Роберт Маккаммон Ð›ÐµÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнь. ПоÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° ПоÑвÑщаетÑÑ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ñƒ, чье внутреннее лицо так же прекраÑно, как и внешнее. Мы пережили комету! ЧаÑть 1 РУБЕЖ, ПОСЛЕ ПРОХОЖДЕÐИЯ КОТОРОГО ВЕРÐУТЬСЯ УЖЕ ÐЕВОЗМОЖÐО ГЛÐÐ’Ð 1 ОДÐÐЖДЫ 16 июлÑ, 10 чаÑов 27 минут поÑле полуднÑ. (воÑточное дневное времÑ) Вашингтон, федеральный округ КолумбиÑ. «Однажды нам понравилоÑÑŒ играть Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼Â», — думал Президент Соединенных Штатов, пока Ñпичка, которую он зажег, чтобы разжечь трубку, горела между его пальцами. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее, завороженный игрой пламени, и пока оно разгоралоÑÑŒ, в его мозгу риÑовалаÑÑŒ картина башни пламени выÑотой в тыÑÑчу футов, вихрем переÑекавшей Ñтрану, которую он любил, ÑÐ¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвоем пути большие и малые города, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸ в пар, Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² руины фермы, бывшие здеÑÑŒ иÑкони, и Ð²Ð·Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ» ÑемидеÑÑти миллионов человечеÑких тел в темное небо. Завороженный Ñтой Ñтрашной картиной, он Ñмотрел на то, как Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñпичку, и Ñознавал, что здеÑÑŒ в миниатюре были и Ñила ÑозиданиÑ, и Ñила разрушениÑ: Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ готовить пищу, оÑвещать в темноте, плавить железо — и могло Ñжигать человечеÑкую плоть. Ðечто, напоминающее маленький немигающий розовый глаз, открылоÑÑŒ в центре пламени, и ему захотелоÑÑŒ кричать. Он проÑнулÑÑ Ð² два чаÑа ночи от кошмара такого Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ начал плакать, и не мог оÑтановитьÑÑ, и ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¸ пыталаÑÑŒ уÑпокоить его, но он продолжал дрожать и вÑхлипывать, как ребенок. Он проÑидел в Овальном Кабинете до раÑÑвета, Ñнова и Ñнова проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹ и ÑверхÑекретные донеÑениÑ, но вÑе они говорили об одном: Первый Удар… ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ð¶Ð³Ð»Ð¾ пальцы. Он потрÑÑ Ñпичкой и броÑил ее в ÑтоÑвшую перед ним пепельницу, украшенную рельефом президентÑкой печати. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñтруйка дыма закрутилаÑÑŒ по направлению к вентилÑционной решетке ÑиÑтемы очиÑтки воздуха. — СÑÑ€? — Ñказал кто-то. Он поднÑл взор, оглÑдел группу незнакомцев, Ñидевших в так называемой Ситуационной Комнате Белого Дома, увидел перед Ñобой на Ñкране выÑокого Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½ÑƒÑŽ карту земного шара, шеренгу телефонов и телеÑкранов, раÑположенных перед ним полукругом, как на пульте ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтребителем, и ему захотелоÑÑŒ, чтобы Бог поÑадил кого-нибудь другого в его креÑло, чтобы он Ñнова Ñтал проÑто Ñенатором и не знал бы правды о мире. — СÑÑ€? Он провел ладонью по лбу. Кожа была липкой. ПрекраÑное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ гриппом, подумал он и чуть не заÑмеÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой абÑурдной мыÑли. У Президента не бывает отпуÑков по болезни, подумалоÑÑŒ ему, потому что ÑчитаетÑÑ, что Президенты не болеют. Он попыталÑÑ ÑфокуÑировать взглÑд на том из ÑидÑщих за овальным Ñтолом, кто обращалÑÑ Ðº нему: вÑе наблюдали за Ñтим человеком — Вице-президентом, нервным и ÑтеÑнительным — адмирал ÐÑрремор, прÑмой, как шомпол, в форме, украшенной на груди пригоршней наград; адмирал Синклер, резкий и наÑтороженный, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, как два куÑочка голубого Ñтекла на крепко-Ñшитом лице; МиниÑтр Обороны Ð¥Ñннен, выглÑдевший, как добродушный дедушка, но извеÑтный и преÑÑ-Ñлужбе, и Ñвоим помощникам как «Железный ГанÑ»; генерал Шивингтон, ответÑтвенный Ñотрудник военной разведки по вопроÑам военной мощи Советов; ПредÑедатель Комитета Ðачальников Штабов Бергольц, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑкой ежиком и подтÑнутый в Ñвоем темно-голубом коÑтюме в полоÑку; и много разных военных чиновников и Ñоветников. — Да? — ÑпроÑил Президент Бергольца. Ð¥Ñннен потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñтаканом воды, отпил из него и Ñказал: — СÑÑ€? Я Ñпрашивал у ваÑ, могу ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, — он поÑтучал пальцем по Ñтраничке раÑкрытого доклада, которую он зачитывал. — Ð! — он подумал, что его трубка погаÑла. Разве Ñ Ñ€Ð°Ñкурил ее не только что? Он поглÑдел на Ñгоревшую Ñпичку в пепельнице и не Ñмог вÑпомнить, как она туда попала. Ðа мгновение он мыÑленно увидел лицо Джона УÑйна, в Ñцене из Ñтарого черно-белого фильма, который он видел в детÑтве. Герцог говорил что-то о рубеже, поÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вернутьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ невозможно. — Да, — Ñказал Президент, — продолжайте. Ð¥Ñннен броÑил быÑтрый взглÑд на оÑтальных, Ñидевших вокруг Ñтола. Перед каждым лежала ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°, а также Ñводки шифрованных Ñообщений, только что поÑтупивших по каналам ÑвÑзи от ÐОРÐД (СевероамериканÑкое объединенное командование противовоздушной обороны) и от СÐК (СтратегичеÑкое авиационное командование). — Меньше трех чаÑов назад, — продолжал Ð¥Ñннен, — поÑледний из наших дейÑтвующих Ñпутников типа «ÐебеÑный Глаз» был лишен зрениÑ, когда находилÑÑ Ð½Ð°Ð´ территорией СССР. Мы потерÑли вÑе наши оптичеÑкие датчики и телекамеры, и опÑть, как в ÑлучаÑÑ… Ñ ÑˆÐµÑтью предыдущими «ÐебеÑными Глазами», мы почувÑтвовали, что Ñтот был уничтожен раÑположенным на земле лазером, дейÑтвовавшим вероÑтно из пункта около Магадана. Через двадцать минут поÑле того, как был оÑлеплен «ÐебеÑный Глаз» — 7, мы применили лазер «МальмÑтром» чтобы лишить Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоветÑкий Ñпутник, находившийÑÑ Ð² тот момент над Канадой. По нашим данным, у них вÑе еще оÑтаютÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвующими два Ñпутника, один в данный момент над Ñеверной чаÑтью Тихого океана, а другой над ирано-иракÑкой границей. ÐÐСРпытаетÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить «ÐебеÑный Глаз» — 2 и 3, а оÑтальные — Ñто проÑто коÑмичеÑкий утиль. Ð’Ñе Ñто означает, ÑÑÑ€, что приблизительно три чаÑа назад по воÑточному дневному времени, — Ð¥Ñннен поглÑдел на цифровые чаÑÑ‹ на Ñерой бетонной Ñтене Ситуационной Комнаты, — мы потерÑли зрение. ПоÑледние фотографии поÑтупили в 18:30, когда Ñпутники находилиÑÑŒ над Елгавой. — Он включил микрофон перед Ñобой и Ñказал: — «ÐебеÑный Глаз» 7-16, пожалуйÑта. ÐаÑтупила трехÑÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, пока информационный компьютер нашел запрашиваемые данные. Ðа большом наÑтенном Ñкране карта земного шара потемнела и уÑтупила меÑто видеофильму Ñо Ñпутника на большой выÑоте, показывавшему учаÑток гуÑтой ÑоветÑкой тайги. Ð’ центре был пучок булавочных головок, ÑвÑзанных тонкими линиÑми дорог. — Увеличить двенадцать раз, — Ñказал Ð¥Ñннен, при Ñтом картина на мгновение отразилаÑÑŒ в его роговых очках. Изображение двенадцать раз увеличивалоÑÑŒ, пока, наконец, Ñотни бункеров межконтинентальных баллиÑтичеÑких ракет не Ñтали наÑтолько ÑÑно видны, как будто картина на наÑтенном Ñкране Ситуационной Комнаты Ñтала проÑто видом через оконное Ñтекло. По дорогам шли грузовики, их колеÑа вздымали пыль, а около бетонных бункеров ракетных уÑтановок и тарелок радаров виднелиÑÑŒ даже Ñолдаты. — Как вы можете видеть, — продолжал Ð¥Ñннен Ñпокойным, почти беÑприÑтраÑтным голоÑом, привычным ему по предыдущей работе — Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ иÑтории и Ñкономики в ЙельÑком УниверÑитете, — они к чему-то готовÑÑ‚ÑÑ. ВероÑтно, уÑтанавливают больше радаров и ÑнарÑжают боеголовки, так мне кажетÑÑ. Мы наÑчитали только в Ñтом подразделении 263 бункера, в которых, вероÑтно, находÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ шеÑтиÑот боеголовок. Через две минуты поÑле данной Ñъемки «ÐебеÑный Глаз» был «оÑлеплен». Ðо Ñъемка только подтверждает то, что нам уже извеÑтно: Советы подошли к выÑокой Ñтепени военной готовноÑти, и они не хотÑÑ‚, чтобы мы видели, как они подвозÑÑ‚ новое оборудование. Ðто подводит Ð½Ð°Ñ Ðº докладу генерала Шивингтона. Генерал? Шивингтон Ñломал печать на зеленой папке, лежавшей перед ним; другие Ñделали то же. Внутри были Ñтраницы документов, графики и карты. — Джентльмены, — Ñказал он торжеÑтвенным голоÑом, — ÑоветÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° за поÑледние девÑть меÑÑцев увеличила Ñвою мощноÑть не менее чем на пÑтнадцать процентов. Мне нет нужды говорить вам про ÐфганиÑтан, Южную Ðмерику или ПерÑидÑкий залив, но Ñ Ð±Ñ‹ хотел привлечь ваше внимание к документу Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ дубль 6, дубль 3. Ð’ нем еÑть график, показывающий объем поÑтуплений в руÑÑкую ÑиÑтему гражданÑкой обороны, и вы можете увидеть Ñвоими глазами, как он резко Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° поÑледние два меÑÑца. Ðаши иÑточники в Советах Ñообщают нам, что больше Ñорока процентов городÑкого наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ покинули города, либо нашли приÑтанище в убежищах… Пока Шивингтон раÑÑказывал про ÑоветÑкую гражданÑкую оборону, мыÑли Президента вернулиÑÑŒ на воÑемь меÑÑцев назад, к поÑледним Ñтрашным днÑм ÐфганиÑтана, Ñ Ð¸Ñ… нервно-паралитичеÑкими газовыми атаками и тактичеÑкими Ñдерными ударами. Рчерез неделю поÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐфганиÑтана в Бейруте, в жилом доме было взорвано Ñдерное уÑтройÑтво в 20, 5 килотонн, превратившее Ñтот измученный город в лунный пейзаж из радиоактивного муÑора. Почти половина наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° убита на меÑте. МножеÑтво террориÑтичеÑких групп Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью принÑли ответÑтвенноÑть на ÑебÑ, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше ударов молний от Ðллаха. Со взрывом Ñтой бомбы открылÑÑ Ñщик Пандоры, наполненный ужаÑами. 14 марта Ð˜Ð½Ð´Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð° ПакиÑтан Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ химичеÑкого оружиÑ. ПакиÑтан ответил ракетным ударом по городу Джодхпур. Три индийÑких Ñдерных ракеты доÑтигли Карачи, и война в пуÑтыне Тар заглохла. 2 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð˜Ñ€Ð°Ð½ оÑыпал Ирак дождем Ñдерных ракет ÑоветÑкой поÑтавки, и американÑкие Ñилы были втÑнуты в водоворот, поÑкольку они воевали в поддержку иранцев. СоветÑкие и американÑкие иÑтребители ÑражалиÑÑŒ над ПерÑидÑким заливом, и веÑÑŒ регион был готов взлететь на воздух. Пограничные Ñтычки пробегали волнами через Северную и Южную Ðфрику. Мелкие гоÑударÑтва иÑтощали Ñвои богатÑтва ради Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑкого и Ñдерного оружиÑ. Союзы менÑлиÑÑŒ каждый день, некоторые из-за военного давлениÑ, другие из-за пуль Ñнайперов. Меньше чем в двенадцати милÑÑ… от Ки-УÑÑта 4 Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ пилот американÑкого иÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ F-18 воÑторженно влепил ракету клаÑÑа «воздух-землÑ» в борт поврежденной руÑÑкой подлодки; размещенные на Кубе руÑÑкие МИГи-23 прилетели, завываÑ, из-за горизонта, Ñбили Ñтого летчика и двух других из прилетевшей на помощь ÑÑкадрильи. СпуÑÑ‚Ñ Ð´ÐµÐ²Ñть дней ÑоветÑÐºÐ°Ñ Ð¸ американÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸ ÑтолкнулиÑÑŒ при игре в кошки-мышки в Ðрктике. Через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого радары на канадÑкой дальней линии раннего Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð¸ черточки двадцати приближающихÑÑ Ñамолетов; вÑе западные американÑкие военно-воздушные базы были приведены в ÑоÑтоÑние боевой готовноÑти номер один, но вторгнувшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ и уклонилиÑÑŒ от вÑтречи. 16 Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñе американÑкие военно-воздушные базы были приведены в боевую готовноÑть номер два, и Советы провели в течение двух чаÑов такие же дейÑтвиÑ. УÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑженноÑть, в Ñтот же день в промышленном комплекÑе «Фиат» в Милане Ñработало Ñдерное уÑтройÑтво; ответÑтвенноÑть за Ñту акцию взÑла на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð¸ÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸ÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ «КраÑÐ½Ð°Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° Ñвободы». Стычки между надводными кораблÑми, подлодками и Ñамолетами продолжалиÑÑŒ веÑÑŒ май и июнь в Ñеверной чаÑти Ðтлантики и Тихого океана. ÐмериканÑкие военно-воздушные базы перешли в боевую готовноÑть номер один, когда по неизвеÑтной причине взорвалÑÑ Ð¸ затонул крейÑер в тридцати морÑких милÑÑ… от Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ ÐžÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð½Ð°. ПоÑвление ÑоветÑких подлодок в территориальных водах уÑилило драматизм Ñитуации, и американÑкие подлодки были отправлены на проверку руÑÑких оборонительных ÑиÑтем. ДеÑтельноÑть ÑоветÑких уÑтановок Ñ Ð¼ÐµÐ¶ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ баллиÑтичеÑкими ракетами была заÑечена «ÐебеÑными Глазами» прежде, чем их оÑлепили лазерами, и Президенту Ñтало извеÑтно, что руÑÑкие заметили активноÑть на американÑких базах до того, как их ÑобÑтвенные Ñпутники-шпионы были оÑлеплены. 30 Ð¸ÑŽÐ½Ñ Â«Ð³Ñ€Ñзного лета», как его окреÑтили газеты, туриÑтичеÑкое Ñудно Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ «ТропичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð°Â», на котором плыли ÑемьÑот паÑÑажиров Ñ Ð“Ð°Ð²Ð°Ð¹ÐµÐ² в Сан-ФранциÑко, радировало, что оно оÑтановлено неизвеÑтной подлодкой. Ðто было поÑледнее Ñообщение Ñ Â«Ð¢Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‡ÐµÑкой панорамы». С того Ð´Ð½Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкие военные корабли патрулировали Тихий Океан, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° борту Ñдерные ракеты, готовые к пуÑку. Президент вÑпомнил фильм «Великолепный» про аÑроплан, попавший в критичеÑкую Ñитуацию и готовый разбитьÑÑ. Летчика играл Джон УÑйн, и Герцог раÑÑказал команде о рубеже, поÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ возвращение невозможно, — точке, поÑле которой Ñамолет не может повернуть назад, а должен продолжать лететь вперед, чем бы Ñто ни кончилоÑÑŒ. Воображение Президента задержалоÑÑŒ на Ñтой точке «невозможного возвращениÑ», он предÑтавил Ñебе, как управлÑет Ñамолетом Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ двигателем, летÑщим над черным и недружелюбным океаном, пытаÑÑÑŒ найти огни земли. Ðо приборы дают неправильные показаниÑ, а Ñамолет вÑе продолжает ÑнижатьÑÑ Ð¸ ÑнижатьÑÑ, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº крики паÑÑажиров звенÑÑ‚ в голове. Хотел бы Ñ Ñнова Ñтать ребенком, подумал он, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº люди за Ñтолом Ñмотрели на него. Боже милоÑтивый, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не хочу править Ñтраной. Генерал Шивингтон закончил доклад. Президент Ñказал: — СпаÑибо, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ был уверен в том, о чем точно Ñказал Шивингтон. Он ощущал на Ñебе взглÑды Ñтих людей, ждущих, чтобы он заговорил, Ñделал движение или еще что-нибудь. Ему чуть меньше пÑтидеÑÑти, он Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ краÑив Ñуровой краÑотой, он и Ñам был летчиком, летал на шаттле «ОлимпийÑкий» и был одним из первых, вышедших в коÑÐ¼Ð¾Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ уÑтановкой. Созерцание Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹ огромного, подернутого облаками шара Земли тронуло его до Ñлез, а его Ñмоциональное выÑказывание по радио: «Я думаю, что знаю, как должен чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð‘Ð¾Ð³Â», — больше вÑего оÑтального помогло ему выиграть ПрезидентÑкие выборы. Ðо он унаÑледовал ошибки поколений Президентов до него и был до Ñмешного наивен в предÑтавлениÑÑ… о мире в канун двадцать первого века. Ðкономика поÑле вÑплеÑка Ñередины воÑьмидеÑÑтых выбилаÑÑŒ из-под контролÑ. Темпы преÑтупноÑти потрÑÑали, тюрьмы были забиты убийцами. Сотни тыÑÑч бездомных — Â«Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Â», как назвала их «Ðью-Йорк ТаймÑ», ÑкиталиÑÑŒ по дорогам Ðмерики, неÑпоÑобной обеÑпечить кров или морально ÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ мира бродÑг. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° «Звездных войн», ÑÑ‚Ð¾Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ñ‹ долларов, обернулаÑÑŒ неÑчаÑтьем, потому что была оÑвоена Ñлишком поздно и машины могли работать не лучше, чем человек, а ÑложноÑть орбитальных платформ пугала разум и била по бюджету. ПоÑтавщики Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ Ñырой, неотработанной Ñдерной технологией Ñтраны третьего мира и по-Ñобачьи безумных лидеров, Ñтраждущих влаÑти на Ñоблазнительной и неÑтабильной глобальной арене. Двадцатикилотонные бомбы, примерно той же мощноÑти, что и бомба, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¥Ð¸Ñ€Ð¾Ñиму, теперь были Ñтоль же обыденными, как и ручные гранаты, и их было можно ноÑить в «дипломате». За возобновившимÑÑ Ð²Ñ‹ÑтуплениÑми в Польше и Ñтычками на варшавÑких улицах прошлой зимой, оÑтудившими Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Соединенными Штатами и Советами до температуры Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŒÐ´Ð°, незамедлительно поÑледовал упадок духа, выразившийÑÑ Ð² национальном позоре — заговоре ЦРУ Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð² ПольÑкого ОÑвободительного движениÑ. Мы перед рубежом «невозможного возвращениÑ», подумал Президент и почувÑтвовал ужаÑный приÑтуп Ñмеха, но заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ губы плотно Ñжатыми. Его разум боролÑÑ Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ паутиной докладов и мнений, которые вели к Ñтрашному выводу: Советы подготавливают первый удар, который неÑет неÑлыханные Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Штатам Ðмерики. — СÑÑ€? — нарушил Ñ‚Ñжелое молчание Ð¥Ñннен. — Следующий доклад адмирала ÐÑрремора. Ðдмирал? РаÑпечатана еще одна папка. Ðдмирал ÐÑрремор, худой, коÑтлÑвый на вид, лет пÑтидеÑÑти пÑти, начал продиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· заÑекреченные ÑведениÑ: — В 19 чаÑов 12 минут британÑкие вертолеты Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ обороны «ВаÑÑал» ÑброÑили в море шумопеленгаторы, которые подтвердили приÑутÑтвие шеÑти неопознанных подлодок в ÑемидеÑÑти трех милÑÑ… к Ñеверу от Бермуд, державших под прицелом триÑта градуÑов по окружноÑти. ЕÑли Ñти подлодки нацелены на Ñеверо-воÑточное побережье, то они находÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ на раÑÑтоÑнии ракетного удара по Ðью-Йорку, военно-воздушным базам на воÑточных морÑÑ…, Белому Дому и Пентагону. Он взглÑнул через Ñтол на Президента, глаза у него дымчато-Ñерые под гуÑтыми Ñедыми бровÑми. Белый Дом в пÑтидеÑÑти футах над их головами. — ЕÑли были обнаружены шеÑть, — Ñказал он, — можно положитьÑÑ, что у Ивана там по меньшей мере раза в три больше. Они могут доÑтавить к цели неÑколько Ñотен боеголовок в течение от пÑти до девÑти минут поÑле пуÑка. Он перевернул Ñтраничку: — По данным чаÑовой давноÑти, двенадцать ÑоветÑких подлодок клаÑÑа «Дельта 2» вÑе еще находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° позиции в двухÑтах шеÑтидеÑÑти милÑÑ… на Ñеверо-западе от Сан-ФранциÑко. Президент почувÑтвовал изумление, как будто вÑе Ñто был Ñном перед пробуждением. Думай! — приказал он Ñебе. Думай, черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸! — Ргде наши подлодки, адмирал? — уÑлышал он Ñвой голоÑ, Ñловно Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ человека. ÐÑрремор вызвал другую компьютерную карту на наÑтенный Ñкран. Ðа ней были показаны мерцающие точки на раÑÑтоÑнии около двухÑот миль на Ñеверо-воÑтоке от ÑоветÑкого МурманÑка. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° на Ñкране принеÑла БалтийÑкое море и другое Ñкопление подлодок на Ñеверо-западе от Риги. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° показала воÑточное руÑÑкое побережье и линию подлодок в Беринговом море между ÐлÑÑкой и ÑоветÑким материком. — Мы взÑли Ивана в железное кольцо, — Ñказал ÐÑрремор, — только Ñкажите Ñлово — и мы потопим вÑе, что только попытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Думаю, картина веÑьма ÑÑнаÑ, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ñннена был Ñпокоен и тверд, — мы должны опередить Советы. Президент молчал, пытаÑÑÑŒ выÑтроить мыÑли в логичеÑкую цепь. Ладони покрылиÑÑŒ потом. «Что, еÑли они не планируют первый удар? Что, еÑли они верÑÑ‚, что Ñто мы?.. ЕÑли мы продемонÑтрируем Ñилу, не подтолкнет ли Ñто их переÑтупить через край?» Ð¥Ñннен взÑл Ñигарету из ÑеребрÑного портÑигара и закурил ее. И опÑть глаза Президента потÑнулиÑÑŒ к пламени. — СÑÑ€, — Ð¥Ñннен отвечал мÑгко, как будто разговаривал Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ребенком, — еÑли Советы что-нибудь уважают, так Ñто Ñилу. Вам Ñто извеÑтно не хуже, чем любому из приÑутÑтвующих в Ñтом кабинете, оÑобенно поÑле инцидента в ПерÑидÑком заливе. Им нужна территориÑ, и они готовы уничтожить Ð½Ð°Ñ Ð¸ понеÑти Ñвою долю потерь, чтобы добитьÑÑ Ñтого. Черт, ведь их Ñкономика Ñлабее, чем наша. Они ÑобираютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ наÑ, пока мы не ÑломаемÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ не ударим, а еÑли мы затÑнем, не ÑломаемÑÑ… Боже, помоги нам! — Ðет, — потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Президент. Они повторÑли Ñто много раз, и Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° его до тошноты. — Ðет, мы не нанеÑем первого удара. — Советы, — терпеливо продолжал Ð¥Ñннен, — понимают дипломатию кулака. Я не говорю, что Ñчитаю, будто мы должны уничтожить СоветÑкий Союз. Ðо Ñ, правда, верю — неиÑтово — что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñказать им, и решительно, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ подтолкнешь и мы не позволим их Ñдерным подлодкам оÑаждать наши Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð² ожидании Ñигнала к пуÑку. Президент уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвои руки. ГалÑтук казалÑÑ Ð¿ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ¹ виÑельника, и пот выÑтупил под мышками и на поÑÑнице. — Что вы имеете в виду? — ÑпроÑил он. — Имею в виду то, что мы должны немедленно перехватить их чертовы подлодки. Мы уничтожим их, еÑли они не уберутÑÑ. Мы приведем в боевую готовноÑть «ноль» вÑе наши военно-воздушные базы и уÑтановки МБР. — Ð¥Ñннен быÑтро оглÑдел ÑидÑщих за Ñтолом, чтобы оценить, кто за его предложение. Только Вице-президент отвел взглÑд, но Ð¥Ñннен знал, что Ñто Ñлабый человек и его мнение не имеет веÑа. — Мы можем перехватить любое ÑоветÑкое Ñудно Ñ Ñдерным оружием, выходÑщее из Риги, МурманÑка или ВладивоÑтока. Мы Ñнова возьмем Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´ контроль, и еÑли Ñто означает ограниченный Ñдерный контакт, пуÑть будет так. — Блокада… — Ñказал Президент, — а не заÑтавит ли Ñто их еще более хотеть воевать? — СÑÑ€? — генерал Синклер говорил Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторечным медлительным вирджинÑким выговором. — Я думаю, объÑÑнение таково: Иван должен поверить, что мы риÑкнем нашими задницами, чтобы они взлетели до небеÑ. ЧеÑтно говорÑ, ÑÑÑ€, Ñ Ð½Ðµ думаю, что здеÑÑŒ еÑть хоть один человек, который будет Ñпокойно Ñидеть и позволит Ивану Ñпокойно забраÑывать Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¾-Ñдерным дерьмом, не Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ на удар, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом, каков уровень потерь, — Он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и направил Ñвой ÑверлÑщий взглÑд на Президента, — Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ привеÑти ÑтратегичеÑкие военно-воздушные Ñилы и СевероамериканÑкую ÑиÑтему противовоздушной обороны в ÑоÑтоÑние нулевой боевой готовноÑти через две минуты поÑле вашего «добро». Я могу привеÑти ÑÑкадрилью B-1 прÑмо к границам Ивана в течение одного чаÑа. Только дайте мне Ñлабый намек, вы понимаете… — Ðо… Они подумают, что мы атакуем! — Дело в том, что они поймут: мы не боимÑÑ, — Ð¥Ñннен ÑтрÑхнул Ñтолбик пепла в пепельницу, — даже еÑли Ñто безумие. Ðо, Бог Ñвидетель, руÑÑкие уважают безумие больше, чем Ñтрах. ЕÑли мы дадим им подвеÑти Ñдерные ракеты, направленные на наши побережьÑ, и при Ñтом не пошевельнем и пальцем, мы подпишем Ñмертный приговор Соединенным Штатам Ðмерики! Президент закрыл глаза. Резко опÑть открыл их. Ему привиделиÑÑŒ горÑщие города и обуглившиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ðµ предметы, некогда бывшие человечеÑкими ÑущеÑтвами. С уÑилием он произнеÑ: — Я не хочу быть человеком, начавшим Третью Мировую войну. Ð’Ñ‹ Ñто можете понÑть? — Она уже началаÑÑŒ, — заговорил Синклер. — Черт, веÑÑŒ Ñтот проклÑтый мир воюет, и вÑе ждут, чтобы или Иван, или мы нанеÑли нокаутирующий удар. Может быть, вÑе будущее мира завиÑит от того, кто возьметÑÑ Ñтать Ñамым безумным! Я ÑоглаÑен Ñ Ð“Ð°Ð½Ñом, еÑли мы в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñделаем шага, мощный Ñтальной дождь прольетÑÑ Ð½Ð° нашу жеÑÑ‚Ñную крышу. — Они будут отброшены, — беÑцветным голоÑом Ñказал ÐÑрремор. — Их отбраÑывали раньше. ЕÑли мы пошлем группы охотников-убийц на те подлодки и они взлетÑÑ‚ на воздух, то руÑÑкие узнают, где проходит линиÑ. Будем Ñидеть и ждать или мы покажем им Ñвои муÑкулы? — СÑÑ€? — поддакнул Ð¥Ñннен. Он глÑнул на чаÑÑ‹, на которых было без двух минут одиннадцать. — Думаю, что теперь решение за вами. Я не хочу принимать его, — чуть не закричал он. Ему нужно времÑ, нужно уехать в КÑмп-ДÑвид или на одну из долгих рыбалок, которые он любил, будучи Ñенатором. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ на Ñто не было. Руки его ÑцепилиÑÑŒ. Лицо так напрÑглоÑÑŒ, что он иÑпугалÑÑ, что оно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑнет и раÑпадетÑÑ Ð½Ð° куÑки, как маÑка, и ему не придетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, что лежит под нею. Когда он поднÑл глаза, раÑÑматривающие его Ñнергичные мужчины вÑе еще были тут, и ему показалоÑÑŒ, что чувÑтва покинули его. Решение. Решение должно быть принÑть. ПрÑмо ÑейчаÑ. — Да! — Ñто Ñлово никогда прежде не звучало так Ñтрашно. — Хорошо. Мы приведем… — он запнулÑÑ, Ñделал глубокий вдох. — Мы приведем войÑка в боевую готовноÑть «ноль»: адмирал, поднимите ваши ÑпецÑилы. Генерал Синклер, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ваши B-1 ни на один дюйм не влезали на руÑÑкую территорию. Вам ÑÑно? — Мои Ñкипажи могут пройти по Ñтой линии даже во Ñне. — ЗапуÑкайте кодовые команды. Синклер принÑлÑÑ Ð·Ð° работу на клавиатуре перед Ñобой, потом поднÑл телефонную трубку, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтное подтверждение СÐК в Омаху и ÐОРÐД в крепоÑть в горе Шейен, штат Колорадо. Ðдмирал ÐÑрремор взÑл телефонную трубку, немедленно Ñоединившую его Ñо штабом военно-морÑких Ñил в Пентагоне. Ð’ неÑколько минут военно-воздушные и военно-морÑкие базы Ñтраны заживут повышенной активноÑтью. Шифрованные команды о нулевой боевой готовноÑти прошелеÑÑ‚ÑÑ‚ по проводам и неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто будут выполнены другие подтверждающие дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° радарном оборудовании, датчиках, мониторах, компьютерах и ÑотнÑÑ… других Ñлементах выÑокотехнологичной военной машины также, как и деÑÑтках крылатых ракет и тыÑÑчах Ñдерных боеголовок, Ñкрытых в бункерах по вÑему Среднему Западу от Монтаны до КанзаÑа. Президент замкнулÑÑ. Решение принÑто. ПредÑедатель КÐШ Бергольц попрощалÑÑ Ñ ÑобравшимиÑÑ Ð¸ подошел к Президенту, чтобы взÑть его за плечо и Ñказать, какое правильное и твердое было Ñто решение. ПоÑле того как военные Ñоветники и чиновники покинули Ситуационную Комнату и двинулиÑÑŒ к лифтам в ближайшем веÑтибюле, Президент оÑталÑÑ Ñидеть в одиночеÑтве. Трубка его оÑтыла, но он никак не мог прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñнова разжечь ее. — СÑÑ€? Он подÑкочил, повернувшиÑÑŒ на голоÑ. Ð¥Ñннен ÑтоÑл около двери. — У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке? — ВÑе в порÑдке, — Ñлабо улыбнулÑÑ ÐŸÑ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Ñлавных днÑÑ… аÑтронавта промелькнули у него в голове. — Ðет, ГоÑподи ИиÑуÑе, Ñ Ð½Ðµ знаю. Думаю, что в порÑдке. — Вы принÑли правильное решение. Мы оба знаем Ñто. Советы должны оÑознать, что мы не боимÑÑ. — Я боюÑÑŒ, ГанÑ! Я чертовÑки боюÑÑŒ! — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. И вÑе другие, но нами не должен править Ñтрах. Он придвинулÑÑ Ðº Ñтолу и перелиÑтнул некоторые папки. Через минуту придет молодой человек из ЦРУ, чтобы уничтожить вÑе Ñти документы. — Мне кажетÑÑ, что вам лучше поÑлать Джулиана и Кори ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в подземное убежище, Ñразу же, как только они Ñоберут вещи. Рмы что-нибудь придумаем Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑÑ‹. — РазберемÑÑ, когда прибудем, мы вÑегда уÑпеем. — ГанÑ? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ñтал мÑгче, чем у ребенка, — еÑли… ЕÑли бы вы были Богом… Ð’Ñ‹ бы уничтожили Ñтот мир? Мгновение Ð“Ð°Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». Потом: — Полагаю… Я бы подождал и поÑмотрел. ЕÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» Богом, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. — Подождал и поÑмотрел на что? — Кто победит. Хорошие парни или плохие. — Рмежду ними еÑть какаÑ-нибудь разница? Ð¥Ñннен умолк. ПопыталÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, но понÑл, что не может. — Я вызову лифт, — Ñказал он и вышел из Ситуационной Комнаты. Президент разжал ладони. Падающий Ñверху Ñвет Ñверкнул на запонках, украшенных печатью Президента СШÐ, которые он вÑегда ноÑил. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке, — Ñказал он про ÑебÑ, — вÑе ÑиÑтемы работают. Что-то ÑломалоÑÑŒ у него внутри, и он чуть не заплакал. Ему хотелоÑÑŒ домой, но дом был далеко-далеко от его креÑла. — СÑÑ€? — позвал его Ð¥Ñннен. ДвигаÑÑÑŒ медленно и Ñкованно, как Ñтарик, Президент вÑтал и вышел навÑтречу будущему. ГЛÐÐ’Ð 2 СЕСТРРУЖÐС 11 чаÑов 19 минут поÑле полуднÑ. (воÑточное дневное времÑ). Ðью-Йорк. Трах! Она почувÑтвовала, как кто-то ударил по ее картонной коробке, и Ñхватила, а затем прижала к Ñебе поплотнее Ñвою брезентовую Ñумку. Она уÑтала и хотела покоÑ. Девушке нужен Ñон краÑоты, подумала она и Ñнова закрыла глаза. — Я Ñказал, пошла вон! Руки Ñхватили ее за лодыжки и грубо выволокли из коробки на моÑтовую. Когда ее вытащили, она негодующе закричала и начала бешено лÑгатьÑÑ. — Ты, Ñукин Ñын, негодÑй, оÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, негодÑй! — ГлÑнь на нее, какое дерьмо! — Ñказала одна из двух фигур, ÑтоÑвших над ней, оÑвещенных краÑным неоновым Ñветом от вьетнамÑкого реÑторанчика напротив Западной Тридцать ШеÑтой улицы. — Ðто женщина! Другой человек, который держал ее за лодыжки выше грÑзных брезентовых Ñпортивных туфель и вытащил ее наружу, прорычал хриплым голоÑом: — Женщина или нет, а Ñ Ñ€Ð°Ñшибу ей задницу. Она Ñела. Ð‘Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñумка Ñо вÑеми Ñтоль дорогими ей принадлежноÑÑ‚Ñми плотно прижата к ее груди. Ð’ краÑном потоке неона на ÑкулаÑтом крепком лице видны глубокие морщины и ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь. Глаза, запавшие в фиолетовые провалы бледного водÑниÑто-голубого цвета, ÑветÑÑ‚ÑÑ Ñтрахом и злобой. Ðа голове Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, которую она днем раньше нашла в опрокинувшемÑÑ Ð¼ÑƒÑорном Ñщике. Одежда ÑоÑтоÑла из грÑзной Ñерой Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ риÑунком блузы Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ рукавами и мешковатой пары мужÑких коричневых брюк Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ на коленÑÑ…. Ðто была ширококоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, живот и бедра выпирали из грубой ткани брюк; одежда, как и Ð±Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñумка, попала к ней от доброго ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðрмии СпаÑениÑ. Из-под шапочки на плечи нерÑшливо падали коричневые волоÑÑ‹ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñедью, чаÑть из них была обкромÑана то тут, то там, где удалоÑÑŒ доÑтать ножницами. Ð’ Ñумке лежали в неопиÑуемом Ñочетании предметы: катушка рыболовной леÑки, проеденный молью Ñрко-оранжевый Ñвитер, пара ковбойÑких Ñапог Ñо Ñломанными каблуками, ржавый церковный подноÑ, бумажные Ñтаканчики и плаÑтмаÑÑовые тарелки, годичной давноÑти журнал «КоÑмополит», куÑок цепочки, неÑколько упаковок фруктовой жвачки и другие вещи, о которых она уже и позабыла, были в той Ñумке. Пока двое мужчин разглÑдывали ее, один из них угрожающе, она Ñжимала Ñумку вÑе крепче. Ее левый глаз и Ñкула были ободранные и вздувшиеÑÑ, а ребра болели в том меÑте, которым ей пришлоÑÑŒ Ñчитать Ñтупени леÑтницы по милоÑти одной разгневанной женщины из хриÑтианÑкого приюта три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Она приземлилаÑÑŒ на площадке, вернулаÑÑŒ назад по леÑтнице и вышибла у той женщины пару зубов точным Ñвинцовым ударом правой. — Ты залезла в мою коробку, — Ñказал мужчина Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ голоÑом. Он был выÑоким и коÑтлÑвым, на нем только голубые джинÑÑ‹, грудь блеÑтит от пота. Ðа лице — борода, глаза мутные. Второй мужчина — ниже роÑтом и Ñ‚Ñжелее, в потной рубашке и зеленых армейÑких штанах, карманы которых набиты Ñигаретными окурками. У него жирные темные волоÑÑ‹, и он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑˆÐµÑ‚ÑÑ Ð² паху. Первый мужчина толкнул ее в бок ноÑком ботинка, и от боли в ребрах она ÑморщилаÑÑŒ. — Ты глухаÑ, Ñука? Я Ñказал, что ты залезла в мою Ñраную коробку! ÐšÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°, в которой она Ñпала, лежала на боку поÑреди целого оÑтрова ÑмердÑщих муÑорных мешков — результат забаÑтовки муÑорщиков, — на две Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ недели забивших улицы Манхеттена и Ñтоки. Ð’ удушающей, почти ÑорокаградуÑной днем и тридцатипÑтиградуÑной ночью, жаре мешки раздувалиÑÑŒ и лопалиÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñ Ð½Ð°Ñтупили праздничные дни, горы муÑора лежали неубранными, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° некоторых улицах движение. Она невидÑще глÑдела на двух мужчин, Ñодержимое половины бутылки «КраÑного кинжала» раÑÑаÑывалоÑÑŒ в ее желудке. ПоÑледним, что она ела, были оÑтатки куриных коÑтей и поÑкребыши из конÑервной банки. — Ð? â€”Â ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°, — заорал бородатый прÑмо ей в лицо. — Ðто мое меÑто. Ты ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ как? — У нее нет мозгов, — Ñказал другой, — она ненормальнаÑ, и вÑе тут. — И угрюмаÑ, как черт. Ðй, что там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñумке? Дай-ка поÑмотреть. Он ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñумку и дернул, но женщина иÑпуÑтила протÑжный вопль и отказалаÑÑŒ отдать, глаза у нее широко раÑкрылиÑÑŒ от Ñтраха. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ какие-то деньги? Что-нибудь выпить? Дай Ñюда, Ñука! Человек почти вырвал Ñумку у нее из рук, но она захныкала и повиÑла на ней. КраÑным Ñветом Ñверкнуло украшение на ее шее — маленькое дешевое раÑпÑтие, прикрепленное к ожерелью из Ñцепленных полированных камешков. — Ð! — Ñказал второй. — Смотри-ка! Я ее знаю. Я видел, как она побиралаÑÑŒ на Сорок Второй улице. Она думает, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ чертовÑки ÑвÑтаÑ, вÑегда проповедует людÑм. Ее зовут СеÑтра УжаÑ. — Ð-а? Рможет, мы тогда заложим Ñту безделушку? — он потÑнулÑÑ, чтобы Ñорвать Ñ ÐµÐµ шеи раÑпÑтие, но она резко отвела голову в Ñторону. Мужчина Ñхватил ее за затылок, зарычал и приготовилÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее другой рукой. — ПожалуйÑта! — Ñтала умолÑть она, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. — ПожалуйÑта, не бейте менÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÑть Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что другое! — Она Ñтала рытьÑÑ Ð² Ñумке. — Давай Ñюда, и проваливай! Мне бы раÑшибить твою башку за то, что Ñпала в моей коробке, — он отпуÑтил ее голову, но кулак держал наготове. Пока она иÑкала, она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° Ñлабые вÑхлипывающие звуки. — Тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что еÑть, — бормотала она, — где-то тут. — Выкладывай давай, — он подтолкнул ее ладонью. — И тогда, быть может, Ñ Ð½Ðµ отвешу тебе по заднице. Ее рука ухватила то, что она иÑкала. — Ðашла, — Ñказала она. — Ðга, вот оно. — Ðу, давай Ñюда! — Хорошо, — ответила женщина; вÑхлипывание прекратилоÑÑŒ и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ Ñтал тверд, как железо. Одним незаметным плавным движением она вытащила бритву, Ñо щелчком раÑкрыла ее, взмахом руки крепко резанула ею по открытой руке бородатого. Из разреза Ñтруей брызнула кровь. Лицо мужчины побледнело. Он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° запÑÑтье, рот его округлилÑÑ, а затем раздалÑÑ Ð²Ñкрик, похожий на подавленный кошачий вой. Женщина тут же вÑкочила на Ñвои полные ноги, держа перед Ñобой брезентовую Ñумку как щит и Ñнова замахиваÑÑÑŒ лезвием на обоих мужчин, которые прижалиÑÑŒ друг к другу, затем выбралаÑÑŒ на замуÑоренную моÑтовую и побежала. Бородатый, у которого кровь Ñтекала по руке, гналÑÑ Ð·Ð° ней, держа деревÑшку Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ ржавыми гвоздÑми, глаза его Ñверкали ÑроÑтью. — Я тебе покажу! — визжал он. — Я тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ! Он кинулÑÑ Ð½Ð° нее, но она пригнулаÑÑŒ и опÑть резанула его бритвой. Он опÑть отпрÑнул и замер, тупо уÑтавившиÑÑŒ на полоÑку крови, Ñтекающую по его груди. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð½Ðµ медлила, она повернулаÑÑŒ и побежала. Чуть поÑкользнулаÑÑŒ в луже гнильÑ, но удержала равновеÑие; Ñзади нее раздавалиÑÑŒ крики двух мужчин. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑŽ! — предупреждал бородатый. — Я найду тебÑ, Ñука! Погоди! Она не Ñтала его ждать, продолжала бежать; туфли шлепали по моÑтовой, пока она не добежала до барьера из тыÑÑч раÑползшихÑÑ Ð¾Ñ‚ непогоды муÑорных мешков. Она переползла через него, на ходу подобрав неÑколько интереÑных вещей, вроде треÑнутого шейкера и разбухшего журнала «Ðейшенл ДжиогрÑфик», и заÑунув их в Ñумку. Теперь она была за барьером. Ðо она продолжала идти, дыхание вÑе еще болезненно отдавалоÑÑŒ в легких, а тело вздрагивало. Они были близко, думала она. Демоны чуть не Ñхватили менÑ. Ðо, Ñлава ИиÑуÑу, вÑе обошлоÑÑŒ, и когда он прилетит на Ñвоей летающей тарелке Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹ Юпитер, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ там, на золотом берегу, целовать ему руки. Она ÑтоÑла на углу Тридцать ВоÑьмой улицы и Седьмой Ðвеню, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ и глÑдÑ, как поток машин проноÑитÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, будто охваченное паникой Ñтадо. Желтое марево от муÑора и автомобильных выхлопов виÑело, как дымка над заболачивающимÑÑ Ð¿Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, и влажный пар изнурÑюще дейÑтвовал на СеÑтру УжаÑ. Капли пота проÑтупали на лбу и Ñтекали по ее лицу, одежда набухла, ей так недоÑтавало какого-нибудь дезодоранта, но тот у нее закончилÑÑ. Она оглÑдывала лица незнакомых ей людей, окрашенные в цвет мÑÑа ÑиÑнием пульÑирующего неона. Она не знала, куда идет, и едва ли понимала, где была. Ðо она знала, что не может ÑтоÑть на Ñтом углу до утра — ÑтоÑть Ñнаружи, она оÑознала Ñто давно, значило привлекать дьÑвольÑкие рентгеновÑкие лучи, бьющие по голове и ÑтарающиеÑÑ Ð²Ñ‹ÑкреÑти твой мозг. Она пошла на Ñевер, в Ñторону Центрального Парка; голова ее трÑÑлаÑÑŒ в такт шагам, плечи Ñгорблены. Ðервы трепетали от Ñтычки Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ·Ð±Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые хотели ее ограбить. «Кругом грех! — думала она. — Ðа Земле, на воде и в воздухе — мерзкий, черный, злой грех!» Он был и в лицах людей. О, да! Можно было видеть, как грех наползает на лица людей, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¸Ñ… глаза и заÑтавлÑÑ Ð¸Ñ… рты хитро кривитьÑÑ. Ðтот мир и демоны делают проÑтых людей безумцами, она знает Ñто. Ðикогда раньше демоны не работали так уÑердно и не были так жадны до невинных душ. Она вÑпомнила о волшебном меÑтечке, на пути к ПÑтой Ðвеню, и глубокие морщины озабоченноÑти ÑмÑгчилиÑÑŒ. Она чаÑто ходила туда поÑмотреть на краÑивые вещи в витринах; изÑщные вещицы, выÑтавленные в них, обладали влаÑтью уÑпокаивать ее душу, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° у двери не дала бы ей войти, ей доÑтаточно было проÑто ÑтоÑть и раÑÑматривать их. ПрипомнилÑÑ ÐµÐ¹ ÑтоÑвший там однажды ÑтеклÑнный ангел — могущеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°: длинные волоÑÑ‹ ангела откинуты назад подобно блеÑÑ‚Ñщему огню, а ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹ отделитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñильного изÑщного тела. Рна его прекраÑном лице ÑиÑли многоцветными чудеÑными огоньками глаза. Целый меÑÑц СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾ ходила любоватьÑÑ Ð½Ð° ангела, пока его не заменили ÑтеклÑнным китом, выпрыгивающим из штормÑщего Ñине-зеленого ÑтеклÑнного морÑ. Конечно, были и другие меÑта Ñ Ñокровищами на ПÑтой Ðвеню, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° их Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” СакÑ, Фортуноф, Картье, Гуччи, Тиффани, но ее Ñ‚Ñнуло к Ñкульптурам на выÑтавке в магазине Ñтекла Штубена, к волшебному меÑту уÑпокаивающих душу мечтаний, где шелковиÑтое ÑиÑние полированного Ñтекла под мÑгким Ñветом заÑтавлÑло ее думать, как прекраÑно должно быть на ÐебеÑах. Что-то вернуло ее к реальноÑти. Она Ñморгнула от жаркого кричащего неона. Ð Ñдом надпиÑÑŒ объÑвлÑла: «Девушки! Живые девушки!» Как будто мужчинам нужны мертвые девушки, — удивленно подумала она. КинокиоÑк рекламировал: «Рожденный ÑтоÑ». ÐадпиÑи выÑкакивали из каждого ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дверного проема: СекÑ-книги! СекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ! Кабина Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… быÑтро разбогатеть! Оружие боевых иÑкуÑÑтв! Гром баÑов музыки доноÑилÑÑ Ð¸Ð· дверей бара, и другие ударные беÑÑвÑзные ритмы дополнÑли его, извергаÑÑÑŒ из громкоговорителей, уÑтановленных вдоль шеренги книжных лавочек, баров, Ñтриптиз-шоу и порнотеатров. Ð’ почти половине двенадцатого Сорок Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° около ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð¼Ñ-Ñквера предÑтавлÑла парад человечеÑких ÑтраÑтей. Юный латиноамериканец, держа руки кверху, кричал: — Кокаин! Опиум! КрÑк! ПрÑмо здеÑÑŒ! Ðеподалеку конкурирующий продавец наркотиков раÑкрыл Ñвое пальто, чтобы показать плаÑтиковые мешочки, которые принеÑ, и вопил: — Только вдохните — и вы полетите! Дыши глубоко — дешево, дешево! Другие продавцы кричали в автомашины, которые медленно двигалиÑÑŒ вдоль Сорок Второй. Девушки в блузках, оÑтавлÑвших неприкрытыми руки, Ñпины и животы, джинÑах, модных штанишках или кожаных лоÑинах ÑтоÑли у двери каждой книжной лавочки и кинотеатрика или знаком предлагали тем, кто за рулем, Ñбавить ÑкороÑть; некоторые уÑтупали, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð°, как юные девчонки уноÑилиÑÑŒ в ночь Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Шум почти оглушал, а через улицу перед «тип-шоу» двое молодых черных парней ÑцепилиÑÑŒ на тротуаре, окруженные кольцом других, ÑмеющихÑÑ Ð¸ подзадоривающих их на более Ñерьезную драку. Возбуждающий аромат гашиша плавал в воздухе — фимиам убежища от жизни. — Кнопочные ÑамооткрывающиеÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‡ÐºÐ¸! — вопил другой продавец. — Ðожички прÑмо здеÑÑŒ! СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° идти, ее взглÑд уÑтало перебегал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ на другое. Она знала Ñту улицу, Ñто приÑтанище демонов; много раз она приходила Ñюда проповедовать. Ðо проповеди никогда не имели дейÑтвиÑ, ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÑƒÐ» в громе музыки и криках людей, что-то продающих. Она ÑпоткнулаÑÑŒ о тело чернокожего, раÑпроÑтершееÑÑ Ð½Ð° моÑтовой; глаза его были открыты, кровь из ноздрей натекла лужицей. Она продолжала идти, натыкаÑÑÑŒ на людей, ее отталкивали и обругивали, а неоновый Ñвет Ñлепил ее. Рот ее был открыт, и он кричала: — СпаÑите ваши души! Конец близок! Бог милоÑтив к вашим душам! Ðо никто не обращал на нее вниманиÑ. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в меÑиво тел, и вдруг лицом к лицу ÑтолкнулаÑÑŒ Ñо Ñтарым, Ñгорбленным человеком в заблеванной Ñпереди рубахе. Он выругалÑÑ Ð½Ð° нее и ÑхватилÑÑ Ð·Ð° ее Ñумку, выхватил неÑколько вещей и убежал прежде, чем она Ñмогла ему хорошенько дать по морде. — Чтоб тебе Ñгореть в Ðду, Ñукин Ñын! — прокричала она, но тут волна леденÑщего Ñтраха прошила ее, и она вздрогнула. Ощущение, что на нее налетает товарный поезд, Ñверкнуло в ее мозгу. Она не увидела, что ее Ñшибают, она проÑто почувÑтвовала, что ее вот-вот Ñобьют. ЖеÑткое коÑтлÑвое плечо швырнуло ее на полоÑу Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью, будто тело ее превратилоÑÑŒ в Ñоломину, и в ту же Ñекунду Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° опалила ее мозг: гора разбитых, обугленных кукол, нет, не кукол, она оÑознала Ñто, как только ее опÑть понеÑло по улице, у кукол не бывает внутренноÑтей, которые вылезают Ñквозь ребра, не бывает мозгов, которые вытекают из ушей, не было зубов, которые виднеютÑÑ Ð² заÑтывших гримаÑах мертвых. Она зацепилаÑÑŒ ногой о каменный бордюр и упала на моÑтовую, и машина вильнула, чтобы не ударить ее, и водитель кричал и давил на гудок. Она была в порÑдке, только от ветра Ñвело Ñудорогой больной бок, и она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтала на ноги, чтобы поÑмотреть, кто же так Ñильно ударил ее, но никто не обращал на нее никакого вниманиÑ. Зубы СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ дробь от холода, охватившего ее неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° окружающую духоту жаркой полночи, и она пощупала рукой там, где, она знала, будет черный ÑинÑк, там, где Ñтот подонок вдарил по ней. — Ты, безбожное дерьмо! — завопила она на кого-то неизвеÑтного, но видение горы тлеющих трупов качалоÑÑŒ перед ее взором и Ñтрах когтÑми вцепилÑÑ Ð² ее кишки. Так кто же Ñто был, шедший вдоль ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€Ð°, недоумевала она. Что за чудовище в человечеÑкой шкуре? Она увидела перед Ñобой кинобудку, рекламирующую боевики: «Лики Ñмерти, чаÑть 4» и «Мондо Бизарро». ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, она увидела, что афиша фильма «Лики Ñмерти, чаÑть 4» обещала: Сцены Ñо Ñтола вÑкрытиÑ! Жертвы автокатаÑтрофы! Смерть в огне! Ðе урезанные и без цензуры! От закрытой двери кинотеатра веÑло прохладой. Входите! — глаÑила надпиÑÑŒ на двери. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть кондиционирование! Ðо тут было нечто большее, чем проÑто кондиционирование. Прохлада была Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸ зловещаÑ, прохлада теней, в которых роÑли Ñдовитые поганки, и их румÑные краÑки умолÑли Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, подойти и попробовать Ð²ÐºÑƒÑ Ñтих конфет. Ð Ñдом же прохлада поубавилаÑÑŒ, ÑмешиваÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ…ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ жарой. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑтоÑла перед Ñтой дверью, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° знала, что любимый ИиÑÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» ее призванием и что любимый ИиÑÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ ее, она также знала, что и за полную бутылку «КраÑного Кинжала», нет, даже за две полные бутылки она ни ногой не Ñтупит внутрь Ñтого кинотеатра. Она отÑтупила от двери, наткнулаÑÑŒ на кого-то, кто обругал и оттолкнул ее в Ñторону, а потом опÑть пошла, куда — она не знала, и даже не заботилаÑÑŒ. Щеки ее горели от Ñтыда. Она иÑпугалаÑÑŒ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что любимый ИиÑÑƒÑ ÑтоÑл на ее Ñтороне. Она иÑпугалаÑÑŒ взглÑнуть злу в лицо, она вÑе-таки опÑть Ñогрешила Ñвоим Ñтрахом. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð²Ð° квартала поÑле кинотеатра, она увидела чернокожего мальчика, заÑовывавшего пивную бутылку в глубину переполненных муÑорных контейнеров, ÑтоÑвших в воротах развалившегоÑÑ ÑтроениÑ. Она притворилаÑÑŒ, что что-то ищет в Ñвоей Ñумке, пока он не прошел мимо, а потом Ñтупила в Ñти ворота и Ñтала шарить в поиÑках бутылки. Ð’ горле у нее так переÑохло, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ глоточек, хоть капельку жидкоÑти… КрыÑÑ‹ пищали и бегали по ее рукам, но она не обращала на них вниманиÑ, она видела их каждый день, гораздо больших, чем Ñти. Одна их них Ñидела на краю контейнера и Ñо Ñвирепым недовольÑтвом пищала на нее. Она швырнула в нее лежавшей Ñреди муÑора тенниÑной туфлей, и крыÑа пропала. От муÑора неÑло гнилью, запахом давно протухшего мÑÑа. Она выкопала бутылку из-под пива и в Ñмутном Ñвете Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью увидела, что в ней еще оÑталоÑÑŒ неÑколько капель. Она быÑтро поднеÑла ее к губам, Ñзыком пытаÑÑÑŒ ощутить Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¸Ð²Ð°. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° пищащих крыÑ, Ñела Ñпиной к шершавой кирпичной Ñтене. Когда она оперлаÑÑŒ рукой на землю, чтобы уÑеÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, то коÑнулаÑÑŒ чего-то мокрого и мÑгкого. Она поÑмотрела туда, но, когда понÑла, что Ñто такое, то прижала руку ко рту, чтобы заглушить вÑкрик. Оно было завернуто в неÑколько газетных лиÑтов, но крыÑÑ‹ прогрызли их. Затем они занÑлиÑÑŒ плотью. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð½Ðµ могла Ñказать, какого возраÑта оно было, было ли оно девочкой или мальчиком, но его глаза на крошечном лице были полуоткрыты, как будто Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в Ñладкой дреме. Оно было голеньким, кто-то подброÑил его в кучу муÑорных баков, мешков и гниющих на жаре отброÑов, Ñловно Ñломанную игрушку. — Ох, — прошептала она и подумала о промытом дождем шоÑÑе и небеÑном Ñвете. Отдаленный мужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: Дайте-ка ее мне, леди. Ð’Ñ‹ должны дать ее мне. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла мертвое Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¸ Ñтала укачивать его на руках. Издалека донеÑлоÑÑŒ биение беÑÑмыÑленной музыки и крики продавцов Ñ Ð¡Ð¾Ñ€Ð¾Ðº Второй Улицы, а СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом напевала колыбельную: — Баю-баю, баю-бай, детка-крошка, заÑыпай… Она никак не могла вÑпомнить продолжение. Голубой небеÑный Ñвет и мужÑкой голоÑ, наплывающий Ñквозь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ раÑÑтоÑние: — Дайте мне ее, леди. Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. — Ðет, — прошептала СеÑтра УжаÑ. Глаза широко раÑкрыты и ничего не видÑÑ‚, Ñлеза ÑкатываетÑÑ Ð¿Ð¾ щеке. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ дам… Ее… Она прижала Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ðº плечу, и ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° откинулаÑÑŒ. Тельце было холодным. Вокруг СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð² ÑроÑти визжали и прыгали крыÑÑ‹. — О, Боже, — уÑлышала она ÑебÑ. Потом поднÑла голову к полоÑке неба и почувÑтвовала, как ее лицо иÑказилоÑÑŒ, и злоба переполнила ее так, что она закричала: — Где же Ты? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ отозвалÑÑ Ñхом по вÑей улице и потонул в радоÑтной Ñуете в двух кварталах отÑюда. Любимый ИиÑÑƒÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð», подумала она. Он опоздал, опоздал, опоздал на очень важное Ñвидание, Ñвидание, Ñвидание! Она начала иÑтеричеÑки хихикать и рыдать одновременно, пока из ее горла не раздалоÑÑŒ что-то, похожее на Ñтон раненного животного. Прошло много времени прежде чем она понÑла, что должна идти дальше и что она не может взÑть Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ñ Ñобой. Она заботливо укутала его в оранжевый Ñвитер из Ñвоей Ñумки, а затем опуÑтила на дно одного из муÑорных баков и завалила Ñверху как могла муÑором. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа подошла к ней вплотную, ощерив зубы, и она изо вÑей Ñилы ударила ее пуÑтой бутылкой из-под пива. Она едва могла ÑтоÑть и выползла из ворот, понурив голову, и горючие Ñлезы позора, Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑроÑти текли по ее лицу. Я не могу так больше, — Ñказала она Ñебе. — Я не могу больше жить в Ñтом мрачном мире! Дорогой, любимый ИиÑуÑ, ÑпуÑтиÑÑŒ на Ñвоей летающей тарелке и возьми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой! Она опуÑтилаÑÑŒ лбом не тротуар, она хотела умереть и попаÑть на ÐебеÑа, где веÑÑŒ грех будет Ñмыт начиÑто. Что-то зазвенело о тротуар, похожее на звуки колокольной музыки. Она поднÑла глаза, помутневшие и раÑпухшие от Ñлез, но увидела лишь, как кто-то уходил от нее. Фигура завернула за угол и иÑчезла. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° неÑколько монет, лежащих на моÑтовой в неÑкольких футах от нее, три двадцатипÑтицентовика, два деÑÑтицентовика и один цент. Кто-то решил, что она побираетÑÑ, понÑла она. Рука ее вытÑнулаÑÑŒ, и она подцепила монеты, прежде чем кто-нибудь еще их заметил. Она Ñела, ÑтараÑÑÑŒ придумать, что ей нужно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹, Ñлабой и уÑтавшей, но боÑлаÑÑŒ лежать проÑто на улице. Ðужно найти куда ÑпрÑтатьÑÑ, решила она. Ðайти меÑто, чтобы зарытьÑÑ Ð² нору и ÑпрÑтатьÑÑ. Ее взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° подземном переходе через Сорок Вторую улицу, который был одновременно и ÑпуÑком в метро. Она и раньше Ñпала в метро; она знала, что полицейÑкие выгонÑÑ‚ ее Ñо Ñтанции или, еще хуже, опÑть упекут под крышу. Ðо она знала еще и то, что в метро еÑть куча вÑпомогательных туннелей и незавершенных переходов, которые отходÑÑ‚ от главных маршрутов и уходÑÑ‚ глубоко под Манхеттен, так глубоко, что ни один из демонов в человечеÑкой шкуре не Ñможет найти ее, и она может ÑвернутьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ в темноте клубочком и забытьÑÑ. Ð’ руке она Ñжимала деньги: Ñтого будет доÑтаточно, чтобы дать ей пережить черный день, а потом она Ñможет оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ грешного мира, которого избегает любимый ИиÑуÑ. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñтала, добралаÑÑŒ до перехода через Сорок Вторую улицу и ÑпуÑтилаÑÑŒ в подземный мир. ГЛÐÐ’Ð 3 ЧЕРÐЫЙ ФРÐÐКЕÐШТЕЙР10 чаÑов 22 минуты поÑле полуднÑ. (центральное дневное времÑ) КонкордиÑ, штат КанзаÑ. — Убей его, Джонни! — Разорви его на куÑки! — Вырви ему руку и забей его ею до Ñмерти! Стропила жаркого прокуренного гимнаÑтичеÑкого зала КонкордÑкой выÑшей школы звенели от воплей более чем четырех Ñотен людей, а в центре зала двое, один белый, другой черный, ÑхватывалиÑÑŒ на борцовÑком кругу. Ð’ Ñтот момент белый борец, меÑтный парень по имени Джонни Ли Ричвайн, швырнул чудовище, извеÑтное как Черный Франкенштейн, на канаты и молотил его ударами дзюдо, а толпа криками требовала крови. Ðо Черный Франкенштейн, роÑтом шеÑть футов и четыре дюйма, веÑом больше трехÑот фунтов, ноÑивший резиновую маÑку, покрытую краÑными кожаными «шрамами» и резиновыми «шишками», выÑтавил Ñвою гороподобную грудь; он издал громовой рев и перехватил в воздухе руку Джонни Ли Ричвайна, потом выкрутил попавшую в ловушку руку, и молодой парень упал на колени. Черный Франкенштейн зарычал и ударил его ботинком пÑтидеÑÑтого размера Ñбоку по голове, Ñбив его Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ Ð½Ð° брезент. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð±ÐµÐ· толку крутилÑÑ Ñ€Ñдом, а когда он выÑтавил предупреждающий палец к лицу Черного Франкенштейна, чудовище отшвырнуло его Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ щелчком Ñбивают кузнечика; Черный Франкенштейн вÑтал над Ñбитым парнем и дубаÑил его по груди, по голове, Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ кругу, как маньÑк, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº толпа ревела от ÑроÑти. Ðа ринг полетели ÑмÑтые Ñтаканчики из-под «Кока-колы» и мешочки из-под кукурузных хлопьев «попкорн». — Вы безмозглые оÑлы! — орал Черный Франкенштейн, громовой Ð±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ перекрывал шум толпы. — Смотрите, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ меÑтным парнем. Чудовище бодро молотило по ребрам Джонни Ли Ричвайна. Юноша ÑкорчилÑÑ, лицо его показывало Ñильнейшую боль, а ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ Черного Франкенштейна. Одним махом чудовище зашвырнуло Ñудью в угол, где тот оÑел на колени. Теперь толпа вÑкочила на ноги, на ринг летели Ñтаканчики и мороженое, а меÑтный полицейÑкий, ÑоглаÑившийÑÑ Ð½Ð° дежурÑтво на борцовÑкой арене, нервно переминалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ ринга. — Хотите увидеть кровь канзаÑÑкого ÑельÑкого парнÑ? — гремел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Франкенштейна, когда он Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ðº, чтобы Ñокрушить череп Ñвоего Ñоперника. Ðо Джонни цеплÑлÑÑ Ð·Ð° жизнь, он ухватилÑÑ Ð·Ð° лодыжку чудовища и лишил его равновеÑиÑ, потом выбил из-под него другую ногу. Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми руками, Черный Франкенштейн рухнул на мат Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что задрожал пол зала, и от дружного рева толпы чуть не ÑнеÑло крышу. Черный Франкенштейн ÑъежилÑÑ Ð½Ð° коленÑÑ…, заломив руки и Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº жалоÑти, а молодой парень взÑл над ним верх. Потом Джонни повернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ Ñудье, а пока толпа орала от воÑторга, Черный Франкенштейн подпрыгнул и Ñзади кинулÑÑ Ð½Ð° Джонни, его громадные ручищи ÑцепилиÑÑŒ вмеÑте, чтобы нанеÑти оглушающий удар. ИÑпуганные крики болельщиков заÑтавили Джонни Ли Ричвайна в поÑледнее мгновение увернутьÑÑ, и он ударил чудовище в клубок жира на животе. Воздух, вырвавшийÑÑ Ð¸Ð· легких Черного Франкенштейна, прозвучал как ÑвиÑток парохода; шатаÑÑÑŒ на нетвердых, ÑпотыкающихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… возле Ñередины ринга, он пыталÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоей Ñудьбы. Джонни Ли Ричвайн поймал его, пригнул и поднÑл тело Черного Франкенштейна на «мельницу». Болельщики на мгновение замерли, пока веÑÑŒ Ñтот Ð²ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ мата, потом Ñтали закричали, когда Джонни Ñтал крутить чудовище в воздухе. Черный Франкенштейн орал как ребенок, которого нашлепали. РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, похожий на ружейный выÑтрел. Джонни Ли Ричвайн вÑкрикнул и Ñтал валитьÑÑ Ð½Ð° мат. Ðоги его подкоÑилиÑÑŒ, и человек по имени Черный Франкенштейн уловил момент, чтобы оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ плеч молодого парнÑ. Он Ñлишком хорошо знал звук ломающейÑÑ ÐºÐ¾Ñти; он был против того, чтобы парень крутил его, как лопаÑти мельницы, но Джонни хотел потрÑÑти Ñвоих болельщиков. Черный Франкенштейн упал на бок, а когда уÑелÑÑ, то увидел, что молодой меÑтный борец лежит в неÑкольких футах от него, Ñо Ñтоном ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¾, на Ñтот раз от неподдельной боли. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÑтоÑл, не знаÑ, что делать. РаÑпроÑтертым полагалоÑÑŒ лежать Черному Франкенштейну, а Джонни Ли Ричвайну полагалоÑÑŒ выиграть Ñту главную Ñхватку, именно так было по Ñценарию, и вÑе шло прекраÑно. Черный Франкенштейн поднÑлÑÑ. Он знал, что парень иÑпытывал Ñильную боль, но должен был выдержать образ. ПоднÑв руки над головой, он прошел через ринг под градом Ñтаканчиков и мешочков из-под попкорна и, когда приблизилÑÑ Ðº ошеломленному Ñудье, Ñказал тихим голоÑом, ÑовÑем не похожим на его злодейÑкое пуÑтозвонÑтво: — ДиÑквалифицируйте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ отправьте Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ðº врачу. — Ð? — Сделайте Ñто немедленно. СудьÑ, меÑтный житель, у которого в ÑоÑеднем Бельвилле был магазинчик металлоизделий, наконец показал руками креÑÑ‚-накреÑÑ‚, что означало диÑквалификацию Черного Франкенштейна. Громадный борец Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ прыжками показной ÑроÑти демонÑтрировал Ñвое недовольÑтво, а публика оÑвиÑтывала и обругивала его, потом он быÑтро ÑоÑкочил Ñ Ñ€Ð¸Ð½Ð³Ð°, чтобы пройти в раздевалку, ÑÑкортируемый фалангой полицейÑких. Ðа Ñтом длинном пути ему пришлоÑÑŒ выдержать летÑщие в его лицо «попкорн», шматки мороженого, а также плевки и неприÑтойные жеÑты от детей и взроÑлых граждан. ОÑобенно он боÑлÑÑ Ñтарых благообразных леди, потому что одна из таких год назад в УÑйкроÑÑе, штат ДжорджиÑ, напала на него Ñо шлÑпной булавкой и попыталаÑÑŒ ткнуть ею в его половые органы. Ð’ Ñвоей «раздевалке», которой Ñлужили Ñкамейка и шкафчик в комнате футбольной команды, он поÑтаралÑÑ Ð½Ð°Ñколько возможно раÑÑлабить мышцы. Ðекоторые боли и ушибы уже Ñтали хроничеÑкими, плечи казалиÑÑŒ ÑÑ‚Ñнутыми и были как куÑки окаменевшего дерева. Он раÑшнуровал кожаную маÑку и Ñтал разглÑдывать ÑÐµÐ±Ñ Ð² маленькое треÑнувшее зеркальце, виÑевшее в шкафчике. Его едва ли можно было назвать Ñимпатичным. ВолоÑÑ‹ на голове Ñбриты наголо, чтобы маÑка лучше надевалаÑÑŒ, лицо отмечено шрамами от многих Ñхваток на ринге. Он точно помнил, откуда у него поÑвилÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ шрам — нераÑÑчитанный удар в Бирмингеме, Ñлишком убедительный броÑок Ñтула в УинÑтон-СÑлеме, Ñтолкновение Ñ ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð¼ ринга в СьюÑ-ФоллÑ, вÑтреча Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ полом в Сан-Ðнтонио. Ошибки в ÑоглаÑованноÑти дейÑтвий в профеÑÑиональной борьбе приводÑÑ‚ к реальным повреждениÑм. Джонни Ли Ричвайн не Ñмог Ñохранить равновеÑие, нужное, чтобы выдержать большой веÑ, и раÑплатилÑÑ Ð·Ð° Ñто ногой. Он Ñожалел об Ñтом, но ему ничего не оÑтавалоÑÑŒ делать. ПредÑтавление должно продолжатьÑÑ. Ему было тридцать пÑть лет, и поÑледние деÑÑть лет Ñвоей жизни он провел на борцовÑком ринге, колеÑÑ Ð¿Ð¾ шоÑÑе и ÑельÑким дорогам между городÑкими ÑпорткомплекÑами, гимнаÑтичеÑкими залами универÑитетов и ÑельÑкими Ñрмарками. Ð’ Кентукки его знали как Молнию ДжонÑа, в ИллинойÑе как Кирпича ПеркинÑа, и в дюжине других штатов под подобными же уÑтрашающими вымышленными кличками. ÐаÑтоÑщее его Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Джошуа ХатчинÑ, и в Ñтот вечер он был далеко от Ñвоего дома в Мобиле, штат Ðлабама. Его широкий Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ð¸ трижды, и он так и выглÑдел; поÑледний раз ему даже не хотелоÑÑŒ иÑправлÑть его. Под гуÑтыми черными бровÑми Ñидели глубоко запрÑтанные глаза Ñветло-Ñерого цвета древеÑного пепла. Другой маленький шрам круглилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñмочки на подбородке, как перевернутый вопроÑительный знак, а резкие черты и морщины лица делали его похожим на африканÑкого королÑ, перенеÑшего многие ÑражениÑ. Он был наÑтолько огромен, что казалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не чудом, люди Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом глазели на него, когда он проходил по улице. Бугры мышц округлÑли его руки, плечи и ноги, но живот его был раÑпущен, Ñлегка ÑвиÑал — результат Ñлишком большого количеÑтва пакетов Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пончиками, Ñъеденными в одиночных номерах мотелей. Ðо даже неÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ жир, похожий на автомобильный баллон Джош Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ñилой и изÑщеÑтвом, ÑоздавалоÑÑŒ впечатление туго Ñкрученной пружины, готовой мгновенно раÑпрÑмитьÑÑ. Ðто вÑе, что оÑталоÑÑŒ от той взрывной Ñнергии, которой он обладал, когда играл защитником у Ðью-ОрлеанÑких «Светлых» так много лет назад. Джош принÑл душ и Ñмыл пот. Завтра вечером ему предÑтоÑло боротьÑÑ Ð² Гарден-Сити, штат КанзаÑ, куда нужно будет добиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· веÑÑŒ штат долгой пыльной дорогой. И жаркой дорогой, потому что кондиционер в его автомобиле ÑломалÑÑ Ð½ÐµÑколько дней назад, а он не мог Ñебе позволить отремонтировать его. Ближайший платеж ему поÑтупит лишь в конце недели в КанзаÑ-Сити, где он должен учаÑтвовать в борьбе против произвольных Ñеми Ñоперников. Он вышел из душа, обтерÑÑ Ð¸ оделÑÑ. Когда он ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ уходить, пришел организатор матча и Ñказал ему, что Джонни Ли Ричвайна увезли в больницу, он будет в порÑдке, но Джошу нужно быть пооÑторожнее на выходе из гимнаÑтичеÑкого зала, потому что меÑтные могут уÑтроить небольшую потаÑовку. Джош поблагодарил его Ñпокойным голоÑом, затÑнул молнию на Ñвоей Ñумке и попрощалÑÑ. Его разбитый, купленный шеÑть лет назад «Понтиак» был припаркован на ÑтоÑнке круглоÑуточного Ñупермаркета «Продуктовый Гигант». По опыту, который обошелÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в множеÑтво проколотых шин, он знал, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð°Ñ€ — коватьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ к борцовÑким залам. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ универÑама, он вошел в него и через неÑколько минут вышел Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼ глазированных пончиков, неÑколькими пирожными и пакетом молока. Он выехал, направлÑÑÑÑŒ на юг по шоÑÑе номер 81 к мотелю «Хороший Отдых». Его комната выходила окнами на шоÑÑе, и грохот проезжающих грузовиков напоминал рычание зверей в темноте. Он включил по телевизору «Вечернее шоу» и намазал плечи Ñпортивной раÑтиркой «Бен ГÑй». Он давно уже не тренировалÑÑ Ð² гимнаÑтичеÑких залах, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ переÑтавал твердить Ñебе, что ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñнова ежеутренний бег труÑцой. ПреÑÑ Ñƒ него был Ñлабоват: он знал, что его могут здорово избить, еÑли бить по животу и не затÑгивать удары. Ðо он решил, что займетÑÑ Ñтим завтра — вÑегда еÑть в запаÑе завтра, — надел Ñвои Ñрко-краÑные рейтузы и лег на кровать, чтобы ÑъеÑть Ñвой ужин и поглÑдеть телик. Он уже наполовину Ñъел Ñвои булочки, когда праздную болтовню прервал выпуÑк новоÑтей «Ðн-Би-Си». ПоÑвилÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ диктор, Ñзади которого была надпиÑÑŒ «Белый Дом», и начал говорить что-то наÑчет «вÑтречи первоÑтепенной важноÑти», которую имел Президент Ñ ÐœÐ¸Ð½Ð¸Ñтром Обороны, ПредÑедателем КÐШ, Вице-президентом и вÑÑкими Ñоветниками, и о том, что из близких к правительÑтвенным кругам иÑточников поÑтупило подтверждение, что вÑтреча Ñта каÑалаÑÑŒ СÐК и ÐОРÐД. ÐмериканÑкие базы ВВС, Ñ ÑерьезноÑтью в голоÑе Ñказал диктор, могут перейти в ÑоÑтоÑние повышенной боевой готовноÑти. По мере поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтей будут Ñделаны дополнительные ÑообщениÑ. — Ðе взрывайте мир Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ до воÑкреÑеньÑ, — пробурчал Джош, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ. — Сначала дайте мне получить чек. Каждый вечер выпуÑки новоÑтей были полны фактами или Ñлухами про войну. Джош Ñмотрел новоÑти и читал газеты, где бы они ему ни попадалиÑÑŒ, и понимал, что нации Ñтали Ñтрашно Ñамолюбивыми, до паранойи и безумÑтва, но не мог вникнуть, почему трезвые лидеры не поднимут телефонные трубки и не поговорÑÑ‚ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Что трудного в таких разговорах? Джош начинал верить, что вÑе Ñто подобно профеÑÑиональной борьбе: Ñверхдержавы натÑнули на ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ñки и грузно Ñтупают, Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹ и дико замахиваÑÑÑŒ друг на друга, но вÑе Ñто лишь игра мужчин, надувательÑтво Ñ Ñерьезным видом. Он не мог вообразить, во что превратитÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€ поÑле того как упадут Ñдерные бомбы, но знал доÑтаточно хорошо, что в пепле ему не найти глазированных булочек, тогда ему уж точно не видать их. Он начал еÑть пирожные, когда взглÑнул на телефон возле кровати и подумал о Рози и мальчиках. Жена его развелаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, когда он покинул профеÑÑиональный футбол и Ñтал борцом, и под ее опекой оÑталиÑÑŒ их двое Ñыновей. Она вÑе еще жила в Мобиле, Джош навещал их, когда бы его бег по кругу ни приводил его туда. У Рози была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ñта, а в поÑледнюю вÑтречу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ она Ñказала, что помолвлена Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, и Ñвадьба их в конце авгуÑта. Джош редко видел Ñыновей, и иногда в толпе вокруг арены он мельком видел лица парней, напоминавших их, но лица Ñти вÑегда орали и глумилиÑÑŒ над ним. Ðе Ñтоит Ñлишком много думать о тех, кого любишь, нет ÑмыÑла Ñлишком углублÑть Ñвои обиды. Он желал Рози добра и иногда иÑпытывал желание позвонить ей, но боÑлÑÑ, что ответит мужчина. Ðу, что ж, подумал он, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ одно пирожное и ÑтараÑÑÑŒ Ñперва добратьÑÑ Ð´Ð¾ крема, мне не Ñудьба быть Ñемейным человеком, как ни крути. Ðет, ÑÑÑ€! Я Ñлишком люблю Ñвободу и, клÑнуÑÑŒ Богом, имею то, чего хочу! Он уÑтал. Тело его болело, а завтра будет долгий день. Может, Ñтоит зайти в больницу, прежде чем уехать, и узнать наÑчет Джонни Ли Ричвайна? Парень показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñимпатичнее поÑле ÑегоднÑшнего. Джош оÑтавил телевизор включенным, ему нравилиÑÑŒ звуки человечеÑких голоÑов, и медленно уÑнул Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼ пирожных, мерно вздымавшемÑÑ Ð½Ð° его животе. Завтра большой день, думал он Ñквозь дремоту. Ðужно быть Ñнова здоровым и Ñильным. Потом он уÑнул, Ñлегка похрапываÑ, Ñны его были полны шума толпы, орущей против него. Затем наÑтупило благочеÑтие. МиниÑтр выÑтупал за то, чтобы перековать мечи на орала. Потом звездно-полоÑатый флаг трепетал над видами величеÑтвенных, покрытых Ñнегом гор, необъÑтных волнующихÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ пшеницы и кукурузы, бегущих речек, зеленых леÑов и огромных городов; окончилоÑÑŒ вÑе Ñто изображением американÑкого флага, развернутого и неподвижного, на штоке, погруженном в поверхноÑть Луны. Картинка замерла, неÑколько Ñекунд продержалаÑÑŒ, а потом Ñкран забил Ñерый «Ñнег», меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð° передачу. ГЛÐÐ’Ð 4 ДИТЯ-ПРИВИДЕÐИЕ 11 чаÑов 48 минут. (центральное дневное времÑ) Близ Вичиты, штат КанзаÑ. Они опÑть ругалиÑÑŒ. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° зажмурила глаза и закрыла голову подушкой, но голоÑа вÑе-таки проникали, приглушенные и иÑкаженные, почти нечеловечеÑкие. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚ и мне надоело Ñто дерьмо, женщина! ОтвÑжиÑÑŒ от менÑ! — Рчто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° делать? УлыбатьÑÑ, когда ты напиваешьÑÑ Ð¸ проигрываешь деньги, которые заработала Ñ? Деньги, которые должны покрывать ÑтоимоÑть проката Ñтого паршивого трейлера и на которые можно купить какой-то еды, и, клÑнуÑÑŒ Богом, ты идешь и выбраÑываешь их, проÑто выбраÑываешь… — ОтвÑжиÑÑŒ от менÑ, Ñ Ñказал! ПоÑмотри на ÑебÑ! ВыглÑдишь хуже Ñтарой потаÑкушки! Мне до Ñмерти надоело, что ты вечно торчишь здеÑÑŒ и кормишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ каким-то дерьмом! — Рчто мне делать? Может, проÑто Ñложить вещички и убрать Ñвою задницу подальше отÑюда? — Давай! УбирайÑÑ, и прихвати Ñ Ñобой Ñвою девчонку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº привидение! — И уберуÑÑŒ! Думаешь, нет?! Ругань продолжалаÑÑŒ, голоÑа ÑтановилиÑÑŒ вÑе громче и пакоÑтнее. Девочке нужно бы выйти на воздух, но она продолжала держать глаза плотно закрытыми и воображала Ñвой Ñадик Ñнаружи, прÑмо перед ее крошечной Ñпальней. Люди отовÑюду приходили к ÑтоÑнке трейлера, чтобы поÑмотреть ее Ñадик и похвалить, как хорошо раÑтут цветы. МиÑÑÐ¸Ñ Ð˜Ð³ÐµÑ€, ÑоÑедка по ÑтоÑнке, говорила, что фиалки прекраÑны, но она никогда не знала, что они цветут так поздно и в такую жару. ÐарциÑÑÑ‹, львиный зев, колокольчики тоже выроÑли крепкими, но в какой-то момент девочка решила, что они гибнут. Она поливала их и рыхлила землю пальчиком, Ñидела поÑреди Ñвоего Ñадика на утреннем Ñолнце и глазами, голубыми, как Ñички малиновки, любовалаÑÑŒ цветами, и наконец вÑÑкие признаки их гибели иÑчезали из ее головы. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñадик предÑтавлÑл Ñобой картину веÑелых раÑцветок, и даже трава вокруг трейлера была роÑкошного темно-зеленого цвета. Трава у миÑÑÐ¸Ñ Ð˜Ð³ÐµÑ€ была побуревшей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð° и поливала ее из шланга ежедневно; девочка давно Ñлышала, что трава увÑдает, но не хотела говорить ей об Ñтом, чтобы не огорчать ее. Может быть, трава еще позеленеет, когда пойдет дождь. Горшки Ñ Ñ€Ð°ÑтениÑми в изобилии заполнÑли Ñпальню, размещаÑÑÑŒ на полках и вокруг кровати. Ð’ Ñпальне держалÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ аромат жизни, и даже маленький ÐºÐ°ÐºÑ‚ÑƒÑ Ð² краÑном керамичеÑком горшочке выброÑил белый цветок. Маленькой девочке нравилоÑÑŒ думать про Ñвой Ñадик и раÑтениÑ, когда Томми и ее мать ругалиÑÑŒ; она могла видеть Ñвой Ñадик в уме, могла вообразить каждый цветок и лепеÑточек и запах земли между пальчиками, и Ñто помогало ей уйти от голоÑов. — Ðе прикаÑайÑÑ ÐºÐ¾ мне! — кричала ее мать. — Скотина, попробуй только еще раз ударить менÑ! — Да Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð½Ñƒ тебе ноги из задницы, еÑли захочу! ПоÑледовали звуки борьбы, еще ругань, и, наконец, звук пощечины. Девочка вздрогнула, Ñлезы потекли по ее Ñомкнутым белым реÑницам. ПереÑтаньте дратьÑÑ! — иÑтерично думала она. — ПожалуйÑта, пожалуйÑта, пожалуйÑта, прекратите дратьÑÑ! — Уйди от менÑ! Что-то ударилоÑÑŒ о Ñтену и разбилоÑÑŒ. Девочка закрыла уши ладонÑми и, ÑжавшиÑÑŒ, лежала в кровати, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. ПоказалÑÑ Ñвет. МÑгкий Ñвет, мерцающий через веки. Она открыла глаза и Ñела. Ðа оконной занавеÑке напротив билÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑирующий Ñвет, Ñлабое желтое мерцание, похожее на тыÑÑчу маленьких Ñвечек на именинном пироге. Свет двигалÑÑ ÐºÐ°Ðº вихрь по раÑкаленной пуÑтыне, и ребенок уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него зачарованный, звуки ÑÑоры затихали и ÑовÑем пропали. Свет отражалÑÑ Ð² ее широко раÑкрытых глазах, двигалÑÑ Ð¿Ð¾ ее личику в форме Ñердца и танцевал на ее белокурых волоÑах до плеч. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была празднично оÑвещена мерцанием ÑветÑщихÑÑ ÑущеÑтв, приникших к оконной занавеÑке. СветлÑчки, догадалаÑÑŒ она. Сотни ÑветлÑчков, оÑевших на оконной занавеÑке. Она и раньше видела их на окне, но никогда их не было так много и никогда они не ÑветилиÑÑŒ одновременно. Они мерцали как звездочки, ÑтараÑÑÑŒ прожечь Ñебе путь через занавеÑку, и пока она Ñмотрела на них, она не Ñлышала ужаÑных голоÑов Ñвоей матери и «дÑди» Томми. Мерцающие ÑветлÑчки захватили вÑе ее внимание, их вÑпышки зачаровали ее. Форма Ñвета изменилаÑÑŒ, мерцание принÑло другой, уÑкоренный ритм. Девочка вÑпомнила зеркальный зал на Ñрмарке, как огни оÑлепительно отражалиÑÑŒ на Ñтеклах, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñловно бы ÑтоÑщей в Ñвете тыÑÑчи ламп, а когда ритм еще уÑкорилÑÑ, они, казалоÑÑŒ, закружили вокруг нее Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ быÑтротой. Они разговаривают, думала она. Разговаривают на Ñвоем Ñзыке. Разговаривают о чем-то очень, очень важном… — Свон! ЛаÑточка! ПроÑниÑÑŒ! … Разговаривают о чем-то, что должно ÑлучитьÑÑ… — Ты Ñлышишь менÑ? … Что-то плохое должно ÑлучитьÑÑ… Очень Ñкоро… — СВОÐ! Кто-то трÑÑ ÐµÐµ. ÐеÑколько Ñекунд она еще пребывала в зеркальном зале и была оÑлеплена вÑпышками огоньков. Потом вÑпомнила, где она, и увидела, как ÑветлÑчки покидают занавеÑку, поднимаÑÑÑŒ в ночь. — ПроклÑтые мошки облепили вÑе окно, — уÑлышала она голоÑ. Свон Ñ ÑƒÑилием отвела от них Ñвой взглÑд, так, что заломило шею. Ее мать ÑтоÑла над ней, и при Ñвете из открытой двери Свон увидела багровый ÑинÑк, вздувшийÑÑ Ð½Ð° правом глазу матери. Женщина была худа и вÑклокочена, Ñреди ее Ñпутанных белокурых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтупали их темные корни, она броÑала взглÑды то на дочь, то на улетающих Ñ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑки мошек. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Она балдеет, — Ñказал Томми, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ проем Ñвоим широкоплечим телом. Он был грузен и неухожен, Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ раÑÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ° закрывала оÑтрый подбородок, лицо — щекаÑтое и мÑÑиÑтое. Ðа голове краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, одет в рубашку Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ рукавами и штаны. — СовÑем ÑˆÐ¸Ð·Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°. — Затем грубо выругалÑÑ Ð¸ отхлебнул из бутылки. — Мама? — ребенок вÑе еще грезил, перед глазами мерцали огоньки. — ЛаÑточка, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты вÑтала и оделаÑÑŒ. Мы уезжаем из Ñтого чертова хламовника прÑмо ÑейчаÑ, ты Ñлышишь? — Да, мам! — Ðикуда вы не поедете! — ухмыльнулÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¼Ð¸. — Куда вам ехать-то? — Чем дальше, тем лучше! Дура Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, переÑелившиÑÑŒ Ñюда, а ты еще дурнее! Ðу, вÑтавай же, лаÑточка. ОденьÑÑ. Мы должны уехать отÑюда как можно Ñкорее. — Ты ÑобираешьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Рику ДоуÑону? Давай-давай! Ðто же он вышвырнул Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, когда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»? Давай, иди к нему, чтобы он вышвырнул Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз! Она обернулаÑÑŒ к нему и холодно произнеÑла: — Уйди Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ пути или, Боже, помоги мне, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ тебÑ! Глаза Томми опаÑно ÑузилиÑÑŒ. Он еще раз отхлебнул из бутылки, облизал губы и вдруг раÑхохоталÑÑ. — Ðу, как же! Он отÑтупил назад и Ñделал рукой резкий выметающий жеÑÑ‚. — ВыкатывайÑÑ! Строишь из ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñƒ королеву?! ВыкатывайÑÑ! Она поÑмотрела на девочку взглÑдом, полным неприÑзни, и вышла из Ñпальни мимо него. Свон вÑкочила Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и, Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð² Ñвоей ночной рубашке на девÑтилетнего, поÑпешила к окну и ÑвеÑилаÑÑŒ наружу. Свет в окнах трейлера миÑÑÐ¸Ñ Ð˜Ð³ÐµÑ€ горел, и Свон решила, что их шум наверное разбудил ее. Свон глÑнула наверх и уÑтавилаÑÑŒ на небо Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ от воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðебо было заполнено волнами движущихÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… звезд. Круги Ñвета прокатывалиÑÑŒ Ñквозь тьму над трейлером, и вÑпышки желтого Ñвета зигзагами уÑтремлÑлиÑÑŒ кверху, к ÑиÑнию вокруг Луны. ТыÑÑчи тыÑÑч ÑветлÑчков пролетали выÑоко над головой, похожие на движущиеÑÑ Ð³Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸, их вÑпышки образовывали Ñветовые цепочки, раÑÑ‚ÑнувшиеÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток, наÑколько Свон могла увидеть. Где-то в поÑелке из трейлеров завыла Ñобака, вой подхватила другаÑ, за ней третьÑ, а там и другие Ñобаки, в том чиÑле и в той чаÑти трейлерного поÑелка, что была от них через шоÑÑе номер 15. Ð’ одном за другим в трейлерах зажигалÑÑ Ñвет и люди выходили наружу узнать, что ÑлучилоÑÑŒ. — Боже вÑемогущий, что за шумиха! — Томми вÑе еще ÑтоÑл в дверÑÑ…. Он заорал: — Да заткните же Ñвои. . — и одним злобным глотком опорожнил пивную бутылку. Затем уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Свон злобным взглÑдом помутневших глаз. — Я рад отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ тебÑ, дитÑ! ПоглÑдите на Ñту чертову комнатку, на Ñти цветочки и вÑе Ñто дерьмо! Боже! Ðто — трейлер, а не Ñад! Он пнул горшок Ñ Ð³ÐµÑ€Ð°Ð½ÑŒÑŽ, и Свон вздрогнула. Ðо оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть на меÑте, подбородок кверху, и ждала, чтобы он ушел. — Хочешь узнать про Ñвою мамочку, дитÑ? — хитренько ÑпроÑил он. — Хочешь узнать про бар, где она танцевала на Ñтолах и давала мужчинам трогать ее за ÑиÑьки? — ЗаткниÑÑŒ, ты, Ñкотина! — закричала женщина, и Томми Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, уÑпев перехватить ее руку. Он отшвырнул ее прочь. — Да, езжай, Дарлин! Покажи Ñвоему дитÑти, из чего ты Ñделана! РаÑÑкажи ей про мужчин, через которых ты прошла, и — о, да — раÑÑкажи ей про ее папочку! РаÑÑкажи ей, как ты была под таким кайфом от ЛСД или Пи-Си-Пи или, Бог знает, что еще, что ты даже не помнишь Ð¸Ð¼Ñ Ñтого!.. Лицо Дарлин ПреÑкотт иÑказилоÑÑŒ от ÑроÑти; годами раньше она была хорошенькой, Ñильные Ñкулы и темно-голубые глаза, поÑылавшие ÑекÑуальный вызов не одному мужчине; но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ было поношенным и унылым, на лбу и вокруг рта были глубокие морщины. Ей вÑего лишь тридцать два, но выглÑдит она не менее чем на пÑть лет Ñтарше; затÑнута в узкие голубые джинÑÑ‹ и одета в желтую ковбойÑкую блузку Ñ Ð±Ð»ÐµÑтками на плечах. Она отвернулаÑÑŒ от Томми и прошла в «главную Ñпальню» трейлера, ее ковбойÑкие Ñапожки из кожи Ñщерицы заÑтучали по полу. — Ðй, — Ñказал Томми, хихикаÑ. — Ðе в Ñамом же деле ты уедешь! Свон Ñтала вынимать Ñвои вещи из Ñщиков шкафа, но мать вернулаÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼, уже набитом беÑвкуÑно-пеÑтрыми вещами и обувью, и запихнула в него Ñтолько вещей Свон, Ñколько влезло. — Мы едем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, — Ñказала она дочери. — Пошли. Свон задержалаÑÑŒ, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвое богатÑтво цветов и раÑтений. Ðет! — подумала она. — Я не могу броÑить мои цветы! И мой Ñад! Кто польет мой Ñад? Дарлин навалилаÑÑŒ на чемодан, прижала его крышку и защелкнула ее. Потом ухватила Свон за руку и повернулаÑÑŒ уходить. Свон уÑпела только уцепитьÑÑ Ð·Ð° куклу «Пирожковый Обжора», прежде чем была вытÑнута из комнатки вÑлед за матерью. Томми Ñледовал за ними Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ бутылкой пива в руке. — Ð, вÑе же едете! Завтра вечером ты вернешьÑÑ, Дарлин! Вот увидишь! — Жди, как же! — ответила она и протолкнулаÑÑŒ через дверь. Снаружи, в душной ночи, Ñобачий вой наплывал Ñо вÑех Ñторон. ПолоÑÑ‹ Ñвета пробегали по небу. Дарлин глÑнула на них, но Ñто не задержала ее на долгом пути к Ñрко-краÑному «Камаро», припаркованному на моÑтовой позади злополучного Ñ‚Ñгача Томми марки «Шевроле». Дарлин швырнула чемодан на заднее Ñиденье и Ñела за руль, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Свон, вÑе еще в ночной рубашке, Ñела на паÑÑажирÑкое меÑто. — Ублюдок! — выдохнула Дарлин, пока возилаÑÑŒ Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — Я покажу ему задницу! — Ðй! Смотри Ñюда! — закричал Томми, и Свон поÑмотрела. Она Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом увидела, что он танцует по ее Ñадику, оÑтрыми ноÑками ботинок разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ, каблуками наÑмерть Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ñ‹. Она прижала руки к ушам, потому что Ñлышала их предÑмертные звуки, похожие на то, как рвутÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ñнутые Ñтруны гитары. Томми ухмылÑлÑÑ Ð¸ дурашливо подпрыгивал, Ñорвал Ñвою кепочку и подброÑил ее вверх. ЯроÑть внутри Свон раÑкалилаÑÑŒ добела, и она пожелала, чтобы дÑÐ´Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¼Ð¸ умер за то, что уничтожил ее Ñадик, — но потом вÑпышка ÑроÑти прошла, от нее оÑталоÑÑŒ только чувÑтво рези в животе. Она теперь ÑÑно увидела его таким, какой он был: жирный, лыÑеющий дурак, вÑе, чем он обладал, были разбитый трейлер и Ñ‚Ñгач. ЗдеÑÑŒ он ÑоÑтаритÑÑ Ð¸ помрет, и не даÑÑ‚ Ñебе кого-либо полюбить — потому что боитÑÑ, также как и ее мать, Ñлишком близко ÑходитьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Ð’Ñе Ñто она увидела и понÑла за одну Ñекунду, и она знала, что вÑе его удовольÑтвие от ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ Ñадика закончитÑÑ, как вÑегда, тем, что он будет на коленках мучитьÑÑ Ð² ванной над унитазом, а когда облегчитÑÑ, то уÑнет одиноким и проÑнетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼. Рона вÑегда Ñможет выраÑтить еще один Ñадик, и выраÑтит его, в том меÑте, куда они приедут в Ñтот раз, где бы оно ни было. Она Ñказала: — ДÑÐ´Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¼Ð¸? Он переÑтал вытанцовывать, рот его кривилÑÑ Ð¾Ñ‚ злобы. — Я прощаю тебÑ, — мÑгко Ñказала Свон, и он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее, как будто она ударила его по лицу. Ðо Дарлин ПреÑкотт закричала ему: — Да пропади ты, ублюдок! — И мотор «Камаро» загрохотал, как рев орудиÑ. Дарлин вдавила ногой акÑелератор, оÑтавлÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ñ„ÑƒÑ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ полоÑÑ‹ Ñтертой Ñ ÑˆÐ¸Ð½ резины, пока те не подхватили обороты мотора, и ракетой покинула навÑегда трейлерный поÑелок на шоÑÑе номер 15. — Куда мы едем? — ÑпроÑила Свон, теÑно Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Â«ÐŸÐ¸Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Обжору» к Ñебе, когда прекратилÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð³ шин. — Ðу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что мы поищем мотель, чтобы провеÑти ночь. Потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ´Ñƒ утром к бару и попытаюÑÑŒ выжать Ñколько-нибудь денег из ФрÑнки. — Она пожала плечами. — Может, он даÑÑ‚ мне полÑотни долларов. Может быть. — Ты ÑобираешьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº дÑде Томми? — Ðет, — твердо Ñказала Дарлин. — С ним покончено. Самый ничтожный человек, какого Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо знала, и, клÑнуÑÑŒ Богом, не понимаю, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° когда-то в нем? Свон вÑпомнила, что то же Ñамое она говорила про «дÑдю» Рика и «дÑдю» ÐлекÑа. Она задумалаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ решить, задать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет, а потом Ñделала глубокий вдох и Ñказала: — Разве Ñто правда, мама? Что Томми Ñказал, будто ты не знаешь, кем на Ñамом деле был мой отец? — Ðе говори так, — огрызнулаÑÑŒ она. Она ÑоÑредоточенно глÑдела на длинную ленту дороги. — Даже и думать не думай, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸! Я тебе говорила раньше: твой отец извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° рок-н-рола. У него белокурые, курчавые волоÑÑ‹ и голубые, как у тебÑ, глаза. Голубые глаза ангела, Ñброшенного на землю. Рможет ли он играть на гитаре и петь? Может ли птица летать? Бог мой, да! Я говорила тебе не один раз, что как только он разведетÑÑ Ñо Ñвоей женой, мы ÑобираемÑÑ ÑойтиÑÑŒ и жить в Голливуде. Разве Ñто не кое-что? Ты и Ñ â€” в том клубе на бульваре СанÑет? — Да, мам, — равнодушно ответила Свон. Она уже Ñлышала Ñтот раÑÑказ раньше. Ð’Ñе, чего хотелоÑÑŒ Свон, — Ñто жить на одном меÑте дольше, чем четыре или пÑть меÑÑцев, так, чтобы она могла дружить, не боÑÑÑŒ потерÑть друзей, и ходить в одну школу веÑÑŒ год. ПоÑкольку у нее не было друзей, она Ñвою Ñнергию и внимание перенеÑла на цветы и раÑтениÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‹ над Ñозданием Ñадиков на грубой почве трейлерных парков, наемного Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð¸ дешевых мотелей. — Давай найдем какую-нибудь музыку, — Ñказала Дарлин. Она включила радио, и из динамиков понеÑÑÑ Ñ€Ð¾Ðº-н-ролл. Звуки были такие громкие, что Дарлин не пришлоÑÑŒ думать про ложь, которую она говорила дочери не впервой; на Ñамом деле она знала только, что он был выÑоким, блондиниÑтым и Ñгорбленным, и у него резинка порвалаÑÑŒ поÑреди акта. СлучилоÑÑŒ Ñто ÑовÑем не кÑтати: вечеринка шла вовÑÑŽ, и в ÑоÑедней комнате вÑе ÑтоÑли на ушах, а Дарлин и горбун находилиÑÑŒ в транÑе от ÑмеÑи ЛСД, ангельÑкой пыли и опиума. Ðто было, когда она жила в ЛаÑ-ВегаÑе девÑть лет назад, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ шулерами, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор она Ñо Свон кочевала по вÑему западу, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° мужчинами, которые обещали хоть на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, или выполнÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ танцовщицы без верхней одежды, когда ей удавалоÑÑŒ найти ее. Теперь, однако, Дарлин не знала, куда ехать. Ей надоел Томми, но она в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ боÑлаÑÑŒ его; он был Ñлишком дурной, Ñлишком подлый. Вполне вероÑтно, что он мог найти их через день-другой, еÑли она не уберетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ФрÑнки, из Ñалуна «Жаркий Полдень», где она танцевала, мог дать ей аванÑом немного денег под ее Ñледующий чек, но что потом? Домой, подумала она. Домом было маленькое пÑтнышко на карте, называвшееÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¼ÐµÐ½, на Ñевере РоулинÑа в Ñеверо-западной чаÑти штата КанзаÑ. Она Ñбежала оттуда, когда ей было шеÑтнадцать, поÑле того, как мать ее умерла от рака, а отец помешалÑÑ Ð½Ð° религии. Она знала, что Ñтарик ненавидит ее, вот почему она Ñбежала. ИнтереÑно, на что теперь похож дом? Она предÑтавила, как у отца отвалитÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть, когда он узнает, что у него внучка. К черту, нет! Я не могу вернутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Ðо она уже раÑÑчитала маршрут, которым нужно ехать, реши она попаÑть в Блейкмен: на Ñевер по 135-му до Салины, на запад, через беÑкрайние кукурузные и пшеничные Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾ Межштатному-70 и опÑть на Ñевер по прÑмой как Ñтрела проÑелочной дороге. Деньги на бензин она может взÑть у ФрÑнки. — Как бы тебе понравилоÑÑŒ отправитьÑÑ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° в путешеÑтвие? — Куда? — она плотнее прижала к Ñебе «Пирожкового Обжору». — Ркуда-нибудь. ЕÑть такой маленький городок под названием Блейкмен. Ðе так уж далеко, как мне показалоÑÑŒ поÑледний раз. Может, нам удаÑÑ‚ÑÑ Ñъездить туда и отдохнуть неÑколько дней. Объединим наши мозги и подумаем. Так? Свон пожала плечами. — Ðаверное, — Ñказала она, но ей было вÑе равно, той дорогой или другой. Дарлин приглушила радио и одной рукой обнÑла дочь. ПоглÑдев наверх, она решила, что увидела на небе мерцание, но оно пропало. Она Ñжала плечо Свон. — Только ты и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² вÑего мира, — Ñказала она. — И знаешь что? Мы еще выиграем, еÑли будем упорно работать. Свон Ñмотрела на мать и хотела, очень хотела верить. «Камаро» продолжал двигатьÑÑ Ð² ночь вдоль прÑмого шоÑÑе, а в облаках, в ÑотнÑÑ… футов над их головами, живые цепочки Ñвета ÑцеплÑлиÑÑŒ в небеÑах. ГЛÐÐ’Ð 5 РЫЦÐРЬ КОРОЛЯ 11 чаÑов 50 минут. (горное дневное времÑ) Гора Голубой Купол, штат Ðйдахо. «Форд Роумер» шарового цвета, прогулочный автомобиль, взбиралÑÑ Ð¿Ð¾ узкой извивающейÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ðµ к вершине горы Голубой Купол, в одиннадцати тыÑÑчах футов над уровнем Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð² шеÑтидеÑÑти милÑÑ… к Ñеверо-западу от водопада Ðйдахо. По обеим Ñторонам дороги к жеÑтким краÑм Ñкал липли гуÑтые чащи ÑоÑен. Фары выÑверливали дыры в опуÑтившимÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ðµ, и огоньки Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñвещали зеленым Ñветом вытÑнутое уÑталое лицо человека Ñредних лет, Ñидевшего за рулем. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, на откинутом Ñиденье, Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ Ðйдахо, развернутой на коленÑÑ…, Ñпала его жена. Ðа Ñледующем длинном кривом учаÑтке Ñвет фар уперÑÑ Ð² надпиÑÑŒ Ñбоку дороги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑветÑщимиÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸ глаÑила: «ЧаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть. Ðарушитель будет заÑтрелен». Фил Кронингер замедлил ход, но у него имелаÑÑŒ плаÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, запаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² бумажник, поÑтому он продолжал ехать поÑле запрещающей надпиÑи вперед по горной дороге. — Они правда Ñделают Ñто, папа? — ÑпроÑил пронзительным голоÑом его Ñын, Ñидевший на заднем Ñидении. — Сделают что? — ЗаÑтрелÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹. Правда Ñделают? — Ркак же! Кто не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтим меÑтам, тот нежелателен. Он поÑмотрел в зеркало заднего вида и поймал оÑвещенное зеленым Ñветом лицо Ñына, качающееÑÑ Ð½Ð°Ð´ плечами подобно маÑке Праздника Ð’Ñех СвÑтых. Отец и Ñын очень походили друг на друга; оба ноÑили очки Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми Ñтеклами, у обоих были жидкие прÑмые волоÑÑ‹, оба были худые и коÑтлÑвые. Ð’ волоÑах Фила проÑвечивала Ñедина и они заметно редели, а волоÑÑ‹ тринадцатилетнего Ñына были темно-каштановыми и подÑтрижены прÑмой челкой, чтобы Ñкрыть выÑокий лоб. Лицо мальчика ÑоÑтоÑло из оÑтрых углов, как у его матери; его ноÑ, подбородок и Ñкулы, казалоÑÑŒ, готовы были прорезать его бледную кожу, Ñловно под его лицом было второе, готовое вот-вот показатьÑÑ. Глаза, Ñлегка увеличенные Ñтеклами очков, были пепельного цвета. Ðа нем была рубашка Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ рукавами армейÑкого защитного цвета, шорты цвета хаки и туриÑÑ‚Ñкие ботинки. ÐÐ»Ð¸Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð½Ð³ÐµÑ€ зашевелилаÑÑŒ. — Мы уже приехали? — Ñонно ÑпроÑила она. ПутешеÑтвие из ФлагÑтафа было долгим и утомительным, и Фил наÑтаивал ехать по ночам, потому что, по его ÑоображениÑм, прохлада была выгоднее Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐµÐº и по раÑходу бензина. Он был раÑчетливым человеком, никогда не упуÑÐºÐ°Ñ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑÑкономить. — Могу Ñпорить, они наблюдают за нами Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ радара, — мальчик внимательно поÑмотрел на леÑ. — Могу Ñпорить, они и вправду могут Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ. — Могут, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð». — У них еÑть вÑе, что только можно придумать. Ðто Ñтрашное меÑто, ты еще увидишь. — ÐадеюÑÑŒ, там будет прохладно, — раздраженно Ñказала ÐлиÑ. — Ðе затем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° веÑÑŒ Ñтот путь, чтобы готовить пищу в шахте. — Ðто не шахта, — напомнил ей Фил. — Во вÑÑком Ñлучае, там прохладно и у них еÑть вÑÑкие ÑиÑтемы очиÑтки воздуха и безопаÑноÑти. Сама увидишь. Мальчик Ñказал: — Они наблюдают за нами. Я чувÑтвую, что они на Ð½Ð°Ñ ÑмотрÑÑ‚. Он поиÑкал под Ñиденьем то, что, он знал, было там ÑпрÑтано, и рука его вытащила пиÑтолет «Магнум» калибра 9 мм. — Бах, — Ñказал он и щелкнул ÑпуÑковым крючком в Ñторону темнеющего Ñправа, и еще раз, — бах, — Ñлева. — Положи Ñту штуку, Роланд! — приказала ему мать. — Положи ее, Ñынок. Ðам не нужно, чтобы его видели. Роланд Кронингер поколебалÑÑ, потÑнул ÑпуÑковой крючок и Ñпокойно Ñказал «бах». Потом еще раз «бах», и пиÑтолет Ñухо щелкнул в череп отца. — Роланд, — Ñказал отец и теперь Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал Ñурово. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ переÑтань баловатьÑÑ. Убери пиÑтолет. — Роланд, — предупредила мать. — Ðу, да ладно, — он заÑунул оружие обратно под Ñиденье. — Я проÑто хотел пошутить. Ð’Ñ‹ оба вÑе воÑпринимаете Ñлишком Ñерьезно. Ðеожиданно вÑех трÑхнуло, потому что Фил ногой вдавил тормозную педаль. ПоÑередине дороги ÑтоÑли двое мужчин в зеленых каÑках и пÑтниÑтой маÑкировочной форме; оба держали в руках автоматичеÑкие пиÑтолеты «Ингрем», а в кобурах на поÑÑе пиÑтолеты калибра 11.43, «Ингремы» были направлены прÑмо в лобовое Ñтекло автомобилÑ. — Боже! — прошептал Фил. Один из Ñолдат знаком показал ему, чтобы он открыл окно; когда Фил Ñделал Ñто, Ñолдат подошел Ñбоку к автомобилю, заÑветил фонарик и оÑветил его лицо. — Опознавательную карточку, пожалуйÑта, — Ñказал Ñолдат. Ðто был юноша Ñ Ð¶ÐµÑтоким лицом и Ñрко-голубыми глазами. Фил вынул бумажник, раÑкрыл его так, чтобы была видна Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, и передал юноше, который Ñверил фотографию на карточке. — Сколько человек въезжает, ÑÑÑ€? — ÑпроÑил Ñолдат. — Ð… Трое. Я, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и Ñын. ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. Юноша передал карточку Фила другому Ñолдату, который отÑтегнул от поÑÑа портативную рацию. Фил уÑлышал, как он Ñказал: — ЦентральнаÑ, Ñто контрольный пункт. Мы оÑтановили троих, едущих в Ñером прогулочном автомобиле. ÐžÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на Ð¸Ð¼Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð° ОÑтина Кронингера, компьютерный номер 0 671 4724. Я задержал Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸. — Ух ты, — возбужденно зашептал Роланд. — Точь-в-точь как в кино про войну. — Ш-ш-ш, — предупредил отец. Роланда воÑхитила форма Ñолдат; он заметил, что ботинки у них были начищены до блеÑка, а на маÑкировочных брюках еще были Ñкладки. Ðа груди каждого Ñолдата была нашивка, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº, Ñжимающий молнию, и ниже под нашивкой была Ñмблема Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ЗемлÑной Дом», вышитой золотом. — Хорошо, центральнаÑ, ÑпаÑибо, — Ñказал Ñолдат Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ рацией. Он вернул карточку другому, который передал ее Филу. — Вот, пожалуйÑта, ÑÑÑ€. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назначено на 10:45. — Извините, — Фил взÑл карточку и убрал ее в бумажник. — Мы задержалиÑÑŒ из-за ужина. — Езжайте прÑмо по дороге, — объÑÑнил юноша. — Примерно через четверть мили увидите перед Ñобой знак «Ñтоп». ПобеÑпокойтеÑÑŒ, чтобы ваши покрышки оÑтановилиÑÑŒ точно у черты. Хорошо? Езжайте. Он Ñделал быÑтрое движение рукой, и когда второй Ñолдат отÑтупил в Ñторону, Фил отъехал от пропуÑкного пункта. Когда он поглÑдел в зеркало заднего обзора, то увидел, что Ñолдаты Ñнова вошли в леÑ. — Рчто, вÑем дают форму, пап? — ÑпроÑил Роланд. — Ðет, думаю, что не вÑем. Только тем, кто здеÑÑŒ работает, дают такую форму. — Я даже не видела их, — Ñказала ÐлиÑ, вÑе еще нервничаÑ. — Я только взглÑнула вверх, и вдруг они поÑвилиÑÑŒ. И автоматы были направлены прÑмо на наÑ. РеÑли бы один из них Ñлучайно выÑтрелил? — Они профеÑÑионалы, дорогаÑ. Их бы здеÑÑŒ не было, еÑли бы они не знали точно, что они делают, и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем уверен, что они знают, как обращатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Ðто только доказывает, наÑколько в безопаÑноÑти мы будем ближайшие две недели. Ðикто не попадает Ñюда, еÑли не имеет к ним отношениÑ. Правильно? — Правильно! — Ñказал Роланд. Он пережил ощущение возбуждениÑ, когда Ñмотрел на Ñтволы автоматичеÑких пиÑтолетов «Ингрем». ЕÑли бы они захотели, то точно могли бы разнеÑли Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° чаÑти одной очередью. Одно нажатие на крючок — и готово. Ощущение изумительно взбодрило его, как будто в лицо ему плеÑнули холодной водой. Ðто хорошо, подумал он. Очень здорово. Одним из качеÑтв Рыцарей ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ принимать опаÑноÑть бодро. — Вот он знак «Ñтоп», — Ñказал им Фил, когда фары уперлиÑÑŒ в него. — Глухой тупик. Большой знак был укреплен на огромной выщербленной Ñкале, в которую упиралаÑÑŒ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Вокруг был только темный Ð»ÐµÑ Ð¸ вздымалиÑÑŒ еще более ÑкалиÑтые утеÑÑ‹, не было ничего, чтобы указывало на меÑто, которое они иÑкали, едучи из ФлагÑтафа. — Как ты попадешь внутрь? — ÑпроÑила ÐлиÑ. — Увидишь. Ðто одна из Ñамых изÑщных вещей, которую мне показывали. Фил был здеÑÑŒ в апреле, поÑле того, как прочитал рекламу ЗемлÑного Дома в журнале «Солдаты удачи». Он медленно вел «Роумер» вперед, пока его передние шины не попали в две Ñмки в почве и не нажали на пару пружинÑщих педалей. Почти в тот же момент раздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ вибрирующий звук — звук заработавшего Ñ‚Ñжелого механизма, шеÑтеренок и цепей. Из щели, поÑвившейÑÑ Ð² оÑновании Ñкальной Ñтены, блеÑнул Ñркий Ñвет; куÑок Ñкалы плавно пошел верх, ÑовÑем как дверь гаража в доме Кронингера. Ð Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð»Ð°Ð½Ð´Ð° Кронингера Ñто было похоже на открытие маÑÑивного портала древней крепоÑти. Сердце его учащенно забилоÑÑŒ, а щель, из которой бил Ñркий Ñвет, отражавшийÑÑ Ð² Ñтеклах его очков, вÑе роÑла, и ÑтановилоÑÑŒ Ñветлее. — Боже мой! — Ñлабо проговорила ÐлиÑ. Ð¡ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтена была люком, Ñкрывавшим железобетонную автоÑтоÑнку, заполненную разными машинами. Ð Ñд Ñветильников ÑвешивалÑÑ Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸ из Ñтальных балок на потолке. Ð’ воротах ÑтоÑл Ñолдат в форме и рукой показывал Филу проезжать вперед, ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñла «Роумер» по бетонному Ñкату к автоÑтоÑнке. Как только колеÑа Ñъехали Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ñщих педалей, ворота начали Ñ ÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ закрыватьÑÑ. Солдат рукой показал Филу направление к меÑту парковки между джипами и Ñделал жеÑÑ‚, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ по горлу. — Что Ñто означает? — Ñ Ð¸Ñпугом ÑпроÑила ÐлиÑ. Фил улыбнулÑÑ. — Он показывает, чтобы мы заглушили двигатель. Он выключил мотор. — Ðу, вот и приехали. Скальные ворота закрылиÑÑŒ Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ звуком «фан-н», и наружный мир оказалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… запечатанным. — Теперь мы как в армии, — Ñказал Фил Ñыну, и выражение на лице Ñына подтвердило, что его воÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð° ÑбываетÑÑ. Как только они вышли из «Роумера», подкатили два ÑлектромобилÑ; в первом был улыбчивый юноша, волоÑÑ‹ желтого пеÑчаного цвета и коротко подÑтрижены, в темно-голубой форме Ñ Ñмблемой ЗемлÑного Дома на нагрудном кармане. Ðа втором Ñлектрокаре Ñидели двое крепких мужчин в темно-голубых Ñпортивных коÑтюмах, он букÑировал плоÑкий багажный конвейер, похожий на те, которые иÑпользуютÑÑ Ð² аÑропортах. Улыбчивый молодой человек, чьи белые зубы, казалоÑÑŒ, отражали Ñвет дневных ламп, проверил данные на Ñвоем щитке, чтобы убедитьÑÑ Ð² правильноÑти фамилии. — Привет, люди, — ободрÑюще Ñказал он. — МиÑÑÐ¸Ñ Ð¸ миÑтер Филипп Кронингер? — Правильно, — Ñказал Фил. — И наш Ñын Роланд. — Привет, Роланд. Вам, люди, пришлоÑÑŒ проделать порÑдочный путь из ФлагÑтафа. â€”Â Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, — Ñказала ему ÐлиÑ. Она неуверенно прошлаÑÑŒ по автоÑтоÑнке, прикинув, что здеÑÑŒ было не меньше двухÑот машин. — Бог мой, как много здеÑÑŒ людей! — У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ девÑноÑта пÑти процентов заполнениÑ, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð½Ð³ÐµÑ€. К концу выходных будут вÑе Ñто процентов. МиÑтер Кронингер, еÑли вы дадите Ñтим джентльменам ваши ключи, они привезут ваш багаж. Фил отдал ключи, и двое мужчин Ñтали разгружать чемоданы и коробки из «Роумера». — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть компьютер, — Ñказал юноше Роланд. — Он будет здеÑÑŒ работать? — Конечно, будет. Ð’Ñ‹ прыгайте ко мне, и Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² ваши апартаменты. Капрал Мейт? — Ñказал он, обращаÑÑÑŒ к одному из багажных работников. — Ðтих в Ñектор «В», номер шеÑтнадцатый. Ðу что, люди, готовы? Фил Ñел на переднее Ñиденье, а его жена и Ñын на заднее. Фил кивнул, и молодой человек повез их через автоÑтоÑнку в коридор Ñо Ñлабым уклоном. Прохладный воздух циркулировал из вентилÑтора на потолке, уÑтановленного на вÑÑкий Ñлучай. Другие коридоры отходили от главного, на них были указатели к Ñекторам Ð, Б и Ð’. — Я Ñержант Шорр, занимаюÑÑŒ приемом клиентов, — молодой человек протÑнул руку, и Фил пожал ее. — Рад видеть Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Могу ответить на вÑе ваши вопроÑÑ‹, еÑли они имеютÑÑ. — Ðу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð» Ñюда в апреле и знаю о ЗемлÑном Доме, — поÑÑнил Фил. — Ðо не думаю, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и Ñын получили полное предÑтавление из брошюр. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ наÑчет обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ там, внизу. Шорр заÑмеÑлÑÑ. — Ðе нужно волноватьÑÑ, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð½Ð³ÐµÑ€. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть две великолепнейших ÑиÑтемы очиÑтки воздуха, одна дейÑтвующаÑ, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” резервнаÑ. СиÑтема вÑтупает в дейÑтвие в течение одной минуты Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ положениÑ, Ñто, когда мы, м-м… Ожидаем Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ запечатываем вентилÑционные вÑаÑывающие окна. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ вентилÑторы проÑто ÑоÑут воздух Ñнаружи, и могу гарантировать, что воздух Голубой Горы, наверное, Ñамый чиÑтый, каким вам когда-либо доводилоÑÑŒ дышать. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ жилых комплекÑа, Ñектора Ð, Б и Ð’, на Ñтом уровне, а под нами командный пункт и уровень обÑлуживаниÑ. Ðиже, на пÑтьдеÑÑÑ‚ футов глубже, генераторное помещение, Ñклад оружиÑ, аварийный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð¸ и воды, помещение радаров и жилые комнаты офицеров. КÑтати, мы ÑтараемÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ у прибывших оружие и хранить его на нашем Ñкладе. У Ð²Ð°Ñ Ñлучайно нет какого-нибудь? — Мм… 9-мм «Магнум», — Ñказал Фил. — Под задним Ñиденьем. Я не знал ваши правила. — Хорошо, уверен, что вы не обратили Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтот пункт, когда подпиÑывали контракт, но думаю, что вы ÑоглаÑитеÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ради безопаÑноÑти проживающих вÑе оружие должно хранитьÑÑ Ð² одном меÑте. Правильно? Он улыбнулÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ñƒ, и Фил кивнул. — Мы зарегиÑтрируем его и дадим вам квитанцию, а когда вы будете через две недели уезжать от наÑ, получите его назад вычищенным и ÑиÑющим. — Ркакие виды Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ еÑть? — Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими глазами ÑпроÑил Роланд. — Ðу, пиÑтолеты, винтовки, автоматы, ручные пулеметы, минометы, огнеметы, гранаты, противопехотные и противотанковые мины, ракетницы — вÑе, что только можно придумать. И, конечно, там у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть противогазы и антирадиационные коÑтюмы. Когда здеÑÑŒ в ход будет пущено вÑе, полковник Маклин уверÑет, чтобы Ñто будет неприÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть, и Ñто точно так и еÑть. Полковник Маклин, — подумал Роланд. Полковник ДжеймÑ, «Джимбо», Маклин. Роланду было знакомо Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ ÑтатьÑм в журналах об оружии и «выживальщиках», на которые подпиÑывалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ отец. У полковника Маклина был длинный поÑлужной ÑпиÑок от ведущего летчика иÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ F 105D над Северным Вьетнамом, Ñбитого в 1971 году и Ñлужившего в ПВО до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, потом вернувшегоÑÑ Ð²Ð¾ Вьетнам и Индокитай, вылавливать вражеÑких агентов, и воевавшего Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Южной Ðфрике, Чаде и Ливане. — Рмы увидим полковника Маклина? — ВÑтреча назначена на воÑемь чаÑов ровно в главном зале. Он будет там, Они увидели надпиÑÑŒ «Ñектор В» и Ñтрелку, указывающую вправо. Сержант Шорр Ñвернул Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ коридора, и шины зашуршали по куÑкам бетона и камнÑм, валÑвшимÑÑ Ð½Ð¾ полу. Сверху натекла лужа от падающих Ñверху капель, и их обрызгало, пока Шорр не притормозил Ñлектромобиль. Шорр оглÑнулÑÑ, улыбка Ñбежала Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица: он оÑтановил Ñлектромобиль, и Кронингеры увидели, что чаÑть потолка, размером Ñ Ð»ÑŽÐº, отвалилаÑÑŒ. Из дыры вылезали металличеÑкие Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð¸ Ñетка. Шорр вынул портативную радиоÑтанцию из Ñщика ÑлектромобилÑ, щелкнул ею и Ñказал: — Ðто Шорр, Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ñтыка центрального коридора Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в Ñектор Ð’. Тут нужно наладить откачку, нужно вызвать бригаду уборщиков. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? — Слышу, — ответил голоÑ, оÑлабленный помехами. — ОпÑть хлопоты? — Угу… Капрал, Ñо мной новоприбывшие. — Извините. Бригада уже едет. Шорр выключил радиоÑтанцию. Улыбка Ñнова заÑиÑла на его лице, но его Ñветло - карие глаза поÑерьезнели. — Мелкие неприÑтноÑти, люди. Ð’ ЗемлÑном Доме первоклаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема, но иногда бывают маленькие протечки. Бригада уборщиков займетÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° наверх, она заметила Ñетку трещин и пÑтен на потолке. — Ðепохоже, что здеÑÑŒ Ñлишком безопаÑно. Рчто, еÑли Ñто вÑе рухнет? — она глÑдела на мужа широко раÑкрытыми глазами. — Бог мой! Фил! Ðеужели нам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ две недели под Ñтой протекающей горой? — МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð½Ð³ÐµÑ€, — Ñамым уÑпокаивающим голоÑом говорил Шорр. — ЗемлÑной Дом не был бы заполнен на девÑноÑто пÑть процентов, еÑли бы не был безопаÑен. Тут, Ñ ÑоглаÑен, нужно подработать дренажную ÑиÑтему, и мы приводим ее в норму, но нет абÑолютно никакой опаÑноÑти. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть инженеры-Ñтроители, а ÑпециалиÑты по нагрузкам ÑледÑÑ‚ за ЗемлÑным Домом, и вÑе они дают ему отличную оценку. Ðто меÑто ÑовмеÑтного выживаниÑ, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð½Ð³ÐµÑ€, Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ не было здеÑÑŒ, еÑли бы мы не ÑобиралиÑÑŒ выжить поÑле надвигающегоÑÑ Ðрмагеддона, так ведь? ВзглÑд ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÐµÐ³Ð°Ð» Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° на молодого человека и обратно. Ее муж заплатил пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч долларов за учаÑтие в пользовании ЗемлÑным Домом: каждый год по две недели, ради жизни, там, где, как называлоÑÑŒ в брошюре, «была роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² горах Южного Ðйдахо». Конечно, она верила в то, что Ñдерный Ðрмагеддон приближаетÑÑ, и у Фила полки ломилиÑÑŒ от книг по Ñдерной войне, он был уверен, что Ñто произойдет в течение года и что Соединенные Штаты будут поÑтавлены на колени руÑÑкими захватчиками. Он хотел найти меÑто, как он ей Ñказал, можно было бы Ñделать «поÑледний привал». Ðо она пыталаÑÑŒ отговорить его от Ñтого, она говорила ему, что Ñто как битьÑÑ Ð¾Ð± заклад на пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч долларов на то, что ÑÐ´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа ÑлучитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в Ñти две недели Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² убежище, а Ñто довольно Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Рон объÑÑнÑл ей, что еÑть предложение получить безопаÑную жизнь в ЗемлÑном Доме, которое означает, что за дополнительные пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч долларов в год ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐšÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð½Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð² может получить убежище в ЗемлÑном Доме в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· двадцать четыре чаÑа поÑле взрыва вражеÑкой ракеты на территории Соединенных Штатов. — Ðто Ñтрахование против Ðрмагеддона, — Ñказал он ей. — Ð’Ñем ÑÑно, что бомбы полетÑÑ‚, Ñто только Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. РФил Кронингер был веÑьма оÑведомлен о важноÑти ÑтрахованиÑ, потому что владел одним из крупнейших незавиÑимых Ñтраховых агентÑтв в Ðризоне. — Полагаю, что так, — наконец Ñказала она. Ðо ее беÑпокоили Ñти трещины и пÑтна и вид Ñтой реденькой Ñтальной Ñетки, выÑовывающейÑÑ Ð¸Ð· образовавшейÑÑ Ð´Ñ‹Ñ€Ñ‹. Сержант Шорр прибавил ÑкороÑти Ñлектромобилю. Они проехали металличеÑкий дверной шлюз по обеим Ñторонам коридора. — Ðаверное ухлопали кучу денег на ÑтроительÑтво Ñтого меÑта, — Ñказал Роланд, и Шорр кивнул. — ÐеÑколько миллионов, — Ñказал Шорр. — Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… раÑходов. Двое братьев из ТехаÑа вложили в Ñто деньги, они тоже «выживальщики», а богатÑтво получили из нефтÑных Ñкважин. Раньше, в Ñороковых и пÑтидеÑÑтых годах, здеÑÑŒ был ÑеребрÑный рудник, но жила иÑтощилаÑÑŒ и шахта была заброшена на годы, пока ОÑли не купили ее. Рвот мы и приехали прÑмо к меÑту. — Он притормозил Ñлектромобиль и оÑтановил его перед металличеÑкой дверью Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ 16. — Ваш дом, добрый дом, на ближайшие две недели, люди. — Он открыл дверь ключом, виÑевшим на цепочке Ñ Ñмблемой ЗемлÑного Дома, вошел внутрь и включил Ñвет. Прежде чем поÑледовать за мужем и Ñыном через порог, ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÑлышала звуки капающей воды и увидела другую лужицу, раÑплывшуюÑÑ Ð¿Ð¾ коридору. Потолок протекал в трех меÑтах, там была Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð° шириной в два дюйма. Боже, подумала она, напуганнаÑ, но ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как войти в помещение. Ее первым впечатлением было ощущение пуÑтоты военной казармы. Стены были из окрашенных в бежевый цвет шлакоблоков, украшены неÑколькими маÑлÑными картинами. Ковер был доÑтаточно толÑтым и неплохого цвета краÑной ржавчины, но потолок показалÑÑ ÐµÐ¹ ужаÑно низким. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ был выше головы Фила на шеÑть дюймов, а Фил был роÑтом пÑть футов и одиннадцать дюймов, Ñвно недоÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñота «жилых апартаментов», как они именовалиÑÑŒ в брошюре, внушала ей чувÑтво почти — да, подумала она, почти погребенного заживо. ЕдинÑтвенным лишь приÑтным впечатлением, однако, была дальнÑÑ Ñтена, вÑÑŽ площадь которой занимали фотообои Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на заÑнеженные вершины гор, что Ñлегка раздвигало комнату будто бы в результате оптичеÑкого Ñффекта. ЗдеÑÑŒ было две Ñпальни и ÑоединÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… ваннаÑ. За неÑколько минут Шорр показал им вÑе, продемонÑтрировал Ñливной туалет, от которого Ñмыв шел в Ñпециальный бак, как он Ñказал, «отходы из которого поÑтупают на уровень леÑа и таким образом ÑпоÑобÑтвуют роÑту раÑтительноÑти». Спальни были тоже из выкрашенных в бежевый цвет шлакоблоков, а потолок отделан пробковыми плаÑтинами, под которым, подумала ÐлиÑ, ÑпрÑтано переплетение Ñтальных балок и арматурных Ñтержней. — Разве Ñто не великолепно? — ÑпроÑил ее Фил. — Ð’ Ñтом что-то еÑть! — Я вÑе же не уверена, — ответила она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-прежнему ощущение, что мы в шахте. — Ðу, Ñто пройдет, — дружеÑки Ñказал ей Шорр. — У некоторых из новичков поÑвлÑлаÑÑŒ клауÑтрофобиÑ, но потом иÑчезала. Я вам вот что покажу, — Ñказал он, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ñƒ план ЗемлÑного Дома, на котором были показаны кафетерий, гимнаÑтичеÑкий зал, поликлиника и большой круглый зал Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€. — Главный зал вот здеÑÑŒ, — Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° карте. — Ðто и в Ñамом деле огромное помещение, так что там можно почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим общеÑтвом, не так ли? Я покажу вам, как отÑюда добратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñамым коротким путем. Ð’ Ñвоей Ñпальне, меньшей из двух, Роланд включил прикроватную лампу и Ñтал иÑкать подходÑщую розетку Ð´Ð»Ñ Ñвоего компьютера. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° крошечной, но он Ñчел ее вполне удобной; тут была та атмоÑфера, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ была нужна, и он предвкушал Ñеминары на темы «ИÑкуÑÑтво Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ», «Живущие не на Земле», «Управление в уÑловиÑÑ… хаоÑа» и «Тактика партизанÑкой войны», обещанные в брошюрах. Он нашел хорошую розетку доÑтаточно близко к кровати, чтобы можно было удобно уÑтраиватьÑÑ Ð½Ð° подушках, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвоем компьютере в Â«Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ». ПредÑтоÑщие две недели, подумал он, можно будет окунутьÑÑ Ð² фантазию Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑми и бродÑщими по ним чудовищами, которые будут даже такого ÑкÑперта, как он Ñам, Рыцарь КоролÑ, приводить в дрожь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и в латах. Роланд подошел к шкафу и открыл его, чтобы поÑмотреть, умеÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ там его вещи. Внутри были дешевые крашеные Ñтенки и неÑколько проволочных плечиков, ÑвиÑавших Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½Ñ‹. Вдруг Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¹ Ñтенки шкафа вÑпорхнуло что-то маленькое и желтое, похожее на оÑенний лиÑÑ‚. Роланд инÑтинктивно броÑилÑÑ Ðº нему и поймал его, Ñжав пальцы. Потом он прошел к Ñвету и оÑторожно раÑкрыл ладонь. Ð’ ладони была Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, уÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ крылышкам зелеными и золотыми пÑтнышками. Глаза у нее были как темно-зеленые булавочные головки, похожие на Ñверкающие изумрудики. Бабочка трепетала, ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð¸ оглушеннаÑ. Сколько же ты пробыла здеÑÑŒ, изумилÑÑ Ð Ð¾Ð»Ð°Ð½Ð´. Ответа не было. Ðаверное, попала Ñюда в чьем-нибудь автомобиле или на одежде. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ ближе к Ñвету и неÑколько Ñекунд глÑдел в крошечные глазки ÑущеÑтва. Рпотом он раздавил бабочку в руке, ощущаÑ, как ее тело хруÑтнуло под нажатием его пальцев. Готова! — подумал он. Даже более чем готова. Он точно не затем проделал вÑÑŽ Ñту дорогу из ФлагÑтафа Ñюда, подумал он, чтобы жить в одной комнате Ñ Ñтим еб…ым желтым клопом! Он выброÑил иÑкалеченные оÑтатки в корзинку, потом Ñмахнул желтую иÑкрÑщуюÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ñƒ Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ на хаки и пошел обратно в жилую комнату. Шорр пожелал Ñпокойной ночи, а двое других мужчин только что подъехали Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð¾Ð¼ и компьютером Роланда. — ВÑтреча назначена на воÑемь ноль ноль, люди, — Ñказал Шорр. — Там увидимÑÑ. — Великолепно, — возбужденно Ñказал Фил. — Великолепно, — в голоÑе ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» ÑаркаÑтичеÑкий укол. Сержант Шорр, вÑе еще Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на лице, покинул номер 16. Ðо улыбка иÑчезла, как только он Ñел в Ñлектромобиль, и рот его превратилÑÑ Ð² угрюмую, Ñуровую линию. Он развернул Ñлектромобиль и заÑпешил назад к тому меÑту, где на полу лежал щебень, и Ñказал бригаде уборщиков, чтобы они получше шевелили задницами и замазывали трещины, и пуÑть поÑкорее замазывают Ñту, пока веÑÑŒ Ñтот чертов Ñектор не провалитÑÑ. ЧÐСТЬ ВТОРÐЯ ОГÐЕÐÐЫЕ КОПЬЯ ГЛÐÐ’Ð 6 КИÐОМÐÐ 17 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 4 чаÑа 40 минут. (воÑточное дневное времÑ). Ðью-Йорк. — Он вÑе еще там, да? — ÑпроÑила шепотом Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñрко-рыжыми волоÑами, и мальчик-латиноамериканец за кондитерÑким прилавком утвердительно кивнул. — Слышишь! — Ñказал мальчик, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ðмилиано СанчеÑ, и его черные глаза широко раÑкрылиÑÑŒ. Из-за выгоревшего краÑного занавеÑа, закрывавшего зал кинотеатра «Ðмпайр Стейт» на Сорок Второй улице, поÑлышалÑÑ Ñмех. Такой звук мог издать только кто-нибудь Ñ Ñ€Ð°ÑÑеченным горлом. Ðтот звук ÑтановилÑÑ Ð²Ñе громче и громче, и Ðмилиано закрыл уши руками; Ñтот Ñмех напоминал ему ÑвиÑток локомотива и детÑкий визг одновременно, и на неÑколько Ñекунд он вернулÑÑ Ð²Ð¾ времени назад, когда ему было воÑемь лет, он жил тогда в Мехико, и увидел, как его маленького брата ÑмÑл и раздавил товарный поезд. СеÑиль уÑтавилаÑÑŒ на него, и по мере того как Ñмех роÑ, она Ñлышала в нем девичий вÑкрик, и ей чудилоÑÑŒ, что ей Ñнова четырнадцать лет и она опÑть лежит на хирургичеÑком Ñтоле поÑле аборта, поÑле того как Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Видение через мгновение пропало, а Ñмех Ñтал Ñлабеть. — ГоÑподи ИиÑуÑе! — Ñмогла только шепотом выдавить из ÑÐµÐ±Ñ Ð¡ÐµÑиль. — Что Ñтот подонок курит? — Я Ñлышу Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð¸, — Ñказал он ей. Его Ñмена начиналаÑÑŒ Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ чаÑов и заканчивалаÑÑŒ в воÑемь. — Ðичего похожего не доводилоÑÑŒ Ñлышать. — Он там один? — Ðга. Ðекоторые приходили, но тоже долго не могли выдержать. Ты бы видела их лица, когда они выходили отÑюда! Мурашки по телу! — Дерьмовое дело! — Ñказала СеÑиль. Она продавала билеты и работала в будке Ñнаружи. — Я бы не выдержала двух минут Ñмотреть такое кино, вÑех Ñтих мертвых и вÑе такое! Боже, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð° билет Ñтому парню уже третий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд! — Он выходил, купил у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ°-колу и попкорн. Дал доллар на чай. Скажу тебе, мне уже и не хотелоÑÑŒ каÑатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ денег. Они похоже… Какие-то Ñальные или что-то вроде того. — Подонок, похоже, развлекаетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñам Ñ Ñобой. Похоже, разглÑдывает вÑех Ñтих мертвых, развороченные лица и развлекает Ñам ÑебÑ. Кому-то надо бы зайти туда и Ñказать ему, чтобы… Смех опÑть уÑилилÑÑ. Ðмилиано вздрогнул, теперь звуки напомнили ему крик мальчишки, которого он однажды пырнул в живот в драке на ножах. Смех оборвалÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð² клокот и затем в тихое умиленное бормотание, которое напомнило СеÑили звуки, издаваемые наркоманами в одном из их меÑÑ‚, куда она зачаÑтила. Лицо ее Ñтало как заÑтывшее, пока Ñмех не иÑчез, а потом она Ñказала: — Мне кажетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñвоих дел доÑтаточно. — Она повернулаÑÑŒ и заÑпешила в Ñвою каÑÑу и заперла за Ñобой дверь. Она решила, что в Ñтом парне, Ñидевшем в кинотеатре, еÑть что-то таинÑтвенное. Она видела его: Ñто был крупный, здоровый, похожий на шведа мужчина Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñветлыми волоÑами, молочно-белой кожей и глазами, как Ñигаретные окурки. ÐŸÐ¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñƒ нее билет, он Ñверлил ее взглÑдом, но не Ñказал ни Ñлова. Колдун, решила она, и дрожащими пальцами развернула Ñвой журнал «Пипл». Скорее бы воÑемь чаÑов, молил Ðмилиано. Еще раз поÑмотрел на наручные чаÑÑ‹. «Лики Ñмерти, чаÑть 4» должны Ñкоро закончитьÑÑ, и Вилли, Ñтарый киномеханик-пьÑница, будет менÑть пленку на «Мондо Бизарро», про рабÑтво и вÑе такое прочее. Может, парень уйдет раньше, и тогда картину Ñразу же ÑменÑÑ‚. Ðмилиано Ñел на табуретку и Ñтал опÑть читать комикÑ, пытаÑÑÑŒ заглушить Ñтрашные воÑпоминаниÑ, пробудившиеÑÑ Ñƒ него от Ñтого Ñмеха. КраÑный Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ð»ÑÑ. Ðмилиано Ñгорбил плечи, как будто его хотели побить. Потом Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ñ€Ð°ÑкрылÑÑ, и киноман возник в темном веÑтибюльчике. Он уходит! Ðмилиано чуть не заÑмеÑлÑÑ, глаза его заÑтыли на одной точке комикÑа. Он выходит из дверей! Ðо киноман Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлабым, почти детÑким голоÑом: — ПожалуйÑта, мне большую чашку кока-колы и попкорн Ñ Ð¼Ð°Ñлом. Ð’ животе у Ðмилиано заболело. Ðе оÑмелÑÑÑŒ поÑмотреть человеку в лицо, он вÑтал Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ¸, налил кока-колу из крана, доÑтал попкорн и плеÑнул в него маÑла. — ПожалуйÑта, побольше маÑла, — попроÑил киноман. Ðмилиано добавил еще неÑколько капель маÑла и провел заказанное по прилавку. — Три доллара, — Ñказал он. К нему подлетела пÑÑ‚Ð¸Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ°. — Сдачи не надо, — Ñказал человек, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² его голоÑе прозвучал южный акцент. Озадаченный, Ðмилиано взглÑнул на него. Киноман был около шеÑти футов и четырех дюймов роÑтом, был одет в желтую рубашку Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ руками и брюки цвета хаки Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒÑŽ. Глаза его под гуÑтыми черными бровÑми были завораживающе зелеными, контраÑтирующие Ñ Ñнтарным оттенком кожи. Прежде Ðмилиано поÑчитал его за южноамериканца, когда он подходил первый раз, возможно, в нем было что-то от индейÑкой крови. ВолоÑÑ‹ черные и волниÑтые, прилизанные к черепу. Он уÑтавилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ на Ðмилиано. — Я хочу поÑмотреть кино еще раз, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, и в Ñтом голоÑе прозвучало нечто от бразильÑкого акцента. — Ð… Через минуту должен начатьÑÑ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð´Ð¾ Бизарро». Киномеханик, наверно, уже заправил первую катушку… — Ðет, — Ñказал киноман, и Ñлегка улыбнулÑÑ. — Я хочу поÑмотреть еще раз Ñто кино. ПрÑмо ÑейчаÑ. — Да. Ðо, поÑлушайте. Я имею в виду… Я здеÑÑŒ не решаю, так ведь? Ð’Ñ‹ же знаете? Я только работаю за прилавком. Я ничего не могу Ñказать наÑчет… Тут человек придвинулÑÑ Ð¸ коÑнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Ðмилиано холодными маÑлÑниÑтыми пальцами, отчего подбородок Ðмилиано заÑтыл, как примороженный. Ðа Ñекунду вÑе вокруг как будто поплыло перед его глазами, а коÑти его Ñтали ледÑными. Потом он моргнул, и вÑе его тело вздрогнуло, он ÑтоÑл за прилавком, а киноман пропал. Черт! — подумал он. Подонок прикоÑнулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Он Ñкомкал Ñалфетку и вытер лицо, там где прикаÑалиÑÑŒ пальцы, но вÑе еще чувÑтвовал оÑтавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле них холод. ПÑÑ‚Ð¸Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ° оÑтавалаÑÑŒ на прилавке. Он положил ее в карман и заглÑнул Ñквозь Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð² кинотеатр. Ðа Ñкране, раÑцвеченном Ñочными и чувÑтвенными краÑками, лежали почерневшие трупы, извлеченные из ÑтолкнувшихÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¹ пожарными. Диктор говорил: — Лики Ñмерти — не шутка. Ð’Ñе, что вы увидите, было на Ñамом деле. ЕÑли вы хоть Ñколько-то Ñлабонервны, вам лучше ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ уйти… Киноман Ñидел в первом Ñ€Ñду. Ðмилиано видел его профиль напротив Ñкрана. ОпÑть поÑлышалÑÑ Ñмех, и когда Ðмилиано метнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ от занавеÑа и поглÑдел на Ñвои чаÑÑ‹, он понÑл, что еще почти двадцать минут в жизни его Ñтали черной дырой. Он выÑкочил из двери и пробежал по леÑтнице в будку киномеханика, где Вилли валÑлÑÑ Ð½Ð° диванчике, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ñтлера. — Ðй, — Ñказал Ðмилиано. — Что проиÑходит? Как Ñто ÑлучилоÑÑŒ, что ты опÑть показываешь Ñто дерьмо? Вилли уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него через край Ñвоего журнала. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вÑе дома? — ÑпроÑил он. — Ведь Ñто ты Ñо Ñвоим приÑтелем пришел ко мне и попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом. Ðе прошло и пÑтнадцати минут. Вот Ñ Ð¸ поÑтавил Ñнова. Ðе припиÑывай мне Ñто дерьмо ни в коем Ñлучае. Как бы то ни было, Ñ Ð½Ðµ Ñпорю Ñо Ñтарыми извращенцами. — Старые извращенцы? О чем ты говоришь? — Твой приÑтель, — Ñказал Вилли. — Ему не меньше ÑемидеÑÑти. Со Ñвоей бородой он похож на Рипа Ван ВинклÑ. Откуда только такие извращенцы берутÑÑ? — Ты… С ума Ñошел, — прошептал Ðмилиано. Вилли пожал плечами и вернулÑÑ Ðº Ñвоему журналу. СеÑиль на улице увидела, как Ðмилиано убегал по тротуару. Он обернулÑÑ Ðº ней и прокричал: — Больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не будет. Ðикогда! Хватит! И побежал дальше по Сорок Второй улице в темноту. СеÑиль перекреÑтилаÑÑŒ, еще раз проверила замок на двери каÑÑовой будки и, помолÑÑÑŒ, улеглаÑÑŒ поÑпать до раÑÑвета. Сидевший на Ñвоем креÑле в первом Ñ€Ñду киноман запуÑтил руку в попкорн Ñ Ð¼Ð°Ñлом и набил им рот. Перед ним были картины изувеченных тел, извлеченных из руин лондонÑкого зданиÑ, взорванного ирландÑкими террориÑтами. Он Ñклонил голову набок, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ переломанных коÑтей и крови. Камера, объектив которой замутилÑÑ Ð¸ дрожал, ÑфокуÑировалаÑÑŒ на обезумевшем лице молодой женщины, баюкавшей мертвого ребенка. Киноман хохотал так, Ñловно Ñмотрел комедию. Ð’ его Ñмехе были отзвуки визга напалмовых бомб, зажигательных ÑнарÑдов и ракет Томагавк, он Ñхом отзывалÑÑ Ð² кинотеатре, и еÑли бы там были другие люди, каждый из них был бы измучен воÑпоминаниÑми о Ñвоих ÑобÑтвенных ужаÑах. Ð’ отраженном от Ñкрана Ñвете лицо человека претерпело изменениÑ. Больше он не напоминал ни шведа, ни бразильца, не было у него и бороды Рипа Ван ВинклÑ, черты лица его ÑливалиÑÑŒ в что-то одно, как будто медленно плавилаÑÑŒ воÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка, коÑти под кожей менÑли Ñвою форму. Черты Ñотен лиц возникали и пропадали, как гноÑщиеÑÑ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ñ‹. Пока на Ñкране показывали вÑкрытие на поÑледней Ñтадии, человек вÑплеÑкивал руками в радоÑтном оживлении. — Уже пора! — думал он. — Пора уже предÑтавлению начинатьÑÑ! Много времени ждал он поднÑÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑа, много изноÑил лиц и кож, и момент приблизилÑÑ, подошел очень близко. Он видел крен, ведущий к разрушению, Ñквозь множеÑтво глаз, нюхал пламÑ, и дым, и кровь в воздухе как Ñмертельно пьÑнÑщие духи. Момент приближалÑÑ, и Ñтот момент будет принадлежать ему. О, да! Пора уже предÑтавлению начинатьÑÑ! Он был терпеливым Ñозданием, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° мог удержатьÑÑ, чтобы не пуÑтитьÑÑ Ð² плÑÑ. Возможно, короткий «ватуÑи» там, в проходе, будет кÑтати, тогда он раздавит Ñтого таракана за кондитерÑким прилавком. Ðто похоже на ожидание Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, и, когда Ñвечи зажгутÑÑ, он откинет голову и зарычит так громко, что Бог ÑодрогнетÑÑ. Уже пора! Уже пора! Когда же оно начнетÑÑ? — волновалÑÑ Ð¾Ð½. Кто первым нажмет кнопку — не имеет значениÑ, он почти Ñлышал, как разбиваетÑÑ Ñтекло, опуÑкаетÑÑ Ð¿Ñ€Ðµ — Ð´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñкоба и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² ракетоноÑителÑÑ…. Ðто была музыка ГоланÑких выÑот, Бейрута и Тегерана, Дублина и Варшавы, ИоханнеÑбурга и Вьетнама — только на Ñтот раз музыка закончитÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним оглушительным крещендо. Он заÑунул пригоршню попкорна в рот, жадно открывшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди правой щеки. ÐŸÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°! — подумал он и захихикал, подобно Ñкрежету Ñтекла. Прошлой ночью он Ñошел Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑа из Филадельфии, и прогуливаÑÑÑŒ по Сорок Второй улице, увидел, что показывают Ñтот фильм. Он воÑпользовалÑÑ Ñтой возможноÑтью получить наÑлаждение от проÑмотра «Лиц Ñмерти, чаÑть 4», как вÑегда, где ему удавалоÑÑŒ. Позади зрелища, конечно, как вÑегда была Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, но он вÑегда мог узнать Ñреди нее ÑебÑ. Там было много от него, ÑтоÑщего над кучей трупов поÑле взрыва на футбольном Ñтадионе в Италии, выглÑдевшего прилично напуганным, в другом Ñлучае он промелькнул, уже Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ лицом, в маÑÑовой резне в аÑропорте Парижа. Потом он путешеÑтвовал, менÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑÑ‹, от города к городу, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðмерику. Ð’ Европе было так много террориÑтичеÑких групп и вооруженных банд, что его влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ требовалоÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и доÑтавило удовольÑтвие подготовить Ñту мощную бомбочку в Бейруте. Он побыл немного в Вашингтоне, но там нигде, ни в одном кинотеатре не показывали «Лики Ñмерти, чаÑть 4». Ðо вÑе же в Вашингтоне было так много возможноÑтей, и еÑли потолкатьÑÑ Ñреди пентагоновÑких мальчиков и членов Кабинета МиниÑтров на какой-нибудь из вечеринок, то невозможно предÑказать, что может из Ñтого выйти возбуждающего. Теперь вÑе закручивалоÑÑŒ вокруг него. Он ощущал нервные пальцы, завиÑшие над краÑными кнопками по вÑему миру. Летчики реактивных Ñамолетов готовы ÑражатьÑÑ, командиры подлодок вÑлушиватьÑÑ Ð² подводные шумы, Ñтарые львы готовы куÑатьÑÑ. И что Ñамое изумительное, так Ñто то, что они делали Ñто Ñами по Ñебе. Он чувÑтвовал Ñвою почти полную безнадобноÑть Ð´Ð»Ñ Ñтого, но его звездный Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтро приближалÑÑ. ЕдинÑтвенное, что его беÑпокоило, чтобы Ñто быÑтро не кончилоÑÑŒ, даже при вÑем том, что Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° Ñверкнуть. Ðужно, чтобы оÑтавалиÑÑŒ еще оÑтровки людей, чтобы маленькие городки боролиÑÑŒ за выживание, как крыÑÑ‹ у взорванного фундамента. Он очень хорошо понимал, что огненные Ñмерчи, ураганы радиации и черные дожди уничтожат большинÑтво их, а те, кто оÑтанутÑÑ, тыÑÑчу раз пожалеют, что не погибли. Рв конце вÑего он Ñтанцует «ватуÑи» и на их могилах. Уже времÑ! Тик-так, тик-так, думал он. Ðичто не оÑтановит времÑ. Он — терпеливое Ñоздание, но ждать пришлоÑÑŒ Ñлишком долго. Еще неÑколько чаÑов только разожгут его аппетит, а он очень, очень голоден. Рпока он наÑлаждалÑÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтом фильме. Ð—Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ! — думал он, и рот в Ñередине его лба ухмыльнулÑÑ, прежде чем иÑчезнуть в плоти, подобно червю в мокрой земле. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰! ГЛÐÐ’Ð 7 СУДÐЫЙ ДЕÐЬ 10 чаÑов 16 минут. (воÑточное времÑ) Ðью-Йорк. Ðа крыше машины вращалÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ фонарь. Лил холодный дождь, и молодой человек в желтом дождевике протÑгивал руки. — Дайте ее мне, леди, — говорил он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал так глухо, как будто он говорил Ñо дна колодца. — Пойдемте отÑюда. Дайте ее мне. — Ðет, — закричала СеÑтра УжаÑ, и лицо мужчины раÑпалоÑÑŒ на куÑочки, как разбитое зеркало. Он проÑтерла руки, чтобы оттолкнуть ее, и затем оказалаÑÑŒ ÑидÑщей, а кошмар таÑл по куÑочкам, как ÑеребрÑные льдинки. Звук ее крика Ñхом бьетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтенами из шершавых Ñерых кирпичей, а она Ñидит, ничего не видÑ, пока поÑтепенно уÑпокаивающиеÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ñ‹ ÑотрÑÑают ее тело. О, думает она, когда в голове проÑÑнÑетÑÑ, Ñто плохо. Она прикаÑаетÑÑ Ðº Ñвоему липкому лбу, и пальцы ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Оно было Ñ€Ñдом, думает она. Юный демон в желтом дождевике опÑть был тут, ÑовÑем Ñ€Ñдом, и он чуть не забрал мое… Она хмуритÑÑ. Забрал мое что? МыÑль теперь ушла, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° ни была, она пропала во мраке ее памÑти. Она чаÑто грезила о демоне в желтом дождевике, и он вÑегда хотел, чтобы она что-то дала ему. Ð’ кошмаре вÑегда был голубой Ñвет, Ñлепивший до боли ее глаза, и в лицо ей хлеÑтал дождь. Иногда окружение казалоÑÑŒ ужаÑно знакомым, и иногда она почти — почти — знала, чего он хотел, но она знала, что Ñто демон или даже Ñам ДьÑвол, пытающийÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее от ИиÑуÑа, потому что поÑле таких кошмаров Ñердце ее Ñтрашно колотилоÑÑŒ. Она не знала, Ñколько было времени или был Ñто день или ночь, но желудок ее крутило от голода. Она попыталаÑÑŒ уÑнуть на Ñкамейке метро, но шум от орущих где-то детей мешал ей, и она поплелаÑÑŒ, держа Ñумку на руках, в поиÑках более Ñпокойного меÑта. Оно нашлоÑÑŒ под леÑтницей, ÑпуÑкавшейÑÑ Ð² полутемную чаÑть туннелей метро. Через тридцать футов под главным туннелем была ÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, доÑтаточно большаÑ, еÑли ÑкорчитьÑÑ. ГрÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° Ñтекала мимо ее туфель, а туннель оÑвещалÑÑ Ñиними аварийными лампочками, которые выÑвечивали Ñеть кабелей и труб над головой. Туннель ÑотрÑÑалÑÑ Ð¾Ñ‚ грохота проходивших поездов метро, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что над ней пролегли рельÑÑ‹, но по мере того, как она продвигалаÑÑŒ вдоль туннелÑ, шум поездов ÑнизилÑÑ Ð´Ð¾ Ñлабо отдаленного рева. Скоро она увидела ÑвидетельÑтва того, что здеÑÑŒ было любимое меÑто членов Ðации Бомжей: Ñтарые матраÑÑ‹, заÑунутые в норы, пара бутылок и выÑохшее человечеÑкое дерьмо. Она не поморщилаÑÑŒ: приходилоÑÑŒ видеть и худшее. Тут она и Ñпала на Ñтих матраÑах, пока кошмар Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в желтом дождевике не разбудил ее; она почувÑтвовала голод и решила выбратьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ к Ñтанции метро и поиÑкать в муÑорных ведрах, и, еÑли повезет, найти также газету, узнать, не поÑвилÑÑ Ð»Ð¸ ИиÑуÑ, пока она Ñпала. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñтала, закинула Ñумку на плечо за ремень и покинула нору. Она двинулаÑÑŒ назад по туннелю, оÑвещаемому Ñмутным Ñиним мерцанием аварийных ламп и надеÑлаÑÑŒ, что ей повезет найти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑоÑиÑку. Она обожала ÑоÑиÑки, обильно приправленные оÑтрой вкуÑной горчицей. Туннель внезапно затрÑÑло. Она уÑлышала треÑк ломающегоÑÑ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð°. Синие лампы погаÑли, Ñтало темно, потом они вновь вÑпыхнули. ПоÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, похожий на вой ветра или уходÑщего поезда метро, неÑущегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ головой. Синие лампы продолжали разгоратьÑÑ, пока Ñвет их не Ñтал почти ÑлепÑщим, и СеÑтра ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ от их ÑиÑниÑ. Она Ñделала еще три неверных шага вперед; аварийные лампы Ñтали лопатьÑÑ. Она поднÑла кверху руки, чтобы защитить Ñвое лицо, почувÑтвовала, как оÑколки Ñтекла бьют по ее рукам, и Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑтью подумала: Кто-то мне за Ñто ответит! Ð’ Ñледующее мгновение веÑÑŒ туннель резко метнулÑÑ Ð² Ñторону, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑвалилаÑÑŒ в поток грÑзной воды. КуÑки бетона и каменное крошево ÑыпалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. Туннель метнулÑÑ Ð² противоположную Ñторону Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, не оторвалиÑÑŒ ли у нее внутренноÑти, а куÑки бетона Ñтучали по ее голове и плечам, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ноздри оказалиÑÑŒ забиты пеÑком. — ГоÑподи ИиÑуÑе! — закричала она, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. — О, ГоÑподи ИиÑуÑе! Сверху поÑыпалиÑÑŒ Ñнопы иÑкр, Ñтали отрыватьÑÑ ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ð¸. Она ощутила, что воздух наÑытилÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ паром, и уÑлышала Ñильные удары, Ñловно над ее головой раздавалоÑÑŒ топанье бегемота. ПоÑкольку туннель швырÑло и толкало, СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð° к Ñебе Ñумку, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие при выворачивающих внутренноÑти толчках, крик рвалÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ Ñквозь ее ÑтиÑнутые зубы. Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÑ Ð¶Ð°Ñ€Ð° пронеÑлаÑÑŒ мимо нее, едва не лишив ее дыханиÑ. — Боже, помоги! — мыÑленно кричала она, почти задыхаÑÑÑŒ. Она уÑлышала, как что-то хруÑтнуло, и почувÑтвовала Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, потекшей у нее из ноÑа. Я не могу дышать, о любимый ИиÑуÑ. Я не могу дышать! Она ÑхватилаÑÑŒ за горло, открыла рот и уÑлышала, как ÑобÑтвенный Ñдавленный крик улетает от нее через трÑÑущийÑÑ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÑŒ. Ðаконец ее измученные легкие втÑнули глоток горÑчего воздуха, и она легла, ÑкорчившиÑÑŒ на боку, в темноте, тело ее ÑотрÑÑали Ñудороги, а мозг отупел. Ð”Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑка Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ терÑла Ñознание, то приходила в ÑебÑ, и Ñквозь Ñто изнеможение пришел издалека Ñловно бы рев уходÑщего подземного поезда. Только теперь он уÑилилÑÑ. — ВÑтавай! — приказала она Ñебе. Ð’Ñтавай! ГрÑдет Судный День и ГоÑподь приехал в Ñвоей колеÑнице, чтобы забрать праведников в ЦарÑтво Божие. Ðо более Ñпокойный и ÑÑный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ, возможно, из тьмы ее памÑти, и Ñказал: — Вот дерьмо! Что-то паршивое здеÑÑŒ проиÑходит! — ЦарÑтво Божие! ЦарÑтво! ЦарÑтво! — думала она, ÑтараÑÑÑŒ переÑилить злой голоÑ. Она Ñела, вытерла кровь Ñ Ð½Ð¾Ñа и потÑнула Ñырой, душащий воздух. Шум уходÑщего поезда вÑе нараÑтал. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что вода, в которой она Ñидела, Ñтала горÑчее. Она взÑла Ñвою Ñумку и медленно поднÑлаÑÑŒ на ноги. Вокруг было темно, и когда СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñтала ощупывать Ñтены туннелÑ, ее пальцы ощущали безумное переплетение щелей и трещин. Рычанье еще больше уÑилилоÑÑŒ, воздух Ñтал накалÑтьÑÑ. Бетон под ее пальцами вызывал такое же ощущение, как горÑÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð² авгуÑтовÑкий полдень, когда на Ñолнце на ней можно было зажарить Ñичницу. Далеко в глубине Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²Ñпыхнул оранжевый Ñвет, Ñто было похоже на фары неÑущегоÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð° метро. Туннель опÑть начало трÑÑти. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтыла, глÑÐ´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, лицо ее напрÑгалоÑÑŒ по мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвета, который разгоралÑÑ Ð¸ из которого вырывалиÑÑŒ раÑкаленные добела полоÑÑ‹ краÑного и багрового. Она понÑла, что Ñто было, и заÑтонала, как попавшее в капкан животное. Стена Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½ÐµÑлаÑÑŒ по направлению к ней вдоль туннелÑ, и она почти ощутила поток воздуха, вÑаÑываемого в нее, Ñловно бы в пуÑтоту. Менее чем через минуту она наÑтигнет ее. Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ñ Ñлетел Ñ Ð¡ÐµÑтры УжаÑ. Она повернулаÑÑŒ и побежала, плотно Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе Ñумку, ее туфли шлепали по дымÑщейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ðµ. Она переÑкакивала через поломанные трубы и отбраÑывала в Ñтороны упавшие кабели Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием обреченного. ОглÑнувшиÑÑŒ, она увидела пламÑ, из которого вылетали белые щупальца, которые выÑтреливалиÑÑŒ в воздух как бичи. Ð’ÑаÑывающий вакуум затÑгивал ее, пытаÑÑÑŒ загнать в огонь, и когда она кричала, воздух обжигал ее ноздри и затылок. Она чувÑтвовала запах горÑщих волоÑ, ощущала, как ее Ñпина и руки покрываютÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€Ñми. ОÑтавалоÑÑŒ возможно не более тридцати Ñекунд до того, как она воÑÑоединитÑÑ Ñо Ñвоим ГоÑподином и Повелителем, и ее изумлÑло, что она не готова и не хочет Ñтого. Издав леденÑщий крик ужаÑа, она внезапно ÑпоткнулаÑÑŒ и упала головой на пол. ÐамереваÑÑÑŒ вÑтать на четвереньки, она увидела, что ÑпоткнулаÑÑŒ о решетку, в которую вливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº грÑзной воды. Под решеткой не было видно ничего, кроме тьмы. Она оглÑнулаÑÑŒ на наÑтигающее пламÑ, и брови ее ÑпалилиÑÑŒ, а лицо покрылоÑÑŒ мокрыми волдырÑми. Воздух Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вдохнуть. Времени вÑкочить и бежать не было, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ€Ñдом. Она ухватилаÑÑŒ за Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸ и рванула ее на ÑебÑ. Один из проржавевших винтов оторвалÑÑ, но другой держал крепко. Языки пламени были не дальше Ñорока футов, и волоÑÑ‹ СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñпыхнули. — Боже, помоги! — мыÑленно закричала она и потÑнула решетку Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что почувÑтвовала, как ее плечи чуть не выходÑÑ‚ из ÑуÑтавов. Второй винт оторвалÑÑ. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñила решетку в Ñторону, в Ñледующую Ñекунду Ñхватила Ñвою Ñумку и ÑвалилаÑÑŒ головой вперед в дыру. Она упала на четыре фута в Ñму размером в гроб, где было на воÑемь дюймов воды. Языки пламени промчалиÑÑŒ над ее головой, выÑоÑав из легких воздух и обжегши каждый дюйм не закрытой кожи. Ее одежду охватило огнем, и она отчаÑнно задергалаÑÑŒ в воде. ÐеÑколько Ñекунд ничего не было, кроме Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ боли, и она ощутила запах ÑоÑиÑок, варившихÑÑ Ð² котле продавца. Стена Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ дальше как комета, а по ее Ñледу возвращалоÑÑŒ шипение «уущь» воздуха Ñнаружи, неÑшего Ñильный запах обуглившегоÑÑ Ð¼ÑÑа и горелого металла. Внизу, в Ñме, из которой грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° уходила в водоÑток, дергалоÑÑŒ в Ñудорогах тело СеÑтры УжаÑ. Три дюйма воды поднÑлоÑÑŒ в виде тумана и иÑпарилоÑÑŒ, уменьшив Ñилу огнÑ. Ее обожженное, изодранное тело Ñудорожно иÑкало воздуха, наконец задышало и забрызгало Ñлюной, покрытые волдырÑми руки вÑе еще Ñжимали ÑморщившуюÑÑ Ð±Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð²ÑƒÑŽ Ñумку. И потом она тихо улеглаÑÑŒ. ГЛÐÐ’Ð 8 ВОСТОРГÐЮЩИЙСЯ 8 чаÑов 31 минута. (горное дневное времÑ) Гора Голубой Купол, штат Ðйдахо. ÐаÑтойчивый звонок телефона на Ñтоле Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ оторвал человека на ней от Ñна без Ñновидений. Пойдите прочь, подумал он. ОÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Ðо звонок не прекращалÑÑ, и он наконец медленно повернулÑÑ, включил лампу и, щурÑÑÑŒ на Ñвет, поднÑл трубку. — Маклин, — Ñказал он голоÑом, хриплым ÑпроÑоньÑ. — Ð… Полковник, ÑÑÑ€? — Ðто был Ñержант Шорр. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° ваша вÑтреча Ñ Ð½ÐµÑколькими людьми, ожидающими ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ, ÑÑÑ€. Полковник Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Â«Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð±Ð¾Â» Маклин взглÑнул на маленький зеленый будильник Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и увидел, что он на тридцать минут опаздывает на уÑтановленную вÑтречу и церемонию Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐº. Пошло вÑе к дьÑволу! — подумал он. Я поÑтавил будильник на 6:30 ровно. — Ð’Ñе в порÑдке, Ñержант. Продержите их еще пÑтнадцать минут. — Он повеÑил трубку, потом проверил будильник и увидел, что рычажок вÑе еще был нажат вниз. Либо он не включал звонок, либо выключил его, не проÑыпаÑÑÑŒ. Он Ñел на край поÑтели, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами и вÑтать, но тело было вÑлым и разбитым; неÑколько лет назад, он мрачно уÑмехнулÑÑ, ему не требовалÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº чтобы проÑыпатьÑÑ. Он мог проÑнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ звука шагов по мокрой траве и, как волк, вÑкочить в неÑколько Ñекунд. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚, подумал он. Давно ушло. Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñтать. ЗаÑтавил перейти Ñпальню, Ñтены ее были украшены фотографиÑми летÑщих «Фантомов» F 4 и «Громовержцев» F 105, и войти в маленькую ванную. Включил Ñвет и пуÑтил воду в раковину; вода пошла ржаваÑ. Он плеÑнул воды в лицо, вытер его полотенцем и вÑтал, глÑÐ´Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами на незнакомца в зеркало. Маклин был роÑтом шеÑть футов два дюйма и до поÑледних пÑти-шеÑти лет тело его было худым и твердым, ребра покрыты мышцами, плечи крепкие и прÑмые, грудь выÑтупала вперед как Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð° танке М1 «ÐбрамÑ». Теперь характериÑтики его тела портила виÑÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ, преÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выдерживал пÑтьдеÑÑÑ‚ приÑеданий, которые он делал каждое утро, точнее, когда находил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ их. Он обнаружил обвиÑание плеч, как будто его придавливала Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÑжеÑть, а в волоÑах на груди пробивалаÑÑŒ Ñедина. Его бицепÑÑ‹, когда-то твердые как камень, Ñтали мÑгче. Однажды он Ñломал шею ливийÑкому Ñолдату захватом руки; теперь ему казалоÑÑŒ, что у него не хватит Ñил разбить каштан молотком. Он включил в розетку Ñлектробритву и Ñтал водить ею по щетине на подбородке. Темно-каштановые волоÑÑ‹ были оÑтрижены очень коротко, на виÑках виднелаÑÑŒ Ñедина; под квадратный плитой лба глаза были холодной голубизны, запавшие в глубокие провалы худобы подобно куÑочкам льда в мутной воде. Пока Маклин брилÑÑ, ему пришла в голову мыÑль, что лицо его Ñтало напоминать любую из Ñотен боевых карт, над которыми он проÑиживал так давно: выÑтупающий ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ° вел к извилиÑтому оврагу рта и дальше к холмам точеных Ñкул и через крутой перевал ноÑа опÑть вниз к болотам глаз, потом вверх в темный Ð»ÐµÑ Ð³ÑƒÑтых бровей. И вÑе землÑные отметки тоже были тут, как например: оÑпенные воронки от Ñильной прыщавоÑти в юноÑти, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð²ÐºÐ° шрама, пролегшего по левой брови, — Ñлед Ñрикошетировавшей пули, попавшей в него в Ðнголе. Через лопатку прошел более глубокий и длинный шрам от ножа в Ираке, а напоминанием о вьетконговÑкой пуле была ÑÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° на правой Ñтороне грудной клетки. Маклину было Ñорок четыре года, но иногда поÑле Ñна он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑемидеÑÑтилетним, когда напоминали о Ñебе ÑтрелÑющие боли в руках и ногах от коÑтей, поломанных в битвах на далеких берегах. Он закончил бритьÑÑ Ð¸ Ñдвинул в Ñторону занавеÑку душа, чтобы пуÑтить воду, но потом оÑтановилÑÑ, поÑкольку на полу маленькой душевой кабинки валÑлиÑÑŒ куÑки потолочной плитки и щебень. Из отверÑтий, открывшихÑÑ Ð² потолке душа, капала вода. Пока он Ñмотрел на протекающий потолок, ÑоображаÑ, что он опаздывает и принÑть душ не придетÑÑ, внезапно в нем поднÑлаÑÑŒ злоба, как жидкий чугун в домне; он трахнул кулаком по Ñтенке раз и другой, во второй раз от удара оÑталаÑÑŒ Ñетка мелких трещин. Он наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ раковиной, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° пройдет злоба, как Ñто чаÑто бывало. — УÑпокойÑÑ, — Ñказал он Ñебе. — ДиÑциплина и контроль. ДиÑциплина и контроль. — Он повторил Ñто неÑколько раз, как мантру, Ñделал долгий глубокий вдох и выпрÑмилÑÑ. Ðадо идти, подумал он. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. Он помазал карандашом-дезодорантом под мышками, потом пошел к шкафу в Ñпальне, чтобы доÑтать форму. Он извлек пару выглаженных темно-голубых брюк, Ñветло-голубую рубашку и бежевую поплиновую летную куртку Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ из кожи на локтÑÑ… и надпиÑью «МÐКЛИл, Ñделанной на нагрудном кармане. Он потÑнулÑÑ Ðº верхней полке, где держал Ñщичек Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким пиÑтолетом «Ингрем» и обоймы к нему, и любовно вытащил из нее фуражку полковника ВВС, Ñдунул воображаемые пылинки Ñ ÐµÐµ козырька и надел на голову. ПоÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало в полный роÑÑ‚ на внутренней Ñтороне дверцы шкафа: проверил, надраены ли пуговицы, наглажены ли Ñтрелки брюк, ÑиÑÑŽÑ‚ ли ботинки. РаÑправил воротничок и приготовилÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸. Его личный Ñлектромобиль был припаркован поодаль от жильÑ, на уровне командного центра. Он закрыл дверь одним из множеÑтва виÑевших на цепи на его поÑÑе ключей, потом Ñел в Ñлектромобиль и направил его по коридору. Позади него, за его апартаментами, была Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñклада Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ запаÑом пищи и воды. Дальше, на другом конце коридора, за апартаментами других техничеÑких ÑпециалиÑтов и наемных рабочих ЗемлÑного Дома, была Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ пульт ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑиÑтемой фильтрации воздуха. Он проехал мимо двери пункта Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° периметром, в котором находилиÑÑŒ Ñкраны небольших портативных полевых радарных уÑтановок Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‹ вокруг ЗемлÑного Дома, а также главный Ñкран направленной в небо радарной чащи, уÑтановленной на вершине горы Голубой Купол. Ð’ пределах пункта Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° периметром находилаÑÑŒ также гидравличеÑÐºÐ°Ñ ÑиÑтема Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² и обложенных Ñвинцом ворот в Ñлучае Ñдерной атаки; за разными радарными Ñкранами велоÑÑŒ круглоÑуточное наблюдение. Маклин направил Ñлектромобиль вверх по уклону к Ñледующему уровню, где находилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ зал. Он проехал мимо открытых дверей гимнаÑтичеÑкого зала, где занималаÑÑŒ ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð°Ñробики. По коридору бежали труÑцой неÑколько любителей утренних пробежек, и Маклин кивнул им, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Далее он попал в более широкий коридор, ведущий к главной площади ЗемлÑного Дома, ÑоединÑющей многие веÑтибюли. Ð’ центре ее на поÑтаменте ÑтоÑл обломок Ñкалы, по кругу раÑположилиÑÑŒ различные «магазины», внешним видом напоминавшие магазины городка в долине. Ðа главной площади ЗемлÑного Дома были Ñалун, кинотеатр, где показывали видеофильмы, библиотека, больница Ñо штатом из доктора и двух ÑеÑтер, павильон Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€ и кафетерий. Маклин ощутил запах Ñичницы Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, когда проезжал мимо кафетериÑ, и пожалел, что не было времени позавтракать. Ему непривычно было опаздывать, диÑциплина и контроль, подумал он. Ðто были две вещи, которые делали человека мужчиной. Он вÑе еще чувÑтвовал злоÑть на то, что в его душевой обвалилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ðº. Позднее оказалоÑÑŒ, что во многих меÑтах ЗемлÑного Дома потолки и Ñтены дали трещины и подалиÑÑŒ. Он обращалÑÑ Ðº братьÑм ОÑли много раз, но они Ñказали ему, что в отчетах Ñтроителей указано, что оÑадка нормальнаÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, в задницу, оÑадка! — Ñказал тогда Маклин. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ воды! Вода ÑкапливаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ потолком и проÑачиваетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. — Ðе лезь в бутылку, полковник, — ответил ему из Сан-Ðнтонио Донни ОÑли. — ЕÑли ты нервничаешь, то и клиенты начинают нервничать, правильно? Ðет ÑмыÑла нервничать, потому что гора Ñтоит неÑколько тыÑÑч лет и никуда пока не делаÑÑŒ. — Дело не в горе! — Ñказал Маклин, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² кулаке трубку. — Дело в туннелÑÑ…! ÐœÐ¾Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð° уборщиков каждый день находит трещины! — ОÑадка, в ней вÑе дело. Теперь поÑлушай, Терри и Ñ Ð²Ð±ÑƒÑ…Ð°Ð»Ð¸ больше деÑÑти миллионов в Ñто меÑто, и мы Ñтроили его надолго. ЕÑли бы у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было тут дел, мы были бы там, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Теперь у ваÑ, там глубоко под землей, оÑадка и протечки. И Ñ Ñтим ничего не поделаешь. Ðо мы платим вам Ñто тыÑÑч долларов в год Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вы поддерживали реноме ЗемлÑного Дома и жили в нем, вы — герой войны и вÑе такое. Так что замазывайте Ñти щели, и пуÑть вÑе будут довольны. — Вы поÑлушайте, миÑтер ОÑли. ЕÑли тут не будет через две недели ÑпециалиÑта-ÑтроителÑ, Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ. Плевать мне на контракт. Я не ÑобираюÑÑŒ воодушевлÑть людей жить здеÑÑŒ, еÑли здеÑÑŒ небезопаÑно. — Верю, — Ñказал Донни ОÑли, его техаÑÑкий акцент Ñтал на неÑколько градуÑов холоднее, — но вам, полковник, лучше уÑпокоитьÑÑ. Ð’Ñ‹ что же, хотите выйти из дела? Ðто непорÑдочно. Ð’Ñ‹ только вÑпомните, как Терри и Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸ Ð²Ð°Ñ Ð¸ принÑли, до того, как вы ÑовÑем докатилиÑÑŒ, хорошо? ДиÑциплина и контроль! — подумал Маклин, Ñердце его колотилоÑÑŒ. ДиÑциплина и контроль! Рпотом он Ñлушал, как Донни ОÑли говорил ему, что пришлет ÑпециалиÑта-ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² течение двух недель из Сан-Ðнтонио, чтобы оÑмотреть ЗемлÑной Дом Ñамым тщательным образом. — Однако, вÑе же вы — главный боÑÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти — решайте их. Правильно? Ðто было почти меÑÑц назад. Строитель-ÑпециалиÑÑ‚ так и не приезжал. Полковник Маклин оÑтановил Ñлектромобиль около пары двойных дверей. Ðад дверьми была надпиÑÑŒ «Главный Зал», Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ буквами в Ñтаром Ñтиле. Прежде чем войти, он затÑнул ремень еще на одну дырочку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐºÐ¸ уÑпели ÑморщитьÑÑ Ð½Ð° животе, потом подтÑнул живот и, прÑмой и Ñтройный, вошел в зал. Около дюжины людей Ñидели в краÑных виниловых креÑлах, обращенных к Ñцене, где капитан Уорнер отвечал на вопроÑÑ‹ и показывал на карте на Ñтене позади него оÑобенноÑти ЗемлÑного Дома. Сержант Шорр, ÑтоÑвший наготове на Ñлучай более трудных вопроÑов, увидел, что вошел полковник, и быÑтро подошел к микрофону на кафедре. — Извините, капитан, — Ñказал он, Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнение наÑчет герметизации и ÑиÑтемы очиÑтки воздуха. — Люди, позвольте мне предÑтавить вам того, кто на Ñамом деле не нуждаетÑÑ Ð² Ñтом: полковник Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð½ÐµÑ‚ Маклин. Полковник продолжал идти четким шагом вдоль центрального прохода, а Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð°Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. Он занÑл меÑто позади подиума, обрамленное американÑким флагом и флагом ЗемлÑного Дома, и оглÑдел аудиторию. ÐплодиÑменты продолжалиÑÑŒ, и Ñредних лет человек в маÑкировочной военной куртке вÑтал, а за ним так же Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ жена, потом вÑтали вÑе и аплодировали. Маклин дал поаплодировать еще пÑтнадцать Ñекунд, прежде чем поблагодарил их и попроÑил ÑеÑть. Капитан Уорнер, «Медвежонок», крепкий мужчина в прошлом «зеленый берет», потерÑвший левый глаз от взрыва гранаты в Судане и теперь на его меÑте ноÑивший черную повÑзку, Ñел позади полковника, и Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñел Шорр. Маклин ÑтоÑл, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² мыÑлÑÑ… то, что ÑобиралÑÑ Ñказать; он обычно произноÑил приветÑтвенную речь вÑем новоприбывшим в ЗемлÑной Дом, говорил им, наÑколько Ñто было безопаÑное меÑто и что оно будет поÑледней американÑкой крепоÑтью, когда вторгнутÑÑ Ñ€ÑƒÑÑкие. ПоÑле Ñтого отвечал на их вопроÑÑ‹, пожимал им руки и подпиÑывал неÑколько автографов. Ðто было то, за что ОÑли платили ему. Он глÑдел им в глаза. Они привыкли к мÑгкой, чиÑтой поÑтели, приÑтно пахнувшей ванне и роÑтбифу в воÑкреÑное утро. Трутни, подумал он. Они жили, чтобы пить, еÑть и Ñрать, и думали, что знают вÑе про Ñвободу, закон и мужеÑтво, но им неизвеÑтно главное в Ñтих вещах. Он охватил взглÑдом их лица и ничего кроме мÑгкоÑти и ÑлабоÑти в них не увидел, он Ñто были люди, которые думали(!), что жертвуют Ñвоими женами, мужьÑми, детишками, домами и вÑеми Ñвоими владениÑми ради того, чтобы держать подальше от наших берегов руÑÑкое дерьмо, но они не жертвовали, потому что их души были Ñлабенькие, а мозги разложилиÑÑŒ от некачеÑтвенной умÑтвенной пищи. И вот они здеÑÑŒ, ждут, как и вÑе другие, что он Ñкажет им, какие они иÑтинные патриоты. Он хотел открыть рот и Ñказать им, чтобы они бежали подальше от ЗемлÑного Дома, что Ñто меÑто Ñпроектировано некачеÑтвенно, и что они, Ñлабовольные проигравшие, должны уезжать по домам и трÑÑтиÑÑŒ в Ñвоих подвалах. ИиÑÑƒÑ Ð¥Ñ€Ð¸ÑтоÑ! — подумал он. Какого черта Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ делаю? Затем внутренний голоÑ, подобно щелканью бича, произнеÑ: ДиÑциплина и контроль! Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, миÑтер! Ðто был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð´Ð°Ñ‚Ð°-Тени, вÑегда Ñопровождавшего его. Маклин на Ñекунду закрыл глаза. Когда открыл их, то взглÑд его пришелÑÑ Ð½Ð° коÑтлÑвого, хрупкого на вид мальчика, Ñидевшего во втором Ñ€Ñду между отцом и матерью. Хороший ветер Ñдует Ñтого мальчишку Ñ Ð²Ñ‹Ñот на землю, решил он, но оÑтановилÑÑ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾-Ñерые глаза мальчика. Ему подумалоÑÑŒ, что он кое-что узнал в Ñтих глазах — решительноÑть, ÑметливоÑть, волю — Ñто он вÑпомнил из фотографий Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð² таком возраÑте, когда был жирным, неуклюжим жлобом, которому отец, капитан ВВС, поддавал под задницу при каждом удобном Ñлучае. Изо вÑех них, ÑидÑщих передо мной, подумал он, один только Ñтот тощий мальчишка может получить шанÑ. ОÑтальные — Ñобачье дерьмо. Он взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и начал вÑтупительную речь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñнтузиазмом, Ñловно копал отхожее меÑто. Пока полковник Маклин говорил, Роланд Кронингер раÑÑматривал его Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ интереÑом. Полковник был неÑколько полнее, чем на фотографиÑÑ… в «Солдатах удачи», и выглÑдел Ñонным и уÑтавшим. Роланд был разочарован; он ожидал увидеть подтÑнутого и бодрого Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, а не потрепанного продавца автомобилей, одетого в военные отрепьÑ. Трудно было поверить, что Ñто тот же человек, который Ñбил три МИГа над моÑтом Тханг Хоа, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñвший управление Ñамолет товарища, а потом катапультировалÑÑ Ð¸Ð· развалившегоÑÑ Ñамолета. Облезлый, решил Роланд. Полковник Маклин был облезлым, и он начал думать, что ЗемлÑной Дом может быть тоже облезлым. Ðтим утром он проÑнулÑÑ, обнаружив на подушке темное пÑтно от воды: потолок протекал, в нем была трещина шириной в два дюйма. Из зонтика душа не шла горÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, а Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° полна ржавчины. Мама не могла помыть голову, и отец Ñказал, что непременно доложит об Ñтих неприÑтноÑÑ‚ÑÑ… Ñержанту Шорру. Роланд боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвой компьютер, потому что воздух в Ñпальне был Ñлишком Ñырым, и его первое впечатление о ЗемлÑном Доме как о чиÑтенькой Ñредневековой крепоÑти поÑтепенно угаÑало. Конечно, он привез Ñ Ñобой книги Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, тома о деÑниÑÑ… Макиавелли и Ðаполеона и научные иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Ñредневековых оÑадных ÑредÑтвах, но ему очень не хватало Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… подземных ходов в игре «Рыцарь КоролÑ». «Рыцарь КоролÑ» был его ÑобÑтвенным творением — воображаемый мир ÑотрÑÑаемых воинами феодальных королевÑтв. Теперь, похоже, ему придетÑÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ! Он Ñмотрел на полковника Маклина. Глаза Маклина Ñмотрели Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ†Ð¾Ð¹, а его лицо было ожиревшим. Он был похож на Ñтарого быка, которого оÑтавили паÑтиÑÑŒ на лугу, потому что он ни на что больше неÑпоÑобен. Ðо когда взглÑд Маклина вÑтретилÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ взглÑдом и на пару Ñекунд удержал его прежде чем Ñкользнуть дальше, Роланду вÑпомнилаÑÑŒ фотографиÑ, на которой был изображен Джо ЛуиÑ, когда чемпион мира был зазывалой в отеле в ЛаÑ-ВегаÑе. Ðа той фотографии Джо Ð›ÑƒÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел вÑлым и уÑтавшим, но видно было его маÑÑивную руку, охватившую хрупкую белую руку туриÑта, а взглÑд его черных глаз был тверд и какой-то отрешенный, Ñловно мыÑленно он был опÑть на ринге, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€, прошивший преÑÑ Ñоперника почти до хребта. Роланд подумал, что такой же отÑтраненный взглÑд был в глазах полковника Маклина, и точно также ÑÑно, как то, что Джо Ð›ÑƒÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы раздавить коÑточки руки того туриÑта одним быÑтрым жимом, Роланд почувÑтвовал, что боец в полковнике Маклине еще не умер. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº продолжалоÑÑŒ выÑтупление полковника Маклина, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ зазвонил телефон. Сержант вÑтал и взÑл трубку, неÑколько Ñекунд Ñлушал, что ему говорили, повеÑил трубку и пошел назад через Ñцену к полковнику. Роланд подумал, что что-то в лице Шорра изменилоÑÑŒ, пока он Ñлушал телефон, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ поÑтарел, и лицо его Ñлегка покраÑнело. Он Ñказал: — Извините менÑ, полковник! — и положил руку на микрофон. Голова полковника дернулаÑÑŒ, в глазах его показалÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ² на прервавшего его. — СÑÑ€, — тихо Ñказал Шорр. — Сержант Ломбард говорит, что вы нужны в пункте Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° периметром. — Что там? — Он не говорит, ÑÑÑ€. Я думаю… Он говорил как-то веÑьма нервно. — Говно! — подумал Маклин. Ломбард ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ каждый раз, когда радар поймает Ñтаю гуÑей или лайнер, пролетающий над головой. Однажды они запечаталиÑÑŒ в ЗемлÑном Доме потому, что Ломбард принÑл группу дельтапланериÑтов за вражеÑких парашютиÑтов. И вÑе же Маклин должен проверить. Он показал капитану Уорнеру Ñледовать за ним и потом Ñказал Шорру закончить вводную беÑеду поÑле их ухода. — Леди и джентльмены, — Ñказал Маклин в микрофон. — Мне придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, чтобы разобратьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ неприÑтноÑтью, но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ вÑех увидеть позже днем на приеме Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ñ…. Благодарю за внимание. — Затем он прошел по проходу, за ним по пÑтам Ñледовал капитан Уорнер. Они поехали на Ñлектромобиле той же дорогой, которой прибыл Маклин. Маклин вÑÑŽ дорогу проклинал глупоÑть Ломбарда. Когда они вошли в помещение Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° периметром, они увидели Ломбарда, впившегоÑÑ Ð² Ñкран, на котором были Ñхо-Ñигналы от радара на вершине Голубого Купола. Около него ÑтоÑли Ñержант Беккер и капрал Прадо, оба также впилиÑÑŒ в Ñкран. Помещение было набито Ñлектронным оборудованием, другими радарными Ñкранами и небольшим компьютером, державшим в памÑти даты Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð² ЗемлÑного Дома. С полки над шеренгой радарных Ñкранов из коротковолнового приемника раздавалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ голоÑ, Ñовершенно иÑкаженный треÑком атмоÑферных разрÑдов. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» паничеÑки, захлебываÑÑÑŒ, так быÑтро чаÑтил Ñлова, что Маклин не мог разобрать, что он говорил. Ðо Маклину Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ понравилÑÑ, и его мышцы Ñразу напрÑглиÑÑŒ, а Ñердце забилоÑÑŒ. — Отойдите в Ñторону, — Ñказал он людÑм. Он Ñтал так, чтобы можно было хорошо видеть Ñкран. Во рту у него переÑохло, и он уÑлышал, как его мозговые Ñхемы заÑкрежетали от работы. — Боже наш милоÑтивый, — прошептал он. ИÑкаженный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· коротковолнового приемника говорил: Ðью-Йорк получил… Сметен… Ракеты накрывают воÑточное побережье… Разрушен Вашингтон… БоÑтон… Я вижу там огромное пламÑ… Из шторма атмоÑферных разрÑдов вырывалиÑÑŒ другие голоÑа, куÑки и обрывки информации, ÑвиÑтевшие по Ñети от обезумевших радиÑтов по вÑем Соединенным Штатам и пойманные антеннами горы Голубой Купол. ВорвалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ акцентом, кричавший: Ðтланта только что переÑтала ÑущеÑтвовать! Думаю, что Ðтланте конец! ГолоÑа перекрывали друг друга, возникали и пропадали, ÑмешивалиÑÑŒ Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми и криками, Ñлабым, обморочным шепотом, и Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñких городов, повторÑлиÑÑŒ, как Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ мертвым: ФиладельфиÑ… Майами… Ðью-Порт ÐьюÑ… Чикаго… Ричмонд… ПитÑбург… Ðо внимание Маклина было приковано к тому, что было на Ñкране радара. Ðикакого ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что проиÑходило, быть не могло. Он поÑмотрел на капитана Уорнера и начал было говорить, но на мгновение потерÑл голоÑ. Потом произнеÑ: — ПоÑтавьте охрану повÑюду. Запечатайте ворота. ÐÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽÑ‚. ДейÑтвуйте. Уорнер вытащил портативную радиоÑтанцию и Ñтал Ñнергично раздавать команды. — Вызовите Ñюда Шорра, — Ñказал Маклин, и Ñержант Беккер, верный и надежный человек, Ñлуживший Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ в Чаде, немедленно Ñел к телефону и Ñтал нажимать кнопки. Из коротковолнового приемника говорил дрожащий голоÑ: — Ðто ККТИ из Сент-ЛуиÑа! Кто-нибудь, отзовитеÑÑŒ! Я вижу огонь в небе! Он повÑюду! Боже вÑемогущий, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел… СверлÑщий вой атмоÑферных помех и других далеких голоÑов заполнили провал, оÑтавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñигнала из Сент-ЛуиÑа. — Вот оно, — прошептал Маклин. Глаза его блеÑтели, на его лице была Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ° пота. — Готовы мы к Ñтому или нет, вот оно! — И глубоко внутри его, в колодце, куда долго не проникал луч Ñвета, Солдат-Тень кричал от воÑторга. ГЛÐÐ’Ð 9 ПОДЗЕМÐЫЕ ПÐÐ ÐИ 10 чаÑов 46 минут до полуднÑ. (центральное дневное времÑ) Ðа Межштатном шоÑÑе номер 70. Округ ÐлÑворт, штат КанзаÑ. Ð’ двадцати четырех милÑÑ… к западу от Салины потрепанный Ñтарый «Понтиак» Джоша ХатчинÑа издал хрип, как Ñтарик Ñтрадающий от пневмонии. Джош увидел, что Ñтрелка термометра резко подпрыгнула к краÑной черте. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе Ñтекла в машине были опущены, внутри Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ как в парилке, и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° и темно-Ñиние брюки Джоша приклеилиÑÑŒ к его телу от пота. — О, ГоÑподи! — подумал он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, как ползла вверх краÑÐ½Ð°Ñ Ñтрелка. Радиатор вот-вот взорветÑÑ. СпаÑение приближалоÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны, где виднелоÑÑŒ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ «Поу-Поу. Бензин! Прохладительные напитки! Одна милÑ!» и нарочито ÑÐ¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° Ñтарого чудака, ÑидÑщего на муле и курившего трубку. — ÐадеюÑÑŒ, что Ñмогу протÑнуть еще милю, — подумал Джош, направлÑÑ Â«ÐŸÐ¾Ð½Ñ‚Ð¸Ð°ÐºÂ» по ÑпаÑительному уклону. Ðвтомобиль продолжал ÑодрогатьÑÑ, а Ñтрелка зашла уже на краÑное, но радиатор пока не взорвалÑÑ. Джош правил к Ñеверу, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñи Поу-Поу, и перед ним, проÑтираÑÑÑŒ до горизонта, лежали тучные Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ñ‹, выроÑшие в роÑÑ‚ человека и поникшие от июльÑкой жары. ДвухрÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° пролегла прÑмо через них, и не было ни Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°, чтобы колыхнуть колоÑÑŒÑ; они ÑтоÑли по обеим Ñторонам дороги как неприÑтупные Ñтены и могли, наÑколько было извеÑтно Джошу, Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð½Ð° Ñотню миль к воÑтоку и западу. «Понтиак» захрипел, и его вÑтрÑхнуло. — Давай, — проÑил Джош, по его лицу Ñтекал пот. — Давай, не отыгрывайÑÑ Ð½Ð° мне ÑейчаÑ. — Ему не улыбалоÑÑŒ шагать целую милю по ÑорокаградуÑной жаре, его тогда найдут раÑтаÑвшим на аÑфальте, похожим на чернильную клÑкÑу. Стрелка продолжала карабкатьÑÑ, и краÑные аварийные лампочки замигали на щитке. Вдруг поÑлышалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚Ñщий звук, напомнивший Джошу риÑовые хлопьÑ, которые он любил в детÑтве. И затем, в одно мгновение, лобовое Ñтекло покрылоÑÑŒ какой-то ползущей коричневой маÑÑой. Прежде, чем Джош Ñделал удивленный вдох, коричневое облако ворвалоÑÑŒ через открытое окно Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны «Понтиака», и его накрыли ползущие, трепещущие, ворошащиеÑÑ ÑущеÑтва, которые лезли за ворот рубашки, в рот, ноздри и глаза. Он выплевывал их, ÑбраÑывал Ñ Ð²ÐµÐº одной рукой, а другой при Ñтом Ñжимал руль. Ðто был Ñамый тошнотворный звук шуршаниÑ, какой ему приходилоÑÑŒ Ñлышать, оглушительный шум Ñкребущих крыльев. Когда глаза у него оÑвободилиÑÑŒ, он увидел, что лобовое Ñтекло и внутренноÑть Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹ Ñаранчой, лезущей через него, пролетающих Ñквозь его автомобиль на левую Ñторону. Он включил ÑтеклоочиÑтители, но Ð²ÐµÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ маÑÑÑ‹ Ñаранчи не дал им ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Через неÑколько Ñекунд они начали Ñлетать Ñ Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтекла, Ñначала по пÑть-шеÑть штук за один раз, и вдруг вÑÑ Ð¼Ð°ÑÑа поднÑлаÑÑŒ винтовым коричневым торнадо. СтеклоочиÑтители заÑкрипели туда-Ñюда, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ… неудачников, которые Ñлишком задержалиÑÑŒ. Затем из-под крышки вырвалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, и «Понтиак» прыгнул вперед. Джош поÑмотрел на шкалу термометра; на Ñтекло налипла Ñаранча, а Ñтрелка переваливала за краÑную черту. Уж точно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ лучший мой день, мрачно подумал он, ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñаранчу Ñ Ñ€ÑƒÐº и ног. Они тоже ÑтаралиÑÑŒ покинуть автомобиль и поÑледовать за огромным облаком, двигавшимÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñжигаемым Ñолнцем злаком, уÑтремлÑÑÑÑŒ в Ñеверо-западном направлении. Одно из наÑекомых ударило его прÑмо в лицо, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми шум, похожий на презрительное вибрирующее Ñтрекотание, поÑле чего улетело вÑлед за другими. Ð’ автомобиле их оÑталоÑÑŒ около двадцати штук, они лениво ползали по щитку и паÑÑажирÑкому Ñиденью. Джош ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° том, куда он едет, молÑ, чтобы мотор протÑнул еще неÑколько Ñрдов. Сквозь Ñтрую пара он увидел маленькое Ñтроение из шлакоблоков Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкой крышей, приближавшееÑÑ Ñправа. Впереди него ÑтоÑли бензиновые колонки под тентом из зеленого брезента. Ðа крыше ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтоÑл Ñамый натуральный Ñтарый фургон, и на его боку краÑными огромными буквами было напиÑано: «Поу-Поу». Он Ñделал вдох Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñвернул на дорожку из гравиÑ, но прежде, чем он подъехал к бензоколонке и водÑному шлангу, «Понтиак» кашлÑнул, дрогнул и выÑтрелил в одно и тоже времÑ. Мотор издал звук, похожий на тот, когда бьют по пуÑтому ведру, и потом единÑтвенным звуком оÑталоÑÑŒ шипение пара. Ðу, подумал Джош, будь что будет. ОбливаÑÑÑŒ потом, он вылез из Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ задумчиво поÑмотрел на вздымающуюÑÑ Ñтрую пара. ПотÑнувшиÑÑŒ открыть капот, он ощутил ÑƒÐºÑƒÑ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ металла. Он отÑтупил назад, и так как Ñолнце палило Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, раÑкаленного почти добела, Джошу подумалоÑÑŒ, что жизнь его тоже доÑтигла крайней черты. Хлопнула ÑÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. — Что, неприÑтноÑти какие-то? — ÑпроÑил Ñиплый голоÑ. Джош глÑнул. От ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· шлакоблоков к нему подходил маленький Ñгорбленный пожилой человек, на котором была Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа, комбинезон и ковбойÑкие ботинки. — Точно, неприÑтноÑти, — ответил Джош. Маленький человек, роÑтом не больше пÑти футов и одного дюйма, оÑтановилÑÑ. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа, которую завершала лента из зеленой кожи и торчащее орлиное перо, почти Ñкрывала голову. Лицо Ñильно загоревшее, похожее на обожженную Ñолнцем глину, глаза — как темные Ñверкающие точечки. — Ого-го! — дребезжащим голоÑом протÑнул он. — Какой вы большой! Боже, никогда не видел такого большого, как вы, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как здеÑÑŒ побывал цирк! — Он оÑклабилÑÑ, обнажив мелкие, желтые от никотина, зубы. — Как там у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°? Джош, изнуренный потом, разразилÑÑ Ñмехом. Он широко, как только мог, улыбнулÑÑ. â€”Â Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как здеÑÑŒ, — ответил он. — УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°. Маленький человек благоговейно потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и обошел вокруг «Понтиака». Он тоже попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть капот, но обжег пальцы. — Сорвало шланг, — решил он. — Да. Шланг. ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº чаÑто бывает. — ЗапаÑной имеетÑÑ? Человек закинул голову, чтобы увидеть лицо Джоша, вÑе еще Ñвно пораженный его роÑтом. — Ðе-а, — Ñказал он. — Ðи единого. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ доÑтану. Закажу в Салине, будет здеÑÑŒ через… Два или три чаÑа. — Два или три чаÑа? Салина вÑего в тридцати милÑÑ… отÑюда! Маленький человек пожал плечами. — Жаркий день. ГородÑкие не любÑÑ‚ жары. Слишком привыкли к кондиционерам. Да, два или три чаÑа, не меньше. — Черт возьми! Рмне еще ехать в Гарден-Сити! — Далековато, — ÑоглаÑилÑÑ. — Хорошо бы Ñтало чуть прохладнее. ЕÑли хотите, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть прохладительные напитки. — Он знаком показал Джошу идти за ним и направилÑÑ Ðº Ñтроению. Джош ожидал, что там будет завал банок автомаÑел, Ñтарых аккумулÑторов, а на Ñтенах полно покрышек, но когда Ñтупил внутрь, то Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел опрÑтный, ухоженный ÑельÑкий магазинчик. У дверей лежал маленький коврик, а за прилавком Ñ ÐºÐ°ÑÑовым аппаратом была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸ÑˆÐ°, из которой, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² креÑле-качалке, можно было Ñмотреть телепередачи по переноÑному «Сони». Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкране был виден только Ñ€ÑбÑщий «Ñнег» атмоÑферных помех. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑлучилиÑÑŒ какие-то неполадки прÑмо перед тем, как вы подъехали, — Ñказал он. — Я Ñмотрел передачу про больницу и тех больных, которые в нее попадают. ГоÑподи Боже, нужно Ñажать в тюрьму за такие шалоÑти! — Он хихикнул и ÑнÑл шлÑпу. Лоб у него был бледный, на голове торчали мокрые от пота клочки Ñедых волоÑ. — Ð’Ñе другие каналы тоже вышли из ÑтроÑ, поÑтому, думаю, нам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ разговаривать. — Я тоже так думаю, — Джош вÑтал перед вентилÑтором на прилавке, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñхитительно прохладному воздуху отдуть влажную рубашку от кожи. Маленький человек открыл холодильник и вытащил две жеÑÑ‚Ñнки кока-колы. Одну подал Джошу, который вÑкрыл ее и жадно отпил. — БеÑплатно, — Ñказал человек. — Ð’Ñ‹ выглÑдите так, будто провели неважное утро. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Поу-Поу БриггÑ, Поу-Поу не наÑтоÑщее мое имÑ. Так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ мои парни. ПоÑтому и на вывеÑке так напиÑано. — Джош ХатчинÑ. — Они пожали руки, и маленький человек опÑть улыбнулÑÑ Ð¸ притворилÑÑ, что ÑодрогаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Джоша. — Ваши парни работают здеÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — О, нет, — Поу-Поу тихо заÑмеÑлÑÑ. — У них Ñвое заведение в четырех-пÑти милÑÑ… по дороге. Джош был рад, что не Ñтоит под палÑщим Ñолнцем. Он походил по магазинчику, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½ÑƒÑŽ жеÑÑ‚Ñнку к лицу и чувÑтвуÑ, как оно раÑÑлаблÑетÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑельÑкого магазинчика поÑреди кукурузных полей он заметил еще одну интереÑную вещь; на полках у Поу-Поу было череÑчур много вÑÑкого товара: буханки белого хлеба, ржаной хлеб, изюм, лавровый лиÑÑ‚, банки зеленого горошка, Ñвекла, маринованные овощи, перÑики, ананаÑÑ‹ и разные другие фрукты; около тридцати различных конÑервированных Ñупов, банки Ñ Ð±Ð¸Ñ„ÑˆÑ‚ÐµÐºÑами, Ñоленый мÑÑной фарш, нарезанные роÑтбифы; под Ñтеклом были выÑтавлены такие товары, как ножи, Ñырорезки, конÑервные ножи, фонари и батарейки; Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ° была занÑта фруктовыми Ñоками в банках, пуншем, виноградным напитком и минеральной водой в плаÑтиковых бутылÑÑ…. Ðа Ñтене виÑели лопаты, мотыги, кирки, пара Ñадовых Ñекаторов и шланг Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°. Ð Ñдом Ñ ÐºÐ°ÑÑовым аппаратом был журнальный Ñтенд, на котором выÑтавлена периодика, вроде «Летное дело», «ÐмериканÑкий летчик», «Тайм», «ÐьюÑуик», «Плейбой» и «Пентхауз». ЗдеÑÑŒ, подумал Джош, наÑтоÑщий универмаг, а не ÑельÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°. — Много людей живет в округе? — ÑпроÑил Джош. — Мало. — Поу-Поу Ñтукнул кулаком по телевизору, но помехи не иÑчезли. — Ðе Ñлишком много. Джош почувÑтвовал, как кто-то ползает у него под воротником; он запуÑтил руку и вытащил оттуда Ñаранчу. — Противные твари? — ÑпроÑил Поу-Поу. — Лезут, куда только могут. За поÑледние два-три Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñ… пролетело тыÑÑчи. Что-то Ñтранное. — М-да. — Джош держал наÑекомое пальцами и пошел к Ñетчатой двери. Открыл ее и щелчком отправил Ñаранчу вверх; она на пару Ñекунд покружилаÑÑŒ над его головой, издала мÑгкий Ñтрекочущий звук и затем полетела на Ñеверо-запад. Ðеожиданно по дороге подлетел краÑный «Камаро», обогнул заÑтрÑвший «Понтиак» Джоша и тормознул около бензоколонки. — Еще клиенты, — объÑвил Джош. — Ðу-ну. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ идет дело, не правда ли? — человек вышел из-за прилавка и вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐµÐ¼, едва Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ до ключицы. Дверцы «Камаро» открылиÑÑŒ, и оттуда вышли женщина и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — Ðй! — позвала в Ñетчатую дверь женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° втиÑнута в краÑную плетеную шлÑпку и обтÑгивающие, неприличного вида джинÑÑ‹. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ хоть немного приличного бензина? — Конечно, можете. — Поу-Поу вышел наружу, чтобы отпуÑтить ей бензин. Джош допил кока-колу, ÑмÑл жеÑÑ‚Ñнку и броÑил ее в муÑорную корзинку; когда он опÑть поÑмотрел Ñквозь Ñетчатую дверь, он увидел ребенка, одетого в небеÑно-голубой Ñпортивный коÑтюмчик, ÑтоÑвшего прÑмо на жгучем Ñолнце, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° движущиеÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ° Ñаранчи. Женщина, у которой были нерÑшливо выкрашенные под блондинку волоÑÑ‹, мокрые от пота, взÑла за руку девочку и подвела ее к Поу-Поу. Джош поÑторонилÑÑ, когда они вошли, а женщина, у нее чернело под правым глазом, метнула на него подозрительный взглÑд и подошла к вентилÑтору, чтобы охладитьÑÑ. Ребенок уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Джоша, как будто глÑÐ´Ñ Ñквозь выÑоко раÑкинувшиеÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð¸ дерева. Она Ð¼Ð¸Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°, подумал Джош; глаза у нее были мÑгкие, лучиÑто-голубые. Их цвет напомнил Джошу летнее небо, когда он Ñам был ребенком, когда вÑе «завтра» были его и не нужно было куда-то оÑобо Ñпешить. Лицо маленькой девочки по форме напоминало Ñердечко и выглÑдело нежным, кожа ее была почти прозрачнаÑ. Она Ñказала: — Вы гигант? — Ш-ш-ш, Свон, — Ñказала Дарлин ПреÑкотт. — Ðе Ñледует разговаривать Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Ðо Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° продолжала глÑдеть на него в ожидании ответа. Джош улыбнулÑÑ. — Пожалуй, да. — Сью Ванда, — Дарлин Ñжала плечо Свон и отвернула ее от Джоша. — Жаркий денек, — Ñказал Джош. — Куда вы обе направлÑетеÑÑŒ? Дарлин мгновение молчала, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ воздуху обдувать ее лицо. — Куда угодно, только не Ñюда, — ответила она, глаза ее закрылиÑÑŒ, а голова запрокинулаÑÑŒ вверх, так, чтобы воздух попал ей на шею. ВернулÑÑ ÐŸÐ¾Ñƒ-Поу, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° заношенным платком. — Заправил, леди. ПожалуйÑта, пÑтнадцать долларов и ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть центов. Дарлин Ñтала копатьÑÑ Ð² кармане, но Свон тронула ее за локоть. — Мне нужно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, — прошептала она. Дарлин выложила на прилавок двадцатидолларовую бумажку. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть дамÑкий туалет, миÑтер? — Ðе-а, — ответил он, но потом глÑнул на Свон, которой Ñвно было не по Ñебе, и пожал плечами. — Ðу, пожалуй, можете воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼. Подождите минутку. — Он прошел и откинул ковровую занавеÑку за прилавком. За ней был люк. Поу-Поу отвернул винт и поднÑл его. Ðромат жирного чернозема пахнул из проема, вниз уходили деревÑнные Ñтупеньки в подвал. Поу-Поу ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñтупенек, ввернул в патрон ÑвиÑавшую на проводе лампочку и потом поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. — Туалет налево, где Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, — Ñказал он Свон. — Иди. Она взглÑнула на мать, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами и показала ей идти вниз, и Свон ÑпуÑтилаÑÑŒ в люк. Стенки подвала были из плотно ÑпреÑÑованной глины, потолок из толÑтых деревÑнных балок, проложенных креÑÑ‚-накреÑÑ‚. Пол был из пориÑтого бетона, а в помещении длиной около двадцати футов, шириной — деÑÑть и выÑотой — Ñемь или воÑемь, ÑтоÑл диванчик, проигрыватель и радио, полка Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ журналов, на которых были Ð›ÑƒÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð¼ÑƒÑ€ Ñ Ñобачьими ушами и Брет Холлидей, а на Ñтене — плакат Ñ Ð”Ð¾Ð»Ð»Ð¸ Партон. Свон нашла дверь в крошечную кабинку, где была раковина, зеркало и унитаз. — Вы здеÑÑŒ живете? — ÑпроÑил Ñтарика Джош, Ñмотревший через люк. — Конечно, здеÑÑŒ и живу. Раньше жил на ферме в паре миль отÑюда к воÑтоку, но продал ее, когда жена умерла. Мои парни помогли мне выкопать Ñтот подвал. Ðе так уж Ñто и много, но вÑе же какой-то дом. — Фу! — Ñморщила Ð½Ð¾Ñ Ð”Ð°Ñ€Ð»Ð¸Ð½. — Пахнет как в могиле. — Рпочему вы не живете Ñ ÑыновьÑми? — ÑпроÑил Джош. Поу-Поу поÑмотрел на него Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, брови у него ÑдвинулиÑÑŒ. — С ÑыновьÑми? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñыновей. â€”Â Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что еÑть, раз они помогли вам выкопать подвал. — Мои парни помогли, да. Подземные парни. Они Ñказали, что Ñделают мне по-наÑтоÑщему хорошее меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ. Видите ли, они ходÑÑ‚ Ñюда вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ запаÑаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, потому что мой магазин ближайший. Джош никак не мог уразуметь, о чем говорит Ñтарик. Он ÑпроÑил еще раз: — ХодÑÑ‚ Ñюда откуда? — Из-под земли, — ответил Поу-Поу. Джош покачал головой. Старик ÑумаÑшедший. — ПоÑлушайте, не поÑмотрите ли мой радиатор ÑейчаÑ? — Я ÑобираюÑÑŒ. Еще одну минуту, и мы пойдем поÑмотрим, что же там. Поу-Поу зашел за прилавок, отбил чек на бензин Ð´Ð»Ñ Ð”Ð°Ñ€Ð»Ð¸Ð½ и дал ей Ñдачу Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÐºÐ¸. Свон Ñтала подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам из подвала. Джош ÑобралÑÑ Ñ Ñилами выйти на палÑщее Ñолнце и шагнул наружу, направлÑÑÑÑŒ к Ñвоему вÑе еще иÑпуÑкавшему пар «Понтиаку». Он почти дошел до него, как у него под ногами Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. Он переÑтал шагать. — Что Ñто! — удивилÑÑ Ð¾Ð½. — ЗемлетрÑÑение? Да, только Ñтого не хватало, чтобы довершить такой день! Солнце палило чудовищно. Облака Ñаранчи иÑчезли. Через дорогу огромное поле кукурузы было недвижно, как картина. ЕдинÑтвенным звуком было шипение пара и равномерный Ñтук «тик-тик» перегревшегоÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° «Понтиака». СощурившиÑÑŒ от резкого Ñвета, Джош поглÑдел на небо. Оно было белым и неживым, как будто зеркало Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Сердце у него заколотилоÑÑŒ. Позади него Ñтукнула ÑÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, и он подÑкочил. Вышли Дарлин и Свон и направилиÑÑŒ к «Камаро». Вдруг Свон тоже оÑтановилаÑÑŒ, а Дарлин прошла неÑколько шагов, пока не обнаружила, что ребенка Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ нет. — Идем! Пошли на дорогу, дорогаÑ! ВзглÑд Свон был направлен в небо. Оно такое Ñпокойное, подумала она. Такое Ñпокойное. ТÑжелый воздух придавливал ее к земле, ей было Ñ‚Ñжело дышать. Ð’ течение вÑего Ñтого длинного Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° замечала огромные Ñтаи улетающих птиц, лошадей, пугливо ноÑившихÑÑ Ð¿Ð¾ лугам, Ñобак, вывших на небо. Она чувÑтвовала, что что-то должно ÑлучитьÑÑ, что-то очень плохое, ощущение было такое же, как прошлой ночью, когда она видела ÑветлÑчков. Ðо Ñто чувÑтво вÑе утро ÑтановилоÑÑŒ Ñильнее, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, когда они покинули мотель в Вичита, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ нее на руках и ногах поÑвилаÑÑŒ «гуÑÐ¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Â». Она чувÑтвовала опаÑноÑть в воздухе, на земле, везде. — Свон! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð°Ñ€Ð»Ð¸Ð½ одновременно был раздраженным и взволнованным. — Ðу, иди же. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° заÑтыла, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° побуревшие Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ñ‹, протÑнувшиеÑÑ Ð´Ð¾ горизонта. Да, подумала она. И здеÑÑŒ тоже опаÑноÑть. ОÑобенно здеÑÑŒ. Кровь забилаÑÑŒ в ее жилах, желание плакать почти полноÑтью овладело ею. — ОпаÑноÑть, — прошептала она. — ОпаÑноÑть… Ð’ поле… Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñть дрогнула под ногами Джоша, и ему показалоÑÑŒ, что он Ñлышит глубокий Ñкрежещущий звук, как будто оживает Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð°. Дарлин закричала: — Свон! Идем! — Что за черт?.. — подумал Джош. И вот раздалÑÑ ÑверлÑщий ноющий звук, быÑтро нараÑтавший, и Джош закрыл ладонÑми уши, изумлÑÑÑÑŒ, оÑтанетÑÑ Ð»Ð¸ он в живых, чтобы получить Ñвой чек. — Боже вÑемогущий! — закричал Поу-Поу, ÑтоÑвший в проеме двери. Столб грÑзи вырвалÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ в поле в четырехÑтах Ñрдах к Ñеверо-западу, и тыÑÑчи колоÑьев опалило пламенем. ПоÑвилоÑÑŒ огненное копье, шум от которого походил на шипение шашлыка на ребрышке, пока оно не взлетело на неÑколько Ñот футов, потом Ñделало Ñффектную дугу, чтобы развернутьÑÑ Ð½Ð° Ñеверо-запад, и иÑчезло в мареве. Ð’ полумиле или около Ñтого из-под земли взлетело еще одно огненное копье и поÑледовало за первым. Еще дальше еще два взлетели вверх и в две Ñекунды иÑчезли из вида; потом огненные ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñтали взлетать по вÑему полю, ближайшее в трехÑтах Ñрдах отÑюда, а Ñамые дальние в пÑти-шеÑти милÑÑ… через поле. Фонтаны грÑзи вырывалиÑÑŒ наверх, когда они взлетали Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной ÑкороÑтью, их огненные хвоÑты оÑтавлÑли голубые отпечатки на Ñетчатке глаз Джоша. Зерно горело, и горÑчий ветер от огненных копий Ñдувал Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ направлению к заведению Поу-Поу. Волны тошнотворного жара омывали Джоша, Дарлин и Свон. Дарлин вÑе еще кричала Свон ÑадитьÑÑ Ð² автомобиль. Ребенок Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом завороженно Ñмотрел как деÑÑтки огненных копий продолжали вырыватьÑÑ Ð¸Ð· полÑ. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑодрогалаÑÑŒ под ногами Джоша от ударных волн. Его Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпуталиÑÑŒ, он Ñообразил, что огненными копьÑми были ракеты, рвавшиеÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ из бункеров на канзаÑÑком кукурузном поле поÑреди огромных пуÑтых проÑтранÑтв. Подземные парни, подумал Джош, и вдруг он понÑл, кого имел в виду Поу-Поу. Заведение Поу-Поу было на краю замаÑкированной ракетной базы, и подземные парни Ñто техники ВВС, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидели в Ñвоих бункерах и нажимали кнопки. — Боже вÑемогущий! — кричал Поу-Поу, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ терÑлÑÑ Ð² Ñтом реве. — ПоÑмотри, как они взлетают! Ракеты вÑе еще взлетали Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· них летела вÑлед предыдущей в Ñеверо-западном направлении и иÑчезала в колеблющемÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ðµ. — РоÑÑиÑ! — подумал Джош. — О, Боже мой, они летÑÑ‚ на РоÑÑию! Ðа ум ему пришли вÑе передачи новоÑтей, которые он Ñлышал, и Ñтатьи, которые читал за поÑледние неÑколько меÑÑцев, и в Ñтот Ñтрашный миг он понÑл, что началаÑÑŒ Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Ð’ крутÑщемÑÑ, вздыбленном воздухе летели воÑпламенившиеÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑŒÑ, дождем выпадавшие на дорогу и на крышу дома Поу-Поу. Зеленый брезентовый Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ, а брезент на фургоне уже загорелÑÑ. Вихрь из горÑщей Ñоломы надвигалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· разоренное поле, а поÑкольку ударные волны вызвали мощные ветры, они превратилиÑÑŒ в Ñплошную катÑщуюÑÑ Ñтену Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² двадцать футов выÑотой. — Поехали! — визжала Дарлин, подхватив Свон на руки. Голубые глаза ребенка были широко раÑкрыты и Ñмотрели, загипнотизированные Ñтим зрелищем огнÑ. Дарлин Ñо Свон на руках побежала к автомобилю, а когда ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° Ñбила ее Ñ Ð½Ð¾Ð³, первые краÑные Ñзыки пламени Ñтали подбиратьÑÑ Ðº бензоколонке. Джош понÑл, что огонь вот-вот переÑкочит дорогу. Колонки взорвутÑÑ. И тогда он Ñнова оказалÑÑ Ð½Ð° футбольном поле перед ревущей в воÑкреÑный полдень толпой и мчалÑÑ Ðº лежавшим женщине и ребенку как человек-танк, пока чаÑÑ‹ Ñтадиона отÑчитывали поÑледние Ñекунды. Ударные волны Ñбивали его бег, а горÑÑ‰Ð°Ñ Ñолома падала на него Ñверху, но вот он Ñвоей толÑтой рукой подхватил женщину под талию. Она же плотно прижала к Ñебе ребенка, на чьем лице заÑтыло выражение ужаÑа. — ПуÑтите менÑ, — завизжала Дарлин, но Джош ÑогнулÑÑ Ð¸ рванулÑÑ Ðº Ñетчатой двери, где Поу-Поу, Ñо ртом, раÑкрывшимÑÑ Ð¾Ñ‚ изумлениÑ, Ñмотрел на взлет огненных копий. Джош почти добежал, когда увидел вÑпышку раÑкаленного добела воздуха, будто в одно мгновение включили Ñотни миллионов многоваттных ламп. Джош отвел Ñвой взглÑд от Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ увидел Ñвою тень на теле Поу-Поу БриггÑа, и в Ñтот Ñамый короткий промежуток времени, длиной в тыÑÑчную долю Ñекунды, он увидел, как в голубом Ñвете лопнули глаза Поу-Поу. Старик вÑкрикнул, ÑхватилÑÑ Ð·Ð° лицо руками и упал на Ñетчатую дверь, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. — О Боже, ИиÑуÑ, о Боже! — бормотала Дарлин. Ребенок молчал. Ð Ñвет ÑтановилÑÑ Ð²Ñе Ñрче, и Джош чувÑтвовал, как он омывает его Ñпину, Ñначала лаÑково, как Ñолнце в погожий летний день. Ðо тут же жар увеличилÑÑ Ð´Ð¾ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð¸, и прежде чем Джош добежал до двери, он почувÑтвовал, как кожа на его Ñпине и плечах зашипела. Свет был наÑтолько Ñркий, что он не видел, куда идет, и тут его лицо Ñтало так быÑтро раÑпухать, что он иÑпугалÑÑ, что оно лопнет, как череÑчур Ñильно надутый плÑжный мÑч. Он запнулÑÑ, через что-то перелетел — Ñто было тело Поу-Поу, корчащееÑÑ Ð¾Ñ‚ боли в дверÑÑ…. Джош чувÑтвовал запах горÑщих Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ жженой кожи, и в голову ему пришла ÑумаÑÐ±Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: Я поджаренный Ñукин Ñын! Он еще мог видеть Ñквозь щели раÑпухших глаз; мир был колдовÑкого бело-голубого цвета, цвета призраков. Впереди него был раÑкрыт люк. Джош дополз до него Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвободной руки, затем ухватил Ñтарика за руку, подтащил его за Ñобой, вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и ребенком, к открытому квадрату. От взрыва в наружную Ñтену заÑтучали камни. Бензоколонка, понÑл Джош; куÑок горÑчего рваного металла чиркнул по правой Ñтороне головы. ПолилаÑÑŒ кровь, но ему некогда было думать о чем-то другом, кроме как попаÑть в подвал, потому что за Ñпиной он Ñлышал какофонию Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°, подобную Ñимфонии падших ангелов, но не оÑмелилÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть назад и узнать, что надвигаетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ. ВеÑÑŒ домик трÑÑÑÑ, бутылки и банки ÑыпалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº. Джош швырнул Поу-Поу БриггÑа по Ñтупенькам как мешок Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼, потом прыгнул Ñам, Ñодрав лÑжку о доÑку, но Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ рукой женщину и ребенка. Они ÑкатилиÑÑŒ на пол, женщина визжала Ñорванным задушенным голоÑом. Джош вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, чтобы закрыть люк. Тут он поглÑдел на дверной проем и увидел, что надвигалоÑÑŒ. Смерч огнÑ. Он заполнил вÑе небо, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ краÑные и голубые молнии и неÑÑ Ð² Ñебе тонны чернеющей земли, Ñорванной Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹. Ð’ Ñтот момент он понÑл, что огненный Ñмерч надвигаетÑÑ Ð½Ð° бакалейный магазинчик Поу-Поу и через неÑколько Ñекунд Ñметет его. И тогда они проÑто либо будут жить, либо погибнут. Джош выÑунулÑÑ, закрыл люк и Ñпрыгнул Ñо Ñтупенек. Упал он боком на бетонный пол. — Давай! — подумал он, зубы его ощерилиÑÑŒ, руки Ñжали голову. — Давай, черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸! Ðеземное нашеÑтвие мощного рычащего и крутÑщего ветра, треÑк Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ оглушающий удар грома заполнили подвал, Ð²Ñ‹Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ° ХатчинÑа вÑе, кроме холодного, безумного Ñтраха. Бетонный пол внезапно ÑодрогнулÑÑ, потом поднÑлÑÑ Ð½Ð° три фута и раÑкололÑÑ, как Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°. С дикой Ñилой его швырнуло вниз. По барабанным перепонкам Джоша била боль. Он открыл рот, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что кричит, крика Ñвоего не уÑлышал. И тут потолок подвала прогнулÑÑ, балки захруÑтели как коÑти на зубах голодного зверÑ. Джоша ударило по затылку; он ощутил, что его подброÑило и закрутило как винт Ñамолета, а ноздри его были забиты плотной мокрой ватой, и вÑе, чего ему хотелоÑÑŒ, так Ñто выбратьÑÑ Ñ Ñтого чертова борцовÑкого ринга и попаÑть домой. Потом он ничего больше не чувÑтвовал. ГЛÐÐ’Ð 10 ДИСЦИПЛИÐРИ КОÐТРОЛЬ ДЕЛÐЮТ ЧЕЛОВЕКРМУЖЧИÐОЙ 10 чаÑов 17 минут до полуднÑ. (горное дневное времÑ) ЗемлÑной Дом. — Ðа деÑÑти чаÑах еще больше корпуÑов! — Ñказал Ломбард, когда радар провернулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз и на зеленом Ñкране Ñверкнули Ñркие точки. — Двенадцать идут на юго-запад на выÑоте четырнадцать тыÑÑч футов. Боже, поглÑдите, как Ñти матки идут! — Через тридцать Ñекунд вÑпышки ушли за Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð°. — Еще пÑть приближаютÑÑ, полковник! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð° дрожал от Ñтраха и возбуждениÑ, его лицо Ñ Ñ‚Ñжелым подбородком раÑкраÑнелоÑÑŒ, глаза за Ñтеклами очков, по типу летных, раÑширилиÑÑŒ. — Идут на Ñеверо-запад на Ñемнадцати тыÑÑчах триÑта. Ðто наши. Идите, детки! Сержант Беккер ухнул и ударил кулаком по ладони. — Сотрем Ивана Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹! — заорал он. Позади него покуривал трубочку капитан Уорнер и невозмутимо наблюдал здоровым глазом за радарным Ñкраном. Двое техников в форме управлÑли радаром на периметре. Через комнату в креÑле полулежал Ñержант Шорр, глаза его были оÑтекленевшие и неверÑщие, и его Ñтрадающий взглÑд вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ðº Ñкрану главного радара и Ñразу же отÑкакивал к противоположной Ñтене. Полковник Маклин ÑтоÑл за правым плечом Ломбарда, ÑкреÑтив руки на груди, вÑе его внимание ÑоÑредоточилоÑÑŒ на зеленых вÑпышках, передвигающихÑÑ Ð½Ð° Ñкране в поÑледние Ñорок минут. Легко было разобрать, где руÑÑкие ракеты, потому что они направлÑлиÑÑŒ к юго-воÑтоку, по траекториÑм, которые вели их к Ñреднезападным базам ВВС и зонам Ñ Ð¼ÐµÐ¶ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ баллиÑтичеÑкими ракетами. ÐмериканÑкие ракеты летели на Ñеверо-запад на ÑмертоноÑное рандеву Ñ ÐœÐ¾Ñквой, Магаданом, ТомÑком, Карагандой, ВладивоÑтоком, Горьким и ÑотнÑми других целей в городах и ракетных базах. У капрала Прадо на голове были наушники, ловÑщие Ñлабые Ñигналы от коротковолновиков по вÑей Ñтране. — Сан-ФранциÑко только что взлетел на воздух, — Ñказал он. — ПоÑледнее Ñообщение от КХСРв СаÑалито. Что наÑчет огненного шара и голубых молний — оÑтальное иÑказилоÑÑŒ. — Ðа одиннадцать чаÑов Ñемь корпуÑов, — Ñказал Ломбард. — Ðа двенадцати тыÑÑчах футов. ÐаправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° юго-воÑток. Еще Ñемь, подумал Маклин. Боже мой! Ðто довело до шеÑтидеÑÑти Ñеми количеÑтво «поÑтупившей почты», заÑеченной радаром Голубого Купола, и только одному Богу извеÑтно, Ñколько Ñотен, а вероÑтно и тыÑÑч, прошли вдали от радиуÑа дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð°. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ паничеÑким ÑведениÑм коротковолновиков, американÑкие города иÑпепелены в полномаÑштабной Ñдерной атаке. Ðо Маклин наÑчитал Ñорок четыре штуки «отправленной почты», направленной к РоÑÑии, а он знал, что тыÑÑчи межконтинентальных и крылатых ракет, бомбардировщиков B-1 и Ñдерных боеголовок подводного Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ‹ против СоветÑкого Союза. Ðе имело значениÑ, кто начал; вÑе разговоры окончены. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ значение только то, кто доÑтаточно Ñилен, чтобы дольше продержатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² атомных ударов. Когда Маклин увидел на Ñкранах радаров первые ÑоветÑкие ракеты, он тут же отдал раÑпорÑжение запечатать ЗемлÑной Дом. РаÑÑтавлена охрана по периметру, ворота в Ñкале опущены, задейÑтвована ÑиÑтема заглушек люферного типа, чтобы предотвратить попадание радиоактивной пыли в вентилÑционные короба. ОÑталоÑÑŒ единÑтвенное, что нужно было Ñделать: Ñообщить гражданÑким в ЗемлÑном Доме, что Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° началаÑÑŒ, что их дома и родные вероÑтно уже иÑпарилиÑÑŒ, что вÑе, что они знали и любили, вполне могло уже иÑчезнуть во вÑпышке шара огнÑ. Маклин отрепетировал Ñто мыÑленно уже много раз: он Ñоберет гражданÑких в главном зале и он Ñпокойно объÑÑнит им, что проиÑходит. Они поймут, что должны оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, внутри горы Голубой Купол, и им возможно уже никогда не попаÑть домой. Потом он обучит их диÑциплине и контролю, Ñплавит жеÑткие панцири Ñ Ð¸Ñ… мÑгкими, жиденькими гражданÑкими телами, научит их думать по-ÑолдатÑки. И из Ñтой неприÑтупной крепоÑти они будут отражать ÑоветÑких захватчиков до поÑледнего Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ поÑледней капли крови, потому что он любит Соединенные Штаты Ðмерики и ни один человек не заÑтавит его ÑтоÑть на коленÑÑ… и умолÑть. — Полковник? — один из молодых техников оторвал взглÑд от Ñкрана радара на периметре. — Я вижу приближающийÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ, похож на «Роумер», идет к горе на довольно большой ÑкороÑти. Маклин подошел ближе, чтобы раÑÑмотреть иÑкорку, неÑущуюÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по горной дороге. «Роумер» двигалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, что его паÑÑажирам угрожала опаÑноÑть врезатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в Голубой Купол. Ð’Ñе еще во влаÑти Маклина было открыть въездные ворота и впуÑтить «Роумер» внутрь, применив код, который опередит компьютерную ÑиÑтему Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‰Ð°. Он предÑтавил обезумевшую от Ñтраха Ñемью в автомобиле, может быть Ñемью из Ðйдахо Ð¤Ð¾Ð»Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ из какой-нибудь другой деревушки у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹. ЧеловечеÑкие жизни, думал Маклин, пытающиеÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ от деÑÑтикратного ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸ÑленноÑти. Он поглÑдел на телефон. Ðабрав Ñвой номер карточки и Ñказал в трубку код, он заÑтавит компьютер по чрезвычайной Ñитуации раÑцепить замок и открыть ворота. Сделав Ñто, он ÑпаÑет жизнь людей. Он потÑнулÑÑ Ðº телефону. Ðо что-то внутри его шевельнулоÑÑŒ; Ñ‚Ñжелое, темное, невидимое, шевелÑщееÑÑ Ñловно на дне доиÑторичеÑкого болота. — С-Ñ-Ñтоп! — Шепот Солдата-Тени был похож на шипение запала на динамите. — Подумай о еде! Больше ртов — меньше еды! Маклин заколебалÑÑ, пальцы на дюйм отползли от телефона. Больше ртов — меньше еды! ДиÑциплина и контроль! Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Я должен впуÑтить их! — уÑлышал Маклин ÑобÑтвенный голоÑ, и другие в помещении ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтавилиÑÑŒ на него. — Ðе уговаривайте, миÑтер! — «Ðе уговаривайте, миÑтер?» Больше ртов — меньше еды! И вам ведь извеÑтно, что бывает, когда человек голоден, не так ли? — Да, — прошептал Маклин. — СÑÑ€? — ÑпроÑил техник по радару. — ДиÑциплина и контроль, — повторил Маклин невнÑтно. — Полковник? — Уорнер Ñжал плечо Маклина. Маклин дернулÑÑ, будто бы проÑыпаÑÑÑŒ от кошмара. Он оглÑдел оÑтальных, потом Ñнова поглÑдел на телефон и медленно убрал руку. Ðа мгновение он опÑть оказалÑÑ Ð½Ð° дне, опÑть в грÑзи и дерьме, во тьме, но теперь он Ñнова был в порÑдке. Теперь он знал Ñвое меÑто. Точно. ДиÑциплина и контроль делали чудеÑа. Маклин рывком ÑброÑил руку капитана Уорнера и ÑузившимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñтал наблюдать иÑкорку на Ñкране радара по периметру. — Ðет, — Ñказал он. — Ðет. Они Ñлишком опоздали. Слишком. ЗемлÑной Дом оÑтанетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. И почувÑтвовал гордоÑть за такое мужеÑтвенное решение. Ð’ ЗемлÑном Доме было больше трехÑот человек, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð² и техников. Больше ртов — меньше еды. Он был уверен, что поÑтупил правильно. — Полковник Маклин! — позвал Ломбард, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑел. — ПоÑмотрите Ñюда! Полковник Маклин тут же подÑкочил к нему, уÑтавившиÑÑŒ в Ñкран. Он увидел группу из четырех чудовищ, шедших в пределах радиуÑа дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð°, одно из них, казалоÑÑŒ, шло медленнее оÑтальных, и пока оно колебалоÑÑŒ, те три, что шли быÑтрее, иÑчезли за горой Голубой Купол. — Что проиÑходит? — Ðтот ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° двадцати двух тыÑÑчах четыреÑта, — Ñказал Ломбард. — РнеÑколько Ñекунд назад он был на двадцати пÑти тыÑÑчах. Думаю, он падает. — Ðе может он падать. Ðа Ñотню миль здеÑÑŒ нет ни одного военного объекта, — подÑкочил Ñержант Беккер. — Проверьте еще раз, — приказал Маклин Ломбарду Ñамым Ñпокойным голоÑом, на какой был ÑпоÑобен. Стрелка радара поползла вокруг Ñ ÑƒÑтрашающей медлительноÑтью. — Двадцать тыÑÑч двеÑти, ÑÑÑ€. Возможно, Ñбой в ÑиÑтеме наведениÑ. ПодлаÑ, идет прÑмо к нам! — Вот дерьмо! Определите мне меÑто падениÑ! Развернули заделанную в плаÑтик карту зоны вокруг горы Голубой Купол, и Ломбард Ñтал делать раÑчеты Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ компаÑа и проектора, выÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ переÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð»Ñ‹ и ÑкороÑти. Руки его дрожали, и не один раз ему пришлоÑÑŒ повторÑть вычиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнова. Ðаконец он Ñказал: — Он должен пройти над Голубым Куполом, ÑÑÑ€, но Ñ Ð½Ðµ знаю данных о турбулентноÑти над нами. По моим раÑчетам, он упадет здеÑÑŒ, — и он ткнул пальцем в точку примерно в деÑÑти милÑÑ… к западу от реки Литтл-ЛоÑÑ‚. Он поÑмотрел еще раз на Ñкран. — Он уже на воÑемнадцати тыÑÑчах, ÑÑÑ€. Падает, как ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрела. Капитан Уорнер, «Медвежонок», ухмыльнулÑÑ. — Вот она, Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð˜Ð²Ð°Ð½Ð°, — Ñказал он. — Ð’Ñе у них кое-как. — Ðет, ÑÑÑ€, — крутанулÑÑ Ðº нему на креÑле Ломбард. — Оно не руÑÑкое. Ðто одно из наших. Ð’ помещении уÑтановилаÑÑŒ Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Полковник Маклин нарушил ее, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ вдох. — Ломбард, что, черт Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸, вы говорите? — Она — наша, — повторил он. — Она двигалаÑÑŒ на Ñеверо-запад, пока не вышла из-под контролÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ размеру и ÑкороÑти, думаю, что Ñто Минитмен 3 Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Марк 12 или 12Ð. — О, ГоÑподи, — прошептал Ð Ñй Беккер, его краÑное лицо Ñтало пепельно-Ñерым. Маклин впилÑÑ Ð² Ñкран радара. ИÑкорка от «беглеца» казалаÑÑŒ раÑтущей на глазах. Кишки у него Ñвело Ñудорогой, он-то знал, что ÑлучитÑÑ, еÑли Минитмен 3 Ñ ÐœÐ°Ñ€Ðº-12РраÑÑыплет Ñвои боеголовки в любой точке в пределах пÑтидеÑÑти миль от горы Голубой Купол; Марк-12Ð Ñодержит три Ñдерные боеголовки по 335 килотонн, мощноÑть доÑтаточнаÑ, чтобы ÑнеÑти ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть ХироÑим. Марк 12, неÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñд из трех боеголовок по 170 килотонн, будет Ñтоль же разрушительным, но вдруг Маклин Ñтал молитьÑÑ, чтобы Ñто был Марк 12, потому что может быть гора выдержит Ñтот удар, не раÑÑыпавшиÑÑŒ на куÑки. — Падает на шеÑтнадцати тыÑÑчах, полковник. ПÑть тыÑÑч футов над Голубым Куполом. Он чувÑтвовал, как другие ÑмотрÑÑ‚ на него в ожидании, окажетÑÑ Ð¾Ð½ глиной или железом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñделать, оÑталоÑÑŒ только молитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ ракета упала как можно дальше от реки Литтл-ЛоÑÑ‚. Ð“Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° Ñкривила его рот. Сердце колотилоÑÑŒ, но Ñознание было ÑÑным. ДиÑциплина и контроль, думал он. Ðто то, что делает человека мужчиной. ЗемлÑной Дом был Ñооружен здеÑÑŒ потому, что поблизоÑти не было целей Ð´Ð»Ñ ÑоветÑких ракет, а вÑе официальные карты говорили, что вÑе радиоактивные ветры будут идти на юг. Ðи в каких Ñамых диких фантазиÑÑ… ему не приходило в голову, что ЗемлÑной Дом будет поражен американÑким оружием. Ðто неÑправедливо! — думал он и чуть не заÑмеÑлÑÑ. Ðет, Ñовершенно неÑправедливо! — Тринадцать тыÑÑч триÑта, — Ñказал Ломбард, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был напрÑженным. Он поÑпешно Ñделал на карте еще одно вычиÑление, но не Ñказал, какой получил результат, и Маклин не ÑпроÑил его. Маклин знал, что им выдержать чертовÑкую вÑтрÑÑку, и подумал про трещины в потолках и Ñтенах ЗемлÑного Дома, про те трещины и Ñлабые, проваливающиеÑÑ Ð¼ÐµÑта, о которых должны были позаботитьÑÑ Ñти Ñукины Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐžÑли, прежде чем открывать Ñто убежище. Маклин приÑтально Ñмотрел на Ñкран Ñощуренными глазами и надеÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ, чтобы Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐžÑли, прежде чем умереть, почувÑтвовали, как на них Ñамих поджариваетÑÑ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð°. — Двенадцать тыÑÑч двеÑти, полковник. Шорр паничеÑки захныкал и подтÑнул коленки к груди; он уÑтавилÑÑ Ð² пуÑтоту, как будто уже видел в хруÑтальном шаре времÑ, меÑто и обÑтоÑтельÑтва Ñвоей ÑобÑтвенной Ñмерти. — Вот дерьмо, — Ñказал Ñпокойно Уорнер. Он еще раз затÑнулÑÑ Ñигарой и раздавил ее в пепельнице. — Думаю, что нам нужно удобно приготовитьÑÑ, а? БеднÑг наверху раÑкидает как трÑпичные куклы. Он вжалÑÑ Ð² угол, уперевшиÑÑŒ в пол руками и ногами. Капрал Прадо ÑнÑл наушники и уперÑÑ Ð² Ñтену, по его щекам катилиÑÑŒ буÑинки пота. Беккер ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, который Ñмотрел на приближающуюÑÑ Ð¸Ñкру на радарном Ñкране Ломбарда и Ñчитал Ñекунды до взрыва. — Одиннадцать тыÑÑч двеÑти, — плечи Ломбарда ÑгорбилиÑÑŒ. — Она проходит мимо Голубого Купола! Проходит на Ñеверо-запад! Думаю, что ударит в реку! Пролетай, Ñкотина, пролетай! — Пролетай, — выдохнул Беккер. — Пролетай, — Ñказал Прадо и зажмурил глаза. — Пролетай. Пролетай. ИÑкра иÑчезла Ñ Ñкрана. — Мы потерÑли его, полковник! Оно ушло из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°! Маклин кивнул. Ðо ракета вÑе еще падала к леÑу возле реки Литтл-ЛоÑÑ‚, и Маклин продолжал Ñчет. Ð’Ñе уÑлышали шум, похожий на отдаленный, Ñлитный рев тыÑÑч труб. ÐаÑтупила тишина. Маклин Ñказал: — Рвот теперь… Ð’ Ñледующее мгновение Ñкран радара вÑпыхнул Ñрким Ñветом, люди вокруг него закричали и закрыли глаза. Маклин на момент оÑлеп от вÑпышки, он понÑл, что радар на вершине Голубого Купола, наÑтавленный в небо, был иÑпепелен. Другие Ñкраны радаров тоже заÑветилиÑÑŒ как зеленые Ñолнца и вышли из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñразу же вÑлед за вÑпышкой главного Ñкрана. Трубный рев заполнил помещение, а пульты ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтали извергать Ñнопы голубых иÑкр, потому что вÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ° замкнулаÑÑŒ. — ДержитеÑÑŒ! — заорал Маклин. Полы и потолки затрÑÑло, трещины молниÑми разбежалиÑÑŒ по потолку. Пыль и щебень поÑыпалиÑÑŒ в помещение, крупные камни Ñтали градом валитьÑÑ Ð½Ð° пульты управлениÑ. Пол довольно Ñильно подпрыгнул, так что Маклин и Беккер упали на колени. Свет мигнул и отключилÑÑ, но через неÑколько Ñекунд включилоÑÑŒ аварийное оÑвещение и Ñвет Ñтал резче, Ñрче, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ глубокие тени, чем прежде. Потом был еще один Ñлабый толчок и еще один дождь пыли и камней, а затем пол уÑпокоилÑÑ. ВолоÑÑ‹ Маклина побелели от пыли, лицо тоже было в пыли, а кожа на лице ободрана. Ðо воздухоочиÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема гудела, и пыль уже вÑаÑывалаÑÑŒ в Ñтенные вентилÑционные решетки. — ВÑе в порÑдке? — прокричал он, пытаÑÑÑŒ очиÑтить глаза от зеленой пелены, плавающей в глазных Ñблоках. Он уÑлышал звуки кашлÑ, а кто-то, он подумал, что Ñто, должно быть, Шорр, вÑхлипывал. — ВÑе ли в порÑдке? Ð’Ñе ответили ему, кроме Шорра и одного техника. — Ðу, пронеÑло! — Ñказал он. — Мы ÑправилиÑÑŒ! Мы в порÑдке. Он знал, что на верхних уровнÑÑ… у гражданÑких навернÑка еÑть поломанные коÑти, ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð° и шоковые ÑоÑтоÑниÑ, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ наверно в панике, но Ñвет горел, ÑиÑтема очиÑтки воздуха работала, а ЗемлÑной Дом не раÑÑыпалÑÑ ÐºÐ°Ðº карточный домик в бурю. ПронеÑло! Теперь мы ÑправимÑÑ! ЧаÑто Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð·-за зеленой пелены в глазах, он Ñ ÑƒÑилием вÑтал на ноги. Короткий, глухой лающий Ñмех вырвалÑÑ Ð¸Ð· его ÑтиÑнутых зубов, а потом Ñмех заполнил глотку, и он хохотал вÑе громче и громче, потому что он был жив, а его крепоÑть вÑе еще ÑтоÑла. Кровь его кипела и бурлила, как Ñто было в жарких джунглÑÑ… и на переÑохших равнинах иноÑтранных полей Ñражений; на тех огневых полÑÑ… враг ноÑил лик дьÑвола и не прÑталÑÑ Ð·Ð° маÑкой пÑихиатров ВВС, налоговых инÑпекторов, заговорщичеÑких бывших жен и болтливых деловых партнеров. Он был полковником Джимбо Маклином, и он шел как тигр, худой и муÑкулиÑтый, и Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как вÑегда, был Солдат-Тень. Он еще раз победил Ñмерть и беÑчеÑтье. Он ощерилÑÑ Ð² улыбке, губы его были белы от пыли. Ðо тут раздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, такой, как еÑли бы гигантÑкие руки разрывали огромное полотно ткани. Смех полковника Маклина оборвалÑÑ. Он протирал глаза, ÑтараÑÑÑŒ раÑÑмотреть Ñквозь зеленую пелену, и наконец увидел, откуда шел Ñтот звук. Стена перед ним раÑпадалаÑÑŒ на тыÑÑчи мелких, ÑоединÑющихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ трещин. Ðа ее верху, там, где она ÑоединÑлаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼, Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð° разраÑталаÑÑŒ толчками, зигзагами, и потоки грÑзной, недобро пахнущей воды уÑтремилиÑÑŒ вниз по Ñтене, как кровь из чудовищной раны. ТреÑк разрываемой ткани удвоилÑÑ, утроилÑÑ; он глÑнул под ноги и разглÑдел, что Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð° ползет через пол. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð° змеилаÑÑŒ по противоположной Ñтене. Он Ñлышал, как что-то кричал Беккер, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ÑкажалÑÑ Ð¸ доходил медленно, Ñловно он Ñлышал его в кошмарном Ñне. Глыбы ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ Ñверху, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² куÑки потолочные плиты перекрытиÑ, и новые потоки воды уÑтремлÑлиÑÑŒ вниз. Маклин ощутил вонь канализации, а когда вода обдала его, он понÑл, что так оно и еÑть, где-то в ÑиÑтеме канализации произошел разрыв труб, может быть неделю назад или даже меÑÑцы, и Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа, копившаÑÑÑ Ð½Ðµ только под первым, верхнем, уровнем, но и между первым и вторым уровнÑми, в дальнейшем размывала неуÑтойчивую перегруженную Ñкалу, на которой держалÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ Ñтот кроличий Ñадок ЗемлÑного Дома. Пол вздыбилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ таким углом, что Маклин оказалÑÑ Ñброшенным. Каменные плиты терлиÑÑŒ друг о друга Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ мельничных жерновов, и когда зигзаги трещин ÑоединÑлиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, потоки воды и камни каÑкадом падали Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. Маклин ÑпоткнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Беккера и ударилÑÑ Ð¾Ð± пол, он уÑлышал вÑкрик Беккера, а когда повернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть назад, то увидел, что Беккер валитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· в пропаÑть, разверзнувшуюÑÑ Ð² полу. Пальцы Беккера уцепилиÑÑŒ за ее край, но тут оба ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком ÑошлиÑÑŒ, и Маклин Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом увидел, как пальцы взлетели вверх, Ñловно ÑоÑиÑки. Ð’Ñе Ñтены Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑроÑтно перемещалиÑÑŒ, будто в фантаÑтичеÑкой Ñрмарочной комнате Ñмеха. КуÑки пола отрывалиÑÑŒ и падали вниз, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÑтые чернеющие провалы. Шорр взвизгнул и отпрыгнул в Ñторону двери, переÑкочив дыру на Ñвоем пути, а когда он вырвалÑÑ Ð² коридор, Маклин увидел, что Ñтены коридора также избороздили щели. Огромные каменные глыбы валилиÑÑŒ вниз. Шорр иÑчез в клубÑщейÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»Ð¸, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¸. Коридор трÑÑло и подбраÑывало, пол взлетал вверх и вниз, будто Ñтальные арматурные Ñтержни Ñтали резиновыми. ПовÑюду, через Ñтены, полы и потолки, ÑлышалиÑÑŒ удары, как еÑли бы безумный кузнец бил по наковальне, удары ÑоединÑлиÑÑŒ Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ трущихÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¹ и лопанием арматур, подобно перетÑнутым гитарным Ñтрунам. Ðад вÑей Ñтой какофонией в коридоре взвивалÑÑ Ð¸ утихал хоровой визг. Маклин знал, что гражданÑкие на верхних уровнÑÑ… ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ð»Ð¸, заваленные обломками. Он Ñел, ÑъежившиÑÑŒ, в угол поÑреди Ñтого шума и хаоÑа, оÑознаваÑ, что ЗемлÑной Дом разваливаетÑÑ Ð½Ð° чаÑти под дейÑтвием ударных волн от той ракеты-«беглеца». Ðа него лилаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. Поток пыли и Ñ‰ÐµÐ±Ð½Ñ ÑыпалÑÑ Ð² коридор, и в нем могли быть иÑкалеченные человечеÑкие тела; Ñтот завал перекрыл дверь в помещение управлениÑ. Кто-то, он подумал что Ñто Уорнер, Ñхватил его руку и Ñтал поднимать его на ноги. Он Ñлышал, как воет Ломбард, точно Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñобака. ДиÑциплина и контроль! — подумал он. ДиÑциплина и контроль! Свет погаÑ. Воздушные вентилÑторы издали поÑледний Ñмертельный выдох. И через мгновение пол под Маклином рухнул. Он упал и уÑлышал ÑобÑтвенный крик. Плечом он ударилÑÑ Ð¾ выÑтуп Ñкалы, а затем ударилÑÑ Ð¾ дно Ñ Ñилой, от которой у него дыхание оÑтановилоÑÑŒ и крик оборвалÑÑ. Ð’ кромешной мгле коридоры и Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñного Дома перемешалиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Тела были зажаты и иÑкалечены челюÑÑ‚Ñми перемалывающих Ñкал. Сверху падали каменные плиты, проламывающие раÑколотые полы. Ð’ Ñекторах ЗемлÑного Дома, еще оÑтавшихÑÑ Ð½Ðµ провалившимиÑÑ, по колено текла Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð°, и во тьме люди дралиÑÑŒ наÑмерть друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, чтобы вырватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Вопли, визг и мольбы к Богу ÑливалиÑÑŒ в адÑкое звучание пандемониума, а ударные волны вÑе еще продолжали дробить гору Голубой Купол, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² ней каверны, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑокрушимую крепоÑть, вырезанную в ее чреве. ГЛÐÐ’Ð 11 ПРИВИЛЕГИЯ 1Â Ñ‡Ð°Ñ 31 минута поÑле полуднÑ. (воÑточное дневное времÑ) Ðа борту воздушного командного пункта Президент Соединенных Штатов, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, запавшими в покраÑневшие впадины землиÑтого цвета, Ñмотрел направо через овальное плекÑиглаÑовое окно и видел под «Боингом Е 4B» взбаламученное море черных облаков. Желтые и оранжевые вÑпышки Ñвета мерцали на тридцать пÑть тыÑÑч футов ниже Ñамолета, и облака вÑкипали на оÑтриÑÑ… чудовищных молний. Самолет трÑÑло, затÑгивало потоком на тыÑÑчу футов вниз, а затем, Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñеми Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ двигателÑми, вновь пробивалÑÑ Ðº Ñвоей выÑоте. Ðебо принÑло цвет грÑзи, Ñолнце закрыли плотные клубÑщиеÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°. Ðти облака, взметнувшиеÑÑ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ на тридцать тыÑÑч футов от поверхноÑти земли, ÑоÑтоÑли из обломков человечеÑкого ÑущеÑтвованиÑ: горÑщих деревьев, целых домов, чаÑтей зданий, куÑков моÑтов, шоÑÑейных дорог и железнодорожных рельÑов, раÑкаленных добела. Предметы вÑплывали наверх, как Ð³Ð½Ð¸ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтительноÑть Ñо дна черного пруда, а затем втÑгивалиÑÑŒ Ñнова вниз, чтобы уÑтупить меÑто новой волне человечеÑкого муÑора. Он не мог выдержать Ñтого зрелища и не мог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтать глÑдеть на него. Зачарованный Ñтим ужаÑающим зрелищем как гипнозом, он Ñмотрел, как голубые вÑпышки пиков молний прорывалиÑÑŒ Ñквозь облака. «Боинг» ÑотрÑÑалÑÑ, его валило на крыло, потом он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ взбиралÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, выравнивалÑÑ Ð¸ поднималÑÑ, как на роликовой доÑке. Что-то огромное и пылающее проÑкочило мимо президентÑкого иллюминатора, и ему показалоÑÑŒ, что Ñто чаÑть поезда, заброшенного в воздух чудовищной взрывной волной и Ñверхмощными ураганными ветрами, воющими над обожженной землей, находÑщейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñамолетом. Кто-то наклонилÑÑ Ð¸ задвинул президентÑкое окно дымчатым Ñтеклом. «Думаю, вам не Ñтоит больше Ñмотреть на Ñто, ÑÑр». ÐеÑколько Ñекунд Президент пыталÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ человека, Ñидевшего в черном кожаном креÑле напротив него. ГанÑ, подумал он. МиниÑтр Обороны Ð¥Ñннен. Он оглÑделÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ привеÑти мыÑли в порÑдок. Он находитÑÑ Ð½Ð° борту «Боинга», в котором раÑполагалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ командный пункт ÑиÑтемы ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñилами СШÐ, в Ñвоих апартаментах в хвоÑте Ñамолета. Ð¥Ñннен Ñидит перед ним, а через проход Ñидит человек в форме капитана Ñекретной Ñлужбы ВВС. Человек прÑм и широкоплеч, на его лице пара Ñолнцезащитных очков, Ñкрывающих глаза. Ðа его правом запÑÑтье наручник, Ñоединенный цепью Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ черным чемоданчиком, лежащим перед ним на крытом плаÑтиком Ñтоле. За дверью президентÑких апартаментов находилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий нервный узел, ÑоÑтоÑщий из радарных Ñкранов, обрабатывающего данные компьютера и ÑиÑтем, которые должны обеÑпечивать ÑвÑзь Ñ Ð¡ÐК, ÐОРÐД, командованием объединенными Ñилами ÐÐТО в Европе, а также Ñо вÑеми военно-воздушными, военно-морÑкими базами и базами межконтинентальных баллиÑтичеÑких ракет. Техники, обÑлуживавшие оборудование, прошли Ñпециальный отбор в разведуправлении МиниÑтерÑтва Обороны, которое также отобрало и обучило человека Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ чемоданчиком. Ðа борту Ñамолета также находилиÑÑŒ офицеры Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ð½Ð¸ÑтерÑтва Обороны и неÑколько армейÑких и летных генералов, выполнÑвших Ñекретные обÑзанноÑти в командном пункте, в чью ответÑтвенноÑть входило ÑоÑтавление общей картины из донеÑений, поÑтупавших из различных точек театра военных дейÑтвий. Реактивный лайнер кружил над Виржинией Ñ 6:00 утра, а в 9:46 поÑтупило первое взволнованное донеÑение из штаба ВМС: Ñтолкновение между Ñпециальными поиÑковыми иÑтребительными Ñилами и большой Ñтаей ÑоветÑких Ñдерных подлодок к Ñеверу от Бермуд. Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ Ñообщением, ÑоветÑкие подлодки запуÑтили баллиÑтичеÑкие ракеты в 9:58, но более поздние ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸, что командир американÑкой подлодки запуÑтил крылатую ракету, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° то надлежащего оÑнованиÑ, тем более Ð´Ð»Ñ Ñтоль напрÑженного момента. Теперь трудно было Ñказать, кто начал первым. Теперь Ñто не имело уже никакого значениÑ. Первый ÑоветÑкий удар был нанеÑен по Вашингтону, федеральный округ КолумбиÑ, три боеголовки вошли в Пентагон, Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в Капитолий, а пÑÑ‚Ð°Ñ â€” в базу ВВС ÐндрюÑ. Ð’ течение пары минут запущенные по Ðью-Йорку ракеты разрушили Уолл-Стрит и ТаймÑ-Ñквер. Очередь быÑтро доÑтигающих цели ÑоветÑких ракет подводного Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°ÑÑŒ по воÑточному побережью, а в Ñто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸ÐºÐ¸ B-1 летели к Ñердцу РоÑÑии, американÑкие подлодки, окружившие СоветÑкий Союз, запуÑкали Ñвое оружие, а ракеты ÐÐТО и ВаршавÑкого Договора визжали над Европой. РуÑÑкие подлодки, находившиеÑÑ Ð² заÑаде у западного Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¡Ð¨Ð, запуÑтили Ñдерные боеголовки, поразившие ЛоÑ-ÐнджелеÑ, Сан-ФранциÑко, Сан-Диего, СиÑтл, Портланд, Ð¤ÐµÐ½Ð¸ÐºÑ Ð¸ Денвер, а затем руÑÑкие разделÑющиеÑÑ Ñдерные боеголовки на межконтинентальных баллиÑтичеÑких ракетах, воиÑтину чудовищные монÑтры, отправилиÑÑŒ в Ñторону ÐлÑÑки и Северного полюÑа и в течение минут поразили базы ВВС и Ñреднезападные ракетные уÑтановки и иÑпепелили города в глубине континента. Омаха оказалаÑÑŒ первой мишенью, а Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Штаб СтратегичеÑких ВВС. Ð’ 12:09 в наушниках оператора поÑтупил поÑледний иÑкаженный Ñигнал от Северо-ÐмериканÑких ПВО: «ПоÑледние птички улетели». И Ñ Ñтим Ñообщением, означавшим, что неÑколько поÑледних крылатых ракет или Минитмен-3 были запущены из тайных бункеров где-то в Западной Ðмерике, оÑтатки ÐОРÐД тоже взлетели на воздух. Ð¥Ñннен был в наушниках, через которые к нему поÑтупали донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ мере их обработки. Президент наушники ÑнÑл поÑле того, как погибла ÐОРÐД. Во рту у него был Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð°, и ему Ñтрашно было подумать о том черном чемоданчике, что раÑполагалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· проход от него. Ð¥Ñннен Ñлушал отдаленные голоÑа командиров подлодок и пилотов бомбардировщиков, вÑе еще охотившихÑÑ Ð·Ð° мишенÑми или пытавшихÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² быÑтрых ÑроÑтных Ñтычках на половине планеты. МорÑкие Ñилы обеих Ñторон были уничтожены, и теперь Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ñ€Ð¾Ð¿Ð° была меж огней наземных войÑк. Его внимание было приковано к далеким, призрачным голоÑам, плывшим по штормам атмоÑферных помех, потому что думать о чем-нибудь другом кроме работы в данный момент означало Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Его не Ð·Ñ€Ñ Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ Железный ГанÑ, он знал, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ оÑлаблÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми и жалоÑти. ÐтмоÑферные вихри подхватили воздушный командный пункт, его резко швырнуло вверх, а потом он Ñтал ÑнижатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью. Президента прижало к подлокотникам его креÑла. Он знал, что больше не увидит ни жену, ни Ñына. Вашингтон Ñтал лунным пейзажем Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщимиÑÑ Ñ€ÑƒÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, в обуглившемÑÑ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¸ архива превратилиÑÑŒ в пепел и Ð”ÐµÐºÐ»Ð°Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐезавиÑимоÑти, и КонÑтитуциÑ, в аду Библиотеки КонгреÑÑа уничтожены ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð² людей. Ему хотелоÑÑŒ плакать и кричать, но он был Президентом Соединенных Штатов. Ðа его запонках была президентÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Ему вÑпомнилоÑÑŒ, как из далекого прошлого, как он Ñпрашивал Джуману, подойдет ли Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð² полоÑку рубашка к его Ñветло-коричневому коÑтюму. Он был не в ÑоÑтоÑнии выбрать галÑтук, потому что решение таких вопроÑов давалоÑÑŒ ему Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Он больше не мог думать, больше не мог что-нибудь выработать: мозг его был как Ñолончаковое болото. Джумана выбрала ему подходÑщий галÑтук и вÑтавила запонки в рубашку. Потом он поцеловал ее и обнÑл Ñына, и люди из Ñекретной Ñлужбы отвезли его вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ ÑемьÑми перÑонала в подземное убежище. Ð’Ñе Ñто уничтожено, подумал он. О, ГоÑподи… Ð’Ñе уничтожено! Он открыл глаза и Ñдвинул шторку Ñ Ð¾ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. Черные облака, пламенеющие краÑными и оранжевыми шарами, окружали Ñамолет. Из их глубины выÑтреливали ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ пробивалиÑÑŒ молниÑми вверх на тыÑÑчи футов выше лайнера. Однажды, — подумал он, — нам понравилоÑÑŒ играть Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. — СÑÑ€? — мÑгко ÑпроÑил Ð¥Ñннен. Он ÑнÑл наушники. Лицо Президента было Ñерым, рот Ñильно дрожал. Ð¥Ñннен подумал, что Президента тошнило от виражей. — Вам плохо? Безжизненные глаза шевельнулиÑÑŒ на бледном лице. — Я в порÑдке, — прошептал он и едва заметно улыбнулÑÑ. Ð¥Ñннен приÑлушалÑÑ Ðº голоÑам, доноÑившимÑÑ Ð¸Ð· наушников. — ПоÑледний из B-1 только что Ñбит над Балтикой. Советы воÑемь минут назад разрушили Франкфурт, а шеÑть минут назад по Лондону был нанеÑен удар разделÑющейÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ межконтинентальной баллиÑтичеÑкой ракеты, — переÑказал он Президенту. Тот Ñидел неподвижно, как каменный. — Какова оценка потерь? — уÑтало ÑпроÑил он. — Еще не поÑтупила. ГолоÑа наÑтолько иÑкажаютÑÑ, что даже компьютеры не в ÑоÑтоÑнии разобратьÑÑ Ð² них из-за вÑех атмоÑферных помех. — Мне вÑегда нравилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ð¸Ð¶, — прошептал Президент. — Ð’Ñ‹ знаете, Джумана и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ в Париже медовый меÑÑц. Как в Париже? — Ðе знаю. Из Франции еще ничего не поÑтупало. — РКитай? — Пока молчание. Думаю, что китайцы терпеливо ждут. Лайнер подпрыгнул и опÑть ÑнизилÑÑ. Двигатели выли в замуÑоренном воздухе, борÑÑÑŒ за выÑоту. Отражение голубой молнии мелькнуло на лице Президента. — Ðу, что ж, — Ñказал он. — Вот мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. И куда мы отÑюда отправимÑÑ? Ð¥Ñннен хотел было начать отвечать, но так и не нашел, что Ñказать. У него перехватило горло. Он потÑнулÑÑ, чтобы опÑть закрыть окно, но Президент твердо Ñказал: — Ðе надо. ОÑтавьте. Я хочу видеть. Голова его медленно повернулаÑÑŒ к Ð¥Ñннену. — ВÑе кончилоÑÑŒ, не так ли? Ð¥Ñннен кивнул. — Сколько миллионов уже мертвы, ГанÑ? — Ðе знаю, ÑÑÑ€. Я бы не беÑпокоилÑÑ… — Ðе опекайте менÑ, — неожиданно закричал Президент так громко, что даже Ñуровый капитан ВВС подÑкочил. — Я задал вам Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ жду на него ответа: точную оценку, прикидку, вÑе, что угодно! Ð’Ñ‹ Ñлушали донеÑениÑ. Скажите мне! — В Ñеверном полушарии, — начал, дрожа, МиниÑтр Обороны, его железное лицо Ñтало раÑплыватьÑÑ, как Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑтмаÑÑа. — Я бы оценил… Между тремÑÑтами и пÑтьюÑтами пÑтьюдеÑÑтью. Миллионов. Глаза Президента закрылиÑÑŒ. — РÑколько умрут за неделю, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ ÑегоднÑшнего днÑ? За меÑÑц? За шеÑть меÑÑцев? — Возможно… Еще двеÑти миллионов за Ñледующий меÑÑц, от ран и радиации. РпоÑле Ñтого… Ðикто, кроме Бога, не знает. — Бога, — повторил Президент. Слеза пробилаÑÑŒ и ÑкатилаÑÑŒ по щеке. — Бог ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñмотрит на менÑ, ГанÑ. Я чувÑтвую, что он Ñмотрит на менÑ. Он знает, что Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ð» мир. Я… Я погубил мир. Он закрыл лицо руками и заÑтонал. Ðмерика пропала, — подумал он. ИÑчезла. — О, — вÑхлипнул он. — О… Ðет! — Думаю, что пора, ÑÑÑ€. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ñннена был почти нежным. Президент поднÑл глаза. Его мокрые оÑтекленевшие глаза повернулиÑÑŒ к черному чемоданчику через проход. Он отвел Ñнова взглÑд и Ñтал Ñмотреть наружу. «Как много людей могло оÑтатьÑÑ Ð² живых поÑле такого опуÑтошениÑ?» — мучил его вопроÑ. Ðет, лучше было ÑпроÑить: «Как много людей хотели бы поÑле Ñтого оÑтатьÑÑ Ð² живых?» Потому что в Ñвоих докладах и иÑÑледованиÑÑ… на военную тему ему было ÑÑно одно: Ñотни миллионов погибших в первые чаÑÑ‹ будут ÑчаÑтливцами. Ðто те, кто оÑтанутÑÑ Ð² живых, будут Ñтрадать от тыÑÑч видов проклÑтиÑ. Я вÑе еще Президент Соединенных Штатов, — Ñказал он Ñебе. Да. И мне вÑе еще оÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть еще одно беÑповоротное решение. Лайнер задрожал, как будто ехал по булыжной моÑтовой. Ðа неÑколько Ñекунд он зарылÑÑ Ð² черные облака и во тьме Ñвет вÑпышек и шаровых молний врывалÑÑ Ð² окна. Потом он переменил ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸ продолжил кружение, уклонÑÑÑÑŒ от черных Ñтолбов. Он подумал о жене и Ñыне. Пропали. Подумал о Вашингтоне и Белом Доме. Пропали. О Ðью-Йорк-Сити и БоÑтоне. Пропали. Подумал о леÑах и шоÑÑейных дорогах на земле под Ñобой, подумал о лугах и прериÑÑ… и плÑжах. Пропало, вÑе пропало. — Давайте, давайте вÑе же приÑтупим. Ð¥Ñннен Ñ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ открыл подлокотник креÑла и выдвинул маленький пульт управлениÑ. Ðажав кнопку, включил ÑвÑзь между апартаментами и пультом пилота, потом набрал Ñвое кодовое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ повторил координаты нового курÑа. Лайнер Ñделал вираж и полетел вглубь континента, удалÑÑÑÑŒ от руин Вашингтона. — Мы будем в зоне приема через пÑтнадцать минут, — Ñказал он. — Ðе… ПомолитеÑÑŒ ли вы Ñо мной? — прошептал Президент, и оба они Ñклонили головы. Когда закончили молитву, Ð¥Ñннен Ñказал: — Капитан? Теперь мы готовы, — и уÑтупил Ñвое меÑто офицеру Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Человек Ñел напротив Президента и положил чемоданчик на колени. Он отомкнул наручник маленьким лазером, напоминавшим карманный фонарик. Потом доÑтал запечатанный конверт из внутреннего кармана мундира и разорвал его, чтобы извлечь маленький золотой ключ. Он вÑтавил ключ в один из двух замков чемоданчика и повернул направо. Замок разомкнулÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ звуком включающегоÑÑ Ñкрана. Офицер повернул чемоданчик замком к Президенту, который так же вынул из кармана пиджака запечатанный конверт, разорвал его и вынул оттуда ÑеребрÑный ключ. Он вÑтавил его во второй замок, повернул его налево, и Ñнова поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ звук, Ñлегка отличный от первого. Капитан ВВС поднÑл крышку чемоданчика. Внутри была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñким диÑплеем, который уÑтановилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾, как только крышка открылаÑÑŒ. Ð’ нижней чаÑти клавиатуры были три кружка: зеленый, желтый и краÑный. Зеленый кружок начал ÑветитьÑÑ. Ð Ñдом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ñким креÑлом, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº штирборту лайнера, выÑтупавшему из-под окна, виÑела Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñми, зеленым и краÑным, аккуратно уложенными в нее. Президент размотал кабели, медленно и оÑторожно; на их концах были разъемы, которые он вÑтавил в ÑоответÑтвующие разъемы Ñбоку компьютерной клавиатуры. Черный кабель Ñоединил теперь клавиатуру Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñжной антенной длиной в пÑть миль, Ñ‚ÑнувшейÑÑ Ð·Ð° лайнером. Президент колебалÑÑ Ð²Ñего неÑколько Ñекунд. Решение принÑто. Он отÑтучал на клавишах Ñвой опознавательный код из трех букв. Ðа диÑплее компьютера поÑвилаÑÑŒ надпиÑÑŒ: ЗдравÑтвуйте, гоÑподин Президент. Он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в ожидании, в углу рта билаÑÑŒ жилка. Ð¥Ñннен поглÑдел на чаÑÑ‹: — Мы в зоне, ÑÑÑ€. Медленно, отчетливо Президент отÑтучал: Вот Белладонна, Владычица Скал, Владычица обÑтоÑтельÑтв. Компьютер ответил: Вот человек Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, вот КолеÑо. Лайнер Ñделал горку и заметалÑÑ. Что-то проÑкребло по борту Ñамолета, как будто ногтем по школьной доÑке. Президент отÑтучал: Рвот одноглазый купец, Ñта карта — ПуÑÑ‚Ð°Ñ â€” то, что купец неÑет за Ñпиной, — ответил компьютер. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñкрыто, — отÑтучал Президент. ЗаÑветилÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¹ круг. Президент Ñделал глубокий вдох, как будто перед прыжком в темную, бездонную воду. Он отÑтучал: Ðо Ñ Ð½Ðµ вижу Повешенного. Ваша Ñмерть от воды, — пришел ответ. ЗаÑветилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный круг. ДиÑплей Ñразу же Ñтал чиÑтым. Затем компьютер доложил: — Когти выпущены, ÑÑÑ€. ДеÑÑть Ñекунд, чтобы отменить. — Боже, проÑти менÑ, — прошептал Президент, его палец потÑнулÑÑ Ðº клавише «N». — ИиÑуÑ! — неожиданно проговорил капитан ВВС. Он Ñмотрел в окно, рот его широко открылÑÑ. Президент поÑмотрел. Сквозь Ñмерч горÑщих домов и куÑков изломанных предметов, Ñтрашное видение метнулоÑÑŒ как метеор вверх, к воздушному командному пункту. Целых две драгоценных Ñекунды понадобилоÑÑŒ Президенту, чтобы разобрать, что Ñто было: разбитый, иÑкалеченный Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Â«Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ…Ð°ÑƒÐ½Ð´Â» Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ колеÑами, из разбитых окон и лобового Ñтекла которого ÑвешивалиÑÑŒ обугленные трупы. Ðад лобовым Ñтеклом вмеÑто Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð° Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° табличка: «Заказной». Пилот наверное увидел его в то же Ñамое времÑ, потому что моторы заревели, уÑкоренные до предела, а Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ð°Ðº резко, что Ñила уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° Президента в креÑло, как будто он виÑел полтыÑÑчи фунтов. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° и чемоданчик ÑорвалиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ капитана, обе вилки выÑкочили из розеток, чемоданчик упал в проход, заÑкользил по нему и заÑтрÑл под другим креÑлом. Президент увидел, как Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº, тела поÑыпалиÑÑŒ из окон. Они падали, как горÑщие лиÑтьÑ. И тут Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» по крылу и штирборту Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что двигатель на конÑоли взорвалÑÑ. Половина крыла была грубо вырвана, второй двигатель у штирборта Ñтал выбраÑывать Ñзыки пламени как рождеÑтвенÑÐºÐ°Ñ Ñвеча. КуÑки развалившегоÑÑ Ð¾Ñ‚ удара «Грейхаунда» попадали в воздушную воронку и, заÑоÑанные ею, иÑчезли из вида. ИÑкалеченный воздушный командный пункт Ñтал заваливатьÑÑ Ð½Ð° крыло, два оÑтавшихÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° дрожали от напрÑжениÑ, готовые ÑорватьÑÑ Ñо Ñвоих креплений. Президент уÑлышал ÑобÑтвенный вÑкрик. Лайнер вышел из-под ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ опуÑтилÑÑ Ð½Ð° пÑть тыÑÑч футов, пока пилот пыталÑÑ ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ñгами и рулÑми. ВоÑходÑщий поток подхватил его и заброÑил на тыÑÑчу футов вверх, а затем тот Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ Ñтал падать Ñ Ð´ÐµÑÑти тыÑÑч футов вниз. Лайнер завращалÑÑ Ð¸Ð·-за обломанноÑти одного крыла и наконец под оÑтрым углом понеÑÑÑ Ðº изувеченной земле. С меÑта его Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ черное облако, и Президента Соединенных Штатов не Ñтало. ЧÐСТЬ ТРЕТЬЯ БЕГСТВО К ДОМУ ГЛÐÐ’Ð 12 МЫ ПЛЯШЕМ ПЕРЕД КÐКТУСОМ — Я в аду! — иÑтеричеÑки думала СеÑтра УжаÑ. Я Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ горю в аду! Еще одна волна неÑтерпимой боли охватила ее. — ИиÑуÑ, помоги! — пыталаÑÑŒ крикнуть она, но Ñмогла издать только хриплый звериный Ñтон. Она вÑхлипывала, ÑтиÑнув зубы, пока боль не отÑтупила. Она лежала в полной тьме и думала, что Ñлышит вопли горÑщих грешников в дальних глубинах ада — Ñлабые, Ñтрашные Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ визг, наплывавшие на нее как ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ, иÑÐ¿Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ запах горелой кожи, которые привели ее в Ñознание. — Дорогой ИиÑуÑ, ÑпаÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ада! — молила она. Ðе дай мне вечно гореть заживо! Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ вернулаÑÑŒ, грызла ее. Она ÑвернулаÑÑŒ калачиком, Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° брызгала ей в лицо, била в ноÑ. Она плевалаÑÑŒ, визжала и вдыхала киÑлый парной воздух. Вода, — думала она. — Вода. Я лежу в воде. И в ее лихорадочном Ñознании Ñтали разгоратьÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑ, как угольки на дне жаровни. Она Ñела, тело ее было избито и вздуто, а когда она поднеÑла руку к лицу, волдыри на ее щеках и лбу лопнули, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñтью. — Я не в аду, — Ñорванным голоÑом проговорила она. — Я не мертваÑ… Пока. Тут она вÑпомнила, где находитÑÑ, но не могла понÑть, что произошло или откуда пришел огонь. — Я не мертваÑ, — повторила она, теперь громче. Она уÑлышала, как Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ Ñхом отозвалÑÑ Ð² туннеле, и заорала: — Я не мертваÑ! — треÑнувшими и в волдырÑÑ… губами. ÐепереноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ вÑе еще терзала ее тело. Ð’ один момент ее ломало от жара, а в Ñледующий трÑÑло от холода; она измучилаÑÑŒ, очень измучилаÑÑŒ, ей хотелоÑÑŒ опÑть лечь в воду и уÑнуть, но она боÑлаÑÑŒ, что, еÑли лÑжет, то может не проÑнутьÑÑ. Она нагнулаÑÑŒ, ища в темноте Ñвою брезентовую Ñумку, и неÑколько Ñекунд была в панике, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐµÐµ. Потом ее руки наткнулиÑÑŒ на обуглившийÑÑ Ð¸ пропитавшийÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ брезент, и она подтащила ее к Ñебе, крепко прижала, как ребенка. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вÑтать. Почти тут же ноги ее подкоÑилиÑÑŒ, и она уÑелаÑÑŒ в воде, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ и ÑтараÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами. Волдыри у нее на лице Ñтали опÑть подÑыхать, ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ в маÑку. Она поднÑла руку, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð±, а потом волоÑÑ‹. Кепочка иÑчезла, волоÑÑ‹ были как переÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° на изнемогшей от жары лужайке, вÑе лето роÑÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ· единой капли дождÑ. — Я обгорела до лыÑины! — подумала она, и из ее горла вырвалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑмех, полурыдание. Еще неÑколько волдырей лопнули на ее голове, и она быÑтро убрала руку, чтобы больше ничего не знать. Она попыталаÑÑŒ вÑтать еще раз, и в Ñтот раз Ñто ей удалоÑÑŒ. Она коÑнулаÑÑŒ рукой поверхноÑти пола туннелÑ, на уровне чуть выше ее живота. Она ÑобиралаÑÑŒ Ñильным рывком выÑкочить отÑюда. Плечи у нее вÑе еще ныли от уÑилий, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ она отрывала решетку, но боль Ñта не шла ни в какое Ñравнение Ñо ÑтраданиÑми от волдырей на коже. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñумку наверх, вÑе равно раньше или позже ей придетÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±ÐºÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда и взÑть ее. Она уперлаÑÑŒ ладонÑми в бетон и напрÑглаÑÑŒ, чтобы оттолкнулÑÑ, но Ñилы покинули ее, и она ÑтоÑла, размышлÑÑ, что еÑли кто-то из обÑлуживающего перÑонала прошел бы здеÑÑŒ через год или два, то мог бы найти Ñкелет на том меÑте, где была Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Она оттолкнулаÑÑŒ. ÐапрÑгшиеÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ñ‹ плеч заныли от боли, а один локоть вот-вот подломитÑÑ. Ðо когда она Ñтала Ñползать обратно в дыру, ей удалоÑÑŒ поÑтавить колено на ее край, потом другое. Волдыри на руках и ногах лопнули Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ звуком Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то водÑниÑтого. Она по-лÑгушачьи вÑкарабкалаÑÑŒ на край и легла животом на пол туннелÑ, голова у нее кружилаÑÑŒ, она Ñ‚Ñжело дышала, руки по-прежнему Ñжимали Ñумку. Ð’Ñтавай, — подумала она. — ДвигайÑÑ, ты, куÑок дерьма, или ты умрешь здеÑÑŒ. Она вÑтала, держа Ñловно щит перед Ñобой Ñумку, и пошла, ÑпотыкаÑÑÑŒ, в темноте, Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ как деревÑнные чурки, неÑколько раз она падала, ÑпотыкаÑÑÑŒ об обломки и Ñорванные кабели. Ðо она оÑтанавливалаÑÑŒ только чтобы перевеÑти дыхание и переждать боль, а потом опÑть вÑтавала на ноги и продолжала идти. Она натолкнулаÑÑŒ на леÑтницу и Ñтала взбиратьÑÑ Ð¿Ð¾ ней, но леÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° была забита кабелÑми, обломками бетона и куÑками труб, она вернулаÑÑŒ в туннель и продолжала идти в поиÑках выхода наружу. Ð’ некоторых меÑтах воздух был накален и нечем было дышать, и она резкими выдохами Ñкономила воздух в легких. Она ощупью шла по тоннелю, наталкиваÑÑÑŒ на перемолоченные завалы, ей приходилоÑÑŒ менÑть направление, она находила другие леÑтницы, которые вели наверх к заблокированным леÑтничным клеткам или к люкам, крышки которых Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ поднÑть. МыÑли ее металиÑÑŒ в разные Ñтороны, как звери в клетке. — Еще один шаг, и поÑтоÑть на меÑте, — говорила она Ñебе. — Один шаг, а потом еще один, и ты дойдешь туда, куда тебе нужно. Волдыри на лице, руках и ногах лопалиÑÑŒ от ее уÑилий. Она оÑтанавливалаÑÑŒ и на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑадилаÑÑŒ чтобы передохнуть, в легких у нее ÑвиÑтело от Ñ‚Ñжелого воздуха. Ðе было ни шума поездов метро или автомобилей, ни криков горÑщих грешников. — Что-то Ñтрашное ÑлучилоÑÑŒ там, — подумала она. — Ðи ЦарÑтво Божие, ни Второе ПришеÑтвие — но что-то Ñтрашное. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸. Один шаг и поÑтоÑть, один шаг, а потом еще один. Она нашла еще одну леÑтницу и поглÑдела наверх. Ðа выÑоте около двадцати футов, наверху леÑтничной клетки, был виден полуÑвет Ñумрачного меÑÑца. Она вÑкарабкалаÑÑŒ наверх, пока не поднÑлаÑÑŒ наÑтолько, что коÑнулаÑÑŒ крышки люка, ÑоÑкочившей на два дюйма в Ñторону Ñо Ñвоего гнезда от той же ударной волны, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑотрÑÑла туннель. Она проÑунула пальцы руки между железом и бетоном и Ñдвинула крышку Ñ Ð¼ÐµÑта. Свет был цвета выÑохшей крови и такой мутный, как будто проÑачивалÑÑ Ñквозь неÑколько Ñлоев тончайшей киÑеи. И вÑе же ей пришлоÑÑŒ зажмурить глаза, прежде чем она привыкла к нему. Она Ñмотрела в небо, но небо, какого она раньше никогда не видела; над Манхеттеном клубилиÑÑŒ грÑзно-коричневые облака, и из них выÑкакивали вÑпышки голубых молний. ГорÑчий горький ветер Ñ Ñилой бил ей в лицо, почти Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ от леÑтницы. Ð’ отдалении ÑлышалиÑÑŒ раÑкаты грома, но грома, Ñильно отличающегоÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что она когда-либо Ñлышала, он гремел так, будто кувалдой молотили по железу. Ветер издавал воющие звуки, врывалÑÑ Ð² люк и толкал ее вниз, но она напрÑглаÑÑŒ и вмеÑте Ñ Ñумкой пролезла через поÑледние две Ñтупени и выползла в мир Ñнаружи. Ветер швырнул ей в лицо тучи пыли, на неÑколько Ñекунд она оÑлепла. Когда зрение проÑÑнилоÑÑŒ, она увидела, что вылезла из Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то, что выглÑдело как Ñвалка утильÑырьÑ. Вокруг нее были раздавленные оÑтовы автомобилей, такÑи и грузовиков, некоторые из них ÑплавилиÑÑŒ воедино, так что образовали причудливые Ñкульптуры из металла. Покрышки на некоторых машинах еще дымилиÑÑŒ, а другие раÑплылиÑÑŒ в черные лужи. Ð’ моÑтовых были разверÑтые щели, некоторые в пÑть-шеÑть футов шириной, из многих щелей вырывалиÑÑŒ клубы пара или Ñтруи воды, похожие на дейÑтвующие гейзеры. Она оглÑдела вокруг, Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ непонимающаÑ, глаза ÑощурилиÑÑŒ от пыльного ветра. Ð’ неÑкольких меÑтах Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, в других вздымалиÑÑŒ холмы из обломков, миниатюрные ÐвереÑты из металла, камней и Ñтекла. Между ними гудели и металиÑÑŒ ветры, они крутилиÑÑŒ и взметалиÑÑŒ Ñреди оÑтатков зданий, многие из которых были разломаны на чаÑти, обнажив металличеÑкие Ñкелеты, в Ñвою очередь иÑкореженные и разорванные, как еÑли бы были Ñоломенными. ЗавеÑÑ‹ гуÑтого дыма иÑходили от горÑщих зданий и куч обломков и колыхалиÑÑŒ в порывах ветра, а из черных глубин клубÑщихÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… облаков к земле уÑтремлÑлиÑÑŒ молнии. Она не видела Ñолнца, даже не могла Ñказать, где оно может быть, за каким из вихрÑщихÑÑ Ð½Ð° небе облаками. Она поиÑкала «Ðмпайр Стейт Билдинг», но небоÑкребов вообще не было; вÑе верхние Ñтажи зданий, наÑколько она могла видеть, были ÑнеÑены, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и не могла бы увидеть, Ñтоит ли «Ðмпайр Стейт» или нет из-за дыма и пыли. Теперь Ñто был не Манхеттен, а Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñвалка утильÑÑ‹Ñ€ÑŒÑ Ð¸Ð· холмов обломков и дымÑщихÑÑ Ñ€Ð°Ñщелин. — Суд Божий, — подумала она. — Бог поразил город зла, Ñмел вÑех грешников навечно в адÑкое пламÑ! Внутри ее зародилÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ хохот, и когда она поднÑла Ñвое лицо к облакам цвета грÑзи, жидкоÑть из лопающихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€ÐµÐ¹ хлынула по ее щекам. Стрела молнии ударила в иÑкореженный ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ зданиÑ, и в воздухе в безумном танце заметалиÑÑŒ иÑкры. Ðад вершиной огромного холма из обломков СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐµ увидела Ñтолб Ñмерча, и еще один закручивалÑÑ Ñправа. Рвыше в облаках подпрыгивали огненно-краÑные шаровые молнии, похожие на шары пламени в руках жонглера. Ð’Ñе пропало и разрушено, — подумала она. Конец Ñвета. Хвала Богу! Хвала благоÑловенному ИиÑуÑу! Конец Ñвета, и вÑе грешники горÑÑ‚ в… Она хлопнула ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ по голове и вÑкрикнула. Что-то в ее мозгу разбилоÑÑŒ, как зеркало в комнате Ñмеха, Ñлужившее только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отражать иÑкаженный мир, и когда оÑколки зеркала комнаты Ñмеха оÑыпалиÑÑŒ, за ним обнажилиÑÑŒ другие образы: она увидела ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, гораздом более Ñимпатичной женщиной, толкающей тележку вдоль торгового Ñ€Ñда, пригородный кирпичный домик Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ двориком и припаркованным грузовичком; городок Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ улицей и Ñтатуей на площади; лица, некоторые Ñмутные и неразличимые, другие едва вÑпоминающиеÑÑ; затем голубые вÑпышки молний, и дождь, и демон в желтом дождевике, наклонÑющийÑÑ Ð¸ говорÑщий: — Дайте ее мне, леди. ПроÑто дайте ее мне ÑейчаÑ… Ð’Ñе пропало и разрушено. Суд Божий! Хвала ИиÑуÑу! ПроÑто дайте ее мне ÑейчаÑ… Ðет, подумала она. Ðет! Ð’Ñе пропало, вÑе разрушено! Ð’Ñе грешники горÑÑ‚ в аду! Ðет! Ðет! Ðет! И тут она раÑкрыла рот и зарыдала, потому что вÑе пропало и разрушено, вÑе в огне и руинах, и в Ñтот Ñамый момент до нее дошло, что Бог Созидающий не может разрушить Ñвое творение одной Ñпичкой, как неразумное Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð² порыве гнева. Ðто не было ни Судным Днем, ни ЦарÑтвием Божиим, ни Вторым ПришеÑтвием, Ñто не могло иметь ничего общего Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼; Ñто Ñвно было злобным уничтожением без ÑмыÑла, без цели, без разума. Первый раз Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как она выкарабкалаÑÑŒ из люка, СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на Ñвои покрытые волдырÑми ладони и руки, на порванную в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. Кожу у нее Ñаднило от краÑных ожогов, под набухшими волдырÑми ÑкопилаÑÑŒ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. Сумка ее едва держалаÑÑŒ на брезентовых ремнÑÑ…, через прожженные дыры вываливалиÑÑŒ ее вещички. И потом вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð² проÑеках дыма и пыли она увидела то, что в первый момент не могла видеть: лежащие на земле обугленные предметы, которые веÑьма Ñмутно могли быть опознаны как человечеÑкие оÑтанки. Куча из них лежала почти перед ней, будто кто-то Ñмел их в одно меÑто, как кучку угольной мелочи. Они заполнÑли улицу, наполовину выÑовывалиÑÑŒ наружу или залезали в раздавленные автомобили и такÑи; один из них ÑвернулÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ велоÑипеда, другой валÑлÑÑ Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾ оÑкаленными белыми зубами на беÑформенном лице. Вокруг их лежали Ñотни, их коÑти были Ñплавлены в картину ÑюрреалиÑтичеÑкого ужаÑа. Сверкнула молниÑ, а ветер в ушах СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð» зловещим голоÑом Ñмерти. Она побежала. Ветер хлеÑтал ее по лицу, ÑÐ»ÐµÐ¿Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼, пылью и пеплом. Она пригибала голову, взбираÑÑÑŒ по Ñклону холма из обломков, и тут понÑла, что оÑтавила Ñвою Ñумку, но не могла решитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ назад, в Ñту долину мертвых. Она переÑкакивала через завалы, от ее ног вниз ÑрывалиÑÑŒ лавины обломков — ÑмÑтые телевизоры и Ñтереоприемники, ÑпекшиеÑÑ ÐºÑƒÑки компьютеров, радио, обгоревшие мужÑкие коÑтюмы и женÑкие изыÑканные туалеты, обломки краÑивой мебели, обуглившиеÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸, антикварное Ñеребро, превратившееÑÑ Ð² Ñлитки метала. И повÑюду было много развороченных автомобилей и тел, погребенных в катаÑтрофе — Ñотни тел и обугленных куÑков плоти, рук и ног, торчащих из завалов, как будто Ñто был универмаг манекенов. Она взобралаÑÑŒ на вершину холма, где дул такой Ñвирепый горÑчий ветер, что ей пришлоÑÑŒ опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° колени, иначе бы он ÑброÑил ее. ГлÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам, она увидела веÑÑŒ размах катаÑтрофы: на Ñевере от Центрального Парка оÑталоÑÑŒ неÑколько деревьев, пожары были на протÑжении вÑего того, что было когда-то ВоÑьмой Ðвеню, похожие на кроваво-краÑные рубины за занавеÑью дыма; на воÑтоке не было ни признака Рокфеллер-Центра или вокзала ГрÑнд-Централ, только обвалившиеÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñтрукции, торчащие как гнилые зубы какой-то разбитой челюÑти; на юге также иÑчез небоÑкреб «Ðмпайр Стейт» и воронка Ñмерча танцевала на меÑте Уолл Стрит; на западе груды Ñплошных завалов шли до Ñамой реки Гудзон. Панорама Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° впечатление апофеоза ужаÑа и вызвала у нее оцепенение, потому что ее Ñознание доÑтигло границ воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ было в шоке, когда вÑе Ñтало воÑприниматьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же, как и фанерные фигурки из предÑтавлений, виденных в детÑтве: ДжетÑоны, Гекльбери Хаунд, Майти ÐœÐ°ÑƒÑ Ð¸ Три ПороÑенка. Она ÑъежилаÑÑŒ на вершине холма под порывами воющего ветра и невидÑщим взором Ñмотрела на руины, на губах ее заÑтыла ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль билаÑÑŒ в ее мозгу: — О ИиÑуÑ, что же ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñтим волшебным уголком? И ответом было: — Ð’Ñе пропало, вÑе уничтожено. — ВÑтавай, — Ñказала она Ñебе, ветер Ñдул Ñти Ñлова Ñ ÐµÐµ губ. — Ð’Ñтавай. Ты что, ÑобираешьÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? ЗдеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ! Ð’Ñтавай! Иди по одному шажку. Один шаг, а потом еще один, и ты придешь, куда тебе нужно. Ðо прошло много времени, прежде чем она опÑть Ñмогла идти, и она, ÑпотыкаÑÑÑŒ, побрела как Ñтаруха вниз по другому Ñклону холма из обломков, бормоча про ÑебÑ. Она не знала, куда идет, да и не оÑобенно беÑпокоилаÑÑŒ об Ñтом. Молнии Ñтали Ñверкать вÑе чаще, землю потрÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ грома; черный, противный мороÑÑщий дождь поÑыпалÑÑ Ð¸Ð· облаков, Ñильный ветер иголками колол ей лицо. СеÑтра УжаÑ, ÑпотыкаÑÑÑŒ, брела от одного холма к другому. Вдали почудилÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий вÑкрик, и она отозвалаÑÑŒ, но ответа не было. Дождь полил Ñильнее, и ветер бил по лицу. И тут, она не знала, Ñколько времени прошло, она подошла к краю завала и оÑтановилаÑÑŒ около ÑмÑтых оÑтатков желтого такÑи. Возле нее был уличный указатель, Ñогнутый почти в узел, и на нем было напиÑано: Сорок Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°. Из вÑех зданий улицы оÑталоÑÑŒ ÑтоÑть только одно. КаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐºÐ° кинотеатра «Ðмпайр Стейт» вÑе еще мигала огнÑми, Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Â«Ð›Ð¸ÐºÐ¸ Ñмерти, чаÑть 4» и «Мондо Бизарро». По вÑем Ñторонам от кинотеатра Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в выгоревшие каркаÑÑ‹, но Ñам кинотеатр ниÑколько не поÑтрадал. Она вÑпомнила, как проходила мимо Ñтого театра предыдущей ночью и как ее зверÑки Ñтолкнули на моÑтовую. Между ней и кинотеатром плавала дымка, и ей показалоÑÑŒ, что через Ñекунду кинотеатр иÑчезнет, как мираж, но когда дымку Ñдуло, кинотеатр оÑталÑÑ ÑтоÑть на меÑте, и на будке продолжала вÑпыхивать реклама. ОтверниÑÑŒ, Ñказала она Ñебе. УбирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда к чертÑм! Ðо вÑе же Ñделала шаг по направлению к нему, а затем еще шаг, и пришла потом туда, куда вовÑе не хотела. Она ÑтоÑла перед дверÑми кинотеатра и чуÑла запах попкорна Ñ Ð¼Ð°Ñлом, Ñ‚ÑнувшийÑÑ Ð¸Ð· него. Ðет! — подумала она. Ðто невозможно. Ðо Ñто оказалоÑÑŒ так же возможно, как в Ñчитанные чаÑÑ‹ превратить Ðью-Йорк в Ñметенную Ñмерчем Ñвалку на пуÑтыре. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° двери кинотеатра, СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñознала, что правила в Ñтом мире неожиданно и круто изменилиÑÑŒ под дейÑтвием Ñилы, которую она была еще не в ÑоÑтоÑнии понимать. Я Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°, Ñказала она Ñебе. Ðо кинотеатр был реальноÑтью, так же как и запах попкорна Ñ Ð¼Ð°Ñлом. Она ÑунулаÑÑŒ в билетную каÑÑу, но там было пуÑто; тогда она ÑобралаÑÑŒ Ñ Ñилами, подержалаÑÑŒ за раÑпÑтие, виÑевшими на цепочке у нее на шее, и вошла в двери. За Ñтойкой контролера никого не было, но СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñлышала, как шло кино в зале за выцветшим краÑным занавеÑом: раздалÑÑ Ñкрипучий грохот автомобильной катаÑтрофы, и затем выразительный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°: — Рвот перед вашими глазами результат ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑкороÑти шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° за Ñтойку, Ñтащила пару плиток шоколада и уже было ÑобралаÑÑŒ ÑъеÑть одну из них, как вдруг уÑлышала звериное рычание. Звук уÑиливалÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð² человечеÑкий хохот. Ðо в нем СеÑтре Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑлышалÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð³ тормозов на Ñкользком от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе и детÑкий пронзительный, разрывающий Ñердце крик: «Мамочка!» Она зажала ладонÑми уши, пока детÑкий крик не иÑчез, и ÑтоÑла до тех пор, пока не ушел из памÑти его отзвук. Смех пропал тоже, но тот, кто ÑмеÑлÑÑ, кем бы он ни был, Ñидел там и Ñмотрел кино поÑреди уничтоженного города. Она откуÑила полплитки шоколада, прожевала и проглотила ее. За занавеÑом диктор раÑÑказывал об изнаÑилованиÑÑ… и убийÑтвах Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ медицинÑкой дотошноÑтью. Ðкран был ей не виден. Она Ñъела вторую половину плитки шоколада и облизала пальцы. ЕÑли Ñтот ужаÑный Ñмех раздаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð¿Ñть, — подумала она, — она Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð°, но ей нужно видеть того, кто так ÑмеетÑÑ. Она подошла к занавеÑу и медленно, очень медленно отодвинула его. Ðа Ñкране было окровавленное мертвое лицо молодой женщины, но Ñто зрелище больше не в Ñилах было иÑпугать СеÑтру УжаÑ. Она видела профиль головы, кто-то Ñидел в переднем Ñ€Ñду, лицо его было повернуто вверх к Ñкрану. Ð’Ñе оÑтальные меÑта пуÑтовали. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ взглÑдом в Ñту голову, лица она не видела и не хотела видеть, потому что кто бы или что бы Ñто ни было, оно не могло быть человечеÑким. Голова неожиданно повернулаÑÑŒ к ней. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñнула. Ðоги ее были готовы бежать, но она не дала им Ñделать Ñто. Фигура на переднем Ñ€Ñду раÑÑматривала ее, а фильм продолжал показывать крупным планом лежащие на Ñтоле вÑкрытые трупы погибших людей. И тут фигура вÑтала Ñо Ñвоего меÑта, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑƒÑлышала, как под его подошвами хруÑтнул попкорн. Бежать! — мыÑленно закричала она. СматыватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда! Ðо она оÑталаÑÑŒ на меÑте, и фигура оÑтановилаÑÑŒ, не Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾ того меÑта, где Ñвет из-за Ñтойки контролера мог бы оÑветить лицо. — Вы вÑÑ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¸. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» мÑгким и приÑтным, и принадлежал молодому человеку. Он был худ и выÑок, около шеÑти футов и четырех или пÑти дюймов, одет в пару темно-зеленых брюк цвета хаки и желтую рубашку Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ рукавами. Ðа ногах начищенные военные ботинки. — Я полагаю, там, Ñнаружи, уже вÑе закончилоÑÑŒ, не так ли? — ВÑе пропало, — пробормотала она. — Ð’Ñе уничтожено. Она ощутила Ñырой холодок, тот же Ñамый, как тогда, прошлой ночью перед кинотеатром, а потом он иÑчез. Она не Ñмогла уловить ни малейшей тени Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° лице человека, а затем ей показалоÑÑŒ, что он улыбнулÑÑ, но Ñто была ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°: его рот был не на том меÑте, где должен был быть. — Я думаю, что вÑе… Мертвы, — Ñказала она ему. — Ðе вÑе, — поправил он. — Ð’Ñ‹ же не мертвы, не правда ли? И думаю, что там, Ñнаружи, еÑть еще и другие, еще живые. ВероÑтно, прÑчутÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь. Ð’ ожидании Ñмерти. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ им ждать не придетÑÑ. Вам тоже. — Я еще не мертваÑ, — Ñказала она. — Вы еще уÑпеете Ñтать ей. — Грудь его поднÑлаÑÑŒ, когда он делал глубокий вдох. — Понюхайте воздух. Он ведь Ñладковат? СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° делать шаг назад. Человек Ñказал почти приÑтно: — Ðет, — и она оÑтановилаÑÑŒ, как будто Ñамым важным, единÑтвенной важной вещью в мире, было подчинитьÑÑ. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ мои Ñамые любимые кадры. — Он кивком указал на Ñкран, где из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ñзыки пламени и на ноÑилках лежали изувеченные тела. — Вот Ñ! Стою у автомобилÑ! Ðу, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñказал, что Ñто был продолжительный кадр! Его внимание вернулоÑÑŒ к ней. — О, — мÑгко Ñказал он. — Мне нравитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ ожерелье, — Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тонкими пальцами Ñкользнула к ее шее. Она хотела ÑъежитÑÑ, потому что не могла вынеÑти, чтобы Ñта рука каÑалаÑÑŒ ее, но Ñтот Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» ее, он Ñхом звучал в ее Ñознании. Она ÑодрогнулаÑÑŒ, когда холодные пальцы коÑнулиÑÑŒ раÑпÑтиÑ. Он потÑнул его, но и раÑпÑтие и цепочка припечаталиÑÑŒ к ее коже. — Оно приварилоÑÑŒ, — Ñказал человек. — Мы Ñто поправим. — БыÑтрым движением руки он Ñорвал раÑпÑтие и цепочку, Ñодрав при Ñтом кожу СеÑтры. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ пронзила ее, как ÑлектричеÑкий разрÑд, но одновременно и оÑвободила ее Ñознание от поÑлушноÑти его командам, и мыÑли проÑÑнилиÑÑŒ. Жгучие Ñлезы прокатилиÑÑŒ по ее щекам. Человек держал руку ладонью вверх, раÑпÑтие и цепочка подрагивали перед лицом СеÑтры УжаÑ. Он Ñтал напевать голоÑом маленького мальчика: — Мы плÑшем перед кактуÑом, кактуÑом, кактуÑом… Его ладонь воÑпламенилаÑÑŒ, Ñзыки Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлиÑÑŒ от пальцев. Когда ладонь покрылаÑÑŒ огнем как перчаткой, раÑпÑтие и цепочка Ñтали плавитÑÑ, закапали на пол. — Мы плÑшем перед кактуÑом в пÑть чаÑов утра! СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ñдела в его лицо. При Ñвете от охваченной пламенем ладони она видела, как менÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ коÑти, оплывают щеки и губы, на поверхноÑти без глазниц поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° различных оттенков. ПоÑледнÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñплавленного металла упала на пол. Через подбородок человека прорезалÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚, похожий на рану Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ краÑми. Рот ухмыльнулÑÑ. — Бежать домой, — шептал он. Фильм прекратилÑÑ, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¾ по Ñкрану. КраÑный занавеÑ, за который вÑе еще держалоÑÑŒ СеÑтра УжаÑ, охватило пламÑ, и она вÑкрикнула и отброÑила от него руки. Волна удушающего жара заполнила кинотеатр, Ñтены занÑлиÑÑŒ. — Тик-тик, тик-так, — говорил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, в веÑелом пеÑенном ритме. — И Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ оÑтановить. Потолок оÑветилÑÑ Ð¸ вÑпучилÑÑ. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° голову руками и метнулаÑÑŒ назад Ñквозь охваченный огнем занавеÑ, когда он двинулÑÑ Ðº ней. Ручейки шоколада Ñтекали Ñо Ñтойки контроллера. Она подбежала к двери, а нечто за ее Ñпиной визжало: — Убегай! Убегай, ты, ÑвиньÑ! Она уÑпела пробежать три шага, как дверь за ее Ñпиной превратилаÑÑŒ в огненный щит, и тогда она побежала как ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ руинам Сорок Второй, а когда оÑмелилаÑÑŒ оглÑнутьÑÑ, то увидела, что Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð±ÑƒÑˆÐµÐ²Ð°Ð»Ð¾ по вÑему кинотеатру, крышу его Ñорвало будто бы чьей-то чудовищной рукой. Она броÑилаÑÑŒ на землю под защиту развалин, когда дождь Ñтекла и кирпичей поÑыпалÑÑ Ð½Ð° нее. Ð’ неÑколько Ñекунд вÑе было кончено, но СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° лежать, ÑъежившиÑÑŒ, дрожа от Ñтраха, пока не упал поÑледний кирпич. Потом выÑунулаÑÑŒ из укрытиÑ. Теперь руины кинотеатра не отличалиÑÑŒ от других кучек пепла. Кинотеатр пропал, и то же ÑлучилоÑÑŒ, к ÑчаÑтью, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ нечто Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ладонью. Она пощупала разодранное до мÑÑа кольцо, охватывавшее ее шею, и пальцы ее намокли в крови. ÐеÑколько Ñекунд потребовалоÑÑŒ ей, чтобы понÑть, что раÑпÑтие и цепочка дейÑтвительно иÑчезли. Она не помнила, откуда они к ней попали, но они были тем, чем она гордилаÑÑŒ. Она Ñчитала, что они защищают ее, и теперь чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ и беззащитной. Она понÑла, что Ñмотрела в лицо Зла там, в дешевом кинотеатре. Черный дождь лил вÑе Ñильнее. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑвернулаÑÑŒ в клубок, прижала руки к кровоточащей шее, закрыла глаза и Ñтала молить о Ñмерти. Она понÑла, что ХриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ прилетит на летающей тарелке. Судный День привел к уничтожению невинных в том же огне, что и грешников, и ЦарÑтвие Божие — Ñто мечта пÑихов. И из ее горла вылетело рыдание, порожденное душевной мукой. Она молилаÑÑŒ. ПожалуйÑта, ИиÑуÑ, возьми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, пожалуйÑта, прÑмо ÑейчаÑ, в Ñту минуту, пожалуйÑта, пожалуйÑта… Ðо когда она открыла глаза, черный дождь продолжалÑÑ. Ветер уÑиливалÑÑ, и теперь он Ð½ÐµÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð½Ð¸Ð¹ холод. Она промокла, ее тошнило, зубы Ñтучали. ИзмученнаÑ, она Ñела. ИиÑÑƒÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ поÑвитÑÑ. Она решила, что умрет позже. Ðе было ÑмыÑла по-дурацки лежать здеÑÑŒ, на дожде. Один шаг, подумала она. Один шаг, и потом еще один, и ты попадешь туда, куда идешь. Куда именно — она не знала, но Ñ Ñтого момента ей нужно быть очень оÑторожной, потому что зло имеет не одно лицо, и лица его могут незаметно ÑкрыватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду. ПовÑюду. Правила изменилиÑÑŒ. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐžÐ±ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ â€” Ñто Ñвалка, а Ñам Ðд пробилÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть Земли. У нее не было никакого предÑтавлениÑ, какова причина такого разрушениÑ, но ей пришла на ум ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° — а что еÑли повÑюду так, как здеÑÑŒ? Она отброÑила Ñту мыÑль прежде чем она внедрилаÑÑŒ в Ñознание, и Ñ ÑƒÑилием вÑтала на ноги. Ветер не давал ей идти. Дождь хлеÑтал так, что ей ничего не было видно даже в четырех футах от нее. Она решила идти туда, где, по ее предÑтавлениÑм, был Ñевер, потому что в Центральном Парке могло ÑохранитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одно дерево, чтобы отдохнуть под ним. Она наклонилаÑÑŒ вперед наперекор ÑтихиÑм и Ñделала один шаг. ГЛÐÐ’Ð 13 ЕЩЕ ÐЕ ТРОЕ — Дом завалилÑÑ, мама! — вопил Джош ХатчинÑ, пытаÑÑÑŒ оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ грÑзи, Ñ‰ÐµÐ±Ð½Ñ Ð¸ обломков доÑок, навалившихÑÑ Ð½Ð° его Ñпину. — Подлый Ñмерч! — Его мать не отвечала, но он уÑлышал, как она плачет. — Ð’Ñе в порÑдке, мама! Мы Ñделаем… ВоÑпоминание о Ñмерче в Ðлабаме, который загнал Джоша, когда ему было шеÑть лет, его ÑеÑтру и мать в подвал их дома внезапно прервалоÑÑŒ, раÑÑыпалоÑÑŒ на чаÑти. Видение кукурузного полÑ, огненных копий и Ñмерча Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ к нему Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñающей четкоÑтью, и он догадалÑÑ, что плачущей женщиной была мать маленькой девочки. Было темно. ТÑжеÑть вÑе еще давила на Джоша, и поÑкольку он ÑтаралÑÑ Ð¾ÑвободитьÑÑ, наÑыпь из муÑора, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ чаÑтью из земли и древеÑных обломков, Ñползла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Он Ñел, тело его ныло от тупой боли. Лицо показалоÑÑŒ ему Ñтранным, такое ÑÑ‚Ñнутое, будто готовое лопнуть. Он поднÑл пальцы, чтобы коÑнутьÑÑ Ð»Ð±Ð°, и от Ñтого дюжина волдырей лопнула, а жидкоÑть из них Ñтала Ñтекать по лицу. Другие волдыри Ñтали лопатьÑÑ Ð½Ð° щеках и подбородке; он пощупал около глаз и почувÑтвовал, что они заплыли, оÑтавив только щелки. Боль уÑилилаÑÑŒ, Ñпина, казалоÑÑŒ, была обварена кипÑтком. Сожжена, подумал он. Сожжена так, как могут Ñжечь только в аду. Он ощутил запах жареной ветчины, от чего его едва не Ñтошнило, но он Ñлишком хотел узнать, каковы же вÑе его раны. Ðа правом ухе боль была другого рода. Он оÑторожно пощупал его. Пальцы нашли только обрубок и запекшуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ вмеÑто уха. Он вÑпомнил взрыв бензоколонки и решил, что куÑок металла, пролетаÑ, Ñрезал большую чаÑть уха. Я прекраÑно выглÑжу, — подумал он и едва не раÑÑмеÑлÑÑ Ð²Ñлух. Готов ÑразитьÑÑ Ñо вÑем миром! Он подумал, что еÑли ему теперь придетÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо выйти на борцовÑкий ринг, ему уже не понадобитÑÑ Ð¼Ð°Ñка Черного Франкенштейна, чтобы выглÑдеть чудовищем. И тут его Ñтошнило, так, что тело его обмÑкло и затрÑÑлоÑÑŒ, в ноздри бил Ñильный запах жареной ветчины. Когда болезненное ÑоÑтоÑние прошло, он отполз от Ñтого меÑта. Под руки ему попадалаÑÑŒ Ñ…Ð»ÑŽÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь, доÑки, битое Ñтекло, ÑмÑтые банки и Ñолома. Он уÑлышал мужÑкой Ñтон, вÑпомнил Ñожженные глаза Поу-Поу и решил, что тот лежит где-то Ñправа от него, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÑ…Ð° Ñ Ñтой Ñтороны у него не было. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑхлипываниÑм, женщина находилаÑÑŒ в неÑкольких футах прÑмо перед ним; Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, еÑли и была жива, не издавала ни звука. Воздух был вÑе еще горÑч, но по крайней мере им можно было дышать. Пальцы Джоша наткнулиÑÑŒ на деревÑнную палку, и по ней он добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñадовой мотыги. РаÑÐºÐ°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ, он находил маÑÑу вÑÑких предметов, банку за банкой, некоторые из них были помÑты и протекали, пару раÑплавленных вещей, которые могли быть прежде плаÑтмаÑÑовыми молочными каниÑтрами, молоток, неÑколько обгоревших журналов, и пачек Ñигарет. Ðад их головой был Ñвален веÑÑŒ бакалейный магазин, вÑе что было на обвалившихÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ… Поу-Поу. И Ñто навернÑка вÑе Ñто хранилоÑÑŒ там не Ñлучайно, раздумывал Джош. Подземные парни должны были знать, что когда-нибудь вÑе Ñто ему понадобитÑÑ. Джош попыталÑÑ Ð²Ñтать, но прежде, чем поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐº, ударилÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ что-то головой. Ðто был крепко ÑпреÑÑованный потолок из земли, доÑок и наверное тыÑÑч Ñоломин, Ñдавленных в одно целое на выÑоте четырех Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ футов от пола подвала. О ГоÑподи! — подумал Джош. ПрÑмо над головой тонны земли. Он решил, что у них нет воздуха, кроме как в объеме их Ñмы, а когда он закончитÑÑ… — ПереÑтаньте плакать, леди, — Ñказал он. — Старик поÑтрадал куда больше, чем вы. Она Ñ‚Ñжело задышала, как будто не ожидала, что кто-нибудь еще оÑталÑÑ Ð² живых. — Ргде девочка? Что Ñ Ð½ÐµÐ¹? — волдыри на губе Джоша лопнули. — Свон? — крикнула Дарлин. Она пошарила по земле, ища Сью Ванду. — Я не вижу ее? Где мое дитÑ? Где ты, Свон? Тут ее рука наткнулаÑÑŒ на маленькую ручку. Она была теплой. — Вот она! О, Боже, ее заÑыпало! — Дарлин Ñтала неиÑтово копать. Джош подполз к ней Ñбоку и руками вытащил ребенка. ЗаÑыпаны были только ее руки и ноги, лицо же было Ñвободно, и она дышала. Джош отрÑхнул землю Ñ ÐµÐµ ног, а Дарлин обнÑла Ñвою дочь. — Свон? Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Скажи что-нибудь, Свон! Ðу же, давай! Поговори Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹! — она тормошила ее, пока Свон не поднÑла руку и не оттолкнула Ñлегка мать. — Ðу, не надо, — Свон говорила хриплым невнÑтным голоÑом. — Я хочу поÑпать… Пока мы не приедем… Джош пополз на Ñтон мужчины. Поу-Поу ÑвернулÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и наполовину был заÑыпан. ОÑторожно Джош откопал его. Рука Поу-Поу ухватилаÑÑŒ за рубашку Джоша, и Ñтарик что-то пробормотал, чего Джош не понÑл. Он ÑпроÑил: — Что? — и наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. — Солнце, — повторил Поу-Поу. — О Боже… Я видел, как взорвалоÑÑŒ Ñолнце, — он Ñнова Ñтал бормотать, что-то наÑчет тапочек в Ñпальне. Джош понÑл, что тот долго не протÑнет, и вернулÑÑ Ðº Дарлин и Свон. Девочка плакала, Ñпокойный, глубоко раненный звук. — Ш-ш-ш, — говорила Дарлин. — Ш-ш-ш, роднаÑ. ÐÐ°Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚. Ðе бойÑÑ. ÐÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚. — Она еще не ÑовÑем Ñообразила, что произошло, вÑе было Ñмутным и Ñуматошным Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда Свон показала на щит Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Поу-Поу» на Межштатном шоÑÑе и Ñказала, что лопнет, еÑли не Ñходит в туалет. — Я не вижу, мама, — еле Ñлышно Ñказала Свон. — У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе будет в порÑдке, роднаÑ. ÐÐ°Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚ правда… — Она протÑнула руку, чтобы погладить дочь по голове, и отдернула ее, Ñловно ошпарившиÑÑŒ. Пальцы ее нащупали щетину вмеÑто волоÑ. — О, Боже мой! О, Свон, дочка!.. — Она боÑлаÑÑŒ коÑнутьÑÑ ÑобÑтвенных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ лица, но чувÑтвовала только боль как от Ñлабого Ñолнечного ожога. Со мной в порÑдке, решила она. И Ñо Свон тоже вÑе в порÑдке. Лишь немного Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾, вот и вÑе. Ð’Ñе будет в полном порÑдке. — Ргде Поу-Поу? — ÑпроÑила Свон. — Где гигант? — У нее болела голова, и она ощущала запах готовÑщегоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°. — Я тут, Ñ€Ñдом, — ответил Джош. — Старик недалеко от тебÑ. Мы в подвале, а его заведение развалилоÑÑŒ и заÑыпало наÑ… — Мы выберемÑÑ! — прервала Дарлин. — ÐÐ°Ñ Ñкоро найдут. — Леди, может быть Ñто будет не так Ñкоро. Ðам нужно уÑпокоитьÑÑ Ð¸ беречь воздух. — Беречь воздух? — Паника вновь овладела ею. — Ðо мы дышим нормально. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” да. Я не знаю, Ñколько его еÑть у наÑ, но думаю, что Ñкоро воздуха может Ñтать не хватать. Ðам, возможно, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ долго, — решилÑÑ Ñказать он. — Вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли! Ðе Ñлушай его, роднаÑ! БоюÑÑŒ об заклад, Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÑƒÑ‚ откапывать. — Она Ñтала укачивать Свон как маленькую. — Ðет, леди. — Было беÑÑмыÑленно Ñкрывать правду. — Я не думаю, что кто-нибудь ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в ближайшее времÑ. Ðто были ракеты — то, что вылетало из полÑ. Ядерные ракеты. Я не знаю, взорвалаÑÑŒ ли одна из них или что другое, но еÑть только одна причина, почему они вылетали. Вполне возможно, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ мир пуÑкает ракеты. Женщина захохотала, но Ñмех ее граничил Ñ Ð¸Ñтерией. — У Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð° не больше, чем у муравьÑ. Кто-то же видел пожар! Помощь пришлют! Мы ведь едем в Блейкмен! — Ðу, да, — Ñказал Джош. Он уÑтал от разговора и хотел воÑпользоватьÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ воздухом. Он отполз на неÑколько футов, подобрал меÑтечко Ð´Ð»Ñ Ñвоего тела. Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð° овладела им, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¼Ñƒ хотелоÑÑŒ еще и облегчитьÑÑ. Потом, подумал он, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñлишком уÑтал, чтобы двигатьÑÑ. Боль опÑть Ñтала уÑиливатьÑÑ. МыÑли уноÑили его из подвала Поу-Поу к Ñожженному кукурузному полю, к тому, что могло оÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего мира там, наверху, и в чаÑтноÑти вокруг них, еÑли, конечно, началаÑÑŒ Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. К Ñтому времени она могла уже и закончитьÑÑ. Могли вторгнутьÑÑ Ñ€ÑƒÑÑкие или американцы занÑли РоÑÑию. Он подумал о Рози и мальчиках, они живые или мертвые? Он может никогда об Ñтом не узнать. — О, Боже! — прошептал он в темноте и, ÑвернувшиÑÑŒ калачиком, уÑтавилÑÑ Ð² темноту. — Ух, ух, ух… — задыхаÑÑÑŒ заикал Поу-Поу. Потом громко Ñказал: — СуÑлик в норе! Ðми! Где мои Ñпальные тапочки? Девочка издала еще один болезненный вÑхлип, и Джош ÑтиÑнул зубы, чтобы удержать крик ÑроÑти. Такое чудеÑное дитÑ, подумал он. Ртеперь умирает, как вÑе мы умираем. Мы уже в могиле. Ð’Ñе подготовлено и оÑталоÑÑŒ только ждать. У него было чувÑтво, что его положил на лопатки Ñоперник, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он не ÑобиралÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ. Он почти Ñлышал, как ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ñчет, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ брезенту: — Один, два… Плечи Джоша оторвалиÑÑŒ. Еще не три. Скоро, но еще нет. И он провалилÑÑ Ð² мучительный Ñон, в котором душу его преÑледовали болезненные звуки, издаваемые ребенком. ГЛÐÐ’Ð 14 СВЯЩЕÐÐЫЙ ТОПОР— ДиÑциплина и контроль! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð´Ð°Ñ‚Ð°-Тени, подобно удару Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ð¿Ð¾ заду мальчишки. — Вот что делает человека мужчиной. Помни… Помни… Полковник Маклин ÑкрючилÑÑ Ð² грÑзной Ñме. ПробивалаÑÑŒ лишь полоÑка Ñвета в двадцати футах над его головой, между землей и краем иÑковерканного люка, накрывшего Ñму. Через Ñту щель прилетали мухи, и они кружилиÑÑŒ над его лицом, Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° вонючие кучи около него. Он не помнил, Ñколько времени лежал тут, но вычиÑлил, что, поÑкольку Чарли поÑвлÑлиÑÑŒ раз в день, то, значит, он был в Ñме тридцать девÑть дней. Ðо может быть они поÑвлÑлиÑÑŒ два раза в день, тогда его раÑчеты были неправильны. Рможет они пропуÑтили день-другой. Может, они поÑвлÑлиÑÑŒ три раза на день и пропуÑкали Ñледующий день. Ð’Ñе может быть. ДиÑциплина и контроль, Джимбо. — Солдат-Тень Ñидел Ñо Ñкрещенными ногами, опершиÑÑŒ на Ñтенку Ñмы в пÑти футах от краÑ. Ðа Солдате-Тени была маÑÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, и на его впалом, оÑунувшемÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ðµ были темно-зеленые и черные маÑкировочные пÑтна. — Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Ñолдат. — Да, — Ñказал Маклин. — Беру ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Он поднÑл тощую руку и отогнал мух. Рпотом началÑÑ Ñтук, и Маклин захныкал и вжалÑÑ Ð² Ñтену. Ðад ним были Чарли, Ñтучавшие по металлу прутьÑми и палками. Ð’ Ñме от Ñха шум удваивалÑÑ Ð¸ утраивалÑÑ, пока Маклин не зажал уши руками; Ñтук продолжалÑÑ, вÑе громче и громче, и Маклин чувÑтвовал, что вот-вот закричит. — ÐельзÑ, — Ñказал Солдат-Тень, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ как кратеры на луне. — ÐельзÑ, чтобы они Ñлышали твои крики. Маклин набрал пригоршню грÑзи и заÑунул ее в рот. Солдат-Тень был прав. Солдат-Тень был вÑегда прав. Стук прекратилÑÑ, и крышку оттащили в Ñторону. Пронзительный Ñолнечный Ñвет оÑлепил Маклина, он видел их, перегнувшихÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· край и ухмылÑвшихÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. — Ðй, полкаш! — позвал один из них. — Ты голоден, полкаш Макрин? Рот Маклина был полон грÑзи и дерьма, он кивнул и Ñел как Ñобака, ÑобирающаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑатьÑÑ. — ОÑторожно, — прошептал ему на ухо Солдат-Тень. — ОÑторожно. — Ты голоден, полкаш Макрин? — ПожалуйÑта, — изо рта Маклина вываливалаÑÑŒ грÑзь. Он протÑнул к Ñвету оÑлабшие руки. — Лови, полкаш Макрин, — что-то упало в грÑзь в неÑкольких футах от разлагающегоÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð° пехотинца, которого звали Ð ÑгÑдейл. Маклин подполз к нему, перебралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· труп, и Ñхватил Ñто, оказавшееÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ на маÑле риÑовой лепешкой. Он Ñтал жадно запихивать ее в рот, к глазам его подÑтупили Ñлезы радоÑти. Чарли над ним Ñтали хохотать. Маклин переполз через оÑтанки капитана ВВС, которого называли «МиÑÑиÑипи» за его гуÑтой баÑ, теперь от МиÑÑиÑипи оÑталаÑÑŒ кучка трÑÐ¿ÑŒÑ Ð¸ коÑтей. Ð’ дальнем углу лежало третье тело, еще одного пехотинца, молодого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· Оклахомы, которого звали Мак-Ги, Ñлабо ворочавшегоÑÑ Ð² грÑзи. Маклин приÑел над Мак-Ги, Ð¶ÑƒÑ Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ чуть не плача от радоÑти. — Ðй, полкаш Макрин. Ты грÑзнулÑ. Пора принимать ванну. Маклин захныкал и вздрогнул, прикрыл голову руками, потому что знал, что Ñто означает. Один из Чарли перевернул ведро Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким дерьмом в Ñму, и оно поли — лоÑÑŒ на Маклина, раÑтекаÑÑÑŒ по Ñпине, плечам и голове. Чарли зашлиÑÑŒ от хохота, но Маклин вÑе внимание уÑтремил на риÑовую лепешку. Ðемного дерьма попало на нее, и он вытер его лохмотьÑми Ñвоей летной курточки. — Ðу, хватит. — Чарли, выливший ведро, крикнул вниз: — Теперь вы, парни, что надо! Мухи замельтешили над головой Маклина. Хороший у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´, подумал Маклин. Ðто поддержит жизнь и, пока он разжевывал лепешку, Солдат-Тень Ñказал: — Правильно делаешь, Джимбо. Разжуй каждый куÑочек до поÑледней крошки. — СчаÑтливо оÑтаватьÑÑ, — Ñказал Чарли, и металличеÑкую крышку вновь задвинули на меÑто, отрезав Ñолнечный Ñвет. — ДиÑциплина и контроль, — Солдат-Тень подполз к нему ближе. — Ðто делает человека мужчиной. — Да, ÑÑÑ€, — ответил Маклин, и Солдат-Тень Ñмотрел на него глазами, горÑщими, как напалм в ночи. — Полковник! Далекий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²Ð°Ð» его. Трудно было уловить его, потому что боль в ÑуÑтавах и коÑÑ‚ÑÑ… разливалаÑÑŒ по телу. Ðа нем лежало что-то очень Ñ‚Ñжелое, почти Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ позвоночник. Мешок картошки, подумал он. Ðет, не то. Что-то Ñ‚Ñжелее. — Полковник Маклин, — наÑтаивал голоÑ. Пошел к черту, подумал он. ПожалуйÑта, уйдите. Он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть правую руку, чтобы отогнать мух Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, но когда Ñделал Ñто, ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ прошла по руке и плечу, и он заÑтонал, когда она оторвалаÑÑŒ в позвоночнике. — Полковник! Ðто ТÑдд Уорнер! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Уорнер. «Медвежонок» Уорнер. — Да, — проговорил Маклин. Боль как ножом ударила его под ребра. Он знал, что Ñказал недоÑтаточно громко, поÑтому попробовал еще. — Да, Ñ Ñлышу. — Слава Богу! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть фонарь, полковник! — Луч Ñвета попал Маклину на веки, и он попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза. Луч Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты около деÑÑти футов над головой Маклина. ÐšÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ и дым вÑе еще были гуÑтыми, но Маклин Ñмог разобрать, что лежит он на дне Ñмы. Медленно повернув голову, от чего боль чуть не броÑила его обратно в беÑпамÑÑ‚Ñтво, он увидел, что дыра над ним была недоÑтаточно широкой, чтобы через нее мог пролезть человек. Как он мог быть втиÑнут в такое проÑтранÑтво — он не знал. Ðоги Маклина были теÑно поджаты под него, Ñпина его ÑкрючилаÑÑŒ под веÑом не мешка Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, а человечеÑкого тела. Мертвого человека, кого, Маклин не мог Ñказать. Ðад ним в Ñме были ÑмÑтые кабели и переломанные трубы. Он поÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ñвободить из-под Ñтрашного веÑа Ñвои ноги, но Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ Ñнова пронзила его правую руку. Он вывернул голову в противоположную Ñторону, и при Ñлабом Ñвете фонарика Ñверху увидел то, что Ñтало отныне его главной неприÑтноÑтью. Его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° уходила в трещину в Ñтене. Трещина была шириной в дюйм, а на Ñкале блеÑтели Ñтруйки крови. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, тупо подумал он. ВоÑпоминание об оторвавшихÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ñ… Беккера пришло ему в голову. Он решил, что рука могла попаÑть в щель, когда он падал вниз, а потом Ñкала перемеÑтилаÑÑŒ Ñнова… Он не чувÑтвовал ничего, кроме терзающей боли в запÑÑтье, как от затÑнутого наручника. КиÑть и пальцы омертвели. ПридетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ левшой, подумал он. И вдруг по его Ñознанию ударило — мой палец Ð´Ð»Ñ ÑпуÑкового крючка пропал. — Ðаверху Ñо мной капрал Прадо, полковник! — крикнул вниз Уорнер. — У него Ñломана нога, но он в порÑдке. У других ÑоÑтоÑние хуже, многие мертвы. — Ркак ваше? — ÑпроÑил Маклин. — Спину мне чертовÑки крутит. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð½ÐµÑ€Ð° звучал так, будто ему было трудно дышать. — ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто разваливаюÑÑŒ на чаÑти и ÑуÑтавы не держат менÑ. Плюю кровью. — Кто-нибудь занимаетÑÑ ÑоÑтавлением Ñводки потерь? â€”Â ÐŸÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из ÑтроÑ. Из вентилÑции идет дым. Я Ñлышу, как где-то кричат люди, поÑтому кто-то из них должен быть в Ñилах пытатьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ñделать. Боже мой, полковник! Должно быть, вÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð° ÑдвинулаÑÑŒ! — Мне нужно выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, — Ñказал Маклин. — ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° зажата в Ñкале, ТÑдди. — МыÑли о Ñвоей размолоченной киÑти вернула ему боль, и ему пришлоÑÑŒ ÑтиÑнуть зубы и переждать ее. — Ð’Ñ‹ можете помочь мне? — Как? Я не Ñмогу пролезть к вам, а еÑли рука у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð°â€¦ — Мою руку раздробило, — Ñказал ему Маклин, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был Ñпокоен, при Ñтом он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² полуобморочном ÑоÑтоÑнии, вÑе плыло и казалоÑÑŒ нереальным. ДоÑтаньте мне нож. Самый оÑтрый, какой удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. — Что? Ðож? Зачем? Маклин дико улыбнулÑÑ. — Только Ñделайте Ñто. Потом разожгите коÑтер и дайте мне головню. — Он Ñтранным образом до конца не оÑознавал, что то, что он говорит, каÑаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñамого, как будто вÑе, что должно быть Ñделано, будет Ñделано на другом человеке. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть раÑкаленной, ТÑдди. Такой, чтобы можно было прижечь обрубок. — Обрубок? — он запнулÑÑ. Теперь он начинал понимать. — Может, можно как-нибудь по-другому. — По-другому нельзÑ. — Чтобы вырватьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой Ñмы, он должен раÑÑтатьÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Ðазовем ее фунтом мÑÑа, подумал он. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? — Да, ÑÑÑ€, — ответил Уорнер, вÑегда поÑлушный. Маклин отвернул лицо от Ñвета. Уорнер пополз через край дыры, проломанной в полу Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ð’Ñе помещение вздыбилоÑÑŒ под углом градуÑов в тридцать, поÑтому ему пришлоÑÑŒ карабкатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… через изломанное оборудование, навалившиеÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸ и тела. Луч Ñвета выÑветил капрала Прадо, ÑидÑщего напротив треÑнувшей и покоÑившейÑÑ Ñтены, лицо его было иÑкажено болью, из его бедра влажно поблеÑкивала коÑть. Уорнер продолжал двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ тому, что оÑталоÑÑŒ от коридора. Огромные дыры зиÑли в потолке и Ñтенах, на перемешавшиеÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸ и трубы Ñверху капала вода. Он вÑе еще Ñлышал отдаленные крики. Он хотел найти кого-нибудь, кто помог бы ему оÑвободить полковника Маклина, потому что без руководÑтва Маклина им вÑем конец. Ему, Ñ ÐµÐ³Ð¾ поврежденной Ñпиной, было невозможно влезть в ту дыру, где в ловушке Ñидел полковник. Ðет, ему нужно найти кого-нибудь еще, кого-нибудь, кто был бы поменьше его, чтобы влезть туда, но доÑтаточно крепкого волей, чтобы проделать такую работу. Когда он карабкалÑÑ Ð½Ð° первый уровень, только Богу было извеÑтно, что он мог там увидеть. Полковник полагалÑÑ Ð½Ð° него, и он не мог его подвеÑти. Он выбирал Ñреди обломков как пробратьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, медленно, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ карабкаÑÑÑŒ в направлении криков и Ñтонов. ГЛÐÐ’Ð 15 СПÐСИТЕЛЬ МИРРРоланд Кронингер Ñидел, ÑъежившиÑÑŒ, на вздыбившемÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñƒ того, что было кафетерием ЗемлÑного Дома, и через вопли и крики приÑлушивалÑÑ Ðº мрачному внутреннему голоÑу, говорившему: — Рыцарь КоролÑ… Рыцарь КоролÑ… Рыцарь КоролÑ… Ðикогда не плачет. Ð’Ñе было погружено во тьму, только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени там, где была кухнÑ, вÑпыхивали Ñзыки пламени, и в Ñтом Ñвете отблеÑкивали ÑвалившиеÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸, разбитые Ñтолы и ÑтульÑ, а также раздавленные тела. То тут, то там кто-нибудь шаталÑÑ Ð² полумраке, как грешник в аду, и иÑкалеченные тела дергалиÑÑŒ, придавленные маÑÑивными валунами, пробившими потолок. Сначала Ñреди людей, Ñидевших за Ñтоликами, было легкое волнение, когда Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñновной Ñвет, но тут же включилоÑÑŒ аварийное оÑвещение, Роланд оказалÑÑ Ð½Ð° полу, а завтрак кашей размазалÑÑ Ð¿Ð¾ его груди на рубашке. Его мать и отец барахталиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð»Ð¸ около Ñорока человек, некоторые из них взывали о помощи, но большинÑтво переживали молча. Его мать Ñмотрела на него, а апельÑиновый Ñок капал Ñ ÐµÐµ лица и волоÑ, и она Ñказала: — Ð’ Ñледующем году мы поедем на море. Роланду Ñтало Ñмешно, и отец его тоже заÑмеÑлÑÑ, а потом и мать Ñтала ÑмеÑтьÑÑ, и на мгновение Ñмех объединил их. Филу удалоÑÑŒ Ñказать: — Слава Богу, не Ñ Ñтраховал Ñто меÑто! Ðужно было бы Ñамому заÑтраховатьÑÑ… — Рпотом Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ потонул в чудовищном реве и шуме разламывающейÑÑ Ñкалы, потолок вздыбилÑÑ Ð¸ бешено задрожал, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Роланда отшвырнуло от его родителей и броÑило на других людей. Груда камней и потолочных плит Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÐ»Ð° на Ñередину, и что-то ударило по голове. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñидел, поджавши колени к подбородку, поднÑл руку к волоÑам и нащупал запекшуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. ÐижнÑÑ ÐµÐ³Ð¾ губа была разбита и тоже кровоточила, а внутри у него вÑе болело, как еÑли бы его тело было Ñначала раÑÑ‚Ñнуто как резиновый жгут, а потом зверÑки Ñжато. Он не знал, Ñколько продолжалоÑÑŒ землетрÑÑение и как так получилоÑÑŒ, что он теперь Ñидел, ÑжавшиÑÑŒ, а его родители пропали. Ему хотелоÑÑŒ плакать, Ñлезы уже были у него на глазах, но Рыцарь ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не плачет, Ñказал он Ñебе, так было напиÑано в запиÑной книжке Рыцарь КоролÑ, одно из правил Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñолдата — Рыцарь ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не плачет, он вÑегда ÑохранÑет ÑпокойÑтвие. Что-то хруÑтнуло в его кулаке, и он раÑкрыл его. Его очки, левое Ñтекло треÑнуло, а правое пропало. Он помнил, что Ñнимал их, когда лежал под Ñтолом, чтобы очиÑтить их от молока. Он надел их и попыталÑÑ Ð²Ñтать, ему на Ñто потребовалаÑÑŒ Ñекунда, но когда он вÑе-таки вÑтал, то ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о проÑевший потолок, который до Ñтого был по меньшей мере на Ñемь футов выше. Теперь ему пришлоÑÑŒ пригибатьÑÑ, чтобы не наткнутьÑÑ Ð½Ð° провиÑшие кабели и трубы и торчащие Ñтержни арматуры. — Мам! Папа! — крикнул он, но ответы Ñреди криков раненых не уÑлышал. Роланд ÑпоткнулÑÑ Ð¾ завал, Ð·Ð¾Ð²Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, и наÑтупил на что-то, похожее на губку. Он разглÑдел, что Ñта штука напоминала морÑкую звезду, зажатую между каменными плитами, тело ничем даже отдаленно не напоминало человечеÑкое, за иÑключением окровавленных лохмотьев, оÑтавшихÑÑ Ð¾Ñ‚ рубашки. Роланд переÑтупал через другие тела, он видел трупы на картинках в отцовÑких журналах о наемных Ñолдатах, но они были другими. Ðти были раздавлены и не имели ни пола, ни чего-либо их характеризующего, кроме лохмотьев одежды. Ðо никто из них не был его отцом или матерью, решил Роланд, нет, его мать и отец живы и они где-то здеÑÑŒ. Он знал, что они живы, и продолжал иÑкать. Он чуть было не провалилÑÑ Ð² щель, разорвавшую кафетерий надвое, и когда поглÑдел туда, то дна не увидел. — Ма! Пап! — крикнул он в другую половину кафетериÑ, но опÑть ответа не было. Роланд ÑтоÑл на краю щели, тело его дрожало. Одна чаÑть его ÑжималаÑÑŒ от Ñтраха, другаÑ, более глубоко запрÑтаннаÑ, казалаÑÑŒ, ÑтановилаÑÑŒ только Ñильнее, вÑплывала на поверхноÑть, Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ от Ñтраха, а от ÑÑного холодного возбуждениÑ. Ð’ окружении Ñмерти он оÑтро ощущал биение жизни в Ñвоих венах, от которого чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ ÑÑной головой и опьÑненным. — Я жив, — подумал он. — Я жив. И внезапно крушение ÐºÐ°Ñ„ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð² ЗемлÑном Доме показалоÑÑŒ ему в другом ракурÑе, оно преобразилоÑÑŒ, он ÑтоÑл поÑреди Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑражениÑ, уÑеÑнного мертвыми телами, а вдалеке из горÑщей неприÑтельÑкой крепоÑти вырывалиÑÑŒ Ñзыки пламени. У него был измÑтый щит, в руке окровавленный меч, и он был на грани иÑпуга, но вÑе еще ÑтоÑл и вÑе еще был жив поÑле Ñтого кровавого Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ðµ. Он вел легион рыцарей на Ñражение на Ñто вздыбленное поле, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑтоÑл один, потому что он оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним живым рыцарем королевÑтва. Один из израненных воинов у его ног приподнÑлÑÑ Ð¸ тронул его за ногу. — Прошу — открылÑÑ ÐµÐ³Ð¾ окровавленный рот. — ПожалуйÑта, помогите… Роланд заморгал, ошеломленный. Он увидел женщину Ñредних лет, нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть тела ее была зажата между каменными плитами. — ПожалуйÑта, помогите мне! — молила она. — Мои ноги… О… Мои ноги… Женщине не полагалоÑÑŒ быть на поле боÑ, — подумал Роланд. О, нет! Ðо поглÑдев вокруг и вÑпомнив, где он находитÑÑ, он заÑтавил Ñвои ноги идти и двинулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ»Ð¸. Он продолжил поиÑки, но найти отца и мать не удавалоÑÑŒ. Может, их завалило, решил он, или, может, они провалилиÑÑŒ в Ñту раÑщелину, в Ñтот мрак внизу. Может быть, он видел их тела, но не узнал их. — Ма! Пап! — завопил он. — Где вы? Ответа не было, только звуки чьих-то вÑхлипов и голоÑа, пронизанные болью. Сквозь дым блеÑнул Ñвет и попал на его лицо. — Ты, — Ñказал кто-то. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — Роланд, — ответил он. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ у него фамилиÑ? ÐеÑколько Ñекунд он не мог вÑпомнить. Потом: — Роланд Кронингер. — Мне нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, Роланд, — Ñказал человек Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. — Ты в ÑоÑтоÑние ходить? Роланд кивнул. — Полковник Маклин попал в ловушку внизу, в помещении управлениÑ. Ð’ том, что оÑталоÑÑŒ от помещениÑ, — поправил ÑÐµÐ±Ñ Â«ÐœÐµÐ´Ð²ÐµÐ¶Ð¾Ð½Ð¾ÐºÂ». Он был Ñогнут как горбун и опиралÑÑ Ð½Ð° куÑок Ñтальной арматуры, который иÑпользовал как троÑть. ЧаÑть проходов были полноÑтью перекрыты каменными плитами, а другие вздыбилиÑÑŒ под немыÑлимыми углами или были разделены зиÑющими раÑщелинами. Стоны и плач, мольбы к Богу Ñхом разноÑилиÑÑŒ по вÑему ЗемлÑному Дому, некоторые Ñтены были забрызганы кровью, там, где тела были раÑплющены двигавшимиÑÑ Ñкалами волнами. Он нашел в развалинах Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ более-менее здоровых гражданÑких, и только двое из них, Ñтарик и девочка, не обезумели, но у Ñтарика было Ñломано запÑÑтье, из которого торчала коÑть, а Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ни за что не хотела покинуть меÑто, где пропал ее отец. ПоÑтому Уорнер продолжал иÑкать в кафетерии, ища, кто бы мог помочь ему, а также решил, что на кухне может быть нужный выбор ножей. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð½ÐµÑ€ оÑвещал лучом лицо Роланда. Лоб мальчика был ободран, глаза бегали от шока, но он, казалоÑÑŒ, в целом не был покалечен. Лицо мальчика было бледно и в пыли, а темно-ÑинÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° разорвана и через дыры виднелиÑÑŒ ÑÑадины на желтоватой тощей груди. Ðе так уж много, решил Уорнер, но парень подойдет. — Где твои? — ÑпроÑил Уорнер, и Роланд помотал головой. — Хорошо, Ñлушай менÑ. Мы разбиты. Ð’ÑÑ Ñтрана разбита. Я не знаю, Ñколько тут погибло, но мы живы, и полковник Маклин тоже. Ðо пока мы проÑто только оÑталиÑÑŒ в живых, а нам надо еще навеÑти порÑдок, наÑколько Ñможем, и мы должны помочь, полковнику. Ты понимаешь, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? — Думаю, что да, — ответил Роланд. Разбиты, — думал он. Его чувÑтва помутилиÑÑŒ. Через неÑколько минут, подумал он, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнуÑÑŒ в Ñвоей поÑтели в Ðризоне. — Хорошо. Теперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты держалÑÑ Ñо мной, Роланд. Мы пойдем назад, на кухню, нам нужно найти что-нибудь оÑтрое: нож Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸ мÑÑа, топорик Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑа — чего-нибудь. Потом мы пойдем назад в помещение управлениÑ. — ЕÑли Ñмогу найти дорогу, подумал Уорнер, но не решилÑÑ Ñказать об Ñтом. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и отец, — неуверенно Ñказал Роланд. — Они где-то… ЗдеÑÑŒ. — Они ни куда не денутÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº Маклин нуждаетÑÑ Ð² помощи больше, чем они. Понимаешь? — Роланд кивнул. Рыцарь КоролÑ, — подумал он. Король попал в ловушку в подземелье, и ему нужна его помощь! Родители его пропали, их Ñмело в катаÑтрофе и крепоÑть ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°. Ðо Ñ Ð¶Ð¸Ð², — подумал Роланд. Я жив, и Ñ Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ КоролÑ. Он ÑощурилÑÑ Ð² Ñвете фонарÑ. — Я буду Ñолдатом? — ÑпроÑил он мужчину. — Конечно. Теперь не отÑтавай от менÑ. Мы идем, чтобы найти, как попаÑть на кухню. Уорнеру приходилоÑÑŒ идти медленно, опираÑÑÑŒ вÑем Ñвоим веÑом на железный Ñтержень. Они нашли дорогу на кухню, где вÑе еще жадно горел огонь. Уорнер догадалÑÑ, что горели оÑтатки пищевых запаÑов, деÑÑтки банок взорвалиÑÑŒ, и горÑщее меÑиво раÑтекалоÑÑŒ по Ñтенам. Пропало вÑе — молочный порошок, Ñйца, бекон и ветчина — вÑе. Ðо еще оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñновенный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкладе, Уорнер знал об Ñтом, и кишки его ÑÑ‚Ñнуло при мыÑли, что там, внизу, их могло отрезать в темноте без пищи и воды. Кругом валÑлиÑÑŒ оÑколки поÑуды, разбитой при Ñокрушении кухонной кладовой и раÑкиданной одним из толчков. Уорнер раÑкопал топорик Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑа Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ Ñменной ручки. Лезвие было в зазубринах. — Возьми его, — Ñказал он Роланду, и Роланд подхватил его. Они покинули кафетерий и кухню, и Уорнер повел Роланда к развалинам главной площади. Каменные плиты ÑорвалиÑÑŒ Ñверху, и вÑÑ ÐµÐµ поверхноÑть разбита и иÑÑечена глубокими трещинами. Видеопавильон был вÑе еще в огне, в воздухе ÑтоÑл гуÑтой дым. — Туда, — Ñказал Уорнер, лучиком Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° больницу. Они вошли внутрь, обнаружив, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° разбита и беÑполезна, но Уорнер продолжал иÑкать, пока не нашел коробку Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¾Ð² и плаÑтиковую бутыль Ñпирта Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑтираниÑ. Он Ñказал Роланду взÑть одну из шин и бутыль, а потом пролез в разрушенный аптечный кабинет. Таблетки и капÑулы трещали под подошвами как попкорн. Свет от фонарика Уорнера упал на мертвое лицо одной из медÑеÑтер, раздавленной камнем размером Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½ÑŽ. Ðигде не было ни Ñледа доктора Ланга, главного врача ЗемлÑного Дома. Уорнер троÑтью раÑкопал нераздавленные пузырьки димедрола и перкодана и Ñказал Роланду Ñобрать их Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, Уорнер Ñложил их в карманы, чтобы принеÑти их полковнику. — Ðу, так как, идешь Ñо мной? — ÑпроÑил Уорнер. — Да, ÑÑÑ€. — Через неÑколько минут Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнуÑÑŒ, подумал Роланд. Будет Ñубботнее утро, Ñ Ð²Ñтану Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и включу компьютер. — Ðам придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ идти, — Ñказал ему Уорнер. — ЧаÑть пути придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸. Ðе отÑтавай от менÑ. ПонÑл? Роланд вышел вÑлед за ним из больницы, ему хотелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð¸ иÑкать родителей, но он знал, что король нуждаетÑÑ Ð² нем больше. Он был Рыцарем КоролÑ, и быть нужным, как ÑейчаÑ, королю — была выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть. И Ñнова одна его чаÑть ÑжималаÑÑŒ от ужаÑа Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ разрушениÑ, которое было вокруг него, и вопила: — ПроÑниÑÑŒ! ПроÑниÑÑŒ! — визгливым голоÑом иÑпуганного школьника, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, ÑтановившаÑÑÑ Ð²Ñе крепче, оÑматривалаÑÑŒ вокруг на тела, выÑвеченные лучиком фонарÑ, и знала, что Ñлабые должны умереть, а Ñильные выжить. Они двигалиÑÑŒ по коридорам, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· тела и Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸ раненых. Роланд не знал, Ñколько им пришлоÑÑŒ идти, чтобы попаÑть в разрушенные Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Он поÑмотрел на наручные чаÑÑ‹ при Ñвете горÑщих обломков, но криÑталл вышел из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановилоÑÑŒ на 10:36. Уорнер вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° край Ñмы и поÑветил ему вниз. — Полковник! — позвал он. — Я привел помощь! Мы ÑобираемÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ ваÑ! Ð’ деÑÑти футах внизу Маклин зашевелилÑÑ Ð¸ повернул мокрое от пота лицо по направлению к Ñвету. — ПоÑпешите, — прохрипел он и Ñнова закрыл глаза. Роланд пополз к краю Ñмы. Он увидел внизу два тела. Одно лежало на другом, ÑжавшиÑÑŒ в проÑтранÑтве не большем, чем гроб. Тело на дне дышало, а его рука ÑкрывалаÑÑŒ в щели в Ñтене. Внезапно Роланд понÑл, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ потребовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑа, он поглÑдел на оружие, увидел отражение Ñвоего лица в лезвии при отблеÑке Ñвета, но лицо было иÑкаженное, не похожее на то, которое он помнил. Глаза его были дикими и блеÑтели, а кровь на лбу запеклаÑÑŒ в форме звезды. Ð’Ñе лицо было иÑпещрено ÑÑадинами и вздулоÑÑŒ, оно выглÑдело хуже, чем тогда, когда Майк ÐрмбруÑтер набил ему задницу, за то, что Роланд не дал ему шпаргалку на Ñкзамен по химии. — Маленький урод! Маленький четырехглазый урод! — Ñвирепел ÐрмбруÑтер, и вÑе вокруг хохотали и глумилиÑÑŒ над тем, как Роланд пыталÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, но его Ñбивали в грÑзь Ñнова и Ñнова. Роланд начал вÑхлипывать, упал на землю, а ÐрмбруÑтер наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним и плюнул ему в лицо. — Ты знаешь, как наложить шину? — ÑпроÑил его горбатый Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзкой на глазу. Роланд помотал головой. — Я объÑÑню тебе, когда ты ÑпуÑтишьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. — Он поÑветил фонарем вокруг и увидел неÑколько вещей, из которых получилÑÑ Ð±Ñ‹ хороший коÑтер, — куÑки доÑок, Ñтульев, одежду Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð². Можно было разжечь коÑтер от горÑщих обломков, которые были в коридоре, и у Уорнера была еще зажигалка в кармане. — Ты знаешь, что предÑтоит Ñделать? — Думаю… Что да, — ответил Роланд. — Хорошо, теперь поÑлушай менÑ. Я не могу втиÑнутьÑÑ Ð² Ñту дыру. Ты Ñможешь. Тебе нужно наложить шину плотно на его руку, а потом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ тебе Ñпирт. ПлеÑнешь им на его запÑÑтье. Он будет подготовлен, и вÑе дело будет только за тобой. Его киÑть вероÑтно раздроблена, поÑтому не будет Ñлишком трудно пробить топором коÑть. Теперь, поÑлушай Роланд, внимательно! Ты не должен возитьÑÑ Ñ Ñтим долго! Сделай Ñто четко и быÑтро и кончи Ñ Ñтим, а коли ты начал и не думай оÑтановитьÑÑ, прежде чем кончишь. Ты Ñлышишь менÑ? — Да, ÑÑÑ€, — ответил Роланд и подумал: ПроÑниÑÑŒ! Я должен проÑнутьÑÑ. — ЕÑли ты наложишь шину, и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° то, чтобы закрыть рану прежде, чем она начнет кровоточить. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ быть что-то, чем можно прижечь рану, и ты должен быть крепко уверен, что Ñможешь приложить к ней огонь, ты Ñлышишь? ЕÑли не Ñможешь, он иÑтечет кровью до Ñмерти. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как его там придавило, он не будет Ñильно дергатьÑÑ, и, как бы то ни было, он знает, что Ñто необходимо Ñделать. ПоÑмотри на менÑ, Роланд. Роланд поÑмотрел на Ñвет. — ЕÑли ты Ñделаешь вÑе, что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ, полковник Маклин будет жить. ЕÑли ты облажаешьÑÑ â€” он умрет. ПроÑто и ÑÑно. ПонÑл? Роланд кивнул, голова у него кружилаÑÑŒ, но Ñердце билоÑÑŒ Ñильно. Король в ловушке! — подумал он. И из вÑех Рыцарей ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ â€” единÑтвенный, кто может его оÑвободить! Ðо нет, нет, — Ñто не игра! Ðто была наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, а его мать и отец лежат где-то там, и ЗемлÑной Дом разбит, вÑÑ Ñтрана разбита, вÑе уничтожено. Он приложил руку к окровавленному лбу и давил на него, пока дурные мыÑли не иÑчезли. Рыцарь КоролÑ! СÑÑ€ Роланд — Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ! И теперь он был готов ÑпуÑтитьÑÑ Ð² Ñамое глухое и темное подземелье ради ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, вооруженный огнем и железом. «Медвежонок» отполз в Ñторону, чтобы разжечь коÑтер, и Роланд поÑледовал за ним, как автомат. Он Ñложили в кучу в углу куÑки доÑок, Ñтульев и одежды Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð², и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ горÑщих куÑков ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¶Ð³Ð»Ð¸ коÑтер. «Медвежонок», двигаÑÑÑŒ медленно от боли, подложил потолочные обивочные плитки и подлил в огонь Ñпирт. Сначала пошел гуÑтой дым, потом краÑное Ñвечение начало увеличиватьÑÑ. Капрал Прадо вÑе еще Ñидел у противоположной Ñтены, наблюдаÑ, как они дейÑтвуют. Лицо его было мокро от пота, и он беÑпрерывно лихорадочно что-то бормотал, но Уорнер не обращал на него вниманиÑ. Теперь обломки доÑок и Ñтульев обуглилиÑÑŒ, горький дым проÑачивалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дыры и щели в потолке. Уорнер похромал к краю коÑтра и вынул из него ножку одного их Ñтульев. Другой конец ее Ñрко горел, и цвет дерева Ñтал от черного до пепельно-Ñерого. Он Ñунул ее в обратно в коÑтер и повернулÑÑ Ðº Роланду. — Хорошо, — Ñказал он. — Давай выполнÑть. По-прежнему кривÑÑÑŒ от боли в поврежденной Ñпине, Уорнер ухватил руку Роланда и помог ему ÑпуÑтитьÑÑ Ð² Ñму. Роланд вÑтал на мертвое тело. Уорнер держал огонь так, чтобы Ñвет падал на зажатую руку Маклина и подÑказывал Роланду, как наложить шину на запÑÑтье полковника. Роланду пришлоÑÑŒ лежать, ÑкорчившиÑÑŒ на трупе, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ поврежденной руки, и он увидел, что запÑÑтье почернело. Маклин неожиданно дернулÑÑ Ð¸ попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдеть наверх, но не Ñмог поднÑть голову. — Плотнее, — удалоÑÑŒ Ñказать Маклину. — ЗатÑгивай узел на Ñтой Ñволочной руке! Роланду понадобилоÑÑŒ четыре попытки чтобы затÑнуть его доÑтаточно туго. Уорнер ÑпуÑтил вниз бутыль Ñо Ñпиртом, и Роланд плеÑнул им на почерневшее запÑÑтье. Маклин взÑл бутыль Ñвободной рукой и наконец вывернул шею так, чтобы увидеть Роланда. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — Роланд Кронингер, ÑÑÑ€. Маклин Ñмог догадатьÑÑ, что Ñто мальчик, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ веÑу и голоÑу, но не разобрал лица. Что-то блеÑнуло, и он Ñвернул голову, чтобы поглÑдеть на топор Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑа, который держал Роланд. — Роланд, — Ñказал он, — ты и Ñ Ð² ближайшую пару минут Ñможем многое узнать друг о друге. ТÑдди! Где огонь? — Огонь у Уорнера на минуту притух, и Роланд оÑталÑÑ Ð² темноте один на один Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. — Плохой день, — Ñказал Маклин. — Видел ли ты хуже, а? — Ðет, ÑÑÑ€, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð»Ð°Ð½Ð´Ð° дрогнул. ВернулÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ. Уорнер держал горÑщую ножку Ñтула, как факел. — Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾, полковник. Роланд, Ñ ÑобираюÑÑŒ броÑить его вниз тебе, Роланд. Готов? Роланд поймал факел и Ñнова ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ полковником Маклином. Полковник, глаза которого помутилиÑÑŒ от боли, увидел мальчика в неверном Ñвете и подумал, что почти узнал его. — Где твои родители, Ñынок? — ÑпроÑил он. — Ðе знаю. Я потерÑл их. Маклин Ñмотрел на горÑщий конец ножки Ñтула и молил, чтобы он был доÑтаточно горÑщий Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что нужно было Ñделать. — Ты Ñделаешь, как надо? — Ñказал он. — Я буду верить в тебÑ. — ВзглÑд его ушел от факела и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° лезвии топора. Мальчик неудобно ÑкорчилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ на трупе и уÑтремив взглÑд на запÑÑтье Маклина в меÑте, где оно уходило в каменную Ñтену. — Ðу, — Ñказал Маклин. — Пора. Давай, Роланд. Давай проделаем Ñто прежде, чем один из Ð½Ð°Ñ Ñтанет куриным говном. Я буду держатьÑÑ Ñтолько, Ñколько Ñмогу. Ты готов? — Он готов, — «Медвежонок» Уорнер Ñказал Ñто на краю Ñмы. Маклин мрачно улыбнулÑÑ, и ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð° Ñтекла по горбинке его ноÑа. — Делай первый удар Ñильно, Роланд, — подгонÑл он. Роланд Ñжал факел левой рукой и Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑƒÑŽ, Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ в ней топором, над головой. Он точно знал, куда ÑобираетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, — прÑмо в то меÑто, где Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, вздулаÑÑŒ у щели. Бей! — Ñказал он Ñебе. Бей ÑейчаÑ! Он уÑлышал, как Маклин Ñделал глубокий вдох. Рука Роланда Ñжала топор, и он Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² зените над головой. Бей ÑейчаÑ! Он почувÑтвовал, что его рука Ñтала, как железо. Бей ÑейчаÑ! Он втÑнул воздух и изо вÑей Ñилой опуÑтил топор на запÑÑтье полковника Маклина. КоÑть хруÑтнула. Маклин дернулÑÑ, но не издал ни звука. Роланд подумал, что оÑтрие прошло наÑквозь, но Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом увидел, что оно вышло в толÑтую коÑть вÑего лишь на дюйм. — Давай же! — заорал Уорнер. Роланд выдернул топор. Глаза Маклина, покраÑневшие по краÑм, Ñильно зажмурилиÑÑŒ, потом вновь открылиÑÑŒ. — Давай, — прошептал он. Роланд поднÑл руку и ударил Ñнова. Ðо коÑть не отошла. Роланд ударил третий раз, и четвертый, Ñильнее и Ñильнее. Он Ñлышал, как одноглазый горбун кричал поторапливатьÑÑ, но Маклин молчал. Роланд выÑвободил топор и ударил пÑтый раз. Теперь пошла кровь, но ÑÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñе еще не отделÑлиÑÑŒ. Роланд начал колотить топором без передышки, лицо Маклина Ñтало желто-белым, губы поÑерели, как пыль на кладбище. Ðужно было закончить прежде, чем кровь захлещет, как из шланга. Когда Ñто ÑлучитÑÑ, знал Роланд, король умрет. Он поднÑл топор над головой, плечи задрожали от напрÑжениÑ, и вдруг Ñто больше не был топор Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑа, Ñто был ÑвÑщенный топор, а Ñам он был ÑÑÑ€ Роланд Рыцарь КоролÑ, предназначением которого было оÑвободить попавшего в западню ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð· подземельÑ. Он был единÑтвенный из целого королевÑтва, кто мог Ñто Ñделать, и Ñтот момент принадлежал ему. Сила Ñлавных деÑний билаÑÑŒ в нем, и, когда он опуÑтил Ñверкающий ÑвÑщенный топор, он уÑлышал Ñвой ÑобÑтвенный крик, хриплый, почти нечеловечеÑкий. КоÑть затрещала. Жилы отделилиÑÑŒ от Ñилы удара ÑвÑщенного топора. И тут Король ÑкорчилÑÑ, и Ñтрашный кровавый предмет, Ñнаружи похожий на губку, отÑкочил в лицо Роланду. Кровь брызнула на его щеки и лоб, чуть не оÑлепив его. — Прижигай, — орал Уорнер. Роланд прижал факел к кровоточащему губчатому предмету, он дернулÑÑ Ð¾Ñ‚ него, но Роланд вцепилÑÑ Ð² него и прижал, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Маклин дико задергалÑÑ. Он придавил факел к ране в том меÑте, где была киÑть полковника Маклина. Роланд Ñловно загипнотизированный Ñмотрел, как обгорал в пламени обрубок, как рана чернела и ÑморщивалаÑÑŒ, Ñлышал шипенье крови Маклина. Тело Маклина непроизвольно билоÑÑŒ, глаза полковника закатилиÑÑŒ, но Роланд Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° раненой руке. Он чувÑтвовал запах крови и горелого мÑÑа, втÑгивал его глубоко в ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº душеочищающий фимиам и продолжал прижигать рану, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ к мÑÑу. Ðаконец Маклин переÑтал дергатьÑÑ, изо рта его вырвалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ Ñтон, как из глотки раненого зверÑ. — Довольно, — позвал Уорнер. — То, что надо. Роланд был загипнотизирован видом плавÑщейÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸. Оторванный рукав куртки Маклина загорелÑÑ, и дым Ñтал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтенкам Ñмы. — ДоÑтаточно, — закричал Уорнер. — Малый никак не оÑтановитÑÑ! Роланд, черт побери, доÑтаточно! Ðа Ñтот раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹ рывком вернул его к дейÑтвительноÑти. Роланд выпуÑтил руку полковника и увидел, что обрубок обгорел до черноты и блеÑка, как будто его покрыли Ñмолой. Языки Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ð° рукаве куртки Маклина Ñтихали. Ð’Ñе кончено, — подумал Роланд. Ð’Ñе кончено. Он Ñбил Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸ ударами о Ñтену Ñмы и поÑле Ñтого броÑил его. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ какую-нибудь веревку, чтобы вытащить ваÑ, — позвал Уорнер. — Как вы там? Роланду не хотелоÑÑŒ отвечать. Свет Уорнера пропал, и Роланд оÑталÑÑ Ð²Ð¾ тьме. Он Ñлышал хриплое дыхание полковника и перелез через труп, который лежал, зажатый между ними, пока его Ñпина не уперлаÑÑŒ в камень, потом вытÑнул ноги и положил ÑвÑщенный топор Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Ðа его забрызганном кровью лице заÑтыла улыбка, но глаза были раÑширившимиÑÑ Ð¾Ñ‚ шока. Полковник заÑтонал и пробормотал что-то, чего Роланд ничего не понÑл. Потом он Ñказал еще раз, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был Ñдавленный от боли. — Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Пауза и Ñнова: — Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки… Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Ñолдат… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» иÑтупленным, Ñтал громче, а затем упал до шепота. — Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки… Да, ÑÑр… Каждый куÑочек… Да, ÑÑр… Да, ÑÑÑ€. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñтал звучать как у ребенка, забившегоÑÑ Ð² угол от порки. — Да, ÑÑÑ€, пожалуйÑта… Да, ÑÑр… Да, ÑÑр… — ЗакончилоÑÑŒ Ñто звуком, бывшим нечто Ñредним между Ñтоном и Ñудорожным рыданием. Роланд внимательно вÑлушивалÑÑ. Ðта не был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, он звучал Ñкорее как у кланÑющегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑителÑ, и Роланд изумилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что ÑкрывалоÑÑŒ в Ñознании КоролÑ. Король не может умолÑть, подумал он. Даже в Ñтрашном кошмаре. Королю опаÑно выказывать Ñвою ÑлабоÑть. Позже, Роланд не знал на Ñколько, что-то ткнуло его в колено. Он пощупал во тьме и коÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Маклин пришел в Ñознание. — Я перед тобой в долгу, — Ñказал полковник Маклин, и теперь его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ñть звучал как Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñтинного Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Роланд не ответил, но его оÑенило, что ему понадобитÑÑ Ñ‡ÑŒÑ-либо защита, чтобы пережить вÑе, что предÑтоит. Его мать и отец, Ñкорее вÑего, погибли, а их тела иÑчезли навÑегда. Ему понадобитÑÑ Ñ‰Ð¸Ñ‚ против будущих опаÑноÑтей, не только в ЗемлÑном Доме, но и вне его, Ñто в том Ñлучае, Ñказал он Ñебе, еÑли они когда либо вообще увидÑÑ‚ опÑть внешний мир. Ðо он решил, что Ñ Ñтого момента впредь должен теÑно держатьÑÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, Ñто может быть единÑтвенным ÑпоÑобом, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого он Ñможет выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтого Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. И, еÑли повезет, он хотел бы выжить, чтобы увидеть, что же оÑталоÑÑŒ от мира вне ЗемлÑного Дома. Когда-нибудь Ñ Ð²Ñе же увижу Ñто, — подумал он. ЕÑли он пережил первый день, то переживет и второй и третий. Он вÑегда был выживающим, Ñто неотъемлемое качеÑтво Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, и теперь он Ñделает вÑе, что ни потребуетÑÑ, чтобы оÑтатьÑÑ Ð² живых. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° окончилаÑÑŒ, — подумал он. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° вот-вот начнетÑÑ. И она может Ñтать величайшей игрой Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, какую ему когда-либо приходилоÑÑŒ проводить, потому что она будет наÑтоÑщей. Роланд нежно взÑл ÑвÑщенный топор и ждал, когда вернетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ñ‹Ð¹ горбун, и ему вÑе казалоÑÑŒ, что он Ñлышит Ñкрип ÑуÑтавов бредущего куда-то Ñкелета. ГЛÐÐ’Ð 16 СТРЕМЛЕÐИЕ ВЕРÐУТЬСЯ ДОМОЙ — Леди, Ñ Ð±Ñ‹ Ñтого на вашем меÑте не пил, ей-богу. ИÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от лужи грÑзной воды, над которой она ÑтоÑла на четвереньках, и поÑмотрела наверх. Ð’ неÑкольких Ñрдах от нее ÑтоÑл низенький кругленький человек в лохмотьÑÑ… Ñожженного норкового манто. Из-под лохмотьев торчала Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð¶Ð°Ð¼Ð°, птичьи ноги были голыми, но на ÑтупнÑÑ… была пара черных тапочек Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðа круглом луноподобном лице были впадины от ожогов, вÑе волоÑÑ‹ опалены, кроме Ñедых баков и бровей. Лицо Ñильно раÑпухло, крупный Ð½Ð¾Ñ Ð¸ щеки как будто надуты воздухом, и на них видна Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð° лопнувших ÑоÑудов. Из щелей на глазных впадинах его темно-карие глаза переходили Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° лужу и обратно. — Ðто дерьмо отравлено, — Ñказал он, произноÑÑ Â«Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾Â» как «отрублено». — Убивает Ñразу же. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑтоÑла на четвереньках над лужей как зверь, защищающий Ñвое право напитьÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Она укрылаÑÑŒ от проливного Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð² оÑтове такÑи и вÑÑŽ долгую и отвратительную ночь пыталаÑÑŒ уÑнуть, но редкие минуты ее Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ð»Ð¸ÑÑŒ галлюцинациÑми Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ того, в кинотеатре, у которого было не одно, а тыÑÑча лиц. Как только черное небо поÑветлело, принÑв цвет речной тины, она покинула укрытие, ÑтараÑÑÑŒ не глÑдеть на труп на переднем Ñиденье, и пошла иÑкать пищу и воду. Дождь Ñтих, только мороÑило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, но в воздухе холодало, холод напоминал начало ноÑбрÑ, и она дрожала в Ñвоих намокших лохмотьÑÑ…. Лужа дождевой воды Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ пахла пеплом и Ñерой, но у нее во рту так переÑохло и так хотелоÑÑŒ пить, что она уже ÑобралаÑÑŒ обмакнуть лицо в воду и открыть рот. — Там, позади, бьет водÑной фонтан, прÑмо как гейзер, — Ñказал человек и показал туда, где по предÑтавлениÑм СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñевер. — Похож на «Олд ФÑйтфул». Она отпрÑнула от зараженной лужи. Вдалеке, как проходÑщий товарнÑк, громыхал гром, и Ñквозь низкие грÑзные облака не было видно и намека на Ñолнце. — У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего ÑъеÑтного? — ÑпроÑила она его раÑпухшими губами. — Парочка луковых рулетов там, где, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, была булочнаÑ. Ðе Ñмог к ним даже притронутьÑÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° говорит, что Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный в мире Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ капризным желудком. Он приложил к животу руку, покрытую волдырÑми. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñзва и желудочные колики. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ. Она была дюйма на три выше Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. — Страшно хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñказала она. — Покажите, как попаÑть к воде? Он поглÑдел на небо, задрав голову на звук грома, потом тупо поÑтоÑл, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¸Ð½Ñ‹ вокруг. — Я вот хочу найти телефон или полицейÑкого, — Ñказал он. — Ð’ÑÑŽ ночь иÑкал. Ðикого не найдешь, когда нужно, так ведь? — Произошло что-то Ñтрашное, — Ñказала ему СеÑтра УжаÑ. — Ðе думаю, чтобы вообще еÑть телефоны или полициÑ. — Я должен найти телефон, — наÑтаивал человек. — Понимаете, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° будет волноватьÑÑ, что Ñо мной что-то ÑлучилоÑÑŒ. Я должен позвонить ей и объÑÑнить. ОбъÑÑнить ей, что Ñо мной вÑе… Ð’ порÑдке. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него упал, и он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвои ноги, нелепо торчавшие из кучи перекрученного металла и бетонных обломков. — Ох, — прошептал он, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что глаза у него увлажнилиÑÑŒ, как будто роÑа выпала на оконном Ñтекле. Он ненормальный, черт его возьми, подумала она и двинулаÑÑŒ на Ñевер, взбираÑÑÑŒ на выÑокий хребет из обломков и хлама. Через неÑколько минут она уÑлышала как, Ñ‚Ñжело дыша, низкороÑлый толÑÑ‚Ñк поравнÑлÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Видите ли, — Ñказал он. — Я не из Ñтих меÑÑ‚. Я из Детройта. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð½Ð¾Ð¹ магазин в воÑточном торговом центре. Я Ñюда приехал по делам, понимаете? ЕÑли Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° уÑлышит обо вÑем Ñтом по радио, она Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойдет. Ð’ ответ СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хмыкнула. У нее на уме была только вода. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ВиÑко, — Ñказал он ей. — Ðртур ВиÑко. Коротко Ðрти. Мне нужно найти телефон! Видите ли, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñчез бумажник, одежда и вообще вÑе иÑчезло. Я и неÑколько парней поздно загулÑли в ночь перед тем, как вÑе Ñто ÑлучилоÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñе утро тошнило. Я провалÑлÑÑ Ð² поÑтели и пропуÑтил первые два торга. Я закуталÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в одеÑло, и вдруг поÑвилоÑÑŒ чудовищное ÑиÑние, и Ñтрашно загремело, и Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ рухнула Ñквозь пол! ВеÑÑŒ отель Ñтал разваливатьÑÑ Ð½Ð° чаÑти, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» Ñквозь дыру в веÑтибюле и приземлилÑÑ Ð² подвале, вÑе так же в кровати. Когда Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð»ÑÑ Ð¸ вылез наружу, Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ было. — Он издал безумный Ñмешок. — ГоÑподи, веÑÑŒ квартал иÑчез. — Много кварталов иÑчезло. — Ðга. Вот ноги у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильно ободралиÑÑŒ. Как вам Ñто нравитÑÑ? Я, Ðрти ВиÑко, и без обуви на ногах. Вот мне и пришлоÑÑŒ взÑть пару обуви Ñƒâ€¦Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñнова упал. Они почти взобралиÑÑŒ на вершину хребта. — Вот дерьмо, они Ñлегка малы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — Ñказал он. — Да и ноги у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñпухли. Скажу вам прÑмо, обувь — вещь важнаÑ! Что бы люди делали без обуви? Вот возьмем ваши туфли. Они дешевые и долго вам не проÑлужат. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к нему. — Ðе заткнутьÑÑ Ð»Ð¸ вам, — потребовала она и продолжила карабкатьÑÑ. Он замолчал, но не более минуты. — Жена говорила мне, что не нужно Ñюда ехать. Говорила, что пожалею о затраченных деньгах. Я ведь не богат. Ðо Ñ Ñказал, что такое ведь, черт возьми, раз в год бывает. Раз в год в Большом Яблоке — Ñто не… — ВÑе уничтожено, — заорала на него СеÑтра УжаÑ. — Ð’Ñ‹ ненормальный! ОглÑнитеÑÑŒ вокруг! Ðрти Ñтал неподвижно, уÑтавившиÑÑŒ на нее, а когда опÑть открыл рот, его напрÑженное лицо казалоÑÑŒ вот-вот треÑнет. — ПожалуйÑта, — прошептал он. — ПожалуйÑта, не надо… — Парень, кажетÑÑ, вот-вот тронетÑÑ, догадалаÑÑŒ она. Ðе Ñтоит подталкивать его. Она трÑхнула головой. Ðе надо доводить вÑе до ÑовÑем полного развала. Ð’Ñе рухнуло, но у нее еще оÑтавалÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€, она могла уÑеÑтьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, на Ñтой куче лома, и ждать Ñмерти, или она могла найти воду. — Извините, — Ñказала она. — Я не Ñлишком хорошо Ñпала Ñтой ночью. Выражение его лица медленно Ñтало проÑвлÑть признаки того, что он замечает окружающее. — СтановитÑÑ Ð²Ñе холоднее, — заметил он. — Вот поглÑдите, видно дыхание. — Он выдохнул облачко пара. — Вот, Ñто вам нужнее, чем мне. — Он Ñтал ÑтаÑкивать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾. — ПоÑлушайте, еÑли Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° когда-нибудь узнает, что Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в норковом манто, она мне проходу не даÑÑ‚! — Она отмахнулаÑÑŒ от манто, когда он его предложил, но Ðрти наÑтаивал. — Ð, да вы не беÑпокойтеÑÑŒ! Там, где Ñ ÐµÐ³Ð¾ взÑл, такого много. — Ðаконец, чтобы продолжить движение, СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° ему надеть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ манто и повела рукой по взъерошенной норке. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° говорит, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ походить на наÑтоÑщего джентльмена, когда захочу, — говорил ей Ðрти. — Ð, а что у Ð²Ð°Ñ Ñ ÑˆÐµÐµÐ¹? СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ до горла. — Кто-то ÑнÑл кое-что, принадлежавшее мне, — ответила она, а затем запахнула манто на груди, чтобы ÑогретьÑÑ Ð¾Ñ‚ холода, и продолжала карабкатьÑÑ. Впервые она надела норку и, добравшиÑÑŒ до вершины хребта, не удержалаÑÑŒ от дикого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ: — Ðй вы там, мертвые грешники! ПеревернитеÑÑŒ и поÑмотрите на леди! Казненный город проÑтиралÑÑ Ð²Ð¾ вÑех направлениÑÑ…. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñтала ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтороне хребта, за ней по пÑтам шел Ðрти ВиÑко. Он вÑе еще тараторил про Детройт, обувь и поиÑки телефона, но СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð° разговор на другую тему. — Покажите, где вода, — Ñказал она ему, когда они дошли до низа. Он поÑтоÑл Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, озираÑÑÑŒ, как будто раздумываÑ, где же оÑтановка автобуÑа. — Сюда, — наконец показал он, и они опÑть Ñтали карабкатьÑÑ Ð¿Ð¾ крутым завалам из битой кирпичной кладки, иÑкореженных автомобилей и перекрученного металла. Под ногами лежало так много трупов, изуродованных в разной Ñтепени, что СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала иÑпуганно вздрагивать, когда наÑтупала на какой-нибудь. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° вершине завала, Ðрти показал: — Вот он. Внизу, в долине опуÑтошениÑ, из-под земли из трещины в бетоне бил водÑной фонтан. Ð’ небе на воÑтоке через облака пробивалаÑÑŒ Ñеть краÑных вÑполохов, за которыми Ñледовали глухие ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ от взрывов. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ в долину и пошли через оÑтатки того, что днем раньше было доÑтижениÑми цивилизации. Обгоревшие картины вÑе еще в орнаментных рамках, полуоплавленные телевизоры и Ñтереоприемники, изуродованные оÑтатки ювелирного Ñеребра и золотых бокалов, чашек, ножей, вилок, канделÑбров, проигрывателей, ведерок под шампанÑкое, черепки того, что предÑтавлÑло Ñобой беÑценное иÑкуÑÑтво, античные вазы, Ñтатуи ÐÑ€ Деко, африканÑкие Ñкульптуры и УотерфордÑкий хруÑталь. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñверкнула, на Ñтот раз ближе и багровые Ñвечение бликами обнажило куÑки бижутерии и ювелирных изделий, раÑÑыпавшиеÑÑ Ð¿Ð¾ меÑту ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ожерелий и браÑлетов, колец и булавок. Она нашла указатель улицы, торчавший из завала, и чуть не раÑÑмеÑлаÑÑŒ, но иÑпугалаÑÑŒ, что еÑли начнет, то не закончит, пока мозги не поедут набекрень. Ðа указателе было напиÑано — ПÑÑ‚Ð°Ñ Ðвеню. — Видите? — у Ðрти в обеих руках по норковому манто. — Я же говорил, что там еÑть еще. — Он ÑтоÑл, по колени ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² почерневшей роÑкоши: накидки из леопардовых шкур, горноÑтаевые мантии, жакеты из котика. Он выбрал Ñамое лучшее пальто, какое только Ñмог найти, и Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом надел его. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ покопатьÑÑ Ð² куче кожаных Ñумок и чемоданов. Она нашла большую Ñумку Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ прочной ручкой и закинула ее на плечо. Теперь у нее не было чувÑтва, что чего-то не хватает. Она взглÑнула на почерневший фаÑад зданиÑ, из которого взрывом выброÑило вÑÑŽ Ñту кожгалантерею. Ей удалоÑÑŒ разобрать оÑтатки вывеÑки «Гуччи». Видимо, Ñто было лучше вÑего того, что ей дозволÑлоÑÑŒ иметь. Они были уже почти у фонтана, когда Ñреди обломков блеÑнула вÑпышка, что-то зарделоÑÑŒ, Ñловно угольки коÑтра. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ, нагнулаÑÑŒ к земле и поднÑла один из них. Ðто был куÑок Ñтекла размером Ñ ÐµÐµ кулак, он ÑпекÑÑ Ð² одно целое, а в него была инкруÑтирована роÑÑыпь мелких рубинов, горевших ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Она оглÑделаÑÑŒ вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ увидела, что повÑюду по завалу разброÑаны Ñлитки Ñтекла, оплавленные жаром в различные формы, будто бы выдутые Ñошедшим Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñтеклодувом. От зданиÑ, ÑтоÑвшего здеÑÑŒ, ничего не оÑталоÑÑŒ, кроме Ñтены из зеленого мрамора. Ðо, когда она поÑмотрела на развалины зданиÑ, оÑтавшегоÑÑ Ñлева, и прищурилаÑÑŒ, чтобы разглÑдеть Ñквозь мутное оÑвещение, то увидела на арке из разбитого мрамора буквы «ТИФ…И». ТИФФÐÐИ, догадалаÑÑŒ она. Так… ЕÑли тут был магазин Тиффани… Тогда она Ñтоит прÑмо перед… — Ðет. Ðет, — прошипела она, и Ñлезы полилиÑÑŒ из ее глаз. — О, нет… О, нет… Она ÑтоÑла прÑмо перед тем, что было волшебным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ меÑтом — магазином Ñтекла Штубена. Рто, что было прекраÑными Ñкульптурными шедеврами, Ñтало беÑформенными Ñлитками под ее ногами. МеÑто, куда она приходила помечтать над выÑтавками бездушного Ñтекла, иÑчезло, ÑнеÑено Ñо Ñвоего оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ разметено. Вид Ñтой Ñвалки по контраÑту Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ÑÑ ÐµÐ¹ меÑтом, так потрÑÑ ÐµÐµ воображение, будто двери в рай Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнулиÑÑŒ перед ее лицом. Она ÑтоÑла неподвижно, только Ñлезы медленно ползли по щекам, обезображенным волдырÑми. — ПоглÑдите-ка на Ñто, — позвал Ðрти. Он поднÑл изуродованный ÑтеклÑнный воÑьмигранник, полный бриллиантов, рубинов и Ñапфиров. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь видели что-нибудь подобное? Смотрите! Их полно в Ñтом чертовом меÑте! — Он погрузил в кучу ладонь и вынул пригоршню оплавившегоÑÑ Ñтекла, уÑыпанного драгоценными камнÑми. — Ðгей! — раÑхохоталÑÑ Ð¾Ð½, затем закричал как оÑел: — Мы богачи, леди. Что мы пойдем покупать раньше вÑего? — Ð’Ñе еще хохоча, он подброÑил куÑки Ñтекла в воздух. — Ð’Ñе, что вам угодно, леди! — орал он. — Я куплю вам вÑе, что захотите! Сверкнула молниÑ, проÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ небу, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как вÑÑ Ð¾ÑтавшаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ магазина Ñтекла Штубена Ñтена грохнулаÑÑŒ на землю в мерцающих вÑпышках краÑных рубинов вÑех оттенков, изумрудов глубоких цветов, Ñапфиров полночной голубизны, дымчатых топазов и прозрачных алмазов. Она подбежала к Ñтене, щебенка хруÑтела под ногами, протÑнула к ней руки и коÑнулаÑÑŒ ее. Стена была уÑыпана драгоценными камнÑми. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что вÑе Ñокровища «Тиффани», «Фортунофф» и «Картье», должно быть, выброÑило из зданий и разброÑало фантаÑтичеÑким ураганом драгоценноÑтей вдоль ПÑтой Ðвеню и перемешало Ñ Ñ€Ð°Ñплавленным Ñтеклом Ñтатуй волшебного Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ меÑта. Сотни драгоценных камней в иÑкореженной Ñтене зеленого мрамора на неÑколько Ñекунд задержали в Ñебе Ñвет молнии, а затем Ñвечение затухло, как выключение многоваттной лампочки. О, муÑор, — подумала она. О, Ñтрашный, Ñтрашный муÑор… Она отÑтупила назад, глаза ее щипало от Ñлез, одна нога поÑкользнулаÑÑŒ на Ñтекле. Она отошла в задний угол и Ñела, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ воли, чтобы Ñнова вÑтать. — Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Ðрти оÑторожно подошел к ней. — Ð’Ñ‹ не ушиблиÑÑŒ, леди? Она не ответила. Она уÑтала и выдохлаÑÑŒ, она решила оÑтатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо здеÑÑŒ, в развалинах волшебного меÑта, и может быть недолго отдохнуть. — Вы ÑобираетеÑÑŒ вÑтавать? Вон почти Ñ€Ñдом вода? — ОÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, — беÑÑильно Ñказала она. — Уходите. — Уходить? Леди, а куда, к черту, мне идти? — Мне вÑе равно. Мне на вÑе Ñто наÑрать. Мелким дерьмом. Она наÑкребла пригоршню оплавленных ÑтеклÑшек и золы и медленно проÑыпала ее Ñквозь пальцы. Какой ÑмыÑл делать еще один шаг? Ðизкий толÑÑ‚Ñк прав. Идти некуда. Ð’Ñе пропало, Ñожжено и разрушено. — Ðадежды нет, — прошептала она и глубоко зарылаÑÑŒ рукой в золу Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. — Ðадежды нет. Пальцы ее Ñжали еще неÑколько Ñлитков Ñтекла, и она вынула их, чтобы поÑмотреть, в какое барахло превратилиÑÑŒ ее мечты. — Что Ñто у ваÑ, черт возьми, — ÑпроÑил Ðрти. Ð’ руке СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¾ ÑтеклÑнное кольцо в форме пончика Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ñтием поÑередине диаметром около пÑти-шеÑти дюймов. Толщина Ñамого кольца была около двух дюймов, а диаметр около Ñеми дюймов. По окружноÑти кольца Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ интервалами рельефно выÑтупали пÑть ÑтеклÑнных колоÑьев, один — тонкий, как ÑоÑулька, второй шириной Ñ Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ðµ ножа, третий изогнутый крючком, а оÑтальные два проÑто прÑмые. Внутри Ñтекла была заключена ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… овалов и квадратов различного размера, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ñеть из линий ÑоединÑла их в глубине. — Барахло, — пробормотала она и хотела было броÑить его обратно в золу, но тут Ñнова Ñверкнула молниÑ. СтеклÑнное кольцо неожиданно брызнуло Ñрким Ñветом, и на мгновение СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что оно воÑпламенилаÑÑŒ в ее руке. Она взвизгнула и броÑила его, а Ðрти заорал: — ГоÑподи! Свет иÑчез. Рука СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ. Она оÑмотрела ладонь и пальцы, чтобы убедитьÑÑ, что не обожглаÑÑŒ, но тепла не было, была только оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñвета. Она вÑе еще ощущала ее, пульÑирующую под веками. Она потÑнулаÑÑŒ к кольцу, потом убрала руку назад. Ðрти приблизилÑÑ Ð¸ в неÑкольких футах от нее приÑел на корточки. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ Ñлегка погладила кольцо, прежде чем Ñнова отброÑить назад руку. Стекло было гладким, как прохладный бархат. Она подержала на нем пальцы, потом Ñжала его в ладони и вытащила из золы. СтеклÑнное кольцо оÑтавалоÑÑŒ темным. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñтала глÑдеть на него и чувÑтвовала, как бьетÑÑ Ñердце. Ð’ Ñамой глубине ÑтеклÑнного кольца был розовый Ñвет. Он начал разгоратьÑÑ Ð² пламÑ, раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ паутине к другим вкраплениÑм внутри кольца, пульÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸ пульÑируÑ, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой ÑтановÑÑÑŒ Ñильнее и Ñрче. Рубином размером Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚ÑŒ большого пальца ÑиÑл Ñрким краÑным цветом, другой рубин, поменьше, ÑветилÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ Ñветом, как горÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾ тьме Ñпичка. Третий рубин ÑиÑл как комета, а затем четвертый и пÑтый, заделанные вглубь прохладного Ñтекла, начали подавать признаки жизни. КраÑный Ñвет пульÑировал и пульÑировал, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что его ритм Ñовпадал во времени Ñ Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ее Ñердца. Другие рубины мерцали, вÑпыхивали, горели, как угольки. Внезапно заÑветилÑÑ Ð°Ð»Ð¼Ð°Ð· чиÑтым бело-голубым Ñветом, а Ñапфир в четыре карата заÑиÑл оÑлепительным Ñрко-Ñиним огнем. Когда биение Ñердца СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°ÑтилоÑÑŒ, также учаÑтилоÑÑŒ мерцание Ñотен камней, заключенных в ÑтеклÑнном кольце. Изумруд ÑветилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ зеленым Ñветом, алмаз в форме груши горел огнем белого накала, топаз пульÑирующим темным краÑно-коричневым, а дальше рубины, Ñапфиры, алмазы и изумруды начали деÑÑтками пробуждатьÑÑ Ðº Ñвету, Ñвечение трепетало, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ линиÑм паутины, пронизывавшей толщу Ñтекла. Линии из драгоценных металлов — золота Ñеребра и платины — инкруÑтированные вовнутрь, тоже ÑветилиÑÑŒ и Ñлужили как бы бикфордовыми шнурами, от них еще Ñильнее ÑтановилиÑÑŒ вÑпышки изумрудов, топазов и глубокий пурпур аметиÑтов. Ð’Ñе ÑтеклÑнное кольцо рдело как многоцветный круг, и тем не менее под пальцами СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð° не чувÑтвовалоÑÑŒ. Свечение пульÑировало Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же чаÑтотой, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ билоÑÑŒ Ñердце СеÑтры УжаÑ, а мерцающие волшебные цвета горели вÑе Ñрче. Она никогда не видела ничего подобного, никогда, даже на витринах магазинов по ПÑтой Ðвеню. Камни невиданных цветов и чиÑтоты были заделаны внутрь Ñтекла, некоторые до пÑти-шеÑти карат, а другие крошечные, но тем не менее Ñрко ÑветившиеÑÑ. СтеклÑнные кольцо пульÑировало… ПульÑировало… ПульÑировало… — Леди? — прошептал Ðрти, в раÑпухших глазах которого отражалаÑÑŒ Ñвечение. — Можно… Мне подержать? Ей не хотелоÑÑŒ отдавать его, но он Ñмотрел Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ изумлением и желанием, что она не могла ему отказать. Его обожженные пальцы Ñжали его, и как только оно оÑвободилоÑÑŒ от руки СеÑтры УжаÑ, Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ ÑтеклÑнного кольца изменилÑÑ, подхватив биение Ñердца Ðрти ВиÑко. Также изменилиÑÑŒ и цвета, Ñильнее заÑветилÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹, а рубиновый цвет чуть-чуть уменьшилÑÑ. Ðрти лаÑкал его, Ñта бархатиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть напоминала ему ощущение лаÑкового каÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ его жены, когда она была молода и они были молодоженами, только что начавшими Ñвою ÑовмеÑтную жизнь. Он подумал о том, как Ñильно любил Ñвою жену и желал ее. Он ошибÑÑ, понÑл он в Ñто мгновение. Ему было куда идти. Домой, подумал он. Я должен добратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Через неÑколько минут он оÑторожно возвратил Ñту вещь СеÑтре УжаÑ. Она опÑть изменилаÑÑŒ, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñидела, держа ее в ладонÑÑ… и вÑматриваÑÑÑŒ в прекраÑные глубины. — Домой, — прошептал Ðрти, и она поднÑла взглÑд. МыÑли Ðрти не могли раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ñпоминанием о мÑгкой коже жены. — Я должен добратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, — Ñказал он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал уверенно. Он неожиданно быÑтро заморгал, будто бы получил пощечину, и СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в его глазах Ñлезы. — ЗдеÑь… Ðет нигде телефона, а? — ÑпроÑил он. — И полицейÑких тоже нет. — Ðет, — Ñказала она. — Я думаю, что нет. — Ох, — он кивнул, поÑмотрел на нее, потом вновь на пульÑирующее Ñвечение. — Вам… Ðужно идти домой! — Ñказал он. Она печально уÑмехнулаÑÑŒ: — Мне некуда идти. — Тогда почему бы вам не проехатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо мной? Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — ПроехатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? МиÑтер, вы не заметили, что машины и автобуÑÑ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñлегка выбилиÑÑŒ из графика? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ногах еÑть обувь. У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Мои ноги еще ходÑÑ‚, и ваши тоже. — Он отвел взглÑд от Ñркого ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ оглÑдел окружающую разруху, как будто впервые отчетливо увидел ее. Боже наш, — Ñказал он. — О, Боже наш, за что? — Ðе думаю, что… Что Бог имел какое-то отношение к Ñделанному, — Ñказала СеÑтра УжаÑ. — Я помню, как молилаÑÑŒ о ЦарÑтвии Божием, молилаÑÑŒ о Судном Дне, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не молилаÑÑŒ о таком. Ðикогда. Ðрти кивнул на ÑтеклÑнное кольцо. — Вам нужно бы Ñохранить Ñту вещь, леди. Ð’Ñ‹ нашли ее, потому Ñ Ñчитаю, что она ваша. Она может кое-чего Ñтоить. Когда-нибудь. — Он воÑхищенно потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Такие вещи не броÑают, леди! — Ñказал он. — Я не знаю, что Ñто такое, но такие вещи не броÑают, Ñто уж точно. — Он неожиданно вÑтал и поднÑл воротник Ñвоего норкового манто. — Ðу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вы Ñами прекраÑно понÑли Ñто, леди. — И, броÑив поÑледний взглÑд на желанное ÑтеклÑнное кольцо, он повернулÑÑ Ð¸ зашагал прочь. — Ðй, — СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вÑтала. — Куда вы ÑобралиÑÑŒ идти? — Я говорил вам, — ответил он, не оборачиваÑÑÑŒ. — Я ÑобираюÑÑŒ попаÑть домой. — Вы ненормальный? Детройт ведь не за углом! Он не оÑтановилÑÑ. Чокнутый, решила она. Безумнее, чем Ñ! Она положила ÑтеклÑнные кольцо в Ñвою новую Ñумку «Гуччи», и как только она отнÑла от него руку, пульÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ и Ñвечение Ñразу же погаÑло, как будто Ñта вещь Ñнова заÑнула. Она поÑпешила за Ðрти. — Ðй! Подождите! Рчто вы думаете наÑчет пищи и воды? — Думаю, что найду, когда мне будет нужно! ЕÑли не найду, обойдуÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ нет выбора, леди, а? — Почти никакого, — ÑоглаÑилаÑÑŒ она. Он оÑтановилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к ней. — Правильно. Черт возьми, Ñ Ð½Ðµ знаю, дойду ли? Я даже не знаю, Ñмогу ли выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой чертовой Ñвалки муÑора! Ðо мой дом не здеÑÑŒ. ЕÑли кто-то умирает, он должен ÑтремитьÑÑ Ðº дому, туда, где он кого-то любит, чтобы умереть там, вы так не Ñчитаете? — Он пожал плечами. — Может, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ других людей. Может, найду автомобиль. ЕÑли хотите — оÑтавайтеÑÑŒ здеÑÑŒ, Ñто ваше дело, но у Ðрти ВиÑко еÑть обувь на ногах, и Ðрти ВиÑко ÑпоÑобен шагать. — Он помахал рукой и зашагал опÑть. Он теперь не ÑумаÑшедший, — подумала она. Стал накрапывать холодный дождь, капли его были черны и маÑлÑниÑты. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñнова открыла Ñумку и коÑнулаÑÑŒ беÑформенного ÑтеклÑнного кольца одним пальцем, чтобы поÑмотреть, что произойдет. Один из Ñапфиров пробудилÑÑ, и Ñто напомнило ей вращающийÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ луч, оÑвещавший ее лицо. Картина в памÑти была близко, ÑовÑем Ñ€Ñдом, но прежде чем она Ñмогла поймать ее, она уÑкользнула. Ðто было что-то такое, что, она знала, она еще не готова была вÑпомнить. Она убрала палец, и Ñапфир потемнел. Один шаг, подумала она. Один шаг, а затем другой, и так поÑтепенно ты дойдешь туда, куда нужно. Ðо что, еÑли ты не знаешь, куда идти? — Ðй, — крикнула она Ðрти. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поищите зонтик! Я поÑтараюÑÑŒ найти вам Ñумку, как у менÑ, чтобы вам было куда положить пишу и вещи! — ГоÑподи, подумала она. Ðтот парень не пройдет и мили! Ей надо идти Ñ Ð½Ð¸Ð¼, решила она, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ради того, чтобы он не Ñвернул Ñебе шею. — Подождите менÑ! — закричала она. Потом он прошла неÑколько Ñрдов к фонтану из разбитого водопровода и Ñтала под него, дав воде Ñмыть Ñ Ð½ÐµÐµ пыль, пепел и кровь. Затем открыла рот и Ñтала пить до тех пор, пока у нее в животе не забулькало. Ðо теперь жажду Ñменил голод. Может, ей удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ что-нибудь поеÑть, а может, и нет, раÑÑуждала она. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ жажда теперь больше ее не мучает. Один шаг, подумала она. По одному шагу. Ðрти ожидал ее. По привычке СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° неÑколько куÑков Ñтекла поменьше, в которых вплавилиÑÑŒ камешки, завернула их в драный голубой шарф и положила в Ñумку «Гуччи». Она быÑтро прошлаÑÑŒ по краю развала, Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑорщиков, таких как она, и нашла нефритовую шкатулку, заигравшую мелодию, когда она открыла крышку, и Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° Ñреди такого Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñмертей Ñлишком раÑтрогала ее. Она оÑтавила шкатулку поÑреди кучи муÑора и зашагала к Ðрти по холодному дождю, а позади нее оÑталиÑÑŒ развалины ее любимого волшебного уголка. ГЛÐÐ’Ð 17 ПРИШЕЛ КОСЕЦ — СуÑлик в норе! — бредил Поу-Поу БриггÑ. — ГоÑподи наш, пришел коÑец… Джош Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ñ Ð½Ðµ имел предÑтавлениÑ, Ñколько прошло времени и Ñколько они тут пробыли, он долго Ñпал и видел ужаÑные Ñны про Рози и мальчиков, бегущих перед огненным Ñмерчем. Он поражалÑÑ, что вÑе еще мог дышать, воздух был Ñпертый, но казалÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼. Джош ждал, что вÑкоре проÑто закроет глаза и не проÑнетÑÑ. Боль от ожогов можно была переноÑимой, еÑли не двигатьÑÑ. Джош лежал, ÑлушаÑ, как бормочет Ñтарик, и думал, что от ÑƒÐ´ÑƒÑˆÑŒÑ Ð½Ðµ так уж плохо умереть, Ñто в чем-то похоже на то, как проÑто закашлÑтьÑÑ Ð²Ð¾ Ñне, не будешь даже по-наÑтоÑщему знать, что легкие Ñтрадают от нехватки киÑлорода. Больше вÑего ему было жалко девочку. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ, думал он. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ. Даже не уÑпела выраÑти. Ðу, ладно, решил он, буду опÑть Ñпать. Может, Ñто будет поÑледний раз. Он подумал о людÑÑ…, ждавших его на борцовÑкой площадке в Конкордии и заинтереÑовалÑÑ, Ñколько из них мертвы или умирают прÑмо ÑейчаÑ, в Ñту Ñамую минуту. Бедный Джонни Ли Ричвайн! Ð’ один день Ñломать ногу, а на Ñледующий — такое! Дерьмо! Ðто неÑправедливо. СовÑем не Ñправедливо. Что-то потÑнуло его за рубашку. Ðа мгновение Ñлабый иÑпуг пробежал по нервам. — МиÑтер? — ÑпроÑила Свон. Она уÑлышала его дыхание и во тьме подползла к нему. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите, миÑтер? — Она опÑть Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти потÑнула за его рубашку. — Да, Ñлышу. Что у тебÑ? — Мама заболела. Ð’Ñ‹ не поможете? Джош Ñел. — Что Ñ Ð½ÐµÐ¹? — Она Ñтранно дышит. ПожалуйÑта, Ñходите, помогите ей. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ был напрÑженный, но Ñлез в нем не было. ÐšÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, подумал он. — Хорошо. Возьми мою руку и веди к ней. — Он вытÑнул руку, и через неÑколько Ñекунд она в темноте нашла и ÑтиÑнула его палец Ñвоими тремÑ. Свон вела его, они вдвоем продвигалиÑÑŒ через подвал к тому меÑту, где на земле лежала ее мать. Свон Ñпала, ÑвернувшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, когда ее разбудил звук, похожий на Ñкрип дверной петли. Тело матери было горÑчим и влажным, но Дарлин бил озноб. — Мама, — прошептала Свон. — Я привела гиганта помочь тебе. — Мне нужен только покой, роднаÑ. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был Ñонный. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе хорошо. Ðе беÑпокойÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне. — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не болит? — ÑпроÑил ее Джош. — ИдиотÑкий вопроÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ вÑе. ГоÑподи, не понимаю, что же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Еще ÑовÑем недавно Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ хорошо, вÑего-то лишь — Ñолнечный ожог. Ðо что за дерьмо! Мой ожог ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑилилÑÑ. — Она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнула. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñамый раз было бы пиво. — Может быть, здеÑÑŒ еÑть что-нибудь выпить! — Джош начал иÑкать, вÑкрыл неÑколько ÑмÑтых банок. Без Ñвета он не мог определить, что в них находитÑÑ. Он был голоден и хотел пить, и знал, что ребенок тоже должен хотеть еÑть. И Поу-Поу навернÑка надо бы попоить. Он нашел банку чего-то, что зашипело при открывании крышки и потекло, и попробовал жидкоÑть на вкуÑ. Затем Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð±Ð°Ð½ÐºÑƒ ко рту женщины так, чтобы она могла пить. Она отхлебнула из нее, потом Ñлабо оттолкнула от ÑебÑ. — Что вы пытаетеÑÑŒ Ñделать Ñо мной, отравить? Я Ñказала, что хочу пива! — Извините. Ðто вÑе, что Ñ Ñмог найти ÑейчаÑ. — Он дал банку Свон и Ñказал, чтобы она попила. — За нами не идут, чтобы откопать Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñтого Ñортира? — Ðе знаю. Может быть… — Он помолчал. — Может быть, Ñкоро. — О Боже. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ бок горит, будто его поджаривают, а другой замерзает. Ð’Ñе Ñто так неожиданно. — ВÑе будет хорошо, — Ñказал Джош. Смешно, но он не знал, что еще Ñказать. Он чувÑтвовал, что девочка Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ молчит и Ñлушает. Она знает, подумал он. — ПроÑто отдохните, и Ñилы к вам вернутьÑÑ. — Вот видишь, Свон? Я же говорила тебе, что Ñо мной вÑе будет хорошо. Больше Джошу делать тут было нечего. Он взÑл у Свон банку Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñиковым Ñоком и ползком добралÑÑ Ðº бредÑщему Поу-Поу. — Идет Ñ ÐºÐ¾Ñой, — бормотал Поу-Поу. — О Боже… Ты нашел ключ? Как же Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ заведу грузовик без ключа? Джош положил руку на голову Ñтарика, приподнÑл ее и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð²Ñкрытую банку к его губам. Поу-Поу и трÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ холода и горел от жара. — Попейте, — Ñказал Джош, и Ñтарик, поÑлушный, как ребенок, припал к банке. — МиÑтер? Мы ÑобираемÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда? Джош не думал, что девочка Ñ€Ñдом. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был вÑе такой же Ñпокойный, и она говорила шепотом, чтобы не уÑлышала мать. — Конечно, — ответил он. Ребенок замолчал, и опÑть у Джоша было ощущение, что даже в темноте она видела, что он лгал. — Я не знаю, — прибавил он. Может быть. Может быть и нет. Ðто завиÑит… — ЗавиÑит от чего? Да уÑпокоишьÑÑ Ñ‚Ñ‹? — подумал он. — Ðто завиÑит от того, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, наружи. Ты понимаешь, что произошло? — Что-то взорвалоÑÑŒ, — ответила она. — Правильно. Ðо и во многих других меÑтах тоже что-то взорвалоÑÑŒ. Целые города. Там может быть… — он поколебалÑÑ. Давай Ñкажи вÑе. Может и удаÑÑ‚ÑÑ. — Возможно, миллионы людей погибли или завалены так же, как и мы. Потому может быть не оÑталоÑÑŒ никого, чтобы вызволить наÑ. Она помолчала минуту. Потом ответила: — Ðто не то, о чем Ñ Ñпрашивала. Я ÑпроÑила: «Мы ÑобираемÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда?» Джош понÑл, что она Ñпрашивает, ÑобираютÑÑ Ð»Ð¸ они Ñами попытатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда выбратьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑто того, чтобы ждать, что кто-то еще придет их вызволÑть. — Ðу, — Ñказал он. — ЕÑли бы у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» под руками бульдозер, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал «да». Ртак — Ñ Ð½Ðµ думаю, что мы в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ñможем предпринимать. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° дейÑтвительно больна, — Ñказала Свон, и на Ñтот раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ дрогнул. — Я боюÑÑŒ. — Я тоже, — призналÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñˆ. Девочка один раз вÑхлипнула, но потом переÑтала, Ñловно бы взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки огромной Ñилой воли. Джош потÑнулÑÑ Ð¸ нашел ее руку. Ðа ней лопнул волдырь. Джош вздрогнул и убрал руку. — Рты как? — ÑпроÑил он ее. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ что-нибудь? — Кожу больно. Как будто ее колет и царапает. И в животе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚. Мне пришлоÑÑŒ недавно Ñходить по большому, но Ñ Ñделала Ñто там, в углу. — Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого тоже болит. Ему Ñамому тоже хотелоÑÑŒ облегчитьÑÑ, и он уже думал, как бы Ñделать какую-то ÑиÑтему Ñанитарии. У них была маÑÑа конÑервированных в банках продуктов и фруктовых Ñоков и трудно Ñказать чего еще, заваленного землей около них. Прекрати! — приказал он Ñебе, потому что Ñтим оÑтавлÑл Ñебе капельку надежды. Воздух Ñкоро закончитьÑÑ! Ð’ их положении нет никакого ÑпоÑоба выжить! Ðо он понимал, что они находÑÑ‚ÑÑ Ð² единÑтвенном меÑте, где можно было бы укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ взрыва. Из-за вÑей Ñтой толщи земли, наваленной Ñверху, Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ могла Ñюда проникнуть. Джош уÑтал, у него ломило ÑуÑтавы, но он больше не чувÑтвовал Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ и умирать; еÑли он так поÑтупит, то девочке придетÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ замурованной. ЕÑли же он поборет изнурение и Ñтанет дейÑтвовать, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдок в банках Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, он Ñможет добитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что они будут продолжать оÑтаватьÑÑ Ð² живых еще… Сколько? Ему было интереÑно. Еще один день? Ðеделю? — Сколько тебе лет? — ÑпроÑил он. — ДевÑть, — ответила она. — ДевÑть, — нежно повторил он и покачал головой. Гнев и печаль боролиÑÑŒ в его душе. ДевÑтилетний ребенок должен играть на летнем Ñолнышке. ДевÑтилетний ребенок не должен Ñидеть в темном подвале, будучи одной ногой в могиле. Ðто неÑправедливо! К чертÑм Ñобачьим, как Ñто неÑправедливо! — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — Сью Ванда. Ðо мама зовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½. Как Ñто вы Ñтали гигантом? Слезы были у него на глазах, но ему удалоÑÑŒ улыбнутьÑÑ. — Ðаверно потому, что в детÑтве Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ ел кашку, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» примерно в твоем возраÑте. — И от каши вы Ñтали гигантом? — Ðу, Ñ Ð²Ñегда был большим. Раньше Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» в футбол, Ñначала в универÑитете в Оберне, затем за Ðью-ОрлеанÑких «СвÑтых». — РÑейчаÑ? â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” нет. Я… Я борец, — Ñказал он. — ПрофеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°. Ð’Ñ‹Ñтупаю в роли плохого парнÑ. — Ох, — Свон подумала про Ñто. Она вÑпомнила, что один из многих ее дÑдей, дÑÐ´Ñ Ð§Ð°Ðº, раньше ходил на борцовÑкие матчи в Вичите, а также Ñмотрел их по телевизору. — Вам Ñто нравилоÑÑŒ? Я имею в виду, быть плохим парнем? — По правде говорÑ, Ñто как бы игра. Я проÑто изображал плохого. И Ñ Ð½Ðµ знаю, нравилоÑÑŒ мне Ñто или нет. Ðто проÑто было то, что Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ» делать. — СуÑлик в норе! — Ñказал Поу-Поу. — ГоÑподи, пуÑть он уйдет! — Почему он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ про ÑуÑлика? — ÑпроÑила Свон. — Его мучает боль. Он не понимает, что говорит. Поу-Поу бредил что-то о комнатных тапочках, что хлебам нужен дождь, потом опÑть впал в молчание. От тела Ñтарика неÑло жаром как из открытой печки, и Джош понÑл, что долго тот не протÑнет. Лишь Богу извеÑтно, что произошло в его мозгу, когда он Ñмотрел на взрыв. — Мама говорила, что мы едем в Блейкмен, — Ñказала Свон, Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ внимание от Ñтарика. Она понÑла, что он умрет. — Она говорила, что мы едем домой. Рвы куда едете? — В Гарден-Сити. Я должен был там выÑтупать. — Там ваш дом? — Ðет. Мой дом в Ðлабаме, далеко-далеко отÑюда. — Мама говорила, что мы едем к дедушке. Он живет в Блейкмене. Рваша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в Ðлабаме? Он подумал о Рози и двух ÑыновьÑÑ…. Ðо теперь они — чаÑть чьей-то другой жизни, еÑли, конечно, еще были в живых. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакой Ñемьи, — Ñказал Джош. — Разве у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет, кто Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚? — ÑпроÑила Свон. — Ðет, — ответил он. — Думаю, что нет. Он уÑлышал Ñтон Дарлин и Ñказал: — Лучше бы тебе поÑмотреть за матерью, а? — Да, ÑÑÑ€. — Свон поползла было от него, но потом оглÑнулаÑÑŒ во тьму туда, где был гигант. — Я знала, что должно было ÑлучитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то ужаÑное, — Ñказала она. — Я знала про Ñто в ту ночь, когда мы покинули трейлер дÑди Томми. Я пыталаÑÑŒ объÑÑнить Ñто маме, но она не понÑла. — Как же ты узнала? — Мне Ñто поведали ÑветлÑчки, — Ñказала она. — Я понÑла Ñто по их Ñвечению. — Сью Ванда? — Ñлабо позвала Дарлин. — Свон? Где ты? Свон ответила: — Тут, мама, — и поползла назад к матери. СветлÑчки ей Ñказали, подумал Джош. Правильно. По меньшей мере, у девочки Ñильное воображение. Ðто хорошо: иногда воображение может Ñтать Ñамым лучшим укрытием, когда дела идут ÑовÑем неважно. Ðо вдруг он вÑпомнил Ñтаи Ñаранчи, в которые попал его автомобиль. Они летели из полей тыÑÑчами в поÑледние два-три днÑ, говорил Поу-Поу. Что-то Ñтранное. Может, Ñаранча узнала как-то про то, что должно будет ÑлучитьÑÑ Ð² Ñтих полÑÑ…? — удивилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñˆ. Ðаверное они умели ощущать неÑчаÑтье, может, улавливали его запах в воздухе или в Ñамой земле? МыÑли его перешли к более важным вопроÑам. Сначала ему нужно найти меÑто, чтобы помочитьÑÑ, иначе его мочевой пузырь лопнет. Прежде ему не приходилоÑÑŒ мочитьÑÑ Ð½Ð° четвереньках. Ðо, еÑли Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ будет хорошо и они еще протÑнут Ñколько-нибудь, то Ñ Ð¸Ñ… добром что-то надо будет делать. Ему не улыбалоÑÑŒ ползать по Ñвоему добру, как, впрочем, и по чужому. Пол был из бетона, но он веÑÑŒ раÑтреÑкалÑÑ Ð¾Ñ‚ толчков, и тут он вÑпомнил про Ñадовую мотыгу, на которую наткнулÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в завале, она могла бы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹, чтобы выкопать отхожее меÑто. Он решил, что обÑледует на четвереньках подвал до другого конца, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸ и вÑе прочее, что попадетÑÑ Ð² руки. Явно здеÑÑŒ еÑть много пищи, а в банках может быть доÑтаточно воды и Ñоков, чтобы им продержатьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то времÑ. Ðужнее вÑего был Ñвет, но он не знал, Ñколько им придетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ без ÑлектричеÑтва. Он отполз в дальний угол, чтобы помочитьÑÑ. Долго придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ до Ñледующей ванны, подумал он. Зато в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ понадобÑÑ‚ÑÑ Ñолнечные очки. Его передернуло. Моча жгла, как аккумулÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñлота, Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· него. Однако Ñ Ð¶Ð¸Ð²! — подбодрил он ÑебÑ. Может быть, не так уж много в мире того, ради чего Ñтоит жить, но Ñ Ð¶Ð¸Ð². Завтра, может, Ñ Ð¸ умру, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð² и мочуÑÑŒ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° коленках. И в первый раз поÑле взрыва он позволил Ñебе подумать, что когда-нибудь, каким-нибудь образом он еще Ñможет Ñнова увидеть наружный мир. ГЛÐÐ’Ð 18 СДЕЛÐТЬ ПЕРВЫЙ ШÐГ, ЧТОБЫ ÐÐЧÐТЬ Темнота опуÑтилаÑÑŒ внезапно. Ð’ июльÑком воздухе ÑтоÑл декабрьÑкий холод, и черный ледÑной дождь продолжал лить на руины Манхеттена. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¸ Ðрти ВиÑко вдвоем ÑтоÑли на верху грÑды, образованной развалившимиÑÑ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми, и Ñмотрели на запад. Ðа другом берегу реки Гудзон вÑе еще полыхали пожары на нефтеперегонных заводах Хоубокона и ДжерÑи-Сити, и огонь там был оранжевого цвета, на западе же пожаров не было. Капли Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñтучали по Ñморщенному пеÑтрому зонтику, который Ðрти нашел руинах магазина Ñпортивных товаров. Магазин Ñтот Ñнабдил их и другими Ñокровищами: Ñрко-оранжевым рюкзаком «Дей-Гло», виÑевшим за Ñпиной Ðрти, и новой парой кроÑÑовок на ногах СеÑтры УжаÑ. Ð’ Ñумке «Гуччи» за ее плечом была Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð°Ð½ÐºÐ° черного хлеба, две банки анчоуÑов Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° крышках, пакет жаренных ломтиков ветчины и чудом ÑƒÑ†ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÑŒ имбирного пива, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофу. Им потребовалаÑÑŒ неÑколько чаÑов, чтобы переÑечь проÑтранÑтво между верхней чаÑтью ПÑтой Ðвеню и их первым пунктом Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Туннелем Линкольна. Однако туннель обрушилÑÑ, и река текла затопила его прÑмо до ворот Ð´Ð»Ñ Ñбора пошлины, возле которых горой лежали раздавленные автомобили, бетонные плиты и трупы. Они молча отвернулиÑÑŒ. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° Ðрти на юг, к ГолландÑкому туннелю и другим путÑм под рекой. Прежде чем они дошли, наÑтупила тьма, и теперь им нужно было ждать утра, чтобы выÑÑнить, не обрушилÑÑ Ð»Ð¸ и ГолландÑкий туннель. ПоÑледний указатель, найденный СеÑтрой УжаÑ, глаÑил «Двадцать Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°Â», но он валÑлÑÑ Ð½Ð° боку в золе и мог быть заброшен взрывом далеко от Ñамой улицы. — Ðу, — Ñказал Ñпокойно Ðрти, глÑÐ´Ñ Ð·Ð° реку. — Ðе похоже на то, что кто-нибудь там живет, правда? — Ðет. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и поплотнее запахнула норковое манто. — Холодает. Ðужно найти какое-нибудь укрытие. Она поглÑдела Ñквозь Ñумерки на Ñмутные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких Ñооружений, которые еще не обвалилиÑÑŒ. Любое из них могло обрушитьÑÑ Ð½Ð° их головы, но СеÑтре Ð£Ð¶Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше не нравилоÑÑŒ то, как быÑтро падает температура. — Пошли, — Ñказала она и зашагала к одному из Ñооружений. Ðрти молча поÑледовал за ней. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ попалиÑÑŒ только четверо, кого не убило при обвале, и трое из них были так изувечены, что были почти при Ñмерти. Четвертым был Ñтрашно обгоревший человек в полоÑатом коÑтюме Ñтрогого покроÑ, взвывший как Ñобака, когда они подошли к нему, и нырнувший обратно, прÑчаÑÑŒ в раÑщелину. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¸ Ðрти шли, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтоль многие тела, что ужаÑноÑть Ñмерти переÑтала на них дейÑтвовать; теперь их пугало, когда они Ñлышали в завалах чей-то Ñтон или, как Ñто один раз было, когда кто-то заÑмеÑлÑÑ Ð¸ завизжал вдалеке. Они пошли на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, но так и не увидели никого живого. СумаÑшедший Ñмех преÑледовал СеÑтру УжаÑ; он напомнил ей о Ñмехе, который она Ñлышала в кинотеатре, о Ñмехе человека Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщей рукой. Думаю, что там, Ñнаружи, еÑть еще и другие, еще живые, — Ñказал он. — ВероÑтно, прÑчутÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь. Ð’ ожидании Ñмерти. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ им ждать не придетÑÑ. Вам тоже. — Ðто мы еще поÑмотрим, гаденыш, — Ñказала СеÑтра УжаÑ. — Что? — ÑпроÑил Ðрти. — Ð, ничего. Я проÑто… Думала. Думала, дошло до нее. Думать — Ñто было нечто такое, чем она не привыкла заниматьÑÑ. ПоÑледние неÑколько лет прошли Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ в каком-то Ñмутном угаре, а до них была тьма, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вÑпышками Ñинего Ñвета и демоном в желтом дождевике. Мое наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ СеÑтра УжаÑ! — вдруг подумала она. Мое наÑтоÑщее имÑ… Ðо она не знала, какое оно, и она не знала, кто она и откуда поÑвилаÑÑŒ. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° Ñюда? — Ñпрашивала она ÑебÑ, но не могла найти ответа. Они вошли в оÑтанки Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñерого камнÑ, вÑкарабкавшиÑÑŒ на кучу обломков и заползши через дыру в Ñтене. Внутри было черным-черно, а воздух был пропитан запахом тины и дымом, но, по крайней мере, они были защищены от ветра. Они на ощупь прошли по наклонному полу, пока не нашли угол. Когда они уÑтроилиÑÑŒ, СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð»Ð° в Ñумку за буханкой хлеба и бутылью Ñ Ð¸Ð¼Ð±Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ пивом. Ее пальцы коÑнулиÑÑŒ ÑтеклÑнного кольца, завернутого в ÑмÑтую полоÑатую рубашку, ÑнÑтую ею Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐºÐµÐ½Ð°. Другие куÑки Ñтекла, завернутые в голубой шарф, лежали на дне Ñумки. — Вот. Она отломила ломоть хлеба и дала его Ðрти, потом отломила Ñебе. Ð’ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» как у горелого, но Ñто вÑе же было лучше, чем ничего. Она Ñковырнула крышку Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¸ имбирного пива, которое Ñразу же запенилоÑÑŒ и полезло наружу. Она тут же приложила ее ко рту, Ñделала неÑколько глотков и передала бутылку Ðрти. — Терпеть не могу имбирное пиво, — Ñказал Ðрти, когда напилÑÑ. — Ðо Ñто лучшее из того, что Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо пил в Ñвоей жизни. â€”Â Ð Ñ Ð¸ вовÑе не пила ничего подобного. Она задумалаÑÑŒ, Ñтоит ли открывать ли анчоуÑÑ‹, ведь Ñоль от них уÑилит их жажду. Ломтики ветчины были Ñлишком большой роÑкошью, чтобы ÑъеÑть их ÑейчаÑ. Она отломила ему еще один куÑок хлеба, затем такой же Ñебе, и убрала буханку. — Знаете, что было у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° обед вечером перед тем, когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил ее Ðрти. — БифштекÑ. Большое такое ребрышко в меÑтечке на ПÑтидеÑÑтой ВоÑточной. Потом Ñ Ð¸ неÑколько парней пошли по барам. Ðто был вечерок, Ñкажу Ñ Ð²Ð°Ð¼! ЧертовÑки здорово провели времечко! — Хорошо вы живете. — Ðга. Рчто вы делали в ту ночь? — Ðичего оÑобенного, — Ñказала она. — ПроÑто болталаÑÑŒ. Ðрти на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¸Ñ…, Ð¶ÑƒÑ Ñ…Ð»ÐµÐ±. Потом Ñказал: — Я позвонил жене перед тем как выйти из отелÑ. КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ€Ð°Ð» ей, потому что Ñказал, что пойду прогулÑÑŽÑÑŒ, хорошо покушаю и вернуÑÑŒ Ñпать. Она Ñказала мне, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» оÑторожен, и Ñказала, что любит менÑ. Я Ñказал, что люблю ее и что через пару дней вернуÑÑŒ. Он умолк, и когда он вздохнул, СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что во вздохе его чувÑтвовалаÑÑŒ дрожь. — Боже, — прошептал он. — Я рад, что позвонил ей. Рад, что уÑлышал ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾ того, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ. Ðй, леди, а что, еÑли в Детройт также попали? — Попали? Что вы под Ñтим подразумеваете — попали? — Ядерной бомбой, — Ñказал он. — Что еще, вы думаете, могло Ñделать такое? Ð¯Ð´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°! Может, даже не одна. Они, возможно, Ñброшены по вÑей Ñтране! ВероÑтно, попали во вÑе города, и в Детройт тоже! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑтановилÑÑ Ð¸Ñтеричным, и он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ, пока не взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — ÐÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ñволочи руÑÑкие, леди. Ð’Ñ‹ что, не читали газет? — Ðет, не читала. — Рчто же вы делали? Жили на МарÑе? Любой, кто читает газеты и Ñмотрит телик, мог видеть, что Ñто дерьмо надвигаетÑÑ! РуÑÑкие разбомбили Ð½Ð°Ñ Ðº чертовой матери… И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что мы тоже разбомбили их к чертовой матери. Ð¯Ð´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°? — подумала она. Она едва вÑпомнила, что Ñто такое. Ð¯Ð´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð° была тем нечто, о чем она беÑпокоилаÑÑŒ меньше вÑего. — ÐадеюÑÑŒ, что еÑли попали в Детройт, то она умерла быÑтро. Я имею в виду, что надо бы надеÑтьÑÑ Ð½Ð° такое, а? Что она умерла быÑтро, без Ñтраданий? — Да. Думаю, что Ñто правильно. — Хорошо ли… Правильно ли, что Ñ Ñолгал ей? Ðо Ñто была «белаÑ» ложь. Я не хотел, чтобы она беÑпокоилаÑÑŒ обо мне. Она беÑпокоитÑÑ, что Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выпиваю и делаю глупоÑти. Я не умею пить. Правильно ли, что Ñ Ñказал ей «белую» ложь прошлым вечером? Она понÑла, что он умолÑл ее Ñказать, что Ñто было правильно. — Конечно, — Ñказала она ему. — Многие в тот вечер поÑтупали хуже. Рона легла Ñпать, не волнуÑÑÑŒ о… Что-то оÑтрое укололо СеÑтру Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð² левую щеку. — Ðе двигайтеÑÑŒ, — предупредил женÑкий голоÑ. — Рлучше не дышите. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»: тот, кто говорил, Ñам был иÑпуган до Ñмерти. — Кто здеÑÑŒ? — ÑпроÑил Ðрти, у которого душа ушла в пÑтки. — Ðй, леди! Как вы? — В порÑдке, — ответила СеÑтра УжаÑ. Она пощупала около щеки и почувÑтвовала нажим похожего на нож куÑка Ñтекла. — Я Ñказала не двигатьÑÑ, — Ñтекло уперлоÑÑŒ в нее. — Сколько еще ваших? — Только один. — Ðрти ВиÑко. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðрти ВиÑко. Где вы? ПоÑледовала Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Затем женщина Ñказала: — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть пища? — Да. — Вода? Ðа Ñтот раз Ñто был мужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ñлева. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть вода? — Ðе вода. Имбирное пиво. — Давай поÑмотрим, на что они похожи, Бет, — Ñказал мужчина. Ð’Ñпыхнуло Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÐ¸, такое Ñркое во тьме, что СеÑтре Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ на неÑколько Ñекунд зажмурить глаза. Женщина поднеÑла зажигалку к лицу СеÑтры УжаÑ, потом к Ðрти. — Думаю, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке, — Ñказала она мужчине, который вышел на Ñвет. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñмогла разглÑдеть женщину, ÑогнувшуюÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ нее. Лицо у нее было раÑпухшее, а на переноÑице была рана, но вÑе же она казалаÑÑŒ молодой, может чуть больше двадцати пÑти лет, на ее покрытой волдырÑми голове оÑталоÑÑŒ неÑколько ÑвиÑающих колечек от кудрÑвых Ñветло-каштановых волоÑ. Брови выжгло, темно-голубые глаза раÑпухли и покраÑнели; она была Ñтройной, одета в голубое в полоÑку платье в пÑтнах крови. Длинные тонкие руки Ñплошь в волдырÑÑ…. Ðакрученное на плечи Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ было похоже на куÑок шитого золотом занавеÑа. Ðа мужчине были Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкой формы. Он был Ñтарше, вероÑтно чуть моложе Ñорока лет, и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его темных коротко Ñтриженных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ только на правой Ñтороне головы, на левой Ñтороне они были Ñожжены до голого мÑÑа. Он был крупный Ñ‚Ñжеловатый мужчина, а его Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° была обмотана и виÑела на ремне, Ñделанном из той же грубой, Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтыми прошивками, материи. — Боже мой! — Ñказал Ðрти. — Леди, мы нашли полицейÑкого! — Откуда вы? — ÑпроÑила ее Бет. — Ðе отÑюда. Рвам-то что? — Что в Ñумке? — женщина кивнула на Ñумку. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашиваете или хотите ограбить? Она заколебалаÑÑŒ, поглÑдела на полицейÑкого, потом опÑть на СеÑтру Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¸ опуÑтила куÑок Ñтекла. Она заткнула его за поÑÑ Ð½Ð° талии. — Я Ð²Ð°Ñ Ñпрашиваю. — Обгорелый хлеб, пара банок анчоуÑов и немного ломтиков ветчины. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ увидела, как девушка проглотила Ñлюну. Она залезла в Ñумку и вынула хлеб. — Вот. Кушайте на здоровье. Бет оторвала куÑок и передала уменьшившуюÑÑ Ð±ÑƒÑ…Ð°Ð½ÐºÑƒ полицейÑкому, который тоже отломил немного и заÑунул в рот так, будто Ñто была манна небеÑнаÑ. — ПожалуйÑта, — и Бет потÑнулаÑÑŒ за имбирным пивом. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑла на Ñтом, и, когда оба, девушка и полицейÑкий, напилиÑÑŒ, она почувÑтвовала, что оÑталоÑÑŒ не больше трех хороших глотков. — ВÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð° заражена, — Ñказала ей Бет. — Вчера один из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð» из лужи. Вечером его Ñтало рвать. Примерно через шеÑть чаÑов он умер. Мои чаÑÑ‹ еще ходÑÑ‚. Смотрите. Она показала СеÑтре Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñвой «ТаймекÑ»; криÑталл иÑпортилÑÑ, но Ñтарые чаÑÑ‹ вÑе еще тикали. Времени было воÑемь двадцать две. — Один из наÑ, — Ñказала она. — Сколько же человек здеÑÑŒ? — ÑпроÑила СеÑтра УжаÑ. — Еще двое. Ðу, на Ñамом-то деле вÑего один. Латиноамериканка. Мы потерÑли миÑтера Каплана прошлой ночью. Парень тоже умер вчера. РмиÑÑÐ¸Ñ ÐÐ¹Ð²ÐµÑ€Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° во Ñне. Ð’ живых оÑталиÑÑŒ только четверо из наÑ. — Трое, — Ñказал полицейÑкий. — Ð, да. Правильно. ОÑталоÑÑŒ трое. Латиноамериканка там внизу. Мы не могли заÑтавить ее двинутьÑÑ, и никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ знает иÑпанÑкого. Рвы? — Ðет. Извините. — Я Бет ФелпÑ, а он Джек… Она не могла вÑпомнить его фамилию и покачала головой. — Джек Томашек, — подÑказал он. Ðрти опÑть предÑтавилÑÑ, но СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñказала: — Рпочему вы Ñидите не здеÑÑŒ, наверху, а там, в подвале? — Там теплее, — Ñказал ей Джек. — И безопаÑнее. — БезопаÑнее? Ðто почему? ЕÑли Ñто Ñтарое здание Ñнова трÑхнет, Ñто вÑе ÑвалитÑÑ Ð½Ð° ваши головы. — Мы только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¸ наверх, — объÑÑнила Бет. — Парень, ему было около пÑтнадцати, был, думаю, Ñамым крепким из наÑ. Он был Ñфиоп или что-то вроде Ñтого и лишь Ñлегка говорил по-английÑки. Он вышел поиÑкать еды и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько банок мÑÑного фарша, кошачьей еды, и бутылку вина. Ðо… Они выÑледили его. И нашли наÑ. — Они? — ÑпроÑил Ðрти. — Кто они? — Трое. Так обожжены, что трудно разобрать, кто из них мужчина, а кто женщина. Они пришли за ним Ñюда и были вооружены молотками и горлышками от бутылок. У одного был топор. Они хотели забрать нашу еду. Парень подралÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, и тот, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼â€¦ Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ дрогнул, глаза оÑтекленели и уÑтавилиÑÑŒ на оранжевый огонек зажигалки в ее руке. — Они обезумели, — Ñказала она. — Они… Они были беÑчеловечны. Один из них порезал мне лицо. Думаю, что еще ÑчаÑтливо отделалаÑÑŒ. Мы Ñбежали от них, и они забрали нашу еду. Ðе знаю, куда они ушли. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽâ€¦ От них пахло… Словно бы горелыми ÑоÑиÑками Ñ Ñыром. Ðе Ñмешно? Ðо именно так Ñ Ð¸ подумала — горелыми ÑоÑиÑками Ñ Ñыром. Потому мы Ñтали прÑтатьÑÑ Ð² подвале. Теперь уже невозможно понÑть, что еще может ÑлучитьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ. Ð’Ñ‹ не знаете и половины того, что ÑлучилоÑÑŒ, подумала СеÑтра УжаÑ. — Я пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ них, — Ñказал Джек. — Ðо теперь, думаю, что никогда больше не Ñмогу. Он повернулÑÑ Ñпиной, и Ðрти Ñ Ð¡ÐµÑтрой Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð¸. Спина Томашека от плеч до поÑÑа предÑтавлÑла Ñобой гноÑщуюÑÑ Ð¼Ð°ÑÑу розовой обожженной ткани. Он опÑть повернулÑÑ Ðº ним лицом. — Самый худший ожог, который когда-либо получал Ñтарый полÑк, — горько улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Мы уÑлышали Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, — Ñказала им Бет, — и подумали, что те вернулиÑÑŒ. Мы поднÑлиÑÑŒ, чтобы подÑлушать, и уÑлышали, что вы едите. ПоÑлушайте… Латиноамериканка тоже не ела. Можно, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ ей немного хлеба? — Покажите нам подвал. — СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñтала. — Я открою ветчину. Бет и Джек повели их в веÑтибюль. Сверху лилаÑÑŒ вода, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð½Ð° полу большую черную лужу. От веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ деревÑнных Ñтупенек без перил ÑпуÑкалÑÑ Ð²Ð¾ тьму. ЛеÑтница опаÑно шаталаÑÑŒ под их ногами. Тут, в подвале, дейÑтвительно было теплее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вÑего на пÑть-шеÑть градуÑов, но дыхание было вÑе же видно. Каменные Ñтены еще были целыми, а потолок был почти не поврежден, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÑкольких трещин, через которые Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° проÑачивалаÑÑŒ вниз. Ðто Ñтарое здание, подумала СеÑтра УжаÑ, а тогда Ñтроили не так, как ÑейчаÑ. Каменные опоры через равные промежутки поддерживали потолок, некоторые из них покрылиÑÑŒ трещинами, но ни одна не обрушилаÑÑŒ. Пока не обрушилаÑÑŒ, Ñказала про ÑÐµÐ±Ñ Ð¡ÐµÑтра УжаÑ. — Вот она. Бет прошла к фигуре, прижавшейÑÑ Ðº оÑнованию одной из колонн. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° Ñтекала Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ головой, она Ñидела в раÑтекающейÑÑ Ð»ÑƒÐ¶Ðµ зараженного Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ что-то держала в руках. Зажигалка Бет погаÑла. — Извините, — Ñказала она. — Трудно держать ее, потому что она нагреваетÑÑ, и мне не хочетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ бензин. Ðто зажигалка миÑтера Каплана. — Что вы Ñделали Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸? — Мы убрали их подальше. Тут много коридоров. Мы оттащили их в конец одного из них и там оÑтавили. Я… Я хотела произнеÑти над ними молитву, но… — Что но? — Я забыла молитвы, — ответила она. — Молитвы… КажетÑÑ, они не имеют большого ÑмыÑла теперь. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то промычала и полезла в Ñумку за пакетом Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Бет наклонилаÑÑŒ и подала латиноамериканке бутылку Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. Ð”Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° попала ей на руку. — Вот, — Ñказала она. — ЗдеÑÑŒ еÑть питье. Ðль дринко. Латиноамериканка издала хнычущий, молитвенный звук, но не ответила. — Она так и не двигаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, — Ñказала Бет. — Вода попадает на нее, но она так и не переходит на Ñухое меÑто. Хотите еÑть? — ÑпроÑила она латиноамериканку. Кушать, еÑть? Боже, как Ñто можно жить в Ðью-Йорке, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого? СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑÑ‚Ñнула почти веÑÑŒ плаÑтик Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹. Она оторвала куÑочек ломтика и Ñтала на колени около Бет ФелпÑ. — ПоÑветите еще зажигалкой. Может, еÑли она увидит, что еÑть у наÑ, нам удаÑÑ‚ÑÑ Ñдвинуть ее Ñ ÐµÐµ меÑта. Ð’Ñпыхнула зажигалка. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнула на покрытое волдырÑми, но вÑе еще приÑтное лицо девушки-латиноамериканки, которой, вероÑтно, было не больше двадцати лет. Длинные черные волоÑÑ‹ были обгоревшими на концах, и там, где локоны Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° голове были выжжены, видна кожа черепа. Женщина не отреагировала на Ñвет. Ее большие влажные карие глаза были уÑтремлены на то, что она держала в руках. — О, — Ñлабо охнула СеÑтра УжаÑ. — О… Ðет. Ребенку было, вероÑтно, годика три, девочке Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими, как у матери, волоÑами. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð½Ðµ видела ее личика. И не хотела видеть. То, что одна Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° была жеÑтко выгнута вверх, как будто Ñ‚ÑнувшиÑÑŒ к матери, и то, что тело неуклюже лежало на материнÑких руках, Ñказало СеÑтре УжаÑ, что ребенок мертв. Вода Ñтекала в дыру в потолке, Ð¾Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ латиноамериканки и ее лицо Ñловно бы черными Ñлезами. Она Ñтала нежно баюкать, любовно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿. — Она не в Ñвоем уме, — Ñказала Бет. — Вот так и Ñидит Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ ночи, когда ребенок умер. ЕÑли она не уйдет от Ñтой воды, она тоже умрет. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñлышала Бет очень Ñмутно, как бы издалека. Она протÑнула руки к латиноамериканке. — ПоÑлушайте, — Ñказала она голоÑом, в котором поÑлышалоÑÑŒ что-то необычное. — Я возьму ее. Дайте ее мне. Ð”Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° черными ручьÑми Ñтекала по ее ладонÑм и рукам. Баюканье латиноамериканки Ñтало громче. — Дайте ее мне. Я возьму ее. Латиноамериканка Ñтала покачивать труп еще Ñильнее. — Дайте ее мне. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ ÑƒÑлышала, что ее ÑобÑтвенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑтановитÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ, и вдруг в Ñвоем Ñознании она увидела вÑпышки вращающегоÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета. — Я… Возьму… Ее. Падал дождь, и гром гремел, как Ð³Ð»Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹: Ты!.. Ты, грешница! Ты, пьÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ†Ð°, ты убила ее и теперь должна заплатить… Она опуÑтила глаза. Ðа ее руках был труп маленькой девочки. Ðа Ñветлых волоÑах девочки была кровь, а глаза открыты и заливалиÑÑŒ дождевой водой. ВращалÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ фонарь военной машины, и Ñолдат в желтом дождевике, нагнувшийÑÑ Ðº ней, ÑидÑщей на дороге, лаÑково Ñказал: — Пойдемте отÑюда. Ð’Ñ‹ должны дать ее мне. Он оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо на другого Ñолдата, гаÑившего огонь на потерпевшем аварию автомобиле. — Она не в Ñвоем уме. Я чувÑтвую алкоголь. Мне нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. И тогда они оба пошли к ней, оба демона в желтых дождевиках, пытаÑÑÑŒ отобрать у нее ребенка. Она вÑтала и отбивалаÑÑŒ от них, выкрикиваÑ: — Ðет! Ð’Ñ‹ ее не получите! Я не дам вам ее отнÑть! Ðо громовой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»: Отдай ее, ты, грешница, отдай ее, а когда она закричала и зажала уши руками, чтобы не Ñлышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡ÑƒÐ´Ð¸Ð¸, они отобрали у нее дитÑ. Из руки девочки выпал ÑтеклÑнный шар, ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑƒÑˆÐºÐ°, внутри которого был Ñнежный пейзаж Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ деревней в Ñказочной земле. — Мам, — вÑпомнила она, как возбужденно говорил ребенок, — Ñмотри что Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° на дне рожденьÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ñамый лучший хвоÑтик Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñлика! Девочка протÑнула к ней шар, и на мгновение, вÑего лишь на мгновение, мать отвела взглÑд от дороги, чтобы приÑмотретьÑÑ Ðº нечеткому изображению Ñнега, падавшего на крыши в далекой и волшебной Ñтране. Она видела, как падает ÑтеклÑнный шар, Ñтрашно медленно, и вÑкрикнула, потому что знала, что он вот-вот разобьетÑÑ Ð½Ð° бетоне, а когда он разобьетÑÑ, вÑе пропадет и иÑчезнет. Он ударилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней, и когда он разлетелÑÑ Ð½Ð° тыÑÑчи блеÑнувших оÑколков, ее крик оборвалÑÑ Ð¸ перешел в подавленный Ñтон. — О, — прошептала она. — О… Ðет. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñмотрела на мертвое Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð½Ð° руках латиноамериканки. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° мертва, вÑпомнила она. Я была пьÑна и взÑла ее на празднование Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ загнала машину прÑмо в кювет. О, Боже… О, любимый ИиÑуÑ. Грешница. ПьÑнаÑ, безнравÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ†Ð°! Я убила ее. Я убила мою маленькую девочку. О, Боже, проÑти менÑ… Слезы душили ее и Ñтекали по ее щекам. Ð’ ее Ñознании крутилиÑÑŒ обрывки воÑпоминаний, как Ñорванные лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð² бурю; ее муж, обезумевший от гнева, проклинавший ее и кричавший, что не хочет ее больше видеть; ее мать, глÑÐ´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° нее Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и жалоÑтью и говорившаÑ, что ей никогда уже не родить ребенка; врач в больнице, качавший головой и проводивший оÑмотр в Ñтрого определенные чаÑÑ‹; больничные коридоры, где уродливые, неуклюжие безумные женщины бегали, визжали и дралиÑÑŒ из-за гребенки; и выÑокий забор, через который она перелезла в тишине ночи и шла через Ñнежную вьюгу, чтобы ÑкрытьÑÑ Ð² ÑоÑеднем леÑу. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° мертва, подумала она. Мертва и покинула менÑ, давным-давно. Слезы почти оÑлепили ее, но она доÑтаточно хорошо видела, чтобы понÑть, что ее Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не Ñтрадала так, как та, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° руках латиноамериканки. Ее маленькую девочку положили покоитьÑÑ Ð² тени дерева на вершине холма; Ñта должна лежать в холодном Ñыром подвале в городе мертвых. Латиноамериканка поднÑла голову и поглÑдела на СеÑтру Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñлезами глазами. Она Ñмигнула и медленно потÑнулаÑÑŒ Ñквозь льющуюÑÑ Ñверху воду, чтобы коÑнутьÑÑ Ð¡ÐµÑтры УжаÑ; Ñлезинка на Ñекунду задержалаÑÑŒ на кончике ее пальца, прежде чем упаÑть. — Дайте ее мне, — прошептала СеÑтра УжаÑ. — Я приму ее. Латиноамериканка Ñнова взглÑнула и задержала взглÑд на трупике, потом из ее глаз хлынули Ñлезы и ÑмешалиÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ дождем, текущим по ее лицу; она поцеловало личико мертвого дитÑ, на момент прижала ее к Ñебе, а затем передала трупик СеÑтре УжаÑ. Она принÑла тельце так, будто принимала дар, и Ñтала подниматьÑÑ. Ðо латиноамериканка опÑть потÑнулаÑÑŒ рукой и коÑнулаÑÑŒ раны в форме раÑпÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° шее СеÑтры УжаÑ. Она изумленно произнеÑла: — Бендито. Муй бендито. СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñтала, а латиноамериканка медленно отползла от воды и легла на пол, ÑъежившиÑÑŒ и дрожа. Джек Томашек взÑл трупик у СеÑтры Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¸ пошел во тьму. Бет Ñказала: — Ðе знаю, как, но вы Ñто Ñделали. Она нагнулаÑÑŒ, чтобы дать латиноамериканке бутылку Ñ Ð¸Ð¼Ð±Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ пивом; она взÑла ее у Бет и допила до конца. — Боже мой, — Ñказал Ðрти ВиÑко, ÑтоÑвший позади нее. — Я только что понÑл… Я даже не знаю вашего имени. — ИмÑ… Какое? — удивилаÑÑŒ она. Какое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼Ñ? Откуда Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ? Где то тениÑтое дерево, которое приютило мою маленькую девочку? Ðи один ответ не пришел к ней. — Можете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Она заколебалаÑÑŒ. Я же Ñтарьевщица, подумала она. Я никто, Ñ Ð²Ñего лишь Ñтарьевщица без имени, и Ñ Ð½Ðµ знаю, куда иду, хотÑ, во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как попала Ñюда. — СеÑтра, — ответила она. — Зовите менÑ… СеÑтра. И до нее дошел внутренний крик: Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не безумнаÑ. — СеÑтра, — повторил Ðрти. Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто как «СиÑта». — Ðе так уж и много Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸, но думаю, что оно подходит. Рад познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, СеÑтра. Она кивнула, Ñмутные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñе еще крутилиÑÑŒ. Боль от того, что она вÑпомнила, еще не ушла и оÑтанетÑÑ, но Ñто ÑлучилоÑÑŒ очень давно и Ñо Ñлабой и беÑпомощной женщиной. — Что будем делать? — ÑпроÑила ее Бет. — Ðе можем же мы проÑто оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, а? — Ðет. Ðе можем. Завтра Ñ Ð¸ Ðрти ÑобираемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ через ГолландÑкий туннель, еÑли он не поврежден. Мы идем на запад. ЕÑли вы трое хотите идти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, приглашаем. — ОÑтавить Ðью-Йорк? Рчто, еÑли… Там ничего нет? Что, еÑли вÑе пропало? — Будет нелегко, — твердо Ñказала СеÑтра. — Будет чертовÑки трудно и чертовÑки опаÑно. Ðе знаю, как будет Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, но вÑе же нам надо Ñделать первый шаг, ибо Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб, какой Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, чтобы попаÑть куда-либо. Правильно? — Правильно, — Ñхом ответил Ðрти. — У Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒ, Бет. Она выдержит долгую дорогу. Ðам придетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ идти, раÑÑудила СеÑтра. Очень далеко, и лишь Богу извеÑтно, что мы там найдем. Или что вÑтретит наÑ. — Хорошо, — решила Бет. — Ладно, Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Она опÑть погаÑила зажигалку, чтобы беречь бензин. Ðа Ñтот раз ей показалоÑÑŒ, что вокруг не так уж и темно. ЧÐСТЬ ЧЕТВЕРТÐЯ СТРÐÐРМЕРТВЫХ ГЛÐÐ’Ð 19 СÐМÐЯ БОЛЬШÐЯ ГРОБÐИЦРМИРРЧеловек Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лоÑкутьÑми рубашки, намотанными на обрубок правой руки, оÑторожно продвигалÑÑ Ð¿Ð¾ иÑÑеченному глубокими трещинами коридору. Он боÑлÑÑ, что упадет и обрубок начнет кровоточить, много чаÑов из него капала кровь, пока наконец не ÑвернулаÑÑŒ. Он оÑлаб, в голове у него мутилоÑÑŒ, но он заÑтавлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸, потому что хотел увидеть вÑе Ñам. Сердце колотилоÑÑŒ, в ушах ÑтоÑл шум крови. Ðо что больше вÑего отвлекало его внимание, так Ñто зуд между большим и указательным пальцами правой руки, которой уже не было. Зуд в руке, которой нет, Ñводил его Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñледовал одноглазый горбун, а перед ним, Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼, Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ, шел мальчик в разбитых очках. Ð’ левой руке мальчик Ñжимал мÑÑной топорик, оÑтрие которого было иÑпачкано в крови полковника Джимбо Маклина. Роланд Кронингер оÑтановилÑÑ, луч фонарика прошивал Ñмутный воздух перед ним. — Ðто тут, — Ñказал «Медвежонок». — Вот тут, Видите? Я говорил вам, правда? Я говорил вам! Маклин прошел неÑколько шагов вперед и взÑл фонарик у Роланда. Он пошарил им по преграде из валунов и плит, которые Ñовершенно перекрыли коридор впереди них, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ñƒ, Ñлабое меÑто, дырку, куда можно бы вÑтавить рычаг, что угодно. Ðо и крыÑе не проÑкочить бы внутрь. — ГоÑподь нам поможет, — Ñпокойно Ñказал Маклин. — Я же говорил! Видите? Разве Ñ Ð½Ðµ говорил вам? — бормотал «Медвежонок». ÐžÐ±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ð° отнÑла у него оÑтатки воли, которые еще двигали им. За Ñтой каменной преградой находилÑÑ Ñклад Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñновенным запаÑом пищи и воды и помещение Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Они были отрезаны от вÑего — фонарей и батареек, туалетной бумаги, Ñигнальных ракет, от вÑего. — ÐÐ°Ñ Ð½Ð°Ðµâ€¦ — Ли, — хихикнул «Медвежонок». — Как Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ðµâ€¦ Ли! Пыль оÑедала в луче фонарика. Маклин поÑветил вверх и увидел рваные щели, раздирающие потолок. Ð—Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть коридора могла еще обрушитьÑÑ. Кабели и провода оборвалиÑÑŒ, а Ñтальные опорные балки, предназначением которых было Ñохранить ЗемлÑной Дом при Ñдерном нападении, были начиÑто Ñрезаны. «Медвежонок» ÑмеÑлÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐºÑƒ Ñо вÑхлипами, и поÑкольку Маклин оÑознал вÑÑŽ глубину катаÑтрофы, он больше не мог вынеÑти ÑвидетельÑтва человечеÑкой ÑлабоÑти; он оÑкалилÑÑ, лицо его перекоÑило от злобы, и повернувшиÑÑŒ, ударил «Медвежонка» по лицу зудÑщей правой рукой. Ðо правой руки у него не было, и он отдернул руку назад. Боль была Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ ÑтрашнаÑ, и Ñквозь трÑпки закапала кровь. Маклин убаюкивал Ñвою иÑкалеченную руку на груди, плотно зажмурив глаза. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, вот-вот его вырвет или он обоÑретÑÑ. ДиÑциплина и контроль! — думал он. Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Ñолдат! Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, мать твою!.. Когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ глаза, — Ñказал он Ñебе, — каменный завал иÑчезнет. Мы Ñможем пройти прÑмо по коридору, где лежит пища. У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑе, что надо. ПожалуйÑта, Боже… ПожалуйÑта, Ñделай, чтобы вÑе было как надо. Он открыл глаза. Преграда из камней была на меÑте. — ЕÑть у кого-нибудь плаÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°? — ÑпроÑил Маклин, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñхом отдавалÑÑ Ð² коридоре. Ðто был призрачный голоÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° на дне грÑзной Ñмы, вокруг которого раÑкиданы трупы. — Ðам придетÑÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказал «Медвежонок», ÑмеÑÑÑŒ и плача, единÑтвенный глаз его дико глÑдел. — Мы в Ñамой большой в мире гробнице! — Полковник? Ðто Ñказал мальчик. Маклин оÑветил лицо Роланда. Ðто была запыленнаÑ, Ð·Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, беÑчувÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть руки, — Ñказал Роланд. — Руки. Конечно. Одна рука у менÑ. Две у тебÑ. Две руки «Медвежонка» тоже не из говна. Конечно, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть руки. — Ðе наши руки, — Ñпокойно ответил Роланд. К нему пришла идеÑ, проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ ÑÑнаÑ. — Их руки. Тех, кто еще еÑть наверху. — ГражданÑких? — уÑомнилÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½. — Пожалуй, не найдем и деÑÑтка, годных к работе. И поÑмотри на потолок. Видишь Ñти трещины? То, что оÑталоÑÑŒ от него, вот-вот упадет. Кто будет работать, когда такое виÑит над головой? — Какое раÑÑтоÑние от завала до пищи? — Ðе знаю. Может, двадцать футов. Может, тридцать. Роланд кивнул. — Рчто, еÑли Ñкажем им, что деÑÑть? И что они не знают про потолок? Как вы думаете, будут они работать или нет? Маклин заколебалÑÑ. Ðто же мальчик, думал он. Что он знает обо вÑем? — Мы втроем погибнем, — Ñказал Роланд, — еÑли не доберемÑÑ Ð´Ð¾ еды. Ðо мы не доберемÑÑ Ð´Ð¾ нее, еÑли не заÑтавим кого-нибудь работать. Потолок может упаÑть, а может и нет. Даже еÑли он упадет, не мы там будем, а? — Они поймут, что потолок Ñлабый. Им доÑтаточно поглÑдеть вверх и увидеть Ñти проклÑтые трещины. — Они не могут увидеть их, — Ñказал Роланд Ñпокойно, — в темноте. Фонарь у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, так ведь? Улыбка показалаÑÑŒ в углах его рта. Маклин медленно ÑощурилÑÑ. Ð’ полутьме за плечом Роланда Кронингера поÑлышалоÑÑŒ какое-то движение. Маклин немного повел лучом фонарика в Ñторону. Там пригнувшиÑÑŒ, на четвереньках, Ñидел Солдат-Тень в маÑкировочной форме и шлеме, покрытом зеленой Ñеткой, веÑÑŒ в пÑтнах черной и зеленой маÑкировочной краÑки, а лицо его было цвета дыма. — Малый прав, Джимбо, — шепнул Солдат-Тень. Он вÑтал во веÑÑŒ роÑÑ‚. — ЗаÑтавь гражданÑких работать. ПуÑть работают в темноте, и Ñкажи им, что до еды только деÑÑть футов. Будь подлецом, Ñкажи им, что шеÑть. Они быÑтрее будут работать. ЕÑли они пробьютÑÑ, прекраÑно. ЕÑли нет… Они вÑего лишь гражданÑкие. Трутни. Жеребцы-производители. Правильно? — Да, ÑÑÑ€, — ответил Маклин. — Ð? Роланд увидел, что полковник Ñмотрит куда-то через его правое плечо, и у него был тот же лебезÑщий голоÑ, каким он говорил в бреду там, в Ñме. Роланд оглÑнулÑÑ, но, конечно, там никого не было. — Трутни, — Ñказал Маклин. — Производители. Правильно? Он кивнул и перевел внимание Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð´Ð°Ñ‚Ð°-Тени опÑть на мальчика. — Хорошо. ПоднимемÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и поÑмотрим, может найдем что-нибудь такое, что будет нам полезно. Может, кто-нибудь из моих людей еще жив. Он вÑпомнил, как дико убегал Ñержант Шорр из Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Где Шорр? Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — «Медвежонок» покачал головой. — Ркак наÑчет доктора Ланга? Жив ли он еще? — В больнице его не было, — «Медвежонок» ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть на каменный завал. — Его квартиру Ñ Ð½Ðµ проверÑл. — Ðу тогда поÑмотрим в ней. Он может нам понадобитьÑÑ, и можно набрать у него болеутолÑющее. Мне, к тому же, понадобÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ бинты. И нам нужны бутыли, еÑли найдутÑÑ. Ð’ туалетах можно набрать воды. — СÑÑ€ полковник? Маклин Ñразу же повернулÑÑ Ðº Роланду. — Еще одна вещь: воздух. — Что — воздух? — Генератор вышел из ÑтроÑ. Проводка тоже. Как вентилÑторы будут подавать воздух? Маклин Ñтроил надежду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñлабую, что они выживут. Рона тут же разбилаÑÑŒ. Без вентилÑторов никакой воздух не поÑтупит в ЗемлÑной Дом. Сырой воздух, который ÑохранÑлÑÑ Ð² ЗемлÑном Доме, был вÑе, на что можно надеÑтьÑÑ, но как только уровень углекиÑлого газа подниметÑÑ, они умрут. Ðо Ñколько времени пройдет до Ñтого, он не знал. ЧаÑÑ‹? Дни? Ðедели? Он не хотел загадывать дальше наÑтоÑщего момента, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамым важным было найти глоток воды, глоток еды и выработать, что делать. — У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно воздуха, — Ñказал он. — ДоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, а к тому времени, когда его Ñтанет не хватать, мы придумаем, как выйти из положениÑ. Правильно? Роланд хотел верить, и он кивнул. Позади него кивнул и Солдат-Тень, он Ñказал Маклину: — Молодец. Полковник оÑмотрел Ñвою квартиру, раÑполагавшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ над тем коридором. Дверь Ñорвана Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ, чаÑть потолка обрушилаÑÑŒ; в полу зиÑла раÑщелина, в которую провалилиÑÑŒ кровать и Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ развалилаÑÑŒ, но в Ñвете фонарика Маклин увидел, что в лунке унитаза оÑталоÑÑŒ неÑколько пригоршней воды. Он напилÑÑ Ð¸Ð· него, а затем и «Медвежонок» и Роланд. Ðикогда прежде вода не была такой вкуÑной. Маклин подошел к шкафу. Внутри вÑе обвалилоÑÑŒ, и Ñодержимое вывалилоÑÑŒ наружу. Он вÑтал на колени и, держа фонарь на Ñгибе руки, Ñтал рыÑкать в куче, ища что-то, что, он знал, должно быть там. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ». — Роланд, — позвал он. — Поди Ñюда. Мальчик Ñтал позади него. — Да, ÑÑÑ€? Маклин подал ему автоматичеÑкий пиÑтолет «Ингрем», лежавший раньше на полке шкафа. — Под твою ответÑтвенноÑть. Он заÑунул в карманы куртки неÑколько обойм. Роланд заÑунул рукоÑть ÑвÑщенного топора за пазуху под ремень и взÑл автомат обеими руками. Он был Ñ‚Ñжелый, но он и должен быть такой… Такой Ñправедливый. Справедливый и значительный, как некий наÑтоÑщий Ñимвол влаÑти, за который Рыцарь ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ отвечать. — Ты что-нибудь понимаешь в оружии? — ÑпроÑил его Маклин. — Мой отец брал менÑ… — Роланд запнулÑÑ. Ðет, Ñто надо было говорить не так. СовÑем не так. — Мне приходилоÑÑŒ ÑтрелÑть по мишени, — ответил он. — Ðо не приходилоÑÑŒ из такого. — Я научу тебÑ, как Ñто делать. Ты будешь моим указательным пальцем на ÑпуÑковом крючке, когда Ñто понадобитÑÑ. Он поÑветил на «Медвежонка», ÑтоÑщего в неÑкольких футах и вÑе Ñлышавшего. — Ðтот парень Ñ Ñтого момента будет при мне, — Ñказал он «Медвежонку», и тот кивнул, но ничего не Ñказал. Маклин больше не доверÑл «Медвежонку». «Медвежонок» знал Ñлишком много и мог ÑорватьÑÑ. Мальчишка — другое дело. О, нет, у Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ðµ мозги, он ловок, ему пришлоÑÑŒ видеть, каково было парню ÑпуÑтитьÑÑ Ð² Ñму и проделать то, что от него потребовалоÑÑŒ. Парень выглÑдел как Ñлабак, но еÑли бы он ÑдалÑÑ, то ÑдалÑÑ Ð±Ñ‹ еще до Ñтого. Роланд повеÑил автомат на плечо и приладил его так, чтобы было удобно воÑпользоватьÑÑ Ð² Ñлучае неожиданноÑти. Теперь он был готов идти за Королем куда угодно. Из тениÑтых глубин его памÑти Ñтали вÑплывать лица, мужчины и женщины, но он вновь запихал их на дно. Он больше не хотел вÑпоминать Ñти лица. Ð’ Ñтом не было пользы, Ñто только раÑÑлаблÑло его. Маклин был готов. — Хорошо, — Ñказал он. — Ðу, поÑмотрим, что получитÑÑ. Одноглазый горбун и мальчик в разбитых очках поÑледовали за ним в темноту. ГЛÐÐ’Ð 20 ВО ЧРЕВЕ ЗВЕРЯ — Леди, — Ñказал Джек Томашек, — еÑли вы надеетеÑÑŒ пройти через Ñто, то нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не по пути. СеÑтра не отвечала. С реки Гудзон ей в лицо дул резкий ветер, и она Ñощурила глаза против колючих Ñнежинок, летевших из черных облаков над ними, раÑÑ‚ÑнувшихÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему горизонту как погребальный Ñаван. Жиденькие желтые лучики Ñолнца пробивалиÑÑŒ Ñквозь облака и перемещалиÑÑŒ как прожектора в фильмах о побегах из тюрьмы, угаÑаÑ, когда дыры в облаках закрывалиÑÑŒ. Река кишела трупами, была забита плывущим хламом, корпуÑами Ñгоревших барж и катеров, вÑе Ñто медленно, как ледÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ³Ð°, уплывало на юг, к ÐтлантичеÑкому океану. Ðа другом берегу Ñтой кошмарной реки нефтеперегонные заводы вÑе еще полыхали, и черный гуÑтой дым от них вихрем ÑноÑило на берег ДжерÑи. Позади нее ÑтоÑл Ðрти, Бет Ð¤ÐµÐ»Ð¿Ñ Ð¸ латиноамериканка, закутанные в разодранные на полоÑÑ‹ занавеÑки и в манто от холодного ветра. Латиноамериканка почти вÑÑŽ ночь проплакала, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° у нее выÑохли, вÑе Ñлезы кончилиÑÑŒ. Ðиже грÑды руин, на которой они ÑтоÑли, был въезд в ГолландÑкий туннель. Въезд был забит автомобилÑми, у которых взорвалиÑÑŒ бензобаки, но Ñто было не Ñамое худшее; Ñамое худшее, что увидела СеÑтра, было то, что оÑтальные из Ñтих автомобилей ÑтоÑли по колеÑа в грÑзной воде реки Гудзон. Где-то внутри Ñтого длинного и темного Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ ÐµÐ³Ð¾ верхнее перекрытие вÑпучилоÑÑŒ кверху взрывной волной и прорвалоÑÑŒ, и в Ñту дыру втекала река, что еще не разрушило его, как Туннель Линкольна, но делало опаÑным переход через болото из Ñгоревших автомобилей, трупов и еще Бог знает чего. — Что-то не хочетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ плавать, — Ñказал Джек. — Или тонуть. ЕÑли Ñта Ñволочь туннель ÑвалитÑÑ Ð½Ð° наши головы, мы можем Ñделать нашими жопами прощальный поцелуй. — Ðу хорошо, а что, еÑть лучшее предложение? — Пойти на воÑток к БруклинÑкому моÑту. Или пройдем через МанхеттенÑкий моÑÑ‚. Ð’Ñе же лучше, чем здеÑÑŒ. СеÑтра на мгновение взвеÑила в уме Ñти предложениÑ. У нее на боку виÑела Ñумка, и через нее она ощущала ÐºÑ€Ð°Ñ ÑтеклÑнного кольца. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñреди длинной ночи ей виделоÑÑŒ то Ñамое нечто, у которого горела рука, подкрадывающееÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дым по развалинам, глаза его иÑкали ее. Ðто нечто пугало ее больше, чем полузатопленный туннель. — Рчто, еÑли моÑты уничтожены? — Как? — Что, еÑли оба моÑта уничтожены? — Ñпокойно повторила она. — ПоглÑдите вокруг и Ñкажите, думаете ли вы, что еÑли ÑнеÑло Международный торговый центр и «Ðмпайр Стейт Билдинг», то могли ли оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñти хлипкие моÑты? — Может быть. Мы не узнаем, пока не увидим. — Ðа Ñто уйдет целый день. К тому времени туннель может полноÑтью затопить. Ðе знаю, как оÑтальные, но Ñ Ð½Ðµ имею ничего против того, чтобы промочить ноги. — Ðу, знаете! Джек потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Мне незачем туда лезть. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ вÑе дома, еÑли вы лезете. ПоÑлушайте, а кÑтати, зачем вам уходить из Манхеттена? ЗдеÑÑŒ можно найти еду, можно вернутьÑÑ Ð² подвал! Зачем нам уходить? — Вам, может, и незачем, — ÑоглаÑилаÑÑŒ СеÑтра. — Рмне еÑть зачем. Ðто меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подходит. — Я иду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал Ðрти. — Я не боюÑÑŒ. — Кто Ñказал, что мне Ñтрашно? — отпарировал Джек. — Мне не Ñтрашно. Я проÑто не ÑовÑем еще тронулÑÑ, вот и вÑе. — Бет? — СеÑтра повернулаÑÑŒ к девушке. — Рвы как? Идете Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ или нет? Она Ñ Ð¸Ñпугом поглÑдела на забитый въезд в туннель, но в конце концов ответила: — Да, иду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. СеÑтра тронула руку латиноамериканки, показала на ГолландÑкий туннель и Ñделала шагающий жеÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ двух пальцев. Женщина вÑе еще была в шоке и не могла отвечать. — Ðам нужно держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ друг к другу, — Ñказала СеÑтра Бет и Ðрти. — Я не знаю, наÑколько глубока вода в туннеле. Думаю, что нужно взÑтьÑÑ Ð·Ð° руки и идти, чтобы никого не потерÑть. Хорошо? Они оба кивнули. Джек фыркнул. — Вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли! У Ð²Ð°Ñ Ñƒ вÑех не вÑе дома! СеÑтра, Бет и Ðрти пошли вниз по грÑде ко въезду в туннель. За ними поÑледовала латиноамериканка. Джек закричал. — Вы ни за что не пройдете там, леди! Ðо оÑтальные не оÑтановилиÑÑŒ, чтобы оглÑнутьÑÑ, и в Ñледующий момент Джек ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ñлед за ними. СеÑтра оÑтановилаÑÑŒ, когда Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° дошла ей до лодыжек. — Дайте-ка мне зажигалку, Бет, — Ñказала она. Бет отдала ее, но СеÑтра зажигать ее не Ñтала. Она взÑла Бет за руку, Бет ухватила Ðрти, Ðрти взÑл руку латиноамериканки. Джек Томашек заключил цепь. — Хорошо. Она уÑлышала в Ñвоем голоÑе Ñтрах и знала, что нужно Ñделать шаг раньше, чем у нее Ñдадут нервы. — Пошли. Она зашагала мимо оÑтовов автомобилей в ГолландÑкий туннель, и вода доползла ей до колен. Ð’ ней, как пробки, плавали дохлые крыÑÑ‹. Меньше чем через деÑÑть футов вода в туннеле дошла ей до бедер. Она чиркнула зажигалкой, и Ñлабенький огонек заÑветилÑÑ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñветило кошмарную фантаÑмагорию перекрученного металла перед ними — автомобили, грузовики, такÑи, разорванные, полузатопленные, немыÑлимых форм. Стены Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ опалены до черноты и, казалоÑÑŒ, поглощали Ñвет вмеÑто того, чтобы отражать. СеÑтра могла только догадыватьÑÑ, какой здеÑÑŒ был кошмар, когда взорвалиÑÑŒ бензобаки. Впереди на удалении она уÑлышала отдающийÑÑ Ñхом звук Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Она потÑнула человечеÑкую цепь вперед. Возле нее плавали предметы, Ñмотреть на которые она избегала. У Бет от Ñтраха открылÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚. — Ðадо идти, не оÑтанавливаÑÑÑŒ, — Ñказала ей СеÑтра. — Ðе Ñмотреть по Ñторонам, идти не оÑтанавливаÑÑÑŒ. Вода поднÑлаÑÑŒ выше бедер. — Я наÑтупила на что-то, — вÑкрикнула Бет. — О, Боже… ЗдеÑÑŒ что-то под ногами еÑть! СеÑтра крепче ÑтиÑнула ее руку и продолжала веÑти за Ñобой. Вода дошла до талии, когда она Ñделала еще деÑÑток шагов. Она оглÑнулаÑÑŒ через плечо на въезд, от которого они отошли футов на шеÑтьдеÑÑÑ‚, его Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ° Ñ‚Ñнула назад. Ðо она направила взглÑд вперед, и тут ее Ñердце екнуло. Свет зажигалки блеÑнул на громадном Ñпутанном клубке металла, почти полноÑтью перегораживавшем туннель, куча того, что раньше было автомобилÑми, ÑплавившегоÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте от жара. СеÑтра повернула в узкое проÑтранÑтво между Ñтеной и металлом, при Ñтом ее нога на чем-то поÑкользнулаÑÑŒ. Тут Ñверху Ñтекали ручейки воды, и СеÑтра оберегала зажигалку, чтобы вода не залила ее. Впереди также ÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ воды. — Он вот-вот рухнет, — закричал Джек. — Боже… Он ÑвалитÑÑ Ð½Ð°Ð¼ на голову! — Идти, не оÑтанавливаÑÑÑŒ! — заорала СеÑтра на него. — Ðе оÑтанавливатьÑÑ! Впереди них, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ огонька, ÑтоÑла непроглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Что, еÑли где-то он перекрыт ÑовÑем? — подумала она и ощутила быÑтро подÑтупающий Ñтрах. Что, еÑли нам не пройти? УÑпокоитьÑÑ, уÑпокоитьÑÑ. По одному шагу. Один шаг. Вода подÑтупала к груди и продолжала подниматьÑÑ. — Слушайте! — вдруг Ñказала Бет и оÑтановилаÑÑŒ. Ðрти налетел на нее и чуть не ÑоÑкользнул в вонючую воду. СеÑтра ничего не уÑлышала, кроме уÑилившегоÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð° воды. Она Ñтала Ñ‚Ñнуть Бет дальше, и тут над ними поÑлышалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ Ñтонущий звук. Мы во чреве чудовища, подумала СеÑтра. Как проглоченный живым Иона. Впереди них что-то заплеÑкалоÑÑŒ в воде. Падавшие вниз предметы Ñоздавали Ñильный грохот, Ñловно Ñтук кувалды. Каменные обломки, Ñообразила СеÑтра. Боже милоÑтивый, — перекрытие может вот-вот рухнуть! — Он рушитÑÑ! — закричал Джек, чуть не задохнувшийÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. Она уÑлышала, как он забилÑÑ Ð² воде, и понÑла, что его нервы Ñдали. Она оглÑнулаÑÑŒ и увидела, что он безумно мечетÑÑ, ища другую дорогу. Он упал, поÑкользнувшиÑÑŒ, в воду и выÑкочил захлебываÑÑÑŒ. — Я не хочу подыхать, не хочу подыхать! Звуки его криков Ñхом разноÑилиÑÑŒ у них за Ñпиной. — Ðикому не двигатьÑÑ! — Ñкомандовала СеÑтра, пока другие тоже не Ñбежали. Камни продолжали падать возле них, и она Ñдавила руку Бет так, что хруÑтнули пальцы. Цепь дрогнула, но ÑтоÑла. Ðаконец камни переÑтали падать и также прекратилÑÑ Ñтонущий звук. — ВÑе в порÑдке? Бет? Ðрти, как женщина? — Да, — ответил он, еще дрожа. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что наложил в штаны. — С Ñтим можно примиритьÑÑ. С паникой нельзÑ. Идем дальше или нет? Глаза Бет ÑтеклÑнно блеÑнули. ВыкарабкалаÑÑŒ, подумала СеÑтра. Может, так оно и лучше. — Ðрти? Ð’Ñ‹ готовы? — ÑпроÑила она, и вÑе, что Ñмог Ñказать Ðрти, Ñто только пробурчать. Они двинулиÑÑŒ вперед наугад через воду, доходÑщую им до плеча. Впереди по-прежнему было темно, ни одного признака Ñвета в конце. СеÑтра вздрогнула, когда в деÑÑти футах от них огромный камень, величиной Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÑƒ люка, обрушилÑÑ Ð½Ð° ÑмÑтый автомобиль. Шум водопада приближалÑÑ, а над их головами туннель Ñтонал, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñ€ реки Гудзон. Далеко за Ñпиной ÑлышалÑÑ ÐµÐ»Ðµ различимый крик: — ВернитеÑÑŒ! ПожалуйÑта, вернитеÑÑŒ! Она не желала зла Джеку Томашеку, но вÑкоре в реве водопада Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ пропал. Сумка ее наполнилаÑÑŒ водой, одежда Ñильно ÑÑ‚Ñгивала тело, но она держала в вытÑнутой руке зажигалку. Руке было горÑчо, но она не оÑмелилаÑÑŒ потушить ее. СеÑтра видела, как пар от Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑтлалÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, от воды ноги Ñтали беÑчувÑтвенными, колени ныли. Еще шаг, твердила она. Потом еще один. Ðе оÑтанавливатьÑÑ. Они прошли почти ÑюрреалиÑтичеÑкую кучу железа, и латиноамериканка закричала от боли, когда под водой какаÑ-то железка порезала ей ногу, но Ñцепила зубы и не дрогнула. Ðемного дальше Ðрти зацепилÑÑ Ð·Ð° что-то и упал, потом поднÑлÑÑ, отплевываÑÑÑŒ и кашлÑÑ, но кончилоÑÑŒ Ñто благополучно. И тут туннель повернул, и СеÑтра Ñказала: — Стоп. Перед ними, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñлабом Ñвете, Ñверху лилаÑÑŒ потоком вода, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÑŒ по вÑей ширине. Им предÑтоÑло пройти Ñквозь водопад, и СеÑтра знала, что Ñто такое. — Мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ зажигалку, пока мы не пройдем наÑквозь, — Ñказала она. — Ð’Ñем держатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ за друга как можно ближе. Готовы? Она почувÑтвовала, как Бет Ñдавила ей руку, Ðрти гаркнул: — Готовы. СеÑтра закрыла зажигалку. Тьма поглотила их. Сердце у СеÑтры Ñтучало, она обхватила зажигалку рукой, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ воды, и пошла вперед. Вода так Ñильно ударила по ней, что Ñбила Ñ Ð½Ð¾Ð³. Она потерÑла руку Бет и уÑлышала ее вÑкрик. ÐапуганнаÑ, СеÑтра попыталаÑÑŒ вÑтать на ноги, но на дне было что-то Ñкользкое и вÑзкое. Вода попала ей в рот, в глаза, она не могла вдохнуть и в темноте она потерÑла направление. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ ÐµÐµ нога заÑтрÑла, зацепившиÑÑŒ за какой-то предмет под водой, и из ее груди был готов вырватьÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº, но она знала, что еÑли Ñделает Ñто, то они вÑе погибнут. Она молотила Ñвободной рукой по Ñторонам, пытаÑÑÑŒ другой держать зажигалку, и пальцы уцепилиÑÑŒ за ее плечо. — Я доÑтала ваÑ, — крикнула Бет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ и Ñаму вода Ñбивала Ñ Ð½Ð¾Ð³. Она поддержала СеÑтру, пока та Ñ ÑƒÑилием не выÑвободила Ñвою ногу, от чего кроÑÑовка чуть не разорвалаÑÑŒ. ПоÑле Ñтого, оÑвободившиÑÑŒ, она повела оÑтальных подальше от Ñтого препÑÑ‚ÑтвиÑ. Она не заметила, Ñколько времени им понадобилоÑÑŒ, чтобы пройти водопад, может быть две минуты, а может и три, но вдруг он кончилÑÑ, и она больше не хватала воздух ртом. Голова и плечи у нее были избиты, как будто она была бокÑерÑкой грушей. Она крикнула: — Мы прорвалиÑÑŒ! И повела их в обход торчащего из воды железа. Потом взÑла зажигалку пальцами и попыталаÑÑŒ зажечь ее. ИÑкра Ñверкнула, но Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ было. — О Боже! — подумала СеÑтра. ПопыталаÑÑŒ еще раз. Брызги иÑкр, но пламени нет. — Давай, давай! — выдохнула она. Третий раз без уÑпеха. — ЗагорайÑÑ, черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸! Ðо она не зажигалаÑÑŒ ни Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, ни Ñ Ð¿Ñтой попытки, и она Ñтала молитьÑÑ, чтобы зажигалка не намокла и зажглаÑÑŒ. Ðа воÑьмой попытке поÑвилоÑÑŒ маленькое, Ñлабое пламÑ, поколебалоÑÑŒ и почти иÑчезло. Бензина на донышке, догадалаÑÑŒ СеÑтра. Они должны выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда прежде, чем зажигалка ÑовÑем выдохнетÑÑ, подумала она, и только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° понÑла, наÑколько здравый ÑмыÑл может завиÑеть от крошечного, колеблющегоÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ°. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ измÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° радиатора и капот «Кадиллака» торчали из воды, как морда аллигатора. Перед ней лежал кверху колеÑами другой автомобиль, веÑÑŒ под водой, шины Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ñорваны. Они попали в лабиринт обломков многочиÑленных крушений, круг Ñвета от зажигалки Ñтал заметно меньше того, каким был раньше. Зубы СеÑтры Ñтали выбивать дробь, ноги от холода превратилиÑÑŒ в Ñвинцовые чурки. Они продолжали оÑторожно идти шаг за шагом. Туннель над ними опÑть заÑтонал, и еще щебень Ñтал падать в воду, но вдруг СеÑтра обнаружила, что вода Ñпала до талии. — Мы выходим! — закричала она. — Слава Богу, мы выходим! Она выÑтавила зажигалку вперед, но выхода не было видно. — Ðе оÑтанавливатьÑÑ! Мы почти на меÑте! Она задела ногой что-то на дне. Из воды ей в лицо вырвалиÑÑŒ пузыри, и перед ней из воды поднÑлÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿, черный и иÑкривленный, как корÑга, руки, заÑтывшие на лице, рот раÑкрыт в беззвучном крике. Зажигалка потухла. Труп приÑтал в темноте к плечу СеÑтры. Она неподвижно заÑтыла, Ñердце ее готово было лопнуть в груди, и она понÑла, что либо она в Ñтот момент потерÑет раÑÑудок либо… Она Ñделала Ñудорожный вдох и локтем оттолкнула труп в Ñторону. Труп Ñнова затонул, Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼, похожим на Ñмешок. — Я выведу вÑех отÑюда, — уÑлышала она ÑобÑтвенную клÑтву, и в голоÑе ее было такое упорÑтво, какого она за Ñобой не знала. — ÐаÑрать на темноту! Мы выйдем! Она Ñделала еще один шаг, и еще один поÑле него. ПоÑтепенно вода опуÑтилаÑÑŒ до колен. Сколько времени ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸ через Ñколько шагов вперед, СеÑтра не могла Ñказать, они увидели перед Ñобой выход из ГолландÑкого туннелÑ. Они вышли на берег ДжерÑи. ГЛÐÐ’Ð 21 СÐМЫЙ ЧУДЕСÐЫЙ СВЕТ — Вода… ПожалуйÑта… Дайте мне воды… Джош открыл глаза. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð°Ñ€Ð»Ð¸Ð½ оÑлабевал. Он Ñел и пополз туда, где Ñложил вÑе банки, которые откопал. Их были деÑÑтки, многие из них лопнули и текли, но их Ñодержимое казалоÑÑŒ нормальным. ПоÑледним, что они ели, была конÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñоль и Ñок. Открывать банки Ñтало легче, когда он нашел отвертку. Среди прочих предметов и обломков Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº магазина в земле также нашлаÑÑŒ лопата Ñо Ñломанной рукоÑтью и топор. Джош вÑе Ñто Ñложил в углу, разложил по порÑдку: инÑтрументы, большие и маленькие банки, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом ÑовÑем как ÑкрÑга. Он нашел банку Ñ Ñоком и подполз к Дарлин. От уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ð½ вÑпотел и уÑтал, и от запаха Ñмы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ³Ð¾ меÑта, которую он выкопал в дальнем углу подвала, ему тоже Ñтало трудно дышать. Он вытÑнул руку в темноте и нашел руку Свон. Она держала на руках голову матери. — Вот. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ¾ банки ко рту Дарлин; она немного отхлебнула и затем оттолкнула банку. — Воды, — жалобно Ñказала она. — ПожалуйÑта… Воды. — Извините. Воды нет ÑовÑем. — Дерьмо! — пробормотала она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе горит. Джош пощупал ей лоб рукой, и Ñловно бы прикоÑнулÑÑ Ðº жаровне; ее жар был гораздо Ñильнее, чем у него. Чуть дальше Поу-Поу вÑе еще мучалÑÑ, бормоча о ÑуÑликах, потерÑнных ключах от грузовика и какой-то женщине по имени Голди. — Блейкмен, — хрипло произнеÑла Дарлин. — Ðам нужно доехать до Блейкмена. Свон, родненькаÑ? Ðе волнуйÑÑ, мы доберемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — Да, мам, — Ñпокойно ответила Свон, и Джош понÑл по ее голоÑу, что она знала: мать ее при Ñмерти. — Сразу же, как только Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ‚ отÑюда. Мы поедем. Боже, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ Ñебе, какое выражение будет на лице отца! Она заÑмеÑлаÑÑŒ, и в ее легких забулькало. — Да у него глаза на лоб полезут! — Он ведь правда будет рад видеть наÑ, да, мам? — ÑпроÑила Свон. — Конечно, будет! Черт побери, когда же они придут Ñюда и вызволÑÑ‚ наÑ? Когда придут? — Скоро, мама. Девочка повзроÑлела поÑле взрыва на годы, подумал Джош. — Я видела во Ñне Блейкмен, — Ñказала Дарлин. — Ты и Ñ… Шагали и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñтарый дом… ПрÑмо перед нами, через поле. И Ñолнце… Солнце Ñветило так Ñрко. О, Ñто был чудеÑный день. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела через поле и увидела отца, ÑтоÑвшего на крыльце… И он махал мне рукой, чтобы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð° через поле. Он не… Ðе ненавидел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. И вдруг… Из дома вышла Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° и Ñтала на крыльце Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ И они держалиÑÑŒ за руки друг друга. И она позвала: — Дарлин! Дарлин! Мы ждем тебÑ, девочка! Приди в дом! Она затихла, ÑлышалоÑÑŒ только ее хриплое дыхание. — Мы… Мы уже пошли было через поле, но мама Ñказала: «Ðет, роднаÑ! Только ты одна. Только ты одна. Маленькой девочке не надо. Только ты одна». Ð Ñ Ð½Ðµ хотела идти через поле без моего ангелочка, мне Ñтало Ñтрашно. Мама Ñказала: «Маленькой девочке нужно идти дальше». Идти далеко-далеко. О… Я хотела перейти через поле… Я хотела… Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñмогла. Она нашла руку Свон. — Я хочу домой, роднаÑ. — ВÑе хорошо, — прошептала Свон и пригладила мокрые от пота оÑтатки Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸. — Я люблю тебÑ, мама. Я так люблю тебÑ. — Ох… Ð’Ñе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ плохо, — в горле Дарлин поÑлышалоÑÑŒ рыдание. — Ð’Ñе к чему Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°ÑалаÑь… СтановилоÑÑŒ плохим. О, Боже… Кто приÑмотрит за моим ангелочком? Я боюÑь… Я так боюÑÑŒ. Она Ñтала безудержно рыдать, а Свон держала на руках ее голову и шептала: — Мама. Я тут. Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Джош отполз от них. Залез в Ñвой угол и ÑвернулÑÑ, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ. Он не знал, Ñколько прошло времени, может, неÑколько чаÑов, когда уÑлышал Ñ€Ñдом шум. Он Ñел. — МиÑтер? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ был Ñлабый и гореÑтный. — Я думаю, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° ушла домой. Она вздохнула и Ñтала плакать и Ñтонать одновременно. Джош обнÑл ее, и она прильнула к его шее и заплакала навзрыд. Он чувÑтвовал, как бьетÑÑ ÐµÐµ Ñердечко, и ему хотелоÑÑŒ закричать от злобы, и еÑли бы кто-нибудь из тех горделивых дураков, которые нажимали кнопки, был где-нибудь поблизоÑти, он бы Ñвернул им шеи, как Ñпички. МыÑли о тех многих миллионах, может быть лежащих мертвыми, терзали Ñознание Джоша, также как мыÑли о том, какой величины вÑеленнаÑ, о том, Ñколько миллиардов звезд мерцают в небеÑах. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него на руках была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, и ей никогда уже не увидеть мир, таким, каким он был. Что бы ни ÑлучилоÑÑŒ, она навÑегда будет мечена Ñтим моментом, и Джош знал, что он тоже. Потому что одно дело знать, что там наружи могут быть миллионы безликих мертвых, и ÑовÑем другое знать, что женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð° и говорила, и чье Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Дарлин, лежит Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° земле меньше чем в деÑÑти футах от тебÑ. И он должен похоронить ее в Ñтой земле. С помощью Ñломанной лопаты и топора выкопать, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, могилу. Похоронить ее поглубже, чтобы микробы во тьме не выкарабкалиÑÑŒ. Он чувÑтвовал на Ñвоем плече Ñлезы девочки, и когда он хотел погладить ее по волоÑам, пальцы его нащупали волдыри и щетинку вмеÑто волоÑ. И он помолилÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ñƒ о том, что еÑли им Ñуждено умереть, то чтобы ребенок умер раньше него, чтобы ей не оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Свон выплакалаÑÑŒ, она в поÑледний раз вÑхлипнула и обеÑÑилено привалилаÑÑŒ к плечу Джоша. — Свон? — Ñказал он. — Я хочу, чтобы ты какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñидела тут и не двигалаÑÑŒ. ПоÑлушайÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, а? Она не отвечала. Ðаконец кивнула. Джош поÑадил ее Ñ€Ñдом, взÑл лопату и топор. Он решил выкопать Ñму как можно дальше от угла, где лежала Свон, и Ñтал отбраÑывать Ñолому, битое Ñтекло и раÑщепленное дерево. Правой рукой он нащупал что-то железное, зарытое в рыхлой земле, и Ñначала подумал, что Ñто одна их банок, которую нужно Ñложить Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. Ðо Ñто было нечто другое, узкий длинный цилиндр. Он взÑл его обоими руками и пальцами прошелÑÑ Ð¿Ð¾ нему. Ðет, Ñто не банка, подумал он. Ðет, не банка. Боже мой, о, ИиÑуÑе! Ðто был фонарик и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ веÑу, в нем были батарейки. Большим пальцем нашел кнопку. Ðо не решалÑÑ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ее, потом закрыл глаза и прошептал: — ПожалуйÑта, пожалуйÑта. ПуÑть он еще работает. ПожалуйÑта. Он Ñделал глубокий вздох и нажал кнопку. Ðичего не изменилоÑÑŒ, ощущение Ñвета на его закрытых веках не поÑвилоÑÑŒ. Джош открыл глаза и поÑмотрел в темноте. Фонарик был беÑполезным. Ðа мгновение ему захотелоÑÑŒ ÑмеÑтьÑÑ, но потом лицо его иÑказилоÑÑŒ от злоÑти и он крикнул: — Чтоб Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ побрал! Он уже отвел руку назад, чтобы разбить фонарь на куÑки об Ñтену. Ðо в ту Ñекунду, как Джош был готов швырнуть его, фонарь вдруг мигнул и на его лампочке поÑвилÑÑ Ñлабый желтый огонек, однако Джошу он показалÑÑ Ñрчайшим, Ñамым чудеÑным Ñветом. Он чуть не оÑлепил его, но затем мигнул и Ñнова погаÑ. Он ÑроÑтно затрÑÑ ÐµÐ³Ð¾, Ñвет играл в игрушки, вÑÐ¿Ñ‹Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ погаÑÐ°Ñ Ñнова и Ñнова. Тогда Джош проÑунул два пальца под треÑнувшую плаÑтмаÑÑовую линзу к крошечной лампочке. ОÑторожно, дрожащими пальцами, он Ñлегка повернул лампочку по чаÑовой Ñтрелке. Ðа Ñтот раз Ñвет оÑталÑÑ: Ñмутный, мерцающий, но вÑе-таки Ñвет. Джош опуÑтил голову и заплакал. ГЛÐÐ’Ð 22 ЛЕТО ЗÐКОÐЧИЛОСЬ Ðочь заÑтала их на Коммунипо Ðвеню на развалинах ДжерÑи-Сити, прÑмо к воÑтоку от ÐьюаркÑкого залива. Они нашли коÑтер из обломков, горевший внутри Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· крыши, и СеÑтра решила, что в Ñтом меÑте они Ñделают привал. Стены Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ от холодного ветра, и тут было много горючего материала, чтобы поддерживать коÑтер до утра; они ÑгрудилиÑÑŒ вокруг коÑтра, потому что уже в шеÑти футах от него было как в морозильнике. Бет Ð¤ÐµÐ»Ð¿Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнула руки к огню. — Боже, как холодно! Почему так холодно? Ведь еще июль! — Я не ученый, — отважилÑÑ Ðрти, Ñидевший между ней и латиноамериканкой, но Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что взрывы поднÑли Ñтолько пыли и муÑора в воздух, что из-за Ñтого Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñферой что-то произошло — иÑкривление Ñолнечных лучей или что-то в Ñтом роде. — Я никогда… Ðикогда раньше так не мерзла! — Зубы у нее Ñтучали. — Я проÑто не могу ÑогретьÑÑ! — Лето закончилоÑÑŒ, — Ñказала СеÑтра, роÑÑÑŒ в Ñвоей Ñумке. — Думаю, что лета теперь не будет. Она вытащила ломтики ветчины, намокшие оÑтатки хлеба и две банки анчоуÑов. Ð’ ее Ñумке, заметно поÑтрадавшей от воды, были еще и другие вещи, найденные ÑегоднÑ: Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑ‚Ñ€ÑŽÐ»Ñ Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑтмаÑÑовыми ручками, маленький нож Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием, банка раÑтворимого кофе и одна толÑÑ‚Ð°Ñ ÑÐ°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ° без двух отгоревших пальцев. Ðа дне лежало ÑтеклÑнное кольцо, которое СеÑтра не вынимала, не трогала Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как они выбралиÑÑŒ из туннелÑ. Она берегла Ñто Ñокровище, чтобы раÑÑматривать его и каÑатьÑÑ, на будущее, как Ñамый Ñладкий куÑок, оÑтавлÑемый напоÑледок. Ðикто из них не заговаривал о ГолландÑком туннеле. Он казалÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ бы таинÑтвенным кошмаром, чем-то, что им хотелоÑÑŒ забыть. Ðо теперь СеÑтра чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñильнее. Они прошли через туннель. Они могли теперь пройти через подобное и в другую ночь, и в другой день. — Берите хлеб, — Ñказала она им. — Вот. Ðе налегайте на ветчину. Она жевала намокший куÑок хлеба и наблюдала, как еÑÑ‚ латиноамериканка. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть имÑ? — ÑпроÑила СеÑтра. Латиноамериканка Ñмотрела на нее без интереÑа. — ИмÑ. СеÑтра Ñделала в воздухе, как будто пиÑала. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Латиноамериканка была занÑта тем, что рвала ломтик ветчины на маленькие, на один глоток, куÑочки. — Может, она тронутаÑ? — Ñказал Ðрти. — Понимаете, может, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° Ñделала ее тронутой? Как вы думаете, такое может быть? — Может, — ÑоглаÑилаÑÑŒ СеÑтра и проглотила хлеб, отдававший на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼. — Думаю, что она пуÑрториканка, — гадала Бет. — Я ÑобиралаÑÑŒ занÑтьÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ иÑпанÑкого в колледже, но потом занÑлаÑÑŒ музыкой. — Рчто ты… — Ðрти запнулÑÑ. Он Ñлабо улыбнулÑÑ Ð¸ затем улыбка пропала. — Чем вы зарабатывали на жизнь, Бет? — Я была Ñекретаршей в компании Хольмхаузен по поÑтавкам графита, на Одиннадцатой Западной. Третий Ñтаж, угловой офиÑ. Здание Броуорд. Я Ñекретарша миÑтера Олдена, вице-президента. Я имею в виду, он был вице-президентом. Она помолчала, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить. — У миÑтера Олдена болела голова. Он попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñходить через улицу в аптеку и купить ему бутылочку ÑкÑедрина. Я помню… Я ÑтоÑла на углу Одиннадцатой и ПÑтой в ожидании Ñветофора. Парень приÑтной наружноÑти ÑпроÑил менÑ, не знаю ли Ñ, где еÑть Ñаши-реÑторанчик, Ñ Ñказала, что не знаю. Светофор переключилÑÑ, и вÑе Ñтали переходить улицу. Ðо мне хотелоÑÑŒ продолжить разговор Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, потому что он, по правде говорÑ, был оÑтроумным и… Я ведь вправду не многих вÑтречала парней, Ñ ÐºÐµÐ¼ бы хотелоÑÑŒ погулÑть. Мы уже наполовину перешли, он поÑмотрел на менÑ, улыбнулÑÑ Ð¸ Ñказал: Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Кейт. РваÑ?» Бет груÑтно улыбнулаÑÑŒ и покачала головой. — Мне так и не пришлоÑÑŒ ему ответить. Мне запомнилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ ревущий звук. Потом… Мне кажетÑÑ, кто-то Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и Ñказал, что надо убегать. Я побежала. Я бежала, как никогда, и Ñлышала, как кричат люди, и, наверное, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ кричала. Ð’Ñе, что Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð°, было то, как кто-то Ñказал: «Она еще жива». Я обезумела. Конечно, Ñ ÐµÑ‰Ðµ жива! Почему бы мне еще не жить? Я открыла глаза, надо мной ÑклонилиÑÑŒ миÑтер Каплан и Джек. ВзглÑд Бет был направлен на СеÑтру. — Мы… Мы не единÑтвенные, кто выжил поÑле Ñтого, а? Я имею в виду… Ðе только же мы, а? — СомневаюÑÑŒ. Те, кому Ñто удалоÑÑŒ, вероÑтно, ушли на запад, или на Ñевер, или на юг, — Ñказала СеÑтра. — ÐавернÑка им точно не было причины идти на воÑток. — Боже мой! — резко выдохнула Бет. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° и папа. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑеÑтра. Они живут в ПиттÑбурге. Как вы думаете… ПиттÑбург похож на то, что здеÑÑŒ, а? Я имею в виду, ПиттÑбург может быть в порÑдке, правда? Она украдкой оÑкалилаÑÑŒ в улыбке, но глаза были дикими. — Что там было бомбить в ПиттÑбурге, правда? — Правда, — ÑоглаÑилаÑÑŒ она и ÑоÑредоточилаÑÑŒ на открывании банки Ñ Ð°Ð½Ñ‡Ð¾ÑƒÑами маленьким ключом. Она понимала, что ÑоленоÑть анчоуÑов может вызвать жажду, но еда еÑть еда. — Кто-нибудь хочет? Она подцепила пальцем куÑочек филе и положила его в рот, Ð²ÐºÑƒÑ Ñ€Ñ‹Ð±Ñ‹ чуть не обжег ей Ñзык, но она проглотила ее, раÑÑудив, что в рыбе еÑть то ли йод, то ли что-то еще полезное. Ðрти и Бет взÑли по рыбке, а латиноамериканка отвернулаÑÑŒ. Они доели хлеб. СеÑтра положила оÑтавшиеÑÑ Ð»Ð¾Ð¼Ñ‚Ð¸ÐºÐ¸ ветчины обратно в Ñумку, потом вылила маÑло из баночки из-под анчоуÑов на землю, а баночку тоже положила в Ñумку. Ветчина и рыба могли поддержать их еще пару дней, еÑли быть Ñкономными. Что необходимо было Ñделать завтра, так Ñто найти питье. Они теÑно Ñидели у коÑтра, а за Ñтенами выл ветер. Случайный порыв Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени залетал внутрь Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ взметал пепел, перед тем, как утихнуть. Слышно было только завывание ветра да потреÑкивание коÑтра, и СеÑтра заглÑделаÑÑŒ на уÑпокаивающее пламÑ. — СеÑтра? Она поÑмотрела в Ñторону Ðрти. — Вы не будете… Ðе будете против… Ð’Ñ‹ позволите мне подержать его? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпроÑил он. Она понÑла, что он имеет в виду. Ðи она, ни он не раÑÑматривали его больше Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° развалинах магазина Ñтекла Штубена. СеÑтра залезла в Ñумку, раздвинула вещи и коÑнулаÑÑŒ рукой предмета, завернутого в мÑтую полоÑатую рубашку. Она вынула и развернула вÑе еще мокрую рубашку. Ð’ тот же момент ÑтеклÑнное кольцо Ñ Ð¿Ñтью колоÑÑŒÑми на ободке и драгоценными камнÑми внутри заÑверкало, Ð·Ð°Ñ‚Ð¼ÐµÐ²Ð°Ñ Ñвет коÑтра. Оно ÑиÑло как огненный шар, наверно даже Ñрче, чем раньше. Оно билоÑÑŒ в такт Ñердца, как будто Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° его, и нити из золота, платины и Ñеребра казалиÑÑŒ бурлÑщими от Ñвета. — О, — выдохнула Бет. Свет камней отражалÑÑ Ð² ее глазах. — О… Что Ñто? Я никогда… Я никогда не видела такого… За вÑÑŽ жизнь. — Его нашла СеÑтра, — ответил Ðрти, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, глаза были прикованы к ÑтеклÑнному кольцу. Он недоверчиво протÑнул к нему обе руки. — Можно… ПожалуйÑта? СеÑтра дала ему кольцо. Когда Ðрти взÑл его, пульÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¹ изменилаÑÑŒ в ÑкороÑти и ритме, ÑливаÑÑÑŒ Ñ Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца Ðрти. Он Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ покачал головой, в глазах его были вÑе цвета радуги. — Когда Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ его, мне ÑтановитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, — Ñказал он. — Оно дает мне ощущение… Будто краÑота в мире еще не умерла. Он пальцами провел по колоÑÑŒÑм и указательным пальцем обвел изумруд размером Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ зернышко миндалÑ. — Такой зеленый, — прошептал он. — Такой зеленый… Ему почудилÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтый Ñвежий аромат ÑоÑнового леÑа. Он держал в руках бутерброд-паÑтрами на ржаной лепешке, политой жгучей горчицей Ñо ÑпециÑми. Как раз такой, какой он любил. Изумленный, он поÑмотрел вверх и увидел вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ зеленого леÑа и изумрудных лугов. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был лед, в котором ÑтоÑла бутылка вина, и бумажный Ñтакан, полный вина, ÑтоÑл возле руки. ÐŸÐ»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ° перед ним была открыта, и она была полна еды. Я во Ñне, подумал он. Боже мой, Ñ Ñплю Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Ðо тут он увидел Ñвои руки в волдырÑÑ… и ожогах. Ðа нем вÑе еще была краÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð¶Ð°Ð¼Ð° и меховое манто. Ðа ногах вÑе еще были крепкие черные та — почки Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðо боли он не ощущал, и Ñолнце было Ñрким и теплым, шелковиÑтый бриз ерошил ÑоÑновый леÑ. Он уÑлышал, как хлопнула дверь автомобилÑ. Ð’ тридцати футах от него ÑтоÑл краÑный «Тандерберд». Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ ÐºÑƒÐ´Ñ€Ñвыми каштановыми волоÑами шла ему навÑтречу, транзиÑтор на ее плече наигрывал «Дым щиплет твои глаза». — Лучшего Ð´Ð½Ñ Ð¸ не придумаешь, не правда ли? — Ñказала Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾ на другой бок. — О… Да, — ответил Ðрти, оглушенный. — Думаю, что да. Он никогда раньше не дышал таким чиÑтым Ñвежим воздухом. И Ñтот «Тандерберд»… Боже мой! — подумал он. Ðа заднем крыле «Тандерберда» качалаÑÑŒ антенна. Он вÑпомнил теперь Ñту тачку. Ðто был лучший, быÑтрейший автомобиль, какой когда-либо был у него, и… Подождите минутку, подумал он, когда Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° подошла. ПоÑтойте! Что за черт!.. — Пей вино, — предложила женщина. — Разве Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ мучает жажда? — Ð… Да. Ðга, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ жажда. Он подхватил Ñтакан и в три глотка выпил вино. Ð’ горле у него переÑохло от жажды. Он налил еще Ñтакан и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же жадноÑтью выпил Ñнова. И тут Ðрти взглÑнул в нежные голубые глаза женщины, увидел ее лицо овальной формы и узнал ее, но Ñто не могла быть она! Ей было девÑтнадцать лет, и они Ñнова были на том Ñамом пикнике в тот день, когда он Ñделал ей предложение. — Ты разглÑдываешь менÑ, Ðрти, — Ñказала укоризненно она. — Извини, Ñто проÑто… Я имею в виду, что ты опÑть молода, а Ñ Ñижу здеÑÑŒ как французÑкий фраер в краÑной пижаме. Я имею в виду… Ð’Ñе Ñто — не правда. Она нахмурилаÑÑŒ, как будто не улавливаÑ, о чем Ñто он говорит. — Ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾, — решила она. — Тебе не нравитÑÑ ÑÑндвич? — Конечно. Конечно, нравитÑÑ. Он откуÑил от него, чувÑтвуÑ, как тот тает у него на Ñзыке, во рту у него был куÑок паÑтрами и, еÑли Ñто было не во Ñне, то Ñто был Ñамый чертовÑки вкуÑный ÑÑндвич, какой он когда-либо ел! Он налил Ñебе третий Ñтакан вина и жадно выпил его. Сладкий чиÑтый запах ÑоÑнового леÑа наполнÑл воздух, и Ðрти глубоко вдыхал его. Он разглÑдывал зеленый Ð»ÐµÑ Ð¸ луга и думал: — Боже мой! Боже мой! Как хорошо быть живым! — ВÑе в порÑдке? — Ð? Ðтот Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¸Ð» его. Он моргнул и увидел лицо СеÑтры в волдырÑÑ…. СтеклÑнное кольцо вÑе еще было в его руках. — Я ÑпроÑила, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке? — Ñказала она. — Ты глÑдел на Ñту вещь Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹, проÑто Ñидел и разглÑдывал. — О! Ðрти увидел коÑтер, лица Бет и латиноамериканки, разрушенные Ñтены зданиÑ. Ðе знаю, где Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что был, подумал он, но теперь Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Ему почудилоÑÑŒ, что во рту у него оÑталÑÑ Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ð°Ñтрами, горчицы Ñо ÑпециÑми и вина, вÑе еще бывшего во рту. Его желудок был теперь полон и он больше не иÑпытывал жажды. — Ðга, Ñо мной вÑе в порÑдке. Он дал волю пальцам еще минуту поиграть Ñо ÑтеклÑнным кольцом, потом вернул его СеÑтре. — СпаÑибо, — Ñказал он. Она взÑла его. Ðа мгновение ей показалоÑÑŒ, что от него пахнет — чем Ñто? Ликером? Ðо тут Ñлабый аромат иÑчез. Ðрти ВиÑко откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и отрыгнул. — Можно мне подержать его? — попроÑила ее Бет. — Я буду оÑторожна. Она взÑла его у СеÑтры, а латиноамериканка через плечо любовалаÑÑŒ им. — Оно что-то напоминает мне. Что-то, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, — Ñказала она. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не могу вÑпомнить. Она вглÑделаÑÑŒ в Ñверкающие внутри иÑкорки топаза и бриллиантов. — О, ГоÑподи, вы знаете, Ñколько Ñто может Ñтоить? СеÑтра пожала плечами. — Думаю, что неÑколько дней назад Ñто Ñтоило кое-каких денег. Теперь Ñ Ð² Ñтом не уверена. Может Ñтоит неÑкольких банок еды и конÑервного ножа. Может коробки Ñпичек. Самое большое — кувшина чиÑтой воды. Воды, подумала Бет. Уже прошло больше Ñуток Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как она пила имбирное пиво. Во рту ее переÑохло как в пуÑтыне. Глоток воды, только глоточек, было бы так чудеÑно. Пальцы ее вдруг погрузилиÑÑŒ в Ñтекло. Только теперь Ñто было не Ñтекло, Ñто был поток воды, бежавший над разноцветными камешками. Она вытащила руку, и капли воды, как бриллианты, Ñтекли Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² пальцев обратно в бегущую воду. Она почувÑтвовала, что СеÑтра Ñмотрит на нее, но была уже далеко от Ñтой женщины, далеко от катаÑтрофы, разразившейÑÑ Ð½Ð°Ð´ городом вокруг них; она ощущала приÑутÑтвие СеÑтры, но Ñто было так, будто женщина была в другой комнате волшебного дома, к которому Бет только что нашла ключ от входной двери. Прохладный поток воды издавал приглашающее журчание, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ многоцветными камешками. Тут не может быть так много воды, текущей прÑмо по моим коленÑм, подумала она, и на мгновение поток забурлил и Ñтал иÑчезать, превращаÑÑÑŒ в туман, иÑпарÑÑÑÑŒ от иÑпепелÑющего Ñолнца — логичноÑти. Ðет, — захотелоÑÑŒ ей. Еще рано! Вода продолжила бег, прÑмо у нее под руками, из ниоткуда в никуда. Бет опÑть погрузила в нее руки. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ! Она набрала немного воды в ладонь и поднеÑла ее ко рту. Она была вкуÑнее, чем Ñтакан «Перье» или чего-либо другого, что она когда-либо пила. Она Ñнова иÑпила из ладони, а потом наклонила голову к потоку и Ñтала пить из него, а вода омывала ее щеки продолжительным поцелуем. СеÑтра подумала, что Бет Ð¤ÐµÐ»Ð¿Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð»Ð° в какой-то транÑ. Она увидела, что глаза Бет вдруг оÑтекленели. Как и Ðрти, Бет неподвижно вÑматривалаÑÑŒ около тридцати Ñекунд. — Ðй, — Ñказала СеÑтра. Она протÑнула руку и похлопала Бет по плечу. — Ðй, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Бет поднÑла взглÑд. Глаза ее проÑÑнилиÑÑŒ. — Что? — Ðичего. Думаю, что пора нам немного отдохнуть. СеÑтра Ñтала убирать назад ÑтеклÑнное кольцо, но латиноамериканка резко вцепилаÑÑŒ в него и отползла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñторону, уÑевшиÑÑŒ поÑреди битых камней и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к телу. СеÑтра и Бет вÑкочили, и Бет почувÑтвовала, как в животе у нее булькнуло. СеÑтра подошла к латиноамериканке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñхлипывала опуÑтив голову. СеÑтра Ñтала на колени Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и нежно Ñказала: — Отдай его, пуÑть она будет у менÑ, хорошо? — Ми Ð½Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¼Ðµ пердона, — вÑхлипывала женщина. — Мадре де ДиоÑ, ми Ð½Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¼Ðµ пердона. — Что она говорит? — ÑпроÑила Бет, Ñтав Ñ€Ñдом Ñ Ð¡ÐµÑтрой. — Ðе знаю. Она взÑлаÑÑŒ рукой за ÑтеклÑнное кольцо и оÑторожно потÑнула к Ñебе. Латиноамериканка вцепилаÑÑŒ в него, трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ туда и Ñюда. — Отдай его, — наÑтаивала СеÑтра. — ПуÑть оно будет у менÑ. — Мое Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтило менÑ! — неожиданно Ñказала латиноамериканка. Широко раÑкрытые глаза ее полны Ñлез. — Матерь БожиÑ! Я видела в нем ее лицо! И она Ñказала, что прощает менÑ! Я — Ñвободна! Матерь БожьÑ! Я — Ñвободна! СеÑтра изумилаÑÑŒ. — Я… Ðе думала, что ты знаешь английÑкий. Теперь была очередь латиноамериканки изумленно моргать. — Что? — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? И почему же ты до Ñих пор не говорила по-английÑки? â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ДжулиÑ. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñтильо. ÐнглийÑкий? Я не… Знаю, что вы имеете в виду. — Или Ñ ÑумаÑшедшаÑ, или она, — Ñказала СеÑтра. — Давай. ПуÑть оно будет у менÑ. Она потÑнула кольцо, и Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñтильо отпуÑтила его. — Хорошо. Как Ñто получилоÑÑŒ, что ты не говорила по-английÑки до Ñтого, ДжулиÑ? — Ðо компрендо, — ответила она. — Доброе утро. Добрый день. Рада видеть ваÑ, ÑÑÑ€. СпаÑибо. — Она пожала плечами и Ñмутно махнула в Ñторону юга. — МатанÑаÑ, — Ñказала она. — Куба. СеÑтра повернула голову к Бет, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупила на два шага и на лице которой было дикое выражение. Кто ÑумаÑшедший? Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ? Ðта леди знает английÑкий или нет? Бет Ñказала: — Она говорила по-иÑпанÑки. Она не Ñказала ни Ñлова по-английÑки. Ты… ПонÑла, о чем она говорила? — Черт возьми, да, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла ее! Каждое, черт побери, Ñловечко! Ðе… Она переÑтала говорить. Рука ее, Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑтеклÑнное кольцо, дрожала. У коÑтра Ðрти вдруг Ñел и икнул. — Ðй! — Ñказал он Ñлегка невнÑтным голоÑом. — Ргде же наши гоÑти? СеÑтра протÑнула ÑтеклÑнное кольцо опÑть Джулии. Латиноамериканка, колеблÑÑÑŒ, коÑнулаÑÑŒ его. — Что ты говорила про Кубу? — ÑпроÑила СеÑтра. — Я… Из МатанÑаÑа, на Кубе, — ответила Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð° чиÑтейшем английÑком. Ее глаза раÑширилиÑÑŒ от изумлениÑ. â€”Â ÐœÐ¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на рыбачьей лодке. Мой отец немного говорил по-английÑки, и мы поехали на Ñевер, чтобы работать на фабрике рубашек. Как Ñто… Ð’Ñ‹ понимаете мой Ñзык? СеÑтра поÑмотрела на Бет. — Что ты Ñлышала? ИÑпанÑкий или английÑкий? — ИÑпанÑкий. Разве вы не его Ñлышали? — Ðет. Она взÑла кольцо из рук Джулии. — Теперь Ñкажи что-нибудь. Что угодно. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. — Ло Ñиенто, но компрендо. СеÑтра поÑмотрела на мгновение на Джулию, а затем медленно поднеÑла кольцо к лицу, чтобы вÑмотретьÑÑ Ð² его глубину. Ее рука дрожала, и она чувÑтвовала какие-то толчки Ñнергии, проходÑщие от ее киÑти к локтю. — Ðто оно, — Ñказала СеÑтра. — Ðта ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Я не знаю, как и почему, но… Ðта вещь позволÑет мне понимать ее, а она тоже может понимать менÑ. Я Ñлышала, будто она говорит по-английÑки, Бет… И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что она Ñлышала, будто Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ по-иÑпанÑки. — С ума Ñойти, — Ñказала Бет, но она думала о прохладном потоке, омывавшем ее колени, и горло ее больше не Ñтрадало от жажды. — Я имею в виду… Ðто ведь проÑто Ñтекло и камни, так ведь? — Вот, — СеÑтра подала его ей. — ПоÑмотри Ñама. Бет провела пальцем по одному из колоÑьев. â€”Â Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ‹, — Ñказала она. — Что? â€”Â Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ‹. Вот что оно мне напоминает. Даже не Ñаму Ñтатую, а… Венец на ее голове. Она поднÑла кольцо к голове, колоÑÑŒÑми кверху. — Ðто могло бы быть венцом, не правда ли? — Я никогда не видел более краÑивой принцеÑÑÑ‹, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· темноты за коÑтром. Мгновенно Бет Ñхватила кольцо, чтобы защитить его, и отшатнулаÑÑŒ в Ñторону от голоÑа. СеÑтра напрÑглаÑÑŒ: — Кто Ñто? Она почувÑтвовала, что кто-то медленно идет по развалинам, приближаÑÑÑŒ к кругу Ñвета возле коÑтра. Он вÑтупил в кольцо Ñвета. ВзглÑд его задержалÑÑ Ð½Ð° каждом из них по очереди. — Добрый вечер, — вежливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, обращаÑÑÑŒ к СеÑтре. Ðто был выÑокий, широкоплечий мужчина Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñтвенной бородой, одетый в пыльный черный коÑтюм. Коричневое одеÑло облегало его плечи и шею как креÑтьÑнÑкое пончо, а на его бледном, Ñ Ð¾Ñтрым подбородком лице были розовые шрамы от глубоких ожогов, как полоÑÑ‹ от кнута. Рана Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÐºÑˆÐµÐ¹ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ зигзагом пролегла по его широкому лбу от левой брови и до Ñкулы. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть рыже-Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑохранилаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° голове были пÑтна голой кожи размером Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð¾Ð²ÑƒÑŽ монету. Изо рта и ноÑа шел парок от дыханиÑ. — Ðе возражаете, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ поближе? — ÑпроÑил он Ñ Ñ€Ð°ÑÑтановкой, в голоÑе его ÑлышалаÑÑŒ боль. СеÑтра не ответила. Человек ждал. — Я не куÑаюÑÑŒ, — Ñказал он. Он дрожал, и она не могла отказать ему в тепле. — Подходите, — оÑторожно Ñказала она и отÑтупила, чтобы дать ему пройти. Он ÑморщилÑÑ, когда приблизилÑÑ, хромаÑ, СеÑтра увидела, почему ему больно: Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка металла пронзила его правую ногу выше колена и вышла на три дюйма Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Он прошел между СеÑтрой и Бет и двинулÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к огню, где Ñтал греть, вытÑнув, руки. — ÐÑ…, как хорошо! Снаружи, должно быть, ниже нулÑ! СеÑтра тоже ощущала холод и вернулаÑÑŒ ближе к огню. За ней Ñледовали Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¸ Бет, вÑе еще Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº Ñебе, Ñловно бы защищаÑ, кольцо. — Кто вы, черт возьми? — уÑтавилÑÑ Ðрти туманными глазами из-за коÑтра. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Дойл Ð¥Ñлланд, — ответил мужчина. — Почему вы не ушли Ñо вÑеми оÑтальными? — С какими оÑтальными? — ÑпроÑила СеÑтра, вÑе еще ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° него Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой. — Теми, кто ушел. Вчера, мне кажетÑÑ. Сотни таких, бежавших, — он Ñлабо улыбнулÑÑ Ð¸ махнул рукой кругом. — Бежавших из Гарден-Стейт. Может, дальше на западе еÑть укрытиÑ. Я не знаю. Как бы то ни было, Ñ Ð½Ðµ ожидал, что кто-нибудь оÑталÑÑ. — Мы пришли из Манхеттена, — Ñказала ему Бет. — Мы пробралиÑÑŒ через ГолландÑкий туннель. — Я не думал, что кто-нибудь Ñмог выжить поÑле того, что поÑтигло Манхеттен. ГоворÑÑ‚, что было по меньшей мере две бомбы. ДжерÑи-Сити Ñгорел моментально. Рветры… Боже мой, какие ветры! Он Ñжал кулаки перед огнем коÑтра. — Ðто был Ñмерч. И, думаю, не один. Ветер проÑто… Срывал дома Ñ Ñ„ÑƒÐ½Ð´Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð². Считаю, что мне повезло. Я попал в подвал, а здание над моей головой развалилоÑÑŒ. Ðто Ñделал ветер. Он боÑзливо коÑнулÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкой плаÑтины в ноге. — Я Ñлышал, что Ñмерчи протыкают иногда Ñоломиной телефонные Ñтолбы. Мне кажетÑÑ, Ñто такого же порÑдка, а? Он поÑмотрел на СеÑтру. — Я чувÑтвую, что выглÑжу не лучшим образом, но почему вы так приÑтально на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрите? — Откуда вы пришли, миÑтер Ð¥Ñлланд? — Я был неподалеку и увидел ваш коÑтер. ЕÑли не хотите, чтобы Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ, так и Ñкажите. СеÑтре Ñтало Ñтыдно от того, что она подумала. Он опÑть вздрогнул от боли, и она увидела, что кровь опÑть потекла из раны, где торчала плаÑтина. — Ðто меÑто мне не принадлежит. Ð’Ñ‹ можете быть там, где вам захочетÑÑ. — СпаÑибо. Ðе очень приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, чтобы куда-то идти. Его взглÑд перешел на Ñверкающее ÑтеклÑнное кольцо, которое держала Бет. — Ðта вещь Ñверкает, правда? Что Ñто? — Ðто… — Она не могла подобрать верное Ñлово. — Оно волшебное, — выпалила она. — Ð’Ñ‹ не поверите, что только что произошло! Видите вон ту женщину? Она не говорит по-английÑки, а Ñта вещь… — Ðто броÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, — вмешалаÑÑŒ СеÑтра, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ у Бет. Она вÑе еще не доверÑла незнакомцу и не хотела, чтобы он узнал что-нибудь еще о ее Ñокровище. — Ðто проÑто блеÑÑ‚Ñщий утиль, вот и вÑе. Она положила ее на дно Ñумки, и горение камней уменьшилоÑÑŒ и иÑчезло. — Ð, вы интереÑуетеÑÑŒ блеÑÑ‚Ñщими камушками? — ÑпроÑил мужчина. — Я могу показать вам еще. Он оглÑделÑÑ, потом похромал в Ñторону на неÑколько Ñрдов и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ нагнулÑÑ. Он подобрал что-то и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ðº коÑтру. — Видите! Сверкает как ваша, — Ñказал он, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что принеÑ. Ðто был куÑок разноцветного оконного Ñтекла, ÑмеÑÑŒ темно-Ñинего и пурпурного. — Вы Ñтоите на том меÑте, где раньше ÑтоÑла Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ, — Ñказал он и раÑкрыл одеÑло на груди, чтобы показать запачканный белый воротник ÑвÑщенника. Горько улыбнувшиÑÑŒ, он броÑил разноцветное Ñтекло в коÑтер. ГЛÐÐ’Ð 23 ТУÐÐЕЛЬÐЫЕ ТРОЛЛИ Во тьме шеÑтнадцать гражданÑких — мужчины, женщины и дети — и трое раненных членов армии полковника Маклина билиÑÑŒ, чтобы разворошить плотно зажатую маÑÑу камней и оÑвободить от нее коридор нижнего уровнÑ. До еды только шеÑть футов, Ñказал им Маклин, только шеÑть футов. У Ð²Ð°Ñ Ñто не отнимет много времени, как только вы пробьете отверÑтие. Тот, кто первый доберетÑÑ Ð´Ð¾ еды, получит тройную норму. Ð’ полной темноте они проработали Ñемь чаÑов, когда оÑтатки потолка внезапно обвалилиÑÑŒ на их головы. Роланд Кронингер, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… в кухне кафетериÑ, ощутил, как пол ÑодрогнулÑÑ. Сквозь вентилÑционное отверÑтие донеÑлиÑÑŒ крики, а затем наÑтупила тишина. — ПроклÑтие! — проговорил он, потому что понÑл, что ÑлучилоÑÑŒ. Кто теперь возьметÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ коридор? Ðо теперь, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, мертвые не будут раÑходовать воздух. Он вновь занÑлÑÑ Ñвоим заданием: ÑоÑкребанием куÑочков пищи Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и Ñобиранием их в плаÑтиковый мешок Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. Он предложил, чтобы полковник Маклин уÑтроил штаб в Ñпортивном зале. Они нашли Ñокровище: помойное ведро, в котором можно хранить воду из туалетных бачков. Когда Роланд, чей желудок терзал голод, покинул их, чтобы Ñобрать еду, раÑкиданную по кухне, оба, Маклин и капитан Уорнер, Ñпали, а Роланд оÑталÑÑ Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким пиÑтолетом «Ингрем» на плече и ÑвÑщенным топором, рукоÑть которого Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти была заткнута за поÑÑ. Около него на полу лежал фонарик, оÑвещавший ошметки еды, разметавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ банок, ÑтоÑвших ранее в кладовой. Ð’ кухонных ведерках Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð² были наÑтоÑщие Ñокровища: кожура от бананов, ошметки помидор, оÑтатки невычищенного Ñодержимого в банках и неÑколько биÑквитов от завтрака. Ð’Ñе, что попадалоÑÑŒ Ñъедобного, шло в мешок Роланда, кроме биÑквитов, которые он Ñразу же Ñъел, так как не ел еще Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° катаÑтрофы. Он поднÑл черный куÑок чего-то и Ñтал запихивать его в мешок, но приоÑтановилÑÑ. Черный предмет напомнил ему то, что он Ñделал Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ хомÑчками Майка ÐрмбруÑтера в тот день, когда ÐрмбруÑтер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… в кабинет биологии. ХомÑчки оÑтавалиÑÑŒ в конце кабинета поÑле занÑтий, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ÐрмбруÑтер ушел на занÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð¼. Роланд Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÑƒ Ñ Ñ…Ð¾Ð¼Ñчками, не замеченный уборщицами, и крадучиÑÑŒ пролез в школьную автомаÑтерÑкую. Ð’ ее углу ÑтоÑл металличеÑкий чан Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾-коричневой жидкоÑтью, над чаном была прикреплена надпиÑÑŒ: Ðадень перчатки! Роланд надел пару Ñ‚Ñжелых аÑбеÑтовых перчаток, поворковал двум маленьким хомÑчкам и вÑпомнил, как ÐрмбруÑтер ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним и плевал в него, когда он валÑлÑÑ Ð² пыли. Потом он взÑл клетку за ручку и отпуÑтил ее в чан Ñ ÐºÐ¸Ñлотой, которой пользовалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки заржавевших радиаторов, так что они поÑле Ñтого блеÑтели. Он подержал хомÑчков в киÑлоте, пока не переÑтали идти пузыри. Когда он вынул из нее клетку, то заметил, что киÑлота подейÑтвовала на и металл: он очиÑтилÑÑ Ð´Ð¾ белизны. Потом он ÑнÑл перчатки и на черенке метлы Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÑƒ назад в кабинет биологии. Он чаÑто думал, какое было лицо у Майка ÐрмбруÑтера, когда тот увидел, что Ñтало Ñ ÐµÐ³Ð¾ хомÑчками. ÐрмбруÑтер так и не узнал, чаÑто размышлÑл потом Роланд, как много еÑть у Рыцарь ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÑпоÑобов Ñводить Ñчеты. Роланд броÑил, что бы оно ни было, в мешок. Он вывернул банку овÑÑнки и — о чудо из чудеÑ! — увидел зеленое Ñблоко. И то и другое пошли в мешок. Он продолжал ползать, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ камни и опаÑаÑÑÑŒ трещин. Он забралÑÑ Ñлишком далеко от фонарика и оÑтановилÑÑ. Мешок Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора уже кое-что веÑил. Король должен быть доволен. Он пошел на Ñвет, беÑчувÑтвенно наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° мертвых. Позади него поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼. Даже не шум, а звук шевельнувшегоÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, и он понÑл, что он тут не один. Прежде чем он уÑпел повернутьÑÑ, рот ему зажали рукой. — Отдай мешок, — Ñказал мужÑкой голоÑ. — БыÑтро! Мешок вырвали из рук. — У маленького заÑранца еÑть автоматичеÑкий пиÑтолет «Ингрем»! Он тоже был Ñорван Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°. Рука оÑвободила рот, но перемеÑтилаÑÑŒ на горло. — Где Маклин? Где он прÑчетÑÑ, Ñтот Ñукин Ñын? — Я не могу… Я не могу дышать, — прохрипел Роланд. Мужчина выругалÑÑ Ð¸ швырнул его на пол. Очки Роланда Ñлетели, на Ñпину ему вÑтала нога. — Кого ты ÑобиралÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ из автомата, детка? Ты был уверен, что вÑÑ Ñта еда доÑтанетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ и полковнику? Один из них вытащил фонарик и поÑветил в лицо Роланду. Он подумал, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их голоÑам и движениÑм, их было трое, но точной уверенноÑти у него не было. Он моргнул, когда уÑлышал клацанье Ñпущенного Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° автомате. — Убей его, Шорр, — наÑтаивал один. — Вышиби его е… Ðые мозги! Шорр. Роланду знакомо Ñто имÑ. Сержант по приему Шорр. — Я знаю, что он жив, детка. Шорр ÑтоÑл над ним, нога его давила на Ñпину Роланда. — Я ÑпуÑкалÑÑ Ð² центр ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ нашел тех людей, которые работали в темноте. И Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» капрала Прадо. Он раÑÑказал мне, как пацан вытащил Маклина из Ñмы и что полковник ранен. Он проÑто броÑил капрала Прадо подыхать, правда? — Капрал… Ðе мог двигатьÑÑ. Он и ÑтоÑть не мог из-за ноги. Ðам пришлоÑÑŒ оÑтавить его. — Кто еще был Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼? — Капитан Уорнер, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð»Ð°Ð½Ð´. — Больше никого. — И он поÑлал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда иÑкать еду? Ðто он дал тебе автомат и Ñказал убивать других? — Ðет, ÑÑÑ€. Шарики у Роланда бешено крутилиÑÑŒ, ища как выÑкользнуть из Ñитуации. — Где он прÑчетÑÑ? Сколько у него оружиÑ? Роланд молчал. Шорр нагнулÑÑ Ðº нему и приÑтавил Ñтвол автомата к его виÑку. — Там, недалеко отÑюда, еÑть еще девÑть человек, которые нуждаютÑÑ Ð² пище и питье, — выразительно Ñказал Шорр. — Моих людей. Я думал, что уже умираю, и видел такое… Он запнулÑÑ, потрÑÑенный, не в ÑоÑтоÑнии продолжать. — Такое, что никто не должен видеть и вÑпоминать. Ð’ Ñтом виноват Маклин. Он знал, что Ñто меÑто не продержитÑÑ, обÑзан был знать Ñто. Ствол царапнул по голове Роланда. — Великий и могущеÑтвенный Маклин Ñо Ñвоими оловÑнными Ñолдатиками и поношенными медалÑми! Марширующими туда и Ñюда Ñтарперами! Он знал, что должно было произойти! Разве не так? — Да, ÑÑÑ€. Роланд ощутил рукоÑтку ÑвÑщенного топора за поÑÑом. Медленно Ñтал подводить руку под ÑебÑ. — Он знает, что до неприкоÑновенного запаÑа ни за что не добратьÑÑ, так ведь? И он поÑлал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда, чтобы Ñобрать объедки раньше, чем уÑпеют другие? Ты, паршивец! Шорр Ñхватил его за воротник и потрÑÑ, что помогло Роланду подобратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к ÑвÑщенному топору. — Полковник хочет Ñобрать вÑе в одно меÑто, — Ñказал Роланд. ТÑни времÑ! — подумал он. — Он хочет Ñобрать вÑех и разделить поровну еду и во… — Ты врешь! Он хочет Ñто только Ð´Ð»Ñ ÑебÑ! — Ðет! Еще можно добратьÑÑ Ð´Ð¾ ÐЗ. — Говно Ñобачье! — заревел человек, и в голоÑе его поÑлышалиÑÑŒ безумные нотки. — Я Ñлышал, как оÑтатки нижнего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ! Я знаю, что вÑе они мертвы! Он хочет вÑех Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, а вÑÑŽ еду забрать Ñебе! — Кончай его, Шорр, — Ñказал другой мужчина. — Вышиби ему шарики из головы. — Подожди, подожди. Я хочу узнать, где Маклин! Где он прÑчетÑÑ Ð¸ Ñколько у него оружиÑ? Пальцы Роланда почти коÑнулиÑÑŒ лезвиÑ. Ближе… Ближе… — У него много автоматов. ЕÑть пиÑтолет. И еще пулемет. Ближе и еще ближе. — Там у него целый арÑенал. — Где там? Где там? — В одном… Помещении. Ðто как идти из коридора. Почти ухватил. — Какое помещение, ты, говнюк? — Шорр опÑть ÑграбаÑтал его, злобно затрÑÑ, и Роланд воÑпользовалÑÑ Ñтим движением: он вытÑнул ÑвÑщенный топор из-за поÑÑа и взÑл его за рукоÑтку, крепко зажав кулак. Когда он решит ударить, Ñто должно быть Ñделано быÑтро: еÑли у тех двоих еÑть автоматы, его прикончат. Плачь! — Ñказал он Ñебе. Выдавил из ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð½Ñ‹ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµ. — ПожалуйÑта… ПожалуйÑта, не бейте менÑ! — он издал звук рвоты и почувÑтвовал, как Ñтвол «Ингрема» отводитÑÑ Ð¾Ñ‚ головы. — Маленький говнюк! Маленький вонючий говнюк! Рну! Стой, как мужчина! — он рванул Роланда за руку и Ñтал Ñтавить его не ноги. Пора! — подумал Роланд, очень Ñпокойно и взвешено. Рыцарь ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ боитÑÑ Ñмерти! Он поддалÑÑ Ñиле мужчины, поднимавшего его, и тут раÑправилÑÑ, как пружина, извернулÑÑ Ð¸ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ ÑвÑщенным топором, на лезвии которого еще была кровь КоролÑ. Свет фонарика Ñверкнул за Ñкалой; лезвие врезалоÑÑŒ в щеку Шорра, как будто отрезало куÑок индейки в день БлагодарениÑ. Он был наÑтолько, что на мгновение замешкалÑÑ, и кровь брызнула из раны, а палец нажал на ÑпуÑковой крючок, поÑлав очередь пуль, проÑвиÑтевших над головой Роланда. Шорр завалилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, половина его лица была Ñодрана до коÑти. Роланд кинулÑÑ Ð½Ð° него, Ñ Ð¾Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ударив, прежде чем тот Ñмог направить автомат на него. Один из оÑтавшихÑÑ Ñхватил Роланда за плечо, но Роланд метнулÑÑ Ð² Ñторону, почти оборвав половину Ñвоей рубашки. Он опÑть кинулÑÑ Ð½Ð° Шорра и ÑхватилÑÑ Ð·Ð° его мÑÑиÑтую руку на автомате. Шорр зацепилÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ о мертвое тело, «Ингрем» выпал, брÑкнув о камни, у ноги Роланда. Роланд подхватил его. Лицо его иÑказилоÑÑŒ дикой гримаÑой и он рывком повернулÑÑ Ðº человеку Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼. РаÑÑтавив ноги в положение Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы, как его учил полковник, прицелилÑÑ Ð¸ нажал на ÑпуÑковой крючок. Ðвтомат заÑтучал как ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ°, но отдача отброÑила его на кучу обломков, и он уÑелÑÑ Ð½Ð° зад. ПадаÑ, увидел, что фонарик в руке мужчины разлетелÑÑ, и раздалоÑÑŒ Ñначала мычание, а потом вÑкрик боли. Кто-то заÑтонал и пополз по полу. Роланд дал очередь в темноту, краÑные траектории от пуль зарикошетили по Ñтенам. РаздалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один вÑкрик, перешедший в бульканье и иÑчезнувший вдалеке, и Роланд подумал, что один из мужчин, должно быть, Ñтупил в раÑщелину в полу и ÑвалилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Он обдал кафетерий ÑтруÑми пуль и лишь затем прекратил Ñтрельбу, потому что знал, что теперь он один. Он приÑлушалÑÑ, Ñердце бешено колотилоÑÑŒ. Сладкий запах пороха виÑел в воздухе. — Ðу давайте! — заорал он. — Еще хотите? Давайте! Ðо в ответ была тишина. Ð’Ñех он убил или не вÑех, он не знал. Он был уверен лишь, что одного-то убил уж точно. — Сволочи, — выдохнул он, — Ñволочи, в Ñледующий раз вÑех убью. Он захохотал. СобÑтвенный Ñмех ошеломил его. Он не был похож ни на какой из тех Ñмехов, которые он Ñлышал. Ему хотелоÑÑŒ, чтобы они вернулиÑÑŒ. Ему хотелоÑÑŒ еще раз попробовать убивать. Роланд поиÑкал очки. Ðашел мешок Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, но очки пропали. Теперь вÑе будет Ñмутно, но Ñто было ничего, вÑе равно Ñвета не было. Руки его наткнулиÑÑŒ на теплую кровь и тело, из которого она вытекла. Минуту или две он бил ногой по его голове. Роланд поднÑл мешок Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора и, держа наготове «Ингрем», оÑторожно пошел по кафетерию туда, где, он знал, должен быть выход; ноÑками ботинок он щупал, нет ли провалов. Ему удалоÑÑŒ пройти в коридор. Он вÑе еще дрожал от возбуждениÑ. Вокруг было темно и тихо, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð´Ðµ-то капель воды. Он на ощупь шел по дороге к Ñпортзалу, неÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ðº Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¹, Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ раÑÑказать Королю, что он победил трех злобных гномов из подземельÑ. И что одного из них звали Шорр. Ðо здеÑÑŒ может быть еще много троллей! Они проÑто так не уÑтупÑÑ‚, и, кроме того, он был не уверен, убил ли он Ñержанта Шорра. Роланд ÑкалилÑÑ Ð²Ð¾ тьме, его лицо и волоÑÑ‹ были мокры от холодного пота. Он был очень, очень горд тем, что защитил КоролÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ жалел, что потерÑл фонарик. Ð’ коридоре под ноги ему попадалиÑÑŒ тела, раздувшиеÑÑ, как газовые баллоны. Ðто превратилоÑÑŒ в Ñамую великую игру, в какую ему доводилоÑÑŒ играть. Ðто обошло компьютерные игры на целый Ñветовой год. До Ñтого ему не приходилоÑÑŒ ÑтрелÑть в людей. И он к тому же не ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñильным. Ð’ окружении темноты и Ñмерти, неÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ðº, полный объедков, и теплый автоматичеÑкий пиÑтолет «Ингрем», Роланд Кронингер наÑлаждалÑÑ Ð¸Ñтинным ÑкÑтазом. ГЛÐÐ’Ð 24 СОХРÐÐИТЕ ДИТЯ Громкий пиÑк, шедший из угла подвала, заÑтавил Джоша повернутьÑÑ Ð½Ð° бок за фонариком и включить его. ÐÐµÐ¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° выброÑила Ñмутное желтое Ñветовое копье, и Джош направил его в тот угол, чтобы узнать, что Ñто было. — Что Ñто? — ÑпроÑил Свон, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² неÑкольких футах от него. — Думаю, что у Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа. Он поводил лучом, но увидел только путаницу доÑок, Ñоломы и холмик земли, где лежала Дарлин ПреÑкотт. Джош быÑтро отвел Ñвет от могилы. Ребенок только-только Ñтал приходить в ÑебÑ. — Ðга, думаю, Ñто крыÑа, — решил Джош. — ВероÑтно, у нее внизу где-то тут еÑть гнездо. Ðй, миÑтер крыÑа? — позвал он. — Ðе возражаете, еÑли мы воÑпользуемÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ подвалом на паÑÑ… на времÑ? — Он кричит так, будто ему больно. — Ðаверное, он думает, что наши голоÑа тоже плохо звучат. Он отвел луч фонарика от девочки в Ñторону; он уже взглÑнул на нее при Ñлабом Ñвете, и Ñтого было доÑтаточно. Почти вÑе ее краÑивые Ñветлые волоÑÑ‹ обгорели, лицо предÑтавлÑло Ñобой Ñплошные краÑные водÑниÑтые волдыри. Глаза, которые запомнилиÑÑŒ ему как изумительно голубые, глубоко запали и были Ñмутно-Ñерого цвета. Он понимал, что взрыв не пощадил и его внешноÑть: отблеÑк Ñвета обнажил измазанные Ñерым ожоги, покрывавшие его руки и киÑти. Больше Ñтого он знать не хотел. ВероÑтно, Ñам он выглÑдит как зебра. Ðо, по крайней мере, оба они были живы, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него не было чем раÑÑчитать времÑ, прошедшее поÑле взрыва, он думал, что они тут уже четыре или пÑть дней. Еда больше не предÑтавлÑла Ñобой проблемы, у них было много Ñоков в банках. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² подвале было душно, воздух вÑе же откуда-то поÑтупал. Самой большой неприÑтноÑтью был уÑтоÑвшийÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… отхожего меÑта, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñтим поделать было ничего нельзÑ. Может, позже он придумает, какую-нибудь более опрÑтную ÑиÑтему Ñанитарии, может Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ пуÑтых банок, еÑли закапывать их в землю. Ð’ луче Ñвета что-то шевельнулоÑÑŒ. — Смотрите, — Ñказала Свон, — вон там! Маленькое, Ñлегка обгоревшее животное копошилоÑÑŒ на холмике из земли. Его головка повернулаÑÑŒ к Джошу и Свон, и тут животное пиÑкнуло опÑть и ÑкрылоÑÑŒ в холмике. Джош Ñказал: — Ðто не крыÑа! Ðто… — Ðто — ÑуÑлик, — закончила за него Свон. — Раньше Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° много их, роющихÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ трейлерной автоÑтоÑнки. — СуÑлик, — повторил Джош. Он вÑпомнил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐ¾Ñƒ-Поу, говоривший: «СуÑлик в норе!» Свон обрадовалаÑÑŒ, что кроме них тут еÑть еще кто-то живой. Она Ñлышала, как он фыркает в земле там, где не было оÑвещено и где был холмик побольше, в котором… Она не Ñтала думать про Ñто, потому что больше не выдерживала. Ðо теперь маме больше не больно, и Ñто было хорошо. Свон Ñлушала, как ÑуÑлик обнюхивает около ÑебÑ; она очень хорошо знала их, потому что они рыли норки в ее Ñадике… «Рыли норки», — подумала она. — Джош? — Ñказала она. — Да? — СуÑлики роют норы, — Ñказала она. Джош Ñлегка улыбнулÑÑ Ð½Ð° Ñто, принÑв его как проÑтое детÑкое утверждение, но тут улыбка ее замерла от того, что ее поразило, на что она намекала. ЕÑли у ÑуÑлика здеÑÑŒ еÑть гнездо, тогда здеÑÑŒ должен быть ход, выходÑщий наружу! Может, Ñто оттуда поÑтупает воздух! Сердце у Джоша подпрыгнуло. Может, Поу-Поу знал, что ÑуÑлик проделал ход в подвал, и Ñто было то, что он пыталÑÑ Ñообщить им. Ðору ÑуÑлика можно было раÑширить, чтобы Ñделать лаз. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть топор и лопата, подумал он. Может мы Ñможем прокопать лаз Ñами! Джош подполз туда, где лежал Ñтарик. — Ðй! — Ñказал Джош. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? — он тронул руку Поу-Поу. — О, ГоÑподи! — прошептал Джош. Тело Ñтарика было холодным. Оно лежало прÑмо, руки по бокам. Джош поÑветил на лицо трупа, увидел пÑтниÑтые розовые ожоги на щеках и ноÑу, похожие на Ñтранные родимые пÑтна. Глазницы были черно-коричневые, пуÑтые. Поу-Поу был мертв по меньшей мере уже неÑколько чаÑов. Джош хотел было закрыть глаза Поу-Поу, но их не было, они иÑпепелилиÑÑŒ и иÑпарилиÑÑŒ. СуÑлик пищал. Джош отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ трупа и пополз на шум. ПробираÑÑÑŒ через ÑуÑликовые холмики Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, он увидел, что ÑуÑлик облизывает обожженные краÑные лапки. Он быÑтро ÑкрылÑÑ Ð·Ð° доÑкой, прикрывавшей гнездо. Джош потÑнул ее, но она не поддавалаÑÑŒ. СтараÑÑÑŒ быть как можно терпеливее, он начал раÑкачивать ее. СуÑлик Ñердито заворчал на захватчика. Медленно Джош раÑкачал раÑщепленный куÑок доÑки и отогнул его в Ñторону. Свет открыл взглÑду небольшое круглое отверÑтие в Ñтене на выÑоте около трех дюймов от пола. — Ðашел! — воÑкликнул Джош. Он лег на живот и поÑпешил вдоль хода. Примерно в двух-трех футах от входа он повернул налево, куда не доходил Ñвет. — Ход должен веÑти на поверхноÑть, — он был возбужден, как ребенок в новогоднее утро. Ð’ нору Ñвободно вошел его кулак. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° утрамбована и не поддавалаÑÑŒ, даже на Ñтой глубине она была утрамбована как аÑфальт. РаÑкапывать ход было бы немыÑлимой трудной работой, но еÑли только держатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, то Ñто было легче. Один Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð» его: Ñтоит ли им в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ подвал? Ð Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñнаружи может очень быÑтро убить их. Только Богу извеÑтно, что творитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, на поверхноÑти. ОÑмелÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ они выÑÑнить Ñто? Джош уÑлышал позади ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то шум. Ðто были хриплые звуки, как от больных легких, хватающих воздух. — Джош? — Свон тоже уÑлышала звуки, от которых оÑтатки ее Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° затылке вÑтали дыбом; она ощутила, как что-то двигалоÑÑŒ в темноте неÑколько Ñекунд назад. Он повернулÑÑ Ð¸ поÑветил на Свон. Ее лицо было обращено направо. И опÑть поÑлышалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтный дребезжащий звук. Джош повел Ñвет и то, что он увидел, заÑтавило его ощутить, будто ледÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñхватила его за горло. Труп Поу-Поу вздрагивал, и Ñто ÑопровождалоÑÑŒ тем ужаÑным шумом. Он вÑе еще жив, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñебе подумал Джош, но затем: «Ðет, нет! Он был мертв, когда Ñ ÐºÐ¾ÑнулÑÑ ÐµÐ³Ð¾! Он был мертв!» Труп начал ÑгибатьÑÑ. Медленно, руки вÑе еще по бокам, мертвый Ñтал ÑадитьÑÑ. Голова его, дюйм за дюймом, Ñловно какой-то механизм, Ñтала поворачиватьÑÑ Ðº Джошу ХатчинÑу, пуÑтые глазницы уÑтавилиÑÑŒ на Ñвет. Сожженное лицо ÑморщилоÑÑŒ, рот напрÑгÑÑ, чтобы открытьÑÑ, и Джош подумал, что еÑли Ñти мертвые губы раÑкроютÑÑ, то он раÑтерÑет вÑе те шарики в голове, какие у него еще оÑталиÑÑŒ. С шипÑщим звуком рот Поу-Поу раÑкрылÑÑ. Из него вышел звук, похожий на шелеÑÑ‚ ветра или Ñухих троÑтников. Сначала Ñто были почти неÑлышимые звуки, Ñлабые и далекие, потом они Ñтали уÑиливатьÑÑ Ð¸ поÑлышалоÑÑŒ: — Со… Хра…Ðите… Глазницы глÑдели на Ñвет фонарÑ, как будто в них еще были глаза. — Сохраните, — повторил Ñтрашный голоÑ. Рот из Ñерых губ, казалоÑÑŒ, напрÑгалÑÑ, чтобы образовать Ñлова. Джош отпрÑнул, и тут рот проÑкрипел: — Со… Хра… Ðите… Ди… ТÑ… Потом воздух вытек Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ звуком «у-у-ш». Глазницы трупа воÑпламенилиÑÑŒ. Джош заÑтыл завороженный и уÑлышал, как Свон издала изумленное «о-о-х». Голова трупа превратилаÑÑŒ в огненный шар, и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтранилоÑÑŒ, охватив вÑе тело колеблющимÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñновато-голубым коконом. Волна плотного жара полыхнула в лицо Джоша, и он закрыл лицо руками; когда он открыл лицо, то увидел, как труп раÑтворÑетÑÑ Ð² Ñтом огненном Ñаване. Тело Ñидело прÑмо, уже не двигаÑÑÑŒ, каждый дюйм его полыхал. Горение продолжалоÑÑŒ может еще Ñекунд тридцать, потом огонь Ñтал Ñникать, превращаÑÑÑŒ в Ñлабое мерцание, и поÑледними догорели подошвы ботинок Поу-Поу. Самой поÑледней затухла Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð°, ÑохранÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ ÑидÑщего человека. Огонь погаÑ. Форма из пепла раÑÑыпалаÑÑŒ; не оÑталоÑÑŒ ничего кроме пепла, даже коÑти превратилиÑÑŒ в пепел. Она обвалилаÑÑŒ на пол, и то, что было когда-то Поу-Поу, теперь умеÑтилоÑÑŒ бы на лопате. Джош оÑтолбенело Ñмотрел. Пепел медленно опадал в луче Ñвета. Я кажетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, подумал он. Ð’Ñе Ñти звуки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»Ð¸! Сзади него Свон, прикуÑив губу, Ñдерживала от иÑпуга Ñлезы. Я не заплачу, твердила она Ñебе. Ðикогда. Желание раÑплакатьÑÑ Ð¸Ñчезло, и ее напуганные глаза Ñами нашли черного гиганта. Сохраните дитÑ. Так поÑлышалоÑÑŒ Джошу. Ðо Поу-Поу был уже мертв, раÑÑудил он. Сохраните дитÑ. Сью Ванду. Свон. Что бы ни заÑтавило губы мертвеца произнеÑти Ñти Ñлова, теперь оно иÑчезло; оÑталиÑÑŒ только они одни, Джош и Свон. Он верил в чудеÑа, но в чудеÑа библейÑкие: что можно было разделить КраÑного морÑ, превратить воду в вино, накормить одним хлебом тыÑÑчи людей; но до наÑтоÑщего момента он Ñчитал, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑ ÑƒÑˆÐ»Ð¾ в прошлое. Ðо, может быть, маленькое чудо было уже в том, что он попал в Ñту бакалейную лавочку, раздумывал он. ÐаÑтоÑщим чудом было то, что они вÑе еще были живы, а труп, который ÑадилÑÑ Ð±Ñ‹ и говорил, тоже увидишь не каждый день. Позади него в земле копошилÑÑ ÑуÑлик. Джош решил, что он чувÑтвует запах оÑтатков пищи в банках. Может, Ñта нора ÑуÑлика — тоже маленькое чудо. Он не мог отвеÑти заÑтывшего взглÑда от кучки пепла, а голоÑ, шелеÑтевший как троÑтник, запомнитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, Ñколько бы жить ни оÑталоÑÑŒ. — Как ты? — ÑпроÑил он Свон. — В порÑдке, — едва Ñлышно ответила она. Джош кивнул. ЕÑли что-то вне его Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾, чтобы он Ñохранил дитÑ, подумал он, то он Ñохранит дитÑ, чего бы, черт побери, Ñто ему не Ñтоило. Ðемного погодÑ, когда члены его раÑÑлабилиÑÑŒ, он пополз за лопатой, выключив фонарик Ð´Ð»Ñ Ñкономии. Ð’ темноте он заÑыпал пепел Поу-Поу БриггÑа полевой землей. ГЛÐÐ’Ð 25 ПРОГУЛКРВО СÐЕ — Сигарету? Пачка «ВинÑтона» была протÑнута к ней. СеÑтра взÑла одну Ñигарету. Дойл Ð¥Ñлланд щелкнул золотой газовой зажигалкой, на боку которой ÑтоÑли инициалы РБР. Когда Ñигарета задымилаÑÑŒ, СеÑтра глубоко вдохнула дым в легкие — теперь не было ÑмыÑла боÑтьÑÑ Ñ€Ð°ÐºÐ° — и выпуÑтила его через ноздри. Огонь полыхал в камине маленького деревÑнного пригородного домика, в котором они решили приютитьÑÑ Ð½Ð° ночь. Ð’Ñе окна были выбиты, но им удалоÑÑŒ Ñохранить немного тепла в гоÑтиной Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что нашлиÑÑŒ одеÑла, молоток и гвозди. Они прибили гвоздÑми одеÑла на Ñамые большие окна и ÑтолпилиÑÑŒ у камина. Ð’ холодильнике нашлаÑÑŒ банка шоколадного ÑоуÑа, немного лимонада в плаÑтиковом кувшине, головка Ñалата. Ð’ чуланчике была полупуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° изюма и неÑколько банок и флÑг Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то оÑтатками. Тем не менее Ñто вÑе было Ñъедобно, и СеÑтра Ñложила банки и флÑги в Ñумку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ от вÑего того, что она наÑобирала. Скоро пора будет подумать о том, чтобы найти еще одну Ñумку. Ð’ течение Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ прошли чуть больше пÑти миль через погруженные в молчание пригороды западной чаÑти ДжерÑи, направлÑÑÑÑŒ на запад по Межштатному шоÑÑе номер 280 через автоÑтоÑнку Гарден-Стейта. Колючий холод пронизывал до коÑтей, а Ñолнце было вÑего лишь Ñерым пÑтном на низком, цвета коричневой грÑзи, небе, пронзаемом краÑными Ñполохами. Ðо СеÑтра заметила, что чем дальше они уходили от Манхеттена, тем больше было неповрежденных зданий, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ в каждом из них окна были выбиты и они заваливалиÑÑŒ, как будто их фундаменты вытрÑхнуты из земли. Они добралиÑÑŒ до меÑтноÑти, где были двухÑтажные, теÑно прижавшиеÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу домики, тыÑÑчи таких, ÑкопившихÑÑ Ð¸ разбитых, как готичеÑкие оÑобнÑчки, на крошечных лужайках, обгоревшие до цвета опавшей лиÑтвы. СеÑтра заметила, что ни на одном дереве или куÑте не оÑталоÑÑŒ ни одного плода. Ðичего больше не зеленело, вÑе было окрашено в мышиные, Ñерые и черные цвета Ñмерти. Они вÑе-таки увидели первые автомобили, не изуродованные до ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°. Брошенные автомобили, краÑка которых облезала, а лобовые Ñтекла были выбиты, ÑтоÑли тут и там по улицам, но только в одном был ключ, но и он был Ñломан и заклинивающе торчал в зажигании. Они продолжали идти, дрожа от холода, а Ñерый кружок Ñолнца перемещалÑÑ Ð¿Ð¾ небу. СмеющаÑÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в легком голубом халатике, лицо раÑпухшее и изодранное, Ñидела на крылечке и наÑмехалаÑÑŒ над ними. — Опоздали, — орала она, — вÑе уже ушли. Рвы Ñлишком опоздали. Ðа коленÑÑ… у нее лежал пиÑтолет, и они пошли дальше. Возле другого угла Ñтого же дома мертвый мужчина Ñ Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ лицом, голова Ñтрашно изуродована, приÑлонилÑÑ Ðº указателю автобуÑной оÑтановки и ухмылÑлÑÑ Ð² небо, руками Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Â«Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Â». Ðто в его кармане пальто ДÑйв Ð¥Ñннен нашел пачку «ВинÑтона» и газовую зажигалку. И дейÑтвительно, вÑе ушли. ÐеÑколько трупов лежали в палиÑадниках или на моÑтовых, или на ÑтупенÑÑ…, но те, кто были живы и не ÑовÑем Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°, покинули зону катаÑтрофы. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ огнем и ÐºÑƒÑ€Ñ Ñигарету умершего, СеÑтра предÑтавила Ñебе иÑход жителей пригородов, в панике иÑтерично набивавших наволочки и мешки едой и вÑем, что можно было унеÑти, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Манхеттен иÑчезал за палиÑадами. Они забрали Ñ Ñобой детей и броÑили животных, ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ черного дождÑ, как Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñг и Ñтарьевщиков. Ðо они не брали Ñ Ñобой одеÑла, потому что была Ñередина июлÑ. Ðикто не ожидал, что будет холодно. Они хотели только убежать от огнÑ. Куда они бежали, где могли ÑпрÑтатьÑÑ? Холод навернÑка подобралÑÑ Ðº ним, и многие из них уже заÑнули в его объÑтиÑÑ… глубоким Ñном. Позади нее оÑтальные ÑкорчилиÑÑŒ на полу, на диванах, накрывшиÑÑŒ коврами. СеÑтра опÑть затÑнулаÑÑŒ Ñигаретой и потом глÑнула на резкий профиль Дойла Ð¥Ñлланда. Он глÑдел в огонь, Ñ Â«Ð’Ð¸Ð½Ñтоном» в губах, одной рукой Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами на ощупь маÑÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ, в которой заÑтрÑл металл. Человек чертовÑки Ñильный, подумала СеÑтра; он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ разу не попроÑил оÑтановитьÑÑ Ð¸ дать отдых ноге, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ боли лицо его Ñтало белым, как мел. — И что вы ÑобиралиÑÑŒ делать? — ÑпроÑила его СеÑтра. — ÐавÑегда оÑтатьÑÑ Ñƒ той церкви? Прежде чем ответить, он на минуту задумалÑÑ. — Ðет, — Ñказал он, — не навÑегда. Только до тех пор… Я не знаю… До тех пор, пока не придет тот, кто куда-то идет. — Почему вы не ушли Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸? — Я оÑталÑÑ, чтобы иÑполнить поÑледний обрÑд Ð´Ð»Ñ Ñтольких, Ñкольких мог. За шеÑть чаÑов поÑле взрыва Ñ Ð¸Ñполнил Ñтот обрÑд Ð´Ð»Ñ Ñтольких, что потерÑл голоÑ. Я не мог говорить, а там было вÑе больше умиравших людей. Они умолÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑти их души. УмолÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñть их на небеÑа. Он быÑтро взглÑнул на нее и отвел взглÑд. Глаза у него были Ñерые, в зеленых точках. — УмолÑли менÑ, — мÑгко повторил он, — а Ñ Ð½Ðµ мог даже говорить, поÑтому Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» им креÑт… И целовал их. Я целовал, чтобы они Ñпали, и вÑе мне верили. Он затÑнулÑÑ Ñигаретой, выдохнул дым и Ñмотрел, как он втÑгиваетÑÑ Ð² камин. — Церковь СвÑтого ÐœÐ°Ñ‚Ñ„ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° моей церковью больше двенадцати лет. Я возвращалÑÑ Ðº ней и ходил по ее развалинам, пытаÑÑÑŒ понÑть, что произошло. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ неÑколько прекраÑных Ñтатуй и цветные ÑтеклÑнные витражи. Двенадцать лет, — он медленно покачал головой. — Извините, — подала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡ÐµÑтра. — Рвам-то что? Ð’Ñ‹ к Ñтому не имеете никакого отношениÑ. Ðто проÑто… Что-то, вышедшее из-под контролÑ. Вполне возможно, что воÑпрепÑÑ‚Ñтвовать Ñтому никто не мог. Он опÑть взглÑнул на нее, но на Ñтот раз его взглÑд задержалÑÑ Ð½Ð° запекшейÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÐºÐµ в углублении на шее. — От чего Ñто? — ÑпроÑил он ее. — ВыглÑдит похожим на раÑпÑтие. Она дотронулаÑÑŒ до нее: — Я раньше ноÑила цепочку Ñ ÐºÑ€ÐµÑтом. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Кто-то, — она запнулаÑÑŒ. Как она могла опиÑать Ñто? СейчаÑ, пока ее Ñознание избегало Ñтого воÑпоминаниÑ, даже думать об Ñтом было небезопаÑно. — Кто-то Ñорвал его у менÑ, — продолжила она. Он задумчиво кивнул и пуÑтил Ñтруйку дыма уголком рта. Сквозь голубоватое марево его глаза Ñмотрели в ее. — Вы верите в Бога? — Да, верю. — Почему? — Ñпокойно ÑпроÑил он. — Я верю потому, что однажды ИиÑÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ и возьмет вÑех, кто заÑлужил, в ЦарÑт… Ðет, Ñказала она Ñебе. Ðет. Ðто СеÑтра Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° о том, о чем болтали другие Ñтарьевщицы. Она оÑтановилаÑÑŒ, чтобы привеÑти в порÑдок мыÑли, и потом Ñказала: — Я верю в Бога потому, что оÑталаÑÑŒ в живых, и не думаю, чтобы через вÑе, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° пройти Ñама по Ñебе. Я верю в Бога, потому что верю, что доживу до других дней. — Вы верите, потому что верите, — Ñказал он. — Ðто ничего не дает Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ¸, не правда ли? — Ðе хотите ли вы Ñказать, что не верите? Дойл Ð¥Ñлланд отÑутÑтвующе улыбнулÑÑ. Улыбка медленно Ñползла Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица. — Вы дейÑтвительно верите в то, что Бог видит вÑе, леди? Ð’Ñ‹ думаете, что ему дейÑтвительно интереÑно, проживете вы на один день больше или нет? Что отличает Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ тех мертвых, что мы видели ÑегоднÑ? Разве Бог не заботилÑÑ Ð¾ них? Он взÑл зажигалку Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸. — Как наÑчет миÑтера РБР? Он недоÑтаточно поÑещал церковь? Он не был хорошим парнем? — Я не знаю, Ñмотрит ли Бог на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет, — ответила СеÑтра УжаÑ, — но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что Ñмотрит. Я надеюÑÑŒ, что доÑтаточно значительна, что вÑе мы доÑтаточно значительны. Рчто до мертвых… Может, им повезло. Я не знаю. — Может, и повезло, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. Он вернул зажигалку в карман. — Я проÑто не знаю, что еще такого оÑталоÑÑŒ, ради чего Ñледовало бы жить? Куда мы идем? Почему мы идем куда попало? Я имею в виду… Ведь ни одно меÑто не хуже другого, чтобы умереть, не так ли? — Я не ÑобираюÑÑŒ Ñкоро умирать. Я полагаю, что Ðрти хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Детройт. Я иду Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — РпоÑле Ñтого? ЕÑли вы то же найдете и в Детройте? Она пожала плечами: — Как Ñ Ñказала, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ умирать. Буду идти, пока Ñмогу. — Ðикто не ÑобираетÑÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказал он. — Когда-то давно Ñ Ð±Ñ‹Ð» оптимиÑтом. Я верил в чудеÑа. Ðо знаете ли, что ÑлучилоÑÑŒ? Я поÑтарел. Рмир Ñтал низменнее. Раньше Ñ Ñлужил Богу и верил в него вÑем моим Ñердцем, до мозга коÑтей, — глаза его Ñлегка ÑузилиÑÑŒ, как будто он Ñмотрел на что-то очень далекое через огонь, — как Ñ Ñказал, Ñто было очень давно. Раньше Ñ Ð±Ñ‹Ð» оптимиÑтом, а теперь… Думаю, Ñ Ñтал оппортуниÑтом. Я вÑегда хорошо мог Ñудить, куда дует ветер, и должен Ñказать, что теперь Ñужу о Боге, или о Ñиле, которую мы принимаем за Бога, как об очень-очень Ñлабом. ГаÑÐ½ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñвеча, еÑли хотите, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹. И тьма ÑмыкаетÑÑ. Он Ñидел неподвижно, проÑто глÑдÑ, как горит огонь. — Вы говорите ÑовÑем не как ÑвÑщенник. — И Ñ Ð½Ðµ чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼. Я проÑто чувÑтвую ÑебÑ… Измученным человеком в черном коÑтюме Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¼ иÑпачканным белым воротником. Ðто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ шокирует? — Ðет. Ðе думаю, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ можно чем-нибудь шокировать. — Хорошо. Тогда Ñто означает, что вы ÑтановитеÑÑŒ менее оптимиÑтом, не правда ли? — он хмыкнул. — Извините. ДогадываюÑÑŒ, что Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑÑŒ не так, как СпенÑер в Городе Мальчиков, а? Ðо те поÑледние обрÑды, иÑполненные мною… От них во рту оÑталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð°, и Ñ Ð½Ðµ могу избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого чертова привкуÑа, — взглÑд его Ñкользнул вниз, к Ñумке СеÑтры. — Что Ñто за вещь, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ ночью? Та ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ? — Ðто Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° на ПÑтой Ðвеню. — Рможно поÑмотреть ее? СеÑтра вынула ее из Ñумки. Камни, вделанные в ÑтеклÑнное кольцо, вÑпыхнули Ñркими цветами радуги. ÐžÑ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ по Ñтенам комнаты, и лица СеÑтры и Дойла Ð¥Ñлланда Ñтали пÑтниÑтыми. Он втÑнул в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, потому что он в первый раз мог наконец хорошенько раÑÑмотреть ее. Глаза его раÑширилиÑÑŒ, иÑкорки Ñверкнули в его зрачках. Он протÑнул руку, чтобы коÑнутьÑÑ ÐµÐµ, но в поÑледний момент отвел ее. — Что Ñто такое? — ПроÑто Ñтекло и камни, ÑплавившиеÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. Ðо… Прошлой ночью, как раз перед вашим приходом… Ðта вещи Ñделала нечто чудеÑное, нечто такое, что Ñ Ð½Ðµ могу объÑÑнить. Она раÑÑказала ему про Джулию КаÑтильо и понимание ими друг друга при разговоре на Ñвоих Ñзыках, когда их ÑоединÑло ÑтеклÑнное кольцо. Он Ñидел, молча ÑлушаÑ. — Бет Ñказала, что Ñто Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Об Ñтом Ñ Ñудить не могу, но знаю, что Ñта вещь довольно ÑтраннаÑ. Видеть, как она подхватывает биение моего Ñердца… Ркак она ÑветитÑÑ… Ðе знаю, что Ñто такое, но Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка не выкину ее, будьте уверены. — Венец, — мÑгко Ñказал он, — Ñ Ñлышал, как Бет Ñказала, что Ñто может быть венец. Похоже на тиару, правда? — Пожалуй, да. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не на такую тиару, какие выÑтавлÑлиÑÑŒ в витрине «Тиффани». Я имею в виду… Она вÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð° и выглÑдит колдовÑкой. Я помню, как хотела ÑдатьÑÑ. Хотела умереть. И когда Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° ее, она заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что… Я не знаю, думаю, что Ñто глупо. — Продолжайте, — наÑтаивал он. — Она заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о пеÑке, — Ñказала ему СеÑтра. — ПеÑок, наверное, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÑÐ¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ на Ñвете, но вот поÑмотрите, во что может превратитьÑÑ Ð¿ÐµÑок в правильных руках. Она провела пальцем по бархатиÑтой поверхноÑти Ñтекла. — Даже ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÑÐ¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ может Ñтать прекраÑной, — Ñказала она. — Она лишь требует правильного подхода. Ðо Ñозерцание Ñтой прекраÑной вещи и держание ее в руках заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑполезнаÑ. Она заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ от пола Ñвою задницу и жить. Я раньше была тронутой, но поÑле того, как нашла Ñту вещь… Я переÑтала быть ненормальной. Может быть, чаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще ненормальна, Ñ Ð½Ðµ знаю, но мне хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что не вÑÑ ÐµÑ‰Ðµ краÑота в мире умерла. Мне хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что краÑоту можно ÑпаÑти. — В поÑледние дни Ñ Ð½Ðµ так уж много видел краÑивого, — ответил он, — кроме Ñтой вещи. Ð’Ñ‹ правы. Ðто очень, очень краÑивый куÑок утилÑ, — он Ñмутно улыбнулÑÑ. — Или венца. Или вÑего того, во что вы ÑобираетеÑÑŒ верить. СеÑтра кивнула и Ñтала вглÑдыватьÑÑ Ð² глубину ÑтеклÑнного кольца. Под Ñлоем Ñтекла нити драгоценных металлов горели как бенгальÑкие огни. Биение Ñвета в глубоком Ñветло-коричневом топазе привлекло ее внимание; она чувÑтвовала, что Дойл Ð¥Ñлланд Ñмотрит на нее, Ñлышала потреÑкивание Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ порывы ветра Ñнаружи, но Ñветло-коричневый топаз и его гипнотизирующий ритм, такой плавный, такой уÑтойчивый, заÑлонили от нее вÑе. О, подумала она. Кто ты? Кто ты? Кто ты? Она заморгала от неожиданноÑти. Больше она не держала ÑтеклÑнное кольцо. И больше не Ñидела у Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² доме в Ðью-ДжерÑи. Ветер кружил вокруг нее, и она чувÑтвовала запах Ñухой, ÑморщившейÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и… Чего-то еще. Что Ñто было? Да. Она теперь понÑла. Ðто запах горелой кукурузы. Она ÑтоÑла на обширной, плоÑкой равнине, а небо над ней было закрученной маÑÑой грÑзно-Ñерых облаков, Ñквозь которую выÑкакивали бело-голубые пики молний. Обугленные кукурузные Ñтебли лежали у ее ног, и единÑтвенное, что выделÑлоÑÑŒ Ñреди Ñтого Ñтрашного пуÑтырÑ, был круглый куполообразный холм в Ñотне Ñрдов от нее, похожий на могилу. Я Ñплю, подумала она. Ðа Ñамом деле Ñ Ñижу в Ðью-ДжерÑи. Ðто Ñонное видение, картина в моем мозгу, вот и вÑе. Я могу проÑнутьÑÑ, когда захочу, и опÑть буду в Ðью-ДжерÑи. Она поÑмотрела на Ñтранный холм и заинтереÑовалаÑÑŒ, наÑколько далеко она может раздвинуть границы Ñвоего Ñна. ЕÑли Ñделать шаг, подумала она, раÑпадетÑÑ Ð»Ð¸ Ñта картина на куÑочки, как кадры в кино? Она решила выÑÑнить и Ñделать один шаг. Сонное видение не раÑпалоÑÑŒ. ЕÑли Ñто Ñон, Ñказала она Ñебе, тогда, ГоÑподи помоги, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ во Ñне где-то далеко от Ðью-ДжерÑи, потому что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую Ñтот ветер на Ñвоем лице! Она прошла по Ñухой земле и кукурузе к холму, но пыль при Ñтом не заклубилаÑÑŒ у нее под ногами, и у нее было ощущение, что она плывет над пейзажем как дух, а не взаправду идет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знала, что идет ногами. Когда она приблизилаÑÑŒ к холму, то увидела, что Ñто куча из земли, тыÑÑч обгоревших Ñтеблей кукурузы, куÑков дерева и цементных блоков, ÑпреÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑ Ð² единое целое. Ðеподалеку был перекрученный железный предмет, который мог быть когда-то автомобилем, а другой лежал в деÑÑти-пÑтнадцати Ñрдах от первого. Другие куÑки железа, дерева и обломки были разброÑаны вокруг; тут лежал патрубок бензонаÑоÑа, там Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ° чемодана. Обрывки одежды, одежды малыша, валÑлиÑÑŒ тут же. СеÑтра прошла — прошла во Ñне, подумала она, — мимо колеÑа от фургона, наполовину погрузившегоÑÑ Ð² землю, и тут нашла оÑтатки от вывеÑки, на которой ÑохранилиÑÑŒ различимые буквы «П…О…У». Она оÑтановилаÑÑŒ в Ñрдах двадцати от похожего на могилу холма. Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ — видеть Ñны, подумала она. Мне бы лучше видеть во Ñне толÑтый Ð±Ð¸Ñ„ÑˆÑ‚ÐµÐºÑ Ð¸ фруктовое мороженое. СеÑтра оглÑделаÑÑŒ по Ñторонам, но ничего кроме опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ увидела. Ðо нет. Что-то на земле привлекло ее взглÑд, какаÑ-то Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, и она пошла к ней. Кукла, понÑла она, когда подошла поближе. Кукла, у которой ÑохранилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ клок шерÑти, приклеенной к телу, Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑтмаÑÑовыми глазами Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными зрачками, которые, знала СеÑтра, будут двигатьÑÑ, еÑли ее поднимать. Она вÑтала над куклой. Вещь была ей чем-то знакома, и она подумала о Ñвоей умершей дочери, уÑаживающейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ телевизором, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñобой. Повторный показ Ñтарого Ñериала Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, называвшегоÑÑ Â«Ð£Ð»Ð¸Ñ†Ð° Сезам», были ее любимыми телепередачами. И СеÑтра вÑпомнила, как ребенок показывал на Ñкран, воÑторженно крича: «Пирожковый Обжора!» Пирожковый Обжора. Ðто именно он лежал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ ее ног. Что-то в Ñтой кукле здеÑÑŒ, на Ñтой опуÑтошенной земле, затронуло Ñтруну Ñтрашной печали в Ñердце СеÑтры. Где теперь Ñтот ребенок, которому принадлежала Ñта кукла? УнеÑен ураганом? Или заÑыпан и лежит мертвым под землей? Она нагнулаÑÑŒ, чтобы подобрать куклу Пирожковый Обжора. И ее руки прошли Ñквозь нее, как будто она или Ñто видение были из дыма. Ðто — Ñон, подумала СеÑтра. Ðто ненаÑтоÑщее! Ðто — мираж в моем Ñознании, и Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по нему во Ñне. Она отÑтупила от куклы. Ðто было Ñамым замечательным из вÑего, что ÑохранилоÑÑŒ, еÑли только ребенок, потерÑвший ее, когда-нибудь придет Ñюда обратно. СеÑтра только зажмурила глаза. Теперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вернутьÑÑ, подумала она. Я хочу вернутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где была, подальше отÑюда — … За ваши мыÑли. СеÑтру ошеломил Ñтот голоÑ, как будто кто-то нашептывал ей в ухо. Она поÑмотрела в его Ñторону. Ðад ней было лицо Дойла Ð¥Ñлланда, заÑтывшее между огнем от камина и отражением от камней. — Что? — Я Ñказал: пенни за ваши мыÑли. Куда Ñто вы унеÑлиÑÑŒ? ДейÑтвительно — куда? — удивилаÑÑŒ СеÑтра. — Далеко отÑюда, — Ñказала она. Ð’Ñе было, как прежде. Видение иÑчезло, но СеÑтре чудилоÑÑŒ, что она вÑе еще чувÑтвует запах обгоревшего зерна и ветер на лице. Сигарета догорала в ее пальцах. Она Ñделал поÑледнюю затÑжку и потом щелчком броÑила ее в камин. Он положила ÑтеклÑнное кольцо обратно к Ñебе в Ñумку. Ð’ Ñвоем Ñознании она еще ÑÑно видела землÑной холм, колеÑо фургона, иÑкореженные оÑтатки автомобилей и Пирожкового Обжору Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ шерÑтью. — Где Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°? — Ñпрашивала она ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ не находила ответа. — Куда мы направимÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼? — ÑпроÑил Ð¥Ñлланд. — Ðа запад, — ответила она. — Мы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¼ на запад. Может быть, завтра мы найдем автомобиль Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ зажиганиÑ. Может быть, найдем каких-нибудь людей? Ðе думаю, что в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проблемы Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Можно наÑобирать доÑтаточно, пока будем идти. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° оÑобых хлопот. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ вÑе же проблемы будут. Раковины в кухне и ванной в Ñтом доме переÑохли, и СеÑтра решила, что ударные волны разрушили повÑемеÑтно водопровод. — Вы дейÑтвительно думаете, что где-нибудь будет лучше? — он поднÑл Ñвои обожженные брови. — Ветер разнеÑет радиацию по вÑей Ñтране, и еÑли взрывы, пожары и Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ уничтожат людей, то Ñто Ñделают голод, жажда и холод. Я бы Ñказал, что идти больше некуда, не так ли? СеÑтра глÑдела на огонь. — Как Ñ Ñказала, — наконец выговорила она, — никто не обÑзан идти Ñо мной, еÑли не хочет. Я теперь хочу поÑпать. Спокойной ночи. Она заползла туда, где под коврами ÑгрудилиÑÑŒ оÑтальные, и легла между Ðрти и Бет, и поÑтаралаÑÑŒ заÑнуть, а ветер выл за Ñтенами. Дойл Ð¥Ñлланд оÑторожно потрогал железную плаÑтину в Ñвоей ноге. Он Ñидел, Ñлегка нагнувшиÑÑŒ вперед, и его взглÑд переходил Ñ Ð¡ÐµÑтры на Ñумку, которую она прижимала к Ñебе. Он задумчиво хмыкал, докурил Ñигарету до фильтра и броÑил ее в камин. Потом уÑтроилÑÑ Ð² углу, лицом к СеÑтре и оÑтальным, и Ñмотрел на них наверное минут пÑть, глаза его блеÑтели в темноте, а затем он, откинув голову назад, уÑнул ÑидÑ. ГЛÐÐ’Ð 26 ÐОВЫЙ ПОВОРОТ ИГРЫ Ðто началоÑÑŒ Ñ Ð¸Ñкаженного голоÑа, звавшего из-за забаррикадированной двери гимнаÑтичеÑкого зала: — Полковник? Полковник Маклин? Маклин, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… в темноте, не отвечал. Ðедалеко Роланд Кронингер щелкнул предохранителем автомата, и Ñ‚Ñжелое дыхание Уорнера доноÑилоÑÑŒ Ñправа Ñверху. — Мы знаем, что вы в гимнаÑтичеÑком зале, — продолжал голоÑ. — Ð’Ñе оÑтальное мы уже обыÑкали. Сделали Ñебе милую маленькую крепоÑть, да? Как только Роланд Ñообщил о Ñлучае в кафетерии, они позаботилиÑÑŒ забаррикадировать дверь гимнаÑтичеÑкого зала камнÑми, кабелем и чаÑÑ‚Ñми разбитых механизмов. Мальчик подал прекраÑную идею разброÑать везде по коридору оÑколки Ñтекла, чтобы порезать мародерам коленки и руки, когда они будут ползти в темноте. За минуту до того, как Маклин уÑлышал Ñтот голоÑ, он различал ругательÑтва и злобные причитаниÑ, и знал, что Ñтекло Ñделало Ñвое дело. Ð’ левой руке он держал импровизированное оружие, которое было чаÑтью механизма «ÐÐ°Ñ‚Ð¸ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¡ÑƒÐ¿ÐµÑ€ Пуловер» — трубка металличеÑкой Ñтойки примерно двух футов длиной Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð´ÑŽÐ¹Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ цепочкой и ÑвиÑающим зубчатым колеÑом на конце. — Мальчишка внутри, у ваÑ? — ÑпроÑил голоÑ. — Я ищу тебÑ, мальчик. Ты дейÑтвительно задал мне работу, маленький гаденыш. — Теперь Роланд знал, что Шорр избежал Ñмерти, и заметил, что Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð² голоÑе Ñержанта поубавилоÑÑŒ. Ðервы «Медвежонка» Уорнера Ñдали: — Уходи! ОÑтавь Ð½Ð°Ñ Ð² покое! О, черт, подумал Маклин. Теперь Шорр точно знает, что поймал наÑ! ÐаÑтупила Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Затем: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть неÑколько голодных людей, которых надо покормить, полковник. Мы знаем, что у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ целый мешок еды. Разве Ñто правильно — взÑть вÑе Ñебе? — Когда Маклин не ответил, иÑкаженный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¨Ð¾Ñ€Ñ€Ð° прокричал: — Дайте нам еды, вы, Ñукины дети! Что-то Ñхватило Маклина за плечо, так, будто холоднаÑ, ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑˆÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в его кожу. — Больше ртов — меньше еды, — Солдат-Тень прошептал. — Ты знаешь, как Ñто — быть голодным, да? Помнишь шахту в Ðаме? Помнишь, что ты делал, чтобы доÑтать тот риÑ, миÑтер? Маклин кивнул. Он помнил. О, да, он помнил. Он помнил, знаÑ, что умер бы, еÑли бы не добилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾, чем четверть маленького риÑового пирожка каждый раз, когда охранники броÑали его вниз, и знал, что другие — Мак-Ги, Ð ÑгÑдейл и МиÑÑиÑипи — тоже могли бы видеть ÑÐµÐ±Ñ Ð² гробу. У человека бывает определенное выражение во взглÑде, когда его припирают к Ñтенке и лишают гуманноÑти; вÑе его лицо изменÑетÑÑ, как будто бы маÑка на нем внезапно треÑкаетÑÑ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ наÑтоÑщее звериное лицо. И Маклин решил, что ему придетÑÑ Ñто Ñделать. Солдат-Тень Ñказал ему, как Ñто делать. Ð ÑгÑдейл был Ñамым Ñлабым. Ðто было очень проÑто — утопить лицо Ð ÑгÑдейла в грÑзи, пока вÑе оÑтальные Ñпали. Ðо Солдат-Тень Ñказал, что одной трети от вÑего риÑа недоÑтаточно. Маклин задушил Мак-Ги, и так их оÑталоÑÑŒ двое. МиÑÑиÑипи был Ñлишком крепким, чтобы его проÑто убить. Он был вÑе еще Ñильным и каждый раз побеждал Маклина. Ðо Маклин не отÑтавал от него, Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° него Ñнова и Ñнова, когда он пыталÑÑ Ð·Ð°Ñнуть, и наконец МиÑÑиÑипи Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð° и ÑпрÑталÑÑ Ð² угол, Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº ИиÑуÑу, как иÑтеричный ребенок. И тогда Ñто уже Ñтало легко — Ñжать его подбородок и Ñвернуть ему голову. Теперь веÑÑŒ Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» его, и Солдат-Тень Ñказал, что он Ñделал очень, очень хорошо. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите, полковник? — Шорр за баррикадой уÑмехнулÑÑ. — Только дайте нам еды, и мы уйдем! — ПолицейÑкое дерьмо, — ответил Маклин. Теперь было беÑÑмыÑленно ÑкрыватьÑÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еÑть оружие, Шорр. — Он очень хотел, чтобы Ñтот человек поверил, что у них еÑть больше, чем один автомат, пара металличеÑких инÑтрументов, дровокол и неÑколько булыжников. — УбирайÑÑ! — Мы можем подброÑить в ваш городок кое-какие игрушки. Думаю, вам будет не очень приÑтно узнать, что они из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽÑ‚. — Вы блефуете. — Я? Ðу, ÑÑÑ€, позвольте мне объÑÑнить вам Ñто. Я нашел ÑпоÑоб добратьÑÑ Ð´Ð¾ гаража. Там не многое ÑохранилоÑÑŒ. Ð’Ñе оборудование — металлолом, невозможно даже добратьÑÑ Ð´Ð¾ рукоÑтки подъемника. Ðо Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» то, что мне было нужно, полковник, и не завидую тому, что у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ много оружиÑ. Так вот: дадите вы нам еду или мы возьмем ее Ñами? — Роланд, — быÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½, — приготовьÑÑ Ðº Ñтрельбе. Мальчишка наÑтавил «Ингрем» на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¨Ð¾Ñ€Ñ€Ð°. — Чего вы добиваетеÑÑŒ, находÑÑÑŒ здеÑÑŒ? — обратилÑÑ Ðº ним Маклин. — Ð’Ñ‹ можете найти Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ñƒ Ñами, так же, как и мы нашли Ñебе. — Там нет больше! — возмутилÑÑ Ð¨Ð¾Ñ€Ñ€. — Ð’Ñ‹, Ñукины дети, не ÑобираетеÑÑŒ же вы убивать наÑ, как убивали вÑех в Ñтой чертовой… — Огонь, — Ñкомандовал Маклин. Роланд нажал на ÑпуÑковой крючок без колебаниÑ. Ðвтомат подпрыгивал в его руках, когда пули переÑекали гимнаÑтичеÑкий зал, как алые кометы. Они ударили по баррикаде и по Ñтене Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ, безумно Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¸ завываÑ, рикошетируÑ. Ð’ короткой внезапной вÑпышке Ñвета, человек — не Шорр — видимо пыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ через баррикады по Ñвободному проÑтранÑтву между кучей муÑора и верхом двери. Он вздрогнул, завалилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, когда началаÑÑŒ Ñтрельба, и вдруг неожиданно вÑкрикнул, запуталÑÑ Ð² проволоке на Ñтеклах, которые разброÑал Роланд. Пули наÑтигли его, и он, дергаÑÑÑŒ, вÑе больше запутывалÑÑ Ð² проволоке. Его крики оборвалиÑÑŒ. Руки повиÑли, их Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнул тело, и он упал обратно в коридор. Роланд переÑтал жать на курок. Его карманы были полны патронов, и полковник уже обучил его, как быÑтро менÑть обойму. Ðвтомат умолк. Мародеры молчали. — Они ушли! — закричал Уорнер. — Мы прогнали их! — ЗаткниÑÑŒ! — предупредил Маклин. Он увидел короткую вÑпышку в коридоре, как будто зажгли Ñпичку. Ð’ Ñледующий момент что-то горÑщее пролетело через баррикады и ударило Ñо звуком вдребезги разбивающегоÑÑ Ñтекла. У Маклина было две Ñекунды почувÑтвовать запах бензина до того как Ñтот «коктейль Молотова» прилетел и полоÑа Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ поперек гимнаÑтичеÑкого зала. Он едва уÑпел отдернуть голову назад, под прикрытие булыжника, как во вÑе Ñтороны полетели брызги горÑщего бензина. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñодержимого бутылки миновало его, и когда поÑле взрыва он поднÑл голову, то увидел лужи бензина, горевшие на раÑÑтоÑнии пÑти футов от него. Роланд тоже быÑтро пригнул голову, но маленький оÑколок Ñтекла порезал ему щеку и плечо. Он втÑнул голову и Ñнова выÑтрелил в дверной проем; пули безрезультатно рикошетили от верха баррикады. — Как тебе Ñто нравитÑÑ, Маклин? — поинтереÑовалÑÑ Ð¨Ð¾Ñ€Ñ€. — Мы нашли немного бензина в одной из машин. Ðашли какие-то трÑпки и пивные бутылки. Их у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Тебе понравилоÑÑŒ Ñто? Огонь пожирал Ñтены гимнаÑтичеÑкого зала. Ðо Маклина куда больше беÑпокоило то, что Шорр и другие могли ÑтоÑть за баррикадой и метать Ñту дрÑнь поверх нее. Он уÑлышал Ñкребущий звук какого-то металличеÑкого инÑтрумента в завале, который блокировал дверь, и неÑколько булыжников Ñползло вниз. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и горÑщей трÑпкой влетела в зал и взорвалаÑÑŒ возле капитана Уорнера, который укрывалÑÑ Ð·Ð° множеÑтвом камней, и разворотила металличеÑкие и корабельные гири. Бензин разбрызгивалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ топленому Ñалу, кипÑщему на Ñковороде, и капитан вÑкрикнул, когда в него попало Ñтекло. Роланд ÑтрелÑл из автомата в дверной проем, когда Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° приземлилаÑÑŒ между ним и полковником Маклином, и ему пришлоÑÑŒ отÑкочить в Ñторону, потому что горÑщий бензин попал ему на ногу. ОÑколки Ñтекла ударÑлиÑÑŒ в куртку Маклина, один задел его чуть выше правой брови и раÑцарапал лоб. Различный хлам в гимнаÑтичеÑком зале — маты, полотенца, потолочные плитки, разодранное покрытие и деревÑнные панели — был охвачен огнем. Дым витал в воздухе, наÑыщенном парами бензина. Когда Роланд Ñнова взглÑнул вверх, то увидел размытые фигуры, пробирающиеÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· баррикаду. Он Ñнова выÑтрелил, и они отшатнулиÑÑŒ назад в коридор. Ð’ ответ ему взорвалаÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, Ñзыки пламени опалили лицо Роланда и ему Ñтало трудно дышать. Он почувÑтвовал жгучую боль и поÑмотрел на левую руку; она была в пламени, круги Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ ÑеребрÑную монету были разброÑаны по вÑей руке. Он в ужаÑе закричал и броÑилÑÑ Ðº ведру наполненному туалетной водой. Языки пламени разраÑталиÑÑŒ, пробираÑÑÑŒ через гимнаÑтичеÑкий зал. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть баррикады разрушилаÑÑŒ, и Маклин увидел мародеров, входÑщих в зал; Шорр вел их, держа в руках ручку щетки, заточенную как копье, Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпка обертывала его опухшее лицо Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑкрытыми глазами. За ним шли три мужчины и женщина, вÑе они неÑли примитивные орудиÑ: камни Ñ Ð¾Ñтрыми гранÑми и дубинки, Ñделанные из Ñломанной мебели. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Роланд неиÑтово боролÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщим бензином «Медвежонок» Уорнер выполз из Ñвоего ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ упал на колени перед Шорром, его руки молили о прощении, о милоÑердии. — Ðе убивай менÑ! — умолÑл он. — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! КлÑнуÑÑŒ Богом, Ñ Ñ… Шорр направил заточенный конец швабры на горло Уорнера. Другие ÑтолпилиÑÑŒ вокруг него, Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ногами капитана. Языки пламени играли тенÑми на Ñтене, как танцоры в Ðду. Затем Шорр выдернул копье из горла Уорнера и направилÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к полковнику Маклину. Роланд подобрал автомат. Внезапно чьÑ-то рука обхватила его Ñзади вокруг шеи и рывком повалила на ноги. Он видел неÑÑный облик человека в оборванной одежде, ÑтоÑщего над ним и Ñобирающего опуÑтить булыжник на его череп. Шорр атаковал Маклина. Полковник, шатаÑÑÑŒ на ногах, оборонÑлÑÑ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð¾Ð¹. Человек, Ñхвативший Роланда за шею, издал шокирующий крик. Он ноÑил очки Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ линзами, держащиеÑÑ Ð½Ð° переноÑице Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ленточки. Шорр маневрировал копьем. Маклин потерÑл равновеÑие и упал, извернулÑÑ Ð¾Ñ‚ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ðº, что оно только задело его бок. — Роланд, помоги мне! — закричал он. — О, Боже, — выдохнул человек Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ очками. — Роланд… Ты жив… Роланду показалоÑÑŒ, что Ñтот мужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ ему, но он не был уверен. Теперь Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ быть уверенным ни в чем, но теперь он дейÑтвительно был Рыцарем КоролÑ. Ð’Ñе, что проиÑходило ранее, было тенÑми, хрупкими и беÑтелеÑными, а теперь была Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. — Роланд, — Ñказал человек, — ты не узнаешь Ñвоего… Роланд наÑтавил автомат вверх и Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñтрелом голову Ñтого человека. Ðезнакомец пошатнулÑÑ, разбитые зубы оÑкалилиÑÑŒ на кровавой маÑке, и упал в огонь. ОÑтальные люди броÑилиÑÑŒ к муÑорному мешку Ñ Ð¾Ñтатками еды, Ñ Ð¾Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наброÑилиÑÑŒ на него, ÑÑорÑÑÑŒ и дерÑÑÑŒ из-за куÑочков. Роланд повернулÑÑ Ðº Шорру и полковнику Маклину; Шорр нападал на полковника Ñо Ñвоим копьем, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Маклин иÑпользовал металличеÑкую дубинку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ ударов. Маклин занÑл оборонительную позицию в углу, где огонь открыл большой вентилÑционный люк в разрушенной Ñтене, и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ решетка виÑела на одном болте. Роланд начал было ÑтрелÑть, но дым окутывал обе фигуры, и он иÑпугалÑÑ, что убьет КоролÑ. Его палец отпуÑтил курок — и что-то ударило его в Ñпину и повалило его лицом на пол, где он пыталÑÑ Ñудорожно дышать. Ðвтомат выпал из его рук, и какаÑ-то женщина Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ покраÑневшими глазами, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила в него булыжником, карабкалаÑÑŒ на четвереньках, чтобы доÑтать его. Маклин обрушил дубину на голову Шорра. Шорр крÑкнул, ÑпотыкнулÑÑ Ð¾Ð± булыжники и горÑщий хлам. — Ðу же! — закричал Маклин. — Ðу же, доÑтань менÑ! Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° проползла возле Роланда и подобрала оружие. Роланд был вÑе еще оглушен, но понÑл, что и он, и Король будут мертвы, еÑли женщина Ñможет воÑпользоватьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼; он Ñхватил ее за запÑÑтье, она визжала и боролаÑÑŒ, Ñкрежеща зубами. Затем она поднÑла другую руку и нацелилаÑÑŒ пальцами в его глаза, но он отдернул голову, чтобы не Ñтать Ñлепым. Женщина выÑвободила Ñвою руку, державшую автомат, и, по-прежнему еще визжа, прицелилаÑÑŒ. Она выÑтрелила, пули переÑекли зал. Ðо целилаÑÑŒ она не в полковника Маклина. Ее мишенÑми были два человека, дерущиеÑÑ Ñƒ муÑорного Ñщика и плÑшущие, потому что ботинки у них были охвачены пламенем. Они легли, а женщина направилаÑÑŒ к муÑорному баку, крепко Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ к груди. Звуки выÑтрелов заÑтавили Шорра обернутьÑÑ â€” и Маклин тут же напал на него, ударил изо вÑех Ñил по боку Ñвоей дубинкой. Он уÑлышал, как ломаютÑÑ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ð° Шорра, подобно веткам, раздавливаемым ногами. Шорр закричал, попыталÑÑ Ñделать шаг, но ÑпоткнулÑÑ Ð¸ упал на колени. Маклин выÑоко поднÑл дубину и обрушил ее прÑмо на Ñередину лба Шорра, и череп его Ñ€Ð°Ñ â€” кололÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ на две чаÑти, как у манекена. Маклин ÑтоÑл над телом и бил по черепу Ñнова и Ñнова. Голова Шорра Ñтала терÑть форму. Роланд был на ногах. Ðеподалеку Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° набивала Ñебе рот горÑщей пищей. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ ÑтановилоÑÑŒ вÑе выше и горÑчее, и удушливый дым витал кругом так, что, наконец, Ñилы покинули левую руку Маклина. Он уронил дубинку и один раз пнул труп Шорра ногой в ребра. Дым привлек к Ñебе его внимание. Он заметил, что дым Ñкользит в люк, который был примерно три фута выÑотой и три фута шириной — доÑтаточно большой, чтобы пролезть в него. Было доÑтаточно минуты, чтобы его уÑталоÑть улетучилаÑÑŒ. Дым вытÑгивалÑÑ Ð² вентилÑционный люк. ВытÑгивалÑÑ! Куда ведет Ñтот люк? Ðа Ñклон горы Голубой Купол? Во внешний мир? Ему теперь было уже не до муÑорного бака, ему не было дела до Шорра, безумной женщины и автомата. Ðто должно было быть путем отÑюда наверх! Он отодвинул решетку и пролез внутрь. Лаз шел вверх под углом в Ñорок градуÑов, и ноги Маклина находили головки болтов, ÑкреплÑвших алюминиевые плаÑтины, чтобы продвигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Там, наверху, не было Ñвета и дым был почти удушающим, но Маклин знал, что Ñто могло быть их единÑтвенным шанÑом выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Роланд продвигалÑÑ Ð·Ð° ним, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… за Королем при Ñтом новом повороте игры. Позади них, в горевшем зале, кричали люди, они Ñлышали Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ женщины, долетавший в туннель: — Куда вÑе ушли? ЗдеÑÑŒ так жарко… Так жарко. ГоÑподи, Ñ Ð½Ðµ заÑлужила того, чтобы быть зажаренной в шахте! Что-то в Ñтом голоÑе Ñхватило Роланда за Ñердце. Он вÑпомнил, что Ñлышал такой же Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет назад. Он продолжал двигатьÑÑ, но когда Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñтала проÑто орать и до них донеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… жареного мÑÑа, он оÑтановилÑÑ Ð¸ зажал руками уши, потому что Ñтот звук заÑтавлÑл мир крутитьÑÑ Ñлишком быÑтро и он боÑлÑÑ ÑорватьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€Ð¸Ðº затих, и вÑе, что Роланд мог Ñлышать, было шуршание тела КоролÑ, ÑкользÑщего по туннелю. КашлÑÑ, Ñо ÑлезÑщимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Роланд пополз вперед. Они добралиÑÑŒ до меÑта, где ход был завален. Рука Маклина нащупала другой проход, ответвлÑющийÑÑ Ð¾Ñ‚ того, по которому они добралиÑÑŒ Ñюда; он был теÑным и узким, плечи полковника едва проходили в него. Дым по-прежнему окутывал их, и его легкие жгло. Ðто было похоже на лазание вверх по дымоходу над топÑщимÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, и Роланду Ñтало интереÑно, иÑпытывает ли такие же Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð° КлауÑ. Затем шарÑщие пальцы Маклина нащупали Ñтекловолокно. Ðто была чаÑть ÑиÑтемы воздушных фильтров и заÑлонок, очищавшей поÑтупавший в ЗемлÑной Дом воздух в Ñлучае Ñдерной атаки. Ðу да, как же, поможет Ñто в таком аду, мрачно подумал Маклин. Он разрезал фильтр и продолжал ползти. Шахта Ñтала чаÑто поворачивать налево, и Маклину приходилоÑÑŒ прорыватьÑÑ Ð²Ñе больше и больше фильтров и заÑлонок из резины и нейлона. Он Ñтал Ñ‚Ñжело дышать и Ñлышал хрипы Роланда, ползущего за ним. Парень чертовÑки крепкий, подумал он. Любой, кто имеет такую же волю жить, как Ñтот парень, ÑвлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ нужно ÑчитатьÑÑ, даже еÑли он выглÑдит Ñлабаком. Маклин оÑтановилÑÑ. Он потрогал металл впереди ÑебÑ, оÑтрые лопаÑти, раÑходÑщиеÑÑ Ð¾Ñ‚ центральной главной втулки. Ðто был один из вентилÑторов, которые поÑтавлÑли воздух Ñюда Ñнаружи. — Мы должно быть недалеко от поверхноÑти! — Ñказал он. Дым вÑе еще продолжал обтекать его в темноте. — Мы уже близко! Он уперÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ во втулку вентилÑтора и давил на нее до тех пор, пока муÑкулы его плеч не захруÑтели. ВентилÑтор крепко держалÑÑ Ð½Ð° Ñвоем меÑте и не ÑобиралÑÑ ÑƒÑтупать. Черт побери! — вÑкипел он. Будь ты проклÑÑ‚! Он толкнул Ñнова, так Ñильно, как только мог, но Ñто привело лишь к тому, что он Ñильнее раÑÑердилÑÑ. ВентилÑтор не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñть им выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Маклин приÑлонилÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ к холодному алюминию и попыталÑÑ ÑоÑредоточитьÑÑ, попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить в уме план ЗемлÑного Дома. Как были уÑтроены Ñти впуÑкные вентилÑторы? Думай! Ðо он не мог правильно воÑÑоздать план; тот дрожал и раÑпадалÑÑ Ð½Ð° чаÑти. — Слушай! — крикнул Роланд. Маклин приÑлушалÑÑ. Он не мог Ñлышать ничего кроме ÑÐµÑ€Ð´Ñ†ÐµÐ±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñкрежета в Ñвоих легких. — Я Ñлышу ветер! — Ñказал Роланд. — Я Ñлышу ветер, дующий наверху! — Он продвинулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и почувÑтвовал движение воздуха. Слабый звук пронзительного, Ñильного ветра иÑходил прÑмо Ñверху. Он поводил руками вдоль Ñтенки Ñправа, потом Ñлева — и обнаружил железные Ñтупеньки. — ЗдеÑÑŒ еÑть путь наверх! ЗдеÑÑŒ еÑть Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ð°, прÑмо над нашими головами! — УхватившиÑÑŒ за раÑположенные выше Ñтупеньки, Роланд подтÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, Ñтупенька за Ñтупенькой он Ñтал подниматьÑÑ. — Я карабкаюÑÑŒ наверх, — Ñказал он Маклину, и начал подниматьÑÑ. Звуки ветра были Ñильнее, но там вÑе еще не было Ñвета. Он вÑкарабкалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть на двадцать футов, когда его рука коÑнулаÑÑŒ металличеÑкого махового колеÑа над его головой. ИÑÑледуÑ, его пальцы Ñкользили по бетонной поверхноÑти. Роланд подумал, что Ñто, должно быть, крышка люка, наподобие входа в боевую рубку подводной лодки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ закрываетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ махового колеÑа. Ðо он мог чувÑтвовать Ñильно вÑаÑывание воздуха там, и он обдувалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ воздуха, потому что крышка не была больше плотно закрытой. Он уперÑÑ Ð² колеÑо и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ его. Оно не пошевелилоÑÑŒ. Роланд подождал минутку, ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ñилами и решимоÑтью; еÑли когда-либо он нуждалÑÑ Ð² Ñиле Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, то Ñто был тот Ñамый момент. Он атаковал колеÑо Ñнова; на момент ему показалоÑÑŒ, что оно ÑдвинулоÑÑŒ на полдюйма, но не был уверен в Ñтом. — Роланд! — позвал Ñнизу полковник Маклин. Он наконец Ñобрал в уме план воедино. Как раз в Ñтом Ñекторе должна быть Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ð°, иÑпользовавшаÑÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸, чтобы ÑменÑть воздушные фильтры и заÑлонки. — Там должна быть крышка, открывающаÑÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…! Она открываетÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть. — Я нашел ее! Я пытаюÑÑŒ ее открыть! — Он уперÑÑ Ð² Ñтупеньки, приналег на колеÑо, пытаÑÑÑŒ Ñдвинуть его хоть на йоту. Он напрÑгÑÑ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ муÑкул, он трÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ напрÑжениÑ, глаза были закрыты и капельки пота ÑкатывалиÑÑŒ по лицу. Давай! — понукал он Судьбу, или Бога, или ДьÑвола, или кого-то, кто занимаетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещами. Давай! Он продолжал боротьÑÑ, не в Ñилах оÑтановитьÑÑ. КолеÑо ÑдвинулоÑÑŒ. Ðа дюйм. Ðа два дюйма. Потом на четыре дюйма. Роланд закричал: — Я открыл ее! — и он начал толкать маховое колеÑо Ñвоими израненными и трÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Цепочка, ÑкреплÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼, загремела и теперь было Ñлышно завывание ветра. Он знал, что люк был открыт, но он не видел Ñвета. Роланд повернул колеÑо еще на четыре оборота, когда пронзительно завывающий ветер и воздух, наполненный жалÑщим гравием, бешено ворвалÑÑ Ð² шахту. Он почти выброÑил его наружу, и он виÑел, зацепившиÑÑŒ за Ñтупеньки, а ветер пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его. Он был Ñлаб поÑле битвы Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ колеÑом, но знал, что еÑли позволит ветру подобно хищнику вынеÑти его в темноту, то никогда не Ñможет вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Он Ñтал звать на помощь, даже не Ñлыша при Ñтом Ñвоего ÑобÑтвенного голоÑа. Рука без ладони обхватила его за талию. Маклин держал его, и они медленно Ñтали ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте по Ñтупенькам. Они отÑтупили обратно в шахту. — Мы Ñделали Ñто! — закричал Маклин. — Ðто выход наружу! — Ðо мы не можем выжить в Ñтом. Ðто же торнадо! — Он не может продолжатьÑÑ Ñлишком долго! Его Ñкоро унеÑет! Мы Ñделали Ñто! — Он начал плакать, но вÑпомнил про диÑциплину и контроль, заÑтавлÑющие человека быть мужчиной. Он не имел ни малейшего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ времени, не знал Ñколько времени прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он впервые увидел те объекты на Ñкране радара. СейчаÑ, по-видимому, ночь, но ночь какого Ð´Ð½Ñ â€” он не знал. Он мыÑленно возвращалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к тем людÑм, которые вÑе еще были там внизу, в ЗемлÑном Доме, мертвые или ÑумаÑшедшие или потерÑнные в темноте. Он думал обо вÑех тех людÑÑ…, которые поÑледовали бы за ним, доверилиÑÑŒ бы ему и уважали его. Его рот передернулÑÑ Ð² кривой уÑмешке. Ðто безумие! — подумал он. Ð’Ñе опытные Ñолдаты и верные офицеры потерÑны, и только Ñтот тощий паренек Ñо Ñлабым зрением оÑталÑÑ Ð½Ð° моей Ñтороне. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°! Ðрмию Маклина, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ из одного тщедушного выÑокообразованного паренька! Ðо он вÑпомнил, как Роланд заÑтавил штатÑких работать, как он Ñпокойно выполнил ту грÑзную работу там внизу, в Ñтой ужаÑной Ñме, где Маклин оÑтавил Ñвою руку. У паренька было мужеÑтво. Ðо кроме мужеÑтва было еще что-то в Роланде Кронингере, что заÑтавлÑло Маклина немного беÑпокоитьÑÑ, будто бы знаÑ, что Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑмертоноÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ‡ÐºÐ° зарыта в землю вÑего лишь в неÑкольких шагах перед ним. Ðто промелькнуло в глазах мальчишки, когда Роланд раÑÑказывал ему о том, как Шорр подÑтерег его у кафетериÑ, и в его голоÑе, когда Роланд Ñказал: «У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть руки». Маклин знал одну вещь навернÑка: Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ лучше, еÑли мальчишка на его Ñтороне, а не против. — Мы выберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, когда Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ! — крикнул Маклин. — Мы будем жить! — И тут же Ñлезы потекли из его глаз, но он Ñтал ÑмеÑлÑÑ, чтобы мальчишка не заметил Ñтого. Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° коÑнулаÑÑŒ его плеча. Маклин переÑтал ÑмеÑтьÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð´Ð°Ñ‚Ð°-Тени прозвучал ему в ухо. — Отлично, Джимбо. Мы будем жить. Роланд дрожал. Ветер был холодным, и он прижалÑÑ Ðº Королю Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°. Король помешкал — и положил Ñвою обрубленную руку на плечо Роланда. Роланд понимал, что рано или поздно Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ. Мир будет ждать его. Ðо Ñто будет другой мир. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Он знал, что Ñто будет ни на что не похоже, не похоже на тот мир, который только что умер. Ð’ новой игре возможноÑти Ð´Ð»Ñ Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть ничем не ограничены. Он не знал, куда они пойдут или что они будут делать; он не знал, как много оÑталоÑÑŒ от Ñтарого мира — но даже еÑли вÑе города Ñметены Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли, там должны оÑтатьÑÑ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ¸ выживших, бродÑщих по пуÑтыне и ÑобравшихÑÑ Ð² подвалах и ждущих. Ждущих нового лидера. Ждущих кого-либо доÑтаточно Ñильного, чтобы управлÑть ими и заÑтавить их плÑÑать в новой игре, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ началаÑÑŒ. Да. Ðто будет Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ. Ð˜Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка протÑнетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· разрушенные города, призраки городов, обгоревшие леÑа и пуÑтыни на тех меÑтах, где раньше были луга. Роланд выучит правила, еÑли его возьмут в игру, как и любой другой. Ðо при Ñтом он уже был на пути вперед, потому что понимал, что была Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñила, Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ и Ñильнейшими. ПриÑÐ²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº ÑвÑщенный топор, виÑÑщий над головами Ñлабых. И может быть — только может быть — он будет рукой, держащей Ñтот топор. Ð Ñдом Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, конечно. Он Ñлушал завывание ветра и предÑтавлÑл, что тот произноÑит его Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом и неÑет его Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð´ опуÑтошенной землей, Ñловно обещание Ñилы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ будет. Он улыбнулÑÑ Ð² темноте, его лицо было покрыто пÑтнами крови того человека, которого он заÑтрелил, и Ñтал ждать Ñвоего будущего. ЧÐСТЬ ПЯТÐЯ КОЛЕСО ФОРТУÐЫ ПОВОРÐЧИВÐЕТСЯ ГЛÐÐ’Ð 27 ЧЕРÐЫЙ КРУГ Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа ледÑного Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оттенка кружилаÑÑŒ над руинами ВоÑточного Ганновера, штат Ðью-ДжерÑи, Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑила грÑзные ÑоÑульки на оÑевшие крыши и разрушенные Ñтены, поломала безлиÑтные Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ покрыла почву зараженным льдом. Дом, в котором укрывалиÑÑŒ СеÑтра, Ðрти ВиÑко, Бет ФелпÑ, Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñтильо и Дойл Ð¥Ñлланд, дрожал до оÑнованиÑ. Вот уже три днÑ, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как началаÑÑŒ бурÑ, они ÑобралиÑÑŒ кучкой у огнÑ, который потреÑкивал и прыгал, когда ветер врывалÑÑ Ð² дымоход камина. Почти вÑÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ иÑчезла: была разломана Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ, пламени, возвращающего тепло жизни. Очень чаÑто они Ñлышали, как шатаютÑÑ Ð¸ ÑкрипÑÑ‚ Ñтены под аккомпанемент непрерывного Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°, и СеÑтра вздрагивала, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том моменте, когда Ñтот хлипкий домишко ÑломаетÑÑ, рухнет Ñловно картонный, но Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ…Ð° оказалаÑÑŒ крепкой и уÑпешно противоÑтоÑла буре. Они Ñлышали треÑк ломающихÑÑ Ð´Ð¾Ñок, и СеÑтра понÑла, что Ñто, должно быть, ветер гулÑет Ñреди руин других домов и разбраÑывает вокруг их обломки. СеÑтра попроÑила Дойла Ð¥Ñлланда позволить им помолитьÑÑ, но он поÑмотрел на нее Ñвоими горькими глазами и пополз в угол, чтобы выкурить поÑледнюю Ñигарету и мрачно уÑтавитьÑÑ Ð½Ð° огонь. Они ничего не ели и у них уже не оÑталоÑÑŒ воды. Бет Ð¤ÐµÐ»Ð¿Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° кашлÑть кровью, от жара ее глаза блеÑтели. Когда огонь угаÑал, тело Бет ÑтановилоÑÑŒ горÑчее, и вÑе оÑтальные ÑадилиÑÑŒ к ней поближе, чтобы погретьÑÑ. Бет положила голову на плечо СеÑтры. — СеÑтра? — позвала она тихим, взволнованным голоÑом. — Можно Ñ… Можно Ñ… Подержу Ñто? СеÑтра знала, что она имела в виду. СтеклÑнную вещицу. Она вытащила ее из Ñумки, и драгоценноÑть заÑверкала Ñпокойным оранжевым Ñветом. СеÑтра Ñмотрела на нее неÑколько Ñекунд, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñвою воображаемую прогулку через пуÑтынное поле Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñанным и обгоревшими ÑтеблÑми кукурузы. Ðто казалоÑÑŒ таким реальным! Что же, интереÑно, Ñто за штука? Почему она оказалаÑÑŒ именно у менÑ? Она положила ÑтеклÑнное кольцо в руки Бет. ОÑтальные наблюдали за Ñтим, отражение ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти промелькнуло по их лицам, Ñловно бы отблеÑки радуги из далекого раÑ. Бет прижала его к Ñебе. Она уÑтавилаÑÑŒ в кольцо и прошептала. — Я хочу жить. Я очень, очень хочу жить. — Затем она замолчала, только держала кольцо, уÑтавившиÑÑŒ на кольцо, пульÑирующее нежным Ñвечением. — СовÑем не оÑталоÑÑŒ воды. Мне очень жаль, — ответила СеÑтра. Бет не ответила. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð·Ð°Ñтавила дом неÑколько Ñекунд трÑÑтиÑÑŒ. СеÑтра почувÑтвовала, что кто-то буравит ее глазами, и поднÑла взглÑд на Дойла Ð¥Ñлланда. Он Ñидел в неÑкольких шагах от нее, ноги его были вытÑнуты к огню, и из-за бедер виднелоÑÑŒ мерцание горÑщих щепок. — Рано или поздно Ñто вÑе закончитьÑÑ, — Ñказала ему СеÑтра. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь Ñлышали о гангрене? — Ðто мне не грозит, — Ñказал он, и его внимание переключилоÑÑŒ на кольцо. — О, — прошептала Бет мечтательно. Она задрожала и Ñказала: — Ð’Ñ‹ видели Ñто? Ðто было здеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ видели? — Видели что? — ÑпроÑил Ðрти. — Поток воды, текущий через мои пальцы. Я хотела пить, и Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Разве никто больше не видел Ñтого? У нее началаÑÑŒ лихорадка, подумала СеÑтра. Или, может… Может быть, она тоже Ñовершила прогулку во Ñне. — Я окунула Ñвои руки, — продолжала Бет. — Ðто было так прохладно. Так прохладно. О, внутри Ñтой ÑтеклÑшки чудеÑный мир… — О ГоÑподи! — неожиданно Ñказал Ðрти. — ПоÑлушайте. Я… Я ничего не говорил раньше, потому что думал, что Ñто мерещитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Ðо… — Он обвел взглÑдом вÑех и наконец оÑтановилÑÑ Ð½Ð° СеÑтре. — Я хочу раÑÑказать вам о том, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», когда Ñмотрел в Ñту вещицу. — Он раÑÑказал им о пикнике Ñо Ñвоей женой. — Ðто было Ñтрашно! Я имею в виду — Ñто было так реально, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ощущать, что Ñ ÐµÐ», даже поÑле того, как вернулÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Мой желудок был полон, и Ñ Ð½Ðµ был больше голоден! СеÑтра кивала, внимательно ÑлушаÑ. — Да, — Ñказала она. — Теперь Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, куда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð°, когда Ñмотрела в кольцо. — Когда она закончила Ñвой раÑÑказ, вÑе молчали. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñтильо Ñмотрела на СеÑтру, Ñклонив голову набок; она не могла понÑть ни Ñлова из того, что было Ñказано, но она видела, что вÑе ÑмотрÑÑ‚ на ÑтеклÑшку, и знала что они обÑуждают. — То, что Ñ Ð¸Ñпытывала, тоже казалоÑÑŒ необычно реальным, — продолжала СеÑтра. Я не знаю, что Ñто значит. Вполне возможно, Ñто ничего не значит. Может быть, Ñто вÑего лишь картинки, приходÑщие из моего ума. Я не знаю. — Поток был реальным, — Ñказала Бет. — Я знаю, что Ñто так. Я могла ощущать его и могла пить воду. — Та пища наполнила мой живот, — Ñказал им Ðрти. — И поÑле Ñтого какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал голода. И как наÑчет того разговора Ñ Ð½ÐµÐ¹, — он показал на Джулию, — Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтой вещицы? Я имею в виду, Ñто ужаÑно Ñтранно, не так ли? — Оно какое-то оÑобенное. Я чувÑтвую Ñто. Оно дает нам то, в чем мы нуждаемÑÑ Ð² данный момент. Может быть, Ñто… — Бет выпрÑмилаÑÑŒ и Ñтала вглÑдыватьÑÑ Ð² глаза СеÑтры. СеÑтра чувÑтвовала, как жар накатывалÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Может быть, Ñто магиÑ. Вид магии, которого до Ñтого не знали. Может быть… Может быть, Ñвечение, вÑпышки внутри него Ñоздают магию. Что-нибудь, ÑвÑзанное Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ или Ñ… Дойл Ð¥Ñлланд раÑхохоталÑÑ. Ð’Ñе вздрогнули от Ñтоль резкого и неожиданного Ñмеха и поÑмотрели на него. Он ухмылÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñвете пламени камина. — Ðто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, которую Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо Ñлышал в моей жизни, люди! МагиÑ! «Может быть, вÑпышки Ñоздают магию!» — он покачал головой. — Давайте, продолжайте! Ðто вÑего лишь куÑочек Ñтекла Ñ Ð½ÐµÑколькими драгоценными камушками. Да, Ñто выглÑдит очень здорово. Правильно. Может быть, Ñто штуковина воÑприимчива к биению Ñердца, подобно наÑтроенному камертону или чему-то в Ñтом роде. Я понимаю, оно гипнотизирует ваÑ. Мелькание разноцветных огней воздейÑтвует на ваш мозг; может быть, они проÑвлÑÑŽÑ‚ воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² вашем уме и вы думаете, что завтракаете на пикнике, или пьете из ручьÑ, или гулÑете по Ñожженным полÑм. — Ркак наÑчет того, чтобы понимать иÑпанÑкий или английÑкий? — ÑпроÑила СеÑтра. — Ðе правда ли Ñто чертов гипноз? — Когда-нибудь Ñлышали о маÑÑовом гипнозе? — ÑпроÑил он в ответ. — Ðто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ штука, как те, которые вызывают кровоточащие раны, или видениÑ, или чудеÑа иÑцелениÑ. Ð’Ñе хотÑÑ‚ верить, что Ñто правда. Так поÑлушайте менÑ. Я видел деревÑнную дверь, о которой Ñотни людей клÑлиÑÑŒ, что видели в ней изображение ХриÑта. Я видел оконное Ñтекло, заÑтавившее множеÑтво Ñвидетелей увидеть образ Девы Марии — и знаете что Ñто было? Ошибка. Дефект в Ñтекле, вот и вÑе. Ð’ÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð° на ошибку. Люди видÑÑ‚ то, что они хотÑÑ‚ увидеть, и Ñлышат то, что хотÑÑ‚ уÑлышать. — Вы не хотите поверить, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðрти. — Почему? Ð’Ñ‹ боитеÑÑŒ? — Ðет. Я проÑто реалиÑÑ‚. Я думаю вмеÑто того, чтобы болтать о каком-то пуÑÑ‚Ñке, нам бы Ñледовало поиÑкать немного дерева Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ, прежде чем он потухнет. СеÑтра взглÑнула на огонь. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð»Ð¾ поÑледний разломанный Ñтул. Она оÑторожно взÑла у Бет кольцо, оно было горÑчим от ладони Ñтой женщины. Может быть, пульÑации Ñвета вызывают какие-то видениÑ, подумала она. Ей неожиданно вÑпомнилÑÑ Ñпизод из далекого детÑтва: ÑтеклÑнный шарик, наполненный черными чернилами, внутри которого проÑтупает многогранник. Ðадо загадать желание, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом очень Ñильно, а потом перевернуть его вверх дном. Ðа обратной Ñтороне при Ñтом оказывалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ белый многоугольник, на котором могли быть напиÑаны различные варианты ответа, такие как «Ваше желание иÑполнитÑÑ», «Ðто уж точно», «МаловероÑтно» и Ñамое доÑадное: «СпроÑи Ñнова позже». Там были почти вÑе возможные ответы на детÑкие вопроÑÑ‹, а дети очень хотели верить в магию, и зачаÑтую можно было потом ÑоглаÑитьÑÑ, что полученный ответ был правдив. Возможно, кольцо было нечто, подобное Ñтому: таинÑтвеннаÑ, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚ вам возможноÑть видеть то, что вы хотите. Ðо еще она подумала, что ей вовÑе не хотелоÑÑŒ бы гулÑть поÑреди Ñожженной прерии. Видение, которое как бы Ñамо проÑвлÑлоÑÑŒ и уноÑилоÑÑŒ прочь. Так что же Ñто такое — таинÑтвенный талиÑман или дверь в Ñтрану Ñновидений? Ð’Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÐµÐ´Ð° и вода могла Ñгладить на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… голод, но СеÑтра знала, что на Ñамом деле им нужно было вÑе наÑтоÑщее. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ. И единÑтвенное меÑто, где вÑе Ñто можно было раздобыть — Ñнаружи, в одном из других домов. Она положила кольцо в Ñумку. — Ðам придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ наружу, — Ñказала она. — Может быть, Ñ Ñмогу найти Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-нибудь еду и что-нибудь попить в ÑоÑеднем доме. Ðрти, пойдешь Ñо мной? Ты поможешь мне ломать ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ какое уж там будет дерево. Хорошо? Он кивнул. — Хорошо. Я не боюÑÑŒ ветра и дождÑ. СеÑтра поÑмотрела на Дойла Ð¥Ñлланда. Он быÑтро и легко поднÑлÑÑ Ñо Ñвоего меÑта. — Рвы? Ð’Ñ‹ тоже пойдете Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Ð¥Ñлланд пожал плечами. — Почему бы нет? Ðо еÑли вы пойдете в одну Ñторону, то мне Ñледует отправитьÑÑ Ð² другую. Я поÑмотрю дома Ñправа, еÑли вы пойдете налево. — Правильно. Хорошо придумано. — Она вÑтала. — Ðам нужно неÑколько проÑтыней, чтобы мы могли тащить деревÑшки и вÑе прочее. Мне кажетÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ безопаÑнее ползти, чем идти. ЕÑли мы будем ближе к земле, возможно, ветер не будет Ñлишком Ñильно мешать нам. Ðрти и Ð¥Ñлланд нашли проÑтыни и обернули их вокруг Ñвоих рук, чтобы ветер не раздул их как парашюты. СеÑтра уÑтроила Бет поудобнее и знаками показала Джулии, чтобы та поÑидела Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Будьте оÑторожны, — Ñказала Бет. — Снаружи не Ñлишком приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. — Мы Ñкоро вернемÑÑ, — пообещала СеÑтра и пошла к двери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° единÑтвенной деревÑнной вещью, которую не броÑили в огонь. Она толкнула дверь, и мгновенно в комнату налетел холод, пронзительный ветер и ледÑной дождь. СеÑтра опуÑтилаÑÑŒ на колени и поползла Ñо Ñкользкого крылечка, держа Ñвою кожаную Ñумку. Свет был цвета могильной грÑзи, и разрушенные дома вокруг были похожи на Ñломанные надгробные камни. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° Ðрти, ÑтараÑÑÑŒ не отÑтавать, СеÑтра начала Ñползать вниз по Ñтупенькам на замерзшую лужайку. Она оглÑнулаÑÑŒ, уворачиваÑÑÑŒ от жалÑщего ледÑного дождÑ, и увидела Дойла Ð¥Ñлланда пробирающегоÑÑ Ðº домам Ñправа, волочившего Ñвою изуродованную ногу. У них ушло деÑÑть промерзлых минут на то, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñледующего дома. Крыша была почти ÑнеÑена, вÑе покрыто льдом. Ðрти приÑтупил к работе, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ñƒ, чтобы привÑзать проÑтыню и Ñкладывать в нее щепки от балок, которые лежали здеÑÑŒ везде. Ð’ развалинах кухни СеÑтра поÑкользнулаÑÑŒ и упала, Ñильно ударившиÑÑŒ мÑгким меÑтом. Зато она нашла в кладовке неÑколько банок Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, замерзшие Ñблоки, лук, картофель и полуфабрикаты в холодильнике. Ð’Ñе Ñто было Ñвалено в ее Ñумку до того, как руки Ñовершенно онемели. Волоча веÑÑŒ ворох добра, она нашла Ðрти Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыней, полной деревÑнных щепок. — Готов? — крикнула она, он кивнул в подтверждение. ПутешеÑтвие назад было более утомительным, потому что они были нагружены различным добром. Ветер дул им навÑтречу, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ даже ползли на животах, СеÑтра подумала, что еÑли она Ñкоро не погреет Ñвои руки и лицо у огнÑ, то они отмерзнут. Они медленно преодолевали раÑÑтоÑние между домами. Ðигде не было видно Дойла Ð¥Ñлланда, и СеÑтра знала, что еÑли он упадет и поранитÑÑ, то замерзнет; еÑли он не вернетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пÑть минут, ей придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ иÑкать его. Они заползли на Ñкользкие Ñтупени крыльца и пробралиÑÑŒ внутрь, к блаженному теплу. Когда Ðрти забралÑÑ Ð² дом, СеÑтра захлопнула дверь и заперла ее. Ветер билÑÑ Ð¸ завывал Ñнаружи подобно чудовищу, лишенному Ñвоих любимых игрушек. Корка льда начала таÑть Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° СеÑтры, и маленькие ÑоÑульки, ÑвиÑающие Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ¹ Ðрти, тоже. — Мы Ñделали Ñто! — ЧелюÑти Ðрти закаменели от холода. — Мы доÑтали… Он замолчал. Он уÑтавилÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ СеÑтры, и его глаза Ñ Ð»ÐµÐ´Ñным блеÑком раÑширилиÑÑŒ от ужаÑа. СеÑтра повернулаÑÑŒ. Она похолодела. И Ñтала холодней, чем было Ñнаружи. Бет Ð¤ÐµÐ»Ð¿Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° на Ñпине возле огнÑ, жадно пожирающего поÑледние деревÑшки. Ее глаза были открыты, и лужа крови была вокруг ее головы. У нее в виÑке была ужаÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°, будто бы нож вонзили ей прÑмо в мозг. Одна рука была откинута, заÑтыла в воздухе. — О, ГоÑподи! — Ðрти зажал рукой рот. Ð’ углу комнаты лежала Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñтильо, ÑÐºÑ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ иÑкривленнаÑ. Между невидÑщими глазами у нее была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ рана, и кровь была разбрызгана по Ñтене за ней подобно риÑунку на китайÑком веере. СеÑтра ÑтиÑнула зубы, чтобы не закричать. Ð’ углу зашевелилаÑÑŒ фигура, едва Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñлабом Ñвете огнÑ. — Входите, — Ñказал Дойл Ð¥Ñлланд. — Извините за беÑпорÑдок. — Он ÑтоÑл, выпрÑмившиÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚, его глаза отражали Ñвет камина, Ñловно кошачьи зрачки. — Раздобыли ÑладоÑти, да? — Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» ленив, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который только что пообедал, но не мог отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ деÑерта. — Я тоже Ñделал Ñвое дело. — Боже мой… Боже мой, что здеÑÑŒ ÑлучилоÑÑŒ? — Ðрти взÑлÑÑ Ð·Ð° руку СеÑтры. Дойл Ð¥Ñлланд поднÑл палец в воздух и медленно направил его на СеÑтру. — Я вÑпомнил тебÑ, — Ñказал он мÑгко. — Ты — та женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в кинотеатр. Женщина Ñ Ð¾Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼. Видишь ли, Ñ Ð²Ñтретил в городе твоего друга. Который был полицейÑким. Я наткнулÑÑ Ð½Ð° него, когда прогуливалÑÑ. — СеÑтра заметила отблеÑк его зубов, когда он ухмылÑлÑÑ, и ее колени почти подогнулиÑÑŒ. — Мы приÑтно поболтали. Джек Томашек, Джек Томашек не Ñмог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ через ГолландÑкий тоннель. Он повернул назад, и где-то ÑтолкнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ… — Он Ñказал мне, что кое-кто покинул оÑтров, — продолжал Дойл Ð¥Ñлланд. — Он Ñказал, что Ñреди них была одна женщина, но знаете ли, что еще он вÑпомнил о ней? Что у нее на шее была ранка в форме… Да вы знаете. Он Ñказал мне, что она возглавлÑет группу людей, идущих на запад. — Его рука Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутым пальцем качалаÑÑŒ взад и вперед. — Ðехорошо, нехорошо. ÐеÑправедливо подкрадыватьÑÑ, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñпиной. — Вы убили их. — Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð». — Я дал им уÑпокоение. Один из них умирал, другой был наполовину мертвым. Ðа что им еще можно было надеÑтьÑÑ? Я имею в виду, на что-то, дейÑтвительно реальное. — Вы… Пошли за мной? Почему? — Вы выбралиÑÑŒ. Ð’Ñ‹ вывели других наружу. Ðто не очень Ñправедливо. Ð’Ñ‹ обÑзаны позволÑть Ñмерти дейÑтвовать так, как она пожелает. Ðо Ñ Ñ€Ð°Ð´, что пошел за вами… Потому что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть кое-что, интереÑующее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильно. — Его палец указывал на пол. — Ð’Ñ‹ можете положить его у моих ног. — Что? — Вы знаете что. Ту ÑтеклÑнную вещицу. Давайте, не разыгрывайте Ñцену. Он ждал. СеÑтра понÑла, что не почувÑтвовала тогда его холодного Ñледа, когда вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в кинотеатре на Сорок Второй улице, потому что в кинотеатре вÑегда было прохладно. Ртеперь он был здеÑÑŒ и хотел забрать единÑтвенное напоминание о краÑоте, которое у нее ÑохранилоÑÑŒ. — Как вы Ñмогли найти менÑ? — ÑпроÑила она, пытаÑÑÑŒ Ñообразить, как бы выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. За закрытой дверью за ее Ñпиной причитал и выл ветер. — Я знал, что раз вы прошли через ГолландÑкий тоннель, вы обÑзательно переÑечете ДжерÑи Сити. Я пошел по тому пути, по которому идти было легче, и увидел огонь. Я ÑтоÑл, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ наблюдаÑ. Рпотом нашел оÑколок цветного Ñтекла и понÑл, что Ñто за меÑто. Я нашел и тело, и ÑнÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ одежду. Я могу Ñделать любой размер подходÑщим Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Понимаете? — Его плечи неожиданно заиграли муÑкулами, позвоночник удлинилÑÑ. ОдеÑние лопнуло и разошлоÑÑŒ по швам. Он Ñтал на два дюйма выше, чем был. Ðрти заÑтонал, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ из Ñтороны в Ñторону. — Я не… Я не понимаю. — Вам и не нужно. Ðто дело между леди и мною. — Что… Ð’Ñ‹? — Она ÑопротивлÑлаÑÑŒ побуждению отÑтупить перед ним, потому что боÑлаÑÑŒ, что один шаг назад — и он вихрем броÑитÑÑ Ð½Ð° нее. — Я — победитель, — Ñказал он. — И знаете что? Мне даже не пришлоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтого потрудитьÑÑ. Я проÑто лежал на Ñпине, и вÑе пришло ко мне Ñамо. — Его ухмылка напоминала оÑкал дикарÑ. — ÐаÑтупило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ вечеринки, леди! И вечеринка Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ продолжатьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾-предолго. СеÑтра Ñделала шаг назад. Дойл Ð¥Ñлланд проÑкользнул вперед. — То ÑтеклÑнное колечко Ñлишком хорошенькое. Ðе знаете ли вы, что Ñто такое? Она покачала головой. — Я тоже не знаю — но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что мне оно не нравитÑÑ. — Почему? Какое вам до него дело? Он оÑтановилÑÑ, его глаза ÑузилиÑÑŒ. — Оно опаÑно. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Оно дает вам фальшивую надежду. Я Ñлушал вÑех ваÑ, вÑÑŽ ерунду о краÑоте и надежде и пеÑке неÑколько ночей. Мне пришлоÑÑŒ держать Ñзык за зубами, а не то Ñ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ Ð±Ñ‹ вам в лицо. Теперь… Ð’Ñ‹ Ñкажете мне, что не верите на Ñамом деле в Ñту чепуху и придерживаетеÑÑŒ моего мнениÑ, да? — Я на Ñамом деле верю, — Ñказала СеÑтра Ñурово, только Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ немного дрожал. — Я боÑлÑÑ Ñтого. — Ð’Ñе еще уÑмехаÑÑÑŒ, он наклонилÑÑ Ðº металличеÑкому оÑколку в Ñвоей ноге, иÑпачканному запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Он начал вынимать его, и СеÑтра понÑла, чем были Ñделаны те ранениÑ. Он вытащил Ñтот импровизированный кинжал и Ð·Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾. Его нога не кровоточила. — Отдай его мне, — Ñказал он голоÑом, мÑгким, как черный бархат. Тело СеÑтры дернулоÑÑŒ. Сила воли, казалоÑÑŒ, покидала ее, будто ее душа превратилаÑÑŒ в решето. ÐŸÐ¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ изумленнаÑ, она хотела пойти к нему, хотела добратьÑÑ Ð´Ð¾ дна Ñумки и вытащить кольцо, хотела положить его ему в руку и подÑтавить Ñвое горло под нож. Ðто было проÑто необходимо Ñделать, и любое Ñопротивление казалоÑÑŒ непоÑтижимо трудным. Ð’ÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°, Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¸ ÑлезÑщимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, она проÑунула руку в Ñумку, пробираÑÑÑŒ ей мимо Ñвертков и банок, и дотронулаÑÑŒ до кольца. Бриллиантово-белый Ñвет Ñрко вÑпыхнул под ее пальцами. Ðто Ñвечение заÑтавило ее прийти в ÑебÑ, Ñила воли вернулаÑÑŒ к ней. Ее ноги Ñтали неÑгибаемыми, она будто бы приклеилаÑÑŒ к полу. — Ðу же, отдай его папочке, — Ñказал он — но Ñто был чуждый, ÑовÑем грубый голоÑ. Ему раньше вÑегда повиновалиÑÑŒ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ мог чувÑтвовать ее Ñопротивление. Она была упрÑмее, чем ребенок, отказывающийÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ от телевизора. ЕÑли бы он вглÑделÑÑ Ð² ее глаза, то увидел бы в них Ñмутные образы: мигающий голубой Ñвет, мокрое от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½, идущих через темный коридор, ощущение шероховатоÑти бетона и Ñильных дуновений ветра. Ðта женщина, понÑл он, иÑпытывала Ñлишком Ñильное ÑоÑтрадание к тем, кто ее окружал. — Я Ñказал… Отдай его мне. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. И, поÑле неÑкольких Ñекунд борьбы, он победил. Он победил, потому что знал, что он должен победить. СеÑтра попыталаÑÑŒ заÑтавить Ñвои ноги не идти вперед, но они продолжали неÑти ее вперед, Ñловно бы пытаÑÑÑŒ отломитьÑÑ Ñƒ колен и продолжать идти без туловища. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ð» ее воли, заÑтавлÑл ее идти вперед. — Вот так. Иди, принеÑи его мне. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — Ñказал он, когда она была в неÑкольких шагах от него. За ее Ñпиной Ðрти ВиÑко ÑъежилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ двери. Дойл Ð¥Ñлланд медленно двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ чтобы взÑть кольцо. Его рука замерла в неÑкольких дюймах от него. ДрагоценноÑть Ñильно пульÑировала. Он Ñклонил голову набок. Такой вещи не должно ÑущеÑтвовать. Он чувÑтвовал бы ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше, еÑли бы Ñто кольцо было уже на земле, раÑтоптанное его ботинками. Он выхватил его из рук СеÑтры. — СпаÑибо, — прошептал он. Через мгновение оно преобразилоÑÑŒ: радужные цвета потухли, Ñтали темными и безобразными, превратилиÑÑŒ в грÑзно-болотно-коричневый, гнойно-Ñерый, угольно-черный. СтеклÑнное кольцо не пульÑировало; оно лежало мертвым в его руке. — Черт, — Ñказал он, удивленный и пораженный. И один из его Ñерых глаз Ñтал бледно-голубым. СеÑтра замигала, почувÑтвовав холодные Ñтруйки пота, бегущие по позвоночнику. Кровь Ñнова прилила к ее ногам. Ее Ñердце работало Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, Ñловно мотор, заводÑщийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле холодной ночи. Его внимание было поглощено темным кольцом, и она знала, что у нее еÑть только одна-две Ñекунды, чтобы ÑпаÑти жизнь. Она оперлаÑÑŒ крепче ногами и, размахнувшиÑÑŒ кожаной Ñумкой, ударила его по черепу. Его голова дернулаÑÑŒ, губы ÑкривилиÑÑŒ в гримаÑу; он пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, но Ñумка «Гуччи», Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñвертками и банками, ударила его Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ небольшой Ñилой, какую могла Ñобрать СеÑтра. Она ожидала, что он окажетÑÑ Ñловно каменный, но была удивлена, когда он проÑтонал и повалилÑÑ Ñпиной на Ñтену, будто был Ñделан из папье-маше. Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° СеÑтры Ñтремительно протÑнулаÑÑŒ вперед, Ñхватила кольцо, и какое-то мгновение они держали его оба. Что-то похожее на ÑлектричеÑкий ток пробежало через ее руку, и она увидела лицо, уÑыпанное Ñотней ноÑов и ртов и мигающих глаз вÑех форм и цветов; она подумала, что Ñто, должно быть, его наÑтоÑщее лицо, лицо маÑок и изменений, лицо злого хамелеона. Ее половинка кольца вÑпыхнула Ñветом даже Ñрче прежнего. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ°, Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð¼, оÑтавалаÑÑŒ черной и холодной. СеÑтра вырвала кольцо из его рук, и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ° раÑцвела, зажглаÑÑŒ, как раÑÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° огне. Она увидела как нечто, называвшее ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ Ð¥Ñлландом, выброÑило руку над головой, чтобы защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñркого Ñвета. Ее учащенное Ñердцебиение заÑтавило кольцо бешено пульÑировать, и ÑущеÑтво, ÑтоÑщее перед ней, отÑкочило от волшебного Ñвета, как будто было ошеломлено Ñилой кольца и ее ÑобÑтвенной Ñилой. И она увидела что-то похоже на Ñтрах в его глазах. Ðо вÑе Ñто длилоÑÑŒ вÑего мгновение — потому что неожиданно он убрал глаза в Ñкладки Ñвоего тела и вÑе его лицо изменилоÑÑŒ. ÐÐ¾Ñ ÑплющилÑÑ, рот иÑчез ÑовÑем, черный глаз поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñередине лба, а зеленый глаз мигал на щеке. Ðкулий рот раÑкрылÑÑ Ð½Ð°Ð´ подбородком, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ðµ маленьких желтых клыков. — Ðе порть мне вечеринку, Ñука! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ рот, и металличеÑкий оÑколок Ñверкнул, когда он поднÑл его над головой, замахиваÑÑÑŒ. Кинжал метнулÑÑ Ðº ней, как мщение. Ðо Ñумка СеÑтры поÑлужила щитом, и кинжал пробил ее материю, но заÑтрÑл в замерзшей индейке. Он добралÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ рукой до ее горла, и то, что она Ñделала в Ñледующий момент, она почерпнула из Ñвоего опыта уличных Ñражений, грÑзных драк: она замахнулаÑÑŒ ÑтеклÑнным кольцом перед его лицом и ударила одним из его выÑтупов прÑмо в черный глаз поÑреди его лба. Вопль, подобный кошачьему, разодрал кожу по краÑм его рта, и голова его заметалаÑÑŒ так быÑтро, что выÑтуп кольца обломилÑÑ, вÑе еще Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ñветом, пронзив его глаз, как кол ОдиÑÑеÑ, воткнутый в глаз циклопа. Он бешено молотил воздух кинжалом, а другой глаз провалилÑÑ Ð²Ð¾ впадину и раÑтворилÑÑ Ð² теле. СеÑтра закричала: — Беги! — и Ðрти ВиÑко и она Ñама броÑилиÑÑŒ к двери. Ðрти нащупал заÑов, почти вышиб дверь и выÑкочил из дома; ветер Ñбил его, повалил на колени. Он заÑкользил на животе, еще таща за Ñобой кулек Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²ÐµÑными щепками, вниз по Ñтупенькам на заледеневшую дорогу. СеÑтра Ñледовала за ним, также не уÑтоÑв на ногах. Она запихнула ÑтеклÑнное кольцо подальше в Ñумку и ползла по льду, уноÑÑÑÑŒ прочь от дома на животе, будто Ñани. Ðрти карабкалÑÑ Ð·Ð° ней. Ð’Ñлед ним неÑÑÑ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ крик, разрываемый порывами ветра: — Я найду тебÑ! Я найду тебÑ, Ñука! Ты не можешь убежать! — Она оглÑнулаÑÑŒ назад и увидела через завеÑу бури, что он пытаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ оÑколок Ñтекла из глаза; неожиданно Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° у него из под ног и он упал на крыльцо. — Я найду тебÑ! — обещал он, ÑтараÑÑÑŒ изо вÑех Ñил поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. — Ты не Ñможешь… — Рев штормового ветра заглушил его голоÑ, и СеÑтра понÑла, что Ñтала Ñкользить еще быÑтрее, ÑоÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· по холму, покрытому льдом цвета чаÑ. ÐžÐ±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° замаÑчила прÑмо перед ней. Ðе было никакой возможноÑти обогнуть ее. Она ÑкатилаÑÑŒ вниз и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком ÑтукнулаÑÑŒ о машину, Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ дороге за что-то и Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ±Ñƒ, и продолжала Ñкользить вниз, не в Ñилах оÑтановитьÑÑ. Она оглÑнулаÑÑŒ и увидела Ðрти, подпрыгивающего как ÑоÑиÑка, но его путь пролег Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹, вне опаÑноÑти. Они ÑпуÑкалиÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° подобно двум ÑанÑм, неÑущимÑÑ Ð¿Ð¾ улице из безжизненных или разрушенных домов, ветер гнал их вперед, а мокрый Ñнег жалил их лица. Мы найдем еще где-нибудь убежище, подумала СеÑтра. Может быть, другой дом. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть много еды. ЕÑть дерево, чтобы разжечь огонь. Ðет, правда, Ñпичек или зажигалки, но, конечно, уцелев, ÑпаÑшиÑÑŒ бегÑтвом, они найдут ÑпоÑоб получить иÑкру. И у нее еще было кольцо. Ðечто, называвшееÑÑ Ð”Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ Ð¥Ñлландом, было право: Ñто была надежда, и она никогда не позволит ей иÑчезнуть. Ðикогда. Ðо в Ñтом было что-то большее. Что-то оÑобенное. Что-то, по Ñловам Бет ФелпÑ, магичеÑкое. Ðо какова цель Ñтой магии — она понÑть не могла. Они ÑобиралиÑÑŒ выжить и Ñкользили вÑе дальше и дальше, прочь от чудовища, которое ноÑило одежду ÑвÑщенника. Я найду тебÑ! — ей вÑе еще ÑлышалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ голоÑ. Я найду тебÑ! И она боÑлаÑÑŒ, что когда-нибудь, где-нибудь Ñто навернÑка ÑлучитÑÑ. Они ÑкатилиÑÑŒ до Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво брошенных машин, и продолжили катитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ около Ñорока Ñрдов, пока не наткнулиÑÑŒ на овраг. Ðа Ñтом продвижение их пока закончилоÑÑŒ, но путешеÑтвие их еще только начиналоÑÑŒ. ГЛÐÐ’Ð 28 ЗВУК БОЛИ Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾. Течение времени Джош оценивал по количеÑтву пуÑтых банок, которые были Ñвалены там, где по его предÑтавлениÑм раньше находилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚, в том углу, который они оба иÑпользовали как уборную и куда броÑали пуÑтые банки. Они придерживалиÑÑŒ нормы: одна банка овощей и одна банка конÑервированного колбаÑного фарша каждый день. СпоÑоб Джоша иÑчиÑлÑть ход времени оÑновывалÑÑ Ð½Ð° работе его кишечника. Он вÑегда был так же регулÑрен, как чаÑÑ‹. Размер кучи пуÑтых банок давал ему обоÑнованную оценку времени, он вычиÑлил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ находилиÑÑŒ в подвале уже примерно от девÑтнадцати до двадцати трех дней. Значит, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ где-то между пÑтым и тринадцатым авгуÑта. Конечно, невозможно было точно Ñказать, Ñколько времени прошло до тех пор, как они Ñмогли доÑтаточно прийти в ÑебÑ, чтобы организовать размеренный ход жизни, но Джош полагал, что Ñто никак не могло быть больше Ñемнадцати дней, а Ñто означало, что прошел примерно один меÑÑц. Он нашел в грÑзи упаковку батареек Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°, так что на Ñтот Ñчет они были Ñпокойны. Свет Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» ему, что они уже иÑтратили половину Ñвоих запаÑов. Пора было начинать копать. Когда он взÑл лопату и киркомотыгу, то уÑлышал их ÑуÑлика, жизнерадоÑтно ÑкребущегоÑÑ Ñреди брошенных ими конÑервных банок. Маленький зверек процветал на оÑтатках еды, которые они не могли употреблÑть; он вылизывал банки так чиÑто, что в них можно было бы увидеть отражение Ñвоего лица, однако Ñто было как раз то, чего Джошу вовÑе не хотелоÑÑŒ. Свон Ñпала, Ñпокойно дыша в темноте. Она Ñпала много, и Джош Ñчитал, что Ñто было хорошо. Она ÑохранÑла Ñвою Ñнергию, впав подобно зверьку в зимнюю ÑпÑчку. Ðо когда Джош будил ее, она тут же проÑыпалаÑÑŒ, ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать. Он Ñпал в неÑкольких шагах от нее, и его удивлÑло, наÑколько гармоничным было ее дыхание: обычно оно было глубоким и медленным, как звук забвениÑ, иногда быÑтрым и неÑпокойным, как обрывки воÑпоминаний или плохие Ñны. Когда оно звучало так, то Джош, проÑнувшиÑÑŒ от Ñвоего неÑпокойного Ñна, чаÑто Ñлышал как Свон звала Ñвою маму или ее лицо иÑкажалоÑÑŒ от ужаÑа, будто что-то подкрадывалоÑÑŒ к ней через пуÑтыню кошмара. У них было много времени Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Она раÑÑказывала ему о Ñвоей маме и «дÑдÑх», и как ей нравилоÑÑŒ ухаживать за Ñадиком. Джош ÑпроÑил ее об отце; она Ñказала, что он был рок-музыкантом, но больше ничего не добавила. Она ÑпроÑила его, как ему жилоÑÑŒ, будучи великаном, и он Ñказал, что был бы богачом, еÑли бы получал четверть доллара каждый раз, когда ÑтукалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о верхнюю планку дверного проема. Она, к тому же, заметила, что его одежда должна была быть доÑтаточно велика, на что он Ñказал ей, что поÑÑ Ð±Ñ‹Ð» ему маловат, а ботинки Ñделаны Ñпециально на заказ. — Таким образом, подозреваю, — Ñказал он, — что Ñто неÑколько накладно — быть великаном. РаÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ Рози и его мальчиках, он очень ÑтаралÑÑ, чтобы его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ задрожал. Он мог раÑÑказывать о любых незнакомцах, о людÑÑ…, которых он знал только по фотографиÑм в чьем-либо бумажнике. Он раÑÑказал Свон о Ñвоих футбольных делах, когда был Самым Ценным Игроком в трех играх. Борьба была вовÑе не таким уж плохим ÑпоÑобом заработка, Ñказал он ей; во вÑÑком Ñлучае, Ñто были чеÑтные деньги, и даже такой громадный человек, как он, мог Ñделать не больше, чем вÑе оÑтальные. Рмир был Ñлишком мал Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð²; дверные проемы Ñтроили Ñлишком низкими, мебель была Ñлишком хрупкой, не было такого матраÑа, который бы не трещал и не визжал, когда он ложилÑÑ Ð½Ð° него отдохнуть. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… разговоров он никогда не включал фонарÑ. Он не хотел видеть покрытое волдырÑми лицо ребенка и коротко оÑтриженные волоÑÑ‹ и вÑпоминать, какой милой она была раньше, а также хотел избавить ее от ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ отталкивающей морды. Поу-Поу Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñгорел в прах. Они не говорили об Ñтом ÑовÑем, но призыв «Сохрани дитÑ» продолжал звучать в голове Джоша подобно погребальному колоколу. Он зажег Ñвет. Свон ÑвернулаÑÑŒ клубочком на Ñвоем обычном меÑте. Корка подÑохшей жидкоÑти из волдырей от ожога блеÑтела на ее лице. КуÑочки кожи ÑвиÑали Ñо лба и щек, Ñловно бы Ñлои заÑохшей краÑки, под ними было видно Ñвежее, алое мÑÑо, покрывающееÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ волдырÑми. Он оÑторожно потрÑÑ ÐµÐµ за плечо, ее глаза Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸ÑÑŒ. Они были краÑными, реÑницы ÑлиплиÑÑŒ и желтые мочки ушей ÑжалиÑÑŒ и Ñтали очень маленькими. Он отвел от нее Ñвет. — Пора вÑтавать. Ðам нужно копать. — Она кивнула и Ñела. — ЕÑли мы будем работать вмеÑте, Ñто будет быÑтрее, — Ñказал он. — Я буду копать мотыгой и хочу, чтобы ты уноÑила ту землю, которую Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€ÑÑŽ. Хорошо? — Хорошо, — ответила она и, вÑтав на четвереньки, поÑледовала за ним. Джош ÑобралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ было ползти к норе ÑуÑлика, когда в луче фонарика заметил что-то, чего он не видел здеÑÑŒ раньше. Он направил луч Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ туда, где она обычно Ñпала. — Свон? Что Ñто? — Где? — Ее взглÑд поÑледовал за лучом Ñвета. Джош положил лопату и кирку и пополз обратно. Там, где обычно Ñпала Свон, была ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ñ… изумрудно-зеленых роÑточков травы. Они в точноÑти повторÑли форму Ñвернутого тела ребенка. Он потрогал траву, не ÑовÑем траву, понÑл он. РоÑтки доброты. Крошечные роÑтки… ПроÑто ли кукурузы? Он поÑветил фонариков вокруг. МÑгкаÑ, Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° роÑла только на том меÑте, где Ñпала Свон, и больше нигде. Он вырвал неÑколько травинок чтобы изучить их корни и заметил, что Свон вздрогнула. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Мне не нравитÑÑ Ñтот звук. — Звук. Какой звук? — Звук боли. Джош не понÑл, о чем она говорила, и покачал головой. Корни были приблизительно два дюйма величиной, нежные нити жизни. Они очевидно роÑли здеÑÑŒ уже некоторое времÑ, но Джош не мог понÑть, как роÑтки могли прораÑти в Ñтой безжизненной грÑзи без капли воды. Ðто было единÑтвенным куÑочком зеленой жизни, который он видел Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как был пойман здеÑÑŒ в ловушку. Ðо должно было быть проÑтое объÑÑнение, и он решил, что Ñемена были занеÑены ветром и как-то пуÑтили корни и пророÑли. Ð’Ñего лишь. Да, подумал он. ПуÑтили корни без воды, пророÑли без единого лучика Ñолнечного Ñвета. Ðто было подобно тому, как Поу-Поу обратилÑÑ Ð² прах. Он поÑадил зеленые роÑтки обратно. Свон тут же взÑла рукою горÑть грÑзи и мÑла ее Ñвоими пальцами неÑколько Ñекунд Ñ Ñвным интереÑом, а затем накрыла ею роÑтки. Джош откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, подтÑнув колени к груди. — Они раÑтут только там, где ты Ñпишь. Они какие-то оÑобенные, да? Она пожала плечами. Она чувÑтвовала, что он оÑторожно разглÑдывает ее. — Ты Ñказала, что чего-то Ñлышала, — продолжал он. — Что Ñто был за звук? Снова пожала плечами. Она не знала, как Ñказать об Ñтом. Ðикто не Ñпрашивал ее об Ñтом раньше. — Я ничего не Ñлышал, — Ñказал Джош, Ñнова придвигаÑÑÑŒ к роÑткам. Она Ñхватила его руку, прежде чем он дотÑнулÑÑ Ð´Ð¾ травы. — Я Ñказала… Как звук боли. Я не знаю точно, что Ñто было. — Когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð» их? — Да. ГоÑподи, подумал Джош. Теперь Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð¼Ñгкими Ñтенами! Он подумал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° зеленые роÑтки в грÑзи, что они пророÑли здеÑÑŒ потому, что ее тело заÑтавило их выраÑти. Ее химизм или еще что-то, взаимодейÑтвующее Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. Ðто была Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, но роÑтки же ÑущеÑтвовали. — Ðа что Ñто было похоже? ГолоÑ? — Ðет. Ðе голоÑ. — Я бы хотел, чтобы ты раÑÑказала мне об Ñтом. — В Ñамом деле? — Да, — Ñказал Джош. — Правда. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° вÑегда говорила, что Ñто проÑто воображение. — Да? Она помешкала немного и Ñказала уверенно: — Ðет. — Ее пальцы притронулиÑÑŒ к новым роÑткам нежно, едва каÑаÑÑÑŒ их. — Один раз мама взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² клуб поÑлушать оркеÑтр. ДÑÐ´Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÐ½ играл на барабане. Я Ñлышала шум, подобно звукам боли. И Ñ ÑпроÑила, что Ñто так звучит. Она Ñказала, что Ñто гитара, такой инÑтрумент, который кладетÑÑ Ð½Ð° колени и на нем играют. Ðо там были и другие звуки боли. — Она поÑмотрела на него. — Как ветер. Или как ÑвиÑÑ‚ поезда вдалеке. Или как гром, задолго до которого вы увидели молнию. Много вещей. — И Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… пор ты могла Ñлышать Ñто? — С тех пор, когда была маленькой девочкой. Джош не мог не улыбнутьÑÑ. Свон неправильно иÑтолковала его улыбку: — Ты знаешь, что Ñто? — Да, — ответила Свон. — Смерть. Его улыбка оÑлабла, иÑчезла ÑовÑем. Свон подобрала горÑтку грÑзи и перебирала ее Ñвоими пальцами, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐµ Ñухой и ломкой. — Летом хуже вÑего. Когда люди подÑтригают газоны. — Ðо… Ðто вÑего лишь трава, — Ñказал Джош. — Бывают разные звуки боли, — продолжала она, как будто не Ñлыша его. — Ðто похоже на Ñ‚Ñжелые вздохи — когда оÑенью опадают лиÑтьÑ. Потом зимой Ñти звуки прекращаютÑÑ, и вÑе Ñпит. — Она ÑтрÑхнула комочки грÑзи Ñо Ñвоей ладони, и те ÑмешалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтальной землей. — Когда ÑтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐµ Ñнова, Ñолнце заÑтавлÑет вÑе проÑыпатьÑÑ. — ПроÑыпатьÑÑ? — ВÑе может думать и чувÑтвовать, по-Ñвоему, — ответила она и взглÑнула на него. Ее глаза казалиÑÑŒ очень похожими на глаза Ñтарого мудрого человека, подумал Джош. — ÐаÑекомые, птицы, даже трава — вÑе имеет Ñвои ÑобÑтвенные ÑпоÑобы общатьÑÑ Ð¸ узнавать что-то. Ð’Ñе Ñто завиÑит только от того, можешь ты понимать их или нет. Джош задумалÑÑ. ÐаÑекомые, Ñказала она. Он вÑпомнил Ñтаю Ñаранчи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° через его «Понтиак» в тот день, когда произошел взрыв. Он никогда раньше не думал о таких вещах, о которых она говорила, но понимал, что в Ñтом была Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñтины. Птицы знали, что при Ñмене времени года нужно улетать, муравьи Ñтроили Ñвои дома Ñо множеÑтвом ходов Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ð¹, цветы раÑцветали и увÑдали, а их пальмы продолжали жить, вÑе в ÑоответÑтвии Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼, загадочным раÑпиÑанием, которое он вÑегда Ñчитал незначимым. Ðто очень проÑто, как роÑÑ‚ травы, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñложно, как Ñвечение ÑветлÑчков. — Откуда ты знаешь об Ñтом? — ÑпроÑил он. — Кто-то научил тебÑ? — Ðикто. Я проÑто догадалаÑÑŒ. — Она вÑпомнила Ñвой первый Ñадик, в пеÑочнице на школьной детÑкой площадке. Много лет назад она обнаружила, что когда держишь в ладонÑÑ… землю, то не вÑе могут ощущать покалывание в руках, или что не вÑе не могут Ñказать, что означает жужжание оÑÑ‹ — что она хочет ужалить Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ проÑто иÑÑледовать ваше ухо. Она вÑегда знала, что еÑть что. — О, — Ñказал он. Он наблюдал, как она роетÑÑ Ð² земле Ñвоими пальцами. Ладони Свон покалывало, ее руки были теплыми и влажными. Он Ñнова поÑмотрел на зеленые роÑтки. — Я вÑего лишь борец, — Ñказал он тихо. — Вот и вÑе. Я имею в виду… Черт, Ñ â€” никто! — Сохраните дитÑ, подумал он. Сохранить от чего? От кого? И почему? И какого черта, — прошептал он, — Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»ÑÑ Ð² Ñто? — Ð? — ÑпроÑила она. — Ðичего, — ответил он. Ее глаза Ñнова Ñтали глазами маленькой девочки, когда она Ñмешивала теплую землю Ñо Ñвоих рук Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹ вокруг роÑтков. — Ðам надо бы начинать копать. Ты готова? — Да. — Она взÑла лопату, которую он положил Ñ€Ñдом. Покалывающие Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² руках иÑчезли. Ðо он был еще не ÑовÑем готов. — Свон, поÑлушай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÐºÑƒ. Я хочу быть откровенным Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, потому что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что ты можешь перенеÑти Ñто. Мы попытаемÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда наружу, но Ñто еще не значит, что мы Ñможем Ñделать Ñто. Мы будем копать доÑтаточно широкий тоннель, чтобы через него можно было пролезть. Ðто займет у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ конечно, Ñто будет Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. ЕÑли он обрушитÑÑ, нам придетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Я Ñто говорю потому, что Ñ Ð½Ðµ уверен, что мы выберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Я вовÑе не уверен. Ты понимаешь? Она кивнула, ничего не Ñказав. — И еще, — добавил он. — ЕÑли, когда мы выберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда… Мы возможно будем не рады тому, что мы там обнаружим. Возможно, что вÑе изменилоÑÑŒ. Ðто может быть так… Будто мы вÑтали поÑле Ñамого ужаÑного ночного кошмара, который можно придумать, и обнаружили, что он не отÑтал от Ð½Ð°Ñ Ð¸ пришел за нами в день. Понимаешь? Свон Ñнова кивнула. Она уже думала о том, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», и о том, что никто не придет и не вытащит их отÑюда, как говорила ее мама. Ее лицо было Ñерьезным и очень повзроÑлевшим, пока она ждала, что же он будет делать дальше. — Хорошо, — Ñказал Джош. — Пошли копать! ГЛÐÐ’Ð 29 СТРÐÐÐЫЙ ÐОВЫЙ ЦВЕТОК Джош Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, прищурилÑÑ Ð¸ чаÑто заморгал. — Свет, — Ñказал он, Ñтены Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ñдавливали его плечи и Ñпину. — Я вижу Ñвет! Ð’ деÑÑти метрах за ним, в подвале, Свон ÑпроÑила: — Как далеко от тебÑ? — Она была вÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð½Ð°, и казалоÑÑŒ, что у нее в ноздрÑÑ… так много грÑзи, что там можно поÑадить Ñад. Ðта мыÑль, заÑтавила ее неÑколько раз хихикнуть, звуки, которые, она думала, уже не издаÑÑ‚ никогда. — Может быть, деÑÑть-двадцать футов, — ответил он, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ руками и выталкивать грÑзь позади ÑебÑ, а дальше Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… ногами. Кирка и лопата требовали героичеÑких уÑилий, и поÑле трех дней работы, они понÑли, что лучший инÑтрумент — Ñто их руки. Теперь, когда он продвинулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ вперед, он взглÑнул на Ñлабый краÑный мерцающий путь наверх, к выходу из ÑуÑликовой норки, и думал, что Ñто Ñамый прекраÑный Ñвет, который он когда-либо видел. Свон поÑледовала за ним в туннель и выгребла откопанную землю в большую банку, неÑÑ ÐµÐµ обратно в подвал, ÑÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ в канаву. Ее руки, ладони, лицо, ноздри и колени — вÑе было покрыто грÑзью, вÑе покалывало, въедалоÑÑŒ чуть ли не до коÑтей. Она чувÑтвовала так, будто Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¾ у нее в позвоночнике. Молодые зеленые роÑтки в подвале уже выроÑли на четыре дюйма. Лицо Джоша было облеплено грÑзью, даже зубы были покрыты ею. Грунт был Ñ‚Ñжелым, клейким, и ему приходилоÑÑŒ чаÑто оÑтанавливатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. — Джош? Ты в порÑдке? — ÑпроÑила Свон. — Да. СейчаÑ, минутку, ÑоберуÑÑŒ Ñ Ñилами. — Его плечи и предплечье болели невыноÑимо, он был так утомлен Ñвоей работой за поÑледнее времÑ, как поÑле деÑÑти королевÑких Ñражений в Чатануге. Свет оказалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем он предполагал Ñначала, как будто тоннель, который они одновременно и любили, и ненавидели, удлинÑлÑÑ, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтокую шутку Ñ Ð²Ð¾ÑприÑтием. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто заполз в некое подобие китайÑкой трубочки, в которую можно вÑтавить палец, но вытащить его практичеÑки невозможно, вÑе его тело было будто бы ÑтиÑнуто монашеÑкими веригами. Он начал Ñнова, Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½ÑƒÑŽ горÑть Ñ‚Ñжелой земли и Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐµÐµ назад, как будто он плавал Ñреди грÑзи. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, увидев Ñто, замерла бы в такой же позе, как ÑуÑлик, подумал он, уÑмехаÑÑÑŒ неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уÑталоÑть. Во рту у него было такое ощущение, будто он Ñъел пирог из грÑзи. Выкопано еще шеÑть дюймов. Еще один фут. Был ли Ñвет ближе? Рможет, дальше? Он протиÑкивал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, как мама бывало бранила его за невымытые уши. Еще один фут, и еще один. Позади него Свон вползала и уноÑила Ñнова и Ñнова выкопанную грÑзь, как маÑтник чаÑов. Свет теперь ÑтановилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ; он был уверен в Ñтом. Ðо теперь Ñто не было так уж прекраÑно. Теперь он был нездоровый, ÑовÑем не похож на Ñолнечный Ñвет. Болезненный Ñвет, подумал Джош. Рможет быть, и Ñмертельный. Ðо он продолжал Ñвою работу, одна Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñть за другой, продвигаÑÑÑŒ медленно вперед, наружу. Ðеожиданно грÑзь шлепнулаÑÑŒ на его шею. Он лег Ñпокойно, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð»Ð°, но тоннель выдержал. Ради Бога, оÑтановиÑÑŒ теперь! — подумал он, но потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñледующей горÑтью земли. — Мы почти выбралиÑÑŒ! — закричал он, но Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð° его голоÑ. Он не знал, Ñлышала его Свон или нет. — ОÑталоÑÑŒ только неÑколько футов. Ðо нора Ñтала узкой, меньше кулака Джоша, и ему пришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ Ð¸ отдохнуть Ñнова. Джош лежал, уÑтавившиÑÑŒ на Ñвет, отверÑтие в трех футах от него. Теперь он мог ощущать запах, доноÑÑщийÑÑ Ñнаружи, горький аромат горелой земли, выжженной кукурузы и щелочи. ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñамого ÑебÑ, он двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° очень крепкой около поверхноÑти, в ней было много камней и металличеÑких оÑколков. Огонь Ñжег и превратил грÑзь во что-то похожее на аÑфальт. Джош копал и копал вперед, его плечи трепетали, а взглÑд был направлен на безобразный Ñвет. Вот Ñвет уже доÑтаточно близко, чтобы выÑунуть в дырку руку, и когда он ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñделать Ñто, он Ñказал: — Я почти там, Свон! Я почти наверху! — Он отброÑил назад землю, и его рука доÑтигла наружного отверÑтиÑ. Ðо Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ поверхноÑть была подобна аÑфальту, поÑыпанному галькой, и он не мог проÑунуть Ñвои пальцы. Он Ñжал ладонь в кулак, покрытый белыми и Ñерыми крапинками, ударил. Сильнее. Еще Ñильнее. Давай, давай, думал он. Толкай, черт побери! Прозвучал Ñухой треÑк. Сначала Джош подумал, что Ñто захруÑтела его рука, но он не почувÑтвовал боли и продолжал бить ей по грунту, будто бы пытаÑÑÑŒ пробить небо. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñнова захруÑтела. ÐšÑ€Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ñ‹ начали крошитьÑÑ Ð¸ раÑширÑтьÑÑ. Его кулак вышел наружу, и он попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе, на что Ñто могло быть похоже, еÑли кто-нибудь наблюдал бы Ñнаружи: торчащий из земли, полоÑатый как зебра кулак, Ñловно Ñтранный цветок, пророÑший из мертвой земли. Кулак раÑкрылÑÑ, и пальцы раÑтопырилиÑÑŒ как лепеÑтки под Ñлабым краÑным Ñветом. Джош проÑунул Ñвою руку почти по локоть. Холодный ветер обдувал его пальцы. Ðто движение ветра подбодрило и развеÑелило его, и пробудило, Ñловно поÑле долгой дремоты. — Мы Ñнаружи! — закричал он, почти вÑÑ…Ð»Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти. — Свон! Мы вышли! Она была за ним, жалаÑÑŒ к нему в туннеле. — Ты что-нибудь видишь? — Я попробую выÑунуть голову наружу, — Ñказал он. Он протолкнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, его плечи поÑледовали за руками, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ñƒ и раÑширÑÑ ÐµÐµ. Теперь его руки почти полноÑтью были Ñнаружи, макушка головы была готова пробиватьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. ПробиваÑÑÑŒ наверх, он думал о том, как наблюдал за рождением Ñвоих Ñыновей, когда их головы ÑтаралиÑÑŒ выйти в мир. Он чувÑтвовал головокружение и боÑлÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð° Ñнаружи, как, возможно, и вÑе младенцы. Свон за ним тоже толкала его, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ попытки вырватьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Со звуком ломающейÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ глины Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑкололаÑÑŒ. С большим уÑилием, Джош проÑунул голову в отверÑтие, подÑтавив ее ураганному ветру. — Ты уже там? — ÑпроÑил Свон. — Что ты видишь? Джош зажмурил глаза, поднÑл руки, чтобы защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ летÑщего пеÑка. Он видел безлюдный, Ñеро-коричневый ландшафт, без каких-либо ориентиров, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ÑкромÑанных оÑтатков «Понтиака» и «Камаро» Дарлин. Ðад головой было низкое небо, придавленное толÑтыми Ñерыми облаками. От одного мертвого горизонта до другого медленно плыли, казалоÑÑŒ бы катили, облака, и то там, то здеÑÑŒ мелькали алые блеклые вÑпышки. Джош оглÑнулÑÑ. Примерно в пÑти метрах позади него, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, был большой холм из грÑзи, перемешанной Ñо ÑтеблÑми кукурузы, куÑками дерева и металличеÑкими обломками бензонаÑоÑов и машин. Он понÑл, что Ñто и была та могила, в которой они были похоронены и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ знал, что еÑли бы Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа грÑзи не закрыла их, они бы уже умерли. По вÑем Ñторонам от Ñтого холма Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° начиÑто выÑкоблена. Ветер хлеÑтал ему в лицо. Он выполз из норы и Ñел на ноги, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошение вокруг, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Свон поÑвилаÑÑŒ из отверÑтиÑ. Холод пронизывал ее до коÑтей, и ее глаза, окруженные кровавыми пÑтнами, недоверчиво оглÑдывали вÑе вокруг, что Ñтало теперь пуÑтыней. — О, — прошептала она, но ветер Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐµ голоÑ. — Ð’Ñе иÑчезло… Джош не Ñлышал ее. Ему никак не удавалоÑÑŒ ÑориентироватьÑÑ. Он знал, что ближайший город — или то, что оÑталоÑÑŒ от него — был Салина. Ðо где был запад, где воÑток? Где было Ñолнце? Летающий пеÑок и пыль закрывали вÑе, что было далее двадцати Ñрдов. Где было шоÑÑе? — ЗдеÑÑŒ ничего не оÑталоÑÑŒ, — Ñказал Джош, в оÑновном Ñебе. — ЗдеÑÑŒ не оÑталоÑÑŒ ни черта! Свон увидела неподалеку знакомую вещь. Она вÑтала и пошла, ÑопротивлÑÑÑÑŒ ветру, к маленькой фигурке. Почти вÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€Ñть Ñгорела, но плаÑтиковые глаза Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными вращающимиÑÑ Ð·Ñ€Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ были не повреждены. Свон наклонилаÑÑŒ и поднÑла его. Со Ñпины куклы ÑвиÑал шнурок; она дернула за него и уÑлышала, как Пирожковый Обжора попроÑил еще пирожок тихим иÑкаженным голоÑом. Джош поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Да, подумал он, мы теперь на поверхноÑти. Ðо что мы теперь будем делать? Куда пойдем? Он уныло покачал головой. Возможно, что некуда идти. Возможно, везде вÑе так же, как и здеÑÑŒ. Как наÑчет их Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² подвале? Он поÑмотрел угрюмо на нору, из которой они вылезли, и на Ñекунду подумал, а не забратьÑÑ Ð»Ð¸ в нее обратно, как гигантÑкий ÑуÑлик, и провеÑти оÑтатки Ñвоих дней, Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸ и ÑправлÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ñƒ в противоположном углу. ОÑторожно, предупредил он ÑебÑ. Ðора вела обратно в подвал, обратно в могилу, и была неожиданно Ñлишком притÑгательной. Слишком, Ñлишком притÑгательной. Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ñделать неÑколько шагов прочь от отверÑтиÑ, и попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñть более поÑледовательно. Его взглÑд наткнулÑÑ Ð½Ð° ребенка. Она тоже вÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в грÑзи норы, Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° развевалаÑÑŒ по ветру. Она глÑдела вдаль, глаза ÑузилиÑÑŒ против ветра, она ÑтоÑла и держала в руках, убаюкиваÑ, немую куклу. Джош долго Ñмотрел на нее. Я Ñмог бы Ñделать Ñто, Ñказал он Ñебе. Я Ñмог бы заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ñделать Ñто, потому что Ñто было бы правильно. Возможно, было бы правильно. Так ли Ñто? ЕÑли веÑÑŒ мир похож на Ñтот пейзаж, то ради чего жить, не так ли? Джош развел руки, Ñложил их Ñнова. Я мог бы Ñделать Ñто быÑтро, подумал он. Она бы ничего не почувÑтвовала. Рпотом Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы покопатьÑÑ Ð² Ñтой Ñвалку, найти хороший металличеÑкий оÑколок и оÑтрым краем покончить Ñ Ñобой тоже. Так Ñделать было бы правильно. Да? Сохраните дитÑ, вÑпомнил он, и глубокий, ужаÑный Ñтыд охватил его. Как же, Ñохранишь тут! — подумал он. Боже мой, ведь вÑе иÑчезло! Ð’Ñе провалилоÑÑŒ к черту! Свон повернула голову, и их взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. Она что-то Ñказала, но он не Ñмог разобрать ее Ñлова. Она подошла к нему поближе, дрожа и ÑгибаÑÑÑŒ против ветра, и закричала: — Что мы будем делать? — Я не знаю! — закричал он в ответ. — Ведь не везде же так же, да? — ÑпроÑила она. — Где-то должны быть другие люди! — Может быть так, а может и нет. Черт. Как холодно! — Он дрожал, он ведь одевалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð³Ð¾ июльÑкого днÑ, и теперь на нем были изодранные брюки. — Мы не можем ÑтоÑть так здеÑÑŒ! — Ñказала Свон. — Ðам надо куда-нибудь идти! — Хорошо. Выбирай, куда мы пойдем, детка. Мне вÑе равно куда идти. Свон глÑдела на него еще неÑколько Ñекунд, и Джош Ñнова почувÑтвовал Ñтыд. Она повернулаÑÑŒ кругом, как бы Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ направление. Ðеожиданно ее глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами, они мучили ее так, что она почти кричала; но она прикуÑила нижнюю губу, прикуÑила почти до крови. Одно мгновение она хотела, чтобы мама была здеÑÑŒ, помогла ей и Ñказала, что делать. Ей нужна была мама, чтобы направить ее на какой-либо путь, больше чем когда-либо. Ðто было неÑправедливо, что ее мама погибла. Ðто было не так, как должно быть, Ñто было неправильно! Ðо Ñто Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждаю как Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, решила она. Мама ушла домой, в тихое меÑто далеко отÑюда, и Свон придетÑÑ Ñамой принимать решениÑ. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо Ñ Ñтого момента. Свон поднÑла руку и указала в ту Ñторону, куда дул ветер. — Туда, — решила она. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñтого еÑть какаÑ-то причина? — Да, — она обернулаÑÑŒ, и поÑмотрела на него, как будто он был глупейшим клоуном на Ñвете. — Потому что ветер будет дуть нам в Ñпины, он будет толкать наÑ, и идти будет не так Ñ‚Ñжело. — О! — Ñказал мÑгко Джош. Там, куда она показала ничего не было видно, только кружащаÑÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ и полное опуÑтошение. Он не видел причин заÑтавлÑть Ñвои ноги шевелитьÑÑ. Свон почувÑтвовала, что он готов ÑеÑть, и еÑли он ÑÑдет, то не будет никакой возможноÑти заÑтавить Ñтого гиганта поднÑтьÑÑ. — Ðам Ñ‚Ñжело пришлоÑÑŒ, когда мы выбиралиÑÑŒ из-под земли, да? — крикнула она ему против ветра. Он кивнул. — Мы доказали, что можем что-то Ñделать, еÑли мы дейÑтвительно хотим Ñтого, да? Ты и Ñ? Мы как бы команда? Мы Ñ‚Ñжело поработали, и мы не должны оÑтанавливатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ. Он угрюмо кивнул. — Мы должны Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытатьÑÑ! — крикнула Свон. Джош Ñнова поÑмотрел на нору. Ð’ конце концов там, внизу, было тепло. По крайней мере, у них была пища, и что же плохого в том, чтобы оÑтатьÑÑ… Краем глаза он заметил движение. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ ÐŸÐ¸Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ Обжорой в руках начала идти в направлении, которое она выбрала, ветер подталкивал ее Ñзади. — Ðй! — крикнул Джош. Свон не оÑтановилаÑÑŒ и не замедлила шага. — Ðй! — Она продолжала идти. Джош Ñделал вÑлед за ней первый шаг. Ветер подгибал его колени. Ð”ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°! ПÑтнадцать Ñрдов наказаниÑ! — подумал он, и что-то толкнуло его в Ñпину, потащило его вперед. Он Ñделал второй шаг, потом третий и четвертый. И вот он уже идет за ней, но ветер был таким Ñильным, что казалоÑÑŒ, будто его Ñпина лежала на чем-то. Он догнал девочку, пошел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, и Ñнова Джош почувÑтвовал ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти от Ñвоей ÑлабоÑти, потому что она даже не удоÑтоила его взглÑдом. Она шла Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтым подбородком; Джош подумал, что она выглÑдит как Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° какого-то гоÑударÑтва, которое у нее украли, трагичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Там ничего нет, думала Свон. ГлубокаÑ, ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒ охватила ее, и еÑли бы ветер не подталкивал вперед, она Ñтала бы ползти на коленÑÑ…. Ð’Ñе иÑчезло. Ð’Ñе иÑчезло. Две Ñлезинки ÑкатилиÑÑŒ из ее глаз по корке грÑзи и заблеÑтели на лице. СовÑем вÑе иÑчезнуть не могло, Ñказала она Ñебе. Должны быть где-то города и люди! Может быть, через милю впереди. Может быть, через две. Или прÑмо перед ними, Ñкрытое завеÑой пыли. Она продолжала идти шаг за шагом, и Джош Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ñ ÑˆÐµÐ» Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. За их Ñпинами ÑуÑлик выглÑнул из норы и оглÑнулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Затем Ñлегка приÑвиÑтнул и ÑкрылÑÑ Ñнова в безопаÑной земле. ГЛÐÐ’Ð 30 КУВШИРС КРОВЬЮ Две фигуры Ñ‚Ñжело, уÑтало тащилиÑÑŒ вдоль Межштатного номер 80, за их Ñпинами оÑталиÑÑŒ покрытые Ñнегом горы Поконо западной ПенÑильвании. Падающий Ñнег был грÑзно-Ñерым, и из-под него выÑтупали вершины, подобно нароÑтам, выроÑшим на теле прокаженного. Ðовый Ñерый Ñнег падал Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾, хмурого, грÑзно-зеленого беÑÑолнечного неба, и тихо шуршал Ñреди тыÑÑчи голых черных куÑтов орешника, вÑзов и дубов. Вечнозеленые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñтали коричневыми и потерÑли Ñвои иголки. От горизонта до горизонта, наÑколько могли видеть СеÑтра и Ðрти, не было ни травинки, ни зеленой лозы или лиÑтика. Ветер хлеÑтал их, кидал им в лицо пепельный Ñнег. Они оба были укутаны в лоÑкуты одежды, которой они Ñмогли разжитьÑÑ Ð½Ð° двадцать первый день поÑле того, как Ñбежали от чудовища, называвшегоÑÑ Ð”Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ Ð¥Ñлландом. Они нашли разрушенный магазин одежды на окраине ПатерÑона, Ðью-ДжерÑи, но почти вÑе было уже раÑтащено, за иÑключением некоторых товаров в задней чаÑти магазина, лежащих под вывеÑкой Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñованными ÑоÑульками и надпиÑью «Зимние товары в июльÑкой раÑпродаже!» Ðти полки и прилавки были не тронуты грабителÑми, и они взÑли Ñебе Ñ‚Ñжелые шерÑÑ‚Ñные пальто, пледы, шерÑÑ‚Ñные кепки и рукавицы, отороченные кроличьим мехом. Там было даже теплое нижнее белье и Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ðº, которые Ðрти похвалил как выÑококачеÑтвенные товары. Теперь, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем Ñотню миль, Ñапоги вÑе еще держалиÑÑŒ, но ноги их были Ñтерты до крови и завернуты в Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ газеты вмеÑто ноÑок, которые они выброÑили. Они оба неÑли на Ñпинах ранцы, наполненные другими найденными вещами: банки еды, открывалка, пара ÑкладывающихÑÑ Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ¹, неÑколько коробков Ñпичек, фонарь и неÑколько батарей, и ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° — шеÑть упаковок пива «ОлимпиÑ». Через плечо СеÑтры, как обычно, виÑела шерÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñумка из руин патерÑонÑкого магазина «ÐрмиÑ-флот», где были теплое одеÑло, неÑколько бутылок «Перье» и неÑколько куÑков фаÑованного замороженного мÑÑа, найденного в полупуÑтом магазине. Ðаверху в Ñумке лежало ÑтеклÑнное кольцо, положенное СеÑтрой так, чтобы она могла почувÑтвовать, нащупать его через брезент в любой момент. КраÑный шарф и Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ° защищала лицо и голову СеÑтры от ветра, и она натÑнула на ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚Ñное пальто поверх двух Ñвитеров. Мешковатые коричневые вельветовые штаны и кожаные перчатки завершали ее гардероб, и она медленно тащилаÑÑŒ через Ñнег Ñ Ð²ÐµÑом, который заметно отÑгощал ее, но при Ñтом по крайней мере ей было тепло. Ðрти тоже был обременен Ñ‚Ñжелым пальто, голубым шарфом и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸, одна на другой. Только учаÑток лицо возле глаз был открыт Ð´Ð»Ñ ÑыплющегоÑÑ Ñнега и обжигающего ветра. Серый, противный Ñнег Ñлепил их. ÐÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа шоÑÑе была покрыта им на четыре дюйма, он покрывал также обнаженные леÑа и глубокие ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾ обеим Ñторонам от дороги. Ð˜Ð´Ñ Ð½Ð° неÑколько Ñрдов впереди Ðрти, СеÑтра указала направо. Он увидел группу людей, лежащую в Ñнегу; они поравнÑлиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ трупами женщины, мужчины и двух детей. Ð’Ñе они были одеты по-летнему: рубашки Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ рукавами и шорты. Мужчина и женщина умерли, держаÑÑŒ за руки. У женщины на руке не было одного пальца; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он был отрублен. Обручальное кольцо, подумала СеÑтра. Кто-то отрубил веÑÑŒ палец, чтобы ÑнÑть его. Ботинки Ñ Ð½Ð¾Ð³ мужчины были ÑнÑты, и ноги его были черными, обмороженными. Впавшие глаза блеÑтели Ñерым льдом. СеÑтра отвернулаÑÑŒ. С тех пор как они вышли на территорию ПенÑильвании, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ зеленый знак, глаÑÑщий: «Добро пожаловать в ПенÑильванию, штат краеугольных камней», около тридцати миль и Ñеми дней назад, они нашли почти три Ñотни замерзших тел на нейтральной полоÑе М 80. Они укрывалиÑÑŒ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² городе Струдбург, который был почти уничтожен торнадо. Дома и ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ в руинах под грÑзным Ñнегом, подобно раÑкиданным игрушкам, Ñломанным безумным великаном, и там тоже было множеÑтво трупов. СеÑтра и Ðрти нашли на главной городÑкой улице грузовичок-пикап, бензобак которого был пуÑÑ‚, и Ñпали в его кабине. Теперь Ñто вÑе было позади, а они Ñнова были на нейтральной полоÑе шоÑÑе, ведущего их на запад, в удобных, но полных кровью Ñапогах, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво грÑзных, разрушенных машин и перевернутых прицепов, которые, должно быть, терпели аварии в поÑпешном бегÑтве на запад. Продвижение вперед давалоÑÑŒ им Ñ‚Ñжело. Они делали Ñамое большое пÑть миль в день, ÑтремÑÑÑŒ каждый раз добратьÑÑ Ð´Ð¾ очередного ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” оÑтатков дома, ÑараÑ, разбитой машины — чего-нибудь, закрывающего от ветра. За двадцать один день путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ видели только трех живых человек: двое из них были буйно помешаны, а один поÑпешно броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, едва завидев их. Оба, СеÑтра и Ðрти, немного болели, кашлÑли кровью и Ñтрадали от головных болей. СеÑтра думала, что Ñкоро умрет, и когда они Ñпали, то прижималиÑÑŒ друг к другу, и дыхание каждого из них было похоже на мычание, но наихудшее — болезненноÑть, ÑлабоÑть и лихорадочные Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” прошло, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ оба иногда кашлÑли и выплевывали комочки крови, их Ñила возвращалаÑÑŒ и у них больше не болели головы. Они миновали четыре трупа и вÑкоре добралиÑÑŒ до разбившегоÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð»ÐµÑ€Ð°. Ð’ него врезалÑÑ Ñпаленный «Кадиллак», который был почти вÑмÑтку. Возле них ÑтоÑли еще пара обгорелых автомобилей. Чуть дальше лежала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° людей, замерзших до Ñмерти, их тела были Ñкручены одно вокруг другого в тщетных поиÑках тепла. СеÑтра прошла мимо них, не оÑтановившиÑÑŒ. Лики Ñмерти не были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ теперь Ñтрашными, но она не могла ÑтоÑть и близко разглÑдывать трупы. Через тридцать Ñрдов СеÑтра резко оÑтановилаÑÑŒ. ПрÑмо на ее пути, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° выпавшем Ñнегу, какое-то животное грызло один из двух трупов, лежащих возле ограждениÑ. Оно поÑмотрело наверх и напрÑженно замерло. Ðто была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñобака, возможно даже волк, ÑпуÑтившийÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€, чтобы накормитьÑÑ. Зверь был размером приблизительно Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÑƒÑŽ овчарку, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ мордой и рыжевато-Ñерой шерÑтью. Он жевал ногу одного из трупов, а теперь припал к земле над Ñвоей добычей и угрожающе уÑтавилÑÑ Ð½Ð° СеÑтру. ЕÑли Ñтот зверь хочет Ñвежего мÑÑа, мы мертвы, подумала она. Она Ñнова поÑмотрела на него, и они уÑтавилиÑÑŒ друг на друга, как бы Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу вызов. Затем животное коротко, ворчливо рыкнуло и вернулоÑÑŒ к Ñвоей трапезе. СеÑтра и Ðрти Ñделали большой крюк, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñтого Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ глÑÐ´Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ до тех пор, пока он не ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. СеÑтра дрожала, ÑƒÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом одежды. Глаза Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸ ей Дойла Ð¥Ñлланда. Ее боÑзнь Дойла Ð¥Ñлланда ÑтановилаÑÑŒ Ñильнее Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты, и казалоÑÑŒ, что нет никакой регулÑрноÑти в наÑтуплении ночи, не было ни Ñумерек, ни Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что заходит Ñолнце. Темнота могла обрушитьÑÑ Ð½Ð° землю поÑле двух-трех чаÑов хмуроÑти или же могла не приходить, казалоÑÑŒ, 24 чаÑа, но еÑли уж она наÑтупала, то была абÑолютной. Ð’ темноте каждый шорох заÑтавлÑл СеÑтру приподнимать голову и вÑлушиватьÑÑ, Ñердце ее колотилоÑÑŒ и холодный пот выÑтупал на лице. У нее было нечто, чего хотело ÑущеÑтво Дойл Ð¥Ñлланд, нечто, чего он не понимал — и она, конечно, тоже, — но он поклÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñледовать за ней и отыÑкать ее. И что он будет делать Ñо ÑтеклÑнным кольцом, когда заполучит его? РаÑколотит на куÑочки? Возможно, что и так. Она продолжала оглÑдыватьÑÑ, пока шла, Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ фигурой, Ñледующей за ней, Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ лицом, Ñ Ð¾Ñкаленными в уÑмешке зубами, похожими на акульи. — Я найду тебÑ, — обещал он. — Я найду тебÑ, Ñука! Прошлым днем они нашли убежище в перевернутом разбитом амбаре и уÑтроили небольшой коÑтерчик из Ñена. СеÑтра вытащила из Ñумки кольцо. Она вÑпомнила о предÑказывающем будущее ÑтеклÑнном многограннике и мыÑленно ÑпроÑила «Что будет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸?» Конечно, Ñто был не маленький беленький многоугольник Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñанными ответами. Ðо цвета драгоценноÑти и их пульÑациÑ, поÑтоÑнный ритм был реальноÑтью; она почувÑтвовала, что ее уноÑит куда-то, втÑгивает мерцанием в кольцо, и казалоÑÑŒ, что вÑе ее внимание, вÑе ее ÑущеÑтво втÑгиваетÑÑ Ð²Ñе глубже и глубже, как будто бы она была на пути в Ñамое Ñердце огнÑ… И она Ñнова гулÑла во Ñне, переÑÐµÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑплодные земли, где было множеÑтво грÑзи и Пирожковый Обжора, ждущий Ñвоего ребенка. Ðо на Ñтот раз вÑе было по-другому: ÑейчаÑ, Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ направлению к куче грÑзи, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ чувÑтвом, будто ее ноги почти не каÑаютÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, она неожиданно оÑтановилаÑÑŒ и приÑлушалаÑÑŒ. Ей показалоÑÑŒ, что она Ñлышит что-то еще, помимо шума ветра — приглушенный звук, похожий на человечеÑкий голоÑ. Она Ñлушала, ÑтараÑÑÑŒ уÑлышать его еще раз, но не могла. Затем она увидела маленькую нору в голой земле почти возле Ñвоих ног. Увидев ее, она предÑтавила Ñебе, как дыра начинает раÑширÑтьÑÑ, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ крошитьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее. Рв Ñледующий момент… Да, да, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ и отверÑтие ÑтановилоÑÑŒ шире, будто кто-то рыл нору Ñнизу. Она Ñмотрела Ñо Ñтрахом и интереÑом, как ломалиÑÑŒ куÑки земли, и подумала, что она здеÑÑŒ не одна. Из дыры поÑвилаÑÑŒ человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Она была покрыта белыми и Ñерыми пÑтнами — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, рука великана — и толÑтые пальцы потÑнулиÑÑŒ наверх, будто какой-то мертвец откапывал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· могилы. Ðта картина наÑтолько изумила ее, что она отпрÑнула назад от раÑширÑющейÑÑ Ð´Ñ‹Ñ€Ñ‹. Она боÑлаÑÑŒ увидеть, что за чудовище поÑвитÑÑ, и она побежала назад по пуÑтой равнине, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ одним желанием: «Верните Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, пожалуйÑта, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ попаÑть туда, где Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°â€¦Â» Она Ñидела перед маленьким коÑтерчиком в разбитом амбаре. Ðрти лукаво Ñмотрел на нее, Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° вокруг глаз делала его лицо похожим на маÑку одинокого Ñтранника. Она раÑÑказала ему, что увидела, и он ÑпроÑил, чтобы Ñто значило. Конечно, она не могла Ñказать, конечно, Ñто, возможно, было что-то пришедшее из ее фантазий, может быть, Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑе увиденные на шоÑÑе трупы. СеÑтра положила кольцо обратно в Ñумку, но образ руки, проÑтирающейÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… из-под земли, врезалÑÑ Ð² ее мозг. Она не могла отогнать его. Теперь, тащаÑÑŒ по Ñнегу, она трогала, нащупывала Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð° в Ñумке. Знание того, что оно было там, уÑпокаивало ее, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто была вÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ требовалаÑÑŒ. Ее ноги вроÑли в землю. Другой волк или Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñобака или что-то еще ÑтоÑло перед ней на дороге, через пÑтнадцать шагов от нее. Оно было тощее, Ñо Ñвежими краÑными пÑтнами на шерÑти. Его глаза уÑтавилиÑÑŒ на нее, а губы медленно раÑползалиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ¸. О, черт! — Ñто была Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ реакциÑ. Ðтот выглÑдел голоднее и более отчаÑнным, чем первый. И за ним в Ñером Ñнегу маÑчили два или три, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐµÐµ Ñправа и Ñлева. Она взглÑнула через плечо в Ñторону Ðрти. Еще два волка маÑчили за ним, почти ÑпрÑтанные Ñнегом, но доÑтаточно близко, так, что СеÑтра могла видеть их очертаниÑ. Ее Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° такой: Быть нам бифштекÑами. Что-то неÑÑных очертаний приблизилоÑÑŒ Ñлева и броÑилоÑÑŒ на Ðрти. Он закричал от боли и упал, и зверь, который мог быть тем Ñамым рыжевато-Ñерым животным, которого они видели у трупа, подумала СеÑтра, Ñхватил чаÑть ранца Ðрти Ñвоими зубами и Ñ Ñилой замотал головой из Ñтороны в Ñторону, пытаÑÑÑŒ оторвать его. СеÑтра броÑилаÑÑŒ, чтобы Ñхватить Ðрти за руку, но зверь протащил Ðрти приблизительно деÑÑть шагов по Ñнегу, прежде чем иÑчезнуть из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти. Ðо он не убежал, продолжил кружить вокруг них в предвкушении добычи. Она Ñлышала угрожающее рычание и повернулаÑÑŒ как раз в тот момент, когда животное Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными пÑтнами броÑилоÑÑŒ на нее. Оно ударило ее в плечо и повалило, челюÑти Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð½ÑƒÐ»Ð¸ в неÑкольких дюймах от ее лица Ñо звуком защелкивающегоÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÐºÐ°Ð½Ð°. Она ощутила гнилоÑтный запах из его паÑти; животное Ñхватило правый рукав ее пальто и Ñтало рвать его. Другой зверь заходил Ñлева, а третий быÑтро уÑтремилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и вцепилÑÑ Ð² ее правую ногу, пытаÑÑÑŒ тащить в Ñвою Ñторону. Она билаÑÑŒ и кричала, одно тощее ÑущеÑтво убежало, но другие Ñ‚Ñнули ее по Ñнегу в разные Ñтороны. Она Ñхватила Ñвою Ñумку Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ударила ей по левой ноге, ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ‚Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ черепу, пока он не взвизгнул и не оÑтавил ее. Позади нее двое Ñразу Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон атаковали Ðрти. Один вцепилÑÑ Ð² запÑÑтье, и зубы его прошли до кожи через Ñ‚Ñжелое пальто и Ñвитер, другой вцепилÑÑ Ð² плечо и дергал его Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. — Рну, прочь! Прочь! — кричал он, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº они пыталиÑÑŒ тащить его в разных направлениÑÑ…. СеÑтра попыталаÑÑŒ вÑтать. Она поÑкользнулаÑÑŒ на Ñнегу и Ñнова упала. Паника охватила ее, внутренноÑти Ñкрутило. Она видела, что Ðрти тащат животные, ухватившиеÑÑ Ð·Ð° запÑÑтье, и она понÑла, что звери пыталиÑÑŒ разделить их, очень похоже на то, как они возможно разделÑли Ñтадо оленей или крупного рогатого Ñкота. Когда она ÑобиралаÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ñнова, одно из животных прыгнуло на нее и Ñхватило ее за лодыжку, оттаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ на неÑколько Ñрдов от Ðрти. Теперь он только оборонÑлÑÑ, окруженный фигурами животных, едва различимых в кружащейÑÑ Ñерой пелене. — Пошли вон, Ñволочи! — закричала она. Зверь дернул ее так Ñильно, что она решила, что нога ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñкочит из ÑуÑтава. С воплем гнева СеÑтра Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ ударила волка Ñумкой, он ÑтукнулÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¹ о землю и поджал хвоÑÑ‚. Через две Ñекунды другой броÑилÑÑ Ð½Ð° нее, Ð¼ÐµÑ‚Ñ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в ее горло. Она выÑтавила вперед руку, и челюÑти его вцепилиÑÑŒ в нее Ñо вÑей убийÑтвенной Ñилой. Волк-Ñобака попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ее пальто. Она размахнулаÑÑŒ и ударила его кулаком по ребрам, он заворчал, но не прекратил Ñвоих попыток, вырвав уже первый клочок Ñвитера. СеÑтра знала, что Ñта Ñука не оÑтановитÑÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока не попробует Ñвежего мÑÑа. Она ударила еще раз и попыталаÑÑŒ вÑтать на ноги, но Ñнова ее Ñхватили за лодыжку и потÑнули в другом направлении. Вдруг ей предÑтавилÑÑ Ð¼Ñ‹Ñленный куÑка мÑÑа, который Ñ‚Ñнут в разные Ñтороны две Ñобаки, как Ñтот куÑок начинает раÑÑ‚ÑгиватьÑÑ Ð¸ рватьÑÑ. И точно, в Ñтот момент она уÑлышала крак! и подумала, что ÑломалаÑÑŒ ее нога. Ðо зверь, тащивший ее за плечо, взвизгнул и отпрыгнул, бешено помчалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ через Ñнег. Второй раз прозвучало крак! и тут же поÑледовал третий. Волк-Ñобака, вцепившаÑÑÑ Ð² ее лодыжку, задрожала и завыла, и СеÑтра увидела кровь, брызжущую из дырки в боку. Животное отпуÑтило ее и начало крутитьÑÑ Ð¿Ð¾ кругу, куÑÐ°Ñ Ñвой хвоÑÑ‚. Прозвучал четвертый выÑтрел — СеÑтра понÑла, что зверь был подÑтрелен, — и она уÑлышала агонизирующий вой оттуда, где лежал Ðрти ВиÑко. Другие волки убежали, поÑкальзываÑÑÑŒ и натыкаÑÑÑŒ друг на друга в Ñуматохе бегÑтва. Через неÑколько Ñекунд они иÑчезли из виду. Раненое животное упало на бок и лежало за неÑколько шагов от СеÑтры, извиваÑÑÑŒ в Ñудорогах. Она Ñела, потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ошарашеннаÑ, и увидела Ðрти, пытающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. Ðоги не ÑлушалиÑÑŒ его, и он Ñнова и Ñнова падал. Ðекто в темно-зеленой маÑке, коричневой кожаной куртке и голубых джинÑах проÑкользнул мимо СеÑтры. Ðа шее у него виÑел шнурок Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑтмаÑÑовыми кувшинами, привÑзанными за горлышки так, чтобы они не ÑкатывалиÑÑŒ вниз. Ðа Ñпине у него был темно-зеленый походный рюкзак, немного меньше, чем у СеÑтры и Ðрти. Он вÑтал над СеÑтрой. — Вы в порÑдке? — его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» как Ñкребление железной щеткой по каÑтрюле. — Думаю, да. — У нее ÑинÑк был на ÑинÑке, но ничего не было Ñломано. Он опуÑтил винтовку, которую Ð½ÐµÑ Ð·Ð° Ñтвол, и затем развÑзал веревку, к которой были привÑзаны плаÑтмаÑÑовые кувшины. Он опуÑтил их возле убитого животного. Затем ÑброÑил Ñо Ñпины Ñвой рюкзак, раÑÑтегнул молнию и вытащил из него набор различных размеров жеÑÑ‚Ñных поÑудин Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Он выÑтроил их в Ñ€Ñд на Ñнегу перед Ñобой. Ðрти пополз к ним, держаÑÑŒ за запÑÑтье. Человек быÑтро взглÑнул на него и продолжил Ñвою работу, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¸ и отвÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из кувшинов. — ПокуÑали тебÑ? — ÑпроÑил он Ðрти. — Да. Схватили за руку. Впрочем, вÑе в порÑдке. Откуда вы? — Оттуда. — Он махнул головой в Ñторону леÑа, и начал отвинчивать крышки кувшинов быÑтро краÑнеющими пальцами. Животное вÑе еще Ñильно билоÑÑŒ. Человек вÑтал, взÑл Ñо Ñнега ружье и Ñтал колотить животное прикладом по черепу. Через минуту вÑе было закончено, зверь издал затихающий, Ñтонущий вой, задрожал и замер. — Я не ожидал, что еще кто-нибудь придет оттуда, — Ñказал мужчина. Он вÑтал на колени около тела, взÑл нож Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ кривым лезвием, доÑтав его из Ñумки, виÑевшей на поÑÑе, и разрезал Ñерое брюхо. Потекла кровь. Он взÑл один из кувшинов и подÑтавил его под Ñтрую; кровь веÑело Ñтекала вниз и поÑтепенно наполнÑла кувшин. Он закрыл его и отÑтавил в Ñторону, взÑл другой, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡ÐµÑтра и Ðрти наблюдали за ним Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ любопытÑтвом. — Я полагал, что уже вÑе, должно быть, умерли, — продолжал он, не отрываÑÑÑŒ от Ñвоего занÑтиÑ. — Откуда вы оба? — Ð… Из Детройта, — выдавил из ÑÐµÐ±Ñ Ðрти. — Мы пришли из Манхеттена, — Ñказала СеÑтра. — Мы шли в Детройт. — Вы бежали от газа? От взрыва? — Ðет. Мы проÑто идем. Он уÑмехнулÑÑ, взглÑнул на нее и вернулÑÑ Ðº Ñвоей работе. Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ оÑлабевала. — ДальнÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — Ñказал он. — ЧертовÑки длиннаÑ, к тому же в никуда. — Что вы имеете в виду? — Я имею в виду, что Детройта больше нет. Он был Ñожжен, также как и ПитÑбург, и ИндианаполиÑ, и Чикаго, и ФиладельфиÑ. Я был бы удивлен, еÑли какой-либо город оÑталÑÑ Ð±Ñ‹. Ртеперь, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñделала то же Ñамое Ñо множеÑтвом маленьких городов. — Поток крови почти оÑтановилÑÑ. Он закупорил второй кувшин, который был наполнен на половину, затем раÑширил разрез на животе мертвого зверÑ. Он опуÑтил по запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ñвои голые руки в кровоточащую рану. — Вы не знаете Ñтого! — Ñказал Ðрти. — Ð’Ñ‹ не можете Ñтого знать. — Я знаю, — ответил мужчина, но не Ñказал больше ничего. — Леди, — Ñказал он, — откройте, пожалуйÑта, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð½ ту поÑудину. Она Ñделала так, как он проÑил, и он начал вытаÑкивать горÑти окровавленных кишок. Он обрезал их и укладывал в поÑудины. — Я приÑтрелил еще одного? — ÑпроÑил он Ðрти. — Что? — Другой, в которого Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð». Я думаю, вы должны были запомнить того, кто жевал вашу руку. — О, конечно. Да. — Ðрти наблюдал, как кишки укладывалиÑÑŒ в разноцветных поÑудины. — Ðет. Я имею в виду… Я полагаю, вы ранили его, и он отпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ убежал. — Они, должно быть, живучие, Ñволочи, — Ñказал он и начал разрезать голову животного. — Откройте вон ту большую чашу, леди, — попроÑил он. Он залез в разрезанную голову, и вÑкоре мозги оказалиÑÑŒ в большом кувшине. — Теперь можете закрыть его крышкой, — Ñказал он. СеÑтра Ñделала Ñто, чуть не задохнувшиÑÑŒ от медного запаха крови. Он вытер руки о шерÑть Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ Ñтал ÑвÑзывать веревкой два кувшина. Одел перчатки, положил нож на меÑто и убрал различные поÑудины в Ñвой рюкзак, затем поднÑлÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть оружие? — Ðет, — Ñказала СеÑтра. — Ркак наÑчет еды? — У наÑ… У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть немного конÑервированных овощей и фруктового Ñока. Ðемного холодной вырезки. — Холодной вырезки, — повторил презрительно он. — Леди, вы не Ñможете уйти очень далеко на Ñтом в такую погоду. Ð’Ñ‹ Ñказали, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть немного овощей? Я надеюÑÑŒ, Ñто не брокколи? Ðенавижу брокколи. — Ðет… У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть крупа, зеленые бобы и Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°. — Ðто звучит так волнующе. ÐœÐ¾Ñ Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½Ð° приблизительно в двух милÑÑ… отÑюда на Ñевер по прÑмой. ЕÑли вы хотите пойти Ñо мной, милоÑти прошу. ЕÑли нет, пожелаю вам хорошего путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Детройта. — Какой здеÑÑŒ ближайший город? — ÑпроÑила СеÑтра. — Сент-ДжонÑ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Ближайший наÑеленный городок — Ð¥Ñзлтон, примерно в деÑÑти милÑÑ… отÑюда, южнее Сент-ДжонÑа. Там, быть может, оÑталиÑÑŒ еще какие-то люди, но поÑле наплыва туда беженцев Ñ Ð²Ð¾Ñтока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ удивлен, еÑли вы заметите каких-то людей около М 80. Сент-Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда около четырех-пÑти миль на запад. — Мужчина поÑмотрел на Ðрти, у которого кровь капала на Ñнег. — Друг, ты будешь привлекать вÑех поедателей падали Ñо вÑе округи, и поверь мне, некоторых из Ñтих Ñволочей могут чувÑтвовать кровь на большом, очень большом раÑÑтоÑнии. — Мы должны пойти Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — Ñказал Ðрти СеÑтре. — Я могу потерÑть очень много крови и умереть! — В Ñтом Ñ ÑомневаюÑÑŒ, — возразил человек. — Ðе от такой царапины, как Ñта. Она очень Ñкоро затÑнетÑÑ, но на одежде у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… крови. Я говорю, что они придут Ñ Ð³Ð¾Ñ€ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ и вилками между зубов. Ðо поÑтупайте, как хотите. Ð Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ». — Он надел Ñвой рюкзак, завÑзал веревку вокруг плеча и поднÑл винтовку. — Будьте оÑторожны! — Ñказал он, и начал Ñкользить через заÑнеженное шоÑÑе по направлению к леÑу. СеÑтре потребовалоÑÑŒ не более двух Ñекунд, чтобы изменить Ñвое решение. — Подождите минутку! — Он оÑтановилÑÑ. — Хорошо. Мы пойдем Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, миÑтер. — Ðо он уже Ñнова повернулÑÑ Ð¸ пошел вперед к краю леÑа. У них не было другого выбора, кроме как поÑпешить за ним. Ðрти поÑмотрел через плечо, боÑÑÑŒ еще прÑчущихÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑледователей. Его ребра болели там, где звери терзали его, и ноги были будто бы из мÑгкой резины. Он и СеÑтра вошли в леÑ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° маÑчившей фигурой человека в зеленой маÑке и оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ шоÑÑе, полное Ñмерти. ГЛÐÐ’Ð 31 СЛИШКОМ СИЛЬÐО ПОСТУЧÐТЬСЯ Ð’ ДВЕРЬ ÐžÑ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… одноÑтажных зданий и краÑных кирпичных домов начали проÑвлÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· глубокую алую пелену. Город, понÑл Джош. Слава Богу! Ветер по-прежнему Ñильно толкал его в Ñпину, но поÑле, казалоÑÑŒ, воÑьми чаÑов ходьбы вчера и по меньшей мере пÑти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ был готов упаÑть на землю. Он Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±ÐµÑÑиленного ребенка в руках, и шел так поÑледние два чаÑа, двигаÑÑÑŒ на негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ…, Ñтупни его были влажными от ÑочившихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€ÐµÐ¹, и кровь проÑачивалаÑÑŒ Ñквозь ботинки. Он думал, что выглÑдит, должно быть, как зомби или как чудовище Франкенштейн, неÑущий в руках оÑлабевшую героиню. Они провели поÑледнюю ночь в защищавшем их от ветра перевернутом грузовичке-пикапе; формованные тюки Ñена были разброÑаны вокруг, и Джош Ñтащил их в одно меÑто и Ñоорудил временное убежище, которое немного Ñогревало их. Они по-прежнему находилиÑÑŒ поÑреди неизвеÑтного, окруженные пуÑтыней и мертвыми полÑми, и они оба порадовалиÑÑŒ поÑвление первого Ñвета, потому что знали, что им придетÑÑ Ñнова идти вперед. Темнеющий впереди город — вÑего лишь разметенные ветром опуÑтошенные дома поÑреди широких проÑтранÑтв, покрытых пылью — манил его вперед. Он не видел ни машин, ни намека на Ñвет или жизнь. Вот была Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð²Ñего одним бензонаÑоÑом и гаражом, крыша которого обрушилаÑÑŒ. Знак, раÑкачивающийÑÑ Ð½Ð° петлÑÑ… взад и вперед, рекламировал ÑкобÑные Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸ продукты Такера, но ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð° магазина была разбита вдребезги и меÑто выглÑдело Ñтоль же пуÑтынным, как шкаф мамы Хабард. Маленькое кафе тоже было разрушено, за иÑключением вывеÑки Â«Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ´Ð°!». Джош, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ разрушенных зданий, наблюдал признаки агонии на каждом шагу. Он видел дюжины книг в бумажных переплетах, лежащих в пыли вокруг него, их Ñтраницы ÑумаÑшедше трепал ветер Ñвоими неутомимыми руками, Ñлева были оÑтатки маленького шкафчика Ñ Ñ€Ð¸Ñованным знаком «ОбщеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° Салливана». Салливан, подумал Джош. Где раньше был Салливан, теперь была Ñмерть. Что-то зашевелилоÑÑŒ, он заметил Ñто краем глаза. Он глÑнул в ту Ñторону, и что-то маленькое — американÑкий заÑц? — подумал он — ÑкрылоÑÑŒ из виду в развалинах кафе. Джош закаменел от холода и знал, что Свон, должно быть, тоже закоченела. Она держала в руках Пирожкового Обжору как Ñаму жизнь и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени погружалаÑÑŒ в мучительный Ñон. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ одного из домов, но, увидев возле крыльца Ñкрюченное тело в виде вопроÑительного знака, прошел дальше. Он направилÑÑ Ðº Ñледующему дому, дальше через дорогу. Почтовый Ñщик, ÑтоÑвший на покореженном оÑновании, был выкрашен в белое и на нем было изображение глаза Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ð¼ и нижним веком, нариÑованное черным. Имена глаÑили: ДÑви и Леона Скелтон. Джош прошел через наноÑÑ‹ грÑзи и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам ко входной двери. — Свон? — Ñказал он. — ПроÑниÑÑŒ теперь. — Она забормотала, и он опуÑтил ее вниз; потом потрогал дверь и обнаружил, что она заперта изнутри. Он поднÑл ногу и ударил в Ñередину, Ñорвав дверь Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ; они поднÑлиÑÑŒ по крыльцу и подошли ко внутренней двери. Как только Джош опуÑтил руку на ручку двери, она раÑкрылаÑÑŒ, и на него оказалоÑÑŒ направлено дуло пиÑтолета. — Ты выбил мою дверь? — Ñказал из темноты женÑкий голоÑ. ПиÑтолет не шевелилÑÑ. — Гм… Я извинÑÑŽÑÑŒ, мадам. Я не думал, что кто-нибудь еÑть внутри. — Почему же ты не думал, раз дверь была закрыта? Ðто чаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть. — Извините, — повторил Джош. Он видел палец женщины, лежавший на ÑпуÑковом крючке. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег, — Ñказал он. — Я бы заплатил вам за дверь, еÑли бы они были. — Деньги? — Она откашлÑлаÑÑŒ и начала возмущенно орать на него. — Деньги больше не ÑтоÑÑ‚ ничего! Черт, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñтоит ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ðº золота, приÑтель! Я бы ÑнеÑла тебе башку, еÑли бы не мне пришлоÑÑŒ потом наводить порÑдок! — ЕÑли вы не возражаете, мы проÑто пойдем Ñвоей дорогой. Женщина молчала. Джош мог видеть лишь Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ головы, но не лицо; ее голова повернулаÑÑŒ по направлению к Свон. â€”Â ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — Ñказала она тихо. — О, гоÑподи… ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€¦ — Леона! — Ñлабый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» изнутри дома. — Лео… — И оборвалÑÑ ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐ»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, ужаÑным приÑтупом кашлÑ. — ВÑе в порÑдке, ДÑви! — крикнула она. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ иду! — Она обратилаÑÑŒ к Джошу, вÑе еще держа пиÑтолет у его лица. — Откуда вы вдвоем? Куда идете? — Мы пришли… Вон оттуда. — Он показал в Ñторону одного конца города. — Я полагаю, мы ÑобираемÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ вон туда, — и он махнул в другую Ñторону. — ПроÑтой у ваÑ, однако, план путешеÑтвиÑ. — Да, пожалуй, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, беÑпокойно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° черный глаз пиÑтолета. Она замолчала, поÑмотрела вниз на девочку Ñнова и затем Ñ‚Ñжело вздохнула. — Хорошо, — Ñказала она наконец, — так как вы прошли половину пути, Ñломав дверь, вы можете проделать и оÑтальную чаÑть пути. — Она повела дулом и раÑкрыла широко дверь. Джош взÑл Свон за руку и они вошли в дом. — Закройте дверь, — Ñказала женщина. — Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼ мы Ñкоро будем по уши в пыли. Джош Ñделал то, что она проÑила. Маленький огонь горел в камине, и Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ Ñтали краÑными, когда она шла через комнату. Она зажгла кероÑиновую лампу на полке камина, затем вторую и третью лампы, раÑположенные в комнате так, чтобы давать больше Ñвета. ПиÑтолет был разрÑжен и положен на меÑто. Она закончила Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ и повернулаÑÑŒ, чтобы получше разглÑдеть Джоша и Свон. Леона Скелтон была низкой и широкой, ноÑила толÑтый розовый Ñвитер, прикрытый Ñверху рабочим халатом, и меховые розовые шлепанцы на ногах. Квадратное лицо казалоÑÑŒ вырезанным из Ñблока и выÑушенным затем Ñолнцем: на нем не было ни одного гладкого меÑта, оно вÑе было покрыто трещинками и морщинами. Большие выразительные голубые глаза были окружены паутинкой морщин, и глубокие линии на широком лбу выглÑдели будто выровненные полоÑÑ‹ глины. Джош прикинул, что ей лет 65–70, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ðµ, убранные назад волоÑÑ‹ оÑтавалиÑÑŒ оÑлепительно рыжими. Теперь, когда ее взглÑд бродил между Джошем и Свон, ее губы тихо двигалиÑÑŒ, и Джош увидел, что некоторые из передних зубов ÑеребрÑные. — Дева МариÑ, — Ñказала она Ñпокойно. — Ð’Ñ‹ горели, да? О, ГоÑподи… Извините, Ñ Ð½Ðµ хотела разглÑдывать так приÑтально, но… — Она поÑмотрела на Свон, и ее лицо, казалоÑÑŒ, изменилоÑÑŒ от боли. Слабый проблеÑк Ñлез поÑвилÑÑ Ñƒ нее в глазах. — О, ГоÑподи, — прошептала Леона. — О, Боже мой, вы двое были… Так много иÑпытали. — Мы живы, — Ñказал Джош. — Ðто главное. — Да, — ÑоглаÑилаÑÑŒ она, киваÑ, и опуÑтила глаза. — Извините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° грубоÑть. Я была воÑпитана значительно. — Леона, — раздалÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹, и он Ñнова задыхалÑÑ Ð² приÑтупе кашлÑ. — Я лучше поглÑжу за мужем, — Ñказала она, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ через дверку. Пока ее не было, Джош оглÑдывал комнату. Она была полна ÑтоÑщей беÑпорÑдочно мебелью, потертый зеленый коврик лежал напротив камина. Он побоÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ к зеркалу, виÑевшему на Ñтене, и пошел к ÑтеклÑнному буфету неподалеку. Ðа полках в буфете лежали дюжины хруÑтальных шариков различных размеров, Ñамые маленькие размером приблизительно Ñ Ð³Ð°Ð»ÑŒÐºÑƒ, а наибольшие размером Ñ Ð´Ð²Ð° кулака Джоша. БольшинÑтво из них были размером Ñ Ð±ÐµÐ¹Ñбольный мÑчик и выглÑдели Ñовершенно прозрачными, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ были бледно-голубыми, зелеными или желтыми. Добавлением к коллекции были различного вида Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸ какие-то кочерыжки от кукурузных початков Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вкраплениÑми. — Где мы? — ÑпроÑила Свон, по-прежнему крепко Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Обжору. Под глазами у нее от уÑталоÑти были темно-лиловые круги, и жажда жгла ей горло. — Маленький город под названием Салливан. ЗдеÑÑŒ тоже ÑохранилоÑÑŒ не многое. Мне кажетÑÑ, что здеÑÑŒ вÑе погибло, за иÑключением Ñтих людей. — Он подошел к каминной полке и Ñтал изучать неÑколько фотографий в рамках, вÑтавленных там. Ðа одной из них Леона Скелтон Ñидела на крыльце Ñ€Ñдом Ñо ÑмеющимÑÑ, толÑтым мужчиной Ñредних лет, который мог больше похваÑтатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, чем волоÑами, но глаза были молодыми и немного озорными за очками в тонкой оправе. Он обнимал Леону одной рукой, а другаÑ, казалоÑÑŒ, двигалаÑÑŒ по ее коленке. Она ÑмеÑлаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñверкающие ÑеребрÑные зубы, и была, казалоÑÑŒ, лет на пÑтнадцать моложе, чем ÑейчаÑ. Ðа другой фотографии Леона качала в руках как ребенка белого кота, лапы которого раÑкачивалиÑÑŒ в воздухе. Ðа третьей фотографии человека Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ брюхом был вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ парнем, они оба держали удочки и демонÑтрировали очень большую рыбу. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ ÑемьÑ, — Ñказала Леона, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату. — Моего мужа зовут ДÑви, нашего Ñына Джо, а кошку Клеопатра. Она звалаÑÑŒ Клеопатрой, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Я похоронила ее около двух недель назад. Закопала ее далеко, так, чтобы никто не мог до нее добратьÑÑ. У ваÑ-то еÑть имена, или вы инкубаторÑкие? — Я — Джош ХатчинÑ. Ðто Сью Ванда, но Ñ Ð·Ð¾Ð²Ñƒ ее Свон. — Свон, — повторила Леона. — ПрелеÑтное имÑ. Рада познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обоими. — СпаÑибо, — Ñказала Свон, не забывшаÑ, оказываетÑÑ, о хороших манерах. — О, ГоÑподи! — Леона повернулаÑÑŒ, взÑла Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтолика неÑколько ÑельÑкохозÑйÑтвенных журналов и журналов «ПрекраÑный Дом» и убрала их, затем доÑтала из угла щетку и начала Ñметать пыль к камину. — Дом — ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ…Ð°, — извинилаÑÑŒ она за то, что занÑлаÑÑŒ наведением порÑдка. — Раньше легко было Ñодержать его в чиÑтоте, но те времена уже улетели. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ долго не было гоÑтей! — Она закончила Ñметать пыль и вÑтала, заглÑдевшиÑÑŒ в окно на краÑную пелену и беÑпорÑдочные руины Салливана. — Раньше здеÑÑŒ был прекраÑный городок, — произнеÑла она беÑцветно. — Возле Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ около трехÑот человек. ПрекраÑные люди. Бен Маккормик, бывало, говорил, что он доÑтаточно толÑÑ‚, чтобы из него получилоÑÑŒ три человека. Дру и Сиззи Ð¡Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¼Ð¾Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ в том доме, вон там, — показала она. — О, Сиззи любила шлÑпки! У нее их было около тридцати, она каждое воÑкреÑенье надевала новую шлÑпку, и каждый день ходила в разных, и так тридцать дней, затем начиналоÑÑŒ Ñнова. Кайл ДоÑÑ Ð±Ñ‹Ð» владельцем кафе. Женева Дьюберри управлÑла общеÑтвенной библиотекой, и о, ГоÑподи, могла говорить только о книгах! — Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑтановилÑÑ Ð²Ñе тише и тише, ÑовÑем умолкаÑ. — Женева вÑе говорила, что как-нибудь ÑÑдет и Ñама напишет роман. И Ñ Ð²Ñегда верила, что она напишет. — Она показала рукой в другом направлении. — Ðорм Баркли ниже, в том конце дороги. Ð’Ñ‹ отÑюда не увидите его дом. Я едва не женилаÑÑŒ на Ðормане, когда была молода. Ðо ДÑви украл менÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ розы и Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð² одну воÑкреÑную ночь. Да, ÑÑÑ€. — Она кивнула, и, казалоÑÑŒ, вÑпомнила где она была, ÑогнулаÑÑŒ и поÑтавила щетку обратно в угол, Ñловно бы Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоему танцевальному партнеру. — Да, — Ñказала он, — Ñто был наш город. — Куда они ушли? — ÑпроÑил Джош. — Ðа небеÑа, — ответила она. — Или в ад. Кто куда, Ñ Ñ‚Ð°Ðº полагаю. О, некоторые из них проÑто ÑобралиÑÑŒ и уехали. — Она пожала плечами. — Куда — не могу Ñказать. Ðо большинÑтво оÑталиÑÑŒ здеÑÑŒ, в Ñвоих домах и на Ñвоей земле. Затем болезнь начала коÑить людей… Пришла Смерть. Ðто похоже на большой кулак, Ñтучащий по двери — бум, бум, бум, бум, примерно так. И вы знаете, что не можете не впуÑтить Ñтого, но вы пытаетеÑÑŒ. — Она облизнула Ñвои губы, ее глаза блеÑтели. — Конечно, Ñтоит какаÑ-то Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ð³ÑƒÑта, да? Ðа улице доÑтаточно холодно, чтобы превратитьÑÑ Ð² ледышку. — Вы… Знаете, что ÑлучилоÑÑŒ, да? Она кивнула. — О, да, — Ñказала она. — Ли Проктер держал радио у ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑкобÑном магазинчике, а Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð° туда купить гвозди и веревку, чтобы повеÑить картину. Ðе знаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° включена, но вдруг неожиданно раздалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñный треÑк, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° начал говорить очень быÑтро об опаÑноÑти и бомбах и вÑе такое прочее. Затем поÑледовал обжигающий шум, будто раÑтапливали Ñало в горÑчей каÑтрюле, и радио замолкло. Ðикто не мог вымолвить ни Ñлова, даже прошептать что-нибудь. Вбежала Вильма ДжеймÑ, кричала вÑем, чтобы поÑмотрели на небо. Мы вышли и поÑмотрели, и увидели аÑропланы или бомбы или что-то в Ñтом роде, которые летели над нашими головами, и некоторые из них ÑталкивалиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. И Гранжи Такер Ñказал: «Ðто началоÑÑŒ! ÐачалÑÑ Ðрмагеддон!» Рзатем он залег в канаву возле магазина и Ñтал наблюдать за тем, что летело наверху. — Потом налетел ветер, и пыль, и холод, — Ñказала она, по-прежнему вглÑдываÑÑÑŒ в окно. — Солнце Ñтало кроваво-краÑным. Прошли ураганы, и один из них разрушил ферму Маккормика, не оÑтавив ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камне. Ðе оÑталоÑÑŒ и Ñледа от Бена, Джины или детей. Конечно, вÑе в городе Ñтали приходить ко мне, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что ÑлучитÑÑ Ð² будущем и вÑе оÑтальное. — Она пожала плечами. — Я не могла признатьÑÑ Ð¸Ð¼, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° черепа там, где раньше были их лица. Как можно Ñказать Ñвоим друзьÑм что-либо подобное? Да, миÑтер Ланом — почтальон округа РаÑÑел — не поÑвлÑлÑÑ, и телефонные линии умерли, и не было ÑлектричеÑтва. Мы знали, что что-то произошло. Килл ДоÑÑ Ð¸ Ðдди Мичам вызвалиÑÑŒ добровольцами проехать двадцать миль до МатиÑона и выÑÑнить, что произошло. Они уже никогда не вернутÑÑ. Я видела черепа на меÑте их лиц, но что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñказать? Ð’Ñ‹ знаете, иногда нет ÑмыÑла говорить кому-нибудь, что его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾. Джош не уÑпевал Ñледить за беÑÑвÑзной речью Ñтарой женщины. — Что вы имеете в виду, когда говорите, что вмеÑто лиц были черепа? — Ох, извините. Я забыла, что не вÑе из Салливана знают обо мне. — Леона Скелтон отвернулаÑÑŒ от окна Ñо Ñлабой улыбкой на иÑÑушенном лице. Она взÑла одну из ламп, пошла через комнату к книжному шкафу и вытащила папку в кожаной обложке; подала Джошу и открыла ее. — Ðачнем отÑюда, — Ñказала она. — Ðто Ñ. — Она показала на пожелтевшую фотографию и Ñтатью, аккуратно вырезанную из журнала. Заголовок глаÑил: «ЯÑновидÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· КанзаÑа предÑказала Ñмерть Кеннеди раньше ДикÑона на шеÑть меÑÑцев». Рниже маленький подзаголовок глаÑил, что Леона Скелтон видит Ð´Ð»Ñ Ðмерики богатÑтво и новые перÑпективы! Ðа фотографии была изображена Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð° Скелтон, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и хруÑтальными шарами. — Ðто из журнала «ФÑйт», в 1964 году. Смотрите, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала пиÑьмо Президенту Кеннеди, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, чтобы он оÑталÑÑ Ð² ДаллаÑе, потому что когда он выÑтупал Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ по телевидению и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° череп на меÑте его лица, и затем Ñ Ð¸Ñпользовала карты и ÑпиритичеÑкую планшетку и обнаружила, что Кеннеди имеет Ñильного врага в ДаллаÑе, штат ТехаÑ. Я даже обнаружила чаÑть имени, оно оказалоÑÑŒ ОÑвальд. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала пиÑьмо и даже Ñделала Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ копию. — Она перевернула Ñтраницу, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ, почти неразборчивое пиÑьмо, датированное 19 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1963 года. — Два человека из ФБРпришли к дому и захотели Ñо мной Ñерьезно поговорить. Я была довольно Ñпокойна, но им понравилоÑÑŒ увидеть иÑпуг на лице ДÑви. О, они были грубыми неотеÑанными парнÑми, но при Ñтом могли проделать в тебе дырку! Я видела, что они полагали, будто Ñ ÑумаÑшедшаÑ, и они Ñказали мне не пиÑать больше пиÑем, а затем ушли. Она перевернула Ñтраницу. Заголовок Ñледующей Ñтатьи глаÑил: Â«ÐžÑ‚Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð¾Ð¼ при рождении — уверÑет Ð½Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½ ДикÑон, штат КанзаÑ». — Ðто из «ÐÑйшенл ТÑффлер», примерно 1965 год. Я тогда вÑего лишь Ñказала той журналиÑтке, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° вÑегда говорила мне, будто ей привиделÑÑ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ» в белых одеждах, целующий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лоб, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ребенком. Мне Ñто вÑпомнилоÑÑŒ поÑле того, как Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° маленького мальчика, которого потерÑли его родители в КанзаÑ-Сити. Он тогда Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð° и убежал далеко от дома, и прÑталÑÑ Ð² Ñтаром заброшенном доме в двух кварталах отÑюда. — Она перевернула еще неÑколько Ñтраниц, горделиво ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° различные Ñтатьи из журналов «Стар», «Ðнквайер» и «ФÑйт». ПоÑледнÑÑ ÑтатьÑ, в маленькой канзаÑÑкой газете, была датирована 1987 годом. — Потом Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не была такой, как раньше, — Ñказала она. — Сердечные проблемы, артрит. Они как бы заволокли менÑ. Ðо вÑе равно, Ñто была Ñ. Джош недоверчиво что-то проворчал. Он никогда не верил в ÑкÑтраÑенÑов, но поÑле того, что он увидел за поÑледнее времÑ, вÑе было возможно. — Я заметил ваши хруÑтальные шары, вон там. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ! Со вÑего мира! — Они дейÑтвительно замечательные, — добавила Свон. — СпаÑибо, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. — Она улыбнулаÑÑŒ Свон и повернулаÑÑŒ к Джошу. — Знаете, Ñ Ð½Ðµ понимаю того, что ÑлучилоÑÑŒ. Может быть, Ñ ÑтановлюÑÑŒ Ñлишком Ñтарой, чтобы понÑть что-либо. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ плохое предчувÑтвие об Ñтом Президенте-коÑмонавте. Я полагаю, он был очень Ñлишком добр и позволÑл Ñлишком многим поварам подкидывать приправы в котел. Ðи ДÑви, ни Ñ, никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ голоÑовал за него, нет, ÑÑÑ€! Из задней комнаты Ñнова поÑлышалÑÑ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ»ÑŒ. Леона Ñклонила голову, внимательно ÑлушаÑ, но кашель Ñтих, и Леона Ñнова Ñвно раÑÑлабилаÑÑŒ. — Я не могу дать вам многого, в ÑмыÑле еды, — объÑÑнила она. — Могу предложить неÑколько лепешек из Ñтарого кукурузного зерна, жеÑтких, как горÑчие угли, и горшок овощного Ñупа. Я вÑе еще готовлю на огне, но, бывало, ела и очень холодную пищу. Хорошо, что на заднем дворе Ñ ÐµÑ‰Ðµ накачиваю чиÑтую воду. Так что чем богаты, тем и рады. — СпаÑибо, — Ñказал Джош. — Думаю, немного Ñупа и кукурузных оладий было бы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ кÑтати, холодны они или нет. У Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ как-нибудь очиÑтитьÑÑ Ð¾Ñ‚ грÑзи? — Вы имеете в виду, что хотите принÑть ванну? — Она Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ подумала. — Хорошо, полагаю, вы можете Ñделать Ñто в примитивном виде: горÑчие ведра и Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹ водой ванна. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, Ñ Ñчитаю, что вы тоже должны ÑчиÑтить Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ñзь. Конечно, мой водоÑток может заÑоритьÑÑ Ð³Ñ€Ñзью, и Ñ Ð½Ðµ верю, что водопроводчик когда-нибудь еще придет к нам. Что вы оба делали…? ВозилиÑÑŒ в земле? — Примерно, — Ñказала Свон. Она подумала, что ванна — Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° или Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ â€” Ñто было бы замечательно. Она знала, что пахнет как ÑвиньÑ, но при Ñтом боÑлаÑÑŒ увидеть, на что Ñтала похожа ее кожа под вÑей Ñтой грÑзью. Она знала, что Ñто будет не очень здорово. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу вам пару ведер и вы Ñможете накачать Ñебе воды. Кто хочет пойти первым? Джош пожал плечами и показал на Свон. — Хорошо. Я помогу вам накачать воду, но мне придетÑÑ Ñ‡Ð°Ñто возвращатьÑÑ Ðº ДÑви, на Ñлучай, еÑли у него начнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп. Ð’Ñ‹ будете приноÑить ведра Ñюда и подогревать их на камине. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°, которой никто не пользовалÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как началÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ Ñтот бардак. Свон кивнула и Ñказала ÑпаÑибо, и Леона Скелтон пошла вперевалочку, чтобы принеÑти из кухни ведра. Ð’ задней комнате ДÑви Скелтон неÑколько раз Ñильно закашлÑл, затем шум Ñтих. Джош очень хотел пойти туда и взглÑнуть на Ñтого человека, но не пошел. Ðтот кашель звучал очень плохо, он напомнил ему кашель Дарлин перед тем, как она умерла. Он решил, что Ñто, должно быть, радиационное отравление. «Болезнь начала коÑить людей», — говорила Леона. Радиационное заражение, должно быть, унеÑло жизни почти вÑего города. Ðо Джошу пришло в голову, что некоторые люди, возможно, ÑпоÑобны ÑопротивлÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ лучше, чем другие; доза радиации, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñразу убить одних, других умерщвлÑет медленно. Он уÑтал и оÑлаб от ходьбы, но вÑе равно чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, Свон тоже была в довольно хорошей форме, еÑли не Ñчитать ожогов, и Леона Скелтон казалаÑÑŒ доÑтаточно здоровой. Внизу, в подвале, Дарлин в первый день была активной, а на Ñледующий день лежала тихо и трÑÑлаÑÑŒ от лихорадки. Ðекоторые люди могли идти, возможно, недели и меÑÑцы, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ñех поÑледÑтвий воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° них. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль о теплой ванне и пище, которую едÑÑ‚ из тарелки наÑтоÑщей ложкой, была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ верхом блаженÑтва. — Ты как, в порÑдке? — ÑпроÑил он Свон, уÑтавившуюÑÑ Ð² проÑтранÑтво. — Мне лучше, — ответила она. Ðо мыÑли ее возвращалиÑÑŒ к маме, лежащей мертвой под землей, и к Поу-Поу, или тому что-то, управлÑвшему Поу-Поу, и к тому, что он Ñказал. Что Ñто значило? От чего великан должен был Ñохранить, защитить ее? И почему ее? Она подумала о зеленых роÑточках, пророÑших из грÑзи, повторÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ ее тела. Ðичего похожего раньше Ñ Ð½ÐµÐ¹ не ÑлучалоÑÑŒ. Ей дейÑтвительно не приходилоÑÑŒ раньше делать ничего подобного, даже когда она перебирала грÑзь между пальцами. Конечно, она раньше ощущала что-то горÑчее, Ñловно бы фонтан Ñнергии, шедший к ней от земли и проходÑщий через ее тело… Ðо Ñто было по-другому. Что-то изменилоÑÑŒ, подумала она. Я вÑегда могла выращивать цветы. Ухаживать за ними на влажной земли, когда Ñолнце Ñветило, было проÑто. Ðо она заÑтавила траву раÑти в темноте, без воды, даже не ÑтремÑÑÑŒ Ñделать Ñто. Что-то изменилоÑÑŒ. И неожиданно она догадалаÑÑŒ. Вот как! Я Ñтала Ñильнее, чем была раньше. Джош подошел к окну и Ñтал Ñмотреть на мертвый город, оÑтавив Свон наедине Ñо Ñвоими мыÑлÑми. Он обратил внимание на фигурку за окном — маленькое животное ÑтоÑло на ветру. Оно повернуло голову и поÑмотрело на Джоша. Собака, понÑл он. Маленький терьер. Они уÑтавилиÑÑŒ друг на друга на неÑколько Ñекунд — а затем Ñобака умчалаÑÑŒ прочь. СчаÑтливо тебе, подумал он и отвернулÑÑ, потому что знал, что животное обречено на Ñмерть, она вызывала у него болезненное предчувÑтвие Ñмерти. ДÑви кашлÑнул дважды и позвал Леону. Она принеÑла из кухни два ведра Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ и заÑпешила к Ñвоему мужу. ГЛÐÐ’Ð 32 ГРÐЖДÐÐЕ МИРРСеÑтра и Ðрти нашли маленький филиал небеÑ. Они вошли в небольшую бревенчатую хижину, ÑпрÑтанную в леÑу, Ñреди голых вечнозеленых деревьев, на берегу замерзшего озера, и попали в чудеÑную теплоту, Ñозданную кероÑиновым обогревателем. Слезы почти прыÑнули из глаз СеÑтры, она ÑпоткнулаÑÑŒ о порог, и Ðрти вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Вот мы и пришли, — Ñказал человек в маÑке. Ð’ хижине были уже четверо других людей: женщина и мужчина, оба одетые в оборванную летнюю одежду, выглÑдели молодыми, может быть около двадцати пÑти — но точнее было трудно Ñказать, потому что оба были Ñильно обожжены, покрытыми коркой ожогов Ñтранных геометричеÑких форм на лице и руках и под рваными меÑтами одежды. Темные волоÑÑ‹ молодого человека ÑвиÑали почти до плеч, но на макушке у него была лыÑина, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ отметинами. Женщина, должно быть, была хорошенькой Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ голубыми глазами и прекраÑной фигурой манекенщицы, но ее вьющиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-рыжие волоÑÑ‹ были почти Ñпалены и коричневые Ñледы ожогов лежали наиÑкоÑок через ее лицо. Она была одета в обрезанные джинÑÑ‹ и Ñандалии, и ее голые ноги были тоже покрыты пÑтнами ожогов, Ñтупни были обмотаны трÑпьем, и она ÑвернулаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ были: худой человек поÑтарше, может быть Ñредних лет, Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ беÑформенными Ñледами ожогов на лице, и подроÑток лет шеÑтнадцати, одетый в джинÑÑ‹ и рубашку Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью Ñпереди: «ПиратÑкий флаг жив». Две маленькие Ñерьги торчали из левой мочки уха, волоÑÑ‹ были рыжими и ÑтоÑли гребешком, но Ñерые отметины ожогов ÑпуÑкалиÑÑŒ на лицо Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ челки, Ñловно бы кто-то держал горÑщую Ñвечку над его лбом и позволил воÑку капать вниз. Его глубоко ÑидÑщие зеленые глаза Ñмотрели на СеÑтру и Ðрти Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ¾Ð¼ на удивление. — ПознакомьтеÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ моими гоÑÑ‚Ñми, — Ñказал человек в маÑке, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº на фарфоровый Ñтолик, покрытый пÑтнами крови, Ñ€Ñдом Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, поÑле того, как он закрыл дверь и запер ее. — Кевин и Мона Рамзи, — он показал на молодую пару. — Стив Бьюканан, — показал на подроÑтка. — И человек, о котором Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать только, что Ñто Ñтаричок из Юнион-Сити. Ваших имен Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не знаю. — Ðрти ВиÑко. — Вы можете звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡ÐµÑтра, — Ñказала она. — Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Он ÑнÑл Ñвою маÑку и повеÑил ее на крючок вешалки. — Пол ТорÑон, — Ñказал он. — Гражданин мира. Он ÑнÑл кувшины, наполненные неприÑтным Ñодержимым. СеÑтра была поражена. Лицо Пола ТорÑона не было в ожогах, в первый раз за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° видела нормальное человечеÑкое лицо. У него были длинные Ñедые волоÑÑ‹, гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° ÑвиÑала завитками от углов рта. Кожа его была бело-желтоватой от Ñолнца, но она выветрилаÑÑŒ и покрылаÑÑŒ морщинами, на лбу пролегла Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñкладка, и Ñтот человек выглÑдел грубоватым. СеÑтра подумала, что он похож на дикого горного человека, ÑпуÑтившегоÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ за Ñпичками. Его холодные Ñерые глаза под черными бровÑми были окружены темными кругами уÑталоÑти. Он ÑброÑил Ñвою парку, из-за которой казалÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ, чем был, а затем он начал вываливать Ñодержимое кувшинов в котел. — СеÑтра, — Ñказал он. — Дайте что-нибудь из тех овощей, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñ Ñобой. Мы ÑобираемÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑть тушеное мÑÑо. — Тушеное мÑÑо? — ÑпроÑила СеÑтра, нахмурившиÑÑŒ. — Хм… Что за черт? — Вы будете полными дураками, еÑли откажетеÑÑŒ еÑть, потому что мы вÑе едим Ñто. Давай, доÑтавай конÑервы. — Вы ÑобираетеÑÑŒ еÑть… Чего?.. Ðто? Ðрти отпрÑнул от кровавой мешанины. Его ребра болели, и он зажал больное меÑто под пальто. — Ðто не так плохо, мужик, — Ñказал подроÑток Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами Ñ Ñ‡Ð¸Ñтым бруклинÑким акцентом. — Черт, один из них пыталÑÑ ÑъеÑть менÑ. Теперь мы ÑобираемÑÑ ÐµÑть их, да? — Точно, — ÑоглаÑилÑÑ ÐŸÐ¾Ð», Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼. СеÑтра ÑнÑла Ñвой рюкзак, открыла Ñумку и доÑтала неÑколько банок овощей, Пол открыл их и вывалил в большой железный котел. СеÑтру била дрожь, но Ñтот человек хорошо знал, что он делает. Хижина ÑоÑтоÑла из двух больших комнат. Ð’ Ñтой передней комнате был маленький камин из неотеÑанных камней, в котором веÑело горел огонь, выделÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тепла и Ñвета. ÐеÑколько Ñвечей плавилиÑÑŒ на блюдцах и кероÑÐ¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð° виÑела в комнате, в которой были два развернутых Ñпальника, раÑкладушка и ложе из газет в углу. Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ поленьÑми ÑтоÑла в другом углу комнаты, и когда Пол Ñказал: «Стив, не мог бы ты разжечь плиту», — мальчик поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, взÑл Ñовок от камина и положил горÑщие угли в плиту. СеÑтра почувÑтвовала новый прилив радоÑти. Они ÑобираютÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ горÑчую пищу. — Уже пора, — Ñказал Ñтарый человек, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Пола. — Уже пора, правда? Пол взглÑнул на ручные чаÑÑ‹. — Ðет, нет еще. Он продолжал чиÑтить кишки и мозги, и СеÑтра заметила, что пальцы его были длинными и гибкими. У него руки пианиÑта, она подумала, Ñовершенно не предназначенные Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что он делает ÑейчаÑ. — Ðто ваше жилье? — ÑпроÑила СеÑтра. Он кивнул. — Живу здеÑь… Ð, около четырех лет. Летом Ñ â€” Ñмотритель здешнего заповедника. — Он махнул рукой в направлении озера за лачугой. — Рзимой Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ живу здеÑÑŒ. Он взглÑнул на нее и Ñзвительно улыбнулÑÑ. — Зима в Ñтом году пришла раньше. — Что вы делали на шоÑÑе? — Волки проходили здеÑÑŒ, затем ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз. Я пошел за ними, чтобы подÑтрелить их. Точно так же Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» и других бедных душ, бредших по М 80. Я нашел их довольно много. Их могилы позади дома. Я покажу их вам, еÑли вы захотите. Она замотала головой. — Понимаете, волки вÑегда живут в горах. У них никогда раньше не было причины ÑпуÑкатьÑÑ. Они поедали кроликов, оленей и других животных, которых находили. Ðо теперь маленькие звери погибли в Ñвоих норах, и волки учуÑли новую добычу. Вот почему они ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз ÑтаÑми, к Ñупермаркету возле М 80 за Ñвежайшим мÑÑом. Люди раньше разделывали его здеÑÑŒ, перед тем, как начал падать Ñнег — еÑли можно так назвать Ñтот радиоактивный чертов оÑадок. Он заворчал Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Во вÑÑком Ñлучае, пищевые цепочки были разорваны. Ðе оÑталоÑÑŒ ни одного маленького животного Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… зверей. Только люди. И волки Ñтали воиÑтину отчаÑнными — дейÑтвительно отважными. Он броÑил большой куÑок внутренноÑтей в горшок, затем откупорил один из кувшинов Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и вылил туда же. Запах крови раÑпроÑтранилÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. — ПодброÑÑŒ больше дерева, Стив. Ðам нужно прокипÑтить Ñто. — Хорошо. — Я знаю, уже пора, — захныкал Ñтарикашка. — Должно быть, уже пора! — Ðет, нет еще, — Ñказал ему Кевин Рамзи. — Ðет, давайте Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñначала поедим. Пол добавил крови из другого кувшина и начал помешивать Ñто деревÑнной ложкой. — Люди, вы могли бы ÑнÑть Ñвои пальто и оÑтатьÑÑ Ð½Ð° обед, еÑли, конечно же, вы не ÑобираетеÑÑŒ ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· к дороге и поиÑкать какой-нибудь реÑторан. СеÑтра и Ðрти переглÑнулиÑÑŒ, их обоих тошнило от запаха Ñтого тушениÑ. СеÑтра первой ÑнÑла Ñвои перчатки, пальто и шерÑÑ‚Ñную кепку, и затем Ðрти неохотно Ñделал тоже Ñамое. — Хорошо. — Пол поднÑл горшок и поÑтавил его на горелку плиты. — Ðе жалей дрова, дай огню разойтиÑÑŒ поÑильнее. Пока Стив Бьюканан работал у плиты, Пол повернулÑÑ Ðº шкафу и доÑтал бутылку Ñ Ð¾Ñтатками краÑного вина. — Вот поÑледний Ñолдат, — Ñказал он им. — Ð’Ñе получат хорошую вÑтрÑÑку. — Подождите. СеÑтра раÑÑтегнула молнию рюкзака Ñнова и вытащила шеÑть жеÑÑ‚Ñнок пива «ОлимпиÑ». — Ðто может хорошо подойти к тушению. Ее глаза отразили множеÑтво Ñвечей. — ГоÑподи! — Ñказал Пол. — Леди, вы покупаете мою душу. Он нежно коÑнулÑÑ Ð¶ÐµÑÑ‚Ñнки, Ñловно бы боÑлÑÑ, что вÑе может иÑпаритьÑÑ, и чтобы оно не иÑчезло, взÑл ее. Он тщательно взболтал его и обнаружил, что оно не замерзло. Затем вÑкрыл крышку и опорожнил баночку в Ñвой рот, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾ большими глотками, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, закрытыми от удовольÑтвиÑ. СеÑтра предложила пиво вÑем, но Ðрти предпочел доÑтать бутылку «Перье», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° у него в рюкзаке. Она была не так хороша, как пиво, но вÑе равно Ð²ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» прекраÑный. Приготовление мÑÑа наполнило хижину ароматом бойни. Снаружи раздалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð¹ вой. — Они учуÑли Ñто, — Ñказал Пол, взглÑнув в окно. — Через неÑколько минут Ñти Ñволочи будут бегать вокруг Ñтого меÑта. Ð—Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ и уÑиливалиÑÑŒ, вÑе больше волчьих голоÑов добавлÑлоÑÑŒ к диÑÑонанÑным нотам и вибрации. — Должно быть, уже пора, — наÑтаивал Ñтаричок поÑле того, как закончил Ñвое пиво. — Ðет еще, нет еще, — Ñказала Мона Рамзи нежным, приÑтным голоÑом. Стив мешал Ñодержимое горшка. — Кипит. Я думаю, Ñта штука готова. — ПрекраÑно. У Ðрти в животе заурчало. Пол зачерпнул из котла и разлил по коричневым глинÑным миÑкам. Блюдо было гуще, чем, по предÑтавлениÑм СеÑтры, должно было быть, и запах был Ñ‚Ñжелым, но доÑтаточно неплохим по Ñравнению Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вещами, которые она подбирала из муÑорных Ñщиков в Манхеттене. ЖидкоÑть была темно-краÑной, и еÑли не раÑÑматривать ее Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸, то можно было бы подумать, что Ñто миÑка Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ говÑжьей тушенкой. Волки Ñнаружи выли в униÑон, еще ближе к хижине, чем раньше, будто бы они знали, что их родню ÑобираютÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑъеÑть люди. — ПриÑтупим, — Ñказал Пол ТорÑон и Ñделал первый глоток. СеÑтра поднÑла чашку ко рту. Суп был горьким и Ñ Ð¿ÐµÑком, но мÑÑо было не таким уж и плохим. Ðеожиданно у нее потекла Ñлюна, и она Ñтала жадно глотать пищу как животное. Ðрти поÑле двух глотков Ñтал бледным. — Ðй, — Ñказал ему Пол. — ЕÑли ты хочешь поблевать, то делай Ñто Ñнаружи. Одно пÑтнышко на моем чиÑтом полу — и ты будешь Ñпать Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðрти закрыл глаза и продолжал еÑть. Другие налегли на Ñвои порции, Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ñе пальцами и держаÑÑŒ так, будто они Ñироты из «Оливера ТвиÑта». Волки выли и шумели Ñнаружи хижины. Что-то Ñо Ñтуком налетело на Ñтену, и СеÑтра так Ñильно вздрогнула, что пролила еду на Ñвой Ñвитер. — Они проÑто любопытÑтвуют, — Ñказал Стив ей. — Ðе пугайтеÑÑŒ, леди. ОтноÑитеÑÑŒ к Ñтому Ñпокойнее. СеÑтра взÑла вторую чашку. Ðрти поÑмотрел на нее Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом и отполз прочь, его рука прикрывала кровоточащую рану в ребрах. Пол заметил Ñто, но ничего не Ñказал. Как только котелок был опуÑтошен, Ñтаричок раздраженно Ñказал. — Пора! Ðадо начинать прÑмо ÑейчаÑ! Пол отложил Ñвою пуÑтую чашку и проверил Ñвои наручные чаÑÑ‹ Ñнова. — Еще не прошел целый день. — ПожалуйÑта. Глаза Ñтаричка были похожи на глаза потерÑнного щенка. — ПожалуйÑта… Хорошо? — Ты знаешь правила. Раз в день. Ðе больше, не меньше. — ПожалуйÑта. Только один раз… Разве не можем мы Ñделать Ñто раньше? — О, черт, — Ñказал Стив. — Давайте пойдем и начнем ÑейчаÑ! Мона Рамзи Ñнергично закачала головой. — Ðет, еще не времÑ! Еще не прошел целый день! Ð’Ñ‹ знаете правила! Волки вÑе еще выли и рычали, их морды Ñловно бы были прÑмо у Ñамой двери, готовые ворватьÑÑ. Двое или больше заÑкрежетали зубами, готовÑÑÑŒ к борьбе. СеÑтра Ñовершенно не понимала о чем говорÑÑ‚ вÑе в комнате, но они говорили о чем-то жизненно важном, подумала она. Старичок почти что плакал. — Только один раз… Ð’Ñего лишь один, — умолÑл он. — Ðе делайте Ñтого! — Ñказала Мона Полу, Ñверкнув вызывающими глазами. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть правила. — О, к черту правила! Стив Бьюканан поÑтавил Ñвою миÑку обратно на Ñтол. — Я и говорю, давайте один раз Ñделаем Ñто, и уÑпокоимÑÑ! — Что здеÑÑŒ проиÑходит? — ÑпроÑила Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¡ÐµÑтра. Ð’Ñе прекратили Ñпорить и поÑмотрели на нее. Пол ТорÑон взглÑнул на Ñвои чаÑÑ‹, Ñ‚Ñжело вздохнув. — Хорошо, — Ñказал он. — Один раз, только один раз, мы Ñделаем Ñто раньше. Он поднÑл руку, чтобы оÑтановить возражение женщины. — Мы Ñделаем Ñто только на один Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ минут раньше. Ðто не так много. — Ðет! — почти зарычала Мона. Ее муж уÑпокаивающе положил руки ей на плечи. — Ðто может разрушить вÑе! — Тогда давайте голоÑовать, — предложил Пол. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ демократиÑ, да? Кто за то, чтобы Ñделать Ñто раньше, прошу голоÑовать. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñтаричок крикнул: — Да! Стив Бьюканан поднÑл большой палец в воздухе. Рамзи молчали. Пол подождал, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² и СеÑтра понÑла, о чем он думает. Потом он тихо Ñказал: — Да. БольшинÑтво «за». — Как наÑчет их? — Мона показала на СеÑтру и Ðрти. — Они не будут голоÑовать? — Черт, нет! — Ñказал Стив. — Они новенькие. Они не могут еще голоÑовать. — БольшинÑтво «за», — повторил Пол Ñтрого, уÑтавившиÑÑŒ на Мону. — Одним чаÑом и двадцатью минутами раньше — большой разницы нет. — ЕÑть, — ответила она, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ дрогнул. Она начала рыдать, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ держал ее за плечи и пыталÑÑ ÑƒÑпокоить. — Ðто вÑе разрушит! Я знаю, да! — Вы оба пойдете Ñо мной, — Ñказал Пол СеÑтре и Ðрти и показал в Ñторону второй комнаты. Ð’ комнате ÑтоÑла ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼, было неÑколько полок Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и книгами в бумажных обложках, Ñтол и Ñтул. Ðа Ñтоле ÑтоÑла Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° «Ройал» Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в нее лиÑтом тонкой бумаги. Скомканные лиÑты бумаги были разброÑаны по вÑей комнате, вокруг переполненного муÑорного ведра. Пепельница была полна Ñпичками и табачным пеплом, выÑыпанным в нее из черной курительной трубки. Пара Ñвечей ÑтоÑли в подÑтавках на маленьком Ñтоле у кровати, а из окна открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на зараженное озеро. Ðо за окном они обнаружили еще кое-что. Там, припаркованный за хижиной, ÑтоÑл Ñтарый пикап «Форд» Ñ Ñ‡ÐµÑˆÑƒÐ¹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ защитного цвета по бокам. Маленькие краÑные точки ржавчины начинали проедать металл. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть грузовик? — Ñказала СеÑтра возбужденно. — Боже мой! Мы можем выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда! Пол взглÑнул на грузовик и пожал плечами. — Забудьте об Ñтом, леди. — Что? Что вы понимаете под «забыть Ñто»? У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть грузовик! Мы можем добратьÑÑ Ð´Ð¾ цивилизации! Он взÑл Ñвою трубку и запуÑтил палец в нее, ковырÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ оÑадок. — Да? И где же она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑть? — Где-то там! Вдоль М 80! — Ркак далеко, по вашему мнению? Две мили? ПÑть? ДеÑÑть? Рможет, пÑтьдеÑÑÑ‚? Он отложил трубку в Ñторону и поÑмотрел на нее, затем задернул зеленую занавеÑку, закрывающую комнату от вÑего оÑтального. — Забудьте Ñто, — повторил он. — Ð’ Ñтом грузовике наберетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñилы Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ° горючего, тормоза отказывают, и не ÑомневаюÑÑŒ, даже ÑломаютÑÑ. — Ðо… Она взглÑнула Ñнова на машину, потом на Ðрти, и наконец на Пола ТорÑона. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть грузовик, — Ñказала она, и уÑлышала Ñвое хныканье. — Ру волков еÑть зубы, — ответил он. — Очень даже оÑтрые. Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Ñти люди узнали, что Ñто такое? Ð’Ñ‹ хотите погрузить их в грузовик и отправитьÑÑ Ð² удивительное путешеÑтвие через ПенÑильванию Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ложкой горючего в баке? Конечно же. ЕÑли ÑломаемÑÑ â€” нет проблем, вызовем букÑир. Затем найдем бензоколонку, а по дороге будем иÑпользовать наши кредитные карточки. Он замолчал на времÑ, и затем покачал головой. — ПожалуйÑта, не мучайте ÑебÑ. Забудьте об Ñтом. СеÑтра Ñлышала как завывали Ñнаружи волки, голоÑа их летели через леÑа и замерзшее озеро, и она опаÑалаÑÑŒ, что вÑе Ñто дейÑтвительно правда. — Я позвал Ð²Ð°Ñ Ñюда не затем, чтобы разговаривать о плохом грузовике. Он наклонилÑÑ Ð¸ вытащил из-под кровати Ñтарый деревÑнный Ñундук. — Вы, кажетÑÑ, не переÑтали еще играть в игрушки, — Ñказал он. — Я не знаю, через что вы прошли, но те люди, в той комнате, виÑели на волоÑке. Сундук был заперт большим навеÑным замком. Он выудил ключ из кармана джинÑов и открыл замок. Мы играем здеÑÑŒ в небольшую игру. Возможно, Ñто не очень Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, но Ñ Ñчитаю, что она удерживает их от того, чтобы уйти отÑюда. Ðто — что-то вроде прогулки к почтовому Ñщику каждый день, еÑли вы ожидаете любовное пиÑьмо или чек. Он открыл крышку Ñундука. Внутри, проложенные газетами и трÑпьем, ÑтоÑли три бутылки виÑки «Джонни Уокер» «РÑд ЛÑйбл», револьвер калибра 9 мм, коробка или две патронов, неÑколько выглÑдевших заплеÑневелыми рукопиÑей, обтÑнутые резиночками, и другие предметы, завернутые в плаÑтик. Он начал что-то разворачивать. — Ðто чертовÑки Ñмешно. Ð’ Ñамом деле, — Ñказал он. — Я ничего не выиграл, убежав от людей. Я не мог переноÑить потомÑтво. Ðикогда не мог. Я чертовÑки уверен, что не было никакого Доброго СамаритÑнина. И вдруг внезапно шоÑÑе покрываетÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и трупами, и люди бегут как черти… Мы заÑлужили вÑе, что получили! Он развернул поÑледний Ñлой и открыл радио Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñловатыми циферблатами и кнопками. Вытащил его из Ñундука, открыл Ñщик Ñтола и доÑтал воÑемь батареек. — Коротковолновый, — Ñказал он, ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¸ в приемник. — Раньше Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ любил Ñлушать концерты из Швейцарии в Ñередине ночи. Он закрыл Ñундук и повеÑил на него виÑÑчий замок. — Я не понимаю, — Ñказала СеÑтра. — Вы поймете. Только не принимайте Ñлишком близко к Ñердцу то, что будет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходить, там в ÑоÑедней комнате. Ð’Ñе Ñто только игра, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ довольно раздражительны ÑегоднÑ. Я проÑто хотел подготовить ваÑ. Он показал Ñледовать за ним, и они вернулиÑÑŒ в переднюю комнату. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ! — выкрикнул Ñтаричок, уÑевшиÑÑŒ на колени, его глаза Ñверкали. — Ты делал Ñто вчера, — Ñказал Ñпокойно Пол. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ Кевина. Он передал приемник молодому человеку. Кевин колебалÑÑ, затем взÑл его, будто Ñпеленатого ребенка. Ð’Ñе ÑобралиÑÑŒ вокруг него, за иÑключением Моны Рамзи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾ отползла прочь. Ðо даже она Ñмотрела на Ñвоего мужа нетерпеливо. Кевин Ñхватил кончик углубленной антенны и поднÑл ее вверх; она возвышалаÑÑŒ приблизительно на два фута, и металл заблеÑтел, как обещание. — Хорошо, — Ñказал Пол. — Включайте его. — Ðет еще, — Ñказал молодой человек. — ПожалуйÑта. Только не ÑейчаÑ. — Ðу же, мужик! — Ñкомандовал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð²Ð° Бьюканана. — Делай Ñто! Кевин медленно повернул одну из ручек, и краÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ убежала на Ñамую границу чаÑтотной полоÑÑ‹. Затем он положил палец на краÑную кнопку и замер, Ñловно бы ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ñилами, чтобы нажать на нее. Он помедлил, и неожиданно — затаив дыхание — нажал на кнопку «ВКЛ». СеÑтра вздрогнула, и вÑе оÑтальные задышали или затаили дыхание или Ñопели. Ðи звука не раздалоÑÑŒ из приемника. — Увеличь звук, мужик. — Он уже увеличен до предела, — Ñказал Кевин ему и медленно, деликатно начал двигать краÑную нить вдоль чаÑтотной полоÑÑ‹. Четверть дюйма мертвого воздуха. КраÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° двигатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ незаметно. Ладони СеÑтры вÑпотели. Медленно, медленно; еще одно деление, еще один дюйм. Из приемника неожиданно прогремел Ñильный разрÑд помех, и СеÑтра и вÑе в комнате подпрыгнули. Кевин поÑмотрел на Пола, который Ñказал: — ÐтмоÑферные помехи. КраÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° двигалаÑÑŒ дальше через пометки маленьких цифр и деÑÑтичных точек, пытаÑÑÑŒ найти человечеÑкий голоÑ. Различные тона ÑтатичеÑких разрÑдов убывали и поÑвлÑлиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñферы. СеÑтра Ñлышала Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² Ñнаружи, ÑмешивающиеÑÑ Ñо Ñлабым шумом из приемника — одиноким звуком, почти душераздирающим в Ñвоем одиночеÑтве. Тишина мертвого воздуха ÑменилаÑÑŒ Ñкрипучими ужаÑными звуками — СеÑтра знала, что Ñто она Ñлышит души умерших в черных кратерах в тех меÑтах, где были раньше города. — Ты крутишь Ñлишком быÑтро! — предоÑтерегающе Ñказала Мона. И он замедлил продвижение линии до темпа, при котором паук мог бы ÑплеÑти паутину между его пальцами. Сердце СеÑтры колотилоÑÑŒ от каждого беÑконечного Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² выÑоте и звуке ÑтатичеÑкого потока из приемника. Ðаконец Кевин дошел до конца полоÑÑ‹. Его глаза Ñверкали от Ñлезинок. — Попробуй Ñредние волны, — Ñказал Пол. — Да! Попробуй Ñредние волны, — Ñказал Стив, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾ Кевина. — Может быть, еÑть что-нибудь на Ñредних волнах! Кевин повернул другую маленькую ручку, чтобы изменить наÑтройку Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ñ… волн на Ñредние, и Ñнова начал веÑти ищущую краÑную ниточку назад мимо делений шкалы. И на Ñтот раз, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ñ… хлопков и щелчков и Ñлабого далекого жужжаниÑ, будто бы пчел за работой, вÑе было Ñовершенно мертво. СеÑтра не знала, Ñколько времени потребовалоÑÑŒ Кевину, чтобы дойти до конца; Ñто могло быть деÑÑть минут, или пÑтнадцать, или двадцать. Ðо он довел до Ñамого поÑледнего Ñлабого ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” и затем Ñел, держа приемник в руках, уÑтавившиÑÑŒ на него, а Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ð¸Ð»ÑÑ Ð² его виÑке. — Ðичего, — прошептал он, и нажал на краÑную кнопку. Тишина. Старичок закрыл лицо руками. СеÑтра Ñлышала, как Ðрти, ÑтоÑщий за ней, беÑпомощно и безнадежно вздохнул. — Даже нет Детройта, — Ñказал он безразлично. — Боже мой, нет даже Детройта. — Вы двигали ручку Ñлишком быÑтро! — Ñказал Стив Кевину Рамзи. — Черт, вы неÑлиÑÑŒ через делениÑ! Я думал Ñ Ñлышал что-то — Ñто было похоже на голоÑ! Рвы тут же проÑкочили на целую милю! — Ðет! — закричала Мона. — Ðе было голоÑов! Мы Ñделали Ñто Ñлишком рано, и поÑтому не обнаружили голоÑов! ЕÑли бы мы делали Ñто в одно и то же времÑ, как положено, мы бы уÑлышали кого-нибудь! Я знаю Ñто! — Ðто была Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. УмолÑющие глаза Ñтаричка повернулиÑÑŒ к СеÑтре. — ВÑе хотÑÑ‚ украÑть мою очередь. Мона начала рыдать. — Мы не Ñделали Ñто не по правилам! Мы пропуÑтили голоÑ, потому что Ñделали Ñто не по правилам! — К чертовой матери, — выругалÑÑ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð². — Я Ñлышал голоÑ! КлÑнуÑÑŒ Богом, Ñ Ñлышал. Ðто была правда… Он хотел взÑть радио. Пол отвел его руку от приемника, опуÑтил антенну и пошел через занавеÑку в другую комнату. СеÑтра не могла поверить тому, чему только что была Ñвидетелем; в ней зашевелилÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ² и жалоÑть к Ñтим бедным безнадежным душам. Она большими шагами целеуÑтремленно направилаÑÑŒ в ÑоÑеднюю комнату, где Пол ТорÑон заворачивал приемник в защитный плаÑтик. Он взглÑнул на нее, и она поднÑла руку и дала ему пощечину Ñо вÑей праведной ÑроÑтью. Пощечина раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ, проÑкользила по вÑему лицу и оÑтавила краÑный Ñлед на щеке. ПадаÑ, он прижал, защищаÑ, приемник к Ñебе и принÑл его удар грудью. Лежа на боку, уÑтавилÑÑ, чаÑто мигаÑ, на нее. — Я никогда не видела такой жеÑтокоÑти в моей жизни! — изрекла СеÑтра. — Ð’Ñ‹ думаете Ñто веÑело? Ð’Ñ‹ наÑлаждаетеÑÑŒ вÑем Ñтим? Ð’Ñтань, Ñволочь! Я размажу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ Ñтенке! Она двинулаÑÑŒ к нему, но он уÑпокаивающим жеÑтом выÑтавил вперед руку, чтобы оÑтановить ее, и она заколебалаÑÑŒ. — Подожди, — прохрипел он. — Стой. Ты ведь не пробовала еще Ñама делать Ñто, да? — Зато ты пробовал Ñто Ñверх меры! — Ðазад. Только подожди и понаблюдай. Рпотом уже выÑкажешьÑÑ, еÑли еще будешь хотеть. Он поднÑлÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ приемник, и убрал его обратно в Ñундук, затем закрыл виÑÑчий замок и затолкнул Ñундук под кровать. — ПоÑле ваÑ, — Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ на выход в переднюю комнату. Мона Рамзи забилаÑÑŒ в угол, рыдаÑ, муж пыталÑÑ ÑƒÑпокоить ее. Старичок ÑвернулÑÑ Ñƒ Ñтены, уÑтавившиÑÑŒ куда-то в проÑтранÑтво, а Стив Ñтучал и колотил по Ñтене кулаками, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтойноÑти. Ðрти очень Ñпокойно ÑтоÑл в центре комнаты, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº рыжий подроÑток буйÑтвовал вокруг него. — Мона? — Ñказал Пол. СеÑтра ÑтоÑла за ним. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° поднÑла на него глаза. Старичок поÑмотрел на него, тоже Ñделал и Кевин, и Стив переÑтал колотить по Ñтенам. — Ты права, Мона, — продолжал Пол. — Мы не придерживалиÑÑŒ правила. ПоÑтому не уÑлышали голоÑа. Так вот, Ñ Ð½Ðµ утверждаю, что мы уÑлышим их, еÑли мы будем дейÑтвовать по правилам завтра. Ðо завтра будет другой день, да? Как говорила Скарлет О'Хара. Завтра мы Ñнова будем крутить ручки приемника и попробуем еще раз. И еÑли мы ничего не уÑлышим завтра, мы попробуем на Ñледующий день. Ð’Ñ‹ же понимаете, нужно некоторое времÑ, чтобы починить радиоÑтанцию и воÑÑтановить ÑлектроÑтанцию. Ðто займет некоторое времÑ. Ðо завтра мы попробуем Ñнова. Хорошо? — Конечно, — Ñказал Стив. — Черт, пройдет какое-то времÑ, прежде чем воÑÑтановÑÑ‚ ÑлектроÑтанцию! — Он уÑмехнулÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° вÑех по очереди. — Я бьюÑÑŒ об заклад, что они Ñнова попробуют выйти в Ñфир! ГоÑподи, воÑÑтановить вÑе на пуÑтом меÑте — вот ведь работка, да? — Я, бывало, Ñлушал радио круглый день! — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтаричок. Он улыбалÑÑ, Ñловно полноÑтью погрузилÑÑ Ð² мечты. — Я, бывало, Ñлушал летом по радио Метц! Завтра мы уÑлышим кого-нибудь, вот увидите. Мона оперлаÑÑŒ на плечо мужа. — Мы не Ñледовали правилам, да? Понимаете? Я говорила вам — Ñто важно иметь правила. Ее плач прекратилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же внезапно, как и началÑÑ. — Бог поможет нам уÑлышать кого-нибудь, еÑли мы будем Ñледовать правилам! Завтра! Да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñто ÑлучитÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°! — Хорошо, — ÑоглаÑилÑÑ ÐšÐµÐ²Ð¸Ð½, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ Ñильнее. — Завтра! — Да, — Пол оглÑдел комнату вокруг, он улыбалÑÑ, но в его подвижных глазах была видна боль. — Мне тоже кажетÑÑ, что Ñто будет завтра. Его взглÑд вÑтретилÑÑ Ñо взглÑдом СеÑтры. — Да? Она заколебалаÑÑŒ, но потом понÑла. У Ñтих людей не оÑталоÑÑŒ ничего, ради чего Ñтоило бы жить, кроме радио в Ñундуке. Без него, без веры на что-то впереди, без какого-то оÑобенного ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð¶Ð´Ñ‹ в день, они возможно очень Ñкоро убили бы ÑебÑ. ЕÑли держать приемник включенным вÑе времÑ, то батарейки Ñкоро ÑÑдут, и Ñто будет означать конец надежды. Она понÑла, что Пол ТорÑон знал, что они возможно никогда больше не уÑлышат по приемнику человечеÑкого голоÑа. Ðо, в некотором роде, он вÑе же был Добрым СамаритÑнином. Он ÑохранÑл Ñтих людей живыми не только тем, что кормил их. — Да, — Ñказала она наконец. — Мне тоже так кажетÑÑ. — Хорошо. Его улыбка раÑширилаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво морщинок вокруг глаз. — Я надеюÑÑŒ, вы оба играете в покер. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть колода карт и много Ñпичек. Ð’Ñ‹ не торопитеÑÑŒ, да? СеÑтра поÑмотрела на Ðрти. Он ÑтоÑл ÑÑутулившиÑÑŒ, Ñ Ð¿ÑƒÑтыми глазами, и она знала, что он думает о кратере на том меÑте, где был Детройт. Она понаблюдала за ним немного, и наконец он поднÑл глаза и ответил Ñлабым, но уверенным голоÑом. — Ðет. Я не Ñпешу. Теперь Ñпешить некуда. — Мы играем пÑтью картами. ЕÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ читать вам мои Ñтихи, и вы будете улыбатьÑÑ Ð¸ наÑлаждатьÑÑ. Кто не захочет — будет вычищать отхожее меÑто. Ðа ваш выбор. — Я выберу, дело дойдет до Ñтого, — ответила СеÑтра и решила, что ей очень понравилÑÑ ÐŸÐ¾Ð» ТорÑон. — Вы говорите как наÑтоÑщий игрок, леди! Он ударил Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ в ладоши. — Добро пожаловать в наш клуб. ГЛÐÐ’Ð 33 ВСЕГО ЛИШЬ БУМÐГРИ КРÐСКИ Свон избегала Ñтого так долго, как могла. Ðо теперь, когда она вылезла из ванны Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñной теплой водой, отмыв темно-коричневый налет грÑзи вмеÑте Ñ ÐºÑƒÑочками кожи, и добралаÑÑŒ до большого полотенца, которое Леона Скелтон принеÑла Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, ей пришлоÑÑŒ Ñделать Ñто. Ей пришлоÑÑŒ. Она поÑмотрела в зеркало. Свет падал от одиночной лампы, отрегулированной на минимум, но Ñто было доÑтаточно. Свон уÑтавилаÑÑŒ в овальное Ñтекло над ванной и думала, что, возможно, видит кого-то в гротеÑкной, безволоÑой маÑке Ð´Ð»Ñ ÐŸÑ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð’Ñех СвÑтых. Одна рука, дрожа, поднÑлаÑÑŒ к губам; Ñтрашное изображение Ñделало тоже Ñамое. КуÑочки кожи ÑвиÑали Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, шелушаÑÑŒ, Ñловно древеÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°. ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÑÑохшаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа пролегла через лоб и переноÑицу; брови, раньше такие белые и гуÑтые, Ñгорели ÑовÑем. Губы раÑтреÑкалиÑÑŒ, Ñловно ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, и глаза, казалоÑÑŒ, провалилиÑÑŒ в темные дыры черепа. Ðа правой щеке были две маленькие бородавки, и на губах было еще три таких же. Она видела такие же штуки, похожие на бородавки, на лбу Джоша, видела коричневые ожоги на его лице и пеÑтрую, Ñеро-белую кожу, но она привыкла видеть его таким. Ðа ее лице поÑвилиÑÑŒ Ñлезы от шока и Ñтраха, она Ñмотрела на Ñвою короткую причеÑку, где раньше были прекраÑные волоÑÑ‹, и мертвую белую кожу, ÑвиÑающую Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Она вздрогнула от вежливого Ñтука в дверь ванной комнаты. — Свон? Ты в порÑдке, детка? — ÑпроÑила Леона Скелтон. — Да, мадам, — ответила она, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ был неуверенным, и она знала, что женщина заметила Ñто. ПоÑле паузы Леона Ñказала: — Хорошо, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу тебе еду, когда ты будешь готова. Свон поблагодарила ее, Ñказала, что она выйдет через неÑколько минут, и Леона ушла. Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка Ð´Ð»Ñ ÐŸÑ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð’Ñех СвÑтых поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в зеркале. Она оÑтавила Ñвою грÑзную одежду Леоне, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñказала, что попробует отмыть ее в котелке и выÑушить над огнем, и потому завернулаÑÑŒ в Ñвободный, мÑгкий мальчишеÑкий халат и одела белые толÑтые ноÑки, которые Леона приготовила Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Халат был чаÑтью оÑтавшейÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹ Ñына Леоны. Джо, который теперь, женщина Ñказала гордо, жил в КанзаÑ-Сити Ñо Ñвоей Ñемьей и был менеджером Ñупермаркета. ВытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½ Ñ ÐµÐ³Ð¾ бельем, Леона призналаÑÑŒ Свон и Джошу, что Ñама она так никогда и не работала. Тело Свон было чиÑтым. Мыло, которым она воÑпользовалаÑÑŒ, пахло лилиÑми, и она Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью подумала о Ñвоем цветущем на Ñолнце Ñадике. Она выбралаÑÑŒ из ванной комнаты и оÑтавила Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ° лампу зажженной. Дом был холодным, и она пошла прÑмо к камину, чтобы Ñнова ÑогретьÑÑ. Джош Ñпал на полу под краÑным одеÑлом, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, лежащей на подушке. Около его головы ÑтоÑл передвижной Ñтолик Ñ Ð¿ÑƒÑтой чашкой и миÑкой и парой крошек от кукурузных оладий. ОдеÑло Ñползло Ñ ÐµÐ³Ð¾ плеча, Свон наклонилаÑÑŒ и подтÑнула его к подбородку. — Он раÑÑказал мне, как вы выбралиÑÑŒ вдвоем, — Ñказала Леона тихо, чтобы не беÑпокоить Джоша, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñпал так крепко, что было Ñомнительно, что он проÑнетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ еÑли Ñюда Ñквозь Ñтену проедет грузовик. Она вошла в комнату из кухни, неÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñкой подогретого овощного Ñупа, чашкой хорошей воды и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лепешками. Свон взÑла Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¸ Ñела напротив камина. Дом был Ñпокоен. ДÑви Скелтон Ñпал, и, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð² ветра Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, не было ни звука, только потреÑкивали угли и тикали чаÑÑ‹ Ñ Ð¼Ð°Ñтником, ÑтоÑвшие на каминной полке и показывавшие без двадцати минут девÑть. Леона опуÑтилаÑÑŒ на Ñтул, покрытый Ñркой, в цветочек, тканью. Ее колени как бы Ñами подогнулиÑÑŒ. Она поморщилаÑÑŒ и потерла их узловатыми, поÑтаревшими руками. — Старые коÑти напоминают о Ñебе, — Ñказала она. Затем кивнула на ÑпÑщего великана. — Он Ñказал, что ты чрезвычайно Ð±Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Сказал, что еÑли ты чего-либо захотела, решила, то никогда не броÑишь Ñтого. Ðто правда? Свон не знала, что Ñказать. Она пожала плечами, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑткую кукурузную лепешку. — Ðу, ладно, он мне Ñказал Ñто. Хорошо иметь крепкую волю. ОÑобенно в такое времÑ, как ÑейчаÑ. — Ее взглÑд перешел мимо Свон к окошку. — Ð’Ñе изменилоÑÑŒ теперь. Ð’Ñе, что было, погибло. Я знаю Ñто. — Ее глаза ÑузилиÑÑŒ. — Я Ñлышу темный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² Ñтом ветре, — Ñказала она. — Он говорит: «ВÑе мое, вÑе мое». Я не думаю, что оÑталоÑÑŒ много людей, как Ñто ни жалко. Должно быть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ мир такой же, как Салливан: вÑе разрушено, вÑе изменилоÑÑŒ, превратилоÑÑŒ во что-то ÑовÑем другое. — Во что же? — ÑпроÑила Свон. — Кто знает? — пожала плечами Леона. — Мир вовÑе не заканчиваетÑÑ. Ðто было первое, о чем Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°. У мира еÑть ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ. — Она поднÑла кривой палец. — Даже еÑли вÑе люди во вÑех больших городах и маленьких городишках умирают, и вÑе Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ урожай Ñтанут черными, и облака никогда не пропуÑÑ‚ÑÑ‚ через ÑÐµÐ±Ñ Ñолнце, мир будет ÑущеÑтвовать, пуÑть и измененным. О, ГоÑподь заÑтавил мир Ñильно завертетьÑÑ. Он наделил многих людей здравым ÑмыÑлом и душой, — людей, таких же, как ты, может быть. И как твой друг вон там. Свон решила, что раÑÑлышала лай Ñобаки. Ðто был неуверенный звук, длилÑÑ ÑовÑем недолго и был заглушен вÑкоре шумом ветра. Она вÑтала, выглÑнула в окошко, затем в другое, но ничего не Ñмогла увидеть. — Ð’Ñ‹ Ñлышали лай Ñобаки? — Ð? Ðет, но вполне возможно, что он был. БродÑжничает по вÑему городу, ища пищу. Иногда Ñ Ð¾ÑтавлÑÑŽ неÑколько крошек и миÑку воды на крылечке. — Она занÑлаÑÑŒ подкладыванием деревÑшек в камин, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¸Ñ… поглубже в угли. Свон Ñделала еще глоток воды из чашки и решила, что ее зубы не выдержат битвы Ñ Ð¶ÐµÑткой кукурузной лепешкой. Она взÑла лепешку и Ñказала. — Будет ли Ñто хорошо, еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑу лепешку и воду на крыльцо? — Конечно, пожалуйÑта. Думаю, что бродÑга тоже хочет еÑть. Только Ñмотри, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. Свон взÑла лепешку и чашку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и вынеÑла наружу. Ветер Ñтал Ñильнее, чем был днем, неÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹ пыли. Ее халат развевалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Свон опуÑтила еду и воду на одну из нижних Ñтупеней и оглÑделаÑÑŒ вокруг, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñвои глаза от пыли. Ðигде не было ни признака Ñобаки. Она пошла обратно к входной двери, поÑтоÑла чуть-чуть и ÑобралаÑÑŒ войти в дом, как ей показалоÑÑŒ, что она заметила какое-то движение Ñправа. Она поÑтоÑла еще немного, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðаконец Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° подошла ближе. Маленький терьер оÑтановилÑÑ Ð² деÑÑти шагах от крыльца и понюхал землю лохматой мордой. Затем понюхал воздух вокруг, пытаÑÑÑŒ обнаружить запах Свон. Ветер трепал его короткую, пыльную шерÑтку, а затем терьер поÑмотрел на Свон и задрожал. Она почувÑтвовала Ñильную жалоÑть к Ñтому ÑущеÑтву. Ðикто не мог Ñказать, откуда она взÑлаÑÑŒ; она была напугана и не подходила к еде, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ ÑтоÑла на верхней Ñтупеньке. Терьер резко повернулÑÑ Ð¸ побежал в темноту. Свон понÑла; Ñобака не доверÑла больше ни одному человеку. Она оÑтавила пищу и воду и ушла обратно в дом. Огонь веÑело трещал. Леона ÑтоÑла перед ним, Ð³Ñ€ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Под одеÑлом Джош вздрагивал и Ñопел еще громче, потом Ñнова уÑпокоилÑÑ. — Ты видела Ñобаку? — ÑпроÑила Леона. — Да, мадам. Она не брала еду, пока Ñ ÑтоÑла там. — Конечно, нет. Возможно, она гордаÑ, как ты думаешь? Она повернулаÑÑŒ к Свон, фигура Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ очертаниÑми от огнÑ, и Свон пришлоÑÑŒ задать тот вопроÑ, который пришел ей на ум, пока она была в ванной: — Я не хочу Ñказать ничего плохого, но… Ð’Ñ‹ ведьма? Леона хрипло заÑмеÑлаÑÑŒ. — Ха! Ты говоришь то, что думаешь, да, детка? Хорошо, Ñто здорово! Ðто очень редко бывает в наши дни и в наш век! Свон молчала, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾. Когда ничего не поÑледовало, Свон Ñказала: — Я вÑе же хочу узнать. Ð’Ñ‹ ведьма? ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° раньше говорила, что вÑе, кто имеет второе зрение или может предÑказывать будущее, приноÑÑÑ‚ зло, потому что такие вещи идут от Ñатаны. — Она говорила Ñто? Ðу, не знаю, могу ли Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹ или нет. Может быть, да. Ðа Ñамом деле у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° в предÑказаниÑÑ…, Ñ Ñчитаю, что жизнь — Ñто одна из тех занимательных ÑоÑтавных картинок, которую надо Ñобрать в единое целое, и при Ñтом невозможно угадать, что же должно получитьÑÑ, ты только Ñкладываешь куÑочек к куÑочку и пытаешьÑÑ Ð²Ð¿Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ неправильную чаÑть туда, куда она не подходит, и Ñто очень надоедает, и хочетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ опуÑтить руки и заплакать. — Она пожала плечами. — Я не говорю, что картинка уже ÑложилаÑÑŒ, но возможно у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дар Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Ñледующих куÑочков. Ðе вÑегда, замечу. Я полагаю, что Сатана разброÑал Ñти чаÑти, Ñжег, разрушил. Я не думаю, что ДьÑвол захотел бы увидеть картинку аккуратной, ÑÑной и хорошенькой, да? — Ðет, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Свон. — Я так не думаю. — Детка, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ показать тебе кое-что — еÑли Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке. Свон кивнула. Леона взÑла одну из ламп и показала Свон Ñледовать за ней. Они прошли через переднюю, миновали закрытую дверь в комнату, где Ñпал ДÑви, и подошли к другой двери в конце коридора. Леона открыла ее и впуÑтила Свон в маленькую комнатку, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом книжных полок и книг, Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ карточным Ñтолом и Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÑтульÑми в центре комнаты. ДоÑка Ð´Ð»Ñ ÑпиритичеÑких ÑеанÑов ÑтоÑла на Ñтоле, а под Ñтолом была Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, нариÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° деревÑнном полу. — Что Ñто? — ÑпроÑила Свон, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° звезду, когда Ñвет раÑкрыл ее. — Ðто называетÑÑ Ð¿ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°. МагичеÑкий знак, он вызывает хороших, полезных духов. — Духов? Ð’Ñ‹ имеете в виду призраков? — Ðет, только хорошие чувÑтва, Ñмоции и прочее. Я точно не знаю, Ñ Ñделала Ñто по образцу из журнала «ФÑйт», и там же были некоторые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ его проиÑхождении. — Она поÑтавила лампу на Ñтол. — Как бы то ни было, Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Я привожу… Раньше приводила Ñюда моих поÑетителей читать в хруÑтальных шарах и проводить ÑпиритичеÑкие ÑеанÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Ðто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то типа офиÑа, кабинет. — Вы говорите, что зарабатывали на Ñтом? — Конечно! Почему бы и нет? Ðто было Ñамым проÑтым ÑпоÑобом зарабатывать на жизнь. Кроме того, вÑе хотели узнать что-либо о Ñвоем любимом предмете — о них Ñамих. — Она заÑмеÑлаÑÑŒ, и ее зубы заÑверкали в Ñвете лампы. — Смотри! — Она прошла мимо одной из полок и взÑла изогнутый куÑочек дерева, похожий на ветку дерева, примерно трех футов длиной Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ веточками, отходÑщими от него в разные Ñтороны на конце. — Ðто ПлакÑа, — Ñказала Леона. — Мой наÑтоÑщий делатель денег. Ð”Ð»Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ Ñто было Ñловно ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — Ðто вещь? Как? — Когда-нибудь Ñлышала об ивовом пруте Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка воды? Ðто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, какую только можно пожелать, детка! Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐŸÐ»Ð°ÐºÑа будет клонитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и покрыватьÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñми даже над лужей воды, ÑпрÑтанной под Ñотней футов твердой Ñкалы. Я нашла ее на гаражной раÑпродаже в 1968 году, и ПлакÑа обнаружила уже пÑтьдеÑÑÑ‚ колодцев по вÑему нашему округу. Она нашла и мой ÑобÑтвенный колодец, позади дома. ПриноÑÑщий Ñамую чиÑтейшую воду, какую когда-либо мог иÑпробовать ваш Ñзык. О, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю ее! Она поцеловала прутик и положила его на меÑто. Затем ее Ñверкающий проказливый взглÑд возвратилÑÑ Ðº Свон. — Как наÑчет того, чтобы узнать Ñвое будущее? — Я не знаю, — Ñказала она беÑпокойно. — Ðо ты хотела бы? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ только немножко? Я имею в виду ради забавы… Ðе больше? Свон пожала плечами, еще не убежденнаÑ. — Ты заинтереÑовала менÑ, детка, — Ñказала ей Леона. — ПоÑле того, что Джош раÑÑказал мне о тебе, о том, через что вы прошли вдвоем… Свон было интереÑно, раÑÑказал ли Джош ей о приказе Поу-Поу, и о траве, роÑшей на меÑте, где она Ñпала. Конечно нет, подумала она. Они не знали Леону Скелтон доÑтаточно хорошо, чтобы раÑкрывать Ñвои Ñекреты! О, думала Свон, на Ñамом ли деле Ñта женщина — ведьма, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ плохаÑ, может быть, она как-то узнала или даже проÑто догадалаÑÑŒ, что что-то Ñтранное было в раÑÑказе Джоша. — Ркак вы будете делать Ñто? — ÑпроÑила Свон. — С помощью одного из тех хруÑтальных шаров? Или Ñтой доÑки на Ñтоле? — Ðет, не думаю. Те вещи имеют Ñвое предназначение, но… Я буду делать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтого. — И она взÑла резную деревÑнную коробочку Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из полок и пошла к Ñтолу, где Ñвет был Ñрче. Она отложила в Ñторону доÑку Ð´Ð»Ñ ÑпиритичеÑких ÑеанÑов, поÑтавила коробку и открыла ее; внутри, Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ бархатом, лежала колода карт, которую Леона Скелтон извлекла оттуда. Она повернула Ñтол и одной рукой раÑкинула карты перед Свон, так, чтобы она могла видеть их — и Свон затаила дыхание. Ðа картах были Ñтранные и чудеÑные картинки — мечи, Ñтрелы, кубки и звезды, похожие на нариÑованную на полу; предметы ÑоответÑтвовали количеÑтву, напиÑанному на каждой карте напротив загадочных изображений, которые Свон не могла понÑть — три Ñтрелы, пронзающие Ñердце, или воÑемь Ñтрел, летÑщие по небу. Ðо на некоторых картах были нариÑованы люди: Ñтарик в Ñером одеÑнии, голова его была наклонена, в одной руке он держал жезл, а в другой шеÑтиконечную ÑветÑщуюÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñƒ; две голые фигуры, женщины и мужчины, переплетенные друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ðµ тело; рыцарь Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным пылающим оружием на коне, который, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° дыбах, извергал огонь, а копыта выбивали иÑкры. И еще, и еще волшебные фигуры — но то, что делало их казавшимиÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, были цвета, которыми были раÑкрашены Ñти карты: изумрудно-зеленый, краÑный Ñ Ð±Ð»ÐµÑточками, Ñверкающий золотой и мерцающий ÑеребрÑный, королевÑки голубой и полночный черный, перламутрово-белый и желтый, цвета полуденного Ñолнца. РаÑцвеченные такими краÑками, фигуры казалиÑÑŒ движущимиÑÑ Ð¸ дышащими, образовывали какую-то ÑовокупноÑть дейÑтвий, в которую они были включены. Свон никогда не видела таких фигур раньше, и глаза ее никак не могли приÑпоÑобитьÑÑ Ðº ним. — Ðто называетÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹ Таро, — Ñказала Леона. — Ðтот набор датируетÑÑ 1920-тыми, каждый карта была нариÑована вручную. Правда, хорошо вышло? — Да, — выдохнула Свон. — О… Да. — СÑдь Ñюда, детка, — Леона коÑнулаÑÑŒ одного из Ñтульев. — И давай поÑмотрим, что ты Ñможешь увидеть. Хорошо? Свон колебалаÑÑŒ, еще неувереннаÑ, но она была очарована прекраÑными, волшебными фигурами на Ñтих необычных картах. Она взглÑнула на Леону Скелтон, на ее лицо, и заÑкользила на Ñтул, Ñделанный как будто бы Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Леона Ñела за Ñтол напротив нее и пододвинула лампу Ñ ÐµÐµ правой Ñтороны. — Мы будем иÑпользовать раÑклад, называющийÑÑ ÐšÐµÐ»ÑŒÑ‚Ñкий КреÑÑ‚. Ðто удивительный ÑпоÑоб разложить карты так, чтобы они раÑÑказали иÑторию. Возможно, Ñто не будет понÑтной иÑторией, но карты ÑложатÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте одна над другой будто Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°, о которой Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°. Ты готова? Свон кивнула, ее Ñердце начало колотитьÑÑ. Ветер завывал и Ñтонал Ñнаружи, и Свон на мгновение подумала, что Ñлышала в нем злобный голоÑ. Леона улыбалаÑÑŒ и перебирала карты, ища какую-то оÑобенную. Она нашла ее и показала ее Свон. — Ðта будет обозначать тебÑ, а другие карты будут вокруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывать иÑторию. Она взглÑнула вниз на карту, лежащую на Ñтоле напротив Свон; та была отделана золотым и краÑным и изображала молодую женщину в длинной золотой накидке Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной кожаной шапочкой, державшую палочку, обвитую лозой виноградной. — Ðто Паж ПоÑохов — ребенок Ñ ÐµÑ‰Ðµ длинным жизненным путем. — Она пододвинула оÑтальные карты к Свон. — Сможешь перетаÑовать их? Свон не знала как таÑовать карты и покачала отрицательно головой. — Хорошо, тогда проÑто раÑкидай их на Ñтоле. РаÑкидывай их хорошо, по кругу, по кругу, и пока ты будешь делать Ñто, думай Ñерьезно о том, где ты была, и кто ты, и куда ты хотела бы пойти. Свон Ñделала так, как ее попроÑили, Ñтала раÑкидывать карты по кругу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ… картинками к Ñтолу, только Ñверкали их золотые Ñпинки. Леона Ñказала ей думать наÑтолько Ñерьезно, как только Ñможешь, но шум ветра пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ ее, и наконец Леона Ñказала: — Хорошо, детка. Теперь Ñобери их вмеÑте на Ñтоле, лицом вниз, в любом порÑдке, каком захочешь. Затем раздели их на три Ñтопки и положи их Ñлева. Когда Ñто было Ñделано, Леона поднÑла Ñвои изÑщные руки в приглушенном оранжевом Ñвете и Ñобрала вÑе Ñтопки, чтобы оÑвободить Ñтолик. — Теперь мы начнем иÑторию, — Ñказала она. Она открыла первую карту Ñразу поÑле Пажа ПоÑохов. — Ðта лежит над тобой, — Ñказала она. Ðа карте было большое золотое колеÑо Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ð¼Ð¸ мужчин и женщин, раÑполагавшимиÑÑ Ð² нем как Ñпицы, некоторые Ñ Ð²ÐµÑелым выражением на верху колеÑа, а другие, внизу колеÑа, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием на лице. — КолеÑо Фортуны — еÑли оно поворачиваетÑÑ, то проиÑходÑÑ‚ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дальше разворачиваетÑÑ Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÐ±Ð°. Ðта та атмоÑфера, в которой ты находишьÑÑ, вещи вокруг тебÑ, о которых ты и Ñама пока не знаешь. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° легла поперек КолеÑа Фортуны. — Ðта лежит тебе поперек, — Ñказала Леона. — Ðто Ñила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² тебÑ. — Ее глаза ÑузилиÑÑŒ. — О, ГоÑподи. — Карта, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и ÑеребрÑными цветами, изображала фигуру, завернутую почти целиком в черный плащ и капюшон за иÑключением белого, маÑкоподобного ухмылÑющегоÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð°; его глаза были ÑеребрÑными — но был у него и третий глаз, алый, на его лбу. Ðа верху карты было витиеватое, замыÑловато напиÑанное Ñлово. — ДьÑвол, — Ñказала Леона. — ЗатеÑвший разрушениÑ. БеÑчеловечный. Тебе надо быть наÑтороже и Ñледить за Ñобой, детка. Прежде чем Свон Ñмогла ÑпроÑить о карте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтавила ее дрожать, Леона вытащила Ñледующую. — Ðто твое предназначение, и, по правде говорÑ, ты заÑлужила его. Туз Кубков — мир, краÑота, Ñтремление к пониманию. — Ðй, но Ñто не Ñ! — Ñказала Свон удивленнаÑ. — Может быть, еще нет. Возможно, когда-нибудь будешь. — Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° была положена Ñверху ненавиÑтного ДьÑвола. — Ðто лежит ниже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ говорит о том, через что ты прошла, чтобы попаÑть туда, где ты ÑейчаÑ. — Карта показывала оÑлепительно желтое Ñолнце, но оно было перевернуто кверху ногами. — Солнце в таком положении говорит об одиночеÑтве, неуверенноÑти… Потере кого-то. Возможно, о потере чаÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамой. Смерть невинных. — Леона быÑтро взглÑнула вверх и вернулаÑÑŒ к картам. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°, пÑтаÑ, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· наваленной кучи, размеÑтилаÑÑŒ Ñлева от ДьÑвола. — Ðто — Ñразу за тобой, то, что ушло прочь. — Ðто был Ñтарик, неÑший звезду в фонаре, но он тоже был перевернут ногами вверх. — Отшельник. Перевернутый вверх ногами, что означает удаление, прÑтание, отрицание Ñвоей ответÑтвенноÑти. Ð’Ñе Ñто — то, что ушло. Ты выходишь в мир — лучший или худший. ШеÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° легла Ñправа от ДьÑвола. — Ðто лежит пред тобой и говорит о том, что будет. Леона изучала карту Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом. Ðа ней был молодой парень в малиновом одеÑнии, держащий поднÑтую вверх Ñтрелу. — Паж Мечей, — объÑÑнила Леона. — ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° или парень, жаждущие влаÑти. Живет Ð´Ð»Ñ Ñтого, нуждаетÑÑ Ð² Ñтом как в пище и воде. ДьÑвол Ñмотрит в Ñтом направлении. Возможно, между ними еÑть какаÑ-то ÑвÑзь. Ð’Ñе равно, Ñто кто-то, кто будет препÑÑ‚Ñтвовать тебе — кто-то дейÑтвительно коварный и, возможно, к тому же опаÑный. Когда она ÑобралаÑÑŒ перевернуть Ñледующую карту, в комнату донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: — Леона! Леона! — ДÑви начал кашлÑть Ñильно, почти задыхаÑÑÑŒ, и она моментально отложила карты в Ñторону и выÑкочила из комнаты. Свон вÑтала. Ей показалоÑÑŒ, что карта Ñ Ð”ÑŒÑволом, человеком Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ глазом, уÑтавилаÑÑŒ на нее, и она почувÑтвовала мурашки на Ñвоих руках. Колода, которую Леона положила в Ñторону, мы вÑего в неÑкольких дюймах. ВерхнÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° манила Свон взглÑнуть на нее украдкой. Ее рука потÑнулаÑÑŒ к ней. ОÑтановилаÑÑŒ. Только взглÑнуть. Чуть-чуть, Ñамую малоÑть. Она изображала краÑивую женщину в фиолетовых одеждах, Ñолнце Ñветило над ней, и вокруг нее колоÑÑŒÑ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹, ÑÑ‡Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ цветы. У ее ног лежали лев и Ñгненок. Ðо волоÑÑ‹ были в огне, и ее глаза тоже горели, направленные и противоÑтоÑщие какому-то далекому препÑÑ‚Ñтвию. Она держала ÑеребрÑный щит Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñованным в центре огнем, на ее голове была корона, ÑветÑщаÑÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ бы пойманными звездочками. Витиеватые буквицы над короной глаÑили: «Императрица». Свон разрешила Ñебе Ñмотреть на нее до тех пор, пока вÑе детали не запечатлелиÑÑŒ в ее уме. Она положила ее на меÑто, но теперь ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° притÑгивала ее. Ðет! — предупредила она ÑебÑ. Ты уже далеко зашла! Она почти ощущала взглÑд алого глаза ДьÑвола, подÑтрекающего ее поднÑть еще одну карту. Она приподнÑла Ñледующую карту. Перевернула ее. И похолодела. Вооруженный Ñкелет, ÑидÑщий верхом на лошадиных коÑÑ‚ÑÑ…, в его руках была иÑÐ¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ коÑа. Он коÑил пшеничное поле, но колоÑÑŒÑ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹ были в форме человечеÑких тел, Ñобранных вмеÑте, голых и корчившихÑÑ Ð² агонии, когда их Ñкашивала коÑа. Ðебо было цвета крови, и в нем кружилиÑÑŒ черные вороны над полем человечеÑкого горÑ. Ðто была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°, которую когда либо видела Свон, ее ей не нужно было Ñмотреть на подпиÑÑŒ Ñверху карты, чтобы догадатьÑÑ, что Ñто было. — Что ты тут делаешь? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñтавил ее подпрыгнуть чуть ли не на три фута. Она повернулаÑÑŒ кругом и в дверном проеме увидела Джоша. Его лицо, покрытое Ñерыми и белыми пигментными пÑтнами и коричневыми затвердевшими ожогами, было гротеÑкным, и Свон понÑла в Ñтот момент, что ей нравитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ лицо и она любит его. Он оглÑдел по кругу комнату, нахмурилÑÑ. — Что вÑе Ñто? — Ðто… Комната Леоны Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Она читала мою Ñудьбу по картам. Джош вошел и взглÑнул на карты, разложенные на Ñтоле. — Ðти вот дейÑтвительно милые, — Ñказал он. — За иÑключением Ñтой. — Он указал на ДьÑвола. — Ðто напоминает мне ночной кошмар, когда Ñ Ñъел бутерброд Ñ ÑалÑми и целую коробку шоколадных пончиков. Ð’Ñе еще нервничаÑ, Свон показала ему поÑледнюю карту, которую она вытащила. Он взÑл ее Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к Ñвету. Он и раньше видел карты Таро во ФранцузÑком квартале в Ðовом Орлеане. Буквы образовывали Ñлово «Смерть». Смерть коÑит человечеÑкую раÑу, подумал он. Ðто была одна из наиболее Ñтрашных картинок, которые он когда-либо видел, и в Ñлабом Ñвете казалоÑÑŒ, что ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñа двигаетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и Ñюда через человечеÑкие Ñнопы, лошадь-Ñкелет, оÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, продвигалаÑÑŒ вперед под кроваво-краÑным небом. Он броÑил ее обратно на Ñтол и Ñкользнул взглÑдом по карте Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑким краÑным глазом. — Ð’Ñего лишь карты, — Ñказал он. — Бумага и краÑки. Они ничего не значат. — Леона Ñказала, что они раÑкрывают иÑторию. Джош Ñобрал вÑе карты в колоду, убрал ДьÑвола и Смерть из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½. — Бумага и краÑки, — повторил он. — Вот и вÑе. Они не могли не Ñлышать удушливый кашель ДÑви Скелтона, мучительный кашель. РазглÑдывание Ñтих карт, оÑобенно той, Ñо «жнецом», броÑило Джоша в дрожь. ДÑви почти задыхалÑÑ, и они Ñлышали, как Леона напевала ему вполголоÑа, пыталаÑÑŒ уÑпокоить его. Смерть близка, неожиданно понÑл Джош. Она очень, очень близка. Он вышел из Ñтой комнаты и пошел вдоль по коридору. Дверь в комнату ДÑви была приоткрыта. Джош поÑчитал, что он мог бы чем-нибудь помочь, и заглÑнул в комнату больного. Первое, что он увидел были проÑтыни, покрытые пÑтнами крови. Лицо агонизирующего человека было оÑвещено желтой лампой, глаза раÑширилиÑÑŒ от боли и ужаÑа, и из рта, когда он кашлÑл, вылетали ÑгуÑтки запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Джош оÑтановилÑÑ Ð² дверÑÑ…. Леона ÑклонилаÑÑŒ над мужем, Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñка ÑтоÑла на ее коленÑÑ… и она держала в руках окровавленную трÑпку. Она ощутила приÑутÑтвие Джоша, повернула голову и Ñказала Ñо вÑем доÑтоинÑтвом, на которое была ÑпоÑобна: — ПожалуйÑта. Выйдите и закройте дверь. Джош помедлил, больной и ошеломленный. — ПожалуйÑта, — умолÑла Леона, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ее муж выкашливал Ñвою жизнь ей на колени. Он вышел из комнаты и закрыл дверь. Каким-то образом он обнаружил, что Ñнова Ñидит возле камина. Он понюхал ÑебÑ. Он вонÑл, и ему нужно было принеÑти неÑколько ведер воды из колодца, нагреть ее на огне и погрузитьÑÑ Ð² Ñту ванну, чего он ÑтраÑтно желал. Ðо желтое, иÑпуганное лицо мужчины, умиравшего в ÑоÑедней комнате, запечатлелоÑÑŒ в его Ñознании и не давало ему двигатьÑÑ; он вÑпомнил Дарлин, умирающую в грÑзи. Ð’Ñпомнил труп, лежащий неподалеку в темноте, на Ñтупеньках крыльца ÑоÑеднего дома. Образ того наездника — Ñкелета разгуливающего по полю Ñ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹-людьми, вÑплыл в его Ñознании. О ГоÑподи, подумал он, и у него закапали Ñлезы. О ГоÑподи, помоги вÑем нам. И он Ñклонил голову и разрыдалÑÑ Ð½Ðµ только от воÑпоминаний о Рози и мальчиках, но и из-за ДÑви Скелтона и Дарлин ПреÑкотт, и умершего человека там в темноте, и вÑех других умерших и умирающих людей, которые, почувÑтвовав Ñолнце на Ñвоих лицах, думают, что живут навÑегда. Он рыдал, и Ñлезы катилиÑÑŒ по его лицу и капали Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°, и он не мог оÑтановитьÑÑ. Кто-то обхватил его за шею. Ребенок. Свон. Он прижал ее к Ñебе и держал так вÑе Ñто времÑ, пока плакал, а она прижималаÑÑŒ к нему. Она обхватила его. Она любила Джоша и не могла переноÑить звуки его рыданиÑ. Ветер завывал, изменÑл направление, Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½Ñ‹ Салливана под разными углами. И в Ñтом ветре, ей казалоÑÑŒ, она Ñлышала злобный голоÑ, шепчущий: — Ð’Ñе мое… Ð’Ñе мое… ЧÐСТЬ ШЕСТÐЯ ЛЕДЯÐОЙ ÐД ГЛÐÐ’Ð 34 ГРЯЗÐЫЕ БОРОДÐВОЧÐИКИ ПоÑреди пуÑтыни в тридцати милÑÑ… Ñеверо-западнее кратера от Солт-Лейк Сити на холодном ветру трепетали факелы. Около трехÑот оборванных, полуголодных людей поÑелилиÑÑŒ на берегу Великого Соленого Озера во временных жилищах из картонных Ñщиков, перевернутых автомобилей, тентов и трейлеров. Свет факелов был виден далеко на мили над безжизненной меÑтноÑтью, и Ñюда ÑтекалиÑÑŒ группы выживших, прибывавших Ñюда от разрушенных городов и городишек Калифорнии и Ðевады. Каждый день и ночь группы людей, нагруженные Ñвоим добром, которое виÑело на Ñпинах или неÑлоÑÑŒ в руках, упакованным в портфели или толкаемым на тачках или хозÑйÑтвенных тележках, приходили в лагерь и находили Ñвободное меÑто на ужаÑной голой земле и закреплÑлиÑÑŒ там. Самые удачливые приходили Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и рюкзаками, полными конÑервов и кипÑченой воды, и имели оружие, чтобы защитить Ñвои запаÑÑ‹; Ñлабейшие ÑкрючивалиÑÑŒ и умирали, когда их пища и вода заканчивалиÑÑŒ или были украдены, и тела Ñамоубийц плавали в Великом Соленом Озере, покачиваÑÑÑŒ, как бревна. Ðо запах Ñоленой воды в ветре привлекал также и проÑто Ñтранников; те, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñвежей воды, пыталиÑÑŒ пить Ñту, и затем Ñтрадали от гноÑщихÑÑ Ñ€Ð°Ð½ и Ñзв, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ðµ, агонизирующее объÑтие Ñмерти. Ðа западном краю лагерÑ, на твердой, покрытой камнÑми и Ñкалами земле, лежало около Ñотни трупов, там, где они умерли. Тела были раздеты муÑорщиками, которые жили в Ñмах Ñ Ð³Ñ€Ñзью и презрительно называлиÑÑŒ «грÑзными бородавочниками» людьми, жившими ближе к берегу озера. Ð£Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ в Ñторону западного горизонта, здеÑÑŒ была Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñвалка автомобилей и мотоциклов, которые оÑталиÑÑŒ без горючего и моторы которых давно не знали маÑла. МуÑорщики вырывали из машин ÑиденьÑ, Ñрывали Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ, выламывали двери и крышки и баки, и уноÑили в Ñвое причудливое жилье. ЦиÑтерны Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ были опуÑтошены отрÑдом вооруженных людей из главного лагерÑ, его иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð², потому что огонь делал Ñильнее, почти миÑтичеÑки Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ужаÑов темноты. Две фигуры Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ тащилиÑÑŒ через пуÑтыню по направлению к огнÑм факелов, маÑчившим в полумиле впереди. Ðто была ночь на 23 авгуÑта, один меÑÑц и шеÑть дней поÑле бомбежки. Две фигуры пробиралиÑÑŒ через Ñвалку транÑпорта, не задерживаÑÑÑŒ возле попадавшихÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени голых трупов. Сквозь запах Ð³Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ могли различить запах Ñоленого озера. Машина, на которой они Ñюда добралиÑÑŒ, БМВ, ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² призрачном городе КарÑон-Сити, штат Ðевада, иÑпользовала вÑе горючее в двадцати милÑÑ… отÑюда, и они шли вÑÑŽ ночь, ориентируÑÑÑŒ по отблеÑкам Ñвета, отражаемым низковиÑÑщими облаками. Что-то громыхнула Ñбоку от них, за развалившимÑÑ Â«Ð”Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ¼Â». Фигура, Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, оÑтановилаÑÑŒ и ÑнÑла Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° из-под голубой парки автомат калибра 11.43 мм. Звук не повторилÑÑ. Ðемного поÑтоÑв на меÑте, обе фигуры Ñнова двинулиÑÑŒ вперед, к лагерю, убыÑтрÑÑ Ñвой темп. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ñделала около пÑти шагов, когда из грÑзи и пеÑка у ее ног выÑкочила рука и Ñхватила его за лодыжку. Он иÑпуганно вÑкрикнул и выронил Ñвое оружие, упав и Ñам, но автомат при Ñтом выÑтрелил в небо. Он Ñильно шмÑкнулÑÑ Ð½Ð° левый бок, от ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… Ñо звуком вырвалÑÑ Ð¸Ð· его легких, и из открывшейÑÑ Ð² земле Ñмы выползла как краб человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Краб-человек упал на мужчину Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼, вÑтал коленкой ему на горло и начал дубаÑить по лицу левым кулаком. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° закричала женÑким голоÑом, потом повернулаÑÑŒ и побежала назад через Ñвалку. Она Ñлышала шаги за Ñпиной, чувÑтвовала, как что-то наÑтигает ее, но когда она оглÑнулаÑÑŒ назад, то ÑпоткнулаÑÑŒ об один из трупов и упала вниз лицом. Она попыталаÑÑŒ ползти, но неожиданно наÑÑ‚Ð¸Ð³ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ нога прижала ее голову к земле, Ð²Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð¸ и рот в грÑзь. Ее тело затрепетало, она начала задыхатьÑÑ. Ð’ неÑкольких Ñрдах от них человек-краб перемещал по земле Ñвою левую коленку, пытаÑÑÑŒ нащупать и поднÑть Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ автомат, правой коленкой при Ñтом Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ лежащего человека. Молодой парень ловил воздух ртом, задыхаÑÑÑŒ, его глаза над грÑзной белой бородой раÑширилиÑÑŒ, ошеломленные. Затем человек-краб вытащил левой рукой из кожаного футлÑра под длинным, пыльным, черным плащом охотничий нож, быÑтро и глубоко полоÑнул горло молодого человека раз, второй, третий. Парень переÑтал ÑопротивлÑтьÑÑ, его рот раÑкрылÑÑ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñтрашную гримаÑу. Женщина боролаÑÑŒ за Ñвою жизнь; она повернула голову на бок, ее щека вдавилаÑÑŒ в землю, и она умолÑла: — ПожалуйÑта… Ðе убивайте менÑ! Я дам вам… Дам вам вÑе, что вы хотите! ПожалуйÑта, не!.. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ нога неожиданно оÑлабила нажим. И она почувÑтвовала ледÑной укол на правой щеке, Ñразу под глазом. — Только без шуток. — Ðто был мальчишеÑкий, выÑокий и пронзительный голоÑ. — ПонÑла? — ЛедÑной укол Ñтал Ñильнее, как бы Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñлова. — Да, — ответила она. Мальчишка Ñхватил ее за длинные, вороньи-черные волоÑÑ‹ и поднÑл в ÑидÑчее положение. Она Ñмогла раÑÑмотреть его в Ñлабом мерцании далеких факелов. Ðто был вÑего лишь ребенок, лет где-то тринадцати-четырнадцати, одетый в грÑзный коричневый Ñвитер большого размера и Ñерые брюки Ñ Ð´Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на коленках; тощий, наÑколько Ñто было возможно, ÑкулаÑтое лицо Ñмертельно бледное. Темные волоÑÑ‹ прилипли к черепу от грÑзи и пота, и он ноÑил очки, защитные темные очки, отделанные кожей — такие, по ее предÑтавлениÑм, ноÑили пилоты во времена Второй Мировой войны. Линзы увеличивали его глаза, делали их будто бы рыбьими выпученными шарами. — Ðе делай мне больно, хорошо? Я клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ буду кричать. Роланд Кронингер раÑÑмеÑлÑÑ. Ðто была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть, которую он когда-либо Ñлышал. — Можешь кричать, Ñколько тебе угодно. Ðто никого не заинтереÑует, еÑли ты будешь кричать. Снимай рюкзак. — Ты поймал его? — ÑпроÑил полковник Маклин оттуда, где он наброÑилÑÑ Ð½Ð° мужчину. — Да, ÑÑÑ€, — ответил Роланд. — Ðто женщина. — Давай ее Ñюда. Роланд поднÑл рюкзак и пошел вперед. — Пошли. Она начала подниматьÑÑ, но он Ñнова пригнул ее к земле. — Ðет, не на ногах. Ползи. Она начала ползти по грÑзи, мимо гниющих тел. Крик заÑтрÑл у нее в глотке, и она не позволÑла ему вырватьÑÑ. — Руди? — позвала она Ñлабо. — Руди? Ты в порÑдке? Рпотом она увидела фигуру в черном плаще, ковырÑющуюÑÑ Ð² рюкзаке Руди, и увидела вÑÑŽ кровь, и понÑла, что они влÑпалиÑÑŒ в глубокое дерьмо. Роланд передал полковнику Маклину другой рюкзак и заправил Ñвою ледÑную кирку за ÑлаÑтичный поÑÑ Ñвоих брюк, которые ÑнÑл Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð° мальчика примерно его возраÑта и размера. Он извлек автомат из мертвых пальцев Руди, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº женщина Ñидела неподалеку, онемело наблюдаÑ. — Хороший автомат, — Ñказал он Королю. — Мы Ñможем иÑпользовать его. — Ðадо бы раздобыть патронов, — ответил Маклин, копаÑÑÑŒ одной рукой в рюкзаке. Он обнаружил в нем ноÑки, нижнее белье, зубную паÑту, запаÑную армейÑкую одежду и — каниÑтру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»ÐµÑкалаÑÑŒ, когда он потрÑÑ ÐµÐµ. — Вода, — Ñказал он. — О, ГоÑподи — ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°! Он извлек каниÑтру из вÑех Ñтих вещей, откупорил пробку и Ñделал неÑколько глотков Ñладкой деликатеÑной воды; она потекла по завиткам его Ñедой курчавой бороды и закапала на землю. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть каниÑтра? — ÑпроÑил у нее Роланд. Она кивнула, ÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñо Ñвоего плеча веревку Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñтрой, виÑевшей под горноÑтаевым пальто, которым она разжилаÑÑŒ в каком-то магазинчике в КарÑон Сити. Она была одета в джинÑÑ‹ в леопардовых пÑтнах и дорогие Ñапоги, на шее виÑели горошины жемчуга и цепочка бриллиантов. — Давай ее Ñюда. Она поÑмотрела ему в лицо и быÑтро отодвинулаÑÑŒ назад. Он был вÑего лишь обычным ÑоплÑком, а как Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ обращатьÑÑ, она знала. — Да пошел ты, — Ñказала она, отвинтила крышку и начала пить, а ее голубые глаза Ñледили за ним поверх каниÑтры. — Ðй! — позвал кто-то из темноты. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был хриплым. — Ð’Ñ‹ поймали женщину? Да? Роланд не ответил. Он Ñмотрел, как дергалоÑÑŒ горло женщины, когда она пила. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть бутылка виÑки! — продолжал голоÑ. — Я предлагаю махнутьÑÑ! Она прекратила пить. Ð’ÐºÑƒÑ Â«ÐŸÐµÑ€ÑŒÐµÂ» вдруг Ñтал неприÑтным. — Бутылка виÑки за тридцать минут! — Ñказал голоÑ. — Я отдам ее вам, как только кончу. Идет? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть пачка Ñигарет! — Ñказал другой голоÑ, Ñлева из-под перевернутого джипа. — Пачку Ñигарет за пÑтнадцать минут! Она торопливо закрыла каниÑтру и поÑтавила ее возле ног мальчишки. — Вот, — Ñказала она, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. — Ты можешь взÑть вÑе Ñто! — Патроны! — воÑкликнул Маклин, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ из них из рюкзака Руди. — Теперь у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть немного огневой Ñилы. Роланд открыл каниÑтру, отпил неÑколько глотков воды, закупорил ее и перекинул через плечо. ОтовÑюду вокруг долетали голоÑа других грÑзных бородавочников, предлагающих немного ликера, Ñигареты, Ñпички, леденцы и другие ценноÑти Ñтого времени за пойманную только что женщину. Роланд продолжал молчать, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð¸ÐµÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‹, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительную ÑтоимоÑть. Он изучал женщину через Ñвои линзы, которые ÑмаÑтерил Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñам, вклеив подходÑщие по Ñиле линзы, найденные в развалинах магазина оптичеÑких инÑтрументов, в разбитые танкиÑÑ‚Ñкие очки. Она была почти без отметок катаÑтрофы, за иÑключением неÑкольких заживающих порезов на щеках и лбу — и уже одно Ñто делало ее чрезвычайно ценной. БольшинÑтво женщин Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñли волоÑÑ‹ и брови и были покрыты уродливыми рубцами различных цветов, от коричневого до алого. ВолоÑÑ‹ Ñтой женщины ÑпуÑкалиÑÑŒ каÑкадом до плеч, они были грÑзные, но она не была лыÑой, не было пролыÑин на голове — первого признака радиационного отравлениÑ. У нее было Ñерьезное лицо Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ подбородком, надменное лицо, подумал Роланд. Лицо хулиганÑкого величиÑ. Ее Ñрко-голубые глаза медленно переходили Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð½Ð° труп Руди, а потом Ñнова к лицу Роланда, как бы Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº. Роланд подумал, что ей должно быть около тридцати или чуть больше тридцати, и его глаза проÑкользили вниз по возвышенноÑÑ‚Ñм ее грудей, щегольÑкой краÑной тенниÑке Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью Â«Ð‘Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñучка», виднеющейÑÑ Ð¸Ð·-под горноÑтаевого пальто. Ему показалоÑÑŒ, что ее груди ÑтоÑÑ‚ торчком, как еÑли бы ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть придавала больше оборотов ее ÑекÑуальноÑти. Он почувÑтвовал давление в животе и быÑтро отвел Ñвой взглÑд от ее грудей. Ее полные губы раÑкрылиÑÑŒ. — Тебе нравитÑÑ Ñ‚Ð¾, что ты видишь? — Факел, — предложил один из бородавочников. — Я дам тебе за нее факел! Роланд не отреагировал. Ðта женщина заÑтавила его подумать о картинках в тех журналах, которые он нашел когда-то в верхнем Ñщике отцовÑкого Ñтола, в его далекой прошлой жизни. Ее живот ÑжималÑÑ, вÑе его кишки были Ñкручены, будто их пропуÑкали через крепко Ñжатый кулак. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — Шейла, — ответила она. — Шейла Фонтана. Ркак тебÑ? Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ° говорила ей, что ее шанÑÑ‹ выжить здеÑÑŒ, Ñ Ñтим ÑоплÑком-мальчишкой и Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рукой, лучше, чем там, в темноте, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ другими. Однорукий мужчина перевернул и выÑыпал вÑе оÑтавшееÑÑ Ñодержимое рюкзака Руди на землю. — Роланд Кронингер. — Роланд, — повторила она так, будто она лизала леденец. — Ты ведь не ÑобираешьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼, да, Роланд? — Он был твоим мужем? Роланд пнул тело Руди ногой. — Ðет. Мы путешеÑтвовали вмеÑте, вот и вÑе. Ðа Ñамом-то деле они уже почти год жили вмеÑте, но он за ее Ñпиной развлекалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ ÐºÐµÐ¼-то, однако не Ñтоило Ñмущать мальчика. Она поÑмотрела на тело Руди Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ горлом и быÑтро отвела взглÑд; ее терзали ÑожалениÑ, потому что он был хорошим деловым менеджером, фантаÑтичеÑким любовником и хранил их обоих от многих напаÑтей. Ðо теперь он был вÑего лишь мертвым мÑÑом, и мир, таким образом, перевернулÑÑ. Что-то зашевелилоÑÑŒ по земле за Ñпиной Шейлы, и она обернулаÑÑŒ. РаÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° ползла к ней. Замерла за Ñемь или воÑемь шагов, и рука, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ гноÑщимиÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, поднÑлаÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ кулек. — Караме-е-е-елька, — предложил дребезжащий голоÑ. Роланд выÑтрелил, и грохот выÑтрела заÑтавил Шейлу подпрыгнуть. СущеÑтво заворчало и взвизгнуло, Ñловно Ñобака, вÑтало на колени и на четвереньках поÑпешило прочь между развалинами транÑпортных ÑредÑтв. Ðаконец Шейла понÑла, что мальчишка не ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее. Хриплый, отвратительный Ñмех раздавалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ из грÑзных Ñм. Шейла многое видела Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они Ñ Ð ÑƒÐ´Ð¸ оÑтавили хижину в Сьерре, где прÑталиÑÑŒ от полицейÑких из Сан-ФранциÑко, когда взорвалиÑÑŒ бомбы, но худшее было впереди. Она поÑмотрела вниз на вытаращенные мальчишеÑкие глаза, потому что была заметно выше его; она была ширококоÑтной женщиной, но вÑе изгибы и окружноÑти у нее были что надо, и она знала, что практичеÑки поймала Ñтого паренька за Ñйца. — РÑто что еще за черт? — Ñказал Маклин, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то коробочки из рюкзака Шейлы. Шейла знала, что мог найти у нее однорукий человек. Она пододвинулаÑÑŒ к нему, Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ мальчишки, и увидела, что он держал: плаÑтмаÑÑовую Ñумочку, полную белоÑнежного, первоклаÑÑного «колумбийÑкого Ñахара». Перед ним на земле уже лежали еще три плаÑтиковые Ñумочки Ñ Ð²Ñ‹ÑококачеÑтвенным кокаином и около дюжины плаÑтиковых бутылочек Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ «Черной ПрелеÑтью», «Шершнем», «Бомбардировщиком», «КраÑной Леди», Пи-Си-Пи и ЛСД. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÑ‡ÐºÐ°, дружище, — Ñказала она ему. — ЕÑли ты ищешь еду, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ еÑть пара Ñтарых гамбургеров и немного жареного мÑÑа. Ð’Ñ‹ можете забрать их, но отдайте мне мою Ñумку. — Ðаркотики, — понÑл Маклин. — Что Ñто? Кокаин? Он броÑил Ñумку и открыл одну из бутылочек, Ñклонив над ней Ñвое грÑзное, забрызганное кровью лицо. «Ежик» на его голове подроÑ, темно-каштановые волоÑÑ‹ раздражающе ÑтоÑли торчком. Глаза были глубокими провалами в его волевом лице. — И таблетки? Кто наркоманка? — Я гурман, — ответила она Ñпокойно. Она понимала, что мальчишка не ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтому ÑумаÑшедшему однорукому ублюдку обидеть ее, но ее мышцы были вÑе же напрÑжены Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹. — Кто ты такой? — Ðто полковник Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½, — Ñказал Роланд. — Он был героем войны. — Я подозреваю, что война окончена. Рзначит, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ героев, — Ñказала она, уÑтавившиÑÑŒ в глаза Маклину. — Берите вÑе, что хотите, но отдайте мою аптечку. Маклин Ñмерил женщину взглÑдом, и решил, что, быть может, не Ñможет повалить ее на землю и побороть, как прикидывал до Ñтого момента. Она была Ñлишком велика, чтобы Ñо вÑего лишь одной рукой повалиÑÑŒ ее на Ñпину и приÑтавить нож к горлу. Он не хотел Ñовершать неудачные попытки, чтобы не подрывать Ñвою репутацию в глазах Роланда, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð» напрÑгатьÑÑ. Он заворчал, поиÑкал гамбургеры, а когда нашел их, то кинул рюкзак Шейле, и она начала Ñобирать обратно вÑе пакетики и бутылочки Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Маклин подполз и ÑнÑл Ñ Ð½Ð¾Ð³ Руди ботинки; затем ÑнÑл золотые чаÑÑ‹ «РолекÑ» Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð° и нацепил на Ñвою руку. — Почему вы не оÑтаетеÑÑŒ здеÑÑŒ? — ÑпроÑила Шейла Роланда, который наблюдал, как она Ñобирала обратно таблетки и пакеты Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ°Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. — Почему вы не идете туда, к Ñвету? — Они не хотÑÑ‚ принимать бородавочников, — ответил Маклин. — Так они Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ — «грÑзные бородавочники». Он кивнул по направлению к прÑмоугольной дыре в неÑкольких футах от них; она была покрыта брезентом, который невозможно было заметить в темноте. Углы брезента были прижаты камнÑми. — Они думают, что мы не Ñлишком приÑтно пахнем, чтобы находитÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ к ним. — Маклина уÑмехнулÑÑ Ð½Ð° манер идиота. — Ркак Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð½Ñƒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ точки зрениÑ, леди? Она подумала, что пахнет он как боров в жаркую погоду, но она пожала плечами и показала на дезодорант, вывалившийÑÑ Ð¸Ð· рюкзака Руди. Маклин заÑмеÑлÑÑ. Он раÑÑтегивал поÑÑ Ð ÑƒÐ´Ð¸, чтобы ÑнÑть Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ брюки. — Вот Ñмотри, мы живем здеÑÑŒ за Ñчет того, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть и что мы добываем. Мы поджидаем новичков, которые идут мимо Ð½Ð°Ñ Ðº Ñвету. — И он кивнул по направлению к берегу озера. — Ðти люди имеют влаÑть; оружие, обилие конÑервов и кипÑченой воды, бензин Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð². Ðекоторые из них имеют даже палатки. Они живут возле Ñоленой воды, и мы можем только Ñлышать их крики. Они не подпуÑкают Ð½Ð°Ñ Ðº Ñебе близко. О, нет! Они думают, что мы можем заразить их чем-нибудь. — Он ÑÑ‚Ñнул Ñ Ð ÑƒÐ´Ð¸ брюки и кинул их в Ñму. — Понимаешь, Ñамое гадкое во вÑем Ñтом то, что мальчик и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ там, при Ñвете. Мы должны были бы ноÑить чиÑтую одежду и принимать теплый душ, еÑть нормальную еду и иметь почти вÑе, что мы захотим. Потому что мы были готовы к Ñтому… Мы были готовы! Мы знали, что ÑобираютÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ бомбы. Ð’Ñе в ЗемлÑном Доме знали Ñто! — ЗемлÑной Дом? Что Ñто? — Ðто откуда мы пришли, — Ñказал Маклин, прижимаÑÑÑŒ к земле. — Ð’Ñ‹Ñоко в горах Ðйдахо. Мы проделали долгий путь, и мы видели много Ñмерти, и Роланд раÑÑудил, что еÑли мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ Великого СолÑного Озера, то Ñможем вымытьÑÑ Ð² нем, ÑчиÑтить Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ радиацию, и Ñоль вылечит наÑ. Ðто на Ñамом деле так, знаете ли. Соль дейÑтвительно лечит. ОÑобенно такое. — Он поднÑл забинтованный обрубок; окровавленные бинты ÑвиÑали вниз, и некоторые из них Ñтали уже зелеными. Шейла почувÑтвовала вонь зараженного тела. — Мне проÑто необходимо иÑкупатьÑÑ Ð² Ñтой Ñоленой воде, но они не пуÑкают Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾. Они говорÑÑ‚, что мы — живые трупы. Что они приÑтрелÑÑ‚ наÑ, еÑли мы попытаемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸ к их территории. Ðо теперь — теперь у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ñила! — Он кивнул на автомат, который держал Роланд. — Ðто большое озеро, — Ñказала Шейла. — Вам не обÑзательно идти туда через лагерь. Ð’Ñ‹ могли бы обойти его кругом. — Ðет. ЕÑть две причины: кто-нибудь может занÑть нашу Ñму, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет, и взÑть вÑе, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть; и второе, никто не Ñможет удержать Джимбо Маклина от того, что он хочет. — Он уÑмехнулÑÑ, и она подумала, что его лицо напоминает череп. — Они не знают, кто Ñ Ð¸Ð»Ð¸ что Ñ. Ðо Ñ ÑобираюÑÑŒ показать им. О, да! Я ÑобираюÑÑŒ показать им вÑем! — Он повернул голову к лагерю, уÑтавившиÑÑŒ на мгновение на далекие факелы, и Ñнова поÑмотрел на нее. — Ðе желаешь ли, чтоб Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»? Она заÑмеÑлаÑÑŒ. Он был Ñамым грÑзнейшим и отвратительным ÑущеÑтвом, которое она когда-либо видела. Ðо когда она заÑмеÑлаÑÑŒ, то понÑла, что делает ошибку; она внезапно прекратила ÑмеÑтьÑÑ. — Роланд, — Ñказал Ñпокойно Маклин. — Дай мне ружье. Роланд заколебалÑÑ; он знал, что может произойти. Однако, Король приказал, а он был Рыцарем ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ не мог не поÑлушатьÑÑ. Он шагнул вперед, но Ñнова заколебалÑÑ. — Роланд, — Ñказал Король. Роланд тут же подошел к нему и протÑнул ружье к его левой руке. Маклин неуклюже Ñхватил его и направил на голову Шейлы. Шейла вызывающе поднÑла подбородок, накинула одну лÑмку рюкзака на плечо и вÑтала. — Я ÑобираюÑÑŒ пойти к лагерю, — Ñказала она. — Может быть, ты заÑтрелишь женщину в Ñпину, герой войны. Я не думаю, что ты Ñможешь. СчаÑтливо оÑтаватьÑÑ. Ðто было веÑело. — Она заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ через труп Руди и целенаправленно пошла через Ñвалку, ее Ñердце Ñильно колотилоÑÑŒ и зубы были Ñжаты — она ожидала пули. Что-то зашевелилоÑÑŒ Ñлева от нее. Фигура в лохмотьÑÑ… выÑкочила из-под обломков передвижного вагончика Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ. Что-то еще ползло по грÑзи ей наперерез примерно в двадцати футах впереди, и она понÑла, что никогда не доберетÑÑ Ð´Ð¾ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹. — Они ждут тебÑ, — Ñказал Роланд. — Они вÑе равно не дадут тебе пройти. Шейла оÑтановилаÑÑŒ. Факелы показалиÑÑŒ вдруг такими далекими, такими Ñтрашно далекими. И даже еÑли бы она добралаÑÑŒ туда невредимой, то вÑе равно не было никакой уверенноÑти, что ее хорошо примут в лагере. Она понÑла, что без Руди была проÑто ходÑчим мÑÑом Ñо вшами. — Лучше иди назад, — предупредил Роланд. — С нами ты будешь чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ безопаÑно. БезопаÑно, ÑаркаÑтичеÑки подумала Шейла. Конечно. Ð’ поÑледний раз она была в безопаÑноÑти в детÑком Ñаду. Ð’ Ñемнадцать лет она убежала из дома Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ рок-группы, обоÑновалаÑÑŒ в Холивейрде и прошла через вÑе Ñтупени, поработав и официанткой, и танцовщицей кабаре, и маÑÑажиÑткой в Ñтриптиз-клубе на бульваре СанÑет, ÑнÑлаÑÑŒ в паре порнографичеÑких роликов, а потом она нашла Руди. Мир Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ безумной каруÑелью, но правдой при Ñтом было то, что она наÑлаждалаÑÑŒ им. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ было невозможным хныкать из-за того, что ÑлучилоÑÑŒ, и ползать на коленÑÑ…, Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ; она любила опаÑноÑти, любила темные Ñтороны жизни. БезопаÑноÑть была Ñкучна, и она вÑегда полагала, что живет лишь единожды, так почему же не иÑпробовать вÑе?.. Ðо нет, она не думала, что проходить через Ñтрой Ñтих ползающих тварей будет доÑтаточно веÑело. Кто-то захихикал в темноте. Ðто был Ñмех ÑумаÑшедшего, что окончательно утвердило Шейлу в Ñвоем решении. Она повернулаÑÑŒ назад и поползла туда, где ее ждали мальчишка и однорукий герой войны, уже Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ том, где бы раздобыть ружье, чтобы ÑнеÑти им обоим головы. Оружие помогло бы ей добратьÑÑ Ð´Ð¾ факелов на краю озера. — ВÑтань на четвереньки, — Ñкомандовал Маклин, его глаза блеÑтели над черной бородой. Шейла Ñлабо улыбнулаÑÑŒ и ÑброÑила рюкзак на землю. Что за черт? Ðто не может быть хуже, чем в Ñтрип-клубе. Ðо она не хотела давать ему победить так проÑто. — Почему бы тебе не пропуÑтить мальчишку первым? Маклин взглÑнул на паренька, чьи глаза за очками выглÑдели так, будто были готовы воÑпламенитьÑÑ. Шейла раÑÑтегнула поÑÑ Ð¸ начала ÑÑ‚Ñгивать леопардовые пÑтниÑтые штаны Ñо Ñвоего поÑÑа, потом Ñ Ð±ÐµÐ´ÐµÑ€ и Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð±Ð¾Ð¹Ñких Ñапог. Ðижнее белье она не ноÑила. Она вÑтала на четвереньки, открыла рюкзак и вытащила бутылочку «Черной ПрелеÑти», заброÑила неÑколько таблеток в рот и Ñказала: — Давай, милый! Ð’Ñе-таки холодно! Маклин неожиданно заÑмеÑлÑÑ. Он понÑл, что Ñта женщина была Ñмелой, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не знал, что же нужно будет Ñделать Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑле того как они закончат, он решил, что она была ему по вкуÑу. — Давай, дейÑтвуй, — Ñказал он Роланду. — Будь мужчиной. Роланд был напуган. Женщина ждала, и Король хотел, чтобы он Ñделал Ñто. Он понимал, что Ñто был важным обрÑдом Ð´Ð»Ñ Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, через который нужно пройти. Его Ñички чуть ли не разрывалиÑÑŒ, и темное волшебÑтво, раÑположенное между женÑкими бедрами, влекло его, магичеÑкий гипнотичеÑкий амулет. Бородавочники подползли ближе, чтобы поÑмотреть Ñто зрелище. Маклин Ñидел и наблюдал, глаза его были полузакрытыми и напрÑженными, и он покачивал дулом автомата туда-Ñюда под Ñвоим подбородком. Он уÑлышал глухой Ñмешок прÑмо над Ñвоим левым плечом, и понÑл, что Солдат-Тень наÑлаждаетÑÑ Ñтим. Солдат-Тень пришел Ñюда вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ Голубой Купол, он шел за ними по пÑтам, он вÑегда был Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Солдат-Тень любил мальчика и Ñчитал, что у мальчишки еÑть инÑтинкты убийцы, которые надо развивать. Потому что, Ñказал Маклину Солдат-Тень, война еще не закончилаÑÑŒ. Ðта Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ новых воинов и военачальников. Люди, подобные Маклину, Ñнова будут пользоватьÑÑ ÑпроÑом — как будто они когда-нибудь выходили из него? Ð’Ñе Ñто Ñказал Маклину Солдат-Тень, и Маклин верил ему. Он начал Ñнова ÑмеÑтьÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° зрелище перед ним, и его Ñмех переплеталÑÑ Ñо Ñмехом Солдата-Тени. ГЛÐÐ’Ð 35 ОЖИДÐЮЩИЙ «МÐГÐУМ» Ð’Ñе Ñпали на полу комнаты, а СеÑтра Ñидела у огнÑ; была ее очередь Ñледить за огнем, Ñгребать угли вмеÑте и не давать им потухнуть, чтобы не тратить Ñпички. Обогреватель воздуха был на минимуме, чтобы Ñократить раÑход кероÑина, и холод проникал через щели в Ñтенах. Мона Рамзи забормотала во Ñне, и ее муж переменил Ñвое положение, обхватив ее Ñвоей рукой. Старик лежал Ñловно мертвый, Ðрти раÑположилÑÑ Ð½Ð° ложе из газет, а Стив Бьюканан храпел громче вÑех. Ðо СеÑтра была обеÑпокоена хрипами, иÑходÑщими из груди Ðрти. Она замечала, что он чаÑто держитÑÑ Ð·Ð° ребра, но он вÑегда отвечал, что вÑе в порÑдке. Она надеÑлаÑÑŒ, что вÑе дейÑтвительно в порÑдке, потому что еÑли Ðрти был где-нибудь поранен — например, когда Ñтот проклÑтый волк наброÑилÑÑ Ð½Ð° него там, на шоÑÑе, примерно деÑÑть дней назад — то вÑе равно не было лекарÑтв, чтобы оÑтановить инфекцию. ШерÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ Ñумка лежала Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Она оÑлабила теÑемки и залезла рукой, нашла ÑтеклÑнное кольцо и вытащила его к мерцанию углей. Бриллиантовый Ñвет наполнил комнату. ПоÑледний раз она Ñмотрела в кольцо во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего предыдущего дежурÑтва, четыре ночи назад, и тогда она Ñнова гулÑла во Ñне. Одну Ñекунду она Ñидела прÑмо здеÑÑŒ и держала кольцо точно также, как она делала Ñто ÑейчаÑ, — а в Ñледующий момент она оказалаÑÑŒ ÑтоÑщей над Ñтолом — квадратным Ñтолом Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, разложенными по его поверхноÑти. Ðа картах были краÑивые риÑунки, не похожие ни на какие другие, какие СеÑтра видела раньше. Одна из них привлекала к Ñебе оÑобое внимание: фигура Ñкелета на коне из коÑтей, раÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñой через то, что казалоÑÑŒ гротеÑкным зерновым полем из человечеÑких тел. Ей показалоÑÑŒ, что в комнате находитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ кто-то, другие приÑутÑтвующие; раздавалиÑÑŒ приглушенные голоÑа разговаривающих людей. И еще ей показалоÑÑŒ, что она Ñлышала чей-то кашель, но Ñтот звук был далеким, будто доноÑÑщимÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· длинный тоннель. Когда она Ñнова оказалаÑÑŒ в комнате, в хижине, то понÑла, что Ñто кашлÑл Ðрти, держаÑÑŒ за ребра. Теперь она чаÑто думала о том Ñкелете, размахивающем коÑой. Она вÑе еще могла видеть его, он как бы ÑтоÑл у нее перед глазами. Она вÑпоминала также о тенÑÑ…, которые, казалоÑÑŒ, были вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ в той комнате — они были чем-то нереальным, но возможно потому, что вÑе ее внимание было поглощено картами. Возможно, еÑли бы она ÑоÑредоточилаÑÑŒ на форме Ñтих теней, то Ñмогла бы увидеть, кто там ÑтоÑл. Хорошо, подумала она. Ты поÑтупаешь так, будто дейÑтвительно ходила куда-то, когда видела вÑе Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÑтеклÑнного кольца! Однако они не более чем то, что они еÑть. Картинки. Фантазии. Воображение. Что угодно. Ð’ них не было ничего реального! Ðо она заметила, что уходить в прогулки во Ñне и возвращатьÑÑ Ð¸Ð· них ÑтановилоÑÑŒ вÑе легче. Ðе каждый раз, когда она Ñмотрела в ÑтеклÑнное кольцо, она могла Ñовершить прогулку, чаÑто она проÑто видела только волшебный Ñвет, ÑовÑем без каких-либо картинок. Однако, ÑтеклÑнное кольцо имело какую-то неведомую Ñилу; в Ñтом она была уверена. ЕÑли оно не имело какой-то влаÑтной цели, тогда почему же его так хотел отобрать Дойл Ð¥Ñлланд? Чтобы Ñто ни было, ей придетÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ его. Она была ответÑтвенна за его ÑохранноÑть, и она не могла — не Ñмела — потерÑть его. — ГоÑподи ИиÑуÑе! Что Ñто? — Вздрогнув, СеÑтра взглÑнула вверх. Пол ТорÑон вышел из-за зеленой занавеÑки Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ от Ñна глазами. Он отброÑил назад Ñвои буйные, непоÑлушные волоÑÑ‹ и ÑтоÑл Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом, Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° кольцо, пульÑирующее в такт Ñердцу СеÑтры. Она почти убрала его в Ñвою Ñумку, но было уже Ñлишком поздно. — Ðта штука… С огнем! — удалоÑÑŒ Ñказать ему. — Что Ñто? — Я Ñама точно не знаю. Я нашла Ñто в Манхеттене. — Боже мой! Цвета… — Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, очевидно ошеломленный. Пылающее на Ñвету кольцо было почти поÑледней вещью, которую он ожидал увидеть, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð·-за занавеÑки. — Что заÑтавлÑет его так пульÑировать? — Оно пульÑирует ÑоответÑтвенно моему Ñердцебиению. ПульÑации будут другими, еÑли возьмете его вы. — Что Ñто, какаÑ-то ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑƒÑˆÐºÐ°? Она работает на батарейках? СеÑтра криво улыбнулаÑÑŒ. — Я так не думаю. Пол протÑнул руку и коÑнулÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð° пальцем. — Ðто Ñтекло! — Совершенно верно. — Ого, — прошептал он. Затем: — Ðе позволишь ли ты мне подержать его? Только на Ñекунду? Она ÑобралаÑÑŒ Ñказать «да», но обещание Дойла Ð¥Ñлланда оÑтановило ее. Ðто чудовище могло принÑть любой вид; любой человек в Ñтой комнате мог оказатьÑÑ Ð”Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ Ð¥Ñлландом, даже Пол. Ðо нет; они оÑтавили чудовище позади, ведь так? Как Ñто ÑущеÑтво могло бы обогнать их? «Я Ñледовал за вами по тому пути, идти по которому было легче», — вÑпомнила она его Ñлова. ЕÑли он ноÑил человечеÑкую кожу, значит он и передвигалÑÑ ÐºÐ°Ðº и человек. Она задрожала, предÑтавлÑÑ, как он идет за ними в ботинках, ÑнÑтых Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐµÐ³Ð¾ человека, идет день и ночь без передышки, пока его ботинки не разваливаютÑÑ Ð½Ð° ногах, и оÑтанавливаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ чтобы ÑнÑть другую пару обуви Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð°, потому что ему подходит любой размер… — Можно? — переÑпроÑил Пол. Где же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð¹Ð» Ð¥Ñлланд? — интереÑовалаÑÑŒ она. Там, в темноте, идущий ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ М 80? Ð’ миле, в двух отÑюда, Ñнимающий другую пару обуви? Может ли он летать по воздуху Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ котами на плечах и горÑщими глазами, или он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” оборванный туриÑÑ‚, идущий по шоÑÑе и ищущий горÑщий в ночи коÑтер? Он был где-то позади них. Ðо точно ли? СеÑтра Ñ‚Ñжело вздохнула и протÑнула кольцо Полу. Его рука прикоÑнулаÑÑŒ к нему. Свечение не погаÑло. Та половина, за которую взÑлÑÑ ÐŸÐ¾Ð», Ñтала мигать Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼, убыÑтренным ритмом. Он подтÑнул его к Ñебе, взÑвшиÑÑŒ за него Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, и СеÑтра вздохнула. — РаÑÑкажи мне о нем, — попроÑил он. — Я хочу знать больше. СеÑтра видела в его глазах отражение отблеÑков ÑвечениÑ. Ðа лице его было детÑкое удивление, как будто детÑтво неожиданно вернулоÑÑŒ обратно. Через неÑколько Ñекунд он выглÑдел на деÑÑть лет младше Ñвоих Ñорока трех. Она решила раÑÑказать ему вÑе о кольце. Он долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидел Ñпокойно поÑле того как она закончила. ПульÑирование кольца убыÑтрÑлоÑÑŒ и замедлÑлоÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ раÑÑказа. — Карты Таро, — Ñказал Пол, вÑе еще воÑхищаÑÑÑŒ кольцом. — Скелет Ñ ÐºÐ¾Ñой — Ñто Смерть. — Он напрÑженно поÑмотрел на нее. — Ð’Ñ‹ знаете, что вÑе Ñто звучит как безумие, да? — Да, понимаю. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть шрам на том меÑте, где было раÑпÑтие. И Ðрти видел, как изменилоÑÑŒ лицо Ñтого ÑущеÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что он подтвердит Ñто. Он никогда Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не возвращалÑÑ Ðº Ñтому, но полагаю, что Ñто к лучшему. И к тому же у Ñтого кольца один выÑтуп обломан. — Хм-хм. Ð’Ñ‹, Ñлучайно, не забиралиÑÑŒ в мой «Джонни Уокер»? — Вам Ñто лучше знать. Я знаю лишь то, что иногда Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ какие-то вещи, когда глÑжу в кольцо. Ðе каждый раз, но доÑтаточно, чтобы Ñказать, что либо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ развито воображение, либо… — Либо что? — Либо, — продолжала СеÑтра, — Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑмыÑл иметь Ñто кольцо. С какой Ñтати было мне видеть Пирожкового Обжору — куклу, лежавшую поÑреди пуÑтыни? Или руку, вылезающую из норы? Почему Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñтол Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Таро? Черт, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ даже не знаю, что Ñта чертова штука означает! — Они иÑпользовалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ цыганами. Или колдуньÑми. — Он полуулыбнулÑÑ, что Ñделало его почти краÑивым. Кольцо угаÑло, когда он протÑнул его СеÑтре. — Слушай, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю о демонах Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¿Ð¾ лицу глазами или о прогулках во Ñне, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñта вещь — вÑего лишь куÑок Ñтекла. Два меÑÑца назад Ñта вещица, возможно, Ñтоила целое ÑоÑтоÑние. — Он покачал головой. — Могу поклÑÑтьÑÑ, — Ñказал он, — что единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° того, что оно оказалоÑÑŒ у тебÑ, Ñто что ты оказалаÑÑŒ в правильном меÑте в правильное времÑ. Уже одно Ñто доÑтаточно загадочно, не так ли? — Ðо ты не веришь тому, что Ñ Ñказала, да? — Я хочу Ñказать, что от радиации у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что ÑмеÑтилоÑÑŒ в голове. Или, может быть, Ñдерный взрыв открыл крышку Ñамого Ðда, и кто тогда может Ñказать, что же именно произошло? — Он вернул ей кольцо, и она убрала его в Ñумку. — Ðо вÑе же, заботьÑÑ Ð¾ нем. Возможно, что Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑохранилаÑÑŒ. Ðа другом конце комнаты Ðрти вздрагивал и причмокивал во Ñне, переворачиваÑÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾ÐºÑƒ на бок и Ñнова уÑпокаиваÑÑÑŒ. — У него что-то внутри не в порÑдке, — Ñказал ей Пол. — Я заметил в его кашле кровь. Я полагаю, что у него Ñломано одно или два ребра, возможно еще что-то повреждено. — Он пошевелил пальцами, вÑе еще Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² них тепло кольца. — Мне кажетÑÑ, он выглÑдит не Ñлишком хорошо. — Я знаю. БоюÑÑŒ, что он мог чем-нибудь заразитьÑÑ. — Ðто возможно. Черт, от жизни в таких уÑловиÑÑ… вы могли бы умереть от щелчка ногтÑ. — И у Ð²Ð°Ñ ÑовÑем нет медикаментов? — Извините. Я иÑпользовал поÑледний «Тайленол» примерно за три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ взрыва бомб. ПоÑма, которую Ñ Ð¿Ð¸Ñал, развалилаÑÑŒ на куÑочки. — Так что мы будем делать, когда закончитÑÑ ÐºÐµÑ€Ð¾Ñин? Пол заворчал. Он ожидал Ñтого вопроÑа, и он знал, что никто не может ответить на Ñтот ее вопроÑ. — Ðашего запаÑа хватит еще на пару недель. Возможно. Куда больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоÑÑ‚ батарейки Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾. Когда они ÑÑдут, Ñтих людей нужно будет как-то развлекать. Я надеюÑÑŒ, мы Ñможем тогда придумать другую игру, — его глаза Ñнова Ñтали Ñтарыми. — Ðапример, будем крутить бутылку, и на кого она укажет, тот Ñможет оÑвободитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. — ОÑвободитьÑÑ? Что вы имеете в виду? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть 9 мм «Магнум» в Ñщике, леди, — напомнил он ей. — И коробка патронов. Я уже дважды был близок к тому, чтобы иÑпользовать их: первый раз — когда Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° оÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ в половину моего возраÑта, забрала вÑе мои деньги, заÑвив моему повару, что он не Ñтоит и двух центов, и второй раз — когда поÑма, над которой Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» шеÑть лет, Ñгорела Ñ Ð¾Ñтатками моего жильÑ. Ðто было как раз поÑле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð¸ из МиллерÑвильÑкого ГоÑударÑтвенного Колледжа за то, что Ñ Ñпал Ñо Ñтуденткой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° получить «отлично» на выпуÑкном Ñкзамене по английÑкой литературе. — Он продолжал вертеть пальцами, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда СеÑтры. — Почти вÑÑŽ жизнь Ñ Ð±Ñ‹Ð» неудачником. И в Ñамом деле, вÑе, за что Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо бралÑÑ, превращалоÑÑŒ в дерьмо. Так что «Магнум» ждет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно. Ð Ñ Ð²Ñе медлю. СеÑтра была шокирована откровенноÑтью Пола; он говорил о ÑамоубийÑтве как о Ñледующем Ñтапе Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñобытий. — Мой друг, — Ñказала она Ñерьезно — еÑли вы думаете, что мы Ñовершили такой длинный путь Ñюда только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑнеÑти Ñебе голову, то вы такой же безумный, какой Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° раньше. — Она прикуÑила Ñвой Ñзык. Теперь он Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поÑмотрел на нее. — Так что вы ÑобираетеÑÑŒ тогда делать? Куда вы ÑобираетеÑÑŒ идти? Вниз, к Ñупермаркету, за неÑколькими бифштекÑами и пивом? Ркак наÑчет гоÑпиталÑ, который предотвратит Ñмерть Ðрти от потери крови? Ðа тот Ñлучай, еÑли вы не заметили, Ñкажу вам, что не много людей оÑталоÑÑŒ там, Ñнаружи. — Пожалуй, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не принÑла бы Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° труÑа. Мне казалоÑÑŒ, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть мужеÑтво, но вы, должно быть, начинены опилками. — Лучше и не могло быть Ñказано. — Рчто, еÑли они захотÑÑ‚ жить? — СеÑтра кивнула на ÑпÑщие фигуры. — Они ÑмотрÑÑ‚ на Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. Они Ñделают то, что вы Ñкажите им. Так вы ÑобираетеÑÑŒ им Ñказать, чтобы они оÑвободилиÑÑŒ? — Они ÑпоÑобны решать Ñами. Ðо Ñ ÑпроÑил, куда ÑобираетеÑÑŒ идти вы? — Куда-нибудь, — Ñказала она и кивнула на дверь. — Ð’ мир — в то, что оÑталоÑÑŒ от него, наконец. Ð’Ñ‹ же не знаете, что там, внизу, через пÑть-деÑÑть миль по шоÑÑе. Там может быть какое-нибудь ÑохранившееÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‰Ðµ или целое ÑообщеÑтво людей. И единÑтвенный ÑпоÑоб выÑÑнить Ñто — ÑеÑть в ваш пикап-грузовик и поехать по М 80 на запад. — Я не любил Ñтот мир даже таким, каким он был раньше. И Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что не полюблю его и теперь. — Ркто проÑит Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ его? ПоÑлушайте, не заговаривайте мне зубы. Ð’Ñ‹ нужны людÑм больше, чем хотите верить. — Конечно, — ответил он ÑаркаÑтичеÑки. — Ðадо любить их, любить их вÑех. — ЕÑли вы не нуждаетеÑÑŒ в людÑÑ…, — броÑила вызов СеÑтра, — то почему же вы пошли на шоÑÑе? Явно не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы охотитьÑÑ Ð½Ð° волков. Ðто вы могли Ñделать, не Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ входной двери. Ð’Ñ‹ же пошли на шоÑÑе, ища людей, да? — Возможно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» найти, Ñобрать подневольную аудиторию Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ поÑзии. — Ха! Ðу, в любом Ñлучае, когда кероÑин закончитÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ на запад. И Ðрти пойдет Ñо мной. — Волки будут рады, леди. Они будут ÑчаÑтливы Ñопровождать ваÑ. — Я также попрошу у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµ ружье, — Ñказала она. — И патроны к нему. — СпаÑибо, что ÑпроÑили у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ. Она пожала плечами. — Ð’Ñе, что нужно вам — Ñто «Магнум». Я ÑомневаюÑÑŒ, что Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñколько-то беÑпокоить Ñто, еÑли вы умрете. Я хотела бы также взÑть грузовичок-пикап. Пол безрадоÑтно раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðа тот Ñлучай, еÑли вы забыли, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑŽ вам, что там очень мало бензина, а тормоза не иÑправны. Радиатор возможно замерз, и Ñ ÑомневаюÑÑŒ, зарÑжен ли аккумулÑтор. СеÑтра никогда раньше не вÑтречала никого, у кого было бы так много при — чин Ñидеть на Ñвоей заднице и никуда не двигатьÑÑ. — Ркогда вы иÑпытывали его в поÑледний раз? И даже еÑли радиатор замерз, мы можем развеÑти огонь под Ñтой штукой! — Как вы Ñебе вÑе Ñто предÑтавлÑете? Ð’Ñ‹ выедете на шоÑÑе на разбитом Ñтаром грузовике, и прÑмо за поворотом будет ÑиÑющий город, полный убежищ гражданÑкой обороны, докторов и полицейÑких, делающих вÑе, чтобы возвратить Ñвою Ñтрану к прежнему положению. БьюÑÑŒ об заклад, что вы вÑтретите к тому же вÑÑŽ королевÑкую конницу и вÑÑŽ королевÑкую рать! Леди, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что за поворотом! Ð’Ñе то же Ñамое чертово шоÑÑе, вот что! — Он Ñильнее теребил ÑуÑтавы Ñвоих пальцев, Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° Ñкользила в уголках его губ. — Желаю вам удачи, леди. ДейÑтвительно желаю. — Я не хочу желать вам удачи, — Ñказала она. — Я хочу, чтобы вы пошли Ñо мной. Он молчал. Его ÑуÑтавы хруÑтели. — ЕÑли там что-нибудь оÑталоÑÑŒ, — Ñказал он, — Ñто будет хуже, чем Додж Сити, Дантов Ðд, Темные Века и ÐÐµÐ¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ, вмеÑте взÑтые. Ð’Ñ‹ увидите там такие вещи, по Ñравнению Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ваш демон Ñтанет похож на одного из Семи Гномов. — Вы любите играть в покер, но при Ñтом вы не азартный игрок, да? — Я не люблю вещи, которые имеют зубы. — Я отправлÑÑŽÑÑŒ на запад, — Ñказала СеÑтра, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ еще один шанÑ. — Забираю ваш грузовичок и отправлÑÑŽÑÑŒ иÑкать помощь Ð´Ð»Ñ Ðрти. Кто захочет, может пойти Ñо мной. Так что наÑчет Ñтого? Пол вÑтал. Он поÑмотрел на людей, ÑпÑщих на полу. Они доверÑÑŽÑ‚ мне, думал он. Они будут делать то, что Ñ Ñкажу. Ðо здеÑÑŒ тепло, здеÑÑŒ безопаÑно… И… И кероÑина оÑталоÑÑŒ вÑего на неделю. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ пойду Ñпать, — Ñказал он хрипло и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° занавеÑкой. СеÑтра Ñидела, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹ ветра. Ðрти издал еще один вздох боли, его пальцы Ñдавили бок. Издалека поÑлышалÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¹, выÑокий вой волка, звуки вибрировали как Ñкрипка. СеÑтра Ñнова вытащила ÑтеклÑнное кольцо из Ñумки и уÑтремила Ñвои мыÑли на завтра. За зеленой занавеÑкой Пол ТорÑон открыл Ñундук и вытащил 9 мм «Магнум». Ðто было Ñ‚Ñжелое оружие, иÑÑинÑ-черное, Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼ темно-коричневым Ñтволом. РукоÑтка пиÑтолета была Ñловно Ñпециально Ñделана под его руку. Он повернул Ñтвол к лицу и заглÑнул в Черный Глаз. Одно нажатие, подумал он, и вÑе будет закончено. Так проÑто. Конец чертовому путешеÑтвию, и начало… Чего? Он глубоко вздохнул, опуÑтил оружие вниз. Рука его дотÑнулаÑÑŒ до бутылки пива, и он захватил ее Ñ Ñобой в кровать. ГЛÐÐ’Ð 36 ЗУЛУССКИЙ ВОИРДжош выкопал могилу лопатой из подвала Леоны Скелтон, и они похоронили ДÑви на заднем дворике. Пока Леона, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, произноÑила молитву, которую ветер разрывал и уноÑил прочь, Свон оÑмотрелаÑÑŒ по Ñторонам и увидела маленького терьера, Ñидевшего в двадцати Ñрдах в Ñтороне, Ñо Ñклоненной головой и поджатыми к макушке ушами. Ð’ÑÑŽ поÑледнюю неделю она оÑтавлÑла крошки еды на крылечке; Ñобака брала еду, но никогда не подходила к Свон доÑтаточно близко, чтобы можно было коÑнутьÑÑ ÐµÐµ. Она понимала, что терьер уже не отказываетÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ объедки, но еще недоÑтаточно набродÑжничалÑÑ, чтобы вилÑть хвоÑтом и лаÑкатьÑÑ. Джош тоже наконец принÑл ванну. Он мог бы Ñшить коÑтюм из той кожи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñползла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и вода выглÑдела так, будто он кинул туда целый Ñовок грÑзи. Он отмыл припекшуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и грÑзь Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ¸ там, где раньше у него было правое ухо; кровь забралаÑÑŒ глубоко в ушное отверÑтие, и на то, чтобы вычиÑтить его, потребовалоÑÑŒ некоторое времÑ. ПоÑле Ñтого он понÑл, что он Ñлышал до Ñих пор лишь одним ухом; звуки Ñнова были Ñтранно отчетливыми и чиÑтыми. Его брови Ñгорели, лицо, грудь, руки, ладони и Ñпина шелушилиÑÑŒ оÑтатками черного пигмента, будто бы на него опрокинули целое ведро бежевой краÑки. Он утешил ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ, что Ñтал похож на зулуÑÑкого воина в полном боевом одеÑнии или на что-то подобное. Его борода отроÑла, и она тоже была покрыта белым налетом. Волдыри и ÑÑадины на лице заживали, но на лбу было Ñемь маленьких бугорков, похожих на бородавки. Две из них почти ÑроÑлиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Джош попыталÑÑ Ñковырнуть их пальцем, но они были Ñлишком крепкими, и от боли у него разболелаÑÑŒ голова. Рак кожи, подумал он. Ðо бородавки были только на лбу, больше нигде. Я — Ð·ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð±Ð°, подумал он, но Ñти бородавки беÑпокоили его больше вÑех оÑтальных повреждений и шрамов. Ему пришлоÑÑŒ Ñнова одеть Ñвою ÑобÑтвенную одежду, потому что не было ничего подходÑщего Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ размера в Ñтом доме. Леона выÑтирала ее и зашила вÑе дырки, так что она была в хорошем ÑоÑтоÑнии. Она даже Ñделала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пару ноÑков, но они получилиÑÑŒ вÑе же теÑными Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Однако его ÑобÑтвенные ноÑки, вÑе в дырках, пропитанные заÑохшей кровью, были Ñовершенно беÑполезны. ПоÑле того, как они похоронили тело, Джош и Свон оÑтавили Леону одну около могилы мужа. Она наброÑила на плечи коричневое вельветовое пальто и повернулаÑÑŒ Ñпиной к ветру. Джош пошел в подвал и начал готовитьÑÑ Ðº путешеÑтвию, которое они запланировали. Он поднÑл из подвала тачку и заполнил ее запаÑами еды — конÑервы, немного Ñухофруктов, окаменевшие кукурузные лепешки, шеÑть хорошо закрытых кувшинов Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ водой; одеÑла и различные кухонные принадлежноÑти; накрыл вÑе проÑтыней и ÑвÑзал вÑе бечевой. Леона Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ от Ñлез глазами, но Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ и прÑмой Ñпиной наконец вошла в дом и начала упаковывать чемодан. Первое, что она положила в него, были вÑтавленные в рамки фотографии ее Ñемьи, украшавшие каминную полку, за ним поÑледовали Ñвитера, ноÑки и тому подобное. Она упаковала маленькую Ñумку Ñо Ñтарыми вещами Джо Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½, и пока ветер бушевал за окном, Леона ходила из комнаты в комнату и поÑидела немного в каждой, будто бы Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ и воÑпоминаниÑ, обитавшие в них. Они ÑобиралиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом отправитьÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к МатиÑону. Леона Ñказала, что проведет их туда, и что по пути они Ñмогут оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° ферме, принадлежащей Гомеру ДжаÑпину и его жене МÑгги. Ферма Ñта находилаÑÑŒ примерно поÑередине между Салливаном и МатиÑоном, и там они могли бы переночевать. Леона выбрала неÑколько Ñамых лучших хруÑтальных шаров, и из коробки, ÑтоÑвшей на полке в туалете, доÑтала неÑколько желтых конвертов и поздравительных открыток — «ухажерÑких пиÑем» от ДÑви, как Ñказала она Свон, — и открыток, которые приÑылал ей Джо. Два кувшинчика Ñ Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°Ð¼Ð¾Ð¼ от ревматизма тоже были убраны в чемодан, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð° никогда не говорила Ñтого, Джош знал, что пройти такое раÑÑтоÑние — по меньшей мере деÑÑть миль до фермы — будет Ñтоить ей больших мучений. Ðо транÑпорта никакого не было, и у них не оÑтавалоÑÑŒ другого выбора. Колода карт также отправилаÑÑŒ в чемодан Леоны, а затем она Ñобрала некоторые вещи в узелок и вынеÑла их в переднюю. — Вот, — Ñказала она Свон. — Я хочу, чтобы ты понеÑла Ñто. Свон принÑла от Леоны предложенный ивовый прутик. — Мы же не можем оÑтавить ПлакÑу ÑовÑем одну, да? — ÑпроÑила Леона. — О, нет, ПлакÑа не заÑлуживает того, чтобы мы ее броÑили. Ðочь прошла. Джош, Свон Ñпали в кроватÑÑ…, к которым они уже больше никогда не вернутьÑÑ. Он проÑнулÑÑ, когда через окно уже проникал мутный Ñерым Ñветом. Сила ветра немного уменьшилаÑÑŒ, но оконное Ñтекло было Ñовершенно холодным, еÑли дотронутьÑÑ Ð´Ð¾ него. Он вошел в комнату Джо и разбудил Свон, затем он прошел в переднюю комнату и обнаружил Леону, ÑидÑщую перед холодным камином, одетую в грубоватый комбинезон, пару Ñвитеров, вельветовое пальто и перчатки. Сумки ÑтоÑли по обеим Ñторонам от ее Ñтула. Джош так и Ñпал в одежде, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² длинное пальто, принадлежавшее ДÑви. За ночь Леона раÑпорола его и надÑтавила плечи и рукава так, чтобы он Ñмог одеть его, но при Ñтом вÑе же чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ начинкой колбаÑой. — ÐадеюÑÑŒ, мы готовы идти, — Ñказал Джош, когда поÑвилаÑÑŒ Свон, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² голубые джинÑÑ‹ Джо, темно-голубой толÑтый Ñвитер, длинный жакет и краÑивые перчатки. — Подождите минутку. — Руки Леоны лежали на коленÑÑ…. ЧаÑÑ‹-ходики на каминной полке больше не тикали. — О, гоÑподи! — Ñказала она. — Ðто был Ñамый лучший дом в моей жизни. — Мы найдем другой дом, — пообещал Джош. Подобие улыбки промелькнуло на ее лице. — Ðе такой. Ð’ Ñтих кирпичах — Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. О, ГоÑподи… О, ГоÑподи. — Ее голова упала на руки. Ее плечи трÑÑлиÑÑŒ, но при Ñтом не было ни звука. Джош подошел к окну, и Свон ÑобралаÑÑŒ обнÑть Леону, но через неÑколько Ñекунд передумала. Женщине было больно, понимала Свон, но Леона уÑпокоитÑÑ Ñама, возьмет ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и будет готова отправлÑтьÑÑ Ð² путь. Через неÑколько минут Леона поднÑлаÑÑŒ Ñо Ñтула и пошла вглубь дома. Она возвратилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом и Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ патрон и запихала вÑе Ñто под проÑтыню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° тачку. — Ðам может Ñто понадобитьÑÑ, — Ñказала она. — Ðикогда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать заранее. — Она поÑмотрела на Свон, потом поднÑла глаза на Джоша. — Я думаю, что теперь готова. — Она поднÑла чемодан, а Свон взÑла маленькую Ñумку. Джош приподнÑл ручки тачки. Они оказалиÑÑŒ теперь такими Ñ‚Ñжелыми, но день был Ñвежим. Ðеожиданно Леона Ñнова опуÑтила Ñвой чемодан на пол. — Подождите! — Ñказала она, и заÑпешила в кухню; она вернулаÑÑŒ Ñо шваброй и убрала пепел и угли Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° у камина. — Хорошо. — Она отÑтавила швабру в Ñторону. — Теперь Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°. Они покинули дом и пошли через руины Салливана в Ñеверо-западном направлении. Маленький Ñерый терьер Ñледовал за ними на раÑÑтоÑнии тридцати Ñрдов, его маленький хвоÑтик ÑтоÑл торчком против ветра. ГЛÐÐ’Ð 37 ТÐÐ ÐКÐÐЫ Темнота наÑтигла их у фермы ДжаÑпина. Джош привеÑил фонарь впереди к тачке. Леоне приходилоÑÑŒ каждые полчаÑа оÑтанавливатьÑÑ, и пока голова ее лежала на коленÑÑ… Свон, Джош нежно маÑÑировал ее ноги; Ñлезы, текущие из-за боли в ревматичеÑких коленках, проложили дорожки по ее пыльному лицу. Однако она не издавала ни звука, ни жалобы. Через неÑколько минут поÑле отдыха она начинала Ñвою борьбу Ñнова, и они продолжали преодолевать обожженную, черную и маÑлÑниÑтую землю. ОтблеÑки Ñвета Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð»Ð¸ на изгороди выÑотой в полутора фута, качаемой ветром. — Я думаю, мы уже вблизи фермы! — предположила Леона. Джош перетащил тачку через изгородь, затем Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· нее Свон и помог перебратьÑÑ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ðµ. Перед ними оказалоÑÑŒ почерневшее кукурузное поле, обоженные Ñтебли были такими же выÑокими, как Джош, и качалиÑÑŒ туда-Ñюда, будто Ñтранные морÑкие водороÑли поверх вÑзкой лужи. Ðа то, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ дальнего ÐºÑ€Ð°Ñ Ñтого полÑ, у них ушло деÑÑть минут, и Ñвет Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ñветил Ñтену фермы, выкрашенной некогда в белый цвет, но теперь покрытой коричневыми и желтыми пÑтнами, будто кожа Ñщерицы. — Ðто дом Гомера и МÑгги! — закричала Леона. Дом ÑтоÑл темным. Ðе было видно ни Ñвечки, ни фонарÑ. Ðе было признаков ни машины, ни грузовика где-нибудь Ñ€Ñдом. Ðо что-то издавало громкие регулÑрные звуки Ñправа, там, куда Ñвет не доÑтавал. Джош отвÑзал фонарь и пошел на звук. Ð’ тридцати шагах от дома был крепкий краÑный амбар, одна из дверей которого была открыта и ветер Ñтучал ею по Ñтене. Джош вернулÑÑ Ðº дому и направил Ñвет на входную дверь; она была широко открыта, а дверь, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² комнату, не была заперта и раÑкачивалаÑÑŒ ветром туда и Ñюда. Он Ñказал Леоне и Свон подождать его здеÑÑŒ и вошел в темный дом. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, он хотел было ÑпроÑить еÑть, ли кто дома, но нужды в Ñтом уже не было. Он ощутил вонь разлагающегоÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° и чуть не задохнулÑÑ. Ему пришлоÑÑŒ ненадолго замереть, ÑклонившиÑÑŒ над декоративной медной вазой Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ букетом маргариток, прежде чем Ñмог уверитьÑÑ, что его не вырвет. Затем он начал передвигатьÑÑ Ð¿Ð¾ дому, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼, в поиÑках тела. Свон Ñнаружи уÑлышала наÑтойчивый лай Ñобаки в черном кукурузном поле, через которое они прошли. Она знала, что тот терьер Ñледовал за ними как тень веÑÑŒ день, никогда не Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ чем на двадцать футов и ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, когда Свон поворачивалаÑÑŒ, чтобы позвать его ближе. Собака что-то нашла там, подумала Свон. Или… Или что-то нашло ее. Лай был наÑтойчивый. «Иди Ñюда и поÑмотри, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ»Â», — как бы говорил он. Свон поÑтавила Ñвою Ñумку на землю и приÑтавила ПлакÑу к тачке. Затем Ñделала шаг к полю. Леона Ñказала: — Детка! Джош Ñказал ÑтоÑть здеÑÑŒ! — Хорошо, — ответила она. И Ñделала еще три шага. — Свон! — предупредила Леона, когда понÑла, куда ÑобираетÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°; она начала идти за ней, но непреÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ оÑтановила ее. — Тебе лучше не делать Ñтого! Лай терьера манил Свон, и она вошла в кукурузное поле. Черные Ñтебли ÑомкнулиÑÑŒ за ее Ñпиной. Леона закричала: — Свон! Ð’ доме Джош Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñвета иÑÑледовал маленькую кухоньку. Буфет был открыт, и пол был оÑыпан оÑколками вдребезги разбитой поÑуды. Ð¡Ñ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ отброшены к Ñтене, Ñтоловый Ñтол разрублен на чаÑти. Запах Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтал Ñильнее. Свет выхватил что-то, намалеванное на Ñтене: «Да воÑÑлавÑÑ‚ вÑе лорда Ðльвина». ÐапиÑано коричневой краÑкой, подумал он. Ðо нет, нет. Кровь Ñтекла по Ñтене и ÑобралаÑÑŒ в маленькое заÑохшее пÑтно на полу. Дверной проем манил его. Он глубоко вздохнул, переноÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñный запах Ñо Ñжатыми зубами, и прошел в дверь. Он оказалÑÑ Ð½Ð° кухне Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ буфетом и темным ковром. ЗдеÑÑŒ он и нашел их. То, что от них оÑталоÑÑŒ. Они были привÑзаны к ÑтульÑм колючей проволокой. ЖенÑкое лицо, обрамленное Ñеро-рыжими волоÑами, напоминало вздутую подушку Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð¾Ðº, из которой торчал набор ножей, вилок. Ðа груди мужчины кто-то нариÑовал кровью мишень и поразвлекалÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ пиÑтолетом или ружьем. Головы у него не было. — Ох… ГоÑподи! — проÑтонал Джош, и теперь он уже не мог Ñдерживать рвоту. Он добралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· кухню до раковины и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней. Ðо Ñвет фонарÑ, качавшегоÑÑ Ñƒ него в руке, показал ему, что раковина уже занÑта. Джош вÑкрикнул от ужаÑа и Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ вида Ñотен тараканов, покрывавших отрубленную голову Гомера ДжаÑтина и Ñуматошно бегающих по раковине и Ñтолу. Джош качнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, желчь обожгла его горло и ноги пошатнулиÑÑŒ под ним. Он упал на пол, где лежал темный коврик, и почувÑтвовал ползущих по нему тварей. Пол, понÑл он. Пол… Пол… Пол вокруг мертвых тел был веÑÑŒ покрыт ползающими, бегающими тараканами. Пока тараканы заползали на его тело, он неожиданно подумал: «Ты не Ñможешь убить их! Даже Ñдерное безумие их не убило!» Он быÑтро поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, поÑкальзываÑÑÑŒ на тараканах, и броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ из Ñтой ужаÑной кухни, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ вÑему телу, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð² Ñо Ñвоей одежды и кожи. Ð’ передней комнате он упал на ковер и безумно завертелÑÑ Ð½Ð° нем, потом Ñнова вÑкочил и броÑилÑÑ ÐºÐ¾ входной двери. Леона уÑлышала треÑк раÑкалывающегоÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° и ломающейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ и повернулаÑÑŒ к дому как раз в тот момент, когда Джош Ñловно бык выÑадил дверь Ñвоим веÑом. У Ð½Ð°Ñ ÑохранилаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, входнаÑ, подумала она, а затем увидела, как Джош вылетел из двери, упал на землю, и начал кататьÑÑ, хлопать по Ñебе и корчитьÑÑ, как будто попал в оÑиное гнездо. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑила она, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº нему. — Что, черт побери, приключилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Джош хлопал рукой ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ коленкам. Одной рукой он вÑе еще держал лампу, а другой хлеÑтал и ударÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и там, по вÑему телу. Леона замерла, пораженнаÑ, потому что никогда прежде не видела такого ужаÑа в человечеÑких глазах. — Что… Что Ñто? — Ðе входите туда! Ðе входите туда! — проговорил он, извиваÑÑÑŒ и покачиваÑÑÑŒ. Таракан побежал по его шее, он Ñхватил его и броÑил на землю, передернувшиÑÑŒ от отвращениÑ. — ДержитеÑÑŒ подальше от Ñтого чертова дома! — ОбÑзательно, — пообещала она и подошла к темному дверному проему. УжаÑный запах донеÑÑÑ Ð´Ð¾ нее, она знала Ñтот запах, там, в Салливане, и она знала, что Ñто было. Джош уÑлышал лай Ñобаки. — Где Свон? — Он вÑтал, вÑе еще Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ подпрыгиваÑ. — Куда она пошла? — Туда! — указала Леона на черные Ñтебли. — Я говорила ей не ходить! — О, черт! — Ñказал Джош, потому что понимал, что кто-то, Ñделавший такое Ñ Ð“Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и МÑгги ДжаÑтин, мог быть еще неподалеку — возможно, даже в амбаре, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ðµ. Может быть, они уже были на Ñтом поле Ñ€Ñдом ребенком. Он доÑтал из тачки пиÑтолет и патроны и поÑпешно зарÑдил оружие. — Стойте прÑмо здеÑÑŒ! — Ñказал он Леоне. — Ðе входите в дом! Затем он ÑкрылÑÑ Ð² поле Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ð¹ в одной руке и пиÑтолетом в другой. Свон Ñледовала за лаем Ñобаки. Звук то убывал, то нараÑтал, а вокруг нее шелеÑтели длинные мертвые кукурузные Ñтебли, качалиÑÑŒ и цеплÑлиÑÑŒ за ее одежду Ñвоими уÑиками. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно бы шла через кладбище, в котором трупы ÑтоÑли вокруг, но Ñобачий лай фантаÑтичеÑки манил ее вперед. Там, на поле, было что-то важное, что-то, что Ñобака узнала, и она ÑтремилаÑÑŒ выÑÑнить, что же Ñто было. Ей показалоÑÑŒ, что лай доноÑитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñлева, и двинулаÑÑŒ в том направлении. Сзади она уÑлышала крик Джоша. — Свон! И она ответила: — Я здеÑÑŒ! — но ветер ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐµ крик. Она продолжала идти, защищаÑÑÑŒ руками от хлещущих Ñтеблей. Лай Ñтал ближе. Ðет, подумала Свон, нет, лай раздаетÑÑ Ñправа. Она опÑть двинулаÑÑŒ в его Ñторону, и ей показалоÑÑŒ, что Ñнова донеÑÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº Джоша. — Я здеÑÑŒ! — закричала она, но не уÑлышала ответа. Лай опÑть передвинулÑÑ, и Свон понÑла, что Ñобака преÑледовала кого-то или что-то. Лай как бы говорил: — Скорее! Скорее, иди и поÑмотри, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ»! Свон прошла еще шеÑть шагов, когда уÑлышала, как что-то неÑетÑÑ Ð½Ð° нее через поле. Лай терьера ÑтановилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ и более наÑтойчивым. Свон ÑтоÑла, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð¸ ÑлушаÑ. Ее Ñердце начало колотитьÑÑ, и она знала, что то, что было там, шло в ее направлении и было вÑе ближе. — Кто там? — закричала она. ТреÑк надвигалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на нее. — Кто там? Ветер Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐµ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² Ñторону. Она увидела, как что-то неÑетÑÑ Ð½Ð° нее через кукурузу — не человек, а что-то огромное. Она не могла разобрать его форму или что такое Ñто было, но она Ñлышала надвигающийÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ и лай позади него, ее Ñердце чуть ли не выÑкакивало из груди. Огромное, неÑчаÑтное какое-то ÑущеÑтво двигалоÑÑŒ прÑмо на нее вÑе быÑтрее и быÑтрее, пробираÑÑÑŒ через мертвые качающиеÑÑ Ñтебли, и через неÑколько Ñекунд оно окажетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ нее. Ей захотелоÑÑŒ бежать отÑюда, но ноги Ñловно бы прироÑли к земле, и уже не было времени, потому что Ñто нечто надвигалоÑÑŒ на нее, и терьер лаÑл, наÑтойчиво предупреждаÑ. Чудовище продиралоÑÑŒ Ñквозь кукурузные Ñтебли и надвигалоÑÑŒ на нее, и Свон вÑкрикнула, попыталаÑÑŒ уйти Ñ ÐµÐ³Ð¾ пути, ÑпоткнулаÑÑŒ, упала назад, ударившиÑÑŒ попой, и Ñидела так, пока ноги чудовища проноÑилиÑÑŒ мимо нее. — Свон! — закричал Джош, продираÑÑÑŒ через Ñтебли к ней и направлÑÑ Ñвет на то, что чуть не затоптало ее. ОÑлепленное Ñветом, чудовище оÑтановилоÑÑŒ и вÑтало на дыбы, выпуÑÐºÐ°Ñ Ñтрую воздуха через раÑширившиеÑÑ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð¸. Джош и Свон увидели наконец, что же Ñто такое. Лошадь. ПегаÑ, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и белыми пÑтнами — лошадь, Ñ Ð¸Ñпуганными глазами и большими лохматыми копытами. Терьер упорно Ñ‚Ñвкал возле ее копыт, и Ð¿ÐµÐ³Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ ржала от ужаÑа и танцевала на задних ногах неÑколько Ñекунд, а затем опуÑтила передние копыта на землю в неÑкольких дюймах от того меÑта, где Ñидела Свон. Джош Ñхватил Свон за руку и выдернул подальше от опаÑноÑти, пока лошадь гарцевала и кружилаÑÑŒ, а терьер ноÑилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ее ног Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ храброÑтью. Она вÑе еще была потрÑÑена, но через неÑколько Ñекунд понÑла, что лошадь напугана больше. Она крутилаÑÑŒ то так, то ÑÑк, иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ потрÑÑеннаÑ, ища путь Ð´Ð»Ñ ÑпаÑениÑ. Собачий лай пугал ее еще больше, и неожиданно Свон, оÑвободившиÑÑŒ от объÑтий Джоша, Ñделала два шага вперед, почти под ноÑом у лошади; поднÑла руки и хлопнула в ладоши прÑмо перед ее мордой. Лошадь вздрогнула, но Ñтала гораздо меньше дрожать от Ñтраха; ее иÑпуганные глаза уÑтавилиÑÑŒ на маленькую девочку, воздух вырывалÑÑ Ð¸Ð· ноздрей, легкие шумели оглушительно. Ее ноги дрожали так, будто она ÑобиралаÑÑŒ взлететь. Терьер продолжал лаÑть, и Свон показала на него пальцем. — Фу! — Ñказала она. Собака отползла на неÑколько футов, но вÑе же Ñ‚Ñвкнула Ñнова; затем, как бы понимаÑ, что подошла к людÑм Ñлишком близко, Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти Ñвою незавиÑимоÑть, умчалаÑÑŒ в поле. Она отошла на Ñвое обычное раÑÑтоÑние и продолжала Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени лаÑть. Свон обратила Ñвое внимание на лошадь и поÑмотрела ей в глаза. Ее большаÑ, ÑовÑем даже не прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° дрожала, Ñловно ÑобираÑÑÑŒ оторватьÑÑ. — Ðто мальчик или девочка? — ÑпроÑила Свон Джоша. — Хм? — Ему вÑе еще казалоÑÑŒ, что по нему вверх и вниз бегают тараканы, но он перемеÑтил Ñвет фонарÑ. — Мальчик, — Ñказал он. Ðичего Ñебе маленький мальчик, подумал он. — Он Ñвно долго не видел людей. ПоÑмотри на него; он не знает, радоватьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ нет вÑтрече Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Он, должно быть, принадлежал ДжаÑтинам, — Ñказал Джош. — Ты нашел их в доме? — Она продолжала Ñмотреть в глаза лошади. — Да. Я имею в виду… Ðет, не нашел. Я нашел Ñледы их. Они, похоже, ÑобралиÑÑŒ и ушли. — Он не ÑобиралÑÑ Ð¿ÑƒÑкать Свон в Ñтот дом. Лошадь нервно затопталаÑÑŒ, передвигаÑÑÑŒ на неÑколько шагов из Ñтороны в Ñторону. Свон протÑнула Ñвою руку к лошадиной морде. — Будь оÑторожна! — предупредил Джош. — Она может откуÑить тебе пальцы. Свон продолжала медленно поднимать руку. Лошадь отодвинулаÑÑŒ назад, ее ноздри оттопырилиÑÑŒ и уши двигалиÑÑŒ туда и Ñюда. Она пригнула голову, Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ, затем Ñделала вид, что Ñмотрит в другом направлении, но Свон понимала, что животное оценивает ее, пытаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то о них разузнать. — Мы не ÑобираемÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ тебÑ, — Ñказала Ñпокойно Свон, ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» уÑпокаивающим. Она шагнула к лошади, и Джош нервно предупредил ее. — Смотри! Он может укуÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ еще что-нибудь. — Он Ñовершенно ничего не знал о лошадÑÑ…, они вÑегда пугали его. Ðта была большой, уродливой и неуклюжей, Ñ Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ копытами и ÑвиÑающим хвоÑтом, Ñпина была прогнута, будто на нее положили наковальню. — Он не очень уверен в наÑ, — Ñказала Свон Джошу. — Он еще думает, убежать или нет, но мне кажетÑÑ, что он рад Ñнова увидеть людей. — Рты что, ÑпециалиÑÑ‚ по лошадÑм? — Ðет. Я говорю так по положению его ушей и по тому, как он мотает хвоÑтом. ПоÑмотри, как он нюхает Ð½Ð°Ñ â€” он не хочет казатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уж дружеÑки наÑтроенным. У лошадей много гордоÑти. Я думаю, он любит людей, и он очень одинок. Джош пожал плечами. — Уверен, что не могу Ñказать ничего такого. — Мы Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ жили какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² мотеле, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ было паÑтбище, где паÑлиÑÑŒ чьи-то лошади. Я перебиралаÑÑŒ через изгородь и гулÑла Ñреди них, и думаю, что научилаÑÑŒ разговаривать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — Разговаривать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Ðу, давай! — Ðет, не человечеÑкий разговор, — поправилаÑÑŒ она. Лошади разговаривают ушами и хвоÑтом, и тем, как держат голову и тело. Он говорит прÑмо ÑейчаÑ, — Ñказала она, когда лошадь нервно заржала. — Что он говорит? — Он говорит… Что он хочет знать о чем мы разговариваем. — Свон продолжала поднимать руку по направлению к морде конÑ. — ОÑторожней, Ñмотри за Ñвоими пальцами! Лошадь отÑтупила на шаг. Рука Свон продолжала подниматьÑÑ â€” медленно, медленно. — Ðикто не хочет обижать тебÑ, — Ñказала Свон голоÑом, который прозвучал Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ° будто лютнÑ, или лира, или какой-то другой инÑтрумент, который люди забыли. Ðтот уÑпокаивающий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ заÑтавил Джоша забыть об ужаÑе, привÑзанном к ÑтульÑм на ферме ДжаÑтина. — Давай, — подбадривала Свон. — Мы не будем обижать тебÑ. — Ее ладонь была в неÑкольких дюймах от морды, и Джош ÑобиралÑÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ðº ней и отдернуть ее руку назад прежде, чем пальцы окажутÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑтиÑнутыми зубами. Лошадь запрÑдала ушами и отклонилаÑÑŒ. Он захрипел Ñнова, ударил копытом о землю и наклонил голову, позволÑÑ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ коÑнутьÑÑ ÐµÐ³Ð¾. — Хорошо, — Ñказала Свон. — Хорошо, мальчик. — Она почеÑала его морду, а он назойливо тыкалÑÑ Ð² ее руку Ñвоим ноÑом. Джош не поверил бы, еÑли бы он не видел Ñтого. Свон, возможно, была права: конь проÑто отвык от людей. — Я думаю, ты раздобыла нам еще одного друга. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не похож на конÑ. Он Ñкорее похож на мула в коÑтюме клоуна. — Мне кажетÑÑ, он довольно милый. — Свон почеÑывала ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ глазами, но животное опуÑкало голову так, чтобы Свон не Ñлишком далеко могла протÑнуть руку. Глаза ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вÑе еще иÑпуганными, и Свон знала, что еÑли она Ñделает неоÑторожное движение, конь умчитÑÑ Ð² поле и, возможно, никогда не вернетÑÑ, так что она продолжала Ñвои медленные, продуманные движениÑ. Она подумала, что Ñтот конь довольно Ñтар, потому что было какое-то утомленное терпение в наклоне его головы и боков, как будто он ÑмирилÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, впрÑженный в плуг и идущий через поле, на котором они ÑтоÑли. Его пÑтниÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° волновалаÑÑŒ и подрагивала, но он позволÑл Свон гладить его голову и издавал такие звуки, будто вздыхал Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. — Я оÑтавил Леону возле дома, — Ñказал Джош. — Ðам лучше вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Свон кивнула и отвернулаÑÑŒ от лошади, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° Джошем через поле. Она Ñделала около дюжины шагов, когда почувÑтвовала, Ñкорее даже уÑлышала Ñ‚Ñжелую поÑтупь за Ñвоей Ñпиной. Она взглÑнула через плечо. Конь оÑтановилÑÑ, замерев как ÑтатуÑ. Свон Ñнова пошла за Джошем, а конь Ñледовал за ней на порÑдочном раÑÑтоÑнии иноходью. Терьер ноÑилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него и Ñ‚Ñвкнул неÑколько раз ради порÑдка, и пегий конь презрительно взбрыкнул задними копытами и обдал Ñобаку грÑзью. Леона Ñидела на земле, маÑÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸. Свет Джоша приблизилÑÑ, и когда они вышли из полÑ, она увидела в Ñвете Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ и конÑ. — Боже вÑемогущий! Что Ñто вы нашли? — Ðта штука бегала здеÑÑŒ, — Ñказал Джош, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¹ поднÑтьÑÑ. — Свон очаровала его и уÑпокоила. — О? — глаза Леоны уÑтавилиÑÑŒ на маленькую девочку, и она улыбнулаÑÑŒ понимающе. — Да? — Леона наклонилаÑÑŒ вперед, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ. — Должно быть, принадлежал Гомеру. У него было три или четыре конÑ. Ðу, Ñтот не Ñамый краÑивый, которого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, но у него еÑть четыре Ñильных ноги, да? — Мне кажетÑÑ, он больше похож на мула, — Ñказал Джош. — У него копыта — большие, как каÑтрюли. — Он почувÑтвовал запах Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· фермы. Лошадь замотала головой и заржала, Ñловно тоже ощутила Ñмерть. — Ðам лучше уйти Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð° в укрытие, — Джош показал фонарем на амбар. Он привеÑил фонарь Ñнова к тачке, положил на меÑто пиÑтолет и пошел вперед, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что те, кто убил Гомера и МÑгги, не ÑпрÑталиÑÑŒ там, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñ…. Ему было интереÑно, кто такой лорд Ðльвин, но боÑлÑÑ, что Ñто выÑÑнитÑÑ Ñлишком Ñкоро. За ним Ñледовали Свон, Ñнова взÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñвою Ñумку и ПлакÑу, и Леона Ñо Ñвоим чемоданом. Ð’Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñтанцию, за ними Ñледовал конь, и терьер лаÑл за их Ñпинами, а затем начал кружить вокруг фермы, будто Ñолдат на дежурÑтве. Джош тщательно проверил амбар и никого там не нашел. Вокруг было разброÑано много Ñена, и конь вошел вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ внутрь и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. Джош вытащил одеÑла из тачки, повеÑил фонарь на Ñтену и открыл Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° банку говÑдины. Конь обнюхал вÑе вокруг, больше интереÑуÑÑÑŒ Ñеном, чем тушенкой; он вернулÑÑ, когда Джош открыл кувшин Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой водой, и Джош налил немного Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в пуÑтое ведро. Конь вылизал вÑе и пришел проÑить еще. Джош отказал ему, и животное забило копытом по земле, будто жеребенок. — Иди отÑюда, мул! — Ñказал Джош, когда конь попыталÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñзыком в кувшин. ПоÑле того, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть тушенки была Ñъедена и оÑталоÑÑŒ только немного Ñока, Свон вынеÑла банку наружу и оÑтавила ее Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÐµÑ€Ð°, также как и оÑтатки Ñока. Собака подошла на раÑÑтоÑние деÑÑти шагов и подождала пока Свон уйдет обратно в дом, прежде чем подойти ближе. Свон Ñпала под одним из одеÑл. Конь, которого Джош окреÑтил Мулом, прогуливалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда, Ð¶ÑƒÑ Ñено и Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени наружу через Ñломанную дверь в темноту, окружавшую фермы. Терьер еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» патрулировать территорию, затем нашел укрытие под одной из Ñтен и лег отдохнуть. — Они оба мертвы, — Ñказала Леона, когда Джош Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ на плечи одеÑлом. — Да. — Вы не хотите раÑÑказать об Ñтом? — Ðет. Вам лучше не знать об Ñтом. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ длинный и Ñ‚Ñжелый завтрашний день. Она подождала неÑколько минут, Ñкажет ли он что-нибудь еще, но она и в Ñамом деле не хотела знать. Она натÑнула на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÑло и заÑнула. Джош боÑлÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза, потому что знал, что может за Ñтим поÑледовать. Конь на другом конце амбара Ñпокойно фыркал; Ñто был Ñтранный звук, будто бы шум жары проникал через вентилÑцию в холодную комнату, или фоновое гудение Ñигнализации, Ñообщающее, что вÑе в порÑдке. Джош знал, что ему вÑе равно придетÑÑ Ð·Ð°Ñнуть, и почти закрыл глаза, когда краем глаза заметил Ñправа какое-то движение. Он приглÑделÑÑ Ð¸ увидел таракана, медленно пробирающегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñено. Джош Ñжал кулак и начал опуÑкать его на наÑекомое, но рука его замерла на полпути. Ð’Ñе живое имеет Ñвои ÑпоÑобы общениÑ, Ñказала тогда Свон. Ð’Ñе живое. Он умерил Ñвой порыв убивать, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñекомое, упорно пробирающегоÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ через Ñоломинки Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмой, воÑхитительной целеуÑтремленноÑтью. Джош разжал кулак и отодвинул Ñвою руку назад. ÐаÑекомое продолжало ползти из круга Ñвета в темноту вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же целеуÑтремленноÑтью. Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, чтобы убивать живых ÑущеÑтв? — ÑпроÑил он ÑебÑ. Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, чтобы неÑти Ñмерть даже Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ñ… форм жизни? Он Ñлушал Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°, ÑвиÑÑ‚Ñщего через дырки в Ñтенах, и думал, что там, в темноте, возможно еÑть вÑе же что-то — Бог или ДьÑвол или что-то более проÑтое, — что Ñмотрело на человечеÑтво, на Джоша, который раÑÑуждал о таракане, менее чем разумном, неÑомненно мерзком, но борющемÑÑ, ÑтремÑщимÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, не отÑтупающим, пробирающимÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ обходÑщим его, поÑтоÑнно Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÑилиÑ, чтобы выжить. Джош завернулÑÑ Ð² одеÑло и приÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ на Ñоломе, заÑыпаÑ. ГЛÐÐ’Ð 38 СДЕЛКРС ТОЛСТЯКОМ — Вот наша Ñила! — Ñказал полковник Маклин, держа автомат калибра 11.43 мм, который забрал у мертвого молодого человека из Калифорнии. — Ðет, — ответил Роланд Кронингер. — Ðаша Ñила вот, — и указал на бутылочки Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ из рюкзака Шейлы Фонтаны. — Ðй! — Шейла ÑхватилаÑÑŒ за них, но Роланд отобрал их у нее. — Ðто мое. Ты не можешь… — СÑдь, — Ñказал ей Маклин. Она заколебалаÑÑŒ, и он приÑтроил автомат Ñебе на колени. — СÑдь, — повторил он. Она тихо ÑогнулаÑÑŒ и Ñела в грÑзную Ñму, пока мальчишка объÑÑнÑл однорукому человеку, почему таблетки и кокаин были Ñильнее, чем любое оружие. РаÑÑвет Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ðµ желтое небом и нити дождÑ. ЧерноволоÑÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, однорукий мужчина в грÑзном плаще и мальчишка, ноÑÑщий линзы, тащилиÑÑŒ через ландшафт гниющих трупов и развалин машин. Шейла Фонтана держала вверху на вытÑнутой руке пару белых труÑиков будто флаг перемириÑ, а прÑмо за ней Маклин держал автомат, нацеленный ей в Ñпину. Роланд Кронингер Ð½ÐµÑ Ð½Ð° Ñпине рюкзак Шейлы. Он вÑпомнил, как его руки ощущали женÑкие волоÑÑ‹, как тело ее двигалоÑÑŒ Ñловно наездник при езде; ему Ñнова хотелоÑÑŒ ÑекÑа, и он бы возненавидел ее ÑейчаÑ, еÑли бы она Ñделала неверное движение и ее пришлоÑÑŒ бы убить. Они вÑе же проÑвили выÑочайшее рыцарÑтво прошлой ночью: они Ñохранили ее от толпы и дали ей немного еды — Ñобачьи конÑервы, найденные где-то в развалинах — и меÑто, где она могла отдохнуть поÑле того, что они Ñ Ð½ÐµÐ¹ делали. Они доÑтигли ÐºÑ€Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ грÑзных бородавочников и начали переÑекать открытую территорию. Перед ними маÑчили палатки, машины и картонные убежища привилегированных людей, живущих на побережье озера. Они были уже на половине пути, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ð¼Ñтинам, Ñледам большого трейлера, ведущим к центру лагерÑ, когда уÑлышали предупреждающий крик: — Бородавочники идут! Ð’Ñтавайте! Бородавочки идут! — Продолжай идти, — Ñказал Маклин Шейле, когда она замешкалаÑÑŒ. — И продолжай махать труÑиками. Люди Ñтали вылезать из Ñвоих убежищ. Откровенно говорÑ, они были также оборваны и грÑзны, как и бородавочники, но у них было оружие и запаÑÑ‹ конÑервированной еды, а также вода, и многие из них избежали Ñерьезных ожогов. БольшинÑтво же бородавочников, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, были Ñерьезно обожжены, имели заражающие Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ были ÑумаÑшедшими. Маклин понимал Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ñилы. Среди многих других лачуг поÑередине Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñверкающий трейлер. — Поворачивайте назад, ублюдки! — закричал какой-то мужчина, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· палатки; он нацелил на них ÑкороÑтрельную винтовку. — Уходите прочь! — закричала какаÑ-то женщина, и кто-то броÑил пуÑтую банку, упавшую на землю в неÑкольких шагах от Шейлы. Она оÑтановилаÑÑŒ, и Маклин толкнул ее автоматом. — Продолжай идти. И улыбайÑÑ! — Ðазад, вы, мразь! — закричал другой человек, одетый в оÑтатки формы ВВС и куртку, запачканную кровью; у него был револьвер, и он подошел к ним на двадцать шагов. — Ð’Ñ‹ грабители могил! — кричал он. — Ð’Ñ‹ грÑзные, вшивые… Варвары! Маклин о нем не беÑпокоилÑÑ; он был молодым человеком, примерно двадцати пÑти лет, и его глаза труÑливо глÑдели на женщину. Он не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ делать. Другие люди приближалиÑÑŒ к ним, крича и наÑмехаÑÑÑŒ, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ и винтовками, ножами и даже штыками. Ð’ них летели камни, бутылки и банки, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ падали опаÑно близко, ни одна из них не задела их. — Ðе заноÑите Ñюда Ñвоих болезней! — выкрикнул мужчина Ñредних лет в коричневом плаще и шерÑÑ‚Ñной кепке. Он держал топор. — Я убью ваÑ, еÑли вы Ñделаете еще шаг! О нем Маклин тоже не беÑпокоилÑÑ. Мужчины были озадачены приÑутÑтвием Шейлы Фонтаны, и он узнавал вожделение в глазах людей, волнующихÑÑ Ð¸ выкрикивающих угрозы. Он увидел тощую женщину Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñтыми каштановыми волоÑами, она была закутана в желтый плащ и ее запавшие глаза оÑтановилиÑÑŒ на Шейле Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвенной целью. Она держала в руках мÑÑницкий нож, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ðµ. Теперь Маклин заволновалÑÑ. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ° ударила его по голове и отÑкочила. Кто-то подошел ближе, чтобы доÑтать до Роланда. — Продолжай идти, продолжай идти! — Ñказал Ñпокойно Маклин, его глаза ÑузилиÑÑŒ и шнырÑли туда-Ñюда. Роланд уÑлышал раздающиеÑÑ Ð·Ð° Ñпиной крики и наÑмешливый Ñмех, и оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Сзади, на земле бородавочников, тридцать или Ñорок человек выползли из Ñвоих Ñм и прыгали вокруг, крича будто животные в предвкушении кровопролитиÑ. Маклин почувÑтвовал запах Ñоленой воды. Перед ним, за мороÑÑщим дождем и лагерем, раÑкинулоÑÑŒ Великое Соленое Озеро, уходÑщее далеко до горизонта и пахнущее антиÑептиком, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°. Обрубок руки Маклина был обожжен и гноилÑÑ, и он очень хотел окунуть его в иÑцелÑющую воду. Огромный бородатый рыжеволоÑый человек в кожаной куртке и брюках из грубой ткани, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзкой на лбу, поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Шейлой. Он направил двуÑтвольную винтовку на голову Маклина. — Дальше вы не пойдете. Шейла оÑтановилаÑÑŒ, ее глаза раÑширилиÑÑŒ. Она махала парой труÑиков перед его лицом. — Ðй, не ÑтрелÑй! Мы не хотим никаких проблем! — Он не будет ÑтрелÑть, — Ñказал Ñпокойно Маклин, улыбаÑÑÑŒ бородатому мужчине. — Понимаешь, друг, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ направлено на Ñпину молодой леди. ЕÑли ты ÑнеÑешь мне голову — или еÑли любой из Ñтих чертовых ублюдков выÑтрелит в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ мальчишку — мой палец нажмет на курок и разнеÑет ей Ñпину. ПоÑмотри на нее, друг! Только поÑмотри! Ðа ней нет ни одного ожога! Ðи одного! Ðигде! О, да, Ñмотри, но не трогай! Как, ничего она? Шейла порывалаÑÑŒ ÑÑ‚Ñнуть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñку и продемонÑтрировать Ñтому оÑтолопу ÑебÑ. ВеÑÑŒ Ñтот ÑкÑперимент был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ наÑтолько нереальным, что почти превоÑходил полеты от таблеток ЛСД, и она обнаружила, что улыбаетÑÑ, чуть ли не ÑмеетÑÑ. ГрÑзные мужчины, ÑтоÑвшие вокруг Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми и ножами, уÑтавилиÑÑŒ на нее, за ними раÑположилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ñ… женщин, наблюдавших за ней Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ненавиÑтью. Маклин заметил, что до главного трейлера оÑтавалоÑÑŒ еще примерно пÑтьдеÑÑÑ‚ шагов. — Мы хотим видеть ТолÑÑ‚Ñка, — Ñказал он бородатому мужчине. — Конечно! — он вÑе еще не опуÑтил Ñвоего оружиÑ. Его рот ÑаркаÑтичеÑки ÑкривилÑÑ. — Он регулÑрно вÑтречаетÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ñзными бородавочниками! Подает им шампанÑкое и икру. — Он ухмыльнулÑÑ. — Кто вы, чертов миÑтер, чтобы думать так? â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ полковник Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘. Маклин. Я Ñлужил пилотом во Вьетнаме, был Ñбит и провел год в такой дыре, по Ñравнению Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñто меÑто — роÑкошный курорт. Я — военный, ты, глухой олух! — Лицо Маклина покраÑнело. ДиÑциплина и контроль, Ñказал он Ñебе. ДиÑциплина и контроль делают человека мужчиной. Он неÑколько раз глубоко вздохнул; неÑколько человек ÑмеÑлиÑÑŒ над ним, и кто-то плюнул в его правую щеку. — Мы хотим видеть ТолÑÑ‚Ñка. Он здеÑÑŒ вожак, да? У него больше вÑего Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ еды? — Гони их отÑюда! — закричала коренаÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñо вьющимиÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ вертелом. — Ðам не нужны их чертовы болезни! Роланд уÑлышал Ñзади звук возводÑщегоÑÑ ÐºÑƒÑ€ÐºÐ°, и понÑл, что кто-то держит ружье прÑмо за его головой. Он вздрогнул, затем медленно повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, ухмылÑÑÑÑŒ. БелобрыÑый парень, примерно его возраÑта, одетый в дутую куртку, нацелил ружье ему прÑмо между глаз. — Ты вонÑешь, — Ñказал белобрыÑый парень, и его коричневые мертвые глаза показали Роланду повернутьÑÑ. Роланд ÑтоÑл Ñпокойно, его Ñердце Ñтучало как молоток. — Я говорю, что мы хотим увидеть ТолÑÑ‚Ñка, — повторил Маклин. — Ð’Ñ‹ проведете наÑ, или как? Бородатый мужчина хрипло заÑмеÑлÑÑ. — У Ð²Ð°Ñ Ñлишком много храброÑти Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²! — Он перевел глаза на Шейлу Фонтану, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ груди и тело, затем обратно на автомат, который держал Маклин. Роланд медленно поднÑл руку перед лицом мальчишки-блондина, затем так же медленно опуÑтил ее вниз и запуÑтил в карман Ñвоих брюк. Палец белобрыÑого мальчишки был на ÑпуÑковом крючке. Рука Роланда нашла то, что хотела, и он начал вытаÑкивать Ñто. — Ты можешь оÑтавить женщину, и мы не убьем тебÑ, — бородатый человек Ñказал Маклину. — Только убирайтеÑÑŒ отÑюда обратно в Ñвою нору. Мы забудем, что даже… ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ударила о землю перед его левым Ñапогом. — Ðу же, — Ñказал ему Роланд. — Возьми. Понюхай. Мужчина заколебалÑÑ, поÑмотрел на других вокруг, которые еще кричали и прыгали и поедали Шейлу Фонтану живьем Ñвоими глазами. Затем опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, поднÑл пузырек, который броÑил Роланд, откупорил его и понюхал. — Что за черт! — Мне убить его, миÑтер Лаури? — ÑпроÑил белобрыÑый паренек Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. — Ðет! ОтпуÑти проклÑтое ружье! — Лаури понюхал Ñодержимое пузырька Ñнова, его большие голубые глаза начали мутнеть. — ОпуÑти ружье! — повторил он, и мальчишка неохотно поÑлушалÑÑ. — Вы ÑобираетеÑÑŒ провеÑти Ð½Ð°Ñ Ðº ТолÑÑ‚Ñку? — ÑпроÑил Маклин. — Я думаю, вам понравилоÑÑŒ нюхать, да? — Где вы доÑтали Ñту штуку? — ТолÑÑ‚Ñк. И прÑмо ÑейчаÑ! Лаури закрыл пузырек. Он поглÑдел вокруг на оÑтальных, назад на трейлер и задумалÑÑ. Он прищурилÑÑ, и Роланд мог Ñказать, что Ñтот мужчина уж точно не имел хорошо развитой мыÑлительной ÑиÑтемы между ушами. — Хорошо, — он махнул ружьем. — ДвигайÑÑ, оÑел. — Убейте их! — завизжала коренаÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. — Ðе дайте им ÑмешатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! — ПоÑлушайте вы, вÑе! — Лаури держал ружье в одной руке, а в другой крепко зажал пузырек Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Они не зараженные или что-то в Ñтом роде. Я хочу Ñказать, что они… ПроÑто грÑзные! Они не такие, как другие бородавочники! Я беру ответÑтвенноÑть за них на ÑебÑ! — Ðе пуÑкай их! — закричала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. — Они — чужаки! — ДвигайтеÑÑŒ, — Ñказал Лаури Маклину. — ЕÑли ты попробуешь вытворить что-нибудь веÑелое, то Ñтанешь проÑто безголовым ублюдком. ПонÑл? Маклин не ответил. Он подтолкнул Шейлу вперед, и Роланд поÑледовал за ними вперед, к большому ÑеребриÑтому трейлеру. Группа людей гордо Ñопровождала их, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð°Ð³Ñ€ÐµÑÑивного мальчишку Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼. Лаури приказал им оÑтановитьÑÑ, когда они были на раÑÑтоÑнии деÑÑти шагов до трейлера. Он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ неÑкольким кирпичным Ñтупенькам к двери и поÑтучал в нее прикладом ружьÑ. Изнутри раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий тонкий голоÑ: — Кто Ñто? — Лаури, миÑтер Кемпка. Мне нужно кое-что показать вам. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° не было. Затем веÑÑŒ трейлер вздрогнул и немножко наклонилÑÑ, когда Кемпка — ТолÑÑ‚Ñк, который, как Маклин узнал от одного из бородавочников, был вождем Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° берегу озера, — подошел к двери. ОтодвинулаÑÑŒ пара задвижек. Дверь отворилаÑÑŒ, но Маклин не Ñмог увидеть того, кто открыл ее. Лаури Ñказал Маклину подождать здеÑÑŒ, затем вошел в трейлер. Дверь закрылаÑÑŒ. Как только он ÑкрылÑÑ, раздалиÑÑŒ проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñмешки, и Ñнова в них полетели бутылки и банки. — Ты ÑумаÑшедший, герой войны, — Ñказала Шейла. — Они не выпуÑÑ‚ÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. — Раз уж мы пришли, другого пути у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Она повернулаÑÑŒ к нему, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° автомат, глаза ее Ñверкали гневом. — Ты что, думаешь, что можешь убить менÑ, герой войны? Да как только ты нажмешь на пуÑковой крючок, Ñти ублюдки разорвут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° куÑочки. Кто тебе Ñказал, что ты имеешь право иÑпользовать мои запаÑÑ‹? Ðто «колумбийÑкий Ñахар» очень выÑокого качеÑтва, а ты разбраÑываешьÑÑ Ð¸Ð¼! Маклин Ñлегка улыбнулÑÑ. — Ты хочешь иметь шанÑ, да? — Он не Ñтал дождатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, потому что уже знал его. — Ты хочешь иметь пищу и воду? Ты хочешь Ñпать под крышей над головой и не ожидать, что кто-то убьет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ? Я хочу того же, и Роланд тоже. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñтого, еÑли мы бородавочники, а еÑли мы принадлежим к здешним, то у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтичь Ñтого. Она покачала головой, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ была разъÑрена потерей порошков, она знала, что он был прав. Мальчишка проÑвил наÑтоÑщую Ñмекалку, предложив Ñто. — Ты ÑумаÑшедший. — Ðто мы еще поÑмотрим. Дверь трейлера открылаÑÑŒ. Лаури выÑунул голову. — Хорошо. Входите. Ðо Ñначала отдайте мне ружье. — Так не пойдет. Ружье оÑтанетÑÑ Ñƒ менÑ. — Ты Ñлышал, что Ñ Ñказал, миÑтер!? — Да, Ñлышал. Ружье оÑтанетÑÑ Ñƒ менÑ. Лаури обернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо на человека внутри трейлера. Затем: — Хорошо. ПоднимайтеÑÑŒ, и побыÑтрее! Они поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам в трейлер, и Лаури закрыл за ними дверь, закрепив ее шваброй, а затем приÑтавил Ñвое оружие к голове Маклина. За Ñтолом на другом конце трейлера Ñидела каплÑ, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² запачканную едой тенниÑку и короткие штаны. ВолоÑÑ‹ были рыжего цвета и ÑтоÑли на черепе дыбом, борода была Ñ ÐºÑ€Ð°Ñно-зелеными полоÑами от еды. Голова выглÑдела Ñлишком маленькой по Ñравнению Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒÑŽ и маÑÑивным животом, и у него было четыре подбородка. Глаза — маленькие черные буÑинки на бледном, дрÑблом лице. Ð’ трейлере вÑюду были разброÑаны банки конÑервов, бутылки «Кока-колы», «ПепÑи» и других напитков, около Ñта упаковок пива «Бадвейзер» Ñложены были у одной из Ñтен. За ним был целый арÑенал: Ñтойка Ñ Ñемью винтовками, одна из них ÑнайперÑкаÑ, Ñтарый автомат «ТомпÑон», базука, различные пиÑтолеты, виÑевшие на крючках. Перед ним на Ñтоле была наÑыпана горка кокаина из плаÑтикового пузырька, который он крутил между пальцев. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лежал «Люгер», дуло его было направлено на поÑетителей. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‰ÐµÐ¿Ð¾Ñ‚ÐºÑƒ кокаина к ноздрÑм и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением понюхал, Ñловно бы нюхал французÑкие духи. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть имена? — ÑпроÑил он, почти девичьим голоÑом. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Маклин. Полковник Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘. Маклин, бывший военноÑлужащий ВВС Соединенных Штатов. Ðто Роланд Кронингер и Шейла Фонтана. Кемпка взÑл Ñледующую щепоть кокаина и запуÑтил ее в ноздрю. — Откуда вы доÑтали Ñто, полковник Маклин? — Мои медикаменты, — Ñказала Шейла. Она подумала, что никогда не видела более омерзительного ÑущеÑтва. Даже в Ñлабом желтом Ñвете двух ламп, оÑвещавших трейлер, она едва могла вынеÑти ТолÑÑ‚Ñка. Он выглÑдел как круглый уродец, и из его мочек ушей, длинных и жирных, торчали Ñерьги Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — И Ñти «медикаменты» ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной? — Ðет, — ответил Маклин. — Ðет, далеко не вÑе. Там много больше кокаина и почти вÑе виды таблеток. — Таблетки, — повторил Кемпка. Его черные глаза нацелилиÑÑŒ на Маклина. — Какие таблетки? — ВÑÑкие. ЛСД, Пи-Си-Пи. БолеутолÑющие. Транквилизаторы. Шейла заметила: — Герой войны, да ты ни черта не знаешь о леденцах, да? — Она шагнула к Кемпке, и ТолÑÑ‚Ñк опуÑтил руку на приклад «Люгера». — Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ»ÐµÑть», «Шершень», «Голубые Ðнгелы», «Бенниз», «Шипучие» и «КраÑные Жала». Ð’Ñе — выÑокой очиÑтки. — Ðто так? Ð’Ñ‹ занималиÑÑŒ такими делами, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸? — Да, полагаю. Ркакими делами занималиÑÑŒ вы? — Она оглÑдела веÑÑŒ беÑпорÑдок в трейлере. — Разводили Ñвиней? Кемпка уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее. Затем его живот начал медленно трÑÑтиÑÑŒ вÑлед за его подбородками. Ð’Ñе его лицо трÑÑлоÑÑŒ будто тарелка Ñ Ð¶ÐµÐ»Ðµ, и выÑокий девичий Ñмешок вырвалÑÑ Ð¸Ð· его губ. — Хи-хи! — Ñказал он, его щеки покраÑнели. — Хи-хи! разводил Ñвиней! Хи-хи! — Он махнул толÑтой рукой Лаури, который пыталÑÑ Ñдержать нервный Ñмех. Когда он закончил ÑмеÑтьÑÑ, Кемпка Ñказал: — Ðет, дорогаÑ, Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ðµ разведением Ñвиней. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» оружейный магазин в Ранчо Кордова, к воÑтоку от Сакраменто. Совершенно Ñлучайно Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ ÐºÐ°Ðº раз упаковкой Ñвоих товаров, когда бомбы Ñтали падать в залив. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ хватило ума зайти по пути на воÑток в бакалейную лавку. МиÑтер Лаури был в моем магазине клерком, и мы на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпрÑталиÑÑŒ в Ðациональном Парке штата Ðльдорадо. Дорога привела Ð½Ð°Ñ Ñюда, и другие люди тоже Ñтали Ñюда прибывать. Ð’Ñкоре образовалоÑÑŒ маленькое ÑообщеÑтво. БольшинÑтво людей приходили Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы иÑкупатьÑÑ Ð² озере. Они верили, что Ñто купание Ñмоет радиацию и очиÑтит их. — Он пожал Ñвоими объемиÑтыми плечами. — Может быть и так, может быть и нет. Ð’ любом Ñлучае, Ñ Ð½Ð°ÑлаждаюÑÑŒ, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ñ‹ или кого-то типа Бога-Отца. ЕÑли кто-то не делает так, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто изгонÑÑŽ его на землю бородавочников или убиваю. — Он Ñнова хихикнул, его черные глаза веÑело заÑверкали. — Понимаешь, здеÑÑŒ Ñ Ñоздаю законы. Я, Фредди Кемпка, поÑледний из корпорации «Оружейный Ñупермаркет Кемпки». О, Ñто наÑтоÑщий уÑпех! — Хорошо вам, — пробормотала Шейла. — Да. Мне хорошо. — Он раÑтирал кокаин между пальцев и нюхал по очереди каждой ноздрей. — Мое, мое! Ðто Ñильный наркотик, да? — Он облизал Ñвои пальцы, и поÑмотрел на Роланда Кронингера. — Ркем ÑобираетеÑÑŒ Ñтать вы, вольный кадет? Роланд не ответил. Я заткну тебÑ, большой толÑтый оÑел, подумал он. Кемпка хихикнул. — Как вам удалоÑÑŒ пробратьÑÑ Ð¸Ð· земли бородавочников, полковник? Маклин раÑÑказал вÑÑŽ иÑторию, как разрушилÑÑ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñной Дом и как он и мальчишка выбралиÑÑŒ. Маклин не упомÑнул Солдата-Тень, потому что знал, что тот не любил, когда о нем говорÑÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. — Я понимаю, — Ñказал Кемпка, когда он закончил. — Да, как говоритÑÑ, благими намерениÑми вымощена дорога в Ðд, да? Теперь: Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю, что вы пришли и принеÑли хорошие наркотики Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ целью. Какой? — Мы хотим поÑелитьÑÑ Ð² лагере. Мы хотим получить палатку и Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐµÐ´Ñ‹. — ВÑе палатки, которые у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, принеÑены людьми на их Ñпинах. Они вÑе переполнены. МеÑÑ‚ нет, полковник! — Тогда Ñделайте меÑто. Дайте нам палатку и немного еды, и у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ недельный рацион кокаина и таблеток. Можете называть Ñто рентой. — Рчто Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, ÑÑÑ€? Роланд раÑÑмеÑлÑÑ, и Кемпка взглÑнул на него из-под полуприкрытых век. — Ðу как же, миÑтер. — Роланд шагнул вперед. — Ð’Ñ‹ прекраÑно понимаете, что можете купить за Ñти наркотики что угодно, чего хотите! За Ñту штуку вы можете купить человечеÑкие умы, потому что каждому ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ. Они отдадут вам вÑе, что вы захотите: еду, оружие, горючее — вÑе. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑе Ñто еÑть. — Вполне возможно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¾Ð»Ð°Ð½Ð´. — Ðо вы уверены, что вам Ñтого хватит? Что, еÑли еще кто-то в большем трейлере приедет завтра в лагерь? Что, еÑли у них будет больше оружиÑ, чем у ваÑ? Что, еÑли они будут Ñильнее и подлее? Те люди Ñнаружи, — он кивнул на дверь. — Они только ждут кого-нибудь Ñильного, кто Ñкажет им, что делать. Они хотÑÑ‚, чтобы ими командовали. Они не хотÑÑ‚ думать Ñами. Ðто — ÑпоÑоб положить их умы в Ñвой карман. — Он показал на Ñнежную горку. Кемпка и Роланд молча уÑтавилиÑÑŒ друг на друга, и Роланд чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто Ñмотрит на гигантÑкого ÑлизнÑка. Черные глаза Кемпка впилиÑÑŒ в глаза Роланда, и наконец ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° Ñкользнула по его рту. — Ðти наркотики купÑÑ‚ мне Ñладкого вольного кадета? Роланд не знал, что Ñказать. Он был ошеломлен и, должно быть, Ñто проÑвилоÑÑŒ на его лице, потому что Кемпка фыркнул и заÑмеÑлÑÑ. Когда его Ñмех оборвалÑÑ, ТолÑÑ‚Ñк Ñказал Маклину: — Что мешает мне убить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ взÑть вÑе наркотики, полковник!? — Одна вещь: наркотики зарыты в земле бородавочников. И только Роланд знает, где они. Он будет приноÑить порцию раз в неделю, но еÑли кто-нибудь вздумает Ñледовать за ним, то окажетÑÑ Ð±ÐµÐ· головы. Кемпка поÑтучал пальцами по Ñтолу, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° горку кокаина, на Маклина и Роланда — Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÑƒ — и Ñнова на «колумбийÑкий Ñахар». — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть применение Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð², миÑтер Кемпка, — Ñказал Лаури. — Завтра придут Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ обогревателем, который утеплит наш трейлер. Реще принеÑут целый мешок виÑки. И еще нам нужны троÑÑ‹. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отобрал бы обогреватель и бутылки «Джона ДаниÑлÑ», но оба новых пришельца вооружены до зубов. И, к тому же, возможно, Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ â€” продавать наркотики за Ñтволы. — Я потом решу, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¸ Ñто Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ нет. — Лицо Кемпки пошло Ñ€Ñбью, когда он нахмурилÑÑ. Он Ñделал глубокий вздох и Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ выдохнул. — Ðайди им палатку. Поближе к трейлеру. И Ñкажи вÑем, что еÑли кто-нибудь тронет их, то он будет отвечать перед Фредди Кемпкой. — Он широко улыбнулÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ñƒ. — Полковник, Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ тебе и твоим друзьÑм, и в то, что вы будете очень интереÑным дополнением к нашей маленькой Ñемье. Я надеюÑÑŒ, мы можем иÑпользовать ваши медикаменты Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑŽÐ´Ð½Ð¾Ð¹ пользой. — Я тоже надеюÑÑŒ. — Маклин подождал, когда Лаури опуÑтит Ñвое ружье, и затем в Ñвою очередь опуÑтил автомат. — Теперь мы вÑе ÑчаÑтливы, да? — он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Роланда Кронингера Ñвоими черными, жадными глазами. Лаури привел их к маленькой палатке, находÑщейÑÑ Ð² тридцати Ñрдах от трейлера. Она была занÑта молодым мужчиной и женщиной, державшей на коленÑÑ… пеленатого младенца. Лаури направил ружье на голову молодого человека и Ñказал: — УбирайÑÑ! Человек, изуродованный и изможденный, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¸ утомленными глазами, выкарабкалÑÑ Ð¸Ð·-под Ñпального мешка. Его рука Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼ ножом поднÑлаÑÑŒ, но Лаури шагнул вперед и наÑтупил на тонкое запÑÑтье мужчины Ñапогом. Лаури опуÑтил на нее веÑÑŒ Ñвой веÑ, и Роланд во вÑе глаза наблюдал, как мужчине ломали коÑти. Глаза Роланда были пуÑтыми, ничего не выражающими, даже когда раздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк, звук щелчка. Лаури проÑто делал то, что ему было приказано. Младенец начал кричать, и женщина вÑкрикнула, но мужчина только держалÑÑ Ð·Ð° Ñвое Ñломанное запÑÑтье и тупо Ñмотрел на Лаури. — Вон! — Лаури приÑтавил ружье к голове мужчины. — Или ты глухой, ублюдок? Мужчина и женщина Ñ‚Ñжело поднÑлиÑÑŒ на ноги. Он оÑтановилÑÑ, чтобы Ñобрать Ñпальные мешки и рюкзак Ñвоей изуродованной рукой, но Лаури Ñхватил его за шкирку и выкинул его наружу, броÑÐ°Ñ Ð½Ð° землю. Женщина зарыдала, броÑилаÑÑŒ к мужу. СобиралаÑÑŒ толпа поÑмотреть на зрелище, и женщина завизжала. — Вы животные! Ð’Ñ‹ грÑзные животные! Ðто наша палатка! Она принадлежит нам! — Теперь уже не ваша! — Лаури показал ружьем на территорию бородавочников. — Рну, пошли! — Ðто неÑправедливо! ÐеÑправедливо! — рыдала женщина. Она глÑдела умолÑюще на людей. Ðа Роланда, на Маклина, и на Шейлу тоже, и при Ñтом видела одно и тоже в каждом лице: паÑÑивное равнодушное любопытÑтво, как будто они Ñмотрели на наÑилие по телевизору. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ðµ у кого было Ñлабое выражение Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ жалоÑти, большинÑтво зевак были уже Ñвободны от вÑех Ñмоций. — Помогите нам! — умолÑла женщина. — ПожалуйÑта… Кто-нибудь, помогите нам! ÐеÑколько человек имели оружие, но никто из них не вмешалÑÑ. Маклин понимал почему: такое поведение было необходимо Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Фредди Кемпка был здеÑÑŒ императором, а Лаури был его лейтенантом, возможно одним из многих, которых он иÑпользовал как уши и глаза. — УбирайтеÑÑŒ, — повторил он паре. Женщина продолжала выть и плакать, но наконец мужчина вÑтал, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ мертвыми и побежденными, и начал тащитьÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ к земле Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ машин и разлагающимиÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ð¸. Выражение ее лица превратилоÑÑŒ в ненавиÑть; она вÑтала, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð² руках ребенка, и закричала толпе: — Ðто ÑлучитÑÑ Ð¸ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! Ð’Ñ‹ еще поймете! Они заберут вÑе, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть! Они придут и вышвырнут Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½! Лаури размахнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð¼ ружьÑ. Он ударил по черепу младенца, и Ñила его удара Ñвалила женщину на землю. Плач младенца навÑегда прекратилÑÑ. Она поÑмотрела в лицо младенца и закричала от ужаÑа. Шейла Фонтана не могла поверить тому, чему была Ñвидетельницей; она хотела отвернутьÑÑ, но Ñцена крепко держала ее внимание. Ее живот взбунтовалÑÑ, и она в уме вÑе еще Ñлышала крики младенца, как бы Ñхом звучащий в ее черепе. Она зажала Ñебе рукой рот, чтобы не закричать. Молодой мужчина, ходÑчий труп в одежде, шел через равнину, даже не позаботившиÑÑŒ оглÑнутьÑÑ. Ðаконец, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñающим вздохом, женщина вÑтала, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ младенца к груди. Ее огромные, выпученные глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Шейлы и прошли дальше. Шейла почувÑтвовала, будто ее душа была Ñожжена до пепла. ЕÑли… ЕÑли бы только ребенок переÑтал плакать, подумала Шейла. ЕÑли бы только… ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вÑтала и поÑледовала за Ñвоим мужем в туман. Зеваки начали раÑходитьÑÑ. Лаури опуÑтил приклад Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð½Ð° землю и, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° палатку, Ñказал: — Похоже, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ Ñвободное меÑто, полковник. — Вы… Ð’Ñ‹ вÑе же Ñделали Ñто? — ÑпроÑила Шейла. Внутри ее трÑÑло и тошнило, но на лице не было ни одного знака Ñтого, глаза были холодными и Ñуровыми. — ВÑе они забывают, кто здеÑÑŒ диктует правила. Ðу? Так вам нужна палатка или нет? — Ðужна, — ответил Маклин. — Тогда входите. ЗдеÑÑŒ даже еÑть пара Ñпальных мешков и немного еды. ПрÑмо как дома, а? Маклин и Роланд вошли в палатку. — Ргде буду жить Ñ? — ÑпроÑила Шейла. Он улыбнулÑÑ, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ Ñверху донизу. — Ðу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть клаÑÑный Ñпальный мешок в трейлере. Понимаешь, обычно Ñ Ñплю Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Кемпкой, но Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑÑŽÑÑŒ любителем Ñтого. Он любит молоденьких мальчиков и ни черта не разбираетÑÑ Ð² женщинах. Что ты на Ñто Ñкажешь? Она ощутила запах его тела и не могла решить, кто же был хуже, он или герой войны. — Забудь об Ñтом, — Ñказала она. — Я оÑтаюÑÑŒ здеÑÑŒ. — Я доберуÑÑŒ до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ или поздно. — Когда Ðд замерзнет. Он облизал палец и выÑтавил его, чтобы определить направление ветра. — СтановитÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ морозно, дорогаÑ. — Затем заÑмеÑлÑÑ Ð¸ пошел прогулочным шагом к трейлеру. Шейла Ñмотрела, как он уходит. Она поглÑдела в Ñторону земли бородавочников и увидела неÑÑное очертание мужчины и женщины, идущих через туман в неизвеÑтноÑть, лежащую перед ними. Ðти двое не имели ни малейших шанÑов выжить, подумала она. Возможно, они и Ñами знали Ñто. Ребенок вÑе равно бы умер, подумала она. Конечно. Ребенок был почти полумертвым. Ðо Ñтот Ñлучай оÑтавил в ее памÑти наибольший Ñлед, чем вÑе виденное раньше, и она не могла не думать, что там, где неÑколькими минутами раньше был человек, оÑталоÑÑŒ теперь лишь душа. И вÑе Ñто ÑлучилоÑÑŒ из-за ее наркотиков, потому, что Ñюда пришла она Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼ войны и пареньком-ÑоплÑком, Ñлишком Ñерьезно играющим в войну. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° ÑкрылаÑÑŒ за пеленой дождÑ. Шейла повернулаÑÑŒ Ñпиной к земле бородавочников и проÑкользнула в палатку. ГЛÐÐ’Ð 39 Ð ÐЙСКИЙ УГОЛОК -Свет! — закричал, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, Джош. — ПоÑмотрите! Там, впереди, Ñвет! Они шли по шоÑÑе, проÑтирающемуÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñпокойные безжизненные окраины, и тоже теперь увидели Ñвет, который заметил Джош: голубовато-белое Ñвечение, отражающееÑÑ Ð¾Ñ‚ низких гуÑтых облаках. — Ðто МатиÑон, — Ñказала Леона Ñ Ð±ÐµÑÑедельной Ñпины конÑ. — Боже вÑемогущий! У них в МатиÑоне еÑть ÑлектричеÑтво! — Сколько там живет людей? — ÑпроÑил ее Джош, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ, чтобы перекричать ветер. — Тринадцать, четырнадцать тыÑÑч. Ðто дейÑтвительно город. — Слава Богу! Они, должно быть, починили Ñвою ÑлектроÑтанцию! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ горÑÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð°! Слава Богу! Он начал толкать тачку Ñ Ð¿Ð¾ÑвившейÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñилой, будто на его пÑтках выроÑли крылышки. Свон Ñледовала за ним, неÑÑ Ð¸Ð²Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ прутик и маленькую Ñумку, а Леона коленÑми ÑтиÑкивала бока Мула, чтобы он шел вперед. Мул ÑлушалÑÑ ÐµÐµ без колебаний, он был рад Ñнова Ñлужить кому-то. Где-то Ñзади маленький терьер нюхал воздух и тихо рычал, но тем не менее Ñледовал за ними. Мерцание молний проÑкальзывало в облаках, накрывших МатиÑон, и ветер приноÑил раÑкаты грома. Они оÑтавили ферму ДжаÑпинов рано утром и целый день шли по узкому шоÑÑе. Джош пыталÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ на Мула Ñедло и уздечку, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒ вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾, Джош не мог надеть Ñту чертову штуковину. Седло упорно Ñползало, и он никак не мог Ñообразить, как на вÑе Ñто одеваетÑÑ ÑƒÐ·Ð´ÐµÑ‡ÐºÐ°. Каждый раз когда Мул только начинал ворчать Джош отпрыгивал назад, ожидаÑ, что животное вÑтанет на дыбы, и наконец броÑил Ñту затею. Однако конь принÑл Ð²ÐµÑ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ñ‹ без жалоб; неÑколько миль он Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ и Свон. Конь, казалоÑÑŒ, был очень доволен, что поÑледовал за Свон, он был почти как щенок. Иногда из темноты доноÑилÑÑ Ð»Ð°Ð¹ терьера, который давал им знать, что он еще Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Сердце Джоша заколотилоÑÑŒ. Ðто был почти Ñамый замечательный Ñвет, который он когда-либо видел, Ñледующий поÑле тот знаменательного Ñвета, который он видел из подвала. О ГоÑподи! — подумал он. ГорÑÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð°, теплое меÑто Ð´Ð»Ñ Ñна, и — победа из побед! — возможно, даже наÑтоÑщий туалет! Гроза приближалаÑÑŒ, но ему было вÑе равно. Ðтой ночью они будут отдыхать в роÑкоши! Джош повернул лицо к Свон и Леоне. — ГоÑподи, мы идем обратно к цивилизации! Он издал такой громкий возглаÑ, что даже ветер ÑмутилÑÑ, а Мул подпрыгнул. Ðо улыбка Ñловно замерзла на лице Леоны. ПоÑтепенно начинала иÑчезать. Ее пальцы замоталиÑÑŒ в черной гриве Мула. Она вовÑе не была уверена в том, что они видÑÑ‚, ÑовÑем не была уверена. Ðто Ñветовой трюк, подумала она. Трюк Ñо Ñветом. Да. Точно. Вот и вÑе. И еще Леоне показалоÑÑŒ, что она увидела череп на меÑте лица Джоша. Ðо Ñто произошло Ñлишком быÑтро — быÑтрее, чем она уÑпела моргнуть. Она уÑтавилаÑÑŒ на затылок Свон. О ГоÑподи, подумала Леона, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать, еÑли лицо ребенка окажетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же? Ей потребовалоÑÑŒ некоторое времÑ, чтобы Ñобрать Ñвое мужеÑтво, и затем она Ñказала: — Свон? — тонким, иÑпуганным голоÑом. Свон оглÑнулаÑÑŒ. — МÑм? Леона затаила дыхание. — Да, мÑм? — повторила Свон. Леона заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. — Ох… Так, ничего, — Ñказала она, и пожала плечами. Ð’Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð° на лице Свон не было. — Я… Только хотела увидеть твое лицо, — Ñказала ей Леона. — Мое лицо? Зачем? — О, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ думала… Каким прелеÑтным было твое лицо. — Она запнулаÑÑŒ, понÑв Ñвою ошибку. — Я имею в виду, каким оно должно будет Ñтать краÑивым, когда кожа заживет. Ртак ведь и будет. Ты ведь знаешь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто штука — кожа. Конечно, да! Она заживет, и ты будешь прелеÑтной, как картинка! Свон не ответила, она вÑпомнила тот ужаÑ, когда увидела ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале в ванной комнате. — Я не думаю, что мое лицо когда-либо заживет, — Ñказала она откровенно. ÐÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль оÑенила ее. — Уж не боитеÑÑŒ ли вы… Она замолчала, не в ÑоÑтоÑнии выговорить Ñто. Затем Ñказала: — Вы не Ñчитаете… Что Ñ Ñпугну жителей МатиÑона, да? — Конечно, нет! Ðикогда бы о таком и подумать не могла! Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль дейÑтвительно не приходила раньше в голову Леоне, но теперь она подумала, что увидев Джоша и Свон, жители города ÑъежилиÑÑŒ бы от Ñтраха. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° Ñкоро заживет, — подтвердила Леона. — Кроме того, Ñто вÑего лишь внешнее лицо. — Мое внешнее лицо? — Да. Каждый имеет два лица, детка — внешнее и внутреннее. Внешнее — такое, каким его видит мир, а внутреннее — то, как ты дейÑтвительно выглÑдишь, наÑтоÑщее лицо. ЕÑли можно было бы ÑтрÑхнуть внешнее лицо, то мир бы увидел, каков человек на Ñамом деле. — СтрÑхнуть? Ркак? Леона улыбнулаÑÑŒ. — Ðу, ГоÑподь пока не придумал ÑпоÑоб Ñделать Ñто. Ðо еще придумает. Иногда вÑе же можно увидеть реальное лицо человека, но только на Ñекунду или две: еÑли ты поÑмотришь довольно близко и приÑтально, тогда глаза разглÑдÑÑ‚ внутреннее лицо, и возможно не очень-то и отличающееÑÑ Ð¾Ñ‚ внешней приклеенной маÑки. Она кивнула, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ на огни МатиÑона. — Ох, Ñ Ð²Ñтречала довольно краÑивых людей, у которых были ужаÑные, уродливые внутренние лица. И Ñ Ð²Ñтречала некоторых мирных деревенÑких жите — лей Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ зубами и большими ноÑами, но Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑным Ñветом в глазах, и знаю, что еÑли можно было бы видеть их внутренние лица, то краÑота их заÑтавлÑла бы падать на колени. И Ñ Ñчитаю, что примерно такое же и твое внутреннее лицо. И Джоша тоже. И так ли уж важно, каково твое внешнее лицо? Свон неÑколько мгновений колебалаÑÑŒ. — Я бы хотела верить Ñтому. — Тогда проÑто прими Ñто за правду, — Ñказала Леона, и Свон уÑпокоилаÑÑŒ. Свет манил их вперед. ШоÑÑе взобралоÑÑŒ еще на один холм, затем, плавно изгибаÑÑÑŒ, Ñтало ÑпуÑкатьÑÑ Ðº городу. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñверкнула на горизонте. Мул под Леоной фыркнул и заржал. Свон уÑлышала нервную ноту в лошадином ржании. Мул возбужден, потому что Ñкоро мы придем к людÑм, подумала она. Ðо нет, нет — Ñто не было звуком возбуждениÑ; Свон почувÑтвовала в нем отвращение. Она начала перенимать нервозноÑть конÑ, чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокойно, будто шла Ñпокойно через широкое золотое поле, а фермер в краÑной кепке прокричал ей: «Ðй, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, берегиÑÑŒ, в Ñтих зароÑлÑÑ… гадюки!» Ðе то, чтобы она очень боÑлаÑÑŒ змей — ÑовÑем даже нет. Однажды, когда ей было пÑть лет, она поднÑла краÑивую змею прÑмо из травы, пробежала пальцами по краÑивой, переливающейÑÑ Ñпинке и полоÑкам ее хвоÑта. Затем опуÑтила ее вниз и Ñмотрела, как та неторопливо уползала прочь. И только позднее, когда раÑÑказала об Ñтом маме и уÑлышала в ответ оглушительный визг, Свон понÑла, что ей нужно было боÑтьÑÑ. Мул заржал и замотал головой. Дорога переÑтала ÑпуÑкатьÑÑ, когда они подошли к окраинам города, где три зеленый плакат глаÑил: «Добро пожаловать в МатиÑон, штат КанзаÑ! Мы Ñильны, горды и Ñправедливы!» Джош оÑтановилÑÑ, и Свон почти налетела на него. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑила Леона. — Смотрите. Джош показал на город. Дома и ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ темны, Ñвета не было видно ни в одном оконце, ни на одном крылечке. Ðе горели фонари на улицах, не было видно фар машин, не ÑветилиÑÑŒ дорожные знаки и Ñветофоры. Мерцание, которое отражалоÑÑŒ облаками, иÑходило откуда-то из Ñередины города, за мертвыми, темными ÑтроениÑми, разброÑанными по обеим Ñторонам шоÑÑе. Ðе Ñлышно было ни звука, только Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°. — Я думаю, Ñвет иÑходит из Ñередины города, — Ñказал он Свон и Леоне. — ЕÑли ÑлектричеÑтво включено, так почему же нет Ñвета в окнах домов? — Может быть, вÑе в одном меÑте? — предположила Леона. — Ðа Ñтадионе, или в городÑком зале Ñобраний, или еще где-то. Джош кивнул. — Тогда там должны быть машины, — решил он. — И тогда должны работать Ñветофоры. Я не вижу ни одного. — Может, они берегут ÑлектричеÑтво? Может быть, ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ? — Может быть, — ответил Джош. Ðо что-то миÑтичеÑкое было в Ñтом МатиÑоне; почему не было Ñвета в окнах домов, когда где-то в центре вÑе Ñверкало от огней? И везде было так тихо, очень, очень тихо. У него поÑвилоÑÑŒ такое чувÑтво, что им Ñледовало бы повернуть назад, но ветер был холодным и они должны были идти дальше. Там должны быть люди! Конечно! Они вÑе в одном меÑте, как предположила Леона. Может быть, у них городÑкое Ñобрание или еще что-то! Ð’ любом Ñлучае, пути назад не было. Он Ñнова начал толкать тачку. Свон поÑледовала за ним, и конь, который Ð½ÐµÑ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ñƒ, поÑледовал за Свон, а обгонÑÑ Ð¸Ñ… Ñлева, через ÑорнÑки бежал терьер. Другой дорожный щит рекламировал мотель МатиÑона: «Плавательный баÑÑейн! Кабельное Телевидение!» — а третий Ñообщал, что лучший кофе и бифштекÑÑ‹ в городе можно найти в реÑторане «ХайтауÑр» на Кейвинер Ñтрит. Они шли по дороге между двух полей и миновали что-то темное и шаровидное, затем общеÑтвенный баÑÑейн, где ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ шезлонги были Ñвалены так, что образовывали цепочку-изгородь. ПоÑледний дорожный щит анонÑировал июльÑкую раÑпродажу фейерверков в «Торговом Доме К» на Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð°Ð¿Ñ Ñтрит, а затем они вÑтупили в МатиÑон. Ðто был милый городок, подумал Джош, когда они проходили по главной улице. Ð—Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ бревен знаменовали Ñобой край города. Чуть далее дома были в оÑновном кирпичными, многие из них одноÑтажные, вполне обычные, но довольно милые. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то, ÑтоÑщего на коленÑÑ…, одной рукой Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¸Ð±Ð»Ð¸ÑŽ, а другую Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ðº небу, была уÑтановлена на пьедеÑтале в районе маленьких лавочек и магазинчиков, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒ шоу «МайÑÐºÐ°Ñ Ñгода» Ðнди Гриффита. Ðад одним из магазинчиков раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° неÑкольких болтах его навеÑ, а окна в МатиÑонÑком Первом ГражданÑком Банке были выбиты. Из мебельного магазина была вытащена вÑÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, Ñвалена на улице в кучу и подожжена. Возле ÑтоÑла Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, также ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ð»Ð°. Джош не заглÑдывал внутрь. Ðад головой прогремел гром, Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»ÑÑала по небу. Дальше впереди они нашли ÑтоÑнку магазина подержанных машин. «Марка ДÑдюшки РойÑа!» — глаÑил заголовок. Под Ñ€Ñдами разноцветных, развивающихÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð² ÑтоÑли шеÑть пыльных машин. Джош начал проверÑть их вÑех, одну за другой, пока Свон и Леона ждали Ñзади, а Мул беÑпокойно фыркал. Две их них были Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ шинами, и Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами. ОÑтальные три — «Импала», «Форд ФайрлÑйн» и краÑный грузовичок-пикап — внешне были в довольно хорошем ÑоÑтоÑнии. Джош вошел в маленькую контору, нашел широко открытую дверь и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкал на доÑке ключи ко вÑем трем машинам. Он забрал ключи и Ñтал методично иÑпытывать машины. «Импала» не издала ни звука, пикап был мертв, а мотор поÑледнего Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ» и заÑкрежетал, ÑˆÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто железную цепь волочили по гравию, а затем затих. Джош открыл капот машины и обнаружил, что веÑÑŒ мотор был видимо раÑкурочен топором. — Черт побери! — выругалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñˆ, а затем фонарь выхватил что-то, напиÑанное на Ñухой грÑзной крышке изнутри: «Да воÑÑлавÑÑ‚ вÑе лорда Ðльвина». Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° корÑвую надпиÑÑŒ, вÑпоминаÑ, что он уже видел такое же — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ напиÑанное другой рукой и при других обÑтоÑтельÑтвах — в доме ДжаÑпинов прошлой ночью. Он подошел обратно к Свон и Леоне и Ñказал: — ВÑе Ñти машины Ñломаны. Я думаю, кто-то Ñпециально разворотил их. Он поÑмотрел в Ñторону Ñвета, который теперь был намного ближе. — Ðу, — Ñказал он наконец. — Я думаю, мы пойдем и узнаем, что Ñто такое, да? Леона взглÑнула на него, затем быÑтро отвела взглÑд; она боÑлаÑÑŒ, что Ñнова увидит череп, но в Ñтом Ñтранном Ñвете было что-то, о чем она Ñказать не могла. Ее Ñердце начало колотитьÑÑ Ñильнее, и она не знала, что делать и говорить. Джош Ñнова Ñтал толкать тачку перед Ñобой. Ð’ отдалении они уÑлышали, как терьер пролаÑл неÑколько раз и замолк. Они продолжали идти по главной улице, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ñ‹ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ вÑе больших количеÑтв перевернутых и Ñожженных машин. Свет принуждал их идти вперед, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ вÑех них были ÑобÑтвенные заботы, они двигалиÑÑŒ к Ñвету как мотылек на Ñвечу. Ðа углу был небольшой дорожный знак, указывающий направо и глаÑÑщий «ИнÑтитут Путей, 2 мили». Джош поÑмотрел в том направлении и не увидел ничего кроме темноты. — Ðто приют Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñихов, — Ñказала Леона. — Приют Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾? — Ñто Ñлово пронзило его. — Что Ñто за такой приют? — СумаÑшедший дом. Знаешь ли, куда помещают людей, Ñлетевших Ñ Ñ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð². Ðтот — один из извеÑтнейших во вÑем штате. Полный людей, Ñлишком ÑумаÑшедших Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ñ‹. — Ты имеешь в виду… Криминальных ÑумаÑшедших? — Да, точно. — Вот здорово, — Ñказал Джош. Чем быÑтрее уйдут из Ñтого города, тем лучше! Он не хотел быть за две мили от пÑихиатричеÑкой больницы, полной ненормальных убийц. Он взглÑнул в темноту, где было Ñто заведение, и почувÑтвовал, как кожа покрываетÑÑ Ð¼ÑƒÑ€Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Затем они прошли еще один квартал молчаливых домов, миновали темный мотель «МатиÑон» и реÑторан «ХайтауÑр», и попали на огромную автоÑтоÑнку. Перед ними, веÑÑŒ оÑвещенный и блиÑтающий, ÑтоÑл «Торговый Дом К», а Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — гигантÑкий продуктовый Ñупермаркет. — Боже вÑемогущий! — вздохнул Джош. — Магазины! Свон и Леона проÑто уÑтавилиÑÑŒ на Ñто зрелище, как будто они никогда раньше не видели таких Ñветлых и огромных магазинов. Реагирующие на наÑтупление Ñумерек фотонные лампы оÑвещали желтым мерцанием учаÑток автоÑтоÑнки, на котором ÑтоÑли примерно пÑтьдеÑÑÑ‚-шеÑтьдеÑÑÑ‚ машин, Ñпальных прицепов и грузовиков-пикапов, вÑе было покрыто канзаÑÑкой пылью. Джош был Ñовершенно ошеломлен, и ему пришлоÑÑŒ побаланÑировать, чтобы ветер не Ñвалил его. Раз там горело ÑлектричеÑтво, пришло ему в голову, то, значит, холодильники в Ñупермаркете должны дейÑтвовать, и внутри значит еÑть бифштекÑÑ‹, мороженое, холодное пиво, Ñйца, бекон, ветчина и еще Бог знает что. Он поÑмотрел на ÑветÑщиеÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð° «Торгового Дома К», и его голова бешено Ñоображала: какие еще удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть там? Радио и батарейки, карманные фонари и Ñветильники, оружие, перчатки, кероÑиновые обогреватели, плащи! Он не знал, что ему делать, плакать или ÑмеÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑти, но он оттолкнул тачку в Ñторону и заÑпешил к «Торговому Дому К». — Подожди! — закричала Леона. Она Ñлезла Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ поÑпешила за Джошем. — Подожди минутку! Свон поÑтавила Ñвою Ñумку на землю и, держа в руке ПлакÑу, пошла за Леоной. Сзади нее брела лошадь. Терьер пролаÑл неÑколько раз, затем заполз под брошенный «ФолькÑваген» и оÑталÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° продвижением людей через автоÑтоÑнку. — Подожди! — Ñнова позвала Леона, она не могла поÑпеть за ним, а он неÑÑÑ Ðº «Торговому Дому К» как паровоз. Свон крикнула: — Джош! Подожди наÑ! — И поÑпешила, чтобы догнать его. Ðекоторые окна были выбиты, но Джош понÑл, что Ñто Ñделал ветер. Он не имел предÑтавлениÑ, почему Ñвет был только здеÑÑŒ и нигде больше. «Торговый Дом К» и ÑоÑедÑтвующий Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñупермаркет были похожи на два родника в Ñожженной пуÑтыне. Его Ñердце чуть ли не выÑкакивало из груди. СладоÑти! — подумал он жадно. Булочки! Глазированные орехи! Он боÑлÑÑ, что ноги откажут ему прежде, чем он доберетÑÑ Ð´Ð¾ «Торгового Дома К», или что вÑе видение задрожит и иÑчезнет, когда он пройдет в одну из выходных дверей. Ðо Ñтого не произошло, и он вошел, и там заÑтыл в огромном магазине Ñо вÑеми удовольÑтвиÑми мира на полках и витринах перед ним, Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкими фразами «ЗакуÑки», и «СладоÑти», и «Спортивные товары», и «ТранÑпортные ÑредÑтва», и «ДомашнÑÑ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒÂ» на деревÑнной афише Ñо Ñтрелками, указывающими на различные Ñекции магазина. — Боже мой! — воÑкликнул Джош, полупьÑный от ÑкÑтаза. — О ГоÑподи! Вошла Свон, затем Леона. Пока дверь раÑкачивалаÑÑŒ поÑле Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ°, терьер тоже поÑледовал за ним, и теперь ноÑилÑÑ Ñреди торговых Ñ€Ñдов. Затем дверь закрылаÑÑŒ, и они ÑтоÑли здеÑÑŒ вÑе вмеÑте, а конь ржал и металÑÑ Ñнаружи. Джош броÑилÑÑ Ðº прилавку Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñ Ð´Ð¾ дрожи шоколадных конфет. Он проглотил три «Милки Ð’Ñй» и начал уплетать полуфунтовый пакет «МиÑтер и МиÑÑиÑ». Леона подошла к прилавку Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñпортивными ноÑками. Свон бродила Ñреди прилавков, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом товаров и непривычной ÑркоÑтью цветов. С полным ртом шоколада, Джош обратил Ñвое внимание на Ñигареты, Ñигары и трубки Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼; он взÑл пачку первых попавшихÑÑ Ñигарет, нашел Ñ€Ñдом неÑколько Ñпичек, Ñунул Ñигарету между зубов, зажег ее, глубоко затÑнулÑÑ. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто попал в рай, но еще не вÑе удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñупермаркета были иÑпробованы. Терьер где-то далеко впереди неÑколько раз пролаÑл. Свон поглÑдела вдоль проходов, но не Ñмогла увидеть Ñобаку. Ей не понравилÑÑ Ñтот лай, потому что он Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ, и поÑле того как терьер пролаÑл Ñнова, она уÑлышала его визг, будто его ударили. Затем поÑледовал еще более злобный лай. — Джош? — позвала Свон. Облако Ñигаретного дыма окружало его голову. Он доÑтал Ñледующую Ñигарету и набил рот конфетами. Его рот был так полон ими, что он не мог ответить Свон, а только помахал ей. Свон медленно пошла вглубь магазина, а терьер вÑе продолжал лаÑть. Она подошла к трем манекенам, одетым в коÑтюмы. Ðа одном из них, ÑтоÑщем в Ñередине, была Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¹ÑÐ±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ°, и Свон подумала, что она ÑовÑем не подходит к Ñтому коÑтюму, но должна подойти к ее голове. Она вÑтала на цыпочки и ÑнÑла кепку. ВоÑково-Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° целиком отвалилаÑÑŒ от плеч манекена, ÑкатилаÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ воротничка рубашки и упала прÑмо к ногам Свон Ñо звуком лопающегоÑÑ Ð°Ñ€Ð±ÑƒÐ·Ð°. Свон уÑтавилаÑÑŒ широко раÑкрытыми глазами, Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ¾Ð¹ в одной руке и ПлакÑой в другой. Ðа голове были ÑлипшиеÑÑ Ñерые волоÑÑ‹ и выпученные глаза в потемневших глазных впадинах, на ее щеках и подбородке были Ñледы Ñерых бакенбард. Теперь она могла раÑÑмотреть краÑное мÑÑо и желтый Ñрез коÑти там, где голова была Ñрублена Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой шеи. Она заморгала и поÑмотрела на другие манекены. У одного из них была голова подроÑтка-мальчишки, его рот раÑкрылÑÑ Ð¸ Ñзык вывалилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, оба глазных Ñблока повернуты к потолку и корочка крови заÑтыла на ноздрÑÑ…. У третьего была головой пожилого мужчины, его лицо было разриÑовано цветными мелками. Свон шагнула назад по проходу — и задела четвертый и пÑтый манекены, одетые в женÑкие одежды. Срубленные головы женщины Ñредних лет и маленькой девочки Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами выпали из воротников и упали по другую Ñторону от Свон; лицо маленькой девочки оказалоÑÑŒ повернутым к Свон, ужаÑный рот Ñ Ð·Ð°Ñохшей кровью был раÑкрыт в беззвучном крике Ñтраха. Свон закричала. Кричала долго и громко, и не могла оÑтановитьÑÑ. Она понеÑлаÑÑŒ прочь от человечеÑких голов, еще крича, и пока она бежала, она видела вокруг еще манекены, и еще, и еще, некоторые из голов разбитые и измÑтые, другие разриÑованные и украшенные гримом, чтобы придать им фальшивые улыбки. Она подумала, что еÑли не переÑтанет кричать, то ее легкие разорвутÑÑ, и когда добежала до Джоша и Леоны, кричать уже не могла, потому что израÑходовала веÑÑŒ воздух. Она задышала чаÑто и направилаÑÑŒ прочь от ужаÑных голов, и за вÑкриком Джоша она раÑÑлышала, как терьер издавал «тÑв-Ñ‚Ñв-Ñ‚Ñв» от боли из дальнего конца магазина. — Свон! — закричал Джош, Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑжеванные конфеты. Он видел, как она бежала к нему, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ желтым, как канзаÑÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, и Ñлезами, ÑтруÑщимиÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по щекам. — Что Ñлу… — ОбъÑвлÑетÑÑ Ñпециальный приз! — раздалÑÑ Ð²ÐµÑелый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· оживших громкоговорителей магазина. — Внимание, вÑем в магазине! ОбъÑвлÑетÑÑ Ñпециальный приз! У входа три новых пришельца! ПоÑпешите Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ñ… Ñделок! Они уÑлышали нараÑтающий шум моторов мотоциклов. Джош подхватил Свон как раз в тот момент, когда мотоцикл пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ них по проходу, Ñидевший на нем был одет как дорожный полицейÑкий, еÑли не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° индейÑкий головной убор. — Сзади! — закричала Леона, и Джош Ñкакнул вмеÑте Ñо Свон в руках через прилавок Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ±Ð¸ÐºÐ¾Ð² льда. Мотоцикл за его Ñпиной был оÑтановлен витриной Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¸Ñторными радиоприемниками. Много фигур бежало к ним через проходы между другими Ñ€Ñдами полок, а громкоговорители повторÑли Ñнова и Ñнова: «ОбъÑвлÑетÑÑ Ñпециальный приз!». Вот двигалÑÑ Ðº ним громадный чернобородый человек, толкавший перед Ñобой торговую тележку, в которой Ñидел иÑкривленный карлик, за ними Ñледовали другие люди Ñамых различных возраÑтов и наружноÑти, одетых в Ñамые разнообразные одежды, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñтюмов и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ халатами, некоторые Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñованными на лицах полоÑками или вÑе белые в пудре. Джош болезненно понÑл, что большинÑтво из них неÑли Ñ Ñобой оружие: топоры, пики, мотыги, Ñадовые ножницы и ружьÑ, ножи и цепи. Проходы были полны ими, и они прыгали перед прилавками, ухмылÑÑÑÑŒ и визжа. Джош, Свон и Леона прижалиÑÑŒ друг к другу под натиÑком орущей толпы из Ñорока или более мужчин. Сохраните дитÑ! — подумал Джош. И когда один из мужчин подполз, чтобы Ñхватить Свон за руку, Джош ударил его по ребрам так, что затрещали коÑти и он полетел в толпу. Ðто его движение произвело множеÑтво одобрительных возглаÑов в толпе. ИÑкривленный карлик в магазинной тележке, чье морщиниÑтое лицо было украшено оранжевыми нариÑованными молниÑми, закричал: — Свежее мÑÑо! Свежее мÑÑо! Другие подхватили его крик. ИÑтощенный человек дернул Леону за волоÑÑ‹, кто-то еще Ñхватил ее за руку и потÑнул в толпу. Она начала, Ñловно Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, бить руками и ногами, Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвоих мучителей назад. ТÑжелое тело приземлилоÑÑŒ на плечи Джоша, закрыв его глаза, но он развернулÑÑ Ð¸ закинул Ñтого человека обратно в море злых лиц. Свон защищалаÑÑŒ ПлакÑой, ударÑÑ Ð¿Ð¾ уродливым лицам и ноÑам. — Свежее мÑÑо! — кричал карлик. — Спешите взÑть Ñвежее мÑÑо! Чернобородый мужчина прихлопывал в ладоши и танцевал. Джош ударил кого-то квадратной фигуры в рот, и два зуба вылетели, Ñловно брошенные в игре коÑти. — Прочь! — закричал он. — Прочь от наÑ! Ðо они были вÑе ближе, и их было Ñлишком много. Три мужчины Ñ‚Ñнули Леону в толпу, и Джош мельком увидел ее иÑпуганное лицо; кулак поднÑлÑÑ Ð¸ опуÑтилÑÑ, и ноги Леоны отказали. Черт бы их побрал, ругалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñˆ, ударÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ по коленным чашечкам ближайших маньÑков. Сохраните дитÑ! Я должен Ñохранить ее. Кулак заехал ему по почкам. Его Ñбили Ñ Ð½Ð¾Ð³, и ему пришлоÑÑŒ отпуÑтить Свон, которую он держал вÑе Ñто времÑ. Пальцы хлеÑтали по его глазам, кулак колотил его челюÑть, ботинки и Ñапоги лупили его по бокам и Ñпине и, казалоÑÑŒ, веÑÑŒ мир ÑлилÑÑ Ð² едином наÑилие. — Свон! — закричал он, пытаÑÑÑŒ поднÑтьÑÑ. Люди броÑилиÑÑŒ на него, как крыÑÑ‹. Он взглÑнул вверх Ñквозь краÑное облако боли и увидел человека Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, рыбьими глазами, ÑтоÑщего над ним и держащего топор. Он непроизвольным жеÑтом выброÑил руку вверх, чтобы защитить ÑебÑ, но знал, что топор вÑкоре опуÑтитÑÑ, и Ñто будет конец. О, черт! — подумал он, когда кровь пошла изо рта. Славное тут меÑтечко! Он Ñобрал Ñилы Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñка, надеÑÑÑŒ, что мог бы вÑтать из поÑледних Ñил и ударить, выбить мозги из Ñтого ублюдка. Топор доÑтиг зенита, ÑобираÑÑÑŒ упаÑть. Ðеожиданно Ñреди Ñуматохи раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: — ОтÑтавить! Ðффект был такой же, какой производит щелчок кнута на диких животных. Они почти вÑе до единого оÑтановилиÑÑŒ и отошли назад. Рыбоглазый мужчина оÑторожно опуÑтил топор, и другие тоже оÑтавили Джоша в покое. Он Ñел и увидел Свон в неÑкольких шагах от ÑебÑ, ползущую к нему. Она вÑе еще держала ПлакÑу, ее глаза плавали в Ñлезах от шока. Леона была на четвереньках неподалеку, кровь текла из пореза над левым глазом, и лиловый кровоподтек краÑовалÑÑ Ð½Ð° ее щеке. Толпа раÑÑтупилаÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то. ТÑжелый, толÑтый, лыÑый мужчина в коротких брюках и ковбойÑких Ñапогах, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ грудью и муÑкулиÑтыми руками, украшенными разноцветными риÑунками, вошел в круг. Ð’ руке он держал мегафон и поÑмотрел вниз на Джоша темными глазами из-под надвиÑающих неандертальÑких бровей. О, черт! — подумал Джош. Парень был по меньшей мере Ñтоль же огромным, как некоторые борцы Ñ‚Ñжелого веÑа. Рза лыÑым неандертальцем подошли два других человека Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð¸Ñованными лицами, неÑÑ Ð½Ð° плечах кабинку. Ð’ ней Ñидел мужчина, одетый в темно-лиловую одежду, его волоÑÑ‹ были белыми, до плеч, волниÑтыми. ВолниÑÑ‚Ð°Ñ ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° покрывала подбородок, лицо узкое, вытÑнутое, глаза под гуÑтыми белыми бровÑми были мутного оливково-зеленого цвета. Цвет их напомнил Джошу о воде в пруду возле дома, в котором он провел детÑтво, где два маленьких мальчика утонули одним летним утром. И он припомнил, как ему Ñказали, что на дне там лежит Ñвернутое кольцами чудовище и ждет очередных жертв. Ðтому молодому человеку было от двадцати до двадцати пÑти, на нем были белые перчатки, голубые джинÑÑ‹, кроÑÑовки «ÐдидаÑ» и краÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°. Ðа лбу был нариÑован зеленый знак доллара, на левой Ñкуле — краÑное раÑпÑтье, а на правой — черные вилы дьÑвола. Ðеандерталец поднÑл рупор ко рту и проорал: — Да воÑÑлавÑÑ‚ вÑе лорда Ðльвина! ГЛÐÐ’Ð 40 ЗВУК ЧЬЕГО-ТО ПЕРЕРОЖДЕÐИЯ Маклин Ñлышал в криках ночи пение Ñирен, и теперь он знал, что пришло времÑ. Он оÑторожно, чтобы не побеÑпокоить Роланда и Шейлу, выполз из Ñпального мешка; он не хотел, чтобы кто-либо из них пошел вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он боÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð¸, и не хотел, чтобы они видели его Ñлабым. Маклин вышел из палатки на холодный ветер и медленно двинулÑÑ Ð² Ñторону озера. Факелы и коÑтры Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÑкивали вокруг него, и ветер трепал черно-зеленоватые бинты, которыми был перевÑзан его обрубок. Он ощущал тошнотворный запах Ñвоего заражениÑ, в течение неÑкольких дней она уже Ñильно вонÑла. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ опуÑтилаÑÑŒ на рукоÑтку ножа, виÑÑщего на поÑÑе его брюк. Ð’ его планы входило Ñнова открыть рану и окунуть тело в излечивающие воды Великого Соленого Озера. Как только Маклин вышел из палатки, проÑнулÑÑ Ð¸ Ñел Роланд Кронингер. Ðвтомат калибр был зажат у него в руках. Он вÑегда Ñпал Ñ Ð½Ð¸Ð¼, не отпуÑкал его даже тогда, когда Шейла Фонтана позволÑла ему делать Ñ Ð½ÐµÐ¹ грÑзную вещь. Он также любил Ñмотреть, когда Шейла занималаÑÑŒ Ñтим Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Они, в Ñвою очередь, кормили Шейлу и защищали от других мужчин. Они были очень подходÑщим трио. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ знал, куда пошел Король и почему. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð»Ð° очень плохо. Ð’Ñкоре он уÑлышит в ночи другой крик, какие он Ñлышал чаÑто, когда лагерь уже уÑпокаивалÑÑ. Он был Рыцарем ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ полагал думал, что вÑегда должен быть Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, чтобы помогать ему, но Ñто было то, что Король хотел Ñделать один. Роланд лег обратно, автомат покоилÑÑ Ð½Ð° его груди. Шейла пробормотала что-то и Ñнова погрузилаÑÑŒ в Ñон. Роланд лежал и ждал, когда в ночи раздаÑÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ. Маклин миновал другие палатки, картонные коробки-убежища и машины, в которых обитали целые Ñемьи. Запах Ñоленой воды жалил ноздри, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ и очищение. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° медленно ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, к краю воды, и вокруг него на земле были разброÑаны одежды, покрытые кровью, трÑпки, повÑзки и бинты, Ñорванные или Ñброшенные иÑцелÑвшимиÑÑ Ð´Ð¾ него. Он вÑпомнил крики, которые Ñлышал по ночам, и его нервы напрÑглиÑÑŒ. Он оÑтановилÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ чем в двадцати шагах от того меÑта, где озеро подбиралоÑÑŒ к ÑкалиÑтому берегу. Его Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° зудела, и обрубок отзывалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ Ñинхронно Ñ Ñердцебиением. Я не могу Ñделать Ñто! — подумал он. О ГоÑподи, Ñ Ð½Ðµ могу! — ДиÑциплина и контроль, миÑтер, — Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñправа от него. Там ÑтоÑл Солдат-Тень, подперев белыми, коÑÑ‚Ñного цвета руками бока, Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñками въевшейÑÑ Ð³Ñ€Ñзи под краем шлема. — ЕÑли ты упуÑтишь Ñту возможноÑть, то что же у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚? Маклин не ответил. ПлеÑк воды у берега был одновременно и Ñоблазнительным и пугающим. — Что, нервишки отказали, Джимми-мальчик? — ÑпроÑил Солдат-Тень. И Маклин подумал, что его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°. Ð’ нем были те же ноты наÑмешливого отвращениÑ. — Ðу, Ñто не удивительно, — продолжал Солдат-Тень. — Тебе ведь удалоÑÑŒ уничтожить Ñтот дерьмовый ЗемлÑной Дом, да? Ðу, ты же Ñделал дейÑтвительно прекраÑную работу! — Ðет! — Маклин покачал головой. — Ðто не Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°! Солдат-Тень нежно заÑмеÑлÑÑ. — Ты знал, Джимми-мальчик. Ты знал, что далеко не вÑе в порÑдке в ЗемлÑном Доме, но продолжал принимать ÑоÑунков, потому что почувÑтвовал запах денег братьев ОÑли, да? Мужик, Ñто ты убил вÑех тех бедных болванов! Ты похоронил их под неÑколькими ÑотнÑми тонн, ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¸ Ñохранил лишь Ñвою ÑобÑтвенную задницу, да? Теперь Маклин подумал, что Ñто дейÑтвительно Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ отца, и что лицо Солдата-Тени начинает напоминать полноватое, Ñ ÑÑтребиным ноÑом лицо давно умершего отца. — ПроÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° возможноÑть ÑпаÑтиÑÑŒ, — ответил Маклин, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был Ñлаб. — Так что же мне теперь делать, ложитьÑÑ Ð¸ умирать? — Черт, тот мальчишка имеет куда больше здравого ÑмыÑла и мужеÑтва, чем ты, Джимми-мальчик! Ðто ведь он вытащил тебÑ! Он заÑтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, и он находил еду, чтобы поддерживать твою задницу! ЕÑли бы не мальчишка, ты бы не топталÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸, потому что ты боишьÑÑ Ñтой маленькой боли! Ðтот мальчишка знает значение диÑциплины и контролÑ, Джимми-мальчик! Ты вÑего лишь уÑталаÑ, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ…Ð°, которой Ñледовало бы окунутьÑÑ Ð² Ñто озеро, опуÑтить голову вниз под воду и глубоко вдохнуть, как Ñделали они. — Солдат-Тень кивнул на озеро, где в морÑкой воде плавали тела Ñамоубийц. — Ты раньше думал, будучи в ЗемлÑном Доме показным героем, что Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð½Ð¾, полное падение. Так вот, дно — Ñто здеÑÑŒ, Джимми-мальчик. ПрÑмо здеÑÑŒ. Ты не будешь Ñтоишь и куÑка дерьма, еÑли не уÑпокоишь Ñвои нервы. — Ðет! — Ñказал Маклин. — Ðто… Ðто вÑе не так! Рука указала на Великое Соленое Озеро. — Так докажи Ñто! Роланд почувÑтвовал, что Ñнаружи кто-то еÑть. Он Ñел, щелкнул автоматом. Иногда мужчины бродили вокруг ночью, учуÑв Шейлу, и их приходилоÑÑŒ отпугивать. Свет Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñлепил его, и он направил пиÑтолет на фигуру, державшую фонарь. — ОпуÑти, — Ñказал человек. — Я не хочу иметь неприÑтноÑтей. Шейла вÑкрикнула и Ñела, ее глаза были дикими. Она отодвинулаÑÑŒ от человека Ñо Ñветом. Ей Ñнова приÑнилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же кошмар, как Руди тащитÑÑ Ðº палатке, лицо его белое обеÑкровленное, а рана в его горле раÑкрываетÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ огромный рот и из-под лиловых губ вылетает шипÑщий голоÑ, вопрошающий: — Ðу что, убила ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ какого-нибудь младенца, Шейла, дорогаÑ? — У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе же будут неприÑтноÑти, еÑли вы не уберетеÑÑŒ вон. Роланд уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него Ñвирепыми глазами. Он крепко держал автомат, его палец лежал на ÑпуÑковом крючке. — Ðто Ñ. Джад Лаури. Он поÑветил лампой на Ñвое лицо. — Узнаешь? — Чего тебе нужно? Лаури направил Ñвет на пуÑтой Ñпальный мешок Маклина. — Куда ушел полковник? — Ðаружу. Что ты хочешь? — МиÑтер Кемпка хочет поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — О чем? Я доÑтавил ему порцию прошлой ночью. — Он хочет поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — Ñказал Лаури. — Он Ñказал, что у него еÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾. — Дело? Какое дело? — Деловое предложение. Я не знаю детали. Тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Мне не придетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ делать, — Ñказал ему Роланд. — Чем бы Ñто ни было, оно может подождать до утра. — МиÑтер Кемпка, — Ñказал Лаури, — веÑьма Ñерьезно хочет занÑтьÑÑ Ñтим делом прÑмо ÑейчаÑ. Оно не наÑтолько важно, чтобы там был еще и Маклин. МиÑтер Кемпка хочет иметь дело Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Он полагает, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° на плечах. Так что, ты идешь или нет? — Ðет. Лаури пожал плечами. — Хорошо, тогда мне придетÑÑ Ñказать, что ты не заинтереÑован в Ñтом деле. Он ÑобралÑÑ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ из палатки, потом оÑтановилÑÑ. — ÐÑ…, да. Он хотел, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» тебе Ñто. И он броÑил коробку конфет на землю около Роланда. — У него много таких штук там, в трейлере. — ГоÑподи! — Рука Шейлы забралаÑÑŒ в коробку и доÑтала неÑколько шоколадных конфет. — Так много времени прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, когда Ñ Ð² поÑледний раз ела такое! — Я передам ему то, что ты Ñказал! И Ñнова ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· палатки. — Подожди минуту! — окликнул его Роланд. — Какое дело он хочет обÑудить Ñо мной? — Я же Ñказал, что Ð´Ð»Ñ Ñтого тебе придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ увидеть. Роланд заколебалÑÑ, но он поÑчитал, что обидеть его не Ñмогут. — Я не пойду никуда без автомата, — Ñказал он. — Конечно, почему бы и нет? Роланд выбралÑÑ Ð¸Ð· Ñпального мешка и вÑтал. Шейла, уже Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ из шоколадных конфет, Ñказала. — Ðй, подожди! Ркак наÑчет менÑ? — МиÑтер Кемпка хочет только мальчишку. — Поцелуй мой зад! Я не оÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ одна! Лаури пожал плечами, ÑброÑил ремень Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° и передал ей. — Вот. И не ÑнеÑи Ñлучайно Ñвою голову. Она взÑла его, поздно понÑв, что Ñто то Ñамое ружье, которое иÑпользовалоÑÑŒ, чтобы убить младенца. Ðо она не могла вообразить, что Ñможет оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° без ружьÑ. Затем она Ñнова обратила Ñвое внимание к коробке Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, и Роланд поÑледовал за Джадом Лаури к трейлеру, где через дощечки заколоченного окошка мерцала Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Маклин на краю озера ÑнÑл черный плащ и грÑзную окровавленную рубашку. Затем начал разматывать бинты Ñо Ñвоего обрубка, а Солдат-Тень молча наблюдал за Ñтим. Он разбинтовал культю, и бинты упали на землю. Рана не выглÑдела прелеÑтной, и от вида ее Солдат-Тень приÑвиÑтнул. — ДиÑциплина и контроль, миÑтер, — Ñказал Солдат-Тень. — Ðто то, что делает человека мужчиной. Ðто были в точноÑти Ñлова отца Маклина. Он выроÑ, Ñлыша их, они запали ему в голову, Ñтали его девизом, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он жил. Теперь он принуждал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в Ñоленую воду и Ñделать то, что требовали от него диÑциплина и контроль. Солдат-Тень Ñказал Ñ Ð¿ÐµÑенным ритмом: — Раз-два-три-четыре, раз-два-три-четыре! Шире шаг, миÑтер! О ГоÑподи, вздохнул Маклин. ÐеÑколько Ñекунд он поÑтоÑл Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Ð’Ñе его тело трÑÑлоÑÑŒ от холодного ветра и Ñвоего ÑобÑтвенного Ñтраха. Затем он вытащил из-за поÑÑа нож и пошел вперед, в плещущееÑÑ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð¾. — СадиÑÑŒ, Роланд, — Ñказал ТолÑÑ‚Ñк, когда Лаури привел Роланда в трейлер. Предложенный ÑтоÑл напротив Ñтола, за которым Ñидел Кемпка. — Закрой дверь. Лаури поÑлушалÑÑ ÐµÐ³Ð¾, и Роланд Ñел. Он держал руку на автомате, который положил на колени. Лицо Кемпки ÑложилоÑÑŒ в улыбку. — Хочешь что-нибудь выпить? «ПепÑи»? «Кока»? «Семерку вверх ногами»? Как наÑчет напитков покрепче? Он заÑмеÑлÑÑ Ñвоим выÑоким, визгливым голоÑом, и множеÑтво подбородков его затрÑÑлоÑÑŒ. — Ты уже Ñовершеннолетний, да? — Я буду «ПепÑи». — Ðга, хорошо. Джад, принеÑи, пожалуйÑта два «ПепÑи». Лаури вÑтал и вышел в другую комнату, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была быть кухней, подумал Роланд. — Зачем вы хотели видеть менÑ? — ÑпроÑил Роланд. — ЕÑть одно дельце. Деловое предложение. — Кемпка наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и Ñтул под ним затрещал и зашипел, будто Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñтра. Он был одет в Ñпортивную рубашку Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ воротом, который не Ñкрывал коричневые проволокообразные волоÑÑ‹ на груди, брюхо навиÑало над поÑÑом зеленых брюк. ВолоÑÑ‹ Кемпки были гуÑто напомажены и раÑчеÑаны, и внутри трейлера пахло дешевыми Ñладкими духами. — Ты очень заинтереÑовал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº очень интеллигентный молодой человек, Роланд. Молодой мужчина, прÑмо Ñкажем. — Он ухмыльнулÑÑ. — Я заметил Ñказать, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть голова на плечах. Ртакже еÑть огонь. О, да! Я люблю молодых мужчин Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. — Он поÑмотрел на оружие, которое Роланд держал в руках. — Мог бы и отложить его в Ñторону. Ты знаешь, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ быть твоим другом. — Очень мило. Роланд держал автомат направленным на Фредди Кемпку. Ðа Ñтене за Ñпиной ТолÑÑ‚Ñка ÑтоÑло множеÑтво винтовок и на крючках виÑели пиÑтолеты, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ð¹ желтый Ñвет лампы. — Ðу, — Кемпка пожал плечами. — Мы вÑе равно можем поговорить. РаÑÑкажи мне о Ñебе. Откуда ты родом? Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ родителÑми? Мои родители? — подумал Роланд. Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Он вÑпомнил, как они ехали вмеÑте в ЗемлÑной Дом, вÑпомнил катаÑтрофу в кафетерии, но вÑе оÑтальное было Ñмутно и безумно. Он не Ñмог даже вÑпомнить точно, как его мать и отец выглÑдели. Они умерли в кафетерии. Да. Оба они похоронены под Ñкалой. Рон теперь был Рыцарем КоролÑ, и не было возврата назад. — Ðто не важно, — Ñказал он. — Так вы об Ñтом хотели Ñо мной поговорить? — Ðет-нет. Я хотел… Рвот и наши прохладительные напитки! Вошел Лаури Ñ Â«ÐŸÐµÐ¿Ñи» в двух плаÑтиковых Ñтаканчиках, один он поÑтавил напротив Кемпки, а другой протÑнул Роланду. Лаури начал заходить за Ñпину Роланда, но тот быÑтро Ñказал: — Пока Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, находиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° виду. Лаури оÑтановилÑÑ. Он улыбнулÑÑ, поднÑл руки в миролюбивом жеÑте и уÑелÑÑ Ð½Ð° кучу коробок возле Ñтены. — Как Ñ Ñказал, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ молодых мужчин Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. Кемпка отхлебнул из Ñвоего Ñтакана. Роланд тоже. Он давно не пробовал таких напитков и он проглотил Ñразу почти половину Ñтакана. Ðапиток почти потерÑл вÑе газы, но вÑе же Ñто было наилучшей штукой, какую он пробовал. — Так о чем же? — ÑпроÑил Роланд. — Что-нибудь по поводу наркотиков? — Ðет, ÑовÑем не об Ñтом. — Он Ñнова улыбнулÑÑ. — Я хочу побольше узнать о полковнике Маклине. — Он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и Ñтул Ñнова заÑкрипел; он положил локти на Ñтол и Ñцепил Ñвои толÑтые пальцы вмеÑте. — Я хочу знать… Что такого дает тебе Маклин, чего Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ не могу? — Что? — ПоÑмотри вокруг, — Ñказал Кемпка. — ПоÑмотри, что еÑть у менÑ: еда, напитки, конфеты, ружьÑ, патроны — и влаÑть, Роланд. Что еÑть у Маклина? ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ°. И знаешь еще что, Роланд? Ðто вÑе, что у него еÑть. Ð Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽ Ñтим ÑообщеÑтвом. Я полагаю, можно Ñказать, что Ñ â€” закон, мÑÑ€, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¸ жюри, вÑе в одном лице. Правильно? Он быÑтро взглÑнул на Лаури, и тот покорно повторил: — Правильно, — Ñловно бы марионетка чревовещателÑ. — Так что такого дает тебе Маклин, Роланд? — Кемпка поднÑл брови. — Или, могу Ñ ÑпроÑить тебÑ, что такого даешь ему ты? Роланд чуть было не Ñказал ТолÑÑ‚Ñку, что Маклин был Королем — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· короны и королевÑтва, но когда-нибудь ÑобирающийÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº влаÑти, — и что он зарекомендовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Рыцарь КоролÑ, но он поÑчитал, что Кемпка был Ñтоль же примитивен, как клоп, и ему не понÑть великой цели Ñтой игры. ПоÑтому Роланд Ñказал: — Мы вмеÑте путешеÑтвовали. — И куда же вы направлÑлиÑÑŒ? К такому же муÑорному Ñщику, какой у Маклина в голове? Ðет, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, ты Ñлишком умен Ð´Ð»Ñ Ñтого. — Что вы имеете в виду? — Я имею в виду… Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть большой и удобный трейлер, Роланд. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть не ложе, а наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Он махнул головой в Ñторону закрытой двери. — ПрÑмо вон там. Хочешь поÑмотреть? Он неожиданно понÑл, чего добиваетÑÑ Ð¾Ñ‚ него Кемпка. — Ðет, — Ñказал он, крепче ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚. — Я не пойду. — Твой друг не может предложить тебе того же, что могу Ñ, Роланд, — Ñказал Кемпка Ñладким голоÑом. — У него нет влаÑти. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° еÑть. Ты думаешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» оÑтатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ здеÑÑŒ из-за каких-то там наркотиков? Ðет. Я хочу тебÑ, Роланд. Я хочу, чтобы ты был здеÑÑŒ, Ñо мной. Роланд покачал головой. Темные круги, казалоÑÑŒ, вертелиÑÑŒ у него перед глазами, и голова вдруг наполнилаÑÑŒ Ñ‚ÑжеÑтью, ÑˆÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удерживала ее. — Ты убедишьÑÑ, что Ñила правит Ñтим миром. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐµÐ¼Ð¿ÐºÐ¸ звучал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлишком быÑтро, Ñловно пленка магнитофона. — Ðто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь Ñтоит. Ðе краÑота, не любовь — ничего, только Ñила, влаÑть. И человек, у которого она еÑть, может иметь вÑе, что хочет. — Ðо не менÑ, — Ñказал Роланд. Слова ÑкатывалиÑÑŒ Ñ Ñзыка Ñловно галька. Он подумал, что его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтошнит, и почувÑтвовал колющее ощущение в ногах. Свет лампы резал его глаза, и когда он закрыл их, ему Ñтоило больших уÑилий приподнÑть веки Ñнова. Он поÑмотрел в плаÑтиковый Ñтакан, который он держал в руках, и увидел крупинки, лежащие на дне. Он попыталÑÑ Ð²Ñтать, но ноги не ÑлушалиÑÑŒ его и он упал на колени на пол. Кто-то наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, и он почувÑтвовал, как из его непоÑлушных пальцев вытащили автомат. Было уже Ñлишком поздно, когда он попыталÑÑ Ñнова Ñхватить его. Лаури уÑмехнулÑÑ Ð¸ отошел от него. — Я вÑе же нашел применение Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… наркотиков, которые ты мне принеÑ. — Теперь Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐµÐ¼Ð¿ÐºÐ¸ был медленным и туманным, как подводное течение. — Я Ñделал ÑмеÑÑŒ из неÑколько таблеток, и получилаÑÑŒ превоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑтура. Я надеюÑÑŒ, тебе понравитÑÑ Ñто путешеÑтвие. И ТолÑÑ‚Ñк Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ñо Ñтула и направилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· комнату к Роланду Кронингеру, а Лаури вышел на улицу покурить. Роланд задрожал от отвращениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ лица Кемпки иÑходил Ñладкий запах, и пополз на четвереньках прочь от Ñтого человека. Его голова вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° повиÑнуть, вÑе вокруг шаталоÑÑŒ, переворачивалоÑÑŒ, уÑкорÑлоÑÑŒ и замедлÑлоÑÑŒ. ВеÑÑŒ трейлер перекоÑилÑÑ, когда ТолÑÑ‚Ñк подошел к двери и закрыл ее на замок. Роланд пролез в угол как загнанное животное, и когда он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на помощь КоролÑ, то Ñловно онемел. — Теперь, — Ñказал Кемпка. — Мы узнаем друг друга гораздо лучше, да? Маклин ÑтоÑл по колено в холодной воде, ветер хлеÑтал его по лицу уноÑилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, за лагерь. Ð’ паху у него похолодело, а рука Ñжимала нож так Ñильно, что побелели коÑÑ‚Ñшки пальцев. Он поÑмотрел на зараженную рану, увидел темное вздутие от заражениÑ, которое ему нужно было открыть лезвием Ñверкающего ножа. О ГоÑподи, подумал он, Боже мой, помоги мне… — ДиÑциплина и контроль. — Солдат-Тень ÑтоÑл за ним. — Ðто то, что делает человека мужчиной, Джимми-мальчик. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, подумал Маклин. ГоÑподь благоÑловил Ñтарого папочку, и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что черви уже Ñъели его коÑти. — Делай же Ñто! — приказал Солдат-Тень. Маклин поднÑл нож, нацелил его, глубоко вздохнул и погрузил нож вниз, в гноÑщееÑÑ Ð²Ð·Ð´ÑƒÑ‚Ð¸Ðµ. Боль была наÑтолько Ñвирепой, как в белой горÑчке, что Ñто было почти удовольÑтвие. Маклин запрокинул голову назад и закричал, и кричал так, пока лезвие опуÑкалоÑÑŒ глубже в заражение, еще глубже, и Ñлезы побежали по его лицу, и он Ñловно бы иÑпытывал одновременно огненную боль и удовольÑтвием. Он почувÑтвовал, как Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° ÑтановилаÑÑŒ легче, когда Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð»Ð° из нее. Когда его крик взлетел в ночи, как и другие такие же крики, раздававшиеÑÑ Ð´Ð¾ него, Маклин броÑилÑÑ Ð² Ñоленую воду и прополоÑкал рану. — ÐÑ…! — ТолÑÑ‚Ñк замер в неÑкольких шагах от Роланда и наклонил голову в Ñторону двери. Лицо Кемпки раÑкраÑнелоÑÑŒ, глаза горели. Только что Ñнаружи раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ крик. — Слушай Ñту музыку! — Ñказал он. — Ðто звук чьего-то перерождениÑ. — Он начал Ñнимать ремень, протаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ через множеÑтво петель. Образы, роÑщиеÑÑ Ð² голове Роланда были ÑмеÑью увеÑелений и Ñтрашных видений. Он Ñнова мыÑленно отрубал запÑÑтье правой руки КоролÑ, и когда лезвие раÑÑекало руку, фонтан кроваво-краÑных цветочков разлетелÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны из раны; Ñ€Ñд бродÑчих трупов в Ñмокингах и шлемах брел под землей по руинам ЗемлÑного Дома; он и Король шли по ÑупершоÑÑе под мрачным алым небом, и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñделаны из коÑтей, а озера были полны кровью, полуÑгнившие оÑтатки человечеÑких тел валÑлиÑÑŒ возле иÑкореженных машин и тракторов, трейлеров, грузовиков. Он ÑтоÑл на вершине горы поÑреди кипÑщих вокруг него облаков. Внизу ÑражалиÑÑŒ армии, вооруженные ножами, камнÑми и бутылочными горлышками. Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° коÑнулаÑÑŒ его плеча и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð». — ВÑе Ñто может Ñтать твоим, ÑÑÑ€ Роланд. Он боÑлÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ поÑмотреть на нечто, ÑтоÑщее за ним, но знал, что должен Ñделать Ñто. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñила Ñтой галлюцинации повернула его голову, и он уÑтавилÑÑ Ð² пару глаз, прикрытых армейÑкими очками. Кожа на лице была иÑпещрена коричневыми пÑтнами проказы, губы приоткрывали уродливые погнутые зубы. ÐÐ¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» плоÑким, ноздри — широкими и изъеденными. Лицо его было таким, как его ÑобÑтвенное, но изуродованным, Ñтрашным, пылающее злом и жаждой крови. И от Ñтого лица иÑходил его голоÑ. — ВÑе Ñто может Ñтать твоим, ÑÑÑ€ Роланд — и моим тоже. ÐаклонÑÑÑÑŒ над мальчишкой, Фредди Кемпка отпуÑтил Ñвой поÑÑ Ð½Ð° пол, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ñгивать брюки. Он дышал Ñловно пылающий очаг. Роланд заморгал, иÑкоÑа поÑмотрел на ТолÑÑ‚Ñка. Галлюцинационные Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¸, но он вÑе еще мог Ñлышать шепот того урода. Он дрожал и никак не мог Ñдержать Ñвою дрожь. Другое видение завладело его Ñознанием. Он лежал на земле, дрожа, а Майк ÐрмбруÑтер надвигалÑÑ Ð½Ð° него, ÑобираÑÑÑŒ избить до полуÑмерти, и другие ребÑта из выÑшей школы и из футбольных команд кричали и глумилиÑÑŒ над ним. Он видел кривую уÑмешку Майка ÐрмбруÑтера, и Роланд почувÑтвовал прилив маниакальной ненавиÑти, гораздо более Ñильной, чем когда-либо. Майк ÐрмбруÑтер уже как-то побил его, бил его ногами и пинал, когда он рыдал в пыли — и теперь хотел Ñделать Ñто еще раз. Ðо Роланд знал, что теперь он Ñтал уже Ñлишком другим — более Ñильным, более хитрым, чем тот маленький, ведущий ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº девчонка уродец, который позволÑл побить ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ такой Ñтепени, что накладывал в Ñвои штаны. Теперь он был Рыцарем КоролÑ, и он уже видел обратную Ñторону Ðда. Он ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Майку ÐрмбруÑтеру, что значит иметь дело Ñ Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¼ КоролÑ. Кемпка вытащил из штанов одну ногу. Под ними он ноÑил краÑные шелковые бокÑерÑкие шортики. Мальчишка уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него глазами, Ñкрытыми за линзами, и начал издавать глубокие звериные звуки, иÑходÑщие из горла, что-то похожее на рычание и завывание. — Прекрати Ñто, — Ñказал ему Кемпка. Ðти звуки заÑтавили его ÑодрогнутьÑÑ. Парень не прекращал, и ужаÑные звуки ÑтановилиÑÑŒ громче. — Прекрати Ñто, ты, маленький ублюдок! — Он увидел, как лицо его изменÑетÑÑ, превращаÑÑÑŒ в маÑку жеÑтокой ненавиÑти, и Ñтот взглÑд напугал Фредди Кемпку до чертиков. Он понÑл, что воздейÑтвующие мозг наркотики Ñделали Ñ Ð Ð¾Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¼ Кронингером что-то, на что он не раÑÑчитывал. — Прекрати, — закричал он, и поднÑл руку, чтобы ударить Роланда по лицу. Роланд кинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñловно разъÑренный баран, Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐšÐµÐ¼Ð¿ÐºÑƒ головой в живот. ТолÑÑ‚Ñк вÑкрикнул и повалилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ как мельница. Трейлер вÑтрÑхнуло, и он зашаталÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и Ñюда, но прежде чем Кемпка Ñмог поднÑтьÑÑ, Роланд Ñнова боднул его Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что тот покатилÑÑ Ð¿Ð¾ полу. Затем мальчишка оказалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¸Ñ…Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ногами и руками. Кемпка закричал: — Лаури! Помоги мне! Ðо когда он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто, то вÑпомнил, что закрыл дверь и запер ее, чтобы парень не убежал. Два пальца надавили на его левый глаз, почти выдавив его; кулак опуÑтилÑÑ Ð½Ð° ноÑ, и голова Роланда еще раз ударила тараном, попав по челюÑти Кемпки, разбив ему губы и выбив два передних зуба, отправив их при Ñтом в горло. — Помоги! — завизжал он Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼ ртом крови. Он ударил Роланда локтем и Ñвалил его на пол, затем перевернулÑÑ Ð½Ð° пузо и начал ползти к двери. — Помоги мне! Лаури! — кричал он разбитыми губами. Что-то обвилоÑÑŒ вокруг шеи, кровь Ñтала ÑобиратьÑÑ Ð² голове ТолÑÑ‚Ñка, и голова начала краÑнеть как перезревший томат. Он понÑл, паничеÑки иÑпуганный, что ÑумаÑшедший парень ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ его ÑобÑтвенным же поÑÑом. Роланд оÑедлал Кемпку, Ñев ему на Ñпину, как Ðгаб белого кита. Кемпка задыхалÑÑ, пытаÑÑÑŒ немного оÑлабить поÑÑ. Кровь пульÑировала в его голове Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что он боÑлÑÑ, что глаза вылезут из орбит. РаздалÑÑ Ñтук в дверь, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð°ÑƒÑ€Ð¸ прокричал. — МиÑтер Кемпка! Что ÑлучилоÑÑŒ? ТолÑÑ‚Ñк напрÑгÑÑ, перевернул Ñвое дрожащее тело и ÑброÑил мальчишку к Ñтене, но парень вÑе еще держал его. Его легкие наполнилиÑÑŒ воздухом, и он Ñнова перевернулÑÑ Ð½Ð° бок. Ð’ Ñтот момент он уÑлышал крик боли мальчишки и почувÑтвовал, что поÑÑ Ð¾Ñлаб. Кемпка взвизгнул как обиженный пороÑенок и ÑумаÑшедше пополз к двери. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ первой задвижки и отодвинул ее — и тут Ñтул раÑкрошилÑÑ Ð¾ его Ñпину. Затем мальчишка начал лупить его ножкой Ñтула, ударÑÑ Ð¿Ð¾ голове и по лицу, и Кемпка закричал. — Он Ñтал ÑумаÑшедшим! Он Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°! Лаури Ñтучал в дверь. — ПуÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ! Кемпка коÑнулÑÑ Ñвоего лба, чтобы Ñтереть что-то липкое, увидел, что Ñто кровь, и Ñо злоÑти двинул по Роланду Ñо вÑей Ñилы кулаком. Его кулак доÑтиг цели, и он уÑлышал как вырвалоÑÑŒ дыхание из груди паренька. Роланд упал на колени. Кемпка вытер кровь Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, добралÑÑ Ð´Ð¾ двери и попробовал открыть ее, но пальцы были в крови и ÑоÑкальзывали. Лаури колотил по двери Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, пытаÑÑÑŒ выломить ее. — Он ÑумаÑшедший! — проорал Кемпка. — Он пытаетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ! — Ðй, глухой ублюдок! — прорычал мальчишка Ñзади. Кемпке оглÑнулÑÑ Ð¸ завизжал от ужаÑа. Роланд Ñхватил одну из ламп, оÑвещавших трейлер. Он дико оÑкалилÑÑ, его выпученные глаза налилиÑÑŒ кровью. — Ты вÑе же пришел Ñюда, Майк! — завопил он и броÑил лампу. Она ударилаÑÑŒ по черепу ТолÑÑ‚Ñка и раÑкололаÑÑŒ, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ лицо и грудь кероÑином, который занÑлÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼, перекинувшимÑÑ Ð½Ð° его бороду, волоÑÑ‹ и на Ñпортивные шорты. — Он поджег менÑ! Поджег менÑ! — вопил Кемпка, крутÑÑÑŒ и метаÑÑÑŒ. Дверь задрожала под натиÑком Лаури, но она была Ñделана очень прочно, на ÑовеÑть. Пока Кемпка вытанцовывал, а Лаури ломилÑÑ Ð² дверь, Роланд обратил Ñвое внимание на винтовки и пиÑтолеты, виÑÑщие на крючках. Он еще не закончил Ñвою разборку Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼ ÐрмбруÑтером, еще не научил его, что значит трогать его, Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ. Ðет, еще нет… Он обошел Ñтол и выбрал краÑивый «Спешиал» калибра 9 мм Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ручкой. Он открыл его барабан и обнаружил там три патрона. УлыбнулÑÑ. Ðа полу ТолÑÑ‚Ñк Ñбивал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ. Его лицо превратилоÑÑŒ в беÑпорÑдочную маÑÑу кожи и мÑÑа, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€Ñми и обожженными волоÑами, его глаза так опухли, что он едва мог видеть. Ðо он вÑе же Ñмог разглÑдеть мальчишку Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руках. Мальчишка улыбалÑÑ, и Кемпка открыл рот, чтобы закричать, но раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вÑхлип. Роланд опуÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним на колени. Его лицо было покрыто потом, Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ð¸Ð»ÑÑ Ð² виÑках. Он наклонил пиÑтолет и оÑтановил дуло за три дюйма от головы Кемпки. — ПожалуйÑта, — умолÑл он. — ПожалуйÑта… Роланд… Ðе… Улыбка Роланда была зла, глаза за линзами — огромными. Он Ñказал: — СÑÑ€ Роланд. И Ñтого ты уже никогда не забудешь. Лаури уÑлышал выÑтрел. Затем, через деÑÑть Ñекунд, второй. Он Ñхватил автомат мальчишки и кинулÑÑ Ð½Ð° дверь. Ðо она по-прежнему не поддавалаÑÑŒ. Он ударил Ñнова, но чертова дверь была упрÑмой. Он ÑбиралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ начать ÑтрелÑть через дверь, когда уÑлышал звук отодвигающегоÑÑ Ð·Ð°Ñова. Дверь отворилаÑÑŒ. За ней ÑтоÑл мальчишка Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом калибра 9 мм в руке, запекшаÑÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ покрывала его лицо и волоÑÑ‹. Он ухмыльнулÑÑ, а затем Ñказал быÑтрым, возбужденным, наркотичеÑким голоÑом. — ВÑе кончено Ñ Ñделал Ñто Ñ Ñделал Ñто Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» ему как трогать Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ Ñделал Ñто!.. Лаури поднÑл автомат, ÑобираÑÑÑŒ приÑтрелить мальчишку. Ðо двойное дуло оказалоÑÑŒ вдруг приÑтавленным Ñзади к его шее. — Ðй-Ñй! — Ñказала Шейла Фонтана. Она уÑлышала переполох, шум и пошла поÑмотреть, что проиÑходит, и другие люди тоже выходили из Ñвоих убежищ из темноты, неÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ и факелы. — БроÑÑŒ его, или упадешь Ñам. Ðвтомат ÑтукнулÑÑ Ð¾ землю. — Ðе убивай менÑ, — взмолилÑÑ Ð›Ð°ÑƒÑ€Ð¸. — Хорошо? Я вÑего лишь работал на миÑтера Кемпку. Вот и вÑе. Я вÑего лишь делал то, что он говорил. Хорошо? — Хочешь, чтобы Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° его? — ÑпроÑила Шейла у Роланда. Мальчишка только тупо Ñмотрел на нее и ухмылÑлÑÑ. Он ÑвихнулÑÑ, подумала она. Он либо пьÑн, либо окаменел! — ПоÑлушай, мне вÑе равно, что парень Ñделал Ñ ÐšÐµÐ¼Ð¿ÐºÐ¾Ð¹, — проÑкрипел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð°ÑƒÑ€Ð¸. — Он не имеет ничего против менÑ. Я только привел его Ñюда. Только выполнил приказ. ПоÑлушай, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ делать тоже Ñамое Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, еÑли хочешь. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ полковника Маклин. Я могу позаботитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, вÑех могу выÑтроить по линеечке. Я буду делать вÑе, что вы Ñкажете. ЕÑли вы Ñкажете подпрыгнуть, Ñ Ñпрошу: «Как выÑоко?». — Я показал ему, на что Ñ ÑпоÑобен, — Роланд начал шататьÑÑ Ð½Ð° подгибающихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ…. Я показал ему! — ПоÑлушай, ты, парень и Маклин возглавите вÑе Ñто, вÑе вокруг, так далеко, как можно видеть, — говорил Лаури Шейле. — Я имею в виду… ЕÑли Кемпка мертв. — Так давай поÑмотрим. Шейла подтолкнула Лаури ружьем, и он поднÑлÑÑ Ðº Роланду в трейлер. Они нашли ТолÑÑ‚Ñка Ñкрюченным в луже крови возле Ñтены. ЗдеÑÑŒ был Ñильный запах горевшей кожи. Кемпка был проÑтрелен в голову и в Ñердце. — ВÑе ружьÑ, и еда, и вÑе здеÑÑŒ ваше, — Ñказал Лаури. — Я только делаю то, что мне говорÑÑ‚. Ð’Ñ‹ только Ñкажите мне, что делать, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать. КлÑнуÑÑŒ Богом. — Тогда уберите Ñтот куÑок жира из нашего трейлера. Вздрогнув, Шейла повернулаÑÑŒ к двери. Там ÑтоÑл Маклин, опираÑÑÑŒ на дверной коÑÑк, без рубашки и веÑÑŒ мокрый. Черный плащ был наброшен на плечи, ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ правой руки была Ñкрыта в Ñкладках. Лицо его было бледным, глаза утоплены в фиолетовых кругах. Роланд ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, покачиваÑÑÑŒ, готовый упаÑть. — Я не знаю… Что здеÑÑŒ произошло, — Ñказал Маклин, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ ÑƒÑилием. — Ðо еÑли вÑе принадлежит теперь нам… То мы переезжаем в трейлер. Уберите отÑюда Ñто тело. Лаури поÑмотрел ошеломленно. — Я Ñам? Я думаю… Он должен быть чертовÑки Ñ‚Ñжелым! — Вытащи его, или приÑоединишьÑÑ Ðº нему. Лаури приÑтупил к выполнению. — И прибери Ñтот беÑпорÑдок, когда вытащишь его, — Ñказал ему Маклин, Ð¸Ð´Ñ Ðº куче ружей и винтовок. ГоÑподи, вот Ñто финал! — подумал он. Он не имел ни малейшего предÑтавлениÑ, что делалоÑÑŒ здеÑÑŒ, но Кемпка был мертв, и вÑе как-то оказалоÑÑŒ под их контролем. Трейлер был их, еда, вода, арÑенал, веÑÑŒ лагерь был их! Он был ошеломлен, вÑе еще возбужденный той болью, которую ÑовÑем недавно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ â€” но чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ как-то Ñильнее, чище. Он теперь чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, а не дрожащей, иÑпуганной Ñобакой. Полковник Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘. Маклин переродилÑÑ, родилÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. Лаури почти дотащил ТолÑÑ‚Ñка до двери. — Я не могу Ñделать Ñто! — запротеÑтовал он, пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ. — Он Ñлишком Ñ‚Ñжелый! Маклин резко повернулÑÑ, пошел к Лаури и оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тогда, когда их лица разделÑло четыре дюйма. Глаза Маклина налилиÑÑŒ кровью, и они уÑтавилиÑÑŒ друг на друга Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñжением. — Слушай менÑ, ÑлизнÑк, — Ñказал Маклин. Лаури Ñлушал. — Я теперь здеÑÑŒ вмеÑто него. Я. Я научу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¸Ñциплине и контролю, миÑтер. Я вÑех научу диÑциплине и контролю. Ð’Ñе должно иÑполнÑтьÑÑ Ð±ÐµÐ· вопроÑов, без колебаний, когда Ñ Ð´Ð°ÑŽ приказ, а иначе будет Ñледовать… Ðаказание. Публичное наказание. Ты хочешь быть первым? — Ðет, — Ñказал Лаури Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹, иÑпуганным голоÑом. — Ðет… Что? — Ðет… СÑÑ€, — был ответ. — Хорошо. Ðо ты раÑпроÑтранишь Ñлух об Ñтом вокруг, Лаури. Я ÑобираюÑÑŒ организовать Ñтих людей и прекратить их безделье. ЕÑли им не нравитÑÑ, как Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвую, они могут убиратьÑÑ. — Организовать? Организовать Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — Ðе приходило ли тебе в голову, что уже наÑтупило времÑ, когда нужно боротьÑÑ, чтобы Ñохранить то, что мы имеем, миÑтер? И мы будем боротьÑÑ Ð¸ боротьÑÑ â€” еÑли не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñохранить то, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, то длÑ… Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы взÑть то, что мы хотим. — Мы же не какаÑ-то там чертова армиÑ! — Ñказал Лаури. — Вы будете ею, — пообещал Маклин, и двинулÑÑ Ðº арÑеналу. — ÐаучитеÑÑŒ, миÑтер. И так — каждый. Ртеперь: уберите отÑюда Ñтот куÑок дерьма… Капрал. — Ð? — Капрал Лаури. Ðто ваше новое звание. И вы будете жить в палатке, а не здеÑÑŒ. Ðтот трейлер будет штаб-квартирой командованиÑ. О, Боже! — думал Лаури. Ðтот парень чокнутый! Ðо ему понравилаÑÑŒ мыÑль быть капралом. Ðто звучало внушительно. Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ полковника и Ñнова Ñтал волочь тело Кемпки. Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль пришла ему в голову, и он почти захихикал, но прогнал ее. — Король мертв! — думал он. — Да здравÑтвует король! — Он Ñтащил труп вниз по Ñтупенькам, и дверь трейлера захлопнулаÑÑŒ. Он увидел неÑкольких мужчин, ÑтоÑщих вокруг, привлеченных шумом, и начал орать на них, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñть труп Фредди Кемпки и вынеÑти его к кромке земли грÑзных бородавочников. Они подчинилиÑÑŒ ему как бездушные автоматы, и Джад Лаури понÑл, что Ñможет получать огромное удовольÑтвие, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñолдатики. ЧÐСТЬ СЕДЬМÐЯ ДУМÐЯ О ЗÐВТРÐШÐЕМ ДÐЕ ГЛÐÐ’Ð 41 ГОЛОВЫ ПОКÐТЯТСЯ! â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðльвин Мангрим. Теперь Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Ðльвин. Добро пожаловать в мое королевÑтво. — Молодой блондин-ÑумаÑшедший, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² Ñвоей кабинке-троне, повел рукой, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. — Вам нравитÑÑ? Джоша тошнило от запаха Ñмерти и разложениÑ. Он, Свон и Леона Ñидели на полу отдела домашних животных «Торгового Дома К» в глубине магазина. Ð’ маленьких клетках вокруг них были деÑÑтки мертвых канареек и длиннохвоÑтых попугаев, мертвые рыбы плавали вверх брюхом, покрытые плеÑенью, в Ñвоих водоемах. Ð’ заÑтекленной витрине неÑколько котÑÑ‚ и щенÑÑ‚ были облеплены мухами. Он ÑтраÑтно желал ударить Ñто ÑкалÑщееÑÑ, белобородое лицо, но его запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ лодыжки были Ñкованы и заперты навеÑным замком. Свон и Леона были ÑвÑзаны вмеÑте крепкими веревками. Вокруг них ÑтоÑли плешивый неандерталец, человек Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÐºÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ рыбьими глазами и около шеÑти или Ñеми других. Мужчина Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ бородой и карлик в магазинной тележке тоже были здеÑÑŒ, карлик Ñжимал в Ñвоих похожих на обрубки пальцах ивовый прут Свон. — Я Ñмог Ñделать ток, — заÑвил лорд Ðльвин, откинувшиÑÑŒ назад в Ñвоем троне и Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´. — Вот почему горит Ñвет. Его мрачные зеленые глаза переходили Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ° на Свон и обратно. Леона вÑе еще иÑтекала кровью из глубокой раны в голове, и ее глаза вÑпыхнули, как только она очнулаÑÑŒ от шока. — Я подключил пару портативных генераторов к Ñлектропроводке. Я вÑегда разбиралÑÑ Ð² ÑлектричеÑтве. И Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ очень хороший плотник. ИиÑÑƒÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ был плотником, вы знаете. — Он выплюнул коÑточки. — Ð’Ñ‹ верите в ИиÑуÑа? — Да, — Джош подавил хрип. — Я тоже. Однажды у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñобака, его звали ИиÑуÑ. Я раÑпÑл его, но он не воÑкреÑ. Прежде чем он умер, он раÑÑказал мне, что надо делать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ людьми, которые живут в кирпичных домах. Ðадо отрывать им головы. Джош Ñидел очень Ñпокойно, глÑÐ´Ñ Ð² Ñти зеленые бездонные глаза. Лорд Ðльвин улыбнулÑÑ, и в Ñтот момент он напоминал мальчика из церковного хора, вÑего разодетого в пурпур и готового запеть. — Я Ñделал здеÑÑŒ Ñвет, чтобы привлекать побольше Ñвежего мÑÑа — такую же деревенщину, как вы. Чтобы у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ побольше игрушек. Видите, вÑе покинули Ð½Ð°Ñ Ð² «ИнÑтитуте Путей». ВеÑÑŒ Ñвет погаÑ, и доктора ушли домой. Ðо мы вÑе же нашли кое-кого из них, например, доктора Бейлора. Рпотом Ñ ÐºÑ€ÐµÑтил моих учеников в крови доктора Бейлора и отправил их в мир, а кое-кто из них оÑталÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Он Ñклонил голову в Ñторону, и его улыбка иÑчезла. — Ðа улице темно, — Ñказал он. — Ð’Ñегда темно, даже днем. Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, дружок? Джош Ñказал ему. Он мог чувÑтвовать Ñвой пот, выÑтупивший от Ñтраха, даже Ñквозь запах Ð³Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ñ… животных. — Джош, — повторил лорд Ðльвин. Он ел виноград. — Почти Джошуа. ПрÑмо-таки веет Ñтенами Иерихона, не так ли? — Он Ñнова улыбнулÑÑ Ð¸ Ñделал знак молодому человеку Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ назад черными волоÑами и обведенными краÑной краÑкой глазами и ртом. Молодой человек выÑтупил вперед, неÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то. Свон Ñлышала, как некоторые из мужчин возбужденно захихикали. Ее Ñердце вÑе еще колотилоÑÑŒ, но Ñлез теперь не было, как будто Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÐ° заполнила ее мозг. Она знала, что Ñти ÑумаÑшедшие Ñбежали из «ИнÑтитута Путей», и она знала, что перед ней — Ñто Ñмерть; Ñмерть, ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð² кабинке. Ей было интереÑно, что же ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐœÑƒÐ»Ð¾Ð¼, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как она обнаружила тела в манекенах — она быÑтро оттолкнула памÑть об Ñтом в Ñторону, — ни разу не раздалоÑÑŒ больше Ñ‚ÑÐ²ÐºÐ°Ð½ÑŒÑ Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÐµÑ€Ð°. Молодой человек Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной краÑкой на лице вÑтал на колени перед Джошем, отвинтил крышку баночки и открыл белый грим. Он зацепил его Ñвоим указательным пальцем и провел им по лицу Джоша. Джош откинул голову назад, но неандерталец Ñхватил череп Джоша и крепко держал, пока грим не был наложен. — Ты прекраÑно выглÑдишь, Джош, — Ñказал ему лорд Ðльвин. — Обещаю, ты получишь от Ñтого иÑтинное удовольÑтвие. Через волны боли в ее ногах и оцепенение от шока Леона Ñмотрела, как накладывают грим. Она обнаружила, что молодой человек разриÑовывает лицо Джоша так, чтобы оно выглÑдело как череп. — Я знаю одну игру, — Ñказал лорд Ðльвин. — Игра называетÑÑ ÑÐ¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°. Я ее придумал. Знаешь, почему? Доктор Бейлор говорил: «Давай, Ðльвин! Прими Ñвою таблеточку как хороший мальчик», — и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был проходить по длинному, вонючему коридору каждый день. — Он поднÑл два пальца. — Дважды в день. Ðо Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хороший плотник. — Он оÑтановилÑÑ, медлен — но ÑощурилÑÑ, Ñловно пытаÑÑÑŒ загнать обратно Ñвои мыÑли. — Я Ñтроил Ñобачьи домики. Ðо не проÑто обыкновенные Ñобачьи дома. Я Ñтроил оÑобнÑки и крепоÑти Ð´Ð»Ñ Ñобак. Ð”Ð»Ñ Ð˜Ð¸ÑуÑа Ñ Ð¿Ð¾Ñтроил копию лондонÑкого ТауÑра. Как раз того меÑта, где отрубали головы ведьмам. — Уголок его левого глаза начал дергатьÑÑ. Он молчал, уÑтавившиÑÑŒ в проÑтранÑтво, пока накладывалиÑÑŒ поÑледние мазки на череп из грима на лице Джоша. Когда работа была закончена, неандерталец отпуÑтил голову Джоша. Лорд Ðльвин прекратил еÑть виноград и облизал пальцы. — В игре «ÑÐ¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°Â», — говорил он как бы между делом, — Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚ перед входом в магазин. Женщина и ребенок оÑтанутÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ртеперь — у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть выбор: что ты хочешь иметь Ñвободными — руки или ноги? — Ðто еще какого черта? Лорд Ðльвин помахал указательным пальцем. — Руки или ноги, Джош? Мне нужно, чтобы ноги были Ñвободны, размышлÑл Джош. Потом: нет, Ñ Ð²Ñе же могу прыгать или хромать. Лучше пуÑть руки оÑвободÑÑ‚. Ðет, ноги! Ðто невозможно решить без Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что будет проиÑходить дальше. Он был в раÑтерÑнноÑти, пытаÑÑÑŒ думать ÑÑно. Он почувÑтвовал, что Свон Ñмотрит на него, и он взглÑнул в ее Ñторону, но она покачала головой, не в ÑоÑтоÑнии предложить помощь. — Ðоги, — наконец Ñказал Джош. — Хорошо. Они ведь не поранены, не так ли? — Снова хихиканье и шелеÑÑ‚ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñреди наблюдающих. — Хорошо, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ ко входу и оÑвободÑÑ‚ тебе ноги. Потом у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ пÑть минут на то, чтобы пробратьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ Ñюда. — Он заÑучил правый рукав Ñвоего пурпурного одеÑниÑ. У него на руке было шеÑть наручных чаÑов. — Видишь, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ заÑечь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до Ñекунды. ПÑть минут от того мгновеньÑ, когда Ñ Ñкажу «идти» — и ни Ñекундой больше, Джош. Джош Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнул. Благодаренье Богу, что он выбрал, чтобы Ñвободными были ноги! Он предÑтавил ÑебÑ, ползущего и хромающего через «Торговый Дом К» в Ñтом Ñмешном фарÑе! — ÐÑ… да, — продолжал лорд Ðльвин, — мои люди попытаютÑÑ Ñделать вÑе, чтобы убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ входом в магазин и Ñтим меÑтом. — Он радоÑтно улыбнулÑÑ. — Они будут пользоватьÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸, молотами, топорами — вÑем, за иÑключением пиÑтолетов. Видишь ли, пиÑтолеты — Ñто было бы неÑправедливо. Ðо не волнуйÑÑ Ñлишком Ñильно: ты можешь пользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же Ñамым, еÑли найдешь — и еÑли Ñможешь удержать в руках. Или можешь иÑпользовать еще что-нибудь, чтобы защитить ÑебÑ, но ты не найдешь здеÑÑŒ никаких пиÑтолетов. Даже дробовика. Правда, Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°? Во рту Джоша поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ðº. Он боÑлÑÑ ÑпроÑить, но Ñто было необходимо. — Рчто… Что, еÑли Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ Ñюда… Через пÑть минут? Карлик прыгал вверх и вниз в Ñвоей тележке и указывал на него ивовым прутом как шутовÑким Ñкипетром. — Смерть! Смерть! Смерть! — визжал он. — СпаÑибо, Имп, — Ñказал лорд Ðльвин. — Джош, ты видел мои манекены, не так ли? Правда, они хороши? К тому же, так похожи на людей! Хочешь знать, как мы их делаем? — Он взглÑнул на кого-то позади Джоша и кивнул. Ð’ тот же момент раздалоÑÑŒ гортанное рычание, которое вÑкоре поднÑлоÑÑŒ в выÑокое хныканье. Джош почувÑтвовал запах бензина. Он уже понÑл, что Ñто за звук, и его внутренноÑти ÑжалиÑÑŒ. ОглÑнувшиÑÑŒ через плечо, он увидел ÑтоÑщего там неандертальца, держащего жужжащую бензопилу, залÑпанную запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. — ЕÑли ты не вернешьÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, дружище Джош, — Ñказал лорд Ðльвин, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, — женщина и ребенок тоже Ñтанут украшениÑми моей коллекции манекенов. Их головы, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. — Он поднÑл палец, и пила переÑтала дребезжать. — Головы покатÑÑ‚ÑÑ! — Имп прыгал и ÑкалилÑÑ. — Головы покатÑÑ‚ÑÑ! — Конечно, — добавил ÑумаÑшедший в пурпурном одеÑнии, — еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ пути убьют, Ñто уже не будет иметь Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ значениÑ, не так ли? Мы тогда проÑто поÑтараемÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ доÑтаточно большой манекен Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ головы, правда? Ðу? Мы готовы? — Готовы! — кричал Имп. — Готовы! — Ñказала Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñкотина. — Готовы! — подхватили оÑтальные, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ прыгаÑ. Лорд Ðльвин подошел и взÑл ивовый прут у чертенка Импа, затем броÑил его на пол в трех футах от ÑебÑ. — ПереÑеки Ñту линию, дружище Джош, и тогда ты еще кое-что узнаешь. Джош знал, что он убьет их в любом Ñлучае. Ðо у него не было выбора. Его глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Свон. Она Ñмотрела на него Ñпокойно и твердо, пытаÑÑÑŒ передать ему мыÑль: «Я в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽÂ». Он заÑкрежетал зубами. Сохраните дитÑ! Да! Мне придетÑÑ Ñделать чертовÑки веÑелую работу, а? Чернобородый мужчина и другие ÑумаÑшедшие поднÑли Джоша на ноги, затем наполовину вынеÑли, наполовину выволокли из отдела домашних животных, протащили через товары Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, Ñпортивные товары, а потом вдоль центрального прохода к Ñ€Ñду каÑÑовых аппаратов у входа. ЗдеÑÑŒ их поджидал еще один мужчина, Ñ Ð´Ð²ÑƒÑтвольным коротким ружьем и ÑвÑзкой ключей, ÑвиÑающей Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑÑа. Джоша броÑили на пол, дыхание его Ñо ÑвиÑтом вырывалоÑÑŒ между зубами. — Ðоги, — он Ñлышал, что Ñто Ñказал бородатый, и человек Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ нагнулÑÑ, чтобы отпереть замок. Джош оÑознал упорно ревущий шум и поÑмотрел в окно. Шел Ñильный ливень, потоки воды попадали и в магазин через разбитое окно. Ðе было ни признака лошади, и Джош надеÑлÑÑ, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ нашлоÑÑŒ Ñухое меÑто, чтобы умереть. Бог помогает вÑем нам! — думал он. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не видел ни одного из оÑтальных маньÑков, когда его привели ко входу, он знал, что вÑе они на Ñтом Ñтаже — ÑпрÑтавшиеÑÑ, ждущие, готовые к началу игры. Сохраните дитÑ. ШипÑщий голоÑ, иÑходивший из горла Поу-Поу, Ñнова ожил в его Ñознании. Сохраните дитÑ. Он должен переÑечь магазин за пÑть минут, и не имеет значениÑ, что Ñти безумные говнюки наброÑÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° него. Он будет пользоватьÑÑ Ð²Ñеми теми приемами, которые помнил еще Ñо Ñвоих футбольных деньков, он должен Ñделать Ñти заржавевшие колени Ñнова молодыми. О ГоÑподи, молил он, еÑли Ты когда-нибудь благоволил немому дураку, проÑви такую Ñвою заботу прÑмо ÑейчаÑ! ПоÑледний замок был открыт, цепи ÑнÑты Ñ Ð½Ð¾Ð³ Джоша. Его поÑтавили на ноги, но запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñе еще были крепко Ñкованы друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, цепь вилаÑÑŒ вокруг его предплечий, а также и вокруг рук. Он мог открывать и закрывать Ñвою левую ладонь, но Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неподвижна. Он поÑмотрел в Ñторону противоположного конца «Торгового Дома К», и его Ñердце ÑжалоÑÑŒ — казалоÑÑŒ, что Ñтот чертов финиш находитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· деÑÑть футбольных полей. Ð’ отделе домашних животных Свон положила голову на плечо Леоны. Женщина дышала беÑпорÑдочно, ÑтараÑÑÑŒ не закрывать глаза. Свон знала, что Джош Ñделает вÑе, что Ñможет, чтобы доÑтичь их вовремÑ, но она также знала, что он может потерпеть неудачу. Лорд Ðльвин блаженно улыбалÑÑ ÐµÐ¹ улыбкой ÑвÑтого, выÑтавленного на витрине. Он ÑверилÑÑ Ñ Ñ‡Ð°Ñами на Ñвоем запÑÑтье, потом наÑтавил Ñлектромегафон в Ñторону входа и проревел: — ПуÑть игра в Ñмирительную рубашку… ÐачинаетÑÑ! ПÑть минут, друг Джош! Свон вздрогнула и Ñтала ждать, что будет. ГЛÐÐ’Ð 42 ИГРР«СМИРИТЕЛЬÐÐЯ РУБÐШКл При звуке мегафона Джош подпрыгнул. Ðо прежде чем он уÑпел Ñделать шаг вперед, чьÑ-то рука обхватила Ñзади его шею и начала душить. Ðто был Ñтарый Чернобородый, понÑл он. Ублюдок пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñо мной прÑмо здеÑÑŒ! Джош отработанным движением отброÑил голову назад в том, что на ринге называлоÑÑŒ «обратный удар головой» — но на Ñтот раз он Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñо вÑей Ñилы. Его череп Ñо шлепком врезалÑÑ Ð² лоб Чернобородого, и Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ рука внезапно пропала. Джош обернулÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñделанную работу и обнаружил, что Чернобородый Ñидит на заднице, его глаза оÑтекленели и лоб уже побагровел. Другой ÑумаÑшедший взмахнул ружьем, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² глубину магазина. — Вперед, — приказал он и оÑкалил зеленые зубы. У Джоша не было избытка времени, он повернулÑÑ Ð¸ побежал по центральному проходу. Когда он Ñделал шеÑть больших шагов, бейÑÐ±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð° пролетела по полу и Ñильно ударила его правую лодыжку. Он упал, ударилÑÑ Ð¾ пол животом и проÑкользил еще воÑемь футов по линолеуму и в тот же момент ÑтолкнулÑÑ Ñо Ñвоим атакующим, который прÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ прилавком Ñ Ð½Ð¾Ñками и нижним бельем. Человек в краÑном футбольном шлеме поднÑлÑÑ Ð¸ броÑилÑÑ Ð½Ð° Джоша, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ бейÑбольной битой. Джош подогнул колени к грудной клетке, резко выпрÑмил их, двинув маньÑка прÑмо в живот обеими ногами, Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в воздух почти на четыре фута. Тот упал на копчик, и Джош поÑпешил пнуть его ногой в пах, будто бы Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð» Ñ Ð¿ÑтидеÑÑти Ñрдов. Когда человек ÑкривилÑÑ Ð² Ñтонущий клубок, Джош дотÑнулÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ рукой до биты и ухватилÑÑ Ð·Ð° нее; он не мог при Ñтом размахивать ею, но зато теперь у него по крайней мере было оружие. Он повернулÑÑ, чтобы продолжить бежать вдоль прохода, — и ÑтолкнулÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¼ хлыщом Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ ублюдком, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð¸Ñованным Ñиним лицом, волочащим за Ñобой кувалду. ЗдеÑÑŒ не пройти! — подумал Джош, и метнулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ другого прохода, намереваÑÑÑŒ проÑкочить к отделу домашних животных Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ угла. Его занеÑло в женÑкий манекен, и голова Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами упала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ на пол. — Четыре минуты, друг Джош! — объÑвил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° Ðльвина. Фигура Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтым ножом мÑÑника вырвалаÑÑŒ из-за вешалок Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ на дорогу Джоша. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ! — знал Джош, не в ÑоÑтоÑнии Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвои колени. ВмеÑто Ñтого он рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, броÑил ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ð¾Ð¹ под ноги владельцу ножа и завалил его обратно в вешалки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, которые Ñтали ÑваливатьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ них. Мужчина ударил ножом, промахнулÑÑ, ударил Ñнова, и лезвие заÑтрÑло в материи. Джош оÑедлал его грудную клетку и опуÑтил рукоÑтку биты ему на череп — один раз, второй, третий. Тело под ним затрÑÑлоÑÑŒ, как будто попало пальцами в ÑлектричеÑкую розетку. Внезапно шею Джоша пронзила оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Он оглÑнулÑÑ Ð¸ увидел маньÑка Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹ ухмылкой, держащего рыболовную удочку. К нему от Джоша Ñ‚ÑнулаÑÑŒ леÑка, и Джоша понÑл, что крючок в его коже. СумаÑшедший рыбак дернул удочку, будто бы тащил призового марлина, и крючок вырвалÑÑ Ð¸Ð· шеи Джоша. Удочка проÑвиÑтела Ñнова, крючок понеÑÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к лицу Джоша, но он увернулÑÑ Ð¾Ñ‚ него и выкарабкалÑÑ Ð¸Ð· ÑвалившейÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, Ñнова вÑтал на ноги и опÑть побежал к отделу домашних животных. — Три минуты оÑталоÑÑŒ, друг Джош! Ðет, думал Джош. Ðет! Ублюдок врет! Еще минута проÑто не могла пройти! Он пробежал мимо прилично одетого манекена отдела мужÑкой одежды, но внезапно манекен ожил и прыгнул ему на Ñпину, пытаÑÑÑŒ пальцами выцарапать ему глаза. Он продолжал бежать, неÑÑ Ñтого человека на Ñебе, оÑтрые ногти впивалиÑÑŒ в щеки Джоша, а впереди ÑтоÑл тощий негр Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ грудью, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ в одной руке и крышкой от муÑорного ведра в другой. Джош на вÑех парах мчалÑÑ Ð½Ð° поджидающего убийцу, потом внезапно затормозил, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ полу. При Ñтом он ÑогнулÑÑ Ð¸ качнул плечами. Человек на его Ñпине разжал Ñвою Ñхватку и пролетел по воздуху, но цель Джоша не была доÑтигнута. ВмеÑто того чтобы врезатьÑÑ Ð² чернокожего, как надеÑлÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñˆ, разодетый пÑих пронеÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· прилавок Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ рубашками и грохнулÑÑ Ð½Ð° пол. Чернокожий атаковал, двигаÑÑÑŒ как пантера. Джош взмахнул битой, но крышка от муÑорного ведра отклонила ее. Отвертка уÑтремилаÑÑŒ к животу Джоша; он дернулÑÑ Ð² Ñторону, и оружие уткнулоÑÑŒ в его ребро. Они боролиÑÑŒ, почти прижавшиÑÑŒ друг к другу, Джош отчаÑнно избегал выпадов отвертки и беÑполезно пыталÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти Ñильный удар битой. Когда они ÑхватилиÑÑŒ, Джош уловил краем глаза Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон — приближалиÑÑŒ другие желающие Ñовершить убийÑтво. Он знал, что еÑли он не Ñможет вырватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого пÑиха, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ покончат, потому что приближалÑÑ Ñ€Ð¾Ñлый мужчина Ñ Ñадовыми ножницами. Ðегр укуÑил Джоша за щеку, но тут Джош увидел, что Ñ Ð½Ð¸Ð·Ñƒ тот оказалÑÑ Ð½Ðµ прикрыт, и Ñо вÑей Ñилы ударил ему ногой в пах. Когда черный пÑих ÑогнулÑÑ, Джош Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ такой удар, от которого клацнули зубы. Тот, ÑогнувшиÑÑŒ и шатаÑÑÑŒ, Ñделал два шага и рухнул как дерево. Джош продолжил Ñвой бег, дыхание хрипело у него в легких. — Две минуты! — ликовал лорд Ðльвин. БыÑтрее! — подгонÑл Джош ÑебÑ. Скорее же, черт побери! Отдел домашних животных был еще так далеко, а Ñтот Ñукин Ñын жульничает Ñо временем! Сохраните дитÑ! Сохраните… МаньÑк Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом поднÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед Джошем из-за прилавка и швырнул в левое плечо Джоша железное колеÑо. Джош закричал от боли и упал в витрину каниÑтрами машинного маÑла, волна мучительной боли пронеÑлаÑÑŒ от его плеча до кончиков пальцев. Он потерÑл бейÑбольную биту; она откатилаÑÑŒ на другую Ñторону прохода, так, что было не дотÑнутьÑÑ. Белолицый пÑих атаковал его, безумно Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ колеÑом, а Джош в бешенÑтве ÑражалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. КолеÑо неожиданно опуÑтилоÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Джоша, одна из каниÑтр при Ñтом оказалаÑÑŒ пробитой, а затем они Ñнова ÑхватилиÑÑŒ как два зверÑ: убить, или быть убитым. Джош ударил Ñтого пÑиха под ребра коленом и отброÑил назад, но тот опÑть быÑтро вÑкочил. Они покатилиÑÑŒ в машинном маÑле на полу, Ñоперник Джоша извивалÑÑ ÐºÐ°Ðº угорь. Рпотом Ñтот человек вÑе же вÑтал на ноги; железÑка поднÑлаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð° по черепу. Ðо его ботинки поÑкользнулиÑÑŒ на маÑле, и он грохнулÑÑ Ñпиной на пол. Джош Ñразу же оказалÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ на нем, одним коленом Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ колеÑом, а другим Ð´Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° горло. Он поднÑл обе руки и уÑлышал Ñвой ÑобÑтвенный вопль, когда опуÑтил цепь вниз, наваливаÑÑÑŒ в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñем Ñвоим веÑом на его горло. Он почувÑтвовал, как его локти ударилоÑÑŒ во что-то мÑгкое, и алый отпечаток цепи оÑталÑÑ Ð½Ð° перекошенном лице, Ñловно татуировка. Джош Ñ ÑƒÑилием поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, его легкие Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вбирали в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Плечо терзала оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, но он не мог Ñебе позволить обращать на нее внимание. Продолжай идти вперед! — говорил он Ñебе. ДвигайÑÑ Ð¶Ðµ, дурак! Молоток пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него из-за Ñпины и ударилÑÑ Ð² витрину. Он поÑкользнулÑÑ, упал на колени. Во рту была кровь, она Ñтекала по подбородку, а Ñекунды шли. Он подумал о том таракане в Ñарае, который выжил неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° попытки уничтожить его Ñдами, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñапоги и Ñдерную катаÑтрофу. ЕÑли такое ÑущеÑтво как таракан обладает желанием жить, то он уж и подавно должен. Джош поднÑлÑÑ. Он побежал по проходу, увидел три или больше фигур, направлÑвшихÑÑ Ðº нему, и тут же перепрыгнул через прилавок в другой проход. Поворот налево — и перед ним проход, заваленный домашней утварью, котелками и Ñковородками. Рдальше, в конце Ñтого Ñ€Ñда, Ñидел лорд Ðльвин, глÑÐ´Ñ Ñо Ñвоего трона. Ðа Ñтене за ним краÑовалаÑÑŒ надпиÑÑŒ «Домашние животные». Джош мог видеть карлика, прыгающего в Ñвоей тележке, и лицо Свон, повернутое к нему. ПлакÑа лежала уже так близко, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ так далеко. — Одна минута! — объÑвил лорд Ðльвин по мегафону. Я Ñделал Ñто! — понÑл Джош. ГоÑподи Боже мой, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти там! До ивового прута, должно быть, не более Ñорока футов! Он двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ðо тут раздалоÑÑŒ низкое рычание и поднимающийÑÑ Ð²Ð¾Ð¹, и неандерталец Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ выÑтупил перед ним в проход, Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ. Джош Ñудорожно оÑтановилÑÑ. Ðеандерталец, лыÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° которого ÑиÑла под Ñветом ламп, лаÑково улыбалÑÑ Ð¸ поджидал его, Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð¿Ð¸Ð»Ñ‹ — размытые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñмертельного металла. Джош оглÑнулÑÑ Ð² поиÑках другого пути. Проход к отделу домашней утвари был непроходимо завален кухонной поÑудой, но был еще проход, который через деÑÑть футов поворачивал направо, и три маньÑка, вооруженные ножами и Ñадовыми инÑтрументами, охранÑли его. Он повернулÑÑ, чтобы возвратитьÑÑ Ð¿Ð¾ пройденному пути, но примерно в пÑти Ñрдах Ñзади ÑтоÑли ÑумаÑшедший Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ удочкой и зеленозубый пÑих Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Он видел, что Ñюда же пробираютÑÑ Ð¸ другие, чтобы поÑмотреть финал игры «ÑÐ¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°Â». Дело — понÑл, знал Джош. Ðо при Ñтом не только Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ — Свон и Леону убьют, еÑли он не доÑтигнет финишной черты. Другого пути нет, кроме как через неандертальца. — Сорок Ñекунд, друг Джош! Ðеандерталец махнул в воздухе пилой, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð°Ð´Ð¾Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ° продолжать. Джош был почти Ñовершенно обеÑÑилен. Ðеандерталец держал Ñту пилу Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой непринужденноÑтью. Ðеужели они прошли такой путь только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы умереть в чертовом «Торговом Доме К», полном Ñбежавших пÑихов? Джош не знал, ÑмеÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ или плакать, он проÑто Ñказал: — Черт! — Лад — но, решил он, раз уж им Ñуждено умереть, он поÑтараетÑÑ Ñделать вÑе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы взÑть неандертальца Ñ Ñобой. Джош вÑтал во веÑÑŒ роÑÑ‚, выпÑтив грудь и громко ÑмеÑÑÑŒ. Ðеандерталец тоже ухмылÑлÑÑ. — Тридцать Ñекунд, — Ñказал лорд Ðльвин. Джош откинул голову назад, поÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ как можно более Ñвирепый боевой клич, а потом броÑилÑÑ ÐºÐ°Ðº неÑущийÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº. Ðеандерталец ÑтоÑл на прежнем меÑте, раÑÑтавив ноги и Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ð¹. Ðо Джош в поÑледний момент внезапно выÑкочил из Ñ€Ñда, пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾ прилавку, и ветерок от пилы обдал его лицо, когда он проÑкакивал мимо. Ребра Ñтого человека оказалиÑÑŒ открытой мишенью, и прежде чем неандерталец Ñмог перенеÑти пилу назад, Джош ударил по ребрам так, будто ÑтремилÑÑ Ñделать Ñто еще Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ недели. Лицо мужчины ÑкорчилоÑÑŒ от боли, и он отÑтупил на неÑколько шагов, но не упал. Он Ñнова обрел равновеÑие и броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а пила прошла прÑмо возле головы Джоша. У Джоша не было времени думать, только дейÑтвовать. Он Ñтремительно поднÑл руки перед лицом. Ð—ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð¿Ð¸Ð»Ñ‹ ударилиÑÑŒ в цепь вокруг его запÑÑтий, выÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ñкры. Ð’Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавила Джоша и неандертальца отшатнутьÑÑ Ð² противоположные Ñтороны, но ни один из них вÑе-таки не упал. — Двадцать Ñекунд! — проревел мегафон. Сердце Джоша било как молот, но он был Ñтранно Ñпокоен. ДоÑтигнет он финиша или нет, но он вÑе же Ñделает Ñто. Он припал к земле и оÑторожно продвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, надеÑÑÑŒ как-нибудь Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ оÑтальных людей. Рпотом неандерталец прыгнул вперед, быÑтрее, чем, по раÑчетам Джоша, может двигатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ большой мужчина, и пила Ñтала ÑнижатьÑÑ Ð½Ð° череп Джоша. Джош начал отползать назад, но удар пилы оказалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ маневром. ÐžÐ±ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° неандертальца поднÑлаÑÑŒ и ударила Джоша в живот, пинком выброÑив его в проход. Он врезалÑÑ Ð² прилавок Ñ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñковородками и кухонными инÑтрументами, загремевшими вокруг него металличеÑким душем. Головы покатÑÑ‚ÑÑ! — мыÑленно заÑтонал Джош, и когда он быÑтро юркнул в Ñторону, неандерталец опуÑтил пилу как раз на то меÑто, где он только что лежал, Ñделав в полу прорез длиной в фут. Джош быÑтро перекатилÑÑ Ðº другой Ñтороне прохода и вÑкочил, наноÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ противнику прÑмо под челюÑть. Ðеандерталец от удара выпрÑмилÑÑ, а затем тоже врезалÑÑ Ð² витрину Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ¹ утварью, вÑе еще крепко держа пилу, и начал вÑтавать на ноги, и кровь капала из обоих уголков его рта. Публика вокруг гикала и хлопала в ладоши. — ДеÑÑть Ñекунд! Джош Ñнова опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, и тут оÑознал, что валÑетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него: не только котелки и Ñковородки, но множеÑтво режущих ножей. Один, Ñ Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸ÐµÐ¼ около воÑьми дюймов длиной, лежал прÑмо возле его руки. Он обернул Ñвою левую ладонь вокруг его рукоÑтки и волевым уÑилием заÑтавил Ñвои пальцы ÑжатьÑÑ, и нож был его. Ðеандерталец, чьи глаза затуманилиÑÑŒ от боли, выплюнул зубы и еще что-то, что вполне могло быть чаÑтью его Ñзыка. Джош Ñнова был на ногах. — Давай! — орал он, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ñ‹ ножом. — Иди Ñюда, чокнутый заÑранец! Ðтот человек не заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ; он Ñтал краÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ проходу к Джошу, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ перед Ñобой, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñмертельную дугу. Джош продолжал отходить назад. Он быÑтро глÑнул через плечо, увидел примерно в пÑти футах позади ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рыбака и Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°. За долю Ñекунды он оÑознал, что зеленозубый держит Ñвой дробовик Ñвободно и небрежно. Кольцо Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ болталоÑÑŒ на его поÑÑе. Ðеандерталец упорно продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и когда он ухмылÑлÑÑ, кровь капала из его рта. — Ты идешь не в ту Ñторону, друг Джош! — Ñказал лорд Ðльвин. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ-то Ñто уже не имеет значениÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾! Иди Ñюда за Ñвоей пилюлей! — Поцелуй мою задницу! — закричал Джош, потом крутанулÑÑ Ð² Ñбивающем наблюдателей Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ движении и вонзил лезвие ножа по Ñамую рукоÑтку в грудь зеленозубого, чуть повыше Ñердца. Когда рот ÑумаÑшедшего открылÑÑ Ð² пронзительном крике, Джош ухватил пальцами дужку возле ÑпуÑкового крючка, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÑŽ упаÑть. Зеленозубый упал на пол, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ из артерии. Ðеандерталец напал на него. Джош повернулÑÑ Ð² кажущемÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð½Ð¾ медленном движении. Он пыталÑÑ ÐºÐ°Ðº-то более крепко ухватить дробовик, чтобы доÑтать пальцами до ÑпуÑкового крючка. Ðеандерталец был почти перед ним, и пила поднÑлаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñметающего удара. Джош прижал приклад дробовика к Ñвоей груди, почувÑтвовал ужаÑный ветерок от пилы. Его палец нашел ÑпуÑковой крючок, и он нажал на него. Ðеандерталец был в трех футах, пила была готова кромÑать плоть. Ðо в Ñледующее мгновение Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° открылаÑÑŒ в его животе, и половина внутренноÑтей вывалилаÑÑŒ. Отдача от выÑтрела вÑтрÑхнула Джоша, но неандерталец подÑтупил ближе. Пила пронеÑлаÑÑŒ мимо лица Джоша, ее Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнул уже мертвого мужчину раÑÑ‚ÑнутьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ залитого кровью прохода. — Ðто нечеÑтно! — закричал лорд Ðльвин, ÑÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñо Ñвоего трона. — Ты играешь не по правилам! Труп упал на пол, вÑе еще ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ñƒ, и металличеÑкие Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ð»Ð¸ круг в линолеуме. Джош видел, как лорд Ðльвин отложил мегафон и Ñтал рытьÑÑ Ð² Ñвоих одеÑниÑÑ…; рука ÑумаÑшедшего поÑвилаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то мерцающим пальцем — Ñерповидным охотничьим ножом, похожим на миниатюрную коÑу. Лорд Ðльвин повернулÑÑ Ðº Свон и Леоне. При звуке выÑтрела вÑе оÑтальные пÑихи попрÑталиÑÑŒ. У Джоша оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один патрон, и он не мог Ñебе позволить иÑтратить его без пользы. Он побежал вперед, перепрыгнул еще дергающееÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ и ворвалÑÑ Ð² отдел домашних животных, где лорд Ðльвин — его лицо было иÑкажено ÑмеÑью ÑроÑти и того, что могло бы быть жалоÑтью — ÑтоÑл на коленÑÑ… возле Свон, обхватив Ñзади ее шею Ñвободной рукой. — Смерть! Смерть! — пронзительно вопил Имп. Свон Ñмотрела в лицо лорда Ðльвина, знаÑ, что она на волоÑок от Ñмерти. Слезы жгли ей глаза, но она вызывающе вздернула подбородок. — Маленькой девочке пора идти Ñпать, — прошептал лорд Ðльвин, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ðµ лезвие. Джош поÑкользнулÑÑ Ð½Ð° полу, залитом кровью, упал и затормозил о прилавок в шеÑти футах от ивового прутика. Он карабкалÑÑ, чтобы поднÑтьÑÑ, но ему казалоÑÑŒ, что никогда не Ñделает Ñтого. Лорд Ðльвин улыбалÑÑ, и две Ñлезы выкатилиÑÑŒ из его мрачных зеленых глаз. Серповидное лезвие было занеÑено над Свон, готовое упаÑть. — Пора Ñпать, — Ñказал он. Ðо маленькое Ñерое ÑущеÑтво вылетело из-за мешков Ñ Ñобачьей едой и кошачьих подÑтилок и, рыча как цербер, прыгнуло на лицо лорда Ðльвина. Терьер вцепилÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в узкий и нежный Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° Ðльвина, Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ Ð¼ÑÑо и Ñ…Ñ€Ñщ и обхватив лапами его голову. Лорд Ðльвин упал, корчаÑÑŒ и ÑтонаÑ, неиÑтово пытаÑÑÑŒ оторвать животное, но терьер держал Ñвою хватку. Джош перепрыгнул через ПлакÑу, увидел, что Свон и Леона вÑе еще живы, увидел терьера, гложущего Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° Ðльвина, и ÑумаÑшедшего, молотÑщего Ñвоим охотничьим ножом. Джош прицелилÑÑ Ð² голову лорда Ðльвина, но он не хотел задеть Ñобаку и знал, что Ñтот патрон у него единÑтвенный. Терьер внезапно отпуÑтил лорда Ðльвина и отÑкочил Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ куÑком мÑÑа в зубах, потом вÑтал на вÑе четыре лапы и залилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ лаем. Лорд Ðльвин Ñел, то, что оÑталоÑÑŒ от его ноÑа, ÑвиÑало Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица, его глаза раÑширилиÑÑŒ от шока. С пронзительным воплем: «БогохульÑтво! БогохульÑтво!», он быÑтро вÑкочил на ноги и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтанывать, выбежал из отдела домашних животных. Лишь Имп, поÑледний оÑтавшийÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ подчиненный лорда Ðльвина, продолжал неиÑтовÑтвовать: карлик шипел проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒ, который уÑтремилÑÑ Ðº тележке Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ðº, раÑкрутил ее и отправил лететь по проходу. Имп выÑкочил из нее за неÑколько Ñекунд до того, как она врезалаÑÑŒ в баки Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ñ‹ и разлетелаÑÑŒ. Ðльвин Мангрим оÑтавил Ñвой нож, и Джош потратил пару тревожных минут, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¸ на Свон и Леоне. Когда руки Свон оказалиÑÑŒ Ñвободны, она обвила ими шею Джоша и теÑно прижалаÑÑŒ к нему, ее тело трÑÑлоÑÑŒ как упругое молодое деревце в шквал. Терьер подошел к Джошу так близко, что до него можно было дотронутьÑÑ, и Ñел на задние лапы, его морда алела от крови лорда Ðльвина. Ð’ первый раз Джош Ñмог раÑÑмотреть, что на Ñобаке надет противоблошиный ошейник, а на нем, на маленькой металличеÑкой табличке, выгравировано имÑ: «Убийца». Джош вÑтал на колени над Леоной и потрÑÑ ÐµÐµ. Веки женщины вздрагивали, ее лицо было дрÑблым, ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð³Ñ€ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ð¾Ñть образовалаÑÑŒ вокруг глубокой раны над ее левым глазом. КонтузиÑ, определил Джош. Или хуже. Она поднÑла руку, чтобы дотронутьÑÑ Ð´Ð¾ липкого грима на лице Джоша, а потом ее глаза открылиÑÑŒ. Она Ñлабо улыбнулаÑÑŒ. — Ты вÑе Ñделал хорошо, — Ñказала она. Он помог ей поднÑтьÑÑ. Им Ñледовало выбиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда как можно быÑтрее. Джош приÑтроил дробовик у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° животе и начал пробиратьÑÑ Ð¿Ð¾ проходу, где лежал неандерталец. Свон подобрала ивовый прут, ÑтиÑнула руку Леоны и повела ее вперед как лунатика. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð»Ð°Ñть, Убийца мчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ них. Джош подошел к телу зеленозубого и забрал кольцо Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. Он потом побеÑпокоитÑÑ Ð¾ том, какой из ключей — от его наручников. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ необходимо выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой пÑихиатричеÑкой лечебницы прежде, чем лорд Ðльвин вновь Ñоберет маньÑков. Они чувÑтвовали какие-то Ñкрытые Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ обеим Ñторонам прохода, когда шли через «Торговый Дом К», но подчиненные лорда Ðльвина, очевидно, не имели Ñвоей инициативы. Кто-то броÑил башмак, и краÑный резиновый мÑч выкатилÑÑ Ðº ним, но в оÑтальном они доÑтигли входных дверей без проиÑшеÑтвий. Ð’Ñе еще шел холодный дождь, и они за неÑколько Ñекунд. Лампы ÑтоÑнки автомашин броÑали грубый желтый Ñвет на оÑтавленные автомобили. Джош почувÑтвовал, как на нем начинает ÑказыватьÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Свою тачку они обнаружили опрокинутой, их припаÑÑ‹ были чаÑтично украдены, чаÑтично разброÑаны вокруг. Их Ñумки и пожитки унеÑли, в том чиÑле и куклу Свон — Пирожкового Обжору. Свон поÑмотрела вниз и увидела неÑколько карт Таро Леоны, лежащих на мокрой моÑтовой, и оÑколки хруÑтальных шаров из ее коллекции. У них не оÑталоÑÑŒ ничего кроме наÑквозь промокшей одежды, прилипшей к их телам. Свон взглÑнула назад, на «Торговый Дом К», и почувÑтвовала прикоÑновение ледÑной руки ужаÑа. Они выходили из дверей. ДеÑÑть или одиннадцать фигур под предводительÑтвом человека в пурпурном одеÑнии, которое развевалоÑÑŒ вокруг его плеч. Ðекоторые из них неÑли винтовки. — Джош! — крикнула она. Он продолжал идти примерно в деÑÑти футах впереди и не Ñлышал ее из-за бури. — Джош! — закричала она Ñнова, и потом пробежала отделÑвшее их раÑÑтоÑние и ударила его по Ñпине ПлакÑой. Он обернулÑÑ, их взглÑды вÑтретилиÑÑŒ — а потом он тоже увидел их, выходÑщих. Они были в тридцати Ñрдах, передвигаÑÑÑŒ зигзагами между машинами. Ð’Ñпышка выÑтрела винтовки, и заднее ветровое Ñтекло «Тойоты», ÑтоÑвшей за Джошем, разбилоÑÑŒ. — Вниз! — закричал он, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ на моÑтовую. Когда он Ñхватил Леону, вÑпыхнули еще неÑколько огненных точек. Еще одно ветровое Ñтекло машины разлетелоÑÑŒ, но к тому времени Джош, Свон и Леона ÑъежилиÑÑŒ под прикрытием Ñинего «Бьюика» Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñпущенными шинами. Пули рикошетили, вокруг них оÑыпалоÑÑŒ Ñтекло. Джош припал к земле, выжидаÑ, когда ублюдки подойдут поближе, прежде чем он подниметÑÑ Ð¸ выпуÑтит поÑледнюю пулю. Рука Ñжимала Ñтвол дробовика. Лицо Леоны было напрÑженным и утомленным, но пыл жизни ÑиÑл в ее глазах. Она твердо Ñхватила дробовик, пытаÑÑÑŒ оттащить его от него. Он ÑопротивлÑлÑÑ, покачав головой. Потом заметил кровь, текущую из уголка рта Леоны. Он взглÑнул вниз. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° прÑмо под ее Ñердце. Леона Ñлабо улыбалаÑÑŒ, и Джош Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñмог разобрать, что она говорила, по движениÑм ее губ: — Иди. — Она кивнула по направлению к далекому проÑтранÑтву заметаемой дождем автоÑтоÑнки. — СейчаÑ, — Ñказала она ему. Он уже видел, Ñколько крови она потерÑла. Она тоже Ñто знала: Ñто было заметно по ее лицу. Ðо она не отпуÑтила дробовик и заговорила Ñнова. Джош не Ñмог ее раÑÑлышать, но предÑтавил Ñебе, какие Ñто могли бы быть Ñлова: «Сохрани дитÑ». Дождь ÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾ лицу Джоша. Им нужно было бы много Ñказать, Ñлишком много, но не один из них не мог Ñлышать другого из-за шума бури, да и Ñлова были Ñлабы. Джош взглÑнул на Свон, увидел, что она тоже увидела рану. Свон поднÑла взглÑд на Леону, потом на Джоша, и узнала, что было решено. — Ðет! — закричала она. — Я не позволю тебе! — Она Ñхватила руку Леоны. Ð’Ñ‹Ñтрел из дробовика разбил боковое Ñтекло грузовика-пикапа Ñ€Ñдом. МножеÑтво дробинок ударилиÑÑŒ в дверь грузовика, пробили переднюю шину и колеÑо. Джош поÑмотрел женщине в глаза. Он отпуÑтил дробовик. Она притÑнула его к Ñебе и положила палец на ÑпуÑковой крючок, потом Ñделала им знак идти. Свон вцепилаÑÑŒ в нее. Леона Ñжала ПлакÑу и прижала ивовый прут ее к груди Свон, потом оÑторожно оÑвободила Ñвою руку от пальцев девочки. Решение было принÑто. Теперь глаза Леоны были мрачными. Джош поцеловал ее в щеку, крепко прижал ее к Ñебе на мгновение Ñекунд. Потом произнеÑ: — Иди за мной, Свон, — и двинулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, наполовину ползком, наполовину Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ðº земле между машинами. Он не Ñмог бы выдержать поÑмотреть на Леону еще раз, но будет помнить теперь каждую черточку ее лица до Ñамой Ñмерти. Леона провела пальцами одной руки по щеке Свон и улыбнулаÑÑŒ, как будто бы видела внутреннее лицо ребенка и держала его, как камею, в Ñвоем Ñердце. Потом Свон увидела, что глаза женщины Ñтали Ñуровыми, готовÑÑÑŒ к тому, что ждало ее впереди. Больше Свон здеÑÑŒ было делать нечего. Она медлила так долго, как могла, прежде чем поÑледовала за Джошем в лабиринт автомобилей. Леона поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Боль под Ñердцем была раздражающим жалом, Ñравнимым Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими коленÑми. Она ждала, дождь колотил ее, и она не боÑлаÑÑŒ. Пора было улететь из Ñтого тела, пора ÑÑно увидеть то, что раньше она только Ñозерцала только через темное Ñтекло. Она подождала еще мгновение, а потом поднÑлаÑÑŒ и шагнула из-за «Бьюика», лицом к «Торговому Дому К», как Ñтрелок-охотник, на которого гонÑÑ‚ дичь. Четверо из них ÑтоÑли в шеÑти футах, и за ними были еще двое. У нее не было времени убедитьÑÑ Ð² том, что человек в пурпурной одежде был там; она навела дробовик на них и нажала на ÑпуÑковой крючок, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº двое ÑумаÑшедших выÑтрелили в нее. Джош и Свон броÑили прикрытие машин и бежали через открытую ÑтоÑнку. Свон почти Ñмотрела назад, почти, потому что боÑлаÑÑŒ оглÑнутьÑÑ. Джош пошатывалÑÑ, иÑтощение Ñ‚Ñнуло его к земле. Ð’ Ñторонке наравне Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ бежал терьер, похожий на утонувшую крыÑу. Свон протерла глаза от дождÑ. Впереди было какое-то движение. Что-то направлÑлоÑÑŒ к ним через бурю. Джош тоже видел Ñто, но не мог Ñказать, что Ñто такое — еÑли Ñто их окружили ÑумаÑшедшие, то Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑе кончено. ÐŸÐµÐ³Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ вырвалаÑÑŒ из-за завеÑÑ‹ дождÑ, неÑÑÑÑŒ по направлению к ним — но при Ñтом казалоÑÑŒ, что Ñто не было то же Ñамое их животное. Ðта лошадь выглÑдела Ñильнее, как-то более храброй, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ прÑмой Ñпиной и ÑмелоÑтью в Ñклоненной вперед шее. Ðо Джош и Свон могли бы поклÑÑтьÑÑ, что они видÑÑ‚ копыта Мула, выÑекающие Ñнопы иÑкр из моÑтовой. Лошадь вÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вперед, резко оÑтанавливаÑÑÑŒ перед ними, вÑтала на дыбы и забила копытами в воздухе. Когда животное Ñнова опуÑтилоÑÑŒ на землю, Джош Ñхватил Свон за руку Ñвоей Ñвободной рукой и заброÑил ее на Мула. Он не мог бы Ñказать, чего боÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ — езды верхом на лошади или ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑумаÑшедшими; но когда он отважилÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑнутьÑÑ, то увидел фигуры, бегущие через дождь, и быÑтро принÑл решение. Он забралÑÑ Ð½Ð° лошадь позади Свон и ударил ребра Мула обеими пÑтками. Лошадь Ñнова вздыбилаÑÑŒ, и Джош увидел, что преÑледователи внезапно оÑтановилиÑÑŒ. Во главе них был человек, одетый в пурпур, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ влажными Ñветлыми волоÑами и иÑкалеченным ноÑом. Джош Ñекунду Ñмотрел на лорда Ðльвина, ненавиÑть пронзала его, и он думал: «Когда-нибудь, Ñукин ты Ñын. Когда-нибудь ты заплатишь». Прогремели выÑтрелы. Мул развернулÑÑ Ð¸ поÑкакал прочь от ÑтоÑнки так, будто учаÑтвовал в КентуккийÑком Дерби. Убийца Ñледовал за ними, прорываÑÑÑŒ Ñквозь бурю. Свон вцепилаÑÑŒ в гриву Мула, чтобы управлÑть им, но лошадь Ñама выбирала направление. Они уноÑилиÑÑŒ прочь от «Торгового Дома К», прочь от мертвого города МатиÑон, Ñквозь дождь, по шоÑÑе, которое проÑтиралоÑÑŒ в темноту. Ðо в поÑледнем небеÑном отÑвете далекого ÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ «Торгового Дома К» они увидели надпиÑÑŒ у дороги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ñила: «Добро пожаловать в ÐебраÑку, штат кукурузных початков». Они в Ñпешке миновали ее, и Свон вовÑе не была уверена в иÑтинноÑти того, что было там напиÑано. Ветер бил ей в лицо, она держала ПлакÑу в одной руке, гриву Мула в другой, и казалоÑÑŒ, что они прокладывают Ñказочную тропинку Ñквозь темноту и оÑтавлÑÑŽÑ‚ за Ñобой море огней. — Я не думаю, что мы когда-нибудь теперь вернемÑÑ Ð² КанзаÑ! — прокричала Свон. — ЧертовÑки верно! — ответил Джош. Они неÑлиÑÑŒ в буре, направлÑÑÑÑŒ к новому горизонту. И через пару минут поÑле того, как они миновали Ñту надпиÑÑŒ, вÑлед за ними пронеÑÑÑ Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÐµÑ€. ГЛÐÐ’Ð 43 СÐМОУБИЙСТВО Перед грузовиком-пикапом Ñтрелой промчалÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ðº Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Пол ТорÑон инÑтинктивно нажал на тормоза, и грузовик резко повернул направо, чуть не врезавшиÑÑŒ в обгоревшие обломки ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ трейлера и «МерÑедеÑа-Бенц» поÑреди нейтральной полоÑÑ‹ М 80, прежде чем шины вновь ÑоприкоÑнулиÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ покрытием. Двигатель грузовика шумел и фыркал как Ñтарик, которому приÑнилÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ Ñон. СидÑщий Ñправа от него Стив Бьюканан выÑунул Ñтвол «Магнума» в щель приопущенного вниз Ñвоего окна и прицелилÑÑ, но прежде чем он Ñмог выÑтрелить, животное Ñнова иÑчезло в леÑу. — ГоÑподи, — Ñказал Стив, — Ñти ублюдки вÑе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¸ Ñо Ñвоей леÑной работы. Ðто ÑамоубийÑтво, мужик! Другой волк пробежал перед грузовиком, Ñловно бы наÑмехаÑÑÑŒ над ними. Пол мог бы поклÑÑтьÑÑ, что Ñтот ублюдок улыбалÑÑ. Его ÑобÑтвенное лицо было как каменное, когда он ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° петлÑющем через обломки пути, но внутри его пронзал ледÑной Ñтрах, которого он ранее никогда не знал. ИмеющегоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñа пуль будет недоÑтаточно, чтобы Ñдержать волков, еÑли придет такое времÑ. Люди в грузовике надеютÑÑ Ð½Ð° него, но он не Ñможет помочь им. Я боюÑÑŒ. О ГоÑподи, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ. Он вытащил бутылку «КраÑного» «Джонни Уокер», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла между ним и подроÑтком, открыл ее зубами и Ñделал глоток, от которого глаза его увлажнилиÑÑŒ. Он протÑнул бутылку Стиву, и тот тоже выпил Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñти. Ðаверное Ñотый раз за поÑледние пÑть минут, Пол взглÑнул на шкалу бензина. Стрелка была на три Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ большой краÑной Е. За поÑледние пÑтнадцать миль они проехали две заправочные Ñтанции, и худшие кошмары Пола обернулиÑÑŒ реальноÑтью; одна из Ñтанций была Ñтерта Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли, а на другой была надпиÑÑŒ, глаÑившаÑ: «Бензина нет. Ружей нет. Денег нет. Ðичего нет». Пикап упорно пробиралÑÑ Ð½Ð° запад под Ñвинцовым небом. ШоÑÑе было завалено обломками больших машин и заледеневшими, обглоданными волками трупами. Пол видел деÑÑток или больше волков, бегущих за ними Ñледом. Он знал, что они выжидают, когда им придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ пешком. Они чувÑтвуют, что бак выÑыхает. Черт побери, почему мы покинули хижину? Там мы были в безопаÑноÑти! Мы могли бы оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼â€¦ ÐавÑегда? — ÑпроÑил он Ñам ÑебÑ. Порыв ветра ударил в борт пикапа, и автомобиль веÑÑŒ задрожал, до Ñамых блеÑÑ‚Ñщих протекторов. СуÑтавы пальцев Пола побелели — он Ñ Ñилой вцепилÑÑ Ð² руль. КероÑин закончилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼ днем, и за день до Ñтого Ðрти ВиÑко начал кашлÑть кровью. Теперь хижина была в двадцати милÑÑ… позади их. Они уже миновали «точку невозможного возвращениÑ», и вÑе вокруг них заброшенным и таким же Ñерым, как пальцы владельца похоронного бюро. — Мне не Ñледовало вообще Ñлушать Ñту ненормальную! — думал он, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñƒ Стива бутылку. — Из-за нее они убьют Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех! — Ðто ÑамоубийÑтво, мужик, — повторил Стив, ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ° переÑекла покрытое ожогами лицо. СеÑтра Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ðрти в кузове грузовика, оба они защищалиÑÑŒ от ветра шерÑÑ‚Ñным одеÑлом. Она держала винтовку Пола; он научил ее, как зарÑжать и ÑтрелÑть, и Ñказал ей отправлÑть к чертовой матери волков, которые подбегут Ñлишком близко. ПÑтнадцать или около того их, которые Ñледовали за ними, уÑкользнули обратно, но четыре еще Ñледовали между обломками, однако СеÑтра решила не тратить на них пули. Ð Ñдом, тоже укутанные одеÑлами, были Рамзи и Ñтарик, забывший Ñвое имÑ. Старик держал коротковолновое радио, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¸ кончилиÑÑŒ неÑколько дней назад. Через шум Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¡ÐµÑтра могла Ñлышать агонизирующее дыхание Ðрти. Он Ñдерживал ÑебÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ покрывала его губы и лицо было иÑкаженным от боли. ЕдинÑтвенным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ шанÑом было найти какую-нибудь медицинÑкую помощь, и СеÑтра шла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уже Ñлишком долго, чтобы без борьбы дать ему умереть. Одной рукой СеÑтра обвила туриÑтичеÑкую Ñумку. Прошлой ночью она Ñмотрела в ÑиÑющие драгоценные камни ÑтеклÑнного кольца и увидела еще одно Ñтранное видение: возле обочины какого-то шоÑÑе была ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ, туÑкло оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð¼ Ñветом и глаÑÑщаÑ: «Добро пожаловать в МатиÑон, штат КанзаÑ! Мы Ñильны, горды и Ñправедливы!» У нее было такое впечатление, будто она шла во Ñне по какому-то шоÑÑе, которое вело к Ñвету, отражавшемуÑÑ Ð¾Ñ‚ брюха низковиÑÑщих туч, вокруг нее были Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ кого-то, но она не могла разобрать, кто они такие. Потом внезапно видение оборвалоÑÑŒ, и она Ñнова была в домике, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ угаÑающим огнем. Она никогда раньше не Ñлышала о МатиÑоне, штат КанзаÑ, — еÑли он вообще ÑущеÑтвовал в дейÑтвительноÑти. Она ведь видела Ñто, глÑÐ´Ñ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ ÑтеклÑнного кольца, заÑтавлÑющего воображение кипеть как Ñуп в каÑтрюле, но почему то, что пузыритÑÑ Ð² ней, должно иметь ÑвÑзь Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвительноÑтью? Ðо что, еÑли МатиÑон, штат КанзаÑ, дейÑтвительно ÑущеÑтвует? — Ñпрашивала она ÑебÑ. Значит ли Ñто, что ее Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑтыни, где лежит Пирожковый Обжора, и Ñтола, на котором разложены предÑказывающие Ñудьбу карты, — тоже реальные меÑта? Ðет! Конечно, нет! Я была ÑумаÑшедшей, но теперь Ñ Ð½Ðµ ÑумаÑшедшаÑ, думала она. Ðто вÑе воображение, обрывки фантазий, которые ÑоздаютÑÑ Ð² ее Ñознании Ñвечением ÑтеклÑнного кольца. Отдай его мне, Ñказало нечто, замаÑкированное в Дойла Ð¥Ñлланда, в той кровавой комнате в Ðью-ДжерÑи. Отдай его мне. Оно находитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ у менÑ, — думала СеÑтра, — из вÑех возможных людей. Почему именно Ñ? Она Ñама ответила на Ñвой же вопроÑ: потому что когда Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ добитьÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то, даже Ñам дьÑвол не Ñможет помешать мне, вот почему. — Мы едем в Детройт! — Ñказал Ðрти. Он улыбалÑÑ, глаза его блеÑтели от жара. — Как ты думаешь, когда примерно Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дома? — С тобой вÑе будет в порÑдке. — Она взÑла его руку. Ладонь была влажной и горÑчей. — Мы найдем Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-нибудь лекарÑтво. — О, она в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº безумно влюблена! — продолжал он. — Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее той ночью. Я вышел Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. СобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее. ПуÑть она идет. — Ðет. Ð’Ñе хорошо. ПроÑто уÑпокойÑÑ Ð¸â€¦ Мона Рамзи завизжала. СеÑтра поднÑла взглÑд. Желтоглазый волк размером Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð° вÑпрыгнул на задний бампер и пыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в кузов. Звериные челюÑти злобно щелкали в воздухе. У СеÑтры не было времени целитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑтрелÑть; она проÑто ударила тварь по черепу Ñтволом винтовки, волк завизжал и упал на шоÑÑе. Он убежал в Ð»ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем СеÑтра положила палец на ÑпуÑковой крючок. Четверо оÑтальных, Ñледовавших за грузовиком как тени, раÑÑеÑлиÑÑŒ в поиÑках укрытиÑ. Мона Рамзи что-то иÑтеричеÑки лепетала. — Тише! — потребовала СеÑтра. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° переÑтала бормотать и изумленно поÑмотрела на нее. — Ты заÑтавлÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, дорогаÑ, — Ñказала СеÑтра. — Ð Ñ ÑтановлюÑÑŒ очень раздраженной, когда нервничаю. Пикап Ñъехал на заледенелую чаÑть дороги, его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñторона заÑкрежетала по обломкам Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· шеÑти машин, прежде чем Пол Ñмог воÑÑтановить управление. Он объезжал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸ какого-то крупного крушениÑ, но и впереди шоÑÑе по-прежнему было кладбищем автомобилей. МножеÑтво животных прÑталиÑÑŒ по краÑм дороги, глÑдÑ, как проходит громыхающий пикап. Стрелка шкалы горючего коÑнулаÑÑŒ Е. — Мы едем на оÑтавшихÑÑ Ð² баке парах, — Ñказал Пол, и мыÑленно поинтереÑовалÑÑ, наÑколько им хватит «КраÑного» «Джонни Уокера». — Ðй! Смотри Ñюда! — указал Стив Бьюканан. Справа, поÑреди лишившихÑÑ Ð»Ð¸Ñтвы деревьев, была выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка бензозаправки «Щит». Они опиÑали кривую, и оба увидели Ñтанцию «Щит», покинутую, Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «ПокайтеÑÑŒ! Ðд на земле!» — напиÑанную белой краÑках на окне. Именно так оно и еÑть, раÑÑудил Пол, потому что Ñама заправка была полноÑтью заблокирована иÑкореженным корпуÑом автобуÑа и еще Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑмÑтыми машинами. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒ! — Ñказал Ðрти в грохоте, ÑтоÑвшем в кузове грузовика. СеÑтра отвела взглÑд от поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” или предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” на окнах Ñтанции «Щит». — Ðичто не может быть лучше, чем пара хороших, удобных башмаков! — он задохнулÑÑ Ð¸ начал кашлÑть, и СеÑтра вытерла ему рот кромкой одеÑла. Грузовик-пикап резко дернулÑÑ. Пол почувÑтвовал, как кровь отхлынула от его лица. — Давай! Ðу давай же! — Они только начали подниматьÑÑ Ð½Ð° холм; его вершина была в четверти мили, и еÑли бы они Ñмогли поднÑтьÑÑ Ð½Ð° нее, то по другой Ñтороне могли бы ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ уклон. Пол наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, на руль, как бы Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº пройти еще немного. Мотор дребезжал и хрипел, и Пол знал, что он вот-вот умрет. Тем не менее колеÑа продолжали вертетьÑÑ, и грузовик вÑе еще взбиралÑÑ Ð½Ð° холм. — Давай! — крикнул он, но двигатель Ñудорожно закашлÑл, зашипел, а потом умер. КолеÑа прошли еще около двадцати Ñрдов, поворачиваÑÑÑŒ вÑе медленнее и медленнее, прежде чем грузовик полноÑтью оÑтановилÑÑ. Потом колеÑа начали вращатьÑÑ Ð² обратную Ñторону. Пол вдавил педаль тормоза, отжал ручник и переключилÑÑ Ð½Ð° первую ÑкороÑть. Грузовик замер, не доехав Ñотни Ñрдов до вершины холма. УÑтановилаÑÑŒ тишина. — Итак, мы приехали, — Ñказал Пол. Стив Бьюканан Ñидел, держа «Магнум» в одной руке, а другой рукой ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ¾ бутылки Ñо Ñкотчем. — И что теперь? — ЕÑть три варианта: мы Ñидим здеÑÑŒ до ÑÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… жизней, мы идем обратно к хижине, либо же продолжаем двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Он взÑл бутылку, выбралÑÑ Ð¸Ð· машины на морозный ветер и откинул задний борт. — ПутешеÑтвие закончилоÑÑŒ, друзьÑ. У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½. — Он броÑил оÑтрый взглÑд на СеÑтру. — Ð’Ñ‹ удовлетворены, леди? — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть ноги. — Да. И у них тоже. — Он кивнул на двух волков, ÑтоÑвших у кромки леÑа и приÑтально ÑмотрÑщих на них. — Я думаю, они побьют Ð½Ð°Ñ Ð² ÑоÑÑ‚Ñзании на ÑкороÑть, не так ли? — Как далеко отÑюда хижина? — ÑпроÑил Кевин Рамзи, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñвою дрожащую жену. — Мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ нее, прежде чем Ñтемнеет? — Ðет. — Он Ñнова обратилÑÑ Ðº СеÑтре: — Леди, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтый идиот, раз позволил вам втÑнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñто. Я ведь знал, что заправочные Ñтанции вÑе будут уничтожены! — Тогда почему вы поехали? — Потому что… Потому что мне хотелоÑÑŒ верить. Даже еÑли Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что вы ошибаетеÑÑŒ. — Он уловил движение Ñлева от ÑебÑ, увидел еще трех волков, бегущих через обломки по воÑточной кромке шоÑÑе. — Мы были в безопаÑноÑти в хижине. Я знал, что не Ñледовало ее покидать! — Каждый человек, который идет по Ñвоему пути, куда-нибудь потом да приходит, — наÑтаивала она. — Ð’Ñ‹ Ñидели бы в той хижине до тех пор, пока ваши задницы не пуÑтили бы корни. — Ðам надо было оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼! — причитала Мона Рамзи. — О, Боже, мы же умрем здеÑÑŒ! — Вы можете вÑтать? — ÑпроÑила СеÑтра у Ðрти. Он кивнул. — Ридти Ñможете? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒ, — продребезжал он. Он Ñел, и боль иÑказила его лицо. — Да, думаю, что Ñмогу. Она помогла ему вÑтать на ноги, потом ÑпуÑтилаÑÑŒ Ñо Ñтороны заднего борта и почти выволокла Ðрти на дорогу. Он ухватилÑÑ Ð·Ð° опущенный борт и приÑлонилÑÑ Ðº грузовику. СеÑтра повеÑила через плечо ремень винтовки, оÑторожно забрала Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð° Ñвою дорожную Ñумку и шагнула в Ñторону от грузовика. Она поÑмотрела в лицо Полу ТорÑону. — Мы идем в ту Ñторону, — она указала на вершину холма. — Ð’Ñ‹ пойдете Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ или оÑтанетеÑÑŒ здеÑÑŒ? Ее глаза на желтоватом, покрытом ожогами лице были цвета Ñтали. Пол понÑл, что она или ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ, или ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· вÑех, кого он когда-либо вÑтречал. — Ðо здеÑÑŒ нет ничего, и даже, более того… — Ðичего не было и там, откуда мы пришли. СеÑтра приÑтроила дорожную Ñумку поудобнее и вмеÑте Ñ Ðрти, опирающимÑÑ Ð½Ð° ее плечо, начала подниматьÑÑ Ð½Ð° холм. — Дайте мне винтовку, — Ñказал ей Пол. Она оÑтановилаÑÑŒ. — Винтовку, — повторил он. — Она вÑе равно не принеÑет вам ни капли пользы. К тому времени, когда вы уÑпеете ее ÑнÑть, Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñожрут. Вот. — Он предложил ей бутылку. — Глотните немного. Каждый пуÑть выпьет, прежде чем мы пойдем дальше. И ради Бога, обернитеÑÑŒ Ñтими одеÑлами. Защищайте ваши лица так, как только можете. Стив, захвати одеÑло Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑиденьÑ. Ðу, побыÑтрее! СеÑтра отпила из бутылки, дала глоток Ðрти, а потом вернула бутылку и винтовку Полу. — Мы будем держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте, — говорил он вÑем. — Мы Ñтанем теÑной группой, прÑмо как фургоны колониÑтов, когда на них нападали индейцы. Хорошо? — Он мгновение Ñмотрел на приближающихÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð², поднÑл винтовку, прицелилÑÑ Ð¸ заÑтрелил одного из них. Он упал, лÑÐ·Ð³Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, и оÑтальные прыгнули на него, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ на куÑки. — Хорошо, — Ñказал Пол, — давайте же идти по Ñтой чертовой дороге. Они начали идти, ветер хлеÑтал по ним злобными ÑкрещивающимиÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Пол шел впереди, Стив Бьюканан замыкал шеÑтвие. Они прошли не больше двадцати футов, когда волк выÑкочил из-за перевернутой машины и пронеÑÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними. Пол поднÑл винтовку, но зверь уже уÑпел найти Ñебе убежище под другой машиной. — Смотри за нашим тылом! — крикнул он Стиву. Звери приближалиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон. Стив наÑчитал воÑемь, перебегавших от ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ðº укрытию. Он ÑнÑл «Магнум» Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ, его Ñердце колотилоÑÑŒ как барабанный бой пиратÑкого кораблÑ. Другой волк выбежал Ñлева, Ñтремительным движением направлÑÑÑÑŒ к Кевину Рамзи. Пол повернулÑÑ Ð¸ выÑтрелил; Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñрикошетила от поверхноÑти шоÑÑе, но животное увернулоÑÑŒ. Ð’ тот же момент еще два Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹Ñкочили Ñправа. — ОберниÑÑŒ! — крикнула СеÑтра, и Пол повернулÑÑ ÐºÐ°Ðº раз вовремÑ, чтобы раздробить одному из волков пулей ногу. Зверь как ÑумаÑшедший протанцевал по шоÑÑе, прежде чем четверо оÑтальных повалили его. Он выÑтрелил по ним дробью и убил двоих, но оÑтальные разбежалиÑÑŒ. — Пули! — потребовал он, и СеÑтра выудила пригоршню патронов из коробочки, которую он дал ей, чтобы она неÑла ее в Ñвоей дорожной Ñумке. Он поÑпешно перезарÑдил винтовку, но Ñвои перчатки он отдал Моне Рамзи, и его вÑÐ¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° приÑтавала к холодному металлу винтовки. ОÑтальные пули он положил в карман пальто. Они были в ÑемидеÑÑти Ñрдах от вершины холма. Ðрти почти вÑей Ñ‚ÑжеÑтью опиралÑÑ Ð½Ð° СеÑтру. Он кашлÑл кровью и пошатывалÑÑ, ноги его почти подгибалиÑÑŒ. — Ты в ÑоÑтоÑнии делать Ñто, — Ñказала она. — Давай, продолжай двигатьÑÑ. — УÑтал, — Ñказал он. Он был горÑчим как печь и раÑпроÑтранÑл Ñвое тепло на оÑтальных Ñпутников. — О… Я… Так… Ð’Ð¾Ð»Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° вырвалаÑÑŒ из обращенного к ним открытого окна Ñгоревшей Ñтарой развалюхи, челюÑти нацеливалиÑÑŒ на лицо Ðрти. СеÑтра резко оттолкнула его в Ñторону, и зубы ÑошлиÑÑŒ вмеÑте Ñ Â«ÐºÑ€Ð°Ðº!», которое было почти Ñтоль же громким, как выÑтрел винтовки Пола Ñекунду ÑпуÑÑ‚Ñ. Ð’Ð¾Ð»Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° изрыгнула кровь и мозги, и зверь ÑкатилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в машину. — … УÑтал, — закончил Ðрти. Стив увидел еще двух волков, приближающихÑÑ Ñзади. Он поднÑл «Магнум» обеими руками, его ладони ÑтиÑнули рукоÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ заледенел. Один из зверей Ñвернул в Ñторону, но другой продолжать бежать. Стив уже почти выÑтрелил, когда зверь в деÑÑти футах от него оÑтановилÑÑ, прорычал и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° иÑкореженным передвижным вагончиком Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ. Он готов был поклÑÑтьÑÑ, что в рычании прозвучало его имÑ. Слева от него произошло какое-то движение. Он начал поворачиватьÑÑ, уже знаÑ, что Ñлишком поздно. Он закричал, когда волк ударил его, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³. «Магнум» выпал, выÑкочил у него из рук и заÑкользил по льду. Большой ÑеребрÑно-Ñерый волк вцепилÑÑ Ð² правую лодыжку Стива и потащил его к леÑу. — Помогите мне! — кричал он. — Помогите! Старик дейÑтвовал быÑтрее, чем Пол; он Ñделал три торопливых шага, поднÑл над Ñобой коротковолновый радиоприемник и Ñ Ñилой обрушил его на череп волка. Радиоприемник брызгами конфетти разлетелÑÑ Ð½Ð° проводки и транзиÑторы, но волк отпуÑтил лодыжку Стива. Пол проÑтрелил ему ребра, и тот был раÑтерзан Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ Ñвоими ÑобратьÑми. Стив, прихрамываÑ, подобрал «Магнум», а Ñтарик в ужаÑе разглÑдывал металличеÑкое меÑиво в Ñвоих руках; Стив потÑнул его за руку обратно к группе, и Ñтарик выброÑил радио. Свыше пÑтидеÑÑти волков кружили вокруг них, оÑтанавливаÑÑÑŒ, чтобы разодрать умерших или раненых. И еще многие подходили из леÑа. ПреÑвÑтой ИиÑуÑ! — подумал Пол, глÑдÑ, как Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð² окружает их. Он прицелилÑÑ Ð² ближайшего. КакаÑ-то фигура притаилаÑÑŒ под корпуÑом машины Ñо Ñтороны приклада его винтовки. — Пол! — взвизгнула СеÑтра, и увидела, как волк прыгнул на него, прежде, чем Ñмогла Ñделать или Ñказать что-нибудь еще. Он отчаÑнно повернулÑÑ, но его ударила и Ñбила Ñ Ð½Ð¾Ð³ Ñ€Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми, Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ°. Звериные челюÑти потÑнулиÑÑŒ к его горлу — и ÑомкнулиÑÑŒ на винтовке, которую Пол выброÑил вперед, чтобы защитить лицо. СеÑтре пришлоÑÑŒ оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ðрчи, чтобы кинутьÑÑ Ð½Ð° волка, и она налетела на Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñо вÑей Ñилы. Волк выпуÑтил винтовку Пола, огрызнулÑÑ Ð½Ð° ее ноги и напрÑгÑÑ, чтобы прыгнуть к ее горлу. Она увидела его глаза — безумные, вызывающие, как глаза Дойла Ð¥Ñлланда. Волк прыгнул. Ð’ тот же момент прогремело два выÑтрела, и пули из «Магнума» Стива почти разорвали волка пополам. СеÑтра увернулаÑÑŒ в Ñторону, когда волк пролетел мимо нее, его зубы еще лÑзгали, а развороченные внутренноÑти Ñ‚ÑнулиÑÑŒ за ним. Она передохнула, повернулаÑÑŒ к Ðрти и увидела, что на него напали Ñразу два волка. — Ðет! — закричала она, когда Ðрти упал. Она ударила одного из животных Ñвоей дорожной Ñумкой и отброÑила его Ñтим почти на воÑемь футов. Второй вцепилÑÑ Ð² его ногу и Ñтал Ñ‚Ñнуть. Мона Рамзи пронзительно закричала и помчалаÑÑŒ от группы, пробежала мимо Стива в том направлении, откуда они пришли. Стив Ñделал попытку Ñхватить ее, но промахнулÑÑ, и за ней поÑледовал Кевин, поймал ее и поднÑл за талию над землей как раз в тот момент, когда волк выÑкочил из-под обломков и вцепилÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в ее левую ногу. Кевин и зверь Ñ‚Ñнули ее как в Ñмертельном перетÑгивании каната, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº женщина кричала и билаÑÑŒ, и волки прибывали и прибывали из леÑа. Стив попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но он боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть при Ñтом в мужчину или женщину. Он колебалÑÑ, холодный пот замерзал на его лице, и он вÑе еще был в транÑе, когда ÑемидеÑÑтифунтовый волк ударил его в плечо как дизельный поезд. Он Ñлышал звук, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÑломалоÑÑŒ его ключица, и лежал, корчаÑÑŒ от боли, когда волк, отлетев, вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и Ñтал грызть его руку, державшую оружие. Теперь звери были везде, броÑалиÑÑŒ и прыгали Ñо вÑех Ñторон. Пол выÑтрелил, промахнулÑÑ, увернулÑÑ Ð¾Ñ‚ твари, полетевшей над его головой. СеÑтра била Ñвоей дорожной Ñумкой волка, который вцепилÑÑ Ð² ногу Ðрти, разбила ему череп и оттащила в Ñторону. Кевин Рамзи проиграл перетÑгивание каната, волк вырвал Мону из его рук, но был атакован другими Ñвоими ÑобратьÑми, которые хотели получить тот же приз. Они дралиÑÑŒ, пока Мона неиÑтово пыталаÑÑŒ уползти. Пол выÑтрелил и убил волка, который чуть не прыгнул на СеÑтру Ñзади, а потом лапы Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми оказалиÑÑŒ на его плечах, и его швырнуло лицом на дорогу. Винтовка выпала. Три волка нападали на СеÑтру и Ðрти. Старик дико пинал животное, раздирающее предплечье и руку Стива. СеÑтра увидела, что Пол упал и его лицо иÑтекает кровью, и что тварь на нем пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ кожаную куртку. Она оÑознала, что они были уже менее чем в деÑÑти Ñрдах от вершины холма, и что там и еÑть то Ñамое меÑто, где они умрут. Она волокла Ðрти вверх как куль Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ñтирки. Три волка приближалиÑÑŒ медленно, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… шанÑÑ‹. СеÑтра подбадривала ÑебÑ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñвоей дорожной Ñумкой и ударить изо вÑех Ñвоих Ñил. Сквозь рычание и крики она уÑлышала глубокий баÑовитый ворчащий шум. Он взглÑнула по направлению к вершине холма. Звук доноÑилÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Должно быть, Ñто целое полчище волков, бегущих за Ñвоей долей, — подумала она, — или — чудовище вÑех волков проÑнулоÑÑŒ в Ñвоем логове. — Ðу, давайте! — закричала она тем трем, которые подползали к ней. Они заколебалиÑÑŒ, Ñмущенные ее вызывающим поведением, и она почувÑтвовала, что безумие Ñнова наваливаетÑÑ Ð½Ð° ее Ñознание. — Давайте же, мать вашу… Рев Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ, и желтый Ñнегоуборочный комбайн поÑвилÑÑ Ð½Ð° вершине холма, его гуÑеницы хруÑтели по оÑтанкам машин. ПрижавшиÑÑŒ к заÑтекленной кабине, на нем находилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº в зеленой парке Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, державший винтовку Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким прицелом. За Ñнегоуборочником Ñледовал белый «Джип», какой обычно иÑпользовалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтавки почты. Его водитель обводил машину вокруг обломков, а другой человек Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ выÑовывалÑÑ Ð¸Ð· окошка, крича и ÑтрелÑÑ Ð² воздух. Человек на Ñнегоуборочном комбайне доÑтал из кабины охотничье ружье, тщательно прицелилÑÑ Ð¸ выÑтрелил дробью. Средний из трех волков упал, а оÑтальные два повернулиÑÑŒ назад. Животное на Ñпине Пола поднÑло взглÑд, увидело приближающиеÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ и убежало. Другое ружье выÑтрелило дробью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвиÑтела над шоÑÑе возле двух дерущихÑÑ Ð½Ð°Ð´ Моной Рамзи, и они тоже побежали в леÑ. Мона кинулаÑÑŒ к Ñвоему мужу и обнÑла его. Волк, превративший руку Стива в кровавое меÑиво, поÑледний раз потрÑÑ ÐµÐµ и побежал, но Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð´Ð¾Ñтигла его черепа. Стив Ñел, крича «Ублюдки! ÐÑ… вы ублюдки!» выÑоким иÑтеричным голоÑом. Белый «Джип» оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Полом, который пыталÑÑ Ð²Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ воздух в легкие. Он ÑтоÑл на коленÑÑ…, его подбородок и лоб были в кровоточащих ÑÑадинах, а Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» разбит, из него текла кровь. Водитель и человек Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ вышли из почтальонÑкого «Джипа». Снайпер на Ñнегоуборочнике еще палил по волкам, убегающим к леÑу, и уÑпел убить еще трех из них прежде чем шоÑÑе очиÑтилоÑÑŒ от живых зверей. Водитель «Джипа» был выÑоким, румÑным мужчиной, одетым в рабочие брюки из грубой хлопчатобумажной ткани и в пальто Ñ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑом. Ðа его голове была кепка Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ пива «Стро». Темно-коричневые глаза перемещалиÑÑŒ туда-Ñюда по оборванной группе уцелевших. Он поÑмотрел на вÑех мертвых и умирающих волков и хмыкнул. Потом заÑунул загрубевшие пальцы в карман Ñвоих брюк, вытащил что-то и предложил Ñто Полу ТорÑону. — Жевачка? — ÑпроÑил он. Пол поÑмотрел на предложенную пачку жевачки и заÑмеÑлÑÑ. СеÑтра была ошеломлена. Она прошла мимо белого «Джипа», вÑе еще Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ Ðрти Ñвоим плечом. Ботинки Ðрти Ñкребли по аÑфальту. Она миновала Ñнегоуборочник и доÑтигла вершины холма. Справа, за мертвыми деревьÑми, из труб деревÑнных домиков на улицах маленькой деревни поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼. Она увидела шпиль церкви, грузовики Ðрмии Соединенных Штатов, припаркованные на поле, флаг Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным креÑтом, повешенный на Ñтене зданиÑ, увидела палатки, машины и тыÑÑчи домиков на колеÑах, раÑÑеÑнных по улицам деревни и по холмам вокруг нее. ÐадпиÑÑŒ у дороги как раз на вершине холма объÑвлÑла «Следующий поворот — Хоумвуд». Тело Ðрти начало ÑоÑкальзывать на землю. — Ðет, — Ñказала она очень твердо, и Ñо вÑей Ñилы Ñтала удерживать его ÑтоÑщим. Она вÑе еще держала его, когда к ней подошли, чтобы помочь ÑеÑть в белый «Джип». ГЛÐÐ’Ð 44 МОИ ЛЮДИ Полковник Маклин при Ñвете кероÑиновой лампы разглÑдывал ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало в ванной трейлера «ÐйрÑтрим». Серо-зеленый нациÑÑ‚Ñкий мундир был немного теÑен в груди и на поÑÑе, но рукава и брюки были доÑтаточно длинны. Ðа ремне виÑела Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±ÑƒÑ€Ð° Ñ Ñ‚Ñжелым «Люгером». Ðа ногах — нациÑÑ‚Ñкие подкованные гвоздÑми бутÑÑ‹, тоже немного маловатые, но Маклин решилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñить их. Медали и знаки Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐ°Ð»Ð¸ куртку формы, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½ не знал, что Ñто за награды, он решил, что выглÑдÑÑ‚ они очень впечатлÑюще. Чулан в хлеву Ñпальни Фредди Кемпки был полон нациÑÑ‚Ñким обмундированием, артиллерийÑкими мундирами, ботинками, кобурами и тому подобным. ÐациÑÑ‚Ñкий флаг был закреплен на Ñтене над кроватью, а книжный шкаф Ñодержал такие тома, как «Взлет и падение Третьего Рейха», Â«Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¸ маневры», Â«Ð¡Ñ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Â» и «ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸Â». Роланд ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñти книги и проглотил их Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ воодушевлением. Шейла Фонтана Ñпала в другой Ñпальне, предоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтвенно Ñамой Ñебе, за иÑключением того, когда Маклин нуждалÑÑ Ð² ней; казалоÑÑŒ, что она удовлетворена выполнением Ñвоего долга, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° при Ñтом холодно и неподвижно, и неÑколько раз Маклин Ñлышал по ночам ее плач, Ñловно бы ей приÑнилÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñон. Ð’ течение неÑкольких дней, которые они оккупировали Ñтот трейлер, Маклин Ñделал полную опиÑÑŒ того, что Ñобрал Фредди Кемпка: здеÑÑŒ было доÑтаточно Ñолонины и безалкогольных напитков, чтобы накормить армию, изобилие воды в бутылках и конÑервированной еды, но Маклина и Роланда больше вÑего интереÑовало оружие. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ ÐšÐµÐ¼Ð¿ÐºÐ¸ была арÑеналом: Ñтанковые пулеметы, винтовки, пиÑтолеты, по Ñщику Ñигнальных ракет, дымовых гранат и оÑколочных гранат, коробки и Ñумки Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ñами были раÑÑтавлены вокруг, как золото в королевÑкой Ñокровищнице. Солдат-Тень мог бы и не говорить Маклину, что он нашел рай. Маклин раÑÑматривал в зеркале Ñвое лицо. Его борода отроÑла, но была такой Ñедой, что Ñильно Ñтарила его. Кемпка оÑтавил поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñную бритву, и Маклин решил, что побреетÑÑ. Его волоÑÑ‹ также были Ñлишком длинными и редкими. Он предпочитал очень короткую военную Ñтрижку. Кемпка оÑтавил также и ножницы, которые прекраÑно подойдут Ð´Ð»Ñ Ñтой работы. Он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, глÑÐ´Ñ Ð² ÑобÑтвенные глаза. Они вÑе еще были глубоко запавшими и неÑли памÑть о боли в его вÑкрытой ране в Великом Соленом Озере — боли наÑтолько душераздирающей, что она ÑброÑила Ñтарую мертвую кожу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго Ñдерживала его. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼, родившимÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾, Ñнова ожившим, и в Ñвоих ледÑных Ñиних глазах он видел того Джимбо Маклина, которым он был в те дни, когда был молодым и крепким. Он знал, что Солдат-Тень гордилÑÑ Ð¸Ð¼, потому что он Ñнова был цельным человеком. Он потерÑл Ñвою правую руку, но он ÑобиралÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñтоль же Ñффективно пользоватьÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ или винтовкой левой рукой. Ð’ конце концов, у него было вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² мире. Рана была перевÑзана полоÑками поÑтельного бельÑ, и из нее вÑе еще ÑочилаÑÑŒ жидкоÑть, но Ñ‚ÑжеÑть в ней прошла. Маклин знал, что ÑÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° выжгла инфекцию. Он подумал, что выглÑдит очень привлекательно, очень, да, по-королевÑки, в нациÑÑ‚Ñкой форме. Может быть, она принадлежала немецкому полковнику, — размышлÑл он. Она в прекраÑном ÑоÑтоÑнии, вÑего неÑколько проеденных молью дырочек в шелковой подкладке — Кемпка Ñвно заботливо отноÑилÑÑ Ðº Ñвоей коллекции. КазалоÑÑŒ, морщин на лице прибавилоÑÑŒ, но в лице Ñтом было что-то волчье и опаÑное. Он оценил, что потерÑл двадцать пÑть футов или больше Ñо времени катаÑтрофы в ЗемлÑном Доме. Была еще только одна Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, каÑающаÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ лица, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоила его… Он поднÑл руку и коÑнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что выглÑдело коричневым Ñтрупом, величиной Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ðº, как раз под его левым глазом. Он попыталÑÑ Ñодрать его, но тот хорошо держалÑÑ Ð½Ð° коже. Ðа лбу было еще четыре Ñтрупа размером Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½ÐºÑƒ, он Ñперва принÑл их за бородавки, но Ñодрать их было невозможно. Возможно, Ñто рак кожи, думал он. Возможно, Ñто от радиации. Ðо он заметил похожую на Ñтруп опухоль, тоже размером Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½ÐºÑƒ, и у Роланда на подбородке. Рак кожи, решил он. Ладно, надо будет Ñрезать их опаÑной бритвой во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ, и не будет тогда никакого рака. Его шкура — вовÑе не меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÐºÐ° кожи. Ðо было Ñтранным то, подумал он, что маленькие круглые ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ¿ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ у него только на лице. Ðи на руках, ни на предплечьÑÑ…, ни где-нибудь еще. Только на лице. Он уÑлышал Ñтук в дверь трейлера и вышел из ванной, чтобы ответить на него. Роланд и Лаури, оба вооруженные винтовками, вернулиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ, на котором они были вмеÑте Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ здоровыми Ñолдатами. Прошлой ночью один из чаÑовых на окраине Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» короткие вÑпышки огней на юге, три или четыре мили через пуÑтыню. — Два трейлера, — доложил Лаури, ÑтараÑÑÑŒ не Ñлишком пÑлитьÑÑ Ð½Ð° нациÑÑ‚Ñкую форму, надетую на полковнике. Кемпка вÑегда был Ñлишком толÑтым и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² ней неловко. — У них еÑть вагончик Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð¸ «Понтиак». Ð’Ñе машины выглÑдÑÑ‚ прекраÑно. — Сколько людей? — ÑпроÑил Маклин, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ из бутылей Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÐµÐµ Лаури. — Мы видели шеÑтнадцать человек, — Ñказал ему Роланд. — ШеÑть женщин, воÑемь мужчин и два ребенка. КажетÑÑ, у них полно бензина, еды и воды, но вÑе они Ñ Ð¾Ð¶Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Двое мужчин Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ могут идти. — У них еÑть оружие? — Да, ÑÑÑ€. — Роланд взÑл кувшин воды у Лаури и выпил. Он полагал, что форма прекраÑно выглÑдит на Короле, и жалел, что нет его размера. Он не Ñмог вÑпомнить почти ничего из того, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð´Ð¸ Кемпкой той ночью, но он помнил Ñркий Ñон, в котором он убил Майка ÐрмбруÑтера. — У одного из мужчин еÑть винтовка. — Только одна винтовка? Почему вы Ñчитаете, что они Ñюда не придут? Они же видели наши огни? — Возможно, они боÑтьÑÑ, — Ñказал Роланд. — Возможно, они думают, что мы отнимем то, что у них еÑть. Маклин взÑл бутыль обратно, отхлебнул из нее и отÑтавил в Ñторону. Дверь открылаÑÑŒ и закрылаÑÑŒ, и Шейла Фонтана вышла из коридора в комнату. Она тут же замерла, когда увидела форму. — Ðам были бы полезны трейлеры и автомобили, — решил Маклин. — Ðо нам не нужен никто Ñо Ñледами ожогов. Я не хочу, чтобы в нашем лагере был хоть кто-то Ñо Ñледами ожогов. — Полковник… У Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть около тридцати или больше человек, которые горели в… Ð’Ñ‹ знаете, — Ñказал Лаури. — Я имею в виду… Так ли Ñто важно? — Я много думал об Ñтом, капрал Лаури, — ответил он, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не ÑтаралÑÑ, Ñто прозвучало выразительно. — Я думаю, что люди Ñ Ð¾Ð¶Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Келоидами, — Ñказал он, вÑпомнив медицинÑкое название радиационных ожогов, — наноÑÑÑ‚ ущерб морали нашего лагерÑ. Ðам не нужно, чтобы у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± уродÑтве, не так ли? И люди Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ожогами не Ñодержат ÑÐµÐ±Ñ Ð² такой же чиÑтоте, как оÑтальные, потому что они ÑтыдÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, как они выглÑдÑÑ‚, и уже Ñтим они деморализованы. — Он поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Ñмотрит на Ñтруп на подбородке Роланда. Он был размером в четвертак. Ðе был ли он меньше вÑего неÑколько дней назад? Он перевел взглÑд. Еще три маленьких Ñтрупа были у Роланда на лбу, почти под волоÑами. — Люди Ñ Ð¾Ð¶Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ будут раÑпроÑтранителÑми болезней, — Ñказал он капралу Лаури. Он оглÑдел лицо Лаури, но не увидел ни одного Ñтрупа. — Ð Ð½Ð°Ñ Ð¸ так будет предоÑтаточно проблем, еÑли в нашем лагере будет хоть какаÑ-то болезнь. Итак… Я хочу, чтобы утром вы Ñогнали людей Ñ Ð¾Ð¶Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и вывели их из лагерÑ. И Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы хоть кто-нибудь из них мог вернутьÑÑ. ПонÑтно? Лаури улыбнулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, потому что решил, что полковник шутит, но Ñиние глаза Маклина Ñверлили его. — СÑр… Ð’Ñ‹ не имеете в виду… Убить их вÑех, не так ли? — Да, именно Ñто Ñ Ð¸ имею в виду. — Ðо… Почему бы проÑто не выгнать их? То еÑть… Сказать им, чтобы они шли отÑюда куда-нибудь еще? — Потому, — Ñказал Роланд Кронингер, который уже понÑл Ñуть дела, — что они не захотÑÑ‚ идти куда-нибудь еще. Ðочью они проÑкользнут обратно в лагерь и попытаютÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть еду или воду. И они могут помочь врагам напаÑть на наÑ. — Верно, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð¸Ð½. — Итак, вот новый закон нашего лагерÑ: ни один человек Ñ Ð¾Ð¶Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ не допуÑкаетÑÑ Ñюда. Рвы утром выведете тех оÑтавшихÑÑ, и они не придут обратно. Роланд пойдет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Я и Ñам могу Ñделать Ñто! — Роланд пойдет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал Маклин Ñпокойно, но твердо, и Джад Лаури уÑтавилÑÑ Ð² пол. — Теперь еще одно: Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы утром вы организовали отрÑд и раздали кое-что из Ñтого моим людÑм. — Он кивком указал на упаковки безалкогольных напитков, картофельных чипÑов, Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ кекÑов. Он оÑознал, что Ñказал «моим людÑм». — Я хочу, чтобы они были ÑчаÑтливы. Сделайте Ñто поÑле того, как закончите первое дело. — Рчто Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ людьми, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð»ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸? Маклин задумалÑÑ. О, думал он, Солдат-Тень будет так гордитьÑÑ Ð¸Ð¼! — Сколько Ñолдат вам понадобитÑÑ, чтобы пойти и взÑть Ñти машины? — ÑпроÑил он. — Я не знаю. Ðаверное, четыре или пÑть. — Хорошо. Возьмите людей и пригоните их Ñюда — но только машины. Ðам не нужны те люди, которые нездоровы. â€”Â Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нам нужны трейлеры? — ÑпроÑила Шейла. — Ðам и так хорошо! — Она не могла Ñмотреть на лицо Джада Лаури, потому что он преÑледовал ее в кошмарах вмеÑте Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ ребенком. РазложившийÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿ по имени Руди в ее Ñнах полз через пыль прÑмо к ней в поÑтель, и она думала, что Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, — Ñказал Маклин, поворачиваÑÑÑŒ к ней, — что мы не ÑобираемÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ навÑегда. Как только мы Ñтанем организованными и здоровыми, как только мы поднимем нашу мораль, мы двинемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. — ДвинемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда? — она заÑмеÑлаÑÑŒ. — ДвинемÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°, герой войны? Ðа луну? — Ðет. Через Ñтрану. Может быть, на воÑток. По пути мы Ñможем добывать продовольÑтвие. — Ты имеешь в виду… Ð’Ñе пойдут на воÑток? Какого черта? Куда? — Города, — ответил Маклин. — Или то, что от них оÑталоÑÑŒ. Городки, деревни. Ртакже мы можем поÑтроить наши ÑобÑтвенные города, еÑли захотим. Мы можем Ñнова начать воÑÑтанавливать тот порÑдок, который Ñледовало бы уÑтановить раньше, до того, как ÑлучилоÑÑŒ вÑе Ñто дерьмо. — Ты ÑломалÑÑ, друг, — Ñказала Шейла. — Ðто вÑе в прошлом. Ðе можешь уÑвоить Ñто? — Ðе в прошлом. Ðто вÑе еще только начинаетÑÑ. Мы можем Ñнова выÑтроить города, но лучше, чем они были раньше. У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ закон и порÑдок, и мы Ñможем добиватьÑÑ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð²â€¦ — Каких законов? Твоих? ДетÑких? Кто будет Ñоздавать законы? — Тот человек, у которого больше оружиÑ, — Ñказал Роланд. Полковник Маклин Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñвое внимание на Джада Лаури. — Вы можете идти, — Ñказал он. — И чтобы через два чаÑа трейлеры были здеÑÑŒ. Лаури вышел из трейлера. Ðа улице он ухмыльнулÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ небу, трÑхнул головой. Голова полковника была набита военным дерьмом, но возможно он вÑе же прав наÑчет того, чтобы отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех тех, на ком еÑть шрамы от ожогов. Лаури не любил Ñмотреть на Ñтих обожженных, напоминающих о вÑеÑожжении. Ожоги Ñоздавали уродÑтво. Сохраним ÐмериканÑкую КраÑоту, думал он, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ уничтожим вÑех уродов. Он направилÑÑ Ð² лагерь, чтобы выбрать четырех человек Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ, и он знал, что Ñто будет жирным куÑком пирога. Он никогда в жизни не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñтоль же значительным; до неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð½ был вÑего лишь клерком в оружейном магазине, а теперь он — капрал в армии полковника Маклина! Ðто было Ñловно второе рождение. Ðто не в прошлом, Ñказал полковник Маклин. Ðто вÑе еще только начинаетÑÑ. Лаури понравилоÑÑŒ, как Ñто прозвучало. Ð’ трейлере «ÐйрÑтрим» Шейла Фонтана подошла к Маклину и оглÑдела его Ñверху донизу. Она увидела ÑваÑтику на неÑкольких значках, которые были на его одежде. — Как нам начать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðдольф? Рука Маклина протÑнулаÑÑŒ вперед и Ñхватила ее подбородок. Его глаза гневно вÑпыхнули, и она понÑла, что зашла Ñлишком далеко. Сила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвовалаÑÑŒ в Ñтой руке, почти раздавила ее нижнюю челюÑть. — ЕÑли тебе здеÑÑŒ что-то не нравитÑÑ, — тихо Ñказал он ей, — ты Ñама знаешь, где дверь. И еÑли ты не закроешь рот, Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº грÑзным бородавочникам. О, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, им понравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ðе так ли, Роланд? Роланд пожал плечами. Он видел, что Король причинÑет Шейле боль, и Ñто беÑпокоило его. Он отпуÑтил ее. — Ты дура, — Ñказал он. — Ты не видишь, что могло бы ÑлучитьÑÑ, не так ли? Шейла потерла челюÑть. — Игра окончена! Ты говоришь о воÑÑтановлении вÑего и о прочей чепухе — нам повезло, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть горшок, чтобы в него мочитьÑÑ! — Увидишь. — Его взглÑд иÑкал на ее лице маленькие ÑтрупьÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть планы. Грандиозные планы. Ты увидишь. — Он не нашел ни тени рака на лице Шейлы. Она заметила его ищущий взглÑд. — Что-нибудь не так? Я вчера мыла голову. — Вымой их Ñнова, — Ñказал он. — От них вонÑет. Он поÑмотрел на Роланда. Внезапное вдохновение оÑенило его. — ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Воинов, — Ñказал он. — Как Ñто звучит? — ПрекраÑно. — Роланду Ñто понравилоÑÑŒ. Ðто звучало широко, величеÑтвенно, по-наполеоновÑки. — Ðто хорошо. — ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Воинов, — повторил Маклин. — Ðам предÑтоит пройти длинный путь. Ðам нужно будет найти больше здоровых мужчин и женщин. Ðам понадобитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ машин, и мы Ñможем перевозить нашу еду и воду вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Мы Ñможем Ñделать Ñто, еÑли загрузим работой наши Ñознание и муÑкулы. — Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ волнениÑ. — Мы можем Ñнова выÑтроить города, но лучше, чем они были когда-либо! Шейла подумала, что он двинулÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудком. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Воинов, черт побери! Ðо она придержала Ñзык, полагаÑ, что лучше проÑто дать Маклину выпуÑтить пар. — Люди поÑледуют за мной, — продолжал он. — Как только Ñ Ð´Ð°Ð¼ им еду и защиту, они поÑледуют за мной, и они Ñделают вÑе, что бы Ñ Ð½Ð¸ Ñказал. Они не обÑзаны любить менÑ, не обÑзательно даже, чтобы Ñ Ð¸Ð¼ нравилÑÑ. Ðо они вÑе равно пойдут за мной, потому что они будут уважать менÑ. Я прав? — ÑпроÑил он Роланда. — Да, ÑÑÑ€, — ответил мальчик. — Люди хотÑÑ‚, чтобы им говорили, что делать. Они не хотÑÑ‚ принимать решениÑ. — За темными очками глаза Роланда тоже начали загоратьÑÑ Ð¾Ñ‚ возбуждениÑ. Он уже видел величеÑтвенную картину, нариÑованную Королем — Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Воинов продвигаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтрану пешком, на машинах и в трейлерах, наводнÑÑ Ð¸ Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ общноÑти, пополнÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñильными, но только здоровыми, не меченными ожогами мужчинами и женщинами, желающими воÑÑтановить Ðмерику. Он уÑмехнулÑÑ: о, в какую игру Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñе Ñто превратитÑÑ! — Люди пойдут за мной, — Ñказал полковник Маклин, киваÑ. — Я заÑтавлю их пойти за мной. Я научу их вÑех диÑциплине и контролю, и они будут делать вÑе, что Ñ Ñкажу. Верно? — Его глаза Ñверкнули на Шейлу. Она колебалаÑÑŒ. Оба — герой войны и ребенок — Ñмотрели на нее. Она подумала о Ñвоей теплой поÑтели, обо вÑей той еде и оружии, которые были здеÑÑŒ, а потом она подумала о холодной земле грÑзных бородавочников и о ÑущеÑтвах, ползавших в темноте. — Верно, — Ñказала она. — Ð’Ñе, что ты Ñкажешь. Через два чаÑа Лаури и его команда вернулиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð³Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ, «Понтиаком» и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð»ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑтоÑнка была взÑта внезапноÑтью нападениÑ, и маклиновÑÐºÐ°Ñ ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Воинов не получила никаких ран или потерь. Лаури доÑтавил неÑколько рюкзаков, наполненных конÑервами и водой в бутылках, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ каниÑтры газолина и бочонок машинного маÑла. Он вывалил из Ñвоих карманов наручные чаÑÑ‹, бриллиантовые кольца и бумажник, набитый двадцатками и полтинниками. Маклин разрешил ему оÑтавить одни чаÑÑ‹ Ñебе и приказал ему раÑпределить чаÑть из захваченных продуктов между оÑтальными членами команды. Самое большое из бриллиантовых колец он предложил Шейле Фонтана, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñмотрела на него, пока оно Ñверкало на ладони Маклина, а потом взÑла его. Только поÑле того, как она надела его и Ñтала разглÑдывать при Ñвете лампы, она понÑла, что грÑзный оттенок алмазам придают мазки выÑохшей крови, приÑтавшей к оправе. Роланд нашел карту дорог штата Юта за задним Ñиденьем «Бьюика», а из Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº вытащил неÑколько фломаÑтеров и компаÑ. Он отдал вÑÑŽ добычу Королю, и Маклин наградил его одной из медалей Ñо ÑваÑтикой. Роланд немедленно приколол ее на рубашку. Под Ñветом лампы полковник Маклин развернул дорожную карту на Ñтоле перед Ñвоим руководÑщим ÑоÑтавом и уÑелÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ ее. ПоÑле неÑкольких минут молчаливого раздумьÑ, он взÑл краÑный фломаÑтер и начал проводить неровную Ñтрелку, указывающую на воÑток. — Ты — мой главный человек, — Ñказал Солдат-Тень, наклонÑÑÑÑŒ над плечом Маклина. Рутром, под толÑтыми Ñерыми тучами, медленно гонимые ветром на воÑток, Роланд, Лаури и деÑÑть вооруженных Ñолдат ÑÑкортировали тридцать шеÑть мужчин, женщин и детей Ñ Ð¾Ð¶Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ к кромке земли грÑзных бородавочников. ПоÑле того как Ñтрельба закончилаÑÑŒ, грÑзные бородавочники показалиÑÑŒ из Ñвоих дыр и Ñтремительно кинулиÑÑŒ вперед, чтобы обыÑкать трупы. ГЛÐÐ’Ð 45 СТÐРОЕ ТУМÐÐÐОЕ СТЕКЛО Свон и Джош в течение трех дней Ñледовали через пыльную бурю ÐебраÑки вдоль железнодорожных путей, пока не наткнулиÑÑŒ на потерпевший крушение поезд. Они не видели поезд, пока не оказалиÑÑŒ почти на нем. Когда Ñто произошло, железнодорожные вагончики разлетелиÑÑŒ повÑюду. Ðекоторые их них Ñъехали так, что вÑтали на торец. БольшинÑтво вагонов были разбиты вдребезги, за иÑключением Ñлужебного и пары грузовых вагонов. Свон ÑоÑкользнула Ñ ÐœÑƒÐ»Ð°, вÑлед за Джошем, когда он Ñтал оÑторожно пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· обломки. — ОÑторожнее, Ñмотри под ноги! — предупредил он ее, и она кивнула. Убийца Ñтал цвета мела от пыли и продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ перед Джошем, оÑторожно Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ¿ÐºÐ¸ доÑок под Ñвоими лапами. Джош оÑтановилÑÑ, одной рукой протер глаза от пыли и поÑмотрел в Ñторону товарных вагонов. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñмыла вÑÑŽ краÑку, но он вÑе-таки Ñмог различить поблеклую панораму клоунов, львов и три кольца Ñверху. КраÑные буквы Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ глаÑили: «Цирк Райделла». — Ðто цирковой поезд! — Ñказал он Свон. — Ðаверное, ехали выÑтупать куда-то, когда поезд Ñошел Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ¹. — Он двинулÑÑ Ðº Ñлужебному вагону. — Давай поÑмотрим, что мы Ñможем найти. ПоÑледние три ночи они Ñпали в ÑараÑÑ… и покинутых фермах, и однажды железнодорожный путь привел их к предмеÑтьÑм Ñредних размеров города, но ветер Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· него такой запах разложениÑ, что они решили обойти его Ñтороной. Они обогнули город, вышли на железную дорогу на другой Ñтороне и продолжали идти через открытые равнины. Дверь Ñлужебного вагона была не заперта. Внутри было темно, но вÑе же Ñто было убежище. Джош предоÑтавил лошади и терьеру Ñамим позаботитьÑÑ Ð¾ Ñебе и Ñтупил внутрь. Свон поÑледовала за ним, закрыв за Ñобой дверь. Джош врезалÑÑ Ð² маленький Ñтолик, заÑтавив маленькие бутылочки и кувшинчики звÑкнуть. Воздух ÑтановилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ теплее, чем дальше он шел, и Ñправа от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ различил Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ¸. Его ощупывающие пальцы коÑнулиÑÑŒ теплого металла — Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐºÐ°. — ЗдеÑÑŒ кто-то еÑть, — Ñказал он. — Он ушел ÑовÑем недавно. Он нашел дверцу печки и открыл ее; внутри неÑколько углей догорели до пепла, и поÑледние краÑные угольки Ñверкали, как тигриный глаз. Он продолжил обход Ñлужебного вагона, почти опрокинув Ñтопку одеÑл, лежащих в углу, и вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к Ñтолу. Его глаза привыкли к туÑклой желтой темноте, образованной закрытыми окнами вагона, и он обнаружил подÑвечник Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ Ñгоревшей Ñвечой. Ð Ñдом была коробка Ñпичек. Он чиркнул одной и зажег фитиль Ñвечи. Свон увидела на Ñтоле то, что оказалоÑÑŒ карандашами Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ¹ и губной помадой. Завитой рыжий парик виÑел на подÑтавке Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð². Перед Ñкладным металличеÑким Ñтулом ÑтоÑл деревÑнный Ñщик размером Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð¸, украшенный замыÑловато вырезанными Ñщерицами. Их крошечные глаза были Ñделаны из ограненного Ñтекла и Ñверкали в Ñвете Ñвечи. Ð Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ¾Ð¹ Джош нашел открытую упаковку Ñобачьей еды «Греви Трейн» и плаÑтиковый кувшин, из которого плеÑнула вода, когда он задел его ногой. Свон подошла ближе к плите. Ðа Ñтенной вешалке виÑели Ñркие коÑтюмы Ñ Ð±Ð»ÐµÑтками, огромными пуговицами и Ñвободно виÑÑщими отворотами. Там была груда газет, дрова и подготовленные Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð¸ угли. Она поÑмотрела в дальний угол, где лежала Ñтопка одеÑл. Ðо кроме них там было что-то еще Ñверху; что-то, полуприкрытое одеÑлами. — Джош? — она указала. — Что Ñто? Он поднÑл подÑвечник повыше. Свет упал на неподвижную улыбку на клоунÑком лице. Сначала Джош иÑпугалÑÑ, но потом до него дошло, что Ñто такое. — Кукла! Кукла в человечеÑкий роÑÑ‚! Она Ñидела Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ гримом на лице и Ñрко-краÑными губами, зеленый парик был на ее Ñкальпе, и веки ее были закрыты. Джош наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и ткнул ее в плечо. Его Ñердце заколотилоÑÑŒ. Он оÑторожно дотронулÑÑ Ð´Ð¾ щеки манекена и Ñтер немного грима. Под ним было желтоватое тело. Труп был холодным и окоченевшим, и был мертв по меньшей мере два или три днÑ. За их Ñпинами дверь вагона внезапно раÑпахнулаÑÑŒ, впуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ вихрь пыли. Джош повернулÑÑ, шагнув вперед Свон, чтобы заÑлонить ее от кого бы то ни было — или чего бы то ни было — зашедшего внутрь. Он увидел ÑтоÑщую возле двери фигуру, но Ð·Ð°Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² глаза, оÑлеплÑла его. Фигура колебалаÑÑŒ. Ð’ одной руке у нее была лопата. ДолгаÑ, натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, а потом мужчина в дверÑÑ… Ñказал: — ЗдаÑьте, — протÑжно, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ акцентом. — Ð’Ñ‹, ребÑта, давно здеÑÑŒ? — Он закрыл дверь, которой хлопала бурÑ. Джош оÑторожно наблюдал, как он шел через вагон и его ковбойÑкие Ñапоги Ñтучали по наÑтеленному доÑками полу, приÑлонил лопату к Ñтене. Потом человек развÑзал повÑзки, прикрывавшие его Ð½Ð¾Ñ Ð¸ рот. — Ðу? Ð’Ñ‹ двое умеете разговаривать по-английÑки, или мне придетÑÑ Ð²ÐµÑти разговор Ñамому? — Он молчал некоторое времÑ, потом ответил Ñам Ñебе выÑоким, притворным голоÑом: — Да, ÑÑÑ€, мы, конечно, говорим по-английÑки, но наши глазные Ñблоки готовы выкатитьÑÑ Ð¸Ð· орбит, и еÑли мы пошевелим Ñзыками, то глаза вылетÑÑ‚ как жареные Ñйца. — Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто «ийайца». — Мы можем говорить, — ответил Джош. — ПроÑто… Ð’Ñ‹ удивили наÑ. — Думаю, что да. Ðо когда в поÑледний раз Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» за дверь, Лерой оÑтавалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ один, так что Ñ Ñам немного удивилÑÑ. — Он ÑнÑл Ñвою ковбойÑкую шлÑпу и вÑтрÑхнул ее. Пыль хлынула в воздух. — Ðто Лерой. — Он указал на клоуна в углу. — Лерой Сеттервейт. Он умер пару ночей назад, и он был поÑледним из них. Я копал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ могилу. — ПоÑледним из них? — переÑпроÑил Джош. — Да. ПоÑледним из циркачей. Один из лучших клоунов перед вашими глазами. Он мог заÑтавить ухмылÑтьÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ Ñтены. — Он вздохнул и пожал плечами. — Ðу, теперь вÑе Ñто кончилоÑÑŒ. Он был поÑледним из них — не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, конечно же. Джош шагнул к мужчине и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñвечу так, чтобы оÑветить его лицо. Мужчина был худым и выÑоким, его тощее, Ñерое лицо было такое длинное и узкое, будто Ñжатое в тиÑках. Светло-коричневые кудрÑвые волоÑÑ‹ ÑвиÑали Ñ Ð²Ñ‹Ñокого лба почти до гуÑтых темных бровей; глаза под ними были большими и подвижными, оттенка между ореховыми и топазовыми. ÐÐ¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» длинным и тонким, но главной чаÑтью лица был рот: губы полные и Ñловно резиновые Ñкладки плоти, ÑпоÑобные на удивительные гримаÑÑ‹ и ухмылки. Джош не видел таких губ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как его обÑлуживал большеротый баÑовитый официант в реÑторане в Джорджии. Ðа нем также был пыльный пиджак из грубой хлопчатобумажной ткани, Ñвно Ñильно поношенный и не приводимый в порÑдок, темно-ÑинÑÑ Ñ„Ð»Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° и джинÑÑ‹. Живые, выразительные глаза передвинулиÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ° на Свон, задержалиÑÑŒ на неÑколько Ñекунд, потом вернулиÑÑŒ к Джошу. — Мое Ð¸Ð¼Ñ â€” РаÑти ВитерÑ, — Ñказал он. — Ртеперь — кто вы такие и как вы здеÑÑŒ оказалиÑÑŒ? â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Джош ХатчинÑ, а Ñто — Свон ПреÑкотт. Три Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было еды или питьÑ. Ð’Ñ‹ можете помочь нам? РаÑти Ð’Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ» на плаÑтиковый кувшин. — Вы можете помочь Ñебе Ñамим. Ðто вода из Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð² паре Ñотен Ñрдов от дороги. Ðе могу Ñказать, наÑколько она чиÑтаÑ, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пью ее уже около… — Он нахмурилÑÑ, подошел к Ñтене и нащупал отметки, которые царапал на ней Ñвоим перочинным ножом. Он провел по ним пальцем. — Сорок один день, ни дать, ни взÑть. Джош открыл кувшин, понюхал его и Ñделал пробный глоток. Вода отдавала нефтью, но в оÑтальном вÑе было в порÑдке. Он глотнул еще и передал кувшин Свон. — ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ — «Греви Трейн», — Ñказал РаÑти. — У Фелла Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ был номер Ñ Ñобаками. ФранцузÑкие пудели, прыгающие через обручи. — Он шлепнул ковбойÑкую шлÑпу на краÑный парик, подтащил Ñкладной Ñтул, повернул его и уÑелÑÑ, ÑкреÑтив руки за Ñпиной. — Ðу и дела были, Ñкажу Ñ Ð²Ð°Ð¼. Поезд прекраÑно Ñпокойно шел, но в одну минуту небо Ñтало похоже на внутренноÑть печной трубы, а ветер Ñтал швырÑть машины прÑмо на железнодорожные пути. Мы повернули было обратно в Оклахому, но черт побери, вÑе было беÑполезно. — Он потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, прогонÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑ. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñигареты? — Ðет, к Ñожалению. — Черт! Я готов ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ ÑъеÑть целую пачку! Он Ñузил глаза, молча Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½ и Джоша. — Вы выглÑдите так, как будто за вами гналиÑÑŒ неÑколько дюжин быков Брахмы. Ð’Ñ‹ ранены? — ÐиÑколько, — Ñказал Джош. — Что вообще проиÑходит? За Ñорок один день по Ñтой дороге больше не прошло ни одного поезда. Только пыль продолжает дуть. Что проиÑходит? â€”Â Ð¯Ð´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Я думаю, бомбы падали и где-то здеÑÑŒ. Ðаверное, первыми разбили города. От того, что мы видели далеко отÑюда, Ñ Ð½Ðµ думаю, что здеÑÑŒ многое оÑталоÑÑŒ. — Да. — РаÑти кивнул, его глаза были безучаÑтными. — Я так и предполагал. Через неÑколько дней поÑле аварии Ñ Ð¸ кое-кто из оÑтальных пошли, пытаÑÑÑŒ найти помощь. Ðу, пыль была намного гуще и ветер Ñильнее, и мы прошли около пÑтидеÑÑти футов, прежде чем вÑе же вернулиÑÑŒ назад. Итак, мы решили ждать. Ðо Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½Ðµ прекратилаÑÑŒ, и никто не пришел. — Он уÑтавилÑÑ Ð² окно. — Ðики Ринальди, укротитель львов, и Стен Тембрелло решили пойти по путÑм. Ðто было меÑÑц назад. У Ð›ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¹, и поÑтому Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Роджером — понимаете, вÑе мы были клоунами. Три мушкетера. О, мы Ñтавили хорошее шоу! Мы дейÑтвительно заÑтавлÑли вÑех ÑмеÑтьÑÑ! — Внезапно его глаза заÑлезилиÑÑŒ, и он Ñмог Ñнова заговорить только через минуту. — Ðу, — Ñказал он наконец, — Ñ Ð¸ оÑтальные, кто оÑталÑÑ, начали копать могилы. Крушение убило много народу, и повÑюду были мертвые животные. Мертвый Ñлон лежал прÑмо на железнодорожных путÑÑ…, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ веÑÑŒ выÑох. Ð’Ñ‹ не можете поверить, что Ñто был за запах! Ðо у кого, черт побери, хватит Ñилы выкопать могилу Ð´Ð»Ñ Ñлона? Мы уÑтроили наÑтоÑщее цирковое кладбище не Ñлишком далеко отÑюда, — он неопределенно кивнул направо. — Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑтановитÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ мÑгче, Ñтоит отойти от путей. Я хотел найти что-нибудь из моих приÑпоÑоблений и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ñюда вмеÑте Ñ Ð›ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼, Роджером и еще другими. Ðашел мою коÑметику. — Он дотронулÑÑ Ð´Ð¾ деревÑнного Ñщичка Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñщерицами. — Ртак же нашел мой волшебный пиджак. — Палец ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к вешалке, где виÑела одежда. — Я не был Ñлишком Ñильно ранен. Только ÑинÑки на ÑинÑках, вÑего лишь. — Он поднÑл Ñвою большую верхнюю губу, чтобы показать, где был выбит передний зуб. — Ðо Ñо мной вÑе было в порÑдке. Потом… Потом вÑе Ñтали умирать. Он Ñидел, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвечу. — Ðто было Ñловно проклÑтие, — Ñказал он. — Ðа один день люди чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно, а на Ñледующий были мертвы. Одной ночью… — Его глаза покрылиÑÑŒ Ñлоем льда, и воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнова овладели им. — Одной ночью, когда вÑе Ñпали, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ холода. Плита горела, и в вагоне было тепло, но Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð». И, клÑнуÑÑŒ Богом… Я знал, что тень Ñмерти была здеÑÑŒ, продвигаÑÑÑŒ от человека к человеку, выбираÑ, кого забрать Ñледующим. Я думаю, в какой-то момент она прошла наÑтолько близко от менÑ, что заморозила мои коÑти, а потом пошла дальше. Ркогда пришел день, Роджер лежал мертвым Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, а за день до Ñтого он шутил. Знаете, что Ñказал Ñтот ÑумаÑшедший Лерой? Он Ñказал: «РаÑти, давай мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ придадим Ñтому Ñукину Ñыну ÑчаÑтливое лицо, прежде чем отправим его!» Итак, мы загримировали его, но Ñто было невежливо, о, нет! — РаÑти потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Мы любили Ñтого Ñтарого заводного парнÑ. Мы проÑто Ñделали ему лицо, которое было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ удобнее вÑего. Потом Ñ Ð¸ Ðдди РоÑко отнеÑли его и похоронили. КажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð» рыть до Ñотни могил в неделю, пока наконец не оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ Ð¸ Лерой. — Он Ñлабо улыбнулÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Джош и Свон в угол. — Хорошо выглÑдишь, Ñтарина! Черт, до Ñтого Ñ Ð½Ðµ думал, что надолго оÑтануÑÑŒ один! — ЗдеÑÑŒ нет никого, кроме ваÑ? — ÑпроÑила Свон. — Только Ñ. Я — поÑледний из «Цирка Райделла». — Он поÑмотрел на Джоша. — И кто же победил? — Кто победил в чем? — В войне. Кто выиграл войну? Мы или руÑÑкие? — Я не знаю. ЕÑли РоÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð° на то, что мы Ñо Свон видели… Да поможет Бог и тем людÑм тоже. — Ðу, Ñто была борьба Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ огнÑ, — Ñказал РаÑти. — Ðто то, о чем мне говорила мама. БориÑÑŒ Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ огнÑ. Так что в Ñтом может быть и нечто хорошее: может быть, вÑе ÑброÑили вÑе Ñвои бомбы и боезапаÑÑ‹, и больше их не будет. Оружие проÑто довело борьбу до конца, а Ñтарый мир по-прежнему здеÑÑŒ, не так ли? — Да, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñˆ. — Мир по-прежнему здеÑÑŒ. И мы тоже. — Я полагаю, мир изменитÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Я имею в виду, еÑли везде так же, как здеÑÑŒ, то предметы роÑкоши должны вÑе же в некоторой ÑохранитьÑÑ. — Забудь о роÑкоши, — Ñказал ему Джош. — Ðтот вагон и Ñта плита — роÑкошь, дружище. РаÑти ухмыльнулÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ñ‹Ñ€Ñƒ, где был зуб. — Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ наÑтоÑщий дворец, правда? — Он неÑколько Ñекунд Ñмотрел на Свон, потом вÑтал, подошел к вешалке и взÑл Ñ Ð½ÐµÐµ черный бархатный пиджак от коÑтюма. Он подмигнул ей, Ñкинул Ñвой грубый хлопчатобумажный пиджак и одел черный бархатный. Из его грудного кармана торчал ноÑовой платок. — Я Ñкажу вам, что еÑть здеÑÑŒ вÑе же кое-что, что никогда не изменитÑÑ, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. МагиÑ. Ð’Ñ‹ верите в магию, дорогаÑ? — Да! — Ñказала она. — Хорошо! — он взмахнул белым ноÑовым платком, и внезапно в его руке оказалÑÑ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚ Ñрко раÑкрашенных бумажных цветов. Он предложил их Свон. — Ð’Ñ‹ похожи на леди, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы оценить прекраÑные цветы. Конечно, было бы неплохо полить их! ЕÑли цветы не поливать, они могут проÑто завÑть. — Он вытÑнул другую руку вперед, повернул Ñвое запÑÑтье в воздухе, и в руках у него оказалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ краÑный плаÑтиковый кувшин. Он наклонил его над цветами, но вмеÑто воды Ñтруйка желтой пыли выÑыпалаÑÑŒ из него и упала на пол. — О, — Ñказал РаÑти, притворÑÑÑÑŒ разочарованным. Потом глаза его вÑпыхнули. — Ðу, может быть Ñто Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸! Конечно! Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ Ñохранит цветы живыми так же хорошо, как и вода! Что вы думаете? Свон улыбнулаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿ в углу заÑтавлÑл ее вздрагивать. — Конечно, — Ñказала она. — Я тоже так думаю. РаÑти взмахнул Ñвоей худой рукой в воздухе перед лицом Свон. Она увидела, как между его пальцами внезапно поÑвилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный шарик, и потом другой шарик Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ его большим пальцем и указательным. Он взÑл по шарику каждую руку и начал подбраÑывать их в воздух, перебраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· руки в руку. — КажетÑÑ, мы еще что-то забыли, не так ли? — ÑпроÑил он ее, и пока когда шарики были в воздухе, он протÑнул правую руку к уху Свон. Она уÑлышала мÑгкое «поп», и его рука вернулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼ краÑным шариком. Он Ñтал жонглировать вÑеми тремÑ. — Вот так. Хочешь, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ что-нибудь? Она потрогала Ñвое ухо. — Как вы Ñто делаете? — МагиÑ, — объÑÑнил он. Он заÑунул один шарик в рот, потом второй, затем третий. Его пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° помахала в воздухе, и Свон видела, как горло РаÑти раÑширилоÑÑŒ, когда он проглатывал шарики. — Очень вкуÑно, — Ñказал он. — Хочешь их попробовать? — он предложил ей ладонь: на ней были три краÑных шарика. — Ðо Ñ Ð¶Ðµ видела, как ты Ñъел их! — воÑкликнула Свон. — Да, Ñъел. Ð Ñто еще три. Ðто то, чем Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð»ÑÑŽ Ñвой голод, понимаешь. «Греви Трейн» и волшебные шарики. — Его улыбка дрогнула, начала ÑтиратьÑÑ. Его глаза взглÑнули на труп, и он опуÑтил три шарика в карман. — Ладно, — Ñказал он, — Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ доÑтаточно. — Вы великолепны, — Ñказал Джош. — Итак, вы клоун, маг и жонглер. Рчто вы еще можете? — О, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» учаÑтие в езде на полудиких лошадÑÑ… в родео. — Он ÑнÑл бархатный пиджак и повеÑил его, как будто ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтарого друга в кровать. — Был клоуном на родео. Был на карнавале поваром, готовÑщим быÑтрые блюда. Однажды работал на ранчо крупного рогатого Ñкота. Знаток вÑех профеÑÑий, но ни в одной не маÑтер, Ñ Ñ‚Ð°Ðº полагаю. Ðо при Ñтом Ñ Ð²Ñегда любил магию. ВенгерÑкий маг по имени Фабриозо взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñвое покровительÑтво, когда мне было шеÑтнадцать, и научил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑтву. Сказал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ руки, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ можно или лазить по карманам, или вытаÑкивать мечты из воздуха. — Ð’ глазах РаÑти плÑÑал Ñвет. — Ðтот Фабриозо был не проÑто магом, Ñкажу Ñ Ð²Ð°Ð¼, да! Он разговаривал Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸ — и они, уверÑÑŽ ваÑ, отвечали ему и делали то, что он им говорил! — Ðто тоже магиÑ? — Свон дотронулаÑÑŒ до деревÑнного Ñщичка Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñщерицами. — Ðто был Ñщичек Ñ Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑами Фабриозо. Теперь Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÑŽ в нем мой грим и другие вещи. Фабриозо привез его от какого-то мага из Стамбула. Знаете, где Ñто? Ð’ Турции. Ртот маг привез его из КитаÑ, и потому Ñ Ñчитаю, что он имеет Ñвою иÑторию. — Как ПлакÑа, — Ñказала Свон, и поднÑла ивовый прут. — ПлакÑа? Ðто вы так называете Ñту иву? — Одна женщина… — Джош заколебалÑÑ. ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ñ‹ Скелтон была еще Ñлишком Ñвежа. — Одна очень Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° дала Ñто Свон. — РÑтот волшебный пиджак дал вам Фабриозо? — ÑпроÑила Свон. — Ðет. Я купил его в магазине Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð² Оклахома Сити. Ðо он дал мне Ñщичек и другие вещи. — Он отпер и открыл резной Ñщик. Внутри были банки, карандаши Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ¹ и лоÑкутки, покрытые пÑтнами тыÑÑч различных цветов. Он порылÑÑ Ð½Ð° дне. — Фабриозо Ñказал, что Ñто поÑвилоÑÑŒ в комплекте Ñ Ñщиком, значит оно навернÑка оттуда, откуда и Ñщик. Вот оно. — Он вытащил руку. Ð’ ней было проÑтое овальное зеркало в черной оправе Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ черной ручкой. Ðа нем было только одно украшение: там, где ручка прикреплÑлаÑÑŒ к зеркалу, были две черные маÑки, глÑдÑщие в разные Ñтороны. Стекло было дымчатого цвета, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñками и пÑтнами. — Фабриозо пользовалÑÑ Ð¸Ð¼, Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑценичеÑкий грим. — Ð’ голоÑе РаÑти была Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. — Он говорил, что оно показывает более правдивую картину, чем любое другое, в которые он когда-либо ÑмотрелÑÑ. Я им не пользуюÑÑŒ — зеркало Ñтало Ñлишком туÑклым. — Он протÑнул его Свон, и она взÑла его за ручку. Зеркало было таким же Ñветлым как биÑквит из взбитого молока. — Фабриозо было девÑноÑто, когда он умер, и он раÑÑказал мне, что зеркало у него поÑвилоÑÑŒ, когда ему было Ñемнадцать. Держу пари, что ему лет двеÑти. — О! — Что-то наÑтолько Ñтарое было выше Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð½. Она вглÑдывалаÑÑŒ в зеркало, но могла только очень Ñмутно разглÑдеть Ñвое лицо, как будто через пелену тумана. Ðо даже и так ожоговые отметины вÑе еще раздражали ее, и на ее лице было так много пыли, что она подумала, что Ñама похожа на клоуна. И она не ÑобиралаÑÑŒ привыкать к тому, что у нее нет волоÑ. Она приглÑделаÑÑŒ внимательнее. Ðа ее лбу поÑвилиÑÑŒ два таких же Ñтранных, похожих на бородавки пÑтна, какие она заметила на лбу Леоны. Они вÑегда были там или только поÑвилиÑÑŒ? — Я думаю, Фабриозо был тщеÑлавен, — предположил РаÑти. — Я чаÑто заÑтавал его ÑмотрÑщимÑÑ Ð² зеркало, и к тому же он обычно держал его на вытÑнутой руке, вот так, — он вытÑнул Ñвою руку и обратил ладонь к лицу, как еÑли бы она была зеркалом. Свон тоже вытÑнула руку. Зеркало отражало левую чаÑть ее лица и левое плечо. Разобрать можно было только Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ головы. — Я не могу видеть ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðºâ€¦ Ð’ зеркале произошло какое-то движение. БыÑтрое движение. И не ее. Лицо Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ глазом поÑередине, рот зиÑл там, где должен бы быть ноÑ, а кожа Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ желтаÑ, как выÑохший пергамент, выроÑло из-за ее левого плеча, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Свон уронила зеркало. Оно ударилоÑÑŒ об пол, и она быÑтро повернулаÑÑŒ налево. Там никого не было. Конечно. — Свон? — РаÑти поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Что ÑлучилоÑÑŒ? Джош поÑтавил подÑвечник Ñо Ñвечой в Ñторону и положил руку на плечо Свон. Она прижалаÑÑŒ к нему, и он почувÑтвовал, как колотитÑÑ ÐµÐµ Ñердце. Что-то очень напугало ее. Он наклонилÑÑ Ð¸ поднÑл зеркало, ожидаÑ, что оно разлетелоÑÑŒ на куÑки, но оно было целым. ГлÑÐ´Ñ Ð² Ñтекло, он почувÑтвовал отвращение от Ñвоего ÑобÑтвенного лица, но задержалÑÑ Ð½Ð° нем доÑтаточно долго, чтобы увидеть четыре новые бородавки на подбородке. Он протÑнул зеркало обратно РаÑти. — Хорошо, что оно не разбилоÑÑŒ. ЕÑли бы разбилоÑÑŒ, нам бы Ñемь лет не везло. — Я видел, как Фабриозо ронÑл его Ñотню раз. Однажды он швырнул его Ñо вÑей Ñилы на бетонный пол. Оно даже не треÑнуло. Понимаете, он говорил мне, что Ñто волшебное зеркало — только по-наÑтоÑщему он, видимо, не знал, в чем именно, потому что он никогда не говорил мне, почему оно волшебное. — РаÑти пожал плечами. — По-моему, так Ñто проÑто Ñтарое дымчатое Ñтекло, но так как оно было в комплекте Ñ Ñщиком, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» хранить его в нем. — Он обратил внимание на Свон, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще напрÑженно Ñмотрела на зеркало. — Ðе беÑпокойÑÑ. Я же говорю, оно не бьющееÑÑ. Черт, да оно прочнее плаÑтика! — Он положил зеркало на Ñтол. — С тобой вÑе в порÑдке? — ÑпроÑил Джош. Она кивнула. Кем бы ни было то чудовище, которое она видела позади ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале, она не ÑобиралаÑÑŒ Ñнова Ñмотреть на него. Ðо вÑе же, чье Ñто было лицо, там, в глубине зеркала? — Да, — ответила она, и заÑтавила Ñвой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ так, будто Ñто было правдой. РаÑти разжег огонь в печке, а потом Джош помог ему оттащить труп на цирковое кладбище. Убийца лаÑл, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° ними по пÑтам. И их не было, Свон Ñнова подошла к зеркалу. Оно притÑгивало ее, ÑовÑем как карты Таро Леоны. Она медленно взÑла его и, держа на вытÑнутой руке, направила его на левое плечо, так, как раньше. Ðо лица чудовища не было. Ðичего не было. Свон повернула зеркало вправо. Снова ничего. Ей очень не хватало Леоны, и она подумала о карте ДьÑвола из Таро. То лицо, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñным глазом поÑередине и ртом, похожим на вход в Ðд, напомнило ей изображение на той карте. — Ох, Леона, — прошептала Свон, — почему ты Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°? Ð’ зеркале промелькнуло быÑтрое краÑное мерцание, почти вÑпышка, и Ñразу же иÑчезло. Свон поÑмотрела через плечо. Позади нее была плита, и за ее дверцей трещали краÑные Ñзыки пламени. Она Ñнова вглÑделаÑÑŒ в зеркало. Ð’ нем была лишь темнота, и она понÑла, что оно вовÑе не направлено на плиту. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° рубиново-краÑного Ñвета Ñнова вÑпыхнула и Ñтала раÑти. Другие цвета замерцали как далекие огни: изумрудно-зеленый, чиÑтейший белый, глубокий как полночь Ñиний. Цвета уÑилилиÑÑŒ, ÑливаÑÑÑŒ в маленькое, пульÑирующее кольцо, про которое Свон Ñначала подумала, что оно плывет по воздуху. Ðо в Ñледующий момент она понÑла, что может различить неопределенную, Ñмутную фигуру, держащую Ñто ÑветÑщееÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾, но она не Ñмогла бы Ñказать, было ли Ñто мужчиной или женщиной. Она так хотелоÑÑŒ обернутьÑÑ, но не Ñделала Ñтого, потому что понимала, что Ñзади нет ничего, кроме Ñтены. Ðет, Ñто только вид только в волшебном зеркале — но что Ñто значит? КазалоÑÑŒ, что Ñта фигура идет, утомленно, но решительно, как будто он или она знает, что длинное путешеÑтвие близитьÑÑ Ðº завершению. Свон почувÑтвовала, что Ñта фигура прошла долгий путь и находитÑÑ Ð¾Ñ‚ нее очень далеко — может быть, даже не в Ñтом штате. Ðа долю Ñекунды она Ñмогла различить черты лица, и ей показалоÑÑŒ, что Ñто было лицо пожилой женщины, но потом оно Ñнова Ñтало неÑÑным, и Свон не могла бы Ñказать, так ли Ñто. КазалоÑÑŒ, что Ñта фигура ищет что-то, ÑтараÑÑÑŒ Ñделать так, чтобы кольцо было Ñрче, и возле нее, должно быть, были другие фигуры, но Ñнова Свон не могла различить их из дымки. Ðта фигура и Ñверкающий многоцветный круг начали угаÑать, и Свон Ñмотрела до тех пор, пока он не уменьшилÑÑ Ð´Ð¾ пламени далекой Ñвечи, потом мигнул, как Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, и пропал. — ВерниÑÑŒ, — прошептала она. — ПожалуйÑта, верниÑÑŒ. Ðо видение не возвращалоÑÑŒ. Свон направила зеркало чуть левее от ÑебÑ. За ее плечом возвышалаÑÑŒ лошадь-Ñкелет, а на лошади Ñидел вÑадник из коÑтей, веÑÑŒ измазанный в запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, а в его руке Ñкелета была коÑа, которую он поднÑл Ð´Ð»Ñ Ñмертельного удара Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°â€¦ Свон повернулаÑÑŒ. Она была одна. СовÑем одна. Ее трÑÑло, и она положила зеркало на Ñтол Ñтеклом вниз. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, пожалуй, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доÑтаточно магии. Ð’Ñе изменилоÑÑŒ теперь, вÑпомнила она Ñлова Леоны. Ð’Ñе, что было, погибло. Должно быть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ мир такой же, как Салливан: вÑе разрушено, вÑе изменилоÑÑŒ, превратилоÑÑŒ во что-то ÑовÑем другое. Ей была необходима помощь Леоны, чтобы Ñобрать Ñти новые куÑочки ÑоÑтавной картинки-загадки, но Леона ушла. Теперь оÑталиÑÑŒ только она и Джош, и РаÑти ВитерÑ, еÑли он тоже решит идти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, куда бы мы ни направлÑлиÑÑŒ. Ðо что означали Ñти Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² волшебном зеркале? — изумлÑлаÑÑŒ она. Было ли Ñто что-то, что произойдет, или что могло бы ÑлучитьÑÑ? Она решила держать Ñти Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° при Ñебе до тех пор, пока не увидит такое же Ñнова. Она еще не знала, доÑтаточно ли хорош РаÑти ВитерÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел он вполне нормальным. Когда Джош и РаÑти вернулиÑÑŒ, Джош ÑпроÑил РаÑти, не могут ли они оÑтатьÑÑ Ð½Ð° неÑколько дней, раÑпределили воду и «Греви Трейн» — и Свон Ñморщила ноÑ, но ее живот заурчал. — И куда же вы вдвоем направлÑетеÑÑŒ? — поинтереÑовалÑÑ Ð Ð°Ñти. — Еще не знаю. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть лошадь Ñ Ñильной Ñпиной и ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¾Ñ€Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð° Ñобачонка, какую вы когда-либо видели, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, мы будем продолжать идти, пока не найдем доÑтаточно хорошее меÑто, чтобы оÑтатьÑÑ. — Ðто, возможно, надолго. Ð’Ñ‹ же не знаете, что у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸. — Зато Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. То, что впереди, не может быть намного хуже. — Вы лишь надеетеÑÑŒ на Ñто, — Ñказал РаÑти. — Да. — Он взглÑнул на Свон. Сохраните дитÑ, думал он. Он ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть Ñту Ñвою обÑзанноÑть не только потому, что повиновалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñƒ, но и потому, что любил Ñтого ребенка и Ñделал бы вÑе от него завиÑÑщее, чтобы она навернÑка была в безопаÑноÑти, что бы ни ÑлучилоÑÑŒ впереди. Рвпереди, понимал он, может быть прогулка через Ñам Ðд. — Я предпочел бы приÑоединитьÑÑ Ðº вам, еÑли вы не возражаете, — решил РаÑти. — Ð’Ñе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть — Ñто одежда, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° мне, мой волшебный пиджак, Ñтот Ñщичек и зеркало. Я не думаю, что еÑть какой-то ÑмыÑл оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, не так ли? — Ðикакого! — Ñказал Джош. РаÑти поÑмотрел в затÑнутое пленкой окно. — ГоÑподи, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ доÑтаточно долго, чтобы Ñнова увидеть, как воÑходит Ñолнце, и Ñнова иметь возможноÑть отравлÑть ÑÐµÐ±Ñ Ñигаретами. Джош раÑÑмеÑлÑÑ, и РаÑти тоже хихикнул. Свон улыбнулаÑÑŒ, но ее улыбка быÑтро иÑчезла. Она чувÑтвовала, что претерпела Ñильные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ маленькой девочки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ вошла в магазинчик Поу-Поу БриггÑа. Третьего ноÑÐ±Ñ€Ñ ÐµÐ¹ иÑполнитÑÑ Ð´ÐµÑÑть лет, но уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему Ñтарой — Ñловно бы ей было по меньшей мере тридцать. И при Ñтом она так мало знала! — думала она. До того Ñамого плохого Ð´Ð½Ñ ÐµÐµ мир был ограничен мотелÑми, трейлерами и маленькими грÑзными домишками. Ðа что же был похож веÑÑŒ оÑтальной мир? заинтереÑовалаÑÑŒ она. И что оÑталоÑÑŒ от него теперь, когда тот плохой день наÑтупил и прошел? Мир будет ÑущеÑтвовать, пуÑть и измененным, — Ñказала Леона. — О, ГоÑподь заÑтавил мир Ñильно завертетьÑÑ. Он наделил многих людей здравым ÑмыÑлом и душой, — людей, таких же, как ты, может быть. И разговариваÑ, и проÑто ÑидÑ, она думала о Поу-Поу БриггÑе. Там тогда произошло кое-что, о чем она не хотела Ñлишком много думать, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° хотела узнать, что же Ñто значило. Она не чувÑтвовала ничего оÑобенного. Она проÑто ощущала ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑтавшей, разбитой и пыльной, и когда она позволила Ñвоим мыÑлÑм обратитьÑÑ Ðº маме, вÑе, что она хотела потом Ñделать — Ñто упаÑть и заплакать. Ðо она так не Ñделала. Свон хотела больше знать обо вÑем — научитьÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ читать, еÑли можно будет найти книги; задавать вопроÑÑ‹ и учитьÑÑ Ñлушать, учитьÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ и находить причины Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего. Ðо ни в коем Ñлучае она не хотела выраÑти, потому что она боÑлаÑÑŒ мира взроÑлых; Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ взроÑлый — Ñто был забиÑка Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ животом и Ñлабым желудком, который затаптывал ее Ñадики прежде, чем они уÑпевали разраÑтиÑÑŒ. Ðет, решила Свон. Я хочу оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑть, и никто не затопчет менÑ, а еÑли попытаетÑÑ, то проÑто наÑажает Ñебе множеÑтво шипов. РаÑти Ñмотрел на ребенка, пока помешивал разогревающийÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ´ из Ñобачьей еды; он заметил, что она в глубокой ÑоÑредоточенноÑти. — Пенни за твои мыÑли, — Ñказал он, и щелкнул пальцами правой руки, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ большим пальцем и указательным монету, которую уже прÑтал в руке. Он кинул ее Свон, и она поймала ее. Она увидела, что Ñто не пенни. Ðто был медный жетон размером Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ðº, и на нем над улыбающимÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ клоуна было напиÑано: «Цирк Райделла». Свон заколебалаÑÑŒ, поÑмотрела на Джоша, а потом обратно на РаÑти. Ðаконец решилаÑÑŒ Ñказать: — Я думаю… О завтра. И Джош Ñидел, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к Ñтене, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вой ветра и надеÑÑÑŒ, что они как-нибудь вÑе же Ñмогут преодолеть жеÑтокий коридор многих «завтра», который проÑтираетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними. ГЛÐÐ’Ð 46 ХРИСТИÐÐИРВ «КÐДИЛЛÐКЕ» Ð“Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð’Ñ‹Ñшей школы Хоумвуда Ñтала гоÑпиталем, и перÑонал КраÑного КреÑта и Ðрмии СШРдоÑтавил Ñюда, которые обеÑпечивали Ñлектрификацию. Изможденный врач КраÑного КреÑта Ðйшельбаум провел СеÑтру и ТорÑона через лабиринт людей, лежавших на койках и на матраÑах на полу. СеÑтра прижимала к Ñебе дорожную Ñумку; она не отходила от нее далее чем на пÑть футов за поÑледние три днÑ, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как их ружейные выÑтрелы уÑлышала группа чаÑовых. ГорÑчие кукурузные лепешки, Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ кофе, от которого поднималÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, показалиÑÑŒ СеÑтре ÑзычеÑкими деликатеÑами. Ее привели в одномеÑтную палату в здании, помеченном «Ðовоприбывшие» и вверили медÑеÑтре в белом коÑтюме и маÑке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð° ее и приложила к телу Ñчетчик Гейгера. МедÑеÑтра отпрыгнула назад на три фута, когда Ñчетчик зашкалило. СеÑтру натерли какой-то белой крупнозерниÑтой пудрой, но Ñчетчик по-прежнему кудахтал, как Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ð°. Еще Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÑÑтка чиÑток опуÑтили Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчетчика в приемлемые границы, но когда медÑеÑтра Ñказала: — Мы должны избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого, — и взÑлаÑÑŒ за дорожную Ñумку, СеÑтра Ñхватила ее за шею Ñзади и ÑпроÑила, хочет ли она еще жить. Два доктора КраÑного КреÑта и пара армейÑких офицеров, походивших бы на бойÑкаутов, еÑли бы не Ñиневато-багровые ожоги на лицах, не Ñмогли отнÑть Ñумку у СеÑтры, и наконец доктор Ðйшельбаум убрал руки и крикнул: — Тогда хоть почиÑтите Ñту чертову Ñумку! Дорожную Ñумку терли неÑколько раз, и порошок щедро наÑыпали поверх ее Ñодержимого. — Только держите Ñту проклÑтую Ñумку закрытой, леди! — кипÑтилÑÑ Ðйшельбаум. Одна Ñторона его лица была покрыта Ñиними ожогами, и он не мог видеть одним глазом. — ЕÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ раз увижу ее открытой, она попадет в печь Ð´Ð»Ñ ÑÐ¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÑора! Обоим, СеÑтре и Полу ТорÑону, выдали мешковатые белые комбинезоны. БольшинÑтво оÑтальных ноÑили так же и резиновую обувь, но Ðйшельбаум Ñообщил им, что запаÑÑ‹ «антирадиационной обуви» закончилиÑÑŒ неÑколькими днÑми раньше. Доктор Ðйшельбаум намазал ÑубÑтанцией, похожей на вазелин, ожоги на ее лице, и приÑтально оÑмотрел больной учаÑток кожи как раз под подбородком, похожий на Ñтруп, окруженный Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸, похожими на бородавки припухлоÑÑ‚Ñми. Он обнаружил еще две бородавки возле нижней челюÑти под ее левым ухом, и Ñедьмую прÑмо в уголке ее левого глаза. Он поведал ей, что около шеÑтидеÑÑти пÑти процентов выживших имеют такие отметины — очень вероÑтно, что Ñто рак кожи, но он ничего не может Ñ Ñтим поделать. Срезание их Ñкальпелем, Ñказал он ей, только заÑтавлÑет их раÑти еще больше — и Ñердито указал на черную Ñтрупообразную отметину, раÑползшуюÑÑ Ð¿Ð¾ его ÑобÑтвенному подбородку. Самое необычное в Ñтих отметинах то, Ñказал он, что они поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на лице или вблизи лица; ему не попадалоÑÑŒ ни одного ниже шеи, или на руках, ногах или какой-либо другой облаÑти кожи, подвергавшейÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ¹Ñтвию излучениÑ. Ð˜Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° была заполнена жертвами ожогов, людьми Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ²Ð¾Ð¹ болезнью и людьми в шоке и депреÑÑии. Больные Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñ‚Ñжелым ÑоÑтоÑнием ÑодержалиÑÑŒ в школьных аудиториÑÑ…, Ñообщил ей Ðйшельбаум, и выживаемоÑть в Ñреднем была около 99 %. Ðаиболее Ñерьезной проблемой были ÑамоубийÑтва, ибо по мере того как шли дни, люди, казалоÑÑŒ, понимали вÑе больше о размерах катаÑтрофы и, по Ñловам доктора Ðйшельбаума, чиÑло людей, которых находили повеÑившимиÑÑ Ð½Ð° деревьÑÑ…, возраÑтало. Ðа Ñледующий день СеÑтра поÑетила в общеÑтвенную библиотеку Хоумвуда и обнаружила Ñто здание покинутым, большинÑтво книг иÑчезло: их иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ, который ÑохранÑл людÑм жизнь. Полки были раÑпилены, Ñтолы и ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ‹ к тому, чтобы их Ñжигать. ЗаглÑнув в один из проходов, где полки Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ уцелели, СеÑтра обнаружила, что Ñмотрит на антирадиационную обувь женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на леÑтницу-ÑтремÑнку и повеÑилаÑÑŒ на арматуре оÑвещениÑ. Ðо Ñреди груды Ñнциклопедий она нашла то, что иÑкала: книги по иÑтории Ðмерики, «Ежегодник фермера» и некоторые другие изданиÑ, которые пожалели Ñжигать. Ð’ них она и отыÑкала полезное Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — Вот он, — Ñказал доктор Ðйшельбаум, Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ неÑколькими поÑледними койками к той, где лежал Ðрти ВиÑко. Ðрти Ñидел, приÑлонÑÑÑŒ к подушке; между его койкой и ÑоÑедней Ñлева ÑтоÑл передвижной Ñтолик, и он был поглощен игрой в покер Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ черным мужчиной, чье лицо было покрыто белыми треугольными ожогами, такими аккуратными, что казалоÑÑŒ, будто они отпечатаны на его коже. — Привет! — Ñказал Ðрти, ухмылÑÑÑÑŒ СеÑтре и Полу, когда они подошли. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ дом»! — Он перевернул Ñвои карты, и черный мужчина Ñказал: — Черт! Ты мошенничаешь, парень! — но раÑкошелилÑÑ Ð½Ð° неÑколько зубочиÑток из кучки на его Ñтороне подноÑа. — ПоÑмотрите на Ñто! — Ðрти задрал Ñвою рубаху и показал им тугую ленту, ÑÑ‚Ñгивающую его ребра. — Робот даже предложил поиграть в креÑтики-нолики на моем животе! — Робот? — ÑпроÑила СеÑтра, и молодой чернокожий поднÑл палец, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼ÑƒÑŽ шлÑпу. — Как вы ÑегоднÑ? — ÑпроÑил Ðрти доктор. — МедÑеÑтра взÑла у Ð²Ð°Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð· мочи? — Конечно, да! — Ñказал Робот, и приÑвиÑтнул. — У Ñтого малышки такой член, что наверное доÑтал бы отÑюда до Филли! — ЗдеÑÑŒ не оÑобо Ñекретничают, — объÑÑнил Ðрти СеÑтре, пытаÑÑÑŒ Ñохранить доÑтоинÑтво. — Они берут анализы прÑмо перед вÑеми. â€”Â Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð· женщин, работающих здеÑÑŒ, видит, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть, дурак, и они будут на коленÑÑ… молитьÑÑ Ð·Ð° тебÑ! — О ГоÑподи! — Ðрти заÑтонал в Ñмущении. — Ты заткнешьÑÑ? — Ты выглÑдишь гораздо лучше, — Ñказала СеÑтра. Его тело не было теперь Ñерым и болезненным, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ предÑтавлÑло из ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑформенную маÑÑу из бинтов и Ñиневато-багровых и алых ожоговых рубцов — келоидов, как называл их доктор Ðйшельбаум, — ей вÑе же показалоÑÑŒ, что щеки у него здорового цвета. — О, да, Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÑŽ! Ðа днÑÑ… ÑобираюÑÑŒ поÑмотретьÑÑ Ð² зеркало и увидеть Ñнова улыбающегоÑÑ ÐšÑри Гранта! — ЗдеÑÑŒ нет зеркал, дурак, — напомнил ему Робот. — Ð’Ñе зеркала разбиты. — Ðрти прекраÑно реагирует на пенициллин, который мы вводим ему. Благодаренье Богу, что он у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, иначе большинÑтво Ñтих людей умерло бы от инфекций, — Ñказал доктор Ðйшельбаум. — Он еще не вполне оправилÑÑ, но думаю, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе будет в порÑдке. — Рчто Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼ Бьюканан? И Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¾Ð¹ Рамзи? — ÑпроÑил Пол. — Я проверю ÑпиÑок, но не думаю, что кто-нибудь из них в Ñ‚Ñжелом ÑоÑтоÑнии. — Он обвел взглÑдом зал и покачал головой. — ЗдеÑÑŒ так много народу, Ñ Ð½Ðµ могу быть оÑведомленным обо вÑех. — Его взглÑд вернулÑÑ Ðº Полу. — ЕÑли бы у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вакцина, Ñ Ð±Ñ‹ назначил каждому из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð²ÐºÑƒ против бешенÑтва, но у Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ нет, поÑтому Ñ Ð¸ не могу. Вам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ надеÑтьÑÑ, что ни один из волков не был бешеным. — Ðй, док? — ÑпроÑил Ðрти. — Как вы думаете, когда Ñ Ñмогу отÑюда выйти? — Как минимум через четыре или пÑть дней. Ðо зачем? Ð’Ñ‹ планируете куда-то направитÑÑ? — Да, — ответил Ðрти, не задумываÑÑÑŒ. — Ð’ Детройт. Доктор поднÑл голову так, что здоровый глаз Ñтрого уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ðрти ВиÑко. — Детройт, — повторил он. — Я Ñлышал, Детройт был одним из первых городов, по которым ударили. Мне очень жаль, но Ñ Ð½Ðµ думаю, что Детройт еще ÑущеÑтвует. — Может быть, и нет. Ðо именно туда Ñ ÑобираюÑÑŒ. Там мой дом, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. ГоÑподи, да Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² Детройте. Разрушен он или нет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ туда и найду, что от него оÑталоÑÑŒ. — Ðаверное, то же Ñамое Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸, — Ñказал Робот тихо. — Ð’ Филли оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пепел. — Я должен пойти домой, — Ñказал Ðрти, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» непоколебим. — Там Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. — Он взглÑнул на СеÑтру. — Я видел ее, вы знаете. Я видел ее в ÑтеклÑнном кольце, и она выглÑдела Ñовершенно так же, как когда была подроÑтком. Может быть, Ñто что-нибудь значит — может быть, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ верить в то, что дойду до Детройта, найду ее. Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ идти Ñо мной, не так ли? СеÑтра промолчала. Потом она Ñлабо улыбнулаÑÑŒ и Ñказала: — Ðет, Ðрти. Я не могу. Я должна идти в другое меÑто. Он нахмурилÑÑ. — Куда? — Я тоже кое-что видела в ÑтеклÑнном кольце, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° пойти и выÑÑнить, что Ñто значит. Я обÑзана Ñделать Ñто, точно также, как ты должен идти в Детройт. — Я не знаю, о какой чертовщине вы говорите, — Ñказал доктор Ðйшельбаум, — но куда же вы ÑобираетеÑÑŒ идти? — КанзаÑ. — СеÑтра увидела, что пуÑтой глаз доктора моргнул. — Город называетÑÑ ÐœÐ°Ñ‚Ð¸Ñон. Он еÑть на дорожном атлаÑе Ð Ñнда Макнелли. Она нарушила приказ доктора и открыла Ñвою Ñумку на доÑтаточно долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы запихнуть в нее дорожный Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ Ð²Ñлед за поÑыпанным порошком ÑтеклÑнным кольцом. — Вы знаете, как далеко отÑюда до КанзаÑа? Как вы ÑобираетеÑÑŒ попаÑть туда? Пешком? — Именно так. — КажетÑÑ, вы не ÑовÑем понимаете Ñитуацию, — Ñпокойно Ñказал доктор. СеÑтра узнала тот же тон, которым к ней обращалиÑÑŒ врачи в пÑихиатричеÑкой лечебнице. — ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° Ñдерных ракет поразила вÑе главные города в нашей Ñтране, — объÑÑнил он. — Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ударила по базам ВВС и военно-морÑким базам. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ударила по Ñамым маленьким городам и по Ñелам. Затем Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° разбила вÑе оÑтальное, что еще не Ñгорело. Как Ñ Ñлышал, на пÑтьдеÑÑÑ‚ миль от Ñтого меÑта на воÑток и на запад проÑтираетÑÑ Ð¿ÑƒÑтынÑ. ЗдеÑÑŒ нет ничего, кроме руин, мертвых людей и людей, которые жалеют, что не мертвы. И вы хотите идти в КанзаÑ? Ðто беÑÑмыÑленно. Ð Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем вы пройдете Ñотню миль. — Я пережила взрыв в Манхеттене. Так же как и Ðрти. Как же Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не убила наÑ? — Ðекоторые люди ÑпоÑобны выдерживать большую дозу. Ðто ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑлучайноÑть. Ðо Ñто не значит, что вы можете продолжать впитывать радиацию и вам от Ñтого ничего не будет. — Доктор, еÑли бы мне было Ñуждено умереть от радиации, от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ бы коÑти к ÑегоднÑшнему дню. Рвоздух полон Ñтого дерьма везде — и вы знаете Ñто так же хорошо, как и Ñ! Ðта дрÑнь повÑюду! — Да, ветер разноÑит ее, — признал он. — Ðо вы хотите пойти прÑмиком обратно в Ñверхзараженную зону! Я не понимаю ваших причин ÑтремитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — Конечно же, не понимаете, — Ñказала она. — И не Ñможете понÑть. Так что не тратьте лишних Ñлов; Ñ ÑобираюÑÑŒ здеÑÑŒ немного отдохнуть, а потом уйду. Доктор Ðйшельбаум Ñнова начал протеÑтовать, потом увидел решимоÑть во взглÑде женщины и понÑл, что уговаривать беÑÑмыÑленно. Ð’Ñе же в его характере было оÑтавлÑть за Ñобой поÑледнее Ñлово: — Вы ÑумаÑшедшаÑ. — Потом он повернулÑÑ Ð¸ прошеÑтвовал прочь, полагаÑ, что у него еÑть дела поважнее, чем пытатьÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ еще одну ненормальную от ÑамоубийÑтва. — КанзаÑ, — мÑгко Ñказал Ðрти ВиÑко. — Ðто далеко отÑюда. — Да. Мне понадобитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° обуви. Внезапно в глазах Ðрти блеÑнули Ñлезы. Он дотÑнулÑÑ Ð¸ Ñхватил руку СеÑтры, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ к Ñвоей щеке. — Храни Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³, — Ñказал он. — О… Храни Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³. СеÑтра наклонилаÑÑŒ и крепко обнÑла его, и он поцеловал ее в щеку. Она почувÑтвовала влагу Ñлез, и ее ÑобÑтвенное Ñердце заныло. — Вы — ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, какую Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо знал, — Ñказал он ей. — ПоÑле моей жены, конечно же. Она поцеловала его, а потом Ñнова выпрÑмилаÑÑŒ. Ее глаза были влажны, и она знала, что за те годы, которые будут впереди, она много раз подумает о нем и в Ñвоем Ñердце будет молитьÑÑ Ð·Ð° него. — Идите в Детройт, — Ñказала она. — Ð’Ñ‹ найдете ее. Ð’Ñ‹ Ñлышите? — Да. Я Ñлышу. — Он кивнул, его глаза блеÑтели Ñловно начищенные монетки. СеÑтра повернулаÑÑŒ уходить, и Пол ТорÑон поÑледовал за ней. Она Ñлышала, как Робот Ñказал за ее Ñпиной: — Мужик, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» дÑÐ´Ñ Ð² Детройте, и Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ что подумал… СеÑтра выбралаÑÑŒ из гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð¸ вышла на улицу. Она ÑтоÑла, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° футбольное поле, покрытое палатками, машинами и грузовиками. Ðебо было мрачным, Ñерым, Ñ‚Ñжелым от туч. Справа, перед выÑоким зданием школы и под длинным краÑным навеÑом, была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñка объÑвлений, где люди приклеивали Ñвои объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вопроÑÑ‹. Возле нее вÑегда была давка, и СеÑтра прошла вдоль нее днем раньше, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мольбы, нацарапанные на бумаге Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ðº: «Ищу дочь, Бекки Роллинз, четырнадцати лет. ПотерÑлаÑÑŒ 17 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð² ШенандоÑ…», «Кто-нибудь, имеющий информацию о Ñемье ДибаттиÑта из Скрентона, пожалуйÑта, оÑтавьте…», «Ищем преподобного Боудена, из Первой ПреÑвитерианÑкой Церкви Ð¥Ñзлтона, Ñлужбы Ñрочно нуждаютÑÑ…» СеÑтра подошла к изгороди, окружающей футбольное поле, поÑтавила дорожную Ñумку на землю Ñ€Ñдом Ñ Ñобой и проÑунула пальцы Ñквозь Ñчейки изгороди. Позади нее, у доÑки объÑвлений, раздалиÑÑŒ ÑÑ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, и СеÑтра вздрогнула. О ГоÑподи, думала она, до чего же мы вÑе дошли? — КанзаÑ, хм? Какого черта вы захотели уйти отÑюда? Пол ТорÑон был возле нее, приÑлонившиÑÑŒ к решетке. Ðа его Ñломанный ноÑ, на переноÑицу, была наложена шина. — КанзаÑ, — повторил он. — И что же там еÑть? — Городок под названием МатиÑон. Я видела его в ÑтеклÑнном кольце, а затем нашла в дорожном атлаÑе. Вот куда Ñ ÑобираюÑÑŒ. — Да, но зачем? — Он поднÑл воротник Ñвоей потрепанной кожаной куртки, защищаÑÑÑŒ от холода. Он боролÑÑ Ð·Ð° то, чтобы оÑтавить Ñту куртку, так же упорно, как СеÑтра за Ñвою Ñумку, и ноÑил ее поверх чиÑтого белого комбинезона. — Потому что… — Она замолкла, а потом решила раÑÑказать ему, о чем она думала Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как нашла дорожный атлаÑ. — Потому что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ к чему-то или к кому-то. Я думаю, что вещи, которые Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ в Ñтом Ñтекле, реальны. Мои Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑÑ‚ в реальных меÑтах. Я не знаю, почему или как. Может быть, Ñто ÑтеклÑнное кольцо — оно как… Я не знаю… Ðнтенна или что-нибудь в Ñтом роде. Или как радар, или как ключ к двери, о ÑущеÑтвовании которой Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ никогда не знала. Я думаю, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то ведут туда, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° идти. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ говорите как леди, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° многоглазое чудовище. — Я не ожидала, что вы поймете. Я предполагала, что от опаÑноÑти вы наложите в штаны, и не проÑила ваÑ. Что, вы так и будете околачиватьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ менÑ? Они не выделили вам меÑто палатке? — Да, выделили. Я там еще Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Один из них вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÑ‚, а другой не может прекратить говорить о бейÑболе. Я ненавижу бейÑбол. — Рчто вы не ненавидите, миÑтер ТорÑон? Он пожал плечами и оглÑнулÑÑ, поÑмотрел на преÑтарелых мужчину и женщину, у обоих лица иÑпещрены келоидами, которые поддерживали друг друга, удалÑÑÑÑŒ, пошатываÑÑÑŒ, от доÑки объÑвлений. — Я не ненавижу быть один, — Ñказал он наконец. — Я не ненавижу раÑÑчитывать только на ÑебÑ. И Ñ Ð½Ðµ ненавижу ÑебÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° и не Ñлишком ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Я не ненавижу выпивку. — Удачи вам в Ñтом. И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поблагодарить Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° то, что вы ÑпаÑли мне жизнь, а также Ðрти. Ð’Ñ‹ много заботилиÑÑŒ о наÑ, и Ñ Ð²Ñ‹Ñоко ценю Ñто. Итак… — она протÑнула ему руку. Ðо он не пожал ее. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть что-нибудь ÑтоÑщее? — Что? — Что-нибудь ценное. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть что-нибудь ÑтоÑщее, чего можно было бы продать или обменÑть? — Продать Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Он кивнул в Ñторону автомобилей, припаркованных на поле. Она видела, что он Ñмотрит на Ñтарый, Ñ Ð²Ð¼Ñтинами, армейÑкий «Джип» Ñ Ð·Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ откидным верхом и маÑкировочной окраÑкой. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть что-нибудь в вашей Ñумке, на что вы могли бы выменÑть «Джип»? — Ðет. Я не… — Рпотом она вÑпомнила, что глубоко на дне ее Ñумки лежат куÑочки Ñтекла Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ драгоценными камнÑми, которые она взÑла там же, где и ÑтеклÑнное кольцо — в руинах магазина Ñтекла Штубена и «Тиффани». Она переложила их в Ñту Ñумку из Ñумки «Гуччи» и забыла о них. — Вам необходимо транÑпортное ÑредÑтво, — Ñказал он. — Ðе можете же вы идти пешком отÑюда до КанзаÑа. И где вы ÑобираетеÑÑŒ доÑтавать бензин, еду и воду? Вам понадобÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ, Ñпички, хороший фонарик и Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Так вот, леди, то, что здеÑÑŒ вокруг, похоже на город «Доджей», а Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñмахивает на Дантов Ðд. — Возможно. Ðо вам-то какое дело, почему вы об Ñтом заботитеÑÑŒ? — Я не забочуÑÑŒ. Я проÑто пытаюÑÑŒ предупредить ваÑ, Ñто вÑе. — Я Ñама могу о Ñебе позаботитьÑÑ. — Да, бьюÑÑŒ об заклад, что можете. Держу пари, что вы были раньше изрÑдной Ñтервой. — Ðй! — позвал кто-то. — Ðй, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ, леди! К ним приближалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий мужчина в пальто, в кепке Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ пива «Стро», тот Ñамый, который был караульным и уÑлышал выÑтрелы. — Ищу ваÑ, — Ñказал он, Ð¶ÑƒÑ Ð´Ð²Ðµ жевачки. — Ðйшельбаум Ñказал, что вы где-то здеÑÑŒ. — Ðу вот, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸. Что же дальше? — Ðу, — Ñказал он, — когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ð²Ð°Ñ Ð² первый раз. Мне показалоÑÑŒ, что вы мне хорошо знакомы. Он говорил, что вы ноÑите Ñ Ñобой большую кожаную Ñумку, хотÑ, полагаю, именно Ñто и Ñбило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — О чем вы говорите? — Ðто было за два-три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ того, как вы, ребÑта, поÑвилиÑÑŒ здеÑÑŒ. Он прибыл точно так же, по Ñтому Ñамому М 80, днем в воÑкреÑенье; он был на одном из Ñтих французÑких гоночных велоÑипедов, у которых руль низко. О, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ запомнил его, потому что Ñтарый Бобби ÐšÐ¾ÑƒÑ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ на поÑту в церковной башне, и Бобби ударил кулаком по моей руке и Ñказал: — Клайв, поÑмотри на Ñто дерьмо! Ðу, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел, и увидел такое, что не мог в Ñто поверить! — Говори по-человечеÑки, друг! — огрызнулÑÑ ÐŸÐ¾Ð». — Так что же там было? — О, там был Ñтот мужчина. Крутил педали велика по М 80. Ðо что было дейÑтвительно ÑверхъеÑтеÑтвенным, так Ñто то, что его преÑледовали тридцать или Ñорок волков, почти по пÑтам. ПроÑто предÑтавление. И как раз перед тем, как он добралÑÑ Ð´Ð¾ вершины холма, Ñтот парень развернул Ñвой велик и повернулÑÑ Ðº волкам, и они, волки, ÑъежилиÑÑŒ и прижалиÑÑŒ к земле, будто бы ÑтолкнулиÑÑŒ лицом к лицу Ñ Ð“Ð¾Ñподом Богом. Потом они броÑилиÑÑŒ враÑÑыпную и убежали, а Ñтот парень покатил дальше на Ñвоем велике. — Клайв пожал плечами, удивление отразилоÑÑŒ на его проÑтоватом лице. — Ðу, мы вышли, чтобы поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Здоровый парень. Крепкий. Сложно Ñказать, Ñколько ему лет. У него были белые волоÑÑ‹, но лицо молодое. Одет он был в коÑтюм Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтуком и в Ñерый плащ. По его виду Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы Ñказать, что он ранен или что-нибудь еще. У него были двуцветные ботинки. Я Ñто дейÑтвительно хорошо помню. Двуцветные ботинки! — Клайв хмыкнул, покачал головой и направил взглÑд на СеÑтру. — Он Ñпрашивал о ваÑ, леди. Спрашивал, не видели ли мы женщину Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ кожаной Ñумкой. Сказал, что вы его родÑтвенница, и что он должен найти ваÑ. КазалоÑÑŒ, что он и в Ñамом деле очень в Ñтом заинтереÑован и дейÑтвительно хочет найти ваÑ. Ðо Ñ Ð¸ Бобби, конечно, ничего о Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знали, и Ñтот парень ÑпроÑил у других чаÑовых, но они тоже не знали ваÑ. Мы взÑли его в Хоумвуд, приютили и накормили, и позволили ребÑтам из КраÑного КреÑта его оÑмотреть. Сердце СеÑтры Ñильно заколотилоÑÑŒ, и она почувÑтвовала, что ей очень холодно. — Что… Что же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было дальше? — О, он ушел. От вÑей души Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» и Ñказал, что ему надо преодолеть еще многие мили. Потом пожелал нам вÑего хорошего и Ñнова покрутил педали, направлÑÑÑÑŒ на запад. — Как ты узнал, что Ñтот парень иÑкал ее? — ÑпроÑил Пол. — Он мог иÑкать какую-нибудь другую женщину, ноÑÑщую кожаную Ñумку! — О, нет! — ответил Клайв и улыбнулÑÑ. — Он опиÑал Ñту леди так хорошо, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ видеть ее лицо прÑмо в моей голове. ПрÑмо как картинка. Вот почему Ñ Ñначала подумал, что вы знакомо выглÑдите, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтим утром оÑознал. Понимаете, у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ñумка, и Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñбило. — Он поÑмотрел на СеÑтру. — Ð’Ñ‹ его знаете, мÑм? — Да, — ответила она. — О, да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ его. Он… Он Ñказал вам Ñвое имÑ? — Холлмарк. ДÑррил, ДÑл, ДÑйв… Что-то вроде того. Ðу, в общем, он поехал на запад. Ðе знаю уж, что он там найдет. Очень плохо, что вы разминулиÑÑŒ так близко. — Да. — СеÑтра чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как будто ее ребра ÑÑ‚Ñгивали Ñтальные ленты. — Очень плохо. Клайв приподнÑл Ñвою кепку и ушел по Ñвоим делам. СеÑтра чувÑтвовала, что почти падает в обморок, и приÑлонилаÑÑŒ к решетке за опорой. — Кто он такой? — ÑпроÑил Пол, но тон его голоÑа выдавал, что он боитÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто. — Я должна ехать в КанзаÑ, — твердо Ñказала СеÑтра. — Я должна Ñледовать тому, что видела в ÑтеклÑнном кольце. Он не ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ иÑкать менÑ, потому что он тоже хочет ÑтеклÑнное кольцо. Он хочет уничтожить его, и Ñ Ð½Ðµ могу позволить ему заполучить его, потому что тогда Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не узнаю, что мне полагаетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Или кого Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ. — Вам Ð´Ð»Ñ Ñтого необходимо оружие. — Пол был заинтригован и иÑторией Клайва, и ужаÑом в глазах СеÑтры. Ðи один человек не мог бы проехать мимо тех волков, не получив ни единой царапины, думал он. И на французÑком гоночном велоÑипеде? Возможно ли, чтобы вÑе, что она ему раÑÑказала, было правдой? — Хорошее, Ñолидное оружие, — добавил он. — Из того, что здеÑÑŒ еÑть, ни одно не доÑтаточно хорошо. — Она поднÑла Ñвою дорожную Ñумку и зашагала прочь от выÑшей школы, вверх по холму, по направлению к палатке, которую Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ выделили. Пол ÑтоÑл, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. Черт! — подумал он. Что здеÑÑŒ проиÑходит? У Ñтой леди — тонна мужеÑтва, она ÑобираетÑÑ Ñнова отправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ту бойню на Ñтаром М 80! Он подумал, что у нее Ñтолько же шанÑов добратьÑÑ Ð´Ð¾ КанзаÑа в одиночеÑтве, Ñколько у хриÑтианина доехать на «Кадиллаке» в ÐебеÑа. Он оглÑдел Ñотни палаток на холмах Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ деревьÑми, маленькие коÑтры и горÑщие фонари, окружающие Хоумвуд, и пожал плечами. Ð’ Ñтом проклÑтом поÑелении Ñлишком много людей, подумал он. Он не может оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð² палатке еще Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Куда ни поверниÑÑŒ, везде люди. Они повÑюду, и он понимал, что очень Ñкоро он либо Ñбежит отÑюда, либо Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Тогда почему бы Ñразу не отправитьÑÑ Ð² КанзаÑ? Почему бы и нет? Потому, ответил он Ñебе, что мы никогда не попадем туда. Ðу и что? Ты ÑобираешьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вечно? Я не могу позволить ей идти одной, решил он. ГоÑподи Боже, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не могу ей Ñтого позволить! — Ðй! — крикнул он ей вÑлед, но она продолжала идти, даже не обернувшиÑÑŒ. — Ðй, Ñ, возможно, Ñмогу помочь вам доÑтать «Джип»! Ðо на большее не раÑÑчитывайте! Ðе ожидайте, что Ñ Ñделаю Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь еще! СеÑтра продолжала идти, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвои мыÑли. — Да, вот еще, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь вам доÑтать кое-какую еду, а также воду! — Ñказал Пол. — Ðо оружие и горючее вам придетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñамой! Ðадо не ÑтоÑть на меÑте, а ÑтремитьÑÑ Ð²Ñегда Ñделать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ шаг, думала она. Даже один шаг приближает Ð²Ð°Ñ Ðº тому, к чему вы направлÑетеÑÑŒ. И, о ГоÑподи, мне нужно пройти такой длинный путь… — Ладно, черт побери! Я помогу вам и в Ñтом! СеÑтра наконец уÑлышала его. Она повернулаÑÑŒ к Полу. — Что вы Ñказали? — Я Ñказал, что помогу вам! — Он пожал плечами и пошел к ней. — Могу же ведь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ прибавить еще один Ñлой к Ñтому пирогу из дерьма, а? — Да, — Ñказала она, и улыбка заиграла в уголках ее рта. — Ð’Ñ‹ тоже можете Ñто. ОпуÑтилаÑÑŒ темнота, и в Хоумвуде пошел ледÑной дождь. Ð’ леÑу завывали волки, и ветер разноÑил радиацию по вÑей земле. Ð’ мире наÑтупали новые дни. ГЛÐÐ’Ð 47 ЗЕЛЕÐЫЕ МУХИ ВелоÑипедные шины издавали в темноте поющий звук. Очень чаÑто в темноте они наезжали на труп или чуть не врезалиÑÑŒ в разбитую машину, но ноги, которые управлÑли ими, продолжали крутить педали. Ðа педалÑÑ… — двуцветные ботинки, мужчина ÑклонилÑÑ Ðº рулю и неÑÑÑ Ð¿Ð¾ Межштатному-80 примерно в двенадцати милÑÑ… воÑточнее границы штата Огайо. Зола ПиттÑбурга Ñловно пыль облепила его коÑтюм. Он потратил два днÑ, чтобы доÑтичь его руин, найти группу выживших и поиÑкать в их Ñознании лицо женщины Ñо ÑтеклÑнным кольцом. Ðо его не было ни в одном из Ñознаний, и прежде чем покинуть их, он приучил их вÑех еÑть мÑÑо похороненных мертвецов в качеÑтве лекарÑтва от радиации. Он даже помог им начать еÑть первый труп. ПриÑтного аппетита, думал он. Его ноги жали на педали как поршни. Где же ты? — интереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — Ты не могла уйти так далеко! Ðе за такое времÑ! ЕÑли, конечно, ты не бежишь день и ночь, потому что знаешь, что Ñ Ñзади. Когда невдалеке показалиÑÑŒ волки, а потом Ñнова ÑкрылиÑÑŒ на Ñвоих холмах, он подумал, что они могли Ñожрать ее, возвращающуюÑÑ Ð¸Ð· воÑточной ПенÑильвании. Ðо еÑли так и было, где же ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ñумка? Ее лица не было в Ñознании чаÑовых Хоумвуда, а ведь еÑли бы она была там, хоть один из них видел бы ее. Так где же она? И, что гораздо важнее, где ÑтеклÑнное кольцо? Ему было неприÑтно знать, что оно где-то еÑть. Он не знал, что Ñто, или зачем оно поÑвилоÑÑŒ, но чтобы Ñто ни было, он хотел уничтожить его, раÑтоптать Ñвоими ботинками. Хотел разбить его на крошечные куÑочки и раÑтереть их о лицо женщины. СеÑтра, подумал он, и презрительно улыбнулÑÑ. Пальцы его вцепилиÑÑŒ в руль. СтеклÑнное кольцо должно быть найдено. Должно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ веÑельÑ, его вечеринка, и такие вещи недопуÑтимы. Ему не нравилоÑÑŒ, как женщина Ñмотрела на Ñто, и ему не нравилоÑÑŒ, как она боролаÑÑŒ за Ñто. Оно давало ей фальшивую надежду. Ðто дейÑтвительно Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, надо найти ÑтеклÑнное кольцо и разбить его вдребезги, заÑтавить ее еÑть оÑколки. Иначе кто знает, как много других она может заразить, еÑли ее не оÑтановить. Возможно, она уже мертва. Возможно, один из его любимцев уже убил ее и украл ее Ñумку. Возможно, возможно, возможно… Слишком много Ñтих «возможно». Ðо не важно, у кого оно или где оно, он должен найти Ñто ÑтеклÑнное кольцо, потому что такие вещи не должны ÑущеÑтвовать, и когда оно потемнеет и похолодеет в его руках, лишь тогда он будет уверен, что оно иÑпуÑтило дух. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ°! — крикнул он и переехал мертвого мужчину, лежащего на его дороге. Ðо ÑущеÑтвует так много меÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка, так много различных шоÑÑе Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð°. Она, должно быть, Ñвернула Ñ Ðœ 80 прежде, чем доÑтигла Хоумвуда. Ðо почему? Он вÑпомнил ее Ñлова: «Мы идем на запад». И она будет идти по пути наименьшего ÑопротивлениÑ, не так ли? Ðе могла ли она найти приют в одной из маленьких деревушек между ДжерÑи Сити и Хоумвудом? ЕÑли Ñто так, то, значит, она позади него, а не впереди. Ðо вÑе и вÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹ воÑточнее Хоумвуда и Ñтой чертовой Ñтанции КраÑного КреÑта, верно? Он замедлил темп, проехав мимо ÑвалившегоÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°: «ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐšÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть — Ñледующий поворот налево». Он ÑобиралÑÑ Ñъехать Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и найти где-нибудь карту, возможно, перенеÑти Ñвой маршрут на другое шоÑÑе. Возможно, она отправилаÑÑŒ южнее и оÑтавила Хоумвуд далеко в Ñтороне. Возможно, она и прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе еще была на какой-нибудь ÑельÑкой дороге, жавшаÑÑÑ Ðº огню и Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ Ñтой проклÑтой ÑтеклÑшкой. Возможно, возможно, возможно… Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтрана. Ðо у него еÑть времÑ, уÑпокаивал он ÑебÑ, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ðœ 80 на дорогу в Ðовую КрепоÑть. У него еÑть «завтра», и «поÑлезавтра», и «поÑле-поÑлезавтра». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ вечеринка, и он уÑтанавливает правила. Он найдет ее. О, да! Ðайдет ее и заÑунет Ñто ÑтеклÑнное кольцо ей прÑмо в… Он оÑознал, что ветер утихает. Он дул уже не так Ñильно, как вÑего лишь неÑколько чаÑов раньше. Именно из-за него он не мог иÑкать ее как Ñледует. У него были Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñком, когда ветер был Ñлишком резким, но ветер вÑе же был его другом, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ вечеринке дополнительную очаровательноÑть. Он лизнул палец по-кошачьи шершавым Ñзыком и поднÑл его вверх. Да, ветер определенно оÑлабел, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ порывы еще дули ему в лицо и приноÑили запах горелого мÑÑа. Пора — наконец-то — начинать. Его рот приоткрылÑÑ. Затем раÑкрылÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ðµ, и еще шире, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº большие черные глаза Ñмотрели Ñ ÐµÐ³Ð¾ краÑивого лица. Муха выползла на его нижнюю губу. Ðто была блеÑÑ‚ÑщаÑ, уродливо Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°, такаÑ, каких можно Ñогнать Ñ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€ÐµÐ¹ раÑпухшего трупа. Она ждала, ее радужные крылышки подергивалиÑÑŒ. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° выползла из его рта. Потом третьÑ, Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ пÑтаÑ. Еще шеÑть выбралиÑÑŒ и прицепилиÑÑŒ к его нижней губе. Еще деÑÑток вытек наружу как зеленый поток. Еще через неÑколько Ñекунд вокруг его рта было пÑтьдеÑÑÑ‚ или больше мух, Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð»Ð° и дергалаÑÑŒ в предвкушении. — Прочь, — прошептал он, и движение его губ отправило новую группу мух Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ в воздух, их ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ против ветра, пока они не уÑтановили равновеÑие. ОÑтальные тоже взлетели, по девÑть или деÑÑть за раз, и группами разлетелиÑÑŒ во вÑе Ñтороны Ñвета. Они были чаÑтью его, жили в Ñыром погребе его души, где роÑли подобные вещи, и поÑле того, как они проделывали беÑшумные круги радиуÑом две или три мили, они возвращалиÑÑŒ к нему, как будто он был центром вÑеленной. И когда они прилетали обратно, он видел вÑе то, что видели их глаза — горÑщее пламÑ, зажигающее ÑтеклÑнное кольцо, или ее лицо, ÑпÑщее в комнате, где она думала, что находитÑÑ Ð² безопаÑноÑти. ЕÑли они не нашли ее ÑегоднÑ, вÑегда еÑть «завтра». И Ñледующий день. Рано или поздно, они вÑе же найдут щель в Ñтене, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ его к ней, и тогда он вÑе же Ñтанцует «ватуÑи» на ее коÑÑ‚ÑÑ…. Его лицо было неподвижным, глаза — черные дыры в лице, которое вÑпугнуло бы луну. ПоÑледние два ÑозданиÑ, имевшие внешнее ÑходÑтво Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸, раÑширÑющие возможноÑти его глаз и ушей, оттолкнулиÑÑŒ от его губ и поднÑлиÑÑŒ в воздух, разворачиваÑÑÑŒ к юго-воÑтоку. Двуцветные ботинки жали на педали, велоÑипедные шины пели, а мертвые были в земле, там, где им и меÑто.