитт тоже приÑела, только Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° ему вежливо улыбалаÑÑŒ и что-то пробурчала в приветÑтвие. — Кавалер, прошу ваÑ, Ñюда, — Ñам открыл дверь канцлер и пропуÑтил Волкова в роÑкошный кабинет Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñтолом. Монах прошел за ним, а уж поÑле и Ñам канцлер вошел внутрь, затворив за Ñобой дверь. Там их ждал молодой граф и, Ñлава Богу, он радушно улыбалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ. Значит, разговор их будет не Ñтоль неприÑтен, как поначалу думал Волков. — Друг мой, ÑадитеÑÑŒ, — предложил граф. Глава 9 Волков и брат Семион уÑелиÑÑŒ на одной Ñтороне Ñтола, Ñам граф, канцлер и еще один человек Ñели напротив. Третей человек Ñо Ñтороны графа был ученым или юриÑтом. Или еще кем-то из тех людей, у которых пальцы вÑегда темны от чернил. — Уж проÑтите менÑ, что Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° прошу у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, но думаю, что Ñие и Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть важно, — начал хозÑин. Он указал на человека Ñ Ð³Ñ€Ñзными пальцами. — Ðто Ñекретарь коллегии адвокатов Малена, ÐÐ¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ½Ñ. Он Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ и, конечно же, вашего ÑÐ¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ делать запиÑи, вы не возражаете? — Отчего же мне возражать, — вÑе еще недоумевал Волков. — Или против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñжба? — Избавь Бог, что вы, кавалер, никто не оÑмелилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ человека в гоÑти, что затеÑть Ñ‚Ñжбу. Ðо вопроÑ, о котором пойдет речь дальше, веÑьма щепетилен. И требует он того, что бы был при разговоре юриÑÑ‚ и документ был ÑоÑтавлен по вÑем правилам. Кавалера разбирало любопытÑтво, и он Ñказал: — Что ж, так давайте, гоÑпода, перейдем к делу. — Прежде, чем мы начнем, — начал негромко нотариуÑ, — хочу, что бы знали вы, коли Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð°Ð¼ покажетÑÑ Ð±ÐµÑтактным или глупым, так на него вы в праве не отвечать. И в любой монет беÑеду прервать и уйти, никто не оÑтановит ваÑ. — Ðачинайте уже, Ñ Ð²ÐµÑÑŒ в нетерпении, — Ñказал Волков. Он поглÑдел на Ñоевого Ñпутника, брата Семиона, монах тоже был заинтригован. â€”Â Ð˜Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ Иероним Фолькоф, рыцарь божий и гоÑподин Ðшбахата, которого прочие зовут Инквизитором? — Ñтал Ñпрашивать юриÑÑ‚. — Да. — Были ли имена у Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ? — Раньше звалÑÑ Ñ Ð¯Ñ€Ð¾Ñлавом. Был Яро Фолькоф. — Отчего поменÑли имÑ? — Болван-монах при возведении Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рыцарÑкое доÑтоинÑтво запиÑал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рееÑтр рыцарей города Ланна как Иеронима по дуроÑти Ñвоей и перепиÑывать отказалÑÑ. Я оÑпаривать не Ñтал. — Хорошо, Ñкажите, кавалер, правда, что вÑÑŽ жизнь Ñвою вы провели на войнах и в походах, и там ран и увечий во множеÑтве Ñникали. — Сие правда. — Скажите, кавалер, были ли у Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ и увечьÑ, что мешали бы вам вожделеть дев и жен. Любезны ли вам девы и жены? Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего монаха тот Ñидел Ñ Ð¾Ñтекленевшим от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼. — Таких ран у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, — ответил, наконец, кавалер. — Жены и девы мне любезны, вожделел их и вожделею, как ГоÑподом положено. — ЕÑть ли у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ Богом или пред людьми обÑзательÑтва брака или обÑзательÑтва безбрачиÑ, еÑть ли Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ обручениÑ? — Ðикому ничего подобного не обещал, — ответил Волков. Он, кажетÑÑ, начинал догадыватьÑÑ, о чем идет речь. — Что ж, на том первое дело мы и закончим, — Ñказал нотариуÑ. — Вот, Ñоизвольте поÑтавить Ð¸Ð¼Ñ Ñвое на Ñтой бумаге. Он положил на Ñтол иÑпиÑанный лиÑÑ‚. Брат Семион тут же вÑкочил, взÑл бумагу, но Волкову ее не отдал Ñразу, а Ñтал читать ее, Ñловно поверенный у кавалера. И кавалер, как ни Ñтранно, был в Ñтом ему признателен. — ВÑе верно, гоÑподин, можно подпиÑывать, лишних Ñлов здеÑÑŒ не запиÑано, только ваши Ñлова, — тихо Ñказал монах, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ñƒ перед Волковым. ÐÐ¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð²Ñе равно уÑлыхал его Ñлова и злобно глÑнул на монаха, оÑкорбленный таким подозрением. Волков обмакнул перо в чернила и подпиÑал бумагу. — Что ж, — продолжил нотариуÑ, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ñƒ и прÑча ей в папку. — Тогда перейдем к главному вопроÑу. Дозволите ли вы мне, граф, веÑти его, или будете Ñами говорить? — Скажу Ñам, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ фон Мален. Он чуть помолчал, улыбаÑÑÑŒ, Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° Волкова и обдумываÑ, кажетÑÑ, Ñлова, а потом начал. — Ðе далее, как вчера, наш епиÑкоп, отец Теодор, говорил Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отцом и Ñказал, что Богу неугодно, когда Ñтоль Ñлавный воин, как вы, и Ñтоль Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, как Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра Ðлеонора ÐвгуÑта, пропадают в печальном одиночеÑтве. И отец мой, и Ñ Ñчитаем, что Ñие плохо не только Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð°, но и Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾ÑÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾, Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва герцога. Волков внимательно Ñлушал, не произноÑÑ Ð½Ð¸ звука. Его лицо не выражало ни малейших чувÑтв. Рфон Мален продолжал: — Рнеоднократно Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñзнь и душевноÑть, что уÑтановилаÑÑŒ между вами и моей ÑеÑтрой, думаю, что будет правильным от лица фамилии предложить вам ее руку. Кавалер опÑть покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего Ñпутника, тот вÑе также Ñидел Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и вылупленными от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Рвот он Ñам был на удивление Ñпокоен. Да, Ñто было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ неожиданноÑтью, но отнюдь не чудом. Когда-то о таком он и мечтать не мог. Слыхано ли дело — дочь графа! ПуÑть третьÑ, четвертаÑ, да пуÑть даже девÑтаÑ, но Ñто дочь графа! И ему предлагают ее в жены. ÐебеÑнаÑ, Ð·Ð°Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñота Ð´Ð»Ñ Ñолдата или даже Ð´Ð»Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°. Ртеперь… Теперь он ÑовÑем не тот Ñолдат, каким был когда-то. Он будет Ñлушать Ñпокойно и внимательно. Даже еÑли предложение ему будет делать второй человек в графÑтве, тот, кто через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñам будет графом. Будет Ñлушать и думать. Ðто предложение ему, конечно, льÑтит, но чудом… Ðет, чудом Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ оно уже не было. Ðто предложение Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ подтверждением его нынешнего ÑтатуÑа. И уж точно он не ÑобиралÑÑ, обливаÑÑÑŒ Ñлезами, кидатьÑÑ Ð»Ð¾Ð±Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ руку молодого графа как благодетелÑ. Он молчал, Ñидел и ждал продолжениÑ. И, видÑ, что кавалер никак не реагирует на его Ñлова, граф поÑмотрел на канцлера, как бы Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ право дальше веÑти беÑеду. Канцлер в Ñвою очередь доÑтал лиÑÑ‚ бумаги и ÑпроÑил у Волкова: — Желает ли кавалер знать наше предложение? — Желаю, — проÑто ответил Волков. — ПрекраÑно, — Ñказал канцлер и начал читать. — Ð’ приданое за девицей Ðлеонорой ÐвгуÑтой фон Мален дано будет: карета, четверка добрых коней без болезней и изъÑнов, Ñервиз из четырех тарелок из Ñеребра, четырех кубков из Ñеребра, четырех вилок Ñ ÑеребрÑными рукоÑÑ‚Ñми, четырех ножей Ñ ÑеребрÑными рукоÑÑ‚Ñми, кувшин и два подноÑа из Ñеребра. Дано будет двенадцать перин пуха тонкого и двенадцать подушек. Двенадцать проÑтыней батиÑтовых и две атлаÑные. Покрывала атлаÑных два и одно меховое, беличье. Канцлер поднÑл глаза от бумаги. — Из белки краÑной, — и продолжил читать: — Шубы две. Бархата два отреза. Шелка два отреза. Парчи тоже два отреза, краÑный и Ñиний. БатиÑта Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ñ… рубах и юбок воÑемь отрезов. Кружев один отрез. Вина доброго деÑÑтилетнего шеÑть двадцативедерных бочек. МаÑла оливкового две двадцативедерных бочки. Также в приданое будет дан за девицей фон Мален деÑÑток коров хороших Ñ Ð±Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼. ПÑть Ñвиней хороших Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¼. ДеÑÑть коз Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð»Ð¾Ð¼. ДеÑÑть овец тонкорунных Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Четыре крепких мерина и две большие телеги. ÐœÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°, два медных кувшина, два чана больших, два медных таза, двадцать полотенец. Тут канцлер опÑть Ñделал паузу. Он опÑть поглÑдел на Волкова и, опÑть не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð² его лице каких либо Ñмоций и не уÑлыхав от него вопроÑов, продолжил: — Ко двору жениха будет передано в крепоÑть четыре мужика дворовых, без изъÑнов, здоровых, не Ñтарше Ñорока годов. И будет передано в крепоÑть четыре дворовые девки без изъÑнов и болезней, не Ñтарше Ñорока годов. Так же в Ñодержание невеÑты будет передано тыÑÑча талеров Ñеребра чеканки земли Ребенрее. Ржениху от дома Маленов будет дано шеÑтьÑот гульденов золотом в приз по Ñвершению таинÑтва венчаниÑ. Ðа Ñтом канцлер закончил, он положил лиÑÑ‚ бумаги на Ñтол перед Волковым. Ðо тот бумагу не трогал, а взÑл ее брат Семион. И, не Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐµ, даже не заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² нее, Ñразу задал вопроÑ, как раз тот, который хотел бы задать кавалер: — Уделов и Ñел за невеÑтой не будет? Полей, покоÑов, выпаÑов, лугов или, может, леÑов? Ðичего? — Ðичего такого, — Ñказал молодой граф. — Только то, что в ÑпиÑке. ПомеÑтий лишних у фамилии нет. Они вÑе и так оÑпариваютÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ братьÑми и другими родÑтвенниками. — Девица рода фон Мален — и так награда немалаÑ, многие бы взÑли ее и без приданого, только за кровь и чеÑть. — С Ñтим Ñ ÑоглаÑен, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Я и Ñам Ñчитаю, что Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ оказывает мне чеÑть, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ñвою девицу мне в жены. Ð’Ñе, кто Ñидел напротив, закивали головами, даже нотариуÑ, и тот мотал головой. — Ðо мне надобно времÑ, чтобы подумать, — продолжал Волков. — Ðикто из ваÑ, гоÑпода, не будет оÑуждать менÑ, еÑли попрошу Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° размышление? — Ðет-нет, никто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑудит, — Ñказал графа. — Ðто у холопов женитьбы — дело веÑелое. — Да, чего им, попа позвали, пива выпили да и легли под куÑÑ‚, — ÑмеÑлÑÑ ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð»ÐµÑ€. — Рможет, и попа звать не Ñтали. Ð’Ñе ÑмеÑлиÑÑŒ, атмоÑфера Ñвно переÑовала быть Ñугубо деловой. — Да, — ÑоглашалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, — у холопов жизнь проÑта и легка, жениÑÑŒ на том, кто приглÑнулÑÑ, а Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ðº — Ñто политика. Мы были бы рады видеть Ñтоль Ñильного мужа, как вы, в нашей фамилии. Да и вы, наверное, хотели бы видеть в родÑтвенниках графа. — Ðе Ñтану врать, об Ñтом и не мечтал Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, — Ñказал Волков. — Так ÑоглашайтеÑÑŒ, и граф вам будет отцом названным, а Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтаршим братом, — продолжал граф. — Еще раз прошу у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ на раздумье, — отвечал ему кавалер. — Конечно-конечно, мы вÑе понимаем, — улыбалÑÑ Ñ„Ð¾Ð½ Мален. Рканцлер, также улыбаÑÑÑŒ, добавлÑл: — Только хотелоÑÑŒ бы нам уÑлышать ваш ответ до конца уборочной, до феÑтивалей у мужиков. Ð ÑƒÐ±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинаетÑÑ, вам две недели хватит на раздумьÑ? — Хватит. — Что ж, тогда будем ждать вашего решениÑ, — Ñказал канцлер. — РеÑли по приданому у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ какие-то пожеланиÑ, то мы готовы раÑÑмотреть их. — Я за две недели вÑе обдумаю и Ñообщу вам. Ð’Ñе Ñтали вÑтавать из-за Ñтола, раÑкланиватьÑÑ. Рна выходе его ждала Ðлеонора ÐвгуÑта Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ же женщинами. Ðлеонора Ñнова почти уÑелаÑÑŒ на пол, когда он вошел в комнату. Ðо на Ñей раз он не прошел мимо, а подошел к ней, взÑл за руку и помог поднÑтьÑÑ. Она вÑе равно не поднимала глаз, Ñмотрела в пол. — Вы знаете, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ братом? — ÑпроÑил Волков у нее. — Знаю, — тихо отвечала девушка. — Желаете ли, что бы Ñто ÑлучилоÑÑŒ? — Жены из рода Маленов не желают ничего, чего бы не желали их отцы, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ мужьÑ, — нравоучительно Ñказала Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°. Ðо Волков и не глÑнул на нее, он ждал ответа от Ðлеоноры. — Что угодно папеньке, то угодно и мне, — наконец ответила та и поднÑла на него глаза. И кавалер вдруг понÑл, что она на его Ð²ÐºÑƒÑ ÑовÑем не краÑива. Куда ей до Брунхильды? — Хорошо, — Ñказал он, — Ñтого Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾. До ÑвиданиÑ. Он шел вниз по леÑтнице и думал о Ñловах Ñтой женщины, а монах шел и говорил: — Теперь ÑÑно, зачем Ñюда епиÑкоп приезжал, зачем на разговор графа звал. Волков оÑтановилÑÑ, повернулÑÑ Ðº нему так быÑтро, что монах едва не налетел на него: — Так ты думаешь, Ñто Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопа? — Да уж не Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, — отвечал брат Семион. — Да и дочка графа в девках заÑиделаÑÑŒ, Малены тоже рады будут, тут вÑе одно к оному. Рвам и приданое давать не нужно, и так возьмете. Ð’Ñ‹ ж не откажитеÑÑŒ от нее. — Рзачем Ñто епиÑкопу? — не понимал Волков. — Да как же зачем, гоÑподин, тут же вÑе на поверхноÑти лежит, — иÑкренне удивлÑлÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. — Ð’Ñ‹ Ñвару Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ затеете, герцог на Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, решит покарать или в тюрьму броÑить, а граф, родÑтвенничек ваш, выгораживать Ð²Ð°Ñ Ñтанет. Ркак Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ выгораживать, еÑли вы муж его дочери? Ðет, епиÑкоп хоть Ñтар, а наперед Ñмотрит. Он вам опору готовит в графÑтве. — Чертовы попы, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Он буквально почувÑтвовал, как его толкают в Ñпину, приговариваÑ: «Ðу, давай, давай, начинай Ñвару, затевай войну». — РеÑли Ñ Ð½Ðµ захочу воевать? — ÑпроÑил он глÑÐ´Ñ Ð² хитрое лицо монаха. Ртот и ответил Ñразу, не Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¸ не размышлÑÑ Ð½Ð¸ Ñекунды: — Тогда вам тем более на графÑкой дочке женитьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾. ЕÑли уж вы надумали против воли церковных Ñеньоров идти, так тогда хоть Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ñкими Ñеньорами подружитеÑÑŒ. РодÑтвенники такие вам никак не помешают. Кавалер повернулÑÑ Ð¸ пошел, размышлÑÑ Ð½Ð° ходу над Ñловами монаха. — И нечего вам печалитьÑÑ, — продолжал монах, Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° ним. — Ð’Ñе у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть, и еще больше будет, главное — голову не терÑть. — Думаешь? — Конечно, вы ж ÑеребрÑной ложкой во рту родилиÑÑŒ. Волкова аж передернуло от Ñтих Ñлов, он опÑть повернулÑÑ Ðº монаху и зарычал: — С ложкой родилÑÑ? С ложкой? С какой еще ложкой? Один Ñеньор, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² Ланне, другому Ñеньору, ÑидÑщему в Вильбурге, пакоÑть Ñтроит, а Ñ Ñ€Ð¸Ñкую головой, Ñ Ð¸Ð»Ð¸ на войне погибну, или на плахе, или в тюрьму попаду, или мне бежать придетÑÑ. И где тут ложка? Где ложка, болван? Монах молчал. — Ðто у них там ложки, — он указывал пальцем в Ñторону раÑкошенного бального зала, — у них, а Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñ ÐºÑƒÑком железа в руке. ЧувÑтвую, что и умирать мне придетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ же и Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним куÑком железа в брюхе. Они вышли из замка, кажетÑÑ, кавалер немного уÑпокоилÑÑ. — Ðе вздумай об Ñтом разговоре Ñказать епиÑкопу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, Ð²Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ чуть опираÑÑÑŒ на плечо МакÑимилиана. — Я и не помыÑлил бы об Ñтом, — отвечал монах, — но вот то, что граф предложил вам руку его дочери, обÑзательно упомÑну, когда мы приедем за деньгами. Ðто он должен знать. — Об Ñтом Ñкажи, — ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — ÐкÑеленц! — Сыч Ñмотрел на Волкова во вÑе глаза. — Вам что, предложили женитьÑÑ Ð½Ð° дочери Ñтого? — он кивнул на замок. — Ðа дочери графа? — Держите Ñзыки за зубами, — ответил Волков. — Да, конечно, ÑкÑеленц. Конечно, — обещал Фриц Ламме. — Конечно, кавалер, — кивнул МакÑимилиан, тоже ÑадÑÑÑŒ на конÑ. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñнимаем лагерь, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — вы двое поедете Ñо мной в Мален, оÑтальные пойдут домой. — ГоÑподин, — кричал монах, — подождите менÑ, мне нужно найти Ñвою лошадь. — Догонишь, — не оборачиваÑÑÑŒ, крикнул Волков. Глава 10 Брунхильда уже Ñидела у зеркала и краÑилаÑÑŒ, рубаха так тонка и прозрачна на ней, что не заметить Ñтого никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾. Как Ñпециально такие ноÑила. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐ¹ помогала, платье обновлÑла, кружева замывала. — ÐÑ…, вот и вы, где же вы пропадете вÑе утро? — краÑавица поднÑла на него глаза. Даже Ñравнивать ее Ñ Ðлеонорой нельзÑ, Ñловно Ñравнивать лань леÑную Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Глаза у нее припухли от выпитого вчера, волоÑÑ‹ не прибраны, а вÑе равно краÑивее не найти. Может, краÑивее нее была только дочь барона, Ядвига. Да и не помнит он ту Ядвигу уже, а Ñто вот она тут Ñидит, Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ падает. Через Ñту материю ÑоÑки темнеют. Ðеобыкновенно краÑива она. Да, уж Ðлеоноре до нее далеко. — ГоÑподин мой, что ж вы молчите, или ÑлучилоÑÑŒ что? — она опÑть поворачивает к нему Ñвое краÑивое лицо, и ее опухшие глаза кажутÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ такими милыми. ПрÑмо взÑл бы ее лицо в ладони и Ñтал бы целовать Ñти глаза. Ðо не ÑейчаÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ тоÑкливо. Даже видеть ее тоÑкливо. — СобирайÑÑ, уезжаем мы, — говорит он. — Как? — кричит краÑавица, вÑкакивает и подбегает к нему. — Турнир ÑейчаÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ в ложе ждет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вечер, на бал, уже деÑÑть танцев обещано! Теперь он еще и темный низ ее живота через легкую ткань видит. Кавалер отворачиваетÑÑ, говорит мрачно и холодно: — Поедешь и попрощаешьÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, а потом Ñразу Ñюда, мы уезжаем. — Да как же так? Я же танцы обещала… Он вдруг поворачиваетÑÑ Ðº ней. БыÑтро лезет в кошель, Ñразу находит там флакон ÐгнеÑ. Пол капли, вÑего пол капли он вытрÑÑает из флакона на палец. И Ñти пол капли размазывает под шеей краÑавицы, от ключицы до ключицы. ЗаглÑдывает ей в глаза и целует в губы. И уходит быÑтро из шатра. Вышел и Ñразу крикнул: — МакÑимилиан, Сыч, езжайте Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Брунхильдой к арене, она будет прощатьÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼. Потом Ñразу Ñюда. Хилли, Вилли, Ñкажите гоÑподам офицерам, что Ñнимаем лагерь. Уходим. Он Ñам хотел побыть один, поÑидеть где-нибудь хоть минуту, но брат Семион тут же за ним увÑзалÑÑ. Идет за ним, а Ñам читает тот ÑпиÑок, что им канцлер дал, и говорит Волкову: — Ðе Ñказано тут, кто Ñвадьбу оплачивать будет, а Ñто в такую деньгу влетит, что поморщимÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Уж Ñ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½Ñкого ÑтароÑты за одно венчание пÑть талеров брал, а тут Ñама дочь графа. Волков шел вперед, уже хотел грубоÑтью какую-то ему Ñказать, но тут догнал их Хилли. — ГоÑподин, там два гоÑподина Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñ Ñ€Ð°ÑÑвета дожидаютÑÑ. Как вы ушли, так они пришли и ÑидÑÑ‚ теперь, вÑе Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. — Скажи им, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, пуÑть Ñюда идут, — Ñказал Волков, уÑаживаÑÑÑŒ на пуÑтую бочку из-под пива. Монах опÑть что-то нашел в ÑпиÑке, но кавалер жеÑтом ему велел заткнутьÑÑ. Ðичего он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ хотел Ñлышать про Ñвадьбу. Ждать двух гоÑпод долго не пришлоÑÑŒ, и гоÑпода те были Ñтранными. Вернее, Ñтранным был один. Рвторой был вполне Ñебе приÑтный молодой человек из знатной Ñемьи, он Ñразу подÑтавилÑÑ: â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ фон ГроÑÑшвулле, — он поклонилÑÑ. Волкову было проÑто лень Ñлезать Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, и он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ грубо, кивнул гоÑподину ГроÑÑшвулле и без вÑÑкого Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказал: — Фон Ðшбахт. Чем обÑзан, гоÑпода? — ГоÑподин фон Ðшбахт, вÑе тут только и говорÑÑ‚ о ваÑ, только и Ñлышно о том, какой вы знаменитый воин, такой, что у Ливенбахаов отнимает шатры. И что вы убили на поединке лучшего чемпиона герцога. И еще… — Будет вам, будет, — Ñказал Волков и поморщилÑÑ, — Ñ Ð²Ñе Ñвои подвиги и так знаю, что вам угодно, гоÑподин ГроÑÑшвулле? — Пришел Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить за Ñвоего брата, — ГроÑÑшвулле повернулÑÑ ÐºÐ¾ второму гоÑподину. — За вот Ñтого вот человека. Второй гоÑподин был веÑьма заметен, роÑтом он был даже выше Волкова, а еще был он крупен телом. Вид у него был печален, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² его годы, а было ему лет Ñемнадцать, люди печалÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ так уж и чаÑто. — Он наш Ñедьмой в Ñемье, поÑледний и неприкаÑнный. Отдавали мы его в пажи извеÑтному гоÑподину, так его погнали оттуда, гоÑподин Ñказал, что он увалень, отдавали в учение в универÑитет, так только Ð·Ñ€Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ потратили, в монаÑтырь, так он и там не прижилÑÑ, монахи его через меÑÑц домой Ñами привезли. — И что же вы хотите от менÑ? — уточнил Волков. — Заберите его в Ñолдаты. Другого толка от него не будет. ГоворÑÑ‚, что в Ñолдатах Ñержанты очень Ñтроги, пуÑть они будут Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑтроже. Кавалер глÑнул на большие деревÑнные башмаки увальнÑ, поморщилÑÑ Ð¸ Ñказал: — В таких башмаках он Ñобьет Ñебе ноги на первом же переходе в кровь, и придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ броÑить на дороге. — РпуÑть Ñержанты его гонÑÑ‚, пуÑть боÑиком идет. — Ðет, — кавалер покачал головой, — пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° на прокорм, Ñлишком он рыхлый Ð´Ð»Ñ Ñолдата, не вынеÑет Ñлужбы. — Ðа первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ прокорма Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² дать талер! Ртам, может, приÑпоÑобите его куда-нибудь, — продолжал проÑить гоÑподин ГроÑÑшвулле. — Ðе отказывайтеÑÑŒ, гоÑподин, — прошептал Волкову на ухо монах. — Талер не будет помехой, а человека приÑпоÑобим куда-нибудь. — Ðу, разве что большим щитом, чтобы вражеÑки арбалетчики на него болты переводили, — уÑмехнулÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Рхоть и так, — уÑмехалÑÑ Ð·Ð° ним монах. — Подойдите ко мне, — приказал Волков юноше. Тот Ñразу повиновалÑÑ. — Вы не труÑ? — ÑпроÑил у него кавалер, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Ðе знаю, гоÑподин, — выкупив глаза, отвечал здоровÑк. — Ðе было ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. — Хотите Ñлужить мне? — Ðет, гоÑподин, ÑолдатÑкое дело очень хлопотное, — чеÑтно призналÑÑ ÑƒÐ²Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº нему не лежит душа. — Теперь поздно думать, куда там лежит ваша душа, теперь брат ваш мне денег предложил. — Ðто понÑтно, — вздохнул здоровÑк. — Перед тем, как взÑть ваÑ, хочу знать, как Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, когда вы ÑтруÑите в бою? — Что? — не понÑл молодой ГроÑÑшвулле, он ÑтоÑл и таращил глаза на Волкова. Ртот был абÑолютно Ñерьезен, ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑовÑем не хотелоÑÑŒ шутить. — Спрашиваю ваÑ, как предпочитаете умереть, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ брюхом, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горлом или Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ головой? — Я даже не знаю, гоÑподин, — проговорил увалень. — Ладно, Ñ Ñам выберу, — Ñказал Волков и приказал. — Хилли! Возьми Ñтого человека и проÑледи, что бы он дошел до Ðшбахта и что бы ноги его не были в крови. — ПроÑлежу, гоÑподин, — обещал молодой Ñержант. — Рвы, увалень, имейте в виду, что у Ñержантов на редкоÑть дурной характер, оÑобенно когда дело каÑаетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² и дезертиров. — УхмылÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. ЗдоровÑк Ñмотрел на него Ñо Ñтрахом и разинутым ртом. — Пойдем, — Ñказал Хилли, Ñхватил его за рукав и поволок раÑтерÑнного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ðº Ñвоим Ñолдатам. — С Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð»ÐµÑ€, — Ñказал Волков его брату, когда увалень ушел подгонÑемый Ñержантом. ГроÑÑшвулле Ñразу доÑтал монету, Ñловно приготовил ее заранее. ПротÑнул Ñеребро кавалеру, но тот даже не потрудилÑÑ Ð²Ð·Ñть деньги. Деньги забрал брат Семион. РГроÑÑшвулле еще кланÑлÑÑ Ð·Ð° Ñто и благодарил Волкова. Ркогда он ушел, монах, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ñƒ перед ноÑом, произнеÑ: — Вот так вот, Ñначала вы работали на Ñлаву, кавалер, теперь Ñлава работает на ваÑ. Может, он и был прав, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ было плевать и на Ñлаву, и на монету. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ думал только о Брунхильде. * * * Долго она не раздумывала. Ðа запад ехать было нельзÑ, там Фернебург, Вильбург и Хоккенхайм, ни один их Ñтих городов она поÑещать не хотела. — Игнатий, ты был в ÐкÑонии? — Конечно, гоÑпожа, — отвечал кучер, поправлÑÑ Ñбрую на лошади. — Я Ñюда через те меÑта добиралÑÑ. — ГоворÑÑ‚, там много Ñеребра. — Ðто точно гоÑпожа, даже у тамошних хамов Ñеребра больше, чем у хамов здешних, уж не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ гоÑпод. — ГоворÑÑ‚, Ñто из-за ÑеребрÑных рудников, что там имеютÑÑ Ð² избытке. — ГоворÑÑ‚, что там их пропаÑть Ñколько, — ÑоглашалÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑ…, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ дверь в карету и Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтупеньку. — Ðу, что ж, значит, туда и поедем, — она взглÑнула на Ñлужанок. — Ута, Зельда, у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе готово? — Да, гоÑпожа, — Ñказала Ута, — вÑе, что вы велели, вÑе Ñложено. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе готово, — Ñказала кухарка. — Ðа день еды хватит. — Ðу, тогда поехали, — ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° шкатулку конюху, оперлаÑÑŒ на руку, влезла в карету и забрала драгоценный ларец. Положила его Ñебе на колени. ДождалаÑÑŒ, когда Ута и Зельда влезут за ней, и уже тогда крикнула: — Трогай! Городом Штраубинг звалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно. ЗахолуÑтье, глушь, кроме ратуши да кирхи нет ничего. Домишки крепенькие, Ñтаренькие, но чиÑтенькие, видно, городÑкой Ñовет за Ñтим Ñледил. Улицы метены. Больше ничего, ни лавок хороших, ни гильдий. Только дорога большаÑ, что шла через город Ñ ÑŽÐ³Ð° на Ñевер. Ðипочем бы здеÑÑŒ не оÑтановилаÑÑŒ, не Ñкажи ей Игнатий, что конÑм передых и корм Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ нужны. Трактир вонюч был и грÑзен, тараканы в палец, и прогорклым маÑлом недельной давноÑти Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ неÑет, хоть Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð¹. Людишки за Ñтолами — шваль придорожнаÑ. Игрочишки, конокрады, воры. Ðожи да киÑÑ‚ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° пазухами прÑчут. Как она вошла, так вÑе на нее уÑтавилиÑÑŒ, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñтих людей не боÑлаÑÑŒ ничуть. Пошла, Ñела за Ñвободный Ñтол. Драгоценный Ñвой ларец на лавку Ñ€Ñдом поÑтавила и руку на него положила, не Ñказать, что боÑлаÑÑŒ, что украдут, проÑто так Ñпокойнее ей было. Сидела, брезгливо разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ðµ лужи на Ñтоле, думала, а не Ñидит ли она на такой же грÑзной лавке, не придетÑÑ Ð»Ð¸ потом Уте платье ее Ñтирать. Тут пришла баба в грÑзном переднике, ÑпроÑила, что гоÑпоже подать. — Пива, — коротко броÑила девушка. — Только кружку помой, нерÑха. Баба буркнула что-то и ушла. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÑмотрелаÑÑŒ — да, меÑто ужаÑное, надо было иÑкать другое, да уж теперь что груÑтить, кони раÑпрÑжены, пьют и едÑÑ‚. Ðичего, поÑидит тут чаÑ, не умрет. За ÑоÑедними Ñтолами небритые рожи, в грÑзных руках липкие от дурного пива кружки. Ðо она их взглÑдов не боÑлаÑÑŒ, наоборот, иÑкала их, чтобы вÑтретитьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, чтобы видеть, как разбойники Ñти от ее глаз Ñвои отводÑÑ‚. Отвратно ей тут было в грÑзи Ñидеть. ÐаÑтроение у нее было такое, что хотелоÑÑŒ морду кому-нибудь раÑполоÑовать. Думала, что кто-то из меÑтных прощелыг к ней придет, обмануть или обворовать попробует, но нет, те отворачивалиÑÑŒ от нее. Принимали за благородную, наверное, побаивалиÑÑŒ. И лишь один человек показалÑÑ ÐµÐ¹ во вÑем кабаке приÑтным. То был гоÑподин в хорошей, но не Ñлишком богатой одежде. Он взглÑд ее вÑтретил когда, так привÑтал из-за Ñтола и, ÑнÑв берет, поклонилÑÑ. Она благоÑклонно ему улыбнулаÑÑŒ и кивнула головой в ответ. Рподумав чуть, поманила рукой, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ÑеÑть к ней за Ñтол. Тот Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ð¸ Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ Ñвоей перешел к ней за Ñтол, кланÑÑÑÑŒ и благодарÑ. — Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¸Ð½Ñ…ÐµÐ»ÑŒ, кожевник и торговец кожами из Мелегана, может, Ñлыхали про мой город, гоÑпожа? — Ðет, не Ñлыхала, Ñ Ð’Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð° фон Резенротт помеÑтье мое Ñ€Ñдом Ñ Ð¤ÐµÑ€ÐµÐ½Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼, — Ñразу придумала Ñебе Ð¸Ð¼Ñ ÐгнеÑ, отвечала ему не без гордоÑти. — И как там? Чума улеглаÑÑŒ? — интереÑовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ† кожей. — Давно уже, год как, а почему вы в меÑте таком, Ринхель? — тут баба принеÑла ей кружку Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼, и та кружка была так Ñ‚Ñжела, что девушку пришлоÑÑŒ брать ее Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Ð”Ð»Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð² Ñие меÑто не очень хорошо. — Так оно не проÑто нехорошо, оно очень даже дурное, тут кругом разбойники. Ðе захромай у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, никогда бы тут не вÑтал. Жду теперь, когда кузнец выправит подкову. Он Ñкоро обещал управитьÑÑ. — Ркуда же вы едете? — ÑпроÑила ÐгнеÑ, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾. — Везу кожи и ÑафьÑн Ñвоему партнеру в ЛебенÑдорф. ÐадеюÑÑŒ до вечера там быть. — ЛебенÑдорф? — обрадовалаÑÑŒ Вильма фон Резенротт. — Как Ñто хорошо, Ñ Ð¶Ðµ тоже туда еду, а кучер мой, дурень, дороги не знает, может мы за вами поедем? — Конечно, конечно, — тоже радовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ† кожами. Он, правда, вздрогнул, когда Ñта Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа провела у него перед глазами рукой. Вздрогнул, но Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтому не предавал. И продолжал говорить: — Рдорога туда ÑовÑем проÑта: по Ñтой дороге, что идет вдоль улицы, так вÑе на воÑток и на воÑток, к вечеру уже будет ЛебенÑдорф. Ртам Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам отличный поÑтоÑлый двор, а не такой грÑзный притон. — Значит, вÑе на воÑток и на воÑток? — Ñпокойно Ñпрашивала Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, а Ñама, не таÑÑÑŒ даже, из ÑклÑнки Ñебе на палец капала темные капли. Прощелыги Ñтого видеть не могли, а торговец кожами как будто тоже, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто дело и проиÑходило прÑмо пред его глазами. — Да, гоÑпожа фон Резенротт, прÑмо и прÑмо на воÑток. Рдевица поднÑла палец и поÑмотрела на три темно-коричневые маÑлÑниÑтые и гуÑтые капли, что лежали на нем. Рпотом вдруг Ñпокойно опуÑтила палец в кружку торговца кожами. И даже помешала им его пиво. И при Ñтом Ñпрашивала: — Рчто же не пьете вы, или пиво тут киÑлое? — Пиво тут обычное, — отвечал ее купец, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кружки, — Ñ ÐµÐ³Ð¾ обÑзательно выпью, у менÑ, знаете ли, привычка такаÑ, коли за что заплатил, так обÑзательно то выпью, не люблю денег на ветер броÑать. — Ðто Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°, полезнаÑ, — говорила девушка и Ñама брала Ñвою Ñ‚Ñжелую кружку, — так давите пить. — За знакомÑтво, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, хорошо в дороге вÑтретить доброго человека, — говорил Ринхель, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ пиво. — Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°, гоÑподин купец, — улыбалаÑÑŒ ему Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°. Глава 11 Два мерина Ñ‚Ñнули телегу торговца кожами, были они неплохи и ехали резво. Карета ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за ними, а дорога была ÑовÑем не безлюдна, то и дело они вÑтречали другие повозки и телеги. И ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° недовольна. Только вот упрекнуть ей было некого. — Мало, мало Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° ему зельÑ, — тихо говорила она, то и дело выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² окно кареты и ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð² Ñлед телеги торговца. Торговец был бодр, Ñидел и веÑело помахивал кнутом, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð½Ñ‹ на дороге. Ðе могло же зелье так быÑтро иÑпортитьÑÑ, ведь она его проверÑла. Ðа Ñлужанке зелье работало. Ð Ñтот, вон, едет… Едет уже Ñколько. Ðет, точно нужно было капать капель больше. Больше, чем три. ГоворилоÑÑŒ, что до рвоты и даже до Ñмерти оно довеÑти может. Ркарета вдруг Ñтала оÑтанавливатьÑÑ. И вÑтала, Ñъехав на зароÑшую травой обочину. — Что? — выÑунулаÑÑŒ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· окна. — Что вÑтал? — ЗаÑнул, кажиÑÑŒ, — Ñ ÐºÐ¾Ð·ÐµÐ» крикнул Игнатий и указал кнутом вперед. Девушка поглÑдела вперед и увидала, как телега Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ¼ кожами Ñъехала в поле, что было под парами, Ñправа от дороги. Поначалу кони еще Ñ‚Ñнули ее, а потом, понÑв, что хозÑин ими не управлÑет, так и Ñтали там шагах в пÑтидеÑÑти от дороги. — За мной иди, — коротко броÑила ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñлужанке и, не дожидаÑÑÑŒ, пока конюх откроет ей дверь и откинет Ñтупеньку, выпрыгнула из кареты и быÑтро пошла к телеге. Ута быÑтро шла за ней. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к телеге, кожевенник Ринхель лежал в телеге, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð¶Ð¸, берет Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ упал, а коÑÑ‚Ñшки на кулаках побелели. Словно ÑилилÑÑ Ð¾Ñтавить лошадей в поÑледнем порыве. — Деньги ищи, — Ñказала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñлужанке. Рее Ñаму интереÑовало другое — не умер ли дурак Ñтот. И было вÑе на то похоже. Щеки его ввалилиÑÑŒ, Ñтали желты. Глаза полуприкрыты. Ðет, не могла она ошибитьÑÑ Ð² рецепте. Ðеужели в пропорциÑÑ… ошибка вышла? Она наклонилаÑÑŒ над ним, прикоÑнулаÑÑŒ к щеке — теплаÑ. ВзÑла за киÑть его, как в книге пиÑано, пальцами нащупала жилу Ñердечную. Ðет, жив, жив дурак. Ð’ беÑпамÑÑ‚Ñтве проÑто. Ðо вÑе равно нужно ей было Ñпециальную поÑуду аптекарÑкую и аптекарÑкие веÑÑ‹ покупать. По-другому Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ никак нельзÑ. — ГоÑпожа, — Ута протÑнула ей на ладони деньги, — вÑе, что в кошеле нашлоÑÑŒ. Ðа широкой ладони большой девицы лежал вÑего один талер да еще мелкого Ñеребра на Ñтолько же. — Ðе вÑе, еще ищи, еще должно Ñеребро быть, — Ñказала ÐгнеÑ, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. — Ð’ башмаках Ñмотри, в рукавах, в полах платьÑ. Служанка начала Ñмотреть, где велено, но ничего не находила. — БыÑтрее, — Ñказал ÐгнеÑ, увидав вдалеке мужицкую телегу. — Ðет, нет больше денег, гоÑпожа, — подвывала Ута, Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ‡Ð¸ÐºÑƒ Ñ Ð±Ð¾ÐºÑƒ на бок и Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ одежду. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ð° Ñекунду задумалаÑÑŒ, она, конечно, злилаÑÑŒ на Ñту корову, но что та могла Ñделать, еÑли денег больше нет? Ðо ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то не верила, что денег у купца не было. Она подумала пару мгновений и ловкой рукой Ñразу пролезла к нему в панталоны, в гульфик. Конечно, конечно они были там, девица вытащила маленький кошелек. Сунула его под Ð½Ð¾Ñ Ñлужанке, Ñказала зло: — Дура. — ГоÑподи, да кто ж знал… Да откуда мне знать. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° рогожу Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸, там вÑе кожи и кожи. И толÑтые, дубленые, какие Ñолдатам надобны и на подметки башмачникам идут. И мÑгкие, те, что надобны Ñапожникам и Ñедельщикам, что маÑтера по конÑкой Ñбруе. И два рулона, что в Ñукно завернуты. ÐеÑпроÑта их так богато укутали. Отодвинула она Ñукно. СафьÑн! Да еще и алый. Такой тонкий, что бумаги тоньше. То большим гоÑподам на перчатки, на охотничьи лоÑины и на Ñапоги идет. — Бери! — ткнула она пальцем. — Бери оба. Служанка Ñразу хватает нелегкие рулоны. — В карету неÑи, — говорит ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ Ñама идет к карете. Заодно Ñмотрит, далеко ли телега Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ртелега уже и недалеко. Она оборачиваетÑÑ Ðº Уте: — Рну, бегом рыхлаÑ, бегом говорю. Служанка кинулаÑÑŒ бежать, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ мышками нелегкие рулоны ÑафьÑна. Игнатий уже двери кареты открыл, Ñтупеньку опуÑтил, ждет. Добежали, Ñели. Кучер прыгнул на козлы. Щелкнул кнут, карета дернулаÑÑŒ и понеÑлаÑÑŒ вперед. Ута Ñ‚Ñжело дышала, на полу валÑлиÑÑŒ два рулона дорогой кожи, а ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñчитала деньги. ÐаÑчитала вÑего деÑÑть талеров. Ðе гуÑто. Ðичего, лиха беда начало. Ð’ ЛебенÑдорф они не поехали, Ñвернули на Ñевер к Мюнзингену. То город был немаленький, извеÑтный Ñвоим купечеÑтвом. Там девица фон Розенротт решила заночевать. Рпока ехали, заÑтавила вÑех выучит ее новое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ меÑто, откуда она родом. И наÑтрого наказала, чтобы при людÑÑ… в дороге называли ее только по-новому. Ð’ Мюзинген они приехали, когда Ñтража ворота закрывала, едва уÑпели. Трактир иÑкали в темноте, но нашли, и был он неплох. Пока кучер раÑпрÑгал, чиÑтил и кормил лошадей, а Зельда и Ута занималиÑÑŒ ее вещами и покоÑми, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñидела в Ñтоловой и ждала ужина. Ðароду в гоÑтинице было немало, многие Ñтолы были занÑты приличной публикой. Была там даже ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ð· благородных людей, которые, увидав, что ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð² одиночеÑтве Ñидит, через поÑыльного приглаÑили ее к Ñебе за Ñтол, на что ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñти ответила отказом. Ðе до ужинов в Ñемейном кругу ей было. Она, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾, поверх Ñтакана глÑдела и уже выбирала Ñебе жертву. Вернее, уже выбрала. И думала, как начать Ñо Ñвоим избранником разговор. Человек тот был, во-первых, один, ну, еÑли не читать Ñлуги, что приходил к нему пару раз. Во-вторых, одежда на нем была хороша, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ней, он был из городÑких нобилей, перÑтни на пальцах были. Ðикак не проÑтой бюргер. У него перьев на берете было талера на три, не меньше, и берет он Ñтот во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ñ‹ не Ñнимал. Был мужчина немолод, тучен и полнокровен, так, что кровь приливала к его лицу, отчего лицо его было пунцовым. Ел он много и пил он под Ñтать. Поймав первый взглÑд ÐгнеÑ, мужчина улыбнулÑÑ ÐµÐ¹ и отÑалютовал кубком вина. Она тоже ему улыбнулаÑÑŒ и тоже поднÑла за него Ñтакан. ПонÑв, что он ее заметил, девушка, недолго думаÑ, полезла в ларец Ñвой, что ÑтоÑл подле нее на лавке, доÑтала оттуда краÑивый флакон Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ зельем, которое в мужах разжигает любовное горение. ВытрÑхнула из него пару маÑлÑниÑтых капель и размазала их у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ шее. Теперь она Ñела так, что бы тот дородный гоÑподин мог ее видеть, чуть выÑтавила ножку Ñвою из-под Ñтола и как бы невзначай подобрала подол Ñвоего дорогого Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ юбками. Да так, что краÑный чулок ее был виден намного выше ее башмачка. Чуть не до Ñередины голени. Быть такого не могло, что бы Ñей конфуз был не замечен дородным гоÑподином. КраÑный, девичий чулок Ñразу броÑилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. Он таращилÑÑ Ð½Ð° него, как на невидаль, а ÐгнеÑ, увидав его взглÑд, Ñразу оправила платье, Ñтыдливо потупила взор, а потом улыбнулаÑÑŒ ему как можно более радушно. Ðаживка была брошена. СеÑть раÑÑтавлена. Теперь ей нужно было проÑто ждать. Даже еÑли бы Ñей гоÑподин и не ÑоблазнилÑÑ ÐµÐµ юными прелеÑÑ‚Ñми, уж точно поговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ он захотел. Ð’ дороге вÑегда хочетÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь поговорить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ за ужином. Тут же гоÑподин позвал трактирного Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð¸ Ñказал ему что-то. Лакей незамедлительно подошел к ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸, низко поклонившиÑÑŒ, произнеÑ: — Добрый гоÑподин Ñпрашивает, не желаете ли Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа приÑоединитьÑÑ Ðº его Ñтолу, он проÑит о том Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ почтением. — Что ж, Ñкажи, что мне Ñкучно и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ его предложение. Лакей тут же ушел и доложил о пожелании дамы дородному гоÑподину. ГоÑподин Ñразу вÑтал, подошел к Ñтолу ÐгнеÑ, ÑнÑл Ñвой великолепный берет и, поклонившиÑÑŒ, Ñказал: â€”Â Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ Готфрид Викельбраун. Я глава конÑулата города Шоненбурга, ÑударынÑ, еÑли Ñоизволите разделить Ñо мной мой ужин, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑчаÑтлив. â€”Â Ð Ñ Ð’Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð° фон Резенротт, девица, помеÑтье папеньки моего мое под Фернебургом. Я приму ваше приглашение, так как Ñкучно мне очень, а Ñпать идти рано, в карете выÑпалаÑÑŒ. — Прошу ваÑ, гоÑпожа фон Резенротт, — дородный гоÑподин подал ей руку, чтобы она могла выйти из-за Ñтола. — Я ÑчаÑтлив, что кареты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтали Ñтоль удобны, что юные девы могут Ñпать в них на ходу, иначе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было такой очаровательно ÑобеÑедницы ÑегоднÑ. Он проводил ее к Ñвоему Ñтолу и хотел уÑадить через Ñтол напротив, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. — СÑду Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, мне так лучше будет. — Почту то за чеÑть, — гоÑподин Викельбраун ÑовÑем не против был, что бы Ñтоль ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба Ñидела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом. БеÑеда ÑложилаÑÑŒ у них Ñразу, член конÑулата города Шоненбурга велел неÑти еще вина, причем Ñамого лучшего, и еще хорошего Ñыра, и бараньих котлет, и пирожных Ñлоеных на меду, и киÑлой воды Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и конфет из жареного Ñахара, и вÑего оÑтального, что так любÑÑ‚ молодые гоÑпожи. Он хотел ÑпроÑить, откуда она едет и куда, да вÑе как-то не ÑкладывалоÑÑŒ, девица больно любопытна была, и проÑила вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывать ему о его городе да о делах его, о Ñемье. И так она была мила Ñ Ð½Ð¸Ð¼, что могла и его по руке погладить, и Ñама ему вина налить, а не ждать лакеÑ. И, кажетÑÑ, от Ñтой ее приÑзни не ÑпеÑивой, а еще и от вина, наверное, Ñтала девица Ñта ему очень мила. Так мила, что он оÑмелилÑÑ Ð¸ вдруг под Ñтолом Ñвоей ногой, ее ноги коÑнулÑÑ. Рона Ñловно и не заметила Ñтого, ноги Ñвоей не убрала. И от Ñтого Ñтало его Ñердце битьÑÑ Ñильнее. Он вдруг разволновалÑÑ, жарко ему Ñтало, берет ÑнÑл. Рдевица Ñмотрела на него и цвела, улыбалаÑÑŒ ему. Хоть и волоÑÑ‹ у него роÑли из ноÑа, хоть чеÑноком и вином от него разило, хоть лицо было вÑе краÑно от полнокровиÑ, она улыбалаÑÑŒ ему, даже когда он руку ее на колено положил. И только когда гоÑподин Ñтал ближе к ней продвигатьÑÑ, так, что Ñто другие люди могли в трактире увидать, она Ñказала: — Будет вам, будет, гоÑподин Викельбраун. — ÐÑ…, проÑтые менÑ, Ñтарика, Ñто от вина и духоты, — заÑтыдилÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо уж больно прекраÑна вы, больно молода. — Рвы видели мои чулки? — ÑпроÑила она, обворожительно улыбаÑÑÑŒ. — Конечно, но то Ñлучайно было. Случайно. — Рпоможете мне ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑнÑть их, Ñлужанки мои ленивы, может, и Ñпать уже легли, — продолжала улыбатьÑÑ ÐгнеÑ. — Я… Я… Рбудет ли то приÑтойно, — заикаÑÑÑŒ, говорил мужчина. — Ðе оÑкорбительно ли будет? — Ркто же тем оÑкорбитÑÑ, мужа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, или может Ñнимать чулки Ñ Ð´ÐµÐ² младых Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² Ñ‚ÑгоÑть? — ÐÑ…, что же вы… То не в Ñ‚ÑгоÑть, то чеÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью. — Или, может, Ñил у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ поÑле дороги? — Силы Ñ Ð² Ñебе такие чувÑтвую, каких давно таких не чувÑтвовал, — хвалилÑÑ Ð³Ð¾Ñподин Викельбраун. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÑмеÑлаÑÑŒ: — Так идите к Ñебе в покои и выгоните Ñлуг, не люблю Ñ, когда Ñлуги Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚. — Сию минуту, только за Ñтол раÑплачуÑÑŒ да вина, воды и конфет в покои прикажу отнеÑти. И ждать Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ. Он ушел, а она еще поÑидела немного, девушка еще не могла понÑть, как много нужно времени ее зелью забвениÑ, чтобы оно дейÑтвовать начало. Купец, что кожами торговал, так Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ более продержалÑÑ. Ð Ñтот мужчина был больше. Конечно, она ему и капель больше в вино броÑила, но вÑе равно лучше дождатьÑÑ, пока он заÑыпать начнет, чем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в поÑтель ложитьÑÑ. Выждав Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ выпив киÑлой воды, девица вÑтала и пошла наверх. Там нашла нужную комнату, приоткрыла дверь: — ГоÑподин Викельбраун. Тихо, никто не ответил. — ГоÑопдин Викельбраун. Тишина. Тогда ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в покои и закрыла за Ñобой дверь на ключ. Прошла в Ñпальню и увидала его. Он Ñидел на краю кровати, ÑнÑв одну туфлю. Берет валÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ же на кровати. Сам он Ñпал, ÑвеÑив большую, Ñедую голову на грудь. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° его, а он не упал. ПришлоÑÑŒ толкнуть еще раз прежде, чем мужчина завалилÑÑ Ð½Ð° кровать. Кошель его был Ñ‚Ñжел и полон. Девушка очень надеÑлаÑÑŒ найти там золото, но не нашла. Зато талеров там было во множеÑтве. РперÑтни у него и раÑпÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° шее были золотые, их она тоже ÑнÑла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Заодно нашла ключ и обыÑкала Ñундук. Ð’ Ñундуке ничего нужного не было. Хотела Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð° отрывать, они ей Ñразу понравилиÑÑŒ, да уж больно крепко пришиты были, только поломала их и вÑе. ПоÑле Ñтого вышла из покоев гоÑподина Викельбрауна и заперла их на ключ. Пришла в Ñвои покои и нашла там Уту: — Ðайди ИгнатиÑ, Ñкажи, что бы карета была готова до зари, как только отопрут ворота, чтобы мы выехали из них без задержки. Ðе раздеваÑÑÑŒ, она повалилаÑÑŒ на кровать. Закрыла глаза. У ее было неÑколько чаÑов до раÑÑвета. Она уÑтала, ей хотелоÑÑŒ отдохнуть. Ðо здеÑÑŒ, где ÑовÑем недалеко Ñпал человек, которого она обобрала, Ñто было невозможно. Она знала, что Ñможет хорошо поÑпать только тогда, когда покинет Ñтот город. Глава 12 Приехали в Мален уже поÑле обеда, пока поÑтоÑлый двор нашли, пока размеÑтилиÑÑŒ, пока поели, дело уже к вечеру пошло. Ðо Ñ‚Ñнуть не Ñтали, поехали ко двору епиÑкопа. РепиÑкоп их принÑл Ñразу, звал к ужину, но ни Волков, ни брат Семион не голодны были, Ñтали отказыватьÑÑ Ð¸ говорить, что недоÑуг им, что по делу приехали. ЕпиÑкоп брата Семиона отправил к Ñвоему казначею, а Ñам уÑадил кавалер в креÑло и Ñтал говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼, пока Ñекретарь выпиÑывал векÑель. И веÑÑŒ разговор его ÑводилÑÑ Ðº одному — говорил он о том, что хорошо защищен тот, кто Ñлужит ГоÑподу и Матери церкви. Понимал кавалер, куда клонит чертов поп, кивал, ÑоглашаÑÑÑŒ. Ð Ñам думал и думал о влаÑти, о герцоге. О том, каково жить герцогу в Ñвоей земле, еÑли тут же, в твоей земле, живут люди, что твою влаÑть оÑпаривают, в дела твои вмешиваютÑÑ Ð¸ волю твою попирают, а Ñделать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ты ничего не можешь. Ðу что мог герцог Ñделать Ñтому преÑтарелому епиÑкопу? Да ничего. Рвот ему, Волкову, очень даже мог голову отрубить или в оÑтрог закинуть на годы. Рпоп и дальше тут Ñидеть будет, других храбрецов иÑкать, пока ГоÑподь его не призовет. — Рговорил ли наш граф Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñын мой? — вдруг Ñменил тему епиÑкоп. — Молодой граф предложил мне породнитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÑеÑтру Ñвою, Ðлеонору ÐвгуÑту, — Ñразу догадалÑÑ, к чему ведет епиÑкоп, Волков. — И что же вы думаете? — заинтереÑовалÑÑ Ñтарик. — ПроÑил две недели на принÑтие решениÑ. — О чем же вы думаете, Ñын мой? — кажетÑÑ, иÑкренне удивлÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿. — Ð’Ñ‹ рода незнатного, а невеÑта ваша знаменитой фамилии. Она из Маленов, Малены — курфюрÑты, их Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñреди тех, кто избирает императора. Иметь такую жену вам вÑе равно, что городу иметь крепоÑтную Ñтену. — Вы правы, вы правы, ÑвÑтой отец, — отвечал Волков. — Так не медлите, — говорил епиÑкоп. — К чему Ñта медлительноÑть, берите ее к Ñебе. Девица она бойкаÑ, вам хорошей опорой будет. И Волкову Ñтот разговор не нравилÑÑ, кажетÑÑ, поп хотел, что бы кавалер дал ему Ñлово, что женитьÑÑ Ð½Ð° Ðлеоноре. Рему почему-то не хотелоÑÑŒ Ñтого делать. Он и Ñам не понимал, чему упрÑмитÑÑ. Ðо… Ðо упрÑмилÑÑ. Уж ли не из-за беззубой ли креÑтьÑнÑкой девки? Ðеужели из-за раÑпутной и Ñвоенравной краÑавицы? Слава Богу, тут пришел брат Семион Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ и Ñ‚Ñжелым мешком. Серебро! Лицо монаха выражало удивительное Ñмирение. Его вид так и кричал: «То не мне мзда, то ГоÑподу». Ртут и Ñекретарь закончил Ñ Ð²ÐµÐºÑелем. Он только подал бумагу под перÑтень епиÑкопа, тот Ñделал оттиÑк, а потом передал ее монаху. Брат Семион взÑл документ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же Ñмирением и вдруг ÑпроÑил: — Ваше преоÑвÑщенÑтво, кавалера ждут непроÑтые дела, и Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ будет хлопотна и затратна, ведь знаем мы, что ратный люд алчен до Ñеребра. — И что же? — заинтереÑовалÑÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñеребра больше нет, Ñ Ð²Ð°Ð¼ векÑель выдал, за который еще год раÑплачиватьÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ. — Дайте ему благоÑловение на займ. Ðапишите поручительÑтво. — ПоручительÑтво? — ÑпроÑил Ñекретарь епиÑкопа. — ПуÑть оно будет нейтральное, в виде рекомендации, — Ñтал поÑÑнÑть брат Семион, — и без выраженной Ñуммы. Ð’Ñ‹ проÑто пообещаете, что поможете во взыÑкании долга в Ñлучае проÑрочки выплат процентов. — Ðе понимаю Ñ, о чем ты говоришь, мудрый брат мой, — Ñказал монаху епиÑкоп. — Рвам, ваше преоÑвÑщенÑтво, того и не надо понимать, — уÑпокоил его брат Семион, — то банкиры поймут. Ðо вы юридичеÑки по нему неÑти ответÑтвенноÑть не будете. ЕпиÑкоп немного подумал, внимательно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, а потом махнул рукой и Ñказал Ñекретарю: — Ðапиши ему вÑе, что он хочет, — и тут же повернулÑÑ Ðº брату Семиону. — Рты, премудрый брат мой, не загони мою епархию в долги, Ñмотри. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, ваше преоÑвÑщенÑтво, ничего такого не ÑлучитÑÑ. Они Ñ Ñекретарем отошли к Ñтолу, за которым принÑлиÑÑŒ ÑоÑтавлÑть бумагу, а епиÑкоп, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° них, ÑпроÑил у Волкова: — Откуда у ваÑ, Ñын мой, Ñтоль мудрый друг, где вы нашли его? — ÐрхиепиÑкоп мне его подÑунул, — Ñказал Волков. — ÐрхиепиÑкопа ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ретивых жеребцов имеет, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп, а потом как будто вÑпомнил. — Сын мой, а что Ñ Ð´ÑŒÑвольÑким зверем, о котором много пиÑал мне божий человек из ваших владений, ловите его? — Ловлю, — отвечал кавалер, невеÑело, — мне бы Ñ Ñтим монахом вÑтретитьÑÑ, да вÑе недоÑуг, ездил к нему, но так не заÑтал его. — Ðепременно найдите его, не пренебрегайте делом Ñтим. Ðе дозволÑйте отродью дьÑвольÑкому агнцами питатьÑÑ. Ð’Ñ‹ в ответе за них, не забывайте. — Так когда же мне делать вÑе Ñто? Ð’Ñ‹ на Ñвадьбу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ и раÑпри затевать велите, а еще и Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ заÑтавлÑете, а мен еще лен Ñвой поднимать да церковь Ñтроить! Разве ж вÑе Ñто одному человеку под Ñилу? — говорил Волков, едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñвое. — ПроÑтому человеку не под Ñилу, а вам под Ñилу, — ÑмеÑлÑÑ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп. — Мне под Ñилу? Да кем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñчитаете? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Победителем ведьм ХокенхаймÑких, уÑмирителем ÑƒÐ¿Ñ‹Ñ€Ñ Ð¸Ð· Рютте, упокоителем мертвецов из Ференбурга. Героем, храбрецом, вершителем, Инквизитором. По-проÑтому говорÑ, Дланью ГоÑподней. — Кем? — не верил Ñвоим ушам кавалер. — Дланью ГоÑпода, Ñын мой, — проÑто повторил Ñтарый епиÑкоп. — Дланью ГоÑпода. И поÑтому Ñчитаю, что вÑе вам по Ñилам. Волков Ñмотрел на него и не понимал, шутит Ñтарик или нет. Ртот добавил: — Только за монахом Ñвоим приглÑдывайте, Ñын мой, уж больно он прыток, необыкновенно ретив. Он давно понÑл, что брат Семион умен и образован, многое знает и может быть полезен, но помимо Ñтого кавалер понимал, что монах Ñтот Ñебе на уме, непонÑтно кому предан. И вообще предан ли хоть кому-нибудь. Они выходили из резиденции епиÑкопа, когда уже Ñтемнело, на дворе их ждали МакÑимилиан, Сыч, Хилли и Вилли. Мешок Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ Волков поручил молодым Ñержантам. Те были рьÑны и ответÑтвенны, как и вÑе молодые Ñержанты. Им он доверÑл и доверием Ñтим возвышал еще больше. Рот такого Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ люди ÑтановилиÑÑŒ еще более ответÑтвенные. СадÑÑÑŒ на лошадь, Волков ÑпроÑил у монаха Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ недовольÑтвом: — К чему Ñто ты затеÑл Ñто поручительÑтво? Зачем оно? — Коли вы решитеÑÑŒ начать то, о чем Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ ÑвÑтые отцы, так деньги нам не помешают, а Ñто поручительÑтво и Ñумму займа увеличит, и процент по займу уменьшит. Ð’Ñегда хорошо, когда большой Ñеньор вашу проÑьбу благоÑловлÑет. Дело идет легче. — РеÑли Ñ Ð½Ðµ захочу волю ÑвÑтых отцов выполнÑть? — Ñ ÐµÑ‰Ðµ большим недовольÑтвом Ñказал кавалер. — Так Ñожжем Ñту бумагу или Ð´Ð»Ñ Ñвоих нужд денег займем, ни к чему она Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ обÑзывает, а Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼ может помочь. Волков помолчал и опÑть ÑпроÑил: — Откуда ты знаешь про вÑе Ñти банковÑкие дела? — В епархии Лемурга, где Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð» Ñлужбу, епиÑкоп был из благородных, Ñам дела никакие веÑти не хотел, не до того ему было, а в деньгах вечно нуждалÑÑ, вот Ñ Ð²Ñе дела и вел, там Ñ Ð¸ поднаторел, — отвечал брат Семион. — Да, а отчего же ты там не оÑталÑÑ, раз поднаторел? — Грешен, — кротко отвечал монах. Волкову хотелоÑÑŒ знать, в чем же был грех монаха: в том, что к его ловким рукам прилипало епиÑкопÑкое Ñеребро или его поймали Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹. Ðо Ñпрашивать он не Ñтал, а монах не Ñтал дальше о том говорить. Так они и поехали молча на поÑтоÑлый двор — Ñпать. Утром рано, едва Ñолнце взошло, они уже завтракали. Ркак позавтракали, поехали в ратушу. Там, в большой торговой палате, Ñ Ñ€Ð°ÑÑвета Ñидели менÑлы и банкиры. Крупные купцы и руководители городÑких гильдий. Ðароду было немало. Три деÑÑтка важных гоÑпод. Банкиры и менÑлы Ñидели, банки Ñвои раÑÑтавив вдоль Ñтен. ОÑтальные Ñидели на лавках или ÑтоÑли и беÑедовали в центре большого зала. Были они вÑе до единого в шубах, хоть и лето еще ÑтоÑло жаркое, в беретах из бархата или в бархатных шапочках Ñ Â«ÑƒÑˆÐ°Ð¼Ð¸Â». Ð’Ñе в перÑтнÑÑ… золотых и дорогой одежде под шубами. Говорили вÑе тихо, порой Ñлышно было, как ÑкрипÑÑ‚ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð´Ð° звенÑÑ‚ разные монеты на Ñтолах менÑл и банкиров. Тихо было в огромном зале. И Волков бы Ñтал думать, к кому подойти и поговорить, а вот монах думать не Ñтал. Брат Семион вышел на Ñередину зала и громко произнеÑ: — От имени кавалер Иеронима Фолкофа, Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ðшбахта, Ñпрашиваю, кто из гоÑпод банкиров обналичит векÑель епиÑкопа Малена? Ð’Ñе гоÑпода, что были в торговой палате, обернулиÑÑŒ на них, Волков даже на мгновение раÑтерÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтольких оÑоб. Ðе знаÑ, что делать, он низко поклонилÑÑ. И вÑе гоÑпода Ñтали и ему кланÑтьÑÑ. Ð Ñамый Ñтарый, уже Ñедой гоÑподин, который Ñидел у Ñтены, что была прÑмо напротив входа, Ñказал: — СвÑтой отец, дозвольте взглÑнуть на векÑель, что надобно вам обналичить. Брат Семион прошел под взглÑдами богатых гоÑпод к Ñтолу Ñедого банкира и положил перед тем бумагу. Седой гоÑподин взÑл бумагу в руки. Тут же три других гоÑподина поÑпешили к нему, тоже Ñтали заглÑдывать в бумагу. Седой гоÑподин что-то негромко Ñказал, и те гоÑпода, что были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, Ñтали ÑоглаÑно кивать головами. Седой гоÑподин положил бумагу перед Ñобой и, улыбаÑÑÑŒ, произнеÑ: — Сомнений нет, Ñто векÑель нашего епиÑкопа, да хранит его ГоÑподь. ГоÑпода, векÑель на тыÑÑчу четыреÑта монет под два процента на два года. Седой гоÑподин продолжал: — ГоÑподин фон Ðшбахт, дозвольте поинтереÑоватьÑÑ, на какую цель гоÑподин епиÑкоп выделÑет деньги? Конечно, еÑли Ñто не Ñекрет. — Секрета тут нет. Ð’ моем помеÑтье еретики Ñожгли кирху и разрушили ее до оÑнованиÑ. ЕпиÑкоп был так добр, что решил воÑÑтановить церковь за Ñвой Ñчет. — Лучшего Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼ и придумать нельзÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñедой гоÑподин. — ГоÑпода, еÑть ли желающие вÑтупить в компанию? — Я войду в компанию на шеÑтьдеÑÑÑ‚ талеров, — тут же откликнулÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из гоÑпод. — И Ñ Ð½Ð° шеÑтьдеÑÑÑ‚, — Ñразу Ñказал другой. — Готов вÑтупить на Ñто тридцать… — ВÑтуплю на Ñорок… Ðе прошло и минуты, как векÑель был покрыт. Два процента, конечно, было немного, но то был векÑель епиÑкопа. Желающих вÑтупить в компанию было предоÑтаточно. Седой гоÑподин забрал векÑель, ÑпрÑтал его в твердую папку, Ñекретари уже пиÑали ÑпиÑки компании, Ñчитали проценты и выпиÑывали акции учаÑтиÑ, а гоÑпода подходили к Ñтолу, раÑкрывали кошели и вовÑÑŽ звенели Ñеребром. Волкову быÑтро принеÑли раÑкладной Ñтул, чтобы кавалер не ÑтоÑл, но поÑидеть толком он не уÑпел. Ð’Ñкоре брат Семион уже переÑчитывал Ñеребро и кидал его в большие и крепкие холщевые мешки, которые тут же ÑтавилиÑÑŒ у ног кавалера. Вышло три мешка. Дело закончено. — ГоÑподин фон Ðшбахт, — звал Волкова к Ñтолу Ñедой гоÑподин. — Серебро отÑчитано, извольте поÑтавить подпиÑÑŒ в получении. — Тут вÑе? — ÑпроÑил Волков у монаха. — ВÑе до монеты, — заварил его брат Семион. — Я вÑе переÑчитал. Кавалер поÑтавил на бумаге Ñвою подпиÑÑŒ. Сыч и Ñержанты Хилли и Вилли не без труда поднимали Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° Ñ‚Ñжелые мешки. ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, что получили вчера у епиÑкопа, получилоÑÑŒ две тыÑÑчи двеÑти талеров, и деньги Ñти веÑили ÑовÑем немало. ПоÑле Ñтого они Ñразу отправилиÑÑŒ к магиÑтру архитектуры, гоÑподину ДрабенфурÑту, чтобы оговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ величину, форму и ÑтоимоÑть церкви. И тут брат Семион оказалÑÑ Ñведущ. Он говорил Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ так, Ñловно за Ñвою жизнь заказал пару церквей как минимум. И к немалому удивлению монах заказал помимо Ñамой кирхи еще и приходÑкой «домик» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвÑщенника. Р«домик», что они заказывал, был в два Ñтажа да Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐ½ÐµÐ¹, хлевом и вÑем оÑтальным, что нужно в деревне. Вплоть до двора Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ колодцем. Реще Ñкромный монах попроÑил архитектора, что бы «домик» ÑтроилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, раньше кирхи, чтобы ÑвÑтой отец мог «жить Ñам и не мешатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ дворе гоÑподина Ðшбахта». Выделенных епиÑкопом денег на вÑе Ñто могло и не хватить. — Почему же ты хочешь дом Ñтроить вперед церкви? — уже на улице Ñпрашивал у монаха Волков. — ЕÑли Ñ Ð´Ð¾Ñтрою церковь и не доÑтрою дом, то епиÑкоп врÑд ли еще даÑÑ‚ нам денег, а еÑли мы доÑтроим дом и чуточку не доÑтоим кирху, то мы еще попроÑим у епиÑкопа, он, Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, может, и еще даÑÑ‚. Волков Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ неглупым, но понимал, что Ñ‚ÑгатьÑÑ Ñ Ñтим пройдохой не Ñмог бы. Он Ñмотрел на монаха иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¸ только качал головой, потом Ñел на конÑ, так и не Ñказав тому ни Ñлова. Им нужно было Ñпешить в Ðшбахт. Дел у них было по горло. Глава 13 Дома он только Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ñлез, как увидал женщину во дворе, она воду неÑла. Ðе из его креÑтьÑн, но, видно, из проÑтых. Женщина, как его увидала, так ведро поÑтавила и кланÑтьÑÑ Ñтала. И Ñмотреть на него Ñтранно, вроде, улыбалаÑÑŒ ему, а вроде, и ÑтеÑнÑлаÑÑŒ. — РÑто кто? — ÑпроÑил он у Егана, кивнув на женщину. — Ð, приехали два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñта гоÑпожа и ее детей трое, говорит, что ÑеÑтра ваша, говорит, что вы ее приглаÑили. Волков Ñначала раÑтерÑлÑÑ, Ñначала и не знал, что делать, поÑтоÑл в раÑтерÑнноÑти, но глаз от приезжей не отводил. И не понимал, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит, женщину Ñту он видел первый раз, проÑтаÑ, Ð·Ð°ÐµÐ·Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñжелой жизнью. Первый раз он ее видел, а Ñердце ÑжалоÑÑŒ так, что дыхание перехватило. Ðеужели Ñто его ÑеÑтра? Ðет, не помнил он ее ÑовÑем. С другой Ñтороны, он и мать Ñвою уже не мог вÑпомнить. Иногда, ложаÑÑŒ ночью в поÑтель, пыталÑÑ, но лицо матери так и не ÑвилоÑÑŒ ему. Отца еще вÑпоминал, тот был большой, Ñильный, бородатый, дом отлично помнил. Рмать не мог. И ÑеÑтер толком не мог вÑпомнить, помнил двух маленьких девочек, что ноÑили белые платьÑ. Ðеужели Ñто одна из них? Ðет, не узнавал он в ней ничего. Ð’ Ñтой уÑталой и худощавой женщине ну никак он не мог узнать ребенка в белом платьице. Рженщина так и ÑтоÑла вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же улыбкой вымученной, руки на животе Ñложив, ладони от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñжав. Ðаконец, кавалер Ñдал к ней неÑколько шагов и ÑпроÑил: — Добрый день, как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — Тереза Видль, гоÑподин, — отвечала женщина ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — УрожденнаÑ?.. — Фольокоф, гоÑподин. — Фолькоф? — как бы уточнÑл Волков. — Да, но матушка вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° нам, что наш батюшка был шкипер, родом он был из воÑточных земель, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — торопÑÑÑŒ раÑÑказывала женщина. â€”Â Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ помните? — медленно, Ñловно боÑлÑÑ Ð²Ñпугнуть ее, Ñпрашивал кавалер. — Ðет, не очень… — женщина Ñтала мÑть руки от неловкоÑти. — Ðо матушка говорила, что вы ушли на заработки и когда вернетеÑÑŒ, то у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вдоволь хлеба и не дадите Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ в обиду. — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ? — ÐелегкаÑ, гоÑподин, — говорила она, — оÑобенно как у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ дом. Так пришлоÑÑŒ нам Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ жить на кухне трактира неÑколько лет. Ели мы то, что оÑтавалоÑÑŒ от поÑетителей, мыли трактир каждый день. — Дом? Рпомните, где был ваш… Ðаш дом? — ÑпроÑил Волков. Он прекраÑно помнил Ñвой дом до Ñих пор. — Да, гоÑподин, дом был между церковью ВоÑÐºÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð¾ÑÐ¿Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ моÑтом Медников. Да, там их дом и ÑтоÑл. Волков вдруг почувÑтвовал неудержимой желание обнÑть Ñту женщину, обнÑл и почувÑтвовал, как худа Ñпина его ÑеÑтры, как коÑтлÑвы плечи и ключицы. Как тонки ее руки. Видно, давно она не ела доÑыта. Ðаконец, он оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ нее и увидал, как Ñлезы текут по ее лицу. Он Ñам вытер ей их Ñвоей рукой. — Пойдемте, ÑеÑтра, — Ñказал он, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поглÑдеть на Ñвоих племÑнников. Они в доме? — Да, гоÑподин, — Ñказал Тереза и поднÑла ведро Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Волков оÑтановилÑÑ, забрал у нее ведро: — Отныне вы не будете ноÑить ведра. Он взÑл ее за руку и повел в дом, а ведро Ð½ÐµÑ Ñам. Хилли и Вилли неÑли за ним мешки Ñ Ñеребром, а за ними уже шел и брат Семион, и Сыч, и МакÑимилиан, и Еган. Дома за Ñтолом Ñидели три ребенка: мальчик лет тринадцати и две девочки одиннадцати и Ñеми лет на вид. Брунхильда по-домашнему, в одной нижней рубахе, вертелаÑÑŒ у зеркала, а Ñлужанка ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ очага. — Дети, вÑтаньте, — поÑпешно Ñказал Тереза, — Ñто ваш дÑдÑ, гоÑподин Фолькоф. — ÐÑ…, наконец-то! — воÑкликнула краÑавица Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, увидев его. — Отчего вы не Ñказал мне, что едете в город? — Я ездил по делам, — Ñтрого ответил он ей, уÑаживаÑÑÑŒ в Ñвое креÑло, что ÑтоÑло во главе Ñтола. Он отвÑзал меч, положил его на Ñтол и наделÑÑ, что разговор на Ñтом закончен. — Мне тоже нужно было по делам, — нет, Брунхильде еще было, что Ñказать. — Ð’Ñ‹ не знаете того, но граф будет тут в Ñубботу. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ нового платьÑ! Мне нужно пройтиÑÑŒ по лавкам! — Да? — тут Волков удивилÑÑ. — Граф будет к нам в гоÑти? — Он Ñказал, что у него к вам важное дело. — Ладно, ладно, — Волков Ñделал знак рукой, мол, помолчи. — Потом поговорим. Теперь он Ñделал другой знак рукой. Теперь он подзывал к Ñебе детей. — Идите к гоÑподину, — подталкивала детей его ÑеÑтра. Те робели и кланÑлиÑÑŒ, но Тереза не уÑпокаивалиÑÑŒ, первым вытолкнула к нему мальчика. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил его Волков. — Бруно, гоÑподин, — негромко ответил мальчик. — Фамилию Ñкажи. — ДейÑнер, гоÑподин. — Что умеешь? — Ðичего оÑобенного, гоÑподин, — робеÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº. — Он был разноÑчиком в трактире, — Ñказала ÑеÑтра Тереза. — Грамотен? — Волков был заметно разочарован. РазноÑчик — Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· вÑех профеÑÑий, дело Ñугубо холопÑкое. — Ðет, гоÑподин, — отвечал юноша. Волков протÑнул ему руку и тот Ñразу ее поцеловал Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Затем к нему подошла девочка, что поÑтарше: — УрÑула Видль, — она поклонилаÑÑŒ. КажетÑÑ, она была умненькой, говорила хорошо, не робеÑ. — Работала при матушке. Со Ñтолов убирала. Могу и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ работой управитÑÑ, еÑли научат. Он протÑнул ей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Она поцеловала руку и поклонилаÑÑŒ. Рон поманил рукой Ñамую младшую: — Ðу, а ты кто? — Катарина Видль, — Ñказала ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ. Она, кажетÑÑ, боÑлаÑÑŒ его меньше вÑех, она улыбалаÑÑŒ ему. — И чем же занималаÑÑŒ ты? — Я маме помогла, — Ñказал девочка, вÑе еще улыбаÑÑÑŒ. — ПоÑуду мыла или тарелки какие-нибудь. Или еще что по работе маминой. — Или тарелки какие-нибудь? — уÑмехалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ не боишьÑÑ, кажетÑÑ? — Ðет, не боюÑÑŒ. Мама говорила, что вы добрый человек, раз Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸, еще она говорила, что у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñего много, вон, какое у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑтво. И еды, и бобов, и хлеба у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ будет в доÑтатке. Может, и Ñпать будем не на полу, а то на полу зимой очень холодно. Он опÑть уÑмехнулÑÑ, как Ñто ни Ñтранно, ему даже захотелоÑÑŒ обнÑть Ñту девочку, но он поÑтеÑнÑлÑÑ, только протÑнул ей руку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ. Девочка звонко чмокнула руку, чем вызвала у вÑех улыбки. И низко и быÑтро поклонилаÑÑŒ. — Юные гоÑпожи не кланÑÑŽÑ‚ÑÑ, — улыбаÑÑÑŒ, Ñказал кавалер. — Разве ты не знала, Катарина? — Ðе кланÑÑŽÑ‚ÑÑ? — удивилаÑÑŒ девочка. — Ðет, гоÑпожи делают кникÑен, — Волков указал на Брунхильду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ оделаÑÑŒ и пришла к Ñтолу, — гоÑпожа Брунхильда, ваша тетÑ, Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚. — Ðаучу, — Ñказал Брунхильда, — вÑе гоÑпожи должны уметь Ñто делать. — Рмы что, теперь гоÑпожи? — удивлÑлаÑÑŒ девочка во вÑе глаза, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñную молодую женщину. — Да, вы теперь гоÑпожи, — Ñказал Волков. — И Ñо Ñтолов теперь убирать не будем, полы мыть не будем? — вÑе еще не верила девочка. — Ðет, — Ñказал кавалер. — Рчто же мы будем делать? Тут как раз к Ñлучаю в дом вошел юный монах брат Ипполит. — Вот Ñтот добрый человек, он не только хороший врач, он еще и хороший учитель, он Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ будет учить. — Учить, — удивлÑлаÑÑŒ Катарина, — да чтоб Ñ Ñдохла! Ð’Ñе заÑмеÑлиÑÑŒ, а матери девочки Ñало Ñтыдно. Она отвела ее от кавалера, приговариваÑ: — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ так говорить теперь. Ты теперь гоÑпожа. ГоÑпожи так не говорÑÑ‚. РВолков поÑмеÑлÑÑ Ð¸ поманил к Ñебе ÑеÑтру, когда та подошла, он Ñказал ее негромко: — Вдруг придетÑÑ Ð³Ð´Ðµ говорить, так не забудь, Брунхильда — Ñто наша ÑеÑтра. — ГоÑпожа наша ÑеÑтра? — Тереза Видль Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ покоÑилаÑÑŒ на Брунхильду. — Да, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра. Запомни Ñто. — Хорошо, гоÑподин, — кивнула Тереза. — Да, еще зови Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ брат. — Да, гоÑподин… Как пожелаете, брат, — Ñказала Тереза. Ð’ тот день они Ñидели за Ñтолом почти до вечера, вроде, вÑе веÑело было, а когда нужно уже ко Ñну отходить, когда ÑеÑтра, племÑнники и вÑе другие из-за Ñтола уже вышли, Брунхильда Ñказал ему негромко: — Коли дети тут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñпать будут, так вы ко мне не лезьте. — Чего ты, они лÑгут в другой половине дома, — попыталÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее кавалер, который уже ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ краÑавице. — Ðет, и не думайте даже. Стройте Ñтену или не лезьте ко мне. — Да когда же мне Ñтену-то Ñтроить? — Да хоть ÑейчаÑ! Волков понимал, что дело тут не в ÑеÑтре и детÑÑ…, они бы вÑе легли за очагом, так и вÑе нормально было бы, но краÑавица артачилаÑÑŒ. — Что ты беÑишьÑÑ Ð¾Ð¿Ñть? — Волков пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ ее по руке. — Рне знаете вы, зачем к нам граф намереваетÑÑ? — ÑпроÑила она и ÑвыÑока поглÑдела, Ñловно пригвоздила его. — О чем говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хочет? Спрашивала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€ÐºÐ¾Ð¹, Ñ Ð±Ð°Ð±ÑŒÐµÐ¹ въедливоÑтью. — Почем же мне знать? — Ох, врать вы маÑтер, — она Ñкорчила рожицу. — Слухи ходÑÑ‚, что Ñкоро мы Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ породнимÑÑ. Вот только знать бы как? — Кто тебе об Ñтом Ñказал? — Ñразу Ñтал Ñерьезен Волков. — Сорока на хвоÑте принеÑла. — Говори. — Да к черту вы Ñтупайте, — нагло заÑвила девица и попыталаÑÑŒ вÑтать и уйти. Он поймал ее за руку. — Ðу, хватит, — заговорил он примирительно. — Говори, кто тебе Ñказал про Ñто? — Рможет, и Ñам граф, — ÑвыÑока говорила краÑавица, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑадитьÑÑ. — УмолÑл оÑтатьÑÑ Ð½Ð° бал, руки мне целовал. — Руки целовал? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. Брунхильда протÑнула к нему руки и раÑтопырила пальцы, Ñказала чуть ли не Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью: — Каждый палец мне обÑлюнÑвил дурень Ñтарый. Говорил, что не было у него такой ÑтраÑти за вÑÑŽ жизнь, проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ñƒ него гоÑтить, говорил, что породнимÑÑ Ð¼Ñ‹ Ñкоро, что Ñ, еÑли захочу, хозÑйкой его замка Ñтану. Волков даже рот раÑкрыл от удивлениÑ. — Чего вы рот-то раззÑвили, чего невинную проÑтоту изображаете? — зло ухмылÑлаÑÑŒ Брунхильда. — Уж не думайте, что Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ, будто вы о том не знали. Будто не поговорив Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ наперед, он Ñтал мне такое говорить. Ðу, чего зенки-то на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñлите? Уже ÑоÑватали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñтарика, а Ñами теперь прикидываютÑÑ. — Да, Ñ ÐºÐ»ÑнуÑь… Ðо она его не доÑлушала и Ñказала: — Пока Ñтены не будет, так ног Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ раздвину, а лезть будете, так на лавку Ñпать от Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. Сказала, вильнула подолом да ушла, увернулаÑÑŒ от его руки, когда он хотел ее поймать. — Еган, монах, — Ñразу крикнул кавалер. Оба монаха откликнулиÑÑŒ: и Илларион, и Семион. Они Ñидели у Ñтены и оживленно беÑедовали. Семион говорил Ñвоему молодому товарищу, что потребна его помощь будет в богоÑлужениÑÑ…, когда храм готов будет, а брат Илларион Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑоглашалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ты, ты, — указал кавалер на брата Семиона. — И ты, Еган. Завтра в город езжайте, найдите архитектора, пуÑть подмаÑÑ‚ÐµÑ€ÑŒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ поÑоветует, чтобы дом Ñтот поделить. — Да, гоÑподин, — Ñказал Еган. — Съезжу, нам еще и амбары большие потребуютÑÑ, заодно о них поговорю. — Да, Ñъезжу, — ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Семион. — Как раз меÑто под церковь выбрал, думаю его в дерене Ñтавить, на выезде. — Сразу и материал купите, — Ñказал Волков и уÑмехнулÑÑ. — Деньги теперь у монаха еÑть. Брат Семион поджал губы, видно, что деньги, полученные от епиÑкопа, на нужды гоÑподина ему тратить, может, и не хотелоÑÑŒ, да ничего не попишешь. — И мне нужно в город, — тут же вернулаÑÑŒ Брунхильда. — Деньги давайте, мне юбки новые нижние нужны. И туфли новые. Иначе гоÑть дорогой приедет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотреть, а Ñ ÐºÐ°Ðº нищенка, может и развернутÑÑ. Волкова от Ñтой мыÑли едва не передернуло, но он ÑдержалÑÑ, чтобы не нагрубить, и Ñказал холодно: — Терезу Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнниками возьми, им тоже одежду купи, чтобы выглÑдели подобающе. — Как изволите, — Ñдовито отвечала краÑавица. Уже тихо было в доме, ÑеÑтра Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнниками улеглаÑÑŒ за очагом, у кухонных Ñтолов, на Ñдвинутые лавки, и Брунхильда уже разброÑала руки и ноги на перинах. Ð’ доме жара, она Ñпит раÑкрытаÑ, почти в прозрачной рубахе, а он вÑе Ñидел за Ñтолом, хоть и хотелоÑÑŒ лечь к Ñтой Ñтроптивой женщине. Только еще Ñлужанка МариÑ, ÑтараÑÑÑŒ не шуметь, в кадке мыла поÑуду. Он ÑоÑтавил кулак на кулак и опуÑтил на них голову. МыÑлей было Ñтолько, что передумать их вÑе и трех голов не хватило бы. Ð’ голове Ñумбур. Тут и поÑтройка церкви и дома, и раÑпри Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, вÑе попы от него войны ждут, и женитьба на дочери графа, и ÑватовÑтво Ñамого графа, еÑли не привирает ли Брунхильда, и волк. Да разве вÑе Ñто оÑмыÑлить можно? Ð’Ñе продумать, вÑе предуÑмотреть. И ведь никто не поможет, не разрешит за него ни одного дела. Попы только повелевать могут, а делать, а решать Ñто вÑе ему. Ему думать и Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ему веÑти за Ñобой людей. Ему брать на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть. И за раÑпри, и за женитьбу, и за деньги, что на церковь получены. За вÑе. Рзначит, и кара будет ему. Ркак иначе? Горцы обозлÑÑ‚ÑÑ, герцог раÑÑвирепеет, купчишки из Фринланда, и те могут деньги Ñобрать и войÑко нанÑть. Как тут не призадуматьÑÑ? И главное, что вÑе Ñто: и попы, и женитьбы, и деньги, и волки, и церкви — вÑе Ñто ÑпелоÑÑŒ в один клубок, который катитÑÑ Ð¸ его за Ñобой Ñ‚Ñнет. Ртак не хочетÑÑ Ñ€Ð°Ñпрю затевать, оÑточертели ему войны. Давно надоели. Рот него только их и ждут. Ðо почему, почему чертовы попы толкают его к Ñтому? Разве не видÑÑ‚, что он давно уÑтал, разве не понимают, что ему Ñто вÑе не под Ñилу? Может, не видÑÑ‚, а может, им проÑто плевать, гнут Ñвое, и вÑе. Они и Ñеньоров в бараний рог при надобноÑти ÑкрутÑÑ‚, что им бывший Ñолдат? БроÑить бы вÑе ему. ЕÑли бы не боÑлÑÑ Ð¾Ð½ потереть вÑе, чего уже доÑтиг: и Ñлаву Ñвою, и имÑ, и землю — так ÑобралÑÑ Ð±Ñ‹, взÑл деньги, Брунхильду Ñ ÑеÑтрой, да Ñбежал бы, куда глаза глÑдÑÑ‚. Ðо он так поÑтупить не мог, уж больно дорого доÑталоÑÑŒ ему положение его и его имÑ, чтобы вот так вот его потерÑть, броÑить его. Он от Ñвоего уже не отÑтупит, как разогнавшийÑÑ Ð² атаке рыцарь, что неÑетÑÑ Ð½Ð° Ñ€Ñды пик, не может уже оÑтановитьÑÑ, даже Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñвою погибель, не может. Так и он не мог. Видел Ñ€Ñды пик, продолжал неÑтиÑÑŒ вперед и, кажетÑÑ, уже не наделÑÑ Ð½Ð° то, что вÑе обойдетÑÑ. Он уже чувÑтвовал, что не удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ пожить мирно. Ðе удаÑÑ‚ÑÑ. Почему? Рможет, потому, что он и вправду Длань ГоÑподнÑ? Кавалер уÑмехнулÑÑ. Ðадо же, придумает поп тоже — «Длань ГоÑподнÑ». За дурака его держит, думает, глупой леÑтью потешить его Ñамолюбие. Тут раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, он поднÑл голову. Горшок ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° пол уронила. Теперь перепугано Ñмотрела на него, а он поманил ее к Ñебе. — ПроÑтите, гоÑподин, — тихо Ñказала Ñлужанка, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº нему. Он поймал ее за руку, притÑнул к Ñебе, хоть она и упрÑмилаÑÑŒ, попыталаÑÑŒ не пойти, он вÑе равно притÑнул, похлопал по заду и ÑпроÑил: — Ðу, Ñ‚Ñжко тебе одной веÑÑŒ дом веÑти? — ТÑжко, гоÑподин, — отвечала та, а Ñама ни жива, ни мертва, ÑтоÑла и думала Ñо Ñтрахом, что затевает гоÑподин. Он доÑтал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð»ÐµÑ€ протÑнул ей. — За что? — Ñ Ð¸Ñпугом ÑпроÑила девушка, деньги не брала. — Да не бойÑÑ, ты, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ ей в руку, — Ñто за Ñтарание твое, за работу. Он опÑть похлопал ее по заду. Зад у девицы был тощий. — СпаÑибо, — Ñказала она. Он отпуÑтил ее, а она вдруг не ушла. ОÑталаÑÑŒ ÑтоÑть. — Ðу? — удивилÑÑ Ð¾Ð½, только что чуть не врывалаÑÑŒ, а тут Ñтоит. — Люди в деревне говорÑÑ‚, что Бог Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлал, Ñначала думали, что вы лютовать будете, а Ñолдаты ваши будут буйÑтвовать, что барщиной да оброком изведете, а вы вÑе в меру требуете, и Ñолдаты ваши Ñмирны, вот и говорÑÑ‚, что никак ГоÑподь Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлал нам за многотерпение наше. ГоворÑÑ‚, что добрый вы. — Далеко не добрый Ñ, — вдруг Ñказал кавалер и заÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, — Длань ГоÑподнÑ. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ понÑла его, ÑтоÑла и Ñмотрела удивленно. Рон продолжал ухмылÑтьÑÑ: — Ладно, иди, ложиÑÑŒ. Сам тоже вÑтал не без труда из креÑла и, Ñ‚Ñжело хромаÑ, пошел к кровати, к Брунхильде. Очень она не любила, когда ее будили, злилаÑÑŒ от Ñтого, но он решил ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñкнуть. И заранее улыбалÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ Ñлушать ругань краÑавицы. Глава 14 Поутру много народу направлÑлоÑÑŒ в город. Три телеги. Брат Семион Ñ Ð•Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð¼ ехали к архитектору, ÑеÑтра Тереза Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, еще одна телега, и Брунхильде тоже. Она ни Ñ ÐºÐµÐ¼ в одной телеге ехать не пожелал. ЗавалилаÑÑŒ на перины гоÑпожа, да и только. К тому же была на Волкова зла и не хотела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ даже говорить. Помимо вÑех ехал в город и Брюнхвальд Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑыновьÑми. Ехали они Ñтавить лавку у воÑточных ворот города, чтобы торговать Ñыром. Очень Карл Брюнхвальд был признателен Волкову, что тот ему меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ð¸ выбил, и очень торопилÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ дело. Сыры-то у него уже ÑкопилиÑÑŒ в изрÑдном количеÑтве. Со вÑеми телегами решил кавалер отправить МакÑимилиана. ПуÑть и молод, за то ответÑтвенен он был не по годам. Ему кавалер доверил деÑÑть талеров на нужды ÑеÑтры Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнниками и Брунхильды. Велел ему деньги Ñкономить. Чем, еÑтеÑтвенно, вызвал еще большую злоÑть краÑавицы. Как они вÑе уехали, так Ñтало в доме тихо. Только одна ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° обед, да Сыч от Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ Ð²Ð°Ð»ÑлÑÑ Ð½Ð° лавке. ГоворÑÑ‚, что дела Ñами не делаютÑÑ, а тут вдруг прибежал мальчишка Ñо двора, что за Ñкотом Ñледил, глаза выпучил и кричит: — ГоÑподин! СвÑтой пришел, Ð²Ð°Ñ Ñпрашивает. — СвÑтой? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Что за ÑвÑтой? — СвÑтой человек, отшельник, — продолжал кричать малец. — Ðу, зови его, — вÑтавал Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ¸ Сыч. С тех пор, как они видели монаха, тот ниÑколько не разбогател. Был вÑе так же беден, на нем была вÑе та же монашеÑÐºÐ°Ñ Ñ…Ð»Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð°, веревка вмеÑто поÑÑа, ужаÑные Ñандалии и торба за Ñпиной. — БлагоÑлови Бог дом Ñтот, — Ñказал он, низко кланÑÑÑÑŒ. Тут же к нему кинулаÑÑŒ МариÑ, упала на колени перед ним: — БлагоÑловите, ÑвÑтой отец! — БлагоÑловлÑÑŽ, дочка, — монах положил ей на голову руку и быÑтро прочел короткую молитву. Рукава его хламиды Ñтары, но чиÑты, длинны, едва пальцы из них торчат. Тут прибежал брат Ипполит, кланÑлÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñƒ Бенедикту, целовал ему руку. Ртот целовал его в щеки и говорил поÑле: — ВÑе люди здешние благодарÑÑ‚ Бога, что вы, брат мой, приехали Ñюда, говорÑÑ‚, что вы во врачевании Ñведущи. — УчилÑÑ Ñƒ великих врачевателей, — Ñкромно отвечал молодой монах. — Да, уже наÑлышан, — улыбалÑÑ Ð»Ð°Ñково отшельник, — лечите хорошо, а еще, что и роды Ñ‚Ñжкие принимали недавно, причем и плод жив, и роженица выжила. Так ли Ñто? — Так, ÑвÑтой отец, Бог милоÑтив, выжила, — Ипполит был Ñвно польщен вниманием и похвалой отшельника. Только Сыч ни о чем монаха не проÑил и не говорил ему ничего, Ñмотрел Ñвоим внимательным колючим взглÑдом, Ñловно изучал. — Прошу Ð²Ð°Ñ Ðº Ñтолу, — приглаÑил его Волков, когда они закончили Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑловениÑми и похвалами. — Ðе хотите ли отзавтракать? Свежий хлеб, окорок, молоко топленое, маÑло, мед и Ñыр. — ÐÑ…, какие роÑкошеÑтва, как жаль, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поел, — говорил монах, Ñкромно приÑаживаюÑÑŒ на край лавки. — Так давайте мы вам Ñоберем еды Ñ Ñобой, ÑвÑтой отец, — предложил Волков. — ÐÑ…, то было бы очень хорошо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, еÑли бы вы дали мне немного муки и проÑа, — Ñказал монах, заметно ÑтеÑнÑÑÑÑŒ. — МариÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — Ñобери ÑвÑтому отцу еды. Девушка тут же кинулаÑÑŒ к монаху и Ñама ÑÑ‚Ñнула Ñ ÐµÐ³Ð¾ плеч котомку. Ушла Ñобирать еду. Рбрат Бенедикт вздохнул, как перед делом Ñ‚Ñжким, и Ñказал: — Пришел Ñ Ðº дому Ñвоему недавно, а там вÑе Ñледы и Ñледы, и от подков у дома, и на кладбище моем башмаки оттиÑнулиÑÑŒ в земле. Думаю, был тут кто-то. Сразу на Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», может дело у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне, вот пришел узнать. — Да, — Ñказал Волков, — волк задрал корову, мы пошли по Ñледу, и пришли к вашему дому, ÑвÑтой отец. Ртам Ñлед потерÑли, Ñтали вокруг оÑматриватьÑÑ, нашли ваше кладбище. Откуда у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñтолько покойников? — Так Ñто вÑе люди, что Ñ Ð·Ð° пÑть поÑледних лет нашел. Кое-кто из ближайших меÑÑ‚, а кто-то и пришлый был, неизвеÑтный мне и без имени. Отпевать их пришлоÑÑŒ молитвой: «Их же имена извеÑи тебе, ГоÑподи, прими рабов твоих». — РпоÑледнÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ð°? — поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Мала она, там, кажетÑÑ, ребенок. — ИÑтинно, там дева двенадцати лет, не более. Она Ñ Ñ…ÑƒÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Волинга. У дороги в земле гоÑподина барона фон Деница хутор еÑть, там кузнец Волинг Ñо Ñвоей Ñемьей живет, вот она оттуда. — Дочь кузнеца? — уточнил Сыч. — Ðет, Ñиротка приблуднаÑ, — говорил монах. — Прижил ее кузнец, она ему Ñкотину паÑла. ПотерÑлаÑÑŒ, иÑкали три днÑ, не нашли, так Ñ ÐµÐµ нашел через две недели. — РаÑтерзанную? — По чаÑÑ‚Ñм Ñобирал. КоÑти ломаны и грызены были. — Волки? — уточнил кавалер. — Они, ÑатанинÑкие отродьÑ. — Или один волк? — уточнил Сыч. Монах замолчал, потом вздохнул и Ñказал: — Думаю, что один, то ли верховодит он вÑеми другими, то ли Ñам зверÑтвует. — Вы пиÑали епиÑкопу, что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть. Откуда они? ОпÑть вздохнул монах и опÑть не Ñразу ответил: — Приходил он ко мне. Ðочью. — К вам? — Ñразу уточнил Волков. — Зачем? — К дому моему, ÑтоÑл под дверью. Ðо дверь Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð¼ подпер, не отрывал. — Откуда знаете, что Ñто он был? — Там по зловонию и Ñопению, рыку, он дышит Ñ Ñ€Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼, когда не таитÑÑ. Реще видел Ñ ÐµÐ³Ð¾, огромен он. — Рглаза желтые? — Белые[6], в ночи ÑиÑÑŽÑ‚. — Так и МакÑимилиан говорил, — вÑпомнил брат Ипполит, — говорил, что глаза в ночи огнем белым горели, Ñловно лампы. — Говорил? — отшельник Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на Ñобрата монаха. — Он что, вÑтретил чудище и жив отеÑалÑÑ? — Да, он юноша ÑоÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñкого, дал зверю отпор. Поранил его, много крови потом нашли. — ÐÑ…, какой Ñлавный человек! — воÑхитилÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. — И как он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. Ðе хворал он? — Да, кажетÑÑ, в добром здравии. — И Ñлава Богу, Ñлава Богу. — Так, где же волка Ñтого иÑкать? — ÑпроÑил кавалер. — Ðе в вашей земле, — вдруг твердо Ñказал отшельник. — Почему так думаете? — Был бы он в вашей земле, так Ñ Ð±Ñ‹ его меÑто вам указал, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вÑе знаю. Ðо и недалеко, Ñ€Ñдом он. Ðо что вы делать будете, когда Ñыщите его? — Убью, — проÑто Ñказал Волков. — Рчто же еще Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? — Тогда лучше его ловить, когда он в образе человечеÑком прибудет. — Значит, так и будет. — И поделом, — Ñказал монах. — И поделом. — Так вы поможет нам найти его? — Помогу, — твердо Ñказал монах. — Только похожу да поÑмотрю, подумаю да проверю кое-что. И как надумаю, так приду к вам. — Мы будем вам благодарны, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Да не вам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, а мне ваÑ, уÑтал уже людей да детей по оврагам Ñобирать и хоронить. Ðадобно Ñто прекратить, а вы единÑтвенный из гоÑпод, кто за Ñто беретÑÑ. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла котомку монаха, поÑтавила ее на Ñтол. Мешок был полон под завÑзку. — Ишь ты, Ñыр! — воÑхитилÑÑ Ð¾Ñ‚ÑˆÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ðº, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² нее. — Славен будь ГоÑподь наш. СпаÑибо вам, гоÑподин. Да не оÑкудеет рука дающего. — Ðе оÑтавит ГоÑподь наÑ, — заверил его юный монах. — Его преоÑвÑщенÑтво дал денег на храм, брат Семион уже выбрал меÑто, поехал к архитектору. — Слава Богу! Одна новоÑть лучше другой, — обрадовалÑÑ Ð¾Ñ‚ÑˆÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ðº. Он глÑдел на кавалера и оÑенÑл его ÑвÑтым знамением. — Храни Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³. Ðет, не иначе, как Ñам ГоÑподь поÑлал Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼, гоÑподин. Ðе иначе! Волков поÑмотрел на него Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и даже Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Они, Ñти попы, Ñловно ÑговорилиÑÑŒ. Ðо возражать не Ñтал. ПуÑть говорит Ñто чаще. ЕÑли Ñта Ñлава и Ñреди его людей укоренитьÑÑ, Ñто будет ему в помощь. Когда монах, ÑгибаÑÑÑŒ под грузом Ñвоей полной котомки, раÑкланÑлÑÑ Ð²Ñем и вышел, у вÑех от него оÑталоÑÑŒ хорошее впечатление. «Добрый человек. Хорошо, что он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ владениÑÑ… живет», — думал Волков. И так он бы и продолжать думать, еÑли бы на Сыча не взглÑнул. Тот тоже на него Ñмотрел да ухмылÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как только он умел. Ð’ ухмылке его одно ÑветитÑÑ: «Знаю Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех, подлецов. И праведных отшельников тоже знаю». — Что? — почти грубо ÑпроÑил у него кавалер. — Хитрый монашек, да Ñ Ñту хитроÑть за верÑту виду. ÐвоÑÑŒ, не проведет, — Сыч Ñидит вальÑжно, видÑ, как вÑе его Ñлушают, подлец, поÑмеиваетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ. — Говори толком, — почти злилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — У вÑех монахов на одеже рукава как рукава, а у Ñтого длинны, пальцев не видать, — говорит Сыч. Волков фыркает. Дурь говорит Сыч, мало ли у кого какие рукава. Рбрат Ипполит и вовÑе Ñказал в защиту Ñобрата: — Так, может, уÑтав у них в братÑтве такой, может, такие рукава им по уÑтаву положены, у каждого братÑтва монашеÑкого Ñвои причуды. — Может, и так, — не ÑдаетÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡ и продолжает, чуть прищурившиÑÑŒ, как будто размышлÑет. — Вот только заметил Ñ, что рукой-то он только одной как Ñледует шевелит, только правой, целовать вÑегда правую подает, берет вÑе правой, левой Ñлегка помогает, даже когда котомку накидывал, вÑе правой делал. Левую только проÑовывал в лÑмки. — К чему Ñто ты? — Да к тому, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñƒ него рука увечнаÑ. — УвечнаÑ? — переÑпроÑил Волков. — Об заклад побьюÑÑŒ, — говорит Сыч, — два талера против оного поÑтавлю, что ÐºÐ»ÐµÑˆÐ½Ñ Ñƒ него изувечена[7]. — Мало ли. Может и так, и что? — Рто! Мало ли где монах руку повредил, быть такое может? — Может, а вот зачем он ее прÑчет тогда? — Может, он и не прÑчет, проÑто рукав такой. — Может, и рукав, — Фриц Ламме опÑть ухмылÑетÑÑ. — Рвот зачем монаху, отшельнику, ÑвÑтому и божьему человеку ключи? — Ты же Ñам видел, он дверь запирает, — говорит Волков. — От двери ключ. — Один-то от двери, а второй от чего? — Какой еще второй? — удивлÑетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — ÐÑ…, ÑкÑеленц, вот, вроде, и глаза у Ð²Ð°Ñ Ñƒ вÑех еÑть, а Ñмотреть ими не умеете. Даже еÑли на поверхноÑти вÑе виÑит, вы не видите. — Да говори ты, болван, толком, чего ты там увидал? — ПрÑмо на поÑÑе, то еÑть на веревке, которой он был подпоÑÑан, два, — Сыч даже пальцами показал, — два ключа виÑело. — Я Ñто тоже заметил, — Ñказал брат Ипполит. — Вот и ученый человек два ключа у него увидал, а ну Ñкажи ученый человек, зачем ÑвÑтому лишенцу и отшельнику Ñтолько ключей, Ñколько не у вÑÑкой ключницы бывает? Брат Ипполит поÑмотрел на Волкова, Ñловно помощи иÑкал. Ðо и Волков не знал, что Ñказать. Так и Ñидели оба, наÑупившиÑÑŒ и задумавшиÑÑŒ. — Вот то-то, — продолжает Сыч многозначительно, а Ñам ÑкалитÑÑ, упиваетÑÑ Ñвоей победой над Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми книг. — ПризадумалиÑÑŒ вы, вижу. Вот и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ. И думаю, что непроÑтой Ñто монах, непроÑтой. * * * Рене, когда был на Ñмотре в помеÑтье у графа, за Ñвой Ñчет купил пива, целую бочку в двадцать ведер. Пива крепкого, хоть и молодого, такого ÑроÑтного, что бочку едва обручи Ñдерживали. Купил Ñолдатам, хотел выдать на Ñледующий день, но не выдал, кавалер отправил их домой, теперь Ñ Ñтой бочкой пива ÐриÑÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ð ÐµÐ½Ðµ поÑвилÑÑ Ð² Ðшбахте. Бог его знает, что там ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, наверное, понÑл, что Ñамому ему, даже Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Бертье, Ñту бочку не оÑилить, он Ñтал Ñто пиво раздавать меÑтным бабам, мужикам и Ñолдатам, прÑмо Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸ разливал. Причем и Ñвоим Ñолдатам давал, и Ñолдатам Брюнхвальда, и новобранцам Рохи. И Ñам Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ пил понемногу. И к Ñтой радоÑти ÑбегалиÑÑŒ вÑе, кто про то прознал. РмеÑтные мужики, раз управлÑющий гоÑподин Еган отъехал в город, так и вовÑе обрадовалиÑÑŒ. Работы вÑе поброÑали и прибежали пить дармовое пиво. И вÑе Ñто было на главной деревенÑкой улице. И то увидел Роха. РРоха проезжал на коне мимо, и был он как раз из тех людей, что немного жадны даже до чужого добра. Стало ему жаль того пива, что раздает Рене, и он Ñказал ему: — Друг мой, какого же дьÑвола вы вÑех поите, а нашего друга Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð½Ðµ угощаете, — он указал на дом Волкова. — Может, оÑтавите хоть одно ведро Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾? — Как раз одно ведро и оÑталоÑÑŒ! — радоÑтно Ñообщил Рене. — Забирайте вмеÑте Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. Роха, конечно, обрадовалÑÑ, оглÑделÑÑ Ð¸ увидал, что был тут как раз один человек из его людей, ему тоже пива доÑталоÑÑŒ. И он ÑтоÑл у забора и хлебал пиво из деревÑнного ковша. Был Ñто выÑоченный и крупный парень, которого Волков нашел где-то на турнире. — Ðй, ты, оглоблÑ, — Ñ€Ñвкнул Роха. — Бери бочку и неÑи ее в дом кавалера. — Я? — Ñказал парень и преÑтал пить. — Ð’Ñ‹ мне говорите? — Да нет же, — орал Роха, — твоему папаше, что родил такого олуха. Иди Ñюда, бери бочку и неÑи ее в тот дом. Молодой человек подошел к телеге, вÑе приÑутÑтвующие замерли, довольные предÑтавлением. Бабы хихикали, мужики и Ñолдаты подбадривали здоровÑка. ÐŸÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° и Ñама по Ñебе не легка, попробуй-ка, подними ее, а там еще и ведро пива плеÑкаетÑÑ. Ðо здоровÑк взÑлÑÑ Ð·Ð° бочку Ñнизу, поднатужилÑÑ Ð¸ ÑнÑл ее Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸. — О-о, — загудела толпа. — Ишь ты, крепок! — Давай за мной! — заорал Роха и поехал вперед. Ркрепкий юноша пошел Ñледом, неÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ Ñобой огромную двадцативедерную бочку Ñ Ð¾Ñтатками пива. Рене поехал на телеге за ним, люди пошли Ñледом, радоÑтно обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¸ ÑпорÑ, донеÑет ли Ñтот крепкий малый бочку до дома гоÑподина или не донеÑет. — ГоÑподин, гоÑподин, к вам люди идут, — Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ñообщил мальчишка, Ð²Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð² дом. Ðто был тот мальчишка, что Ñмотрел за хлевом и вечно отиралÑÑ Ð½Ð° хозÑйÑком дворе или Ñразу за воротами, когда был Ñвободен от работы по уборке хлева. Волкову, который хотел ÑеÑть и Ñпокойно переÑчитать вÑе деньги, что у него ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸, пришлоÑÑŒ вÑтать и на вÑÑкий Ñлучай ÑнÑть Ñо Ñпинки креÑла меч. — И что там за люди? — ÑпроÑил он мальчишку, Ð¸Ð´Ñ Ðº дверÑм. — Люди-то вÑе наши, — Ñообщал парень, — но что-то Ñюда неÑут. Волков пошел к воротам и увидел целую процеÑÑию, что направлÑлаÑÑŒ к его дому. Он понÑл, что Ð·Ñ€Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð» меч. Впереди, радоÑтно ÑÐºÐ°Ð»Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹, ехал на коне Роха, а за ним веÑÑŒ краÑный отдувалÑÑ Ð¸ пыхтел тот Ñамый увалень, за которого его брат отдал ему талер. Он тащил здоровенную бочку. Рза ним, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² телеге, ехал ротмиÑтр Рене, и шли люди. — Что за дьÑвольщина? — тихо ÑпроÑил Волков. Глава 15 Парень бочку дотащил до Ñамых ворот, тут ее почти броÑил, ÑтоÑл, отдуваÑÑÑŒ и наÑлаждаÑÑÑŒ вÑеобщим воÑхищением. — Кавалер, мы к вам, — кричал Роха, — не желаете ли пива? — Вы заходите, — Волков приглаÑил Роху и Рене в гоÑти, а вÑем оÑтальным ÑобравшимÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ», — идите работать, лентÑи. — Кавалер, а Ñтого Ñилача, может, тоже приглаÑите? — ÑпроÑил Рене. — Он ÑтаралÑÑ. — Ðу, заходи, увалень, — Волков приглаÑил и здорового парнÑ. Рв бочке-то было ÑовÑем не ведро пива, там было почти два. ОпÑть же здоровÑк вылил его из бочки в принеÑенные Марией ведра, Ñели вчетвером пить. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² у парнÑ. — КажетÑÑ… — Я из рода ГроÑÑшвулле, — Ñкромно ответил тот. â€”Â Ð Ð¸Ð¼Ñ ÐµÑть у тебÑ? — ЕÑть, гоÑподин, родители нарекли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐлекÑандром. — О-хо-хо-хо, — обрадовалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ и уже изрÑдно пьÑный Рене. Он хлопнул Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ большому плечу и Ñказал: — Теперь нам будет не Ñтрашно и на войну пойти. Давайте выпьем! За ÐлекÑандра, гоÑпода! Роха Ñвно не понимал, о чем идет речь, но выпить не отказывалÑÑ: — За ÐлекÑандра, — он поднÑл кружку. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла тарелку Ñыра, Ñыры у Брюнхвальда были и вправду неплохи, тут же ÐлекÑандр Ñтал закидывать его Ñебе в рот, один куÑок за другим. Закидывал так, Ñловно не ел три днÑ. — Ðй-Ñй! — закричав ему Рене Ñо Ñмехом. — Полегче, друг мой, полегче, вы тут не один. — ÐÑ…, так же мне и монахи говорили, прежде чем выгнали, — вздохнул ÐлекÑандр. Рене Ñтал ÑмеÑтьÑÑ Ð² голоÑ, а за ним подхватили Роха и кавалер. И даже ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ ÑмеÑлаÑÑŒ у очага, хоть и не знала, над чем ÑмеютÑÑ Ð³Ð¾Ñпода. Хорошо было вот так Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° ничего не делать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтными тебе людьми Ñидеть за Ñтолом и пить пиво. Да еще ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим большим дурнем. И главное, что в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ не думать о надобноÑти принимать какие-то решениÑ. Главные решениÑ. Сиди Ñебе да пей, и пуÑть вÑе идет также, пуÑть вÑе не менÑетÑÑ. И к черту попов и Ñиньоров, пуÑть Ñами разбираютÑÑ, без него. Рон и так проживет. Землица у него еÑть какаÑ-никакаÑ, людишки еÑть, хоть и мало, рожь раÑтет, Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¸ Ñчмень, Ñлава Богу, тоже. Ðу, еÑли конечно, Еган не врет. Рзачем ему врать, он вообще говорит, что большие амбары нужны, говорит, что урожай будет Ñлавный. Горцы за проводку плотов худо-бедно, но платÑÑ‚, и у Ñолдат, что кирпич затеÑли жечь, вроде как, дела налаживаютÑÑ. И на кой ему черт нужно волю попов иÑполнÑть? Будет он лучше вот так пиво пить, о былых Ñлавных делах вÑпоминать да жить помаленьку, хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать. Пиво поÑле обеда кончилоÑÑŒ, так кавалер велел вина неÑти, чего уж. Так за пивом проÑидели до полуднÑ, а там ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð¾Ð² Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Ñвининой и луком подала. Поели и продолжили пить. Да еще Ñтали и пеÑни петь. Ртут и вечер подошел, вернулиÑÑŒ те, кто в Мален ездили. — О-о, — Ñказал Брунхильда, поÑвившиÑÑŒ на пороге, — залили значит зенки? СеÑтра Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнниками, вÑе в обновках, тоже ÑтоÑли в дверÑÑ…. — Душа моÑ, — орал ей Волков, — изволь идти к Ñтолу. Мы Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ. И вы, ÑеÑтра, идите Ñюда! — Да вы никак веÑÑŒ день Ñидите? Уже и в уме у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ…Ð¼ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ»Ð¾, — Брунхильда Ñвно не ÑобиралаÑÑŒ приÑоединитьÑÑ. Она повернулаÑÑŒ к Марии. — Ðто что за ведра? Они что, целыми ведрами хлебают? Служанка только кивала головой. Ей, между прочим, тоже пива перепало, ее даже за Ñтол Ñ Ð³Ð¾Ñподами добрый гоÑподин Рене пыталÑÑ ÑƒÑадить, да она побоÑлаÑÑŒ. Мало чего пьÑные гоÑпода Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñотворить могут. — УÑтроили кабак! — злилаÑÑŒ краÑавица. â€”Â Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ… — начал было Роха на Ñвое неÑчаÑтье. — Ðе Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, — шипела Брунхильда, — забирай Ñвою деревÑху и прочь убирайÑÑ. И вы, ротмиÑтр Рене, тоже Ñпать Ñтупайте. ÐагулÑлиÑÑŒ и хватит. — Сию минуту ухожу, — заверил ее Рене, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Рохой Ñледом. — И борова Ñвоего забирайте, — краÑавица ткнула пальцем в приÑмиревшего от такой ÑвирепоÑти ÐлекÑандра ГроÑÑшвулле. — Рто раÑÑелÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, Ñидит на дармовых харчах, бока наедает. Ð“Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнной Ñвоей ногой, Роха Ñтал поÑпешно вылезать из-за Ñтола, и Рене не Ñтал раÑÑиживатьÑÑ, молодой увалень тоже. — Ступайте-Ñтупайте, ишь, бражники, уÑтроили здеÑÑŒ кабак, здеÑÑŒ теперь и женщины приличные живут, и дети, — вÑлед увещевала их Брунхильда. Когда вÑе ушли, Волков поймал ее за руку и Ñ Ð¿ÑŒÑной улыбкой начал: — Душа моÑ, как ты прекраÑна. Я так рад… — Спать идите… — прикрикнула на него краÑавица. — Рад он, поглÑдите на него. Идите Ñпать, говорю. Ðе по душе мне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿ÑŒÑным разговаривать. МариÑ, ужин подавай, проголодалаÑÑŒ мы Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Волков еще раз попыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, да вÑе без толку. Только разозлил ее еще больше. Ð—Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°, ÑвоенравнаÑ. Зараза. Утором он мылÑÑ, натаÑкали ему воды полную деревÑнную ванну, ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ»Ð°, выливала в ноги, чтобы не обжечь. Он Ñидел не злой, Ñкорее наÑупившийÑÑ, но не от дурноты пивной, а больше той мыÑли, что завтра граф к нему в гоÑти будет. Зачем едет, какого черта ему тут надобно? Реще Брунхильда злаÑ, как Ñобака. Ðе говорит — лает. С утра уже и Марии доÑталоÑÑŒ, и Егану, и монахам, что приходили к нему. СеÑтра Тереза дышать боÑлаÑÑŒ, детей Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° на двор отправила, там они Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ипполитом начали буквы учить. Как вылез из ванны, так жизнь и пошла Ñвоим чередом. Монахи привезли молодого архитектора, доÑок Ñ Ð±Ñ€ÑƒÑом и пару маÑтеров. Ðрхитектор первым делом ÑпроÑил у Волкова, как ему дом поделить. И пока кавалер размышлÑл, так пришла Брунхильда и вÑе вÑем объÑÑнила. И началоÑÑŒ: Еган еще мужиков приÑлал и Ñолдат нанÑл. ОказалоÑÑŒ, что ему второй Ñтаж в доме решили приÑтроить. И что бы Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ окнами был, и что бы теплый. Ðрхитектор так заломил за вÑе Ñто тридцать талеров. Волков и Ñлова Ñказать не уÑпел, даже не поторговалÑÑ. ГоÑпожа Брунхильда повелела: — Делайте, да побыÑтрее. Суета, грохот, доÑки, люди, молотки. Ðа кухне чад. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° началаÑÑŒ, завтра граф приедет. Пару баб позвали помогать. СеÑтра Тереза к готовке ÑпоÑобна оказалаÑÑŒ. И вÑем Ñтим шумом и Ñуетой гоÑпожа Брунхильда руководила. Волкову в Ñтом аду Ñ ÐµÐ³Ð¾ нездоровьем Ñидеть не хотелоÑÑŒ: — Седлайте коней, — Ñказал он МакÑимилиану и Сычу, — Егана зовите, хочу Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть. Говорит он, что урожай у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ добрый, так хоть глÑнуть его надо. Как только поехали, вÑтретили Брюнхвальда. Он и его помощники, нагрузив целую телегу Ñыром, ехали в Мален. — Как у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, Карл? — Ñкорее из вежливоÑти ÑпроÑил Волков. — Хорошо, кавалер. Я вчера арендовал коморку в ÑоÑеднем трактире Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ, везу вот Ñыр. ÐадеюÑÑŒ, что пока доедем, прилавок мой будет уже готов. Хочу начать торговлю ÑегоднÑ. — ПрекраÑно, Карл. — Думаю еще поÑбавить маÑлобойню, маÑло в Малене по хорошей цене. — Ðто мудро, Карал. Волкову больше не хотелоÑÑŒ болтать Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ надо было бы знать, как идут дела у Брюнхвальда. Ð’Ñе-таки, Карл и ему обещал какую-то долю Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÐµÐ¹. Ðо не ÑейчаÑ, нет. Рожь была и вправду хороша. Еще две недели назад проезжал он тут, и была она ÑовÑем зелена, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поÑпела, Ñтала цвета ÑмеÑи Ñеребра и бронзы. КолоÑÑŒÑ Ñ‚Ñжелые, от ветра гнутьÑÑ. — Хороший урожай? — уточнил Волков у Егана. — Лучше не бывает, гоÑподин, — отвечал тот, — думаю, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° убирать начинать, Ñ Ñеверного конца. Ðадо-бы Ñ ÑŽÐ³Ð° начать, там уже Ñкоро зерно из колоÑьев ÑыпатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚, да там возить до Ðшбахта дольше. РеÑли поÑтавим амбары у реки, так много выгадаем. Ведь ÑмыÑла нам нет ее в Мален возить, а на реке купчишки… — Сколько денег надо? — перебил его Волков. — Ðужно хорошие амбары Ñтроить, Ñ Ð¼Ð¾Ñтками, чтобы баржи могли ÑтановитьÑÑ. — Сколько? — Вот Ñтот вот ухарь, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ñˆ дом переÑтраивает, Ñказал, что за двеÑти монет поÑтроит. Говорит, что будь материал под рукой, так за Ñто взÑлÑÑ Ð±Ñ‹, да леÑу тут нет, вÑе придетÑÑ Ð¸Ð· Малена везти. Да на кой черт Ñто нужно, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ реке Ñтого леÑа Ñтолько плывет, Ñто амбаров поÑтроить можно. Ðадо поговорить Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, может, мы еще и Ñами Ð»ÐµÑ Ð² Мален будем продавать. Волков покоÑилÑÑ Ð½Ð° него и ничего не Ñказал. Может, Сыч был и прав. — Так что, гоÑподин, — не унималÑÑ Ð•Ð³Ð°Ð½, — будем амбары на берегу Ñтроить? — Скажи архитектору, что будем. Ð Ñ Ð»ÐµÑом, — он помолчал, — Ñ Ð»ÐµÑом решим, чуть погодÑ. Дальше шел овеÑ, Ð¾Ð²ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» хорош, не так, как рожь, конечно, но хорош. И Ñчмень тоже неплох был. — Рвот горох отчего-то не пошел, — говорил Еган, — нет, ну Ñоберем конечно пару возков, но не пошел. Видно, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð° Ñта плоха. Вроде, и не Ñуха была, когда горох кидали. Больше не буду его ÑеÑть. ОÑмотрев мужицкие полÑ, поехали они на запад. К полÑм, что дал он Ñолдатам Рене Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ в уделы. Ртам вÑе ÑовÑем не так хорошо было. И рожь у них не поднÑлаÑÑŒ как надо, и Ð¾Ð²ÐµÑ Ñ‡Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð¹ был. — Может, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ них здеÑÑŒ не такаÑ? — размышлÑл Волков, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° вÑе Ñто уныние. — Руки у них не такие, — Ñказал Еган, — мало того, что поздно взÑлиÑÑŒ пахать, так еще и пахали погано. То глубоко, то нет, и борозды широки, нет, не дело Ñто. Ð Ñолдаты копалиÑÑŒ в поле, а кто и огороды разбил, у ветхих белых домишек из орешника, обмазанного глиной, куры бегали. Ргде в пыли и ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð°. Как-то обживалаÑÑŒ его землÑ, хоть и не очень уÑпешно, но обживалаÑÑŒ. За то те, кто кирпич жег, у тех вÑе хорошо было, целые ÑˆÑ‚Ð°Ð±ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð° Ñ‚ÑнулиÑÑŒ вдоль оврагов. Тут Ñолдаты преуÑпевали. — Много нажгли, — воÑхищалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — ИнтереÑно, на Ñколько же денег тут кирпича? — Ðажечь-то — дело не хитрое, — Ñразу объÑÑнил вÑе Еган. — Денут-то они его куда? Дороги нет, на подводах возить отÑюда будет нелегко, да и куда повезут, в Мален или к реке? Через меÑÑц дожди пойдут, лошади в глине убиватьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚, а никуда груженую подводу не Ñдвинут, нипочем они его по раÑпутице не увезут, тут будет Ñтот кирпич вÑÑŽ зиму ÑтоÑть, до лета Ñледующего. — Еган, черт бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð», — вдруг разозлилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Рчего же ты людÑм Ñтого не Ñкажешь? â€”Â Ð Ñ Ð¸Ð¼ говорил про рожь, говорил, что не так пашут, что Ñ‚Ñнуть нельзÑ, что пахать нужно пока Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñыра, так они на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ махали, мол не учи, так и про кирпич чего им говорить, тоже рукой махнут. Им хоть говори, хоть нет — вÑе едино. Сами умные. Волков поглÑдел на него и понÑл, что Ñолдат придетÑÑ Ðº веÑне ему кормить. — Ты, вÑе-таки, Ñкажи им, что кирпич нужно уже начинать возить, еÑли думают его продать в Ñтом году, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Сделаю, гоÑподин, — обещал управлÑющий. Глава 16 Ð’ доме доÑки и молотки. Куча людей, Ñтук молотков, пилы шуршат. Тут не до приема гоÑтей. Волков велел поÑтавить его знаменитый шатер. ПуÑть граф знает, каков он и у кого шатры отнимал. Его большой Ñтол вынеÑли на улицу, поÑтавили под Ð½Ð°Ð²ÐµÑ ÑˆÐ°Ñ‚Ñ€Ð°. Женщины Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° занималиÑÑŒ готовкой. Ð’Ñе, кроме Брунхильды. Та Ñела за Ñтол под Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¸ у зеркала занималаÑÑŒ Ñобой. Только и бегала в шатер Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼ÐµÐ½Ñть. ГотовилаÑÑŒ. Волков за ней наблюдал украдкой. Да, видно, она и впрÑмь ждала графа. Рграфа вÑе не было. Утро прошло, а его вÑе нет. — Рточно он Ñказал тебе, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚? — поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² у краÑавицы. Лучше бы не Ñпрашивал. Ее чуть не вывернуло, аж пÑтнами пошла от злоÑти: — Езжайте да Ñами ÑпроÑите, — зашипела Брунхильда Ñквозь зубы. Уже и обед готов, а графа нет. Уже думали ÑадитьÑÑ Ð·Ð° Ñтол обедать, как прииÑкал мальчишка Ñ Ñеверной дороги и закричал: — Граф едет! Люди из деревни и Ñолдаты, что были тут, выходили к дороге Ñмотреть графа, да разве его разглÑдишь. Граф уже немолодой, он в карете ездит. Карета подкатила к Ñамому шатру, форейторы открыли дверь, откинули Ñтупеньку. Ð Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, из нее вышел граф. Волков и вÑе оÑтальные низко кланÑлиÑÑŒ ему. Рграф Ñразу подошел к кавалеру, взÑл за плечи, обнÑл, жал руку и улыбалÑÑ. Кавалер приглаÑил его к Ñтолу. — Ргде же неÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ½Ñ…Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð°? — интереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, уÑаживаÑÑÑŒ на почетное меÑто. Волков ему даже Ñвое креÑло уÑтупил. — Тут, в шатре, МакÑимилиан, приглаÑите гоÑпожу. МакÑимилиан едва начал говорить, что гоÑти прибыли и ждут гоÑпожу, как из шатра раздалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ крик, что и Волков и граф его прекраÑно Ñлышали: — Подождут! Как надобно будет, так и выйду. — Ðе в духе? — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. — Второй день Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ‚, вчера в городе была, купила что-то и, кажетÑÑ, опÑть вÑе не то, — Ñказал Волков. И гоÑпода понимающе заÑмеÑлиÑÑŒ. Ðо граф ÑмеÑлÑÑ Ð½Ðµ очень живо, находилÑÑ Ð¾Ð½ в волнении, то было заметно. И Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ волнение, Волков и вправду Ñтал думать, что Брунхильда права наÑчет намерений графа. Они Ñидели под навеÑом, на легком ветерке, ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла им Ñтаканы Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, тарелки Ñ Ñыром и ветчиной, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вчера из города фруктами. Поначалу они Ñтали говорить о пуÑÑ‚Ñках: об урожае и о погоде, о Ñкорой жатве и видах на урожай. Кавалер начал было хваÑтать, что рожь и Ð¾Ð²ÐµÑ Ñƒ него уродилиÑÑŒ, хороши, но граф Ñлушал его вполуха, а к угощению даже не прикаÑалÑÑ. Только вино пил, да и то пару глотков от волнениÑ. И тогда Волков ÑпроÑил его напрÑмую: — ГоÑподин граф, вижу, что-то гнетет ваÑ, вы уж Ñкажите? — Да-да, — Ñказал граф, Ñловно ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, — да, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и приехал. Хотел людей поÑлать, да подумал, что лучше Ñам вам вÑе Ñкажу. — Так уж говорите, чего вы ÑтеÑнÑетеÑÑŒ, еÑли Ñмогу, так помогу вам, — Волков, кажетÑÑ Ð¸ Ñам начинал волноватьÑÑ. — Приехал Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ по делу щепетильному, — он замолчал, вздохнул и продолжил, — приехал говорить о ÑеÑтре вашей. «РешилÑÑ, вÑе-таки, Ñтарый хрыч, — подумал кавалер Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнью. — Значит, права была Брунхильда. Головой дурак тронулÑÑ Ð½Ð° ÑтароÑти лет». — ВÑе мыÑли в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ о ней, о вашей ÑеÑтре. Спать ложуÑÑŒ и о ней грежу, — продолжал фон Мален. Волков молчал, Ñлушал Ñтого немолодого человека. — Вы, как мужчина, должны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, Ñ Ñловно в молодоÑть вернулÑÑ, — он ÑклонитÑÑ Ðº кавалеру, — мне она Ñтала ÑнитьÑÑ, и знаете, Ñ Ñтал Ñнова чувÑтвовать в Ñебе Ñилу. — Я рад, граф, — чуть наÑтороженно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — что Брунхильда пробудила в Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÑƒ. — Да-да, точно, Ñ Ñловно помолодел, — он помолчал. — Помолодел. Вот и… Хотел поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Я Ñлушаю, граф. — Думаю, что вы бы оÑчаÑтливили бы менÑ, еÑли бы Ñоблаговолили отдать ÑеÑтру вашу, девицу Брунхильду Фолькоф, за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. «Черт Ñтарый, — Волкову граф вдруг Ñтал противен, — приехал забрать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ женщину. Рне размозжить ли тебе твою Ñтарую башку?» — ЕÑли бы вы ÑоглаÑилиÑÑŒ, то Ñделали бы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑчаÑтливейшим из людей, — продолжал граф Ñ Ð¿Ð¾ÑпешноÑтью юноши. Он Ñловно уговаривал Волкова, торопилÑÑ Ð²Ñе Ñказать ему, прежде чем кавалер откажет. РВолков молчал. — И найдете во мне преданнейшего друга и родÑтвенника. Кавалер прикидывал вÑе «за» и «против». Да, о лучшем Ñоюзнике, чем граф, и мечтать не приходилоÑÑŒ, но отдавать за него Брунхильду… Было жалко. Очень жалко. Кавалер вдруг понÑл, что за поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñтала ему очень дорога, из вÑех людей, что окружали его, больше вÑего он дорожил именно Ñто раÑпутной, хитрой и взбалмошной женщиной. Она была ему дорога, едва ли не больше золота, что хранилоÑÑŒ в его Ñундуке. И тут же его кольнула мыÑль неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, таких мыÑлей ему в голову раньше и вовÑе не приходило: может, Брунхильде будет и лучше Ñтать женой графа. Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸, родившейÑÑ Ð² вонючей харчевне, Ñто будет Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð½ÐµÑлыханнаÑ, Ñудьба ÑказочнаÑ. Ðо пока он еще не был готов решитьÑÑ Ð½Ð° такое и дать ÑоглаÑие. Ðе мог он так проÑто отпуÑтить Ñвою ненаглÑдную женщину. Он еще подумал о том, что она, роÑкошнаÑ, лÑжет на кровать к Ñтому Ñтарому дураку, у которого уже половины зубов нет. И лÑжет на перины, как привыкла ложитьÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ в жару, без вÑÑкой одежды. Ð Ñтарик будет гладить ее по заду, как Волков гладит. Да прикаÑатьÑÑ Ðº ее лону, трогать волоÑÑ‹ внизу ее живота. «Размозжить бы тебе башку, Ñтарый дурак, — подумал Волков, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° графа, — взÑть бы клевец да дать Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð° тебе по макушке, чтобы железо ушло, утонуло в твоей глупой черепушке». Ðо так он только думал, говорил графу он ÑовÑем другое: — Друг мой, может, вы и удивитеÑÑŒ, но поÑле бала у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ доÑтойные гоÑпода графÑтва Ñтали Ñчитать мою ÑеÑтру, Брунхильду Фолькоф, доÑтойной Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹. — Ðи Ñекунды в том не ÑомневаюÑÑŒ, — заверил его фон Мален. — Иначе и быть не могло. Ðа балу не было девы прекраÑнее вашей ÑеÑтры. — Рвы как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, уже были женаты? — продолжал Волков. — Дважды, друг мой, дважды. — И дети ваши вÑе ваше имущеÑтво унаÑледуют. — Уже, друг мой, вÑе поделено. — Рчто же будет Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑеÑтрой и, еÑли даÑÑ‚ Бог, Ñ ÐµÐµ детьми, когда ГоÑподь призовет ваÑ? Молодой граф проÑто выгонит ее из замка, куда она пойдет Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸? — Ðто абÑолютно Ñправедливый вопроÑ, — Ñказал Граф. — ПоÑтому иные ÑоиÑкатели руки моей ÑеÑтры более предпочтительны Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. ПуÑть и не так знатны они, как вы, Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ñ… не так знаменито, но в их владениÑÑ… ÑеÑтра Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ первой дамой и гоÑпожой, дети ее будут первыми наÑледниками тех владений, ей не придетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ñтвовать поÑле Ñмерти мужа. — Ðто абÑолютно Ñправедливое замечание, — опÑть ÑоглаÑилÑÑ Ñ„Ð¾Ð½ Мален. Ðто было Ñтранно Ñлышать, но он ÑоглашалÑÑ. И продолжал: — РеÑли Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ Ñтот противоречие, и противоречие Ñие будет разрешено к удовольÑтвию вашей фамилии, тогда Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑчитывать на благоÑклонноÑть вашу, как ее опекуна? — Возможно, — Ñказал Волков. — Думаю, что в Ñлучае гарантий, вы будете первым претендентом на руку моей ÑеÑтры. — Большего от Ð²Ð°Ñ Ñ ÑƒÑлышать и не хотел, — Ñказал граф вздыхаÑ. — Как хорошо Ñто будет, когда Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ замуж вашу ÑеÑтру, а вы возьмете замуж мою дочь. — Уза наши Ñтанут неразрывны, — Ñказал Волков, улыбаÑÑÑŒ, а Ñам подумал, что обмен Ñтот ÑовÑем не равноценен. Сравнивать Брунхильду и Ðлеонору ÐвгуÑту было Ñмешно. ПоÑтому он хотел знать, что предложит его Брунхильде граф. И фон Мален, Ñловно Ñлыша его мыÑли, Ñказал: — Ðе хочу Ñ‚Ñнуть, завтра же пришлю к вам людей Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ предложением, уверен, что вам не проÑто будет его отклонить. — Очень на то надеюÑÑŒ, — Ñказал Волков, вÑтаваÑ. — Пойду, потороплю ÑеÑтру. Он вошел в шатер и увидел ее. КраÑавица ÑтоÑла поÑреди шатра, Ñвет падал на нее через откинутый в крыше шатра полог. КажетÑÑ, никогда она не выглÑдела прекраÑней. Ð’Ñ‹Ñока, Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ° и широки бедра. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивыми плечами и Ñ‚Ñжелой грудью. Была она в темно-Ñинем платье из бархата, что хорошо лежал по фигуре, к Ñинему бархату хорошо ÑмотрелиÑÑŒ белые кружева. Ðебольшой и проÑтой головной убор незамужней девушки Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежным легким газом, что падал на прекраÑные волоÑÑ‹ цвета Ñпелой пшеницы. И ко вÑему Ñтому имела она лицо надменного и недоброго ангела. ГлÑдела на Волкова она так нехорошо, что невольно ÑмутилÑÑ Ð¾Ð½ на мгновение. Ðо тут же взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº ней, попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее в губы. Рона лицо отвернула, и мина на ее лице была такова, будто к ней целоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ лез. И ÑпроÑила, хоть и не громко, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: — Что? Отдаете менÑ? — Пока нет, — Ñказал он, Ñхватил ее и потÑнулÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо она губ так и не дала. И лицо убирала, Волков лишь Ñмог ее шею поцеловать. — Пока нет? ТоргуетеÑÑŒ, еще значит? — продолжала девушка, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñто ему Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — ТорговатьÑÑ Ð²Ñ‹ маÑтер, любого купчишку переплюнете. — Молчи, глупаÑ, — Волков не выпуÑкал ее из рук, Ñмотрел на нее и удивлÑлÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñоте ее. — Ðе Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñто делаю. â€”Â Ð Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ же? — зло Ñпрашивала краÑавица, пытаÑÑÑŒ вырывать Ñвои плечи из его рук. — Да Ñтань ты Ñпокойно, — Ñказал он Ñтрого и выпуÑтил ее. Она поÑлушно вÑтала и ÑпроÑила: — Значит, отдадите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° графа? — Пока не отдаю, — он доÑтал заветный флакон Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼ ÐгнеÑ, вытрÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð»ÑŽ на палец и размазал каплю по горлу краÑавицы, поÑле Ñтого Ñказал Ñтрого: — СÑдешь подле графа. Она глÑнула на него Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью. — И будешь мила, — так же Ñтрого говорил он. Сказал, взÑл за руку и поволок ее из шатра. Граф как увидал ее, так вÑкочил и кланÑлÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾ ей, как, наверное, только герцогу да епиÑкопу кланÑлÑÑ. — ÐÑ…, гоÑпожа моего Ñердца. Ð’Ñ‹ Ñолнце затмеваете. Брунхильда кланÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ вовÑе не Ñтала, улыбнулаÑÑŒ графу, но не так, что бы ÑовÑем тепло, Ñкорее, Ñдержано: — Рада видеть ваÑ, гоÑподин граф. — ГоÑподь Ñвидетель, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было радоÑти большей, чем Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, — раÑÑыпалÑÑ Ð² любезноÑÑ‚ÑÑ… граф. Он повернулÑÑ Ðº Ñвоему человеку, что ÑтоÑл невдалеке и Ñделал ему знак. Тот торопливо приблизилÑÑ Ð¸ что-то передал графу. И граф Ñто Ñамое показал девушке, Ñказал Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼: — ПроÑвите милоÑть, примите Ñию безделицу. Брунхильда глÑнула на то, что было у графа в руке, а потом Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой раÑтерÑнноÑтью поÑмотрела на Волкова, как будто иÑкала Ñовета. И Ñказала: — Видно, то вещь дорогаÑ, невозможно мне принÑть ее. Волков аж чуть не подпрыгнул от радоÑти, он не видел, что предлагал ей фон Мален, но радовалÑÑ, что у краÑавицы хватило ума не вцепитьÑÑ Ð² подарок. Ðет, она и вправду была умницей, его Брунхильда, она не взÑла, не взÑла, что бы там он ей не предлагал. — ГоÑпожа, — раÑÑтроилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ и лепетал, — оÑчаÑтливьте менÑ, Ñоблаговолите принÑть… Ð’ дар… Только лишь Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑклонноÑти… Он так пойдет к вашим глазам… Ðо Брунхильда только улыбалаÑÑŒ и не прикаÑалаÑÑŒ к подарку. — Друг мой, — чуть не Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ граф повернулÑÑ Ðº Волкову. — Убедите вашу прекраÑную ÑеÑтру, что Ñто подношение от чиÑтоты помыÑлов, а вовÑе не Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼ ее чеÑти будет. Кавалер, наконец, увидел то, что предлагал граф. Ðто была брошь, в ней ÑиÑл великолепный, глубоко Ñиний Ñапфир редкоÑтной краÑоты в Ñ‚Ñжелом злотом обрамлении. «ТриÑта талеров один камень!» — Ñразу прикинул Волков. Он еще Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… войн Ñтал разбиратьÑÑ Ð² камнÑÑ…. Он поймал взглÑд Брунхильды и кивнул: «Бери». — ГоÑпожа, прошу ваÑ, — мÑмлил граф. — От чиÑтоты Ñердца. Брунхильда еще раз поглÑдела на кавалера и лишь поÑле Ñтого взÑла брошь. — Благодарю ваÑ, граф, — Ñказала она и низко приÑела перед графом. — Ðикто и никогда не дарил мне таких хороших вещиц. Старый граф ÑиÑл, как золотой: — ГоÑпожа моÑ, Ñделайте милоÑть, наденьте. КраÑавица ловко прицепила украшение прÑмо на грудь. Так ловко она Ñто Ñделала, Ñловно вÑÑŽ жизнь ноÑила подобные драгоценноÑти. — Лучше меÑта Ð´Ð»Ñ Ñтой броши не найти и на вÑем белом Ñвете, — умилилÑÑ Ñ„Ð¾Ð½ Мален, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° грудь Брунхильды. — Давайте обедать, граф, а то мы заждалиÑÑŒ ваÑ, — Ñказал Волков, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° к Ñтолу. — Конечно-конечно, — Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилÑÑ Ñтарик. Он был ÑчаÑтлив, когда Брунхильда Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° Ñтолом они были втроем, и меÑта вокруг было предоÑтаточно. Обед шел хорошо, даже наÑтроение у краÑавицы Ñтало лучше, видно, Брунхильде понравилаÑÑŒ брошь ÑтоимоÑтью в пÑтьÑот коров. И вÑе было хорошо. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° их побеÑпокоил Карл Брюнхвальд, извинÑÑÑÑŒ и кланÑÑÑÑŒ, он приблизилÑÑ Ðº Ñтолу. — Карл, что вы там, идите к нам, — милоÑтиво говорил кавалер. — Я познакомлю Ð²Ð°Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼. Ðто он дозволил вашей жене Ñтавить Ñырную лавку у ворот города. — То Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть, — Ñказал Брюнхвальд и поклонилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñƒ два раза. — ГоÑпожа, — он поклонилÑÑ Ð¸ Брунхильде. — СадитеÑÑŒ, Карл, — предложил ему Волков. — К Ñожалению, не раÑполагаю временем, кавалер, — отказалÑÑ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´ и заговорил ÑовÑем тихо. — Я пришел проÑить у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. — О чем вы, ротмиÑтр? — Дозволите ли вы взÑть мне лодки, что мы отобрали у браконьеров? — Ðу, берите, да к чему они вам? — Повезу Ñыры на Ñрмарку. ГоворÑÑ‚, в Милликоне началаÑÑŒ Ñрмарка, там говорÑÑ‚ купцы Ñ Ñевера Ñкупают Ñыр в любых количеÑтвах, Ñколько не привези. И дают хорошую цену. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñыра того уже двеÑти шеÑтьдеÑÑÑ‚ голов, Ñ Ð¸Ñ… в лавке у ворот не раÑпродам и до рождеÑтва. — Ðу берите конечно лодки, раз надо, Ñмотрите не продешевите там. — Уж поÑтараюÑÑŒ, — Ñказал Брюнхвальд и откланÑлÑÑ. РВолков, Брунхильда и граф оÑталиÑÑŒ обедать, и обед вовÑе не был Ñ‚Ñжел из-за нрава Брунхильды, как поначалу думал Волков, так как, получив брошь и выпив вина, краÑавица заметно повеÑелела, Ñидела и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поглаживала драгоценноÑть, учаÑтвовала в разговоре и даже улыбалаÑÑŒ. И только поглÑдывала на кавалера зло, да и то мельком. Глава 17 Даже и думать он о таком не Ñмел, но как отъехал граф поÑле обеда, так Брунхильда Ñама позвала его в шатер, Ñама Ñтала раздеватьÑÑ. Лицо у нее было при том такое заноÑчивое и выÑокомерное, что он удивлÑлÑÑ. КазалоÑÑŒ, и не нужны ей лаÑки его, а делает Ñто она Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то дела. Ðо Волков не отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ прекраÑной женщины, плевать, что нее на уме, и какое там и нее лицо. Солдат в боевой молодоÑти Ñвоей брал женщин и не Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лицами. Хоть она и делала вид, что вÑе Ñто ее не каÑаетÑÑ, он наÑлаждалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñавицей по полной, пока Ñилы были. Рна Ñледующий день дом был готов. Ðрхитектор поделил его на три чаÑти, кухню и обеденный Ñтол он отделил от Ñпальни, а еще, наÑтелив на Ñтропила доÑки, под потолком у камина Ñделал комнату, прорубив в крыше и заÑтеклив большое окно. ПолучилоÑÑŒ очень уютно. — Тут Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жить, пока замуж не выйду, — едко Ñказала Брунхильда. — Велите мне Ñюда кровать купить. — Денег нет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° кровати, — буркнул Волков. — Ðрхитектор и так из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñеребро вытрÑÑ. — Ой, не врите мне, — Ñказал краÑавица Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Серебра у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¸, а в Ñундуке еще и золото имеетÑÑ. Ðичего ей не Ñказав, он пошел торговатьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ архитектором, хотел договоритьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по поводу большого амбара и приÑтани на реке, что течет по воÑтоку его владений. Да не уÑпел он Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить, вдруг во двор в раÑпахнутые ворота въехала карета графа. Волков даже раÑÑтроитьÑÑ ÑƒÑпел, думаÑ, что опÑть придетÑÑ Ñлушать Ñопливые вздохи влюбленного Ñтарика, но Ñлава Богу, то был не он. Рбыл Ñто нотариуÑ, тот Ñамый нотариуÑ, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ женитьбы на Ðлеоноре ÐвгуÑте Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ графом. С ним был еще один ученый человек, только моложе. — Рад привÑтавать ваÑ, кавалер, — кланÑлиÑÑŒ приехавшие гоÑпода, выбравшиÑÑŒ из кареты, — мое Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐµÐ´ÐµÐ»ÑƒÑ, Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ð¸ нотариуÑов и адвокатов графÑтва Мален. Ðто мой помощник, Финкель. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Чем же обÑзан, гоÑпода? — без излишней любезноÑти ÑпроÑил Волков. — Мы здеÑÑŒ по поручительÑтву его ÑиÑтельÑтва Конрада ГуÑтава Малена, ВоÑьмого графа фон Мален, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð° Фолькофа отноÑительно его ÑеÑтры, девицы Брунхильды Фолькоф. Граф готов Ñделать вам предложение. — Уже? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — БыÑтро вы. — Граф в Ñтом деле проÑвлÑет удивительную поÑпешноÑть и наÑтойчивоÑть, — улыбнулÑÑ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ. — Ðу, что ж, проходите в дом, гоÑпода. Прежде, чем войти в дом, кавалер крикнул Сычу, что Ñидел у забора на бревнах и грелÑÑ Ð½Ð° Ñолнце: — Сыч, быÑтро найди мне брата Семиона. — СейчаÑ, ÑкÑеленц. Он провел юриÑтов в дом и уÑадил за Ñтол, но предлагать им ничего не Ñтал. — Слушаю ваÑ, гоÑпода. — ГоÑподин Конрад ГуÑтав, ВоÑьмой граф фон Мален, проÑвлÑет большое уважение к вам, гоÑподин кавалер, и почтение к прекраÑнейшей вашей ÑеÑтре, предлагает ей во Вдовий Ценз имение Грюнефельде в Ñлучае принÑÑ‚Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Брунхильдой предложенной гоÑподином графом руки. — Ðе понÑл, ничего не понÑл, — нахмурилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — больно мудрено говорите, что такое Вдовий Ценз? — Вдовий Ценз — форма договора о наÑледовании женой имущеÑтва мужа поÑле его Ñмерти, — поÑÑнил молодой Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´ одобрительное кивание ÑтарÑщего товарища. — То еÑть? — То еÑть гоÑпожа девица Брунхильда Фолькоф поÑле вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² брак Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ фон Маленом унаÑледует помеÑтье Грюнефельде поÑле его Ñмерти. То еÑть она не оÑтанетÑÑ Ð±ÐµÐ· имущеÑтва поÑле того, как Ñтанет вдовой, — продолжал молодой юриÑÑ‚. — Мало того, ÑоглаÑно Цензу, гоÑпожа Фолькоф поÑле кончины графа Ñохранит право на титул графинÑ, — Ñообщил мÑтр МеделуÑ. Волков помолчал, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÑлышанное и ÑпроÑил: — Хорошо, и каково Ñто помеÑтье? — ПомеÑтье Ñие невелико, но превоÑходно, — заговорил юриÑÑ‚, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ñƒ. Ртут и брат Семион пожаловал, поклонившиÑÑŒ нотариуÑам, он Ñел Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ÐœÐµÐ´ÐµÐ»ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» читать: — Девице Брунхильде Фолькоф в Ñлучае, еÑли примет она руку графа фон Малена, будет передано в имение во Вдовий Ценз помеÑтье Грюнефельде. Ð’ помеÑтье том пахотной земли четыре тыÑÑчи деÑÑтин. Лугов, покоÑов, выпаÑов, опушек и полÑн пÑть тыÑÑч деÑÑтин. Охотничьих угодий и леÑов двенадцать тыÑÑч деÑÑтин. Мужицких хозÑйÑтв двадцать два, Ñемнадцать дворов в крепоÑти, оÑтальные Ñвободные. Так же имеетÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° на воде, что принадлежит владетелю помеÑтьÑ. Через помеÑтье проходит Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, Ñтоит там трактир и кузнÑ. Ðо те имеют Ñвоих хозÑев и только приноÑÑÑ‚ аренду. ПомеÑтье дает доход в девÑтьÑот талеров в год урожайный. ЮриÑÑ‚ Ñделал паузу, поÑмотрел на Волков и продолжил: — ПоÑле кончины графа Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð²Ñтупит во владение Вдовьим Цензом, еÑли к тому времени разродитÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ любого пола или будет обременена. — Дозвольте взглÑнуть документ, — Ñказал брат Семион, когда Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» чтение. ДевÑтьÑот талеров годового дохода! Семнадцать дворов крепоÑтных мужиков! Ðто в два раза больше, чем было мужиков у него Ñамого. Да, не мелочилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. Видно, и вправду Брунхильда крепко приÑушила его. Волков даже Ñтал уважать Ñтарого графа. Ðе жадничал Ñтарик. Уж, еÑли что-то хотел, то не ÑкупилÑÑ. — Что ж, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Семион, — вижу, что на Ñтом документе печать гильдии ÐотариуÑов города Малена. Значит, Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° Ñерьезны. — Смею Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐµÐ´ÐµÐ»ÑƒÑ, — что Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° более, чем Ñерьезны. Граф в нетерпении ждет вашего ответа и молит ГоÑпода, чтобы вы были к нему благоÑклонны. Граф передает вам, что вÑе раÑходы по Ñвадьбе берет на ÑебÑ. И в Ñвадебный дар передаÑÑ‚ невеÑте еще и две тыÑÑчи талеров Ñеребра. Рприданного от Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ две перины и две нижних рубахи Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ñ‹ Фолькоф, больше ничего. Ðо проÑит Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± отказе от пышных Ñвадебных тожеÑтв. Свадьба будет проÑта и тиха. Он не хочет большого шума. У него и так будет много прений по поводу Ñтой женитьбы Ñ ÐµÐ³Ð¾ родÑтвенниками. — ÐÐ¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ð» голоÑ, — Ñами понимаете, кавалер, его наÑледники будут не в воÑторге от того, что такой лакомый куÑок, как Грюнефельде, уйдет вашей ÑеÑтре. — Я подумаю, прошу на размышление три днÑ, но коли ÑоглаÑие дам, выÑтавлÑÑŽ уÑловие, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы таинÑтво Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ñам ЕпиÑкоп МаленÑкий, — твердо говорил Волков. — И чтобы венчание было в кафедрале города Малена, а таинÑтво было запиÑано в кафедральную региÑтрационную книгу. — Сие приемлемое требование, — ÑоглаÑилиÑÑŒ нотариуÑÑ‹, переглÑнувшиÑÑŒ. — Мы передадим его графу, и думаетÑÑ Ð½Ð°Ð¼, что никто против вашего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ не будет. — Ðу, а раз так, то теперь, гоÑпода, прошу Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ моими гоÑÑ‚Ñми и отобедать Ñо мной. — Мы бы Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, — заверил его Ñтарший нотариуÑ, — но хотим вернутьÑÑ ÐºÐ¾ графу ÑегоднÑ, чтобы передать ваш ответ, а еÑли ÑÑдем тут обедать, так до ночи вернутьÑÑ Ð½Ðµ уÑпеем. Как уехали они, Волкову Ñтали подавать обед, Ñ€Ñдом Ñидел умный монах и в какой уже раз перечитывал бумагу. — Очень щедрое предложение, — говорил он, — гоÑпожа Брунхильда получит доÑтойное вÑпомощеÑтвование поÑле Ñмерти графа, главное — ей понеÑти и родить. Ðо при ее-то привлекательноÑти даже Ñтарый граф на то ÑподобитÑÑ. Он Ñвно был доволен, будто Ñто ему предлагали помеÑтье. Он буквально ÑветилÑÑ. Так улыбалÑÑ, что кавалеру захотелоÑÑŒ Ñжать Ñвой рыцарÑкий кулак и дать ему по его ÑиÑющей физиономии. Ð’Ñе дело было в том, что Волкову плевать было на помеÑтье. Плевать! Он не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Брунхильду. И чем Ñильнее ее проÑили, чем больше ей Ñулили, тем меньше он хотел ее отдавать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñидел и думал, как отказать графу. Только лишь об Ñтом. Реще он думал о том, что она Ñтанет графиней и получит Ñвадебный приз в две тыÑÑчи талеров и помеÑтье по Вдовьему Цензу. И, может, так ей будет лучше, но… Станет ли лучше ему без нее? Ðет. ПеребьетÑÑ Ð¾Ð½Ð° без графÑкого доÑтоинÑтва. ПеребьетÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñеребра и помеÑтьÑ. Она оÑтанетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ нем. И даже уже женитьба на ней переÑтала казатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ оÑкорбительной. Он уже и не вÑпоминал, что она была трактирной девкой когда-то. Когда же то было! Плевать на то. Ð’Ñе, чего он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», так Ñто что бы она вÑегда была при нем, больше ничего. И еÑли при Ñтом она потребует от него веÑти ее под венец, то… Он ÑоглаÑитÑÑ. И он нашел ÑпоÑоб отказать графу. Он ÑобралÑÑ Ñказать тому, что она ему вовÑе не ÑеÑтра, а беÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ в деревне Рютте. — …И неплохо было бы в то помеÑтье Ñъездить, поÑмотреть, каково оно, — бубнил брат Семион. — Дай-ка мне бумагу и перо, — Ñказал Волков, не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Пока монах отходил за пиÑьменными принадлежноÑÑ‚Ñми, на дворе раздалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼. Крики какие-то, и Ñвно звучало его имÑ. Он наÑторожилÑÑ Ð¸ приÑлушалÑÑ. Так и было: — ГоÑподин дома? Дома? — кричал выÑокий голоÑ, обладатель которого готов был ÑорватьÑÑ Ð½Ð° плач. — Что там еще? — Волков вÑтал. — МариÑ, кто там? — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÑню, — обещал монах и быÑтро пошел к двери. Ðо не уÑпел до нее дойти. Сначала в дом влетела Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ, потом вошел МакÑимилиан, а за ним вбежал мальчишка. Ðто был младший Ñын жены Брюнхвальда. Кавалер не знал его имени. Он не мог говорить, от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ подвывал и задыхалÑÑ. — Прекрати выть и уÑпокойÑÑ. Говори, что ÑлучилоÑÑŒ? — Ñтрого Ñказал кавалер. — ГоÑподин, — вÑхлипывал мальчишка и тут же подвывал, — гоÑподин, ротмиÑтра убили! Тот Ñтрах, к которому Волков почти подготовилÑÑ, навалилÑÑ Ð½Ð° него: — Кого? — Ñтрого ÑпроÑил он. — Да прекрати ты выть! Кого, говорю? — Брю… Брюнхвальда, гоÑподин! РотмиÑтра Брюнхвальда. — Кто? — мрачнеÑ, ÑпроÑил кавалер. — РотмиÑтра Брюнхвальда, гоÑподин, — мальчишка, уже не ÑдерживалÑÑ, он начал рыдать. — Дурень, Ñ Ñпрашиваю, кто убил его? — заорал Волков. — Где он? — Дома! — Дома? У ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°? Ðо мальчишка завыл и, залившиÑÑŒ Ñлезами, отошел от него и Ñел на лавку, Ñловно и не Ñлыша кавалера. Волков Ñтал холоден, Ñух и деловит. Ðи тени волнениÑ, ни Ñмоций, он опоÑÑывалÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼, колючим взглÑдом оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвоих людей. Ð’Ñе они Ñмотрели на него, ждали его Ñлова, и он Ñказал абÑолютно беÑÑтраÑтно: — МакÑимилиан, какого дьÑвола ждете? Бригантину, наручи, шлем, ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ побыÑтрее. Сами тоже оденьтеÑÑŒ, арбалет и пиÑтолет не забудьте. — Сыч, поможешь мне? — крикнул МакÑимилиан, кидаÑÑÑŒ к Ñщику Ñ Ð´Ð¾Ñпехами. — Побегу коней Ñедлать, — Ñказал Сыч и выÑкочил из дома. До дома Брюнхвальда было неблизко, он находилÑÑ Ð·Ð° большим полем и ÑтоÑл ближе к реке, там же, где были дома Рене, Бертье и неÑкольких Ñолдат. Ðо брат Ипполит, пока Ñедлали коней и надевали доÑпех, уже умудрилÑÑ Ð¿Ð¾Ñпеть туда. У входа в дом, на лавке, Ñидел молодой здоровÑк ГроÑÑшвулле, перед ним ÑтоÑло ведро Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, он Ñтой водой и трÑпкой Ñмывал Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Крови было предоÑтаточно, из раÑÑеченного лба, из Ñкулы, из оторванного уха кровь текла и текла Ñнова, как только он выбирал ее. Увидав Волкова, он Ñразу вÑтал во веÑÑŒ Ñвой роÑÑ‚. Лицо в крови и угрюмое. МакÑимилиан помог Волкову Ñлезть Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. — Ðу, что ÑлучилоÑÑŒ? — Побили наÑ, — вымолвил здоровÑк, заливаÑÑÑŒ кровью. — Рпочему ты поехал Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтром? Зачем? — ПроÑил он, Ñказал Ñыры таÑкать, денег Ñулил. ÐœÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñподин Роха отпуÑтил. Кровь Ñтекала по левой Ñтороне лица и Ñо лба по ноÑу. Волков подошел поближе, отÑмотрел его: — Ты Ñту кровь трÑпкой не оÑтановишь, раÑÑекли тебе кожу до коÑти, штопать нужно. Рчто Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ð¾Ð¼? Убит? — Привез еще живым, там он, — здоровÑк кивнул на дом. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — Голова вÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°, рука одна как трÑпка, на одном боку лежать не может, и кровь изо рта идет. — Горцы били? — Угу, меÑтные, — кивал здоровÑк, а Ñ ÐµÐ³Ð¾ подборка капали капли крови. — Ðа том берегу? За что били? — Да на том берегу, а били за Ñыр. — Как за Ñыр, не понÑл, почему за Ñыр? — Мы не Ñрмарку приехали от реки, от лодок. Стали возле и хотели меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ð¸ иÑкать, но пришли какие-то люди и Ñказали, что бы ехали мы Ñ Ñрмарки прочь, что не дозволÑÑ‚ торговать нам. РротмиÑтр Ñказал им, что не поедем, и пошел управлÑющего Ñрмаркой иÑкать, а прибежали еще люди, были злы они, Ñтали телеги Ñ Ñыром опрокидывать и кидать Ñыр в грÑзь. Я Ñтал им не давать то делать, Ñыр-то жалко мне, Ñыр-то хороший, а они Ñтали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ, паÑынков ротмиÑтра бить тоже Ñтали. Ðу, Ñ Ð¸Ð¼ тоже Ñтал давать по мордам. Рпотом еще прибежали мужики Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Ñтража. И тоже кинулиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо тут пришел ротмиÑтр и Ñтал за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑтупатьÑÑ, тоже не давать Ñыр в грÑзь кидать. Они на него вÑе накинулиÑÑŒ, а он Ñтал отбиватьÑÑ, бил их тоже хорошо, тогда они вÑе на него кинулиÑÑŒ и били его палками, оÑобенно Ñтража, кольÑми била. Ðикто его не перебивал, вÑе Ñлушали внимательно. Кавалер только перчатки ÑнÑл. Он Ñлушал увальнÑ, чуть прищурившиÑÑŒ и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° того иÑподлобьÑ, медленно наливалÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью. И не доÑлушал его, повернулÑÑ Ð¸ пошел к двери, без Ñтука толкнул ее и без ÑпроÑа вошел в дом. Глава 18 Ð’ доме тихий вой, жена Брюнхвальда да еще и Ñлужака, заливаÑÑÑŒ Ñлезами, ÑуетÑÑ‚ÑÑ, ноÑÑÑ‚ воду в тазах и трÑпки. Да еще Ñын жены тоже в Ñлезах. Жена Брюнхвальда, Гертруда, в Ñлезах кинулаÑÑŒ к Волкову и Ñказала: — ГоÑподин, он… Он даже говорить не может… МакÑимилиан, Ñын Карла Брюнхвальда, был бел, как полотно, ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ, на которой лежал его отец. — Ðу, — холодно ÑпроÑил кавалер, — вы вÑе еще не передумали, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñкое ремеÑло? ЕÑли нет, то привыкайте, вам еще придетÑÑ ÑтоÑть так не раз. МакÑимилиан взглÑнул на него иÑпуганно и отвел глаза. — ГоворÑÑ‚, ваш монах творит чудеÑа, — вÑхлипывала женщина. — Скажите, гоÑподин, он поможет, он ÑпаÑет Карла? ГоÑподи, Ñ Ð½Ðµ выдержу Ñтого, за что мне такое. Волков ненавидел ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñту рыдающую и причитающую дуру, но ÑдержалÑÑ Ð¸ кивнул, Ñделал Ñто наÑтолько Ñпокойно и холодно, что женщина даже удивилаÑÑŒ. Затем он отÑтранил удивленную жену и подошел к брату Ипполиту, который колдовал над раненым. Голова ротмиÑтра была черна от запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, монах отмывал ее, чтобы раÑÑмотреть раны и раÑÑечениÑ. — Ðу? — коротко ÑпроÑил кавалер. — Палками били, — Ñказал брат Ипполит, — не милоÑердÑтвовали. Обе руки Ñломаны, ребра… Даже не знаю, Ñколько поломали. Ðе могу оÑмотреть, он Ñознание терÑет вÑе времÑ. Ðо главное — голова. Молю Бога, чтобы проломов больших не было. Затылок еще не оÑматривал. Те, что видел, не Ñмертельны. Кавалер еще раз взглÑнул на избитого товарища. ПовернулÑÑ Ð¸ оÑмотрел вÑех приÑутÑтвующих. Жена, Ñлужанка, паÑынки и МакÑимилиан ждали от него Ñлов, но он молчал. Лицо его было каменно-Ñпокойным, таким, что у вÑех рыдавших Ñлезы прекратили литьÑÑ. Помолчав, он двинулÑÑ Ðº выходу, Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу мечом Ñвоим мебель и ноги людей. Только на пороге он оÑтановилÑÑ, повернулÑÑ Ð¸ Ñказал: — Монах, поÑтарайÑÑ, он мне нужен. — Я Ñделаю, вÑе, что в моих Ñилах, — обещал брат Ипполит. Волков вышел на улицу, МакÑимилиан шел за ним. Ртам уже был ротмиÑтр Рене, а Роха Ñлезал Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. Они здоровалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но кавалер даже не взглÑнул на них. Он опÑть подошел к здоровÑку, который вÑе Ñидел на лавке у дома. Тот Ñразу вÑтал и, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, ждал, что Ñкажет кавалер. Волков Ñжал кулак и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к лицу молодого человека: — Как так ÑлучилоÑÑŒ, что ты жив, руки и ноги твои целы, а офицер твой при Ñмерти? Ð? — Я… Я… — мÑмлил здоровÑк. — Я Ñпрашиваю, как так произошло? СтруÑил, подлец? — ЗамÑлÑÑ… — ЗамÑлÑÑ? ЗамÑлÑÑ. ПрÑталÑÑ, под телегу уполз? — РаÑтерÑлÑÑ, гоÑподин, — говорил здоровÑк. — Много их было, наÑели. Ðа лице кавалера отразилоÑÑŒ чувÑтво глубокого презрениÑ, он кулаком ткнул здоровÑка в лицо, не ударил, а толкнул, чтобы тот Ñел на лавку Ñвою, к трÑпке и к тазу Ñвоему. Кавалер поÑтоÑл еще пару мгновений и вÑе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же выражением Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказал Ñтому ГроÑÑшвулле Ñквозь зубы: — Еще раз ÑтруÑишь — повешу. И отошел от него к офицерам. — Ðу, что, — ÑпроÑил его Роха, — значит, идем на тот берег? Волков поÑмотрел Ñначала на него, затем на Рене и Ñказал: — ГоÑпода, Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑŽÑÑŒ. — ПоздравлÑÑŽ ваÑ, — удивленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ½Ðµ, видно, никак он не мог понÑть, к чему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом говорить. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸ оповещать о женитьбе. — Ðа гоÑпоже Брунхильде? — оÑторожно уточнил Роха. — Ðет, на Ðлеоноре ÐвгуÑте, девице фон Мален. Третьей дочери графа Малена, — Ñпокойно отвечал кавалер. — ПоздравлÑÑŽ ваÑ, — еще более удивилÑÑ Ð ÐµÐ½Ðµ. — Ишь, ты! — воÑхитилÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°. — ЗначитÑÑ, на дочери графа! РБрунхильда получаетÑÑ… Того… — ГоÑпожа Брунхильда Фолькоф выходит замуж за Ñамого графа, — Ñказал кавалер и пошел к лошади. И Рене, и Роха ÑтоÑли и удивленно Ñмотрели ему вÑлед, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Только переглÑдывалиÑÑŒ. Очень они были удивлены и Ñамим Ñобытием, и временем, которое Волков выбрал, чтобы Ñообщить им о нем. Когда он Ñел на конÑ, то повернулÑÑ Ðº ним и Ñказал: — Я приглашаю Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ моими шаферами, гоÑпода, и предайте ротмиÑтру Бертье, что его приглашаю тоже. Может, только Ñамые Ñтарые и Ñамые опытные Ñолдаты, давно загрубевшие от войн и походов, не волнуютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ ÑражениÑми. Они вÑе видели много раз. Они видели и Ñ‚Ñжелые оÑады, и большие ÑражениÑ, и длительные компании Ñ Ð±ÐµÑконечной чередой кровавых Ñтычек и Ñхваток. Они знали и хмельные от вÑедозволенноÑти победы, и горькие от крови и потерь поражениÑ. Таких людей уже не иÑпугать и не удивить. Ðо даже они не любили неопределенноÑти. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑегда необходимо что-то делать, шевелитьÑÑ: либо идти вперед, упираÑÑÑŒ, ÑтоÑть наÑмерть, либо лезть на Ñтену, либо воÑÑтанавливать ее поÑле пролома, либо копать беÑконечные траншеи, либо броÑать вÑе и бежать. Ðо нужно, нужно что-то делать. Ð Ð´Ð»Ñ Ñтого нужен приказ. Приказ дает ÑÑноÑть, убивает неопределенноÑть. РнеопределенноÑть вÑегда Ñтрашна. ÐеопределенноÑть разъедает Ñолдата не хуже, чем безделье. Тут неопределенноÑть вдруг закончилаÑÑŒ, поÑвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸ беÑÐ¿Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÑноÑть. Ð’Ñе, наконец, Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ на Ñвои меÑта. Ðикаких тебе «или». И вÑе его метаниÑ, его желание найти правильное решение, Ñта Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, что вÑе обойдетÑÑ Ð±ÐµÐ· уÑилий и, Ñмешно Ñказать, без крови, что ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпокойно, как живут другие гоÑпода в Ñвоих помеÑтьÑÑ…, вдруг вÑе Ñто закончилоÑÑŒ. Сразу и беÑповоротно. Словно барабан за его Ñпиной Ñыграл Ñигнал «внимание». Дробь прокатилаÑÑŒ и Ñмолкла, одно мгновение, поÑлышитÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñигнал: «Ðтака, Ñредним шагом вперед». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¾Ñ€ÑƒÑ‚ Ñержанты и Ñтрой Ñолдат двинетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. И нападение на Брюнхвальда Ñтало Ñтим Ñигналом, Ñтой барабанной дробью. И ничего теперь уже ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ изменить. — Видит Бог, Ñ Ñтого не хотел, — Ñказал он Ñам Ñебе негромко. — Что? — не раÑÑлышал его МакÑимилиан. — ВычиÑти одежду, говорю, возьми малое знамÑ, возьми монаха, брата Семиона и поезжай в помеÑтье Мелендорф, к графу, отдашь пиÑьмо, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ напишу, Ñкажешь, что то, чего он так наÑтойчиво иÑкал, будет принадлежать ему. Я ÑоглаÑен. Реще Ñкажешь, что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² взÑть его дочь, Ðлеонору ÐвгуÑту, замуж на тех уÑловиÑÑ…, что они предлагают, — он говорил невежливо Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ человеком, обращалÑÑ Ðº нему на «ты», делал Ñто намеренно. Юноша Ñмотрел на него чуть не Ñ Ð¸Ñпугом. — Я думал, вы дозволите мне побыть Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, — Ñказал он. — Ты врачеватель? — Ñухо поинтереÑовалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðет, но Ñ… — Тогда займиÑÑŒ Ñвоим делом и выполнÑй то, что должен выполнÑть, — зарычал на него Волков. — Да, кавалер, — Ñказал МакÑимилиан, опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Он помолчал, потом опÑть взглÑнул на Волкова и ÑпроÑил: — Рмы отомÑтим за отца? — Ркак ты думаешь? — в Ñвою очередь ÑпроÑил у него Волков. â€”Â Ð—Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ, думаю, что вы так им Ñто так не ÑпуÑтите, — Ñказал юноша, — но Ñто… Ðто Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю, может… Ð’Ñ‹ ведь вдруг Ñвадьбу, кажетÑÑ, затеваете. Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы знать. — Ты ничего не должен знать, — Ñтрого Ñказал кавалер. — Я твой капитан, а может, и полковник, а ты мой Ñолдат, а Ñолдат не должен знать ничего лишнего. — Да, кавалер, — понÑл МакÑимилиан и замолчал. — Сыч, — окликнул помощника Волков. Сыч ехал Ñзади, он Ñразу пришпорил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поравнÑлÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñподином: — Да, ÑкÑеленц. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ поедешь на тот берег, там Ñержант, кажетÑÑ, Жанзуан его фамилиÑ, Ñобирает Ñеребро Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². Ðайдешь его, он поможет тебе незаметно перебратьÑÑ Ð½Ð° тот берег. — ЗначитÑÑ, опÑть на тот берег, — Ñо вздохом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Чего ты вздыхаешь? — Да не люблю тот берег, вÑе там не как у людей, да и Ñами людишки Ñволочи. Муторно там. — Сволочи? — Еретики, каждый второй! Рто и двое из трех! Рчто делать мне там? — Ñпрашивал Сыч. — Сходи на Ñрмарку, поÑмотри, что там и как, поÑмотри, где ÑидÑÑ‚ менÑлы и торговцы мехами, ну, и вÑе дороги поÑмотри, что ведут к Ñрмарке. — Сделаю, ÑкÑеленц, — обещал Сыч. Волков взглÑнул на МакÑимилиана, тот улыбалÑÑ. УлыбалÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью. Глава 19 Ðаверное, епиÑкоп Малена был рад больше вÑех. И больше Волкова, и больше невеÑты, и больше ее брата, молодого графа фон Мален. Теодор Иоганн, девÑтый граф фон Мален, брат невеÑты, надумал Волкова вразумить и объÑÑнить ему, что еÑли не разоÑлать вÑем Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвадьбу за меÑÑц, то многие не приедут, а многие Ñтанут думать, что были к ним пренебрежительны. Ðо кавалер наÑтоÑл на том, что бы Ñвадьба была через неделю и что больше ему ждать нельзÑ, так как у него еÑть дела. Ðто вызвало у графа раздражение, и он Ñказал ему выÑокомерно: — Сие невозможно, добрый гоÑподин. Волков Ñпорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñтал, а тут же молча вÑтал и пошел к графу-отцу. Сказал ему, что Ñвадьба графа Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑеÑтрой Брунхильдой ÑоÑтоитÑÑ Ñразу поÑле его Ñвадьбы Ñ Ðлеонорой ÐвгуÑтой. Граф-отец заварил его, что приложит вÑе уÑилиÑ, чтобы уÑкорить дело. Ðо кавалеру и Ñтого показалоÑÑŒ мало. И он поехал в Мален, там говорил Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом. Сказал ему, что он готов задеть еретиков горных, но хочет начать дело Ñразу поÑле Ñвадьбы Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ графа, а молодой граф чинит препÑÑ‚ÑтвиÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñрочки. Старый епиÑкоп аж из Ñутаны чуть не выпрыгнул, велел при нем Ñобирать карету, тут же отправилÑÑ Ðº молодому графу. И уже утром Ñледующего Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ получил пиÑьмо от молодого графа. Ð’ нем напиÑал граф, что отец и епиÑкоп убедили его и что принимает он желание кавалера женитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неделю, но предупреждает Волкова, что не вÑе гоÑти, каких приглаÑить на торжеÑтво подобает, будут на нем из-за необоÑнованной торопливоÑти жениха. Ðе знал Теодор Иоганн, девÑтый граф фон Мален, что на Ñей раз кавалеру наплевать на Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ наличие важных гоÑпод на Ñвадьбе. Ð’ другой раз, конечно, он ждал вÑех, он выдержал бы вÑе положенные Ñроки, но не теперь. Волков понимал, как важны ÑвÑзи в общеÑтве. Ðо не ÑейчаÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ жил он, ÑÐ¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ Ñебе Ñиним огнем холодной ÑроÑти. И даже то, что Брюнхвальд шел на поправку и что говорил уже и ел, даже пыталÑÑ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ по-ÑолдафонÑки глупо, ничего не менÑло. Когда Волков видел его руки, притÑнутые бинтами к доÑточкам, как видел обритую его голову, зашитую в четырех меÑтах, так ненавиÑть к горцам, к поганым еретикам, только возгоралаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. Ðет, он не показывал ее, даже ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ñтать, говорил Ñо вÑеми вежливо, улыбалÑÑ, еÑли получалоÑÑŒ, но вÑе Ñто получалаÑÑŒ Ñто у него плохо. Даже Брунхильда в Ñти дни не оÑмеливалиÑÑŒ ему дерзить. Даже она ежилаÑÑŒ от Ñ‚Ñжелого его взглÑда. Ртут он Ñказал ей, что выдает ее замуж за графа. КраÑавица, беÑилаÑÑŒ, Ñдом иÑходить надумала, думала, что будут его изводить, что больше не будет его допуÑкать до ÑебÑ. Да не вышло, гоÑподин ее к ней не прикаÑалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, не звал к Ñебе, не Ñ‚ÑнулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÐ¼ и не говорил ей почти ничего. Говорил он теперь только Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоими, шепталÑÑ Ð´Ð° шушукалÑÑ. Только Рене, Бертье да Роха говорили Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Еган приходил к нему Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, архитектор приходил, но вÑех ждал один ответ: — Позже, не доÑуг мне ÑейчаÑ. Брунхильда видела, как утром одного Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡, которого не было неÑколько дней. Тот был зароÑший щетиной и грÑзный, так гоÑподин его не погнал прочь, как обычно, а звал за Ñтол. Сразу приглаÑил гоÑпод офицеров, и те быÑтро пришли. И Ñидели они за Ñтолом, долго шушукалиÑÑŒ. И Сыч больше других говорил, и еще на лиÑте бумаги что-то риÑовал и показывал вÑем им. Ркогда гоÑпода офицеры и Сыч Ñтали раÑходитьÑÑ, так гоÑподин Ñказал им: — ПодготовьтеÑÑŒ, гоÑпода, Ñо вÑей должно тщательноÑтью. — Ðе извольте волноватьÑÑ, кавалер, — за вÑех ответил Ñамый Ñтарший по возраÑту Рене. — Роха, а ты пришли мне Ñтого увальнÑ, — чуть помедлив, Ñказал Волков, — толку от него в Ñтрелках будет не так много, так пуÑть при мне ÑоÑтоит. — Да, кавалер, — Ñказал Роха. И гоÑпода ротмиÑтры ушли. Брунхильда уже намеревалаÑÑŒ начать тот разговор, о котором давно думала, да тут пришел молодой верзила Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¹ мордой и головой. Стал в дверÑÑ…: — ГоÑподин, звали? — МакÑимилиан, — разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñка, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², — а ну-ка, поглÑди, у Ð½Ð°Ñ Ð² Ñщике еÑть доÑпех, что подошел ему бы? — И глÑдеть нечего, — Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказал МакÑимилиан, — он больно велик, даже ваши доÑпехи ему малы будут, разве что еÑли Ñразу на рубаху их надевать. Рбригантина ваша ему и на рубаху не налезет, вернее не заÑтегнетÑÑ Ð½Ð° нем. И Ñтеганки ему не подойдут, а шлем ваш Ñтарый налезет только без подшлемника. Он был прав. — Увалень, — Ñказал Волков, — завтра еду в город, поедешь Ñо мной. МакÑимилиан, выбери ему Ñамого крепкого мерина. Брунхильду раÑпирало желание поговорить, а он вÑе молчал и молчал. Только выводил ее из ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ пренебрежением к ней. Она уже думала кричать на него от злоÑти, в волоÑÑ‹ ему вцепитьÑÑ, лишь бы он обратил внимание на нее. Да разве оÑмелишьÑÑ, когда он Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ лицом Ñидит, что Ñмотреть на него боÑзно? Уже когда Ñтало тихо в доме, ÑеÑтра Тереза уложила детей Ñпать и ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ угомонилаÑÑŒ и больше не гремела на кухне тазами, Брунхильда раÑчеÑала волоÑÑ‹, привела ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и, раздевшиÑÑŒ догола, легла на перины Ñверху. Жарко же. Уж так-то он не поÑмеет не обратить на не вниманиÑ. Он пришел, Ñел на кровать, Ñтал ÑÑ‚Ñгивать Ñапог Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ноги. Сопел, оÑтанавливалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ¸. СнÑть Ñапог Ñам он мог, но Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто было дело непроÑтое. Она вÑтала и помогла — подошла, взÑлаÑÑŒ за Ñапог. Он вытÑнул ногу, и она легко Ñтащила Ñапог Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Он оглÑдел ее Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. Она, как, впрочем, и вÑегда, была прекраÑна. Положил руку на ее бедро, погладил живот и ÑпроÑил: — Поздно уже, чего не Ñпишь? Рона не отошла и не отÑтранилаÑÑŒ, наконец, получила возможноÑть заговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼: — Ðе ÑпитÑÑ, как же девице Ñпать перед выданьем? Волков поÑадил ее радом Ñ Ñобой. Стал глÑдеть на нее и гладить по волоÑам, по Ñпине. — Ðу, что молчите? — она заглÑдывала ему в глаза. — Скажите уж, еÑли не нужна вам. — Ðужна, — Ñказал он, — такой, как ты, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никогда. — Так берите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñами замуж, — заговорила девушка Ñо ÑтраÑтью, — а не хотите, так не берете, проÑто буду при Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Хоть и не любо мне то, но ÑоглаÑна жить, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ. — Ðет, — Ñказал он Ñпокойно, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ ее волоÑÑ‹ и глаз от нее не отрываÑ, — за графа пойдешь. — Вижу, что люба вам, — Ñказала она зло, — а за Ñтарика Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÐµÑ‚Ðµ. Видно, много он вам предложил. Уж хоть Ñказали бы, Ñколько за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸. Ðу, Ñкажите? Мне, может, Ð´Ð»Ñ ÑпеÑи знать хочетÑÑ, Ñколько Ñтою Ñ? Волков вÑтал и в одном Ñапоге подошел к Ñундуку, отпер его, доÑтал из него бумагу, развернул и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Брунхильде, протÑнул его ей: — Читай, ты ж теперь грамотна. Она Ñхватила бумагу ручками Ñвоими цепкими, кинулаÑÑŒ к лампе, Ñела, Ñтала читать. Прочла, поднÑла голову: — ПомеÑтье? Вам будет? — Почему мне-то? — он уÑмехнулÑÑ. — Читай, беÑтолочь. Видишь, напиÑано, Вдовий Ценз. — Рчто Ñто? — Ðто то, что ты получишь по Ñмерти графа. То, что будет тебе и детÑм твоим поÑле его Ñмерти. — Так то не вам? — Ðет, то тебе, и еще две тыÑÑчи талеров Ñеребра получишь поÑле венчаниÑ. — Рможет, мне вÑего того и не нужно, — вдруг Ñказала краÑавица и небрежно кинула бумагу на перину. — Дура, — Ñказал кавалер беззлобно, — не понимаешь, что ли, до конца дней будешь Ñ Ñеребра еÑть. Дети твои будут детьми графа, они будут Маленами, понимаешь? Маленами! РодÑтвенниками герцога! Имение твое в год хороший будет давать тыÑÑчу талеров. ТыÑÑчу! Ð¥Ð°Ñ€Ñ‡ÐµÐ²Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ папаши Ñколько приноÑила? Тридцать шеÑть талеров в год, Ñорок? — Да плевать мне на ваши тыÑÑчи, — Ñказал Брунхильда выÑокомерно. — И на Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ быть желаю, а не Ñо Ñтариком. — Со мной? — да, кавалеру польÑтили ей Ñлова, даже не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ее дерзкий тон. — Со мной не выйдет. Сразу поÑле твоего венчаний Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ войну. — Войну?! — воÑкликнула она. — Я так и знала! Рто думаю, чего они шушукаютÑÑ Ð²Ñе времÑ, чего затевают. Значит, войну затеваете. Из-за дурака Ñтого Брюнхвальда? Да? — Ðет. Ðе за него. ХотÑ, и за него можно было бы войну начинать, он хороший товарищ. — Рза что же, раз не за него? — За чеÑть и за имÑ, — Ñказал Волков. — Они избили до полуÑмерти моего человека. То оÑкорбление имени моему. — Значит, отдаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñƒ из-за войны? — Да пойми ты, глупаÑ, — начал Волков Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью, — горцы — люди Ñвирепые, бойцы хорошие, завтра или поÑлезавтра получу Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ болт в лицо, или удар ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð² подмышку, или… Или еще что-нибудь, или в плен попаду, а пленных они не щадÑÑ‚, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ что будет, ты куда пойдешь? — О том, что и герцог его мог в тюрьму или даже не плаху отправить, он говорить ей не Ñтал. — Герцог мой феод другому отдаÑÑ‚, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ отÑюда, куда денешьÑÑ? — ПриÑтроюÑÑŒ куда-нибудь, уж найдутÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ. — Конечно, найдутÑÑ. ОпÑть в кабак приÑтроишьÑÑ, мохнатой Ñвоей торговать. — Дурак вы, — закричал она, очень девушка не любила, когда он ей напоминал об Ñтом, — ненавижу ваÑ. — За графа пойдешь, Ñ Ñказал! — Ñ€Ñвкнул он. — Графиней будешь! Графиней Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и Ñлугами, Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹ и холопами, годовым доходом в тыÑÑчу талеров! И до конца дней Ñвоих Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ благодарить. Да-да, вÑпоминать и благодарить. Она вдруг кинулаÑÑŒ к нему, вцепилаÑÑŒ в него Ñильными Ñвоими руками, обнÑла крепко, Ñтала целовать и целовать ему лицо и говорить быÑтро: — Давайте уедем. Денег у ваÑ, вон, мешки лежат. — То на церковь даны. — И золото еще в Ñундуке, он от денег неподъемный. Заберем вÑе и уедем далеко, где Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не знает, имена Ñебе другие возьмем. Ð Ñтарые забудем. Ðикто Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ найдет. Только ÑеÑтру вашу Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ возьмем и вÑе, заживем хорошо. Я вам женой буду Ñамой верной. Поутру ÑоберемÑÑ Ð¸ уедем, кто Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñкать будет? Он молчал. Ð˜Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ?! Он ради имени Ñвоего, ради Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ на Ñмерть шел, год за годом, Ñ‚Ñжкую Ñлужбу неÑ, а она предлагает ему вÑе Ñто забыть, Ñловно пуÑтое то вÑе было. — ЧеÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°, — уÑпел вÑтавить он меж Ñлов ее. — Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ поÑрамлено. — Да забудьте вы про чеÑть, а имÑ… так новое Ñебе заведете. Ð Ñто вÑе от лукавого, от гордыни, забудем вÑе, заживем тихо и хорошо, и ни войн, ни упырей, ни гоÑпод ÑпеÑивых у Ð½Ð°Ñ Ð² жизни больше не будет. Ðет! Ðи за что такое ÑлучитьÑÑ Ð½Ðµ могло! Ðикогда! Он не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸ от чеÑти Ñвоей, ни от имени отказыватьÑÑ. Волков вдруг понÑл, что лучше ему умереть Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ Ñвоим и в рыцарÑком доÑтоинÑтве завтра, чем прожить еще тридцать лет жирным бюргером в каком-то поганом городишке. Лучше погибнуть в бою! Или даже на плахе! И еще он думал о том, что больше вÑего на Ñвете он хочет ни денег и ни замка, даже ни Ñту краÑавицу, а хочет он ответить, поÑчитатьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñкой Ñволочью именно за чеÑть Ñвою. И он пойдет на тот берег не повеление архиепиÑкопа Ланна, даже не за побитого товарища, а за чеÑть Ñвою. У него до Ñих пор кулаки ÑжималиÑÑŒ, а Ñердце наливалоÑÑŒ холодом ненавиÑти, когда он предÑтавлÑл злорадные морды тех ублюдков, что били кольÑми Брюнхвальда, Ñловно Ñто они его били. Он уже трÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ злобы и не Ñлушал ее больше, он уже был готов идти на тот берег хоть ÑейчаÑ. Рона вÑе что-то говорила и говорила, когда кавалер убрал ее руки от ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñказал Ñтрого: — Пойдешь за графа, дело решенное. — И когда же Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ за графа? — тихо ÑпроÑила она, кажетÑÑ, ÑмирÑÑÑÑŒ Ñо Ñвое Ñудьбой. — ПоÑлезавтра, — он помолчал. — И радуйÑÑ. Ты будешь венчатьÑÑ Ð² главном Ñоборе Малена, а венчать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñам епиÑкоп. Завтра едем в город, ты купишь Ñебе вÑе, что захочешь. Ð’Ñе, о чем только мечтала. Волков думал, что она хоть что-нибудь ÑпроÑит у него, о чем-то заговорит. Ðо она Ñразу Ñникла, замолчала, отошла от него, пошла и легла на перины Ñверху, она ÑдалаÑÑŒ. Легла на Ñпину, но перинами не укрылаÑÑŒ, оÑтавив Ñвою краÑоту оÑвещенной лампой неприкрытой. ЕÑли гоÑподин захочет — пуÑть берет. Ðедолго ему любить ее оÑтавалоÑÑŒ. * * * ТаинÑтво было быÑтрым, епиÑкоп был добр и улыбчив, а граф был румÑн и Ñвеж, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой возраÑÑ‚, он ÑиÑл. Ð Ñдом Ñ Ð²Ñ‹Ñокой и оÑлепительной краÑавицей он выглÑдел не таким уже и ÑиÑтельным вельможей, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои меха, золотые цепи, перÑтни и роÑкошный алый шелк. Ðет, никто на него не Ñмотрел, когда Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтоÑла Брунхильда в платье черного бархата, раÑшитого Ñеребром. ГоÑпода офицера коÑилиÑÑŒ на Волкова и не понимали его, как можно было отдать из Ñвоих рук такую краÑоту, женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не Ñлепит вÑех Ñвоей краÑотой, из которой жизнь и Ñила бьют фонтанами такими, что даже Ñтарики Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ молодеют. ГоÑпода офицеры не знали, что в поÑледний момент возле храма кавалер предпринÑл попытку, поÑледнюю попытку оÑтавить Брунхильду Ñебе. Когда карета графа прибыла и тот выÑкочил из нее, он первым делом подошел к кавалеру и ÑпроÑил, улыбаÑÑÑŒ от нетерпениÑ: — Сын, мой, а где же мой ненаглÑдный ангел? Его улыбочка, его Ñто нетерпение, которое больше пошло бы юноше, а не Ñедому, шеÑтидеÑÑтилетнему Ñтарику да и веÑÑŒ его напыщенный вид вызывал у Волкова только раздражение. И кавалер вдруг решилÑÑ, он поклонилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ и Ñказал негромко: — Перед тем, как ÑвершитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтво, решил Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказать то, что жениху о невеÑте знать должно. Волков Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием видел, как лицо графа менÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑтного Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ удивленной напрÑженноÑти: — И что же Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ узнать? — медленно ÑпроÑил фон Мален. — То, что Брунхильда вовÑе не Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра. — Ðе ваша ÑеÑтра? — удивленно переÑпроÑил граф. — Ркто же она? — Она дочь жалкого трактирщика из Рютте, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð» ее там пару лет назад. Лицо графа Ñтало каменным. Кавалер уже думал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ закричит, назовет его мошенником, пообещает ему вÑе кары ГоÑподни и человечеÑкие. — И вÑе Ñто времÑ, — продолжал Волков, — она… — Ðи Ñлова больше, — вдруг прервал его граф и поднÑл даже руку Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти, — ни ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ ни в будущем Ñ Ð½Ðµ желаю знать и Ñлышать о ней ничего дурного. — Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ — И то прекраÑно, — Ñтрого Ñказал фон Мален, — вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸, Ñ Ð²Ñе Ñлышал. Ðо впредь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ о том никому не говорить, никому и никогда. Прошу Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ мне Ñлово. — Я обещаю вам, граф, — Ñказал Волков не Ñразу. Он был разочарован, он надеÑлÑÑ, что граф откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ Брунхильды, но тот готов был взÑть ее любой, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹ она не была. ПоÑле Ñтого разговора граф, что забирал у него краÑавицу, не Ñтал ему нравитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, но Волков Ñтал больше его уважать. Впрочем, он графа не винил и был ему даже признателен за то, что у Брунхильды вÑе теперь будет хорошо. Кавалер вовÑе не был уверен, что вÑÑ Ñта интрига попов из Ланна против герцога Ребенрее закончитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñамого добром. Впрочем, теперь, когда Брунхильда была приÑтроена, ему было легче затевать войну. Как говоритÑÑ, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ душой. Когда немногочиÑленные гоÑти, из которых Волков мало кого знал или даже видел, ехали в городÑкую резиденцию, граф уже был там. Он вÑтретил вÑех один, без молодой жены. И, поклонившиÑÑŒ, Ñказал тоном извинÑющимÑÑ: â€”Â Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸, Ñо вÑем приÑкорбием вам говорю, что Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð»Ð° и проÑит Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ ее домой в помеÑтье. Окажите великодушное понимание и проÑтите наÑ, но нам Ñо вÑей ÑкороÑтью надобно отъехать. Мой дом, мои повара и погреба к вашим уÑлугам, гоÑпода. Многие гоÑти Ñ ÑƒÐ´Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами пошли к нему ÑправлÑтьÑÑ Ð¾ здоровье графини и выражать ÑочувÑтвие. РВолков Ñ Ð³Ð¾Ñподами офицерами оÑталÑÑ Ð² Ñтороне. И поÑле граф подошел к нему Ñам: — Друг мой, — говорил он тихо, — уж извините менÑ, но Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ, проÑтите, но поÑлезавтра дочь мою под венец поведет мой Ñтарший Ñын, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвадьбе не будет. — Понимаю, — Ñпокойно Ñказал Волков. — Рто у ангела моего дурное раÑположение духа нынче, — объÑÑнÑл граф. «Ты еще не видал ее дурного раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°, Ñтарый дурак», — Ñо злорадÑтвом думал кавалер и опÑть говорил, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: — Понимаю, граф. Так, даже не показав лика из кареты, новоиÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в помеÑтье Ñвоего мужа. Даже рукой не помахала ему, дрÑнь, а ведь Ñто он Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе уÑтроил. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Рповара тут, в Малене, были дурны. Ðто Волков еще в первый раз отметил, не чета тем, что были в помеÑтье. Рвот винные погреба Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Ñ Ñырами у графа были на выÑоте. Только вино кавалера и утешало в тот вечер. Глава 20 Попробуй еще подобрать доÑпех на такого здоровÑка, каким был Увалень. Теперь его вÑе так и завали. Волков поехал утром по маÑтерÑким, кузнÑм и лавкам оружейников. Ðо, Ñлава Богу, Мален, казалоÑÑŒ, веÑÑŒ ÑоÑтоÑл из них. Тут можно было найти вÑе, что надобно. Кавалер очень любил ходить по таким лавкам. Больше, чем девы младые любÑÑ‚ ходить по лавкам Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðто отвлекало от груÑтных дум, и он был рад отвлечьÑÑ. Первым делом они Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом нашли здоровÑку огромную Ñтеганку Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами. Она закрывала тело от горла и ниже колен, Ñтеганка была толÑта и крепка необычайно. Полы и веÑÑŒ подл ее были обшиты войлоком, а «подмышки» так и вовÑе были забраны кольчужными вÑтавками. — Ðу, как? — ÑпроÑил Волков у УвальнÑ. — Ðигде не мала? — Ðет, гоÑподин, — бубнил тот. — Ðо уж больно жарко мне в ней. — К Ñтому привыкать придетÑÑ, — Ñказал кавалер, вÑпоминаÑ, как на юге в Ñтрашную жару даже Ñамые крепкие Ñолдаты падали в Ñтрою без чувÑтв. Рв бою при оÑадах, при жарком деле, приходилоÑÑŒ воду в бочках арбалетчикам возить, чтобы те Ñебе могли ее за шиворот лить. Он вÑпомнил об Ñтом и невольно улыбнулÑÑ, то были Ñлавные времена, бедные, но Ñлавные. — Ладно, беру, — Ñказал Волков, — приказчик, а шлем, подшлемник, кираÑа на Ñтого мальчугана найдетÑÑ Ñƒ тебÑ? Подшлемник нашелÑÑ, огромный и крепкий шлем по размеру, больше ничего на Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð² Ñто лавке не было. Они пошли дальше. Ð’ небольшой кузне нашли на него кираÑу. Как раз, чтобы Ñверху надеть ее на Ñтеганку, Ñела хорошо, нашли наручи и отличные кольчужные рукавицы. Ð’Ñе было в пору. Ð’ Ñледующей лавке нашли бувигер[8] по размеру, горжет[9] удачно вÑтал под огромный шлем УвальнÑ. Теперь в голову парню можно было даже не целитьÑÑ. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ между шлемом и бувигером была очень Ñложной целью и Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ болта, и Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оружиÑ. — Рну, держи Ñто, — Волков взÑл из Ñтойки от Ñтены отличную алебарду. Ðлебарда была и не длинна, и не коротка, древко плоÑкое, мореное, железо отличное. Секира Ñама невелика, но отменно оÑтра на углах, на обухе тоже оÑтрый крюк и Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ° в локоть длиной хорошо закалена. Ð’Ñем она была хороша, но многим показалаÑÑŒ бы излишне Ñ‚Ñжелой. — Ðу, не Ñ‚Ñжела? — ÑпроÑил Волков. — Ðет, гоÑподин, — пробурчал из шлама Увалень. — Даже еÑли бы втрое была Ñ‚Ñжелее, оÑилил бы. — Ты не хваÑтай, дурень, — говорил кавалер, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, — иной раз такую в руках чаÑами держать приходилоÑÑŒ, так руки к вечеру ее уже удержать не могли. — Хоть целый день продержу, — бубнил из шлема здоровÑк. — Ладно. Ð’ той же лавке купили они еще и наголенники[10], пошли дальше. Ð’ Ñледующем торговом дворе выбрали Увальню Ñапоги Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ноÑами и задниками, а еще поÑÑ. И на поÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ теÑак в два Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹, Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðадели вÑе Ñто на Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ переглÑнулиÑÑŒ, даже маÑтер, что вÑе Ñто делал, и тот воÑхитилÑÑ. Так велик и Ñтрашен был Ñтот молодой человек в боевом облачении и Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¾Ð¹ алебардой, что даже Ñам кавалер, вÑтреть его на поле боÑ, так предпочел бы Ñебе другого врага найти. Ðо Ñто еÑли, конечно, он не знал бы, что на Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñпехи надеты в первый раз. — Ведаешь, Ñколько Ñ Ð² твой доÑпех денег положил? — ÑпроÑил кавалер, когда уже раÑÑчиталÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñледним маÑтером. — Ðе ведаю, гоÑподин, — доноÑилоÑÑŒ из-под брони. — Почитай, двенадцать талеров. Ðто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ. — То много, гоÑподин, — бубнил здоровÑк. — В деле мне вÑе отработаешь, — Ñказал Волков. — Отработаю, еÑли не помру от жары, — заверил его Увалень. — Рпока дела нет, дозвольте мне вÑе Ñто ÑнÑть. — Шлем Ñними Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, к оÑтальному привыкай. Обнашивай. — ПонÑл, — Ñказал молодой человек, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼ и подшлемник. — И пеший теперь вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸, — добавил кавалер, ÑадÑÑÑŒ на конÑ. — Ðто чтобы он попривык к доÑпеху? — ÑпроÑил МакÑимилиан. — Да, и еще мне мерина моего жалко. Они заÑмеÑлиÑÑŒ. Волков не ÑмеÑлÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ очень давно. И он, кажетÑÑ, первый раз забыл, что отдал замуж Ñвою Брунхильду. Ð’ главном Ñоборе города Малена ÑобралиÑÑŒ люди, да вÑе не поÑледние, вÑе знатные. И многие гоÑпода Ñо вÑего графÑтва ÑъехалиÑÑŒ, и городÑкие нобили пришли, люди Волкова были, кроме Брюнхвальда. Ð’Ñе в лучших одеждах. Колокола на Ñоборе отбивали «радоÑть», как и положено в Ñвадебный день. Старый ЕпиÑкоп МаленÑкий, отец Теодор, и его викарий были в Ñвоих парадных одеждах. СвÑтые отцы и Ñлужки — вÑе тоже в торжеÑтвенном. Словно праздник какой ÑвÑтой был. ЕпиÑкоп ÑтоÑть Ñтал, так ему Ñтул принеÑли прÑмо на кафедру. Колокола звенели, проÑтой люд, зеваки, ÑбиралиÑÑŒ у входа, в храм их не допуÑкали, гоÑпода ждали в церкви. Жених ждал ÑтоÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ было бы ÑеÑть. И вот, наконец, к Ñобору подъехала кавалькада в два деÑÑтка верховых в цветах графа, а за ней две кареты. Когда открывалаÑÑŒ дверь одной из карет, трубачи Ñыграли «внимание». Из кареты вышел молодой граф фон Мален. Ðе лакеи, а он Ñам подал руку выходÑщей за ним женщине. Голова и лицо ее были покрыты прозрачной вуалью из легких кружев. Платье было алым Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ шитьем. Под звон труб и ликование проÑтолюдинов граф ввел женщину в церковь и торжеÑтвенно повел по проходу к алтарю. Только там он передал ее руку Волкову. ÐачалÑÑ, наконец, ритуал. Когда-то в молодоÑти он предÑтавлÑл Ñебе Ñвою Ñвадьбу, то было на теплом юге. И тогда он не мечтал о дочке графа, тогда он мечтал об одной темноволоÑой краÑотке, жене колбаÑника, глупого, но богатого, в ÑараÑÑ… которого они ÑтоÑли на поÑтое. Жена колбаÑника была лаÑкова к Волкову, и ему она полюбилаÑÑŒ, хоть и была Ñтарше его лет на деÑÑть. Вот на ней он и мечтал женитьÑÑ. Ð’Ñего один раз в жизни. И Ñвадьбу он Ñебе другой предÑтавлÑл. Потом, правда, вÑÑ Ñта дурь из головы у него улетучилаÑÑŒ. Хуже ничего нет, как Ñолдату таÑкать по войнам и компаниÑм Ñвою жену. Иной раз бежать надобно, ноги уноÑить, а тебе жену по обозам иÑкать. Реще кормить ее, одевать да Ñмотреть, чтобы кто к ней под подол не наведывалÑÑ. Ðет, женитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ делом абÑолютно глупым. Да и невеÑты, чеÑтно говорÑ, были не те, что ему требовалиÑÑŒ. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñвою будущую жену. Она едва доÑтавала ему до плеча. Рука в шелковой белой перчатке, на перчатках дорогие кольца, лицо накрыто вуалью, платье из воÑточной парчи ценой коров в Ñорок. Он отвел глаза и вдруг подумал, что ÑовÑем не волнует его Ñта Ñвадьба. Он Ñтоит и Ñлушает епиÑкопа, который раÑпевно отчитывает Ñвадебный ритуал на Ñзыке пращуров, и кавалер радуетÑÑ, что вÑе Ñлова, что говорит Ñтот поп Ñвоим выÑоким ÑтарчеÑким голоÑом, он понимает. Вот, что его радует, а не то, что дочь графа держит его за пальцы. Только вот молодой граф, что Ñтоит за невеÑтой, броÑает на него недоброжелательные взглÑды. С чего бы? Снова городÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ, теперь уже Волков и его Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ÑидÑÑ‚ во главе Ñтола, гоÑтей Ñтолько, что ÑидÑÑ‚ так, что коленÑми друг друга каÑаютÑÑ. Ðа Ñвадьбе Ñтарого графа и половины от Ñтого не было. Тут как раз Волков и выÑÑнил, отчего молодой граф на него Ñмотрит зло. Когда кавалер вÑтавал из-за Ñтола, Теодор Иоганн, ДевÑтый граф Мален, подошел к нему и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ недовольÑтвом Ñказал: — Отчего же вы не Ñказали мне, брат мой, что отец мой не далее, как два Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад, обвенчалÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑеÑтрой. Отчего на торжеÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ приглаÑили, отчего втайне от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñие хранили? Волков пожал плечами и Ñказал не без удивлениÑ: — Так отец ваш проÑил о том, что бы Ñвадьба была тиха, Ñ-то как раз против был. Ðо граф наÑтоÑл на тихом венчании. — Отчего же он так хотел? — чуть не шипел от злоÑти молодой граф. — Ðе знаю, видно, не хотел, что бы вы про то прознали раньше времени. — Рвы и рады были? — Ðет, не рад, — вдруг твердо и без вÑÑкого Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» кавалер. — Ðе рад! Я до поÑледней минуты его отговаривал. У Ð½Ð°Ñ Ð¸ другие партии были. — И чем же он Ñломил ваше Ñопротивление? Что было предложено вашей ÑеÑтре во Вдовий Ценз? — говорил вÑе так же Ñдовито граф. — Моей ÑеÑтре было предложено помеÑтье Грюнефельде. — Грюнефельде!? — глаза молодого фон Малена чуть не вылезли из орбит, его лицо покраÑнело, Ñловно кавалер его оÑкорбил ÑейчаÑ, Волков думал, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑорветÑÑ Ð½Ð° крик или кинетÑÑ Ð½Ð° него, но Ñто вÑе же был граф, доÑтоинÑтво, приÑущие выÑшему ÑоÑловию, терÑть его они при поÑторонних очень не любÑÑ‚. Фон Мален ÑдержалÑÑ Ð¸ проÑто прошипел. — ПрекраÑно. Он кивнул Волкову, показываÑ, что разговор закончен, и ушел. Праздник был в Ñамом разгаре, когда по традиции, под шутки и аплодиÑменты гоÑтей, под тоÑты и Ñальные пожеланиÑ, молодых отправили в опочивальню. Окна в комнате были зашторены, горели лампы. Он разделÑÑ Ñам, лег и долго ждал, пока в ÑоÑедней комнате шурша одеждой и Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлужанка, к первому их ÑовмеÑтному ложу готовитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жена. Странно Ñто звучало — «жена». Ðо так и было, там, в ÑоÑедней комнате, шевелилаÑÑŒ и ругалаÑÑŒ его жена. Ðаконец, она приоткрыла дверь, молча подошла к кровати и легла Ñ€Ñдом поверх одеÑла. Была она в рубахе из батиÑта и нитÑных ноÑках, а на голове у нее был белый ночной чепец. Ðикак не походила она на жаркую любовницу. Кавалер поглÑдел на нее, взÑл за руку и, привÑтав на локте, чтобы заглÑнуть ей в лицо, Ñказал Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ вежливоÑти: — ГоÑпожа Ñердца моего, было бы мне любо, еÑли бы вы разоблачилиÑÑŒ от рубахи, так было бы мне Ñподручнее, так ÑтраÑть в Ñердце бы проÑнулаÑÑŒ быÑтрее. — Ðе подобает мне Ñие, — Ñухо отвечала дочь графа, даже голову не повернув к мужу. Так и лежала она, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð² потолок и не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… попыток ответить мужу хоть даже рукопожатием. Ðу, нет так нет. Волков одним движением задрал ей подол, жена поÑлушно развела ноги, чуть Ñогнув их в коленÑÑ…. Рон вдруг подумал, что Ðлеонора ÐвгуÑта ÑовÑем не похожа была на Брунхильду, а похожа она на дохлую лÑгушку, что перевернута кверху белым брюхом. Реще… Еще она и близко не была девÑтвенницей. Рпотом они лежали на кровати вмеÑте, ÑовÑем не разговариваÑ, пока он не заÑнул. Утром его ротмиÑтров к Ñтолу на завтрак не приглаÑили. Были только близкие придворные, вÑего двое, имен Ñтих людей кавалер не помнил. И второй Ñын графа, молодой человек лет воÑемнадцати, Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Волков помнил, звали его Гюнтер Дирк фон Гебенбург, еще там была подруга новоÑвленной гоÑпожи фон Ðшбахт, так как Ñлужанок за Ñтол не Ñажают, Бригитт Ланге. Сам гоÑподин фон Ðшбахт Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Ð’Ñе завтракали молча. Молодой граф был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñух Ñ Ñамого начала, кивнул едва, ÑпроÑил, хорошо ли Ñпал кавалер, и вÑе. Ðлеонора ÐвгуÑта уже была в головном уборе замужней дамы. Она делано улыбалаÑÑŒ ему, даже привÑтала из-за Ñтола и, приÑев, Ñклонила голову, когда он вошел в обеденную залу. Муж, вÑе-таки. ГоÑпожа Ланге поÑтупила также. И вÑе, разговоров за Ñтолом почти не было. Ð’ зале виÑела тишина, и ощущалоÑÑŒ недовольÑтво хозÑина. И кавалер догадывалÑÑ, кем и чем недоволен Ñтот хозÑин. Сидеть тут Ñ Ñтой новой и недовольной родней ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ, он и Ñказал: — Жена моÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ дела в городе, а завтра до раÑÑвета готовы будьте, мы отъедем в мое имение. — Как пожелаете, мой гоÑподин, — ответила жена Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ покорноÑтью. Волков ничего не Ñказал ей больше, он уже знал, из чего Ñтоит ее Ñта Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ñть. Кавалер допил топленое молоко и, извинившиÑÑŒ и мечом Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, вылез из-за Ñтола. Брат Семион по лицу кавалера понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ лучше не поздравлÑть, только ÑпроÑил: — Так чем займемÑÑ, гоÑподин? — Ðто Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ÑпроÑить, — отвечал Волков. — Ðто ты мне вчера Ñказал, что у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ одно важное дело. — Было такое, и раз у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть времÑ, то предлагаю пойти и занÑть денег у меÑтных купчишек. И занÑть побольше, — Ñказал монах и поглÑдел на Волкова, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ того вопроÑов. — ОбъÑÑни, — Ñухо потребовал кавалер. — РобъÑÑнение тут проÑтое, — говорил брат Семион и Ñловно картину перед кавалером риÑовал. — Ðет на Ñтом Ñвете никого другого, кто будет заботитьÑÑ Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем ваши кредиторы. Даже любÑщие родители, и те не так ÑледÑÑ‚ за безопаÑноÑтью чад Ñвоих, как кредиторы ÑлетÑÑ‚ за Ñвоими заемщиками. Уж будьте уверены. И чем больше мы займем у них, тем драгоценнее Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… будем. Купчишки трепетно хранÑÑ‚ Ñвои вложениÑ, и даже герцогу в обиду их не дадут. Так возьмем у них пÑть тыÑÑч злотых, пуÑть город Мален будет за наÑ, еÑли герцог будет на Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÑрен. Подумайте Ñами, граф — ваш родÑтвенник, конÑулат и нобилитет города Малена тоже на вашей Ñтороне, непроÑто герцогу будет Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñадить, коли на вашей Ñтороне Ñтоль Ñильные Ñиньоры, как граф и город. Волков Ñмотрел на умного монаха и думал, что хитрый мерзавец прав, что поддержка меÑтных банкиров и купцов ему никак не повредит. Уж Ñти гоÑпода даже и герцога не убоÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ денег Ñвоих, от герцога его будут прикрывать, а еÑли он попадет вдруг в плен, так Ñделают вÑе, чтобы его выÑвободить. — Коли возьмем у городÑких нобилей и гильдий заем на пÑть тыÑÑч золотом, то не будет у Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹ надежней, — продолжал монах. — Дадут ли? — Ñ Ñомнением Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðам нечего заложить. Уж не мою землю, Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð° Ñтолько не Ñтоит. — ПопытаемÑÑ, гоÑподин, — раÑÑуждал хитрец. — И закладывать ничего не будем, возьмем под ваше имÑ. Ð’Ñ‹ ведь теперь не проÑто помещик фон Ðшбахт, вы теперь зÑть графа, а еще у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть поручительÑтво от епиÑкопа, не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ Ñ ÐµÐ³Ð¾ выклÑнчивал у его преоÑвÑщенÑтва. Ðе поÑмеют отказать, хоть что-нибудь, но дадут. Волков молча обдумывал то, что предлагал брат Семион. Он задумчиво чеÑал щетину на подбородке, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ Ñмотрел на Ñтого хитрого монаха и вÑе никак не мог принÑть решениÑ. Монах также молчал. Ждал, ждал, ждал и, так и не дождавшиÑÑŒ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñподина, назвал поÑледний довод: — Рколи ÑовÑем плохо будет, так бежать лучше Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, чем без денег. Ð Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ деньжищами и в землÑÑ… королÑ, и у еретиков, и еще Бог знает где, можно удобно обоÑноватьÑÑ. РВолков вÑе равно молчал, думал и думал. Ðо ÑклонÑлÑÑ Ðº правоте монаха. Чего уж там, чертов монах был, конечно, прав. К чему отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ денег, раз они Ñами в руки плывут. Он теперь зÑть графа и доверенное лицо епиÑкопа, его Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтно вÑему графÑтву, отчего же не пользоватьÑÑ Ñтим? Ð Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ ему и вправду будет Ñпокойнее. Ðу, а еÑли они не пригодÑÑ‚ÑÑ, так он вернет заем. Руж Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ он как-нибудь тоже раÑплатитÑÑ. Да, чертов монах был как вÑегда прав! Он отошел от брата Семиона и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº офицерам, что ждали его, крикнул: — Сыч! — Да, ÑкÑеленц, — отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº нему. — Ðайди землемера Курца, ÑпроÑишь про него на почте. СпроÑи у него, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ñ‡ÐµÐ²Ð½Ñ Ð² городе лучшаÑ, а как он ответит, так приглаÑи его и пÑтьдеÑÑÑ‚ его бывших ÑоÑлуживцев на пир в чеÑть моей Ñвадьбы. Потом Ñпеши в ту харчевню и закажи лучший ужин Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°. И не ÑкупиÑÑŒ, — он протÑнул Сычу деÑть талеров и, подумав, доÑтал еще два, — Ñкажи, что бы вино было Ñамое лучшее. — Сделаю, ÑкÑеленц, — обещал Сыч. — ГоÑпода офицеры, — продолжил Волков, обращаÑÑÑŒ к Бертье, Рохе и Рене. — Сыч Ñообщит вам, где будет пир. Ð’ÑтретимÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ вечером. ПоÑмотрим на здешних гоÑпод, что Ñлужили у императора в ландÑкнехтах. МакÑимилиан и Увалень, вы Ñо мной. Он вернулÑÑ Ðº монаху, помолчал и, взглÑнув на него, Ñказал: — Что ж, давай попробуем завеÑти Ñебе ангелов хранителей в Ñтом Ñлавном городе. Глава 21 Ðе так уж проÑты были купчишки, банкиры и главы гильдий. Будь они проÑты, никогда им не Ñтать городÑкими нобилÑми. Как ни был краÑноречив монах, как ни говорил им о важноÑти Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ³Ð¾, что он теперь еще и родÑтвенник графа, не хотели они давать пÑть тыÑÑч золотых без обеÑпечениÑ. И поручительÑтво Ñтарого епиÑкопа, хоть и помогало в деле, но не Ñлишком. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны ничего не дать, вÑе-таки, они не могли. ОÑобенно поÑле того, как монах напомнил отцам города, что гоÑподин фон Ðшбахт может легко выÑтавить триÑта добрых людей в броне, Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼ и огненным боем, таких хороших, что городÑкому ополчению до них далеко будет. Тут, конечно, нобилÑм ответить было нечего. ПоÑле двух оÑад города за поÑледние деÑÑть лет не было в городе такого человека, что не понимал бы, что вÑем нужны хорошие друзьÑ, оÑобенно такие, у которых еÑть триÑта добрых и крепких людей Ñ Ñержантами и офицерами вмеÑте. Дали ему денег под великий процент. Под четыре Ñотых в год, вÑего тыÑÑчу двеÑти гульденов, но дали. Бумаги ÑоÑтавлÑли и Ñчитали деньги веÑÑŒ день без обеда. И уже к вечеру два Ñ‚Ñжелых мешка МакÑимилиан и Увалень тащили из ратуши к коновÑзи. Волков шел позади них. Он был доволен. Золото! Ðичего лучше, чем трактир «ВеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ†Ð°Â», Сыч не нашел. Трактирчик Ñтот был не Бог веÑть что, но именно его поÑоветовал землемер Куртц. И гоÑтей пришло намного больше, чем ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить Волков. Зато гоÑти были как раз такие, что надо. Офицеры, Ñержанты, корпоралы и Ñтаршины из ландÑкнехтов Его ВеличеÑтва Императора, что Ñлужили в Южной роте Ребенрее. Ðекогда Ñто были грозные воины, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе они были почтальонами и таможенниками, Ñчетоводами в имперÑких Ñкладах и пиÑарÑми при гоÑударевых Ñлужбах. И Ñреди Ñтих резаных, колотых и увечных людей, прошедших Ñ‚Ñжкие горнила войн, он и вÑе его офицеры чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно. Ðе то, что Ñреди ÑпеÑивой знати. Ðто были его люди, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием пил, им он заказывал Ñамые лучшие кушаньÑ. И пиво, и вино лилоÑÑŒ в тот вечер рекой. И он им нравилÑÑ, он чувÑтвовал их приÑзнь. Кавалер не Ñкрывал, что начинал проÑтым Ñолдатом, и ему было приÑтно видеть удивление на лицах Ñтих Ñмелых людей, когда они узнавали об Ñтом. И Ñтим людÑм он нравилÑÑ Ð½Ðµ потому, что угощал их, а потому что он одним был из них, вышел из них и по-прежнему не чураетÑÑ Ð¸Ñ… общеÑтва. Он был пьÑн и веÑел, орал вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ тоÑты за здравие Императора, кричал во Ñлаву ИмперÑкому домену, родине вÑех ландÑкнехтов. Реще и пел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ похабные ÑолдатÑкие пеÑни, когда они уже раÑходилиÑÑŒ по домам ночью. Он ÑмеÑлÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, когда они желали ему ехать домой и как Ñледует натÑнуть графÑкую дочку, раз пришелÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñлучай. Он обещал им так и Ñделать. ПоÑле того, как вÑе разбрелиÑÑŒ, он ÑадилÑÑ Ñо Ñвоими офицерами на коней и ехал по ночному Малену к резиденции графа. Ехал и вÑе еще улыбалÑÑ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑелый вечер. Да, он потратил кучу денег на него, да и черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, денег у него дома мешки ÑтоÑÑ‚. Главное, что теперь, еÑли герцог фон Ребенрее решит Ñобрать здеÑÑŒ, в Малене, ополчение, мало кто из меÑтной роты ландÑкнехтов вÑтанет под его знамена. Ðе пойдут Ñолдаты против Ñобрата. Ðу, во вÑÑком Ñлучае, не вÑе. Он поймал какого-то лакеÑ, что еще не Ñпал, и потащил к Ñебе в Ñпальню, чтобы тот помог ÑнÑть ему Ñапоги, за что лакей был премирован талером от щедрот зÑÑ‚Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð°. ЕÑтеÑтвенно, они немного пошумели, ронÑÑ Ð½Ð° пол и меч, и Ñапоги, и Ñтул еще, чем разбудили гоÑпожу. ГоÑпожа фон Ðшбахт выразила недовольÑтво, что гоÑподин фон Ðшбахт ее будит поÑреди ночи. Ðо Ñделала она Ñто зрÑ, так как гоÑподину фон Ðшбахту была плевать на ее недовольÑтво. И он, узнав, что она не Ñпит, Ñообщил ей, что намерен взÑть то, что принадлежит ему по праву, еÑли даже гоÑпожа фон Ðшбахт и будет тем не довольна. ГоÑпожа фон Ðшбахт пыталаÑÑŒ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ чеÑти, Ñказав, что Ñто ей не по нарву и что она хочет Ñпать. Ðо гоÑподин фон Ðшбахт Ñообщил ей, что ему вÑе равно, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚, пуÑть она даже Ñпит, еÑли ей так будет угодно, а он будет делать то, что ему Ñоветовали гоÑпода ландÑкнехты Его ВеличеÑтва из Южной роты Ребенрее. ГоÑпожа фон Ðшбахт поинтереÑовалаÑÑŒ, что же поÑоветовали гоÑподину фон Ðшбахту его дружки и Ñобутыльники, бродÑги и ландÑкнехты Его ВеличеÑтва. Ðа Ñто гоÑподин фон Ðшбахт отвечал ей, что добрые и набожные гоÑпода-ландÑкнехты поÑоветовали ему как Ñледует натÑнуть графÑкую дочку на то, что другим человечеÑким дочерÑм по Ñердцу, и он Ñто Ñделает, даже еÑли графÑкой дочери Ñто будет не мило. И гоÑпожа фон Ðшбахт, уÑлышав непреклонный тон гоÑподина фон Ðшбахата, ÑмирилаÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтью Ñвоей и принимала его покорно, даже когда почувÑтвовала, что от гоÑподина фон Ðшбахта неÑет, как от пивной бочки. Уехать Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом, конечно же, не получилоÑÑŒ. Ðачали грузить на телеги вÑе приданое жены, так телег не хватило. ПришлоÑÑŒ в город поÑылать людей Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð° других телег. Мебель, поÑуда, Ñпальные принадлежноÑти, одежда, материÑ, еда, вино. Мешки, тюки, телеги — вÑе Ñто таÑкалоÑÑŒ и переÑчитывалоÑÑŒ. УправлÑющий Ð´Ð»Ñ Ñтого приехал из помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð°, он Ñообщил Волкову, что Ñкот и воÑемь крепоÑтных-дворовых, четверо каждого пола, положенные по брачному контракту за Ðлеонорой ÐвгуÑтой, уже направлены в помеÑтье Ðшбахт. — Рденьги? — ÑпроÑил Волков, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ медную поÑуду Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸, что укалываÑÑÑŒ на телеги. — Когда мне передадут золото, что причитаетÑÑ Ð·Ð° женой, и Ñеребро ей в Ñодержание? — Рпро Ñто мне не ведомо, — заÑвил управлÑющий. — То не ко мне, то к молодому графу, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ за Ñкот, крепоÑтных и другое грубое имущеÑтво отвечаю. Кавалер пошел разбиратьÑÑ, а Теодор Иоганн, ДевÑтый граф фон Мален, его не принимал. Граф почивать еще изволил. Ð ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° графа Ñообщила, что он может так и до обеда проÑпать. Раз речь шла о золоте, ни о какой вежливоÑти и манерах кавалер и думать не желал. И он зло Ñказал лакею: — Ступай, проÑи графиню графа будить, Ñкажи, что мне ждать до обеда недоÑуг, желаю отъехать Ñ Ñкорее. Лакей ушел и вернулÑÑ, Ñообщив, что граф его примет. Ðо ждать пришлоÑÑŒ почти чаÑ. Уже вÑе было погружено, ÑеребрÑный Ñервиз, шубы и вÑе-вÑе-вÑе было поÑчитано, уложено и привÑзано, прежде чем молодой граф вышел к нему в приемную Ñам. Граф был в домашнем платье, то ли он так к кавалеру, как к родÑтвеннику, вышел, то ли демонÑтрировал пренебрежение. Они Ñухо раÑкланÑлиÑÑŒ, фон Мален положил кошель на Ñтол, опÑть же не в руку отдал. — Серебро, что в приданое ÑеÑтер обещано, она уже взÑла, — Ñообщил граф Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ выÑокомерием, — золото тут. — Тут? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñтом на кошелек. Ðе таков должен был быть кошель, в котором лежали шеÑтьÑот гульденов. Ðто он знал навернÑка, у него в телеге под охраной Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ МакÑимилиана лежали два мешка золота. — Тут Ñто шеÑть монет, что полагаютÑÑ Ð² приданое за моей ÑеÑтрой, — ничуть не ÑмутившиÑÑŒ, отвечал граф. — ОÑтальное получите позже. Граф кивнул ему, Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ законченным. Волков взÑл Ñ‚Ñжелый кошель, подержал его на руке, он не ÑобиралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ: — Соизвольте назвать дату, когда Ñ Ñмогу получить оÑтальное, гоÑподин граф. — Я Ñообщу вам дату позже, — уже Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñказал фон Мален. — Прошу Ð²Ð°Ñ Ñ Ñтим не затÑгивать, — почти Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ отвечал ему Волков, — Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ в деньгах, так как ÑобираюÑÑŒ Ñтроить замок Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑеÑтры. — Я очень ÑчаÑтлив за мою глубоко любимую ÑеÑтру, — едко Ñообщил граф. Волков был рад, когда ему Ñообщили, что гоÑпожа фон Ðшбахт уже идет. Он хотел побыÑтрее ухать к Ñебе из Ñтого большого и Ñтарого дома, который ÑовÑем не казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ гоÑтеприимным. Карета была подана ко входу. Он ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, ждал жену. Ðлеонора ÐвгуÑта вышла из дому не одна. И были Ñ Ð½ÐµÐ¹ вовÑе не ее братьÑ. С ней была вÑе та же ее Ñлужанка и подруга Бригитт Ланге. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° по возраÑту чуть Ñтарше Ðлеоноры. То, что она не проÑÑ‚Ð°Ñ Ñлужанка, говорило ее платье. И уже очень близка была она к дочери графа, что бы быть проÑтой подлой девкой. Явно она была из людей непроÑтых. Волков Ñам, без лакеÑ, помог жене ÑеÑть в карету. — Благодарю ваÑ, — Ñказала она. Он также помог ÑеÑть в карету и Бригитт. Та тоже его поблагодарила. И уже когда он ÑадилÑÑ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸, наконец, хотел кивнуть кучеру, из окна кареты выÑунулаÑÑŒ его жена и Ñказала томно: — ГоÑподин мой, велите ехать по улице КраÑильщиков. — Зачем же нам по ней ехать, гоÑпожа Ñердца моего, та у лица ведет на запад, а нам надобно к южным воротам, — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Да и дух там дурной. — Хочу приглÑдеть Ñебе шарф Ñиний. Он буде мне к лицу, — невинно отвечала жена. — Как пожелаете, — кивнул он и, повернувшиÑÑŒ к Рене, Ñказал. — РотмиÑтр, езжайте к южным воротам. — Потом надобно будет заехать на улицу СвÑтой Матильды, — продолжала Ðлеонора. — Зачем же нам туда? — опÑть удивлÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Там, в пекарне Бренера, хочу купить Ñебе хлебов. — Хлебов? — Да, хлебов и прÑников. — Помилуйте, ÑударынÑ, в обозе пÑть или шеÑть корзин Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, там и хлеба еÑть. И… Чего там только нет, — не понимал Волков. — Я хочу прÑников! — твердо Ñказал гоÑпожа фон Ðшбахт, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в глаза мужу. — Так, может, пошлем кого-нибудь, — предложи ей он. — Пока вы будете выбирать шарф, вам купÑÑ‚ прÑники. — Я Ñама хочу выбрать Ñебе и шарф, и прÑники, — говорила она, и по ее тону Волков понимал, что она не уÑтупит. — ÐÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ждать мои офицеры, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ наконец, — Ñто будет невежливо. — Подождут, — зло Ñказала жена, — ничего, Ñо мной, например, Ñтой ночью тоже обошлиÑÑŒ невежливо, и Ñ Ñмиренно ждала, когда вÑе закончитÑÑ. И офицеры ваши подождут, пока ваша жена покупает прÑники. Больше ему Ñказать было нечего, разве что только кучеру: — Ðа улицу краÑильщиков езжай. Карета тронулаÑÑŒ, а жена его победно на него глÑнула из окна проезжающее кареты. РСыч вздохнул и ÑпроÑил: — Теперь гоÑпожа Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет жить? — Ркак ты думаешь, болван? — зло ответил Волков и дал шпоры лошади. Когда карета оÑтановилаÑÑŒ во дворе его дома, кавалер чуть не раÑхохоталÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° выражение лица Ñвой жены. МакÑимилиан держал ему ÑтремÑ, когда он вытаÑкивал из него больную ногу, а Ñам он губу закуÑил, пытаÑÑÑŒ Ñдержать Ñмех. Ðо Ñто было непроÑто, еÑли хоть краем глаза взглÑнуть на вытаращенные глаза и на перекошенное лицо молодой женщины. — ГоÑподин мой, — орала она, вÑе еще торча из кареты. — Ðто поÑтоÑлый двор какой-то? Рпо двору, меж ног лошадей, бодро бегали перепуганные таким нашеÑтвием куры, в хлеву трубно замычал бык, а на пороге ÑтоÑла Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ñ‰Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, боÑÐ¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸ в потрепанном платье. Волков уÑмехнулÑÑ Ð¸ ответил, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñпину поÑле долгой езды: — Ðет, гоÑпожа, Ñто и еÑть помеÑтье, хозÑйкой которого вы ÑвлÑетеÑÑŒ. — Что, Ñтот мой дом? Мне что тут жить? — не верила Ðлеонора ÐвгуÑта. — Ð’Ñ‹ шутите, муж мой? Тут же из другого окна кареты выглÑдывало лицо Бригитт. Она как раз была Ñпокойна, и ее лицо выражало больше интереÑа, чем негодованиÑ. Ð’Ñе еще уÑмехаÑÑÑŒ и поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° женщин, то на одну, то на другую, кавалер Ñказал: — Ðу, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого мужа, то придетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ пожить тут. — ГоÑподь милоÑердный, — взвизгнула дочь графа, но нет, она не проÑила помощи у ГоÑпода, она пылала ÑроÑтью, — в помеÑтье моего отца даже подлые, и то в лучших домах живут. — УверÑÑŽ, внутри намного лучше, — Ñтал уговаривать ее Волков, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ дверь кареты. — Выходите и поÑмотрите дом изнутри. — Ðет, Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ домой, буду жить там, пока вы не поÑтроите дом, подобающий женщине из рода фон Маленов, — кричала она, пытаÑÑÑŒ захлопнуть дверцу. — Ðет, вы не уедите, — наконец изменил тон кавалер, — выходите и займитеÑÑŒ размещением. — Ðет, не выйду, — упрÑмилаÑÑŒ жена. — Хорошо, — Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ ухмылкой Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², он повернулÑÑ, прошел пару шагов и заговорил Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, который вÑе еще Ñидел на козлах. — Ðу, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ нужно уговаривать? — МенÑ? — удивилÑÑ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€. — Мне тоже в дом идти? — Лошадей раÑпрÑгай, дурень! — заорал Волков. — Ð’ конюшню их веди, пои, корми и чиÑть! — ÐÑ…, вы про то! — обрадовалÑÑ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€ гоÑпожи и полез Ñ ÐºÐ¾Ð·ÐµÐ». — Ðе Ñмей! — закричала из кареты Ðлеонора ÐвгуÑта. — Ðе забывай, чей ты Ñлуга! Кучер замер, но Ñтал коÑитьÑÑ Ð½Ð° Волкова. РВолков ничего ему говорить не Ñтал, проÑто показал крепкий рыцарÑкий кулак, ну а лицо его говорило Ñамо за ÑебÑ. И кучер Ñразу понÑл, кто тут хозÑин, не долго думаÑ, Ñпрыгнул Ñ ÐºÐ¾Ð·ÐµÐ» и Ñтал выпрÑгать коней из кареты. — Ðе Ñмей, а ну, не раÑпрÑгай лошадей, холоп! — кричала ему его Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка, но он Ñловно не Ñлышал, озиралÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑпуганно и пожимал плечами. Мол, не Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚. Ркавалер, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº открытой дверце кареты, произнеÑ, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ: — ГоÑпожа, пойдемте в дом. — Ðет! — взвизгнула Ðлеонора ÐвгуÑта. — Уберите руку, не пойду в холопÑкую хату. — Ðу, что ж, Ñидите, коли нравитÑÑ, — Ñказа кавалер, — колодец вон там, ÑƒÐ±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐ½ÐµÐ¹. Он повернулÑÑ Ð¸ пошел в дом, ему хотелоÑÑŒ поеÑть и отдохнуть, у него впереди было много дел. Очень много. Глава 22 Ð’Ñе было готово, Ñ‚Ñнуть больше ÑмыÑла не было. Ð’ тот же день, что они вернулиÑÑŒ домой, Волков позвал офицеров на ужин, и поÑле того, как Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ жена, ее Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° и ÑеÑтра Тереза Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ вышли из-за Ñтола, он Ñказал офицерам: — ГоÑпода, думаю, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ поганым горцам за товарища нашего. Скажите людÑм Ñвоим, что те, кто пойдет Ñо мной, не пожалеют, а тот, кто Ñо мной не пойдет на тот берег, то жить на моей земле не будут. Ð’Ñе офицеры понимающе кивали. Ðто воодушевило Волкова. Значит, вÑе вÑе понимали и были готовы. Только Бертье поинтереÑовалÑÑ: — Пойдем в набег? Волков на мгновение задумалÑÑ. Грабить Ñела и предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð² — дело веÑелое, бывало, что и прибыльное, но уходить вглубь вражеÑкой земли он не хотел, поÑтому ответил: — Ðет, Карла били на Ñрмарке, Ñрмарку мы и ограбим. â€”Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, — Ñказал Рене. — Дело прибыльное, — ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°. — Одним днем вÑе быÑтро Ñделаем, — продолжал Волков. — Вышли, оцепили, взÑли вÑе, что дорого и в лодки влезть может, ушли. — ВÑе, что дорого? — уточнил Бертье. — Первым делом нужно переловить вÑех менÑл и купцов, деньги — главное. Второе — торговцы мехами и шубами, третье — торговца перцем, четвертое — торговцы материей, парча и шелк нынче в хорошей цене. — Сыч нам риÑовал, где Ñрмарка, где приÑтани и подъезды к ней, но он не Ñказал нам, где кто Ñидит, — Ñказал Рене. — Он еще нариÑует, — обещал кавалер. — ПамÑть у него прекраÑнаÑ. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нужно знать, Ñколько у Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹? — Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ два человека, — Ñразу Ñказал Рене. — ШеÑть больны, еще двух оÑтавим Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — Ð’ поход готовы выйти Ñто Ñорок четыре. — ПÑтьдеÑÑÑ‚ два Ñтрелка, — Ñказал Роха, — вÑе пойдут. — Сколько людей у Брюнхвальда? — Двадцать воÑемь, кажетÑÑ, — вÑпомнил Рене. — ДвеÑти двадцать четыре человека, Ð½Ð°Ñ Ð¸ моих людей еще деÑÑток. ДеÑÑть лошадей. Итого… — Волков задумалÑÑ, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð² уме. — Итого нам нужно деÑÑток лодок и две баржи. Рене, берите деньги, езжайте в Лейдениц, наймете деÑÑток лодок и пару барж. Как наймете, так Ñвоих людей грузите и ÑпуÑкаете их по реке до заброшенной рыбацкой деревни. — ПонÑл, кавалер. — Бертье, вы вÑе окреÑтноÑти знаете лучше менÑ, — продолжал Волков. — Езжайте-ка на юг, до рыбацкой деревни. Как Ñледует разведайте пути, где может провеÑти обоз, чтобы телеги не поломать и лошадей не угробить. Возьмите людей, еÑли где-то придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñыпать грунта или порубить куÑтарник, так Ñделайте Ñто. — Я знаю, как туда ехать. Я вÑе проверю, — обещал Бертье. — Роха, Ñобери вÑе телеги, какие еÑть, проверь вÑе, дорога, Ñам понимаешь, будет Ñ‚Ñжелой, обратно даÑÑ‚ Бог, поедем груженые. Проверь вÑе оÑи и втулки. Ðайди Егана, Ñкажешь, что бы дал хороших лошадей к каждой подводе. Ð’Ñе телеги и лошади — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть. — ПонÑл. ЗаймуÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. — С Ñобой ничего не берем, идем налегке и одним днем, по куÑку хлеба, не больше. Оружие и броню берем по полной. Вроде, вÑе, но тут же у гоÑпод офицеров Ñтали возникать вопроÑÑ‹. И Волков Ñидел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ допоздна. Ð’Ñе говорили и говорили. Рего ÑеÑтра Тереза Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и гоÑпожа Бригитт Ланге Ñидели на лавке у Ñтены. Ждали, пока гоÑпода разойдутÑÑ, так как Ñпать им приходилоÑÑŒ в Ñтом зале. ГоÑпожа Ðлеонора ÐвгуÑта фон Ðшбахт давно поднÑлаÑÑŒ на второй Ñтаж, которой только что закончил архитектор. Там теперь у Волкова была ÑпальнÑ. ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отделена, а вот ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтала Ñпальней Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑеÑтры Терезы, детей и теперь еще Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñпожи Бригитт. Ðе отправлÑть же гоÑпожу Бригитт в людÑкую, где Ñпали Сыч, МакÑимилиан, МариÑ, а теперь еще и Увалень. Теперь она Ñпала на лавках Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и Терезой, на лавках, на которых ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидели офицеры. Когда они, наконец, разошлиÑÑŒ, МариÑ, ÑеÑтра и Бригитт Ñтали Ñдвигать лавки и Ñтелить на них перины. Дети Ñтали укладыватьÑÑ, а ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнница его, Катарина, взобралаÑÑŒ к нему на колени и ÑпроÑила: — ДÑдÑ, а вы ÑобираетеÑÑŒ делать какое-то дело? — Откуда ты знаешь? — уÑмехалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Мама Ñказала, что бы мы не шумели и не мешали вам разговаривать и делать дело. Какое вы ÑобираетеÑÑŒ делать дело? Он опÑть заÑмеÑлÑÑ: — Я ÑобираюÑÑŒ наказать злых еретиков, что избили палками моего товарища. Глаза девочки Ñтали круглыми. Она Ñтала говорить о том, что там, где она жила раньше, половина людей была еретиками. И что ей было Ñтрашно там жить, так как там церкви без ÑвÑтых отцов. РздеÑÑŒ вÑе церкви Ñо ÑвÑтыми отцами, здеÑÑŒ ей Ñпокойно. ЧеÑтно говорÑ, он подумывал, что и ÑеÑтра Тереза, и дети — вÑе они приехали Ñ Ñевера, так что, наверное, и крещены дети в еретичеÑкой вере. Только Волков предпочитал не Ñпрашивать ÑеÑтру о том. Потом как-нибудь. Он заÑмеÑлÑÑ. Другие дети тоже подошли поÑлушать их разговор. Он раÑÑпроÑил их о том, как они учатÑÑ, не Ñ‚Ñжело ли им, не мучает ли их брат Ипполит? Ðет, им тут направилоÑÑŒ, да и не мудрено, прежнÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ их боле походила на рабÑтво, ни дома у них не было, ни еды вдоволь. Еда — объедки. Работа в трактире Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. Сон на кухне, под Ñтолами. Одежда — лохмотьÑ. Ðаконец, поÑтели были поÑтелены, и мать позвала девочек Ñпать. Волков тоже вÑтал, прежде чем поднÑтьÑÑ Ð² опочивальню к жене, он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Бригитт Ланге: — Потерпите немного, поÑпите пока Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ племÑнниками, — Ñказал он ей, — Ñкоро будет поÑтроен дом, и у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ комната. Она даже, кажетÑÑ, иÑпугалаÑÑŒ такого вниманиÑ. И, улыбаÑÑÑŒ Ñмущенно, отвечала: — ГоÑподин, не Ñтоит вам волноватьÑÑ Ð¸Ð·-за менÑ. Я могу и на лавке Ñпать, мне не впервой. Он только кивнул, ничего не Ñказал больше, пошел наверх, в Ñпальню. Жена еще не Ñпала, лампа Ñ ÐµÐµ Ñтороны кровати горела. Она то ли читала, то ли делал вид, что читает книгу. И теперь она Ñмотрела на него недобрым взглÑдом. — Отчего вы, гоÑпожа моÑ, не в радоÑти? — Отчего же мне быть в радоÑти, еÑли живу Ñ ÐºÐ°Ðº холопка, не в покоÑÑ…, а в хлеву каком-то. — Потерпите, Ñ Ð´Ð¾Ð¼ велел Ñтроить, — Ñказал кавалер, ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñапог. — Ðадумала Ñ, — говорит ему Ðлеонора ÐвгуÑта, — что пока дома у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ не будет, к Ñебе Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкать не буду. — Отчего же так? — уÑмехалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð½Ñ‹. — Оттого, что детÑм моим в таком доме рождатьÑÑ Ð½Ðµ должно. — ЗаноÑчиво Ñказала жена. — Ртеперь, гоÑпожа Ñердца моего, — начал он, Ð·Ð°Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ðº ней на кровать, — запоминайте, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорю. Брать Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ когда хочу и где хочу, потому что право Ñто мое, данное мне ГоÑподом и батюшкой вашим. Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñилком под венец вели, и церковь мое право оÑвÑтила. Он откинул перину, Ñхватил жену за ноги и рывком подтÑнул к Ñебе, она только вÑкрикнул Ñ Ð¸Ñпуга. Рона Ñпокойно продолжал, Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ¹ подол рубахи, она Ñнова была похожа на лÑгушку, что валÑетÑÑ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ брюхом: — Ррожать вы будете там, где получитÑÑ. Хоть в шатре, хоть в Ñтом доме, хоть в обозной телеге, знали вы, за кого шли. Знали вы, что выходили вы замуж за война, а не за Ñеньора или вельможу придворного. Она что-то хотела ответить, но он ладонью закрыл ее рот: — Молчите и подчинÑйтеÑÑŒ! День был полон хлопот, в поÑледний момент выÑÑнилоÑÑŒ, что многие телеги плохи и что на те телеги, которые хороши, лошадей здоровых не хватает, а еще что людей будет меньше. И что лодок Ñтолько, Ñколько нужно, нанÑть не удалоÑÑŒ. Рте, что, вроде как, ÑоглашаютÑÑ, хотÑÑ‚ знать, куда им плыть и что возить. Рговорить лодочникам о том было нельзÑ. РеÑли им не Ñказать, то они наниматьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ. ПриходилоÑÑŒ врать. ВопроÑов поÑвилоÑÑŒ много, вÑе нужно было решать. Только к вечеру вÑе разрешилоÑÑŒ, когда приехал Бертье и Ñказал, что дороги по Ñути нет, но он проведет груженый обоз от юга, от Рыбацкой деревни, до Ðшбахта. Офицеры разошлиÑÑŒ к людÑм Ñвоим. МакÑимилиан, Увалень и Сыч Ñтали ноÑить доÑпехи и оружие в телегу, понеÑли Ñщик Ñ ÐµÐ³Ð¾ драгоценным уÑпехом, его штандарт. ГоÑпожа фон Ðшбахт за ужином Ñлова не произнеÑла, только коÑилаÑÑŒ на людей, что Ñновали по ее дому, таÑÐºÐ°Ñ Ñекиры, доÑпехи и алебарды. Как будто вÑе Ñто ей не интереÑно. Она только переговаривалаÑÑŒ тихо Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Ланге. И та, наконец, отважилаÑÑŒ задать ему вопроÑ, как будто от ÑебÑ, но понÑтно было, что тот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовал жену: — ГоÑподин кавалер, — заговорила Бригитт вкрадчиво, даже ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, — дозвольте задать вам вопроÑ. — Конечно, гоÑпожа Ланге, Ñпрашивайте. — Видно вÑем, что ÑобираетеÑÑŒ вы и люди ваши куда-то? Может, Ñкажете, куда? К чему такие приготовлениÑ? — Ðа охоту едем. — Когда же? — В ночь едем. Жена что-то прошептала ей. Бригитт кивнула и продолжила раÑÑпроÑÑ‹: — Рк чему вы берете Ñтолько оружиÑ? И, кажетÑÑ, доÑпех тоже берете. — Зверь большой, — ответил кавалер. Жены фыркнула: — Уж не на дракона ÑобираетеÑÑŒ охотитьÑÑ, гоÑподин мой? — Именно, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. СеÑтра и дети, что Ñидели за Ñтолом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, вытаращили глаза, а Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐšÐ°Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð° тихо ÑпроÑила у матери: — Так гоÑподин идет убивать дракона или еретиков бить? — Тихо, Катарина, молчи, — отвечала ей мать. — Ðе Ñмей лезть в разговоры взроÑлых. Ðо девочка не удержалаÑÑŒ, Ñползла Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ¸, как мать отвлекалаÑÑŒ, и под Ñтолом доползла до дÑди. Тут вылезла и ÑпроÑила: — ГоÑподин, так вы на дракона идете или на еретиков? Он заÑмеÑлÑÑ Ð¸ Ñказал: — Ртам видно будет, кто первый попадетÑÑ. — Катарина, Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñюда! — заметила отÑутÑтвие младшей дочери Тереза. — Ðичего, пуÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñидит, — Ñказал Волков, ÑÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ Ñебе на колено. Он вдруг подумал, что ему нравитÑÑ Ñидеть Ñ Ñтой девочкой и что другие люди за Ñтолом тоже ему нравÑÑ‚ÑÑ. И тихие дети, и краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа Ланге. Даже ÑпеÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ не очень краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° его, что Ñидит по правую руку от него, поджав губы, Ñ ÐºÐ¸Ñлым лицом, тоже ему не противна. Ðичего, что глупа и заноÑчива. Ðичего, и Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе образуетÑÑ. И тут он понÑл, что уезжать от них он не хочет. Ðо уже через чаÑ, до темноты, он ÑÑдет на ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поедет на войну. Волков вдруг понÑл, что должен оÑтавить раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлучай, еÑли ему не придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· Ñтого похода. Он быÑтро ÑÑадил Катарину Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, вÑтал и, не Ñказав никому ни Ñлова, быÑтро пошел наверх, в Ñпальню, к Ñвоему Ñундуку. Да, денег у него было ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтолько, что он Ñебе раньше и предÑтавить не мог. Одного золота у него была Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°. Ðто были его монеты, которые он заполучил еще в Ференубурге и Хоккенхайме, да еще те, что он занÑл у городÑких нобилей, да еще те, что получил в приданое за жену. Он Ñложил в мешки более тыÑÑчи ÑемиÑот монет. Да еще Ñеребро! Те деньги, что епиÑкоп давал ему, да еще и те, что брату Семиону. Ðтих денег было так много, что он даже Ñчитать их не Ñтал. Ð’ отельное меÑто в Ñундуке он ÑпрÑтал ÑеребрÑную цепь, что жаловал ему герцог. И вÑе перÑтни тоже положил туда же. Сверху Ñтал броÑать мешки Ñ Ñеребром. Крышка Ñундука еле закрылаÑÑŒ. Он даже думал выкинуть из Ñундука хруÑтальный ÑатанинÑкий шар. Пойти, закопать его во дворе, но передумал. Кавалер ÑпрÑтал ключи Ñебе в кошель. Попробовал поднÑть Ñундук хоть за одну ручку, но даже от пола его оторвать не Ñмог. Да, даже в Ñамых Ñвоих Ñмелых мечтах, даже в Ñамом юном возраÑте не мог он предÑтавить, что Ñтанет обладателем Ñтольких Ñокровищ. Потом он взÑлÑÑ Ð·Ð° перо и напиÑал три пиÑьма. Позвал к Ñебе монахов, Егана, Сыча и МакÑимилиана. Ð’Ñе пришли к нему. — Иду в поход. ЕÑли не вернуÑÑŒ, вы двое будете моими душеприказчиками, — Ñказал кавалер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° монахов. — МакÑимилиан, вы прочтете Ñти пиÑьма. ИмущеÑтво мое поделите, как тут пиÑано. С Ñомнением Ñказал. Один из монахов был еще тот мошенник, а другой был проÑтой болван, лекарь да книжник, хоть в чеÑтноÑти его Ñомнений не было. — Понемногу вÑем оÑтавил, — продолжал Волков. — Ð’Ñе по трудам Ñвоим получат. Ð’Ñе молчали, кивали понимающе. И только Еган Ñказал один: — ГоÑподин, на кой дьÑвол оно вам нужно, зачем вам поход Ñтот? ÐвоÑÑŒ, Брюнхвальд жив, и то хорошо. ГоÑподь милоÑтив будет, так оклемаетÑÑ. И вам воевать не нужно. Урожай хороший, да и без войн ваших проживем. — Дело решенное, — он предал пиÑьмо брату Семиону. — МолитеÑÑŒ за менÑ. Уже через чаÑ, как Ñтали Ñумерки приходить, к нему в дом заехал ротмиÑтр Рене и доложил: — Кавалер, люди и лошади на лодки и баржи погружены, Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚, чтобы плыть. Бертье и Роха Ñухим путем еще Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ пошли. Ðам пора. Волков обнÑл жену, что вышла его провожать, и ÑеÑтру Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Ð’Ñех обнÑл. СеÑтра Ñтала плакать, а глаза жены были Ñухи. Глава 23 К хозÑевам лодок и двух барж пришлоÑÑŒ приÑтавить охрану из надежных людей и пообещать им еще денег. Потому что ныли они и Ñкулили вÑе времÑ, понÑв, что попали в опаÑное дело. Чтобы не привлечь, не дай Бог, вниманиÑ, еще до раÑÑвета Ñтали лагерем на мыÑе, в том меÑте, где река Марта поворачивает Ñ Ñевера на запад. Солдат загнали за куÑты, еÑли вдруг кто увидит лодки, чтобы Ñолдат не увидал. ОÑтавив Рене в лагере Ñтаршим, Ñам кавалер Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼, МакÑимилианом, Увальнем и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñолдатами из людей Рене на одной лодке поплыл дальше до Рыбачий деревни, уже на раÑÑвете был там. К Ñтому же времени туда же пришел Роха Ñо Ñтрелками и людьми Брюнхвальда и Ñказал ему, что Бертье Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ тоже недалеко. Лагерь поÑтавили за деревней, за куÑтами, у оврагов. Так, что бы его не было видно Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸. Ðа виду оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñержант Жанзуан Ñо Ñвоими людьми, что давно тут уже обжилÑÑ, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð½ÑƒÑŽ дань Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð², он оÑталÑÑ Ð½Ð° меÑте, как ни в чем не бывало. Ðичего, кроме одной лодки, поÑвившейÑÑ Ð½Ð° берегу, не говорило о том, что тут неподалеку еÑть воÑемь деÑÑтков добрых людей при обозе, броне, железе и огненном бое. Волков пришел в лагерь завтракать. Ðи шатра он не брал Ñ Ñобой, ни мебели. Сел еÑть вмеÑте Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ Рохи. Сел бы один, да увидал, что людишки волнуютÑÑ, а Ñержанты Хилли и Вилли Ñами еще молоды, чтобы уÑпокоить их. ПоÑтому Ñел и говорил Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Знал, что нет ничего лучше уверенного командира перед делом. К нему, взÑв миÑки Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸ и Ñтаканы Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, подÑел Роха Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ. Волков, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð±Ñ‹, разогретые на толченом Ñале Ñ Ñ‡ÐµÑноком, Ñказал: — У Бертье и Рене люди хороши, люди Брюнхвальда так и вовÑе отличны, а твои людишки, ротмиÑтр Роха, дрожат. — То по первоÑти. Ðе были в деле, вот и дрожат. Ðичего, Ñто до первой крови, — отвечал чернобородый ротмиÑтр по прозвищу Скарафаджо. — Смотри, чтобы до дела не разбежалиÑÑŒ. — Бошки поотрываю, — обещал Роха, ÑƒÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð±Ñ‹, что вÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° была в них. Вот в Ñтом Волков был уверен, уж кем-кем, а труÑом Скарафаджо не был, и мÑгким его назвать ну никак Ñзык бы у кавалера не повернулÑÑ. Сказал, что поотрывает — значит поотрывает. Ð’ нем Волков был уверен больше, чем в Рене и Бертье, их-то он о деле не видал. Он, конечно, надеÑлÑÑ, что никакого наÑтоÑщего дела не будет, Сыч говорил, что Ñрмарка Ñтоит на отшибе, никакого крупного города Ñ€Ñдом нет, только Ñела, значит, большого отрÑда врага ждать им не нужно, но вÑе равно готовым надо быть вÑегда. И готовым, и оÑтрожным. И еÑли нужно, то Ñтрелки в Ñ‚Ñжкий момент ÑтрелÑли, а не разбегалиÑÑŒ. И Волков не знал второго такого человека, который труÑов оÑтановит лучше, чем Роха. Слова Сыча Ñто одно, а видеть вÑе Ñвоими глазами — Ñто ÑовÑем другое. Он взÑл Сыча, МакÑимилиана и еще шеÑтерых Ñолдат Ñ Ñобою в лодку и поплыл вниз по реке, к Ñрмарке, к деревне Милликон. Плыли недолго, прежде, чем Сыч заговорил, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° левый берег: — Вот, ÑкÑеленц, меÑто, лучше которого нам не ÑÑ‹Ñкать. Берег был покат и удобен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñтановки лодок и барж, а за берегом обширный луг. — И дорога Ñ‚ÑнетÑÑ, Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда до Ñамой Ñрмарки, — продолжал Фриц Ламме. — Одна милÑ, и мы там. РмеÑта Ð´Ð»Ñ ÑтоÑнки тут предоÑтаточно. Да, так и было, Волков Ñто и Ñам видел. — Рчуть дальше вÑе, — говорил Сыч, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, — вон, уже моÑтушки начинаютÑÑ, там толчеÑ, лодки и баржи борт к борту ÑтоÑÑ‚. Река медленно неÑла их, подноÑÑ Ð²Ñе ближе к Ñрмарке, что раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ вдоль берега. И вправду, веÑÑŒ берег был заÑтроен пирÑами, причалами, моÑтками Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ вÑего, что может плавать по реке. И почти вÑе меÑта были занÑты. Лодок и барж было так много, что в некоторых меÑтах невозможно было приÑтроить к причалам еще одну даже Ñамую узенькую лодчонку. — БогатаÑ, видно, Ñрмарка, — разглÑдывал причалы кавалер. — О! — Сыч рукой махнул. — Ðароду тьмы. Там, на берегу, одних корзин Ñ ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ¼ тыÑÑчи необъÑтные. Реще бочки Ñ Ð´ÐµÐ³Ñ‚ÐµÐ¼ да доÑки Ñ Ð±Ñ€ÑƒÑом горами Ñложены. Там еÑть, что взÑть. — Ты что, дурак? — вдруг наÑторожилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Он даже развернулÑÑ Ðº Сычу. — Мы же не за дегтем Ñ ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ¼ Ñюда пришли, там что-нибудь ценное-то еÑть? — Да не волнуйтеÑÑŒ, ÑкÑеленц, там менÑл Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° Ñидит, торговцев мехами тоже, еÑть, что там взÑть, еÑть, — заÑмеÑлÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме, видÑ, как вÑтревожилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Пограбим вволю. Тут их обогнала лодка, а еще одна проплыла им на вÑтречу. По берегу бурлаки Ñ‚Ñнули баржу, в лодках и на баржах, что ÑтоÑли у пирÑов, копошилиÑÑŒ люди, что-то грузили в них, что-то выгружали. Так они проплыли вÑÑŽ Ñрмарку, и никто на них не обращал вниманиÑ. Тут таких лодок были деÑÑтки. — ВÑе, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡, — вон он, конец. КончилаÑÑŒ Ñрмарка. Вот теперь Волкову было вÑе ÑÑно, он увидал то, что хотел увидеть. Он еще поразглÑдывал левый берег: людей, ÑˆÑ‚Ð°Ð±ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ð², лодки у реки и лавки, что ÑтоÑÑ‚ наверху, над рекой, в общем, ему вÑе было ÑÑно, он Ñказал: — Поворачиваем. Вниз течением их неÑло, теперь же Ñолдатам пришлоÑÑŒ налечь на веÑла. Когда лодка проплывала мимо удобного Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñадки меÑта, о котором говорил ему Сыч, кавалер Ñказал двум Ñолдатам, что не Ñидели на веÑлах: — Вот, вы двое, мы Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñадим, Ñоберите дров, как Ñтемнеет, запалите коÑтер. Дров Ñоберите, чтобы надолго хватило. Мы выÑаживатьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ будем, должны точно знать, где в темноте выÑаживатьÑÑ. — Умно, ÑкÑеленц, — ÑоглаÑитÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Как увидим огонь, значит, напротив наше меÑто и будет. Они выÑадили Ñолдат и уплыли к Рыбацкой деревне. Там и Ñошли на берег. Оттуда кавалер поÑлал человека вверх по реке, к лагерю Рене, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ плыть вниз, как только начнут ÑпуÑкатьÑÑ Ñумерки. Ðочь была тепла и звезднаÑ. Солдаты выгонÑли обоз на Ñамый берег. Выходили, Ñами ждали лодок и барж Рене. Ðи Ñуеты, ни шума, вÑе на удивление было тихо и толково. Словно люди, ÑобравшиеÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, делали Ñто уже не раз. МакÑимилиан и Увалень помогали Волкову надеть доÑпех и ваффенрок[11] поверх лат. ОпоÑÑатьÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð° Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ Рене приÑтала к берегу, и он Ñразу взошел на нее. Там был его конь, именно на ней Волков и отплыл вниз по течению, к меÑту выÑадки. Солдаты, оÑтавленные на правом берегу жечь коÑтер делали то, что требовалоÑÑŒ. Еще издали вÑе его увидели. Волков и Рене были на ноÑу баржи. С ними были МакÑимилиан и один из Ñержантов Рене. — ДержиÑÑŒ ближе к левому берегу, — крикнул кавалер. Баржа поÑлушно пошла налево. Кормчий Ñам ÑтоÑл на руле. Он, конечно, был не доволен вÑем Ñтим предприÑтием, знай он раньше, в какую авантюру его втÑгивают, никогда бы не ÑоглаÑилÑÑ, но теперь перечить не Ñмел, уж больно Ñерьезны были гоÑпода, что руководили делом. Попробуй, откажи таким — полетишь за борт Ñ Ñ€Ð°Ñпоротым брюхом. Теперь было Ñамое волнительное времÑ. Берег, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð° — вот она. И именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñтанет ÑÑно, как пройдет их рейд. Ðе вÑтретит ли Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð° их арбалетными болтами из темноты, пулÑми аркебузными, пиками и алебардами на берегу. Знает ли враг об их деле или Ñпит Ñебе Ñпокойно под теплыми перинами? Вот Ñто волновало кавалера. Он вÑматривалÑÑ Ð² темноту. Ð’ÑлушивалÑÑ, ÑнÑв шлем и подшлемник. Ðет. Ðичего. Темнота. Тишина. Ðикто, кажетÑÑ, не ждал их. ЕÑли Ñто так, еÑли враг не знает о его замыÑле, то Ñто уже половина уÑпеха. ПуÑть они и дальше ÑпÑÑ‚ под Ñвоими перинами. И вÑкоре Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ñжелой поÑудины Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÑтом ткнулÑÑ Ð² пеÑок. Как раз напротив Ñркого коÑтра, что горел на противоположном берегу. С ноÑа баржи тут же упал на землю Ñходень, и как он Ñтого и хотел, Волков первый пошел по нему. Ð’Ñе, что они делали до Ñих пор, было их личной забавой: они водили Ñолдат по Ñвоей земле, плавать по общей реке тоже не возбранÑлоÑÑŒ, но теперь… Теперь вÑе было по-другому, он, Иероним Фолькоф, рыцарь божий и ваÑÑал герцога Ребенрее, Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках вÑтупал на землю кантона. Ðто было преÑтупление. И, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом, он даже Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием первый Ñтупил на землю врага. За ним шел МакÑмилиан. — МакÑимилиан, конÑ. И будьте при мне, штандарт должен быть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Да, кавалер, — отвечал юноша. Волков даже в темноте по голоÑу заметил, что юноша был взволнован. Ðе мудрено, Ñто было его первое дело. — Увалень, еÑли Ñ Ñтою или еду шагом, вам вÑегда надлежит быть у моего левого Ñтремени. — Да, гоÑподин, — бурчал здоровÑк. Ему, видно, тоже было не по Ñебе. Волкову Ñолдаты уже вели по ÑходнÑм Ñлегка упирающегоÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха конÑ, когда Рене кричал ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ колено в воде: — Какого дьÑвола вы вÑе в кучу ÑбиваетеÑÑŒ? Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° и третьÑ, левее барж ÑтановитеÑÑŒ, левее. Ðу, хоть Ñтот человек знал, что делать и не волновалÑÑ. Ðто было очень важно, люди вÑегда хотÑÑ‚ знать, что при них еÑть человек, который вÑегда знает, что делать. Солдаты уже вылезали из лодок. И луна вышла под конец ночи и оÑветила вÑе. Одна за другой баржи и лодки причаливали к берегу. И опÑть, очень-то Волкову нравилоÑÑŒ — ни шума, ни Ñуеты. ЗвÑкает оружие о латы, негромкий говор, четкие приказы. Только кони ржут немного иÑпугано, когда их из барж выводÑÑ‚, но ничего, кругом ночь, нет никого вокруг, никто не уÑлышит. И вÑе Ñто в темноте. Ðо Рене так хорош, что Волкову даже не нужно влезать в дело выгрузки людей. РотмиÑтр Ñам вÑем прекраÑно руководит. Ð’Ñе вылезли, баржи оÑталиÑÑŒ, а лодки отплыли, чтобы забрать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ берега Бертье, Роху и их людей. Ждать пришлоÑÑŒ недолго. Тут было недалеко, так что вÑкоре лодки поÑвилиÑÑŒ в бликах лунного Ñвета, когда плыли обратно. Уже почти раÑÑвело, когда вÑе его люди и вÑе офицеры были на левом берегу. Ðа земле кантона Брегген. Ðа земле врага. — ГаÑтан Бертье, — позвал ротмиÑтра Волков. — Да, кавалер. — Сразу отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — ОÑтанетеÑÑŒ при лодках. Возьмете вÑех людей Брюнхвальда, вÑех ваших арбалетчиков и аркебузиров. ДожидайтеÑÑŒ наÑ. — ЕÑть, кавалер. — Ðе Ñидите, Ñложа руки, рубите заÑеку и рогатки. — Перегородить дорогу? — Да, мы уходим на запад, а вы перегородите дорогу Ñ Ð²Ð¾Ñтока. — ПонÑл, — кивал как никогда Ñерьезный Бертье. — ВÑе ценное, что поедет оттуда, забирайте и Ñразу грузите в баржи. ЕÑли поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ðº, так Ñразу шлите ко мне гонца. — ЕÑть, кавалер. — И Ñто… Без лишней лютоÑти, — Волков чуть задумалÑÑ. — ГаÑтан, без лишней крови, еÑли людишки не будут буйÑтвовать Ñильно, не режьте их. — ПонÑл, резать не будем, еÑли не будет Ñолдат врага, — обещал Бертье. — ОбойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· железа, палками да древками управимÑÑ. — Именно, палками и древками, как они Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ð¾Ð¼, — кивнул Волков и, повернувшиÑÑŒ к Рене, Ñказал. — ÐрчибальдуÑ, начинайте движение. Рто мы опоздаем на Ñрмарку. Ðегоже опаздывать на дело. Роха и Рене заÑмеÑлиÑÑŒ. — МакÑимилиан, мой шлем. Держите мой штандарт повыше. Рене дал команду, и колонна Ñкорым шагом пошла по дороге на запад. Утро, едва Ñолнце взошло, а народу, телег и Ñкота полным-полно вокруг. Ð’Ñе Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑмотрÑÑ‚ на отрÑд Волкова. ПереÑпрашивают друг у друга, кто Ñто, что за знамÑ, какого города, чей Ñто черный ворон. Ðевдомек пока дуракам, что не города герб на бело-голубом знамени, что Ñто герб рыцарÑ, которых горцы так не любили. Которых на дух не переноÑили. Ðо ничего ÑовÑем немного оÑталоÑÑŒ им не понимать, кто к ним в гоÑти пожаловал. У Ñамого въезда в Ñрмарку Ñтражники, парочка ленивых бездельников, увидали колону, решили выÑÑнить, кто Ñто пожаловал. Один, кажетÑÑ, Ñтарший, идет к кавалеру, болван руку поднÑл, чтобы оÑтановить его. Волков ÐлекÑандру ГроÑÑшвулле, Увальню, что идет у левого Ñтремени его, объÑÑнил, что тому делать. И теперь хочет поÑмотреть, ÑправитÑÑ Ð»Ð¸ здоровÑк Ñо Ñвоим первым делом. — Рну Ñтойте, — кричит Ñтражник еще издали, ÑтановÑÑÑŒ перед конем кавалера. — Ð’Ñ‹ куда, верховым на Ñрмарку нельзÑ. Рнарод, что перед въездом на Ñрмарку ÑкопилÑÑ, ждет, что будет. Кто-то рот от интереÑа открыл, кто и на телегу влез, чтобы видеть, что там за ругань. Ðо Волков даже и не притормозил конÑ. — Стойте, говорю, куда прете? Кто такие? — идет к ним дурень, чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, думает ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð° под уздцы взÑть. Ð’Ñе еще не понимает он, что проиÑходит. Волков же на Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñматривает. Думает, не оплошает ли тот. И как оÑтаетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ два шага, как Ñтражник руку уже к узде потÑнул, так Увалень не оплошал, Ñделал то, о чем его кавалер проÑил. Без Ñлов и объÑÑнений, перевернул он Ñвою Ñ‚Ñжелую алебарду и крепким древком Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ врезал Ñтражнику. Тот не ожидал удара. УÑпел только рукой закрытьÑÑ, да крикнуть: — Чего ты? Рпотом упал он на землю. Шлем Ñлетел Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ прочь, рука Ñломана. Смотрит удивленно на кавалера да от боли морщитÑÑ. Рчуть ли не на ноги ему выезжает вперед МакÑимилиан и кричит, что еÑть Ñил, чтобы вÑе Ñлыхали: — За то, что били здеÑÑŒ Карла Брюнхвальда, офицера кавалера Иеронима Фолкофа, и тем чеÑть кавалера попрали, приехал он Ñам, Иероним Фолькоф, что прозван Инквизитором, вам воздать то, что заÑлужили вы! — Кто приехал? — Кого били? — не понимали люди. — Что делать он будет? — Чью чеÑть попрали? — Ñпрашивали люди те, что были поначалу вдалеке и вÑе не раÑÑлышали. — Узнаете ÑейчаÑ, — крикнул им Волков, затем повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, поднÑл руку и крикнул: — Бери их, ребÑта. Вперед! И махнул рукой. ДвеÑти Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ Ñолдат только Ñтого и ждали. — За мной! — кричал Рене и, объехав Волкова и МакÑимилиана, первым въехал на Ñрмарку. — За мной! — кричал Роха, отправлÑÑÑÑŒ за ним. — Пошли, ребÑта! — кричал Бертье. И дело началоÑÑŒ. Ð’ÑÑ Ñрмарка предÑтавлÑла Ñобой длинную дорогу вдоль реки и приÑтаней. Они въехали на нее и беÑцеремонно палками Ñтали разгонÑть Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° людей. Те Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и руганью разбегалиÑÑŒ и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ непониманием Ñопровождали колонну Ñолдат, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что проиÑходит. — Да кто вы такие, дьÑволы? — Кто разрешил вам? Рене ехал впереди, его отрÑд шел быÑтро за ним. Зеваки тут же Ñнова выÑкакивали на дорогу. Ð’Ñе Ñпрашивали и лезли к ним. Волков и МакÑимилиан раÑталкивали людей конÑми, а юный МакÑимилиан еще кричал на них: — С дороги, шваль, Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸! Дорогу кавалеру Фолькофу! Ркто не понимал или не уÑпевал, так тех почивали Ñапогами, петлÑми и палками. И Ñто Волкову направилоÑÑŒ, а вот Увалень, что шел быÑтро Ñлева от него, что-то никак не решалÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ быть погорÑчее, каким был Ñо Ñтражником. «Добрый Ñлишком», — думал кавалер, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ðº здоровÑк дает пройти какому-то мужику перед Ñобой вмеÑто того, что бы древком алебарды того вразумить. Многие меÑтные еще не понимали, что проиÑходит. И думаÑ, что Ñто какаÑ-то ошибка, вÑе еще кричали: — Стойте, тут верховым нельзÑ! — Куда вы прете? — Тут меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³! Ðо никакой ошибки не было, вÑе люди Волкова знали, что делают. — РотмиÑтр, гоÑподин Роха, Ñюда, здеÑÑŒ они, — кричал Сыч, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° палатки и навеÑÑ‹, под которыми Ñидели важные менÑлы в хороших шубах. — Вот они, пауки! — Ух, паÑкудники, ÑидÑÑ‚! — радоÑтно орал Скарафаджо. — Рну, ребÑта, хватай их, кровоÑоÑов. И дело Ñразу пошло. Может, поначалу люди Рохи набранные недавно в Ланне и волновалиÑÑŒ, робели, а тут вдруг орлами Ñтали. Воевать-то не нужно, только грабить, а грабить — дело приÑтное. Первого менÑлу, что Ñидел под навеÑом и намеревалÑÑ Ð¿Ð¾ дуроÑти не отдать им деньги, начал прÑтать Ñеребро, так его хватали за бороду и тащили его на центр дороги под удивленные воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ… людей. Солдаты вытащили за бороду, ÑÑ‚Ñнули Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ шубу и берет, били его кулаками и прикладами ружей Ñвоих. Рдругие Ñтрелки Рохи уже потрошили оÑтальных менÑл. У одного из менÑл нашелÑÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ðº или Ñлуга, и тот от глупого бахвальÑтва или от Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° железо взÑлÑÑ. Волков, уехавший уже вперед, уÑлыхал знакомый звук. Он поворотил конÑ, уÑтавилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, откуда звук пришел. И он увидал, как на дороге Ñреди раÑÑтупившихÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ÑˆÐµÐº и голоÑÑщих баб лежит гоÑподин в хорошем платье и в крови. Кавалер пришпорил конÑ, подъехал, Ñ€Ñвкнул, чтобы из шлема Ñлышно было: — Кто ÑтрелÑл? — Я гоÑподин, — вышел вперед его немолодой Ñолдат Ñ ÐµÑ‰Ðµ дымÑщимÑÑ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼. — Я же приказал без лютоÑти! Другой Ñолдат нагнулÑÑ Ð¸ поднÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ краÑивый и длинный кинжал: — ГоÑподин, так он Ñам кинулÑÑ. Волков оглÑдел вÑех ÑобравшихÑÑ Ð¸ крикнул: — Кинжал предлежит ÑтрелÑвшему. Его добыча. Грабь их, ребÑта, коли упорÑтвовать в жадноÑти Ñвоей будут, так бейте их немилоÑердно. Рколи упрÑмÑтвовать начнут и противитьÑÑ, так бейте до Ñмерти. Вперед! Грабьте! И Ñолдаты принÑлиÑÑŒ дальше отнимать у менÑл, которые по дури еще не разбежалаÑÑŒ, оÑтавшиеÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. Тут к кавалеру, раÑÑ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, Ñтали выходит гоÑпода в шубах и Ñо Ñтражей, передний, Ñамый важный и богатый из них, так проÑто кипел от злоÑти. Они еще издали, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñтом на Волкова, кричал: — Кто таков? Я Ñпрашиваю, кто таков? Отвечай немедлÑ! Волков до него не Ñнизошел, чего ему, рыцарю, говорить Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¹ или бюргером, который в глупоÑти Ñвой оÑмеливаетÑÑ Ð² него пальцем тыкать и Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñтью говорить. Молча ждал, когда тот ближе подойдет, чтобы плетью или Ñапогом подлеца потчевать. Рза Волкова ответил тот, кому должно. МакÑимилиан, что держал его штандарт, крикнул Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью такой, что Ñам кавалер Ñобой загордилÑÑ: — Пред вами Иероним Фолькоф. Рыцарь божий, Хранитель веры и опора СвÑтого преÑтола по прозвищу Инквизитор, милоÑтью ГоÑпода нашего гоÑподин фон Ðшбахт. Рвы кто будете, грубый гоÑподин? — Ðе буду Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ тебе Ñвое имÑ, вор! — заорал ÑпеÑивый гоÑподин. — Я тебе… Да оÑекÑÑ, удар ружейного приклада прервал его. Приклад приложилÑÑ Ðº его ÑпеÑивой голове, раÑкровÑнив глупую рожу и Ñвалив его наземь. Один из людей Рохи аркебузой хотел еще ему дать, да кавалер жеÑтом оÑтановил его. Ð Ñтража ÑпеÑивого дурака тем временем безропотно отдавала оружие Ñолдатам Рохи. — Рну-ка, Увалень, тащи хама Ñюда, — приказал Волков. ЗдоровÑк Ñразу пошел и Ñхватил ÑпеÑивого гоÑподина, что Ñидел на земле и размазывал кровь по лицу. Поволок его к коню кавалера. Рто вÑе унÑтьÑÑ Ð½Ðµ мог, так и ÑрилÑÑ, шипел: — БезумÑтвуешь, Ðшбахт? ОтольютÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ безумÑтва твои. — Снимай Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ шубу, Увалень, — только уÑмехалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñловам кавалер. — Шуба у него хороша. — Ответишь ты за воровÑтво Ñвое, — продолжал гоÑподин. — Сначала вы ответите за воровÑтво и беÑчеÑтие. — БеÑчеÑтие? Какое еще беÑчеÑтие мы тебе нанеÑли, Ðшбахт? — Какое? Рну, Ñкажите ему, МакÑимилиан! Лицо юноши Ñтразу Ñтало жеÑтким и злорадным, глаза его запылали меÑтью, и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ñтал выговаривать он ÑпеÑивому гоÑподину: — Двух недель еще не прошло, как вы и людишки ваши палками били отца моего, Карала Брюнхвальда, на въезде на Ñрмарку, за то, что он к вам Ñюда Ñыры привез. Ðе помните такого? — Ðе помню Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾! — воÑкликнул гоÑподин. — Ðе было такого. Ðавет, ложь вÑе! — Ðй, вы, зачем врете, — вдруг закричал Увалень, он вышел вперед и Ñхватив одного из Ñтражников, что был уÑат и выÑок роÑтом, он подтащил его ближе к рыцарю. — Вот, гоÑподин, Ñтот бил и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ротмиÑтра. Рвон тот, — он указал на другого Ñтражника, — еще и подначивал вÑех других людей бить наÑ. Говорил, что Ñобакам благородным ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ‡ÑŒÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñть, и палка Ñобакам благородным — Ñамое нужное, чтобы благородные Ñвое меÑто знали. — Ðу, а ты, хам, говоришь, что не было такого, — ухмылÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Рвиновные так Ñами на Ñуд пришли, вот вам, еретикам, и правда ГоÑподнÑ. — Он закричал: — ЯÑно теперь вам, безбожники, за кого ГоÑподь? И пÑам злым Ñтим за злобу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ воздаÑÑ‚, как должно. Людей моих, товарища моего, офицера моего палками били, глумилиÑÑŒ и потешалиÑÑŒ? Так примите воздаÑние! Он уже и руку поднÑл, но Ñказать не уÑпел ничего. — Стойте, Ñтойте, — закричал ÑпеÑивый гоÑподин, и был он уже не так и ÑпеÑив. Был теперь вежлив, а в лице его поÑвилÑÑ Ð¸Ñпуг. — То миром можно разрешить, мы за вашу чеÑть заплатим, и за Ñыры ваши заплатим, — он Ñпешил говорить, Ñловно времени у него не было. — За товарища побитого заплатим. Заплатим за поруганную чеÑть вашу, рыцарь. Волков ÑклонилÑÑ Ðº нему Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо, из шлема Ñвоего пообещал негромко: — Уж заплатите. Бог Ñвидетель, что вÑе вы заплатите мне за оÑкорбление. Глава 24 Он не говорил о том никому, но был рад, что так вÑе ÑложилоÑÑŒ Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ½Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼. Ð’Ñе было ему на руку, Ñловно его Ñам Бог вел. И теперь перед вÑеми не он виновником Ñвары будет, а вот Ñти дураки ÑпеÑивые и злые. Ðто они вÑе глупой заноÑчивоÑтью Ñвоею затеÑли. Ðу, а Брюнхвальд… Ðичего, Карл крепкий, он поправитÑÑ. Стражники и ÑпеÑивый хам уже Ñвое получили, и он поехал дальше. Увалень, МакÑимилиан и еще пара Ñолдат Ñ Ð½Ð¸Ð¼ были. Ðародец Ñ Ñрмарки разбегалÑÑ, как кто мог. Бежали к Милликону или к реке. Один хороший Ñержант из людей Рене Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑÑтками людей перекрыл дорогу, что вела на юг. Еще один Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ перекрыл ту, что вела на запад. Ðо люди, у которых не было товара, бежали и к реке, к лодкам, и на юг, к недалеким Ñелам, через полÑны и перелеÑки. Их никто не ловил, на кой черт они нужны. Ðо вÑе равно многие людишки, понÑв, что тут за дело творитÑÑ, бежали Ñ Ñрмарки прочь. Ðо вот товары, товар никто Ñ Ñобой уволочь не мог. Вот кавалер и не ловил людей. Дело делалоÑÑŒ по-другому. Только менÑл и банкиров переловили Ñразу, прÑмо у их палаток. Грабили хорошо. Рохе поначалу принеÑли, было, ларец, чтобы Ñкладывать Ñеребро. Да он набит был Ñразу, а деньги вÑе еще неÑли и неÑли, пришлоÑÑŒ их проÑто ÑÑыпать на рогожу в телегу. Среди Ñеребра то и дело мелькало и золотишко. Богатых купцов, банкиров и менÑл, вÑех тех, что были в шубах, ловили по Ñрмарке первым делом. Сразу забирали кошельки и отнимали шубы. Умников, что деньги уÑпевали припрÑтать, били. ЛовÑÑ‚ такого хитреца, Ñам он веÑÑŒ в шелках и бархате, только шубейку да берет Ñкинул, а Ñеребришко припрÑтал. Вот Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ не церемонилиÑÑŒ. Люди Рохи нашли мед, двенадцать бочек. Ð’Ñе рады были, бочка меда денег Ñтоит огромных. Солдаты ели мед вмеÑте Ñ Ñотами, Ñ Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð², катали бочки к телегам. Реще и вино нашли. Волков попробовал. Почти вÑе — дрÑнь, только две бочки Ñебе взÑл, но Ñержантам Ñказал, что бы Ñолдатам пить много не давали. Рдальше, как Ð¿ÐµÑ Ð¿Ð¾ запаху, Бертье нашел перец. Мешки перца, корицы и еще черт знает чего. Бертье божилÑÑ, что вÑе Ñто денег Ñтоит огромных. Грузил на подводы вÑе Ñто чуть ли не ÑобÑтвенноручно, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ð±Ð½ÑŽÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ мешок. Рене дальше заехал в один Ñ€Ñд торговый, так и обрадовалÑÑ: шубы и шубы, а за ними меха. Меха разные: и рвань вÑÑкаÑ, и шкурки драгоценные — вÑе Ñто тюками, тюками. — Ðй, ЛавÑн, — крикнул Рене Ñвоему Ñержанту, — давай-ка подводу Ñюда. Да нет, давай две, в одну вÑе не влезет. РазбиралиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð¼Ð¸, а дальше Ñ€Ñды медников. Там и тазы, и подÑвечники, и кувшины. Ð’Ñе из бронзы и работы иÑкуÑной. Руж Ñколько вÑÑкой меди, так не переÑмотреть вÑего. Ðто вÑе тоже денег немалых Ñтоит. РрÑдом Ñеребро. И подноÑÑ‹, и кубки, и вилки Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸. — ЛавÑн, еще подводы ищи. Роха тоже нашел ценное, тоже грузит в телеги товар дорогой. ГрÑзные руки ÑолдатÑкие швырÑÑŽÑ‚ в телеги мужицкие драгоценный шелк, тончайший батиÑÑ‚, бархат, парчу, проÑтое Ñукно тоже летит в телеги и даже проÑтой лен. Ðичего, вÑе пригодитÑÑ. Руки у Ñолдат грÑзны, лица потны и запылены, но ни на одном, что пришел на Ñрмарку, нет Ñтарых башмаков. Ðа вÑех обувь уже новаÑ, колеты Ñамые дорогие, панталоны новые, шоÑÑ‹ и чулки Ñамые Ñркие, что нашлиÑÑŒ, они по две пары Ñебе за пазуху, под кираÑÑ‹ наÑовали, а кое-кто и переодетьÑÑ ÑƒÑпел. Одежда в общий котел не идет, тут каждый Ñолдат Ñебе вÑе берет. Волков ехал по улице не Ñпеша, он почти не волновалÑÑ. Стража, что была на Ñрмарке, избита и валÑетÑÑ Ð² пыли. Охрана богатых купчишек попрÑталаÑÑŒ. Больших городов Ñ€Ñдом нет. Ð Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтных Ñел Ñобрать добрых людей — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾. Много времени. Пока они ÑоберутÑÑ, он уже уйдет на Ñвой берег. ВолноватьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ не о чем было. Он ехал и разглÑдывал, как дела его идут, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, вроде, и неплохо: одна за другой телеги Ñ Ñрмарки отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° воÑток, туда, к Бертье, к лодкам. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны он видит, что не вÑе делом занÑты. Кавалер наблюдает за немолодым Ñолдатом. Вроде, уже поживший человек, а вÑе кровь в нем играет. Тащит он упитанную бабенку за угол, за лавку, в Ñторону реки. Бабенка орет, как резанаÑ, выкручиваетÑÑ, отбиваетÑÑ, цеплÑетÑÑ Ð·Ð° вÑе, что можно. Чепец Ñлетел Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð², волоÑÑ‹ раÑтрепаны, лицо от натуги ее краÑно. Ðо Ñолдату приходит на помощь дурой Ñолдат. Они затаÑкивают ее за угол, броÑают наземь. Баба проклинает их, ревет так, что на вÑÑŽ Ñрмарку Ñлышно, но проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñолдат не девÑтвуют, они без вÑÑкой жалоÑти уÑпокаивают ее кулаками и оплеухами. И прÑмо тут же задираю ей подол. Она затыкаетÑÑ, наконец, только тихо воет, а к ним бежит уже и третий, очередь занимает. Тут же невдалеке на земле Ñидит мужик. Лицо окровавленными руками закрыл, вÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° кровью залита, Ñидит, качаетÑÑ. Ðаверное, муж той бабенки. Полез, дурак, бабу Ñвою у Ñолдат отнимать не от большого ума. Вот теперь кровищу, Ñидит, по морде размазывает. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°-то картина обычнаÑ. Он такие картины вÑÑŽ жизнь Ñмотрел. РМакÑимилиан на Ñто вÑе таращитÑÑ Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Волков, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд, невольно уÑмехаетÑÑ. Ему и Ñамому Ñто не нравитÑÑ. Ðо не нравитÑÑ Ñто ему потому, что дело, дело надо делать, а не развлекатьÑÑ. Ðо он ничего не говорит Ñержанту, что выиÑкивает что-то тут же в торговых Ñ€Ñдах, копошитÑÑ Ð² трÑпках. У Ñолдат нет жен, в Ðшбахте нет баб, даже денег у них не на блудных девок. Рженщины — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ добыча, как деньги, вино или одежда. Солдаты имеют на них право. Он поехал дальше и увидал чиÑтые бочки, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸. И вонÑли они вовÑе не дегтем. Запах Ñтих бочек он знал Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ñти. — Вилли! — крикнул он Ñержанту, что грузил Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ рулоны крепкой кожи на телегу. Тот Ñразу подбежал к нему: — Да, гоÑподин. — Рв тех бочках не маÑло ли? — СейчаÑ, гоÑподин, проверю. Он побежал к бочкам, там был черпак, он понюхал его, попробовал пальцем и крикнул: — МаÑло, гоÑподин. — Оливковое? — уточнил Волков. — Ðе знаю, гоÑподин, — Вилли приволок черпак кавалеру. Тот понюхал его. Да, Ñто было оно. Ð’ тех меÑтах, где его делали, Волков провел много лет. Обычно его не разливали в бочки. Ðо ничего, ему и из бочки оно по нраву. — Вилли, грузи бочки, Ñто хорошее маÑло. — Да, гоÑподин, — обещал молодой Ñержант. Тут приехал верховой от Бертье и Ñказал ему: — ГоÑподин, баржи почти полны, а вÑе лодки ротмиÑтр на наш берег уже отправил выгрузить взÑтое. Когда они вернутÑÑ, возьмут то, что уже на берегу Ñложено. РотмиÑтр говорит, что довольно, больше товара не увезем. — Хорошо, — Ñказал Волков, — будем заканчивать. Он поехал к западному выходу Ñ Ñрмарки, чтобы забрать оттуда западную заÑтаву из двадцати человек. Ðо как доехал до конца, так увидал, что там торговали Ñкотом. И Ñреди трех деÑÑтков лошадей увидал их. ÐÑ…, как были хороши две кобылки и один жеребчик. Ð’Ñе молоды, двухлетки. И маÑть, и ÑкÑтерьер. Он даже Ñлез Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, чтобы поÑмотреть зубы и ноги. Ðа обратном пути не удержалÑÑ, велел Ñолдатам взÑть трех лошадок Ñ Ñобой, на племÑ. Или на продажу, еÑли Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ не выйдет. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð· лошадей Ñ‚Ñнула на шеÑтьдеÑÑÑ‚ талеров. ВзÑл бы больше, там еще хорошие лошадки были, да в баржах меÑта уже не было, как говорил Бертье. Он ехал поÑледний, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был МакÑимилиан, он вез его штандарт, и Увалень, кавалер оÑтановил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñреди Ñрмарки. Он видел людей, что выглÑдывали из-за лавок, из-за Ñтеллажей, доÑок, из-за беÑконечных корзин Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²ÐµÑным углем. Он даже приподнÑлÑÑ Ð½Ð° Ñтременах, чтобы его лучше было видно и дальше Ñлышно, прокричал: — Я Иероним Фолькоф, рыцарь божий, гоÑподин фон Ðшбахт, пришел к вам по требованию чеÑти и ÑправедливоÑти. Ðто вÑе вам за то, что были вы злы и ÑпеÑивы, чеÑти не знаете. То вам раÑчет был за Карла Брюнхвальда и чеÑть мою. Считаю, что теперь мы квиты. — Что б ты Ñдох! — донеÑÑÑ Ð² ответ ему звонкий женÑкий голоÑ. — Ты ответишь за Ñвое зло, Ð¿ÐµÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹, — донеÑÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой. â€”Â Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñволочь! — Греть тебе в аду! — ПапиÑÑ‚, Ñатана! Он ехал вдоль Ñрмарки, а хула и проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÑлиÑÑŒ ему в Ñлед. Кое-кто из меÑтных, раÑхрабрившиÑÑŒ, выходил из ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в Ñлед и кидали камни. Ðо кидали издалека, а Ñтоило Увальню, что шел Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼, поворотитьÑÑ, так «храбрецы» Ñразу прÑталиÑÑŒ. Так под проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ угрозы он и выехал Ñ Ñрмарки и направилÑÑ Ðº лагерю, к лодкам. Ðа подъезде к лагерю они нагнали поÑледние телеги, что ехали туда. Ð’ одной из телег лежала девка. Лежала лицо зареванное, в Ñлезах. Была она ÑовÑем молода, лет пÑтнадцати. Волков удивилÑÑ, но проехал дальше, пока не доехал до Ñолдата, который тащил Ñ Ñобой на веревке еще одну девку. Солдат уже был немолодой, щетина на подбородке белаÑ. Рдевка, видно, что из креÑтьÑн, так ей лет Ñемнадцать было. Выла она в голоÑ. ЗаливалаÑÑŒ Ñлезами. — Ðа кой черт ты ее Ñ Ñобой тащишь? — ÑпроÑил Волков у Ñолдата. — Бери ее тут и отпуÑкай к родителÑм. — ГоÑподин, — заголоÑила девка, — велите ему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить. — Ðет, гоÑподин, — наотрез отказалÑÑ Ñолдат. — С Ñобой возьму. — Да зачем она тебе? Только меÑто в лодке замет. — ЖенюÑÑŒ на ней, — Ñказал Ñолдат. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ… еÑть, — завизжала девица. И врезала по каÑке Ñолдата кулачком от злоÑти. — Рты Ñтарый! Ðо тот только заÑмеÑлÑÑ, не выпуÑтил ее, Ñказал: — Ðичего, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ и Ñтарый, но покрепче ваших деревенÑких и молодых буду. Ðичего, довольна будешь, как обвенчаемÑÑ. — ГоÑподин, — завыла девка еще громче, — велите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить. Жених у менÑ… Ð Ñолдат глÑнул на него иÑпуганно, Ñловно Волков у него что-то ценное, очень ценное ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ будет. Он ничего не Ñказал, поехал вперед. ПуÑть Ñолдат Ñебе жену заведет молодую. Жизнь ÑолдатÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ, так пуÑть к Ñединам хоть чуть-чуть ÑчаÑтливыми побудут. Рподъехал к лагерю, так там полтора деÑÑтка молодых баб ÑидÑÑ‚ Ñерди куч захваченного добра. СидÑÑ‚ вÑе воют. Горе по щекам размазывают. Волков к Бертье подъезжает, Ñам удивлен: — Зачем они здеÑÑŒ? — Люди натащили. — Вижу, что не Ñами пришли. Ð’Ñ‹ дозволили? — Я. Ðо Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» только незамужних брать. — Вы никак на наш берег Ñтих коров везти ÑобираетеÑÑŒ? — вÑе еще удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Именно, Ñолдаты Ñебе их в жены наловили. Понимаете кавалер, людÑм бабы нужны Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ и Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑтва, — объÑÑнÑл Бертье Волкову, Ñловно он Ñтого не понимал. — Рони меÑто в лодках не займут, что ли? — не ÑоглашалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° его неÑоглаÑÐ¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, конечно, другаÑ. Тут к ним подъехал Рене, он поморщилÑÑ, Ñловно ему неопрÑтно было Ñто говорить, но он говорит: — Кавалер, Ñолдатам нелегко, урожай не получилÑÑ, работа на обжиге кирпиче Ñ‚Ñжела, многие думаю уходить. ПуÑть они Ñебе баб заводÑÑ‚, от хорошей жены и от дома еще никто не уходил. — Как же они делить их ÑобираютÑÑ? — вÑе еще не ÑдавалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ðикак, кто какую поймал — тот на ней и женитÑÑ, — ответил Бертье. Кавалер махнул рукой, черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, может, они и правы. И поехал к той куче вещей, которую Ñолдаты уже Ñтали ноÑить в только что приплывшие лодки. — ÐÑ…, — вдруг Ñказал Увалень Ñ Ð´Ð¾Ñадой. — Рты-то чего? — глÑнул на него кавалер. — Знал бы, что разрешите, так Ñ Ð±Ñ‹ Ñебе тоже бабенку поймал бы. Мне еще на Ñрмарке одна приглÑнулаÑÑŒ. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. — В Ñледующий раз теперь, — ответил Волков. Глава 25 К обеду вÑе было закончено, никакого ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не вÑтретили, лишь Бертье видел один отрÑд человек в Ñорок, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ офицером, что шел Ñ Ð²Ð¾Ñтока. Ðо офицер, увидав рогатки на дороге и добрых людей, отвел Ñвоих людей обратно. Так что рейд получилÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹. Ðо произошел и неприÑтный Ñлучай. Один из Ñержантов, что был при обозе, заметил, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ меха Ñ Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ðº на телеги, один Ñолдат закинул тюк меха в выÑокий прибережный куÑÑ‚. То было воровÑтво. Сержант то ли был чеÑтным, то ли умным, подумал, что вÑе тюки офицеры могли и переÑчитывать, и о проÑтупке Ñтом Ñообщил Бертье, когда тот Ñ Ð¿Ð¾Ñледними лодками приÑтал к правому берег. Дело было неприÑтное, его бы можно было решить в Ñвоей корпорации ÑолдатÑким Ñудом, палками, но Рене и Бертье не захотели, что бы об их людÑÑ… пошли Ñлухи, что они воры. И Рене о деле Ñтом Ñообщил Волкову. — Будь вы одни, — Ñказал тот, — и дел бы никому о том не было бы. Прогнали бы через Ñтрой и вÑе. Ðо кроме Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° деле были еще и люди Брюнхвальда, и люди Рохи. — Собрать Ñтаршин на Ñуд? — ÑпроÑил Рене. — Выхода другого не вижу, — ответил кавалер. СобралиÑÑŒ Ñтаршины: корпоралы и Ñержанты Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… отрÑдов. От Рохи пришли Хилли и Вилли, на фоне оÑтальных Ñтариков они ÑмотрелиÑÑŒ мальчишками, Ñлучайно попавшими на важный Ñовет. Ðо у них хватило ума молчать и не влезать в разговоры ÑолдатÑких Ñтаршин. Да и влезать-то оÑобо не пришлоÑÑŒ. Ð’Ñе решили два Ñержанта и корпорал, что пришли от людей Брюнхвальда. Ðто были люди, поÑедевшие в войнах, они Ñказали: — Хуже воровÑтва у братьев Ñвоих только труÑоÑть. Ðаказание должно быть примерным, чтобы впредь вÑе знали. Даже люди из отрÑда Бертье и Рене, из которых и был вор, и те не Ñмоги возразить. РХилли и Вилли только кивали головами. Ðе им возражать Ñтарикам в таких делах. Дело закончили быÑтро. Пришли Ñтаршины к офицерам, объÑвили Ñвое решение. Ðикто им не возразил. Тут же виновнику дали помолитьÑÑ, он ÑнÑл кираÑу и шлем. Ðа телеге поднÑли оглобли вверх, ÑкреÑтили их и ÑвÑзали в Ñамом верху. Через Ñкрещенные оглобли перекинули веревку Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ¹. Виновный, человек Ñредних лет, не ныл и не Ñкулил, был Ñолдатом добрым. ИзвинилÑÑ, Ñказал, что Ð±ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð» его, поблагодарил общеÑтво и попрощалÑÑ Ð±ÐµÐ· лишних Ñлов. Тут же ему петлю на горло накинули и два Ñержанта потÑнули его на оглоблÑÑ…. Дело было Ñделано. Тут же ÑоÑлуживцы за мгновение выкопали ему не очень глубокую могилу и закопали его. Волков, как Ñтарший офицер, в отÑутÑтвие попа прочел короткую молитву. Солдаты перекреÑтилиÑÑŒ. Одного человека не Ñтало. Вот и вÑе потери за Ñтот рейд. Зато добыча была огромна. Бертье Ñказал, что Ñлишком много в телеги клаÑть нельзÑ, дороги нет, телеги поломать можно. Кое-что разложили на плечи Ñолдат, захваченных девок и лошадей тоже отправили пешком Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ и Рохой, но даже поÑле Ñтого оÑталоÑÑŒ очень много добычи. И вÑе пришлоÑÑŒ Ñнова загружать в баржи и лодки, но и те были Ñильно перегружены. Тогда решено было, что Ñолдаты пойдут по берегу пешим ходом, а лодки и баржи будут Ñ‚Ñнуть на веревках. Так и пошли. Солдаты ни привала, ни обеда не проÑили, ели на ходу, вÑе хотели вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ до ночи, но не Ñмогли. ПришлоÑÑŒ вÑтать на ночь. СнÑлиÑÑŒ на раÑÑвете, и только поздним утром баржи и лодки дошли до нужного меÑта, Ñтали выгружатьÑÑ ÐºÐ°Ðº раз напротив Ñвоих приÑтаней у Леденица, прÑмо на только что Ñделанный по заказу Егана удобный причал. — Ишь ты, как проворен Ñто молодой архитектор, — воÑхитилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Рене, — когда мы отправлÑлиÑÑŒ, так тут только Ñваи бить начинали. Что-нибудь еще тут думаете поÑтавить, кавалер? — Еган хочет здеÑÑŒ поÑтавить амбары, говорит, что тогда купчишек тут поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, а значит, и цену Ñможем проÑить повыше, — отвечал Волков. — Сие очень разумно, — ÑоглашалÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтр. — Конечно, ваш Еган прав… Он продолжил раÑÑуждать о здравомыÑлии управлÑющего, говорил уже не о набеге и не о добыче, а проÑтых и делах в помеÑтье. И, казалоÑÑŒ бы, значило Ñто, что вот теперь дело было Ñделано. Ðабег закончилÑÑ ÑƒÑпешно, можно и уÑпокоитьÑÑ. Только вот уÑпокаиватьÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ не ÑобиралÑÑ. Он знал, что дело только начинаетÑÑ. ПоÑтому про амбары и приÑтани говорить он ÑовÑем не хотел. РРене видÑ, что Волков задумчив и неразговорчив, продолжать не Ñтал. Солдаты радоÑтно Ñгружали Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶ захваченное добро на берег, Ñержанты Ñледили за Ñтим и вÑе Ñчитали. Рене уже раздобыл бумагу и перо Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸, ему Ñоорудили из бочки Ñтол, он Ñтал запиÑывать вÑе поÑчитанное краÑивым и ровным почерком. Роха и Бертье приехали уже Ñ Ð¿ÑƒÑтыми телегами, они еще вчера добралиÑÑŒ до Ðшбахта, разгрузилиÑÑŒ, переночевали и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ Ñюда. И Ñреди Ñолдат, и Ñреди офицеров царило радоÑтное возбуждение в предвкушении дележа добычи. Их вÑех можно было понÑть, добыча была богатой. И вмеÑте Ñо вÑеми радовалиÑÑŒ и Сыч, и МакÑимилиан, и Увалень. Только Волков Ñидел на войлоке, на Ñолнышке, удобно вытÑнув больную ногу. Он пил вино, варварÑки отламывал куÑочки от большой головки Ñыра и без вÑÑкого воÑторга Ñмотрел, как ÑуетÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° берегу люди, как они радуютÑÑ. Он удивлÑлÑÑ. Ладно, Ñолдаты, но офицеры-то должны были понимать, что вÑÑ Ñта добыча — начло большой и кровавой возни, в которую они уже погружаютÑÑ. Ðеужели Рене, Бертье и Роха, что так веÑелы ÑейчаÑ, не понимают, что кантон их грабеж так не оÑтавит? Ðет. Горцы не проÑÑ‚ÑÑ‚ им Ñтого ни за что. Волков готов был битьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что они придут Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ визитом. Вот только он не мог Ñказать, когда именно. И Ñто лишь полбеды. Только половина. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° — Ñто герцог. И трех дней не пройдет, как обо вÑем будет извеÑтно графу, еще день или два, Ñколько там будет нужно гонцу, чтобы до Вильбурга добратьÑÑ, и герцог будет о его подвиге знать. И что герцог Ñделает? ПриглаÑит его к Ñебе вежливым пиÑьмом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° или Ñразу пришлет отрÑд добрых людей? Ðет, ÑовÑем невеÑело было ему. И ÑовÑем не радовала его вÑÑ Ñта Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°. Он даже раздражатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð», когда видел вÑÑŽ Ñту радоÑтную Ñуету вокруг. — Сыч, — крикнул он, когда увидал Фрица Ламме, что проходил Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñолдатами недалеко от него. — Да, ÑкÑеленц, — отвечал он, приÑаживаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом. От него уже пахло вином. Еще и Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚, а он уже уÑпел где-то выпить, не иначе, как к бочке кавалера приложилÑÑ. — Ты чего радоÑтный такой? — зло ÑпроÑил у него Волков. — Так праздник какой, ÑкÑеленц, добыча какаÑ, вÑе вокруг веÑелы. — ВÑем им, дуракам, положено веÑелитьÑÑ, а у тебÑ, вроде как, мозги имелиÑÑŒ, или ты их уже пропил? — Да ничего Ñ Ð½Ðµ пропил, — разводил руками Сыч, — при мне вÑе. — Были бы при тебе, ты бы понимал, что нужно ответа ждать. Или думаешь, что Ñта Ñволочь Ñ Ð³Ð¾Ñ€ нам Ñто так ÑпуÑтит? — зло выговаривал ему кавалер. — Ðе думаю, ÑкÑеленц, — Ñразу Ñтал Ñерьезен Сыч. — Рчто нужно, вы объÑÑните? — Ðужно мне знать навернÑка, где и когда горцы ответить захотÑÑ‚ и Ñколько их будет. ПоÑмотри на людей, приÑмотриÑÑŒ, поговори Ñ Ñолдатами, найди пару Ñмышленых, чтобы на тот берег пошли. Обещай им жалование. — ÐкÑеленц, так вы что, запамÑтовали? У Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ еÑть там паренек ловкий, — напомнил Сыч. — Он глазаÑтый и хитрый, нипочем не забудет, когда надо будет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Переплывет и Ñкажет, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ деÑÑть талеров поÑулил. — Мальчишка-ÑÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¹? — Да, ÑкÑеленц. Про него говорю. — То мало, нужны другие, чтобы в городах поÑидели, поÑлушали да поÑмотрели, Ñколько людей готовитьÑÑ, какие люди пойдут. Пешие, конные, арбалетов Ñколько, Ñколько Ñержантов, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ или налегке. Еще и Ñколько лодок нанимают, где выÑаживатьÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽÑ‚. Ð’Ñе Ñто знать мне надобно. Говорю тебе, поÑмотри Ñреди Ñолдат. Ðужны умные, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ да Ñ ÑƒÑˆÐ°Ð¼Ð¸, чтобы других за кружкой пива разговорить могли. — Да не бывает Ñреди Ñолдат таких. ÐкÑеленц, на кой нам Ñти дуболомы, — чуть поразмыÑлив, отвечал Фриц Ламме, — голову кому-нибудь проломить, так Ñто они Ñмогут, а тут работа, вижу, Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°. Ðу и… Он замолчал и задумалÑÑ. — Что? — ЕÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° человек проворных и глазаÑтых. — Проворные? Откуда же? Кто? — хотел узнать вÑе Ñразу кавалер. — Да вы их видели Ñо мной в кабаке, в Малене. Ðу, такие, невзрачные, вы их еще за разбойников принÑли. — Ð, те ÑудейÑкие что ли? — вÑпоминал Волков. — Точно, они, — говорил Сыч, удивлÑлаÑÑŒ про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти кавалера. — Они еще тогда Ñпрашивали про должноÑть, нет ли при Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ должноÑти. ЕÑли им жалование дадим, так пойдут, думаю. — Рлюдишки проворные? — уточнил Волков. — Людишки ушлые, при Ñудье по двадцать лет ÑоÑтоÑÑ‚, ушлые, не волнуйтеÑÑŒ. Волков чуть подумал и Ñказал: — Скажи, жалование назначу по пÑть талеров в меÑÑц. Ðо что бы на тот берег ушли и там были поÑтоÑнно. Что бы и денно, и нощно Ñлушали и Ñмотрели, что бы Ñразу мне вÑе, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ñаемо, Ñообщали. — За пÑть-то талеров, они, ÑкÑеленц, Ñпать не будут, — Ñообщил Сыч. — То деньги Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… большие, ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка. — Рты найдешь их? — Ðе волнуйтеÑÑŒ, ÑкÑеленц, коли не померли, найду, адреÑочки они мне оÑтавили. — Ðе Ñ‚Ñни, езжай ÑейчаÑ. — Сделаю, ÑкÑеленц, — заверил Фриц Ламме, но тут же добавил: — Только вы, ÑкÑеленц, долю мою из добычи правильно поÑчитайте. — Получишь долю знаменоÑца, то еÑть прапорщика, — обещал Волков. — ЗнаменоÑца? Ð Ñто много? — Ðто Ð´Ð¾Ð»Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñержанта или прапорщика… Ðто половина офицерÑкой доли. — Ðто значит, что мне причитаетÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ меньше, чем Рохе? Ð Ñколько же Ñто будет в монетах? — начал прикидывать Сыч. — Хватит, — рыкнул на него кавалер, — займиÑÑŒ делом, езжай в Мален немедлÑ. И запомни, Ñто дело не шуточное, дело Ñерьезное. Враг у Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÑ‚Ñ‹Ð¹ и беÑпощадный. ÐедоглÑдим за ним — беда будет. ПроÑнемÑÑ, а на дворе у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ пÑÑ‹ Ñ Ð³Ð¾Ñ€. — ВÑе Ñделаю, ÑкÑеленц, — обещал Сыч. — Перекушу только малоÑть перед дорогой и поеду. ОбезопаÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†ÐµÐ² он, конечно, не мог, но мог их вÑтретить, еÑли удобно будет, или уйти от них. Ð’ том позора нет, что от Ñильного врага уходишь. Главное знать, когда он придет. Ðо горцы были только половиной его бед. Он вÑтал, Ñделал знак МакÑимилиану и Увальню, чтобы Ñидели, и Ñо Ñтаканом в руке пошел к офицерам. Роха и Бертье о чем-то веÑело разговаривали, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, за которой Ñидел и что-то запиÑывал Рене. — Рене, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº ним, — вы Ñеребро уже переÑчитали? — Так точно, — отвечал ротмиÑтр, — корпоралы Ñчитали, говорÑÑ‚, что Ñеребра разной чеканки будет почти на пÑть тыÑÑч монет земли Ребенерее. И еще четыреÑта две монеты золотом. Тоже разных чеканок. Волков чуть помолчал и Ñказал: — Треть Ñтого нужно будет отдать. — Графу? — ÑпроÑил Рене. — Граф обойдетÑÑ, — ответил Волков. — Герцогу. — О! — Ñказал Роха и заÑмеÑлÑÑ. — Герцогу то на один зуб будет. — Герцогу вÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° добыча на один зуб будет, — невеÑело Ñказал кавалер. — Ðо в знак ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе-таки пошлем. — Ðто мудро, — Ñказал Бертье. — Да, Ñто мудро, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Рене. Роха ничего не Ñказал, чего там говорить попуÑту. Раз надо, то надо. Ðикто из офицеров не знал, что герцог Ñамолично запрещал ему уÑтраивать Ñвары Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. И герцог ему об Ñтом говорил, и канцлер его ему говорил об Ñтом, и граф раз деÑÑть уже. И в то, что ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ гнева герцога, что ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ в две тыÑÑчи талеров и Ñто тридцать злотых монет, он не верил. Тем не менее, деньги нужно было герцогу поÑлать. Рграфу… Графу нужно было Ñообщить об удачном деле раньше, чем о грабеже Ñообщат ему Ñами ограбленные. — МакÑимилиан, Увалень, ÑобирайтеÑÑŒ, Ñедлайте коней, — Ñказал он и допил вино. — Едем в Ðшбахт? — ÑпроÑил МакÑимилиан. — Сначала в Ðшбахт, Ñразу потом в помеÑтье Мелендорф. — Мы едем к графу? — удивилÑÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°. — Да. Глава 26 Как въехал во двор, так Ñразу заметил неладное. Ð’ глаза броÑилоÑÑŒ, что те люди дворовые, которых дали в приданое за Ðлеонорой ÐвгуÑтой, у забора в теньке ÑидÑÑ‚. И бабы, и мужики ÑидÑÑ‚ Ñебе, лÑÑÑ‹ точат. СмеютÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то, веÑело им, лодырÑм. ГоÑподина увидали, а у того лицо злое, так вÑкочили, разбежалиÑÑŒ, кто за что Ñтал хвататьÑÑ, вроде как, вÑе при деле. Странно Ñто было, он оглÑделÑÑ, а во дворе кареты нет. Тут одна девка Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð¾Ð¹ мимо шла, он ее окликнул: — Ðу-ка, ты, Ñтой. — Да, гоÑподин, — кланÑлаÑÑŒ та. — ГоÑпожа где? — Ðе знаю, — отвечала та перепугано. — Уехала? Куда? — Ðе знаю, — пищит девка. Волков Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ñпрыгнул, идет в дом: — МариÑ, МариÑ. Где ты? — Тут, — выÑкакивает Ñлужанка из-за печи. — ЗдравÑтвуйте, гоÑподин. — Где гоÑпожа? — Ðе знаю, не Ñказали мне ничего. — Когда уехала? — Так вы уехали в ночь, а она на утро поднÑлаÑÑŒ. — Ðе Ñказала? — Ðет, Ñидели они Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Бригитт, веÑÑŒ вечер шушукалиÑÑŒ, а утром ни Ñвет ни Ð·Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлиÑÑŒ и уехали. Тут Ñтал он злоÑтью наливатьÑÑ. Ðе понимал он, как жена его оÑмелилаÑÑŒ на такое. Как Ñмогла без мужа, без ÑопровождениÑ, без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· дома отлучитьÑÑ. Дом броÑила, без гоÑподÑкого глаза оÑтавила. ЧувÑтвовал он, что начинает ему докучать, Ñвоеволием Ñвоим Ñта графÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ. Мало, мало у него голова болела из-за герцога и из-за горцев, так теперь еще из-за бабы Ñтой непутевой Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ знать. — МытьÑÑ, одежду чиÑтую, — Ñухо Ñказал он Марии. — СейчаÑ, гоÑподин, Ñедлаю, только подождать придетÑÑ, пока воду наношу да очаг разожгу. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ двор дармоедов у забора ÑидÑÑ‚ праздные, разговаривают. ПуÑть они ноÑÑÑ‚, ты одеждой займиÑÑŒ. — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушают, гоÑподин, говорÑÑ‚, что у них ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка еÑть, и она им указа, а не Ñ, — говорила МариÑ, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð°. — Стой, — мрачно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Она оÑтановилаÑÑŒ в дверÑÑ…. — Что? — Так и говорÑÑ‚, что у них хозÑйка ÑÐ²Ð¾Ñ ÐµÑть? — медленно Ñпрашивал он, Ð¸Ð´Ñ Ðº Ñвоему креÑлу. — Ðу, вÑÑкое говорÑÑ‚, — отвечала ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ, понимаÑ, что лишнего Ñказала. — Ðе выкручивайÑÑ, отвечай, — он Ñел в креÑло, вытÑнул ногу, положил ее поудобнее, а ÑфеÑом меча Ñтал поигрывать, ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾. — РаÑÑказывай, что они тебе говорили. — Ðу, говорили, что Ñ Ð¸Ð¼ не указ, что они ÑлушатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ только гоÑпожу, — произнеÑла Ñлужанка. — Как гоÑпожа повелит, так они и Ñделают. — Увалень, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, а Ñамого лицо Ñловно из камнÑ. — Тут Ñ, гоÑподин, — Ñразу откликнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, он Ñидел на лавке возле Ñамого входа, вÑтал, как только его окликнули. — ВÑех дворовых Ñюда, не медлÑ, — Ñказал Волков тоном, от которого даже у МакÑимилиана мурашки по Ñпине побежали, а уж у Марии так и ноги отнÑтьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸. — СейчаÑ, гоÑподин, — Ñказал здоровÑк и вышел. Он быÑтро вернулÑÑ, дворовые тоже пришли. Стали у входа, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñлов хозÑина. — Я Ñлышал, что вы не хотите выполнÑть волю Марии? — ÑпроÑил их гоÑподин. Сначала никто ему не ответил, ÑтоÑли холопы приглÑдывалиÑÑŒ. И тогда заговорил Ñтарший, решилÑÑ: — ГоÑподин, хозÑйка наша Ðлеонора ÐвгуÑта, Ñказала нам, что волю только ее иÑполнÑть. Руж потом… Он замолчал. — Руж потом мою? — догадалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Мужик ему не ответил. — Так вот знайте, — холодно начал кавалер, — не жена Ð¼Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка вам, а Ñ! По брачному договору вы мне в ее приданное даны. — Он вÑтал и заорал: — Ð’Ñ‹ мне даны в ее приданное. Ð’Ñ‹ мои! И отныне запомните — вÑе раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ дому, что дает вам МариÑ, даны мной. Пренебрегаете ее волей — пренебрегаете моей! ÐŸÑ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ прощу. РеÑли думаете, что добрый Ñ, так то зрÑ. Шкуру Ñ Ð¾Ñлушника Ñпущу. — ЯÑно, гоÑподин, — ответил Ñтарший из дворовых. — МариÑ, раздай задание людÑм и готовь мне одежду. — Хорошо, гоÑподин, — ответила Ñлужанка. Ð’Ñе дворовые, получив зданиÑ, наконец, убралиÑÑŒ из дома, а кавалер приглаÑил Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ МакÑимилиана за Ñтол поеÑть чего-нибудь, что ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñобрала. Увалень Ñидел и ухмылÑлÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то. — Чего ты? — Заметил его уÑмешку Волков. — Да про то, что вы дворовым Ñказали. Как вÑпомню, так ÑмеюÑÑŒ. — И чего же Ñмешного в моих Ñловах было? — хмурилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ðµ Ñйцо по Ñтолу. — Ðу, про то, что вы добрый. Про то, что они могут думать, что вы добрый, — говорил ГроÑÑшвулле, вÑе еще улыбаÑÑÑŒ. — Рчто, Ñ Ð½Ðµ добрый? — ÑпроÑил кавалер. — Да какой же вы добрый? — уже чуть не в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑмеÑлÑÑ Ð£Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒ. — От Ð²Ð°Ñ Ñƒ людей колени подгибаютÑÑ. Я как узнал, что брат мой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам ведет, так чуть не зарыдал. Шутка ли, к Инквизитору в Ñолдаты идти. Волков ÑкривилÑÑ Ð¸ поглÑдел на МакÑимилиана: — МакÑимилиан, а вы что думаете? Добрый Ñ? МакÑимилиан, Ñидевший и евший хлеб Ñ ÐºÑƒÑком Ñоленого Ñала, обрезанного Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¾ÐºÐ°, уÑлышав вопроÑ, так отложил еду. Вытер руки о трÑпку, вздохнул и Ñказал: — Что ж, бываете и добрым иногда. Отчего-то Ñтот ответ Волкова разозлил. Он надеÑлÑÑ, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñтот молодой человек, к которому он, кажетÑÑ, был добрее, чем ко вÑем другим, подтвердит его доброту. И на тебе! Иногда. Он Ñказал Ñтим двоим: — Рконей вы раÑÑедлали? — Так поедем же к графу ÑегоднÑ, — ответил МакÑимилиан, понимаÑ, что нужно было что-то другое говорить. — Так не на Ñтих поедем, к чему Ñтих мучать, они Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñедлом, или вам лень Ñвежих коней Ñедлать? — Ðет, не лень, — Ñказал МакÑимилиан. — ПереÑедлаем. — Так Ñтупайте и Ñедлайте, бездельники, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. Молодые люди Ñразу вÑтали и, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñледок куÑки, пошли из дома. — МариÑ, — заорал Волков, — готова вода? — ГреетÑÑ, гоÑподин, — отвечала Ñлужанка. Рон отодвинул тарелку, что-то еÑть ему раÑхотелоÑÑŒ. Глава 27 Ð’ помеÑтье Мелендорф графа не оказалоÑÑŒ. Он приехал туда уже поздно, и о том, что граф Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ женой уехал в Мален, ему Ñообщил мажордом. Волков к тому времени уÑтал неимоверно, за поÑледние трое Ñуток он Ñпал урывками, то на берегу, то в баржах, где-нибудь в углу, и от Ñтого он был не быÑтр в мыÑлÑÑ…. Сам ÑпроÑить забыл, так мажордом ему Ñказал: — Ржена ваша тут, гоÑподин Ðшбахт. — Где она? — ÑпроÑил Волков, ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. — ОÑтановилаÑÑŒ в Ñвоих покоÑÑ…, а где находитÑÑ Ð² Ñей чаÑ, мне не ведомо, — вежливо говорил мажордом. Он уÑтал, и нога его по обыкновению ныла. Ðо ему пришлоÑÑŒ побегать. Пришел в покои жены в надежде побыÑтрее лечь Ñпать. Ртам кроме перепуганной Ñлужанки никого. — Где жена моÑ? — ÑпроÑил у нее Волков. — Кто? Жена? — Ñлужанка подрагивала то ли Ñо Ñна, то ли от Ñтраха, дура. — ГоÑпожа? Так тут она. — РгоÑпожа Ланге? Подруга ее тут? — Тут, тут, — кивнула девица. — Тут они. — Где тут? — начинал злитьÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ и еще раз поглÑдел на пуÑтую кровать в покоÑÑ…. — Может, по нужде, — пролепетала Ñлужанка. Волков не думал, что его Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° пойдет ночью по нужде, когда за ширмой у нее ваза Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐµÑть. — Вдвоем они пошли, что ли? — Ðе знаю. Может, и вдвоем. — Так ты ее разоблачала ко Ñну? — не отÑтавал он. — Ðет, гоÑподин. — Так где же она? — Ñказал он тихо Ñквозь зубы. И от тихого голоÑа выÑокого и Ñтрашного гоÑподина Ñлужанка едва дух не потерÑла. — Ðе знаю, — одними губами ответила Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°. Говорить Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ дальше ÑмыÑла нет. Волков взÑл лампу и думал найти мажордома, его раÑÑпроÑить. Ðога болит, ему бы лечь, а он бегать по леÑтницам огромного замка должен. Ð—Ñ€Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилиана Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¼ Ñразу в людÑкую Ñпать отпуÑтил, да кто ж знать мог. И вот он шел один по темному замку, вокруг никого, кое-где лампы горÑÑ‚, поÑледний лакей что-то Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Прошел мимо, не поклонилÑÑ, подлец. Шел кавалер по балкону, к большой зале, как уÑлыхал где-то внизу музыку. Звуки лютни ÑовÑем легкие были. Кто-то тронет Ñтруны одним движением и вÑе. И тут же женÑкие голоÑа, что говорÑÑ‚ негромко. Смех, звÑкнул бокал об тарелку. Он повернул не к покоÑм мажордома, а решил поглÑдеть, кто Ñто там, в бальной зале, ночью музицирует и пирует. Пошел вниз, неÑÑ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ñƒ. Шаг у него к вечеру Ñ‚Ñжек Ñтал, нога уже ÑлушалаÑÑŒ плохо. Шел он медленно. Уже к леÑтнице, что ведет к бальной зале, выходил. И тут вдруг вÑе Ñтихло: и музыка, и голоÑа. Рвот то, что он уÑлышал, так Ñто были быÑтрые шаги, отдающиеÑÑ Ñхом. И дверь Ñкрипнула небольшаÑ, что вела из залы в нижние Ñтажи. Тихо хлопнула, Ñловно ее придерживали. ПÑть шагов, и он вошел в залу, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐµÐµ полумрак лампой, и увидал, что за большим Ñтолом, за которым пиры проходÑÑ‚, в Ñамом его начале Ñвеча горит и две женщины ÑидÑÑ‚. Он Ñразу понÑл, что Ñто жена его и гоÑпожа Ланге. — Добрый вечер, гоÑпожи мои, — Ñказал он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº Ñтолу. И одна, и другаÑ, Ñмотрели на него едва ли не Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом. Жена ÑилилаÑÑŒ улыбнутьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, а гоÑпожа Ланге так окаменела лицом, будто приведение увидала. — Добрый вечер, Ñупруг мой, — отвечала Ðлеонора, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñв. — Отчего же вы не Ñпите, на дворе ночь давно? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½, ÑадÑÑÑŒ к ним за Ñтол без приглашениÑ. — Ðе ÑпитÑÑ, — тихо ответила его жена. — Служанка Ñказала, что вы по нужде вдвоем пошли. Ðе хвораете ли вы? Сразу в глаза ему броÑилоÑÑŒ, что Ñреди блюд Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками и ÑладоÑÑ‚Ñми Ñтоит четыре бокала. Он поÑтавил Ñвою лампу и взÑл один из бокалов, заглÑнул в него, понюхал — Ñладкое вино. — Дура она, — пыталаÑÑŒ улыбнутьÑÑ Ðлеонора. — Ð’ покоÑÑ… жара, окна не открыть, комары летÑÑ‚. Ðе ÑпалоÑÑŒ мне, решила вина выпить. РВолков, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ, вÑе чей-то бокал в руке крутит. — И Ñ ÐºÐµÐ¼ вы пили? — С братом, — Ñразу ответила Ðлеонора ÐвгуÑта, еще и так Ñразу, как будто придумала ответ и ждала, когда ÑпроÑÑÑ‚. — Молодой граф Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ был? — не очень-то верилоÑÑŒ Волкову. ВовÑе не похож наÑледник титула на того, кто вот так запроÑто будет по ночам Ñидеть Ñ ÑеÑтрой и пить вино. — Ðет, Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼, Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ фон Гебенбургом. Волков его, конечно, видел пару раз, то был мальчишка Ñемнадцати лет, беÑпечный и наглый, как и положено избалованному младшему Ñыну графа. Он вÑтал и повернулÑÑ Ðº гоÑпоже Ланге, Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ ней, так что ей пришлоÑÑŒ запрокинуть голову, чтобы Ñмотреть ему в глаза, а он ÑпроÑил: — Ртут четыре бокала, кто же еще был Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ð Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица Ñвои зеленые глаза коÑит на Ðлеонору и не отвечает ему, кажетÑÑ, так ей Ñтрашно, что дышит она чаÑто и только ноÑом. ВолнуетÑÑ. — ГоÑподин мой, — Ðлеонора ÐвгуÑта вÑтала и подошла к нему, взÑла под руку, — то был друг брата моего, что гоÑтит у него ÑейчаÑ. — Друг брата? — переÑпроÑил Волков, но на жену не Ñмотрит, продолжает Ñмотреть на гоÑпожу Ланге. — Муж мой, — волнуÑÑÑŒ, говорила дочь графа, — поздно уже, не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑов, пойдемте в покои, Ñпать Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ. Он взглÑнул на нее и Ñказал: — И то верно, пойдемте, — ответил он, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ñƒ Ñо Ñтола. РгоÑпожа Ланге оÑталаÑÑŒ Ñидеть за Ñтолом, как в оцепенении каком-то, только когда Волков выходил уже из залы, он на нее поворотилÑÑ. И та Ñмотрела ему вÑлед. И хоть и Ñвета было мало, но в лице ее он опÑть увидал Ñтрах. Когда он лег, жена, разбудив Ñлужанку, разделаÑÑŒ быÑтро и пришла к нему. И пришла, ÑнÑв Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе одежды. Первый раз пришла ÑовÑем нагой. Легла Ñ€Ñдом, чтобы каÑатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ и ÑпроÑила: — Супруг мой, желаете ли брать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑегоднÑ? — Ðет, — ответил он, — трое Ñуток в Ñедле, уÑтал, и хворь донимает. — Как доÑадно, — Ñказала жена. Рон ей не Ñказал более ничего. Врал он, не донимала его уже хворь, уÑталоÑть ушла, Ñледа не оÑтавив. ПроÑто ÑроÑть клокотала в нем. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑроÑть, что на поединок выходи. Хоть за меч бериÑÑŒ. Ðта ÑроÑть не давала ему уÑнуть еще долго, даже когда Ñупруга его уже Ñпала, он вÑе думал и думал о том, что жена ему врала, в каждом Ñвоем Ñлове врала. И что там, где звенели Ñтруны и лилоÑÑŒ вино, вовÑе не брат ее Ñидел Ñ Ð½ÐµÐ¹ за Ñтолом. Ð’ÑÑкий раз, когда его корпорации в виде добычи доÑтавалиÑÑŒ книги, ÑоÑлуживцы неÑли их ему. Он, хоть и молод был, но уже тогда понимал, что книги дорого ÑтоÑÑ‚, только Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ подождать. Он, конечно, найдетÑÑ, но не Ñразу. Ру Ñолдат времени на ожидание нет, девки и вино ждать не могут. Вот он и покупал у товарищей книги, иногда и за беÑценок. Порой и не хотел, но товарищи предлагали такую хорошую цену, что он ÑоглашалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ поÑледние гроши, но книгу забирал. Тогда-то он и Ñтал понемногу их читать. И даже одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтал увлекатьÑÑ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñкими романами. Потом, правда, продал Ñобранную коллекцию книготорговцу, проÑтому Ñолдату не так уж и легко таÑкать Ñ Ñобой книги. Ð’ ротных обозных телегах меÑта и Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… вещей вÑегда не хватало, а тут книги. Ð’ общем, еще в молодоÑти он уÑÑнил из куртуазных романов, что ревнивые Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð²Ñегда выглÑдÑÑ‚ дураками. Да к тому же домашними деÑпотами, беÑÑильными иÑтериками, а как доходило до дела, так еще и труÑами. Ðикогда, еÑли у благородной дамы был муж, никогда он не был в романах доÑтойным человеком, а вÑегда был поÑмешищем и ничтожеÑтвом. Ð’ лучшем Ñлучае труÑливым, но хитрым подлецом. Ðи поÑмешищем, ни ничтожеÑтвом Волков быть не желал. РтруÑливым он и не был. Утром, как ему ни хотелоÑÑŒ, как его ни разжигало, он не задал жене ни единого вопроÑа каÑательно вчерашней ночи. Он был вежлив и учтив, но не более. Рвот Ðлеонора ÐвгуÑта за завтраком была говорлива и внимательна к нему так, как была только до Ñвадьбы, на балу. Бригитт Ланге тоже приÑутÑтвовала за завтраком. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñвою вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñщую жену, он то и дело броÑал взглÑд на рыжеволоÑую женщину. Та вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° молчала, Ñказала едва ли деÑÑток Ñлов. Ркогда он Ñмотрел на нее, так отводила Ñразу глаза и Ñмотрела в тарелку. Ð—Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ðº, Волков Ñказал: — ГоÑпожа моÑ, полагаю, лучше будет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² помеÑтье. — Как пожелаете, мой Ñупруг, — отвечала Ðлеонора ÐвгуÑта и кланÑлаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ и фальшивым Ñмирением. Волкову Ñто было противно видеть, но он ничего не Ñказал. Только улыбалÑÑ ÐµÐ¹ такой же притворной улыбкой. — Супруг мой, — произнеÑла она, — а вы разве Ñо мной не поедете? — Ðет, еду в Мален, к теÑтю, он там, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº нему дело. — Может, мне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поехать? — Предложила жена. — Ðет, — твердо и уже без вÑÑких улыбок Ñказал кавалер, — езжайте в помеÑтье, жена моÑ. — Как пожелаете, — Ðлеонора ÐвгуÑта Ñнова поклонилаÑÑŒ. Кавалер Ñмотрел на Ñту не очень-то краÑивую женщину. Как хорошо было бы вот так проÑто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтать подойти к ней, взÑть ее за горло и задушить. Он бы задушил ее левой рукой, рукой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле многих травм была Ñлабее правой, душил бы левой, чтобы душить ее подольше. Чтобы не Ñразу умерла. Других чувÑтв к Ñтой женщине он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал. Ðо еще ночью, беÑконечной Ñтой ночью, лежа Ñ€Ñдом Ñ Ñтой женщиной, он решил не горÑчитьÑÑ. Сначала нужно было вÑе выÑÑнить, узнать правду. Реще нужно было поÑоветоватьÑÑ Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом. Руже потом принимать решение. РБригитт, подруга ее, так и Ñидела, уткнувшиÑÑŒ в тарелку и не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, Ñловно Ñто она в чем-то провинилаÑÑŒ. Ðто еще больше укреплÑло Волкова в его подозрениÑÑ…. «ОбÑзательно нужно поговорить Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом об Ñтом. ЕÑли он даÑÑ‚ добро на развод… Ðто было бы великолепно», — думал Волков. С каким удовольÑтвием он вернул бы Ñту женщину ее ÑпеÑивому братцу. ÐÑ…, как кавалер хотел бы поглÑдеть на его физиономию в тот момент. Или, вÑе-таки, лучше ее… — Думаю, что вам лучше ехать в помеÑтье теперь, — Ñказал он, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола. — Велю ÑобиратьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ. Почти Ñразу поÑле завтрака кавалер поÑпешил в Мален и уже поÑле обеда был у графа. КажетÑÑ, граф не верил Ñвоим ушам, он даже зажмуривалÑÑ. Ðаверное, думал, что, зажмурьÑÑ Ð¾Ð½, вÑе иÑпаритьÑÑ, как наваждение. Он морщилÑÑ Ñловно от боли, когда открывал глаза и видел кавалера вÑе на том же меÑте, где он и был. — Друг мой, а вы понимаете, что поÑле того, что вы раÑÑказали, должно мне заточить Ð²Ð°Ñ Ð² подвал. — Ðаконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Сообщить о деÑниÑÑ… ваших герцогу и ждать от него раÑпорÑжений. «Хорошо, что Ñ ÑƒÑпел к нему первым Ñ Ñтой новоÑтью», — думал Волков и говорил проникновенно: — Граф, вы же благородный человек, что же мне было делать, как ответить на Ñто оÑкорбление? — Так не набегом же! — воÑкликнул граф. — Приехали бы ко мне, мы позвали их человека, он в Малене живет. ПредÑтавитель кантонов. — Били палками моего офицера, который поехал Ñопровождать обоз, как на такое ответить мне было иначе, не мог Ñ Ñтерпеть! Били палкам как пÑа и потешалиÑÑŒ вÑей Ñрмаркой. — Ðе будь вы мой родÑтвенник, так быть бы вам уже в цепÑÑ…, — говорил фон Мален, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтуча пальцем по Ñтолу. — Ð’ цепÑÑ…, любезный гоÑподин Ðшбахт! Да, Ñкорее вÑего так и было бы. Ð’ Ñтом Волков почти не ÑомневалÑÑ. — И что мне теперь пиÑать герцогу? Соизвольте придумать, — продолжал он. — Ртак и отпишите, что произошел Ñлучай неприÑтный, что горцы Ñхватили моего офицера на Ñрмарке, Ñхватили не по праву, лишь за то, что он привез к ним на Ñрмарку Ñыр, и учинили над ним раÑправу. Ð Ñ ÐµÐ³Ð¾ у них отбил, а, чтобы покрыть убытки, немного взÑл и у них. — Уж не думаете ли вы, что курфюрÑÑ‚ наш или канцлер его дураки, — Ñзвительно Ñпрашивал граф, — что они, коли до них дойдет жалоба из кантона Брегген, не проверÑÑ‚ мои Ñлова? — Рвы Ñкажите, что пиÑьмо пишете Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… Ñлов, — продолжал Волков, — а Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ тоже напишу курфюрÑту, а к пиÑьму отправлю Ñеребра немного. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти, тыÑÑчи две. â€”Â Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти? — вÑе еще Ñзвительно переÑпроÑил фон Мален. â€”Â Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти, — кивал Волков. Граф фон Мален Ñмотрел на него и морщилÑÑ, как от киÑлого, опÑть Ñтучал ногтем по Ñтолу: — Ðе будь вы мой родÑтвенник… Ðе хочу опечаливать вашу… ÑеÑтру и мою дочь… Иначе… РВолков, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ ним в позе ÑÐ¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ Ð·Ð°Ð¸Ñкивающей улыбочкой, подумал, что, может, его дочь не так уж и Ñильно опечалилаÑÑŒ бы. Скорее вÑего, ÑовÑем не опечалилаÑÑŒ бы. — ЕдинÑтвенное, о чем Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñили, так Ñто не уÑтраивать Ñвар Ñ ÑоÑедÑми, единÑтвенное! — То было дело чеÑти, Ñ Ð½Ðµ мог не ответить, — продолжал Волков. — Когда они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ð»Ð¸, так Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ», вы же знаете… — Ðичего Ñ Ð½Ðµ знаю, — резко ответил граф. — Ðу как же, Ñ Ð¶Ðµ говорил вам, что браконьеры ловили рыбу в моих водах, что подлецы взÑли втридорога за каждое порубленное мной дерево, Ñ Ð¸ Ñто Ñтерпел, выплатил им вÑе… — Зато теперь, думаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, вы поквиталиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñполна. — Только во ÑправедливоÑть взÑл Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñ…. — УбирайтеÑÑŒ прочь Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… глаз, — поморщилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. — И не забудьте немедлÑ, Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñать пиÑьмо курфюрÑту, а Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° напишу канцлеру, он мой хороший приÑтель, но и он, уверÑÑŽ ваÑ, будет очень вами недоволен. Молите Бога, что бы вÑе Ñошло вам Ñ Ñ€ÑƒÐº. «Да, без Бога тут не обойтиÑь», — думал Волков, Ñразу поÑле графа намереваÑÑÑŒ поÑетить и епиÑкопа. Он поклонилÑÑ Ð¸ пошел к дверÑм. — Да, кÑтати, а как там Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ? — уже чуть ли не в дверÑÑ… окликну его граф. Волков повернулÑÑ Ð¸ ответил: â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° завтраком была в прекраÑном раÑположении духа, вÑе утро чирикала, как птичка. Граф махнул ему рукой, и он вышел. Рвот епиÑкоп был неÑказанно рад, что дело ÑдвинулаÑÑŒ. Старик обещал напиÑать о радоÑти такой архиепиÑкопу в Ланн. Был уже поздний вечер, а он потащил кавалера за Ñтол. Видно, беÑÑонница была у Ñтарика. УÑадил его вмеÑте Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом и Увальнем и потчевал до ночи. Спрашивал вÑе, как дело было, хотел знать подробноÑти. И говорил вÑе времÑ: — Вы иÑтинный рыцарь Божий, длань ГоÑпода. Волкову было, конечно, приÑтно Ñто Ñлышать, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было не до похвал. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нужна была поддержка епиÑкопа. И тот обещал, что Ñделает вÑе возможное. ХотÑ… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп Вильбурга очень не хорошо отноÑитÑÑ Ðº кавалеру поÑле ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸. Ðо ничего, Бог, как говоритÑÑ, не выдаÑÑ‚, так ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð½Ðµ ÑъеÑÑ‚. ЕпиÑкоп обещал ÑодейÑтвовать и отпиÑать герцогу, что ÑвÑтые отцы графÑтва проÑÑÑ‚ не бранить Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð° воÑÑтановление Ñвоей чеÑти. ЕпиÑкоп отпуÑтил их, когда Увалень Ñтал заÑыпать прÑмо за Ñтолом, и предоÑтавил им кельи в доме Ñвоем. Волков отвык уже Ñпать без перин, но он так уÑтал за поÑледнее времÑ, что заÑнул почти Ñразу, как МакÑимилиан помог ему ÑÑ‚Ñнуть Ñапоги. Глава 28 ЖадноÑть — дело хорошее, но иногда нужно и наплевать на деньги. Ðе цеплÑтьÑÑ Ð·Ð° каждый крейцер, да еще не пытаетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ более ÑпеÑивым, чем извеÑтный меÑтный ÑпеÑивец. Хорошо, что он разошелÑÑ Ð±ÐµÐ· обид и претензий Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ фон Фезенклевером, Ñвоим ÑоÑедом. Ðа дороге из Малена как раз вÑтретил его. Узнал его еще издали по выезду в деÑÑток рыцарей. Думал раÑкланÑтьÑÑ Ð´Ð° проехать мимо, даже хотел дорогу уÑтупить, чтобы пропуÑтить кавалькаду барона, а не получилоÑÑŒ. Барон оÑтановил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ улыбалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, как Ñтарому и хорошему знакомому: — Рад видеть ваÑ, ÑоÑед, — он милоÑтиво кивнул Волкову. — Рад видеть ваÑ, барон, — Волков кланÑлÑÑ Ð² ответ ему. — ÐÑ…, наделали вы шума. — Вы о… — О вашем рейде в кантон Брегген, кажетÑÑ, вы нанеÑли визит на городишко Милликон. — Был недавно проездом, — Ñкромно Ñказал кавалер. — И как вам там? ПонравилоÑÑŒ? — Очень радушные и щедрые люди, — вÑе также Ñкромно говорил Волков. — Щедрые, — заÑмеÑлÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтали ÑмеÑтьÑÑ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ð¸ из его Ñвиты. — Щедрые, вы Ñлышали гоÑпода? Какова оÑтрота. — Значит, Ñлухи уже разошлиÑÑŒ по округе? — ÑпроÑил Волков, довольный Ñвоей шуткой. — Только о Ð²Ð°Ñ Ð¸ говорÑÑ‚. Ð’Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð² графÑтве поминают чаще, чем Сатану. Я еду в Мален, там ÑобираютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ Ñеньоры графÑтва, чтобы обÑудить Ñитуацию. — ИнтереÑное Ñравнение, — Ñказал Волков чуть обеÑкураженный. — Значит, первые Ñеньоры графÑтва будут обÑуждать мои дейÑтвиÑ. — Ркак же, вы, черт Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸, развÑзываете войну, нам надо знать, что делать, — говорил барон, но Ñам при Ñтом, как ни Ñтранно, улыбалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. — Значит, будет война? — ÑпроÑил Волков, Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¸ думаÑ, что архиепиÑкоп в Ланне будет им доволен. — Ðет-нет, — барон фон Фезенклевер мотал головой, — никакой войны не будет, граф и первые Ñеньоры графÑтва подпишем петицию о мире, напишем, что вы Ñамовольничали и мы тут не при чем, только вы Ñами будете за Ñвой рейд неÑти ответÑтвенноÑть. Ð’Ñе Ñто пошлем Ñтим горным ÑвиньÑм в Рюммикон, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ уж вы Ñами будете разбиратьÑÑ, когда они к вам ÑвÑÑ‚ÑÑ, раз вы такой храбрец. — Что ж, Ñто будет не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал кавалер. — Как-нибудь и переживу. — Думаете, что переживете? — не очень-то верил барон. — Впрочем, может быть. Ðу, а гнев курфюрÑта тоже переживете? — Я думал поÑлать пару тыÑÑч монет герцогу Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми. — Пару тыÑÑч? — Фон Фезенклевер заÑмеÑлÑÑ. — Ваших пару тыÑÑч Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтву хватит на два чаÑа. Ðет. Сразу видно, что вы хороший грабитель, но плохой царедворец. Ðе вздумайте поÑылать герцогу деньги, его такой Ñумой не проймешь, пошлите их моему брату. Он даже к таким деньгам отнеÑетÑÑ Ñо вниманием, а еще приложите к подарку хорошего меха. Он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ любитель мехов. — Я так и Ñделаю, — Ñказал кавалер, чуть подумав. — Я тоже напишу ему, напишу, что вы глупы, но храброÑти отменной, люди ваши хороши, и что такие рыцари земле Ребенрее потребны. — Я буду вам очень признателен, барон, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðе благодарите, Ðшбахт, нет, не нужно, Ñти Ñвиньи девÑть лет назад взÑли мой замок и Ñожгли его дотла, вÑе помеÑтье мое превратили в пуÑтыню. Как, впрочем, и вÑе графÑтво. ÐŸÐ¾Ð¼Ð½Ñ Ñто, Ñ Ð¿Ð¾ мере Ñил буду помогать вам. Он кивнул, закончив разговор, и поехал по дороге в Мален. Рыцари поехали за ним. Волков еще Ñмотрел ему в Ñлед, как вдруг увидал около ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ гоÑподина из Ñвиты барона. Рыцарь был по виду богат и влиÑтелен, он поклонилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ и произнеÑ: — Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð›ÐµÐ¼Ð¼ÐµÑ€, Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ из Ñвиты барона. — Я помню ваÑ, вы приезжали Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в мое помеÑтье. — Да, Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ тогда. И теперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать от лица многих рыцарей и Ñыновей Ñеньоров графÑтва, что мы вÑе на вашей Ñтороне, гоÑподин Ðшбахт. Молодежь так проÑто воÑхищена вами. — ЛеÑтно мне Ñлышать такое, — отвечал Волков, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием думаÑ, что такие похвалы Ñлышит и МакÑимилиан, и Увалень. — И еще Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, что граф и бароны на вашу Ñторону не Ñтанут, но многие другие благородные люди в Ñлучае, еÑли горцы придут к вам, вÑтанут под ваши знамена, еÑли вы позовете. — Вот как? — Волков, чеÑтно говорÑ, был немало удивлен Ñтими Ñловами. — Как возникнет у Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°, так пришлите человека ко мне, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в помеÑтье Фезенклевер при бароне. — Рне будет ли барон зол, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ ваÑ? — оÑторожничал Волков. — Я барону не холоп, — не без выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Леммер и протÑнул Волкову руку. Два Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±ÐµÐ· лишних Ñлов пожали друг другу руки. Ðто было крепкое рыцарÑкое рукопожатие. Случайно Волков поÑмотрел на МакÑимилиана. Тот глÑдел на них, широко раÑкрыв глаза, как Ñмотрел бы на каких-то былинных рыцарей или Ñказочных паладинов. Именно такими, кажетÑÑ, виделиÑÑŒ юноше Ñти два мужчины, Ñти воины. Да, Ñто были те Ñамые прощелыги, что он видел Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð¾Ð¼ в трактире в Малене. Один был почти Ð»Ñ‹Ñ Ð¸ ушаÑÑ‚, звали его Ð“Ð°Ð½Ñ ÐšÑ€ÑƒÐ»Ðµ. Второго звали Удо Глешмель. Был он мордат, широкоплеч и ноÑил шапку на глаза. Одного взглÑда на Ñтих ухарей было доÑтаточно, чтобы понÑть — доброго от них не жди. Таких людей во вÑех поганых кабаках вÑегда навалом, игрочишки в коÑти да воры. Рможет, и ножи за пазухой держат. Ðикак не подумаешь, что они при Ñудье Малена Ñлужат. Ð’ общем, то что надо. — Думаешь, ÑправÑÑ‚ÑÑ? — ÑпроÑил Волков у Сыча. Он Ñидел в креÑле, а Ñти двое ÑтоÑли перед ним в ожидании учаÑти Ñвоей. Сыч фамильÑрно уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ без приглашениÑ, Ñтим Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐšÑ€ÑƒÐ»Ðµ и Глешмелю Ñвою значимоÑть. Видите мол, Ñ Ðº гоÑподину за Ñтол без Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑажуÑÑŒ, вот Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð². Кавалер не Ñтал ему ничего говорить. — ÐкÑеленц, они калачи тертые, ÑправÑÑ‚ÑÑ. — Знаете, что делать? — ÑпроÑил Волков уже у ÑудейÑких. — МалоÑть поÑÑнить надо бы, гоÑподин, — отвечал за двоих лопоухий. — Ðа юг, за реку, к горцам пойдете. — Ðто понÑтно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑ€ÑƒÐ»Ðµ, — там-то что делать? — Пиво пить, — Ñказал Сыч, ухмылÑÑÑÑŒ. — Ðто мы умеем, — заверил тот и почеÑал на горле недельную щетину. — Смотреть и Ñлушать, — Ñерьезно Ñказал Волков. — Смотреть и Ñлушать. Чертовы еретики будут Ñобирать войÑко против менÑ. Ðадобно мне знать, Ñколько их будет, какие они будут и откуда думают начать. Ходите, Ñмотрите, Ñлушайте. Ð’ кабаках знакомьтеÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. С военными, Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñдчиками. Угощайте их, оÑобенно купцов, то народишко жадный и болтливый. Он доÑтал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ и выложил на Ñтол две Ñтопки по три талера. — Вперед даю, на жизнь и на дело. Жалование по пÑть монет получите, как меÑÑц кончитÑÑ. — ЯÑно, гоÑподин, — Ñказал Круле, ÑÐ³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ñвою Ñтопку монет. — РеÑли уÑлышим, что они ÑобиратьÑÑ Ðº вам, дальше что делать? — Узнайте, Ñколько их будет, Ñпрашивайте, как будто Ñами Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ думаете пойти. Первым делом узнайте, кто командовать будет, чем он знаменит и Ñколько народа будет Ñобирать. Потом узнайте, Ñколько телег обозных будет, Ñколько палаток покупают, Ñколько лодок нанимают, Ñколько барж под лошадей. — Узнаем, а дальше что? ГоÑподину Ламме вÑе передать? — ÑпроÑил Удо Глешмель. — Да, он раз в неделю будет в Рюмиконе поÑвлÑтьÑÑ. — Раз в неделю? — удивилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Рразве Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не пойду? — Ðет, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ дело будет. Ты туда раз в неделю будешь наведыватьÑÑ. — Ð-а, — Ñказал Сыч. — Рвы деньгами не Ñорите, деньги Сыч вам раз в неделю будет возить. И еще, еÑли вдруг что-то Ñрочно нужно будет Ñообщить, то переплывете реку у оÑтрова. Там Ñержанта Жанзуана лагерь. Он там Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² деньгу Ñобирает, при нем лошадь еÑть. Скажите, что веÑточка Ð´Ð»Ñ Ð˜Ð½ÐºÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, он мне ту веÑть Ñразу привезет. — ВÑе Ñделаем, гоÑподин, — заверил его Ð“Ð°Ð½Ñ ÐšÑ€ÑƒÐ»Ðµ. — Главные вопроÑÑ‹: Ñколько их будет и где ÑобираютÑÑ Ð²Ñ‹ÑаживатьÑÑ, — наÑтоÑтельно говорил Волков. — Ðто главное. — ЯÑно, гоÑподин, ÑÑно, — кивали ловкачи. — Мне их на юг отвезти? — ÑпроÑил Сыч. — К Ñержанту Жанзуану? — Ðет, пуÑть на воÑток идут Ñами до амбаров, там переправитеÑÑŒ в Лейдениц, а оттуда уже Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð¼ каким-нибудь плывите до МилликонÑкой Ñрмарки. Один пуÑть в Милликоне отÑеетÑÑ, а другой пуÑть в Рюммикон отправлÑетÑÑ. — ЯÑно вам? — ÑпроÑил у шпионов Сыч. — Чего же неÑÑного? Ð’Ñе ÑÑно, — отвечали шпионы. — Провожу их до реки, — Ñказал Фриц Ламме, — наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ кое-какие дам. — ВозвращайÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, — Ñказал Волков, — дело не терпит. Как только они ушли, так гоÑпожа Ðшбахт Ñо вÑей возможной любезноÑтью ÑпроÑила у него: — ГоÑподин мой, велите ли обед подавать? — Велю, подавайте, гоÑпожа моÑ, — тоже вежливо, но без лишней теплоты отвечал кавалер. И она, и его ÑеÑтра Тереза, и дети, и гоÑпожа Ланге ÑадилиÑÑŒ за Ñтол. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð° проÑтую, креÑтьÑнÑкую, но очень вкуÑную похлебку из жирного каплуна. Еда креÑтьÑнÑкаÑ, но так она вкуÑна была, что даже дочь графа ее ела Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Рвот он ел похлебку без удовольÑтвиÑ. ПоглÑдывал на жену и еле шевелил ложкой гуÑтое и жирное варево. Только куÑки хлеба отламывал, макал в бульон и ел их, но делал он Ñто, не Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ Ð½Ð¸ вкуÑа, ни удовольÑтвиÑ. Обед еще не закончилÑÑ, когда вернулÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡: — Ðу, что за дело, ÑкÑеленц? — говорил он, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· проÑа хлеб Ñо Ñтола. — Что за дело? — не Ñразу ответил он. — Дело такое, что о нем знать никто не должен. — Ðу, — ухмылÑлÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме, — других у Ð½Ð°Ñ Ð¸ не бывает. — Пошли, — Ñказал кавалер, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола. — Может, хоть поеÑть дадите? — жалоÑтливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² горшок Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÐ¾Ð¹. — ПоÑле. Они вышли на двор, отошли к колодцу, вÑтали Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðикто из дворовых к ним не приближалÑÑ, вÑе занималиÑÑŒ Ñвоими делами. — Ðу, ÑкÑеленц, так что за дело? — Сычу Ñвно не терпелоÑÑŒ. Ркавалер не мог начать. КажетÑÑ, даже ÑтеÑнÑлÑÑ Ð¾Ð½ говорить об Ñтом, так как в деле Ñтом был большой позор. Ðо не говорить о нем — не решить дело, оÑтавить вÑе Волков не мог по одной проÑтой причине — позорное дело Ñто выматывало его. Выедало изнутри. Ðе горцы и не герцоги занимали вÑе мыÑли его, занимало его только Ñто дело. Только о нем он думал днем и ночью. Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о Ñвоей жене. И даже не о том, что легла она на брачное ложе не целой. О том он, конечно, помнил бы и того ей никогда не проÑтил бы. Ðо уже речи никогда бы про то не завел. Что было, то быльем пороÑло. Он понимал, что глупо было ждать от женщины в двадцать шеÑть лет, что она будет чиÑта в Ñвои годы. Ðо вот то, что она продолжила беÑпутÑтвовать и поÑле Ñвадьбы, тут уж никакого Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° от него точно не дождетÑÑ. Кавалер был уверен, что ночью в большой бальной зале за Ñтолом Ñидели Ñ Ð½ÐµÐ¹ и ее подругой мужчины. И был Ñто вовÑе не младший брат ее. Ðе играют дети графов на лютнÑÑ…, а он прекраÑно Ñлышал звон Ñтрун. И то, что он не заÑтал их — Ñто вÑе из-за его хромоты. Они уÑлышали его походку. Его хромоту вÑегда Ñлышно, его шаги ни Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ другим не Ñпутаешь, да и меч его Ñлишком длинен, чтобы не звÑкать железным наконечником на ножнах о Ñтупени. ТÑнуть дальше не было ÑмыÑла, и Волков начал: — Поедешь в Мелнедорф. — К графу? — удивилÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме. — К графу. — И что Ñказать ему? — Ðичего ему не говори, узнай вÑе, что можно, о моей жене. — О вашей жене? — еще больше удивлÑлÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Да. СпроÑи лакеев, — кавалер доÑтал пригоршню Ñеребра, — плати и узнай, вÑе что можно. СдаетÑÑ, что неверна она мне. Сыч вылупил глаза от удивлениÑ, Ñгреб Ñ ÐµÐ³Ð¾ руки деньги, ÑпрÑтал к Ñебе за пазуху: — Вон оно как, думаете, что неверна она вам? — Ты глаза-то не потерÑй, дурень, — зло Ñказал Волков, — ты не раздумывай, а узнай навернÑка. — ВÑе Ñделаю, ÑкÑеленц, вÑе Ñделаю. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поеду, только поем малоÑть. Дома Ñидеть ему не хотелоÑÑŒ, думал поехать к Брюнхвальду, проведать товарища. Тот уже был в Ñебе и Ñтал хорошо говорить, жена Ñказала, что еÑть уже тоже хорошо начал. И Карл Брюнхвальд Ñтал говорить ему, что благодарен очень, что большей милоÑти ему в жизни никто не делал, что никак не ожидал, что за его чеÑть, чеÑть Брюнхвальда, так крепко кавалер врагам ответит, и что ему очень приÑтно, что грабили Ñрмарку в чеÑть его имени. Ему о том Ñын его раÑÑказал вÑе. — Ðичего, Карл, поправлÑйтеÑÑŒ, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ много разных дел будет, — отвечал Волков. Рто, что Брюнхвальд был лишь отличным поводом Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð°, конечно, говорить ему не Ñтал. Ðи к чему Ñто. Когда кавалер выходил из дома, так жена ротмиÑтра Ñхватила кавалера за руку и, плача, целовала ее, повторÑÑ: — СпаÑибо вам, благодетель, он так гордитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что вы его чеÑть воÑÑтановили, так гордитÑÑ… Ðа Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼ÑÑ Ð¸ уповаем. — Ðе нужно Ñтого, не нужно, гоÑпожа Брюнхвальд, — вырывал руку Волков. — Как поправитÑÑ, так в гоÑти приходите да Ñыра Ñвоего возьмите, нам по душе он. Глава 29 У дома Брюнхвальда кавалер вÑтретил Роху: — Я как раз за тобой ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾Ñылать, — Ñказал тот, по-прежнему обращаÑÑÑŒ к Волкову на «ты», хоть тот ему уже на Ñто указывал. — И к чему вам Ñ? — не Ñтал кавалер ему опÑть про Ñто напоминать. — У Рене ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе ÑоберутÑÑ. СолдатÑкие Ñтаршины придут добычу делить. Ð’Ñе ÑоÑчитано. «Добычу делить» — Ñладкие Ñлова, Ð´Ð»Ñ Ñолдата нет Ñлов лучше. Ð’ былые времена Волков первым бы Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° такого пришел бы. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ плевать было. И вовÑе не потому, что у него и так дома в опочивальне его Ñтоит целый Ñундук Ñеребра и золота, а только из-за жены беÑпутной. Словно болезнь вÑе удовольÑтвие от жизни из него выпила. Ðе охота ему было ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑчитатьÑÑ Ð´Ð° Ñ€ÑдитьÑÑ, выÑчитывать, кому Ñколько причитаетÑÑ. Ðо домой, к ней, к Ñтой раÑпутной женщине, ему еще меньше хотелоÑÑŒ. От дома Брюнхвальда до дома Рене ехать вÑего нечего, дом Рене ближе к реке ÑтоÑл. Можно было и пешком пройтиÑÑŒ, но не хотелоÑÑŒ хромать. Поехали. У реки, у приÑтани, рабочие уже бревна обтеÑывают. Бревна вÑе длинные, их много. Видно, немаленькие амбары Еган затеÑл Ñтроить. И тут вдруг там же повозки раÑпрÑженные ÑтоÑÑ‚. Такие, в каких купчишки мелкие разъезжают. Реще дальше повозки так и вовÑе цветные. Ð’ таких за войÑком маркитантки ездÑÑ‚. Там же и девки в пеÑтрых, фривольных платьÑÑ…. — РÑти откуда тут взÑлиÑÑŒ? — Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñпрашивает кавалер. — Кто их звал? Роха, черт одноногий, заÑмеÑлÑÑ: — ЧеÑтное Ñлово, Фолькоф, ты ж на военной Ñлужбе не менее моего, пора бы знать уже, что маркитантов и шлюх звать не надо. Они, как и вши, Ñами заводÑÑ‚ÑÑ, лишь только Ñеребром позвени. — Значит, уже вÑе знают, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Кавалер, да ты же главную Ñрмарку в округе ограбил, о тебе трезвон по вÑе реке идет, думаю, что уже даже в Ланне о тебе знают. И Ñти, — Скарафаджо кивнул в Ñторону, — ждут, ÑидÑÑ‚. Ðедалеко от дома Рене, у которого толпилиÑÑŒ Ñолдаты, на пригорке, Ñидели две веÑелые бабенки. Самим по виду уже за тридцать, а проÑтоволоÑÑ‹ и головных уборов не ноÑÑÑ‚. Груди чуть не вÑе на показ, и ноги Ñвои беÑÑтыжие раÑпутницы выÑтавили так, что подвÑзки чулок видны на коленÑÑ…. СмотрÑÑ‚ на Ñолдат, на Ñолнышке греютÑÑ. — СидÑÑ‚, — ÑмеетÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°, — Ñловно рыбу ловÑÑ‚, вон какую приманку на Ñолнце разложили. Ждут, когда Ñолдаты Ñвое Ñольдо получат. Ð’ другой раз Волков приÑмотрелÑÑ Ð±Ñ‹ к бабенкам, даже не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что бы звать их Ñ Ñобой, а проÑто поÑмотреть, может ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñреди них еÑть. Ðа краÑивую бабу проÑто и поÑмотреть приÑтно, а тут даже не взглÑнул. Поехал мимо. Ð’ доме у Рене душно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ открыта. Бертье уже там, за Ñтолом Ñ Ð ÐµÐ½Ðµ, а вокруг Ñержанты и копроралы. Ð’Ñе Ñолдаты Ñтарые, Ñедые. Волков и Роха вошли, перед ними раÑÑтупалиÑÑŒ, давали проход к Ñтолу. Ðо Ñидеть долго тут ему не хотелоÑÑŒ, и он Ñказал: — Сычу Ñчитайте долю знаменоÑца, он заÑлужил. Он Ñрмарку разведал. Карлу Брюнхвальду Ñчитайте офицерÑкую долю. Путь его Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и не было, но не будь его, так мы бы вообще на тот берег не пошли бы, — врал Волков. — Рмоему поÑлуживцу Увальню Ñчитайте долю Ñержанта. Ðикто ему не возражал, Рене вÑе за ним запиÑывал. И он продолжил: — Из меха тридцать шкур лучших выберите и две тыÑÑчи монет отÑчитайте. Ðто подарок канцлеру будет, он должен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ гнева герцога избавить. Я пиÑьмо к дарам приложу, пуÑть два Ñержанта хороших подарок в Вильбург к канцлеру отвезут. ОÑтальное вÑе Ñчитайте, как положено у Ñолдат и ландÑкнехтов, Ñчитайте по кодекÑу кондотьеров. Рене, вы Ñпешите вÑе продавать, не продешевите. Лучшее товар придержать, чем отдать за беÑценок. Волков договорил и вÑтал, закончив дело. — ПоÑтойте, кавалер! — вÑкочил за ним Бертье. — Да, — вÑтал и Рене. — Ðе Ñпешите. — Ðу, что еще? — хмуро глÑдел на них кавалер. — Дозвольте нам Ñказать, — начал Рене, но Бертье перебил товарища и заговорил пылко: — От Ñолдат и офицеров проÑим принÑть Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¸. Те подарки будут вне вÑÑкой доли, поверх доли вашей, Ñто вам за разумноÑть вашу и твердоÑть, от большого нашего уважениÑ. — Хорошо, ÑпаÑибо, — Ñухо ответил Волков. Ðо ему опÑть не дали уйти, Рене Ñтал читать ÑпиÑок причитавшихÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ подарков: — Шубу, что нашлаÑÑŒ во взÑтом, Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ â€” кавалеру. Шубу лучшую его жене, Ñервиз из шеÑти вещей Ñеребра черненого и жеребца лучшего. Ð’Ñе Ñто от ÑолдатÑких корпораций и гоÑпод офицеров, что были при деле на МилликонÑкой Ñрмарке. — СпаÑибо вÑем: и офицерам, и корпорациÑм, — ответил Волков, едва улыбаÑÑÑŒ через Ñилу, — МакÑимилиан, заберите подарки, отвезите их домой. Когда он вышел, вÑе молчали, людÑм, кажетÑÑ, даже обидно Ñтало, что кавалер так холодно принÑл дары, что дарилиÑÑŒ вÑеми от чиÑтого Ñердца. — Что Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — ÑпроÑил Бертье у Рохи. — Да черт его знает, обычно злой, как Ñобака, а тут тихий какой-то, — отвечал тот. МакÑимилиан подарки положил на Ñтол. И Тереза, и дети, и Ðлеонора ÐвгуÑта, и гоÑпожа Ланге Ñразу прибежали Ñмотреть. Дети хватали ÑеребрÑные кубки, ÑеÑтра раÑÑматривала подноÑ. — Ркому шубы? — Ñразу ÑпроÑила Ðлеонора ÐвгуÑта, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по меху одной из них. — Корпорации подарили одну мне, одну моей Ñупруге, — отвечал Волков. â€”Â Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ? — ÑпроÑила жена радоÑтно. — Какую пожелаете. — Вот Ñту, — она Ñхватила одну из шуб, — Ñто же Ñоболь? — Они обе из ÑоболÑ, выбирайте по размеру, — Ñпокойно отвечал кавалер. Она Ñтала мерить и, хоть обе шубы были ей велики, одну из них забрала, вдруг повернувшиÑÑŒ к его ÑеÑтре, Терезе Ñказала: — СеÑтра моÑ, а вам Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ Ñвою. К чему мне три шубы. — Мне? — удивилаÑÑŒ, а может, и иÑпугалаÑÑŒ женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь Ñ‚Ñжело работала и даже предавать Ñебе не могла, что ей подарÑÑ‚ шубу. — Бригитт, принеÑите шубу из черной лиÑÑ‹, она моей ÑеÑтре будет к лицу. — Да, Ðлеонора, — Ñказал гоÑпожа Ланге, тут же вÑтала и пошла наверх в Ñпальню. — И вы, милые мои, тоже не оÑтанетеÑÑŒ без подарков, — надев роÑкошную шубу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ей, конечно, велика, говорила Ðлеонора ÐвгуÑта детÑм. — Ðто тебе, — продолжала она, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кошелька деньги и протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð»ÐµÑ€ мальчику. — Благодарю ваÑ, гоÑпожа Ðшбахт, — отвечал Бруно и по знаку тетки Терезы низко кланÑлÑÑ. — Зови Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðлеонора, — Ñказала она. — Как вам будет угодно, — говорил племÑнник Волкова. — Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ðлеонора. Рона уже доÑтавала новые монеты и давала их девочкам, те тоже кланÑлиÑÑŒ, тоже звали ее тетей Ðлеонорой. Рпотом гоÑпожа Ланге принеÑла Ñверху шубу и Ñтала помогать ÑеÑтре Терезе надеть ее. Тереза поверить не могла в Ñто, то и дело коÑилаÑÑŒ на брата: можно ли ей взÑть такое. Волков едва заметно кивал. И только тогда она ÑоглаÑилаÑÑŒ, когда Ðлеонора ÐвгуÑта, улыбаÑÑÑŒ и разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ·Ñƒ, Ñказала: — Как вам в ней хорошо, дарю вам ее, ÑеÑтра моÑ. «СеÑтра моÑ». Она повила Ñто неÑколько раз, а девочек называла прекраÑными племÑнницами. И благодушие, и приÑзнь так и изливалиÑÑŒ из Ðлеоноры. Вот только почему-то ÑлучилоÑÑŒ Ñто первый раз ÑегоднÑ. Рдо его отъезда в рейд дочь графа выходила к Ñтолу, едва удоÑтоив кивка головы низкий поклон ÑеÑтры и низкие поклоны племÑнников. Она, кажетÑÑ, даже ни разу не заговорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Только раз при знакомÑтве Ñказала что-то Терезе, да и то было Ñказано из выÑокомерной вежливоÑти. Других Ñлучаев кавалер и вÑпомнить не Ñмог. Ртут вдруг на тебе: «ÑеÑтра», «племÑнники», Â«Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðлеонора», подарки. Ðет, вÑе Ñто благодушие было показам. Волков наÑквозь Ñто видел. Он то и дело поглÑдывал на Бригитт Ланге, та Ñидела и вымучивала из ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ. И когда ловила взглÑд Волкова, так Ñразу отводила глаза, Ñловно Ñо Ñтыда или от Ñтраха. Ð Ðлеонора что-то щебетала и щебетала, но Волков чувÑтвовал в каждом ее Ñлове, в каждой улыбке гниль и фальшь. Гниль и фальшь. Ðо он был Ñ Ð½ÐµÐ¹ вежлив, даже лаÑков. Он ÑоглаÑно кивал ее Ñловам, улыбалÑÑ ÐµÐµ радоÑти и веÑелью детей, он брал на колени младшую племÑнницу Катарину, на первый взглÑд проÑто ждал ужина, но на Ñамом деле он ждал Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð° и Ñчитал про ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‹. К ночи Ðлеонора ÐвгуÑта пришла в Ñпальню, Ñела у зеркала и ждала, пока Бригитт причешет ее перед Ñном. Ðо в Ñтот день ночной чепец надевать не Ñтала и, дождавшиÑÑŒ, пока гоÑпожа Ланге, попрощавшиÑÑŒ, уйдет, Ñкинула рубаху и Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° в кровать к кавалеру Ñ Ñвным намерением иÑкать раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°. Ðо Волков был не в том наÑтроении. ПрелеÑти жены не Ñоблазнили его. Он даже не повернул к ней головы. Даже взглÑда коÑого не броÑил на нее. — Отчего же вы так ко мне холодны? — говорила Ðлеонора ÐвгуÑта, ложаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поверх перин. — ГоÑподин мой. Она лежала ÑовÑем Ñ€Ñдом и заглÑдывала ему в лицо. — Говорил же вам вчера, гоÑпожа моÑ, — отвечал он ей вполне учтиво, но и без лишней лаÑки, — что хворь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ от лишней езды верхом. — И когда же улÑжетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° хворь? — произнеÑла жена, проÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ под перину и ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ ÐµÐµ ему на живот. — Может, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ вашу уÑпокою? Так лаÑкова она никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ еще не была. Она положила голову ему на плечо, а Ñама Ñтала гладить ему живот, забираÑÑÑŒ под рубаху. И вела на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не как Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, что вышла замуж две недели назад, а как очень даже Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. — Ðе думаю, — отвечал он, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¸ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐµ руку от ÑебÑ. — Ðту боль даже брат Ипполит уÑпокоить не может, умный монах. Тут вÑÑ Ð»Ð°Ñка ее Ñразу и закончилаÑÑŒ. ЛаÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° умерла и проÑнулаÑÑŒ опÑть в ней дочь графа: — И Ñколько же мне теперь ждать, пока ваша хворь пройдет, — говорила она Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ выÑокомерием. — Долго ли вы пренебрегать мною будете? — Ðедолго, — отвечал Волков Ñпокойно, — неделю или две. Может и три, но не больше. — Три недели? — воÑкликнула она. — Рчто, разве вам Ñ‚Ñжело без Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° три недели прожить? ИнтереÑно, как же вы до лет Ñвих дожили без мужа, еÑли три недели без лаÑки прожить вам в Ñ‚ÑгоÑть? — Едва ли не Ñ Ð½Ð°Ñмешкой говорил он, да еще и улыбалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ том. Она Ñмотрела на него едва ли не Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью, не говорила ему, а шипела: — Когда замуж шла за ваÑ, так знала, что за Ñтарика иду, да не знала, что Ñтот Ñтарик еще и немощен! Хвор и немощен! Рон вдруг заÑмеÑлÑÑ Ð¸, повернув к ней лицо, Ñказал: — Может, и так, только напомню Ñ Ð²Ð°Ð¼, что перед Богом клÑлиÑÑŒ вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ и в болезни, и в здравии. Она что-то зло пробурчала и отвернулаÑÑŒ от него. Рон поÑмотрел на ее Ñпину, на ее зад и подумал, что был бы не прочь взÑть ее прÑмо ÑейчаÑ. Ðо нет, он потерпит, он дождетÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð°. Ðлеонора ÐвгуÑта в Ñту ночь от злоÑти долго не могла уÑнуть, а кавалер — напротив. Первый, кажетÑÑ, раз за вÑÑŽ неделю Ñпал крепко. И проÑпал до Ñамого раÑÑвета, ни разу не проÑнувшиÑÑŒ. Сыч уехал вчера днем. Значит, в помеÑтье графа он добралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ вечеру, ближе к ночи. ЕÑли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ займутÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ и ему повезет, вернутьÑÑ Ð¾Ð½ Ñможет только к вечеру. Сидеть и ждать его у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и разъÑренной женой, Волкову вовÑе не хотелоÑÑŒ. И решил он занÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что он откладывал вÑе времÑ. Рименно волком. Монах-отшельник обещал, что подумает, как волка найти. Обещал и иÑчез, забыл, наверное, про обещание Ñвое. Ðу, ничего, кавалер ему напомнит. Хоть и не любил он по оврагам ездить, но не Ñидеть же Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ дома. Велел МакÑимилиану и Увальню Ñедлать коней. Денек отличный был, он не Ñпешил никуда, ехали, лошадей не гнали. ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ СолдатÑкого полÑ, поÑмотрели, как Ñолдаты убирают Ñвой жидкий урожай. Рожь и вправду у них была убога. Ðе в пример той гуÑтой и крепкой ржи, что Ñобирали его мужики под руководÑтвом ушлого в Ñтом деле Егана. Кавалер оÑтановилÑÑ, поздоровалÑÑ Ñ Ñолдатами, поговорили про урожай и про то, что хорошо, что Ñходил к горцам, а то при таком урожае Ñолдатам зиму было бы не пережить. Поболтали Ñ Ñержантами и поехали дальше, к хижине монаха. Ру хижины было вÑе так же. Дверь на замке, никого нет. Они на кладбище Ñходили, а там ничего не изменилоÑÑŒ. Только ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¸ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ð° Ñтала зараÑтать и походить на Ñтарые. Даже Ñледов Ñвежих нигде не видать было. Тихо и дико было вокруг, Ñловно не было тут никогда людей. Они поднÑлиÑÑŒ на пологий и длинный холм, что был недалеко от хижины. ОглÑделиÑÑŒ. — Солдаты Ñюда еще не добралиÑÑŒ, — Ñказал кавалер, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошные орешники вокруг. — Рне то пуÑтили бы орех на дома или на обжиг кирпича. — Там что, дорога, кажетÑÑ? — Ñказал МакÑимилиан, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ на запад. — КажетÑÑ. — Там еще ваша землÑ? — Точно не знаю, но давай-ка проедемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ еще не бывал, хочу поÑмотреть. И они поехали дальше на запад, и так, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñли разного куÑтарника и разной глубины овраги, по холмам доехали до дороги. Жарко было, лошади уже хотели пить, а Увалень, Ñкорее вÑего и еÑть, времÑ-то шло к обеду, но Волков почему-то не оÑтановилÑÑ, хоть и понимал, что заехал уже на чужую землю. Рна дороге увидали Ñледы от копыт, Ñледы Ñвежие, еще ветром не заÑыпанные. То были подковы креÑтьÑнÑкого меринка. — Поехали, поÑмотрим, кто тут ездит в Ñтой глуши, кроме наÑ, — Ñказал кавалер, и они поехали по дороге на Ñевер. Глава 30 Дорога быÑтро привела их на хутор из трех домов. Ð’Ñе дома были крепкие, хорошие, а один из них был Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ двором и кузней. Телега как раз заехала в Ñтот двор. И Ñразу их заметили мальчишки, заголоÑили что-то, и тут же из кузницы вышел им на вÑтречу мужик в переднике из кожи и шапке. Сам он был худ, но крепок, и еще, кажетÑÑ, немало удивлен. Он поклонилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñƒ. Волков Ñлез Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ уÑелÑÑ Ð½Ð° изрубленную, Ñтарую колоду Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¸ дров: — Я Ðшбахт. Можно приÑеÑть у тебÑ? â€”Â Ð Ñ Ð“Ð°Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð³, кузнец меÑтный. Сидите, гоÑподин, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ велю ваших коней напоить, — он повернулÑÑ Ð¸ крикнул одному из мальчишек: — Ðй, Карл, Людвиг, напоите коней добрых гоÑпод. — Вот как, значит, Ñто уже Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð° фон Деница? — ÑпроÑил кавалер, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¼ÐµÑ‡ Ñ€Ñдом и Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ. — ИÑтинно, гоÑподин, — кивал кузнец. — Ð’ пÑть верÑÑ‚ отÑюда на юг будет Ñело Баль, а еÑли поехать на закат, так там будет замок Дениц. — И далеко до замка? — ÑпроÑил кавалер. — Ðет, на телеге два чаÑа езды, а верхом так и чаÑа не будет, еÑли напрÑмик. — Рты разбираешьÑÑ Ð² чаÑах? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Ркак же, — отвечал кузнец Ñвно гордый, что заезжий гоÑподин интереÑуетÑÑ Ð¸Ð¼ и удивлÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ знаниÑм, — Ñ Ð¶Ðµ механик, Ñ Ñ Ñ‡Ð°Ñами хорошо знаком. Коли надобноÑть будет, так на ратушу вам поÑтавлю чаÑÑ‹ Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¼, на вÑÑŽ округу Ñлышно будет. — Вот как? Механик, значит, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом. — Жаль, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ратуши. — Да, гоÑподин, Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ðº, и еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñложные заказы по железному делу, так Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью возьмуÑÑŒ и Ñделаю вÑе дешевле, чем делают Ñти жулики из города. — Угу-угу, — многозначительно говорил Волков, — а Ñкажи-ка, кузнец, ты и замки дверные делаешь? — Конечно, — говорил Ð“Ð°Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð³, — то работа Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтаÑ, Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñундуков замки делаю, и механизмы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†, и колеÑа зубчатые кую, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ работой по железу приходите, гоÑподин. Даже могу меч такой, как у ваÑ, починить, на что он работы тонкой и закалки Ñложной, вÑе равно возьмуÑÑŒ и вÑе Ñделаю дешевле, чем в городе. — Меч мой пока не Ñломан, — задумчиво отвечал кавалер. — Ð Ñкажи-ка, кузнец, меÑтного монаха-отшельника ты знаешь? Его тут будто бы вÑе знают. — Брата Бенедикта? — он Ñразу догадалÑÑ, о ком говорит кавалер. — Конечно, знаю, ÑвÑтой человек, как не знать? Его вÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð° его знает, за благоÑловениÑми к нему вÑе ходÑÑ‚. Или еÑли нужда в обрÑдах еÑть, а попа нет, опÑть же к нему идут. Он беÑплатно отпевает мертвых, еÑли у родÑтвенников денег нет. — Рзамок на хибару его ты делал? — ÑпроÑил Волков. — Замок на хибару? — переÑпроÑил кузнец. — Я. Да, два замка он у менÑ, проÑил, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñделал. Правда, давно Ñто было. — Два замка? — уточнил кавалер. — Два, и по два ключа к ним… И клетку еще. — Клетку? — опÑть удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Что за клетку? — Ðу, такие, в каких воров держат или перевозÑÑ‚, или блудных девок на площадÑÑ… подвешивают Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð°. Знаете, клетки Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑми и замком на двери. — ОбъÑÑнÑл кузнец. — Ðу и зачем же монаху, ÑвÑтому человеку, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ°? — Волков вÑе больше начинал интереÑоватьÑÑ Ñтим монахом, неужто Сыч был прав, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ не таким уж и проÑтым. — Он что, подвешивал в ней блудных девок Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð°? — Вообще-то, Ñ Ñƒ него не Ñтал Ñпрашивать, думаю, раз надо, так Ñделаю, но он мне Ñам Ñказал, — загадочно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†. — Ðу, не томи, — ждал раÑÑказа кавалер. — Он Ñказал, что клетка ему нужна Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‰Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸ и чтобы поÑты терпеть, говорил, что иной раз его демоны одолевают, донимают его даже в пуÑтыне его, а когда ему ÑовÑем невмоготу ÑтановитÑÑ, так он ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ в клетке и молитÑÑ. — Вон оно что, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, не очень-то в Ñтот раÑÑказ верÑ. Какой ÑмыÑл запирать ÑÐµÐ±Ñ Ð² клетку, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ ключ от нее? Ð’Ñе Ñто казалоÑÑŒ ему Ñтранным, он Ñидел, думал и поглÑдывал по Ñторонам во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Отмечал про ÑебÑ, что вокруг вÑе ладно и крепко. Ворота крепкие, двери крепкие, Ñтавни на окнах крепкие. Ðеудивительно, люди на хуторе живут, Ñ€Ñдом нет никого, так и должно быть. Ðо кавалер решил уточнить: — Рчто, кузнец, разбойнички тут бывают? — Разбойники? — удивилÑÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ† и заÑмеÑлÑÑ. — Да нет, гоÑподин, откуда? Барон наш фон Дениц, да продлит гоÑподь его дни, быÑтр да Ñкор на раÑправу, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ и воров-то нет, не то, что разбойников. ПоÑледний раз тут разбойничали еретики Ñ Ð³Ð¾Ñ€, да и то когда Ñто было. — Разбойников нет, воров тоже, еретики Ñтолько лет из-за речки не вылезают, а отчего же у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ в кулак толщиной, да Ñтавни такие же, заÑовы везде, как на крепоÑтных воротах, чего боишьÑÑ, кузнец? — Ñпрашивал Волков, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ГанÑа Волинга. Только что тот ухмылÑлÑÑ Ñамодовольно, про барона раÑÑказываÑ, но вдруг переменилÑÑ Ð² лице. Замолчал, бороденку почеÑывал, задумалÑÑ Ð¾ чем-то, никак, видно, не решит, говорить немеÑтному гоÑподину про что-то или нет. Волков решил ему помочь: — ЗаÑовами и ÑтавнÑми не от волка ли бережешьÑÑ? — От него, — как будто Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð³. — Донимает, значит? — Раз в меÑÑц приходит. Риногда и чаще, — вÑе так же Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» кузнец, — поÑтому перед темнотой вÑе запираю. Ð’Ñе проверÑÑŽ. — Видел его? — вдруг ÑпроÑил МакÑимилиан. Ðикогда Ñебе такого не позволÑл, никогда не лез в разговор Волкова без ÑпроÑа, а тут вдруг заговорил. — Видел, — ответил Волинг, вÑпоминаÑ, — ну, не его Ñамого, его во тьме не видать, глаза его видал пару раз. — И какие они? — не отÑтавал юноша. Очень его Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовал. — Белые, как луна. Их издали видать. Пару раз их видел, может три раза, через Ñтавни Ñмотрю, еÑли не Ñплю. Иногда он вокруг дома ходит. Тихо ходит, неÑлышно ÑовÑем, но Ñкотина битьÑÑ Ð² хлеву начинает, еÑли он близко подходит. Риначе только по Ñледам утром о том узнаю, что был нынче ночью, что рыÑкал вокруг. — Рбарону Ñвоему говорил о том? — ÑпроÑил кавалер. Кузнец ухмыльнулÑÑ Ð¸ рукой Ñ Ð´Ð¾Ñады махнул: — Да Ñто раз говорил ему и его людÑм. — И что, не верит? — Почему же, верит, — продолжил кузнец, — верит, он у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ дурак, Ñам вÑе видит. ДеÑÑть раз он на Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð²Ñ‹ уÑтраивал, а может, и вÑÑŽ дюжину. С пÑарÑми, Ñ Ñобаками, Ñо вÑеми кавалерами его, охота человек в тридцать по округе по три Ð´Ð½Ñ Ñкакала. — И ничего? — И ничего, как поÑкачет, как поищет барон, так волка нет пару недель, а потом Ñпишь ночью, а коровы в хлеву так поÑреди ночи выть и начнут. И воют так, что кровь в жилах Ñтынет, кони битьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚, калечатÑÑ. Собаки прÑчутÑÑ, не Ñ‚Ñвкнут даже, ни-ни… Ð’Ñе, вÑтавай, значит, пожаловал Ñатана. Так иной раз и Ñижу у дверей. Или к окнам хожу через Ñтавни наружу Ñмотреть. — Ðо видел ты только глаза? — опÑть ÑпроÑил МакÑимилиан. — Да, но один раз Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñлышал и нюхал даже, — кузнец замолчал на мгновение, видимо, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñлучай. — Один, значит, раз Ñобаки Ñтали метатьÑÑ Ð² ÑенÑÑ… и Ñкулить, так Ñ Ð²Ñтал, лампу взÑл, нож взÑл, пошел поÑмотреть. Дверь из Ñеней открыл, а они чуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ не Ñбили, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ лампу не уронил, побежали в дом, что Ñ Ð¸Ð¼ наÑтрого запрещаю, бью их за то. Ðо в Ñтот раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не забоÑлиÑÑŒ, обе под кровать кинулиÑÑŒ. Я Ñразу понÑл, что демон Ñтот пришел. Стою, Ñам в Ñени не иду, приÑлушиваюÑÑŒ. Ð’Ñе тихо, ничего не Ñлыхать. Думаю, дай, пойду, заÑовы на двери проверю, не забыл ли запереть. Подхожу тихохонько к двери, заÑовы Ñмотрю, пробую: вÑе хорошо, вÑе заперто, и тут Ñ ÐµÐ³Ð¾ уÑлыхал. — Он, никак, завыл? — ÑпроÑил Увалень, который Ñо вниманием и ужаÑом Ñлушал кузнеца. — Да нет, какой там, — махнул рукой тот, — он Ñопел, ÑтоÑл прÑмо за дверью, нюхал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дверь. — Он чуть помолчал и добавил. — Ðюхал и вонÑл. — И чем же вонÑл, — Ñнова поинтереÑовалÑÑ Ð£Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒ, — поди, пÑом вонÑл? — Да нет, не пÑом, — Ð“Ð°Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð³ замолчал, даже кривилÑÑ, пытаÑÑÑŒ придумать Ñлово, чтобы объÑÑнить, чем вонÑл зверь. — Кровью он Ñмердит Ñтарой, — вдруг говорит МакÑимилиан. — ИÑтинно, — оживилÑÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†, — точно, кровищей Ñмердел. Я Ñловно у мÑÑника на бойне был. — Кровью и гнилью, — Ñтоит и, кажетÑÑ, вÑпоминает юноша. — Кровью и гнилью, — ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ð½Ñ Ð’Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð³ и ÑпроÑил у МакÑимилиана, — а вы откуда то, гоÑподин, ведаете? — ВÑтречалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пару раз, — не без гордоÑти ответил оруженоÑец Волкова. — И второй раз он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвое получил. — Два раза вÑтречалиÑÑŒ и живым оÑталиÑÑŒ? — не верил, кажетÑÑ, ему кузнец. — Думаю, что волку доÑталоÑÑŒ больше, чем моему оруженоÑцу, — заметил кавалер, — мы потом волчью кровь утром нашли, а МакÑимилиан был почти цел. Юноша ÑтоÑл и цвел поÑле таких Ñлов рыцарÑ. Он задрал Ð½Ð¾Ñ Ð¸ ÑвыÑока Ñмотрел на неверующего кузнеца. Волков никогда его таким не видел, чуть не заÑмеÑлÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ. — Ладно, — он уÑмехнулÑÑ Ð¸ продолжил, — ты раÑÑкажи, кузнец, про девочку. — Про какую? — ÑпроÑил тот. — Про батрачку. Монах Ñказал, что похоронил девчонку, что волк разорвал. Говорил, что она у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð°. — Было такое, — невеÑело вздохнул кузнец, — жила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñирота. Звали ее Ðльке. Жила, коз поÑла, по дому помогала, один раза Ñказал коз до большого оврага отвеÑти, Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ они уже вÑе объели, а поÑле обеда привеÑти их обратно. Дуреха привела пÑть коз, а одну потерÑла где-то. Я говорю: «Иди, найди, но до темна не ходи, заÑветло возвращайÑÑ, даже еÑли не найдешь козу, Ñама знаешь, что по темноте у Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ нельзÑ». Так она ушла и не вернулаÑÑŒ. Утром Ñ Ñобаками пошел ее иÑкать, так Ñобаки заупрÑмилиÑÑŒ идти. Пинками их гнал до оврага. Обшарил большой овраг, ни козы, ни Ðльке не было. И Ñледов никаких Ñобаки не нашли. С тех пор не видал ее, пока ÑвÑтой человек не Ñказал мне, что нашел девочку, парованную на куÑки, говорил, что руки и ноги — вÑе погрызено было, вÑе разброÑано. Он Ñобрал вÑе, что нашел, и Ñхоронил ее у Ñвоего дома. Мальчишки тем временем наполи коней Волкова и его Ñпутников, Ñтали Ñ€Ñдом и интереÑом Ñлушали раÑÑказ. — Вот так вот, — продолжал кузнец, — и не ÑÑно, как Ðльке так далеко уйти Ñмогла за ночь, где большой овраг, а где дом монаха. Почему пошла от дома в вашу землю — непонÑтно. Волкову тоже было непонÑтно, и оÑобенно было ему не ÑÑно, к чему монаху замки и клетка. — Ладно, кузнец, ÑпаÑибо за раÑÑказ и воду, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, вÑтаваÑ, — поеду Ñ. — Доброго пути вам, гоÑподин, доброго пути, — кланÑлÑÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ† и его молодые помощники. Поехал он обратно и Ñнова заехал к лачуге отшельника. СпешилиÑÑŒ возле нее, монаха опÑть дома не было. Походили вокруг, позаглÑдывали в щели, ничего не разглÑдели. Увалень хлипкую дверь потолкал — заперта. — Выломаешь? — ÑпроÑил у него Волков. — Раз плюнуть, гоÑподин, — бахвалилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. Кавалер подумал немного. ХотелоÑÑŒ ему конечно, клетку поÑмотреть, но выламывать дверь в доме бедного монаха было нехорошо. — Ðу, ломать, гоÑподин? — ÑпроÑил здоровÑк, уже прикидываÑ, как Ñто Ñделать лучше. — Ðет, — махнул рукой кавалер, нехорошо то было бы, — поехали домой, обедать уже хочу. Сел на конÑ, еще раз оглÑделÑÑ. Тихо тут было, Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. КуÑты колючие, овраги от глины краÑные, чертополох и лопухи Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑŒÐµÐ¼. Летом невеÑело, а каково же тут зимой тогда? Как тут одному жить — непонÑтно. Видно, и впрÑмь отшельник — ÑвÑтой человек, раз не боитÑÑ Ð½Ð¸ зверÑ, ни тоÑки. ХотелоÑÑŒ кавалеру Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ, много к Ñтому ÑвÑтому человеку у него вопроÑов поÑвилоÑÑŒ и помимо клетки. Реще он подумал: «Жаль, что Сыча ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ было, был бы Сыч, так вопроÑов к монаху было бы еще больше». Глава 31 Ð Ðшбахт, его убогий Ðшбахт, на глазах менÑлÑÑ. Солдаты потихонечку Ñтали дома Ñвои тут Ñтавить, прÑмо вдоль дороги. Дома были дрÑнь, из орешника и глины: один очаг, два окна и дверь, Ñверху побелка — вот и веÑÑŒ дом. Ðо на фоне Ñтарых, креÑтьÑнÑких лачуг ÑмотрелиÑÑŒ они чиÑтенькими и уютными. Ðо главное — в них Ñтали поÑвлÑтьÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. Молодые женщины. Из тех, что Ñолдаты захватили на том берегу. Женщина Ñразу придавала вид обжитого жилища ÑолдатÑкому, мужÑкому, Ñкудному дому. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ рыдали они вÑе, не преÑтаваÑ. Ркак им не рыдать, еÑли взÑли их Ñилком из дома, оторвали от родных, привезли в глушь да еще Ñилой взÑли замуж. И Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñƒ вÑех них были либо Ñтарые, некоторым и под Ñорок годков было, либо увечны. Мало кому из двух деÑÑтков женщин повезло, что бы у мужа было Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ лицо без шрамов и вÑе пальцы целы. И вÑе при Ñтом еще и бедны. Рмногие девки были из зажиточных креÑтьÑнÑких Ñел, а многие были из тигровых городÑких Ñемей. Ртут их ждал дом из глины и палок, даже кровати в нем нет. Муж немолодой и уродливый, да еще и небогатый. Ðа венчании девки выли в голоÑ, отказывалиÑÑŒ к попу подходить. Кого-то приходилоÑÑŒ и кулаками уговаривать. И только так они ÑтоÑть ÑоглашалаÑÑŒ при таинÑтве. Ðо брат Семион был глух к Ñлезам молодых женщин. Венчал без вÑÑкой пощады, как бы невеÑта не визжала и не рыдала. Только уже ÑовÑем буйных проÑил уÑпокоить, тех, что билиÑÑŒ и орали на таинÑтве, тех и уÑпокаивали без вÑÑкого ÑниÑхождениÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑƒÑ…Ð¸ и тумаки. И денег Ñ Ñолдат за ритуал ÑвÑтой отец не брал ÑовÑем. Ðе за корыÑть ÑтаралÑÑ, а за ÑовеÑть. И Ñто при том, что чуть ли не треть девок ÑоÑтоÑли в церкви реформаторÑкой, церкви ÑатанинÑкой. Таких он быÑтро перекрещивал, даже еÑли девка и была против. Перекрещивал и венчал. Ðичего, ÑтерпитÑÑ â€” ÑлюбитÑÑ. УживутÑÑ ÐºÐ°Ðº-нибудь. Брат Семион был молодец. Ðо Ñреди новых нищих ÑолдатÑких домов Ñкалой возвышалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ ÑтроÑщийÑÑ Ð´Ð¾Ð¼. «Домишко какой-никакой поÑтрою при церкви, чтобы гоÑподина не ÑтеÑнÑть», — говорил брат Семион, ЕпиÑкопу МаленÑкому, когда деньги клÑнчил на церковь, при том Ñмирено закатывал глазки к небу. И «домишко какой-никакой» получалÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼, в два Ñтажа, а размерами он был больше, чем дом Ñамого гоÑподина Ðшбахта. ÐаходилÑÑ Ð¾Ð½ в удобном меÑте, на въезде в деревню. И под него монах проÑил отдать хороший такой учаÑток в четыре деÑÑтины. Ðаверное, под дворик проÑил. Волков оÑтановил конÑ, Ñмотрел, как ÑуетÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° ÑтроительÑтве приезжие маÑтера и кое-кто из Ñолдат, Ñтавших уже меÑтными. Брат Семион был тут как тут, кланÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»Ð¸ и поÑпешно шагал к нему. Ðе иначе, как деньги проÑить ÑобиралÑÑ. Он деньги Волкову отдал на хранение, и теперь, как надобноÑть возникала, так приходил за ними. Рбольше кавалер его и не видел поÑледние дни. Очень увлекалÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Семион, пока Ñтроил Ñвое «домишко какое-никакое». — БлагоÑлови Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³, — Ñразу начал монах. Ð’Ñе одеÑние его было грÑзным. Ðемудрено, денно и нощно он пропадал на Ñтройке. — ЗдравÑтвуй, монах. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñтропила взÑлиÑÑŒ теÑать Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñтажа, а получаетÑÑ, что не хватит двух, архитектор, оказываетÑÑ, на амбары к реке два бревна забрал, не хватало ему. ОпÑть в город ехать надо, — начал брат Семион. — Да еще архитектор говорит, что на второй Ñтаж уже покупать надо, и на крышу еще. Реще печника вызывать пора, пока крышу не поÑтавили, надо трубы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ¹ и каминов выводить. — И много у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ¹ да каминов будет? — удивлÑлÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², у него-то в доме вÑего одна печь была, он же и камин, и плита кухоннаÑ. — Ðет, — Ñкромно отвечал монах, — печь ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð° камин на первом Ñтаже, ну, и печь на втором. — Вижу, ты размахнулÑÑ, — Ñказал Волков и тронул конÑ. — Церковь-то на что будешь Ñтроить? — ÐвоÑÑŒ, Бог не оÑтавит, — уверенно Ñказал монах и пошел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом. — Ð’Ñ‹, гоÑподин, дайте мне еще Ñто двадцать шеÑть талеров на текущие нужды, думаю еще и черепицу завтра оплатить, пока наши Ñолдатики за нее много не проÑÑÑ‚. Волков вÑе запиÑывал, что монах уже взÑл из денег, что ему епиÑкоп на церковь дал: — Ты уже шеÑтьÑот двадцать талеров взÑл. Ðа что храм Ñтроить будешь? — Ðайду гоÑподин, найду, — обещал ушлый монах, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, мол не волнуйтеÑÑŒ вы, не волнуйтеÑÑŒ. — ЧувÑтвую Ñ, что храм Ðшбахта будет меньше твоего дома. Сказал Волков, а Ñам подумал: «ЕÑли, конечно, поганые горцы Ñюда не придут и не ÑпалÑÑ‚ тут к чертÑм и церковь, и дом. И вÑе дома и ÑтроениÑ, что тут только еÑть». Людей, Ñкот, Ñкарб какой-нибудь он намеревалÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑти, унеÑти, но дома-то Ñ Ñобой не заберешь. Ðти Ñобаки горные вÑе ÑпалÑÑ‚, еÑли придут. Реще он подумал, что еÑли горцы к нему не доберутÑÑ, то домишко он у монаха заберет, к чему нищенцу божьему дом, который больше дома гоÑподина? Вот на церковь ему денег не хватит, Волков ему денег даÑÑ‚, а взамен заберет новый и каменный дом, а в Ñтаром, в бревенчатом, пуÑкай Ñам живет. Монаху и Ñтарый его дом неплох будет. Рпока… ПуÑть Ñтроит. ГоÑпожа Ðшбахт нелюдима была, Ñидела за Ñтолом Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Ланге. Обед уже был, так, видно, они ужин ждали. От Ñкуки за вышивание взÑлиÑÑŒ. Волков и монах поздоровалиÑÑŒ вежливо, пошли на второй Ñтаж, отперли Ñундук, Ñтали деньги Ñчитать, запиÑывать раÑходы. — Вы тут, ÑкÑеленц? — на леÑтнице поÑвлÑетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Сыча. — Тут, иди Ñюда, — Ñказал Волков и захлопнул Ñундук. Брат Семион ÑпрÑтал деньги под подрÑÑник, за пазуху. Он хотел уйти, но Волков Ñделал ему знак, чтобы тот Ñел Ñ€Ñдом. Монах поÑлушно Ñел на Ñтул. Волков Ñел на кровать, на край, удобно вытÑнул ногу. Сыч поднÑлÑÑ Ð² покои, кивнул монаху и кавалеру, уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñундук, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ на одного, то на другого, не понимаÑ, что ему делать. Волков подумал, что брат Семион может помочь в Ñтом деле, Ñтот хитрый поп вÑÑко умом и знаниÑм не обделен, а в хитроÑти может даже Сыча превзойти. — Говори, Фриц, что узнал, — Ñказал Волков. — Говорить? То еÑть… Ð’Ñе говорить? — заÑомневалÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡ и покоÑилÑÑ Ð½Ð° монаха. — ВÑе говори, — твердо Ñказал кавалер. — ПуÑть брат поÑлушает, может, что предложит. Монах Ñмотрел на них наÑтороженно, понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтанет ÑоучаÑтником какой-то тайны. Лицо его будто заоÑтрилоÑÑŒ, глаза тоже оÑтры, чуть прищурены: «Еще одной тайны? Ðе много ли тайн у одного человека?» Сыч кивнул: «Как прикажете ÑкÑеленц». С видимым нежеланием заговорил: — Был Ñ Ð² помеÑтье графа, поÑидел там в трактире и на конюшне побыл, и в Ñкладе побыл, говорил, что работу ищу. Поговорил кое Ñ ÐºÐµÐ¼, нашел прачку Ñтарую, она мне вÑе и раÑÑказала. — Ðу? — Волкову надоело предиÑловие. Он был мрачен, понимал, что Сыч Ñ‚Ñнет, потому что знает, что узнанное им гоÑподина не обрадует. Фриц Ламме вздохнул и произнеÑ: — В общем, ÑкÑеленц, товар нам вÑучили не только лежалый, но еще и порченый. Волкова, как дошел до него ÑмыÑл Ñлов Сыча, так чуть не вывернуло. «Товар», «лежалый», «порченый», как пощечины, как будто хлещет его кто-то наотмашь по лицу. Он даже покраÑнел от обиды. Ð’Ñтать бы да дать Сычу в морду, чтобы впредь знал, как Ñ Ð³Ð¾Ñподином говорить и какие Ñлова Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° подбирать. Ðо было в речи Сыча одно Ñлово, за которое он тут его проÑтил. И Ñлово то было «нам». «Ðам» — говорил Сыч, а значит, и ему тоже вÑучили дрÑнь, так как он ÑебÑ, кажетÑÑ, от гоÑподина не отделÑл. — Она еще Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ñ… годков хвоÑтом крутила, — продолжал Сыч, кажетÑÑ, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°. — Один лакей Ñказал, что годов Ñ Ñемнадцати, еще тогда Ñкандал вышел Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ молодым Ñеньором. РпоÑледние пару лет, — он не был уверен, что пару, — или года четыре она Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Шаубергом любилаÑÑŒ, и о том вÑе при дворе графа знали. Ðтот Шауберг два раза ее руки у графа проÑил, но брат ее был вÑегда против. — Молодой граф? — уточнил брат Семион. — ÐаÑледник который, — ответил Сыч и продолжил, — так поÑле Ñкандалов другие гоÑпода ее уже брать в жены не хотели, а за вÑÑких оборванцев ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÐµ отдавать не хотела, а тут как раз и мы поÑвилиÑÑŒ, вот нам ее и вÑучили. — Сволочь епиÑкоп, Ñто он вÑе уÑтроил, — Ñказал Волков негромко, но брат Семион его уÑлышал и Ñ Ð¸Ñпугом поглÑдел на него. Ðо Волков продолжал: — Знал ведь, Ñтарый черт, что она гулÑщаÑ. Знал, и убеждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° ней. Говорил, что так Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° хорошо будет. — Рпочему же ее не отдали за Ñтого… За фон Шауберга? — ÑпроÑил брат Семион. — Он дважды ее руки проÑил. — Так кто ж за шута дочь графÑкую отдаÑÑ‚, даже еÑли она непутеваÑ. — Ñ ÑƒÑмешкой говорил Фриц Ламме. — Так он шут?! — Волков даже ÑкривилÑÑ, Ñловно от боли, Ñловно ему ногу Ñудорогой Ñкрутило. МыÑль о том, что его жена отдаетÑÑ ÑˆÑƒÑ‚Ñƒ, пуÑть даже и благородного проиÑхождениÑ, была ему омерзительна. Ðто было Ñ‚Ñжелейшее Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ оÑкорбление. — Ðу, не шут, как их там зовут… Ðу, которые пеÑенки ÑочинÑÑŽÑ‚, на лютне бренчат… — Сыч не мог вÑпомнить. — ПоÑÑ‚, — догадалÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Семион. — О, точно! ГоворÑÑ‚, ходит целый день, ÑлонÑетÑÑ Ð¿Ð¾ замку, на лютне Ñвоей звÑкает, к ужину к графу идет да веÑелит его, баÑенки ему травит да пеÑенки поет за Ñтолом. Граф его не гонит, вино Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пьет. — Ðу, Ñто не шут, — говорит монах, — Ñто миннезингер[12]. Ðто благородный человек. — Благородный, благородный, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме, — при мече ходит. УпражнÑетÑÑ Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑыновьÑми графа, учитÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚, как им лучше махать. ГоворÑÑ‚, на двух дуÑлÑÑ… был, обидчив и ÑпеÑив. Ðе дай Бог, что не по его, так за меч хватаетÑÑ. Ð’Ñе, вÑе, что ненавидел и презирал Волков, каким-то образом было Ñмешано в одном человеке. И придворный он был, и дуÑлÑнт, и музыкант-поÑÑ‚. Мерзкое меÑиво: придворный лизоблюд, тренированный убийца, музыкант-рифмоплет и Ñоблазнитель чужих жен. Что хуже-то может быть? Кавалер чувÑтвовал, что, даже не видев Ñтого человека ни разу, он начал его ненавидеть. Может, он не Ñтал бы отноÑитьÑÑ Ðº нему так, еÑли бы Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ его женой и гоÑподином фон Шаубергом закончилиÑÑŒ в день ее Ñвадьбы. Что было, то быльем пороÑло. Ðо Волков прекраÑно помнил, как мелодично звенели Ñтруны в пуÑтом огромном помещении, когда он походкой хромоногого приближалÑÑ Ðº бальной зале в замке графа, где ночью пила вино его жена. Теперь он знал, кто играл на лютне в ту ночь. — В общем, вот такаÑ, ÑкÑеленц, нам гоÑпожа доÑталаÑÑŒ, — Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ Ñожалением заканчивал Ñвой раÑÑказ Сыч. Волков молчал, ему вÑе Ñто было неприÑтно, ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð° тоже были неприÑтны, не нужно было ему Ñто ÑочувÑтвие. И поп молчал, но Ñтот Ñмотрел в пол, лицо напрÑженное, Ñразу видно — думает шельмец. Только вот о чем он думает, разве угадаешь. — Да, и по ее подруге Ñтой рыжей вÑе Ñразу ÑÑно ÑтановитьÑÑ, — продолжил Сыч, не вынеÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñ‚ÑгоÑтного молчаниÑ. — Как говоритÑÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ поведешьÑÑ… — Рчто, ты про нее что-то узнал? — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑпроÑил кавалер. — Ðет, про нее никто ничего дурного не Ñказал, — тут же Ñообщил Фриц Ламме. — Ðо она же рыжаÑ! — И что? — не понÑл Волков. — Причем здеÑÑŒ рыжаÑ? Фриц заулыбалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð°Ð±Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾: — ÐкÑеленц, не Ð·Ñ€Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ говорÑÑ‚, что еÑли чердак ржавый, то и подвал вÑегда течет. — Чего? — опÑть не понÑл кавалер. — Ðу, в ÑмыÑле, что рыжие они вÑегда на передок Ñлабы, — поÑÑнил Сыч. — Рыжую уговорить — так только пальцем поманить. Волков поморщилÑÑ, к дьÑволу вÑÑŽ Ñто холопÑкую мудроÑть. Ему нужна была мудроÑть другого рода. — Может, мне ее отцу и брату вернуть, а у епиÑкопа проÑить развода? — ÑпроÑил он, обращаÑÑÑŒ больше к брату Семиону. Тот покоÑилÑÑ Ð½Ð° него оÑуждающе, Ñтал лицом Ñтрог и потом Ñказал: — Коли ÑобираетеÑÑŒ графов Маленов Ñвоими Ñмертельными врагами Ñделать, так ÑпоÑоба лучше и не придумать. И развода вам никто не даÑÑ‚, разводы Ñам Папа визирует, разводы не вÑем королÑм дают, а вам-то на такое и вовÑе раÑÑчитывать не Ñледует. Можно, конечно, окулировать факт таинÑтва венчаниÑ, так и то только в том Ñлучае, еÑли выÑÑнитÑÑ, что жена ваша была замужем, когда под венец Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ шла. Ртакое трудно уÑтроить будет и дорого. — И что мне делать? — ÑпроÑил Волков, понимаÑ, что монах прав. И монах задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим вопроÑом. Рпока он думал, решение предложил Фриц Ламме. Решение то было незатейливым, как и вÑе его решениÑ. — Рможет ее того… — он Ñдала убедительный жеÑÑ‚. И Волков, и брат Семион так на него поглÑдели, что он поÑÑнил: — Тихохонько, чтобы и помыÑлов на Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было. Мало ли, пошла до колодца да поÑкользнулаÑÑŒ на мокром камне. Бултых, не уÑлышал ее никто, и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼. Утопла. — С чего бы Ñто дочери графа, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ воÑемь человек дворовых в приданное дают, до колодцев Ñамой ходить? — поинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. — Ðу, не знаю тогда, — чуть недовольно Ñказал Сыч. — Ðе знаешь, Ñын мой, так Ñоветов не давай, — назидательно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. — Ðу, так ты дай, ÑвÑтой отец, — кривлÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð°, говорил ему Сыч. — Может, от тебÑ, что умное уÑлышим. — И дам, — Ñказал монах, не торопÑÑÑŒ и не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð»Ñний Сыча, — только попозже, обдумать вÑе нужно. Рпока нужно делать вид, что мы ничего не знаем. Ðо… Он замолчал. Волков и Сыч ждали, когда он продолжит, и брат Семион Ñказал: — Только жену Ñвою на ложе не берите. ВоздержитеÑÑŒ до ее Ñледующих женÑких дней. Волков Ñразу понÑл, куда клонит монах, он Ñам додумалÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого, уже не прикаÑалÑÑ Ðº жене Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как она уехала в помеÑтье отца. Рвот Сыч не понÑл и ÑпроÑил у попа: — Ðто еще почему? — Рпотому, Ñын мой безмозглый, — разъÑÑнÑл монах, — что еÑли гоÑпожа наша обременена, то Ñкажет она потом, что чадо от гоÑподина нашего. И чтобы такого не было, чтобы не могла она обмануть гоÑподина, брать ему ее до ее женÑких дней не Ñледует. Ðам ведь вÑем извеÑтно, что как только гоÑподин наш пошел в набег на горцев, так гоÑпожа наша отъехала в помеÑтье отца, но вовÑе не к отцу, а подлому человеку, к прелюбодею Ñвоему. И думаю, что имела там Ñ Ð½Ð¸Ð¼ близоÑть, а значит? Он Ñмотрел на Сыча, но тот только непонимающе глÑдел на него. — Рзначит, гоÑпожа наша может понеÑти не от гоÑподина нашего, — продолжал монах, Ñпокойно и обыденно выговорив те Ñлова, от которых у Волкова ÑжималаÑÑŒ кулаки и лицо превращалоÑÑŒ в маÑку ненавиÑти. — И вот тут, Ñын мой Ñлабоумный, потребуютÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ ÑпоÑобноÑти. — Какие еще мои ÑпоÑобноÑти? — лицо Сыча тоже ÑтановилоÑÑŒ мрачным. Тут монах наклонилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ к Сычу и Ñказал тихо, но Ñтрашно: — Ðе допуÑтимо Ñие, что бы на помеÑтье Ðшбахт вперед чад нашего гоÑподина Ñел ублюдок фон Шауберга, Ñтого шута графÑкого, — он помолчал, глÑÐ´Ñ Ñычу в глаза. — И тут, гоÑподин Фриц Ламме, дело будет за тобой. Вот тут Сыч уже вÑе понимал. Он только кивнул ÑоглаÑно и Ñказал мрачно: — Сделаю, что нужно, не быть ублюдку на помеÑтье нашего гоÑподина. Волкову, то ли от злоÑти, то ли от позора, то ли чувÑтва уÑзвленной чеÑти, воздуха точно не хватало, задыхалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, хоть рубаху рви на Ñебе. Он уже хотел выгнать их обоих отÑюда и звать Марию, чтобы окно ему открыла. Ðо монах не замечал ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñподина и продолжал, откидываюÑÑŒ на Ñпинку Ñтула: — Только быть вÑе тихо должно, ни Ñловом, ни жеÑтом мы ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ не должны. Ð’Ñ‹, кавалер, любезны будьте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, лаÑковы. Ðе выдавайте гнева Ñвоего до тех Ñамых дней, пока не Ñтанет ÑÑно, обременена ли она или нет, а еÑли понеÑет, так еще лаÑковее будьте. РадуйтеÑÑŒ бремени ее, Ñловно Ñвоему. — Голову ей, кажетÑÑ, размозжу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² Ñквозь зубы. — Ðет, вы жену не убьете, не по рангу рыцарю баб убивать, — Ñпокойно Ñказал монах. — ЕÑли, конечно, она не ведьма. Как ни Ñтранно, но Ñти Ñлова подейÑтвовали на Волкова уÑпокаивающе. И вправду, он рыцарь, чего ему его рыцарÑкое доÑтоинÑтво подлым поÑтупком ронÑть. Ðе так оно легко ему далоÑÑŒ, чтобы вот так глупо замарать его. Рмонах продолжал: — И главное, что надобно Ñделать, гоÑподин, так Ñто врага обратить в друга. — Ðто кого? Жену, что ли? — ÑпроÑил Волков зло, уже готовый ÑорватьÑÑ Ð¸ наорать на монаха, еÑли он так Ñчитает. — Ðет, жена вам пока другом не Ñтанет, может Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, может, и поÑле, — Ñпокойно продолжал брат Семион. — Сделайте другом Бригитт Ланге. — Рыжую? — удивилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Рыжую, рыжую, — кивал монах. — Ðет на Ñтом Ñвете никого, кто про вашу жену больше знает, чем она. — И как же мне ее Ñделать другом? — ÑпроÑил Волков, понимаÑ, что в Ñловах монаха еÑть Ñуть. — Серебром? — Можно и Ñеребром. Можно и Ñутью вашей мужÑкой, она женщина одинокаÑ, вÑÑк внимание такого видного мужа ей будет леÑтно. Рможно, — он взглÑнул на Сыча и уÑмехнулÑÑ, — и Ñтого на нее натравить, он ее быÑтро в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚. Рлучше будет и одно, и другое, и третье. ПуÑть Сыч ее попугает, а вы потом начинайте ее брать втайне от жены, Ñ Ð»Ð°Ñкой да Ñо Ñловами любви, на подарочки не ÑкупитеÑÑŒ, и через меÑÑц-другой не будет у Ð²Ð°Ñ Ñлужанки более верной. И вÑе вы будет о Ñвоей жене знать, что она от Ð²Ð°Ñ Ñкрыть желает. — Так и Ñделаем, — Ñказал Волков, он был чуть ошарашен от хитроÑти монаха. Даже дышатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñтало легче, Ñловно в безвыходной Ñитуации в Ñтрашном Ñражении вдруг открылÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ пуÑть к ÑпаÑению от верной Ñмерти. — Ох и подлый ты поп, — Ñ Ð²Ð¾Ñхищением ухмылÑлÑÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме. — Хитрый, как дьÑвол. Гореть тебе в аду. — ВмеÑте, Ñын мой безмозглый, вмеÑте будем там гореть, Ñ€Ñдышком, — улыбаÑÑÑŒ, отвечал брат Семион. Глава 32 Они ÑпуÑтилиÑÑŒ вÑе вниз. Там так и Ñидели за рукоделием и Ðлеонора ÐвгуÑта, и гоÑпожа Ланге. Сыч и монах им откланÑлиÑÑŒ. Уже у дверей Сыч глÑнул на гоÑподина заговорщицким взглÑдом, а потом на глÑнул на гоÑпожу Ланге. Они уже вÑе решили наÑчет нее. ГлÑнул и пошел вÑлед за монахом. РВолков Ñел к Ñтолу. Как ни Ñтранно, но теперь у него в душе ÑложилоÑÑŒ холодное ÑпокойÑтвие. Он Ñпокойно Ñлушал Ñту лживую женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° его женой, и лаÑково ей отвечал. Ð Ñам то и дело коÑилÑÑ Ð½Ð° рыжую Бригитт. Раньше он ее не воÑпринимал как женщину, отметил, что она хороша, и на Ñтом вÑе. Теперь же нет. Теперь он на нее Ñмотрел иначе. «ИнтереÑно, а наÑчет „ржавых чердаков и мокрых подвалов“ не наврал ли Сыч?» Ðет, она ÑовÑем не походила на Брунхильду. Та была Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Жизни в ней на троих хватило бы, ноги такие Ñильные, что обхватив мужчину Ñвоими длинными ногами во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтраÑти, причинить боль могла. Обнимала, так не вздохнуть было. СвоенравнаÑ, ÑильнаÑ, упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. РБригитт Ланге ÑовÑем не такаÑ. Милое лицо в веÑнушках, непоÑлушные вьющиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ так гуÑты, что уложить их нет никакой возможноÑти. Грудь невелика, роÑтом невелика, но жива и изÑщна. Станом ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¸â€¦ И кажетÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ. Ð’Ñегда молчит, вÑегда улыбаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Ðа ее фоне раÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ жена была ÑовÑем не хороша Ñобой. КурноÑаÑ, Ñ Ð²Ð¸Ñлыми щечками, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ излишне полнаÑ, какаÑ-то рыхлаÑ. И, украдкой поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Бригитт, Волков вдруг понÑл, что она ему нравитÑÑ Ð¸ он ее желает. За ужином он выпил вина и Ñтал вÑе приÑтальнее Ñмотреть на Бригитт. Рта Ñтала замечать его взглÑды и кажетÑÑ, боÑтьÑÑ Ð¸Ñ…. Стала отводить глаза. Смотреть в тарелку и говорить только Ñ Ðлеонорой ÐвгуÑтой. Волков ухмылÑлÑÑ, он знал, что будет дальше, и ждал ночи. ГоÑпожа Ðшбахт в тот вечер Ñнова возжелал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°, а муж Ñнова отказывалÑÑ. Рона начинала раздражалаÑÑŒ. — Когда же Ñта ваша хворь утихнет? — зло говорила Ðлеонора ÐвгуÑта. — Я же говорил вам уже, две или три недели, — отвечал кавалер и признатьÑÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в Ñтих разговорах даже какое-то Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — ГоÑподи, поÑлал Бог мужа! — продолжала злитьÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð°. — Ðе уж так болит ваша нога, что вы ни к чему не годны? — Так Ñтрадаю, — говорил Волков, — что даже чары ваши женÑкие беÑÑильны те ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ñть. — Те ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ñть? — Ðлеонора ÐвгуÑта Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрела на него и вздыхала. — СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°, Матерь ГоÑподнÑ, за что мне такое. — Может, еÑть за что? — невинно ÑпроÑил кавалер. — Может, вам помолитьÑÑ? — МолилаÑÑŒ Ñ, — зло говорила жена, отворачиваÑÑÑŒ от него и забираÑÑÑŒ под перину. РВолков только улыбалÑÑ Ð¸ ждал, когда же она заÑнет. Уж на Ñто Сыч был маÑтер. Схватить, придушить, притащить, запугать — вÑе Ñто он умел. Бригитт Ланге Ñпала на Ñдвинутых лавках Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом, Ñ€Ñдом тут же Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñпали его ÑеÑтра и племÑнники, а она Ñпала на Ñамом краю. Спала без чепца, в доме жарко, волоÑÑ‹ по подушке Ñловно лучи от Ñолнца в разные Ñтороны разлетаютÑÑ. КраÑиваÑ. Волков ÑтоÑл, держал лампу и любовалÑÑ ÐµÑŽ. Брать ее было удобно. Сыч подошел к ней ÑовÑем неÑлышно и пÑтерней Ñвоею зажал ей рот так крепко, что она только лишь и могла, что мычать. Рон одним движением выдернул ее перепуганную из-под перины. Она ручками Ñвоими махала, пыталаÑÑŒ лицо Ñвое от его лапы оÑвободить, да тщетно. Он поволок ее к двери так легко, Ñловно она ÑовÑем невеÑома. Волков удивилÑÑ Ð¾Ð¿Ñть тому, как вÑе Сыч ладно делает. Под той же периной дети Ñпали, так ни один даже не зашевелилÑÑ. Когда кавалер выходил из дома, он обернулÑÑ, только МариÑ, что Ñпала на полу у печи, поднÑла голову. — Спи, — Ñтрого Ñказал ее он и вышел на улицу вÑлед за Сычем. Ðа небе звезды, тепло, тихо, Ñверчки звенÑÑ‚ в ночи. РФриц Ламме тем временем тащит полумертвую от Ñтраха женщину к колодцу. Ее нижнÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ð° белеет в ночи. Она даже не кричит, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ может, Сыч рот ей не затыкает, она причитает, молитÑÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ и плачет, вÑхлипывает. РСыч ее до колодца доволок и животом положил на край, чтобы голова ее вниз, в черноту бездонную ÑвиÑала и говорит: — Ðу, хватит уже причитать, хватит. — ГоÑподи, да что же вам нужно? — из колодца Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñпожи Ланге Ñловно издалека прилетал. Волков подошел, поÑтавил лампу на колодец. И говорит, к ней в колодец заглÑдываÑ: — Ðужно, что вы нам ответили на пару вопроÑов. — Я Ñкажу вам вÑе, отпуÑтите только, живот больно, — вÑхлипывает Бригитт. Волков делает знак, Сыч вытаÑкивает ее из колодца. — С кем вы были тогда, когда Ñ Ð·Ð°Ñтал Ð²Ð°Ñ Ð² бальной зале? — Ñразу ÑпроÑил кавалер, Ñто был первый вопроÑ, который его интереÑовал. — Я… Я была Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ из Маленом, Гюнтером Дирком фон Гебенбургом, — лепетала женщина. — Ржена моÑ? — холодно Ñпрашивал он. — С кем была? Тут гоÑпожа Ланге Ñтала рыдать: — ГоÑподи, ГоÑподи, ÑвÑтые угодники и заÑтупники, — она вытирала Ñлезы и, кажетÑÑ, не ÑобиралаÑÑŒ говорить. — Сыч, — коротко Ñказал кавалер. Фриц Ламме вÑе понÑл, он опÑть Ñхватил ее и Ñнова перегнул через Ñтенку колодца, только теперь он опуÑтил ее еще ниже, так что приходилоÑÑŒ ему держать ее за бедра и рубаху. Волков заволновалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, не уронит ли дурень ее туда. Ðо, кажетÑÑ, тот держал он ее крепко. Бригитт кричал в голоÑ, да разве из колодца докричишьÑÑ Ð´Ð¾ кого? Ðет, только Волков и Сыч Ñлышали ее крик. — Ðу, — Ñпрашивал женщину Фриц Ламме. — Скажешь, кто еще был Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, кто был Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Ðшбахт? — Скажу, Ñкажу, вытащите менÑ, ХриÑта ради! — молила Бригитт. Сыч выволок ее, пока вытаÑкивал, чуть не ÑÑ‚Ñнул Ñ Ð½ÐµÐµ ее рубаху. Хоть и темно было, лампа и звезды немного Ñвета давали, но кавалеру понравилоÑÑŒ то, что он увидел. КраÑивое плечо, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. РБригитт как ее из колодца вытащили, вмеÑто того, чтобы Ñказать то, что от нее хотели узнать, Ñтала вдруг причитать: — ГоÑподи, не могу Ñ Ñказать. Она ко мне добра вÑегда была. С юных лет мы вмеÑте. Она и подруга, и гоÑпожа моÑ. — ÐÑ…, вот как ты запела, шкура рыжаÑ! — Сыч Ñхватил ее за волоÑÑ‹ на затылке рывком, так, что она вÑкрикнула, поÑтавил на колени, Ñам приÑел Ñ€Ñдом и зашипел ей в ухо Ñтрашным голоÑом. — ИгратьÑÑ Ñо мной надумала? Так знай, гоÑподин здеÑÑŒ только один. И Ñто рыцарь Фолькоф, и еÑли он велит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑить, так Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑˆÑƒ. Будь ты хоть трижды подруга дочери графа. Ðо перед тем, как повеÑть тебÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ÑÑ‚Ñзать буду, шкуру твою веÑнушчатую Ñпущу на Ñапоги Ñебе, хочу чтобы веÑнушки Ñо Ñпины твоей на голенищах моих было видно. Руж потом повешу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑˆÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ. Он по-прежнему крепко держал ее за волоÑÑ‹. Женщина коÑилаÑÑŒ на него Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом, Волков видел, как ей Ñтрашно, и даже поÑвлÑлоÑÑŒ у кавалера желание отвеÑти руку Сыча от ее Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ уÑпокоить ее. Ðо он не лез в работу Сыча, чего-чего, а нагнать Ñтраху и получать нужное лучше Сыча врÑд ли кто Ñмог бы. Разве что другой какой-нибудь… Палач. — Говори, шкуренка, Ñ ÐºÐµÐ¼ была гоÑпожа в замке? — шипел Фриц Ламме, вÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚ не милоÑердно. — Говори, ты кого защищаешь, гоÑпожу Ñвою? Так про нее мы уже знаем, а может, ты Ñ…Ð°Ñ…Ð°Ð»Ñ ÐµÐµ защищаешь? Так зачем? Скажи кто он, и вÑе закончитÑÑ. — Вы не упрÑмьтеÑÑŒ, — Волков приÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, поÑветил ей фонарем на лицо, — Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñто благородно, защищать Ñвою гоÑпожу и подругу, только вот подруга ваша не благородна. И то, что вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñекрет ее раÑкроете, то она от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом не узнает, обещаю вам. Ðо женщина только подвывала в ответ. Молчала, ни Ñлова не говорила. — ЗапираешьÑÑ, — обозлилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡ и Ñнова потÑнул ее за волоÑÑ‹ к колодцу, а у колодца оÑтановилÑÑ Ð¸, выхватив из-за поÑÑа нож и приÑтавив его к щеке женщины, Ñказал: — ÐкÑеленц, дозвольте мне кожу ее взÑть. Больно мне нравÑÑ‚ÑÑ ÐµÐµ веÑнушки. — Режь, — Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², понимаÑ, что Сыч пугает женщину. — Только в колодец ее не броÑай, не нужна мне падаль в колодце, потом новый копать придетÑÑ. — Я ее за амбарами закопаю, под навозной кучей, — обещал Фриц Ламме. — ОÑвежую, а к утру закопаю. Скажем, что вышла до ветра, да видно, волк ее уволок. — Хорошо, — и, вроде как, ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Вы мне только фонарь оÑтавьте, — окликнул его Сыч. Ð’ темноте кромÑать ее неÑподручно будет. Тут уже женщина не выражала, закричала от Ñтраха в голоÑ, так громко, что Сычу пришлоÑÑŒ рот ей опÑть затыкать. — Тихо, тихо ты, шалава рыжаÑ, — шипел он. — Людей перебудишь. Ðо она мычала и мычала из-под его руки. — Что? Хочешь Ñказать что-то? — ÑпроÑил Фриц Ламме. Она кивала головой. — Ðу, — он убрал лапищу Ñвою Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкого лица, — говори. — Так Ñ ÐºÐµÐ¼ была жена Ð¼Ð¾Ñ Ð² ту ночь? Она Ñ‚Ñжело дышала. — Ðу, так вы Ñкажите? — Ðто… Был… — Ðу? — Ðто был фон… Шауберг. — Шут графа? — Волков улыбнулÑÑ. — Ðе говорите ему про Ñто, не то он позовет Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дуÑль, — Ñказала женщина. — Да, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлышал, что он обидчив. — Так вы что, знали про него? — удивилаÑÑŒ она. — Конечно, Сыч за пол талера разговорил Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð¸ прачку, они вÑе раÑÑказали ему. — Так зачем же вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ том Ñпрашивали? — удивлÑлаÑÑŒ она. — Рзатем, гоÑпожа Ланге, чтобы вы понÑли, что дому Маленов вы больше не Ñлужите, — он вÑтал и Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ нею, а она так и оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть на коленÑÑ…, он Ñмотрел на нее Ñверху вниз и продолжал, — а Ñлужите вы теперь только мне. РеÑли вы вздумаете играть Ñо мной, так Ñ Ñкажу Ñвоей жене, что о ее любовнике мне Ñообщили именно вы. И, Ð·Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ мерзкий нрав, уж не думаю, что вам Ñто Ñойдет Ñ Ñ€ÑƒÐº. Вам ÑÑно? — Да, — ответила она. — Ðадо говорить «да, гоÑподин», — толкнул ее в Ñпину Сыч. — Да, гоÑподин, — поÑлушно повторила она. — Целуй руку гоÑподина, — опÑть толкнул ее в Ñпину Фриц Ламме. Бригитт Ланге без вÑÑкого раздумьÑ, Ñама взÑла руку Волкова и поцеловала ее. — Вот и хорошо, — Ñказал он и, ÑклонившиÑÑŒ к ней, прошептал. — Теперь вы Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ душой, и телом. И поцеловал ее в губы. СовÑем легко, едва прикоÑнувшиÑÑŒ к ним. — Ступайте Ñпать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Сыч, а ты впредь обращайÑÑ Ðº гоÑпоже Ланге вежливо. Ðа «вы». — Конечно, ÑкÑеленц. Женщина быÑтро вÑтала пошла от колодца к дому. Когда ее Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ð° иÑчезла за дверью. Сыч говорил кавалеру, чуть не Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼: — Рмонах говорил, что ее нужно еще и взÑть. Чего вы ее так отпуÑтили? Почему не взÑли ее? — Позже, — ответил Волков, не хотел он говорить Сычу, что Ñтало ему Ñту бабенку жалко. — Вот и зрÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ† Ламме, — вот взÑли бы ее, так она Ñпать ÑчаÑтливой пошла бы. — Ðикуда она теперь не денетÑÑ, — Ñказал кавалер. — Ðто точно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. Глава 33 Рземлишка его ÑÐºÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° прÑмо на глазах. Он еще не завтракал, еще коровы мычали не доенные, а к нему уже пришел купец. Пришел говорить об овÑе. Спрашивал, не отдаÑÑ‚ ли ему Волков Ð¾Ð²ÐµÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ. Хитрый, мерзавец, думал, что Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ ему будет легче договоритьÑÑ, чем Ñ Ð•Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Думал, купчишка, что гоÑподин воÑка, дурак, ему Ñеребра поÑулить, так он Ñразу вÑе отдаÑÑ‚, цену не ÑпроÑив. Да не на того напал. «Полтора крейцера за пуд?» Волков вÑе цены знал. Ð’Ñе и на вÑе. Ð’ Малене в трактирах оÑтанавливалÑÑ, вÑегда у трактирщиков цену овÑа, что лошадÑм его заÑыпают, Ñпрашивал. Трактирщики говорили, что по четыре крейцера за пуд платÑÑ‚. Врали. Ðо даже еÑли и врали, то вÑе равно в городе Ð¾Ð²ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» по три монеты. Ð Ñтот хитрый, полторы предлагал: «Ступай, ищи другого дурака». Сам Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð¼ говорил, дожидаÑÑÑŒ завтрака, а Ñам на гоÑпожу Ланге поглÑдывал. Как она? Рона и виду не подавала, что Ñ Ð½ÐµÑŽ вчера что-то ÑлучилоÑÑŒ. Мила и Ñпокойна как обычно, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ его разговаривает. Кавалер решил, что нужно ее от жены отрывать помаленьку. И тогда он ей говорит: — ГоÑпожа Ланге, поÑле завтрака Ñъездили бы вы к гоÑпоже Брюнхвальд, выбирали бы у нее Ñыров. Бригитт и ответить не уÑпела. Лицо его жены вытÑнулоÑÑŒ от такого, глазенки она Ñвои вылупила на него, видно, что злоба ее охватила, и она заговорила быÑтро: — Ðе холопка она вам, холопов в доме хватает, чего гоÑпожу Ланге тревожите проÑьбами Ñвоими глупыми? РгоÑпожа Ланге положила Ñвою руку на руку его жены и Ñказала примирительно: — Ðлеонора, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том труда нет. С удовольÑтвием Ñъезжу, поÑмотрю Ñыры. — ПуÑть холопы ÑъездÑÑ‚, — не ÑдавалаÑÑŒ Ðлеонора ÐвгуÑта. — Холопы в Ñырах не Ñильно разбираютÑÑ, — Ñказал Волков, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚ талер. — Выберете у нее Ñыров Ñамых Ñтарых. — Съезжу, конечно, — Ñказала та, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. — Выберу. — Ðе дозволю Ñ! — воÑкликнула гоÑпожа Ðшбахт. — Рвашего Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ и не нужно, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ хозÑин, — наÑмешливо Ñказал Волков. И крикнул: — Увалень, вели запрÑгать карету гоÑпожи Ðшбахт, поÑле завтрака на ней Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Ланге поедете за Ñыром Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — Да, гоÑподин, — Ñказал ГроÑÑшвулле, привычно Ñидевший на лавке у Ñтены. Ðлеонора ÐвгуÑта поджала губы, ее лицо покрылоÑÑŒ пÑтнами от негодованиÑ. Ðо ничего она не Ñказала. — Заодно, гоÑпожа Ланге, ÑправьтеÑÑŒ о здравии ротмиÑтра, — продолжал Волков Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹, Ñпециально не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‹. — Хочу знать, идет ли он на поправку? — Конечно, гоÑподин Ðшбахт, — отвечала Бригитт. — С ней Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ, — вдруг Ñказала жена его. Такого он не ожидал, и не предвидел такого. И пришлоÑÑŒ ему думать быÑтро, и ничего лучшего не придумал как Ñто: — Сидите дома, — Ñказал он ей едко, — волнуюÑÑŒ Ñ, когда не дома вы. — Ðет, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ! — воÑкликнула она. — Увалень, поедете Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Ланге вдвоем, — твердо Ñказал Волков. — Да, гоÑподин, — привычно отвечал Увалень. ГоÑпожа Ðшбахт Ñидела напротив и Ñмотрела на него. И по ее лицу покатилиÑÑŒ Ñлезы. И, кажетÑÑ, вÑем Ñтало ее жалко, и гоÑпоже Ланге, и даже Увальню, а вот Волкову ее ÑовÑем жалко не было. Ртут как раз ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Тереза Ñтали подавать на Ñтол, а Тереза позвала племÑнников Ñо двора завтракать. И вÑем Ñтало не до Ñлез гоÑпожи Ðшбахт. ПоÑле завтрака новый проÑитель ждал. Тоже купчишка. Пришел проÑить Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтавить в Ðшбахте трактир. Предложил деÑÑтину Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÐµÐ¹. Трактир? Трактир дело хорошее. Рчто, народа теперь тут много, Ñолдат по окреÑтноÑÑ‚Ñм живет много, дома ÑтавÑÑ‚ÑÑ, люди женÑÑ‚ÑÑ, да и девки гулÑщие поÑвилиÑÑŒ поÑле рейда на Ñрмарку. Купчишки, подрÑдчики, Ñтроители из города, вÑех Ñтало много. Кому-то кров надобен, кому-то Ñтол, а кому и выпивка Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ общем, трактир дело хорошее. Только вот не мог понÑть кавалер, отчего купчишка не боитÑÑ, что его трактир не ÑпалÑÑ‚ горцы, когда наведаютÑÑ Ñюда Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ визитом. Ðеужто он думает, что кавалер такого не допуÑтит? Ладно, Бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Придут они или нет, еще не ÑÑно. — Ставь, за полторы деÑÑтины Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð¸, — Ñказал Волков купцу. — МеÑто Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющим ÑоглаÑуй только. Только не думай, что дурачить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñможешь, Ñ ÐºÐ°Ðº-то имел дело Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ трактирщиком и знаю, Ñколько трактир приноÑить может. Ðе уÑпел купчишка уйти, как новый человек к нему. Век бы человека Ñтого не видеть. Гонец от графа. ПиÑьмо привез. Волков даже открывать его не хотел. Открыл и ÑкривилÑÑ. Как знал. Граф Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð» его к Ñебе. И, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тону пиÑьма, не очень он был лаÑков. Туда, обратно, день пути в Ñедле. Ðога к вечеру будет болеть, а делать нечего. Одна радоÑть: «Может Брунхильду удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÂ». — МакÑимилиан, Ñедлайте коней, — невеÑело Ñказал он. * * * У графа аж ручки трÑÑлиÑÑŒ, когда он говорил Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼. Так он волновалÑÑ, а что еще хуже, так Ñто Ñтарый граф и молодого позвал. Правда, Теодор Иоганн ДевÑтый граф фон Мален поначалу молчал больше. — Друг мой, говорили мне вы, что деÑние ваше было ответом на грубоÑть, что горцев вы карали за беÑчеÑтье. — Так и было, граф, так и было, — отвечал Волков. — Отчего же вы грабили других людей? — воÑкликнул граф. — Ð’Ñ‹ грабили еще и подданных нашего герцога, например, купцов из Хоккенхайма! Из Вильбурга! Из Брокенау! Вам вÑе равно кого грабить! Ð’Ñ‹ разбойник! Ð’Ñ‹ проÑто раубриттер! Кавалер поморщилÑÑ: — ГоÑподин граф, да как же мне их разбирать было? Солдаты люди не шибко грамотные, хватали что придетÑÑ. — И нахватали немало, немало! — горÑчилÑÑ Ñ„Ð¾Ð½ Мален. — Мне пишет голова городÑкого Ñовета Милликона, что вы награбили на тридцать тыÑÑч талеров. Волков опÑть морщитÑÑ, как от киÑлого: — Врет вдеÑÑтеро. Я бы и увезти Ñтолько не Ñмог бы. Тридцать тыÑÑч, — он ÑмеетÑÑ. — Ðадо же, какие лжецы! ВзÑли только деньги у менÑл, да меха, да немного хороших тканей. Мед, вино, маÑло, да пару лошадей. Ðу шубы еще забирали. Откуда там тридцать тыÑÑч. — Вот именно! Вот именно! — воÑкликнул граф в негодовании. — Отнимали шубы у доÑтойных людей кантона! Многих били беÑпощадно. Одного ранили! — Били тех, кто в избиении моего ротмиÑтра учаÑтвовал, а так же тех, кто в жадноÑти упорÑтвовал. Рранили одного, так тот на человека моего Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼ кинулÑÑ. И получил по заÑлугам. — Рбабы! — продолжал граф. Он даже уÑидеть не Ñмог, вÑкочил, и подбежал к Волкову, которому Ñтула не продолжили Ñразу. — Ð’Ñ‹ же забрали два деÑÑтка баб! — ГоÑподин граф, да как же мужчинам без баб? Ðевозможно Ñто, — отвечал тот. — Ð’Ñ‹ ж Ñами понимаете. — Понимаю, понимаю, — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ говорил фон Мален. — Ðо брали бы баб там. Зачем же вы их Ñ Ñобой забрали. Теперь Ñемьи Ñтих баб ÑÑ€ÑÑ‚ÑÑ, Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚. Требуют покарать ваÑ, на войÑко деньги готовы давать. — Чего ж они ÑÑ€ÑÑ‚ÑÑ, дураки, — уÑмехалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — замужних баб Ñолдаты не брали, а их девок мои люди уже замуж берут. — Верните их, верните немедлÑ, — требовал граф, даже кулак Ñжимал. — ОбÑзательно верну, — Ñказал Волков знаÑ, что никого не вернет, — верну вÑех, что не повенчаны. — И деньги верните, — наÑтаивал граф, — меха, шубы верните. Ð Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ купцам и в конÑулат кантона напишу, что вы раÑкаиваетеÑÑŒ, и готовы вÑе вернуть. — Хорошо, — опÑть ÑоглашалÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — вÑе, что Ñолдаты не поделили, верну. — Так заберите у Ñолдат то, что они уже поделили. — Так то по купцам и девкам уже разошлоÑÑŒ, Ñтого не Ñобрать, гоÑподин граф, то что к Ñолдатам попало, то Ñгинуло. — Хорошо, Ñоберите и верните вÑе, что Ñможете, оÑобенно баб, — граф фон Мален вдруг оÑтановилÑÑ. — Что-то в затылке у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾, опÑть шум в ушах. Ðе к чему мне вÑе Ñти волнениÑ. — ПриÑÑдьте, отец, — молодой граф вÑтал, взÑл отца под руку и провел его к Ñтулу. И заговорил, обращаÑÑÑŒ к Волкову. — ДоÑаду большую, вы брат мой, — он Ñказал «брат» и кавалер Ñто отметил про ÑебÑ, — доÑтавили и нам, и герцогу. Понимаем мы, что вы человек войны, и привыкли делать так, как диктует вам ваша чеÑть, но теперь вы гоÑподин, о людÑÑ… ваших, что проживают в Ðшбахте, думать должны, горцев злить, вÑе равно что Ñобак Ñвирепых дразнить. Реще и о Ñеньоре Ñвоем думать должны. И о Ñемье Ñвоей. Ð’Ñе бы ничего, да говорил он Ñто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ выÑокомерием, такого выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð² его отце и близко не было. Теодор Иоганн ДевÑтый граф фон Мален не говорил вÑе Ñто, а выговаривал, Ñловно мальчишке, Ñловно подчиненному. Рподчиненным Волков ему не был. Он был ваÑÑалом Ñамого курфюрÑта, а не графов Маленов. Да и по возраÑту Ñтот молодой граф Волкову и в ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð³ годитьÑÑ. Сколько ему было? Ðа вид двадцать два, двадцать четыре. Он был младше Ñвоей ÑеÑтры Ðлеоноры ÐвгуÑты. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼, молодой граф говорил ÑвыÑока, и даже то, что он обращалÑÑ Ðº кавалеру Ñловом «брат», от его ÑпеÑивого выÑокомериÑ, ÑовÑем не ÑпаÑало. — Ступайте, брат мой, — вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же ÑпеÑью Ñказал ему молодой граф, Так Ñказал, Ñловно Ñлугу отправил прочь. — Прощайте, граф, — Ñказал Волков и поклонилÑÑ Ñтарому графу. — Вы рано прощаетеÑÑŒ, — Ñказал граф молодой, — вам отведены ваши покои. ОÑтавайтеÑÑŒ. — Извините, граф, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дела. — Вы уже наделали дел, — заÑвил Теодор Иоганн, — будет Ñ Ð²Ð°Ñ. Отцу нужен отдых, а вы к ужину будьте, может отец разговор захочет продолжить. Как Волков не злилÑÑ Ð¾Ñ‚ такого выговора, но злитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ приходилоÑÑŒ про ÑебÑ. Он только поклонилÑÑ Ð¸ вышел из залы. Да еще МакÑимилиану Ñказал Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: — Коней вÑе еще не раÑÑедлали вы? — Ðет, кавалер. Думал Ñразу домой поедем. — Так раÑÑедлайте, оÑтаемÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ночевать. Он пошел к Ñебе в покои, те покои, в которых вÑегда оÑтанавливалÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚. СтÑнул Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñапоги. ОтвÑзал меч. ЗавалилÑÑ Ð½Ð° кровать, не раздеваÑÑÑŒ, и не укрываÑÑÑŒ. Лежал, думал о разговоре Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Маленами. ЗлилÑÑ Ð½Ð° молодого графа и думал, что Ñо Ñтарым графом, даÑÑ‚ Бог ему здоровьÑ, ему дела иметь Ñподручнее. И, кажетÑÑ, задремал. Он проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑтойчивого, но негромкого Ñтука в дверь. Странно то было. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° еще не наÑтупило. Он вÑтал, меч по привычке взÑл и, не обуваÑÑÑŒ, прошел к двери и отпер заÑов. О чем мечтал он, когда ехал Ñюда, и о чем позабыл, когда Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ поговорил. Пред ним ÑтоÑла она, да не ÑтоÑла, а Ñразу вошла, заперла дверь и кинулаÑÑŒ ему на шею. СильнаÑ, горÑчаÑ, запах от нее дурманÑщий. Ð’ губы его целует Ñразу. Брунхильда! ГрафинÑ! ОтÑтранилаÑÑŒ от него, наконец, Ñмотрит, улыбаетÑÑ â€” а Ñама краÑива, что глаз не оторвать. — Что же вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñили? — говорит она Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼. — Забыли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ женой? — и по щеке его рукой гладит. — Да разве Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ? — говорит он ÑовÑем не веÑело. Она Ñтала ÑмеÑтьÑÑ. — Что Ñмешного? — Ñпрашивает он и хмуритÑÑ. — Вижу, что груÑтите по мне, по голоÑу вашему Ñлышу. — Говорит Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¸ идет от двери к кровати. — Вот и радоÑтно мне. Она подошла, и повалилаÑÑŒ на его кровать, как раньше Ñто делала. Рон так и оÑталÑÑ ÑтоÑть и проÑто глÑдеть на нее. — Что Ñмотрите на менÑ? — ÑпроÑила Брунхильда и Ñогнула ногу в колене, юбки задралиÑÑŒ так, что подвÑзку под коленом видно ему Ñтало. Вид краÑивой ее ноги в черном шелковом чулке порадовал бы его раньше, но теперь… Теперь она дама замужнÑÑ. Ему видеть ее ноги не приÑтало. Ðо, видно, ее Ñто замужеÑтво волновало мало. — Ðу, — говорит она Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, — что ждете? Ко мне идите. — Ðи к чему Ñто, — Ñпокойно отвечает он. — Что? — она ÑадитÑÑ Ð½Ð° кровати. Удивлена безмерно. И даже кажетÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. — Ðе желаете менÑ? — Желаю, только Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ девицу Брунхильду, а ты теперь Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Мален. — ÐÑ…, позабыла Ñ, — Ñзвительно говорит краÑавица, — вы же рыцарь божий, человек благородный. — Именно так. — Конечно, — чуть раздражено Ñказала краÑавица, — легко вам быть благородным, не то, что мне, бабе раÑпутной. — Ртебе что Ñ‚Ñжелого? — Рничего, легко вÑе, живу, радуюÑÑŒ, да только ненавидÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе тут. Ð’Ñе, и Ñынок его, граф молодой Ñамый первый ненавиÑтник, да и вÑе оÑтальные родÑтвеннички тоже, что б они передохли. СидÑÑ‚ за Ñтолом, так они вÑе ÑмотрÑÑ‚, как Ñ ÐµÐ¼, как пью, ухмылÑÑŽÑ‚ÑÑ. ШушукаютÑÑ. Лакеи и те мне презрение Ñвое выказывают, даже Ñлужанка Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ та подлаÑ, зубоÑкалила, пришлоÑÑŒ по морде ей надавать. Теперь приÑмирела. ЕÑли бы не граф, так уже убили бы менÑ. — Терпи, — Ñказал кавалер, а Ñам глаз оторвать от длинной ноги краÑавицы не Ñмел, оÑобенно ему то меÑто нравилоÑÑŒ, где чулок кончалÑÑ. — Ðе вÑе даетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾, тем более помеÑтьÑ. — Рможет, вы боитеÑÑŒ, что граф хватитÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ? Так не волнуйтеÑÑŒ, он, конечно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° шаг от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отпуÑкает, Ñмешно Ñказать, даже в нужник за мной, иной раз ходит, Ñтоит и ждет у дверей, как дите малое мамку, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ лежит в болезни, опÑть Ñлег от избытка крови. Доктор ему опÑть руку резал, он так до ужина пролежит, точно не вÑтанет. Идите ко мне, тоÑковала Ñ Ð¿Ð¾ вам, — она протÑнула руку, поманила его, — ждала ваÑ, молила Бога, чтобы вы приехали. И вы как раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸. — Ðет, не хочу в доме графа брать то, что принадлежит ему. — Ðе от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоего бабьего прошу, а по делу, — Ñказала она вдруг Ñерьезно. — Что ж Ñто за дело? — заинтереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Дело такое: «Сказано во Вдовьем Цензе, что имение мне полагатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу младенца мужÑкого рода». — Заговорила графинÑ, и в голоÑе ее уже не было ни игривоÑти, ни лаÑки оÑобой, а было лишь дело и ÑерьезноÑть. ВзглÑд Ñтал Ñтрог. — Рмуж мой Ñлаб. Ð’ делах любовных от него проку не много. Он вÑе больше ÑлюнÑвит менÑ, и лапает. Елозит по мне, елозит, — она даже ÑкривилаÑÑŒ, — а как до дела, так Ñемени от него мало ÑовÑем. С таким Ñеменем мне беременной не Ñтать. Плохое ÑемÑ, да и ÑлучаетÑÑ Ð¾Ð½Ð¾ у него редко. Говорила она Ñто вÑе Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнью, на лице отвращение. Видно, что нелегко давалоÑÑŒ ей замужеÑтво. Волков не выдержал, подошел, Ñел Ñ€Ñдом, взÑл за руку, поцеловал: — Что, нелегко тебе быть графÑкой женой? — Ох, нелегко, — говорит она и целует его в ответ, — иногда он мне грудь Ñжимает, шею мне облизывает, а Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° закрою, чтобы не видеть его, а уши то, чтобы не Ñлышать Ñопение не прикрыть. И Ð½Ð¾Ñ Ð½Ðµ заткнуть, чтобы запаха ÑтариковÑкого не нюхать. Так и лежу. Дышу через раз. Иногда думаю: «В петлю не лучше ли будет». — РехнулаÑÑŒ что ли? — зло говорит Волков. — Терпи, Ñтар он, видишь, хвор уже. — Терплю, — говорит графинÑ. — Только беременеть мне нужно. Чтобы помеÑтье поÑле его Ñмерти мне доÑталоÑÑŒ, и… — И? — И как беременна Ñтану, так его к Ñебе не буду подпуÑкать, причина будет. БеременноÑть мне нужна очень. Раньше ГоÑпода проÑила, чтобы не забеременеть, а теперь буду молитьÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚. Ðу… Давайте… От Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ð´Ð¾ хочу. Больше ни от кого. И пока говорила вÑе Ñто, вÑтала краÑавица на колени, на край поÑтели, юбки подобрала так, что вÑе ноги ее в дорогих чулках и зад ее великолепный ему видны Ñтали: — Ðу… Ðе Ñидите, гоÑподин мой, берите менÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз Ñамые дни Ð´Ð»Ñ Ñтого лучшие. Ð’Ñе Ñто было убедительно, веÑьма! ОÑобенно роÑкошное тело краÑавицы. Ðо даже в Ñтом Ñлучае он не Ñтал бы брать жену человека, в доме которого был гоÑтем. Ðе Ñтал бы до того ÑлучаÑ, пока Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð² не подÑунула ему его непутевую жену. Теперь быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ чеÑтными было бы глупо. Он положил Ñвою руку на ее роÑкошный зад. Лучше женÑкого зада он не видал. ПоÑле, когда он лежал на кровати, она, задрав юбки, ÑтоÑла и вытирала промеж ног у ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ шелковым платком, и при том приговаривал тихо: — ГоÑподи, Матерь БожьÑ, заÑтупница наша, благоÑлови чрево мое. СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ·Ð¸Ñ, покровительница вÑех матерей, ÑпоÑобÑтвуй чреву моему, благоÑти пошли ему, пошли мне чадо здоровое и мужеÑкого пола. Она вытерлаÑÑŒ, оправила юбки, ÑпрÑтала грÑзный платок в рукав платьÑ. Ð’Ñе, готова, краÑива. Подошла к кровати, поцеловала его быÑтро и пошла. — Да, чуть не забыла Ñказать вам, гоÑподин, — перед дверью вÑпомнила она, — граф Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой везде таÑкает, даже на Ñоветы, только лишь бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ была, Ñижу там рукоделием занимаюÑÑŒ или ПиÑание читаю, так вот, вчера решили они Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ графом и Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼, что дождутÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ гонца от герцога. Гонца они к нему поÑылали, и гонец тот должен не ÑегоднÑ-завтра вернутьÑÑ. И вот пока он не вернетÑÑ, решено Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ отпуÑкать. Так и решили, пуÑть говорÑÑ‚, тут побудет, пока ответ от герцога не придет, а там Ñтанет ÑÑно, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать. — Чего ж ты Ñразу Ñтого не Ñказала? — Волков вÑкочил, ÑхватилÑÑ Ð·Ð° Ñапоги. И добавил беззлобно: — Вот, дура! — Дурой Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ была, — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ заÑвила краÑавица. — Теперь Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Мален. Она открыла дверь, выглÑнула в коридор и потом, глÑнув на него, и помахав ему рукой на прощание, вышла из покоев. Рон Ñпешно натÑгивал на ÑÐµÐ±Ñ Ñапоги. И ругал про ÑÐµÐ±Ñ Ñту краÑивую женщину. Глава 34 Ð’Ñе боÑлÑÑ, пока Ñедлали они коней Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом, что оÑтановит их Ñтража на выходе из замка. Ðет, не глÑнули даже на них Ñтражники. Когда немного отъехали от замка, так Волков приоÑтановилÑÑ. Подумал немного. До помеÑтьÑ, до дома, было не близко, заÑветло точно не доехать. Вечерело уже. До города намного ближе. Реще очень ему захотелоÑÑŒ поговорить Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом. Они поехали в Мален. Ðо до темноты в город не уÑпели. Стража ворота заперла. ПришлоÑÑŒ Ñпать в таверне у воÑточных ворот. Утром, позавтракав, направилÑÑ Ðº епиÑкопу, и тот принÑл его Ñразу поÑле утренней Ñлужбы, которую Ñлужил Ñам. — Рад, рад, Ñын мой, видеть ваÑ. Ð’Ñе мои прихожане только и говорÑÑ‚ о деÑнии вашем, — говорил отец Теодор, Ñтарый ЕпиÑкоп города Малена, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÑŽ руку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ. — Ð’ÑÑŽ неделю только и разговоров, что о ваÑ. Волков поклонилÑÑ Ð¸ поцеловал руку Ñтарика. — СадитеÑÑŒ, — предложил епиÑкоп, — вы завтракали? — Да, — Ñказал кавалер Ñерьезно, уÑаживаÑÑÑŒ в креÑло напротив епиÑкопа. — Вижу, что вы вÑтревожены, — учаÑтливо Ñказал тот. — Рразве мне не нужно быть таким? — не без претензии заметил Волков. — Говорите, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚, Ñын мой? — Я только что от графа. И он был в бешенÑтве. Велел мне не покидать его замок, а Ñам ждал веÑтей от герцога. Я оÑлушалÑÑ Ð¸ уехал. — Ðичего другого и быть не могло, — заметил епиÑкоп. — Ð’Ñ‹ же знали, что так будет. — ДогадывалÑÑ, но не знал, что начнетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñразу. — Вы правильно Ñделал, что уехали. И правильно Ñделали, что приехали ко мне, — говорил Ñтарик, не без труда поднимаÑÑÑŒ из креÑла. — Я напиÑал о вашем Ñлавном деÑнии Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтву. Думаю, он тоже, как и Ñ, будет доволен вами. Рзначит, СвÑÑ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒ Церковь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, и даже еÑли Ð²Ð°Ñ ÑхватÑÑ‚ и отправÑÑ‚ в Вильбург к герцогу и тот упрÑчет Ð²Ð°Ñ Ð² тюрьму, мы будем ходатайÑтвовать за ваÑ. Церковь не оÑтавит ваÑ. Ðто, конечно, уÑпокаивало кавалера, но не так, чтобы очень. Хорошо иметь таких заÑтупников, но один из них в далеком Ланне, а второй, чеÑтно говорÑ, Ñтар. И никто не поручитÑÑ, что уже завтра Бог не призовет его. — Ðо Ñто не значит, что вы в безопаÑноÑти, — продолжал ÑвÑтой отец, не Ñпеша прохаживаÑÑÑŒ за креÑлом Волкова. — Малены не были бы ни герцогами, ни курфюрÑтами, еÑли бы они были проÑты, добры и незлобивы. Они вÑегда шли к Ñвоей цели, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ñе возможноÑти. И браки и войны и подкуп и кинжал и Ñд. — И что Ñто значит? — Волков даже повернулÑÑ Ðº Ñтарику, который был у него за Ñпиной. — Ðто значит, что вы должны быть наÑтороже, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñтороже. ЧаÑто Малены вершат Ñуд не по закону. И добиваютÑÑ Ñвоей цели не в рыцарÑком противоÑтоÑнии. И Ñкажу вам больше, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² глазах вÑех людей графÑтва, вы герой. И горожане помнÑÑ‚ приход горцев, и земельные Ñеньоры. Сеньоры вÑпоминают их набеги Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом, горожане вÑпоминают Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом оÑады… Ð’Ñ‹ знаете, что кантоны дважды за деÑÑть лет оÑаждали Мален? — Я Ñлышал об Ñтом. — И один раз они ворвалиÑÑŒ в город: резали и грабили. И герцог ни первый раз, ни второй, не приходил горожанам на помощь. И тут вы. Приходите и даете горцам такую звонкую пощечину. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñех вокруг вы герой. Ðо Малены не любÑÑ‚, когда кто-то мешает их планам. ПуÑть он даже трижды герой, — епиÑкоп помолчал и Ñказал Ñпокойно. — Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ отравить. Будьте внимательны, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ñƒ в доме графа. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ и в моем доме, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ благоÑловениÑ, живет одна гоÑпожа из рода Маленов, — едко заметил Волков. — ПоÑтому Ñ Ð¸ предупреждаю ваÑ, — как ни в чем не бывало, продолжал Ñтарик. — Будьте внимательны даже в Ñвоем доме. — Я благодарен вам за вашу заботу, — продолжал Ñзвить кавалер. — Жаль, что перед Ñвадьбой вы мне Ñтого не Ñказали. И опÑть епиÑкоп не уÑлышал его дурного тона: — От Ñда Ñ Ð²Ð°Ñ ÑпаÑти не могу, тут вам Ñамому придетÑÑ ÑтаратьÑÑ. Рвот Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ Ñ Ð²Ð°Ð¼ помогу. Кое-что вам даÑÑ‚ мой хороший знакомый, его зовут Стефано Гандольфини и живет он на улице Пекарей. Езжайте к нему, возьмите у него вÑе, что вам будет по нраву. У него Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ кредит, так что вÑе Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ беÑплатно. — И чем же он торгует, позвольте узнать? — ÑпроÑил Волков. — Тем, что вам может пригодитьÑÑ â€” тайной броней. * * * Ðебольшой, двухÑтажный, крепкий домишко Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ окнами, дверь прÑмо на улице. Ðикакого двора нет, коней пришлоÑÑŒ оÑтавить на улице, и МакÑимилиана Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ХозÑин был невыÑок, подвижен и темноволоÑ, радушен и разговорчив. Ркогда узнал, что Волков пришел от епиÑкопа, так и вовÑе Ñтал Ñама любезноÑть. Он говорил Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼, южным и знакомым акцентом. — Лобмарди? — Ñразу ÑпроÑил кавалер, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° знакомый ему ламбрийÑкий Ñзык. — О! Сеньор кавалер знает мой Ñзык? Были там? — отвечал торговец на ламбрийÑком. — ПриходилоÑÑŒ, — отвечал Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Волков, давно он не говорил на Ñтом краÑивом Ñзыке. — ÐÑ…, как приÑтно уÑлышать Ñзык моей родины. Что привело Ð²Ð°Ñ Ñеньор? — радовалÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¾ Гандольфини и многозначительно подмигивал. — Раз Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлал епиÑкоп, значит, вам нужна Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. — Одежда? — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — ЕпиÑкоп говорил о какой-то защите. — Именно, Ñеньор, именно. Пройдемте, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. Как хорошо, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ваш размер. Он провел Волкова на второй Ñтаж в маÑтерÑкую. Ðто была ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑкаÑ, на первый взглÑд Ñто было меÑто оружейника, тут была и Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ, и небольшой горн, и инÑтрументы по металлу. Ðо тут же было вÑе, что приÑуще маÑтерÑкой портного. И материи и кожи и иглы и ножницы. Ðа объемном манекене виÑел неплохой колет из крепкого Ñинего Ñукна. — Думаю, что вам будет как раз, — приглÑдывалÑÑ Ðº Волкову ламбриец ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ‚ Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐºÐµÐ½Ð°. — Давайте примерим. — Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Да, Ñнимайте вашу одежду. Сначала он не понÑл, отчего Ñтот колет был так, на удивление, Ñ‚Ñжел. РСтефано Гандольфини тем временем заÑтегивал на Волкове одежду, немного возÑÑÑŒ Ñ ÐµÑ‰Ðµ новыми, краÑивыми, ÑеребрÑными пуговицами. Волков Ñтал понимать, что колет не проÑÑ‚ Ñразу, но только когда под его подбородком ламбриец заÑтегнул поÑледнюю пуговицу, он понÑл, наÑколько не проÑта Ñта одежда. — Кольчуга, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Именно, — улыбалÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¾, — и кольчуга, которую делал Ñ! Она ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· вÑех, которые видел Ñтот Ñвет, и каждое кольцо закалено и запаÑно. Ðужно иметь очень крепкую руку и очень хороший кинжал, чтобы пробить ее. Кружева закрывали чаÑть руки и вÑе горло до подбородка, а кольчуга прикрывал вÑе тело, от подбородка до низа живота. — Кружева можно отпороть и Ñтирать, Ñ Ð²Ð·Ñл не Ñамую хорошую ткань, — продолжал маÑтер. — Парча или шелк долго не проÑлужат, а Ñукно Ñлужит долго. Ðу как вам? Он подвел Волкова к зеркалу. Да. Колет Ñидел на нем великолепно. Ðикак не Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Хоть в гимнаÑтичеÑкий зал в нем иди. И никто бы не подумал, что под Ñукном кольчуга. — Великолепно, — Ñказал он на ламбрийÑком. — Сколько он Ñтоит. — Сорок талеров, — тут же ответил Стефано Гандольфини. — Сорок талеров? — Волков даже развернулÑÑ Ðº маÑтеру, чтобы видеть того. — За Ñорок талеров, здеÑÑŒ, в Малене, можно купить пÑть хороших кольчуг. — Да, но не таких как моÑ, — нагло заÑвил ламбриец. Впрочем, чего Волкову волноватьÑÑ, епиÑкоп Ñказал, что вÑе оплатит. И он Ñказал, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале: — Я беру его. — Отлично, — улыбалÑÑ Ð¼Ð°Ñтер, — как хорошо, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ уже был готов, и вам не пришлоÑÑŒ ждать. Ðо кроме Ñтого колета Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ вам еще кое-что. — Он открыл ларец и доÑтал из него отличные перчатки черной замши: — Попробуйте. Волков взÑл их. Перчатки были тоже Ñ‚Ñжелы, значит и в них была вшита кольчуга. Он надел перчатки и Ñтал разглÑдывать их. — Вы правша? — ÑпроÑил ламбриец. — Правша. — Значит, Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ° защитит только внешнюю чаÑть руки, кольчуга только Ñверху, вы же будете Ñжимать меч, а вот леваÑ… — он развернул руку, чтобы Волков видел Ñвою ладонь, — Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ и ладонь. Ð’ Ñлучае надобноÑти, вы можете Ñхватить лезвие меча врага. Оно не причинит вам вреда, каким бы оÑтрым оно не было. — Ðе причинит? — не верил кавалер. — КлÑнуÑÑŒ, мою кольчугу можно пробить только колющим ударом. Ðи режущий, ни даже рубÑщий удар ее не пробьет. — Беру. Сколько? — Двадцать воÑемь талеров, — улыбалÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¾. Волков поÑмотрел на него оÑуждающе. — Платит же епиÑкоп, — продолжал улыбатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. Он был прав. Ðе предложи епиÑкоп помощь, наверное, кавалер не купил бы здеÑÑŒ ничего. Ðо Ñтот пройдоха Стефано, не был бы ламбрийцем, еÑли бы не попыталÑÑ Ð²Ñучить Волкову еще одну вещицу. — Ðе может быть, чтобы у такого видного Ñеньора, не было бы прекраÑной Ñеньориты, о которой не знала бы жена, — хитро улыбалÑÑ Ð¼Ð°Ñтер. — О чем ты? — ÑпроÑил Волков. — Рвот о чем, — Ñказал Стефано и доÑтал из коробочки не длинную золотую цепочку. — БраÑлетка. Безделица, но именно такие чаÑто ÑклонÑÑŽÑ‚ Ñердце краÑавицы в вашу Ñторону. Он протÑнул цепочку Волкову и тот взÑл украшение. РазглÑдел его. Да, цепочка была краÑива, золото было хорошим, плетение было иÑкуÑным, заÑтежка изÑщной, а главное, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ была редкоÑтью в Ñтих меÑтах. — В Ñтарые времена знаменитые кондотьеры дарили такие браÑлетки Ñвоим возлюбленным, на которых не могли женитьÑÑ. Ðто знак вечных оков любви, что были между возлюбленными. Волков подумал немного и решил, что Ñта вещица может ему полезна быть: — Сколько? — ШеÑтьдеÑÑÑ‚ талеров, — улыбалÑÑ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸Ðº. — Да ты рехнулÑÑ, кажетÑÑ, — недружелюбно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Сеньор, тут золота на два цехина. Ðто уже Ñорок талеров. Волков прикинул Ð²ÐµÑ Ð½Ðµ руке, наверное, там и было золота на два цехина. Ðо вÑе равно Ñто было очень дорого, да и не Ñтоили два цехина Ñорок талеров: — Два цехина ÑтоÑÑ‚ тридцать пÑть талеров, пуÑть даже тридцать шеÑть. Откуда твои шеÑтьдеÑÑÑ‚? — Платит же епиÑкоп, — не моргнув глазом отвечал Стефано Гондольфини и улыбнулÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ñƒ. Много ли человеку нужно? Да нет, ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ. Волков вышел к МакÑимилиану и передал ему Ñ‚Ñжелую Ñумку. Он был доволен, наÑтроение у него было хорошее. У него не было Ñомнений, что Ñлужить ГоÑподу и Церкви, дело хоть и опаÑное, но точно прибыльное. Только что он набрал беÑплатно прекраÑных, дорогих и нужных вещей, не заплатив за них ни крейцера. Что не говори, а ГоÑподь щедро платит Ñвоим Ñлугам. Рзначит, те, у кого еÑть Ñила в руках, храброÑть в Ñердце, и вера в душе, не опуÑÑ‚ÑÑ‚ меча Ñвоего и впредь. И еÑли во Ñлаву Матери Церкви нужно и дальше ворошить оÑиное гнездо кантона Брегген, он будет его ворошить. Пока оÑÑ‹ не разъÑÑ€ÑÑ‚ÑÑ ÑовÑем. — Ðе потерÑй, тут вещи дорогие, — Ñказал Волков МакÑимилиану, ÑадÑÑÑŒ на конÑ. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, кавалер, — ответил юноша, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ, что рыцарь божий, Защитник Веры, Иероним Фолькоф, по прозвищу Инквизитор, и волею ГоÑпода гоÑподин фон Ðшбахта находитÑÑ Ð²Ð¾ нраве добром и веÑелом. И ÑовÑем не хмуритÑÑ, как обычно. Глава 35 Она Ñтала плохо Ñпать. ЧаÑто, почти каждую ночь, ей ÑнилиÑÑŒ дурные Ñны. Тревожные, глупые, непонÑтные. Поначалу ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто вÑе от того, что Ñпит она каждый день в разных меÑтах или еÑÑ‚ чаÑто нехорошую еду. Ðо вÑе Ñто было не так. ПроÑто она чувÑтвовала, что Ñ Ð³Ð¾Ñподином ее что-то проиÑходит. Что-то важное. От Ñтого и ÑнилиÑÑŒ ей Ñти Ñны тревожные. Во Ñнах Ñтих она видела его по-разному: то отцом Ñтрогим, то влаÑтным возлюбленным. И от непониманиÑ, когда и кто он ей, проÑыпалаÑÑŒ она в поту и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñердца. Ркогда она не Ñпала, то начинала думать о нем, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ гнала от ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñли Ñти. Ðо до конца прогнать их не могла. И дела ее, что поначалу хорошо шли, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… двух людей удалоÑÑŒ ей взÑть ÑемьдеÑÑÑ‚ три талера, то дальше пошли заметно хуже. Либо у богатых на вид людей, оказывалиÑÑŒ кошельки почти пуÑты. Либо, что-то мешало ей до кошельков добратьÑÑ. То Ñлуга Ñвоего гоÑподина ÑпаÑет, то трактирщик. Родин раз так проворный кабацкий вор ее опередил, забрав кошелек у купчишки, которого она подпаивала. Хотела она того вора ÑÑ‹Ñкать да покарать, так разве его Ñыщешь. Вот еÑли бы Ñтекло было. Она так же Ñкучала по голубоватому Ñтеклу хруÑтального шара, как пьÑница Ñкучает по вину. Ðо Ñтекла у нее не было, к Ñтеклу гоÑподин ее не допуÑкал. ОпÑть гоÑподин, опÑть он. Ðи ночью, ни днем от него ее Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ было. ГоÑподин вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº злой папаша, что мешает дочери праздно жить. Рдолжен был быть возлюбленным. Да, возлюбленным, а не папашей. ХотÑ, иногда она думала, что может быть и Ñмазливый МакÑимилиан ей был бы кÑтати. Ðо о нем девушка думала ÑовÑем не так, как о гоÑподине. Ðет, гоÑподин — Ñто гоÑподин. Она, валÑлаÑÑŒ в каком-то захолуÑтье, в плохих покоÑÑ… какого-то дрÑнного трактира, на влажной перине. За окном шумел дождь, оÑень ÑовÑем близко. Длинные лужи уже на дорогах. Ðебо Ñерое. Трактир грÑзный. Ð’ покоÑÑ… Ñыро. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° и думала о том, как Ñто, наверное, хорошо, лечь Ñ Ð³Ð¾Ñподином в теплую поÑтель, под Ñухие перины. Ð’ которых нет клопов! ПрижатьÑÑ Ðº нему, непременно голым телом и нюхать его кожу. У него кожа так пахнет… Странно. Даже и не разберешь, манит Ñтот запах или отталкивает. Она ненавидела Брунхильду так, что каждый день желала ей Ñмерти. И не только потому, что та была выÑока и краÑива. Рпотому, что гоÑподин ходил Ñпать к ней, к Ñтой долговÑзой беззубой дуре, что читать-то толком едва умела. Рк ней, умной, никогда не приходил. Вот! ОпÑть, опÑть она думала о нем. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð°Ð¶ разозлилаÑÑŒ. Чтобы Ñнова о нем не думать, решила чем-нибудь занÑтьÑÑ. ВзÑлаÑÑŒ переÑчитывать деньги. Чего их Ñчитать, новых не прибавилоÑÑŒ, только потратила за поÑледние два днÑ. Ð’Ñего наÑчитала Ñто Ñемнадцать талеров. Читать? Ðо те книги, что лежали тут же на кровати, читать ей ÑовÑем не хотелоÑÑŒ. Сколько можно? Уже наизуÑть их знала. Ðовых книг у нее не было. Позвала Уту, чтобы та принеÑла ей зеркало. Служанка тут же его ей принеÑла. Стала девушка Ñмотреть, нет ли прыщей у нее. Она не знала точно, Ñколько ей лет, шеÑтнадцать или пÑтнадцать, но вÑем говорила, что шеÑтнадцать. И наверное от возраÑта Ñтали на лице ее поÑвлÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ñ‰Ð¸. Ðовых прыщей не было. Ðо один торчал на подбородке. Ð’Ñего один. Ð’Ñе равно захотелоÑÑŒ поплакать. Плакать, и теплого вина Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и прÑноÑÑ‚Ñми. Вот то, что ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ. Она Ñтала корчить в зеркало гримаÑÑ‹, натÑгивать кожу, чтобы краÑного прыща Ñтало невидно. Кожа на лице ее раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ, и прыщ и вправду иÑчез. Словно не было его никогда. Кожа Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ вÑе. Даже еÑли и так, ей что, теперь вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ держать, чтобы Ñту дрÑнь не видеть? Она вздохнула. Да, поплакать и немного вина. Ута, дура дебелаÑ, разве догадаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти ей горÑчего вина. Ðет, Ñлуги у нее — дрÑнь. СовÑем не думают о Ñвоей гоÑпоже, хоть она их кормит и поит. Снова ей захотелоÑÑŒ плакать. ВзÑлаÑÑŒ опÑть Ñмотреть в зеркало. ПонÑла, что лицо у нее некраÑивое. Вот еÑли бы губы не были так тонки, а щеки были толще, то было бы лучше. Реще Ñкулы Ñлишком оÑтры. Она Ñтала чуть надувать щеки. И раÑÑматривать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, то Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Да, так ей было бы лучше. И Ñтала выпÑчивать губы. Да и губы такие лучше. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что хорошо было бы так их и оÑтавить. И… Так их и оÑтавила. Она Ñама не могла понÑть, как так получилоÑÑŒ, но лицо ее Ñтало вдруг другим. Чуть более округлым и чуть более краÑивым. И Ñто ей так понравилоÑÑŒ, что груÑть и хандру ее как рукой ÑнÑло. И главное, ей ÑовÑем не приходилоÑÑŒ крепитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пыжитьÑÑ, чтобы лицо Ñнова не Ñтало прежним. ПроÑто нужно было его «держать», помнить какими лицо ей по нраву: щеки и губы, они такими и будут. Вот и вÑе. Р«держать» его не так уж и Ñложно. — Ута, — закричала девушка, ÑтараÑÑÑŒ и дальше «держать» новое лицо, — Ñюда иди! Служанка пришла и Ñначала никак новые губы ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ замечала, только когда ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñтала Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорить про вино горÑчее, только тут Ута Ñтала Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ коÑитьÑÑ Ð½Ð° нее. — Что? — ÑпроÑила ÐгнеÑ, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от Ñлужаки. Очень хотелоÑÑŒ ей знать, как Ñлужанка отнеÑетÑÑ Ðº ее изменениÑм. Мужчина, может, и не заметил бы их поначалу, но женщины вÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ в друге подмечают Ñразу. — Припухли вы чего-то? — Ñказал Ñлужанка. — Уж не хворы ли? Или проÑто Ñо Ñна отлежали лицо. — Ступай за вином, дура, — Ñказала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾ вздохнула и Ñтала Ñнова Ñмотреть на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. Ðет, ничего не понимала Ñта корова беÑтолковаÑ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð² новом виде Ñтала заметно краÑивее, а вовÑе не припухла. Она Ñтала отпуÑкать Ñвой новый вид, возвращаÑÑÑŒ к Ñебе прежней и Ñнова принимать новый вид. Ðто было не очень Ñложно, не Ñложнее, чем нахмуритьÑÑ. Или, например, как Ñжимать и разжимать кулак. Ðе Ñложно, однако утомительно, еÑли держать новый вид вÑе времÑ. Ðо как Ñто было ей интереÑно, проÑто Ñловами Ñтого не передать. Реще ей переÑтал нравитьÑÑ Ð»Ð¾Ð±. Что за лоб такой дурацкий, выÑокий, хоть котÑÑ‚ об него бей. Ðо и его, оказываетÑÑ, можно было иÑправить. Чуть-чуть приподнÑть брови — и вот он уже не такой и выÑокий. Главное, чтобы морщины на лоб не ложилиÑÑŒ. Да, вот так хорошо. С таким лбом ей много лучше. Или еще чуточку поднÑть брови? Или нет? Или в первый раз было лучше? И ведь подÑказать некому. Она даже не могла понÑть как ей лучше. Ðе могла Ñама разобратьÑÑ, как ей больше идет. Жаль, что нет у нее хорошей Ñлужанки. Ðу, не Уту безмозглую ей звать, в Ñамом-то деле, чтобы та Ñказала Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ ей лбом лучше. Уж она наÑоветует. Фу, уÑтала, ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° на перину зеркало, а Ñама потÑнулаÑÑŒ Ñладко. Скука ушла. Девушка Ñтала размышлÑть о том, можно ли ей так же будет Ð½Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñть, и подбородок тоже, и вÑе оÑтальное. И когда Ута принеÑла ей теплое вино Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и медом, ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ ни о чем не думала, она Ñпала. Ута поÑтавила Ñтакан на Ñтул Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ и на цыпочках вышла. Очень она любила, когда гоÑпожа Ñпала, тогда у нее было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ поеÑть, и подремать. Ðо в Ñтот раз подремать ей не пришлоÑÑŒ, едва на кухне поеÑть уÑпела, поднÑлаÑÑŒ в покои, а гоÑпожа уже зовет. — Да, гоÑпожа, — Ñказал Ута, привычно приÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð² кникÑене. — Вели Игнатию карету запрÑгать, и пуÑть Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ´Ñ‹ Ñоберет, — Ñказала ÐгнеÑ, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðº ней головы. — Ðадоело. Домой едем. — В Ланн? — уточнила Ñлужанка. — Ру менÑ, по-твоему, еÑть еще где дома? — без вÑÑкой злоÑти ÑпроÑила ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ Ñнова взÑла зеркало. — Ðет, гоÑпожа, проÑтите, — Ута Ñнова Ñделала кникÑен. — Я не подумала об том. — «Об том», — повторила ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Иди Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸ Ñобирай, дура. Да не забудь ничего, а то получишь по щекам. Служанка ушла, а девушка Ñнова Ñтала Ñмотреть в зеркало. Сомнений у нее не было, лоб лучше немного уменьшить. Рвот что делать Ñ Ð½Ð¾Ñом. Ð Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать что-то нужно. Излишне он коÑтлÑв. Ðо Ñ Ð½Ð¾Ñом так Ñразу, как Ñо щеками и губами, не выходило. Тут вÑе было иначе. ЗанÑвшиÑÑŒ Ñтим, она ÑовÑем про Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°, от зеркала не отрывалаÑÑŒ. ОпомнилаÑÑŒ она только, когда пришла Ñлужанка и Ñказала, что вÑе готово. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° зеркало, и произнеÑла вÑе еще «держа» на лице новый ноÑ: — Так одевай менÑ. Глава 36 Как хорошо приехать домой. Во дворе ÑтоÑÑ‚ запылившиеÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸, что гоÑподин приволок откуда-то. Давно ÑтоÑÑ‚, кажетÑÑ, и не нужны ему больше… Кучер Игнатий уже раÑпрÑгал лошадей. Пошла в дом, а в нем Ñыро. РаÑплатилаÑÑŒ Ñо Ñторожем, что дом хранил, пока ее не было. Села за Ñтол, Ñтала Ñмотреть, как Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð°Ñ€ÐºÐ° Зельда разводит огонь в очаге. Она уÑтала. Ута принеÑла перины, подушки и проÑтыни к огню Ñушить. Зельда огонь развела, Ñразу ушла к мÑÑнику, булочнику, молочнику и бакалейщику. Об ужине уже думает. Ð ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñама разделаÑÑŒ, и Ñама подтÑнула креÑло к огню. Хорошо дома. Вытащила кошелек. Снова Ñтала Ñчитать деньги. Дорога еÑÑ‚ деньги. Было Ñто Ñемнадцать, пока ехали, четыре днÑ, потратили два талера. Сто пÑтнадцать. Еще золотой гульден, что дал гоÑподин. ЕÑли ничего не покупать, Ñтих деньжищ, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ платы за дом, и на полгода ей хватит. Игнатию и горбунье на жалование, Уте и без денег при ней хорошо. Еды Ñебе, Ñлугам и лошадÑм. Ðо разве может Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° ничего Ñебе не покупать, когда вокруг Ñтолько вÑего нужного. Когда Ñтолько книг интереÑных, платьев краÑивых, туфель и шарфов, нижних рубах и головных уборов. Ðо пока ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° Ñкономить, ничего лишнего, тем более, что она нашла Ñебе очень интереÑное занÑтие. Да, она вÑÑŽ дорогу забавлÑлаÑÑŒ тем, что на глазах изумленных Ñвоих Ñлужанок, что ехали в карете напротив нее, то и дело менÑла Ñвое лицо. Сначала только губы и рот, потом щеки и лоб, а потом и Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼. Ð“Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð° и таращилаÑÑŒ поначалу, а потом и Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾ÑхищатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гоÑпожу. РУта, так галдела Ñ Ð¸Ñпугом, и шептать что-то начинала, никак молитву. Дура ÑкудоумнаÑ. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½Ð° только веÑелила Ñвоим иÑпугом. Девушка ÑмеÑлаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, и потом Ñмотрела в зеркало. Да, кажетÑÑ, ей удавалоÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñть. Ðе так, конечно, чтобы ÑовÑем ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнавать, но и не так, чтобы не замечать перемен во внешноÑти. Служанки никак не могли понÑть, как ей Ñто удаетÑÑ. РУта один раз даже прошептала, так что и ÐгнеÑ, и Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ ÑƒÑлыхали: — КолдовÑтво. Да, толÑтомÑÑаÑ, колдовÑтво. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ð¿Ñть Ñмотрела на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало, на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ, на ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ, потом на иÑпуганную Ñлужанку и ÑмеÑлаÑÑŒ от души. Ðтот Ñтрах Ñлужанки лишний раз говорил ей, что она не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº они вÑе. Что она ÑильнаÑ, и Ñила ее раÑтет. Она училаÑÑŒ вÑе дольше и дольше «держать» на лице новый вид, и вид Ñтот менÑть вÑе Ñильнее и Ñильнее. За четыре днÑ, что они ехали, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾ щелчку пальцев могла Ñотворить Ñебе новое лицо. И лицо Ñто было ÑовÑем не похоже на ее лицо наÑтоÑщее. ÐÑ…, как ее Ñто радовало. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом, она вдруг понÑла, что ей еще не вÑе ÑÑно. Ей захотелоÑÑŒ знать, а Ñможет ли она не только лицо менÑть, а руки? Рноги? Ргрудь? Рзад? Девушка вÑтала, взÑла кошелек Ñо Ñтола, и пошла к двери. Ð’ дверÑÑ… ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÐµÐ¹, Зельда тащила домой большую корзину Ñо ÑъеÑтным. — Куда вы, гоÑпожа? — ÑпроÑила она. — В доме зеркала нет, хочу большое зеркало, — задумчиво говорила ÐгнеÑ. — Чтобы вÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ можно было. Пойду в КрыÑиный переулок, там иноземец большие зеркала продает. ПоглÑжу. — Большие зеркала денег ÑтоÑÑ‚, — причитала Зельда, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ñƒ на Ñтол. — Да и дождь ÑобираетÑÑ, может, вы завтра пойдете. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÐµ Ñлушать не Ñтала. — Так хоть Уту Ñ Ñобой возьмите. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñлышала, уже выходила Ñо двора, под удивленным взглÑдом конюха. * * * Думала она деньги Ñкономить, да где же Ñто видано, чтобы девица Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð° деньги Ñкономить. Торговец зеркалами, тут же ей большое зеркало продал. ЗапроÑил Ñ Ð½ÐµÐµ двенадцать талеров, она Ñразу заплатила. Зеркала денег больших вÑегда Ñтоили. Можно, конечно, было бы и не платить, торговца одурачить. Ðо решила ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ раньше, в Ланне, больше дар Ñвой не пробовать. РторговатьÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° не любила. Вот и выложила двенадцать монет. Хоть и жалко было. ПоÑтавила зеркало в Ñвоих покоÑÑ…, прÑмо перед кроватью. С ним пару дней забавлÑлаÑÑŒ, менÑÑ Ñебе лицо то так, то Ñдак. Выходила к Ñтолу каждый раз Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ лицом. Пугала Уту, удивлÑла Зельду и ИгнатиÑ. Тем ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ веÑелила. Ðо Ñтала ей Ñта забава надоедать. Ðет, не надоедать, а обычным делом Ñтала. Уже даже и Ута ее новых лиц пугатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала. И тогда она подумала, что еÑть у нее дельце интереÑное. Ð Ð¸Ð¼Ñ Ñƒ того дельца было Уддо Люббель, он же Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð’Ð°Ð½ Боттерен из Бреды, книготорговец, что проживал в Ланне на улице Ткачей. КажетÑÑ, человек Ñтот был плохой, еÑли, конечно, вÑе, что о нем говорили, было правдой. Ðо он мог найти то, что было ей нужно. И поÑтому как-то в хороший и не жаркий день она, взÑв Ñ Ñобой Ñлужанку, пошла поглÑдеть, что Ñто за Уддо Люббель. Пошла познакомитьÑÑ. Ðа карете туда лучше и не ÑоватьÑÑ. Карету пришлоÑÑŒ оÑтавить. Улицу Ткачей в Ланне, что Ñ‚ÑнетÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñеверной городÑкой Ñтены, и которую в двух меÑтах переÑекает вонючий ручей, без необходимоÑти врÑд ли кто из добрых людей поÑещать захочет. Улица узка, а повозок, конных, и тачек ручных, много. Сутолока, крики, работники. Конные бочки Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Вонь мочи, плохого войлока и вонючей шерÑти. ГрÑзь под ногами даже летом в Ñушь. И ругань, не прекращающаÑÑÑ Ð´Ð¾ ночи. БогатÑтво Ланна, пышноÑть и блеÑк, именно на таких улицах оно и делаетÑÑ. Кто видел ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ Уту тут, тот удивлÑлÑÑ. Богатой гоÑпоже Ñо Ñлужанкой нечего тут было делать. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑˆÐ»Ð° подобрав юбки и преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· зловонные лужи, морщила ноÑик, зло Ñмотрела в глаза вÑÑким дуракам на телегах, что мешали ей идти. Дураки, как взглÑд Ñтой хрупкой девушки ловили, так ÑтаралиÑÑŒ убратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, еÑли конечно могли. Так как взглÑд ее ничего доброго не Ñулил. Ðаконец, они пришли туда, куда нужно. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ Ñпрашивать не пришлоÑÑŒ ни у кого. Одного взглÑда ей хватило, чтобы понÑть, что дом тот, которой она ищет, перед ней. Везде Ñуета. Окна, двери нараÑпашку: люди, люди, люди, корзины Ñ ÑˆÐµÑ€Ñтью, рулоны материи, лошади и мулы. Ртут никого, Ñтавни закрыты, двери заперты, дом коÑобокий, одной Ñтороной на улице Ткачей, другой Ñтороной в темном и вонючем переулке, куда тухлÑтину Ñо вÑей улицы ÑноÑÑÑ‚. Удобное меÑтечко Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ книготорговца, что торгует подозрительными книгами. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñразу пошла к двери, поÑтоÑла немного. ОглÑделаÑÑŒ. Да, именно тут должен жить такой, как Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½ Боттерен из Бреды. Лучшего меÑта детоубийце врÑд ли найти. Она уже думала шагнуть к двери и поÑтучать, как дверь Ñама отворилаÑÑŒ. КажетÑÑ, он Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ Ñледил за ней. Ðа пороге, днем, но Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ð¹, ÑтоÑл выÑокий и худой человек лет пÑтидеÑÑти. Был он в поношенной, заÑаленной шубе, и в хороших, подбитых мехом, башмаках. Реще был плешив ото лба. И глаза у него были глубоко поÑажены, а Ð½Ð¾Ñ Ñ…Ñ€Ñщеват и длинен. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð° покрывала низ его лица. Холодные глаза, выпÑÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² презрении губа, и веÑÑŒ оÑтальной вид его говорил о том, что он человек не добрый. Уж точно никто бы, увидав его глаза, не назвал бы такого добрÑком. Рмногие даже напугалиÑÑŒ бы, увидав Ñтого человека в Ñумерках, не иначе за пазухой у него нож имеетÑÑ. Ркогда он заговорил, так и еще ухудшил впечатление о Ñебе: — Что вам угодно, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, — говорил он Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñкрываемым раздражением и Ñильно шепелÑвил при Ñтом. И вид, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾, так и кричали, что ему Ñти гоÑти ÑовÑем не в радоÑть, и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием он погонит таких гоÑтей палками отÑюда. Передних зубов у него было мало. И Ñнизу, и Ñверху. Рте, что еще были, цвет имели и желтый, и коричневый, и черный. Губы его были ÑлюнÑвы. Вроде и говорил он вежливые Ñлова, но в голоÑе его ÑлышалаÑÑŒ ÑÐ²Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñть. — Я ищу книготорговца Уддо ЛюббелÑ, — Ñказала ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñо вÑей добротой, что имела. Человек Ñразу переменилÑÑ, как будто ждал, чтобы ÑброÑить маÑку вежливоÑти, он вмиг Ñтал невежлив, Ñтал говорить ей «ты»: — Ты нашла его, — он поглÑдел на нее, а потом на Уту. — Ðта Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Со мной, — Ñпокойно отвечала ÐгнеÑ. — Ðе Ñтой на улице, нечего тешить зевак, заходи и Ñту Ñвою… заводи. Ута, в другой раз бы и иÑпугалаÑÑŒ такого человека и его мрачного дома, но пожив Ñ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½Ð° была уже не так пуглива, и когда гоÑпожа Ñделала ей знак идти первой, она, ничуть не ÑмутившиÑÑŒ, вошла в дом. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° через порог за ней, на вÑÑкий Ñлучай, нащупав Ñвой великолепный кинжал в рукаве платьÑ. Дверь ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ, звÑкнул замок, затем ударил заÑов. Ключ книготорговец ÑпрÑтал в одежде и ухмыльнулÑÑ, думаÑ, что его ухмылку в темноте ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ увидит. Теперь не выйти, не войти. Было тут темно. Лампу Уддо Люббель прикрыл рукой: — Сюда, за мной идите, к леÑтнице, тут Ñ, — шепелÑвил он. ÐеÑпроÑта лампу прикрывал. ПрÑтал от глаз гоÑтей что-то. Ðо девушке лампы не нужны, как и кошке, она вÑе видела. Вокруг, вдоль Ñтен, на Ñтолах, были горы хлама: трÑпье, бочки, ведра, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ и дрова. Ру одной Ñтены ничего такого, зато в Ñтену вбиты два железных кольца. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑовÑем не удивилаÑÑŒ бы, еÑли бы здеÑÑŒ, в Ñтом муÑоре, нашлиÑÑŒ бы цепи и кандалы. Реще тут вонÑло отхожим меÑтом, Ñловно хозÑин тут нужник уÑтроил. Хорошо, что он не задержал их тут, а повел наверх. Рнаверху было значительно уютнее и не так Ñыро. Печь еще теплой была. Ðа ней каÑÑ‚Ñ€ÑŽÐ»Ñ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то варевом. Да и не вонÑло тут иÑпражнениÑми. ЗдеÑÑŒ книготорговец подошел к ней и Ñтал так близко, как будто ÑобиралÑÑ ÐµÐµ обнюхать, оÑматривал ее Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом, Ñмотрел на ее волоÑÑ‹ и говорил при Ñтом Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ и грубоÑтью: — Ðу? И кто ты? Ðа мгновение девушка раÑтерÑлаÑÑŒ, давно Ñ Ð½ÐµÐ¹ так никто не разговаривал, а поÑле ответила чуть Ñбивчиво: — Я Вильма фон Резенротт. Глаза книготорговца были холодными, он ÑкривилÑÑ Ð¸ произнеÑ: — Резенротт, Резенкротт, хватит мне врать! Я брехню за милю чувÑтвую. Коли не хочешь называтьÑÑ, так ÑовÑем не называйÑÑ, но не ври мне. Ðо имей ввиду — Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кто ты и знаю зачем ты пришла. Тут уж ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ пришла в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ первой раÑтерÑнноÑти. Лицо ее Ñтало холодным, под Ñтать лицу ЛюббелÑ. Хоть и был он на голову выше нее, хоть и Ñмотрела она на него Ñнизу вверх, Ñто ничего не значило. — Знаешь, зачем Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — неÑпеша ÑпроÑила она, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ него на шаг и оÑматриваÑÑÑŒ. — Рну-ка раÑÑкажи, зачем же мне приходить в такую помойку? Мне даже Ñамой интереÑно. Ðаглый тон и уверенное поведение девушки чуть Ñмутили книготорговца, никак не ожидал он, что Ñтоль юное Ñоздание будет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº веÑти. ПуÑть даже в приÑутÑтвии Ñлужанки. — ЕÑли ты привела ко мне Ñту корову, — Ñказал он, кивнув на Уту, — то значит ей нужно вычиÑтить брюхо от плода, а еÑли пришла Ñама, то видно решила избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑатанинÑкого отроÑтка, что раÑтет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· задницы. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑтоÑла к нему боком, раÑÑматривала книги и Ñтранные предметы на полках и Ñтолах, а тут Ñразу обернулаÑÑŒ, зло уÑтавилаÑÑŒ на него, Ñловно он тайну ее заветную открыл. Ртак оно и было, никто не знал про то, что роÑло у нее из креÑтца, кроме Уты и гоÑподина. Больше не перед кем она не оÑмеливалаÑÑŒ раздеватьÑÑ. Книготорговец оÑкалил оÑтатки Ñвоих зубов и еще больше зашепелÑвил, видимо от радоÑти, что угадал: — Что, думала, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ раÑпознаю? Ты ведь из ÑеÑтер. Да-да, ты из Ñтих злобных бабенок, которых попы ловÑÑ‚ и жгут. От Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом за милю вонÑет. Он так радовалÑÑ, что изо рта при разговоре у него вылетали капли Ñлюны. — Ðу? Что, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? — продолжал ÑкалитьÑÑ Ð£Ð´Ð´Ð¾ Люббель. Он Ñнова подошел к ней вплотную и почти заглÑдывал ей в лицо. Девушка даже чувÑтвовала вонь из его рта. — Вообще-то, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð°, чтобы ты Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что нашел, — отвечала ÐгнеÑ, Ñнова Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ него. — И что же Ñто? — ÑпроÑил он. — Мне нужны тайные книги, набор алхимичеÑкой поÑуды, еÑли нет такого, так и аптекарÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚, кое-какие ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¸â€¦Â â€” она замолчала. — И? Что еще? — И хруÑтальный шар, — закончила ÐгнеÑ. — Тебе нужен хруÑтальный шар, который зоветÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ оком? — он заÑмеÑлÑÑ. — ГлупаÑ, кем ты ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð°? Думаешь, ты Ñовладаешь Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ оком? Да шар выжрет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, Ñразу, как ты в него заглÑнешь. Ð’Ñе знают, кроме тебÑ, только Ñамые Ñильные ÑеÑтры могут заглÑдывать в шар. Рты, уж о Ñебе подумала, что тебе Ñто под Ñилу? Или хочешь попробовать? — Так еÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ какие-нибудь? — не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° наÑмешки книготорговца, Ñпокойно говорила девушка. И ей было очень леÑтно Ñлышать, что Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальным шаром могут управлÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñамые иÑкуÑные ÑеÑтры. Значит, она из них. Ðо хваÑтатьÑÑ Ñтим пред таким уродом она не ÑобиралаÑÑŒ. — Или что другое, что мне требуетÑÑ? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что еÑть, а чего нет, так Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ найти, — не без гордоÑти заÑвил Уддо Люббель, и добавил. — ЕÑли монета будет, то Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑе найду. Ðу, так что наÑчет отроÑтка? — Странные вы вÑе, гоÑпода книготорговцы, — она опÑть Ñтала раÑÑматривать те интереÑные, и даже Ñтрашные вещи, что были разложены на полках вокруг. — Какого книготорговца не вÑтречу, тот упрÑм как оÑел, груб и дерзок. Рты еще, кажетÑÑ, и туп. Ð’ вашу гильдию других не берут, что ли? Рон Ñловно не Ñлышит ее, продолжает про хвоÑÑ‚ говорить: — Я уберу его. Я не раз Ñто делал. Отрежу и прижгу, оÑтанетÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ðµ пÑтно, и пару лет хвоÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоить не будет. Ð’Ñего за пÑть монет и… Еще Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð¼ÐµÑŽ тебÑ, — он опÑть противно оÑкалилÑÑ. — Ð’ зад. И Ñто Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ аванÑом. И тебе будет больно, и когда буду резать хвоÑÑ‚, и когда буду брать аванÑ. Он заÑмеÑлÑÑ. Ð’Ñе его черные зубы Ñтали видны. — В зад? — Ñпокойно произнеÑла ÐгнеÑ. — МенÑ? — Ðу, не твою же Ñлужанку. Он взглÑнул на Уту, — Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтозадых не люблю. — Я знаю об Ñтом, — вÑе так же Ñпокойно продолжала девушка, — толÑтозадые не Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Тебе нравÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñ‹ маленькие, такие как у детей, да? — она повернулаÑÑŒ и приÑтально поÑмотрела на него. Ухмылка на его лице иÑчезла в миг. Лицо книготорговца вытÑнулоÑÑŒ, Ñтало длинным, худым, мрачным: — Кто ты такаÑ, а? — ÑпроÑил он, и в голоÑе его ÑлышалаÑÑŒ ÑÐ²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°. — Я та, Ñ ÐºÐµÐ¼ тебе надо бы быть повежливее, — Ñпокойной произнеÑла ÐгнеÑ. Она доÑтала кошель и потрÑÑла его. Ð’ нем звÑкали монеты. — Во-первых, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, что приноÑит тебе Ñеребро, а во-вторых… — она Ñтала холодной и резкой, — а во вторых, очень не умно грубить людÑм, которых ÑовÑем не знаешь. — С чего Ñто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, — Ñнова оÑкалилÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ†, на Ñей раз еще и прищуриваÑÑÑŒ, он опÑть подошел к ней и почти ткнул пальцем ей в лицо, ÑовÑем немного не доÑтал, — ты Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°. Я, тебÑ, коÑоглазаÑ, Ñразу раÑкуÑил, как только увидал, и ты ÑпеÑÑŒ Ñвою убавь, не то выгоню, и не вздумай на мне Ñвои колдовÑкие уловки пробовать, они на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ дейÑтвуют, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ не проймешь! РоÑмелишьÑÑ, так Ñразу Ñтражу позову. — Хорошо, не буду, — Ñпокойно отвечал девушка, — ну так что, еÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь. — Сначала ты Ñкажешь мне кто ты такаÑ, и откуда про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ? — Скажу, Ñкажу, — обещала она, — но поÑле того, как ты покажешь мне что-нибудь интереÑное. Покажешь — Ñкажу. Он молча, а потом как-бы нехотÑ, подошел к полке, взÑл оттуда Ñверток рогожи, развернул его и доÑтал оттуда фолиант: — Вот, что ищет ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÑеÑтра и каждый молодой чернокнижник, но только из тех, что знают Ñзык мудроÑти, на котором говорили наши предки, — Ñказал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ книгу. — За Ñту книгу вы, ведьмы, душу продадите. Держу как раз Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…, как ты. Словно голодный маленький зверек, девушка вцепилаÑÑŒ ручками в Ñ‚Ñжелую книгу. Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑ ÐšÑ€Ð¾Ð½. Метаморфозы», — прочитала про ÑÐµÐ±Ñ ÐгнеÑ, открыв книгу, и тут же перелиÑтнула Ñтраницу, дальше-дальше. За два-три мгновениÑ, прочла предиÑловие от автора. ÐÑ…, как Ñтало ей интереÑно. Тут бы Ñела читать. Беззубый выродок был прав. Ðто было то, что ей нужно. Она Ñтала лиÑтать Ñтраницы еще дальше, там были картинки. Картинки Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑаниÑми… — Ðо-но, хватит, ишь понравилоÑÑŒ ей, — Ñтал вырывать книгу у нее из рук Уддо Люббель. — Сначала заплати. И делал он Ñто Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ злорадÑтвом. Ðо девушка книгу не выпуÑкала: — Сколько хочешь за книгу? — Сто монет, — радоÑтно Ñообщил он. — И еще, поиметь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² зад. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° держала книгу, приÑтально ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. — Сто монет! И никак иначе, — продолжал Уддо Люббель. — Что, нет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… денег? Ðичего, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ тебе работу… Ута, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñтороне, Ñмотрела на их разговор Ñо Ñтороны, не вÑлушиваÑÑÑŒ в их Ñлова. ПроÑто Ñмотрела на них. И ей ÑовÑем не нравилÑÑ, Ñтот Уддо Люббель: ÑлюнÑвый, беззубый, вонючий, наглый Ñтарик. Он очень был груб Ñ ÐµÐµ гоÑпожой. И ей было еще и интереÑно, чем Ñто вÑе закончитÑÑ. Что ÑлучитÑÑ Ð²Ñкоре Ñ Ñтим дураком. Как гоÑпожа его покарает. И Ñлужанка Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием увидала, как гоÑпожа ее, не прÑчаÑÑŒ, Ñловно дразнÑ, прÑмо на глазах у книготорговца доÑтала из рукава Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð», оÑтавив в ножны в рукаве. Сталь блеÑтит. Кинжал у гоÑпожи был не шуточный, хоть и ÑчиталÑÑ Ð´Ð°Ð¼Ñким. Ðто только на вид он выглÑдел как игрушка. Рна Ñамом деле кучер наточил оружие и, попробовав ногтем, Ñказал: «ОÑтрее чем у брадобреев, уж полоÑнет, так полоÑнет». ГоÑпожа доÑтала и держала его так, что Люббель непременно должен был кинжал увидеть, а Ñтот дурак зачем-то дергал и кувыркал в Ñвоих руках большую книгу, вертел ей перед ноÑом ÐгнеÑ. К чему он Ñто делал, непонÑтно. Смех один на него глÑдеть. СтоÑл, вытворÑл нелепоÑти, бубнил что-то негромко, но хамÑким тоном и ÑовÑем не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° опаÑное оружие в руках девушки. Как будто пренебрегал. — Сто талеров и мой зад за Ñту книгу? — немного удивленно ÑпроÑила ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¸ потÑнула книгу на ÑебÑ. — Такова Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°? — Да, дай Ñюда, — Уддо Люббель Ñопел ноÑом от натуги, ÑилилÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ книгу из Ñлабеньких девичьих пальцев, но девчонка держала ее Ñловно клещами. — Ишь ты, как вцепилаÑÑŒ, ведьмища, видно понравилаÑÑŒ она тебе. Тут ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ и одним движением, одним взмахом, проводит кинжалом так, что оÑтрие раÑпарывает одежду и кожу на обеих лÑжках книготорговца, чуть ниже причинного меÑта. Может, Ñто было и не Ñамое краÑивое и ловкое движение, но взмах был быÑтр, Ñловно девушка муху на лету ловила, а кинжал был оÑтр неимоверно. Из дыр в панталонах и коже Ñразу полилаÑÑŒ кровь, да Ñ Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Побежали Ñтруйки по чулкам на башмаки, и на грÑзный пол. — Ð-а-а-а, — заорал книготорговец, и выгнулÑÑ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼-то, Ñловно его в Ñпину ударили, голову запрокинул, и как был, Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» навзничь, между Ñтарым Ñтолом и коÑобоким Ñтулом. С грохотом, так, что Ñтул упал тоже, а Ñтол хоть и был велик, и тот ÑдвинулÑÑ. И книгу он уронил. Стал между Ñтулом и Ñтолом барахтатьÑÑ, перекатыватьÑÑ. Ð’Ñтать пыталÑÑ, а Ñам руками раны Ñвои на лÑжках хватал. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¶Ñƒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° поднÑла и протерла кинжал не Ñпеша, потом приÑела напротив Ñтонущего уже наполовину под Ñтолом книготорговца, и, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо, чтобы глаза его увидеть, ÑпроÑила, улыбаÑÑÑŒ: — Ðу что, пеÑ, говоришь, не подейÑтвуют на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ уловки? Даже и пытатьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ не Ñледует? Уддо Люббель заливалÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и в ответ ей орал благим матом так, что на глотке его жилы вылезли: — Стража! Стража! Убивают. Люди, кликните Ñтражу, зовите Ñержанта и Ñтаршину улицы. Убила, убила коÑÐ¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! Ð’ доме моем ведьма! Ведьма. Уте Ñначала Ñтрашно было глÑдеть на Ñто, а потом вдруг Ñтало Ñмешно. БьетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº под Ñтолом, кровью заливаетÑÑ, Ñтулом упавшим гремит и рот Ñвой мерзкий Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ зубов разевает, разевает, разевает. Как будто пеÑню какую-то поет изо вÑех Ñил, а звуков издать не может, Ñловно рыба на берегу. Рон глазки пучит, тужитÑÑ, поет Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼, на шее вены вздулиÑÑŒ от ÑтараниÑ. Ртолько Ñипение его Ñлышно, да дыхание Ñтарика уморившегоÑÑ, и вÑе. Смешно, чеÑтное Ñлово. Ð Ñколько ÑпеÑи в нем было ÑовÑем недавно. Сколько грубоÑти. Глава 37 РгоÑпожа «певца» не Ñлушает, и не Ñмотрит на него, она тем временем приÑела, книгу Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° поднÑла, и огорчилаÑÑŒ. Обложка книги кровью перемазана. Тут уже девушка не погнушалаÑÑŒ Ñвой платок доÑтать, Ñтала книгу вытирать, морщить ноÑик. Ута было хотела ей в Ñтом помочь, чтобы она гоÑподÑкие пальчики в грÑзь Ñту не пачкала, но гоÑпожа не дала и Ñказала: — Сама Ñ, лучше золы в печи найди, заÑыпь ею ему раны, а то он юшкой Ñвоей вонючей веÑÑŒ пол уже залил и книгу мне. Ркниготорговец уже переÑтал рот разевать, лежал в луже крови, штаны от нее мокры, дышал Ñ‚Ñжело и Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью Ñмотрел на девушку, так ненавидел он ее, что Ñудороги лицо его издергали. Ðо ей на его ненавиÑть плевать было. Как и на былое бахвальÑтво его. Ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ книга интереÑовала. Она, подобрав юбки, чтобы их не запачкать и приÑев в двух шагах от него, лиÑтала Ñтраницы, одну за другой. ОÑтановитьÑÑ Ð½Ðµ могла. И когда пришла Ута, принеÑла Ñовок золы из печи и Ñтала заÑыпать Люббелю рану на лÑжках Ñтой золой, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñказала ему, как ни в чем не бывало: — Что ж, и правду книга ÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑна. Она поднÑлаÑÑŒ, залезла в кошель, и доÑтала Ñеребро, отÑчитала деÑÑть монет и кинула их небрежно на пол Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ¼. — Больше не дам, не проÑи, ибо знаю, что вы вÑе книготорговцы воры, которые чеÑтную цену в деÑть раз задирают. — До конца улицы не дойдешь… Ðе дойдешь, ведьма коÑоглазаÑ, — Ñ‚Ñжело прохрипел Уддо Люббель, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вÑе Ñтражники в друзьÑÑ…. — Он погрозил ей окровавленным пальцем. — Ð’Ñе, Ñлышишь… Ð’Ñе… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñам глава гильдии ткачей в друзьÑÑ…. И Ñержант Ñтражи Брумель тоже. Через две недели гореть тебе на коÑтре, коÑоглазаÑ. — Глава гильдии? Сержант Ñтражи? Ðикак вы вÑе вмеÑте детей пользуете? — поинтереÑовалаÑÑŒ ÐгнеÑ, Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ в дерюгу. — Может, раÑÑкажешь про то? Рон лежал и только глаза на нее таращил в дьÑвольÑкой злобе. Да руками раны Ñвои Ñжимал. Она отдала книгу Ñлужанке и Ñнова приÑела на корточки Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и заговорила наÑмешливо: — Будь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ° зубы, так заÑкрипел бы, кажетÑÑ. Да? — она заÑмеÑлаÑÑŒ. — Ðе пойму! Как ты при подлоÑти Ñвоей, таким дураком до Ñедин дожил, не пойму, хоть убей. Будь кто другой на моем меÑте, вор какой-нибудь, так раÑпорол бы тебе брюхо, как мÑÑник Ñвинье, за одни Ñти угрозы твои. И никого ты и позвать не уÑпел бы. Я же убивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñтану, лишь потому, что нужен ты мне. — Ðа коÑтер пойдешь, — прохрипел книготорговец. — Ðа коÑтер? — переÑпроÑила ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ наклонÑÑÑÑŒ к нему. — Я? Безмозглый ты дурак, Ñ ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ„, племÑнница кавалера Фолькофа, Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ³Ð¾, Ð¥Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ‹ и любимца архиепиÑкопа, который вÑех попов в Ланне знает, которого инквизиторы в охрану Ñебе берут, и думаешь ты, что его племÑнница на коÑтер пойдет? И ты думаешь, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñожгут? Даже еÑли тебе пÑу, поверÑÑ‚, так Ñ Ñ€Ð°ÑкаÑньем отделаюÑÑŒ и епитимьей, да в монаÑтырь пойду. Книготорговец Ñмотрел на нее теперь удивленно. — Рвот что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ будет, — продолжала девушка, — еÑли Ñ Ñтражу позову? Ð? Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ будет? С тобой, Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ детей, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¾ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð½ кольца в Ñтену вбиты, ты и тут детей воруешь, не так ли? Она ÑклонÑлаÑÑŒ еще ниже, чтобы заглÑнуть ему в его мерзкие глаза. Смотрела приÑтально, Ñловно в душу ему заглÑдывала и шептала что-то. Он попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ ее Ñтрашных глаз Ñвои глаза отвеÑти, а она за подбородок его Ñхватила и не давала ему Ñто Ñделать: — Смотри на менÑ, пеÑ, Ñмотри, не Ñмей глаз отводить! И дальше Ñмотрела, глубже заглÑдывала, и как будто, увидала там что-то: — О-о, да ты и здеÑÑŒ уже отличилÑÑ, и здеÑÑŒ кого-то убил, — заговорила ÐгнеÑ, брезгливо ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñвою руку Ñ ÐµÐ³Ð¾ физиономии. — Ребенка убил что ли? Говори душегуб! Ðу! Где он? Ðаверное, там, в темном проулке, что за твоим домом, броÑил труп, или до речки отволок. — Уйди, уйди ведьма, — Ñипел в ужаÑе книготорговец. ПытаÑÑÑŒ лÑгнуть ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ñлабою ногой. — Ðикого Ñ Ð½Ðµ убивал, врешь вÑе, Ñзык у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹, ведьмин Ñзык. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ, вÑтала над ним и на лице ее заÑиÑла улыбка выÑокомернаÑ: — Теперь подумай, Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½ Боттрен из Бреды, кто из Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на коÑтер попадет? Я, девица ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ„, чей дÑÐ´Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ божий и гоÑподин Ðшбахта или ты, детоубийца, наÑильник и чернокнижник. Да! Чуть не забыла, еще и еретик, что принÑл ереÑÑŒ реформации, — она заÑмеÑлаÑÑŒ. — Ðу, так кто? Книготорговец Ñмотрел на нее Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом. Рона Ñпрашивала, ÑмеÑÑÑŒ ему в лицо: — Что таращишьÑÑ, душегуб? Отчего замолчал? Страшно тебе, Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½ Боттерен из Бреды? Страшно уже тебе, душегуб? Или вÑе еще хочешь Ñтражу позвать? Крикнуть что-то хочешь? ДозволÑÑŽ, кричи вÑем горлом. Ðу! Кричи! Молчишь, пеÑ? Говори! Хочешь еще Ñто талеров и зад мой в придачу? Он молчал Ñначала. Пока девица над ним потешалаÑÑŒ. Ðи от хамÑтва его, ни от заноÑчивоÑти и Ñледа не оÑталоÑÑŒ. Ð’Ñе, что ей в ответ Ñмог Ñказать он так Ñто: — Денег за такую книгу мало. — Говори мне «гоÑпожа», пеÑ, — повелительно Ñказала девушка, Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾ÑŽ ÑклонÑÑÑÑŒ к нему. — Ðе то… — она показала ему торчащую из рукава Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть кинжала. — РаÑпорю еще и рыло тебе. — Мало дали денег, гоÑпожа, — поправилÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ†. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ñтала одну монету, и небрежно кинула ее. Талер упал на залитый кровью грÑзный пол: — Позови лекарÑ, пуÑть зашьет тебе шкуру, не то начнешь гнить и Ñдохнешь. Рты мне пока нужен. И не забудь, первым делом мне надобна поÑуда Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ€ÐºÐ¸ зелий, та, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑть у любого аптекарÑ. Сыщи мне такую, найдешь — заплачу. Затем мне нужны книги, ÑоÑтавь ÑпиÑок тайных книг, что еÑть у других книготорговцев, и цены на них узнай, — она Ñделал паузу. — И главное, ищи мне Ñтекло. Слышишь? Шар — Ñамое главное. Больше вÑего мне он нужен. — Да, гоÑпожа, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ð» Уддо Люббель. — Ðу, вот мы и познакомилиÑÑŒ, ты не бойÑÑ, душегуб, Ñ Ð½Ðµ вÑегда бываю зла. Я могу быть и доброй гоÑпожой. И могу быть щедрой. Будешь пÑом хорошим, так и Ñ…Ñ€Ñщи получать будешь, и коÑти мÑÑные. Ргавкать будешь или ленитьÑÑ, погублю пагубой лютой. Запомни Ñто, душегуб из Бреды. Она протÑнула к нему руку без вÑÑких Ñлов. И Ð˜Ð³Ð½Ð°Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½ Боттерен ее понÑл. Он полез Ñвоей рукой окровавленной под шубу Ñвою мерзкую и доÑтал оттуда ключ. Девушка Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и брезгливоÑтью взÑла его Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, вÑтала, подобрала юбки, чтобы не задеть подолом черные лужицы, и пошла к выходу. Ута пошла за ней, неÑла книгу. Ð—Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ, чтобы вонь не нюхать, прошли они первый Ñтаж дома. Тут была темень, но ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ давно научилаÑÑŒ видеть в темноте. Даже уÑпела поглÑдеть на кольца железные, что были вбиты в Ñтену. Она дошла уже до двери, когда Ута, запнулаÑÑŒ и чуть не упала, она-то в темноте не видела. — ГоÑпожа, куда идти мне, — хныкала она, видно в меÑте Ñтом ей было не по Ñебе. — Ðе вижу ничего. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð³Ð»Ñнула и увидала, что запнулаÑÑŒ она о цепи, что валÑлиÑÑŒ у Ñтены, точно книготорговец приковывал кого-то тут. — Сюда иди. Ðа Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ иди, дурища, — Ñказал девушка и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº двери, отперла ее, отодвинула заÑов. Как поÑвилÑÑ Ñвет, так Ута почти бегом кинулаÑÑŒ к нему. Да и не мудрено, первый Ñтаж дома книготорговца был премерзок и Ñтрашен. Они вышли на улицу, и теперь даже грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° Ткачей, казалаÑÑŒ им чиÑтой, и запах был терпим. И люди Ñуетой Ñвоей уже не раздражали. ÐÐ³Ð½ÐµÑ ÑˆÐ»Ð° чуть впереди, Ñледом шла Ута, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди большую книгу, завернутую в дерюгу. ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñлужанку, поглÑдела на ее лицо и невольно улыбнулаÑÑŒ, а потом ÑпроÑила: — Думаю, замуж Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ за книготорговца? Пойдешь? Ута аж оÑтановилаÑÑŒ от такого вопроÑа, глаза от ужаÑа выпучила, рот открыла, да ничего Ñказать не Ñмогла. Так и ÑтоÑла поÑреди улицы Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом. — Пошли, дурища, пошли, — говорила ÐгнеÑ, ÑмеÑÑÑŒ, — шучу Ñ. Ðе нужна ты ему. Ему детишки нужны, те, что помладше. Ей пришлоÑÑŒ хватать Ñлужанку за рукав, и Ñ‚Ñнуть поначалу, прежде чем та пришла в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ пошла Ñама. — Что? Страшный он? — УлыбалаÑÑŒ девушка глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñлужанку. — Ðе приведи ГоÑподи, — Ута даже перекреÑтилаÑÑŒ, что делала не чаÑто. — И премерзок, и преÑтрашен! ПрÑмо, как наш поп говорил про Сатану. — Верно-верно, — ÑоглашалаÑÑŒ ÐгнеÑ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ чем-то, о Ñвоем, — зато Ñлужить будет верно, за Ñтрах Ñлужить будет, и не денетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð°, и не донеÑет. Уж в Ñтом она не ÑомневалаÑÑŒ. Так они дошли до конца улицы, где их ждала карета. СадÑÑÑŒ в нее, ÐÐ³Ð½ÐµÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° даже не о книге интереÑной, и не о том, что книготорговец теперь никуда от нее не денетÑÑ. Она думала о его Ñловах, про то, что в Ñтекло могут заглÑдывать лишь лучшие ÑеÑтры. Лучшие! И значит, она была одной из лучших. ÐÑ…, как приÑтно было Ñто знать. Одно было плохо, что никому об Ñтом Ñказать нельзÑ. Ðу не Уте же о том хвалитьÑÑ, не Зельде, не Игнатию. Они и так ее Ñилу знают, и так ее боготворÑÑ‚. Да и не поймут они. ГоÑподину бы о том Ñказать. Перед ним похвалитьÑÑ Ð±Ñ‹. Похвала его была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñладка неимоверно. ÐœÐ³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð° его была желанна вÑем ее Ñердцем. Рего поцелуй, пуÑть даже отцовÑкий, в виÑок или лоб, Ñердце ее тревожили, даже долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ, воÑпоминаниÑми Ñладкими по ночам. Ðу, а еÑли не пред гоÑподином похваÑтатьÑÑ, так перед другими… ÑеÑтрами, чтобы понÑли ее и оценили. Вот Ñто тоже было бы хорошо. С Ñтими мыÑлÑми она ехала по Ланну, Ñмотрела раÑÑеÑно из окна кареты на улицы и чуть заметно улыбалаÑÑŒ. Глава 38 Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ â€” Ñамое жаркое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² любом помеÑтье. Работы и Ñуеты много, даже гоÑподину праздному и то хватает. Руж непраздный трудитÑÑ Ð½Ðµ меньше Ñвоего холопа. Ðет, конечно, не коÑит он, и Ñнопы не вÑжет, не обмолачивает их, Ñолому не Ñобирает и на ветру зерно не веет. РвеÑть его нужно, за не провеÑнное от мÑкины и мелких гадов зерно купчишки цену ÑовÑем не ту дают, что хочет гоÑподин. Так что Еган Ñту неделю почти не Ñпал, но вÑе равно не уÑпевал везде. И Волкову пришлоÑÑŒ мотатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ полем Ðшбахта и новыми Ðмбарами, то там приглÑд нужен, то здеÑÑŒ. Мужики и нанÑтые на уборку Ñолдаты не хотÑÑ‚ ÑтаратьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ раз Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñподина, работают ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°. ЕÑли к ним Ñержанта не приÑтавить, то будут лодырничать. Вот приглÑд за ними и нужен. ПриглÑд и подÑчет. Ркак же в хозÑйÑтве без Ñчета? Ðикак нельзÑ. Ðо до Ñтого за неделю, когда он вернулÑÑ Ð¸Ð· Малена, решил кавалер иÑполнить задумку хитроумного Ñвоего монаха брата Семиона и из врага Ñделать друга. Вечером того же Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ Ñобрал к Ñебе гоÑпод офицеров на ужин. Ð’Ñе были, кроме Брюнхвальда, тот еще был не здоров. Разговор был хороший, в оÑновном говорили о том, Ñколько вÑего будет денег от проданной добычи. Рене Ñказал, что одних мехов они продали на три тыÑÑчи талеров. Солдаты, прознав про Ñто, приходили проÑить аванÑÑ‹, но офицеры и корпоралы им не давали денег. ЗнаÑ, что ÑпуÑÑ‚ÑÑ‚ вÑе в новом, едва поÑтроенном кабаке, где жадные девки и ушлые кабатчики уже ждут Ñтих проÑтофиль. Говорили Ñолдатам, что надо дождатьÑÑ, пока вÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð° будет раÑпродана, Ñ‚Ñнули времÑ, и в том был резон, не хотели командиры, чтобы Ñолдаты пропили вÑе деньги до зимы, а в зиму оÑталиÑÑŒ без хлеба. Реще выÑÑнÑлоÑÑŒ, что денег Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð¸ будет доÑтаточно, еще прÑноÑтей были Ñщики немалые. Волков и Рене поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° них, ÑошлиÑÑŒ во мнении, что две тыÑÑчи они за них выручат. Реще ткани, вино, маÑло, лошади отличные и еще много чего. Ð’ общем, решили купить хороший Ñундук, и от имени ÑолдатÑких Ñтаршин офицеры проÑили Волкова хранить вÑе Ñеребро у ÑебÑ, более надежного меÑта в Ðшбахте не было. Ð’Ñе Ñти приÑтные разговоры за пивом и вином шли, уже когда Ñтемнело, и жена его Ðлеонора ÐвгуÑта вÑÑŽ Ñту Ñкуку Ñлушать не пожелав, попрощалаÑÑŒ Ñо вÑеми, позвала Ñлужанку и пошла наверх Ñпать. Ðто было как раз то, на что кавалер и раÑÑчитывал. ГоÑпода офицеры проводив гоÑпожу Ðшбахт вÑтаванием из-за и Ñтола Ñнова Ñели пить, раз кавалер ко Ñну идти не ÑобиралÑÑ. Пить и продолжать приÑтные разговоры о хорошей добыче. Рвот ÑеÑтра его, Тереза, и гоÑпожа Ланге, Ñпать не ложилиÑÑŒ, Ñидели поÑле ужина в конце Ñтола и говорили негромко о чем-то женÑком. Ðтого Волков и добивалÑÑ. Ðе было иного ÑпоÑоба оторвать Бригитт Ланге от Ðлеоноры ÐвгуÑты. Лишь поÑидев еще немного, кавалер Ñказал офицерам, что и ему уже пора Ñпать. Те Ñразу заÑобиралиÑÑŒ, а как они ушли, то дворовые Ñтали отодвигать Ñтол и Ñдвигать лавки, Ñтелить поÑтели. Ркавалер, поймав взглÑд гоÑпожи Ланге, Ñделал ей знак, чтобы вышла она из дома на улицу. Женщина Ñразу взволновалаÑÑŒ. Стала ÑуетитьÑÑ. Платок доÑтала, ÑпрÑтала. Снова доÑтала, руки не знала куда деть, волоÑÑ‹ Ñтала поправлÑть. Ðе мудрено, поÑле поÑледней ночной ее вÑтречи Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ и Сычом на ее меÑте любой бы заволновалÑÑ. Ðаконец, она вÑтала, взÑла лампу и пошла на двор. Кавалер уже вышел туда до нее. Там, у угла конюшни, он ее поймал за руку, она чуть лампу не уронила, даже вÑкрикнула тихо. — Ðе бойтеÑÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðапугали вы менÑ, — выдохнула она, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, видно Сыча иÑкала в темноте. Ðедолго раздумываÑ, он доÑтал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñлетку, что купил вмеÑте Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ колетом и перчатками. ÐŸÐ¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾ к лампе, чтобы она разглÑдела браÑлет и Ñказал: — Ðто вам. — Мне? — не поверила она. — Вам. — Ðо за что? — говорила она удивленно и даже кажетÑÑ Ð¸Ñпуганно. И к украшению не прикаÑалаÑÑŒ, ÑторонилаÑÑŒ, Ñловно боÑлаÑÑŒ его. Лет двадцать назад, там, за горными хребтами, далеко на юге, когда он уже вовÑÑŽ брилÑÑ, он Ñтал замечать, что некоторые женщины в городах и деревнÑÑ… Ñтали к нему добры и благоÑклонны. Может, от того Ñто было, что он роÑтом и широкими плечами превоÑходил почти вÑех других. Рможет от того, что он был грамотен и легко говорил Ñлова, которые другие говорить не могли. Рможет, от того, что был он близок к офицерам и, Ð¸Ð¼ÐµÑ ÐºÐ¾Ðµ-какую деньгу, тратил ее на одежду, такую же, что ноÑÑÑ‚ офицеры. Ðо, Ñкорее вÑего, что вÑе Ñто было вмеÑте. Да к тому же не имел он ни Ñала лишнего, ни брюха виÑлого. Ð’ общем, денег он уже тогда женщинам не платил, и горÑчие южанки иной раз Ñами завали его. Чаще то были девы ÑолдатÑкие, молодые и не очень: маркитантки, швеи, поварихи. Ð’Ñе те, что обычно в обозе ÑолдатÑком идут. Ðо и меÑтные женщины им интереÑовалиÑÑŒ. И девки креÑтьÑнÑкие, и девки городÑкие, вдовы, оÑобенно лаÑки его иÑкали и даже предлагали ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, одна имела бакалею и была зажиточной. Ðо больно тучна была и Ñтара Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, было ей тогда уже за тридцать. И даже замужние, что мужей обманывать были рады. Ð’ÑÑкие были у него женщины. И еще бы! ÐŸÑ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ романов, к Ñвоим годам он выучил и Ñтиль, и Ñлова, и целые фразы, что говорили кавалеры прекраÑным дамам, и чаÑто Ñтим пользовалÑÑ, чтобы получить поÑтой и поÑтель. Вот и теперь ему приходилоÑÑŒ вÑпоминать Ñтарое. — ГоÑпожа, проведение жеÑтоко, оно выбрало мне жену, а не Ñ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — еÑли бы выбирало мое Ñердце, то жена Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы другой. — Что? — переÑпроÑила она, как будто не раÑÑлышав. — ГоÑподин, что вы такое говорите? При Ñтом Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ чуть ÑрывалÑÑ, Ñтала она дышать так, Ñловно бежала перед Ñтим. — Я даже не понимаю, о чем вы говорите, — продолжала она. РВолков тем временем поймал ее руку и Ñтал надевать на нее браÑлет. — Ðто очень дорого Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — говорила при Ñтом гоÑпожа Ланге. Она даже предпринÑла Ñлабую попытку выÑвободить Ñвою руку, но он не дал ей и заÑтегнул заÑтежку. ТÑжелый браÑлет краÑиво ÑмотрелÑÑ Ð½Ð° изÑщной ее руке. Плетение было великолепно. Ðу, золото еÑть золото. Женщина Ñмотрела на Ñвою руку едва ли не Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом. У него не было Ñомнений, что никто и никогда не дарил ей и деÑÑтой доли от Ñтого браÑлета. Да, хорошо, что торговец предложил ему Ñту дорогую безделицу, а еще лучше, что епиÑкоп за нее заплатил. — Такие браÑлетки в давние времена великие кондотьеры дарили тем Ñвоим возлюбленным, на которых не могли женитьÑÑ. Ðто Ñимвол оков, что Ñковывали их, порой крепче, чем таинÑтво венчаниÑ. Бригитт Ланге теперь Ñмотрела на браÑлет как завороженнаÑ. Даже в Ñкудном Ñвете лампы Волков видел, как ее ÑˆÐµÑ Ð¸ ее ушки Ñтали буквально алыми. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ могу принÑть такой подарок! — наконец произнеÑла она. — Так броÑьте его в колодец, Ñ Ð½Ðµ возьму его обратно, — Ñпокойно отвечал он. — Дарить мне его больше некому. Она взглÑнула на него едва ли не Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹: — Ðо что же Ñ Ñкажу Ðлеоноре? Или мне прÑтать его от нее? — Зачем же! ÐоÑите его в открытую, а еÑли она ÑпроÑит, то Ñкажите, что его вам подарил Увалень. — Увалень? — она удивилаÑÑŒ. — Вот Ñтот вот молодой человек, что… — Да, его зовут ÐлекÑандр, Ñ ÐµÐ³Ð¾ обо вÑем предупредил, еÑли его ÑпроÑÑÑ‚, то он Ñкажет, что браÑлетку Ñту отнÑл у торговца на Ñрмарке, когда мы были в набеге. — Ðо за что же он мне ее подарил? — удивлÑлаÑÑŒ Бригитт. — За что? — Волков тоже удивилÑÑ. — Ðу, например, за Ñамые краÑивые волоÑÑ‹, что Ñрче Ñамой дорогой меди, за удивительные веÑнушки на ноÑике, за зеленые глаза… Может, за Ñто за вÑе. Разве Ñтого мало? — Ðеужели Ñто он вам такое Ñказал? — ÑпроÑила она, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñлет на Ñвоей руке в Ñвете лампы. — Я его об Ñтом и не Ñпрашивал, — ответил он. КажетÑÑ, она ÑобиралаÑÑŒ что-то еще ÑпроÑить, но он не дал ей. Он нежно взÑл ее головку, притÑнул к Ñебе и поцеловал в губы. Тоже нежно. Она на поцелуй почти не ответила, но и не отÑтранилаÑÑŒ, ÑовÑем уже холодна не была. Когда он отпуÑтил ее, Бригитт, кажетÑÑ, была в ужаÑе, она покраÑнела вÑÑ Ð¸ Ñтала махать на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ñвободной от лампы так, как будто ей не хватало воздуха, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ уже не была жаркой, и приговаривала при Ñтом: — ГоÑподи, проÑти менÑ. ГоÑподи… Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñгорю… Ðлеонора Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚. Ðа руке ее золотом поблеÑкивал браÑлет. Он даже заÑмеÑлÑÑ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ней: — Она не убьет ваÑ. Ð’Ñ‹ не Ñгорите, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚. У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ вины перед Богом, и перед ней вы ни в чем не виноваты. Ð’Ñ‹ ничего не Ñделали, вы даже не ответили на мой поцелуй. — Ðе виновата? — она Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ надеждой взглÑнула на него. — Ðе виноваты. УÑпокойтеÑÑŒ, Бригитт, Ñто вÑе Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, — Ñказал он, обнÑл ее и провел рукой по волоÑам, — уÑпокойтеÑÑŒ и идите Ñпать. — Вы менÑ… отпуÑкаете? — удивилаÑÑŒ она. — ОтпуÑкаю, Ñтупайте. — СпаÑибо вам, гоÑподин, — она быÑтро приÑела в поклоне, поклонилаÑÑŒ и пошла к дому. — Бригитт, — окликнул он ее, когда она уже дошла до угла конюшни. — Да, гоÑподин, — оÑтановилаÑÑŒ она. — Когда Ñ Ð·Ð°Ñтал гоÑпожу Ðшбахт в бальном зале ночью, она была Ñ Ñтим… С Шаубергом? Бригитт помолчала немного, Ñловно ÑобиралаÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и потом Ñказала: — ВÑе три днÑ, что мы жили в замке, гоÑподин Шауберг ночевал в ее покоÑÑ…. Ркогда она уÑлышала ваши шаги, вернее, как ваш меч бьетÑÑ Ð¾ Ñтупеньки, так тогда она Ñидела у него на коленÑÑ…. — СпаÑибо, Бригитт, — Ñказал он, — Ñтупайте Ñпать. Она еще раз приÑела, поклонилаÑÑŒ и ÑкрылаÑÑŒ за углом конюшни, оÑтавив его в темноте. Благодарил он ее Ñпокойно и глÑдел, как она ÑкрылаÑÑŒ, тоже Ñпокойно. Ðо ÑпокойÑтвие Ñто было видимое. ЕÑли бы кто прикоÑнулÑÑ Ðº нему, так почувÑтвовал, как дрожит он вÑем телом. Ему пришлоÑÑŒ немало поÑтоÑть еще, чтобы хоть чуть унÑть дрожь и ÑроÑть в Ñебе. Ðе желал он ничего большего ÑейчаÑ, как вÑтретить Ñтого гоÑподина Шауберга. Ð’Ñтретить и непременно его убить. Он пошел в дом, когда вошел, вÑе уже улеглиÑÑŒ. Он запер дверь и поднÑлÑÑ Ðº Ñебе наверх, в Ñпальню. Там, в его кровати, безмÑтежно похрапывала та женщина, которую он так ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Волков Ñел на кровать, Ñкинул туфли, Ñтал раздеватьÑÑ, комната была оÑвещена ÑовÑем Ñкудно. Ðо он прекраÑно видел длинный Ñщик у Ñтены. Ящик тот ÑтоÑл как раз между его Ñундуком Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ и бумагами и дорогим Ñщиком, в котором хранилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ драгоценный доÑпех Ñ ÐµÐ³Ð¾ роÑкошными штандартами и фальтроком. Ð’ Ñтом Ñщике он хранил… Как он был Ð±Ð¾Ñ Ð¸ почти раздет, кавалер вÑтал и подошел к Ñщику. Откинул крышку его, запуÑтил руку внутрь, в темноту, и оттуда потащил первое, что ему попалоÑÑŒ. То был пехотный клевец доброй ламбрийÑкой работы. Или, как его еще называли на юге: вороний клюв. Он был Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ древком, Волкову до плеча, крепок и удобно лежал в руке. Железо темное, закалено так, что крепче не бывает. Таким оружием при удачном попадании кавалер легко пробил бы Ñамый крепкий и Ñ‚Ñжелый кавалерийÑкий шлем. Руж глупую голову блудной бабы так размозжил бы по подушке в кашу, даже и препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ заметив. Ð Ð±Ð»ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð° опÑть вÑхрапнула, Ñпала Ñебе, ни о чем не волновалаÑÑŒ. Ðе знала дура, что в трех шагах от ее кровати Ñтоит ее обманутый муж, что Богом ей дан. Стоит Ñо Ñтрашным оружием в руках, что по лицу его катаютÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð²Ð°ÐºÐ¸ от ненавиÑти и злоÑти. Баба Ñпит и не знает, что темнеет у него в глазах, когда думает он, что в чреве Ñтой раÑпутной твари раÑтет чадо, что ÑÑдет на его помеÑтье вмеÑто законного его ребенка. Что ублюдок какого-то шута может ÑеÑть на меÑто, которое по рождению, по праву СаличеÑкого[13] первородÑтва должно принадлежать его первенцу. Его Ñыну! И вÑе из-за ее бабьей похоти. Потому что ей так захотелоÑÑŒ, потому что беÑÑ‹ ее бередили? Ðеужели Бог такое допуÑтит? Ð’ чем же тогда ÑправедливоÑть? И что же тогда получаетÑÑ? Что вÑÑŽ Ñвою жизнь, вÑÑŽ жизнь, Ñколько он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð», он воевал, воевал и воевал. Он терпел невзгоды и изнурÑющий голод в долгих оÑадах. Получал Ñ‚Ñжкие раны, от которых Ñпать не мог, которые потом лечил меÑÑцами, хромцом на вÑÑŽ жизнь оÑталÑÑ. ЗаглÑдывал в глаза лютым и кровавым ведьмам, в общем, ходил по оÑтрию ножа вÑÑŽ жизнь. И вÑе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ублюдок поганого шута Ñтал хозÑином Ðшбахта? Ðет. Ðе допуÑтит ГоÑподь такого. Такому не бывать. Ðикогда, пока он жив, не бывать такому! Только вот поганить благородное оружие кровью раÑпутной бабы — недоÑтойно. Ðе заÑлужило оно такого. Волков чуть подумал и положил великолепный клевец обратно в оружейный Ñщик. Закрыл крышку. ПоÑтоÑл еще, чуть глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ðлеонору ÐвгуÑту фон Ðшбахт, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще храпела беззаботно в перинах. И потом лег Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтной. И Ñтал думать, как ему быть. ЗаÑнуть он не мог до Ñамых петухов. * * * Жатва была в разгаре, и на его поле уродилоÑÑŒ вÑе, кроме гороха. ОÑобенно хорош был овеÑ. Еган молодец был, что поÑтроил амбары на реке. Иначе вÑе, что выроÑло, пришлоÑÑŒ бы возить в три раза дальше до Ðшбахта — лошадей да телеги ломать. Ртут вÑе радом было. Ð’ одном только он проÑчиталÑÑ. Трех больших амбаров на такой урожай не хватило. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñбора ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÑƒÑтал, Ñловно войну вел. Мужики его, Еган, лошади и Ñолдаты, которых он нанÑл, тоже уÑтавали, но вÑе, кроме лошадей конечно, понимали, что вÑе им окупитÑÑ. Ðо уÑталоÑть — ладно бы, ничего, не привыкать ему, другие его заботы Ñ‚Ñготили. И Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· них — горцы! Горцы злы, не может быть такого, чтобы они за Ñрмарку ему не ответили. ЕÑли не пришли в течение двух первых недель, так значит, пытаютÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ да герцогом поговорить, выÑÑнить: Ñ‡ÑŒÑ Ð² грабеже вина. Большие Ñеньоры к ней подÑтрекали или то Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñть новоприбывшего рыцарÑ. — Сыч, — звал он помощника Ñвоего, — ÑобирайÑÑ Ð½Ð° тот берег проверить дружков Ñвоих. — Ðе рано ли? — ÑомневалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Мало, что они узнать могли. Времени немного прошло. — Ðет. СобирайÑÑ, Фриц, — говорил Волков, — ни Ñпать, ни еÑть не могу. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ них, о еретиках, думаю. Ðадо мне хоть что-то знать, не могут они не ÑобиратьÑÑ Ðº нам в гоÑти. — Как пожелаете, ÑкÑеленц, — говорил Сыч нехотÑ. — Чего ты морщишьÑÑ? — Ñпрашивал кавалер, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ нежелание. — Ðе любо мне Ñто, — отвечал Сыч, — чужое там вÑе, враги вÑе, дерзкие, наглые, бахвальные. Бога не боÑÑ‚ÑÑ. Ðад ÑвÑтыми надÑмехаютÑÑ. Одно Ñлово — еретики. Даже и пиво у них не такое. — Ðадо, Сыч, — наÑтаивал Волков. — ПроÑпим их приход — вÑем нам Ñмерть будет, кроме мужиков. Пленных они не берут. Ð’Ñе здеÑÑŒ пожгут, вÑе заберут. — Да, ÑÑно, ÑкÑеленц, ÑÑно, — говорил Фриц Ламме. Так кавалер об Ñтом деле волновалÑÑ, что поехал Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼ до Рыбацкой деревни, хоть туда и обратно день пути был. Там у Ñержанта Жанзуана и заночевал. Сыч ночью реку переплыл. Только утром Волков забрал деньги у Ñержанта, что тот за проход плотов Ñобрал, и поехал в Ðшбахт. КÑтати, денег было не так и мало. Семнадцать талеров чиÑтыми. Рперед тем, как уехать, Волков Ñержанту Ñказал: — Живешь праздно, в лени. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ человека, целыми днÑми лежите на пеÑке, плоты ждете. — Рчто же делать, гоÑподин? — ÑпроÑил Сержант Жанзуан. — Другого дела у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. — ЗаÑтаву Ñтавьте вот здеÑÑŒ, на Ñтом холме, — Волков указал Ñержанту на холм. — Жалование вам из денег, что вы Ñобираете, платитÑÑ, так делайте. — ЕÑть, — Ñказал Ñержант, — будем по возможноÑти делать. — По возможноÑти? — зло ÑпроÑил кавалер. — Я бы на вашем меÑте поторопилÑÑ. Горцы из кантона придут, а лошадь у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Ð’Ñе не убежите. Так что, ломайте лачуги, ищите любое дерево, Ñтавьте чаÑтокол на холме. Бараки на двадцать человек, Ñклады, колодец копайте. ГотовьтеÑÑŒ. — Значит, воевать будем? — Ñо вздохом ÑпроÑил Ñтарый Ñолдат, что Ñлышал их разговор. — Рчто, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то по-другому было? — Ðикогда, — отвечал тот, — думал, может, хоть ÑейчаÑ, под ÑтароÑть, тихонько поживу. — Забудь. Ðе привыкай, — Ñтрого Ñказал кавалер и крикнул: — МакÑимилиан, конÑ! Глава 39 Сам он вÑегда хотел жить тихо, да никак у него Ñто не получалоÑÑŒ. Даже когда Ñо Ñлужбы ушел, не получалоÑÑŒ. Коли был кто из больших Ñеньоров Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, так вечно проÑил от него какой-нибудь войны, какой-нибудь кровавой работы. Волков уже Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ÑмерилÑÑ, война Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ обычным, проÑтым делом. Ðу, а что: то горцы, то жена, то герцог — и вÑе Ñто изо Ð´Ð½Ñ Ð² день, изо Ð´Ð½Ñ Ð² день. Реще пиÑьма от разных и влиÑтельных попов, вÑем им что-то нужно. Реще оборотень, урожай, купчишки проÑÑÑ‚ принÑть. Ðе уÑпевал Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом вÑтать и дела поделать, как уже ночь на дворе. И герцог не давал о Ñебе забыть, как без него? Сеньор, вÑе-таки. Кавалер приехал Ñ ÑŽÐ³Ð°, вÑе мыÑли о горцах, Ñам уÑтал, а у привÑзи чужой не его конь. — Кто тут? — ÑпроÑил он у дворового мужика, что чиÑтил коровник. — Ðе могу знать, гоÑподин какой-то в богатом платье. ГоÑпожа его кормит. Уж не знал, что и думать, пошел в дом. Ртам за Ñтолом человек в цветах герцога и Ñ Ñумкой через плечо. Сидит, бобы еÑÑ‚ не без удовольÑтвиÑ. Кружка пива у тарелки. Хлеб Ñвежий. Ркавалер уже и не знает, груÑтить или радоватьÑÑ. Хорошо, что хоть не хахаль жены. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, что хорошего? Может, хахаль и лучше был бы. Ð¥Ð°Ñ…Ð°Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было бы прÑмо тут и зарезать. Ð Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ так не выйдет. — Я от Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва герцога, — вÑтавал и кланÑлÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, увидав Волкова. Ðто и так кавалеру ÑÑно, он даже знает, зачем тут Ñтот человек. Он молча протÑгивает руку. Человек лезет в Ñумку и доÑтает оттуда два пиÑьма, одно большое Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¹ и оттиÑком герба герцога на Ñургуче, второе ÑовÑем маленькое и проÑтое. Он уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол и первым делом, конечно, Ñломал Ñургуч на поÑлании курфюрÑта. Милый друг мой, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾ ваших делах, прошу Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ ко двору моему в Вильбург Ñо вÑей возможной поÑпешноÑтью. Желаю Ñлушать Ð²Ð°Ñ Ð¸ говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ о житие вашем в вашей земле. Карл Оттон, Четвертый курфюрÑÑ‚ Ребенрее Какой у пиÑÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ðº краÑивый — залюбуешьÑÑ. Ргерцог не поленилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ñтень приложить. ПодпиÑыватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал. Волков Ñидел, задумавшиÑÑŒ, перед ним лежало пиÑьмо Ñеньора: «Вот что ему нужно было ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? БроÑить вÑе и Ñкакать к герцогу? Четыре Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, четыре обратно, Ñидеть и там ждать аудиенции. Ð Ñколько ее ждать придетÑÑ? Рвдруг Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтво возьмет и проÑто кинет его в тюрьму? До выÑÑнениÑ. Ртам обер-прокурор, который Волкова еще по Хоккенхайму невзлюбил. Уж он порадуетÑÑ, вÑе Ñделает, чтобы Волков в холоде подольше поÑидел. Ртем временем горцы переплывут реку? Он даже деньги Ñвои вывезти не уÑпеет. Ð’Ñе Ñтим пÑам из-за реки доÑтанетÑÑ. Ðе-ет, нет-нет-нет. Так не пойдет. Ркак пойдет?» Думы Ñ‚Ñжкие, думы Ñ‚Ñжкие. Что делать? ОÑмелитьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ герцогу или ÑобиратьÑÑ Ð² дорогу? Так он думал неÑколько минут, а поÑыльный терпеливо ждал его. Ðичего не надумав, Волков небрежно кинул на Ñтол пиÑьмо герцога и взÑл второй конверт. Сломал Ñургуч, развернул поÑлание. Ртам вÑего два Ñлова: «Ðе торопитеÑь». И вÑе. Ðи подпиÑи, ни чиÑла. Прочитав напиÑанное раза три и повертев бумагу, он поднÑл глаза на гонца: — Кто дал тебе Ñто пиÑьмо? Того Ñтот вопроÑ, кажетÑÑ, удивил, и он ответил: — Оба пиÑьма мне дал канцлер Его Ð’Ñ‹ÑочеÑтва. Канцлер! Ðу конечно. Видно, не Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ð½ отправил канцлеру фон Фезенклевер Ñеребро и хорошие меха. Волков подумал немного и решил поÑледовать его Ñовету. Канцлер как никто другой знал, что нужно делать, когда получаешь подобные пиÑьма от курфюрÑта. — Я напишу герцогу ответ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ поÑланцу и Ñказал. — Монах, бумагу мне, чернила, Ñургуч, Ñвечу. Брат Ипполит, что как раз поÑадил его племÑнников за другой конец Ñтола Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ðµ, Ñразу Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ требуемое. И Волков напиÑал герцогу: Рад, Ваше Ð’Ñ‹ÑочеÑтво, что вы не забываете про Ñвоего ваÑÑала. КланÑÑŽÑÑŒ вам, как благодетелю, и молюÑÑŒ за Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾, как за отца Ñвоего. Премного рад, что зовете вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾ двору, потому что видеть Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвие превыÑшее. Ðо недуг Ñ‚Ñжкий, что иÑÑ‚Ñзает плоть мою, не дает мне тут же ÑеÑть в Ñедло и ехать к вам. Лекарь говорит, что хворь отÑтупит через неделю или две. И Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же буду к вам, как вы и велите. Ðижайше прошу проÑтить ваÑÑала вашего за его нераÑторопноÑть. Иероним Фолькоф рыцарь божий, Защитник Веры и опора Церкви, коего многие прозывают Инквизитором Божьей и вашей милоÑтью гоÑподин Ðшбахта Он запечатал пиÑьмо и отдал его гонцу. Ðеплохо было бы, что бы гонец ехал медленно, Волкову ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день был дорог. Он доÑтал из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð»ÐµÑ€ и кинул его гонцу: — Переночуй тут. И в Малене задержиÑÑŒ на денек. Тот поймал монету, поглÑдел на нее и Ñказал: — Могу и на два днÑ, еÑли пожелаете. Скажу, что конь захромал. — Да, Ñкажи что захромал, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². И тут же забыл о поÑыльном. Ему было, о чем задумыватьÑÑ. Конечно, к герцогу ехать было нельзÑ. ГоворÑÑ‚, что норов у него крут. Вдруг его объÑÑнение герцога не удовлетворит. Что ждет оÑлушника? ОÑтрог. Рв оÑтрог ой как не хочетÑÑ. Ðо и пренебрегать его проÑьбами тоже дело риÑкованное. Уж точно курфюрÑту Ñто не понравитÑÑ. Волков очень надеÑлÑÑ, что канцлер знает, что Ñоветует. Ðу, а как иначе, как уехать, еÑли ждешь Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день таких гоÑтей, как горцы. Герцог и горцы. Ðто был как раз тот Ñлучай, когда вÑпоминают молот и наковальню. Кто-то Ñзади подошел и погладил его по волоÑам. Он даже вздрогнул от неожиданноÑти. Так только Брунхильда делала, когда в хорошем наÑтроении была. Жена? Так та так не делает, да и зла она на него вÑе времÑ. Ð Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° так Ñлуг била, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð°ÑтитьÑÑ? Он обернулÑÑ. Ðет, конечно, Ñто не Брунхильда. За Ñпиной ÑтоÑла Тереза, ÑеÑтра. — Очень вы печальны, брат мой, — произнеÑла она. — ВеÑелым Ð²Ð°Ñ ÑовÑем не вижу. Хмуры вÑе времÑ, тревожны. — Ðе до веÑÐµÐ»ÑŒÑ ÑейчаÑ, — отвечает он. ГлÑдит на нее и ÑовÑем не может вÑпомнить ее маленькой, той, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° была, когда отец был жив еще, он Ñпрашивает у нее. — Ð’Ñ‹ помните Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ? ÐаÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ. — Конечно, — ÑеÑтра улыбаетÑÑ. — ЯроÑлавом Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ‚ÑŽÑˆÐºÐ° назвал. — Да, ЯроÑлавом, — кивал Волков. — Ротца помните? — Ðет, ÑовÑем не помню, помню, что бородат был и велик, — отвечает Тереза. — Рвы помните его, матушку, ÑеÑтру нашу? — Помню, — врет Волков. — Конечно, помню. Ðикого он не помнит, давно вÑе было, Ñто лет назад, даже обрывков уже в памÑти не оÑталоÑÑŒ. Только мутные образы. Он Ñмотрит на ÑеÑтру и вдруг замечает, что она похорошела заметно. Когда приехала, то кожа да коÑти были, руки Ñтрашные от Ñ‚Ñжкой работы, пальцы узловатые, грубые. Теперь потолÑтела. Синева из-под глаз иÑчезла. РумÑна даже, не Ñтара. Зубы-то вÑе передние целы. Да, положительно она краÑива. — Ðа платье-то швы раÑходÑÑ‚ÑÑ, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ замечает он. — Ой, не говорите, Ñалом оброÑла, никогда такой не была, — ÑмеетÑÑ ÑеÑтра. — И дети тоже едва в Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ð»ÐµÐ·Ð°ÑŽÑ‚. РаÑтолÑтели на ваших харчах. Он ÑтановитÑÑ Ñерьезным: — Дам вам пÑтьÑот талеров, поедете в Мален. — Платье детÑм купить? — удивлÑлаÑÑŒ такой Ñумме ÑеÑтра. — Ðет. Ðайдете банкиров Мецони и Блехера. Положите по двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ монет каждому на Ñвое имÑ. Соберите вÑе Ñвои вещи и держите их Ñобранными, чтобы по первому Ñлову моему вы могли отÑюда уехать. — Уехать? Куда? Что-то должно произойти? — начала Ñпрашивать ÑеÑтра, Ñвно Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñловами кавалера. — Ðет, ничего, — отвечал он, ÑадÑÑÑŒ за Ñтол и Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ руками. — Ðто Ñ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай говорю. Ступайте, ÑеÑтра. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Да, ей нужно будет обÑзательно дать денег. Вдруг Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то произойдет. Может, ему придетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, а может его ждет тюрьма. Реще он может… и погибнуть! Волков поднÑл глаза, поÑмотрел на детей, что Ñидели в конце Ñтола и без вÑÑкого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñдывали в книгу и за монахом тихонько повторÑли буквы, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· них Ñлова древнего Ñзыка. Да, дети заметно потолÑтели, теперь они вовÑе не походили на тех неÑчаÑтных, худых и замордованных беÑпроÑветной жизнью детей, которых Ñюда привезли не Ñтарой телеге. Мальчик Ñтал в плечах шире. Он Ñтарательно водил в книге пальцем, что-то шептал про ÑебÑ. — Монах, — позвал кавалер. Брат Ипполит тут же вылез из-за Ñтола, подошел. — Как учитÑÑ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнник? — В Ñчете и цифрах на удивление, — похвалил мальчика монах. — Рв пиÑьме? Язык пращуров учит? — Он Ñтарателен, — нейтрально отвечал брат Ипполит. — Старателен, но быÑтро уÑтает. — Бруно, — Ñказал Волков, — подойдите. Мальчик поÑпешил к нему, подойдÑ, поклонилÑÑ. ВолоÑÑ‹ его были темны, ÑовÑем не как у ÑеÑтер. Вид он имел ребенка тихого. — Кем ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚Ðµ? — ÑпроÑил кавалер. Мальчик Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтрахом покоÑилÑÑ Ð½Ð° учителÑ, монах же ему улыбалÑÑ: — Отвечайте, гоÑподину. — Полагаю поÑвÑтить ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑлу воинÑкому, — он обернулÑÑ Ð¸ Волков понÑл, что Ñмотрит он на МакÑимилиана. МакÑимилиан за поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ вытÑнулÑÑ, возмужал, в плечах Ñтал шире. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑтоÑл у двери, в уже маленьком ему по размеру бело-голубом колете, руки в боки, при мече. КраÑив, конечно, взглÑдом дерзок, Ñо Ñлужанкой Марией говорит о чем-то Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой. Юный воин, да и только. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹, гоÑподин, пример во вÑем, — продолжает Бруно. Ðо Волкова Ñта детÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑть не трогает: — Забудьте, — говорит он. — Учитель ваш Ñказывал, что в Ñчете и цифрах вы хороши, так Ñто Ñделайте Ñвоим ремеÑлом. Купцы и банкиры на войны не ездÑÑ‚, там не гибнут, ран не получают, а богаче королей и императоров бывают. — Ðо Ñ… — начал было мальчик. Ðо кавалер прервал его: — Ступайте, учите Ñзык пращуров получше. И ты, монах, Ñтупай. Он закрыл глаза и подумал о том, что надо бы к нотариуÑу поехать и запиÑать мальчишку наÑледником помеÑтьÑ. Кто знает, как вÑе дальше ÑложитÑÑ. Рвот тогда и в правду придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ учить ремеÑло воинÑкое. Он не уÑпел вÑе Ñто обдумать, как пришел Увалень Ñо двора и Ñказал, что к нему приехали гоÑпода. ПроÑÑÑ‚ принÑть. — ГоÑпода? Что еще за гоÑпода? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Ðе Ñказали, кто они, но по одежке видно, что из города, — Ñказал Увалень. — Ðу, проÑи. Да, они приехали из города. Вернее, город к нему Ñам приехал. Меха, золото, парча, камни в перÑтнÑÑ…. Волков имена их не помнил, но лица помнил. Ðто были городÑкие нобили, одни из тех, кто занимал ему золото. Зачем приехали? Рзачем же еще: Ñели, поÑидели, поговорили про урожай Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð° и Ñтали проÑить Ñвои деньги обратно. Кавалер велел принеÑти гоÑподам вина. Ðо не до вина им было. Стали они говорить, что деньги они давали не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы он войны затевал. ЕÑли бы знали они, что он ÑоÑедей задирать начнет и курфюрÑта злить, так нипочем бы не дали. РВолков говорил им, что ничего Ñтрашного не произошло, что о деньгах им волноватьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. Решил он ничего им не отдавать. Ð’Ñе-таки, подумывал он о том, что придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ отÑюда бежать. Рбежать лучше было Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. РгоÑпода вÑе Ñидели и Ñидели, вÑе проÑили вернуть золото, вÑе Ñпрашивали, куда он его дел. Волков говорил, что отдал его архитектору, что замок ÑобираетÑÑ Ñтроить. Что в такой лачуге, он обвел рукой Ñвое жилище, жена его, дочь графа, жить не желает. Рна мыÑе, который огибает река Марта Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон, как раз хорошее меÑто Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°. Рприезжие купцы и банкиры Ñпрашивали его, кто тот архитектор, да давал ли он раÑпиÑку, что взÑл деньги, да где та раÑпиÑка, да можно ли ее поÑмотреть. Ркавалер говорил им, что раÑпиÑки он не брал, а лучше им поÑмотреть, какие он поÑтроил амбары у реки и как они полны ÑейчаÑ. И что, может, им подумать надо про то, что бы поÑтроить от города до его Ðмбаров дорогу, так как неплохо бы было возить товары к реке. Вон, как купцы из Фринланада по реке плавают, чуть не через день баржа вниз плывет, до Ñамого Хоккенхайма. Чем же хуже товары из Малена, чем товары из Ðвельрата. Купцы и банкиры заметно раздражалиÑÑŒ, но Волков отдать деньги вÑе равно отказывалÑÑ. Ðет уж, ему Ñти деньги очень кÑтати могут быть. Обед уже был, жена Ð·Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ наверх Ñебе обед потребовала. Рони вÑе Ñидели и Ñ€ÑдилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ÐаÑедали, а он говорил, что злÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ зрÑ, так как договор, что подпиÑывали и он, и они, кавалер не нарушает. Ð’ общем, пока не Ñказал он им, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ за полдень пошло давно и что заÑветло они в город могут не поÑпеть, они не уезжали. Ркогда уехали, так он вздохнул облегченно, потребовал обед у Ñлуг, а у брата Ипполита отвар от головной боли. Глава 40 Бригитт Ланге ноÑила браÑлет напоказ, больше золотых украшений у нее не было, у нее вообще было их не много. Реще когда никто не видел, она выразительно Ñмотрела на кавалера, как бы Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, что Ñказать». Обычно Ñто были вÑÑкие мелочи про Ðлеонору, о которых Бригитт Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью и тайком Ñтала ему раÑÑказывать. Мелочи. Такие мелочи не могли убедить его, что она и правду Ñтала ему другом. Она ведь могла и хитрить, делать вид, что Ñледит за его женой, а Ñама быть Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Ñговоре. Она запроÑто раÑÑказала, Ñколько Ðлеонора лет была влюблена в Шауберга. Что тот проÑил ее руки у графа, и Ñтарый граф колебалÑÑ, а молодой граф, хоть и было ему тогда ÑовÑем немного лет, так воÑпротивилÑÑ. ПолагаÑ, что найдет ÑеÑтре лучшую партию. ПоÑле Ñтого, Волков еще больше возненавидел Теодора Иоганна ДевÑтого графа фон Малена. Рпотом Бригитт раÑÑказала, что Ðлеонора два года назад так и вовÑе забеременела от Шауберга, и как тот не молил ему родить ребенка, рожать побоÑлаÑÑŒ. Рездила Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ñ‚Ñ‚ к меÑтной ведьме. Та давала графÑкой дочери Ñтрашный наÑтой и та, как девка креÑтьÑнÑкаÑ, валÑлаÑÑŒ в грÑзи и рвоте в доме ведьмы на полу, каталаÑÑŒ и билаÑÑŒ, пока плод из нее кровью не вышел. Волков вÑе Ñто Ñлушал внимательно, хоть и знал, что поÑле каждого такого раÑÑказа будет наливатьÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью на целый день. И злобой Ñвоей будет отравлÑть вÑе вокруг. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ, что жена беременна от Шауберга. И когда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль его каÑалаÑÑŒ, так Ñразу вÑпоминал он об оружейном Ñщике. Ð Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° его, Ñловно не замечаÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ творитÑÑ, еще и колкоÑти ему говорила. Публично, и перед офицерами, и перед людьми неÑоглаÑие Ñвое выпÑчивала, гордыню глупую. Волков Ñпрашивал у Бригитт каждый день, когда та проходила мимо: «Беременна?» И гоÑпожа Ланге, понимала по Ñлову одному, о ком он Ñпрашивает, и тихо говорила ему: «Ðе знает Ñама». Отчего он Ñнова впадал в уныние и злоÑть. Риз-за реки тем временем Сыч вернулÑÑ. Сели они вдвоем там, где дворовые ÑадÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Сели на завалинку у забора. И Фриц Ламме Ñтал раÑÑказывать, что выведал. — РешилиÑÑŒ они, — говорил Сыч Ñерьезно. — Ландаманн, Ñто у них вроде как глава земли, получил одобрение Ñовета кантона, Ñто у них вроде как наш ландтаг. И кантон выделил денег на поход к нам. — Сколько? — Ñразу ÑпроÑил Волков. — ГоворÑÑ‚, что двеÑти франков. — ДвеÑти франков? — переÑпроÑил кавалер, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² такую цифру. — Кого можно нанÑть на двеÑти франков, франк он едва чуть больше половины талера Ñтоил. — Да погодите, ÑкÑеленц, — продолжал Сыч, — то только Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸. Коммуны Ñобирают деньги, оÑобенно злитÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ ÐœÐµÐ»Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð½, те ÑÑ€ÑÑ‚ÑÑ, голову вашу требуют, Ñколько Ñоберут, никто не знает. Реще ландаманн назначил офицера по имени Пювер. — Пювер? — Волков не мог вÑпомнить такого. — Кто он, гауптман? ОберÑÑ‚? — Ðе ведаю, ÑкÑеленц, — отвечал Сыч. — Да как же ты не узнал, кого к нам пошлют, — злилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Капитана или полковника? То первое нужно узнавать. Я же тебе говорил, что первое, что знать надобно, кто командир будет. — Ðе понÑл Ñ, ÑкÑеленц, — Ñразу загруÑтил Фриц Ламме. — ЗапамÑтовал. — Ладно, еще что узнал? — Ðу, еще узнал, что Ñтот Пювер разоÑлал по городам и Ñелам Ñбор ополчениÑ. — ДьÑвол. К какому дню им велено ÑобиратьÑÑ? — Ðе знаю, — ответил Сыч. — Ðе знаешь? — опÑть злилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². — Рчто ж ты знаешь? — Знаю, что Ñ Ð ÑŽÐ¼Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð° будет тридцать пикинеров и воÑемь арбалетчиков. Что против него горцы Ñобирают войÑко Волков и Ñам догадывалÑÑ. Сыч ничего нового не Ñказал ему. — Что был ты там, что не был, — зло выговаривал ему кавалер. — И Ñти два олуха, дружки твои, ÑидÑÑ‚ там пиво попивают, тоже ничего не выведали. Деньги им дал, что в реку кинул. — ÐкÑеленц, — морщилÑÑ ÐºÐ°Ðº от боли Фриц Ламме, — то дело Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… новое, да и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, да и опаÑное к тому же. — Знать, Ð´ÑƒÑ€ÑŒÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°ÑˆÐºÐ°, — выговаривал ему Волков, — знать мне надобно вÑе о них, чтобы понимать, что делать, у кантона Ñил против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вдеÑÑтеро, в Ñто раз больше! Понимаешь? Сколько их будет, триÑта или тыÑÑча? Что делать? Бежать, вÑех уводить или дратьÑÑ? Ркак мне решение принÑть, еÑли ты мне ничего не говоришь по делу. — Уж извините, ÑкÑеленц, — Ñмущенно говорил Сыч. — Ðе Ñмог. â€”Â Ð˜Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ вздор, — Ñказал Волков, — иди на тот берег, выÑÑни мне вÑе. — ОпÑть на тот берег? — развел руками Фриц Ламме. — ОпÑть! — заорал Волков. — ОпÑть. Вызнай мне, Ñколько их будет, когда начнут, и где реку перейдут. — Ðу ладно, — вздохнул Сыч. — Переночую, помоюÑÑŒ, поем, да пойду. — Ðет, — коротко броÑил кавалер, полез в кошель и, не ÑчитаÑ, доÑтал оттуда пригоршню Ñеребра, выÑыпал их Сычу в руку, — поешь и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´Ð¸. СегоднÑ. Еще раз говорю, вызнай мне, Ñколько их, когда пойдут и где к реке подойдут. Сыч еще раз вздохнул и покивал ÑоглаÑно головой, а когда Волков пошел к дому, потрÑÑ Ñеребро на руке. КажетÑÑ, не очень-то был он ему рад. Так и жил он в изматывающем ожидании. Ð’ ожидании неотвратимых бед. День за днем, день за днем. При том, что вокруг вÑе радовалиÑÑŒ. РадовалиÑÑŒ мужики хорошему урожаю, радовалиÑÑŒ Ñолдаты, в ожидании раздела добычи. Офицеры тоже были довольны. КажетÑÑ, из вÑех, кто жил в Ðшбахте, были недовольны только два человека — ГоÑподин Ðшбахта и гоÑпожа Ðшбахта. Да, гоÑпожа Ðшбахта была недовольна Ñвоей жизнью. Хоть не грозили ей ни горцы, ни немилоÑть Ñеньора. Горе ее было женÑким. Она ложилаÑÑŒ в поÑтель и Ñразу заводила разговор о том, что муж ее пренебрегает. И каждый раз разговор заканчивалÑÑ Ð·Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ упреками. И от упреков Ñтих, он начинал злитьÑÑ, едва ÑдерживалÑÑ, чтобы не ответить ей так же, или еще хуже: Ñказать ей, что знает о ее раÑпутÑтве, а может и вовÑе покарать неÑчаÑтную прÑмо в ÑупружеÑком ложе. ПоÑему, поÑледнюю неделю Волков не шел в поÑтель пока гоÑпожа Ðшбахт не заÑнет. Приехал к нему Рене, привез большой Ñундук, и Ñказал, что вÑе раÑпродали. Четыре Ñолдата затащили Ñундук в его Ñпальню, поÑтавили к Ñтене, где уже ÑтоÑли его Ñундук и Ñщики Ñ Ð´Ð¾Ñпехами и оружием. Рене, довольный и ÑчаÑтливый, отпер Ñундук, а там мешки Ñ Ñеребром. — Вот Ñти мешки ваши: вот, вот и вот, — говорил он, и заглÑдывал Волкову в лицо, надеÑÑÑŒ, что тот рад будет, — как и положено по уложению кондотьеров ваша Ð´Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ÑÐºÐ°Ñ â€” четверть. То еÑть, две тыÑÑчи воÑемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть талеров, кавалер. Волков покивал головой, выдавил улыбку — рад, Ñ Ñ€Ð°Ð´. Ответил ротмиÑтру: — Отлично. Ð Ñам вÑпоминал, каким злым было лицо жены только что, когда Ñмотрела она, как Ñолдаты затаÑкивают большой Ñундук к ним в Ñпальню. Оно у нее вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ таким в поÑледние дни. Серебро. Две тыÑÑчи воÑемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть талеров. ЕÑли бы лет пÑть назад ему поÑулили хоть половину от Ñтого, и Ñказали, что за Ñто ему нужно вÑтать в первый Ñ€Ñд штурмовой колонны, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ в пролом Ñтены оÑажденного города, так он вÑтал бы не раздумываÑ. Ðи Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹ не думал. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ даже Ñмотреть деньги не Ñтал, ни к одному мешку не прикоÑнулÑÑ. Рене Ñто заметил, и, кажетÑÑ, уже не удивлÑлÑÑ, что кавалеру, будто вÑе равно. — Завтра раздадим деньги, — говорил он, — пока пуÑть у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚. — Хорошо. И вÑе. Ð’Ñе-таки Рене ушел озадаченный. И Волков Ñто видел. Очень Ñто было нехорошо, не должны подчиненные видеть в нем человека раÑтерÑнного, иÑпугавшегоÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ даже отÑтраненного. Ðо он ничего не мог Ñ Ñобой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»â€¦ Ðет, не о его Ñеньоре, разгневанном герцоге, и не о горцах, его Ñвирепых и мÑтительных ÑоÑедÑÑ…. Его выматывали мыÑли о возможной беременноÑти его жены. И ни Ñон, ни еда, ни деньги Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ были радоÑтью… РевноÑть, уÑзвленное доÑтоинÑтво, раÑÑ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть и боÑзнь, что на его помеÑтье ÑÑдет не его Ñын, проÑто заÑтавлÑли кровь закипать. Он мрачнел, как только вÑпоминал об Ñтом, а пальцы ÑжималиÑÑŒ в кулаках до хруÑта. И он предÑтавлÑл Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, как они ÑжимаютÑÑ Ð½Ð° нежном, белом горле раÑпутной женщины. Ðикогда он доÑеле не иÑпытывал таких Ñильных чувÑтв. Кавалер буквально болел от них. Он даже женщин ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ хотел. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ, ровеÑницей жены или чуть Ñтарше, рыжеволоÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа Ланге была веÑьма привлекательна. Ходила Ñ€Ñдом, Ñидела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за одним Ñтолом, и делала ему тайные знаки, еÑли хотела поговорить. Он легко мог взÑть ее, как только предÑтавилаÑÑŒ бы возможноÑть, никуда бы она не делаÑÑŒ. Ðо не трогал, не до нее ему было. Так он и жил в Ñти дни: не радуÑÑÑŒ ни Ñеребру, ни вину, ни жирному мÑÑу и не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½. Словно грешный Ñтарик перед Ñмертью. Пришел к нему Ñолдат еще до обеда. Чего ему нужно было? Хоть поначалу и не хотел, думал, что клÑнчить что-то хочет, но ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть. Сел за Ñтол Ñвой, велел звать проÑителÑ. Солдат был молод, звали его Михель Греннет, он поклонилÑÑ Ð¸ Ñказал: — ГоÑподин, дозволите ли вы лодки ваши взÑть, что на приÑтани у амбаров ÑтоÑÑ‚? Хочу кирпич в Фринланд возить. Там открыть продажу в Ðвельрате. — Ðвельрат не близко, чего его в такую даль возить, кирпич и мне нужен, — Ñказал Волков. — Мне церковь Ñтроить еще, монаху моему дом доÑтраивать. — Монах ваш, дом уже доÑтроил, Ñтены ÑтоÑÑ‚, печи ÑтоÑÑ‚, черепицы мы ему еще нажжем, Ñколько нужно будет, а кирпич ему больше не нужен. Ркак церковь Ñтроить начнете, так вы Ñвой можете тратить. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ кирпича, что вам причитаетÑÑ, много. Ðа коÑтел небольшой хватит. — И что, во Фринланде кирпич ваш брать будут? — без вÑÑкого интереÑа Ñпрашивал Волков. — Будут, гоÑподин, будут, — говорил Ñолдат уверенно. — Купчишки их тут вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑ‚ÑÑ, вÑе норовÑÑ‚ купить кирпичи наши. И цену дают, но ÑдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что там у них за речкой цена получше будет. Иначе, тут бы у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡ не клÑнчили. Думаю, туда поехать Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ партией. ПоглÑдеть, как Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚. Брат Ипполит, что за другим концом Ñтола Ñидел Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ над книгами, разговор их Ñлышал. Обычно он в гоÑподÑкие разговоры не лез, а тут оживилÑÑ, подошел к кавалеру и проÑил Ñлово Ñказать. — Ðу? — ÑпроÑил Волков. — ПуÑть Ñолдат племÑнника вашего возьмет в компанию, — заговорил монах, ÑклонившиÑÑŒ к уху гоÑподина. — Юноша к цифрам и Ñчету боек. ВозраÑтом уже к делам ÑпоÑобен. Ему, кажетÑÑ, тринадцать уже. Может к делу купечеÑкому ÑпоÑобноÑть у него проÑвитÑÑ. Рмонах, может, был и прав. Щуплый вÑе еще мальчик к воинÑкому делу был не приÑпоÑоблен, но по возраÑту уже мог попробовать другое ремеÑло. — Рграмоте ты его уже научил? — Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñомнением ÑпроÑил кавалер. — ПиÑать и читать может плохо, но памÑть у него хороша, и Ñчитает хорошо. Солдат терпеливо ждал, а Волков поманил к Ñебе племÑнника: — Знаешь, что брат Ипполит мне предлагает? — Ðе ведаю, гоÑподин, — отвечал юноша. — Брат Ипполит говорит, что ты к делу купечеÑкому предраÑположен. Что памÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°, и что Ñчитаешь ты хорошо. — Хочу Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑлу воинÑкому учитьÑÑ, — Ñказал Бруно ДейÑнер. — Ðет, о том и не помышлÑй, — Ñказал кавалер без обычной твердоÑти. — Солдат, бери моего племÑнника Ñ Ñобой помощником, пуÑть учитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. За Ñто лодки мои бери без вÑÑкой платы. — Что ж, мне помощник будет кÑтати. Беру, конечно, — Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ñолдат. Глупо ему было бы не брать к Ñебе в помощь племÑнника гоÑподина. Волков доÑтал два талера и протÑнул юноше: — Ðто тебе на Ñодержание, — положил в руку тому одну монету. — Ð Ñто тебе на дело. Иди, Ñмотри, что можно купить дешево там, и продать дорого тут. И наоборот. И запомни, в деле купечеÑком главное — Ñто знание, — положив вторую монету, он помолчал. — Ðто во вÑех делах главное. Слушай, Ñмотри, Ñчитай, запоминай. Знай цены. — Да, дÑдÑ, — отвечал без вÑÑкой радоÑти Бруно, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ в руке. — Как пожелаете. — Так и пожелаю, Ñтупайте. Оба они ушли на двор договариватьÑÑ, и тут же пришла ÑеÑтра, уже вÑе знает, глаза мокрые, Ñтоит Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ñмотрит на брата. — Хватит, — Ñказал Волков. Махнул на нее рукой. — Ðе на войну уходит. Рв дело торговое. Она только покивала головой. Вроде как понимала. Он вÑпомнил ÑебÑ. Волков чуть Ñтарше был, когда ушел в Ñолдаты. И денег ему никто не дал, и компаньона Ñтаршего у него не было. И ничего, выжил. — УÑпокойтеÑÑŒ, ÑеÑтра, уÑпокойтеÑÑŒ, — говорил он, — даÑÑ‚ Бог вÑе у него получитÑÑ. Она ÑоглаÑно кивала, понимала, что так хорошо Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° будет, и пошла на двор, поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Волков вÑтал, пошел на двор глÑнуть, где его МакÑимилиан и Увалень пропадают. Рони на дворе, там еще и вÑе офицеры ÑобралиÑÑŒ. Даже Карл Брюнхвальд, и тот в телеге приехал. Ðи ходить он еще не мог, ни на коне ездить. Одна рука еще доÑками ÑÑ‚Ñнута. Рза воротами двора Ñолдаты ÑобралиÑÑŒ. Улица людьми забита. КажетÑÑ, вÑе здеÑÑŒ ÑобралиÑÑŒ. И тут кавалер вÑпомнил, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ раÑчета. День дележа добычи. Пришли за деньгами. Он ÑтоÑл почти на пороге, когда мимо него, бочком — бочком протиÑкивалаÑÑŒ гоÑпожа Ланге, неÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыни в комок завÑзанные. И она тихо Ñказал ему Ñлова, от которых он вдруг ожил Ñразу: — ГоÑпожа Ðшбахт не обременена. Сказала, и пошла к ÑараÑм. Рему потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы понÑть ÑмыÑл Ñтих Ñлов. Глава 41 Гора Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡. По-другому и не Ñкажешь. И причем ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°, что пригибала до Ñамой земли. И вот нет ее. Ðе обременена! ЧиÑто чрево ее. Значит, Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡Ð° дела нет. И Ñлава Богу, что без него вÑе обошлоÑÑŒ. Сыч, человек безжалоÑтный. Он легко придушил-бы новорожденного младенца, роди гоÑпожа Ðшбахт мальчика. Придушил и опÑть в колыбель положил, Ñловно Ñамо чадо померло. И Ñпать пошел бы Ñпокойно, перед Ñтим заглÑнув к Марии на кухню, поеÑть чего-нибудь. Ðо Ñам Сыч ничего бы делать не Ñтал. Отдавать приказ о душегубÑтве, о детоубийÑтве, пришлоÑÑŒ бы ему, Волкову. Рему ÑтраÑть как не хотелоÑÑŒ бы такие приказы отдавать. Ðе хотелоÑÑŒ. Он за Ñвою жизнь и так людей поубивал в избытке. Ðо детей Ñреди них не было. Ðо тут, ÑлучиÑÑŒ нужда… Он бы не задумалÑÑ Ð½Ð¸ на Ñекунду. — Хорошо, — тихо Ñказал кавалер, и глÑнул в Ñлед уходÑщей рыжей краÑавице. — СпаÑибо, гоÑпожа Ланге. За веÑть добрую будете вознаграждены. Брат Семион, Ñловно Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел, на дом Ñвой вÑе деньги потратил, что у епиÑкопа на коÑтел выпроÑил. Из двух тыÑÑч двухÑот отличных ÑеребрÑных монет чеканки земли Ребенрее, на дом Ñвой потратил он уже тыÑÑча ÑемьÑот, и опÑть пришел брать деньги. — Куда же ты их деваешь? — Ñпрашивал Волков, думаÑ, а не прÑчет ли монах чаÑть их Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — Закажу изразцы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ¹. МаÑтер приехал, готов по божеÑкой цене мне вÑе печи обложить изразцами. — Уж не кнÑзем ли Матери Церкви ты ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»? — уÑмехалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Ðо деньги ему давал. — Так вÑÑŽ жизнь жил в ÑвÑтой проÑтоте, хочетÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñти Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· и Ñердца, — Ñмирено отвечал монах, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ цепкой рукой. Ðичего, пуÑть Ñтроит, пуÑть ÑтараетÑÑ. Волков не жалел денег епиÑкопа. Лишь бы горцы вÑе Ñти ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð° не Ñпалили. Он опÑть уÑмехалÑÑ Ð¸ Ñнова Ñпрашивал: — Рна что ты будешь коÑтел возводить? Скажи-ка мне, ÑвÑтой человек. — Да уж коли Бог не оÑтавит, так Ñыщу на что, — отвечал монах, прÑча Ñеребро под Ñутану. Волков понимающе покивал, наÑтроение поÑле доброй веÑти у него было хорошее: — Ðу-ну, только не забывай монах, что на приход в Ðшбахт Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп назначил по моей проÑьбе, ты уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подведи, друг Ñердечный. — Ðе подведу, гоÑподин, не подведу, — вÑе так же беззаботно отвечал брат Семион, ÑпуÑкаÑÑÑŒ по леÑтнице на первый Ñтаж, — денно и нощно молю Бога, чтобы разрешил Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñтелом. Волков Ñундук закрыл и ÑпуÑтилÑÑ Ð·Ð° монахом Ñледом. Ртам, внизу, за Ñтолом, вÑе женщины его — гоÑпожа Ðшбахт, ликом Ñумрачна Ñидит. СеÑтра Тереза ÑтараетÑÑ Ð½Ðµ злить ее еще больше. ГоÑпожа Ланге, украдкой коÑитÑÑ Ð½Ð° кавалера. И племÑнницы тут же. Ð’Ñе занимаютÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐµÐ¼. Вышивают. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ две бабы дворовые готовÑÑ‚ обед. Ðа дворе офицеры и Ñтаршины ÑолдатÑкие Ñчитают Ñеребро. К ним он идти не захотел. Ðароду Ñлишком много. Суета. Свое Ñеребро он уже получил. Сел за Ñтол на Ñвое меÑто. Рпока к нему шел, так жену Ñвою лаÑково тронул, за руку. Та взглÑнула на него недобрым взглÑдом, в глазах нелюбовь. Рон ей улыбнулÑÑ Ð² ответ. Зато Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнница ему вÑегда рада была, броÑила рукоделие Ñвое, хоть и мать ее окликнула, не поÑлушалаÑÑŒ, пошла к дÑде на колени. Стала говорить ему, что теленок бодал ворота. ДÑÐ´Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð», а Ñам поглÑдывал на гоÑпожу Ланге украдкой, и та, Ð»Ð¾Ð²Ñ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд, краÑнела, и глаза опуÑкала к шитью. — МариÑ, ну Ñкоро там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´? — крикнул он. — Свинину уже Ñтавлю жарить, — отвечал Ñлужанка. — Ты не забыла? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñпода офицеры будут! — Да разве про них забудешь, они тут уже Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° Ñо Ñвоими Ñолдатами, — за Ñлужанку отвечала гоÑпожа Ðшбахт. — Ðа двор не выйти. ОпÑть она была недовольна. Ðо Волкова Ñто мало волновало. Главное, чтобы обед побыÑтрее подавали. Первый раз Волков увидал, что МакÑимилиан выпил много вина. Он Ñидел в конце Ñтола Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¼ до Ñамого вечера. И пили почти наравне Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Ðаверное, от радоÑти. МакÑимилиан Брюнхвальд и ÐлекÑандр ГроÑÑшвулле получили Ñвои доли за рейд в Милликон. И еÑли ГроÑÑшвулле получил долю ÑержантÑкую, то МакÑимилиан получил долю прапорщика, двеÑти Ñорок монет, деньги Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ¸ немыÑлимые. Они оба вÑе тоÑты за офицерами поднимали. И к ночи были ÑовÑем навеÑеле. Жене кавалера вÑе Ñти офицерÑкие пирушки не полюбилиÑÑŒ Ñразу. СеÑтра кавалера, Тереза, Ñидела чуть покраÑнев. Жена Карла Брюнхвальда тоже довольна была. ГоÑпожа Ланге раÑкраÑнелаÑÑŒ и цвела. Пила и ÑмеÑлаÑÑŒ вмеÑте Ñо вÑеми. Рвот дочь графа Ñидеть за Ñтолом Ñо вÑеми не хотела. Поела, попила, поÑидела немного, а как Ñтемнело на дворе, так Ñказала, вроде как Волкову, но так чтобы вÑе Ñлышали: — Спать пойду, вы тоже, гоÑподин мой, не заÑиживайтеÑÑŒ, гоÑÑ‚Ñм Ñкажите, что надо чеÑть знать. — Скажу-Ñкажу, — обещал Волков. — Ðе заÑидÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñти. Ступайте почивать, жена. Ðо она еще по леÑтнице понималаÑÑŒ в покои, а он уже на Бригитт Ñмотрел, Ñмотрел и любовалÑÑ ÐµÑŽ. Та как раз ÑмеÑлаÑÑŒ над шуткой веÑелого Бертье. Главного веÑельчака за Ñтолом. И тут на кавалера взглÑд броÑила. И как увидала его глаза, что ее поедом ели, и даже иÑпугалаÑÑŒ. Глаза его были пьÑны и алчны. От взглÑда Ñтого она еще Ñильнее покраÑнела, ÑмеÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала, Ñтала на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ махать, чтобы не так ей жарко было. Потом хотела Ñтакан взÑть, да не Ñхватила, опрокинула Ñтакан на Ñтол. Вино пролила под веÑелые шутки, Ñтала Ñтакан поднимать. Ð’Ñе ÑмеÑлиÑÑŒ, и она тоже. Сама Ñтакан поднÑла, держала его, пока ей Рене вина наливал, на Волкова коÑилаÑÑŒ. Рон не ÑмеетÑÑ, кажетÑÑ, один за Ñтолом, он глаз от нее не отрывает. И Бригитт Ланге еще Ñильнее Ñтала волноватьÑÑ. КажетÑÑ, так Ñильно, что только в молодоÑти, давно так же волновалаÑÑŒ. Потом Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Брюнхвальд и гоÑпожой Терезой они выходили на улицу. Подышать, в дому уже Ñлишком жарко Ñтало. От жары могло нехорошо Ñтать. И вот когда они уже пошли в дом обратно, так гоÑпожа Ланге у двери вÑтала, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ подруг. И как те вперед прошли, и она уже хотела в дверь входить, как ее Ñхватил кто-то за руку. Схватил крепко из темноты. Так крепко, что у женщины Ñердце зашлоÑÑŒ от Ñтраха. Ðоги едва не подкоÑилиÑÑŒ и она прошептала: — Ой, ГоÑподи! Темно на дворе было, ночь была не луннаÑ, не видела она того, кто ее Ñхватил, но знала кто Ñто. То ли по запаху, то ли Ñердцем чуÑла. И повел ее он за угол, за амбар. Она пошла поÑлушно на мÑгких ногах, Ñердце чуть не выÑкакивало. И ÑпоткнулаÑÑŒ, в темноте. Упала на колени. «Ðу не дура ли? — Ñама Ñебе Ñказала. — Была бы не пьÑна, так Ñо Ñтыда бы умерла бы». Рв Ñлух опÑть Ñказала, Ñловно других Ñлов не знала: — Ой, ГоÑподи. ИÑтинно, дура. Сильные руки ее поднÑли, а она ÑмеÑтьÑÑ Ñтала, юбку отрÑхивать. Рон ей лицо поднÑл, взÑл за щеки горÑчие. Она замерла и про юбку тут же позабыла. И тут он ее поцеловал. Ð’ губы. И вÑе равно ей было, что щетина колетÑÑ, и вÑе равно ей было, что вином пах он. Так Ñладко ей Ñтало, так хорошо, что до кончиков пальцев на ногах по телу ее волна прошла. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, что ноги опÑть Ñтали Ñлабы, хоть на землю ложиÑÑŒ. Ðо нет, не дали ей руки Ñильные лечь, они приподнÑли ее и к Ñтене амбара поÑтавили. Руки Ñти Ñтали ей грудь мÑть, Ñжимать, но ÑовÑем не больно. Рпотом и живот трогать, низ живота, юбку ей Ñ‚Ñнуть к верху и комкать. Ргубы горÑчие целовали ее в губы, в шею, в щеки, в глаза. Рруки его в ее юбках путалиÑÑŒ. И чтобы помочь ему она Ñама Ñвои юбки подобрала. Так выÑоко подобрала как нужно ему. СовÑем выÑоко. Рпотом, когда вÑе кончилоÑÑŒ, тихо ÑмеÑлаÑÑŒ в темноте. ОтрÑхиваÑÑÑŒ и поправлÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. — Чего вы? — ÑпроÑил Волков. — Как на Ñвет идти, не знаю, — говорила Бригитт, вÑе поÑмеиваÑÑÑŒ, — вÑÑ ÐºÐ°Ðº холопка грÑзна и Ñверху и изнутри. Платье вÑе грÑзно. — Я вам новое куплю, Ñамое лучшее, что найдете в Мален. — Я не про то, гоÑподин, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ то, что люди увидÑÑ‚, — поÑÑнила гоÑпожа Ланге, отрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÑƒ. — И черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼, жена Ñпит, а оÑтальные пьÑны, не до того им. — Пойду, а то подумаю еще чего. — Ступайте, — Ñказал он. Она Ñама поцеловала его в губы и пошла в дом, а он еще поÑтоÑл, подождал немного. Утром Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° удивление хорошо. Ðичуть от вчерашнего не ÑтрадаÑ. Рвот гоÑпожа Ланге хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала. И гоÑпожа Ðшбахт Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ей за Ñто выÑказывала: — Поменьше бы Ñидели Ñ Ð³Ð¾Ñподами офицерами. Может, и не тошнило бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÑ‚Ñ€Ñƒ, и голова бы не болела. — Вы правы, гоÑпожа, — отвечала Бригитт. — Больше не буду. — Да кто ж тогда вам золото будет дарить, еÑли вы пить вино Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не Ñтанете? — едко замечала Ðлеонора ÐвгуÑта, коÑÑÑÑŒ на браÑлет, что поблеÑкивал на руке гоÑпожи Ланге. — ИзвинÑйте, — Ñказала Бригитт. Вылезла из-за Ñтола, и вышла из дома, даже не поглÑдев в Ñторону Волкова. «Ðеужто рыжую раÑкаÑние мучает?» — думал кавалер. Он надеÑлÑÑ, что не в Ñтом дело, а винной болезни, что Ñо вÑеми ÑлучаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле больших возлиÑний. * * * ПоÑле завтрака пришел Еган. Он похудел заметно, Ñтал Ñерьезен. Резок. Одежда пообтрепалаÑÑŒ, лицо черно от Ñолнца. Ð’Ñе лето на коне, да в поле был. Видно не проÑто давалаÑÑŒ ему Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Раньше был добрÑк, ругалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ Ð¡Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¼, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ мужиков, и нанÑтых Ñолдат готов был палками лупить, еÑли ленилиÑÑŒ и отлынивали. Они Ñели за Ñтол, Еган выкладывал на Ñтол обрывки бумаги и раÑÑказал, Ñколько вÑего Ñобрали ржи, ÑчменÑ, овÑа и даже гороха. Гороха тоже немного было, хоть он и не уродилÑÑ ÐºÐ°Ðº надо. Брат Ипполит научил Егана пиÑать, как только они Ñюда приехали. Теперь он вÑе запиÑывал корÑвым почерком, чтобы не забыть и показать гоÑподину. Стали решать, что делать Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼. Еган твердил и твердил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ничего не нужно. — ГоÑподин, ржи у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ амбар до потолка. С мужиками раÑÑчиталÑÑ, Ñолдатам, что помогали, тоже вÑе отдал. И три тыÑÑчи пудов оÑталоÑÑŒ, Ñобрали, наши значит. Купчишки дают по два крейцера и два пфеннига за пуд. Воры, Ñобаки! Ðипочем по такой цене отдавать нельзÑ. Попомните мои Ñлова: «К рождеÑтву три будут давать». — Продавай, Еган, — Ñказал Волков, чуть подумав. — Ðе Ñлышите вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ли? — управлÑющий от доÑады аж ладонью по Ñтолу хлопнул. ПлемÑнниц на другом конце Ñтола напугал, дурень. — Говорю же, к рождеÑтву три крейцера давать будут. Ру Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ полный амбар у реки ÑÑ‡Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ овÑа. И вам Ñюда полный амбар овÑа наÑыпал. То, что в амбары не влезло, то продать можно, еÑли вам так деньги нужны, оÑтальное вÑе пуÑть лежит до зимы. Ðмбары у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ вÑе, хорошие, не протекают, авоÑÑŒ зерно не заплеÑневеет, и мыши его Ñильно не поедÑÑ‚, зачем его ÑейчаÑ-то по дешевке продавать? Кавалер Ñлушал его, Ñлушал, и потом ÑпроÑил негромко: — Рты Ñлышал, что Ñ Ñрмарку пограбил за рекой? — Да кто ж Ñтого не Ñлышал, вÑе Ñто Ñлышали, мужики ваши, так в ужаÑе до Ñих пор от лихоÑти вашей, они горцев до Ñмерти боÑÑ‚ÑÑ. УдивлÑÑŽÑ‚ÑÑ, как вы оÑмелилиÑÑŒ, — говорил Еган. — Правильно, что боÑÑ‚ÑÑ, — вÑе так же тихо говорил Волков. — Горцы люди Ñвирепые и обидчивые. Они придут Ñюда Ñкоро. Что делать будем, когда придут? Еган Ñмотрел на него, удивленно, хлопал глазами. Видно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль ему в голову не приходила. — Ðу, — начал он медленно, — так вы их может, погоните. — Погоню, еÑли двеÑти их будет, а еÑли их будет пÑтьÑот? УправлÑющий молчал. Думал. — Продавай вÑе, — Ñказал Волков, подождав немного. — Деньги в кошель положил, да поехал, а зерно Ñ Ñобой не увезешь. — Так значит и амбары наши новые пожгут. — ОбÑзательно пожгут, — заверил его кавалер, — еÑли туда доберутÑÑ. И амбары, и дом Ñтот, и вÑе дома вокруг. И ты готов будь, что когда ÑлучитÑÑ Ñто, вÑе быÑтро Ñобрать, и у менÑ, и у мужиков, вÑе Ñобрать и бежать на Ñевер к Малену. — И имущеÑтво значит, и Ñкот, вÑе значит, Ñобирать придетÑÑ. — И имущеÑтво и Ñкот. Ð’Ñе. Рзерно вÑе, что не нужно нам на зиму, вÑе продай и мужикам Ñ Ñолдатами накажи, чтобы так же делали. Чтобы телеги в порÑдке держали, чтобы лошади здоровыми были. — Вон оно как, значит, — Еган был обеÑкуражен. — Значит, зерно продавать будем. — И побыÑтрее, — Ñказал Волков. Ð’ Ñтот день пришло Ñразу два пиÑьма, одно злое, и было от нобилей городÑких, в котором те проÑили его быть к ним на Ñовет. Хотели знать городÑкие нобили, будет ли он и дальше длить Ñвару Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Брегген. И не хочет ли он раньше Ñрока договора вернуть деньги те, что они ему дали. То пиÑьмо он выкинул, даже дочитывать не Ñтал. Рвот то пиÑьмо, что привез ему гонец из Фринланда, так хоть другим читай. ПиÑал ему Ñам Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтво архиепиÑкоп и курфюрÑÑ‚ Ланна и пиÑал так: Сын мой, лучший из Ñынов моих, рыцарь и паладин, хранитель Веры и опора Трона ГоÑподнÑ, мир наполнен Ñлавою деÑний твоих. Слышали вÑе люди богобоÑзненные, что опÑть указал ты Сатане меÑто его, опÑть попрал еретиков, что в мерзких горах Ñвоих живут в подлоÑти ереÑи, теша гоÑподина Ñвоего Люцифера зловонного мерзоÑтью реформаторÑтва. Слуги Сатаны Лютер и Кальвин Ñлезы льют за гоÑподина Ñвоего попранного. Рмы возликовали Ñо вÑеми людьми веры иÑтинной, и в чеÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° вÑех колокольнÑÑ… Ñлавного города Ланна велели быть «праздник». Рв проповедÑÑ… вÑе отцы ÑвÑтые читали тебе «Ñлаву» и упоминали, как Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‹ и Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ³Ð¾, чтобы вÑе агнцы божьи за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, как молюÑÑŒ о тебе Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾. Любой бы хвалилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ пиÑьмом, и Волков хвалилÑÑ Ð±Ñ‹, еÑли бы не было там припиÑки: Реще, Ñын мой, прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ уговор наш наÑчет купчишек Фринланада вÑпомнить. Про тех, что от ÑпеÑи Ñвоей про уважение к гоÑподину Ñвоему позабыли. Сделай им так, чтобы вÑпомнили они. Бери Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñеребро без вÑÑкого милоÑердиÑ, за то, что по твоей реке плавают. То будет дело Богоугодное, так как от глупой гордыни ÑпеÑивцев отворотит. РпиÑьмо мое Ñожги от греха подальше. И благоÑловен будь. ÐрхиепиÑкоп и курфюрÑÑ‚ Ñлавного города Ланна Волков вÑтал, подошел к очагу, над которым ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° еду, и кинул пиÑьмо в огонь. Он не ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть проÑьбу архиепиÑкопа. Ðет. Уж точно не ÑейчаÑ. Герцог Ребенрее и граф и так на него злы, а начни он грабить купчишек, так и вовÑе взбеÑÑÑ‚ÑÑ. И могло так ÑлучитьÑÑ, что добрых людей от герцога, он увидел бы раньше, чем злобных горцев. РВолкову ну ни как не хотелоÑÑŒ доводить дело до войны Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Ðто поначалу, ему казалоÑÑŒ, что Ðшбахт помеÑтье нищее, никчемное, которое можно броÑить да уйти. Ртеперь он уже так не Ñчитал. ОбжилÑÑ, ÑвыкÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹ Ñтой, Ñобрал урожай, поÑтроил кое-что, родней обзавелÑÑ, какой-никакой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ никакой? Родней он обзавелÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹, Ñамой знатной, что еÑть в округе. Деньгу получал Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸, Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡ÐµÐ¹. Зачем же такое броÑать? Только лишь потому, что поп из Ланна проÑил? Хватит попу и того, что он раÑпрю Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ по его велению затеÑл. Ðу, а еÑли он горцев угомонит, так может быть и за купчишек приметÑÑ. Купцы Ñто деньги, кто ж от денег отказываетÑÑ? Уж точно не он. За обедом Ðлеонора ÐвгуÑта Ñказал вдруг: — ГоÑподин мой, дозволите ли вы мне Ñъездить в город? Говорила она без привычной Ñвоей злоÑти, вполне Ñебе мирно. — Коли еÑть нужда у Ð²Ð°Ñ Ð² городе быть, так Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поеду, — отвечал Волков. Он точно не ÑобиралÑÑ ÐµÐµ отпуÑкать одну. — Могу ÑегоднÑ, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. — ÐÑ…, чего же вам лишний раз тревожитьÑÑ, раны Ñвои ездой бередить, нужно мне купить женÑких мелочей, еÑли не желаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÑкать одну, так Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° оÑтануÑÑŒ, пуÑть Бригитт Ñъездит без менÑ. Она и Ñама вÑе купит. Кавалер глÑнул на гоÑпожу Ланге и по лицу ее Ñразу понÑл, что тут дело не проÑтое. И Ñказал: — Ðу что ж, пуÑть гоÑпожа Ланге едет. Дам ей провожатого. — СпаÑибо вам, Ñупруг мой, — говорила Ðлеонора ÐвгуÑта. Была она Ñама лаÑковоÑть. И даже улыбалаÑÑŒ ему первый раз за многие дни. РгоÑпожа Ланге поÑле обеда Ñделал ему знак и как только Ñмогли оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ, так она доÑтала из рукава Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñложенный вчетверо лиÑток бумаги и протÑнула ему. Он развернул лиÑток. Он Ñразу понÑл, от кого Ñто пиÑьмо и кому. Еще когда разворачивал его. Руж как развернул, так Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… букв его догадки подтвердилиÑÑŒ: Друг Ñердца моего, на вечные времена, пишет вам та, кто без дум о Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ живет. Пишу вам, чтобы Ñказать, как Ñкучаю без ваÑ, без пеÑен ваших, без рук ваших, без поцелуев ваших. ЗдеÑÑŒ, в дикоÑти Ðшбахта, живу без музыки и Ñтихов, без ночных пиров и танцев, но то бы Ñ Ð²Ñе ÑнеÑла, еÑли бы вы, мой милый, были Ñо мной. Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ изредка приезжали ко мне. Ðо Ñие невозможно, Ñупруг мой — деÑпот, Ñтихов от него никогда не уÑлышишь. Пиров у него не бывает, поÑтов и певцов тут не привечают, людишки его низки, чернь, да Ñолдафоны. Хоть и моетÑÑ Ð¾Ð½ каждый день, так вÑе одно Ñмердит от него потом конÑким и кровью людÑкой, видно на вÑÑŽ жизнь уже Ñтим провонÑл. И от Ñтого и от того, что Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, тоÑкливо мне тут, жизнь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Живу одной лишь надеждой, что Ñгинет в какой-нибудь войне, или издохнет от Ñвоих ран. ХодÑÑ‚ Ñлухи, что Ñюда, в Ðшбахт, горцы ÑвÑÑ‚ÑÑ, молюÑÑŒ, чтобы пришли его и прибили. Реще надеюÑÑŒ, что папенька позовет его и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе в помеÑтье, где Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑчаÑтлива видеть ваÑ, на веки вечные, друг мой Ñердечный. ÐавÑегда ваша Ðлеонора Как Ñто ни Ñтранно, но он не злилÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ, его не затрÑÑло, кулаки его не ÑжалиÑÑŒ и Ñердце не забилоÑÑŒ. Он Ñловно веÑть от лазутчиков Ñвоих получил о том, что враг не ÑмирилÑÑ, что враг продолжает войну. Ð’ Ñтом пиÑьме было вÑе, что ему нужно было знать про Ñвою жену. Он понÑл, что она опÑть отдаютÑÑ Ñвоему любовнику при первой возможноÑти. И что она ждет его Ñмерти. Ðо вот только ли Ñмиренно ждет? Реще он понÑл, что Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица Бригитт на его Ñтороне. Волков взглÑнул на нее, Бригитт ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñмотрела на него и ждала, она была похожа на ребенка, что Ñовершил хороший поÑтупок и ждет похвалы от взроÑлого. — Вы молодец, — Ñказал кавалер и погладил ее по волоÑам. ПоглÑдел на нее и понÑл, что ждала она не Ñтого. Тогда он поцеловал ее в губы, потом полез в кошель и доÑтал из него пÑть талеров: — КажетÑÑ, недавно вы иÑпачкали платье? — Да, — она улыбнулаÑÑŒ и покраÑнела немного, — и еще нижние юбки. — Купите Ñебе вÑего побольше, — Ñказал он, Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ в руки деньги, — теперь вы чаÑто будете пачкатьÑÑ. Она Ñхватила деньги Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, ÑпрÑтала их в платье. КажетÑÑ, была довольна. Рон продолжал: — Отдайте пиÑьмо тому, кому оно напиÑано, а на Ñловах добавьте, что как только будет Ñлучай, как только муж покинет Ðшбахт, так Ðлеонора его Ñюда призовет. Лицо Бригитт Ñразу изменилоÑÑŒ: — Так вы задумали его… Заманить его. Заманить? Она придумала Ñтранное Ñлово. Ðу, что ж, пуÑть будет «заманить». — Конечно, — Волков уже вÑе решил, когда еще читал пиÑьмо, — а вы мне в Ñтом поможете. Ð’Ñ‹ ведь поможете мне в Ñтом, Бригитт? Он Ñмотрел на нее не отрываÑÑÑŒ, прÑмо в ее зеленые глаза, и женщина не Ñмогла ему отказать, она кивнула: — Да, гоÑподин. — Вот и хорошо. Так, что вы ему передадите на Ñловах? — Передам, что… Что, как только вы покинете Ðшбахт, так Ðлеонора даÑÑ‚ ему знать… — Чтобы он?.. — уточнил кавалер. — Чтобы он приехал к ней, — не Ñразу закончила гоÑпожа Ланге. — Именно, — закончил разговор Волков, еще раз поцеловал ее и пошел в дом. Ð’Ñкоре она ÑобралаÑÑŒ, Ñела в карету Ñвоей гоÑпожи и подруги и уехала. РВолков позвал МакÑимилиана и Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ Ñказал им: — Давненько Ñ Ð½Ðµ ÑтрелÑл, МакÑимилиан, неÑите мне мой пиÑтолет и арбалет, а вы, Увалень, найдите чурбан побольше и волоките его за амбары. Он ÑтрелÑл долго, и из пиÑтолета и из арбалета. Причем ÑтрелÑл хорошо, как и раньше. Стрельбой Ñвоею, удивлÑÑ Ñвоих оруженоÑцев. Ðи один, ни другой и близко не могли ÑтрелÑть так точно, как Ñто делал Ñтарый Ñолдат. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом он был знаком не многим больше чем молодые люди. Они ÑтрелÑли, пока не поÑвилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ Ипполит. Он вÑтал в Ñтороне и ждал, пока кавалер обратит на него внимание. — Ты что-то хочешь, монах? — ÑпроÑил у него тот, натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑƒÑŽ тетиву. — ГоÑподин, Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Малене. — И как? Стоит город? — Слава Богу, гоÑподин, Ñтоит. Я заходил на почту. — Ты вÑе еще пишешь Ñвоему наÑтоÑтелю? — Пишу, гоÑподин, вÑе еще пишу, — говорил монах, — почтальон ÑпроÑил менÑ, не захвачу ли Ñ Ð²Ð°Ð¼ пиÑьмо, раз еду в Ðшбахт. — ПиÑьмо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? — ÑпроÑил Волков, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚ и Ñразу выпуÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚. Болт впилÑÑ Ð² Ñамый центр чурбака. То был отличный выÑтрел. — О! — Ñказал МакÑимилиан. У него так не получалоÑÑŒ. РУвалень даже говорить ничего не Ñтал. Вообще, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñтрельба была не его делом. — ПиÑьмо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, гоÑподин, — Ñказал монах, тоже повоÑхищавшиÑÑŒ точным выÑтрелом. — И ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ почерку оно от нашей Брунхильды. — От Брунхильды? — кавалер Ñразу отдал арбалет Увальню. И пошел к монаху. — Давай Ñюда. Да, почерк был корÑв, был Ñкорее детÑкий, чем взроÑлый, но брат Ипполит узнал его Ñразу, ведь Ñто он учил Брунхильду грамоте. Волков развернул пиÑьмо: Любезный брат мой, Ñ Ð¸ мой Ñупруг граф желаем поделитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ радоÑтью нашей. Хочу обрадовать Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑтью, что беременна Ñ, и Ñто доктор наш подтвердил. Молю Бога, и Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ молить Его, чтобы даровал мне Ñына. И верую Ñ, что родиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñын, так порадуетеÑÑŒ и вы вмеÑте Ñо мной, и надеюÑÑŒ, что Ñто будет ваш племÑнник наилюбимейший. СеÑтра ваша, Брунхильда Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Мален Он прочел Ñто и раÑтерÑлÑÑ. Ð’Ñе в Ñтом пиÑьме было проÑто, но только на первый взглÑд. Он пошел и Ñел на одну из телег, что ÑтоÑли за амбарами. Молодые люди: и монах, и МакÑимилиан, и Увалень переглÑдывалиÑÑŒ и не понимали, что Ñ Ð³Ð¾Ñподином произошло. Что такого Ñтранного могло быть в пиÑьме гоÑпожи Брунхильды? Отчего он молчит, отчего Ñел и задумалÑÑ? Рон опÑть поднÑл бумагу и прочел поÑледнюю Ñтроку: «И верую Ñ, что родиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñын, так порадуетеÑÑŒ и вы вмеÑте Ñо мной, и надеюÑÑŒ, что Ñто будет ваш племÑнник наилюбимейший». Да, молодые люди не понимали, что проиÑходит Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Да и никто не Ñмог бы понÑть, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼, кроме его Ñамого и графини Брунхильды фон Мален. Больше кавалер ÑтрелÑть не хотел, МакÑимилиан уже зарÑдил пиÑтолет, и выÑтрелил в колоду. Рон пошел в дом. Ртам, у порога, ÑтоÑла его ÑеÑтра Тереза, как будто ждала его. Она Ñвно была вÑтревожена. Щеки краÑны, руками платок комкает. Рон не заметил того, прошел мимо в дом, а там за Ñтолом Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Ðшбахт вел вежливую беÑеду ротмиÑтр ÐÑ€ÑÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ´ÑƒÑ Ð ÐµÐ½Ðµ. Хоть и не до того Волкову было, но он заметил, что ротмиÑтр зачем-то в кираÑе. КираÑа начищена так, что не любое зеркало таким бывает. Реще подпоÑÑан он офицерÑким шаром, и Ñапоги его, и одежда вычищены. Словно ко Ñмотру приготовилÑÑ. Как кавалер вошел, так ротмиÑтр вÑтал. СтоÑл Ñо шлÑпой в руках. — Вы ко мне? — ÑпроÑил кавалер не очень лаÑково. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ занимало только пиÑьмо Брунхильды. Ð Ðлеонора ÐвгуÑта лукаво поглÑдела на него. Как будто она что-то знала. Кавалер даже взглÑдом ее не удоÑтоил. ПоÑле ее пиÑьма, что давала ему прочеÑть Бригитт, ему жену видеть не хотелоÑÑŒ. Будь она хоть трижды его жена перед Богом и людьми. — Да, — отвечал Рене, чуть ÑмущаÑÑÑŒ, — прошу Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ мне времÑ, кавалер. — СадитеÑÑŒ, — предложил ему Волков и Ñам Ñел. Ð“Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ и кираÑой, ротмиÑтр Ñел за Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼. Помолчал, потом откашлÑлÑÑ, и, заметно волнуÑÑÑŒ, произнеÑ: — Думаю, проÑить Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€ об одолжении. «Ðеужто денег ÑобралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить, он же только вчера долю офицерÑкую за Ñрмарку получил, денег там целый мешок вышел, зачем же ему еще?» — думал кавалер не без удивлениÑ. — Хочу проÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾ большой милоÑти и большой чеÑти, — продолжал Рене медленно и вÑе так же ÑмущаÑÑÑŒ. — Да говорите уже, Рене, — торопил его Волков. — Будь вы в деле так нераÑторопны и нерешительны, так Ñ Ð±Ñ‹ вам уже выговорил бы. — Да-да, — ÑоглашалÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¼Ð¸Ñтр, — вы правы, Ñ‚Ñнуть тут нет нужды, решительным шагом вперед. Да будет ГоÑподь Ñо мной, в общем, решил Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ женщины из вашего дома. «Ðтот Ñтарый дурень никак на рыжую Бригитт нацелилÑÑ, — подумал Волков. — Ðу, уж нет». Ðту краÑотку он не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ никому. ДоÑтаточно того, что он отдал одному такому вот гоÑподину Ñвою «ÑеÑтрицу» Брунхильду. Ðет, он не хотел отпуÑкать Бригитт. Он Ñтал уже думать, как отказать ротмиÑтру, а тот продолжал торопливо и Ñбивчиво: — Я знаю, что то Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть, что Ñ Ð½Ðµ так уже и молод, и ÑовÑем не богат, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñами знаете, кое-что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть из Ñеребра, но вÑе-таки прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾ такой милоÑти, прошу Ñделать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑчаÑтливым, и отдать мне в жены вашу ÑеÑтру. — СеÑтру? — удивилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². Он даже обернулÑÑ Ðº двери, где надеÑлÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ ÑеÑтру. Ðо там ее не было. — Да, вашу ÑеÑтру, гоÑпожу Терезу, — продолжал Рене Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. У кавалера от Ñердца отлегло, нет, Рене не ÑобиралÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑти у него рыжую Бригитт. Ð ÑеÑтру… — Рвы говорили Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑеÑтрой? — ÑпроÑил он у ротмиÑтра. — Да-да, — кивал тот. — Она ÑоглаÑна, ÑоглаÑна. Она давно ÑоглаÑна, Ñ Ð±Ñ‹ у Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ ее руки проÑил, да ждал, когда разделим добычу. Чтобы были деньги на Ñвадьбу. «У него уÑÑ‹ наполовину Ñедые, плешь на голове, куда ему женитьÑÑ? Зачем? Он почти Ñтарик, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны лица выбиты зубы, на щеке шрам. Он Ñтарше Волкова лет на деÑÑть, ему может пÑтьдеÑÑÑ‚ через два три года будет. Он не думал, что его ÑеÑтра захочет за муж, ей уже тоже далеко за тридцать, не девица на выданье давно. Ðеужели она ÑоглаÑна?» — Увалень, — говорит кавалер, — на дворе Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра, зовите ее. Увалень тут же уходит, а Рене Ñидит и вÑе бубнит что-то, бубнит. Ð Ñам мнет шлÑпу, волнуетÑÑ. Пришла ÑеÑтра, она точно знала о разговоре, румÑнаÑ, тоже платок теребит. — СеÑтра, гоÑподин ротмиÑтр пришел проÑить вашей руки, — он помолчал, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, — и вижу, что Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ новоÑть. — ÐÑ…, — она краÑнеет еще больше, — Ñ Ð²Ð°Ð¼ о том не говорила, но гоÑподин ротмиÑтр уже Ñо мной две недели назад об Ñтом говорил. — И что же вы решили, ÑеÑтра? — Так, что же мне решать, гоÑподин ротмиÑтр человек не бедный… «Да уж не бедный, конечно, веÑной мне ему приходилоÑÑŒ Ñапоги покупать», — вÑпомнил Волков. — …и щедрый, — она из под Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñтает тонкую золотую цепочку Ñ Ñ€Ð°ÑпÑтием, — Ñто мне гоÑподин ротмиÑтр подарил. — Вот оно как, — кивает кавалер. — И еще он такой обходительный человек, Ñразу видно из благородной Ñемьи. — Ðу, так вы ÑоглаÑны выйти за него? — Конечно. Отчего же нет? — говорит она. — Сердце мое к нему лежит. Волков Ñмотрит на притихшего Рене. «Сердце лежит? К нему? К бедному, плешивому Ñтарику которому Ñкоро пÑтьдеÑÑÑ‚, человеку Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и домом из орешника и глины? Да, Ñтих женщин не поймешь, а ведь она Ñама еще ничего, выÑокаÑ, не тощаÑ, ладно ÑложеннаÑ». Ð’Ð¸Ð´Ñ ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð°, и раÑÑтроенное лицо ротмиÑтра, гоÑпожа Тереза заговорила быÑтро: — Брат мой, другого Ñебе жениха Ñ Ð½Ðµ ищу, мне Ñтот мил, и девочек моих он, говорит, что любит. И они его полюбили. — И девочки его полюбили? — удивлÑетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Когда же вы вÑе Ñто уÑпели? СеÑтра и Рене молчат, Ñловно виноватые. — Зачем же вы ÑчаÑтью ÑеÑтры Ñвоей препÑÑ‚Ñтвуете? — вдруг заговорила гоÑпожа Ðшбахт, что молчала вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ Ñтого, — может гоÑподин ротмиÑтр мил Ñердцу ее. Волков Ñмотрит на нее. — Мил мне ротмиÑтр, мил, — кивает ÑеÑтра. — Ðу, хорошо, — Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ неохотой ÑоглашаетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, — раз вы Ñебе другого ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ видите, то конечно. РотмиÑтр, берите мою ÑеÑтру замуж. — ÐÑ…, кавалер, ах… — Рене вÑкакивает, Ñтоит за Ñтолом, чуть ли не Ñлезы в глазах, шлÑпу к груди прижимает, — вы кавалер… Ðашли Ñебе Ñамого верного товарища. СеÑтра тоже проÑлезилаÑÑŒ, кинулаÑÑŒ к нему, Ñхватила руку брата, Ñтала целовать. — Ðу, будет вам, будет, — говорит он, — давайте, чтоли, вина выпьем. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑи нам вина. Глава 43 ГоÑпожа Ланге вернулаÑÑŒ только через день. Была она в новом платье, новом интереÑном головном уборе, по которому и не поймешь замужем она или нет. Была она на первый взглÑд довольна, и когда Ñмогла, Ñказал кавалеру: — ПиÑьму гоÑпожи рад был, ответ напиÑал ей, хотела вам ответ тот дать, но Ðлеонора у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ забрала, когда Ñ ÐµÑ‰Ðµ из кареты не вышла. Рна Ñловах Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑпроÑила: «Ðе побоитÑÑ Ð»Ð¸ он приехать к Ðлеоноре, еÑли вы отъедете». Он Ñказал: «Приедет Ñразу, как она позовет». Говорит: «ПуÑть только веÑточку даÑт». — Что ж, прекраÑно, — Ñказал Волков тоном, не ÑулÑщим гоÑподину Шаумбургу ничего прекраÑного. — Ð’Ñ‹ молодец, Бригитт, Ñвое дело вы делаете хорошо. Я награжу ваÑ, как вÑе закончитÑÑ. КраÑавица покоÑилаÑÑŒ на него Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой, уж больно Ñтрашно он говорил Ñти Ñлова, и чуть подумав, она добавила: — У Ñупруги вашей женÑкие дни прошли. Он поглÑдел на Бригитт Ñо вниманием, ожидаÑ, что она Ñкажет дальше. — ПроÑите, чтобы допуÑтила до ÑебÑ, вам лучше каждый день проÑить ее о том, еÑли вы ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑти наÑледника. Он Ñмотрел на Ñту краÑивую женщину приÑтально и едва заметно кивал головой: «Да, да, он ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ наÑледника». КажетÑÑ, Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтало Ñамым важным делом в поÑледнее времÑ. — Да, гоÑпожа Ланге, именно Ñто Ñ Ð¸ ÑобираюÑÑŒ Ñделать. Хорошо, что вы мне Ñказали о том. Она, кажетÑÑ, была довольна, что он ее хвалит. Была даже горда Ñтим. КраÑавица Бригитт Ланге едва заметно улыбалаÑÑŒ, когда шла в дом поÑле разговора Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Еган Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, выÑыпал кучу Ñеребра на Ñтол, положил Ñвои обрывки бумаг Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑми. — Сто Ñемь талеров за веÑÑŒ наш овеÑ, что был в Ðмбрах, и за полторы тыÑÑчи пудов ÑчменÑ. Вот, вÑе поÑчитал, удалоÑÑŒ выторговать еще пÑть пфеннигов на пуде овÑа. ОвÑа у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ в тех амбарах у реки нет, оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в вашем личном амбаре, его вашим лошадкам до Ñледующего года должно хватить. Волков Ñмотрел на Егана, тот брови Ñдвинув, и ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ начал Ñчитать деньги, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñтолбики по деÑÑть монет. Ðтот мужик из деревни Рютте оказалÑÑ Ð½Ðµ промах. Он взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе заботы по помеÑтью, оÑвободив кавалеру Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…, более важных дел. — Вот, Ñто Ñемь талеров, — Ñказал Еган, закончив Ñчет. Кавалер Ñтал Ñгребать один за другим Ñтолбики из монет к Ñебе, Ñгребал их в кучу перед Ñобой, пока на Ñтоле не оÑталоÑÑŒ три Ñтолбика. Два полных и один, в котором было Ñемь монет. — Ðто твое, — Ñказал он Егану. — И купи Ñебе хорошую одежду, ты вÑе-таки управлÑющий, мое лицо, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ мужика не Ñразу отличишь. — Ðто мне? — ÑпроÑил Еган глÑÐ´Ñ Ð½Ð° деньги. — Рчто, мало? Ты Ñколько в год в мужиках зарабатывал? — ШеÑть талеров, гоÑподин, так Ñ ÐµÑ‰Ðµ в Ñвободных был, а те мужики, что в крепоÑти были, так те и вовÑе по четыре монеты в год имели, — вÑпоминал Еган. — Так что Ñто не мало. — Ты только одежду хорошую купи. Помнишь, как одевалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющий в Рютте. — Ðу-у, вы вÑпомнили, — маханул управлÑющий рукой, — тот Ñам почти гоÑподином был. Ð Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ одежу куплю, так угваздаю ее. Денег жалко. — Купи, говорю, — наÑтаивал Волков. — Хоть в церковь будешь, как человек ходить, или ко мне за Ñтол одеватьÑÑ, а то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ к Ñтолу не позвать, гоÑпожа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñтолом в таком виде не потерпит. Еган Ñгреб деньги, ÑпрÑтал их и Ñказал: — ГоÑподин, может мне детей Ñюда перевезти. Баба Ð¼Ð¾Ñ Ð² монаÑтырь ушла и оттуда не выходит, хворает, еле ходит говорÑÑ‚. Дети у брата, вот Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, может Ñюда их взÑть? — Пока не бери, — ответил кавалер, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñо Ñтола деньги и прÑча их в кошель. — Ðе ровен чаÑ, что их отÑюда придетÑÑ ÑƒÐ²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ и увозить быÑтро. Погоди немного, поглÑдим, как вÑе ÑложитÑÑ. Ты лучше продавай вÑе зерно, что оÑталоÑÑŒ. — ÐÑ…, жалко, — Ñказал в Ñердцах Еган. — Ñтолько денег уже потерÑли на овÑе, теперь еще и рожь за полцены отдавать. — Продавай вÑе подчиÑтую. — Да понÑл Ñ, понÑл. Как пожелаете, гоÑподин. Вечером, поÑле ужина, когда жена пошла в Ñпальню, Волков ждать тоже не Ñтал. Одна из девок дворовых помогала ей раздеватьÑÑ, когда он пришел в Ñпальню. Жена разоблачилаÑÑŒ, но как прежде, рубаху нижнюю Ñнимать не Ñтала, и легла Ñразу под перину, хоть в покоÑÑ… было жарко. — Вы, как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, больше ко мне не раÑположены? — ÑпроÑил Волков, тоже раздеваÑÑÑŒ. — Так вы хворы вÑе времÑ, — Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ говорила гоÑпожа Ðшбахт. — Больше не хвор Ñ, — Ñказал он, ÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ‚. — Ртеперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°, кажетÑÑ, — Ñказала ему жена и отвернулаÑÑŒ от него, легла на бок. — Ðи чем вам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ помогу. — Рмне помощь ваша и не нужна, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, залез на кровать, рывком откинул перину и развернул гоÑпожу Ðшбахт на Ñпину. — ОÑтавьте менÑ, — заорала она зло, — нет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам раÑположениÑ! Думала, что он отÑтанет, еÑли на него крикнуть. Ð—Ñ€Ñ Ð¾Ð½Ð° так думала. Волков задрал ей рубаху и Ñказал наÑмешливо: — Рмне и раÑположение ваше не нужно. ОбойдуÑÑŒ и без него. Богом и вашими родÑтвенниками мне даны права на ваÑ. И Ñ Ñто право возьму. СмиритеÑÑŒ. Глаза ее в Ñекунду наполнилиÑÑŒ Ñлезами, она попыталаÑÑŒ вырыватьÑÑ, ÑопротивлÑтьÑÑ, но тщетно, вÑе, что могла она Ñделать, так Ñто только плакать и говорить ему: — Вы разбойник, раубриттер, не милы вы мне, ненавижу ваÑ. Ðе милы вы мне. Ðе Ñмейте Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°ÑатьÑÑ! Рон только ухмылÑлÑÑ. Ð’ÑÑ ÐµÐµ Ñемейка Ñчитала его разбойником, раубриттером. И пуÑть. ПуÑть графы и их избалованные дочери, пуÑть даже герцоги ему запрещают что-либо. ПуÑть тешат ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что могут что-то ему воÑпретить. Он их Ñлушать не будет. Он только Ñказал ей: â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть перед Богом быть Ñудьей и хранителем Ðшбахта, Ваша — рожать наÑледников. Извольте выполнÑть вашу обÑзанноÑть. Ибо Ñто богоугодно. Ðо пока он брал ее, она вÑе рыдала и рыдала. УÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ могла графÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, что не тот человек над нею ÑейчаÑ. Ðе могла она ÑмиритьÑÑ Ð¸ Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтью Ñвоею. Ðу, да ничего. Ðичего, он был Ñолдатом вÑÑŽ жизнь, ему к бабьим Ñлезам было не привыкать. * * * Сыч был грÑзен. ГрÑзнее обычного, Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ до глаз, похудел. Ðа левой Ñкуле ÑÑадина хорошаÑ. Видно приложилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. Едва Волков его на дворе увидал, так понÑл: «ВÑе. ÐачалоÑь». И не ошибÑÑ. Они прошли в дом, Ñели за Ñтол. — Ðе ел Ñо вчерашнего днÑ, — говорил Фриц Ламме, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑƒÑок хлеба, — как пообедал, так вÑе, ни крошки во рту. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием жевал хлеб, а Волков придвинул ему миÑку Ñ Ð¾Ñтатками вкуÑной похлебки из жирного каплуна. — ВÑе выÑÑнил, ÑкÑеленц, — говорил Сыч, чавкаÑ. — Значит, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже говорил, главным у них будет Пювер. Он капитан, гауптман по-нашему. ГоворÑÑ‚, Ñтарик боевой. Бывалый. И главное, наши меÑта знает. Он на Мален уже ходил. Лет деÑÑть назад. Или не деÑÑть, не знаю, короче, был тут. Волкова Ñто не удивило. Так и должно было быть, вÑегда выберут командира, который знаком Ñ Ð¼ÐµÑтноÑтью. — Значит, гауптман? — задумчиво переÑпроÑил кавалер. — Сколько людей Ñобрали? — Вот Ñто никак не узнать, ÑкÑеленц, — говорил Фриц Ламме Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· миÑки бульон похлебки, — никак того не узнать, потому что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð° Ñама решает Ñколько людей выделить. Рюммикон дает тридцать воÑемь человек. Так Ñто город. Ð Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¤Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐµÑ€, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñама, обÑзалаÑÑŒ поÑтавить воÑьмерых. Ðе мог же Ñ Ñо Ñвоими людьми вÑе деревни, да Ñела оббежать. Да и подозрительно Ñто было бы. — Верно. Ладно, и так понÑтно, Ñколько их будет, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² вÑе так же задумчиво. — Откуда же вам ÑÑно? — удивилÑÑ Ð¡Ñ‹Ñ‡. — Как по мне, так ÑовÑем не ÑÑно, Ñколько их припретÑÑ. — Капитан — одна Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ, две больших роты или три маленьких. ЧетыреÑта или пÑтьÑот человек, редко когда у капитана горцев Ñолдат в баталии больше. Бывает, конечно, и больше, но Ñто еÑли других капитанов поубивали. Обычно четыреÑта Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼. — Ру Ð½Ð°Ñ Ñколько? — Ñразу наÑторожилÑÑ Ñыч. — Хорошо, еÑли двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼, — ответил Волков. — Так то ж мало, ÑкÑеленц, — у Сыча даже лицо от нехорошего ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑнулоÑÑŒ. — Как мы пÑтьÑот человек одолеем, еÑли у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚. Волков не ответил ему, он был по-прежнему задумчив, а Сыч пока гоÑподин его не Ñпрашивал больше, пошел к Марии, проÑить еще еды. Ркогда вернулÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹ бобов, что Ñлужанка приготовила дворовым, кавалер его ÑпроÑил: — Ты главное узнал? Когда ÑобираютÑÑ? — Узнал, — Ñказал Сыч, и тут же иÑправилÑÑ, — ну думаю, что узнал. Значит, они лодки нанÑли, а лодочникам велено быть на приÑтанÑÑ… в Мелликоне в четверг. — В четверг? Ð’ Мелликоне? — повторил кавалер и Ñказал, обернувшиÑÑŒ к Увальню, что валÑлÑÑ Ð½Ð° лавке у двери. — Увалень, найди МакÑимилиана, и Ñоберите ко мне офицеров. — ГоÑподин, вечер уже, — напомнил ему оруженоÑец. — Они могут уже Ñпать лечь. — ÐÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð²Ñех ко мне, — повторил кавалер. — И Егана тоже. Уже жена его Ñпать ушла давно, уже девочки племÑнницы уÑтав улеглиÑÑŒ на лавках, и давно Ñпали, когда Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ Ð² людÑкой угомонилаÑÑŒ, а из Ñлуг оÑталаÑÑŒ лишь МариÑ, только тогда вÑе офицеры ÑобралиÑÑŒ у него. По глупоÑти даже Карла Брюнхвальда оповеÑтили. Он приехал, вернее его привезли жена и Ñтарший паÑынок, так как ходил он еще плохо. Ð’Ñе раÑÑелиÑÑŒ за Ñтолом, вÑе были Ñерьезны. Кроме веÑельчака Бертье. — ГоÑподин управлÑющий, и вы гоÑподин Сыч, — говорил он Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ иронией, — вижу, что лики ваше омрачает тревога. Отчего так вÑтревожены вы. И вправду, и Сыч и Еган были заметно напрÑжены. Ðет, конечно, им обоим льÑтило, что их приглаÑили на военный Ñовет, но тревожноÑти Ñта леÑть не затмевала. Они ничего не ответили ГаÑтану Бертье. — Тем не менее, рад приветÑтвовать Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° нашем военном Ñовете, — продолжал шутник, — надеюÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñоветниками, мы Ñразу придумает, как победить мерзких горцев. Еган вылупил на него глаза, он видимо не понимал поначалу, что ÑлучилоÑÑŒ, а потом ÑпроÑил у Сыча тихо: — Ðикак война? — Война-война, — бурчал Сыч Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ человека вÑе знающего и ÑниÑходÑщего до невежи. — Сыч, раÑÑкажи гоÑподам офицерам, что мне раÑÑказал, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñовет. Сыч переÑказал вÑе, что выведал, и закончил раÑÑказ так: — Уж извините, гоÑпода, кавалер проÑил выÑÑнить, где враги выÑаживатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚, так Ñтого Ñ Ð½Ðµ узнал. — Ðе извинÑйтеÑÑŒ, гоÑподин Ламме. Ðто кавалер проÑил Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ предположительно, — Ñказал Рене, — в точноÑти вы Ñто узнать не могли, Ñто и Ñам их капитан пока не знает. Думаю, он поедет завтра Ñам рекогноÑцировку делать, а уж потом и решит. — Что делать? — не разобрал Сыч. — МеÑто, меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñадки иÑкать, друг мой, — отвечал ему Рене. — Вы лучше Ñкажите, любезный Сыч, — заговорил Брюнхвальд, — Ñколько лодок они нанÑли. — ДеÑÑть, — Ñразу Ñказал Фриц Ламме. — Реще будут лодки? — То не знаю Ñ, а надо было вызнать? — Конечно, друг мой, конечно, — Ñказал Бертье, — то знать необходимо, чтобы понÑть вÑе Ñразу, они выÑадÑÑ‚ÑÑ, или будут вÑÑŽ ночь по деÑÑть дюжин возить. — Думаете, они ночью начнут? — ÑпроÑил у него Рене. — Ðу, мы то ночью выÑаживалиÑÑŒ, они вÑÑко не глупее нашего, — отвечал Бертье. — Ðочью вÑех перевезут и Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пойдут к нам. Вот знать бы точно, где будут выÑаживатьÑÑ. — Так лодки велено гнать к Мелликону, там прÑмо напротив и выÑадÑÑ‚ÑÑ, — предположил Сыч. — Ðет, там не Ðшбахт уже, там чужие владениÑ, — не ÑоглаÑилÑÑ Ð ÐµÐ½Ðµ. — Так им не вÑе равно, они и в чужих выÑадÑÑ‚ÑÑ. — Ðет, оттуда идти далеко, дороги нет, еÑли Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ пойдут, так намучаютÑÑ, — Ñказал Бертье. — Я там кабанов ловлю, там овраги Ñплошные. Холмы крутые, куÑтом вÑе зароÑло, там и верхом не проÑто, а уж пешком и Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ — вовÑе пропадешь. Они выÑадÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Выше по реке. — ÐеÑомненно, выше, — ÑоглаÑÐ¸Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Волков. — Думаете, у оÑтрова? — ÑпроÑил Брюнхвальд. — Ðет, там, у заброшенной деревни, Ñержант Жанзуан поÑтавил заÑтаву. — Ðеужели хорошую заÑтаву поÑтавил? — ÑпроÑил Рене. — Да какой там! — уÑмехнулÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ. — Видел Ñ ÐµÐµ, Ñту заÑтаву. Смех один, палки, да Ñмы. Там не из чего Ñтавить ее было. Ðалепил кое-как. — ВÑе равно на нее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ тратить придетÑÑ, а пока они ее ломать будут, так Ñержант Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚. Значит, там они выÑаживатьÑÑ Ð½Ðµ будут. Ð’Ñ‹ÑадÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ выше, у леÑа, — вÑлух размышлÑл Волков. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Брюнхвальд. — Либо у оÑтрова, либо у леÑа. — Значит там, на переправе, их и вÑтретим, — Ñказал Рене. — Другого выхода у Ð½Ð°Ñ Ð¸ нет, — Ñказал Бертье. — Значит, завтра Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° Ñобираем людей и выходим? — ÑпроÑил Брюнхвальд. — Ðет, Карл, вы еще не здоровы, — твердо Ñказал Волков. — Ð’Ñ‹ Ñами едва ходите. Ð’Ñ‹ никуда не идете. Ðто было Ñказано таким тоном, что Брюнхвальд не Ñмог и возразить ничего. — И людей завтра никуда не Ñобираем. — Ðе Ñобираем? — ÑпроÑил Роха, который вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», больше Ñлушал. — Ðет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð½ Ðшбахт купчишек вÑÑких, — Ñказал Волков. — Готов битьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что Ñреди них еÑть лазутчики из кантона. Как только выйдем, так они кинутÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ горцев, что мы пошли, что мы про их планы знаем, и тогда горцы оÑторожны будут, и мы их точно не Ñможем на переправе перехватить. Выйдем в четверг, к вечеру ближе. ЕÑли лазутчик тут еÑть, и решит их предупредить, так вперед Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑпеет, даже еÑли по реке поплывет. Людей начинайте готовить в четверг Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, но тихонечко. Без шума. — Верно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð ÐµÐ½Ðµ. — Умно, — Ñказал Роха. — Да, так и Ñделаем, — Ñказал Бертье. — ЕÑли мы их на переправе не Ñможем поймать, так будем Ñкорым шагом отÑтупать, ты Еган, жди гонца, тогда хватай вÑе, что подороже. Бери гоÑпожу, ÑеÑтру, племÑнниц вÑех, мужиков Ñо Ñкотом тоже Ñобирай и беги к Малену. За городÑкую Ñтену. — ЯÑно, гоÑподин, — кивал Ñерьезный Еган. — Рвы, Бертье, возьмите деÑÑток людей, вÑех конных, Ñобак возьмите, Ñловно на охоту ÑобралиÑÑŒ, и Ñкачите завтра поутру к реке. Смотрите лодки, берег их, Ñмотрите коÑтрища, или Ñкопление лошадей паÑущихÑÑ, или телеги где увидите. Только так, чтобы Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ берега не видели, вÑе тихонечко делайте. — Я понимаю, кавалер, — кивал ГаÑтан Бертье. — Уже делал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ. — Отлично, а в четверг к вечеру навÑтречу мне пошлете гонцов, чтобы знал Ñ, куда мне нужно идти, к леÑу или к оÑтрову. — Я понÑл, кавалер, — говорил ротмиÑтр. — Я вÑе Ñделаю, не волнуйтеÑÑŒ. — ГотовимÑÑ, гоÑпода, но так, чтобы не было Ñтого видно Ñо Ñтороны, — Ñказал Волков. Внешне он был абÑолютно Ñпокоен. Он хотел, чтобы вÑе видели, что он Ñпокоен и знает что делать. И ему было отрадно видеть, что гоÑпода офицеры, когда раÑходилиÑÑŒ, шутили даже. Конечно, шутил веÑельчак Бертье, Шутил он над Еганом, который был череÑчур Ñерьезен. И вÑе ÑмеÑлиÑÑŒ, даже Ñам Еган. Глава 44 Ð’Ñе делали тихо, без шума. Так, чтобы никто и не догадалÑÑ, что готовитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´. ПроÑто во вторник ÑобралоÑÑŒ деÑÑть телег и мужики, а не Ñолдаты, поехали в них на юг, к южному полю. Мало ли куда мужики едут в ÑентÑбре на телегах. Может не вÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ вывезли. Ð’ уÑловном и тихом меÑте у глубокого и длинного оврага, почти на половине пути до реки, телеги вÑтретили Ñолдаты из людей Бертье, там вÑтали лагерем, раÑпрÑгли лошадей, и мужики вернулиÑÑŒ домой. Потом туда же привезли еды Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñот пÑтидеÑÑти людей на четыре днÑ, и кое-какое оружие. И в тот же день туда пришли люди ротмиÑтра Брюнхвальда. РЕган тем временем вовÑÑŽ Ñбывал оÑтавшуюÑÑ Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ и Ñчмень. Купцов понаехало — как мух налетело. И Ñ ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½Ð° были, и Ñ Ð²Ð¾Ñтока, из-за реки приплывали, из Фринланда, и даже какой-то купчишка Ñ Ñевера из Ñамого Вильбурга Ñюда добралÑÑ. Ð’Ñе хотели зерна купить, видно, Ñлух пошел, что управлÑющий в Ðшбахте дурень, торговатьÑÑ â€” не торгуетÑÑ, берет Ñколько дают. Одна беда была, купчишки зерно покупали, да вывезти не могли, в дереве ни у мужиков, ни у гоÑподина, ни подвод, ни лошадей не было. Рбаржи на реке не укупишь: и фрахт оÑенью дорог, да и не было на реке Ñвободных барж. ОÑень же, урожай, вÑе при деле. Так что Еган вÑе раÑпродал, деньги Ñобрал, а зерно так и лежало в амбарах. Купцы ему за то выговаривали. Ðо управлÑющий проÑил купцов обождать, так как подводы вÑе при деле, поÑледнее Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ забирают. РгоÑподин Ðшбахата и офицеры его были на вид праздны и беÑпечны, и чаÑто пили. ГоÑподин поÑвлÑлÑÑ Ð² деревне и на реке у Ðмбаров в одной рубахе, Ñловно Ñ Ð¿Ð¾Ñтели вÑтал только что. И ÑлучилоÑÑŒ так, что ехал иной раз по деревне на коне и был при том боÑой, как мальчишка, что на паÑтбище едет, или Ñловно мужик проÑтой. Во вторник вÑе офицеры Ñ Ð³Ð¾Ñподином пришли на открытие трактира. И пили там веÑело, трактирщик их угощал. Рна Ñледующий день завершилаÑÑŒ жатва, брат Семион ходил по Ðшбахту и хвалил вÑех, говорил, что Бог мужиками доволен, поÑлал им урожай, так как они трудолюбивы, а значит и гоÑподин ими доволен будет. Мужики от Ñтого были веÑелы, урожай удалÑÑ, а раз гоÑподин доволен, значит, по Ñтаринному обычаю, гоÑподин должен уÑтроить им феÑтиваль Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼, хоть упейÑÑ, жареным мÑÑом и пирогами. Ð Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ðº и детей прÑников купить медовых. ГоÑподин Ñто Ñам лично обещал, вÑе Ñлышали. И управлÑющий подтвердил, что феÑтивали будут. Ðо вот вдруг в четверг, еще до обеда, вмеÑто подвод Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼, и вÑем оÑтальным нужным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ°, в Ðшбахте Ñтали ÑобиратьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ðµ люди при доÑпехе и железе. СобиралиÑÑŒ, ÑтроилиÑÑŒ и бодрым шагом уходили на юг отрÑд за отрÑдом. И офицеры были при них. Первым уехал ротмиÑтр Роха и за ним ушли его пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñтрелков. Потом был большой отрÑд ÑчаÑтливого жениха ротмиÑтра Рене. Бабы, дети и праздные мужики выходили из домов, Ñмотрели на Ñолдат. Купчишки, что Ñидели и ждали зерна, тоже выходили из трактира, начинали волноватьÑÑ. — Ðеужто война у гоÑподина Ðшбахта? — Ñпрашивали одни у других. — Да нет, Ñолдаты без обоза идут, — в Ñлух размышлÑли другие. — Может Ñ€Ñдом, где дело будет, может Ñ ÑоÑедÑми Ñ€ÑдитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Идут одним днем. — Ðет, — догадывалиÑÑŒ Ñамые умные, — обоз вперед ушел, вот поÑтому нет ни телег, ни коней в Ðшбахте. Ð’ общем, полетело по деревне Ñлово, и Ñкоро добралоÑÑŒ до гоÑподÑкого подворьÑ. И там дворовые поначалу, а потом и вÑе уже так и говорили: «Война». Ð’ доме тревога, хлопоты, у баб глаза на мокром меÑте. СеÑтра Волкова, гоÑпожа Тереза, дура, молитÑÑ Ð¸ молитÑÑ. МолитÑÑ Ð¸ вÑхлипывает. Кавалер на нее взглÑд броÑит, мол, прекратите, она вроде притихнет, а потом вÑе по-новой. Жена Ñидит, надулаÑÑŒ, молчит. РадуетÑÑ, наверное, что муж на войну уходит. Ðо Ñпрашивать о том не желает. И радоÑти не показывает. Мужики дворовые выноÑÑÑ‚ из дома Ñщик Ñ Ð´Ð¾Ñпехом, вино, корзину Ñо ÑъеÑтным. ОруженоÑцы грузÑÑ‚ в телегу Ñщик Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ гоÑподина, Ñами Ñерьезны, молчаливы, надевают ратный нарÑд. Уже напÑлили Ñтеганки, бухают по полу Ñ‚Ñжелыми Ñапогами. Потом пришел МакÑимилиан, Ñмотрел новый краÑивый штандарт. Готовил его. Сам гоÑподин уже не был боÑ, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° помывшиÑÑŒ, он Ñел еÑть обед раньше обычного. Сел один. Ðи кого за Ñтол не завал, никто Ñам не оÑмелилÑÑ, кроме племÑнниц, те Ñели к дÑде, хотели говорить, но он только молчал. СеÑтра, вÑе еще шепча молитвы, детей увела. Еще два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ гоÑпожа Ланге шепнула ему, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ жены его лучшие дни Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¸Ñ. И вÑе поÑледние дни гоÑподин пользовалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼ мужа. ГоÑпожа каждую ночь, при Ñтом, плакала, ругала его, говорила ему, что он не мил ей, и проÑила дать ей покоÑ. Ðо на вÑе Ñто гоÑподин говорил ей, что обÑзанноÑть ее рожать наÑледников, и Ð´Ð»Ñ Ñтого он брал ее в жены, и как она родит ему наÑледников, так он больше к ней не прикоÑнетÑÑ, раз она того не желает. Он видел, что Ðлеонора ÐвгуÑта его ненавидит, лицо от него воротит как от мерзкого, говорит Ñ Ð½Ð¸Ð¼ едва уважительно, едва на грубоÑть не переходит. Он проклинал и епиÑкопа, и молодого графа, что едва ли не принудили его к Ñтому браку. Ðо теперь Ñделать он ничего уже не мог. Ðе убивать же Ñту избалованную, капризную бабу. ПоÑле обеда, он Ñказал ей: — ГоÑпожа моÑ, Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ, не знаю Ñколько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет. И перед отъездом хочу, чтобы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли. Дуре ÑоглаÑитьÑÑ Ð±Ñ‹ принÑть его, как доброй жене положено, поÑле проводить на войну, чтобы ему Ñпокойнее там было. Руж потом молитьÑÑ Ð“Ð¾Ñподу, чтобы он там голову Ñложил. Так нет… Она опÑть начала причитать, плакать, говорить, что она неÑчаÑтна, но он не ÑобиралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ у нее на поводу и потакать ее презрению, он наÑтоÑл и потребовал Ñвоего законного: — Извольте иÑполнÑть Ñвой долг, перед Богом и Ñвоею Ñемьей. Большего Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ прошу. И чуть не Ñилой вел ее в Ñпальню. Рона рыдала при Ñтом Ñловно на Ñшафот шла. И вÑе Ñто было на глазах у вÑех. У Бригитт, у Терезы, у Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ у приÑлуги. Даже племÑнницы на вÑе Ñто Ñмотрели, раÑкрыв рты от удивлениÑ. Ðо Волков был неумолим. ПуÑть хоть лицо у нее от Ñлез треÑнет. Ему нужен был наÑледник, в проиÑхождении которого он был бы уверен. ПоÑтому и волок гоÑпожу Ðшбахт вверх по леÑтнице в Ñпальню, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ее вой и Ñлезы. Самому то было не в удовольÑтвие, ложитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и брать Ñту опухшую и проклинающую его бабищу, было так же приÑтно, как на обед глину еÑть. Помимо глупоÑти Ñвоей и нелаÑковоÑти, так еще и краÑавицей она не была. То и дело ловил он ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что не желает ее лицо видеть, Ñлышать ее завываний не желает. ХотелоÑÑŒ пÑтерней ей рот ее от злобы лающий заткнуть. Отвернуть от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ðµ глаза, что ненавиÑти полны. Ðо никуда он детьÑÑ Ð½Ðµ мог. Любое чадо, что она родит от кого угодно, будет претендовать на помеÑтье, попробуй потом докажи, что рождено оно во грехе и раÑпутÑтве. Ðичего не докажешь, когда за него Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð² будет. Рвот его чадо, что родит ему Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, так Ñразу будет объÑвлено ублюдком. И потом ему, папаше, придетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ проÑить Ñеньора, чтобы тот облагодетельÑтвовал его чадо, и признал его наÑледником. ПоÑле он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и звал МакÑимилиана Ñ Ð£Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¼ одеватьÑÑ. Сразу веÑÑŒ доÑпех решил не надевать. До утра в Ñедле в полном доÑпехе утомишьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. Кольчугу надел, да и ту без Ñтеганки, прÑмо на рубаху. Поножи, наголенники, горжет. Ð’Ñе, решил ехать так. ОÑтальное перед делом. Пока оруженоÑцы его одевали, он был задумчив и мрачен. Ðе так в его предÑтавлении должны были выглÑдеть проводы Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° дело. Ðе должна жена Ñ Ñ€Ð°Ñпухшим от Ñлез лицом валÑтьÑÑ Ð² перинах, когда муж уезжает на войну. — ВÑе Ñобрали? — ÑпроÑил он, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñо Ñтула потÑгиваÑÑÑŒ и разминаÑÑÑŒ, чтобы доÑпех лучше Ñел. — Шатер и Ñщик Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ уже погружены, вино ваше тоже, — говорил МакÑимилиан, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ берет. — Ðу, так поехали, — он оглÑнулÑÑ. Бригитт, Тереза и племÑнницы, даже ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из дворовых девок, вÑе ему кланÑлиÑÑŒ, ÑеÑтра хотела еще что-то Ñказать, но он оÑтановил ее жеÑтом: «Ðе надо Ñлов перед дорогой». Ð Ñам Ñказал: — БлагоÑловенны будьте, и молитеÑÑŒ за наÑ. Только ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· женщин, пользуÑÑÑŒ его вечным к ней раÑположением, подошла и, поймав его за руку ÑпроÑила: — ДÑдÑ, вÑе говорÑÑ‚, что вы на войну едете. Он ей улыбнулÑÑ Ð¸, потрепав ее по волоÑам, ответил: — Горцы думают на наш берег вылезти, поеду прогоню их за речку обратно. — Прогоните их и вернетеÑÑŒ? — ЕÑли вы будете за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, — он опÑть улыбнулÑÑ, опÑть потрепал ее волоÑÑ‹ и Ñ‚Ñжелым шагом пошел к двери. МакÑимилиан и Увалень, тоже уже одетые в доÑпехи шли за ним. ЕÑли бы он обернулÑÑ, то увидел, что и ÑеÑтра Тереза креÑтит его в Ñлед и плачет. И у гоÑпожи Ланге Ñлезы в глазах. И даже у Ñлужанок глаза на мокром меÑте. И не мудрено. ГоÑподин Ðшбахта уходил на войну. И никто из женщин не знал, что будет Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, еÑли он не вернетÑÑ. Ðо Волков уже не думал о женщинах. Теперь он даже о жене и наÑледниках не думал. МакÑимилиан подвел ему конÑ, придержал ÑтремÑ, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑеÑть в Ñедло. — Еган, — Ñказал Волков уÑевшиÑÑŒ. — Да, гоÑподин, — отозвалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющий, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. — Ты помнишь, что делать, еÑли Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ðµ подводы и два мерина, забрать деньги и вÑех ваших женщин, Ñобрать мужиков и Ñкот, и вÑех веÑти в Мален. Ð’ Малене не задерживатьÑÑ Ð¸ оттуда Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ женой и ÑеÑтрой ехать в Ланн. — Молодец, ты вÑегда был хорошим Ñлугой, Ñ Ñ€Ð°Ð´, что вÑтретил тебÑ. Он протÑнул Егану руку. Ртот, беÑтолочь, поначалу даже не понÑл, что проиÑходит и Ñмотрел на протÑнутую руку как баран на новые ворота. Только когда Волков заÑмеÑлÑÑ, он Ñхватил ее и Ñтал жать. — ГоÑподин… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð•Ð³Ð°Ð½. Ðо кавалер его уже не Ñлышал, он поехал Ñо двора. МакÑимилиан Ñо штандартом, и Увалень за ним. Рза ними телега Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, едой, шатром, доÑпехом и оружием гоÑподина. Руже за ней пошли шеÑтнадцать Ñолдат из людей Брюнхвальда. ГоÑподин ехал на войну. Ðа выходе из деревни их ждали два монаха, брат Ипполит Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ торбой, и брат Семион. — Рты куда ÑобралÑÑ? — удивилÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, увидев брата Семиона. С Ипполитом вÑе ÑÑно, Волков брал его как лекарÑ. Рвторой куда шел? — Как же вы без менÑ, говорÑÑ‚, вы на войну ÑобралиÑÑŒ, думаю, что Ñо мной вам будет Ñпокойнее, — отвечал монах, Ð¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и держаÑÑŒ за его ÑтремÑ. — Думаешь? — Ðу, в Ференбурге Ñ Ð¶Ðµ вам пригодилÑÑ, вам и тут пригожуÑÑŒ, — отвечал умный монах. Он вÑегда знал как правильно ответить. Волков вÑпомнил Ñ‚Ñжелое и неприÑтное дело в том чумном городе. Да, там брат Семион лишним не был, делал вÑе, что в Ñилах его. ЧеÑтно говорÑ, кавалер надеÑлÑÑ, что монах оÑтанетÑÑ Ð² Ðшбахте, в помощь Егану, мало ли что тут ÑлучитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚. Ðо раз уж он Ñам проÑитÑÑ: — Хорошо, — ответил кавалер, — пошли. Монах Ñразу взÑлÑÑ Ð·Ð° дело и решил вÑе Ñразу выÑÑнить, и ÑпроÑил у гоÑподина: — Хотел узнать у ваÑ, гоÑподин. — Что? — Слышал Ñ, что Ñолдаты и офицеры получили изрÑдное Ñеребро, поÑле дела на Ñрмарке. Волков Ñмотрел на него, еще не понимаÑ, куда клонит поп: — Что? — Раз уж Ñ Ð¸Ð´Ñƒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — ничуть не ÑмущаÑÑÑŒ его взглÑда, продолжал брат Ипполит, — можно ли мне будет в Ñлучае уÑпеха получить какую-нибудь долю? Можно ли мне офицерÑкую долю, раз Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ иду? — Чего? — кавалер так глÑнул на него, что монах вÑе Ñразу понÑл. — И даже ÑержантÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ не положена? — почти что жалобно Ñпрашивал брат Семион, вÑе еще не выпуÑÐºÐ°Ñ Ñтремени гоÑподина. Волков даже не ответил ему. Он Ñмотрел, как брат Ипполит тащит на Ñебе Ñвою большую торбу Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñким принадлежноÑÑ‚Ñми, и думал о том, что ему-то как раз и надо дать ÑержантÑкую долю. Уж он то, точно ее заÑлуживает. — Ðй, монах, — крикнул кавалер брату Ипполиту, — какого черта ты надрываешьÑÑ? БроÑай ношу в мою телегу. — СпаÑибо, гоÑподин, — обрадовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ монах. Глава 45 Он почти не волновалÑÑ, предупредить горцев, врÑд ли какой лазутчик уже Ñмог бы. Бежать по земле, так Ñто шпиону пришлоÑÑŒ бы через лагерь ехать, а еÑли по реке плыть, ÑадитьÑÑ Ñƒ Ðмбаров, так то больше Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ получалоÑÑŒ бы. Ð Ñто значит, что еÑли горцы на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñадку надумали, то никто их о его приближении предупредить уже не уÑпеет. Только бы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² ночь они дело начали, только бы ÑегоднÑ! О том он Бога и молил, больше ни о чем. До большого оврага дошли быÑтро, там и был лагерь. Рене и Роха ждали его, а еще вÑе ждали веÑтей от Бертье. Солдат накормили, дали еще Ñ Ñобой хлеба. Телеги из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ решено не брать, решили идти налегке. Ðалегке: по холмам, по оврагам, по зароÑлÑм куÑтарника, Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и алебардами и в броне. Ðичего, Ñолдатам не привыкать. Вот только идти придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ по такой меÑтноÑти. Волков поговорил Ñ Ð ÐµÐ½Ðµ. Решили гонца от Бертье не ждать. Времени не было. И пока еще Ñолнце выÑоко было, Ñтали из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Прошли на юг немного, еще даже Ñумерки не Ñтали ÑгущатьÑÑ, как приехал гонец от Бертье. Роха, Рене и кавалер Ñтали Ñпрашивать его: — Ðу, где выÑаживатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚? — не терпелоÑÑŒ знать Рохе. — ВÑе лодки пригнали от Мелликона вверх по течению, они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² леÑа. — Много лодок? — ÑпроÑил Волков. — Много, воÑемь маленьких и четыре больших. РотмиÑтр говорит, что в большие по пÑтнадцать человек влезает при броне и оружии. Еще и баржа еÑть, ротмиÑтр Ñказал, что вÑего одна, значит, лошадей будет не много. — Рточно, что у леÑа они будут, может, проÑто туда лодки перегнали, может еще куда поÑле погонÑÑ‚. — СомневалÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°. — О том Ñ Ð½Ðµ знаю, но Ñам видел, что на том берегу, напротив леÑа, ночью лагерь ÑтоÑл, там коÑтры были. Кони ржали. — ГоÑподь вÑемогущий, пуÑть вÑе так и будет, — Ñказал Рене и перекреÑтилÑÑ. МыÑленно Волков к нему приÑоединилÑÑ, а вÑлух крикнул: — Монахи, ÑвÑтые люди, молите ГоÑпода, чтобы враг ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ леÑа решил выÑаживатьÑÑ. Может ГоÑподь Ð²Ð°Ñ ÑƒÑлышит. Брат Семион, начинай богоÑлужение. Брату Семиону повторÑть нужды не было: — Дети мои, — закричал он и пошел вдоль ÑтоÑщих в Ñ€Ñд Ñолдат, — ГоÑподу помолимÑÑ! Солдаты Ñтали ÑÑ‚Ñгивать Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð² подшлемники и шлемы. — Только не затÑгивай, — кричал ему вÑлед Волков ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, и, как и вÑе оÑтальные, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚. Ðам уже выходить нужно. ПоÑле, повернули на юго-воÑток, к леÑу. Шли поначалу быÑтро, но Ñолдаты Ñразу уÑтали, дорог не было вовÑе. ЗачаÑтую приходилоÑÑŒ продиратьÑÑ Ñквозь куÑтарник, или терÑть времÑ, перебираÑÑÑŒ через какой-нибудь овражек Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÐµÐ¼. Ркак Ñтемнело, так пошли еще медленнее, Ñлава Богу, идти уже было не далеко. Ð’Ñкоре их вÑтретил Бертье. Колонна оÑтановилаÑÑŒ. Солдаты ÑадилиÑÑŒ на землю. Отдыхали. Офицерам отдыхать было некогда. — Вы знали, что мы здеÑÑŒ выйдем? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€. — Вы так шумели и грохотали, что Ð²Ð°Ñ Ð¸ на том берегу, боюÑÑŒ, Ñлышно было, вот Ñ Ð¸ поехал вам на вÑтречу. — Ðу, что, противник на меÑте? — Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð» Волкова больше вÑего. — Ðа меÑте, на меÑте, — уÑпокаивал его ГаÑтан Бертье. — Я хочу Ñам убедитьÑÑ. — Тогда нам лучше ÑпешитьÑÑ. До реки вÑего Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. Да, Ñто было верное решение, конь может иÑпугатьÑÑ Ð² темноте, заржать или даже захрапеть. Ðочью на реке Ñти звуки хорошо и далеко будут Ñлышны. Ðе проÑто, хромому и в доÑпехе ходить по пеÑку и по прибрежным куÑтам. Да еще так, чтобы звуков лишних не издавать. Даже мечом о поножи звÑкнуть нельзÑ. Да вÑе Ñто почти в темноте, луна показалаÑÑŒ едва. Ðо Волков вÑе равно Ñам хотел убедитьÑÑ, что враг на той Ñтороне, и готовитÑÑ. РРохе было еще Ñ‚Ñжелее на его деревÑнной-то ноге. Ðичего, пошел Ñо вÑеми. Было тихо, коÑтров на той Ñтороне не было видно, но вот запах дыма чувÑтвовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно. КоÑтров было не видно, но понÑтно, что за рекой их много. — ЗдеÑÑŒ они, Ñволочи, — Ñказал ИгнаÑио Роха, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ над кираÑой и Ñ‚Ñжело дыша, — по запаху чую Ñту горÑкую Ñволочь. Волков вглÑдывалÑÑ Ð² темноту, лодок на реке он не видел: — Лодок Ñ Ð½Ðµ вижу. — Тут они, тут, гоÑподин, — заверил его Ñолдат, что был Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ в разведке. — Перед вашим приходом лодочники переговаривалиÑÑŒ, и воду из лодок вычерпывали, Ñ Ñлышал вÑе. Они там, у берега, в тени, вот их и не видно. — ЗдеÑÑŒ значит будут вылезать? — проговорил Рене, тоже вглÑдываÑÑÑŒ в темень на реке. — Ртут негде больше, — отвечал Бертье. — Справа берег выÑок, там обрыв, не каждый в броне взберетÑÑ. Слева… Ртам Ð»ÐµÑ Ð¿Ñ€Ñмо к берегу выходит. — Точно, тут на пеÑочек полезут, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ñ…Ð° Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то даже радоÑтью. — Кавалер, как будем дейÑтвовать? — ÑпроÑил Рене. — ПроÑто. Ð’Ñ‹, Рене, возьмете шеÑтьдеÑÑÑ‚ человек и вÑтанете у леÑа. Ð’Ñе оÑтальные пойдут Ñо мной и Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ, мы вÑтанем за тем холмом на берегу, Ñправа. Ты, Роха, пойдешь как раз отÑюда, тут тебе раздолье Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы будет, как они вылезут, как лодки отвалÑÑ‚ от берега, так ты выйдешь отÑюда, подходишь на пÑтьдеÑÑÑ‚ шагов и бьешь залпами. Стоишь и бьешь. Главное, не забудь, дождиÑÑŒ, чтобы лодки за второй партией пошли, чтобы те, что уже выÑадилиÑÑŒ, обратно в лодки не запрыгнули. — Так они на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÑƒÑ‚, — Ñказал Роха. — Ðе Ñтанут же они ждать, пока Ñ Ð²Ñех их перебью. — Верно, пойдут, поÑтроÑÑ‚ÑÑ Ð¸ пойдут, как раз боком ко мне вÑтанут, Ñ ÑпущуÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° и раздавлю их. РРене Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ бока мне поможет, — говорил Волков. — Так что, не бойÑÑ Ð Ð¾Ñ…Ð°, ÑтрелÑй и ÑтрелÑй, мы их раздавим. — Какой клич будет? — ÑпроÑил Бертье. — Рто Роха и Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтрелÑет в темноте. — «Ðшбахт», — предложил Роха. — Да, «Ðшбахт» будет хорошо Ñлышно, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Рене. Волкову было приÑтно, что офицеры избрали именно такой клич. — ГоÑподин, — Ñказал Ñолдат разведчик, — кажетÑÑ, они начинают. И вправду, на реке поÑлышалиÑÑŒ приглушенные голоÑа. Ð’ÑплеÑк веÑла. Что-то звÑкнуло. Да, противоположный берег оживал. — ГоÑпода, идем на цыпочках, на цыпочках, вÑем людÑм Ñвоим Ñкажите, тишина — Ñто главное, вÑпугнем их — вÑе, Ñчитай, проиграли, — говорил кавалер. Офицеры вÑе понимали, молча пожали друг другу руки и разошлиÑÑŒ. Рлето кончилоÑÑŒ. По реке Ñтранными клочьÑми поплыл туман. Сразу Ñтало зÑбко. КажетÑÑ, плечо заныло. Он уже пожалел, что не надел Ñтеганку под кольчугу. Солдаты пошли на юго-запад к реке, за холм, ÑтаралиÑÑŒ идти неÑлышно. Ð’Ñе вÑе понимали. Самый глупый из Ñолдат понимал, что противника намного больше, и лучше бить его будет по куÑкам, а значит бить внезапно, как только выÑадитÑÑ Ð½Ð° берег Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ. Волков, тем временем, позвал МакÑимилиана и УвальнÑ, Ñтал одеватьÑÑ. Ðа Ñтот раз Ñтеганку он надел и был ей рад. Стало Ñразу тепло. Кольчуга, кираÑа, бувигер, наплечники, наручи, перчатки. Сверху, на роÑкошный доÑпех, он надел Ñвой удивительно краÑивый фальтрок[14] в больших бело-голубых квадратах. Ð’ цветах его герба. Жаль, что было темно, жаль, что люди его не видели. Он был великолепен в Ñвоей броне и под Ñвоим знаменем. Прибежал Ñолдат от Бертье и Ñказал: — ГоÑподин, они, кажетÑÑ, грузÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° лодки. — Ðу, что ж, тогда нам пора, — Ñказал Волков. — МакÑимилиан, вы поедете на коне Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ штандартом, но держитеÑÑŒ Ñзади. Увалень, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ идем пешими. С Богом, гоÑпода, молитеÑÑŒ, кто знает молитвы. Бертье лежал на краю холма и вÑматривалÑÑ Ð² реку. Дело Ñто было абÑолютно беÑÑмыÑленное. Может от луны и звезд был какой-то Ñвет, но туман, раÑползавшийÑÑ Ð¿Ð¾ реке, вÑе Ñводил на нет. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»ÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒ текла вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ реки на запад. — Ðу, и что вы тут увидели? — ÑпроÑил Волков приÑÐµÐ´Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ. — Только еÑли призрак Ñвоей ÑумаÑшедшей мамаши Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы тут увидать, — уÑмехалÑÑ Ð“Ð°Ñтан, — но зато Ñ Ñлышу… ПриÑлушайтеÑÑŒ. Туман глушил и звуки, но даже через него можно было кое-что раÑÑлышать. — Слышите? — ÑпроÑил ротмиÑтр. — Слышу, но что Ñто? Волков и вправду кое-что Ñлышал, но раÑпознать звуки не мог, хоть был и без шлема и без подшлемника. — Бухнуло, Ñлышите, вот, — Бертье Ñделал паузу, — вот бухают, Ñто башмаки Ñолдат о дно лодки, древко алебарды о борт ударилоÑÑŒ. Хлюпает вода, Ñто волны от борта в борт бьютÑÑ, когда в лодку кто-то ÑадитÑÑ. Да, Ñам бы Волков Ñти звуки не раÑпознал, а теперь Бертье ему вÑе объÑÑнил, вÑе было похоже. — Ðу, будем Ñтроить Ñолдат? КажетÑÑ, пора? — ÑпроÑил ротмиÑтр, поворачиваÑÑÑŒ к кавалеру. — Да, пора, Ñтройте людей, только тихо, Ñкажите Ñержантам, чтобы Ñтавили их в четыре линии. — В четыре? Ð’Ñ‹ уверены, кавалер? — удивлÑлÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÐµ. — Да, уверен, их будет вÑего Ñто — Ñто двадцать человек. — Значит, без пик пойдем? — С алебардами, — отвечал Волков, вÑе пытаÑÑÑŒ хоть что-то разглÑдеть в мутной ÑероÑти на реке. — Ðекогда в пики воевать, вÑтанем Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, упремÑÑ Ð² них, а они в наÑ, а тем временем Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ берега вторую партию Ñолдат привезут. Ðет, навалимÑÑ Ð² топоры и в алебарды. Чтобы Ñразу ÑмÑть, загнать в реку. — Значит, четыре линии? — Да. И хорошо бы чтобы Роха хоть четыре залпа уÑпел перед Ñтим дать. — В такой туман? — в голоÑе Бертье звучало большое Ñомнение. Сомнение ротмиÑтра были вполне обоÑнованы. Туман Ñвно вÑе портил. — Может, когда небо поÑветлеет? — продолжил ротмиÑтр, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ направлÑÑÑÑŒ к Ñвоим людÑм. — Ðе хотелоÑÑŒ бы ждать до раÑÑвета, — Ñамому Ñебе, или Увальню, Ñказал Волков. Ð Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ берега шум вÑе еще доноÑилÑÑ. Ðо уже не так чаÑто долетали оттуда звуки. Ртуман Ñтал тем временем выплеÑкиватьÑÑ Ð¸Ð· реки на берег. ВоÑток над леÑом Ñтал Ñерый. Солдаты ÑтоÑли, в низине, под холмом, уже поÑтроившиÑÑŒ. СтоÑли тихо, без движений и разговоров. Рлодки вÑе не плыли. Отвратительное чувÑтво, отвратительное. КазалоÑÑŒ, вот-вот и начнетÑÑ Ñ‚Ð¾, чего ты так ждешь. Роно вÑе не начинаетÑÑ Ð¸ не начинаетÑÑ. ГоÑподь Ñловно проверÑÑ‚ тебÑ, твою ÑтойкоÑть, выдержку. Увалень уронил на траву его шлем. Из-за напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ наорать на него. Увалень нагнулÑÑ, взÑл уже его, но Волков вырвал шлем у него из рук. Положил на пеÑок перед Ñобой. РУвалень и говорит: — ПлещетÑÑ, гоÑподин. — Что? — не понÑл Волков. — ВÑплеÑки на воде, Ñлышите? Кавалер приÑлушивалÑÑ, приÑлушивалÑÑ, и продолжал Ñлушать… КажетÑÑ, и вправду вÑплеÑки. ÐÑ…, неужели, неужели поплыли. Его Ñердце заколотилоÑÑŒ от тревожной радоÑти. Первый раз за ночь так заколотилоÑÑŒ. Он от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ лицо вытер подшлемником. Оно, кажетÑÑ, Ñтало влажным от тумана, что Ñтал забиратьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ и на холм. Ð Ñам молил Бога: «ГоÑподи, пуÑть так и будет». Только об Ñтом он его проÑил. Только бы Ñто было правдой, только бы Ñти Ñвирепые горцы плыли к нему в ловушку. И они плыли, он в Ñтом уже не ÑомневалÑÑ, когда до него донеÑÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸ тихий и злой голоÑ: — Первый, бери к течению круче, ÑноÑит же… Ðе видишь, что ли, дурак? Уже небо Ñтало на воÑтоке краÑнеть. И лодки подплывали к берегу вÑе ближе. Да, Ñомнений быть не могло, они плыли к нему в ловушку. И плыли прÑмо туда, куда ему было нужно. Кавалер почти ничего не видел на реке. Ðо он уже Ñлышал как звонко, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ тумана, Ñкрипнула уключина, которую забыли Ñмочить, как шлепнуло в неумелых руках веÑло об воду. Как потом зашипел пеÑок, когда Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸ выезжал на берег, как из лодки Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ и лÑзгом прыгали Ñолдаты на берег. Теперь они уже не боÑлиÑÑŒ греметь. Бог его уÑлышал, и Ñделал вÑе, как он проÑил. Ðо, видимо, ГоÑподь был еще тот шутник, и ко вÑему тому, он решил напуÑтить тумана еще больше, чем было. Туман заливал уже веÑÑŒ берег, и такой он был, что кончиков пальцев на вытÑнутой руке Волков раÑÑмотреть не мог. Ð˜Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð“Ð¾Ñпода: «Я, конечно, Ñделаю вÑе, что ты проÑишь, но не думай, что тебе будет легко». Как? Как теперь Рохе ÑтрелÑть в таком тумане. Ð’ кого он может попаÑть. Волков начинал злитьÑÑ. РугатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. Как начинать дело? Или подождать воÑхода Ñолнца? Рпока ждешь, тебе еще Ñто человек Ñтих горных Ñвиней Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ берега подвезут. Прибежал Бертье — озабоченный, тоже вÑе понимает: — Что будем делать, кавалер? Рчто тут можно Ñделать. Лодки, те, что первые к берегу приÑтали, уже вÑех Ñолдат выÑадили. ЗаÑкрипели уключинами, поплыли назад. Волков не ответил, повернулÑÑ: — Увалень, МакÑимилиан, ко мне, быÑтро. БыÑтро! Ð Ñам Ñнова Ñмотрит на реку. Ðо вÑе еще ничего не видит. Солнце едва показываетÑÑ Ð¸Ð·-за леÑа. Может минут через тридцать туман оно разгонит. Да только вот нет у него тридцати минут. Прибежал МакÑимилиан. — Скачите к Рохе, Ñкажите, чтобы не ÑтрелÑл, времени нет ждать, пока туман раÑÑеетÑÑ, мы начинаем, затем Ñкачите к Рене, он у леÑа, Ñкажите, чтобы тоже начинал, ударим их Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон, обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñтрелков. Ðаш клич помните? — Ðшбахт. — Да, Ñкачите, да только аккуратнее, не переломайте ноги лошадÑм в таком тумане. — Бертье. — Да, кавалер. — Поднимайте Ñолдат на холм, прÑмо отÑюда и пойдем. — Да, кавалер, — Ñказал Бертье и ÑкатилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° в туман. — Ðу, что, ÐлекÑандр ГроÑÑшвулле, боÑзно? — ÑпроÑил Волков УвальнÑ, когда они оÑталиÑÑŒ вдвоем. — Волнительно, — отвечал верзила, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ñƒ из руки в руку от волнениÑ. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, ГроÑÑшвулле, умирать — Ñто быÑтро. Горцы не дадут вам помучатьÑÑ, — Волков надел подшлемник и завÑзал теÑемки. — БыÑтро, но больно. Шлем! Увалень помог надеть ему шлем и заÑтегнул заÑтежки. Тем временем, у вершины холма поÑвилаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñолдат, хоть было еще темно, хоть шли они на холм, но шли хорошо, ровно. Сержанты знали Ñвое дело. — ГроÑÑшвулле! — Да, кавалер. — ДержитеÑÑŒ на шаг за моим левым плечом, не давайте никому ни колоть, ни бить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлева. Рубите и колите вÑÑкого, кто оÑмелитÑÑ. Он доÑтал меч. ДьÑвол, нужно было взÑть что-нибудь другое, в телеге целый Ñщик хорошего оружиÑ. Ðо кто ж мог знать, что придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ в бой. Ладно, ничего, он и мечом кое-что может показать. За первой линией Ñолдат пришла втораÑ, и Ñ Ð½ÐµÐ¹ Бертье, он увидал Волкова, разглÑдел-таки его меч и, подбежав к нему, удивленно ÑпроÑил: — Кавалер, вы что надумали? Куда вы? Ваше меÑто на коне, под штандартом. Чтобы любой мог Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — Так бы и было, Бертье, так бы и было, не будь Ñтого дьÑвольÑкого тумана, в нем ни менÑ, ни знамени не разглÑдеть. Так что, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ вперед. Ðй, ребÑта, в первом Ñ€Ñду, не воткните мне алебарду в Ñпину. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, кавалер, — кричали ему Ñолдаты. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, гоÑподин, вы приметный. — Ðу, Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, ребÑта, — Ñказал он и шагнул вниз Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, в Ñерое меÑиво тумана и раÑÑветных Ñумерек. — Во Ñлаву ГоÑпода! — заорал кто-то невдалеке. Волков Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° Семиона. — Именем его! — орали Ñолдаты. Волков Ñлышал, как Ñледом за ним, Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, одна за другой ÑходÑÑ‚ Ñ‚Ñжким шагом линии Ñолдат. Сам он шел шагов на тридцать впереди, он Ñлышал, как Ñразу за левым его плечом Ñопит Увалень. Реще он Ñлышал, как впереди, Ñразу перед ним, кричат удивленные люди. Враги, что вышли на его берег. Ступили на его землю. И пуÑть пощады они даже не проÑÑÑ‚. Кавалер закрыл забрало шлема. Так он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ. И тут, в его правый наплечник, щелкнул арбалетный болт. Дело началоÑÑŒ. Глава 46 Он даже Ñмотреть на плечо не Ñтал. РыцарÑкий доÑпех, много крепче, чем доÑпех пехотинца. Ру него был не проÑто рыцарÑкий доÑпех, у него был доÑпех курфюрÑта. Принца. Сделанный каким-то неведомым маÑтером, за немыÑлимые деньги, а значит непременно одним из лучших маÑтеров. Другому бы такое дело не доверили. Так что, кому-то нужно очень поÑтаратьÑÑ, чтобы пробить Ñто железо из арбалета. Тем более наплечник. Он шел Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток. Идти в Ñ‚Ñжелом доÑпехе, да по пеÑку, да еÑли одна из ног у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ так уж и хороша, непроÑто. Ðо он еще не Ñтарик, Ñилы в нем доÑтаточно, а двадцать лет войн Ñделали его наÑтолько выноÑливым, что и Ñреди молодых таких выноÑливых еще поиÑкать. Вон, Увалень, молод и здоров, а уже на пеÑочке, Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° ним и ÑтараÑÑÑŒ не отÑтать, запыхтел как Ñтарый мерин на крутом подъеме. РВолков торопилÑÑ, он Ñпешил начать дело, пока горцы не пришли в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ не уÑпели поÑтроитьÑÑ. И значит, он один быÑтро шел ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñотню врагов. Ð’ надежде, что Бертье быÑтро идет за ним. Ðу не один, за ним меÑил пеÑок, ÑтараÑÑÑŒ не отÑтать от него, Увалень, у которого Ñто дело было первым, ну еÑли не Ñчитать Ñрмарки. Первые лучи Ñолнца через верхушки леÑа уже пробивалиÑÑŒ на берег реки, но они ничего не могли Ñделать Ñ Ð³ÑƒÑтым молоком речного тумана и поÑледних Ñумерек. Он уже Ñлышал крики, Ñто кричали враги, они не понимали, что делать, кто-то уже выпрыгнул из лодок, кто-то думал, выпрыгивать ему или нет. Ркто-то из них, что еÑть Ñил орал, чтобы его уÑлышали на Ñвоем брегу: — ЗаÑада! ЗаÑада! Да, горные вы Ñвиньи, да, Ñто заÑада! Почти вÑÑŽ Ñвою жизнь Волков воевал Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. И в южных войнах, и потом в войнах Ñ ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, они вÑегда то за королÑ, то за Ñтих Ñволочных детей Ñатаны, что отвергли Бога и Матерь Церковь. И теперь ему нравилоÑÑŒ, что в голоÑе человека кричащего «ЗаÑада!» еÑть и обида и отчаÑние. ÐеÑÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ в тумане вдруг уменьшилаÑÑŒ вполовину, Ñловно человек ÑогнулÑÑ. Уж кто-кто, а он-то знал, что Ñто значит, недаром ему в плечо болт попал. Ðто был арбалетчик, что натÑгивал тетиву арбалета. Даже боль в ноге не помешала ему прибавить шаг. Ðрбалетчик только разогнулÑÑ, только поднÑл арбалет, не видел рыцарÑ, когда он полоÑнул его мечом. Справа налево. По руке, по плечу. Враг заорал, выронил, вернее отброÑил арбалет. Словно он был горÑчий. Отрубить руку Волков ему не Ñмог. Он был в хорошей Ñтеганке. Да, кажетÑÑ, еще и обшитой на руках и животе плотным войлоком. Горцы-арбалетчики железо на Ñебе не ноÑÑÑ‚, но Ñтеганки у них отличные. Такую мечом не так проÑто раÑÑечь. Кавалер Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÑ‡, теперь думал рубить ему шею, бить под шлем, да арбалетчик заорал и кинулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, в туман, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе поврежденную руку. Жаль, надо было убивать, Ñто был хороший арбалетчик. Ð’ тумане, на Ñлух ÑтрелÑÑ, попал в Волкова. И тут же за ним еще один. Стоит, арбалет поднÑл. ЦелитÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ кавалера, в приближающиеÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ Ñолдат, что ведет Бертье. Два шага к нему. Ðет, теперь рубить он не будет, только колоть. Ðо подлец выÑтрелил и тут же разглÑдел в тумане кавалера. Ð’Ñе, что уÑпел Волков Ñделать, так Ñто в длинном выпаде Ñамым кончиком меча ткнуть его в правый бок. ДоÑтал, но не глубоко, Ñтот тоже заорал и тоже кинулÑÑ Ðº реке в туман. Кавалер обернулÑÑ: — Ты тут? Увалень пыхтел, но ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ñпевать за ним. — Тут, гоÑподин. Справа, в пÑтнадцати или двадцати шагах от них гремела и лÑзгала каждым Ñвоим движением, темнаÑ, едва Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² туманном раÑÑвете, ощетинившаÑÑÑ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸ и копьÑми Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… Ñолдат. Барабана у них не было, так что были отчетливо Ñлышны резкие команды Ñержантов, помогающие Ñолдатам держать линии ровными, то был «Ñтроевой шаг»: — Шаг! Шаг! Раз-два, шаг! Они шли, как Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтена, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñдвинет любое препÑÑ‚Ñтвие, вот только шли они медленно. Волков думал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, у Ñамой реки, Ñержанты горцев ÑтроÑÑ‚ Ñвою Ñтену из людей. Чтобы его Ñтена не опрокинула, не загнала их в реку. И поÑтому он пошел вперед крикнув: — За мной, Увалень. Ðе прошел и двадцати шагов, как увидал в тумане роÑлого врага. Он Ñразу понÑл, что Ñто враг. Ркто еще мог идти ему на вÑтречу от реки. Шел один храбрец, чертов. Видно хотел глÑнуть, где противник. Ðе иначе офицер. Даже в тумане кавалер понÑл, что враг, идущий к нему на вÑтречу без наголенников. Волков уже знал, как будет его убивать. Ðет. Он не даÑÑ‚ ему убежать как арбалетчикам. ÐžÑ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¼ÐµÑ‡ назад и вниз, чуть выÑтавив вперед левую руку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹, он шел на врага. Ртот убегать не ÑобиралÑÑ, замахнувшиÑÑŒ каким-то оружием, так же шел на кавалера. Что у него было за оружие, Волков в тумане разглÑдеть не мог. Он видел, что враг держит его одной рукой. И что бы там ни было: клевец, топор, молот или теÑак, вÑе Ñто было одноручным оружием и не предÑтавлÑло Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бойца в отличной броне большой опаÑноÑти. Даже еÑли враг ударит первым, то он примет его удар на левую руку, на наручи и отличную перчатку. Рпотом он нашинкует ему незащищенную левую ногу. Рвраг, что шел к нему, вдруг кинулÑÑ Ð½Ð° него Ñо вÑей возможной быÑтротой и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€. Бил он предÑказуемо в шлем. Как и хотел кавалер, выÑтавил руку, закрыл шлем от удара, оружие врага налетело на его крепкую руку в отличной броне… И… Стало темно. И из Ñтой тошнотной темноты пришла боль. Боль в левой чаÑти головы. Там, за ухом, даже ближе к шее поÑвилаÑÑŒ и роÑла боль. ОÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, которую дополнÑл тонкий и нудный звон. Он не помнил, как упал на колено, он даже Ð½Ðµ понимал, что Ñтоит на колене. Он чиÑто машинально, Ñам того не понимаÑ, отмахнулÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ задев что-то. Потом махнул им еще раз. И получил еще один удар, на Ñтот раз, Ñлава Богу, не по шлему, а по левому наплечнику и горжету. Только тут он Ñтал приходить в ÑебÑ. Он почти ничего не видел, шлем от удара чуть ÑдвинулÑÑ, подшлемник Ñъехал, закрыв обзор, да еще и дышать мешал. Он открыл забрало и буквально одним глазом увидал ногу. Крепкую левую ногу, в крепком башмаке, что упиралаÑÑŒ в речной пеÑок. Ðе Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ Ñекунды, он Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€, короткий, Ñекущий, по икре, по мощной и твердой от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÐºÑ€Ðµ, и тут же еще один, и еще. Ðет ничего Ñтрашнее Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ плоти, чем оÑтрый, как бритва, меч. Даже еÑли удары не размашиÑты, а коротки и Ñлабы, вÑе равно благородное оружие оÑтавлÑет Ñтрашные раны. Три раÑползающихÑÑ Ð² коже дыры изливалиÑÑŒ потоками крови, Ñразу залив веÑÑŒ низ ноги. И тут враг Ñтал убегать, да, медленно, но побежал, поганый еретик, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвою раÑтерзанную ногу, иногда так Ñильно, что чуть не приÑедал на ней. И одним глазом кавалер видел, как за ним топает огромными Ñапожищами Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вÑтавками Увалень. Он догонÑет плохо бегущего, вихлÑющегоÑÑ Ð½Ð° бегу врага, и абÑолютно глупо, и неумело, бьет того в Ñпину алебардой, рубит прÑмо в кираÑу, без вÑÑкой надежды пробить ее. Ðо враг не Ñмог уÑтоÑть, полетел лицом на пеÑок, и Увалень начинает его рубить и рубить, бить Ñильно, но вÑе так же неточно. — Ðоги, — орет Волков через ÑбившийÑÑ Ð½Ð° лицо подшлемник, — ноги ему руби, болван. Ðи одного Ñлова до УвальнÑ, конечно, не долетело, но, кажетÑÑ, он и Ñам ÑправилÑÑ. ТÑжеленные удары большой алебарды, кромÑали и ломали доÑпехи, вмеÑте Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñми горца. Волков попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ шлем, но ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ пронзила затылок и шею за левым ухом. Боль так была глубока, так глубоко уходила внутрь его, Ñловно шла оÑтрым шилом вдоль хребта до Ñамой поÑÑницы. Головы не поднÑть, Ñпину не выгнуть. Он, казалоÑÑŒ, задыхалÑÑ, и не только оттого, что ÑбившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ðº закрывал ему рот, он проÑто не мог вздохнуть вÑей грудью. Как будто не умел Ñтого делать. Волков броÑил меч, ÑброÑил перчатки и попыталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñлушными пальцами найти заÑтежки шлема. И тут его в Ñпину Ñильно толкнули, он едва не упал, мимо него прошли ноги. И опÑть его толкнули, вдавили в пеÑок его перчатку, Ñнова толкнули, наÑтупили ему на меч, опÑть толкнули. Ðто почти по нему прошли Ñ€Ñды его Ñолдат. Они прошли, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¸ топча его, даже еÑли и знали, что Ñто он. Таков уÑтав, никто не имел права оÑтанавливатьÑÑ Ð² Ñтрою. Ðет такой причины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° бы Ñолдату оÑтановитьÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтрою. — Шаг! Шаг! Шаг! — мерно кричат Ñержанты, раз барабана нет. И Ñолдаты ровными Ñ€Ñдами идут дальше. Рвот Увальню не было нужды шагать, он кинулÑÑ Ðº Волкову, протиÑкиваÑÑÑŒ Ñквозь Ñ€Ñды Ñолдат повторÑÑ: — ПропуÑтите, Ñ Ðº кавалеру, пропуÑтите. Он ранен, кажетÑÑ, пропуÑтите. — Шлем, — хрипел Волков, — помоги… Шлем. — СейчаÑ, гоÑподин, ÑейчаÑ, — он Ñтал Ñвоими толÑтыми пальцами ковырÑтьÑÑ Ð² заÑтежках, приговариваÑ. — СейчаÑ. Я ÑейчаÑ. Волков чувÑтвовал, как оÑлабло напрÑжение, а еще он чувÑтвовал, как за шиворот ему течет горÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Как ÑтановитÑÑ Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ и противной одежда. — Снимай уже, — хрипел он. — ВÑе, готово, — Увалень потÑнул шлем Ñ ÐµÐ³Ð¾ головы. И Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ проÑтрелила его, и опÑть до поÑÑницы. Ðо оÑобенно его вывернуло от боли в шее, в левой ее чаÑти, Ñразу под затылком. — Ð, дьÑвол, что так… что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, половины башки что ли нет? — рычал он. — Ðет, гоÑподин, но тут у Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°, вÑе в крови, говорил Увалень, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ðº кавалера. — Чем он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, а? Как он Ñмог? — Ñквозь зубы и боль говорил Волков. — Что там у него было? Что за оружие? — Шарик на цепи у него был, — отвечал оруженоÑец. — Шарик? — удивлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, липкий отек на левой чаÑти затылка. Увалень вÑкочил и тут же вернулÑÑ, Ñунул к лицу Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ врага. ДьÑвол, вот оно, что. Вот почему он не Ñмог закрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ удара. От такого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ðµ закроешьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Оно было придумано, чтобы бить поверх щита, когда они были еще в ходу. Перед его лицом раÑкачивалÑÑ ÑˆÐ°Ñ€ веÑÑŒ утыканный оÑтрыми шипами в палец длинной. Шар виÑел на крепкой цепи в локоть длинной, а цепь крепилаÑÑŒ к мощному древку. Малый цеп, железный киÑтень, моргенштерн[15]. Такого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Волков не видал. Ру Ñтого проклÑтого горца он был. Кавалер только древко Ñвоею левой рукой Ñмог оÑтановить, а Ñ‚Ñжелый и шипаÑтый шар так и полетел дальше, прÑмо ему в затылок, в его драгоценный шлем. — Вот, гоÑподин, — Увалень протÑнул ему шлем, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Из левой затылочной чаÑти шлема торчал обломанный шип. Он заÑтрÑл в крепком железе. Он пробил его и впивалÑÑ Ð² шею кавалера, пока Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не ÑÑ‚Ñнули шлем. Волков вÑе еще трогал Ñвой залитый кровью затылок, но уже приходил в ÑебÑ. Он надевал перчатки и брал в руки меч. Дело еще не было закончено. Глава 47 — Ðшбахт! Ðшбахт! — кричали Ñолдаты, что ушли вперед. Ðто были люди Бертье. — Ðшбахт! — кричали люди Рене, что шли от леÑа. Дело началоÑÑŒ. Шум боÑ. Он ÑоÑтоÑл из беÑконечного крика и лÑзга железа. Кричали вÑе. И те, кто выигрывал, и те, кто проигрывал. — Шаг! Шаг! Шаг! — орали Ñержанты почти идеальным хором, в надежде, что упершиеÑÑ Ð²Ð¾ врага Ñолдаты Ñмогут Ñделать еще один шаг вперед. И в ритм крику ÑолдатÑÐºÐ°Ñ Ñтена делала движение вперед, Ñловно волна, накатываÑÑÑŒ на врага. Обычно друг в друга упиралиÑÑŒ длинными пиками, но Волков решил кончить дело быÑтро. Пики оÑтавили, работали алебардами и коротким железом. — Шаг! Шаг! — орут Ñержанты Ðшбахта. И Ñолдаты вÑе оттеÑнÑÑŽÑ‚ горцев вÑе ближе к воде. Ðлебарды вÑе чаще и чаще попадают по железу и плоти. Короткие ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ топоры тоже работают. Ðо ÑейчаÑ, когда Ñтена людей уперлаÑÑŒ в Ñтену других людей, оружие почти не наноÑит вреда. — Шаг! Шаг! — орут Ñержанты Ðшбахта. — Ðе отдавай! — орут Ñержанты горцев. — Ðе отдавай ни шага. Когда только Ñти горÑкие Ñвиньи уÑпели поÑтроитьÑÑ. Ðет, что не говори, а Ñолдаты они отличные. СтоÑÑ‚, упираютÑÑ, не отдают. ХотÑ, людей Бертье больше, но они не могут Ñтолкнуть горцев в реку. Вернее, не могли, пока от леÑа не пришел Рене Ñо Ñвоими шеÑтидеÑÑтью людьми, он навалилÑÑ Ð½Ð° правый фланг горцев, Ñтал его Ñминать. Да, там у того фланга их Ñтали быÑтро убивать, одного за другим. Рте, кого не убили, Ñтали пÑтитьÑÑ Ð² реку. Ртут на помощь еще подошел Роха. Он ехал на коне, перед ним, в двух цепÑÑ…, шли его Ñтрелки. Вели их Хилли и Вилли. С ними был и МакÑимилиан. Уже Ñтало заметно Ñветлее, почти Ñветло, и первый утренний ветерок уже разгонÑл туман. — Моим орлам так и не довелоÑÑŒ поÑтрелÑть ÑегоднÑ, Ñказал Роха, Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ðº Волкову, — Бертье и Рене и так их перетопÑÑ‚ вÑех, без наÑ. Тут Роха округлил глаза: — Кавалер, тебе, кажетÑÑ, доÑталоÑÑŒ? Волков не ответил, он ÑадилÑÑ Ð½Ð° конÑ, которого ему отдал приехавший МакÑимилиан. ЧувÑтвовал он ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ очень хорошо, в оÑновном из-за того, что умудрилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ранение тогда, когда даже проÑтых Ñолдат раненых еще не было. Рон, командир, уже получил по шлему. Он повернулÑÑ Ðº Ñвоим людÑм: — Рну-ка, ребÑта, Ñтупайте к реке, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вÑе кинутÑÑ ÑƒÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, поÑтрелÑйте в них, потренируйтеÑÑŒ, Ñлава Богу, туман раÑÑеиваетÑÑ. Ðо поÑтрелÑть Ñтрелкам Рохи вÑе же пришлоÑÑŒ. От Рене, что был у Ñамой реки, прибежал Ñержант и заорал еще, не добежав до командира: — ГоÑподин! Лодки! Лодки плывут Ñюда. Полные! Оттуда плывут. Солдат указал направление, откуда плыли лодки. Волков только глÑнул на Роху. Роха привÑтал в Ñтременах: — РебÑта, наше дело пошло, бегом к реке, туда, — он указал направление. Кавалер и Роха поÑкакали к реке, Увалень и МакÑимилиан побежали за ними, а за ними бежали Ñтрелки. Да, на помощь Ñвоим ÑобратьÑм плыли одна за другой переполненные три лодки. Ðарода в них было много, от Ñтого они еле пыли, борÑÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. â€”Â ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ, фитили палить! — выÑкочил на берег Вилли. Его Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑтроилаÑÑŒ, едва Ð·Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в воду. Фитили уже дымилиÑÑŒ привÑзанные к киÑÑ‚Ñм рук, мушкетеры Ñтавили мушкеты на рогатки, целилиÑÑŒ. Ðркебузиры целилиÑÑŒ без рогаток. — Пали! — заорал Вилли. Шипели Ñтруи, Ñо ÑвиÑтом вырываÑÑÑŒ из запальных отверÑтий. Захлопали выÑтрелы. Волков про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что четыре или пÑть пуль выбили фонтаны из воды, не долетев до лодки. Да, уж. Серый дым пороха ÑмешиваетÑÑ Ñ Ð¾Ñтатками тумана. ПÑтьдеÑÑÑ‚ шагов, а они в лодку попаÑть не могут. Может Ñто из-за тумана, который еще не до конца раÑÑеÑлÑÑ. Ðо другие, кажетÑÑ, попадали. От борта лодки отлетела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ¿Ð°, кто-то в лодке заорал, кто-то завалилÑÑ Ð½Ð° гребца. Ртем временем ÑтроилаÑÑŒ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¥Ð¸Ð»Ð»Ð¸, а люди Вилли быÑтро отошли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸, и быÑтро зарÑжали Ñвое оружие. — Пали! — кричит Хилли. Снова хлопают выÑтрелы. И Ñнова неÑколько пуль бьют в воду. Волков зло Ñмотрит на молодого Ñержанта, но зрÑ. Ðтот залп был удачнее первого. Многим горцам на Ñтот раз доÑталоÑÑŒ. Ð’ лодке крики и ругань. Теперь в ней гребут вÑего три веÑла. Лодку ÑноÑит течением. И она мешает плыть второй и третьей лодке. Ртем временем перезарÑдилаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ. Она ÑтроитÑÑ Ñƒ воды. — ЦельÑÑ! — орет Хилли. — Во вторую, — говорит Волков. ВидÑ, что Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ðº берегу уже не движетÑÑ, а плывет проÑто по течению, там, кажетÑÑ, много раненых. — Во вторую, — орет Роха, — цельтеÑÑŒ во вторую лодку. — Во вторую лодку! ЦельÑÑ! Пали! — кричит Хилли. Снова выÑтрелы, Ñнова дым, Ñнова крики на приближающейÑÑ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐµ. Ðто был хороший залп. КажетÑÑ, и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° дальше плыть передумала. Замерла, вроде гребцы гребут, но не так, чтобы очень ÑтараютÑÑ. Глупее ничего Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны и быть не может. Ðадо либо плыть к врагу и выÑаживатьÑÑ, либо убиратьÑÑ Ðº Ñебе. Ðе то получишь… Еще один залп. И Ñнова неплохой. КажетÑÑ, наловчилиÑÑŒ его Ñтрелки бить по лодкам. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ. Ее еще плохо видно в тумане, да она еще прÑчетÑÑ Ð·Ð° второй лодкой. Стрелки торопÑÑ‚ÑÑ, перезарÑжают оружие, уже вÑе готовы, Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¥Ð¸Ð»Ð»Ð¸ Ñнова у воды, готова ÑтрелÑть. Ðо и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸ повернули обратно, уплывали в туман. Волков понÑл, что дело кончено. Рене и Бертье загнали поÑледних горцев в реку и безжалоÑтно их добивали, к ним побежали Ñтрелки, чтобы не разрÑжать оружие в воду или в воздух, а подÑтрелить тех горцев, который пыталиÑÑŒ уплыть. Теперь на горцев охотилиÑÑŒ, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтными криками резали поÑледних. Добивали их в воде лихими ударами, одиночными выÑтрелами. Офицеры бойню не оÑтанавливали. Пощады горцам не было. Уж больно Ñами они были беÑпощадны, вот и их не жалели. — Кавалер, дело Ñделано, — улыбаÑÑÑŒ, Ñказал Роха. Волков глÑнул на него. Говорить кавалеру не хотелоÑÑŒ, а кивнуть головой он не мог. Болела ÑˆÐµÑ Ð¸ затылок. Солдаты тащили и укладывали на пеÑок Ñвоих раненых товарищей. Их было на удивление немного. — МакÑимилиан, — позвал Волков, — ÑпроÑите у гоÑпод офицеров, Ñколько у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ñ…? МакÑимилиан кинулÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð¾Ð¼ иÑполнÑть приказ. Пришел Брат Ипполит Ñо Ñвоим баулом, Ñтал оÑматривать раненых. Ð Ñолдаты развлекалиÑÑŒ тем, что Ñмотрели, как Ñтрелки ÑтрелÑÑŽÑ‚ в поÑледнего горца, что пыталÑÑ ÑƒÐ¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ в туман. Стрелки один за другим ÑтрелÑли и не попадали. Солдаты ÑмеÑлиÑÑŒ над ними: — Криворукие! Давай ты, коÑоглазый, попади! Ðо никто не попал в горца, тот доплыл до Ñтремнины, и течение его быÑтро унеÑло в туман. — ÐÑ…, вы, болваны! — ÑмеÑлиÑÑŒ беззлобно Ñолдаты. Прибежал МакÑимилиан и доложил: — Ðи у Бертье, ни у Рене убитых нет. — Так то провидение ГоÑподне, — Ñказал брат Семион, неизвеÑтно когда поÑвившийÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ и Рохой. Он пошел к Ñолдатам. Его Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñутана развевалаÑÑŒ на легком ветру, он поднÑл руку, и отлично поÑтавленным голоÑом умелого попа кричал так, что Ñлышно, наверное, было на том берегу: — То провидение ГоÑподне. Слышите менÑ, дети мои! Ðи один воин иÑтинно верующий не Ñложил головы Ñвоей ÑегоднÑ. РвÑе потому, что вел Ð²Ð°Ñ Ð² бой гоÑподин Ðшбахт. И Ñ Ñкажу вам, что Ñлышал про него от Ñамого ЕпиÑкопа МаленÑкого, а тот говорил про нашего гоÑподина: «Говорил епиÑкоп умудренный, что кавалер Длань ГоÑпода. Рука ГоÑпода». Рразве еÑть который, что уÑтоит перед Богом нашим вÑемогущим. Ðет таких, и не будет во веки веков. Солдаты и Ñтрелки оборачивалиÑÑŒ на монаха, а он шел к ним и продолжал говорить: — Иероним Фолькоф, рыцарь божий, опора Церкви, защитник Веры и Инквизитор. И волею ГоÑпода Ñеньор Ðшбахта. И нет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ преград потому, что он Длань ГоÑподнÑ. И, кажетÑÑ, Ñолдаты верили ему. — Он Длань ГоÑподнÑ, — повторÑли и повторÑли они, Ñнимали шлемы, ÑÑ‚Ñгивали подшлемники. Кивали мокрыми от пота головами. — ИÑтинно, иÑтинно Длань ГоÑподнÑ. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Раубриттер (нем. Raubritter) — рыцарь-разбойник или барон-разбойник. Определение раубриттер впервые поÑвилоÑÑŒ в немецких рыцарÑких романах XVIII века и означало рыцарей или оÑоб рыцарÑкого проиÑхождениÑ, учаÑтвующих в нападениÑÑ… на проезжающих поблизоÑти от их замков купцов и путешеÑтвенников. 2 Павана (итал. Pavana, иÑпан. Pavana), Пaдована (итал. Padovana) — торжеÑтвенный медленный танец, раÑпроÑтраненный в XVI веке в Европе. 3 Бранль (фр. Branle, Bransle) — Ñтаро-французÑкий народный круговой танец (хоровод) Ñ Ð±Ñ‹Ñтрыми движениÑми. Иногда ÑопровождалÑÑ Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, куплетами Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÐµÐ²Ð¾Ð¼, повторÑющимÑÑ Ð¿Ð¾Ñле каждой Ñтрофы. Размер бранлей четный, в некоторых разновидноÑÑ‚ÑÑ… — трехдольный. 4 ЛандÑкнехты, ÑражавшиеÑÑ Ð² первых Ñ€Ñдах за двойное жалование, называлиÑÑŒ доппельзольднерами (нем. Doppelsöldner). 5 ДеÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ (фр. Destrier) — крупный боевой рыцарÑкий конь, как правило, жеребец. Термин подразумевает не определенную породу, а определенные ÑвойÑтва конÑ, предпочтительные Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ на рыцарÑких турнирах. 6 «Только глаза полыхали желтым в черноте. И Ñмотрели глаза по-прежнему на МакÑимилиана», — в предыдущей книге неоднократно говорилоÑÑŒ о желтых глазах. 7 Ð’ предыдущей чаÑти: «Рчто у монаха Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ рукой? — ÑпроÑил Сыч у Куртца, когда они отъехали подальше». «Точно! — вÑпомнил Волков. — У него вÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° изрублена. И пальцы, и киÑть. КажетÑÑ, пальцы у него не разгибаютÑÑ». «ГоворÑÑ‚, что неÑколько лет назад напали на него волки, — Ñказал землемер, — и руку погрызли. Тут в пуÑтынÑÑ… ваших их и вправду много». 8 Бувигер (фр. Bevor, Bevoir) — защита Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ†, шеи и нижней чаÑти лица, иÑпользовалаÑÑŒ Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ «Ñалад» или Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ шапелÑми в XV веке. 9 Горжет (фр. Gorget англ. Gorget, Collar) — первоначально Ñтальной воротник Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ шеи и горла. Горжет был чаÑтью Ñтаринных доÑпехов и предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от мечей и других видов холодного оружиÑ. 10 Ðаголенник (англ. Greave) — защита голени. Латные наголенники в Ñредневековье поÑвилиÑÑŒ во второй четверти XIII века в доÑпехах кавалерии, где они иÑпользовалиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ наколенниками. Ð’ Ñередине XIV века поÑвилиÑÑŒ двухÑтворчатые латные наголенники, закрывавшие голень Ñо вÑех Ñторон, и комплектовавшиеÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ латными Ñабатонами. 11 Ваффенрок (нем. Waffenrock) — проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð´ÐºÐ° поверх доÑпеха длиной до Ñередины икр, Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ владельца, чаÑто богато украшенную вышивкой, жемчугом и бахромой (по подолу). 12 Миннезингеры (нем. Minnesinger — певец любви), немецкие рыцарÑкие поÑты-певцы XII–XIV веков. ÐšÑƒÑ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ€Ð¸ÐºÐ° миннезингеров ÑкладываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñильным воздейÑтвием поÑзии романÑких трубадуров. Главными темами немецкого миннезанга ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñлужение Даме, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑкого героÑ. ОÑновные жанры, в которых творили немецкие миннезингеры, Ñто Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнь (Minnelied), пеÑнь раÑÑвета (Tagelied), лейх (Leich), шпрух (Spruch). 13 СаличеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° (лат. Lex Salica; Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтна как Pactus legis Salicae), или СаличеÑкий закон, — Ñвод обычного права германÑкого племени ÑаличеÑких франков, одна из наиболее ранних и обширных варварÑких правд. 14 Фальтрок (нем. Faltrock) — то же что и ваффенрок (нем. Waffenrock). 15 Моргенштерн (нем. Morgenstern, букв. — «утреннÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â») — холодное оружие ударно-дробÑщего дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² виде металличеÑкого шарика, Ñнабжённого шипами. ИÑпользовалÑÑ Ð² качеÑтве Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ñ† или киÑтеней. Такое навершие Ñильно увеличивало Ð²ÐµÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€” Ñам моргенштерн веÑил более 1,2 кг, что оказывало Ñильное моральное воздейÑтвие на противника, уÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñвоим видом. Также был ещё раÑпроÑтранен вариант так называемый цепной моргенштерн, в котором шипаÑтый шар ÑоединÑлÑÑ Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ рукоÑтью поÑредÑтвом цепи. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñпользование моргенштерна и увеличивало Ñ‚ÑжеÑть ранений, наноÑимых противнику, но Ñильно затруднÑло ношение оружиÑ, его шипы мешали точному попаданию, цеплÑÑÑÑŒ за близкие предметы, и чаÑто заÑтревали в щитах или доÑпехах.