Genre sf_heroic Author Info ДÑн Ðбнетт Легион Великий КреÑтовый Поход продолжаетÑÑ. Империум ЧеловечеÑтва возвращает под Ñвое крыло миры, утратившие в далеком прошлом ÑвÑзь Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ð¹. Ðурт — один из таких миров. И приведение его к СоглаÑию не должно было вызвать ÑложноÑтей. Ðо ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÑгиваетÑÑ, и на помощь ИмперÑкой Ðрмии приходит Легион Ðльфа — Ñамый таинÑтвенный и Ñкрытный из Легионов ÐÑтартеÑ. Ðикто не может знать, что движет Ñтими могучими воинами, что Ñтоит за их чаÑто парадокÑальными дейÑтвиÑми. Даже ÑльдарÑкие провидцы не в Ñилах однозначно предÑказать будущие, которое держит в Ñвоих руках Ðльфарий. Ложь и тайна — его оружие. Он предаÑÑ‚ Империум. И оÑтанетÑÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ Императору. 1.0 — Ñоздание fb2 (HL); ДÑн Ðбнетт ЛЕГИОРЛожь и тайна Ðто было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´. Герои ÑражалиÑÑŒ за влаÑть над Галактикой. ÐеиÑчиÑлимые армии Императора Терры ÑражалиÑÑŒ в Великом КреÑтовом Походе, мириады чуждых Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñокрушены Ñлитными воинами Императора, а памÑть о них Ñтерта. ÐачиналÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет новой Ñры, Ñры Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°. Огромные, Ñверкающие золотом цитадели были Ñимволом беÑчиÑленных побед Императора. Миллионы миров вÑтречали триумфальные колонны его ÑмертоноÑных воинов. Богоподобные примархи вели Легионы ÐÐ´ÐµÐ¿Ñ‚ÑƒÑ ÐÑтартеÑ, коÑмичеÑких деÑантников Императора, от победы к победе. ÐеÑокрушимые и величеÑтвенные, венец генетичеÑких ÑкÑпериментов Императора, коÑмичеÑкие деÑантники были Ñильнейшими воинами человечеÑтва, и каждый в бою Ñтоил Ñотни проÑтых Ñолдат. ÐеоÑтановимые деÑÑтитыÑÑчные Легионы, ведомые Ñвоими примархами, завоевывали Галактику Ð´Ð»Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸ÑƒÐ¼Ð° Человека. Величайшим из примархов был ХоруÑ, прозванный Великолепным, ВоÑÑиÑвшей Звездой. Любимый Ñын Императора, он был Воителем, величайшим командиром, направлÑвшим армии Ñвоего отца на завоевание Галактики. Он был воином, не знающим Ñебе равных, как в ÑражениÑÑ…, так и в переговорах. И когда Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Ñтанет пожирать Империум, вÑе лучшие воины человечеÑтва ÑойдутÑÑ Ð² поÑледней битве. ДейÑтвующие лица Ðльфарий — примарх Легиона Ðльфа Инго Пек — Первый капитан (Ма) Ð¢Ð¸Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ — капитан Второй роты Шид Ранко — капитан ЛернейÑких терминаторов Омегон — Лорд, разведотрÑд «Ифрит» Ян Ван Ðунгер — магиÑтр флота Тенг Ðаматжира — лорд-командир ИмперÑкой Ðрмии Гено пÑть-два Хилиад Шри Ведт — укÑор Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ Ð“ÐµÐ½Ð¾ пÑть-два Хонен My — укÑор РахÑана Саид — укÑор Гуртадо Бронци — гетман Кайдо Пий — гетман Димитер Шибан — гетман Пето Сонека — гетман Франко Бун — геновод ЗанзибарÑкий Хорт Ðитин Дев — генерал-майор Колмек — бажолур Черные Люциферы Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ — бажолур-капитан Ðйман — компаньон Беллок — компаньон ШеÑтой Поток ПолумеÑÑца Синда Вильд — лорд Ðутремары Хедив ИÑмаил Шерард Легио КÑÐµÑ€ÐºÑ Ðмон Жевет — Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ Ð¨Ð¸Ð¿Ñ‹ Реньо Ган Карш — генерал Кабал Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð“Ð°Ñ…ÐµÑ‚ Слау Дха Г'Латрро ÐŸÑ€ÐµÐ»ÑŽÐ´Ð¸Ñ Ð“Ð¾Ñподь дает тебе лицо, а ты делаешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ то, что хочешь. Отрежь гидре голову, две другие поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° ее меÑте. Ðи один дурак не выберет войну вмеÑто мира. Ð’ мире ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑÑ‚ отцов, но на войне отцы роют могилы ÑыновьÑм. Война — вÑего лишь ÑредÑтво гигиены Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾ Бронци. Там Ñ Ñказал Ñто. Я Ñказал Ñто, и тех Ñлов не вернуть. Тайна раÑкрыта. ОÑтальное? Ðу еÑли пожелаете. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Гуртадо Бронци, Ñ Ð³ÐµÑ‚Ð¼Ð°Ð½ (Ñеньор-капитан к Ñлову) бригады Гено пÑть-два Хилиад ИмперÑкой Ðрмии гордоÑти Терры. Я рожден в ÐдеÑÑе и горжуÑÑŒ Ñвоей Ñвободой убежденный катерианин, ÑвлÑÑŽÑÑŒ братом двум Ñвоим ÑеÑтрам и брату. Мои уши Ñлышат лишь приказы уважаемого лорда-командира Ðаматжиры, мои руки выполнÑÑŽÑ‚ волю Императора Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ моего лазгана, мой рот… Ðу, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ доÑтаточно много и знаю, когда Ñтоит держать на замке Ñвой рот. Потому что он научил Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñкрытными. Ðет, его имени Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ не буду. Я же говорю, он научил Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñкрытными. Ðто его путь, и мы любим его за Ñто. Величайший подарок, который он нам преподнеÑ, Ñто разрешение разделить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ его Ñекрет. Почему? Потому что мы были там. Я имею в виду Тель-Утан и порт Мон-Ло, а теперь и Дрожащие Холмы. ЕÑли бы Ñто произошло не Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, произошло бы Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. О чем вы шепчетеÑÑŒ? Я Ñлышу ваш шепот. Ð’Ñ‹ не хотите, чтобы Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то уÑлышал? Какие Ñекреты вы Ñкрываете? Боль? Ðто вÑе? Ðто вÑе, что вы ÑпоÑобны предложить мне? Да, боль раÑкрывает тайны. Ðекоторые Ñекреты и некоторые рты. Что вы уготовили Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? Ð, теперь Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. Что ж, Ñто ваш долг. Я не приветÑтвую Ñто. Что Ñто будет? Глаза? Гениталии? СухожилиÑ, пальцы? Первое, что вам нужно знать… Ðнннннггхх! МилоÑердный… Да ты Ñпец, маленький человек. ÐаÑтоÑщий Ñпец. Ты ведь делал Ñто раньше? Стойте, Ñ… О Терра! Ðаа! Вот дерьмо! Ðнннгх! Маленький ублюдок, дай мне закончить, пожалуйÑта! Дай мне закончить предложение! ПожалуйÑта? Да? Ðу тогда ладно. Ðто не Ñработает. ПроÑто не Ñработает. Я ничего вам не Ñкажу. Ðе важно, что вы Ñо мной Ñделаете, абÑолютно не важно. Жги менÑ, но мой рот будет закрыт. Потому что Ñто вÑе чего он проÑил от наÑ. Одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Я могу раÑÑказать тебе, кто Ñ, кем Ñ Ð±Ñ‹Ð», но Ñ Ð½Ðµ могу — не буду — предавать его доверие. Ðнннннннннгх! Дерьмо! Ты ублюдок! Ммммммхх… Что? Что? Давай, ÑпроÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз. Жги менÑ, еÑли ты должен делать Ñто. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾ Бронци. Ðто вÑе, что ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ. ЧаÑть 1 ЛЕТО РЕПТИЛИЙ Глава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¢ÐµÐ»ÑŒ-Утан, Ðурт, два года до ЕреÑи Ðуртиец пробормотал что-то перед Ñмертью. Он указал на Ñвоих противников заÑкорузлыми от грÑзи пальцами, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñемьи и их жалкие Ñудьбы. Солдаты научилиÑÑŒ игнорировать оÑкорблениÑ, но было в проклÑтиÑÑ… нуртийцев что-то, заÑтавившее Сонеку побледнеть. Ðуртиец лежал навзничь на горном Ñклоне. ПеÑок окраÑилÑÑ Ð² краÑный цвет там, где его прошил импульÑ. Ð Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð° Ñтала жеÑткой в тех меÑтах, где кровь выÑохла от жарких лучей полуденного Ñолнца. Его ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ троÑтником Ñверкала подобно зеркалу. Его ноги лежали на пеÑке не вполне еÑтеÑтвенно, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° Ñломанные коÑти. Сонека уÑтало прошел к умирающему. Ð“Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° ÑоприкаÑалаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным горизонтом. ЗаходÑщее Ñолнце оÑветило зазубренные кромки Ñкал и бока валунов Ñрко-оранжевым ÑиÑнием. Сонека отвел в Ñторону Ñвой Ñверкающий щит, чтобы нуртиец Ñмог увидеть его глаза. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено. — Заканчивайте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑтиÑми, ладно? Солдаты ÑтолпилиÑÑŒ вокруг него, наблюдаÑ. Тем не менее оружие они держали наготове. Ветер пуÑтыни овевал их, заÑтавлÑÑ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. Лон, один из пашей Сонеки, уже Ñломал фалькату нуртийца и зашвырнул ее подальше. — ВÑе кончено, — Ñказал он Ñвоему врагу. — Ты будешь говорить Ñо мной? ВзглÑнув на него, нуртиец что-то прошептал. Ð’ уголках его губ вздулиÑÑŒ кровавые пузыри. — Сколько? — ÑпроÑил Сонека. — Сколько Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ заÑело в Ñтой дыре? — Ты… — начал нуртиец. — Да? — Ты… ты чаÑто имел Ñвою мамочку? За Ñпиной Сонеки Лон поднÑл Ñвой карабин. — РаÑÑлабьÑÑ, Ñто не худшее, что Ñ Ñлышал, — уÑпокоил его Сонека. — Ðо ваша мать — прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›Ð¾Ð½. — Ð, ты тоже захотел Ñ Ð½ÐµÐ¹?.. Кто-то заÑмеÑлÑÑ. Лон покачал головой и опуÑтил карабин. — ПоÑледний шанÑ, — Ñказал Пето Сонека умирающему. — Сколько? — Сколько Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ? — ÑпроÑил нуртиец Ñухим шепотом. Он говорил Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ акцентом, но ÑÑно было, что он вполне овладел Ñзыком Империума. — Сколько еще? Ð’Ñ‹ ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñо звезд, но не делаете ничего. — Ðичего? — Ðичего, еÑли не Ñчитать подтверждениÑ, что Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð° зла. — Так вот что ты о Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑˆÑŒ! Ðуртиец поÑмотрел на него Ñтекленеющим взглÑдом. Из его рта потекла кровь. — Он мертв, — заключил Лон. — Верно подмечено, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°, поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐµÐ¹. Он обернулÑÑ, поÑмотрел на людей, ÑобравшихÑÑ Ð½Ð° Ñклоне. Чуть впереди два горÑщих нуртийÑких транÑпорта извергали в небо Ñажу и дым. Вдалеке ÑлышалиÑÑŒ выÑтрелы из лазганов. — Потанцуем, — Ñказал Сонека. К западу от гор, наÑколько хватало взглÑда, виднелоÑÑŒ лишь нагромождение камней. Ландшафт предÑтавлÑл Ñобой извилиÑтую горную цепь, вечернее Ñолнце золотило вершины, между которыми лежали глубокие тени, похожие на баÑÑейны, полные чернил. Сердце Сонеки окутала тьма: Тель-Утан ÑтановилÑÑ Ð»Ð¾Ð²Ñ‡ÐµÐ¹ Ñмой, роковым меÑтом. ВоÑемь меÑÑцев, проведенных здеÑÑŒ, им Ñвно не везло. Гено пÑть-два Хилиад была одной из Ñтарейших бригад ИмперÑкой Ðрмии. Ðлитные войÑка из тыÑÑчи рот, имевшие Ñвои военные традиции и обычаи, уходÑщие корнÑми к Ñпохе Объединительных войн. Гено пÑть-два отноÑитÑÑ Ðº Старой Сотне, полкам, Ñформированным в Ðру Раздора, которые Император, в Ñвоем величии, Ñохранил поÑле ОбъединениÑ. БольшинÑтво оÑтальных полков были раÑформированы или уничтожены, в завиÑимоÑти от Ñтепени ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ порÑдку. Пето Сонека был рожден в ФеодоÑии и в юноÑти Ñлужил в локальной армии, но попроÑил о переводе в Гено пÑть-два, прельÑтившиÑÑŒ ее репутацией. Он проÑлужил в бригаде двадцать три года, добившиÑÑŒ Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ‚Ð¼Ð°Ð½Ð°, и еще не вÑтречал врага, которого не мог бы Ñокрушить. Гено пÑть-два через многое прошла, и Сонека чаÑто вÑпоминал Фоечиона, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ полгода вмеÑте ÑражалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² зеленокожих на ледÑных пуÑтошах, и ЗантиÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он выбиралÑÑ Ð¸Ð· многих ловушек, уÑтроенных противником. Ðо на Ðурте, а в оÑобенноÑти Тель-Утане, их ждало такое Ñопротивление, какого они не вÑтречали никогда. ДоÑтаточно было Ñказать, что лорд-командир Ðаматжира был взбешен наÑтолько, что мало кто риÑковал находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Сонека прикрылÑÑ Ñвоим ÑиÑющим щитом. Он был Ñтроен Ð´Ð»Ñ Ñвоих Ñорока двух Ñтандартных лет. У него были ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ Ñ‚Ñжелыми щеками и резкими чертами лица, полноватые губы и оÑобо привлекающие женщин белые зубы. Кожа его отливала бронзой в Ñвете нуртийÑкого Ñолнца, как, впрочем, и у оÑтальных. Он подал знак рукой, и его Ñолдаты раÑÑыпалиÑÑŒ но Ñклону. Его кентавр негромко жужжал двигателÑми, чтобы рвануть Ñ Ð¼ÐµÑта, но Сонека приглушил его. Пока предÑтоÑло идти пешком. День пошел на убыль полчаÑа назад. Ðочь, как они убедилиÑÑŒ, принадлежит нуртийцам. Сонека надеÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑти Ñвоих Ñолдат как можно ближе к командному поÑту ТК23 до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. ПоÑледнее Ñражение Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми планеты значительно притормозило их продвижение. Выбивание нуртийцев Ñ Ð¸Ñ… земель было Ñравнимо Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ заноз. Солдаты Сонеки Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом выглÑдели вÑе более уÑталыми. Униформа была неудобной, Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ заÑтежками, Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¸Ð· грубой, шероховатой кожи выглÑдела более неудобной, чем робы их противников. Ðа Ñпинах украшенных мехом доÑпехов можно было видеть вышитые номера рот. Каждый воин Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ рюкзак, подÑумок Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами, длинный меч и позвÑкивающие при ходьбе бутылки Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Стандартным вооружением ÑвлÑлиÑÑŒ лазганы, но некоторые бойцы неÑли Ñ‚Ñжелое оружие поддержки. Ð’Ñе они были здоровыми, не обделенными мышечной маÑÑой мужчинами. Их головы прикрывали шипаÑтые шлемы ÑеребриÑтого или оранжевого цвета. Шеи закрыты накидками или вÑе тем же мехом. СиÑющие щиты из оранжевого металла Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полоÑами поÑредине отражали заходÑщее Ñолнце. Солдаты Сонеки ноÑили кодовое Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ñ€Ñ‹, и ноÑили его уже воÑемьÑот лет. И в поÑледние минуты умирающего Ð´Ð½Ñ Ð¢Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ñ€Ñ‹ готовилиÑÑŒ к худшему Ñражению в Ñвоей жизни. — РÑто кто? — прошептал Бронци. — Ты не знаешь? Паша Тче, занÑтый едой, лишь пожал плечами: — Ðу кое-что Ñлышал. — Что? — Бронци ударил Тче по руке. Тче был пашой по продовольÑтвию, он значительно превышал Бронци в размерах и обычно не позволÑл так Ñ Ñобой обращатьÑÑ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ уÑтало взглÑнул на гетмана. — СпециалиÑÑ‚, по их Ñловам. — По чьим Ñловам? — По Ñловам адъютантов укÑора. Джокеры доÑтигли командного пункта ТК23 на Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ и раÑположилиÑÑŒ в воÑточном крыле Ñтарого кирпичного форта. Точка на карте â„–Â 23 была заÑтавой нуртийцев, лежащей вÑего в воÑьми километрах от Тель-Утана, захваченной ИмперÑкой Ðрмией две недели назад. Форт ÑоÑтавлÑл чаÑть петли-ловушки, которую лорд-командир Ðаматжира Ñжимал вокруг города противника. Гуртадо Бронци, шеÑтидеÑÑтилетний ветеран, обладающий изрÑдной харизмой, выÑунулÑÑ Ð² дверной проем и вглÑдывалÑÑ Ð² даль коридора, ведущего во внутренний двор. Он увидел, что Хонен My Ñо Ñвоими помощниками ведет беÑеду Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ незнакомцем. ПроÑто гигантом, облаченным в Ñерое пальто. Ðа плече незнакомца виÑел покрытый копотью болтер. — Рон не маленький, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾, Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑƒÑŽ коробочку, виÑÑщую на цепочке у него на шее. — Ðе пÑльÑÑ Ð½Ð° него, — поÑоветовал Тче. — Я проÑто говорю. Он даже больше тебÑ. — Прекрати. — Он вÑего лишь оказалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, куда Ñ Ñмотрел, Тче, — Ñказал Бронци. Что-то проиÑходило, Гуртадо проÑто чувÑтвовал Ñто. Что-то проиÑходило вот уже неÑколько дней. Человек был дейÑтвительно большим. Он горой возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ укÑором Хонен, правда, мало кто мог бы поÑмотреть на нее Ñнизу вверх. Ðо тем не менее незнакомец очень выÑок, два двадцать или даже два двадцать пÑть. Такие габариты ÑвидетельÑтвовали о генетичеÑком уÑовершенÑтвовании. Скорее вÑего, Ñто был ÐÑтартеÑ. Хонен разговаривала Ñ Ð½Ð¸Ð¼, запрокинув голову и ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° фразы, которые Бронци не мог раÑÑлышать, УкÑор выглÑдела такой же, как вÑегда: полной Ñнергии и Ñмоций, оÑтроглазой и бойкой. Гуртадо подозревал, что характер и мимика Хонен были компенÑацией за ее кукольное телоÑложение. Бронци глÑнул в казарму, где размеÑтилиÑÑŒ его Джокеры, Бойцы играли в коÑти, пили и развлекалиÑÑŒ как могли. Кто-то чиÑтил оружие и полировал броню, пытаÑÑÑŒ Ñтереть краÑную пыль, затвердевшую от долгого Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² пуÑтыне. — Я пойду прогулÑÑŽÑÑŒ, — обратилÑÑ Ð³ÐµÑ‚Ð¼Ð°Ð½ к Тче. ЧавкаÑ, паша взглÑнул на ноги Гуртадо. Тот был еще в доÑпехах, но уже уÑпел разутьÑÑ. Пальцы ног выглÑдывали из дырок в шерÑÑ‚Ñных ноÑках. — ПроÑто надо развеÑтьÑÑ, — Ñказал Бронци, ÑнÑв броню и Ñкинув ее на горÑчий пол. — И воды набрать, — добавил он, указав на пуÑтые бутылки. Увидев, что гигант иÑчез, Гуртадо ощутил разочарование. УкÑор теперь разговаривала Ñо Ñвоими помощниками во внутреннем дворе. Как только он вошел во двор, Хонен повернулаÑÑŒ. Вечер окраÑил небо в фиолетовый цвет. — Гетман Бронци? Ð’Ñ‹ что-то хотели? — ÑпроÑила она. Ее Ñлова прозвенели куÑочками льда. Ð’ ответ Бронци дружелюбно улыбнулÑÑ Ð¸ показал на пуÑтые бутылки. — Иду к наÑоÑу, — ответил он. УкÑор подошла к нему, оÑтавив Ñвоих помощниц. МаленькаÑ, тоненькаÑ, она походила на подроÑтка. Обувь на выÑоких каблуках лишь подчеркивала ее миниатюрноÑть. У нее были круглое лицо, маленький рот и иÑÑинÑ-Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, а глаза казалиÑÑŒ огромными. То, что в Ñтоль молодом возраÑте она обладала такой ответÑтвенноÑтью и влаÑтью, ÑвлÑлоÑÑŒ полноÑтью ее заÑлугой. Бронци Ñчитал ее оÑобенной: прекраÑной и утонченной, он чувÑтвовал влаÑть, иÑходÑщую от ее маленькой фигуры. — Идете к наÑоÑу? — ÑпроÑила она, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ готика на ÑдеÑÑитÑкий. Она чаÑто так поÑтупала. У нее была привычка, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ один на один, переходить на их родной Ñзык. Бронци предполагал, что демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñзыками должна была подчеркивать ее иÑкренноÑть и интеллект. Ð’ ÐдеÑÑе, откуда он родом, Ñто называлоÑÑŒ выпендриватьÑÑ. — За водой. — Раздача воды уже закончилаÑÑŒ, гетман, — произнеÑла Хонен. — По-моему, Ñто проÑто прикрытие вашего любопытÑтва. Гуртадо пожал плечами: — Ðу, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ. — Именно поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о любопытÑтве. Она приÑтально Ñмотрела на него. Ее взглÑд Ñкользнул вниз, к его боÑым ногам. УкÑор ÑтаралаÑÑŒ не выпуÑтить на лицо улыбку. РазуваÑÑÑŒ, Гуртадо именно на Ñто и раÑÑчитывал — на ее чувÑтво юмора. Он ÑтоÑл перед ней, втÑнув живот и пытаÑÑÑŒ выглÑдеть при Ñтом непринужденно. — ТÑжело? — Она ухмыльнулаÑÑŒ. — Что? — Брюхо удерживать? — Ðе понимаю, о чем вы, укÑор, — ответил он. Хонен кивнула: â€”Â Ð Ñ Ð½Ðµ понимаю, почему Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не комиÑÑовали, гетман Бронци. Разве у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ‹ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ физичеÑкому ÑоÑтоÑнию? — И Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ веÑу, — произнеÑла одна из четырех девочек-подроÑтков, помощниц Хонен. — Очень Ñмешно. Можешь поиздеватьÑÑ, — Ñказал Бронци. — Могу, — наÑмешливо ÑоглаÑилаÑÑŒ помощница. — Я вÑе еще лучший боевой офицер, который у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть. Хонен нахмурилаÑÑŒ: — Возможно, тут еÑть Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹. ПоÑтому умерьте любопытÑтво, Гуртадо. Ð’ ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñообщат вÑе, что нужно знать. — СпециалиÑÑ‚? Хонен метнула вопроÑительный взглÑд на Ñвоих помощниц, при Ñтом Ñвно применив Ñвой цепт. Они Ñразу же отвели глаза, Ñхлопотав пÑихичеÑкий выговор. — Кто-то проболталÑÑ. — Что за ÑпециалиÑÑ‚? — наÑтаивал Бронци. Она Ñнова повернулаÑÑŒ к нему: — Я вÑе Ñказала. — Да-да, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ вÑе, что мне нужно, когда будет нужно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — УÑпокойте Ñвоих людей, гетман, — Ñказала она, ÑобираÑÑÑŒ уходить. — Танцоры прибыли? — ÑпроÑил Гуртадо. — Танцоры? — Они уже должны быть здеÑÑŒ. Пето мне проÑпорил. Их ведь еще нет? Глаза Хонен ÑузилиÑÑŒ. — Ðет, их еще нет. Мы ожидаем их Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. — ЯÑно. Тогда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ дать мне разрешение на розыÑк и выÑÑнение, почему они задерживаютÑÑ. — Ваша тревога за друга делает вам чеÑть, но Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ не получите. — Скоро Ñтемнеет. — Именно. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы вы бродили за периметром. Бронци кивнул. — Мы разобралиÑÑŒ Ñ Ñтим? Ð’ вашем мозгу не ÑформируетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… оÑтроумных, но неверных иÑтолкований моего приказа? Гетман покачал головой. — Лучше бы так и было. Спокойной ночи. — Спокойной ночи, укÑор. Хонен ушла Ñтуча каблуками и на ходу Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹ через цепт Ñвоим помощницам. Те уÑтремилиÑÑŒ за укÑором, броÑÐ°Ñ Ð½Ð° Бронци наÑмешливые взглÑды. — Давайте, глазейте. Суки, — пробормотал он. Гуртадо вернулÑÑ Ð² казарму. — Тче? — Да, гет? — Собирай Ñолдат. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑÑть минут. — Ðто разрешено, гет? — вздохнул Тче. — ÐбÑолютно. УкÑор дала мне знать, что не хочет реверанÑов вокруг да около. Скажи ребÑтам, чтобы вÑе было быÑтро и профеÑÑионально. Ðто ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… показать ÑебÑ. — Значит, без реверанÑов? — Да, Тче, БыÑтро и профеÑÑионально. Ты понÑл? — Да, ÑÑÑ€! Гуртадо обулÑÑ Ð¸ понÑл, что неплохо бы еще зайти в туалет. — ПÑть минут, — Ñказал он паше. Он нашел уборную, зловонную Ñму Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑткой в конце коридора, раÑÑтегнул ширинку и вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ð’ ÑоÑедней душевой мылиÑÑŒ Ñолдаты, он Ñлышал их пение. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ вы оÑтанетеÑÑŒ тут, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него за Ñпиной. Бронци напрÑгÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» тихим, но твердым. Сильным, как притÑжение мертвого Ñолнца. — Думаю, Ñ Ñначала закончу здеÑÑŒ Ñвои дела, — ответил гетман, не оборачиваÑÑÑŒ. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ оÑтанетеÑÑŒ здеÑÑŒ. Ðикакого веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ игр, никаких нарушений правил. Вам ÑÑно? Бронци заÑтегнул ширинку и повернулÑÑ. Позади него ÑтоÑл тот Ñамый ÑпециалиÑÑ‚. Бронци не Ñпеша оглÑдел его. СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°, он не проÑто огромный, а наÑтоÑщий гигант. Черты его лица надежно Ñкрывала тень капюшона. — Ðто угроза? — ÑпроÑил Гуртадо. — Ðеужели Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ угрожать вам? Бронци Ñузил глаза. СмелоÑти ему было не занимать. — Ðу попробуй, еÑли хочешь. СпециалиÑÑ‚ раÑхохоталÑÑ. — Вижу, вы не робкого деÑÑтка, гетман. — Лишь потому, что вы заÑтали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² неудобный момент. — Бронци, правильно? Я Ñлышал о наÑ. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑÑ‚Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð° в ИмперÑкой Ðрмии. Гуртадо не Ñмог Ñдержать улыбку, но его Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ ÑƒÑ‡Ð°ÑтилÑÑ. — Я ведь мог покалечить тебÑ, Ñынок, — Ñказал он. — Ð’Ñ‹ могли попробовать, — ответил ÑпециалиÑÑ‚. — И покалечил бы, не ÑомневайÑÑ. — Да, возможно. Ðо не Ñтоит. Ðе Ñтоит вредить друзьÑм. Позвольте мне быть откровенным Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ кое-что произойдет, и Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ быть не должно. Ðе лезьте туда. Ð’Ñ‹ Ñами Ñкоро вÑе узнаете, а пока поверьте мне на Ñлово. Гетман неотрывно Ñмотрел на него. — Возможно, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» бы тебе, еÑли бы ты открыл лицо и назвал Ñвое имÑ. СпециалиÑÑ‚ Ñловно замÑлÑÑ. Ðа мгновение Бронци показалоÑÑŒ, что он дейÑтвительно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтит платок, закрывающий нижнюю чаÑть лица. — Ðазвать тебе мое имÑ? — ÑпроÑил незнакомец. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹. — Ðльфарий. Во рту Гуртадо переÑохло. Он похолодел. — Ты лжешь. Лжешь! Ðтого не может быть. Внезапно белый Ñвет залил уборную. Бронци броÑилÑÑ Ðº окну. Ð’ темноте он увидел вÑпышки от выÑтрелов и взрывов ÑражениÑ, ÑлучившегоÑÑ Ð·Ð° горным хребтом. ПереÑтрелка началаÑÑŒ менее чем в деÑÑти километрах от поÑта. К окнам подбегали Ñолдаты, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ вÑе Ñвоими глазами. — Пето… — прошептал Гуртадо. Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ окна и Ñтал пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· толпу Ñолдат, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑпециалиÑта. Ðо тот уже иÑчез. Мир Ñловно обезумел. Ð’ первые Ñекунды Пето Сонека подумал, что его рота попала в заÑаду. Сверху ÑыпалиÑÑŒ тыÑÑчи ÑветÑщихÑÑ ÑнарÑдов, оÑтавлÑÑ Ð² Ñумеречном небе огненные Ñледы. Солдаты попадали на землю, а Сонека заметалÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, поÑкольку взрывалоÑÑŒ Ñразу и везде. Сквозь горÑчий воздух он увидел троих бойцов, объÑтых пламенем. Ðеподалеку три танка, припиÑанных к его роте, превратилиÑÑŒ в факелы, брызжущие оÑколками. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° разведку Танцоров, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° их технику и подготовку, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поÑтоÑнную проверку поверхноÑти планеты ÑкÑпедиционным флотом Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹, нуртийцы Ñмогли уÑтроить им Ñюрприз. Технологии нуртийцев были хуже имперÑких. Они обладали огнеÑтрельным оружием и техникой, но ÑражатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ клинками. Победа над ними не должна была Ñтать затруднительной. Ðо Ñ Ñамого начала Ñтой войны Ñтало понÑтно, что противник обладает чем-то еще, чем-то, чего нет у Империума. Лорд-командир Ðаматжира обозвал Ñто Â«Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ». Ðазвание, к Ñожалению, приклеилоÑÑŒ. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ñдерживала мощь Империума воÑемь меÑÑцев. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки уничтожила когорту титанов под Тель-Кхортеком. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° причиной иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ð¸ ШеÑтого Потока в пеÑках Гоманци. Из-за магии ничто не летало над Тель-Утаном, из-за чего вÑе попытки уничтожить город ударами Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, ракетными обÑтрелами, орбитальной бомбардировкой провалилиÑÑŒ. Ð’Ñ‹Ñадить деÑант тоже оказалоÑÑŒ невозможно. Тель-Утан приходилоÑÑŒ атаковать по Ñуше. Ðто было первой вÑтречей Сонеки Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹. Ð’Ñе Ñлухи об Ñтом Ñвлении, переходÑщие из роты в роту, подтвердилиÑÑŒ. Ð—Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ² проÑтиралиÑÑŒ далеко за границы Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñн. Ðтим кузнецам дьÑвола подчинÑлиÑÑŒ Ñтихии. Ð£Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° броÑила Сонеку на землю. Во рту оÑталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, а в Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿ÐµÑок. Он приподнÑлÑÑ Ð½Ð° руках и увидел трупы Ñолдат Гено пÑть-два, лежащие вокруг него, почерневшие и еще тлеющие. Ð’ Ñвете взрывов он замечал вÑе больше тел. Горел даже пеÑок. Паша Лон подбежал к нему, что-то крича. Пето видел, как его рот открываетÑÑ, но ничего не Ñлышал. Лон подхватил Сонеку под мышки. Слух возвращалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вÑпышками. — Гет… мы… невозможно… — кричал Лон. — Что? Что? — …много… давайте… идиоты… Огненный шторм внезапно закончилÑÑ. Взрывы, крики и выÑтрелы замолкли, уÑтупив меÑто абÑолютной тишине. — ДьÑвол! — внезапно очень громко выкрикнул Лон. Он увидел нуртийцев. Пехота нуртийцев — они звали ÑÐµÐ±Ñ Ñхвенуртами — выходила из темноты ровными Ñ€Ñдами. Их оружие и доÑпехи мерцали, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð»ÐµÑки вÑпышек. Их фалькаты бешено вращалиÑÑŒ. Ðекоторые воины неÑли в руках знамена Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ речной рептилии, Ñимволом королевÑкой Ñемьи Ðурта. Фалькаты оказалиÑÑŒ удивительно мощным оружием. Два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ метра длиной, нечто Ñреднее между копьем и выпрÑмленной коÑой. Половину длины ÑоÑтавлÑла прÑÐ¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть, вторую половину длинное лезвие Ñо Ñлегка изогнутым крюком, внутреннÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½ÑŒ которого была бритвенно оÑтрой. Ð’Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ñ‚Ñƒ Ñловно цеп, Ñхвенурт легко отрубал Ñвоим врагам руки и головы. Ðто оружие разрезало любой металл, Ñокрушить его можно лишь Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ жидкого азота, но иÑпользовать в бою азот было затруднительно. ПоÑледние каниÑтры Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¸Ð¼ азотом были иÑтрачены на уничтожение Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ противника. Ðхвенурты начали наÑтупление на имперÑкие войÑка. Первые же Танцоры, которые попалиÑÑŒ им на пути, были раÑчленены длинными фалькатами. Отрезанные руки и головы подлетали в воздух, а пеÑок вокруг мгновенно залило кровью. Прозвучало неÑколько выÑтрелов из лазганов, но врÑд ли Ñто можно было назвать доÑтойным Ñопротивлением. Сонека побежал вперед. — ОчнитеÑÑŒ! — орал он. — ПриÑтрелите их, ÑтрелÑйте, не дайте им приблизитьÑÑ! Ðо они уже приблизилиÑÑŒ. Ðочной пеÑок уÑыпало разрубленными трупами и чаÑÑ‚Ñми тел. Ð’ теплом воздухе повиÑла ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾ÑÑŒ. Слух вернулÑÑ Ðº Сонеке, и он уÑлышал крики Ñвоих Ñолдат. Он бежал не оÑтанавливаÑÑÑŒ. Одной рукой он ÑтрелÑл из карабина, в другой держал меч. Сонека выÑтелил в лицо пробегавшему нуртийцу. Тот упал, его фальката едва не задела Сонеку. Он проткнул еще двигающегоÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð° мечом. Пето вÑтал на одно колено, поднÑл карабин и прицельными выÑтрелами убил еще двоих. Ð Ñдом были Лон и еще три бойца, они поливали Ñхвенуртов очередÑми, и те падали под огнем. — Танцоры! Ðто Танцоры! — орал в коммуникатор Сонека, ÑтараÑÑÑŒ перекричать звуки выÑтрелов. — ТК-девÑтнадцать! Ðеобходимо подкрепление, немедленно! ÐÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð¸! — ДержитеÑÑŒ, Танцоры, — уÑлышал он в ответ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐºÑора. — Мы в курÑе проиÑходÑщего. ÐаправлÑем войÑка к вашим позициÑм. — Скорее! ÐÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вырезают! Один из Ñолдат упал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, раÑÑеченный надвое. Хлынула кровь. ОбернувшиÑÑŒ, Сонека увидел нуртийца, вновь замахнувшегоÑÑ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¹. Ð’ попытке защититьÑÑ ÐŸÐµÑ‚Ð¾ взмахнул штык-мечом. Лезвие фалькаты, казавшееÑÑ Ð² вечерних Ñумерках лишь размытым пÑтном голубого Ñвета, прошло по руке Сонеки, отÑÐµÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÑŽÑŽ чаÑть ладони вмеÑте Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ и Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ñ‹Ðº-меч у рукоÑти. Удар был наÑтолько молниеноÑен, что боли поначалу не было. Сонека отполз назад, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтруи крови, хлещущие из его изуродованной руки. Фальката Ñнова взмыла в воздух, но удара не поÑледовало — атака была блокирована другой фалькатой. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° промелькнула во мраке и поразила Ñхвенурта единÑтвенным выÑтрелом из болтера. Воин был гигантом в Ñиловой броне, его лицо Ñкрывал шлем. Ð’ одной руке он держал болтер, в другой — фалькату. — Кто ты? — прошептал Сонека. Лон подбежал к ним. — ПеревÑжи его, — приказал гигант и вернулÑÑ Ð² битву. Он был не один. Пето заметил по крайней мере дюжину бойцов, вмешавшихÑÑ Ð² ход ÑражениÑ. Они вышли из тьмы, как призраки, вооруженные мечами и болтерами. Они двигалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой ÑкороÑтью и наноÑили чудовищные по Ñиле удары. За неÑколько минут они уничтожили почти вÑех нуртийцев. Их болтеры громыхали, как гром. — ÐÑтартеÑ!.. — Сонека задыхалÑÑ. — ВÑе нормально, гет, вÑе нормально, — шептал Лон. — Ðто ÐÑтартеÑ. — Вы потерÑли много крови. Только не закрывайте глаза. — Ðе буду, — пообещал Сонека. — Те люди… они… ÐÑтартеÑ. Лон промолчал. Он Ñмотрел на горизонт. — СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°, — Ñказал он. Тель-Утан горел. Хонен My наблюдала за горÑщим городом из окна поÑта ТК23. Дым затÑгивал ÑÑное вечернее небо. Ее помощницы вздрагивали при каждой вÑпышке. Она чувÑтвовала их Ñмоции. Ðаконец она отвела взглÑд. — Могу Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтить об Ñтом лорда-командира? — Можете, — отозвалÑÑ ÑпециалиÑÑ‚ за ее Ñпиной. — Конечно, Ñ Ñам доложу ему вÑе детали, но передать Ñообщение о ÑлучившемÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ вы. Хонен отвернулаÑÑŒ от окна. — СпаÑибо. И ÑпаÑибо за вашу работу. — Ðаша работа на Ðурте не окончена. ПредÑтоит Ñделать еще очень многое, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚. — Я понимаю. СпециалиÑÑ‚ выдержал паузу, будто ÑомневалÑÑ Ð² необходимоÑти Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑеды. — Возможно, наши пути больше не переÑекутÑÑ, укÑор Хонен, — наконец проговорил он. — Я хочу Ñказать еще две вещи. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€” Император защищает. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” выражаю воÑхищение Гено пÑть-два. У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ Ñолдаты. Генное наÑледие Хилиада поÑлужило Императору вдохновением при Ñоздании наÑ. — Я не знала, — удивленно Ñказала Хонен. — ДревнÑÑ Ð¸ÑториÑ, еще до ОбъединениÑ, — ответил ÑпециалиÑÑ‚. — Так что не удивительно. Ртеперь мне пора идти. Было приÑтно воевать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ укÑор. — И мне… КÑтати, Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не знаю вашего имени. — Я ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð° Ðльфа, леди. Ð’Ñ‹ могли бы догадатьÑÑ, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ цептивные ÑпоÑобноÑти. СпециалиÑÑ‚ покинул поÑÑ‚ и Ñкользнул во тьму. Он двигалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро и тихо. Около Ñеверных ворот он вдруг обернулÑÑ. — И Ñнова здравÑтвуйте, — Ñказал Гуртадо Бронци, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· темноты. Он держал ÑпециалиÑта на прицеле Ñвоего карабина. — Мои поздравлениÑ, гет. Ð’Ñ‹ подкралиÑÑŒ дейÑтвительно незаметно. Бронци пожал плечами: — Делаю, что умею. — Я могу помочь вам? — ÐадеюÑÑŒ, что да, — ответил Бронци. — Ð Ñта штука обÑзательно должна быть нацелена на менÑ? — Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю. Так мне Ñпокойнее. Мне нужны ответы, и мне кажетÑÑ, что Ñ Ñмогу их получить только таким образом. — Так вы только навредите Ñебе, гет. Ð’Ñе, что вам надо Ñделать, — ÑпроÑить. Бронци прикуÑил губу. — Я вижу, вы взÑли Тель-Утан. — Ловко Ñработано. Снимаю шлÑпу. Ðто Ñтоило Ñтольких жизней? — Что вы имеете в виду? — Танцоры. Я Ñлышал, что их буквально вырезали вечером. Ðто тоже было чаÑтью вашего плана? — Да. Бронци качнул головой. — Черт бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»! Ð’Ñ‹ иÑпользовали моих друзей как пушечное мÑÑо, и… — Ðет, гетман. Я иÑпользовал их как приманку. — Что? Бронци крепче вцепилÑÑ Ð² карабин. — Ðе Ñтоит удивлÑтьÑÑ, гет. Жизнь полна тайн, и одну из них Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŽ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ЧеÑтноÑть — единÑтвенное богатÑтво. Я Ñкажу вам правду в надежде, что вы будете доверÑть мне. — Хорошо, — кивнул Бронци. — Ðуртийцы купаютÑÑ Ð² Ñвоей Ñиле. Их не так проÑто победить, они одержимы ХаоÑом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ и не подозреваете, что Ñто значит на Ñамом деле. Моим воинам необходимо было попаÑть в Тель-Утан, чтобы поÑеÑть ÑмÑтение в Ñ€Ñдах нуртийцев. Сожалею, что ваши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ приманкой, но они отвлекли оÑновные Ñилы противника, и мы Ñмогли войти в Тель-Утан. Я попроÑил Ñвоих Ñолдат ÑпаÑти Ñтолько Танцоров, Ñколько было возможно. — ЖеÑтоко, но похоже на правду. — Мы живем в жеÑтоком мире, гет. И отвечать ему взаимноÑтью — единÑтвенный ÑпоÑоб победить. Мы должны чем-то жертвовать, и кто бы что ни говорил, жертвовать вÑегда нелегко. Гуртадо вздохнул и опуÑтил карабин. Внезапно он выÑкочил у него из рук и врезалÑÑ Ð² Ñтену, ÑломавшиÑÑŒ пополам. — Ðикогда не цельÑÑ Ð² менÑ! — прорычал ÑпециалиÑÑ‚ в лицо гетману, прижав того к Ñтене. — Ð-не буду. — Вот и отлично. — Вы дейÑтвительно Ðльфарий? — задыхаÑÑÑŒ, ÑпроÑил Бронци. Его ноги беÑпомощно болталиÑÑŒ в воздухе. Свободной рукой ÑпециалиÑÑ‚ опуÑтил платок, закрывавший лицо. — Рты как думаешь? Когда Сонека очнулÑÑ, то увидел огонь. Ðочное небо оÑвещал гибнущий в огне Тель-Утан. Пето мутным взором окинул окреÑтноÑти. Рука Ñильно болела. Возле машин ÑуетилиÑÑŒ их Ñкипажи, Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ раненым. Сонека поÑмотрел на Лона. — Сколько? — ÑпроÑил он. — Слишком много, — ответил голоÑ. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтоÑли три темные фигуры, они казалиÑÑŒ Ñмутными ÑилуÑтами на фоне пожара. Каждый держал в руках болтер, лица вÑех троих были Ñкрыты платками. — Слишком много, гет, — повторил первый. — Мы Ñожалеем, — Ñказал второй. — Война требует жертв. Мы победили, но ваши потери Ñлишком велики, — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹. — Вы… вы ÐÑтартеÑ, не так ли? — ÑпроÑил Сонека, позволÑÑ Ð›Ð¾Ð½Ñƒ помочь ему вÑтать. — Да. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть имена? — Мое Ð¸Ð¼Ñ â€” Ðльфарий, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹. Сонека Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вздохнул и упал на одно колено, как и Лон. — Лорд, Ñ… — Мое Ð¸Ð¼Ñ â€” Ðльфарий, — Ñказал другой. — Мы вÑе Ðльфарии. Мы — Легион Ðльфа, и мы едины. Они развернулиÑÑŒ и ушли, раÑтворившиÑÑŒ в дыму. Глава Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð’Ð¸Ð·Ð°Ð¶Ð¸, Ðурт, пÑть недель ÑпуÑÑ‚Ñ ÐžÐ½Ð¸ отправилиÑÑŒ на отдых и провели оÑтаток лета в Визажах, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² коÑти и ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ коÑтра. Ðекоторые отправлÑлиÑÑŒ в Ñтепь верхом на Ñервиторах, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² подобие охоты, другие купалиÑÑŒ в теплых иÑточниках, бьющих в утеÑах неподалеку. Солдаты называли Ñто меÑто Визажи, но официально оно называлоÑÑŒ ТК345, или Тель-Кхат на меÑтном диалекте. Жилой Ñектор на Ñевере, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ была уÑыпана диоритовыми головами. Какие-то из них были размером Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑо, какие-то — маленькими, как буÑинки. ÐеизвеÑтно, кто вырезал на них лица, почему они так различалиÑÑŒ в размерах и почему Ñтатуи были разрушены, а их головы — нет. Ðо вÑем было наплевать. У Ñолдат было вино, полученное в качеÑтве награды от лорда-командира Ðаматжиры, а также огромное количеÑтво еды, поÑланной им же. Воины наÑлаждалиÑÑŒ заÑлуженным отдыхом. Рука Сонеки медленно заживала. Врачи обработали рану, напичкали конечноÑть вÑевозможными датчиками и бионикой, чтобы Ñохранить гетману боеÑпоÑобноÑть. Он Ñгибал ее каждый день и по-новому чувÑтвовал Ñвои пальцы. Прошли Ñлухи, что война на Ðурте близитÑÑ Ðº концу и Ñкоро их направÑÑ‚ в другое меÑто, но Сонека Ñлухам не доверÑл. Он проводил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² лазарете вмеÑте Ñ Ð”Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Шибаном, который был ранен в ту же неделю, что и Пето. Грудь и шею Шибана покрывали вздувшиеÑÑ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€Ñми раны от шрапнели. Как и Сонека, он питал оÑобую ненавиÑть к магичеÑкому оружию нуртийцев. — В поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑнÑÑ‚ÑÑ Ñны, — однажды Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÑ€, когда они Ñ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¹ Ñидели на терраÑе. — Ð’ Ñтих Ñнах Ñ Ñлышу Ñтих. — Стих? — Я тебе, кажетÑÑ, раÑÑказывал его? — Ты помнишь Ñвой Ñон? — Рты разве не помнишь Ñвои Ñны? — ÑпроÑил Шибан. Сонека Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ помотал головой: — Ðет. — Я помню Ñлово в Ñлово. Вот, поÑлушай… — Стихи? Ðу давай. — Пето откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — В когтÑÑ… твари голодной, Что на чаÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚, ЧиÑтый душой человек обнаженный Из Книги Луны Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚. Продекламировав Ñто, Шибан раÑÑмеÑлÑÑ. Сонека взглÑнул на него. — Я их Ñлышал раньше. — Слышал? Правда? — Мне Ñту пеÑенку мама пела, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» маленьким. У нее еÑть продолжение, только Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð». — Серьезно? И что Ñто значит? Сонека пожал плечами: — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Рота Шибана называлаÑÑŒ «Клоуны», на их флаге был изображен бело-краÑный череп. Шибана поÑекло шрапнелью оÑколочной бомбы нуртийцев при Ñражении в пуÑтыне, к воÑтоку от Тель-Утана, и ему пришлоÑÑŒ отправитьÑÑ Ð½Ð° лечение, оÑтавив командование Клоунами главному паше, который был извеÑтен Сонеке как Чертов Страбо. Шибан вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð» Ñебе под ноÑ: — ÐадеюÑÑŒ, у Страбо вÑе в порÑдке Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°, только бы он не позволил проклÑтым нуртийцам перебить моих ребÑÑ‚. — Ты Ñлишком много волнуешьÑÑ, — Ñказал ему Сонека. — Рты был ÑчаÑтлив передать командование отрÑдом Ñвоему паше? Сонека промолчал. Из-за Ñерьезных потерь Танцоры были отправлены в Визажи вÑем ÑоÑтавом, как раненые, так и здоровые. Димитер был доÑтавлен Ñюда Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ Ñвоими Ñолдатами, оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть роты оÑтавалаÑÑŒ вполне боеÑпоÑобной. Пето задумалÑÑ, что бы он чувÑтвовал, еÑли бы оÑтавил Танцоров под командованием Лона. Он полноÑтью доверÑл Лону, равно как и Шаху, и ÐттикÑу, и оÑтальным пашам Танцоров. Ðо он понимал, почему нервничает Шибан. Они Ñ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¹ Ñидели под вечернем Ñолнцем и играли. С пригорка к ним подбежал кто-то из Клоунов. Лицо Ñолдата покраÑнело от Ñлишком долгого Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñолнце. Он отдал чеÑть офицерам. — СÑÑ€! — Привет, Джед, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½. — Что там у тебÑ? Джед протÑнул треÑнутую диоритовую голову размером Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ¹Ð¿Ñ„Ñ€ÑƒÑ‚. Сонека Ñкучал по грейпфрутам. Они Ñ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼ переглÑнулиÑÑŒ. — Положи туда, — Ñказал Димитер. Клоун прошел по горÑчему пеÑку под Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¸ положил голову на землю, Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñтальными. Ð’Ñе они лежали в одну линию, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ Ñамые маленькие, размером Ñ Ñемечко, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ — примерно Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº. Та, которую притащил Джед, Ñвно была Ñамой большой. Тот гордо уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹. — Очко Клоунам, — улыбнулÑÑ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½. Сонека кивнул. — Ðалей Ñебе, Джед, — крикнул Димитер, и Ñолдат помчалÑÑ Ð¸ÑполнÑть приказ. Шибан доÑтал золотиÑтую коробочку и вытÑнул из нее папироÑу лхо. — Лхо, конечно, отличное, но Ñ Ñкучаю по войне. Шибана трудно было назвать краÑивым. Длинные брови, длинные губы, Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¹, выÑокий загорелый лоб. ПрÑмые Ñветлые волоÑÑ‹ каÑкадом падали на плечи. Шишковидные опухоли на его шее и груди невольно притÑгивали взглÑд. Ðекоторые были обработаны, другие, по мнению медиков, должны были заживать ÑамоÑтоÑтельно. Из-за раздутой шеи Димитер был похож на человека Ñ Ð¾Ñтрым воÑпалением щитовидной железы. Шибан раÑÑказывал Сонеке, что атаковал отрÑд нуртийцев, занÑтых минированием. Когда переÑтрелка окончилаÑÑŒ не в их пользу, нуртийцы подорвали зарÑды, убив ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñ‚Ñжело ранив Димитера и его людей. Ðекоторых поÑекло не оÑколками бомб, а коÑÑ‚Ñми противника. — Я Ñлышал, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ Ñражение за Мон-Ло, — Ñказал Пето. — Я тоже Ñто Ñлышал. К ним подбежал еще один Ñолдат, Ольмед из роты Танцоров, и протÑнул диоритовую голову. — Положи, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐµÑ‚Ð¾. Его голова оказалаÑÑŒ больше вÑех, возможно, за иÑключением только что принеÑенной Джедом. — Внимание, рефери! — объÑвил Шибан. Из палатки выглÑнул работник Муниторума. Гетманы вызывали его на улицу веÑÑŒ день. — Вы Ñнова за Ñвое? — уÑтало ÑпроÑил он. — Мой дорогой друг, мы очень ценим вашу беÑприÑтраÑтноÑть! — Ñказал Шибан, указав на Ñ€Ñд диоритовых голов. Помощник вышел на Ñолнце и принÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñть головы. Ольмед ÑтоÑл Ñ€Ñдом, Ñ‚Ñжело дыша. Ð’Ñкоре работник Муниторума выпрÑмилÑÑ. — Ðу давай же, не Ñ‚Ñни! — поторопил его Сонека. — Та, которую притащил Ольмед, на воÑемь микронов меньше Ñамой крупной. — ПоÑлышалÑÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…. — Ðо она на два микрона больше той, что лежит за ней. Ольмед радоÑтно взмахнул кулаком и принÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Сонека уÑмехнулÑÑ. — Очко Танцорам. Ольмед, принимай поздравлениÑ. Ольмед переложил найденную им диоритовую голову в начало линии, а ту, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ´, зашвырнул вдаль, где она ÑмешалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ таких же. — Выпей Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, — предложил ему Пето. Потом он взглÑнул на Димитера. — Когда закат? Через воÑемьдеÑÑÑ‚ минут? — Я уÑпею отыгратьÑÑ, — твердо ответил Шибан. — Думаю, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, — вы Ñлишком много бездельничаете. Сонека вÑкочил Ñо Ñвоего меÑта и обернулÑÑ. Ему улыбалÑÑ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾ Бронци. — ÐÑ… ты, Ñтарый ублюдок! — закричал Пето, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÐµÐ³Ð¾ друга. — Какого черта ты здеÑÑŒ делаешь? â€”Â Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ крон и любопытÑтва, — уÑмехнулÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. — Ðто Дими Шибан, — предÑтавил Ñвоего компаньона Сонека. — Мы знакомы. — Гуртадо похлопал но Ñпине гетмана Клоунов. — Зантиум, да? — Я тоже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽ, — улыбнулÑÑ Ð² ответ Шибан. — Как дела, толÑÑ‚Ñк? — Ðеплохо. — Вина? — предложил Сонека. — Давай, — ÑоглаÑилÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. Его доÑпехи были покрыты толÑтым Ñлоем пыли. Гуртадо немного оÑлабил ремни и приÑел Ñ€Ñдом. — Ðу, во что играем? ЕÑть правила? — ЕÑть, — прозвучал ответ Шибана. — Играете на деньги? — Ðа деньги и вино. Сонека протÑнул Ñтакан Ñтарому другу. — ЕÑть две команды, — начал объÑÑнÑть Димитер. — Клоуны и Танцоры, по пÑть человек от каждой, Они ищут и приноÑÑÑ‚ Ñюда головы, которые выкладываютÑÑ Ð² линию, по размеру. Ðашедший получает Ñтакан вина за каждую. Что-то вроде Ñтимула. Игра заканчиваетÑÑ Ð½Ð° закате. Побеждает команда, Ð½Ð°ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñамые крупные головы. — Так отчего бы не заÑтавить ребÑÑ‚ прикатить вон те огромные валуны? — Гуртадо указал на глыбы, лежащие метрах в Ñта от того меÑта, где они Ñидели. — Победа обеÑпечена. — ЗдеÑÑŒ еÑть одна тонкоÑть. — Правда? — Бронци улыбнулÑÑ, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. Шибан кивнул. — ЕÑли команда приноÑит голову, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ, чем ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ, но больше, чем оÑтальные, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°ÑываетÑÑ. Лицо Бронци оÑветила ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — ДейÑтвительно, дело тонкое. И кто выигрывает? — Я, — гордо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. Бронци доÑтал кошелек. — Четыре кроны на Шибана. До заката уÑпеем. Сонека в тот день выиграл в поÑледние минуты перед закатом, когда Лон Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, удалившую из игры Ñамую большую, найденную Клоунами. Он поднÑл ее и зашвырнул обратно в поле. Бронци потерÑл Ñвои четыре кроны, а Шибан, ÑоглаÑно правилам, купил вино на обе команды. — И вÑе же, что ты здеÑÑŒ делаешь? — ÑпроÑил Сонека. — Дай-ка на твою руку поÑмотрю, — проигнорировал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñƒ Пето. — Заживает понемногу, да? — Гуртадо, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» тебе вопроÑ. — ОтпуÑк, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸, откидываÑÑÑŒ назад. С наÑтуплением темноты воздух резко похолодел, и вÑе трое придвинулиÑÑŒ поближе к лампам и торфÑным обогревателÑм. — ПÑтидневный отпуÑк, полученный от Хонен лично. Хотел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ðто неправда. — Почему нет? Сонека улыбнулÑÑ Ð¸ махнул Лону, чтобы тот Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ одну бутылку. — С каких Ñто пор у Гуртадо Бронци нет Ñекретного заданиÑ? — Ðу-ну, Пето, ты обижаешь мелÑ. Ðеужели Ñ Ð½Ðµ могу проÑто проведать Ñтарого друга? Сонека продолжал ухмылÑтьÑÑ. — Ðу ладно, — ÑдалÑÑ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾. — ЕÑть еще кое-что. — ПроÑтите, гет… — прервал его голоÑ. Ð’Ñе трое поднÑли взглÑд. Перед ними ÑтоÑл Ñотрудник Муниторума, тот Ñамый, чье Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ терпение они раÑходовали целый день на игру. — Что-то ÑлучилоÑÑŒ? — поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. — МедÑеÑтра приноÑит Ñвои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что отвлекает ваÑ, но проÑит помочь Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Ðайдено тело одного из Танцоров. Труп перенеÑли в холодильную камеру на окраине лагерÑ. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка, приÑпоÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ холодильную камеру, Ñловно пульÑировала холодом. Тела погибших в плаÑтиковых мешках лежали как дрова. Из мешков торчали лишь бледные ноги Ñ Ñрлыками на больших пальцах. Гетманы прошагали мимо, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ бальзамирующих химикатов. ИнтереÑующий их труп находилÑÑ Ð² отгороженном закутке. С тела еще не ÑнÑли доÑпехи. Труп пролежал в пуÑтыне больше недели, и разложение было уже значительным. По лицу Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð°, форма выцвела, а вÑе тело было Ñильно обезображено. ВзглÑнув на труп, Сонека ÑодрогнулÑÑ. — Ðто не мой Ñолдат, — Ñразу же выдал он. Его Ñлова повиÑли в ледÑном воздухе облачком пара. — Он, неÑомненно, ваш, гет, — наÑтаивала медÑеÑтра. МедÑеÑтра Ида была выÑокой женщиной в длинном медицинÑком халате и грÑзном переднике. Она могла бы Ñтать укÑором, но ее Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² медицине показали, что Ñо временем из нее получитÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑÑный врач. Гуртадо заинтереÑовалÑÑ, не Ñкучает ли Ида по академии. По ее тону можно было Ñказать, что Ñкучает. — Ðет, — повторил Сонека, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° труп, — не мой. — Как вы можете быть уверены, ÑÑÑ€? У него же почти не оÑталоÑÑŒ лица. — Думаю, он заметил, — вмешалÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. — Где его нашли? — ÑпроÑил Пето, дотронувшиÑÑŒ до холодного плеча мертвеца, укрытого по грудь тканью, маÑкирующей Ñледы вÑкрытиÑ. — В пуÑтыне около Тель-Утана. Сонека потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: — Ðто не мой боец. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ пропавших, ÑпиÑки приходили неделю назад. — Ðо у него же знаки Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¢Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Вот, в петлицах, вот здеÑÑŒ, на горжете. Он одет как Танцор. — Вы делали генетичеÑкий анализ? — Еще нет, — произнеÑла Ида. — Ðу так Ñделайте и узнаете, что Ñто не мой Ñолдат. МедÑеÑтра вздохнула: — Я Ñто знаю, гет. Я проÑто хотела, чтобы вы подтвердили Ñто прежде, чем Ñ… — Прежде, чем что? — опÑть перебил Бронци. — Прежде чем Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‰Ñƒ укÑоров Хилиада. Гетман Сонека, как вы думаете, еÑть ли какое-нибудь разумное объÑÑнение, почему у одного из ваших людей нет Ñердца? — Что?! — Ðет Ñердца, — решительно повторила Ида. — Рчто у него там? — поинтереÑовалÑÑ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾, кивнув на грудь трупа. â€”Â ÐšÐ°Ð´Ð¼Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ„ÑƒÐ³Ð°. Объект подвергÑÑ Ð½ÐµÑтандартной и очень Ñложной модификации органов. Его печень… Ð’ общем, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ никогда не видела. — Что же тут проиÑходит? — Я не знаю, — ответила Ида. — Я надеÑлаÑÑŒ, что вы мне Ñкажете. ЕÑть и еще кое-что… Она приподнÑла проÑтыню. Ðа мгновение Ñтали видны разрезанные ткани, раÑпиленные ребра и запекшаÑÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. — ЗдеÑÑŒ, — указала оно. Ðа бедре мертвеца виднелаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°. — Что Ñто? — ÑпроÑи Сонека. — ЗмеÑ? — Похоже, — проговори Бронци, наклонившиÑÑŒ и разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ кожу. — Ð—Ð¼ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ какаÑ-то рептилиÑ. Сонека приказал оÑтавить у трупа чаÑового и поÑлал одного бойца оповеÑтить командующего поÑтом. Затем они Ñ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸ вышли на улицу. — МÑтежник? — ÑпроÑил Сонека. Бронци кивнул: — Скорее вÑего. Ðа нем метка. Сонека промолчал. Ð’Ñевозможные агреÑÑивные рептилии были Ñамым раÑпроÑтраненным видом Ñмблем и Ñимволов на Ðурте. — Ðеужели они ÑпоÑобны вот так изменить человека? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. С той ночи в Тель-Утане Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поверить, что они ÑпоÑобны на вÑе. Бронци вытер рот тыльной Ñтороной ладони. — ПоÑлушай, Пето, причина, по которой Ñ Ñюда прибыл, — именно та ночь. Я не хотел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñать там. — Я никогда и не подумал бы иначе. — И вÑе-таки. Я уже Ñобрал людей и ÑобралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ иÑкать тебÑ, но мне запретили. — Могу Ñебе предÑтавить, — проговорил Сонека. Бронци удивленно взглÑнул на него: — Что Ñто значит? Сонека прошел еще неÑколько шагов и оÑтановилÑÑ, вÑматриваÑÑÑŒ в огромный булыжник на горизонте. Тьма обволакивала его, ÑмешиваÑÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ туманом из пыли. — Мои люди были принеÑены в жертву, чтобы открыть проход в Тель-Утан. Лон и еще неÑколько человек об Ñтом знают, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» им молчать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу. — Откуда ты узнал об Ñтом? — не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз Гуртадо. — Те, кто пожертвовал нами, Ñказали мне об Ñтом в лицо. — И мне, Значит, ты их видел? СпециалиÑты, да? — Легион Ðльфа, — медленно Ñказал Сонека и поÑмотрел на Ñвоего друга. — Столько иÑторий за вÑе Ñти годы, и вот Ñ Ð²Ñтречаю их, Ñамых Ñкрытных и хитрых из вÑех ÐÑтартеÑ. — Я ÑтоÑл ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, он велел мне не вмешиватьÑÑ. Он раÑÑказал мне причины и поÑоветовал держать рот на замке по поводу уÑлышанного. — Кто? — Ðльфарий! Сонека улыбнулÑÑ: — Гуртадо, они вÑе называют ÑÐµÐ±Ñ ÐльфариÑми. Бронци потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: — Ðет, Пето, Ñто был примарх, Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ! Я видел его лицо! — Я верю тебе. СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°, что же за война здеÑÑŒ ведетÑÑ? — Война, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¶Ð¸, маÑкировки и хитроÑти. Иначе зачем привлекать именно Ñтот Легион? — Я не вполне уверен отноÑительно важноÑти, — Ñказал командир поÑта КоÑлов. Он был бригадиром одного из КримейÑких полков ÑÐ½Ð°Ð±Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отвечал за операции в тылу кампании. — Мы тоже, — ответил Бронци. — Ðо факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть неопознанное тело Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ неÑтандартных анатомичеÑких операций и татуировкой в виде рептилии. — ВÑевозможные уловки и тайные операции поÑтоÑнно иÑпользуютÑÑ Ð² Ñтой войне, — заметил Сонека. КоÑлов взглÑнул на обоих: — Откуда вы знаете? — У Ð½Ð°Ñ Ñвои иÑточники, — оÑторожно Ñказал Бронци. — ЕÑли нуртийцы пытаютÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ в наши Ñ€Ñды Ñвоих бойцов, Ñледует немедленно Ñообщить командованию, — продолжил Пето. — Ðеобходимо обÑледовать тело, чтобы иметь возможноÑть раÑпознать противника. ПоÑлушайте, Ñто может Ñтоить целой войны. Возможно, Ñто ответ на вопроÑ, каким образом Ñти Ñволочи вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑом, и Ñовершенно неожиданно. КоÑлов глубоко вздохнул и вÑтал из-за Ñтола. Свет иÑходил вÑего от пары люминеÑцентных ламп, потому в помещении царил полумрак. — Довольно необычно обÑуждать Ñто Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³ÐµÑ‚Ð¼Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — И вÑе-таки. Что нам делать? И Бронци, и Сонека признали, что прежде вÑего Ñтоило ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð¥Ð¾Ð½ÐµÐ½ My. ЕÑли Ñреди них в Ñамом деле дейÑтвуют агенты нуртийцев, Ñледовало Ñоблюдать оÑторожноÑть. Ðужно было найти кого-то, кому можно доверÑть, кто имел дело Ñо ÑпециалиÑтами и, ÑоответÑтвенно, понимал вÑÑŽ важноÑть Ñитуации. КоÑлов дал им доÑтуп к главному вокÑ-передатчику в лагере и лично активировал командный канал ÑвÑзи биометричеÑким ключом Ñо Ñвоего запÑÑтьÑ. — Канал безопаÑен, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и вышел из комнаты. Бронци подошел к вокÑу. — ТК двадцать три, говорит командир Джокеров, иÑпользую шифр, прием. Из передатчика раздалаÑÑŒ ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ñ… гудков, металличеÑких щелчков и помех, поÑле чего оÑталоÑÑŒ только шипение. Бронци повторил запроÑ. Ответ раздалÑÑ Ð´ÐµÑÑть Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ: — Командир Джокеров, Ñто ТК двадцать три, принимаем ваш Ñигнал, прием. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» холодный, но отчетливый, как еÑли бы говорÑщий ÑтоÑл в ÑоÑедней комнате. ТК двадцать три, мне необходимо поговорить Ñ ÑƒÐºÑором Хонен My. Код Джанибег-пÑть. Прием. — Подтвердите код, пожалуйÑта, прием, — ответил вокÑ. Гуртадо вновь поразилÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ качеÑтву ÑвÑзи. — Джанибег-пÑть. Подтверждаю, прием. — Один момент, командир Джокеров. Ждите. Снова ждать. Еще две минуты беÑÑмыÑленной траты времени. Бронци взглÑнул на Сонеку. — Командир Джокеров, Ñто Хонен. Бронци, лучше бы Ñто не было одной из твоих выходок. Прием. Говорила Ñвно Хонен My, Ñомнений не было. — Ðто не так, укÑор. Поверьте, вÑе Ñерьезно. Слушайте. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ труп. Я почти уверен, что Ñто разведчик нуртийцев, Ñлишком уж изменено тело. Ðам нужно знать, что делать, прием. Пауза. — Рмне нужно больше информации, Бронци, прием. — УкÑор, нужно, чтобы кто-то из техноадептов провел здеÑÑŒ полную проверку. Возможно, в нашей обороне Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. Может быть, надо выÑлать Ñюда челнок, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ образец флоту? Прием. — Ждите, командир Джокеров. — Она наÑторожилаÑÑŒ, — прошептал Бронци. отодвинувшиÑÑŒ от вокÑа. Оба гетмана вÑпотели от жары. МаÑÑивный Ð²Ð¾ÐºÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ грел воздух в закрытом помещении. Они ждали более пÑти минут. Сонека начал мерить комнату шагами, когда передатчик Ñнова ожил: — Командир Джокеров, ответьте, Ñто ТК двадцать три. — ТК двадцать три, Ñто командир Джокеров, прием. — Бронци, где вы находитеÑÑŒ, прием? — ТК триÑта Ñорок пÑть, укÑор. Прием. — Слушайте менÑ, Бронци. Я не могу риÑковать кораблем. ЕÑть кое-какие детали, которые Ñ Ð½Ðµ должен Ñообщать по вокÑу, даже по закрытому каналу. Предлагаю вам немедленно отправитьÑÑ Ñюда. Покиньте Тель-Кхат и двигайтеÑÑŒ на запад, по Дороге Сармака. ЕÑли не задержитеÑÑŒ, будете на ТК воÑемь тыÑÑч двеÑти девÑноÑто один на раÑÑвете. Я пошлю туда отрÑд, они Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÑ€ÑƒÑ‚ и проводÑÑ‚ до нашей позиции. Ð’Ñе ÑÑно, прием? Бронци кивнул, понимаÑ, что Хонен его вÑе равно не видит. — ЯÑно, укÑор, прием. — СправитеÑÑŒ, Бронци? Прием. — ЕÑтеÑтвенно. Ðа Ñекунду на линии поÑлышалиÑÑŒ помехи. — ТК двадцать три? Бронци? Мне нужно знать, кто еще в курÑе проиÑходÑщего. — Повторите, прием. — Кто знает детали произошедшего, гетман? Прием. Гуртадо нахмурилÑÑ: — Я, командир поÑта, медÑеÑтра, возможно, неÑколько штатных Ñотрудников. — ВÑе ÑÑно, ÑпаÑибо, Бронци. Пока Ñтоит Ñохранить Ñто в Ñекрете. Ð’Ñ‹ готовы выдвинутьÑÑ ÑейчаÑ, прием? — Да, укÑор. Командир Джокеров, конец ÑвÑзи. Лампы погаÑли, Ð²Ð¾ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ. Бронци дернул рубильник вокÑ-передатчика и поднÑлÑÑ. — Ðу что, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. — Почему ты не назвал менÑ? — ÑпроÑил Сонека. — Что? — Когда она ÑпроÑила, кто знает об Ñтом, почему ты не назвал мое имÑ? — Потому что ты оÑтаешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Бронци переброÑилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Ñлов Ñ ÐšÐ¾Ñловым и пошел в Ñвою комнату, Сонека поÑледовал за ним. — Почему Ñто Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ? — быÑтро ÑпроÑил он. — Ðе начинай. — Бронци? — Ð’ тоне Сонеки поÑвилиÑÑŒ угрожающие нотки. Бронци оÑтановилÑÑ Ð¸ обернулÑÑ, поÑмотрев на Ñтарого друга. — Ðто только из-за менÑ, или Хонен My говорила наÑтолько Ñерьезно? — Она говорила более чем Ñерьезно. Что-то проиÑходит, Пето. Мне нужно, чтобы ты прикрыл менÑ. — Что? — Ты будешь моим тузом в рукаве. ЕÑли что-нибудь вдруг пойдет не так, ты знаешь вÑе, что знаю Ñ. ПоÑтому ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Ðичего не пойдет не так, — Ñказал Сонека. Бронци заÑмеÑлÑÑ: — Сколько лет мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ были Ñолдатами? — ДоÑтаточно, чтобы узнать, что прикрывание твоей задницы никогда не бывает лишней тратой времени, — Ñказал Сонека и потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Слушай, мы беÑпокоимÑÑ Ð±ÐµÐ· повода. — Ðет, — ответил Бронци. — Мы же на войне лжи. ЕÑть повод беÑпокоитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем! Сонека, однако, не выглÑдел убежденным. — БроÑÑŒ. — Ðа лице Бронци отразилоÑÑŒ недовольÑтво. — Ты знаешь, почему Гено пÑть-два ÑущеÑтвует так долго. Мы ÑражаемÑÑ Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. Мозгами мы шевелим чаще, чем задницей. — В твоем Ñлучае трудно поверить и в то и в другое. Гуртадо подмигнул. Он не ÑобиралÑÑ Ð²Ñтупать в перепалку. Гетман поднÑл Ñвой рюкзак Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и перекинул через плечо. — Ðе ходи один, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. — Ðе пойду. Я беру Ñ Ñобой Дими Шибана. Я ему доверÑÑŽ, и он умеет держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках. — Ладно. Хорошо, — ÑоглаÑилÑÑ ÐŸÐµÑ‚Ð¾. — Тогда мы поехали. ТранÑпортом КоÑлова оказалÑÑ Ñредних размеров бронированный Ñпидер Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ турелью. Его длинный, Ñлегка изогнутый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» едва виден в темноте. Он выÑкользнул к ним из ночи, как призрак пуÑтыни, Ñкупо Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ лунный Ñвет. МедÑеÑтра Ида положила завернутое в ткань тело в грузовой отÑек и убедилаÑÑŒ, что оно надежно закреплено. Пригнавший транÑпорт человек оÑтавил двигатель включенным, но Ñамого его нигде видно не было. — Я поищу водителÑ, — предложил КоÑлов. — Ðет необходимоÑти, — помотал головой Бронци, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвой рюкзак внутрь. — Я умею управлÑть такой штукой. — Ты Ñолдат. — Тем не менее еÑть неÑколько вещей в Ñтой Галактике, к которым Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ приложить Ñвою руку. — И окончательно иÑпортить, — пробубнил Сонека. Из темноты к ним бежал Шибан, неÑÑ Ñумку Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑми к лазгану. — Вы о чем? — ÑпроÑил он. — По дороге раÑÑкажу. СеÑтра, вÑе готово? — Тело быÑтро разлагаетÑÑ. Ðужно перемеÑтить его в ÑÑ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº можно Ñкорее. — Органы? — Помещены в отдельные вакуумные контейнеры. — СпаÑибо, — улыбнулÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸ и повернулÑÑ Ðº Сонеке Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенным видом. — Слушай, Пето, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать тебе только одну вещь. — Что такое, Гурт? Бронци взглÑнул ему в глаза и поÑерьезнел. — Пето, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой деньги, которые ты мне должен? РаÑтворÑÑÑÑŒ в холодной темноте пуÑтыни, Ñпидер оÑтавлÑл за Ñобой Ñтолб пыли. КоÑлов, Ида и гражданÑкие, доÑтавившие транÑпорт, развернулиÑÑŒ и пошли к поÑту. Сонека ÑтоÑл в ночи под темным небом и Ñмотрел на удалÑющийÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорт до тех пор, пока он не ÑкрылÑÑ Ð·Ð° горизонтом. Бронци направил Ñпидер на запад, ориентируÑÑÑŒ только по приборам, окрашивающим окружающий мир в зеленые тона. Бронци Ñ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼ ехали Ñо ÑкороÑтью около воÑьмидеÑÑти километров в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ отноÑительно равнинному ландшафту. Бронци очень нравилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ транÑпорт, и он вÑегда ÑтаралÑÑ Ð´Ð¾Ñтавать его Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÐºÐµÑ€Ð¾Ð². Ðа первые три чаÑа Гуртадо оÑтавил управление Ñпидером на Шибана, а Ñам наÑлаждалÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ Ñрких и далеких звезд в ночном небе. — Ты ÑобираешьÑÑ Ñказать мне, что проиÑходит? — ÑпроÑил Димитер. — Ðет. Бронци взÑл управление на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° три чаÑа до раÑÑвета. Шибан Ñидел позади и игралÑÑ Ñ ÑиÑтемой Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐµÐ»Ð¸, целÑÑÑŒ в пролетающие мимо них пригорки и Ñкалы. — ОÑтавь ее в покое, Дими. Лучше отдохни, — предложил Бронци. Димитер кивнул, зевнул и мгновенно заÑнул, развалившиÑÑŒ на заднем Ñиденье. Гуртадо позавидовал ему. Прошли годы Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он потерÑл ÑпоÑобноÑть так Ñпать. Он положил руку на рычаг ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ уÑтавилÑÑ Ð² визор, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° зеленый мир. Солнце вÑтавало. Ðто выглÑдело так, будто на горизонте разразилаÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, раÑÑ‚ÑÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе тени вокруг. Бронци ÑнÑл визор. Яркий белый Ñвет ÑочилÑÑ Ð¸ Ñквозь затемненные Ñтекла, поÑтому он решил положитьÑÑ Ð½Ð° один лишь ауÑпик. Еще двадцать километров. КурÑор на диÑплее, обозначающий Ñпидер, медленно приближалÑÑ Ðº меÑту назначениÑ. Сонека проÑнулÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом, как обычно. Боль в руке будила его каждое утро Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он прибыл в Визажи. Он Ñел на кровати и Ñтал вÑпоминать Ñвой Ñон. Во Ñне он играл Ñ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼, а Лон Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ отличный ÑкземплÑÑ€. Он забрал у Лона диоритовую голову, чтобы оценить ее размер. Выгравированное на голове лицо принадлежало Гуртадо и Ñмотрело прÑмо на него. — Скажи мне, Пето, — произнеÑло лицо. — У вÑех Ñтих голов вокруг еÑть похожие лица или они вÑе разные? — Я не знаю, Гурт, проваливай из моего Ñна. — Ðто важно. Они вÑе выглÑдÑÑ‚ одинаково? Или вÑе разные? Или Ñто не имеет значениÑ? Сонека заброÑил голову как можно дальше, к другим таким же. БроÑал он левой рукой, на которой были вÑе пальцы. Сонека откашлÑлÑÑ â€” в горло попала пыль, — опуÑтил взглÑд на Ñвою покалеченную руку и почувÑтвовал отÑутÑтвующие пальцы. Он надел брюки и вышел на улицу. Ðад вершинами Ñкал виднелаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка воÑхода. Ðебо над его головой цветом напоминало Ñлоновую коÑть, а пеÑок под лучами воÑходÑщего Ñолнца приобрел розовый оттенок. День будет жарким. Уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… был Ñильно нагрет. Сонека провел по лицу здоровой рукой и поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что Ñтоит побритьÑÑ. ЗахотелоÑÑŒ грейпфрутов. Ð˜Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавила его задержатьÑÑ Ð² тени хижины. Он оглÑделÑÑ. Где чаÑовые, охрана, ночные патрули? Ð’ пуÑтыне он различил неÑÑные ÑилуÑты. Сонека нервно Ñглотнул и побежал к комнате командующего поÑтом. Он хотел предупредить вÑех, но так, чтобы противник не догадалÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. У КоÑлова на запÑÑтье еÑть прибор, поÑылающий беÑшумный Ñигнал тревоги вÑем находÑщимÑÑ Ð½Ð° поÑту. Пето Ñкользнул в горÑчую полутьму палатки. Сидевший за Ñтолом КоÑлов удивленно Ñмотрел на Сонеку. — Командир! — прошептал тот. — Тревога! Ð§Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ! КоÑлов не двигалÑÑ Ð¸ продолжал Ñмотреть на гетмана Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же удивленным выражением лица. — Командир? Сонека Ñделал шаг вперед, но глаза командующего поÑтом не Ñледили за ним. КоÑлов уÑтавилÑÑ Ð½Ð° дверь, в которую вошел Пето, и не двигалÑÑ. Лезвие фалькаты Ñхвенурта проÑвиÑтело вÑего в паре Ñантиметров от гетмана. Сонека упал, но резво вÑкочил на ноги. Ðуртиец вновь поднÑл Ñвое оружие и броÑилÑÑ Ð½Ð° Пето. — Тревога! — заорал Сонека. — Противник в лагере! Ð’ попытке увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ удара он прыгнул через Ñтол и приземлилÑÑ Ð½Ð° КоÑлова. Тот опрокинулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо Ñтулом, ÑломавшимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ падении. Из ноÑа и рта командующего медленно текла кровь, и теперь Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же удивлением он Ñмотрел в потолок. Сонека ÑкатилÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°, лихорадочно пытаÑÑÑŒ оÑвободить пиÑтолет КоÑлова из кобуры. Ðуртиец так выÑоко Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ñ‚Ñƒ, что разрезал потолок палатки. ОпуÑтившиÑÑŒ, лезвие прошло Ñквозь левое плечо КоÑлова. — Тревога! — прокричал Сонека еще раз. Снаружи прогремели выÑтрелы из лазганов. Пето броÑил в Ñхвенурта кейÑ, лежащий на Ñтоле. Фальката легко разделалаÑÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¹Ñом, и из него поÑыпалиÑÑŒ ручки, лиÑты бумаги и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ´ÐµÐ½ÑŒ. Сонека вновь пригнулÑÑ, и оружие противника продырÑвило Ñтену. МаÑтерÑтво бойца Гено вÑе-таки превзошло военное маÑтерÑтво Ñхвенурта. Пальцы Сонеки Ñкользили по земле в попытке найти хоть какое-то оружие. Ðаконец он нащупал авторучку, выпавшую из кейÑа, и метнул в нуртийца. Ðхвенурт заорал. Пето подÑкочил к нему и ÑхватилÑÑ Ð·Ð° древко фалькаты, попутно пнув противника в пах. Ðуртиец выпуÑтил оружие из рук, и гетман завладел фалькатой, крутанул ею и отÑек голову врага. Из обезглавленного тела хлынула кровь. Сонека ударил древком Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ð¾ кнопке тревоги, и над поÑтом разлилоÑÑŒ завывание Ñирены. Затем гетман шагнул к телу КоÑлова и доÑтал из его кобуры пиÑтолет. Ð’ Ñтот момент в помещение ворвалиÑÑŒ еще двое нуртийцев, Ñразу же получивших по выÑтрелу в лицо. Противники рухнули, забрызгав кровью Ñвои ÑеребриÑтые доÑпехи. Разбуженные Ñиреной, из палаток выбиралиÑÑŒ имперÑкие Ñолдаты, воздух раÑÑекали лазерные импульÑÑ‹ и Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ñ‚. Сонека Ñлышал доноÑÑщиеÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то крики боли. Он вышел наружу, держа пиÑтолет в здоровой руке. Ðа него бежал нуртиец, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Пето уÑпокоил его единÑтвенным выÑтрелом в горло и побежал к холодильной камере. Перед кирпичным зданием холодильной камеры вÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° завалена трупами. Ð’ большинÑтве Ñвоем Ñто были полуодетые, изрезанные клинками тела имперÑких воинов. Сонека вбежал в морг, заÑтрелив еще двоих Ñхвенуртов. С одного из них Ñлетела Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упала перед Сонекой. Ðа доÑпехе он заметил выгравированные троÑтник и рептилию. — Уходи, — раздалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿ у него за Ñпиной. — Беги. Он обернулÑÑ. Перед ним ÑтоÑла медÑеÑтра Ида, держаÑÑŒ за древко фалькаты, проткнувшей ее грудь и пригвоздившей ее к Ñтене. Ее одежда была пропитана кровью, на Ñтот раз ее ÑобÑтвенной. — Ида! — Слишком поздно, — прохрипела она и умерла. Ðа входе поÑвлÑлиÑÑŒ вÑе новые нуртийцы. Сонека выÑтрелил одному из них в голову и взглÑнул на диÑплей оружиÑ. Еще двадцать патронов в запаÑе. ДевÑтнадцать, воÑемнадцать, Ñемнадцать… Бронци оÑтановил Ñпидер, чтобы немного отдохнуть. — ПроÑыпайÑÑ. — Он толкнул Шибана. Тот проÑтонал что-то невнÑтное. Гуртадо оглÑделÑÑ. Где же, черт его дери, отрÑд, обещанный Хонен? Вокруг только пуÑтынÑ. И тут Ñловно из ниоткуда возник выÑокий ÑилуÑÑ‚ и направилÑÑ Ðº нему. Через пару минут Ñтало ÑÑно, что ÑилуÑÑ‚ принадлежит коÑмичеÑкому деÑантнику. Его Ñиловой доÑпех был фиолетового цвета, Ñ ÑеребриÑтой каймой и зеленой Ñмблемой на огромных наплечниках. — О черт… — пробормотал Бронци. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð² деÑÑти шагах от гетмана. Визор шлема горел краÑными огоньками, похожими на тлеющие угли. — Бронци, мы Ñнова вÑтретилиÑÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÑантник. — Милорд? ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð» к груди маÑÑивный болтер. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð». Ты дейÑтвительно умеешь Ñоздавать проблемы, не так ли, Гуртадо? Бронци моргнул. — Поймите, Ñто важно, Ñто… — Ðто не твое дело. Ðо ты не Ñмог Ñ Ñтим ÑмиритьÑÑ. Ты допуÑтил грубейшую ошибку. Теперь мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно. — О чем вы вообще говорите?! — закричал Бронци. — Отойди, Ñукин Ñын! — вмешалÑÑ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½, направив лазган на бронированную фигуру. — Шибан, нет! — Ðикто не Ñмеет угрожать моим друзьÑм! — прорычал Димитер и шагнул вперед. Ствол его лазгана был вÑе еще нацелен на воина в фиолетовом доÑпехе. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ повернул голову к Шибану, Ñловно Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтепень угрозы, иÑходÑщей от него. ДеÑантник выÑтрелил из болтера быÑтрее, чем Бронци уÑпел заметить какое-либо движение. Димитер Шибан, который помнил вÑе Ñвои Ñны Ñлово в Ñлово обратилÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ дождем, разброÑавшим по пеÑку куÑки мÑÑа. — СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°, нет! — завопил Гуртадо. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Бронци, упавшего на колени. — ПожалуйÑта… — бормотал гетман. — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ упоминал, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾ÑмичеÑкий деÑантник, не опуÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, — мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно. — Зачем? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты Ñто делаешь? — Ñо Ñлезами на глазах ÑпроÑил Бронци. — Во Ð¸Ð¼Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Глава Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚ Мон-Ло, Ðурт, два Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñƒ ГрамматикуÑу было более тыÑÑчи лет, он ноÑил Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐ¾Ð½Ð¸Ð³ Хеникер вÑего лишь воÑемь меÑÑцев и еще привыкал к нему. ЕÑли бы кто-то и начал проверÑть файлы и запиÑи, он бы обнаружил, что Конигу Хеникеру пÑтьдеÑÑÑ‚ два года, родом он Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ñ‹, из облаÑти, называемой Кавказом, и Ñлужил в ИмперÑкой Ðрмии офицером разведки, припиÑанным к Гено пÑть-два Хилиад. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñе еще думал о Ñебе как о человеке. Он родилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, жил человеком и, когда умер в первый раз, тоже оÑтавалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. ПоÑле Ñтого определить, кем он ÑвлÑлÑÑ, Ñтало Ñложнее. БеÑÑпорно было одно: в какой-то момент поÑле первой Ñмерти, Ñкорее в результате каких-то мыÑлительных процеÑÑов, нежели из-за Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñердца, он переÑтал быть уверенным в Ñвоих взглÑдах на рождение и жизнь. Он вÑе еще иÑпытывал теплые чувÑтва к человечеÑкой раÑе, но был Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼ уже очень давно и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ раз наблюдал то, что его раÑа называла «заглÑдывать вперед». Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» одним из немногих людей, дейÑтвующих как агент Кабала. За века в Кабал было принÑто очень много предÑтавителей человечеÑкой раÑÑ‹, но большинÑтво из них были давно мертвы или забыты. Кабал охотно нанимал людей, готовых Ñлужить ему. Ðа заре иÑтории человечеÑтва, до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÑьменноÑти, до Ура и Чатал-Хююка, до Мохенджо-Даро и Фив, до ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð¾Ð², Кабал поÑетил Терру и обнаружил Ñлаборазвитых млекопитающих, занÑтых Ñозданием первых каменных топоров Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ за территорию. Ð’ тех ÑозданиÑÑ… Кабал увидел какое-то оÑобенное качеÑтво. Члены Кабала понимали, что рано или поздно человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñа подниметÑÑ, чтобы Ñыграть ведущую роль в Галактике. ЧеловечеÑтво либо должно было Ñтать Ñамым мощным оружием против Изначального УничтожителÑ, либо Ñтать пешкой в его руках. Так или иначе, Кабал решил, что люди, развивающиеÑÑ Ð² Ñвоем болоте, Ñто не та раÑа, которую можно проигнорировать. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñтот факт разделил правÑщую верхушку Кабала. БольшинÑтво раÑценивало новые виды разумной жизни в Галактике как муÑор. Они боÑлиÑÑŒ признать, что их Ñудьба, как и Ñудьба прочих предÑтавителей их раÑÑ‹, будет решатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸, пока еще ни на что не ÑпоÑобными ÑущеÑтвами. Гахет как-то раÑÑказывал ГрамматикуÑу, что Кабал Ñделал первые шаги к человечеÑтву еще в доиÑторичеÑкий период. Он раÑÑказал об Ñтом Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ и еще большей горечью принÑл отказ Кабала помогать человечеÑтву в дальнейшем развитии. — Вы вÑегда были дикими упрÑмыми зверÑми, — Ñказал Гахет. — С отвратительно выÑоким Ñамомнением. Мы пыталиÑÑŒ повлиÑть на ваÑ, направить Ð²Ð°Ñ Ð² нужную Ñторону. Ðто было как… — Гахет Ñделал паузу, ища подходÑщее человечеÑкое Ñравнение. — Ðто было вÑе равно что приказать течению реки поменÑть направление. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. — Мы упрÑмые, — кивнул он Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью. — Разве вы не думали, что Ñтоит уничтожить Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ того, как мы развилиÑÑŒ? — Мы Ñчитали подобное наÑилие грубым варварÑтвом. Ð’Ñе, кроме Слау Дха, конечно. — Конечно. Ртеперь? — Теперь и Ñ Ñожалею, что мы не уничтожили ваÑ, когда имелаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный наш инÑтрумент — разрушение. Почти у вÑех людей в Кабале было немало изъÑнов. Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что он преуÑпел там, где другие потерпели неудачу из-за Ñвоего дара. Он был могущеÑтвенным пÑайкером. — УкÑор вÑтретитÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, гетман Хеникер, — объÑвил младший офицер. — СпаÑибо, — ответил Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸ поднÑлÑÑ Ñо Ñвоего Ñтула в конце коридора. Он прошел к комнате брифинга, на ходу раÑÑтегнув пару верхних пуговиц. БлизилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ½ÑŒ, и в терракотовом дворце ÑтановилоÑÑŒ жарко. РаÑположенный в пÑтнадцати километрах от порта Мон-Ло, дворец приÑпоÑобили под командный пункт Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ наÑтуплениÑ. Древние Ñтены удерживали дневной зной Ñловно духовка, а влажные троÑтниковые циновки, занавешивающие окна и двери Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ прохлады, уже начали выÑыхать. Организму ГрамматикуÑа не было необходимоÑти потеть, но Джон позволÑл телу потеть. Чтобы не выделÑтьÑÑ. Он поÑтучал в дверь. — Войдите! Он вошел в большую, широкую комнату Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸, поддерживающими потолок. Капители колонн были вырезаны в форме Ñнопов троÑтника или зубаÑтых рептилий, повÑемеÑтно вÑтречавшихÑÑ Ð² архитектуре нуртийцев. Ð’ центре комнаты ÑтоÑл раÑкладной Ñтальной Ñтол, во главе которого ÑтоÑла укÑор РахÑана. Вокруг нее находилиÑÑŒ четыре ее помощницы. — УкÑор, — начал ГрамматикуÑ, — рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Извините за мой внешний вид, проÑто здеÑÑŒ очень жарко. — Ðичего, Кониг, — произнеÑла РахÑана. Ее помощницы закивали. Каждой было от тринадцати до шеÑтнадцати лет, и в будущем они Ñами могли Ñтать укÑорами. Их генетичеÑкий материал уже находилÑÑ Ð² базе Гено пÑть-два, и им оÑтавалоÑÑŒ отточить Ñвои навыки. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñтруктуру Гено пÑть-два веÑьма интереÑной. Сформированный в Ðру Раздора, Гено, как выÑÑнилоÑÑŒ, была Ñамой Ñффективной и быÑтро приÑпоÑабливающейÑÑ Ðº окружающим уÑловиÑм Ñилой. Ðеудивительно, что Император решил оÑтавить Гено у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñлужбе. Ðеудивительно, что он изучил их ÑиÑтему и позаимÑтвовал ее. Солдаты в Гено пÑть-два были генетичеÑки модифицированы. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ð» Ñто. ГенетичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вполне обычным делом в те времена радиоактивных ураганов. Ядро полка ÑоÑтавлÑли укÑоры, пÑихичеÑки чуткие женщины. С помощью их генокода были выращены Ñолдаты Гено, Ñильные и выноÑливые воины, к которым припиÑывали проÑвивших таланты командиров из других Ñил. Ргетманы вÑегда обладали тактичеÑким мышлением. УкÑоры, ÑвлÑющиеÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½Ð¾ пÑть-два Хилиад, не могли иметь ÑобÑтвенных детей поÑле определенных процедур. Ðто каким-то образом оÑвобождало их разум, и они направлÑли и координировали, как однажды выразилÑÑ Ð“Ð°Ñ…ÐµÑ‚, «поведение Ñвоих детей». УкÑоры были Ñлабыми пÑайкерами. Они могли прочитать чьи-нибудь поверхноÑтные мыÑли. Ð’ двадцать пÑть — двадцать шеÑть лет их обучение заканчивалоÑÑŒ, и они были готовы к иÑполнению Ñвоих обÑзанноÑтей. УкÑоров повÑюду Ñопровождали помощницы, тоже будущие укÑоры, находÑщиеÑÑ Ð² процеÑÑе обучениÑ. Ðи одна женщина в комнате не обладала талантами ГрамматикуÑа. Он Ñел за Ñтол напротив РахÑаны и Ñразу же узнал вÑе мыÑли ее помощниц. Они думали о Ñледующем Ñолдате, которого выраÑÑ‚ÑÑ‚ из их генетичеÑкого материала, и о том, как трудно Ñтать укÑором. РахÑана отличалаÑÑŒ от них. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑмотрелÑÑ Ðº ней. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° она была женщиной, а не девочкой, и женщиной очень привлекательной. Большие Ñерые глаза, полные губы, Ñветлые волоÑÑ‹. Ðа вид ей было около двадцати воÑьми, Ñрок ее Ñлужбы близилÑÑ Ðº концу, и она ненавидела Ñтот факт. Ее угнетала мыÑль, что Ñкоро она переÑтанет быть укÑором и будет кем-то другим: медицинÑким работником, Ñотрудником Муниторума или попроÑту выйдет в отÑтавку. Она Ñлабела. — Что у ваÑ? — ÑпроÑила она. Тихий голоÑ. Даже помощницы заметили Ñто. Хрипловатый. Ðет, мÑгкий и Ñладкий, как мед. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð», что она ему нравитÑÑ, и он наÑлаждалÑÑ Ñтим фактом. Уже довольно долго, ÑемьÑот лет или даже больше, он не общалÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на уровне физичеÑкого контакта. — Ðу, новоÑтей хватает, укÑор, — ответил он, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ и Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ. — Вы были в порту Мон-Ло? — задала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° из помощниц, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него в упор. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» волну желаниÑ. — Да… Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — Туви, ÑÑÑ€, — ответила девушка. Она была Ñамой Ñтаршей из помощниц РахÑаны, около девÑтнадцати лет. И она Ñвно находила гетмана очень привлекательным. — Да, Туви. Я изображал торговца по имени Д'Ñал Хулта и поÑледние четыре Ð´Ð½Ñ Ñобирал информацию в городе. «Помимо прочего», — Ñто уже про ÑебÑ. — Разве Ñто не опаÑно? — ÑпроÑила Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð°. — Да, опаÑно. — Как противник не разоблачил ваÑ? — поÑмотрела на него Туви. — Тише, — Ñказала РахÑана. — Сотрудники разведки не обÑзаны раÑкрывать Ñвои приемы. — ВÑе в порÑдке, укÑор. — Он поднÑл глаза на Туви. — El-the tan nash el et chey tanay. — Что? — Ðто значит, Â«Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ на их Ñзыке как меÑтный», на нуртийÑком. — Ðо… — начала Туви. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, Ñ Ð½Ðµ Ñкажу вам как, так что даже не Ñпрашивайте. Могу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ? Туви Ñвно ÑобиралаÑÑŒ Ñказать что-то еще, но РахÑана оÑтановила ее: — Позвольте гетману продолжить. Хеникер? — O, конечно. Сама меÑтноÑть, хм… Как нам извеÑтно, у нуртийцев нет и никогда не было ни межпланетных, ни орбитальных технологий. Однако меÑтноÑть, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Мон-Ло и иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñких перевозок, изначально была зоной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñадки коÑмичеÑких кораблей. УкÑор РахÑана моргнула: — КоÑмичеÑких кораблей? Он риÑковал, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ñту информацию, но разум Джона ГрамматикуÑа точно раÑÑортировывал и оценивал данные. Он точно знал, что можно раÑÑказывать, а что нет. Ðичего Ñтрашного, еÑли имперцы узнают, что Мон-Ло когда-то был коÑмопортом. Кабал поÑещал Ñто меÑто очень давно, потому он и знал о культуре нуртийцев. — Да, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑмичеÑких кораблей, укÑор. — Вы уверены? — ÐбÑолютно, — ответил ГрамматикуÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ иÑточник. — Р«изначально» — Ñто когда, Кониг? — Ðто примерно воÑемь — двенадцать тыÑÑч лет назад. ДоÑтаточно, чтобы изменилÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒ морÑ, поменÑлÑÑ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÐµÑ„, а огромный коÑмопорт, вырубленный в Ñкальной породе, заполнилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и Ñтал портом морÑким. ЕÑли быть точным, Ñто ÑлучилоÑÑŒ одиннадцать тыÑÑч воÑемьÑот двадцать шеÑть лет назад, а веÑÑŒ процеÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ меÑÑцев. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» не приводить точных цифр. Помощницы укÑора заговорили одновременно: — Ðто означает, что он был поÑтроен еще во времена Второй Ðры Технологий? — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Контакта и первых войн Ñ ÐºÑеноÑами. — ЕÑть Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно того, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñа ответÑтвенна за поÑтройку? — Знают ли нуртийцы о его проиÑхождении? — Туви задала лучший вопроÑ, — прервал их ГрамматикуÑ. — Знают ли нуртийцы? Я полагаю, что нет. Как у любого ÑтноÑа, у них еÑть мифы и легенды, и в некоторых из них еÑть интереÑные моменты, которые можно иÑтолковать как контакт Ñ ÐºÑенораÑой или вмешательÑтво. Ðо, пока не пришла ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑÑ‚Ð°Ñ ÑкÑпедициÑ, нуртийцы полагали, что они одни в Галактике. Они даже не понимают, что ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ колониÑтов Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ñ‹. — В Ñтом веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñтой войны — они не признают в Ð½Ð°Ñ Ñородичей, — кивнула РахÑана. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал горечь в ее Ñловах. РодÑтво означало очень многое Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑоров Гено. Он находил Ñтот аÑпект Великого КреÑтового Похода очень печальным. ЧеловечеÑтво путешеÑтвовало меж звезд, ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи миров, и формировало межзвездное ÑообщеÑтва. И в тот момент, как лезвие гильотины, обрушилаÑÑŒ Ðра Раздора. Ðа пÑть тыÑÑч лет межзвездные путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтали невозможны из-за варп-штормов. ЧеловечеÑкие миры оказалиÑÑŒ изолированы, в Ñвоем одиночеÑтве пошли по разным путÑм Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ поÑтепенно забыли о Ñвоих корнÑÑ…. Так ÑлучилоÑÑŒ и Ñ Ðуртом. Когда Император, как и предÑказывал Кабал, наконец объединил разрозненные гоÑударÑтва Терры, он начал Ñвой Великий КреÑтовый Поход — о, Ñто было дейÑтвительно говорÑщее название! — Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ найти и воÑÑоединить утраченные человечеÑтвом миры. Ðо было удивительно, как ÑроÑтно некоторые из потерÑнных бывших колоний ÑопротивлÑлиÑÑŒ объединению. Слишком чаÑто флоты ÑкÑпедиций были вынуждены пойти войной против тех, кого они хотели ÑпаÑти, и привеÑти к тому, что Император назвал СоглаÑием. По официальной верÑии, Ñто делалоÑÑŒ ради их же блага. Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñтречал Императора около тыÑÑчи лет назад, когда тот был проÑто еще одним военачальником. ВмеÑте Ñо Ñвоими войÑками грома и молнии Император пыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ уÑпехи первых поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðры Раздора кампаний и наконец завершить объединение Терры. Тогда Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñлужил Ñ€Ñдовым офицером КавказÑкого ОполчениÑ, помогавшего Императору Ñвергнуть тихоокеанÑкого диктатора Дюма. ПоÑле кровавых битв за Бактрию Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñтал одним из Ñотни офицеров, приглашенных на Триумф его армий. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² Император — уже тогда его величали Ñтим Ñпорным титулом — лично благодарил Ñвоих иноÑтранных Ñоюзников и лидеров кланов. ГрамматикуÑу повезло попаÑть в чиÑло тех, кому он лично пожал руку. И в тот момент он понÑл, почему Император — Ñто Ñила, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ нужно ÑчитатьÑÑ: тот был невообразимым, ужаÑающей мощи пÑайкером и ÑовÑем не человеком по любым Ñравнительным критериÑм. ГрамматикуÑ, не вÑтречавший до того момента никого, равного ему по Ñиле, задрожал и почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым трутнем Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ ульÑ. Император понÑл чувÑтва Джона в одно мгновение и улыбнулÑÑ. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтрый ум, Джон, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, даже не ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ ГрамматикуÑа. — Мы должны как-нибудь поговорить и обÑудить варианты, открывающиеÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑущеÑтв нашего уровнÑ. СобÑтвенно, прежде чем подобный разговор мог бы ÑоÑтоÑтьÑÑ, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€. БолезненнаÑ, Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñмерть. ОглÑдываÑÑÑŒ назад, он чаÑто думал, мог бы он повлиÑть на будущие дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, еÑли бы оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð²? Сомнительно. Даже тогда, в момент прикоÑновениÑ, Ñтало ÑÑно, что Император никогда не ÑобираетÑÑ Ñворачивать Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ жеÑточайшего кровопролитиÑ. Ведь он обрушил на Галактику Ñамые ужаÑные машины Ñмерти из когда-либо ÑущеÑтвовавших: ÐÑтартеÑ. Ð˜Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в том, что Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° ГрамматикуÑа ÑоÑтоÑла в налаживании ÑотрудничеÑтва, пуÑть и коÑвенного, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñтих ужаÑных Легионов ÐÑтартеÑ. Гахет как-то отметил, что Император был единÑтвенным человеком, который когда-либо мог Ñтать полноправным членом внутреннего круга Кабала. — Он может заглÑдывать далеко в будущее. Он видит общую картину вещей, ценит Ñпохальную динамику правды и иÑтинные перемены. — Ты когда-нибудь вÑтречал его? — ÑпроÑил ГрамматикуÑ. — Ðет, Джон, не вÑтречал. — Тогда ты даже предÑтавить Ñебе не можешь, какой он кровожадный ублюдок на Ñамом деле. — Возможно. Ðо он понимает, что Изначальный Уничтожитель — враг вÑему живому. Так, может, нам пригодитÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ ублюдок на нашей Ñтороне? — Кониг? — Извините, укÑор, — ответил ГрамматикуÑ. РахÑана взглÑнула на него Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. — Вы оÑновательно задумалиÑÑŒ. — Да. Приношу Ñвои извинениÑ. Так на чем Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ? Хм… Я полагаю, что Ñтот коÑмопорт был поÑтроен кÑенораÑой за неÑколько Ñотен лет до колонизации Ñтого мира людьми. ÐаÑколько извеÑтно нуртийцам, он вÑегда был там. — Таким образом, Ñто Ñооружение, о котором нам ничего не извеÑтно. — Так точно. Ðо при вÑей узоÑти кругозора нуртийцы вÑе-таки имеют предÑтавление о межпланетных путешеÑтвиÑÑ…. Они жили в Ñтрахе, опаÑаÑÑÑŒ контакта Ñ ÑущеÑтвами из других миров, о которых говорилоÑÑŒ в их летопиÑÑÑ… и мифах. Ðаше прибытие доказывает им ÑущеÑтвование вÑеленÑкого зла. С ними Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. — Вообще никак? — Ðет, укÑор. Он пыталÑÑ Ñказать ей, что они имеют дело Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой культурой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ тлетворному влиÑнию Изначального УничтожителÑ, но она проÑто не понÑла бы, что такое ХаоÑ. Ðто понимали очень немногие люди. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ð», ведь его проÑветил Кабал. У него было чувÑтво, что Император тоже знал, и знал очень хорошо. Ðо почему он тогда не предупредил никого из Ñвоих детей? Почему он не Ñказал им об извечном зле, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ они ÑтолкнутÑÑ, путешеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶ звезд? Ð’Ñе Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвелиÑÑŒ к тому, как правильно Ñтроить ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ раÑполагать войÑка. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñвой план. Они обÑудили ÑпоÑобы атаки на порт Мон-Ло, Туви удивила его, предложив Ñ€Ñд ценных тактичеÑких решений. Скоро она Ñама должна была Ñтать укÑором, РахÑана предоÑтавила ей веÑти беÑеду, лишь изредка киваÑ. Ð’ процеÑÑе разговора Джон вошел в разум РахÑаны, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так занÑта ÑобÑтвенными мыÑлÑми, что ничего не заметила. Он взглÑнул на Ñамого ÑебÑ, ÑидÑщего за Ñтолом. Он видел вÑе, что видела укÑор: отлично Ñложенного человека зрелых лет, Ñ Ñильной Ñпиной и руками, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ краÑивым лицом и Ñедыми волоÑами. Он был в пурпурном мундире Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¾ украшенными лацканами. Его кожа Ñлегка блеÑтела от пота. «Ðеплохо, — подумал ГрамматикуÑ, — ÑовÑем неплохо». Ðто не то тело, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет, но по крайней мере оно было похоже на человека родом Ñ ÐšÐ°Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°, где и родилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð² конце двадцать девÑтого тыÑÑчелетиÑ. — ЕÑли мы ÑобираемÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ приказ о штурме, — Ñказала Туви, — то нам Ñледует выÑÑнить о раÑположении противника здеÑÑŒ и у Ñеверной Ñтены, здеÑÑŒ и здеÑÑŒ. — Я не Ñмог Ñтого узнать, — ответил Джон. — Ðо вы правы. Я завтра отправлюÑÑŒ туда Ñнова. Через три Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. — Хорошо, — кивнула РахÑана и поÑле паузы ÑпроÑила: — Пойдете туда Ñнова? — Тогда пуÑть Император защитит ваÑ, — произнеÑла Туви, и оÑтальные помощницы повторили ее Ñлова. «О, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что он не будет делать Ñтого», — подумал ГрамматикуÑ. — Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе, — обратилаÑÑŒ укÑор к помощницам. — ОÑтавьте наÑ. Я закончу Ñовещание одна. Когда помощницы выходили, Джон чувÑтвовал их раздражение и разочарование. — Так на чем мы оÑтановилиÑÑŒ? — ÑпроÑила укÑор. — Вы ÑобиралиÑÑŒ раздетьÑÑ, — Ñказал он на ÑкифÑком. — Правда? — заÑмеÑлаÑÑŒ она, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° том же Ñзыке. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что вы владеете моим родным Ñзыком и даже знаете, откуда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Ð’Ñ‹ очень умны, Кониг. «Вы не знаете обо мне ничего, — мыÑленно ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ. — Я умею разговаривать на любом Ñзыке, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÑталкиваюÑÑŒ. Ðто мой ÑпецифичеÑкий талант и в каком-то ÑмыÑле проклÑтие». — ПроÑтите за отÑтупление, — он Ñнова заговорил на ÑкитианÑком, — но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрели. â€”Â Ð Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как вы Ñмотрели на менÑ. — Ðто плохо? РахÑана улыбнулаÑÑŒ: — Ðет, Кониг, Ñто леÑтно. Ðо Ñ Ð½Ðµ шлюха. Я не буду раздеватьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ небольшого ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñтой комнате. Я не уверена, что вообще буду раздеватьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿ÑƒÑтил улыбку по лицу Хеникера. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐºÑор, проÑтое Ñомнение, выраженное в Ñтих Ñловах, — вÑе, на что Ñ Ñмел надеÑтьÑÑ. Ð’ древние времена люди Ñтроили Ñвои убежища в безопаÑных меÑтах, оÑтавлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ðµ неиÑÑледованными. Так поÑтупать их заÑтавлÑл примитивный инÑтинкт, защищавший людей от волков и Ñаблезубых тигров. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸Ñкренне жалел, что его род не Ñтал держатьÑÑ Ð·Ð° Ñтот инÑтинкт. Темные меÑта были темными не проÑто так. Он полагал, что Ñто ÑпецифичеÑкое табу было аннулировано влиÑнием Императора. Он думал о древних картах Терры, на которых краÑовалиÑÑŒ надпиÑи: «ЗдеÑÑŒ водÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‹Â». Так проÑвлÑлоÑÑŒ невежеÑтво человека, ÑтрашащегоÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñных меÑÑ‚. — Что ты Ñказал? — ÑпроÑила РахÑана, Ñонно повернувшиÑÑŒ к нему. — Ðичего. — Ты говорил что-то о драконах. — Возможно. — Драконов не ÑущеÑтвует. БлизилÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€. Море находилоÑÑŒ Ñлишком далеко, чтобы прохладный морÑкой ветер доÑтигал дворца, но жара медленно Ñпадала. Ð¡ÐµÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» необыкновенным. ÐÐ¼Ð¾Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñть едва не заÑтавила его раÑплакатьÑÑ. Он не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñть Ñебе что-либо подобное, но ÑемьÑот лет — Ñто долгий Ñрок, доÑтаточно долгий, чтобы можно было забыть о поÑледÑтвиÑÑ… подобной ÑвÑзи. Он чувÑтвовал ее желание, Ñтремление доказать, что она вÑе еще что-то из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что ее ÑпоÑобноÑти укÑора угаÑали. Он позволил Ñебе полюбить ее и позволил ей ответить взаимноÑтью, а теперь должен был ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми Ñвоего решениÑ. — Кониг? Она даже не знала его наÑтоÑщего имени. Ему захотелоÑÑŒ Ñказать ей. — Ртебе дейÑтвительно нужно туда возвращатьÑÑ? — ÑпроÑила она, перевернувшиÑÑŒ на бок. ВзглÑнув на ее Ñтройное обнаженное тело, он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавил иÑкушение. — Да. — Мне кажетÑÑ, оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть плана требует лишь дронов-разведчиков и оценку флота. — Ðет, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ тоже нужен. «Джон». — О нет. — О нет — что? — ÑпроÑила она ÑадÑÑÑŒ. — Ðичего, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, — ответил он, поднимаÑÑÑŒ. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ? Ðто звучит очень Ñерьезно. «Джон». Ðе ÑейчаÑ. — Ты очень бледный, Кон, Что-то ÑлучилоÑÑŒ. — Ðичего. ÐбÑолютно ничего. ПроÑто мне нужен глоток воды. РахÑана Ñнова легла и уÑтавилаÑÑŒ в потолок. — Ты только там недолго. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в уборную и закрыл за Ñобой дверь. Он замер ненадолго, ÑклонившиÑÑŒ над раковиной и опираÑÑÑŒ руками на ее краÑ. «Ðе ÑейчаÑ, повторÑл он мыÑленно. — Ðе ÑейчаÑ». Его руки чувÑтвовали прохладу каменной чаши. Он плеÑнул в нее немного воды из кувшина, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñтарое потреÑкавшееÑÑ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾ у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Он обернулÑÑ. Из мутной глубины зеркала на него Ñмотрел Гахет. «Ты поÑтупил неправильно, Джон. Интимные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñтой женщиной ÑтавÑÑ‚ под угрозу твою миÑÑию». «Проваливай». «Джон, ты риÑкуешь вÑем. Ты знаешь, что на кону. Что ты творишь?» «Повел ÑебÑ, как человек, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ». «Джон, мы уÑтранÑли наших агентов и за меньшее». «Ðе ÑомневаюÑÑŒ. УÑтранÑли. И не в Ñтарые времена, а недавно, да?» «Я не угрожаю тебе, Джон». «Вообще-то, ты именно мне угрожаешь». Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул в зеркало. «Галактика должна жить». «Ðу да, ну да. Ð Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ пожить в Ñтой Галактике немного?» Лицо Гахета медленно раÑтворилоÑÑŒ. Джон ополоÑнул лицо холодной водой. «Ублюдки». Из раÑÑветных Ñиреневых Ñумерек выплыл ÑÑкорт, чтобы забрать ГрамматикуÑа к точке выÑадки. Он уже давно был готов и провел поÑледний Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñумку вещи. Джон попроÑил подождать, пока он допьет прохладный кофеин и доеÑÑ‚ фрукты и хлеб, оÑтавшиеÑÑ Ñо вчерашней ночи. РахÑана удивила его, проÑнувшиÑÑŒ. — Ты ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, не попрощавшиÑÑŒ? — Ðет, — Ñолгал он. — Хорошо. РахÑана убрала Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° белокурую прÑдь и поÑмотрела на ГрамматикуÑа. — Ты не очень-то похож на меÑтного, — заметала она. — Ðтим вопроÑом Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ позже. — Ðу что ж, тогда пока. Император защитит. — Будем надеÑтьÑÑ. — ПопытайÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼. Я хотела бы увидеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз. — ВернуÑÑŒ. — Ðа Ñтот раз он говорил правду. — Я тоже хотел бы увидеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова. РахÑана наклонила голову набок. — В тебе еÑть что-то оÑобенное, Кониг. Ты как будто видишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñквозь. — Так и еÑть, — ответил Джон. ÐÑкорт, ÑоÑтоÑщий из молодого паши и троих Ñонных Ñолдат, ждал его на заднем дворе. Там же ÑтоÑл и легкий Ñпидер, поблеÑкивающий металличеÑким корпуÑом. — СÑÑ€. — Паша поприветÑтвовал ГрамматикуÑа, как только тот поÑвилÑÑ Ð² дверном проеме Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ через плечо Ñумкой. Джону потребовалаÑÑŒ Ñекунда, чтобы вÑе узнать о паше. ИндонезиÑ, ПурвакартÑкий админиÑтративный округ, возможно, один из ЧианджурÑких ульев. — Ты из какого подразделениÑ? — ÑпроÑил Джон на малайÑком. СобеÑедник удивленно моргнул и улыбнулÑÑ. — Ðрахна, ÑÑÑ€. Я и не знал, что вы из ТихоокеанÑкого округа. — Я не оттуда. Я отовÑюду. Они переÑекли двор и через нижние уровни вышли к КПП и воротам Ñ Ñ‡Ð°Ñовыми. ИмперÑкие Ñолдаты знали, что у противника имеютÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ и диверÑанты, и Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸Ñпытал необычное чувÑтво, так легко Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñемую территорию, будучи одним из агентов противной Ñтороны. Выехав за территорию дворца, Ñпидер прибавил ÑкороÑть и двинулÑÑ Ð¿Ð¾ разрушенным улицам города. Ðад руинами медленно вÑтавало Ñолнце. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñ€Ð°ÑÑлабитьÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье. Он уже пожалел, что заговорил Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ пашой. Офицер Ñмотрел по Ñторонам и продолжал разговаривать Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ о различных меÑтах, в которых тот никогда не был и не ÑобиралÑÑ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» в Чианджуре лишь один раз, в ÑоÑтаве армии, Ñпалившей вÑе поÑеление дотла, за пÑть Ñотен лет до того, как улей, в котором родилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ паша, был запланирован. Джон закрыл глаза и подумал о РахÑане. «Ты как будто видишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñквозь». Она даже не подозревала, Ñколько правды в Ñтих Ñловах. Его разум мог видеть наÑквозь кого угодно. Ðти мыÑли заÑтавлÑли его думать о том, о чем он ÑтаралÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не вÑпоминать: в тот день, вÑтретив Императора, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ руку и чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñилу, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза, за Ñтим благородным и чиÑтым лицом он увидел… Лишь на долю Ñекунды увидел… — СÑÑ€, вам плохо? — ÑпроÑил паша. — Ð’Ñ‹ резко побледнели. — Ðет. Я в порÑдке. Ð’ полном порÑдке, — ответил ГрамматикуÑ. Они выбралиÑÑŒ из руин и теперь ехали по изрытой траншеÑми земле вдоль имперÑких оборонительных линий. Ðижний край неба заливал Ñвет поднимающегоÑÑ Ñолнца. Километры пуÑтыни отмерÑли огневые точки, Ñтрогие ÑилуÑты которых резко выделÑлиÑÑŒ на фоне воÑхода. ПовÑюду попадалиÑÑŒ палатки, похожие на огромные пузыри, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ из них флагами. — Вон наша ÑтоÑнка, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°ÑˆÐ°, когда они проехали мимо одного из знамен. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» голову и увидел на нем Ðрахну, маленькую девушку Ñкромного вида Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ большой грудью. Возможно изображение было знаком указывающим будущее и Ñудьбу. Точкой выÑадки оказалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ туннель коллекторной ÑиÑтемы города, приблизительно в воÑемнадцати километрах от дворца. Ðтот район подвергли бомбардировке три меÑÑца назад, и он хорошо охранÑлÑÑ. Помимо Ñолдат Гено, за территорией круглые Ñутки Ñледили боевые Ñервиторы. Выход на другом конце Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ðº же Ñтрого охранÑлÑÑ, но уже нуртийцами. Однако Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ веÑÑŒ путь в тот конец. Паша предÑтавил его дежурному офицеру, гетману по имени Марино. Марино перевел Ñервиторов в паÑÑивный режим и Ñтал Ñмотреть, как Джон ÑпуÑкаетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, в утробу туннелÑ. Темнота, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он так чаÑто вÑтречалÑÑ Ð½Ð° Ñвоем жизненном пути, вновь поглотила его. Через деÑÑть километров и полтора чаÑа он выбралÑÑ Ð¸Ð· Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от возвышающихÑÑ Ñтен порта Мон-Ло. Фонарь он погаÑил и убрал в Ñумку вмеÑте Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñкими ботинками и ÑолдатÑким жилетом. Его путешеÑтвие в темноте дало ему доÑтаточно времени, чтобы полноÑтью погрузитьÑÑ Ð² новую личноÑть. Он больше не был Конигом Хеникером. Теперь его звали Д'Ñал Хулта. Ð’ целом Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñкировки он не предпринÑл почти ничего. ОбернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… одежды в розоватый шелк, надел легкие ботинки и капюшон. Его кожа была не Ñтоль темной, как у нуртийцев, и хороший шпион Па'хель обÑзательно ÑÑ‚Ñнул бы волоÑÑ‹ в узел под капюшоном, а вÑе тело намазал бы Ñпециальным маÑлом. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не шел на такие крайноÑти, даже тогда, когда на Ñтом наÑтаивали те, кто его обучал, Он больше полагалÑÑ Ð½Ð° Ñвой разум, кроме того, Ñти маÑла пахли Изначальным Уничтожителем, и мазатьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ даже ради маÑкировки Джон не ÑобиралÑÑ. Он приÑтегнул кривой нож, какой ноÑили вÑе нуртийцы, затем завÑзал широкий верхний поÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ — Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñти, минеральных Ñолей и денег. Потом иÑпачкал руки в дорожной пыли, чтобы Ñделать черными ногти. Кроме ножа у него не было никакого оружиÑ, за иÑключением, конечно, кольца. Солнце наконец влезло на небо. Воздух медленно нагревалÑÑ, но море находилоÑÑŒ доÑтаточно близко, чтобы Ñвежий морÑкой ветер не давал Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð° от жары. Джон вдохнул и пошел в Ñторону башен порта. ОÑтальные поÑтупили так же. Война или нет, но жизнь продолжалаÑÑŒ. РемеÑленники и купцы, некоторые Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ караванами, направлÑлиÑÑŒ в Мон-Ло, надеÑÑÑŒ заработать на городÑких рынках. Кто-то шел в порт в поиÑках работы, другие ÑпаÑалиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Империумом земель и толпилиÑÑŒ у ворот. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединилÑÑ Ðº ним. Ðа ходу Джон повторÑл в голове пÑихичеÑкие литании, заключительную чаÑть Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² чужую культуру. Я Джон ГрамматикуÑ. Я Джон ГрамматикуÑ. Я Джон ГрамматикуÑ, прикидывающийÑÑ ÐšÐ¾Ð½Ð¸Ð³Ð¾Ð¼ Хеникером. Я Кониг Хеникер. Я Кониг Хеникер, прикидывающийÑÑ Ð”'Ñалом Хултой. Я Д'Ñал Хулта. El'chey D'sal Huulta lem tanay ek. El'chey D'sal samman Huulta lem tanay ek. El'chey D'sal samman Huulta lem tanay ek… — Ðй, приÑтель, ты кто такой? — ÑпроÑил его один из Ñхвенуртов, приподнÑв Ñвою фалькату. Ðекоторые его Ñоратники поÑледовали его примеру. ОÑтальные воины нуртийцев обыÑкивали каких-то торговцев водой Ñреди проходÑщих через арку. — Я Д'Ñал Хулта, — ответил Джон на нуртийÑком. — Торговец. Фальката Ñнова дернулаÑÑŒ. — Покажи Ñвои руки, лицо и метку. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñделал вид, будто так и делает. «Я не опаÑен, ты видел вÑе, что проÑил показать». Ðхвенурт кивнул и пропуÑтил его в город, уже обращаÑÑÑŒ к кому-то другому. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ему не показал. Мон-Ло проÑыпалÑÑ. Из-за возможноÑти штурма он никогда не Ñпал на Ñамом деле, но жители уже привыкли ожидать худшего. Внешние Ñтены защищали отрÑды Ñхвенуртов, железные мортиры и бомбарды, а также взводы нуртардов — регулÑрных наземных войÑк нуртийцев. Они ÑлонÑлиÑÑŒ возле леÑтниц, ведущих на толÑтые городÑкие Ñтены, или наблюдали в подзорные трубы за противником. Ближе к центру города уже можно было различить оживление. Рынки пробуждалиÑÑŒ от Ñна, торговцы кричали о Ñвоих товарах, ÑвÑщенник громко читал утренние молитвы. ВодоноÑÑ‹ начали Ñвой обычный маршрут по городÑким площадÑм, улицам и переулкам. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ той же дорогой, что и в первый раз. Ð’Ñтречные торговцы кивали ему и делали жеÑты вÑеÑолнечного Ñвета, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Он показывал Ñти жеÑты в ответ. Джон ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в Ñеверную чаÑть города, в облаÑть, извеÑтную как Курнаул, чтобы оценить крепоÑтную Ñтену и уровень защиты. Туви оценила бы. Он отошел в Ñторону, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰ÑƒÑŽ телегу. ПоÑвилиÑÑŒ дворники Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и щетками. Они что-то напевали Ñебе под ноÑ. Покрытые изразцами городÑкие Ñтены мерцали под утренним Ñолнцем, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ñƒ мозаики Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми троÑтника и рептилий. У нуртийцев не было названий улиц, только Ñмблемы. Джон Ñмотрел на изображение гигантÑкой Ñщерицы на краÑном фоне и понимал, что никогда раньше не видел подобного. Видимо, он Ñвернул не туда. Мон-Ло был наÑтолько Ñложен и запутан, что было нелегко ÑоÑтавить определенную Ñхему. Ðто было похоже на паутину Ðрахны, маленькой большегрудой Ðрахны. Он был иголкой, ему нравилоÑÑŒ проходить Ñквозь паутину Ñудьбы. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¸ оглÑделÑÑ. Он взглÑнул на Ñолнце, чтобы уÑтановить, где находитÑÑ Ð²Ð¾Ñток, замедлил дыхание и позволил Ñебе вÑпотеть, чтобы Ñтабилизировать тело. ПроÑто он прошел по улице Ñлишком далеко на запад, вот и вÑе. Курнаул заканчивалÑÑ Ñлева. Только его там не было. Он Ñнова оÑтановилÑÑ, не позволÑÑ Ñебе поддатьÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐµ. К нему подбежал Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ð¸ предложил воды. — Ðет, ÑпаÑибо, — ответил ГрамматикуÑ. — Бог вÑе равно любит тебÑ, — Ñказал Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ð¸ ушел. Джон задрожал. Ðти Ñлова доÑловно переводилиÑÑŒ как «ТвоÑ, душа пожертвована Изначальному Уничтожителю». «Что Ñо мной? — думал ГрамматикуÑ. — Ð’ прошлый раз Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ нашел нужную улицу, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дилетант. Ðто… Ñто глупо». Ð’ поиÑках знакомых ориентиров он прошел еще две улицы. ПоÑвилоÑÑŒ ощущение, что Курнаул находитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ дальше, чем он привык Ñчитать. Что-то отвлекало Джона. ПовинуÑÑÑŒ инÑтинкту, он одним движением Ñунул руку в мешочек Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑолÑми, виÑевший на поÑÑе, и Ñомкнул пальцы на мемоÑемени, ÑпрÑтанном в ÑолÑÑ…. Ð¡ÐµÐ¼Ñ Ð² маленьком ÑеребриÑтом зажиме было размером Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ. Джон получил его от Гахета. Ðто какого-то кÑенодерева Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из миров, из зоны влиÑÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð°. ЕÑли оно теплело, значит, Ñ€Ñдом наличеÑтвовала пÑихичеÑÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñть. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на него. Ð’ его руках ÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ñегда теплело, Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° его ÑпоÑобноÑти, но в Ñтот раз оно было горÑчим, Ñловно тлеющий уголь. Джон понÑл, что он в опаÑноÑти. Ð¡ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ кричало предупреждаÑ, что нечто ÑовÑем Ñ€Ñдом и, похоже, ищет его. — Д'Ñал? Д'Ñал Хулта? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ð³Ð»ÑнулÑÑ Ð¸ увидел полного торговца, махавшего ему. Тот ÑтоÑл Ñо Ñвоими коллегами, но, увидев ГрамматикуÑа, поÑпешил к нему. Джон быÑтро ÑпрÑтал ÑемÑ. «Как его зовут? Его имÑ? Ты же вÑтречал его раньше». — Д'Ñал, мой друг! — Торговец Ñделал жеÑÑ‚ вÑеÑолнечного Ñвета и поклонилÑÑ. — ПоÑледние пару дней Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ видел на рынке. Что по поводу той Ñделки, которую мы обÑуждали в прошлый раз? Тебе доÑтавили? «Х'дек. Его зовут X'дек Рутун». — Х'дек, мой друг. Мне больно Ñто говорить, но мой поÑтавщик… Скажем так, он брал больше, чем давал. Ð’ общем, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу Ñовершить ту Ñделку. Я извинÑÑŽÑÑŒ. Ð¥'дек махнул пухлой рукой: — Ð, не волнуйÑÑ. Я понимаю. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñложные времена оÑады наших земель чужаками. Такие вещи ÑлучаютÑÑ. Ð¥'дек Ñнова взглÑнул на ГрамматикуÑа. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ еÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð³ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ? Да? Отлично, надеюÑÑŒ, мы Ñможем веÑти дела в будущем! — Я в твоем раÑпорÑжении, Ð¥'дек, — пробормотал Джон и добавил жеÑÑ‚ полной луны, означавший, что он закончил разговор. Он зашагал дальше по улице, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе так же неуютно. Он ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ на площадь, где было попроÑторнее, надеÑÑÑŒ, что Ñвободное меÑто оÑвежит голову и даÑÑ‚ возможноÑть найти иÑточник пÑихичеÑкой активноÑти, которую обнаружило ÑемÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¸ медленно поднÑл взглÑд. Он ÑтоÑл перед Па'хель Ðван Ðуртом, огромным храмом Мон-Ло. Ð’Ñ‹Ñоко над ним, на фронтоне храма, находилаÑÑŒ фреÑка, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¿Ð¾ÑтаÑи Изначального УничтожителÑ: бойнÑ, ÑкÑтаз, тлен и мутации, которые ÑкладывалиÑÑŒ в огромный и жуткий единый Ñимвол. Где же он Ñделал неверный поворот? Ðтот храм был поÑледним меÑтом в городе, которое он поÑетил бы добровольно. Символ, казалоÑÑŒ, пульÑировал и резал глаза. Солнечный Ñвет Ñтал неимоверно Ñрким, вÑе вокруг гудело. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ визита такого не было. Словно город углÑдел в нем шпиона и превратилÑÑ Ð² лабиринт, ведущий в ловушку. Кто-то или что-то играло Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ПочувÑтвовав рвотные позывы, Джон Ñпешно убралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от храма, в переулок, где его вырвало. Он еле уÑпел убрать Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° платок. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ¿Ð°Ð» на колени, дрожа и отплевываÑÑÑŒ. Тут он заметил две фигуры, двух людей, Ñекунду назад казавшихÑÑ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÑŽ, идущих по переулку. Они не торопилиÑÑŒ, но двигалиÑÑŒ уверенно, Ñвно направлÑÑÑÑŒ к нему. Джон вÑтал на ноги и ретировалÑÑ Ð² противоположную Ñторону. Еще трое закрыли Ñобой другой конец длинного переулка. Кто они? Стражи порÑдка? Ðхвенурты? Слишком рьÑные поÑледователи Па'хель Ðван? Ð’ переулке было неÑколько ответвлений. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» в первое попавшееÑÑ Ð¸ побежал, как только понÑл, что пропал из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледователей. ÐеÑколькими Ñекундами позже он оÑознал, что попал в тупик, зажатый выÑокими Ñтенами домов. ПоÑлышалиÑÑŒ шаги. Ð’Ñе двери оказалиÑÑŒ заперты, кроме одной Ñ‚Ñжелой, из крашеного дерева, Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ на ней зелеными переплетающимиÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñми. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» ворота и нырнул в темноту Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° ними. Закрыв за Ñобой Ñтворки, он принÑлÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, приÑлушиваÑÑÑŒ к шагам на улице. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñталь рука, поÑвившаÑÑÑ Ð¸Ð· темноты, Ñхватила Джона за горло и прижала к Ñтене. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð»ÑÑ, не каÑаÑÑÑŒ ногами земли. Рука еще Ñильнее надавила на его горло, вжав в Ñтену. — Подозреваю, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑˆÑŒ, Джон ГрамматикуÑ? — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· темноты. Он знал его имÑ. — Во-возможно, — прохрипел Джон, — однако Ñто м-может за-завиÑеть от того, кто вы. — Кто Ñ? Ты знаешь, кто Ñ, вероломный ублюдок! Я Ðльфарий. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð¼ Гидры, порт Мон-Ло, продолжение Кровь отхлынула от лица ГрамматикуÑа, он чувÑтвовал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñет Ñознание. «ОтпуÑти менÑ», — отчаÑнно думал он. Рука разжалаÑÑŒ, и Джон упал на плиточный пол. Ошеломленный и раненый, он вÑе же заÑтавил Ñвой разум работать быÑтро. Глаза уже привыкли к холодному Ñумраку зала. Он увидел огромную тень и краÑные огоньки визора, но прочитать мыÑли не Ñумел. Что-то мешало. Однако его наÑтойчивые команды выполнÑлиÑÑŒ. «Отойди на шаг назад и не трогай оружие». Гигант отÑтупил на шаг. — Прекрати внушать ему, что делать! — прорычал другой голоÑ. Ð’ комнате находилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то еще. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» вторую фигуру, как будто в балахоне, но понÑть и проникнуть в Ñознание незнакомца не мог. Джон попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, но пронзительный визг внезапно пронзил его мозг. Боль мгновенно заполнила вÑÑŽ нервную ÑиÑтему. Джон отшатнулÑÑ. — Он хорош. Сильный и хорошо защищен, — произнеÑла фигура в капюшоне. — Слишком Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ? — ÑпроÑила гигантÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. — Ðет. — Тогда дейÑтвуй. Визг уÑилилÑÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð² конвульÑиÑÑ…. — Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пообщаемÑÑ, Джон. — Тень наклонилаÑÑŒ к нему. — Мне нужна от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Или ты поможешь мне, или Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð¶Ñƒ твои мозги по Ñтенке. ЯÑно? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». Боль была невероÑтной. Из ноÑа потекла кровь. — Отлично. Когда Шир отпуÑтит тебÑ, не пытайÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ какой-нибудь фокуÑ. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ? — Да, — прохрипел Джон. — ОтпуÑти его, — Ñкомандовал ÐÑтартеÑ. Визг пропал, забрав Ñ Ñобой и боль. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ¿Ð°Ð» и закашлÑлÑÑ. — Свет, — приказал гигант. Ðебольшое колебание воздуха, и неÑколько дюжин Ñвечей мгновенно вÑпыхнули мÑгким желтым Ñветом. Комната оказалаÑÑŒ гоÑтиной Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ нуртийÑким интерьером и мозаичными Ñтенами. ПриÑутÑтвовали гигант в броне и человек в черном балахоне, лица которого Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ðµ видел, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº не закрывал его ни маÑкой, ни капюшоном. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Джон ГрамматикуÑ? — ЕÑли пожелаете. — Я могу попроÑить Шира начать Ñнова. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. — Да, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Джон ГрамматикуÑ. Ð’Ñ‹ и так Ñто знаете. — ПоÑмотри на менÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел. КолоÑÑ Ð½Ð¾Ñил металлокерамичеÑкую броню ИмперÑких ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ñрко-фиолетового цвета Ñ ÑеребрÑной окантовкой и зеленой Ñмблемой на наплечниках. Шлем был Ñамой поÑледней модели. Визор излучал ровный краÑный Ñвет. Слева от ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ ÑтоÑла Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° человека Ñ Ð½ÐµÑÑным лицом. — Ðа менÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÑантник. — Смотри на менÑ, а не на моего пÑайкера. — Я… — начал Джон. — Тихо. Ты будешь говорить не то, что захочешь, а то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — Ты ищешь менÑ. ПоÑтому ты пришел в Ñтот город Ñнова. Ты знал, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ здеÑÑŒ. Снова кивок. — Откуда ты узнал об Ñтом? — Мы приглаÑили Ð²Ð°Ñ Ñюда. — Кто Ñто «мы»? О чем ты говоришь? — Кабал. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº пÑайкеру. — Еще раз. Мозг ГрамматикуÑа вновь прорезал вопль. — Что такое Кабал? — ÑпроÑил деÑантник. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ñтонал. — Я… не знаю… они вечны и они… они… — Может, мне Ñтоит проÑто приÑтрелить тебÑ. — Кабал… Кабал — Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°! — прокричал Джон. — Продолжай. — ПожалуйÑта! — Хватит, Шир, — приказал гигант. Визг Ñнова затих. â€”Â Ð§ÑŒÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°? — задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐÑтартеÑ. — МоÑ. Ваша. Ð’Ñего человечеÑтва, — вздохнул ГрамматикуÑ. — Ты имеешь в виду Империум? Джон потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: — Смотрите шире. Я говорю про вÑÑŽ раÑу людей. — Империум и еÑть вÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñа. — Вы ведь не верите мне, правда? Миры, виденные вами, миры, которые вы должны были привеÑти к СоглаÑию… Миры, подобные Ñтому, вÑего лишь Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой культуры, потерÑвшие и забывшие Ñвои корни. ЧеловечеÑтво гораздо разнообразнее чем воинÑтвенное племÑ, покинувшее Терру, дабы выполнить замыÑлы Императора. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð´Ð¾Ñтал болтер, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заметил, как Ñто произошло. Ð’ одно мгновение огромное оружие, виÑевшее на поÑÑе воина, оказалоÑÑŒ нацеленным в голову Джона. — Ты ÑумаÑшедший? — ÑпроÑил деÑантник. — Или Ñлепой? ВзглÑни на менÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½ ÐÑтартеÑ, поклÑвшийÑÑ Ñлужить Императору. Почему ты говоришь Ñлова, так опаÑно близкие к измене? — Мне жаль, еÑли Ñто так прозвучало. Ðе имел в виду ничего неуважительного. Болтер не опуÑкалÑÑ. — Ты Ñказал, что твой Кабал приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ñюда. ОбъÑÑни. — Кабал полагает, что из вÑех Легионов ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Легион Ðльфа правильно воÑпримет его Ñообщение. — Почему? — КлÑнуÑÑŒ, ÑÑÑ€, Ñ Ð½Ðµ знаю. Я лишь поÑредник. Кабал хотел вовлечь Легион Ðльфа в войну на Ðурте, чтобы вы Ñами вÑе увидели. — Увидели что, Джон? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ Ð¸ взглÑнул прÑмо в дуло направленного на него болтера. — ÐаÑтоÑщую угрозу. Ðе нуртийцев, но Изначального УничтожителÑ, которому они Ñлужат. ДеÑантник медленно опуÑтил оружие. — Ты говоришь про их магию? — Ðто не… — начал Джон. — Могу Ñ Ð²Ñтать ÑÑÑ€? Пол холодный. Кивок головы в шлеме. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñтал на ноги, но ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð²Ñе еще возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. — Ðто не магиÑ. Ðе какой-то причудливый фокуÑ. Ðто проÑвление ужаÑающей мощи, погружающей Ð’Ñеленную во тьму. — ХаоÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÑантник. — ЕÑли Ñто то, что мы должны были увидеть, то твои хозÑева ÑтаралиÑÑŒ напраÑно. Мы уже знаем о ХаоÑе. Он упоминаетÑÑ Ð² ÑпиÑке опаÑноÑтей, иÑходÑщих от кÑеноÑов. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð³Ñ€ÑƒÑтно покачал головой. — ПроÑтейшее название Ð´Ð»Ñ Ñтого — ХаоÑ. ЕÑли вы занеÑли Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð² ÑпиÑок кÑеногенных опаÑноÑтей, то вы знаете о нем Ñтолько же, Ñколько ребенок знает об окружающем мире. Он вÑегда был и вÑегда будет, по Ñравнению Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе — Империум, планы Императора, человечеÑтво — ничто. ЕÑли ничего не Ñделать, он будет отравлÑть Галактику. Подпитываемый Ñнергией разрушениÑ, он погубит вÑе. Кабал хотел, чтобы вы увидели Ñто Ñвоими глазами и отнеÑлиÑÑŒ к Ñтому Ñо вÑей ÑерьезноÑтью. Джон Ñделал паузу. — И нужно, чтобы вы увидели Ñто как можно Ñкорее. — Почему? — ÑпроÑил гигант. — Потому что вы на пороге великой войны. — С кем? — С Ñобой. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÑлышал тихий щелчок вокÑа в его шлеме. Ð’ дрожащем Ñвете Ñвечей он принÑлÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, пока деÑантник закончит неÑлышную Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ беÑеду. Ðаконец гигант повернулÑÑ Ðº Джону: — Что за Ñообщение хочет нам передать Кабал? — Я не знаю. Я здеÑÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñказать вам об Ñтом. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на пÑайкера: â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚. Сопроводи его и не позволÑй ему воÑпользоватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ уловками. ПÑайкер кивнул. ДеÑантник открыл дверь и вышел на Ñвет. Прежде чем дверь закрылаÑÑŒ за ним, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что переплетенные зеленые рептилии на ней были драконами Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Гидры. — Сюда, — обратилÑÑ Ð¿Ñайкер к Джону. Он Ñледовал за пÑайкером через залы, комнаты и коридоры зданиÑ, в раÑположении которых было Ñтолько же логики, Ñколько и в запутанных улицах Мон-Ло. Ð’Ñе Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ погружены в темноту, а пылезащитные чехлы накрывали немногочиÑленную мебель. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что здеÑÑŒ довольно удобно и безопаÑно. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑÑ‰Ð°Ñ Ñвеча находилаÑÑŒ в руках у пÑайкера. — Так Ñто ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда завел, да? — ÑпроÑил Джон. — Ты затуманил мой разум, заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ вывел к Ñтому дому? — Ðе ÑамоÑтоÑтельно, — прозвучал ответ. — Ты Ñилен. Мы знали о том, что ты был здеÑÑŒ неÑколько недель, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° нами. И мы решили узнать зачем. — Ты не ÐÑтартеÑ. Человек обернулÑÑ, но Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñе еще не мог видеть его лица. — Легион Ðльфа иÑпользует вÑе доÑтупные ÑредÑтва, чтобы выполнить Ñвою работу. Мне выпала чеÑть Ñлужить им. Ðаконец они вошли в темную гоÑтиную Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ вÑе теми же чехлами ÑтульÑми и кроватью. Ðа Ñтоле оказалиÑÑŒ кувшин Ñ Ð½ÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð¹Ñким вином, неÑколько небольших ÑеребрÑных кубков и немного фруктов. ПÑайкер еле заметно кивнул, и в комнате загорелиÑÑŒ деÑÑтки Ñвечей. Свет заÑтавил маленьких Ñщериц на полу убежать обратно в темноту. — Я не люблю ÑлектричеÑкий Ñвет, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñайкер. — Он окончательно убивает тьму. Свечи же только оÑвещают ее. — Ртьма — еще один инÑтрумент Легиона Ðльфа? — ÑпроÑил Джон. Даже не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти видеть его лицо, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что пÑайкер улыбаетÑÑ. — Рты внимательно наблюдал за нами. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. — Ðалей Ñебе вина, угощайÑÑ, — предложил пÑайкер, поÑтавив Ñвечу на Ñтол и Ñел на кровать. Джон налил Ñебе вина. Ðужно было чем-то промочить горло, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ предпочел бы воду. ПоднеÑÑ ÐºÑƒÐ±Ð¾Ðº ко рту, он ÑоÑредоточилÑÑ, чтобы не попаÑть под дейÑтвие алкоголÑ. Затем он Ñел напротив пÑайкера. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Шир, так? — Да. — Рты неплохо владеешь пирокинезом. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ даже задатков Ñтого. Шир пожал плечами: — Ты имеешь то, что имеешь, Джон. Твои таланты впечатлÑÑŽÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ больше. Логокинетика — Ñто редкоÑть. — Ты видишь Ñто во мне? — Конечно, — кивнул Шир, Ðо Ñ Ð½Ðµ могу понÑть: Ñто отноÑитÑÑ Ðº любому Ñзыку или только к определенным группам. — Ðикогда не ÑталкивалÑÑ Ñ Ñзыком, которым не мог овладеть. — И речь кÑеноÑов? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ: — Их Ñзыки не наÑтолько Ñложные. Фонетика завиÑит от ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° и органов, которые они иÑпользуют Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ð¸. Я их понимаю, но не в ÑоÑтоÑнии нормально ответить. Ðе могу произнеÑти правильные звуки. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ Ñлова трудны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. У Ñльдар еÑть ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° глагола, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда Ñбивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — И ты можешь определить, откуда человек, по его речи? — ÑпроÑил Шир, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ готика на ÑингальÑкий. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, — ответил Джон на том же Ñзыке. — Ðо твой палатальный звук выдает тебÑ. Хорошо говоришь на ÑингальÑком, но глаÑные фарÑи Ñлишком низкие. И что-то еще. Ты узбек или азербайджанец. — Узбек. — И длинные дифтонги. Был на МарÑе, да? — Я воÑемь лет Ñ€Ð¾Ñ Ð² поÑелениÑÑ… Иплувиана МакÑимала. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚. Полагаю, ты так же хорошо отличаешь правду? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»: — Да. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ трудно обмануть. Я надеюÑÑŒ, ты Ñообщишь об Ñтом факте Ñвоим хозÑевам, когда мы будем беÑедовать. Я легко различу ложь, но лгать Легиону Ðльфа Ñ Ð½Ðµ буду. ПоÑлышалÑÑ Ñмешок. — Ты можешь узнать, еÑли тебе Ñолгут, но у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких гарантий, что ты говоришь правду. — Справедливо, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½ и Ñделал еще один глоток. — Так как вы приглаÑили Легион Ðльфа? — ÑпроÑил Шир. — Они захотÑÑ‚ узнать. — Ðто занÑло лет деÑÑть, — начал ГрамматикуÑ. — Ðгенты вроде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸ почву. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ñкие коды и шифры, мы внеÑли Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтруктуру данных о КреÑтовом Походе. Сотни мелочей, которые, как мы раÑÑчитывали, привлекут Легион Ðльфа. Изменили неÑколько приказов и Ñообщений. Шаг за шагом мы пришли к тому, что, когда ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑтой ÑкÑпедиции потребовалоÑÑŒ помощь в районе на Ðурте, на Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð°-командира Ðаматжиры ответил именно Легион Ðльфа. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°! — выдохнул Шир. — Ðто потрÑÑающе… Уровень доÑтупа, влиÑниÑ… ÐевероÑтно! Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¿ÑƒÐ»ÑциÑ. — Ðто путь Кабала. СтратегиÑ, тонкие манипулÑции — Ñто по их чаÑти. Они ÑмотрÑÑ‚ далеко в будущее. — Они могли проÑто попроÑить. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ: — Ðто не в их Ñтиле. К тому же неужели Легион Ðльфа ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹? — Ðикогда, — признал Шир. — Слушай, на твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы очень оÑторожен. Легион Ðльфа гордитÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ работать Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Они ÑтавÑÑ‚ Ñто выше вÑего оÑтального и не допуÑкают даже мыÑли что кто-то может знать больше них. Ðтим они выигрывают Ñвои битвы. И больше вÑего они ненавидÑÑ‚, когда ими пытаютÑÑ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¿ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — СпаÑибо за предупреждение. Я догадывалÑÑ, что Ñто может Ñоздать проблемы. — Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñтавил пуÑтой кубок на Ñтол. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ не ÑтеÑнÑетеÑÑŒ манипулировать другими. Ð’Ñ‹ завели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. Вводили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² заблуждение Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, как Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в Мон-Ло, и затуманили мне раÑÑудок, нагло затащив Ñюда. — Ðу, не ÑовÑем, — Ñказал Шир. — Ðе Ñкромничай, ты только что Ñто признал. Шир взглÑнул на ГрамматикуÑа. Было трудно Ñмотреть на него, не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, но Джон почувÑтвовал тревогу. — Джон, Ñ Ð½Ðµ Ñкромничаю. Да, мы привели Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда, но нашли мы тебÑ, когда ты вошел на площадь перед храмом. До того мы вообще не знали, что ты уже в городе. — Ðет. До того. Я… — Хочешь Ñказать, что на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ воздейÑтвие Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как ты вошел в город? — Я… — Ðто важно, Джон! Что-то влиÑло на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñамых ворот? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ». — Да, — Ñказал он. — ПроклÑтье, — пробормотал Шир. — Ðто не мы. Ðе мы. Они нашли тебÑ. — Шир, Ñ… — Тихо, пожалуйÑта. Возможно, Ñто меÑто Ñкомпрометировано. Шир отошел к двери и Ñтал что-то тихо говорить в вокÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¶Ð´Ð°Ð», пока он закончит, и тут до него дошло, что Легион Ðльфа и Кабал — не единÑтвенные Ñилы, играющие в игры ÑегоднÑшним утром. Шир повернулÑÑ Ðº Джону: — ВÑтавай. Мы уходим отÑюда. — Что проиÑходит? — То, чего Ñ Ð¸ боÑлÑÑ. Ðуртийцы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ и иÑпользовали как приманку, чтобы выйти на наÑ. — Извини, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Твое извинение врÑд ли что-нибудь значит. Пойдем. Ð’ коридоре поÑлышалиÑÑŒ шаги, и через пару Ñекунд открылаÑÑŒ дверь. Ð’ комнату вошли трое. Двое из них были обычными людьми в кольчугах и шлемах, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лазганами, третий же, хоть и одетый так же, был огромным генетичеÑки выращенным монÑтром, вооруженным болтером. — Уходим, — приказал гигант. — Ðто он Ñорвал нашу операцию? И, не дожидаÑÑÑŒ ответа, шагнул к Джону. — ОÑтавьте его, Герцог! ПожалуйÑта, ÑÑÑ€! — закричал Шир. — Он очень ценен, Пек приказал мне приÑматривать за ним и убедитьÑÑ, что он вне опаÑноÑти. — Жаль, про Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же Ñамого не приказал! — прорычал здоровÑк. — Ладно, проваливаем, быÑтро. Ð’Ñе пÑтеро побежали по коридору. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° иÑпуг, Джон пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² полученной информации. Итак, огромного воина звали Герцог, и он Ñвно был ÐÑтартеÑ. Двое других позволили предположить, что Ðльфа Легион иÑпользует не только пÑайкеров, подобных Ширу, но и проÑтых людей. Что там говорил Шир? Легион Ðльфа иÑпользует вÑе доÑтупные ÑредÑтва, чтобы завершить Ñвою работу. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ€Ð¸Ñкнул и прочитал поверхноÑтные мыÑли двоих Ñолдат. Они оказалиÑÑŒ из ИмперÑкой Ðрмии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² них ощущалоÑÑŒ что-то необычное. Джон не решилÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ подробнее. И еще Шир Ñказал, что Пек приказал ему приглÑдывать за Джоном. Скорее вÑего, он подразумевал бронированного гиганта, который чуть не задушил Джона, но тот назвалÑÑ Ðльфарием. Ложь? Как ÑвÑзаны Ñти имена? Они добралиÑÑŒ до первого Ñтажа, и Герцог поднÑл руку к шлему, видимо, чтобы включить ÑвÑзь. Ставни на окнах открывалиÑÑŒ, впуÑÐºÐ°Ñ Ð² дом дневной Ñвет. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ð» при каждом их ударе, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð² воздухе пÑихичеÑкое воздейÑтвие. По подоконнику пробежали три Ñщерицы. — Черт, — пробормотал Герцог. Ð’Ñе больше и больше рептилий ÑтекалоÑÑŒ в комнату, они бежали по подоконникам, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга и Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° пол. За неÑколько Ñекунд их количеÑтво превыÑило тыÑÑчу. — Ðазад! Ðаверх! — приказал Герцог. Они быÑтро взбежали по Ñтупенькам. Ящерицы покрывали уже веÑÑŒ пол и подбиралиÑÑŒ к леÑтнице. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал в воздухе злобу и ÑроÑть мощного пÑайкера. — Мы в опаÑноÑти, — прошептал он. Его уÑлышал только Шир, взглÑнувший на него. Ðа долю Ñекунды Джон увидел обеÑпокоенное лицо молодого человека во вÑех деталÑÑ…. Шир так нервничал, что забыл про Ñвой пÑикапюшон. Потоки Ñщериц хлынули и Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ñ… Ñтажей. — Ðа галерею! — крикнул деÑантник. — К моÑту! Разум Герцога не был защищен. Ðа бегу Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ прочитал его мыÑли и понÑл, что моÑтом ÑвлÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´, ÑоединÑющий Ñто здание Ñ ÑоÑедним. Уже веÑÑŒ коридор был заполнен чешуйчатыми телами. Ðаконец беглецы Ñ Ð´ÐµÑантником во главе добралиÑÑŒ до галереи второго Ñтажа. — ÐркуÑ! Задержи их! — приказал ÐÑтартеÑ. — Почему Ñ? — закричал один из Ñолдат. — ПроÑто Ñделай Ñто! Сожги их! ÐÑ€ÐºÑƒÑ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Он выкрутил регулÑтор мощноÑти лазгана на макÑимум и открыл огонь. Вниз по леÑтнице поÑыпалиÑÑŒ Ñотни обугленных тел. ÐÑ€ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» ÑтрелÑть, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñщериц тыÑÑчами, но Ñтого было недоÑтаточно. КазалоÑÑŒ, что их поток никогда не иÑÑÑкнет. Когда они начали покрывать его тело, ÐÑ€ÐºÑƒÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð». Он начал вертетьÑÑ, пытаÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ маленьких рептилий, но потерÑл опору и, проломив перила, упал на первый Ñтаж в копошащееÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ðµ море. Ð’ одно мгновение он иÑчез в водовороте Ñкользких чешуйчатых тел. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° жуткую Ñмерть Ñвоего воина, Герцог добежал до двери, намереваÑÑÑŒ выбить ее, но, прежде чем он уÑпел Ñделать Ñто, дверь вылетела из коÑÑка, отброÑив деÑантника назад. Ð’ дверной проем проÑунулаÑÑŒ зубаÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°, метра два длиной. Шир завопил. Огромный крокодилоподобный Ñщер, неизвеÑтно как оказавшийÑÑ Ð½Ð° втором Ñтаже Ñтого зданиÑ, прорывалÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑальным черепом. Его гигантÑкий хвоÑÑ‚ протÑнулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ моÑта к ÑоÑеднему дому. Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ñтройка дрожала и жалобно Ñкрипела при каждом движении Ñщера. Герцог попыталÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ монÑтра, откатившиÑÑŒ в Ñторону, а Шир отÑтупил назад, поÑкальзываÑÑÑŒ на маленьких рептилиÑÑ…, добравшихÑÑ Ð´Ð¾ его ног. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñхватил его и потащил в Ñторону, попутно ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñщериц. ОÑтавшийÑÑ Ñолдат уÑпел дважды выÑтрелить в монÑтра. Тот подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и, Ñхватив вопÑщего человека зубами, перекуÑил его пополам. Герцог из Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð° открыл огонь из бартера и Ñмог выбить глаз чудовищному крокодилу. Ящер от боли заметалÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, Ñудорожно Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом по Ñтенам и потолку. Он выплюнул оÑтанки воина и, Ñовершив еще один рывок, Ñхватил Герцога за ногу. Кольчужные кольца не выдержали, разлетаÑÑÑŒ в разные Ñтороны. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° прежде не Ñлышал, чтобы ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ от боли, и решил, что не хочет уÑлышать Ñто еще раз. Он отодвинул в Ñторону Шира и прикоÑнулÑÑ Ðº Ñвоему кольцу. Ðто было Ñтаринное оружие, подарок Гахета. — Получи! — крикнул ГрамматикуÑ. ОÑлепительный Ñиний луч вырвалÑÑ Ð¸Ð· кольца и вонзилÑÑ Ð² голову огромного монÑтра. Череп Ñщера взорвалÑÑ. Герцог вытащил ногу из разбитых челюÑтей и, хромаÑ, повел Шира и Джона через моÑÑ‚. Им пришлоÑÑŒ перебиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· еще дергающуюÑÑ Ñ‚ÑƒÑˆÑƒ Ñщера, занÑвшую веÑÑŒ коридор. Попав в ÑоÑедний дом, они начали ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. У Герцога была ужаÑно разодрана нога, и идти быÑтро он не мог. За Ñпинами вÑе громче ÑтановилÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐµÑÑ‚ приближающихÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð² рептилий. — Откуда Ñто у тебÑ? — крикнул Герцог Джону. — Что? — Ðто оружие! — Ðто имеет значение? — Ты мог раньше иÑпользовать его против наÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¨Ð¸Ñ€. — Поверь, Ñ Ñтого не делал. Они добралиÑÑŒ до двери и вышли на улицу, оказавшиÑÑŒ в Ñпицентре битвы. Два коÑмичеÑких деÑантника в фиолетовой Ñиловой броне (Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð³ поклÑÑтьÑÑ, что один из них — тот, кто предÑтавилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ðльфарием) переÑтреливалиÑÑŒ вдоль залитой Ñолнцем улицы Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ нуртардов. Толпы вопÑщих обитателей Мон-Ло подбадривали нуртардов, броÑÐ°Ñ Ð² деÑантников камни и вÑе, что попадалоÑÑŒ под руку. Полдюжины облаченных в кольчуги людей, неразличимых между Ñобой из-за пуÑтынных платков, Ñкрывающих их лица, поддерживали ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. Лазерные зарÑды и камни заполнили почти вÑÑ‘ проÑтранÑтво узкой улицы. — Пек? — позвал Герцог. Бронированный воин обернулÑÑ. Значит его Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ðльфарий, еÑли только «Пек» не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñевдонимом или титулом, неизвеÑтным Кабалу. — ТиаÑ, уходите! Мы задержим их, наÑколько Ñможем! — За Императора! — крикнул Герцог и неÑколько раз выÑтрелил. Затем он повернулÑÑ Ðº Ширу и ГрамматикуÑу: — Пошли! Они вновь побежали по нагретой Ñолнцем земле. Звуки переÑтрелки позади ÑтановилиÑÑŒ вÑе тише. — Куда? — ÑпроÑил Джон, набравшиÑÑŒ храброÑти. — Туда, где безопаÑно, — ответил деÑантник. Он вÑе еще Ñильно хромал. — Я не думаю, что где-либо в Ñтом городе мы будем в безопаÑноÑти, — проворчал Шир. — Я тоже, — ÑоглаÑилÑÑ ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¸ поÑмотрел на ГрамматикуÑа. — Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — Я не виноват, — ответил Джон. Внезапно он замедлил шаг, опÑть почувÑтвовав Ñкручивающую кишки пÑихичеÑкую активноÑть. Шир тоже почувÑтвовал Ñто. — Что за… — начал он. МоÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтала на дыбы, оÑыпав улицу градом булыжников. Огромный варан поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-под земли, выбираÑÑÑŒ из прорехи в моÑтовой. Булыжники, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ пеÑок оÑыпалиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ могучего тела. Один только его череп был размером Ñо ÑпаÑательную капÑулу. Длинный и Ñухой раздвоенный Ñзык то и дело показывалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ чрезвычайно больших челюÑтей. Язык был розовый Ñловно нуртийÑкий шелк. Тело варана покрывала Ñ‡ÐµÑˆÑƒÑ Ð²Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ цвета. Из его паÑти ÑочилоÑÑŒ гнилоÑтное зловоние, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° под Ñ‚Ñжелой поÑтупью. — ЗдеÑÑŒ водÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‹, — прошептал ГрамматикуÑ. — Что? — крикнул Шир. ЗдеÑÑŒ водÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‹. Они больше не были замыÑловатой предоÑтерегающей надпиÑью, Ñдаким кратким девизом человечеÑкого Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… уголков Ð’Ñеленной. Драконы были реальноÑтью, а не какой-то Ñомнительной пометкой на пожелтевших картах. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð³ видеть его наÑквозь, мог заглÑнуть за гигантÑкое тело, за чешую, плоть и кровь варана — прÑмо в пылающее оÑлепительной ÑроÑтью Ñердце демона, надевшего Ñту личину. Герцог открыл огонь, загонÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ за болтом в краÑную голову зверÑ. Кровь брызнула из морды, и неÑколько зубов оказалиÑÑŒ выбитыми из широкой паÑти. Дракон Ñделал выпад. Шир что-то выкрикнул и ударил чудовище, применив пирокинетичеÑкие ÑпоÑобноÑти. По Ñпине и бокам монÑтра пронеÑлиÑÑŒ Ñзыки огнÑ. Ð’ Ñледующее мгновение тварь была уже полноÑтью объÑта пламенем наÑтолько Ñрким, что Ñтало больно глазам. ГорÑщие тело варана задергалоÑÑŒ в неиÑтовых конвульÑиÑÑ…, круша Ñтены близлежащих домов, Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð°Ñады и Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² воздух облака Ñухой пыли и пеÑка. Клубы пыли были такими гуÑтыми, что быÑтро затмили вÑе вокруг. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл из виду Шира и Герцога и побежал. За его Ñпиной, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звукам, бьющееÑÑ Ð² предÑмертных Ñудорогах чудовище продолжало уничтожать город. Джон бежал, не оглÑдываÑÑÑŒ. Глава пÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚ Мон-Ло, три Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ â€”Â ÐŸÐ¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ город кричит? — ÑпроÑил Ðаматжира. Ðи у кого не было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ответа, как не было ответа и на Ñледующий вопроÑ: — Почему Ñтот штурм превратилÑÑ Ð² фарÑ? Ð? Ð’Ñе выÑшие офицеры ИмперÑкой Ðрмии, командующие войÑками в Мон-Ло, замÑлиÑÑŒ. Они Ñопровождали Ðаматжиру в зал Ð´Ð»Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¹ и боÑлиÑÑŒ его гнева. У лорда-командира был очень Ñкверный характер. Еще он имел прекраÑный поÑлужной ÑпиÑок: Ñто три уÑпешные кампании, закончившиеÑÑ Ð¡Ð¾Ð³Ð»Ð°Ñием, из них поÑледние двадцать четыре он провел в чине командующего ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑтой ÑкÑпедицией. ÐšÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ðурте должна была Ñтать двадцать пÑтой, а планета получила бы Ð¸Ð¼Ñ Ð¨ÐµÑть-СемьдеÑÑÑ‚-Двадцать-ПÑть, означающее, что Ñто двадцать пÑтый по Ñчету мир, приведенный к СоглаÑию ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑтой ÑкÑпедицией. И теперь Ñти доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ под угрозой. Ðаматжира был выÑоким, краÑивым мужчиной, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ кожей и ÑклонноÑтью к героизму. Поверх голубой униформы он ноÑил хромированный доÑпех. Край длинного шелкового плаща, Ñтекающего Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ лорда-командира, как ÑвÑщенную реликвию, Ð½ÐµÑ Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ Ñлева Ñолдат. Солдат был ветераном Черных Люциферов, называемых так из-за угольно-черных доÑпехов. Люциферы, такой же Ñтарый и почитаемый полк, как и ВизантийÑкие Янычары, уже угаÑали. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть их Ñил была раÑтрачена во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐžÐ±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… войн, но они не обладали генетичеÑкой ÑлаÑтичноÑтью, как Гено пÑть-два Хилиад, и их количеÑтво невозможно было воÑполнить. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ КреÑтового Похода они иÑполнÑли церемониальную роль, предоÑтавлÑÑ Ñвиту таким выдающимÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð¼, как Ðаматжира. ПÑтеро других Люциферов шли позади лорда-командира, держа руки на ÑфеÑах шпаг. Один Ð½ÐµÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ, изображавшее триумфы и победы Ðаматжиры. Другой держал на руках тилацина, домашнего любимца лорда-командира, зверька Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñатой, коричневатой шкуркой. — Кто-нибудь? — ÑпроÑил Ðаматжира. Ð’ помещении находилиÑÑŒ около Ñотни офицеров и укÑоров, командующих войÑками, раÑположенными в Мон-Ло. Две дюжины укÑоров, предÑтавлÑвших Гено пÑть-два, ÑтоÑли Ñреди офицеров ЗанзибарÑкого Хорта, ШеÑтого Потока ПолумеÑÑца Синда, Ðутремаров и командиров поддерживающих отрÑдов. Ðикто не риÑкнул ответить. Хонен My внимательно наблюдала за лордом-командиром из-за Ñпин ÑобравшихÑÑ. Она прибыла в Мон-Ло вÑего день назад вмеÑте Ñо Ñвоими войÑками, завершившими оÑаду Тель-Утана. Хонен была рада, что Ðаматжира не направил Ñвой гнев на нее. То, что ÑлучилоÑÑŒ в Мон-Ло, не было ее виной. Она пожалела Ðитина Дева. Генерал ЗанзибарÑкого Хорта и отличный воин, Дев был одним из полевых командиров в Мон-Ло. Ðаматжира взглÑнул прÑмо на него. — Генерал? Вам еÑть что Ñказать? Лорд-командир Тенг Ðаматжира редко поÑещал поле Ð±Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, разве только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы приÑоединитьÑÑ Ðº празднованиÑм в чеÑть Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº СоглаÑию. Обычно он Ñледил за ходом кампании Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹. Должны были найтиÑÑŒ очень веÑкие причины, чтобы лорд-командир ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° планету, риÑÐºÑƒÑ Ñобой. — Ðет, мой гоÑподин, — ответил Дев. — Мне нечего Ñказать. — Ðеужели? — Да. Мне нечего добавить к тому, что вы уже знаете. Хонен My броÑила на Дева воÑхищенный взглÑд. Ей не раз приходилоÑÑŒ видеть, как офицеры лебезÑÑ‚, лицемерÑÑ‚ и извиваютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ начальÑтвом, когда требуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ за ошибки. Дев не делал попыток отвертетьÑÑ. Ðаматжира приÑтально Ñмотрел на генерала. Дев ÑтоÑл ровно, его глаза были так же черны, как и шлем на его голове. Дев Ñлегка потÑнул ÑÑ„ÐµÑ Ñабли правой рукой, левой Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹. Он замер, демонÑтрируÑ, что готов при малейшем кивке Ðаматжиры обнажить оружие, ÑоглашаÑÑÑŒ Ñо Ñвоим позором, и лишитьÑÑ Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. — Хорошо. Возможно, позже, генерал, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðаматжира. Дев задвинул клинок обратно в ножны. Лорд-командир Ñделал неÑколько шагов, и офицеры раÑÑтупилиÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Ðаматжира направилÑÑ Ðº окнам в торце зала. Его Люциферы Ñледовали за ним. — ВоÑемь меÑÑцев, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðаматжира на ходу. — ВоÑемь меÑÑцев мы пытаемÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтот мир, и до Ñих пор Ñти колдуны ÑопротивлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Я думал, что мы наконец ÑдвинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ точки, когда пал Тель-Утан. Мне казалоÑÑŒ, что мы вот-вот вырвем у них победу. Ðо напраÑно. Мы Ñделали шаг назад. Ðет, дюжину шагов. Такое ощущение, что Ñта война только начинаетÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° уже обошлаÑÑŒ нам Ñлишком дорого. Слишком много крови и времени. Они же варвары! Ðа такую кампанию доÑтаточно двух недель! Он резко оÑтановилÑÑ. Черные Люциферы за его Ñпиной тоже замерли. Ðаматжира обвел взглÑдом вÑех приÑутÑтвующих. — Ðедавно Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» чеÑть, — торжеÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — разговаривать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼ Лунных Волков. Кто-нибудь из Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ ХоруÑ? Молчание. — Так Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, — продолжил он. — Великий Луперкаль ÑражаетÑÑ Ð½Ð° планете под названием Улланор. ВмеÑте Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ великолепным Императором, он ведет войну против зеленокожих. Там проÑто невообразимое количеÑтво Ñтих тварей, и Император возглавил операцию по зачиÑтке. Ð’Ñ‹ можете Ñебе Ñто предÑтавить? Битва за Улланор может оказатьÑÑ Ñамой важной в иÑтории нового Империума. Победа в той войне может Ñтать победой в Великом КреÑтовом Походе, моментом, когда кÑеноÑÑ‹ отÑтупÑÑ‚ перед человечеÑтвом навÑегда. Ðаматжира Ñделал паузу. — И Ñреди вÑего Ñтого примарх Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ времÑ, чтобы ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ ÑкÑпедиций КреÑтового Похода, проверить ход их кампаний и поощрить их уÑилиÑ. Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать ему? Что? «Доброй охоты на зеленокожих, а мы тут не можем ÑправитьÑÑ Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ неразумных креÑтьÑн». Слова повиÑли в воздухе. Ðаматжира поднÑл руку и показал на потолок: — Там беÑÑмертные ведут Ñвою войну во Ð¸Ð¼Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва. Звезды ÑодрогаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ мощью Императора. И что, Ñто лучшее, что мы можем ему предложить? Он подошел к окну. Зал находилÑÑ Ð½Ð° верхних Ñтажах дворца, и из окон открывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ вид на Мон-Ло. Офицеры и укÑоры ÑобралиÑÑŒ позади него. Даже Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñлышно, как город выл. Как было извеÑтно Хонен My, город начал выть три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. ОÑаждающие Ñразу понÑли, что проиÑходит нечто необычное. Ðад городом поÑвилиÑÑŒ пепельно-Ñерые облака, не обращающие внимание на направление ветра и движущиеÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ð¾ медленно. Ð’Ñе аÑтропаты флота оÑлепли и иÑпытал Ñильнейший пÑихичеÑкий шок. Очевидно, что в поÑледнем оплоте нуртийцев, Мон-Ло, дейÑтвует Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑихичеÑÐºÐ°Ñ Ñила. От города начал иÑходить воющий крик, Ñлышимый как Ñолдатами в лагере под Ñтенами, так и чувÑтвительными ÑенÑорами аÑтропатов. Крик, акуÑтичеÑкий и пÑихичеÑкий, был Ñравним Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми пытаемых. УкÑоры и их помощницы также почувÑтвовали вопль. ОÑлабла вокÑ-ÑвÑзь, и многие отрады оказалиÑÑŒ отрезаны от оÑновных Ñил и друг от друга. Предположив, что в городе ÑлучилоÑÑŒ некое бедÑтвие, генерал Дев решил иÑпользовать Ñитуацию и приказал начинать немедленный штурм, однако большинÑтво Ñолдат оказалиÑÑŒ проÑто не в ÑоÑтоÑнии ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Вокруг коллекторов города были замечены тыÑÑчи Ñщериц и лÑгушек, в пеÑчаных Ñмерчах под городÑкими Ñтенами не раз мелькали огромные ÑилуÑты, напоминающие рептилий. И над вÑем Ñтим неÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñжный, непрекращающийÑÑ Ð²Ð¾Ð¹. Покинув зал Ð´Ð»Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¹, Ðаматжира направилÑÑ Ð² Ñвои покои, приказав одному из Черных Люциферов оглаÑить ÑпиÑок людей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он желал поговорить лично. — Внимание! Генерал Ðитин Дев, — объÑвил Люцифер, — полковник Синхал Манеш, полковник Идай Приа, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ Ðмон Жевет, укÑор РахÑана Саид, укÑор Хонен My. Хонен похолодела. Зачем? — Ты не знаешь, чего он хочет? — ÑпроÑила Хонен РахÑану по пути к покоÑм лорда-командира. УкÑоры не были хорошо знакомы, так как Ñлужили в разных подразделениÑÑ…. Хонен была моложе и гораздо ниже РахÑаны. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. — Ðаверное, какаÑ-то ошибка, — пробормотала My, уÑкорÑÑ ÑˆÐ°Ð³, чтобы идти в ногу Ñ Ð Ð°Ñ…Ñаной. — Да, вероÑтно. Ð’Ñ‹ ведь провели уÑпешную операцию в Тель-Утане? Хонен пожала плечами: — Мне повезло. — Как именно, ÑеÑтра? Хонен My взглÑнула на РахÑану, чей профиль почти полноÑтью Ñкрывали длинные Ñветлые волоÑÑ‹. — Я боюÑÑŒ, Ñто ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, — ответила она. Они оÑтавили Ñвоих помощниц дожидатьÑÑ Ð² приемной. Ð’ конце коридора один из Люциферов открыл им дверь, впуÑÐºÐ°Ñ Ð² покои лорда-командира. Ðаматжира Ñидел на кровати и проÑматривал планшеты Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Одной рукой он чеÑал лежащего Ñ€Ñдом талацина. Зверь запрокинул голову и довольно мурлыкал. Генерал Дев ÑтоÑл перед ним как школьник, получивший выговор. По углам Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑположилиÑÑŒ Черные Люциферы. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ Ðмон Жевет покидал комнату, когда вошли укÑоры. С угрюмым выражением лица он направлÑлÑÑ Ðº Ñвоему Легиону Титанов. Полковники Манеш и Приа получали Ñвою порцию гнева Ðаматжиры. — Ðехорошо, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´-командир. — Ðто нехорошо. Ваши войÑка отказалиÑÑŒ подчинÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмому приказу. Мне нужна чертова диÑциплина! — Да, ÑÑÑ€, — пробормотали они. — ДиÑциплина, черт побери! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Слышите? Я хочу закончить кампанию на Ñтой планете как можно быÑтрее, и мне нужно, чтобы ваши Ñолдаты убивали, а не задавали вопроÑÑ‹. Я говорю вам атаковать, вы атакуете! Ðе подведите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова. — Да, ÑÑÑ€. — УбирайтеÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· моих. Офицеры поÑпешно вышли. Тилацин открыл розовую паÑть и вÑло зевнул. Ðаматжира изучил планшет, протÑнутый ему одним из Люциферов, в затем поднÑл взглÑд. — УкÑоры, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Проходите. РахÑана и Хонен My подошли ближе. — Прежде вÑего, — Ñказал лорд-командир, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ проÑÑнить Ñитуацию. РахÑана, вы были ответетÑтвены за разведку в Мон-Ло? — Да, ÑÑÑ€. — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ там агенты? — Были, лорд-командир. Ðаматжира взглÑнул на планшет. — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» офицер разведки, из-за которого началÑÑ Ñтот хаоÑ? — Он махнул рукой на окно. РахÑана поморщилаÑÑŒ: — Да, ÑÑÑ€. Кониг Хеникер. — Хеникер? Я его знаю. Ðадежный человек. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произошло? — Он проник в город, затем по возвращении проинформировал менÑ. Тем утром он отправилÑÑ Ð² город повторно, надеÑÑÑŒ Ñобрать больше информации. Он так и не вернулÑÑ. — ПонÑтно, — вздохнул Ðаматжира. — СпаÑибо, укÑор РахÑана. Хонен My напрÑглаÑÑŒ. ПÑихичеÑÐºÐ°Ñ ÑвÑзь между укÑорами не была оÑобенно Ñильной, но Хонен почувÑтвовала, что коллега что-то недоговаривает. Она поÑмотрела на РахÑану, но не Ñмогла поймать ее взглÑд. — Вы можете оÑтатьÑÑ, укÑор РахÑана, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðаматжира. — УÑлышите кое-что. Он поÑмотрел на Хонен. — УкÑор Хонен. Мои поздравлениÑ. Ð’Ñ‹ знаете то, чего не знают оÑтальные. Скажите им, вÑе равно Ñкоро об Ñтом Ñтанет извеÑтно. Хонен My откашлÑлаÑÑŒ: — Тель-Утан был взÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Легиона Ðльфа. Генерал Дев открыл рот. — Да, ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñлали Ñвои войÑка нам на помощь, — Ñказал Ðаматжира. — Лорд Ðльфарий помог нам Ñломить Ñопротивление противника. Завтра мы вÑтретимÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ открыто. Лорд-командир вÑтал Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и оглÑдел вÑех приÑутÑтвующих. — В Ñвоем Ñообщении лорд Ðльфарий Ñказал, что примарх Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ убедил Легион Ðльфа оказать нам поддержку. Кроме того, он заметил, что в Ðурте еÑть что-то оÑобенное и что потребуетÑÑ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°, дабы Ñломить Ñопротивление нуртийцев и их колдовÑтво. Ðаматжира повернулÑÑ Ðº Деву. — Так что вÑе в порÑдке, Дев, — ухмыльнулÑÑ Ð¾Ð½. — Прибыли ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¸ ÑпаÑли вашу репутацию. — Я ÑпоÑобен Ñам позаботитÑÑ Ð¾ Ñвоей репутации, ÑÑÑ€, — ответил генерал. — Хорошо Ñказано. My, вы единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· наÑ, кто общалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми Легиона лицом к лицу. Что вы о них Ñкажете? — Они дейÑтвуют очень Ñффективно, ÑÑÑ€, — ответила Хонен. — Ð’ конце концов, они же ÐÑтартеÑ. Ðаматжира кивнул, но выглÑдел недовольным. — ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð» бы, чтобы на нашей Ñтороне ÑражалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Легион. Один из первых. Лорд Ðльфарий и его воины — отноÑительные новички Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¼ неÑкольких кампании. Я знаю, знаю, они ÐÑтартеÑ, и Император, возлюбленный вÑеми, не оÑновал бы Легион без полной уверенноÑти в их ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ…, однако… — Так что же Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоит, ÑÑÑ€? — ÑпроÑила My. Лорд-командир нахмурилÑÑ: — Они не похожи на другие Легионы. Они не воюют, как другие Легионы, Они ÑражаютÑÑ Ñамым коварным ÑпоÑобом. Лорд Жиллиман говорил мне, что находит их хитрыми и Ñкрытными. Они Ñлишком непредÑказуемы. — Возможно, — предположил Дев, — именно поÑтому лорд Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ñчел их идеально подходÑщими Ð´Ð»Ñ Ñтой войны. Ðаматжира кивнул: — Возможно. Ð’Ñе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, — они уже дейÑтвовали здеÑÑŒ раньше, а Ñ Ð¾Ð± Ñтом не имел ни малейшего понÑтиÑ. Ðазовите мне хоть одного лорда-командира, который был бы рад узнать, что другие люди ведут за него его войну, без его Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑоглаÑиÑ. — ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком уважительно. — К черту уважение! — крикнул Ðаматжира. Что наÑчет Ñтратегии? Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ веÑти войну, еÑли не знаю о дейÑтвиÑÑ… Ñвоих же войÑк? ÐŸÑ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð¸ недопонимание недопуÑтимы. Да, манипулÑции — Ñто конек Легиона Ðльфа. Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы мной управлÑли. Ðаматжира опÑть Ñел и глубокомыÑленно воззрилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего домашнего любимца. — Я надеюÑÑŒ, что в тот момент, когда Легион Ðльфа открыто вмешаетÑÑ Ð² мои дела, вÑе мои доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ полетÑÑ‚ к чертÑм. Лорд-командир отпуÑтил их, и генерал Дев покинул помещение вмеÑте Ñ ÑƒÐºÑорами. — ДинаÑ? — позвал Ðаматжира, когда дверь закрылаÑÑŒ. Один из Черных Люциферов направилÑÑ Ðº нему. Тилацин предпочел мÑгко уÑкользнуть. — УкÑор РахÑана? — ÑпроÑил Люцифер. Ðаматжира ухмыльнулÑÑ: — Ты тоже заметил? Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ выглÑдел так же, как и оÑтальные Черные Люциферы в комнате. Ðикаких отличительных Ñмблем или Ñимволов Ñти воины не ноÑили, и только Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° на левом наплечнике давала понÑть, что Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² звании бажолур-капитана. — Ðто было очевидно по ее мимике и жеÑтам, ÑÑÑ€. — Она что-то Ñкрывает? — ÐеÑомненно. Ðаматжира кивнул: — Так Ñ Ð¸ думал. Ðаблюдайте за ней. ÐепроÑтые времена наÑтали, ДинаÑ. Ðам надо Ñледить даже за ÑобÑтвенными тенÑми. — И у наших теней еÑть тени, ÑÑÑ€, — ответил Чайн, Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñтарую иÑкьÑнÑкую поÑловицу. — Ðта война пропитана ложью и двуличием. Мы пытаемÑÑ ÐºÐµÐ¼-то манипулировать, и, в Ñвою очередь, из Ð½Ð°Ñ Ñамих делают марионеток. Лорд-командир печально покачал головой: — Ðто поÑледнее, чего Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ избежать. Ðаблюдайте за ней. — УкÑор? РахÑана оÑтановилаÑÑŒ и оглÑнулаÑÑŒ. Зал был полон Ñолдат и Ñлуг, Ñпешащих куда-то Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñами. Сервитор зажигал лампы вечернего оÑвещениÑ. Хонен, ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° неÑколько шагов позади РахÑаны, Ñмотрела на нее. — Что-то еще, My? — ÑпроÑила РахÑана. — Я Ñожалею, что ты потерÑла Ñвоего агента. — Я тоже. — Ð’Ñе… вÑе в порÑдке? — риÑкнула ÑпроÑить Хонен. — Что ты имеешь в виду? Она пожала плечами: — Я почувÑтвовала, как ты была напрÑжена. РахÑана провела рукой по волоÑам. — ÐÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ отвечать перед лордом-командиром, когда он пребывал не в лучшем наÑтроении. Мне кажетÑÑ, напрÑженноÑть была неизбежна. My кивнула. — Ты хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² чем-то обвинить? — ÑпроÑила РахÑана. — Конечно нет. Я проÑто хотела помочь, как укÑор укÑору. ЕÑли помощь необходима. — Ðет, вÑе в порÑдке, ÑпаÑибо. Обе кивнули друг другу. — Что ж, до завтра. — До завтра. Хонен Ñмотрела на уходÑщую РахÑану, пока та не раÑтворилаÑÑŒ в толпе. Тогда она решила вернутьÑÑ Ðº Ñвоим помощницам. — УÑпокойтеÑÑŒ! — приказала она. — Что-то ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑила Ðефферти. — Что Ñказал лорд-командир? — поинтереÑовалаÑÑŒ Джани. — УÑпокойтеÑÑŒ, — повторила Хонен. — Тифани? Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· ее помощниц поÑмотрела на нее. — Да, укÑор? — Ðайди Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘ÑƒÐ½Ð°. — Буна? Ð’Ñ‹ уверены, укÑор? — ПроÑто иди и Ñделай то, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñказала, — резко ответила Хонен My. Тифани убежала выполнÑть приказ, хлопнув дверью. «Я не допущу позора Гено пÑть-два, — думала Хонен. — Ðе допущу. Я помешаю Ñтому. Гено пÑть-два Хилиад в ÑоÑтоÑнии ÑправитьÑÑ Ñо Ñвоими проблемами ÑамоÑтоÑтельно». — УкÑор? — позвала Джани. — Что? — ЗдеÑÑŒ гетман, он ждет аудиенции Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ уже третий чаÑ. — Какой гетман? — Сонека, из Танцоров. Хонен прошла в боковую комнату, где ее ждал Пето Сонека. Через открытые окна в помещение проникал прохладный вечерний ветер, неÑÑ Ñ Ñобой унылый вой Мон-Ло. — Пето, — произнеÑла она. Он вÑтал. Его одежда была рваной и грÑзной, а лицо зароÑло щетиной. — УкÑор, — кивнул гетман. Она подошла к нему и обнÑла. — Я думала, что ты погиб! — Я тоже так думал. Она Ñделала шаг назад и поÑмотрела на него. — Мне Ñказали, что на Тель-Кхате была резнÑ! ÐÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°â€¦ Ðикто не выжил… — Ðу, фактичеÑки Ñто так, — ответил Сонека. — Мне повезло. Я, Лон, Шах и еще дюжина Ñолдат Ñмогли выбратьÑÑ. Мы… — Он Ñделал паузу. — Мы отошли к холмам позади Тель и провели Ñутки в пещере. Когда вÑе Ñтихло, мы вышли. Ðуртийцы к тому времени уже ушли, оÑтавив поÑле Ñебе лишь трупы. Мы добралиÑÑŒ до ТК шеÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь и там нашли транÑпорт. My приÑела на одну из кроватей и ментально позвала Ñвою помощницу. Вошла Ðефферти. — ПринеÑи еды и вина, — приказала она. Ðефферти кивнула и вышла из комнаты. — Они уже приноÑили мне еды и вина, Хонен, — Ñказал Сонека, Ñев на ÑоÑеднюю кровать. — Еще немного не помешает. Так ты говоришь, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ был Лон? И Шах? Он кивнул: — Они и еще воÑемь Ñолдат. Мы потерÑли ÐттикÑа, ГаÑа и оÑтальных пашей. Там была резнÑ. Пето вытер рот здоровой рукой, а потом улыбнулÑÑ: — Я боюÑÑŒ, Танцоры Ñтанцевали в поÑледний раз, укÑор. Хонен вздохнула: — По крайней мере ты жив. Сонека приÑтально поÑмотрел на нее. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼, Хонен? — тихо ÑпроÑил он. — С чем? — С телом. — Я не понимаю, о чем ты. Пето нахмурилÑÑ: — Да уж, похоже. Вам Бронци Ñообщал по вокÑу о трупе из ТК триÑта Ñорок пÑть. — Сообщал? Когда? Он Ñузил глаза. — Примерно неделю назад, за день до произошедшего. Гуртадо разговаривал неÑколько минут, иÑпользовав шифр. Хонен оÑторожно взглÑнула на гетмана, как на ÑумаÑшедшего. — КлÑнуÑÑŒ Императором, Пето, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, о чем ты говоришь. Я не получала вызовов от Бронци. Сонека почувÑтвовал, будто куда-то проваливаетÑÑ. ПоÑледние пÑть дней прошли как в аду, но он выдержал вÑе, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на главном — Ñловах Бронци. «Ты будешь моим тузом в рукаве». — Где Гуртадо? — ÑпроÑил он. — Слушай, — ответила Хонен, — кажетÑÑ, произошел Ñбой ÑвÑзи. Почему бы тебе не раÑÑказать мне вÑе Ñначала? «Ðе было ÑбоÑ, — подумал Сонека. — Мы говорили Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, мы Ñлышали твой голоÑ. Ты была единÑтвенной, кто знал. Ðа Ñледующий день Тель-Кхат был уничтожен. Вот дерьмо… Ты что, замешана в Ñтом?» Дверь в комнату открылаÑÑŒ. — УкÑор? Ð’Ñ‹ поÑылали за мной? Му поÑмотрела на вошедшего. Ðто был Франко Бун. Он улыбнулÑÑ Ð¥Ð¾Ð½ÐµÐ½, а потом замер в недоумении, увидев Сонеку. — Гетман Танцоров? Вот черт, Ñ-то думал, что ты погиб! — Как видите, нет, — ответил Пето. «Франко Бун? Геновод? Что он здеÑÑŒ делает?» — Пето раÑÑказывал мне, как он Ñмог выжить, — Ñказала My. — Да Ñ Ð¸ Ñам не прочь Ñто уÑлышать, — уÑмехнулÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ¾. — Ðаверное, интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ? Я Ñлышал, там была наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ. Он уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÑƒÐºÑором и нетерпеливо поÑмотрел на Сонеку. Бун обладал крепким телоÑложением, оÑтрым ноÑом и маленькой бородкой. Его ненормально выÑокий IQ, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени порождаемый генофондом Гено пÑть-два Хилиад, позволил ему Ñтать геноводом. Геноводы были регулÑторами Гено пÑть-два, поддерживавшими диÑциплину и боевой дух. — Так и было, ÑÑÑ€, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» довольно много времени в пуÑтыне и, боюÑÑŒ, плохо Ñоображаю из-за недоÑтатка пищи. ПроÑтите, Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу вам Ñту иÑторию в Ñледующий раз. — Пето, что ты говорил о Бронци и трупе? Сонека потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Извините, что-то мне нехорошо. Я могу немного бредить, не обращайте вниманиÑ. Лон вам вÑе раÑÑкажет. Ðто вÑе уÑталоÑть. Еще раз прошу прощениÑ, укÑор, мне необходимо отдохнут. Он поднÑлÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ уйти. — Я найду Ñебе комнату. Думаю, завтра вы получите от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ внÑтную информацию. — Пето? С тобой вÑе будет нормально? — Хорошего вам отдыха, укÑор, — Ñказал Сонека и закрыл дверь. Он пошел по коридору, понимаÑ, что на данный момент не может доверÑть никому. — Ðе объÑÑнишь, что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Бун, взÑв кубок Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа, принеÑенного Ðефферти. — Ðе уверена, что Ñмогу, — ответила Хонен. — Думаю, Сонека немного уÑтал. — Он говорил что-то о Бронци, — улыбнулÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ¾. — И о трупе, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ уÑлышал. — Да, но Ñто беÑÑмыÑлица. БеднÑга. — Ты ведь вызвала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда не из-за Сонеки? — Бун откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. — Ðет. — Тогда почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? My раÑÑказала ему о разговоре Ñ Ð Ð°Ñ…Ñаной. — Она что-то Ñкрывает, — объÑÑнила Хонен. — Что-то, о чем не хочет говорить даже лорду-командиру. ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸, Ñто не должно выйти за пределы Хилиад, нам нужно Ñамим Ñ Ñтим разобратьÑÑ. Ðто не должно Ñтать внешней проблемой. Бун кивнул. — КажетÑÑ, ты не удивлен, Франко? — С нами кто-то играет Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как мы прибыли на Ñту проклÑтую планету, — Ñказал Бун. — Я ожидал подобного, как и вÑе геноводы. МÑтеж. Враг пытаетÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Ðто похоже на айÑберг. Ð’Ñе Ñамое худшее пока что Ñкрыто под поверхноÑтью. Дайте мне времÑ, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñкрывает РахÑана. РахÑана вошла в Ñвою комнату и закрыла дверь. Она прошла в Ñпальню и замерла. Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ опуÑтил лазерный пиÑтолет, направленный на нее. — О Терра! — пробормотала она. — Извини. — Ðто было неожиданно, Кон. — Я знаю. Ты никому не Ñказала? — Ðет. — Ðикто не знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Ðет! Он кивнул и Ñел на кровать, положив пиÑтолет на ногу. — Извини, РахÑана. Ðто Ñлово звучало Ñлишком чаÑто Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он пробралÑÑ Ð² ее комнату два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Человек, которого она знала как Конига Хеникера, был немыт, взъерошен и Ñвно пережил что-то, что не хотел обÑуждать. Он лишь Ñообщил ей, что в Мон-Ло вÑе пошло не так, как ожидалоÑÑŒ. Он добавил, что его прикрытие под угрозой и он не может доверÑть никому, кроме нее. — Полагаю, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° доÑтаточно терпеливой, Кон, — Ñказала РахÑана. Он поÑмотрел на нее: — ÐеÑомненно. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ то, чего делать не должна. Скрываю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, говорю, что ничего о тебе не знаю… Ðто похоже на измену. — Да, возможно. Хоть и неприÑтно Ñто признавать, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что она Ñтала его Ñоюзником только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ñ… недавней близоÑти. Теперь она риÑковала Ñвоей карьерой. Он не хотел втÑгивать ее в Ñвои дела. «Ртеперь ты иÑпользуешь ее, не так ли?» — подумал он. Ð’Ñе его инÑтинкты призывали убиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, покинуть Ðурт, пробратьÑÑ Ñквозь оÑаду, менÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти так же, как он делал Ñто, чтобы попаÑть Ñюда. Ðо Ñто означало провалить задание. Он не мог Ñтого Ñделать, Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ важноÑть миÑÑии, возложенной на него. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑегоднÑшнюю неудачу, вÑе еще оÑтавалÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ. Он вÑе еще мог воплотить в жизнь планы Кабала. Ðо Ñто потребует жертв, и Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что РахÑана не будет одной из них. Он и так ей задолжал. У него оÑтавалоÑÑŒ три варианта: броÑить вÑе и убратьÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹, продолжать нагло иÑпользовать РахÑану или раÑÑказать ей вÑÑŽ правду. — Я не могу Ñлишком долго Ñкрывать тебÑ, Кон, — Ñказала она. — Я знаю. — Почему ты не пойдешь к лорду-командиру? — Я не могу. — Когда ты Ñкажешь мне, что проиÑходит? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñтал и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее, тщательно Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе варианты. Глава шеÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚ Мон-Ло, на Ñледующий день Под Ñапфировым небом и чужим Ñолнцем выÑтроилиÑÑŒ имперÑкие войÑка. С одной Ñтороны Гено Хилиад и ЗанзибарÑкий Хорт, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — Ðутремары, Шипы Реньо и ШеÑтой Поток ПолумеÑÑца Синда. Ðа ветру развевалиÑÑŒ знамена. Танки и бронированные Ñпидеры поднÑли Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ðº небу, без уÑтали гудели горны, а над вÑем Ñтим парадом возвышалиÑÑŒ титаны Ðмона Жевета. Ð’ небе медленно плыли облака. Бой барабанов почти заглушал вой города, находÑщегоÑÑ Ð² деÑÑти километрах от имперцев. Ðаматжира был облачен в золотые латы, его голову венчал убор из ÑтрауÑовых перьев, а ниÑпадавший Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ деÑÑтиметровый шлейф из глазковых перьев павлина неÑли Ñпециальные рабы. Жидкое золото, иÑкуÑно нанеÑенное на лицо лорда-командира его личными коÑметологами, заÑтыло, образовав тончайшую маÑку. Ð’ одной руке он держал ÑеребрÑную монгольÑкую булаву, Ñверкавшую на Ñолнце множеÑтвом инкруÑтированных Ñамоцветов, в другой — золотое Ñайнти, ритуальное копье Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ по Ñередине древка. Ð¢Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ брони дополнÑли две пары кибернетичеÑких рук, Ñжимавших по паре кинжалов и Ñабель. Ðаматжира напоминал шеÑтирукую богиню Ñмерти из ÑиндÑких легенд. Вокруг него, обнажив мечи и заÑтыв в ритуальных защитных позах, ÑтоÑли Черные Люциферы. Тилацин лежал в ногах Ðаматжиры, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ его плаща. Сумчатый волк Ñ Ð¢Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð°Ð½Ð° был иÑтребленным видом, воÑÑтановленным по ДÐК в Ðпоху ОбъединениÑ. Питомца Ðаматжиры звали Серендин. Серендин положил голову на землю и Ñкучающим взглÑдом поÑмотрел на палÑщее Ñолнце. По правую руку от Ðаматжиры ÑтоÑл генерал-майор Дев, облаченный в бронзовый доÑпех и ÑеребрÑный шлем. Он придерживал рукой меч Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ рукоÑтью, Ð Ñдом ÑтоÑл лорд Вильд из ШеÑтого Потока ПолумеÑÑца Синда, его платиновые доÑпехи были покрыты изумрудами и рубинами. Его аугметичеÑкие глаза пылали зелеными огнÑми в прорезÑÑ… керамичеÑкой маÑки. Он Ñам держал штандарт Ñвоего полка, закрепленный ни четырехметровом золоченом шеÑте, увенчанном бриллиантовой волной Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ гребнем, Ñимволизирующей Понт ÐвкÑинÑкий. Третьим поÑле лорда-командира ÑтоÑл генерал Карш из Шипов Реньо, его Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так гуÑто утыкана шипами и крюками, что он больше напоминал ÑмертоноÑного иглобрюха, нежели генерала ИмперÑкой Ðрмии. Слева от Ðаматжиры ÑтоÑл низкороÑлый Хедив ИÑмаил Шерард из Ðутремаров, на нем была ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð°, а голову венчал титановый обруч. Его роÑÑ‚ был обратно пропорционален его влиÑнию в ИмперÑкой Ðрмии и на Ñамой Терре. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑкÑпедиции Ðаматжиры Ðутремары предоÑтавили вÑего лишь пÑть тыÑÑч Ñолдат, они ÑвлÑлиÑÑŒ оÑновой ИмперÑкой Ðрмии, ÑоÑтавлÑÑ Ñемь процентов от общего чиÑла войÑк. Ðутремары Ñлужили почти во вÑех ÑкÑпедициÑÑ…, проÑлавившиÑÑŒ Ñвоей диÑциплиной и тактичеÑкими талантами. Великий Хедив, дÑÐ´Ñ Ð¨ÐµÑ€Ð°Ñ€Ð´Ð°, был одним из личных Ñоветников Императора. Шерард ÑтоÑл на небольшом гравитационном диÑке, парÑщем в полуметре от земли. ÐšÑ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ робы держали Ñлуги, раÑÑ‚Ñнув их так, что они Ñтали похожи на ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ мыши. Ð Ñдом ÑтоÑла Шри Ведт, укÑор-Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ Ð“ÐµÐ½Ð¾ пÑть-два. Ее Ñопровождали тринадцать лучших укÑоров, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¥Ð¾Ð½ÐµÐ½ My и РахÑану Саид. Сорок Ñервиторов прикрывали командиров опахалами от жаркого Ñолнца. ТранÑатмоÑферный корабль поÑвилÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ и приземлилÑÑ Ð² конце живого коридора из Ñолдат. Барабаны и горны Ñмолкли. ЕÑли не учитывать крик Мон-Ло и шелеÑÑ‚ опахал, воцарилаÑÑŒ абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Корабль выдвинул трап, по которому Ñошел один-единÑтвенный человек. Ðаматжира кивнул, и вÑе Ñолдаты ИмперÑкой Ðрмии упали на колени. Флаги и знамена немного опуÑтилиÑÑŒ. ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° приближалаÑÑŒ. Воин был облачен в окантованные Ñеребром фиолетовые доÑпехи и роÑтом превышал любого из приÑутÑтвующих. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ почти воÑемь минут, чтобы дойти до Ðаматжиры. За Ñто времÑ, раÑÑ‚ÑнувшееÑÑ Ð½Ð° целую вечноÑть, двигалиÑÑŒ лишь развевающиеÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð° и Ñам деÑантник. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¾ÑтановилÑÑ, не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ лорда-командира деÑÑти метров. Он медленно ÑнÑл левую перчатку и положил ее на раÑкаленный пеÑок. Затем ÑнÑл и положил Ñ€Ñдом шлем, открыв благородное лицо и бритую голову. Его глаза ÑиÑли так же Ñрко, как Ñапфировое небо Ðурта. Правой рукой воин доÑтал кинжал и провел его оÑтрием по Ñвоей левой руке. Затем деÑантник отброÑил клинок и протÑнул к Ðаматжире Ñвою руку. Из глубокой раны на пеÑок капала кровь. — Лорд Ðаматжира, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — командующий ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑтой ÑкÑпедицией. Я предлагаю вам Ñвои Ñилы и Ñвою преданноÑть, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителем Императора на Ñтой планете. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑть предоÑтавить вам войÑка Легиона Ðльфа. Я надеюÑÑŒ, вмеÑте мы уничтожим нашего общего противника. Я клÑнуÑÑŒ Ñвоей кровью помогать вам во вÑем. Ðаматжира отдал Люциферам оружие и левую перчатку и провел ладонью по одному из шипов брони Карша. ПоÑле протÑнул ее преклонившему колени деÑантнику. Они ÑоприкоÑнулиÑÑŒ руками и Ñжали их. — Я принимаю ваше предложение, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðаматжира, — и отвечаю Ñвоей кровью. Мы вÑе рады, что вы приÑоединилиÑÑŒ к нам. Добро пожаловать. За Императора. Они разжали руки. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ, возвышаÑÑÑŒ над лордом-командиром. — Я — Ðльфарий. За Императора, мой лорд. — Что, правда? — пробормотал ГрамматикуÑ, обращаÑÑÑŒ к Ñамому Ñебе. Он наблюдал за вÑтречей через мощную оптику, находÑÑÑŒ в двух километрах, на крыше кухонного блока дворца Он Ñлегка пригнулÑÑ, чтобы не попаÑть в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñовых и оружейных Ñервиторов. Его труба была еще одним подарком Кабала и ÑвлÑлаÑÑŒ прицелом длинноÑтвольной винтовки Ñльдар. Изображение было таким четким, как еÑли бы Джон ÑтоÑл за плечом Ðаматжиры. Конечно, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ðµ мог Ñлышать, о чем говорÑÑ‚ ÑобравшиеÑÑ, но он прекраÑно читал по губам. «Я — Ðльфарий. За Императора, мой лорд». ВоÑприÑтие Джона было так отточено, что, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ губам, он мог даже определить акцент говорÑщего. Ðльфарий разговаривал на низком готике, выделÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ¶ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ глаÑные в Ñловах «Ðльфарий» и «Император», что намекало на гедроÑийÑкий или киренаикÑкий акценты, артикулÑÑ†Ð¸Ñ ÑоответÑтвовала Ñкорее марÑианÑкому говору или даже одромедийÑкому. Кабал хорошо проинформировал и подготовил ГрамматикуÑа, но проблема ÑоÑтоÑла в том, что о «ПоÑледнем Примархе» было практичеÑки ничего не извеÑтно. Ð’ отличие от оÑтальных Ñвоих братьев, Ðльфарий никогда не упоминал о родном мире. Ðе ÑущеÑтвовало ни одного его портрета. Кабал показал Джону неÑколько изображений ÐльфариÑ, но на вÑех он выглÑдел по-разному, Ñловно у него было множеÑтво голов. То, которое наблюдал Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð² Ñвой прицел, обладало ÑходÑтвом по крайней мере Ñ Ð½ÐµÑколькими иÑторичеÑкими личноÑÑ‚Ñми. Чем-то Ðльфарий был похож на ХоруÑа, чем-то — на Императора, что было вполне логично, еÑли Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ генетичеÑком наÑледии правдива. Даже на таком раÑÑтоÑнии Джон мог оценить роÑÑ‚ примарха. Он был гораздо выше, чем Герцог или Пек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Джон ÑтолкнулÑÑ Ð½Ð° улицах Мон-Ло. Возможно, только возможно, что Ñто был наÑтоÑщий Ðльфарий. МыÑль о Мон-Ло вызвала непрошеные воÑпоминаниÑ. У ГрамматикуÑа задрожали руки. Он думал о драконе Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как выбралÑÑ Ð¸Ð· города. Конечно, он не боÑлÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°, по крайней мере боÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ не больше, чем любой здравомыÑлÑщий человек. ÐаÑтоÑщий Ñтрах он иÑпытывал от оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что означает дракон. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñг Ñвой разум, почувÑтвовав небольшую пÑихичеÑкую активноÑть. Шир вÑе еще жив, он где то там, ищет Джона. Солнце припекало вÑе Ñильнее. Город выл. Ðе такой жизнью должен жить тыÑÑчелетний человек. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð» думать, что Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ð½ принÑл предложение Кабала. Он пожелал, чтобы его Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñмерть оказалаÑÑŒ его единÑтвенной Ñмертью. «Почему вы не оÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñтекать кровью там, на холодной земле ульÑ? Почему вы дали мне новое тело? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Ð”Ð»Ñ Ñтого?» Кабал не ответил. Они не обращалиÑÑŒ к нему Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он вернулÑÑ Ð¸Ð· Мон-Ло. С того момента, как он прокралÑÑ Ð² комнату РахÑаны, он вглÑдывалÑÑ Ð² зеркала и блюда Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, надеÑÑÑŒ увидеть Гахета или кого-нибудь еще. Они не поÑвлÑлиÑÑŒ. Â«ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, конечно, длинна, но не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… вещей». Джон опÑть прильнул к прицелу. ПерегнувшиÑÑŒ через парапет, Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ влез на крышу кухонного блока. Ðедавнее Ñканирование меÑтноÑти что-то показало. ХотÑ, Ñкорее вÑего, там ничего нет. И у наших теней еÑть тени — вÑпомнил он ÑобÑтвенные Ñлова. Чайна ÑобиралÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкать комнаты укÑора РахÑаны, пока она приÑутÑтвует на вÑтрече, но его планы нарушилиÑÑŒ. ПоÑÑ‚ безопаÑноÑти заÑек аномалию. Датчики показывали на крыше кухонного блока темное пÑтно, которое оказалоÑÑŒ невозможно проÑканировать. Служба охраны охарактеризовала Ñто как помехи изображениÑ, но Чайн заÑомневалÑÑ. По его мнению, там что-то или кто-то ÑкрывалÑÑ. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ был оÑторожным человеком. Он Ñтал Ñолдатом еще до того, как повзроÑлел. РодившийÑÑ Ð½Ð° Зое, одной из множеÑтва потерÑнных колоний Терры, планете, почти Ñтолетие раздираемой войной, Чайн Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° проигрывающей Ñтороне. Ðкономика планеты поÑтрадала очень Ñильно, промышленноÑть была уничтожена беÑконечными бомбардировками. Его народ, отчаÑвшиÑÑŒ, начал иÑпользовать вÑе доÑтупные реÑурÑÑ‹, призвав в армию женщин и детей. Ð’ одиннадцать Чайн надел форму ЮноÑти Ðации, взÑл в руки автомат и отправилÑÑ Ð½Ð° пограничный блокпоÑÑ‚. Самому младшему воину в его роте было Ñемь лет. Лидеру отрÑда — четырнадцать. Они держали заÑтаву двадцать шеÑть меÑÑцев. Глава отрÑда погиб через три недели, за два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñвоего пÑтнадцатилетиÑ. ОтрÑд выбрал Чайна Ñвоим лидером, возможно увидев в нем что-то, что могли увидеть только дети. К тому времени, когда ему иÑполнилоÑÑŒ тринадцать, он убил в открытом бою шеÑтнадцать человек и ÑвлÑлÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ветераном. Потом на орбиту планеты прибыл имперÑкий флот. Война закончилаÑÑŒ через шеÑть дней, Ñам Зой был приведен к СоглаÑию через шеÑть недель. Ðто оказалаÑÑŒ одна из Ñамых ранних кампаний Ðаматжиры. ОжеÑточенные войной дети учаÑтвовали и взроÑлели в поÑледующих кампаниÑÑ…, а Ñамые жеÑтокие из них предÑтавали перед Ðаматжирой. Лорд-командир вÑегда говорил, что еÑть в лице Чайна что-то, что выделÑло его Ñреди прочих. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понимал, что Ñто означает. Его отдали под опеку одного из офицеров Черных Люциферов. Ð’ воÑемнадцать Чайн приÑоединилÑÑ Ðº Люциферам. Через двадцать лет он Ñтал телохранителем Ðаматжиры и одним из Ñамых уважаемых бойцов Ñвоего полка. Лорд-командир имел чутье на прирожденных Ñолдат. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Дворцовые ÑенÑоры передавали изображение прÑмо на его визор. ОÑтавалоÑÑŒ двадцать метров. ПрÑмо за краем крыши. Он резко прыгнул вперед. Ðикого. ПуÑто. Ðа крыше никого не было. Только клочок бумаги, придавленный небольшим белым камнем. ÐадпиÑÑŒ на лиÑтке глаÑила: «В Ñледующий раз повезет». — Ðй, мы вÑе пропуÑтим! — Ñказал Лон, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ ÐŸÐµÑ‚Ð¾. Сонека проÑнулÑÑ. — Что? — Мы опоздали. Ð’Ñе уже началоÑÑŒ. Ðадо идти, гет, войÑка ÑобралиÑÑŒ, чтобы приветÑтвовать ÐÑтартеÑ. Сонека Ñел. Он находилÑÑ Ð² больничном крыле дворца, вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñледними из Ñвоих людей. ПоÑледними деÑÑтью Танцорами. Ð’ помещении царила ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° и пахло мочой. — Вы в порÑдке, гет? — ÑпроÑил Шах. — Да, в порÑдке. — Может, мы больше и не рота, — торжеÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›Ð¾Ð½, — но мы пойдем туда и вÑтанем в Ñтрой, как Ñолдаты. Как Танцоры. — Да! — ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð¸Ð½. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть флаг? — обернулÑÑ Ð›Ð¾Ð½. Шах кивнул. Он тащил потрепанное Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¢Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ñ€Ð¾Ð² от Ñамых Визажей. — Отлично, пошли. Гет, ты идешь? Сонека натÑнул одежду на потное тело. Куда же он дел Ñвои ноÑки? — Да, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ. — ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ приземлилиÑÑŒ, — Ñказал Саллом, выÑунувшиÑÑŒ в окно. — Черт, да там целое море флагов. — Ðу, Ñто же ÐÑтартеÑ, — заметил Шах. — Чего ты ожидал? Сонека шарил здоровой рукой под подушкой в поиÑке ноÑков, когда его пальцы наткнулиÑÑŒ на что-то твердое. — Ðто Ñюда кто-то из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»? — ÑпроÑил он. — Что куда положил? — поинтереÑовалÑÑ Ð›Ð¾Ð½. Сонека поÑмотрел на маленькую диоритовую голову, одну из тех, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ они играли на Визажах. Ð’Ñе в комнате только пожали плечами. — Ðаверное, Ñто Ñ Ñам, — пробормотал он. Он уже пожалел об оÑтавленной запиÑке. Ðто было глупо. Дерзко. Да, дерзко, Ñто подходÑщее Ñлово. Гахет вÑегда порицал ГрамматикуÑа за излишнюю ÑамонадеÑнноÑть. Ðгенту Кабала не Ñледовало дразнить убийц, преÑледовавших его, оÑобенно еÑли Ñти убийцы ÑпоÑобны выполнить Ñвою работу. Джон знал доÑтаточно о Черных Люциферах. Они отлично выполнÑли Ñвою работу. Глупо наÑмешничать над ними. О чем он думал? «О том, что Ñ Ð±ÐµÑÑмертен и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾ не может убить? — Случай в Мон-Ло доказал ему, как ошибочно Ñто утверждение. — Ты не можешь Ñтому ÑопротивлÑтьÑÑ, да, Джон? Тебе обÑзательно надо показать Ñвое превоÑходÑтво? Они не так хороши, — подумал он. — Ðе так хороши, как Ñ». — Вы не можете войти, — наÑтаивала помощница. — УкÑор РахÑана на великом параде, а ее покои — чаÑтные помещениÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñтупил в тень колоннады и приÑлушалÑÑ. Ему нужно было попаÑть в комнаты РахÑаны, единÑтвенное меÑто, где он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. Во дворце было тихо, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его обитателей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтречала Легион Ðльфа. Ð˜Ð´Ñ Ð¿Ð¾ коридору, он уÑлышал голоÑа. Трое мужчин в робах и Ñ€ÑÑах ÑтоÑли перед дверью в покои РахÑаны и Ñпорили Ñ ÐµÐµ помощницей. — Вы не понимаете, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из них. — Я — ТинкаÑ, в мои задачи входит оценка вÑего, что было захвачено или ÑкÑпроприировано ÑкÑпедицией. Ð’ данный момент Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ оÑмотреть Ñтот дворец по приказу магиÑтра флота. Он показал помощнице какие-то бумаги. «Ðе пуÑкай их, Туви!» — подумал Джон. Девочка колебалаÑÑŒ. — Вы дейÑтвительно не вовремÑ, ÑÑÑ€. ЧаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ моего укÑора… — Мне нужна вÑего лишь пара минут. Мы не интереÑуемÑÑ Ñодержимым комнат, и мы будем очень оÑторожны. «Они не те, кем прикидываютÑÑ. Я видел ТинкаÑа, он не ноÑит робу и роÑтом гораздо ниже. Они обманывают ее». — Ðу ладно, — наконец Ñказала Туви. «Черт подери, Туви!» Как только люди в капюшонах получили доÑтуп в комнаты РахÑаны, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð´Ðµ и пролез через небольшую арку. Попав на крышу, он пригнулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº дальнему концу блока. — Дайте нам пару минут, — Ñказал человек в робе, и Туви кивнула, оÑтавшиÑÑŒ Ñнаружи. Когда дверь за ней закрылаÑÑŒ, Франко Бун ÑнÑл капюшон. — У Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ минуты, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к геноводам — У Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ минуты, прежде чем Ñта Ñучка что-то заподозрит. Работаем быÑтро и чиÑто. Двое других, Роук и Фарон, начали обшаривать апартаменты. — Бун! — прошипел один из них. Франко вошел в Ñпальню. Фарон держал в руках грÑзную брезентовую куртку. — С каких пор укÑоры ноÑÑÑ‚ что-то подобное? — Сверни и ÑпрÑчь под робой. Мы потом проверим Ñту вещь. — ЗдеÑÑŒ! — позвал второй геновод. Бун вошел в раздевалку и нашел Роука, ÑмотрÑщего на верхние полки, полные кубков и блюд Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — Что Ñто, черт возьми, такое? — Ðто ты, РахÑана? — позвал ГрамматикуÑ, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ из ванной комнаты. Увидев Буна, он заÑтыл и Ñхватил Ñ Ð¿Ð¾Ñтели покрывало, прикрывшиÑÑŒ. — Кто вы? — крикнул Джон. Бун заколебалÑÑ. — Ð… мы инÑпекторы, мы… — Геновод Бун? Ðто вы? — Я Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? — озадаченно ÑпроÑил Франко. — Я полагаю, что да. Я Кайдо Пий! — Уф! Да, да! Извините, гетман Пий. Ðе признал Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· формы. — Что вы делаете в апартаментах моего укора, геновод? Вынюхиваете что-то? — Мы… мы ÑобиралиÑь… — СобиралиÑÑŒ что? Бун Ñделал паузу. — Ладно, вы поймали менÑ, гет. Я получил кое-какую информацию и ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ укÑора РахÑану. — Какую информацию? — О том, что она Ñлишком Ñильно нервничает. Переживает. — Да, — улыбнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½. — Обо мне. — Разве вы не должны быть на Великом ПриветÑтвии? — поинтереÑовалÑÑ Ð¤Ð°Ñ€Ð¾Ð½. — Должен, — уÑмехнулÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ. — Ðо здеÑÑŒ намного веÑелее. Рвы разве не должны быть на Великом ПриветÑтвии? Геновод поÑмотрел Ñебе под ноги. — Ладно, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, мы Ñмутили друг друга, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Я был здеÑÑŒ, а вы… находилиÑÑŒ здеÑÑŒ неофициально. Что Ñкажете, еÑли забудем об Ñтом маленьком проиÑшеÑтвии? Бун кивнул: — Хорошее предложение, гет. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°? Киньте Ñюда, Ñ ÐµÐµ иÑкал. Фарон броÑил ему Ñвитер. — ВÑе в порÑдке? — ÑпроÑил Джон. — ВÑе в порÑдке. — Отлично. Теперь проваливайте отÑюда, и Ñ Ð·Ð°Ð±ÑƒÐ´Ñƒ, что вы здеÑÑŒ были. — Вы не Ñкажете РахÑане? — ÑпроÑил Бун. — Рдолжен? Геноводы быÑтро ретировалиÑÑŒ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» и Ñел на кровать. Внешне он даже отдаленно не походил на Кайдо ПиÑ. Удивительно, что он Ñмог их обдурить. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ Ñтоило удивлÑтьÑÑ. Такова была Ñила логокинетики. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³ внушить вÑе что угодно. ОпуÑтошенный, Джон повалилÑÑ Ð½Ð° кровать и уÑтавилÑÑ Ð² потолок. Тьма приближалаÑÑŒ. Он принÑл ее, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что там его поджидали драконы. Великое ПриветÑтвие заканчивалоÑÑŒ. Ðаматжира Ñо Ñвоей Ñвитой призвал ÐÐ»ÑŒÑ„Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Ñтарших офицеров пройти в павильон, чтобы обÑудить предÑтоÑщую операцию. ОÑтальные раÑходилиÑÑŒ по Ñвоим поÑтам или возвращалиÑÑŒ во дворец. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° Ñолнечный Ñвет, Франко Бун оÑтановилÑÑ. Ðа обратном пути он ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ укÑора My, выразить ей Ñвое недовольÑтво за то, что она отправила его Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ глупым поручением. Так неуклюже Ñмутить такого выдающегоÑÑ Ð³ÐµÑ‚Ð¼Ð°Ð½Ð°! Теперь, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° улицу, он почувÑтвовал ÑомнениÑ. Ð’ Ñтолкновении в покоÑÑ… укÑора было что-то Ñтранное. — Что-то ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Роук. — Кайдо Пий, да? — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÑƒÐ½. Роук кивнул. — Да. С голой задницей. ПользуетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью. — РахÑана — Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива, — заметил Фарон. Франко молча ÑоглаÑилÑÑ. Да и не было человека в Гено пÑть-два, который не ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Фарона. — Ðо ведь Ñто был Пий, да? Роук и Фарон взглÑнули на Ñтаршего геновода и раÑÑмеÑлиÑÑŒ. — Думаете, почему там был он, а не кто-то из наÑ? — хихикнул Роук. — Я Ñпрашиваю, Ñто был Кайдо Пий или нет? — Да, Франко! — поÑмеивалÑÑ Ð¤Ð°Ñ€Ð¾Ð½. — Тогда как ты объÑÑнишь вот Ñто? — ÑпроÑил он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼. Метрах в Ñта от них раÑходилаÑÑŒ рота Скоморохов Хилиад. Солдаты, ÑбившиÑÑŒ в небольшие группы и опуÑтив знамена, о чем-то беÑедовали и шутили. Среди них шел Кайдо Пий. — Пето? Пето! — позвал Пий. Он подбежал и обнÑл Сонеку. — Рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, — прохрипел Пето, задыхаÑÑÑŒ в медвежьих объÑтиÑÑ…. — Рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? Он говорит, что рад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! — крикнул Кайдо пашам. — Мы думали, что ты мертв! — Я был недалек от Ñтого. — Ты выбралÑÑ Ð¸Ð· Визажей? — ÑпроÑил Пий. Сонека кивнул: — ВыбралÑÑ. — Ргде ты раÑположилÑÑ? — В больничном крыле. Я там Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и оÑтальными. Ðй, Лон, Шах! Идите Ñюда! Пий покачал головой: — Ðто было ужаÑно, вÑе были потрÑÑены, когда узнали о Визажах. Мы неÑколько раз выпили, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¢Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ñ€Ð¾Ð². — СпаÑибо, Кай, — улыбнулÑÑ ÐŸÐµÑ‚Ð¾. — Я рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Пий поÑмотрел на Сонеку. — Пойдем в наше раÑположение. Выпьем, вÑпомним Ñтарые времена. — Позже, Кай. Где вы находитеÑÑŒ? — Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ, пÑтнадцать, недалеко от укÑора Санзи. — Я попозже к вам приÑоединюÑÑŒ, ладно? — Мы будем за тобой приглÑдывать, Пето! — прокричал Пий, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ Ð² движущейÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ðµ. Сонека пробиралÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ñолдат, туда, где он заметил знакомый флаг. Джокеры. Он шел, пока не добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñ€Ñдов Джокеров. Во рту поÑвилÑÑ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ привкуÑ. — Гуртадо? — прошептал он. Ð’ пÑтидеÑÑти метрах от него Бронци обернулÑÑ Ð¸ взглÑнул на Ñтарого друга. Гетман Джокеров ÑтоÑл между Тче и Ленгом, Ñвоими маÑÑивными пашами. Их взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. Сонека и Бронци. — Гурт? Ты жив! О Терра, Гурт! Бронци нахмурилÑÑ, отвернулÑÑ Ð¸ затерÑлÑÑ Ð² толпе. — Гурт? — Сонека оÑтановилÑÑ. Он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, идти ли за Бронци. И решил, что Ñто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Глава ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚ Мон-Ло, вечер того же Ð´Ð½Ñ Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ был полон решимоÑти обыÑкать дворец в поиÑках автора наглой запиÑки. Он хорошо контролировал Ñмоции, чему научилÑÑ Ð² возраÑте двенадцати лет. Он никогда не позволÑл чувÑтвам управлÑть им. ВмеÑто Ñтого Чайн иÑпользовал их как Ñнергию Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвий. Он вернулÑÑ Ð½Ð° поÑÑ‚ безопаÑноÑти, чтобы еще раз проверить Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð², но один из адептов передал ему Ñрочное закодированное Ñообщение от лорда-командира. Тот вызывал ДинаÑа к Ñебе. Ðаматжира проводил Ñвою первую вÑтречу Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼ Легиона Ðльфа в павильоне и, видимо, хотел, чтобы бажолур Черных Люциферов приÑутÑтвовал при Ñтом. — Сделай полный генетичеÑкий и биометричеÑкий анализы, — приказал Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð°Ð´ÐµÐ¿Ñ‚Ñƒ, вручив ему запиÑку. — Сообщишь лично мне, по моему каналу. ПотерÑешь — приÑтрелю. Ðдепт отправилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть поручение Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ выражением лица. Чайн пошел к павильону. ÐžÐ±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка раÑполагалаÑÑŒ на небольшом плато к югу от дворца. Ðебо медленно выцветало под натиÑком вечера, тени удлинилиÑÑŒ и потерÑли форму. ТыÑÑчи огней опутали Ñтены павильона, отчего здание мерцало, как отдаленный улей. Оно напомнило ДинаÑу Ñтены ИмператорÑкого Дворца на Терре, окруженные баÑтионами и выÑокими валами, оÑвещенные миллиардами окон и прожекторами, направившими Ñвои лучи выÑоко в небо. Ðи один человек не мог Ñмотреть на Ñто зрелище, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñмоций. ГуандунÑкую Великую Ñтену можно было видеть Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹, а Ñам ИмператорÑкий Дворец был различим даже Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа. Чайн вошел в павильон и оÑтановилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸. Ðа Самеранте два года назад Ñлужба безопаÑноÑти пропуÑкала его без тщательной проверки, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñтанавливать Черного Люцифера. Чайна наÑтоÑл на обÑзательном выполнении вÑех формальноÑтей. Знаки различиÑ, форма могли быть украдены или Ñкопированы. Ðикто неопознанный не должен попаÑть к лорду-командиру. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ задержалÑÑ, чтобы перекинутьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Ñлов Ñ Ðймоном и Беллоком, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð›ÑŽÑ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, которым он больше вÑего доверÑл. Он раÑÑказал им о запиÑке и приказал вернутьÑÑ Ð²Ð¾ дворец и продолжить поиÑки. ПоÑтороннему их беÑеда показалаÑÑŒ бы Ñтранной. Ð’ ней не было ничего дружеÑкого. Короткие приказы и инÑтрукции, и ничего больше. Черные Люциферы общалиÑÑŒ Ñухо, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ необходимые факты и оÑтавлÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ Ñтроить догадки. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ понÑл, что означала запиÑка, и был уверен, что Белок и Ðймон тоже Ñто поймут. Как и предполагалоÑÑŒ, в Мон-Ло, на территории дворца, процветает шпионаж. Ðгенты Ñвно хорошо обучены и отлично Ñкипированы. Рвот на кого они работают — непонÑтно. Чайн заподозрил бы нуртийцев, но ни один нуртиец не оÑтавит запиÑку, напиÑанную на низком готике еÑли, конечно, имперцы адекватно оценивают ÑпоÑобноÑти врага. ЗапиÑка говорила о многом, но Ñамое главное — она демонÑтрировала ÑамонадеÑнноÑть. Ðто Ñ„Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑлабоÑть любого человека. ПодверженноÑть ÑмоциÑм. ПрокраÑтьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мимо охраны дворца очень трудно. Зачем прÑтатьÑÑ, а потом признавать, что ты здеÑÑŒ был? Чайн решил, что либо Ñто Ñделано Ñпециально, либо агент наÑтолько уверен в Ñебе, что Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñпорт. Так или иначе, ÑамонадеÑнноÑть. ЗапиÑка Ñообщала Чайну вÑе, что нужно. ИÑпользованный Ñзык, поÑтроение фразы, почерк, тип пера, чернил, проиÑхождение камнÑ, которым придавили бумагу. Шпион, добыча Чайна, предал Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑÑтком различных ÑпоÑобов. Самым главным была его дерзоÑть. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑнÑл черный шлем и вошел в главный зал павильона. Там лорды человечеÑтва беÑедовали Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. — Кон, любовь моÑ, — томно прошептал дракон, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ краÑным Ñзыком. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· зубаÑтых челюÑтей и проÑнулÑÑ. РахÑана улыбнулаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ по щеке. — Черт!.. Который чаÑ? — ÑпроÑил он. — Ðочь закончилаÑÑŒ, Кон. Лорд Ðльфарий ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² павильоне Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼-командиром. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ñтро Ñел. — Мне нужно идти. Я должен быть там. — Лучше побудь Ñо мной, Кон. — Мне жаль, но Ñ Ð½Ðµ могу. Он начал быÑтро одеватьÑÑ. РахÑана поÑмотрела вокруг. — Знаешь, мне кажетÑÑ, здеÑÑŒ кто-то был. — Да, — кивнул Джон. — Геноводы. — Что они иÑкали? — МенÑ, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. Ðа губах Ðаматжиры медленно поÑвлÑлаÑÑŒ улыбка. — Я, конечно, не ÑкÑперт, но не можете же вы вÑе быть ÐльфариÑми? Тот, кто назвалÑÑ Ðльфарием на Великом ПриветÑтвии, запрокинул голову и раÑÑмеÑлÑÑ. — Конечно нет. Мой Легион — единое целое, мы делим вÑе. ИдентичноÑть может Ñтать оружием, Ñтоит лишь повернуть к противнику лицо. Как бы то ни было, здеÑÑŒ мы друзьÑ. Лорд-командир был окружен Черными Люциферами и командирами подразделений. Пол уÑтилали шкуры различных зверей. Серендип, тилацин Ðаматжиры, уÑтроилÑÑ Ð² темном уголке. Перед лордом-командиром возвышалиÑÑŒ четверо ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð² пурпурных доÑпехах. Чуть вперед выÑтупил Ðльфарий, вÑе еще без шлема. Его кожа мерцала в золотиÑтом Ñвете. Трое ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединилиÑÑŒ к нему позже. Как, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом заметил Чайн, они поÑвилиÑÑŒ неизвеÑтно откуда? Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð² помещение через задние двери, по пути миновав шеренги Ñлуг и Ñервиторов, готовых по первому приказу принеÑти вино и кушаньÑ. — Я — Ðльфарий, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚ Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹ цвета меди. — Со мной Инго Пек и Ð¢Ð¸Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, Первый и Второй капитаны. Двое ÐÑтартеÑ, ÑтоÑвшие за ним, вышли вперед, ÑнÑли шлемы и поклонилиÑÑŒ. Они тоже были бритые и Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ кожей. Ðа первый взглÑд вÑе трое выглÑдели абÑолютно одинаково. Ðо Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñмотрел их более внимательно. Ðет, они не одинаковые. Очень Ñхожие черты лица, неÑомненно, но они разные. Ðльфарий значительно выше Ñвоих капитанов, Более того, заметно едва уловимое различие в Ñтроении черепа, наклоне лба и бровей. Чайн имел чеÑть находитьÑÑ Ð² приÑутÑтвии ХоруÑа и видеть похожую физиогномику. Также он заметил разницу в глазах, во взглÑде. Холодные голубые глаза ÐÐ»ÑŒÑ„Ð°Ñ€Ð¸Ñ ÑиÑли так, что даже Чайну Ñтало не по Ñебе. Что каÑаетÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ… других ÐÑтартеÑ, Герцог был чуть выше. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð» их роÑÑ‚ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° верхнюю границу панели позади них. Во внешноÑти Герцога и Пека тоже проглÑдывали различиÑ. Чайн наÑчитал воÑемнадцать различий в положении их глаз, губ, Ñкул, муÑкулов шеи и ноÑов. Герцог лет на двадцать Ñтарше. Пек уÑтупал в габаритах второму капитану, но он Ñвно Ñильнее. Ðа голове Герцога Чайн увидел еле заметную тень, говорившую о том, что волоÑÑ‹ Второго капитана темнее, чем у оÑтальных. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð° Ðльфа бреют головы, чтобы походить на Ñвоего примарха. ЗолотиÑто-карие глаза Инго Пека резко контраÑтировали Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами примарха и Герцога. — ПриветÑтвую ваÑ, капитаны, — поклонилÑÑ Ðаматжира. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð¸. — Рчетвертый? — ÑпроÑил лорд-командир. Четвертый деÑантник не тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Один из моих Ñолдат. Он здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑопровождениÑ, — Ñказал Ðльфарий. — Его зовут Омегон. Воин поклонилÑÑ, но шлем не ÑнÑл. Â«ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ, — пронеÑлоÑÑŒ в голове ДинаÑа. — Омегон Ñвно не обычный Ñолдат». Чайн прикинул примерный роÑÑ‚ Омегона. ОказалоÑÑŒ, что тот не ниже примарха. «Кто ты такой? — подумал ДинаÑ. — И зачем ты здеÑÑŒ?» — Давайте поговорим о Ðурте, лорд, — предложил Пек. — И о том, как нам закончить войну. Ðаматжира улыбнулÑÑ. — ПривеÑти мир к СоглаÑию, — поправил он. — Ðто война, ÑÑÑ€, — ответил Инга. — Я уверен, Ñолдаты ИмперÑкой Ðрмии ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ñо мной. Так что давайте не будем играть политичеÑкими терминами, Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ Ð¾ тех, кто здеÑÑŒ погиб. Генерал Дев и лорд Вильд кашлÑнули, Ñловно одобрÑÑ Ñказанное ÐÑтартеÑ. Ðекоторые из офицеров громыхнули оружием, Ñловно радуÑÑÑŒ, что кто-то наконец назвал вещи Ñвоими именами. Ðаматжира поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº тишине. — Конечно, Ñто война, ÑÑÑ€. Люди умирают. Мои люди умирают. Ðо Ñто вÑе еще приведение планеты к СоглаÑию, или вы Ñтавите под Ñомнение план Императора? Пек покачал головой: — Ðет. Я ценю дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° и полноÑтью поддерживаю его. — Он Ñоздает идеальную утопию, — броÑил Герцог. — И объединÑет человечеÑтво путем наÑилиÑ, — добавил Пек. — Мы не против такого подхода, — вновь взÑл Ñлово ТиаÑ. — ЧеловечеÑтво вÑегда продвигалоÑÑŒ только Ñтим путем. — Даже еÑли такие методы угрожают выживанию вида, — Ñказал Первый капитан. — Любые недоÑтижимые политичеÑкие амбиции рано или поздно иÑтощают Ñоциум. — Ðевозможно Ñоздать идеальное гоÑударÑтво, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐµÐº. — Такие попытки обречены на провал, потому что ÑовершенÑтво — абÑолют, недоÑтижимый Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑовершенных ÑущеÑтв. â€”Â Ð£Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ â€” Ñто опаÑный миф, иÑповедуемый дураками. — Удобнее править, опираÑÑÑŒ на недоÑтатки человечеÑтва. — И мы говорим так, чтобы кровь, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ñкой Ðрмией ради доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих целей, не была забыта, — закончил Герцог. ПовиÑла напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðаконец Ðльфарий произнеÑ: — Я поощрÑÑŽ иÑÑледование филоÑофии ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñвоими людьми, лорд. Они должны понимать, ради чего убивают. Император пытаетÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ человечеÑтво в Галактике как одну из выÑших раÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ принадлежит ему, и Ñ Ð½Ðµ буду оÑпаривать Ñто решение. Ðикто из моих воинов не будет. Мы проÑто ÑмирÑемÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, которыми он добиваетÑÑ Ñвоего. Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ â€” краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, но доÑтичь ее невозможно. — Вы полагаете, что проект Императора ошибочен? — ÑпроÑил Ðаматжира. — Ðичуть, — ответил примарх. — Лорд Ðльфарий, — Ñказал лорд Вильд, — как мы будем боротьÑÑ Ñ Ð½ÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð¹Ñкой магией? — Рмы не будем, лорд Вильд. Мы погаÑим ее. ПодноÑÑ‹ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ оказалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелыми, а Ñколько еще предÑтоит ÑтоÑть здеÑÑŒ, около дверей в главный зал павильона, неизвеÑтно. Хуже вÑего то, что он ничего не Ñлышал. ГолоÑа из Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸ Ñлишком приглушенно. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что здеÑÑŒ он вÑе прекраÑно раÑÑлышит, но теперь требовалоÑÑŒ переÑмотреть план, иначе веÑÑŒ риÑк окажетÑÑ Ð±ÐµÑÑмыÑленным. — СÑÑ€? — прошептал он. Один из камергеров подошел к нему. — В чем дело? — Сколько еще, ÑÑÑ€? — ÑпроÑил Джон. — Столько, Ñколько нужно. — СÑÑ€, Ñтот ÑÐ¾ÑƒÑ Ð¾Ñтывает. Его нужно нагреть, иначе он иÑпортитÑÑ. Я не оÑмелюÑÑŒ подать лорду-командиру и его гоÑÑ‚Ñм плохую пищу. Камергер подумал и кивнул. — Беги на кухню, но быÑтро. ÐÐ°Ñ Ñкоро должны позвать. — Да, ÑÑÑ€, — Ñказал Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸ выбежал. Снаружи, в темноте, он оÑтановилÑÑ Ð¸ выброÑил в урну Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Ðикто его не видел. Вдалеке он заметил Ðутремаров, патрулирующих периметр. Джон Ñкользнул в ночь. Он доверилÑÑ Ñвоим логокинетичеÑким талантам, но, знаÑ, что будет под наблюдением неÑколько минут, вÑе же украл ливрею приÑлужника, чтобы уÑилить маÑкировку, и надел ее поверх формы. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð´Ð¾Ñтал из набедренного кармана темные очки и надел их. Мир вокруг него изменилÑÑ, Ñтав нечетким, едким, в краÑных тонах. От павильона отходило множеÑтво троÑов, крепÑщих здание к земле. Между Ñтими физичеÑкими препÑÑ‚ÑтвиÑми он Ñразу заметил множеÑтво ÑенÑорных лучей, невидимых невооруженным глазом. Стоило задеть один из них, и охрана мгновенно обнаружит поÑтороннего. Джон точнее наÑтроил очки. Он проÑкользнул вдоль павильона, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡Ð¸. ЗдеÑÑŒ требовалоÑÑŒ гораздо больше Ñноровки, чем тогда, когда он уÑкользнул от охраны на крыше кухонного блока. Три раза он замирал на меÑте, понимаÑ, что заденет плечом или ногой передвигающиеÑÑ Ð»ÑƒÑ‡Ð¸. РазумеетÑÑ, никакого тайного входа в главный зал не было. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» удобное меÑто и вÑтал на колени, приÑлонив ухо к Ñтене павильона. Он различил голоÑа Ðаматжиры и Вильда. Также он уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐльфариÑ, но в нем было что-то необычное. Они говорили о том, что делать Ñ Ð½ÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð¹Ñкой магией. Примарх ÑниÑходительным тоном объÑÑнÑл лорду-командиру и его Ñвите, что такое ХаоÑ, объÑÑнÑл веÑьма упрощенно. Легион Ðльфа едва узнал о ХаоÑе, но его лидер уже раÑÑказывает об Ñтом понÑтии людÑм, еще меньше оÑведомленным в подобных делах. Легион Ðльфа научитÑÑ. И довольно Ñкоро. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°ÑлушалÑÑ Ð¸ обнаружил за Ñпиной Черного Люцифера, когда было уже поздно. Он вÑтал и повернулÑÑ. ПодкравшийÑÑ Ñзади Люцифер молча Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ñвой меч Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°. — Дурак! — прошипел Джон. — Ðто Ñ! Люцифер замер и опуÑтил меч. — Чайн? СÑÑ€? — Да! ВозвращайÑÑ Ðº патрулированию. Чайн. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° будущее. — СлушаюÑÑŒ, ÑÑÑ€, — ответил Люцифер. — Извините. Люцифер развернулÑÑ Ð¸ раÑтворилÑÑ Ð² темноте. Ðо перед Ñтим он пару Ñекунд колебалÑÑ. «Дерьмо», — подумал Джон. Стало ÑÑно, что внушить что-то Черным Люциферам гораздо Ñложнее, чем обычным Ñолдатам. Люцифер уже подверг вÑтречу Ñомнению и Ñкоро догадаетÑÑ, что был обманут. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð³ не раÑÑчитывать на убийÑтво Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ удара, но и кольцо иÑпользовать нельзÑ: вÑпышку Ñнергии заÑекут вÑе датчики в округе. Люцифер возвращалÑÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ мощный удар по черному шлему, погнув его и повредив вокÑ. Противник попробовал что-то крикнуть, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ð» помÑтый шлем. Джон ударил второй раз, по гортани Люцифера. Ðто заткнуло его. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что удар в горло окажетÑÑ Ñмертельным, однако Люцифер оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÐµ. Он замахнулÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð» удар адамантиевой вÑтавкой, вшитой в рукав, и ударил правой рукой в грудь противника. Ðльдар называли Ñтот удар ильфрад-таик, «лишающее Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñновение». Люцифер покачнулÑÑ, и Джон выбил меч из его рук. Оружие упало на землю, едва не задев лучи. Люцифер еще не был повержен. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÑпел закрытьÑÑ, но получил мощный удар головой. Он покачнулÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, пронзившей его тело. Левой рукой Люцифер потÑнулÑÑ Ð·Ð° лазерным пиÑтолетом, но как только вытащил его, Джон ногой выбил оружие и отправил его далеко в ночь. Он похолодел, так как пиÑтолет пролетел между близко шарÑщими ÑенÑорными лучами. Следовало покончить Ñ Ñтим, пока один из них не упал в Ñтой паутине. Одно неоÑторожное движение, и паук проÑнетÑÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¾Ñ‚ бронированного черного кулака и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÑƒ Ñокрушительный удар по ребрам. Он почувÑтвовал на пальцах теплую кровь. Джон разбил кулаки о крепкую броню. Он попыталÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Люцифера Ñзади, но тот Ñхватил и крепко Ñжал его. Из-за поврежденного запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð½ дралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ левой рукой. Опыт подÑказывал Джону, что наилучший выход из Ñтого Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” переброÑить противника через ÑебÑ. Ðо, поÑтупив так, он заденет луч. ВмеÑто Ñтого он провел апперкот, и Люцифер ударилÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼ о крепление троÑа. Ðто заÑтавило того оÑлабить захват, и Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾ÑвободилÑÑ Ð¸Ð· захвата. Джон развернулÑÑ, ударил и пробил указательным и Ñредним пальцами линзу шлема Люцифера, выбив тому глаз. Тот булькнул, припал к Ñтене павильона и оÑел на землю. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, готовÑÑÑŒ бежать, еÑли вдруг Ñработает тревога. Ð’Ñе было тихо. Он выпрÑмилÑÑ. Люцифер упал вперед и медленно пополз по пеÑку. Джон понÑл, что он ползет к одному из лучей, Ñ‚ÑнетÑÑ Ðº нему рукой. Он упал на Люцифера, пытаÑÑÑŒ задержать его. Тот был невероÑтно Ñилен и Ñ‚Ñнул ГрамматикуÑа за Ñобой, твердо решив поднÑть тревогу. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» его по хребту. Что-то хруÑтнуло, но Люцифер не оÑтановилÑÑ, его пальцы пыталиÑÑŒ нащупать луч. Тут Джон заметил меч Люцифера, лежащий на пеÑке. Он потÑнулÑÑ Ðº нему и одновременно Ñо вÑей Ñилы потÑнул руку противника назад, а затем отрубил ее. Люцифер конвульÑивно дернулÑÑ. Джон Ñжал обрубок, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð»ÐµÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ крови задеть лучи. Бронированное тело под ним билоÑÑŒ в Ñудорогах. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð» Ñильнее. — Мне жаль, — прошептал он. Потом прикоÑнулÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ меча к щели между шлемом и воротом Люцифера. Лезвие легко прошло Ñквозь шею и заÑтрÑло в пеÑке. Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ, Его кулаки оказалиÑÑŒ разбиты, по лицу Ñтекала кровь, в глазах двоилоÑÑŒ. ПоÑвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что у него Ñломан ноÑ. Теперь он врÑд ли Ñможет продолжить наблюдение. Люцифера Ñкоро начнут иÑкать, и Ñледовало быÑтро уйти отÑюда. Он отошел от тела, переÑтупил через лучи и ÑкрылÑÑ Ð² темноте. Ðльфарий о чем-то говорил Ñ Ðаматжирой, но Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ больше не Ñлушал их. Ðа его доÑпехе замигал Ñигнальный огонек. Он вышел наружу. Там, под звездами он проговорил в вокÑ: — Чайн. Слушаю. — Жизненные показатели Зейда пропали. — Его поÑледнее меÑтонахождение? â€”Â Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñторона павильона, двадцать метров на Ñевер от западной галереи. — Пошли туда двоих Ñолдат. Из запаÑа. — ЕÑть. Чайн двинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ западной Ñтены, Ñтарательно Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· лучи. — ÐеприÑтноÑти? — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него за Ñпиной. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ развернулÑÑ, вытащив меч. Кончик Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð» легкий звон, задев доÑпех ÐÑтартеÑ, Огромный воин взглÑнул на кончик меча. — Ðеплохо, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Очень быÑтро. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½, правильно? — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ? — Легион знает вÑех. — Ты Омегон, — Ñказал ДинаÑ. Через шлем донеÑÑÑ Ñтранный Ñмешок. — Мы Ñлышали о тебе, Чайн. Да, Ñ ÐžÐ¼ÐµÐ³Ð¾Ð½. Я заметил, что ты торопливо покинул помещение. — Ты видел менÑ? — Я наблюдал за тобой, ты за мной. Можешь Ñто не отрицать. — Я и не думал, — ответил ДинаÑ. — Мне кажетÑÑ, нам по душе одно и то же, Чайн. — Ðапример? — БезопаÑноÑть. СкрытноÑть. — Откуда ты узнал мое имÑ? — ÑпроÑил Чайн. — Имена Люциферов никогда не упоминаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ поÑторонних. — ПереÑтань, ДинаÑ. Ðеужели мы похожи на дилетантов? — Ðет. — Думаю, можешь опуÑтить Ñто, — Ñказал Омегон. Чайн рывком убрал меч. Кончик Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð² нагрудной плаÑтине Омегона. — Я убивал людей и за меньшее, — заметил ÐÑтартеÑ. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» плечами. — Почему ты так поÑпешно Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»? — ÑпроÑил Омегон. — Один из моих людей погиб. — Может, поÑмотрим? Легионер Ðльфа пошел первым. Чайн Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом оÑознал, что тот Ñпокойно идет Ñквозь лучи, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸. — О чем задумалÑÑ? — ÑпроÑил ÐÑтартеÑ. — Ты невидим Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑиÑтемы безопаÑноÑти. — Я же говорил, мы профеÑÑионалы. К ним приближалиÑÑŒ двое Люциферов, которых приказал поÑлать ДинаÑ. Чайн поднÑл руку, дав отбой. Омегон пригнулÑÑ. — Ðто ваш человек? Он указал на лежащего в луже крови Зейда Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ рукой. — Да. — Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел Ñ€Ñдом Ñ ÐÑтартеÑ. — ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°. — Омегон указал на труп. — Его противник повредил горло, чтобы не позволить вызвать помощь. Правое запÑÑтье Ñломано, вероÑтно, обезоруживающий удар. Омегон выдернул меч и перевернул тело. — Выбит глаз, Ñильный удар между третьим и четвертым позвонками. Видишь? МаÑтер поработал. Чайн кивнул. Зейд был одним из лучших его людей. — Я думал, что вы, Люциферы, должны быть крутыми. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐµÐ»Ðµ ÑдержалÑÑ. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ: — РаÑÑлабьÑÑ. Я вÑего лишь подразумевал, что, кто бы ни Ñделал Ñто, он Ñовершил вÑе голыми руками. — Что? — Кровь на шлеме. Ðто кровь его противника. Он Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ кулаком. — Ты можешь определÑть даже такие вещи? — Ðлементарно, через оптику. Ðужен образец Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого анализа, но на первый взглÑд Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ утверждать, что его противник даже доÑпехов не ноÑил. Скажи мне, ДинаÑ, кто мог Ñто Ñделать? — Ðикто. Ответ был не ÑовÑем чеÑтным, у Чайна имелиÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтот Ñчет. Ð’Ñе времÑ, пока шли фортификационные работы, горели миллионы лагерных коÑтров. Облака медленно раÑÑтупалиÑÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñду ночное небо. Воздух Ñильно нагрелÑÑ. У коÑтров ÑмеÑлиÑÑŒ и пили под Ñвоим знаменем Скоморохи. — Так Лон Ñделал Ñто? — ÑпроÑил Кайдо Пий. Сонека отпил из бутылки, потом ответил: — Да, как Ñ Ð¸ говорил. — Старина Лон! — заÑмеÑлÑÑ Ð¢Ð¸Ð½Ðº, один из пашей ПиÑ. — Лона ничто и никогда не убьет. Сонека кивнул, Ñделал еще пару глотков и передал бутылку. Где-то ударили барабаны. Кто-то подброÑил в огонь ладана, подÑлаÑтив запах дыма. — Я рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, Пето. — Пий торжеÑтвенно Ñделал неÑколько глотков и громко рыгнул. — Взаимно, Кай, — заÑмеÑлÑÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. — Что вы теперь будете делать? — ÑпроÑил паша Дженц. — Ðе знаю. — Пето пожал плечами. — ИÑкать другой отрÑд Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑкольких офицеров? Я не волнуюÑÑŒ наÑчет ÑебÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу убедитьÑÑ, что Лон и оÑтальные нормально уÑтроÑÑ‚ÑÑ. — Вы могли бы оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — предложил Пий. Сонека покачал головой. — Ðет. Два таких гетмана, как мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, закончат тем, что подерутÑÑ Ð¸ прикончат друг друга, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Возможно. — Ты знаешь Ñто. — Возможно. — Ты знаешь Ñто, Кай. Терра, да, ты отличный друг! Ты умеешь прощать ошибки, и Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ за Ñто благодарен. Ðо Ñ ÐµÑ‰Ðµ не знаю, что делать. Может, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ воÑÑтанавливать роту, может, попрошу укÑора Ñоздать новую. Что за дрÑнь мы пьем? — ÐаÑтойка Дженца. — Пий поÑмотрел на бутылку, которую Ñжимал в руках. — Ð’ оÑновном Ñпирт Ñ… — С добавлением Ñекретных трав и Ñпеций, — быÑтро добавил Дженц. — Старинный фамильный рецепт! — У твоих предков были проблемы Ñо здравомыÑлием, — Ñказал Сонека. Дженц фыркнул. Сонека Ñменил тему: — Я хотел поговорить Ñ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾. Ðе видел его Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как добралÑÑ Ñюда. Он где-то тут, да? Джокеры же здеÑÑŒ? — Да, Бронци здеÑÑŒ, — кивнул Пий. — По-моему, Джокеры раÑположилиÑÑŒ на деÑÑтой южной линии, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из пашей. — Рчто Ñ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼? — ÑпроÑил Сонека, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» как можно более еÑтеÑтвенно. — Ð’Ñ‹ его видели? Как оказалоÑÑŒ, его никто не видел. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° внушительное количеÑтво Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð² крови, Сонека почувÑтвовал холод. — Что ж, гоÑпода… — Он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. — Фамильный рецепт или нет, но мне надо отлить. Он отошел от коÑтра под громкий Ñмех ÐŸÐ¸Ñ Ð¸ его Ñолдат. Барабаны поÑтепенно затихли, а Ñладковатый запах коÑтра ÑменилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ пуÑтыни. — Ðто Сонека, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾ÑƒÐº, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€ ночного Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘ÑƒÐ½Ñƒ. — Да, — ответил Бун. — Так, выходит, он теперь болтаетÑÑ Ñ ÐŸÐ¸ÐµÐ¼? — Больше ему не Ñ ÐºÐµÐ¼ болтатьÑÑ, — угрюмо Ñказал Роук. — Ð’Ñе его Танцоры мертвы. — Ðам Ñтоит поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Зачем? — удивилÑÑ Ð Ð¾ÑƒÐº. — Мы же наблюдаем за Пием. Следует о нем побеÑпокоитьÑÑ. — Да, но в поÑледний раз, когда мы его видели, Сонека повел ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ забавно. Ртеперь он здеÑÑŒ пьет Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, за которым мы наблюдаем. Ладно, пошли. Бун подал знак Фарону, и три геновода начали медленно ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону. Сонека едва не упал возле выгребной Ñмы. Ð’ Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» резкий запах аммиака, и он поморщилÑÑ. Что-то заÑтавило его обернутьÑÑ. Он быÑтро заÑтегнул ширинку, пожалев, что не может мгновенно протрезветь. К нему кто-то приближалÑÑ. — Кто здеÑÑŒ? — крикнул Сонека. — Кто Ñто? Он надеÑлÑÑ, что его уÑлышит Кайдо, но в лагере было Ñлишком шумно. — Как дела. Сонека? — ÑпроÑил подошедший. Человек ÑтоÑл в тени, но когда он улыбнулÑÑ, Ñвет отразилÑÑ Ð¾Ñ‚ его зубов. Сонека узнал Фарона, одного из быков геновода. — ВÑе хорошо, — ответил он и развернулÑÑ, чтобы уйти, но дорогу ему заÑтупил Роук. — В чем дело? — Он вопроÑительно взглÑнул на геновода, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñам очень хорошо знал ответ. — Вы Ñ ÐŸÐ¸ÐµÐ¼ близки, да? — ÑпроÑил Роук. — Да, — оÑторожно ответил Сонека. — Мы давно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомы. — Значит ты его хорошо знаешь? — Да, — Ñказал Пето. Он ожидал ÑовÑем других вопроÑов, но вÑе же приготовилÑÑ, так как Ñто могло быть лишь отвлекающим маневром. — То еÑть ты знаешь о нем и РахÑане? — поинтереÑовалÑÑ Ð¤Ð°Ñ€Ð¾Ð½. — Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? — Ðу, ты знаешь… — Роук иÑкоÑа Ñмотрел на него. — Кай и РахÑана? — Сонека едва не раÑÑмеÑлÑÑ. — Ð’Ñ‹ Ñвно где-то ошиблиÑÑŒ. ЕÑли бы у них что-то было, об Ñтом знали бы вÑе. — Почему? — Ðу, потому… Потому что еÑли бы Кайдо перепало, то он раÑтрепал бы уже вÑем и каждому. — Возможно, Кайдо Пий не такой, каким кажетÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð°Ñ€Ð¾Ð½, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. — Мы вÑтретили ÐŸÐ¸Ñ ÑегоднÑ… Ðу, по крайней мере, подумали, что вÑтретили. — Ðе понимаю, о чем вы, — твердо Ñказал Сонека. — Мальчики, вы уверены, что не перебрали Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹? — Что проиÑходит Ñ ÐŸÐ¸ÐµÐ¼? — Роук не выглÑдел удивленным. — Отвечай, — Ñказал Фарон. — Во что он ввÑзалÑÑ? Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заодно? ПоÑтому ты уклонÑешьÑÑ Ð¾Ñ‚ ответов? — Я… Ñ Ð½Ðµâ€¦ — РаÑÑкажи вÑе, Сонека. Каким образом ты выжил на Визажах, когда Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех там порезали на ленточки? Кто-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚? — Слушайте, вы… — начал Пето. — Что за разговоры о трупе? — ÑпроÑил Роук. Сонека Ñделал вид, что ÑобираетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать, и Роук наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. И тогда гетман Ñхватил его и резким движением толкнул в выгребную Ñму. ПоÑлышалÑÑ Ð²ÑплеÑк, а потом громкие ругательÑтва и проклÑтиÑ. Фарон Ñделал выпад, но наткнулÑÑ Ð½Ð° локоть Пето и потерÑл пару зубов. Пето побежал. Фарон броÑилÑÑ Ð·Ð° ним, забыв про напарника в дерьме. — Сонека, Ñтой! Он узнал голоÑ. Геновод Бун. Пето прибавил ходу и тут уÑлышал выÑтрел. Под ногами взлетел Ñтолб пыли. — Следующий будет в голову! Стой! — кричал Бун. Сонека не оÑтанавливалÑÑ. Он бежал вдоль дороги, ища укрытие. Внезапно его оÑлепили Ñркие огни. ПоÑлышалиÑÑŒ рев Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ крик: — Запрыгивай! Сонека моргнул, за Ñветом фар различив лицо Бронци. — Залезай, Пето! Сонека забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, и Ñпидер умчалÑÑ Ð² темноту, оÑтавлÑÑ Ð³ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð² далеко позади. Глава воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ðурт, порт Мон-Ло, продолжение — Куда мы направлÑемÑÑ? — ÑпроÑил Сонека немного погодÑ. Бронци молча вел Ñпидер по дороге на юг от дворца. — Бронци? — Ðе задавай лишних вопроÑов, Пето. — Думаю, Ñ Ð²Ñе же задам. Ðто… — Гораздо Ñложнее, чем ты можешь Ñебе предÑтавить, Сонека, — закончил за него Бронци. — Так что заткниÑÑŒ. Ты вообще должен быть мертв. — Рты, похоже, не Ñлишком рад, что Ñто не так. — Конечно рад, — Ñказал Гуртадо, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° дорогой. — Ты мой лучший друг, и Ñ Ñ€Ð°Ð´, что ты жив, но Ñто вÑе уÑложнÑет. — Что уÑложнÑет? — ПроÑто заткниÑÑŒ, ладно? Твой друг ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ нежелательного Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð² — вот вÑе, что ты должен знать. — Как ты узнал, что мне нужна помощь? — Я Ñледил за тобой веÑÑŒ день. Фары Ñпидера выхватывали из темноты неÑколько куÑтов и бархан, заÑтывший в холодном Ñвете. Чем дальше от огней имперÑкого лагерÑ, тем темнее ÑтановилоÑÑŒ небо над головой. Через двадцать минут Бронци притормозил перед древними руинами, которые, возможно, когда-то были храмом. Внутри зажегÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, и Бронци заглушил двигатель. — Вылезай, — Ñказал он. — Иди за мной и не делай глупоÑтей. Я могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, но, еÑли ты зайдешь Ñлишком далеко, даже Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ беÑÑилен. Прими Ñто во внимание. — О чем ты? — О том, что они без колебаний убьют тебÑ, лишь бы их тайна оÑталаÑÑŒ тайной. Я попроÑил дать тебе шанÑ. Так что на кону Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ жизнью Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ. ПожалуйÑта, без глупоÑтей. Они пошли по пеÑку к развалинам, внутри которых танцевали тени от коÑтра. Перед огнем Ñидел человек и чиÑтил ногти кинжалом. — Ðто Танер, — Ñказал Бронци. Танер поднÑл голову и без оÑобого интереÑа поÑмотрел на них. Он ноÑил форму бажолура Ðутремаров. Ð’ глаза броÑалÑÑ Ð¾Ð¶Ð¾Ð³ от лазерного луча на левой половине его лица. — Долго ты, — Ñказал он. — Да, ну, в общем, Ñ Ð²Ñе Ñделал, — ответил Бронци. — Ты Сонека? — Да. — И ты выбралÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ из Визажей? — Да. Танер поморщилÑÑ. — Ты либо очень крут, либо очень удачлив. — Ðаверное, немного от того и от другого, — ответил Сонека. Танер поднÑлÑÑ, убрал кинжал в ножны и отрÑхнул штаны. — Я задам тебе лишь неÑколько вопроÑов — Он поÑмотрел на Пето. — Отвечаешь правильно, и вÑе пройдет очень цивилизованно. Отвечаешь неправильно — и живым отÑюда ты не уйдешь, как бы крут или удачлив ты не был. Пето улыбнулÑÑ: — Правила поменÑлиÑÑŒ? Я не помню, когда в поÑледний раз бажолур Ðутремаров угрожал гетману Гено. — Да, правила поменÑлиÑÑŒ. ПроÑто доверÑй мне. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ причин доверÑть тебе. — ЕÑть, — вмешалÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. — Я. ПовиÑла тишина, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ треÑком огнÑ. — Я жду, — Ñказал Сонека. — Кому ты раÑÑказал, — ÑпроÑил Танер, — о трупе на ТК триÑта Ñорок пÑть? — Ðикому. — Да ладно, не дури. Кому ты раÑÑказал? — Ðикому, — повторил Пето. — Даже те, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· Визажей, об Ñтом не знают. Бронци в курÑе. Я в курÑе. Ð’Ñе оÑтальные, кто знал, погибли. Кроме Дими Шибана, но Ñ Ð½Ðµ знаю, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Сонека поÑмотрел на Бронци. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Гурт? Ты должен знать, он же был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Гуртадо опуÑтил глаза и не ответил. — То еÑть ты никому не говорил? — продолжил Танер. Сонека кивнул. — Что наÑчет укÑора Хонен? Гетман пожал плечами: — Ðу да, Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорил об Ñтом вчера. Ðо она уже знала. — Знала? — Мы Ñ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸ Ñообщали ей по вокÑу из ТК триÑта Ñорок пÑть и… — Когда вы ей Ñказали, — перебил Танер, — она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно знала об Ñтом? — Ðет. — Ðет, — кивнул Танер. Сонека откашлÑлÑÑ. Он напрÑгÑÑ, ему показалоÑÑŒ, что боковым зрением он улавливает что-то во тьме. Там что-то было. Тени внутри теней. — Слушай, Ñ Ð½Ðµ знаю, почему она Ñто отрицала. Может, Ñто ее Ñмутило, может, у нее какие-то Ñвои интереÑÑ‹, но Ñ… — Она отрицала, потому что ничего не знала. — Ðо Бронци разговаривал Ñ Ð½ÐµÐ¹! Я Ñлышал ее голоÑ. — Ðет, не Ñлышал, — повторил Танер. — Слышал! — Ðет, — тихо Ñказал Бронци. — Ðто перехват. Мы вообще Ñ My не разговаривали. — Ðевозможно. Мы иÑпользовали коды, шифры… — Они на шаг впереди наÑ, Пето. Они знают вÑе шифры и Ñлушают наÑ. Сонека поÑмотрел на Бронци. — Кто — они, Гурт? Что вÑе Ñто значит? Гуртадо взглÑнул на Танера. Тот лишь покачал головой. — Лучше бы одному из Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе объÑÑнить, — твердо Ñказал Пето. — Пето… — предупреждающе обронил Бронци. — Я Ñерьезно, Гурт. ОбъÑÑнитеÑÑŒ. Что Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼? Ð’Ñ‹ его доÑтавили? — Да, — ответил Гуртадо. — Я вернул его тем, кто Ñделал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе Ñто. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, о чем ты, — Ñказал Сонека. — Какого хрена тут творитÑÑ? Что Ñ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼? Он мертв? Бронци твердо поÑмотрел на Сонеку: — Он был мертв еще до того, как залез в Ñпидер. — Ðто как? — Рана от шрапнели, вот здеÑÑŒ. — Бронци показал на горло. — Там заÑтрÑл оÑколок коÑти. ÐуртийÑкой коÑти. — Мне извеÑтно об Ñтом, — Ñказал Сонека. — Ðичего тебе не извеÑтно, Пето. Внутри него оказалоÑь… Его обращение было лишь вопроÑом времени. Они знали Ñто и заÑтрелили его. Им вÑе равно пришлоÑÑŒ бы Ñделать Ñто, рано или поздно. — И Ñнова «они». О ком ты? — Ðам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñообщать тебе ничего… — начал Танер. Пето Сонека вÑегда дейÑтвовал быÑтро. Его лазерный пиÑтолет оказалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½ на Танера прежде, чем тот уÑпел Ñреагировать. — ОбъÑÑни вÑе прÑмо ÑейчаÑ. — Пето, переÑтань, — проÑтонал Бронци. — ЗаткниÑÑŒ. Ты ошибаешьÑÑ, еÑли Ñчитаешь, что Ñ Ð½Ðµ направлю оружие и на тебÑ. — Убери Ñто, — Ñказал Танер. — Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ ответы. Танер вздохнул. Медленно, чтобы Сонека видел, что он делает, он протÑнул руки к поÑÑу. Затем обнажил живот, на котором Сонека отчетливо различил отметину. — О дерьмо… — пробормотал гетман. — Там было тело одного из наших людей. Его забрали до того, как мы его нашли. — Он был одет в форму моих Ñолдат, — Ñказал Сонека. — Его звали Лайел Уилк. Он дейÑтвовал как один из твоих людей. У Сонеки в голове роилÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½ вопроÑов. Пето не задал ни одного из них. С того кровавого раÑÑвета в Визажах и оÑобенно поÑле его разговора Ñ Ð¥Ð¾Ð½ÐµÐ½ My вÑе шло наперекоÑÑк. Он не получил ни одного ответа, ни одного объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑщему. Им овладела паника. Он прицелилÑÑ Ð¸ голову Танера и выÑтрелил. Ð’ Ñтот момент его что-то ударило, он упал, и выÑтрел ушел в Ñторону. Помехой оказалÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. Прежде чем Сонека понÑл, что ÑлучилоÑÑŒ, Танер ногой отшвырнул пиÑтолет. Оружие лÑзгнуло по камнÑм и иÑчезло в тенÑÑ…. Второй удар пришелÑÑ Ð² живот Пето и оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильным. Пето почувÑтвовал, что задыхаетÑÑ, вÑе тело пронзила боль. — Он беÑполезен Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. — Танер доÑтал кинжал. — Ðе надо! — крикнул Бронци. — Он помеха. Мы не Ñможем его иÑпользовать. Танер направилÑÑ Ðº Сонеке. — Мы привели его так далеко, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Так почему бы не показать ему оÑтальное? ЕÑли он еще будет ÑопротивлÑтьÑÑ, можешь вырезать ему Ñердце, Танер. Сонека почувÑтвовал, что Ñнова может дышать. — Пето? — раздалÑÑ Ð½Ð°Ð´ головой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾. — Пето, поÑмотри на менÑ. Пето? Сонека поÑмотрел вверх. Бронци ÑнÑл рубашку. Он был потолще Танера, но имел такую же отметину. — Ðет, — прохрипел Сонека. — Ðет… И ты, Гурт. — Ðто знак гидры, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Ðтим знаком мы помечаем наших друзей. Тех, кому можно верить. ПеÑок захруÑтел под Ñ‚ÑжеÑтью шагов. Пето заметил громадную тень, направлÑющуюÑÑ Ðº нему. Даже по тени он понÑл, что Ñто ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð² Ñиловом доÑпехе. — Легион Ðльфа… — прошептал Сонека. — Точно, — Ñказал коÑмодеÑантник, опуÑтившиÑÑŒ на одно колено Ñ€Ñдом Ñ Ð³ÐµÑ‚Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼. — Я полагаю, что ты хороший человек, Пето. Ðадежный. Мы могли бы Ñтать друзьÑми. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ тебÑ, но Ñ Ñделаю Ñто, еÑли ты окажешь Ñопротивление. — Тогда переÑтаньте мне лгать. — Ðо Ñ Ð½Ðµ лгу тебе, Пето. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — Ðльфарий. Сонека попробовал раÑÑмеÑтьÑÑ. — Ложь, ложь и Ñнова ложь. Лорд Ðльфарий ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вÑтрече Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Ðаматжирой. Ð’Ñ‹ врете мне, так что можете убить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ покончить Ñо вÑем Ñтим. — Дай мне кинжал, Танер, — Ñказал ÐÑтартеÑ. â€”Â Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ð½-Ло мне потребуетÑÑ Ð´Ð¾Ñтуп к вашим аÑтропатам, ÑÑÑ€, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльфарий. — Зачем? — ÑпроÑил Ðаматжира. СобравшиеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтилиÑÑŒ за Ñтол, на который Ñлуги уже поÑтавили еду и вино, Ðаматжира удивилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, как ловко ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ в Ñвоих огромных латных перчатках. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° размеры, деÑантники оказалиÑÑŒ очень проворными. — ПÑихичеÑÐºÐ°Ñ Ñила — ключевое оружие в подавлении нуртийÑкой угрозы, — объÑÑнил Пек. — Угрозы… — задумчиво протÑнул Ðаматжира — Ð’Ñ‹ уже упоминали о Ñиле ХаоÑа, но, боюÑÑŒ, Ñто звучит как ÑÑƒÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ° из СредневековьÑ. Ðльфарий улыбнулÑÑ: — Вы видели Ñто в дейÑтвии, мой лорд. Как бы вы Ñто объÑÑнили? Лорд Вильд наÑтаивает на том, что Ñто магиÑ. — Ðто не магиÑ, — Ñказал Герцог. — И в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто магиÑ, — заметил Пек. — ЧеловечеÑтво Ñ Ñамого начала иÑтории называло магией огромное количеÑтво Ñвлений. — Инго и Ð¢Ð¸Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ в виду, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльфарий, — что в нашей Галактике еÑть Ñила, броÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð² пониманию. Ðта могущеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² варпе, находитÑÑ Ð¿Ð¾ другую Ñторону нашего мышлениÑ. — И Ñто, вы говорите, и еÑть ХаоÑ? — ÑпроÑил Ðаматжира. — Мы иÑпользуем Ñлово «ХаоÑ», но Ñтот термин неточен. Ðта Ñила была вÑегда, она иÑпользует вÑех, кто попадет под ее влиÑние. — Вы видели подобное раньше? — Да, неÑколько раз. Ðто коÑмичеÑкий Ñд, токÑины. Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñет разум и разрушает волю. Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚. — Он развратит и наÑ? — ÑпроÑил Ðаматжира. — Конечно нет! — раÑÑмеÑлÑÑ Ðльфарий, потÑнувшиÑÑŒ к еде. — Ðто не чума. Ðо Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ проник в общеÑтво нуртийцев. Они иÑпользуют методы, которые можно назвать оккультными. ПÑайкеры — наша Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° от ХаоÑа. С их помощью мы нейтрализуем превоÑходÑтво противника. По той же причине Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы подготовили Гено пÑть-два к штурму, когда вÑе начнетÑÑ. — По той же причине? — УкÑоры Хилиад — пÑайкеры. Ðто наше преимущеÑтво. — Хорошо, — Ñказал Ðаматжира. — Я доверÑÑŽ вам, примарх, и верю, что вы разгромите Мон-Ло. — Ваше доверие будет оправдано, ÑÑÑ€. Позади Ðаматжиры возник Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ и что-то прошептал ему на ухо. Ðаматжира кивнул и Ñказал: — Мои извинениÑ, лорд Ðльфарий, Ðаша беÑеда очень занимательна, но Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. ПоÑвилиÑÑŒ неотложные дела. Ðльфарий кивнул: — Я понимаю. Мне тоже пора идти. ПоÑтупило Ñообщение от Омегона. СпаÑибо за банкет, ÑÑÑ€. Оба вышли из-за Ñтола, и повиÑла тишина. — ВÑе оÑтальные, — призвал Ðаматжира, — пожалуйÑта, продолжайте наÑлаждатьÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ПуÑть ничто не портит ваш отдых. Лорд Ðльфарий и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÐµÐ¼ ваÑ. Ешьте и пейте в Ñвое удовольÑтвие! ПоÑлышалÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ гул. — Рад вÑтрече Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал Ðльфарий. — Уверен, ÑовмеÑтными уÑилиÑми мы приведем Ñтот мир к СоглаÑию меньше чем через неделю. Дамы и гоÑпода, хорошего отдыха. Затем он поднÑл кубок и залпом выпил его Ñодержимое. — Лорд-командир? — кивнул примарх. — Я узнал много нового ÑегоднÑ, лорд Ðльфарий. Мои взглÑды на положение вещей изменилиÑÑŒ. Я надеюÑÑŒ, мы еще поговорим на Ñту тему. — Конечно. — Да защитит Ð²Ð°Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€. Они покинули павильон через противоположные выходы. Ðаматжира вышел в холодную ночь через южные ворота, где его уже ждали Люциферы. — Докладывайте. Что-то выÑÑнили о РахÑане? — Ðет, — ответил Чайн, — но Ñреди Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвует шпион. Он убил одного из моих людей, возле Ñтены павильона. Он хорош. Ðеобходимо проверить наших офицеров. Ðаматжира кивнул: — ЗаймитеÑÑŒ Ñтим. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть вÑе полномочиÑ. КÑтати, что ты думаешь об ÐÑтартеÑ, ДинаÑ? Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñторожно оглÑнулÑÑ: — Они вÑе лгут. Ðльфарий, Пек и Герцог шагали по направлению к западной Ñтене. Их ждал Омегон. Он отоÑлал охрану Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°, и теперь только четыре огромные бронированные фигуры направилиÑÑŒ через дюны в фиолетовую тьму. — Как Ñ ÑправилÑÑ? — ÑпроÑил ÐÑтартеÑ, веÑÑŒ вечер игравший роль ÐльфариÑ. — Великолепно, — ответил Пек. — МаÑтерÑки, — добавил Герцог. — Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть преимущеÑтво, Омегон. И тебе нравитÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ примарха. — Как и вÑем нам, — заметил Пек. — Ðу, Шид, — обратилÑÑ ÐžÐ¼ÐµÐ³Ð¾Ð½ к деÑантнику, предÑтавленному ранее Омегоном, — раÑÑказывай. Шид Ранко, капитан роты терминаторов Легиона Ðльфа, был очень крупным даже Ð´Ð»Ñ ÐÑтартеÑ, что уÑтраивало и Омегона, и лорда ÐльфариÑ. Ðто полезно в определенных ÑитуациÑÑ…. â€”Â Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» там. ПыталÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðто он прикончил Люцифера. — Выходит, он далеко не промах, — Ñказал Омегон. — Он очень хорош, — заверил его Герцог. — Ðо он ранен, — добавил Ранко. — Я проанализировал кровь. — Совпадение? — поинтереÑовалÑÑ ÐŸÐµÐº. — Да. Кониг Хеникер. — Ðто ГрамматикуÑ? Ранко кивнул: — Думаю, что так. Он хитрый и очень ÑпоÑобный. Люциферы знают о нем, и мы должны найти ГрамматикуÑа раньше них. Я поручил Ñто Ширу. — Чего мы ждем? — ÑпроÑил Герцог. — Где Ðльфарий? — прервал их Омегон. — Ð’ дюнах, — ответил Ранко. — Заметает Ñледы Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца. Глава девÑÑ‚Ð°Ñ Ðурт, на Ñледующий день, перед раÑÑветом Приложив неимоверные физичеÑкие уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ вÑÑŽ Ñвою Ñилу воли, Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· челюÑтей дракона и упал на холодный пеÑок. Он Ñлишком оÑлаб, чтобы продолжать ÑражатьÑÑ, но дракон уже раÑтворилÑÑ, как раÑтворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñе Ñны Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Раны, полученные им прошлой ночью, оказалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелее, чем он думал. Руки Ñильно болели, а неÑколько пальцев отказывалиÑÑŒ ÑгибатьÑÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° адамантиевую плаÑтину в рукаве, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ покрыты ÑинÑками, оÑтавшимиÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как он отразил меч Люцифера. Ð’Ñе лицо ныло. Джон подумал, что переноÑица, Ñкорее вÑего, Ñломана. Также он чувÑтвовал жуткую боль в затылке. Он и раньше получал раны, но ÑегоднÑшний Ñон отнÑл у него вÑе чувÑтва, кроме тошноты и боли. ПоÑле Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð›ÑŽÑ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÑˆÐµÐ» в пуÑтыню. ВозвращатьÑÑ Ð²Ð¾ дворец было и опаÑно, и глупо. Джон понимал, что на него охотилиÑÑŒ по меньшей мере два противника: Легион Ðльфа и Ñвита лорда-командира. Он отыÑкал укромное меÑтечко в дюнах и заÑнул, размышлÑÑ Ð¾ том, как возобновить выполнение заданиÑ. Однако в холодном раÑÑвете, раненый и дрожащий, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о том, что его миÑÑÐ¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не имеет ÑмыÑла. Маленький ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ñправить ошибки и выполнить задачу раÑтаÑл. Продолжать было бы Ñлишком риÑкованно. Кабал должен найти другой ÑпоÑоб доÑтичь Ñвоей цели. Джон, пошатываÑÑÑŒ, вÑтал. Ðа горизонте поÑвилаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка Ñвета. Еще около чаÑа будет холодно, до того момента, как Ñолнце целиком вползет на небо и прогреет землю. Рпотом он будет мертв. Ðо Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» в пуÑтыню не вÑлепую. Прежде чем пойти в Мон-Ло, он провел три днÑ, иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿ÐµÑки в двадцати километрах к югу от дворца. Да, решил Джон, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он приложил вÑе Ñилы, но потерпел неудачу. ПоÑле вÑтречи Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ оÑтаватьÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. У него еÑть три варианта дейÑтвий. Он мог уйти живым и попытатьÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Кабала, что Ñтот провал — не его вина Он мог попытатьÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ и ÑкрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Кабала Ñтолько, Ñколько Ñможет. Он мог умереть в пуÑтыне. Первый вариант выглÑдел лучше вÑего. ТребовалоÑÑŒ доказать Кабалу, что Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñе еще полезен. Он прошел километр на запад, поднимаÑÑÑŒ на небольшую возвышенноÑть, чтобы окончательно проÑнутьÑÑ. Он ÑверÑл Ñвой путь по ориентирам, которые запомнил в прошлый раз: шеÑть плоÑких камней, череп оÑтророга, выÑохший куÑÑ‚. Через пÑтнадцать минут он вышел к озеру. Меньше метра глубиной, оно прÑталоÑÑŒ в узкой лощине. Оно было Ñлишком Ñоленым, чтобы пить из него, но доÑтаточно чиÑтым, чтобы Ñмыть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ñзь. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ», когда ÑоленаÑ, наÑÑ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ влага начала жечь его раны, Ð·Ð°Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…. Первые лучи воÑходÑщего Ñолнца разрезали тьму, как лазерные копьÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñкал на Ñклоне долины два валуна из оникÑа. Затем подошел к ним и иÑтерзанными руками раÑкопал рюкзак. Внутри армейÑкого вещмешка нашлиÑÑŒ двухлитровые бутылки, неÑколько порций пайка, которые Джон тут же Ñ Ñнтузиазмом Ñъел, медицинÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñула, нож, лазерный пиÑтолет Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñными батареÑми, три Ñигнальные ракеты, автопередатчик, перчатки, пачка документов и инфопланшет. Джон Ñел, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, и глотнул из бутылки. Затем проÑмотрел бумаги: заранее подготовленные документы на двух разных людей и две пачки чиÑтых бланков. Он прокручивал в голове один из шеÑти планов по Ñвакуации ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. ÐаевшиÑÑŒ, Джон Ñпокойно добралÑÑ Ð±Ñ‹ до Ñледующего тайника в воÑьми километрах к югу. Потом он мог вызвать ÑпаÑательный корабль Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ автопередатчика. Корабль без труда нашел бы его по Ñигнальным ракетам. Имперцы, без Ñомнений, Ñразу поÑлали бы корабль ÑпаÑать драгоценного гетмана Гено пÑть-два, заÑтрÑвшего в пуÑтыне, а по документам Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ°Ðº раз и ÑвлÑлÑÑ Ñтим гетманом. Он ÑоÑтавил ÑпиÑок пропавших гетманов за поÑледние неÑколько недель. Вот, например, Пето Ðлбари Сонека, гетман Танцоров, пропавший без веÑти поÑле резни на ТК345. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñумеет выбратьÑÑ, Ñто не Ñложно. Пока кто-то догадаетÑÑ, что он не Пето Сонека, Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑкроетÑÑ Ð·Ð° новыми украденными личноÑÑ‚Ñми, потерÑетÑÑ Ð² ворохе информации. Что потом? Потом что-нибудь проÑтое. Каждый день прибывают Ñотни кораблей, удовлетворÑющих различные потребноÑти ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑтой ÑкÑпедиции. Он ÑкроетÑÑ Ð½Ð° одном из них и, прежде чем кто-либо поймет Ñто, иÑчезнет навÑегда. ÐавÑегда. Сначала Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» иÑпользовать медицинÑкую капÑулу, чтобы прочиÑтить раны, но потом подумал, что необработанные раны укрепÑÑ‚ его легенду. Джон вздохнул и начат Ñкладывать вещи в рюкзак. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать о РахÑане. Гахет, Ñтарый ублюдок, оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Ошибочное решение. МиÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ была поÑтавлена под угрозу, в отличии от шанÑов выжить. ВероÑтно, укÑор еще заплатит за его иÑчезновение. Джон Ñознательно иÑпользовал ее, проблема лишь в том, что он иÑпытывал к ней наÑтоÑщие чувÑтва Возможно, добравшиÑÑŒ до флота под новой личиной, он Ñмог бы отозвать ее Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð° Он мог бы помочь ей выбратьÑÑ Ð¸ взÑть ее Ñ Ñобой. Конечно, Ñто большой риÑк, Ñлишком большой. — Я — труÑ, — Ñказал он пуÑтыне, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñлез на щеках. «Ты прав», — ответила пуÑтынÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, быÑтро Ñхватил израненными пальцами лазерный пиÑтолет и прицелилÑÑ… Ð’ никуда. Он оглÑделÑÑ. «ПокажиÑÑŒ!» — отдал он ментальный приказ. — Я здеÑÑŒ, Джон. Он поÑмотрел в озеро. Кабал иÑпользовала его как передатчик. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорил не Гахет. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» Слау Дха. — Вы долго не поÑвлÑлиÑÑŒ, — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ñказал ГрамматикуÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что видение Слау Дха его иÑпугало. — Я Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²Ð°Ð», но ответа не поÑледовало. И что теперь? Слау Дха кивнул. Его криÑтально чиÑтое отражение напоминало голограмму. Ðвтарх Ñмотрел на Джона Ñквозь щели Ñвоего белого, как коÑть, шлема. Ð’ неÑкольких метрах перед его выÑокой и Ñтройной фигурой ÑтоÑл Г'Латрро, маленький хшеÑианÑкий переводчик Дха. — Чего вы хотите, лорд? — ÑпроÑил ГрамматикуÑ. Слау Дха что-то пробормотал. — Он хочет знать, почему ты ÑдаешьÑÑ, когда мы так близки к цели? — перевел Г'Латрро. Впрочем, напраÑно. Джон знал Ñзык Ñльдар. — Вы должны понÑть, Ñ Ð½Ðµ могу подобратьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Я не могу Ñделать то, чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ. Слау Дха продолжал молча Ñмотреть на Джона. — Ты отказываешьÑÑ Ð¾Ñ‚ заданиÑ? — ÑпроÑил хшеÑианец. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» его и взглÑнул на автарха. — Я Ñказал, что не могу… — Он знает, что ты Ñказал, Джон, — ответил Г'Латрро. ХшеÑианцу приходилоÑÑŒ быÑтро шевелить губами, чтобы воÑпроизводить человечеÑкую речь. — Он думал, что Кабал хорошо обучил тебÑ. Подготовил. Разделил Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ знание. — Так и еÑть, но… — Он думал, что ты понимаешь, наÑколько важно то, что мы делаем. — Да, но… — Почему ты ÑдалÑÑ? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой и убрал лазерный пиÑтолет в рюкзак. — Я не наÑтолько хорош. Ðта ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð° в тупик. Я попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº Легиону Ðльфа, но не Ñмог. Они Ñлишком оÑторожны. Вам нужно завербовать нового агента и попробовать где-нибудь еще. Может, другой Легион? — Ты Ñтавишь перед нами задачи, Джон ГрамматикуÑ? — Г'Латрро не перевел Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¡Ð»Ð°Ñƒ Дха. Он проÑто передал Ñуть. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» проÑтым, но на Ñзыке Ñльдар он звучал, как угроза. — Я даже не думал об Ñтом, лорд. — Два года. Ð’Ñего два года до того, как вÑе начнетÑÑ, — перевел Г'Латрро шепот Дха. — МакÑимум деÑÑтилетие, прежде чем вÑе закончитÑÑ. Ðто наше окно. Ðаш единÑтвенный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ вашу беÑполезную раÑу в орудие добра. — Вам никогда не нравилиÑÑŒ люди, мой лорд. — Мон-ки, — выÑокомерно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ…. — Вы — животные, — перевел Г'Латрро. — Ðет, Ñкажите, что вы дейÑтвительно думаете, — Ñказал ГрамматикуÑ. Слау Дха что-то прошептал. — Либо вы Ñтанете гибелью Галактики, либо ее оÑвободителÑми, — передал Г'Латрро. — Люблю наши беÑеды, — улыбнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½. — ИнтереÑно общатьÑÑ Ñ ÑущеÑтвом, которое воÑпринимает мою раÑу как уродÑтво Ñреди жизненных форм Галактики. — РÑто не так? — ÑпроÑил Слау Дха, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð° низкий готик. — Рзнаешь что? Пошел ты, ÑльдарÑкий ублюдок. Отвали, можешь ÑпрÑтатьÑÑ Ð² любом углу коÑмоÑа, который Ñчитаешь безопаÑным. Хватит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑкорблÑть. Джон плюнул в баÑÑейн. От его плевка вокруг голеней Слау Дха пробежала Ñ€Ñбь. — Джон, — ÑпроÑил Г'Латрро, — неужели ты думаешь, что он не доÑтанет тебÑ? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ñтро отошел от воды, запинаÑÑÑŒ: — Ðет, нет… нет… Ðвтарх двинулÑÑ Ðº нему по водной глади. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ рюкзака, но Ñльдар оказалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. За Ñекунду размытое белое пÑтно добралоÑÑŒ до него и Ñхватило за горло. Длинные пальцы Ñжали кадык ГрамматикуÑа. — ПожалуйÑта! ПожалуйÑта… — хрипел Джон. Слау Дха Ñильнее Ñжал пальцы. — Ðе умолÑй менÑ, мон-ки. — Вы… вы прибыли Ñюда лично? — Да, Джон, — Ñказал ÑтоÑщий позади Г'Латрро. — Лорд Слау Дха прибыл Ñюда лично, потому что Ñто важно. — Два года — Ñто вÑе, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, — Ñказал инÑектоид, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñлышимый шепот белого гиганта. — Два года, Джон. Кабал видел Ñто четко и ÑÑно. Даже драÑндры видели, а ты знаешь, как они медлительны. Джон кивнул. ДраÑндры были Ñамой тихой и загадочной раÑой из входÑщих в Кабал. Разумные ÑнергетичеÑкие облака пыли, поÑледние из них ÑущеÑтвовали в виде оболочек, мембран вокруг умирающих газовых гигантов. Даже они чувÑтвовали быÑтрое изменение Ñудьбы Ð’Ñеленной. — Мы вÑе умрем. Только мон-ки могут изменить Ñто. — ПуÑть он переÑтанет называть Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, — Ñказал Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð“'Латрро. — Ðто назовут ЕреÑью, — Ñказал Слау Дха через Ñвоего переводчика. — Даже ваш великолепный Император будет потерÑн в ней. — ПотерÑн? — Он умрет, Джон. — Вы уверены? — Да. Он умрет навÑегда, и его Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñмерть, — одна из вещей, которые нужно предотвратить. Ваш Император — одна из ключевых фигур во вÑем Ñтом. — РХоруÑ? — МонÑтр. Ðе ÑейчаÑ, но Ñкоро. МонÑтр, который поглотит вÑех монÑтров. — Вы можете Ñто оÑтановить? Может, привлечь другой Легион? — Джон, мы проверили их вÑе. Первыми Темных Ðнгелов, неÑколько веков назад. Ð’ них Ñлишком велик врожденный дефект. ПорочноÑть генного Ñемени в оÑтальных Легионах уÑилилаÑÑŒ Ñо временем. У каждого Легиона Ñвой путь, и они вÑе уÑзвимы. Ðо поÑледний, Ñамый поздний, Легион Ðльфа… Они вÑе еще доÑтаточно чиÑты. Они молоды, воÑприимчивы, мы Ñможем изменить их. — Вы уверены?.. — Джон, поÑлушай его, — Ñказал Г'Латрро. — Он впуÑтил Кабал в Черную Библиотеку, чтобы прочеÑть Ñту правду. Он нарушил вÑе древние законы. Ðто предопределено. Кабал потерÑл Ñотни агентов, пытающихÑÑ Ð·Ð°Ñтавить ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ на нашу Ñторону. — ЧеловечеÑких агентов? — Да, Джон, человечеÑких агентов. Ðгентов вÑех раÑ. Джон, Легион Ðльфа — наша поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Они — поÑледние. Мы должны… Слау Дха оÑтановил переводчика. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñмерть, — Ñказал он на Ñзыке Ñльдар, знаÑ, что Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐµÑ‚ им. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñмерть, — ответил Джон. — Я не проÑил о том, чтобы вы ÑпаÑли менÑ, автарх. Ðто был ваш выбор, помните? Ð’Ñ‹ захотели возродить менÑ, Ñделать Ñвоим агентом. Сделали мне одолжение, о котором Ñ Ð½Ðµ проÑил. ПовиÑла напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Я был должен, Джон, — ответил Слау Дха. Он Ñнова начал шептать. — МиÑÑÐ¸Ñ Ð²Ñе еще важна, но в Ñхему пришлоÑÑŒ внеÑти изменениÑ, — перевел Г'Латрро. — ÐепредÑказуемый фактор. — Что? — Кое-что, что Кабал не видел до Ñтого. Ðурт был избран как идеальное меÑто, чтобы продемонÑтрировать возможноÑти Изначального Ð£Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ñƒ Ðльфа. Как оказалоÑÑŒ, демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из-под контролÑ. — Я не понимаю, что вы имеете в виду. — ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» лично, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð»Ð°Ñƒ Дха. — Мы обнаружили, — Ñказал Г'Латрро, — что у нуртийцев еÑть Черный Куб. Глава деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ðурт, порт Мон-Ло, тем же утром позже Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñвоими помощницами, Хонен My шагала по дворцу. Она шла так же, как и вÑегда, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто опаздывает на важную вÑтречу и ничто ее не оÑтановит. ОÑтальные укÑоры и гетманы ÑобралиÑÑŒ во дворе, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹ и о чем-то негромко переговариваÑÑÑŒ. Брифинг, назначенный Шри Ведт и генералом Девом, должен был начатьÑÑ Ð² ближайшие полчаÑа. При поддержке ÐÑтартеÑ, которыми командует Ñам примарх Легиона Ðльфа, шанÑÑ‹ на уÑпех операции увеличивалиÑÑŒ в разы. Лорд-командир покинул Мон-Ло, полноÑтью полагаÑÑÑŒ на Ñилы коÑмодеÑантников. ПуÑтынный ветер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой холод. КазалоÑÑŒ, что облака движутÑÑ ÐµÑ‰Ðµ медленнее, чем раньше. Вой Мон-Ло немного Ñтих, или его раÑÑеÑл ветер. Хонен My приказала тараторившим помощницам замолчать. — Теперь говорите по очереди. — ПредпринÑто две попытки прорвать нашу оборону, — Ñказала одна из них. — ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð² ТК Ñто Ñорок два, в полночь, отражена Ðутремарами. Вторую, в ТК четыреÑта шеÑтнадцать, отразила рота Валетов. — Потери? — ОтÑутÑтвуют в обоих ÑлучаÑÑ…, укÑор. — Силы противника? — Ðтаковали нуртийÑкие налетчики. Легкоброниронаниые войÑка во главе Ñ Ñхвенуртами. Сбежали в пуÑтыню. Они проверÑÑŽÑ‚ наÑ. Ищут Ñлабые меÑта в обороне. Хонен взглÑнула на помощницу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же опуÑтила глаза. — О чем вы, конечно же, знаете, укÑор. — Что еще? — ÑпроÑила My. — ЕÑть неподтвержденные данные о том, что вчера на территории павильона дейÑтвовал и ÑкрылÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½. — СкрылÑÑ? — Когда лорд-командир вÑтречалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼, у павильона был обнаружен шпион. Ðо он Ñбежал в пуÑтыню. — Ðто подтверждено? — уточнила укÑор. — Ðто проÑто Ñлух. Свита лорда-командира отказываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ такую оплошноÑть. — Ðе удивлена, что агент подобралÑÑ Ñ‚Ð°Ðº близко… — пробормотала Хонен. — Также ходит Ñлух, что Ñтот шпион убил Черного Люцифера, — Ñказала Ðрика. УкÑор перевела взглÑд на Ðрику, и та не отвела глаз. My нравилаÑÑŒ ее выдержка. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· помощниц My, Ðрика подавала большие надежды, Хонен вÑпомнила Ñаму ÑебÑ: Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ невозмутимаÑ, ÑильнаÑ. — Он убил Люцифера? — переÑпроÑила укÑор. Ðрика кивнула; — ПрÑмо у Ñтены. Ðикто ничего не Ñлышал. ЕÑтеÑтвенно, Ñвита лорда-командира вÑе отрицает, но вы знаете, что о них говорÑÑ‚. — Я знаю бажолура Ðутремаров, который видел, как уноÑили тело, — Ñказала Лили. «Могу предÑтавить, как ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилаÑь», — подумала Хонен. — Дерьмо, — прошептала она. — Люцифера Ñожгли? — Свита лорда-командира не дает комментариев, — заметила Тифани. — Ðо Ñлужба безопаÑноÑти передавала Код ордер-шеÑть в полночь. My кивнула. Код ордер-шеÑть был выÑшим Ñигналом опаÑноÑти. — Мы узнали, что лорд-командир уполномочил Черных Люциферов провеÑти полную чиÑтку вÑех армейÑких Ñоединений, — продолжила докладывать Джани. — Стоит подготовитьÑÑ Ðº тому, что Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проверÑть без предупреждений. Лорд-командир хочет найти шпиона до того, как начнетÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼. — Я на его меÑте Ñделала бы то же Ñамое, — вздохнула Хонен. «Следует разобратьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸, — подумала она. — Ðадо поговорить Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ñким ÑоÑтавом Хилиад до того, как проклÑтые Люциферы найдут то, что ищут. Я уверена, они найдут. РахÑана, РахÑана. Ðта Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñука что-то Ñкрывает, и Ñ Ð²Ñ‹ÑÑню, что Ñто, прежде чем вÑÑ Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¡Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ опозорена». Она глÑнула на облака, они производили впечатление чего-то Ñкользкого, и процеÑÑ Ð¸Ñ… Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» таÑние льда в воде, только в обратном порÑдке. — УкÑор? — позвала Ðефферти. — Ждите здеÑÑŒ, — приказала My и направилаÑÑŒ на другую Ñторону двора. Помощницы оÑталиÑÑŒ на меÑте и принÑлиÑÑŒ перешептыватьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой. — Геновод, — кивнула Хонен. Франко Бун поÑмотрел на нее. Он беÑедовал Ñ ÑƒÐºÑором Санзи и ее помощницами. — УкÑор, — ответил он, — Ñ ÐºÐ°Ðº раз ÑобиралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивать. — Говорите. Они отошли в тень колоннады. — Дело дурно пахнет, — негромко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÑƒÐ½. — Продолжайте. — УкÑор РахÑана. Ð’Ñ‹ говорили, она что-то Ñкрывает. Ðто может быть как-то ÑвÑзано Ñ Ð³ÐµÑ‚Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Пием? My уÑтавилаÑÑŒ на него: — Возможно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ знаю, зачем Ñто Ñкрывать. Кого Ñто волнует? Бун пожал плечами: — Дело в том, что мы ходили в апартаменты РахÑаны и нашли там наглого гетмана ПиÑ, Ñовершенно голого. Хонен раÑÑмеÑлаÑÑŒ, почувÑтвовав облегчение. ЕÑли Ñто причина ÑмÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð°Ñ…Ñаны, то волноватьÑÑ Ð½Ðµ о чем. — Приношу Ñвои извинениÑ, — Ñказала она, — за то, что поÑтавила Ð²Ð°Ñ Ð² такую неловкую Ñитуацию. Мрачный взор Буна не проÑÑнилÑÑ. — Я только начал, укÑор. Как оказалоÑÑŒ, Ñто Ñкорее вÑего был не Пий, еÑли только Пий не научилÑÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² двух меÑтах одновременно. Как бы то ни было, Ñтот человек одурачил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ двух моих лучших людей. — Я не понимаю. — Хонен пробрал озноб. — Я тоже, мÑм, — ответил Франко. — Я целую ночь Ñледил за Пием. Угадайте, кого Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ видел? — Вы мне Ñкажете. — Сонеку. Хонен My пожала плечами: — Ðу да, они Ñтарые друзьÑ. Бун покачал головой и продолжил: — Сонека — Ñам по Ñебе веÑьма Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть, укÑор My. Он выжил в Тель-Кхате и прибыл Ñюда, чтобы раÑÑказать вам… О чем? О каком-то трупе и о Гуртадо Бронци? Сонека, Пий… Странные вещи проиÑходÑÑ‚. — Я уверена, вы разберетеÑÑŒ, в чем дело. Бун потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: â€”Â Ð Ñ Ð½Ð¸ в чем не уверен, укÑор. Хонен Ñжала губы и Ñнова поÑмотрела на небеÑа. — ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÐŸÐµÑ‚Ð¾ — Ñто другое. Он немного не в Ñебе поÑле того, что ему пришлоÑÑŒ пережить. — Мы хотели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. ПроÑто поговорить, а он затеÑл драку и Ñбежал. My промолчала. — Он что-то Ñкрывает, — продолжил Бун. — Они Ñ ÐŸÐ¸ÐµÐ¼ заодно, или кто там выдает ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° ПиÑ. Раньше Ñ Ð¿Ð¾ÑмеÑлÑÑ Ð±Ñ‹ над Ñтим, но не теперь. Люциферы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚. ЧиÑтка. ЕÑли они нароют что-то Ñерьезное, покатÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ в буквальном ÑмыÑле. Ð’Ñ‹ знаете, как Ðаматжира великодушен. Он выпотрошит веÑÑŒ Гено, лишь бы дать урок предателÑм. УкÑор так ÑроÑтно поÑмотрела на Буна, что тот отвел взглÑд. — Франко, Пето Сонека — не проблема. Он хороший человек, отличный человек, прошедший через ад за поÑледние недели. Когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорили, он еще не оправилÑÑ Ð¾Ñ‚ потрÑÑениÑ. Он не шпион, а Ñбежал он потому, что вы его иÑпугали. Готова поÑтавить на Ñто Ñвою жизнь. Бун наконец нашел Ñилы поÑмотреть на нее. — Он Ñбежал, My. ПодралÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и Ñбежал. Он пропал, а наутро обнаружилоÑÑŒ, что иÑчез и Бронци. Его паши не знают, где он. Готов поклÑÑтьÑÑ, что они вмеÑте, My… Сонека, Пий и Бронци — наши лучшие гетманы. ЕÑли окажетÑÑ, что они перешли на другую Ñторону — конец вÑему полку. Хонен плотнее закуталаÑÑŒ в плащ, чтобы не так Ñильно чувÑтвовалиÑÑŒ порывы ветра. — Франко, пожалуйÑта, пройдитеÑÑŒ Ñо мной. Они дошли до каменной леÑтницы, ведущей на плоÑкую крышу одного из зданий, окружающих двор. Ветер на крыше дул еще Ñильнее. Ðа краю крыши их ждали двое. Бун моргнул и потÑнулÑÑ Ðº пиÑтолету. — Гуртадо Бронци, Пето Сонека… Ð’Ñ‹ задержаны и… — Убери Ñто, Франко. Они попроÑили, чтобы Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° Ñту вÑтречу, так как хотÑÑ‚ поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Бун опуÑтил пиÑтолет, но не убрал его. — Я Ñлушаю. — Геновод, — начал Бронци, — мой хороший друг Пето хотел бы извинитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вами. Ðе так ли Пето? Сонека кивнул. — Я поÑтупил глупо, Ñбежав той ночью, дейÑтвительно глупо. Я немного иÑпугалÑÑ, извините менÑ, геновод Бун. Я Ñожалею об Ñтом. — Видимо, недоÑтаточно, — Ñказал Бун. — Он говорит правду, — возразил Бронци, доÑтав пачку документов. — Вот, видите? МедицинÑкие отчеты. СоÑтавлены ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. У него ÑтреÑÑовое ÑоÑтоÑние. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, — фыркнул Бун, Ñнова поднÑв пиÑтолет. — Слушайте, Ñ Ð¸Ñкал его полтора днÑ, — вздохнул Бронци. — Потому что он — мой лучший друг. Он проÑто перенервничал, вот и вÑе. — Правда? — Его роту покрошили в Тель-Утане. Выжившие погибли в Тель-Кхате. Ðеудивительно, что Пето Ñтрадает от ÑтреÑÑа и шока, — вмешалаÑÑŒ Хонен. — Пережив такое, любой бы убежал от геновода. ОÑобенно еÑли геновод начинает на него давить, — добавит Бронци. — Ваши люди предположили, что вÑе, произошедшее в Тель-Кхате, — его вина. Бун медленно опуÑтил оружие. — Я полагаю… — начал он, затем взÑл у Бронци колеблющиеÑÑ Ð½Ð° ветру лиÑты и принÑлÑÑ Ð¸Ñ… разглÑдывать. — Я не хочу, чтобы Бронци или мой укÑор вÑтупалиÑÑŒ за менÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. — Я Ñам могу ответить. Мне жаль, что так получилоÑÑŒ, геновод, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ñожалею. — Я не могу Ñмотреть, как Пето извинÑетÑÑ Ð·Ð° то, в чем не виноват, Бун, — Ñнова заговорил Бронци. — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» много времени, чтобы найти его, а когда нашел, то убедил прийти Ñюда, поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и разрешить вÑе недоразумениÑ. — С моего разрешениÑ, — заметила My. — Он пришел ко мне утром и объÑÑнил Ñитуацию. — Гурт убедил менÑ, что лучше поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Сонека твердо поÑмотрел на геновода. — Я понимаю, что мне не Ñтоило убегать. Из-за Ñтого Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел виновным. Бун Ñверлил взглÑдом вÑех троих. Затем он пихнул бумаги обратно в руки Бронци. — Ладно. Хорошо. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸, но Ñ Ð½Ðµ удовлетворен. — Мы понимаем, — торопливо Ñказал Сонека. — Именно поÑтому мы хотим вам предложить кое-что взамен, — Ñказал Бронци. — Как компенÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° неприÑтноÑти и в благодарноÑть за ваше понимание. — Что Ñто? — ÑпроÑил Бун. — Кайдо Пий, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ° — Мы Ñ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ его Ñтарые друзьÑ. Мы можем вытÑнуть из него то, о чем геноводы никогда бы не догадалиÑÑŒ даже ÑпроÑить. — Дайте нам пару дней, — Ñказал Бронци. — Мы доложим вам вÑе, что выÑÑним. Бун оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Хонен: — Я не доверÑÑŽ им. â€”Â Ð Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ, — ответила она. — Ðто два моих лучших гетмана. ОтпуÑти их, Франко. Они найдут заразу в наших Ñ€Ñдах. ЕÑли они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ — Ñ Ñама их прикончу. — Прикончит, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. — Еще как, — подтвердил Бронци. Бун уÑмехнулÑÑ: — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, но еÑли вы, ублюдки, так близки Ñ ÐŸÐ¸ÐµÐ¼, зачем вы продаете его? — ЕÑли Кайдо предатель, — поÑерьезнел Сонека, — то будь он хоть моим братом… — Сначала рота, потом Империум, — вÑтавил Бронци. — Гено превыше генов. — Ладно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Франко. — Два днÑ, а потом Ñ ÑƒÑтрою вам ад. — Справедливо, — кивнул Бронци. — Совершенно Ñправедливо, — поддержал Сонека. Бун развернулÑÑ, чтобы уйти, но задержалÑÑ. — Сонека? Я Ñожалею о ваших потерÑÑ…. Гибель целой роты трудно пережить. — Так точно, геновод. Бун покинул крышу и вернулÑÑ Ð²Ð¾ двор. Хонен обвела взглÑдом гетманов и откинула прÑди Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. — Я должна вернутьÑÑ Ð½Ð° брифинг. Они кивнули. — СпаÑибо, укÑор, — Ñказал Сонека. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, — ответила она и поÑле паузы Ñказала: — Ðе подведите менÑ. Я не хочу жалеть о том, что Ñделала. — Вы не пожалеете, Хонен. — Хорошо. Я хочу очиÑтить Хилиад за двадцать четыре чаÑа, иначе Ñто Ñделают Люциферы. Ðачните Ñ Ð Ð°Ñ…Ñаны. Как Ñ Ð¸ говорила, она что-то Ñкрывает. Именно поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Буна проÑледить за ней. — ЕÑли мы что-то найдем, вы узнаете об Ñтом первой, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. — Рпотом мы вмеÑте пойдем и Ñкажем Буну, — улыбнулÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. — ЛюбопытÑтва ради: вы думаете, что Пий невиновен? — Кайдо? Мы не ÑомневаемÑÑ Ð² нем ни на Ñекунду. — РРахÑана? Гуртадо пожал плечами. My ÑобралаÑÑŒ уходить. — Ð, Пето, — оÑтановилаÑÑŒ она. — ÐаÑчет твоих медицинÑких Ñправок. Ты как? Ðормально? — Бумаги были необходимы, чтобы убедить Буна. Я в норме. Она кивнула. — Шибан пропал, и Клоунам нужен новый гетман, оÑобенно еÑли планируетÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°. Я отдам раÑпорÑжение временно припиÑать к ним Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твоих пашей, пока не найду нового гетмана. С ними нужно поговорить, прежде чем мы пойдем на штурм. ЕÑть еще… — Чертов Страбо, — кивнул Сонека. — Я знаю. Она улыбнулаÑÑŒ. — Ðу что ж, отлично. Ðто вÑе, — Ñказала она и ушла. Бронци взглÑнул на Сонеку и уÑмехнулÑÑ. — Банда Шибана, Ðто… — …иронично, — закончил Сонека. Гуртадо раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ погладил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ животу. С крыши проÑматривалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð¹ Мон-Ло. — Думаешь, мы их одурачили? — ÑпроÑил Сонека. Бронци поднÑл руку, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñкрещенные указательный и Ñредний пальцы. — Я имею в виду, что еще не очень понимаю вÑе Ñто, — добавил Пето. — Ð’Ñ€Ñд ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ назвать ветераном, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. — Ðо да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, мы отлично ÑправилиÑÑŒ. Они ÑобралиÑÑŒ ÑпуÑкатьÑÑ, но Сонека протÑнул Ñвою покалеченную руку, оÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾. — Я не намерен делать что-то, что повредит Гено. И тем более Хонен. — Ðу тогда мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на одной Ñтороне, не так ли, Пето? Пошли. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² темноте Ñвоей комнаты, Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ размышлÑл. Он не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° холод и ÑыроÑть помещениÑ, находившегоÑÑ Ð² толще земли под дворцом, и не Ñтал зажигать ни факел, ни тонкие Ñвечи. Он любил холод. Холод был его другом на Зое, оÑобенно длинной и трудной зимой его тринадцатого года. Холод закалÑл. Чайн выÑтраивал в голове логичеÑкие цепочки. УкÑор Саид. Легион Ðльфа. Омегон. Мертвый Люцифер. Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ñть неуловимого шпиона. Подобное выÑокомерие показывало, что агент уверен в Ñвоем прикрытии. Где он прÑчетÑÑ? Где то Ñ€Ñдом. Как он дейÑтвует? Тихо, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе вниманиÑ. Лучшее прикрытие Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð° — оÑтаватьÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Чайн уже решил начать Ñ ÑƒÐºÑора Саид. Его люди наблюдали за ней по приказу лорда-командира. До Ñих пор безрезультатно. Теперь же, поÑле новых приказов, Чайн чувÑтвовал, что должен допроÑить РахÑану. Утренний брифинг закончитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· полчаÑа. Тогда укÑор направитÑÑ Ð² Ñвои покои. Там он ее и вÑтретит. Он будет беÑпощаден. РахÑана что-то Ñкрыла от Ðаматжиры. Кого-то. Чайн прогонÑл в голове Ñту Ñцену. — РахÑана, вы были ответÑтвенны за разведку в Мон-Ло? — ÑпроÑил тогда лорд-командир. — Да, ÑÑÑ€. — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ там агенты? — Были, лорд-командир. Ðаматжира взглÑнул на планшет. — И у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» по крайней мере один офицер разведки, из-за которого началÑÑ Ñтот хаоÑ? — Он махнул рукой на окно. РахÑана поморщилаÑÑŒ: — Да, ÑÑÑ€. Кониг Хеникер. — Хеникер? Я его знаю. Ðадежный человек. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произошло? — Он проник в город, по возвращении проинформировал менÑ. Утром он отправилÑÑ Ð² город повторно, надеÑÑÑŒ Ñобрать больше информации. Он так и не вернулÑÑ. — ПонÑтно, — вздохнул Ðаматжира. — СпаÑибо, укÑор РахÑана. Ð’ темноте Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ резко открыл глаза. Ðто же очевидно! Как он мог Ñтолько времени оÑтаватьÑÑ Ñлепым? Как он мог пропуÑтить Ñто? Лучшее прикрытие Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð° — оÑтаватьÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ð’ дверь поÑтучали. Он проигнорировал поÑетителей. Его люди знали, что не Ñтоит тревожить его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. Стук повторилÑÑ. ÐÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на манжете его одежды, лежащей на полу перед ним, замигала. — Кто там? — ÑпроÑил Чайн. — Ðйман, ÑÑÑ€. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть кое-что. — Жди. ДинаÑу потребовалоÑÑŒ Ñорок шеÑть Ñекунд, чтобы полноÑтью облачитьÑÑ Ð² Ñвой черный доÑпех. Он открыл дверь. Ðйман пришел вмеÑте Ñ Ð¢Ñ€Ð¸Ñом. Они привели нервничающего молодого человека, адепта Ñ Ð¿Ð¾Ñта безопаÑноÑти, которому Чайн вручил запиÑку прошлой ночью. Ðдепт пугалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лишь мыÑли о том, что тревожит Черного Люцифера. — Говори, — отрывиÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð§Ð°Ð¹Ð½. — СÑÑ€, Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð» вÑе анализы и провел вÑе необходимые теÑты. Совпадение. Ðто… — Кониг Хеникер, — закончил ДинаÑ. Ðдепт удивленно моргнул: — Да, но как вы узнали? Чайн молча отодвинул адепта в Ñторону и вышел в коридор. Ðйман и Ð¢Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÐ»Ð¸ позади. — ИнÑтрукции? — ÑпроÑил Ðйман. — ВоÑемь человек. Блокируйте апартаменты укÑора Саид и приведите ее ко мне. Ее шпион — наш шпион. Они прошли по коридорам дворца, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÑˆÐµÑ€ÐµÐ½Ð³Ð¸ приÑлуги, повÑтречали группу офицеров-артиллериÑтов на залитой Ñолнцем терраÑе и наконец подошли к леÑтнице, ведущей к апартаментам укÑора РохÑаны. Они коротко поÑтучали в дверь. Помощница открыла дверь и, увидев визитеров, позвала РахÑану. Та подошла незамедлительно. — Зачем вы пришли? — ÑпроÑила она озадаченно. — Извините, что тревожим наÑ, укÑор, Ñказал Сонека. — Я временно буду командовать ротой Клоунов и хотел бы поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Мне Ñказали, что они в вашем подчинении. — Ðто не так. Клоуны перешли под командование укÑора Хонен My. — Я знаю, знаю. Ðо она куда-то пропала, а мне хотелоÑÑŒ бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñтим разобратьÑÑ. ЕÑли бы вы Ñопроводили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ним, Ñ Ð±Ñ‹ ÑправилÑÑ Ñо вÑем Ñтим куда быÑтрее. РахÑана нахмурилаÑÑŒ: — Сонека, не так ли? — Да, укÑор. — И Бронци? — И вам добрый день, укÑор, — улыбнулÑÑ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾. — Очевидно, что-то идет не так. — Вы против? — ÑпроÑил Сонека. — Конечно нет, — ответила она и повернулаÑÑŒ к Туви: — Скоро вернуÑÑŒ. Ð’Ñе трое направилиÑÑŒ вдоль колоннады на верхнем Ñтаже дворца. Лучи Ñолнца отчаÑнно пыталиÑÑŒ пробитьÑÑ Ñквозь медлительные облака. — Так много Ñуеты и беÑпорÑдка в Ñти дни, — протÑнула она. — О, Ñто ужаÑно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. — Ðаверное, Ñто из-за предÑтоÑщей операции, — продолжила РахÑана. — Слушайте, Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ то, что вы делаете, укÑор, — вÑтавил Сонека. — Я Ñлышала о Танцорах, гет. Примите мои ÑоболезнованиÑ. Ðто была Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. — Ðа войне такое ÑлучаетÑÑ, — ответил Сонека. — Я рад, что Ñнова в деле. — Чем больше у Ð½Ð°Ñ Ñолдат, тем лучше, а без Шибана Клоуны раÑпалиÑÑŒ бы. — Пето приведет их в форму, — раÑÑмеÑлÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. РахÑана колебалаÑÑŒ. — ПроÑтите менÑ, гетман Бронци, но Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понимаю, зачем вы здеÑÑŒ. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ поддержки. Пето беÑпокоилÑÑ Ð¾ том, что потревожит Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Она поÑмотрела на Бронци, вÑем видом показываÑ, что предпочла бы более убедительное объÑÑнение. — Странно, — начала она. — Ðе похоже, чтобы… Тут что-то привлекло ее внимание. Она оÑтавила гетманов и подошла к колоннам, приÑтально вглÑдываÑÑÑŒ вниз, где раÑполагалаÑÑŒ терраÑа. — Что там проиÑходит? — ÑпроÑила РахÑана. Внизу воÑемь черных бронированных фигур торопилиÑÑŒ к леÑтнице, ведущей на верхние Ñтажи. — Полагаю, ничего оÑобенного, — ответил ей Бронци. — Там Черные Люциферы. — Да, Ñто они, — нетерпеливо Ñказал Сонека. — Пойдемте. Мой водитель ждет. — Они идут к моим покоÑм. — Ðе думаю, — уверенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. — Ðаверное, они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² башню, к поÑту наблюдениÑ, оттуда прозвучал Ñигнал тревоги. — Ðет. — РахÑана развернулаÑÑŒ и пошла назад по коридору. У нее на дороге возник Сонека Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на лице. — Ðичего Ñтрашного, укÑор, пойдемте. Она взглÑнула направо, на Бронци. — Что проиÑходит? — ÑпроÑила РахÑана, понимаÑ, что оказалаÑÑŒ наедине Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ опаÑными бойцами. Сонека перевел взглÑд на Гуртадо. Тот еле заметно кивнул. — Что, черт возьми, проиÑходит?! — Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не ÑорвалÑÑ Ð½Ð° крик. — Хеникер, — Ñказал Сонека. РахÑана похолодела. — ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñлал Хеникер, — быÑтро проговорил Бронци. — Люциферы пришли за вами, и мы здеÑÑŒ по его проÑьбе. — ПожалуйÑта, у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. Она ошарашенно уÑтавилаÑÑŒ на них. — Хеникер? Бронци кивнул. Они побежали. Туви и другие помощницы вздрогнули, когда двери резко открылиÑÑŒ. Внутрь ворвалиÑÑŒ Черные Люциферы Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ на изготовку. — Я требую объÑÑне… — начала Туви. — ЗаткниÑÑŒ! — оборвал ее Люцифер, направив на нее лазерный пиÑтолет. Ð’ комнату вошел Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½. — РахÑана? — прозвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÐ³Ð¾ шлема. — Где она? Ð’Ñе Ñлишком иÑпугалиÑÑŒ, чтобы ответить. Чайн Ñделал короткий жеÑÑ‚, и четыре Люцифера разошлиÑÑŒ по апартаментам. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» взглÑд на Туви, уÑпокаивающую младшую из помощниц РахÑаны, тринадцатилетнюю девочку. — Ты тут главнаÑ. Где твой укÑор? Туви вызывающе поÑмотрела на него. — Ее здеÑÑŒ нет. Ее вызвали по делам Гено. — Вызвали? — Чайн подошел ближе. — Пришел гетман, которому было нужно ее разрешение, или что-то такое, — неуверенно Ñказала она. — Какой гетман? — Я не уверена. — По-моему, там было два гетмана, — тихо произнеÑла одна из девочек. — Да, возможно, — подтвердила Туви. — Я видела их краем глаза. Туви вÑегда вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñторожно. Ðе Ñтоило делитьÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, пока не Ñтанет ÑÑно, что же проиÑходит. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° юноÑть и амбициозноÑть, она не отÑтупала от девиза, в который твердо верила: «Сначала рота, потом Империум, Гено важнее генов». Чайн протÑнул левую руку и Ñхватил ее за лицо. Она тихо проÑтонала и закрыла глаза. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñжал еще Ñильнее, причинÑÑ Ð¢ÑƒÐ²Ð¸ боль. — Как давно? — ДеÑÑть минут назад. Ð-не больше. — С кем она ушла? Боль заÑтавила Туви переÑмотреть Ñвои убеждениÑ. — С-Сонека. Ðа воÑток от дворца Ñолдаты вырыли глубокий Ñкат, удалив чаÑть Ñтены огромной церемониальной палаты и уÑтроив там депо. ВеÑÑŒ день туда-Ñюда Ñновали грузовики и транÑпорты под выкрики перÑонала. Ðад вÑей территорией были протÑнуты провода оÑвещениÑ, а звуки работающих машин и клацанье Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÑливалиÑÑŒ в непрерывный гул. — Вон тот, — Ñказал Бронци, Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº ним. Сонека и РахÑана выбралиÑÑŒ из транÑпорта, выкрашенного в цвета Шипов Реньо, и направилиÑÑŒ к бронированной машине неподалеку. Бронци открыл им люк, а Ñам занÑл меÑто водителÑ. Гуртадо позаимÑтвовал транÑпорт в ангарах Ñтанции. ЕÑли бы он иÑпользовал Ñвой биометричеÑкий ключ, или ключ Сонеки или даже укÑора, то Ñирена уже надрывалаÑÑŒ бы. Ðо он иÑпользовал ключ, который дали ему они. — Поехали, Гурт, — Ñказал Сонека. Бронци завел двигатели и привел машину в чувÑтво. Миновав ворота, бронетранÑпортер направилÑÑ Ð² пуÑтыню. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° выÑокую ÑкороÑть, поездка проходила доÑтаточно мÑгко. ПоÑле каждого поворота ветер поднимал за ними тонкую пеÑчаную Ñтену. Бронци ÑверилÑÑ Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Они проехали вÑего лишь пару километров. ÐедоÑтаточно далеко… — Кониг в порÑдке? — ÑпроÑила РахÑана Сонеку. — Кониг? — Хеникер. — Ð, извините. Я знаю его только как Хеникера. — Он в порÑдке? — Да, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе нормально. — Точно? — Да. РахÑана задумалаÑÑŒ. Сонека мог поклÑÑтьÑÑ, что она ему не поверила. — Как Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¸ во вÑе Ñто? — наконец ÑпроÑила она. — Я не могу Ñказать. â€”Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что можете, — наÑтаивала укÑор. — Я дейÑтвительно не могу вам Ñказать. Извините, укÑор, Ñекреты армейÑкой разведки. — ÐрмейÑкой разведки? — Да. — Ðо… — Что, укÑор? «Ðто не армейÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°. Ðто Кабал». РахÑана Саид вдруг понÑла, что едет к Ñвоей Ñмерти. — Я делаю Ñто лишь потому, что люблю его, — Ñказала РахÑана. — Хеникера? — Да. — Я не знал. — Сонека отвел взглÑд. — Правда не знал. Слушайте, мы… — Вылезайте, мы на меÑте! — крикнул Бронци. ТранÑпорт замер поÑреди пеÑков. Солнце виÑело выÑоко в небе, практичеÑки не оÑтавлÑÑ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ¹. — Что вы говорили? — ÑпроÑила РахÑана. — Извините, — Ñказал Сонека. — Ðто вÑе. Я не уÑпею Ñказать что-то еще. У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. — Думаю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Она поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Я никогда не желал вам ничего плохого, РахÑана. Так будет лучше, — пробормотал Сонека. — ÐадеюÑÑŒ, что так. — РахÑана улыбнулаÑÑŒ ему, но Ñто не Ñкрыло ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° ее лице. — Однако надежды не очень много, — добавила она. Бронци открыл люк, и они выбралиÑÑŒ наружу. Вокруг не было ни одной живой души. — Давайте, — Ñказал Гуртадо, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… и оÑматриваÑÑÑŒ. — Пока мы ждем, — Ñказала РахÑана, — почему бы вам не объÑÑнить, зачем вы мне лгали? Я хочу знать, во что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‚Ñнули. РаÑÑкажите мне о Кониге. Откуда вы его знаете? — Я вам говорил, — нерешительно ответил Бронци. — О, Гуртадо, не Ñчитайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹, пожалуйÑта. ПоÑлышалÑÑ Ð¼Ñгкий звук Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑка на пеÑок. Их внезапно окружили четверо ÐÑтартеÑ. С их доÑпехов и ÑыпалÑÑ Ð¿ÐµÑок, Ñловно они только что вылезли из бархана. — Ðто она? — ÑпроÑил один из них. — Да, лорд, — ответил Бронци. — Мы ее забираем, — Ñказал второй. — О нет, — прошептала РахÑана. — ПожалуйÑта… — ВÑе в порÑдке, — быÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. Он перевел взглÑд на гигантов, возвышающихÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. — Ð’Ñе будет в порÑдке, не так ли? — Вы Ñделали Ñвою работу, — ответил ÐÑтартеÑ. — Мы благодарны вам за Ñто. Ее мы забираем. — Ðо… — начал Сонека. — Мы забираем ее, — повторил деÑантник. Он положил Ñвою огромную руку на маленькое плечо РахÑаны и повел ее вперед. Она оглÑнулаÑÑŒ. — Пето! — позвала РахÑана. — Мне жаль. Я… Ðо она уже пропала Ñреди пеÑков долины. К нему подошел один из коÑмодеÑантников. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Бронци кивнул. — С ней вÑе будет в порÑдке? — ÑпроÑил Сонека. — Конечно, — ответил ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ голоÑом. — Она Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Я не об Ñтом ÑпроÑил. — Будет ли вÑе в порÑдке Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ на поÑледнее Ñлово. — Вы Ñделали то, о чем мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñили? — Да. — ИÑпользовали биометрик? — Да. — Тогда придерживайтеÑÑŒ иÑтории, и вÑе будет нормально, — ответил деÑантник. — ДоверÑйте мне, и ÑпаÑибо вам. Он ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, но потом развернулÑÑ. Его Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° ÑветилаÑÑŒ золотом в Ñолнечном Ñвете. — Вы вÑе Ñделали правильно. ЕÑли что-то пойдет не так — мы Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼. Ð’Ñ‹ теперь одни из наÑ. Он ушел. За две минуты ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð±ÐµÑÑледно раÑтворилÑÑ Ñреди пеÑков. Бронци поÑмотрел на Сонеку и выдавил из ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑмешку. — Жуткие ублюдки, не так ли? — Жуткие, — признал Сонека. — О чем думаешь? Сонека покачал головой. — Тебе Ñто не нравитÑÑ? — РазумеетÑÑ Ð½ÐµÑ‚, — тихо Ñказал Сонека. Они вернулиÑÑŒ к машине и поехали обратно во дворец. За полкилометра от западных ворот в кабине замигал Ñигнал тревоги. — ОÑтанавливайтеÑÑŒ и открывайте люки, — затрещал вокÑ. — Ð’Ñ‹ у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° прицеле. Бронци затормозил. — Выходите немедленно! — потребовал вокÑ. Гуртадо поÑмотрел на Сонеку. — Уверен? Пето кивнул. Они открыли люк и выбралиÑÑŒ наружу, держа руки за головой. Вертолет поднÑл вокруг них целую пеÑчаную бурю. Второй вертолет приземлилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ. Его паÑÑажиры уже бежали к ним. Сонека и Бронци не делали никаких угрожающих движений. Черные Люциферы окружили их, держа на прицеле. — Гетманы Гуртадо Бронци и Пето Сонека? — ÑпроÑил ближайший из них. Оба кивнули. — Вы ареÑтованы по приказу лорда-командира. — Ðто по поводу укÑора РахÑаны? — прокричал Сонека, пытаÑÑÑŒ переорать шум лопаÑтей вертолета. — Да. — Тогда не могли бы вы нам Ñказать, — крикнул Бронци, — куда она, на хрен, делаÑÑŒ? Глава Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ðурт, порт Мон-Ло, тем же вечером — Итак? — ÑпроÑил Ðаматжира, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° от пульта управлениÑ. — Мы позволили им обоим уйти, ÑÑÑ€, — ответил Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½. — Почему? — Из-за того, что они раÑÑказали. Гетманы отправилиÑÑŒ иÑкать укÑора РахÑану, преÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÐµÐµ по тем же подозрениÑм, что и мы. Они поÑадили ее в машину, чтобы увезти подальше от дворца и лично допроÑить. Гено не любÑÑ‚ выноÑить Ñор, ÑÑÑ€. Ðаматжира положил пиÑчее перо обратно в Ñиловой держатель и вÑтал, поÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пальцем по губам. Ðто был благоприÑтойный и обыденный жеÑÑ‚, предназначенный показывать, что лорд-командир размышлÑет, но Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñто чаÑть механизма, который лорд-командир иÑпользовал Ð´Ð»Ñ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоего гнева. Он Ñмотрел, как Ðаматжира шеÑтвует по направлению к окну, иÑточнику Ñлабого Ñвета, отбраÑываемого заходÑщим Ñолнцем. Его ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ накидка Ñверкала на Ñолнце. — РтранÑпорт? — ÑпроÑил Ðаматжира. — Разве он не был украден, чтобы избежать биометричеÑкого ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ не дать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ? Чайн покачал головой: — Биометрика принадлежала Бронци. По каким-то причинам она не очень отчетливо отображалаÑÑŒ на Ñканере. Ðто проиÑходит очень чаÑто из-за помех в Ñканерах, вызванных проникающей повÑюду пылью. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ его проверили, и он дейÑтвительно принадлежит Бронци. — РРахÑана? — ÑпроÑил Ðаматжира. Он похлопал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ бедру. Тилацин вÑтал Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¸ÐºÐ° и быÑтро подбежал к нему. — Что Ñ Ð½ÐµÐ¹? — Она вырвалаÑÑŒ и Ñбежала в дюны. — Она Ñбежала от двух гетманов? — Я подозреваю, что они недооценили ее решимоÑть, — ответил Чайн. — Когда мы их допрашивали, оба гетмана выглÑдели иÑкренне раздоÑадованными тем, что ей удалоÑÑŒ Ñбежать. Они как раз иÑкали ее, когда мы их обнаружили. — ДинаÑ, ты в Ñто веришь? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ причин не верить, ÑÑÑ€. Факты налицо. Тем не менее, Ñ ÑоглашуÑÑŒ, что обеÑпокоен. — Они у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ наблюдением? — Да, лорд. Ðаматжира Ñел на пол и нежно потрепал обеими руками уши тилацина, закрывшего от удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — Так что наÑчет РахÑаны? — Мы допроÑили ее помощниц, но они не знают о ее дейÑтвиÑÑ…. Мы ищем ее. — Она может выжить в пуÑтыне? — Без припаÑов и защитного Ð¾Ð±Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” не более одного днÑ. Я думаю, что мы найдем в итоге только ее коÑти. Бронци налил ÑˆÐ½Ð°Ð¿Ñ Ð² два ÑтеклÑнных Ñтакана и передал один из них Сонеке. Он протÑнул Ñтакан, чтобы чокнутьÑÑ, и Сонека неохотно Ñто Ñделал. — За наши выбитые зубы! — провозглаÑил Бронци, пытаÑÑÑŒ разрÑдить обÑтановку. Он уже давно пыталÑÑ Ñто Ñделать. Сонека выглÑдел подавленым, и Бронци Ñто беÑило. — За укÑора РахÑану, — Ñказал Сонека. — ПуÑть хоть что-нибудь защитит ее от той Ñудьбы, на которую мы ее обрекли. Бронци пожал плечом и выпил. — С ней вÑе будет хорошо, Пето, — Ñказал он. — Они только хотÑÑ‚ получить ответы. — Они не оÑобо разборчивы в ÑредÑтвах, Гурд, — возразил Пего. — Они иÑпользуют любые ÑредÑтва Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих целей. Они позволили вырезать моих Танцоров в Тель-Утане, только чтобы заÑтать противника враÑплох. Во Ð¸Ð¼Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ñ‹, что заÑтавлÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что они иÑпользуют РахÑану менее болезненно? Бронци промолчали. Сонека отхлебнул еще и приÑтально поÑмотрел на Ñвой Ñтакан. — Гурт, Ñто прошло Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº легко. Почему? Бронци фыркнул: — Я не знаю. Думаю, Ñто из-за того, что они ÐÑтартеÑ. Быть избранным ими, быть Ñоединенным Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ общей работой — Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтраница в книге моей жизни. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ â€” Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, которого Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÑŽ и Ñлужению которому Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтил Ñвою жизнь. Служить им — значит Ñлужить Императору. Ðто мой долг. — Что бы ни ÑлучилоÑÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°, — Ñначала рота, потом Империум. Гено важнее генов. Бронци Ñделал киÑлую мину и пожал плечами. — Ðто проÑто Ñлова, которые мы произноÑим, не так ли? — Я думал, Ñто то, во что мы верим, — ответил Сонека. Бронци прикончил Ñвой Ñтакан и налил Ñебе еще. — Император — Ñто Император, — Ñказал он. — И ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ â€” его избранные, лучшие из лучших. Я доволен, что работаю на них. — При уÑловии, что они на нашей Ñтороне, — заметил Сонека. Гуртадо недоверчиво взлÑнул на него: — Что ты имеешь в виду? Сонека покачал головой: — Ðичего. Мне до тошноты отвратительны Ñти интриги, Гурт. Я Ñолдат, не шпион, а в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ñƒ даюÑÑŒ, размышлÑÑ Ð¾ том, какое из Ñтих Ñлов лучше характеризует Легион Ðльфа. Бронци покачал головой и решил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñменить тему разговора. Он одобрительно оглÑдел Сонеку Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. — Ðеплохо выглÑдишь, — Ñказал он. — ЕÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñледить за Ñтим, — ответил Сонека, поправлÑÑ Ð¼Ð°Ð½Ð¶ÐµÑ‚ на новой униформе. — Когда уходишь? — Минут черед деÑÑть-пÑтнадцать. Джокерам повезло, что ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — подбодрил друга Бронци. Дверь внезапно раÑпахнулаÑÑŒ. Ð’ комнату вошла Хонен Му в Ñопровождении Франко Буна. — Выпьем? — беÑпечно ÑпроÑил Бронци. My Ñмерила их Ñвирепым взглÑдом. Бун подошел ближе и налил Ñебе. — Значит, Ñто в вашем понимании деликатно? — гневно произнеÑла Хонен. — Ðу, мы уверены, что она в чем-то замешана, ведь так? — ответил вопроÑом на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. â€”Â Ð’Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали и допрашивали Черные Люциферы! — прорычала My. — Которые, прошу заметить, тут же Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтили, — возразил Гуртадо. — Как Ñбежала РахÑана? — ÑпроÑила укÑор. — Ркак бы ты Ñбежала от наÑ, Хонен? — шутливо ÑпроÑил Бронци. — Ты бы Ñто Ñделала. My запнулаÑÑŒ. — УкÑоры могут быть очень наÑтойчивыми, еÑли захотÑÑ‚, — продолжил он, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ у Франко и Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе еще. — Вы пришли, чтобы ареÑтовать менÑ? — ÑпроÑил геновода Сонека. — Или Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вÑтретьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ новой ротой? — Ты прав, — задумавшиÑÑŒ, ответил Бун — Я бы предпочел более гладкий конец Ð´Ð»Ñ Ñтого дела, но и подобный иÑход тоже приемлем. РахÑана оказалаÑÑŒ ÑорнÑком, но, к ÑчаÑтью, мы Ñохранили репутацию Хилиад. — Ðто как же? — наÑмешливо ÑпроÑила Хонен Му. — Ðтих двоих задержали, когда они пыталиÑÑŒ поймать РахÑану, — Ñпокойно ответил Бун, Ñо Ñтуком ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ Ñвой Ñтакан. — ЯÑно показывав Ñтим, что мы пытаемÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтить Ñвой полк и вырвать разложение Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼. Ð’ Ñтом Ñлучае их ареÑÑ‚ Ñтал, видимо, Ñамым лучшим вариантом. Возможно, вÑему виной некомпетентноÑть, но Гуртадо и Пето защитили репутацию нашего полка. — Сначала рота, потом Империум. Гено важнее генов! — фыркнул Бронци. Сонека броÑил на него Ñ‚Ñжелый взглÑд. — Что? — ÑпроÑил Гуртадо. Сонека поÑтавил Ñвой Ñтакан и поднÑл Ñумку. — Мне пора идти, — Ñухо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ, — Ñказала Хонен. — Иди в поход за удачей и веди Клоунов за Ñобой, — улыбнулÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñледок Бронци. Сонека кивнул и вмеÑте Ñ My вышел из комнаты. — Помнишь второго? — обратилÑÑ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾ к Буну. Бун приÑтально поÑмотрел на гета Ñуровым взором. — Пий. Он чиÑÑ‚? — Как младенец, — ответил Гуртадо. — С кем бы там ни Ñпала РахÑана, тот человек провернул какой-то трюк. Возможно, внушение, гипноз. Я не знаю. Пий надежен. — Он взболтнул бутылку. — Тогда иди, — отпуÑтил его Бун. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ и вышли на нижний двор, где поÑледние Танцоры ждали их Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортом, предназначенным, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ широким колеÑам, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑкам. Сонека кивнул Лону и позволил Шаху взÑть его Ñумку и заÑунуть ее в утробу машины. Водитель завел двигатель. — Пето, еÑть ли что-то, о чем ты мне не Ñказал? — глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в глаза, ÑпроÑила My. — Ðапример? Она фыркнула: — Гуртадо плут, и Ñ Ð½Ðµ буду Ñпрашивать его ни о чем, но ты… ты вÑегда был чеÑтен. Ð’Ñегда. Я не верю, что ты ÑпоÑобен на интриги. Ðу так что? — Ðет. Ðичего такого. Она кивнула: — Хорошо, Следуй по Ñвоему пути. Приведи Клоунов в форму и шагай в поход за удачей. Завтра буду ждать от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ рапорт. — Да, укÑор. — ЕÑли они доÑтавÑÑ‚ тебе какие-нибудь неприÑтноÑти, Ñообщи мне, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ. — СпаÑибо. Ðе думаю, что Ñто будет необходимо. — Ðе позволÑй Танцорам преÑледовать ÑебÑ, Пето, — Ñказала Хонен. — Ты не проклÑÑ‚, Ñто не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Ð’Ñе начнетÑÑ Ñначала, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтраница. Будь доÑтоин Старой Сотни и будь готов ко вÑему. — Я буду. Хонен улыбнулаÑÑŒ. Она оÑтановилаÑÑŒ, а затем приподнÑлаÑÑŒ на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку. — Я знаю. Сонека забралÑÑ Ð² транÑпорт, который тут же тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и направилÑÑ Ðº воротам. МаленькаÑ, Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° Хонен My быÑтро затерÑлаÑÑŒ Ñреди удлинÑющихÑÑ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ¹. — Так мы теперь Клоуны, так? — ÑпроÑил Лон, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ двигателÑ. — Вроде того, — ответил Сонека. — Гет, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке? — ÑпроÑил Шах. — Да, а что? — Вы чаÑто трете живот. — Да так, — покачал головой Сонека. — ПроÑто чешетÑÑ. Чертова униформа. Пето отвернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел через грÑзное оконное отверÑтие на раÑÑтилающуюÑÑ Ð¿ÑƒÑтыню, окраÑившуюÑÑ Ð² потрÑÑающий темно-бордовый цвет, когда Ñолнце наконец ÑкрылоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°. Татуировка гидры на его бедре вÑе еще Ñаднила. Пещера оказалаÑÑŒ прохладной и неожиданно правильной формы. РахÑана решила, что она вырезана в Ñкале мелтами или чем-то вроде лазерных резаков. КубичеÑкое помещение, деÑÑть на деÑÑть метров, оÑвещалоÑÑŒ неÑколькими Ñветовыми Ñферами, раÑположенными у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтен. Свет, Ñоздаваемый ими, раÑплеÑкивалÑÑ Ð¿Ð¾ вÑей пещере и Ñоздавал ощущение, что она находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой. Ð’ воздухе виÑел уÑтойчивый запах пыли. И безнадежноÑти. РахÑана боÑлаÑÑŒ. Она тщетно попыталаÑÑŒ уÑпокоить Ñвое дыхание. Они поÑадили ее на деревÑнный Ñтул поÑреди пещеры, ÑвÑзав руки за Ñпиной, и оÑтавили одну. КазалоÑÑŒ, что прошли чаÑÑ‹, но она подозревала, что пролетело вÑего-то неÑколько минут. Ðаконец кто-то вошел в помещение. Ðто был гигант, ÐÑтартеÑ, одетый в проÑтую темную накидку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом подчеркивала его могучее телоÑложение лучше, чем Ñто могла Ñделать ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ. Его Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° отÑвечивала бронзой, а глаза — Ñапфиром. Он медленно переÑек пещеру и вÑтал напротив. РахÑана взглÑнула на него. — УкÑор РахÑана Саид? — ÑпроÑил ÐÑтартеÑ. Звук его голоÑа заÑтавил ее подумать о медленно тлеющих угольках, но Ñлова его звучали нежно, как капающий Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ мед. — Да. — Я Ðльфарий, примарх Легиона Ðльфа. — Я знаю, кто такой Ðльфарий, — ответила она, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкую дрожь в грудной клетке, которую Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ могла контролировать. — Вы знаете, почему вы здеÑÑŒ? — ÑпроÑил он. Она кивнула. — ПожалуйÑта, Ñкажите — почему. — Кониг Хеникер, — ответила она. — Ð’Ñ‹ ищете Конига Хеникера и думаете, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где он. — Рвы Ñто знаете, укÑор? Она покачала головой. — Хорошо. Рты знаешь наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐ¾Ð½Ð¸Ð³Ð° Хеникера? Она внимательно на него поÑмотрела. — Вижу, что нет. Ðикто не может подделать такую реакцию. ÐаÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ любимого Конига — Джон ГрамматикуÑ. — Джон? — ГрамматикуÑ. Джон ГрамматикуÑ. Рчто наÑчет Кабала, укÑор? Что вы знаете о Кабале? — Я не знаю, что Ñто. â€”Â Ð Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что знаете. Так же, как вы не могли подделать первую реакцию, вы не можете Ñкрыть и Ñту. Ð’Ñ‹ знаете о Кабале. РахÑана прикуÑила губу. — Он проÑто упоминал об Ñтом, вот и вÑе. Ðльфарий приÑтально поÑмотрел на нее Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ добрым выражением лица. — Помогите мне помочь вам, укÑор. Где Кониг Хеникер? — Я не знаю, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° не знаю. Он долго был Ñо мной, но вчера он пропал Ñразу поÑле Великого ПриветÑтвиÑ. Я не знаю, где он. — ПоÑмотрим, — Ñказал Ðльфарий и кивнул. Фигура поменьше, тоже в мантии, вошла в комнату и вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼. РахÑана моргнула и попыталаÑÑŒ ÑфокуÑировать взглÑд. Она отчетливо видела ÑилуÑÑ‚, но не могла различить черты лица. — Ðто Шир, — Ñказал Ðльфарий. — Он поможет вам избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñомнений. КрепитеÑÑŒ, — добавил он. Большое помещение центра обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти дворца заполнÑл треÑк когитаторов, говор адептов и шипение ÑиÑтем охлаждениÑ, уÑтановленных вдоль Ñтен. Он Ñел в Ñвое креÑло и прошел проверку биометричеÑкого кода. Оператор, которого он Ñменил, пожелал ему Ñпокойной ночи. «ПриветÑтвую, адепт Ðрум» — поÑвилаÑÑŒ на Ñкране надпиÑÑŒ. Отлично. Ðто он. Ðдепт Ðрум напечатал Ñвой код доÑтупа. Ðкран заполнили Ñтрочки данных. Он наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ и начал изучать их. — Внимание! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтарший адепт, и вÑе операторы напрÑглиÑÑŒ. — Ðет-нет, продолжайте, — Ñказал Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½, ÑтоÑвший Ñ€Ñдом. Ðдепт Ðрум риÑкнул обернутьÑÑ. Чайн что-то тихо обÑуждал Ñо Ñтаршим адептом метрах в пÑти от него. Ðрум решил продолжить работу. Он печатал быÑтро, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ биометричеÑкий код. «УкÑор РахÑана… официального раÑÑледованиÑ… дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… Люциферов за поÑледние пÑтнадцать чаÑов… о Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, что Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделал?» — Ты, — раздалоÑÑŒ у него за плечом. Ðдепт Ðрум быÑтро обернулÑÑ. Возле него ÑтоÑл Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½. — СÑÑ€? — Почему ты получил доÑтуп к Ñтим данным? — Я выполнÑÑŽ приказ, ÑÑÑ€, Приказ укÑора ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ Ð“ÐµÐ½Ð¾ пÑть-два. — Убирают Ñледы, — хмыкнул Чайн. — Мне тоже так кажетÑÑ. Они знают, что Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚ в их Ñ€Ñдах. Чайн кивнул: — Ладно, Продолжай. Выполнишь Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÑора ПримуÑ, но Ñначала Ñкопируй результаты Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — СÑÑ€? — Ðто приказ. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Чайн вернулÑÑ Ðº Ñтаршему адепту и возобновил разговор. Ðдепт Ðрум вернулÑÑ Ðº работе. Он изучал доклад Люциферов о допроÑе в тот день. Два имени. Он вытащил Ñвой Ñтанционный ключ и вÑтал. И Ñтарший адепт, и Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ повернулиÑÑŒ к нему. — Ðдепт? — Мне нужен доÑтуп к архиву. — Хорошо, Ðрум, — кивнул Ñтарший адепт и вернулÑÑ Ðº разговору. Ðдепт Ðрум покинул помещение. Ð’ коридоре Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑброÑил краÑную мантию, ÑпрÑтал ее и направилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по коридору. Два имени: Сонека и Бронци. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ внезапно прервал Ñтаршего адепта. — Ðтот человек, — Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° оÑтавленный когитатор. — Ðрум, ÑÑÑ€? — ÑпроÑил Ñтарший адепт. — Он надежный товарищ и хороший работник. Ð’ чем проблема, ÑÑÑ€? — Ðечто… нечто знакомое, — пробормотал ДинаÑ. — СÑÑ€? — Я Ñкоро вернуÑÑŒ, — Ñказал Чайн и вышел из помещениÑ. Коридор был пуÑÑ‚. Глава Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ðурт, порт Мон-Ло, Черный раÑÑвет Первым, кто оÑознал, что что-то проиÑходит, был Ñубадар ЗанзибарÑкого Хорта по имени Лек ТаньÑ. Ð¢Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾, еще до раÑÑвета, Ñ Ñ‚Ñжелой головой и желанием поÑпать еще. Ðо, переÑилив ÑебÑ, он надел ботинки и плащ и взобралÑÑ Ð½Ð° вершину землÑного вала, чтобы проÑледить за Ñменой вахты. Едва начал розоветь краешек темного неба. Дул легкий ветерок, ÑтелÑÑÑŒ по земле между обширным землÑным укреплением и оÑажденным городом в призрачном тумане, перемещавшемÑÑ, подобно дымовой завеÑе. Ð¢Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» Ñвое оружие и поговорил Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ офицерами. Он вошел в наблюдательный редут — укрепленную платформу на выÑтупе землÑного вала под открытым небом. Лек доÑтал полевой бинокль и навел его на Мон-Ло. — Что Ñто? — фыркнул он. — Что именно? — ÑпроÑил Ñпец по ÑвÑзи. Отдаленный ветер разноÑил крик, до Ñих пор звучавший как звон в ушах. Ð’ воздухе витал аромат полыни. — Ðтот запах, — уточнил ТаньÑ. — ПроклÑтые нуртийцы что-то жгут, — Ñказал вокÑ-ÑпециалиÑÑ‚. — Ладан? — Ðет, — Ñказал ТаньÑ. — Что-то другое. Он поÑмотрел вверх и вÑлушалÑÑ. Отдаленный звук ÑмешивалÑÑ Ñо звоном. Ð¢Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» руку на ограждение из мешков Ñ Ð¿ÐµÑком. Пальцы ощутили глубокую, зловещую дрожь. — Вызови генерал-майора, — быÑтро Ñказал он. — Что?.. — удивилÑÑ ÑвÑзиÑÑ‚. — Ð’ такое времÑ? — Вызови Дева, немедленно! — приказал ТаньÑ. Офицер принÑлÑÑ Ð½Ð°Ñтраивать вокÑ. Ð¢Ð°Ð½ÑŒÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ поднÑл полевой бинокль и вглÑделÑÑ Ð²Ð¾ вьющуюÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ грÑду. Субадар Лек Ð¢Ð°Ð½ÑŒÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» то, что к ним приближалоÑÑŒ. Ему удалоÑÑŒ произнеÑти, отчаÑнно заикаÑÑÑŒ, первые два Ñлога имени Ñвоей жены. Затем он умер. Ð’ километре к западу ровно тридцать Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°ÑÑ‚ Черикар, Ñтарший командующий вторым подразделением Шипов Реньо, резко обернулÑÑ Ðº Ñвоему трибуну, Лофару. — Разве здеÑÑŒ Ñлышно море? — ÑпроÑил он. Трибун покачал головой: — Ðет, ÑÑÑ€. — Ðо ты же Ñлышишь Ñтот звук? Как будто волна разбиваетÑÑ Ð¾ берег? Лофар колебалÑÑ. — Что-то Ñлышу, — признал он наконец. Они поднималиÑÑŒ на вершину землÑного укреплениÑ, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ðµ утреннее патрулирование. Черикар обернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на воÑток. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð° окутала вершину землÑного ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии километра. Она виÑела в воздухе, как бледный гриб, которого раньше там не было. — Что Ñто? — ÑпроÑил Черикар. Лофар не ответил. Дощатый наÑтил под их ногами задрожал. ДинаÑÑ‚ и его трибун инÑтинктивно поднÑли шипы на Ñвоих доÑпехах, окружив ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑиховоÑприимчивыми Ñтальными иглами, которым полк был обÑзан Ñвоем именем. ОщетинившиÑÑŒ ÑмертоноÑными лезвиÑми, они вытащили оружие и приготовилиÑÑŒ вÑтретить атаку. Шипы на Ñтаринных доÑпехах не ÑпаÑли их, оружие тоже оказалоÑÑŒ беÑполезным. — ВÑтавай! — ревел Тче. — Ð’Ñтавай немедленно! — УбирайÑÑ, пока Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ прибил! — Ñказал Бронци Ñвоему паше и перевернулÑÑ Ð½Ð° другой бок. Тче пнул Ñвоего гетмана в задницу, предÑтавлÑвшую Ñобой очевидную цель. — ВÑтавай! — закричал Тче. Бронци поднÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´, ничего не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð² полумраке палатки. Его мыÑли путалиÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ отделить оÑтатки Ñна от реальноÑти. Ð’ одном он был уверен: обычно паши Гено не будÑÑ‚ Ñвоих гетманов пинками. — Что такое? — ÑпроÑил Бронци. Тче уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. Ð’ глазах паши заÑтыла тревога, которую редко увидишь у такого большого и муÑкулиÑтого человека. — ПоднимайтеÑÑŒ, гет, — повторил он. Бронци рванул к выходу, подпрыгиваÑ, поÑкольку ботинки надевал уже на бегу. Он уже ÑÑно Ñлышал Ñто. Ропот. Ðа раÑÑтоÑнии война издавала ÑпецифичеÑкий звук. Дрожь земли, Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, лÑзг оружиÑ, глухие взрывы, выкрики; вÑе Ñто ÑмешивалоÑÑŒ в Ñвоеобразный зловещий ропот, дикое ворчание монÑтра, проÑыпающегоÑÑ Ð·Ð° холмом. Гуртадо Бронци Ñлышал ропот войны на протÑжении почти вÑей Ñвоей жизни. Он вÑегда отмечал дни, которые ему повезло пережить, и чаÑÑ‹, которых он никогда не забудет. Снаружи его вÑтретил первый Ñвет. Ð’ лагере царила Ñуета, Джокеры приводили ÑÐµÐ±Ñ Ð² готовноÑть. Бронци поÑмотрел на небо. Медленно плывущие облака были окрашены в розовый цвет, как кровь в воде или шелковые знамена нуртийцев. Ð’ зловонном дыхании ветра гетман чувÑтвовал запах полыни. Ðа воÑтоке плыло нечто, напоминающее медленно надвигающуюÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÐµÐ²ÑƒÑŽ бурю, оно уже накрыло передовую линию и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑелоÑÑŒ на темное плечо землÑного укреплениÑ. Бронци пробиралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· толпу, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð²Ð¾ÐºÑ. Паши разбегалиÑÑŒ от него, как шрапнель от гранаты, переноÑÑ Ð¸ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹ по цепочке. Так и не вытребовав вокÑ, Бронци поднÑлÑÑ Ð½Ð° одну из Ñмотровых вышек. Ðа Ñередине леÑтницы он оÑтановилÑÑ Ð¸ поÑмотрел вниз на Тче. Тот броÑил ему Ñвой прицел, Бронци поймал его одной рукой, открыл окулÑÑ€ и поÑмотрел на воÑток. Ð¡Ð¼ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÐµÐ¼ Джокеров пехота Ðутремаров выбиралаÑÑŒ из палаток и казарм. Царил безупречный бардак, который вÑегда украшал Гено. Теперь гетман увидел Ñто. ЗатÑнутые пылью вÑпышки взрывов походили на мерцание Ñигнальных фонарей. Бронци Ñлышал громыхание Ñ‚Ñжелых орудий и низкие барабанные удары проÑыпающихÑÑ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹Ñких позиций. РаздавалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ громоподобный бой барабанов — наÑтоÑщих барабанов. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд лазерные батареи в редутах на юго-воÑтоке начали выплевывать Ñверкающие метеоры на Ñевер в облако пыли, добавлÑÑ Ð¸Ñ… визжание к общему гомону. Бронци увидел движение в туманных краÑÑ… надвигающейÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ бури и опознал в них очертаниÑ, фигуры. — СвÑтой прах, — прошептал он. Давно, во времена Ñвоего детÑтва в ÐдеÑÑе, Бронци видел пожирающий раÑтительноÑть рой в движении. СтолетиÑми большие учаÑтки ОÑроены и МеÑопотамии заÑаживалиÑÑŒ генно-модифицированными зерновыми злаками — Ñто была программа Императора по увеличению урожайноÑти воÑÑтанавливающегоÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°, — и избыточные урожаи вызывали Ñверхактивное размножение наÑекомых каждые неÑколько деÑÑтилетий. От Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ»Ð¾ небо — Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ Ñаранчи длиной ÑемьдеÑÑÑ‚ километров превратила день в ночь. Гуртадо навÑегда запомнил звук триллионов крыльев, мурлыкающий звук, похожий на ропот войны. Он никогда не забывал Ñту картину. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° повторилаÑÑŒ в тыÑÑчекратном увеличении. Ðуртийцы выплеÑкивалиÑÑŒ из мутного тумана в немыÑлимых количеÑтвах вÑепожирающий рой атакующих пехотинцев и верховых, мчащихÑÑ Ð¿Ð¾ землÑному валу. Ðхвенурты возглавлÑли нуртийцев, их Ñерпы мерцали в Ñтранном туÑклом Ñвете. За ними Ñледовал поток нуртадтров. Сквозь пыль и преломленный Ñвет их розовые шелка казалиÑÑŒ черными и Ñкользкими. Бронци видел развевающиеÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹, знамена из кожи Ñщеров, похожие на лиÑты хрупкого зеленого металла, и наклоненные тотемные Ñтолбы, изображающие чешую, зубы и раздвоенные Ñзыки. Ðикакой тактики, никаких маневров. ÐуртийÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð° вмеÑте Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ чаÑÑ‚Ñми. Бронци видел уланов, ÑидÑщих на варанах размером Ñ Ð³Ñ€Ð¾ÐºÑа. ГигантÑкие кайманы, туÑклые как уголь, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ гребнÑми и зубами, тащилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ð½ÐºÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на широких Ñпинах, полными лучников-Ñхвенуртов. Примитивные пороховые ракеты взрывалиÑÑŒ фейерверками. Дождем на землю ÑыпалиÑÑŒ оперенные дротики. Ропот превратилÑÑ Ð² рев. Бронци ÑкатилÑÑ Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐºÐ¸ и приземлилÑÑ Ñреди Ñвоих людей. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть ИмперÑкой Ðрмии ни раÑполагалаÑÑŒ к воÑтоку от группы Ðутремаров, она уже была раÑтоптана нуртийÑкой лавиной. Ðутремары погибали ÑотнÑми, падаÑ, как колоÑÑŒÑ, под натиÑком вÑепожирающего роÑ. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к их позициÑм, Бронци подÑчитал, что в запаÑе у него менее пÑти минут до того, как нуртийÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð½Ð° доÑтигнет его. — ПоÑтроение Ðккад! — проорал он пашам. — ШеÑть линий, Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ ÐºÐ¾ фронту! Минометы на тот утеÑ! БыÑтрее! Джокеры двигалиÑÑŒ как отлаженный механизм, Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñтрой на земле к югу от землÑного укреплениÑ. Два Ñ€Ñда чередующихÑÑ Ð¿Ð¸Ðº и карабинов занÑли позиции вдоль Ñеверного краÑ, позади загонов Ð´Ð»Ñ Ñкота и уборных. Орудийные раÑчеты тащили Ñвои Ñ‚Ñжелые орудиÑ, Ñщики Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами и треноги на новые позиции. Минометчики бежали Ñ Ñ‚Ñжелыми орудиÑми на плечах. — БыÑтро! БыÑтро! — орал Бронци на личный ÑоÑтав. ПоÑвилÑÑ Ð¢Ñ‡Ðµ и передал Бронци трубку вокÑа. — Джокеры! Джокеры! — вызывал гетман. — МаÑÑированное вторжение на ТК воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь Ñ Ð²Ð¾Ñточного направлениÑ! Сообщение о маÑÑированном нападении! Мы готовимÑÑ Ðº отражению! Требуем поддержки! — Джокеры, мы в курÑе проиÑходÑщего, — ответил голоÑ. — Будьте готовы. Принимайте бой. Мы перебраÑываем Ñилы на вашу позицию. — Жду, — отрезал Бронци и броÑил трубку вокÑа обратно Тче. — Поднимай знамÑ! Бронци взглÑнул на Ñмерть, мчащуюÑÑ, чтобы поглотить их. Он понÑл, что ревели не воины противника, а туманное облако, шедшее Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и извергающее их на Ñкаты землÑного укреплениÑ. Оно походило на гору, готовую раздавить вÑех и вÑÑ. Кабинет дворца, где планировалиÑÑŒ операции, превратилÑÑ Ð² ÑумаÑшедший дом. УкÑоры и Ñтаршие офицеры ноÑилиÑÑŒ, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, проталкиваÑÑÑŒ, чтобы взглÑнуть на главный ÑтратегичеÑкий диÑплей, Ñтол Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими картами, возвышавшийÑÑ Ð² центре комнаты. БольшинÑтво из них были полуодеты, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными, уÑталыми глазами, СвÑзиÑты и адепты лихорадочно докладывали данные Ñо Ñвоих когикаторов. — Докладывают о вторжении на ТК воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь и в воÑточном направлении! — В огромных количеÑтвах! — Станции поддержки атакованы! У наÑ… — Ðет ответа от ТК воÑемьдеÑÑÑ‚ девÑть и ТК девÑноÑто! — Получите доклад Ñо Ñтанции ГуÑаров четверого! — Докладывают о потерÑÑ… на ТК девÑноÑто один и… — Повторите! Повторите! — ТерÑем ваш Ñигнал. ТК девÑноÑто… — ТК девÑноÑто три докладывает о контакте! — Тишина! — Генерал-майор Дев вошел через западную дверь. — Займите Ñвои меÑта и ведите ÑÐµÐ±Ñ ÑоглаÑно ÑтатуÑу. УкÑоры и офицеры, отрезвленные его тоном, затихли и уважительно выпрÑмилиÑÑŒ. Ðдъютант взÑл шлем генерал-майора и меч, и Дев подошел к Ñтолу, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹. — Они заÑтали Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох? — ÑпроÑил он. — Так точно, ÑÑÑ€, — Ñказал Ñтарший адепт. — Оценка Ñитуации? — ÑпроÑил генерал-майор, опершиÑÑŒ на край Ñтала и глÑÐ´Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Свет падал на его лицо. — Мы до Ñих пор ожидаем данных Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹, — ответил Ñтарший адепт. — ЕÑть атмоÑÑ„ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑобенноÑть, котораÑ… — Я не ожидаю данных Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹! — резко Ñказал Дев. — Кто-нибудь дайте мне приличную оценку Ñитуации! — Противник прорвал землÑное укрепление на одинатцатикилометровом отрезке между ТК воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь и ТК девÑноÑто шеÑть, Вади Кгез, также называемой Маленькой Клоакой, — Ñказала Шри Ведт, укор примуÑ, Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ по диаграмме на мониторе. — Я не могу дать точные цифры, но, похоже, их деÑÑтки тыÑÑч. — СоглашуÑÑŒ Ñ ÑƒÐºÑором примуÑ, — Ñказала укÑор БханеÑ. — Они ударили воÑемь минут назад и Ñокрушили наши позиции одним только количеÑтвом. — И запали Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох? — ÑпроÑил Дев. — Одним количеÑтвом? Они проÑто Ð²Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñнули неÑколько дивизий и броÑили их на наÑ? Вам Ñто не кажетÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ñтным? — Они Ñкрыты облаком, — Ñказала укÑор Санзи. — Ðто что-то большее, чем проÑто пыль. Облако ударило по землÑным укреплениÑм Ñ Ñилой цунами. â€”Â Ð’Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ? — предположил офицер. — Ðи в коем Ñлучае, — Ñказал Дев, указав на него пальцем, — не позволÑйте лорду-командиру уÑлышать Ñти Ñлова. Офицер быÑтро отдал чеÑть и отÑтупил назад. Дев поÑмотрел на укÑоров, ÑидÑщих вокруг Ñтола. — СпаÑибо за вашу откровенноÑть, укÑоры. ÐаÑколько точна информациÑ? — Ðаши чувÑтва оÑтры, — Ñказала укÑор Санзи. — Мы чувÑтвуем Ñто, — добавила укÑор БханеÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть рота на ТК девÑноÑто, Валеты. Я чувÑтвую, что они уже мертвы. Дев кивнул: — Я Ñожалею о вашей потере, укÑор БханеÑ. Ð‘Ñ…Ð°Ð½ÐµÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð° и Ñо Ñлезами принÑла объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¨Ñ€Ð¸ Ведт. — До конца дней мы будем оплакивать потери, — Ñказала укÑор примуÑ. Мы мобилизуем Ñ‚Ñжелую кавалерию в ТК ÑемьÑот тринадцать, — объÑвил динаÑÑ‚ Хил из Шипов, — и резерв Ðутремаров в Тель-Шерак. — Шри Ведт направила четыре роты поддержки Ð´Ð»Ñ Ð¢Ðš воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь, — Ñказала Хонен My. — Я Ñчитаю, что Ñтого мало. Ее поддержал один из офицеров: — Техника — вот в чем нуждаютÑÑ… — И ее недоÑтаточно, — перебила My. — Контратака пехоты будет быÑтрее. Ðто низкотехнологичные воины Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и… — Прекратите напраÑно тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Ñпоры! — прорычал Хил, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ укÑора. — Ðто бардак! ЗдеÑÑŒ нет объединенного командованиÑ! Хонен My поÑмотрела ему прÑмо в глаза или, по крайней мере, в то, что она видела под выÑтупающими шипами его визора. — Я верю, динаÑÑ‚, — Ñпокойно Ñказала она, — что генерал-майор Дев ÑпоÑобен принимать решениÑ. — Ðто также и мое мнение, Хил, поÑтому прикуÑите Ñзык, — Ñказал Дев. — Где ближайшие титаны? — ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ Ð–ÐµÐ²ÐµÑ‚ уже приказал трем титанам идти на Ñближение, — ответил Ñтарший адепт. — Слава Императору, что Ñтот Ñтарый козел не Ñтал ждать приказа, — кивнул Дев. — Мы должны подтÑнуть ЗанзибарÑкий Хорт и ШеÑтой Поток ПолумеÑÑца Синда. Он начал прокладывать линии Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑветÑщейÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ðµ, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñ Ð°Ð´ÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и офицерами. My задавалаÑÑŒ вопроÑом, не Ñлишком ли они Ñамоуверенны. ОÑаждающие войÑка чаÑто Ñтрадали Ñтим недоÑтатком. ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла верх над целым миром и загнала оÑтатки его ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² один город. Ðикто не ожидал, что нуртийцы будут атаковать. Ðет, Ñто была не ÑамоуверенноÑть. Она напомнила Ñебе, что нуртийцы думают не так, как имперцы. Их дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ обуÑловлены ценноÑÑ‚Ñми, чуждыми My и ей подобным. Доведенные до краÑ, нуртийцы не подчинилиÑÑŒ неизбежноÑти. Они ÑопротивлÑлиÑÑŒ, как Ñто делало бы загнанное в угол животное. «В Ñтой кампании мы уже Ñлишком много раз недооценивали обитателей Ñтого мира», — подумала My. Запах полыни был чрезвычайно Ñилен, и рев приближающейÑÑ Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð½Ñ‹ Ñтал наÑтолько Ñильным, что Бронци уже не Ñлышал голоÑов Ñвоих людей. Он глÑнул по Ñторонам. Джокеры вÑе Ñделали Ñовершенно правильно. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° отчаÑнноÑть момента и поÑпешноÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ им пришлоÑÑŒ ÑобиратьÑÑ, рота отлично Ñохранила порÑдок. Они быÑтро поÑтроилиÑÑŒ и теперь ждали, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руках пики и карабины. Бронци был готов держать пари, что Джокеры будут первой ротой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñтретит вражеÑкое наÑтупление Ñтим утром Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какой-то координацией и диÑциплиной. То, как они покажут ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñледующие полчаÑа, будет очень важно. ОÑтановить наÑтупление у них не было шанÑов, но от того, Ñмогут ли они его Ñдержать, завиÑело вÑе. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° регулÑрных войÑк Ðутремара, неÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð½Ð´Ð°, помчалаÑÑŒ к позициÑм на правом фланге Джокеров, Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑŽ через дорогу между жилыми помещениÑми и широкую долину к югу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в пуÑтыню. Второе подразделение Ðутремаров, меньшее, но дополненное боевыми Ñервиторами, двигалоÑÑŒ за ними, и по вокÑу Ñообщили, что ШеÑтой Поток ПолумеÑÑца Синда Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ находитÑÑ Ð² одной-двух минутах ходу от Джокеров. По левому флангу от Джокеров находилиÑÑŒ землÑные укреплениÑ. Под командованием Бронци и его верных пашей Ñолдаты раÑÑредоточилиÑÑŒ по небольшим возвышенноÑÑ‚Ñм. Каждый, из них получал по вокÑу детальные инÑтрукции. Гуртадо видел, как его люди немного менÑÑŽÑ‚ позиции и ÑгруппировываютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑтанционным командованием Хонен. Бронци удовлетворенно кивнул. Его рота готова. Он доÑтал меч и поднÑл его над годовой. Первые воины противника неÑлиÑÑŒ меньше чем в четверти километра перед ужаÑной бурей из пыли. Перед ними бежали неÑколько деÑÑтков Ðутремаров, выбитых Ñо Ñвоих позиций. «Бедные дураки обречены», — подумал Бронци. Они находилиÑÑŒ на линии огнÑ, и он не мог Ñдерживать Ñолдат Ñтолько, Ñколько, потребуетÑÑ Ðутремарам, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ безопаÑного меÑта. Война требует Ñовершать выбор, порой неприÑтный. Ð’ Тель-Утане Легион Ðльфа показал, как Ñледует поÑтупать в подобных ÑитуациÑÑ…. СоÑтрадание — Ñто безумие, которое может ÑпаÑти одну жизнь ценой Ñотни других. Бронци взглÑнул не Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ñвоей роты, развевающееÑÑ Ð½Ð° ветру. Он Ñмотрел на изображение коÑмичеÑкого шутника, бога ТриÑмегиÑта. Бог Джокеров знал, как переменчива фортуна и как быÑтро заканчивалиÑÑŒ любые игры Ñ Ð½ÐµÐ¹. Гуртадо подумал, что тоже неплохо знает гоÑпожу Удачу. Ты платишь за ее уÑлуги, знаÑ, что поÑле Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° точно так же будет обÑлуживать кого-то другого. Ðебо окраÑилоÑÑŒ в кроваво-краÑный цвет. — Гено! — проорал гетман. Солдаты ответили ему дружным ревом. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. Бронци крутанул в воздухе мечом. Первый Ñигнал. Справа, на невыÑоком горном хребте, минометные команды открыли огонь. Ð’ толпе атакующих начали взрыватьÑÑ ÑнарÑды. Бронци удовлетворенно наблюдал за каждой вÑпышкой, разбраÑывающей покалеченые тела. Он махнул клинком назад, затем вперед. Второй Ñигнал. Орудийные команды ринулиÑÑŒ к Ñвоим треногам и принÑлиÑÑŒ поливать наÑтупающих нуртийцев оÑлеплÑющими лазерными зарÑдами. Первые Ñ€Ñды врага были практичеÑки размолоты. Гуртадо видел, как Ñ‚Ñжеловооруженные Ñхвенурты иÑпарÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ огнем лазеров. Он опуÑтил меч. Третий Ñигнал. Солдаты открыли огонь. ПоÑлышалÑÑ Ñухой треÑк. Ð Ñд за Ñ€Ñдом, воины ÑтрелÑли одновременно, подбадриваемые орущими пашами и цептом My. Ðффект потрÑÑал. ПÑть Ñотен ÐнатолийÑких карабинеров поливали лазерными зарÑдами из винтовок, пришедших на Ñмену вездеÑущим «Урак-1020», которые ÑтоÑли на вооружении у каждого уважающего ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° Ðпохи Раздора, разрывали нуртийцев на куÑки. Бронци чувÑтвовал гордоÑть за Джокеров, ÑлавившихÑÑ Ñвоей меткой Ñтрельбой. Среди них не было никого, кто не Ñмог бы попаÑть в движущуюÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑтьÑот метров. Гуртадо Ñожалел лишь о том, что Джиано Фабена и Зерико Мунцера, двух его лучших Ñтрелков, не было Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтим утром. Он отправил их вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ воинами в поддержку ГедроÑийÑкому полку на Салькицор пÑтнадцать меÑÑцев назад. ПоÑледнее, что он о них Ñлышал, — они уже возвращаютÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Удачливые ублюдки пропуÑкают вÑе веÑелье. Орудийный огонь уже превратил в фарш первые Ñ€Ñды нуртийцев, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº пехоту, так и наездников на рептилиÑÑ…. Бегущие перед ними Ðутремары ÑтремилиÑÑŒ к позициÑм Гено, крича и Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Тче поÑмотрел на Ñвоего гетмана. — Ðе оÑлаблÑть огонь! — Бронци пыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ грохот. — СтрелÑйте, пока диÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑократитÑÑ Ð´Ð¾ минимума. Тче кивнул. Бронци махнул мечом на уровне головы. Четвертый Ñигнал. Копейщики, ÑтоÑщие за Ñпинами Ñтрелков, выÑтавили левую ногу, поднÑли Ñвое оружие над плечами товарищей. ПоÑредÑтвом гравиметричеÑкой Ñилы телеÑкопичеÑкие пики удлинÑлиÑÑŒ, пока не доÑтигли деÑÑти метров длины. Ðа правых ногах воинов был закреплен гравитационный противовеÑ. Лазерные наконечники их Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ»Ð¸. «Бегите к нам, ублюдки, — подумал Бронци. — И вы увидите, как мы Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð¼Â». Словно повинуÑÑÑŒ его желанию, нуртийцы именно так и поÑтупили. ÐŸÑ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледние метры, они неÑли ужаÑные потери. ДеÑÑть метров, пÑть, два, и нуртийцы добралиÑÑŒ до Ñолдат Гено, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе потери. Ðа меÑто каждого убитого противника вÑтавали два новых, чтобы умереть и оÑвободить меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… Ñледующих. Ðуртийцы доÑтигли позиций копейщиков. Первые Ñ€Ñды были разрублены на чаÑти, поÑледующих прокалывали оÑтрием. Солдаты Гено поднимали нуртийцев на пики, дергающихÑÑ, как ÑÐ²ÐµÐ¶ÐµÐ¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°. Кто-то не мог удержать трупы, заÑтрÑвшие на копьÑÑ…. Гравитационные противовеÑÑ‹ ломалиÑÑŒ, не Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ð° мертвецов. «Ðу, теперь мы в Ñамом пекле», — подумал Бронци. Лавина нуртийцев, ÑтолкнувшиеÑÑ Ñ Ñолдатами Бронци, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой врезалаÑÑŒ в войÑка Гено, что ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° прошла в тыл имперÑких Ñолдат. Ðуртийцы толпилиÑÑŒ вÑе более плотно, Ñотни и Ñотни их подпирали Ñ€Ñды Гено, оÑтавлÑÑ Ð²Ñе меньше Ñвободного меÑта. Они наноÑили удары в те меÑта, где в непрерывном оÑкале копий обнаруживалаÑÑŒ щель. Джокеры, теÑнимые невероÑтным количеÑтвом мертвых и умирающих, пыталиÑÑŒ Ñохранить Ñтрой. Трупы Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон образовали холм, через который перелезали вÑе прибывающие нуртийцы. — Клинки! — орал Бронци. Паша Фо обернулÑÑ, чтобы передать приказ, но его голову пронзила Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñтрела, и он упал ничком. Подобно дождю на Гено обрушилиÑÑŒ Ñтрелы нуртийцев. Куда бы Бронци ни поÑмотрел — везде его люди падали под Ñтрелами противника. Одна попала гетману в правое бедро, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” в левый ботинок. Он заорал и броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² одной руке меч, а в другой — парфÑнÑкий револьвер. Разум отÑтупил, верх взÑли инÑтинкты. Он выÑтрелил, взорвав голову ближайшего Ñхвенурта. Потом он махнул мечом и отрубил голову другому. Что-то ударило его в живот. Бронци быÑтро развернулÑÑ Ð¸ выпотрошил нуртийца одним взмахом. Затем Ñнова обернулÑÑ Ð¸ ÑпуÑтил курок, направив револьвер в лоб очередного противника. Через двадцать Ñекунд барабан опуÑтел, Бронци швырнул его в нуртийца и доÑтал запаÑное оружие, шеÑтизарÑдный пиÑтолет. Через толпу ÑражающихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½ÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ², Ð´Ð°Ð²Ñ ÐºÐ°Ðº тела Ñвоих Ñоплеменников, так и трупы имперцев. Ðекоторых наездников Джокеры ÑнÑли Ñ Ñщеров пиками. ОÑтавшиÑÑŒ без наездников, животные беÑцельно топталиÑÑŒ но трупам. Ð’Ñе больше железных Ñтрел вылетало из тумана, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð² Гено. Ð”Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ ÑотнÑми Ñтрел, Ñтав похожей на поле Ñтранных колоÑьев, готовых отдать урожай. Ð’ поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾ попал один из кайманов. Бронци никогда не видел Ñтоль огромных животных; гигантÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, размером Ñо Ñпидер, Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтными глазами, тело, по форме и размеру напоминающее имперÑкий танк, длинный, Ñ‚ÑнущийÑÑ Ð² беÑконечноÑть хвоÑÑ‚. С их Ñпин, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñпециальных платформах, выпуÑкали Ñтрелы нуртийÑкие лучники в Ñиних одеждах и ÑеребриÑтых доÑпехах. Кайманов было невозможно оÑтановить. Лазерные импульÑÑ‹ раÑплеÑкивалиÑÑŒ по их черной чешуе, а Ñами Ñщеры без труда Ñметали вÑе, что оказывалоÑÑŒ у них на пути. Бронци убрал меч в ножны и прицелилÑÑ Ð¸Ð· пиÑтолета. Одежда, пропитавшиÑÑŒ кровью, Ñтала Ñ‚Ñжелой. Он прицелилÑÑ Ð² паланкин на Ñпине ближайшего монÑтра и разрÑдил шеÑтизарÑдник. Гуртадо иÑпользовал патроны ÑобÑтвенного изготовлениÑ. Крепкий пыж, закрученный моноволоконной проволокой, адамантиевый наконечник и кÑÐ¸Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑмеÑÑŒ. ШеÑти зарÑдов было доÑтаточно, чтобы разнеÑти в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ ÑˆÐ°Ñ‚ÐµÑ€ и вÑех, кто в нем находилÑÑ. Было ранено и Ñамо животное. Кайман начал медленно разворачиватьÑÑ Ð² поиÑках обидчика. Бронци раÑкрыл Ñвой револьвер, Ñжекторы вытолкнули гильзы, и гетман дрожащими пальцами перезарÑдил оружие. Кайман разворачивалÑÑ Ðº нему, попутно раÑÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð·ÐµÐ²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ…ÑÑ Ñолдат Ñвоей огромной мордой. Гуртадо прицелилÑÑ Ð¸ выÑтрелил. Горло и плечо ÑущеÑтва превратилиÑÑŒ в зиÑющую рваную рану. Кайман упал и Ñудорожно задергалÑÑ, Ð»ÑƒÐ¿Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом и ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑпевших отбежать людей. Бронци ÑобралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñдить пиÑтолет еще раз, но такой возможноÑти ему не предÑтавилоÑÑŒ. Ðа него прыгнули два Ñхвенурта, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Одну он блокировал Ñвоим мечом, а затем вывернулÑÑ, чтобы дать отпор второму. Он Ñхватил его фалькату и Ñначала дернул ее к Ñебе, а потом толкнул к нуртийцу, Ñломав тому Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. Противник обмÑк, и Гуртадо воÑпользовалÑÑ Ñтим, чтобы, держаÑÑŒ за фалькату, приподнÑть его и иÑпользовать как щит. Второй нуртиец махнул оружием и разрезал Ñоплеменника пополам. Теперь фальката принадлежала Бронци. Он выÑвободил ее из мертвых пальцев, крутанул и Ñделал выпад. Длинное оÑтрие вошло в левую щеку противника и вышло из затылка. Гетман потÑнул оружие к Ñебе, оÑвобождаÑ, махнул еще раз, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ Ñхвенурта, подобравшегоÑÑ Ñлева. Тче Ñхватил Бронци за плечо и выÑтрелил в ближайшего нуртийца. — Ðазад, гет! Ðам пора уходить! Бронци понÑл, что Тче прав. ИÑчезло вÑÑкое подобие поÑтроениÑ, приказов давно никто не Ñлышал и не Ñлушал. Минометные позиции замолкли, а Ðутремары, похоже, полноÑтью разбиты. КатÑщаÑÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð° пыли, из которой выÑкакивали нуртийцы, накрыла Ñобой Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÐºÐµÑ€Ð¾Ð². Они Ñделали вÑе, что могли. Гуртадо Бронци казалоÑÑŒ, что они ÑражалиÑÑŒ как минимум Ñорок минут, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² дейÑтвительноÑти прошло чуть больше деÑÑти. Цепты укÑоров призывали Ñолдатам Гено отÑтупить и перегруппироватьÑÑ. — ИÑполнÑть! — заорал Бронци. — ОтÑтупаем! Он раÑÑчитывал перегруппироватьÑÑ Ð¸ ударить во фланг противнику, но их окутала пыль, и повÑюду были только нуртийцы. Он понÑл, что им повезет, еÑли они уйдут живыми. Ðаматжира не выказывал никаких признаков гнева. Он терпеливо изучал отчеты. Ðта Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°, неÑомненно, помогла ему доÑтичь выÑшего военного ранга. Когда вокруг царило безумие, он излучал ледÑное ÑпокойÑтвие. У лорда-командира нет времени на пуÑтые крики и обвинениÑ. Ð’Ñе Ñто будет позже, поÑле фактов. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ войны необходим холодный аналитичеÑкий разум. â€”Â ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ñ‹, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð³ÐµÐ½Ð¾-роту, прорвана, — Ñказал генерал-майор Дев. — Мы также потерÑли двеÑти тридцать четвертых и три тыÑÑчи шеÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñедьмых Ðутремаров и воÑемнадцатый Хорт. Ðаматжира кивнул. ПовÑюду ÑлышалиÑÑŒ тихие переговоры адептов и гул когитаторов. — Что Ñ Ñ‚Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — ÑпроÑил Ðаматжира. — ШеÑть минут до контакта, — ответил лорд Вильд. — Они должны изменить ход ÑражениÑ. Ðаматжира развернулÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ покинуть комнату. Его Ñвита поÑледовала за ним. Чайн кивнул Деву, чтобы тот тоже шел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. С ÑнергичноÑтью, какой можно было бы ожидать от человека вдвое моложе, Ðаматжира поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в обÑерваторию. Люциферы Ñледовали за ним, ÑтараÑÑÑŒ не отÑтавать. Они вышли на открытую площадку, обширную терраÑу, окруженную низкой, не загораживающей обзор балюÑтрадой. Ðа площадке были уÑтановлены Ñ‚Ñжелые телеÑкопы и вокÑ-передатчики. Ðаблюдатели, ÑтоÑвшие за телеÑкопами, приветÑтвовали лорда-командира почтительными намаÑте. — Продолжайте, — Ñказал он Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ кивком. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº воÑточной чаÑти площадки, Ðаматжира приказал двум адептам подвеÑти ему телеÑкопичеÑкую трубу, уÑтановленную на Ñервиторе-треножнике. — Я хочу Ñам увидеть, — тихо Ñказал Ðаматжира, как только Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтал Дев. — Конечно, лорд. Ðаматжира долго вÑматривалÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, тщательно регулировал четкоÑть и поворачивал трубу то влево, то вправо. ЗемлÑные ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ линию горизонта, протÑнувшиÑÑŒ Ñ Ñевера на воÑток. С юга, по широкой траншее, вырытой вокруг Ñтен дворца, к линии фронта направлÑлаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° транÑпортов и танков. Ðад ними Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ пронеÑлоÑÑŒ звено «Шакалов» и направилоÑÑŒ на юго-воÑток. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° выÑокое разрешение телеÑкопа. Ðаматжира не увидел нуртийцев, но он Ñразу заметил бурю из пыли, укрывавшую их. — Ðи в какие ворота… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðаматжира, выпрÑмившиÑÑŒ. Его Ñркие глаза горели азартом. — Когда человек видит в Ñражении банальноÑть и обыденноÑть, значит, ему пора покинуть Ñлужбу. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ продолжить карьеру. — ПоÑтому, ÑÑÑ€? — переÑпроÑил Дев. — Потому что Ñто вызов. Враг поÑтупил неожиданно, проверÑÑ Ð½Ð°Ñ. Ведь никто не предполагал, что противник начнет контрнаÑтупление? — Ðет, ÑÑÑ€. ПредполагалиÑÑŒ мелкие вылазки, но ничего похожего на Ñто. Мы не знали, что у них в запаÑе имеютÑÑ ÐµÑ‰Ðµ реÑурÑÑ‹. — Они преподали нам урок терпениÑ. Мы держим в блокаде их город, мы превоÑходим их чиÑленноÑтью, имеем очевидное преимущеÑтво в технологии. Однако они вÑе же организовали наÑтупление. — ОтчаÑние, — предположил Дев. — Мы отнимаем у них мир. Ðто, возможно, их поÑледнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° вытеÑнить наÑ. — И Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, — ответил Ðаматжира. — И вÑе же она нам на руку. Дев колебалÑÑ. — Ðа руку, ÑÑÑ€? — Они прорвали оÑаду. Они выÑтупили открыто, уÑтроив генеральное Ñражение. Мы примем Ñтот вызов и уничтожим их. Ðурт Ñтанет имперÑким владением уже до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. ПоÑле меÑÑцев изматывающей позиционной войны они вручают нам окончательную и заключительную победу. Дев кивнул. Ðаматжира поÑмотрел на медленно плывущие облака. «Можно даже подумать, что они делают Ñто намеренно, — размышлÑл он. — ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе наши потери, они должны понимать, что мы превоÑходим их в огневой мощи и в конце концов прикончим любую их атаку. ПрактичеÑки Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñа Ñовершает ÑамоубийÑтво. Словно они предпочитают умереть в поÑледней битве, лишь бы не принÑть поражение». Ðаматжира направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к леÑтнице. — Передай командующим ЗанзибарÑкого Хорта и ШеÑтого Потока ПолумеÑÑца Синда Ñледовать за титанами и разгромить противника. — Он Ñделал паузу. — КÑтати, где Легион Ðльфа? — Я.. Ñ Ð½Ðµ знаю, ÑÑÑ€, — ответил Дев. — СвÑжиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! — Ðа Ñекунду вÑпышка тщательно контролируемого гнева Ðаматжиры дала о Ñебе знать. — Узнай наÑчет их ÑтатуÑа и Ñо вÑем почтением поинтереÑуйÑÑ, не окажут ли они чеÑть приÑоединитьÑÑ Ðº нам. СущеÑтвовала вероÑтноÑть, что Гурт был мертв. Сонека ÑтоÑл на краю дюны в воÑьми километрах от меÑта битвы, и его дурные предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ уÑиливалиÑÑŒ. От Ñтой мыÑли его пробрало холодом до мозга коÑтей. Гурт мертв… ТактичеÑкий анализ Ñообщил Пето, что Джокеры оказалиÑÑŒ прÑмо на пути бешеной атаки нуртийцев. Он дважды запрашивал разрешение перемеÑтить Клоунов вдоль южной Ñлужебной дороги и поддержать Ñолдат на линии фронта, но оба раза ему отказали. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ не можем Ñказать точно, попытаетÑÑ Ð»Ð¸ противник прорвать наши позиции в другом меÑте». Ðто имело ÑмыÑл. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была удерживать позиции у защитного вала, чтобы не Ñовершить Ñамую раÑпроÑтраненную и непроÑтительную на войне ошибку… Кроме того, ÑкороÑть Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ облака вÑе увеличивалаÑÑŒ, и менее чем через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¾ накрыло бы и Джокеров. Ðо Пето иÑкренне хотел прийти Ñвоему другу на помощь. У него было меньше воÑьми чаÑов на знакомÑтво Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ подчиненными. ТранÑпорт привез Сонеку и его пашей на позиции Джокеров еще Ñтой ночью. Клоуны уже уÑпели затеÑть пирушку около коÑтров и Ñ Ñнтузиазмом поприветÑтвовали Ñвоего нового временного командира. Вечеринка, Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ запаÑами выпивки Клоунов, продолжалаÑÑŒ вÑÑŽ ночь. Сонека провел два чаÑа, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñо Страбо — Ñ Ð§ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Страбо, — оказавшимÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ более компетентным и ответÑтвенным командиром, чем его рекомендовал Дими Шибан. Страбо приложил вÑе уÑилиÑ, чтобы рота оÑталаÑÑŒ жизнеÑпоÑобной и функционировала поÑле гибели геногетмана. К концу разговора Сонека, к ÑобÑтвенному удивлению, уже невольно воÑхищалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð¾, который Ñмог удержать Клоунов вмеÑте. Они поговорили и о Шибане. Сонека раÑÑказал о некоторых вещах, проÑкользнувших между Дими и ним в Тель-Кхате, но решил умолчать об иÑтинных обÑтоÑтельÑтвах его гибели. Как можно опиÑать казнь коÑмодеÑантниками Легиона Ðльфа отличного офицера Димитера Шибана и объÑÑнить Ñто чем-то иным, нежели предательÑтвом? Сонека наблюдал за воÑходом. Там, где уже должно было виÑеть Ñолнце, в небеÑах дрожал покров зловещего тумана. Ðебо было затÑнуто гладкими бурыми и Ñнтарными облаками, без видимой причины движущимиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ветра. ПениÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа тумана была Ñрче, чем Ñамо небо. Сонека чувÑтвовал в воздухе какой-то Ñтранный ÑмолÑниÑтый запах, похожий на аромат горькой полыни или мирра. ПоÑледние неÑколько дней Пето думал о Шибане. Мог ли он тогда заметить в нем некие изменениÑ, наÑтолько неуловимые, что даже Ñам Шибан их не ощущал? Как мог некто заÑечь Ñлед ХаоÑа? Легион Ðльфа, еÑли им можно верить, имел надежный метод обнаружениÑ… «ЕÑли им можно верить, — повторил Сонека — ПоÑле вÑего, что ÑлучилоÑÑŒ, Ñ Ð²Ñе еще не Ñклонен доверÑть им». ÐапившиÑÑŒ Ñо Страбо прошлой ночью, Сонека вÑпоминал пуÑтой, беÑÑмыÑленный разговор Ñ Ð¨Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼ в Визажах. Тогда Ñто не имело ÑмыÑла, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Сонеке даже Ñимволичным… — В поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ чаÑто ÑнÑÑ‚ÑÑ Ñны, — Ñказал Дими. — Ð’ них Ñ Ñлышу Ñтих. — Стих? Забавно, — улыбнулÑÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. — Я тебе, кажетÑÑ, раÑÑказывал его? — Ты помнишь Ñвой Ñон? — Рты разве не помнишь Ñвои Ñны? — Ðет, — ответил Сонека. Шибан пожал плечами. — Я помню Ñлово в Ñлово. Вот поÑлушай… — Стихи? Ðу давай. — О, он начинаетÑÑ Ñ‚Ð°Ðºâ€¦ Ð’ когтÑÑ… твари голодной, Что на чаÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚, ЧиÑтый душой человек обнаженный Из Книги Луны Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚â€¦ — Я Ñто Ñлышал раньше, — Ñказал Сонека. — Правда? — Мне Ñту пеÑенку мама пела, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» маленьким. Там были и другие Ñтихи, но Ñ Ð¸Ñ… забыл… — Серьезно? И что Ñто значит? Сонека пожал плечами: — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Он вÑе еще не понимал. Ðо у него было ужаÑное ощущение, что вÑе Ñто говорил не Ñам Шибан, а заÑтрÑвший у него в глотке нуртийÑкий оÑколок. Ðти оÑколки заразили его друга и изменили его. Легионеры Ðльфа Ñразу Ñто понÑли и заÑтрелили его. Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð» Ñвои Ñдовитые когти в душу Дими Шибана… Ðо, черт возьми, еÑли Ñто дейÑтвительно было так… Почему Ñам Пего знал Ñтот Ñтих? Почему именно его пела ему его мама? — СÑÑ€? Сонека оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ размышлений и поÑмотрел налево. К нему шел Лон, его карабин ÑвиÑал на длинных ремнÑÑ…. — Какие новоÑти? — ÑпроÑил Сонека. Лон покачал головой: — Командование приказало удерживать позиции. Два Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðутремаров подходÑÑ‚ Ñ Ð²Ð¾Ñтока, чтобы Ñоздать здеÑÑŒ передовую позицию. Сонека кивнул: — СпаÑибо. ГотовьтеÑÑŒ размеÑтить их. — Да, и вот еще что… Ð’Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Страбо, — добавил Лон. Сонека поÑмотрел на гребень дюны. Джокеры выÑтроилиÑÑŒ неровными Ñ€Ñдами, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° проÑвечивающей в облачном покрове дырой на меÑте Ñолнца. Шипы на их наплечниках Ñрко блеÑтели под Ñдовитым Ñветом, а знамена роты трепыхалиÑÑŒ, как паруÑа тонущего кораблÑ. Страбо шел по Ñветло-коричневому пеÑку в Ñопровождении двух Ñолдат и выÑокого человека в униформе гетмана. Сонека не узнавал Ñтого гетмана… — СÑÑ€, — Ñказал подошедший и отÑалютовавший Страбо, — Ñтот гетман прибыл на наши позиции только что и хочет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить. — Его имÑ? — Мм… — начал Страбо. — Фикал. Шон Фикал, — Ñказал гетман, приветÑтвенно протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Сонека ответил на рукопожатие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ему незнакомо. — Мы можем поговорить наедине? — ÑпроÑил Фикал. Сонека кивнул и, повернувшиÑÑŒ к Лону, отдал необходимые раÑпорÑжениÑ: — Подготовь Джокеров. ПоÑтроение Ðккад, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ линиÑми Ликад. Когда Ðутремары прибудут, перемеÑти их на юг, на наш левый фланг. Потом мы вÑтретимÑÑ Ñ Ð¸Ñ… офицерами. Передай Ñто вÑем, а оÑобенно… — Чертову Страбо? — ÑпроÑил Страбо. Сонека уÑмехнулÑÑ: — Да, оÑобенно ему. Лон и Страбо захохотали и пошли к ждавшей их роте. — Значит, Шон Фикал, — Ñказал Сонека. — Ðу и в какой же роте вы ÑоÑтоите, Шон? Гетман пожал плечами: — Возможно, вы знаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ другим именем. Кониг, Кониг Хеникер. Сонека уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него и потÑнулÑÑ Ð·Ð° пиÑтолетом. — Рвот Ñтого не нужно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¥ÐµÐ½Ð¸ÐºÐµÑ€, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в лицо Сонеке. Мое наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ â€” Джон ГрамматикуÑ, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ передать важное Ñообщение Легиону Ðльфа. Думаю, вы Ñможете Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзатьÑÑ. — Думаете? — Ðе Ñкромничайте, Пето. Так да или нет? — Возможно, — оÑторожно ответил Сонека. — Будем надеÑтьÑÑ, что вÑе-таки — да. И поÑкорее. Ðто Черный РаÑÑвет, и у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ очень, очень мало времени. Бронци и примерно половина его роты находилиÑÑŒ в двух километрах к югу от меÑта битвы. Ð’Ñе перемазаны в грÑзи и изнурены. ПотребовалоÑÑŒ пÑть минут ÑроÑтной Ñхватки, чтобы вырватьÑÑ Ð¸Ð· разлившейÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ них орды. Ð’ ушах звенело поÑле ÑумаÑшедшего ближнего боÑ, и не только Бронци пыталÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтить Ñвой разум от шока или уÑпокоить трÑÑущиеÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Два Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðутремаров тоже Ñмогли вырватьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñтами ШеÑтого Потока, вынужденными броÑить Ñвои пушки и делать ноги. Бронци удалоÑÑŒ организовать отÑтупление, поÑле чего он доложил штабу о Ñвоем меÑтонахождении. Он и его паши позаботилиÑÑŒ, чтобы артиллериÑты были вооружены Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ножами или пиками. Бронци мог видеть в бинокль длинную колонну танков Империума, выÑтраивавшихÑÑ Ð² пуÑтыне на западе и поднимающих в воздух клубы пыли. Ðто был веÑÑŒ ЗанзибарÑкий Хорт, выдвигавшийÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ Ñбора в долине Сун. Гуртадо мимолетно отметил, что ему почему-то кажетÑÑ, что Ñти танки пÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ… Генерал-майор Дев любил броÑать Ñвои быÑтрые танки на позиции врага подобно Ñ‚Ñжелой коннице, и машины ÑобралиÑÑŒ в доÑтаточном количеÑтве, чтобы переломить ход битвы, но продолжали держатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в километре от врага… И тут поÑвилоÑÑŒ объÑÑнение. ÐеÑÑные, огромные фигуры выÑтупили из пеÑчаной бури на западе, неÑпешно поднимаÑÑÑŒ из обширной долины Ðн-Ðкет. Титаны Жевета, богоподобные блеÑÑ‚Ñщие чудовища, прибыли на линию фронта. Их было три. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° колоÑÑальные размеры, Ð±ÑƒÑ€Ñ Ñ‚Ð¾ и дело Ñкрывала их из виду. Бронци мог Ñлышать громкий металличеÑкий лÑзг и визг ходовых чаÑтей. Титаны прошли мимо ожидавших их танков Хорта, казавшихÑÑ Ð¿Ð¾ Ñравнению Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ карликами, и орудийных платформ и двинулиÑÑŒ на нуртийцев. Первый из них открыл огонь. Бронци вздрогнул и поÑпешно опуÑтил бинокль. ПульÑÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñпышка орудий титана была оÑлепительна и оÑтавила у него на Ñетчатке неоновое гало. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°â€¦Â â€” прошептал гетман. ОÑлепительные ÑнергетичеÑкие лучи начали вырыватьÑÑ Ð¸Ð· пыли, а вÑлед за ними летели огненные шары, подобные падающим звездам, и ÑнарÑды Ñ‚Ñжелой артиллерии. КазалоÑÑŒ, что титаны дымÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, но Ñто был проÑто пеÑок. Отдача их орудий была наÑтолько мощной, что Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑов ÑыпалиÑÑŒ пеÑок и пыль, покрывшие титанов по пути к линии фронта. Бронци Ñлышал пронзительный вой лазерных орудий и жуткий рев пушек. Звуки доноÑилиÑÑŒ до него отдельно от выÑтрелов и вÑпышек Ñвета. Он уже видел титанов в деле неÑколько раз, но Ñто зрелище не переÑтавало вызывать у него благоговение и ужаÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑегда оказывалаÑÑŒ неожиданной Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкороÑтрельноÑть их орудий, мерцающие вÑполохи Ñнергии, пробегающие зеленым, белым или Ñнтарным пламенем по их плечам и рукам. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° дрожать и ÑдвигатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ их неторопливыми шагами, внезапно выраÑтали горные хребты, пробегали трещины. Мерцающий угольно-черный ковер раÑтиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ титанами, темными облаками вздымаÑÑÑŒ над принеÑенным нуртийцами бледным туманом. Бронци чувÑтвовал, как от далеких взрывов ÑотрÑÑаютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ внутренноÑти. Окружающие его люди воÑхищенно заорали, но Гурт чувÑтвовал их нервозноÑть. Ðто было не то зрелище, которое человек может наблюдать без вÑпышек безотчетного Ñтраха. Гуртадо хотел бы узнать, Ñколько врагов превратилоÑÑŒ в пепел в первую Ñекунду, Ñколько во вторую и в третью. Ðто было невозможно увидеть даже через бинокль. Он ничего не мог различить, кроме гуÑтого дыма, мерцающих вÑпышек и внезапных взрывов, раÑходÑщихÑÑ Ð¸ перекрывающих друг друга. Он на мгновение Ñмог различить темный ÑилуÑÑ‚, похоже, гигантÑкого каймана, вÑтавшего на дыбы поÑреди огненного шквала и завалившегоÑÑ, подобно тонущему кораблю. Запах горькой полыни иÑчез, ÑменившиÑÑŒ иÑпарениÑми перегретых газов и запахом раÑплавленного, превратившегоÑÑ Ð² Ñтекло пеÑка, паленого мÑÑа. Титаны наÑтупали, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ñквозь Ñозданный ими огненный ад, не Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÑтрелÑть. Танки Хорта двинулиÑÑŒ за ними, и Бронци уÑлышал отдаленный грохот и гул их пушек. Титаны доÑтигли ÐºÑ€Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ покрова нуртийцев и вошли в него. Ð’ первый раз Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° раÑÑвета зловещий покров начал раÑÑеиватьÑÑ, Ñловно титаны были Ñвежим ветром, медленно уноÑÑщим Ñмрад прочь из пуÑтыни. Сонека вел Хеникера, или кем он там на Ñамом деле был, вдоль протÑженной долины к ÑтоÑнке Ñлужебных транÑпортов. Ему было крайне неловко. Пето казалоÑÑŒ, что он замешан в некоем беÑÑовеÑтном предательÑтве. Ðо он понимал, что Ñлишком поздно думать о деталÑÑ…. Его выбор Ñделан, и он должен жить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Рони Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚, — Ñказал он. — Они — Ñто кто? — ВÑе. — Я знаю, — ответил Хеникер. — И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кому хотел бы попаÑтьÑÑ. — КоÑмодеÑантникам? Хеникер кивнул. — Почему? — ÑпроÑил Сонека. — Ðто… Ñложный вопроÑ. Проще вÑего Ñказать, что, на мой взглÑд, они выÑлушают менÑ. Ртвое начальÑтво проÑто поÑчитает шпионом нуртийцев и приÑтрелит. — Хеникер Ñтранно улыбнулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на Сонеку. — Впрочем, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ уже другое начальÑтво? Думаю, ты не отчитываешьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ командованием ИмперÑкой Ðрмии. Пето ничего не ответил. — Ркак Ñто произошло? — ÑпроÑил Кониг. — Ты давно был оперативником или Ñто ÑлучилоÑÑŒ ÑовÑем недавно? Они уговорили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вынудили? — Хватит. — Я проÑто ÑпроÑил, мне интереÑен механизм их работы. — Ты ÑпроÑил не того человека, — ответил Сонека. — Жди здеÑÑŒ. Хеникер кивнул и оÑтановилÑÑ. Сонека подошел к полуоткрытой полугуÑеничной машине и велел водителю выйти прогулÑтьÑÑ. — СÑÑ€? — Мне нужен вокÑ, — Ñказал Пето. — ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° ÑвÑзи. — Да, ÑÑÑ€, — кивнул водитель и выпрыгнул из кабины. Он направилÑÑ Ðº группе других водителей, Ñидевших в тени транÑпортника. Сонека включил вокÑ-передатчик в Ñеть и начал ждать, пока тот нагреетÑÑ. Гетман то и дело поглÑдывал на Хеникера, но тот не делал попыток бежать. Пока Ð²Ð¾ÐºÑ Ð½Ð°ÑтраивалÑÑ, Пето доÑтал Ñвой биометрик и внимательно на него поÑмотрел. Проще вÑего вÑтавить карточку, ÑвÑзатьÑÑ Ñ My и доложить ей. Сначала рота, потом Империум, Гено важнее генов. Или Ð´Ð»Ñ Ñтого уже Ñлишком поздно? Он вздохнул, положив биометрик на крышку аппарата, и вмеÑто Ñтого ввел Ñемизначный код. Ð’Ð¾ÐºÑ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ», а затем ему ответил голоÑ: — Ðазовите Ñвой позывной. — Лернеец воÑемьÑот Ñорок один, — ответил Сонека. Ð’Ð¾ÐºÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð», а затем вÑе индикаторы защищенноÑти канала один за другим зажглиÑÑŒ. — Можешь говорить. — Канал безопаÑен? — ÑпроÑил Сонека. — Ты Ñам Ñто можешь видеть. — Он точно безопаÑен? — Да, Пето, — поÑлышалÑÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…. — Можешь быть в Ñтом уверен. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ? Сонека Ñглотнул. — Ðет, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Кониг Хеникер. ПоÑледовала пауза. — Пето, повтори. — Со мной Кониг Хеникер. — Под ареÑтом? — ВмеÑте Ñо мной. Он пришел ко мне деÑÑть минут назад, Ñказав, что у него еÑть жизненно важное Ñообщение Ð´Ð»Ñ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð° Ðльфа. ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. — Пето, где ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸ÑˆÑŒÑÑ? Сонека продиктовал Ñвои координаты. — Приведи его к нам. — Ðо и не могу, Ñ… — ПроÑто приведи. — ПоÑлушайте, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ‰Ðµ-то на поле боÑ. Ð’Ñ‹ видели, что здеÑÑŒ проиÑходит? — Да. — ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ могу проÑто броÑить поÑÑ‚, У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть долг… — Да, еÑть, — Ñказал голоÑ. — ДоверитьÑÑ Ð½Ð°Ð¼ и доÑтавить Хеникера в ТК пÑтьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ три. Выбора нет, Мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÐµÐ¼. — Я… — начал Сонека. — Ðто понÑтно? — Да, но Ñ Ð½Ðµ могу… — Спрашиваю еще раз: Ñто понÑтно? — Да, — тихо ответил Сонека. — ПожалуйÑта, повтори, что ты Ñто понÑл. — Да, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. — Ртеперь повтори меÑто назначениÑ. — ТК пÑтьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ три. Ð’Ð¾ÐºÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ, и огоньки погаÑли. Сонека грÑзно выругалÑÑ Ð¸ вÑтал. Он взÑл биометрик и вышел из машины. — Ðу? — ÑпроÑил Хеникер. — Ты выглÑдишь неÑчаÑтным. — Ðе надо разговоров. ПроÑто заткниÑÑŒ и иди за мной. Они поднÑлиÑÑŒ обратно по нанеÑенной ветром дюне. Сонека приказал Хеникеру подождать, пока он будет говорить Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — Ðу что? — ÑпроÑил Лон. — Мне нужно уйти. — Что? — заÑмеÑлÑÑ Ð›Ð¾Ð½. — Уйти? И куда же? — Я не могу Ñказать. Ðто… ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Лон уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — СекретнаÑ? Гет, ты вообще о чем? Ты внезапно вÑтупил в ÑпецÑлужбы? — Что-то вроде того. — Сонека кивнул в Ñторону Хеникера. — ПоÑлушай, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñтот парень обладает важной информацией. — Он перешел на шепот. — Рвозможно, он — один из рыÑкающих тут шпионов. — Гет… — ПроÑто Ñлушай. Я должен лично доÑтавить его к кому-нибудь вроде геноводов. — И как долго Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет? — ÑпроÑил Лон. — Ðе знаю точно, примерно полчаÑа. ПоÑтараюÑÑŒ вернутьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее. — Ты был Ñ ÐšÐ»Ð¾ÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸ вÑего лишь неÑколько чаÑов… — начал паша. — Следовательно, они не очень раÑÑтроÑÑ‚ÑÑ, еÑли Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ иÑчезну, верно? — Ñказал Пето. — Ðто очень важно. Скажи Страбо, что Ñ Ð¾Ñтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñтаршего. Лон печально пожал Ñвоими маÑÑивными плечами: — Как хотите, ÑÑÑ€. — Благодарю. — УкÑор My знает об Ñтом? Сонека покачал головой. — Я не могу доверÑть даже Ñамому защищенному вокÑу. — РеÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚ она или штаб? — ПопроÑи их подождать. Скажи, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ критичеÑки важному делу и ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, как только Ñмогу. Лон кивнул. — Удачи, гет. — Тебе тоже. Сонека взÑл легкий Ñпидер, и они направилиÑÑŒ на юго-воÑток, вдоль похожего на дно выÑохшего Ð¼Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтка открытой пуÑтыни. Солнечный Ñвет Ñтал еще более Ñтранным, а небо окраÑилоÑÑŒ в цвет кованой меди. — Светлее не Ñтало… — пробормотал Ñидевший за рулем Сонека. — Ты тоже Ñто заметил? — Что проиÑходит? Что такое «Черный РаÑÑвет»? — Ðечто неожиданное. И опаÑное. ПоÑледний подарок нуртийцев. — Что, лично мне? Хеникер заÑмеÑлÑÑ: — ÐкÑпедиции Империума. — ИнтереÑный выбор Ñлов, — заметил ÑражавшийÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ¼ Пето, пока они трÑÑлиÑÑŒ на неровной поверхноÑти. — Ðадо понимать, что ты не из ÑкÑпедиции Империума. — Именно. Сонека риÑкнул броÑить на него взглÑд. — Тогда кто ты, черт побери? — Человек. Во вÑÑком Ñлучае, в доÑтаточной Ñтепени человек. Пойми, Ñ Ð½Ðµ враг. Я преÑледую ту же цель, что и ты. — И что же Ñто за цель, по-твоему? — Выживание нашего вида. ÐœÐ¾Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ — ÑпаÑти его от медленной и мучительной гибели. — Было бы замечательно, еÑли бы ты выражалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ конкретно. — ГрÑдет война. — Вообще-то, она уже идет. И давно. Ð’ Ñту Ñпоху Ñто наше еÑтеÑтвенное ÑоÑтоÑние. Хеникер оглÑнулÑÑ, поÑмотрев на промелькнувший мимо пуÑтынный куÑтарник. — Ðо Ñто не Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, и по Ñравнению Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе оÑтальные покажутÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñварами. Империум не готов к ней. Сонека ÑверилÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ на диÑплее и немного Ñвернул на запад, проехав по краю огромной низины. Ветер поднÑл в ней белый пеÑок, и низина была Ñловно затÑнута туманом. — Могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ тебе вопроÑ? — ÑпроÑил Хеникер. — Попробуй. — РахÑана жива? Сонека Ñмог ответить не Ñразу. — Да. Думаю, что жива. Была жива, когда Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ее в поÑледний раз. — КоÑмодеÑантники приказали привеÑти ее к ним, так? — Да. Они Ñказали, что Ñто Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ же безопаÑноÑти. — ЕÑли они так Ñказали, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¥ÐµÐ½Ð¸ÐºÐµÑ€, — Ñто должно быть правдой. — Она… — начал Сонека. — Мне жаль. Я был вынужден Ñто Ñделать, но до Ñих пор жалею. Ðо ее едва не Ñхватили ÑпецÑлужбы армии. Им тоже не понравилаÑÑŒ ее ÑвÑзь Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Хеникер кивнул. — Пето Сонека… — Что? — Ðичего. ПроÑто Ñто забавно. Ðе так давно Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ решил Ñтать тобой. — Ðто в каком ÑмыÑле? — Я имею в виду, замаÑкироватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ мертвого. Ðо оказалоÑÑŒ, что ты жив. ТК 583 был разрушенным баÑтионом нуртийцев, возвышающимÑÑ Ð½Ð° Ñкале из пеÑчаника над беÑкрайним морем дюн. Скала возвышалаÑÑŒ в Ñчитаных шагах к Ñеверу, ÑвлÑÑÑÑŒ чаÑтью континентального шельфа, ÑпуÑкающегоÑÑ Ðº Мон-Ло. Ðа юг Ñ‚ÑнулиÑÑŒ широкие впадины, зловеще ÑиÑвшие Ñреди ÑеребриÑто-Ñерого пеÑка, казавшиеÑÑ Ð¾Ñколками разорванной и разброÑанной по окреÑтноÑÑ‚Ñм кольчуги. ЗдеÑÑŒ не было жарко, но царил безжалоÑтный холодный ветер. Сонека оÑтановил машину в тени утеÑа, и они вышли. БаÑтион когда-то был чаÑтью цепи Ñторожевых нуртийÑких башен, охранÑвших преддверие пуÑтыни, но его заброÑили за ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑкÑпедиции Империума. Ð‘Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° поÑтроена из больших каменных блоков, меÑтами уже покрошившихÑÑ. ÐŸÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, а Ñмотровые щели казалиÑÑŒ пуÑтыми глазницами. Сонека и Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлиÑÑŒ на вершину, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ выветренной щебенкой и булыжниками. Многие из них раньше были блоками башни. ЗдеÑÑŒ обитало Ñтранное Ñхо. Когда кто-нибудь задевал и Ñдвигал камни, раздавалÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹, но какой-то призрачный шум. — ЗдеÑÑŒ что-то не так… — От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не ÑпрÑчутÑÑ, — Ñказал Хеникер. Сонека Ñмотрел на грубые Ñтены башни. Он вÑе еще не чувÑтвовал уверенноÑти. — Вот, видишь? — Хеникер указал на небольшой, но узнаваемый знак, выжженный на шатком камне перед ними. Такой же знак был на теле Сонеки. — Мы в нужном меÑте. Ðто еще один дом гидры… — Что? Хеникер прошел дальше и забралÑÑ Ð½Ð° пеÑчаный вал перед открытыми воротами башни. Он потрогал помеченный камень. — Он еще теплый. Они были здеÑÑŒ ÑовÑем недавно. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· маÑÑивную каменную арку, Сонека и Хеникер вошли в баÑтион. Его Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ винтовые леÑтницы иÑчезли, оÑтавив башню открытой небу, как пуÑтую гильзу. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° ее первом уровне, Ñловно на дне колодца, можно было видеть холодное паÑмурное небо. — Привет, — Ñказал Хеникер. — ЗдравÑтвуй. Джон. Два коÑмодеÑантника в Ñиловой броне ÑтоÑли в тени. Их шлемы были ÑнÑты, но Пето понÑл, что не может их различить. Они выглÑдели как близнецы. — Герцог, Пек, — приветÑтвенно кивнул им Хеникер. — Ðо как… — начал Сонека. — Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ â€” поразительно воÑприимчивое Ñоздание, — раздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Третий коÑмодеÑантник вышел из тени. — Ðльфарий, — Ñказал Хеникер. Сонека удивилÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти, прозвучавшей в голоÑе шпиона. — Ты не ÑомневаешьÑÑ? — ÑпроÑил третий. Хеникер Ñпокойно ответил: — Ðет, не ÑомневаюÑÑŒ. Я уже Ñлышал ваш Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² павильоне. Я никогда не забываю голоÑов, а ваше телоÑложение Ñвно мощнее, чем у капитанов. Ð’Ñ‹ примарх Ðльфарий. Лорд, потребовалоÑÑŒ много времени, хлопот и уÑилий, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Когда ты прÑталÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑ, Джон, было похоже, что ты хочешь оттÑнуть Ñтот момент, — заметил Ðльфарий. — Времена изменилиÑÑŒ, — Ñказал Джон ГрамматикуÑ. — И теперь нам гораздо больше, чем раньше, нужно поговорить. — Тогда давай пойдем и Ñделаем Ñто. Два выÑоких капитана выÑтупили вперед и, обÑтупив Джона, повели его к выходу из башни. — СпаÑибо, — оглÑнулÑÑ Ð¥ÐµÐ½Ð¸ÐºÐµÑ€ на Пето. Пето пожал плечами. КоÑмодеÑантники вывели Джона из башни. Сонека убрал пиÑтолет в кобуру и произнеÑ: — Мне нужно вернутьÑÑ Ðº моему подразделению, лорд. Чем Ñкорее Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ñƒ иÑполнение Ñвоих обÑзанноÑтей, тем… — Мне жаль, Пето, но нет. Ты не можешь Ñтого Ñделать. — Ðо… почему? — Задай Ñебе два важных вопроÑа. — И какие же? — ÑпроÑил Пето Сонека. — Как Кониг Хеникер узнал, что ты оперативник Легиона Ðльфа? Как он Ñмог Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸? Глава Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñледний день Ðурта Под землей было холодно. Сонека полагал, что пуÑтыни Ðурта Ñухи и безводны, но здеÑÑŒ, глубоко в Ñкальных нишах и трещинах, влага конденÑировалаÑÑŒ на Ñтенах и капала Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° подобно черной Ñлюне. Туннели, по которым они шли, выглÑдели новыми, им было от Ñилы неÑколько недель. Ðа Ñтенах и полу вÑе еще были заметные Ñледы — оплавленные отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ буров и разрезанные лазером камни. Сонека размышлÑл о том, как давно обоÑновалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Легион Ðльфа. О том, как тщательно они подготовилиÑÑŒ, прежде чем официально заÑвить о Ñебе. Совершенно неожиданно темнота туннелей и Ñхо шагов оÑталиÑÑŒ позади, Пето вышел на Ñвежий воздух, заморгал и оÑмотрелÑÑ. Они оказалиÑÑŒ Ñловно в глубокой чаше, Ñтенками которой были древние выветренные утеÑÑ‹. Медные облака в небе раздувалиÑÑŒ и ÑкручивалиÑÑŒ в загадочные ÑилуÑты, ветер доноÑил мерзкий запах. Даже ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ внимание, что климат иÑпортилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñама планета Ñ‚Ñжко больна. — Ðтот мир разваливаетÑÑ, — промолвил ГрамматикуÑ. Ðльфарий поÑмотрел на него. Сонека в первый раз видел Ñильное, краÑивое лицо примарха при дневном Ñвете. Ð’ Ñтранном оÑвещении пещеры, из которой они вышли, его Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° выглÑдела зеленовато-Ñерой, а глаза отÑвечивали вольфрамом. Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ оÑматривалÑÑ, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñто меÑто. Он не видел ни Шира, ни других пÑайкеров Легиона Ðльфа, но он их чувÑтвовал. По крайней мере двое были поблизоÑти, Ñледили за ним и были готовы атаковать, еÑли что-то пойдет не так. Глубже в Ñкальной чаше находилиÑÑŒ двадцать коÑмодеÑантников. Джон никогда не видел их в таком количеÑтве и в одном меÑте. Они облачалиÑÑŒ в Ñвою броню, проверÑли болтеры и вынимали из Ñтальных капÑул-контейнеров Ñ‚Ñжелое оружие. Примерно дюжина обычных людей ходила Ñреди них, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ брони или подноÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ и патроны. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… чаÑть ноÑила разнообразную униформу ИмперÑкой Ðрмии, но некоторые были одеты в платки и плащи — обычную одежду меÑтных. Ðикто из ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ оперативников не поÑмотрел на вышедшую из Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñƒ. Ðа дальней Ñтороне Ñкальной чаши, под темной камуфлÑжной Ñетью, на похожих на когти опорах ÑтоÑл Ñ‚Ñжелый деÑантный корабль неизвеÑтной ГрамматикуÑу модели. Джон ощущал Ñлабое пульÑирование и трели мощных вокÑ-передатчиков. Он чувÑтвовал ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду: изобильные потоки, вихри информации. Легион Ðльфа готовилÑÑ Ðº войне, а Ñто меÑто было только одним из многих плацдармов. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñтро уходит… — Лорд примарх… — начал ГрамматикуÑ. Инго Пек броÑил на него Ñ‚Ñжелый взглÑд, и Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ. Ðльфарий отвернулÑÑ Ð¸ зашагал вниз по ÑтупенÑм каменной леÑтницы к ÑобравшимÑÑ Ð½Ð° дне коÑмодеÑантникам. Один из них, еще не полноÑтью облаченный в броню, вÑтал и заговорил Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтающим интереÑом наблюдал за ними. Разговора он Ñлышать не мог, а Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ губам Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» неудачным, но он мог различать их жеÑты. Более того, он мог их Ñравнивать. Подошедший и говоривший Ñ Ðльфарием воин был выÑоким даже по Ñтандартам генетичеÑки измененных коÑмодеÑантников. Он во вÑем повторÑл примарха. Их мимика и жеÑты Ñовпадали до мельчайших деталей. Рих лица… Они выглÑдели как близнецы. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ð», что ошибÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ был невольно введен в заблуждение в Ñвоих раÑчетах. Кто из них был примархом? Кто был Ðльфарием? Сколько еще Ñлоев обмана Ñплел вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ Ðльфа? — Кто Ñто? — ÑпроÑил он Пека. — О ком ты говоришь? — Брат, разговаривающий Ñ Ðльфарием. Пек поÑмотрел на пожавшего плечами Герцога и ответил: — Омегон. — Омегон? — повторил ГрамматикуÑ. — Командир разведотрÑда, — Ñказал Герцог, и они Ñ ÐŸÐµÐºÐ¾Ð¼ захохотали, Ñловно уÑлышали знакомую шутку. Внезапно Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что он видит, и его глаза раÑширилиÑÑŒ. Он должен, обÑзан Ñто проверить. Джон потÑнулÑÑ Ñвоим разумом… И телекинетичеÑкий вопль взорвалÑÑ Ð² его мозгу и молотом ударил по черепу. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð¾Ñ€Ð°Ð» и упал ничком. «Ðет, ты Ñтого не Ñделаешь…» — раздалÑÑ Ñƒ него в голове Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¨Ð¸Ñ€Ð°. К упавшему подбежал вÑтревоженный Сонека — Хеникер внезапно забилÑÑ Ð² Ñудорогах. — Пето, вÑе в порÑдке, — Ñпокойно Ñказал Пек. — Он проÑто проÑвил излишнее любопытÑтво. — Я не понимаю. Он же ничего не Ñделал, — Ñказал Пето. — Ðичего, что ты мог бы видеть, — ответил Герцог. Хеникер Ñтонал и дергалÑÑ, уткнувшиÑÑŒ лицом в пеÑок. Из ушей текла кровь. — Вы что, убили его? — ÑпроÑил Сонека. — Ðу, Ð´Ð»Ñ Ñтого потребовалоÑÑŒ бы немного больше уÑилий, — Ñказал Герцог и поднÑл Ñвой Ñ‚Ñжелый болтер, показываÑ, что знает по крайней мере один надежный ÑпоÑоб. Сонека протиÑнулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Второго капитана и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Хеникером. Герцог раÑхохоталÑÑ Ð¸ поÑмотрел на Пека: — Рон не труÑ. — ПоÑтому Ñ ÐµÐ³Ð¾ и выбрал, — ответил Пек. Сонека перевернул Хеникера и понÑл, что его Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ оправдалиÑÑŒ. С уголков рта Конига капала пена. — ПроÑто дышите, Хеникер. ПроÑто дышите. Медленно. — Я знаю… — пробулькал тот. — И молчите. — Я знаю, — пьÑным голоÑом повторил Хеникер. — Я знаю, как прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле пÑи-удара. ПроÑто дайте мне пару Ñекунд. Он открыл глаза: — Джон, ÑÑÑ€. — Что? — Мое имÑ, мое наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ â€” Джон. Так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚. Сонека кивнул. Ðльфарий и разговаривавший Ñ Ð½Ð¸Ð¼ коÑмодеÑантник направилиÑÑŒ к ним. â€”Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, Джон ГрамматикуÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльфарий. — Ðо он ранен, — запротеÑтовал Сонека. — Он доÑтаточно здоров, — Ñказал ÑтоÑвший Ñ€Ñдом Ñ Ðльфарием деÑантник. Ðльфарий поднÑл руку. — Твое ÑочувÑтвие делает тебе чеÑть, Пето. Благодарю тебÑ. С помощью Сонеки Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ Ñел, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚ и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° выÑокие фигуры. — Вы так похожи, — Ñказал он. — СходÑтво нам на руку, — Ñказал Ðльфарий. — ÐнонимноÑть через внешнюю идентичноÑть. Мы вÑе ÑтараемÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдеть одинаково. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ½ÑƒÐ» и закашлÑлÑÑ. — Я не Ñто имел в виду. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· обычных людей вÑе ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸, — Ñказал Герцог. — Ты не можешь различить наÑ, — добавил Пек. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹ выглÑдим как ÑущеÑтва, Ñозданные по одному шаблону. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. — Ðто тоже не то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать. — С помощью Сонеки он поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Ð’Ñ‹ Ñлишком похожи. Больше, чем оÑтальные. Лицом, голоÑом, манерами и телоÑложением. Как близнецы. — Ты проÑто не можешь видеть неуловимые Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð²â€¦Â â€” начал Ðльфарий. — Ðет, могу. ДейÑтвительно могу, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Да, Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· обыкновенного человека вы одинаковы, правда, Пето? — Да, они вÑе неотличимы, — подтвердил Сонека. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Пето вы вÑе одинаковы, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ видеть. Ðапример, он. — Джон указал на ближайшего деÑантника, — где-то на три Ñантиметра выше, чем вот он. У того более широкие Ñкулы. Ру него толще ÑˆÐµÑ Ð¸ быÑтрее раÑтут волоÑÑ‹. — ГенетичеÑки общие черты, — Ñказал Пек. — Ðет. КоÑметичеÑкие операции Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑходÑтва. ИÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ… — Он поÑмотрел на ÐÐ»ÑŒÑ„Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Омегона. — Ð’Ñ‹ дейÑтвительно идентичны. — Ðаши Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñлишком неуловимы Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, — Ñказал Омегон. — Я ÑомневаюÑÑŒ. Я дейÑтвительно ÑомневаюÑÑŒ. Кто из Ð²Ð°Ñ Ðльфарий? — Я, — ответил Ðльфарий. — Хорошо, тогда позвольте мне перефразировать мой вопроÑ… — Ñказал ГрамматикуÑ. — Кто из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…? Ðльфарий улыбнулÑÑ: — Джон, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что уже нам пора задавать вопроÑÑ‹. Ð’Ñ‹ иÑкали наÑ, преÑледовали, а потом нашли. Затем вы Ñделали вÑе возможное, чтобы от Ð½Ð°Ñ ÑкрытьÑÑ. Теперь вы Ñнова к нам пришли. Почему? — Я поÑлан, чтобы вÑтупить в переговоры Ñ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ðльфа, — ответил ГрамматикуÑ. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлал тот Ñамый Кабал, о котором ты говорил? — ÑпроÑил Пек. — Да. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлали они. Я знал, что Ñто будет опаÑно, что вы будете мне ÑопротивлÑтьÑÑ, поÑтому был оÑторожен. Ðо обÑтоÑтельÑтва изменилиÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к вам открыто. — Кабал знает, что ты изменил тактику? — ÑпроÑил Герцог. — Кабал приказал мне Ñто Ñделать, — ответил ГрамматикуÑ. — Переговоры подождут. Я здеÑÑŒ, чтобы предупредить ваÑ. Ðта планета протÑнет от Ñилы еще один день. Ð’Ñ‹ должны улететь, дабы не погибнуть вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Мы пойдем на запад, — Ñказал Бронци. Тче кивнул, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ булыжником. — Ðто на западе, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Возможно, ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°â€¦ Тче покачал головой: — Ðет, внизу и за долиной. Ð¡ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñда. Чуть дальше на Ñевер у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ возможноÑть вновь влÑпатьÑÑ. — Ох, прекрати, — Ñказал Бронци. — Ð’Ñе кончено, оÑталоÑÑŒ только Ñобрать трупы. — М-да? — ÑпроÑил Тче. — Рты небо видел? — В задницу небо, — ответил Гуртадо. — Ладно. Скажу только, что долина защитит Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ любых потенциальных угроз, — наÑтаивал паша. — Хм, мне нравитÑÑ Ñта мыÑль, — ÑоглаÑилÑÑ Ð³ÐµÑ‚Ð¼Ð°Ð½. Собранные им отрÑды были Ñлишком Ñлабы и Ñбиты Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ влететь в Ñередину битву. ЕÑли он Ñможет довеÑти их до дворца или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ его окреÑтноÑтей, укÑоры Ñмогут должным образом раÑпределить их Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… отрÑдов. — Отлично, мы выдвигаемÑÑ, — Ñказал Бронци Ñтаршему паше. — Буди их и Ñкажи, куда направлÑтьÑÑ! Тче побежал, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу раÑпорÑжениÑ. Другие паши начали их передавать. Джокеры поÑлушно вÑтавали, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñвои вещи. Солдаты Ðутремаров выглÑдели неÑколько озадаченными. — ДвигайтеÑÑŒ! — заорал на них Бронци. — Сюда, девочки, пора идти! БольшинÑтво бойцов, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÐºÐµÑ€Ð¾Ð², поÑледние Ñорок минут наблюдали зрелище, доÑтойное того, чтобы раÑÑказывать о нем внукам: титаны и танки ЗанзибарÑкого Хорта вÑей Ñвоей военной мощью раздавили врага. Ðто было невероÑтно. Титаны, обрушивающие Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð°Ð´Ð° на землю, медленно шагали по покрытому туманом ущелью, Ñопровождаемые колоннами танков ЗанзибарÑкого Хорта. Бронци не мог Ñебе даже предÑтавить, Ñколько тыÑÑч тонн ÑнарÑдов было обрушено на противника. Он очень Ñильно удивилÑÑ Ð±Ñ‹, еÑли бы там оÑталÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один живой нуртиец. ИмперÑÐºÐ°Ñ ÐрмиÑ, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ титанов ÑоÑеда Земли, МарÑа. — Император, благоÑлови Механикумов!!! — иÑполнила Ñвое предназначение. Она Ñокрушила, превратила в пепел… Она одолела поÑледнее отчаÑнное уÑилие нуртийцев. Ðаблюдать ÑпичеÑкую картинку пришлоÑÑŒ недолго. Титаны и поддерживающие их танки раÑтворилиÑÑŒ в пепельной мгле. Бронци вÑе еще мог Ñлышать их выÑтрелы, видеть вÑпышки и ощущать дрожь земли от Ñтрашных взрывов. ÐуртийÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° раÑÑвете полноÑтью Ñокрушила линию укреплений, раÑÑеивалаÑÑŒ. Бронци предÑтавлÑл Ñебе Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пеÑка, заваленные трупами нуртийцев и раздавленными оÑтанками Ñщеров, втоптанных в землю колоÑÑальными подошвами титанов. — Вперед, вперед!!! — заорал Бронци. — Шевелите задницами, кретины! ДвигайтеÑÑŒ! Вниз в долину и на запад! Он поднÑл глаза. И внезапно понÑл, каким темным и беÑпроÑветным Ñтало небо. — Ðуртийцы обладают артефактом, извеÑтным как Черный Куб, — Ñказал ГрамматикуÑ. — ОбъÑÑни, что Ñто значит, — потребовал Пек. — Я не могу. Я не знаю точно, что Ñто такое. Я проÑто знаю, что он еÑть. Ðто уÑтройÑтво, древнее уÑтройÑтво. Старше, чем можно Ñебе предÑтавить: оно было Ñоздано до Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва. Кабал подозревает, что подобные артефакты иÑпользовалиÑÑŒ во времена, когда Галактика была молодой, в войнах между первородными раÑами. — Еще один пафоÑный, угрожающий и лишенный вÑÑчеÑких оÑнований миф? — начал Герцог. — ПоÑлушай менÑ!!! — Ñ€Ñвкнул ГрамматикуÑ. Он иÑпользовал Ñвой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñамым убедительным и внушительным образом. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑдержанноÑти прошло. Он должен заÑтавить их уÑлышать и понÑть. Рыкнув, он заÑтавил Ñначала Сонеку, а потом и коÑмодеÑантников внимательно его Ñлушать. — Кабал Ñчитает, что во Ð’Ñеленной оÑталоÑÑŒ только пÑть Ñтих адÑких уÑтройÑтв. Ðто ритуальное оружие ХаоÑа. Ðктивированный Куб запуÑкает Черный РаÑÑвет. С Ñтого момента любое живое ÑущеÑтво на планете обречено. — Как активировали Куб? — ÑпроÑил Пек. — Кровью. Жертвой крови. Разве вы не видите, нуртийцы хотÑÑ‚, чтобы вы их убили. Чтобы вы перерезали их вÑех. Потому что Ñто активирует их оружие. Порыв вонючего ветра промчалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñкальной чаше. КоÑмодеÑантники и оперативники внизу оÑтановилиÑÑŒ и начали приÑлушиватьÑÑ. — И как можно Ñто оÑтановить? — ÑпроÑил Ðльфарий. — Уже никак. Слишком поздно, — ответил ГрамматикуÑ. — И что тогда делать? — Вы должны броÑить Ñто предприÑтие, немедленно оÑтавить Ñтот мир и убратьÑÑ Ð½Ð° безопаÑное раÑÑтоÑние. Еще еÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑти Легион Ðльфа, Более того, еÑли вы будете доÑтаточно убедительны, то Ñможете ÑпаÑти и людей ÑкÑпедиции. — Ðаматжира проÑто не Ñтанет… — начал Ðльфарий. — Ðо ты примарх! По крайней мере один из Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾. ИÑпользуй Ñвое влиÑние, и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлушает даже лорд-командир! Сделай Ñто или проÑто предоÑтавь его — его Ñудьбе. Важно лишь то, что… Легион Ðльфа Ñлишком важен, чтобы погибнуть таким беÑÑмыÑленным образом. — Так ты здеÑÑŒ, чтобы ÑпаÑти наÑ, Джон? — ÑпроÑил Омегон. — Почему ты так о Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ÑˆÑŒÑÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ðльфарий. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»: — Потому что Ñ â€” поÑланник, чьей задачей было начать диалог между Кабалом и вами. Я Ñто уже говорил. Я говорил Ñто Пеку. Я говорил Ñто, пока была возможноÑть. Ðо не Ñмог убедить ваÑ. Следуйте за мной, покиньте Ñту планету, избегнув гибели вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² меÑто откровений. — Я не откажуÑÑŒ от битвы, — Ñказал Ðльфарий. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть обÑзательÑтва. Я не могу проÑто Ñобрать вещички и Ñбежать, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» клÑтву. — Что, в Ñамом деле? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸ коÑмодеÑантники уÑтавилиÑÑŒ на Сонеку. — Пето, ты что-то Ñказал? — тихо ÑпроÑил Пек. Сонека запнулÑÑ. — Да. Я Ñказал… Хотел Ñказать… Что вы же Ñто делайте. Я Ñто видел. Глаза ÐÐ»ÑŒÑ„Ð°Ñ€Ð¸Ñ ÑузилиÑÑŒ. — Пето? — Ваша Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð° — прагматизм, беÑцеремонный прагматизм. ПроÑтите, Ñ Ð½Ðµ Ñтавил под Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑˆÑƒ отвагу и чеÑть, но Ñто то, что еÑть в ваÑ. Ð’Ñ‹ делаете то, что нужно Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ цели. Ðльфарий подошел к нему на шаг ближе. — Ты внезапно Ñтал ÑпециалиÑтом по воинÑкой Ñтике Легиона Ðльфа? Пето покачал головой. — Я только Ñказал о том, что видел Ñвоими глазами. Без оговорок или Ñомнений вы делаете то, что необходимо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ‹. ОÑтавшиеÑÑ Ð² Тель-Утане Танцоры подтвердили бы мои Ñлова. — Ты Ñчитаешь Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтными пÑихопатами? — поинтереÑовалÑÑ Ðльфарий. — Вы — Ñамый Ñффективный из Ñозданных на Терре механизмов войны, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑа. — Разве Ñто наÑтолько плохое определение? ПоÑледовало долгое молчание, нарушаемое только порывами Ñдовитого ветра. Ðльфарий Ñмотрел на Омегона, а затем резко кивнул и повернулÑÑ Ðº Герцогу и Пеку. — Передайте Легиону приказ ÑниматьÑÑ Ð¸ готовитьÑÑ Ðº немедленному отÑтуплению. ÐкÑÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñхема Ñвакуации, отделение за отделением, Ñхема Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтандартнаÑ… — Он поÑмотрел на ГрамматикуÑа. — БезопаÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑтанциÑ? — Окраины ÑиÑтемы хватит, — ответил ГрамматикуÑ. Ðльфарий повернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к капитанам и продолжил: — Перемещение на границу ÑиÑтемы. ИÑполнÑйте. Оба капитана отÑалютовали и быÑтро зашагали прочь, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹ по вокÑу. — Сообщи лорду-командиру, что Ñ Ð²ÑтречуÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ через полчаÑа, — повернулÑÑ Ðльфарий к Омегону. Затем он обернулÑÑ Ðº ГрамматикуÑу. Тот Ñмотрел прÑмо в глаза примарху. — Джон, еÑли окажетÑÑ, что ты играл Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, еÑли окажетÑÑ, что Ñто был некий трюк или обман, то Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ казню тебÑ, а затем выÑлежу и уничтожу твой замечательный Кабал. — Ðто будет вполне обоÑнованно, ÑÑÑ€, — ответил Джон ГрамматикуÑ. ЧаÑть 2 МЕСТО ПРИВÐЛРГлава Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐžÐºÑ€ÐµÑтноÑти Гидра Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ 42, пÑть меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле гибели Ðурта ПлаÑтина замка Ñ€Ñдом Ñо шлюзовой камерой Ñчитала отпечаток его руки Ñлабой вÑпышкой Ñвета. Створки начали открыватьÑÑ. Он поднÑл Ñ‚Ñжелые Ñумки, повеÑил Ñебе на плечи и вошел внутрь. — Добрый день, Джон. Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ: — Привет, Пето. Уже наÑтупил Ñледующий день? — Да, — ответил Пето Сонека, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñумку на Ñтальной Ñтол. — Сам Ñ Ð½Ðµ узнал бы об Ñтом, — подметил ГрамматикуÑ. Подобным разговором Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… начиналÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день. ОтÑек был доÑтаточно большим Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы беÑцельно ÑлонÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ нему. Койка, два Ñтула, Ñтол, резервуар Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ на одной из Ñтен и биотуалет — вот и веÑÑŒ интерьер. Окна отÑутÑтвовали, но Ñвет горел поÑтоÑнно, и поÑле долгого Ð½Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ жалоб ГрамматикуÑу выдали защитные очки, чтобы можно было имитировать ночь. Сонека никогда не закрывал за Ñобой Ñтворки шлюзовой камеры. Она оÑтавалаÑÑŒ дразнÑще открытой на протÑжении каждого визита. Джон полагал, что Ñто делалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ³Ð¾ Ñковывающего пÑихологичеÑкого Ñффекта. Пето не закрывал дверь потому, что ему приказали Ñтого не делать. Из-за рециркулируемого воздуха, заÑтоÑвшегоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð° туалета и плохого оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñек выглÑдел отвратно, но по контраÑту Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, в котором он вынужденно пребывал, Ñам Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñегда был чиÑÑ‚. Ему позволÑли менÑть белье каждые три днÑ, и он Ñтирал одежду в тазике. Бритву ему не выдали, и у него выроÑла борода, Ñловно у какого-нибудь Ñтарого генерала. Сонека открыл Ñумку и начал доÑтавать ее Ñодержимое. — Что у Ð½Ð°Ñ ÑегоднÑ? — нарочито веÑело ÑпроÑил Джон. — Холодное мÑÑо, ÑÑÑ€, — тем же тоном ответил Пето, Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ Ñвертки беÑцветной бумаги. — Банка маринованных овощей, бутылка вина, буханка хлеба и Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐºÐ°. — ÐаÑтоÑщий пир, — заметил ГрамматикуÑ. — Реще еÑть Ñыр. Он оÑобенно хорош, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ°. Они Ñели по разные Ñтороны Ñтола и начали разбирать еду. Сонека доÑтал пару тарелок, Ñтаканов, ложек и ножей из Ñумки, а затем положил ее на пол. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð·Ñл нож и начал разрезать куÑок Ñыра. Сонека вытащил пробку из бутылки и Ñтал разливать вино по Ñтаканам. Их Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñпокойны и неторопливы. ПÑть меÑÑцев ÑовмеÑтных обедов Ñделали Ñвое дело. — Как ÑпалоÑÑŒ? — ÑпроÑил Пето, протÑнув Джону вино. — Пето, мне плохо ÑпалоÑÑŒ поÑледние деÑÑть веков, — ответил ГрамматикуÑ. — Ðо Ñ Ð½Ðµ должен жаловатьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчитать Ñвою миÑÑию уÑпешной. — Правда? ГрамматикуÑ, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾, взÑл куÑок хлеба, а потом поÑтавил Ñтакан на Ñередину Ñтола и показал на него пальцем. — Что? — ÑпроÑил Сонека, Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñебе бутерброд. — РÑбь, Пето. Ð Ñбь. ВибрациÑ, Ñлишком ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð² чувÑтв, прошла по палубе и передалаÑÑŒ на Ñтол и Ñтакан. Тонкие круги раÑходилиÑÑŒ по поверхноÑти вина как на Ñкране ÑенÑора. — Режим работы двигателей изменилÑÑ, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Я думаю, что мы подходим к точке перехода. Сонека Ñ ÑƒÑмешкой кивнул: — Да от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñкроешь. Джон лишь поднÑл брови. Когда они закончили еÑть, Пето Ñложил поÑуду в Ñумку и попрощалÑÑ Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑом. Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой шлюзовую камеру, он видел, каким приÑтальным взглÑдом провожал его Джон, неподвижно ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом. Сонека ощутил одиночеÑтво, едва закрылÑÑ ÑˆÐ»ÑŽÐ·. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½, по правде говорÑ, не мог назвать ГрамматикуÑа другом, агент Кабала был наиболее близким подобием наÑтоÑщей человечеÑкой компании за поÑледние полгода. Жизнь Ñреди ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñтранным опытом, и новизна ощущений быÑтро прошла. Первый капитан оттачивал технику ближнего боÑ. Облаченный в накидку без рукавов, он отÑтупал и поворачивалÑÑ, парируÑ, Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ мечом из прочного дерева. ВоÑемь оперативников повторÑли его движениÑ. Удивительно было наблюдать за поразительной четкоÑтью Ñтих движений. Сонека ÑтоÑл у люка и наблюдал, пока Пек коротким кивком не обозначил перерыв. Оперативники прошли мимо Сонеки. Одним из них был Танер, человек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Бронци забрал его той ÑудьбоноÑной ночью. Танер поприветÑтвовал Сонеку легким кивком. Между агентами не завÑзывалоÑÑŒ дружбы. Каждый из них ÑущеÑтвовал в Ñвоем замкнутом мирке. Сонека и не надеÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐÑтартеÑ, поÑкольку их Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñлишком очевидны, но поведение оперативников Ñтавило его в тупик. Они вÑе еще были людьми, людьми, объединенными общей целью, но Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто ничего не значило. Пето никогда не находилÑÑ Ð² Ñтоль разрозненном общеÑтве. Ðормальные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñкого товарищеÑтва отÑутÑтвовали. Ðикто не раÑÑказывал, кем он был до Ñтого, откуда он. Ðикто не предлагал выпить и поделитьÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ иÑторией. Ð’ каком-то ÑмыÑле оперативники были больше коÑмодеÑантниками, чем людьми. Пек подозвал Сонеку. — Пето, как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½? — ÑпроÑил он, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñвой тренировочный меч на Ñтойку. — Точно так же, как и вÑегда: Ñдержан и терпелив. Он понÑл, что мы приближаемÑÑ Ðº цели. Ðто немного поднÑло ему наÑтроение. Пек кивнул. — Что-то еще? Сонека пожал плечами: — Да, еÑть кое-что. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ не Ñпрашивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ РахÑане. — Ðет? — За поÑледние пÑть меÑÑцев Ñто впервые. Я вÑегда ему говорил, что в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ее увидит, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ не ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ ней. — Хорошо, по крайней мере, тебе не пришлоÑÑŒ врать, — ответил Пек. — Мне и до Ñтого не приходилоÑÑŒ. Пек начал завÑзывать шнурки на Ñвоих Ñ‚Ñжелых ботинках. — Следующие неÑколько дней ты будешь мне нужен, Пето. ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñкоро начнетÑÑ, и мне нужно, чтобы ты Ñообщал обо вÑем, чего только Ñможешь добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ГрамматикуÑа. Ты провел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ больше времени, чем кто-либо другой. — Я не претендую на то, что знаю его, — ответил Сонека. — Он не Ñильно мне доверÑет. — Ðикто из Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ не знает, — Ñказал натÑгивающий Ñвой длинный плащ Пек. Он вздохнул. — Иногда мне хотелоÑÑŒ бы проÑто вырвать вÑе тайны из его головы. Ширу Ñто понравилоÑÑŒ бы. Сонека знал, что коÑмодеÑантники Легиона Ðльфа вÑерьез Ñпорили о наилучшем применении ГрамматикуÑа. Ðо было решено, что не благоразумно риÑковать потерей единÑтвенной ÑвÑзи Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼. — Мы уже далеко зашли по Ñтому пути, — Ñказал Пек, — и мы вÑе еще не уверены, что он не врет. — О Ðурте он нам не Ñолгал, — Ñказал Пето. Ðурт погиб пÑть меÑÑцев назад, точно таким образом, как говорил Джон ГрамматикуÑ. ПоÑледний, так и не начавшийÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ превратилÑÑ, Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÑ Ð¸ ÑгущаÑÑÑŒ, в первобытную ночь. ÐтмоÑфера превратилаÑÑŒ в токÑичный коктейль из пепла и Ñоли, а ураганы разорвали поверхноÑть и заÑтавили Ð¼Ð¾Ñ€Ñ ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ. Лорд Ðаматжира Ñперва категоричеÑки отверг приказ ÐÐ»ÑŒÑ„Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñтавить Ðурт. Он раÑÑмеÑлÑÑ Ð² лицо примарху, позволÑть заработанной победе выÑкользнуть у него из рук он не ÑобиралÑÑ. Ðо когда уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, наÑмешливый хохот прекратилÑÑ, ему Ñтало ÑÑно, что оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° планете равноÑильно ÑамоубийÑтву. Ðапуганный Ñилой и мощью ÑобирающихÑÑ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… штормов, Ðаматжира отдал приказ к отÑтуплению. Затем ÑлучилаÑь… Ñуматоха. Ðи одна Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñштаба ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑтой ÑкÑпедиции не могла быть быÑтро выÑажена или Ñвакуирована даже по ÑкÑтренным Ñхемам. ÐÑкадры деÑантных катеров и Ñ‚Ñжелых транÑпортов броÑали вызов ураганным ветрам, чтобы приземлитьÑÑ Ð½Ð° в Ñпешке Ñозданных точках Ñвакуации, куда быÑтро ÑтекалиÑÑŒ потоки Ñолдат. Технику и аванпоÑты пришлоÑÑŒ броÑить. Целые подразделениÑ, пытавшиеÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ Ñвакуационных пунктов, были потерÑны в наползающей тьме. Ðекоторые уже нагруженные транÑпортные Ñуда не Ñмогли вырватьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· бушующую атмоÑферу обратно на орбиту. Ðекоторые вернулиÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми отÑеками, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñвоих поÑадочных зон или Ñвакуируемых Ñолдат. ПаничеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ²Ð°ÐºÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ чуть более Ñемнадцати чаÑов. Почти половина Ñил ÑкÑпедиции не пережила ее. СложноÑти Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжелой техники привели к тому, что танковые бригады понеÑли оÑобенно Ñ‚Ñжелые потери. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ Ð–ÐµÐ²ÐµÑ‚ открыто угрожал Ðаматжире. Из-за нехватки ÑверхтÑжелых транÑпортов шеÑть его титанов оÑталиÑÑŒ на поверхноÑти Ðурта. Ðеделю ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð» Ñвои Ñилы от ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑтой ÑкÑпедиции и вернулÑÑ Ð½Ð° МарÑ, предупредив лорда-командира, что тот может больше никогда не раÑÑчитывать на ÑотрудничеÑтво Ñ ÐœÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ¼Ð°Ð¼Ð¸. Ðикто в ÑкÑпедиции Империума не видел то, что убило Ðурт. Ðе было никаких предположений о его размере, конÑтрукции или ÑпоÑобе дейÑтвиÑ. Ðикто даже не знал, точно ли Ñто был Куб. Ðикто не мог обьÑÑнить его работу или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ опиÑать ту погибель, которую он выпуÑтил на планету. Больше вÑего Ñто было похоже на Ñтремительное разложение, болезнь, поражающую органичеÑкие и неорганичеÑкие Ñтруктуры. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ñ‹ имперцев ощутили нечто. Его раÑкаленный воздушный поцелуй проник за границы иÑчезающей атмоÑферы и ударил по аÑтротелепатичеÑким отделам убегающей ÑкÑпедиции. Ðто вызвало галлюцинации и безумие у пÑайкеров. УкÑоры Гено Хилиад ощутили Ñто Ñлабее, но ощутили. Между Ñобой они пришли к выводу, что Ñто прозвучало как хныканье и визг какого-то демона, пробудившегоÑÑ Ð¸ обнаружившего ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ в беÑцветном, непроницаемом цилиндре, в который превратилÑÑ Ðурт. Пето Сонеке до Ñих пор ÑнилаÑÑŒ Ñуматоха того днÑ, Он никогда больше не Ñпал Ñпокойно. ЕÑли ему не ÑнилиÑÑŒ кружащиеÑÑ, наползающие, чтобы уничтожить их вÑех, черные облака, то приходили неприÑтные Ñны о диоритовых головах или Ñтишке, заÑевшем в глотке Дими Шибана. Глава пÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ð°, Гидра Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ 42, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Ð´Ð½Ñ ÐšÐ¾Ð³Ð´Ð° вошел Сонека, Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ был одет и готов идти. Он Ñидел за металличеÑким Ñтолом и выглÑдел крайне взволнованным. — Подозреваю, что он готов поговорить Ñо мной, — Ñказал Джон. — Ðто так. — Ðаконец-то, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸ вÑтал на ноги. — Мы на выÑокой орбите? — Ðа выÑокой орбите Гидры Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ Ñорок два. ИнтереÑный выбор меÑта, Джон. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. — Ðто дань ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñмблеме Легиона Ðльфа. Они Ñто оценили? — Думаю, они Ñтали только подозрительнее. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вÑегда подозрительны. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°ÑмеÑлÑÑ, но Пето уÑлышал в его Ñмехе нервные нотки. — Джон, Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понимаю, зачем тебе Ñто надо, но возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, еÑли хочешь доÑтичь Ñвоей цели. Ты напрÑжен, ведь ты пробыл здеÑÑŒ Ñлишком долго. УÑпокойÑÑ. И, прошу тебÑ, не будь резок и не шути Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ» и, откашлÑвшиÑÑŒ, Ñделал глубокий вдох. — Понимаю, ÑпаÑибо за Ñовет. Я дейÑтвительно очень напрÑжен. Они вмеÑте вышли из камеры. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð² поÑледний раз оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо, Ñловно Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ там ÑебÑ… Сонека вел его по туÑклым металличеÑким коридорам тюремного отÑека, мимо пуÑтых камер, через две двери, которые он открыл, приложив руку к замковой плаÑтинке. — Как рука? — ÑпроÑил ГрамматикуÑ. — Лучше, чем ÑтараÑ, — ответил Пето. Они вошли в один из центральных коридоров боевой баржи. Палуба была из металличеÑкой Ñетки, а Ñам проход наÑтолько широким, что по нему мог Ñвободно проехать танк. КазалоÑÑŒ, что Ñделанные из олова и меди, оÑвещенные холодным розовато-лиловым Ñветом горизонтальных ламп Ñтены раÑтаÑли позади. Ðхо их шагов разноÑилоÑÑŒ по пуÑтым коридорам. — Рони тебе доверÑÑŽÑ‚, — заметил ГрамматикуÑ. — В ÑмыÑле? — Они поÑлали Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° мной без ÑопровождениÑ. — Джон, еÑли ты забыл — Ñто Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð° КоÑмодеÑанта, один из Ñамых защищенных коÑмичеÑких кораблей в коÑмоÑе. Куда тебе бежать? — Верно. Ðо вÑе-таки они тебе доверÑÑŽÑ‚, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Ты никогда не задумывалÑÑ, почему они позволили тебе Ñто Ñделать? — Сделать что? — ПобрататьÑÑ Ñо мной. Обедать Ñо мной каждый день. Сонека Ñкроил печальное лицо. — Я не Ñпрашивал. При вÑем уважении, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же пленник, как и ты. — Ðо ведь ты должен был подумать об Ñтом, — наÑтаивал Джон. — Я полагаю, — ответил Сонека, — они решили, что ты больше раÑÑкажешь мне, чем любому из них, как человек человеку. — Кем бы Ñ Ð½Ð¸ был на Ñамом деле, — фыркнул ГрамматикуÑ. Сонека поÑмотрел на него. — ДейÑтвительно, Ñ ÑпроÑил у них разрешениÑ. Они не похожи на менÑ, они даже не едÑÑ‚, во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñтого не видел. Первые неÑколько дней Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ð» один, а потом отноÑил еду тебе. Было бы глупо не объединить Ñти два дела. — И они разрешили? — Они ÑоглаÑилиÑÑŒ. Конечно, Ñ Ð±Ñ‹Ñтро понÑл, чего они хотÑÑ‚ на Ñамом деле. Они хотели, чтобы Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð» Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ взаимоотношениÑ, чего никто из них лично не Ñмог бы Ñделать. — И их не беÑпокоит то, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº-то… как-то повлиÑть? Сонека поÑмотрел ГрамматикуÑу в глаза. — Подозреваю, что они на Ñамом деле Ñтого хотÑÑ‚. — Что ты имеешь в виду? — Ты не поÑмеешь ничего предпринÑть Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из них, но Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ оперативником… ÐавернÑка им очень интереÑно, на что ты ÑпоÑобен, что еще они Ñмогут узнать о тебе. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ð» губы. — Ты очень воÑприимчив, Пето. Так ты думаешь, что неким образом угодил ко мне в рабÑтво? Сонека пожал плечами: — Откуда мне знать? Я знаю, что ты опаÑный человек, ÑпоÑобный доÑтичь Ñловами того, чего не могут Ñделать титаны лорда-командира. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ впечатление, что мы проÑто разговариваем как друзьÑ. Ðе думаю, что ты добиваешьÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то другого. Джон кивнул: — Конечно. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ оÑтановилÑÑ Ð¸ оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. — В чем дело? — ÑпроÑил Сонека. — Я думал… — начал Джон. — Думал, что Ñлышал… — Слышал что? — Мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ñлышал ее. Она звала менÑ, — ответил агент Кабала. — Джон, Ñто проÑто твое воображение. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð³Ð¾ пути от тюремного отÑека к залу Ð´Ð»Ñ Ñовещаний они не вÑтретили никаких признаков жизни, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… гладких, похожих на пауков Ñервиторов, и жужжащего кибердрона, промелькнувшего у них над головами и ÑкрывшегоÑÑ Ð² конце коридора. Вход в зал Ð´Ð»Ñ Ñовещаний был закрыт огромным противовзрывным щитом Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ гидрой на маÑлÑниÑтой поверхноÑти. Сонека уже видел большинÑтво отÑеков баржи, и вÑе они выглÑдели проÑтыми и функциональными. Ðто было первым увиденным им украшением. Когда они приблизилиÑÑŒ, щит начал подниматьÑÑ, зубчатые опоры выходили из отверÑтий в палубе. Он поднималÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ решетке крепоÑтных ворот. Зал за ними был погружен в полумрак, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñразу ÑтановилоÑÑŒ ÑÑно, что он огромен. Ðа раÑÑтоÑнии двадцати метров от входа на маÑÑивном Ñтальном троне Ñидел одетый в доÑпехи Ðльфарий, оÑвещаемый Ñнтарным Ñветом одинокой лампы. Шлем лежал по правую руку от него. — Ближе. — Джон ГрамматикуÑ, лорд, — начал Сонека. — Благодарю тебÑ, Пето. ОÑтаньÑÑ. Сонека кивнул и отошел в Ñторону. — Джон, — Ñказал Ðльфарий. — Лорд примарх. — Думаю, пора подводить итоги, — Ñказал Ðльфарий. — Твое ÑодейÑтвие учтено. — И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ продолжать помогать вам по мере Ñил, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Мы находимÑÑ Ð½Ð° выÑокой орбите указанного тобой мира, — начал Ðльфарий, — а флот ÑкÑпедиции прибудет примерно через девÑть чаÑов. Как только он будет здеÑÑŒ и займет позиции, мы начнем выÑадку на планету. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñглотнул. — Ðто говорит о подготовке к войне, как и ваша бронÑ. Ðльфарий кивнул: — Я не хочу войти в неизвеÑтноÑть безоружным, Джон. Ты Ñообщил мне, что Кабал проÑил привеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. Сказал, что они хотÑÑ‚ обÑудить Ñо мной важные вопроÑÑ‹. Я люблю диÑкуÑÑии и буду рад возможноÑти познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ разумами и идеÑми, но Ñ Ð½Ðµ дурак. ИмперÑÐºÐ°Ñ ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸ мой Легион готовы. Малейший намек на неиÑкренноÑть и предательÑтво Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, и ваш Кабал, еÑли, конечно, он здеÑÑŒ, будет уничтожен. — Делайте то, что Ñчитаете нужным, лорд. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать, что Кабал не Ñочтет угрозу приÑтной. Они предпочли бы начать переговоры Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ без дейÑтвующего на нервы приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸. Впрочем, думаю, что Кабал принÑл во внимание такую возможноÑть. Они Ñчитают Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¼, и вы будет дейÑтвовать так, как вам диктует ваша природа. Ð’ конце концов, именно Ñто ваше качеÑтво оÑобенно их интереÑует. Ðльфарий Ñнова кивнул и поднÑл левую руку. — Значит, мы Ñделали первые шаги к взаимопониманию. РаздалоÑÑŒ неÑколько Ñ‚Ñжелых металличеÑких ударов, и в комнату начал проникать Ñвет. Ð’ÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñтена втÑгивалаÑÑŒ в потолок. Сонека понÑл, что огромные противовзрывные затворы ранее загораживали обзорный Ñкран. Свет, желтый и не Ñлишком-то Ñркий, подобно летнему туману, лилÑÑ Ð¸Ð·-под затворов и медленно наполнÑл зал. Зал Ð´Ð»Ñ Ñовещаний оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼, как и ожидал Пето, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ решетчатым полом, переборками из кованого металла и Ñводчатым потолком. Теперь он купалÑÑ Ð² дымчато-золотиÑтом Ñвете. У внутренней Ñтены, за внушительным, но безыÑкуÑным троном ÐльфариÑ, ÑтоÑли тридцать пÑть закованных в броню ÐÑтартеÑ, казавшихÑÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтатуÑми. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ безмолвно ÑтоÑли во тьме. Ð’Ñе они были капитанами или командирами отрÑдов. Сонека узнал Пека и Герцога по знакам их рот, Омегона по почти черной броне и Ранко в огромном доÑпехе терминатора. Ð’ золотиÑтом Ñвете коÑмодеÑантники ÑиÑли подобно призрачным видениÑм. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñмотрел на них. Сонека увидел в его глазах внезапную вÑпышку Ñтраха. Ðльфарий поднÑлÑÑ. Затворы полноÑтью втÑнулиÑÑŒ в потолок, и вид через огромный обзорный Ñкран был Ñтоль же поразительным, как и огромные воины, поÑвившиеÑÑ Ð¸Ð· тьмы. Ðта чаÑть коÑмоÑа, куда более глубокого, чем когда-либо видел Сонека, была наполнена далекими звездами, отÑюда казавшимиÑÑ Ð¿ÐµÑчинками. Потоки ÑиÑющего газа, многоцветного и неуловимого как ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐºÐ°, Ñ‚ÑнулиÑÑŒ через коÑмоÑ, Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹ подобно вуали, из-за чего некоторые планеты блеÑтели, как многогранные драгоценные камни, оттенÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ, туÑклые, как галька. Ð Ñдом, на раÑÑтоÑнии примерно Ñта пÑтидеÑÑти миллионов километров, Ñветило бледно-краÑное Ñолнце, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ вÑе казалоÑÑŒ погруженным в Ñнтарь. Гораздо ближе, прÑмо под кораблем, лежала Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñторона планеты. Ðльфарий указал на Ñолнце. ГололитичеÑкие графики немедленно выÑветилиÑÑŒ на обзорном Ñкране, Ñделав наброÑок звезды и зафикÑировав ее. Строчки вычиÑлений и блоки ÑтатиÑтичеÑких данных заполнили Ñкран. — Стоп. Уменьшить оÑвещение, дать шеÑтикратное увеличение, — приказал Ðльфарий. Голопроектор замерцал и помеÑтил увеличенное изображение звезды в центр Ñкрана. — Гидра Ñорок два, — Ñказал Ðльфарий. — ДревнÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° второго поколениÑ, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñодержанием металлов. Ее жизнь подходит к концу. Гидра Ñорок два, Джон. Ðе будешь ли ты любезен Ñто прокомментировать? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел опешившим. — Лорд? — Ñказал Сонека. — Говори, Пето. — ÐаÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ понÑть, Гидра Ñорок два была выбрана в знак ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Легиону. Ð¡ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°, еÑли хотите. Я думаю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½ Ñожалеет о легкомыÑленноÑти Ñтого жеÑта. Ðльфарий кивнул. — Так… — Ñказал ГрамматикуÑ, закашлÑвшиÑÑŒ, но Ñохранив ÑпокойÑтвие. — Так и еÑть, лорд. ЗдеÑÑŒ нет Ð½ÐµÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ обмана. Гидра Ñорок два была выбрана из-за вашей Ñмблемы. — Такой Ñимволизм ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð°? — ÑпроÑил Пек. — Ðет, — ответил ГрамматикуÑ. — Отлично, — фыркнул Омегон, — потому что Ñто проÑто ребÑчеÑтво. — У Гидры Ñорок два еÑть шеÑть планет. — Мы находимÑÑ Ð½Ð° орбите выбраной тобой третьей планеты, называемой Ðльфа Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ Ñорок два. — Ðа орбите Ðолит, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Повтори. — Ðолит, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Кабал называет Гидру Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ Ñорок два Ðолитом. — Отмечено. Изолировать и увеличить. ДиÑплей вернул звезду на прежнюю позицию, помеÑтив вмеÑто нее темный шар, и разделил планету на Ñектора. Еще больше графиков поÑвилоÑÑŒ на проекции. â€”Â ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ незапоминающаÑÑÑ, — продолжил Ðлфарий. — Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñным климатом и токÑичными оÑадками. По нашим меркам, непригодна Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, автопробы зарегиÑтрировали лишь базовую кÑенофауну. Он Ñделал паузу, а затем приказал: — Охарактеризовать. Ðкран показал пеÑтрые графичеÑкие Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти планеты, а затем накрыл их полоÑками климатичеÑких графиков. Мир Ñтал похож на Ñерый, покрытый пÑтнами цветок ириÑа. — Другим Ñловами, тихое меÑтечко, — Ñказал Ðльфарий, — Ñовершенно непригодное Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ людей. И вÑе же… Он Ñделал паузу. — Увеличить. Ðкран быÑтро приблизил небольшой учаÑток планеты и выделил круг белого тумана, казавшийÑÑ Ð¾Ñтровком в мелькающих Ñерых облаках. — В южном полушарии планеты, — продолжил Ðльфарий, — мы обнаружили зону в триÑта километров, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ зачатками пригодной Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñферы. Каковы шанÑÑ‹ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… уÑловий? — И дейÑтвительно, каковы? — изрек ГрамматикуÑ. — Может, ты объÑÑнишь? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñделал глубокий вдох, чтобы уÑпокоитьÑÑ, и ответил: — Ðто и еÑть меÑто вÑтречи. ПроцеÑÑоры начали работать пÑть лет назад, чтобы подготовить Ñто меÑто к вашему прибытию. Им едва хватило времени на Ñоздание более-менее приличного микроклимата, но результат вполне приемлем. — ПереÑтройка атмоÑферы? — ÑпроÑил Герцог. — Именно, ÑÑÑ€. — Увеличить детали, — приказал Ðльфарий. Выделенное изображение белого тумана неÑколько раз моргнуло, когда изменÑлÑÑ Ð¼Ð°Ñштаб и раÑтворÑлÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ покров… Теперь взглÑд проникал Ñквозь прорехи тумана и Ñтали видны детали поверхноÑти. Сонека приÑтально Ñмотрел. Ему казалоÑÑŒ, что он может различить грÑду холмов, а возможно, даже гор, холодных, Ñерых, и глубокие впадины темных долин. Ð’ центре, Ñреди выÑоких пиков, проÑвилиÑÑŒ неотчетливые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то ÑооружениÑ. — Думаю, Ñто оÑобенно интереÑно, — продолжил Ðльфарий, — Ñта поÑтройка напомнила мне кое-что. — Он поднÑл руку. — ВывеÑти запиÑÑŒ архива номер шеÑть тыÑÑч триÑта ÑемьдеÑÑÑ‚ один. ПровеÑти Ñравнительный анализ. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ° поÑвилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ÑƒÑŽ орбитальную запиÑÑŒ, Ñделанную при других обÑтоÑтельÑтвах. Другой мир. Сеть пунктирных линий быÑтро ÑвÑзала зоны на вкладках, и Ñтало ÑÑно видно множеÑтво общих черт. Затем они наложилиÑÑŒ друг на друга. Структуры на поверхноÑти Ñовпали Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ точноÑтью. — Ðрхив номер шеÑть тыÑÑч триÑта ÑемьдеÑÑÑ‚ один — Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ порта Мон-Ло. ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. â€”Â ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñтруктура находилаÑÑŒ в Ñпицентре почти уничтожившей Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñферной аномалии, — Ñказал Ðльфарий. — И ты привел Ð½Ð°Ñ Ðº ее двойнику на планете, где идет переÑтройка атмоÑферы. — Я понимаю, как Ñто выглÑдит… — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½. — Джон! — прошипел Сонека. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на ÐÐ»ÑŒÑ„Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ уважительно Ñклонил голову. — ПроÑтите, лорд. Затем он подошел к Ñкрану и оÑтановилÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно близко, чтобы указать на конкретные детали. — Они одинаковы потому, что оба мира были меÑтами привала. — ОбъÑÑни Ñтот термин, — потребовал Пек. — Конечно, — Ñказал Джон. — Кабал очень древний, и он ÑоÑтоит из множеÑтва разных… Ñ€Ð°Ñ ÐºÑеноÑов, как вы говорите. У них нет общего проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ родного мира. С Ñамых первых дней, Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° его оÑнованиÑ, они кочевали, перемещаÑÑÑŒ от звезды к звезде. — И Ñколько времени они проводÑÑ‚ на одной планете? — ÑпроÑил Омегон. — Столько, Ñколько хотÑÑ‚, ÑÑÑ€, — ответил ГрамматикуÑ, — или Ñколько нужно. За века они поÑтроили зоны привала на многих мирах, которые лежат на их длинных и переплетающихÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ…. ЕÑли угодно, Ñто поÑадочные полÑ. Ðа некоторых мирах, и Ðурт тому хороший пример, в Ñтих зонах поÑелилиÑÑŒ аборигены, не знавшие об их изначальном предназначении. — Ðто подразумевает значительную трату времени, — заметил Пек. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ кивнул. — Вам Ñтоит принÑть во внимание продолжительноÑть ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð°. Зону привала в Мон-Ло поÑтроили примерно двенадцать тыÑÑч лет назад. Зона на Ðолите гораздо Ñтарше, ей приблизительно девÑноÑто тыÑÑч лет. Именно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ визита Кабала на Ðурт Ñтало понÑтно, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ развиваетÑÑ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð°. Они выбрали Ñту планету, чтобы показать вам… — Погоди. Ты Ñказал — девÑноÑто тыÑÑч лет? — ÑпроÑил Ðльфарий. — Да, лорд примарх. Ðльфарий неÑколько Ñекунд Ñто обдумывал. — Продолжай. — Я… Ñ Ð½ÐµÑколько ÑбилÑÑ, ÑÑÑ€, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Мало что еще нужно объÑÑнÑть. Кабал подготовил меÑто вÑтречи. Ð’Ñ‹ прибыли, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Джон Ñнова откашлÑлÑÑ. — Я думаю, что пора заканчивать Ñ Ñтим делом. Я ваш ключ, ÑÑÑ€. ДоÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° поверхноÑть, и… — Секунду, — Ñказал Омегон. Он вышел из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¸ подошел к обзорному Ñкрану. Ðа мгновение Пето показалоÑÑŒ, что он хочет нанеÑти вред ГрамматикуÑу, но тот проÑто задумчиво Ñмотрел на темную Ñферу внизу. Он ÑнÑл Ñвой шлем. — Джон ГрамматикуÑ, ты привел Ð½Ð°Ñ Ñюда Ñмутными иÑториÑми о надвигающемÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð·Ð¼Ðµ, о нашей роли в его предотвращении. Я хотел бы узнать чуть больше, прежде чем Легион начнет выÑадку. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ раÑхохоталÑÑ. Омегон Ñурово Ñмотрел на него. — ПроÑтите, лорд Омегон, — Ñказал Джон, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавив приÑтуп веÑельÑ. — Ðо вы привели Ñюда целую военную ÑкÑпедицию через огромное раÑÑтоÑние, руководÑтвуÑÑÑŒ моими «Ñмутными иÑториÑми». ÐаÑколько Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, вы готовы говорить прÑмо. Хватит кривить душой. — Первый капитан Пек Ñказал, что ты опиÑал грÑдущий катаклизм как войну против ХаоÑа. — Ðто так, ÑÑÑ€, — ответил ГрамматикуÑ, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° Ñ Ð¥Ð°Ð¾Ñом идет Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸. Впрочем, наш вид ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтал Ñпицентром Ñтой войны, а Империум — полем битвы. Кабал провидел, что ÑобытиÑ, которые произойдут в ближайшие годы, определÑÑ‚ не только нашу Ñудьбу, но и Ñудьбу вÑех оÑтальных раÑ. Омегон повернулÑÑ Ðº планете. — Пек вÑпомнил, что в Мон-Ло ты говорил кое-что еще. Он Ñказал, что ты охарактеризовал грÑдущее как «великую войну Ñ Ñобой». Ðто опиÑание гражданÑкой войны, Джон ГрамматикуÑ. — Да, — ответил Джон, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð² лицо гиганта. — В Империуме не может быть гражданÑких войн, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльфарий. — Ðто проÑто невозможно. План Императора… — УтопиÑ, — нагло перебил ГрамматикуÑ. — ÐžÐ±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° провал по определению. Прошу ваÑ. Легион Ðльфа — Ñамый прагматичный и раÑчетливый из вÑех. Ð’Ñ‹ не Ñледуете доÑловно принÑтым догмам, как люди Жиллимана, и не погрÑзли в диких племенных традициÑÑ…, как воины РуÑÑа. Ð’Ñ‹ не решительные дуболомы, как знаменитые Ñыны Дорна, и не бешеные пÑихопаты, как монÑтры Ðнгрона. Ð’Ñ‹ не порабощены идеÑми Империума, как оÑтальные. Ð’Ñ‹ мыÑлите ÑамоÑтоÑтельно! — Ðто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ðº ереÑи вещь, которую когда-либо говорили в моем приÑутÑтвии, — тихо Ñказал Ðльфарий. — И поÑтому вы выÑлушаете менÑ, — Ñказал Джон, — ведь вы ÑпоÑобны узнать иÑтину, когда уÑлышите ее. Ð’Ñ‹ принимаете в Ñвои Ñ€Ñды только Ñамых образованных и умных. Ð’Ñ‹ мыÑлите ÑамоÑтоÑтельно! Он ÑтоÑл между гигантами, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñвой Ñтрах и риÑк. Сонека улыбнулÑÑ, увидев, что к ГрамматикуÑу вернулаÑÑŒ уверенноÑть. — Император обозначил идеал, — объÑвил ГрамматикуÑ, — который хорош, пока к нему идешь. Он воодушевлÑет и движет маÑÑÑ‹, дает воинам точку опоры, но Ñто вÑего лишь утопиÑ. — Мы обÑуждали Ñтот вопроÑ, — тихо Ñказал Пек. — И?.. — ÑпроÑил ГрамматикуÑ. — Мы пришли к выводу, что подобные идеалы абÑолютно неÑовмеÑтимы Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°, — ответил Пек. — Ðикто не может доÑтигнуть или даже приблизитьÑÑ Ðº ÑоÑтоÑнию ÑовершенÑтва, — заговорил другой капитан. — Потому что ÑовершенÑтво — идеал, недоÑтижимый Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑовершенных ÑущеÑтв. — Лучше управлÑть, опираÑÑÑŒ на недоÑтатки людей, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… на неизменном уровне, — добавил Пек. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — СпаÑибо за вашу точную оценку, Ñ Ð°Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ вашей дальновидноÑти. — Он повернулÑÑ Ðº Ðльфарию. — СÑÑ€, Империум готов взорватьÑÑ. Ð’ зоне привала на Ðолите Кабал ждет возможноÑти показать вам, как лучше управлÑть, выражаÑÑÑŒ Ñловами Первого капитана, Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ на недоÑтатки людей. Ðльфарий глубоко вздохнул и поÑмотрел на Джона. — Я буду удивлен, еÑли не пожалею в грÑдущие годы о том, что не казнил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ñмо здеÑÑŒ. — ГражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, ÑÑÑ€, — предоÑтерег его ГрамматикуÑ. — Подумайте об Ñтом. Ðльфарий покачал головой: — Думаю. Джон, у моих братьев бывают раÑпри и ÑÑоры, они ÑÑорÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, но Ñто делают любые родичи, и Ñто может привеÑти разве что к ÑинÑкам. Ðе к крови. Я вошел в Ñту Ñемью позже вÑех, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ее уÑтройÑтво. Ðапример, Робаут презирает менÑ, а Ñ ÐµÐ³Ð¾ игнорирую… Ðо чтобы развÑзать гражданÑкую войну, примарх должен желать брату-примарху Ñмерти, а Ñтого проÑто не может быть. Ðто невозможно. Теперь нами руководит Воитель и… — Воитель? — тихо повторил ГрамматикуÑ. — Воителем Ñтал Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð›ÑƒÐ¿ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒ, — ответил Ðльфарий. — Как давно? — ÑпроÑил Джон. Его лицо внезапно Ñтало очень напрÑженным. — ПÑть меÑÑцев назад, поÑле Великого триумфа на Улланоре. Император переложил бразды Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ КреÑтовым Походом на ХоруÑа и назначил его Воителем. К Ñожалению, отÑтупление Ñ Ðурта и твои интриги помешали мне лично приÑутÑтвовать на церемонии. Ðо обычно Ñ Ð¸ так избегаю подобных мероприÑтий и выÑылаю Ñвоих предÑтавителей. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ Воитель… — прошептал Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸ Ñ‚Ñжело опуÑтилÑÑ Ð½Ð° палубу, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. КоÑмодеÑантники Ñмотрели на него, как взроÑлые ÑмотрÑÑ‚ на готового впаÑть в иÑтерику ребенка. — Джон, в чем дело? — ÑпроÑил Омегон. — Уже… — бормотал Джон, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Так быÑтро. Два года, он говорил про два года. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… больше нет. — Джон? Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть на окружающих его коÑмодеÑантников. Когда подошедший к нему Сонека положил ему руку на плечо, Джон дрожал. Шмыгнув ноÑом. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на ÐльфариÑ. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ñтанет катализатором. Лорд, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° меÑто вÑтречи. Возьмите Ñ Ñобой любое Ñопровождение, какое хотите. Я буду вашим тайным паролем. Я укажу вам приÑутÑтвие Кабала и поручуÑÑŒ за ваÑ. Ðто должно быть Ñделано. Времени больше нет. Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ â€” главный, Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ â€” Воитель… — Пето отведи Джона обратно в камеру, — приказал Пек. ПоднÑв Джона на ноги, Сонека ответил коротким кивком. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ÑопротивлÑтьÑÑ. — Я должен попаÑть на планету первым! Я должен указать путь! Пето взÑл его в захват Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» к выходу. — Мы начнем выÑадку в районе меÑта вÑтречи, как только прибудет флот ÑкÑпедиции, — Ñказал Ðльфарий. — Ð’Ñ‹ Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ времÑ! — кричал боровшийÑÑ Ñ ÐŸÐµÑ‚Ð¾ ГрамматикуÑ. — Ð’Ñ‹ попуÑту тратите ценное времÑ! — Уведите его, — приказал Ðльфарий. Сонека открыл ладонью замок и втолкнул ГрамматикуÑа внутрь. — Я не понимаю твоих выходок, Джон, — Ñказал он, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. — Пето, ты вообще ничего не понимаешь, — проворчал ГрамматикуÑ, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. — Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñтал Воителем. Ты догадываешьÑÑ, что Ñто значит?! Пето пожал плечами. — Ðто значит, что наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾, а война, по Ñути, уже началаÑÑŒ! Пето, ты должен мне помочь. Мне надо попаÑть вниз. Ðужно указать путь. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ Легиону Ðльфа отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вÑлепую. Ðто вÑе разрушит. Кабал не ответит на угрозы. Пето, прошу тебÑ. — Джон, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ тебе не могу помочь. «ПожалуйÑта, Пето!» Сонека отшатнулÑÑ, точно ужаленный. — О… Ðе делай так больше! — Извини, извини… — забормотал ГрамматикуÑ. — Пето, мне жаль, но ты должен мне помочь! — Примарх отдал другие приказы. Я не могу. — Пето… — Я не могу! — Ради Терры. — Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñел на койку. — Легион Ðльфа должен быть завербован, пока не Ñтало Ñлишком поздно, а Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ открыть путь. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ возможноÑти, — Ñказал Пето. — Ты вÑе Ñто ненавидишь! Сонека кивнул: — Да, мне Ñто оÑточертело. Я никогда в жизни не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ одиноким. Я вÑе меньше и меньше доверÑÑŽ Легиону Ðльфа, а других оперативников почти презираю. Ðе знаю, во что Ñ Ð²Ð²ÑзалÑÑ, но Ñ Ñто ненавижу. День за днем… — Тогда помоги мне! — Как. — Они верÑÑ‚ тебе! ДоверÑÑŽÑ‚! Сонека покачал головой: — Ðе могу. Мне жаль, Джон, но Ñ Ð½Ðµ могу. — Пето!!! — заорал ГрамматикуÑ. Пето махнул ему рукой, и шлюз резко захлопнулÑÑ. Сонека шел обратно по мрачным железным коридорам тюремного отÑека. Ð’ его дальнем конце, где он уже не Ñлышал ÑроÑтных криков ГрамматикуÑа и глухих ударов его кулаков по Ñтворам шлюза, Пето приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене и Ñполз на пол… — Пето? Он не Ñлышал, как тихо открылиÑÑŒ двери. Сонека вÑкочил, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — С ним было трудно? — ÑпроÑил его Пек. — Он иÑпользовал на тебе какие-то трюки? — Да, ÑÑÑ€. — С тобой вÑе в порÑдке? Ты можешь продолжать работу? ЕÑли хочешь, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отправить к ГрамматикуÑу другого оперативника. — Ðет, ÑÑÑ€, — ответил Пето Сонека. — Ð’Ñ‹ дали мне задние, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ выполню. Инго Пек кивнул: — Тогда дейÑтвуй. Глава шеÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ð° Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ 42, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ð°, четырнадцать чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ ÐœÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» на оÑновной палубе: — Движение до уÑтановленной отметки! Движение до уÑтановленной отметки! ПоÑадка начнетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· тридцать три минуты! ОбъÑвление вÑе повторÑлоÑÑŒ и повторÑлоÑÑŒ, прорываÑÑÑŒ через какофонию, разноÑимую Ñхом по обширной платформе. Ð’ клубах пара еще одна группа деÑантных кораблей поднÑлаÑÑŒ из ÑервиÑных доков. К ним уже бежали летчики и техники в коричневых комбинезонах, чтобы оÑвободить от удерживающих Ñ‚Ñг, Ñервиторы ощетинилиÑÑŒ рабочими инÑтрументами. Ðа верхней платформе ангара покачивалоÑÑŒ неÑколько иÑтребителей ÑопровождениÑ. Внезапно раздалÑÑ Ñ€ÐµÐ² танковых двигателей, и вдоль нариÑованной на палубе желтой линии начала движение колонна в Ñорок штурмовых танков Ñо Ñпаренными пушками. — Движение до уÑтановленной отметки! — повторил голоÑ. Гуртадо Бронци поÑтавил подпиÑÑŒ в инфопланшете и вытащил из него Ñвой биометричеÑкий ключ. — Ваша рота отмечена, гет, — Ñказал оружейник, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑˆÐµÑ‚. Бронци поднÑл Ñжатый кулак на уровень груди Ñтарое воинÑкое приветÑтвие, — кивнул и вернулÑÑ Ðº Ñвоему отрÑду. — Вы вÑе Ñлышали! — проорал он. — УÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°! Двигайте задницами! — УÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°! — повторил Тче. Джокеры Ñобрали Ñвое ÑнарÑжение и оружие и направилиÑÑŒ на главную платформу, где паши Ñтроили их на отмеченной краÑным чаÑти палубы. — Разрешите Ñвернуть Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹? — ÑпроÑил Тче. Бронци кивнул. Впервые за неÑколько меÑÑцев он чувÑтвовал азарт. Даже аппетит отошел на задний план. Гуртадо оÑмотрел огромную платформу. Его паши убирали знамÑ, а копейщики, поÑтроившиÑÑŒ, поÑтавили Ñвое оружие Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Ð’ Ñорока метрах Ñлева от него в Ñ€Ñд выÑтраивалиÑÑŒ Скоморохи, а еще дальше — Трубадуры. Справа был Ñорок первый ЗанзибарÑкий Хорт. Воздух пропах оружейной Ñмазкой и газами от работающих двигателей. Хонен My Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, облаченными в дождевики, неÑущими маленькие Ñумки Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами, направлÑлаÑÑŒ к нему. — Гетман Бронци. — Мой любимый укÑор. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ выглÑдите оÑобенно великолепно и… водонепроницаемо. Помощницы захихикали. — Вы готовы? — ÑпроÑила она, оÑтаваÑÑÑŒ Ñерьезной. — Мы только что отметилиÑÑŒ, укÑор, — ответил Бронци. — Готовы выдвигатьÑÑ. Когда мы узнаем, куда? — В любой момент, Бронци, — ответила Хонен. Она понимала его раздражение. Ðаматжира держал вÑе детали операции в Ñекрете, что, по ее мнению, ÑвлÑлоÑÑŒ ошибкой. ПоÑле ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðурта лорду-командиру Ñледовало бы воÑÑтановить боевой дух войÑк. ВмеÑто Ñтого он Ñтал еще более жеÑтким, чем раньше. Хонен My объÑÑнÑла Ñто потерей Ðурта, но не оправдывала. Флот ÑкÑпедиции был Ñобран на краю ÑиÑтемы ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ воÑемь чаÑов поÑле того, как поÑледние попытки Ñвакуации потерпели фиаÑко. Оттуда флот отправилÑÑ Ðº ÐмпеÑалу на ремонт, где Ñолдаты получили увольнение, но Ñлишком непродолжительное. Говорили, что, поÑоветовавшиÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñшими офицерами флота, Ðаматжира уже планировал новую операцию. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñлухам, вÑÑŽ ÑкÑпедицию хотели поÑлать на ШеÑтьдеÑÑÑ‚ три-девÑтнадцать, чтобы помочь Лунным Волкам привеÑти мир к СоглаÑию. My решила, что Ñто хорошие новоÑти. Ð’Ñе мыÑли о Ðурте вылетели из головы на Ñлужбе Воителю и его благородному Легиону. Ðо у Ðаматжиры были другие планы. Он объÑвил, что ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ ÑовмеÑтную операцию Ñ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ðльфа, и приказал немедленно вылетать. Ð’Ñе произошло так быÑтро, что нарÑду Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ ремонта кораблÑми на ÐмпеÑале оÑталоÑÑŒ почти воÑемь тыÑÑч армейÑких Ñоединений. Чтобы пополнить поредевшие войÑка, лорд-командир приÑоединил к ÑкÑпедиции две бригады Ñ‚Ñжелой ЛузитанÑкой пехоты и роту бронированной кавалерии Ñ ÐŸÑ€Ð°Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ вмеÑте Ñ Ð¸Ñ… кораблÑми поддержки. Когда ÑкÑпедиционный флот наконец выдвинулÑÑ, количеÑтво войÑк ÑоÑтавлÑло примерно две трети от того, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ðаматжира начинал кампанию на Ðурте. Даже без титанов Жевета Ñто была ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñила. И еÑтеÑтвенно, во главе шла Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð° Легиона Ðльфа. ВойÑка Ðаматжиры четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ меÑÑца двигалиÑÑŒ к неизвеÑтному им пункту назначениÑ. Тренировки продолжалиÑÑŒ как обычно, но моральный дух быÑтро упал. Ðикто не знал, куда направлÑетÑÑ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ что намерена делать. Ðаматжиру Ñто, похоже, не волновало. Словно он желал что-то доказать или вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ во времени, когда Ðурт еще не был потерÑн. Хонен подумала, что он перенÑл Ñлишком много безжалоÑтного прагматизма от Легиона Ðльфа. За неделю до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´-командир приказал готовитьÑÑ Ðº штурму и Ñообщил, что целью миÑÑии обозначена 42ГТÐ. Ðта новоÑть вызвала замешательÑтво. Планета, ÑоглаÑно форме, должна была называтьÑÑ Ð¨ÐµÑть ÑемьдеÑÑÑ‚ — двадцать шеÑть. Очевидно, их цель — не доÑтижение СоглаÑиÑ. 42ГТ — Ñто планетарный код, а Р— обозначение ÑкÑтраординарных операций. Ðаматжира Ñообщил Ñвоим офицерам, что его ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ поддерживать Легион Ðльфа и что Ðльфарий получил прÑмое разрешение от Ð’Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° иÑпользование Ð-ÑтатуÑа. Ðикто не понимал, во что они ввÑзываютÑÑ. My обернулаÑÑŒ к Тифани, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° черную кожаную Ñумку и доÑтала оттуда запечатанную Ñтопку бумаг. My забрала их и отдала Бронци. — ЗдеÑÑŒ приказы, — Ñказала она. — Ðаконец-то. — Он приÑлонил пакет к уху, потом потрÑÑ ÐµÐ³Ð¾ и улыбнулÑÑ. — О чем они? Она поÑтаралаÑÑŒ не улыбнутьÑÑ Ð² ответ. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Мы вÑе узнаем детали одновременно. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð½Ñтруктируют в пути. — Будет веÑело? — ÑпроÑил Бронци. — ЗавиÑит от того, что ты понимаешь под Ñловом «веÑело». Он пожал Ñ‚Ñжелыми, закованными в броню плечами: — Ðу… вÑлепую приземлÑтьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то, ÑражатьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтно Ñ ÐºÐµÐ¼, без какой бы то ни было тактики… Что-то вроде того. Она ответила на его ухмылку оÑтрым взглÑдам. — Тогда да, будет веÑело. Ðаматжира вытÑнул руки, и Ñлуги надели на них длинные перчатки, заÑтегнув их около плеч. Перчатки образовали Ñвоеобразные черные рукава, по цвету неотличимые от кожи Ðаматжиры. Он Ñжал пальцы, чтобы разгладить Ñкладки, пока Ñлуга закреплÑл золотой фибулой в форме коÑти накидку из меха на его левом плече. Лорд-командир поднÑл правую руку, и хранитель печати натÑнул на его Ñредний палец Ñ‚Ñжелую печатку — золотое кольцо Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ по краÑм и большим квадратным драгоценным камнем в центре. Ð’ кольце ÑодержалÑÑ Ð±Ð¸Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑкий ключ. До того, как Ðаматжира надел его, кольцо находилоÑÑŒ в ÑтазиÑе и охранÑлоÑÑŒ Ñтражей хранителÑ. Его было невозможно украÑть. Ðаматжира поÑмотрел в зеркало и обернулÑÑ Ðº Ñвоему ÑÑкорту. Один из Черных Люциферов Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ñƒ-командиру церемониальный меч и золотой шлем. Ð’ комнату вошел Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ и поприветÑтвовал Ðаматжиру. — Он здеÑÑŒ, ДинаÑ? — Его корабль только что вошел в доки. Ðаматжира одним движением прогнал Ñлуг и вышел через Ñводчатый проход. Ð Ñдом шагали его Люциферы. Флагман Ðаматжиры был назван «БламиреÑ» в чеÑть командира флота времен Ðры Раздора, чем Ñам лорд-командир был оÑобенно горд. «БламиреÑ» был одним из лучших Ñудов в ИмперÑком Флоте. Ðаматжира шагал по широкому коридору, на потолке которого фреÑки изображали ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ðры ОбъединениÑ. При приближении лорда-командира Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ðутремаров взÑла оружие на изготовку. Ðа полпути вниз их вÑтретили генерал Дев в парадной форме и Ян Ван Ðунгер, магиÑтр флота, Ñ Ð²Ð¾Ñьмью Ñтаршими адептами, облаченными в изумрудные одежды. При виде Ðаматжиры Дев ÑоÑредоточилÑÑ. — Лорд-командир, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — Ñилы ÑкÑпедиции готовы. Мы ждем вашего приказа. Ðаматжира кивнул. — МаÑтер Ван Ðунгер? Почтенный магиÑтр флота, облаченный в меха и зеркально-Ñтальную броню, поприветÑтвовал Ðаматжиру. — Флот ожидает, лорд-командир, — Ñообщил он. — ÐÑкадроны готовы к взлету. Координаты целей переданы фрегатам, орудийным платформам и артиллерии. Мы готовы начать орбитальную бомбардировку по вашему приказу. — СпаÑибо, магиÑтр Ван Ðунгер. Мы применим ее только в Ñлучае необходимоÑти. Ван Ðунгер нахмурилÑÑ: — СÑÑ€, обычно бомбардировка предшеÑтвует выÑадке. Ðам будет трудно прицелитьÑÑ, еÑли наши войÑка будут на поверхноÑти… — СпаÑибо, магиÑтр Ван Ðунгер, — повторил Ðаматжира. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ваши приказы. Ван Ðунгер гордо поднÑл голову, но промолчал. — Лорд-командир? — мÑгко ÑпроÑил Дев, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° небольшой нефритовый Ñщик, который держал один из адептов. — Один момент, — ответил Ðаматжира. Сразу поÑле намека Дева раздалиÑÑŒ звуки горнов и двойные двери в дальнем конце зала открылиÑÑŒ. Вошел Ðльфарий в ÑиÑющих, отполированных доÑпехах. Черно-белые плитки у него под ногами Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом жалобно хруÑтели, едва Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½ÑƒÑŽ бронированную фигуру. — Мой лорд примарх! — торжеÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðаматжира. — Добро пожаловать на борт. — Лорд-командир, — Ñказал Ðльфарий, очертив в воздухе аквилу и ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼. — Мне Ñообщили, что вы желаете поговорить Ñо мной. — Мы можем начинать, — кивнул лорд-командир. — Главное, чтобы вÑе прошло уÑпешно. Ð’ ÑеребриÑтом Ñвете глаза примарха казалиÑÑŒ почти такими же зелеными, как и нефритовый Ñщик в руках адепта. — Тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽ приказы? — Да, ÑÑÑ€. Цель должна быть оцеплена так быÑтро, как Ñто возможно. Вам хватит трех дней? — Да, лорд примарх, еÑли только мы не ÑтолкнемÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñопротивлением, Ñлишком Ñложным климатом или непроходимым ландшафтом. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ имеющейÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, ничего такого Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ждет, — ответил Ðльфарий. — Тогда мы начинаем. — За Императора! — Ñказал примарх. — За Императора! — в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ. Генерал Дев подал знак, и адепт Ñ Ð½ÐµÑ„Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñщиком вышел вперед и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено. Второй адепт открыл крышку небольшим ÑеребрÑным ключом. Как только ларец открылÑÑ, подобно цветку, Ñтал виден находÑщийÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ биометричеÑкий Ñканер. Ðаматжира приложил грань Ñвоего кольца к Ñканеру. — Подтверждено, — Ñказал адепт. По вÑему кораблю взвыли Ñирены. Ðаматжира убрал руку, и адепты закрыли Ñщик. — Лорд примарх, Ñилы ШеÑтьÑот ÑемидеÑÑтой ÑкÑпедиции начинают выÑадку, — удовлетворенно кивнул Ðаматжира. — СпаÑибо. Что-то еще? — ÑпроÑил Ðльфарий. — Да. Давайте уйдем отÑюда. Я думаю, нам лучше побеÑедовать приватно. Прозвучал еще один гудок. — ДеÑÑть минут! — проорал Бронци Ñвоей роте, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼ ангара. Он поÑмотрел на My: — Ðаш любимый лорд-генерал вÑе прекраÑно Ñпланировал. Мы будем дейÑтвовать по обÑтоÑтельÑтвам. Она не ответила на его уÑмешку. Он попробовал Ñнова: — Я почти уверен, когда вÑкрою конверт Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, найду там запиÑку Ñо Ñловами: «ВеÑелитеÑÑŒ! Скоро увидимÑÑ!» Хонен Ñлегка улыбнулаÑÑŒ. — УкÑор? — произнеÑла Джанни. My обернулаÑÑŒ и увидела идущего к ним геновода Буна. — Ðаконец-то мы начинаем, — Ñказал он, как только подошел. — Ðаконец-то, — повторил Гуртадо и зубами вÑкрыл конверт. My взÑла у Тифани Ñвой, аккуратно открыла его и погрузилаÑÑŒ в чтение. — Ðу? — наконец ÑпроÑил их Бун. — ПоÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ позиции, — Ñказал Бронци. — Ðе так уж и плохо, — заметила Хонен. — Сидеть в зоне выÑадки и разглÑдывать Ñкалы? — Ðто не так уж плохо, — повторила My. — Мы уже близко, — вмешалÑÑ Ð‘ÑƒÐ½. — Хотите что-то Ñказать, прежде чем будет Ñлишком поздно? Бронци помотал головой. — Тогда удачи, — кивнул геновод и направилÑÑ Ðº Ñледующей роте. УкÑор повернулаÑÑŒ к Ñвоим помощницам и объÑÑнила им их задачу. Гуртадо еще раз перечитал приказы, убедилÑÑ, что ничего не проглÑдел, и не торопÑÑÑŒ направилÑÑ Ðº Ñвоим Ñолдатам. Когда он подошел, вÑе их внимание принадлежало ему. — Джокеры! — прокричал Бронци. — Приказ лорда-командира: выÑадитьÑÑ Ð½Ð° открытой меÑтноÑти и удерживать позиции. ПоÑлышалоÑÑŒ на удивление мало Ñтонов. — Ландшафт Ñложный, поÑтому приземление будет необычным. Смотрите, что вы делаете, оÑобенно те, у кого Ñ‚Ñжелое оборудование. Я не хочу, чтобы кто-то отÑтал или ÑорвалÑÑ Ñо Ñкалы. Ðикаких Ñломанных шей, пожалуйÑта, треÑнувших коÑтей и раÑÑ‚Ñнутых ÑвÑзок. Да, Ñ Ñмотрю на тебÑ, Ñ€Ñдовой Ðнкоми. Кто-то раÑÑмеÑлÑÑ. — По прибытии на меÑто раÑÑредоточитьÑÑ. УкÑор Хонен укажет вам ваши координаты. СпуÑкаетеÑÑŒ, добираетеÑÑŒ до позиции, ждете моих инÑтрукций. ПридетÑÑ Ñовершить марш-броÑок, так что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что никто из ваÑ, девочки, не отдыхал во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ðº. Чуть больше Ñтонов. — Помните, зона выÑадки — как женщина. ПриземлÑетеÑÑŒ на нее и находите важные точки до того, как придетÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Еще Ñмешок. — ЕÑли вÑе пойдет по плану, — продолжил Бронци, — то Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Скоморохи, а Ñ Ð²Ð¾Ñтока — ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ñ… боевых машин. Ðо никогда ничего не идет по плану, поÑтому, когда окажетеÑÑŒ на поверхноÑти, поÑтарайтеÑÑŒ, чтобы ваши головы были выше ваших задниц. Спокойно, Ñто не Ñмешно, Жоу. Джокеры притихли. — Ðто не прогулка, — объÑвил Гуртадо. — Ðто ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. ÐкÑтраординарнаÑ. Так что никаких отÑтуплений, никакого Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ никаких ошибок. Ð’Ñ‹ — Джокеры, лучшие из Хилиад. ВопроÑÑ‹? У тебÑ, ЛапиÑ? — Будет холодно? — Да какого хрена! Да, будет холодно, возьми Ñ Ñобой рукавички и шарфик! Ð’Ñе громко раÑхохоталиÑÑŒ, а ЛапиÑу пришлоÑÑŒ отбиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ шутливых ударов в плечо. — УÑпокойтеÑÑŒ, — воззвал Бронци. — По вÑей видимоÑти, дейÑтвительно будет влажно и холодно. Поднимите руки, кто проигнорировал утренний брифинг и не надел шипованные ботинки, дополнительную одежду или не зачехлил оружие. Лучше не говорите мне. Я не хочу знать, наÑколько тупыми вы решили быть ÑегоднÑ, когда проÑнулиÑÑŒ. ЕÑли подцепите какую-нибудь болÑчку, замерзнете или ваше гребаное оружие переÑтанет ÑтрелÑть, тогда громко-громко кричите, а геноводы потом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разберутьÑÑ. Что-нибудь еще? Тче поднÑл руку. — Тче? Ðто будет Ñерьезный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ как в прошлый раз — о ÑъедобноÑти меÑтных фруктов? — Я люблю фрукты, — запротеÑтовал Тче. — Везет тебе. Твой вопроÑ? — Гет, вы не Ñказали об одной вещи. Какой противник может нам вÑтретитÑÑ? Джокеры агреÑÑивно зашумели. Бронци поднÑл руку, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹. — Отличный вопроÑ, Тче, отличный. Почему Ñ Ð½Ðµ Ñказал об Ñтом? СоглаÑно Ñканированию Ñта планета необитаема. Ðет никакого противника. Ðти Ñлова вызвали Ñамые громкие выкрики и шум. — Да, да… Мы приземлÑемÑÑ, чтобы прогулÑтьÑÑ Ð½Ð¾ горам! — заорал Бронци на пределе голоÑовых ÑвÑзок. — Теперь заткнутьÑÑ! Так-то лучше. Каково первое правило общей военной Ñлужбы? Ð Ñдовой Дуарт. — ВÑегда предполагать, что Ñтарший по званию не Ñообщает вам вÑе, что знает? — Вот именно. Там вÑе гораздо Ñерьезнее, чем кажетÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд, так что не раÑÑлаблÑтьÑÑ. Завыла Ñирена. — Вот оно! ПÑтиминутный Ñигнал! Поднимайте Ñвои задницы и оÑтавьте вÑе жалобы на борту. Они еще будут здеÑÑŒ, когда вы вернетеÑÑŒ. Сначала рота, потом Имиериум. Гено важнее генов! Бронци вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к Хонен, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ закончила Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑми. — Ðет противника? — ÑпроÑил он. — Ðто же проÑто ошибка Ñканера, да? Она пожала плечами: — ЕÑть и другой вариант. Захватить и удержать позиции. Лорд-командир хочет, чтобы мы обезопаÑили территорию. Я предполагаю, там еÑть что-то ценное. — Ðапример? — Ðе знаю. Может, хорошее наÑтроение лорда-командира. Бронци моргнул. — Что? — ÑпроÑила она. — Ð’Ñ‹ пошутили, укÑор. — Бронци проÑто ÑиÑл. — Вообще-то, почти Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. Она поÑмотрела на него. Ð’ ее глазах промелькнула улыбка. — Да, только не говори никому. Палуба задрожала. — Первый из иÑтребителей ÑÑкорта. Теперь уже недолго. Ðервничаешь? — ÑпроÑил Гуртадо. — С чего бы мне нервничать? — удивилаÑÑŒ укÑор. Он ÑÑутулилÑÑ. — ÐечаÑто укÑоры ÑпуÑкаютÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, проÑтыми Ñолдатами, в Ñамое пекло. Ð’Ñ‹ обычно в тылу. — Таковы Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, — ответила Хонен. — Мы не можем ментально поддерживать Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹. — Угу. Я подумал, что мог бы ÑеÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и держать Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° руку, еÑли будет Ñильно трÑÑти. — В Ñтом нет необходимоÑти. Я уже привыкла к выÑадкам. — Только поддерживайте наÑ, Хонен. Она поклонилаÑÑŒ и ушла к Ñвоим помощницам. Бронци в поÑледний раз окинул взглÑдом Ñтартовую палубу авианоÑца. Мимо прогремел погрузчик Ñо ÑнарÑжением. Четыре летчика пыталиÑÑŒ отцепить гидравличеÑкий зажим на ноÑу одного из кораблей. Ð Ñдом, на подъемнике, ÑтоÑла еще пара бомбардировщиков. Танки наконец загрузили в транÑпорт, и новые боевые машины ожидали на нижней палубе. Гуртадо Ñделал то, что вÑегда делал перед выÑадкой. Он приложил кончики пальцев к губам, а затем к палубе. — Только бы нам увидетьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз, — прошептал он. — Только бы вернутьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Он еще раз доÑтал конверт и прочитал приказы, чтобы убедитьÑÑ, что ничего не пропуÑтил. Как оказалоÑÑŒ, кое-чего он не заметил. Подвернутый, в конверте лежал еще один лиÑÑ‚, похожий на куÑок шкуры Ñщера. Ðа нем на ÑдеÑÑитÑком была напиÑана ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°: «Отец поздравит, мать заплачет. Ты Ñтал Ñолдатом». Ð Ñдом ÑтоÑла Ñ€ÐµÐ»ÑŒÐµÑ„Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ гидры. Бронци положил зеленый лиÑток в карман и направилÑÑ Ðº деÑантному кораблю. Ðаматжира привел ÐÐ»ÑŒÑ„Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð² зал наблюдениÑ. СтеклÑнные Ñтены ÑходилиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ñƒ и Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ€ еще на километр ноÑовой чаÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ними. — ОÑвободите помещение, — приказал Ðаматжира, и Ñлуги поÑпешно удалилиÑÑŒ. Чайн закрыл за ними дверь и вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñложив руки за Ñпиной. Ðльфарий внимательно поÑмотрел на Черного Люцифера. — Он вÑегда Ñопровождает менÑ, — объÑÑнил лорд-командир, Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. — Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ чуток. — Хорошо, — кивнул Ðльфарий. — ТоÑÑ‚, лорд примарх? Или Ñто противоречит вашим правилам? — Ðет, отчего же, — ответил примарх. Ðаматжира вручил второй кубок Ðльфарию. Ðебольшие Ñерводвигатели в перчатке ÐÐ»ÑŒÑ„Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð»Ð¸, пытаÑÑÑŒ взÑть хрупкую поÑуду, не разбив ее. Ðаматжира пошел вдоль правой Ñтены. Его тилацин лениво лег на небольшой диван под окном. — Ðто — «МаÑкилен», — Ñказал лорд-командир, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼. — ТÑжелый авианоÑец, универÑальный. Позади него — «Танкреди», Ñудно Ðутремаров. Ðльфарий вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Вид открывалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающий. Стекло автоматичеÑки затонировалоÑÑŒ, ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑркоÑть Ñвета меÑтного Ñолнца. Выше и ниже проÑтиралÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¹ коÑÐ¼Ð¾Ñ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и триллионами звезд, мерцающими в темноте. Справа от «БламиреÑа» находилÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€ назначениÑ, в тени которого виÑели вÑе боевые Ñуда, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ цепью на неÑколько тыÑÑч километров. — Вон «ÐгоÑтини», — продолжил Ðаматжира. — Рчуть дальше — оÑадный фрегат «БарбуÑтион». За ними — авианоÑец «Лаудон»… — Я знаю Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹ флота, — перебил Ðльфарий. Лорд-командир улыбнулÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº нему. — Я не ÑомневаюÑÑŒ в Ñтом, но, к Ñожалению, Ñ Ð½Ðµ могу назвать имени вашего великолепного кораблÑ. Вон он, не так ли? — Он указал на темное пÑтно в ÑемиÑтах километрах от «БламиреÑа». — Мы не даем названий нашим кораблÑм, — ответил Ðльфарий. — Они различаютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñерийными номерами. — Как обозначаетÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð°? — поинтереÑовалÑÑ Ðаматжира. — «Бета». — О, вы проÑто вынуждаете Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑить: где же «Ðльфа»? — уÑмехнулÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´-командир. — Ð’ другом меÑте. Ðаматжира отвернулÑÑ. — Что ж, к делу. Лорд примарх, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð», потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ ÑомнениÑ. — СомнениÑ? — Вы обещали, ÑÑÑ€, что Ñта Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñмоет позор потери Ðурта и воÑÑтановит мою репутацию в глазах Совета Терры. — Я вÑе еще обещаю вам Ñто, — ответил Ðльфарий. Ðаматжира подошел к одному из диванов и Ñел, отпив вина. — Как вы мне объÑÑнили, цель миÑÑии ÑоÑтоит в том, чтобы получить жизненно важную информацию, от которой может завиÑеть безопаÑноÑть Империума. Ð’Ñ‹ Ñказали, что Император лично поблагодарит за Ñто. Возможно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы раÑÑчитывать на меÑто в Совете. Я могу лишь догадыватьÑÑ Ð¾ том, что Ñто за информациÑ. — Он Ñделал паузу. — ЗдеÑÑŒ начинаютÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸ ÑомнениÑ. Я могу лишь догадыватьÑÑ, ведь вы мне ничего не говорите. Я думаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ мне немного вашей уверенноÑти. — Понимаю, — Ñказал Ðльфарий. — Вы только что видели, как Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» вÑе Ñвои войÑка в ваше раÑпорÑжение, лорд Ðльфарий. Я имею право знать больше. Ðльфарий поморщилÑÑ. — Вам хватило полученной информации, когда ÑоглаÑилиÑÑŒ отправитьÑÑ Ñо мной. Тогда мое Ñлово было доÑтаточной гарантией. — Что ж, вÑе поменÑлоÑÑŒ. Теперь Ñто не так. — Жаль. — Что за информациÑ? — ÑпроÑил Ðаматжира. — Чего она каÑаетÑÑ? Где она и как мы ее получим? У кого она? Откуда вы узнали о ее ÑущеÑтвовании и меÑтонахождении? Что может быть наÑтолько важным, что бы Ñудьба вÑего человечеÑтва завиÑела от Ñтого? — Вы узнаете только то, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, Ðаматжира. — Лорд-командир Ñказал, что хочет знать больше, — Ñпокойно, но твердо вмешалÑÑ Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ и Ñделал шаг вперед. Ðльфарий медленно повернул голову и поÑмотрел на него. — Или что?.. Я надеюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно здравого ÑмыÑла, чтобы не угрожать мне? Чайн не пошевелилÑÑ. Ðльфарий поÑмотрел на Ðаматжиру. — Я Ñлышал, что Черные Люциферы храбры, но не знал, что они безумны. — Ðазад, ДинаÑ, — приказал лорд-командир. — Лорд Ðльфарий понимает вÑÑŽ ответÑтвенноÑть. Он понимает, что в моем положении человек должен заботитьÑÑ Ð¾ безопаÑноÑти Ñвоих Ñолдат, в том чиÑле ценой отказа от любого обÑзательÑтва, которое он поÑчитает неблагоразумным. Ðе так ли, мой лорд? Ðльфарий промолчал. — Я не поÑтавлю под угрозу жизни Ñвоих Ñолдат без Ñерьезного оÑнованиÑ, — Ñказал Ðаматжира. — Очень Ñерьезного оÑнованиÑ. Иначе Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ отÑтранен от должноÑти. Примарх вглÑдывалÑÑ Ð² темноту планеты. — В процеÑÑе нуртийÑкой кампании, — начал он, — мои разведчики ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ кÑеногруппировки, называющей ÑÐµÐ±Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼. Ðгент утверждал, что Кабал обладает информацией, очень важной Ð´Ð»Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸ÑƒÐ¼Ð° ЧеловечеÑтва. У него не было никаких доказательÑтв, но Кабал Ñвно приложил много уÑилий, чтобы выйти Ñо мной на ÑвÑзь. МеÑтом, выбранным Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи, ÑвлÑетÑÑ Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ð° Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ Ñорок два. — Вы хотите Ñказать, что вÑе, что мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼, — ÑледÑтвие ничем не подтвержденной болтовни кÑеношпиона? Я думал, вы проницательнее, ÑÑÑ€. — Я не Ñказал, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ поверил. Пока еÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть, что он говорил правду, мы не можем проигнорировать Ñто. ЕÑли Ñто ложь — здеÑÑŒ доÑтаточно Ñил, чтобы найти и уничтожить кÑеноÑов, у которых еÑть ÑредÑтва и навыки, чтобы манипулировать Империумом. Так Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавил вÑе Ñто Воителю, и он приÑвоил Ñтой операции ÑкÑтраординарный ÑтатуÑ. Лорд-командир, мы либо ÑпаÑем Империум, либо пойдем на войну и уничтожим опаÑную кÑеноугрозу. Ðаматжира вÑтал. — И что, вы предполагаете, мы будем делать, ÑÑÑ€? Ðльфарий покачал головой: — Я не буду выÑказывать предположений, лорд, но еÑть один ÑущеÑтвенный факт. Сначала Ñтот агент предупредил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñчет Черного Куба. Ðе будь Ñтого предупреждениÑ, мы вÑе были бы мертвы. — Ркто Ñтот агент? — Он дейÑтвовал в Ñ€Ñдах ИмперÑкой Ðрмии очень Ñффективно. — Ðльфарий взглÑнул на Чайна. — Он убил одного из ваших людей. — Кониг Хеникер, — прошептал ДинаÑ. — Да, — Ñказал Ðльфарий. — По крайней мере, Ñто одно из его имен. Мы Ñхватили его в поÑледний день ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðурта. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ареÑтом. — Хорошо, — улыбнулÑÑ Ðаматжира. — Ð’Ñ‹ развеÑли мои ÑомнениÑ. СпаÑибо за вашу откровенноÑть. ÐеÑомненно, Ñто оÑтанетÑÑ Ñекретной информацией. — Я надеюÑÑŒ. — Примарх направилÑÑ Ðº двери. — Я полагаю, на Ñтом наша беÑеда окончена? — Еще одна, поÑледнÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ. ЕÑли ÑоÑтоитÑÑ Ð²Ñтреча, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ там приÑутÑтвовать вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ðо ответа дожидатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал. — Они начинают! — крикнул он и ткнул пальцем в обзорный Ñкран. От одного из кораблей отделилиÑÑŒ маленькие точки, похожие на метеориты, и направилиÑÑŒ вниз. Ðльфарий открыл дверь и вышел. — ДинаÑ, в Ñвете комментариев примарха заново изучи вÑе, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть на Конига Хеникера. — Да, ÑÑÑ€. Ðаматжира глотнул еще вина, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ÑпуÑком деÑантных кораблей. — Полагаю, неплохо бы взглÑнуть на вÑÑŽ картину целиком еще раз, оÑобенно Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ новых деталей, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¸ их манипулÑций. — Да, ÑÑÑ€. ДеÑантный корабль покачнулÑÑ Ð¸ упал. Позади него таÑл огненный Ñлед. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð». Бронци Ñжал руку My, она ответила. — Поехали, — Ñказал гетман. Глава ÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐžÑ€Ð±Ð¸Ñ‚Ð°, Ðолит, продолжение Сонека открыл шлюз камеры и вошел внутрь, броÑив Ñумку на Ñтальной Ñтол. — Что? Еще Ñыр? — наÑмешливо ÑпроÑил ГрамматикуÑ. Он раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° койке и выглÑдел подавленным. — ВÑтавай, быÑтро, — Ñказал Сонека. — Ðо мы еще не пообедали, — пожаловалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½. — ЗаткниÑÑŒ и вÑтавай, — повторил Сонека. Он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° открытый люк и коридор за ним. — Скорее. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñел и нахмурилÑÑ. — Что проиÑходит, Пето? — ПроÑто Ñледуй за мной. Сонека повернулÑÑ Ðº люку каюты и оÑторожно выглÑнул наружу. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ð±ÑƒÐ»ÑÑ. — Пето? Что ÑтрÑÑлоÑÑŒ? Примарх позволил мне ÑпуÑтитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и… Сонека обернулÑÑ, его глаза ÑузилиÑÑŒ. — Ты заткнешьÑÑ? Я делаю то, что ты проÑил. ПроÑто молчи. Шир везде. Джон удивилÑÑ. — Следуй за мной. Молча, — поторопил его Сонека. Он открыл наплечную Ñумку и вытащил лазерный пиÑтолет. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на оружие, Ñловно никогда его не видел. — О, Терра, — прошептал он. — Пето. Пето, проÑто оÑтановиÑÑŒ на Ñекунду и поÑмотри на менÑ. ПоÑмотри на менÑ. Кодовое Ñлово — «Бедлам»! Сонека повернулÑÑ Ðº нему, глаза его были пуÑты. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — ÑпроÑил ГрамматикуÑ. — Пето Сонека. — Что ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑˆÑŒ, Пето? — ИÑполнÑÑŽ твой приказ, Джон. — Великолепно! — Ñказал ГрамматикуÑ. Он отÑтупил, его рука находилаÑÑŒ напротив рта Сонеки. — Я не думал, что Ñто Ñработает, — удивленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Я правда был уверен, что ничего не получитÑÑ. Ð’Ñе Ñти обеды, пÑть меÑÑцев обеденных разговоров… Я думал, что ты более Ñтойкий. Сонека не реагировал. — Пето, мне дейÑтвительно жаль злоупотреблÑть тобой таким образом, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ. — Я хочу, чтобы ты знал. Мы друзьÑ, по крайней мере, Ñ Ð½Ð° Ñто надеюÑÑŒ. Ты был добр ко мне. Я надеюÑÑŒ, однажды ты вÑе поймешь и проÑтишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ñделал Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ты Ñлышишь менÑ? — Твой голоÑ, Ñ Ð½Ðµ могу побороть его! — прорычал Сонека Ñо ÑтеклÑнным взглÑдом. — Каждый день Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как ты Ñто делал, и Ñ Ð½Ðµ мог боротьÑÑ Ñ Ñтим. Ты иÑпользовал мою неприÑзнь в Ñвоих интереÑах. Ты ублюдок, Джон ГрамматикуÑ. — Я знаю. Мне жаль. Ты можешь вывеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñтой баржи? — Я приложу вÑе уÑилиÑ, — ответил Сонека. — СпаÑибо тебе, Пето, ÑпаÑибо. Кодовое Ñлово — «Бедлам». Сонека моргнул и приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене каюты. — Что Ñто было? Ðа Ñекунду у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ голова. — Ты что-то Ñказал? — ÑпроÑил ГрамматикуÑ. Сонека покачал головой: — Живей, Ñ Ñказал. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть маленькое окно. Флот развертываетÑÑ. — Уже? — Пойдем, Джон. Они торопливо прошли Ñквозь тюремный отÑек к кабине лифта. Сонека повернул рычаг, и двери открылиÑÑŒ. — Каков план? — прошептал ГрамматикуÑ. — Как мы доÑтигнем поверхноÑти? — ДеÑÐ°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñула, — ответил Сонека. — Они предназначены Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñадки Легиона. Мы доÑтигнем отÑека нижней воÑьмой палубы. Я проверил график развертываниÑ, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° назначена на шеÑть чаÑов, так что вÑе пройдет тихо. Ðо Ñперва мы кое-что должны Ñделать. — Что? — Что-то, за что ты Ñкажешь мне ÑпаÑибо. Они Ñвернули в обширный главный коридор и ÑтолкнулиÑÑŒ Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу Ñо Ñлужебным Ñервитором. Сервитор оÑтановилÑÑ, Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ…, вопроÑительно выдвинув конечноÑти. — Ðто Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°. ПредъÑвите ваши документы, — проÑкрежетал микрофон. Сонека выÑтрелил ему в голову. Сервитор издал короткий вопль и ударилÑÑ Ð¾ Ñтену коридора. Из взорванного черепа повалил дым. — Бежим! — крикнул Сонека. Они бежали, пока не начали задыхатьÑÑ. ОÑтановившиÑÑŒ, они обнаружили ÑÐµÐ±Ñ Ð² лабиринте вÑпомогательных залов и мрачных отÑеков. Ленты розовато-лилового оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоздавали ощущение Ñумерек в заброшенном городе. Ðет, тревоги не прозвучало, но в воздухе виÑело напрÑжение, Ñловно он вот-вот взорветÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. — Где вÑе? — ÑпроÑил ГрамматикуÑ. — В оружейной, готовÑÑ‚ÑÑ Ðº выÑадке, — ответил Сонека и указал ГрамматикуÑу на Ñ‚Ñжелые двери шлюзовой камеры. — Сюда. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» руку к голове. Выражение боли, интереÑа и жажды дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¸ его лицо. — О, — Ñказал он. — Я Ñлышу ее. — Я знаю, — ответил Сонека. — Так, значит, она вÑе-таки звала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñто времÑ? Ðто была она? — Да. — СпаÑибо тебе, Пето, — прошептал ГрамматикуÑ. Он поÑмотрел так, Ñловно готов был раÑплакатьÑÑ. Сонека подтолкнул его и положил руку ему на плечо. — Джон, поÑлушай менÑ. Легион Ðльфа допрашивал ее, и она еще не в Ñебе. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Сонеку: — Я понимаю. — ÐадеюÑÑŒ, что понимаешь, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ° и прижал руку к Ñчитывающему уÑтройÑтву. Люк открылÑÑ. Ð’ углу темной маленькой комнаты что-то зашевелилоÑÑŒ и захныкало. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» Сонеку в Ñторону и переÑек комнату, держа руки перед Ñобой. — Тише, тише, — Ñказал он. — Ð’Ñе в порÑдке. Ðто Ñ. Хныча и дрожа, РахÑана поÑмотрела на него дикими глазами. Она Ñидела, забившиÑÑŒ в угол. Ее ноги были поджаты, а руки обхватили плечи. Одежда изорвана. Она взглÑнула на ГрамматикуÑа и закричала. — РахÑана, РахÑана, Ñто проÑто борода! Я отраÑтил бороду! Они закрыла лицо руками. — РахÑана, вÑе хорошо, — прошептал Джон. Он оÑторожно коÑнулÑÑ ÐµÐµ, и она отпрÑнула. — ВÑе хорошо. — ПожалуйÑта, быÑтрее, Джон, — прошипел Сонека. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» РахÑану и вÑтрÑхнул ее. Она припала к его груди и заплакала. — Что они Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделали, Пето? — Шир занималÑÑ ÐµÑŽ. Он вошел в ее разум, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ любую информацию о Кабале, — ответил Сонека. — ПроцеÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð» ее раÑÑудок. Ее подвергали Ñтому еще на Ðурте, пÑть меÑÑцев назад. Я каждый день приноÑил ей еду и пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ее в чиÑтоте и здравии, но она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ чем отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ дикого зверÑ… — Ох, РахÑана, — прошептал ГрамматикуÑ, прижав женщину к Ñебе и нежно Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ золотиÑтые волоÑÑ‹. — Джон, пожалуйÑта, у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени, — наÑтаивал Сонека. Он ÑтоÑл в дверÑÑ…, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° коридором Ñнаружи. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñтавил РахÑану на ноги и переÑек Ñ Ð½ÐµÐ¹ темную камеру. — ВÑе, — Ñказал он. — Веди. ÐижнÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð° предÑтавлÑла Ñобой обширное проÑтранÑтво, изобилующее транÑпортировочными трубами, фиолетовым оÑвещением и маÑлÑниÑтыми пÑтнами, ЗдеÑÑŒ поÑтоÑнно можно было Ñлышать рев двигателей баржи. МножеÑтво труб и кабелей превращали проход в помеÑÑŒ лабиринта и полоÑÑ‹ препÑÑ‚Ñтвий. Сонека вывел их в длинный ангар Ñ Ð²Ð¾Ñемью маÑÑивными противовзрывными люками по левой Ñтене. Ðа потолке лениво вращалиÑÑŒ гигантÑкие вентилÑторы. Два люка были открыты. Беглецы оÑтановилиÑÑŒ у первого из них и заглÑнули внутрь. Четыре деÑантные капÑулы находилиÑÑŒ внутри, как пули, загруженные в патронник револьвера. — ЕÑть, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð½ÐµÐºÐ° и кивнул на Ñмежные люки. — ЗдеÑÑŒ везде то же Ñамое. По четыре в каждом. — ДейÑтвуй. Пето. Ðто твой план. Сонека повел их к противоположной Ñтороне отÑека. РахÑана по-прежнему прижималаÑÑŒ к ГрамматикуÑу. Он наблюдал, как Сонека активировал большой когитатор, вÑтроенный в переборку. Пето вызывал данные на монитор и пролиÑтывал их, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ одной директории к другой. — Что ты делаешь? — ÑпроÑил ГрамматикуÑ. — УбеждаюÑÑŒ, что навигационные ÑиÑтемы запрограммированы на зону вÑтречи. Да, хорошо. Ð’Ñе правильно. Мне лишь нужно отменить уведомление о запуÑке. — Что? Сонека указал на капÑулы и продолжил лиÑтать данные. — Когда одна из них Ñтартует, на капитанÑком моÑтике немедленно вÑпыхнет Ñигнал. Я отменил Ñту инÑтрукцию. Они узнают о нашем иÑчезновении довольно Ñкоро, им не ÑоÑтавит труда заметить недоÑтающую капÑулу, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñкрывать Ñто как можно дольше. — Ты можешь Ñто Ñделать? — Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» впечатлен. Сонека улыбнулÑÑ Ð¸ продемонÑтрировал Ñвою новую руку. — Они доверÑÑŽÑ‚ мне, помнишь? Они предоÑтавили мне наивыÑший доÑтуп, вÑтроенный в мою руку. — Здорово, — уÑмехнулÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ. — Ðто займет неÑколько минут, — Ñказал Сонека. — Внизу Ñправа еÑть шкафчик Ñ Ñкипировкой. Ðам нужны три защитных коÑтюма. ПоÑмотри, что Ñможешь найти. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ» и поÑпешил выполнить поручение. Они Ñ Ð Ð°Ñ…Ñаной вернулиÑÑŒ через пÑть минут Ñ ÐºÐ¾Ñтюмами оперативных Ñотрудников. Сонека уже закончил. Втроем они вбежали в ближайшую пуÑковую камеру и забралиÑÑŒ в деÑантную капÑулу. Сонека взмахнул рукой. Огромный шлюз начал закрыватьÑÑ. Ð’ камере Ñтали вÑпыхивать тревожные огоньки, а воздух наполнилÑÑ Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ð¼. Глава воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ðолит Первое, что они ощутили, — зловоние, мерзкое и неожиданное. Оно пропитало холодный, влажный воздух. Ðто вÑе, что они чувÑтвовали, когда вышли из клубов пара, иÑходÑщего от деÑантных кораблей. Джокеры побежали вперед. Ðекоторые, зажав ноÑ, жаловалиÑÑŒ на Ñильный запах. — Ðе будьте детьми, вперед! — орал на них Бронци. Он фыркнул. — Черт, Ñто какой-то кошмар! РазвернулоÑÑŒ знамÑ. Рота раÑÑеÑлаÑÑŒ по территории вокруг зоны выÑадки, где ÑтоÑли деÑантные корабли. Джокеры оказалиÑÑŒ в долине, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ñдами камениÑтых холмов. Было холодно, но хуже холода была ÑыроÑть. Воздух казалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ влажным, но дождь не начиналÑÑ. Гуртадо почувÑтвовал, что по его телу потекли Ñтруйки холодного пота. По виÑÑщему низко над их головами небу плыли плотные облака. ÐаÑколько можно было видеть, вокруг выÑилиÑÑŒ лишь Ñерые Ñкалы, Ñкользкие из-за влаги. Камни, Ñформировавшие блоки, казалоÑÑŒ, были вытеÑаны руками человека, а не природы. Бронци подумал, что плоÑкие поверхноÑти Ñкал могут Ñлужить объÑÑнением кубичеÑким холмам. Он никогда не видел Ñтоль геометричеÑки правильного пейзажа. Гетман подумал, что идет Ñреди кубиков какого-то великанÑкого ребенка. Ðа западе из облаков вырывалоÑÑŒ вÑе больше деÑантных кораблей. Тче дал знак, что Джокеры на позициÑÑ…, и Бронци Ñообщил пилотам. Те задраили люки и приготовилиÑÑŒ Ñтартовать обратно на орбиту. Бронци подошел к Ñвоим Ñолдатам. ПлоÑкие пориÑтые камни под ногами напоминали губку, пропитанную черной водой. — К порÑдку, девочки! — Ñ€Ñвкнул он. ÐеÑколько Джокеров уже поÑкользнулиÑÑŒ и упали. — Как ощущениÑ? â€”Â Ð“Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°! — Возможно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸, — пробормотал гетман. Солдаты начали пробиратьÑÑ Ðº оÑнованиÑм кубичеÑких холмов, заметив там что-то. Бронци подождал, чтобы убедитьÑÑ, что Хонен и ее помощницы Ñледуют за ним. Среди камней обнаружилиÑÑŒ оÑколки коÑтей, лежащие во впадинах или на плоÑких блоках. Ðекоторые оÑтанки размерами превышали человека, некоторые были меньше крыÑÑ‹. Ðевозможно было точно Ñказать, как Ñти ÑущеÑтва выглÑдели при жизни. Ðе оÑталоÑÑŒ ни одного целого Ñкелета. Бронци предположил, что Ñто меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑенофауна. Словно внезапный отлив оÑтавил на берегу на верную Ñмерть морÑких обитателей. Вот на что похож Ñтот запах — Ð³Ð½Ð¸ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°. Хонен наклонилаÑÑŒ к оÑтанкам, чтобы получше раÑÑмотреть их. — ЕÑть какие-нибудь предположениÑ? — ÑпроÑил Бронци. — Ðа брифинге ÑообщалоÑÑŒ, что климат в Ñтой зоне был изменен. Я думаю, Ñто оÑтатки фауны планеты, погибшей здеÑÑŒ из-за Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑоÑтава воздуха. Ее помощницы натÑнули капюшоны, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ñ‹ и ноÑÑ‹ руками. Ð’ их глазах читалиÑÑŒ отвращение и тревога. Джокеры занÑли позиции Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтанки. Сканирование ближайших территорий не дало никаких результатов. Люди были единÑтвенными живыми ÑущеÑтвами в Ñтом мире. — Продолжайте Ñканировать, — приказал Бронци и поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… по каменным блокам. Солдат, Ñледовавший за ним, поÑкользнулÑÑ Ð¸ упал. — Я притворюÑÑŒ, что не видел Ñтого, ТÑубо! — прорычал Гуртадо. ДобравшиÑÑŒ до одного из верхних блоков, он влÑпалÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ во что-то Ñклизкое и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ затрÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Ð’ Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» Ñильный запах рыбьих внутренноÑтей. — Ðу что, Ñто так же веÑело, как ты предполагал? — поинтереÑовалаÑÑŒ My. — Очень Ñмешно. С холма открывалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ обзор. Долина из каменных блоков Ñ‚ÑнулаÑÑŒ на Ñевер в тени огромных монолитных утеÑов. Кое-где у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑов вырывалÑÑ Ð¸Ð· земли пар, похожий на белый дым. — Когда вы опиÑывали нам планету, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», вы шутите, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ñ‡Ðµ. — Я тоже, — хмуро ответил Бронци. Он Ñверил Ñвой локатор Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ из конверта Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. My Ñделала то же Ñамое. — ЗдеÑÑŒ говоритÑÑ, что Ñто меÑто называют Дрожащими Холмами, — заметил Гуртадо. — Как долго туда добиратьÑÑ? — ÑпроÑила Хонен. — День, еÑли найдем ровную дорогу. — Ладно, нам нужно быть там, так что давайте двигатьÑÑ. Бронци кивнул. — Вы чувÑтвуете что-нибудь? — Ðет. Ðо мне холодно и тревожно, Ñто не помогает. Ðто… Ñ‚Ñжело. — Я предпочел бы обычную, чеÑтную войну, — заметил Бронци. — Сразу понÑтно, где ты, когда в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ ÑтрелÑть. РздеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñает в дрожь непонÑтно отчего. Ожидайте худшего и делайте вÑе, чтобы поддерживать боевой дух Ñолдат. — ЯÑно, — ответила укÑор. — Тче! — позвал Бронци. — Да, гет? — ДеÑÑтиминутный привал. Потом переÑечем долину. ПуÑть ребÑта выпьют, еÑли Ñто их развеÑелит. — Да, гет. Гуртадо отошел подальше от Ñвоих, доÑтал из кармана зеленый лиÑÑ‚ и Ñнова оÑмотрел его. ИзвеÑтный ему код, Ñтандартный ÑпоÑоб ÑвÑзи Ðльфы. Фраза «Отец поздравит, а мать заплачет. Ты Ñтал Ñолдатом» была напиÑана на ÑдеÑÑитÑком и предназначалаÑÑŒ лично ему. Бронци быÑтро заменил каждую букву цифрой, ÑоглаÑно положению в алфавите, как его учили. Затем гетман подошел к ближайшему офицеру ÑвÑзи, чтобы воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑом. Он надел наушники, набрал код и Ñтал ждать. — Ðазовите ÑебÑ, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Ðрголид ÑемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь, — ответил Бронци. — Ð’Ñ‹ приземлилиÑÑŒ, Гуртадо? — Я на поверхноÑти. — Вы не один. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть код. Выходите на ÑвÑзь каждые два чаÑа. ЕÑли нужно будет Ñделать что-то определенное, мы вам Ñообщим. Пока вы в резерве. — ПонÑл. Бронци Ñтер набранный код из журнала логов вокÑа и вернул аппарат офицеру ÑвÑзи. Они оÑтавили деÑантную капÑулу там, где она приземлилаÑÑŒ, и двинулиÑÑŒ на запад вдоль Ñерых холмов. К РахÑане, казалоÑÑŒ, поÑтепенно возвращалоÑÑŒ Ñамообладание. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», Ñто из-за того, что она увидела его. Она предпочитала не отходить от него и держать за руку. Комбинезоны оказалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелыми и неудобными, но беглецы были им рады. Камни вокруг Ñверкали от влаги, а в воздухе неÑтерпимо вонÑло падалью. — Как далеко нам идти? Сонека доÑтал локатор и протÑнул Джону. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð·Ñл уÑтройÑтво и включил его. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñмотрел на диÑплей, медленно поворачиваÑÑÑŒ. — Два чаÑа, может, три, — наконец ответил он. — ДвигаемÑÑ Ð½Ð° запад. Сонека глÑнул на диÑплей. — Ты знаешь, куда идешь, да? — Примерно. ИмперÑкие Ñилы будут ÑоÑредоточены на Дрожащих Холмах. — Почему? — Потому что там — меÑто привала, и они Ñчитают, что там находитÑÑ Ð¸ Кабал. — Ð Ñто не так? — ÑпроÑил Сонека. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ. — Пето, Кабал так же оÑторожен, как и ÐÑтартеÑ. Они прекраÑно оÑведомлены о ÑклонноÑти людей Ñначала ÑтрелÑть, а потом разбиратьÑÑ, оÑобенно когда дело каÑаетÑÑ ÐºÑеноÑов. Они не покажутÑÑ, пока не будут уверены, что Легион Ðльфа здеÑÑŒ не за тем, чтобы уничтожить их. Ты бы Ñтал открыто ждать неизвеÑтных, Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… неÑÑны? — Ðу, вообще-то, нет, — признал Сонека. По Ñкалам они ÑпуÑтилиÑÑŒ на Ñ€Ñд кубичеÑких блоков. Ðа вÑем пути Джон помогал РахÑане. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он ментально Ñ‚ÑнулÑÑ Ðº ее разуму в попытке проÑледить за ее ÑоÑтоÑнием, но безуÑпешно. Ð’Ñе, что он нашел, — Ð±ÑƒÑ€Ñ Ñмоций, шум и паника. — Значит, Кабал держитÑÑ Ð² Ñтороне? — уточнил Сонека. Джон обернулÑÑ Ðº нему. — МеÑто привала — вÑего лишь Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñтруктура, Ñ€Ñд обработанных платформ, ÑпоÑобных выдержать маÑÑу ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð°, когда он приземлитÑÑ. Ðльфарий показал нам данные ÑканированиÑ, и ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ð° них не было — Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ²Ñзка, которую он, кажетÑÑ, не заметил. — И?.. — Ðльфарию Ñледовало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлушать, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Он должен был прибыть Ñюда вмеÑте Ñо мной, вмеÑто того чтобы выÑаживать здеÑÑŒ ÑкÑпедицию. Я — пропуÑк, Пето. Я уÑтанавливаю контакт, предÑтавлÑÑŽ Ñтороны друг другу и убеждаюÑÑŒ, что обе они чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾ и мирно беÑедуют. ПредполагалоÑÑŒ, что так и будет. — Ðо Ðльфарий Ñлишком оÑторожен? — предположил Сонека. — Именно. Ему не нравитÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтное. ЕÑли он чего-то не знает, значит, он Ñтому не доверÑет. Он любит вÑе контролировать. Они поднÑлиÑÑŒ на Ñклон Ñквозь облака пара. — С другой Ñтороны, Кабал очень оÑмотрителен, когда дело каÑаетÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, — добавил Джон. — БоюÑÑŒ, у них ÑложилоÑÑŒ плохое мнение о человечеÑтве. — Почему? — ЧеловечеÑтво — Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñа, мы варвары в глазах других цивилизаций, но Ñнергичные и вполне уÑпешные. Люди заÑелÑÑŽÑ‚ Галактику и делают Ñто быÑтрее любой другой раÑÑ‹. Они процветают, подобно ÑорнÑкам, и во вÑем находÑÑ‚ ÑобÑтвенную выгоду. Кабал был вынужден признать, что человечеÑтво — Ñерьезный игрок на галактичеÑкой Ñцене. Им Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ дальше игнорировать людей, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что они видели грÑдущее. — Ты о войне? — ГражданÑкой войне, — кивнул ГрамматикуÑ. — Она разорвет Империум. Кабал Ñто не оÑобо волнует. Важно то, что гражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° в Империуме оÑвободит ХаоÑ. Сила, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Кабал боретÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° времен, иÑпользует ужаÑный конфликт человечеÑтва, чтобы взÑть верх. — То еÑть они хотÑÑ‚ предотвратить войну? â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñтого уже Ñлишком поздно. Они хотÑÑ‚, чтобы победа доÑталаÑÑŒ нужной Ñтороне. — Давай отдохнем пару минут, — предложил Сонека. — УкÑор, кажетÑÑ, уÑтала. РахÑана выглÑдела очень бледной и трÑÑлаÑÑŒ от холода. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÑадил ее на ближайший каменный блок. — РахÑана, любовь моÑ, вÑе в порÑдке. Ð’Ñе будет хорошо. Она поднÑла на него глаза. — Кониг? — Да, да, РахÑана. Кониг. Ðто Ñ. — Кониг, — повторила она и начала приÑтально вÑматриватьÑÑ Ð² Ñкалы. — Ты знаешь, где ÑкрываетÑÑ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»? — ÑпроÑил Сонека. — Да. — Ðадо пойти к ним, вÑтупить в контакт… — Ðадо пойти к ним, вÑтупить в контакт, заверить их, что Легион Ðльфа будет Ñлушать, а потом Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ к Ðльфарию. — ВернешÑÑ? — недоверчиво взглÑнул на него Сонека. — И приведу Ñюда. — Он может проÑто убить тебÑ, Джон. — Мне поздно волноватьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. То, что мы тут делаем, очень важно. От Ñтого завиÑит, какое будущее ждет Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. Глава девÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Â«Ð›Ð°ÑƒÐ´Ð¾Ð½Â», орбита — Кто из Ð²Ð°Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ¾ Бун? — ÑпроÑил Чайн. ШеÑть геноводов Хилиад, беÑедующих на одном из пунктов техоÑмотра, повернулиÑÑŒ и поÑмотрели на него. Через Ñекунду поÑле того, как они понÑли, кто задал вопроÑ, на их лицах промелькнула тревога. Чайн прибыл на «Лаудон» в черных доÑпехах Люциферов. — Я, — ответил Бун. — Ðам нужно поговорить. Подойдите Ñюда. — Прошу извинить менÑ, ÑÑÑ€, но Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. Мы готовим к выÑадке вторую волну. Я оÑвобожуÑÑŒ через чаÑ. Бун повернулÑÑ Ðº оÑтальным геноводам, и они продолжили ÑверÑть Ñвои данные. — Я верю, — терпеливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð§Ð°Ð¹Ð½, — что вы понÑли мои Ñлова как проÑьбу, Франко Бун, но на Ñтот раз выбора у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Мы будем говорить. Подойдете Ñюда. Бун напрÑгÑÑ. Его люди Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом наблюдали, как он повернулÑÑ Ð¸ подошел к Черному Люциферу. — Что? — ÑпроÑил Франко, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в лицо Чайну. — Ðам нужно поговорить, Франко Бун. — Вы Ñто уже Ñказали. Как наÑчет некоторой вежливоÑти, ÑÑÑ€? Снимите Ñвой шлем, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ видеть ваше лицо. — Зачем? — Потому что так принÑто при разговоре. Мгновение Чайн не двигалÑÑ. Затем он поднÑл руки, отÑтегнул защелки и ÑнÑл шлем. Перед глазами Франко Буна предÑтало его напрÑженное лицо. — СпаÑибо, — поблагодарил Бун. — Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Вижу, мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ извеÑтно. — Чайн, бажолур, Ñлужба безопаÑноÑти. — Что ж, Чайн, бажолур, Ñлужба безопаÑноÑти, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? — Уделите мне немного времени, мне надо задать, вам некоторые вопроÑÑ‹. Франко пожал плечами. Они пошли по краю обширной палубы, над которой ноÑилиÑÑŒ крики летных Ñкипажей и грохот инÑтрументов. Мимо них прогромыхала телега автопогрузчика. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñложный день, бажолур, — Ñказал Бун. — Давайте поторопимÑÑ. — Что вы можете мне Ñказать о Пето Сенеке и Гуртадо Бронци? — О ком? — Отвечайте на вопроÑ, геновод. Бун нахмурилÑÑ: — Ðти двое — наиболее уважаемые гетманы Хилиад. Один деÑантировалÑÑ Ð½Ð° Гидру, другой был потерÑн на Ðурте. — В поÑледнюю неделю операции на Ðурте, — Ñказал Чайн, — оба попали под подозрение в измене. — Да, — Ñказал Бун, — оба были ареÑтованы и допрошены. Они чиÑты. Мы Ñто проверили. — Я раÑÑматривал материалы по Ñтому делу, — Ñказал Чайн. — Зачем? — ÑпроÑил Бун. — Один из них уже пÑть меÑÑцев как мертв. — Мы получили новые данные, которые ÑтавÑÑ‚ под Ñомнение их раÑÑказ. — ПоÑлушайте, Чайн… — начал Бун и Ñделал паузу. — Один момент, бажолур. Франко отошел в Ñторону. — Вы! Ðй вы там! — проорал он через вÑÑŽ палубу. — Уберите оттуда оборудование, идиоты! Оно блокирует полоÑу обÑлуживаниÑ. Живее, куÑки дерьма! Ð’Ñ‹ знаете инÑтрукцию. Стойте за линией транÑпортировки! Люди из роты Манекенов поÑпешили выполнить его приказ. Бун повернулÑÑ Ðº Люциферу: — Ðа чем мы оÑтановилиÑÑŒ? Ðовые данные? — Ðовые данные, — кивнул Чайн. — Какие новые данные? — Ðто ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. КажетÑÑ, что Пето Сонека и Гуртадо Бронци не так уж невиновны. — Слушайте, — прорычал Бун и поÑмотрел телохранителю прÑмо в глаза. — Лучше бы вам было запаÑтиÑÑŒ неопровержимыми доказательÑтвами, прежде чем вы ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñюда и принÑлиÑÑŒ очернÑть репутацию двух моих лучших гетманов. — ÐÑ…, Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑолидарноÑть Хилиад, — Ñказал Чайн. — Как там?.. Сперва рота, потом Империум? Гено превыше генов? ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ об Ñтом. — Мы Ñами заботимÑÑ Ð¾ чиÑтоте Ñвоих Ñ€Ñдов, и Ñ Ð½Ðµ уверен, что мне нравитÑÑ Ñ‚Ð¾, что вы имеете в виду, — ответил Бун. Чайн кивнул. — Ðти двое — шпионы, работавшие на Ðурте, Бун. Мы предполагали, что они были шпионами нуртийцев. Теперь мне кажетÑÑ, что они агенты Легиона Ðльфа. — Гурт и Пето? Ðикогда! — Почему нет? — Я бы знал. Я знаю их обоих! — воÑкликнул Бун. — Мы вычиÑлили шпиона в Ñ€Ñдах роты, — Ñказал Чайн. — Он иÑпользовал Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐ¾Ð½Ð¸Ð³Ð° Хеникера и работал под маÑкой имперÑкого агента. УкÑор РахÑана укрывала его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ на Ðурте. Бронци и Сонека были ареÑтованы поÑле попытки вывезти ее из дворца. Хилиады покрывают Ñвоих, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? Франко хватал воздух переÑохшим ртом. Он глубоко вдохнул и отвел Черного Люцифера Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ прокатившего грузового Ñервитора, до оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ударными ракетами. ÐŸÑ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½Ð° в ÑоÑеднюю ремонтную маÑтерÑкую, где работали ÑервиÑные команды, он отдал рабочим приказ покинуть помещение. Те, озадаченные, удалилиÑÑŒ. Когда они оÑталиÑÑŒ вдвоем, Бун повернулÑÑ Ðº Чайну. — Конечно, Хилиады защищают ÑебÑ. Мы чиÑты. Я уверен, что Саид Ñпала Ñо шпионом. Сонека и Бронци вÑего лишь прикрывали наÑ. Я Ñанкционировал их дейÑтвиÑ. Ð’Ñ‹ не можете обвинить Хилиады в Ñтом. Мы Ñами убрали нашу грÑзь. — Я не буду обвинÑть ваÑ, Бун. РаÑÑкажите мне о Страбо. — Чертовом Страбо? — ÑпроÑил Бун, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸. — Почему его так называют? — Я не знаю. Ðто Ñтарое, уÑтоÑвшееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ. Ð’Ñ‹, Люциферы, вообще шутите когда-нибудь? — Ðет. — Почему-то Ñ Ð½Ðµ удивлен, — пробормотал Бун. — Хорошо, чем Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовал Страбо? Чайн прошел вдоль рабочих Ñтолов и Ñловно от нечего делать оÑмотрел некоторые инÑтрументы. — ПоÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ðурта он ÑоÑтавил отчет. — И что?.. — удивленно поÑмотрел на него Бун. — Ðе Ñкромничайте, Франко. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° лорда-командира, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» доÑтуп к базе закрытых учетных запиÑей Хилиад. — Ðто незаконно! — Ñплюнул Бун. — Ð’Ñ‹ не имеете права! СоглаÑно указу Совета Терры одиннадцать — Ñорок один — двеÑти тридцать шеÑть-а Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ такими полномочиÑми как управлÑющий военными процеÑÑами, — Ñпокойно ответил Чайн. — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ операции влаÑтью любого лорда-командира или командира, занимающего должноÑть, Ñквивалентную командованию ÑкÑпедицией или другой целевой группой, может быть позволено при подозрениÑÑ… или угрозе мÑтежа изымать, резервировать, копировать любую информацию, Ñобранную и Ñохраненную любой чаÑтью подконтрольной Ñферы войÑк. Ðто мое право. РаÑÑкажите мне о Страбо. — Ðичего не было, — неохотно признал Ñвое поражение Франко. — Страбо был пашой Клоунов. Они потерÑли Ñвоего гетмана. Сонека потерÑл Ñвоих Танцоров. Ему передали командование над Клоунами. Как Ñообщил Страбо, в поÑледние чаÑÑ‹ жизни Ðурта Сонека оÑтавил роту под его командованием и иÑчез. — Почему? — ÑпроÑил Чайн. — Ðто довольно необычно. Бун пожал плечами. — СоглаÑно Ñловам Страбо, Сонека проÑто иÑчез. Страбо и паша Лон, который ÑвлÑетÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° более надежным иÑточником информации, Ñказали, что Сонека взÑл под ареÑÑ‚ шпиона и решил лично отконвоировать его к нашим геноводам. Затем Ðурт был уничтожен, и мы больше не видели Пето Сонеку. — СпаÑибо, — Ñказал Чайн. — Ðто вÑе? — Одна поÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба. Снабдите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ координатами выÑадки гетмана Бронци. — Зачем? — Он больше не Ñлужит нам, геновод, — ответил ДинаÑ. — И уже очень давно. Глава Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ðолит, продолжение Они поднÑлиÑÑŒ на заваленный гниющими оÑтанками Ñклон. Сонека видел выпирающие ребра и широкие трещины, залитые вонючей жидкоÑтью. Запах был невыноÑимым. — Сюда, оÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного, — торопил ГрамматикуÑ. Он буквально ÑветилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐµÑким задором. Сонека и РахÑана Ñледовали за ним, Пето поддерживал укÑора под руку. — Сюда, вниз! — позвал Джон. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ за ним во впадину между наклоненными каменными блоками, оказавшиÑÑŒ перед входом в пещеру, на дне которой Ñреди раÑколотых плит плеÑкалаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. Ð’ пещере было холодно, а Ñхо звучало очень Ñтранно. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ð» Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ блока на другой, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑтоÑчую воду, Ñловно шел по камнÑм в краÑивом Ñаду. Сонека и РахÑана Ñледовали за ним. Коридор вывел в Ñтранную каменную чаÑовню. Влага капала и ÑочилаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð³Ð¾ потолка. Ð’ центре находилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, похожий на кафедру уÑтуп. ÐœÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ñкала блеÑтела, как Ñтекло. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ Пето и РахÑане залезть на нее. — Ðто то Ñамое меÑто? — ÑпроÑил Пето, подозрительно вÑматриваÑÑÑŒ в окружающие его тени. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — И что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚? — Терпение, Пето. Подожди. — Он медленно повернулÑÑ Ð¿Ð¾ кругу, вглÑдываÑÑÑŒ в Ñтены. КазалоÑÑŒ, что он к чему-то приÑлушиваетÑÑ. — Я их не чувÑтвую… Где же они?.. Возможно, мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñпешать, — Ñекунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð·Ð°Ñвил он. — Что-что ты можешь? — ÑпроÑил Пето. — ПоÑпешать! ПоÑпешать! — Ñказал ГрамматикуÑ, Ñловно кто-то понимал значение Ñтого архаичного Ñлова. Он Ñпрыгнул Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ платформы, ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ водной гладью и начал водить по ней пальцами. — ПожалуйÑта, пожалуйÑта, — бормотал он. Ðичего не произошло. — ПоÑвитеÑÑŒ!!! — Ñ€Ñвкнул он, Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ воде пальцами. И внезапно Ñтало холодно. РахÑана прижалаÑÑŒ к Сонеке. «Ðет необходимоÑти никуда поÑпешать, Джон ГрамматикуÑ». Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на потолок пещеры. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ? «Джон, мы вÑегда были здеÑь». — Тогда покажите ÑебÑ! — воззвал ГрамматикуÑ. — Вашу мать… — тихо прошептал Пето, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе дергающуюÑÑ Ð¸ плачущую РахÑану. Вокруг начали поÑвлÑтьÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñ‹, необычные формы занимали меÑто пуÑтоты. Сонека Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнул, когда увидел нечеловечеÑкую природу ÑущеÑтв, поÑвлÑющихÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним прÑмо из воздуха: жуткие формы, наÑмешки мирозданиÑ, Ñобрание Ñамых причудливых кÑеновидов. Одни были мертвенно-бледными, многорукими ÑущеÑтвами, другие дышали, тихонько поÑвиÑтываÑ, через трепещущую маÑÑу переплетавшихÑÑ ÑтудениÑтых ложноножек. Были тут и Ñильно вытÑнутые вверх ÑущеÑтва, и припадавшие к земле, похожие на лиÑиц хищники, и лишенные Ñимметрии наÑекомообразные. ЗдеÑÑŒ были рогатые, беÑкоÑтные, облаченные в защитные Ñкафандры… ГигантÑкий моллюÑк выполз, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñлизью, из Ñвоей необычной раковины. Две коÑтиÑтые крылатые твари выпрыгнули вперед, уÑтавившиÑÑŒ на людей Ñвоими Ñркими любопытÑтвующими глазами. Ðечто механичеÑкое поднÑлоÑÑŒ на четырех утолщенных конечноÑÑ‚ÑÑ…. Одно ÑущеÑтво казалоÑÑŒ проÑто ÑгуÑтком белого Ñвета. Импозантный Ñльдар в жемчужно-белой броне, Ñтранным образом пугавший больше вÑех Ñвоей чрезвычайно человекоподобной внешноÑтью, вышел вперед. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ развел руки, поклонилÑÑ Ð¸ выдохнул: — ПриветÑтвую ваÑ, мои повелители. ИнÑектоид торопливо вÑтал перед грозным Ñльдаром, его ротовые жвала начали корчитьÑÑ. — ПриветÑтвую, Джон, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“'Латтро на низком готике. — ПриветÑтвую, мой друг. — Кого ты привел в Ñто меÑто? — ÑпроÑил Г'Латтро. — Любовь моего Ñердца, РахÑану Саид, и моего друга Пето Сонеку, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Я прибыл, чтобы объÑвить о начале вÑтречи. Легион Ðльфа ждет. ГоÑпода, Ñ ÑƒÑтал. Ðто было долгое и изнурительное задание, но оно выполнено, и Легион Ðльфа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ недоверием, готов выÑлушать ваши Ñлова. Ðвтарх Слау Дха что-то пробормотал. — Ðвтарх хочет понÑть, зачем ты притащил Ñ Ñобой Ñтих мон-ки, — проÑвиÑтел Г'Латрро. — Где предÑтавители Легиона Ðльфа? — Мне пришлоÑÑŒ импровизировать, — Ñказал ГрамматикуÑ. — Ðелегко манипулировать Легионом Ðльфа. Я не мог позволить непониманию и подозрению Ñорвать вÑтречу. Ðе мог позволить недоверию привеÑти к кровопролитию. Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поручитьÑÑ Ð·Ð° их намерениÑ, и мы можем ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ прÑмо и… — Мон-ки!!! — внезапно заорал Слау Дха. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ увидел, что в лицо ему Ñмотрит лазерный пиÑтолет Пето Сонеки. — Пето? — недоверчиво Ñказал Джон. — Кодовое Ñлово — «Бедлам. БЕДЛÐМ!» Сонека раÑÑмеÑлÑÑ. — Джон, ты и в Ñамом деле думал, что Ñто Ñработает? — Он броÑил локатор РахÑане. — Поймала, Пето, — Ñказала она и активизировала маÑчок. — РахÑана? — запнулÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ. — ÐЕТ! ПовÑюду в пещере замерцали и задрожали вÑпышки Ñвета. Затем прозвучал мощный, гармоничный хоровой звук. Легионеры Ðльфа поÑвлÑлиÑÑŒ один за другим у входа в чаÑовню, Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ вÑпышках Ñвета Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нацеленным оружием. Меньше чем за четыре Ñекунды пÑтьдеÑÑÑ‚ ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ñо вÑех Ñторон окружили предÑтавителей Кабала. КÑеноÑÑ‹ шепталиÑÑŒ, в ужаÑе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÐÑтартеÑ. Слау Дха потÑнулÑÑ Ð·Ð° оружием. — ОÑтавайтеÑÑŒ на Ñвоих меÑтах и не пытайтеÑÑŒ ÑопротивлÑтьÑÑ, — приказал Омегон, целÑÑÑŒ в автарха из болтера, и переключил канал. — Мы взÑли их. ПоÑледовала вÑпышка Ñвета. МатериализовалиÑÑŒ Ðльфарий и Шир. Примарх шагнул вперед: — Кабал, мы наконец-то вÑтретилиÑÑŒ на моих уÑловиÑÑ…. Глава двадцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ðолит, продолжение — ПриближаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ, — Ñказала My. Бронци приказал роте оÑтановитьÑÑ Ð¸ взглÑнул на облака. Он ничего не увидел. — ЗдеÑÑŒ не должно быть выÑадки, — Ñказал он, — и мы не запрашивали поддержку Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. Я ничего не вижу. — Ðто здеÑÑŒ, — наÑтойчиво повторила укÑор, глÑÐ´Ñ Ð² небо. Она чувÑтвовала приближение Ñудна. Ð’ облаках поÑвилаÑÑŒ точка и понеÑлаÑÑŒ над камениÑтой долиной, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ инверÑионный Ñлед. Ðто был «Шакал». — Странно, что ему надо? — ÑпроÑил Тче. Вертолет Ñделал два круга над позициÑми Джокеров, а затем, Ñовершив вираж, зашел на поÑадку на плоÑкой Ñкале поблизоÑти. Как только его когти вонзилиÑÑŒ в землю, кто-то выпрыгнул из бокового люка и побежал к роте. — Черные Люциферы? — нервно пробормотала My. Бронци ощутил дрожь паники. — Ðет… нет… Три Люцифера, вооруженные и закованные в броню, уверенно ÑпуÑтилиÑÑŒ на поверхноÑть и подошли к Джокерам. Они оÑтановилиÑÑŒ на полпути, и им были Ñвно безразличны подозрительные взглÑды Ñотен геноÑолдат. — Гетман Бронци, — Ñказал один из них. — Гетман, выйдите. По роте пронеÑÑÑ Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚. Бронци понÑл, что его трÑÑет. Ðе было никакой возможноÑти ÑпрÑтатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ убежать. Он Ñделал единÑтвенную вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ оÑтавалаÑÑŒ. — Ðто Ñ, — Ñказал он, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð°Ð²Ñтречу Люциферам. Один из них немедленно выÑтупил вперед и обезоружил его. Бронци не ÑопротивлÑлÑÑ. — Какого хрена вы делаете? — возмущенно крикнул Тче. — Гетман Бронци, — не обратил на пашу Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð›ÑŽÑ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€. — Ð’Ñ‹ задержаны по приказу лорда-командира. Следуйте за нами. Джокеры начали возмущенно кричать, берÑÑÑŒ за лазганы. — ОÑтавайтеÑÑŒ на меÑтах! — заорал Бронци. — Ðто приказ! Ð’Ñем оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑтах! Ðто вÑего лишь недоразумение, и мы его разрешим! — Следуйте за нами, — повторил Люцифер. — Ðет, — отрезала Хонен My, вÑтав Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ†Ð¸. — Я Ñтого не допущу. Ð’Ñ‹ не можете забрать моего Ñтаршего гетмана в разгар боевой операции. — Ваши Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñты во внимание, укÑор. Ðо Ñто Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтановит. Отойдите. — Ðто оÑкорбление! — возмутилаÑÑŒ My. — Отойдите, укÑор, — повторил Люцифер. — Ðе надо провоцировать их, Хонен, — тихо Ñказал Бронци. — Я разберуÑÑŒ Ñ Ñтим и вернуÑÑŒ, как только Ñмогу. — Гуртадо, что Ñто значит? — иÑпуганно ÑпроÑила она. — Я не знаю. — Бронци, блудливый Ñтарый пеÑ, что ты натворил? — Ðичего. Я ничего не Ñделал. — Он взÑл ее руки в Ñвои и поÑмотрел ей в глаза. — Я вернуÑÑŒ, Хонен. ПриÑмотри за Джокерами, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет, ладно? — Гуртадо… Он наклонилÑÑ, поцеловал ее в щеку, а затем отпуÑтил ее руки, позволÑÑ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Люциферам отвеÑти его к вертолету. Гуртадо Бронци не оглÑнулÑÑ. Хонен My Ñмотрела вÑлед уходÑщим. Она была уверена, что никогда больше не увидит Ñвоего гетмана. — ВÑе пошло не так! — взревел ГрамматикуÑ. — Потише, — Ñказал Ðльфарий. — Ðет! — Ñплюнул ГрамматикуÑ, повернувшиÑÑŒ к примарху. — Ðто именно то недопонимание, которого Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» избежать. Так не ведут дела Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼. Ð’Ñ‹ не можете проÑто наÑтавить на них Ñвои пушки и… — Я могу делать вÑе, что хочу, — перебил Ðльфарий. — Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ полноÑтью контролировать Ñитуацию. Кабал тайно и тонко пыталÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть дейÑтвиÑми Легиона Ðльфа. Ðто не оÑнова Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ. Я выÑлушаю их, но не позволю иÑпользовать мой Легион или завеÑти Ð½Ð°Ñ Ð² ловушку. — Ðо Ñто не ловушка! — крикнул ГрамматикуÑ. — Теперь нет, — ÑоглаÑилÑÑ ÐžÐ¼ÐµÐ³Ð¾Ð½. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑхватилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за голову и отвернулÑÑ. Он поднÑл глаза и увидел Сонеку и РахÑану. — Вы иÑпользовали менÑ?.. — удивленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðе больше, чем ты иÑпользовал наÑ, Джон, — ответил Сонека. — И ты очень наÑтойчиво пыталÑÑ Ñто Ñделать. — Ðо… — начал ГрамматикуÑ. — Ðто то, чего хотел мой повелитель, и Ñ Ñто Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Он хотел узнать, как ты поÑтупишь, еÑли получишь шанÑ, — ответил Сонека. — И ты тоже, — прошептал ГрамматикуÑ, взглÑнув на РахÑану. — Ð’Ñе было обманом. Она раÑÑтегнула ворот защитного коÑтюма и доÑтала из-за пазухи кулон. — Из-за него мой разум казалÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ поврежденным. — Ðо почему, РахÑана? Она продолжила кокетливо раÑÑтегивать одежду, чтобы показать верх Ñвоей правой груди. Знак гидры прекраÑно ÑмотрелÑÑ Ð½Ð° ее бледной коже. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени. — Кто будет говорить от имени Кабала? — ÑпроÑил подошедший к ним Ðльфарий. — ВÑе будут говорить через менÑ, — щелкнул Г'Латрро. — Лорд Ðльфарий, а наш агент прав. Ðто неправильно. Кабал Ñожалеет о вашей агреÑÑии. — Ðо они хотели говорить Ñо мной, так что пуÑть воÑпользуютÑÑ Ñлучаем и начинают, — ответил Ðльфарий. — Мое терпение небезгранично. Что наÑколько важно, что вы приложили такие уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы привеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда? Переводчик Кабала не ответил. Позади него члены Кабала разговаривали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñтранными, низкими голоÑами. — Будь бдителен, — Ñказал Ширу Пек, нацелив болтер на кÑеноÑов. — Любой намек на вероломÑтво… Шир кивнул: — ЗдеÑÑŒ еÑть пÑихичеÑÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñть, но Ñто проÑто разговоры. Ðикто из них ничего не замышлÑет. — Сообщи мне о любых изменениÑÑ…. Жужжащий и бормочущий гул чужих голоÑов Ñтих. Г'Латрро поÑмотрел на ÐльфариÑ. — Кабал будет говорить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½ занÑтой вами позицией, — Ñказал он. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть и агреÑÑивноÑть типичны. — Ðачинай, — Ñказал Ðльфарий. — Кабал будет говорить только напрÑмую Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼ Легиона Ðльфа, — заÑвил Г'Латрро. — Я — примарх. — С целым примархом, — Ñказал инÑектоид. Ðльфарий запнулÑÑ. — Возможно, проÑвление Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны будет полезно, учитываÑ, что вы делаете из Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸? — ÑпроÑил Г'Латрро. — Ðто будет залогом того, что вам могут быть раÑкрыты по-наÑтоÑщему важные Ñекреты. Ðльфарий Ñердито поÑмотрел на него и кивнул. Омегон, в Ñвоей мерцающей темной броне, медленно прошел вперед и вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ðльфарием. Сонека и РахÑана обменÑлиÑÑŒ непонимающими взглÑдами. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑованно Ñмотрел. — Отруби гидре голову, и две поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° ее меÑте, — Ñказал Г'Латрро. — Среди генетичеÑких Ñынов Императора вы — единÑтвенные близнецы. Ð’Ñ‹ оба — примарх, одна душа в двух телах. — Ðто факт, неизвеÑтный вне нашего легиона, — Ñказал Омегон. — Ðаш Ñамый охранÑемый Ñекрет, — добавил Ðльфарий. — Как вы Ñто узнали? — ÑпроÑил Омегон. Жвала инÑектоида дернулиÑÑŒ. — Путем оÑторожного Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтных примархов, длившегоÑÑ Ð´ÐµÑÑтки лет. Ðам Ñтало ÑÑно, что Ñамый Ñтарший и Ñамые молодые — важнее вÑего. Из-за того, что Ñделает ХоруÑ, из-за того, что предотвратите вы. — Что Ñделает ХоруÑ? — ÑпроÑил Ðльфарий. — Он опрокинет Галактику в огонь и развÑжет гражданÑкую войну, — ответил Г'Латрро. — ЕреÑÑŒ! — Ñ€Ñвкнул Омегон. — Именно так, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ðº. Ðльфарий покачал головой: — Ðто неÑерьезный бред. Как и ваш агент, вы говорите о грÑдущей войне и ужаÑной погибели… Ðо вы опиÑываете невозможные ÑобытиÑ. Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð›ÑƒÐ¿ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒ — Воитель и Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Императора. Он делает вÑе во благо человечеÑтва и нашего отца. — Я думаю, что вы Ñвоими дикими иÑториÑми проÑто хотите поÑеÑть Ñреди Ð½Ð°Ñ Ñемена раздора, — Ñказал Омегон. — Подорвать оÑновы Империума. — Ðто не дикие иÑтории, — Ñказал Г'Латрро. — Они лишены оÑнований и оÑкорбительны, — отрезал Омегон. — Ð’Ñ‹ не приводите фактов, Ð¶Ð¾Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ намеками. — Ðто было предÑказано, — Ñказал Г'Латрро. — ОпÑть! — захохотал Ðльфарий. — Видение, шаманÑкие камланиÑ? Ðикчемные пророчеÑтва, мутное провидение? Ðто беÑÑмыÑлица! Ð’Ñ‹ не можете знать будущее и не можете предъÑвить нам никаких доказательÑтв. — Ðет, мы можем, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“'Латрро. — ЕÑли Ñто нужно, мы можем разделить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ наше Прозрение. — И как Ñто будет проиÑходить? — оÑторожно ÑпроÑил Омегон. — Ðто не может быть Ñовершено здеÑÑŒ. Сначала мы должны привеÑти наш корабль на меÑто привала и перейти на его борт. Ð’ качеÑтве жеÑта Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ позволим вам веÑти Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтражей. Ðо вы должны узнать Ñто, Ðльфарий Омегон. Ð’Ñ‹ должны Ñто увидеть. — ДейÑтвуйте, — Ñказал примарх Легиона Ðльфа. — Одновременно. Глава двадцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐžÑ€Ð±Ð¸Ñ‚Ð°, Ðолит, три чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ ÐžÐ½Ð¸ броÑили его в камеру тюремного отÑека «БламиреÑа» и раздели. Затем приковали к железному Ñтулу. Они не разговаривали. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ понÑл, что они не намерены отвечать на его вопроÑÑ‹, и переÑтал их задавать. С Ñтого момента обработка проходила в тишине. Люк открылÑÑ. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ вошел в камеру в Ñопровождении начальника тюремного блока и двух тюремщиков в длинных плаÑтиковых фартуках. Чайн тихо поÑовещалÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпецами, пытавшими Бронци, а затем повернулÑÑ Ðº Ñкованному гетману: — Гуртадо Бронци. Бронци не ответил. — Вы задержаны по подозрению в шпионаже в пользу Легиона Ðльфа. Лорд-командир не одобрÑет междоуÑобный шпионаж. ЕÑли вы будете уличены в работе на ÐÑтартеÑ, Ñто будет ÑчитатьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ актом нелоÑльноÑти по отношению к вашему полку, ИмперÑкой Ðрмии, ÑкÑпедиции и лорду-командиру. Бронци, вам еÑть что Ñказать? — Ðто ошибка. Ðто ложь. Ð’Ñ‹ взÑли не того человека. Чайн никак не отреагировал. Он подошел к железному Ñтолу, на котором лежали одежда и Ñкипировка Бронци, и извлек зеленую металличеÑкую шкалу, предварительно удоÑтоверившиÑÑŒ, что Бронци увидел ее. — Вы принеÑли Ñто к нам. Чайн вернул шкалу на меÑто и указал на клеймо в виде гидры. — И Ñто, гетман. Бронци нахмурилÑÑ. — Вы находитеÑÑŒ не в том положении, чтобы лицемерить, Бронци. РаÑÑкажите мне. РаÑÑкажите мне Ñвою тайну. Бронци ÑтиÑнул зубы и нарочно очень медленно процедил: â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Гуртадо Бронци. — Он поÑмотрел на Чайна и моргнул. — Вот Ñ Ð¸ Ñказал вам, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Слово вылетело, обратно не поймаешь. РаÑкрыл Ñвою тайну. — Ðе злите менÑ, Бронци, — Ñказал Чайн. — РаÑÑкажите мне вÑе. — ВÑе? — Ñказал Бронци. — Что ж, раз Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½, ÑÑр… По диапазонам вÑех Ñпектров начали вÑпыхивать Ñигнальные огоньки. Ван Ðунгер, магиÑтр флота ÑкÑпедиции, вÑтал Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ креÑла в центре капитанÑкого моÑтика «БламиреÑа» и подошел к Ñтанции ÑлежениÑ. — Что Ñто? — ÑпроÑил он. — Поймали Ñхо, ÑÑÑ€, — ответил офицер. — Объект только что поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñкране, он движетÑÑ Ðº Гидре Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ Ñорок два. — ПоÑвилÑÑ? — Я не понимаю, ÑÑÑ€, — ответил офицер, быÑтрыми опытными движениÑми Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¶ÐºÐ¸ пульта Ñтанции. — Ðет никаких ÑнергетичеÑких или магнитных Ñледов входа в ÑиÑтему. Я думаю, они маÑкировалиÑÑŒ. — Ðаблюдайте, полное Ñканирование, — приказал Ван Ðунгер. — ЕÑть, ÑÑÑ€. â€”Â Ð‘Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°, — приказал магиÑтр флота. — БатареÑм и щитам — приготовитьÑÑ. Завыла Ñирена. Штат капитанÑкого моÑтика, ÑоÑтоÑвший из более чем Ñта человек, броÑилÑÑ Ðº Ñвоим меÑтам, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга и обмениваÑÑÑŒ информацией и приказаниÑми. â€”Â Ð¢Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитана! — доложил офицер Ñтанции ÑлежениÑ. — Ðа общий Ñкран! — ответил Ван Ðунгер. ОÑновной диÑплей раÑцвел графичеÑкой диаграммой планеты, раÑположениÑми кораблей флота и векторным обозначением новоÑвленного объекта. — Они движутÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно к меÑту вÑтречи, — пробормотал Ван Ðунгер. — Ð’Ñ‹ можете определить тип Ñудна или название? — Ðет, ÑÑÑ€, — ответил офицер Ñтанции ÑлежениÑ. — Оно даже не отображаетÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñудно. Оно инертно на вÑех Ñканерах. Оно… О Терра… — Что? — Его ÑкороÑть превышает воÑемь ÑверхÑветовых, и оно… большое, ÑÑÑ€. По крайней мере, такое же большое, как мы. — Боевое поÑтроение! — закричал Ван Ðунгер. — Ðктивировать щиты! Вой Ñирены Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ. Ван Ðунгер включил Ñвой вокÑ-коммуникатор. — Лорд Ðаматжира, — Ñказал он. — Что произошло, магиÑтр флота? — прозвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð°-командира. — ÐеизвеÑтное Ñудно значительных размеров пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñквозь флот непоÑредÑтвенно к планете. — Мобилизуйте Ñилы, — Ñказал Ðаматжира, — не допуÑтите Ñтого. — Оно перемещаетÑÑ Ñлишком быÑтро, ÑÑÑ€, — ответил Ван Ðунгер. — Я никогда не видел ничего подобного. — МагиÑтр флота, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒâ€¦ Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðаматжиры пропал в шуме ÑтатичеÑких помех. Ð’Ñе Ñкраны в рубке отключилиÑÑŒ, и погаÑли огни. Ð’ наÑтупившей темноте огромный флагман неÑколько Ñекунд ÑотрÑÑала Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Затем оÑвещение вернулоÑÑŒ. Один за другим начали вÑпыхивать Ñкраны. — Ðунгер! Ван Ðунгер! — вырывалÑÑ Ð¸Ð· вокÑа Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðаматжиры. — Что, именем Императора, только что ÑлучилоÑÑŒ? — Оно прошло Ñквозь наÑ, ÑÑÑ€, — прошептал Ван Ðунгер. — ÐезавиÑимо от того, что Ñто было, оно только что прошло Ñквозь наÑ. Хонен My закричала. Тче обернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, думаÑ, что она проÑто поÑкользнулаÑÑŒ на мокрых камнÑÑ…. Затем он увидел, что ее помощницы тоже упали, и почувÑтвовал… что-то, иÑходÑщее от Хонен. ОÑтальные тоже ощутили Ñто и вернулиÑÑŒ на площадку. — Что ÑлучилоÑÑŒ? Что ÑлучилоÑÑŒ, укÑор? Хонен упала на колени, дрожа от боли. — Я не знаю, — Ñказала она, Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ее помощницы вопили и рыдали. Прогремел гром, Тче и его Джокеры поÑмотрели на паÑмурное небо, затÑнутое облаками. — Ðто шторм? — ÑпроÑил кто-то. Ðовый раÑкат, на Ñтот раз Ñильнее. Ðхо окатило широкую долину, когда Джокеры были на полпути к цели. ПоднÑлÑÑ Ñильный ветер, Ñтало холодно. ОпÑть удар грома, Ñловно раÑкалывалоÑÑŒ Ñамо небо. Ðо на Ñтот раз Джокеры увидели вÑпышку молнии и контурное Ñвечение выше облаков. ПульÑирующие волны Ñоздавали впечатление, что облака горÑÑ‚ изнутри. Солдаты закричали. — Что за… — пробормотал Тче. Сверху на них падал город. Поначалу он выглÑдел как большой медный диÑк, закрывавший половину вÑего видимого неба. От центра к краю Ñудна и обратно пробегали белые и Ñиние люминеÑцентные полоÑÑ‹. Окоем ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑÑ, как волчок, переливаÑÑÑŒ вÑеми цветами радуги. ДиÑк прошел над долиной, накрыв Джокеров тенью и издав рокот, заÑтавивший вÑех кричать в приÑтупе неконтролируемого Ñтраха. Запах озона и гари заполнил долину. Золотой диÑк пугающих размеров заÑтавил покачнутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ монолитные Ñкалы и медленно опуÑтилÑÑ. Теперь можно было видеть его Ñбоку, он выглÑдел Ñовершенно гладким, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° многочиÑленные надÑтройки, подобные лепеÑткам. ДиÑк опуÑкалÑÑ Ð²Ñе ниже и ниже, пока не ÑкрылÑÑ Ð·Ð° Ñкалами. Прогремел колоÑÑальный взрыв, покачнувший землю под ногами людей и обваливший оÑколки породы Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½ черных Ñкал. Джокеры могли видеть его лепеÑтки над Дрожащими Холмами, Ñловно шпили и памÑтники некоего небеÑного города. Ð’ облаках вÑе еще мерцали молнии, но ветер Ñтих так же внезапно, как и началÑÑ. Тче помог My поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. У нее из ноÑа шла кровь. Ð’ тихом ужаÑе они Ñмотрели на золотую линию нового горизонта. — Что… что Ñто? — ÑпроÑил Тче. У Хонен My не было ответа. Ðаматжира внимательно изучал орбитальные Ñнимки. — Он огромен, — пробормотал он. — Ðто какое то транÑпортное ÑредÑтво кÑеноÑов, — кивнул Ван Ðунгер. — Я боюÑÑŒ, что мы ничего не можем определить, кроме его размера. Оно непробиваемо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… Ñканеров. — Оно приземлилоÑÑŒ точно в том меÑте, которое Ðльфарий проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñть. — Да, ÑÑÑ€, — Ñказал Ван Ðунгер, — в районе Дрожащих Холмов, в центре атмоÑферной аномалии и непоÑредÑтвенно на площадке, идентифицированной как иÑкуÑÑтвеннаÑ. — Так, — размышлÑл лорд-командир. — Кабал прибыл и показал ÑебÑ. — Милорд? — ВозвращайтеÑÑŒ на моÑтик, магиÑтр флота. Ð’Ñ‹Ñтроить корабли в боевом порÑдке и привеÑти в готовноÑть вÑе орудийные батареи. Цель — Ñтот объект. Ð’Ñ‹ начнете бомбардировку по моей команде. — СÑÑ€, у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ ÑущеÑтвенные Ñилы Ñ€Ñдом Ñ Ñтим объектом, — Ñказал Ван Ðунгер. — С большой долей вероÑтноÑти они будут уничтожены орбитальной бомбардировкой. Я Ñказал вам об Ñтом, лорд-командир, еще в начале днÑ. Я Ñказал вам, что необходимоÑть подобной бомбардировки будет… — ПривеÑти в готовноÑть вÑе орудийные батареи и взÑть в прицел Ñтот объект, — прошипел Ðаматжира. — Ðто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлишком Ñложно? Я должен повторить? Цель — Ñтот объект! ЕÑли Ñто выше ваших навыков, ÑкÑперты, которые ÑпоÑобны Ñто Ñделать, обеÑпечат мне немедленные результаты. Я думаю, адмирал Клаока желает доÑтигнуть Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтр флота. Ðунгер впилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом в Ðаматжиру и, Ñкорчив недовольную мину, покинул Ñмотровую площадку. Ðаматжира Ñел на один из диванчиков у окна и погладил бок Ñвоего домашнего любимца. Вошел Чайн и выÑтавил за дверь охранника. — Ты видел? — ÑпроÑил Ðаматжира. Чайн кивнул: — Да. Кабал намного Ñильнее, чем мы думали. — Они также не Ñледуют правилам ÐльфариÑ, — Ñказал лорд-командир. — Ðто не то, чего ждал примарх. Он полагал, что Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ окружена и подконтрольна нашим наземным войÑкам раньше, чем… Он Ñделал паузу. — СÑÑ€? — ÑпроÑил Чайн. — ЕÑли только он не лгал мне, — закончил Ðаматжира. — ЕÑли только он не вÑтупил в контакт Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼ раньше, забрав Ñебе вÑÑŽ драгоценную информацию. Ðаматжира вÑтал, переÑек площадку и пригубил вина, а затем в ÑроÑти швырнул бокал в иллюминатор. — Он играет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! — прорычал он. — Он играет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и иÑпользует! Ð’Ñе, что он мне обещал: Ñлава, чеÑть, благодарноÑть Императора — также было ложью? Чайн пожал плечами: — Я не доверÑл ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð° Ðльфа Ñ Ñамого начала, ÑÑÑ€. Они не Ñоблюдают ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ñ‡ÐµÑти, как Ñто делают другие Легионы КоÑмодеÑанта. Я думаю, об их методах нужно извеÑтить Совет Терры, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¸Ñ… оÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ роÑпуÑка. Ðто не в первый раз, когда Легион Ðльфа переÑтупает границы. Они должны быть оÑтановлены и приведены к ответу прежде, чем Ñтанут Ñлишком могущеÑтвенны. Ðаматжира задумчиво кивнул: — СоглаÑен, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ пытатьÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑти Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно до Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Возможно, тогда Ñ Ñумею Ñохранить чаÑть Ñвоей репутации. Мы должны найти их агента, ДинаÑ. Ðам нужны убедительные доказательÑтва их зловредных намерений. Я должен знать, что они замышлÑÑŽÑ‚ и каким адÑким договором ÑвÑзаны Ñ Ñтими кÑеноморфными ублюдками. Чайн наполнил другой бокал и передал его Ñвоему гоÑподину. — СпаÑибо, Чайн, — ответил Ðаматжира и быÑтро выпил. — У Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ имеютÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва их шпионÑкой деÑтельноÑти, ÑÑÑ€. Я задержал офицера Гено Хилиад пÑть-два и получил доказательÑтва того, что он ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Легиона Ðльфа. Ðаматжира Ñнова кивнул: — Ðто только начало. Хорошо. Ð’Ñ‹ допрашивали его? — Он ÑопротивлÑетÑÑ Ð½Ð°Ð¼, но мои люди опытны и терпеливы. Я не знаю, как долго человек, даже такой выноÑливый, как Бронци, Ñможет терпеть такой уровень боли. — ОбеÑпечьте мне ÑвÑзь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼, ДинаÑ. Один на один. Давайте поÑлушаем новую ложь, которой он окутает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтот раз, и заодно поÑмотрим, Ñможем ли мы определить его меÑтоположение во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Подготовить Черных Люциферов Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Чайн кивнул. — И, ДинаÑ… — Да? — Ðикакой жалоÑти к Ñтому Бронци. Сломайте его разум, тело и душу и вытащите вÑе его Ñекреты. — Да, мой лорд, — ответил Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½. Глава двадцать Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ Сонека никогда раньше не перемещалÑÑ Ð¿Ð¾ÑредÑтвом телепорта. И Ñто иÑпытание он не хотел бы повторить. Оно вызвало у него тошноту и дезориентацию, Ñловно его раÑкрутили на адÑкой каруÑели. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¶Ðµ не выказал ни единого признака диÑкомфорта. Телепорт маÑÑивной боевой баржи переброÑил их вÑех, имперцев и кÑеноÑов Кабала, из промозглой пещеры на мокрую каменную платформу поÑадочной площадки, чуть ниже позолоченного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð°. ПоÑадка огромного Ñудна вÑколыхнули меÑтную атмоÑферу, Шел Ñильный дождь, и от кубичеÑких блоков и маÑлÑниÑтых черных куполов валил пар. Ðа Ñорок километров корабль окружили только Ñкалы, чаÑтицы воды в воздухе Ñоздавали невероÑтные радуги вокруг них. Огромное Ñудно Кабала, играющее золотыми и медными отблеÑками, было Ñлишком большим, чтобы воÑпринÑть его целиком. Сонека Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрел на него. Оно было Ñлишком большим, Ñлишком чужим, Ñлишком… невозможным, по его мнению, ДоÑтаточно невероÑтным, чтобы человек мог впаÑть в безумие. Сонека отвел взглÑд. Он уже видел череÑчур много ÑкÑтраординарных вещей Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ жизни. — Ðто… — прошептала РахÑана, — Ñто… Ñовершенно… — Я знаю, — ответил Сонека и мÑгко отодвинул ее, чтобы поÑмотреть Ñквозь дождь на черную оправу Ñкал. — Ðе Ñмотри на Ñто Ñлишком долго. — Куда мы попали, Пето? Он улыбнулÑÑ: — Я не знаю. Мы Ñыграли Ñвои роли. Я не думаю, что Ñто вÑе вопроÑÑ‹ на ÑегоднÑ. Мне кажетÑÑ, проиÑходит нечто очень маÑштабное. Ðе чувÑтвуешь давÑщую Ñ‚ÑжеÑть будущего? Она кивнула и убрала вымокшие под дождем волоÑÑ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. — Конечно, — Ñказала она. — Ðто задача Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñильных умов, — ответил Сонека, — Ð´Ð»Ñ ÑверхчеловечеÑкого разума, а не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… Ñлабых мозгов. Мы должны доверÑть ÐÑтартеÑ, чтобы выполнить то, ради чего были рождены. Мы должны доверÑть им, чтобы Ñохранить наш вид. — Ты доверÑешь им, Пето? — Мы ноÑим их клеймо, укÑор. Думаю, Ñлишком поздно задаватьÑÑ Ñтим вопроÑом. РахÑана оглÑнулаÑÑŒ. Далеко на залитой дождем платформе под охраной ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ñидел Ñгорбленный ГрамматикуÑ. — Он ненавидит наÑ. — Конечно ненавидит, мы его предали. — Ðто было жеÑтоко — иÑпользовать его… — Он иÑпользовал каждого, кто попадалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на пути, — ответил Сонека. — И получил по заÑлугам. С Ñтой дороги ему не Ñвернуть, к тому же мы дали ему то, чего он хотел. — Ðет, ты должен понÑть, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° его, — Ñказала РахÑана, — или думала, что люблю и что он любит менÑ. Я не понимала, кем он был, даже когда он прикаÑалÑÑ ÐºÐ¾ мне. Я не понимала маÑштабов… вÑего. — Ты никогда бы не догадалаÑÑŒ. Пешке никогда не увидеть игру в целом. ЗолотиÑтый трап, Ñловно гибкий Ñзык, выÑунулÑÑ Ð¸Ð· борта Ñудна Кабала, коÑнувшиÑÑŒ краем каменной платформы. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð²Ñкинули болтеры, ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ движение чужаков, выходÑщих из транÑпорта. Слау Дха вышел к ним Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтой головой, украшенной гребнем, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹. — ПоÑтупил Ñигнал Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ баржи, — Ñказал Герцог Ðльфарию. — Содержание? — Лорд командир Ðаматжира проÑит о личной вокÑ-аудиенции. Он волнуетÑÑ, что вы начали вÑтречу без него. — Скажи ему, что Ñ Ð½Ðµ могу ответить ÑейчаÑ. ПуÑть ÑохранÑет позицию и держит Ñвои Ñилы в резерве. — Ðто ему не понравитÑÑ, — Ñказал Герцог. — Ðто его проблемы, — ответил Омегон. — Ðто вÑе, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать? — Скажи ему, что Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ его терпение и вÑкоре ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñам, — Ñказал Ðльфарий. Они поднÑлиÑÑŒ на борт золотого кораблÑ. Его внутренние Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имели ничего общего Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими кораблÑми. ПроÑтранÑтво иÑкажалоÑÑŒ, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ коридоры и Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ. Стены мерцали мÑгким внутренним Ñветом. МеÑтами потолок, казалоÑÑŒ, воÑпарÑл в вечноÑть. Сонека иÑпытывал диÑкомфорт. Воздух пах как жженый Ñахар и раÑплавленный плаÑтик. Ðа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ оÑтавили в зале, Ñформированном из трех золотых лепеÑтков. — Что Ñто за шум? — ÑпроÑила РахÑана. — Я ничего не Ñлышу, — ответил Сонека. ПоÑвилÑÑ ÐŸÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ капитан Пек и шагнул к ним. — Примарх зовет тебÑ, Пето. — МенÑ? — Ты нужен ему. Следуй за мной. Сонека взглÑнул на РахÑану. — Иди, — наÑтоÑла она. Пек провел его по коридорам Ñудна Кабала в зал, где ожидали Ðльфарий, Омегон и Шир. — Милорд? — Ñказал Сонека. — Кабал ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ нам Прозрение, Пето, — Ñообщил Ðльфарий. — ÐаÑколько мы знаем, Ñто ÑпоÑоб воÑприÑтиÑ, ÑредÑтво временного фокуÑированиÑ, оÑнованное на умениÑÑ… ÑльдарÑких провидцев. — Я не понÑл ничего из того, что вы мне Ñказали, лорд. — ЕÑть возможноÑти увидеть будущее, — Ñказал Омегон. — Рзачем вы поÑылали за мной? — Ты должен Ñто видеть. СвидетелÑми должны быть Омегон и Ñ, Шир как мощный пÑайкер и ты, как обыкновенный человек. Ты ÑоглаÑен? — СÑÑ€, Ñ… — Ты ÑоглаÑен? — потребовал Омегон. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени, чтобы тратить его впуÑтую. Сонека кивнул. — Я Ñделаю вÑе, что Ñмогу, милорды, — ответил он. — СпаÑибо тебе, Пето, — Ñказал Ðльфарий. — Мы готовы, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Стена, казавшаÑÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹, раÑтворилаÑÑŒ, как дым. Четверо мужчин вошли в помещение бок о бок. Зал был темным, но ÑиÑл Ñловно жаром углей, пробивающимÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñюду и ниоткуда конкретно. Ð’ центре находилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°, ÑодрогающаÑÑÑ Ñветом. «Я — Гахет». — Я — Ðльфарий, примарх Двадцатого Легиона ÐÑтартеÑ, — ответил Ðльфарий. «Добро пожаловать. Давайте узнаем оÑтальных и вашего другого ÑебÑ». — Я — Омегон, примарх Двадцатого Легиона ÐÑтартеÑ, — Ñказал Омегон. «Добро пожаловать. ДÑн, Дан, Кейт, Шир, добро пожаловать». Шир поклонилÑÑ. «Пето Сонека, добро пожаловать». — Привет, — Ñказал Сонека. — Ð’Ñ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. «Да». — Ðто не Ñлишком приÑтно. — Улавливай Ñуть, гет, — броÑил Омегон. «Вы готовы увидеть Прозрение?» — Да, — Ñказал Ðльфарий. — Дальнейшие уловки приведут к тому, что наши болтеры разнеÑут Ñту чаÑть ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ð° куÑки. ЯÑно? «Да. Ð’Ñ‹ Ñильны, человек. Ð’Ñ‹ угрожаете. ÐаÑилие придет позже и Ñтанет вашей работой». — Продолжим, — поторопил Омегон. «Мы ÑражалиÑÑŒ Ñ Ð˜Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Уничтожителем задолго до вашего поÑвлениÑ. Xaocy Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ получить контроль над Галактикой». — Мы Ñто знаем, Гахет, — Ñказал Ðльфарий. «ЧеловечеÑкий род зрел. Он процветал. Люди в Ñвоем невежеÑтве оÑобенно воÑприимчивы к влиÑнию ХаоÑа. Он запуÑтил Ñвои пальцы в человечеÑтво, надеÑÑÑŒ Ñделать из него оружие». — ЧеловечеÑтво будет ÑопротивлÑтьÑÑ, — Ñказал Ðльфарий. «Вы не будете знать, как ÑопротивлÑтьÑÑ. Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÑ€. Он вызовет гражданÑкую войну в пределах Империума Человека, и вÑе Ñозданное будет уничтожено. Смотри…» Плита ÑеребрÑного Ñвета задрожала и раÑкрылаÑÑŒ. Люди увидели, что было внутри. ПочувÑтвовали, как они падают Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹ на пылающий мир. Шир заплакал. «Ðто наше доказательÑтво. Ðто будущее, и оно наÑтупит. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° ворветÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· небеÑный Ñвод и охватит человечеÑкую раÑу. Звезды погибнут. Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð²Ð¾ÑторжеÑтвует». — Ðет! — Ñказал Омегон, широко раÑпахнув глаза. «Вы не можете отрицать Ñтого, Омегон. Ðтот процеÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ началÑÑ». — Ты чертов лжец! — взревел Омегон, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд от ПрозрениÑ. «Я не могу лгать. Я не лгу. ЧеловечеÑтво ÑоздаÑÑ‚ Ñамое большое чудовище в иÑтории галактики — ХоруÑа». Мозг Сонеки Ñловно оцепенел. Зрелище золотого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€ÐºÐ»Ð¾ перед тем, что он увидел ÑейчаÑ. — Как… как нам оÑтановить Ñто? — ÑпроÑил он дрожащим голоÑом. «Вы не можете, но Легион Ðльфа прекраÑно подготовлен, чтобы контролировать и направлÑть Ñто». — ОбъÑÑни! — потребовал Ðльфарий. «ГражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, развÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑом Луперкалем, может закончитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из двух вариантов. Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ и Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ победу или Ñилы Императора заÑтавÑÑ‚ Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупить». — Легион Ðльфа ÑущеÑтвует ради Императора, — заÑвил Ðльфарий. Плита ÑеребрÑного Ñвета мерцала. «СоотнеÑи Ñто Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼. Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°ÐµÑ‚, и Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвует. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива, но она вполне вероÑтна. Кабал видит иÑкру чеÑти, оÑтающуюÑÑ Ð² Луперкале. Он будет тайно ненавидеть ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° злодеÑниÑ, Ñовершенные его именем. ЕÑли он победит, то его неиÑтовÑтво уÑилитÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐµÐ³Ð¾ ненавиÑтью к Ñебе. Он будет жертвовать человечеÑтвом два или три поколениÑ. Самые близкие его Ñоюзники в конце концов пойдут на него войной в финальном Ðрмагеддоне. Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð²Ð¾ÑторжеÑтвует, но ненадолго. Его Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° вÑпыхнет, а затем погаÑнет, унеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² могилу умирающим Империумом. РаÑÑ‹ Галактики будут ÑпаÑены через жертву человечеÑкого рода». — ХоруÑу не позволÑÑ‚ победить! — парировал Омегон. «РаÑÑмотри альтернативу, примарх Омегон. То, что мы видели. Император отдаÑÑ‚ жизнь ради победы. Он падет на Терре, убив ХоруÑа. Смотри…» СеребрÑный Ñвет замерцал. Люди увидели великолепие Золотого Трона и раззÑвленный рот выÑохшего трупа, запертого в нем. — О нет! — закричал Сонека. «ЕÑли Император победит, Империум погрузитÑÑ Ð² заÑтой. Он будет ÑтремитьÑÑ ÑƒÐ²ÐµÐºÐ¾Ð²ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ñнова и Ñнова, в течение тыÑÑч лет, но он Ñгниет, медленно и необратимо. Он Ñгниет, поÑтепенно позволÑÑ Ð¥Ð°Ð¾Ñу проÑачиватьÑÑ, Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾Â». — Победа ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼? — мÑгко ÑпроÑил Ðльфарий. «ЕÑли Император победит, Ðльфарий, то Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð² конечном итоге одержит победу. ДеÑÑть, двадцать тыÑÑч лет Ñтраданий и разложениÑ, пока Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÑ‚ окончательное гоÑподÑтво». — Ðто выбор? — холодно уÑмехнулÑÑ ÐžÐ¼ÐµÐ³Ð¾Ð½. «Медленное, непреклонное проникновение ХаоÑа, или краткий период ужаÑа и безумÑтва. Медленные муки или пара кровавых Ñтолетий, пока человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñа уничтожает Ñама ÑебÑ, изгонÑÑ Ð¥Ð°Ð¾Ñ Ð¸Ð· Галактики. Ðто выбор, который мы предоÑтавлÑем вам. ЧеловечеÑкий род — оружие. Ð’Ñ‹ можете ÑпаÑти Галактику или уничтожить ее». — Едва ли Ñто можно назвать выбором, Гахет, — Ñказал Ðльфарий. «Мне жаль тебÑ, человек. Ðо вы прагматичны, Ñто ваше неизменное доÑтоинÑтво. Ты видишь дальше. Ты принимаешь твердые решениÑ. Ðльфарий, будущее заÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ должно наÑтупить». — Как мы Ñделаем Ñто? — ÑпроÑил Омегон. — Как нам Ñделать Ñто? «Ðто очень проÑто, Омегон. Легион Ðльфа должен примкнуть к мÑтежникам. Ð’Ñ‹ должны гарантировать победу ХоруÑу». — Ðикогда! — взревел Омегон. — Ðто невозможно! — крикнул Ðльфарий. «Тогда взглÑни на результат. ПоÑмотри на него. ВзглÑни на него Ñам». СеребриÑтый Ñвет Ñнова задрожал. Ð’Ñе вздрогнули. За мгновение они увидели Ñто. Прозрение показало им вÑе. Омегон и Ðльфарий Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ отÑкочили назад. Шир неиÑтово забормотал, а затем упал замертво, его разум был уничтожен. Сонека упал на колени и зарыдал. Глава двадцать Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ð° Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ 42 Они вернулиÑÑŒ в залы кораблÑ, ÑветившиеÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ не так Ñрко. Будущее преÑледовало их. Ðльфарий и Омегон молчали. Бледный, раздавленный Сонека Ð½ÐµÑ Ð½Ð° руках труп Шира. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ их. Их болтеры вÑе еще были нацелены на перешептывающихÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð² Кабала. — Милорд, — начал Пек. — Как вÑе прошло? Ðльфарий поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº тишине. Он поÑмотрел на Ñвоего близнеца, и они долго Ñмотрели друг другу в глаза. Сонека положил тело Шира на палубу. РахÑана обнÑла его. — Пето! Твое лицо! — прошептала она. — Что там было? Что ты видел? Пето покачал головой. Он не мог говорить. — Он видел Прозрение, — ответил за него Джон ГрамматикуÑ. — Ðто ужаÑно, не так ли, Пето? УжаÑно, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно. — ПрекраÑно? — вÑпыхнул Пето, отÑтранÑÑ Ð Ð°Ñ…Ñану. — Как ты можешь так говорить? — Потому что тот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚ шанÑ, — ответил Джон ГрамматикуÑ. — Один проÑтой ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑти, защитить. — Сонека поÑмотрел на него. — Ð¨Ð°Ð½Ñ Ð²Ñего один. Гетман не ответил. Слау Дха вышел вперед и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ðльфарием. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ его оружием, но он проигнорировал угрозу. — Итак? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñильным акцентом на низком готике. — Каков ваш ответ, мон-ки? Ðайдете ли вы в Ñебе Ñилы принÑть решение, или вы так же Ñлабы и корыÑтны, как веÑÑŒ ваш паразитичеÑкий вид? Ðльфарий приÑтально поÑмотрел на автарха. — Я поддерживаю Императора, — Ñказал он ему. — Во вÑех отношениÑÑ… Ñ Ð»Ð¾Ñлен ему, и Ñ Ð½Ðµ могу разорвать Ñту ÑвÑзь. Он обладает величайшими амбициÑми и Ñамыми благородными намерениÑми, но в одном Ñ Ð°Ð±Ñолютно уверен: он будет твердо противоÑтоÑть воцарению ХаоÑа. Он вÑегда знал правду о нем. ИÑкоренение Изначального Ð£Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€” его Ñамое большое желание. С Ñтого момента вÑе, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать, автарх, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ во Ð¸Ð¼Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Слау Дха кивнул, повернулÑÑ Ð¸ ушел. — Лорд Ðаматжира продолжает изводить Ð½Ð°Ñ Ñвоими запроÑами, — Ñказал Герцог. — Он ÑтановитÑÑ Ð²Ñе более надоедливым и наÑтаивает на том, чтобы вы немедленно ответили ему и доложили о Ñвоем меÑтоположении. — В Ñамом деле? — ÑпроÑил Ðльфарий. Герцог кивнул. — Он начинает броÑатьÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ завуалированными угрозами, мой повелитель, и обвинениÑми в измене или чем-то вроде. Я думаю, что Ñледует что-нибудь ему ответить, прежде чем он потерÑет терпение и предпримет приÑкорбные дейÑтвиÑ. — Мы дадим ответ, — Ñказал Омегон. Ðльфарий взглÑнул на близнеца. — ЕÑли мы хотим выполнить поÑтавленную перед нами задачу, мы должны веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¾Ñльно. Мы не можем допуÑтить, чтобы наши планы раÑкрылиÑÑŒ Ñлишком рано и помешали иÑполнить наше обÑзательÑтво. Тайна вÑегда была нашим Ñамым мощным оружием. — СоглаÑен. — Ðльфарий Ñклонил голову и на мгновение задумалÑÑ. — Итак? — вопроÑительно взглÑнул на него Омегон. — Сделай Ñто, — ответил Ðльфарий. — Ð’Ñе еще нет ответа ни от примарха, ни от кого-либо из его офицеров, милорд, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· вокÑа. — Его баржа игнорирует наши запроÑÑ‹. Ðаматжира кивнул. Ðа моÑтике «БламиреÑа» ÑтановилоÑÑŒ тише, в воздухе чувÑтвовалаÑÑŒ напрÑженноÑть. — Повторить запроÑ, — приказал Ðаматжира. — Да, лорд-командир, — ответил голоÑ. Лорд-командир повернулÑÑ Ðº Ван Ðунгеру: — Я ÑобираюÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² Ñвои покои, чтобы ÑоÑтавить донеÑение отноÑительно дейÑтвий Легиона Ðльфа. ЕÑли мы не получим удовлетворительного ответа до того момента, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑоÑтавлю, вы пошлете его непоÑредÑтвенно на Терру. — Да, мой лорд, — ответил Ван Ðунгер. — Теперь отправьте поÑледний Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ о наших планах и, еÑли он оÑтанетÑÑ Ð±ÐµÐ· ответа, начинайте орбитальную бомбардировку зоны. — СÑÑ€, Ñ… — начал Ван Ðунгер. — ЗаткнитеÑÑŒ и Ñлушайте, Ван Ðунгер, — прорычал Ðаматжира. — ÐšÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° поверхноÑти! Более того, вы раÑÑтавите Ñ‚Ñжелые крейÑеры Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð° по боевой барже ÐÑтартеÑ. Ван Ðунгер Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ покачал головой. — Они ÐÑтартеÑ, милорд. Ð’Ñ‹ предлагаете ÑражатьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑобÑтвенными Ñилами? — Лорд-командир не думает, что они иÑкуÑнее ваÑ, магиÑтр флота, — Ñказал Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½. Ðаматжира развернулÑÑ, чтобы покинуть моÑтик, но доклад офицера Ñтанции ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтановил его. — СÑÑ€, Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð° ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что ÑнÑлаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñокого ÑкорÑ. — Что?! — крикнул Ван Ðунгер, Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº Ñтанции. — Покажите! — Она приближаетÑÑ, — затараторил офицер ÑвÑзи. — Она направлÑетÑÑ Ðº позициÑм флота. — Двуличные ублюдки! — закричал Ðаматжира. — Ðто вектор нападениÑ! — закричал Ван Ðунгер. — Ðктивировать щиты! Батареи к бою! â€”Â Ð‘Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð° открыла огонь! — прокричал один из офицеров. — «Кантиум» получил прÑмое попадание, «Солнечный ветер» тоже, он терÑет атмоÑферу! — Ответить огнем! — приказал Ван Ðунгер. — Ð’Ñем Ñудам ÑоÑредоточить огонь на «Бете»! — ÐеÑущий крейÑер «Лорен» уничтожен, ÑÑÑ€. «Танкреди» и «Лаудон» докладывают о повреждениÑÑ…. — Ðто вÑего лишь одно Ñудно! — крикнул Ðаматжира. — Ðто Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð° ÐÑтартеÑ, кретин! — Ван Ðунгер плюнул ему под ноги. — Она пройдет через наши позиции, как раÑкаленный нож! Палуба задрожала, поÑкольку «БламиреÑ» ответил огнем бортовых батарей. — Цель получила воÑемь прÑмых попаданий! — крикнул главный комендор. — Да! — закричал Ðаматжира, Ñжав кулак. — «Бета» не замедлÑетÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€ ÑлежениÑ. — КажетÑÑ, она не оÑлаблена. Пронзительно завыла Ñирена. — Телепортационные Ñигнатуры! — взвыл офицер ÑлежениÑ. — Телепортационные вÑпышки по вÑем учаÑткам. ÐÐ°Ñ Ð±ÐµÑ€ÑƒÑ‚ на абордаж! Внутренние люки взорвалиÑÑŒ пламенем и разлетающимиÑÑ ÐºÑƒÑками металла. Болтерные очереди, вылетающие из задымленного коридора, выкоÑили перÑонал моÑтика. ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¾ шагали Ñквозь огонь, их Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÑкло блеÑтела. — Ответный огонь! Ответный огонь! — закричал генерал Дев, держа в руке меч и пытаÑÑÑŒ Ñплотить вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ð° взвода охраны. — Открывайте огонь! Солдаты Ñмогли произвеÑти неÑколько ответных выÑтрелов, но Деву показалоÑÑŒ, что он видит фиолетовые фигуры Ñзади, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº болтерные очереди из коридора разорвали двоих Ñолдат, ÑтоÑщих Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Забрызганный их кровью, Дев попыталÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоих людей. — Держать Ñтрой! — вопил он, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑвÑзь. — Оборона палуб воÑемь и девÑть! ТÑжелое оружие! Мы нуждаемÑÑ Ð² Ñ‚Ñжелом оружии! Они отÑтупали вдоль Ñтены в зал Ñобраний. ПреÑледующие их болтерные очереди прошили еще троих. — ВÑтать! Ð’Ñтать! Ð’Ñтать! — вопил Дев. — Ðу же! Держите Ñтот чертов люк! ОтброÑьте их! Палуба задрожала от Ñерии громких взрывов где-то внизу. — Дай мне Ñту чертову ракетницу! — крикнул Дев, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡ и Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñжелое оружие у одного из Ðутремаров. Он начал лупить разрывными ÑнарÑдами по коридору, из которого они еле выбралиÑÑŒ. Свет мигнул в зале Ñобраний. СнарÑды взрывалиÑÑŒ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðµ Ñмерчи дыма. За Ñпиной Дева материализовалиÑÑŒ шеÑтеро ÐÑтартеÑ. Генерал и его люди погибли через мгновение. — Что-то проиÑходит, — Ñказал Тче. — Что-то плохое. Хонен My приÑтально поÑмотрела на небо. Яркие вÑпышки и иÑкры в облачном покрове не были молниÑми. Ðто был орбитальный огонь. Флот ÑражалÑÑ. — Я не могу ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортом и флагманом, — Ñообщил ÑвÑзиÑÑ‚ Джокеров. — Продолжай попытки, — Ñказала она. — Что Ñто? — ÑпроÑил Тче. — Что там проиÑходит? — Я не знаю, — ответила My. Внезапно вÑе вздрогнули. Боль пронзила укÑора и ее помощниц. ГигантÑкий медный диÑк Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ поворачивающимÑÑ, переливающимÑÑ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Дрожащими Холмами и ÑкрылÑÑ Ð² небе, иÑчезнув за низкими облаками. My Ñела на плоÑкую каменную плиту. ÐачалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ дождь. Она уже могла почувÑтвовать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² воздухе. Какие бы иÑкуÑÑтвенные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¸ были Ñозданы в Ñтой зоне, в них уже не было необходимоÑти. Хонен My понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, займет ли Ñтот процеÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹, дни или недели, но Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера Гидры Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ 42 в конце концов воÑÑтановит равновеÑие. Хонен My чувÑтвовала, что никто за ними не вернетÑÑ. Джокеры и вÑе прочие подразделениÑ, деÑантированные на поверхноÑть, будут находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, когда Гидра Ð¢ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑƒÑ 42 уничтожит их. Затем их оÑтанки будут развеÑны по одиноким Ñкалам. Глава двадцать пÑÑ‚Ð°Ñ Â«Ð‘Ð»Ð°Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÑ», орбита Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð½ крепко Ñжал рукав Ðаматжиры. — Мой повелитель, пора! — наÑтойчиво потребовал он. — Ðет, ДинаÑ! — огрызнулÑÑ Ðаматжира, отдернув руку. — Ðа Ñтом корабле не может быть обеÑпечена безопаÑноÑть, — Ñказал Чайн. — Мы обÑзаны отвеÑти Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑпаÑательный катер. МоÑтик ÑотрÑÑалÑÑ. Офицеры на поÑтах пыталиÑÑŒ перекричать вой Ñирен. — СтрелÑйте в нее! — заорал Ðаматжира — Еще раз! — Мы не можем пробить ее щиты, — возразил Ван Ðунгер. — Мы только что потерÑли «БарбуÑтион»! — завопил один из наблюдателей. — Докладывают, что «Лаудон» уничтожен! — закричал другой. Ðаматжира подошел к Ван Ðунгеру и ударил его по щеке. — Уничтожь Ñту баржу, куÑок дерьма! Ван Ðунгер отпрÑнул, ÑÐ¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, и Ñжал кулак, чтобы доÑтойно ответить. Чайн Ñхватил его за горло. Ван Ðунгер закрыл рот. — Ты не поднимешь руку на лорда-командира! — угрожающе Ñказал Чайн. — ИÑполнÑй приказ. Люцифер отпуÑтил магиÑтра флота. ЗадыхаÑÑÑŒ, Ван Ðунгер упал на палубу. — ВÑе орудиÑ… — Он закашлÑлÑÑ. — Ð’Ñе, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, поÑтоÑнный огонь, пока, черт возьми… — Контакт! — заорал отÑлеживающий офицер. — Второй контакт! Они уÑтавилиÑÑŒ на прыгающие графики главного монитора. Возникший ниоткуда корабль направлÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком в тыл пребывающего в панике флота. — Откуда он поÑвилÑÑ? — ÑпроÑил Ван Ðунгер. — СÑÑ€, он только что возник на наших Ñканерах. До Ñтого Ñтот корабль прÑталÑÑ Ð·Ð° планетой. — Ðто еще одна Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð°â€¦Â â€” тихо Ñказал Ван Ðунгер. — Ðто еще одна Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð°! — «Ðльфа»… — прошептал Ðаматжира. — Она открыла огонь! — закричал офицер-наблюдатель. — Пора, милорд, — повторил Чайн. Теперь Ðаматжира позволил ему увеÑти ÑебÑ. — Шумно… Ñнаружи… — Бронци говорил невнÑтно из-за медленно текущей изо рта крови. — ЗаткниÑÑŒ! — Ñ€Ñвкнул Ñтарший тюремщик. Он обменÑлÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑпокоенными взглÑдами Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð°ÑÑиÑтентами в залитых кровью фартуках. Глухие звуки взрывов и треÑк болтеров было трудно игнорировать… Бронци заÑмеÑлÑÑ, но его Ñмех быÑтро превратилÑÑ Ð² хриплый кашель. — Они пришли… Они пришли за мной, видишь? Я знал, знал, что они придут… — ЗаткниÑÑŒ! — прорычал Ñтарший, затÑнув один из винтов клетки. Бронци закричал. Отхаркнув еще немного крови, он выдохнул. — Мое имÑ… мое Ð¸Ð¼Ñ Ð“ÑƒÑ€Ñ‚Ð°Ð´Ð¾ Бронци… Ðто вÑе, что ты от менÑ… узнаешь… Дверь камеры резко раÑпахнулаÑÑŒ, и внезапно внутри оказалиÑÑŒ две фигуры в длинных плащах. Пето Сонека дважды выÑтрелил из лазерного пиÑтолета в грудь Ñтаршего, а затем Ñделал еще неÑколько выÑтрелов. Танер обезглавил одного из аÑÑиÑтентов раÑÑчитанным ударом, а затем вонзил длинное лезвие в брюхо второго. Он рывком выдернул меч. Человек упал. — ВытаÑкивай его из клетки, — приказал Сонека. Танер начал раÑÑтегивать металличеÑкие заÑтежки и вытаÑкивать болты. — Пето? — ДержиÑÑŒ, Гурт. Трепло… — Ты… пришел за мной… — Примарх лично отдал раÑпорÑжение, — ответил Пето. — Ты… пришел за мной, — повторил Бронци. — Мы Ñвоих не броÑаем, — Ñказал Танер. Они вытащили Бронци из клетки и поднÑли, его руки беÑÑильно повиÑли на их плечах. — Скорее, — Ñказал Танер. — Дай Ñигнал телепорту, — ответил Сонека. Танер кивнул. — Мы вытащим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, Гурт, — Ñказал Сонека. — Заберем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° баржу и залатаем. ПроÑто держиÑÑŒ. — Я рад… видеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова, Пето. â€”Â Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, Гурт. — ЕÑли ты так рад… видеть менÑ… то почему ты выглÑдишь таким чертовÑки мрачным? — Потом, — Ñказал Пето Сонека. — Я тебе потом раÑÑкажу. Край обширной транÑпортной палубы был объÑÑ‚ огнем. Чайн и отрÑд из шеÑти Черных Люциферов Ñопровождали Ðаматжиру в забеге через затÑнутый дымом док к бронированному ÑпаÑательному катеру. — ПриготовитьÑÑ Ðº немедленному отправлению! — закричал в Ð²Ð¾ÐºÑ Ð§Ð°Ð¹Ð½. — Лорд-командир будет на борту через двадцать Ñекунд. — Я Ñильно в Ñтом ÑомневаюÑÑŒ, — Ñказал Ðльфарий. Примарх вышел из плотных клубов дыма, заполнившего транÑпортный ангар. С обнаженным мечом он ÑтоÑл между Люциферами и катером. Вооруженные лазерными пиÑтолетами и мечами Черные Люциферы без колебаний броÑилиÑÑŒ в атаку. Лазерные импульÑÑ‹ ÑвиÑтели в воздухе и отражалиÑÑŒ от брони ÐльфариÑ. Ðекоторые оÑтавлÑли выбоины и выжженные отверÑтиÑ. Примарх одним взмахом меча Ñломал Ñпину первого Люцифера и, развернувшиÑÑŒ, проломил левым кулаком череп другого. Клинки обрушивалиÑÑŒ на него Ñо вÑех Ñторон. Он блокировал их удары мечом и перчаткой. Его меч вÑкрыл грудную клетку Люцифера и легко разрезал его пополам. Кровь широкой волной хлынула на палубу. Заблокировав меч противника ударом Ñвоего гладиÑ, Ðльфарий Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñокрушительный удар кулаком, отправив одного из Люциферов в полет. Он Ñхватил другого за шею и Ñломал ее одним движением бронированных пальцев. Чайн взмахнул клинком, и Ðльфарий едва уÑпел блокировать удар. Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» угол атаки. Примарх отпрÑнул и Ñделал шаг назад, защищаÑÑÑŒ от иÑкуÑного мечника. Он парировал очередной удар и уклонилÑÑ, но Чайн Ñделал обманное движение и вонзил Ñаблю в бок ÐльфариÑ. Лезвие, Ñделанное из Ñамого оÑтрого и прочного из извеÑтных металлов, прошло Ñквозь Ñиловую броню, через Ñегментированную кольчугу и вонзилоÑÑŒ глубоко и Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð°. Ðльфарий поÑмотрел на Ñталь, проникшую и его тело. Кровь тонким ручейком капала на пол. — Хм… — пробормотал Ðльфарий и поÑмотрел на Чайна, оÑознавшего, что он не в Ñилах вытащить меч. — Ðто вÑе, что ты можешь, — Ñказал примарх, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð”Ð¸Ð½Ð°Ñа пополам. Ðльфарий вложил Ñвой гладий в ножны и выдернул меч Чайна, отброÑив его прочь. Он прошел по телам убитых туда, где на коленÑÑ… ÑтоÑл Ðаматжира. — Ðет! Мой повелитель, примарх, прошу ваÑ! — умолÑл Ðаматжира, отчаÑнно Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðльфарий поднÑл болтер. — Почему?! — взвизгнул Ðаматжира. — Ради чего вы Ñто делаете?! — Ради Императора, — ответил Ðльфарий и ÑпуÑтил курок. Ðпилог Кабал Золотой диÑк летел через Ñамую темную чаÑть пуÑтоты. Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð² поÑледний раз шел по Ñтим коридорам. — Куда ты? — ÑпроÑил Слау Дха. — Ухожу. Ð’Ñе иÑполнено. Я закончил. — Будут и другие заданиÑ. — Ðе Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — ответил Джон ГрамматикуÑ. — Кабал благодарит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что ты Ñделал. — Полагаю, Ñто было нелегко Ñказать, — ухмыльнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½. Он прошел мимо автарха. — Ты доÑтиг уÑпеха, мон-ки, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñльдар. — Почему ты не выглÑдишь ÑчаÑтливым? — Потому что Ñвоим уÑпехом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñал приговор вÑему человечеÑтву. — Джон? — позвал автарх. — Ты идешь к внешним шлюзам. Джон? Джон Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» его и зашагал дальше. Он чувÑтвовал, что заÑлужил Ñто. Ðтой Ñмерти не Ñтать первой, но он надеÑлÑÑ, что она будет поÑледней.