Genre sf_epic Author Info Ðик Кайм Смертельный огонь Выжившие Саламандры ищут цель и надежду. Вулкан лежит в гробу под крепоÑтью Геры, однако многие его Ñыны отказываютÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что он дейÑтвительно мертв. Ðртелл Ðумеон, бывший капитан Погребальной Стражи, чудом ÑпаÑенный Ультрамаринами, призывает других Саламандр на Макрагге покинуть Империум Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ð¸ вернуть тело примарха на родной Ðоктюрн, чтобы возродить его в пламени горы Смертельный Огонь. Ðо Ðумеона продолжают терзать ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтрахи за будущее легиона, а враги между тем ÑтроÑÑ‚ новые планы... Warhammer 40000: ЕреÑÑŒ ХоруÑа Ðик Кайм Смертельный огонь ДейÑтвующие лица Сангвиний — Кровавый Ðнгел, правитель Империума Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ð Ð¾Ð±Ð°ÑƒÑ‚ Жиллиман — Владыка Ультрамара, МÑÑ‚Ñщий Сын Лев Ðль'ДжонÑон — лорд-защитник Империума Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½ — Владыка Змиев [уÑопший] Рогал Дорн — преторианец Императора Ðртелл Ðумеон — погребальный капитан, бывший Ñоветник Вулкана Ðом Рай’тан — Ð“Ð»Ð°Ñ ÐžÐ³Ð½Ñ Ð¸ хранитель ключей ФеÑÑ‚ Вар’кир — капеллан-Ð¸Ð³Ð½Ð¸Ð°ÐºÑ Ð£ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð½ — ÑпиÑтолÑрий библиариума Орн — Огненный Змий Ран’д — Огненный Змий Рек’ор КÑафен — Ñержант-пироклаÑÑ‚ Бадук — пироклаÑÑ‚ Кур’ак — пироклаÑÑ‚ Му’гарна — пироклаÑÑ‚ Задар — пироклаÑÑ‚ Барек Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ â€” легионер-Ñержант Ðбидеми — легионер Дакар — легионер Иген Гарго — легионер Ферон — легионер Кадир — легионер Мур’ак — легионер Унган — легионер Ворко — легионер КÑорн — легионер Фар’кор Зонн — технодеÑантник Коло ÐдиÑÑиан — капитан «Харибды» Ðрикк Гуллеро — лейтенант, Ñтарший помощник капитана ЛиÑÑа ÐÑенци — флаг-адъютант, рулевой Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ â€” навигатор Тит Прейтон — магиÑтр верховной центурии, библиарий Валентий — легионер-Ñержант Ðонид Тиель — Ñержант, командир Отмеченных КраÑным Вит Инвиглио — Отмеченный КраÑным Брахей — Отмеченный КраÑным Корвун — Отмеченный КраÑным Друз — Отмеченный КраÑным Финий — Отмеченный КраÑным Гордианий — Отмеченный КраÑным ЛаÑрт — Отмеченный КраÑным Леарг — Отмеченный КраÑным Ðевий — Отмеченный КраÑным Петроний — Отмеченный КраÑным Венатор — Отмеченный КраÑным Квор Галлек — Проповедник, бывший капеллан, темный апоÑтол-магиÑтр КÑенут Сул — оÑвободившийÑÑ Ð”ÐµÐ³Ð°Ñ‚ — маÑтер-Ñержант на борту «Монархии» БартуÑа Ðарек — бывший вигилÑтор Малиг ЛеÑтигон — легионер-командор Уктег — Ñержант Рак — капитан «Савана жнеца» КаÑпиан Хехт ПророчеÑтво Одноглазого ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðад тобой навиÑает гора, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ облаками. Скалы когтÑми впиваютÑÑ Ð² кроваво-краÑный Ñвет на ее вершине. Ðебо иÑтекает огнем, отзываÑÑÑŒ на гнев горы. Она тревожитÑÑ, Ñтрадает из-за ран, которые нанеÑли те, кто пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ ее на куÑки. Она неиÑтовÑтвует, и невозможно взирать на нее без ужаÑа. ТоÑка гнетет тебÑ, окутывает невеÑомым, как проклÑтие, Ñаваном. Твои голые ноги покрылиÑÑŒ волдырÑми и кровоточат, ибо немало лиг прошел ты по оÑтрым камнÑм Ñвоего мира Ñмерти. Он не был к тебе милоÑтив. Ðо твой путь медленно подходит к концу, и финал приближаетÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ алым отпечатком, который ты оÑтавлÑешь за Ñобой. Изрезанные Ñкалы заÑлонÑÑŽÑ‚ Ñолнце, но жар озлобленного Ñветила вÑе так же безжалоÑтен, удушлив, губителен Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего живого, от которого он в конце концов оÑтавит лишь пыльные Ñкелеты. Ты доходишь до подогреваемых адом холмов и начинаешь подниматьÑÑ. Угли и горÑчий пепел обжигают Ñтупни, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ Ñтого почти не чувÑтвуешь. Метр за метром; карабкатьÑÑ Ñ‚Ñжело, но уÑталоÑти Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не ÑущеÑтвует. Твой разум — непрозрачный, темный омут, и ты знаешь, что никогда уже не вырвешьÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть. Тело будет подчинÑтьÑÑ, как бы мучительно ни ныли конечноÑти, ибо ты глух к их боли. Ты поднимаешьÑÑ Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и монотонноÑтью ожившего трупа, ибо что ты, еÑли не заключенное в плоть отчаÑние, чьи уÑталые коÑти отзываютÑÑ Ð½Ð° поÑледние вÑполохи воли? С вершины доноÑитÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚, ÑпоÑобный поÑоперничать Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ бушующих океанов, — громоподобный рев из глубин земли, Ñхом разноÑÑщийÑÑ Ð½Ð°Ð´ горами. Ты поднимаешь взглÑд к пламени, раÑцветающему над головой, и вдруг замечаешь на Ñклоне горы трещину. Она дышит жаром и иÑтекает кровью земли. Струи дыма манÑÑ‚ твой разум, оÑлабленный и отравленный неизмеримым Ñыновним горем. Ðедовольный гул горы наверху перераÑтает в вопль. Возможно, ее тоÑка резонирует Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹? Возможно, вы неведомым образом оказалиÑÑŒ на одной ÑмпатичеÑкой чаÑтоте, ÑпоÑобной объединить плоть и камень в их Ñкорби? Огонь поднимаетÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ колонной, Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾, Ñолнце и звезды Ñвоей ÑроÑтью. Твое мертвое тело охватывает отчаÑние, и ты Ñпешишь к трещине, в которой находишь углубление, доÑтаточно большое, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¼ÐµÑтить. И когда небеÑа начинают плакать огнем, ты опуÑкаешьÑÑ Ð² гору, где Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ убежище и Ñмерть. ПоÑледнее ÑвидетельÑтво того, что ты ÑущеÑтвовал, ÑкрываетÑÑ Ð·Ð° пироклаÑтичеÑким облаком, и от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тень и памÑть. ЧаÑть Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ðеупокоенный Глава 1 Сожженные Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ Ñером пепле лежало тело. ТранÑчеловек, мужчина. Кожа Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº уголь, а у побитой брони — феÑтонные краÑ, Ñловно ее Ñделали из зеленой чешуи. Саламандра. Ð’ Ñантиметрах от руки — меч. Воин. Жертва Ñудьбы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ большинÑтво вÑтупивших на Ñтот путь, вÑего лишь один труп из многих. Его убила рана на груди Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº размером, однако левый глаз тоже был Ñильно поврежден. Ðо перед Ñмертью он не Ñ‚ÑнулÑÑ Ðº мечу. Ð’ руке было зажато что-то другое. Молот. Ðебо вÑпыхнуло, покрывшиÑÑŒ Ñеткой вен из жемчужного Ñвета. Веко дернулоÑÑŒ в ответ, но то было лишь Ñокращение мышц, поÑледний Ñигнал от ÑинапÑов перед Ñмертью мозга. Еще одна вÑпышка. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° в землю ÑовÑем Ñ€Ñдом. Задрожал палец. ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñудорога? Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñпышка и раÑкаты грома. Он моргнул — Ñтот труп, не бывший трупом, — и на Ñетчатке отпечаталаÑÑŒ картина шторма, надвигающегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пепельное поле. Второе веко, обожженное и Ñкрывавшее пульÑирующий от боли глаз, не открылоÑÑŒ. Сознание вернулоÑÑŒ к нему, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ проÑтранÑтво воÑÑтановилиÑÑŒ. Ð’ голове вновь побежали мыÑли. Больно. Как же больно… Сухое, безоблачное небо ТраориÑа переÑекла молниÑ. Ðумеон моргнул еще раз, когда Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾ изогнулаÑÑŒ, раÑпалаÑÑŒ на неÑколько артерий и разорвала тьму ÑроÑтными вÑполохами. Раздвоенные разрÑды вонзилиÑÑŒ в землю, как брошенные копьÑ, на Ñтот раз едва не попав в Ðумеона. Смерть Ñтала бы благоÑловением. Ðо не из-за боли от ран, а из-за мук поражениÑ. — Вулкан… — раздалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿ из переÑохшего горла. Ðет, не Вулкан. Ðто был Ðреб, а его агент Ñбежал Ñ Ñ„ÑƒÐ»ÑŒÐ³ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Шпион ГрамматикуÑ. Лжец. Предатель. Еще одна Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ€Ñдом, и Ðумеон поморщилÑÑ. С тех пор как он очнулÑÑ, Ñто уже пÑтаÑ. Шторм приближалÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ убийÑтвенным разрÑдом. Ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ знать, что будет, еÑли он оÑтанетÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐµÑтого или Ñедьмого. ДвигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ‚Ñжело. Он лежал в луже пролитой крови, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе роÑла, и даже его улучшенный организм не мог оÑтановить кровотечение. Император Ñделал коÑмодеÑантников крепкими, но беÑÑмертными они не были. И примархи тоже, как теперь знали некоторые неÑчаÑтные Ñыны. Ðо Ñлухи о Ñмерти Ñвоего отца Ðумеон опровергнет. ЕÑли доживет. КоÑти реберного каркаÑа были переломаны, а внутренние органы повреждены. Он давилÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и дышал ей, а не воздухом. За Ñто Ñледовало благодарить болт-пиÑтолет Ðреба. И, даже будучи Ñлепым на один глаз и не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñвою броню, он знал, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкорее артериально-краÑнаÑ, чем змеино-зеленаÑ. Раны и приближающийÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ñ‡ вели к очевидному выводу. «Я умираю». Даже у транÑлюдей были пределы, и Ðртелл Ðумеон Ñвоего доÑтиг. Разум отказывалÑÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, но тело не могло поддержать его в Ñтой лжи. Еще одна Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ€Ñдом, опалив землю, — ÑовÑем как бомбы и пушки, принеÑшие Ñмерть на ИÑтваан V. Ðумеон Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ повернул голову, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° траекторией разрÑда. Тот замигал перед глазами, угаÑ, превратившиÑÑŒ в резкий отпечаток на Ñетчатке, пока и от него не оÑталоÑÑŒ только зрительное воÑпоминание. Когда оно ушло, Ðумеон заметил вихри грубого Ñерого пеÑка, которые летели по пуÑтоши ТраориÑа, Ñловно Ñфемерные джинны древней ÐбиÑÑинии, и неÑли Ñ Ñобой вонь Ñмерти и выжженной земли. Ðо когда вихри выроÑли и Ñтали абÑолютно одинаковыми, Ðумеон понÑл, что порождал их не только ветер, пришедший Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð³Ð¾ неизвеÑтного морÑ. Их вызвал корабль, а Ñто значило, что «Огненный ковчег», возможно, уцелел. Ðумеон оÑмелилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать надежду. Дальнейшие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ ему, что в охваченной войной галактике надежды оÑталоÑÑŒ немного. БеÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ñ‚ÑнулаÑÑŒ до Ñамого горизонта. Среди выÑоких дюн и внушительных железных бруÑтверов царила гибель, а мертвые и умирающие уÑеивали вÑÑŽ землю. ЧаÑть павших наполовину заÑыпало пропитанным кровью пеÑком. Другие запекалиÑÑŒ в ÑобÑтвенной броне под лучами Ñолнца. Вонь Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигла такой мощи, что обрела физичеÑкое воплощение, превратилаÑÑŒ в маÑÑу, давÑщую на плечи. Там, на черном пеÑке, был хаоÑ. ИÑтинный хаоÑ. Там убивали братьев. Там вершилоÑÑŒ подлейшее предательÑтво. Детали резни пропали, будто побоÑлиÑÑŒ возвращатьÑÑ, но Ðумеон знал, что они навÑегда оÑтанутÑÑ Ð² его ÑйдетичеÑкой памÑти. Чернота пуÑтыни ÑменилаÑÑŒ тьмой камеры, крики умирающих братьев — ÑводÑщей Ñ ÑƒÐ¼Ð° тишиной, в которой мыÑль звучала громче, чем взрыв ÑнарÑда. Ðа запÑÑтьÑÑ… и лодыжках виÑели железные кандалы. ОÑобой необходимоÑти в них не было: Ñила Ðумеона давно иÑÑÑкла, из реки превратившиÑÑŒ в туман. Ðа нем не было ничего, кроме нижней половины поддоÑпешного коÑтюма, и ничто не Ñкрывало многочиÑленные шрамы и клейма. Впрочем, поÑле вÑех повреждений его доÑпехи и так не подлежали ремонту. Холод камеры и мороз коÑмоÑа, проникающий Ñквозь голый металл, злобно впилиÑÑŒ в него, как тень в Ñвет. Он поежилÑÑ. Ему оказали минимальную медицинÑкую помощь, подлечив раны, но шрамы оÑтанутÑÑ. Дыру в груди тюремщики зашили. У них были реÑурÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñффективных операций, но они хотели, чтобы Ðумеон Ñтрадал. Он подозревал, что молот ему оÑтавили по той же причине. Молот выглÑдел доÑтаточно проÑто. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть, ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, драгоценный камень на навершии. Его Ñоздали в качеÑтве украшениÑ, в виде раÑкатки, одного из оÑновных инÑтрументов кузнеца. ВнешнÑÑ ÑкромноÑть нередко Ñкрывала ÑзотеричеÑкую важноÑть. Ðто был не проÑто молот. Ðто был еще и Ñимвол. Ð”Ð»Ñ Ðумеона, Ñтавшего поÑледним хранителем Погребального ОгнÑ, он ÑвлÑлÑÑ Ñимволом надежды, и, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚Ñжелых ран, воин хваталÑÑ Ð·Ð° молот, Ñловно боÑлÑÑ, что, лишившиÑÑŒ его, лишитÑÑ Ð¸ жизни. Глаз вдруг вÑпыхнул, будто его обожгло адопламенем, и выдернул Ðумеона из Ñтих пуÑтых размышлений, напомнив о Ñмерти. ЧувÑтвуÑ, что Ñознание уÑкользает, он ÑоÑредоточилÑÑ Ð¸ от поÑзии перешел к фактам. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº у фенриÑийцев было множеÑтво Ñлов Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŒÐ´Ð° и Ñнега, уроженцы Ðоктюрна и поÑледователи Прометеева кредо имели Ñамые разные Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ, Ñвои у каждого из Ñеми городов-убежищ. Ð’ ГеÑиоде, чертоге царей, было адопламÑ. Ð’ Фемиде, городе Воителей, — ургрек. Оба Ñлова были Ñтарыми, поÑтичными названиÑми глубинных магменных потоков у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ СмертопламÑ. Ðта кипÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ Ðоктюрна грозила увечьем и агонией любому, кто вздумал бы коÑнутьÑÑ Ð¸Ñ… или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вÑтупить в их удушающую ауру. Только глубинные змии ÑтремилиÑÑŒ к их жару и к одиночеÑтву, которое те дарили, будучи анафемой почти Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех оÑтальных ÑущеÑтв. ПротейÑкий огонь, как называли его жители Драгоценного города Ðпимета, ÑчиталÑÑ Ð¸Ñкрой жизни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð° в мир души и тела умерших, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ в измененном, обновленном виде. Такие же ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ раÑпроÑтранены и в Скарокке, извеÑтном как Драконий Хребет, и в Ðфонионе, Огненном Пике, только Ñти царÑтва иÑпользовали Ñлова «протан» и «морфеан». Фабрикарр из торговых кварталов Климены был кузнечным пламенем, огненным Ñердцем, в котором закалÑетÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð», земным Ñозидателем. Ð’ городе-маÑке ГелиоÑе ему дали Ð¸Ð¼Ñ Â«Ñ„ÐµÑ€Ñ€ÑƒÐ½Â». Ð˜Ð¼Ð¼Ð¾Ð»ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» убийцей мира. Ð’Ñе Ñемь городов называли его одинаково, и нередко — шепотом, ибо он Ñтал Вольным пламенем и упоминалÑÑ Ð² ноктюрнÑких мифах о Ñотворении еще до легендарных времен первых Ð˜Ð³Ð½Ð¸Ð°ÐºÑ Ð¸ древних маÑтеров металла. Ðумеон знал Ñти имена, вÑе их вариации из Ñеми городов и беÑчиÑленные другие. И теперь они были его маÑком, ÑовÑем как рукоÑть молота, помогали отделить ÑмыÑл от боли, давали Ñилы жить дальше. Жить… Ðе ради ÑебÑ, но ради потерÑнного отца, в которого Ðумеон верил, как ни в кого другого. Его вера — не тот кричащий, Ñфемерный фанатизм, который аÑÑоциируют Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸ÐµÐ¹, а Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ð¸ иÑкреннÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑмпиричеÑкими доказательÑтвами, — была жизненной Ñилой, текущей по венам, и вечным огнем, разжигающим разум. Ðта вера заключалаÑÑŒ в одном проÑтом факте. Ð’ двух Ñловах. Вулкан жив. Из нараÑтающего Ñтупора его выдернул глухой Ñкрежет шеÑтерней. Дверь камеры открылаÑÑŒ, и тьму прорезала Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ñвета, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² выÑоком потолке. Ð’ прÑмоугольнике Ñвета ÑтоÑл ÑилуÑÑ‚. ПоÑетитель был облачен в Ñиловую броню, придававшую и без того оÑновательной транÑчеловечеÑкой фигуре еще большую маÑÑивноÑть. Ð¢Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ плечи покрывали ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ¿ÑŒÑ ÐºÐ»Ñтвенных Ñвитков, и Ðумеон тут же отвел взглÑд от надпиÑей на кожаном пергаменте. Ðто были проклÑтые Ñлова, порожденные теми, кто отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвета Императора и обратилÑÑ Ðº древним богам. Раньше такие вещи назвали бы плодом чрезмерно бурного воображениÑ. Ðо не теперь. Ðумеон крепче Ñжал печать и попыталÑÑ Ð²Ñтать. Ему удалоÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð½Ð° колено, когда уÑталоÑть взÑла верх над непокорноÑтью. ПоÑетитель покачал головой и цокнул Ñзыком. — ВÑе еще Ñлаб. — Ðто было Ñкорее замечание, чем вопроÑ. — Где же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ…Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ ÑтойкоÑть, Ñын Ðоктюрна? — ÑпроÑил КÑенут Сул. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был хриплый, но при Ñтом на удивление Ñркий. КÑенут Сул предÑтавилÑÑ Ðумеону вÑкоре поÑле того, как Саламандра очнулÑÑ Ð½Ð° корабле ÐеÑущих Слово. Сначала он показалÑÑ Ñамым обычным легионером: Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ Ñтриженными волоÑами и удивительно Ñимметричным лицом, обе Ñтороны которого покрывали колхидÑкие руны. Ðто лицо как будто заключало в Ñебе лица множеÑтва людей и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ принадлежало реальному человеку. У него были молодые глаза, но в них отражалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ опыт, какой вÑтретишь только у ветеранов. За шеÑть недель плена Ðумеон так и не Ñумел понÑть Ñуть Ñвоего тюремщика, что того немало веÑелило. — Что же Ñила отца оÑтавила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñамый важный момент? — поддразнил его КÑенут Сул. Ðумеон в ответ ÑтиÑнул зубы и зло уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него единÑтвенным целым глазом. Свет проÑкользнул глубже в камеру, омыв Ðумеона грÑзно-желтым ÑиÑнием, от которого кожа приобрела болезненный оттенок. — Ðо раны выглÑдÑÑ‚ получше, — заметил КÑенут Сул. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки и взÑл Ðумеона за подбородок. Закованные в металл пальцы Ñдавили плоть, и лицо Саламандры иÑказилоÑÑŒ в болезненной гримаÑе. — ИнтереÑно, Ñын Ðоктюрна, — Ñказал ÐеÑущий Слово, — ты уже готов говорить? Он тепло улыбнулÑÑ, но глаза излучали холод. Ðумеон уже хорошо знал Ñто выражение лица, как и то, что предатель не ведал пощады и любил причинÑть боль. — Я делаю тебе больно потому, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÐµÑˆÑŒ, Ñын Ðоктюрна. КазалоÑÑŒ, что он терзает не только кое-как залатанную плоть, но и разум. — Ты помнишь мой вопроÑ? — ÑпроÑил КÑенут Сул, вÑе Ñильнее ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ на подбородке Ðумеона. — Фульгурит… Где он? Ðумеон не издал и звука, только воздух Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ вырывалÑÑ Ð¸Ð· легких. — Скажи, — продолжал КÑенут Сул, — что ты знаешь о БартуÑе Ðареке? Ðо Саламандра молчал. КÑенут Сул опÑть улыбнулÑÑ, ÑочувÑтвенно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. — Ты правда хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»? Он удрученно опуÑтил голову, а когда вновь поднÑл, его глаза зиÑли черными, бездонными дырами. ЯркоÑть голоÑа превратилаÑÑŒ в многозвучноÑть, Ñловно теперь он говорил Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñами, неровно наложенными друг на друга. — Я Ñлужу… — Ñказал он и Ñклонил голову набок. — Ты Ñлужишь. — Он кивнул в Ñторону Ðумеона. — Одному из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтоит разочаровать Ñвоего гоÑподина. Ðо не мне, Ñын Ðоктюрна. И тут Ðумеон улыбнулÑÑ, показав краÑные от крови зубы. — Что Ñмешного? — ÑпроÑил КÑенут Сул. Ðумеон продолжал улыбатьÑÑ. Со Ñтороны его улыбка могла показатьÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹. — Хочешь что-то Ñказать? Ðумеон медленно кивнул. — Так говори, и, может быть, вÑе Ñто закончитÑÑ. ВыпуÑтив подбородок пленника, КÑенут Сул вÑтал и отÑтупил на шаг. У Ðумеона ушло неÑколько драгоценных Ñекунд на то, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами. Он хотел, чтобы его Ñлова имели веÑ, чтобы его тюремщик запомнил Ñтот момент. Ðа Ñтот раз Ðумеон не только Ñумел поднÑтьÑÑ, но и оÑталÑÑ ÑтоÑть, пуÑть и дрожа от напрÑжениÑ. С вызовом ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑпахнутыми глазами, он взревел: — Вулкан жив! КÑенут Сул разъÑренно ударил его кулаком, выбив воздух из легких и опрокинув на пол. Затем опÑть Ñел Ñ€Ñдом. — Ты Ñлаб, потому что твой отец мертв. Тебе проÑто не хватает ума понÑть Ñто. — Ð’ руке КÑенута Сула блеÑнуло что-то металличеÑкое и уÑеÑнное шипами. — Я покажу что-то… Глава 2 Отмеченные краÑным КрейÑер Â«Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ñтва» горел. Он Ñ‚Ñжело накренилÑÑ, а из его широких артерий, Ñловно кровь, вытекали газ и облака твердых чаÑтиц. Мореплаватели Старой Земли, жившие во времена, когда на Терре еще были еÑтеÑтвенные океаны, любили Ñравнивать Ñвои гигантÑкие корабли Ñо зверÑми. Они наделÑли Ñти конÑтрукции душой, припиÑывали дереву и металлу ÑобÑтвенную волю. Ð’ минуты отчаÑÐ½Ð¸Ñ â€” когда наÑтупала Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нападали левиафаны из глубин — Ñти мореплаватели взывали к духам, молили в поÑледний раз ÑпаÑти Ñкипаж от гибели. ПоÑтороннему наблюдателю Â«Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ñтва» вполне могла показатьÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¼, вот только она Ñама ÑотрÑÑалаÑÑŒ от предÑмертных мук и была беÑÑильна ÑпаÑти людей на борту, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° их отчаÑнные молитвы. Ее древний ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ раны, и целые плаÑтины Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ñлетали, как ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑˆÑƒÑ. Из-под них выглÑдывала уÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Â«Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒÂ», порой озарÑвшаÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼, которое мгновенно пожирало Ñкудный киÑлород, еще оÑтававшийÑÑ Ð² разломанном корабле, и гибло, едва родившиÑÑŒ. ГигантÑкие Ñоборы на Ñпине Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ, и обломки еретичеÑких Ñтатуй улетали в беззвездный коÑмоÑ, где им предÑтоÑло вечно плавать в пуÑтоте. Решающей Ñтала Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° в вентральной чаÑти корпуÑа, одним махом ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ чаÑть машинариума. Ð’ первые же Ñекунды поÑле удара из раÑпоротого брюха ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑыпалиÑÑŒ мгновенно замерзшие трупы. ЧаÑть была облачена в багровую броню предателей и покрыта ожогами от лазеров. Они так и оÑталиÑÑŒ летать, забытые Ñреди обломков. Следующий хирургичеÑки точный удар, призванный оÑлабить и покалечить, но не убить, уничтожил щиты. Ð’ оÑыпающуюÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÑŽ вдоль правого борта глубоко врезалоÑÑŒ неÑколько кораблей: таранно-штурмовые «ЦеÑты» доÑтигли Ñвоей цели и крепко впилиÑÑŒ в полуразрушенный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ клÑтвы». ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñерьезный урон и атаки по важным ÑиÑтемам, оÑлабившие крейÑер, завершающий удар нанеÑли именно отÑюда, из отноÑительно небольших абордажных кораблей. Они привезли на крейÑер Ñмертельно опаÑный груз — Ультрамаринов из отрÑда Отмеченные КраÑным, которых переполнÑла жажда возмездиÑ. Инвиглио бежал по подфюзелÑжному коридору, броÑÐ°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Ñчетчик радиации, горÑщий в левой линзе шлема. Он направлÑлÑÑ Ðº корме кораблÑ, на нижние палубы, где находилиÑÑŒ варп-двигатели. — Ðевий. ТÑжело дыша, Инвиглио добралÑÑ Ð´Ð¾ первого перекреÑтка. Ðужно было продвигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ как можно быÑтрее и Ñнергичнее, пока враг не Ñобрал подкрепление, но за перекреÑтком оÑвещение и ÑиÑтемы жизнеобеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ работали. Ð¡Ð»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑтавалаÑÑŒ, так что магнитные замки в подошвах можно было не включать, но видимоÑть была плохаÑ. Инвиглио уже потерÑл Друза по вине одного из ангроновÑких мÑÑников, ÑкрывавшегоÑÑ Ð² тенÑÑ…. Он не хотел больше никого терÑть, а потому медлил, Ñознательно риÑÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ гнев командира. Через Ñчитанные Ñекунды поÑле вызова Ðевий уже ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð¸Ð¾Ñканером в руке и иÑкал потенциальные иÑточники угрозы. Его шлем, как и шлемы оÑтальных легионеров из их отрÑда, переÑекала краÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, перпендикулÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ плеч. — Вижу четыре вражеÑких Ñигнала, — проговорил Ðевий мощным баритоном Ñ Ð°ÑкÑким акцентом. Инвиглио родилÑÑ Ð½Ð° Коноре, но перед аÑкÑким братом Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не задирал. Война и прагматичный подход, которому их обучил командир, не оÑтавили меÑта таким вещам. ЖеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° на Ультрамар уничтожила иерархичеÑкие различиÑ, избавила ариÑтократию от предраÑÑудков. ВмеÑто Ñтого пришла ÑплоченноÑть, и вÑе ультрамарцы — и транÑлюди, и проÑтые Ñмертные — прониклиÑÑŒ желанием вÑтать плечом к плечу и вернуть отнÑтое. Официально война в Ультрамаре закончилаÑÑŒ их победой, когда Жиллиман Ñо Ñвоим Тринадцатым легионом оÑтановил Семнадцатый и Двенадцатый, разорÑвшие ПÑтьÑот миров, но Ñами легионеры знали, что Ñто не так. Они знали, что за пределами доÑÑгаемоÑти ауÑпиков, вне зоны влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ-миров, Империум Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ Ñтрадать. Кивнув Ðевию, Инвиглио поÑтучал по комм-буÑине, вÑтроенной в горжет. — Леарг, вÑтань в авангарде. Мы Ñ Ðевием по бокам. Брахей, тыл на тебе. Ðа ретинальном диÑплее тут же загорелÑÑ Ñ€Ñд подтверждающих значков. Ð’Ñе были готовы. Из-за Ñпины вышел Леарг, вооруженный тупоноÑой гравипушкой, которую он держал на уровне поÑÑа. — ОÑторожно, брат, — прошептал Инвиглио, и Леарг, ведущий трех ультрамаринов вперед, ответил коротким кивком. — Мы не знаем точно, что там. Ð’ ходе недавних патрулей они уже неÑколько раз нападали на корабли Ñ ÐžÑвободившимиÑÑ Ð½Ð° борту. Охота на демонов теперь была Ð´Ð»Ñ Ð¢Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ привычным делом, но менее опаÑными Ñти твари не Ñтали. Правила Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, и Ñыны Жиллимана либо адаптируютÑÑ, либо умрут. Инвиглио умирать не ÑобиралÑÑ. И в данном Ñлучае оÑторожноÑть была не Ñтолько роÑкошью, Ñколько необходимоÑтью. Когда они преодолели четверть коридора и оказалиÑÑŒ в широком ремонтном отделении, о готовÑщейÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐµ возвеÑтил луч кроваво-краÑного Ñвета на броне Леарга. Тот отреагировал быÑтро, повернувшиÑÑŒ и выпуÑтив из пушки Ñверхмощный гравитонный поток. ЧаÑть Ñтены ÑмÑло и разорвало, будто от удара. Гравитационное поле захватило одного из убийц Двенадцатого, прогнув нагрудник и левый наплечник, но Ñто не помешало воину метнуть цепной топор, который Ñовершил неÑколько оборотов и вонзилÑÑ Ð² правую Ñторону груди Леарга. Леарг взревел из-за вокÑ-решетки, и оÑтальные прÑтавшиеÑÑ Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ñ‹ отозвалиÑÑŒ на его крик, но только в их голоÑах звучала жажда убийÑтва, а не боль. Три воина в легионерÑких доÑпехах двинулиÑÑŒ на ударную группу Ультрамаринов. Двое были облачены в грÑзную, повидавшую немало боев бело-Ñинюю броню Пожирателей Миров. Третий принадлежал к Семнадцатому, но не был обычным ÐеÑущим Слово. Он горбилÑÑ, так как его гротеÑкное тело Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ помещалоÑÑŒ в доÑпехи. Шлем ÑплавилÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑким лицом, и невозможно было определить, где заканчиваетÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð» и начинаетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ. Воин не нуждалÑÑ Ð² болтере или клинке: невероÑтного вида когтей и клыков было ему более чем доÑтаточно. Леарг парой Ñлов Ñумел выразить ÑущноÑть проклÑтого ÑозданиÑ: â€”Â ÐœÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ! ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° торчащий из груди топор, легионеру хватило Ñилы воли, чтобы направить второй выÑтрел в ОÑвободившегоÑÑ, но тот отнеÑÑÑ Ðº гравитонному импульÑу как к незначительной помехе и, оттолкнувшиÑÑŒ раздвоенными копытами, прыгнул к Ультрамарину. Инвиглио до Ñтого лишь однажды вÑтречалÑÑ Ð² бою Ñ ÐžÑвободившимÑÑ; тогда их вел Ñержант, который и разрубил монÑтра на чаÑти Ñиловым мечом. «Древние враги, древнее оружие». Инвиглио вÑпомнил Ñтот урок, когда у него на глазах неÑчаÑтный Леарг был раÑÑечен от макушки до паха, а Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑпалаÑÑŒ на две равные чаÑти, Ñловно лиÑÑ‚ пергамента. Брахей уже Ñпешил на помощь, но оÑтальные Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ занÑты ÑобÑтвенными противниками, и Инвиглио оказалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на один Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼, только что раÑчленившим Леарга. Он доÑтал гладий, нажал на кнопку активации на рукоÑти, отчего вдоль Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð¾ Ñиловое поле, и приготовилÑÑ Ðº Ñхватке Ñ ÐžÑвободившимÑÑ. Ðа ретинальном диÑплее было видно, как Брахей проломил череп тому Ñамому воину из Двенадцатого легиона, в которого попали из гравипушки. Ðевий неÑколько раз навÑкидку выÑтрелил из болт-пиÑтолета по второму Пожирателю Миров, но, когда дошло до ближнего боÑ, доÑтал Ñиловой меч. ВеÑÑŒ мир Инвиглио ÑжалÑÑ Ð´Ð¾ ОÑвободившегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним, тот как раз отпихнул в Ñторону дымÑщийÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿ Леарга и вÑтретилÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ вÑтавшим у него на пути Ультрамарином. Ðе было Ñлов, ÑпоÑобных выразить Ñмоции Инвиглио, поÑтому он проÑто гневно закричал и Ñделал выпад в Ñторону монÑтра. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ такие, Ñловно он врезалÑÑ Ð² адамантиевый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð“Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ птицы», и атака болезненно отдалаÑÑŒ в плече. ОÑвободившийÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» беÑпощадным ударом тыльной Ñтороной руки, Ñбив Инвиглио Ñ Ð½Ð¾Ð³, но тот мгновенно откатилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°ÑˆÐ¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° вÑпорола пол там, где он только что лежал. Он едва уÑпел поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги, когда монÑтр опÑть замахнулÑÑ Ð¸ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñой удар, похожий на рубÑщую атаку мечом. Инвиглио пришлоÑÑŒ парировать голоменью клинка, чтобы его не раÑÑекло надвое. Подошвы ботинок заÑкользили по полу Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼ металла о металл, выÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ñкры. ДвигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ‚Ñжело. Ему Ñледовало реагировать быÑтрее, но Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ оÑлабевала вÑлед за отключающимиÑÑ ÑиÑтемами жизнеобеÑпечениÑ, и раÑÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ñ Ñковывала конечноÑти. Справа вдруг возникло Ñтремительное движение, и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мутноÑть видеопотока, Инвиглио разглÑдел, как Брахей обрушивает топор на бок ОÑвободившегоÑÑ. Тот отчаÑнно взревел, в шлеме даже переÑтал работать звук, а компенÑаторы на мгновение перегрузилиÑÑŒ. ПонÑв, что наконец получил долгожданный шанÑ, Инвиглио Ñделал выпад вверх, к шее монÑтра. Когда он выдернул клинок, из шеи брызнул поток темной жидкоÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½Ñла так, что запах чувÑтвовалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñквозь дыхательную маÑку. Ðо в куда большее замешательÑтво его привел мучительный рев ОÑвободившегоÑÑ. Он был ÑовÑем не похож на низкий, гортанный рев раненого зверÑ. Ð’ нем звучали пронзительные вопли невинных под пытками, предÑмертный плач младенцев и их матерей. ПоÑледние крики ультрамарцев, которых тыÑÑчами вырезали при вторжении. Брахей опÑть атаковал, отрубив у монÑтра киÑть руки. ОÑвободившийÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ хотел развернутьÑÑ, когда вдруг дернулÑÑ, и из его груди вышло потреÑкивающее оÑтрие меча, принадлежащего Ðевию. ДревнÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ загорелаÑÑŒ, наполнÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€ запахом разложениÑ. Инвиглио знал, что еще не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑлаблÑтьÑÑ. Раны ОÑвободившегоÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ закрывалиÑÑŒ: демон, ÑидÑщий в плоти добровольного ноÑителÑ-легионера, обратилÑÑ Ðº Ñилам варпа. Когда монÑтр упал на колено, Инвиглио обрушил на него мощный удар, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñпехи, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ†Ñƒ и впиваÑÑÑŒ мечом в плоть. Брахей ударил монÑтра, выдернул топор и ударил опÑть, Ñловно Ñ€ÑƒÐ±Ñ Ð°ÑкÑкое боронное дерево. Ð—Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ лилаÑÑŒ на броню, Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ´Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñку и Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð» коррозийными пÑтнами. По другую Ñторону от ОÑвободившегоÑÑ Ðевий, взÑвшиÑÑŒ за рукоÑть меча Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и направлÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ðº вниз, безоÑтановочно колол монÑтра, как под метроном. Через неÑколько Ñекунд вÑе закончилоÑÑŒ, и от ОÑвободившегоÑÑ Ð¾ÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ раÑчлененный труп у ног Ультрамаринов. ÐžÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² нем ÑущноÑть утекала в царÑтво ада, которое ее и породило, тело ÑъеживалоÑÑŒ и Ñохло, пока в конце концов от врага не оÑталиÑÑŒ только ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ°, оÑколки брони и обломки коÑти. Инвиглио махнул рукой в Ñторону ÐевиÑ: — Брат, пожалуйÑта, Ñкажи, что вÑе чиÑто. Убрав меч в ножны, Ðевий проверил ручной Ñканер и кивнул: — ЧиÑто. Варповые двигатели ждали за противоположным концом подфюзелÑжного коридора. Даже без Друза и Леарга у них в Ñумме было доÑтаточно зарÑдов, чтобы нанеÑти кораблю критичеÑкие повреждениÑ, уÑтроив катаÑтрофичеÑкий взрыв. Тем не менее Инвиглио приказал Брахею забрать взрывчатку павших братьев. Времени на прощальную речь Ð´Ð»Ñ Ð›ÐµÐ°Ñ€Ð³Ð°, к Ñожалению, не было. Они вмеÑте пережили первую битву на Калте, вмеÑте проливали кровь в подземных пещерах, не отвоеванных до Ñих пор, и воин не заÑлуживал такой Ñмерти: в коридоре трижды проклÑтого кораблÑ, Ñ Ð½ÐµÑобранным геноÑеменем. — Как думаешь, еще кто-нибудь поÑвитÑÑ? — ÑпроÑил Ðевий, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð°ÑƒÑпик при каждом Ñканировании давал отрицательный результат. Инвиглио ударил кулаком по боку шлема, пытаÑÑÑŒ вернуть коммуникатор к жизни. Ðто Ñработало, и он уже ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ðевию, когда в ухе громко затрещал вокÑ: — СтатуÑ, брат. Ðто был Сержант. Инвиглио никогда не переÑтавала удивлÑть многоплановоÑть Ñтого голоÑа, так легко переходÑщего Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тона на дружелюбноÑть и обратно. СовÑем как Ñам воин — наиболее адаптивный Ультрамарин из вÑех, кого Инвиглио знал лично или по Ñлужбе. ОтчаÑти поÑтому он покинул Калт и вÑтупил в Ñ€Ñды Отмеченных КраÑным. — ПриближаемÑÑ Ðº цели. — Потери? — Двое, Друз и Леарг. Сержант тихо выругалÑÑ, мгновение помолчал и только потом ответил: — Склад боеприпаÑов зачищен. ЗарÑды уÑтановлены. Мы ждем твоего Ñигнала, брат. Ðо он нужен как можно Ñкорее: авгуры заÑекли еще один корабль. — Перехватим его? — И побыÑтрее. — Он закрыл канал. ВернулÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ñ…ÐµÐ¹ Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñдами Леарга и передал их оÑтальным. — Ðа три крейÑера хватит, — заметил он. Инвиглио кивнул, молча одобрÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½ÑтвенноÑть БрахеÑ. — Ðе переуÑердÑтвуй, нам нужно уничтожить только один. Глава 3 Бдение Даже в доÑтаточно однородном Империуме времен Великого креÑтового похода погребальные обрÑды значительно разнилиÑÑŒ от планеты к планете. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что в галактике набирала обороты Ñпоха проÑвещениÑ, многие культуры по-прежнему Ñопровождали Ñмерть ритуалами. Во времена Старой Земли, до ОбъединениÑ, романии погребали Ñвоих мертвых, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº большинÑтво нордафриканцев предпочитали кремацию. Обычаи ÐгиптоÑа требовали бальзамировать уÑопших, чтобы те Ñмогли попаÑть в подземный мир, а народы древней Гималазии практиковали варварÑкий ритуал «джатор» — церемониальное раÑчленение. Ðа Ðоктюрне верили, что вÑе родившееÑÑ Ð¸Ð· земли должно в нее вернутьÑÑ â€” только так возникал круг перерождениÑ. Под Ñтим подразумевалоÑÑŒ предание огню, превращение плоти и коÑти в пепел. Ð’ ВоÑемнадцатом легионе огнем оÑвÑщали и хоронили, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐµÐ²Ð¾Ð¼Ñƒ кредо, которому Вулкан обучил Саламандр. Теперь Ñто кредо было чаÑтью его наÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñду Ñо многими другими идеÑми и потому нуждалоÑÑŒ в защите. Так Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ и Ñожалением думал Барек ЗитоÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… перед Ñаркофагом, в котором лежал Владыка Змиев. — Его меÑто — в земле, — раздалÑÑ Ð¸Ð· теней глубокого Ñклепа величеÑтвенный голоÑ. — Ðе в Ñтой холодной позолоченной гробнице. Только один мемориальный огонь гореÑтно дрожал, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ñƒ. ЛучиÑтый Ñвет обриÑовывал ÐºÑ€Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñаркофага и выхватывал из темноты Ñкорбное лицо ЗитоÑа. — Примарх в гробу под крепоÑтью Геры… — тихо проговорил Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñетителю, запинаÑÑÑŒ от горÑ. — Ð’ Ñто даже веритÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Ðе так давно он заÑвлÑл лорду Жиллиману о Ñвоей вере в то, что Вулкан жив, и набраÑывалÑÑ Ð½Ð° любого, кто оÑмеливалÑÑ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ обратное. Ð“Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в том, что их отец дейÑтвительно пережил Резню при выÑадке, но пал убитый аÑÑаÑином на дружеÑтвенной, казалоÑÑŒ бы, территории. Ð”Ð»Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñа преданноÑть была воздухом, и добровольно отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее было не проще, чем отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ дыханиÑ, но Ñудьба Вулкана и предательÑÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Макрагге, глубоко его ранили. — Будем надеÑтьÑÑ, что других не поÑвитÑÑ, — Ñказал поÑетитель, опуÑкаÑÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом. — Почему мы до Ñих пор здеÑÑŒ, Вар’кир? — ÑпроÑил ЗитоÑ. ФеÑÑ‚ Вар’кир ответил не Ñразу. Сперва он почтительно Ñклонил голову перед выÑтавленным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼ и тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько Ñлов Прометеева ритуала. — Ркак ты предлагаешь улететь, ЗитоÑ? — прозвучал его голоÑ, похожий на треÑк пергамента. — Лорд Макрагга запретил уезжать, пока бушует Гибельный шторм. — Излишне поÑтичное и грозное определение, ты не находишь? — Какое? «Гибельный»? — уточнил Вар’кир. Ð’ отличие от ЗитоÑа, облаченного в драконий зеленый цвет Саламандр, Вар’кир был полноÑтью в черном, как требовал Ñан капеллана. Ему нередко приходилоÑÑŒ напоминать ЗитоÑу, что не траур заÑтавлÑет его ноÑить черное, а призвание, в Ñти темные времена важное как никогда. Ðе только телу, но и духу едва родившегоÑÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸ÑƒÐ¼Ð° нанеÑли рану, развÑзав теологичеÑкую войну душ. Он ведь поверг Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° колени, — заметил Вар’кир. — По крайней мере, на времÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отноÑилÑÑ Ðº Ñтому ÑвÑтому залу, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ его пуÑтую роÑкошь, но не удержалÑÑ Ð¸ ответил Ñ Ð±ÐµÑÑильной злоÑтью в голоÑе: — И как же мы поднимемÑÑ? Ðаш отец вернулÑÑ Ðº легиону, ÑтоÑвшему на грани ÑамоуничтожениÑ. Как избежать Ñтой Ñудьбы теперь, когда его нет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? У легионера было Ñуровое лицо, широкие плечи фемидца и коротко подÑтриженные темно-краÑные волоÑÑ‹, а на обеих Ñторонах головы были выбриты Ñхематичные Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð². Вар’кир мÑгко положил руку в латной перчатке на плечо ЗитоÑа. — Он Ñделал Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, брат, — Ñказал он и тепло улыбнулÑÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мрачное окружение. — Мы Ñильно изменилиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, когда называлиÑÑŒ Драконьими Воинами. Ðемногие в легионе знали Ñтарое название ВоÑемнадцатого и еще меньше людей произноÑили его вÑлух. Оно напоминало о великом позоре, о временах, когда Вулкан еще не научил их прагматизму, чтобы Ñдерживать жертвенные порывы, и человечноÑти, чтобы противоÑтоÑть бездонной ÑроÑти. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть имени Вар’кира, «кир», переводилаÑÑŒ как «избранный», что было веÑьма умеÑтно: он принадлежал к чиÑлу ГлаÑов ÐžÐ³Ð½Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° Рай’тана, почему и отправилÑÑ Ð½Ð° помощь легионерам, которым предÑтоÑло уÑмирить ренегата ХоруÑа, но едва пережил резню. Страшные шрамы, резкие черты и полоÑа пепельно-белых коротких Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ черепа указывали на ранг ветерана, но глаза до Ñих пор горели ноктюрнÑким огнем и казалиÑÑŒ тлеющими углÑми на фоне угольно-черной кожи. Они задумчиво помолчали, поÑле чего Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñказал: — Мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ñлышал удар. Удар его Ñердца. Саламандры одновременно поÑмотрели на Ñвоего погибшего повелителÑ. Вулкан, покоившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтеклом Ñаркофага Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, выглÑдел умиротворенным. Ð’ нем ничего не изменилоÑÑŒ, и лицо по-прежнему покрывали шрамы чеÑти от клейменного прута, плохо различимые при обычном оÑвещении, — летопиÑÑŒ его деÑний. — ЗитоÑ, порой разум обманывает наÑ, заÑтавлÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ в то, чего хочет Ñердце, — тихо ответил Вар’кир. Мы должны быть благодарны уже за то, что он здеÑÑŒ, где мы можем оплакивать его, а не лежит оÑкверненный на каком-нибудь далеком поле боÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил глаза, не в Ñилах больше Ñмотреть на мертвого отца. Вулкан Ñжимал в руке ÐеÑущий РаÑÑвет — творение неÑравненного маÑтерÑтва, молот, выкованный Ñамим Владыкой Змиев и перенеÑший его Ñквозь Ñмпиреи на Макрагг. Только его ÑобÑтвенные плоть и коÑти да Ñтот молот пережили падение Ñквозь атмоÑферу. По Ñтой причине Вулкан был облачен не в Ñвои драконьи доÑпехи, а в броню из хранилищ лорда Жиллимана, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° нее и нанеÑли отличительные Ñимволы ВоÑемнадцатого. До ЗитоÑа и прочих Саламандр на Макрагге дошли лишь обрывки кровопролитной иÑтории о прибытии Вулкана. Ð’ отдельные моменты верилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼: Ñынам Ðоктюрна раÑÑказывали Ñомнительные вещи о чудеÑном воÑкрешении и иÑцелении и о безумии, превратившем Владыку Змиев в дикого зверÑ. Ð’Ñего лишь Ñлухи. Первый был жеÑток, ибо давал пуÑтую надежду, а второй попроÑту оÑкорблÑл памÑть о Вулкане. Ðи ЗитоÑ, ни Вар’кир им не верили. — Кто-нибудь еще пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ его? — ÑпроÑил вдруг Вар’кир, вырвав ЗитоÑа из мрачных раздумий. Капеллан Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него к Ñтеклу, к уродливому наконечнику копьÑ, торчащему из груди примарха, и Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² металл рука дрожала — так жутко было Ñмотреть на Ñто копье, так немыÑлимо было преÑтупление. Ðаконечник ни на мгновение не давал забыть, что Вулкана убили, причем примитивным орудием. — ÐеÑколько человек, — ответил ЗитоÑ, и тон его голоÑа давал понÑть, что он входил в их чиÑло. — Ðо у них не получилоÑÑŒ. — Ðи у кого не получитÑÑ, — Ñказал Вар’кир, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ по Ñловам, выгравированным на золотом Ñвитке — единÑтвенном украшении Ñаркофага. — Вольное пламÑ… — шепотом прочитал он и перевел взглÑд на мемориальный огонь. У Вар’кира был дар. Подобно игниакÑам древноÑти, он умел видеть в огне правду. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледил за взглÑдом капеллана, и как ни велико было его горе, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑки выдал Ñлабую надежду. — Что ты видишь? Вар’кир неÑколько Ñекунд Ñмотрел в огонь, а затем покачал головой. — Ðичего, — Ñ Ñожалением проговорил он. — Я бы Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью жизнь отдал, — заÑвил ЗитоÑ, не ÑтыдÑÑÑŒ Ñлез, льющихÑÑ Ð¿Ð¾ щекам. — Как и любой из наÑ, брат. Древнее Прометеево кредо говорило, что круг Ñмерти и Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ только поддерживает природный баланÑ, но и дарит вечную жизнь через воÑкрешение. Ð’ легионе под Ñтим понимали передачу геноÑемени от одного к другому: ÑчиталоÑÑŒ, что воин жил, пока было живо его наÑледие. Ðо Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ буквального толкованиÑ. Один должен пожертвовать Ñобой, чтобы другой мог возродитьÑÑ. Ðто было Ñентиментально и глупо; времена же требовали прагматизма. Ðо Ñперва Ñледовало ÑоблюÑти траур. — Отец, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью и Ñилой, — нам отчаÑнно нужна надежда. Прошу… Он Ñклонил голову, и Вар’кир приÑоединилÑÑ Ðº нему в мрачном молчании. Глава 4 Проповедник Ðумеон проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что он лишилÑÑ ÑознаниÑ, КÑенут Сул обошелÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñурово. Первым делом Ðумеон заметил новые швы на боку и грубые Ñтежки на груди и Ñпине. Вторым — что он больше не в Ñвоей камере. Помещение наполнÑл запах, вызывавший Ñмутные аÑÑоциации Ñо Ñкотобойней, но Ðумеон давно уÑÑнил, что органам чувÑтв в Ñтом меÑте доверÑть нельзÑ. Однажды, когда он был в полубеÑÑознательном ÑоÑтоÑнии, ему ÑвилиÑÑŒ Ñтарые друзьÑ, почти навернÑка погибшие. Леодракк и Пергеллен, выÑохшие и гниющие, Ñмотрели на него мертвыми глазами, и вонь разлагающихÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð², неведомым образом оживших и голодных, была так убедительна, что Ðумеон едва не поверил в их реальноÑть. Ð’ тот раз он подÑкочил в горÑчечном поту, тут же изможденно рухнул обратно и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ понÑл, что ему вÑе привиделоÑÑŒ. Мертвое оÑтаетÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼, и ничто не может Ñтого изменить. — Умение отличать призрачное от реального тебе пригодитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — Ñказал Ðумеону Проповедник, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° него Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же отÑтраненным интереÑом, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ адепт Ð±Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывает наÑекомое. Ðумеон находилÑÑ Ð² зале, одновременно проÑторном и вызывающем клауÑтрофобию. МеÑто КÑенута Сула занÑл новый иÑÑ‚Ñзатель, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° говорили Ðумеону, что они одни, он нутром чувÑтвовал, что Ñто не так. Он Ñлышал… шепоты. Ðумеон помнил, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ни глазам, ни ушам, но в голоÑах отчетливо звучала боль. И было в них что-то, напомнившее о воинах, вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он когда-то ÑражалÑÑ, — возможно, не конкретно их, но таких же. «Что Ñто за проклÑтое меÑто?» — подумал он. Он уже ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñлух, но вдруг оÑознал, что привÑзан за руки и ноги к Ñтолу и что печать пропала. Ðумеон поÑмотрел по Ñторонам, вокруг не было ничего, кроме темноты и ÑтоÑщего перед ним Проповедника. ДопроÑчик начал обходить пленника по короткой дуге, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. — Молот… — Ñказал Ðумеон наконец, Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° ÑлабоÑть в голоÑе. — Где он? — Он заговорил, — проигнорировав вопроÑ, заметил Проповедник таким Ñпокойным, непринужденным тоном, Ñловно они проÑто завÑзывали знакомÑтво. — КÑенут Сул Ñказал, что ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разговаривал. Ðо Ñо мной же побеÑедуешь, Ðртелл Ðумеон, погребальный Ñтраж Вулкана? Ðумеон оÑкалилÑÑ, но не Ñтал тратить Ñилы и натÑгивать путы. Ðа большее, чем Ñтот жалкий акт неповиновениÑ, он не был ÑпоÑобен. Проповедник не отреагировал. Он был выÑок, как вÑе транÑлюди, и облачен в длинное багровое одеÑние, покрытое колхидÑкими пиÑьменами. Лицо и лыÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° имели Ñтранный, неровный цвет, Ñловно от Ñильного загара, и, когда Проповедник подошел ближе, Ðумеон увидел, что его кожа иÑпещрена умбровой клинопиÑью. — Ты ÐеÑущий Слово, — плюнул Ðумеон. — Значит, ты вÑе-таки решил заговорить. ПуÑть и Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñообщить очевидное. Проповедник почтительно Ñклонил голову. — Предатель, — броÑил Саламандра. Раздражение Проповедника выдал лишь легкий тик под правым глазом. — ПреданноÑть — Ñто проÑто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ€Ñа, Ðртелл. Твой не Ñовпадает Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼, только и вÑего. — Вы Ñменили тактику? — ÑпроÑил Ðумеон, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ñкать глазами молот, но не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме теней. Из них доноÑилÑÑ Ñлабый шелеÑÑ‚ Ñдавленного дыханиÑ. — Думаете, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ ÑочувÑтвовать предателÑм и убийцам? ВзглÑну на мир Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ракурÑа и выдам вÑе, что вам нужно? Проповедник Ñплел пальцы и Ñложил руки на животе. — Я знаю вÑе, что ты знаешь, Ðртелл. Ðумеон не Ñумел Ñкрыть удивление. КладбищенÑкий запах вернулÑÑ, и у него начало закрадыватьÑÑ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ðµ подозрение наÑчет того, что Ñто был за зал и кого в нем держали. Проповедник нахмурилÑÑ. — Ты думаешь, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ·Ð»Ð¸ Ñюда, чтобы заключать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделки? Или чтобы подвергнуть очередному раунду беÑполезных пыток? — Он коротко раÑÑмеÑлÑÑ. — От КÑенута Сула не требовалоÑÑŒ извлечь из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ, он проÑто хотел причинить тебе боль. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñделка… Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Понимаешь? Ðумеон не понимал, но он был Ñлаб и не пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ конца. Он даже не был уверен, что находитÑÑ Ð² Ñознании, и вÑе вÑматривалÑÑ Ð² тени, пытаÑÑÑŒ увидеть в них призраков потерÑнных товарищей. Их не было. — Каким бы Ñильным ни был разум, еÑли он неопытен, как твой, то не оÑтановит темного апоÑтола, — без гордоÑти Ñказал Проповедник. — Да, Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ БартуÑу Ðарека. Он иÑтинный ренегат, и за то, что он Ñделал, мы доÑтанем его Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца галактики. Ðумеон помнил Ñнайпера ÐеÑущих Слово, но не знал, что ÑобÑтвенный легион Ñчитает его предателем. — Итак, — продолжил Проповедник. — Я дал тебе кое-что, и теперь ты должен мне отплатить. Ðумеон фыркнул: — Ты обольщаешьÑÑ. Проповедник криво улыбнулÑÑ, что придало ему зловещий вид. — Ты отплатишь, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, потому что тебе Ñто ничего не будет Ñтоить. Ðе забывай, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заглÑдывал в твой разум. Я знаю вÑе, что знаешь ты. Мне также извеÑтно, как дорога тебе та безделушка Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ твоего мертвого примарха. — Вулкан жи… — Да, — перебил его Проповедник, — ты Ñто поÑтоÑнно повторÑешь, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе доказательÑтва обратного. Он машинально облизнул губы как человек, привыкший говорить подолгу. — Я тоже верю, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½ Ñвоей вере так же, как ты предан Ñвоему потерÑнному отцу. Мы пали Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ â€” вÑе мы. Ðа мгновение, в беÑконечной Ñаге коÑмоÑа занÑвшее не больше меÑта, чем удар Ñердца, мы отвернулиÑÑŒ от иÑтинных богов и обратилиÑÑŒ ко лжи. Твой Император, — Проповедник кивнул в Ñторону Ðумеона, а затем коÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ груди, — мой бывший Император. И теперь наказание пришло. Ðта война — не за религию, не за превоÑходÑтво нашего вида. Ðа кону ÑтоÑÑ‚ наши души, и Ñто наша кара за грех невериÑ. Ðумеон нахмурилÑÑ, уÑтав от речей Проповедника и надеÑÑÑŒ, что КÑенут Сул Ñкоро вернетÑÑ. — Чего ты хочешь? — Скажи, какой он был? — Я по-прежнему ничего не понимаю, предатель. Глаза Проповедника жадно вÑпыхнули. — Я про фульгурит — каменное копье, наполненное земной мощью Императора. — Он был… — Ðумеон вÑпомнил первую вÑтречу Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который называл ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ ГрамматикуÑом, его опиÑание ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что оно олицетворÑло, — непримечательный. Ðа Ñамом деле он видел его лишь мельком, но было приÑтно помучать Ñвоего допроÑчика. — Любопытно, — Ñказал Проповедник, ÑтановÑÑÑŒ к нему Ñпиной. — Ðто проÑто куÑок камнÑ. â€”Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñто гораздо большее. Ðумеон пожал бы плечами, еÑли бы путы не ÑÑ‚Ñгивали Ñлишком крепко. — Тебе-то какое до него дело? Ты же Ñам Ñказал, что могущеÑтво Императора — ложь. Проповедник вновь повернулÑÑ Ðº нему. — Лживо его кредо, но не его могущеÑтво. Фульгурит нужен мне, потому что он убил беÑÑмертного примарх а и обратил нашего брата против наÑ. Обычный камень на такое не ÑпоÑобен. Ðумеон раÑпахнул глаза. — Убил? Проповедник медленно кивнул. — Ты лжешь, — фыркнул Ðумеон, прищурившиÑÑŒ, и гневно заÑвил: — Вулкан жив, и ты никогда не убедишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² обратном, так что можешь прикон… Комната внезапно затрÑÑлаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Ðумеон почувÑтвовал дрожь Ñквозь Ñтол. Проповедник неÑколько Ñекунд Ñмотрел через плечо, Ñловно разговаривал Ñ ÐºÐµÐ¼-то у него за Ñпиной. Ðумеон не разобрал Ñлов, как ни вÑлушивалÑÑ, но видел, что Проповедник взволнован. — Что проиÑходит? — требовательно ÑпроÑил Ðумеон. — Кто ты? Проповедник перевел на него взглÑд и внезапно покрылÑÑ Ñ€Ñбью, когда Ñквозь него прошел другой человек, разъединив гололит. Ðумеон разговаривал Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÐµÐ¹ Проповедника, однако приближающийÑÑ ÐšÑенут Сул был вполне материален. Ð’ комнате вÑпыхнули лампы, оÑлепив магниево-белым Ñветом. Ðумеону потребовалоÑÑŒ неÑколько Ñекунд, чтобы привыкнуть к ÑиÑнию фоÑфорных трубок, одновременно включившихÑÑ Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ металличеÑким щелчком. Рзатем он увидел, что был прав в Ñвоих догадках, и закричал от ÑроÑти и горÑ. â€”Â Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸! Почти вÑе помещение заполнÑли беÑÑчетные металличеÑкие Ñтолы, выÑтавленные плотными Ñ€Ñдами, Ñловно Ñолдаты перед боем. При другом оÑвещении зал мог показатьÑÑ Ð°Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, но он им не был. Помещение пропиталоÑÑŒ кровью и Ñмертью, бывшими отнюдь не плодами воображениÑ. К Ñтолам были привÑзаны легионеры ДевÑтнадцатого, ДеÑÑтого и ВоÑемнадцатого легионов, жеÑтоко избитые, как Ðумеон. — Что Ñто? — взревел он, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñилу в гневе и ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ из пут. — Камера пыток, — кратко ответил КÑенут Сул. — Ðе беÑпокойÑÑ, Саламандра, твои только начинаютÑÑ. Ð’ челюÑти Ðумеона вÑпыхнула кинжально-оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Из-за периферии Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð¸ черные тени, и КÑенут Сул иÑчез за облаком тьмы. Прежде чем потерÑть Ñознание, Ðумеон уÑпел уÑлышать, как ÐеÑущий Слово выкрикивает приказы. — ВÑему Ñкипажу, отразить абордаж. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñпокойно, Ñловно ÐеÑущий Слово ожидал Ñтого. — Они Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸. Ðи один Ультрамарин, Ñтупивший на борт, не должен оÑтатьÑÑ Ð² живых. Слова раÑтворилиÑÑŒ в тумане забытьÑ, и Ðумеон погрузилÑÑ Ð² благоÑловенную тьму, где были только гул Ñирен и топот ног… Глава 5 ОÑвободители Переборка Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ рухнула на палубу. РаÑкалившиеÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÐµÐ»Ð° ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько мгновений ÑветилиÑÑŒ, но вÑкоре начали гаÑнуть, пока Ñнова не Ñтали туÑклым черным металлом. Из образовавшегоÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» Инвиглио, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Ñобой ударный отрÑд Отмеченных КраÑным. Ð’ узком коридоре перед ними ÑтоÑла ÐºÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Ультрамарины Ñами отключили оÑновные иÑточники Ñнергии, проникнув на корабль ÐеÑущих Слово, а резервных мощноÑтей не хватало, поÑтому продвижение в Ñумраке входило в их планы. «Демагог» был гораздо меньше «Темной клÑтвы», он принадлежал к клаÑÑу ÑÑминцев и имел куда меньший Ñкипаж. ПропуÑтить его было легко, и Инвиглио так и не понÑл, как гоÑпоже капитану на борту «Вызова Калта» удалоÑÑŒ его обнаружить. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° размер, предателей на нем было доÑтаточно. Первым их увидел Брахей: — Враги! Ультрамарин вÑтупил в бой, выдав из болтера короткое Ñтаккато. За очередью поÑледовали приглушенные крики: дульное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ из темноты двух предателей, но через мгновение Ñвет умер, и они вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Убиты двое! — гаркнул он, извлек пуÑтой магазин и быÑтро вÑтавил новый. — Вперед! — приказал Инвиглио и побежал, пригибаÑÑÑŒ, чтобы не Ñтать легкой мишенью. Ðевий, вполглаза Ñледивший за ауÑпиком, предупреждающе крикнул, и в Ñтот Ñамый момент перед ними взметнулаÑÑŒ Ð±ÑƒÑ€Ñ ÑнарÑдов. Они били в пол и Ñтены вокруг Ультрамаринов, Ñловно раÑкаленный латунный дождь. Инвиглио уÑпело царапнуть по наплечнику, а на наголеннике образовалаÑÑŒ вмÑтина от не пробившего броню ÑнарÑда, пока он не прижалÑÑ Ðº Ñтене коридора. Другие поÑледовали его примеру: Брахей, Гордианий и Петроний Ñлева, он Ñ Ðевием Ñправа. Два предателÑ, убитых Брахеем, оказалиÑÑŒ приманкой, призванной заманить Ультрамаринов в узкий проход. Инвиглио мыÑленно обругал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° глупоÑть и на Ñекунду задумалÑÑ, что его Ñилы уже на иÑходе, а значит, ÑффективноÑть их отрÑда Ñкоро начнет ÑнижатьÑÑ. — Петроний, — позвал он по вокÑу, — организуй нам укрытие. Он пометил атакующую позицию на общем ретинальном диÑплее. МаÑÑивный Ультрамарин вышел из-за узких арматур, за которыми прÑталÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñд, и выÑтрелил из мелтапушки по кабелÑм и бронеплитам потолка. Его труды были вознаграждены ÑнарÑдом в грудь, раздробившим коÑть и едва не оторвавшим плечо. Брахей и Гордианий оттащили раненого легионера в Ñторону, а Ñекунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½Ð° пол коридора рухнула чаÑть потолка вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñтинами, кабелÑми, трубами и адамантиевыми арматурами. Инвиглио и оÑтальные занÑли меÑта за импровизированной баррикадой, там Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° гораздо лучше и можно было ÑражатьÑÑ Ð² полную Ñилу. К ним даже приÑоединилÑÑ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð¹, он приÑтроил один из обломков в качеÑтве опоры Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸ и направлÑл во врагов длинные импульÑÑ‹ ÑфокуÑированного Ñлектромагнитного излучениÑ. Ð’Ñе закончилоÑÑŒ быÑтро: трем нападавшим оказалоÑÑŒ не под Ñилу ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно обученными Ультрамаринами. Брахей пинками раÑкидал обломки, поÑлужившие укрытием, пока Инвиглио оказывал Петронию первую помощь, чтобы тот мог ÑражатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рукой. — Сменить оружие, — приказал командир, и Гордианий Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¼ подчинилиÑÑŒ. Выдав Петронию болт-пиÑтолет, Инвиглио хлопнул маÑÑивного Ультрамарина по плечу: — Готово. Петроний кивнул, и они немедленно продолжили путь. Отмеченные КраÑным уже проходили мимо трех трупов ÐеÑущих Слово, когда в ухе Инвиглио затрещал вокÑ. Внутри герметичного шлема Ñлова, огражденные от поÑтороннего шума, звучали как-то мертво. — Сержант, — Ñказал он, раÑпознав идентификатор, загоревшийÑÑ Ð½Ð° ретинальном диÑплее. Ðе вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð² полный роÑÑ‚, Инвиглио поднÑл кулак, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼ оÑтановитьÑÑ. — Параметры Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, — ответил Ñержант. Фоном рычали болтерный огонь и раÑÑерженный рев цепного оружиÑ. — Слушаю. По его Ñледующему беÑÑловеÑному приказу отрÑд занÑл оборонительную позицию. Вдруг под потолком взревели Ñирены, а краÑные аварийные лампы придали Ñумраку кровавый оттенок. â€”Â Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ загружена на твой ретинальный диÑплей, — Ñообщил Ñержант, и в левом углу линзы поÑвилиÑÑŒ новые координаты и планы кораблÑ. — Разрешите ÑпроÑить, — Ñказал Инвиглио. — Слушаю, — Ñпокойно отозвалÑÑ Ñержант, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Ñвно был занÑÑ‚ бурной переÑтрелкой. — Ðпотекарион? Ðа борту еÑть раненые Ñоюзники? — Ðет. ТеоретичеÑки: пленники. — Он на мгновение замолчал. — ÐеÑущие Слово врÑд ли их там лечат, Вит. — Так точно, — ответил Инвиглио. Он давно знал Ñержанта, но до Ñих пор не привык к его неформальной манере иногда обращатьÑÑ Ð¿Ð¾ имени. Ð’ любом Ñлучае вывод был очевиден. — ПоÑпеши, — добавил Ñержант перед тем, как отключитьÑÑ. — Мы привлекаем к Ñебе Ñлишком много огнÑ. — Параметры Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ‹, — Ñказал Инвиглио оÑтальным, когда они продолжили путь. — ТеоретичеÑки: выÑока вероÑтноÑть, что на борту еÑть дружеÑтвенные легионеры. — ПрактичеÑки, брат? — ÑпроÑил Брахей. Инвиглио поймал его взглÑд и твердо ответил: — Мы вытащим их Ñ Ñтого кораблÑ, а потом отправим его обратно в ад. Из-за Ñледующего поворота поÑлышалиÑÑŒ крики, но как Инвиглио ни хотелоÑÑŒ ÑразитьÑÑ Ñ ÐеÑущими Слово, у него был приказ. — Левый коридор, — объÑвил он и повел товарищей в Ñторону апотекариона, прочь от ÑражавшихÑÑ. Он броÑил взглÑд влево, на ауÑпик ÐевиÑ. Ðкран только что заполнили темно-зеленые точки биоÑигналов. — Скорее, братьÑ. Ðумеон потерÑл Ñознание от Ñилы на пару минут, но, когда Ñнова очнулÑÑ, КÑенут Сул уже иÑчез. Он понимал, что врÑд ли Ñумеет ÑпаÑти других пленников, поÑтому был вынужден дейÑтвовать прагматично. Одна рука уже была Ñвободна, и он развÑзал путы на второй, на что потребовалоÑÑŒ неÑколько минут: Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ñ‹ предÑтавлÑли Ñобой проÑтые кожаные ремни, пальцы никак не ÑлушалиÑÑŒ. СнÑть ремни на лодыжках оказалоÑÑŒ Ñ‚Ñжелее, и он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñматривал на вход в Ñкотобойню, ÑтараÑÑÑŒ не думать об ужаÑах, творившихÑÑ Ð² Ñтих грÑзных желтовато-белых Ñтенах. Ðумеон знал, что надо ÑохранÑть ÑпокойÑтвие: от злоÑти толку не было. Кроме того, не помешало бы узнать, что проиÑходит. Ðа корабле Ñвно что-то ÑлучилоÑÑŒ — возможно, бунт пленников? Ðа борту вполне могли быть и другие помещениÑ, где держали верных Трону легионеров. Ðумеон оÑмелилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, что К’гоÑи или еще кто-нибудь из его братьев — может, даже погребальный брат Леодракк — мог выжить и тоже оказатьÑÑ Ð½Ð° борту, но тут же прогнал надежду. Он уже видел Ñвоих братьев, но лишь в Ñнах наÑву. Они были порождениÑми его памÑти, призраками, которые оÑтавÑÑ‚ его не раньше, чем он вырветÑÑ Ð¸Ð· Ñтой тюрьмы и отомÑтит их убийцам. Он ÑнÑл поÑледний ремень, Ñполз Ñо Ñтола и рухнул на колени, едва не задев ÑоÑедний Ñтол. Ð¢ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ от долгой неподвижноÑти и пыток измотала его. СтиÑнув зубы, он нащупал край ближайшего Ñтола и поднÑлÑÑ. Вдруг его пальцы крепко Ñжала чьÑ-то Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Ðумеон вздрогнул, опуÑтил взглÑд и увидел залитое кровью лицо воина из Железных Рук. По-видимому, он очнулÑÑ, когда Ðумеон упал. Легионеру ДеÑÑтого вырвали вÑÑŽ бионику, выÑтавив напоказ алое мÑÑо, а ноги почти целиком ампутировали. Умирающий Ñын Медузы безумно Ñмотрел на Ðумеона. Ðа левой щеке, под пуÑтой глазницей, виднелаÑÑŒ татуировка в виде черепа. Лампы на потолке мигали: резервную Ñнергию перенаправлÑли в более важные ÑиÑтемы. Ðумеон уже не ÑомневалÑÑ, что корабль атакуют. Ð’ мигающем Ñвете фоÑфорных ламп изуродованное лицо легионера казалоÑÑŒ мертвым. — Ðе… терÑй… надежду… — Ñбивчиво проÑипел он голоÑом, в котором из-за оÑтатков бионики еще чувÑтвовалÑÑ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкий отзвук. Он был похож на умирающую машину, и, чувÑтвуÑ, как глубоко запрÑтанное горе рветÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, Ðумеон не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что их вÑех броÑили умирать, как Ñкот. Железнорукий крепче Ñжал его. Ðа его правой руке не хватало двух пальцев. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на запÑÑтье. — Убей их… ради наÑ! — прорычал он, раÑпахнув единÑтвенный глаз. — Убью, — мрачно ответил Ðумеон. Он Ñжал кулак, отвел назад руку и Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼ мучительным криком пробил грудную клетку легионера, разрушив Ñердце и прекратив его ÑтраданиÑ. Другие тоже заÑлуживали милоÑердиÑ, но у Ðумеона не было времени. От двери шел Ñлабый ÑквознÑк Ñ ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼ запахом кордита. КÑенут Сул не запер ее, и неважно было, по забывчивоÑти ли или Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то жеÑтоким умыÑлом. Ðумеон поковылÑл к двери, чувÑтвуÑ, что Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом возвращаютÑÑ Ñилы. ПоÑле такого долгого Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ казалÑÑ Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ðµ огромным, но Ðумеон быÑтро оÑвоилÑÑ Ð¸ определил, что тот не так уж велик — Ñвно не крейÑер и не линкор. Вернее вÑего, фрегат или ÑÑминец, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ выÑоте и ширине коридоров. Словно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ему, что враги могут быть близко, впереди раздалиÑÑŒ транÑчеловечеÑкие голоÑа. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ крикам, там шло Ñражение. Ðумеон рефлекторно потÑнулÑÑ Ðº пиÑтолету, которого не было. Он даже печати лишилÑÑ, и ее отÑутÑтвие ощущалаÑÑŒ так же оÑтро, как еÑли бы он потерÑл конечноÑть. Печать нужно было вернуть. Ðумеон направилÑÑ Ð² противоположную от ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñторону. КÑенут Сул забрал печать, но волей или неволей отдаÑÑ‚ ее перед Ñмертью. Инвиглио вышел из апотекариона к товарищам, ждавшим Ñнаружи, и покачал головой. — ВÑе? — ÑпроÑил Брахей. — Мертвы, брат. Ð’Ñе пÑтьдеÑÑÑ‚ три. Двоих убил Ñ: они были обречены. — Трон земной… — пробормотал Петроний, опуÑтив взглÑд на ботинки. Гордианий прошептал клÑтву. Ðевий передернул затвор болтера. — Ðо мы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ можем за них отомÑтить. — Ðет, — ответил Инвиглио жеÑтким, не допуÑкающим возражений тоном. — Один из Ñтолов был пуÑÑ‚. Кровавые Ñледы вели к двери. КажетÑÑ, кто-то Ñбежал. — Значит, надо найти его, — заÑвил Брахей. — Ðо куда пленник направилÑÑ? — ÑпроÑил Ðевий. — Он может быть где угодно. Инвиглио вÑтретил его вопроÑительный взглÑд. — Как бы ты поÑтупил на его меÑте? СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ðµ Ñекунды задумчивое выражение на лице ÐÐµÐ²Ð¸Ñ ÑменилоÑÑŒ злым. — Я бы отыÑкал того, кто виноват в ÑмертÑÑ… моих товарищей, и убил бы его. — То еÑть командира Ñтого кораблÑ, — ÑоглаÑилÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ñ…ÐµÐ¹. Отмеченные КраÑным направилиÑÑŒ к моÑтику. Раздобыть оружие во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ð¶Ð° Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ боÑми оказалоÑÑŒ довольно проÑто, и теперь у Ðумеона был наполовину зарÑженный болт-пиÑтолет в одной руке и боевой нож в другой. Оружию было далеко до алебарды, которой он ÑражалÑÑ, будучи одним из погребальных Ñтражей, но придетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ÑÑŒ тем, что удалоÑÑŒ позаимÑтвовать. КÑенут Сул был ÑадиÑтом, но не труÑом. Он вполне мог приÑоединитьÑÑ Ðº оборонÑющимÑÑ, но Ðумеон решил, что Ñкорее вÑего тот ушел на моÑтик, чтобы руководить оттуда контратакой. Ðа корабле таких размеров моÑтик должен был раÑполагатьÑÑ Ñƒ ноÑа, и Ðумеон доÑтаточно пришел в ÑебÑ, чтобы определить, в какую Ñторону направитьÑÑ. Из апотекариона идти было недолго, а от необходимого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ñло вÑего три палубы. По пути вÑтречалиÑÑŒ только легионеры в темнокраÑной броне ВоÑемнадцатого, впрочем Ðумеону удавалоÑÑŒ не попадатьÑÑ Ð¸Ð¼ на глаза. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ отдаленному шуму боев, у них были другие заботы, но его не оÑтавлÑла мыÑль, что Ñпланировано вÑе Ñто в раÑчете еще больше повредить его разум и вырвать тайны, которые он Ñкобы Ñкрывал. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° при вторжении предполагала раÑÑеÑть защитников по кораблю и организовать оборону отÑеков, ведущих к уÑзвимым чаÑÑ‚Ñм кораблÑ, где небольшие вражеÑкие отрÑды могли нанеÑти гигантÑкий урон. Из-за Ñтого коридор к моÑтику оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· охраны, еÑли не Ñчитать одного ÐеÑущего Слово, ÑтоÑвшего на поÑту Ñнаружи. Ðумеон не знал, хватит ли ему Ñил, но знал, что обÑзан ÑправитьÑÑ. ЕÑли ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать печать и как-нибудь выбратьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ… Ðадежда вела его Ñо времен ИÑтваана. Он опиралÑÑ Ð½Ð° нее и теперь, готовÑÑÑŒ к ÑамоубийÑтвенному бегу через коридор. Ð’ пиÑтолете оÑтавалоÑÑŒ три патрона. Оружие дрожало в руке, и Ðумеон был вынужден признать, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ даже поднÑть его не может, а целитьÑÑ â€” тем более. Ðо Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐµÑ‚ вÑе. Так учил Вулкан. Â«Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð¸ упорÑтво позволÑÑŽÑ‚ нам ÑражатьÑÑ, когда другие уже не могут. Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚ нам Ñилу жертвовать Ñобой и превозмогать, когда уже нет надежды». Как же Ðумеон хотел, чтобы примарх оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и Ñам Ñказал ему Ñти Ñлова. Он вдруг оÑознал, что забыл Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. Ðекоторые Ñчитали, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” Ñто первое, что забываетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñмерти человека, и Ðумеон Ñильно вÑтревожилÑÑ, поÑкольку даже Ñ ÐµÐ³Ð¾ транÑчеловечеÑкими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми не получалоÑÑŒ вÑпомнить ни тембр, ни манеру речи. Ðумеон не хотел умирать, задешево продав жизнь в каком-нибудь тщеÑлавном бою. Ðо колебалÑÑ Ð¾Ð½ не от Ñтраха, а из-за Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñобой напраÑно, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñшей цели. Жажда меÑти была жалким мотивом, проÑтительным лишь Ñлабым Ñмертным. Ðумеон говорил Ñебе, что она им не движет, и у него получалоÑÑŒ обмануть разум, но не Ñердце. Чтобы убить из болт-пиÑтолета легионера в доÑпехах, Ñледовало ÑтрелÑть примерно Ñ Ñередины коридора, а Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ его изнуренного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ограниченного боеприпаÑа — еще ближе. Боевой нож он перехватил клинком вниз, чтобы быÑтрее атаковать или метать его. Возможно, его надежды вÑегда были напраÑны. — Вулкан жив, — прошептал он, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñƒ в прицел… …И тут визор ÐеÑущего Слово взорвалÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ крови и черепных оÑколков. Предатель забулькал кровью, Ñхватил меÑто, где раньше было его лицо, и упал вперед. Союзник? МÑтеж? У Ðумеона не было времени выÑÑнÑть, откуда пришла удача. Еще не утих лÑзг, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ доÑпехи ÐеÑущего Слово рухнули на пол, а Саламандра уже бежал к моÑтику. — Ты видел? — ÑпроÑил Венатор, опуÑÐºÐ°Ñ ÑнайперÑкую винтовку. — Полуголый легионер, — подтвердил Финий. — Выживший, о котором говорил Инвиглио? — предположил Корвун. — Бежит к моÑтику, — добавил ЛаÑрт. Ультрамарины Ñо Ñвоим Ñержантом наблюдали из теней длинного коридора, как чернокожий ноктюрнец выбежал Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑтка, перепрыгнул через предателÑ, которого только что заÑтрелил Венатор, и помчалÑÑ Ðº моÑтику. — Его убьют, — мрачно Ñказал Ñержант. Дверь моÑтика оказалаÑÑŒ не заперта и ничем не загорожена. Она открылаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ шипением выпущенного воздуха, и перед Ðумеоном предÑтал его враг. КÑенут Сул в одиночеÑтве ÑтоÑл на командной платформе Ñпиной к нему. Ðумеон оÑторожно переÑтупил порог. Он уже преодолел половину Ñтупеней платформы, когда ÐеÑущий Слово заговорил. — Корабль захвачен, — Ñказал он, указав рукой на кровавые Ñцены, разыгрывавшиеÑÑ Ð½Ð° зерниÑтых гололитах, которые виÑели вокруг него. Ð’ коридорах и на палубах ÑражалиÑÑŒ легионеры, отмеченные благородным гербом ультимы — Ñыны Жиллимана выполнÑли ÑпаÑательную операцию. КÑенут Сул отключил гололиты кулаком, и кольцо зеленого Ñвета вокруг Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ñчезло. Теперь Ñтало видно, что у его ног лежали трупы в форме Семнадцатого легиона. â€”Â Ð Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Ñкипаж. — Где печать? — резко ÑпроÑил Ðумеон, поднимаÑÑÑŒ на платформу к безоружному КÑенуту Сулу, опуÑтившего руки по бокам. Ð’ левой он Ñжимал раÑкатку. — ЧеÑть не позволÑет мне убить ÑебÑ, — ответил КÑенут Сул, не поворачиваÑÑÑŒ, — но ваши допроÑчики не вынудÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвой легион. — Что? — нахмурилÑÑ Ðумеон. И, только уÑлышав передергивание затворов и грохот ботинок по палубе, он понÑл, что КÑенут Сул обращалÑÑ Ð½Ðµ к нему. — Отойди, Саламандра! — раздалÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð¹, повелительный голоÑ. ПовернувшиÑÑŒ, Ðумеон увидел отрÑд Ультрамаринов, направивших оружие на него и КÑенута Сула. Их Ñержант ÑнÑл украшенный гребнем шлем. Ðа Ñпине у него виÑело два меча в ножнах, а к бедру крепилÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚-пиÑтолет. Короткие Ñветлые волоÑÑ‹ обрамлÑли молодое, но ожеÑточенное войной лицо Ñолдата, а глаза, пронзительные и внимательные, ÑветилиÑÑŒ лазурью. Он дышал жизнью, Ñилой и любовью к Ñвоему делу. — Я погребальный капитан Ðртелл Ðумеон, — Ñказал Саламандра, — и Ñ Ð·Ð°ÑвлÑÑŽ, что Ñтот пленник принадлежит Вулкану. Как и вÑе, что он имеет при Ñебе. — Вулкану? Давно Ñ Ð½Ðµ Ñлышал Ñто имÑ. — Сержант помрачнел. — Во вÑÑком Ñлучае, в приÑтном контекÑте. По его беззвучному Ñигналу четверо Ультрамаринов вÑтали по двое Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны от командной платформы, взÑв КÑенута Сула в тиÑки. Ðумеон хотел вмешатьÑÑ, но Ñержант оÑтановил его: — ОÑмелюÑÑŒ заметить, капитан Ðумеон, что ты не в лучшей форме. Ðа пике Ñил ты, возможно, Ñмог бы доÑтавить нам проблем, — он улыбнулÑÑ Ð¸ покачал головой, — но не теперь. К тому же мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не враги, — добавил он и указал на украденное оружие Ðумеона. — ОпуÑти его. — Только когда получу Ñвое. — Я вÑегда воÑхищалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€ÑмÑтвом и непокорноÑтью Саламандр, но не вынуждай Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Я не хочу вредить ни тебе, ни Ñвоей чеÑти. Ðумеон был непреклонен: — Печать. Кивнув одному из Ñвоих воинов, Ñержант взÑл у него молот, отобранный у КÑенута Сула, и передал его Ðумеону. — Он у тебÑ. Ртеперь, — твердо Ñказал Ñержант, — опуÑти оружие. С благодарноÑтью принÑв молот, Ðумеон подчинилÑÑ. — Ты даже не предÑтавлÑешь, как много он значит, — проговорил он, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ к груди. — Я знаю, что он привел Ð½Ð°Ñ Ðº тебе, — ответил Ñержант, вполглаза Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как его люди толкают КÑенута Сула на колени и надевают ему наручники. Ðумеон поднÑл взглÑд на Ñержанта. Из его вокÑа Ñлабо ÑлышалиÑÑŒ голоÑа Ультрамаринов. — Второй отрÑд, — поÑÑнил тот. — Они проверÑÑŽÑ‚ корабль перед тем, как мы его взорвем. ЗаглÑнув за плечо Ðумеона, он кивнул КÑенуту Сулу, уже ÑвÑзанному и подготовленному к транÑпортировке. — Ты полетишь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, предатель. У лорда Прейтона будут к тебе вопроÑÑ‹. Ðа Ñту провокацию КÑенут Сул только криво улыбнулÑÑ. Сержант повернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к Ðумеону: — Ðе беÑпокойÑÑ, Саламандра. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²ÑтретÑÑ‚ гораздо теплее. — Где? — Ðа Макрагге, где же еще?.. — В Ñердце Ультрамара? — переÑпроÑил Ðумеон. — Да, — ответил Ñержант, опÑть мрачнеÑ. — Тебе многое предÑтоит узнать, но Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° надо увезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñтого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ доÑтавить в апотекарион. — Сержант, — позвал Ðумеон, когда они уже уходили. Тот развернулÑÑ. — Прими мою благодарноÑть, — Ñказал ему Ðумеон. — Я думал… — Он умолк, решив, что его Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ так уж важны, и проÑто ÑпроÑил: — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — ТиÑль, — ответил Ñержант, вновь Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼. — Ðонид ТиÑль. Глава 6 Вызов ПоÑле ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðумеон вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» в одиночеÑтве. Первые неÑколько дней на борту «Вызова Калта» он пролежал в апотекарионе. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ раÑÑказали о задаче ТиÑлÑ: очиÑтить внешние миры Ультрамара от предателей, до Ñих пор угрожавших великим планам его примарха. Ультрамарины многого добилиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Жиллиман победил в ожеÑточенной борьбе — и не Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼, а Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ð¼Ð¸-мÑтежниками, ÑвившимиÑÑ Ð² Ультрамар Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. Ðо ТиÑль говорил, что впереди еще много дел и Ñражений. Политика и управление же его мало интереÑовали, да и не были его Ñильной Ñтороной, как он Ñам призналÑÑ. Именно по Ñтой причине он улетел Ñ ÐšÐ°Ð»Ñ‚Ð°: там не Ñтолько пыталиÑÑŒ отвоевать территории, Ñколько откровенно промывали мозги пропагандой. Ðумеону Ñти проблемы были чужды. Ðа Ðоктюрне, мире Ñмерти, лидеры были Ñлишком занÑты вопроÑами выживаниÑ, чтобы беÑпокоитьÑÑ Ð¾ политике. С другой Ñтороны, нужды людей в Ультрамаре, так много потерÑвшего в Ñтой войне, были Ñложнее, и Ðумеону оÑтавалоÑÑŒ лишь ÑочувÑтвовать им и их повелителю, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтво и ÑамодоÑтаточноÑть Прометеева кредо. Даже на корабле он проводил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² ÑоответÑтвии Ñо Ñвоим мировоззрением. Едва оправившиÑÑŒ, он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ дальнейшей помощи Ð°Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ удалилÑÑ Ð½Ð° нижние палубы, где обуÑтроил Ñебе жилище. Еще во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð¸Ñль навеÑтил Ðумеона, по его проÑьбе доÑтавив небольшой комплект оружиÑ. Также ему выдали легкие панцирные доÑпехи, поÑкольку Ñвободной легионерÑкой брони не было. Ðумеон Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью принÑл их и вÑкоре, применив Ñвое маÑтерÑтво кузнеца, превратил проÑтой, безликий металл в произведение иÑкуÑÑтва, покрытое ноктюрнÑкими Ñимволами и орнаментами. — БоюÑÑŒ предÑтавить, что ты думаешь о наших заурÑдных доÑпехах, Ñын Ðоктюрна, — раздалÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ входа в его комнату. Тлеющие угли наполнÑли воздух жаром и запахом пепла. ЧаÑть Ñтого небольшого душного Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðумеон превратил в Ñкромную тренировочную площадку, нариÑовав углем круг. ПоÑтелью ему Ñлужил жеÑткий тюфÑк в углу, больше похожий на плиту, а оружие и великолепно Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ перед ним. УÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢Ð¸ÑлÑ, Ðумеон замер Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸ÐµÐ¼ в руке, не закончив упражнение. — Я проÑил не тревожить менÑ, Ñержант, — холодно Ñказал он. ТиÑль вÑтупил в неровный Ñвет Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñамодельных жаровен, которые Ðумеон раÑÑтавил по комнате. — ПытаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ‡ÑŒ мой корабль, Ðртелл? — Я провожу прометейÑкий ритуальный бой. Ðто вид тренировки. ТиÑль улыбнулÑÑ: — Я вижу, что ты делаешь, Саламандра. Я пришел попроÑить, чтобы ты показал Ñто оÑтальным. Ðумеон продолжил выполнÑть комбинации, двигаÑÑÑŒ методично и четко. — Разве у Ультрамаринов нет ÑобÑтвенных доктрин? — Раньше мы называли их практикой и теорией. Ðо Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ Ñамые разные доктрины. Предпочитаю не загонÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² рамки. — Ты тренировал легионеров на Ñтом корабле? — ÑпроÑил Ðумеон, не только не Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹, но и уÑкорÑÑ Ð¸Ñ… темп. ТиÑль ÑтоÑл у Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑколько раз меч оказывалÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом, не отходил ни на шаг. — Да. Ð’Ñе они Отмечены краÑным. — Я Ñлышу в твоих Ñловах гордоÑть, Ñын Жиллимана. ТиÑль пожал плечами: — Ðто вÑего лишь факт. — Я заметил краÑную полоÑу на их шлемах и лицах, — Ñказал Ðумеон. — Что она означает? ТиÑль раÑÑмеÑлÑÑ: — Порицание. Ðумеон оÑтановилÑÑ Ð¸ взглÑнул на Ультрамарина. Они проиÑходили из разных легионов, но вÑе-таки Саламандра был капитаном, а ТиÑль — Ñержантом. Ðумеон был выше по званию. — Ты Ñоздал отрÑд из нарушителей? Улыбка ТиÑÐ»Ñ ÑƒÐ²Ñла, и он покачал головой. — Ðарушитель Ñ, а не они. — Он заметил недоверие в глазах Ðумеона и добавил: — Я изучал Ñценарии боев между легионерами, пытаÑÑÑŒ определить, как можно победить их. Ðто было еще до того, как Ñтало извеÑтно о воÑÑтании. — И твои люди должны разделÑть твой позор? ТиÑль ÑтиÑнул зубы, раÑÑлабилÑÑ Ð¸ за пару Ñекунд взÑл Ñмоции под контроль. — В Ультрамаре за пределами миров-Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ Ð´Ð¾ Ñих пор горÑÑ‚ целые ÑиÑтемы. Я не мог допуÑтить, чтобы Ñто Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð±ÐµÑконтрольно полыхало. Ðа Макрагге, Калте, ÐÑкÑе и Коноре враг напал открыто, и, когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ, было очевидно, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ борьба за выживание. Ð’Ñе проÑто. — Он пожал плечами, то ли обреченно, то ли Ñмиренно. — Ðа рубежах же… — Он Ñнова покачал головой, и его взглÑд помрачнел от воÑпоминаний. — Ðе очень. Ðа первых кораблÑÑ…, которые мы выÑледили, Ультрамарины уже были. ЧаÑть дейÑтвительно принадлежали нашему легиону. ЧаÑть нет. Одни, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, облачилиÑÑŒ в броню наших погибших братьев. Другие — в их плоть. Ð’ те первые недели мы потерÑли много людей. Я уже готов был Ñвернуть операцию, но знал, что не могу Ñтого Ñделать, пока еще еÑть миры в огне. ПоÑтому мы придумали новый ход. — КраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, — догадалÑÑ Ðумеон, и ТиÑль кивнул. — СпоÑоб отличить друга от врага, который предатели никогда не узнают, а потому не Ñмогут иÑпользовать против наÑ. — Порой Ñто Ñложно, — ÑоглаÑилÑÑ Ðумеон, на мгновение мыÑленно вернувшиÑÑŒ на ИÑтваан. Он ÑомневалÑÑ, что когда-либо Ñможет забыть ужаÑÑ‹ той битвы. ТиÑль тоже погрузилÑÑ Ð² задумчивоÑть. — Очень Ñложно. Даже лучшим из наÑ. — Ðто тебе опыт говорит? — приподнÑв бровь, ÑпроÑил Ðумеон. — Да, но не мой, а моего примарха. Видишь ли, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить. — Что? Ðумеон ÑтиÑнул рукоÑть меча, который до Ñих пор не выпуÑкал из рук. Очередной обман? ТиÑль виновато поднÑл руку. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° шутить, — Ñказал он. — ВражеÑкий легионер, облачившиÑÑŒ в копию моей брони и назвавшиÑÑŒ моим именем, проник Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтью приÑпешниками в резиденцию лорда Жиллимана и попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить. — Кровь Вулкана! Ðо как? — Они хорошо замаÑкировалиÑÑŒ. Ðумеон раÑÑлабилÑÑ, но из Ñлов ТиÑÐ»Ñ Ñледовали выводы, которые не могли его не пугать: — Теперь уже и ÑобÑтвенным глазам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðет, нельзÑ. И должен добавить, что поÑле Ñтого воÑÑоединение отца и Ñына прошло неÑколько более натÑнуто, чем Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал. — Возможно, нам вÑем Ñтоит наноÑить на броню какой-нибудь тайный знак, чтобы видеть, кто друг, а кто враг. — Я думал об Ñтом, — ответил ТиÑль. — Правда, ренегаты уже переÑтали надевать доÑпехи погибших героев, чему Ñ Ð½ÐµÑказанно рад, но мой отрÑд пока продолжает ноÑить краÑные метки. — И теперь ты учишь их убивать легионеров? — Мне кажетÑÑ, Ñто Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Тем более когда лорд Жиллиман поддержал ее, порицание было автоматичеÑки отменено. — Только Ñперва убедилиÑÑŒ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пуÑкать за порог, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю? ТиÑль улыбнулÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑм: — Там, за вратами Геры, разыгралаÑÑŒ одна из Ñамых напрÑженных Ñцен во вÑем Магна Макрагг ЦивитаÑ. — Могу Ñебе предÑтавить. Довольный полученными объÑÑнениÑми, Ðумеон продолжил кружить по арене. Пот Ñтекал по оникÑово-черному телу, как конденÑат по камню, и ÑобиралÑÑ Ð² шрамах, выжженных на плоти, — Ñтих знаках отличиÑ, чеÑтвующих многочиÑленные подвиги. Ðртелл Ðумеон был одним из немногих Саламандр, чьи клейменные метки покрывали почти вÑе тело, так велика была летопиÑÑŒ его героизма, но теперь ему казалоÑÑŒ, что он не оправдал Ñту чеÑть. Также кожу покрывали Ñледы от пыток, на которые Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñмотреть без ÑодроганиÑ. ТиÑль из вежливоÑти делал вид, что не замечал их. — Чем дальше, тем Ñ‚Ñжелее, да? Ðумеон оÑтановилÑÑ, решив Ñперва, что Ультрамарин каким-то образом прочитал его мыÑли, но потом понÑл, что тот имел в виду другое бремÑ. ТиÑль показывал на гладий в руке Ðумеона. Саламандра броÑил на Ультрамарина короткий взглÑд. — Кузнечный молот Ñ‚Ñжел, Ñержант, — Ñказал он. — Ðтот ультрамарÑкий клинок же проÑто непривычен. Ðумеон уже выполнил половину очередного упражнениÑ, когда вдруг Ñнова оÑтановилÑÑ, опуÑтил меч и повернулÑÑ Ðº ТиÑлю: — Ты ведь пришел не за тем, чтобы обÑуждать нюанÑÑ‹ ближнего Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñвои тактичеÑкие доктрины, Ñержант? — Я удивлен, что ты ничего не ÑпроÑил о пленнике. — Ты про КÑенута Суда? Он предатель. Он был моим тюремщиком. Теперь нет. Что еще тут можно Ñказать? ТиÑль нахмурилÑÑ: — Ты задумывалÑÑ, почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не убили? — По тому же, почему ты не убил КÑенута Суда, — им нужны были ответы. — Ðо на какие вопроÑÑ‹, Ðртелл? — Ðто неважно, — равнодушно ответил Ðумеон. — Во вÑÑком Ñлучае, КÑенуту Суду. Он лишь Ñлужит другому. ТиÑль кивнул: — Проповеднику. Ты видел его? — Только через гололит. — Отмеченные КраÑным охотÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° ним Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñ ÐšÐ°Ð»Ñ‚Ð°. — ÐадеешьÑÑ, что КÑенут Сул предаÑÑ‚ Ñвоего гоÑподина? ТиÑль помотал головой. — Мой брат по имени Тит Прейтон проÑто откроет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ разум. Ðумеон прищурилÑÑ: — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ получаетÑÑ. — Что именно? — изобразил удивление ТиÑль. — Лгать. КÑенута Сула ждет библиарий. Ты раÑÑчитываешь, что он извлечет из Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñледующей цели. Я не могу Ñообщить тебе ничего нового, Ðонид ТиÑль. ПоÑтому Ñ Ñпрашиваю еще раз: зачем ты здеÑÑŒ? СомневаюÑÑŒ, что Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° иÑториÑми про наших отцов. ТиÑль перевел взглÑд Ñ Ñурового лица Саламандры куда-то в глубину комнаты. — ЯÑно… Ðумеон проÑледил за его взглÑдом, замершим на печати Вулкана. — Хранишь как памÑть? — ÑпроÑил ТиÑль, ни в чем, впрочем, не обвинÑÑ. — Как памÑть хранÑÑ‚ то, что оÑталоÑÑŒ от мертвых. РВулкан жив. Я воÑпринимаю ее как алтарь, перед которым можно Ñлавить его и повторÑть клÑтвы, которые Ñ Ð´Ð°Ð», когда мой легион воÑÑоединилÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Ðумеон медленно подошел к молоту и Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поднÑл его. — Ты Ñказал, что он привел Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне? ТиÑль кивнул: — Мы никогда бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ нашли, еÑли б не Ñигнал от него. — Я предполагал, что в нем еÑть маÑчок, но до Ñих пор не знаю, как его активировать. — Он взглÑнул на молот, лежащий на ладонÑÑ…. — Я так крепко держал его, — пробормотал он, — возможно, Ñ… Ðумеон поднÑл взглÑд на ТиÑлÑ, решив не озвучивать воÑпоминание до конца. — Говори же то, ради чего пришел, — Ñказал он, и его глаза вÑпыхнули от Ñкрытого гнева, как угли. ТиÑль, к его чеÑти, обошелÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑтуплений: — Вулкан мертв. Он погиб на Макрагге. ПоÑтому Ñ Ð¸ везу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. ТюфÑк, на котором Ðумеон медитировал и Ñпал, проÑвил в Ñтот момент больше Ñмоций, чем Саламандра. Только в комнате вдруг Ñтало холодно, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° духоту. — Ты видел тело? — Мне раÑÑказали, — ответил ТиÑль. — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ оÑнований Ñтому не верить. Он мертв, брат. — ТиÑль подошел к Саламандре и хотел положить руку ему на плечо, но Ðумеон отодвинулÑÑ. — Сержант, не надо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ, — холодно Ñказал он. — Ðе путай приверженноÑть Прометеевому кредо Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼. Я верю, что Вулкан жив. И Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ в Ñтом каждый раз, когда Ñмотрю на печать и чувÑтвую заключенный в ней жар кузни. — Кузен, прошу тебÑ. Ðумеон поднÑл руку, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. — ÐаÑ, Саламандр, учат держать Ñмоции в узде. ПоÑтому к припадкам мы не Ñклонны, но, еÑли продолжишь убеждать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гибели моего отца, Ñамоконтроль может Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑти. — Он лежит в гробу! Его оÑтывший труп хранитÑÑ Ð² Ñамом глубоком мавзолее Макрагга, а его Ñыны бдÑÑ‚ над телом. — ТиÑль раздраженно помотал головой. — Ðртелл… Ðо Ðумеон не желал его Ñлушать. Он Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑкривилÑÑ. — Проповедник лгал лучше. Он раÑÑказывал о фульгурите — немыÑлимо мощном оружии, ÑпоÑобном убить беÑÑмертного примарха… Моего примарха. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ верить вам обоим. Я отвергаю ваши вымыÑлы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не предÑтавлÑÑŽ, зачем верному Ñыну Жиллимана ÑочинÑть такую Ñвную и гнуÑную ложь. ТиÑль Ñмотрел на него Ñо ÑмеÑью злоÑти и ÑочувÑтвиÑ. — Ты не в Ñебе, брат-капитан, поÑтому Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¾ÑŽ глаза на Ñти оÑкорблениÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ лгу, а лишь передаю то, что мне извеÑтно. — В таком Ñлучае Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ð°, Ñержант, — парировал Ðумеон и закончил разговор лаконично: — Вулкан жив. — ЦеплÑйÑÑ Ð·Ð° Ñту надежду Ñколько хочешь, Саламандра, — ответил ТиÑль, направлÑÑÑÑŒ к выходу. — И знай, что никто на Ñтом корабле не жалеет о ÑлучившемÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ менÑ. Ðо, еÑли ты еще раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ»ÐµÐ²ÐµÑ‰ÐµÑˆÑŒ, пуÑть даже из горÑ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ тебе душеÑпаÑительный урок тем Ñамым гладием, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ты трудишьÑÑ. Дверь за ним захлопнулаÑÑŒ, и Ðумеон оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, в тишине и неверии. Глава 7 Слуга Слова Пленника перевезли в другое меÑто. Его упорÑтво поражало — не Ñтолько даже потому, что никто не понимал его мотивов, Ñколько тем, какую невероÑтную физичеÑкую и душевную ÑтойкоÑть он проÑвлÑл, — и было решено, что получить необходимые ответы поможет более Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð°. Ðо пленник каждый раз отвечал на вопроÑÑ‹ одинаково. Слова не изменилиÑÑŒ, даже когда за физичеÑким воздейÑтвием поÑледовало пÑихичеÑкое. Ðа него ничто не дейÑтвовало. Он не проÑвлÑл ни Ñтраха, ни недовольÑтва Ñвоим положением. Окровавленный, избитый пленник внимательно, но наÑмешливо взглÑнул на Ñвоего допроÑчика и выплюнул зуб. — Хороший удар. Я его даже почувÑтвовал, — Ñказал он. — Можешь Ñобой гордитьÑÑ. Ðо у Тита Прейтона, наблюдавшего за ним из теней, гордитьÑÑ Ñобой не получалоÑÑŒ. Пока пленника били, он пыталÑÑ Ð²Ñкрыть его душу Ñвоим Ñамым оÑтрым ментальным Ñкальпелем, но вÑе было безрезультатно. Воин в кобальтово-Ñиней броне, ÑтоÑщий перед пленником, размÑл плечи, готовÑÑÑŒ ударить Ñнова. — Довольно, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¾Ð½. Второй Ультрамарин Ñвно не хотел оÑтанавливатьÑÑ Ð¸ не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, только Ñжимал и разжимал кулак в окровавленной латной перчатке. — Довольно, Ñержант, — жеÑтче повторил Прейтон. Сержант Валентий повернулÑÑ Ð¸ ответил лишь кивком: от физичеÑких уÑилий у него ÑбилоÑÑŒ дыхание. По-видимому, он уÑтал не меньше пленника. Прейтон вÑтретилÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом Ñержанта: — ОÑтавь наÑ. Валентий коротко поклонилÑÑ Ð¸ вышел из камеры. Когда дверь за Ñержантом Ñ Ð»Ñзгом закрылаÑÑŒ, Прейтон выÑтупил из тени. Ð’Ñтав на краю оÑвещенного круга, образованного единÑтвенной фоÑфорной Ñферой под потолком, он ÑнÑл капюшон, за которым оказалоÑÑŒ лицо ученого, бледное от поÑтоÑнного ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ПтолемейÑкой библиотеке в крепоÑти Геры, и неизменно вÑтревоженное. У Тита Прейтона были такие же короткие темные волоÑÑ‹, как у большинÑтва братьев, но в его Ñером взглÑде, в отличие от их, чувÑтвовалиÑÑŒ мÑгкоÑть и одновременно жажда знаний. Ðта жажда и недавно разрешенные пÑихичеÑкие ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ его прекраÑным допроÑчиком. Он повернулÑÑ Ðº Ñвоему подопечному. Пленник, воÑпользовавшиÑÑŒ минутой покоÑ, опуÑтил голову, но поднÑл взглÑд на библиариÑ, как только тот подошел ближе. — ОпÑть будешь в мозге копатьÑÑ? — прохрипел он. Прейтон покачал головой, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ°. — Ðто уже пройденный Ñтап. Глаза БартуÑÑ‹ Ðарека загорелиÑÑŒ. Он выглÑдел уÑталым, и не только из-за того, что ему не давали Ñпать. — Значит, Ñмерть. — Ðет, никакого милоÑердиÑ. Мы будем говорить. Ðарек вдруг измученно ÑÑутулилÑÑ. — Знаешь, что такое безумие? — ÑпроÑил он, а потом Ñам ответил: — Ðто раз за разом повторÑть одно и то же дейÑтвие в надежде получить другой результат. — Кому ты Ñлужишь, Ðарек? — Прейтон проигнорировал его Ñлова и начал шагать по периметру оÑвещенного круга. — Ðу же, Тит, неужели мы до Ñих пор не перешли Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ð¹ на имена? — Кому ты Ñлужишь? — твердо повторил Прейтон. Ðарек вздохнул, и его жеÑткие черты на мгновение ÑмÑгчилиÑÑŒ. — ОпÑть. Ðарек был ÑовÑем не похож на ÐеÑущих Слово, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Прейтон ÑталкивалÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Он держалÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñолдат, двигалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью пехотинца, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом был, по-видимому, превоÑходным Ñнайпером. Его внешноÑть и манера Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ подходили уроженцу Инвита, нежели Колхиды, и только глаза горели, но не диким фанатизмом, как у ÐеÑущих Слово, а решительноÑтью и упорÑтвом. — Я Ñлужу Слову, — Ñказал Ðарек. — Как ты Ñам знаешь. Ркому Ñлужишь ты: Ñвоему примарху или Императору? Прейтон понимал, что отвечать не Ñледует, но надеÑлÑÑ, что Ñмена тактики заÑтавит воина Ñообщить что-нибудь новое. — Одно другого не иÑключает. Я Ñлужу обоим. И что Ñто за «Слово»? Ðарек улыбнулÑÑ, но на лице, не привычном к веÑелью, улыбка превратилаÑÑŒ в уродливую гримаÑу. â€”Â Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, — Ñказал он. — И ты — верный Ñын обеих. — ВерноÑти не хватает тебе, предатель, изменивший вÑем. — Ðе Ñмей ÑомневатьÑÑ Ð² моей верноÑти! — Ñ€Ñвкнул Ðарек. — Она абÑолютна. ÐеÑущий Слово метнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð° его к полу за шею, запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ лодыжки, но Прейтон отброÑил его на меÑто ударом в Ñолнечное Ñплетение. — Ðервы не выдерживают? — поинтереÑовалÑÑ ÐŸÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¾Ð½, Ñнова зашагав по периметру круга. Ðарек Ñплюнул кровь. — Да, твои, — Ñказал он. Обвинение задело Прейтона, но он не оÑтановилÑÑ. Ðарек Ñледил за кружащим библиарием, наÑколько позволÑла цепь. И не отводил взглÑда прищуренных глаз. — Почему ты приказал перевеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² новую камеру? — ÑпроÑил Ðарек, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом на помещение. — Ðта темница не выглÑдит надежнее предыдущей. Прейтон опÑть не ответил. Пленник заговорил и хотел поÑмотреть, к чему Ñто приведет. — Хочешь знать, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? — Я Ñлушаю, — Ñказал Прейтон. — Я думаю, что в вашем городе вовÑе не так безопаÑно, как вы вÑем говорите. Я думаю, вы знаете, что мой легион или кто-нибудь из его Ñоюзников Ñкоро придет за мной, а может, уже пришли. Ваши улицы пахнут кровью, — ухмыльнулÑÑ Ðарек, — Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую Ñто даже при том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно перевозÑÑ‚ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. И Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ Ñтрах вашего народа, который разраÑтаетÑÑ, как рак, одновременно Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ к вам, их защитникам. Он опÑть наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, на Ñтот раз куда менее агреÑÑивно. — Так Ñкажи же мне, Тих Прейтон, ты дейÑтвительно Ñчитаешь, что ты в безопаÑноÑти? Прейтон переÑтал кружить и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки, чтобы его глаза были на одном уровне Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ пленника. — Уж Ñвно в большей, чем ты. ИнтереÑно, они ÑобираютÑÑ ÑпаÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ убить? Ðарек откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, не впечатленный Ñкрытой угрозой. — Ðеважно. Важно лишь то, что они идут. Вам Ñледует готовитьÑÑ. — К чему? Ðарек не ответил и опуÑтил взглÑд в пол. Прейтон потушил Ñвет мыÑленным приказом. Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ. Больше он ничего не узнает. — Тит… — позвал Ðарек, когда Ультрамарин уже был у двери. Прейтон оÑтановилÑÑ, но не повернулÑÑ. — Ты ÑпроÑил, что за Слово… Прейтон ждал, не оборачиваÑÑÑŒ. — Когда Ñ ÐºÐ¾ÑнулÑÑ Ñ„ÑƒÐ»ÑŒÐ³ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚Ð°, Ñ Ð½Ð° мгновение почувÑтвовал его мощь и мощь Императора. Я Ñлужу Слову, что Он на Земле — бог, называющий ÑÐµÐ±Ñ Ñмертным. Вот чему Ñ Ñлужу. Ð—Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² латную перчатку рука Прейтона замерла у двери. Он уже ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, но передумал. Дверь камеры захлопнулаÑÑŒ за библиарием, и пленник оÑталÑÑ Ð² одиночеÑтве. Снаружи Тита Прейтона ждал мрачный Ñержант Валентий. — С нетерпением жду днÑ, когда лорд Жиллиман отдаÑÑ‚ приказ казнить Ñту тварь. — В Ñтих Ñтенах заключено немало тех, кто заÑлуживает похожей учаÑти, но они живы. — ТиÑль поÑтоÑнно привозит каких-то бродÑчих Ñобак, которых не мешало бы уÑыпить, — пробормотал Валентий. — Ðо Ñтот убил примарха или оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñтен к убийÑтву. ÐавернÑка ведь от него уже не узнать ничего полезного? ПоÑле войны на Макрагге наÑтупил неуÑтойчивый порÑдок, но, еÑли миры-Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ отноÑительно Ñпокойно, планеты на окраинах ультрамарÑкой империи по-прежнему подвергалиÑÑŒ атакам предателей. Ðонид ТиÑль взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñк и уничтожение их небольших банд. Иногда он возвращалÑÑ Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и передавал их библиариуму легиона Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ вÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² надежде, что предатели Ñообщат, где находÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ банды. — Возможно, не ему решать, брат, — Ñказал Прейтон. Валентий нахмурилÑÑ. Прейтон не отреагировал и Ñтремительно в ногу Ñ Ñержантом двинулÑÑ Ð¿Ð¾ длинному коридору ВоÑточной крепоÑти. По пути к вратам Глорианы, которые вели за пределы Ñтены Ðгиды, они миновали неÑколько других камер. — ЕÑли не Жиллиману, то кому? — раÑтерÑнно ÑпроÑил Валентий. Прейтон повернулÑÑ Ðº нему Ñ Ð½Ð°Ñмешливо-недоверчивым выражением: — Рты как думаешь? Сангвинию, нашему императору на Макрагге. Валентий не вчера родилÑÑ, но прÑмота Прейтона его иÑкренне поразила. — Ðо Ñто же Ультрамар. — Ðет, брат, — торжеÑтвенно ответил Прейтон. — Теперь Ñто Империум СекундуÑ. Ðарек был прав, как ни мерзко было Ñто признавать. ОбÑтановка в ЦивитаÑе царила напрÑженнаÑ, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ отличалиÑÑŒ ÑерьезноÑтью и каÑалиÑÑŒ только гражданÑкой и политичеÑкой облаÑтей, а не военной, они вÑе равно оÑтавалиÑÑŒ волнениÑми. Ðедавно произошло неÑколько инцидентов, и теперь воины в кобальтово-Ñиней броне Ñ ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ Тринадцатого легиона поÑтоÑнно патрулировали улицы. Ð’ темное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток ввели комендантÑкий чаÑ, и не только из-за до Ñих пор не пойманного примарха-маньÑка. Людей охватило мрачное наÑтроение, которое Ñловно проÑачивалоÑÑŒ из домов обычного народа в залы заÑеданий, где отравлÑло Ñлова поÑлов от других легионов. Темные Ðнгелы, Белые Шрамы, Железные Руки, Кровавые Ðнгелы… Ð’Ñе Ñти легионы были велики и благородны, но из них не получалаÑÑŒ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, у них не выходило Ñледовать одной цели. Раздоры были неизбежны. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоему дару Прейтон Ñильнее других ощущал подавлÑемое раздражение Ñобратьев-легионеров. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñилу. Она либо Ñама угаÑнет, либо обрушитÑÑ Ð½Ð° город. Ðо вдали от Макрагга, на котором ÑоÑредоточилаÑÑŒ вÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñть, было еще хуже. Ультрамар переÑтал быть империей полутыÑÑчи миров. Многие планеты у рубежей горели до Ñих пор. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² регионах-Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° закончилаÑÑŒ, на границе по-прежнему царило беззаконие. Ð’Ñе, кто читал рапорты и видел потоки беженцев, знали Ñто, но лишь немногие были готовы признать поÑле Ñтольких лет ожеÑточенной борьбы за Ñвободу и процветание. Однако Ñамые Ñильные Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтолице были Ñреди воинов ВоÑемнадцатого. Их пропавший повелитель наконец-то был найден, но Саламандры узнали об Ñтом только поÑле того, как примарх погиб от оружиÑ, провезенного на Макрагг неизвеÑтным предателем. ОбÑтоÑтельÑтва гибели им не Ñообщали до Ñих пор, опаÑаÑÑÑŒ, что правда уÑилит их разноглаÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже приведет к наÑилию. И вÑе же у Тита Прейтона не получалоÑÑŒ убедить ÑебÑ, что он дейÑтвует во благо, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ‚ÑƒÑу Ðарека. Ðеужели Ñыны Вулкана не заÑлуживали возмездиÑ? Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не имели права знать, что на Макрагге держат ÑоучаÑтника Ñтого убийÑтва? Тит был измотан. Он помаÑÑировал лоб, пытаÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ боли в голове, но ничто не могло избавить от чувÑтва вины. Они до Ñих пор не вытащили фульгурит из тела Вулкана, еÑли Ñто вообще было возможно. И то, что убийца оÑтавалÑÑ Ð² живых, только уÑугублÑло Ñитуацию. Глава 8 Возвращение к погребальному огню Корабли заполнили небо над Магна Макрагг ЦивитаÑ. Военные, гражданÑкие, штурмовые, грузовые — вÑе боролиÑÑŒ за воздушное проÑтранÑтво, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мгновением в нем ÑтановилоÑÑŒ теÑнее. — Сколько же их, — заметил Ðумеон, глÑÐ´Ñ Ð² Ñмотровую щель на правом борту «Громового ÑÑтреба», ÑпуÑкавшегоÑÑ Ñквозь беÑконечные облака. Маленький корабль задрожал, попав под штормовой ветер пополам Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð¹ волной от крупного транÑпорта, и Ðумеон, ругнувшиÑÑŒ, потÑнулÑÑ Ðº поручню под потолком деÑантного отÑека. — Мы приучилиÑÑŒ магнитить ÑÐµÐ±Ñ Ðº полу, — Ñказал Инвиглио, показав на Ñвои бронеботинки. ÐŸÐ°Ð½Ñ†Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ðумеона, к Ñожалению, крепежными ÑвойÑтвами не обладала, что давало ему новый повод ÑокрушатьÑÑ Ð¾ ее примитивноÑти и тоÑковать по керамиту и адамантию. — Я буду Ñкучать по «Боевому ÑÑтребу», — призналÑÑ Ð¾Ð½, деликатно жалуÑÑÑŒ еще и на нынешний транÑпорт. — «Штормовые птицы» крепки и надежны. — Он поÑтучал коÑÑ‚Ñшками по внутреннему корпуÑу, и тот отозвалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð¼, характерным Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтого, но довольно хрупкого металла. — БоюÑÑŒ, Ñти легкие штурмовики легионам не подходÑÑ‚. Инвиглио оÑтавил Ñвое мнение при Ñебе, вмеÑто Ñтого Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на Ñтаю кораблей, пытавшихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° поÑадочных полÑÑ…. — Беженцы Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¸Ð½, — не к меÑту поÑÑнил он. — Их ÑтановитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ поÑле каждого нашего возвращениÑ. — Затем он показал Ðумеону на маÑÑивный грузовой корабль Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼ ноÑом. — Ртам рабочие Ñ ÐÑкÑа, Конора и еще Трон знает откуда. — Как вижу, в Ñтом Империуме СекундуÑ, о котором вы упоминали, — Ñказал Ðумеон, вÑпомнив недавний разговор, — еще много предÑтоит поÑтроить. — Скорее воÑÑтановить из руин, — ответил Инвиглио, не подумав. Он зажал Ñебе рот рукой, но было Ñлишком поздно. Ðумеон поÑмотрел ему в глаза. Оба легионера были без шлемов: Саламандру его не выдали, а Ультрамарин держал Ñвой на Ñгибе руки. Ðумеону вдруг подумалоÑÑŒ, что Инвиглио очень молод. Сержант ТиÑль говорил, что при вторжении Тринадцатый легион Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ потери. С практичеÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ ÑмыÑл немедленно занÑтьÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановлением чиÑленноÑти. Инвиглио был из новобранцев, но уже уÑпел заработать боевой опыт под командованием Ñвоего Ñержанта. — ПоÑÑни, — Ñпокойно попроÑил Ðумеон. Инвиглио раÑÑказал вÑе, что знал о прибытии Вулкана на Макрагг. Знал он немного, но Ðумеон ловил каждое Ñлово Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ отрешенноÑтью. — Значит, он ÑражалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — проговорил Саламандра, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом раÑкинувшийÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ город. — Да, как Ñ Ñлышал. Ðумеон замолчал и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать ЦивитаÑ. Сперва были видны лишь пики гор, Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ, вершины Ñамых выÑоких зданий, выÑтупавшие из облаков. Ðо когда они ÑпуÑтилиÑÑŒ ниже, Ñтали различимы и огромные арки, затем головокружительно выÑокие башни и минареты, а потом и Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ вроде бараков и Ñкладов. Серые полоÑÑ‹, вьющиеÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑтроениÑми, Ñтали проÑпектами и переулками. СеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° превратилаÑÑŒ в реку. Еще ниже — и Ðумеон увидел патрулирующих город Ñолдат, чаÑть которых была облачена в легионерÑкую броню, и жителей города, занимающихÑÑ Ñвоими делами. Одни держалиÑÑŒ группами и разговаривали, ÑуетилиÑÑŒ, курили табак или ÑтаралиÑÑŒ оÑвободить улицу Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑÑивных Ультрамаринов; другие тихо Ñпешили куда-то в одиночку, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Ðтот город не наÑлаждалÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ жизнью. Его не наÑелÑли довольные люди. Ðумеон перевел взглÑд Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ±ÐµÐ¹Ñких маÑÑ Ð¸ их авгуÑтейших защитников обратно на горизонт. Там из макраггÑких Ñкал выраÑтали выÑокие башни, похожие на орудийные Ñтволы, — Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ… царей-воинов Ñтого мира. Среди знамен и флагов Ультрамаринов виднелиÑÑŒ Ñимволика Кровавых Ðнгелов и Темных Ðнгелов и флаги поменьше, на которых Ðумеон различил знаки Белых Шрамов, Железных Рук, Гвардии Ворона и даже КоÑмичеÑких Волков. Один флаг оказалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ до боли знаком — голова змиÑ, Ñимвол лорда Вулкана. Он мрачно развевалÑÑ Ð½Ð° Ñередине древка. Инвиглио тоже его увидел: Ðумеон понÑл Ñто по тому, как Ультрамарин вдруг задержал дыхание, Ñловно допуÑтил вторую ошибку и надеÑлÑÑ, что, задержав дыхание, задержит ход времени и получит возможноÑть иÑправить Ñитуацию. Ðа Ñтот раз Ðумеон промолчал. Он отвернулÑÑ, и оба легионера Ñделали вид, что ничего не увидели и не понÑли. Ðеловкую тишину нарушили включившиеÑÑ Ñтабилизаторы, через пару Ñекунд к ним приÑоединилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ выпуÑкаемых и каÑающихÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ опор. ТурбовентилÑторные двигатели еще выли, поÑтепенно ÑбавлÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹, когда из кокпита вышел второй Ультрамарин. Ð’Ñего два воина Ñопровождали Ðумеона Ñ Â«Ð’Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð° Калта», не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñкипаж штурмовика. Был и четвертый паÑÑажир, но его держали ÑвÑзанным в закрытом контейнере, который крепилÑÑ Ðº задней чаÑти отÑека. Ðонид ТиÑль коротко кивнул Инвиглио. Затем его взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ðумеоне. — Твои Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸ вÑтречать тебÑ, Ðртелл, — Ñказал ТиÑль, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. — И лорды Макрагга тоже захотÑÑ‚ провеÑти аудиенцию. — ÐадеюÑÑŒ, они готовы подождать, — ответил Ðумеон. Он протÑнул ТиÑлю руку: — Брат-Ñержант, мои Ñлова и поÑтупки в твой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ недоÑтойны. Я не хотел оÑкорбить. ТиÑль взглÑнул на него, удивленный такой ÑкромноÑтью, и легионеры по воинÑкому обычаю взÑли друг друга за предплечьÑ. â€”Â Ð˜Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñты, Ðртелл. Ðумеон удовлетворенно кивнул. — Ты вернешьÑÑ Ðº внешним мирам? — ÑпроÑил он. — Да… ПоÑле того как пленника доÑтавÑÑ‚ Титу Прейтону. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что тебе не очень хочетÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð½Ð° Макрагге, — заметил Ðумеон, украдкой взглÑнув на Инвиглио, по лицу которого было ÑÑно, что думают Отмеченные КраÑным. Ð’Ñ€Ñд ли они приÑоединилиÑÑŒ бы к ТиÑлю, еÑли б не разделÑли его взглÑды. — Я не из той породы легионеров, которые любÑÑ‚ политику, — призналÑÑ Ð¢Ð¸Ñль. — ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒâ€¦Â â€” Он помолчал, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлово. — …Проще. Губы Ðумеона раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в наÑмешливой улыбке: — Возможно, политик из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем ты думаешь. ТиÑль коротко, ÑниÑходительно раÑÑмеÑлÑÑ, но не обиделÑÑ, поÑкольку Ðумеон и не хотел обидеть. Позади Саламандры Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ гулом механики начала опуÑкатьÑÑ Ñ€Ð°Ð¼Ð¿Ð°. — Удачи, Ðртелл. Ðумеон уже ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, когда вдруг вÑпомнил кое-что, и на его лице возникло обеÑпокоенное выражение. Он начал Ñнимать Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа гладий. — Твой клинок… ТиÑль предупреждающе поднÑл руку: — ОÑтавь. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как ты им машешь, тебе еще нужны тренировки. Ðумеон Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью принÑл подарок, улыбнувшиÑÑŒ в ответ на безобидную наÑмешку. ВмеÑто Ñтого он ÑнÑл Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¸ÐºÐ° уникальный, иÑкуÑно изготовленный щиток, закрывавший подмышку. — Теперь мы Ñоюзники, — Ñказал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¢Ð¸Ñлю круглую плаÑтинку. Ультрамарин Ñмущенно Ñклонил голову. Рампа Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ грохотом опуÑтилаÑÑŒ на землю. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Раньше Ñ Ð½Ðµ понимал, — Ñказал ТиÑль, — но теперь понимаю. Я буду надеÑтьÑÑ, как надеешьÑÑ Ñ‚Ñ‹, Саламандра. Ðа чудо… Вулкан жив. Инвиглио повторил поÑледние Ñлова Ñержанта, и оба Ультрамарина отошли назад, чтобы не мешать воÑÑоединению Ðумеона Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми. Они медленно ÑпуÑтилиÑÑŒ по рампе, и каждый их шаг отдавалÑÑ Ñкорбным гулом. Ðумеона вÑтретила почти абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ради него на поÑадочном поле огородили небольшую территорию, на которой ÑобралиÑÑŒ неÑколько легионеров. Он увидел Ñреди них Ñтавшие знакомыми Ð²ÐºÑ€Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ — Железных Рук и Гвардию Ворона — и понÑл, что перед ним Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñчейка, к какой он раньше принадлежал Ñам. Ðа него вдруг нахлынули воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ ТраориÑе и потерÑнных братьÑÑ…, Саламандрах и не только, и ему едва удалоÑÑŒ заглушить горе по погибшим. С краю ÑтоÑл одинокий фенриÑиец, мрачно наблюдавший за вÑеми. Белый Шрам выглÑдел более заметно, но так же загадочно. Чогориец, Ñидевший на оружейном Ñщике, пригладил уÑÑ‹ и удоÑтоил Ðумеона кивком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ никогда раньше не вÑтречалиÑÑŒ. ПоÑледний легионер, привлекший оÑобое внимание Саламандры, иÑчез, едва поÑвившиÑÑŒ. По-видимому, Ñлучайный наблюдатель; Ðумеону показалоÑÑŒ, что он был облачен в Ñерую броню без опознавательных знаков, но в Ñумерках легко было ошибитьÑÑ. Ð’ любом Ñлучае о Ñером легионере быÑтро заÑтавил забыть Ñтарый знакомый, раÑкрывший ему широкие объÑтиÑ. — Брат! Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ обнÑл Ðумеона, на что тот, помедлив, неловко ответил тем же, и они отпуÑтили друг друга. Вар’кир, приблизившийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как ÑчаÑтливый Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ отошел, повел ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñдержанно и лишь поклонилÑÑ, но его глаза говорили, как рад он видеть Ðумеона живым. Другие огнерожденные, которых было удручающе мало, ÑтоÑли в Ñтороне и приветÑтвовали вернувшегоÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° кивками и улыбками. Ðто был короткий луч Ñвета в их мрачном воÑÑоединении, и радоÑть Ðумеона пропала, едва он вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð¼. — Где наш отец? — ÑпроÑил он. Проводив Ðумеона до поÑадочных полей, ТиÑль и Инвиглио вновь поднÑлиÑÑŒ в воздух и направилиÑÑŒ в ВоÑточную крепоÑть. Серые неприÑтупные Ñтены величеÑтвенного баÑтиона венчала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°. С наÑтуплением ночи Ñирена на одной из укрепленных контрфорÑами башен объÑвила начало комендантÑкого чаÑа, и штурмовик, нарушивший тишину ревом двигателей, мгновенно привлек к Ñебе Ñвет вÑтроенных поиÑковых ламп. Разорвав опуÑтившуюÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñƒ, два зерниÑтых луча ÑошлиÑÑŒ на корабле Ультрамаринов, обриÑовав его жемчужно-белым Ñветом. Из караульного Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° площадке маршевым шагом вышли два легионера в полном боевом облачении и Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ на груди. Ðвтоматизированные орудийные уÑтановки, раÑположенные по вÑем четырем Ñторонам башни Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹, повернулиÑÑŒ, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° прицел медленно опуÑкающийÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ðº. Ðа протÑжении вÑего ÑпуÑка ТиÑль внимательно наблюдал за оборонительными ÑооружениÑми башни. Он знал, что Инвиглио уже ÑтоÑл у рампы, перемеÑтив контейнер Ñ ÐšÑенутом Сулом к краю отÑека. Гравитационные импеллеры уменьшали Ð²ÐµÑ Ñщика, поÑтому Ультрамарину требовалоÑÑŒ лишь Ñлегка подтолкнуть его. Сам пленник и информациÑ, которую Титу Прейтону предÑтоÑло из него извлечь, могли иметь Ð²ÐµÑ ÐºÑƒÐ´Ð° больший. Ðе уÑпели когтиÑтые опоры штурмовика коÑнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñадочной площадки, как ТиÑль выпрыгнул из бокового люка, обежал корабль и вÑтал у опуÑкающейÑÑ Ñ€Ð°Ð¼Ð¿Ñ‹. Инвиглио, ÑтоÑвший Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, дождалÑÑ, пока «Громовой ÑÑтреб» ÑÑдет, и выдвинул контейнер вперед. Подхватив контейнер Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, ТиÑль и Инвиглио направилиÑÑŒ к ждавшим Ñтражам, но те жеÑтом приказали оÑтановитьÑÑ Ð¸ ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¼-то по вокÑу, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ð± их прибытии. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ Ñекунд один из Ñтражников разрешил продолжить путь, и ТиÑль Ñ Ð˜Ð½Ð²Ð¸Ð³Ð»Ð¸Ð¾ покатили контейнер к выÑоким воротам, которые вели в Ñаму крепоÑть. Ð’ контейнере имелоÑÑŒ Ñмотровое отверÑтие из бронеÑтекла, чтобы пленник вÑегда был на виду. Сквозь него ТиÑль в поÑледний раз взглÑнул на КÑенута Сула. ÐеÑущий Слово лежал Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸, немигающими глазами, Ñловно был в транÑе. Ð’ рот ему заÑунули металличеÑкий клÑп, чтобы он не мог говорить, и ТиÑлю показалоÑÑŒ, что КÑенут Сул жевал его, Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то колхидÑкие молитвы. ТиÑль даже не пыталÑÑ Ñкрыть отвращение. Ему Ñтрашно хотелоÑÑŒ вымеÑтить Ñвою злоÑть на Ñтом ублюдке, но КÑенуту Сулу было уготовано наказание, которое проникнет гораздо глубже. Ð’ одном из подземелий ВоÑточной крепоÑти пленника ждал Тит Прейтон, и ТиÑль улыбнулÑÑ, предÑтавив, как его брат будет разбирать разум ÐеÑущего Слово по куÑочкам. Он отвел взглÑд от лица пленника, чтобы вмеÑте Ñ Ð˜Ð½Ð²Ð¸Ð³Ð»Ð¸Ð¾ вÑтупить Ñквозь ÑкрипÑщие ворота в крепоÑть, и не увидел, что КÑенут Сул тоже улыбаетÑÑ. Глава 9 Пропавший Какие у него планы? — ÑпроÑил Ðумеон, когда платформа начала медленно опуÑкатьÑÑ Ð² Ñклеп. Ð’ транÑпортере было теÑно и темно, и единÑтвенным иÑточником Ñвета Ñлужили Ñлабые лампы в полу. Возможно, Ñто должно было придать обÑтановке торжеÑтвенноÑти, но Ðумеона Ñумрак только еще больше злил. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ Вар’кир, Ñопровождавшие его к отцу, иÑпытывали те же чувÑтва. — Он хочет, чтобы мы оÑтавалиÑÑŒ здеÑÑŒ, пока шторм не утихнет, — ответил ЗитоÑ. — Только тогда он разрешит нам вернутьÑÑ Ð½Ð° Ðоктюрн. Ðумеон приподнÑл бровь: — «Разрешит»? С какой Ñтати мы подчинÑемÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼ Макрагга? УÑлышав боль в голоÑе Ðумеона, Вар’кир вмешалÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñа. — С той Ñтати, что находимÑÑ Ð½Ð° Макрагге, — печально поÑÑнил он. ПоÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° планету Ðумеон отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ предложенного отдыха и еды. Он до Ñих пор был в панцирных доÑпехах, который надел на «Вызове Калта», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñообщил, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ переделали легионерÑкую броню. Возможно, потом. Ðумеон не хотел откладывать визит, он хотел… он обÑзан был ÑобÑтвенными глазами увидеть то, о чем раÑÑказал ТиÑль и на что указывало поведение братьев. Что Вулкан мертв. — Ты ошибаешьÑÑ, брат, — Ñказал Ðумеон, решительно ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, на двери, которые Ñкоро откроют им путь в Ñклеп. — Сыны Ðоктюрна не подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ примархам. Мы отвечаем перед лордом Вулканом, и только перед ним. — Ðумеон… — начал ЗитоÑ, но Вар’кир Ñперва поднÑл руку, заÑтавив его замолчать, а затем мÑгко положил ее Ðумеону на плечо. — Ðе надо мне ничего объÑÑнÑть, — предупредил его Ðумеон. — Лучше поÑоветуй, как и когда можно вывезти нашего отца из Ñтого Ñтылого, дрÑнного меÑта. Вар’кир молча убрал руку. ÐžÐ³Ð»ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° опуÑтилаÑÑŒ, Ñловно Ñ‚Ñжелый молот. К ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñа и Вар’кира, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько мгновений платформа Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ оÑтановилаÑÑŒ, и двери в Ñклеп раÑкрылиÑÑŒ. Ðумеон вышел уверенно, Ñмело, как надвигающийÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼, но дрожь выдавала фальшивоÑть беÑÑтрашиÑ. Ð’Ñтреча Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð¼, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кого мы знали и любили при жизни, напоминает нам, что и мы Ñмертны. Ð’ миг принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñмерти ложь и полуправда уходÑÑ‚, гнев гаÑнет от оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобÑтвенной ÑлабоÑти и от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñтановить великую, вÑепоглощающую Ñнтропию. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° мертвого, мы видим Ñхо прошлого, жеÑтокую, пуÑтую оболочку, Ñерую, как пыль. Такова Ñудьба вÑего Ñмертного. Ð”Ð»Ñ Ðумеона же Ñта боль была еще Ñильнее, поÑкольку напоминала ему о его Ñамой позорной неудаче, ибо разве не он был обÑзан защищать Ñвоего повелителÑ? Склеп наполнÑла тьма, Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ чернаÑ, как в океанÑкой впадине. БездоннаÑ, Ð´ÑƒÑˆÐ°Ñ‰Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ надежду, она липла к гладким Ñтенам и угрожающе подÑтупала к оÑажденному мемориальному огню. ЗаÑтоÑлый воздух был враждебно холоден, как морозной зимой. Сюда приходили увÑдать и иÑчезать — не Ñгорать Ñрко в пламени горы, Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¸Ñкры новой жизни. — Вы позволили им держать его здеÑÑŒ?! — прорычал Ðумеон Ñо злоÑтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° за грань проÑтого обвинениÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑтрадальчеÑкое выражение лица, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не огрызнулÑÑ, но его взглÑд упал на Вар’кира. Капеллан медленно покачал головой, поÑтому Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил глаза от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ отчаÑниÑ. Они пропуÑтили Ðумеона вперед, а Ñами Ñледовали за ним в паре шагов. Золотой Ñаркофаг, в котором был заключен Владыка Змиев, находилÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾, и, когда они приблизилиÑÑŒ, Вар’кир подал ЗитоÑу знак оÑтановитьÑÑ. Ðумеону потребуетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ личного проÑтранÑтва Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñпоримой иÑтиной, что Вулкан, их отец, был мертв. Ðумеон тоже замедлил шаг, но неоÑознанно — как оÑужденный на пути к виÑелице. Он так долго верил, что Вулкан жив. Он знал Ñто каждой клеткой Ñвоего тела, чувÑтвовал нутром. Вера в Вулкана ÑпаÑла его, когда он умирал на черных молниевых полÑÑ… ТраориÑа. Мантра Вулкана давала ему Ñилы, когда в плоть вонзалиÑÑŒ ножи КÑенута Сула. — Вулкан жив… Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлова вÑлух, крепко Ñжал печать отца, опÑть же неоÑознанно, и приблизилÑÑ Ðº Ñаркофагу. Возможно, виноваты были темнота и холод в Ñклепе, возможно — Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть, но Ðумеон уже не выглÑдел уверенным в Ñвоих Ñловах, когда протÑнул дрожащую руку к позолоченному гробу Вулкана. — Вулкан жив, — повторил Ðумеон тише шепота, чтобы никто не Ñлышал, и, набравшиÑÑŒ ÑмелоÑти, взглÑнул на отца, заключенного в Ñаркофаг… Когда он повернулÑÑ, его лицо иÑкажал гнев. — Что Ñто значит? — ÑпроÑил Ðумеон. — Отвечайте! Вар’кир ожидал увидеть горе, отрицание, даже отчаÑнную злоÑть, но не Ñто. Он взглÑнул на ЗитоÑа, затем обратно на Ðумеона. — Брат, Ñ Ð½Ðµâ€¦Â â€” начал он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал за ним. — ЗаглÑни в Ñаркофаг, Вар’кир! — Ñ€Ñвкнул Ðумеон, ударив кулаком по золоченному металлу. — Скажи, видишь ли ты то же, что и Ñ. Вар’кир и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ броÑилиÑÑŒ к Ñаркофагу. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» и упал на колени, одной рукой опираÑÑÑŒ на гроб. Вар’кир, раÑпахнув глаза, лишь покачал головой. Ðумеон был в ÑроÑти. — Ответьте, — повторил он им, — где наш отец? — Он был здеÑÑŒ, Ðумеон, — ответил Вар’кир, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð» взглÑдом в поиÑках каких-нибудь улик. — Кровью клÑнуÑÑŒ. Ðумеон обнажил меч. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» рот от ужаÑа, но потрÑÑение уже обращалоÑÑŒ в гнев. — Кто-то заплатит за Ñто. — Отвечайте, будьте вы проклÑты! — Ðумеон Ñхватил капеллана за Ñ‚Ñжелую цепь на шее. Вар’кир был Ñлишком поражен, чтобы ÑопротивлÑтьÑÑ, и только Ñмотрел на Ñаркофаг. — Я не знаю, брат, — выдохнул он, в панике ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Я не знаю. За Ñтеклом Ñаркофага, закрытого и нетронутого, зиÑла ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота. Гроб был пуÑÑ‚. Вулкан иÑчез. Тронный зал вÑтретил взволнованную и разозленную делегацию напрÑженной атмоÑферой. Лорды отказалиÑÑŒ от церемоний и пропагандиÑÑ‚Ñких Ñффектов вроде тех, что Ñопровождали коронацию нового императора на ВоинÑкой площади, и перебралиÑÑŒ в куда более Ñкромный ÐšÐ¾Ð½Ð²Ð¸Ð½ÐºÑƒÑ ÐšÑƒÐ±Ð¸ÐºÑƒÐ»Ð°Ñ€ÑƒÐ¼ — один из многочиÑленных аудиенц-залов в крепоÑти Геры, чье название переводилоÑÑŒ как «Зал победителей». По вÑей видимоÑти, у его нынешних обитателей название вызывало чувÑтво неловкоÑти. ÐаÑкоро Ñформированным Империумом Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» в качеÑтве регента Сангвиний, а не Жиллиман. Ðа первый взглÑд могло показатьÑÑ, что примарх Кровавых Ðнгелов ноÑит Ñвою мантию Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñким доÑтоинÑтвом, но Ñто было обманом. ЗдеÑÑŒ, в отличие от ВоинÑкой площади, не было Пропилеи ТитаникуÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы подавлÑть приÑутÑтвующих и придавать Ñцене важноÑти, которую та, возможно, и не заÑлуживала. Впрочем, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ могущеÑтве Империума в зале вÑе же имелиÑÑŒ; возможно, не такие величеÑтвенные, как Врата Титанов, но уÑпешно добавлÑвшие обÑтановке торжеÑтвенноÑти. С мраморных колонн ниÑпадали знамена трех легионов, а в альковах между ними виÑели гобелены Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми их побед — триптих из воинÑкого таланта, ÑтоичеÑкой диÑциплинированноÑти и ангельÑкого Ñимволизма. Ðа Ñтих Ñтолпах покоилÑÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸ÑƒÐ¼ СекундуÑ, которому предÑтоÑло Ñтать вторым фронтом на пути воÑÑтавшей тьмы и вернуть надежду галактике, отчаÑнно нуждающейÑÑ Ð² ÑпаÑителе. Свет от вÑтроенных в Ñтены ламп не проникал в глубь зала, где виÑели знамена, и в Ñумраке казалоÑÑŒ, что Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ движетÑÑ Ñама по Ñебе. Ðа мраморном троне Ñправа от императора Ð¡Ð°Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñидел Повелитель Ультрамара. Оба примарха были облачены в броню. Конрада Кёрза до Ñих пор не поймали, а Ñам он уже неÑколько меÑÑцев не давал о Ñебе знать, из чего Ñледовало, что Ñамопровозглашенный «Ðочной Призрак» что-то замышлÑет… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð°ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ порывы Конрада делали его непредÑказуемым, и ни в чем Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ быть уверенным. Ð’ любом Ñлучае, укрыть Жиллимана от Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ врагов за величеÑтвенными кобальтово-Ñиними доÑпехами было разумным решением. Сангвиний был менее мнительным и ноÑил позолоченную броню лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы демонÑтрировать Ñвой ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Трон у него был вычурным, не то что у Жиллимана, но не по его желанию, а Ð´Ð»Ñ ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ðµ, украшенной Ñимволом его легиона в виде кровавой капли и ангельÑкими крыльÑми, которые он на протÑжении вÑего ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» Ñложенными за Ñпиной. Слева от СангвиниÑ, в некотором отдалении от двух других членов правÑщего триумвирата, Ñидел мрачный, Ñвоенравный Лев. Ð’Ñегда бывший в боевой готовноÑти, Лев Ðль’ДжонÑон облачилÑÑ Ð² черную броню Темных Ðнгелов, а за одно плечо закинул длинный плащ цвета Ñлоновой коÑти. Ð’Ñе трое не Ñтали надевать шлемы, но Лев положил Ñвой Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в ножны мечом. Владыки Империума Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ ÑобралиÑÑŒ, чтобы удоÑтоить Саламандр аудиенции. ÐвгуÑтейшим лордам Ñообщили, что Вулкан пропал из Ñвоего погребального Ñаркофага, что группа Саламандр, пришедших Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бдениÑ, не обнаружила никого внутри. Ðемедленно поÑледовали запроÑÑ‹, Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² нерадивоÑти и обмане, но за ними ÑтоÑло лишь горе, и вÑе Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñкоре ÑнÑли, поÑкольку было возможно только одно объÑÑнение. — Вулкан жив, — заÑвил Ðумеон, отказываÑÑÑŒ уÑтупать перед мощью ÑидÑщих перед ним примархов. Саламандра Ñмотрел на СангвиниÑ, но ответил ему Жиллиман: — Я ÑобÑтвенными глазами видел труп Ñвоего брата, Ðумеон. Он мертв. — Тогда как вы объÑÑните то, что он больше не в гробу? — ÑпроÑил Вар’кир. — Ðаш отец еще ходит по земле, — не ÑдавалÑÑ Ðумеон, — и его нужно отыÑкать. — Я не Ñпорю, — Ñказал Жиллиман, — но не Ñтоит цеплÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñту надежду… — Ðадежду? — Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием переÑпроÑил Ðумеон, риÑÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ гнев примарха. — Ðо разве не на надежде Ñтоит Ñто Ñамое меÑто? Вдоль благородной линии челюÑти Жиллимана прошел тик, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ недовольÑтво подобным тоном, но он удержал гнев в узде и кивнул, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚. — Да, но Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°. Ð’ ее оÑнове лежит понÑтное, но ошибочное нежелание верить в то, что видÑÑ‚ глаза. Заметив, как разгораетÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ñть Ðумеона, Вар’кир попыталÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ, но погребальный капитан жеÑтом приказал ему молчать и немедленно повернулÑÑ Ðº примарху Ультрамаринов. — Мои глаза видÑÑ‚ пуÑтой Ñаркофаг — вашего брата, моего отца, покинувшего меÑто поÑледнего упокоениÑ. Я требую, чтобы его немедленно отыÑкали. — Мои Ñамые доверенные воины, Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð˜Ð½Ð²Ð¸ÐºÑ‚ÑƒÑ, уже ведут поиÑки по вÑему ЦивитаÑ. Ðумеона ответ не удовлетворил. — Теми, кто его и потерÑл. Ðа Ñтот раз Жиллиман нахмурилÑÑ Ð¸ Ñжал кулаки. Он взглÑнул на Льва, который внимательно Ñлушал разговор, но оÑтавалÑÑ Ð² тенÑÑ…, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñкрыть Ñмоции. ГлавенÑтво Жиллимана уже давно подвергалоÑÑŒ Ñомнению, чего он поначалу не оÑознавал, однако Ñам отдал руководÑщую роль другому, выбрав его вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми. Подавив гнев, Ñкрыв его, как приличеÑтвует выÑокопоÑтавленному политику, Жиллиман поÑмотрел на СангвиниÑ. Их ангельÑкий император обладал ÑверхчеловечеÑкой Ñтатью и имел благожелательное выражение лица, но вÑе же было хорошо видно, как неуютно он ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. — Жив Вулкан или мертв, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð°Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð¹ звучным, мелодичным голоÑом, — Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ, что мы найдем его. Ваш отец вернетÑÑ Ðº вам, а виновные будут наказаны, еÑли потребуетÑÑ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð² груди Ðумеона угаÑло. Под взглÑдом ангела-Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÐ³Ð¾ решимоÑть Ñлабела. — Лорд Сангвиний, — Ñказал он уже Ñпокойнее, но в голоÑе по-прежнему клокотало негодование от предательÑтва. — Разрешите мне и моим братьÑм веÑти поиÑки. Жиллиман хотел вмешатьÑÑ, но Сангвиний Ñклонил голову в знак ÑоглаÑиÑ. Ðумеон не закончил. — И, еÑли мой отец еще жив, какое наказание ждет тех, кто утверждал обратное? Жиллиман напрÑгÑÑ, раздраженный легкоÑтью, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ его брат разрÑдил обÑтановку, и тем, что гнев Саламандры был направлен иÑключительно на владыку Ультрамара. Ðе он один Ñто понимал. Лев, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за ними, едва заметно улыбнулÑÑ, но никто Ñтого не увидел — да и не поверил бы, увидев. Жиллиман поÑтроил Ñвою империю ценой огромных уÑилий. Он не хотел Ñидеть на троне — Ñто было бы тщеÑлавно и ÑгоиÑтично, — но раÑÑчитывал, что Ñможет Ñам поддерживать порÑдок в ÑобÑтвенном доме. Ðумеон же, не побоÑвшиÑÑŒ поÑледÑтвий, показал, что Ñто не так, и нашел Ñоюзника в лице регента новорожденного Империума СекундуÑ. Ð’ глазах Кровавого Ðнгела вÑпыхнул огонь. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ по Ñклере, окраÑив ее в алый. ЯроÑть и печаль иÑказили краÑивый голоÑ. Ð’Ñе, кто его Ñлышал, видели перед Ñобой не небеÑное крылатое Ñоздание, а разгневанного багрового мÑтителÑ. — Обещаю вам, еÑли Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸ и Вулкан дейÑтвительно жив, — заÑвил Сангвиний, — возмездие ÑвершитÑÑ. Ðумеон удовлетворенно кивнул и добавил: — Когда он вернетÑÑ Ðº нам, мы покинем Макрагг. — Покинете? — ÑпроÑил Лев Ñ Ð²ÐµÑелым любопытÑтвом. — И куда же вы направитеÑÑŒ? Глава 10 Ðи ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камне ПоиÑки Вулкана, живого или мертвого, началиÑÑŒ в КаÑтруме, охватили каждую комнату, каждый альков и дошли до Ñамой Стены Ðгиды. Ð’ процеÑÑе не нашлоÑÑŒ ни одной зацепки. Тит Прейтон даже лично пÑихичеÑки проÑканировал позолоченный мавзолей, надеÑÑÑŒ найти хоть какое-нибудь объÑÑнение тому, как уÑопший Владыка Змиев Ñумел Ñтоль драматично иÑчезнуть. Ðебо контролировали так тщательно, что вариант Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ тела на шаттле быÑтро отмели. Ðо никто даже не видел, чтобы мертвого примарха забирали из гробницы, поÑтому Жиллиман отправил на поиÑки деÑÑтки легионеров, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° протеÑты Ðумеона. За пределами КаÑтрума, который Ñам по Ñебе был огромен, кишели миллионы жителей Магна Макрагга ЦивитаÑ. Даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ñкого чаÑа дороги и площади гуÑтонаÑеленного города заполонÑли люди, у которых оÑтавалиÑÑŒ дела поÑле заката: работники Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñми находитьÑÑ Ð¸Ñключительно на территории Ñтроек; кураторы, оформлÑющие беженцев Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ… миров и предоÑтавлÑющими им жилье; Ñолдатами — людьми и транÑлюдьми, — которые возвращалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ¹. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑкинулаÑÑŒ на три Ñтороны Ñвета: между Сервиевой Ñтеной, ВоÑточной куртиной и берегом ЛикумÑкого залива. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, Ñколько времени прошло между поÑледним визитом к примарху и тем моментом, когда его иÑчезновение обнаружили, проверÑть веÑÑŒ город не было необходимоÑти, но чем дольше его иÑкали, тем дальше его могли увезти. По Ñтой причине не иÑключалоÑÑŒ, что потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью прочеÑать веÑÑŒ ЦивитаÑ. ЕÑли тело дейÑтвительно похитили и зачем-то ÑпрÑтали, найти его будет непроÑто, но еще Ñложнее было понÑть, что двигало теми, кто Ñовершил Ñто чудовищное преÑтупление. Предположили, что Кёрз проник в КаÑтрум, к меÑту ÑƒÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего брата, чтобы оÑквернить тело. От Ñтой теории быÑтро отказалиÑÑŒ, но вÑе же не могли объÑÑнить, как труп Вулкана иÑчез поÑле Ñтольких дней Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² гробу. Вдобавок Ñаркофаг не был вÑкрыт, а значит, причины произошедшего ÑтановилиÑÑŒ еще непоÑтижимее. Одного Саламандру Ñто беÑпокоило оÑобенно Ñильно. ПоÑле того как Вулкана помеÑтили в мемориальный зал, ФеÑÑ‚ Вар’кир каждый день туда ходил, чтобы поддержать тех, кто бдел перед гробом, или ответить на их вопроÑÑ‹. Он не видел ÑмыÑла отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ заведенного порÑдка и теперь. Однако поÑледний визит он Ñовершил не ради ритуала. Вар’кир пыталÑÑ Ð¾Ñознать невозможное. И он не был одинок в Ñвоих попытках. — Что ты надеешьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸? — раздалÑÑ Ð¸Ð· теней Ñлегка резонирующий голоÑ. Вар’кир, ÑтоÑщий на коленÑÑ…, поднÑл взглÑд, и его лицо чаÑтично оÑветилоÑÑŒ еще горÑщим мемориальным огнем. — Ты Тит Прейтон, — Ñказал он, и Ультрамарин Ñлегка поклонилÑÑ Ð² ответ. Саламандра поднÑлÑÑ. — Ðе улики. Я уверен, что их нет. Прейтон, Ñам проведший в зале пÑихичеÑкую проверку, Ñлед которой до Ñих пор ощущалÑÑ Ð² воздухе, кивнул. — Я уловил очень Ñлабый отголоÑок варпа, но мы, библиарий, в принципе чувÑтвительны к подобному, — Ñказал он. — Я не знаю, что Ñто значит и значит ли что-либо вообще. — Он прищурилÑÑ. — Рпочему ты Ñидишь здеÑÑŒ, а не прочеÑываешь ЦивитаÑ? Пока он говорил, Вар’кир подошел к Ñаркофагу и теперь вглÑдывалÑÑ Ð² пуÑтоту за Ñтеклом. Он груÑтно раÑÑмеÑлÑÑ: — СомневаюÑÑŒ, что мое приÑутÑтвие что-либо изменит. Ðо Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно ищу кое-что. Я пришел Ñюда, надеÑÑÑŒ найти веру Ðумеона, его уверенноÑть в то, что Вулкан воÑкреÑ. — Ðашел? Саламандра вÑтретил любопытÑтвующий взглÑд библиариÑ. — Ты видел, как Ñто проиÑходило? — ÑпроÑил он. Прейтон озадаченно нахмурилÑÑ: — Что именно? — ИÑцеление Вулкана, его возвращение из мертвых. Ты видел его? Как Ñто выглÑдело? Каким оно было? Прейтон покачал головой: — Ðе ÑовÑем. Валент Долор, КаÑмир и Ñ… мы… — он помолчал, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова, — понÑли, что проиÑходит, и позвали лорда Жиллимана. Пойми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾, ФеÑÑ‚, — Ñказал он Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ нотой в голоÑе, — Вулкан был мертв, когда прибыл на Макрагг. ÐбÑолютно. Ðе ранен. Ðе при Ñмерти. Мертв. Был приказ провеÑти вÑкрытие, и его уже ÑобиралиÑÑŒ выполнÑть, когда вÑе изменилоÑÑŒ. Вар’кир внимательно Ñлушал. До Ñих пор никто из ближнего круга Жиллимана не раÑÑказывал так откровенно об иÑцелении Вулкана. Об Ñтом чуде. — ИзменилоÑÑŒ? — выдохнул Саламандра. — Он ожил. Он дышал, его плоть воÑÑтанавливалаÑÑŒ. Только одно к нему не вернулоÑÑŒ. Вар’кир помрачнел, вÑпомнив Ñлухи. — Разум. Прейтон печально кивнул: — Да. Его разум был разрушен, охвачен безумием. Я попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в него, найти внутри путь к иÑцелению, но он был Ñловно море оÑколков, и Ñтекло кромÑало мою ментальную плоть. ПришлоÑÑŒ отÑтупить, — виновато Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Вар’кир опÑть опуÑтил взглÑд и призналÑÑ ÐŸÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¾Ð½Ñƒ в тайне, которую никогда не Ñмог бы раÑкрыть ЗитоÑу или Ðумеону: — Я думаю, что Вулкан мертв, и ÑомневаюÑÑŒ, что он вышел из Ñвоей гробницы, Ñловно какой-то гиптÑкий фарон. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ найти его и похоронить в земле Ðоктюрна. ПовиÑла неловкаÑ, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ и горем тишина. Тринадцатый легион Ñильно ранил ВоÑемнадцатый, пуÑть и непреднамеренно. Тит Прейтон решил, что обÑзан залечить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть Ñтих ран. — Тебе кое-что нужно узнать, — Ñказал он. Вар’кир впилÑÑ Ð² него взглÑдом поверх Ñаркофага. Ðо Прейтон не вздрогнул ни от него, ни от мыÑли, что ему предÑтоÑло Ñделать. — Ðто твое право как Саламандры. Глава 11 Веди Ð½Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ¸ вÑем доводам разума, в душе Ðумеона начала заново разгоратьÑÑ Ð¸Ñкра надежды, угаÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как он прибыл на Макрагг. Слухи говорили о чуде, о воÑкрешении Вулкана. Владыка Змиев был пламенем, выроÑшем в котле Ðоктюрна, в Ñтом полыхающем горне, и падение Ñквозь атмоÑферу Макрагга Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ лишь очередным иÑпытанием огнем. «Он воÑÑтанет», — клÑлÑÑ Ðумеон, но поиÑки беÑÑмертного примарха ни к чему не приводили, и убежденноÑть, казавшаÑÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹, вновь Ñлабела. Бывший капитан Погребальной Стражи, облаченный в доÑпехи, украшенные феÑтонами, как и подобало центуриону, оперÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ о край зубчатой Ñтены ГептапигионÑкой крепоÑти и вÑмотрелÑÑ Ð² блеÑÑ‚Ñщую лазурную ленту ЛапониÑа. Гептапигион предÑтавлÑл Ñобой баÑтион, ÑтоÑщий на полуоÑтрове, который образовывали две артерии из ЛикумÑкого залива, и охранÑл юго-западный подход к ЦивитаÑ. С Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´ÑƒÐ» холодный ветер, неÑущий Ñ Ñобой запах Ñоли. ПениÑтые приливные волны разбивалиÑÑŒ о ÑкалиÑтый берег, Ñловно пытаÑÑÑŒ Ñломать природную баррикаду. Ð’ бухте морÑкие Ñуда неуверенно покачивалиÑÑŒ на беÑпокойной воде. Ðумеон иÑпытывал похожее беÑпокойÑтво. Прошло шеÑть дней, а Владыку Змиев до Ñих пор не нашли. Он Ñжал печать в левой руке, неоÑознанно Ð¼Ð¾Ð»Ñ ÐµÐµ о помощи. Из-за тумана мрачных мыÑлей поÑлышалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелые шаги. — Почему мы до Ñих пор его не нашли? — проÑто ÑпроÑил он. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñтал Ñ€Ñдом. — Однажды Ñ Ð½ÐµÑколько дней охотилÑÑ Ð¿Ð¾ ÐрридийÑкой равнине на добычу, почти не выдававшую ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ Ñледом, ни звуком, — ответил он, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ времÑ, прожитое на Ðоктюрне. Он положил руку на плечо Ðумеона, пытаÑÑÑŒ утешить, и в кои веки Саламандра не отÑтранилÑÑ. — Ðо на чем-то ты же мог оÑновыватьÑÑ, что-то питало твою надежду. Ðа Макрагге находилоÑÑŒ чуть больше шеÑтидеÑÑти Саламандр, вырвавшихÑÑ Ð¸Ð· шторма. Свет ФароÑа был их единÑтвенным лучом надежды в галактичеÑкой тьме… пока не поÑвилÑÑ Ðумеон. Своим пылом и верой он разжег в них огонь, который должен был давно потухнуть. Прагматизм говорил, что побежденным и раÑколотым Саламандрам Ñледует влитьÑÑ Ð² еще боеÑпоÑобные легионы, но Ðумеон показал им иной путь — путь, в конце которого ждало воÑÑоединение Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и пропавшими братьÑми. И теперь каждый огнерожденный на Макрагге прочеÑывал лабиринты Ð¦Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð² поиÑках хоть каких-нибудь знаков. — Ты наша надежда, брат, — тепло Ñказал ЗитоÑ, побудив Ðумеона отвернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ беÑцветного пейзажа Ñ Ð›Ð°Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ñом и вÑтать к нему лицом. — Вулкан жив. Ðумеон Ñлабо улыбнулÑÑ: — Он жив и он здеÑÑŒ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» на печать, которую Ðумеон между тем Ñжимал в руке. — РÑто?.. — начал он. — Да, Ñ ÐµÐ³Ð¾ брони. — Могу Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на него? — попроÑил ЗитоÑ. — Одну Ñекунду? Ðумеон без колебаний протÑнул ему молот. — Им Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ ковать, — Ñказал ЗитоÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо вÑех Ñторон, — ни убивать. — Ðто Ñимвол, — ответил ему Ðумеон, забрал протÑнутый молот и повеÑил его обратно на поÑÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»: — Ðа наковальню, брат. — РÑкоро — и обратно в пламÑ, — добавил Ðумеон. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñтью оглÑдел новую броню брата — зеленую, как Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð°, и Ñ Ñ„ÐµÑтонами, которые, перекрываÑÑÑŒ, напоминали чешую. Кузнец, изготовивший доÑпехи, выгравировал на вÑех плаÑтинах Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ, что Ñимволизировало перерождение и волю, которую Ðумеон вернул Саламандрам, выброшенным на планетарные берега Макрагга. Картину портил лишь ультрамарÑкий клинок, Ñлегка покачивающийÑÑ Ð½Ð° бедре; впрочем, ножны были ноктюрнÑкие. Болт-пиÑтолет Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны и зазубренный меч на Ñпине были изготовлены огнерожденным маÑтером. Меч был «драконьим зубом», оружием древним, но обновленным и улучшенным Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑтартеÑ. Каждый зуб имел мономолекулÑрное лезвие и три раза ÑкладывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ковке Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ твердоÑти и прочноÑти. ПоÑаженные на цепь, они ÑтановилиÑÑŒ ÑмертоноÑны. Хороший мечник мог ими рубить доÑпехи. Скромные болт-пиÑтолеты были широко раÑпроÑтранены в легионе, но в ÑкземплÑре, доÑтавшемÑÑ Ðумеону, ничего Ñкромного не было. Ðазванный «ВаÑилиÑком» за дуло в форме змеиной головы, украшенное бронзовой чеканкой, он имел больший калибр, чем Ñтандартные болт-пиÑтолеты модели «МарÑ», что уменьшало Ñффективную дальноÑть, но значительно повышало убойную Ñилу, а потому требовало Ñпециальных патронов. — Гарго Ñделал тебе прекраÑную броню. — Он говорил, что ему пришлоÑÑŒ торопитьÑÑ, но Ñ Ð² долгу перед ним, и перед тобой, и перед Вар’киром за оружие. Обещаю, что верну его, когда поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть поработать в кузнице. — Оружие даритÑÑ, а не даетÑÑ Ð½Ð° времÑ, брат-капитан, — Ñказал ЗитоÑ. — Я не могу забрать его, как не Ñмог бы забрать отданную тебе руку. Они оба твои. — Тогда прими мою благодарноÑть, брат, — вежливо отозвалÑÑ Ðумеон. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñмущенно Ñклонил голову: — Ðто чеÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — У меча еÑть имÑ? — ДраукороÑ, — ответил ЗитоÑ. — Ð’ чеÑть зверÑ, чьи зубы образуют его лезвие. — Славное оружие. ЗаÑтавлÑет тоÑковать по Скалтарету. Ðумеон ноÑил мантию из кожи Ñтого великого Ð·Ð¼Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñтал огнерожденным. ПотерÑв ее, он, казалоÑÑŒ, лишилÑÑ Ñ‡Ð°Ñти ÑобÑтвенного тела. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» ему улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº легко поÑвлÑлаÑÑŒ на лице маÑÑивного фемидца. — Значит, найдем тебе Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ плаща. Вдруг он поÑерьезнел и хотел Ñказать что-то, но передумал и перевел взглÑд на горизонт. — Говори! — твердо приказал Ðумеон. — Почему ты не обратишьÑÑ Ðº ним? — ÑпроÑил ЗитоÑ, приÑтально взглÑнув брату в глаза. — Я не их лидер, ЗитоÑ. Их лидер — Вулкан, и Ñкоро он к нам вернетÑÑ. Кроме того, — заметил он, — ты прекраÑно командовал ими, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было. — Я не… — БратьÑ! — перебил его крик из-за Ñпины, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ обоих. По леÑтнице из гладкого Ñерого базальта к ним поднималÑÑ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€. — Возможно, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как найти нашего отца, — Ñказал он, Ñ‰ÑƒÑ€Ñ Ñтарые глаза под поÑледними лучами Ñолнца. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðумеона выдал волнение, которое он Ñкрывал от ЗитоÑа: — РаÑÑказывай. Глава 12 Кровавые ритуалы Закованного в цепи КÑенута Суда отвезли в камеру в ВоÑточной цитадели и заперли дверь, оÑтавив его в темноте. Он находилÑÑ Ð² одном из неÑкольких подземелий баÑтиона, который не был тюрьмой, Ñтрого говорÑ, но таил в Ñебе доÑтаточно надежных помещений Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… врагов Ультрамара. Камера раÑполагалаÑÑŒ в Ñеверной чаÑти крепоÑти, на неÑколько уровней ниже крыши, на которую пленника доÑтавил штурмовой корабль. КÑенут Сул предполагал, что Ультрамарины заключили его в Ñаркофаг Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенной же безопаÑноÑти. Ðта комната, Ñ ÐµÐµ адамантиевыми кандалами, железобетонными Ñтенами и армированной, окованной железом дверью, выполнÑла ту же задачу. РазумеетÑÑ, они ошибалиÑÑŒ. Ðе было такой комнаты, такой темницы, такого каменного мешка, из которых КÑенут Сул не Ñмог бы выбратьÑÑ. Как и предÑказывал его повелитель, Ñверх меры инициативные Ультрамарины Ñхватили больше, чем могли удержать. Они так до конца и не понÑли, что за ÑущеÑтво привезли на Ñвою территорию. И не поймут. КÑенут Сул позаботилÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, замаÑкировав Ñвой пÑихичеÑкий отпечаток. Скоро они вÑе узнают, но от Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не будет пользы. КÑенут Сул на мгновение пожалел, что попал Ñюда, на Макрагг, не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы убивать Ультрамаринов. Его жертва принадлежала другой фракции. «Как же беÑконечно разнообразны предатели», — размышлÑл он, легко избавлÑÑÑÑŒ от пут. Его коÑти удлинилиÑÑŒ, и конечноÑти выÑкользнули из оков, предназначенных Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð° в полном боевом облачении. Тело раÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ, Ñловно отражение в кривом зеркале. Прогнув Ñпину и задрав голову, он иÑкривил ÑобÑтвенное туловище и выбралÑÑ Ð¸Ð· цепей, как змеÑ, менÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ, чтобы проникнуть в узкую дыру. Скинув броню, Ñловно Ñ€ÐµÐ¿Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ â€” кожу, КÑенут Сул приÑел и вÑлушалÑÑ Ð² темноту. Стук шагов по твердому полу коридора, в который выходила его камера, уже утих, а значит, тюремщики ушли. Он чувÑтвовал запах других охранников на патруле, но они были отноÑительно далеко. По двум тонким полоÑкам Ñвета — из-под двери и из щелей вокруг закрытого Ñмотрового окна — было видно, что за порогом никого нет. Тюремщики нередко таилиÑÑŒ в Ñумраке, надеÑÑÑŒ узнать, что делают или говорÑÑ‚ пленники, когда думают, что оÑталиÑÑŒ одни. КÑенут Сул знал, что нужен, иначе его уже убили. Ðо он также подозревал, что не ÑвлÑетÑÑ Ñамым ценным приобретением Ультрамаринов. Ðта ÑÐ¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть принадлежала другому. — Я заÑтавлю его замолчать… — прошипел КÑенут Сул темноте, но не только ей… Он поднÑл правую руку к зерниÑтому Ñвету, и из указательного пальца начал раÑти длинный коготь. Он вытÑгивалÑÑ, пока не загнулÑÑ Ð¾Ñтрым зазубренным крюком, поÑле чего КÑенут Сул медленно провел им по левому предплечью. Кожа легко разошлаÑÑŒ, а за ней и мÑÑо. Из раны потекла жидкоÑть, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, но гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ Ñловно бы одушевленнаÑ. СобравшиÑÑŒ в лужицу у голых ног КÑенута Суда, она заÑтыла в форме черепа. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть вÑе лилаÑÑŒ из артерии, как из трупа, которому выпуÑкают кровь, и наÑлаивалаÑÑŒ на коÑти черепа, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ðµ плоти. Голова выриÑовывалаÑÑŒ вÑе детальнее: возникли кожа, волоÑÑ‹, даже руны, вытатуированные на лице, которое теперь напоминало лицо Проповедника. ВоÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° вздохнула, будто Ð²Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· воды — или Ñкорее колодца Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Проповедник Квор Галлек «вÑтупил» в камеру КÑенута Сула и торжеÑтвенно взглÑнул на ОÑвободившегоÑÑ. — Говори… — произнеÑло кровавое лицо хриплым, мертвенным голоÑом КÑенута Сула, ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ одновременно Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. КÑенут Сул улыбнулÑÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уÑилиÑ, которых требовало единение. При виде мучений проповедника ÑтановилоÑÑŒ легче. — Он здеÑÑŒ, — прошептал КÑенут Сул, — как говорили Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð¾Ñ ÐšÑ…Ð° и Ð£Ð»ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¢ÑƒÐ». Они не Ð·Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸ их бездушные ÑущноÑти из пламени Ñфира. Теперь их ждали вечные муки — ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° за предательÑтво… пуÑть даже и предателÑ. — Сыны Жиллимана подозревают? — Ðет, ни о моей иÑтинной природе, ни о моей цели. — Можешь к нему подобратьÑÑ? КÑенут Сул фыркнул: — Камера — не помеха. — Что ты предложил за плен? — Твое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ обещание большего, чтобы они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ убили. Ты был прав: их привлек кузнечный тотем. Тонкие губы Квора Галлека раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в улыбке, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ. Он зарычал от напрÑжениÑ, пытаÑÑÑŒ продлить ÑвÑзь. — Убей его, КÑенут Сул, — Ñказал он, и губы КÑенута Сула повторили Ñлова за кровавым подобием лица. — Пытай его душу, пока не извлечешь вÑÑŽ правду до поÑледнего клочка, а затем низвергни ее в варп. Я обещал им пир. РпоÑле Ñтого мы Ñможем начать Ñледующий акт… КÑенут Сул кивнул. Его глаза горели злобой. — Фульгурит, — проговорил он, Ñловно Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñебе о ждавшей их награде. — Убийца богов… Оружие, ÑпоÑобное Ñразить примарха… Даже Императора… Лицо Квора Галлека иÑказилоÑÑŒ от боли, кожа, плоть и коÑть Ñлезли одна за другой, пока не оÑталаÑÑŒ лишь беÑÑ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð° крови. КÑенут Сул уÑтало Ñел, но его рвение не оÑлабло. — Я оÑвежую твою грÑзную душонку, — пообещал он темноте, но не только ей, — БартуÑа Ðарек. Глава 13 Кровавое воÑÑоединение Ðемедленно вызванный «Громовой ÑÑтреб» доÑтавил Саламандр из ГептапигионÑкой крепоÑти в ВоÑточную цитадель. Сели они Ñреди клубов поднÑтой пыли и под вой неÑкольких Ñирен, отреагировавших на внезапно возникший корабль. Прежде чем Ñтражи в кобальтово-Ñиней броне могли оÑтановить трех драконьих легионеров, резво выпрыгнувших из люка на боку штурмовика, из глубин баÑтиона вышло Ñопровождение в ÑоÑтаве Ðонида ТиÑÐ»Ñ Ð¸ Вита Инвиглио. Оба были вооружены, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ оÑтавалоÑÑŒ в кобурах и ножнах. ТиÑль поднÑл левую руку ладонью к Саламандрам. — Ðе Ñпешите, — предупредил он. — Именно поÑтому вам ничего и не Ñказали. Первым заговорил ЗитоÑ, бывший вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти: — Ð’Ñ‹ держите в камере убийцу нашего отца, но Ñообщить нам не Ñочли нужным. Мы Ñидим в городе уже неÑколько меÑÑцев! Вар’кир оÑтановил конфликт прежде, чем Ñто пришлоÑÑŒ делать ТиÑлю. — ЗитоÑ, Ñпокойно. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлишком горÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° как магма, капеллан, — процедил тот. Ðумеон, проигнорировав обоих, обратилÑÑ Ðº ТиÑлю: — Вар’кир и Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Я хочу увидеть Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ имени БартуÑа Ðарек. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уже ÑталкивалиÑÑŒ, и из-за него погибло множеÑтво легионеров. ТиÑль не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Как и ЗитоÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñлова Ðумеона, и Ñто говорило о том, какое влиÑние капитан Саламандр имел на ВоÑемнадцатый. ТиÑль вдруг понÑл, что поÑле потери примарха Ðртелл Ðумеон фактичеÑки Ñтал магиÑтром легиона. Ðо он оÑтавил Ñти мыÑли при Ñебе, Ñказав: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ права решать, можешь ли ты убить его, Ðртелл. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹ разрешил. — КлÑнуÑÑŒ, что не буду ничего делать, — ответил Ðумеон, по обычаю Ультрамаринов прижав к груди кулак. ТиÑль помолчал, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ñƒ, которую могли предÑтавлÑть оба Саламандры. Он не мог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой привычки даже в приÑутÑтвии Ñоюзников. Решив, что беÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ о чем — или, возможно, незачем, — он кивнул Инвиглио, и тот немедленно отозвал напрÑженных Ñтражников в Ñторону. — Когда окажемÑÑ Ð² ВоÑточной Цитадели, — Ñказал ТиÑль поÑле того, как те ушли за Инвиглио, — Ñлушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ делайте вÑе так, как Ñ Ñкажу. Лицо Ðумеона было непроницаемо: — ПонÑл. Вар’кир молча кивнул. Четыре легионера прошли через ворота. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾ оÑталÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñнаружи, Ñловно ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¸Ð· оникÑа. Сначала он кипел от гнева, но быÑтро понÑл, что Ðумеон не взÑл его как раз поÑтому. ÐŸÐ¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ñточной цитадели уходили глубоко под землю Макрагга. Именно здеÑÑŒ, как Ñообщил ТиÑль, и держали БартуÑу Ðарека. Ð’ баÑтионе были и другие пленники, но никто не Ñидел дольше Ñтого ÐеÑущего Слово. — Я позвал Тита Прейтона, — говорил ТиÑль, пока вÑе четверо шли в ногу по широким коридорам из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ Ñтали. — Ðо подозреваю, он уже знает, что вы здеÑÑŒ. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Вар’кира, которому хватило такта ничего не отрицать. — Как ты уговорил его признатьÑÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð¢Ð¸Ñль, вновь Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд вперед. — Он Ñам раÑÑказал. ТиÑль одобрительно кивнул. â€”Â ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ допрашивали? — ÑпроÑил Ðумеон. — Тщательно, — ответил ТиÑль. — Даже когда в Ñтом уже не было необходимоÑти. Вар’кир раÑÑмеÑлÑÑ, вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными ÑпуÑкаÑÑÑŒ по ÑтупенÑм и Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° открытую платформу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была отвезти их вниз. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð£Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð° ты на удивление… Ñмело мыÑлишь. — Мне Ñто поÑтоÑнно говорÑÑ‚. — И не вÑегда в качеÑтве комплимента, полагаю. — Верно полагаешь. По пути к лифту ТиÑль кивал каждому вÑтреченному Ñтражнику, а они вÑе в ответ отдавали чеÑть. Среди них были только легионеры, поÑкольку только им можно было доверить охрану меÑтных пленников. Когда вÑе вÑтупили на платформу, Инвиглио активировал лифт. — Он ÑпуÑтит Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° неÑколько уровней, — объÑÑнил он, — но камера БартуÑÑ‹ Ðарека находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землей. ОÑтальной путь придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ пешком. Ðумеон не ответил. Он замкнулÑÑ Ð² Ñебе, готовÑÑÑŒ к вÑтрече Ñ Ð²Ð¸Ð³Ð¸Ð»Ñтором, который убил на ТраориÑе Хелона, Узака, Шаку и Пергеллена. ÐаÑчет Ñмерти поÑледнего Ðумеон не был уверен, но вÑе равно шептал Ð¸Ð¼Ñ Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð³Ð¾ вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными, как мантру. — Ðртелл, — позвал ТиÑль, когда лифт Ñ Ð»Ñзгом оÑтановилÑÑ. Зазвенели цепи, заÑтонал металл: кабина коÑнулаÑÑŒ земли. — Ðртелл, — тверже повторил он. Ðумеон взглÑнул на него. — Я дал клÑтву, — Ñказал Саламандра, — и не нарушу ее. Я не буду его убивать… пока. Инвиглио Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поÑмотрел на Ñержанта в поиÑках моральной поддержки. ÐеÑколько Ñекунд миновало в тишине, поÑле чего ТиÑль пожал плечами и рывком открыл ÑкладывающуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ еще перед ÑпуÑком. — Сойдет. Инвиглио вышел первым. ОÑтальные поÑледовали за ним. Вниз вела ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница. СтершиеÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ Ñтупени и дрожащие отблеÑки факелов на Ñтенах придавали обÑтановке мрачный, древний вид. Ðумеон готов был поверить, что они обнаружат Ðарека на дыбе или в подвеÑной клетке. ПоÑле второго пролета у ТиÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð» вокÑ. Он оÑтановилÑÑ, жеÑтом попроÑил оÑтальных Ñделать то же Ñамое, а затем приказал ÑобеÑеднику доложить. Он некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлушал, пока легионеры ждали. Закончив разговор, он закрыл канал и доÑтал пиÑтолет. Инвиглио поÑледовал его примеру. — В чем дело? — ÑпроÑил Вар’кир. Ðумеон обнажил ультрамарÑкий гладий. Ðи ТиÑль, ни Инвиглио не попыталиÑÑŒ оÑтановить его или возразить. — Он Ñбежал, да? ТиÑль нахмурилÑÑ. — Внизу должно быть шеÑть Ñтражников, — Ñказал он. — Ультрамаринов. Ðаших братьев. Ðи один не отвечает. — ЕÑть еще кое-что, — добавил Вар’кир, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа булаву Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐµÐ¹ головой. — ЧувÑтвуете запах? Он Ñекунду подождал, чтобы другие тоже принюхалиÑÑŒ. — Кровь. Первый труп обнаружил Инвиглио. Мертвый Ультрамарин Ñидел, приÑлонившиÑÑŒ к Ñтене алькова Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из нижних камер. У него было вырвано горло. Только одно ÑущеÑтво могло нанеÑти такую рану. Инвиглио опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹ проверил Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº ТиÑлю. — ОÑвободившийÑÑ. Инвиглио уже дважды доводилоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и, по вÑей видимоÑти, Ñуждено было ÑразитьÑÑ Ð¸ в третий. — Сколько еще нам Ñтрадать из-за них? — подумал он вÑлух. ТиÑль не ответил, но выглÑдел он мрачно. Убрав пиÑтолет, он вытащил оба Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ боÑ: великолепной работы полуторный меч, в который он тут же направил Ñнергию, и короткий гладий Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… ударов — замена отданному Ðумеону. — Он демон? — Ñпокойно ÑпроÑил он у Саламандр. — Ðарек одержим? ÐеÑущие Слово называют таких ОÑвободившимиÑÑ â€” Ñто значит, что у него нет души. Ðумеон едва заметно покачал головой: — Уверен, что некоторые его Ñоюзники на ТраориÑе были затронуты. Ðо он… не знаю. — ВзглÑните Ñюда, — Ñказал Вар’кир, отошедший взглÑнуть на открытую камеру. Внутри лежал второй легионер, тоже мертвый, но облаченный в грÑзно-белую Ñ Ñиним броню. Его убили так же неаккуратно, как Ультрамарина. Стены покрывали кровь и ошметки плоти. Инвиглио поднÑлÑÑ Ð¸ вытащил меч; ТиÑль же, оÑмотрев труп, помрачнел еще больше и двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — ДержитеÑÑŒ вмеÑте. По пути к БартуÑе Ðареку обнаружилоÑÑŒ еще три открытых камеры Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ заключенными. Одного порвали на чаÑти, раÑкидав конечноÑти по залу, как мÑкину во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð¾Ð¹ молотьбы. Другого повеÑили на ÑобÑтвенных кишках. От третьего оÑталаÑÑŒ только лужа ÑвернувшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. КровавоÑти картине прибавлÑли оÑтанки Ñтражников. Их заÑтали враÑплох, так что некоторые даже не уÑпели вытащить оружие, но на Ñамом нижнем Ñтаже баÑтиона Ñтены покрывали Ñледы от болтерных ÑнарÑдов, немые Ñвидетели того, что легионеры погибли ÑражаÑÑÑŒ, а не были зарезаны на поÑтах. Сирены Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ выли. Ð ÐµÐ·Ð½Ñ Ð² тюрьме закончилаÑÑŒ быÑтро. — ВÑе не так проÑто, как кажетÑÑ, — Ñказал Ðумеон, когда они приблизилиÑÑŒ к поÑледней камере Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ‚ÑƒÑой Ðареком. — СоглаÑен, — отозвалÑÑ Ð¢Ð¸Ñль на очевидное замечание. Длинный коридор вел в Ñамую глубокую и темную дыру в цитадели. Пол был Ñлегка покатый, и кровь медленно Ñтекала к ней, Ñловно ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ путь. Теплый, душный воздух имел металличеÑкий привкуÑ. — Что вы видите? — ÑпроÑил Ðумеон. — Конец допроÑам на Макрагге, — ответил Инвиглио. ТиÑль едва заметно Ñбавил шаг, Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸ÑŽ. — След. — Который ведет в камеру Ðарека, — Ñказал Ðумеон, мотнув подбородком в конец коридора. Они побежали, Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñ‚Ñжелыми ботинками. ТиÑль обнаружил, что камера не заперта, и проговорил: — За каждой дверью новый кошмар… Затем пинком раÑпахнул ее. Перед ними ÑтоÑл легионер в багровой броне, укрытый тенÑми и Ñклонивший голову. С поÑвлением Ультрамаринов он выпрÑмилÑÑ, Ñловно вынужденный оборвать какой-то разговор, но в камере больше никого не было. — Можете мне не верить, — Ñказал он, — но Ñ Ð½Ðµ думал, что вÑе так обернетÑÑ. ТиÑль Ñделал три медленных шага вперед, ÑмотрÑ, нет ли заÑады по бокам. — Ðарек от Слова, — Ñпокойно объÑвил он ÑтоÑщему Ñпиной воину, когда вÑтупил в камеру. — Ты ответишь за Ñто. Ðумеон вÑтал Ñлева, Инвиглио — Ñправа. Вар’кир охранÑл дверь, чтобы предатель не Ñбежал. Когда ÐеÑущий Слово поднÑл голову, Ðумеон ÑтиÑнул рукоÑть гладиÑ. — Ты не БартуÑа Ðарек, — удивилÑÑ Ð¾Ð½, узнав предателÑ. — Где он? ÐеÑущий Слово нахмурилÑÑ. — Хороший вопроÑ, — Ñказал КÑенут Сул и атаковал. Он был быÑтр, невозможно быÑтр Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð° в доÑпехах. Вот только он не был легионером в нормальном ÑмыÑле Ñлова. Строго говорÑ, он даже не был человеком. ТиÑль отпрыгнул, когда ОÑвободившийÑÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° них, но других воинов раÑкидало в Ñтороны, а Вар’кира выброÑило Ñквозь дверной проем обратно в коридор. Затем ÐеÑущий Слово развернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к оÑтальным, забыв про лежащего позади Саламандра. Теперь было ÑÑно, что побег никогда не входил в планы КÑенута Суда. У него была какаÑ-то задача, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он не ÑправилÑÑ, и теперь вÑе закончитÑÑ Ñмертью. Он начал менÑтьÑÑ, ÑтановÑÑÑŒ больше, Ñильнее, раздуваÑÑÑŒ так, что доÑпехи едва выдерживали. Из кончиков латных перчаток выÑтупили когти Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð» длиной. Когда-то человечеÑкие глаза ÑменилиÑÑŒ бездонными черными дырами, влажно поблеÑкивающими в Ñумраке. Под их взглÑдом легионеры на мгновение окоченели… …Пока не раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº ТиÑлÑ: — Убить его! Он ÑÐ½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтье руки, потÑнувшейÑÑ Ðº его горлу, и ОÑвободившийÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð» от боли. Из обрубка тут же вылезли мÑÑиÑтые отроÑтки, извивающиеÑÑ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенно живо. Один обвилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ выÑтавленной ноги ТиÑÐ»Ñ Ð¸ швырнул его через вÑÑŽ камеру. Тот ударилÑÑ Ð² Ñтену Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что керамит пошел трещинами, и больше не вÑтал. Два других щупальца как кулаком ударили Инвиглио в грудь, опрокинув его на пол. Ðумеон вышел вперед, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñпины ДраукороÑ, а во второй держа гладий. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ñхом в небольшой камере: — Вулкан жив! КÑенут Сул издал мерзкий, диÑÑонирующий Ñмех, ножом прошедшийÑÑ Ð¿Ð¾ нервам Ðумеона. Стремительно мутирующие щупальца ÑплелиÑÑŒ в круглую булаву из плоти. ÐеÑущий Слово махнул ею, как шаровым тараном, задев Ñтену, отчего в Ñтороны полетели куÑки камнÑ, а воздух наполнила пыль, но Саламандра Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, и булава пронеÑлаÑÑŒ чуть выше его головы. Ðумеон Ñделал выпад, но попал в неподатливый керамит. Ðе отÑтупив, он парировал удар когтей и атаковал опÑть. Ðа Ñтот раз ему удалоÑÑŒ найти щель, где плаÑтины брони не защищали раздувшееÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ КÑенута Сула. Кожа и плоть разошлиÑÑŒ, и из раны хлынула кровь. КÑенут Сул взревел. Теперь они знали, что его можно ранить. ОÑтавив гладий в груди ОÑвободившегоÑÑ, Ðумеон рубанул его по плечу ДраукороÑом. Тот вошел глубоко, жадно впилÑÑ Ð² плоть, ÑовÑем как во времена, когда Ñти зубы принадлежали живому ÑущеÑтву. Ðумеон пилÑщим движением двинул меч к Ñебе и от ÑебÑ. Броню забрызгал какой-то гнуÑный аналог обычной крови, едва не оглушив Саламандру мощью вони. Ðто была вонь варповой Ñкверны, мира за завеÑой, Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² людÑких душах, гнили злых поÑтупков, обретших плоть и Ñознание. Ðумеон горько пожалел, что у него нет огнемета и он не может Ñжечь Ñту тварь, отправив ее обратно в ад. ПридетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ÑÑŒ мечом. — Крепко впиваетÑÑ, ÑовÑем как мой гнев! — прорычал он, когда зазубренное лезвие нашло на коÑть и оÑтановилоÑÑŒ. Обезумев от боли, КÑенут Сул поднÑл Ðумеона в воздух и впечатал его в полуразрушенную Ñтену камеры, но Саламандра Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом держалÑÑ. Он оÑтавил Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ в плоти КÑенута Сула, но выдернул обеими руками гладий и вогнал его в открытую шею предателÑ. Тот погрузилÑÑ Ð² тело по рукоÑть, а латные перчатки Ðумеона Ñтали Ñкользкими и черными. ОÑвободившийÑÑ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, выпуÑтив Ðумеона, и тот упал, но уÑпел ÑхватитьÑÑ Ð·Ð° рукоÑть зазубренного меча. Рука по инерции Ñкользнула дальше и между бритвенно-оÑтрыми зубьÑми оÑталиÑÑŒ куÑки алой плоти. Инвиглио быÑтро пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ уже был на ногах. Ðумеон увидел Ультрамарина периферийным зрением, но его радоÑть превратилаÑÑŒ в ужаÑ, когда КÑенут Сул отреагировал первым. ОÑвободившийÑÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ðº Инвиглио, а тот на мгновение замер, вÑпомнив, как Леарга разрезали надвое на «Темной клÑтве». КÑенут Сул вырвал из него вÑе Ñти воÑпоминаниÑ. — Воин не должен так умирать, — прошипел он и вонзил когти уцелевшей руки в незащищенную грудь Инвиглио. Ультрамарин забулькал, из вокÑ-решетки пошли маленькие кровавые пузыри, а потом он уронил оружие и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° когтÑÑ…-кинжалах КÑенута Сула. Жажда меÑти дала Ðумеону Ñилы поднÑтьÑÑ, но КÑенут Сул был к Ñтому готов. Щупальца обвили шею Саламандра, как змеи, ÑÐ´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾. Перед глазами замаÑчило черное забытье, пока Ðумеон не разрубил щупальца уÑталой, но твердой рукой. Он закашлÑлÑÑ Ð¸ Ñплюнул желчь, потекшую по подбородку. ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° взбешенного КÑенута Сула уронила его на колени. ЛÑзг ДраукороÑа, выпавшего из оÑлабевшей руки, прозвучал погребальным звоном. Они нанеÑли ОÑвободившемуÑÑ Ñерьезные увечьÑ, глубоко его ранили, но он вÑе не умирал, только ÑтановилÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñнее, как зверь, загнанный в угол и дерущийÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь. — Я не уÑпокоюÑÑŒ, пока не убью вÑех легионеров в Ñтой дыре! — крикнула тварь звериным голоÑом. — Смертей никогда не будет доÑтаточно! У Ðумеона шла кровь из ноÑа и рта, а Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ от неÑкольких трещин в реберном каркаÑе и правом плече жгла и отвлекала, но он не Ñводил глаз Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°. Во взглÑде КÑенута Сула не было ни намека на человечноÑть. Его лицо почти не изменилоÑÑŒ, в отличие от гротеÑкно раздувшегоÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° и мутировавших конечноÑтей, но Ðумеону пришлоÑÑŒ напомнить Ñебе, что Ñто лицо не человека, а демона. ОпираÑÑÑŒ на пол одной рукой, он протÑнул вторую к ВаÑилиÑку, который вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» в кобуре, но пальцы наткнулиÑÑŒ на печать Вулкана и Ñжали ее, как будто к ней крепилаÑÑŒ нить его жизни. Ð’ древние времена — до имперÑкой Ñры проÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ науки — люди припиÑывали ÑуевериÑм Ñилу. Они говорили, что вера может породить чудо. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‡ÐµÑтивого человека вера в великое и чиÑтое была мечом в борьбе Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ ночью. Ðумеон не верил во вÑе мифы Ðоктюрна, но он верил в Вулкана, а потому поднÑл печать примарха над головой, как очиÑтительный огонь. ОÑтро чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñть Ñтого жеÑта и Ñтого момента, он взревел: — Вулкан жив! Увидев печать, КÑенут Сул замер. Как и в Ñлучае Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным Инвиглио, Ñта пауза оказалаÑÑŒ решающей. Камеру оглаÑило Ñхо трех мощных взрывных выÑтрелов, и КÑенут Сул дернулÑÑ, когда маÑÑ-реактивные ÑнарÑды Ñдетонировали в его изуродованном теле. Рыча от боли, он вышел из транÑа и наконец обратил внимание на противников. ЗитоÑ, Вар’кир и два Ультрамарина из караульного Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтоÑли, направив болтеры на ОÑвободившегоÑÑ. — Вниз! — крикнул ЗитоÑ. Ðумеон из поÑледних Ñил броÑилÑÑ Ð² Ñторону, а в КÑенута Сула ударил шторм ÑнарÑдов, ÑÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ куÑки плоти, коÑти и брони. ОÑвободившийÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтим мощным обÑтрелом, но не погиб. Ð’ воздухе, пропитавшемÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼ и вонью кордита, разнеÑÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ Ñмех КÑенута Сула, Ñ‡ÑŒÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ уже начала ÑраÑтатьÑÑ. Ðо Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ закончил. — ПерезарÑжай! ПонимаÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ еще один залп, КÑенут Сул приготовилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на воинов, ведущих Ñтрельбу из коридора. Ðо ТиÑль уже был на ногах. И в его руке потреÑкивал Ñлектромагнитный меч. — Давай попробуем еще раз, за Инвиглио, — Ñказал он монÑтру и вонзил клинок прÑмо туда, где должно было находитьÑÑ Ñердце КÑенута Сула. Ð’ ОÑвободившегоÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» второй град ÑнарÑдов. ИзвиваÑÑÑŒ и оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ñ… проклÑтиÑми, он медленно раÑпадалÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Когда Ð±ÑƒÑ€Ñ ÑнарÑдов утихла, Ðумеон Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Он был ранен, но ему хватит Ñил покончить Ñ Ñтим. — Ты Ñлаб, — Ñказал он, вновь Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ, — потому что нечиÑÑ‚. И Ñлишком глуп, чтобы оÑознать Ñто. Я покажу тебе… Он взмахнул мечом. КÑенут Сул округлил глаза, человечеÑкое лицо иÑказилоÑÑŒ от Ñтраха, и его голова Ñлетела Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡. Обезглавленный труп упал на колени и завалилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Трон, ну и уродливый ублюдок, — Ñплюнул ТиÑль, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ клинок выключенного меча. Он перевел взглÑд на Инвиглио. Тот не был первой потерей Ñреди Отмеченных КраÑным, но ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñмерть ранила его, как ножом. — Ðужно перекрыть вÑе выходы из ВоÑточной цитадели, — Ñказал Ðумеон. — Толку будет немного, — ответил ТиÑль, но кивнул двум Ультрамаринам из караула, чтобы те занÑлиÑÑŒ Ñтим. Ðумеон же Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñлух то, о чем думали вÑе они. — БартуÑа Ðарек иÑчез, но не по вине врага. Глава 14 Ð¡Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ñ€Ñды Ð’ оружейном зале тьму нарушали небольшие оÑтровки Ñвета вокруг тихо потреÑкивающих коÑтров. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½ ÑобралÑÑ Ñерый пепел: оÑтатки углей и Ñожженные подношениÑ. Даже воздух почернел, пропитавшиÑÑŒ Ñажей и резким запахом золы. Жара Ñгущала его, тени дрожали в мареве, а ÑобравшихÑÑ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ°. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть воинов ÑобралиÑÑŒ в Ñумраке. Они ÑутулилиÑÑŒ и выглÑдели неуклюжими в Ñвоих темнозеленых доÑпехах, но горÑщие углÑми глаза и чернаÑ, как Ñажа, прочнаÑ, как оникÑ, кожа придавали им дьÑвольÑкий вид, и жители Ð¦Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾ ÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них подальше. Оружейный зал и чаÑть прилежащей территории были когда-то чаÑтью городÑкого района, но теперь принадлежали рожденным в огне. Однако шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть получили его не Ñилой или прÑмыми угрозами, а лишь потому, что оÑталиÑÑŒ здеÑÑŒ, и потому что имели Ñтранные обычаи. Ðекоторые меÑтные жители теперь называли Ñто меÑто «Пепельный квартал». Рек’ор КÑафен затÑнулÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¹, выдохнул дым Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ заÑтывшей лавы и ÑпроÑил: — У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ еÑть корабль? — «Харибда» уже ждет в доке. ЖеÑткий взглÑд КÑафена отыÑкал Ñреди Саламандр Гарго, и воин нахмурилÑÑ, невольно подчеркнув шрам, переÑекавший лицо по диагонали. КÑафен принадлежал к чиÑлу немногочиÑленных пироклаÑтов. До Резни он был вÑпыльчив, теперь же он вÑегда готов был взорватьÑÑ â€” во вÑÑком Ñлучае, так нередко говорил Вар’кир. — Ðто корыто? Чудо, что оно вообще выбралоÑÑŒ Ñ Ð˜Ñтваана V. Как мы полетим на нем Ñквозь Гибельный шторм? У Игена Гарго были тронутые алебаÑтрово-белой Ñединой волоÑÑ‹, а подбородок украшала ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. ÐевыÑокого роÑта, но Ñильный, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ плечами кузнеца, он казалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ маÑÑивнее и грознее, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñо Ñложенными на груди руками. — Корабль крепок, — Ñказал он. — Рего капитан Ñилен. ÐдиÑÑиан говорит, что «Харибда» ÑправитÑÑ, и Ñ ÐµÐ¼Ñƒ верю. КÑафена Ñто не впечатлило. — Ты Ñлишком много времени проводишь Ñо Ñмертными. — Они наши братьÑ, КÑафен, — мÑгко одернул ветерана Вар’кир. — И мы должны доверÑть им или не доверÑть вообще никому. Его черные доÑпехи почти ÑливалиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹, и он казалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ — только горели огненно-краÑные глаза и выделÑлаÑÑŒ полоÑа белых волоÑ, разделÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾Ðµ голову. Он выглÑдел уÑталым поÑле недавнего Ð±Ð¾Ñ Ñ ÐžÑвободившимÑÑ ÐšÑенутом Сулом. — Ты видел Ñто в огне, капеллан? — ÑпроÑил Гарго, надеÑÑÑŒ узнать о каком-нибудь предвеÑтии. Теперь даже в ÑзотеричеÑком Прометеевом культе редко прибегали к подобным практикам. БольшинÑтво Ñчитало, что им нет меÑта в ÑветÑкой галактике, которую пыталÑÑ Ñоздать Империум. Ðо недавно ÑÑƒÐµÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ древние обычаи начали возрождатьÑÑ. — Ðет, — призналÑÑ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€, помрачнев, — но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ укрывалоÑÑŒ. Он нахмурилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше, раздоÑадованный побегом БартуÑÑ‹ Ðарека. За Ñтолом зиÑло одно пуÑтое меÑто. СобравшиеÑÑ Ð² оружейном зале ÑтаралиÑÑŒ не Ñмотреть на него, даже когда Ñ ÑоÑеднего Ñтула вÑтал воин. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» закованные в металл руки на Ñ‚Ñжелое лакированное дерево, и Ñтол заÑкрипел под его веÑом, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° кажущуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. — ПоÑлушайте, — Ñказал ЗитоÑ, который имел звание Ñержанта, но Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ зала, вынеÑенных варпом на Макрагг, значил гораздо больше. — Вар’кир прав. Как мы теперь знаем, Ñоюзников здеÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Вулкан иÑчез, предатель бежал — больше ничто не держит Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Макрагге. — ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñало дрожащий Ñвет на жеÑткие черты его Ñбенового лица, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñть, и отражалоÑÑŒ от безволоÑого черепа. — Мы — Погребальный Огонь, а потому должны пройти вÑе иÑпытаниÑ… ради Вулкана. Ему ответили одобрительным бормотанием. Только КÑафен, на протÑжении вÑей речи Ñжигавший ЗитоÑа взглÑдом, не приÑоединилÑÑ Ðº хору голоÑов. — Я верю Игену Гарго, когда он говорит, что «Харибда» готова. И Ñ Ð²Ñтречал Коло ÐдиÑÑиана и знаю, что он чеÑтен и Ñмел. О лучшем капитане и мечтать нельзÑ. Фар’кор Зонн Ñо мной ÑоглаÑен. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» взглÑд на технодеÑантника, который кивнул, отчего гироÑкопы в аугментированной шее коротко зажужжали. — Значит, нам нужно принÑть решение, — Ñказал ЗитоÑ, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом вÑех Ñкрытых тенÑми ÑобравшихÑÑ. — Мы можем оÑтатьÑÑ Ð¸ вÑтупить в новый креÑтовый поход Жиллимана… — Ðто будет политичеÑким назначением, не более, — фыркнул КÑафен, но большинÑтво Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑилиÑÑŒ. — Мне ÑовÑем не хочетÑÑ, чтобы немногие выжившие Саламандры были чаÑтью какой-то макраггÑкой пропаганды. — И мне — Ñказал Ðбидеми. — И мне, — добавил Дакар. К ним приÑоединилиÑÑŒ другие голоÑа. Только Вар’кир и Зонн молчали. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», довольный вÑеобщей поддержкой и полный решимоÑти. — Тогда мы улетим и приÑоединимÑÑ Ðº тем, кто еще защищает Трон за пределами Ультрамара. — ЕÑть третий вариант, — заметил Вар’кир, когда шум Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…. Ðа него обратилиÑÑŒ горÑщие в Ñумраке глаза. — Ðоктюрн, — коротко Ñказал он. КÑафен нахмурилÑÑ. Даже на фоне братьев его жажда отомÑтить предателÑм была так Ñильна, что переходила в буйноÑть. — Ðоктюрн? Сквозь шторм, полный опаÑноÑтей? Я хочу умереть в битве, а не на борту плетущейÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ развалины. — Ради Вулкана, — ответил Вар’кир, и в зале опÑть воцарилаÑÑŒ торжеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ñть. — Вулкан пропал, — Ñказал КÑафен, который горевал не меньше оÑтальных, но предпочитал заглушать боль Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ злоÑти и обвинений. — Пепел и дым, ты Ñам Ñто Ñказал, капеллан. — Ðумеон верит, — заметил ЗитоÑ, что вызвало у КÑафена очередной приÑтуп гнева. — Я знаю об Ðртелле Ðумеоне только то, что когда-то он был великим воином. — Он им оÑтаетÑÑ, брат, — перебил Гарго, процедив Ñлова Ñквозь ÑтиÑнутые зубы. Вдруг он ÑкривилÑÑ Ð¸ ÑхватилÑÑ Ð·Ð° плечо. — Еще болит, да? — поинтереÑовалÑÑ ÐšÑафен, не Ñумев Ñдержать природную агреÑÑивноÑть. — Вот только мы вÑе что-то потерÑли на ИÑтваане. Ðекоторые закивали. Гарго отвел взглÑд от пироклаÑта и поÑтаралÑÑ Ð½Ðµ обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° боль. — Ðумеон также наш командир, потому что другого нет, — парировал Вар’кир, возвращаÑÑÑŒ к главному вопроÑу. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° удрученного ЗитоÑа. — Командир, который не хочет командовать, — ответил КÑафен и раÑкинул руки в Ñтороны, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° вÑех приÑутÑтвующих. — И где он? Мы ÑобираемÑÑ, пытаемÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ выход, а его нигде не видно. Только пуÑтой Ñтул о нем напоминает. Иген Гарго уÑтранилÑÑ Ð¾Ñ‚ беÑеды. Зал наполнилÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ Ñпорами, но они быÑтро утихли. Даже Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ знал, что Ñказать. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ почитал за чеÑть веÑти Ñвоих братьев и знал, что в глубине души ему будет Ñтого не хватать, он вÑе же ликовал, когда Ðумеон вернулÑÑ, дабы подхватить упавшее Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтра легиона. У Вар’кира хватило ÑмелоÑти ответить покрытому шрамами ветерану: — Он в трауре, КÑафен, вот где. Он оплакивает мертвого. Глава 15 Безнадёжные дела Вар’кир назвал их Ñадами, но Ðумеон не заметил в них ничего краÑивого. За времÑ, проведенное на Макрагге, он видел демона в недрах ВоÑточной цитадели и пуÑтой мемориальный зал, в котором должен был покоитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ отец, но никакой краÑоты. Перед ним раÑкинулаÑÑŒ туÑÐºÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ орхидеÑми, бледными лилиÑми, гранитом и холодным мрамором на темной земле. Внутреннее ÑпокойÑтвие было нежеланным гоÑтем в Ñтой обители Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ боли. Могилы и мавзолеи уходили во вÑе Ñтороны, и повÑюду выÑилиÑÑŒ Ñтатуи, навеки облаченные в траурную броню, заÑтывшие в лучший миг тающего величиÑ. Холодный ветер продувал приÑтанище мертвых, Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть илиÑтой воды в облицованных камнем каналах. От него немела душа и кололо льдом в Ñердце. — Я гнев, — тихо Ñказал он призракам, — что Ñтоит одиноко в ваших длинных тенÑÑ…. — Мрачные Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ момента, — раздалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹, хриплый голоÑ. Ðумеон обнажил меч. — Кто здеÑÑŒ? — грозно ÑпроÑил он, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказ ТиÑÐ»Ñ Ð¾ двойниках и ренегатах в ЦивитаÑ. Из темноты вышел выÑокий, маÑÑивный воин, Ñтоль же мрачный и грозный в Ñвоей черной броне, как каменные погребальные Ñтатуи. Сомнений быть не могло. — Я Лев Ðль’ДжонÑон. — Я знаю, кто вы, — ответил Ðумеон, опуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‡. — Лев, примарх Темных Ðнгелов. Ðа Ðумеона Ñмотрели глаза Ñ Ñ‚Ñжелыми веками. Примарх, обладатель гривы длинных Ñветлых волоÑ, возвышалÑÑ Ð½Ð° Саламандрой, и был абÑолютно непроницаем. Он протÑнул Ðумеону руку в латной перчатке. — Будем Ñчитать Ñто официальным знакомÑтвом, — Ñказал Лев. — Я хотел поговорить Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтром Саламандр наедине. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ права на Ñтот титул. — Только у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð¾ и еÑть, капитан. — В таком Ñлучае он мне не нужен. Чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ, милорд? Лев опуÑтил руку, ÑохранÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ðµ выражение лица. — Чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушал, — ответил он, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ к темноте. Ðа Ñпине у него виÑел огромный меч Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¹ в виде крыльев — к ÑчаÑтью, в ножнах. — Я Ñлушаю, — неÑколько наÑтороженно Ñказал Ðумеон. — Ты не ÑоглаÑен Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ на Макрагге, верно, Ðумеон? â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ нет до нее дела. Я пришел Ñюда, чтобы побыть наедине Ñ Ñобой. — С Ñобой и Ñвоим горем? Своим гневом? — С обоими. С любым из них. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŽ Темных Ðнгелов разница? — Мне проÑто интереÑно. Я вижу легионера, который до боли хочет вернутьÑÑ Ð½Ð° Ñвою планету, и думаю: что он иÑпытывает? — ОтчаÑние, удушье. Ð’Ñ‹ Ñтого ожидали? — Ðет, — ответил примарх. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто притÑгивает Ðоктюрн или тобой движет что-то иное? â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ Макрагг, вы Ñто хотели ÑпроÑить? Лев помолчал, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ ответом. — Ðе ÑовÑем. Ðе Макрагг. — Значит, вы имеете в виду идеалы лорда Жиллимана. Лев не ответил, но Ðумеон вдруг почувÑтвовал, что его изучают. Саламандра прищурилÑÑ. — Вы не ÑоглаÑны. И опÑть Лев оÑтавил Ñвои мыÑли при Ñебе. — Я не хочу быть политичеÑкой пешкой в играх, которые тут ведутÑÑ. Они противны мне даже больше, чем Ñержанту ТиÑлю. — Многие разделÑÑŽÑ‚ твои чувÑтва, — ответил наконец примарх. — Ðекоторые говорÑÑ‚, что мы Ñлишком быÑтро поÑтавили креÑÑ‚ на Терре. Мне кажетÑÑ, ты тоже не из тех, кто легко броÑает безнадежное дело. Иногда нам не оÑтаетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме безнадежных дел. Ðумеон горько раÑÑмеÑлÑÑ: — ОглÑнитеÑÑŒ по Ñторонам, милорд. Мы Ñтоим Ñреди могил. Думаете, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñюда, потому что твердо верю в безнадежное дело? Лев покачал головой: — Ðе хочу показатьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼, но не забывай, Ñ ÐºÐµÐ¼ разговариваешь. Ð’ его голоÑе звучало предоÑтережение, а доÑпехи, кольчуга и гигантÑкий меч за Ñпиной придавали ему веÑомоÑти. За подбитым мехом плащом, который ниÑпадал Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡, таилиÑÑŒ еще более глубокие тени, Ñловно Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ и непредÑказуемую натуру Льва. Впервые Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° разговора у Ðумеона поÑвилиÑÑŒ причины беÑпокоитьÑÑ. — Я пришел Ñюда, чтобы оплакать отца, — извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ñказал он. — Чтобы обреÑти покой. Лев поклонилÑÑ Ð¸ ответил: — В таком Ñлучае Ñ Ð½Ðµ буду тебе мешать. Ðо помни мои Ñлова, Ðумеон. Ðикто креÑтов не Ñтавит. — Рчто наÑчет Калибана? Ðа лице Льва недовольно дрогнул нерв, но Ñто произошло так быÑтро и незаметно, что Ðумеон почти готов был ÑпиÑать Ñто на воображение. Почти. — Оплакивай моего брата Вулкана, как делаю и Ñ, — Ñказал примарх, отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² тениÑтые зароÑли Ñада, — но не надейÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑти покой. Слова прозвучали горько, но прежде, чем Ðумеон уÑпел ÑпроÑить об Ñтом, Лев развернулÑÑ, взмахнув плащом, и иÑчез в темноте. Ðумеон неÑколько мгновений ÑтоÑл в одиночеÑтве. Он только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», как колотитÑÑ Ñердце. ÐÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ñо Львом его вÑтревожила, и он задумалÑÑ, какие же цели преÑледовал Темный Ðнгел. Его Ñлова казалиÑÑŒ правдой. «Иногда нам не оÑтаетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме безнадежных дел», — оÑознал он. Его жизнь вновь обрела ÑмыÑл, однако вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пришли горе и боль. Он так долго отрицал неоÑпоримую правду, но теперь принÑл ее. Вулкан был мертв. Его отец не Ñбежал из Ñаркофага, чтобы вернутьÑÑ Ð² мир живых. Он обратилÑÑ Ð² пепел, из которого был Ñоздан. Даже его убийца необъÑÑнимым образом иÑчез из плена, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð–Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ð½ через поÑредников заверÑл Ðумеона, что БартуÑу Ðарека ÑхватÑÑ‚, Саламандра на Ñто и не надеÑлÑÑ. Лорд Макрагга, вопреки Ñвоим опаÑениÑм поÑтавивший Ñ€Ñдом Ñ Ñобой Ð¡Ð°Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Льва, больше беÑпокоилÑÑ Ð¾ ÑтроительÑтве Ñвоей военной машины, наÑледии и втором фронте Ультрамара, чем о беглых предателÑÑ…, пуÑть даже таких опаÑных, как вигилÑтор. Ðи надежды, ни возмездиÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе отнÑли, — горько прошептал он. Возможно, Ñтоило разыÑкать Льва и продолжить разговор? Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðумеон не был готов к Ñтой беÑеде. Ему требовалоÑÑŒ времÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· обвитую плющом арку, Ðумеон оказалÑÑ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ базальтовой леÑтницы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к каменной площадке. Ð’ Ñередине площадки ÑтоÑл мемориальный камень, на котором были вырезаны имена погибших на ИÑтваане V. Ð’ ÑпиÑке зиÑли пуÑтоты Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ не извеÑтных имен и не подтвержденных Ñмертей. Ðад памÑтником возвышалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один — величеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑа МануÑа, примарх а Железных Рук. Он ÑтоÑл в воинÑтвенной позе, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ молотом в поднÑтой руке, будто Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑам. Облик примарха воÑÑоздали мучительно точно: Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так правдоподобна, что не выглÑдела каменной, а лицу Горгона Ñкульптор придал такое непреклонное, вызывающее выражение, Ñловно примарх Ñпрашивал, поÑмеет ли кто-нибудь без трепета взглÑнуть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на его копию. Только глаза, Ñмотревшие на Ðумеона Ñверху вниз, были мертвы и не горели его печально извеÑтным гневом. Ðумеон не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что Ñтоль грозный герой не заÑлуживал Ñтого мрачного надгробиÑ, но как еще хранить памÑть о мертвых, еÑли не заточать их ÑущноÑть в камень? Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» бы в ÑроÑть, узнав, как недоÑтойно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обращаютÑÑ. Ðумеон безрадоÑтно раÑÑмеÑлÑÑ, предÑтавив Ñто зрелище. Затем он заглÑнул за Ñтатую, в глубину мемориальных Ñадов. РаÑтительноÑть здеÑÑŒ полноÑтью уÑтупала меÑто черному мрамору. Ðа неоÑвещенном учаÑтке не роÑло ни дерева, ни лиÑтика — только покрытые черепами колонны, вылезшие из земли, Ñловно опухоли. Среди них виднелиÑÑŒ небольшие Ñтатуи; одни Ñпали вечным Ñном на Ñвоих Ñаркофагах, другие ÑтоÑли Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ð¼ видом, а Ñами тела были погребены под ними. Ðумеон отошел от Ñтатуи и уже ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¸, чтобы пройтиÑÑŒ между темных Ñкульптур, когда горе окончательно его накрыло. Он рухнул на колено, как подкошенный, и зарыдал по убитому отцу. Ðикто его увидит, ибо никто не разделÑл его отчаÑниÑ. Перед глазами полыхал огромный погребальный коÑтер. Ðа вершине его лежал Вулкан, который наконец возвращалÑÑ Ð² пламÑ. — Зола, — прошептал Ðумеон, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, но не вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ и не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑтрадальчеÑки Ñклоненной головы. — Ð’Ñе мы — лишь зола, и ничего, кроме золы, поÑле Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ. ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ð² Ñебе Ñилы поднÑть голову, он вдруг заметил, что одна из Ñтатуй Ñмотрит на него из теней. Ðа невыÑоком поÑтаменте раÑполагалÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ трон, и ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° нем фигура Ñтранным образом казалаÑÑŒ знакомой. Он вÑтал, вглÑдываÑÑÑŒ в темноту, но ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñлишком далеко, и различить детали не получалоÑÑŒ. Он направилÑÑ Ðº Ñтатуе, не Ñлыша, как по мрамору Ñтучат его ботинки. Ð’Ñе его чувÑтва ÑоÑредоточилиÑÑŒ на памÑтнике. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, он увидел, что ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ к груди какой-то предмет, а потом — что Ñтот предмет из ее груди торчит. Ðумеон потерÑл дар речи. РаÑпахнув глаза, он пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ что-то, но не мог. Ему удалоÑÑŒ произнеÑти лишь одно Ñлово, поÑле чего он опÑть рухнул на колени: — Отец… Глава 16 Разорванные узы ПоÑле разрыва вÑе болело. Кровавые ритуалы вÑегда требовали телеÑных жертв. Ð’ определенном примитивном ÑмыÑле, не отдававшим должное их Ñложнейшей метафизике, именно поÑтому они и работали. Квор Галлек ÑохранÑл кровавые узы Ñ ÐžÑвободившимÑÑ, пока того не изгнали. Они не были наÑтоÑщим единением — Ñто лежало за пределами возможноÑтей даже такого волевого и талантливого темного апоÑтола, как он, — а Ñкорее походили на непрерывное и неÑвное воÑприÑтие тех далеких Ñобытий. Пока узы держалиÑÑŒ, он Ñделал неÑколько открытий. БартуÑа Ðарек больше не Ñидел в плену. Его по неизвеÑтным пока причинам оÑвободила еще одна «заинтереÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñторона». ЛичноÑти его Ñвных Ñоюзников также оÑтавалиÑÑŒ неизвеÑтны. Увы, к чиÑлу тайн отноÑилоÑÑŒ и его меÑтонахождение на Макрагге. Перед изгнанием КÑенут Сул выÑÑнил еще кое-что. Вопреки вÑему, Вулкан недавно прибыл на Макрагг. Теперь он лежал в гробу, и его обÑÐ¸Ð´Ð¸Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ Ñлужила ножнами Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ»ÑŒÐ³ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚Ð°. — КÑенут Сул, — проговорил Квор Галлек, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ из ноÑа и ÑÐ¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑгуÑток мокроты Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ прожилками. — Глубоко же ты вонзил в него Ñвои когти. Пока капитан Саламандр был пленником КÑенута Сула на «Демагоге», он почти ничего не знал и не раÑÑказывал. Ðа Макрагге же Ðртелл Ðумеон, чью ментальную защиту ОÑвободившийÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ взломал, оказалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ полезнее. КÑенут Сул передал вÑе Ñто Квору Галлеку перед тем, как порвалиÑÑŒ цепи, удерживавшие его в мире Ñмертных. До Ñтого они заключили Ñделку: КÑенут Сул хотел, чтобы Квор Галлек нашел его беÑтелеÑную ÑущноÑть и вернул из Ñфира. — ПридетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ подождать, мой злобный друг, — прошипел Квор Галлек, вÑтаваÑ. Как и БартуÑу Ðареку. Он знал, где фульгурит; он даже видел коÑвенное ÑвидетельÑтво его Ñилы. ОÑтавалоÑÑŒ только добыть его. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð² темноте зала уз, он поднÑл еще дрожащую руку к вокÑ-панели. — Капитан, — Ñказал он, — подведи Ð½Ð°Ñ Ðº границе макраггÑких радаров и поÑтавь ÑенÑориум в режим широкого ÑканированиÑ. — Что мы ищем, магиÑтр Квор Галлек? — отозвалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° «Монархии». — Большой корабль, — ответил он. — Саламандры. С оÑобым грузом. Глава 17 Символы Ðумеон ÑтоÑл в очередном аудиенц-зале Преториума. КазалоÑÑŒ, не так много времени прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как его принимали в подобном зале три примарха. Ðа Ñтот раз он тоже был не один, только теперь его Ñопровождали Барек ЗитоÑ, Рек’ор КÑафен и ФеÑÑ‚ Вар’кир. Кроме их четверых, в гигантÑком Ñводчатом зале пока никого не было. КÑафен приÑвиÑтнул. — Грандиозно, — пробормотал он, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом фреÑки на потолке, вычурные колонны, знамена и гобелены. Зал был произведением иÑкуÑÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ краÑоты поблекли, когда Ультрамар вошел в режим Ñкономии, мобилизуÑÑÑŒ по приказу Жиллимана. — Каждый камень призван напоминать о превоÑходÑтве Тринадцатого. КрепоÑть Геры вÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ? — Возможно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ, позвав Ñюда ваÑ? — ÑпроÑил Ðумеон КÑафена, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñких дверей. Лорд Макрагга опаздывал. — У ноктюрнÑких правителей дворцы меньше, чем Ñта приемнаÑ, — ответил КÑафен. Ðумеон по-прежнему не Ñмотрел на него. — Сержант, не вынуждай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть. КÑафен Ñ Ñожалением фыркнул, но уÑпокоилÑÑ Ð¸ Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом поднÑл руку. — Ты не ошибÑÑ, включив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñобрание, брат-капитан. — Кто мы? — обратилÑÑ Ðº ним Ðумеон. — Мы — шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть, — ответил КÑафен. — Мы — Погребальный Огонь, — добавил Вар’кир. — Саламандры, — Ñказал Вар’кир и одобрÑюще положил руку на плечо Ðумеону, который повернулÑÑ Ð¸ взглÑнул на него. — Мы едины в Ñтой битве. Вулкан Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ты Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ðумеон. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðумеон кивнул, благодарный за поддержку. Он хотел выÑказать Ñвою благодарноÑть, но тут двери в аудиенц-зал открылиÑÑŒ. Робаут Жиллиман вошел один. Одетый в традиционную Ð´Ð»Ñ Ð£Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð² кобальтовую броню. С широких плеч ниÑпадал длинный алый плащ, отделанный мехом какого-то конорÑкого зверÑ. Ðа груди гордо ÑиÑла Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼Ð°. ÐžÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ нем было немного: только проÑтой крупнокалиберный болт-пиÑтолет на левом бедре и короткий гладий, который в руке любого не-примарха выглÑдел бы мечом. Ðе тот набор, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ можно идти в бой, но вÑе же необходимый, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ðµ ÑобытиÑ. — Капитан Ðумеон, легионеры ВоÑемнадцатого, — тепло поприветÑтвовал их Жиллиман, но по жеÑткому взглÑду было видно, что его одолевали и другие заботы помимо Ñтой вÑтречи. — Я был ÑчаÑтлив узнать, что лорда Вулкана вернули, и клÑнуÑÑŒ вам, что мы Ñделаем вÑе, чтобы выÑÑнить, как Ñто произошло. Он возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Саламандрами и выглÑдел как макраггÑкий царь-воин древноÑти, удоÑтоивший Ñлужителей ÑочувÑтвием. — Советники Ñообщили мне, что в церемониальном молоте примарха оÑтавалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточный зарÑд Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. — Ðто одно из возможных объÑÑнений, милорд, — Ñказал Ðумеон. Жиллиман кивнул, но не потому, что ÑоглаÑилÑÑ. Он оценивал наÑтрой Саламандр и принимал решение. — Пожалуй. Ð’ любом Ñлучае Ñ Ñ€Ð°Ð´, что мой брат Ñнова Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — В отличие от ÑоучаÑтника его убийÑтва, — добавил Саламандра. Его глаза горели от едва Ñдерживаемого гнева, но он пыталÑÑ Ð½Ðµ забывать, где находитÑÑ. Ð’ памÑти вдруг вÑплыли Ñлова Льва. Жиллиман быÑтро оглÑдел оÑтальных и пришел к выводу, что их ÑоÑтоÑние Ñхоже Ñ ÑоÑтоÑнием Ðумеона. Он помрачнел: — Мне жаль, что Ñто произошло. Мы броÑили вÑе Ñилы на то, чтобы Ñхватить БартуÑу Ðарека. И Ñ Ð´Ð°ÑŽ вам… — Прошу прощениÑ, милорд, — перебил его Ðумеон, — но Ñто неважно. Жиллиман ÑощурилÑÑ, больше не в Ñилах Ñкрывать раздражение. — И почему же? — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, мы улетаем. Вулкан Ñнова Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а в вашем городе больше не безопаÑно. Мы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми благодарим ваÑ, что вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑŽÑ‚Ð¸Ð»Ð¸, но нашего отца Ñледует вернуть земле. Жиллиман поджал губы. Он броÑил взглÑд на оÑтальных Саламандр, которые проÑто ÑтоÑли, не вмешиваÑÑÑŒ, а потом Ñнова поÑмотрел на Ðумеона. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить кое о чем, пока вы не принÑли решение? — Оно уже принÑто, милорд. Раз выбрав путь, Саламандра уже не оÑтанавливаетÑÑ Ð¸ не Ñворачивает. Именно поÑтому в нашей верноÑти можно не ÑомневатьÑÑ. — Я и не думал ÑомневатьÑÑ, но прошу тебÑ… Ðртелл, позволь минуту поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ наедине. Ðумеон неÑколько Ñекунд Ñмотрел на Ñуровое и благородное лицо примарха, поÑле чего кивнул: — Хорошо. Жиллиман молча повел Ðумеона в наÑтоÑщий аудиенц-зал крепоÑти. Ðа полу лежали мÑгкие ковры, ÑтоÑли неÑколько удобных на вид креÑел и шкафы Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð³Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ книгами. Мельком взглÑнув на них, Ðумеон увидел карты, иÑторичеÑкие труды, ранние научные работы, книги по филоÑофии, макраггÑкой культуре и иÑкуÑÑтву. Ðичего по тактике, оружию или военному делу. — Что Ñто за меÑто? — ÑпроÑил Ðумеон, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² Ñередину комнаты, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Жиллиман отошел в Ñторону, к окну, которое занимало большую чаÑть южной Ñтены. — Убежище, — ответил он. — Хочу наÑладитьÑÑ Ð¸Ð¼, пока оно не иÑчезло. — Вам необходимо его уничтожить? — нахмурилÑÑ Ðумеон. Ð’ голоÑе примарха зазвучала Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑть, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð· воина и политика: — Да. Ðумеон вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ у окна. ОтÑюда, Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ крепоÑти, открывалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничем не загороженный вид на КаÑтрум и оÑтальной Ð¦Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð° ним, от которого по-наÑтоÑщему захватывало дух. — ВпечатлÑет, да? Ðумеон был вынужден ÑоглаÑитьÑÑ. — Ðа Ðоктюрне еÑть удивительные меÑта, — Ñказал он, — но их величие Ñкорее пугает. Они ÑовÑем не такие. Жиллиман повернулÑÑ Ðº нему, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñмотрел на Саламандру Ñверху вниз, выражение лица и тон голоÑа показывали, что он Ñчитает ÑобеÑедника равным. — КраÑота во вÑем, Ðртелл. Ее Ñ Ð¸ пытаюÑÑŒ здеÑÑŒ Ñохранить. Я не могу заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ немыÑлимое, о Ñудьбе Терры и думать Ñ‚Ñжело, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть готов к худшему. — Он показал на город за окном. — Что ты видишь? Ðумеон видел величие и развитую промышленноÑть. Он видел миллионы жителей и уÑпехи могущеÑтвенной империи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ оправлÑлаÑÑŒ от удара, нанеÑенного коалицией предателей. — Я вижу Макрагг. Ультрамар. Венец великой империи. — Знаешь, что вижу Ñ? Ðумеон помотал головой. — ВзглÑни еще раз. Повнимательнее, — Ñказал Жил-лиман. Ðумеон подчинилÑÑ. Сперва вÑе было прежним, но, когда он Ñтал вглÑдыватьÑÑ, перед ним начала выриÑовыватьÑÑ Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Работники переÑтраивали изукрашенные колоннады, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ укреплениÑ, или вовÑе ÑноÑили их, чтобы проложить дороги Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð² и транÑпортников. ПоÑадочные площадки раÑширÑли в раÑчете на большие флоты штурмовых кораблей. Башни укреплÑли металлом и уÑтраивали на них огневые позиции. Из факторумов валил дым, а кузницы без оÑтановки изготавливали военную продукцию. Ðа МарÑовой площади проводил тренировку большой отрÑд легионеров. И на каждой улице и каждом проÑпекте, у ворот и на площадÑÑ… приÑутÑтвовали патрули из воинов в кобальтово-Ñиних доÑпехах и Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ на груди. — По многим оценкам, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»ÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñреди вÑех легионов, — Ñказал Жиллиман, Ñ‡ÑŒÑ Ð¼ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ…Ð¾Ð»Ð¸Ñ ÑменилаÑÑŒ убежденноÑтью. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° Ñоюзника из чиÑла примархов, они здеÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ чаÑтью Ñвоих воинов, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽ Ñвой дорогой Макрагг в крепоÑть, и вÑе равно Ñ Ð½Ðµ знаю, будет ли Ñтого доÑтаточно. — Вы пытаетеÑÑŒ убедить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ, — Ñпокойно Ñказал Ðумеон. Следовало отдать Жиллиману должное, лгать он не Ñтал: — Да. Ðумеон глубоко, Ñудорожно выдохнул. — Я думал, что вÑе решил. Теперь Ñ ÑомневаюÑÑŒ, — призналÑÑ Ð¾Ð½. ПрÑмота Жиллимана резко контраÑтировала Ñ Ð¾Ñторожными, неоднозначными речами Льва. Впрочем, оба были по-Ñвоему талантливыми ораторами. — Знаешь, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтали называть поÑле того, как те два ублюдка пришли уничтожать Ñаму Ñуть Ультра-мара? МÑÑ‚Ñщий Сын. Мне нравитÑÑ Ñто прозвище. Оно умеÑтно, ибо Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ тебе, что мы отомÑтим за твоего отца, моего брата. Я не уÑпокоюÑÑŒ, пока враги не отплатÑÑ‚ за вÑе зло, которое причинили нам — вÑем нам. Я выÑтроил Ñвою империю заново, Ñ Ð¡Ð°Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ¼ на троне. Ðумеон раÑÑмеÑлÑÑ â€” тихо и печально. — Как же Ñильно ультрамарÑкие уÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ ноктюрнÑких. Мы такие разные. — ОÑтаньÑÑ, Ðртелл, — попроÑил Жиллиман. — ОÑтаньÑÑ Ð¸ будь чаÑтью Ñтого. Ты нужен здеÑÑŒ, на Макрагге. — КÑафен Ñказал бы, что мы — проÑто Ñлемент пропаганды. Жиллиман печально улыбнулÑÑ: — Возможно, он правильно делает, что не Ñпешит доверÑть. — Шрамы ИÑтваана глубоки, — ответил Ðумеон, Ñловно другого ответа и не требовалоÑÑŒ. — Ты Ñтанешь Ñимволом единÑтва, наших общих уÑтремлений. Империума СекундуÑ. — Ðе могу, — решил Ðумеон наконец, отворачиваÑÑÑŒ от окна. — Я должен отвезти Ñвоего отца на Ðоктюрн. — Я мог бы запретить вам улетать, — Ñказал Жиллиман, но угроза была пуÑтой. — Вы же понимаете, что тогда вам придетÑÑ Ð²Ð·ÑтьÑÑ Ð·Ð° оружие. — Значит, ты не ÑомневаешьÑÑ? — В чем? — В том, что Вулкан жив. Я вижу труп, а не Ñвоего брата. Ðе знаю, верна ли Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ телепортационной аномалии, но Ñ Ð½Ðµ верю, что он воÑÑтал из мертвых и ÑвилÑÑ Ð² мемориальные Ñады, чтобы ты его там нашел. Ðумеон в поÑледний раз взглÑнул на примарха, прежде чем покинуть зал. — И здеÑÑŒ мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ раÑходимÑÑ Ð²Ð¾ мнениÑÑ…, милорд. Я бы попроÑил вашего благоÑÐ»Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° отлет шеÑтидеÑÑти шеÑти, но не нуждаюÑÑŒ в нем. — Ты получишь его, как и Ñопровождение до границ ÑиÑтемы. — ДоÑтаточно проÑтого разрешениÑ. Жиллиман кивнул, ÑдаваÑÑÑŒ. — Как Ñкажешь. Глава 18 Цель Шрамов у нее было множеÑтво. Ðикогда ее не назовут краÑивой или величеÑтвенной: война заклеймила ее не хуже, чем любого огнерожденного. Однако ÑÑтетичеÑкие недоÑтатки «Харибды» воÑполнÑлиÑÑŒ одним преимущеÑтвом. Она могла ÑнеÑти вÑе. Ðе многим кораблÑм ВоÑемнадцатого легиона удалоÑÑŒ избежать ИÑтваанÑкой бойни. Многие пали жертвами первых залпов и рухнули в атмоÑферу, Ñловно кометы, объÑтые адÑким пламенем. Других уничтожили при неудачной попытке бегÑтва. Теперь их оÑтовы лежали на черном пеÑке ИÑтваана или призраками плыли Ñквозь верхние Ñлои атмоÑферы, за Ñамой границей гравитационного влиÑниÑ. «Харибда» же умела выживать, что было куда важнее ее размеров или мощи значительного арÑенала. Ее борта покрывали борозды и вмÑтины, верхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть корпуÑа почернела от огнÑ. Дыры в корпуÑе неÑколько раз пломбировали и латали аблÑционной броней. Ее жгли, ранили и били, но она выдержала вÑе. Как ее легион. Ðумеон ÑтоÑл у врат Геры, ждал транÑпорт, который отвезет его на корабль, и Ñ Ð¿Ð¸ÐºÑ‚-потока наблюдал за технопровидцами, которые командовали группой Ñервиторов на побитых бортах «Харибды», Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ ÐµÐµ к отлету. — Как же она уродлива, — раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ знакомый голоÑ. — ЕÑли мне не изменÑет памÑть, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» лорду Жиллиману, что Ñопровождение мне не нужно, — Ñказал он, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ разворачиваÑÑÑŒ. ТиÑль раÑÑмеÑлÑÑ, но его веÑелье было недолгим. — Я проÑто хотел попрощатьÑÑ Ð¸ Ñказать, что многие не прочь отправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ðе только Ñ. Ðумеон поднÑл взглÑд на темнеющее небо, как будто мог разглÑдеть в нем многочиÑленные корабли, летÑщие Ñ ÐœÐ°ÐºÑ€Ð°Ð³Ð³Ð° и на Макрагг. Ð’Ñем им предÑтоÑли Ñвои путешеÑтвиÑ, но никто не отправлÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко. — ШеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть воинов броÑÑÑ‚ вызов шторму в Ñтом гигантÑком корабле. Ðто было бы поÑтично, еÑли б не было так опаÑно. И ты прав. — ÐаÑчет чего? Ðумеон повернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к ТиÑлю. — Она уродлива. ТиÑль кивнул: — ЕÑли в галактике еще ÑущеÑтвует удача, желаю, чтобы она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñопровождала, Ðртелл. Я не могу Ñказать, что верю, как ты, но, когда вижу Ñилу твоей надежды, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ начинаю надеÑтьÑÑ. Они по обычаю воинов пожали друг другу предплечьÑ. — СпаÑибо, Ðонид. Ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ воÑÑоединил Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Я перед тобой в неоплатном долгу. — ДобериÑÑŒ до Ðоктюрна, покончи Ñ Ñтим, оправдай мою веру в тебÑ, — Ñказал ТиÑль, — и мы квиты. Ðумеон кивнул. Ðад поÑадочной площадкой разнеÑлоÑÑŒ вокÑ-объÑвление, что его транÑпорт Ñкоро прибудет. — Я Ñначала подумал, Жиллиман отправил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда, чтобы ты уговорил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ, — призналÑÑ Ð¾Ð½. — Он и отправил, — ответил ТиÑль. — Ðо еÑли мой примарх не может Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, то мне Ñто тем более не под Ñилу. — Что теперь будешь делать? — ÑпроÑил Ðумеон, на Ñекунду отвернувшиÑÑŒ, когда в небе раздалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ гул турбинных двигателей. К земле приближалиÑÑŒ три черных ÑилуÑта, а неÑколько Саламандр ждали их, задрав головы. — То же, что и раньше. Командовать Отмеченными КраÑным и зачищать внешние миры. — Инвиглио… — Ñказал Ðумеон. — Мне жаль, что он погиб. — И мне, брат. Ðо он не поÑледний, и он знал, чем риÑкует. Мы вÑе знаем. — Да. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ еще большие опаÑноÑти. — БоюÑÑŒ, угроза Ñмерти будет не Ñамой Ñтрашной. ТиÑль невеÑело раÑÑмеÑлÑÑ: — Пожалуй. Ðо что бы ни ждало Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твоих братьев в Ñтом шторме, желаю преодолеть вÑе иÑпытаниÑ. Удача тебе понадобитÑÑ. Много удачи — больше, чем тебе положено. — Может, мне передаÑÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñть твоей, — улыбнулÑÑ Ðумеон. Позади него транÑпортники Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ лÑзгом коÑнулиÑÑŒ железобетона поÑадочными опорами. ПоÑреди группы легионеров в змеино-зеленом виÑел Ñаркофаг, поднÑтый гравитационными импеллерами на полметра от земли. Его окружали шеÑтеро Саламандр, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð° и ЗитоÑа. — Отвага и чеÑть, Ðртелл Ðумеон, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¸Ñль на прощание. — Вулкан жив, — ответил Ðумеон и направилÑÑ Ðº похоронному караулу примарха. Ð’Ñтав у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñадочной площадки, ТиÑль Ñмотрел, как улетают Саламандры. Когда три штурмовика Ñтали медленно подниматьÑÑ Ðº верхним ÑлоÑм атмоÑферы, за которыми их ждала «Харибда», в голове вновь прозвучали поÑледние Ñлова Ðумеона. «Вулкан жив». — Да, жив, — прошептал ТиÑль. — Ð’ тебе. Глава 19 Серый Сначала пришла темнота, а за ней — медленное, но неуклонно раÑтущее понимание, что он не мертв. С ним ÑвилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ и желание избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего, что было в желудке. Он так и поÑтупил, залив угол комнаты желчью. Затем он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ñ‚Ñжело дыша, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ оÑознал, что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð°, и напрÑг памÑть. Даже ÑобÑтвенное Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÑкользало от него, а приÑтуп клауÑтрофобии душил любые попытки вÑпомнить. Вдруг впав в панику, он заметалÑÑ Ð¿Ð¾ крохотной камере. Она была низкой, и он неÑколько раз ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ Ñвоего маленького металличеÑкого мира. Удары кулаками по Ñтенам тоже ни к чему не привели. Он ничего не помнил. ÐбÑолютно ничего. Он Ñел на пол и попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнуть перед Ñобой ноги, но они во что-то уперлиÑÑŒ. Он Ñлегка подтолкнул препÑÑ‚Ñтвие ногой. Оно оказалоÑÑŒ Ñ‚Ñжелым, но поддалоÑÑŒ. Ðто было тело. Он был не один. Ð ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑ Ð·Ð°Ñтавил потÑнутьÑÑ Ðº оружию, но оно отÑутÑтвовало. Тогда он Ñжал кулаки. — Кто ты? Он опÑть запаниковал, не узнав хриплый голоÑ, ÑорвавшийÑÑ Ñ ÑобÑтвенных губ. Провел дрожащей рукой по лицу, но черты тоже были незнакомы. — Кто ты? — повторил он, Ñ Ñилой пнув тело, чтобы добитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. Ðичего. Ðи звука, ни движениÑ. — Мертв? Он понÑл, что говорит вÑлух, только когда уÑлышал ответ Ñха. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° четвереньки и прополз до тела. Глаза уже привыкли к темноте, так что ему удалоÑÑŒ различить Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ делил камеру. Труп был в броне, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑилуÑту и четкоÑти линий. Он оÑторожно поÑтучал по нему пальцем, и в ответ раздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº нерушимого металла. Керамит. Ðдамантий. Слова без ÑпроÑа вÑпыхнули в Ñознании, но он знал, что они имеют прÑмое отношение к броне воина. ЛегионерÑкие доÑпехи. Да, Ñто он тоже вÑпомнил, как и то, что на нем такие же. Его Ñловно закрыли от Ñвета тончайшей завеÑой, но Ñквозь нее поÑтепенно пробивалоÑÑŒ вÑе больше лучей, и он начал Ñобирать разбитый разум по куÑочкам. — Свет. По его приказу вÑпыхнул магниево-Ñркий луч. Он иÑходил из фонарÑ, вÑтроенного в доÑпехи, и оÑвещал камеру, больше похожую на какой-то грузовой контейнер. Ðа дальней Ñтене был люк. Свет также позволил в подробноÑÑ‚ÑÑ… разглÑдеть второго Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñ‹. ТранÑчеловек. Мужчина. — Легионер… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, поÑтепенно Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ðº ÑобÑтвенному голоÑу. — Или нет? Мертвый воин был облачен в Ñерые доÑпехи Ñо шлемом. Ðикаких Ñимволов. Ðикаких знаков различиÑ. Только один опознавательный знак, такой неÑркий, что он едва его не пропуÑтил — Ñтилизованный глаз, впиÑанный в Ñтаринную букву йоту. Знак был выгравирован на Ñерой броне. Ðебольшой, незаметный. Ðезнакомый. — Кто ты? Как и Ñледовало ожидать, мертвый воин не ответил. — Ðто Ñ Ñделал? Ðа его латных перчатках не было крови. — Мы Ñоюзники? Пленники? ОбыÑкав тело, он нашел оружие. «Болт-пиÑтолет», — Ñообщил ему медленно проÑÑнÑвшийÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼. Помимо болт-пиÑтолета у воина обнаружилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий поÑÑ Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ ножом, которые он тоже забрал. — Что-то пошло не так… Ðа задней чаÑти шеи мертвого воина алела кровь. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ. Он чувÑтвовал ее запах, Ñтот влажный металличеÑкий запах, который был пугающе знаком. Тонкий как игла клинок укатилÑÑ Ðº Ñтене контейнера, где теперь и лежал, ненужный и почти не заметный. Ð’ памÑти вÑплыла Ñцена борьбы. Ðедолгой. И команды, брошенной Ñ Ð¿Ð¾Ñледним выдохом. «Спать». Даже от Ñтого Ñмутного воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð¾ в Ñон. Ð’ Ñознании начала проÑтупать Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. ДоÑтав пиÑтолет и направив его на Ñтену контейнера, он произнеÑ: — Выход. Люк открылÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼ лÑзгом отодвигающегоÑÑ Ð·Ð°Ñова. Он раÑпахнул его ногой, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² направлении, где могли ждать враги. Снаружи оказалÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ отÑек. Было темно, а воздухе ÑтоÑл гул от раÑположенных неподалеку двигателей. Ðебольшой грузовой корабль. Покинув контейнер, он оглÑделÑÑ Ð¸ нашел выход — короткую леÑтницу, ведущую к площадке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ овальной дверью. Свобода. Он уже хотел уходить, когда вдруг оÑтановилÑÑ Ð¸ поÑмотрел вниз. Его Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° жертвенно-краÑной, как кровь. ПлаÑтины покрывала клинопиÑÑŒ. КолхидÑкий. — Я — БартуÑа Ðарек, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, и памÑть вернулаÑÑŒ, вызвав широкую улыбку на угрюмом лице. Ð’ ней оÑтавалиÑÑŒ пробелы. Он не помнил ничего, что Ñледовало за поÑледним допроÑом Тита Прейтона. Ðи Ñтот корабль. Ðи побег из ВоÑточной цитадели. И тем более ни мертвого легионера, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ делил камеру. Сам не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼, Ðарек вернулÑÑ Ð² контейнер и поменÑлÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼ броней. Она на удивление хорошо ему подошла. — Запереть, — Ñказал он, и контейнер закрылÑÑ. Труп и ÑнÑтые доÑпехи оÑталиÑÑŒ внутри. Уверенный, что никому на борту Ñтого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ðµ вÑкрыть люк — во вÑÑком Ñлучае быÑтро, без хороших режущих инÑтрументов, — он направилÑÑ Ðº выходу. Многое оÑтавалоÑÑŒ неизвеÑтным, в памÑти зиÑли огромные провалы. Ðо почему-то Ðарек твердо, на уровне подÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð», что у него еÑть миÑÑиÑ. Он только не знал, в чем она заключаетÑÑ. Пока. ЧаÑть Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐžÐ´Ð¸ÑÑÐµÑ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° 20 Среди теней ЗдеÑÑŒ, в не знающих закона глубинах коÑмоÑа, планеты продолжали гореть. Теневой креÑтовый поход отравил Ультрамар. ПÑтьÑот миров уже никогда не будут прежними. Ðо планеты у границ, за щитом Макрагга и миров-примуÑ, поÑтрадали Ñильнее вÑего. ПоÑле войны Ñюда уÑтремилиÑÑŒ ÑтервÑтники и менее порÑдочные вольные торговцы. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° в коÑмоÑе могла таить в Ñебе выгоду. Ðо не каждый корабль был пуÑÑ‚. Ð’ некоторых оÑтавалиÑÑŒ легионеры, забытые здеÑÑŒ, когда Лоргар завершил Ñвою Ñимфонию. Бандиты и ренегаты Ñтали ÑобиратьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте, чтобы выжить. ПоÑвлÑлиÑÑŒ военачальники, некогда брошенные или изгнанные Ñвоими могущеÑтвенными легионами. БольшинÑтво даже не Ñлышали про Теневой креÑтовый поход, но вÑе равно ÑлеталиÑÑŒ к разграбленным им мирам, как вороны. У чаÑти заÑтрÑвших здеÑÑŒ предателей были корабли — те Ñамые корабли, которые теперь отчаÑнно пыталиÑÑŒ уничтожить Отмеченные КраÑным. Ðлчное рыÑканье по развалинам прекратилоÑÑŒ, а на периферию Ультра-мара опуÑтилаÑÑŒ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñми нового кровопролитиÑ. Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñледовали за разрушениÑми без каких-либо причин. Сквозь пуÑтоту плыли выпотрошенные Ñудна, ни к чему не принадлежащие, никем не оплакиваемые. ГигантÑкие капитальные корабли виÑели, разорванные надвое, и гнили в тишине и темноте. Облака коÑмичеÑкого муÑора накрывали целые ÑиÑтемы, превращаÑÑÑŒ в огромные, почти непроходимые лабиринты. «Харибда» продвигалаÑÑŒ медленно. — Так держать, плазменные двигатели на три четверти мощноÑти, — Ñпокойно приказал ÐдиÑÑиан рулевому. — Повернуть на двадцать градуÑов вправо. Они вошли в первое крупное облако муÑора — Ñ‚Ñжелую завеÑу из металличеÑких обломков в плотном аÑтероидном поÑÑе. — Так точно, ÑÑÑ€, — отозвалаÑÑŒ ЛиÑÑа ÐÑенци. Коло ÐдиÑÑиан, отличавшийÑÑ Ñ‚ÑƒÑклой бледноÑтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° характерна Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑиодÑкой ариÑтократии, проиÑходил из Ñемьи флотÑких офицеров и занимал почетную должноÑть капитана Ñтого кораблÑ. Ему было не больше тридцати трех Ñтандартных терранÑких лет, он был молод и должноÑть получил, пережив Ñвоего предшеÑтвенника Тибульта Огуру, погибшего при побеге Ñ Ð˜Ñтваана V. Ðапоминанием об Ñтом побеге ему Ñлужил шрам, идущий вдоль левой щеки почти до Ñамого ноÑа. Он Ñ‚Ñжело переживал потерю Ñтарика, Тибульт был ему как отец. Впрочем, Ñта Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð½Ðµ была Ñамой Ñтрашной в жизни ÐдиÑÑиана. Она причинÑла боль, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не оÑтавила в душе пуÑтоту, как Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñмерть, о которой он предпочитал не вÑпоминать. Под его правым глазом был изображен ноктюрнÑкий Ñимвол храброÑти в виде наковальни. У него были Ñркие глаза, но не краÑные, как у легионеров его мира Ñмерти, а бледно-зеленые, как у матери, короткие темные волоÑÑ‹ и подÑÑ‚Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñедью. ВеÑÑŒ его облик дышал уверенноÑтью, и выглÑдел он именно так, как должен выглÑдеть капитан боевого кораблÑ. ÐÑенци тоже получила Ñвой поÑÑ‚, пережив предшеÑтвенника, только ей пришлоÑÑŒ Ñамой убить прошлого рулевого, когда он обезумел и, не дожидаÑÑÑŒ приказа об Ñвакуации, попыталÑÑ Ð¾Ñтавить Ñвой поÑÑ‚, чтобы ÑеÑть в ÑпаÑательную капÑулу. Она никогда об Ñтом не упоминала, но и не винила ÑебÑ. Однако поÑле Ñтого в ней поÑвилаÑÑŒ жеÑткоÑть, Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñкорее бременем долга, чем угрызениÑми ÑовеÑти, и поÑтоÑнный Ñтрах закончить так же. Она была краÑива, чего ÐдиÑÑиан не мог не признавать, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñмуглой кожей и Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ алыми волоÑами, которые она по ÑфонионÑкой моде укладывала в ирокез. ÐдиÑÑиан внимательно Ñледил на Ñкранах ÑенÑориума за большим кладбищем кораблей, которое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑполагалоÑÑŒ в пÑтидеÑÑти шеÑти километрах, но Ñкоро Ñтанет ближе. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ курÑу к Ðоктюрну, они покинули пределы Макрагга и вÑтупили в не Ñтоль изведанное проÑтранÑтво. Из-за Ñтого ÐдиÑÑиан вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтороженно. — Как велико то поле битвы, ÐÑенци? — Оно огромно. Она показала ему планшет. ÐдиÑÑиан нахмурилÑÑ. Он предпочел бы облететь кладбище, но такой большой крюк приведет к Ñильнейшему отклонению от курÑа. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ навигационным картам, точка ÐœÐ°Ð½Ð´ÐµÐ²Ð¸Ð»Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑполагалаÑÑŒ прÑмо за Ñкоплением мертвых кораблей. Оттуда можно будет войти в варп и надеÑтьÑÑ, что Гибельный шторм не разорвет их на чаÑти. — ЦирцеÑ, — Ñказал ÐдиÑÑиан, открыв вокÑ-канал Ñ Ð¸Ñ… навигатором. — Будь готова, как только мы выйдем Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны облака. Ð’Ñе хорошо? Ð’ голоÑе Цирцеи чувÑтвовалоÑÑŒ напрÑжение из-за необходимоÑти концентрироватьÑÑ. — Да, капитан. Ð’Ñе в порÑдке. Ðам потребуетÑÑ Ñовершить быÑтрый переход в варп? КазалоÑÑŒ, она читала его мыÑли. ЕÑли они попадут в беду, пока будут пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· кладбище, еÑли там окажутÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¸ в заÑаде, а они не Ñмогут дать бой, другого выхода не будет. — Будем надеÑтьÑÑ, что нет, — чеÑтно ответил он и закрыл канал. — Рулевой, вперед. Уменьшить подачу Ñнергии в плазменные двигатели, щиты на двадцать процентов. Ðезначительный раÑход Ñнергии на щиты мало ÑкажетÑÑ Ð½Ð° резервах, но обеÑпечит необходимую защиту от небольших обломков, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ неминуемо придетÑÑ ÑтолкнутьÑÑ. ЛиÑÑа ÐÑенци иÑполнила приказ, и ÐдиÑÑиан Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ прочитал на гололитичеÑком Ñкране, как повыÑилÑÑ Ð¸Ñ… уровень защиты. Он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку трона, но раÑÑлабленным отнюдь не выглÑдел. — Что на ÑенÑорах? — БоюÑÑŒ, почти ничего, — ответила ÐÑенци, повернувшиÑÑŒ к капитану. — Регион пропитан радиацией. Пока что мы ничего не видим и не Ñлышим. — Тогда придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° твое чутье, рулевой, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. ÐдиÑÑиан хотел ободрить ее, но ÐÑенци молча кивнула и вернулаÑÑŒ к Ñвоим приборам. ÐдиÑÑиан едва заметно пожал плечами. Одной улыбкой ее ледÑную оборону не раÑтопить. — Поаккуратнее, ÐÑенци, и не Ñпеши. — Так точно, ÑÑÑ€. Вблизи Ñтали видны детали кораблей, раньше не заметные из-за раÑÑтоÑниÑ. Поначалу только вырванные Ñ Ð¼ÑÑом Ñекции плыли Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глыбами и облаками блеÑÑ‚Ñщей пыли, но вÑкоре на Ñмену обломкам пришли целые корабли, завалившиеÑÑ Ð½Ð° бок и глÑдÑщие в пуÑтоту разбитыми люками, как трупы — мертвыми глазами. Впрочем, трупами они и были. Ðекоторые оказалиÑÑŒ начиÑто выпотрошены; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ оÑтанкам, они погибли в результате катаÑтрофичеÑкой цепной реакции. Сквозь небольшие дыры на разбитых корпуÑах виднелиÑÑŒ группы виÑÑщих в невеÑомоÑти людей. Гибель ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð·Ð°Ñтала их в Ñтраховочных троÑах, которые они не уÑпели ÑнÑть, и теперь были обречены вечно болтатьÑÑ Ð½Ð° них, как забытые марионетки. По правому борту виÑел корабль-левиафан, такой огромный, что даже на раÑÑтоÑнии неÑкольких километров закрывал от них оÑтальную чаÑть кладбища. Ð’ боках зиÑли гигантÑкие дыры, а внутреннÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñтройка вышла наружу, как ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть. «Харибда» была большим кораблем, но при оÑторожном управлении могла пролететь через внутренноÑти Ñтого монÑтра, как малек через Ñкелет глотокита. ÐдиÑÑиан приказал ÐÑенци направитьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Она же, взÑв поÑледние данные Ñ ÑенÑориума, уже раÑÑчитала курÑ, в пределах нормы риÑка. Они до минимума Ñнизили излучение, притушив внутренний Ñвет и уменьшив Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ñнергии. Корабль был Ñлишком велик, чтобы его облетать, пришлоÑÑŒ выбрать путь через него, но, поÑкольку в тенÑÑ… могло таитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ угодно, оÑторожноÑть лишней не была. Разрушенное нутро левиафана выглÑдело не менее впечатлÑюще: за дырÑвым корпуÑом обнаружилиÑÑŒ гигантÑкие амфитеатры, а Ñломанные моÑтики под потолком походили на торчащие коÑти. Ðеведомый противник оÑтавил от левиафана лишь пуÑтую оболочку. Ð’ одном зале они увидели неÑколько рот легионеров, заÑтывших в поÑледнем бою. Когда «Харибда» пролетела мимо, за ней поплыли тела в кобальтово-Ñиних и алых доÑпехах, подернутых инеем. ÐеÑколько трупов врезалоÑÑŒ в щиты и разбилоÑÑŒ на куÑки. Другие продолжали ÑражатьÑÑ, не ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶ÐµÑких шей, держа клинки в ледÑных телах, наÑтавлÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы. ÐдиÑÑиан знал, что у вÑех коÑмичеÑких деÑантников на генетичеÑком уровне заложена ÑпоÑобноÑть ÑопротивлÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ воздейÑтвию пуÑтоты, но даже у легионеров был предел. ЗдеÑÑŒ определенно произошло что-то ужаÑное — такой жеÑтокий конфликт, что его учаÑтники не прекратили ÑражатьÑÑ, пока не заÑтыли от холода. Теперь они выглÑдели по-жуткому безмÑтежно. — Такова Ñудьба вÑех воинов, — раздалÑÑ Ð¸Ð·-за трона низкий голоÑ, заÑтавивший веÑÑŒ Ñкипаж моÑтика подпрыгнуть. — Во вÑÑком Ñлучае, мы о такой мечтаем. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, ÐдиÑÑиан повернулÑÑ Ðº легионеру в зеленых чешуйчатых доÑпехах. — Сержант ЗитоÑ, — Ñказал он и Ñлегка поклонилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто был его моÑтик. — Я не Ñлышал, как вы вошли. Пылающий взглÑд ЗитоÑа оÑтановилÑÑ Ð½Ð° изображениÑÑ…, поÑтупавших на Ñкраны перед штурвалом. — Прошу прощениÑ, капитан. Я заметил, что «Харибда» вошла в беззвучный режим, и решил, что мне Ñледует поÑтупить так же. — Разумно. — Я тоже так думаю. — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» на видеопоток. — Что Ñто, капитан? ÐдиÑÑиан вдруг заволновалÑÑ Ð¸ быÑтро загрузил вÑе данные, которые были у «Харибды» в когитаторах. — ЗапиÑи говорÑÑ‚, что Ñто корабль Семнадцатого легиона, по размерам превышающий клаÑÑ Â«Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ð°Â». Больше о нем ничего не извеÑтно. — Какой-то монÑтр, — пробормотал ЗитоÑ. — В Ñамом деле, ÑÑÑ€. — Что, по-твоему, здеÑÑŒ произошло? â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ уровню радиации, взрыв варп-двигателÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом Ñмотрел на трупы, продолжавшие поÑвлÑтьÑÑ Ð² видеопотоке. Среди погибших Тринадцатого и Семнадцатого легионов вÑтречалоÑÑŒ железо цвета воронова крыла и даже змеино-зеленого. Ðе вÑем легионерам, добравшимÑÑ Ð´Ð¾ Ультрамара, удалоÑÑŒ Ñтупить на Макрагг. Ðе вÑе чудеÑа имели героичеÑкий финал. Иногда они заканчивалиÑÑŒ проÑто Ñмертью. Ð’ жутком Ñкоплении Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мелькали маÑÑивные ÑилуÑты дредноутов и легионерÑких штурмовиков. — Что же Ñкрывают мертвые? — задумалÑÑ Ð²Ñлух ЗитоÑ. Ðи ÐдиÑÑиан, ни другие члены Ñкипажа не знали, что ответить, поÑтому ответом поÑлужила тишина. Следующие неÑколько минут обитатели моÑтика провели, поражаÑÑÑŒ величию кораблÑ, через который они в буквальном ÑмыÑле плыли, потом «Харибда» покинула огромную развалину. Вдали умерла звезда, и Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð² результате вÑпышка залила окружающее проÑтранÑтво туÑкло-оранжевым Ñветом. Она также оÑветила корабль, прÑтавшийÑÑ Ð½Ð° низкой орбите у темной Ñтороны небольшой луны. — Во Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ñ€Ð¾Ð½Ð°, Ñто еще что? — воÑкликнул ÐдиÑÑиан, когда Ñкраны ÑенÑориумов очиÑтилиÑÑŒ и зазвенел Ñигнал бедÑтвиÑ. ÐÑенци триангулировала его. — Ðто имперÑкий Ñигнал. ИÑходит от базы на пути ÑледованиÑ, раÑÑтоÑние — триÑта воÑемьдеÑÑÑ‚ один километр. — Увеличь. Изображение приблизилоÑÑŒ в неÑколько раз, показав планетоид Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñтанцией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑтоÑла из геодезичеÑких куполов и пары больших буровых вышек. Должно быть, она избежала пуÑтотной войны из-за отдаленноÑти, но привлекла внимание, когда конфликт завершилÑÑ. — Ðазвание — «БаÑтион». ГражданÑÐºÐ°Ñ ÑтанциÑ. Похоже на заправочный пункт. — Ркорабль, пытающийÑÑ ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° луной? — ÑпроÑил ÐдиÑÑиан, в пылу работы забыв, что у него на моÑтике легионер. — Легкий крейÑер клаÑÑа «Гладий». Ðедавно выпуÑтил шаттлы. — Которые направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº БаÑтиону. — Так точно, ÑÑÑ€. ÐдиÑÑиан проверил название крейÑера. «Ðекротор». Значит, Четырнадцатый легион. â€”Â Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸, — Ñказал Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем ÐдиÑÑиан уÑпел зачитать название Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð°. — Сколько? — Сержант? — нахмурилÑÑ ÐдиÑÑиан. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом повернулÑÑ Ðº капитану: — Сколько шаттлов? Ответ тут же дала ÐÑенци: — Три, повелитель. — Я тебе не повелитель. Ðе называй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº больше. ОбращайÑÑ Ð¿Ð¾ званию. ÐÑенци виновато покраÑнела и едва не задрожала, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ легионера. — ПринÑто к Ñведению, Ñержант ЗитоÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ ответил. Он уже направлÑлÑÑ Ðº выходу. — Подготовьте в пуÑковом доке «Громовой ÑÑтреб», — броÑил он, уходÑ. — Я Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми Ñкоро там буду. КÑафен… — добавил он, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð° внутренний Ð²Ð¾ÐºÑ Ð´Ð¾Ñпехов. — Сержант, — позвал ÐдиÑÑиан, и ЗитоÑ, уÑпевший дойти до дверей, оÑтановилÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº нему. — Вам еÑть что добавить, капитан? Он уже ÑнÑл шлем и держал его наготове в левой руке. — Ðаша миÑÑÐ¸Ñ Ð¸ природа Ñтих развалин на границах Ультрамара… Ðа Ñтанции может ждать что угодно, а чем дольше мы мешкаем… — Он замолк под дьÑвольÑким взглÑдом Ñержанта. — Я только хотел ÑпроÑить, разумно ли Ñто? — Ðет, не разумно, но Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ пренебрегать долгом из-за оÑторожноÑти. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ ушел. — Три транÑпортника, — задумалÑÑ Ð²Ñлух КÑафен. — Даже еÑли мы возьмем Ñ Ñобой веÑÑŒ ÑоÑтав, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе равно может оказатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ. — ПоÑтому мы не будем брать. Мы разведаем Ñитуацию и, еÑли понадобитÑÑ, вызовем по вокÑу подкрепление. — Ðто штурмовики. Ð’ каждом может быть по тридцать Ñиловых комплектов. — Мы не можем их проигнорировать. — И не можем риÑковать Ñвоими воинами. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на КÑафена: — Тогда ты понимаешь, в чем Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Ветеран кивнул. Они Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом одновременно направилиÑÑŒ готовить к бою Ñвой небольшой арÑенал. КÑафен передернул затвор Ñвоего болтера модели «ФобоÑ», убедилÑÑ, что патронник пуÑÑ‚, и проверил, зарÑжены ли два пиÑтолета, ручной огнемет и болт-пиÑтолет Ñ Ñерповидным магазином. У него было три клинка: два боевых ножа — Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием и Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼ — и ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñкара, которую он ноÑил на Ñпине горизонтально. К правой руке крепилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°, клаÑÑичеÑкое оружие пироклаÑтов. — Брат, ты уверен, что тебе хватит оружиÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ, но ветеран не уловил Ñарказма. — Я подумывал взÑть волкит, — ответил КÑафен, на ходу поправлÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¹ поÑÑ. — И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ модифицировать «ФобоÑ», добавив подÑтвольный гранатомет. Может, мне вернутьÑÑ? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой, порадовавшиÑÑŒ, что оÑÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка шлема Ñкрывает улыбку. Как и вÑе шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть, он ноÑил броню Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼ аÑпектом. Даже у наголенников и нагрудников были феÑтонные краÑ, имитирующие чешую. К нарочито грубым наплечникам крепилиÑÑŒ плащи из драконьей кожи. БольшинÑтво плащей были обожжены и изрезаны, как и их владельцы. ОтрÑд, которому предÑтоÑло отправитьÑÑ Ð½Ð° БаÑтион, ÑобралÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, но закаленный. Ему не хватало только одного. — Где Ðумеон? Он не отвечает по вокÑу, — Ñказал ЗитоÑ. Они подходили к вертикальному транÑпортеру, который доÑтавит их к пуÑковым докам, и лидер Погребального ÐžÐ³Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ должен был выйти на ÑвÑзь. — Рты как думаешь? — ЯÑно. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не видел Ðумеона поÑле отлета Ñ ÐœÐ°ÐºÑ€Ð°Ð³Ð³Ð°. По вÑей видимоÑти, капитан предпочитал проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, а не Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. — Он один? — ÑпроÑил ЗитоÑ. — Вар’кир Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — ПопроÑи нашего капеллана передать капитану, что здеÑÑŒ требуетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ приÑутÑтвие. — Мы могли бы его не трогать, — предложил КÑафен. — Ðе пойми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы, чтобы он был Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, но мы и Ñами можем командовать вылазкой на БаÑтион. — Знаю, брат, но, вытащив Ðумеона из Ñтого Ñклепа, мы поможем в первую очередь не Ñебе, а ему. — Давно ты здеÑÑŒ? — ÑпроÑил Ðумеон. Он ÑтоÑл на одном колене, Ñклонив голову, и каÑалÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ¸ Ñаркофага вытÑнутой рукой. — Ðе так давно, как ты. Вар’кир вышел из теней в небольшой грузовой отÑек. Из него вынеÑли вÑе оборудование и контейнеры, теперь в нем ÑтоÑл только Ñаркофаг Вулкана. ЗдеÑÑŒ, в глубинах кораблÑ, его почти не беÑпокоили. Ðа Ñтареющее лицо капеллана упал Ñвет, но не от мемориального огнÑ, а от фоÑфорных ламп. — Охлаждает комнату, — поÑÑнил Ðумеон, вÑтав под вопроÑительным взглÑдом капеллана и показав на турбины в коробах. — ПытаешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ, как читаешь огонь, Вар’кир? — Ðет необходимоÑти. Ð’Ñе твои чувÑтва на виду, Ðртелл. — Вот как? — Он опуÑтил взглÑд на отца. Вулкан до Ñих пор Ñпал, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руках боевой молот ÐеÑущий РаÑÑвет, а фульгурит торчал из груди, Ñловно отравленное копье. — Ты боишьÑÑ, что он воÑÑтанет из мертвых. Ðумеон удивленно нахмурилÑÑ: — Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñтого боÑтьÑÑ? — Ты боишьÑÑ, что Ñто ÑлучитÑÑ, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет Ñ€Ñдом. — Рмне непременно надо быть Ñ€Ñдом? Ðто говорит тебе твой провидчеÑкий дар, Вар’кир? Вар’кир Ñклонил голову, уÑлышав в голоÑе Ðумеона гнев. — Я не хотел задеть — только поделитьÑÑ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Мне говорÑÑ‚, что наш отец мертв, что его убил кинжал аÑÑаÑина, находÑщийÑÑ Ð² нем до Ñих пор. — И ты думаешь, еÑли кинжал вытащить, Вулкан иÑцелитÑÑ? — Он пережил падение Ñквозь атмоÑферу Макрагга, — ответил Ðумеон. — Да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что он оживет, еÑли мы вытащим фульгурит. Он даже мог бы Ñам его вытащить. — Ты пыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ извлечь? Ðумеон кивнул, уÑпокоившиÑÑŒ: — Да. — ПоÑле того как мы взошли на борт «Харибды»? Второй кивок. Вар’кир нахмурилÑÑ, заметив на руках Ðумеона кровь. Латные перчатки и шлем лежали в Ñтороне. ВокÑ-ÑвÑзь в шлеме была отключена. — Сколько раз? — Каждый день. — Ðа Ñтот раз он в отчаÑнии замотал головой. — Ðо он ни разу не поддалÑÑ. — И не поддаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Во вÑÑком Ñлучае, Ñиле. — Тогда что наÑчет веры? — По-твоему, Вулкан вернетÑÑ Ðº нам, еÑли ты будешь доÑтаточно Ñильно верить? — Даже еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ верить в одиночку, моей воли должно хватить. Вар’кир мгновение молчал, не знаÑ, что Ñказать. — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ðртелл. Ð’Ñе мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Вулкан вернетÑÑ Ð½Ð° Ðоктюрн, но не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы воÑкреÑнуть, а Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы упокоитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. — Вар’кир, неужели ты не веришь в беÑÑмертие? Ð’ перерождение? Разве не Ñто проповедует Круг огнÑ? — Мертвые не возвращаютÑÑ, Ðртелл. Я говорю Ñто не как твой капеллан, но как брат и друг. Ðе цеплÑйÑÑ Ð·Ð° Ñти отравлÑющие идеи, они Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚. Ðа лице Ðумеона отражалаÑÑŒ борьба двойÑтвенных чувÑтв. Он в ÑимволичеÑком жеÑте показал капеллану ладони. Раны, покрывавшие их и пальцы, были неглубокими, но многочиÑленными. — Помоги мне, Вар’кир. ПожалуйÑта. — Только Ñкажи, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь. Ð’ глазах Ðумеона отразилоÑÑŒ Ñтоль Ñильное чувÑтво, что в них Ñтрашно было Ñмотреть. — Верь. ТреÑк вокÑа в шлеме Вар’кира подарил ему долгожданный перерыв. Он вÑлушалÑÑ. Ðумеон Ñмотрел. Когда Ñообщение передали, их глаза вÑтретилиÑÑŒ — холодное Ñтекло и алое пламÑ. Первым заговорил Ðумеон: — В чем дело, брат? — ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ долг. Из правобортного пуÑкового дока «Харибды» вылетел одинокий штурмовик Ñ Ñ‚ÑƒÑкло ÑветÑщимиÑÑ, не выбраÑывающими реактивных Ñтруй двигателÑми. Он называлÑÑ Â«Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ» и вез Саламандр на БаÑтион. ÐдиÑÑиан отвел «Харибду» обратно в радиоактивный учаÑток, чтобы Ñкрыть ее от «Ðекротора». Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ внешним признакам, корабль Гвардии Смерти их не заметил. Ðа полной ÑкороÑти полет до базы не занÑл много времени. Ð’ деÑантном отÑеке Ñидели двенадцать легионеров, вооруженные и готовые к вÑтрече Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтным. Свет был туÑклым, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкорую боевую выÑадку. Воины чувÑтвовали Ñтранное ÑпокойÑтвие, ибо полет в пуÑтоте шел гладко. ВоÑемнадцать минут прошло Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как они получили Ñигнал бедÑтвиÑ. КÑафен Ñледил за хронометром на визоре шлема. — ЕÑли Ñто дейÑтвительно Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸, неважно, как хорошо защищен БаÑтион. Им потребуетÑÑ Ð½Ðµ больше получаÑа, чтобы вторгнутьÑÑ, убить вÑех обитателей Ñтанции и забрать то, за чем они пришли. — Значит, будем надеÑтьÑÑ, что окажемÑÑ Ð½Ð° Ñтанции раньше, — ответил ЗитоÑ. К генератору его брони магнитным замком крепилÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, но он предпочитал громовой молот, лежащий на коленÑÑ… в деактивированном ÑоÑтоÑнии. — Ушаманн? — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ÑпиÑтолÑрю, который Ñидел в Ñтороне от оÑтальных, на противоположном от ЗитоÑа Ñ€Ñду. Библиарий Ñидел Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на миÑтичеÑких делах. Он давно уже не прибегал к Ñвоему иÑкуÑÑтву. Жиллиман воÑÑтановил библиариум в Империуме Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ð¸ поÑтавил Тита Прейтона во главе, ибо пÑихичеÑкие ÑпоÑобноÑти были оружием, и только обладатель имел значение, но не Ñамо оружие. Такой подход был выбран из необходимоÑти, а не в результате филоÑофÑких размышлений. И тем не менее Ушаманн держал Ñвои Ñилы при Ñебе. До резни он был учеником Ра’Ñтана и продолжал Ñледовать заповедÑм ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поÑле его Ñмерти. Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° требовала ÑдержанноÑти и отказа от Ñилы. Лишь недавно Ушаманн начал отходить от Ñтих правил. Прагматизм ÑтоÑл выше долга, ибо Ñам Ñлужил долгу. — Я ощущаю Ñтрах… много жизней… — проговорил он Ñтранным, резонирующим голоÑом, как будто обращалÑÑ Ðº ним из-под толщи океана. КÑафен подтолкнул ЗитоÑа локтем: — Я думал, Ñто заправочный пункт. — Ðаши кузены отвечают агреÑÑией, — продолжал Ушаманн. Ð’ чиÑло его многочиÑленных талантов входила телепатиÑ, поÑтому он попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвой разум через варп и ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° Ñмоциональных отголоÑках в БаÑтионе. — БезраÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÑроÑть… Я чувÑтвую… — Ушаманн затрÑÑÑÑ Ð² фикÑаторах, Ñнергично ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸. Лицо иÑказилоÑÑŒ от боли, пока он пыталÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° нити Ñмоций. — Что-то Ñдовитое… ПÑихичеÑкие ÑпоÑобноÑти были как пружины: они ржавели, еÑли их долго не иÑпользовали. — СпаÑи наÑ! — закричал он чужим голоÑом. — Трон Земли, прошу! Помоги нам, Ðнгел Императора, помоги… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ прервалÑÑ, но Ушаманн продолжал трÑÑтиÑÑŒ. Он широко раÑÑтавил пальцы, и на кончиках что-то Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком вÑпыхнуло, оÑветив полутемный отÑек. — Она захватила их… — бормотал он. — Скверна, она ÑкребетÑÑ Ð² моей голове. Ð’Ñкрывающий Кабар! Я не могу… РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ удар латной перчаткой по голове, и Ушаманн завалилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, обмÑкнув, как ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°. Ðад ним ÑтоÑл, примагнитившиÑÑŒ к полу, Иген Гарго. БеловолоÑый кузнец размÑл плечи, а затем вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто. — Ðеужели Ñто было необходимо? — ÑпроÑил КÑафен, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° потерÑвшего Ñознание библиариÑ. — Он отключилÑÑ, а может нам понадобитьÑÑ. — Он мог уничтожить веÑÑŒ корабль. Кроме того, ты кое-что упуÑтил, Рек’ор, — ответил Гарго. — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ неÑчаÑтным Ñ Ð‘Ð°Ñтиона он Ñказал «Ðнгел Императора». — Он много чего говорил, — ответил КÑафен. — О Ñкверне, например. И кто такой Кабар? — Человек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он ÑоединилÑÑ? Ðеважно. Важно то, что на Ñтанции может быть Ñоюзник, — Ñказал Гарго. Он вытÑнул руку и неÑколько раз Ñогнул и разогнул ее. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор проблемы, кузнец? — ÑклонилÑÑ Ðº нему КÑафен. Гарго, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его виду, ÑобиралÑÑ Ñделать так, чтобы у КÑафена они тоже поÑвилиÑÑŒ, но ему помешали. — Переданные Ушаманном Ñлова ничего не значат, — Ñказал Ðумеон, наклонÑÑÑÑŒ вперед, наÑколько позволÑли фикÑаторы. — Ðе делайте преждевременных выводов, братьÑ. Враг уже ждет внизу, и он не упуÑтит возможноÑть Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Гарго опуÑтил взглÑд, но КÑафена Ñлова Ðумеона только раззадорили. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° нем был шлем, по его голоÑу было понÑтно, что он хищно улыбаетÑÑ. — ПолноÑтью ÑоглаÑен, капитан. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‰Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ никого, ибо Ð½Ð°Ñ Ñ‰Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ не будут. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» чаÑтный канал Ñ ÐšÑафеном. — Ты очень воинÑтвенно ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ, брат, — мыÑленно проговорил он, а шлем воÑÑоздал его Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÐºâ€™Ð¾Ñ€Ð° КÑафена. — Ðе знай Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº хорошо, Ñ Ð±Ñ‹ решил, что ты хочешь проÑто подратьÑÑ, а не иÑполнить Ñвой долг перед гражданÑкими. КÑафен отреагировал Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пренебрежением. — ЕÑли они мертвы, а Ñто веÑьма вероÑтно, наша задача будет заключатьÑÑ Ð² возмездии, а не в ÑпаÑении. — Ркакую предпочел бы ты? КÑафен обладал доÑтаточно Ñильным характером, чтобы ответить чеÑтно: — Любую. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ опаÑениÑми наÑчет чиÑленного превоÑходÑтва? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… никогда не было, ЗитоÑ. Я проÑто хочу убить наших предателей. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что иногда раны бывают Ñлишком глубоки и не поддаютÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÑŽ. При Ñтой мыÑли взглÑд отнюдь не Ñлучайно оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ðумеоне. Он не Ñтал закрывать канал, и КÑафен, проÑледив за его взглÑдом, ÑпроÑил: — Он готов к Ñтому? — Гарго Ñообщил мне, что физичеÑки он полноÑтью воÑÑтановилÑÑ. — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ подозрительно покоÑилÑÑ Ð½Ð° КÑафена. — Разве ты не проводил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ беÑÑчетные бои в тренировочных клетках? — Проводил, и он по-прежнему деретÑÑ ÐºÐ°Ðº поÑледний гад, но Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ не о физичеÑких ранах. Даже на фоне братьев Ðумеон выглÑдел отрешенно. Разум его был где-то далеко. — Либо он готов, либо погибнет. ЗдеÑÑŒ. Ð’ БаÑтионе, — заÑвил Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ закрыл канал, но Ñкрыть ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ мог. Ð’ БаÑтионе был Ðнгел Императора, в одиночку ÑражавшийÑÑ Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸ÐµÐ¹ Смерти. Ðо он недолго будет один. Глава 21 Скверна У БаÑтиона была Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера и ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Люди могли здеÑÑŒ выжить, но им требовалоÑÑŒ ноÑить защитные коÑтюмы и дыхательные маÑки. Ð’ воздухе витала пыль Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ… Ñерных дюн к Ñеверу от Ñтанции, а проценты ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð° и аммиака были Ñлишком выÑоки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дыханиÑ. Далекое звездное Ñкопление обеÑпечивало еÑтеÑтвенный Ñвет, но его было мало, а тепла не было вовÑе. Ðад головой виÑело Ñерое безоблачное небо — метафора Ñерой жизни меÑтных рабочих. ПоÑле того как Саламандры Ñели, Фар’кор Зонн удаленно подключилÑÑ Ðº ÑенÑорам БаÑтиона и нейтрализовал их. ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð½Ðµ зоны обнаружениÑ, технодеÑантник пуÑтил Ñигнальный импульÑ, который оÑлепил вÑе уÑтройÑтва, ÑпоÑобные заметить приближение кораблÑ. Ð’ отличие от братьев, которые выÑадилиÑÑŒ, как только рампа коÑнулаÑÑŒ земли, Зонн оÑталÑÑ Ð² корабле, чтобы Ñледить за ÑвÑзью и проникнуть в ÑиÑтемы безопаÑноÑти Ñтанции. Кроме того, как пилот, он должен был держать корабль наготове, еÑли им потребуетÑÑ Ñрочно покинуть планетоид. — Впереди порт, — раздалÑÑ Ð² вокÑе ЗитоÑа его механичеÑкий голоÑ. Зонн отметил меÑто иконкой на ретинальном диÑплее. — Ðумеон? — Ñбавив шаг, позвал ЗитоÑ, намекаÑ, что они ждут приказов. — Веди, Ñержант, — лаконично ответили по вокÑу. — Ðто твои люди. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñкрежетал зубами, но Ñкрыл гнев. «Командуй нами», — подумал он, а вÑлух Ñказал: — Как тебе угодно, капитан. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑƒÑловные жеÑты, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» отрÑду разделитьÑÑ Ð½Ð° две чаÑти. Ð”Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð², привыкших к крупномаÑштабным операциÑм, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° была Ñтранной, но почти вÑе приÑутÑтвующие Саламандры быÑтро оÑвоили методы партизанÑкой войны. ПриÑпоÑобьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ умри. Ðикогда еще Ñто кредо не звучало так умеÑтно, как поÑле воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Порт предÑтавлÑл Ñобой проÑто большое, покрытое грÑзью проÑтранÑтво, которое иÑпользовалоÑÑŒ иÑключительно в качеÑтве поÑадочной площадки. Ð’ нем было неÑколько пришвартованных кораблей, в оÑновном танкеров, но был и небольшой фрегат. От порта отходил тоннель, чаÑтично Ñкрытый под землей, а над ним ÑтоÑла пуÑÑ‚Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼. Ðа ней была уÑтановлена ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¸ÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°, но никаких орудий. Ðеподалеку базировалиÑÑŒ два грÑзно-белых штурмовика Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð¹ окантовкой на крыльÑÑ… и верхней чаÑти фюзелÑжа. — Вижу два деÑантных кораблÑ, — Ñказал ЗитоÑ. — Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸. Подтверди. КÑафен, возглавивший второе отделение, ответил: — Вижу их, брат. Ðам нужно ÑпуÑкатьÑÑ Ð² тоннель. Возможно, охранÑетÑÑ. — Только еÑли они Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚, — Ñказал ЗитоÑ, моргнул, выбрав точку перегруппировки, и отметил ее на визуальном диÑплее. — ОÑмотрите вÑе корабли, — добавил он, ÑƒÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ первое отделение. — Ðикаких Ñюрпризов. ДоÑмотрев корабли в доках, они не обнаружили ничего, кроме трупов. БольшинÑтво разорвало на чаÑти взрывными ÑнарÑдами. Болтеры. Одна женщина — адепт медике, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñмблеме на ее атмоÑферном коÑтюме, — проÑто умерла, не получив никаких видимых повреждений. Ее дыхательную маÑку покрывала Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑень. Похожие Ñледы заразы были и у других. К тому моменту, как оба Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ до штурмовиков, они обнаружили почти шеÑтьдеÑÑÑ‚ мертвых гражданÑких. — Уничтожители? — предположил Дакар, пока Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ. Гарго оÑматривал одно из тел, опуÑтившиÑÑŒ на колено. Он был единÑтвенным из Погребального ОгнÑ, у кого были какие-то Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² апотекарÑком деле. — Возможно. ГрÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°? Похоже на что-то проникающее. Вулкан никогда не одобрÑл иÑпользование подобного оружиÑ. Радиационные гранаты, фоÑфекÑ, вируÑные бомбы… Примарх Саламандр называл их террориÑтичеÑким оружием и говорил, что в его легионе им нет меÑта. Ðто был один из немногих вопроÑов, по которому он не ÑоглашалÑÑ Ñ Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑом МануÑом. Ð”Ð»Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ð° цель оправдывала ÑредÑтва. Враги Империума не заÑлуживали пощады. Вулкан же Ñчитал их беÑчеловечными, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ напомнил ему, что Ñжигать врагов заживо тоже негуманно. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ ÑущеÑтвует Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, поÑтому они оÑтавили Ñту тему, ничего не решив. И уже никогда не решат, даже еÑли в теле на борту «Харибды» еще оÑтавалаÑÑŒ жизнь. — В биометрике ничего, — доложил КÑафен, проверÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑть брони. — Даже радиации нет. Гарго поднÑл взглÑд на ветерана: — Возможно, Ñто Ñкверна, которую почувÑтвовал Ушаманн? — В любом Ñлучае они мертвы, — Ñказал ЗитоÑ. — ÐадеюÑÑŒ, мы уÑпеем добратьÑÑ Ð´Ð¾ оÑтальных. КÑафен показал на штурмовики: â€”Â Ð Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что на борту еще оÑталиÑÑŒ Гвардейцы Смерти! — кровожадно прорычал он. Как быÑтро человеколюбие превращалоÑÑŒ в мÑтительноÑть. Ðумеон никак не проÑвлÑл ÑебÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñледовать за Ñержантом, поÑтому Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» дать КÑафену то, чего тот хотел. — ЗачиÑтить корабли. Оба. БыÑтро. Из горла КÑафена вырвалоÑÑŒ низкое, утробное рычание, похожее на рык наÑтоÑщего змиÑ. Его желание убить Гвардейцев Смерти, уничтоживших так много Саламандр на ИÑтваане V, ощущалоÑÑŒ в воздухе. — Я Ñожгу их дотла. — Ртретий корабль? — ÑпроÑил Ðумеон, и оба Ñержанта повернулиÑÑŒ к нему. — Сначала гражданÑкие, — твердо ответил ЗитоÑ. — Третий корабль может обыÑкать Зонн. Он продолжил Ñмотреть в глаза Ðумеону, Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ его приказ. Ðумеон Ñтого не Ñделал. — Тогда поÑпешим. Вулкан ждет. «И будет ждать еще долго», — горько подумал ЗитоÑ, но вдруг вÑпомнил, как уÑлышал удар Ñердца, когда примарха только помеÑтили в Ñаркофаг. Печать Вулкана на поÑÑе Ðумеона, его Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° и решимоÑть не позволÑли так проÑто отмахнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ знака, ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ выдачей желаемого за дейÑтвительное. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ было времени Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… размышлений. Были более важные дела. От них завиÑели жизни. Их ждал долг. «Защищай Ñлабых. ОборонÑй тех, кто не может оборонÑть ÑÐµÐ±Ñ Ñам». Ð’ Ñознании Ðумеона Ñти Ñлова боролиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл Ñто по его глазам перед тем, как они выдвинулиÑÑŒ. «Чти отца Ñвоего». Второе отделение молча направилоÑÑŒ к транÑпортам. Первое пошло к тоннелю. Зонн отключил ворота, перенаправив Ñнергию, дав Гарго возможноÑть открыть их вручную. Тот, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ñтро и тихо, одолел механизм за Ñчет огромной физичеÑкой Ñилы и раÑширил проход Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€. Ð’ первом геодезичеÑком куполе за тоннелем обнаружилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñборный комплекÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ изолированным жилым проÑтранÑтвам, здеÑÑŒ было задейÑтвовано немало рабочих. ÐекачеÑтвенные пикты членов Ñемьи, живших где-то в другой чаÑти Ультрамара, давали крохотное предÑтавление о жизни рабочих, но на Ñтом проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñти заканчивалиÑÑŒ. Ð’Ñе койки шли под номерами. Ð’Ñе инÑтрументы и приборы лежали под замком, Ñловно в арÑенале. Пол был землÑным. Ð’ некоторых меÑтах лежал наÑтил, но его определенно Ñкономили. Узкие моÑтики над головой позволÑли добратьÑÑ Ð´Ð¾ верхних коек и комнат Ñмотрителей. Людей не было — ни живых, ни мертвых. За жилой облаÑтью раÑполагалиÑÑŒ медпункт и неÑколько механичеÑких маÑтерÑких Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð° инÑтрументов. ТранÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° пуÑтовала, но один бронированный грузовик ÑтоÑл над Ñмотровой Ñмой. СнÑтый Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ бульдозерный отвал лежал на открытой ремонтной площадке. ÐžÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ðµ было и по-прежнему не было людей. Ð’ вокÑе затрещал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÑафена. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ незначительным помехам, вокÑ-Ñигнал плохо пробивалÑÑ Ñквозь купола, но Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñе понимал. — Обнаружил наших кузенов-предателей, — Ñказал он. — Ðа штурмовиках вÑе мертвы, веÑÑŒ Ñкипаж. Каждого убили выÑтрелом в голову Ñквозь фонарь кабины. — Сколько? — ÑпроÑил ЗитоÑ. Он повел отделение дальше, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑкороÑть. — ШеÑть легионеров. По три на корабль. — ЕÑть Ñледы их убийцы? — Ðикак нет. Он иÑпользовал маÑÑ-реактивные ÑнарÑды. ОÑтавил бардак. — КÑафен немного помолчал, прежде чем ÑпроÑить: — Ðеужели Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил войну? Ð’ его голоÑе ÑлышалоÑÑŒ разочарование. — Пока нет. Веди Ñвое отделение к тоннелю, Ñледуй за нами. Ðто меÑто огромно. Перед тем как закрыть канал, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÑлышал, как КÑафен кричит Ñвоим подчиненным поторапливатьÑÑ. Его воинÑтвенноÑть проиÑходила из неÑпоÑобноÑти оказать на войну реальное влиÑние, и вÑе Саламандры ощущали подобное в большей или меньшей Ñтепени. Из трех легионов, попавших в резню на ИÑтваане V, только Железные Руки Ñохранили значительную боевую мощь. Да, они были раÑÑеÑны, но в чиÑленном отношении оÑтавалиÑÑŒ легионом и играли ключевую роль в партизанÑкой войне, котораÑ, как понÑл ЗитоÑ, охватила почти вÑÑŽ Галактику. Даже у Гвардии Ворона, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и значительно уменьшилаÑÑŒ, был КоракÑ, под чьим знаменем они могли ÑобратьÑÑ. К тому же Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° была их Ñпециализацией. Ðет, больше вÑего поÑтрадали Саламандры. РазброÑанные по Галактике, критично оÑлабевшие в боевом плане, а их примарх был мертв — во вÑÑком Ñлучае, пока. Они нуждалиÑÑŒ в лидере. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что Ðртелл Ðумеон займет должноÑть КаÑÑиана Вона, прошлого магиÑтра легиона. Ðо теперь в нем роÑла Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, разгоралÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, который давно должен был потухнуть. Прагматизм говорил ему, что надо отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее и убедить Ðумеона принÑть положенную ему должноÑть, но Ñта же воинÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° заÑтавлÑла мечтать о невозможном. О воÑкрешении. О живом Вулкане. — Ðужно Ñузить зону поиÑка, — Ñказал Гарго, Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ðµ мыÑли ЗитоÑа. Он ÑтоÑл у широкой арки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° дальше в купол. Обычно на Ñтом меÑте ÑтоÑл Ñмотритель, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не было. ОÑтальные прочеÑывали грÑзный жилой зал неподалеку, тщательно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° обÑтановкой. — Ðадо вызвать Зонна, — Ñказал Ðумеон, но предоÑтавил Ñто ЗитоÑу. Капитан передал командование Ñержанту и не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтупать от Ñвоего решениÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ñхему комплекÑа. ТехнодеÑантник за Ñчитанные Ñекунды загрузил данные и вывел их на ретинальные диÑплеи отделениÑ. Ðто не помогло — только подтвердило, как огромен комплекÑ. К трем оÑновным куполам прилегало шеÑть поменьше. БыÑтро пролиÑтав данные глазами, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸Ñключил маленькие купола. Он иÑкал главное Ñтроение или иное меÑто, куда в первую очередь как в убежище и поÑледний рубеж обороны направилиÑÑŒ бы Гвардейцы Смерти — еÑли они еще оÑтавалиÑÑŒ. Он нашел его ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ Ñекунд. — Северо-воÑточный квадрант. Зона ноль-воÑемь-Ñемь-дробь-ноль-ноль-девÑть-три, — зачитал он Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ на диÑплей карты, увеличив ее. — Главные Ñиловые генераторы, — Ñказал Дакар, когда Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñлал на координаты локационный Ñигнал. — Там они и будут. Где Ñвет, где тепло. — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñтал ждать подтверждений от Ðумеона. Он знал, что прав. — БыÑтро. Ðа кону людÑкие жизни. Отделение поÑледовало за ним. Они миновали широкий ÑкладÑкой двор, забой, вокруг которого лежали брошенные в ходе работы инÑтрументы, вÑпомогательное помещение, похожее на трапезную. Ð’ поÑледнем они обнаружили рабочих БаÑтиона. Ð’Ñе воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь были мертвы: либо зарезаны, либо отравлены, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° дыхательные маÑки. Ðикто не оÑтановилÑÑ, чтобы взглÑнуть на мертвых. БыÑтрое биоÑканирование показало, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ гибели объÑÑнила, кто виновник. — Что Ñти неÑчаÑтные, что противника на поле боÑ, — пробормотал Гарго по вокÑу. Он говорил о Четырнадцатом легионе. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ подошла к акту убийÑтва неторопливо, педантично и взыÑкательно. Они никогда не Ñпешили и никогда не знали жалоÑти. — Работа Уничтожителей, — Ñказал Ворко, едва уÑтоÑв перед иÑкушением Ñжечь Ñту братÑкую могилу из огнемета, прежде чем Саламандры поÑпешили прочь. — Будьте готовы ко вÑему, — проговорил Ðумеон по вокÑ-каналу отделениÑ. — Барбарцев Ñложно убить. Его Ñлова вызвали одинаковые воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ вÑего отрÑда: черное поле Ð±Ð¾Ñ Ð¸ Ñ€Ñды неумолимой Гвардии Смерти, удерживавшей Саламандр в той кровавой низине. За Ñледующим углом их ждало напоминание о тех ужаÑающих Ñ€Ñдах. Узкий коридор — вÑего лишь проход к Ñледующему помещению. ШеÑть легионеров в грÑзно-белой броне Ñ Ñ‚ÑƒÑкло-зеленой окантовкой орудовали черными ножами-кукри. От Ñтих воинов неÑло Ñкверной, какой-то нездоровой вонью, похожей на запах разложениÑ. Уродливые визоры их шлемов модели «Марк II» одновременно повернулиÑÑŒ, когда их так резко и неожиданно прервали. Один — маÑтер-Ñержант, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ знакам различиÑ, — выкрикнул предупреждение или вызов на Ñвоем родном барбарÑком. Саламандры, уже доÑтавшие болтеры, направили в узкий проход град ÑнарÑдов. ЗитоÑ, чей болтер тоже вздрагивал от отдачи в крепкой хватке, заметил, что троих легионеров из Четырнадцатого ранило, поÑле чего Ворко вышел вперед и залил веÑÑŒ коридор горÑщим прометием. От охваченных огнем Гвардейцев Смерти пошел запах паленого мÑÑа, но только оно было Ñтарым, подпорченным. Ответный огонь шел неприцельно, нерегулÑрными очередÑми, пока шеÑть легионеров прÑталиÑÑŒ в еÑтеÑтвенных каменных альковах Ñкалы. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ его отделение не оÑтанавливалиÑÑŒ, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸, а Ворко выпуÑтил в коридор еще один залп. МаÑтер-Ñержант что-то приказал, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ² пламени. Затем началоÑÑŒ какое-то движение на их конце коридора. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ мешкал: — Вниз, раÑÑеÑтьÑÑ! Мутный черный дым прорезал алый актиничеÑкий луч, иÑтекающий жаром. Он попал Ворко в низ бедра, и легионер, Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ иÑпепелÑвший врагов, взвыл от боли. Левый наголенник почернел, а проÑлойка прикипела к коже, но Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ ÑпаÑла ногу, которую иначе бы отрезало. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ Ðумеоном Ñхватили Ворко за наплечники и оттащили, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° его крики, в Ñторону. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» работу волкита. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ цвету и толщине луча, оружие было большим — возможно, кулеврина, поднÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° уровень поÑÑа. Ð’Ñ‹Ñтрел пошел по коÑой — иначе бы Ворко уже был мертв. Дым пронзил еще один луч, но прошел мимо, только раÑкалив воздух. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» ÑилуÑÑ‚, плохо различимый даже Ñквозь линзы. Ð’Ñтав на колено, ÑилуÑÑ‚ поднÑл болтер к плечу и выпуÑтил две длинные очереди, одну за другой. Легионер Ñ ÐºÑƒÐ»ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дернулÑÑ Ð¸ развернулÑÑ, когда в него угодило неÑколько ÑнарÑдов. Тихий взрыв, за которым поÑледовал влажный хруÑÑ‚ коÑти, означал, что ему оторвало руку по плечо. Кулеврина упала. ВмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ упал и Гвардеец Смерти, неÑший ее. Ðумеон уже был на ногах Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼ в руках и бежал на врагов. — Вулкан жив! Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто никогда не было проÑтым боевым кличем. Ðто было заÑвлением о Ñвоей вере. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑил болтер за Ñпину, доÑтал громовой молот и поÑледовал за Ðумеоном в горÑщий коридор. Гвардейцы Смерти, вÑе еще не пришедшие в ÑебÑ, оказалиÑÑŒ к ним ÑовÑем не готовы. Ðумеон, бежавший перед ЗитоÑом, казалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ из-за горÑчего воздуха. Языки пламени пыталиÑÑŒ забратьÑÑ Ð½Ð° броню, но обращалиÑÑŒ в дым, не Ñумев задержатьÑÑ Ð½Ð° мчащемÑÑ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€Ðµ. РаздалÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ Ñкрип поддающейÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸, за которым поÑледовали шорох разрезаемой плоти и коÑти, когда Ðумеон вонзил Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð² одного из Гвардейцев Смерти. Затем прогрохотал ВаÑилиÑк, почти в упор выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŽ в лицо второго легионера в грÑзно-белом. ОтвернувшиÑÑŒ от второго противника, Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° взорвалаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ брызгами, Ðумеон выдернул меч из живота первого легионера, издав дикий, жеÑтокий рык, но дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾. Обезглавливающий удар потребовал Ñил, но навÑегда покончил Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ¼ Смерти. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» в тоннель, когда Ðумеон атаковал третьего врага. Тот замахнулÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ виды киÑтенем и оплел предплечье Саламандры шипаÑтой цепью. Ðумеон рыкнул от боли, но не выпуÑтил болт-пиÑтолет, по-прежнему направленный на Гвардейца Смерти. Он дернул цепь, подтаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ðº Ñебе легионера, и разрубил Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ ДраукороÑом. Четвертый и пÑтый Гвардейцы вынули из ножен Ñ‚Ñжелые клинки, которыми убили гражданÑких. Один броÑилÑÑ Ð½Ð° Ðумеона, но тут вмешалÑÑ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ. Его громовой молот опиÑал лишь полудугу из-за узоÑти коридора, но прошелÑÑ Ð¿Ð¾ грудине, шее и правой чаÑти черепа. Гвардеец Смерти больше не поднÑлÑÑ. Он даже не закричал. Тоннель на миг заполнилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ горÑщей крови, таким же мерзким, как раньше. Огонь уже умирал, иÑпользовав веÑÑŒ киÑлород, но так и не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего, чем можно было бы утолить голод. Сквозь раÑÑеивающийÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что пÑтый Гвардеец Смерти Ñнимает что-то Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа. Бомба. Слово едва уÑпело ÑформироватьÑÑ Ð² его Ñознании, а Ðумеон уже Ñреагировал на угрозу, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°, который был у него уже почти в руках, к подрывнику. Саламандра уÑпел закричать «БерегитеÑÑŒ!», прежде чем легионер вцепилÑÑ Ð² его броню и потÑнул за Ñобой. БорющиеÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñ‹ врезалиÑÑŒ в третьего, и приглушенный взрыв подброÑил их вверх. Ðумеон закрылÑÑ Ð¾Ñ‚ взрыва телом Ñвоего противника, но тот опÑть потÑнул его за Ñобой. Когда ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° прошла, выÑÑнилоÑÑŒ, бомба имела не только ударный урон — она выпуÑтила что-то Ñдовитое. От меÑта взрыва раÑпроÑтранÑлиÑÑŒ токÑичные миазмы. Гвардеец Смерти пал жертвой Ñвоей же неудавшейÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñти — его разорвало на меÑте, но второй — тот, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ боролÑÑ Ðумеон, — был вполне жив, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ ранен. ЧаÑть его шлема отвалилаÑÑŒ, открыв мрачное лицо. Гвардеец Смерти был бледным, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глазами и болезненно опухшим: либо на него очень быÑтро подейÑтвовал Ñд, выпущенный его товарищем, либо он изначально был нездоров. Скверна. Уничтожители нередко ÑтановилиÑÑŒ жертвами Ñвоего же оружиÑ. Многие знали, что в любом легионе вÑтупление в Уничтожители равнозначно Ñмертному приговору. Ð’ ходе битвы Ðумеон выпуÑтил ДраукороÑ. Он плохо подходил Ð´Ð»Ñ Ñтоль ближнего боÑ, поÑтому воÑпользовалÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñхватив голову больного легионера и неÑколько раз ударив об пол. Череп развалилÑÑ Ð½Ð° удивление быÑтро, забрызгав броню Саламандры Ñвоим Ñодержимым. Седьмой Гвардеец Смерти погиб еще до атаки на тоннель. Он был подозрительно опухшим, а раздутую броню уÑеивали Ñледы от болтерных выÑтрелов. — Ðумеон! Тревога в голоÑе ЗитоÑа заÑтавила Ðумеона обернутьÑÑ Ð¸ внимательно оÑмотретьÑÑ. Только тогда он увидел, что Ñтоит в Ñередине Ñдовитого облака. Герметичные замки на доÑпехах уже пузырилиÑÑŒ под дейÑтвием киÑлоты. БиометричеÑкие показатели на диÑплее линз Ñменили цвет Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ на краÑный, а уровень опаÑноÑти подпрыгнул. Взрыв бомбы отброÑил ЗитоÑа, а когда он пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ увидел, что за взрывчатку иÑпользовал Гвардеец Смерти, предпочел убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Замки на его ÑобÑтвенной броне тоже повредилиÑÑŒ, но пока работали. Работала и Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Он еще не заразилÑÑ. Ðо вот Ðумеон… Ðа периферийном зрении Ñержанта показалиÑÑŒ Ворко Ñо Ñвоим огнеметом и поддерживавший его Дакар. — Давай! — крикнул ЗитоÑ, торопливо Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾ знаки отойти. РаÑкрыв Ñопло огнемета, чтобы ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» шире, Ворко залил тоннель пламенем. Оно охватило и поÑледнего Гвардейца Смерти, и Ðртелла Ðумеона. — Брат! — Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð² голоÑе Гарго ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ перепутать. — У него нет плаща! Когда броню Ðумеона выковали заново, плаща из драконьей кожи к ней не прилагалоÑÑŒ. Легионер, ноÑивший такой плащ, иÑпользовал шкуру зверÑ, которого Ñам Ð´Ð»Ñ Ñтого выÑледил и оÑвежевал. Заветы прошлого были важны. Традиции были важны. Ðи один Ñын Вулкана не допуÑтит, чтобы они нарушалиÑÑŒ. Плащ Ðумеона пропал в ходе войны, и он должен будет раздобыть новый. Рпока ему придетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ огонь без него. Ворко хотел оÑтановитьÑÑ, но Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ Ñказал: — Продолжай. Второго Саламандру Ñвно мучили ÑомнениÑ, как и Дакара. — Ðто приказ, Ворко. Ðе оÑлаблÑй пламÑ, пока не выжжешь вÑÑŽ грÑзь. Ðумеон был рожден в огне, как и вÑе мы. Он выживет. Должен выжить… Ворко Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом продолжил. Ðумеон, захваченный пламенем, упал на колени. Он Ñклонил голову и Ñжимал что-то обеими руками, но из-за дыма и марева невозможно было разглÑдеть, что именно. Ð’ вокÑе раздалÑÑ Ñдавленный крик, заглушающий гул огнемета. — Вулкан… — Мы Ñожжем его заживо! — закричал Гарго. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл руку, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾ не шевелитьÑÑ. Он внимательно вглÑдывалÑÑ Ð² Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ одновременно Ñледил за ретинальным диÑплеем, который вÑе еще показывал, что внутри Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñный уровень заражениÑ. — Вулкан… — повторили по вокÑу. — Вулкан… жив! Миазмы горели. Ðумеон горел. — Выключай. — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки отдернул руку Ворко Ñ Ð³Ð°ÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸, поÑле чего опÑть броÑилÑÑ Ð² охваченный огнем тоннель. Только теперь его целью было не казнить предателей, а ÑпаÑти брата. Обожженного Ðумеона окружали почерневшие от копоти Ñтены. Когда Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»ÑÑ, он еще ÑтоÑл на коленÑÑ…, Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð°ÑƒÑ€Ñƒ дрожащего воздуха. Ð¡Ð¾Ñ‡Ð»ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñпехов оплавилиÑÑŒ, а Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ Ñтекал дым, похожий на крадущийÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½. Он Ñжимал молот ПроÑтой ручник. Печать Вулкана. Ðумеон шевельнулÑÑ, пытаÑÑÑŒ преодолеть Ñопротивление ÑплавившихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð², отчего лак на броне пошел трещинами. Когда Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» к нему, тот уже взÑлÑÑ Ð·Ð° замки, крепившие шлем к горжету. — ПоÑтарайÑÑ Ð½Ðµ двигатьÑÑ, брат-капитан, — предупредил его ЗитоÑ. Ðумеон ÑÑ‚Ñнул шлем дрожащими руками. ЕÑли в коридоре еще оÑтавалиÑÑŒ отравлÑющие вещеÑтва, он заразитÑÑ, но шлем был беÑполезен и только мешал. — Я должен, ЗитоÑ. Ðам нужно зачиÑтить Ñто меÑто, — прохрипел Ðумеон. Он медленно начал подниматьÑÑ, и Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ поÑыпалаÑÑŒ приÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñажа, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и краÑка, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¹ нагретый керамит. Он взглÑнул на Игена Гарго, который уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него в ответ. — Прими мое воÑхищение броней, кузнец, — Ñказал Ðумеон. — Я не знал, что она ÑпоÑобна выдержать такую температуру. — Я тоже, — призналÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾, молча Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутую Ðумеоном руку. — Что наÑчет Ñкверны? — ÑпроÑил ЗитоÑ, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² его поле зрениÑ. — Ты не заражен? Биометрики доÑпехов показывали, что в коридоре чиÑто, но они не могли Ñказать, что Ñ Ðумеоном. — Я… — ответил Ðумеон поÑле паузы, — здоров, пожалуй. — КÑафен недалеко, мы можем отправить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в… — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, ЗитоÑ, — перебил Ðумеон, — нужно двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ð’Ñе Ñлова заÑтрÑли у него в горле, когда его Ñхватил за шею поднÑвшийÑÑ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´ÐµÐµÑ† Смерти. ОтÑутÑтвие одной руки означало, что Ñто владелец кулеврины. Он так быÑтро и беÑшумно подкралÑÑ Ñквозь дым, что Саламандры даже не заметили его, пока он не начал душить Ðумеона. Ðо прежде, чем другие уÑпели отреагировать, Ðумеон выхватил из ножен ультрамарÑкий гладий и вогнал его под подбородок Гвардейца Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что оÑтрие вышло из макушки шлема. Пробулькав какое-то ругательÑтво на барбарÑком, Гвардеец Смерти продержалÑÑ Ñекунду и упал замертво. Ðумеон отодвинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ ÑˆÐµÐ¸ закованные в металл пальцы. — Гвардию Смерти… — проговорил он, наклонÑÑÑÑŒ за ДраукороÑом, а затем, Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð¹ из головы врага, добавил: —…Ñложно убить. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать что-нибудь, но у людей БаÑтиона заканчивалоÑÑŒ времÑ. Саламандры побежали дальше. У главных Ñиловых генераторов, вокруг трех гигантÑких ÑлектрокинетичеÑких турбин, шла война. Генераторы обеÑпечивали геодезичеÑкие купола БаÑтиона Ñветом, теплом и иÑкуÑÑтвенной атмоÑферой и были хорошо защищены: раÑполагалиÑÑŒ в глубоком углублении, окруженном линиÑми Ñгидной обороны Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими турелÑми и огневыми позициÑми Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ управлением. ЕÑли генераторы уничтожат или повредÑÑ‚, БаÑтион погибнет вмеÑте Ñо Ñвоим законтрактованным наÑелением. Потому именно здеÑÑŒ выжившие — рабочие и их Ñемьи — организовали поÑледний рубеж обороны. И именно Ñюда кулак Гвардии Смерти обрушилÑÑ Ð² полную Ñилу. Четырнадцать легионеров в грÑзно-белых доÑпехах Четырнадцатого легиона вышли под ÑроÑтный огонь на подавление. Лазерные лучи и Ñплошные ÑнарÑды отÑкакивали от их брони, вÑего лишь замедлÑÑ. И даже Ñта задержка была незначительной. Они разрушили уже три линии Ñгидной обороны. От приземиÑтых орудийных башен валил дым, на разрушенных баррикадах лежали тела. Ðекоторые горели. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ неумолимо Ñтупала прÑмо по трупам и обломкам баррикад, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° раненых и умирающих. Они дейÑтвовали методично, Ñффективно. БезжалоÑтно. Они медленно и целенаправленно уничтожали Ñопротивление, пока не оÑталоÑÑŒ лишь неÑколько отчаÑвшихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. — Их Ñтены мучеников не оÑтановÑÑ‚, — Ñказал Дакар, укрываÑÑÑŒ за широкой аркой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° в генераторную. Саламандры вышли в тыл Гвардии Смерти, но небольшой отрÑд, получивший предупреждение от недавно убитых в тоннеле товарищей, повернулÑÑ Ð¸ открыл огонь. Гарго показал на неÑколько мертвых легионеров Ñреди обломков. â€”Â Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ не обошлаÑÑŒ без жертв. — ПоÑмотри вверх, на Ñеверо-воÑток, — Ñказал Ðумеон. — Ðто из-за него. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ заметил легионера в Ñерых доÑпехах. Ðи видимой Ñимволики, ни знаков Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ незнакомый тип брони, в технологичноÑти которой не приходилоÑÑŒ ÑомневатьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Он прижимал к плечу болтер и раÑÑтреливал Гвардейцев Смерти Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из орудийных башен. Ð’Ñ‹Ñтрелы раздавалиÑÑŒ нечаÑто. У него заканчивалиÑÑŒ боеприпаÑÑ‹. — Тот «ангел», про которого говорил Ушаманн? — предположил Гарго. — Возможно, — ответил ЗитоÑ, внимательно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° воином. — Значит, он Ñоюзник? — ÑпроÑил Дакар. — Враг моего врага… — Ñказал Ðумеон. — Ðто неважно. Он недолго проживет, еÑли мы не вмешаемÑÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», принÑв решение: — Давайте узнаем, на чьей он Ñтороне. Ворко оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ из-за раны, но перед Ñтим выпуÑтил Ñтрую горÑщего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð² тыл Четырнадцатому. Они продолжили ÑражатьÑÑ ÐºÐ°Ðº ни в чем не бывало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ Ñнизил их ÑффективноÑть наÑтолько, что Саламандры Ñумели проникнуть в зал невредимыми. — ИÑпользуйте обломки, — Ñказал Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ поднÑл Ñредний и указательный пальцы. — По двое, раÑÑеÑтьÑÑ Ð¸ зайти во фланг. Саламандры подчинилиÑÑŒ. Ðумеон отправилÑÑ Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом, а Гарго Ñ Ð”Ð°ÐºÐ°Ñ€Ð¾Ð¼. Они быÑтро приблизилиÑÑŒ к врагу, вÑтретив его лицом к лицу, как велела их Ð¸Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Четыре легионера, горÑщие, раненые и заÑтигнутые враÑплох, продержалиÑÑŒ недолго. Перед лицом более Ñерьезной угрозы командир Гвардейцев Смерти прокричал какой-то приказ, и в бой вÑтупил авангард, до Ñтого прÑтавшийÑÑ Ð² укрытии, как и оÑтальные. Ðнгел в Ñером, по-видимому, заметил Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¿ÐµÑ‚Ð° новых Ñоюзников, поÑкольку открыл огонь по атаковавшим Гвардейцам, чтобы не дать им обрушитьÑÑ Ð½Ð° Саламандр Ñо вÑей Ñилой. СнарÑды били в полуразрушенные баррикады, за которыми они укрывалиÑÑŒ, ÑовÑем близко к позициÑм Гвардейцев. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ никогда, братьÑ! — крикнул Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ перепрыгнул через баррикаду. Ð’ наплечник по коÑой ударил ÑнарÑд, едва не Ñбив его Ñ Ð½Ð¾Ð³, но он быÑтро воÑÑтановил равновеÑие и открыл ответный огонь. Дакар и Гарго вÑтали по бокам, ÑтрелÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ очередÑми. Один Гвардеец Смерти накренилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, когда в затылок ему угодил ÑнарÑд, взорвав лицевую плаÑтину шлема. Его товарищ Ñ€Ñдом полуобернулÑÑ, ища Ñтрелка, чтобы отомÑтить. Дакар проÑтрелил ему шею. ОÑтавалоÑÑŒ только шеÑть Гвардейцев Смерти. Ðумеон дал очередь из ВаÑилиÑка, опиÑав им широкую дугу. Он раÑÑчитывал отвлечь, а не убить, тем более что проÑтранÑтвенное зрение Ñтрадало из-за отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ глаза, и он предпочитал клинок. Ðужно было только, чтобы Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´Ð°Ð»Ð¸ ему возможноÑть подобратьÑÑ Ðº врагам на раÑÑтоÑние, когда клинок можно иÑпользовать. Гарго, Дакар и ведущий их Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ наÑтупали. Ворко у входа Ñменил огнемет на пиÑтолет, когда Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ ушла из зоны Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾. Теперь оттуда доноÑилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ пробивных болтерных ÑнарÑдов. Тихий щелчок возвеÑтил о пуÑтом казеннике, и Ñверху упал пуÑтой магазин. Серый легионер броÑил болтер, Ñпрыгнул Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸ и Ñ‚Ñжело приземлилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ авангардом врага. Они Ñ Ðумеоном вÑтали друг напротив друга, Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼ поÑередине. — Вперед! — подгонÑл Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€, а Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ продолжала ÑроÑтно ÑопротивлÑтьÑÑ. ÐеÑколько Ñ‚Ñжелораненых уже поднÑлиÑÑŒ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑƒÑŽ ÑтойкоÑть легиона. Дакар упал от выÑтрела в плаÑтрон, при Ñтом развернувшиÑÑŒ, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ драконьей маÑки поÑыпалиÑÑŒ обломки металла. Ðа ретинальном диÑплее ЗитоÑа вÑпыхнул Ñнтарный значок, ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾ ранении Дакара. Еще одна баррикада, еще один мощный прыжок. Ðумеон мчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, петлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ немногочиÑленными укрытиÑми. Почерневшую от Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÑŽ покрывали вмÑтины и царапины, но он не обращал на Ñто вниманиÑ. ПÑть шагов отделÑло его от Гвардейцев Смерти, которые оÑтавили попытки раÑÑтрелÑть врагов и обнажили клинки. ТÑжелое черное оружие туÑкло блеÑтело в Ñлабом Ñвете генераторной. — ЗрÑ, — пробормотал ЗитоÑ, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚. Гул турбин под ними перешел в вой. Ð’ шахте под залом между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ блоками затрещали молнии. Обе турбины переÑекали зарешеченные моÑты промышленного типа, такие широкие и толÑтые, что могли выдержать неÑколько танков в Ñ€Ñд. Громко проÑтучав по металлу ботинками, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° один из них. ÐÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñнизу оÑветила его, резко очертив клыки на шлеме и подобие чешуи. Ðа него замахнулÑÑ ÐºÑƒÐºÑ€Ð¸, обладатель маÑÑивной, непробиваемой на вид брони Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð½Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑочленениÑми в латных перчатках. Ðа шлеме была одна прорезь, через которую глÑдели злобные, жеÑткие глаза. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» удар рукоÑтью молота, раÑÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ñкры. Удар был такой Ñилы, что лезвие царапнуло плечо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° блок, но Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ ÑдаватьÑÑ. Впереди Ðумеон погружал Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñа в живот другого Гвардейца Смерти. Металл, проÑлойка и кожа разошлиÑÑŒ, из алого разреза вывалилиÑÑŒ внутренноÑти. Запах разлагающейÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸ ÑтановилÑÑ Ð½ÐµÑтерпимым. Второй удар заÑтавил ЗитоÑа вновь ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° враге, который прорычал ему что-то на Ñвоем уродливом барбарÑком. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñтал реагировать и развернул молот на полкруга. Воин отшатнулÑÑ, Ñтав жертвой ÑобÑтвенной инерции. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð» взмах и ударил из выÑшей точки, одним оÑлепительным ударом Ñокрушив врагу таз. Гвардеец Смерти упал, покрытый молниевыми разрÑдами. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» дальше, уÑпев только уÑлышать звон выпавшего из руки кукри. ПоÑле Ñтого вÑе закончилоÑÑŒ быÑтро. Гвардейцы Смерти были Ñтойкими, но и они пали, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾ÑходÑщими их воинами. Отнюдь не худшим из которых был легионер в Ñером, чей гладий потемнел от барбарÑкой крови. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что тот убил двоих в ближнем бою. Он ÑражалÑÑ Ð¶ÐµÑтоко, агреÑÑивно — Ñкорее как кулачный боец, чем фехтовальщик. Гарго ÑражалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ так же. Когда битва закончилаÑÑŒ, на генераторную опуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹, не нарушаемый даже хрипом турбин. Первым к их Ñоюзнику дошел Ðумеон. Гарго и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñкоро приÑоединилиÑÑŒ, образовав перед легионером полукруг. — Примите мою благодарноÑть, — Ñказал тот. Его низкий, но не грубый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» напрÑженно — возможно, из-за ранениÑ. Воин поÑмотрел за Ñпину. — И благодарноÑть Ñтих людей. Позади него начали показыватьÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¸ БаÑтиона. Ð’ оÑновном женщины и дети, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ мог взÑть в толк, зачем привозить Ñвои Ñемьи в подобное меÑто. Он решил, что ими двигало отчаÑние, и почувÑтвовал укол ÑоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº неÑчаÑтным, вынужденным выживать на голом камне. Многие ноктюрнцы жили так же, но к ним он жалоÑти не иÑпытывал. Он на мгновение задумалÑÑ, почему так получилоÑÑŒ. — Гарго, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñерого легионера, но пока не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ благодарноÑть, — позаботьÑÑ Ð¾ Дакаре. Подними его на ноги. Возможно, еще не конец. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ðумеона, который поÑмотрел на него в ответ, из чего Ñледовало, что капитан думает о том же. — Ðазови ÑебÑ, брат, — Ñказал Ðумеон Ñерому легионеру. Ðто не было проÑьбой. — Я не знал, что Ñыны Ðоктюрна так подозрительны, — ответил воин. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ. Ðам приходитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ подозрительными, чтобы выжить. Ртеперь назови ÑебÑ, или ты предпочтешь поговорить Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ мечом? Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» направлен на грудь легионера. ДоÑтаточно будет одного быÑтрого выпада. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ наблюдал за обоими воинами. Он был предан Ðумеону, но не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ нетоварищеÑкой мыÑли, что иÑход Ð±Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑовÑем не очевиден. Серый легионер примирÑюще поднÑл руку. — Брат КаÑпиан Хехт, — Ñказал он. — У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ вопроÑÑ‹, брат Хехт, — ответил Ðумеон. — Ð’ том чиÑле — зачем ты здеÑÑŒ и откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñимвол Сигиллита на броне. Шлем Ñкрыл удивление ЗитоÑа. Теперь он тоже заметил на Ñерой броне легионера Ñтот Ñимвол — незаметно выгравированное мезоном око Малкадора, которое ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ перепутать. — Ðо пока, — продолжил Ðумеон, — мы вывезем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñтих людей Ñ Ð‘Ð°Ñтиона. Я не могу гарантировать вашу безопаÑноÑть, еÑли вы оÑтанетеÑÑŒ. Погребальный капитан взглÑнул на людей позади Хехта, уже выбиравшихÑÑ Ð¸Ð· укрытий. — РеÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ? — Что-то говорит мне, что ты не откажешьÑÑ. УÑлышав топот, легионеры резко обернулиÑÑŒ, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ вражеÑкое подкрепление. Они опуÑтили оружие, увидев КÑафена Ñо Ñвоим отрÑдом — вооруженных, но ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не ÑражающихÑÑ. — Мы пропуÑтили бой? — разочарованно ÑпроÑил КÑафен. Из-за Ñвоего многочиÑленного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÑтоÑщий у входа в генераторную Саламандра выглÑдел как человек-армиÑ. Ворко утешительно хлопнул его по плечу: — Ðе раÑÑтраивайÑÑ, брат-Ñержант, их навернÑка еще будет много. КÑафен кинул на огнеметчика иÑпепелÑющий взглÑд и ÑпроÑил, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Хехта: — РÑто кто? Прежде чем кто-либо уÑпел ответить, по вокÑу раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð—Ð¾Ð½Ð½Ð°: — БратьÑ, они Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸. — «Они»? — уточнил ЗитоÑ. — Третий штурмовик знает, где мы, и уже поднÑлÑÑ Ð² воздух. — Зонн, — Ñказал Ðумеон, — ни в коем Ñлучае не дай ему покинуть БаÑтион. Ðикто не должен знать, что мы здеÑÑŒ и какой у Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·. — Ðе проблема, брат-капитан. Они не ÑобираютÑÑ ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. — Что? — Они ÑобираютÑÑ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Они выбежали из комплекÑа под приказы о немедленной перегруппировке, одновременно Ñлыша вÑе, что Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об угрозах Ñо Ñтороны Гвардии Смерти. Гарго оÑталÑÑ Ñ Ð”Ð°ÐºÐ°Ñ€Ð¾Ð¼ и Ворко. ИÑполнÑющему обÑзанноÑти Ð°Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñледовало вернуть их в Ñтрой до того, как придет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Они должны быть в ÑоÑтоÑнии ÑражатьÑÑ. Также они должны будут Ñобрать гражданÑких Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ на «Харибду» — еÑли, конечно, у них еще оÑтавалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортировщик. КÑафена назначили Ñледить за Хехтом. ТаинÑтвенный Ñерый легионер был неизвеÑтным Ñлементом, и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ мог его игнорировать. Рведь оÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ðумеон… Он мчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ вÑех. ЕÑли Гвардейцы Смерти узнают, что Саламандры улетели Ñ ÐœÐ°ÐºÑ€Ð°Ð³Ð³Ð°, еÑли они выÑÑнÑÑ‚, что Вулкан здеÑь… Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» риÑки. Он понимал, что путешеÑтвие Ñквозь Гибельный шторм было безумием даже без преÑледующей Гвардии Смерти, но Ðумеон вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту безраÑÑудно. Тем не менее ЗитоÑу удалоÑÑŒ выбежать из Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ñразу за ним. Ð’Ñе взглÑды были прикованы к хмурому небу, где штурмовик Гвардии Смерти уже кромÑал аблÑционную броню их ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸Ð· крыльевых Ñ‚Ñжелых болтеров. — Привлеките их внимание, — Ñказал ЗитоÑ. КÑафен ÑброÑил ÑкороÑть и направил болтер на корабль. Ðумеон тоже открыл огонь, но его пиÑтолету не хватало дальноÑти, а ему Ñамому из-за отÑутÑтвующего глаза — меткоÑти. СнарÑд КÑафена попал в обшивку над левой турбиной двигателÑ, пробил ее и взорвалÑÑ. Один выÑтрел на Ñотню. За кораблем образовалаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñпираль; заборники, давÑÑÑŒ, иÑпуÑкали облако дыма, а затем опÑть его втÑгивали. Корабль вошел в небольшое пике, но пилот принÑл меры и выровнÑл машину. Саламандры подÑтрелили его, но не убили. Штурмовик развернулÑÑ Ð½Ð¾Ñом к Саламандрам, и конденÑаторы лазпушки Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ воем разогналиÑÑŒ. Легионеры на земле поливали корабль огнем, но град ÑнарÑдов не причинÑл ему почти никакого вреда, и, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ñжелого оружиÑ, можно было раÑÑчитывать только на чудо. Ðа земле, под штурмовиком, рампа «ДракониÑа» рухнула, и наружу, пошатываÑÑÑŒ, вышел воин в Ñине-зеленых доÑпехах. — Ðто Ушаманн? — ÑпроÑил КÑафен, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸Ñ… удаче и Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑтрелÑть длинными очередÑми, как и вÑе. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ наблюдал за Хехтом и Ðумеоном, который, к ÑчаÑтью, замедлилÑÑ, чтобы оÑтальные могли вÑтать Ñ€Ñдом. Ðо ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка отвлекла его от них обоих, заÑтавив перевеÑти взглÑд на библиариÑ. С пальцев Ушаманна ÑрывалиÑÑŒ молнии, Ñтремительно перераÑтающие в огромное, мощное грозовое облако. Он махнул одной рукой и швырнул разрÑд в бронированный борт штурмовика, как копье. Ðет… не копье. Оно не проÑто ударило, оно раÑползлоÑÑŒ, пролезло внутрь. Ð’ корабль проник змей из небеÑного огнÑ. По фюзелÑжу пробегали небольшие разрÑды, ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°ÑÑ‹ в крыльевом оружии. Лобовое Ñтекло вдруг покрылоÑÑŒ трещинами. Ушаманн взмахнул второй рукой, выпуÑÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ одну молнию. Скользнув в корабль так же жадно, как и перваÑ, она разнеÑла один из двигателей. Внутри что-то взорвалоÑÑŒ, и из бокового люка вырвалиÑÑŒ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ дым. Корабль рухнул вниз, Ñловно забыв, как ÑохранÑть ÑкороÑть и держатьÑÑ Ð² воздухе. Люди в отÑеке пробралиÑÑŒ к выбитому люку и попыталиÑÑŒ выпрыгнуть, но корабль уже билÑÑ Ð² предÑмертных Ñудорогах. Топливный бак взорвалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем кто-либо уÑпел выпрыгнуть, и на меÑте ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ шар, Ñловно в небе на миг зажглоÑÑŒ второе Ñолнце. Обломки и тела попадали на землю. Саламандры проÑледили за тем, чтобы выживших не было. ОÑобенно уÑердÑтвовал КÑафен. Только поÑле того как вÑе закончилоÑÑŒ и вокруг оÑталиÑÑŒ лишь убитые паÑÑажиры разрушенного кораблÑ, они приблизилиÑÑŒ к Ушаманну. — Брат… — потÑнулÑÑ Ðº ÑпиÑтолÑрию ЗитоÑ, но замер, увидев, что на броне Ушаманна вÑпыхивают разрÑды призрачных молний. Ушаманн ÑтоÑл на коленÑÑ…, но нашел в Ñебе Ñилы выÑтавить вперед руку. — Минуту… — Ты был без ÑознаниÑ. — Мне было надобно пробудитьÑÑ. — Ðадобно? — В беÑпамÑÑ‚Ñтве Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñетило видение. Ушаманн поднÑл голову и взглÑнул на него. Ðа библиарий, в отличие от ЗитоÑа, не было шлема, и ничто не Ñкрывало пылающие голубым Ñветом глаза. — Я видел нашего отца, Вулкана. Он Ñказал, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ очнутьÑÑ. Ðумеон поднÑл печать. — Вулкан жив… — выдохнул он, и вÑе, кто ÑтоÑл Ñ€Ñдом, ощутили его убежденноÑть. Его веру. Даже КаÑпиан Хехт. Глава 22 Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¢Ñ‹ один? — ЗдеÑÑŒ, в Ñтой темной камере? — ÑпроÑил Хехт, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ñтены и дверь едва оÑвещенного помещениÑ. — Ðто не камера, но может ею Ñтать, — напомнил ему ЗитоÑ. Он ÑтоÑл в тенÑÑ… у Ñтены, Ñложив руки на груди. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» Вар’кир, положивший Ñвой шлем-череп на круглый Ñтол перед Ñобой и Ñмотревший на Хехта пуÑтыми глазами. Хехт кинул взглÑд на ЗитоÑа, но не более. Ему приказали ÑнÑть шлем, и он подчинилÑÑ. Под ним оказалоÑÑŒ жеÑткое, измученное войной лицо. Определить проиÑхождение Хехта было Ñложно. Он был немного Ñмугл и держалÑÑ ÐºÐ°Ðº патриций, поÑтому Ñначала Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что перед ним Ультрамарин или легионер ИмперÑких Кулаков, но в нем чувÑтвовалиÑÑŒ какаÑ-то резкоÑть и опаÑÐ½Ð°Ñ ÑнергичноÑть, не характерные ни Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, ни Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…. Ðе Ворон — не тот оттенок кожи. Ðугментации отÑутÑтвовали, поÑтому Железные Руки тоже иÑключалиÑÑŒ. И меланохромной мутации не было; впрочем, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ, что брата-ноктюрнца Вар’кир и он узнали бы Ñразу. — Один на Ñвоей миÑÑии, — уточнил Вар’кир проблемному легионеру. — Ðет. Был другой. Мне было приказано вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Ðа БаÑтионе? — Ðет. ÐœÐµÐ½Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, практичеÑки уничтожили корабль и броÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Я некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð», защищенный от вакуума лишь броней, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ обнаружил и не доÑтавил на БаÑтион пролетавший мимо грузовой корабль. — Повезло. — Я не верю в удачу. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ½ÑƒÐ» в ответ на наглоÑть, но Вар’кир приподнÑл руку, показываÑ, что вÑе под контролем. — Мы Ñами — кузнецы Ñвоей удачи, — Ñказал капеллан. — Я верю в Ñуд Императора. Он решил, что Ñ Ð´Ð¾Ñтоин выжить. Вар’кир ÑощурилÑÑ. — С кем ты должен был вÑтретитьÑÑ? Как его звали? — Я не имею права об Ñтом говорить. — Тогда тебе Ñтоит задуматьÑÑ Ð¾ Ñвоих правах. — Я не буду вашим пленником, — уверенно ответил Хехт. — Вот как? Хехт кивнул: — Я Ñлуга Малкадора Сигиллита. — Он подÑтавил плечо под туÑклый Ñвет. — Видите его Ñимвол на моей броне? — Видим, — ответил Вар’кир. — Ты получаешь приказы Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ñ‹? Ты не знаешь, она еще Ñтоит? До Ñих пор капеллан вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾, но в Ñтом вопроÑе поÑлышалаÑÑŒ тревога. ЕÑли Терра еще жива, Ñто многое менÑло, в том чиÑле Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ империи Жиллимана. Ðеопределенные обÑтоÑтельÑтва — Ñто одно, но еÑли окажетÑÑ, что Империум Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ð¾Ñновали, когда тронный мир оÑтро нуждалÑÑ Ð² помощи, вÑех задейÑтвованных в Ñтом ждало порицание, а то и обвинение в ереÑи. Хехт замолчал, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ ответом. Очевидно, что причиной Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ незнание. — Я давно не видел Терру и не контактировал Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Малкадором, разве что получал оттуда приказы. Ðо характер моей миÑÑии — Ñто только мое дело. Даже ваш взрывоопаÑный пÑайкер ничего не вытащит из моего разума, и какие бы пытки вы ни придумали, они тоже ничего не дадут. Вам придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить, но пока наши пути Ñовпадают. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», воинов у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° корабле немного, а ваша наÑтороженноÑть говорит о том, что направлÑетеÑÑŒ вы не в Ñамое гоÑтеприимное меÑто. — Ðаша наÑтороженноÑть и цель пути Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ каÑаютÑÑ, — огрызнулÑÑ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ. Хехт примирительно поднÑл ладони. — И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто уÑтраивает. Ðо мой корабль уничтожен, мой товарищ пропал — возможно, погиб. Я ведь в общеÑтве Ñоюзников. Позвольте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñполнить волю Малкадора. Как только Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ñƒ новый корабль, Ñ Ð¾Ñтавлю ваÑ, и вы Ñпокойно продолжите заниматьÑÑ Ñвоими неведомыми делами. — Там, куда мы направлÑемÑÑ, Ñто Ñкорее вÑего будет невозможно, — повернулÑÑ Ðº Хехту третий допрашивающий, которого раньше не было видно. — И куда же вы направлÑетеÑÑŒ, позвольте ÑпроÑить? Ðумеон вышел на Ñвет, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Хехта пылающими огнем глазами. — В Гибельный шторм. Гарго взглÑнул на ручной биоÑканер и нахмурилÑÑ. — Ðто выражение неÑет хорошие новоÑти или плохие? — ÑпроÑил Ушаманн, ÑадÑÑÑŒ на медицинÑком Ñтоле в корабельном апотекарионе. — Твои жизненные показатели выглÑдÑÑ‚ нормально, — заверил Гарго, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð¾Ñканер, — но Ñ Ð½Ðµ апотекарий. Я могу залатать раны, но знаний о физиологии мне недоÑтает. — Значит, новоÑти хорошие. Гарго изогнул бровь: — Почему? — Ðезнание иногда предпочтительнее правды, — ответил Ушаманн, ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñо Ñтола и ÑтановÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾. Даже в боевой броне кузнец был на полголовы ниже библиариÑ, но превоÑходил брата шириной. — Ты ведь неÑерьезно. — Серьезно, Гарго. Голову Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñли три полоÑÑ‹ темно-краÑных волоÑ, выбритых в форме драконьих голов. Он поÑтоÑнно щурилÑÑ, Ñловно Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе вокруг. УÑталое выражение лица выдавало в нем воина, который повидал Ñлишком много. Гарго знал, что ИÑтваан V обошелÑÑ Ñ Ð£ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼ оÑобенно жеÑтоко. Саламандра потерÑл Ñвоего ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ многих братьев из библиариума, разжалованных до проÑтых Ñолдат. Они обладали такой Ñилой… но не могли ее иÑпользовать. Рведь Ñила ÑпоÑобна так много изменить. Ðо, как нередко повторÑл КÑафен, они вÑе что-то потерÑли. — Ðта братоубийÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° — ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, — возразил Гарго. — ÐžÑ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, но мы должны взглÑнуть ей в лицо. — И как Ñто поможет примиритьÑÑ Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÑŽ Терры, брат? — Мы не знаем, погибла Терра или нет. — ДейÑтвительно, но мы не можем иÑключать Ñтот вариант. Ðаш гоÑть, Ñтот Хехт, утверждает, что Ñлужит Малкадору, и не похоже, что он лжет. Ðо факт его Ñлужбы не доказывает, что Император еще правит Империумом, — только то, что он правил им, когда Хехт в поÑледний раз был на Терре. Гарго подавил гнев: — Ушаманн, ты не можешь так говорить. — Ðто почему же? — Терра должна выÑтоÑть. Император должен выÑтоÑть. — Тогда зачем Жиллиман Ñоздал второй Империум Ñ ÐœÐ°ÐºÑ€Ð°Ð³Ð³Ð¾Ð¼ в центре? ГлÑÐ´Ñ Ð² лицо войне, мы видим уродливую правду. ЗдеÑÑŒ то же Ñамое. И Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ то же Ñамое. Гарго неуверенно нахмурилÑÑ Ð¸ Ñразу Ñтал выглÑдеть моложе Ñвоих лет. — С отцом? — Да, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ отцом. Ты рад узнать правду? — О какой правде ты говоришь? — Что он мертв, а мы везем его труп в Ñамый опаÑный варп-шторм вÑех времен. — Ðумеон верит, что он жив. — И ты в Ñто веришь? Гарго не знал, что ответить. Ушаманн направилÑÑ Ðº выходу из апотекариона. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пороге, не поворачиваÑÑÑŒ к Гарго. — Ðезнание помогало мне верить, что наш отец жив. Я держалÑÑ Ð·Ð° Ñту веру. Она давала мне надежду. Затем надежда умерла, но взамен Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» жажду меÑти. Теперь же Ðумеон говорит, что отец жив, когда глаза доказывают обратное. Мне было видение, в котором Ñ ÑƒÐ·Ñ€ÐµÐ» нашего примарха, но что Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», когда проник в его разум, Гарго? Молчание Гарго говорило о том, что он не знает. — ПуÑтоту. Склеп. ПоÑле Ñтого правда утратила привлекательноÑть. — Думаешь, Ñто Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°? — Тебе доводилоÑÑŒ когда-нибудь окидывать мир взглÑдом и чувÑтвовать глубокую тревогу? — Пару раз. Перед Ñражением. Перед ИÑтвааном V. Мне кажетÑÑ, в тот день мы вÑе ее чувÑтвовали, как будто они витала в воздухе. Ты хочешь Ñказать, что твое видение предÑказывает беду? — Я видел огонь… беÑконечный, пожирающий вÑÑŽ жизнь огонь. ИммолуÑ. — Вольное пламÑ? — Ðто его ÑпитафиÑ, так? Гарго отвел взглÑд. Ðти Ñлова дейÑтвительно были его Ñпитафией, но теперь вÑе изменилоÑÑŒ. Ðумеон вернулÑÑ. ЕÑли он оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð², то, возможно, жив и Вулкан. — Я чувÑтвую глубокую тревогу, Гарго. И чем дольше Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ на Ñтом корабле, тем Ñильнее она ÑтановитÑÑ. — Он помолчал, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова поддержки, но решив, что у него их нет, Ñменил тему: — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ на моÑтике. Ушаманн ушел. Гарго молча Ñмотрел ему вÑлед. Ð¡Ð¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ легко. Вера Ðумеона противоречила рациональным доводам и граничила Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸ÐµÐ¹. Ушаманн решил не верить, положившиÑÑŒ на разум, но Гарго тоже кое-что видел. Он видел, как Ðумеон выдержал убийÑтвенное крещение огнем, и единÑтвенным объÑÑнением Ñтому была деталь брони, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ убежденноÑтью ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð² руках, что отразила огонь и прогнала Ñмерть. Он решил поиÑкать уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² кузнице. Огонь и дым очиÑÑ‚ÑÑ‚ его от Ñомнений. Гарго немного умел лечить Ñломанные коÑти. Он знал, как оÑтановить льющуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и зашить плоть, еÑли требовалоÑÑŒ. Был ÑпоÑобен на чудеÑа Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð¼, но только Ðумеон и его вера могли вылечить их Ñломленный легион. Разум Гарго говорил ему, что мертвые не возвращаютÑÑ. ЧувÑтва призывали к другому выводу. Его Ñлова прозвучали тихо и предназначалиÑÑŒ пуÑтой комнате, но Ñлабыми не были. — Вулкан жив. Глава 23 Ðаше наÑледие К ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ñ… беженцев, меÑта на приютившем их корабле было более чем доÑтаточно. Когда «ДракониÑ» вернулÑÑ, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñообщил капитану ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾ гражданÑких, втиÑнутых в отÑек кораблÑ. Выживших баÑтионцев было почти пÑтьдеÑÑÑ‚. Они выглÑдели больными, Ñлабыми и Ñломленными. Сержант заверил ÐдиÑÑиана, никто из них не заразилÑÑ Ñ‚Ð¾ÐºÑином, который Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ выпуÑтила на наÑеление, но ÐдиÑÑиан хотел взглÑнуть на паÑÑажиров ÑамоÑтоÑтельно даже поÑле того, как прочитал отчет Игена Гарго. Капитан ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знать обо вÑем, что находитÑÑ Ñƒ него на борту. Ð£Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð·Ð° на правом глазу позволÑла в деталÑÑ… раÑÑмотреть каждого беженца Ñ Ð¼Ð¾Ñтика выÑоко наверху. Они его увидеть не могли — да и кто Ñтал бы вглÑдыватьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…? — но он их видел прекраÑно. Мужчины, женщины и даже неÑколько детей в комбинезонах и оÑтатках атмоÑферных коÑтюмов ÑтоÑли в огромном темном отÑеке и невидÑще Ñмотрели перед Ñобой. Их ÑпаÑители давно ушли, передав «ДракониÑ» технопровидцам Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð¾Ð±ÑлуживаниÑ. Ðо Зонн Ñкоро вернетÑÑ. Он вÑегда возвращалÑÑ. Беженцы ÑбилиÑÑŒ в Ñтадо, отчаÑнно прижимаÑÑÑŒ друг к другу от Ñтраха. ÐдиÑÑиану было больно Ñмотреть на них — на то, во что галактика превратила его вид. Точнее, его более Ñлабую, лишенную генетичеÑких улучшений чаÑть. — Ðеужели мы вÑе такими Ñтанем? — прошептал он Ñамому Ñебе, но Ñлова чуть не заÑтрÑли в горле, когда он увидел девочку. Она была такой маленькой, что ее легко было не заметить. Девочка прÑталаÑÑŒ за штормовой накидкой какой-то женщины — та не была ее матерью, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ равнодушному отношению. Ðо ÐдиÑÑиана взволновал не тот факт, что девочка была Ñиротой. Дело было в ее лице. Ð’ поведении заÑтенчивом, но вежливом. Ð’ том, как трепетно она прижималаÑÑŒ к штормовой накидке… — Трон! — выдохнул ÐдиÑÑиан. Ему пришлоÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð² поручни моÑтика, чтобы не упаÑть. Сердце колотилоÑÑŒ, воздух Ñудорожно вырывалÑÑ Ð¸Ð· груди. — МелиÑÑа… По его щекам потекли Ñлезы, но изображение Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ линзы они не закрывали. До Ñлужбы на «Харибде», в Великом креÑтовом походе, у него была дочь. Ðо Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° жеÑтока, и ее жизнь внезапно оборвалаÑÑŒ. Ð’ те времена о религии почти забыли, но ÐдиÑÑиан молилÑÑ Ð¢Ñ€Ð¾Ð½Ñƒ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руках запрещенную книгу. Она до Ñих пор была у него, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° угрозу, которую предÑтавлÑла его карьере и Ñвободе. Лектицио ДивинитатуÑ. Труд, объÑвлÑющий Императора на Терре богом. Молитвы ÐдиÑÑиана оÑталиÑÑŒ без ответа. Он убрал книгу подальше и больше не вÑпоминал об Ñтой лжи. До Ñтого момента. — Только не она… — пробормотал он, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°, что коÑÑ‚Ñшки пальцев побелели. — Только не МелиÑÑа. ÐдиÑÑиан ÑнÑл увеличительную линзу и покинул моÑтик. ПоÑле Ñмерти МелиÑÑÑ‹ он научилÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ абÑтрагироватьÑÑ Ð¸ теперь прибегнул к Ñтой ÑпоÑобноÑти. К моÑтику он подошел уже полноÑтью Ñобранным. Ðикто не увидит боль, Ñкрытую в его Ñердце. Ðикто. Стратегиум был завален картоÑхемами и Ñтарыми пергаментными картами. Среди звездных атлаÑов виднелоÑÑŒ неÑколько компаÑов. ÐдиÑÑиан уже почти минуту Ñмотрел на них, когда Гуллеро решил нарушить тишину. — ПоÑкольку у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни ÐÑтрономикона, ни ФароÑа, придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ раÑÑчитанными прыжками. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ Ñтынет в жилах при мыÑли, что придетÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ вÑтупить в Ñтот шторм, Ðрикк. ÐдиÑÑиан оторвал взглÑд от карт и поÑмотрел на Ñвоего Ñтаршего помощника. Ðрикк Гуллеро был молод, как ÐдиÑÑиан, только у него были мÑгкие Ñветлые волоÑÑ‹ и Ñветло-Ñерые глаза. Он был терранцем, прикомандированным к «Харибде». — И Ñ Ð½Ðµ уверен, что Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚. — Ðо еÑть ли у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€? — ÑпроÑил Гуллеро. ÐдиÑÑиан вздохнул, ÑмирÑÑÑÑŒ Ñ Ñудьбой. Он опиралÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ на Ñтол, положив ладони на карты, как будто прикоÑновение к ним могло помочь выработать Ñтратегию. — Будет трудно, капитан, — Ñказала ЦирцеÑ. Ее Ñ…ÑƒÐ´Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° была облачена в темную Ñ€ÑÑу Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðавигатор разговаривала, опуÑтив глаза, и медленно ходила вокруг Ñтола, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹ ÐдиÑÑиана, почти неÑлышно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ полу голыми ногами. Она поднÑла голову, и под капюшоном оказалиÑÑŒ бледно-изумрудные глаза и проÑтой ÑеребрÑный обруч, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого она Ñкрывала от капитана и оÑтальных членов Ñкипажа Ñвою мутацию. — Ðо Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ. ÐдиÑÑиан вÑем Ñвоим видом выразил Ñомнение. Управление «Харибдой» иÑтощило навигатора, превратило в Ñкелет, вынудив опиратьÑÑ Ð½Ð° ÑÑеневый поÑох. Тонкие, похожие на когти пальцы обхватывали набалдашник в форме змеиной головы. — Мы не знаем, что ждет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле прыжка. Тебе придетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать вÑлепую, ЦирцеÑ. Она улыбнулаÑÑŒ, изогнув тонкие, как лезвие, губы. — Ðавигатор никогда не дейÑтвует вÑлепую. — Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° на Ñтол Ñтратегиума Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, заваленный лиÑтами пергамента Ñ Ñ€Ð°Ñчетами и уравнениÑми. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть твои картографичеÑкие знаниÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” мой дар видениÑ. Мы ÑправимÑÑ. Мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ Ðоктюрна. Кроме того, как Ñказал лейтенант Гуллеро, еÑть ли у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€? ÐдиÑÑиан ответил Цирцее уÑталой улыбкой: — Ðет, гоÑпожа. Я проÑто хотел удоÑтоверитьÑÑ, что ты оÑознаешь риÑки и готова их принÑть. — РеÑли б Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не готова, — Ñказала ЦирцеÑ, — что бы ты Ñделал? — Развернул бы «Харибду». Она тихо раÑÑмеÑлаÑÑŒ: — И броÑил бы вызов грозным ЗмиÑм? Ты шутишь. — Шучу, — ÑоглаÑилÑÑ ÐдиÑÑиан. — Тебе потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ Ушаманна. УÑлышав Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ, Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½ÐµÐ»Ð°. — Я не хочу такого помощника. С его плеч Ñпадает плащ теней. — Да, он мрачный, но при Ñтом Ñильный. ИÑпользуй его как опору. ЦирцеÑ, ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ величеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº никогда, кивнула. — Ðто вÑе, капитан? — ÑпроÑила она. ÐдиÑÑиан еще раз взглÑнул на карты, быÑтро проверил Ñвои и гуллеровÑкие раÑчеты и кивнул: — Отдыхай. Мы Ñкоро начнем. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñтратегиум, направившиÑÑŒ в Ñвой Ñанкторум. ПоÑле ее ухода Гуллеро чеÑтно Ñказал: — Ðто ее вернее вÑего убьет. — Она знает, — печально ответил ÐдиÑÑиан, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð±ÐµÐ· нее пуÑтоту. — Мы вÑе знаем. — Вы готовы к Ñтому? — Ðет, — чеÑтно ответил ÐдиÑÑиан, — но вÑе равно Ñделаю, что должен. За широким Ñкраном иллюминатора ÑтановилоÑÑŒ вÑе мрачнее. Впереди виÑело пÑтно абÑолютной черноты, Ñкрывшее звезды, Ñловно туман. Гибельный шторм был так огромен, что накрывал целые ÑиÑтемы. Ðи одно поÑлание не могло Ñквозь него пробитьÑÑ â€” и дейÑтвительно, они ничего не Ñлышали от Тронного мира еще до того, как Лоргар породил Ñту имматериальную Ñкверну — Ñту Ñзву, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на Калте и раÑпроÑтранилаÑÑŒ по Ультрамару, а за ним и по вÑей Галактике. Ðемногие продолжали ÑомневатьÑÑ, что Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ Терры и разорил ее. ÐдиÑÑиан не обладал талантами, позволÑющими увидеть иÑтинную Ñуть шторма, но знал, что он еÑть. Однако как только они войдут в варп, он увидит его. Увидит ад. — Зонн? — позвал технодеÑантник по вокÑу, когда Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ направлÑлÑÑ Ðº выходу из допроÑной. Хехт оÑталÑÑ Ð² камере в качеÑтве пленника, как и предполагал, под приÑмотром Вар’кира. Ðумеон ушел еще давно. Ðе имело значениÑ, чьим Ñимволом была отмечена Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñерого легионера — Саламандры риÑковать не могли. Слишком чаÑто в Ñтой войне первое впечатление оказывалоÑÑŒ обманчивым. — Сержант, — зазвучал механичеÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¾Ñ€Ð° Зонна. — Я изучал данные, которые Ñобрал при вторжении в БаÑтион. — Ðашел что-нибудь? — ÑпроÑил ЗитоÑ. — Да. — Так говори же, Зонн. Ðе жди Ñледующего вопроÑа. — ВокÑ-поток. Скрытый. Ð˜Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñигнальное Ñообщение, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не определил. Он иÑходил от ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ð¸ Смерти — того Ñамого, который атаковал «ДракониÑ». Кровь заÑтыла в жилах ЗитоÑа. — И предназначалÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ кораблю на орбите? — предположил он. — Да, Ñержант. — Его получили? — Ðа Ñто указывают вÑе данные в моем раÑпорÑжении. — Значит, наши враги знают, что мы здеÑÑŒ, — Ñказал Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñти Ñамому Ñебе. — БоюÑÑŒ, что так. — Еще что-нибудь? — Да. Через неÑколько Ñекунд поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñигнала звездный корабль Ñам поÑлал вокÑ-Ñообщение. — Кровь Вулкана… — выдохнул ЗитоÑ. — Они Ñообщили о нашем меÑтонахождении другому кораблю, а возможно, и флоту. — Первый вариант веÑьма вероÑтен. Мне Ñообщить о результатах брату-капитану Ðумеону? Правда, Ñ Ð½Ðµ Ñумел его найти. — Я знаю, где он, — нахмурилÑÑ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ. — Сам передам. Он закрыл канал ÑвÑзи. Глава 24 БеÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ Ðайти корабль оказалоÑÑŒ неÑложно. Из вÑех мониторов, барж, фрегатов, грузовых Ñуден и барков, покидавших Макрагг, он был Ñамым большим. Квор Галлек улыбнулÑÑ, когда капитан Ñообщил о находке. — «Харибда», — проговорил он, прочитав название ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ð° планшете, который немедленно отброÑил в Ñторону. — Ð’ греканÑких мифах так называлÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ морÑких глубин, такой огромный, что море вливалоÑÑŒ в его паÑть, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹, губительные Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹. Квор Галлек, ÑтоÑщий на коленÑÑ… в Ðлтаре, поднÑл взглÑд. ÐÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ Ñ€ÑÑÑ‹ каÑалаÑÑŒ холодных плит пола, влажно блеÑтевшего от пролитой крови на мерцающем Ñвету факелов. ЗдеÑÑŒ не дозволÑлоÑÑŒ иÑпользовать ни люмены, ни фоÑфорные лампы. Факелы же были древними, ритуальными. Как и Ñам зал, в котором находилÑÑ ÐšÐ²Ð¾Ñ€ Галлек. — ПоÑтично, правда? — ÑпроÑил он у ÑилуÑта в доÑпехах. — Мне вÑе равно, — ответил низкий, звучный голоÑ. — ЕÑли только Ñто не значит, что раÑплата придет Ñкорей. — Они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² водоворот, — Ñказал Квор Галлек, поднимаÑÑÑŒ. — Ты ведь понимаешь, как Ñто иронично, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ их кораблÑ, Дегат? — Я не говорил, что не понимаю. Я Ñказал, что мне вÑе равно. Корабль приведет Ð½Ð°Ñ Ðº нему? Дегат неподвижно ÑтоÑл, Ñложив руки на груди. Они были оголены в традициÑÑ… Двенадцатого, но Дегат был предан Слову. Оно было начертано на его теле и было таким темным, что ÑвÑщенные чернила менÑли тон кожи. Фанатик. Воин. ВытеÑанный из того же черного камнÑ, что БартуÑа Ðарек. Или очень похожего камнÑ, еÑли принÑть во внимание недавние открытиÑ. — Он приведет Ð½Ð°Ñ Ðº фульгуриту, — чеÑтно ответил Квор Галлек, — а тот, в Ñвою очередь, — к Ðареку. И еще кое к кому. — К Вулкану? — Да, — ответил Квор Галлек. — Ты знал? — ДогадывалÑÑ. Бездушные говорÑÑ‚, еÑли знают, ради чего. Их Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть полезны, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ им Ñтоит не вÑегда. — Квор Галлек покачал головой. — Ð˜Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñегда иÑпользовал их примитивным ÑпоÑобом, и поÑмотри, куда Ñто его завело. Глупец. Столь могущеÑтвенное Ñоздание Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ñквозь Ñфир незаметно. — Макрагг — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть, — Ñказал Дегат. — Как ты заÑтавил их улететь? — С помощью горÑ. Я не лгал, когда говорил Ðумеону, что знаю его мыÑли. Я вÑе знал. ОтчаÑние делает его предÑказуемым. И Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что атака КÑенута Сула Ñтанет тем легким толчком, который был ему нужен. — Одинокий, уÑзвимый корабль вмеÑто крепоÑти… — Дегат прищурилÑÑ, что было Ñамым Ñрким проÑвлением веÑельÑ, на которое он был ÑпоÑобен. Квор Галлек кивнул: — И вÑе три цели почти в наших руках. — Первым делом Ðарек умрет. С оÑтальными делай что хочешь, — Ñказал Дегат. — Я уже заключил Ñделку Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ñоюзниками, — ответил Квор Галлек, медленно и тихо ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ залу голыми ногами. Ðебольшой клинок в его руке заÑиÑл, когда на него упал Ñвет. Свет озарил и кое-что еще. Квор Галлек и Дегат были в Ðлтаре не одни. Ð Ðлтарь, названный так Квором Галлеком во Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ… традиций и из-за жертвоприношений, которые здеÑÑŒ проводилиÑÑŒ, не был единÑтвенным на корабле. Ð’Ñе воÑемь были выÑечены из колхидÑкого камнÑ, когда-то Ñерого, но теперь Ñтавшего багровым от пролитой над ними крови. По периметру воÑьмиугольного ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ прикованы неÑколько пленников-транÑлюдей, по одному на каждый угол. ВоÑемь алтарей, воÑемь пленников, воÑемь углов. — ВоÑемь на воÑемь на воÑемь… Квор Галлек проговорил Ñлова ритуала тихим, торжеÑтвенным голоÑом. Окинул взглÑдом первое подношение и протÑнул руку к клÑпу в его рте. Он любил Ñперва поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, уÑлышать их Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ложь. Смерть обнажала правду. Таково было их наказание за то, что они отвергли иÑтинных богов. Изначальное уничтожение ждало. Даже Дегата. Даже его. Квор Галлек понимал, что, иÑполнив Ñвою цель, он тоже Ñтанет жертвой великой жатвы. Умрет Ñо вÑеми. Дегат вырвал его из мыÑлей. — Что, еÑли они переживут Гибельный шторм? — ÑпроÑил он, громко дыша Ñквозь оÑкаленную дыхательную маÑку. Она закрывала лишь рот и ноÑ, глаза же за визором не прÑталиÑÑŒ. Они Ñверкали, как оÑколки льда, и обжигали холодом, как криоген. Квор Галлек Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтью улыбнулÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð² непокорное лицо Ñкованного цепÑми воина, и вытащил клÑп. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñломаете! — прорычал легионер, не Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð¾Ð². У него была грубаÑ, как железо, кожа медузийца, а угольно-черные волоÑÑ‹ блеÑтели от пота. Шрам от раны, Ñтоившей ему правого глаза, иÑкажал мрачную татуировку на щеке. — Я знаю, — печально ответил Квор Галлек. — Я вÑегда уважал Железноруких за отвагу. Легионер недоверчиво нахмурилÑÑ. Ðе ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ глаза Ñ ÑеребриÑтого клинка в руке Квора Галлека, он уÑмехнулÑÑ. — Давай, разорви завеÑу, выпуÑти Ñвоих монÑтров. Ðо Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ ноÑителем не буду. Значит, Ñтому воину доводилоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Или он вÑтречал одного из галлековÑких ОÑвободившихÑÑ, вроде КÑенута Суда. — Так не работает, — Ñообщил ему Квор Галлек. — Я не боюÑÑŒ заколдованных клинков, — Ñплюнул пленник. — Ðто проÑто нож, но тебе он должен быть хорошо знаком. Легионер опÑть нахмурилÑÑ, отчего между грубыми бровÑми пролегли глубокие морщины, но округлил глаза, когда Квор Галлек провел лезвием по его шее. Проповедник был вынужден прибегнуть к Ñиле. МедузийÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ легко не поддавалаÑÑŒ. Ð’Ñкоре из Ñонной артерии хлынула кровь, а антикоагулÑнты на клинке подавили ларраманово Ñвертывание, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñƒ на Ñмерть, Квор Галлек опÑть улыбнулÑÑ. — КолдовÑтво ÑвершитÑÑ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ кровью, мой бывший брат. Лоргар благодарит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñту жертву. Через неÑколько минут легионер Железных Рук был мертв. — Они не переживут Гибельный шторм, — Ñказал Квор Галлек Дегату, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ второму пленнику Ñ ÐµÑ‰Ðµ окровавленным клинком. — Я пишу финал Ñимфонии примарха. Его Ñхо разойдетÑÑ Ð² беÑконечной ночи, а когда доÑтигнет их, когда они дрогнут… мы обрушимÑÑ Ð½Ð° Змиев и закончим то, что было начато на ИÑтваане. Глава 25 Сыны нашего отца Ðто меÑто походило на мавзолей, только было менее величеÑтвенным. Холодный, тихий Ñклеп на Макрагге ÑменилÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, тихим грузовым отÑеком. Ðумеон называл его ÑвÑтилищем, и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что он отчаÑти прав. ВмеÑто мемориального Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñветила фоÑÑ„Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°, но помещение вÑе-таки было Ñклепом, а не криозалом, как Ñчитали некоторые. — Входи, раз ÑобиралÑÑ, — Ñказал Ðумеон, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда. Он ÑтоÑл на коленÑÑ…, в задумчивоÑти ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, как вÑегда, и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñаркофаг в надежде увидеть хоть какой-нибудь признак жизни. По его проÑьбе Зонн подÑоединил к Ñаркофагу биоÑканер. Тот уловит любой звук, любое движение, каким бы незаметным оно не было. Ðо ничего не менÑлоÑÑŒ. Вулкан Ñпал, и его Ñон казалÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Перешагнув порог ÑвÑтилища, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» на руках Ðумеона кровь. От вида капель, Ñтекающих по рукоÑти церемониального молота, ЗитоÑу Ñтало не по Ñебе. — Ðаш визит на БаÑтион не оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. — Ðевозможно, мы уничтожили вÑе их корабли. — Ðо перед Ñтим один из них поÑлал Ñигнал. От ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñлепым глазом Ðумеона дернулÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð². — Фрегат Гвардии Смерти? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — Они придут за нами. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ради меÑти, еÑли у них нет других причин. — СоглаÑен. Приказы? — Будут иÑходить от тебÑ, Ñержант. Делай, что Ñчитаешь нужным. Я оÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ на Ñтраже. Ðумеон броÑил взглÑд через плечо, когда оÑознал, что Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐµÑ‰Ðµ здеÑÑŒ. — Хочешь что-то Ñказать? — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ на БаÑтионе ты кое-что Ñказал, — начал ЗитоÑ. — Я много чего говорил, брат. Уточни. — Ты Ñказал, что Ñто мои люди. Ðаши боевые братьÑ, шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть Ñ ÐœÐ°ÐºÑ€Ð°Ð³Ð³Ð°. Погребальный Огонь. — Ðа БаÑтионе их было меньше шеÑтидеÑÑти шеÑти. — Ðо ты имел в виду вÑех. ПроÑви ко мне хоть немного ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не отрицай Ñтого. — УважениÑ? — нахмурилÑÑ Ðумеон, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ поворачиваÑÑÑŒ к нему. — Я думал, что проÑвлÑÑŽ доÑтаточно уважениÑ. Ты командовал нашими братьÑми в отÑутÑтвие отца, объединÑл их. Они должны Ñледовать за тобой, а не за моим званием. — Ðо теперь ты наш командир. ЕÑли мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ Ðоктюрна… — Когда доберемÑÑ, брат, — предупредил Ðумеон. — Ðа Ðоктюрне ты поведешь Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на войну, дашь нам цель. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть цель — Ñто Вулкан. Он воÑÑтанет, как воÑÑтавал и раньше. Я не могу быть магиÑтром легиона, когда у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть примарх. Мы не ÑправимÑÑ, еÑли Ñ Ð½Ðµ буду в Ñто верить. — У Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ один корабль, брошенный в пуÑтоту. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° может погубить Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. — Я готов пожертвовать вÑем, — горÑчо заÑвил в ответ Ðумеон. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñе пыталÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ к разуму: — Веди наÑ, Ðумеон. Хватит прÑтатьÑÑ Ð² Ñтом Ñклепе, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð°. Выйди из теней к Ñвету. Выбранный тобой путь — безумие. — Рчто ты предпочел бы делать? Сидеть на Макрагге и Ñлужить Ñимволом жиллимановÑкого Ñтраха? — Какого Ñтраха?! — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñумел Ñдержать рык. — Что Терра погибла, а Император мертв. Ты готов поверить в Ñтот ужаÑ, но не в то, что наш отец жив? Скажи, брат, когда ты потерÑл вÑÑŽ надежду? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ поÑмотрел на него: — Когда увидел его оÑтывший труп. Ð’ Ðумеоне поднÑлоÑÑŒ что-то дикое и болезненное. Отрицание, гнев, боль, разочарование… Ðмоции ÑлилиÑÑŒ и захватили контроль. Он обхватил ЗитоÑа за поÑÑ Ð¸ повалил на пол, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° размеры фемидца. ДоÑпехи Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ лÑзгом ударилиÑÑŒ о металличеÑкую палубу. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» ударом в лицо, оглушив Ðумеона. — Ты Ñам напроÑилÑÑ, — Ñказал ЗитоÑ. — Ðа каждый удар. Ðумеон заблокировал предплечьем правый хук, поймал руку и ударил ЗитоÑа ладонью в Ñолнечное Ñплетение. Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑкривилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. Он Ñхватил Ðумеона, прижав руки к бокам, вдавил его в Ñтену отÑека и, не отпуÑкаÑ, начал ÑтиÑкивать. Колено Ðумеона врезалоÑÑŒ в него, как булава. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» и оÑлабил хватку. ВоÑпользовавшиÑÑŒ паузой, Ðумеон выÑвободил руку и опуÑтил локоть на ключицу ЗитоÑа, почти вырвалÑÑ Ð¸ опÑть ударил коленом, на Ñтот раз в незащищенный подбородок фемидца. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, на мгновение оглушенный. Ðумеон дал ему Ñтереть кровь Ñ Ð³ÑƒÐ±. Ðто было ошибкой. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº нему, толкнул плечом. Таран, облаченный в адамантий и керамит, выбил из Ðумеона воздух и Ñбил Ñ Ð½Ð¾Ð³, а непробиваемый череп фемидца врезалÑÑ Ð² подбородок, заÑтавив голову запрокинутьÑÑ. Изо рта Ðумеона дугой вылетела кровь. Ð’ драке Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ð» вÑе. У ЗитоÑа он был, но Ðумеон, борÑÑÑŒ Ñ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, ударил его по шее ребрами обеих ладоней Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, Ñловно руки были пружинными. Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ñил воÑÑтановилÑÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð½Ð° пол. Он не мог дышать. Прогнав подÑтупающее беÑпамÑÑ‚Ñтво, Ðумеон провел мощный выпад, раÑколовший плаÑтрон брата. ЗитоÑ, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹, потерÑл равновеÑие, отÑтупил и едва не упал на колено. Ðа него обрушилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð´ быÑтрых, Ñильных ударов, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° уберегла его от большинÑтва из них, он начинал уÑтупать. Ð’Ñлепую замахнувшиÑÑŒ, он обхватил Ðумеона за поÑÑ Ð¸ упал вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в задней чаÑти отÑека. Ðумеон раÑплаÑталÑÑ Ð¿Ð¾ полу, тут же поднÑлÑÑ, но Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» его на пол Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ тычками и Ñокрушительным левым хуком. — Что ты пытаешьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ? — прорычал ЗитоÑ. Его избитое, окровавленное лицо превратилоÑÑŒ в маÑку чиÑтой ÑроÑти. Ðумеон выглÑдел не лучше. Он попыталÑÑ Ð²Ñтать. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ñть ударил его. — Лежать! — приказал он. Зло уÑтавившиÑÑŒ на него, ÑкалÑÑÑŒ краÑными от крови зубами, Ðумеон опÑть попыталÑÑ Ð²Ñтать. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» его еще Ñильнее. — Тебе придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñказал Ðумеон, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¾ рта кровью. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð» руки, и гневное выражение ушло Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Ðумеон нетвердо поднÑлÑÑ Ð¸, пошатываÑÑÑŒ, шагнул вперед, на раÑÑтоÑние удара. ПоднÑл дрожащий кулак. — Может, наш отец и мертв, но мы по-прежнему братьÑ, — Ñказал ЗитоÑ. — Ðеужели Ñтого недоÑтаточно? — Он наш примарх, Барек, — Ñказал Ðумеон, но, едва произнеÑÑ Ñти Ñлова, понÑл, что Ñто не ответ и не оправдание. Он разжал кулак и опуÑтил руку. Ð’Ñе было кончено. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÑтало побрел к выходу, оÑтавив Ðумеона наедине Ñо злоÑтью и жалоÑтью к Ñебе. — Жив Вулкан или мертв, — Ñказал он, уходÑ, — он бы Ñтого не хотел. — Я прошу лишь о надежде, — проговорил Ðумеон ему в Ñпину. — Так дай нам ее. Ðо не так. Глава 26 Сломленные Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐœÐµÑ‚Ð°Ð»Ð» прогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ударом. Гарго ударил опÑть, на Ñтот раз Ñильнее, и в душном воздухе разнеÑÑÑ Ð½ÐµÑтройный звон молота. Мышцы в одном плече горели, а кожа под броней покрылаÑÑŒ потом, но он не оÑтанавливалÑÑ. Он Ñ Ñ€Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼ ударил в третий раз, и наголенник раÑкололÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾Ðµ. Он еще Ñможет поÑлужить, но Ð´Ð»Ñ Ñтого его Ñледовало Ñварить и заштифтовать заново. Ðа трех металличеÑких верÑтаках в кузнице «Харибды» лежало еще неÑколько деталей: горжеты, наручи, Ð¿Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð°Ñа, даже раÑколотый по шву шлем. Кузницы, раÑполагавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ палубами, возле машинариума, были огромны, но почти пуÑты. Ðа борту ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вÑего шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть легионеров, поÑтому Гарго хватало одного из Ñамых маленьких залов. Кузница оÑвещалаÑÑŒ жаровнÑми, и воздух был Ñ‚Ñжелым от жара и темным от дыма. Стены покрывала Ñажа, подбиравшаÑÑÑ Ðº внутренним контрфорÑам. Большую чаÑть центра занимала наковальнÑ, у которой Гарго и работал в одиночеÑтве. Он поÑтавил Ñебе задачу починить Ñлементы брони, поврежденные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии на БаÑтион. Саламандры, не имевшие возможноÑти быÑтро пополнÑть запаÑÑ‹ и не раÑÑчитывавшие на подкрепление, не могли позволить Ñебе быть раÑточительными. Каждую деталь надлежало иÑпользовать, чинить и иÑпользовать Ñнова до тех пор, пока ее еще можно было воÑÑтановить. Гарго уже переделал неÑколько Ñлементов брони, и теперь они блеÑтели поÑле недавнего Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² воду, окруженные дрожащей аурой пара. Во вÑем легионе разве что маÑтер Т’келл мог ÑравнитьÑÑ Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†Ð¾Ð¼, но, воÑÑтановив доÑпехи вплоть до поÑледнего узора, Гарго вÑе равно глÑдел на них Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвом. Он опуÑтил глаза на руку, в которой Ñжимал щипцы Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки металличеÑких деталей на меÑто. Когда-то рука даже Ñлужила молотом, но теперь она годилаÑÑŒ лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы фикÑировать металл. Он опÑть поднÑл раÑкатку, ÑобираÑÑÑŒ разгладить вмÑтину, когда из темноты раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: — Что же Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет, кузнец? Гарго повернулÑÑ Ðº КÑафену, молча наблюдавшему за ним. Из уголка его рта валил дым от трубки Ñ Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¹. — Давно ты здеÑÑŒ Ñидишь? — ДоÑтаточно. Что еще делать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° Ñквозь звезды? Только ждать. Гарго оÑторожно положил раÑкатку на наковальню, и та глухо ÑтукнулаÑÑŒ о металл. Ðаголенник, над которым он работал, оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ — кузнец вÑе равно не был доволен результатами. — Ðто от доÑпехов Ворко? — ÑпроÑил КÑафен. — Да. Он впечатлено кивнул: — Ðе думал, что ты Ñумеешь починить его поÑле волкита. — Я его еще не починил. — Хм. — Тебе что-то нужно? — Ответ на мой вопроÑ. — Я не знаю, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет. Ðо Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ мы можем Ñнова Ñтать легионом. — Ты про тело в грузовом отÑеке, который Ðумеон превратил в ÑвÑтилище? — Ты не веришь, что Вулкан вернетÑÑ. — Тебе не кажетÑÑ, что верить в воÑÑтающих из могилы мертвых как-то неправильно? Погибшие никогда не возвращаютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — В древние времена на Ðоктюрне верили, что Ñто возможно. ПоÑледователи Прометеева кредо мазали лицо белым пеплом и проводили ритуалы воÑкрешениÑ. — Тебе об Ñтом наш капеллан раÑÑказал? — ÑпроÑил КÑафен, уже Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚. Вар’кир хорошо знал иÑторию Ðоктюрна, его обычаи и церемонии. Ðикому до Ñих пор не пришло в голову ÑпроÑить, было ли им меÑто в ÑветÑкой Галактике, где правила ИмперÑÐºÐ°Ñ Ð˜Ñтина, но Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ð» в проÑтранÑтве. — Он поведал мне о кредо. Я выÑлушал. Его Ñуть подтверждает, что Вулкан жив. Когда-то Вулкан умерил Ñилу Ñтого кредо и, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñвой талант отца и кузнеца, перековал Ñвой легион, Ñделав его лучше. Он оÑтановил их ÑпуÑк по Ñпирали ÑÐ°Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ подарил возможноÑть не только выжить, но и Ñтать Ñильнее. И добилÑÑ Ð¾Ð½ Ñтого даже не дейÑтвиÑми, а мудрыми наÑтавлениÑми. КÑафен тоже верил в кредо, но ÑклонÑлÑÑ Ðº его опаÑным аÑпектам и верил в главенÑтво огнÑ. СдержанноÑтью и прагматизмом он никогда не отличалÑÑ. — Жив, мертв… — КÑафен пожал плечами. — Я проÑто хочу убивать предателей, брат. МеÑть — мой воздух, раÑплата — Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð°. Я проÑто хочу увидеть, как они горÑÑ‚. — Ркак же выÑÑˆÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ? â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего выше Ñтого. — Тогда зачем ты вообще Ñюда пришел? — Мне было Ñкучно. КÑафен поднÑлÑÑ, на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð² Ñ Ñамобичеванием, погаÑил трубку-рагу и в поÑледний раз выдохнул облако пахнущего золой дыма. — Мы никогда не ÑходилиÑÑŒ во взглÑдах, но мы вÑе же братьÑ, — Ñказал ему Гарго. — Ðтот фатализм Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. КÑафен доÑтал один из Ñвоих клинков и подÑтавил его под Ñвет. — Узнаешь? — РазумеетÑÑ. — Ты его выковал. — Я выковал Погребальному Огню много оружиÑ, — ответил Гарго. КÑафен покачал головой, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ клинок. — Ðет, — Ñказал он. — Ты изготовил его до Макрагга, до того, как мы Ñтали трупами в погребальном коÑтре. Гарго ждал, не ÑовÑем понимаÑ, что проиÑходит. — Ты выковал Ðумеону прекраÑную броню. Любой маÑтер кузнечных дел на твоем меÑте заÑлуженно бы гордилÑÑ Ñобой. Ðо не ты. — КÑафен печально улыбнулÑÑ. — Ибо Ñто, — он поднÑл клинок и повернул из Ñтороны в Ñторону, прежде чем убрать в ножны, — и та бронÑ… они различаютÑÑ, как день и ночь, брат. ГруÑть КÑафена обратилаÑÑŒ в гнев, и он добавил: — Только не говори, что не хочешь крови за Ñто, за вÑе, что ты потерÑл. Гарго взглÑнул на детали брони, над которыми работал, на иÑкуÑную гравировку, на ÑвидетельÑтва маÑтерÑтва, вложенного в металл. — Да, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ крови, — Ñказал он, швырÑÑ Ð²Ñе в Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹, чтобы начать заново. Глава 27 Умирающий Ñвет Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° лишь тьму. Она закрылаÑÑŒ в Ñвоем теÑном новатуме, подальше от оÑтального Ñкипажа. Помещение отличалоÑÑŒ поразительной аÑкетичноÑтью и было почти пуÑтым. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð½Ðµ жила здеÑÑŒ, но вÑе же проводила в Ñтих Ñтенах большую чаÑть времени. Ðоватум предÑтавлÑл Ñобой отÑек Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ металличеÑкими Ñтенами, уютный не более, чем Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð°. Он раÑполагалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ куполом моÑтика, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÑоединÑлÑÑ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹ леÑенкой, и был тщательно изолирован и заперт. Ð’ нем едва хватало меÑта Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ койки, и не было ни зеркал, ни других отражающих поверхноÑтей. С моÑтиком внизу ее ÑоединÑл проÑтой вокÑ-аппарат, а лампы, вÑтроенные в пол, были поÑтоÑнно приглушены. Было тепло, даже душно, но она знала, что Ñкоро здеÑÑŒ похолодает. КолдовÑкой круг отделÑл учаÑток, на котором навигатор должна была делать Ñвою работу. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ ÑтоÑла внутри на коленÑÑ…, вÑем Ñвоим обликом ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтво. Ее дар Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой изолÑцию, Ñтрах, отчужденноÑть и абÑолютную уверенноÑть, что у нее никогда не будет нормальной жизни. Ее так называемое «варповое око», позволÑвшее видеть то, что обычные глаза не могли, делало ее невероÑтно ценной и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð¾ ее в объект почти вÑеобщей ненавиÑти. ЕдинÑтвенным украшением новатума, еÑли не Ñчитать неÑколько проÑтых предметов, был иÑтрепанный бумажный пикт. Закрыв обычные глаза, она погладила потуÑкневший пергамент и предÑтавила, что гладит лицо маленькой девочки, навеки запечатленной на нем. По щеке пробежала Ñлеза, которую она тут же Ñтерла Ñлабой рукой. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° вокÑ, и на другом конце раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¹ помехами Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð° ÐÑенци: — ГоÑпожа. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð½Ðµ любила Ñто обращение, но знала, что ÐÑенци не вкладывает в него никакого оÑобенного ÑмыÑла. Она кивнула. — Я готова, — ответила она. — ВÑе на Ñвоих меÑтах. Она еще раз кивнула, пытаÑÑÑŒ унÑть легкое волнение, вдруг охватившее ее. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° духоту в новатуме, оно холодило, как лед. — Капитан? — позвала она Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле ей хотелоÑÑŒ уÑлышать его голоÑ. — Ждем тебÑ, ЦирцеÑ. ОтправлÑй Ð½Ð°Ñ Ð² шторм, — прошептал он. — И да хранит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñть Императора. — И да ведет Ð½Ð°Ñ Ð•Ð³Ð¾. Ñвет… — прошептала она в ответ, закончив цитату из Лектицио ДивинитатуÑ. Дрожа, Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла руку к ÑеребрÑному обручу. Она была вынуждена признать, что напугана. +СобериÑÑŒ, навигатор+, — вмешалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹, грубый голоÑ. Ðо он говорил не по вокÑу, а прÑмо в ее разум. Ушаманн. Он вÑегда был ей неприÑтен, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, что он Ñ€Ñдом. Она ÑнÑла обруч, обнажив третий глаз. Перед ней развернулаÑÑŒ тьма беÑконечной ночи. Тишина, одновременно Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑверхъеÑтеÑтвеннаÑ, притупила чувÑтва, но ненадолго. Ð’ тенÑÑ… что-то зашевелилоÑÑŒ, медленно раÑправило отроÑток. Оно ÑвернулоÑÑŒ, изогнулоÑÑŒ, заизвивалоÑÑŒ, выпуÑтило новые отроÑтки, Ñ‚ÑнущиеÑÑ Ðº «Харибде». Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнула в шторм — не в его Ñердце, а лишь в нетронутые границы — и онемела от ужаÑа. — Света нет… +ДержиÑÑŒ+, — приказал ей Ñуровый голоÑ. И тут Ñловно прогремел гром, поÑле которого разверзаютÑÑ Ð½ÐµÐ±ÐµÑа и на землю обрушиваетÑÑ Ð»Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒ. Затем тишину разорвал вопль. ЦирцеÑ, ÑтиÑнув зубы, чувÑтвовала Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Руки дрожали. «Харибду» броÑило в Ñторону, как шхуну, в которую ударил ниÑходÑщий морÑкой вал. Она закрыла уши руками, тщетно пытаÑÑÑŒ укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ воплÑ. +ДержиÑÑŒ курÑа+, — Ñказал Ушаманн голоÑом, уже звучавшим Ñкорее напрÑженно, чем Ñтрого. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ почти не Ñлышала. Слова тонули в вопле. — Света нет… — вÑхлипнула она. Ее поглотила беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, холоднаÑ, удушающаÑ. — Света нет… Теперь она тоже кричала, и корабль выÑкользал из ее рук. +Ðавигатор!+ Ðо Ушаманн опоздал. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¿Ð°Ð»Ð°, и «Харибда» пала вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. Глава 28 Удар По вÑей длине ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° дрожь. Пол накренилÑÑ, и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñтену, но уÑтоÑл на ногах. Однако Ñмертные в коридоре перед ним попадали. Ðе обошлоÑÑŒ без повреждений: одной женщине, перед трÑÑкой звавшей маленькую девочку в каюту, Ñильно раÑÑекло лоб. Женщина, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее виду, была из чиÑла беженцев. — Ты в порÑдке? — ÑпроÑил ЗитоÑ, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¹ поднÑтьÑÑ. — ПроÑто царапина, вÑе хорошо, — ответила она, хмурÑÑÑŒ, а затем благодарно улыбнулаÑÑŒ. — СпаÑибо, что ÑпаÑли наÑ. Мы уж решили, что погибнем там. С тех пор как началаÑÑŒ война… — У нее был потерÑнный взглÑд, и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что у него такой же. — Мы еще ни разу не вÑтречали таких коÑмичеÑких деÑантников, как вы. — Буду Ñчитать Ñто комплиментом, — ответил Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено, чтобы обратитьÑÑ Ðº девочке, обнимавшей женщину за ногу. — Рты? ДитÑ, ты не ранена? Она медленно покачала головой, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¾Ñ‚ трепета и Ñтраха перед оникÑовым воином. Огни в коридоре вÑпыхнули, замигали, потуÑкнели, и во внезапном Ñумраке глаза ЗитоÑа Ñтали Ñркими, как горÑщие угли. — Ðайдите каюту и оÑтавайтеÑÑŒ внутри, хорошо? — Ñказал он, поднимаÑÑÑŒ. — Ðикто не навредит вам, пока на Ñтом корабле еÑть Ñыны Вулкана, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по коридорам небезопаÑно. По вÑей видимоÑти, женщину его Ñлова подбодрили, но девочка, кинув на него еще один иÑпуганный взглÑд, уткнулаÑÑŒ в ногу женщины. — Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ? — ÑпроÑил ЗитоÑ. — Ðет, Ñ ÐµÐµ не знаю, — ответила женщина. — Она увÑзалаÑÑŒ за мной, когда мы Ñюда прибыли. Я не могла ее броÑить. — ЯÑно, — ответил ЗитоÑ, не знаÑ, что еще Ñказать. — Брат. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð° заÑтавил ЗитоÑа развернутьÑÑ Ðº капеллану, который ÑтоÑл в коридоре и наблюдал за тем, как беженцы иÑчезали в каютах. — Я не предÑтавлÑÑŽ, что нам Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать, — призналÑÑ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Мы вышли из варпа, — ответил капеллан, помрачнев. — Так быÑтро? Вар’кир кивнул. — Шторм отверг нашего навигатора. — Разве Ушаманн не должен был поддерживать ее, чтобы Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ? — Он не Ñмог, Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñлишком Ñильны. Они… «Харибда» опÑть задрожала; Ñтойки протеÑтующе заÑтонали, ÑгибаÑÑÑŒ, а в борт ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ гигантÑкие пÑихичеÑкие волны. — Она вернет наÑ? — нахмурилÑÑ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ. — Я не… Лампы в конце коридора опÑть вÑпыхнули, на Ñтот раз так Ñрко, что ЗитоÑу пришлоÑÑŒ прикрыть рукой глаза. Затем они громко загудели и потухли, погрузив корабль в темноту. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ зазвенел, когда двигатели отключилиÑÑŒ. Ðеизменный гул бортовых ÑиÑтем ÑменилÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹. РециркулÑторы воздуха, оÑвещение, жизнеобеÑпечение — вÑе отказало. Ð“Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° виÑела неÑколько Ñекунд, пока не включилиÑÑŒ аварийные ÑиÑтемы, и коридор Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ гулом залило алым Ñветом. Ð¤Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° заработала, но на меньшей мощноÑти. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑвÑзывалÑÑ Ð¿Ð¾ вокÑу Ñ Ð—Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¼. — Мы некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ без Ñнергии, Ñержант, — Ñказал технодеÑантник, не дожидаÑÑÑŒ вопроÑа. — В Ñтой чаÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð° еще не воÑÑтановилаÑÑŒ, технодеÑантник. Что ÑлучилоÑÑŒ? — Урон от преждевременного выхода из варпа. Ðекоторые ключевые ÑиÑтемы были отключены. Я работаю над Ñтим. — Какие чаÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð¾, брат? — ВÑе. ЖизнеобеÑпечение на минимальной мощноÑти, двигатели обеÑпечивают только полет. Ð’Ñе орудийные ÑиÑтемы, авгуры и пуÑтотные щиты также не работают. МоÑтик, новатум, ÑенÑориум, апотекарион, бараки, допроÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ даже камбуз не… — ДопроÑнаÑ? — перебил Вар’кир. — Так точно, капеллан. ÐÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð² люки не подаетÑÑ. — ПроклÑтье. КаÑпиан Хехт ждал Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð², опираÑÑÑŒ ладонÑми на Ñтол, когда на него обрушилоÑÑŒ ощущение ÑдвинувшегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтва. Ментальный Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñознанию такой удар, что он покачнулÑÑ; ему пришлоÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð² Ñтол Ñогнутыми, как когти, пальцами, чтобы не упаÑть Ñо Ñтула. — Трон Терры… — пробормотал он, покрываÑÑÑŒ лихорадочным потом. ЧаÑтота Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочила, а нервные Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ огнем. Он закрыл лицо руками, Ñловно боÑÑÑŒ, что плоть может разорватьÑÑ, и предположил, что находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ какой-то пÑихичеÑкой атакой. Лорд Малкадор предупреждал, как опаÑна Ñта миÑÑиÑ, какое внимание она привлечет. СтранÑтвующие рыцари нередко дейÑтвовали в одиночку, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð¶ÐµÐ¹ — и, возможно, гибелью — его напарника Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтоило. Ðакатил новый приÑтуп, от которого Хехт забилÑÑ Ð² конвульÑиÑÑ…, а Ñотни ÑинапÑов вÑпыхнули Ñами по Ñебе. Улучшенный организм ÑопротивлÑлÑÑ, как мог, Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ химичеÑкие вещеÑтва и запуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ñердце, чтобы Ñкорее вызвать паллиативную реакцию. Хехт Ñполз на пол и оттолкнул Ñтул в Ñторону. Он упал бы, еÑли бы не ухватилÑÑ Ð·Ð° край Ñтола Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что по поверхноÑти побежали трещины. БлеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть Ñтола отразила его лицо в мигающем Ñвете ламп… и он отшатнулÑÑ. Он попÑтилÑÑ, опуÑтил дрожащую руку к оружию, которого не было, и попыталÑÑ Ð²Ð·Ñть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Рзатем приÑтуп кончилÑÑ, и он вÑе понÑл. Он Ñпокойно, уверенно поднÑлÑÑ, подошел к Ñтолу. Он по-прежнему не узнавал лицо, ÑмотрÑщее на него, но теперь знал почему. Он перевел взглÑд на дверь. Ðа запирающем механизме горел краÑный Ñимвол, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° то, что проход закрыт. Затем лампы опÑть замигали и погаÑли, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸ краÑный Ñимвол. ПоÑле Ñтого раздалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ металличеÑкий Ñтук отодвигающихÑÑ Ð·Ð°Ñовов. Божий ПромыÑел? Хехт, уже шагавший к двери, в Ñтом ÑомневалÑÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ выругалÑÑ. — Ðу хоть что-то еще работает, Зонн? — СенÑоры малой дальноÑти и аÑтронавигациÑ. Мы находимÑÑ Ð·Ð° пределами нового Империума, где-то в Ñекторе Карадон. Я также обнаружил приближающийÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ. — Что? — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½ÑлÑÑ Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð¼ взволнованными взглÑдами, чувÑтвуÑ, как Ñтынет в жилах кровь. — Ðто «Ðекротор», брат-Ñержант. Ðеведомым образом они Ñумели Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. — Как быÑтро мы Ñможем воÑÑтановить работу щитов и орудийных ÑиÑтем? — ÐедоÑтаточно быÑтро. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их вектору ÑближениÑ, «Ðекротор» идет на полном ходу. — Он включает излучатели? Торпеды не выпуÑкал? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что «Харибда» гораздо больше легкого крейÑера, который в данный момент к ним приближалÑÑ, но также подозревал, что корабль Гвардии Смерти — лишь предвеÑтник большого флота. Кроме того, превоÑходÑтво в размерах и вооружении не имело значениÑ, еÑли им Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ воÑпользоватьÑÑ. — Ðикак нет. Они приближаютÑÑ. По моей тактичеÑкой оценке, они планируют взÑть Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° абордаж. Ожидаю Ñкорого выпуÑка деÑантных кораблей и абордажных торпед. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ так Ñчитал. Вар’кир уже говорил по вокÑу, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ñех о Ñкорой атаке. — Сколько времени? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð». — ÐдопламÑ… — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» канал и вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð¼. — Что делать Ñ Ð¥ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð¼? Он не должен Ñвободно бегать по кораблю в такое времÑ. — Как думаешь, Ñколько на том крейÑере легионеров? — СотнÑ, а может, и больше. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑтно покачал головой. «Харибда» была могучим кораблем, но людей на ее борту было удручающе мало. — Собери Погребальный Огонь — немедленно, брат. Я отыщу Хехта. — РÐумеон? — Он Ñлышал приказ, — ответил ЗитоÑ. — Он либо оÑтанетÑÑ Ð½Ð° меÑте, либо ответит на зов. Ð’ любом Ñлучае они знают, кого мы везем, и летÑÑ‚ к нам, чтобы убедитьÑÑ Ð² его гибели. Или же они оппортуниÑты, охотÑщиеÑÑ Ð·Ð° знаменитой головой. Ðто неважно. Вар’кир кивнул и надел шлем: — Я вÑе Ñделаю. Он уже ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, когда Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñхватил его за предплечье: — Капеллан, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто не твои задачи. Ты не мой Ñоветник. Вар’кир по-братÑки хлопнул ЗитоÑа по плечу. — В Ñтом путешеÑтвии вÑе выполнÑÑŽÑ‚ те задачи, которые нужно. Ð’ пламÑ, брат, — Ñказал он. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил его. — Будем надеÑтьÑÑ, что мы в нем не Ñгорим. Лампы в ÑвÑтилище вÑпыхнули и погаÑли. Ðумеон, молча ÑтоÑвший на коленÑÑ…, поднÑл взглÑд. Затем подавил приÑтуп иррациональной паники, когда биоÑканер пикнул один раз и тоже отключилÑÑ. Он был вынужден напомнить Ñебе, что Ñканер вÑего лишь отÑлеживал активноÑть, а не был чаÑтью ÑиÑтемы жизнеобеÑпечениÑ. И вÑе же его Ñердце некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, так пÑихологичеÑки Ñ‚Ñжело было Ñмотреть на мертвый прибор, не региÑтрирующий даже Ñамую Ñлабую биологичеÑкую или нейронную активноÑть. Он Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ. Ободранные до крови коÑÑ‚Ñшки пальцев поÑинели, лицо выглÑдело так же. Оно отражалоÑÑŒ в Ñтекле погребального Ñаркофага. Измученный иÑпытаниÑми и тревогами, он походил на труп больше, чем его отец. Из раÑÑеченной губы шла кровь, а правый глаз отек. И Ñти раны были заработаны Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, а не доблеÑтью. Печать лежала перед ним, как подношение. Ðумеон вдруг заметил на голове молота капли крови. СаламандровÑкой крови. Его или ЗитоÑа… Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Ð’ Ñвоем разыгравшемÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¸ Ðумеону мнилоÑÑŒ оÑуждение на лице Вулкана. ЕÑли б примарх был в Ñознании и увидел, как двое Ñамых близких его Ñыновей избивают друг друга, их обоих ждал бы Ñтрожайший выговор. Отрицание, злоÑть… Горе вело его по мрачной дороге. Он обÑзан был Ñ Ð½ÐµÐµ Ñойти, поднÑть знамÑ, повеÑти за Ñобой Ñтих отчаÑвшихÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð². Саламандры никогда не поднимали друг на друга ни руки, ни оружиÑ. Вулкан Ñоздавал благородных воинов, не ÑпоÑобных на Ñто. Он учил их ценить жизнь и узы братÑтва. Он оградил их от разрушениÑ. — Как быÑтро мы забыли твои уроки, отец, — тихо Ñказал Ðумеон, — когда ты переÑтал нам их напоминать. Он вытер кровь Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ молота. ÐтмоÑферные рециркулÑторы под потолком медленно начали затихать. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд они вовÑе замолчали, и наÑтупила абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, которую нарушило только жужжание включающихÑÑ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… ÑиÑтем кораблÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¿-перехода что-то произошло. Они вÑе еще находилиÑÑŒ в реальном проÑтранÑтве и не имели Ñнергии, а значит, были уÑзвимы. Его меÑто было на моÑтике, а не здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Пока что. Ðумеон крепко Ñжал печать и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к лицу. — Обещаю, отец… — прошептал он. — Мы вновь увидим Ðоктюрн и воÑкреÑим твое тело в земле. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о Ñвоих братьÑÑ… и должен иÑкупить вину. Теперь Ñ Ñто понимаю. Я вижу путь, которому должен Ñледовать. Ðо прошу тебÑ, — продолжал он, плача, — дай хоть какой-нибудь знак. Покажи, что во Владыке Змиев еще еÑть жизнь. ОпуÑтив взглÑд на заключенного в Ñаркофаг примарх а, Ðумеон увидел лишь ÑпÑщий вечным Ñном труп. И вÑе же, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° меÑÑцы, прошедшие Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° гибели, Вулкана до Ñих пор не тронуло разложение. Его плоть была неуÑзвима к Ñнтропии. Она была вечной. Его надежда была Ñлаба, но они покинули Макрагг, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего другого. Перед тем как покинуть ÑвÑтилище, Ðумеон торжеÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ Ñлова, надеÑÑÑŒ, что они найдут какой-то отклик. — Ðа наковальню, отец… Глава 29 Прорыв ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº комнате, где они оÑтавили Хехта, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» руку на пиÑтолете. У него не было причин подозревать Ñерого легионера в злых намерениÑÑ…, но он не ÑобиралÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть агенту Малкадора, пока не узнает его задачи и мотивы. Как и Ñледовало ожидать, дверь оказалаÑÑŒ открыта. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» болт-пиÑтолет из кобуры и задумалÑÑ, правильно ли поÑтупил, отправившиÑÑŒ Ñюда один. Ему не нужна была паника перед атакой. И тем более не нужен был почти неизвеÑтный легионер, Ñвободно гулÑющий по кораблю. Ðа Макрагге вÑе было проÑто. Веди Погребальный Огонь, Ñторожи Вулкана. Ðо там у них не было цели. Ðумеон вернул ее легиону — точнее, его оÑтаткам, — а горÑчий клейменной прут отдал ЗитоÑу. Подавив раздражение, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкользнул в допроÑную, пригнувшиÑÑŒ и держа болт-пиÑтолет Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Он тут же раÑÑлабилÑÑ. Хехта не было. — Фрагов Ñын… Он хотел было ÑвÑзатьÑÑ Ð¿Ð¾ вокÑу Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð¼, когда его позвали: — Сын Вулкана… ОбернувшиÑÑŒ, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Хехта. Тот ÑтоÑл в коридоре, который вел в допроÑную Ñо Ñтороны ноÑа, напротив прохода, откуда вышел ЗитоÑ. Он рефлекторно поднÑл пиÑтолет. Хехт поднÑл руки. — Я по-прежнему безоружен, — Ñказал он. — Ð’Ñ‹ вÑе забрали, помнишь? Хехт ÑтоÑл у глÑнцевого иллюминатора, вÑе еще прикрытого поÑле неудавшегоÑÑ Ð²Ð°Ñ€Ð¿-перехода, и отражалÑÑ Ð² нем мутным ÑеребриÑтым ÑилуÑтом. — Могу Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтить руки? — ÑпроÑил он. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð» пиÑтолет в кобуру. — Зачем ты покинул комнату? — Дверь открылаÑÑŒ, когда отключилоÑÑŒ ÑлектричеÑтво, — поÑÑнил он. — Я решил выÑÑнить, в чем дело. Мы выпали из варпа? — Ты Ñам знаешь, что да, — ответил ЗитоÑ, нахмурившиÑÑŒ. Они вÑтретилиÑÑŒ на Ñередине правобортного коридора. — Почему ты не попыталÑÑ Ñбежать? — ÑпроÑил ЗитоÑ. Хехт раÑтерÑнно улыбнулÑÑ: — Куда? И зачем? Я на Ñвоем меÑте. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ понÑл, что тот имеет в виду, но ÑомневалÑÑ, что загадочный легионер ему объÑÑнит. — В таком Ñлучае мне нужно, чтобы ты в нее вернулÑÑ. — Ðет, не нужно, — Ñказал Хехт, и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ñть потÑнулÑÑ Ðº пиÑтолету. — Ты броÑаешь мне вызов? — Скоро Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽÑ‚. — Откуда ты?.. — Вы иÑпользуете открытый вокÑ-канал, а его доÑтаточно легко подÑлушать. Я хотел знать, что вы обо мне говорите. Дай мне оружие. Позволь помочь вам, как на БаÑтионе. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñпешил ему верить. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который жаждет Ñвободы, ты иÑпользуешь Ñтранный ÑпоÑоб завоевать доверие. Хехт примирÑюще поднÑл руки: — Я не хочу быть вашим врагом. И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь вам Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ проблемой. — В обмен на Ñвободу? Хехт кивнул: — Я могу быть вашим Ñоюзником, Саламандр. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð»ÑÑ. Ðумеон знал бы, что делать, но Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» один и решение должен был принÑть Ñам. — Тогда помоги нам, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, надо ли держать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ замком. Хехт груÑтно раÑÑмеÑлÑÑ: — КажетÑÑ, выбор у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ðº. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ вообще нет. — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» Хехту Ñвой пиÑтолет. — Предашь наÑ, и Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ. — Пойдет, — Ñказал Хехт, Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет в руке. — Рчто наÑчет моего ÑобÑтвенного оружиÑ? — Ðет времени, — Ñказал ЗитоÑ, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚, и указал на правобортный коридор. — Сюда, на моÑтик. Веди. — Будешь Ñледить, чтобы Ñо мной ничего не ÑлучилоÑÑŒ или чтобы Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñделал? — Когда доберемÑÑ Ð´Ð¾ моих братьев, ни первого, ни второго не потребуетÑÑ. Хехт опÑть раÑÑмеÑлÑÑ: — Война превратила Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех в циников. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об ИÑтваане V, а затем о трупе в грузовом отÑеке «Харибды». — ПредательÑтво превратило Ð½Ð°Ñ Ð² циников. Отрицать Ñ Ñтого не ÑобираюÑÑŒ, но у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть на то причины. — Возможно, — отозвалÑÑ Ð¥ÐµÑ…Ñ‚. — Ðо более Ñамоотверженного братÑтва Ñ ÐµÑ‰Ðµ не вÑтречал. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. — Вы многое потерÑли. — И потерÑем еще больше, прежде чем вÑе Ñто закончитÑÑ, — мрачно пробормотал ЗитоÑ, когда они направилиÑÑŒ к моÑтику. Группы Ñервиторов, технопровидцев и законтрактованные разнорабочие ÑуетилиÑÑŒ в ремонтных цехах, ноÑÑ Ð¸Ð½Ñтрументы и Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Они Ñпешно покидали Ñти палубы. ПоÑледние рабочие миновали защитный кордон как раз тогда, когда баррикады начали закрыватьÑÑ. Фар’кор Зонн активировал комплект автотурелей, и неподвижно уÑтановленные мультилазеры и автопушки поднÑлиÑÑŒ. Ðа ретинальном диÑплее технодеÑантника зажглиÑÑŒ шкалы боеприпаÑов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из них. Он поÑлал Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ командой, и тридцать шеÑть вооруженных Ñервиторов занÑли позиции на первой линии баррикад. Целеуказатели наполнили темный машинариум зерниÑтыми краÑными линиÑми. ОÑтальные Ñлементы обороны были укомплектованы людьми-рабочими Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и дробовиками. Кулеврина Зонна мÑгко жужжала в руке. Его аугментированный Ñлух уже улавливал вой магна-резаков, медленно буривших иÑтерзанный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð¥Ð°Ñ€Ð¸Ð±Ð´Ñ‹Â», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ еще ничего не Ñлышали. Улучшенные авточувÑтва зафикÑировали Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹, определив наиболее вероÑтные точки проникновениÑ. Именно там Зонн и ÑоÑредоточил Ñилы. Еще до Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ðекротора» Зонн Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑтвом опытного генерала Ñобрал вÑех доÑтупных Ñлужителей Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ инженерными знаниÑми, ÑпоÑобных иÑпользовать Ñ‚Ñжелые инÑтрументы Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð° «Харибды». Тех, кого обучали Механикум, он отправил в машинариум, чтобы они помогли запуÑтить оÑновные мощноÑти кораблÑ, а оÑтальных Ñобрали в группы и поÑлали на учаÑтки, откуда поÑтупали ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ повреждениÑÑ… конÑтрукции. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтику «Харибды», Зонн обнаружил неÑколько небольших трещин во внутреннем корпуÑе, но ничего, что угрожало бы герметичноÑти. Однако даже ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð° могла выраÑти в Ñерьезную брешь, еÑли ей не занималиÑÑŒ, к тому же Ñледовало принÑть во внимание возраÑÑ‚ кораблÑ. Ему Ñильно доÑталоÑÑŒ на ИÑтваане V от предательÑких орудий «землÑ-орбита». Зонн знал, что залатанные раны имеют обыкновение открыватьÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾, еÑли швы Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени не обновлÑть. К легиону Ñто тоже отноÑилоÑÑŒ. Саламандры поÑтрадали поболее многих, хотÑ, возможно, не так Ñильно, как некоторые. Во вÑÑком Ñлучае, когда Зонн провел ÑтатиÑтичеÑкий анализ на оÑновании ÑкÑтраполированных данных, почерпнутых у выживших в резне и поÑле нее, он пришел к выводу, что Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ ÑффективноÑть ВоÑемнадцатого значительно ÑнизилаÑÑŒ. Ð Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ их раздробленноÑти они были почти беÑполезны в контекÑте большой войны. Зонн знал, что легион Ñтоит на грани гибели. И примарх Ñможет их воÑÑтановить, а еÑли Вулкан не вернетÑÑ, то кто-то другой должен будет объединить раздробленные племена, как в прошлом. Им оÑтавалоÑÑŒ только надеÑтьÑÑ. Ðо вÑе Ñто потерÑет вÑÑкий ÑмыÑл, еÑли их надежда умрет вмеÑте Ñ Â«Ð¥Ð°Ñ€Ð¸Ð±Ð´Ð¾Ð¹Â». Служители продолжали работать за баррикадами. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑких орудий и бледнокожих Ñервиторов Зонна была их единÑтвенной защитой от тех, кто в данный момент разрезал броню кораблÑ. Дальше по широкому коридору, в котором Зонн выÑтавил Ñвой кордон, небольшой учаÑток металла на внутреннем корпуÑе загорелÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñным. ПÑтно роÑло на глазах, пока не превратилоÑÑŒ в круг плавÑщегоÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð°, от которого дрожал воздух. Когда машинариум оглаÑили парные удары абордажных таранов, Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° огонь. Сплошные ÑнарÑды и лазерные лучи вонзилиÑÑŒ в деÑантные катера, как только их рампы опуÑтилиÑÑŒ и наружу хлынули легионеры, облаченные в грÑзнобелую Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ броню. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ пришла на «Харибду». ÐеÑколько легионеров упали, едва выÑадившиÑÑŒ под обÑтрелом Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð´Ð¾Ð½Ð°, но большинÑтво Ñумели пройти вперед и занÑть укрытие в альковах и за внутренними ограждениÑми. ÐœÐ³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ еще два абордажных тарана, и огонь Ñо Ñтороны защитников резко разделилÑÑ. Зонн забралÑÑ Ð½Ð° Ñамый выÑокий парапет баррикады, чтобы выÑтрелить из кулеврины. Сумрак разрезали волкитные лучи, подÑвеченные траÑÑирующим огнем и вÑпышками Ñнергии. ЗакрепившиÑÑŒ, Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ ответила Ñкоординированным потоком болтерного огнÑ. СнарÑды уничтожали Ñервиторов по вÑей длине линии, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¸ плоть, и металл. ÐŸÑ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñетка была заполнена потенциальными жертвами, но Зонн выбрал легионера Ñо ÑвÑзкой взрывчатки на поÑÑе. Перед ним шли четыре легионера Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ щитами, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñновной огонь. Две турели, уловившие приÑутÑтвие взрывчатки, Ñменили цели, но одну уничтожил гравитонный импульÑ, от которого пушка ÑмÑлаÑÑŒ и оÑыпала неÑчаÑтных защитников зрелищным градом шрапнели. Погибли шеÑть разнорабочих, двух боевых Ñервиторов разорвало на чаÑти, а неÑмертельные Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было подÑчитать. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐµÐ»ÑŒ уÑпела дать короткую очередь, поÑле чего лазерный резак разрубил ее надвое Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе Ñто вниманиÑ, Зонн вогнал зарÑд прÑмо в реÑпиратор легионера Ñо взрывчаткой, и от прогремевшего за их Ñпинами взрыва прорывные щиты разлетелиÑÑŒ. Мощный обÑтрел плазмой и лазерами убил их, не дав переÑтроитьÑÑ. Ðо Ñта победа была каплей в океане поражений. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ выпуÑтила в воздух какие-то зловонные химичеÑкие реагенты, образовавшие над их головами облако плотного дыма, которое вÑкоре накрыло баррикады. Плоть Ñервиторов покрывалаÑÑŒ пузырÑми и Ñходила Ñо Ñкелетов, обращаÑÑÑŒ в разложившуюÑÑ Ð¼Ð°ÑÑу, но, даже разлагаÑÑÑŒ, воины продолжали ÑтрелÑть. Ðикак не защищенные рабочие гибли в муках, Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ машинариум криками. ДоÑпехи Зонна были герметичны, но токÑичноÑть облака вÑе равно окраÑила его шкалу угрозы в краÑный цвет. Его Ñилы уменьшилиÑÑŒ до шеÑтидеÑÑти двух процентов, а потери у Гвардии Смерти значительно ÑнизилиÑÑŒ по Ñравнению Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ битвы. ÐеÑколько легионеров неуклонно наÑтупали, Ñомкнув щиты и уÑпешно Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтрел Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ линии, который поÑтепенно оÑлабевал. Зонн приказал отÑтупать. Ðффективно удерживать баррикаду больше не было возможноÑти. Защитники уÑпели лишь отойти к Ñледующему валу, когда их баррикада раÑкололаÑÑŒ в трех меÑтах от мощных взрывов. Из трещин повалило еще больше Ñдовитого дыма, за которым Ñледовали легионеры Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ щитами. Волтеры, поÑтавленные на изгиб щитов, взревели, Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пламенем. Когда по наплечнику Зонна Ñкользнул ÑнарÑд, он отправил вперед Ñервиторов, вооруженных огнеметами, и коридор превратилÑÑ Ð² ад. Сервиторы дейÑтвовали лишь неÑколько Ñекунд, прежде чем Гвардейцы Смерти оказалиÑÑŒ у них в тылу и зарубили их коÑами. ОÑтальные защитники Зонна отÑтупили почти на пÑтьдеÑÑÑ‚ метров. Ðа ретинальном диÑплее вÑпыхнул Ñимвол — ÑенÑор ÑближениÑ. Зонн активировал его мыÑленной командой. Теперь только арка отделÑла Гвардейцев Смерти от тонкой линии Ñервиторов и рабочих, готовÑщихÑÑ Ðº поÑледнему бою. Ðвангард легионеров уже ÑобиралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ вперед за Ñлавой, когда один из них заметил на колоннах арки краÑные мигающие диоды. Он едва уÑпел выкрикнуть предупреждение на родном барбарÑком, как пÑтнадцать мин, которые Зонн уÑтановил по вÑей арке, отреагировало на приближение и Ñдетонировало. Взрыв был оглушительным. Ðвангард иÑчез в огне и дыму, а Ñверху на них повалилиÑÑŒ обломки моÑтиков, труб и большей чаÑти верхней палубы. Зонн, не отÑтупивший так далеко, как оÑтальные защитники, позволил пыли и муÑору оÑыпать его. ÐеÑколько рабочих неподалеку прикрыли головы и пригнулиÑÑŒ, ÑпаÑаÑÑÑŒ от взрыва. Ðе прошло и минуты, как вÑе закончилоÑÑŒ и коридор оказалÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½ огромной Ñтеной обломков. У Зонна не было возможноÑти узнать, Ñколько Гвардейцев Смерти погибли во взрыве. Однако он ждал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼, пока они почти не миновали арку, а потому Ñледовало ожидать значительных потерь Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны. Ð’ Ñтом Ñлучае Гвардейцам придетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ дольше разбирать завал, что давало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ремонт корабельных ÑиÑтем. — Машинариум в безопаÑноÑти, брат-Ñержант, — Ñообщил он по вокÑу. — ПриÑтупаю к воÑÑтановлению Ñнергии на корабле. Глава 30 РаÑплата Ðумеон ногами почувÑтвовал вибрацию палубы. Взрыв. Он отключил Ð²Ð¾ÐºÑ Ð½Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ телом примарха, но теперь активировал его обратно и вÑлушалÑÑ Ð² тревожные разговоры Ñкипажа. Ðбордаж. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ была на борту «Харибды». Он ÑобиралÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом, когда из коридора впереди донеÑÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ ног в бронированных ботинках. Ðумеон вÑе еще находилÑÑ Ð½Ð° грузовых палубах, недалеко от ÑвÑтилища — в лабиринте из мириадов тоннелей, где очень легко затерÑтьÑÑ, не Ð¸Ð¼ÐµÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹. ПригнувшиÑÑŒ за укрытием, Ðумеон приÑлушалÑÑ Ð¸ разобрал голоÑа Ñ Ñ‚Ñжелым, резким акцентом. Он не понимал Ñлов, но Ñама речь была ему знакома. БарбарÑкий. Ðумеон ждал, пока они не показалиÑÑŒ. ПÑть легионеров в легкой броне и Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ оружием. ТупоноÑые дробовики и болтеры. Короткие и толÑтые колющие клинки в ножнах на ногах. Разведчики. Они двигалиÑÑŒ медленно и оÑторожно, но лишь потому, что к Ñтому их приучили тренировки, а не привычка оÑторожничать. Ðто было незаметное проникновение — отвлекающий удар кинжалом, пока молот обрушивалÑÑ Ð½Ð° другое меÑто. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ прибыла Ñюда не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы уничтожить корабль. Ðтаки на борту «Харибды» были отвлекающим маневром. Они ÑвилиÑÑŒ за Вулканом. Ðумеон вытащил Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· ножен так тихо, как только мог. Во второй руке он держал печать. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за ними из теней, он увидел, как поÑледний Ñолдат Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð» перекреÑток, и они иÑчезли в очередном коридоре. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ Ñвно вела поиÑки. Держа меч лезвием вниз поближе к Ñебе, Ðумеон выÑкользнул из ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñкрытно уÑтремилÑÑ Ð·Ð° ними. Он уже приближалÑÑ Ðº перекреÑтку, у которого потерÑл отделение из вида, когда уÑлышал гортанную реплику на барбарÑком. Один из легионеров возвращалÑÑ, а Ðумеон ÑтоÑл почти прÑмо перед ним. РазворачиватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñлишком поздно, и он избрал единÑтвенный возможный план дейÑтвий. Едва легионер повернул за угол, Ðумеон ударил его головой молота по шее. Удар Ñломал трахею, и Гвардеец Смерти захрипел, а потом забулькал, захлебнувшиÑÑŒ ÑобÑтвенной кровью, когда Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð» его грудь и вышел из Ñпины. ЗаглÑнув в его бледное, изможденное лицо, Ðумеон увидел, как в темных глазах зарождаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Еще на БаÑтионе он заметил, что за грÑзными лицевыми плаÑтинами Уничтожителей кроетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то нездоровое, и в Ñтих воинах оно тоже было. — Сюрприз, — прошептал он, оÑтавив легионера виÑеть на мече, чтобы он не мешал доÑтавать болт-пиÑтолет. ОÑтальным легионерам Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ неÑколько Ñекунд, чтобы понÑть, что проиÑходит. К тому моменту обе Ñтороны открыли огонь. Ðумеон дал очередь из ВаÑилиÑка, и один Гвардеец Смерти упал, держаÑÑŒ за раздробленное колено. ОÑтальные трое продолжали ÑтрелÑть в Ñвоего товарища, которого Ðумеон иÑпользовал в качеÑтве мÑÑного щита. Из-за плотноÑти Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ð½ был вынужден броÑить тело и ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ за угол. Стены коридора вздрагивали от грохота дробовиков, которым аккомпанировало Ñтаккато трехÑнарÑдных очередей из болт-автомата. Огонь утих через пару Ñекунд, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ звенÑщее Ñхо выÑтрелов. Бедный киÑлородом воздух наполнилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼ и вонью кордита. Один из легионеров выругалÑÑ Ð½Ð° барбарÑком, затем перешел на готик. — ÐÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, Змий, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ низким, хриплым голоÑом. — СдайÑÑ, и Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñтро. Ðумеон различил за угрозами еще один звук. Он прыгнул прочь от перекреÑтка, и в Ñтот момент детонировала граната. Только Ñто была не взрывчатка — во вÑÑком Ñлучае, не та, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñразу. От гранаты Ñтремительно разошлоÑÑŒ облако гуÑтого мерцающего дыма. Линзы шлема немедленно заволокло помехами, а авточувÑтва отказали. Слыша лишь топот бегущих к нему врагов, Ðумеон Ñорвал шлем и метнулÑÑ Ð² укрытие как раз в тот момент, когда коридор накрыла ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… ÑнарÑдов. Ð’Ð¾ÐºÑ Ð½Ðµ работал. Он мог бы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом или кем-нибудь еще из Погребального ÐžÐ³Ð½Ñ Ð¸ без шлема, но Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð° блокировала вÑе каналы. Упаковочные Ñщики Ñлужили доÑтаточно хорошим укрытием, но и они поÑтепенно разрушалиÑÑŒ под выÑтрелами. Гвардейцы Смерти ÑтрелÑли, а затем наÑтупали, медленно и методично загонÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñƒ в угол. Ðумеон ждал. Огонь на подавление затих. Он продолжал ждать, пока не убедилÑÑ, что враги решили, будто задели его, обезвредили или даже убили… И только тогда он открыл Ñтрельбу из-за Ñщика, поÑтавив ВаÑилиÑк в режим непрерывного огнÑ. Он ÑтрелÑл вÑлепую, надеÑÑÑŒ задеть как можно большее чиÑло врагов, но риÑк был проÑчитан. Обойма быÑтро пуÑтела, взрывные ÑнарÑды летели плотным потоком. ПоÑлышалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿, а за ним — звук взрывающегоÑÑ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¸ÐºÐ°, обломки которого Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ лÑзгом упали на палубу. Ðумеон заметил периферийным зрением, как на Ñтену брызнула кровь. Затем раздалÑÑ Ñ‚Ñжелый удар, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ падает тело. — ОÑталоÑÑŒ двое, — проговорил он и Ñкользнул в глубь грузовой палубы. И они приближалиÑÑŒ. Ðхо их проклÑтий Ñледовало за ним по длинному, заÑтавленному коридору. За Ñпиной загрохотали болтеры, и он на бегу развернулÑÑ Ð¸ пару раз выÑтрелил, чтобы противник Ñбавил ÑкороÑть. ВаÑилиÑк щелкнул, опуÑтев. У него не оÑталоÑÑŒ ни клинка, ни пиÑтолета. Только печать. Впрочем, будучи реликвией, она также была и молотом. ВзглÑнув на нее Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точки зрениÑ, он решил, что может ею ÑразитьÑÑ. Он повернул за очередной угол, а враги между тем перешли от очередей к одиночным выÑтрелам. Берегли патроны? Или не ÑобиралиÑÑŒ его убивать? Ðумеон, похолодев, оÑознал, что его намеренно загонÑÑŽÑ‚. Два оÑтавшихÑÑ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð° разделилиÑÑŒ. Они уже получили карту палубы и теперь заходили Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð². Ðумеон Ñлышал, как один приближаетÑÑ Ñо Ñлепой зоны, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ и ÑтаралÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾. Ðумеон выÑкочил из ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ метнулÑÑ Ðº Ñледующему перекреÑтку, знаÑ, что дает легионеру возможноÑть взÑть его на прицел, но надеÑÑÑŒ, что его ÑкороÑть и неожиданноÑть поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ дадут Гвардейцу Смерти попаÑть. По ушам ударил грохот дробовика, а в левое плечо впилаÑÑŒ дробь. Он запнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñилы выÑтрела, но Ñумел доÑтичь Ñледующего коридора без Ñерьезных повреждений. Ðумеон пуÑтилÑÑ Ð² бег, забыв о ÑкрытноÑти. Он пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ большого зала, Ñлужившего Ñкладом, и направилÑÑ Ðº ÑвÑтилищу. Вулкана заключили в Ñаркофаг вмеÑте Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет был изготовлен под руку примарха, легионер мог иÑпользовать его, держа Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðто было лучше, чем ничего. Ðумеон включил вокÑ, но из него доноÑилиÑÑŒ преимущеÑтвенно помехи. — Ðто Ðумеон, — вÑе равно Ñказал он. — Ðтака — обманный маневр. Они пришли за примархом. Им нужен Вулкан. Он закрыл канал, чтобы тот не отвлекал и не мешал Ñлушать врагов. Затем Ñбавил шаг, задумавшиÑÑŒ, как разведывательное отделение из пÑти человек ÑобиралоÑÑŒ убивать примарх а. Они не могли знать, в каком Вулкан ÑоÑтоÑнии и еÑть ли у него охрана. СвÑтилище было впереди, но два гнавшихÑÑ Ð·Ð° ним легионера оÑтановилиÑÑŒ. Ðумеон больше не Ñлышал их топота. Он Ñтал ждать, ÑкрючившиÑÑŒ в тенÑÑ…. Ðичего. Ðи приглушенных голоÑов, ни новой ругани. Либо они уÑтроили ловушку, либо зачем-то оÑтановилиÑÑŒ. Ðо бездейÑтвие могло погубить его так же легко, как дейÑтвие. Дверь в ÑвÑтилище оÑтавалаÑÑŒ нетронутой. Он решил риÑкнуть. Ðумеон вернулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ же дорогой к Ñкладу, заглÑнул в него, и кровь заÑтыла в его жилах при виде того, что ÑтоÑло в Ñередине. Телепортационный маÑк. Его вдруг оÑлепила вÑпышка Ñвета, вынудив отвернутьÑÑ. ÐктиничеÑкие разрÑды металиÑÑŒ по залу, взбиралиÑÑŒ по Ñтенам, опалÑли пол. Когда Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка угаÑла, в Ñередине зала оказалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ воин в терминаторÑкой броне-катафракте, на которой еще вÑпыхивали огоньки. Воин в грÑзной бело-зеленой броне Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ‡ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ птеригами, покрытый Ñзвами и грÑзью, злобно Ñмотрел на Ðумеона Ñквозь прорези шлема. Ð’Ñ‹Ñокий горжет прикрывал нижнюю чаÑть шлема, а от Ñпины отходили алхимичеÑкие трубки, похожие на иглы животного. Ðумеону доводилоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ воинами Савана Смерти на ИÑтваане V, но даже там он не вÑтречал никого подобного. Воин был чудовищем. И он ÑвилÑÑ Ð½Ð° «Харибду», чтобы удоÑтоверитьÑÑ Ð² Ñмерти Вулкана. Терминатор вдруг Ñ‚Ñжело побежал, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑŽ за Ñчет невероÑтной Ñилы и брони. Двойные молниевые когти угрожающе затрещали, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñнергию. Он не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова, только жуткий гортанный крик раздалÑÑ Ð¸Ð· передатчика шлема. Топот ног был подобен грохоту мортиры. Ðумеон броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Он не видел двух других легионеров, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было не до них. Он бежал обратно к ÑвÑтилищу, цеплÑÑÑÑŒ за безумную надежду, что Вулкан воÑÑтанет, почувÑтвовав угрозу, или что его оружие Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ даÑÑ‚ Ðумеону шанÑ, и проклинал вÑе на Ñвете. Как Ñамоуверенны они были. Как глупо верили, что могут уйти из-под защиты Макрагга и легко преодолеть Гибельный шторм. Враги знали о грузе «Харибды» еще до того, как она покинула врата Геры, и теперь лишь чудо поможет его Ñохранить. Добежав до ÑвÑтилища, он уже ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ открыть, но вмеÑто Ñтого обернулÑÑ. Терминатор приближалÑÑ. Он немного отÑтал, но еÑли Гвардеец Смерти разгонÑлÑÑ, оÑтановить его уже невозможно. Свет, падавший Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ палубы мутными, Ñерыми колоннами, выхватывал отметины об убийÑтвах, зарубки и раны — наÑледие войны, через которую прошел Ñтот закованный в броню гигант. Ðумеон взмахнул печатью, взÑв ее двуручным хватом. РукоÑть была такой короткой, что ладони каÑалиÑÑŒ друг друга, но он крепко Ñжимал ее. Молот был Ñимволом, чаÑтью брони примарха, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала их реликвией. Мог ли он надеÑтьÑÑ, что печать оÑтановит Ñтого монÑтра? Ðумеон даже не предÑтавлÑл, какое значение имели его Ñледующие Ñлова: — Ðто еще и молот… Ð’Ñе мыÑли вылетели из его головы, когда терминатор издал чудовищный рев, громкий, как взрыв гранаты, и многократно уÑиленный Ñтенами теÑного и закрытого отÑека. Ðумеон не дрогнул. Словно мифичеÑкий герой древнего Ðоктюрна, вышедший против глубинного дракона, он вздернул подбородок, крепче Ñжал молот и приготовилÑÑ Ðº замаху… Он взревел, ибо только так мог броÑить хоть какой-то вызов неизбежной Ñмерти. Рон отчаÑнно хотел броÑить его Ñтому ÑущеÑтву. — Вулкан! Он взмахнул молотом, раÑÑчитав удар так, чтобы он доÑтиг макÑимальной Ñилы именно в тот момент, когда обрушитÑÑ Ð½Ð° бегущего терминатора. Дальнейшие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ в размытом вихре движений и реакций. Ð’ бок Гвардейца Смерти попал ÑнарÑд, вырвав куÑок аблÑционной брони и заÑтавив ÑпоткнутьÑÑ. Воин поднÑл голову, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° врага, намереваÑÑÑŒ перемолоть его в кашу, когда второй выÑтрел угодил в колено и Ñломал Ñервопривод. Вдруг потерÑв уÑтойчивоÑть, терминатор завалилÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾ и врезалÑÑ Ð² Ñтену, пробороздив ее наплечником. Молот обрушилÑÑ Ð½Ð° Ñолнечное Ñплетение, погнув и проломив нагрудник. Керамит под молотом пошел трещинами, адамантий оÑыпалÑÑ, как ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Ðи поддоÑпешник, ни кожа, ни коÑти, ни органы не выдержали удара. Облаченный в катафракт легионер оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный, и веÑÑŒ Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾ рывка раÑÑеÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ точки удара. Ð’ раÑположенном неподалеку датчике температуры разбилоÑÑŒ Ñтекло, трубы Ñо Ñтоном погнулиÑÑŒ, пол иÑкорежилÑÑ. ПоÑле Ñтого вÑе закончилоÑÑŒ. Ðумеон ÑтоÑл Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ в вытÑнутой руке, вÑе еще пытаÑÑÑŒ оÑознать, что произошло. Легионер в Ñ‚Ñжелой броне лежал перед ним, мертвый. Катафракт раÑкололÑÑ, и на меÑте груди зловеще зиÑла темно-краÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. Ðо молот кровь не запÑтнала. Он оÑтавалÑÑ, как и прежде, Ñимволом Вулкана. Ð”Ð»Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñа, вышедшего вперед Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом, и Ñтот Ñимвол, и тот, в чьих руках он был, теперь имели Ñовершенное иное значение. Он пораженно перевел взглÑд Ñ Ðумеона на печать и обратно, а затем рухнул на колени и прошептал, ибо не мог говорить в полную Ñилу: — Вулкан жив… Ðумеон кивнул и впервые почувÑтвовал, что брат верит: так же, как он. — Он будет жить, — пообещал он. — Ðа Ðоктюрне Владыка Змиев воÑÑтанет из пепла, и наш легион… Ðумеон вдруг раÑпахнул глаза и потÑнулÑÑ Ðº ВаÑилиÑку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знал, что тот пуÑÑ‚. Вышедший из теней КаÑпиан Хехт уже Ñделал два быÑтрых выÑтрела. Ðумеон не уÑпел Ñреагировать и почувÑтвовал, как оба ÑнарÑда пролетели прÑмо у головы. Ðо их цель оказалаÑÑŒ позади, где теперь лежали два легионера, оÑтавшихÑÑ Ð¾Ñ‚ разведывательного отделениÑ. Одному ÑнарÑд попал в шею, другому — в Ñердце. Смерть была почти мгновенной. Ð’Ñтав и обернувшиÑÑŒ, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÑобÑтвенный пиÑтолет в вытÑнутой руке Ñерого легионера. — Третьего, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ коленом, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð» Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ, — Ñказал Хехт, неÑколько Ñекунд держал пиÑтолет дулом к ним, а затем повернул его и предложил ЗитоÑу рукоÑтью вперед. — Твое оружие, Саламандра, — Ñпокойно добавил он. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ð·Ñл пиÑтолет, а затем повернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к Ðумеону. — Как, брат? Как? — Ðто Вулкан, — горÑчо ответил Ðумеон. Глава 31 КатарÑÐ¸Ñ ÐдиÑÑиан Ñидел молча, но взволнованно Ñжимал подлокотники трона. Он едва замечал Ñвой Ñкипаж, но знал, что они иÑполнительно ÑтоÑÑ‚ на Ñвоих поÑтах, ожидаÑ, когда поÑвитÑÑ Ñвет. Пока что работали только аварийные лампы, погружавшие моÑтик в кроваво-краÑный Ñумрак. Он обриÑовывал ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ на легионерах, охранÑвших вход на моÑтик, и окрашивал их доÑпехи в однородный алый. Они держали оружие направленным на дверь и не менÑли боевого порÑдка Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как его занÑли. Легионеры тоже ждали, не Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ не шевелÑÑÑŒ. ÐдиÑÑиан даже не был уверен, дышат ли они. Ð’Ñе затаили дыхание. «Харибду» взÑли на абордаж, атаковали ее машинариум. Ð’ Ñвоем поÑледнем Ñообщении Фар’кор Зонн Ñказал, что его Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² безопаÑноÑти и что он ÑобираетÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить Ñнергию. ÐдиÑÑиан, будучи капитаном боевой баржи коÑмодеÑанта, обладал немалой влаÑтью. Он мог уничтожать планеты, еÑли хотел или получал ÑоответÑтвующий приказ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ казалÑÑ Ñебе беÑÑильным, как ребенок. Лампы загорелиÑÑŒ, и ÑиÑтемы, не работавшие поÑледние неÑколько минут, включилиÑÑŒ. Ðад полом второй платформы, перед троном ÐдиÑÑиана, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком ожил гололит. Он показывал атаковавший их корабль, уже начавший отходить. Прощальный залп из лазерных батарей Ñорвал немного брони Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ борта «Харибды», но она была монÑтром, и подобные царапины ее не заботили. Правобортные щиты поднÑлиÑÑŒ, и улетавшие Гвардейцы Смерти прекратили обÑтрел, оÑознав Ñвою ошибку. Теперь они навернÑка направлÑли вÑÑŽ Ñнергию в двигатели, пытаÑÑÑŒ убежать. Ðо у них не было шанÑов, и ÐдиÑÑиан Ñто знал. Они нашли в глуши раненого Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ попыталиÑÑŒ убить его, но зверь очнулÑÑ, и теперь Ñмерть грозила им. ÐдиÑÑиан подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, вновь Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ коÑмоÑа и чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñтвенный машинный дух «Харибды». Он ревел в жажде возмездиÑ, как гигантÑкий Ñщер, и Ñердце ÐдиÑÑиана колотилоÑÑŒ так, будто по кораблю в Ñамом деле разноÑилÑÑ Ñ€ÐµÐ² зверÑ. Он отдал приказ, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾Ðµ удовлетворение. — ÐÑ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ борта… — воззвал он, Ñловно дикий охотник, наконец нашедший неуловимую жертву, — огонь! Вдоль корабельного хребта пробежала дрожь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ даже на платформе моÑтика, где ÑтоÑл трон ÐдиÑÑиана. С нижних палуб донеÑлиÑÑŒ раÑкаты далекого грома. «Ðекротор», изображенный на их гололите, иÑчез в беззвучной вÑпышке взорвавшихÑÑ Ð¿ÑƒÑтотных щитов. Его ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° иÑчезла за Ñчитанные Ñекунды, не выдержав нагрузки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ Ñилы четверть бомбардировочных пушек «Харибды» уÑпело ударить в цель. ÐблÑÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ ÑдалаÑÑŒ без борьбы, и гигантÑкие крейÑерные топливные баки взорвалиÑÑŒ, запуÑтив цепную реакцию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñперва разорвала корабль надвое поперек хребта, а затем уничтожила его полноÑтью. Обломки ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ до Ñамой «Харибды», но щиты боевой баржи поглотили удары. Один убийÑтвенный залп. Им потребовалоÑÑŒ неÑколько Ñекунд. ÐдиÑÑиан Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ удовлетворением откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку трона. — Мы — убийцы миров, — процитировал он Ñтарую флотÑкую приÑказку. — Мы — Ñтранники неукрощенных морей. Глава 32 Закалённые Ð’ Игнеуме шло Ñобрание. ПоÑледний раз Погребальный Огонь ÑобиралÑÑ Ñ‚Ð°Ðº в Пепельном квартале на Макрагге. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть братьев ÑтоÑли лицом друг к другу у широкого круглого Ñтола. Возможно, здеÑÑŒ ÑобралиÑÑŒ поÑледние Саламандры. Именно в их руках лежали Ñудьбы примарх а и легиона. ÐÐ°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ его былом величии ÑвиÑали Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ потолка гигантÑкого зала или ÑтоÑли в глубоких альковах за мерцающими, почти не различимыми интеграционными полÑми. Ðто были знамена и штандарты Ñо вÑех важных битв: от Ñлавного Ðнтема до позорного ИÑтваана. «Харибда» была не только гигантÑким пуÑтотным хищником, но и хранилищем реликвий. Они многое потерÑли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ð¸, и целые племена, возможно, никогда уже не вернутÑÑ, но небольшую чаÑть напоминаний о той битве Игнеум Ñохранил. УÑтраивать конклав казалоÑÑŒ Ñтранным, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Было вполне возможно, что нынешние ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтанут поÑледними в иÑтории Саламандр и что шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть воинов на борту «Харибды» будут единÑтвенными их ÑвидетелÑми. Они надеÑлиÑÑŒ, что Ñто не так, что были и другие выжившие — быть может, в Герионовой глуби или в других аванпоÑтах. ЕÑли Ðоктюрн еще ÑтоÑл, то, возможно, найдутÑÑ Ð¸ новобранцы, которые подхватÑÑ‚ горÑщий клейменной прут из рук павших. Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼â€¦ Теперь многие оÑмеливалиÑÑŒ надеÑтьÑÑ. Ðумеон дал Ñынам Вулкана то, чего им не хватало Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как бомбы начали падать на грÑзную землю, где они потерпели Ñвое Ñтрашнейшее поражение. Ðадежду. Ðо пока гигантÑкий гулкий зал наполнÑли лишь Ñлова о выживании. — Ðет, брат, — Ñказал Ðумеон. — Он знают, что мы здеÑÑŒ и кого мы везем. Ðто только начало. КÑафен нахмурилÑÑ: — Я думал, мы уничтожили «Ðекротор». Ðеужели мне привиделиÑÑŒ и зрелище их железных коÑтей, разброÑанных на пуÑтоте, и Ñама битва? — Он был лишь авангардом, брат, — поÑÑнил ЗитоÑ. — За ним, неÑомненно, поÑледует флот. КÑафен что-то горько пробормотал под ноÑ, вÑе еще злой из-за того, что пропуÑтил бой Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸ÐµÐ¹ Смерти, но вынужденный ÑоглаÑитьÑÑ. Еще не вÑе ÑиÑтемы «Харибды» воÑÑтановилиÑÑŒ поÑле атаки. ПуÑтотные щиты работали не в полную Ñилу, жизнеобеÑпечение и бортовые Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ на базовом уровне. Как только включилиÑÑŒ плазменные двигатели, корабль тронулÑÑ Ð² путь. Полет Ñквозь пуÑтоту шел медленно, но Зонн еще не закончил Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ и был единÑтвенным легионером на «Харибде», который не приÑутÑтвовал на конклаве. Как только он починит варп-двигатели, им предÑтавитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ одна попытка прорвать беÑпокойную завеÑу Гибельного шторма, но Ñперва Ушаманн должен был тщательнее подготовить Цирцею. — Я видел Гвардию Смерти в пламени, — Ñказал Вар’кир. — Охотники идут по нашему Ñледу. — Ушаманн фактичеÑки подтвердил его Ñлова. — ГигантÑкий корабль… ТÑжелый, медленный, но неудержимый. — И что же нам делать? — ÑпроÑил Гарго. — Им нужен Вулкан, как мы теперь знаем. Ð’Ñе взглÑды обратилиÑÑŒ к Ðумеону, к которому Ñтали питать еще большее уважение Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как разнеÑлиÑÑŒ Ñлухи о том, что произошло на грузовых палубах. Ðумеон кивнул: — Даже еÑли они не верÑÑ‚, как мы, что наш отец жив, они не Ñмогут уÑтоÑть перед иÑкушением заполучить его голову. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Вар’кир опуÑтил глаза при утверждении, что Вулкан жив, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что лежит в гробу, но решил ничего не Ñпрашивать. Пока что было важно только одно: Ðумеон опÑть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — «Харибда» — Ñильный корабль, а ÐдиÑÑиан — доÑтойный капитан, но она Ñтара и Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ флотом не ÑправитÑÑ, — ответил Гарго. — Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ между тем упорна. Они почуÑли запах добычи и отÑтупать не намерены. — Будем надеÑтьÑÑ, — броÑил КÑафен, но большинÑтво ÑобравшихÑÑ Ð½Ðµ разделили его неумеÑтную воинÑтвенноÑть. — Как бы мы вÑе ни жаждали меÑти, война Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не в наших интереÑах, — оÑадил его ЗитоÑ. — ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно преÑледует левиафан, каким опиÑал его Ушаманн, нам Ñледует избегать битв. — СоглаÑен, — Ñказал Вар’кир, и многие закивали. Саламандры никогда не уклонÑлиÑÑŒ от боÑ, еÑли их призывали, но они давно избавилиÑÑŒ от ÑамоубийÑтвенных наклонноÑтей. — ЕÑли нам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑражатьÑÑ, Ñледует убежать вперед и надеÑтьÑÑ, что Ñледующий полет Ñквозь шторм окажетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ удачным, — выÑказалÑÑ Ðумеон. — Хочешь бежать до Ñамого Ðоктюрна? — ÑпроÑил ЗитоÑ. Ðумеон улыбнулÑÑ, но в улыбке не было тепла. — Я готов хоть на животе ползти, еÑли Ñто поможет добратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ð’ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Ñтому противитÑÑ, но да, нам придетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ от Ñобак Мортариона. И можете не ÑомневатьÑÑ, они дейÑтвительно Ñобаки. Их броÑили здеÑÑŒ, оÑтавив иÑкать легких побед. ÐÐ°Ñ Ð¶Ðµ ведет выÑÑˆÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, мы же Ñкованы узами братÑтва. — К Ñлову, о братÑтве, — начал Вар’кир. — ЕÑть один Ñерый легионер… — КаÑпиан Хехт, — добавил ЗитоÑ. — Я Ñчитаю его одним из наÑ. — Он никогда не Ñтанет одним из наÑ, брат, — возразил КÑафен, и многие члены конклава Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑилиÑÑŒ. — Мы ничего о нем не знаем: только то, что он Ñкобы Ñлужит Сигиллиту, при Ñтом единÑтвенное его доказательÑтво — Ñимвол на броне. — Он ÑражалÑÑ Ð½Ð° нашей Ñтороне, КÑафен, — напомнил ему ЗитоÑ. — Он ÑпаÑал Ñвою шкуру, — вмешалÑÑ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€, заÑлужив иÑпепелÑющий взглÑд Ñержанта. — Против открытых предателей, которые хотели убить и его, и наÑ. Я Ñчитаю, что Ñто делает его нашим Ñоюзником, а вы? — Были у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то Ñоюзники, — парировал КÑафен, ÑÑно показываÑ, что он и капеллан занимали противоположную позицию и уÑтупать не ÑобиралиÑÑŒ. — Ðто другое. — ЗитоÑ, разумно ли Ñто? — ÑпроÑил Вар’кир. — Мы в Ñамом начале пути, а Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ преÑледуют враги, каким-то образом узнавшие, кто мы и что за драгоценный груз везем. Зал наполнилÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ бормотанием. — Ðет, — ответил ЗитоÑ, вынужденный повыÑить голоÑ. — Ðо Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ разумных решений в тот момент, когда мы выбрали Ñтот путь. Ðумеон поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº тишине: — Я понимаю, что у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ врагов, но не думаю, что Хехт из их чиÑла. Да, он загадочен, но Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ, что Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñвела Ñудьба. Ртеперь Ñерый легионер — такой же учаÑтник Ñтой миÑÑии, как вÑе мы. — Судьба? — переÑпроÑил КÑафен у молчащего до Ñих пор Ушаманна. — Перед конклавом Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑедовал Ñ Ñтим Хехтом, — Ñообщил он. — Ðа БаÑтионе Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что выжившие были рады видеть его Ñ Ñобой и их радоÑть была безгранична. Он утверждает, что Ñквозь шторм еÑть путь. При Ñтой новоÑти Саламандр охватило Ñдержанное волнение. — Что за путь? — ÑпроÑил Ðумеон, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñ Ð£ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°. — Путь, который Ñоздадим мы Ñами. Ðумеон нахмурилÑÑ, не Ñумев Ñкрыть раздражениÑ: — Довольно загадок, библиарий. Как нам пробратьÑÑ Ñквозь шторм? Ушаманн Ñклонил голову, и мерцающий Ñвет жаровен оÑветил выбритых на его голове драконов. — Ðикаких загадок, — ответил он. — Одинокий корабль, держащийÑÑ Ð½Ð° плаву лишь Ñилой надежды. Он — лишь тончайший лучик Ñвета, но Ñтот луч ÑпоÑобен пронзить тьму, что колонне Ñвета не под Ñилу. Ðаш ÑобÑтвенный путь. Я обнаружил Ñту идею в его мыÑлÑÑ…, брат. КÑафен оÑтавалÑÑ Ñкептичен: — Что Ñто вообще значит? Ðумеон, до Ñих пор твердо уверенный в их пути и цели, не знал ответа. — Возможно, что наша Ñудьба до Ñих пор в наших руках, — предположил Гарго, но его Ñлова звучали так же загадочно, как и Ñлова библиариÑ. — Ушаманн, ты раÑÑмотрел еще что-нибудь? — ÑпроÑил Вар’кир. — Ты знаешь что-нибудь о намерениÑÑ… Хехта? Ушаманн взглÑнул капеллану в глаза: — Ðет. — Он Ñкрыл от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвои мыÑли? Ушаманн кивнул: — Ðе намеренно. Его разум закрыт. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñти барьеры непреодолимы, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ не так много пÑайкеров, ÑпоÑобных их взломать. Подозреваю, даже лорду Уможену Ñто было бы не под Ñилу. УÑлышав Ð¸Ð¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ библиариÑ, неÑколько членов конклава прошептали клÑтвы чеÑти и памÑти. Ðикто из приÑутÑтвующих не знал, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ð¸ на ИÑтваане V он находилÑÑ Ð½Ð° Терре, но, еÑли Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð–Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð° были верны, Уможен уже обратилÑÑ Ð² прах вмеÑте Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ миром. — Даже еÑли барьеры не поÑтавлены Малкадором, они доÑтаточно Ñильны, чтобы Ñойти за его работу, — закончил Ушаманн. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ Ñекунд молча Ñмотрел на него, поÑле чего обратилÑÑ ÐºÐ¾ вÑем приÑутÑтвующим. — Кому-то мы должны доверÑть, братьÑ, — Ñказал ЗитоÑ, а затем взглÑнул на Вар’кира. — Ты Ñам так говорил, брат. Ðа конклав опуÑтилаÑÑŒ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’ Ñти дни доверие давалоÑÑŒ Саламандрам нелегко. Тишину нарушил Ðумеон: — Хехт Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, нравитÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñто или нет. — Ðто приказ? — ÑпроÑил капеллан. — Да. — То еÑть теперь ты капитан нашего Погребального ОгнÑ, брат? — ÑпроÑил Гарго, и вÑе взглÑды обратилиÑÑŒ на легионера, бывшего когда-то Ñоветником Вулкана. Ðумеона они не Ñмутили. Более того, он только больше выпрÑмилÑÑ. — Я буду вами командовать, пока Владыка Змиев не вернетÑÑ. КÑафен вÑтал и обнажил Ñвою каÑкару. Затем вÑе поÑледовали его примеру — даже ЗитоÑ, чью уÑзвленную гордоÑть ÑмÑгчала радоÑть от Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°. — Да здравÑтвует Ðумеон! — крикнул КÑафен, поднÑв меч. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть клинков и молотов, уникальных, убийÑтвенных и маÑтерÑки изготовленных, заÑветилиÑÑŒ в ÑроÑтных лучах факелов, когда их поднÑли в Ñалюте. — Вулкан жив! — закричал КÑафен, и шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть голоÑов зазвенели хором: — Вулкан жив! «Ðаконец-то, — подумал ЗитоÑ, когда Ñхо клича улеглоÑÑŒ, — мы обрели надежду…» Глава 33 Скверна Мимо «Савана жнеца» пролетел труп Ñо Ñломанным хребтом, раÑкрытыми ребрами и вытекающим в пуÑтоту нутром. Погибший «Ðекротор» казалÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñким боевым кораблем типа «МÑтитель», Ñ‡ÑŒÑ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ полноÑтью накрывала оÑтанки легкого крейÑера. — ВеÑÑŒ Ñкипаж? — раздалÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹, хриплый голоÑ. Ð’ лаконичном ответе чувÑтвовалаÑÑŒ едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ñть: — Выживших нет. Малиг ЛеÑтигон Ñудорожно выдохнул, Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Гололит показывал зерниÑтое и Ñерое изображение мертвого кораблÑ. — Ближе. Изображение на мгновение покрылоÑÑŒ помехами и приблизилоÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ деталей. КуÑки броневой обшивки, чаÑть ÑкзоÑкелета, целые палубы, вырванные из ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ теперь летÑщие в вакууме Ñами по Ñебе, черные от огнÑ. — Ближе. Ящики Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами, вырванные из рам взрывозащитные двери, тела… — Ближе. РаÑÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ, разбитые шлемы, треÑÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð·Ð°. Лица, иÑкаженные болью и злобой, оторванные конечноÑти, налитые кровью глаза, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð½ÐµÐµÐ¼ кожа. Смерть. ДеÑÑтки тыÑÑч жертв пуÑтоты, учаÑтников великой чиÑтки. — Лорд ЛеÑтигон… Богатый урожай, жатва черепов… — Командор! ЛеÑтигон вÑе Ñлышал, но не Ñводил взглÑда Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ картины, которую Ñоздал на моÑтике «Савана жнеца». — Большой корабль был… — Ñказал он, — что уничтожил «Ðекротор». â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ плотноÑти плазменных Ñледов, крейÑер или Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¶Ð°, — заметил капитан кораблÑ. — Похоже… они его атаковали. — Жадные щенки. — ЛеÑтигон издал влажный Ñмешок ракового больного. — ВражеÑкий корабль был поврежден, и они попыталиÑÑŒ взÑть его на абордаж. Рзатем он ÑправилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми. Перед глазами ЛеÑтигона вÑтала Ñцена их нетерпеливого, Ñнергичного абордажа. Затем он предÑтавил Ñебе, как Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² рабочее ÑоÑтоÑние и Ñеют разрушение. — Значит, Хурук не Ñоврал… ПоÑледний отчет Ñ Â«Ðекротора» пришел Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶ÐµÑкого кораблÑ. Ð’ нем заÑвлÑлиÑÑŒ поразительные вещи, но они Ñовпадали Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñми, которые дал ему Проповедник в их поÑледнем разговоре. Он говорил о примархе. Ðеубиваемом примархе, который теперь был уÑзвим и лежал в Ñаркофаге на борту кораблÑ. Они не знали, куда корабль летит. Они не предÑтавлÑли, зачем он взÑл такой груз. ЛеÑтигон не любил Ñоюзы. Он был пуриÑтом и воплощал в Ñебе вÑе, что Ñто качеÑтво подразумевало, но Проповедник доказал, что может быть полезен. Ему даже отводилаÑÑŒ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, еÑли Ñлухи Ñ Â«Ðекротора» подтвердÑÑ‚ÑÑ. — СвÑтилище, значит? — Да, повелитель, — ответил капитан. Ð’Ñе еще не удоÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñмертного взглÑдом, ЛеÑтигон обратилÑÑ Ðº нему. — ТщеÑлавие Хурука Ñтоило нам кораблÑ, но может дать нам нечто куда более ценное, — размышлÑл он вÑлух. Хурук был Ñтаршим офицером на «Ðекроторе» и командиром большой банды, которую ЛеÑтигон подобрал Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ ИÑтваана V. Она ÑоÑтоÑла в оÑновном из брошенных на планете Ñобак, но Хурук подавал некоторые надежды. Жаль, что он умер. К ÑчаÑтью, умер он не зрÑ. ЛеÑтигон улыбнулÑÑ Ð¸ наконец-то отвел взглÑд от гололита. — Вызови Проповедника. Капитан коротко поклонилÑÑ Ð¸ уже хотел передать приказ одному из членов Ñкипажа, когда ЛеÑтигон добавил: — И еÑли ты, Рак, еще раз обратишьÑÑ ÐºÐ¾ мне проÑто по званию, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñо Ñвоим мечом. Капитан побледнел, а его руки начали трÑÑтиÑÑŒ, но он тут же унÑл дрожь. — Так точно, повелитель. Ðтого больше не повторитÑÑ. ЛеÑтигон отвернулÑÑ, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ обожженных радиацией губ ÑорвалÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ вздох: — Да. Боль была поÑтоÑнным Ñпутником Малига ЛеÑтигона Ñ Ñамого рождениÑ. Ð’ младенчеÑтве он заразилÑÑ Ð¸Ñтощающей оÑпой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° бы его, еÑли б не выноÑливоÑть и желание жить. Будучи неофитом, он потерÑл неÑколько пальцев на тренировке и едва не лишилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, но не позволил Ñтой незначительной травме ему помешать. Ð’ армии Мортариона его ждало еще больше боли. Ð’ битве против галаÑпарÑких орд взрывчатка вырвала у него чаÑть живота и едва не отнÑла левую ногу, но он, хромаÑ, покинул поле боÑ. Ðа полÑÑ… Ñмерти ИÑтваана V выÑтрел волкита оплавил кожу на половине лица, отчего она теперь выглÑдела как раÑтаÑвший воÑк. Ожоги от радиации, фоÑфекÑ, попадание в открытый коÑÐ¼Ð¾Ñ â€” ЛеÑтигон ÑÐ½ÐµÑ Ð²Ñе. И выжил. Уж еÑли кто и был неубиваемым, так Ñто он. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° многочиÑленные повреждениÑ, Малиг ЛеÑтигон отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ аугментики, Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² возможноÑти барбарÑкого организма. Его отказ звучал Ñипло: во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð¸Ñтки ИÑтваана III он Ñлучайно вдохнул пары Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ обжег гортань. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð° — новый шрам. Он знал, что Ñто верно Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва воинов. Ðо его звезда не Ñпешила воÑходить; он поднималÑÑ Ð¿Ð¾ карьерной леÑтнице Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾Ð¹ иÑполнительноÑти и периодичеÑкой гибели вышеÑтоÑщих, но Ñам он Ñвои Ñкромные уÑпехи объÑÑнÑл одним. Он умел выживать. Однако здеÑÑŒ и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñтать чем-то большим. ОÑтавить Ñлед в иÑтории. «Я Ñтану первым легионером, который убьет примарха». МыÑль о том, что одного из Ñынов Императора можно убить, витала в воздухе Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Фулгрим обезглавил ФерруÑа МануÑа. До Ñтого поворотного момента незыблемо верили, что примархи беÑÑмертны. РаÑправа не завершилаÑÑŒ поÑле того, как Фулгрим забрал голову Горгона. Обезумевшие воины из воÑÑтавших армий броÑилиÑÑŒ на ФерруÑа МануÑа, как шакалы. Ðекоторые пыталиÑÑŒ взÑть какой-нибудь трофей, другие проÑто рубили тело в Ñтранном, первобытном оцепенении, которое было Ñамым близким подобием Ñтраха, доÑтупным легионеру. Ðо Ñмертельный удар Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Фулгрим. Ходили Ñлухи, что череп ФерруÑа МануÑа находилÑÑ Ñƒ ХоруÑа, который воÑхвалÑл феникÑийца, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ примарха. Теперь же у ЛеÑтигона был ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же титул. МыÑль быÑтро поднÑла ему наÑтроение. Приз был почти в руках, и он едва не иÑходил Ñлюной. Даже еÑли Вулкан на Ñамом деле предÑтавлÑл Ñобой труп, ЛеÑтигон проÑто заберет его голову и заÑвит, что отрезал ее у живого Ñына Императора. ЛеÑтигон не отличалÑÑ Ñ‚Ñ‰ÐµÑлавием и лишь хотел, чтобы его Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñло Ñобой Ñимвол победы вмеÑто Ñкопища Ñкверны. Пока же и его Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ трещинами от мечей, черными пÑтнами от лазеров и вмÑтинами от болтерных ÑнарÑдов, едва ли могла Ñойти за доÑпех победителÑ. «Я боевой конь», — думал он, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° троне над Раком и прочими членами Ñкипажа. Его побитый шлем Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ выломанной вокÑ-решеткой лежал Ñ€Ñдом и Ñловно наблюдал за Ñмертными, которые занималиÑÑŒ Ñвоими ничтожными делами. ПоÑкольку ЛеÑтигон был командором, ему полагалÑÑ Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÑŒ на шлем, но он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ украшениÑ, ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ ненужным и знаÑ, что враги отÑтрелÑÑ‚ его при первой же возможноÑти. Зато он ноÑил плащ, который, впрочем, давно изорвалÑÑ Ð¸ побурел от грÑзи, въевшейÑÑ Ð·Ð° более чем Ñотню битв. У его кукри было щербатое лезвие, но тупеть ему ЛеÑтигон не давал. ДвуÑтвольный болт-пиÑтолет лежал в грубой на вид кобуре, но оружие никогда не заклинивало и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° потрепанный вид, ÑодержалоÑÑŒ в полном порÑдке. «Я ничто, пытающееÑÑ Ñтать чем-то». Гололит ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что отобразил творца Ñтой цели. Квор Галлек неритмично мигал, пока маÑтер авгура не наÑтроил поток, поÑле чего облаченный в Ñ€ÑÑу ÐеÑущий Слово четко выриÑовалÑÑ Ð½Ð° моÑтике. — Проповедник, ты вообще ноÑишь броню, или она Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлишком Ñ‚ÑжелаÑ? ЛеÑтигон даже не попыталÑÑ Ñкрыть презрение. Квор Галлек даже не попыталÑÑ Ð½Ð° него ответить. — Они попытаютÑÑ Ð¾Ð¿Ñть, — проговорил он Ñлегка иÑкаженным из-за помех голоÑом. — Ðто единÑтвенное, что им оÑтаетÑÑ, — броÑить вызов Гибельному шторму и отправитьÑÑ Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ в варп. — Ты же утверждал, что неÑтабильноÑть, которую ты породил, выведет их корабль из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ отправит мне прÑмо в руки. Ðо вмеÑто Ñтого мы Ñмотрим на развалины моего ÑобÑтвенного кораблÑ. Квор Галлек Ñделал вÑе возможное, чтобы Ñкрыть раздражение от непочтительного Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нему ЛеÑтигона, Ñловно к подчиненному. — Она должна была, но Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð» их ÑтойкоÑть. — И что теперь? — Я позволю им войти в шторм глубже — так глубоко, что, когда нерожденные опуÑтошат их корабль, им оÑтанетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ плыть по течению. ЛеÑтигон откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку трона и провел закованными в металл пальцами по Ñвоему шлему, добавив к многочиÑленным царапинам еще неÑколько. — Твои фанатики Ñлишком полагаютÑÑ Ð½Ð° Ñтих демонов. ÐаÑколько ты уверен, что они рабы твоей воли? — ÐÐ°Ñ ÑвÑзывают пакты. Ðерушимые пакты. — Готов поÑпорить, Вороны, Змии и Железный ДеÑÑтый думали так же, пока на них не начали падать первые бомбы и ножи не вонзилиÑÑŒ им в Ñпины. Пакты вÑегда нарушаютÑÑ. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, проповедник, еÑть взаимопонимание. — ЛеÑтигон улыбнулÑÑ Ð±ÐµÐ· малейшего намека на иÑкренноÑть. — Я тебе доверÑÑŽ. ПоÑтому ты должен проÑледить за вÑем Ñам. Квор Галлек замÑлÑÑ, заÑтигнутый Ñловами ЛеÑтигона враÑплох, но быÑтро взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, и на его лицо наползло выражение неподдельного удовольÑтвиÑ. — Будет иÑполнено. — Ршторм? Ðам его нечего опаÑатьÑÑ, верно, проповедник? — ЛеÑтигон подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñловно пытаÑÑÑŒ запугать гололитичеÑкую верÑию Квора Галлека и заÑтавить его говорить правду. — Я проведу наÑ. — Рпримарх, еÑли он дейÑтвительно на борту… — Он на борту. — ЕÑли он на борту, — продолжил ЛеÑтигон, — его голова моÑ. — Мне не нужен труп, кузен, — только оÑколок камнÑ, который будет торчать из его тела. ЛеÑтигон улыбнулÑÑ. Он уже не раз Ñлышал ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ наконечнике копьÑ, который Квор Галлек называл фульгуритом, молниевым камнем. ЕÑли верить ÐеÑущему Слово, в камне заключалаÑÑŒ Ñила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñумела убить Вулкана. ЛеÑтигон подумывал предать Квора Галлека и заполучить оба Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑ â€” как он выÑÑнил, поÑле первого раза предательÑтво легко входило в привычку, — но темный апоÑтол и его ÑвÑзи Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¿Ð¾Ð¼ были ему нужны, чтобы в будущем выбратьÑÑ Ð¸Ð· шторма. Рпотому они заключили Ñделку. Пакт. — Ты получишь Ñвой камень, а потом Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ пылающий оÑтов ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð² Ñфир, и наши пути разойдутÑÑ. — Я Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ жду Ñтого момента, — ответил Проповедник, поклонилÑÑ, и гололитичеÑкий канал закрылÑÑ. «Да, — подумал ЛеÑтигон, — в наши дни предательÑтво даетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Â». Между тем на борту «Монархии» ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñвет от гололита, и Квор Галлек оказалÑÑ Ð² темноте. Ð Ñдом ÑлышалоÑÑŒ Ñ‚Ñжелое, возбужденное дыхание Дегата. — Он попытаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ наÑ, — Ñказал маÑтер-Ñержант. — Можно не ÑомневатьÑÑ, — прошипел Квор Галлек. — Именно поÑтому, убив Ðарека, ты должен оборвать жизнь и Малига ЛеÑтигона. — Он повернулÑÑ Ðº Дегату, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл Ñобой бугрÑщийÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ð°Ð¼Ð¸ ÑилуÑÑ‚. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто уÑтраивает, брат? — УÑтраивает, — ответил Дегат, удовлетворенно вдохнув. — Сколько преданных душ на борту Ñтого кораблÑ? — Больше двух Ñотен. — Они ведь закаленные воины? — Я их тренировал, так что да. — ЛеÑтигон поÑпешил. Он потерÑл контроль над Ñвоими людьми, и те поплатилиÑÑŒ жизнÑми в огне Змиев. Ðо мы будем дейÑтвовать разумно и выбирать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Ты знал, что, когда демон проходит по варпу, он оÑтавлÑет Ñлед, по которому его можно отыÑкать? Можешь предÑтавить его в виде дороги Ñквозь Море Душ, Ñфемерной, но уÑтойчивой Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто знает нужные клÑтвы. — Довольно загадок, проповедник, — буркнул Дегат. — Как ты ÑобираешьÑÑ Ð¸Ñпользовать моих людей? — Я ÑобираюÑÑŒ повеÑти их по Ñтой дороге, — ответил Квор Галлек, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то из Ñкладок Ñ€ÑÑÑ‹, — невероÑтно оÑтрый клинок длиной чуть больше пальца. Он не был одним из знаменитых оÑколков Ðреба, не разрезал материум. У него были другие задачи. — ЕÑли колдун иÑпользует атам, чтобы творить магию и проклинать, то каково же орудие хирургеона? Квор Галлек повернул клинок, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñо вÑех Ñторон, и миниатюрные Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð½Ð° ÑеребрÑном лезвии, такие тонкие, что были почти незаметны невооруженным глазом, заблеÑтели на Ñвету. — Скальпель! — прорычал Дегат Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ агреÑÑией, не позволÑвшей определить его наÑтроение. — Скальпель, — ÑоглаÑилÑÑ ÐšÐ²Ð¾Ñ€ Галлек, вÑпоминаÑ, как кралÑÑ Ð¿Ð¾ полю боÑ, чтобы отрезать у Горгона палец, из которого и выковал Ñтот нож. Ðи крови, ни коÑти в пальце не было — только ÑверхъеÑтеÑтвенный металл, утративший, впрочем, вÑÑŽ Ñилу, едва дух покинул тело. ÐÑирнот передал Ñвой дар Железным Рукам, но и Квор Галлек заполучил Ñвою чаÑть. Чешуей одного дракона он разрежет плоть другого и заберет то, что лежит внутри. — Они наброÑилиÑÑŒ на него, как шакалы, Дегат, — едва Ñлышно проговорил Квор Галлек, погружаÑÑÑŒ в воÑпоминаниÑ. Он не Ñкрывал Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº поÑтупку, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° награду, что в результате получил. — Ð’ его Ñмерти не было ничего величеÑтвенного. Мне кажетÑÑ, они поÑтупали так из Ñтраха, из Ñтраха кромÑали его на чаÑти, Ñловно надеÑлиÑÑŒ, что его душа переÑтанет быть угрозой, еÑли разрушить тело, оÑтавив лишь голые коÑти. — Мне вÑе равно, проповедник. ПроÑто Ñкажи мне, что запланировал. Квор Галлек на мгновение злобно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него, Ñловно на него нашло безумие, о котором он только что раÑÑказывал, но быÑтро взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Мы поÑтупим так, как хочет ЛеÑтигон. Затем возьмем причитающуюÑÑ Ð½Ð°Ð¼ награду, вырезав фульгурит из плоти Вулкана. Ркогда Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ приблизитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸, Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ñƒ их внутри шторма и оÑтавлю гнить. Глава 34 ЧудеÑа Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» на взглÑд Коло ÐдиÑÑиана Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом. Он знал, что выбора нет. — Она должна попробовать еще раз, капитан. — Ðто ее убьет. ÐдиÑÑиан выглÑдел изможденным: вÑе Ñилы его молодоÑти иÑÑÑкли, когда он увидел Цирцею поÑле отмененного варп-перехода. Ðрикк Гуллеро раÑÑказал ЗитоÑу, как ÐдиÑÑиану пришлоÑÑŒ выломать дверь в Ñанкторум, чтобы оÑтановить крики Цирцеи. — Хехт верит, что еÑть ÑпоÑоб. ÐдиÑÑиан нахмурилÑÑ Ð¸ покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñерого легионера, ÑтоÑщего в тенÑÑ… в углу Ñтратегиума. Слабо оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº моÑтику, была заполнена звездными атлаÑами и картоÑхемами, по которым капитан планировал многоÑтапный полет «Харибды» Ñквозь шторм. Чтобы раÑÑчитывать на уÑпех, Ñледовало Ñовершать короткие и тщательно проÑчитанные варп-переходы по разведанным маршрутам. Их путешеÑтвие едва началоÑÑŒ, но уже звучали разговоры о возвращении. — Со вÑем уважением, Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что еÑть такой ÑпоÑоб, который не убьет моего навигатора и, возможно, вашего Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¾Ð´Ð½Ð¾. СтоÑщий неподалеку Ушаманн тоже поÑтрадал — не так Ñильно, как ЦирцеÑ, но выглÑдел он измученным. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ»Ð°Ð²Ð° Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его ÑоÑтоÑние, но теперь видел, что решимоÑть Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ оÑлабевает. Хехт шагнул под Ñвет единÑтвенной лампы. — Вы должны хотеть вÑтупить в шторм, — проÑто Ñказал он. — И вÑе? — недоверчиво ÑпроÑил ÐдиÑÑиан. — Ðто ваше тайное знание? — Капитан, ты забываешьÑÑ, — предупредил ЗитоÑ. ÐдиÑÑиан поднÑл руку: — Прошу прощениÑ, нервы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚. Ðо поймите, когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñкивал Цирцею из новатума, она билаÑÑŒ в припадке. ЕÑли мы так Ñкоро отправим ее назад… Я боюÑÑŒ за нее. — Ðе дай ей Ñтого увидеть, — Ñказал Хехт. — Ð’ варпе Ð²Ð¾Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ вÑе. Ð’Ñе твои ÑлабоÑти будут видны как на ладони, и обитатели ÐœÐ¾Ñ€Ñ Ð”ÑƒÑˆ не замедлÑÑ‚ ими воÑпользоватьÑÑ. ÐдиÑÑиан замотал головой: — Я летал в варпе. Я даже видел, как он Ñводит людей Ñ ÑƒÐ¼Ð°, но Ñ Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÐµÐ¹ произошло что-то ÑовÑем необычное. Она говорила о беÑконечной ночи. О пропавшем Ñвете. Что Ñто вообще значит? — Ðто значит, что на галактику опуÑтилаÑÑŒ завеÑа, закрыв веÑÑŒ Ñвет и заглушив вÑе голоÑа, кроме тех, чьи обладатели заÑтрÑли в шторме. Ðти обладатели — души, и кричат они от боли. ÐдиÑÑиан невеÑело раÑÑмеÑлÑÑ: — И вы хотите, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² такое меÑто? — Мы не хотим, капитан, — Ñказал ЗитоÑ. — Мы приказываем, а твое дело — подчинитьÑÑ. ÐдиÑÑиан придержал Ñзык и, аккуратно подобрав Ñлова, обратилÑÑ Ðº Хехту: — В таком Ñлучае объÑÑните, что надо делать? — ПредÑтавь завеÑу в виде тонкой черной ткани, — Ñказал Хехт. — Любой Ñвет, который подходит к ней Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ, будь то ÐÑтрономикон или пÑихичеÑкий отпечаток аÑтропата, поглощаетÑÑ. ИÑчезает. Ðо тонкий луч может ÑправитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где не ÑправитÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°. Он может пробитьÑÑ Ñквозь крохотные дефекты в ткани, оÑветить путь Ñквозь завеÑу и в конечном итоге — то, что лежит за ней. ЕÑли нам удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, что лежит впереди, мы отыщем путь. Ркогда пройдем по нему доÑтаточно далеко, Ñтанет видна и цель нашего путешеÑтвиÑ. — В древноÑти морÑки фонарÑми оÑвещали путь в черной ночи, — Ñказал ÐдиÑÑиан. — Ðо откуда у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÑ‚ÑÑ Ñвет, который Ñможет пробитьÑÑ Ñквозь Ñту бурю? — Ðа Соте был маÑк, оÑвещавший Макрагг, — ответил ЗитоÑ. — Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ мы и добралиÑÑŒ до Ультра-мара. â€”Â Ð¢Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð³Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒ, — Ñказал Хехт. — Ð¢Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ñуша. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни того ни другого, — заметил ÐдиÑÑиан. — Что делали твои морÑки, еÑли видели риф? — ÑпроÑил Хехт. — Убирали паруÑа, чтобы Ñнизить ÑкороÑть кораблÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ фонарей определÑли, где находÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸. — Вот только в Гибельном шторме камни — Ñто иÑкаженные крики проклÑтых душ и жутких Ñозданий, ими порожденных. ЧиÑтые Ñмоции, обретшие форму. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на Ушаманна, библиарий внимательно Ñлушал и не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ добавлÑть. Однако он задал вопроÑ, вертевшийÑÑ Ð½Ð° Ñзыке ЗитоÑа: — Откуда ты Ñто знаешь? Подобные знаниÑ… опаÑны. Хехт ответил на вопроÑительный взглÑд Ушаманна: — Любое знание опаÑно, еÑли его неправильно применÑть, — Ñказал он, как будто Ñтого было доÑтаточно. — Ð’Ñе Ñмоции, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ вы вÑтупаете в варп: Ñтрах, ненавиÑть, завиÑть… Ð’Ñе они уÑиливаютÑÑ Ð² нем в тыÑÑчи, в деÑÑтки тыÑÑч раз. ÐдиÑÑиан невольно вÑпомнил о МелиÑÑе — о том, как думал, что она навÑегда ушла из его жизни, но потом увидел девочку-беженку… — Вы должны держать Ñвои Ñмоции под контролем, или они поглотÑÑ‚ ваÑ. Ð’Ñех, — продолжал Хехт. — Вам доводилоÑÑŒ видеть демонов или ÑражатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Я говорю не про тех, кто ÑелитÑÑ Ð² человечеÑких телах и медленно пожирает их изнутри, а о наÑтоÑщих нерожденных. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñпомнил ÑущеÑтво, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÑражалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо Ñвоими братьÑми и Ультрамаринами на Макрагге: как Ñтот монÑтр в теле КÑенута Сула жаждал оÑвободитьÑÑ, как раÑÑ‚Ñгивал плоть и подвергал ноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñм. — ОÑвободившиеÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, не Ñразу Ñто оÑознав. Ð’Ñе взглÑды обратилиÑÑŒ на него. Хехт прищурилÑÑ. — Одержимые тела — лишь жалкое подобие того, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ мы можем ÑтолкнутьÑÑ Ð² Гибельном шторме. Ваша ÑроÑть и ненавиÑть, ваши Ñтрахи, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль и каждый злой умыÑел — вÑе, что ÑоÑтавлÑет вашу ÑущноÑть, вернетÑÑ Ðº вам материализованное, извращенное, жаждущее поглотить Ñвоего ÑоздателÑ. Лишь надежда проведет Ð½Ð°Ñ Ñквозь шторм, — закончил Хехт, повторÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ðµ Ñлова Ушаманна, — и готовноÑть к вÑтрече Ñо Ñвоей Ñудьбой. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ от Ñмертного Ñкипажа, чтобы они не боÑлиÑÑŒ, — Ñказал ЗитоÑ. — В таком Ñлучае держитеÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ или ÑвÑжите их. СлабоÑть Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚. Ðо не думайте, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ неуÑзвимы. СомневаюÑÑŒ, что вы ни разу не поÑтупали беÑчеÑтно, не руководÑтвовалиÑÑŒ злоÑтью и не ÑтремилиÑÑŒ к неÑправедливой меÑти. У ЗитоÑа не уÑпели пройти ÑÑадины, оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле драки Ñ Ðумеоном. Он хотел убить его — во вÑÑком Ñлучае, где-то в глубине души. И его уÑÐ·Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть, когда пришлоÑÑŒ уÑтупить звание погребального командира… — Вулкан научил Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐµ и дал нам Прометеево кредо, — Ñказал ЗитоÑ. — Они помогут нам преодолеть Ñти темные времена. Хехт развел руками: — Тогда мне больше нечего вам Ñказать. Ушаманн Ñклонил голову, прежде чем уйти. — Я проÑлежу, чтобы мы Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ были готовы. ÐдиÑÑиан Ñмотрел ему вÑлед, вÑе еще не убежденный. — Ðадежда? — переÑпроÑил он. — Откуда у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°? — От Ðумеона, — Ñказал ЗитоÑ, Ñловно Ñто вÑе объÑÑнÑло. — Ðумеон дал нам надежду. Попробуй еще раз, капитан. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° вÑтупить в шторм и придерживатьÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñа. — РеÑли она в процеÑÑе погибнет? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½ÐµÐ», но решимоÑти не утратил: — Тогда надежды дейÑтвительно не оÑтанетÑÑ. Легионеры покинули Ñтратегиум, оÑтавив ÐдиÑÑиана наедине Ñ ÐµÐ³Ð¾ мыÑлÑми. Он неÑколько Ñекунд Ñмотрел на карты, пытаÑÑÑŒ предÑтавить вариант Ñобытий, который не оканчивалÑÑ Ð±Ñ‹ неудачей и гибелью. Затем активировал личный вокÑ-канал Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. — Они хотÑÑ‚, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ туда Ñнова, да? — ÑпроÑила ЦирцеÑ, не дожидаÑÑÑŒ вопроÑа. — Да. — Ты видел ее еще раз? — Ðет, пока нет. Я был на моÑтике. — Держи ее подальше отÑюда, Коло. ПожалуйÑта. — Обещаю, — ответил он, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ, чтобы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ дрожал. Боль воÑпоминаний была Ñильна как никогда — как будто Ñвежую рану выÑтавили на воздух. — Ей Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. — Я знаю, ЦирцеÑ… Ты не обÑзана Ñто делать. — Ðет, обÑзана. Она закрыла канал, и ÐдиÑÑиан, оÑтавшиÑÑŒ в тишине полутемного Ñтратегиума, опуÑтил голову. Гарго отвел их в кузницы. Они Ñидели вокруг верÑтака в одном из оружейных залов Ñ Ð²Ñ‹Ñокими Ñтеллажами, заÑтавленными плодами его трудов. Пахло пеплом и дымом, а туÑклый Ñвет отбраÑывал глубокие тени. Одну Ñтену оÑвещало дрожащее Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð° окошком, которое отделÑло их от Ñамих кузниц. — Итак, брат, — начал Ðумеон, — каково твое ÑкÑпертное мнение? Гарго, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑавший белую щетину на подбородке, оÑтановилÑÑ Ð¸ принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ печать. — Ðто молот, — ответил он. — Ручник, еÑли быть точным. — Он взвеÑил инÑтрумент на руке и даже ударил плоÑкой головой по открытой ладони. — Крепкий. Думаю, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы им ковать. — И вÑе? Гарго покачал головой: — Ðто проÑто молот. — И Ñимвол, знак Ñамого Владыки Змиев, — добавил Ðумеон, на что Гарго ответил кивком, затем взÑл протÑнутую печать и передал ее Зонну. ТехнодеÑантник аккуратно положил ее на верÑтак, выпуÑтил механодендриты из гаптичеÑких гнезд в латных перчатках, и те Ñтали детально изучать молот. — Ðикаких Ñтранных металлов, — определил он. — КонÑтрукциÑ… ÑтандартнаÑ, и Ñто неÑколько необычно, учитываÑ, что когда-то молот был чаÑтью брони примарха. — Тогда как ты объÑÑнишь то, что Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью Ñделал? Зонн ответил капитану холодным взглÑдом: — Я не могу Ñтого объÑÑнить. С логичеÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñто невозможно. У молота нет ни Ñилового полÑ, ни каких-либо иÑточников Ñнергии, кроме его обладателÑ. Однако ты разрушил им доÑпех-катафракт, Ñловно у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» громовой молот. — Или даже нечто более мощное. Зонн кивнул, отчего Ñервоприводы в шее опÑть зажужжали: — Да, пожалуй. Ðумеон прикрыл рот рукой и задумчиво опуÑтил взглÑд, глубоко вдохнул и опÑть поÑмотрел на братьев. — Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¢Ð¸Ñль Ñо Ñвоими Отмеченными КраÑным, он Ñказал, что они уловили Ñигнал от какого-то уÑтройÑтва в молоте. Можешь найти тому подтверждение? Зонн поднÑл молот и отдал его Ðумеону. — В нем нет ничего не доÑтупного нашим глазам. — Ðо глаза не вÑегда могут показать нам вÑÑŽ правду, разве нет? — Да, ибо правда заключаетÑÑ Ð² том, что Ñто чудо, брат-капитан, — Ñказал Гарго, и в его глазах заÑветилÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ веры. Ðумеон тут же почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾. Он верил в Вулкана, в возвращение примарха и в то, что Ðоктюрн Ñыграет в Ñтом Ñвою роль, но Гарго воÑпринимал его как какого-то меÑÑию, как живой Ñимвол, который выведет их из шторма и вернет в пламÑ. Он вÑтал и повеÑил печать на поÑÑ. — Больше мы здеÑÑŒ ничего не узнаем. Сделайте Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ñе что можете. Я не хочу, чтобы «Харибда» раÑпалаÑÑŒ на чаÑти, еÑли мы опÑть неожиданно выпадем из варпа. Зонн кивнул. Гарго почтительно поклонилÑÑ: — Вулкан жив, капитан. Ðумеон хотел ответить, но не нашел подходÑщих Ñлов. ПоÑтому он проÑто молча кивнул. Он направилÑÑ Ð² ÑвÑтилище, где не был Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как «Харибду» атаковали. Внутри обнаружилÑÑ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€, внимательно ÑмотрÑщий в Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¸. — Сколько времени прошло? — тихо ÑпроÑил Ðумеон. Капеллан пару Ñекунд помолчал, прежде чем ответить. — С того момента, как Ñ Ð² поÑледний раз заглÑдывал в огонь, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, поворачиваÑÑÑŒ к капитану, — или Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» Ñвое бдение? — Первое. И второе. Что ты видишь? — Ðумеон опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — То же, что и раньше. Огонь, а за ним… только угли. — Почему ты вернулÑÑ, Вар’кир? — Я надеÑлÑÑ, что-нибудь изменитÑÑ. — И Ñто ÑлучилоÑÑŒ. Мы изменилиÑÑŒ. Ð’Ñе мы. К нам вернулаÑÑŒ надежда. — Ðет, брат. Ðто ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°. Ðумеон нахмурилÑÑ: — РеÑть другаÑ? Вар’кир поднÑлÑÑ. — Гарго Ñмотрит на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ видит переродившегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð°. Ðе предÑтавлÑÑŽ, как тебе должно быть неловко, Ðртелл. Ðумеон Ñлегка Ñклонил голову, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð°. — Я Ñлышал разговоры о чудеÑах, и возможно, мы дейÑтвительно ухватилиÑÑŒ за нить Ñудьбы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ вывеÑти Ð½Ð°Ñ Ðº Ðоктюрну. Ðо в огне Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вижу. Я пришел Ñюда не в надежде на чудо, Ðртелл. Я пришел Ñюда, что оплакать Вулкана. Он мертв. Ðумеон нахмурилÑÑ: — Как Ñто возможно, что из вÑех Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ты до Ñих пор ÑомневаешьÑÑ? Кровь Вулкана, ты же наш капеллан! — Именно поÑтому Ñ Ð½Ðµ Ñпешу верить. Я должен мыÑлить трезво, пока другие увлекаютÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ идеÑми, чтобы Ñохранить наш дух и наши цели. Мы риÑкуем забыть, кто мы такие, и кто напомнит нам, еÑли не Ñ? — Тогда зачем так ÑроÑтно ÑражатьÑÑ? Почему ты хочешь, чтобы мы вернулиÑÑŒ? — Потому что меÑто Вулкана — на Ðоктюрне. Ð’ горе, в земле. Я хочу, чтобы наш отец обрел покой, брат. Вот и вÑе. — Я тоже хочу обреÑти покой, Вар’кир. Я не знаю Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… дней перед ИÑтвааном V. Вар’кир положил руку Ðумеону на лоб, и капитан закрыл глаза, почувÑтвовав прикоÑновение черного металла. — Загладь Ñвою вину перед ЗитоÑом. Может, наши взглÑды и отличаютÑÑ, но мы оба хотим, чтобы «Харибда» преодолела шторм и добралаÑÑŒ до Ðоктюрна. КлÑнуÑÑŒ, что вÑе Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñделаю, но не проÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Вулкан может воÑкреÑнуть. Я не могу. Вар’кир уронил руку. Когда Ðумеон открыл глаза, капеллан уже иÑчез. Глава 35 ÐавÑтречу шторму… Бронированные заÑлонки иллюминатора Ñ Ð»Ñзгом опуÑтилиÑÑŒ, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑÐ¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ ÐдиÑÑиана. Он ÑтоÑл Ñо Ñцепленными за Ñпиной руками в передней чаÑти моÑтика, у гигантÑкого окна из бронированного Ñтекла, только что иÑчезнувшего под Ñлоем адамантиÑ. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° не было зрелища более величеÑтвенного и ÑмирÑющего, чем раÑкинувшаÑÑÑ Ñнаружи панорама великого звездного океана. Он до Ñих пор помнил, как впервые увидел Ñти многоцветные туманноÑти и перламутровые луны, озаренные звездными вÑпышками и ÑовÑем не похожие на далекое черное полотно Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ звезд, видимое Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти Терры. Тогда он был обычным мичманом в ÑоÑтаве Великого креÑтового похода, но за годы зрелище не утратило краÑоты и величеÑтвенноÑти. Только теперь Галактику поразила Ñкверна, и идеализированное предÑтавление ÐдиÑÑиана о ней изменилоÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð»Ñ‹Ð» по великому океану, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹, оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой только мрачную тьму. Что ждало человечеÑтво, вÑтупившее в Ñти Ñмутные времена? ÐдиÑÑиан отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ закрытого иллюминатора и направилÑÑ Ðº командному трону. Помимо него на моÑтике находилиÑÑŒ только члены его Ñкипажа, Саламандры же патрулировали корабль, обеÑÐ¿ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдок и безопаÑноÑть. «Я Ñнова командую», — подумал он, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñто не радовало. Однако чувÑтво долга укреплÑло Ñлабый человечеÑкий дух, наделÑло ÑмелоÑтью дейÑтвовать. ÐдиÑÑиан наклонилÑÑ Ðº вокÑу трона. Его Ñообщение транÑлировалоÑÑŒ вÑей «Харибде»: бойцам в бараках, ÑлужителÑм в недрах машинариума, Ñмертным медике в апотекарионе, беженцам — вÑем, Ñ‡ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в опаÑноÑти. — Ðкипажу прийти в полную готовноÑть. Мы Ñнова вÑтупаем в шторм. Ð’Ñем, кому по работе не требуетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в коридоры, Ñледует оÑтаватьÑÑ Ð² Ñвоих каютах — Ñто каÑаетÑÑ Ð¸ членов команды, и паÑÑажиров. Тех же, у кого еÑть обÑзанноÑти, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ ÑохранÑть отвагу, помнить о долге, и тогда мы вÑе выживем. Он отключил канал и повернулÑÑ Ð½Ð° троне к ÑтоÑщему Ñ€Ñдом Ñтаршему помощнику: — Принимай поÑÑ‚, Ðрикк. ÐдиÑÑиан уже не помнил, когда в поÑледний раз обращалÑÑ Ðº лейтенанту по имени, будучи на моÑтике. Ð’ нынешних обÑтоÑтельÑтвах такое обращение казалоÑÑŒ ему вполне умеÑтным. — Так точно, ÑÑÑ€. Гуллеро зашагал к Ñвоему меÑту, а ÐдиÑÑиан между тем обратилÑÑ Ðº ÐÑенци: — ЛиÑÑа, передай управление Цирцее. ÐÑенци кивнула и провела необходимые манипулÑции. — Ðавигатор у рулÑ, капитан. â€”Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾, — пробормотал ÐдиÑÑиан. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñкользнула за пазуху, к пергаментному Ñвитку, который капитан ноÑил Ñ Ñобой Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Великий креÑтовый поход закончилÑÑ. — Да защитит Ð½Ð°Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€. Он открыл вокÑ-канал Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. — ЦирцеÑ, мы вÑе Ñделали. — Я готова. â€”Â Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ? — Я чувÑтвую приÑутÑтвие Ушаманна. Библиарий оÑталÑÑ Ð² Ñвоих покоÑÑ… в качеÑтве предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкипажу, а также потому, что в одиночеÑтве было легче ÑконцентрироватьÑÑ. — Да хранит Он тебÑ… — прошептал ÐдиÑÑиан, уже не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду Ушаманна. — Пока ты блуждаешь в темноте, — закончила за него ЦирцеÑ. — Ðо Ñ Ð½Ðµ убоюÑÑŒ тьмы, ибо Ñвет Его иÑтины будем моим маÑком. С Ñтими Ñловами Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° «Харибду» в шторм. Корабль, мгновенно подхваченный течением варпа, задрожал. Море душ вздымалоÑÑŒ и бурлило, Ñловно в муках, а «Харибда» чувÑтвовала на Ñебе каждую его конвульÑию. ÐдиÑÑиан вдруг почувÑтвовал, как невидимые когти чернейших Ñмоций Ñкребут его разум. Сам того не оÑознаваÑ, он вцепилÑÑ Ð² подлокотники трона Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что коÑÑ‚Ñшки пальцев побелели. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнь текла по палубам, Ð·Ð²ÐµÐ½Ñ Ñхом на моÑтике, шепча из люков, пробираÑÑÑŒ за взрывоÑтойкие двери, Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ «Харибду» атональным плачем, пугающе похожим на крик тыÑÑч умирающих. Он вдруг задумалÑÑ, не звучал ли Ñреди них и голоÑок МелиÑÑÑ‹. — Бог-Император, — вÑхлипнул он, вдруг переполненный отчаÑнием, — Ñохрани ее невинную душу. Корабль броÑало из Ñтороны в Ñторону, и ÐдиÑÑиану вдруг предÑтавилоÑÑŒ, что он — капитан шхуны, захваченной штормом в беззвездной ночи. ПаруÑа раздувалиÑÑŒ, готовые в любой миг разорватьÑÑ, иÑпуганные матроÑÑ‹ привÑзывали ÑÐµÐ±Ñ Ðº мачтам, а он ÑтоÑл у штурвала, Ñмотрел на море и видел только черные волны и изрезанные молниÑми тучи над ними. Он не знал, что делать. — ЦирцеÑ… — прошептал он, оÑознав, что Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐµ Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñлух, когда навигатор ответила. — Чернота… беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Он везде… Ð’ прошлый раз было иначе. — Кто, ЦирцеÑ? Скажи! — Злобный, впивающийÑÑ Ð² разум, вÑкрывающий вÑе… Кабар… ÐдиÑÑиан нахмурилÑÑ. Он Ñмутно оÑознавал, что членам Ñкипажа на моÑтике тоже было плохо, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ волновала только навигатор. Ðто была какаÑ-то беÑÑмыÑлица, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ÑориентироватьÑÑ Ð² шторме. — Ðе ÑдавайÑÑ. ЦирцеÑ, держиÑÑŒ ради наÑ. Металл прогнулÑÑ, корабль заÑтонал, а его Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð“ÐµÐ»Ð»ÐµÑ€Ð° натÑнулиÑÑŒ, как паруÑа во Ñне ÐдиÑÑиана. — Он приближаетÑÑ… Одноглазый Король. Я чувÑтвую его… чувÑтвую, как он вÑкрывает мой разум, Ñловно коробку без замка… проÑеивает мои мыÑли… Она вдруг закричала так громко, что в вокÑ-канале возник резонанÑ. — ЦирцеÑ! Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ñ‚Ñжело дышала, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ переÑтала кричать. Она плакала, и Ñти тихие вÑхлипы кинжалом вонзалиÑÑŒ в Ñердце ÐдиÑÑиана. — Корабль… мой… — выдохнула она. — Ушаманн Ñо мной. Теперь ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñпокойнее: Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¹ вÑе еще было Ñ‚Ñжело, она Ñнова ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. ÐепонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñть ушла. — ДержиÑÑŒ, ЦирцеÑ, — тихо взмолилÑÑ ÐдиÑÑиан. Ðа губах чувÑтвовалаÑÑŒ Ñоль от Ñлез. — ДержуÑь… — проговорила она, Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ ÑобÑтвенной безопаÑноÑти ради долга. — И буду, Ñколько хватит Ñил… Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° канал ÑвÑзи. Штормовые волны увлекали корабль за Ñобой. Он больше ничего не мог Ñделать. — Гуллеро, — Ñказал он, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ трона. — МоÑтик твой. Ему нужно было хоть немного отдохнуть и прийти в ÑебÑ. Толком не выÑлушав отрывиÑтый ответ, ÐдиÑÑиан покинул моÑтик и уÑтало побрел в Ñвою каюту. По пути ему вÑтретилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из Саламандр. Рек’ор КÑафен. С ним было еще пÑть легионеров, державших на изготовку огнеметы, прикрепленные к латным перчаткам. ПироклаÑты, одни из немногих выживших, а возможно, поÑледние. КÑафен держал шлем на Ñгибе руки, оÑтальные же были в шлемах, прикрытых маÑками из драконьих шкур. ВыглÑдело Ñто жутко. ПоравнÑвшиÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, КÑафен коротко кивнул в его Ñторону. Он направлÑлÑÑ Ðº лифту, который вел под палубы. ПироклаÑты Ñвно были занÑты патрулированием. Ð’ варпе порой ÑлучалиÑÑŒ Ñтранные и кровавые вещи, Ñводившие разумных людей Ñ ÑƒÐ¼Ð° и превращавших ÑвÑтых в маньÑков. ÐдиÑÑиан обернулÑÑ, уÑлышав, что грохот легионерÑких ботинок Ñмолк. ПироклаÑты уже ÑтоÑли в кабине лифта. КÑафен вошел поÑледним и задвинул дверь-гармошку, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°. «В его глазах еÑть что-то опаÑное», — решил ÐдиÑÑиан перед тем, как воин надел шлем. Капитан видел, как недоволен КÑафен, как зол, что ему не довелоÑÑŒ Ñамому ÑразитьÑÑ Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸ÐµÐ¹ Смерти. Он напоминал ÐдиÑÑиану голодного шакала, который чуÑл запах мÑÑа, но не мог до него добратьÑÑ. Он знал, что пироклаÑты вÑпыльчивы, что пламÑ, которым они ÑражаютÑÑ, горит и в их душах, но КÑафену Ñрочно был нужен выпуÑкной клапан. ÐдиÑÑиан не так много знал о легионе, но видел, что орден пироклаÑтов больше вÑего походит на ранних, Ñклонных к Ñаморазрушению Саламандр, а потому риÑкует погибнуть в ÑобÑтвенном огне. КÑафен, казалоÑÑŒ, готов был взорватьÑÑ Ð² любой момент. ÐдиÑÑиан отвернулÑÑ Ð¸ продолжил путь в каюту. Он уже ÑтоÑл у двери, вÑе размышлÑÑ Ð¾ КÑафене и Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑвÑзатьÑÑ Ð¿Ð¾ вокÑу Ñ Ñержантам ЗитоÑом и выÑказать ему Ñвои опаÑениÑ, когда заметил что-то краем глаза. Белое пÑтно. Легкое, полупрозрачное платье. БоÑые ножки. Тихий девичий Ñмех. Он потер глаза кулаком и попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ мыÑли о дочери, которую потерÑл. Которую Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¸ он потерÑли. Ðо Ñто была не она, а одна из беженок — он уже видел ее раньше, когда она почему-то гулÑла по кораблю. ÐдиÑÑиан хотел было позвать корабельных Ñолдат, чтобы те ее увели, но передумал. Ð’Ñего лишь одна девочка. Он и Ñам может Ñто Ñделать. — Я и Ñам могу, — Ñказал он Ñебе, но Ñлова почему-то прозвучали как Ñхо. Фигура двигалаÑÑŒ в Ñторону кормы, на нижние палубы, к трапезному залу. ÐдиÑÑиан поÑледовал за ней. Глава 36 Перекованные Покинув Ñтратегиум, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑвÑзалÑÑ Ñ ÐšÑафеном по вокÑу и поручил тому Ñформировать из Погребального ÐžÐ³Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñды Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð¥Ð°Ñ€Ð¸Ð±Ð´Ñ‹Â». У ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑобÑтвенный кадровый ÑоÑтав, но Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» им оÑтаватьÑÑ Ð² казармах, Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать их лишь в Ñлучае крайней необходимоÑти. ИÑключение Ñделали только Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñда из пÑти человек, охранÑвшего моÑтик. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° Ñквозь шторм неÑти дозор будут только легионеры. Харибда была огромна, поÑтому большую ее чаÑть запечатали. Целые палубы оÑталиÑÑŒ без отоплениÑ, Ñвета и обитателей: ценную Ñнергию ÑиÑтем жизнеобеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ в обитаемые помещениÑ. Ðад правой линзой в шлеме ЗитоÑа виÑела карта, на которой были отмечены активные зоны и палубы. ОбновлÑÑÑÑŒ по мере Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ отрÑда по отÑекам, план ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð² реальном времени менÑл ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… помещений. — Брат-Ñержант, — позвал Ðбидеми, Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñа из задумчивоÑти. Тот перевел взглÑд в конец коридора, который они патрулировали, и увидел там знакомый ÑилуÑÑ‚. Когда нежданный поÑетитель приблизилÑÑ, члены отрÑда отдали чеÑть. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединилÑÑ Ðº ним, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ опозданием. — Я думал, ты в ÑвÑтилище, — Ñказал он. — Я был там, — ответил Ðумеон, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ðбидеми, Дакару и Ворко. — Могу поÑлать отрÑд Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ примарха. — В Ñтом нет необходимоÑти. Орн и Ран’д ÑтоÑÑ‚ на Ñтраже. СвÑтилище заперто. Мы Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти Вулкана вÑе возможное. Орн и Ран’д были Огненными ЗмиÑми — одними из немногих выживших — и воинами, отлитыми из той же формы, что ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°. Ðумеон протÑнул ЗитоÑу закованную в металл руку, и тот озадаченно на нее поÑмотрел. — Я был неÑправедлив к тебе, ЗитоÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — и к Ñвоим братьÑм на борту Ñтого кораблÑ, — добавил он, взглÑнув на оÑтальных. — Едва не позволил ÑобÑтвенным ÑгоиÑтичным желаниÑм взÑть над Ñобой верх. И Ñ Ð² гневе поднÑл на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был протÑнуть ее, как брату. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ на мгновение, поÑле чего они по обычаю воинов пожали друг другу запÑÑтьÑ. — Ðе ожидал, что ты оÑтавишь его, Ðумеон. Я уж начал думать, что ты Ñчитаешь ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным, доÑтойным защищать нашего отца. — И Ñто еще одна из моих многочиÑленных ошибок. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где нужен, — призналÑÑ Ðумеон. — Смирение… Вулкан научил Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. И учит до Ñих пор, пуÑть даже Ñлова и не звучат из его уÑÑ‚. — Да оÑветит нам путь его мудроÑть… — проговорил Ворко. Гарго подлатал ему ногу как мог, но легионер до Ñих пор немного прихрамывал. Дакар кивнул. Его рот, Ð½Ð¾Ñ Ð¸ шею покрывали глубокие раны, полученные, когда в плоть впилиÑÑŒ обломки ÑобÑтвенной лицевой плаÑтины. Ðа броне Ðбидеми было Ñ Ð´ÐµÑÑток пÑтен от огнÑ, а Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÑлÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными кровоподтеками на лице. Они были разбиты, но не Ñломлены, ибо таков был их путь, их кредо. Они преодолеют любые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” вмеÑте, как легион. — Может ли мой меч поÑлужить тебе, брат-Ñержант? — ÑпроÑил Ðумеон, отпуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ руку. — Сочту за чеÑть, капитан, — иÑкренне ответил ЗитоÑ. Зонн прижал закованную в металл ладонь к внутреннему корпуÑу «Харибды». — Ее раны глубоки, а дух чуть менее крепок… Ðо Ñ Ð½ÐµÐ¹ еще не покончено. ВеÑÑŒ Ñрединный Ñлой надÑтроечного каркаÑа переÑекали трещины и разрывы. Лампы поворачивалиÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· темноты еще больше повреждений: погнутые пиллерÑÑ‹, иÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ°, Ñломанные переборки. Ð’Ñе Ñто Ñледовало починить. Пыль, поднÑÑ‚Ð°Ñ Ñо Ñтропил работами на верхних палубах, виÑела в мутном воздухе, Ñловно Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² ÑтазиÑ. Ðикто не жил здеÑÑŒ, внизу: Ñто был один из необитаемых учаÑтков кораблÑ, изолированный от оÑтальной чаÑти кораблÑ, но и он нуждалÑÑ Ð² ремонте. Выжить в Ñтих призрачных залах было невозможно: ни тепла, ни Ñвета, ни киÑлорода. По помещениÑм плыли тела, не Ñдерживаемые гравитацией, — Ñлужители, которым не хватило ÑмелоÑти покинуть Ñвои поÑты, или запертые здеÑÑŒ, когда входы блокировали. Зоны их толком и не замечал. Он видел лишь «Харибду» и ее израненную плоть, нуждавшуюÑÑ Ð² заботе. — ÐдиÑÑиан Ñказал, что она Ñильна духом. Гарго ÑтоÑл Ñ€Ñдом и поршневым молотом прибивал куÑок аблÑционной плаÑтины на трещину в корпуÑе. Похожим ремонтом занималиÑÑŒ и рабочие, раÑÑеÑвшиеÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему полукилометровому залу. Они были в дыхательных маÑках и межатмоÑферных коÑтюмах и, в отличие от легионеров, которых удерживали на полу магниты в подошвах ботинок, ÑтраховалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ троÑов, чтобы не улететь в темноту и не приÑоединитьÑÑ Ðº трупам, обнаруженным Зонном. Снопы иÑкр от Ñварочных аппаратов и плазменных инÑтрументов нарушали Ñумрак длинной и широкой подпалубы. — Я думал, Ñту палубу оÑвободили от людей, — Ñказал Гарго, кивнув на тело вдалеке, поÑле чего взÑл Ñварочный аппарат, предложенный Ñлужителем в грÑзном комбинезоне машинариумных рабочих. Татуировка в форме шеÑтеренки вокруг его правого глаза показывала, что он обучалÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ премудроÑÑ‚Ñм Механикум у одного из технопровидцев кораблÑ. — ЗдеÑÑŒ никого не должно было оÑтатьÑÑ. Гарго броÑил на Зонна короткий взглÑд, поÑле чего включил плазменный резак, намереваÑÑÑŒ убрать куÑок покореженного металла. — Твой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмоциональнее обычного, брат. Ты ÑочувÑтвуешь Ñтим неÑчаÑтным, тебе жаль, что они погибли подобным образом. Выключив Ñвой Ñварочный аппарат, Гарго повернулÑÑ Ðº Зонну: — Ртебе нет? — Там, где ты видишь Ñозданий из плоти и крови, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ лишь шеÑтеренки корабельного механизма. Гарго помотал головой. — МарÑиане отнÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ только чувÑтво юмора, но и человечноÑть, технодеÑантник? Зонн помолчал, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ ответом. — Когда Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ механичеÑкой работой, только уÑилием воли могу Ñмотреть на мир так, как Ñмотришь ты, — призналÑÑ Ð¾Ð½. — Я Ñожалею, что лишилÑÑ Ð½Ð¾ÐºÑ‚ÑŽÑ€Ð½Ñкой человечноÑти, но знаю, что легион выигрывает от Ñтой жертвы. Зонн обвел рукой обширную палубу. Будь здеÑÑŒ воздух, его Ñлова разноÑилиÑÑŒ бы Ñхом по вÑему помещению, а не резонировали в вокÑе Гарго. — Ðта работа проÑта, но необходима. Группа Ñлужителей-рабочих легко бы Ñделала ее даже без надзора. — Тогда зачем Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — ÑпроÑил Гарго, опÑть Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñварочный аппарат. — Помогаешь «Харибде» оÑтаватьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹, как и Ñ. Служишь шеÑтеренкой, брат мой. Гарго Ñтал закручивать болты. У него ушло на Ñто неÑколько Ñекунд. Служители работали медленнее, при Ñтом Ñвно были чем-то обеÑпокоены. — Мне кажетÑÑ, Ñто меÑто их пугает. Ðто какой-то первобытный Ñтрах темноты. — И ты только что назвал вторую причину, по которой мы здеÑÑŒ, — Ñказал Зонн. Гарго улыбнулÑÑ. Возможно, Фар’кор Зонн еще не утратил ÑпоÑобноÑть Ñопереживать. — Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, — Ñказал кузнец, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ только что запаÑнного учаÑтка к Ñледующему. — Брат, Ñ Ð² таких вещах прочноÑть предпочитаю краÑоте. Гарго отложил Ñварочный аппарат и опÑть взÑлÑÑ Ð·Ð° поршневой молот. — ÐадеюÑÑŒ, от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еÑть хоть какаÑ-то польза. — Ты предпочел бы поработать в кузнице? — Я много чего хочу, Зонн, но нет, кузница переÑтала быть моим прибежищем. ПредательÑтво на ИÑтваане V отнÑло у них многое. Доверие, боевую ÑффективноÑть, примархов; но были также менее заметные, личные потери, которым чаÑто не придавали оÑобого значениÑ. Ð”Ð»Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾ такой потерей Ñтала Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Их реÑурÑÑ‹ были ограничены, запаÑÑ‹ иÑтощены, но даже по Ñамым низким Ñтандартам его бионичеÑкий протез был примитивен. Из маÑтера кузнечных дел Гарго превратилÑÑ Ð² обычного калеку. Во вÑÑком Ñлучае, в ÑобÑтвенных глазах. — ПоднÑвшиÑÑŒ на борт Ñтого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ приÑоединившиÑÑŒ к Ñтому путешеÑтвию, мы вÑе вошли в горнило, — Ñказал Зонн. — И никто не выйдет из него невредимым. Рнекоторые не выйдут вовÑе… Зонн вдруг замолчал и поÑмотрел в Ñторону. Гарго переÑтал Ñтучать молотом и напрÑг зрение, пытаÑÑÑŒ разглÑдеть то, что привлекло внимание Зонна. — В чем дело? — Там что-то еÑть. — Зонн ÑнÑл болт-пиÑтолет Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Угроза? — ÑпроÑил Гарго, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº Ñлужителю, уже доÑтающему оружие. — Движение там, где его быть не должно. — Зонн кинул взглÑд на технопровидца, руководÑщего ÑлужителÑми. — Продолжайте работать. Он направилÑÑ Ðº иÑточнику беÑпокойÑтва, а Гарго поÑледовал за ним. Кузнец передернул затвор, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ в патронник. Под оÑновным Ñтволом Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑполагалÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑтвольный огнемет, черный и лакированный, Ñ Ñоплом в виде змеиной головы, а из-под огнемета выÑтупал цепной байонет. Гарго назвал его «Драакен» в чеÑть огнедышащих змеев Фемиды, тем Ñамым заÑвив, что по оÑтроте клыков и ÑроÑти Ð¾Ð³Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ оружие не уÑтупает Ñтим жеÑтоким ÑозданиÑм. ПроÑканировав проÑтранÑтво через Ñнтарные линзы, он оценил Ñилу помех, раÑÑтоÑние и обÑтановку, но не обнаружил ни биоÑигналов, ни каких-либо других признаков того, что так наÑторожило технодеÑантника. — Ðто аномально, — Ñказал Зонн, оÑторожно Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñерворуку, подключенную к генератору Ñиловой брони. â€”Â Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸? — ИÑтребительный отрÑд, оÑтавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле недавнего вторжениÑ? МаловероÑтно… — Ðо возможно. — В таком Ñлучае почему они до Ñих пор не атаковали? Гарго активировал Ð²Ð¾ÐºÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð°, но уÑлышал только Ñтатику. — СвÑзи нет. Зонн резко обернулÑÑ. По выражению лица технодеÑантника было ÑÑно, что даже в Ñтих глубинах ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ быть не должно. — Ðеобычно. — Можем быть, Ñигнал глушат. Зонн вновь поÑмотрел туда, где раньше заметил движение. Палуба была большой, как ангар, гулкие коридоры уходили далеко вглубь. По ним плыли окоченевшие трупы, едва видимые в Ñумраке. — Кто бы там ни был, — Ñказал он, — мы должны его найти. ОÑтавив позади Ñвет дуговых вÑпышек и Ñнопы иÑкр от Ñварки, Зонн и Гарго направилиÑÑŒ в темноту, где их ждали лишь мертвецы. Глава 37 СмÑтение Вар’кир ÑтоÑл на коленÑÑ… в умиротворÑющей темноте Ñолиториума. Ð’ одной руке он Ñжимал оникÑовые четки розариÑ. Ð’ другой — древко крозиуÑа, увенчанного металличеÑкой головой дракона. Именно так — на коленÑÑ… и Ñо Ñклоненной головой — выглÑдел капеллан, обретший душевный покой. Ðо Вар’кир не знал покоÑ. Ðе вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐµÐ¹, он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, зажег ÑтоÑщую перед ним жаровню, и та ожила, озарила Ñолиториум горÑчим Ñнтарным Ñветом, загнала тени в разукрашенные орнаментами углы. Ðа большинÑтве кораблей, Ñлуживших ЗмиÑм, были такие Ñолиториумы, где можно было предатьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñм и воÑÑтановить Ñилы. Ð’ Ñтих же залах — Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ от Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñтенами и удушливым от пепла воздухом — раÑкаленное железо выжигало на плоти летопиÑÑŒ деÑний. СейчаÑ, впрочем, Ñ€Ñдом не было Ñлужителей Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ прутами. Вар’кир был один. Он нуждалÑÑ Ð² покое, а не в очищении. Пока что. ВоÑÑоединившиÑÑŒ Ñ ÑыновьÑми, Вулкан неизменно проповедовал идеи ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑамодоÑтаточноÑти. У Саламандр Ñтало традицией уединÑтьÑÑ, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми и ÑконцентрироватьÑÑ Ð½Ð° Ñвоих целÑÑ…. Когда примарх не мог обучать легион Ñвоему кредо, Ñту роль брал на ÑÐµÐ±Ñ Ðом Рай’тан. Как же теперь Вар’киру не хватало мудрых наÑтавлений Ñвоего учителÑ. Он аккуратно нажал на замки, крепившие шлем-череп к горжету. Те отÑоединилиÑÑŒ Ñо ÑвиÑтом выходÑщего воздуха, и капеллан медленно ÑнÑл шлем. Улучшенный организм за Ñчитанные Ñекунды перенаÑтроил органы чувÑтв, и вÑе цвета, звуки и запахи изменилиÑÑŒ. Теперь он глÑдел в огонь не через темный Ñнтарь линз, а Ñквозь алые Ñклеры. — Отец, — взмолилÑÑ Ð¾Ð½, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð² огонь, — помоги мне увидеть тебÑ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð¾ и поднÑлоÑÑŒ еще выше, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŽÑ‡ÐµÐµ в жаровне, но ничего не показало. — Повелитель, — прошептал он, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ ÑлезÑщихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·, — молю… покажите мне то, что видит Ðумеон. Ответом ему было беÑконечное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ â€” огненный вал, Ñ‚ÑнущийÑÑ Ð´Ð¾ Ñамых границ ÑознаниÑ. — Значит, Ñто мое иÑпытание? — вдруг разозлившиÑÑŒ, крикнул он тенÑм, как еÑли б там, в задымленном полумраке, ÑтоÑл Ñам Вулкан. — СомневатьÑÑ, когда другие верÑÑ‚? Ð’ Ñтом Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ? Ðикто не отозвалÑÑ, и Вар’кир закрыл глаза, пока близкое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð½Ðµ иÑÑушило их. — Я не хочу быть Ñлепцом, — тихо проговорил он, раÑтративший веÑÑŒ гнев и полноÑтью опуÑтошенный. Ð’ отчаÑнии он не заметил, что больше не один. Из теней за ним наблюдал воин в Ñерых доÑпехах, Ñтавших идеальным камуфлÑжем. Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð° глаз, КаÑпиан Хехт медленно вытащил из ножен короткую Ñпату. Рек’ор КÑафен жалел, что не погиб на ИÑтваане V. Когда предательÑтво раÑкрылоÑÑŒ и к ним полетели бомбы, он оказалÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚ в УргалльÑкой низине вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными Ñвоими братьÑми. ВоÑемнадцать боевых рот — почти тыÑÑчу ÑфонионÑких пироклаÑтов — окружили и раÑÑтрелÑли, они не уÑпели даже открыть ответный огонь. ПоÑле первого разрушительного залпа от боевого порÑдка почти ничего не оÑталоÑÑŒ. КÑафен ÑражалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными выжившими из рот других царÑтв Ðоктюрна и оÑтатками Гвардии Ворона, которых ÑмÑли и вдавили в раÑпадающийÑÑ Ñтрой наÑтупавших Саламандр. Он Ñумел добратьÑÑ Ð´Ð¾ УргалльÑкого предгорьÑ, но там уже ждали Гвардейцы Смерти, безжалоÑтно вымуштрованные Ñвоими Ñ‚Ñжелобронированными командирами отделений и непоколебимые, как Стена Мучеников. Ему доводилоÑÑŒ раньше видеть, как ÑражаетÑÑ Ð§ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹. Они были неÑгибаемыми. Легче было принудить к отÑтуплению Ñ‚Ñжелые бронетанковые батальоны ИмперÑкой армии. ÐфонионÑкие пироклаÑты оказалиÑÑŒ в тиÑках из рельефа, колючей проволоки и плотных Ñ€Ñдов Гвардии Смерти. Саламандры не знали равных в аÑимметричной тактике, но там, на черном, пропитанном кровью пеÑке, враг имел непреодолимое огненное и позиционное преимущеÑтво, и не ÑущеÑтвовало такой Ñтратегии, такой хитроÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° переломить Ñитуацию. Только выживи или умри. Убей или умри. Умри. Умри. Умри. КÑафен оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ грудой тел. Он кричал от ненавиÑти к предателÑм, которых Ñчитал товарищами, и Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð·Ð° жеÑтоко убитых братьев. Враги втоптали в землю чеÑть, узы братÑтва, вÑе, ради чего когда-то ÑражалиÑÑŒ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑтартеÑ. Ð’ огнемете давно закончилоÑÑŒ топливо, и он перешел на боевой нож Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾-оÑтрым пилообразным лезвием. Он атаковал так, что барбарÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ окраÑила его броню модели «Марк III», залила вокÑ-решетку и Ñклеила мÑгкие ÑÐ¾Ñ‡Ð»ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² подмышках и на поножах. Что-то вÑпыхнуло, чей-то темный клинок отразил Ñвет медленно чернеющего Ñолнца. Боль обожгла кожу под левым ухом, прошла поперек ноÑа, едва не задев глаз, и завершила путь у правого виÑка. Шлем раÑкололÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾Ðµ, а Ñ‡ÐµÑˆÑƒÐ¹Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка развалилаÑÑŒ на куÑки от ÑроÑтного удара кукри, который держал офицер в черной от крови руке. Гвардеец Смерти опÑть поднÑл оружие Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°, и неÑколько капель Ñтой еще теплой крови упало КÑафену на щеку. Ð’ шею Гвардейца угодил болтерный ÑнарÑд, разломав латный воротник и вырвав большую чаÑть горла. Воин умер, захлебываÑÑÑŒ ÑобÑтвенной кровью. КÑафен прикончил его, вогнав нож в Ñердце обеими руками. Царил хаоÑ, Ñложенный, как мозаика, из боли и предÑмертных мук. ЧеловечеÑтво раньше не знало ничего, что могло ÑравнитьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ в иÑполнении легионов. Она разрушала города до оÑнованиÑ, заполнÑла небеÑа огнем, иÑпарÑла океаны и Ñтирала в пыль целые цивилизации. Она уничтожала миры. Ðо война легионов против легионов была хуже на порÑдки. Танки Ñгорали целыми батальонами, Ñваленные в кучи, как туши животных. «Контемпторы» ползли на животе, лишившиÑÑŒ ног и иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼ из обрубков. Гвардеец Ворона попыталÑÑ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ, но был Ñбит Ñ ÐµÑ‰Ðµ работающим реактивным ранцем, и шеÑтеро легионеров закололи его. Капитана, Ñжимавшего Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹, обезглавило лазерным лучом. Безголовый труп еще неÑколько Ñекунд ÑтоÑл, пока «Протей» не похоронил его под Ñобой. Ðа плотные Ñ€Ñды легионеров жадно опуÑтилиÑÑŒ облака из киÑлотных газов и Ñмертельных химичеÑких ÑоÑтавов, Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ´Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÑŽ и раÑтворÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ. «Грозовые птицы» пыталиÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ верхних Ñлоев атмоÑферы, но Ñтаи «Огненных рапторов» разрывали их на куÑки. Шрапнель падала убийÑтвенным дождем. ВмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ рухнул Ñ‚Ñжелый штурмовик, раздавив взвод «Сикаранцев-Венаторов», пытавшихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти контратаку. Их Ñопротивление закончилоÑÑŒ, даже не начавшиÑÑŒ. Верных Ñынов Трона и Императора раÑчленÑли, четвертовали, вырезали, закалывали, Ñвежевали, раздирали, потрошили, Ñжигали тыÑÑчами. Ðа ИÑтваане V вершилаÑÑŒ гекатомба немыÑлимых маÑштабов, и даже богоподобным ÑозданиÑм не Ñуждено было избежать палачеÑкого топора — как Ñкоро узнают Железные Руки. Гордые воины превратилиÑÑŒ в Ñкот Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ. ПредÑмертные крики и рев орудий ÑлилиÑÑŒ в одно целое. КÑафен рухнул на колени. Он больше не выдерживал, и даже его транÑчеловечеÑкие Ñилы были на иÑходе. Когда он поднÑл взглÑд, на него уже шла фаланга уничтожителей, оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой иÑкалеченных, иÑтекающих кровью Змиев и Воронов. Ðекоторых пытали. Поднимали на древках черепа и грудные клетки без плоти в качеÑтве кровавых трофеев. Глаза обожженных радиацией уничтожителей оÑтановилиÑÑŒ на КÑафене и оÑтатках его роты. ШатаÑÑÑŒ, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, он вÑе же поднÑлÑÑ, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ, но умереть ÑтоÑ, Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼ в руке и проклÑтиÑми в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð³Ð½ÑƒÑных предателей на губах. Ðтого не ÑлучилоÑÑŒ. Сквозь рев битвы прорвалÑÑ Ð³ÑƒÐ», такой низкий, что КÑафен его чуть не пропуÑтил. Затем раздалÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ взрыв, Ñбивший Саламандру Ñ Ð½Ð¾Ð³. Его омыло жаром, проникавшим даже Ñквозь груду тел, которыми его завалило. ГорÑчий, вонÑющий металлом ветер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· тумана войны крики. Его вытащили Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ, израненного, полумертвого, и занеÑли в «Грозовую птицу». КÑафен почти ничего не воÑпринимал, но запомнил, как Гарго Ñжимал обрубок плеча и как апотекарий из Гвардии Ворона оказывал первую помощь раненому Саламандре, пока его не убили выÑтрелом в Ñпину из ÑнайперÑкой винтовки. Он безвольно ÑкатилÑÑ Ð¿Ð¾ рампе и иÑчез в хаоÑе, когда корабль Ñтал набирать выÑоту. Дальнейших Ñобытий КÑафен не помнил. Ðто было его поÑледним четким воÑпоминанием об ИÑтваане V. ПредательÑтво, ÑвершившееÑÑ Ð² тот день, жгло пироклаÑта даже здеÑÑŒ, на борту «Харибды», в грузовых отÑеках. КÑафен не Ñлужил в одном батальоне Ñо Ñвоими нынешними товарищами, но знал, что в них ÑроÑти не меньше. Они жаждали меÑти, но поÑле резни только бегали. Побежденные, раÑколотые, жалкие. Скоро Ñтому придет конец. С Вулканом или без, но КÑафен найдет ÑпоÑоб отомÑтить Гвардии Смерти и вÑем проклÑтым предателÑм, поÑмевшим поднÑть оружие на ВоÑемнадцатый. Они не провели на нижних палубах и получаÑа, когда Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð—Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð° вырвал КÑафена из мрачных воÑпоминаний. — Впереди! — прорычал легионер из-за чешуйчатой повÑзки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° вокÑ-решетку. Кур’ак занÑл разведывательную позицию впереди отрÑда и медленно, но твердо пошел вперед, держа наготове огнемет, шипевший зажигателем. — Что ты видел? — коротко ÑпроÑил КÑафен. Ðа ретинальном диÑплее ничего не было, и он Ñменил неÑколько Ñпектральных режимов, пытаÑÑÑŒ найти то, что заметил Задар. — Что-то… — ответил второй пироклаÑÑ‚. — Тень, ÑилуÑÑ‚. — Так тень или ÑилуÑÑ‚? Задар помотал головой: — Там точно что-то было. КÑафен раздраженно заворчал: — Кур’ак. Кур’ак Ñделал пÑтьдеÑÑÑ‚ шагов в Ñторону. — ВозвращаетÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ñтока! — Он вдруг перешел на Ñ‚Ñжелый бег, и топливные баки заÑтучали по армированному шлангу, по которому прометий шел в огнемет. Четверо Саламандр одновременно развернулиÑÑŒ, а КÑафен протиÑнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Кого бы Задар ни увидел, Ñтот кто-то оказалÑÑ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ между Кур’аком Ñзади и оÑтальными пироклаÑтами Ñпереди. — Я ничего не вижу, — прошипел Му’гарна, Ñбавивший шаг, чтобы оглÑдеть темный коридор. — Ðичего, — подтвердил Бадук, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. КÑафен раздраженно нахмурилÑÑ: — Задар, так ты видел кого-то или нет? — Я же Ñказал, там был ÑилуÑÑ‚. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð° предÑтавлÑла Ñобой лабиринт из тоннелей, узких вентилÑционных шахт, отдельных комнат и альковов-Ñкладов. Иногда вÑтречалиÑÑŒ огромные, похожие на ангар залы, где можно было хранить почти полноÑтью Ñобранные корпуÑа деÑантных кораблей в качеÑтве иÑточника запаÑных деталей. Ð’ другие Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было влезть, только пригнувшиÑÑŒ. Ð’ подобных трущобах нередко ÑкрывалиÑÑŒ от кураторов Ñмертные, Ñбежавшие от работы, или неучтенные паÑÑажиры, иÑкавшие убежища. Беглец, затерÑвшийÑÑ Ñлужитель — возможно, Задар увидел кого-нибудь из них. Ðо КÑафен знал, что Ñто не так. Его инÑтинкты никогда не подводили. Еще до ИÑтваана V он чувÑтвовал, что-то неладно, и лишь братÑкие узы Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которых он Ñчитал Ñоюзниками, не дали ему разглÑдеть правду. Ðо больше Ñтого не ÑлучитÑÑ. Ðа периферии Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то мелькнуло. ГрÑзно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñ Ð¿ÑтниÑтыми зелеными наплечниками, угловатый шлем, Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ñми. Мерзкий запах. Только один возможный вывод. â€”Â Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ здеÑÑŒ! — прорычал КÑафен. — Убить их! Он хотел меÑти. Он хотел воÑÑтановить Ñвою чеÑть. Ðо больше вÑего он хотел причинить боль Ñынам Мортариона. КÑафен выпуÑтил на Ñвободу адÑкое пламÑ, охватившее веÑÑŒ коридор. — Предатели будут гореть! — прокричал он ÑилуÑту, корчащемуÑÑ Ð² порожденном им огне. И лишь через неÑколько Ñекунд понÑл, что кричит не он один. ОпÑть Задар. Му’гарна и Бадук держали его за плечи и пыталиÑÑŒ вырвать из рук огнемет. — ОтпуÑтите менÑ! — зло крикнул КÑафен, ничего не понимаÑ. Дым заÑтилал вÑе, и даже линзы шлема не помогали, и только Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ° мигала на ретинальном диÑплее. КÑафен запоздало отметил, что тактичеÑкий идентификатор Кур’ака Ñтал оранжевым. Ранен. БиометричеÑкие данные на диÑплее говорили, что критично. И только тогда КÑафен понÑл, что натворил. ГрÑзно-белый доÑпех превратилÑÑ Ð² почерневший от Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ð¹ зеленый. Его брат ÑтоÑл на коленÑÑ… в Ñтих дымÑщихÑÑ Ð´Ð¾Ñпехах и даже не мог выразить боль криком из-за оплавившейÑÑ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ маÑки. Товарищи выключили его огнемет, и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñлабло. Он помнил, как приÑлонилÑÑ Ðº Ñщику Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкими принадлежноÑÑ‚Ñми и как заÑкрежетали топливные баки о металл, когда он Ñполз на пол. Первым до Кур’ака добежал Задар. ПироклаÑÑ‚ к тому моменту упал на бок, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ. Безнадежно пытаÑÑÑŒ оÑознать, что Ñделал, КÑафен поднÑл взглÑд к потолку и обнаружил, что оттуда ÑмотрÑÑ‚ на него в ответ. Он непонимающе нахмурилÑÑ. — Что ты тут делаешь? — ÑпроÑил он заплетающимÑÑ Ñзыком. Му'гарна и Бадук Ñбавили шаг, когда увидели, что Задар развернулÑÑ. Он опÑть что-то кричал и бешено делал рукой знаки отÑтупать. СпуÑÑ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñекунду прометий Ку’рака воÑпламенилÑÑ, и бак Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ взорвалÑÑ. Кур’ака и Задара отшвырнуло в разные Ñтороны. Му’гарну и Бадука Ñбило Ñ Ð½Ð¾Ð³ и отброÑило в переборку. Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑнула Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что звук был Ñлышен даже за грохотом взрыва. ИÑтваан V вновь напомнил о Ñебе, и во второй раз в жизни КÑафен оказалÑÑ Ð² огне. Глава 38 Дурные наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ-беженку, ÐдиÑÑиан дошел до нижних палуб. Он почти поймал ее в трапезной, в лабиринте Ñкамей и табуреток, наполненном запахом неÑвежих переработанных пайков, но она вÑе же уÑкользнула. ÐаÑмешливое хихиканье Ñхом разноÑилоÑÑŒ по обширной Ñтоловой, из-за блокировки «Харибды» оказавшейÑÑ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ðµ безлюдной. У него никак не получалоÑÑŒ догнать ее. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° иÑчезала за переборками, а грÑзно-белое платье развевалоÑÑŒ позади, как ангельÑкие крылышки. Она вÑегда была немного впереди, задерживаÑÑÑŒ ровно наÑтолько, чтобы он не упуÑтил ее из виду. — Девочка! — неÑколько раз звал ÐдиÑÑиан. — Девочка, иди ко мне. ЗдеÑÑŒ опаÑно. — ЗдеÑÑŒ опаÑно… — Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ повторила девочка. — ДогонÑлки, догонÑлки! — веÑело крикнула она. ÐдиÑÑиану Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ верилоÑÑŒ, что перед ним та же иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, которую он вÑтретил на поÑадочной палубе и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так похожа на потерÑнную дочь. Ðту он не потерÑет. Он опÑть подумал, что Ñледовало бы попроÑить о помощи, но вÑе же не Ñтал Ñнимать вокÑ-аппарат Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа. Он нагнал ее в одной из малолюдных нижних палуб. Работы по техобÑлуживанию шли поÑтоÑнно, но единÑтвенными членами Ñкипажа, которых ÐдиÑÑиан вÑтречал во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸ за девочкой, были бездумные Ñервиторы. Да и они уже давно не попадалиÑÑŒ на глаза. Она неподвижно ÑтоÑла в конце закрытого шлюзового коридора, как будто ждала, когда ее найдут, — как будто знала, что игра окончена. — Довольно, — Ñказал ей ÐдиÑÑиан Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца, пытаÑÑÑŒ разглÑдеть ее в Ñумраке. Девочка не отвечала. ÐдиÑÑиану никак не удавалоÑÑŒ раÑÑмотреть ее лицо. Оно было закрыто волоÑами, к тому же она ÑтоÑла вполоборота и Ñмотрела немного в Ñторону. Он приблизилÑÑ Ðº ней на шаг. И тут она произнеÑла Ñлово, от которого он оцепенел, как от паралитичеÑкого Ñда: — Папочка… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐµÐ»Ð¸ÑÑÑ‹. ÐдиÑÑиан едва дышал. Сердце бешено колотилоÑÑŒ, ладони Ñтали мокрыми от горÑчечного пота. — Ðто невозможно… Она повернулаÑÑŒ, и он увидел ее лицо. ПоÑле ухода капитана трон занÑл Ðрикк Гуллеро. И в креÑле, и на командующей позиции было крайне уютно. КреÑло ÑтоÑло на платформе, откуда вполне Ñправедливо казалоÑÑŒ, что он может контролировать немыÑлимую мощь звездолета движением пальцев. До войны ему ÑобиралиÑÑŒ выдать ÑобÑтвенный корабль — Ñкромнее «Харибды», но вÑе же Ñвой крепкий линкор. Гуллеро Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью Ñлужил под командованием Коло ÐдиÑÑиана, но у него были большие амбиции и не меньший талант к пуÑтотной войне. Ðе будь ИÑтваана, его жизнь ÑложилаÑÑŒ бы ÑовÑем иначе. МаÑÑÑŒ на троне без дела, он размышлÑл о том, что изменилоÑÑŒ бы, не ÑлучиÑÑŒ резни, но, заметив, что мыÑли зашли Ñлишком далеко, заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ ÑобратьÑÑ. Ðа моÑтике было тихо, и ничто не отвлекало и так нервничающий Ñкипаж. Гуллеро уже запроÑил у ÐÑенци и других офицеров отчет о ÑоÑтоÑнии дел. Ðикаких изменений. Им оÑтавалоÑÑŒ только Ñмотреть и ждать. Разговоры Ñтихли до глухого гула. Тревога раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ, как инфекциÑ, уÑиливаÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ Ñодроганием металла, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ Ñтоном деформирующихÑÑ Ð¿Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ñов. Ð’ варпе даже опытный Ñкипаж моÑтика не мог значительно влиÑть на Ñитуацию, но как Гуллеро казалоÑÑŒ, его команда и вовÑе беÑпомощна. Он холодел при мыÑли, что полноÑтью завиÑит от Цирцеи и ее ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² потоках варпа, и не мог дождатьÑÑ, когда они вернутÑÑ Ð² холод коÑмоÑа. Пока же оÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑтьÑÑ, что «Харибда» переживет удары шторма. Он взглÑнул на треÑнувший иллюминатор, но тот был закрыт внахлеÑÑ‚ Ñерыми Ñтворками и ничего интереÑного не показывал. Тогда Гуллеро окинул взглÑдом членов Ñкипажа на поÑтах. ÐеÑколько человек казалиÑÑŒ Ñпокойными, но держалиÑÑŒ за ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð² Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что коÑÑ‚Ñшки пальцев побелели. Только Ñервиторы оÑтавалиÑÑŒ равнодушны ко вÑему, давно лишившиÑÑŒ Ñмоций, на Ñмену которым пришли автоматичеÑкие доктрины. Ð’Ñего в Ñкипаж моÑтика входило неÑколько Ñервиторов, предназначенных Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой обработки данных и другой механичеÑкой, рутинной работы. Ð’ них не было тепла и человечноÑти, только Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñть, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“ÑƒÐ»Ð»ÐµÑ€Ð¾ понимал их полезноÑть, ему было неприÑтно находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðта неприÑзнь вÑпыхнула Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой, когда он перевел взглÑд на оператора авгура. По Ñути, он был обработчиком данных и в наÑтоÑщий момент находилÑÑ Ð² ÑпÑщем режиме, ÑвеÑив руки по бокам и Ñклонив голову на грудь. Даже кабели, ÑоединÑющие механичеÑкое тело Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð¼ авгура, казалиÑÑŒ раÑÑлабленными. Гуллеро уже ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ взглÑд дальше, когда заметил, что под Ñамим пультом, Ñреди многочиÑленных проводов и муфт, кто-то прÑчетÑÑ. Маленькие бледные руки. ДетÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° в легком белом платье. ТуÑклый Ñвет не давал хорошо ее разглÑдеть, к тому же она забилаÑÑŒ глубже в тень под пульт. Гуллеро подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, не поверив Ñвоим глазам, придвинулÑÑ Ðº Ñамому краю платформы и увидел ее Ñнова. Девочка, проÑто ребенок. — Лейтенант ÐÑенци, — позвал он. — Ð’Ñ‹ Ñто видите? ЛиÑÑа ÐÑенци проÑледила взглÑдом за его рукой и нахмурилаÑÑŒ. Между тем неÑколько членов Ñкипажа заинтереÑовалиÑÑŒ его Ñловами и тоже повернулиÑÑŒ к пульту. — Ðто что, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? — ÑпроÑила она Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ выражением на обычно Ñтрогом лице. Гуллеро ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм платформы и Ñел перед ребенком на корточки, чтобы их глаза были на одном уровне. Лицо девочки, и так прикрытое длинными черными волоÑами, было к тому же обращено немного в Ñторону, и ему никак не удавалоÑÑŒ нормально ее разглÑдеть. — Ðе бойÑÑ, — Ñказал он, между тем чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð² животе напрÑжение, как будто Ñъел в трапезной что-то не то. — Можешь вылезать. ПоÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ детÑкий Ñмех, но девочка не ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñидеть, — наÑтаивал он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к авгуру. — Тебе здеÑÑŒ не меÑто. — Тебе здеÑÑŒ не меÑто, — отозвалаÑÑŒ девочка таким низким и абÑолютно не подходÑщим ребенку голоÑом, что ÐÑенци Ñтало плохо. Гуллеро едва уÑпел Ñообразить, что одного из его товарищей-офицеров тошнит, когда девочка вылезла из-под пульта. Она повернулаÑÑŒ к нему, и волоÑÑ‹ разошлиÑÑŒ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ñƒ и вÑему моÑтику то, что под ними ÑкрывалоÑÑŒ. Ðрикк Гуллеро, к его чеÑти, Ñохранил доÑтаточно хладнокровиÑ, чтобы выхватить пиÑтолет. Где-то на окраине ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ уÑпел отметить, что к нему приближаютÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ бойцы, дежурившие на моÑтике. Ðо было Ñлишком поздно. Вар’кир закрыл глаза и приÑлонилÑÑ Ðº жаровне. Рука в латной перчатке лежала на краю раÑкаленной чаши, но жара он не чувÑтвовал. Лицо капеллана оÑтавалоÑÑŒ открытым; вÑе оÑтальное было заковано в огнеупорный керамит. Он отчаÑнно хотел отыÑкать в огне хоть какой-то намек, что Вулкан вернетÑÑ, но видел лишь жертвенное пламÑ, пожар, что поглощает миры. Он не понимал, что Ñто значит, и не знал, как ему поÑтупить. Огонь был вÑе ближе, и кожу начинало покалывать от жара. Позади возникло какое-то движение: по камню царапнул металл, на иÑкуÑÑтвенную напольную плитку Ñтупила нота в ботинке. Вар’кир открыл глаза, обнаружил огонь прÑмо перед Ñобой и отшатнулÑÑ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÑпело обжечь кожу и чуть не охватило голову, а перед глазами вÑе помутнело, но он вÑе же разглÑдел бегущего на него врага. ÐеÑущий Слово! Ð’ Ñерой броне времен оÑнованиÑ. Вар’кир взревел и поднÑл драконоголовый крозиуÑ, защищаÑÑÑŒ. ÐеÑущий Слово броÑилÑÑ Ðº нему Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ в руке, но вмеÑто того, чтобы атаковать, лишь парировал взмах Вар’кира. Спата вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñтью крозиуÑа, оплетенной драконьей кожей. С лезвиÑ, едва не затупившегоÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¶ÐµÑткой шкурой, поÑыпалиÑÑŒ иÑкры. — Только труÑÑ‹ и аÑÑаÑины нападают из теней, — прошипел Вар’кир, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. — Я родилÑÑ Ð² огне, глупец! ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ не убить. — Я и не ÑобираюÑь… — выдавил ÐеÑущий Слово, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ð°Ð½Ð° за руку, Ñжимавшую ему горло. Воин кивком указал за Ñпину капеллана и выпуÑтил меч. — Смотри! Что-то в тоне ÐеÑущего Слово заÑтавило Вар’кира Ñлегка повернутьÑÑ. Полуоборота хватило, чтобы увидеть маленькую девочку, иÑчезающую в тенÑÑ… у Ñтены. — Что… — Вар’кир убрал руку, оÑознав, что перед ним не враг, а КаÑпиан Хехт, а тот немедленно подхватил меч и броÑилÑÑ Ð½Ð° девочку. — Ðто же проÑто ребенок! — крикнул Вар’кир, но Хехт его проигнорировал. Однако тени уже окутали Ñтранную девочку, и она иÑчезла прежде, чем Хехт уÑпел что-либо Ñделать. — Ðто не ребенок, — проÑипел Хехт, еще не оправившиÑÑŒ поÑле попыток его задушить. Он убрал меч в ножны и указал на огненную чашу за Вар’киром. ÐžÑ‚Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ зеркального блеÑка, она отражала Ñпину капеллана, и даже Ñквозь марево на наплечниках виднелоÑÑŒ два отпечатка ладоней. Они были маленькими, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как выÑоко и широко раÑполагалиÑÑŒ, принадлежать девочке не могли. — СовÑем не ребенок, — добавил он. — Я подумал, что ты… — Знаю, что ты подумал. Она ÑобиралаÑÑŒ Ñжечь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð¾ в Ñтом огне. — Ðо как? Она же проÑто… — Ðе ребенок, — напомнил ему Хехт. Вар’кир попыталÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми, но вокÑ-канал молчал. — Ðе работает? — ÑпроÑил Хехт. Вар’кир кивнул. — Что ты знаешь об Ñтом Ñоздании? — СозданиÑÑ…. Их будет больше. ИÑпользуй булаву. Болтерные ÑнарÑды им почти не приноÑÑÑ‚ вреда. Мы в их царÑтве, и здеÑÑŒ они Ñильнее, их Ñложнее убить. — Убить? — В некотором ÑмыÑле. Ðто не ОÑвободившиеÑÑ, капеллан. Ðто Ð´Ð¸Ð°Ð±Ð¾Ð»ÑƒÑ â€” нерожденные демоны. Вар’кир подобрал шлем. Прежде, чем его лицо ÑкрылоÑÑŒ за черепной маÑкой, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñветило ожоги — пÑтна краÑного мÑÑа, окруженные уродливыми, болезненно выглÑдÑщими рубцами. Саламандры рождалиÑÑŒ в огне, но не были в нем неуÑзвимы. — Ðе любишь извинÑтьÑÑ, как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ? — ÑпроÑил Хехт полушутÑ. — Ðет, — Ñухо ответил Вар’кир. Ðо его взглÑд, ÑветившийÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ пламенем, вÑе же вÑтретилÑÑ Ñо взглÑдом Хехта. Они без Ñлов понÑли друг друга, признали долг чеÑти и почувÑтвовали, что отныне их ÑвÑзывают узы довериÑ, которые возникают, когда один воин ÑпаÑает жизнь другому. — Ðадо найти ЗитоÑа и Ðумеона, — Ñказал Вар’кир, и вÑе ÑомнениÑ, разраÑтавшиеÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, пока он был один, отÑтупили перед необходимоÑтью дейÑтвовать. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Глава 39 Холодный Ñвет Ðа ретинальном диÑплее ЗитоÑа наÑтойчиво мигала иконка Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ призывом о помощи. ПроÑьба пришла Ñ Ð¼Ð¾Ñтика, но на вÑе попытки ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐдиÑÑианом или любым другим офицером им отвечали лишь помехи. — ВÑе еще не работает, — Ñказал ЗитоÑ. Ð’Ð¾ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему кораблю, как будто оÑлеплÑющий и оглушающий Ñффект Гибельного шторма дейÑтвовал даже внутри «Харибды». — Что-то не так, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð°ÐºÐ°Ñ€ из-за клыкаÑтой лицевой плаÑтины. — ÐдиÑÑиан должен был ответить, да и кто-нибудь другой к Ñтому моменту Ñам бы ÑвÑзалÑÑ. ПÑтеро Саламандр оÑтановилиÑÑŒ у прохода между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. Внизу лежали главные бараки и оружейные Ñклады. Ðаверху — ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð° Ñ Ð¼Ð¾Ñтиком, апотекарионом и другими ключевыми объектами. — СоглаÑен, — кивнул Ðумеон. — Тогда надо отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° моÑтик, — добавил ЗитоÑ. — И быÑтро. Ворко поÑтучал по ноге коÑÑ‚Ñшками пальцев в латной перчатке. Поножей не было — Гарго еще не закончил Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, — и на ноге отчетливо виднелаÑÑŒ рана от волкита. — Я Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ задерживать, — призналÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ðº. Ðумеон легко хлопнул Ворко по плечу: — ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, брат. ЕÑли в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не вернетÑÑ, Ñобери вÑех, кого Ñможешь, и приготовьÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ корабль. Ворко торжеÑтвенно кивнул, и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ мог отрицать радоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ при виде Ðумеона, Ñледующего Ñвоей Ñудьбе. ОÑтальные Ñтремительно ушли, ÑтараÑÑÑŒ не отÑтавать от Ðумеона. — Ты думаешь, что они мертвы, — Ñказал ЗитоÑ, утверждаÑ, а не ÑпрашиваÑ. — Я думаю, что они будут мертвы, еÑли мы не поторопимÑÑ. По палубе разноÑилÑÑ Ñ‚Ñжелый металличеÑкий Ñтук торопливых шагов. ОтрÑду никто не препÑÑ‚Ñтвовал: на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° Ñквозь шторм на большей чаÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ»Ð¸ комендантÑкий чаÑ, и коридоры были пуÑты. — ÐаÑчет того Ñигнала-идентификатора, — начал Дакар, бегущий за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸-офицерами. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знал, что легионер хочет Ñказать. — Да, макÑимальное предупреждение, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ заметил. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ Ðумеона ÑкрывалоÑÑŒ за пугающей драконьей маÑкой, по тону его голоÑа было ÑÑно, что он помрачнел: — Раз кто-то поднÑл тревогу, то выжившие на моÑтике были. Живы ли они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет, завиÑит от того, кто — или что — захватил моÑтик. Скоро они Ñто узнают. — Ðтака? — предположил Ðбидеми. — Ðо других кораблей в шторме нет. Палуба вдруг накренилаÑÑŒ, Ñловно решив напомнить о шторме им вÑем, и Саламандры врезалиÑÑŒ в Ñтену, но на ногах уÑтоÑли. — Ðе думаю, что Ñто корабль, — Ñказал ЗитоÑ, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚, когда они миновали очередной перекреÑток и впереди показалиÑÑŒ двери моÑтика. — По морÑм варпа плавают не только корабли. У входа на моÑтик ничего подозрительного не обнаружилоÑÑŒ: ни Ñледов абордажа, ни грохота выÑтрелов, ни тел. — Могли мы не заметить мÑтежников? — ÑпроÑил Дакар, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚-автомат Ñо Ñвоего генератора. Ðумеон покачал головой: — ЗдеÑÑŒ нет Гвардии Смерти. Ðто чувÑтвуетÑÑ. Он Ñжал печать, к тому моменту уже взÑв Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð² другую руку. Зазубренный клинок жадно Ñверкал в туÑклом Ñвете. — Тогда кто? — ÑпроÑил ЗитоÑ. Ðумеон прижалÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ к непоколебимому металлу и вÑлушалÑÑ, уÑилив вÑе Ñвои авточувÑтва. — Ðичего. Ðикакой Ñуматохи. — Мы опоздали? — ÑпроÑил ЗитоÑ. — Ðет, — прохрипел Ðумеон, отодвигаÑÑÑŒ от двери. — Там кто-то еÑть, Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñлышал. И Ñтот «кто-то» ÑпоÑобен незаметно проникнуть на корабль и отключить вÑÑŽ ÑвÑзь взмахом руки. — Он взглÑнул на ЗитоÑа, который вÑтал у противоположного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ¸. — Огонь на подавление, потом мечи, — Ñказал он оÑтальным, вÑпомнив, что Ðонид ТиÑль говорил ему о демонах. Дакар и Ðбидеми одновременно кивнули. Ðа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸Ð² печать к поÑÑу, Ðумеон попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ двери. Они были огромны: такие широкие, что неÑколько легионеров могли пройти Ñквозь проем в Ñ€Ñд, и доÑтаточно выÑокие, чтобы дредноуту не пришлоÑÑŒ наклонÑтьÑÑ. Толщина их ÑоÑтавлÑла неÑколько метров, и без лазерных резаков и взрывчатки их было не Ñломать. При варп-переходе и оÑобенно в шторм двери обычно запирали. Ðо Ðумеон обнаружил, что они не заперты. Он подал знак Дакару и Ðбидеми, которые тут же занÑли позиции у входа. Один по привычке держал болтер у плеча, другой прижимал оружие к бедру. — Определите цели и ÑтрелÑйте одиночными, — приказал им Ðумеон. — Помните, там могут быть наши Ñмертные Ñоюзники. Впрочем, поÑкольку Ñто Ñмертные, они же могут оказатьÑÑ Ð½Ðµ теми, кем покажутÑÑ. Ðе вÑем воинам раздробленного легиона доводилоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ Ð¸ ÑражатьÑÑ Ñо ÑверхъеÑтеÑтвенным — во вÑÑком Ñлучае, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом. ОÑвободившиеÑÑ, Ðерожденные — подобные ÑущеÑтва называли по-разному, но точно извеÑтно было одно: они древние, могущеÑтвенные и опаÑные. — Сторожите дверь, — Ñказал Ðумеон Ñтроевым бойцам. — Ðикого не впуÑкать и не выпуÑкать без нашего приказа. Мы Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом зачиÑтим моÑтик, поÑле чего вы вÑтупите внутрь в качеÑтве арьергарда. ПонÑтно? Воины ответили кивком, и Ðумеон повернулÑÑ Ðº Ñержанту: — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ идем внутрь. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð» готовноÑть и Ñжал древко Ñвоего громового молота обеими руками. Затем взрывозащитные двери раздвинулиÑÑŒ, и им предÑтала Ñцена кровавого побоища. МоÑтик превратилÑÑ Ð² Ñкотобойню и потерÑл Ñвои Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñлоем запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. ПовÑюду были раÑкиданы тела; некоторые лежали лицом вниз, убитые при попытке Ñбежать, другие были наÑажены на торчащие из Ñтен арматурные Ñтержни. Ð’ воздухе ÑтоÑл горÑчий металличеÑкий запах Ñвежепролитой артериальной крови, полноÑтью забившей рециркулÑторы воздуха. Ð’Ñе поверхноÑти были залиты алым, казавшимÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñрче под прерывиÑтым Ñветом Ñрких ламп на потолке. Ðтот же Ñвет выхватывал из темноты заÑтывшие в ужаÑе лица и изломанные конечноÑти. Трупы, подвешенные к потолку на ÑобÑтвенных кишках, мÑгко покачивалиÑÑŒ, как забытые марионетки. И они дейÑтвительно были куклами, игрушками Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтра, который иÑкромÑал их. Он ждал в тенÑÑ…, но Саламандры его не Ñразу заметили. Первую ошибку Ñовершил ЗитоÑ. — Выживший, — мрачно Ñообщил он Ðумеону, который отошел к противоположной Ñтороне моÑтика. Саламандры медленно двинулиÑÑŒ вперед. Из-за не работающих рециркулÑторов ÑтоÑла Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, которую нарушал лишь гул ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° громовом молоте ЗитоÑа, подбирающегоÑÑ Ðº девочке. Она прÑталаÑÑŒ под пультом, в ногах Ñервитора, раÑÑеченного по линии поÑÑа. ОтыÑкать туловище Ñреди прочих чаÑтей тела в данный момент было невозможно. — Сначала проверь веÑÑŒ зал, — поÑоветовал ему Ðумеон. — Брат, Ñто же проÑто ребенок. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти добралÑÑ Ð´Ð¾ нее, когда что-то в кровавых Ñледах показалоÑÑŒ ему Ñтранным. Белое платье девочки было чиÑтым, но вÑÑŽ палубу покрывали отпечатки ее маленьких Ñтупней. Ð’ некоторых меÑтах они начинали выглÑдеть ÑовÑем не как отпечатки детÑких ног. Ее лица Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ видел: его закрывали волоÑÑ‹, Ñлишком черные, прÑмые и длинные. Руки покрывала кровь, Ñловно она копалаÑÑŒ ими во внутренноÑÑ‚ÑÑ… неÑчаÑтных членов Ñкипажа. Он оÑтановилÑÑ, и рука, уже Ñ‚ÑнувшаÑÑÑ Ðº девочке, чтобы вынеÑти ее на Ñвет, ÑжалаÑÑŒ в кулак. — Ðумеон! Она Ñкользнула назад, Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñами, как будто небрежно наложенными друг на друга. Удар ЗитоÑа раÑколол оÑтанки Ñервитора и превратил конÑоль в груду гнутого металла, раÑÑыпающего Ñнопы иÑкр. Обломки он оттолкнул в Ñторону ударом ноги, но девочки под ними уже не было. Она прÑталаÑÑŒ в противоположной Ñтороне зала, в тени закрытого иллюминатора. — Тебе здеÑÑŒ не меÑто… — проговорила она голоÑом, пугающе похожим на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðрикка Гуллеро, при том что труп Ñтаршего помощника они обнаружили одним из первых. — УбирайÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ, монÑтр! — Ðумеон пыталÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñбоку, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñтупал на девочку Ñпереди. Она резко повернула голову. Лицо до Ñих пор закрывали длинные волоÑÑ‹, но теперь не было Ñомнений, что в девочке еÑть что-то змеиное. — Вулкан мертв… — Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ броÑила она, опÑть Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð° низкий, резонирующий голоÑ. — Ðикто тебе не верит. Вулкан мертв. Ты не вернешьÑÑ. Ðикто не возвращаетÑÑ. Саламандры добралиÑÑŒ до нее одновременно, но она отÑтупила, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð·-под их клинков, и раÑтворилаÑÑŒ в тенÑÑ…. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, ища ее взглÑдом. Ðумеон вложил меч в ножны. — Она пропала. Ðе трать Ñвое времÑ, брат. — Что Ñто за ÑущеÑтво? То же, что КÑенут Сул? — Хехт говорил, что в Ñтом шторме нам вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ð¸ и похуже. — Ðумеон окинул взглÑдом окружавшую их гробовую тьму. — И Ñто чудовище дейÑтвительно хуже. Он вдруг замолчал, а его рука Ñкользнула к рукоÑти ДраукороÑа. Один из обитателей моÑтика выжил и теперь пыталÑÑ ÑпрÑтатьÑÑ Ð² алькове. Ðумеон Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ узнал ЛиÑÑу ÐÑенци в Ñтой женщине — залитой кровью, ÑжавшейÑÑ Ð² позе Ñмбриона и глÑдÑщей на него полными ужаÑа глазами. Ðумеон убрал руку Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð° и подошел к ней. — Трон Терры… — выдохнул ЗитоÑ, увидев иÑтерзанного офицера. Ðумеон опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки и ÑнÑл шлем, чтобы выглÑдеть как можно безобиднее. Он положил Печать Вулкана перед Ñобой, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑпуÑкать Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. Ðавигатор начала иÑпуÑкать тело прÑмо перед тем, как они вошли на моÑтик, и до Ñих пор была горÑчей на ощупь. — Лейтенант, ты ранена? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðумеона звучал мÑгко, но он намеренно обратилÑÑ Ð¿Ð¾ званию, чтобы напомнить ей о ее положении и долге перед кораблем. ÐÑенци медленно покачала головой. — Я не… — начала она, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. — Ðе думаю. Ðа ней было Ñтолько крови, что Ñложно было Ñказать, еÑть ли Ñреди чужой ее ÑобÑтвеннаÑ. Она Ñжимала что-то в кулаке — какой-то амулет, до Ñтого ÑпрÑтанный под формой. Ðумеон оÑторожно раÑкрыл ее пальцы, казавшиеÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ тонкими Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾, и взглÑнул на амулет. Ðа тонкой цепочке вокруг ее шеи виÑела проÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð°ÐºÐ²Ð¸Ð»Ð°. Ðа оборотной Ñтороне она выцарапала Ñимвол молота. Символ Вулкана. — Я молилаÑÑŒ, — выдохнула она, радуÑÑÑŒ возможноÑти признатьÑÑ, но одновременно боÑÑÑŒ гнева нерелигиозных легионеров. Вера была грехом и ереÑью, и тем не менее поÑтоÑнно находилиÑÑŒ те, кто готов был поÑтавить имперÑкие иÑтины под Ñомнение. Ðумеон груÑтно улыбнулÑÑ Ð¸ Ñогнул ее пальцы, прÑча амулет в ладони. — Держи его при Ñебе, — Ñказал он ей. — Ðикому не показывай. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñе видел, но ничего не Ñказал. Как и Ðумеон, он уже ÑталкивалÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸, лежавшими за границами человечеÑких познаний, — вещами, которые броÑали вызов здравому ÑмыÑлу и могли объÑÑнÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ колдовÑтвом. Ðумеон вÑтал и поманил к Ñебе оÑтальных. — Ðужно увеÑти ее в безопаÑное меÑто и найти ÐдиÑÑиана, — велел он ЗитоÑу. — ЗдеÑÑŒ Ñто Ñделать не получитÑÑ. — СоглаÑен. — Тогда где? Ð’Ð¾ÐºÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð», впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ ÑƒÑтановить контакт. Ðто был Зонн. — Что-то глушило нашу ÑвÑзь, брат-капитан, — Ñказал технодеÑантник. — Полагаю, мы только вÑтретили причину на одной из заброшенных палуб. â€”Â ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в белом платье? — Точно. — Потери? — Ðет, мы открыли огонь, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñтап раÑÑпроÑов. Ðумеон приподнÑл бровь, удивленный неприкрытым равнодушием технодеÑантника. — Вы открыли огонь по ребенку? — Она не нуждалаÑÑŒ в воздухе и находилаÑÑŒ в температуре, при которой человечеÑкий организм выжить не ÑпоÑобен. Кроме того, перед тем, как мы Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾ ее обнаружили, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» небольшую трещину в нашем варп-поле. Следовательно, на борт могло пробратьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то чуждое. Поле Геллера Ñлабеет из-за шторма. Ð’ нем образуютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ñ‹. — Значит, оно пробило нашу защиту? — Я думаю, оно Ñ Ñамого начала было внутри, брат-капитан. Кто-то привел ее Ñ Ñобой, но, еÑли вы хотите узнать, как Ñто возможно, вам придетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº Ушаманну или нашему Ñерому легионеру. Ðто не в моей компетенции. — ПонÑл. УбедиÑÑŒ, что на палубе вÑе чиÑто, и возвращайÑÑ Ñюда. Я перекрою вÑе входы и выходы, поÑле чего мы выÑледим и убьем Ñту тварь. Зонн подтвердил приказ и закрыл канал. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾ÑилÑÑ Ð½Ð° ÐÑенци, поÑле чего кивнул оÑтальным и перевел взглÑд на Ðумеона. — ЕÑли Зонн вÑтретил ее на одной из заброшенных палуб, а мы только что видели ее тут, на моÑтике… — То их неÑколько. Ðаш корабль поÑетила Ñкверна, но Ñуть ее мне до Ñих пор до конца не понÑтна. — Возможно, Ñтоит выйти из варпа? Ð˜Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° правильнаÑ, хоть и риÑкованнаÑ. — Слишком опаÑно и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ библиариÑ. Да и Ñама «Харибда» может не выдержать. — Значит, придетÑÑ ÑражатьÑÑ. Ðумеон хищно улыбнулÑÑ: — Мы ÑражаемÑÑ Ð²ÑÑŽ жизнь, ЗитоÑ. — Он взглÑнул на Дакара и Ðбидеми. — Ð’Ñ‹ двое найдите Ворко и отведите лейтенанта ÐÑенци на нижние палубы, в библиарий Ушаманна. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто, пожалуй, Ñамое безопаÑное меÑто на корабле. И заблокируйте Ñтот чертов моÑтик. От него вÑе равно пока никакой пользы. — Ðо как же ЦирцеÑ? — ÑпроÑил ЗитоÑ. — Ее новатум — чаÑть моÑтика. Мы запрем и ее. — Тем лучше. Цирцее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ: в поÑледний раз, когда ее концентрацию нарушили, мы вÑе чуть не погибли. Она оÑтанетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ðе имело ÑмыÑла узнавать, жива ли она. Ð’ новатум невозможно проникнуть Ñилой. Кроме того, еÑли бы она погибла, вÑе приÑутÑтвующие на борту Ñразу бы Ñто понÑли. — Рмы? — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, ЗитоÑ, отправимÑÑ Ð½Ð° поиÑки нашего заблудшего капитана. ПоÑле выхода из варпа он и ÐÑенци должны быть на моÑтике. — Он Ñказал, что пойдет в Ñвою каюту, перед тем как… — ÐÑенци Ñумела вÑтать на ноги, но ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ее до Ñих пор не отпуÑтил. Ðумеон оÑторожно положил руку ей на плечо. — Значит, оттуда мы и начнем. СпаÑибо, лейтенант. Теперь вы под нашей защитой. Мои легионеры будут Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Она кивнула, ÑтараÑÑÑŒ не Ñмотреть на трупы товарищей и Ñильно не дрожать, чтобы не выглÑдеть Ñлабой перед Ñвоими благородными повелителÑми. — Вулкан жив, — тихо Ñказал ей Ðумеон, и ÐÑенци коÑнулаÑÑŒ амулета, который опÑть ÑпрÑтала под формой. — Да защитит он ваÑ, как защитил менÑ, гоÑподин. Она протÑнула руку и дотронулаÑÑŒ до закопченного пÑтна на броне Ðумеона. Затем пальцем нариÑовала на ÑобÑтвенной щеке Ñимвол. Ðто был древний ритуал прометеевÑкого проиÑхождениÑ. ВероÑтно, она узнала о нем от одного из легионеров на борту — может быть, КÑафена, он был воином-подвижником. Символ значил «защита». Ðумеон отправил ее Ñ Ð¼Ð¾Ñтика. Погребальный Огонь менÑлÑÑ, Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ñмертный Ñкипаж. Ðа корабле рождалаÑÑŒ вера, но то была вера во что-то очень древнее. Ему Ñледовало отчитать ÐÑенци, объÑÑнить, что ÑветÑкие иÑтины ÑтоÑÑ‚ выше религиозных, но по кораблю бродили демоны, наÑтоÑщие демоны, броÑавшие вызов реальноÑти и порождавшие миÑтичеÑкий Ñтрах перед полузабытыми злобными богами. Ðумеон не Ñтал углублÑтьÑÑ Ð² Ñти размышлениÑ. Ðужно было иÑкать ÐдиÑÑиана — еÑли он еще не погиб. ÐдиÑÑиан бежал, не Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и не знаÑ, в какой чаÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ. Он бежал в Ñлепой панике, повинуÑÑÑŒ инÑтинкту. Много раз он предÑтавлÑл, как воÑÑоединÑетÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ, оÑобенно поÑле того, как увидел ту девочку-беженку. Он Ñжимал иÑтрепанные пергаментные Ñтраницы Лектицио Ð”Ð¸Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¸ молилÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, без конца Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² голове Ñлова, которые Ñказал бы Ñвоей дорогой погибшей МелиÑÑе. Он больше не помнил их и думал лишь о том, как убежать от призрака в облике его дочери. — Папочка, папочка, папочка… От гулкого голоÑа за Ñпиной кровь Ñтыла так, что ÐдиÑÑиан едва не терÑл дар речи, и лишь непокорноÑть и желание наказать ÑущеÑтво, извратившее памÑть о МелиÑÑе, придавало ему ÑмелоÑти. — Замолчи! Ты не Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒâ€¦Â â€” вÑхлипнул он, заново Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÑŽÑŽ боль. — МелиÑÑа мертва. — Я здеÑÑŒ, папочка. Ðе уходи! ДогонÑлки, догонÑлки! СущеÑтво в плоти МелиÑÑÑ‹ захихикало, и, когда ÐдиÑÑиан повернул за очередной угол, пытаÑÑÑŒ ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого звука, она поджидала его на Ñледующем перекреÑтке. — Трон… — Он ÑпоткнулÑÑ, перешел на нетвердый, Ñловно пьÑный шаг. Пол качнулÑÑ, и его швырнуло в Ñтену. Девочка же не ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и продолжала молча манить его. ÐдиÑÑиан Ñкользнул рукой по панели доÑтупа на Ñтене, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñла входом в бараки корабельных бойцов. Он боÑлÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ думать о том, что тварь Ñделает Ñ Ð½Ð¸Ð¼, еÑли поймает. Ему нужна была помощь. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñкие права доÑтупа, он открыл замок, и дверь Ñкользнула в Ñторону на неÑколько Ñантиметров, образовав щель, Ñквозь которую виднелаÑÑŒ темно-краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, пропитавшаÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ пота и горÑчего железа. Затем дверь заклинило, а поднÑв взглÑд, ÐдиÑÑиан понÑл почему. Ðад ним ÑтоÑл Ушаманн. Его Ñуровые черты иÑказилиÑÑŒ от напрÑжениÑ, а глаза, обращенные к девочке, ÑветилиÑÑŒ лазоревым. — Жги колдунов! — захихикала она, Ñтремительно приближаÑÑÑŒ к ним. — Ðам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ надо уходить, капитан, — Ñказал ÐдиÑÑиану Ушаманн, поднÑл руку, и девочка замерла, Ñловно ее Ñковал пÑихичеÑкий лед. ОбливаÑÑÑŒ потом, Ушаманн закрыл за Ñобой дверь барака, и ÐдиÑÑиану Ñтало немного Ñпокойнее. — Куда? — ÑпроÑил он, зачарованно ÑмотрÑ, как извиваютÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñти запертой девочки. — Ðеужели на корабле еще еÑть безопаÑное меÑто? Ушаманн ÑкривилÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑлительных уÑилий. — Я знаю одно. Следуй за мной. Они двинулиÑÑŒ по коридору. ÐдиÑÑиан отвел взглÑд лишь на мгновение, но, когда оглÑнулÑÑ, девочка уже иÑчезла. — Она… — ВернетÑÑ, — Ñказал Ушаманн. — Чего она хочет? — Она голодна, капитан. Она хочет еÑть. Глава 40 Либо мы, либо они Вар’кир повел отрÑд из двадцати воинов Погребального ÐžÐ³Ð½Ñ Ð½Ð° нижние палубы кораблÑ. Ð’Ñе их попытки вызвать корабельных бойцов обернулиÑÑŒ неудачей. ВокÑ-ÑвÑзь Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ была, но капеллану никто не отвечал. Их атаковали. ОпÑть. Он не предÑтавлÑл, как врагам удалоÑÑŒ проникнуть на борт и раÑÑредоточитьÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему кораблю. Приборы не фикÑировали никаких телепортационных Ñигнатур, бреши в корпуÑе отÑутÑтвовали. Значит, на корабле поÑвилоÑÑŒ что-то необычное, что-то таинÑтвенное и, без ÑомнениÑ, ÑвÑзанное Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¿Ð¾Ð¼. ПоÑреди шторма неожиданно возник еще один корабль, значительно уÑтупавший по размерам «Харибде», но не наÑтолько, чтобы его можно было игнорировать. ПоÑкольку ни один здравомыÑлÑщий путешеÑтвенник не Ñтал бы броÑать вызов Ñтой буре, капеллан пришел к выводу, что враги Ñнова их нашли. Девочку они Ñ Ð¥ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð¼ больше не видели, но она была на корабле: Вар’кир чувÑтвовал, что она Ñ€Ñдом, по тому, как тревожно ÑжималоÑÑŒ вÑе внутри. Кожа на лице до Ñих пор болезненно пульÑировала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑчеловечеÑкий организм и делал вÑе возможное, чтобы убрать боль. Она ÑвилаÑÑŒ вÑего лишь веÑтником, призванным отвлечь их внимание, пока иÑтинный враг проникал на «Харибду». Ее поÑвление только доказывало, что неизвеÑтный корабль здеÑÑŒ не Ñлучайно. Ркогда он увидел его название на ретинальном диÑплее, детали головоломки окончательно ÑложилиÑÑŒ в единое целое. «МонархиÑ». Вар’кир оÑкалилÑÑ Ð¾Ñ‚ неудовлетворенной жажды меÑти. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° началаÑÑŒ более открыто и не вышла за пределы ноÑовых палуб и нижних отÑеков. Ее организовали быÑтро, но без помощи Ðерожденных и ОÑвободившихÑÑ. Ðа «Харибду» Ñтупили ÐеÑущие Слово, проведенные Ñквозь варп Ñвоим капелланом и темными ÑозданиÑми, которым он Ñлужил. Капеллан узнал Проповедника, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что тот был в вычурных, покрытых колхидÑкими пиÑьменами доÑпехах, а не в багровом одеÑнии, которое опиÑывал Ðумеон. Капелланы, разделенные широким проÑтранÑтвом заброшенной палубы, вÑтретилиÑÑŒ взглÑдами, и в Ñтих взглÑдах ÑтолкнулиÑÑŒ две идеологии — древние и абÑолютно чуждые друг другу. Вар’кир зарычал. Они одновременно приказали открыть огонь, и коридор заполнилÑÑ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ Ñоперничающих болтерных бурь. ÐеÑкольких легионеров Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон убило прежде, чем отрÑды начали занимать укрытие в альковах и за переборками. Мертвых оÑтавили лежать, раненых оттащили в Ñторону. Без Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑталÑÑ Ð½Ð¸ один куÑок металла, который мог бы вÑтать между телом и болтерными ÑнарÑдами. Одни ÑтрелÑли Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð°, другие вели огонь вÑлепую, ÑпрÑтавшиÑÑŒ за колоннами и пиллерÑами. Между ними во вÑе Ñтороны ÑтрелÑные гильзы, а дульное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð² Ñумраке казалоÑÑŒ вÑпышками умирающих звезд. — Они отÑтупают, — Ñказал Унган. До Резни Унган, уроженец ГеÑиода, Ñлужил маÑтером вокÑа, а теперь был линейным легионером и одним из храбрейших воинов Вар’кира. Как Ñтремительно война менÑла жизни… Второго воина библиарий знал плохо и почти не доверÑл ему, пока тот не ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ñолиториуме. КаÑпиан Хехт помотал головой и ответил, в паузах между Ñловами Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ðµ точно в цель выÑтрелы. — Ðет, не думаю. Они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº какой-то цели, но оÑтавлÑÑŽÑ‚ здеÑÑŒ некоторых, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. ÐеÑущий Слово дернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, когда его визор взорвалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ чаÑтью черепа. Второго развернуло, броÑило в Ñтену, он отÑкочил от нее и упал обратно под град ÑнарÑдов Ñ ÑƒÐ¶Ðµ проÑтреленным горлом. Вар’кир изучал тактичеÑкий диÑплей, наложенный на левую линзу шлема. Их бой был лишь одним из неÑкольких, шедших в данный момент по вÑей «Харибде». «Ðам нужно больше людей», — горько подумал он. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то легионеров на корабле таких размеров и против врага, который мог без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ практичеÑки где угодно… Слишком много нуждающихÑÑ Ð² защите уÑзвимоÑтей. — Как они вообще проникли на корабль без нашего ведома? — Мне на ум приходит одно объÑÑнение, — Ñказал Хехт, точным выÑтрелом раÑправлÑÑÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ ÐеÑущим Слово, за которым оказалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтупающий вражеÑкий капеллан. Вар’кир ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать о том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñила должна была оказатьÑÑ Ð² раÑпорÑжении подобного воина во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Он ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° текущих задачах. — Куда они идут? â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ зажигательным боеприпаÑам у замыкающих, думаю, они ÑобираютÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ что-то важное, — ответил Унган. Вар’кира вдруг озарило — как будто он заглÑнул в огонь, и тот раÑкрыл ему Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð². — Они хотÑÑ‚ обрушить поле Геллера и заполнить корабль варповыми отродьÑми. Та девочка была лишь предвеÑтником. Хехт кивнул, а между тем ÐеÑущие Слово перемещалиÑÑŒ вÑе дальше, и вÑе Ñлабее ÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº ÑнарÑдов, рикошетивших от укрытиÑ. — ЕÑли полю придет конец, он придет и нам вÑем. Вар’кир проглÑдел поток тактичеÑких данных. Из вÑех Саламандр ближе вÑего к генераториуму находилиÑÑŒ Фар’кор Зонн и Иген Гарго. Проповедник и его Ñвита уже были вне доÑÑгаемоÑти, а Ñ€Ñды оÑтавшихÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ пополнÑлиÑÑŒ новыми ÐеÑущими Слово. Унган ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° переборку, чтобы перезарÑдитьÑÑ. — Ðам не пробитьÑÑ. Ðужна помощь. — Она не уÑпеет, — поÑетовал Вар’кир. — Я могу их оÑтановить или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ задержать, пока не прибудет подкрепление. Вар’кир обратил на Хехта взглÑд пылающих линз. — Ты? Да ты хоть добратьÑÑ Ð´Ð¾ генераториума можешь? — Ðту палубу ÑоединÑÑŽÑ‚ Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ воздуховоды. Я проберуÑÑŒ назад, к Ñлужебному люку, ÑпущуÑÑŒ на один уровень и миную их. Хехт уже ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, но Вар’кир Ñхватил его. Хехт опуÑтил взглÑд на руку, Ñжимавшую запÑÑтье. — Тебе что-то не нравитÑÑ, кузен? Вар’кир приÑтально Ñмотрел него, решаÑ, нравитÑÑ Ð»Ð¸ ему что-то или нет. — Я Ñто Ñделаю. — Ты нужен здеÑÑŒ. Кроме того, отÑутÑтвие капеллана заметÑÑ‚, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтом корабле вообще не должно быть. Капеллан ÑощурилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° черепной маÑкой Ñтого никто не мог увидеть. â€”Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что твое меÑто здеÑÑŒ. — Ðе любишь ты менÑ, да? — Предателей Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ еще меньше. — То еÑть Ñ, по-твоему, предатель? Потому что в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как тоже ÑтрелÑÑŽÑ‚. — Хехт пожал плечами. — Я агент Малкадора. Либо ты мне доверишьÑÑ, либо мы вÑе умрем. Впрочем, мы навернÑка и так обречены. — Будь в генераториуме раньше Ñтого проклÑтого Проповедника, — Ñказал Хехту Вар’кир и отпуÑтил его. — Их ждет Ñюрприз, — холодно ответил тот и уÑкользнул прочь. «Их или наÑ?» — подумал Вар’кир. Квор Галлек вышел из переÑтрелки вмеÑте Ñ Ð”ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ и двенадцатью другими воинами. Он ощущал приÑутÑтвие Ðерожденных, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ — пÑихичеÑкие путы, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которых легионеров Дегата перемеÑтили на корабль. Они походили на туго натÑнутую пружину. ОÑторожно отведи ее назад, отпуÑти, и она прыгнет к начальной точке. Ðо раÑÑ‚Ñни ее Ñлишком Ñильно — и пружина разорветÑÑ Ð¿Ð¾Ñередине. Ритуал потребовал жертвоприношениÑ, как и вÑе ритуалы. Ðлтари на «Монархии» Ñтали краÑными, камеры кораблÑ, некогда полные пленников, опуÑтели. ÐеÑколько воинов Дегата погибли, не уÑпев даже добратьÑÑ Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€, — впрочем, Ñлово «Ñмерть» Ñлишком мÑгко опиÑывало то, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ произошло. Каждый поÑтупок и каждый Ñоюз имел цену, но полноÑтью оплатить Ñтот Ñчет было невозможно. Квора Галлека Ñто уÑтраивало, потому что Ñчет был чаÑтью великой чиÑтки. ЧеловечеÑтво — Ñта орда немытых ничтожеÑтв — ничего, кроме гибели, не заÑлуживало. Галлека вдруг ÑотрÑÑли Ñудороги, и он Ñплюнул кровь внутрь шлема. Еще одна плата. — Ты видел? — Ðа бегу Дегат показывал в Ñторону цепным мечом. Кровь Ñ Ð·ÑƒÐ±ÑŒÐµÐ² его Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð¿Ð»Ñла Ñтены. Сквозь раÑтворÑющуюÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÑƒ боли Квор Галлек Ñумел разглÑдеть шлейф полупрозрачного белого платьÑ, иÑчезающего в одном из коридоров. — Ðе обращай вниманиÑ. — Там был ребенок. Девочка. — Ðет. Дегат оÑкалилÑÑ. Или улыбнулÑÑ â€” понÑть было Ñложно. — Еще один твой питомец, Проповедник? Квор Галлек не ответил. Он чувÑтвовал голод тех, кто нетерпеливо наблюдал за ними Ñнаружи. Ðто было как в зоопарке наоборот: хищники Ñидели за Ñтенами клетки и ждали, пока их впуÑÑ‚ÑÑ‚. И было что-то еще. МогущеÑтвенное. ПриближающееÑÑ… Пружина была раÑÑ‚Ñнута до предела, и Галлек чувÑтвовал Ñто на ÑобÑтвенных коÑÑ‚ÑÑ…. — БыÑтрей, Дегат. Глава 41 ОтÑутÑтвующие отцы Вулкан шагал по коридорам «Харибды». Он походил на одинокого призрака: так медленно он двигалÑÑ Ð¸ таким безжизненным казалÑÑ. Ðтого проÑто не могло быть. Разум кричал Ðумеону, что глазам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, и вÑе же… — Отец! — воÑкликнул Ðумеон, замечаÑ, что Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ взволнован. Ðо Вулкан продолжил Ñвой медленный беÑцельный путь, глухо Ñтуча по наÑтилу латными ботинками. Через неÑколько Ñекунд он иÑчез за поворотом. — Ðто невозможно… — пораженно выдохнул ЗитоÑ, отÑтававший на неÑколько шагов от Ðумеона, который броÑилÑÑ Ð·Ð° примархом. «Ðто невозможно». Слова отозвалиÑÑŒ Ñхом в Ñознании Ðумеона, безнадежно пытавшегоÑÑ Ð²Ñпомнить, где он и что должен был делать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтвовало ничего, кроме Вулкана, влекущего их за Ñобой. РаÑÑудок требовал оÑтановитьÑÑ, но Ðумеона захлеÑтнули Ñмоции. Вулкан продолжал идти. Такое уже было раньше, на Макрагге. Тогда Вулкан тоже воÑÑтал Ñ Ð¾Ð´Ñ€Ð°, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñвидетелей не было, не оÑтавалоÑÑŒ Ñомнений, что теперь проиÑходило то же Ñамое. Владыка Змиев был жив, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ находилÑÑ Ð² Ñтранном лунатичеÑком ÑоÑтоÑнии. Когда Ðумеон почти доÑтиг перекреÑтка, за котором Вулкан иÑчез, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»: — Брат, подожди! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñние гнало Ðумеона вперед, он вÑе же оÑтановилÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº Ñержанту. — Его не было, — Ñказал ЗитоÑ, поравнÑвшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðумеон нахмурилÑÑ. Ему хотелоÑÑŒ бежать дальше, но какое-то предчувÑтвие заÑтавило оÑтановитьÑÑ. — Что? — Копье. Его не было. — Он вытащил его — потому и вернулÑÑ. ÐавернÑка… — Ðумеон замолчал, когда мыÑли вдруг начали путатьÑÑ. «Ðто невозможно…» — Где мы? ÐÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть кораблÑ, но при Ñтом выглÑдела абÑолютно безлико. Ðумеон помотал головой, пытаÑÑÑŒ прогнать туман, окутавший мыÑли. — Ðеважно, — отмахнулÑÑ Ð¾Ð½, намереваÑÑÑŒ продолжить погоню. «Ðет, Ñтой. Подумай. Подумай!» Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ «Харибды», неудивительно, что многие меÑта были ему незнакомы. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как он двигалÑÑ, его мыÑли тоже путалиÑÑŒ. Они вмеÑте добежали до перекреÑтка, повернули за угол и увидели ждущего Вулкана. Он манил их к Ñебе, но ничего не говорил. — Что Ñто за запах? — прошептал Ðумеон. — Ðаш отец здеÑÑŒ, Ðртелл. Он Ñнова Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! «Ðет. Ðтот призрак — не он. Ðе может быть им… ведь так?» Ðо ЗитоÑ, казалоÑÑŒ, не уÑлышал его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðумеон был уверен, что озвучил Ñвои мыÑли. Вулкан Ñовершенно точно ÑтоÑл перед ними, в пÑтидеÑÑти шагах, но его окутывал Ñумрак, а когда Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ Ðумеон приблизилиÑÑŒ, из темноты выпрыгнула еще одна тень, Ñловно клинок аÑÑаÑина из ножен. Тот, кто был одним целым Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, Ñирота ÐоÑтрамо. Конрад Кёрз. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ Ðумеон выхватили оружие, но Кёрз Ñкользнул за Ñпину Вулкана, превратившиÑÑŒ в его тень. ВзÑть его в прицел никак не получалоÑÑŒ. ВернулÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… — Ñтранный, неправильный, чуждый. Жженый металл? Ðумеон нигде не видел огнÑ. Коридор был холодным, как акульи глаза Кёрза. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, крича Вулкану, чтобы тот повернулÑÑ Ð¸ увидел убийцу за Ñпиной. Теперь Ðумеон отчетливо чувÑтвовал запах жженого металла и жар в облаÑти ноги. «Я должен проÑнутьÑÑ!» Молоток, виÑевший на поÑÑе, иÑпуÑкал тепло. Ðумеон коÑнулÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€” и ложь вдруг раÑтворилаÑÑŒ, а оковы Ñна разорвалиÑÑŒ. Глазам предÑтала Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð° Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ щелью в полу, Ñквозь которую виднелаÑÑŒ нижний уровень и к которой Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÑƒÐ¼Ð½Ð¾ мчалÑÑ Ñо вÑех ног. Ðумеон три раза выÑтрелил в воздух из «ВаÑилиÑка», надеÑÑÑŒ оÑтановить ЗитоÑа и не дать ему разбитьÑÑ Ð½Ð°Ñмерть, но за мгновение до Ñтого примарх неуловимо шевельнулÑÑ. Теперь он не манил их к Ñебе, а отчаÑнно проÑил оÑтановитьÑÑ. Даже Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñвшего их раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ðумеон видел, как тот беззвучно кричит «Ðет». Болтер взревел уже поÑле Ñтого. К тому моменту Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно ÑброÑил ÑкороÑть, так что предупреждение Ñыграло Ñвою роль. Перед ними раÑкинулаÑÑŒ пропаÑть. Щель, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ балками и иÑкореженной арматурой, напоминала зубаÑтую паÑть. Рваный край металличеÑкого пола загибалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и иÑчезал в темноте. ЗитоÑ, прозревший на мгновение позже Ðумеона, баланÑировал на краю. Ðа другом краю обрыва, в том Ñамом меÑте, где раньше был Вулкан, ÑтоÑла девочка Ñ Ð¼Ð¾Ñтика. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» выхватить пиÑтолет, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðумеона в вокÑе заÑтавил его оÑтановитьÑÑ: — Ðе трать ни патроны, ни Ñилы. Девочка медленно отÑтупила в тени и Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ раÑтворилаÑÑŒ в тенÑÑ…. — Что Ñто за тварь? — ÑпроÑил ЗитоÑ, когда Ðумеон вÑтал Ñ€Ñдом. — Подозреваю, мы Ñкоро узнаем, брат. — Он окинул взглÑдом холодную, лишенную воздуха палубу. — Я даже не помню, как мы здеÑÑŒ оказалиÑÑŒ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой: — Ðеужели теперь Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть даже ÑобÑтвенным глазам? — ДоверÑй инÑтинктам, ЗитоÑ. — Ð’Ñпомнив, как его примарх в поÑледнюю Ñекунду изменилÑÑ, он показал ему печать. — И Вулкану. Ðумеон вывел на ретинальный диÑплей поток данных. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ карте кораблÑ, мы недалеко от меÑта, на которое указывает идентификатор ÐдиÑÑиана. Мы неÑильно отклонилиÑÑŒ. Они по-прежнему не имели доÑтупа к общекорабельной вокÑ-Ñети, поÑтому не могли ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, а только видели, где он. Саламандр и ÐдиÑÑиана разделÑла одна палуба, но им нужно было Ñпешить. Ð’ детÑтве на Терре и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужбы кадетом на флоте ÐдиÑÑиан не раз Ñлышал Ñказки о Ñиренах. Ð’ ту пору он Ñтавил их в один Ñ€Ñд Ñ Ñ€Ð°ÑÑказами о древнезмеÑÑ… и кракенах. Подобные чудовища были порождением мифов и легенд, выдумками пуÑтотнорожденных или Ñтареющих капитанов, Ñлишком долго оторванных от цивилизации. С начала войны он неÑколько раз ÑталкивалÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸, не поддающимиÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнению, но до Ñих пор не было ничего, подобного призраку МелиÑÑÑ‹. Его невозможно было обоÑновать рационально, поÑтому ÐдиÑÑиан вÑпомнил миф о Ñиренах. Ðередко Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ краÑивых женщин, они заманивали доверчивых морÑков на Ñмерть. Ð’ коÑмоÑе Ñмерть ждала на пути протуберанцев или в паÑти черной дыры, но Ñирена на «Харибде» дейÑтвовала еще более вероломно. Она приманила ÐдиÑÑиана его же горем, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ раÑкрыл обман, она вÑе равно заполучит то, за чем пришла. Его душу. Даже когда он бежал, накрытый щитом Ушаманна, он продолжал чувÑтвовать, как его жизненную Ñилу поÑтепенно выкачивают. И не мог не думать: так ли плохо будет поддатьÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ голоду? — Ðе отклонÑйÑÑ Ð¾Ñ‚ цели, — трубой прогремел в голове Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ, пробиваÑÑÑŒ Ñквозь туман его Ñомнений. — Ðам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑдаватьÑÑ, капитан. ÐŸÐ¾Ð¶Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° больше не узнает покоÑ. Ее ждет Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ñ… мук. — Вы… прочитали мои мыÑли? â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑлабоÑть очевидна. Они ненадолго оÑтановилиÑÑŒ, чтобы Ушаманн мог прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами. Библиарий выглÑдел изможденным, как будто Ñирены вытÑгивали душу из него, а не из ÐдиÑÑиана. — Ваша тоже, — ответил ÐдиÑÑиан. — ÐаÑколько вам хватит Ñил? — Пока не доберемÑÑ Ð´Ð¾ библиариума. — У Ушаманна подогнулиÑÑŒ ноги, и он Ñ‚Ñжело оперÑÑ Ð¾ Ñтену, чтобы не упаÑть на колени. — Я Ñоздал… защитные чары. — Ушаманн Ñ‚Ñжело дышал, а Ñвет, бивший из глаз, начал туÑкнеть. — Она близко… ВеÑелое хихиканье, не звучавшее так долго, вдруг вернулоÑÑŒ. До ÐдиÑÑиана донеÑлоÑÑŒ его Ñхо, а потом он увидел ее. — Библиарий… Ответом ему Ñтал грохот Ñиловой брони, падающей на палубу. Ушаманн потерÑл Ñознание. Глава 42 Живые и целые Узкий проход, ограниченный крепкими переборками, был идеальным оборонительным пунктом. Ðо, по раÑчетам Зонна, Ñтого было недоÑтаточно. Он подумывал взÑть Ñ Ñобой рабочих и быÑтро перевеÑти Ñервиторов на атакующие протоколы и подпрограммы агреÑÑии. Ðа Ñто ушло бы неÑколько Ñекунд, однако даже тех, кто выживет в бойне, в конечном итоге ждала бы Ñмерть. Он отправил их на верхние палубы, подальше от приближающихÑÑ ÐеÑущих Слово, и приказал закрытьÑÑ Ð² каютах и камерах хранениÑ. Даже еÑли «Харибда» и ее Ñкипаж переживает Ñто поÑледнее иÑпытание, им не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ полет без технопровидцев, рабочих, Ñервиторов и машинных илотов. Легионеры в таких вопроÑах не разбиралиÑÑŒ — за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸ÑключениÑми. РеÑли он и Гарго не получат Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ погибнут, они тоже ничем не Ñмогут помочь. — Ðадо удержать их здеÑÑŒ, — напрÑженно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ и иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¹ край правой переборки в качеÑтве импровизированного укрытиÑ. И вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ в его голоÑе чувÑтвовалаÑÑŒ воинÑтвенноÑть. Зонн вÑтал на противоположной Ñтороне, укрывшиÑÑŒ аналогичным образом, и Ñледил, не пошел ли вдруг лифт, не начали ли ломать Ñтены, не видно ли телепортационных вÑпышек или каких-либо других признаков поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐеÑущих Слово. — Под конец придетÑÑ Ð²Ñтупать в ближний бой, — Ñказал он Гарго, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¸ тактичеÑких Ñценариев, выÑтроенных Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñотен переменных. Ðеполадки Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, боевой ÑоÑтав врага, их количеÑтво, вооружение, раÑположение… Ð’ текущих обÑтоÑтельÑтвах не было ни одного варианта, в котором Гарго и он оÑтавалиÑÑŒ в живых, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о победе. — Мы к Ñтому готовы, брат. Ð’ петле, примагниченной к поÑÑу Гарго, виÑел молот. У него также был небольшой боевой нож. Серворука Зонна могла Ñлужить Ñффективным оружием, а кроме того, на его бедре крепилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ меч в ножнах из драконьей кожи. Ðо даже Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ многочиÑленных лезвий, дрелей и пил в киÑтевых имплантатах Ñтот Ñкромный арÑенал их не ÑпаÑет. У границ генераторÑкой Ñтанции заревели Ñирены, объÑвлÑÑ Ð¾ Ñкором прибытии лифта. Ðад палубой замигали Ñнтарные огни. МаÑÑивные механизмы, управлÑющие движением кабелей, ÑоÑÑ‚ÑзалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ воем клакÑонов. — Ðе дай им подобратьÑÑ Ðº нам Ñлишком рано, — Ñказал Зонн, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð² прицел болтера. Из-за потолка Ñквозь пелену Ñжатого воздуха показалоÑÑŒ оÑнование грузовой платформы, окаймленной Ñигнальной разметкой и заключенной в металличеÑкую клетку. — СтрелÑем короткими регулÑрными очередÑми, — предупредил Зонн. Ð’ лифте ÑтоÑли пÑтнадцать легионеров Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ на изготовку. Ð‘Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° под Ñвет и заÑиÑла как ÑÐ²ÐµÐ¶ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Улучшенное зрение позволило Зонну разглÑдеть на их броне и коже пиÑьмена, а также заметить Ñреди них капеллана и, кажетÑÑ, Ñтроевого офицера. — Волтеры, — Ñказал Зонн, когда дверь лифта ÑложилаÑÑŒ гармошкой. — И Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°. Как они и подозревали, враги ÑобиралиÑÑŒ уничтожить генераториум, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — поле Геллера. — Они здеÑÑŒ! — крикнул Гарго, и палуба оÑветилаÑÑŒ ÑроÑтным дульным пламенем. ÐеÑущие Слово, вынужденные поÑтроитьÑÑ Ñ‚ÐµÑными Ñ€Ñдами при выходе из кабины, иÑпользовали Ñвой авангард в качеÑтве аблÑционной брони. Ðти воины погибли быÑтро, но и не играли большой роли — проÑто ÑорнÑки под коÑой противника. ОÑтальные быÑтро раÑÑеÑлиÑÑŒ и укрылиÑÑŒ в альковах или за опорными колоннами. — Я наÑчитал девÑть! — Гарго говорил по вокÑу, и повышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ было нужды, но адреналин заÑтавил его перейти на крик. Зонн заметил Ñтолько же. Ðа полу лежали шеÑтеро легионеров: убитые оÑталиÑÑŒ там же, где упали, а Ñмертельно раненные корчилиÑÑŒ от боли. Гарго выпуÑтил ÑнарÑд в голову ÐеÑущему Слово, у которого уже была дыра в груди. — Побереги ÑнарÑды, брат, — Ñказал ему Зонн. — ПуÑть Ñволочи помучаютÑÑ. Враги открыли ответный огонь, Ñначала прерывиÑтый, но набиравший Ñилу по мере того, как ÐеÑущие Слово начинали дейÑтвовать ÑоглаÑованно. Может, ВоÑемнадцатый и ÑоÑтоÑл из фанатиков и монахов, но они по-прежнему были легионерами и обладали ÑоответÑтвующими тактичеÑкими умениÑми. Узкий проход, который Саламандры раÑÑчитывали превратить в рубеж обороны, вÑкоре наполнилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ маÑÑ-реактивных ÑнарÑдов, и они были вынуждены отÑтупить. Шальной выÑтрел попал Гарго в левое плечо, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ðº принÑл на ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€, раÑÑеÑв его Ñилу Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ краÑм, ÑнарÑд вÑе равно Ñдетонировал, и шрапнель, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñквозь адамантий, заÑтрÑла в плоти руки. Он охнул от боли, а когда другой ÑнарÑд рикошетом едва не угодил ему в лицо, опÑть ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° переборку, поÑтепенно разрушавшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ болтерным штормом. Кузнец взглÑнул поверх пульÑирующего кордона из ÑнарÑдов на Зонна, который аналогичным образом укрывалÑÑ Ð·Ð° переборкой. — Как получилоÑÑŒ, что мы единÑтвенные легионеры, оборонÑющие генераториум? — крикнул он Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ¾Ð¼ на обиду в голоÑе. Змии были раÑÑредоточены по кораблю, и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что многие палубы были перекрыты, без помощи корабельных бойцов они были обречены ÑражатьÑÑ Ð½Ð° неÑколько фронтов одновременно. Кроме того, Саламандры были уÑзвимыми перед неведомым ÑущеÑтвом, которое ÑкрывалоÑÑŒ под обликом девочки в белом платье. Зонн не знал, что ответить. Как бы Ñтранно Ñто ни было, они оÑталиÑÑŒ одни, и логичеÑкие аргументы ничего не изменÑÑ‚. Им Ñледовало дейÑтвовать прагматично, как учил Вулкан. — ПуÑть они наÑтупают, — Ñказал технодеÑантник. — Мы вÑтретим их здеÑÑŒ, лицом к лицу, клинком к клинку. Гарго вÑлепую выÑтрелил из-за ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ разрушающейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ¸, и наградой ему Ñтал крик боли невидимого врага. Он раздалÑÑ ÑовÑем близко. ÐеÑущие Слово наÑтупали. — ПожалуйÑта, Ñкажи мне, что в твоем обширном арÑенале еÑть генератор ÑтазиÑного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñиловой щит. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть пилы, дрели, плазменные резаки и набор ремонтных инÑтрументов. Ðто вÑе. — Мы можем обрушить коридор? Уронить потолок им на голову и пуÑть пробираютÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· завалы? — Хорошее предложение, брат Гарго, но облаÑть генераториума ÑконÑтруирована таким образом, чтобы выдерживать даже артиллерию клаÑÑа «корабль-корабль». У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего подходÑщего, чтобы уÑтроить такой Ñюрприз. Гарго опÑть выÑтрелил вÑлепую, и Зонн поÑледовал его примеру, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знал, что у него заканчиваютÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°ÑÑ‹. — Значит, нам оÑтаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ зубы и когти, — Ñказал Гарго, выпуÑтив поÑледний ÑнарÑд, о чем болтер возвеÑтил щелчком. Он броÑил пиÑтолет, доÑтал меч и молот, взÑв поÑледний в руку из плоти, чтобы ÑравнÑть ÑффективноÑть оружиÑ. Гарго был хорошим фехтовальщиком, вÑегда любил ближний бой и теперь мгновенно принÑл любимую боевую Ñтойку. К ним приближалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ ботинок по наÑтилу, который заглушал даже отуплÑющий гул генератора Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð“ÐµÐ»Ð»ÐµÑ€Ð°. УÑтройÑтво ÑкрывалоÑÑŒ под укрепленной оболочкой из перекрывающихÑÑ Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐµÐ²Ñ‹Ñ… плаÑтин и имело одно уÑзвимое меÑто: круглый люк, доÑтаточно большой, чтобы пропуÑтить технопровидца или технодеÑантника. Он вел прÑмо к генератору, Ñтому пульÑирующему шедевру техничеÑкой мыÑли, реликвии из Темной Ñры технологий. Без него «Харибда» не продержитÑÑ Ð¸ неÑкольких Ñекунд. Первый легионер, вÑтупивший в узкий коридор, по глупоÑти Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то колхидÑкую молитву, и Гарго, выглÑнув из-за угла, вогнал меч под подбородок иÑходÑщего пеной фанатика, не дав ему даже поднÑть оружие. Второго ÐеÑущего Слово убил Зонн, пронзив плазменным резаком, а затем оторвав Ñерворукой голову взвывшего воина. Ð’ узком коридоре поднÑлÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½ крови, забрызгав Гарго линзы шлема и окраÑив Ñзади левое плечо. Пока он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ визор, Зонну попали из болтера в грудь, отколов от плаÑтрона неÑколько куÑков металла и разрушив кабели Ñерворуки. ЛишившиÑÑŒ армированиÑ, напорный шланг, дергаÑÑÑŒ, окатил его лицевую плаÑтину паром, и технодеÑантник пошатнулÑÑ, но вÑе же Ñумел вонзить цепной меч в Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°. Ð—ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð»Ð¸, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð» и коÑть. Ðа технодеÑантника полетело еще больше крови и обрывков плоти, менÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ вÑей брони. Гарго шел вперед, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· трупы, чтобы Ñократить раÑÑтоÑние до ÐеÑущих Слово, наводнÑющих узкий проход к генераториуму. Умирающий легионер Ñхватил его за лодыжку, и Гарго, броÑив взглÑд вниз, раздавил череп раненого ногой. Когда он вновь поднÑл взглÑд, перед ним ÑтоÑл маÑÑивный воин Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸, муÑкулиÑтыми руками, покрытыми клинопиÑью. Кожа под рунами предÑтавлÑла Ñобой Ñплошную Ñетку шрамов. Лицо тоже было открыто, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ маÑки поверх ноÑа и рта. Они замахнулиÑÑŒ одновременно: Гарго Ñпатой, маÑÑивный воин — булавой-перначом. ЯроÑтно вÑпыхнул Ñвет, металл взвизгнул, и клинок Ñпаты иÑчез, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ дымÑщий обломок рукоÑти. Булава, по вÑей видимоÑти, была Ñиловой. Гарго взмахнул молотом, надеÑÑÑŒ уравнÑть возможноÑти, но у ÐеÑущего Слова тоже был клинок, разрезавший броню кузнеца, как пергамент, а за ней — и плоть. УÑлышав влажный Ñтук о палубу, Гарго на мгновение решил, что Ñто обломок рукоÑти, но когда вдруг потерÑл равновеÑие, резко отклонилÑÑ Ð² Ñторону, то понÑл, что лишилÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной неметалличеÑкой руки. Ðдреналин в огромных количеÑтвах хлынул в кровь, притуплÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ и отгонÑÑ Ñтупор. ГенетичеÑкие модификации коÑмодеÑантника позволÑли ему ÑражатьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поÑле критичеÑких повреждений. Когда реакции и инÑтинкты оказывалиÑÑŒ беÑÑильны, контроль брали импульÑÑ‹, заложенные при гипнообработке; поÑтому Гарго даже не понÑл Ñначала, что потерÑл руку, — он мог лишь дратьÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь. Ðи меча, ни молота у него больше не было, но бионичеÑкий протез оÑтавалÑÑ Ñффективным оружием. Ðе дожидаÑÑÑŒ, пока ÐеÑущий Слово его добьет, он ударил врага в грудь ребром ладони, и металличеÑкие плаÑтины лопнули, а коÑть под ними раÑкрошилаÑÑŒ. Мощный удар тыльной Ñтороной руки Ñорвал Ñ ÐеÑущего Слово маÑку и заодно выбил неÑколько зубов. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° причиненную боль, под решетчатой маÑкой Гарго ждала Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. ÐеÑущий Слово и не думал отÑтупать; он лишь атаковал Ñ ÐµÑ‰Ðµ большей ÑроÑтью, обрушив рукоÑть булавы Гарго на живот и швырнув прÑмо в армированную оболочку генераториума, поÑле чего тот Ñполз на пол. Увидев, что брат повержен, Зонн вышел вперед, закрыв Ñобой веÑÑŒ узкий коридор и оÑтановив дальнейшее наÑтупление ÐеÑущих Слово. — Рты не боишьÑÑ Ð¸ÑпачкатьÑÑ, — заметил легионер, махнув в его Ñторону оружием. Зонн не ответил, только поднÑл цепной меч и вÑтал в оборонительную Ñтойку. ÐеÑущий Слово кивнул, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° крики Ñвоих товарищей, вынужденных оÑтановитьÑÑ. — Хорошо, — Ñказал он. — Я тоже. Клинок и булава ÑтолкнулиÑÑŒ. Противник оказалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñилен, что Зонну пришлоÑÑŒ опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° колено. Цепные Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ð»Ð¸ÑÑŒ от ÑкороÑти, ÑопротивлÑÑÑÑŒ булаве и мечу, но они же царапали и наруч Зонна, вынужденного уперетьÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼ в руку, чтоб не упаÑть. ÐеÑущий Слово продолжал давить так, что на шее у него вздулиÑÑŒ вены. Ð’Ñе технодеÑантники были аугментированы по-разному. Ðекоторые уÑиливали органы чувÑтв: Ñлух, обонÑние, зрение. Другие заменÑли Ñебе конечноÑти Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ ÑкороÑти и Ñилы. У Зонна аугментики было много: от оÑÑзательных имплантатов в руках до бионики в шее. К поÑледним он теперь и прибегнул, поднÑвшиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐµÐ¹ и ударив по корпуÑу ÑобÑтвенного меча Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что тот переломилÑÑ. Его противник едва не упал вперед, потерÑв равновеÑие, когда обломок меча влетел ему в грудь, прочертив на плаÑтроне борозды. Ход был удачным, но из-за него Зонн невольно отвел руку в Ñторону. Он оказалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ лишь на мгновение и почти уÑпел оправитьÑÑ, но ÐеÑущий Слово был быÑтрее. ТолÑтый клинок из плаÑтали вонзилÑÑ Ð² шею и задрожал, заÑтрÑв в путанице армированных кабелей. Из раны поÑыпалиÑÑŒ иÑкры, а маÑло хлынуло на грудь технодеÑантника, как кровь. СилуÑÑ‚ брони на ретинальном диÑплее покрылÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñными предупреждающими значками в облаÑти, где горжет ÑоединÑлÑÑ Ñо шлемом, ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾ критичных повреждениÑÑ…. Он Ñчитал Ñти данные за наноÑекунду и мгновенно принÑл решение активировать плазменный резак в правом наруче. Ðо почему-то Ñто не получилоÑÑŒ. СкороÑть реакции не поÑпевала за ÑобытиÑми, и Зонн пропуÑтил второе предупреждение на ретинальном диÑплее. Повреждение плаÑтрона, пролом в реберном каркаÑе, Ñкорый отказ внутренних органов. Он переварил данные Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸ÐµÐ¼ когитатора и, только опуÑтив взглÑд и увидев пернач, погрузившийÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ в грудь, оÑознал, как же Ñерьезны его раны. Клинок резко выдернули из шеи, отчего по диÑплею побежали волны помех, мешающих разглÑдеть противника, и в меÑто первого удара нанеÑли второй. Ðа Ñтот раз Зонн почувÑтвовал, как меч вгрызаетÑÑ Ð² плоть. Ð¡Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð°Ñлом кровь черным потоком полилаÑÑŒ по груди и животу, ÑобираÑÑÑŒ в лужу у ног. Цепной меч выпал из оÑлабевших пальцев. Зрение на мгновение проÑÑнилоÑÑŒ, и Зонну показалоÑÑŒ, что ÐеÑущий Слово выроÑ, ибо теперь он навиÑал над технодеÑантником. Лишь Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ он понÑл, что Ñам оказалÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, опуÑтившиÑÑŒ уже на оба колена. Противник опÑть выдернул меч из его шеи, на Ñтот раз Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что голова Зонна дернулаÑÑŒ, а перед глазами вÑе поплыло. — Вулк… Ðе он уÑпел договорить, как меч ударил по шее, и его голова Ñлетела Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡. Дегат оттолкнул труп ногой и подошел к центру генераториума. Даже Ñквозь бронированную оболочку шел гул, от которого вибрировали коÑти, а на Ñзыке ощущалÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий вкуÑ. Легионер, лежавший у щита, был повержен, но не мертв. — Я Ñкоро вернуÑÑŒ и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ, — пообещал он однорукому легионеру и крикнул через плечо, чтобы принеÑли взрывчатку. Крак-граната глухо взорвалаÑÑŒ и Ñорвала Ñо щита люк, ведущий к двигателю. Из разрушенного люка полезли, извиваÑÑÑŒ, ленты Ñнергии, и коридор наполнилÑÑ Ñветом и шумом. — Подрывник! — прорычал Дегат и Ñтал ждать, пока вперед передадут мощную бомбу. Он не дождалÑÑ. Легионер, неÑущий бомбу, вдруг завалилÑÑ Ð½Ð° бок, пронзенный в виÑок болтерным ÑнарÑдом. Сдетонировав, ÑнарÑд превратил его череп в меÑиво из коÑтных оÑколков и мозга. ЛишившиÑÑŒ головы, ÐеÑущий Слово еще Ñекунду проÑтоÑл, поÑле чего рухнул, не выпуÑтив из рук взрывчатку. Дегат Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ пригнулÑÑ, когда по нему и его людÑм открыли огонь на подавление. Он лишь мельком увидел нападающего, но Ñтого было доÑтаточно. — Ðаконец-то, — проговорил он, прыжком покинув зону обÑтрела, и заÑмеÑлÑÑ, когда еще один боевой брат упал на пол. Глава 43 Император защищает ÐдиÑÑиан решил, что Ушаманн мертв: Ñвет в его глазах потух, и он не шевелилÑÑ. Перед тем как впаÑть в Ñто беÑÑознательное ÑоÑтоÑние, он нацарапал что-то на Ñтене закованным в металл пальцем. «Кабар Ð’Ñкрывающий». ÐдиÑÑиан понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, кто такой Кабар и почему Ушаманн вырезал Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° металле. К тому же он Ñразу забыл о Ñтене, заметив на периферии какое-то движение. Девочка выбралаÑÑŒ — точнее, ÑущеÑтво, принÑвшее облик девочки, извлеченной из его подÑознаниÑ. Варп не Ñмог бы Ñоздать более жеÑтокого видениÑ. — МелиÑÑа… По его лицу потекли Ñлезы — не из-за того, что медленно приближающееÑÑ ÑущеÑтво напоминало ему о погибшей дочери. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ потерÑнном ребенке нахлынули Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вернулоÑÑŒ и горе. Она была уже ÑовÑем близко, капитан почти мог разглÑдеть то, что ÑкрывалоÑÑŒ под длинными паклÑми. Ðо он не хотел Ñмотреть и закрыл глаза, как ни была поÑтыдна Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ воинÑкой гордоÑти мыÑль, что он умрет на коленÑÑ…. СмÑтый «Лектицио ДивинитатуÑ» под формой был вÑего лишь Ñтарым и потрепанным пергаментом, но он давал ему Ñилы. Ðезачем было Ñмотреть на потуÑкневшие буквы, чтобы произнеÑти молитву: он помнил каждое Ñлово наизуÑть. — Даже в тени Императора Ñ Ð½Ðµ дрогну, — шептал он, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ. — Ибо именно он изгнал обитателей Древней ночи Ñветом ИмперÑкой иÑтины. РаздалоÑÑŒ хихиканье, Ñлишком низкое и гулкое Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ девочки, но ÐдиÑÑиан не оÑтанавливалÑÑ. — Я — Ñлуга Его. Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð•Ð³Ð¾ и поÑтупки мои ÑохранÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ зла, ибо Император защищает, и ÑиÑние Его… ÐдиÑÑиана перебил грохот болтерного выÑтрела, а когда он открыл глаза, одновременно вжимаÑÑÑŒ в Ñтену, чтобы в него было Ñложнее попаÑть, ему предÑтали вÑпышки дульного пламени и поÑтепенно раÑтворÑющаÑÑÑ Ð² воздухе девочка. Ðа меÑто, где ÑтоÑла девочка и еще ÑветилиÑÑŒ Ñледы от выÑтрелов, выбежали воины в Ñ‚Ñжелой броне. — Поберегите боеприпаÑÑ‹, — Ñказал один из них. — Хорошо работают только молоты и клинки. — Да, брат-капитан. ÐдиÑÑиан Ñполз по Ñтене, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ оÑÑзаемое облегчение. Ðо как измучен он ни был, он вÑе же Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу Ðртеллу Ðумеону. Тот вел четырех Саламандр, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñержанта ЗитоÑа. При виде их шеÑтого Ñпутника, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ более хрупким телоÑложением, по лицу капитана, забывшего о вÑех приличиÑÑ…, опÑть полилиÑÑŒ Ñлезы. — ЛиÑÑа! ÐдиÑÑиан и ÐÑенци обнÑлиÑÑŒ, как Ñтарые друзьÑ, не видевшиеÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ вечноÑть. Ðо они недолго предавалиÑÑŒ ÑлабоÑти; ÐдиÑÑиан почти Ñразу отпуÑтил флаг-адъютанта и вопроÑительно поÑмотрел на нее. ÐÑенци понÑла по его гореÑтному взглÑду, что он хочет ÑпроÑить, и едва не ответила кивком, но в поÑледний момент вÑпомнила правила диÑциплины и отрапортовала, как положено: — Лейтенант Гуллеро мертв, ÑÑÑ€. Они вÑе мертвы. ВеÑÑŒ Ñкипаж моÑтика. Выжила только Ñ. ÐдиÑÑиан чуть не оÑтолбенел, уÑлышав Ñти жуткие новоÑти, и взглÑнул на ЗитоÑа, который едва заметно кивнул. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил он ÐÑенци, уже знаÑ, что ответ будет ÑвÑзан Ñ Ð¸Ñкаженным воÑпоминанием о его мертвой дочери. Ðумеон вышел вперед, Ñвно торопÑÑÑŒ продолжить путь. — Ðужно доÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ лейтенанта ÐÑенци в безопаÑное меÑто, капитан. ÐдиÑÑиан медленно кивнул, вÑе еще не оправившиÑÑŒ от шока: — Да, конечно. Он и ÐÑенци были нужны, чтобы управлÑть кораблем, когда тот выйдет из варпа. ÐдиÑÑиан убрал руку Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð³Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° во внутреннем кармане мундира и разгладил форму. Дакар направилÑÑ Ðº Ушаманну, чтобы оказать тому помощь, а Ворко и Ðбидеми вÑтали на Ñтраже, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° обоими концами коридора. Ðайти безопаÑное меÑто, о котором говорил Ðумеон, Ñвно будет непроÑто. — Что вы планируете, милорд? — Ушаманн ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² библиариум, так? ÐдиÑÑиан кивнул, ÑмотрÑ, как Дакар подает какой-то боевой знак, прижав руку к груди, а затем увидел, что библиарий начинает приходить в ÑебÑ. — Тогда отправимÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, — Ñказал Ðумеон, покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñлова, нацарапанные Ушаманном на Ñтене, но решил оÑтавить Ñвое мнение при Ñебе. — Ð’Ñе вмеÑте. Они уже ÑобиралиÑÑŒ выдвигатьÑÑ, когда вокÑ, молчавший Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Ðумеон и Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸ моÑтик, опÑть ожил. Канал передавал уÑталый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð°. — Ðумеон? Вулкан милоÑердный! Брат-капитан, ты жив! Я не мог Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑвÑзатьÑÑ Ð¸ уже начал опаÑатьÑÑ Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ³Ð¾. Сигнал то и дело прерывалÑÑ, а качеÑтво ÑвÑзи было далеко от идеала, но теперь у Ðумеона Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ была ÑвÑзь Ñо Ñвоим капелланом. — Вар’кир, на «Харибду» что-то проникло, какое-то… — Ðто демон, Ðртелл. Понимаю, как Ñто звучит, но мы оказалиÑÑŒ в руках Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ ночи. — Ðто звучит правдоподобно, Ñтарый друг. — Ðумеон различил на фоне прерывиÑтый звук переÑтрелки и взволнованно ÑпроÑил: — Где ты? Что проиÑходит? — Ðижние палубы атакуют. ÐеÑущие Слово, и их много. Они загнали Ð½Ð°Ñ Ð² безвыходное положение, но потом один коридор обрушилÑÑ… — Вар’кир замолчал, чтобы выпуÑтить из пиÑтолета громкую очередь, поÑле чего не отвечал еще неÑколько Ñекунд, так что Ðумеон начал боÑтьÑÑ, что тот ранен, еÑли не хуже. — Они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº генераториуму. — Поле Геллера? — Что ж еще. Они ÑобираютÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ корабль порождениÑми ада. Раньше, до ИÑтваана, до ТраориÑа и ужаÑов на Макрагге, Ðумеон только фыркнул бы в ответ на Ñто замечание. Теперь оно звучало вполне еÑтеÑтвенно. ВмеÑте Ñ Ñтой мыÑлью вдруг пришло оÑознание, что ИмперÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ñтина, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑущеÑтвование богов и ÑверхъеÑтеÑтвенных Ñозданий, Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑÑƒÐµÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ миÑтику, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÑƒ и логичеÑкий подход в качеÑтве инÑтрументов проÑвещениÑ, была ложью. — ÐдиÑÑиан и ÐÑенци Ñо мной. Кто оборонÑет генераториум? Вар’кир ответил. Он также раÑÑказал, что Погребальный Огонь был раÑÑредоточен по «Харибде» из-за девочек и прочих видений, вынуждавших воинов покидать поÑты. С капелланом было двадцать легионеров, но Ñобрать оÑтальных он не мог. — РКÑафен? — Ðумеон знал, что ветеран должен был патрулировать ту чаÑть кораблÑ. — Я потерÑл ÑвÑзь Ñо вÑеми, кроме тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ€Ñдом ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑражаюÑÑŒ. И тебÑ, брат-капитан. Ðумеон моргнул, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ретинальный диÑплей план кораблÑ, и через пару Ñекунд обнаружил, что иÑкал. — Из библиариума еÑть путь на нижние палубы. Оттуда Ñ Ñмогу помочь Зонну и Гарго. — ПонÑл. Я поÑтараюÑÑŒ пробитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· врагов. И еще кое-что. Серый легионер тоже направлÑетÑÑ Ð½Ð° помощь нашим оÑажденным братьÑм. — Хехт? — Он Ñамый. Ðумеон приподнÑл бровь: — И ты отпуÑтил его одного? — Как говорил ЗитоÑ, нужно же кому-то доверÑть. Ðумеон подозревал, что капеллан передумал не только поÑтому, но кивнул. Он бежал: его отрÑд двигалÑÑ Ðº библиариуму Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как капеллан вышел на ÑвÑзь. — Вулкан жив, капеллан, — Ñказал он. — В тебе, брат-капитан, — отозвалÑÑ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€, и Ð²Ð¾ÐºÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ замолчал. Ðекоторые вещи Ñвно не менÑлиÑÑŒ. Гарго полз вперед, чувÑтвуÑ, как горит грудь в том меÑте, куда его ударили булавой. Погнутый нагрудник давил на ребра, и впивалÑÑ Ð² плоть оÑтрыми краÑми. Он полз, цеплÑÑÑÑŒ за решетку палубы пальцами уцелевшей бионичеÑкой руки, и оÑтавлÑл за Ñобой кровавый Ñлед. ДобравшиÑÑŒ до Зонна, он пожал ему предплечье на прощание и продолжил путь. Одна из линз в шлеме треÑнула и мешала видеть, но вытащить ее он не мог. Ðаверху глухо рокотали выÑтрелы, и Гарго предположил, что его звуковые передатчики, возможно, тоже повреждены. Либо Ñто было так, либо Ñмерть была ближе, чем он думал. Бой вышел за пределы коридора, где они Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом уÑтроили поÑледний рубеж обороны. Кто-то атаковал ÐеÑущих Слово, не дав им провеÑти диверÑию. Коридор опуÑтел, но в нем оÑтавалиÑÑŒ мешающие трупы. Гарго полз по ним, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ…ÐµÐ¸ и Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° тем, кто еще шевелилÑÑ. Он говорил Ñебе, что Ñто необходимо, что в Ñтом нет никакой злобы или мÑтительноÑти, но ложь ÑтановилаÑÑŒ очевидной каждый раз, когда он вÑпоминал отрезанную голову Зонна. Его Ñилы уже были на иÑходе, когда он дополз до конца коридора и выбралÑÑ Ð² зал. Группа ÐеÑущих Слово ÑражалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ñтами под командованием Рек’ора КÑафена. Перед тем как потерÑть Ñознание, Гарго заметил одну ÑтранноÑть. Проповедника нигде не было видно. Капеллан ÐеÑущих Слово не Ñопровождал налетчиков. Он был где-то в другом меÑте, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ цели были неизвеÑтны, Гарго не ÑомневалÑÑ, что ничего хорошего тот не замышлÑет. Глава 44 Кабар вÑкрывающий Квор Галлек бежал по кораблю, пользуÑÑÑŒ транÑпортерами и лифтами, где мог, и не вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ никакого ÑопротивлениÑ. Ðа пути оказалоÑÑŒ лишь неÑколько заплутавших членов палубной команды, от которых он легко избавилÑÑ. Ðтот путь вел его к примарху, ÑпрÑтанному где-то на нижних палубах, Ñреди грузов, и артефакту, который Квор Галлек так иÑкал. Возможно, вытащить его из плоти примарха будет непроÑто; Квор Галлек знал, Ñам не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°, что Саламандры пыталиÑÑŒ Ñделать Ñто не раз, глупо надеÑÑÑŒ, что Ñто оживит их повелителÑ. Выдумки отчаÑвшихÑÑ Ñыновей… Плоть примарха мог разрезать только Ñпециальный клинок, Ñодержащий ÑущноÑть другого примарха. Такой, как нож ÐÑирнота, безобидно лежащий в ножнах, но Ñтоль оÑтрый, что даже Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑˆÑƒÑ Ð’Ð»Ð°Ð´Ñ‹ÐºÐ¸ Змиев не Ñмогла бы уÑтоÑть. Квор Галлек шел по Ñледу ÑеÑтер. Он Ñам их выпуÑтил, натравил на «Харибду», и они не разочаровали. Им хватило тончайшей трещины. Капитан ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ добычей, а облик его погибшего ребенка — идеальным орудием обмана и пытки. Ðто Ñтоило Квору Галлеку немалых Ñил, и он чувÑтвовал, как натÑгиваетÑÑ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº его душе, но Ñкоро о ней можно будет позабыть. Он отÑоединит ее прежде, чем она порветÑÑ, и вернетÑÑ Ð½Ð° «Монархию» Ñо вÑеми оÑтавшимиÑÑ. Ðадо было только добратьÑÑ Ð´Ð¾ ÑвÑтилища примарха… Ход Ñтих мыÑлей прервалÑÑ, когда на его пути возник легионер. Он был облачен в Ñерую броню без знаков Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ â€” во вÑÑком Ñлучае, извеÑтных Квору Галлеку. Проповедник Ñбавил ÑкороÑть. Их разделÑло Ñто шагов, но раÑÑтоÑние ÑокращалоÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой. — Ты не Саламандра, — заметил Проповедник, незаметно опуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к пиÑтолету на поÑÑе. — Как и ты, — ответил Ñтранный легионер. Квор Галлек Ñлегка Ñклонил голову набок. — В тебе еÑть что-то знакомое. Кто ты, легионер? Кому Ñлужишь? — КаÑпиан Хехт, — ответил тот, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡. — Я Ñлужу лорду Малкадору. — ИнтереÑно… Ð’ качеÑтве кого? Хехт указал на пиÑтолет Проповедника. — Можешь попробовать его доÑтать, но тогда Ñ Ð·Ð°Ñтрелю тебÑ. Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, да и ÑтрелÑÑŽ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно. Квор Галлек поднÑл руку, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¥ÐµÑ…Ñ‚Ñƒ раÑÑтавленные пальцы. — Почему же ты до Ñих пор Ñтого не Ñделал? — прищурилÑÑ ÐšÐ²Ð¾Ñ€ Галлек. Было что-то Ñтранное в том, как легионер двигалÑÑ Ð¸ говорил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» обычно. До него оÑтавалоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ шагов. Хехт размÑл плечи, и автореакционные наплечники подÑтроилиÑÑŒ под движение. Затем хруÑтнул шеей, наклонив голову из Ñтороны в Ñторону. — Потому что мне нужна практика. Я убил одного легионера в переÑтрелке, и мне положена дуÑль. ОÑтавалоÑÑŒ двадцать шагов, и Квор Галлек уÑкорилÑÑ. — Значит, клинки? — ÑпроÑил он, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· ножен меч. Он повернул рукоÑть, и клинок разделилÑÑ Ð½Ð° три чаÑти, превратив меч в короткий трезубец. — Хорошо, но должен заметить, что не ожидал вÑтретить на Ñтом корабле другого ÐеÑущего Слово. ПÑть шагов. Хехт вздрогнул: — Что? Квор Галлек заÑтал его враÑплох, отбив торопливо выÑтавленную защиту и вонзив трезубец в нагрудник Ñерого легионера до Ñамой плоти. — Ðарек от Слова, — ухмыльнулÑÑ Ð¾Ð½. Хехт подалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ñ Ð¾Ñ‚ боли, но вызывала ее не только Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° в груди. Квор Галлек повернул клинок, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ, а затем выдернул его так резко, что за оÑтрием потÑнулаÑÑŒ дуга крови. Хехт взревел и упал на колено. — Я… Он выронил меч. — Ðе знаю, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделали, — Ñказал Квор Галлек, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¥ÐµÑ…Ñ‚Ð° шлем, — но работа выполнена Ñлабо. — Он Ñхватил его за подбородок, поднÑл лицо к Ñвету и ÑклонилÑÑ Ðº нему. — Ты выглÑдишь ÑовÑем иначе, брат, но Ñто по-прежнему ты. Я чувÑтвую Ñто, БартуÑа Ðарек. Я Ñвоих не забываю. Он отпуÑтил Ðарека, Ñловно потерÑл к нему интереÑ. Ошарашенный легионер мог лишь тупо Ñмотреть на него. — Жаль, что Ð˜Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. — Замолчи, — Ñказал Ðарек, Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸ из-за хаоÑа в голове, где пыталиÑÑŒ вырыватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу тщательно Ñкрытые чаÑти разума. — И проÑто покончи Ñо мной. Квор Галлек мгновение Ñмотрел на него, решаÑ, Ñтоит ли обрывать жалкую жизнь предателÑ. — Что ты чувÑтвовал? Ðарек непонимающе захрипел, и Квор Галлек ÑкривилÑÑ: — Я про фульгурит, идиот! Что ты чувÑтвовал, когда прикаÑалÑÑ Ðº нему? Что он Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделал, Ðарек? Почему ты отрекÑÑ Ð¾Ñ‚ Слова? — Он лишь открыл мне правду, — ответил Ðарек и издал Ñмешок, который вÑкоре превратилÑÑ Ð² Ñиплый хохот. Квор Галлек ударил его рукоÑтью в левый выÑок, лишив ÑознаниÑ, и поморщилÑÑ, когда цепь опÑть натÑнулаÑÑŒ. Дегат получит, что хотел. Квор Галлек выполнит обещание. Ðе ÑейчаÑ, но Ñкоро. И тогда Слово избавитÑÑ Ð¾Ñ‚ БартуÑÑ‹ Ðарека. Квор Галлек оÑтавил его на полу. Ðаграда ждала ÑовÑем Ñ€Ñдом, и времени на предателей не было. Глава 45 Без Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚ иÑÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð° КÑафен решил, что его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹. По крайней мере один погиб: за толпой горÑщих предателей виднелÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ труп Зонна. КÑафен никогда его не понимал, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ° технодеÑантника отÑтоÑла Ñлишком далеко от его горÑчноÑти, но он вÑе равно был Саламандрой. Братом. Как и его ÑфонионÑкие братьÑ, лежащие на черном пеÑке, в море врагов, Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ в Ñпинах… Смерть требовала возмездиÑ. Как Задар и Кур’ак, погибшие из-за него, из-за того, что он поддалÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸ÑŽ. Позор требовал иÑкуплениÑ, но иÑÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могло быть без огнÑ. КÑафен ÑобиралÑÑ Ñжечь в нем вÑех ÐеÑущих Слово. — Жги их! — закричал он, и его крик ÑлилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ ревом огнеметов. Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ ÐœÑƒâ€™Ð³Ð°Ñ€Ð½Ñ‹ и Бадука почернела от огнÑ, но они не утратили ни Ñил, ни гнева, и поливали врагов горÑщим прометием. КÑафен тоже почернел, а Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ° не работала, поÑтому он вÑкинул болт-автомат на плечо и ÑтрелÑл в головы Ñквозь марево и клубы дыма, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и казалоÑÑŒ ему Ñлишком милоÑердным. Убив четверых, чьи шлемы раÑкололиÑÑŒ на чаÑти от мощных взрывов, КÑафен убрал болтер и доÑтал два клинка. Ð’ левой руке он держал каÑкару, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ блеÑÑ‚Ñщим оÑтрием, в правой — зазубренный нож длиной почти в предплечье. — Ðе оÑтанавливатьÑÑ! Му’гарна и Бадук и не ÑобиралиÑÑŒ; напротив, они шагнули вперед, уÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº огнÑ. КÑафен Ñражал вÑех, кто выходил из огненной бури на прÑмых ногах. Одному ÐеÑущему Слово он вогнал каÑкару в плаÑтинчатую вокÑ-решетку, так что меч вышел Ñзади из шеи и горжета, и уÑлышал радующий клекот крови. Другой рухнул на колени, охваченный огнем, и задыхалÑÑ, пока КÑафен не перерезал ему горло ножом. Брызнула уже запекающаÑÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, перелетев через руку пироклаÑта и омыв нагрудник. Ему казалоÑÑŒ, что он учаÑтвует в обрÑде очищениÑ, Ñмывает позор, которым покрыл ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° нижних палубах. Ðто не могло воÑÑтановить утраченную чеÑть, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ оÑлаблÑло ÑроÑть. Из Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¸, пошатываÑÑÑŒ, два воина, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ ÑветÑщимиÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð·Ð°Ð¼Ð¸ в попытке разглÑдеть врага. Один поднÑл болтер, и КÑафен метнул нож ему в глаз. Ретинальный Ñвет в нем погаÑ, а затем мигнул и потух и во второй линзе, поÑле чего ÐеÑущий Слово упал лицом вперед. У второго был только цепной меч; кобура Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñтолета была пуÑтой и изорванной. Ðе разобрав колхидÑкого проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ñквозь рычание цепных зубьев, он проÑто врезалÑÑ Ð²Ð¾ врага плечом, опрокинув его на колени, уклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ неловкого взмаха и вогнал каÑкару в живот Ñнизу вверх, так что она вышла из затылка. — Я не говорю на предательÑком, — плюнул он в звуковой приемник воина и оттолкнул труп ногой, чтобы выÑвободить клинок. Он помедлил, чтобы доÑтать нож из глаза второго предателÑ, и продолжил попеременно заниматьÑÑ Ñвоими жертвами и Ñледить за тем, как Му’гарна Ñ Ð‘Ð°Ð´ÑƒÐºÐ¾Ð¼ уводÑÑ‚ оÑтальных от входа в тоннель генераториума. Гарго, залитый кровью, бьющей из его отрезанной руки и из шеи Зонна, вÑе еще полз оттуда. — Убей его… — проÑипел кузнец, подтÑгиваÑÑÑŒ в ÑидÑчее положение и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди какой-то предмет, похожий на подрывной зарÑд. РазгорÑченный КÑафен кивнул и крутанул мечами, чтобы ÑтрÑхнуть Ñ Ð½Ð¸Ñ… кровь и переменить хват. Кровь на клинке была помехой, которую он не мог Ñебе позволить, оÑобенно учитываÑ, какой монÑтр к нему приближалÑÑ. — Вулкан… — воззвал он, пожалев, что броÑил болтер. Дегат шагал Ñквозь огонь, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° жар, обжигающий голую кожу рук. У него было Слово, и оно давало Ñилу преодолеть боль, уÑталоÑть и другие заботы проÑтых Ñмертных. Один из таких Ñмертных ÑтоÑл перед ним, обвешанный пиÑтолетами и клинками, как будто они могли изменить ход предÑтоÑщей битвы. У Дегата Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ немного: болт-пиÑтолет в кобуре и цепной меч, рычащий в руках. Зачем нужен целый арÑенал, когда еÑть вера в Слово? ÐŸÑ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° ÑлучилаÑÑŒ неожиданно и заÑтала его враÑплох. Он признавал, что, возможно, Ñлишком увлекÑÑ, ÑƒÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… отправленных к нему воинов, но вÑе же чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñкорбленным и жаждал реванша. Генераториум был недоÑтупен из-за огнÑ, а подрывной ÑнарÑд оÑталÑÑ Ñƒ входа в тоннель, что затруднÑло иÑполнение миÑÑии. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑобÑтвенных легионеров, медленно Ñгорающих в пламени и на подкрепление Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ñ… палуб, он разглÑдывал итоги бойни у тоннелÑ. — Ты хорошо убиваешь, Змий, — Ñказал он. — Режешь людей, как Ñвиней, когда они вываливаютÑÑ Ð¸Ð· огнÑ, ничего не видÑ, кашлÑÑ Ð´Ð¾ крови и задыхаÑÑÑŒ от дыма. Благородно. — Мой брат говорит мне, что ты Ñледующий. Ðто ты отрезал ему руку? Дегат кивнул: — И Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ за второй. Она украÑит мое знамÑ. Рвот тебÑ… — Он ткнул в Ñторону Саламандры мечом, Ñловно обвинÑющим перÑтом. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ Ð²Ñкрою от паха до макушки и оÑтавлю лежать в груде ÑобÑтвенных потрохов. — Ты должен мне жизнь. — Хочешь отрезать мне руку и голову, понимаю. — Мне вÑе равно, только бы убить тебÑ. — Довольно болтовни. Дегат броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ÐеÑущий Слово был Ñилен. КÑафен блокировал его первую атаку, но даже в доÑпехах отдача от удара дошла до Ñамой коÑти. Он также был быÑтр. Второй удар поÑледовал Ñразу за первым. Сначала верхний, одной рукой. Затем еще один, но уже Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ хватом. Они едва пробивали оборону, не оÑтавлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð°Ðº. Третий удар направилÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, и КÑафен отразил его одним из клинков, вÑе еще не знаÑ, как воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтвом в виде двух мечей. Четвертым был выпад, наконец пробивший оборону КÑафена и оÑтавивший на правом боку борозду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° до Ñамого поддоÑпешника. Воин был опаÑным противником. МонÑтром. КÑафен знал, что ÐеÑущие Слово фанатичны, но до Ñих пор почти не вÑтречал Ñреди них воинов, воплощавших Ñту фанатичноÑть в бою. Ð’Ñе его Ñилы уходили на защиту, а о победе и речи не шло. — УÑтаешь, змей? — Ты вроде Ñказал, что болтовни довольно, — ответил КÑафен Ñквозь ÑтиÑнутые зубы. ÐеÑущий Слово тоже должен был уÑтавать. Он атаковал ÑроÑтно, Ñовершенно не ÑдерживаÑÑÑŒ. Воины, даже транÑлюди, так не ÑражалиÑÑŒ — кроме, пожалуй, Пожирателей Миров. Что-то вело его — какаÑ-то неиÑÑ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñила питала тело, не оÑтавлÑÑ ÐšÑафену шанÑов. Ðа него обрушилоÑÑŒ еще три мощных удара, один за другим. От каждого вибрировали коÑти. По каÑкаре пробежала трещина, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñкорую гибель клинка. ВоÑпользовавшиÑÑŒ короткой паузой, КÑафен броÑилÑÑ Ð½Ð° ÐеÑущего Слово Ñ Ð²Ñ‹Ñтавленным ножом, и оружию нашлиÑÑŒ ножны в животе врага. Ðож погрузилÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾, КÑафен уже хотел повернуть его, когда получил удар тыльной Ñтороной руки и едва не лишилÑÑ ÑознаниÑ. Он покачнулÑÑ Ð¸, оглушенный звоном в голове, Ñловно Ñторонний зритель поÑмотрел на то, как его рука Ñпадает Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñти. Ðож уродливым гвоздем оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ в плоти врага. По Ñ‚Ñжелому дыханию поверженного было ÑÑно, что ему больно, но рана его не оÑтановила. Цепной меч опÑть уÑтремилÑÑ Ðº КÑафену, рыча от жажды крови. КÑафен подÑтавил под него наплечник и дал клинку ÑоÑкользнуть и царапнуть предплечье, верÑ, что Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð½Ðµ даÑÑ‚ оружию добратьÑÑ Ð´Ð¾ плоти и коÑти прежде, чем он уÑпеет принÑть меры. Он рубанул каÑкарой Ñверху вниз по уÑзвимому Ñочленению на шее. Цепной меч продолжал вращатьÑÑ, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкры и металличеÑкую Ñтружку. РаÑпроÑтранÑÑ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ нагревшегоÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð°, он прогрыз металл, разорвал кабели и вгрызÑÑ Ð² поддоÑпешник. КÑафен выдернул клинок и ударил Ñнова, заÑтавив врага закричать от боли. Хук в ребра был таким мощным, что КÑафену поÑлышалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк коÑти. ПоÑледовавший за Ñтим удар головой дейÑтвительно раÑколол шлем, и изображение на ретинальном диÑплее мгновенно покрылоÑÑŒ помехами. Второй хук Ñорвал чаÑть лицевой плаÑтины, обнажив правый глаз. Тот Ñильно кровоточил, Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, а Ñознание грозило пропаÑть, когда он нуждалÑÑ Ð² нем больше вÑего. Цепной меч при Ñтом отлетел от поврежденного наруча, но ÐеÑущий Слово заканчивать не ÑобиралÑÑ. Он Ñ Ñилой пнул Саламандру в живот, отчего тот ÑогнулÑÑ Ð¸ упал за порог тоннелÑ. КÑафен на пару Ñекунд потерÑл Ñознание, а когда пришел в ÑебÑ, ÐеÑущий Слово уже Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ñ†ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ меч Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ удара. КÑафен поднÑл каÑкару, надеÑÑÑŒ отвеÑти Ñмертельную атаку в Ñторону, но обнаружил, что Ñжимает лишь рукоÑть Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ клинка. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть вÑе еще торчала из шейного ÑÐ¾Ñ‡Ð»ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°, где заÑтрÑла при втором ударе. Он был так оглушен, что не заметил, как оружие ÑломалоÑÑŒ. Ему было нечем защищатьÑÑ. Он пошарил рукой по полу, знаÑ, что у него еÑть лишь неÑколько мгновений на поиÑк решениÑ, и Ñхватил какой-то предмет в форме пиÑтолета. Ðаправив его на ÐеÑущего Слово, КÑафен надавил на ÑпуÑковой крючок, вÑей душой надеÑÑÑŒ, что Ñто что-то опаÑное. Он немного отклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ цели, но зарÑд плазмы вÑе же прошел Ñквозь ногу воина, опалив ее до коÑти и едва не оторвав. Ðтого хватило, чтобы противник отшатнулÑÑ. Узкий коридор между палубой и генераториумом оглаÑил глухой вопль, и КÑафен мыÑленно поблагодарил Зонна за то, что тот вÑегда ноÑил Ñ Ñобой плазменный резак. ÐеÑущий Слово читал гортанным голоÑом какую-то одноÑложную древнеколхидÑкую молитву. Защитное заклинание, проклÑтие — КÑафен понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Да и Ñто было неважно. — Я же Ñказал, довольно болтовни! — прорычал он Ñквозь ÑтиÑнутые от боли зубы и выÑтрелил опÑть. Глава 46 Дрейфующие ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð» вопль, Ñлишком пронзительный и мучительный Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð°. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð²Ñе еще держала Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Â«Ð¥Ð°Ñ€Ð¸Ð±Ð´Ñ‹Â», но Ñамыми кончиками пальцев. Гибельный шторм беÑпощадно бил по изношенной броне ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они добралиÑÑŒ до библиариума Ушаманна. Поле Геллера Ñвно еще ÑтоÑло: они Ñразу бы узнали, будь Ñто не так. Узнали бы даже за Ñтенами библиариума. Ðет, их убивал Гибельный шторм. Ð’Ñе пыталоÑÑŒ их убить, вÑе пыталоÑÑŒ не дать Саламандрам добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðоктюрна. Ðумеон Ñердцем — но пока еще не разумом — понимал, что раз им мешают, то они делают важное дело. ВоÑкрешение Вулкана Ñтало бы не проÑто значимым Ñобытием — оно Ñтало бы ÑудьбоноÑным. Иначе зачем вÑем Ñтим темным Ñилам объединÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² них? Ðумеон ÑобралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вой клакÑонов. Генераториум или Вулкан? И «Харибда», и примарх были уÑзвимы. Орн и Ран’д — доÑтойные легионеры и будут защищать Вулкана до поÑледнего вздоха, но враг был коварен и мог преодолеть даже Ñамую Ñтойкую оборону. — Сирены, — пробормотал ÐдиÑÑиан, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ¹ библиариума, как будто те могли породить чудовищ из его Ñтрашнейших кошмаров. Так и ÑлучитÑÑ, еÑли поле Геллера падет. Сначала чудовище будет выглÑдеть как его Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, но ненадолго. ÐÑенци Ñжимала руку капитана, пытаÑÑÑŒ подбодрить и его, и ÑебÑ. Ушаманн кивнул Ðумеону. — Иди, — Ñказал уÑталый и раздраженный библиарий. — ЕÑли они уничтожат поле Геллера, Ñирены будут внутри через неÑколько Ñекунд. Толку от него будет не больше, чем от пуÑтого воздуха. — Ушаманн, Ñто Сирены? — уточнил ЗитоÑ. Как и оÑтальные, он менÑл оружие и перезарÑжалÑÑ. — Они ведь приманили наÑ, — горько поÑÑнил Ушаманн. — Соблазнили Ñвоими пеÑнÑми и броÑили на жертвенный алтарь Ñвоих хозÑев. Иди же. Я позабочуÑÑŒ о Ñмертных. Ушаманн покрыл защитными чарами веÑÑŒ библиариум. Одни он вырезал, другие нариÑовал пеплом. Ð’Ñе Ñти Ñимволы нарушали ÐикейÑкий Ñдикт, но здравый ÑмыÑл и законопоÑлушноÑть не защитÑÑ‚ их от того, что ждало за полем Геллера. Ð Ñимволы, возможно, Ñмогут. â€”Â Ð¡ÑƒÐµÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÑ€ÑƒÑ‚ верх над наукой, брат, — Ñказал Ðумеон библиарию. — Давно взÑли, Ðумеон. Еще когда Ð¥Ð¾Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ ÐºÐ¾ тьме. Ðумеон хотел было ÑпроÑить, говорил ли Ушаманн в филоÑофÑком ÑмыÑле, или имел в виду войну. Ð’ конце концов он проÑто доÑтал из ножен Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ приказал выдвигатьÑÑ. Оружие вышло из ножен шумно, алчно. Зазубрины на лезвии Ñрко горели в кроваво-краÑном Ñвете библиариума. Корабль опÑть ÑодрогнулÑÑ, и Ðумеону пришлоÑÑŒ оперетьÑÑ Ð¾ переборку, впиваÑÑÑŒ в металл закованными в латную перчатку пальцами. Он оÑтавил ВаÑилиÑка в кобуре, доверившиÑÑŒ Символу Вулкана. Ðикто не удивилÑÑ. БольшинÑтву из них уже довелоÑÑŒ увидеть или почувÑтвовать Ñокрытую в нем Ñилу. Ðевозможно было объÑÑнить, откуда Ñта Ñила взÑлаÑÑŒ, но они в нее верили, и только Ñто имело значение. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл молот. ОÑтальные вооружилиÑÑŒ короткими мечами и пиÑтолетами, кроме Ворко, иÑпользовавшего огнемет. Огонь и Ñталь были Ñамым Ñффективным оружием против демонов; они и Ñила воли. Ультрамарин Ðонид ТиÑль был в Ñтом убежден. Ðумеон не ÑомневалÑÑ, что Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð˜Ð½Ð²Ð¸Ð³Ð»Ð¸Ð¾ больно ударила по ТиÑлю, пуÑть он и не показал Ñтого, когда они прощалиÑÑŒ на Макрагге. Отмеченных КраÑным крепко ÑвÑзывали узы братÑтва — почти такие же, как у воинов Погребального ОгнÑ. Теперь Ñ€Ñдом Ñ Ð¢Ð¸Ñлем, там, где раньше ÑтоÑл брат, чернела тень. У Ðумеона таких теней было множеÑтво. Он замотал головой, прогонÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑ. «Они продолжают пытать наÑ», — подумал он, еще не утратив ÑÑноÑть ума и понимаÑ, что проиÑходит. Даже в библиариуме они не были в безопаÑноÑти. Защитные чары преграждали путь физичеÑким оболочкам так называемых Ñирен, но разум Саламандры оÑтавалÑÑ ÑƒÑзвим. Ðумеон броÑил на взглÑд ÑъежившихÑÑ Ð² темноте людей, которых им придетÑÑ Ð¾Ñтавить. Они цеплÑлиÑÑŒ друг за друга и за оÑтатки Ñвоего разума. ÐÑенци попыталаÑÑŒ вÑтать. — Сиди, — оÑтановил ее Ðумеон. — Запри за нами дверь и не открывай, пока Ушаманн не Ñкажет. ÐÑенци иÑпуганно покоÑилаÑÑŒ на библиариÑ, закрывшего глаза и ÑтиÑнувшего зубы. Его, как и Цирцею, ждала ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð° Ñреди бурных волн. — ЕÑли у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, он придет в ÑебÑ, — Ñказал Ðумеон и добавил, помрачнев: — ЕÑли мы проиграем, вÑе Ñто будет уже неважно. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть оружие? — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к обоим Ñмертным. ÐÑенци молча кивнула. ÐдиÑÑиан не Ñводил глаз Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ¹, но пиÑтолет у него был. — В таком Ñлучае вы знаете, что делать, еÑли здеÑÑŒ окажетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то кроме наÑ. — Возьмите, — Ñказала вдруг ÐÑенци, оÑторожно ÑнÑв Ñ ÑˆÐµÐ¸ аквилу и передав ее Ðумеону. — Она убережет Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ зла. Погребальный капитан кивнул и вÑтретилÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ взглÑдом пылающих драконьих глаз, проникаÑÑÑŒ к ней уважением за Ñтот проÑтой жеÑÑ‚. — Я верну ее. — Уж поÑтарайтеÑÑŒ, — Ñказала она. Ðумеон отвернулÑÑ, временно иÑчерпав вÑÑŽ человечноÑть. Теперь требовалÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ аÑпект его личноÑти. РешимоÑть огнем горела внутри, раÑкалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð½ ÑроÑти. Подчини его. ИÑпользуй его. Ðе давай ему иÑпользовать тебÑ. МудроÑть Вулкана. Ðумеон не ÑомневалÑÑ, что в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° еще не раз им понадобитÑÑ. Они отправÑÑ‚ÑÑ Ð² генераториум и будут надеÑтьÑÑ, что Гарго и Зонн еще держатÑÑ. Уже поднеÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к разъединительному рычагу взрывоÑтойких дверей, Ðумеон вдруг замер. Ðа диÑплее линз, под зернами помех и обычных изображений, вдруг возникли мутные образы — нереальные, призрачные лица, порожденные протекшим в корабль варпом. — Когда окажемÑÑ Ñнаружи, — Ñказал он, предположив, что они видÑÑ‚ на Ñвоих диÑплеÑÑ… то же Ñамое, — не верьте ни глазам, ни другим чувÑтвам. ПолагайтеÑÑŒ друг на друга и на Ñвои инÑтинкты. Ðумеон повернул рычаг. С пронзительным Ñкрежетом шеÑтерней взрывоÑтойкие двери медленно раÑкрылиÑÑŒ и выпуÑтили их за пределы библиариума. Слабый мигающий фоÑфорно-белый Ñвет почти не нарушал Ñумрак подфюзелÑжного коридора, который вел к библиариуму, и тем более никак не помогал боротьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ предчувÑтвиÑми. Прозрачные лиÑты плаÑтека и метры изолÑции, Ñорванной Ñ ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¹, покачивалиÑÑŒ перед ними, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ€. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в иÑкуÑÑтвенном ветре, порожденном атмоÑферными рециркулÑторами, шевелилоÑÑŒ что-то еще — оÑвежеванное, мерцающее бледно-краÑным на фоÑфорном Ñвету. Ðумеон ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ обращать вниманиÑ, но между полоÑами плаÑтека упорно мелькали Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†, раÑÑ‚ÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, когда-то Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñти, иÑкаженные татуировки, куÑки плоти Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ñингом, пуÑтые глазницы… Ðумеон замотал головой, и в коридоре оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ плаÑтек. Пот бежал Ñо лба по ноÑу. ЧаÑтичное отключение ÑиÑтем жизнеобеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнизило температуру на «Харибде», но он вÑе равно взмок. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· библиариума, Ðумеон поднÑл руку: — Стойте. Ðужно было подождать. Ðумеон говорил Ñебе, что Ñледовало убедитьÑÑ, закрылиÑÑŒ ли за ними двери, но причина Ñкорее заключалаÑÑŒ в желании поÑмотреть, кто ждет их в темноте. — ЧувÑтвуете запах? — прошептал Дакар. Ðумеон кивнул, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тенÑми коридора. Ð’ конце он неÑимметрично раздваивалÑÑ: одно ответвление вело в Ñторону правого борта, другое — левого. — Мы вÑе чувÑтвуем, — проговорил ЗитоÑ, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть молота. Лучи резкого Ñвета от фоÑфорных ламп выхватили из темноты Ñимволы: темные, рваные, грубо начертанные нечеловечеÑкой рукой и влажно блеÑÑ‚Ñщие. Ðумеон не видел их, когда шел Ñюда. Ð’ коридоре зазвучал тихий Ñмех. — Ðе надо обращать вниманиÑ, — Ñказал он не Ñтолько оÑтальным, Ñколько Ñебе. — Ðтим тварÑм на нашем корабле не меÑто. Мы должны прогнать их. Выжгите вÑе, еÑли потребуетÑÑ. Когда они подошли к перекреÑтку, Ñмех Ñтал громче и ниже. — Дайте мне цель, — прошептал Ðбидеми. ВоÑпламенитель на его огнемете зашипел, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº тишине. Ð’ новом коридоре тоже тихо покачивалиÑÑŒ полоÑÑ‹ плаÑтека. Вырванные из Ñтен трубопроводы валÑлиÑÑŒ на полу, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ¸, а Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ потолка ÑвиÑали похожие на вены провода. Ð’ корабль что-то ударило, и Ñвет на мгновение погаÑ. Их до Ñмерти перепуганный рулевой вел «Харибду» по Ñфирному морю, и волны Ñмоций швырÑли корабль, так многое переживший, из Ñтороны в Ñторону. Возможно, Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ погибла, оÑтавив их беÑпомощно дрейфовать. Ðумеон неподвижно ÑтоÑл в темноте. То же делали и оÑтальные: Ðбидеми и Ворко — лицом к правому коридору, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ Дакар — к левому, Ñпиной к ним. Ð”Ð»Ñ Ñлежки за обоими направлениÑми отрÑд был вынужден поÑтроитьÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ образом, на раÑÑтоÑнии в неÑколько клинков друг от друга. — Что-то вижу, — тихо Ñказал Ðбидеми. Ðумеон его поддержал. — Она здеÑÑŒ, — Ñказал он. Ð’ конце коридора, прÑмо перед вентилÑционным люком, возникла боÑÐ¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в рваном белом платье до коленей. Она кружилаÑÑŒ и ловко прыгала между лентами плаÑтека. Ð’ вокÑе зазвучало тихое детÑкое пение. Ðумеон попыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ на ней прицел шлема, но целеиÑкатель только дико бегал по ретинальному диÑплею, и его пришлоÑÑŒ отключить. То, что он видел Ñквозь голые линзы, не поддавалоÑÑŒ рациональному объÑÑнению. Длинные черные волоÑÑ‹, плавно ÑтруÑÑÑŒ, Ñловно были под водой, ни на мгновение не раÑÑтупалиÑÑŒ и полноÑтью Ñкрывали мертвенно-бледное лицо девочки, как бы быÑтро она ни двигалаÑÑŒ. — ОпÑть ее потерÑл, — Ñказал Ворко, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ шагов вперед. Ðумеон даже не заметил, как тот Ñошел Ñ Ð¼ÐµÑта. — Она прÑмо перед нами. — Ðет. Ðичего. Дайте мне цель. — Ворко Ñделал еще неÑколько шагов. — Дайте мне цель… — прошептал детÑкий голоÑ. Она захихикала — доÑтаточно громко, чтобы у Ðумеона подпрыгнул график звука. ÐахмурившиÑÑŒ, он отвел взглÑд от ребенка, дурачащегоÑÑ Ð² пÑтидеÑÑти метрах от них, и увидел, что Ворко уже доÑтаточно далеко зашел в коридор. Ðумеон метнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñхватил Ворко за наплечник и дернул к Ñебе. Ð’ то же мгновение от Ворко отползли полупрозрачно-белые щупальца, цветом напоминающие то порванное платье. — Ðе оÑтавлÑть Ñтрой! — Ñ€Ñвкнул Ðумеон. Ворко потрÑÑенно кивнул. Когда Ðумеон опÑть взглÑнул в конец коридора, девочка Ñмотрела прÑмо на него. Она поднÑла руку Ñ ÐºÐ»ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ вмеÑто киÑти и предупреждающе помахала. — Ðа приманку не клюет… КазалоÑÑŒ, что она Ñтоит прÑмо перед ним. — Играть не хочет… Рзатем ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ, Ñтал ниже, Ñтарше, раÑпалÑÑ Ð½Ð° неÑколько неÑинхронно звучащих голоÑов: — Рмои ÑеÑтры хотÑÑ‚ играть. ВмеÑто одного ребенка теперь было трое. — Ðто что-то новое… Ðумеон хотел предупредить братьев, но Ворко уже броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. По ногам текла кровь из глубокой раны на животе, такой тонкой Ñтруйкой, что он ее толком не заметил. До Ñих пор ребенку было доÑтаточно наÑмешек и обмана, но теперь она хотела крови. — Мы добрые, мы лаÑковые… Ðумеон Ñхватил огнемет Ворко и зарычал, пытаÑÑÑŒ ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ голоÑов: — Уничтожить их! Ðктивировав огнемет, он выпуÑтил в коридор широкий ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñщего прометиÑ. Затем еще один. Одну из ÑеÑтер охватило пламÑ, и она зашипела и заÑкрипела, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. — Позади еще трое! — крикнул ЗитоÑ, одновременно Ñ Ðбидеми и Дакаром переключаÑÑÑŒ на болт-пиÑтолеты. С клинками можно было не ÑомневатьÑÑ, что враг убит, но пока что Ñледовало в первую очередь не подпуÑкать его к Ñебе. Ðумеон уÑлышал Ñтаккато Ñ‚Ñжелых ударов, почувÑтвовал в затылке вибрацию и выпуÑтил третий поток огнÑ. ÐŸÐ¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñирена упала и обратилаÑÑŒ в пепел. — Еще двое Ñ Ñтой Ñтороны! БроÑив огнемет, Ðумеон взÑл воткнутый в пол меч, а второй рукой поднÑл Ворко на ноги. — Еще не умер? Ворко медленно покачал головой. Он уже держал в руках пиÑтолет. Ðумеон отпуÑтил его и прокричал оÑтальным: — Вперед! Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñтал Ñ€Ñдом Ñ Ðумеоном, Дакар и Ðбидеми замкнули Ñтрой, и Саламандры двинулиÑÑŒ по коридору. Ðакал Ð±Ð¾Ñ Ðº тому моменту значительно выроÑ, но легионеры адаптировалиÑÑŒ. Ðумеон повел их в охваченный огнем коридор. Ð’ порожденном им пламени плаÑтек плавилÑÑ ÐºÐ°Ðº воÑк и Ñтекал Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° на пол длинными нитÑми. Разоблаченные Ñирены пошли в наÑтупление. Ворко выпуÑтил в одну ÑеÑтру три ÑнарÑда, но она тут же вÑкочила. ÐеÑколько Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° уже атаковала его, оÑтавлÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ борозды на нагруднике кричащего и ÑопротивлÑющегоÑÑ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€Ñ‹. Ðумеон вогнал Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ¹ в бок. Она завизжала так громко, что у него треÑнула линза шлема, повернула голову почти на Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов и уÑтавилаÑÑŒ на него. — Второй глаз она вырежет… Он выдернул меч через ее Ñпину. РаÑÑ‚Ñнув рот в безмолвном крике, она обратилаÑÑŒ в кровавую жижу, утекла через щели в полу, и Ñ Ð½ÐµÐ¹ было покончено. Как и Ñ Ð’Ð¾Ñ€ÐºÐ¾. Он, приÑлонÑÑÑŒ к Ñтене коридора, безуÑпешно пыталÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ внутри изрезанные кишки. ПоклÑвшиÑÑŒ отомÑтить, Ðумеон замахнулÑÑ Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñом, но обнаружил, что оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñирена иÑчезла. Ð’ коридор вернулÑÑ Ð¼Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ фоÑфорный Ñвет, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — и гул атмоÑферных рециркулÑторов. — ВÑе кончено? — ÑпроÑил Дакар, лихорадочно ища врагов глазами. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð’Ð¾Ñ€ÐºÐ¾ — да, — печально ответил ЗитоÑ. Ðумеон опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼ Саламандрой. — Что теперь? — ÑпроÑил ЗитоÑ. Ðумеон ÑнÑл шлем, ощутив мимолетный диÑкомфорт, пока организм привыкал к резко изменившейÑÑ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфере. Целый глаз вÑе равно ничего не видел из-за трещин в линзе. — Мы разделимÑÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ повернулÑÑ Ðº нему: — Что? — ВÑе хуже, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», — Ñказал Ðумеон, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° труп Ворко. — ÐеÑущие Слово и адÑкие отродьÑ, которых они привели на корабль… — Он опуÑтил взглÑд на печать, крепко зажатую в руке. — Отыщите оÑтальных, переÑтройтеÑÑŒ. Я иду в ÑвÑтилище. Ðумеон вÑтал и поÑмотрел в пуÑтые линзы на шлеме ЗитоÑа. — Ðто не одержимоÑть и не пренебрежение к долгу, брат. Я должен защитить примарха. Я Ñердцем чую, что он в опаÑноÑти. — Брат, его тщательно охранÑÑŽÑ‚, — ответил ЗитоÑ. — От Орна и Ран’да не Ñлышно ни Ñлова! — КÑафен в Ñтот Ñамый момент патрулирует те коридоры. — Мы тоже патрулировали, а потом оказалиÑÑŒ на одной из закрытых палуб. И то, что мы там видели… Я не верю, что Ñто вÑего лишь ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñиренами иллюзиÑ. — Думаешь, он был наÑтоÑщий? — Стал бы Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ проÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ? Он заботитÑÑ Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поÑле Ñмерти, и теперь Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ позаботитьÑÑ Ð¾ нем в ответ. Я еще на ТраориÑе понÑл, что Ñто мой долг. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ Ðумеон пожали друг другу запÑÑтьÑ, ÑкреплÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñкое Ñоглашение. — СпаÑи нашего отца, а Ñ ÑпаÑу корабль. Глава 47 Ðезваные гоÑти Хехт потерÑл Ñознание лишь на мгновение, но, когда он очнулÑÑ, Проповедник уже иÑчез. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал, Ñ‚Ñжело приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене и держалÑÑ Ð·Ð° нее, пока контроль над телом не вернулÑÑ. Ðо не только тело его подвело. Разум тоже поÑтрадал. Ð’ его Ñознании ÑущеÑтвовали две личноÑти, борющиеÑÑ Ð·Ð° контроль. Он был КаÑпианом Хехтом и БартуÑой Ðареком, и их ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº близко Ñовпадали, что Ð½ÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ°, которой его Ñвно подвергли, дала оÑечку и привела к Ñтому шизофреничеÑкому ÑоÑтоÑнию. Квор Галлек понÑл Ñто, и его открытие повредило Ñознание Хехта. И как Ðарек, и как Хехт он отчаÑнно пыталÑÑ Ð²Ñпомнить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделали и какой приказ заложили в глубинах ÑознаниÑ, но ничего не получалоÑÑŒ. Он вÑпомнил Ñвое отражение и то, каким чужим и одновременно привычным оно казалоÑÑŒ. Он знал, что ему дана миÑÑиÑ, вÑегда знал, но Ñуть Ñтой миÑÑии продолжала уÑкользать. — Я КаÑпиан Хехт, — проговорил он вÑлух, но Ñлова звучали неубедительно. — Я ÑтранÑтвующий рыцарь лорда Малкадора, Ñ… «Ðет, ты Ðарек Слова», — возразил внутренний голоÑ, но и Ñти Ñлова казалиÑÑŒ пуÑтыми. Ðа пол натекла лужа крови из раны в голове, куда его ударил Квор Галлек. Он опÑть взглÑнул на Ñвое отражение в ней, на Ñти благородные черты, на иÑкуÑно измененное Ñтроение лица, на отбеленную, Ñловно чиÑтый холÑÑ‚, кожу, там, где были колхидÑкие надпиÑи. Он увидел отметины хирургеона, различил шрамы и Ñледы переÑадки тканей, реконÑтруированные коÑти и нарощенные мышцы. Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸Â», — подумал он. Ðо то, в чем заключаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ цель, оÑтавалоÑÑŒ загадкой. Ðту цель Ñловно накрывала пелена воÑпоминаний, ÑвÑзанных Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ задачами, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð²Ðµ картины были Ñхожи, они не Ñовпадали в точноÑти, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð¾Ðµ, иÑкаженное изображение. — Я БартуÑа Ðарек, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ вÑлух, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ больше не ÑоответÑтвовало имени, и, когда Ñлова прозвучали, ему наконец открылаÑÑŒ его цель. Его миÑÑиÑ. Убить примарха. Ðарек поднÑл оброненный меч. Лакеи Малкадора потерпели неудачу. Он направилÑÑ Ð·Ð° Квором Галлеком, знаÑ, что нужно делать. Квор Галлек оÑтавил за Ñобой трупы двух легионеров, пока иÑкал ÑпоÑоб проникнуть в ÑвÑтилище. За мутным Ñтеклом виднелÑÑ Ñаркофаг Владыки Змиев, но фульгурита не было видно. ПÑихичеÑкие цепи опÑть натÑнулиÑÑŒ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÑƒ, а значит, его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ к концу. Сама по Ñебе дверь в ÑвÑтилище не была Ñерьезным препÑÑ‚Ñтвием. Бронированные Ñтворки были заперты и могли выдержать почти любую взрывчатку и даже некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð°-резакам, но материальные преграды не могли оÑтановить того, кто умел перемещатьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ методами. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° потребуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ еще чаÑть Ñил, крепче затÑнуть удавку на ÑобÑтвенной душе, которой он уже риÑкнул Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы попаÑть на борт. Ðо прежде, чем заключить поÑледнюю Ñделку, Ñледовало решить еще одну проблему. Дверной проем покрывали пÑихичеÑкие обереги, не видимые и Ñмертным, и транÑлюдÑм, но не апоÑтолу Слова. Они хорошо защищали от ритуалов и колдовÑтва. Квор Галлек нахмурилÑÑ Ð¸ ÑнÑл шлем, чтобы взглÑнуть на обереги ÑобÑтвенными глазами, а не через ÑтеклÑнные линзы. Ðа то, чтобы убрать их, потребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Он ÑÑ‚Ñнул латную перчатку, доÑтал зазубренный нож, положил клинок на ладонь и Ñжал кулак. Затем провел окровавленным ножом по оберегам и тщательно ÑоÑкреб каждый, бормоча пеÑнь надругательÑтва и нечеÑтивого поклонениÑ. Ð’Ñе Ñущее можно уничтожить. Такова была Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð¾Ñа. Ðумеон понимал, что в одиночку он уÑзвим, но надеÑлÑÑ, что Ñирены не заметÑÑ‚ его, — во вÑÑком Ñлучае, пока он не доберетÑÑ Ð´Ð¾ ÑвÑтилища. Он вызвал карту ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ моргнул, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚ о диагноÑтике, включавший данные о герметичноÑти Ñклепа. Пока вÑе цело. Хоть какое-то утешение. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ трÑхнуло, Ðумеон упал на колени и поморщилÑÑ, когда ногу проÑтрелила боль. По кораблю разнеÑÑÑ Ñтон внешней брони. Каждый уÑпешный удар приближал гибель кораблÑ. Следующий мощный толчок броÑил Ðумеона на пол. Третий отшвырнул его в Ñтену. Безумное мигание ламп показывало, что Ñкоро ÑлектроÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÐµÑ‚. Сирены продолжали какофоничеÑкий вой. Ðумеон прикуÑил Ñзык, чтобы ÑоÑредоточитьÑÑ Ð¸ прогнать головокружение. Он ухватилÑÑ Ð·Ð° мотки виÑÑщих проводов, Ñобрал вÑе оÑтававшиеÑÑ Ñилы и поднÑлÑÑ. Ðа ретинальном диÑплее наÑтоÑтельно замигал значок. Ðеподалеку находилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ транÑпортер, который вел на нижние палубы, к ÑвÑтилищу. За Ñекунду его ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÑменилÑÑ Ñ Â«Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñно» на «угроза проникновениÑ». — Вулкан… Мог ли он доверÑть тому, что видел? Ðумеон решил, что не может риÑковать примархом. Он воÑпользовалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортером. Пока кабина Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и трÑÑкой опуÑкалаÑÑŒ по шахте, а мимо ÑвиÑтел воздух, Ðумеон держалÑÑ Ð·Ð° перила и чувÑтвовал, как внутри зарождаетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтво вины. Он оÑтавил ЗитоÑа и прочих ÑражатьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ ужаÑами в одиночку. БроÑил братьев ради лежащего в ÑтазиÑе отца. Он прогнал Ñто чувÑтво, знаÑ, его вызывают Ñирены или, возможно, нееÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка из-за шторма. Ð’ любом Ñлучае разум Ðумеона был Ñильнее. Он взÑл Ñмоции под контроль, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на цели и долге. — ВоÑÑтань же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ наÑ, Вулкан, — прошептал он еле Ñлышно из-за волнениÑ. ДоÑтигнув Ñамой нижней палубы в Ñтой чаÑти кораблÑ, Ðумеон раÑпахнул дверь кабины и поÑпешил к ÑвÑтилищу. Ðижние палубы пуÑтовали, и Ñхо шагов широко разноÑилоÑÑŒ по помещениÑм. Подбежав к дверÑм в ÑвÑтилище, он почувÑтвовал, что не один, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° пути Ñюда никого не вÑтречал. Более того, Ðумеон понÑл, что его Ñюда заманили. — Она здеÑь… Квор Галлек Ñтирал поÑледние обереги. С лица Ñтекал лихорадочный пот, так Ñ‚Ñжело было держатьÑÑ, так Ñильно Ñ‚Ñнули цепи за душу. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, чтобы убрать поÑледний охранный Ñимвол, и поднÑтьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. Он протÑнул руку к отброшенному шлему, но решил, что он пока ни к чему. Было и так Ñ‚Ñжело дышать, а в металличеÑкой оболочке Ñтанет еще хуже. СобравшиÑÑŒ Ñ Ñилами, он Ñказал поÑледнее заклинание и прошел Ñквозь дверь, Ñловно Ñквозь туман. Ð’ корабль протек варп, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ было недоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вторжениÑ, Ñтого количеÑтва хватило, чтобы Квор Галлек Ñмог преодолеть Ñлой Ñплошного Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ оказатьÑÑ Ð² ÑвÑтилище. Квор Галлек почтительно — ибо перед ним вÑе же был примарх — приподнÑл крышку Ñаркофага и отодвинул ее ровно наÑтолько, чтобы можно было добратьÑÑ Ð´Ð¾ фульгурита. Даже на его опытный взглÑд, Владыка Змиев выглÑдел погруженным в ÑверхъеÑтеÑтвенный Ñон. Он Ñжимал рукоÑть огромного молота, лежащего на груди, и был облачен в траурные доÑпехи, имитирующие чешую. Его везли к меÑту поÑледнего упокоениÑ, чтобы Ñжечь дотла в пламени Ñвоего мира. Квор Галлек не ÑвлÑлÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ обычаев других легионов, но знал доÑтаточно, чтобы не ÑомневатьÑÑ Ð½Ð°Ñчет планов Саламандр. Его взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° награде, к которой он так долго ÑтремилÑÑ Ð¸ которую Ð˜Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº глупо упуÑтил. — Пронзен, как кровопийца-Ñтриганой из мифов или Ñоздатель королей из альбионÑких Ñказок… — выдохнул Квор Галлек, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð½Ñкие легенды об охотÑщихÑÑ Ð¿Ð¾ ночам чудовищах и древних каменных королÑÑ…. Зачарованный видом артефакта, до которого он наконец-то добралÑÑ, он помедлил, перед тем как его коÑнутьÑÑ. — ИнтереÑно, к кому ты ближе… Он Ñкользнул кончиками пальцев по навершию копьÑ, а затем, почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ, обхватил рукоÑть. ПоÑле Ñтого… ничего не ÑлучилоÑÑŒ, и он нахмурилÑÑ, так и не понÑв, чего же ожидал. Ðарек утверждал, что в Ñтот момент прозрел. Увидел правду. РаÑкрыл глаза. Возможно, думал Квор Галлек, его ÑобÑтвенные глаза уже открыты. Ðо он не мог не гадать, как Ñтот холодный куÑок непримечательного ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ñумел одолеть примарх а. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° него теперь, он начинал думать, что Ñто невозможно. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑомнениÑ, он не удержалÑÑ Ð¸ потÑнул за копье. Как и Ñледовало ожидать, оно не поддалоÑÑŒ. Презрительно фыркнув, он выпуÑтил рукоÑть и доÑтал нож ÐÑирнота. И то ли ÑущноÑть одного примарха отреагировала на другого, то ли еще что-то, но клинок Ñлегка завибрировал в руке. Сердце колотилоÑÑŒ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¾Ñть Ñудьбы. Он поднÑл нож над головой, Ñмутно ощущаÑ, что в коридоре за ÑвÑтилищем кто-то еÑть. Ðто не имело значениÑ, он был так близок к цели, что никто уже не Ñмог бы его оÑтановить. Фульгурит будет его. Ð Ñ Ð½Ð¸Ð¼ он… Квор Галлек ÑодрогнулÑÑ, когда невероÑтно Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑихичеÑÐºÐ°Ñ ÑущноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к «Харибде», вдруг вышла в реальноÑть. Он уÑпел отрезать лишь щепку, ничтожную долю того, что хотел. Рыча от раздражениÑ, он выпуÑтил цепи, и ÑвÑтилище иÑчезло в оÑлепительной вÑпышке Ñвета… ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в равном белом платье, Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ боÑаÑ, ÑтоÑла на пути Ðумеона. Из-за Ñпутанных прÑдей показалиÑÑŒ злобные нечеловечеÑкие глаза, нееÑтеÑтвенно большие и черные. Они немигающе Ñмотрели на него и манили. — Она вырежет второй глаз… Ðумеон выÑтавил перед Ñобой Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ улыбнулÑÑ: — Он вырежет твое демоничеÑкое Ñердце. Ðо улыбка угаÑла, его охватило Ñначала горе, а потом гнев, когда он заметил убитых. Орн и Ран’д пронзили друг друга клинками, Ñтав врагами по воле какого-то первобытного зла, о котором Ðумеон ничего не знал, но в реальноÑти которого теперь не ÑомневалÑÑ. Когда Ñуеверие ÑтолкнулоÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¾Ð¹, поÑледней пришлоÑÑŒ отÑтупить перед ÑвидетельÑтвами колдовÑких, миÑтичеÑких вещей. Они обратили ХоруÑа, который должен был быть лучшим из них. Разве были шанÑÑ‹ у Орна и Ран’да? Ðо Ðумеон продолжал ÑопротивлÑтьÑÑ. Как и другие, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ отца. Ðта война привела в мир мрачную тьму, но баÑтионы Ñвета еще оÑтавалиÑÑŒ. Ð’ Ñтот миг откровений Ðумеон четко понÑл одно: Вулкан непременно должен вернутьÑÑ. — Отойди, тварь! — оÑкалилÑÑ Ð¾Ð½ за шлемом, на котором были Ñвои клыки. Девочка притворно улыбнулаÑÑŒ. И тоже показала клыки — в дополнение к когтÑм. — СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ñтина — шеÑть, и шеÑть — ÑвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ñтина, — пропела она пронзительным голоÑом. УверенноÑть Ðумеона немного оÑлабла, когда из темных альковов и теней, только что пуÑтых, вышли еще пÑть Ñирен. Он выÑтавил перед Ñобой печать, что придало ему ÑмелоÑти. — Я изгоню Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Ñфир, — пообещал он. — Отойдите от моего отца! СеÑтры, казалоÑÑŒ, замешкалиÑÑŒ при виде Ñимвола примарха в руках воина Ñо Ñтоль крепкой верой. Ðумеон уже оÑмелилÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, что печать защитит его, пока он не доберетÑÑ Ð´Ð¾ Вулкана. — Она отрежет ему голову. Она убьет отца… Сирены одновременно приблизилиÑÑŒ, беззвучно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ палубе. Ðумеон взмахнул ДраукороÑом, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾ и запÑÑтье. Ð—ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð° Ñо ÑвиÑтом прорезали воздух. — Даже без глаза и одной руки, Ñ Ð²Ñе равно не… — Слова заÑтрÑли у него в горле. СеÑтры оÑтановилиÑÑŒ. Ð’Ñе оÑтановилоÑÑŒ. Даже пылинки в Ñтолбах фоÑфорного Ñвета замерли. Капли конденÑата на трубах, дым из вентилÑционных решеток, иÑкры от Ð·Ð°Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð² проводах. Ð’Ñе было в ÑтазиÑе. Сердце колотилоÑÑŒ, как барабан, дыхание отдавалоÑÑŒ громом в ушах, но Ðумеон вÑе же ÑобралÑÑ Ð¸ попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, почему он еще может двигатьÑÑ. Разгадка не заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ты ÑбилÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, Ðртелл, — прозвучал хриплый, Ñкрипучий голоÑ. Перед дверью в ÑвÑтилище ÑтоÑл кто-то, Ñлишком выÑокий Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð°. Примарх. Ðумеон подавил желание опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° колени, когда на него обрушилоÑÑŒ ощущение невероÑтной Ñилы. Он оÑмелилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, но Ñта надежда быÑтро потухла, когда примарх вышел из теней — или, возможно, повелел им отÑтупить. Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑлаивающаÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, из-под которой проглÑдывала Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. ДоÑпехи из потреÑкавшейÑÑ Ð´ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¹ кожи. ПоÑох в тонких пальцах, шишковатый и иÑкривленный. Хрупкие конечноÑти, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ коÑÑ‚Ñми. Один глаз, а вмеÑто второго — грубый разрез в рубцовой ткани. Циклоп. — Ðикому не ÑпаÑти тебÑ… кроме менÑ. Ðадменный. Ð’Ñеведущий. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐšÑ€Ð°Ñный. Глава 48 Король в алом Ðумеон упал на колени перед могучим примархом ТыÑÑчи Сынов. Ðе от Ñтраха, не из-за Ñмоциональной реакции на Ðлого КоролÑ, а Ñкорее по принуждению. Как бы разум ни протеÑтовал, ноги Саламандры налилиÑÑŒ Ñвинцом, а голова невольно ÑклонилаÑÑŒ в почтении. Только глаза получилоÑÑŒ не опуÑтить, и теперь он Ñмотрел на примарха, наÑтороженно, но вызывающе. Ðе отводить взглÑд было Ñложно. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐšÑ€Ð°Ñный иÑпуÑкал опаÑную ауру, такую горÑчую, что она жгла глаза. Она отражалаÑÑŒ и в грозном облике. Примарх Ñильно изменилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ðумеон его видел, — впрочем, та давнÑÑ Ð²Ñтреча была короткой. Теперь он казалÑÑ… подточенным, как будто его разбили на куÑки. Ðумеон понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, как такое возможно, но впечатление получилоÑÑŒ Ñильным. — Я много бродил по шторму, — проговорил МагнуÑ, — Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что ÑкрываетÑÑ Ð² его беÑпокойных морÑÑ…, как знаю и то, что таитÑÑ Ð² тебе, Ðумеон. Ðа чьей Ñтороне ТыÑÑча Сынов, не было извеÑтно ничего, кроме Ñлухов. До выживших на ИÑтваане V доходили Ñкудные веÑти о великой войне, и не многие можно было проверить. Даже в Империуме Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ðумеону удалоÑÑŒ Ñобрать лишь неÑколько обрывков из того, что знали Ультрамарины. Информации было мало, и она ÑкрывалаÑÑŒ за океанами Ñомнений и молчаниÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð³ быть предан Трону, а мог быть Ñоюзником ХоруÑа. Ðумеон же не имел возможноÑти определить приверженноÑть примарха по одному его виду. Он видел лишь гнев. И ÑниÑходительную веÑелоÑть. — СомнениÑ, — Ñказал МагнуÑ, и его губы раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в жеÑтокой улыбке. — Они опуÑтошают тебÑ, как нож мÑÑника. Ðумеон хотел возразить, Ñказать о Ñвоей вере и цели, но знал, что перебивать полубога крайне неразумно. ЕÑли ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ уÑлышал его мыÑли, виду он не подал. ВмеÑто Ñтого он поÑкреб ногтÑми обшивку и поÑтучал поÑохом по полу, Ñловно ему веÑело было видеть, в каком плохом ÑоÑтоÑнии их корабль. — Вы броÑаетеÑÑŒ в варп, не думаÑ, что будете делать, и не понимаÑ, что за океан вам предÑтоит переÑечь. Какое безраÑÑудÑтво, — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Какое выÑокомерие. Ð’Ñе вы — заблудшие души в моей милоÑти. Ðумеон чувÑтвовал в коже покалывание от его горÑчей ауры, но не шевелилÑÑ. Он знал, что вÑе они баланÑируют на лезвии ножа, по обеим Ñторонам которого ждет бездна. Он также начал понимать, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñтоит на том же лезвии, обреченный упаÑть, и теперь решает, на какую Ñудьбу обречь Ðумеона и его братьев. Примарх наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ разглÑдеть душу Ðумеона. — ВÑе вы ÑбилиÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, но ты Ñамый заблудший. — Да, мы ÑбилиÑÑŒ, — Ñказал Ðумеон наконец и попыталÑÑ Ð²Ñтать, но Ñил не оказалоÑÑŒ. Ему хотелоÑÑŒ Ñхватить молот, надеÑÑÑŒ на прилив уверенноÑти, на очередное чудо, но таинÑтвенные Ñилы печати благоразумно не проÑвлÑлиÑÑŒ в приÑутÑтвии примарха. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñмотрел на него Ñверху вниз, как король Ñмотрит на раба, как человек Ñмотрит на наÑекомое. — Помоги нам, — взмолилÑÑ Ðумеон, оÑознав, что он должен убедить примарха, в какой они беде. — Помоги моему отцу, Ñвоему брату. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, но улыбка вышла кривой и больше походила на хмурую гримаÑу. — Ты веришь, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ? — Да. — Рможет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº, оÑколок, выдумка, порождение твоего беÑпокойного разума? — Вы выглÑдите таким же реальным, как Ñ Ð¸ как мой отец. — Ðумеон показал на ÑвÑтилище. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ему пришлоÑÑŒ Ñ‚Ñжело оперетьÑÑ Ð½Ð° поÑох. — Вулкан. — Он ÑощурилÑÑ, и на лицо легла паутина морщинок. — Ты хочешь вернуть его. Ðумеон вздернул подбородок. Огромным уÑилием воли он поднÑл руки и ÑнÑл шлем. Он хотел поÑмотреть Ðлому Королю в глаза, заÑвлÑÑ: — Вулкан жив. Лицо примарха потемнело еще Ñильнее, но от груÑти, а не гнева. — Он мертв. Вулкан мертв. — Ðет, — ÑроÑтно замотал головой Ðумеон. — Я отказываюÑÑŒ Ñто признавать. Я отказываюÑь… — Ты отказываешьÑÑ? — прогремел МагнуÑ, навиÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ коленопреклоненным Саламандрой. — Ðто не проÑьба. Мой брат погиб, его разум иÑчез, его ÑущноÑть раÑпалаÑÑŒ. Ð’Ñ‹ везете труп, и только. Ðумеон хотел ответить агреÑÑией, вонзить Ñвой клинок в Ñто лживое Ñоздание, но он понимал, что его жизнь оборветÑÑ Ð² тот миг, когда он поднимет руку. — Он жив, — Ñказал он вмеÑто Ñтого. — Ты веришь… — Вы тоже, иначе зачем вмешиватьÑÑ? — Ðумеон указал на заÑтывших, как Ñтатуи, Ñирен. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ñть уменьшилÑÑ, принÑв Ñгорбленный и уÑталый вид, и поÑмотрел на одно из ÑущеÑтв. — Маленькие демонетки… — Злой взглÑд задержалÑÑ Ð½Ð° Ñиренах. — Ðто нерожденные, пуÑтые оболочки, жадные до душ, гнуÑные Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… Ñмоций. Их Ñоздали Ñмертные — их и вÑе, что было до них и будет поÑле. Я видел в Оке такие чудеÑа… — Я не понимаю. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» Ñвой зловещий взглÑд на Саламандру. Он ÑовÑем не походил на того блиÑтательного примарх а, о котором раÑÑказывал Вулкан, но оÑтавалÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ и грозным. — Ðе многие понимают, кроме моего отца и менÑ. — При упоминании Императора лицо МагнуÑа дрогнуло от какой-то затаенной боли. — И, возможно, Лоргара, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ брат имеет ÑклонноÑть братьÑÑ Ð·Ð° то, что ему не по Ñилам. — Ðет, — ответил Ðумеон. — Я не понимаю, почему вы здеÑÑŒ. ЕÑли вы хотите покончить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, так покончите. Ðо МагнуÑ, про которого мне раÑÑказывал отец, был мудр и благороден. — Твой отец, значит? Думаешь, он знает менÑ, мою душу? Я-то его душу знаю. Лицо МагнуÑа вдруг начало менÑтьÑÑ, Ñловно какаÑ-то Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° лепила его заново из глины, подчинÑÑÑÑŒ воле примарха. Хрупкое Ñтало плотным, Ð¾Ñ…Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ потемнела до цвета оникÑа. Ð¡Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñпина выпрÑмилаÑÑŒ. КонечноÑти утолщилиÑÑŒ и Ñтали Ñильнее. КоÑти захруÑтели, будто ломаÑÑÑŒ и переÑтраиваÑÑÑŒ. ЗагрÑзненнаÑ, Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð°Ñверкала, как новаÑ. Следы времени иÑчезли, и патина на бронзовых плаÑтинах превратилаÑÑŒ в Ñркий блеÑк. Из наголенников выÑтупили позолоченные краÑ, как лепеÑтки, раÑкрывающиеÑÑ Ð½Ð° Ñолнце. Ð Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ плаща Ñтала прочной чешуйчатой кожей. Грива краÑных волоÑ, тонких и неопрÑтных, иÑчезла, втÑнувшиÑÑŒ в продолжающий темнеть череп. Примарх, Ñклонивший голову и дрожащий вÑем телом, превращалÑÑ Ð² мифичеÑкого ПротеÑ, но превращение шло Ñ‚Ñжело. Грузовые отÑеки не наполнÑлиÑÑŒ Ñветом транÑформации — только болью Ñлабого, Ñломленного ÑущеÑтва, ÑтановÑщегоÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼, Ñвободным от злоÑти воином. ПоÑледними были глаза. Ðумеон не видел их, пока протеец не завершил Ñвои мучительные Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ не ответил на его иÑпуганный взглÑд. Ð’ глазах полыхал огонь, лишивший Ðумеона дара речи. — Ты иÑкал менÑ, Ñын мой, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½, выпрÑмлÑÑÑÑŒ в полный роÑÑ‚. ÐевероÑтным уÑилием воли Ðумеон ÑправилÑÑ Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. Он отÑтупил на шаг, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Владыку Змиев. — ЖеÑтокий обман, — выдохнул он, отказываÑÑÑŒ думать о том, что подразумевало поÑвление Ñтого фантома. Ðеужели можно так легко Ñоздать копию его отца? Возможно, его обманывали раньше? — Ты не он… — Он попыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть за примарха, туда, где должен был лежать его наÑтоÑщий отец, но не увидел ни ÑвÑтилища, ни Ñаркофага. — Ðто ложь… Вулкан метнулÑÑ Ðº нему так быÑтро, что Ðумеон едва уÑпел Ñто оÑознать, прежде чем вокруг горла ÑомкнулаÑÑŒ рука в чешуйчатой латной перчатке. — Ложь, значит? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» глубоким и злобным, тон принадлежал Вулкану, но не Ñлова. Он оÑкалилÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐ¸ клики. Ðа шее выроÑла Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑˆÑƒÑ, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ метки. Он поднÑл Ðумеона в воздух, ÑÐ´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾ прÑмо через доÑпехи, и Ðумеон начал задыхатьÑÑ. — Вот как ты вÑтречаешь отца, вернувшегоÑÑ Ð¸Ð· мертвых? — Вулкан моргнул, и глазное Ñблоко накрыла Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð½ÐºÐ°. Пальцы на горле Ðумеона ÑжалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что ему едва удалоÑÑŒ ответить: — Ты не… мой отец. Глаза Вулкана загорелиÑÑŒ Ñрче, превратилиÑÑŒ в горны ÑроÑти. Из-за губ выÑкользнул раздвоенный змеиный Ñзык, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. — Ðеужели? Я так Ñильно изменилÑÑ, Ðртелл? Ðичто не возвращаетÑÑ Ð² прежнем виде, так ведь говорит Круг огнÑ. Ðа периферию Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вползать темнота, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑŽ ÑознаниÑ. Ðумеон изо вÑех Ñил пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐµÑ‰Ðµ хоть немного. — Ты не он… Я даже… не уверен… что ты МагнуÑ… Хватка на горле Ðумеона тут же иÑчезла, и его отпуÑтили. Он рухнул на палубу, Ñ‚Ñжело дыша и ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑ‚. Примарх горько раÑÑмеÑлÑÑ. Он опÑть уменьшилÑÑ, ÑгорбилÑÑ Ð¸ поÑтарел, Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ покрылаÑÑŒ грÑзной бронзой и зеленым окÑидом. ÐžÐ½Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» трещинами и Ñполз, как Ð·Ð¼ÐµÐ¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, обнажив воÑпаленно-краÑный Ñлой. ВолоÑÑ‹ отроÑли, конечноÑти уÑохли, и перед Ðумеоном вновь оказалÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ МагнуÑ. СогнувшиÑÑŒ, так что туÑклые волоÑÑ‹ чаÑтично закрыли лицо, он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ðумеона. — Как получилоÑÑŒ, что ты, Саламандра, дожил до Ñтого момента, а мой брат Ñо вÑеми его дарами — нет? Он опÑть заÑмеÑлÑÑ, но на Ñтот раз Ðумеону поÑлышалаÑÑŒ печаль. — Вулкан будет жить. Я верну его. С губ МагнуÑа ÑорвалÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹, безрадоÑтный Ñмешок. — Какое выÑокомерие. Ты, правда, думаешь, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° Ñюда Ñудьба? Что мой брат обладает какими-то Ñилами варпа? — ÑпроÑил он, презрительно морщаÑÑŒ. — Или ты Ñам? Теперь, когда Ðумеон ÑтоÑл на ногах, он больше не даÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ. — Я видел чудеÑа. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, но холод в единÑтвенном глазу выдавал его наÑтроение. — МаÑк, приведший к тебе ÑпаÑителей? — ÑпроÑил он. — Победа над бушевавшим КÑенутом Сулом? Пережитое крещение огнем? Удар, раÑколовший ту броню-катафракт? Ты об Ñтих чудеÑах говоришь, Ðртелл Ðумеон? Скажи, Ñколько раз тебе удалоÑÑŒ обмануть Ñмерть? — Я… — Ты погиб на ТраориÑе и Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор был моей марионеткой. Я Ñледил за тобой, Ðумеон. — Почему? Зачем? — Вулкан — мой брат, разве Ñтого недоÑтаточно? — Ðто не имеет ÑмыÑла. — Как и вÑÑ Ñта война, — меланхолично заметил МагнуÑ. Он отвел взглÑд, ища ответ внутри ÑебÑ. — Я должен был узнать, оÑталоÑÑŒ ли во мне что-то. — Что именно? Примарх опÑть взглÑнул на ЗмиÑ. — СоÑтрадание. ЖеÑтокоÑть. Я разрываюÑÑŒ между ними, заключенный в Ñту жалкую оболочку, — проговорил он, вновь Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. — Рпотому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð» к тебе нити и Ñтал Ñмотреть, как ты дергаешьÑÑ. Ðе было никаких чудеÑ, только Ð¼Ð¾Ñ Ñила. ÐœÐ¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ. Ðумеон замотал головой: — Ðто невозможно… Очередной обман, жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°. Он опÑть попÑтилÑÑ, едва не врезавшиÑÑŒ в демона, до Ñих пор замороженного хрономантией Ðлого КоролÑ. — Ðто была Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°, — Ñказал Ðумеон, но в голоÑе не ÑлышалоÑÑŒ уверенноÑти. — Вот как? — Я чувÑтвовал внутри ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñилу. Я — его ÑоÑуд. — Ðеужели? — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑощурилÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº нему ближе. — Ты, правда, в Ñто веришь? — Мы привлекли твое внимание только потому, что ты тоже заÑтрÑл в шторме. — Только поÑтому? Ты думаешь, Ñ Ð·Ð°ÑтрÑл? — Ðто иÑпытание. Моей решимоÑти, моих личных качеÑтв. — ЕÑли тебе угодно так Ñчитать… — Ты не вел Ð½Ð°Ñ Ð¸ не приÑматривал за мной. — Точно? Ðумеон Ñжал кулаки, но почти тут же раÑÑлабилÑÑ. Что-то говорило ему, что МагнуÑу как раз и нужно его разозлить. — Либо прекрати Ñти издевательÑтва, либо убей менÑ, но знай, что тебе никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ убедить. Я верю в Вулкана. Он жив. — РеÑли его дейÑтвительно можно оживить, что ты готов отдать ради Ñтого? — Что угодно, лишь бы добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðоктюрна. — Я задал другой вопроÑ. Ðумеон уÑтал от ÑловеÑной перепалки. К тому же он чувÑтвовал, что Ñлов почти не оÑталоÑÑŒ. Ðужно было, так или иначе, прекращать пуÑтой разговор. — Ты можешь вытащить Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· шторма и доÑтавить туда или нет? — Ðет, — ответил МагнуÑ. — Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ дать тебе выбор. — Какой выбор? — ЕдинÑтвенный выбор, который тебе оÑтаетÑÑ. ЗаглÑни в огонь и отыщи Ñвой путь… Вдруг вÑпыхнул Ñвет, Ñркий и горÑчий, не Ñравнимый ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñолнцем. Он полыхал, ÑÐ¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÑŽ и плоть, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñти в пепел, не оÑтавлÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме праха на ветру. Ðумеон кричал в безумной агонии, пожираемый огнем. БеÑконечным огнем. — Узри же! — прогрохотал МагнуÑ, Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ величием пророка. — Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñудьба, Ñын Земли! ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¾, ÑÐ²Ð¸Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой, пока не заглушило вÑе звуки и не вернуло тишину. Ðумеон выдохнул, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ удар Ñердца вÑе изменилоÑÑŒ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸Ñчез, а на Ñмену ему пришла анархиÑ. Глава 49 Хрупкий Ñоюз Дегат моргнул и Ñделал вывод, что находитÑÑ Ð½Ð° «Монархии». Он и неÑколько воинов, выживших в атаке на Саламандр, ÑтоÑли в колдовÑком круге Ñамого большого алтарÑ, ничего не понимаÑ. Один Саламандра Ñидел на корточках, опуÑтив голову. Квор Галлек трÑÑÑÑ, и Дегат на мгновение решил, что у Проповедника какой-то варп-припадок. Затем он понÑл, что Квор Галлек ÑмеетÑÑ. — Ðлый Король, — прошипел он. — Он ÑвилÑÑ Ðº ним. Дегат грубо Ñхватил его и поднÑл на ноги. — И что? Зачем ты Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»? Боевой угар Ð³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, заÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñжимать и разжимать кулак. Во второй руке он держал цепной меч, который еще вращалÑÑ, раздраженно рыча из-за невозможноÑти добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñвоих жертв. Он отключил его и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтил Квора Галлека. — Дегат, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора. ЕÑли бы мы оÑталиÑÑŒ, он уничтожил бы Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. Дегат почти ничего не знал о МагнуÑе КраÑном. ПоÑле ПроÑперо о нем Ñлышали немногие. Ðекоторые Ñчитали, что он погиб. — Ркак же наша добыча? Мы проÑто оÑтавим ее МагнуÑу? ПоÑле вÑех клÑтв и жертв? Он не Ñтал упоминать, как Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð½Ð¸Ðº их вытащил, учитываÑ, что Змий уже направлÑл на него плазменное оружие. Ðо он чувÑтвовал, как им повезло, раненой ногой. Квор Галлек заметил, что он хромает, броÑил взглÑд на рану, но комментировать не Ñтал. — ЕÑть еще кое-что, — Ñказал он, на Ñтот раз взглÑнув Дегату в глаза. — С ним БартуÑа Ðарек. — Ðа борту? — Он не похож на ÑебÑ. Ðо Ñто он, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. Дегат отÑтупил, как еÑли бы готовилÑÑ Ðº какому-то ритуалу. — Отправь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Ðе могу. Он шагнул к Квору Галлеку и Ñхватил его за горло. — Его голова — моÑ, Проповедник! — прорычал он. — Отправь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Ðе могу, — повторил Квор Галлек. Дегат еще неÑколько Ñекунд держал его, размышлÑÑ, не Ñломать ли Галлеку шею. Ритуал, который его Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ отправил на «Харибду», прÑмо через варп, Ñтоил Проповеднику огромных Ñил. Только поÑтому Квор Галлек вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº мирно. У него не было выбора. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ничего не добилиÑÑŒ. — Ðе ÑовÑем, — прохрипел Квор Галлек, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ оÑтрый камень. Сомнений быть не могло: Ñто был обломок фульгурита. Дегат отпуÑтил его. — Ты убил его? Владыку Змиев? Квор Галлек потер шею, а затем покачал головой: — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ то, что уже мертво. Он поднÑл обломок к Ñвету, и тот как будто уÑилилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ камнÑ. — С Ñтим фрагментом мы можем добитьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ большего. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñила может быть у ничтожного куÑка камнÑ? — ÑпроÑил он, но вÑе же протÑнул руку к обломку. — Он заÑтавил Ðарека перейти на другую Ñторону, — ответил Квор Галлек, и Дегат одернул руку, Ñловно обжегÑÑ. Он повернулÑÑ Ðº Проповеднику Ñпиной, кивком приказал Ñвоим людÑм идти и оÑтаватьÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ к немедленному развертыванию. — И кто же он? — Легионер в Ñером. ПотерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. Он Ñказал, что фульгурит открыл ему иÑтину. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñтина, кроме иÑтины Лоргара, не волнует, — ответил Дегат. — Зачем он на корабле? Он объединилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? — Дегат, Ñто еще не конец. Ты вÑтретишь Ðарека и получишь вÑе ответы. Они потекут, как кровь. Дегат Ñжал кулаки Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что на латных перчатках хруÑтнули коÑÑ‚Ñшки. — Уж он в Ñтой крови захлебнетÑÑ. — Храни в душе Ñто обещание, брат, а также вÑе, что мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñудили, — Ñказал Квор Галлек, поворачиваÑÑÑŒ к Ñервочерепу, который только что влетел в помещение. — У Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñти… Сервочереп Ñпроецировал изо рта гололит, изображающий воинÑтвенную фигуру ЛеÑтигона. â€”Â ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°, Проповедник. «Саван жнеца» находилÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что гололитичеÑÐºÐ°Ñ ÑвÑзь была возможна. Он догнал «Монархию» и, без ÑомнениÑ, уже подготовилÑÑ Ðº казни, занÑв позицию Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ. — Твой корабль еще не раÑпылен на атомы только потому, что ты мне нужен, Квор Галлек. Квор Галлек Ñчел благоразумным поклонитьÑÑ. Дегат никак не отреагировал, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вÑтал лицом к командиру Гвардии Смерти. — Мы поÑтавим их на колени, — попыталÑÑ Ð¾Ð½ заверить ЛеÑтигона. — Их корабль вот-вот развалитÑÑ, их Ñкипаж почти уничтожен, воины обеÑкровлены. Теперь, когда ты здеÑÑŒ, мы можем… ЛеÑтигон поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. — Хватит обещаний, хватит лжи, Проповедник. Корабль иÑчез. — ИÑчез? Как? Они же в когтÑÑ… шторма. Корабль не может проÑто… — И тем не менее «Харибды» нет ни на моих авгурах, ни на ÑенÑориумах. Они иÑчезли. И ты Ñкажешь мне, куда именно. — Он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и его лицо в шлеме заполнило вÑÑŽ проекцию. — Ðо уÑÑни кое-что. Я не хочу иметь никакого дела Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, любителÑми мазатьÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и дреÑÑировать демонов. Ты, Квор Галлек, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” вÑего лишь инÑтрумент. Когда Ñто закончитÑÑ, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разойдемÑÑ. С твоей Ñтороны разумно будет немедленно убежать. Беги подальше. Глава 50 Вырванные из шторма Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¾ ход без Ðумеона, который вдруг очутилÑÑ Ð²Ð¾ тьме. Видение, показанное Ðлым Королем, иÑчезало быÑтро. Он хваталÑÑ Ð·Ð° фрагменты, пытаÑÑÑŒ Ñохранить их в памÑти, но проще было ухватить дым. ÐаÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. Огненные волны. Гром в небе. Пылающий путь. Гора. ВмеÑте Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим пришел вой клакÑонов, поÑтепенно угаÑающие крики Ðерожденных и краÑный Ñвет аварийных ламп. Он вÑе еще ÑтоÑл в грузовых отÑеках, неподалеку от ÑвÑтилища, когда «Харибда» резко накренилаÑÑŒ влево. Ðумеона Ñбило Ñ Ð½Ð¾Ð³, отшвырнуло в Ñтену, но он вцепилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в напольную решетку, прежде чем корабль опÑть качнуло. Ð’ ухе зазвучали голоÑа из вокÑ-буÑины. Канал был забит криками, приказами и отчаÑнными объÑвлениÑми. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтойка и арматура, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ°, каждый куÑок измученного каркаÑа «Харибды» мучительно выли. Ð’ Ðумеона врезалÑÑ Ñ‚Ñжелый Ñщик, вырванный турбулентноÑтью из креплений, и оторвал его от палубы. С гравитацией было что-то не то. Он падал в конец коридора, в противоположную от ÑвÑтилища Ñторону, будто летел по шахте. Ðумеон протÑнул руку, надеÑÑÑŒ ухватитьÑÑ Ð·Ð° что-нибудь, поморщилÑÑ, когда в плечо ударил еще один Ñщик. ВцепилÑÑ Ð² Ñтеллаж, но выпуÑтил его, когда в грудь ударил контейнер Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами. Он пролетел немного в Ñвободном падении, пытаÑÑÑŒ ÑориентироватьÑÑ, упал на выпирающую переборку Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что из легких выбило воздух, и ухватилÑÑ Ð·Ð° нее, почти ничего не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ð·-за трÑÑки, которую порождали волны агонии, идущие по кораблю. РаздалÑÑ Ñкрип Ñтали, звук рвущегоÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð°, и он увидел, как к нему, Ñловно брошенное копье, летит балка. Едва уÑпев перевеÑти дыхание, он перекатилÑÑ Ð¸ опÑть угодил в когти гравитации. Стремительно вращаÑÑÑŒ, Ðумеон опÑть попыталÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° что-нибудь, но угодил в бурю из Ñщиков и арматуры, пришедшую из грузовых отÑеков. Балка вонзилаÑÑŒ в переборку, раÑколола ее и Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ видом вышла Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. За ней поÑледовали новые вырванные из гнезд балки, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ бурю. Под Ñилой инерции их заоÑтренные концы легко проткнут броню Ðумеона. Он взревел от злоÑти, от боли, от унижениÑ. Погибнуть здеÑÑŒ поÑле вÑего пережитого… Его падение оÑтановилоÑÑŒ поÑле внезапного рывка, и плечо вÑпыхнуло, как от вывиха. Из-за резкой оÑтановки Ðумеона кинуло в Ñтену, так что балки пронеÑлиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии ладони от лица. Он задрал голову, чтобы взглÑнуть на Ñвоего ÑпаÑителÑ. КаÑпиан Хехт держал его за запÑÑтье и выглÑдел таким же измученным, как он Ñам. — Ты так и будешь виÑеть? ПоднимайÑÑ! Он напрÑгÑÑ, и Ðумеон, карабкаÑÑÑŒ второй рукой и ногами, забралÑÑ Ð² альков, где укрылÑÑ Ð¥ÐµÑ…Ñ‚. Тот втащил Ðумеона внутрь. Сам он Ñидел, плотно втиÑнувшиÑÑŒ в проÑтранÑтво: Ñпиной прижималÑÑ Ðº боковой Ñтене, а ногами упиралÑÑ Ð² противоположную. Было теÑно, Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… едва хватало меÑта. — СпаÑибо, — Ñказал Ðумеон, Ñ‚Ñжело дыша. По лицу и плечу Ñтекала кровь, и у него было неÑколько переломов. Хехт кивнул. Сам израненный не меньше, он прижимал к груди руку, на которой порвал ÑвÑзку или мышцу, когда втаÑкивал Ðумеона в отноÑительную безопаÑноÑть алькова. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Ðумеон. — Я не думаю, что… шторм хочет Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать. Корабль покинул варп, но Ðумеон пока не знал, выпали они или вылетели. ÐеÑколько Ñекунд он пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, было ли реальным то, что он увидел, или Ðлый Король ÑвилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в его воображении. ПринÑв такую же позу, как Хехт, Ðумеон вправил вывихнутое плечо. Боль быÑтро ушла, и транÑчеловечеÑкий организм уже залечивал раны. Дрожь медленно прекратилаÑÑŒ, «Харибда» Ñтала выпрÑмлÑтьÑÑ, и давление на грудь оÑлабло. Град из вырванных Ñ Ð¼ÐµÑта грузов оÑлаб. Ящики еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑƒÐ²Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÑŒ и Ñкользили по коридору, но вÑкоре оÑтановилиÑÑŒ. Вопли корпуÑа перешли в глухой Ñтон. ПлаÑтины побитой брони больше не грохотали, а напрÑженный Ñкелет ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑлаблÑлÑÑ. Когда их ноги вновь оказалиÑÑŒ на полу, Ðумеон заметил, что палуба и Ñтены не вибрируют от работы двигателей. Корабль опÑть дрейфовал. Он медленно выдохнул, чтобы уÑпокоитьÑÑ. — Хехт, Ñ Ð¾Ð±Ñзан тебе жизнью. Что ты делал внизу, так близко от ÑвÑтилища? — ÑпроÑил он, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° легионера. Хехт поморщилÑÑ, еще определенно чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ от ран. Ð’ хаоÑе он потерÑл шлем и заполучил уродливый кровоподтек на виÑке. — Должно быть, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑло не в ту Ñторону, — Ñказал он. — Я направлÑлÑÑ Ð² генераториум, когда вÑе… изменилоÑÑŒ. Ðто произошло так неожиданно. Должен признатьÑÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не помню, что ÑлучилоÑÑŒ. Он взглÑнул Ðумеону в глаза: — Может, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветишь? Было в выражении лица Хехта что-то Ñтранное, как будто он и так знал или догадывалÑÑ, что произошло. — Примарх принÑл нашу Ñторону. Ðлый Король. Хехту не удалоÑÑŒ Ñкрыть потрÑÑение и тревогу: â€”Â ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐšÑ€Ð°Ñный?! — Или его чаÑть. Я не уверен. Он почти ничего не объÑÑнÑл. — Что он Ñказал? — Показал мне видение — вариант будущего, наверное. Ðе знаю. Ðо он Ñказал, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть выбор. Что за выбор, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не знаю. — И вÑе? Он ничего не предлагал? — Рдолжен был? Он задержал на Хехте взглÑд, пытаÑÑÑŒ понÑть, что Ñерый легионер имел в виду. Столько времени прошло, и до Ñих пор они понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имели, в чем заключаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ миÑÑиÑ. — Примархи обычно не делают безвозмездных подарков, — Ñказал он. — Мы не знаем, на чьей Ñтороне ТыÑÑча Сынов. — Ðе думаю, что ему что-то от Ð½Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾. Мне кажетÑÑ, он Ñделал Ñто ради Вулкана, что Ñто поÑледнее проÑвление братÑкой привÑзанноÑти во времена, когда братоубийÑтво Ñтало обычным делом. Или он проÑто хочет показать, на что ÑпоÑобен. Откуда мне знать Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðлого КоролÑ? Я рад, что он Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не убил наÑ. Ðумеон покачал головой, раздраженный подозрительноÑтью Хехта, активировал Ð²Ð¾ÐºÑ Ð¸ попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать необходимый ему Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñреди обрывков беÑед и визга помех. Он нашел ЗитоÑа. — Рад Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлышать, брат-капитан, — тепло Ñказал ЗитоÑ. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так проÑто убить. — Ðто точно. Ты знаешь, что ÑлучилоÑÑŒ? ПоÑледнее, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, — Ñто как направлÑлÑÑ Ð² генераториум. ÐÐ°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ Ñирены, а потом… Ñто. Вулкан в безопаÑноÑти? Ðумеон уже шел по коридору. Ðе Ñледовало оÑобо раÑÑчитывать на отÑрочку, которую дал им ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐšÑ€Ð°Ñный. К тому же Ðумеон не знал, где они оказалиÑÑŒ поÑле выхода из шторма. — Вулкан в порÑдке, в ÑвÑтилище никто не входил. Я Ñ Ð¥ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð¼, мы идем к тебе. Я раÑÑкажу вÑе, как доберемÑÑ Ð´Ð¾ тебÑ. — Мы на моÑтике. Ðумеон… Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ паузе, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑобиралÑÑ Ñообщить ему что-то важное. Ðумеон жеÑтом приказал Хехту оÑтановитьÑÑ. — Говори, ЗитоÑ. Ð’ чем дело? — Зоны мертв. И Гарго… — Ðумеон предÑтавил, как Саламандра качает головой. — Мы Ñ‚Ñжело ранены, но Ñто еще не вÑе. УÑлышав о Ñмерти технодеÑантника, Ðумеон Ñжал кулак. Они так много потерÑли, и неужели вÑе Ñто будет напраÑно? Ð’ голове вновь зазвучали Ñлова Ðлого КоролÑ: о лживоÑти чудеÑ, о том, что Вулкан не вел Саламандр через Ðумеона. Ð’Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ. Он оÑторожно коÑнулÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸, но молот больше не грел и не дарил уверенноÑть. Ðеужели ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» правду? — Что-то еще, ЗитоÑ? — ÑпроÑил он уÑталым, полным Ñомнений голоÑом. — Иди на моÑтик, — ответил ЗитоÑ. — Мы вырвалиÑÑŒ из шторма, но ты не поверишь, пока не увидишь вÑе ÑобÑтвенными глазами. — Чему не поверю? — Ðумеон не Ñумел Ñкрыть нахлынувшее раздражение. — Мы вÑе еще в Ультрамаре? — Далеко от него, брат-капитан. Мы вышли из шторма Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. Следующие Ñлова Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° выговорил от переполнÑвших его Ñмоций, как будто Ñам не мог в них поверить: — Терра вÑе еще Ñтоит, Ðртелл. Война не закончена. Император жив. Ðумеон замер. Раны ли были тому виной, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾ Ñебе уÑталоÑть или поразительные новоÑти, но ему пришлоÑÑŒ оперетьÑÑ Ð¾ Ñтену, чтобы не упаÑть. Он отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ предложенной Хехтом помощи и попыталÑÑ Ð¾Ñознать вÑе, что Ñообщил ему ЗитоÑ. — Как? Откуда ты Ñто знаешь? — Мы перехватили Ñообщение, его отправлÑли раз за разом, — ответил ЗитоÑ. — От лорда Дорна. Он приказывает вÑем верным Ñынам Императора возвращатьÑÑ Ð² ИмперÑкий Дворец. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» ему выбор, но Ðумеон и предÑтавить не мог, что выбор будет таким. Он закрыл канал, дал тишине воцаритьÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñекунд, поÑле чего взглÑнул на Хехта. — Мы вернулиÑÑŒ. Хехт нахмурилÑÑ: — Ðоктюрн? — Ðет, — ответил Ðумеон Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же Ñ‚ÑжеÑтью в голоÑе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° на Ñердце. — Терра. Глава 51 Терра Ñтоит Даже при макÑимальном увеличении картинки Ñ Ð°Ð²Ð³ÑƒÑ€Ð¾Ð² граница терранÑкого царÑтва предÑтавлÑла Ñобой далекое мутное пÑтно. Ðо они добралиÑÑŒ, они преодолели шторм, и теперь до Тронного мира было подать рукой. Ð’Ñе ÑенÑоры четко и ÑоглаÑованно показывали, что они доÑтигли Ñегментума Солар и от Ñуверенных территорий Императора отделÑло лишь неÑколько недель пути. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ безумным волнам варпа, они оÑтавили Ðоктюрн далеко позади, как бы иррационально Ñто ни выглÑдело. Ðумеон в одиночеÑтве ÑтоÑл перед главным Ñмотровым окном, больше не Ñкрытым заÑлонками. Их поднÑли поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² реальное проÑтранÑтво, и теперь за иллюминатором открывалаÑÑŒ величеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð°. Технопровидцам удалоÑÑŒ воÑÑтановить ход плазменных двигателей. Варп-двигатели, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, тоже работали; впрочем, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ были не нужны. Командиры ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸Ñпытывали неоднозначную ÑмеÑÑŒ надежды, отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ груÑти. Больше вÑего доÑталоÑÑŒ ÐдиÑÑиану: когда капитан уходил, оÑтавив моÑтик на ÐÑенци, он выглÑдел измученным и опуÑтошенным. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° жива, но лежала в апотекарионе под приÑмотром корабельных медике. ПоÑле выхода в реальное проÑтранÑтво навигатор впала в Ñтупор и до Ñих пор не произнеÑла ни Ñлова. Ее Ñвно не миновали ужаÑные иÑпытаниÑ, которым подверглиÑÑŒ члены Ñкипажа и ÐдиÑÑиан. МоÑтик был почти пуÑÑ‚, и управление взÑла на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, не полноÑтью ÑƒÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· немногих оÑтавшихÑÑ. Сирены убили веÑÑŒ прошлый Ñкипаж, кроме ÐдиÑÑиана и ÐÑенци. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ñервиторов-уборщиков, палубу вÑе еще покрывали краÑные пÑтна. Так много убитых… Ðумеон держал в руках молот, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ не дарил душевного покоÑ. ВмеÑто Ñтого он иÑпытывал что-то гораздо худшее, чем разочарование, гнев или доÑада. Облегчение. Ð’Ñе наконец-то закончилоÑÑŒ. Терра была Ñ€Ñдом, и он мог уÑпокоитьÑÑ. — Включите еще раз, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ЗитоÑу, ÑтоÑвшему Ñ€Ñдом вмеÑте Ñ Ð”Ð°ÐºÐ°Ñ€Ð¾Ð¼ и Ðбидеми. Помимо них единÑтвенным легионером на моÑтике был КаÑпиан Хехт, прибывший вмеÑте Ñ Ðумеоном. Он ÑтоÑл, приÑлонившиÑÑŒ к колонне и ÑкреÑтив руки на груди, такой же холодный и замкнутый, как в Ñвой первый день на Ñтом корабле. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñюще положил руку Ðумеону на плечо. — Ты Ñделал вÑе возможное, брат-капитан. Ðумеон Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью кивнул, но оÑтавалÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑ‡Ð°Ñтен. — Ðа Ñтот раз на веÑÑŒ корабль, — Ñказал он. — ЗапуÑти транÑлÑцию по вÑем вокÑ-каналам. Ðаши Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ члены Ñкипажа — те, кто оÑталиÑÑŒ, — должны знать, что Терра Ñтоит. ÐеÑколько мгновений шипела Ñтатика, а потом изо вÑех вокÑ-транÑлÑторов «Харибды» зазвучало Ñообщение. И вÑюду, от бараков до машинариума, члены Ñкипажа и легионеры оÑтавили Ñвои дела и приÑлушалиÑÑŒ. Ушаманн, ухаживающий в апотекарионе за Гарго и другими ранеными, поднÑл голову. ÐдиÑÑиан, Ñидевший Ñ€Ñдом Ñ Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÐµÐ¹, мÑгко Ñжал ее руку в надежде, что она тоже уÑлышит. КÑафен, патрулировавший коридоры в попытке иÑкупить вину, оÑтановилÑÑ Ð¸ взглÑнул на ближайший потреÑкивавший вокÑ-передатчик. ОÑтальные воины поÑледовали его примеру, опуÑтив оружие и обратившиÑÑŒ в Ñлух. Вар’кир, в одиночеÑтве медитировавший в Ñолиториуме, открыл глаза. Ðа неÑколько мгновений вÑе замерло и корабль затаил дыхание, Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñловам Ñедьмого примарха. — Сыны и дочери Императора! — звучал низкий, громоподобный голоÑ, иÑкаженный Ñтатикой и дефектами ÑвÑзи. — Терра Ñтоит. УÑлышьте мои Ñлова, Ñлова Рогала Дорна, ÐŸÐ¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ñких Кулаков и преторианца Императора. Терра Ñтоит! Мы превозмогаем, мы не ÑклонÑемÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ предателем ХоруÑом. Император взывает к вам: возвращайтеÑÑŒ на тронный мир. Ð’Ñе верные легионы должны вернутьÑÑ Ð½Ð° тронный мир немедленно. Терра Ñтоит. ÐÐ²Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€! Ðа Ñтом Ñообщение из ИмперÑкого Дворца заканчивалоÑÑŒ, но его передавали по аÑтропатичеÑким и вокÑ-каналам на повторе. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» запиÑÑŒ. Ðто был призыв к оружию. ХоруÑ, по вÑей видимоÑти, направлÑлÑÑ Ðº Терре, и Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ защиты Дорну нужны были вÑе верные Ñыны. — Жиллиман говорил, что вÑе кончено, — Ñказал Ðумеон. — Он ошибалÑÑ. Целый легион… Ðет, три легиона заÑтрÑли Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны шторма и томÑÑ‚ÑÑ Ð² неведении. — Он покачал головой. — ЕÑли про Терру Ñтанет извеÑтно… — То вÑе верные Ñыны на Макрагге тут же покинут Империум Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´ÑƒÑ Ð¸ броÑÑÑ‚ÑÑ Ñюда, — закончил за него ЗитоÑ. — Мы можем быть поÑланниками, брат-капитан. Ðто даÑÑ‚ нашему путешеÑтвию ÑмыÑл. Цель. — ПоÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Терру обратного пути уже не будет. Дорн не позволит, — вÑлух размышлÑл Ðумеон. Он повернулÑÑ Ðº ÐÑенци, ÑидÑщей на командном троне ÐдиÑÑиана. — Мы можем Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзатьÑÑ? — Ðе знаю, что за Ñигнал они иÑпользуют, но он многократно уÑилен. Подозреваю, его передает целый аÑтропатичеÑкий хор. Ðам потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ гораздо ближе, повелитель. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал тревогу Ðумеона, когда тот перевел взглÑд обратно на коÑмоÑ, ограниченный рамами иллюминатора. Он благоразумно понизил голоÑ, чтобы его уÑлышал только один из приÑутÑтвующих. — Ты подумываешь повернуть обратно? — Мы на поворотной точке, ÑоглаÑен? ОтÑюда пути раÑходÑÑ‚ÑÑ. Ð’ одном направлении лежит Терра, в другом… — Другое мы уже пробовали и едва не погибли. — Я дал клÑтву, брат, — Ñказал Ðумеон, крепче ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð¼Ð²Ð¾Ð». — Как и Ñ, как и вÑе оÑтальные. — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»ÑÑ, и Ðумеон Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметил, как заговорщичеÑки зазвучали их голоÑа. — Ðо Ñто Терра. ИмперÑкий Дворец. Ðеужели мы отвернемÑÑ Ð¾Ñ‚ них? Ðумеон поÑмотрел ему в глаза. УÑталоÑть от ран и пережитых иÑпытаний давила на него Ñильнее, чем когда-либо раньше. — Ðу мы же отворачиваемÑÑ Ð¾Ñ‚ Вулкана… Ðто было не обвинение, а проÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°, даже проÑьба. ПуÑть вÑе закончитÑÑ. Разве Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» недоÑтаточно? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» было ответить, но Ðумеон уже направилÑÑ Ðº выходу. — Брат-капитан, — раÑтерÑнно броÑил он вдогонку Ñпине Ðумеона, — куда ты? — Ðа Ñвою поÑледнюю Ñлужбу. Глава 52 ПоÑледнÑÑ Ñлужба Ð’Ñтав на колени в теÑном ÑвÑтилище, Ðумеон почтительно Ñклонил голову — не в первый раз, но навернÑка в поÑледний. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° доводы разума, он раз за разом приходил Ñюда в поиÑках чуда, какого-нибудь знака, который дал бы ему надежду. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðумеон думал, что нашел такое чудо, но теперь он видел перед Ñобой лишь безжизненное тело отца. Он не покоилÑÑ Ð² земле Ðоктюрна, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ был в безопаÑноÑти. По крайней мере, на Терре Вулкан воÑÑоединитÑÑ Ñо Ñвоим отцом. — Я подвел тебÑ, отец, и глубоко Ñожалею об Ñтом, — торжеÑтвенно проговорил он, но Ñлова звучали хрипло и Ñдавленно, как будто он боÑлÑÑ, что они придадут его неудаче веÑ. — Я пыталÑÑ, правда. И Ñтрадал. Как вÑе мы. Ðо мы не можем вернутьÑÑ Ð½Ð° Ðоктюрн, пока бушует шторм и горит Галактика. Вулкан не ответил и даже не шевельнулÑÑ. Он оÑтавалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же холодным трупом, каким был Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° отлета «Харибды». — Я верил, что еÑли мы вернем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° гору… что в ее огне ты… Он зажмурилÑÑ Ð¸ глубоко вдохнул, пытаÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. Ð’ Ñознании вновь вÑплыли обрывки Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” пророчеÑтва Ðлого КоролÑ. ÐаÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. Огненные волны. Гром в небе. Пылающий путь. Гора. СмертопламÑ. «ЗаглÑни в огонь», — Ñказал ему МагнуÑ. Ðумеон открыл глаза. Ему хотелоÑÑŒ ÑдатьÑÑ Ð¸ утешитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что они живы и доÑтигли безопаÑной гавани. Вулкана помеÑÑ‚ÑÑ‚ в Ñклеп на Терре и будут чеÑтвовать до ÑÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½. Ðо что-то заÑтавило его замереть. Он заметил Ñпитафию на гробе Вулкана. — «Вольное пламÑ», — прочитал он вÑлух. Огонь. «ЗаглÑни в огонь». — Кто видел Вольное пламÑ? «Отыщи Ñвой путь». — Ðадо мной навиÑает гора, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ облаками… Ðумеон решил, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ о его пути, его Ñудьбе. Он вÑкочил, вдруг оÑознав, что неправильно понÑл Ñлова Ðлого КоролÑ. У оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð° ÑобралÑÑ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ» — должно быть, оÑтавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле предыдущей Ñлужбы. Ðумеон дотронулÑÑ Ð´Ð¾ него пальцами и обновил белый Ñимвол на лице. Символ означал «воÑкрешение». — Вулкан жив, — прошептал он, чувÑтвуÑ, как в глазах ÑобираютÑÑ Ñлезы надежды, и направилÑÑ Ð² Ñолиториум. УÑлышав грохот ботинок, Вар’кир поднÑл задумчивый взглÑд от горÑщей жаровни. — Ты видишь в огне их тени, капеллан? — ÑпроÑил Ðумеон, понизив Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑвÑтилищу. — Я вижу Зонна, Орна, Ран’да, Задара, Кур’ака… Я вижу мертвых, брат-капитан. — Ðо не нашего отца. Вулкан никогда в огне не поÑвлÑетÑÑ, — заметил Ðумеон, опуÑкаÑÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð¼. — Ðет, никогда. — Он поÑмотрел Ðумеону в глаза, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸ÑкренноÑть. — Я знаю, что мы не ÑходимÑÑ Ð²Ð¾ взглÑдах на Ñитуацию Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Мне жаль, что Ñ Ð½Ðµ верю в его воÑкрешение, как ты, но риÑунок из пепла на лице Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñвит. — Мы живы. Разве Ñто не чудо? Вар’кир кивнул и вновь повернулÑÑ Ðº огню: — Живы, но не вÑе. — И никто на борту Ñтого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ðµ Ñкорбит о потерÑнных больше менÑ. Я повинен в их ÑмертÑÑ…. Ðумеон на мгновение отвлекÑÑ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ñ…. Рука на плече выдернула его из мрачной задумчивоÑти. — Ðто огромный удар — что мы так и не добралиÑÑŒ до Ðоктюрна. Ðо на Терре мы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñможем принÑть учаÑтие в войне. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°, как вÑегда, делает тебе чеÑть. Ðо не мы не добралиÑÑŒ, а Ñ. Вулкан до Ñих пор лежит в гробу, потому что мне удалоÑÑŒ провеÑти Ð½Ð°Ñ Ñквозь шторм. — Мы вернемÑÑ, Ðртелл. Когда война закончитÑÑ Ð¸ воÑÑтание ХоруÑа подавÑÑ‚, мы проводим Вулкана в поÑледний путь. — Знаю, но уже не Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ, а ты. Вар’кир резко повернулÑÑ Ðº нему, непонимающе хмурÑÑÑŒ: — Куда, Ðумеон? — Ðа Ðоктюрн. Вар’кир покачал головой и начал вÑтавать. — Как вижу, ты продолжаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Я надеÑлÑÑ… Ð›Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ° легла на его запÑÑтье, не дав договорить. Вар’кир поÑмотрел на нее, потом на Ðумеона. — ОтпуÑти менÑ, Ðртелл, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñпокойно, но твердо. — Слишком далеко Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ»Ð¸ Ñти губительные мечты. Мертвые в нашем крематории — тому подтверждение! — ЗаглÑни в огонь! — потребовал Ðумеон, крепко ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ð°Ð½Ð°, и указал на жаровню. — ЗаглÑни, Вар’кир. — Я уже Ñтолько раз Ñто делал. Там ничего нет. Только пламÑ. — Он опÑть опуÑтил взглÑд на Ñвое запÑÑтье. — Ртеперь отпуÑти менÑ, брат, — повторил он Ñквозь ÑтиÑнутые зубы. — Я не могу больше быть чаÑтью Ñтого безумиÑ. — Ты видел Вольное пламÑ. Увидев, что капеллан наконец Ñлушает, Ðумеон отпуÑтил его. — Ðто ничего не доказывает. Передо мной был беÑконечный, вечный огонь. Я видел иммолуÑ, «вÑепоглощающий», — Ñказал он, Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐµÐ²Ð¾ кредо. — Смерть вÑему. — И что же выходит из Ñтого огнÑ, капеллан? Что нам говорит кредо? â€”Â ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñмерть ведет к перерождению, таков Круг огнÑ. Ðо Ñто не значит, что Вулкан вернетÑÑ. Интерпретаций может быть Ñотни. — Рты не думал, что не видел Вулкана, потому что видел что-то другое? Потому что должен был увидеть что-то другое? — Брат, говори нормально, или Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ и поÑоветую отÑтранить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ командованиÑ. — БеÑконечное вÑепоглощающее пламÑ, — Ñказал Ðумеон, — Ñто СмертопламÑ, гора на Ðоктюрне, Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑроÑть. Ðто иммолуÑ, капеллан. Ее ты видел. УверенноÑть Вар’кира на Ñекунду оÑлабла, и он нахмурилÑÑ: — Я не понимаю. — ЗаглÑни еще раз. ЗаглÑни в пламÑ, прежде чем мы вновь броÑимÑÑ Ð² шторм, риÑÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ и душой, — попроÑил Ðумеон и уÑлышал Ñхо Ñлов МагнуÑа. Вар’кир вновь опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и заглÑнул в пламÑ. Глава 53 Сбор погребального Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñобрал легион в зале реликвий. — ВÑе на меÑте, Ðумеон, — доложил он, вÑтретив капитана у входа. Позади, в темноте Игнеума, полыхало пламÑ. ТреÑк углей нарушал тишину, а длинные подергивающиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ до пуÑтого Ñтола, за которым в поÑледний раз ÑобиралиÑÑŒ Ñыны Вулкана. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñ‹ ÑтоÑли возле большой жаровни. ПриблизившиÑÑŒ, Ðумеон не мог не заметить, как мало их оÑталоÑÑŒ. Израненные Саламандры ÑтоÑли небольшим полукругом, огонь оÑвещал измученные лица и побитые шлемы. Пепел из крытого поддона жаровни витал в воздухе, как пыль. ЗанÑв меÑто Ñреди оÑтальных, Ðумеон протÑнул руку к котлу и поддержал огонь горÑтью черного углÑ. — Итак, мы ÑобралиÑÑŒ, чтобы решить Ñвою Ñудьбу. Он поÑмотрел на ÑобравшихÑÑ, пытаÑÑÑŒ определить их наÑтроение. Из тех, кто покинул Макрагг, оÑталоÑÑŒ меньше половины. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ. — Я не вижу перед Ñобой побежденное братÑтво, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ним, на мгновение вÑтретившиÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð¼, который ответил коротким кивком. — Я вижу в Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть. Капеллан ÑтоÑл почти плечом к плечу Ñ ÐšÑафеном, который физичеÑки поÑтрадал меньше вÑего, но почему-то выглÑдел Ñамым равнодушным. Гарго, напротив, ловил каждое Ñлово Ðумеона. Даже Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ наÑтоÑщей руки не оÑлабила его веру. — Разожжем же Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ, — продолжил Ðумеон, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… добавить в жаровню топлива, — и вернем Ñебе цель. Один за другим Саламандры взÑли по горÑти черного ÑƒÐ³Ð»Ñ Ð¸ броÑили его в огонь — торжеÑтвенно и молча. Ð’Ñе, кроме КÑафена. Он упуÑтил Ñвоего врага — того, который убил их технодеÑантника и покалечил Гарго. Противник иÑчез, как дым на ветру, когда гнуÑный ритуал, позволивший ÐеÑущим Слово Ñтупить на «Харибду», закончилÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ нарушилÑÑ. Ðто жгло душу, как вÑе оÑкорблениÑ, нанеÑенные им бывшими братьÑми-ренегатами. ПоÑтому КÑафен был оÑобенно зол, когда решил пойти на конфликт Ñ Ðумеоном. — Что вÑе Ñто значит? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½, оÑтановившиÑÑŒ перед пламенем, которое броÑило на лицо и броню оÑтрые как кинжалы тени. — Чью Ñудьбу мы решаем? Ð’ глазах Ушаманна возникло Ñлабое голубоватое ÑиÑние, оÑобенно Ñркое на фоне огненных глаз, обратившихÑÑ Ðº погребальному капитану. Ðумеон про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð» Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñто небольшое предательÑтво. — Он хочет, чтобы мы изменили Ñвой путь, — Ñказал им Ушаманн. — Ты хочешь, чтобы мы вернулиÑÑŒ в Гибельный шторм. Ðа лице КÑафена поÑвилоÑÑŒ недоуменное и подозрительное выражение. Как и на лицах неÑкольких других. — Ðто правда? — Да, — ответил Ðумеон. — Мы должны быть на Ðоктюрне. Ради Вулкана. — «Ради Вулкана»? Ðаш отец мертв, — возразил КÑафен. — Я хочу проводить его в поÑледний путь не меньше оÑтальных, но вÑе кончено. Ðеужели ты Ñтого не видишь? Вар’кир, ты ведь понимаешь. Капеллан кивнул: — Я понимаю, и не Ñпорю, Рек’ор. Я разделÑÑŽ твои ÑомнениÑ, но Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñдывал в Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ увидел там путь. — Сквозь шторм? — ÑпроÑил Гарго. КÑафен нахмурилÑÑ: — Что за путь? Что ты увидел, Вар’кир? Ты один из игниакÑов, Ñкажи же, что показал тебе огонь? — Путь к Ðоктюрну. КÑафен медленно покачал головой, как будто Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ понимаÑ, что Ñлышит. — Разве Ñто не безумие? Он отошел от огнÑ. Ðумеон быÑтро приблизилÑÑ Ðº нему и Ñхватил его за руку прежде, чем тот уÑпел повернутьÑÑ. Он Ñделал Ñто так резко, что неÑколько Саламандр переглÑнулиÑÑŒ, не понимаÑ, что проиÑходит и Ñтоит ли вмешиватьÑÑ. Му’гарна и Бадук хотели было заÑтупитьÑÑ Ð·Ð° Ñержанта, но Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом оÑтановил их. Он взмахнул молотом, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к груди, и невозможно было предÑтавить более грозного привратника или ÑмотрителÑ. — Помните о Ñвоих клÑтвах, — предупредил он их. — Мы вÑе поклÑлиÑÑŒ Ñледовать за Ðумеоном. Чего бы Ñто ни Ñтоило, что бы Ð´Ð»Ñ Ñтого ни потребовалоÑÑŒ. Оба пироклаÑта Ñочли благоразумным отÑтупить. — Мы должны дейÑтвовать вмеÑте, брат, — Ñказал Ðумеон. Он ни разу не отвел взглÑд от КÑафена за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого короткого монолога. КÑафен уÑтавилÑÑ Ð½Ð° капитана в ответ, затем опуÑтил взглÑд на руку Ðумеона и продолжал Ñмотреть на нее, пока его не отпуÑтили. — Я буду рад Ñмерти, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — ДоÑтойной Ñмерти. Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу быть жертвой шторма, который мы едва пережили. Я не хочу быть игрушкой в руках наших врагов. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸, ÐеÑущие Слово, адÑкие отродьÑ, которые выглÑдÑÑ‚ как дети, во Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ñ€Ð¾Ð½Ð°! Мы покроем Ñвои имена позором, а Вулкан окажетÑÑ Ð² лапах неведомых тварей из-за завеÑÑ‹, Ðа обратном пути мы будем беззащитны. РеÑли наш почтенный корабль вÑе-таки не выдержит? Рнаш технодеÑантник лежит в морге без головы Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ð¸ братьев, которых Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»! — прорычал он, борÑÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ и злоÑтью. — Задар, Кур’ак — их кровь на моих руках. Как? Как мы Ñто Ñделаем? — Мы будем верить, — Ñказал Ðумеон, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ горÑть углÑ. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого мы должны быть едины. Шторм Ñкрывает Ñвет. Да, ÐÑтрономикон не указывает нам путь. Ðо, еÑли мы Ñумеем разогнать тьму, зажечь на мачте ÑобÑтвенный Ñвет, мы увидим, что лежит перед нами. Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñтанет нашим маÑком. Ðужно только его увидеть. — Ты оÑветишь нам путь Ñквозь шторм надеждой? — недоверчиво ÑпроÑил КÑафен. Он повернулÑÑ Ðº оÑтальным. — Я один Ñлышу Ñто безумное предложение? — ОÑторожнее, — предупредил его ЗитоÑ. Ðумеон поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº ÑпокойÑтвию. — Ðто не имеет ÑмыÑла, но ведь и варп его не имеет. Ðто царÑтво чиÑтых бушующих Ñмоций. Он иÑпользовал против Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ðµ нашего ÑобÑтвенного капитана. Показал нам Вулкана, которого мы так жаждали увидеть. Ðе говори, что не иÑпытывал ничего подобного. КÑафен помрачнел, невольно Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑправедливоÑть Ñлов. — Ðумеон, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» воинов, убитых беÑчеÑтно, не получивших даже шанÑа защититьÑÑ! Как ты можешь проÑить, чтобы мы вернулиÑÑŒ в Ñтот ад? Я уÑтал жить Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼ врага у горла. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñам решать Ñвою Ñудьбу, ÑразитьÑÑ Ð½Ð° поле боÑ, которое Ñам выбрал, Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼, который Ñтоит прÑмо передо мной. Довольно обмана и предательÑтв. Слова КÑафена вÑтретили одобрÑющим шепотом. Один раз легион едва избежал ÑамоубийÑтва, и они не иÑпытывали никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть. Ðо КÑафен еще не закончил. — ДопуÑтим, мы решим вернутьÑÑ Ð² шторм. Даже еÑли мы выживем… — Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° капеллана. — Вар’кир — не навигатор. Может, он и видит Ðоктюрн за завеÑой, но как он поведет корабль? — Поведет не он, — ответил Ушаманн, — а Ñ. И ЦирцеÑ, еÑли выживет. — Ðи один навигатор Ñквозь Ñтот шторм не пробьетÑÑ, КÑафен, — Ñказал Вар’кир. — Мы уже пыталиÑÑŒ — и потерпели неудачу. Мы должны обратитьÑÑ Ðº древним наукам, которым обучил Ð½Ð°Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½. Предать идеи проÑвещениÑ, отринуть принципы ИмперÑкой иÑтины. Мне нелегко Ñто говорить, но Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðоктюрна. — Ты же понимаешь, что Ñто безумие? — ÑпроÑил КÑафен. — Брат, ты Ñам назвал имена погибших, — ответил Ðумеон. — Ðо какой же будет ÑмыÑл в их жертве, еÑли мы предадим клÑтвы, данные Вулкану и друг другу? С каких пор Саламандры выбирают Ñамый проÑтой путь? — Ðумеон, Ñто Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть. — Возможно, но Ñ Ñ‚Ð°Ðº не думаю. Против Ñтих ужаÑов у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть только надежда, вера друг в друга и в Вулкана, — Ñказал Ðумеон и показал им Печать. — Ðтот молот вернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº легиону. ÐеÑколько раз ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ жизнь. Ðто проÑто молот Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸, Ñлемент доÑпехов нашего примарха. Я обращаюÑÑŒ к вам не как ваш капитан или какой-нибудь пророк. Я Саламандра, Ñын Вулкана, и Ñ Ñлышу, как Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ зовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ð’Ñе Ñто времÑ, полное иÑпытаний и потерь, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð», что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть выÑÑˆÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. Вот она. Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚ Ñвоего приемного Ñына. Она одна может вернуть его нам. И ответьте мне, братьÑ… ЕÑть ли такое иÑпытание, которое мы не преодолеем ради Ñтого? ЕÑть ли такой риÑк, который не возьмем на ÑебÑ? ÐаÑтупила тишина, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ треÑком огнÑ. Первым на колени опуÑтилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾. Он коÑнулÑÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð°, ÑобирающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами, и медленно, аккуратно изобразил на лице Ñимвол воÑкрешениÑ. Когда он закончил и вÑтал, его глаза горели огнем веры — но не религиозным фанатизмом, а Ñкорее убежденноÑтью и безграничным доверием братÑтву. Иген Гарго, кузнец, утративший Ñвой дар, Ñтавший калекой… ЕÑли он еще был ÑпоÑобен надеÑтьÑÑ, то какое право ÑомневатьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ оÑтальные? Следующим подошел Вар’кир, затем Ðбидеми и Дакар, за ними — ЗитоÑ, в конце концов вÑе Саламандры, кроме двоих, нанеÑли на кожу пепел надежды. Ð’ течение вÑего ритуала Ðумеон не Ñводил глаз Ñ ÐšÑафена. — Однажды ты уже выбрал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим капитаном, КÑафен. Ты назвал мое имÑ. ДоверилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. ДоверьÑÑ Ð¶Ðµ еще раз. Ðто не ритуальное ÑамоубийÑтво, Ñто надежда. ПоÑледний ее луч. Ðо мы должны Ñледовать за ней вмеÑте. Каков твой ответ? КÑафен подобрал уголек, броÑил его в огонь и начертил пеплом Ñимвол, как и оÑтальные. Затем он вышел из круга и направилÑÑ Ðº выходу, но Гарго оÑтановил его, положив бионичеÑкую руку на плечо. — Убери руку, Иген, — тихо попроÑил КÑафен. — ОтпуÑти его, — Ñказал Ðумеон, но выражение его лица Ñтало жеÑтким. Он Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð° лицо пепел. Гарго отÑтупил, и КÑафен покинул Игнеум, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ звуком шагов. — Его раны Ñлишком глубоки. — Гарго попыталÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ брата. — У вÑех Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹, Гарго, — возразил Ðумеон. — КÑафен изменит Ñвое отношение. Должен. Он окинул взглÑдом оÑтавшихÑÑ Ð¸ кивнул Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметной воинÑтвенноÑтью. — Итак, мы Ñнова вÑтупим в шторм и поÑмотрим гибели в лицо. Они не ответили одобрительными возглаÑами, не начали выкрикивать Ð¸Ð¼Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. Ðо в них ÑÑно чувÑтвовалаÑÑŒ решимоÑть. Саламандры выбрали Ñвой путь. Ðо только одно было неÑомненно. Ðтот путь вел к пламени и Ñмерти. Глава 54 ÐÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° ÐдиÑÑиан ÑтоÑл на коленÑÑ… Ñ€Ñдом Ñ Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÐµÐ¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокойно Ñпала на одной из коек апотекариона. Он взÑл ее руки в Ñвои, Ñклонил на пальцы голову и тихо читал Ñтроки из Лектицио ДивинитатуÑ. Воздух был холодным и Ñтерильным. РециркулÑторы воздуха тихо гудели, а над головой туÑкло ÑветилиÑÑŒ галогенные трубки. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела измотанной, но по крайней мере она вышла из Ñтупора и уÑнула. Ушаманн уÑпокоил ее разум, позволив погрузитьÑÑ Ð² Ñон. ÐдиÑÑиан надеÑлÑÑ, что она никогда не проÑнетÑÑ, что ее боль утихнет и она вÑтанет Ñ€Ñдом Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. По крайней мере здеÑÑŒ, в Ñтом ÑоÑтоÑнии, ей было покойно. Корабль и ее Ñкипаж повидал и пережил доÑтаточно. Что будет ждать их вÑех, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ² Ñ Ð‘Ð°Ñтиона, еÑли они поÑледуют за Саламандрами в огонь? Ðебытие, вернее вÑего. От молитв ÐдиÑÑиана отвлекло характерное шипение воздуха, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ открылаÑÑŒ дверь апотекариона. Вытерев лицо рукавом формы, он обернулÑÑ Ð¸ увидел Ушаманна, ЗитоÑа и Ðумеона. — Ðет, — Ñказал он, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ решительно Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Ðет, будьте вы проклÑты! — ÐдиÑÑиан оÑтановилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Цирцеей и Саламандрами. Ушаманн поднÑл руку, чтобы попроÑить капитана отойти, но Ðумеон оÑтановил его. — Она нужна нам, Коло, — проÑто Ñказал он. — Ушаманн может привеÑти ее в чувÑтво, но потом она будет нам нужна. — Я Ñлышал, — Ñказал ÐдиÑÑиан, — вы ÑобираетеÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Гибельный шторм. — И она нужна нам, — мÑгко повторил Ðумеон. ÐдиÑÑиан нахмурилÑÑ, полный злоÑти и преждевременного горÑ: — Ðто ее убьет. Ðумеон кивнул: — Я знаю, но ее жизнь была отдана на Ñлужбу легиону в момент ее рождениÑ. Как и твоÑ, капитан. Руки ÐдиÑÑиана коÑнулиÑÑŒ холодные тонкие пальцы, и он резко обернулÑÑ. ЦирцеÑ, изможденнаÑ, умирающаÑ, но не ÑпÑщаÑ, Ñмотрела прÑмо на него. Ð’ ее глазах ÑветилиÑÑŒ ÑоÑтрадание и любовь к человеку, вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она принеÑла в Ñтот мир новую жизнь. Жизнь, которой не Ñуждено было оÑтатьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, но ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñтавила в них неизгладимый Ñлед. — Вы Ñто Ñделали? — ÑпроÑил он Ушаманна, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ от гнева. — Ðет, — ответил библиарий. — КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ проникал в ее разум. Она проÑнулаÑÑŒ Ñама. ÐдиÑÑиан перевел взглÑд обратно на Цирцею, и на его лице ÑмешалиÑÑŒ Ñтрах, надежда и замешательÑтво. — Ты не обÑзана Ñто делать. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñлаба — она вÑегда была Ñлабой, — но изо вÑех Ñил ÑтиÑнула руку ÐдиÑÑиана. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» не громче шепота. — Я Ñама выбираю Ñтот путь, Коло. Любовь моÑ. Ее глаза на мгновение Ñкользнули за Ñпину ÐдиÑÑиана, к Ðумеону, который ответил коротким благодарным кивком. Затем она положила руки ÐдиÑÑиану на лицо и отерла Ñвежие Ñлезы большими пальцами. — До Терры Ñ Ð²Ñе равно бы не добралаÑÑŒ. Там Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ждет. — Я знаю… — ответил ÐдиÑÑиан тихим, полным боли голоÑом. — Ðужно Ñпешить, капитан, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðумеон не терпÑщим возражений тоном. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть чаÑ, поÑле чего мы должны быть готовы. Твое меÑто на моÑтике, меÑто Цирцеи — в новатуме. ÐдиÑÑиан кивнул. Он выглÑдел как оÑужденный на пути к виÑелице. ОÑтавив ÐдиÑÑиана и Цирцею наедине, Саламандры ÑобралиÑÑŒ Ñнаружи. — У нее еÑть шанÑÑ‹ выжить? — ÑпроÑил Ðумеон, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ñквозь Ñтекло за тем, как двое Ñмертных делили друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ поÑледние минуты. — Ðет, капитан. Она погибнет, — ответил Ушаманн в Ñвоей неизменной жеÑткой манере. — Ðто единÑтвенный итог нашей затеи, в котором Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² другом: уÑпеем ли мы доÑтичь Ðоктюрна, прежде чем она умрет. — Значит, так тому и быть, — Ñказал Ðумеон, понимаÑ, что выбора у них уже нет, и отвернулÑÑ, чтобы ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующих задачах. — УбедиÑÑŒ, что Вар’кир готов, — приказал он Ушаманну. — Я выделю ему меÑто на моÑтике. Он ушел, оÑтавив Ðумеона Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом. — Ты видел Хехта? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой: — Ðет, поÑле выхода из шторма — ни разу. Ðайти его? — Ðе надо, он может быть где угодно. Ðо Ñто Ñтранно. — Что именно? — Он назвал ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ Малкадора, регента Ñамого Императора. Ðо вот мы здеÑÑŒ, у Терры, ÑобираемÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ долг перед Ñамим Рогалом Дорном, а Хехта нигде нет. — Ты ожидал, что он попытаетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ помешать? — ÑпроÑил ЗитоÑ. Ðумеон кивнул. — Ты уверен, что он не будет пытатьÑÑ Ð² будущем? — Ðто наше дело, не Малкадора. Император предпочел бы видеть Ñвоего Ñына живым. Вулкан нужен ему, как и нам. Кроме того, в Хехте еÑть что-то Ñтранное. Я лишь недавно Ñто заметил. — Он проливал кровь вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Ðо гарантирует ли Ñто верноÑть, тем более чужому делу? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» вынужден признать, что ответ на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹. — Мы можем ему доверÑть? — Ðе больше, чем тому, что мы вÑтречали в шторме. Ðумеон помолчал, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ðµ дейÑтвиÑ. У них не было времени иÑкать Ñерого легионера. Возможно, тот был занÑÑ‚ ÑобÑтвенными ритуалами. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что капитан в затруднении. — Что мне Ñделать? Скажи, и Ñто будет иÑполнено. Я могу Ñобрать отрÑд, выÑледить Хехта. — Ðет, забудь про него. До Ñих пор он был нам Ñоюзником. Ты нужен на моÑтике. Ð’Ñех легионеров Ñледует поÑтавить на оборону его и генераториума. РпоÑкольку Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ так мало… Ðумеон на мгновение отвел взглÑд, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ñ…. Ðо в глубине души он знал, что нужда в жертвах до Ñих пор не иÑÑÑкла. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» в его в чувÑтво: — ЕÑли Ñто чем-то поможет, брат, знай, что Ñ Ð¿Ð¾Ñледую за тобой хоть в адопламÑ. Один раз Ñ Ñто уже делал и Ñделаю еще раз, еÑли попроÑишь. — Я прошу, брат, — ответил Ðумеон, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ хлопнув ЗитоÑа по плечу. — Ð’Ñех ваÑ. Ðо, увы, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ не адопламÑ. Ркое-что похуже. Глава 55 Ðаш путь Ñквозь Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ðа моÑтике царила темнота, лишь Ñлегка Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñгким краÑным Ñветом от ламп. ПоÑле гибели большей чаÑти Ñкипажа многие меÑта пуÑтовали. Лейтенант ÐÑенци ÑтоÑла у штурвала, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð² от ÐдиÑÑиана. Капитан вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвой трон, но лишь молча Ñидел, погрузившиÑÑŒ в раздумьÑ. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð·Ð°Ð½Ñла Ñвое меÑто в новатуме, в закрытой камере над моÑтиком, и вÑе понимали, что Ñто значит. Ðто путешеÑтвие Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ поÑледним. Другими ключевыми ÑиÑтемами «Харибды» занималиÑÑŒ Ñтаршины и Ñобранные по кораблю Ñервиторы. Многого от них не требовалоÑÑŒ. Когда они Ñнова войдут в варп, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и в бурю, придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° веру. Средоточием Ñтой веры был Вар’кир. Даже окруженный братьÑми-Саламандрами, он ÑмотрелÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾. Вокруг моÑтика ÑтоÑло в боевой готовноÑти неÑколько ÑилуÑтов в броне. Двое, Дакар и Ðбидеми, охранÑли вход — крепко запертую взрывозащитную дверь. ОÑтальные раÑполагалиÑÑŒ на площадке под командным троном. Среди воинов не было никого, кто не держал бы руку на навершии меча или не прижимал к груди болтер. — ПриближаемÑÑ Ðº точке МандевиллÑ, — произнеÑла ÐÑенци, нарушив монотонный рефрен работающих пультов. — Гарго, — обратилÑÑ Ðº кузнецу Ðумеон, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ñкий вокÑ. — ПриготовитьÑÑ Ðº варп-переходу. — В генераториуме вÑе Ñпокойно. Мы готовы, — ответил кузнец. Он забрал оÑтавшихÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… Ñервиторов и технопровидцев Зонна и организовал на нижних палубах кордон — отчаÑти, чтобы почтить памÑть технодеÑантника, отчаÑти, чтобы отплатить за его Ñмерть. К нему приÑоединилиÑÑŒ Му’гарна и Бадук, но их Ñержант куда-то пропал. Ðикто не знал, где Рек’ор КÑафен, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как он ушел из Игнеума. Ðумеон подтвердил, что ответ получен, и повернулÑÑ Ðº Вар’киру. — Брат капеллан, — Ñказал он. — Теперь наша Ñудьба в твоих руках. Вар’кир кивнул, взÑл ÐºÑ€Ð¾Ð·Ð¸ÑƒÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками и выÑтавил его перед Ñвоим лицом в черепной маÑке, как знамÑ. Ð’Ñпышка Ñнергии пробежала по рукоÑти, охватила голову оружиÑ. С помощью Ñтой Ñнергии он зажег огонь в ÑтоÑщей перед ним жаровне. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ ÑроÑтно вÑпыхнуло, и по моÑтику разлилÑÑ Ñвет от потреÑкивающих углей. По Ñтенам заÑкользили тени, в воздухе запахло гарью. Еще до ритуала Ушаманн раÑположил вокруг коленопреклоненного Вар’кира амулеты защиты и единениÑ. Сам библиарий тоже ÑтоÑл на коленÑÑ… в кругу миÑтичеÑких талиÑманов, который переÑекалÑÑ Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Вар’кира, но был раÑположен позади. — ЦирцеÑ, — позвал Ушаманн. Ð’ его голоÑе уже резонировала Ñила, а глаза Ñверкали ÑверхъеÑтеÑтвенным лазурным Ñветом. — Я здеÑÑŒ. — СобериÑÑŒ. Отыщи мой разум и Ñледуй за ним к Вар’киру. Будет больно, ÑеÑтра. — Я не боюÑÑŒ боли. Ушаманн улыбнулÑÑ: — Ðе знаю ни одного легионера, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ты не могла бы поÑпорить в беÑÑтрашии. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»Ð¾ и выроÑло до Ñтолба. Ðумеон заглÑнул в него, но не увидел ничего, что предÑтавало глазам Вар’кира. Однако где-то там ÑкрывалÑÑ Ðоктюрн, их путь Ñквозь пламÑ. Их маÑк. Ðужно было лишь разогнать тьму Ñтим огнем и добратьÑÑ Ð´Ð¾ него. ЕÑли бы его ÑпроÑили, откуда он Ñто знает, он не Ñмог бы ничего объÑÑнить. Ответа на Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑафена в безумии у него тоже не было. Он лишь знал, что Ñто Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð° — иÑпытание тела, разума и духа, которое Ðумеон должен был вынеÑти в одиночку, чтобы воодушевить оÑтальных. Когда до перехода оÑтавалоÑÑŒ неÑколько Ñекунд, он вÑпомнил погибших и поклÑлÑÑ, что их жертвы не будут напраÑны. Их отца не было Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ñамого начала войны, когда упали первые бомбы, а узы братÑтва навеки разорвалиÑÑŒ. Их легион оÑлаб — пуÑть не волей, но чиÑлом. Вулкан вернет им ÑмыÑл ÑущеÑтвованиÑ, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ они будут не политичеÑкими инÑтрументами МÑÑ‚Ñщего Сына и не добровольными помощниками ДеÑÑтого Железного в их отчаÑнном Ñтремлении к ÑамоубийÑтву, а ЗмиÑми. Как было уготовано Ñудьбой. Саламандры выживут, только еÑли выживет Вулкан. Ðумеон вытащил Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· ножен Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ Ñкрипом металла о драконью кожу. Он оÑтро чувÑтвовал, как важен Ñтот момент. Ðи разу еще его путь не был так ÑÑен. Терра оÑталаÑÑŒ позади. Он поднÑл меч, чтобы вÑе его видели, и кровавый Ñвет заиграл на зазубренном лезвии. — Сыны и дочери Ðоктюрна! Знайте, что Вулкан Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñе наши ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ утраты были ради Ñтого момента. ПривÑжите ÑÐµÐ±Ñ Ðº мачте узами братÑтва и веры, и наши надежды будут вознаграждены. Ðет такой тьмы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñмогла бы объÑть веÑÑŒ Ñвет. Ð’Ñегда оÑтанетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ крохотный огонек. Ðе позволим же ему угаÑнуть. Верьте… и мы ÑправимÑÑ. СтоÑщий напротив Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑнÑл Ñо Ñпины молот и, взÑв его обеими руками, поÑтавил навершием на пол. — БратьÑ, — провозглаÑил он. Ð’Ñе Саламандры на моÑтике единым движением обнажили мечи. Зазвучала ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ… болтерных затворов. — ДоÑтижение точки ÐœÐ°Ð½Ð´ÐµÐ²Ð¸Ð»Ð»Ñ Ð² течение Ñекунд, капитан, — Ñказала ÐÑенци. ÐдиÑÑиан не ответил. Он Ñидел на троне, ÑÑутулившиÑÑŒ и положив подбородок на кулак. Он не Ñводил глаз Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð°, Ñмотревшего в пламÑ. — По вашему приказу, лорд капеллан, — Ñказал он пуÑтым голоÑом, какой бывает у человека, готовÑщегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть вÑе. — И да Ñохранит Император наши души. — Вулкан жив… — Ñказал Ðумеон, и его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенным хором повторили: — Вулкан жив. Огонь взревел так громко, что едва не заглушил приказ Вар’кира. — Вперед, — Ñказал он. И «Харибда» вошла в Гибельный шторм. Ð’Ñе произошло так неожиданно, что Квор Галлек едва Ñто не пропуÑтил. Проповедник ÑтоÑл на коленÑÑ… перед одним из Ðлтарей, облаченный только в одежду, без брони. Он пришел Ñюда, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами и чтобы найти кое-что. ОÑколок фульгурита жег руку, а когда он положил его на горизонтально выÑтавленную ладонь, тот начал вращатьÑÑ, как Ñтрелка компаÑа. — Чудо… — благоговейно прошептал он. Квор Галлек знал о течениÑÑ… Ñмпиреев немало, но варп оÑтавалÑÑ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ð¾Ð¼, в котором два ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ плавать вечно и ни разу не вÑтретитьÑÑ. Однако теперь у него был компаÑ, и он показывал вÑе, что требовалоÑÑŒ, лучше любого авгура или ÑенÑориума. Он включил вокÑ. — Дегат, вызывай Ñвоих воинов. Полагаю, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», что мы ищем. Ðить, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ðº ним. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ локационной руне ÐеÑущего Слово, тот находилÑÑ Ð² апотекарионе «Монархии», но подал утвердительный Ñигнал. Квор Галлек криво улыбнулÑÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ Ñервочереп, который не покидал его уже неÑколько чаÑов, — Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они вернулиÑÑŒ на корабль. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ плавал по волнам варпа в беÑцельных поиÑках. Ðе будь у него оÑколка, он так и не обнаружил бы «Харибду». Он моргнул, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚. Сервочереп окатил коленопреклоненного Квора Галлека Ñветом из глазниц, одновременно Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Â«Ð¡Ð°Ð²Ð°Ð½ жнеца». СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько мгновений рот черепа Ñо щелчком раÑкрылÑÑ, и перед Квором Галлеком возникла зерниÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð›ÐµÑтигона. — Говори, Проповедник. — Я нашел их. Обожженные радиацией губы Гвардейца Смерти раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в уродливой улыбке, ÑпоÑобной оттолкнуть даже при общении через гололит. — Значит, их конец близок. Сделай Ñвое дело, Проповедник, и Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑŽ наш уговор. Потерпи еще одну неудачу, и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ океан боли. Я отправлю за тобой корабль. Будь готов. — Корабль? — переÑпроÑил Квор Галлек, борÑÑÑŒ Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ нахлынувшей тревогой. — Зачем? — Я хочу, чтобы ты был на борту «Савана жнеца», пока еще полезен. Возможно, мне потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ твоим кораблем, чтобы оÑтановить их. ГотовьÑÑ. ЛеÑтитон закрыл канал, вернув Ñервочереп в жуткое ÑоÑтоÑние не-жизни. Квору Галлеку было вÑе равно, чего хочет Гвардеец Смерти: он знал, что «Харибду» надо оÑтановить, пока она в варпе. Ð’ конце концов, в противном Ñлучае он риÑковал кораблем и терÑл возможноÑть Ñбежать от Гвардейца Смерти. Он подозревал, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» руку к ÑпаÑению Саламандр, но примарх не любил, когда его дарами пренебрегали, и больше им не поможет. — Вы верите, что можете прорватьÑÑ Ñквозь завеÑу… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñам Ñебе. Стали бы Змии возвращатьÑÑ, еÑли бы не раÑÑчитывали на уÑпех? Каким-то образом им удалоÑÑŒ увидеть в волнах Ñфира путь, не иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐÑтрономикон. Будучи у них на борту — во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸ на генераториум — Квор Галлек почувÑтвовал разум другого пÑайкера. Теперь же, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¾Ñколок фульгурита, пÑихичеÑки привÑзанный к меÑту Ñвоего проиÑхождениÑ, он мог Ñнова отыÑкать Ñтот разум. ПоÑле второго Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Гибельный шторм разум непременно будет Ñлаб. УÑзвим. Как любой разум, вынужденный бродить в темноте. — Старый друг, — Ñказал Квор Галлек, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ðº ÐÑирнота. — Ты мне нужен. ДейÑтвовать Ñледовало быÑтро. Отправленный ЛеÑтигоном корабль Ñкоро прибудет. Платить придетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ и кровью. Как вÑегда. Квор Галлек медленно развÑзал одежду, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ груди. Шрамы накладывалиÑÑŒ на шрамы, но не вÑе были боевыми. Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñƒ ÑвÑтого Октета, он начал резать. Едва «Харибда» прошла точку МандевиллÑ, на нее тут же обрушилаÑÑŒ ÑроÑть Гибельного шторма. По палубам разнеÑÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ знакомый вой иÑÑ‚Ñзаемого оÑтова. Ðа моÑтике он напоминал предÑмертный крик. Смертные члены Ñкипажа не Ñходили Ñо Ñвоих меÑÑ‚ и, ÑтиÑнув зубы, Ñмотрели в закрытый ÑтавнÑми иллюминатор, гадаÑ, через какие ужаÑÑ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð²ÑƒÑ‚. ÐеÑколько недель продолжалоÑÑŒ Ñто мучительное путешеÑтвие, и конца ему не было видно. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€Ñ‹ не раÑÑлаблÑлиÑÑŒ ни на Ñекунду. Они неуÑыпно, грозно Ñледили за любым проÑвлением ÑлабоÑти. Ðумеон тоже Ñледил целыми днÑми, и тем неожиданнее было обнаружить ÑлабоÑть в библиарий. Ушаманн, так долго державший ÐºÑƒÑ€Ñ Ñквозь шторм, дрожал от напрÑжениÑ. Он зажмурил глаза, а на лице блеÑтел лихорадочный пот, в Ñвете моÑтика казавшийÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñным. Как кровь. Глава 56 ОÑлепленные Его боль разделÑл Вар’кир, едва ли не Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием вцепившийÑÑ Ð² крозиуÑ. Он тоже трÑÑÑÑ Ð¸, Ñклонив голову, шептал что-то на древнем Ñзыке ноктюрнÑких земных шаманов. До Ðумеона долетали лишь обрывки Ñлов, но и их он не понимал. Ðе многие из ныне живущих понимали. Вулкан раньше был одним из них, но он еще вернетÑÑ. Должен вернутьÑÑ. РазрываÑÑÑŒ между капелланом и библиарием, обоим из которых Ñвно приходилоÑÑŒ нелегко, Ðумеон не Ñразу заметил, что Ушаманн иÑпытывает и другие трудноÑти. — ЗитоÑ… — позвал он, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡ в боевое положение и приближаÑÑÑŒ к Ушаманну. Увидев опаÑноÑть и Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑобÑтвенного опыта в ВоÑточной цитадели, к чему Ñто может привеÑти, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° поÑтрадавшего Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ðо не уÑпели они добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ушаманна, как тот запрокинул голову, Ñловно ее дернули, и раÑпахнул глаза, из которых хлынул лазурный Ñвет. — Кровь Вулкана, Ушаманн, — прошептал Ðумеон, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡, чтобы отÑечь библиарию голову. — Мне так жаль. — Ðе… Ñ… — прохрипел тот, кривÑÑÑŒ от боли, которую доÑтавлÑла ему речь. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, но было Ñлишком поздно: двери в новатум уже открывалиÑÑŒ, Ñловно и не было на них ни замков, ни заÑовов. Ð’ проходе ÑтоÑла ЦирцеÑ, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ Ñветом и чаÑтично Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñжатого воздуха из замков. ÐдиÑÑиан тоже развернулÑÑ Ð¸ теперь шел к ней от командного трона, Ñловно манимый пеÑнью Ñирен, Ñлышимой ему одному. Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ худа, но больше не выглÑдела Ñлабой. Она как будто плыла вниз по леÑтнице, ведущей из убежища. — Капитан, — предупреждающе позвал Ðумеон и хотел было вмешатьÑÑ, но Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñтавила перед Ñобой руки, Ñловно ÑдаваÑÑÑŒ. — Ðавигатор, — Ñказал Ðумеон, держа руку на рукоÑти ВаÑилиÑка. Затем Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñмотрела вверх, и он понÑл, что Ñто конец. Ее черные глаза казалиÑÑŒ бездонными. Она улыбнулаÑÑŒ и поднÑла руку к ÑеребрÑному обручу на голове, намереваÑÑÑŒ ÑнÑть его. ÐеÑколько Саламандр к тому моменту нацелилиÑÑŒ на нее, но ÐдиÑÑиан взбежал по леÑтнице и вÑтал между Цирцеей и воинами, которые обÑзаны были ее уничтожить. Бедный капитан либо не знал, что она уже мертва, либо отказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто. — Отойди, капитан. Ðто не ЦирцеÑ, — Ñказал Ðумеон. — Я знаю, — печально ответил ÐдиÑÑиан и упал в ее объÑтиÑ. Ее пальцы начали заоÑтрÑтьÑÑ, превращаÑÑÑŒ в длинные когти. — Любовь моÑ… — веÑело произнеÑла она Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñами одновременно и ÑнÑла обруч. Ðумеон, вынужденный отвеÑти глаза, вдруг понÑл, что уже Ñлышал Ñтот тон. КÑенут Сул. Ðо когда Ð¦Ð¸Ñ€Ñ†ÐµÑ Ð¾Ñтановила на ÐдиÑÑиане взглÑд бездонных черных глаз ОÑвободившегоÑÑ Ð¸ бурлÑщего безумием варпового ока, что-то в выражении его лица заÑтавило ее замереть. — Ты не Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, — Ñказал ÐдиÑÑиан монÑтру в плоти Цирцеи и продемонÑтрировал взрывчатку, которую держал обеими руками, как подарок. Ðумеон тоже увидел ее боковым зрением и, когда ÐдиÑÑиан Ñхватил хрупкое тело Ñвоей мертвой возлюбленной и прыгнул вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ в новатум, закричал: — В укрытие! ÐдиÑÑиана и Цирцею разорвало на чаÑти. Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñила зарÑда, зажатого между их телами, уÑилившиÑÑŒ многократно, не оÑтавила от них ничего. Ðа моÑтик повалили дым и огонь, поÑыпалиÑÑŒ обломки напольных плаÑтин и оборудованиÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñила взрыва пришлаÑÑŒ на новатум, окружающее проÑтранÑтво тоже поÑтрадало. ÐеÑкольких членов Ñкипажа и легионеров, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ðумеона, Ñбило Ñ Ð½Ð¾Ð³. ÐÑенци убило бы, еÑли бы Ðумеон не заÑлонил ее, навиÑнув вÑем телом и бережно обхватив. Теперь его броню покрывали многочиÑленные трещины. Лейтенант, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оÑознав, что жива, коÑнулаÑÑŒ Ñимвола на лице Ðумеона. Ðбидеми отброÑило на противоположную Ñторону моÑтика, но он уже медленно, Ñо Ñтонами поднималÑÑ. Ему удалоÑÑŒ подползти к Дакару, из груди которого торчал большой обломок. Ðумеон Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ взглÑнул на Ðбидеми, но тот покачал головой. — Скольким еще нужно погибнуть? — ÑпроÑил ЗитоÑ. Его броню тоже покрывали царапины и пÑтна копоти. Ð’Ñе приÑутÑтвующие легионеры подвергли ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти, чтобы защитить Ñвоих Ñмертных подчиненных. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому жертв было немного. Ðумеон повернулÑÑ Ðº нему и хотел уже ответить, когда раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº Ушаманна, а одновременно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — и Вар’кира. Капеллан Ñорвал черепную маÑку, и его глаза пылали адÑким пламенем. Он наконец отыÑкал маÑк, который был им так нужен. — Я вижу его! — взревел Вар’кир, ибо ни на что другое не был ÑпоÑобен. — ПламÑ… ИммолуÑ… СмертопламÑ! Они вырвалиÑÑŒ из шторма, и тут Ðумеона накрыла волна откровений. Видение, поÑланное МагнуÑом, предÑтало перед ним в новом Ñвете. Он увидел Ñвой путь в горе, кроваво-краÑное небо, раÑчерченное зигзагами молний. Теперь он знал, что Ñто значит. Он видел Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð˜Ñпытаний — когда Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑкалываетÑÑ Ð¸ кровь Ðоктюрна вырываетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, чтобы поглотить вÑе. Ушаманн вÑе еще кричал. Со Ñмертью Цирцеи, Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ уничтожением ее одержимого тела, лежавшее на ней Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð¾ÑÑŒ на него одного. Библиарий, казалоÑÑŒ, выÑыхал, невольно Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¿Ñƒ вÑÑŽ Ñвою жизненную Ñилу. Ð’ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ увÑла и ÑоÑтарилаÑÑŒ; ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð° его в раÑÑыпающийÑÑ Ñкелет. Ðо когда его глаза выÑохли, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñвет в глазницах, он улыбнулÑÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° агонию. Перед тем как его зубы обратилиÑÑŒ в пыль, а Ñзык превратилÑÑ Ð² куÑок заÑохшего мÑÑа, Ушаманну удалоÑÑŒ произнеÑти одно Ñлово: — Ðоктюрн. Свет из глаз Вар’кира залил веÑÑŒ моÑтик, Ñтав таким Ñрким, что никто, даже Ðумеон, не мог его вынеÑти. Он ÑиÑл — ÑиÑл, пока не разогнал вÑÑŽ тьму, а Ушаманн поÑледним уÑилием не вырвал их из шторма, положив конец долгому путешеÑтвию «Харибды». ЧаÑть Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ðоктюрн Глава 57 Ðоктюрн Ðа моÑтике воцарилаÑÑŒ тишина. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð¥Ð°Ñ€Ð¸Ð±Ð´Ñ‹Â» наконец переÑтало терзать, и лишь плазменные двигатели мÑгко толкали ее вперед. Свет угаÑ, и тьма вернулаÑÑŒ. Ушаманна больше не было. Ð’ его круге лежала лишь горÑтка пепла — ни коÑтей, ни плоти, ни даже керамита от брони. Он попроÑту иÑчез. Вар’кир лежал на боку в полубеÑÑознательном ÑоÑтоÑнии, но живой. Когда Ðумеон подошел к нему, заÑлонки на иллюминаторе начали подниматьÑÑ. За ними раÑполагалиÑÑŒ благоÑÐ»Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота и картина, от которой Ñердца вÑех приÑутÑтвующих Саламандр наполнилиÑÑŒ радоÑтью. Шар, кроваво-краÑный и беÑпокойный. Клубы дыма от его гор были видны даже из коÑмоÑа. Ðоктюрн. — Мы дома, Вар’кир, — Ñказал Ðумеон, от нахлынувших Ñмоций Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова. — Мы дома. Смотри… Ðо когда Ðумеон обхватил голову капеллана, чтобы тот тоже взглÑнул на чудо, которое они вмеÑте Ñовершили, он понÑл, что Вар’кир никогда Ñтого не увидит. Он лишилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·; на их меÑте зиÑли пуÑтые почерневшие глазницы. — ВÑе хорошо, Ðртелл, — прошептал Вар’кир, вÑе еще Ñлабый, но уже приходивший в ÑебÑ. Он Ñжал киÑть Ðумеона. — Я вÑе чувÑтвую. Ðаше возвращение. Ðашу веру… — Он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ голову и позвал: — Ушаманн? — Ðаш библиарий Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñвою поÑледнюю жертву, — печально Ñказал Ðумеон. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» на колени, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и неÑколько других Саламандр. Они не могли поверить, что добралиÑÑŒ до Ðоктюрна, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ виÑел перед их глазами. Их радоÑть продолжалаÑÑŒ недолго. За широким иллюминатором шел второй варп-переход. Далеко за левым бортом реальноÑть разрывалаÑÑŒ и Ñама пуÑтота шла Ñ€Ñбью, как омут из абÑолютной тьмы. Сквозь разрыв прошло что-то, оплетенное щупальцами пÑихичеÑкого Ñвета, Ñловно не желавшими его отпуÑкать. Сначала возник длинный Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ, увенчанный иÑпачканным трезубцем. Затем борта, изуродованные войной, почерневшие и покрытые боевыми шрамами. ПоÑле — грÑзный белый корпуÑ, окаймленный зеленым и туÑкло-бронзовым. ЗамараннаÑ, Ñ€ÑбаÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð° щетинилаÑÑŒ батареÑми орудий. Медленно и величеÑтвенно, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñли о левиафане в глубинах океана, гигантÑкий корабль полноÑтью перешел в реальное проÑтранÑтво. Он был даже больше «Харибды» и одним Ñвоим видом раÑÑказывал о вечной войне и патологичеÑкой готовноÑти гнатьÑÑ Ð·Ð° жертвой до конца. Ðа борту виднелÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ñкий Ñимвол — череп без нижней челюÑти в шипаÑтом кольце. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸. И они были не одни. Следом за ними из проклÑтой тьмы Гибельного шторма вышел второй корабль, гораздо меньших размеров, Ñ‚Ñнущий за Ñобой шлейф Ñфирного тумана. Ðдово-краÑный, Ñо ÑтатуÑми на парапетах, Ñоборами и вычурными контрфорÑами, он больше напоминал храм, чем боевой корабль. Его обитатели отказалиÑÑŒ от войны в пользу поклонениÑ; впрочем, Ñто не помешало им вооружитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ. «МонархиÑ». Ðвгуры «Харибды» уже знали ее. — ГоÑпожа капитан, — Ñказал Ðумеон, оÑторожно опуÑÐºÐ°Ñ Ð’Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¸Ñ€Ð° на пол и вÑтаваÑ. Он не Ñводил глаз Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, пока два вражеÑких ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ðµ вышли в реальноÑть полноÑтью, и дыра в проÑтранÑтве не захлопнулаÑÑŒ за ними. ÐÑенци лишь через неÑколько Ñекунд понÑла, что Ðумеон обращаетÑÑ Ðº ней. — ГоÑподин. — Теперь Ñтим кораблем командуешь ты. Мне нужно знать, как Ñкоро мы окажемÑÑ Ð½Ð° Ñффективной дальноÑти их орудий и как можем им ответить. ÐÑенци, к ее чеÑти, оÑтавила штурвал мичману и занÑла трон ÐдиÑÑиана. Она ÑтаралаÑÑŒ не Ñмотреть на то меÑто, еще покрытое кровью и копотью, где капитан отдал Ñвою жизнь ради Ñкипажа. ОбъÑвив общую тревогу, ÐÑенци быÑтро отдала приказы Ñвоему импровизированному Ñкипажу. Они запуÑтили ÑенÑории, Ñобрали данные, загрузили отчеты о повреждениÑÑ…, активировали пуÑтотные щиты. Прогноз был неутешителен. — «Саван жнеца» и «МонархиÑ», гоÑподин, — доложила ÐÑенци, быÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¸ данных. — Четырнадцатый и Семнадцатый легионы, ÑоответÑтвенно. СенÑоры улавливают на обоих кораблÑÑ… ÑнергетичеÑкие Ñигнатуры от лазерных батарей. Они готовы открыть огонь, милорд. — Ðаша готовноÑть? — Передние пуÑтотные щиты на воÑемнадцати процентах. Орудийные батареи подготовлены, но мощноÑти ниже оптимальных. Ð’ корпуÑе имеютÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, еÑть полный Ð±Ð¾ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¿ÐµÐ´, и пуÑковые доки функционируют. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° отдаленноÑть кораблей, Ðумеон видел, как они маневрируют, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°, чтобы преградить путь к Ðоктюрну, не дать «Харибде» добратьÑÑ Ð´Ð¾ планеты. Ðа бортах большого крейÑера уже открывалиÑÑŒ пуÑковые доки. — «Саван жнеца» выпуÑкает абордажные корабли, — продолжала комментировать ÐÑенци, пока оÑтальные Ñмотрели в иллюминатор. — Мы можем атаковать их? — ÑпроÑил Ðумеон, вÑтав за командным троном, чтобы видеть тактичеÑкий гололит, который ÐÑенци только что включила. — Прорвать их блокаду? — В лучшем Ñлучае продержимÑÑ Ñчитанные минуты. Ðтого недоÑтаточно, чтобы Ñломать их кордон. — РÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ братьÑми на планете? Ðто была ни на чем не оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Ðумеон даже не знал, оÑталиÑÑŒ ли на Ðоктюрне Саламандры, тем более хватит ли их, чтобы броÑить вызов кораблю таких размеров, которые они в данный момент наблюдали в иллюминаторе. ÐÑенци уже вÑе проверила. — Они глушат нашу ÑвÑзь дальнего дейÑтвиÑ. Ðумеон нахмурилÑÑ. ЗлоÑть и раздражение грозили одолеть разум, но он обÑзан был мыÑлить трезво. — Сколько абордажных кораблей? — ВоÑемнадцать, милорд. «Громовые ÑÑтребы». Следовательно, к ним летели до пÑтиÑот Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ легионеров. Даже Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ потерь, которые враги понеÑут от орудий «Харибды», их чиÑло будет Ñлишком велико Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ÑократившихÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² кораблÑ. Рведь Ñто только Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. ÐÑенци тоже Ñто знала. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ принадлежит Ñтому легиону. Милорд, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ за чеÑть Ñлужить ему до Ñамого конца. Вам нужно лишь доÑтичь поверхноÑти. «Харибда» Ñумеет дать вам Ñту возможноÑть. Ðумеон кивнул. Он вÑе понимал. Ðквила, которую когда-то дала Ðумеону ÐÑенци, виÑела на его запÑÑтье. Он едва не забыл про нее. Удивительно, что ее не Ñорвало в боÑÑ…. Теперь пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ возвращать. ÐÑенци взÑла амулет. — Он помог? — Как видишь, Ñ Ñтою перед тобой. Она улыбнулаÑÑŒ, но боль утрат Ñделала улыбку безрадоÑтной. — Я могу проредить их иÑтребители, — Ñказала она, Ð²ÐµÑˆÐ°Ñ Ð°ÐºÐ²Ð¸Ð»Ñƒ обратно на шею. — Затем вÑтуплю в бой Ñ Ð¾Ñновными кораблÑми и буду отвлекать их внимание, Ñколько Ñмогу. Я не знаю «Харибду» так хорошо, как знал ее ÐдиÑÑиан, но понервничать Ñтих ублюдков заÑтавлю. Сделайте то, ради чего мы Ñюда прилетели, милорд. Верните Вулкана земле. Ðумеон поклонилÑÑ â€” не только из вежливоÑти, но и из уважениÑ. — Ты чеÑть Ñтого легиона, ЛиÑÑа ÐÑенци, — Ñказал он ей. — И Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° будет чеÑтью Ð´Ð»Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. Затем он отошел и подозвал к Ñебе ЗитоÑа и оÑтальных Саламандр. — Сперва отправлÑемÑÑ Ðº ÑвÑтилищу, — раÑпорÑдилÑÑ Ðумеон. — Затем в пуÑковые доки. — Следует оÑтавить небольшой отрÑд Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ моÑтика, — заметил ЗитоÑ. — Ð’ противном Ñлучае они Ñмогут обратить наш ÑобÑтвенный корабль против наÑ. Ðумеон кивнул: — Ðбидеми, отведи Вар’кира к пуÑковым… — Я оÑтануÑÑŒ, — перебил капеллан, уже поднÑвшийÑÑ Ð½Ð° ноги. Он ÑклонÑл голову набок, когда говорил: потерÑв зрение, приходилоÑÑŒ полагатьÑÑ Ð½Ð° оÑтальные чувÑтва. Ðто Ñбивало Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, но транÑлюди быÑтро адаптируютÑÑ. — Ты почти навернÑка погибнешь, Вар’кир. Я не могу допуÑтить… — Ðртелл, можешь тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Ñпоры Ñо мной или иÑполнÑть Ñвое предназначение. Ðто никак не повлиÑет на то, кто оÑтанетÑÑ, а кто нет. Я не полечу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ДоÑтавь нашего отца к меÑту упокоениÑ, и будь что будет. — Ты Ñамый упрÑмый Змий на Ñвете, ФеÑÑ‚. Ðумеон обнÑл его, а Вар’кир в ответ придвинулÑÑ Ð¸ тихо Ñказал на ухо: — Я видел, как ты Ñтоишь перед горой, а небеÑа алели и изливалиÑÑŒ огнем. Я не знаю, что значит Ñто видение, но чувÑтвую, что оно предвещает нечто невероÑтно важное. Ðумеон Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ видом отодвинулÑÑ, но быÑтро взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Хорошей Ñмерти, капеллан. Вар’кир фыркнул и отвернулÑÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ бывает хороших Ñмертей, легионер. И не отправлÑй ко мне КÑафена. Видит Трон, он жаждет Ñтого, но Ñ Ð½Ðµ хочу провеÑти Ñвои поÑледние Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðумеон ушел вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными. Покинув моÑтик, он Ñказал ЗитоÑу: — СвÑжиÑÑŒ по вокÑу Ñо вÑеми оÑтавшимиÑÑ. ПуÑть двое заÑтупÑÑ‚ на охрану моÑтика. Только добровольцы. ОÑтальные отправÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, чтобы отвезти нашего отца на Ðоктюрн. — У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ один корабль, а у врага их множеÑтво, — предупредил ЗитоÑ. — Я не ÑобираюÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑражатьÑÑ. Ðам нужно лишь пробитьÑÑ Ñквозь Ñтрой и добратьÑÑ Ð´Ð¾ поверхноÑти целыми. — Что наÑчет Хехта? — Ðеважно, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ у него была или еÑть, мы его уже никуда не Ñможем отвезти. ЕÑли он объÑвитÑÑ Ð¸ попытаетÑÑ Ð¾Ñтановить наÑ, придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ его, агент он Малкадора или нет. Глава 58 Ð¡Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка ПоÑле того как они добралиÑÑŒ до границ Ñегментума Солар, Хехт ушел в Ñолиториум: дождалÑÑ, пока Ðумеон и Вар’кир не ушли, и ÑпрÑталÑÑ. Разум не выдерживал груза двух противоборÑтвующих душ. При вÑтрече Ñ ÐšÐ²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Галлеком он поверил, что его зовут БартуÑа Ðарек, но позже, когда его миÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° о Ñебе, на первый план начала выходить Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть — КаÑпиана Хехта. Он был Ñломан: Ñознание, переÑеченное ветвиÑтой трещиной, не принадлежало до конца ни первому, ни второму. Ðарек пыталÑÑ Ð²Ñпомнить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделали. Хехт пыталÑÑ Ð²Ñе отрицать. — Кто Ñ? — ÑпроÑил он у ÑпÑщего огнÑ, который дрожал в Ñвоей железной колыбели. Ответа не было. Он доÑтал нож. Тот был отполирован до зеркального блеÑка, но Ðарек не узнал лицо, отразившееÑÑ Ð² клинке. Ð’ неровном Ñвете на него Ñмотрело лицо Ñамозванца, чужое и незнакомое. Убить примарха. Вот что говорили ему инÑтинкты. Владыку Змиев… Ðо ведь он уже был мертв, разве нет? И вÑе же потребноÑть не уходила. Он мог бы Ñделать Ñто доÑтаточно легко. У входа в ÑвÑтилище поÑтавили еще двух Ñтражей, но он убил бы их. Ðа борту Ñтого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ только два Саламандры, ÑпоÑобные доÑтавить ему проблем, и оба были так далеко, что о них можно не беÑпокоитьÑÑ. Ðо вÑÑкий раз, когда Ðарек думал об Ñтом, он колебалÑÑ, Ñловно на пути мыÑлей вÑтавал обратный импульÑ. ПоÑтому он пришел в Ñолиториум — чтобы попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти мыÑли в порÑдок. Два разума не могли долго ÑущеÑтвовать в одном теле, даже еÑли Ñто тело принадлежало транÑчеловеку. Его разорвет пополам; одна половина Ðарека, одна — Хехта. Он уже чувÑтвовал, как раÑпадаетÑÑ. ПерÑпектива потерÑть Ñвое «Ñ» взывала к чему-то примитивному, что не могла до конца подавить Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. Его охватил Ñтрах, наÑтоÑщий Ñтрах. Впервые в жизни или в той ее чаÑти, которую он помнил. — Чьи Ñто руки? — ÑпроÑил он вÑлух, но Ñхо вернуло вопроÑ. — Чей Ñто голоÑ? — закричал он. ÐадеÑÑÑŒ найти ответ в прошлом, он вÑпомнил грузовой контейнер, в котором впервые проÑнулÑÑ. Он также вÑпомнил Ñвою камеру на Макрагге и допроÑÑ‹ Тита Прейтона. Иногда казалоÑÑŒ, что допроÑÑ‹ были в другой жизни, в чужой. Иногда они были чаÑтью его иÑтории. Он опÑть отвлекÑÑ. Подумал о Ñщике и о теле, которое обнаружил внутри. Он помнил броню. Помнил, что был БартуÑой Ðареком. ГражданÑких, который перерезал, чтобы захватить грузовое Ñудно. СпуÑк в БаÑтион, когда от топлива оÑталаÑÑŒ лишь гарь. Мощную потребноÑть найти новый корабль. МыÑленную уÑтановку, похожую на Ñозданный гипнообработкой рефлекÑ. КаÑпиан Хехт — Ñто на Ñамом деле БартуÑа Ðарек, или БартуÑа Ðарек — Ñто на Ñамом деле КаÑпиан Хехт? МыÑли шли по беÑконечной Ñпирали. Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸Â». Об Ñтом можно было догадатьÑÑ. Ð’ один момент он в камере в ВоÑточной Цитадели, в другой — в темноте грузового контейнера. «Вывезли Ñ ÐœÐ°ÐºÑ€Ð°Ð³Ð³Ð°â€¦Â» Ðо кем? Тем воином, чье тело он обнаружил, когда очнулÑÑ? И зачем? «ПÑайкер». Ðо не Тит Прейтон, а кто-то более Ñильный. ДоÑтаточно Ñильный, чтобы замаÑкировать их побег и запутать Ñынов Жиллимана в их ÑобÑтвенном доме. Ðарек знал только одного пÑайкера на Ñлужбе Империума, ÑпоÑобного на Ñто. Его знаком была отмечена ÑераÑ, Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ðарека. Ðо он никак не мог Ñтого Ñделать. Во вÑÑком Ñлучае… напрÑмую. Значит, Ñделал другой, предоÑтавив Ñвое тело в качеÑтве проводника Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¸ Сигиллита. Первого лорда Терры, гранд-маÑтер… — ÐÑÑаÑины, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðарек вÑлух. Он поднÑл нож и опÑть взглÑнул на незнакомое лицо, глÑдÑщее на него Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ°. Оно было обычным, незапоминающимÑÑ. МаÑкой, нужной, чтобы он мог выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ультра-мара. — Ðто не лицо КаÑпиана Хехта, — Ñказал Ðарек. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð½Ð¾Ð¶ к щеке и Ñделал небольшой надрез — такой, чтобы можно было проÑунуть в него палец в латной перчатке. Потекла кровь, но не Ñильно. Он углубил разрез, удлинил его. Ðа Ñтот раз оторвал небольшой лоÑкут ножи. Крови по-прежнему было очень мало. Почти никакой. Ркогда он ÑнÑл целый Ñлой, под ним не оказалоÑÑŒ ни плоти, ни мышц, ни даже коÑти. Только еще одна кожа. Ðа ней были вытравлены знакомые Ñимволы. КолхидÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ. Ðто была его кожа — кожа БартуÑÑ‹ Ðарека. Он дернул, и Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ Ñошла целиком. Ð’ руках Ðарека оÑталаÑÑŒ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñка из ÑинтетичеÑкой кожи. У жаровни ÑтоÑл железный кувшин Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, чтобы гаÑить Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ поднимать пар. Он вымыл Ñтой водой нож. — Я знаю Ñто лицо, — проговорил он тенÑм, и Ñледующее откровение не заÑтавило ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. КаÑпиан Хехт ÑущеÑтвовал. Он был пÑайкером, который должен был Ñилой и манипулÑциÑми изменить разум Ðарека, Ñкрыть от вÑех, даже от его обладателÑ, кто он на Ñамом деле. Ðарек знал Ñто, потому что Ñто знал Хехт, а он был Хехтом — чаÑтично, во вÑÑком Ñлучае. Ðо что-то пошло не так. КаÑпиан Хехт погиб, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñть его выжила в голове Ðарека. — Я Ñын Слова. Я Ðарек. Звук клинка, вынимаемого из ножен, заÑтавил его обернутьÑÑ. — Плохо, — Ñказал Рек’ор КÑафен, ÑтоÑщий у входа в Ñолиториум. — Потому что Ñто значит, что мне придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðарек, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑвший на коленÑÑ…, вÑтал, Ñвободно держа нож. — Только два воина на борту Ñтого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÑпоÑобны победить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дуÑли. — Предатель и ÑпеÑивец, — отозвалÑÑ ÐšÑафен, но ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде куÑков маÑки, еще ÑвиÑавших Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ Ðарека. — Я проÑто уÑтал, — ответил Ðарек, дейÑтвительно выглÑдÑщий уÑталым. — Знаешь, Ñколько людей хотÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Подозреваю, что немало. Ðарек кивнул: — И будешь прав. Я предатель Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенного легиона. Я узрел Его Ñвет и в тот момент понÑл, что иду по ложному пути. Вот только Ñ Ð½Ðµ знаю, по какому идти теперь. КÑафен крутанул меч, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтье. — ПытаешьÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑочувÑтвие? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ его не найдешь. Ты проливал на черных пеÑках кровь моих братьев. — Ðет, проÑто хочу, чтобы еще одна душа об Ñтом знала. Даже ÑейчаÑ, когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, вÑе Ñто кажетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимым. — Само путешеÑтвие было немыÑлимо, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как мы покинули Макрагг. Ты причаÑтен к Ñтому? Может, ты, затаившиÑÑŒ Ñреди наÑ, как змей, отравлÑл наши умы, чтобы мы опÑть броÑилиÑÑŒ в бурю? Ðарек поднÑл руки Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ иÑкреннего раÑкаÑниÑ: — Ðто преÑтупление — единÑтвенное, в котором Ñ Ð½Ðµ виновен. Твои Змии Ñами вÑе Ñделали. Ðеужели ты так Ñильно уверен в неудаче? Где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° в твой легион? — Она умерла на черном, залитом кровью пеÑке, когда ваши ножи глубоко погрузилиÑÑŒ в наши Ñпины. Мы должны были умереть там. Я должен был там умереть, но мы выжили и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор ползем вперед. И в Ñтом заключаетÑÑ Ð¶ÐµÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ: мы — мертвецы, везущие мертвого. — Я не хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðе так давно, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐšÐ°Ñпианом Хехтом, мы ÑражалиÑÑŒ как Ñоюзники. КÑафен ÑощурилÑÑ Ð¸ шагнул в Ñолиториум, медленно загонÑÑ Ðарека в угол. — Ðеважно, какую броню ты ноÑишь, за чьей кожей прÑчешь Ñвое иÑтинное лицо. Ты оÑтаешьÑÑ Ñобой, предатель. — КÑафен, Ñто глупо. — Ðе произноÑи мое имÑ, Ñловно мы братьÑ. Обнажи Ñвой меч. Я не буду убивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñподтишка, как ты убивал моих братьев. — Как Ñкажешь, — Ñказал Ðарек, хруÑтнув коÑÑ‚Ñшками пальцев. — Ðо перед тем как мы начнем, тебе Ñледует кое-что узнать. — Что? — Те два воина, которых Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»â€¦ Ты не из их чиÑла. Оба легионера вÑтали в боевые Ñтойки и уже ÑобиралиÑÑŒ ÑойтиÑÑŒ в поединке, когда взревела Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Солиториум наполнилÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ Ñирен, а по вокÑу зазвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐÑенци. Они вышли в реальное проÑтранÑтво, в зоне видимоÑти Ðоктюрна. Она обращалаÑÑŒ ко вÑем боевым поÑтам, Ñперва Ñ Ñожалением передав новоÑть о гибели Коло ÐдиÑÑиана, а затем Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñкипажу решимоÑть отомÑтить за него и доÑтичь цели, ради которой они так много отдали, — вернуть Вулкана домой. УÑлышав новоÑти, КÑафен ошеломленно замер, ничего не понимаÑ. — Ðевозможно… — выдохнул он и на одно мгновение отвлекÑÑ, пытаÑÑÑŒ оÑознать уÑлышанное. Ðареку было бы доÑтаточно и половины мгновениÑ. Он прыгнул вперед, парировал рефлекторный выпад КÑафена, отвел его в Ñторону и, приблизившиÑÑŒ, ударил КÑафена в Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð±Ð¾Ð¼. КÑафен пошатнулÑÑ, рыча от злоÑти, а Ðарек, не упуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти, обхватил его голову и Ñ Ñилой ударил затылком о крепкую Ñтену Ñолиториума. РаздалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚ — либо коÑти, либо камнÑ. Возможно, обоих. Ð’ любом Ñлучае КÑафен потерÑл Ñознание и рухнул на пол. Ðареку Ñледовало дейÑтвовать быÑтро. У Квора Галлека был один помощник, которого Ðарек хорошо знал и который знал Ðарека. ÐÑенци определила, что один из вражеÑких кораблей, атаковавших «Харибду», был «Монархией». Ðто означало приÑутÑтвие Дегата. ДезертирÑтво Ðарека навернÑка уÑзвило его извращенное чувÑтво чеÑти. Он придет за Ðареком. Он опуÑтил взглÑд на лежащего без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð°. — Похоже, ты поживешь еще немного, брат. Глава 59 Сквозь Ñтрой Дегат Ñидел в деÑантном отÑеке штурмового ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, менÑл Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð½Ð° цепном мече. Его воины раÑполагалиÑÑŒ вокруг, из-за нулевой гравитации так же закованные в фикÑаторы, примагнитившие ботинки к полу и дышащие через реÑпираторные ÑиÑтемы шлемов. СнÑв погнутый адамантиевый зуб, Дегат оÑтавил его плыть по отÑеку и быÑтро приÑоединил новый. ДоÑтаточно оÑтрый, чтобы отрезать ему душу и отправить ее кричать в Ñфире. Ðо злобные мыÑли не нашли Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² его позе. Дегат двигалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тогда, когда Ñто было необходимо, был похож на Ñтатую в минуты Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¸ подобен машине в ÑффективноÑти движений. Он предпочитал глубоко дышать через дыхательную маÑку под шлемом и Ñмотрел, как внутренний хронометр отÑчитывает минуты до перехвата. Дегату больше не было дела ни до Саламандр, ни до приказов командира Гвардии Смерти. Да и кто такой Ñтот барбарÑкий дикарь, чтобы ему приказывать? Ðтой мыÑли было доÑтаточно, чтобы на лице поÑвилаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Ðет, у Дегата, летÑщего Ñквозь пуÑтоту Ñо Ñвоими братьÑми, была только одна цель: найти БартуÑу Ðарека и убить его. Сирена Ñообщила, что они приблизилиÑÑŒ к вражеÑкому кораблю. Тот ÑтрелÑл, а они находилиÑÑŒ в радиуÑе дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ внушительного арÑенала. Пилот доложил по вокÑу шлема, что приÑтупает к уклонÑющимÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð¼. Ðти маневры предÑтоÑли вÑем абордажным кораблÑм, выпущенным Ñ Â«Ð¡Ð°Ð²Ð°Ð½Ð° жнеца». Ðе вÑе окажутÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно быÑтры, но Дегат знал, что его корабль не войдет в их чиÑло. Судьба требовала вÑтречи между ним и Ðареком. Ðто было предÑказано. Ðа моÑтике «Савана жнеца» ЛеÑтигон Ñидел на троне и Ñмотрел на гололит немигающим взглÑдом. Бездну между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñми Ñтремительно переÑекали воÑемнадцать абордажных кораблей, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Проповедника. Ðа полной ÑкороÑти они доберутÑÑ Ð´Ð¾ «Харибды» через Ñчитанные минуты. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑкороÑть им понадобитÑÑ. Саламандры уже ответили на угрозу абордажа, открыв по кораблÑм огонь из Ñвоих орудий. ЛеÑтигон отправил вмеÑте Ñо Ñтаей абордажного транÑпорта неÑколько ракет. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÑла Ñмертельный Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ â€” продукт работы его Уничтожителей. Ракеты загорÑÑ‚ÑÑ Ð¸ разрушатÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтолкновении Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ корпуÑом кораблÑ. Ðо от Ñмертного Ñкипажа поÑле вÑтречи Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑтанутÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ голые Ñкелеты. — Рак, — прохрипел ЛеÑтигон, Ð·Ð¾Ð²Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°, который наблюдал за траекториÑми выпущенных кораблей почти так же внимательно, как его повелитель. — Сделай неÑколько выÑтрелов. Убери их щиты. Парализуй их. Ðкипаж пуÑть помирает, но Ñам корабль должен оÑтатьÑÑ Ñ†ÐµÐ». Я лично вÑтуплю в мавзолей примарха и отрежу ему голову. Рак благоразумно поÑпешил выполнить приказ. Через неÑколько мгновений моÑтик «Савана жнеца» трÑхнуло: из бортовых орудий дали залп. — ЛеÑтигон, его плоть легко клинку не подаÑÑ‚ÑÑ, — пробормотал Квор Галлек. Проповедник почти незаметно обитал на моÑтике Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как прибыл на борт «Савана жнеца». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ надел боевые доÑпехи вмеÑто Ñмехотворной, жалкой Ñ€ÑÑÑ‹ пророка, которым ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð», ЛеÑтигон вÑе равно Ñчитал, что Квор Галлек похож на воина даже меньше, чем его ничтожный капитан. «Он чувÑтвует, что Ñкоро переÑтанет быть полезен», — подумал ЛеÑтигон и прикинул, Ñколько еще придетÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ÐеÑущего Слово Ñ€Ñдом. Он также задумалÑÑ, Ñтоит ли выполнÑть обещание и дать ему ÑкрытьÑÑ. ЛеÑтигон поÑтучал по Ñвоему кукри, издав металличеÑкий звон закованным в латную перчатку кулаком. — Значит, Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ в удар вÑÑŽ Ñвою Ñилу. — Ðапоминаю о нашем уговоре. Фульгурит мой, оÑтальное твое. — Ты не в том положении, чтобы напоминать мне о чем-либо, Проповедник. МолиÑÑŒ, чтобы твой боевой Ð¿ÐµÑ Ñумел привеÑти моих воинов к ÑвÑтилищу. Квор Галлек промолчал, и ЛеÑтигон улыбнулÑÑ. «Как только Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ тело Вулкана…» «Харибда» трÑÑлаÑÑŒ, терÑÑ Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ под обÑтрелом двух вражеÑких кораблей. Внизу, в пуÑковых доках, рабочие и технопровидцы трудилиÑÑŒ изо вÑех Ñил, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ðº к отлету. ИÑтребители уже были готовы, но Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не хватало пилотов. Целый арÑенал ÑтоÑл без дела поÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñирен; вÑе трудоÑпоÑобные люди, не задейÑтвованные в управлении кораблем и ÑражениÑÑ…, охранÑли моÑтик. Теперь, когда корабль вышел из варпа, Ñмертные защитники могли Ñвободно передвигатьÑÑ, но их чиÑло Ñильно ÑократилоÑÑŒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° безнадежное положение, вÑе они покрыли лица пеплом, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñвоим повелителÑм и чеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¸Ñ…. Ðа палубе ÑобралоÑÑŒ более двадцати Саламандр. Му’гарна и Бадук в конце концов решили оÑтатьÑÑ Ð¸ защищать моÑтик. КÑафен отÑутÑтвовал, что было подозрительно, но у Ðумеона не было времени иÑкать Ñержанта-ветерана. ОÑтальные Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом ÑтоÑли вокруг Ñаркофага Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼, доÑтавленного из грузового отÑека и теперь виÑевшего на антигравитационных импеллерах. Ðичто в облике Владыки Змиев не предвещало признаков жизни. Лицо было неподвижным, как камень, плоть мертвой, как обÑидиан. — Увидим ли мы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вдох? — тихо прошептал Ðбидеми? — ПоÑле того как его вернут в огонь, мы увидим гораздо больше, — ответил Ðумеон. — Он воÑÑтанет, переродитÑÑ. Ð—Ð¸Ð³Ð¾Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð°, а Гарго повторил за ним. Технопровидец подал Ñигнал, что корабль готов. Когда рампа в отÑек опуÑтилаÑÑŒ, Ðумеон вызвал Вар’кира по вокÑу: — Брат, мы отправлÑемÑÑ. — Значит, наш путь подходит к концу. — Вар’кир, держиÑÑŒ и помни, как много ты Ñделал Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð°, которое мы Ñовершили. — ПоÑпеши, Ðумеон. Как только они поймут, что мы Ñделали, на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽÑ‚ охоту. — Я не позволю оÑтановить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, брат. Вулкан жив. Ðумеон хотел уже закрыть канал, но Вар’кир добавил: — Ðртелл, верни нашему отцу покой. Предай его земле, где ему Ñледует быть. Рпотом позволь Ñебе обреÑти покой. Ðе иÑÑ‚Ñзай ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. ГорÑÑ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть Ðумеона ушла, ÑменившиÑÑŒ холодом раÑÑудка. Вар’кир не хотел ввергнуть его в ÑомнениÑ, только умерить пыл надежды. Он вдруг вÑпомнил видение, который поÑлал ему МагнуÑ: гору впереди и небо, краÑное от огнÑ. К Ðумеону начала подбиратьÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ…Ð¾Ð»Ð¸Ñ, но он раздавил ее надеждой. Они преодолели Гибельный шторм и прорвали завеÑу. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе преграды и потери, доÑтигли Ðоктюрна. Ðе было ничего невозможного. Вулкан воÑÑтанет. Ðужно было лишь добратьÑÑ Ð´Ð¾ Смертопламени. Рампа Ñ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¼ лÑзгом опуÑтилаÑÑŒ на пол, и по беÑÑловеÑному приказу Ðумеона поÑледние Саламандры пронеÑли Ñвоего Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° борт. Вел их Ðбидеми, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð», Ñвно чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ñƒ брата. Палубу опÑть трÑхнуло, на Ñтот раз Ñильнее из-за упавших щитов. — Теперь ничто не преграждает им путь, брат, — Ñказал Ðумеон ЗитоÑу. — Они атакуют через неÑколько Ñекунд, — ответил он. — Ðужно Ñтартовать и надеÑтьÑÑ, что нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкользнуть через кордоны, которыми они навернÑка оцепили корабль. Ðумеон покачал головой: — Кордонов не будет. Они не раÑÑчитывают, что мы попытаемÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, — они думают, что мы будем ÑражатьÑÑ. — Рнам не Ñледует ÑражатьÑÑ? — ЗитоÑ, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью погиб ради отважной команды «Харибды», но нет. Мы не можем Ñтавить под угрозу возвращение нашего отца в ноктюрнÑкую землю. — Тогда откуда Ñти ÑомнениÑ? — Я видел кое-что. По-видимому, Ñто предназначалоÑÑŒ только мне, но еще не знаю, почему. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð», ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹, как чешую. СнарÑды били, чтобы ранить, а не убить. Когда Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ или ÐеÑущие Слово получат, что хотели, они переÑтанут ÑдерживатьÑÑ. Ðо пока они не применили вÑÑŽ Ñвою боевую мощь, у ÐÑенци был ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ñтим. — Дорога зовет, брат. Дорога, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на Макрагге и закончитÑÑ Ð½Ð° Ðоктюрне, когда Вулкан воÑÑтанет из мертвых. Ðумеон кивнул, и они направилиÑÑŒ к штурмовику. Когда рампа поднÑлаÑÑŒ, а лампы в деÑантном отÑеке мигнули и зажглиÑÑŒ, разгонÑÑ Ñумрак, раздалÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ звон. Ðбордажный транÑпорт доÑтиг цели. Враги проникли в корабль. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Штурмовик Ñтремительно переÑек пуÑковой тоннель, Ñ€ÐµÐ²Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми и оÑтавлÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñлед из форÑажных камер, и вышел в черную пуÑтоту, где уже разворачивалаÑÑŒ битва между Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñми. Глава 60 Смерть ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð›Ð¸ÑÑа ÐÑенци увидела на ÑхематичеÑком диÑплее, что штурмовик вылетел из пуÑкового дока на правом борту, и вновь занÑлаÑÑŒ подготовкой к бою. Теперь, когда Ðумеон и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его воинов были в пуÑтоте, ей Ñледовало удерживать на Ñебе внимание двух вражеÑких кораблей. Ð”Ð»Ñ Ñтого она первым делом ÑоÑредоточила внушительную мощь «Харибды» на меньшем корабле, который к тому моменту приблизилÑÑ, чтобы иметь лучшее положение Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы. — Цель — «МонархиÑ», — Ñказала она. — Ð’Ñе бортовые орудиÑ. По ее приказу Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Â«Ð¥Ð°Ñ€Ð¸Ð±Ð´Ñ‹Â» развернули и зарÑдили. Через Ñчитанные Ñекунды из них дали залп, Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ которого докатилаÑÑŒ до моÑтика. ÐÑенци Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ удовольÑтвием наблюдала за Ñтрельбой по ÑхематичеÑкому диÑплею. ГигантÑÐºÐ°Ñ Ñила залпа ÑнеÑла щиты крейÑера, как шаровым тараном. — Еще раз, — приказала ÐÑенци. Между тем воздух заполнилÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ Ñирен, а на диÑплее вÑпыхнули краÑным отметки о проникновении врагов на борт. ОтрÑдам корабельных бойцов было приказано идти на перехват. ÐÑенци видела, что Саламандры хотÑÑ‚ приÑоединитьÑÑ Ðº бою, но им хватало диÑциплинированноÑти, чтобы не покидать Ñвои поÑты. Дали второй залп, наполнивший пуÑтоту беззвучными вÑпышками от разрушительных бомбардировочных пушек «Харибды». — Торпеды, полный залп! — закричала она, чтобы перекрыть вой Ñирен, и вцепилаÑÑŒ в подлокотники трона, когда моÑтик затрÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ удара вражеÑких орудий. ЗапуÑк был удачным, и Ñмертельный груз из торпедных аппаратов ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ñквозь пуÑтоту. Ðа диÑплее вÑпыхнули новые значки: враги пробили внутреннюю чаÑть корпуÑа и вошли в корабль. Общекорабельный вокÑ-канал переполнилÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, когда одновременно началоÑÑŒ неÑколько Ñхваток. ÐÑенци ÑтаралаÑÑŒ не Ñлышать выÑтрелы и крики. Ее внимание переметнулоÑÑŒ к потоку тактичеÑких данных — одному из неÑкольких гололитичеÑких Ñкранов, которые перед ней виÑели. Он показывал, что второй залп покончил Ñ Ð¾Ñтатками левобортных щитов «Монархии». СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько мгновений туда попали торпеды. Ð’ черном как ночь коÑмоÑе раÑцвели беззвучные взрывы — Ñловно Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· грома. Хороший удар. Как раз чтобы проломить броню. Ðа таком раÑÑтоÑнии ÐÑенци не могла ничего разглÑдеть, но она предÑтавлÑла Ñебе, как бронеплаÑтины опавшими лиÑтьÑми улетают в пуÑтоту. — Ударить еще раз из вÑех бортовых орудий и выпуÑтить один комплект торпед. Двигатели правого борта — полный вперед! Я хочу повернутьÑÑ. Подойти ближе. Легионеры на борту «Харибды» уже прорвалиÑÑŒ через шеÑтнадцать ÑтратегичеÑких точек. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вокÑ-ÑообщениÑм оÑаждаемых защитников, враги продвигалиÑÑŒ от палубы к палубе, как дикий огонь. Вот только он был не диким, а имел конкретную цель и направлÑлÑÑ Ðº моÑтику. — Мои благородные гоÑпода, — произнеÑла ÐÑенци, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñледить за ожеÑточенным боем кораблей. Му’гарна и Бадук уже направлÑлиÑÑŒ к выходу. Когда ударил второй залп, они прошли через бронированные двери к моÑтику и заперли их за Ñобой. Ленту данных заполнÑли отчеты о повреждениÑÑ… по мере того, как «Харибду» медленно наÑтигала Ñмерть. Ðо Ñто было мелочью в Ñравнении Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°ÑтрофичеÑким ударом, который они нанеÑли «Монархии». КрейÑеру удалоÑÑŒ воÑÑтановить неÑколько щитов, но их вÑкоре перегрузили обÑтрелом. Темноту беззвучно нарушали гигантÑкие взрывы, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñтерзанный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÐеÑущих Слово. Ð’ пуÑтоту вылетали мгновенно замерзавшие тела. Ðекоторых пожирали Ñфемерные пожары, иÑчезавшие через миг поÑле рождениÑ. Обломки, целые Ñекции палуб, Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ° Ñоборной башни, — Ñ Ð¿ÑƒÑком торпед, вÑе Ñто уже раÑÑеивалоÑÑŒ в коÑмоÑе. ÐÑенци вÑтала Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, когда одна из ключевых ÑиÑтем «Монархии» не выдержала нагрузок, и за широким Ñкраном иллюминатора родилаÑÑŒ звезда. Смерть кораблÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° разделÑвшее их раÑÑтоÑние, ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° доÑтигла «Харибды» меньше чем за минуту и обрушилаÑÑŒ на ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ баржи. ÐÑенци швырнуло обратно на креÑло. ПовÑюду вÑпыхнули пожары, которые Ñервиторы немедленно взÑлиÑÑŒ тушить. До моÑтика и нижних палуб донеÑлоÑÑŒ неÑколько опаÑно громких взрывов, и «Харибда» начала вÑерьез иÑтекать кровью. — Как долго мы еще продержимÑÑ, гоÑпожа капитан? — ÑпроÑил капеллан. Он ÑтоÑл позади, лицом к взрывоÑтойким дверÑм, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ имел глаз, чтобы видеть, кто входит на моÑтик. Еще воÑемь ÑтратегичеÑких точек пало. От Ñмертных защитников почти никого не оÑталоÑÑŒ. — ГоÑпожа капитан, — повторил капеллан, на пару Ñекунд оторвав ÐÑенци от мрачного планированиÑ. — Они на два ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ наÑ. И еще один отрÑд направлÑетÑÑ Ðº грузовым отÑекам. Капеллан улыбнулÑÑ. — Они до Ñих пор думают, что он на борту, — Ñказала ÐÑенци. — Жизни Ðумеона и моих братьев на штурмовике завиÑÑÑ‚ от того, как долго они будут так думать. — Я могу отвлечь их внимание, — Ñообщила ÐÑенци, отметив, что «Харибда» почти закончила разворот. Она перевела взглÑд на мичмана у рулÑ. — Плазменные двигатели на полную мощноÑть. От «Монархии» оÑталоÑÑŒ облако коÑмичеÑкого муÑора, Ñтавшего видимым только ÑейчаÑ, когда угаÑла ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка от вышедших из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¿-двигателей. ÐÑенци намеревалаÑÑŒ пролететь прÑмо Ñквозь него в виÑевший позади корабль. Она взглÑнула на ÑхематичеÑкий диÑплей, где отÑлеживалиÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ команды. — Еще одна палуба, и они доберутÑÑ Ñюда, — Ñказала она отчаÑти Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, но капеллан уÑлышал. По рукоÑти его булавы в форме головы дракона пробежал разрÑд Ñнергии. ÐемногочиÑленные бойцы, еще оÑтававшиеÑÑ Ð½Ð° моÑтике, занÑли позиции Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы позади капеллана и нацелилиÑÑŒ на взрывоÑтойкие двери. — Значит, нам Ñледует поÑпешить, гоÑпожа капитан, — бодро Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ð°Ð½. — Как вы будете Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑражатьÑÑ? — ÑпроÑила ÐÑенци, а между тем дорÑальные бомбардировочные пушки уже поворачивалиÑÑŒ в Ñторону новой цели, а торпедные отÑеки пополнÑли Ð´Ð»Ñ Ñледующего залпа. — С помощью огнерожденной веры, гоÑпожа капитан, — иÑтово ответил он. — Ðичего больше мне не нужно. — Лорд Вар’кир… — начала ÐÑенци, пытаÑÑÑŒ как-то отметить их поÑледние мгновениÑ. — Ты заÑлужила право обращатьÑÑ ÐºÐ¾ мне по имени, — ответил он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ФеÑÑ‚. — ЛиÑÑа ÐÑенци. Вар’кир груÑтно улыбнулÑÑ: â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ вÑегда будешь гоÑпожой капитаном. Вновь взревели Ñирены, положив конец душевной открытоÑти. Шкала на ÑхематичеÑком диÑплее показывала нагрузку, которую иÑпытывали плазменные двигатели. Они и так были повреждены, а теперь, разогнанные Ñверх допуÑтимых уровней, вовÑе находилиÑÑŒ в краÑной облаÑти. Дрожь Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° до моÑтика, а на Ñводчатом потолке и Ñтенах начали поÑвлÑтьÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ трещины. ОÑтавалоÑÑŒ недолго. Когда заревели дорÑальные пушки, ÐÑенци Ñжала виÑевшую на груди аквилу и Ñтала молитьÑÑ Ð·Ð° Ðумеона. Штурмовик опуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ маÑÑу обломков, оÑтавшихÑÑ Ð¾Ñ‚ «Монархии», и по его корпуÑу заÑтучала шрапнель. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ от огнÑ, изломанный оÑтов мертвого крейÑера не был помехой Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð² «Харибды», он предÑтавлÑл значительную угрозу Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ штурмовика, пытающегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ путь через его оÑтанки. При гибели «МонархиÑ» раÑпалаÑÑŒ на неÑколько чаÑтей. Пару оÑобо крупных куÑков взрывом катапультировало в пуÑтоту навÑтречу штурмовику. Теперь по корпуÑу бил град, но Ñкоро он мог превратитьÑÑ Ð² невыноÑимую бурю. Ðеподалеку Ñрко вÑпыхнул взрыв, видимый даже через закрытое Ñмотровое окно, что означало гибель ÑпаÑательной капÑулы. Саламандры молча летели Ñквозь рой пуÑтых транÑпортов, Ñклонив головы и не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñо Ñвоего покоÑщегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð°. Только один из них выдохнул Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ золы. — Вулкан… — проговорил Ðумеон, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² кулаке печать. Глава 61 Сведение Ñчетов ПоÑле того как они пробили корпуÑ, Дегат направилÑÑ Ðº нижним палубам. СвÑтилище находилоÑÑŒ там, и его Ñопровождал отрÑд из девÑти легионеров. Четверо его ÐеÑущих Слово и пÑтеро варваров Гвардейцев Смерти. Они до Ñих пор не вÑтретили ÑопротивлениÑ, из-за чего их Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° шла медленно и оÑторожно, в отличие от агреÑÑивно наÑтупающих воинов наверху, которым предÑтоÑло штурмовать моÑтик. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ на корабль прошло не идеально гладко, вÑкоре Ñтало очевидно, что на Ñамой «Харибде» оÑталоÑÑŒ не так много защитников. ÐеÑколько палуб оказалоÑÑŒ затоплено хладагентом или излишками Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð· различных генераторов и малозначимых ÑиÑтем. Когда враги пробивали брешь во внутреннем корпуÑе и проникали в корабль, химичеÑкие вещеÑтва, которыми затопили Ñти палубы, автоматичеÑки воÑпламенÑлиÑÑŒ. Одних легионеров выбраÑывало из облаÑти Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в пуÑтоту Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, уÑзвимой броней. Другие Ñгорали заживо. Корабль от Ñтого получал почти необратимый урон, но Дегат пришел к выводу, что Саламандры оÑознали Ñвой близкий конец и решили дратьÑÑ Ð²Ñеми оÑтавшимиÑÑ Ñилами. Их решение было доÑтойно уважениÑ, но не могло ничего изменить. — Сюда, — Ñказал он оÑтальным, обнаружив длинный магиÑтральный коридор, заÑыпанный обломками, но ведущий к ÑвÑтилищу. Кто-то пыталÑÑ Ñ€Ð°ÑчиÑтить путь. Дегат уже хотел было повеÑти их вперед, когда его оттеÑнил плечом воин, командующий Гвардейцами Смерти, Ñержант по имени Уктег. — ЛеÑтигону нужно тело! — прорычал он Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ барбарÑким акцентом, заÑтавившим Дегата ÑтиÑнуть зубы. ÐеÑущий Слово отошел в Ñторону, подавив воинÑкие инÑтинкты. Ему было нужно кое-что другое, кое-кто другой, но его здеÑÑŒ не было. Он вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, пока Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ проходила вперед. ОтрÑд двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и оÑторожно, Ñледили за тенÑми, ожидали заÑад, но их не было. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ конца коридора, они увидели почему. — Его здеÑÑŒ нет! — зарычал Уктег и уже ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ЛеÑтигона по вокÑу, но его оÑтановил клинок колхидÑкой Ñтали, погрузившийÑÑ Ð² горло. Его Ñоюзники отреагировали не Ñразу. Дегат убил второго маÑÑ-реактивным ÑнарÑдом прÑмо в лицевую плаÑтину, а его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð·Ð°Ñтрелили и зарезали оÑтальных. Теперь на полу перед входом в ÑвÑтилище лежало пÑть вонючих трупов Гвардейцев Смерти. Дегат выÑтрелил каждому в голову и грудь, чтобы живых точно не оÑталоÑÑŒ. Может, иÑтории о выноÑливоÑти барбарцев и были преувеличены, но он не видел ÑмыÑла риÑковать. — ОтправлÑйтеÑÑŒ к оÑтальным и захватите моÑтик, — приказал он Ñвоим воинам. — Я иду на охоту. Он где-то здеÑÑŒ, внизу, Ñ Ñ‡ÑƒÑŽ вонь его труÑоÑти и ереÑи. ÐеÑущие Слово кивнули, Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ Ðарека не меньше, чем Дегат, но благоразумно решив не перечить ему. Они ушли, как было приказано, и Дегат оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в тенÑÑ… лабиринтов грузового отÑека. Он знал, что Саламандры Ñбегут Ñо Ñвоим повелителем. Ðо Ñто была проблема Гвардейцев Смерти или даже Проповедника, его же она не заботила. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обозначь Ñвое приÑутÑтвие, труÑ! — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ крикнул он в темноту, медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ магиÑтральному коридору в Ñам грузовой отÑек. Ему не ответили, но тишина была Ñлишком полной. Она походила на какую-то ÑверхъеÑтеÑтвенную пуÑтоту, Ñвно обозначавшую, что Ñ€Ñдом кто-то еÑть. — Ты здеÑÑŒ, изменник. Дай взглÑнуть на тебÑ. Я положу конец твоим диÑÑидентÑким ÑтраданиÑм. И опÑть ему не ответили, но инÑтинкты у Дегата были хорошо развиты. Он чувÑтвовал Ñ€Ñдом приÑутÑтвие; такие Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¸ у него, когда он знал, что за ним наблюдают. Он держалÑÑ Ñƒ Ñтен, пригибалÑÑ, иÑпользовал любые укрытиÑ. Он помнил, что Ðарек — Ñнайпер и предпочитает воевать на раÑÑтоÑнии. Дегат же убивал в ближнем бою, чтобы видеть Ñмерть врага ÑобÑтвенными глазами, а не через прицел ÑнайперÑкой винтовки. Он проходил вÑе дальше, тщательно оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñанные Ñщики и нерабочие боеприпаÑÑ‹. Лампы над головой мигали, а пол дрожал при каждом новом ударе по «Харибде». «Саван жнеца» бил в не полную Ñилу, но, как только ЛеÑтигон догадаетÑÑ, что Вулкан больше не на борту, он переÑтанет Ñдерживать боевую мощь. Дегат должен был найти Ðарека до того, как Ñто ÑлучитÑÑ. И ничто его не оÑтановит. Ðи Квор Галлек, ни Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸, никто. У очередного перекреÑтка Дегат, держа наготове клинок и болт-пиÑтолет, в поÑледний раз попробовал подÑтрекнуть Ðарека: — Я — твое возмездие, Ðарек. Выйди ко мне и Ñмой Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть пÑтен на Ñвоей чеÑти. — Его здеÑÑŒ нет, — раздалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹, мощный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· темноты в конце Ñледующего коридора. — Ðо еÑть Ñ. Дегат Ñбавил шаг, а потом вовÑе оÑтановилÑÑ Ð¸ прищурилÑÑ, вглÑдываÑÑÑŒ в темноту. — Змий? Верно? Их разделÑла по меньшей мере ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð². Дегат продолжал раÑÑлабленно держать болт-пиÑтолет, когда из теней вышел Саламандра. — Что-то ты хромаешь. Дегат улыбнулÑÑ, взглÑнув на Ñвой небрежно подлатанный наголенник. — Тебе хватит мужеÑтва ÑойтиÑÑŒ Ñо мной в ближнем бою, а, Змий? Звук вынимаемого из ножен клинка поÑлужил иÑчерпывающим ответом. Дегат убрал пиÑтолет и взÑл цепной меч двуручным хватом. Затем два воина Ñтали ÑближатьÑÑ. — Почему ты не Ñбежал Ñо Ñвоим повелителем? — Я иÑкал кое-кого. — Ðадо же, и Ñ. ПодÑтегиваемый бравадой, Дегат лишь на полпути к Саламандре понÑл Ñвою ошибку. Он оÑтановилÑÑ, но поворачиватьÑÑ Ð½Ðµ видел ÑмыÑла. — Мы нашли его, — Ñказал он Саламандре, который ответил ему недоуменным взглÑдом, пока в темноте не вÑпыхнула точка прицела. — ПриветÑтвую, брат, — тихо, Ñ Ñожалением проговорил Ðарек. — Ты Ñтал шумнее Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ поÑледней вÑтречи. Дегат Ñкользнул взглÑдом по Ñвоей раненой ноге. â€”Â Ð–Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½ÐºÐ°, — кивнул он и одновременно потÑнулÑÑ Ðº болт-пиÑтолету и Ñлегка Ñогнул ноги, намереваÑÑÑŒ развернутьÑÑ. — Я впечат… Болтерный ÑнарÑд взорвал переднюю чаÑть его черепа вмеÑте Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ маÑкой и чаÑтью шлема. Дегат рухнул на колени под веÑом ÑобÑтвенного тела и затем упал вперед. КÑафен, на груди которого теперь оÑтановилÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐµÐº прицела, не шевелилÑÑ. Хоть и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, но он различил ÑнайперÑкую позицию, которую Ðарек уÑтроил под потолком отÑека. — Покончи Ñ Ñтим, ÐеÑущий Слово. Смерть давно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Прицел еще неÑколько Ñекунд ÑветилÑÑ Ð½Ð° нем, а затем потух. КÑафен доÑтал из-за Ñпины болтер, одним Ñтремительным движением опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено и прицелилÑÑ, но Ðарек уже иÑчез. Глава 62 Ð’ поÑледний раз ЛеÑтигона обманули. То, что он Ñначала принÑл за отчаÑнное бегÑтво, оказалоÑÑŒ хитроумным прикрытием. Он так ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° «Харибде», что ничего не заметил, но теперь он увидел штурмовик Ñреди ÑпаÑательных капÑул, падающих на Ðоктюрн. — Он у них, — пробормотал он и, повыÑив голоÑ, обратилÑÑ Ðº Раку: — Уничтожь «Харибду». Ð’Ñе орудиÑ. Рак помедлил и оÑмелилÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ: — Командир, наши воины еще на борту. ЛеÑтигон вÑкочил Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð° и Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ перепуганным капитаном: — Уничтожь ее! Пока она не уничтожила наÑ. И отправь за Ñтим штурмовиком иÑтребители. — Ðад территорией Ðоктюрна? — ÑпроÑил Квор Галлек, вÑе еще Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ñть из-за глупой гибели Ñвоего кораблÑ. ЛеÑтигон броÑил его на раÑтерзание побитой, но куда более крупной боевой барже, чтобы дать Ñвоим легионерам больше времени на поиÑки его приза. — Ðад любой территорией. От ВоÑемнадцатого почти ничего не оÑталоÑÑŒ, проповедник. Мы об Ñтом позаботилиÑÑŒ на ИÑтваане. Мне нужна голова Вулкана, тебе нужен фульгурит. Больше обÑуждать нечего. — Ðтака на мир легиона равнозначна ÑамоубийÑтву, ЛеÑтигон. — Ðет. Я завоюю Ðоктюрн или обращу его в пепел. Так или иначе, голова Вулкана будет моей. Рак передал приказ, и Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸ огонь, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº флот иÑтребителей вылетел на охоту из пуÑковых доков. — Уничтожьте их, — проÑипел ЛеÑтигон, возвращаÑÑÑŒ на трон. — Уничтожьте обоих. Ðа «Харибду» обрушилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ огонь, что члены Ñкипажа на моÑтике не удержали равновеÑие. Даже Вар’кир не уÑтоÑл на ногах. Со вÑех Ñторон он Ñлышал треÑк разрушающейÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñтройки, чувÑтвовал запах дыма и жар огнÑ. — ГоÑпожа капитан? — позвал он ÐÑенци, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ голоÑом ответила: — Я здеÑÑŒ. Пока жива. Из-за взрывоÑтойких дверей доноÑилÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ боÑ: Му’гарна и Бадук пыталиÑÑŒ задержать абордажную команду. Они еще долго ÑражалиÑÑŒ поÑле того, как в вокÑе затихли Ñдавленные доклады корабельных бойцов и других законтрактованных Ñмертных защитников, но и их Ñопротивление закончилоÑÑŒ тишиной. — Защиты не оÑталоÑÑŒ, — доложила ÐÑенци. Вар’кир Ñлышал, как она Ñошла Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ трона. Теперь корабль подвергалÑÑ Ñерьезным повреждениÑм. Они потерÑли целые палубы и Ñотни членов Ñкипажа. Щиты отключилиÑÑŒ, от брони почти ничего не оÑталоÑÑŒ. Даже их Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸. — ВÑтанешь Ñ€Ñдом Ñо мной, гоÑпожа капитан? — ÑпроÑил он и уÑлышал, как ÐÑенци зарÑдила Ñвой пиÑтолет, прежде чем ответить: — Другого не оÑтаетÑÑ. Двигатели шли к перегрузке, и их безоÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ наноÑила корпуÑу не меньше вреда, чем убийÑтвенный обÑтрел, который вел теперь «Саван жнеца». ТреÑк и шипение плазменных резаков, прожигавших взрывоÑтойкие двери, возвеÑтили начало конца. Вар’кир знал, что вÑе завершитÑÑ, как только вражеÑкие легионеры окажутÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Ðеважно, Ñколько их будет. Ð’ нынешней Ñитуации одного Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, чтобы убить вÑех имперÑких Ñлуг на моÑтике и узурпировать командование. Вар’кир Ñлышал, как двери медленно, Ñо Ñкрипом открываютÑÑ. У них Ñрезали запирающий механизм, но поÑкольку ÑлектричеÑтва не было, их пришлоÑÑŒ раздвигать рычагом. — Огонь! Ðе уÑпел он договорить, а команда бойцов уже открыла Ñтрельбу. Как и ÐÑенци. Он не мог видеть произведенного Ñффекта, но знал, что тот незначителен. Смертных бойцов не готовили Ð´Ð»Ñ Ñражений Ñ Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑтартеÑ. ПредполагалоÑÑŒ, что необходимоÑти никогда не возникнет. — Убить их! — крикнула ÐÑенци, и Вар’кир понÑл, почему ее команда звучала так отчаÑнно. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ отправила Ñвой передовой наÑтупательный отрÑд, укрывавшийÑÑ Ð·Ð° абордажными щитами. Капеллан Ñлышал, как рикошетÑÑ‚ от них ÑнарÑды. У защитников ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ðµ было оружиÑ, ÑпоÑобного пробить Ñту броню. Когда выÑтрел задел правый наголенник, Вар’кир поднÑл крозиуÑ, чеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ñех, кто погиб, чтобы вернуть Вулкана на Ðоктюрн, и приготовилÑÑ Ñлепо броÑитьÑÑ Ð² гущу боÑ. Его оÑтановил знакомый боевой клич, за которым поÑледовали звуки ÑроÑтного ближнего боÑ. Ðе уÑпел Вар’кир определить, что именно проиÑходит, как раздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð², невидимый, но ÑÑно Ñлышимый и ощущаемый. Ð’Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° отшвырнула в Ñторону, наполнив болью, котораÑ, медленно Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñилу, превратилаÑÑŒ в агонию, когда он приземлилÑÑ. Дезориентированный Вар’кир попыталÑÑ Ð²Ñтать, но запоздало понÑл, что взрывом ему оторвало ногу. Сквозь рев пламени и грохот финальных разрушений ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑлышалиÑÑŒ приближающиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸, и он потÑнулÑÑ Ðº оброненному крозиуÑу. — ГоÑпожа капитан, ты… — начал он. — Она мертва, Вар’кир. — КÑафен? — Они вÑе мертвы. Рука в латной перчатке поднÑла его в ÑидÑчее положение. — Мы — поÑледние живые обитатели Ñтого кораблÑ, еÑли не Ñчитать пару Ñервиторов, — Ñказал КÑафен. Вар’кир до Ñих пор чувÑтвовал под Ñобой дрожь двигателей, которые медленно разрушали корабль, Ñловно дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¾Ð´Ð½Ð¾ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñми «Савана жнеца». — Рек’ор… — прохрипел он, ÑÐ³Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, поднимавшуюÑÑ Ð¿Ð¾ горлу, Ñловно желчь, — они добралиÑÑŒ? — Я не знаю, брат. Ðо надеюÑÑŒ. Вар’кир горько раÑÑмеÑлÑÑ: — Ты? Ты же говорил, что мы безумцы. — Ты дейÑтвительно безумец, но завеÑу мы вÑе-таки прорвали. МоÑтик разрушалÑÑ, и веÑÑŒ корабль уÑтупал под гневом «Савана жнеца». Вар’кир кивнул, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ðµ движение причинÑло боль. КÑафен поднÑл его, чтобы лицо раненого было обращено к иллюминатору, пуÑть он и не мог ничего за ним увидеть. — Она… невероÑтнаÑ, — Ñбивчиво выдохнул КÑафен, поÑкольку моÑтик трÑÑло. — Ðаша планета. Вар’кир почувÑтвовал на плече руку КÑафена. — Вулкан жив, капеллан. Он улыбнулÑÑ, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° боль: — В каждом нашем поÑтупке от Ñтого момента и до Ñамого конца. — Который наÑтупит ÑовÑем Ñкоро, — заметил КÑафен, а треÑк уже доÑтиг крещендо, и жертвенный огонь подбиралÑÑ Ð²Ñе ближе. — Ðо зато, — Ñказал Вар’кир, когда «Харибда» Ñтала раÑпадатьÑÑ Ð½Ð° чаÑти, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в поÑледний раз увидел Ðоктюрн. Глава 63 ОпуÑтившиеÑÑ Ð½Ð° землю Смерть «Харибды» породила в пуÑтоте волну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð° щиты «Савана жнеца» и швырнула град обломков в его незащищенный борт. Сотни людей погибли за Ñчитанные мгновениÑ, когда целые палубы вÑкрыло, подÑтавив холодным объÑтиÑм коÑмоÑа. Рабочие отреагировали так быÑтро, как только могли: закрыли взрывоÑтойкие двери, задраили люки, надеÑÑÑŒ Ñохранить на поврежденном корабле герметичные облаÑти, но огонь вÑе равно пробиралÑÑ Ð² закрытые помещениÑ. Больше вÑего поÑтрадали кормовые палубы, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼ и множеÑтво левобортных пуÑковых доков. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð² разорвала на чаÑти целую флотилию иÑтребителей и штурмовиков, которые готовилиÑÑŒ к вылету в атмоÑферу, тем Ñамым лишив поддержки авангардные корабли, отправленные за Саламандрами. СамоубийÑтвенный гнев «Харибды» едва не иÑкалечил «Саван жнеца», ограничив его атакующие ÑпоÑобноÑти, щиты и военную Ñилу на борту. Он даже затронул моÑтик. ЛеÑтигон отброÑил труп Рака в Ñторону, и гололит, помигав, ожил. ЗерниÑтое изображение, едва видимое за дымом, показывало продвижение трех кораблей Ñквозь облако коÑмичеÑкого муÑора. Два угловатых штурмовика возглавлÑли охоту, Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñреди обломков ÑпаÑательных капÑул, а транÑпортный аппарат Ñледовал Ñразу за ними. ПотреÑкивающий Ñкран показывал беззвучное дульное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ð· ноÑовых орудий двух «Огненных рапторов». ТраÑÑирующие ÑнарÑды из Ñпаренных «МÑтителей» разрывали пуÑтоту и куÑки ÑпаÑательных капÑул, которые рикошетили от аблÑционной брони убегающего кораблÑ, но навеÑти на Ñам транÑпорт Саламандр не удавалоÑÑŒ. ЛеÑтигон не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° отчаÑнные выкрики Ñтаршего помощника, который пыталÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить порÑдок поÑле преждевременной кончины Рака. Он не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вопли и запах гари. Он едва Ñлышал Ñирены и Ñкрип деформирующихÑÑ Ð»Ð¾Ð½Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð¾Ð² в иÑÑ‚Ñзаемом корпуÑе. Ð’Ñе его внимание было ÑоÑредоточено на Саламандрах, мчащихÑÑ Ðº Ðоктюрну, и «Рапторах», неÑущихÑÑ Ð·Ð° ними. Скоро они доÑтигнут атмоÑферы, и тогда Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° Ñтанет не возможноÑтью, а необходимоÑтью. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° урон, который Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Â«Ð¡Ð°Ð²Ð°Ð½ жнеца», их химичеÑкое оружие оÑталоÑÑŒ цело. — Догоните их. Раньте… — приказал ЛеÑтигон, наклонÑÑÑÑŒ к Ñкрану, когда заметил, что аркан начинает ÑÑ‚ÑгиватьÑÑ. — Рпотом Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð³Ñƒ поверхноÑть, пока от нее не оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ голый камень. Когда штурмовик вошел в верхние Ñлои ноктюрнÑкой атмоÑферы, в деÑантном отÑеке повыÑилаÑÑŒ температура, а внутренний ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑло от Ñтремительного ÑпуÑка. Жар был так Ñилен, что изморозь, образовавшаÑÑÑ Ð² пуÑтоте, обратилаÑÑŒ в Ñтруйки пара, но Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð° Ñто было ничто, а Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€Ñ‹ — меньше, чем ничто. Змии молчали на протÑжении вÑего ÑпуÑка, даже Ðумеон, бдевший над телом их павшего повелителÑ, не поднимал глаз. СкользÑщий удар по левому крылу выдернул их из забытьÑ. Ðумеон первым вÑкочил на ноги, убрав фикÑатор и отключив магнитные замки в обуви, которые удерживали его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° Ñквозь атмоÑферу. Он потÑнулÑÑ Ðº боковому люку, раÑпахнул его одной рукой, второй баланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑиÑ, когда корабль пошел в пике, чтобы уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ второго удара. Он выÑунулÑÑ Ð¸Ð· люка. Сперва из-за дыма ничего не было видно, однако, когда они на Ñекунду выÑкользнули из черного облака, Ðумеон заметил хищно Ñледующих за ними «Рапторов» и череду выÑтрелов из ноÑовых болтерных пушек «МÑтитель». Позади них летел иÑкаженный маревом «Грозовой орел». Их Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ очевидны. Два «Раптора» Ñобьют их, а «Орел» заберет примарха. Он поÑмотрел вниз, где между обрывков пироклаÑтичеÑких облаков мелькала Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°. Впереди, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе еще далеко, выÑилаÑÑŒ цепь ÑкалиÑтых гор, так хорошо Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ðумеону. СмертопламÑ. ИÑточник жизни и Ñмерти, бьющееÑÑ Ñердце Ðоктюрна. Ðе проÑто гора — Ñимвол, огненный маÑк, не дающий жителÑм Ñтого мира Ñмерти забывать, как хрупка на Ñамом деле жизнь. Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑущеÑтвовала, Ñколько ÑущеÑтвовала планета. Ркогда Ñтому миру придет конец, гора падет поÑледней. Ðумеона вновь наÑтигло видение, которое подарил ему ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐšÑ€Ð°Ñный. Ее тень навиÑает над ним, небо покраÑнело от огнÑ… Сквозь воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð°, пытающегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ ÑтоÑщий в отÑеке вой Ñирен. — ДержитеÑÑŒ! ПриÑтупаю к маневрам! — крикнул пилот. Из пуÑтыни поднÑлÑÑ Ñтолб пламени, и кораблю пришлоÑÑŒ резко накренитьÑÑ. СмертоноÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Ðоктюрна напомнила о Ñебе без церемоний. Да, Ðоктюрн был Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€ домом, но убить их мог так же легко, как вторгшихÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð²; разве что Саламандры лучше знали, каких опаÑноÑтей ждать. Ðумеон вцепилÑÑ Ð² поручень, затем попыталÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ пилоту, что «Раптор» опÑть открыл огонь, но было Ñлишком поздно. ФюзелÑж прошила очередь ÑнарÑдов, повредив двигатель и воÑпламенив левый турбовентилÑтор. ÐеÑколько Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ взорвалÑÑ, и корабль немедленно вошел в пике. Вновь раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð°: — ДержитеÑÑŒ, держитеÑÑŒ! Ðумеона Ñхватили за плечи чьи-то Ñильные руки и отшвырнули назад, не дав вывалитьÑÑ Ð¸Ð· люка на верную Ñмерть. Он вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñом, который лежал на полу. Ðумеон поÑледовал его примеру. ОÑтальные по-прежнему Ñидели в фикÑаторах. По меньшей мере пÑтеро были мертвы: ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ из болт-пушки, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ, задела и их. — Когда они доберутÑÑ Ð´Ð¾ наÑ, — обратилÑÑ Ðº братьÑм Ðумеон, пытаÑÑÑŒ перекричать рев Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ вой ветра, врывающегоÑÑ Ð² отÑек через открытый люк. — Когда доберутÑÑ… Будьте готовы к бою! ПоÑледнее, что он уÑлышал перед тем, как они рухнули на землю, был полный боли Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð°, заживо Ñгоравшего в кокпите: — Вулкан жив! Затем на них наброÑилÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ под какофонию разрывающегоÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð°, а потом поÑледовала темнота. Сквозь дыру в борту штурмовика проникали отуплÑющий жар и ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ пуÑтыни. Что-то горело: то ли землÑ, то ли корабль. Возможно, и то и другое. Они рухнули в глубокую раÑщелину; по обеим Ñторонам Ñквозь клубы дыма виднелиÑÑŒ Ñеро-коричневые Ñклоны Ñкал. Внимание привлек треÑк пламени у ноÑа кораблÑ. Тот ушел в пеÑчаную дюну, почернел от копоти и был безнадежно разрушен. — Ферон мертв, — прохрипел он, едва дыша из-за обильного пепла, который проникал в разбитый фюзелÑж и медленно оÑедал на вÑех поверхноÑÑ‚ÑÑ…. Его броню покрывал раÑтущий Ñерый Ñлой. — Как и Мур’ак Ñ ÐšÐ°Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, — Ñказал ЗитоÑ, ÑтаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñтый шлем и Ñо Ñтуком ронÑÑ ÐµÐ³Ð¾ на пол. — И КÑорн, — добавил Гарго, ÑтоÑвший на коленÑÑ… Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ воином, которого пронзило обломком фюзелÑжа. — Ðе только они, — печально конÑтатировал Ðумеон, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° пÑтерых, убитых орудиÑми «Раптора». ОÑталоÑÑŒ двенадцать. ПоÑлышалÑÑ Ð³ÑƒÐ» двигателей, на такой глубине отдающийÑÑ Ñхом. — Они будут Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñкать, — заметил Ðбидеми, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð²Ñтать одному из Ñвоих братьев. — Столько дыма… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðумеон и взглÑнул на Ñаркофаг Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼, проверÑÑ, цел ли тот. — ÐÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ñтро найдут. Ðужно выбиратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой развалины. Корабль перевернулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ падении, так что боковой люк оказалÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, а отÑек завалило Ñломанными металличеÑкими балками, обрывками ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¸ выпавшими проводами. — Примарха через люк не вытащить, — Ñказал Ðумеон. Ðбидеми между тем приÑлушивалÑÑ. — Они ближе… — Гарго, — позвал Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца отÑека и показал на рампу, их единÑтвенный возможный выход. — Можешь Ñорвать зажимную Ñкобу? Кузнец кивнул и оÑторожно пробралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· обломки к задней чаÑти деÑантного отÑека. ДобравшиÑÑŒ до рампы, он пробил защитный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкой рукой и Ñломал Ñкобу. — Благодарю, — кивнул Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ударами раÑпахнул рампу, как дверь на петлÑÑ…. Саламандры вмеÑте отÑоединили Ñаркофаг и медленно повезли его через зиÑющий проход в корме кораблÑ. Ðбидеми вышел первым, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° паÑмурным небом через прицел болтера. ВыбравшиÑÑŒ из района крушениÑ, он поманил оÑтальных. МеÑто, где упал штурмовик, гуÑто уÑеÑли обломки. Чем дальше, тем их ÑтановилоÑÑŒ меньше. Левое крыло полноÑтью оторвалоÑÑŒ, но его нигде не было видно. Из земли торчали куÑки фюзелÑжа, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ металличеÑкие зубы. — Где мы? — ÑпроÑил Гарго, когда ÑобралиÑÑŒ позади одного из Ñамых больших обломков фюзелÑжа. — Слишком далеко от Смертопламени, учитываÑ, что транÑпорта нет, — мрачно ответил Ðумеон. Ð’ небе кружили дактилиды, временно ÑобравшиеÑÑ Ð² Ñтаю Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков падали, но приближающийÑÑ Ñ€ÐµÐ² двигателей разогнал их. «Огненный раптор» Гвардии Смерти вылетел из облака, добавлÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ñти кроваво-краÑному небу. Саламандры открыли огонь, но болтерные ÑнарÑды отÑкочили от бронированного корпуÑа, не причинив вреда, поÑле чего корабль наклонилÑÑ Ð¸ набрал ÑкороÑть Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€ÐµÑŽÑ‰ÐµÐ¹ атаки. — ÐÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелÑÑŽÑ‚ и заберут его тело, — Ñказал ЗитоÑ. Без Ñ‚Ñжелого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ были обречены. УкрыватьÑÑ Ð·Ð° обломками фюзелÑжа было беÑÑмыÑленно, но они вÑе равно не отÑтупали. ÐоÑовые болтерные пушки «Раптора» уже начали вращатьÑÑ, когда в борт ему ударила ракета, прервав бреющий полет и отброÑив в Ñтену каньона, при Ñтолкновении Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он и взорвалÑÑ. Ðад головами пронеÑлоÑÑŒ три штурмовика змеино-зеленого цвета. Ðа Ðоктюрне оÑтавалиÑÑŒ Саламандры, и теперь они ÑвилиÑÑŒ на помощь Ñвоему повелителю. ВокÑ-буÑина Ðумеона некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð° Ñтатикой, но вÑкоре заработала: — БратьÑ, Ñто Ðом Рай’тан. К кому Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ? Из глаз Ðумеона едва не полилиÑÑŒ Ñлезы облегчениÑ. — Ðртелл Ðумеон и одиннадцать братьев Погребального ÐžÐ³Ð½Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ ношей. Самим примархом. — С Вулканом? Ð’ голоÑе Рай’тана звучала надежда, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” Ñомнение. Он замолчал, Ñловно не мог Ñразу оÑознать Ñтоль важную новоÑть. Ðо колебалÑÑ Ñтарый учитель Вар’кира недолго. — ДержитеÑÑŒ братьÑ. Мы идем. Он закрыл канал, оÑтавив Ðумеона и оÑтальных выживших глÑдеть на небо и приÑлушиватьÑÑ Ðº звукам далекого боÑ, Ñхо которых доноÑилоÑÑŒ до раÑщелины. — Ðом Рай’тан? — ÑпроÑил ЗитоÑ. — Тот Ñамый Ðом Рай’тан? â€”Â Ð“Ð»Ð°Ñ ÐžÐ³Ð½Ñ Ð¸ хранитель ключей, — ответил Ðумеон. — Жаль, что Вар’кир не Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. ПоÑле Ñтого они молчали, пока из дыма не показалаÑÑŒ тень штурмовика, опуÑкающегоÑÑ Ð² раÑщелину, на плоÑкую гранитную плиту. Когда Погребальный Огонь приблизилÑÑ Ðº нему, ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼ÐºÐ° опуÑтилаÑÑŒ, и вперед вышел капеллан в черной броне, Ñопровождаемый почетной Ñтражей драконьих воинов. Огненные Змии. Ðумеон думал, что они вÑе погибли. Две группы Саламандр вÑтретилиÑÑŒ Ñреди вихрей пыли, поднимаемой ниÑходÑщими потоками воздуха от двигателей «Громового ÑÑтреба». Когда Ðумеон вÑтал перед Рай’таном, тот протÑнул ему руку в латной перчатке, и они Ñжали друг другу Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð¿Ð¾ обычаю воинов. Облачение Рай’тана имело немало общего Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ¹ Вар’кира, но вÑе же было величеÑтвеннее и иÑкуÑнее. ГигантÑкий обÑидиановый молот Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ хватом, закрепленный на Ñпине Рай’тана, ÑчиталÑÑ Ñ€ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ²Ð¸ÐµÐ¹ легиона. — Брат-капитан, ты Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð», — Ñказал Рай’тан, когда они выпуÑтили друг друга. Даже реÑÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° в его черепной маÑке не Ñкрывала зрелоÑть и мудроÑть, звучавшие в голоÑе. — Я думал, что вÑÑ ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð° погибла на ИÑтваане. — Рад опровергнуть Ñто, но в той резне погибли многие. Рай’тан мрачно кивнул: — До Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ обрывки новоÑтей о воÑÑтании и войне. Мы так многого не знаем. Он взглÑнул на Ñаркофаг позади Ðумеона, по бокам которого ÑтоÑли воины погребального капитана. — РВулкан… — тихо проговорил он. — Он? — Спит, лорд капеллан. Рай’тан резко повернулÑÑ Ðº Ðумеону. — Я Ñлышал, что он погиб, — недоверчиво Ñказал он. — Его можно вернуть, оживить. Ð’ огне. — Откуда ты Ñто знаешь, брат-капитан? — Я верю в Ñто — как верил в то, что мы прорвемÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Гибельный шторм и возвратимÑÑ Ð½Ð° Ðоктюрн. Ты многого еще не знаешь. Оценив потрепанное ÑоÑтоÑние Ðумеона и его людей, Рай’тан решил, что наÑчет поÑледнего Ðумеон прав. — Ты прошел Ñквозь огонь, чтобы вернуть нашего отца, — Ñказал он таким тоном, Ñловно был ÑоглаÑен Ñ Ñтим, но больше ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ другим. Пока. — Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² еще будет времÑ. Ртеперь нужно улетать Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ равнины. Ð’ верхние Ñлои атмоÑферы опуÑтилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ, который уже ÑтановитÑÑ Ð½Ð° Ñкорь. — «Саван жнеца». Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸, — ответил Ðумеон. — Он гонитÑÑ Ð·Ð° нами Ñ ÐœÐ°ÐºÑ€Ð°Ð³Ð³Ð°. Рай’тан округлил глаза и вновь заглÑнул в Ñаркофаг, Ñловно ÑилÑÑÑŒ предÑтавить, какой путь ему пришлоÑÑŒ преодолеть до Ðоктюрна. — ВоиÑтину, Ñмелое предприÑтие. — БоюÑÑŒ, что мы привезли Ñ Ñобой войну, лорд капеллан. ОпÑть повернувшиÑÑŒ к Ðумеону, Рай’тан ответил резким тоном и, Ñкорее вÑего, оÑкалилÑÑ Ð·Ð° маÑкой в хищной улыбке: — Тогда им предÑтоит узнать, что у наÑ, Саламандр, еще еÑть зубы. — У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ воины? — ÑпроÑил Ðумеон, когда они направилиÑÑŒ к кораблю. — Ðемного. Ð’ оÑновном новобранцы. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтража, как ты уже видел. — РкрепоÑть легиона на Прометее? — У маÑтера Т’келла еÑть Ñкромный гарнизон, но большинÑтво улетели на ИÑтваан. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы Ñобрать оÑтавшихÑÑ, нужно времÑ. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть корабли, но они не уÑпеют до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, — Ñказал Рай’тан. — Гереон молчит, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð—Ð¼Ð¸Ð¸ там должны оÑтаватьÑÑ. Мы очень долго были Ñлепы и глухи, Ðумеон. Ðумеон молчал, пока они шли к рампе, Ñлишком хорошо знаÑ, каково Ñто. — Брат-капитан, мне потребуютÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ закаленные в боÑÑ… ветераны, — Ñказал Рай’тан, когда они взошли на борт. — Мы в твоем раÑпорÑжении, лорд капеллан, — ответил Ðумеон, вÑтретившиÑÑŒ Ñо взглÑдом Рай’тана через отÑек. — Ðо где мы дадим бой? — ЕÑть аванпоÑÑ‚, — ответил Рай’тан, когда двигатели взревели и корабль начал подниматьÑÑ. — Один из тех, которые мы уÑтроили, узнав о воÑÑтании. ДраконийÑкие врата. Ðумеон знал Ñтот регион, но об аванпоÑте ничего не Ñлышал. Чтобы выдержать мощь Гвардии Смерти, ему нужно будет быть крепким — как и воинам, которыми будут командовать его Саламандры. Пока корабль неÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ пуÑтыней, а Ñолнце Ñжигало небо докраÑна, Ðумеон никак не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ дурного предчувÑтвиÑ. Они вернули Вулкана, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе препÑÑ‚ÑтвиÑ. Ðо он видел во взглÑде Рай’тана ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ незаданные вопроÑÑ‹. Что ждет легион, еÑли Вулкан воÑкреÑнет? И что ждет его, еÑли Ñтого не ÑлучитÑÑ? Ðумеон вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом верил, что Вулкан вернетÑÑ. Он был так одержим Ñтой идеей, что даже не задумывалÑÑ, не изменит ли примарха Ñто иÑпытание. До Ñих пор он и не думал, правильно ли Ñто — только о том, возможно ли. Ðо, вернувшиÑÑŒ на Ðоктюрн и оказавшиÑÑŒ Ñреди братьев-Саламандр не из Погребального ОгнÑ, он взглÑнул на Ñитуацию под другим углом. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐšÑ€Ð°Ñный утверждал, что приложил руку к чудеÑам, которые Ðумеон не только видел ÑобÑтвенными глазами, но и ощущал на Ñебе. Что, еÑли нити его Ñудьбы были темнее, чем он думал в Ñвоей одержимоÑти? Когда «Харибда» вышла из варпа вблизи СвÑтой Терры, Ðумеон решил, что Ñто иÑпытание его веры и преданноÑти. ПоÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть повернуть назад. Теперь он видел, что ошибÑÑ. Она не была поÑледней. Финальное иÑпытание ждало впереди. ПоÑле штурмовика Саламандр на поверхноÑть ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ корабль: коничеÑкой формы, безоружный. Его Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° задана еще до вылета, но то ли Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñлепой удаче, то ли из-за чего-то более таинÑтвенного, он вÑе же доÑтавил Ñвоего единÑтвенного паÑÑажира на Ðоктюрн. Глава 64 Бомбардировка Ð’Ñе началоÑÑŒ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð° — раÑкатиÑтого рокота, который добавил черным облакам мрачноÑти. Почти воÑемьÑот Саламандр ÑобралоÑÑŒ на ÐрридийÑкой равнине, в бункерах, за Ñтенами, вырезанными из темных гранитных Ñкал, в зоне видимоÑти двух гигантÑких каменных арок, извеÑтных под названием «ДраконийÑкие врата». Верхние чаÑти обеих полуарок были выполнены в форме драконьих голов. Драгоценные камни Ñлужили им глазами, а Ñимволы шли по грубой коже головы до Ñамой потреÑкавшейÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, из которой арки выходили. Ðти два базальтовых ÑтроениÑ, Ñозданных земными шаманами древнего Ðоктюрна, ÑтоÑли здеÑÑŒ уже много веков. КрепоÑть, выроÑÑˆÐ°Ñ Ð² их тени, была моложе. Ðад пепельной равниной грозно выÑилиÑÑŒ вытÑнутые редуты и барбаканы, украшенные позолоченными головами мифичеÑких зверей. Они ÑтоÑли вплотную, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки неприÑтупную цепь из редких минералов, Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ закаленного керамита. ДраконийÑкие врата не брали времÑ, огненные бури, землетрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ извержениÑ. Такой же была и крепоÑть, выÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ними, в одном из Ñамых негоÑтеприимных регионов Ñтого мира Ñмерти. КазалоÑÑŒ, что паÑти на вершине ворот рычат на невиданную бурю, от которой Ñам воздух наполнÑлÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ чумы. Плотные облака уже приобрели нездоровый, желчно-желтый оттенок. — ПоднÑть щиты! По приказу Ðома Рай’тана взвыли вокÑ-Ñирены, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ñ‹ технодеÑантников, и над ДраконийÑкими вратами возникло неÑколько гигантÑких пуÑтотных щитов, генерируемых воÑемью парÑщими в воздухе пилонами-активаторами. Саламандры, укрывшиеÑÑ Ð² бункерах или ÑтоÑщие на Ñтенах, Ñмотрели, как на Ðоктюрн дождем полилÑÑ Ñд. Ðумеон глÑдел в Ñмотровое окно в Виверновой цитадели, их передовом бункере, и ждал, когда ÑпуÑтитÑÑ Ñмерть. — Они упорны, — заметил ЗитоÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, который раÑÑматривал облака и предÑтавлÑл, как Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ готовитÑÑ Ð·Ð° ними к атаке. — Мы должны быть упорнее. — Он повернулÑÑ Ðº Ñержанту Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими глазами. — И должны внушать Ñто упорÑтво окружающим. Большую чаÑть их гарнизона ÑоÑтавлÑли новобранцы в незапÑтнанных доÑпехах. Ðумеон благоразумно раÑпределил Ñреди них Ñвоих погребальных ветеранов, дабы те воодушевлÑли и вели новичков. Гарго приÑоединилÑÑ Ðº технодеÑантникам, ибо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ был вÑего лишь подмаÑтерьем, но уже получил опыт работы Ñ Ð¤Ð°Ñ€â€™ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼ Зонном. Ðумеон знал, что ему потребуетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ Ñержант, и никому не доверÑл так, как Бареку ЗитоÑу. Они начали Ñто вмеÑте и вмеÑте закончат. — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ людей, чем мы раÑÑчитывали, — Ñказал ЗитоÑ. Ðумеон перевел взглÑд обратно на облака. — И вÑе же так мало. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñпорил: — При Ñтом нам противоÑтоÑÑ‚ воины, закаленные войной. — Которые вернее вÑего превоÑходÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñлом, — добавил Ðумеон. Саркофаг Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ помеÑтили на нижние уровни крепоÑти, в надежно запертый Ñклеп, и Ðумеон злилÑÑ, что поÑле проделанного пути они вÑего лишь поменÑли одну гробницу на другую. Владыка Змиев не должен был лежать в окружении холодной Ñтали и холодного камнÑ. Огонь звал, но Ñначала Ñледовало отбить нападение Гвардии Смерти. Собрав вÑе Ñилы легиона, Рай’тан надеÑлÑÑ ÑоÑредоточить гнев Гвардии на нем, а не на Ñмертных, которые укрывалиÑÑŒ в городах-убежищах. Ðумеон не ÑомневалÑÑ, что Ñто Ñработает. Гвардии Смерти нужен был Вулкан, Ñто они подтвердили Ñвоими дейÑтвиÑми. Где бы примарх ни был, они ударÑÑ‚ Ñо вÑей Ñилы именно туда. — Они идут, — объÑвил ЗитоÑ, и вÑе взглÑды обратилиÑÑŒ к небу. Ракеты при ударе разрушалиÑÑŒ, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð² атмоÑферу Ñмертельную заразу: плотоÑдные бактерии в Ñочетании Ñ Ñдом нервно-паралитичеÑкого дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ Ñмертельный ÑоÑтав, ÑпоÑобный за Ñекунды превратить в жижу целое наÑеление. БольшинÑтво миров погибло бы поÑле такой бомбардировки, их армии превратилиÑÑŒ бы в кашу, а Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ° — в ржавые, беÑполезные оÑтовы. Ðо Ðоктюрн не был таким, как большинÑтво миров. Он губил жизнь Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ñвоего возникновениÑ, был анафемой Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñамых крепких. Яды начали гореть, едва оказавшиÑÑŒ на воздухе, но раÑÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера уничтожила их не Ñразу. Они ÑопротивлÑлиÑÑŒ, как ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, отказывалиÑÑŒ уходить, менÑлиÑÑŒ, боролиÑÑŒ за жизнь. Словно что-то разумное и беÑконечно изменчивое опуÑтилоÑÑŒ на мир Ñмерти, чтобы полноÑтью его выжечь. От наиболее концентрированных ÑгуÑтков повалили желчно-желтые миазмы. Они Ñтремительно, жадно раÑпроÑтранÑлиÑÑŒ, добавлÑÑ Ð²ÐµÑа жуткой теории о разумном Ñде, у которого цель более ÑложнаÑ, чем у проÑтого вируÑа или ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñпор. Рай’тан почуÑл опаÑноÑть еще до того, как щиты задрожали от помех. — Ðктивировать огнеметы. Батареи автоогнеметов, раÑположенные по вÑей территории аванпоÑта, выпуÑтили наÑтоÑщее инферно. ДальноÑть орудий была ограничена, но пожиратель жизни к тому моменту набрал такую ÑкороÑть, что почти добралÑÑ Ð´Ð¾ внешних рубежей обороны. Ðад пуÑтыней прокатилиÑÑŒ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ обжигающий пар, как белые кровÑные клетки мира, борющегоÑÑ Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Яд замедлил Ñвое дейÑтвие, едва не отÑтупил, но выдержал. Когда он добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñтен, Ñ€Ñды вÑтроенных Ñжигателей выпуÑтили огонь такой мощи, что за оÑлеплÑющей дымкой ничего не было видно. Воздух возле щитов раÑкалилÑÑ, как в печи, до температуры, ÑпоÑобной раÑплавить Ñталь. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ наÑтолько Ñильным, что внешние пуÑтотные щиты потемнели, Ñкрыв проÑтранÑтво за ними. Ðумеон надел шлем. Он был поÑледним, его менее опытные Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ¶Ðµ проверÑли герметичные замки на броне. ЕÑли пожиратель жизни проберетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, боевые доÑпехи их не ÑпаÑут, но Саламандры никогда не были Ñкоры на капитулÑцию, даже еÑли Ñмерть казалаÑÑŒ неизбежной. — Поджигательные отрÑды, — приказал он по вокÑу и уÑлышал, как приказ разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ вÑем ДраконийÑким вратам, а Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€ Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ занÑли позиции в авангарде. СтоÑл невероÑтный шум: Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¾, горÑщий Ñд издавал поÑтепенно Ñлабеющий визг. Ðумеон не видел, что проиÑходит за пуÑтотными щитами, но предÑтавлÑл, что там ÑражаютÑÑ Ð´Ð²Ð° левиафана. — Сколько мы можем выдержать? — тихо ÑпроÑил ЗитоÑ, Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðумеона от Ñтих мыÑлей. — Скоро узнаем. ОбÑтрел шел почти двадцать минут, пока авгуры на «Саване жнеца» не показали его неÑффективноÑть. Ðичто не ÑпаÑлоÑÑŒ, кроме Змиев, защищенных Ñтенами из закаленного керамита, и на неÑколько Ñекунд над потреÑкавшейÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹ воцарилаÑÑŒ тишина, которую нарушал лишь далекий вой разбуженных глубинных драконов далеко внизу. — Я Ñлышу гром другого рода, брат, — Ñказал ЗитоÑ. â€”Â Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, — ответил Ðумеон. — Они будут бить по нам Ñнова и Ñнова, пока мы не ÑломаемÑÑ, — заметил ЗитоÑ. — Ðта крепоÑть выдержит вÑе, на что ÑпоÑобен их корабль. Подкрепление Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐµÑ Ñкоро ÑвитÑÑ. Рим нужно убить Вулкана быÑтро, промедление равнозначно ÑамоубийÑтву. Как только наши бывшие кузены Ñто поймут, они ÑпуÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ñюда. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾ улыбнулÑÑ, обменÑвшиÑÑŒ Ñ Ðумеоном взглÑдами. — Когда Ñто ÑлучитÑÑ, они наши. За неудачным вируÑным обÑтрелом поÑледовали обычные боеголовки, но и они не ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пуÑтотными щитами. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° продолжалаÑÑŒ воÑемнадцать минут без оÑтановки. Ðо когда ее грохот утих и на гигантÑкой равнине улеглаÑÑŒ пыль, оказалоÑÑŒ, что Саламандры по-прежнему ÑтоÑÑ‚ под Ñвоими щитами, Ñовершенно невредимые. — Что теперь? — ÑпроÑил ЗитоÑ. — Еще один обÑтрел? Ðумеон покачал головой: — Теперь мы будем ждать. Бомбардировки закончилиÑÑŒ, и Ñкоро должна была начатьÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°. Глава 65 Гнев Ðоктюрна ЛеÑтигон вÑтал Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð° и надел шлем. Он вÑегда Ñчитал вируÑную бомбардировку Ñффективной военной тактикой, но она не помогла. Как и поÑледующий обÑтрел. КрепоÑть, в которой Змии держали Вулкана, Ñвно была крепкой. Ðо он ÑомневалÑÑ, что она хорошо укомплектована людьми. ПоÑле урона, который легион Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð½Ð° ИÑтваане V, Саламандр не могло быть много. Ðе дав Проповеднику что-либо возразить, ЛеÑтигон решил, что возьмет Ñту крепоÑть штурмом и Ñилой заберет Ñвой трофей. Ðичто его не оÑтановит. — Следите за ним, — броÑил он двум Гвардейцам Смерти, которые охранÑли моÑтик. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Квора Галлека, ÑпуÑкаÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ платформы. — Проповедник мне потребуетÑÑ, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Вулкана и божеÑтвенным оружием. С гибелью «Монархии» и людей Квора Галлека иÑчезла даже видимоÑть Ñоюза между ними. ЛеÑтигон не Ñкрывал, что Ñчитает Квора Галлека Ñвоим инÑтрументом, который он иÑпользует по макÑимуму и выброÑит, еÑли захочет. Он не ÑобиралÑÑ Ð¿ÑƒÑкать лживого пÑа в атаку, где тот мог уÑкользнуть или предать Гвардию Смерти. ПуÑть он лучше оÑтаетÑÑ Ð½Ð° борту «Савана жнеца». Ð¢Ñ€ÑƒÑ Ð½Ðµ вздумает ничего предпринимать под прицелом их оружиÑ; у него Ð´Ð»Ñ Ñтого не хватит ни духу, ни мозгов. ЛеÑтигон уже был у выхода Ñ Ð¼Ð¾Ñтика, когда Квор Галлек заговорил, оÑтановив его. — Ты поклÑлÑÑ, что фульгурит будет моим. Сам предложил Ñделку. ЛеÑтигон издал горлом влажное клокотание вмеÑто Ñмеха. — Ты получишь его, Проповедник, но работать он будет в моих интереÑах. — Мы об Ñтом не договаривалиÑÑŒ. — Да, но ничего больше Ñ Ð½Ðµ предлагаю. МенÑ, в отличие от твоих демонов, не так легко ÑвÑзать пактами. ЛеÑтигон ушел, но до моÑтика еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ презрительный Ñмех. Ðизкий гул двигателей и визг падающих деÑантных капÑул заглушили жужжание пуÑтотных щитов. Ð’ ответ технодеÑантники активировали глубоко погребенные машины, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð°. Ð’ ней пошли трещины, которые увеличивалиÑÑŒ, пока не превратилиÑÑŒ в орудийные шахты, из которых показалиÑÑŒ макропушки и ÑиÑтемы залпового огнÑ. Стволы и пуÑковые трубы Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ паÑÑ‚Ñми поднÑлиÑÑŒ, Ñловно мифичеÑкие левиафаны, и, Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пыль и пепел, открыли огонь ракетами и ÑверхтÑжелыми ÑнарÑдами. С неба начали падать штурмовики Ñ Ñимволами Гвардии Смерти, разбитые и горÑщие. ÐеÑколько попало в край нерушимых щитов и взорвалоÑÑŒ еще раз, оÑыпав ионизированную ÑнергоÑферу грудой обломков. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ задрожала, но теперь уже от гнева гор. Столбы Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлиÑÑŒ в небо, перекраÑив его в алый, а на равнину повалили клубы черного дыма. «Огненные рапторы», «Громовые ÑÑтребы» и «Штормовые орлы» попыталиÑÑŒ ÑеÑть в ÑгущающейÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐµ. Один «Огненный раптор» потерÑл управление из-за пепла и золы в двигателе и разбилÑÑ, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ дыма. Другой лишилÑÑ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°, когда из раÑщелины выплеÑнулаÑÑŒ лава и раÑплавила его. Он ушел в Ñпираль и врезалÑÑ Ð² другой корабль, пытавшийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ путь в полной черноте. Они упали вмеÑте, разъединившиÑÑŒ только при ударе о землю. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе препÑÑ‚ÑтвиÑ, одному «Штормовому орлу» удалоÑÑŒ ÑеÑть, но не уÑпели легионеры выÑадитьÑÑ Ð¸Ð· него, как под ним открылÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¼, проглотивший корабль вмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на борту. ДеÑантные капÑулы, под углом летевшие к земле, иÑчезали в широких впадинах Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¼Ð¾Ð¹ или оплавлÑлиÑÑŒ ÑверхгорÑчим паром от гигантÑких гейзеров так, что уже не могли открытьÑÑ. КазалоÑÑŒ, что Ñам Ðоктюрн почувÑтвовал вторгшегоÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð° и поднÑлÑÑ, чтобы его уничтожить. Только очень неразумному военачальнику могло прийти в голову атаковать мир Ñмерти, пуÑть даже Ñтот военачальник был легионером. У Саламандр на Ðоктюрне было Ñвное преимущеÑтво, и ни один противник, даже Ñамый многочиÑленный и упорный, не мог его оÑпорить. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ начала оÑознавать, как Ñильно проÑчиталаÑÑŒ, когда победа, поначалу казавшаÑÑÑ Ð½ÐµÑомненной, Ñтала призрачной и потребовала куда больших уÑилий. Ðо ЛеÑтигон не проиграет. Он не забралÑÑ Ð±Ñ‹ так выÑоко, не доÑтиг бы Ñвоего званиÑ, еÑли бы отÑтупал перед трудноÑÑ‚Ñми. Вулкан умрет от его руки, даже еÑли Ñам Ðоктюрн будет Ñтому препÑÑ‚Ñтвовать. Ибо как бы ни был ÑмертоноÑен Ñтот мир, он не Ñможет помешать выÑадке вÑех воинов. Гвардейцы Смерти ÑпуÑкалиÑÑŒ большими группами и немедленно захватывали плацдармы в неÑкольких километрах от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтотных щитов. За небольшими деÑантными кораблÑми и штурмовиками поÑледовали Ñ‚Ñжелые транÑпортники, доÑтавившие бронированные «Лендрейдеры» и боевые танки «Сикаран». Ð’Ñкоре щиты покрылиÑÑŒ радужными пÑтнами от непрерывного обÑтрела из лазпушек и орудий модели «ГераклеÑ». Боевые машины, уже поÑеревшие от пепла, выÑтраивалиÑÑŒ в бронетанковые батальоны, катÑÑÑŒ по земле и камню на черных от копоти гуÑеницах. Саламандры ÑтоÑли за щитами плечом к плечу и наблюдали. У них было три штурмовика и ни одного танка. У амбразур и зазоров между парапетами уÑтановили неÑколько орудийных подразделений, но у тех не было шанÑов оÑтановить вражеÑкую армию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пополнилаÑÑŒ «Церберами» и «Спартанцами». Во главе Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðумеон заметил оÑадный танк «Тифон». — У них много техники, — поделилÑÑ Ð¾Ð½ наблюдениÑми. — С такой огневой мощью они проÑто Ñорвут щиты, — Ñказал ЗитоÑ. Щиты уже оÑлабли от бомбардировки, и Ðумеон знал, что долго они не продержатÑÑ. ПоÑле того как они падут, Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ уничтожит ДраконийÑкие врата, обратив в пыль и крепоÑть, и ее обитателей. Он нахмурилÑÑ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ вновь покинувшей их удаче. Ðо один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»â€¦ — Мы могли бы попробовать вывезти Вулкана отÑюда, — предложил ЗитоÑ. — ОтправитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Прометей. — Рпотом куда, брат? — покачал головой Ðумеон. — Ðет, мы дадим бой здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. Ðа Ðоктюрне. Ðто наш мир, и мы — его Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°. Кроме того, такое количеÑтво техники порождает большие ÑейÑмичеÑкие возмущениÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ðµ хмыкнул: â€”Â Ð Ñ ÐµÑ‰Ðµ гадал, почему легион вÑегда так оÑторожен при развертывании Ñ‚Ñжелой бронетехники. Ðумеон коварно улыбнулÑÑ Ð·Ð° оÑкаленной маÑкой: — Мы недолго будем одни. Горы опÑть загремели, Ñловно разделÑÑ ÑроÑть Саламандр, и на Ñтот раз их негодование поддержали подземные обитатели. Когда танки Гвардии Смерти неумолимо покатилиÑÑŒ вперед, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ними раÑкололаÑÑŒ и вмеÑте Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼ из трещин изверглоÑÑŒ кое-что еще. У Ñынов и дочерей Ðоктюрна было Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не меньше имен, чем Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ. Сами того не оÑознаваÑ, невежеÑтвенные враги вÑтупили в иммолуÑ. РыкоÑщеры, урдраконы, ваÑилиÑки, виверны, драгоны, таргоны — волна монÑтров казалаÑÑŒ беÑконечной. Они выходили из глубоких раÑщелин, которые веками ничто не тревожило. Длинные Ñтруи Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Ð· паÑтей урдраконов обращали танки в шлак, а плевки легковоÑпламенÑющегоÑÑ Ð³Ð°Ð·Ð° от драгонов оплавлÑли броню и Ñваривали заживо запертый внутри Ñкипаж. Виверны и таргоны поднималиÑÑŒ в небо и пикировали обратно к земле, где вырывали турели и раздирали тела. Рогатые рыкоÑщеры, крупнейшие Ñреди Ñтих Ñозданий, кидалиÑÑŒ на Ñамую большую технику. От топота их раздвоенных копыт трÑÑлаÑÑŒ землÑ. За рыкоÑщерами Ñледовали Ñтаи ваÑилиÑков, Ð´Ð°Ð²Ñ Ð² кольцах вÑе машины, которые еще работали. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ ответила Ñтремительной перегруппировкой и огнем из пушек, но лишь Ñамые мощные Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð² их арÑенале могли пробить толÑтые шкуры, коÑÑ‚Ñные нароÑты и панцири чудовищ. Танки давили, вÑкрывали, разламывали на чаÑти, и они не выдерживали жеÑтокую атаку. Ðти драконы, крылатые, зубаÑтые и когтиÑтые, изрыгающие огонь или едкий газ, не отÑтупали даже перед примархом. У армии же Четырнадцатого легиона они вырвали Ñердце без значительного вреда Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Ðумеон Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом Ñмотрел на Ñто, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа, как и вÑе Саламандры. Только Рай’тан казалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ и ÑтоÑл неподвижно, как ÑтатуÑ, ожидаÑ, когда вторжение закончитÑÑ. — Они поднÑлиÑÑŒ ради него, — вымолвил он, не трудÑÑÑŒ придавать Ñловам ненужной напыщенноÑти. — Ðоктюрн в гневе. — Вулкан милоÑердный… — выдохнул ЗитоÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð²ÐµÑ€Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼. — Ðе ÑочувÑтвуй им, ЗитоÑ, — Ñказал Ðумеон. — Я не ÑочувÑтвую, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° раньше не видел такого… — Слова не могли опиÑать Ñто зрелище. — Я тоже. По вокÑу раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðома Рай’тана: — ОпуÑтить вÑе щиты. Мы атакуем! Ðумеон уÑлышал щелчок, и Рай’тан уÑтановил Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ капитаном закрытый вокÑ-канал. — Капитан Ðумеон, ты приÑоединишьÑÑ Ðº нам и ÑразишьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐžÐ³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ЗмиÑми еще раз? Сердце Ðумеона переполнÑла гордоÑть и жажда возмездиÑ. — Почту за чеÑть, лорд капеллан. Пока монÑтры из глубин разрушали бронетехнику врага, Саламандры, выбрав момент, когда Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ оÑлабила внимание, вышли из ДраконийÑких врат. ÐеÑколько боевых братьев оÑталиÑÑŒ, чтобы охранÑть бункеры и защищать Вулкана. Также оÑталÑÑ ÐºÐ¾Ð²ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚ технодеÑантников вмеÑте Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð³Ð¾, которым нужно было управлÑть Ñтационарными орудиÑми. ОÑтальные выÑтроилиÑÑŒ в боевом порÑдке. ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой поддержки Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ вышли в авангард, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° занÑла позиции на флангах или на возвышенноÑти. За авангардом шли ветераны из Огненных Змиев, подобные Ñжатому кулаку. Ð’ отрÑде было от Ñилы пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñолдат, но приÑутÑтвие Ðома Рай’тана и Ðртелла Ðумеона превращало их в иÑключительно грозных воинов. По бокам от них раÑполагалиÑÑŒ боевые братьÑ, вооруженные болтерами. Именно им — вмеÑте Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ð³Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ — предÑтоÑло доÑтавить ветеранов в Ñердце боÑ, где те Ñмогут нанеÑти макÑимальный урон. Почти воÑемьÑот Саламандр переÑекли почерневшую от Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñƒ, Ð´Ð°Ð²Ñ Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñтекло, в которое превратилÑÑ Ð¿ÐµÑок. Жуткое войÑко монÑтров вÑе беÑновалоÑÑŒ впереди, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° куÑки машины и раÑÑ‚Ð°Ð¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð² в пыль. — Мы направлÑемÑÑ Ð² Ñтот ад? — неверÑще ÑпроÑил ЗитоÑ. — Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» немало подобных чудовищ. Они, конечно, были меньше, но вÑе равно боюÑÑŒ, что тут мне не будут рады. Змии Ðоктюрна продолжали ÑвирепÑтвовать и Ñамозабвенно атаковать вÑе вокруг. Землю уÑеивали деÑÑтки разрушенных танков и Ñотни трупов, но гигантÑкие туши Ñреди них тоже вÑтречалиÑÑŒ. Ð’Ñе Ñто оÑтанетÑÑ Ð³Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ под безжалоÑтным Ñолнцем. — СомневаюÑÑŒ, что они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑÑ‚, брат, — ответил Ðумеон, бывший в приподнÑтом наÑтроении, которого у него не было уже неÑколько меÑÑцев. ПриÑтно было вновь Ñтать чаÑтью войÑка. ВокÑ-Ñирена над ДраконийÑкими вратами беÑпрерывно выла, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº оружию. Гвардейцы Смерти, иÑтерзанные древнейшими обитателÑми Ðоктюрна и потерÑвшие почти вÑе бронетанковые батальоны, Ñдали позиции. Когда Саламандры Ñо вÑей Ñилы ударили по ним, они отÑтупили еще раз. Ðо они оÑтавалиÑÑŒ воинами Четырнадцатого и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе потери, продолжали ÑохранÑть чиÑленное преимущеÑтво. Они медленно начали переÑтраиватьÑÑ. Ркогда Саламандры подошли на близкую диÑтанцию, монÑтры уже уÑпокаивалиÑÑŒ. Ð’Ñкоре они без какого-либо Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ в землю — так же неожиданно, как поÑвилиÑÑŒ. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ возобновила атаку. ЗанÑв боевой порÑдок, артиллерийÑкие Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ бреши в авангарде Змиев. Когти контемпторов, переживших атаку чудовищ, открыли огонь. Ðо лучи лазпушек и кулеврин раÑÑекали дредноутов на чаÑти. Ðад равниной разноÑилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ драконийÑких четырехÑтвольных минометов, которые ÑбраÑывали Ñ‚Ñжелые ÑнарÑды на тыловые Ñ€Ñды еще переÑтраивающейÑÑ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ð¸ Смерти. ПолноÑтью Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ «бумган», они не давали противнику организовать полноценную контратаку Ñвоими громоподобными залпами. Ðтака Четырнадцатого легиона захлебнулаÑÑŒ. Каждый раз, когда они пыталиÑÑŒ вернуть инициативу, огнеметные Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же наÑтупали и выжигали любое Ñопротивление. ТÑжелые болтеры, автопушки и ракетные уÑтановки вели плотный огонь Ñ Ð²Ñ‹Ñоты, а вÑтроенные орудийные позиции — Ñо Ñтен. Один вал охватило пламÑ: плазменные пушки Гвардии Ñумели ответить, убив неÑколько Змиев, но Ñ‚Ñжеловооруженные Саламандры хорошо окопалиÑÑŒ и выжили. ÐžÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ð¸ Смерти выкатилиÑÑŒ вперед Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ залпа, но утонули в лаве, когда под ними раÑкрылÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¼. ÐеÑкольких легионеров в обгоревших белых доÑпехах оÑлепило паром из фумарол, поÑле чего Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ покончил отрÑд неумолимых Огненных Змиев. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡ÐµÑˆÑƒÐ¹Ñ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ðµ обитатели земли отÑтупили и уÑпокоилиÑÑŒ, Ñама планета продолжала выÑтупать против врагов. Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÑказуемоÑть земли давала плоды, и Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° терÑть чиÑленное преимущеÑтво. Пока Саламандры вырезали раздробленную армию по чаÑÑ‚Ñм, Ðом Рай’тан повел Ñвоих ветеранов на вражеÑкую командную Ñекцию. Ðо их лидер Ñмотрел через маÑÑу ÑражающихÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на Ðумеона. ЛеÑтигон чувÑтвовал, что Ðоктюрн выÑкользает из его рук. Перед глазами уже ÑтоÑло его изорванное знамÑ, обеÑÑлавленное и потуÑкневшее. Он не мог Ñтого допуÑтить. Он ÑражалÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½ÐµÐµ вÑех. Сколько раз Ñмерть и поражение пыталиÑÑŒ одолеть его, но он не ÑдавалÑÑ. Ðе ÑдаÑÑ‚ÑÑ Ð¸ теперь. Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑÑ‚, — думал он, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ожеÑточенной, удушливой пуÑтыне. — Ðтот поганый мир Ñтанет меÑтом, где Ñ Ð¾Ñтавлю неÑтираемый Ñлед в иÑтории». Окинув взглÑдом бойню через узкий визор, ЛеÑтигон вдруг ÑÑно ощутил, что в Ñтом бою не оÑталоÑÑŒ меÑта военному маÑтерÑтву, что хитроумными тактиками ничего не добитьÑÑ. Битва превратилаÑÑŒ в грÑзную драку, в кровавый рукопашный бой. Он хорошо знал Ñтот Ñтиль войны. Он иÑпользовал его вÑÑŽ жизнь. Ðа лице, Ñкрытом шлемом, возникла улыбка. Он видел их лидера, драконоподобного офицера в чешуе, который рубил его воинов, Ñловно они были деревÑнными палками. — К нему! — приказал он Ñвоим ветеранам-терминаторам. Ðумеон прекраÑно знал, как выноÑливы барбарцы, но даже Ñыны Мортариона не могли раÑÑчитывать, что поÑле пережитой атаки им удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹ÑтоÑть против Ñтоль же упорного врага. Саламандры уничтожали оÑтатки вражеÑкого ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑему полю боÑ, пока не оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ их командир Ñо Ñвоими верными Ñтражами. Ðом Рай’тан взревел, как урдракон, и Огненные Змии атаковали терминаторов Гвардии Смерти. Схватка была жеÑтокой, обе Ñтороны начали неÑти потери Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… же Ñекунд. Саламандры безжалоÑтно били врагов, раÑÐºÐ°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ молотами броню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ неÑокрушимой. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ в ответ рубила и пронзала их молниевыми когтÑми. Один Змий пал от удара Ñиловым кулаком, но его убийца тут же погиб под градом ответных ударов. Когда жеÑтокий бой набрал Ñилу, Рай’тан и группа его воинов оказалиÑÑŒ вовлечены в бой Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÐºÐ° битвы даже ЗитоÑа заÑтавила покинуть Ñвою позицию. Ðумеон оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на один Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ Гвардии Смерти. ВзглÑнув на него поверх заваленного трупами и заÑыпанного обломками полÑ, барбарец крикнул: — Ты тот проповедник, за которым Ñ Ð³Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ñквозь шторм? Он иÑтекал кровью из деÑÑтков порезов на доÑпехах и, давно оÑтавшиÑÑŒ без шлема, ÑкалилÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ радиацией губы. С его охраной было почти покончено: Огненные Змии Рай’тана добивали их, пока Ñам лорд капеллан ломал на чаÑти поÑледнего дредноута. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ â€” конец вÑего, — ответил Ðумеон. Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ попробовал немало плоти Гвардейцев Смерти, но погребальный капитан понимал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ забыть об уÑталоÑти и убить еще одного. Гвардеец Смерти фыркнул, Ñловно мог изменить Ñудьбу. Его клинок потемнел от крови Ðумеоновых братьев. Ðумеон не допуÑтит, чтобы Ñтот зловонный подлец добавил на него еще хоть каплю. — Тебе не Ñледовало Ñюда приходить. Ðто было ошибкой. Ты навÑегда потерÑл возможноÑть убить менÑ, когда позволил нам выÑкользнуть из твоих грÑзных пальцев, предатель. ОглÑниÑÑŒ, — предложил он. Ð’ Ñтой чаÑти Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ было никого, кроме них двоих. Вокруг лежали деÑÑтки трупов, в оÑновном облаченных в грÑзно-белые доÑпехи. Огненные Змии попыталиÑÑŒ приблизитьÑÑ, но Ðумеон оÑтановил их взглÑдом. Он Ñам его убьет. Барбарца, казалоÑÑŒ, внезапный разворот Ñудьбы не беÑпокоил. Он даже раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ показал за уродливой улыбкой гнилые зубы. — Запомни мое имÑ, Змий, — Ñказал он, будто объÑвлÑл о Ñвоей победе. — Ð˜Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто Ñтупил на твою планету. Того, кто Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ðоктюрну Ñмерть. Того, кто заберет голову твоего отца и повелителÑ. Запомни менÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Малиг ЛеÑ… Ð”Ñ€Ð°ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»ÑÑ Ð² шею предателÑ, оборвав его речь. Когда Ðумеон выдернул оружие, Гвардеец Смерти выронил Ñвой клинок — щербатый, но оÑтрый кукри — и попыталÑÑ Ð¾Ñтановить кровь. Ðумеон ÑÐ½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ голову. — Ðикто не запомнит тебÑ, предатель. Тем более Ñ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к Ðумеону, чиÑтившему меч. Они пожали друг другу предплечьÑ, поÑле чего Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Ñвой громовой молот на плечо. — Как же хорошо убратьÑÑ Ð½Ð° Ðоктюрне, — Ñказал он, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ бойни. Его взглÑд замер на безголовом трупе вражеÑкого командира, но лишь на мгновение. — ПуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ их оÑтанки. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтно улыбнулÑÑ: — КÑафену бы Ñта битва понравилаÑÑŒ. — Мы вÑегда будем помнить его, Вар’кира и вÑех, кого потерÑли, пытаÑÑÑŒ Ñюда добратьÑÑ. Во Ð¸Ð¼Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. — Да, во Ð¸Ð¼Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. ПотерÑв командира, Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ перешла в полное отÑтупление. Из поÑтепенно раÑÑеивающегоÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð° вышел Рай’тан. У него, как и у вÑех, была Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ, но отличное наÑтроение. — Похоже, Ðоктюрн уÑпокоилÑÑ, — Ñообщил он им. — Что Ñ Â«Ð¡Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼ жнеца»? — ÑпроÑил Ðумеон. — С ÐŸÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ прибывают боевые корабли — «Гнев Вулкана» и «Повелитель Змиев», — чтобы отвоевать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾ÐºÑ‚ÑŽÑ€Ð½Ñкие небеÑа. — Значит, оÑталоÑÑŒ Ñделать только одно, — Ñказал Ðумеон, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на грозную гору СмертопламÑ. — ВоÑкреÑить Вулкана. Рай’тан неÑколько Ñекунд Ñмотрел на Ðумеона, поÑле чего направилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. — Брат-капитан, — позвал он. — Как очиÑтишь броню и оружие, зайди ко мне. Я говорил, что Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² еще будет времÑ. Оно наÑтало. Ðа борту «Савана жнеца» Ñирены доÑтигли макÑимальной громкоÑти. По вÑему кораблю полыхали пожары, щиты не работали, а авгур показывал, что из доков луны, ПрометеÑ, к ним идут два ударных крейÑера. Ðе оÑталоÑÑŒ никакой иерархии, никакого порÑдка. Только хаоÑ. ПоÑледние два Гвардейца Смерти лежали на моÑтике мертвые и до Ñих пор иÑтекали кровью из разорванного горла и ран по вÑему телу. Их Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на удивление беÑполезна против ножа, который вÑпарывал ее, Ñловно та была из ткани, а не из прочнейшего Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ керамита. ПоÑле Ñтого ни один член Ñкипажа не оÑмелилÑÑ Ð²Ñтать на пути Проповедника, и тот молча удалилÑÑ. ЕдинÑтвенным доказательÑтвом его ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» улетевший корабль. Куда корабль отправилÑÑ Ð¸Ð· пуÑкового дока, который еще работал, никто не знал, кроме его пилота. Рв нем летел Квор Галлек и воздавал хвалу Лоргару за подаренное им оÑвобождение, а Губительным Ñилам — за оÑтавшийÑÑ Ñƒ него оÑколок фульгурита. Глава 66 Ð’ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ðом Рай’тан ждал в тенÑÑ… Ñкромного Ñклепа, оÑвещаемого лишь одним подрагивающим коÑтром. Он ÑтоÑл перед Ñаркофагом Вулкана, закрыв глаза, Ñловно думал о чем-то или Ñкорбел. — Лорд капеллан, — раздалÑÑ Ð¸Ð· темноты Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðумеона. — ВÑтань Ñ€Ñдом Ñо мной, брат, — торжеÑтвенно попроÑил Рай’тан. Ðумеон иÑполнил проÑьбу. — Скажи, Ðртелл, что ты видишь в Ñаркофаге, чего не видÑÑ‚ оÑтальные? — Я вижу Ñвоего отца и возможноÑть его возвращениÑ. — Почему? Потому что хочешь Ñтого, нуждаешьÑÑ Ð² Ñтом? — Потому что Ñто правда. Я верю в Ñто. — Ты был Ñоветником нашего примарха, пожалуй, Ñамым близким к нему лицом в легионе и его клÑтвенным защитником. Ðумеон повернулÑÑ Ðº нему и нахмурилÑÑ: — Хочешь Ñказать, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ» его? — Я хочу Ñказать, что ты можешь чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ в его гибели и что Ñкорбишь по нему, возможно, Ñильнее, чем любой другой Ñын Ðоктюрна. Ðаверное, поÑтому ты цеплÑешьÑÑ Ð·Ð° веру в его возрождение. — Я ни за что не цеплÑÑŽÑÑŒ. Я знаю, что Вулкан вернетÑÑ. Я чувÑтвую Ñто. И разве Прометеево кредо не раÑÑказывает нам о перерождении? О Круге огнÑ? — Оно говорит о духовном перерождении, Ðумеон. Лишь предав земле одного, мы открываем путь Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾. Ðто метафора. Ты — Ñ€ÐµÐ¸Ð½ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. Ð’ тебе и во вÑех Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ñть обретут беÑÑмертие. — Возможно, Ñто верно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… нерелигиозных времен, но разве в древноÑти Круг Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ мог означать наÑтоÑщее возрождение? Ð’ конце концов, наш отец беÑÑмертен. — Брат, Ñто мифы из темной Ñпохи кровавых жертвоприношений, которые Ñам Вулкан и развенчал. — Думаешь, нашу Ñпоху Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ темной и в ней не приноÑÑÑ‚ кровавые жертвы и даже больше? Рай’тан вздохнул. — Во что верил Вар’кир? — ÑпроÑил он. — Я Ñлышал, как Ñержант Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» о нем. Когда-то Ñ Ð±Ñ‹Ð» его учителем, а потому он примкнул к чиÑлу Ð˜Ð³Ð½Ð¸Ð°ÐºÑ Ð¸ был твоим духовным Ñоветником, верно? — Да. Он также был моим другом. — Хорошо, но во что же он верил? Что бы Ñто ни было, он отдал за Ñвою веру жизнь. — Я видел чудеÑа. Вулкан хранил менÑ. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ в Ñтом. Кровь Вулкана в тебе Ñильна, но так во что же верил Вар’кир? Ðумеон помрачнел, но не позволил ÑомнениÑм отразитьÑÑ Ð½Ð° лице. — Он верил, что мертвый Вулкан на Ðоктюрне обретет покой. — Рты в Ñто не веришь. — Вулкан должен воÑкреÑнуть. — Ради ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ради тебÑ, брат? Ðумеон нахмурилÑÑ, чувÑтвуÑ, как разгораетÑÑ Ð² груди гнев. — Ради легиона, ради вÑех наÑ. Ради Ñтой войны. — РеÑли, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ твою веру, он не воÑÑтанет поÑле того, как мы вернем его горе? Что тогда? — Я не понимаю. Рай’тан печально улыбнулÑÑ: — Ðет, не понимаешь. — Ðто вÑе? — ÑпроÑил Ðумеон, чей гнев уже рвалÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. — Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Рай’тан покачал головой и отпуÑтил его. Из кратера дремлющего Смертопламени поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼. Из глубин шел тихий рокот, дополнÑющий резкий треÑк магмы и шелеÑÑ‚ раÑтворÑющихÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¹, Ñловно Ñама гора Ñкорбела по примарху. Сыны Вулкана торжеÑтвенно выÑтроилиÑÑŒ Ñ€Ñдами в широкой ÑкалиÑтой чаше, заÑыпанной пеплом и золой. Они Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью облачилиÑÑŒ в плащи из драконьей кожи, которые теперь развевалиÑÑŒ на горÑчем ÑерниÑтом ветру, и положили шлемы на Ñгиб руки. Их было меньше воÑьмиÑот — ничтожное чиÑло, но больше в Ñти беÑпокойные времена Саламандры Ñобрать не могли. Ðа вÑех них ÑтоÑло клеймо, которое будет напоминать об Ñтом Ñобытии. Они получили его впервые, ибо впервые Ñтали ÑвидетелÑми Ñмерти примарха. Среди них находилиÑÑŒ Ðумеон и те, кто прошел Ñквозь шторм. Поверх назойливого гула горы разноÑилаÑÑŒ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±ÑŒ, которую Саламандры отбивали коÑÑ‚Ñшками пальцев по наплечникам. Ð’ униÑон звенели наковальни, по которым Гарго и другие кузнецы Ñтучали молотами. Тело Вулкана, наконец выÑвобожденное из Ñаркофага, покоилоÑÑŒ на гранитном одре. Молот ÐеÑущий РаÑÑвет был до Ñих пор зажат в руке и лежал на груди. Фульгурит, Ñтот шип, Ñтот проклÑтый наконечник копьÑ, оборвавший беÑÑмертную жизнь Вулкана, оÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½ в его Ñердце, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о том, как он погиб. Руки, ноги, грудь и шею примарха обвивали церемониальные цепи. Четыре отходÑщих от тела конца были пропущены Ñквозь толÑтые железные кольца, ввинченные в магматичеÑкий камень по четырем Ñторонам Ñвета. Прометеево кредо говорило, что Ñти цепи привÑзывают дух воина к его телу, чтобы оба вошли в огонь и вернулиÑÑŒ в землю. Ðом Рай’тан ÑтоÑл перед одром, торжеÑтвенно Ñклонив голову. Он поднÑл кулак, и Ñтук по наплечникам и наковальнÑм прекратилÑÑ. ÐеÑколько Ñекунд звучал только рокот горы и тихий Ñтон ветра. Затем Рай’тан заговорил. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñтарое наречие, Ñзык древних племен, он молил гору и землю принÑть Ñвоего приемного Ñына и вернуть его Ðоктюрну. — С пеплом он вернетÑÑ, — говорил Рай’тан, — не утратив огнÑ. Да будем мы, ÑтоÑщие на грани гибели, ÑвидетелÑми его ухода. Легионеры вокруг кратера потÑнули за цепи. Четверо Огненных Змиев — два в ногах и два у плеч — поднÑли Вулкана Ñ Ð¾Ð´Ñ€Ð° и держали его на веÑу, пока цепи не натÑнулиÑÑŒ доÑтаточно туго, чтобы поддерживать его на выÑоте. — Владыка Змиев, ÑпаÑитель Ðоктюрна, Ñлавный Ñын Императора ЧеловечеÑтва, Вулкан, мы предаем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð½ÑŽ. Когда Рай’тан договорил, Огненные Змии отпуÑтили Вулкана, и он Ñтал медленно опуÑкатьÑÑ Ð² центр кратера. Гора дыхнула дымом, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ в доÑпехи тело, пока виÑевшее на толÑтых цепÑÑ…. Ðо поÑтепенно и неумолимо Вулкан опуÑкалÑÑ Ð²Ñе ниже. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ð· глубин отражалоÑÑŒ в полированной броне, уже черневшей от жара. — Да будешь ты вечно гореть в Ñердце горы, Ñлужа маÑком Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтавшихÑÑ, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о твоем учении и мудроÑти. Цепи Ñкользили в кольцах, и тело опуÑкалоÑÑŒ вÑе ниже, пока не пропало из вида. Теперь только по натÑжению цепей было понÑтно, что оно еще не иÑчезло. — Ðа наковальню, о, Владыка Змиев! Ðаш отец и примарх! Рай’тан наклонилÑÑ Ð¸ погрузил руку в горÑчий пепел у ног. Ð’Ñе, кроме легионеров Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ñми, поÑледовали его примеру и изобразили на лицах Ñимвол возрождениÑ. Он означал не буквальное воÑкрешение, а, Ñкорее, реинкарнацию личноÑти или духа. Когда горÑчий пепел опалил плоть, Саламандры выкрикнули Ð¸Ð¼Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°, чтобы Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° его и приÑлушалаÑÑŒ, еÑли у них возникнет необходимоÑть воззвать к нему. ДоÑтав из-за Ñпины обÑидиановый молот, Рай’тан ударил по одру и раÑколол его надвое. ЦепеноÑцы разжали руки, и Вулкан рухнул в зев горы. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¾ его, и вÑе было кончено. Глава 67 Круг Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½ не ожил. Прошло девÑть дней, но он не вернулÑÑ. Он оÑталÑÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼, одним целым Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. Ðоктюрн Ñкорбел, его горы молчали, и только ветер что-то шептал над пуÑтынÑми и пепельными равнинами. Камни ÑтоÑли неподвижно, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ дрожала. Солнце поднималоÑÑŒ и опуÑкалоÑÑŒ, великие чудовища глубин Ñпали. Война утихла, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ — и памÑть о ее приходе. Мир забрал Ñебе тех, кто пыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ разорить, и теперь перед ДраконийÑкими вратами не было ничего, кроме пепла. Ðумеон шел вперед. Он шел один, ибо не находил ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоему горю ни в узах братÑтва, ни в ÑочувÑтвии других. Под ногами разливалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ гул. Он ощущалÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ðумеон покинул крепоÑть, в которой Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñформировал гарнизон, Ñоздав еще один аванпоÑÑ‚. Ðикто не видел, как он уходит. Ðумеон об Ñтом позаботилÑÑ. Он оÑтавил доÑпехи и оружие в крепоÑти и отправилÑÑ Ð² пуÑтыню проÑто в одежде. Голый металл интерфейÑ-портов, которые ÑоединÑли его через черный панцирь Ñ Ñиловой броней, раÑкалилиÑÑŒ до предела. Солнце злобно жгло Ñпину. Ðумеон отказывалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ уÑтупать. Он отказывалÑÑ ÑƒÑтупать вÑем и вÑему, что вÑтавало у него на пути, и вÑе равно Ñтого оказалоÑÑŒ недоÑтаточно. Затем пришел гнев, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — твердое намерение не принимать Ñвою Ñудьбу и Ñудьбу Ñвоего примарха. Измученный, измотанный, он рухнул на колени в обжигающий пеÑок и закричал в небеÑа: — Что еще вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ? Я вÑе отдал. Молю, что еще? Ответом ему Ñтали раÑкаты грома, предзнаменующие бурю. Дрожь под ногами уÑиливалаÑÑŒ, поÑтепенно разраÑтаÑÑÑŒ в землетрÑÑение, от которого горы будут битьÑÑ, как в приÑтупе, а Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ÐµÑ‚ в огне. Ðумеон опуÑтил голову, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº телу ÑтиÑнутые кулаки и пытаÑÑÑŒ отогнать неизбежную правду. Вулкан мертв. Ð’Ñе, что они пережили, вÑе, что потерÑли, погибшие Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ верно Ñлужившие Ñмертные, — вÑе Ñто было напраÑно. Жертва без награды. Без цели. Вдали поÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹ Ñирен. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð˜Ñпытаний неуклонно приближалоÑÑŒ, и вÑех ноктюрнцев ради их ÑобÑтвенной безопаÑноÑти Ñзывали в города и аванпоÑты. Лишь безумные и отчаÑнные уходили в бурю. Ðумеон был и тем, и другим. Он поднÑлÑÑ, отыÑкав в Ñебе решимоÑть, которую и не надеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸, и увидел впереди цель Ñвоего пути. — СмертопламÑ. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» через бинокль за процеÑÑией Ñмертных, Ñледующих через далекие врата Фемиды. Он ÑтоÑл на Ñтене Виверновой цитадели вмеÑте Ñо Ñтражами, но на раÑÑтоÑнии от них, чтобы иметь возможноÑть наÑлаждатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительным одиночеÑтвом. Скоро города-убежища закроют врата и ÑпрÑчутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ пуÑтотными щитами. Любой, кто в Ñтот момент окажетÑÑ Ð·Ð° пределами городов, оÑтанетÑÑ Ñнаружи во влаÑти Ñтихий. Тренировки пошли новобранцам на пользу, и из них Ñформировали Ñемь подразделений. Как только Ð±ÑƒÑ€Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð½ÐµÑ‚, они ÑÑдут на корабли и полетÑÑ‚ к Терре. ЗитоÑу оÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑтьÑÑ, что они не прибудут Ñлишком поздно, что Саламандрам еще доведетÑÑ Ñыграть важную роль в иÑходе Ñтой войны. Слишком долго они были Ñлабы или беÑполезны. Раньше он надеÑлÑÑ, что Ðумеон поведет их. ÐадеÑлÑÑ Ð¸ теперь. Он даже начал верить, что Вулкан может вернутьÑÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. Ðта вера умерла, когда они отдали тело примарха горе. Ð’ тот момент ложные надежды потухли, но пришла готовноÑть поÑтавить точку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð° была, чтобы перековать легион. Вулкан был мертв, а потому другому предÑтоÑло принÑть Ñтарый титул магиÑтра легиона. Кроме Ðома Рай’тана был лишь один претендент. Ðо только когда пуÑтотные щиты заработали, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвое актиниевое гудение и раÑпроÑтранÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ запах кордита, Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑпроÑил: — Где Ðумеон? У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ клубилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼, но вершина оÑтавалаÑÑŒ видна. Скалы-когти поднималиÑÑŒ к небу цвета пролитой крови, и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð±ÑƒÑˆÐµÐ²Ð°Ð»Ð¾ над горой, не Ñдерживающей гнева. Когда Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ, Ðумеона охватила тоÑка, заÑтавив чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошенным, проклÑтым. ПоÑле Ñтольких лиг, пройденных по пуÑтыне, ноги покрылиÑÑŒ волдырÑми и иÑтопталиÑÑŒ до крови. ПуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð½Ðµ была к нему милоÑтива, но он знал, что его путь подходит к концу Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ кровавым Ñледом, оÑтающимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Медленно, едва ли не неотвратимо, он начал взбиратьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону горы. Пепел и угли жгли кожу, но он Ñтого почти не чувÑтвовал. Он поднималÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€ за метром; карабкатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ‚Ñжело, но уÑталоÑти больше не ÑущеÑтвовало. Тьма затÑгивала его вÑе глубже в глубокий колодец отчаÑниÑ, из которого ему не Ñуждено было выбратьÑÑ. КонечноÑти мучительно ныли, плоть горела, но оцепеневший разум заÑтавлÑл ползти Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹, бездумной решимоÑтью. ОтчаÑние подтачивало ее, но Ñилы воли Ðумеону хватит. С неба донеÑÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ рокот, ÑпоÑобный поÑоперничать Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ океанов. Его Ñхо разнеÑлоÑÑŒ по вÑей горе, по вÑей пуÑтыне, и по земле пошли трещины. Ð¡Ð»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° вершиной, чей гнев неминуемо должен был пролитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ лавы, Ðумеон едва не пропуÑтил в камне раÑщелину. Она была чаÑтично Ñкрыта дымом и дышала жаром. Ð’ горе что-то громко треÑнуло, и гигантÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° лавы взмыла в небо, каÑаÑÑÑŒ облаков. Ðумеон в отчаÑнии подполз к раÑщелине и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ нырнул в темноту. Ð’Ñкоре его убежище накрыло пироклаÑтичеÑким облаком, но, когда оно ушло, а гора начала иÑтекать жидким огнем, трещина иÑчезла, Ñловно ее и не было, а Ñ Ð½ÐµÐ¹ иÑчез и Ðумеон. Жертвоприношение ÑвершилоÑÑŒ. Ðад пуÑтыней неÑлаÑÑŒ ÑÑÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¸Ð»ÑŒÑ Â«ÐебеÑных охотников». Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ» поиÑковый отрÑд, едва отключили щиты. Реактивные мотоциклы были изношенными и переÑтроенными Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… целей, но на данный момент более быÑтрых ÑпоÑобов переÑечь пепельную равнину не ÑущеÑтвовало. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ñпомнил, как они нашли оÑтавленные вещи Ðумеона. Его оружие, броню и даже печать обнаружили в Ñклепе, в еще ÑтоÑвшем там Ñаркофаге Вулкана. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», зачем его капитан Ñюда пришел, но отказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто. По вокÑу затрещал голоÑ. Ðбидеми. — Что-то еÑть. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñкопировал координаты Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°-потока в навигационную конÑоль мотоцикла. — Иду, брат, — Ñказал он, закрыл канал, и у него зародилаÑÑŒ надежда, что Ðумеон каким-то образом выжил. Его нашли на равнине перед Смертопламенем, где он лежал, ÑвернувшиÑÑŒ, наполовину заÑыпанный пеплом. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» Ðбидеми и Гарго. ПоÑледний недавно получил бионичеÑкий протез взамен утерÑнной руки. — Помедленнее, — предупредил их ЗитоÑ. Как ни хотелоÑÑŒ им Ñкорее добратьÑÑ Ð´Ð¾ капитана, они подчинилиÑÑŒ. ЕÑли Ðумеон ранен, поÑледнее, что ему будет нужно, — Ñто груды пепла, взметенные на него двигателÑми их мотоциклов. Ð’Ñе трое ÑброÑили ÑкороÑть и подлетели ближе. Определенно Саламандра. Живой, но Ñлабый. Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ ÑвÑзалÑÑ Ð¿Ð¾ вокÑу Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ð¹Ñкими вратами, чтобы к ним на равнину отправили апотекариÑ. Он приблизилÑÑ Ðº воину, поÑтепенно замедлÑÑÑÑŒ до пешей ÑкороÑти, оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñлез, оÑтавив мотоцикл виÑеть на меÑте. — Брат, — начал он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Он был уже в паре метров, но Ðумеон не поднимал голову и, видимо, не Ñлышал. Гарго и Ðбидеми уже догонÑли его: Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñлышал шорох их шагов. — Ðумеон? Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ протÑнул руку, но замер, так и не коÑнувшиÑÑŒ его плеча, когда понÑл, что-то не так. — Он жив? — ÑпроÑил Гарго, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ðµ немногие медицинÑкие ÑредÑтва, которые мог Ñ Ñобой взÑть. — Во имÑ… — Ð—Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÐ» на колени, не договорив. Ðто был не Ðумеон. Ðа пепельной равнине лежал и дышал кто-то другой. Ðбидеми оÑтановилÑÑ, едва увидел, кто Ñто. ПоÑледним понÑл Гарго. У них не оÑталоÑÑŒ Ñомнений, когда человек нетвердо поднÑлÑÑ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке торчащий из груди наконечник копьÑ. — Сыны мои… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½.