Genre sf_action Author Info Ðик Кайм Вулкан жив Сразу поÑле Резни на меÑте выÑадки на ИÑÑтване V, выжившие деÑантники Легиона Саламандр начали долгий поиÑк Ñвоего павшего примарха. Результата не было. Однако они не знают, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ñам Вулкан желал Ñмерти, его ÑпрÑтал в тайной крепоÑти злобный тюремщик, его падший брат Конрад Кёрз. Ð’Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑконечные адÑкие пытки тела и духа, которым его подвергает Ðочной Призрак, Вулкан неожиданно обнаруживает нечто, что, возможно, Ñможет повлиÑть на начавшуюÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñƒ. 1.0 — Ñоздание файла fb2, Ñтруктура, вычитка, Ñкрипты, редактирование Zver_506 Ðик Кайм ВУЛКÐРЖИВ Ðа наковальню Ðдварду ÐиÑбетту, моему дедушке. Твои доÑтоинÑтво, милоÑердие и мужеÑтво были Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñточником вдохновениÑ. ПокойÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ и знай, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ очень не хватать. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐšÐ½Ð¸Ð³Ð° подготовлена Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ð¸ переводчиков форума Warforge.ru Любое воÑпроизведение или онлайн Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñтатей или вÑего Ñодержимого без ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñтва перевода, ÑÑылки на WarForge.ru запрещено. Перевод © Kashiwagi ВерÑтка и оформление Zver_506 THE HORUS HERESY® Ðто Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñпоха. Галактика объÑта пламенем. Великий замыÑел Императора отноÑительно человечеÑтва разрушен. Его любимый Ñын Гор отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвета отца и принÑл ХаоÑ. Его армии, могучие и грозные коÑмичеÑкие деÑантники, втÑнуты в жеÑтокую гражданÑкую войну. Ðекогда Ñти Ñовершенные воители ÑражалиÑÑŒ плечом к плечу как братьÑ, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÑƒ и Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтво к Ñвету Императора. Теперь же они разделилиÑÑŒ. Ðекоторые из них хранÑÑ‚ верноÑть Императору, другие же примкнули к МагиÑтру Войны. Среди них возвышаютÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ñ‹ многотыÑÑчных Легионов — примархи. ВеличеÑтвенные ÑверхчеловечеÑкие ÑущеÑтва, они — венец Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой науки Императора. Победа какой-либо из вÑтупивших в битву друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñторон не очевидна. Планеты пылают. Ðа ИÑÑтване V Гор Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¶ÐµÑтокий удар, и три лоÑльных Легиона оказалиÑÑŒ практичеÑки уничтожены. ÐачалаÑÑŒ война: противоборÑтво, огонь которого охватит вÑе человечеÑтво. Ðа меÑто чеÑти и благородÑтва пришли предательÑтво и измена. Ð’ тенÑÑ… крадутÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹. СобираютÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸. Каждый должен выбрать одну из Ñторон или же умереть. Гор готовит Ñвою армаду. Целью его гнева ÑвлÑетÑÑ Ñама Терра. ВоÑÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð½Ð° Золотом Троне, Император ожидает Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑбившегоÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ Ñына. Однако его подлинный враг — ХаоÑ, Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ подчинить человечеÑтво Ñвоим непредÑказуемым прихотÑм. ЖеÑтокому Ñмеху Темных Богов отзываютÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¸ невинных и мольбы праведных. ЕÑли Император потерпит неудачу и война будет проиграна, вÑех ждет Ñтрадание и проклÑтие. Ðра Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ проÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°. ÐаÑтупила Ðпоха Тьмы. ДейÑтвующие лица XVIII ЛЕГИОÐ, СÐЛÐМÐÐДРЫ Вулкан — примарх, Владыка Змиев Ðртелл Ðумеон — капитан Погребальной Ñтражи и Ñоветник Вулкана Леодракк — Погребальный Ñтраж Скатар'вар — Погребальный Ñтраж Варрун — Погребальный Ñтраж Ганн — Погребальный Ñтраж Игатарон — Погребальный Ñтраж Ðтанарий — Погребальный Страж Ðеметор — капитан, 15-Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° К'гоÑи — капитан, пироклаÑÑ‚ 21-й роты Шен'ра — технодеÑантник VIII ЛЕГИОÐ, ПОВЕЛИТЕЛИ ÐОЧИ Конрад Керз — примарх, Ðочной Призрак X ЛЕГИОÐ, ЖЕЛЕЗÐЫЕ РУКИ Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ â€” примарх, Горгон Домад — боевой брат и неофициально иÑполнÑющий обÑзанноÑти квартирмейÑтера Веруд Пергеллен — легионер-Ñнайпер XIX ЛЕГИОÐ, ГВÐРДИЯ ВОРОÐÐ ÐšÐ¾Ñ€Ð²ÑƒÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ â€” примарх, Повелитель Воронов Хриак — библиарий, кодиций ÐÐ²ÑƒÑ â€” боевой брат XVII ЛЕГИОÐ, ÐЕСУЩИЕ СЛОВО Ðреб — темный апоÑтол, опальный первый капеллан Вальдрекк ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ â€” темный апоÑтол, в уÑлужении у Ðреба БартуÑа Ðарек — Охотник, бывший легионер-вигилÑтор ПРОЧИЕ ПЕРСОÐÐЖИ Сериф — летопиÑец Вераче — летопиÑец Керен Себатон — археолог фронтира С выжженной земли… — Вулкан жив. Два Ñлова. Два Ñкрежещущих Ñлова. Они ÑомкнулиÑÑŒ вокруг менÑ, как тиÑки ржавого капкана, вгрызлиÑÑŒ, как клыки Ñвирепого зверÑ. Так много мертвых… Ðет, убитых. И вÑе же… Вулкан. Жив. Они отдалиÑÑŒ в голове Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвайного молота, бьющего по камертону, Ñдавили виÑки, каждый Ñлог вÑпыхнул в голове краÑной болью. Ðо Ñти два проÑтых Ñлова были лишь наÑмешливым шепотом, и наÑмехалиÑÑŒ они надо мной, потому что Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был умереть. Потому что Ñ Ð±Ñ‹Ð» жив, а оÑтальные — нет. Удивление, благоговение или же проÑтое нежелание быть уÑлышанным заÑтавили говорÑщего произнеÑти Ñлова тихо. Ðо в любом Ñлучае голоÑ, их озвучивший, был полон уверенноÑти и неоÑпоримой харизмы. Я помнил Ñти модулÑции и Ñтот тембр так же хорошо, как Ñвои. Я узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñвоего тюремщика. И тоже проÑкрежетал, произнеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ имÑ. — Гор… Ð¯Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ моего брата проÑвилаÑÑŒ и в его голоÑе, Ñ Ð¶Ðµ едва мог говорить. Словно Ñ Ð±Ñ‹Ð» долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½, и горло иÑцарапалоÑÑŒ из-за вÑей проглоченной земли. Я еще не открыл глаза: веки казалиÑÑŒ Ñвинцовыми и горели, будто их промыли чиÑтым прометием. Прометий. Ðто Ñлово вызвало воÑпоминание-ощущение: поле битвы, окутанное дымом и запахами Ñмерти. Кровь наÑытила воздух. Пропитала черный пеÑок под ногами. Дым льнул к знаменам, окаймленным огнем. Из фрагментов ÑкладывалаÑÑŒ картина ÑражениÑ, подобного которому до Ñих пор не знали ни Ñ, ни мой легион. Ðти гигантÑкие армии, Ñта мощь вооружениÑ, едва ли не ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоей ÑроÑти… Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ братьев, жертвы наÑчитывали деÑÑтки тыÑÑч. Возможно, и больше. Я увидел, как погиб ФерруÑ. Я не был Ñ€Ñдом, когда его убили, но Ñцена возникла в Ñознании. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзывали узы куда более крепкие, чем те, что выковываютÑÑ Ð² пламени проÑтого братÑтва. Мы были Ñлишком похожи, чтобы их не иметь. Передо мной был ИÑÑтван-V. Черный, погруженный во мрак мир, захлеÑтнутый морем легионеров, которые жаждали друг друга уничтожить. Сотни боевых танков, ÑмертоноÑные Ñтаи титанов, рыщущих на горизонте, деÑантные корабли, заполонÑющие небеÑа и отравлÑющие его предÑмертным дымом и выхлопами. ХаоÑ. ÐбÑолютный, немыÑлимый хаоÑ. Теперь Ñто Ñлово имело другое значение. Ко мне возвращалиÑÑŒ новые обрывки воÑпоминаний о резне. Я увидел Ñклон и роту боевых танков на вершине. Ðаправив вниз орудиÑ, они обÑтреливали ÑнарÑдами наши Ñ€Ñды, ломали Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° наковальне. РаÑкалывалиÑÑŒ доÑпехи. Дождем лил огонь. ПеремалывалиÑÑŒ тела. Я броÑилÑÑ Ð² наÑтупление вмеÑте Ñ ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтражей, но вÑкоре мой гнев заглушил ÑпоÑобноÑть раÑÑуждать, и они отÑтали. Я в одиночку обрушилÑÑ Ð½Ð° танки, как молот. Я руками рвал их броню, разбивал ее, ревел, броÑÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð² небеÑам, залитым алым цветом. Когда мои Ñыны нагнали менÑ, нашу атаку вÑтретили Ñвет и пламÑ. Они разорвали небо, оÑтавив в нем гигантÑкую полоÑу оÑлепительного, магниево-белого цвета. Ð’Ñе, кто был Ñ€Ñдом, зажмурилиÑÑŒ, но Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как ударили ракеты. Ðа моих глазах произошел взрыв, и огонь раÑтекÑÑ Ð¿Ð¾ миру кипÑщим океаном. Рпотом опуÑтилаÑÑŒ тьма… но лишь на времÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, как очнулÑÑ, вÑе еще ошеломленный. ÐœÐ¾Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ»Ð°. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñило Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹, и Ñ€Ñдом никого не было. ПокачиваÑÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и увидел павшего Ñына. Ðто был Ðеметор. Я прижал его к Ñебе, как ребенка, поднÑл ÐеÑущий раÑÑвет к небеÑам и закричал в отчаÑнии, Ñловно Ñто могло что-то изменить. Ведь мертвые не вернутÑÑ, как бы Ñильно нам Ñтого не хотелоÑÑŒ. По-наÑтоÑщему не вернутÑÑ. РеÑли Ñто вÑе же ÑлучитÑÑ, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ какого-нибудь противоеÑтеÑтвенного иÑкуÑÑтва получитÑÑ Ð¸Ñ… воÑкреÑить, они уже никогда не будут прежними. Они будут призраками. Лишь бог может вернуть мертвым жизнь, но нам вÑем говорили, что богов не ÑущеÑтвует. Мне только предÑтоÑло узнать, каким ужаÑным заблуждением и какой неоÑпоримой иÑтиной были Ñти Ñлова. Враги хлынули на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ и Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Одни были закованы в ночь, другие окутаны железом. Я убил почти шеÑть деÑÑтков, прежде чем они вырвали Ðеметора из моих рук. Ркогда Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÐ» на колени, побитый и окровавленный, на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° тень. Я ÑпроÑил: — Почему, брат? И Ñлова, которые Керз произнеÑ, навиÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, врезалиÑÑŒ в памÑть Ñильнее вÑего: — Потому что здеÑÑŒ только ты. Ðе Ñтого ответа Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð». Мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» куда более общим, чем подумал Керз. Возможно, ответа на него и не ÑущеÑтвовало, ведь разве не Ñуждено Ñыну рано или поздно взбунтоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² отца и попытатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ его, даже еÑли Ð´Ð»Ñ Ñтого потребуетÑÑ Ñовершить отцеубийÑтво? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· шлема и веки мне Ñклеила кровь, готов поклÑÑтьÑÑ, что Керз улыбалÑÑ, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñверху вниз, Ñловно Ñ Ð±Ñ‹Ð» одним из его рабов. Ублюдок. Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что его Ñто веÑелило — веÑÑŒ Ñтот ужаÑ, Ñтот позор предательÑтва, грÑзью приÑтавший ко вÑем нам. Мы, примархи, должны были быть лучшими из людей, но оказалиÑÑŒ Ñамыми худшими. Конраду вÑегда нравилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ. Она опуÑкала Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ его уровнÑ. — Ты полон Ñюрпризов. Сначала мне показалоÑÑŒ, что Ñто Ñнова Конрад: Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ и проÑтранÑтва накладывалиÑÑŒ друг на друга, но не выÑтраивалиÑÑŒ в единую картину, отчего мне было Ñложно ÑоÑредоточитьÑÑ, — но он не говорил мне Ñтого на ИÑÑтване, поÑле того момента он вообще не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Ðет, ко мне обращалÑÑ Ð“Ð¾Ñ€. Ðтот интеллигентный тон, Ñтот глубокий баÑ, Ñделавший предательÑтво возможным… Лишь он мог Ñто Ñотворить. Только Ñ ÐµÑ‰Ðµ не знал почему. Пока не знал. Ðаконец Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза и увидел перед Ñобой патрицианÑкие черты некогда благородного человека. Полагаю, иные назвали бы его полубогом. Возможно, вÑе мы по-Ñвоему ими были. СчиталоÑÑŒ, что боги — Ñто выдумка, Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, легковерными людьми. Однако мы были реальны. Гиганты, цари-воины, превоÑходÑщие людей во вÑем. У одного из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ были крыльÑ: прекраÑные, белые, ангельÑкие крыльÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑдываюÑÑŒ назад и не понимаю, почему при взглÑде на Ð¡Ð°Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом о его божеÑтвенноÑти. — Луперкаль… — начал Ñ, но Гор перебил менÑ, невеÑело раÑÑмеÑвшиÑÑŒ. — Ох, Вулкан, тебе на Ñамом деле Ñильно доÑталоÑÑŒ. Ðа нем была Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ, в которой Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его лишь однажды и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не указывала ни на Лунных Волков, бывших Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вначале, ни на Сынов Гора, Ñледовавших за ним позднее. Ð’Ñего лишь доÑпехи — но в них чернота иÑходила от него волнами, Ñловно не в броню он был закован, а в какую-то темную ÑущноÑть. Такое ощущение уже возникало у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, во что он превращаетÑÑ, но, к Ñвоему Ñтыду, не попыталÑÑ Ñтому помешать. С груди на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрело око, Ñрко-оранжевое, как Ñолнце Ðоктюрна, но лишенное того иÑкреннего жара, что отличает природный огонь. Он Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° подбородок когтиÑтым Ñиловым кулаком, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как ÑжалиÑÑŒ лезвиÑ. — Что тебе от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾? Хочешь убить менÑ, как убил моих Ñыновей? Где Ñта тюрьма, в которую ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ð»? Когда глаза наконец воÑÑтановилиÑÑŒ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð°Ð¼, которыми наделил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ выдающийÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†, и ко мне вернулоÑÑŒ зрение, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» лишь тьму. Она напомнила мне о тени, брошенной на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð¾Ð¼, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» в его влаÑти там, на пуÑтошах ИÑÑтвана. — Ты прав в одном, — Ñказал Гор, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ начал менÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ мере того, как ко мне возвращалаÑÑŒ ÑÑноÑть ÑознаниÑ, оÑтрота чувÑтв и твердоÑть духа, — ты пленник. Думаю, веÑьма опаÑный. Рчто каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… целей, — тут он опÑть заÑмеÑлÑÑ, — Ñ, чеÑтно говорÑ, пока не знаю. Я моргнул один раз, второй, и лицо передо мной изменилоÑÑŒ, Ñтав лицом того, в чье приÑутÑтвие здеÑÑŒ мне проÑто не верилоÑÑŒ. — Робаут? Мой брат, примарх Тринадцатого легиона Ультрамаринов, обнажил гладий. Меч, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его виду, был церемониальным оружием, никогда не обагрÑвшимÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. — Значит, его ты видишь? — ÑпроÑил Жиллиман, ÑощурившиÑÑŒ, поÑле чего вонзил клинок в мою обнаженную плоть. Лишь тогда Ñ Ð¾Ñознал, что на мне нет брони, и почувÑтвовал кандалы на запÑÑтьÑÑ…, лодыжках и шее. Гладий вошел глубоко, Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ, но потом металл в ране похолодел. Он погрузилÑÑ Ð² мою грудь по Ñамую рукоÑть. Мои глаза раÑширилиÑÑŒ. — Что… что… Ñто? Дыхание прорвалоÑÑŒ из легких, поднÑлоÑÑŒ к горлу Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð¾Ð¹ пеной, заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Он заÑмеÑлÑÑ: — Ðто меч, Вулкан. Я заÑкрежетал зубами, Ñжав от гнева челюÑти. Жиллиман наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне, так что его лицо ÑкрылоÑÑŒ из вида, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал на щеке его могильное дыхание и уÑлышал вновь изменившийÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — О, думаю, мне Ñто понравитÑÑ, брат. Ты мое удовольÑтвие определенно не разделишь, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ получу. Он зашипел, Ñловно наÑлаждаÑÑÑŒ мыÑлью о пытках, которые уже начал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, и в Ñознании возник образ мÑгких кожиÑтых крыльев. Я ÑтиÑнул челюÑти, понÑв, кем на Ñамом деле был мой мучитель, и его Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñквозь Ñжатые зубы, как проклÑтие. — Керз. Воин в багровых доÑпехах, пошатываÑÑÑŒ, вÑтупил в комнату Ñквозь что-то, похожее на разрез в вуали — Ñквозь нанеÑенную ножом рану в реальноÑти, позволившую ему Ñбежать в благоÑловенную тьму. Ð’Ñе Ñто времÑ, вÑе Ñти дни, Вальдрекк ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» в ÑвÑтилище Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего гоÑподина. Было предÑказано, что его ждет унижение от рук магиÑтра войны. Было извеÑтно, что Гор броÑит вызов Пантеону и что Ðреба оÑтавит ÑобÑтвенный отец. Ðо учаÑть мученика была не Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Ему была предначертана великаÑ, Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñлава. Так Ñказали ÐлиаÑу, и потому он ждал. Ртеперь он прижимал к Ñебе жалкое тело, иÑтерзанное и разбитое, изуродованное воинами, которые ÑчиталиÑÑŒ Ñоюзниками. — БлагоÑловенный гоÑподин, вы ранены… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐлиаÑа дрожал: от Ñтраха, от Ñтыда, от гнева. Кровь заливала веÑÑŒ пол. Темно-краÑные ручейки Ñтекали в желобки Ñимволов на железных плитах, и по мере того, как выгравированные Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑлиÑÑŒ кровью, над ними начинало разливатьÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐµ Ñвечение. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð», чтобы не дать мерцающему Ñвету перераÑти в что-либо, что он не Ñможет контролировать. Он ÑомневалÑÑ, что его гоÑподин ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñмог бы ему помочь. Комната была ÑвÑтилищем, кровь в ней не должна была проливатьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно. Склонив голову, опуÑтив глаза в пол, его гоÑподин дрожал и Ñкулил от боли. Ðет… не от боли. Ðто был Ñмех. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» Ðреба и увидел обезображенное лицо — обернутый в окровавленную плоть череп, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñмотрели белые глаза. Покрытые краÑным зубы Ñтучали в безгубом рте, ÑжималиÑÑŒ в оÑкале и раздвигалиÑÑŒ, когда он дышал. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в ужаÑ: — Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñделали? Ðреб попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, но не Ñмог: его вырвало алым комком. Ученик поднÑл гоÑподина и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð½Ð° руках, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди почти беÑÑознательное тело и не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð²ÐµÑ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ брони. Двери ÑвÑтилища, ведущие в коридор, разошлиÑÑŒ Ñо ÑвиÑтом Ñпущенного Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ жужжанием Ñкрытых Ñервоприводов. Ðпотекарион был недалеко. — Урок… — прохрипел наконец Ðреб, выдавив Ñлова Ñквозь кровь в горле. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€. ÐšÐ°Ð¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ отбивала четкий, звонкий ритм по наÑтилу. Он наклонилÑÑ Ðº Ðребу, и вонь меди уÑилилаÑÑŒ. — Да? — Урок… Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Ðреб бредил, был на грани ÑознаниÑ. То, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделали, едва его не убило. Тот, кто Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделал, едва его не убил. — Говорите, гоÑподин, — прошептал ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñо вÑей горÑчноÑтью и преданноÑтью фанатика. Ðреб, может, и лишилÑÑ Ñ€Ð°ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ…, и в первую очередь Ñвоего отца, но у него еще оÑтавалиÑÑŒ приверженцы. Они были немногочиÑленными, но Ñрыми. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ апоÑтола упал до шепота. Даже ÐлиаÑу Ñ ÐµÐ³Ð¾ улучшенным Ñлухом было Ñложно разобрать Ñлова. — Свое затачивать, их затуплÑть… — ГоÑподин? Я не понимаю, о чем вы говорите. Скажите, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать? Ðреб Ñхватил ÐлиаÑа за горло Ñ Ñилой, казавшейÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ в его болезненном ÑоÑтоÑнии. Глаза его — приÑтальные, лишенные век, полные чиÑтой ненавиÑти — Ñверкнули. КазалоÑÑŒ, он заглÑдывал прÑмо в гнилую душу ÐлиаÑа, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñледы неиÑкренноÑти. — ОрудиÑ… — выдохнул он громче и ÑроÑтнее. Он вновь заÑмеÑлÑÑ, будто только что оÑознал некую иÑтину, поÑле чего его опÑть Ñтошнило кровью. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» взглÑд на атам, зажатый в когтиÑтой руке его гоÑподина. Тот Ñумел не выпуÑтить ритуальный нож лишь потому, что пальцы были бионичеÑкими. — ОрудиÑ? — переÑпроÑил ÐлиаÑ. — Мы можем победить в войне. Они… вÑе решат. Темный апоÑтол Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² его руках: ÑроÑтное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не могло противоÑтоÑть повреждениÑм. — Должны быть нашими или ничьими… Ðреб затих, потерÑв Ñознание. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· цели. Он не знал, что надо делать, но верил, что божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐŸÐ°Ð½Ñ‚ÐµÐ¾Ð½Ð° укажет ему путь. Он быÑтро Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ðреба в апотекарион, и как только темный апоÑтол оказалÑÑ Ð½Ð° Ñтоле, под заботой Ñвоих хирургеонов, открыл канал вокÑ-ÑвÑзи. — Ðарек. Ему ответил грубый, резкий голоÑ. — Брат. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что атам обладал мощью. Он был не каким-нибудь неофитом, неиÑкушенным в иÑкуÑÑтве варпа, и прекраÑно понимал, на что ÑпоÑобно Ñто оружие. У него, как и у других апоÑтолов низшего ранга, был Ñвой кинжал — пуÑть и лишь подобие кинжала в когтÑÑ… Ðреба. Ðо ему вÑегда было интереÑно, ÑущеÑтвовали ли во вÑеленной другие артефакты такого рода. Другие «орудиÑ», как называл он их теперь. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли о подобном оружии в Ñвоих руках и о Ñиле, которую оно могло ему дать. — Брат, — повторил Ðарек, поÑкольку ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не ответил. Улыбка ÐлиаÑа Ñтала шире, но Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ глаз не изменила. — Готовь Ñвоих воинов. Ðам предÑтоит много работы. Глава 1 ПОСЛЕДОВÐТЕЛИ ВраждуÑ, боги зачаÑтую ÑражаютÑÑ Ð½Ðµ меж Ñобой, а через Ñвоих поÑледователей. Ðекоторые называли Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловенным миром. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, кто или что его благоÑловило, оÑтавалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼. Было извеÑтно лишь Ñледующее. Ð’ 898 году 30-го тыÑÑÑ‡ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ имперÑкому календарю на Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑвилÑÑ Ð½ÐµÐºÑ‚Ð¾, извеÑтный как «Золотой Король». ПриветÑтвуемый как оÑвободитель, он разогнал темные культы, правившие до его прихода. Он уничтожил их мечами и штормами, вÑтав во главе армии рыцарей, одновременно величеÑтвенных и ужаÑающих. Кабал лордов-колдунов, Ñраженных Золотым Королем, веками держал в рабÑтве траоранцев, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ знавших ни мира, ни Ñвободы. Их предки давным-давно покинули Старую Землю в надеждах на лучшее, но Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” одинокий, оказавшийÑÑ Ð² изолÑции Ñ Ð½Ð°Ñтуплением Древней Ðочи, — пал жертвой изначального зла. Грехи превратили Ñлабых людей в покорные вмеÑтилища Ð´Ð»Ñ Ñтой тьмы, и лишь чудеÑный Ñвет мог от нее избавить. И Золотой Король прогнал ее, принеÑÑ Ñвободу и проÑветление. Он оÑенил Ñтот мир Ñвоим приÑутÑтвием. БлагоÑловил его. Много лет прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Золотой Король отбыл Ñ Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñа, и за годы поÑледующей реколонизации мир поÑтепенно изменилÑÑ. ИÑчезли крепоÑти лордов-колдунов, а на их меÑте выроÑли огромные заводы и фабрики. К ТраориÑу и его людÑм пришла промышленноÑть. ВоÑемь городов ÑтоÑло на его Ñерой земле, и работники кишели в доходных домах, поÑтроенных на развалинах былых времен. Ðнвей, Умра, ИкÑон, Ворр, Лотан, Крен, Орлл и Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ â€” там, где находилиÑÑŒ Ñамые большие залежи нужной МарÑу руды, возникли Ñти оÑтровки цивилизации, разделенные многими километрами жеÑтоких пепельных пуÑтынь и молниевых полей, захлеÑтываемых штормами. Да, некоторые называли Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловенным миром. Ðо не те, кто здеÑÑŒ жил. ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ понимала Ñердцем, что Ñто беÑполезно. Шел Ñильный дождь — еще Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как в небе над РаноÑом показалиÑÑŒ Ñбеново-багровые корабли. Дорога под ногами Ñтала Ñкользкой от ливнÑ. Она уже два раза падала, и теперь из-за ушибов в колене опаÑно пульÑировало. ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ не отработала Ñмену в мануфакторуме, поÑтому была одета лишь в зелено-Ñерый комбинезон и тонкую хлопковую блузу, из-за физичеÑкого труда превратившуюÑÑ Ð¸Ð· белой в Ñерую. ПлаÑтековый плащ чаÑтично укрывал от дождÑ, но раÑпахивалÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°. ВолоÑÑ‹ ее намокли и падали на лицо Ñветлыми колтунами, Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ в темноте. ЛюминеÑцентные лампы шипели и плевалиÑÑŒ иÑкрами, когда на них падали капли дождÑ. Тени уползали от туÑклого Ñвета, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñерого гранита. ВеÑÑŒ город был Ñерым: от дыма, который изрыгали трубы плавилен, до плит под ногами Ðлантеи. Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлитком темного железа, воплощением промышленноÑти и Ñилы, двигателем, работающим на мышечных уÑилиÑÑ… и крови. Он также был ее домом. ЛюминеÑцентные лампы горели, как бакены, и резали глаза. Ðо она была рада их видеть, потому что они вели ее к площади. Только бы до Главной площади добратьÑÑ… Позади грохотали Ñ‚Ñжелые шаги, шумно Ð°ÐºÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐµ безумно бьющемуÑÑ Ñердцу, и, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² переулок, она риÑкнула оглÑнутьÑÑ. Тень. Она увидела проÑто тень, не более. Ðо Ñти тени на ее глазах раÑпороли Ñтарого Юлли, выпотрошили ее верного долгу куратора, как Ñвинью, и оÑтавили его Ñмотреть на ÑобÑтвенные дымÑщиеÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти и умирать. ОÑтальные погибли Ñразу поÑле Ñтого. Их разорвало на чаÑти под хриплый грохот выÑтрелов и вÑпышки дульного пламени из толÑтых черных ружей. Ðе оÑталоÑÑŒ ничего, даже тел. Пол мануфакторума превратилÑÑ Ð² кровавое болото, его разнообразное оборудование было уничтожено. ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð² тот момент броÑилаÑÑŒ к воротам, ведущим во двор. Она ÑобиралаÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь Ñ‚Ñгачом, пока один из полугуÑеничников не взорвалÑÑ, изрешеченный из Ñ‚Ñжелого орудиÑ. ПоÑтому она побежала. Ртеперь Ñти тени преÑледовали ее. Они не Ñпешили, не ÑтремилиÑÑŒ догнать — но неизменно держалиÑÑŒ вÑего в неÑкольких шагах позади. Ð’ ту ночь Ñтрах чувÑтвовалÑÑ Ð² воздухе. Рабочие раÑÑказывали друг другу о людÑÑ…, которых нашли и ареÑтовали в канализационных коллекторах. Ходило множеÑтво Ñлухов о Ñтранных дейÑтвиÑÑ…, ритуальных ÑамоубийÑтвах и прочих «актах». Клавигеры Ñкобы обнаружили у них пропавшую ранее девочку — или, по крайне мере, ее оÑтанки. Ðо что еще хуже, Ñти люди были обычными гражданами, такими же рабочими РаноÑа, как она. И поÑтому, когда мануфакторум атаковали, его рабочие уже были захвачены паранойей и Ñтрахом. ПоднÑлаÑÑŒ ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð¸Ñпытывала Ñтрах ÑовÑем иного рода; Ñтот Ñтрах питали отчаÑнное желание ÑпаÑтиÑÑŒ и убежденноÑть в том, что еÑли у нее не получитÑÑ, ее ждет что-то куда более Ñтрашное, чем Ñмерть. Ðтот район города был наÑтоÑщим лабиринтом. Ðад многочиÑленными улочками навиÑали коробки грÑзных доходных домов, теÑнившихÑÑ Ñ€Ñдом Ñо Ñкладами, а закоулки и канавы переходили в путаницу дорог, где потерÑлиÑÑŒ бы даже крыÑÑ‹. Вот только ее тени не терÑлиÑÑŒ. Они шли по запаху Ñвоей жертвы. Ðырнув за угол, ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ на корточки, пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ. Велико было иÑкушение поверить, что она наконец в безопаÑноÑти, или ÑдатьÑÑ, забыть о погоне. Ð’ городе было тихо до невероÑтноÑти, и она боÑлаÑÑŒ, что оÑталаÑÑŒ поÑледним его обитателем, что лишь иÑкра ее жизни горела в вымершем РаноÑе. Она не видела и Ñледа клавигеров, не Ñлышала вÑеобщих призывов к оружию от Ñтражей-щитоноÑцев. Ðикакой реакции. Что же за враг мог полноÑтью подчинить город, не вÑтретив почти никакого ÑопротивлениÑ? Грубый, резкий голоÑ, говорÑщий на неизвеÑтном Ðлантее Ñзыке, заÑтавил ее вÑкочить на ноги. Она решила, что он обращаетÑÑ Ðº оÑтальным. Ð’ голове невольно возник образ петли, поÑтепенно затÑгивающейÑÑ Ð½Ð° ее бледной тонкой шее. ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð¸Ð½Ñтинктивно понÑла, что преÑледовали были ближе, чем раньше. Она подумала о Ñвоем отце, о медленной раковой Ñмерти, что ждала его, и вÑпомнила лучшие времена, когда они были бедны, но ÑчаÑтливы, когда отец был цел. Он нуждалÑÑ Ð² лекарÑтвах, без них… Еще неÑколько драгоценных мгновений Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ — вот вÑе, чего она хотела. Ð’ конечном итоге, вÑе по-наÑтоÑщему хотÑÑ‚ лишь оÑтатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ ненадолго, но Ñтого времени никогда не бывает доÑтаточно. Жажда жизни была чаÑтью человечеÑкой природы и заÑтавлÑла людей противитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¼ÑƒÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ñƒ. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° наполнила Ðлантею решимоÑтью. До Главной площади оÑтавалоÑÑŒ немного. Еще ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð², а может, и меньше. СобравшиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñледними Ñилами, ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð°. Даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поврежденное колено, поÑледние неÑколько метров она преодолела верно и быÑтро. Она ворвалаÑÑŒ на Главную площадь, Ñ‚Ñжело дыша, и увидела его. Он был так величеÑтвенен: иÑполненный в золоте, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтым Ñкипетром, который позже передадут лорду-генералу ÑкÑкаваций — защитнику РаноÑа и Ñеми оÑтальных рабочих городов. Он пришел в ее мир, оÑвободил его, избавил траоранцев от оков, и поÑле ÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вÑеми на Ñтом Ñамом меÑте. Он говорил, и вÑе ÑтаралиÑÑŒ его уÑлышать. ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° еще не родилаÑÑŒ. Она не видела того, кого позже Ñтали называть Золотым Королем, и не приÑутÑтвовала при его триумфальной речи, но, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° плечах Ñвоего отца и ÑлушаÑ, как тот вÑпоминает раÑÑказы Ñвоего отца и деда, чувÑтвовала Ñилу и благоÑть Золотого КоролÑ. Что-то изменилоÑÑŒ поÑле того Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Теперь она ÑтоÑла на Главной площади и не ощущала былого умиротворениÑ. Словно какаÑ-то ÑущноÑть ÑвилаÑÑŒ Ñюда, чтобы его уничтожить, и уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñтачивала вÑе, в нем выразившееÑÑ. Она не могла Ñказать, откуда Ñто знает. Возможно, Ñто говорил ей инÑтинкт — та необъÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ, которой обладала только женÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть раÑÑ‹. Она знала только, что Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñенило что-то иное, не неÑущее Ñ Ñобой благоÑти, и ÑоÑредоточилоÑÑŒ оно на Ñтой площади. ПÑть углов было у нее, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚, на котором ÑтоÑла ÐлантеÑ. Ðа оÑтальных четырех путь ей перекрывали ÑилуÑты в броне. КазавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ призраками или тенÑми, они начали медленно выходить из тьмы, и в ÑеребрÑном люминеÑцентном Ñвете их Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдели рваными, почти нечеловечеÑкими. ОÑознав Ñвою ошибку, ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, и лишь когда ноги онемели и подкоÑилиÑÑŒ, понÑла, что ее ударили ножом. Чьи-то Ñильные руки в броне подхватили ее, не дав упаÑть, и она поднÑла взглÑд на Ñвоего ÑпаÑителÑ. Он был краÑив, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтранные надпиÑи, выведенные золотом на Ñкулах и открытых чаÑÑ‚ÑÑ… черепа и вызывавшие боль в ее глазах. Его черные волоÑÑ‹ были коротко оÑтрижены и на лбу переходили в оÑтрый вдовий пик. Он Ñмотрел на нее Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтью, но Ñто была Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть — Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ приÑтреливают Ñкот, больше не годный Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Собрав оÑтатки ÑмелоÑти, ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð»Ð°: — ОтпуÑти менÑ. Воин в винно-краÑной броне, увешанной цепÑми и Ñвитками, медленно покачал головой. — Спокойно, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, Ñпокойно, — Ñказал он уÑпокаивающим тоном, но Ñхватил Ðлантею за руки, когда она начала ÑопротивлÑтьÑÑ. — Хватит. Он нежно провел по ее щеке длинным металличеÑким когтем, крепившимÑÑ Ðº одной из латных перчаток, и на коже возникла Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… кровавых рубинов. СкулÑ, как животное, которым он ее и Ñчитал, ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ответить, но воин заÑтавил ее замолчать, поднÑв запачканный кровью палец к Ñвоим Ñлегка изогнутым губам. ИзнуреннаÑ, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ от удара ножом, ÐÐ»Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð±ÐµÑÑильно запрокинула голову. Сквозь туман перед глазами она увидела Золотого КоролÑ, перевернутого и обливаемого дождем. Капли бежали по его лицу, по щекам, и казалоÑÑŒ, что он плачет. Уже бредÑ, она удивилаÑÑŒ, что могло так его огорчить, что могло вызвать Ñтоль Ñильное Ñожаление в подобном ÑущеÑтве. ОÑтальные воины, пришедшие на площадь, обмотали Ñтатую цепÑми. Они потÑнули и одним колоÑÑальным рывком ÑброÑили Золотого ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² грÑзь и кровь. — Ðе ÑопротивлÑйÑÑ, ты иÑтекаешь кровью… — доброжелательно Ñказал Ðлантее державший ее воин, поÑле чего Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ помрачнел: — Рнам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни капли. Они находилиÑÑŒ глубоко в катакомбах — так глубоко, наÑколько Ñто было возможно. Монотонный Ñтук камнедробилок и грохот подрываемых зарÑдов превращалиÑÑŒ в непрерывное, наÑтойчивое жужжание, которое было Ñлышно и в развалинах наверху. Когда-то здеÑÑŒ было поле битвы, или его чаÑть, теперь замершее во времени в миг перед победой по приказу меÑтного правителÑ. ПоÑледний оплот антиимперÑкого ÑопротивлениÑ, разрушенный пÑихичеÑкой грозой. Ðичего не изменилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как крепоÑть пала. Развалины оÑталиÑÑŒ такими же, какими были вÑе те годы назад. Ðетронутыми. Они превратилиÑÑŒ в памÑтник великому прошлому, в меÑто Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ почитаниÑ. Себатон оÑквернил Ñту ÑвÑтыню, замарал ее подвеÑными люминеÑцентными лампами, промышленными Ñервиторами-землекопами и грудами заÑтупов, лопат, резаков и ÑкÑкавационного оборудованиÑ, которые теперь были раÑкиданы вокруг. Его ÑовеÑть Ñто мало тревожило. Ð’ ÑущноÑти, на его ÑовеÑти уже лежал такой груз, что подобное ÑвÑтотатÑтво почти не чувÑтвовалоÑÑŒ. Он не был Ñилен в археологии, но мог Ñыграть роль, надеть личину Керена Себатона, коль Ñкоро Ñто было необходимо. Он знал, что они близки к цели. Он Ñто чувÑтвовал, как чувÑтвовал и медленно раÑтущую неотвратимоÑть того, что ждало их в конце Ñтих поиÑков, а его — в конце Ñтого пути. Пыль клубилаÑÑŒ в воздухе, отчего даже Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ было Ñложно что-либо разглÑдеть в грÑзи и темноте. Ðта гробница давно минувших времен заÑтавлÑла Себатона чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñтарым. Он поднÑл взглÑд на широкое отверÑтие под потолком, на длинную щель туннелÑ, который они пробурили, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ катакомб, на погрузочную платформу, по которой они ÑпуÑтили оборудование, и иÑпытал отчаÑнное желание забратьÑÑ Ð¿Ð¾ ней наверх. Ему хотелоÑÑŒ оказатьÑÑ Ð½Ð° Ñвету, оÑтавить хранимые тени и Ñекреты. Ðо он ÑдержалÑÑ, ибо прагматизм был куда Ñильнее мимолетных причуд, и ÑпроÑил: — Варте, много еще оÑталоÑÑŒ? Бывший Черный Люцифер поднÑл взглÑд от меÑта раÑкопок, где пара Ñервиторов дробили камень разнообразными инÑтрументами, а техноадепт за ними наблюдал. — Почти добралиÑÑŒ. Он ответил по зашумленному маломощному вокÑ-каналу, уÑтановленному между модулем в его дыхательной маÑке и наушником-буÑиной в маÑке Ñамого Себатона. Ðа такой глубине, в такой пыли оба они иначе бы задохнулиÑÑŒ. Ð’ маÑках были и оÑтальные члены его команды — двое человек, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑположилиÑÑŒ по бокам от раÑкопа, показательно Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ охраны. У обоих через плечо были небрежно перекинуты лазерные карабины, а у Варте в кобуре на левом бедре находилÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑиÑтый армейÑкий автопиÑтолет. Также к его правому ботинку крепилÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ фленшерный нож. Ð’Ñе трое были одеты в проÑтые рабочие коÑтюмы пеÑочного цвета, от пыли Ñтавшие почти белыми, и куртки из потреÑкавшейÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ поверх проÑтых Ñерых жилетов. Ðа Варте также был Ñерый плащ Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, закрывавшим уши и веÑÑŒ подбородок, но Себатону вÑе же удалоÑÑŒ разглÑдеть его глаза за Ñтеклами защитных очков. ВзглÑд их был жеÑтким, ибо Черные Люциферы, даже те, кто больше не Ñлужил в армии, были жеÑткими людьми. Себатон знал Ñто из ÑобÑтвенного опыта. Он был одет похожим образом, отличаÑÑÑŒ только Ñливово-краÑной ветровкой и черными армейÑкими ботинками до Ñередины голени. Его рабочий коÑтюм был темнее и Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ по швам, как у вÑадника. Ð’ подмышечной кобуре, под плащом, плотно крепилоÑÑŒ единÑтвенное видимое оружие — короткоÑтвольный флешеттный пиÑтолет, ÑтрелÑвший миниатюрными бритвенно-оÑтрыми диÑками. Снова взглÑнув на отверÑтие, которое вело наружу, Себатон поманил Варте к Ñебе. Тон его был требовательным. — Долго еще, Варте? — Ждешь неприÑтноÑтей? — Варте кивнул подбородком в Ñторону отверÑтиÑ. Капли Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ð»ÐµÑтели на Ñвету. — ÐÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ никто не преÑледует? Я Ñмогу защитить тебÑ, только еÑли ты мне Ñкажешь, от чего Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ защищать. Себатон поÑмотрел бывшему Люциферу в глаза и тепло улыбнулÑÑ. — Варте, поверь, еÑли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то и Ñкрываю от тебÑ, Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ же блага. Варте нахмурилÑÑ. — Что-то не так? — ÑпроÑил Себатон. — ВовÑе нет. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» кое о чем еще Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как мы вÑтретилиÑÑŒ. Пока Ñ Ñлужил в армии, Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовал, — Ñказал он. — ПовÑтречал множеÑтво людей из множеÑтва различных полков и множеÑтва различных меÑÑ‚. Пока Ñ Ð½Ðµ познакомилÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что довольно много знаю об акцентах, но твой определить не могу. Он уникален, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Ðто даже не один акцент, а неÑколько. И поÑтому мне интереÑно, откуда он? Улыбка Себатона угаÑла. — Оттуда и отÑюда. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Тебе хорошо платÑÑ‚ за твои уÑлуги. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Черные Люциферы подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ не задают вопроÑов. Теперь наÑтала очередь Варте улыбатьÑÑ. — Я подчинÑлÑÑ, потому и оказалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в Ñтой заднице. — Варте решил оÑтавить Ñту тему. — Ðу ладно. У вÑех, наверное, еÑть Ñвои Ñекреты. Подозреваю, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ… немало. — Ты проницателен, Варте, потому Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ нанÑл, — Себатон перевел взглÑд обратно на отверÑтие. Варте шагнул к нему и прошептал: — Что там, Себатон? Ради чего вÑе Ñто? Себатон ответил, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€ÑтиÑ: — Ради того же, что и вÑегда, Варте. Ради оружиÑ. Он повернул на пальце небольшое резное кольцо и вновь поÑмотрел на бывшего Люцифера. — Продолжайте копать. Глава 2 ЛЕТОПИСЬ ÐÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñет то, как мы поÑтупаем. Ðаши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” Ñловно тени: идут впереди или позади Ð½Ð°Ñ Ð² завиÑимоÑти от того, бежим ли мы навÑтречу Ñолнцу или от него. Дым темным Ñаваном виÑел над городом Хар-танн. Он Ñловно льнул к его башнÑм и парапетам, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в маÑлÑниÑтую ÑероÑть. ПÑтнадцать чаÑов бомбардировок. Его щитам Ñильно доÑталоÑÑŒ. ЧаÑть города оказалаÑÑŒ разрушена, но главные ворота, Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтена и их защитники еще ÑтоÑли — Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтративным неповиновением. Он был первым из девÑти крупнейших городов на Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре ШеÑть, или Хараатане, как называли его меÑтные жители. РазглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ тени неподвижных людей, взиравших Ñо Ñтен на огромную армию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвилаÑÑŒ, чтобы Ñокрушить их, Ðумеон надеÑлÑÑ, что раÑколоть оÑтальные города будет проще. Он ÑтоÑл чуть более чем в воÑьми километрах от города, на крутом откоÑе из доломитового извеÑтнÑка, вмеÑте Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñамыми близкими Ñвоими братьÑми. Саламандры держалиÑÑŒ в Ñтороне от прочих имперÑких офицеров — те раÑположилиÑÑŒ чуть дальше, на Ñередине Ñклона, переходившего в низкую широкую котловину, в которой ÑобралиÑÑŒ их Ñилы. — Так тихо, — прошептал Ðеметор, будто более Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ могла оборвать затишье перед грÑдущей бурей и вызвать упреждающий удар. — Рты не вел бы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, еÑли бы тебе противоÑтоÑл легион? — ÑпроÑил Леодракк. Он поÑмотрел наверх, вытÑнув шею и поднÑв к небу морду драконьего шлема. — Два легиона, — поправилÑÑ Ð¾Ð½, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… Ñобратьев нигде не было видно. Оба воина были Саламандрами, но не могли различатьÑÑ Ñильней. ТихоголоÑый Ðеметор был облачен в изумрудно-зеленые цвета легиона и ноÑил на левом наплечнике Ñмблему пÑтнадцатой роты — белую голову дракона. Он был широким, толÑтошеим, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ и крепкими ногами, и выглÑдел внушительно даже без боевой брони. ОтчаÑти поÑтому его также называли «Танком». — Возможно, Танк, они подумывают ÑдатьÑÑ, — предположил Ðтанарий, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° возможным движением в городе через магнокулÑры. Как и Леодракк, он был облачен в ÑнарÑжение Погребального Ñтража — доÑпехи, которым был придан драконий облик: Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ шлемом, похожим на морду рептилии, и феÑтонными поножами, наплечниками и кираÑой. Они навÑегда почернели поÑле Прометеева ритуала, и клейма ÑаламандровÑких предбоевых клÑтв были выжжены на металле. Оба воина возвышалиÑÑŒ над Ðеметором, но уÑтупали ему в маÑÑивноÑти. — Ты видишь Ñтому подтверждениÑ, Ðтанарий? — раздалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðумеона. Огненно-краÑный гребень на боевом шлеме повернувшегоÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð° указывал на звание их капитана. Также он был Ñоветником примарха, а потому оÑобенным. ПронзительноÑть его взглÑда ощущалаÑÑŒ даже Ñквозь линзы шлема. Ðа ФатранÑкую долину, где ÑтоÑл Хар-танн, начинала опуÑкатьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Глаза Ðумеона горели в Ñумраке, как горÑчие угли коÑтра. Они горели у вÑех Саламандр, Ñто было чаÑтью их наÑледиÑ, наравне Ñ Ð¾Ð½Ð¸ÐºÑово-черной кожей и жертвенной филоÑофией их Прометеева кредо. — Даже Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»ÐµÐ¼ Ñложно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью говорить о том, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, Погребальный капитан, — Ðтанарий опуÑтил магнокулÑры, повеÑил их обратно на пиÑтолетный ремень, поÑле чего повернулÑÑ Ðº Ðумеону. — Я не заметил почти никакого движениÑ. ЕÑли они запланировали попытку отразить нашу атаку, то вÑе необходимые Ð´Ð»Ñ Ñтого Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñделаны. — ВоÑемь тыÑÑч бойцов, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ Ñтолько — гражданÑких, чаÑть из которых могли призвать в качеÑтве поддержки Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸, — Ñказал Леодракк. — Они могут делать что угодно, Ñто не помешает нам ÑнеÑти их ворота и навеÑти внутри порÑдок. Ð’ его голоÑе звучала Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½ÑтвенноÑть. Как нередко отмечали его братьÑ, казалоÑÑŒ, что под кожей его течет раÑÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¼Ð°. Ðеметор Ñклонил голову набок. — Брат, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», ты планировал Ñжечь их дома, а не наводить в них порÑдок? Леодракк хмуро поÑмотрел на него и хруÑтнул ÑуÑтавами пальцев в латных перчатках. — Спокойно, Лео, — предупреждающе Ñказал ему Ðтанарий, поÑле чего повернулÑÑ Ðº Ðеметору: — Ðо ты, Ðеметор, не думай, что твое близкое знакомÑтво Ñ ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтражей дает тебе право неуважительно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Мы Ñтого не потерпим, даже от капитана. Ðеметор виновато опуÑтил голову. — ЕÑли вы закончили переругиватьÑÑ, то поÑлушайте, пожалуйÑта, менÑ. — Ðумеон кивнул в Ñторону Ñклона, где неÑколько офицеров Ðрмии карабкалиÑÑŒ наверх. — Полагаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ новоÑти. Ðумеон открыл вокÑ-канал в боевом шлеме. — Скатар'вар. Ему немедленно ответили треÑкучим из-за помех голоÑом. — Вызывай лорда Вулкана, — Ñказал Ðумеон. — ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸ Легио титанов готовы к наÑтуплению. Он закрыл канал, знаÑ, что раз приказ отдан, он будет выполнен. Внизу, в пуÑтынной котловине, ждал легион. Море изумрудно-зеленого, шеÑть тыÑÑч воинов, готовых поÑтавить город на колени. Рза ними — четыре танковых полка в полном ÑоÑтаве, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑверхтÑжелые машины: роту «Хищников» модификации «ИнфернуÑ» и доÑтаточно «МаÑтодонтов», чтобы перевезти вÑех легионеров на поверхноÑти. За танковыми войÑками выÑилоÑÑŒ трое «ПÑов Войны» из «Легио ИгниÑ», по прозвищу «Огненные короли». Обычно «ПÑÑ‹ войны» ÑражалиÑÑŒ в одиночку, но Ñта ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ раÑÑтавалаÑÑŒ. Хар-танн был грозным городом, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñвоему делу армией, но ему не было Ñуждено ÑправитьÑÑ Ñ Ñтой Ñилой. Однако было что-то тревожное в тишине и в том, как хар-танцы позволили чужакам полноÑтью поработить ÑебÑ. Ðумеон зарычал, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñтарый, хорошо знакомый зов войны. Он наполнил его вокÑ-решетку резким запахом пепла от Ñ‚Ñжелого дыханиÑ. Ð’ конечном итоге их попытки ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не изменÑÑ‚. — Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ их огню. ОпуÑтив голову, Вулкан ÑтоÑл на коленÑÑ… в камере из обÑидиана и черного металла. Лишь краÑнота раÑкаленных прутов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ теплое Ñвечение углей вокруг горна пронзали тьму. Воздух был удушающе-горÑчим. Сериф надела дыхательную маÑку и задавала примарху вопроÑÑ‹ через вокÑ-кодер на поÑÑе. Из-за Ñтого в ее обычно Ñладкозвучном голоÑе поÑвилÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий отзвук и Ñкрежет помех. — Значит, вы выроÑли в Ñемье кузнеца? — ÑпроÑила она, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñо лба очередную каплю пота. Ткань ее одежды потемнела подмышками и вдоль Ñпины. ЛетопиÑец прервалаÑÑŒ, чтобы Ñделать глоток из флÑжки, прикрепленной на бедре. Без нее обезвоживание и тепловой удар наÑтигли бы женщину за Ñчитанные минуты. Она же хотела провеÑти Ñ Ð’Ð»Ð°Ð´Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹ Змиев побольше времени, и еÑли Ñто было возможно только здеÑÑŒ, так тому и быть. — В Ñто так Ñложно поверить? — ответил Вулкан, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº комнату наполнÑли звук и запах горелой плоти — его плоти. — Да, он был кузнецом и кователем металла, превоÑходным маÑтером Ñвоего дела, которым Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ воÑхищалÑÑ. Человек, аугментированный Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы быть ÑпоÑобным иÑполнÑть Ñвои обÑзанноÑти без риÑка Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, отнÑл раÑкаленный прут Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ кожи примарха. — Отмечено, — Ñказала Сериф, нацарапав что-то ÑтилуÑом на планшете, который держала в другой руке. — ПроÑто такое проиÑхождение кажетÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñкромным Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´Ñ‹ÐºÐ¸ коÑмичеÑких деÑантников. Ð˜Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ духоты летопиÑец продержалаÑÑŒ в покоÑÑ… примарха уже двадцать одну минуту, что не удавалоÑÑŒ еще ни одному из ее предшеÑтвенников, неизменно терÑвших Ñознание от жары. — То еÑть мне Ñледовало воÑпитыватьÑÑ Ð² более выÑокородной Ñемье? Клеймовщик выбрал новый прут и оÑмотрел изогнутый конец, предÑтавлÑÑ, какого вида отметину тот оÑтавит. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ Ñто имела в виду, — ответила Сериф, поморщившиÑÑŒ, когда плоть Вулкана вновь обожгли, заÑтавив шипеть, как мÑÑо на Ñковороде. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°, что вÑе примархи вышли из проÑлавленных, военных родов. Или же были Ñиротами на мирах Ñмерти. — Ðоктюрн — мир Ñмерти, не оÑобенно цивилизованный. Ðо мы вÑе разного проиÑхождениÑ. Порой Ñ Ñпрашиваю ÑебÑ: как так получилоÑÑŒ, что мы вернулиÑÑŒ к Ñвоему отцу воинами и полководцами, но вот мы Ñтоим на передовой Великого креÑтового похода именно в Ñтой роли. Сериф нахмурилаÑÑŒ, вытерла лоб рукавом. — Кем еще вы могли бы быть? — Тиранами, убийцами… архитекторами. Лишь Ñудьба Ñделала Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, и Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не уверен, каким образом наше генетичеÑкое наÑледие предраÑположило Ð½Ð°Ñ Ðº Ñтому призванию. — Ркем бы Ñтали вы Ñами? Вулкан улыбнулÑÑ, но тепла его дьÑвольÑкому голоÑу Ñто не придало. — Фермером, думаю. — Иначе говорÑ, кузнечным молотом вы бы перековали меч на орало? — Слишком поÑтично Ñказано, но верно. Сериф замолчала. Она либо начинала задыхатьÑÑ Ð² духоте, либо делала выводы. — Вы не похожи на оÑтальных. — И хорошо вы знаете моих братьев, летопиÑец Сериф? Ð’ голоÑе Вулкана ÑлышалÑÑ ÑƒÐºÐ¾Ñ€ — легкий, но доÑтаточный, чтобы Ñмутить. ЛетопиÑец занервничала; выглÑдела она так, Ñловно могла Ñ Ñекунды на Ñекунду потерÑть Ñознание. — Ðет, разумеетÑÑ, нет. Я проÑто Ñлышала… — Мудрый хрониÑÑ‚ не Ñтанет верить вÑему, что Ñлышит, Сериф. Вулкан поднÑл голову в первый раз за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. — Скажи, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, понизив голоÑ, — что ты видишь в моих глазах? Они горели, как жерла вулканов. — О… огонь… Она вÑе-таки лишилаÑÑŒ чувÑтв. Вулкан броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и поймал ее прежде, чем она упала на пол. Ð’ Ñтот Ñамый момент во тьме поÑвилаÑÑŒ трещина, и Ñквозь нее в клейменной зал вошел Скатар'вар. — Повелитель, — Ñказал Погребальный Ñтраж. Скатар'вар был одним из двух братьев, входÑщих теперь в близкое окружение примарха. Как и брат, он отличалÑÑ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом и горделивоÑтью. БлагородÑтво перешло ему, воину-царю ГеÑиода, от биологичеÑкого отца, а в легионе Ñта черта только уÑилилаÑÑŒ. Воин Ñлегка Ñклонил голову, и только потом оÑознал, что видит. — Еще одна неподходÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°? Из-за его Ñпины поднималÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ изогнутый драконий рог, прикрепленный к Ñиловому генератору доÑпехов. Он получил Ñтот трофей, когда убил глубинного дракона Локтарала и вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ приÑоединилÑÑ Ðº Вулкану. Леодракк, его вÑпыльчивый младший брат, ноÑил второй рог. Они убили Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте. — Она оказалаÑÑŒ Ñильной и продержалаÑÑŒ дольше оÑтальных. Я побеÑедую Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñнова, — Ñказал Вулкан, бережно Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñƒ на руки и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ Скатар'вару, как ребенка родителю. — Полагаю, ты пришел, чтобы Ñообщить мне о готовноÑти Ðрмии. Скатар'вар поÑмотрел на женщину так, Ñловно она была каким-то непонÑтным уÑтройÑтвом, поÑле чего ответил примарху: — Так точно, как и Легио ИгниÑ. Вулкан кивнул. — Очень хорошо. УнеÑи ее и проÑледи, чтобы ей занÑлиÑÑŒ медике. Мне еще нужно принÑть одну клÑтву, прежде чем мы Ñможем пойти войной на Хар-танн. — Да, повелитель. Скатар'вар вышел, забрав женщину Ñ Ñобой. ОÑтавшиÑÑŒ в темноте, Вулкан вновь повернулÑÑ Ðº Ñвоему клеймовщику. ОникÑово-черное тело примарха казалоÑÑŒ муÑкулиÑтым куÑком гранита, и почти каждый Ñантиметр обнаженной кожи был покрыт Ñимволами. Они Ñимволизировали поÑтупки, битвы, жизни отнÑтые и жизни пощаженные. Ðекоторые были Ñделаны еще на Ðоктюрне — до того, как он воÑÑоединилÑÑ Ñ Ð§ÑƒÐ¶ÐµÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ¼. Вулкан помнил их в мельчайших деталÑÑ…, вÑе без иÑключениÑ. Ð’Ñе Ñто было ритуалом, чаÑтью Прометеева кредо, зародившегоÑÑ Ð½Ð° Ðоктюрне много лет назад. Методы и традиции имели Ð´Ð»Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð° большое значение, и именно на Ñтих догматах зиждилоÑÑŒ вÑе, чему он учил Ñвоих Ñыновей. — И наÑтает момент, когда должно быть выжжено клеймо, — Ñказал он, вновь опуÑкаÑÑÑŒ на колени и ÑклонÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. — Подготовь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº войне. ГололитичеÑкое изображение командира Ðрвека в кабине трÑÑущегоÑÑ Â«ÐœÐ°Ñтодонта» то раÑплывалоÑÑŒ, то ÑтановилоÑÑŒ резче. — Как только в центральной Ñтене поÑвитÑÑ Ð±Ñ€ÐµÑˆÑŒ, мы Ñможем въехать прÑмо в Хар-танн и приÑтупить к ÑноÑу, — заÑвил армейÑкий офицер, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти ударив кулаком по раÑкрытой ладони. Его надменноÑть была Ñлышна даже через вÑтроенный вокÑ. Он родилÑÑ Ð½Ð° ВодиÑе, мире Ñтрогих воинÑких родов, проиÑходивших от древнейших королей Терры. Звук был так же плох, как изображение, но ÑмыÑл его Ñлов был вполне ÑÑен. — Ðет, — твердо Ñказал Вулкан. — Пробьете брешь в Ñтене, потом отÑтупите. Ðрвек попыталÑÑ Ñкрыть удивление. — При вÑем моем уважении, лорд примарх, мы можем Ñломить их Ñопротивление Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ потерÑми. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð¸â€¦ Вулкан его перебил: â€”Â Ð”Ð»Ñ ÑебÑ, но не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Ð’ Хар-танне больше пÑтнадцати тыÑÑч гражданÑких. Я прочитал ваш прогноз ÑопутÑтвующего ущерба; он как минимум оптимиÑтичен, и даже такой уровень недопуÑтим. Сделайте проход Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð°, а мы подавим Ñопротивление меÑтных Ñолдат Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ потерÑми Ñреди гражданÑких. Считайте Ñто приказом. Ðрвек резким движением отдал чеÑть, заÑтавив медали и прочие знаки почета на накрахмаленном Ñинем мундире зазвенеть. Вулкан кивнул ему и переключил канал ÑвÑзи. ЗерниÑтое, почти беÑцветное изображение танкового командира раÑтворилоÑÑŒ, уÑтупив меÑто голограмме принцепÑа Локьи. Офицер титана был завешан мыÑлеимпульÑными кабелÑми, ÑоединÑвшими кору его мозга Ñ ÑроÑтной душой боевой машины. МыÑлеÑвÑзь уже была прочно уÑтановлена, и он хмурил брови и приподнимал изогнутые черные уÑÑ‹, ÑкалÑÑÑŒ от напрÑжениÑ. — Лорд Вулкан, — поприветÑтвовал его Ð›Ð¾ÐºÑŒÑ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð¸Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ аттильÑким акцентом. — Командир Ðрвек пробьет Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð° дыру в центральной Ñтене. Я хочу, чтобы «Огненные Короли» их Ñопровождали. СтрелÑть только в ответ на угрозу, Ñамим Ñ Ñолдатами города в бой не вÑтупать. — Так точно, — Ñказал ЛокьÑ, Ñигналами переÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð· Ñвоим модератам, ÑидÑщим в кабине «ПÑа Войны» ниже. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» канал, и в кабине грохочущего «МаÑтодонта» потемнело. Семь Погребальных Ñтражей ждали в ней приказов Ñвоего гоÑподина и повелителÑ, Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. — Как только ворота будут обрушены, а Ðрвек отÑтупит, пÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð³Ð½Ð¾Ñцировки, — Ñказал Вулкан. — Мы поÑледуем Ñразу же за ними, при поддержке оÑтальных Огненных змиев. Ðумеон отрывиÑто кивнул и отвернулÑÑ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» ÑвÑзи Ñ Ðеметором. Затем Вулкан добавил: — Мы поведем колонну, ÑражаÑÑÑŒ парами, раÑчлененным Ñтроем. ПредложениÑ? Варрун провел рукой по подбородку, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾-Ñерую бороду. Будучи Ñамым Ñтарым в ордене, он нередко получал право говорить первым. — Один вход в город… Мы будем привлекать к Ñебе много огнÑ. — Мы ÑправлÑлиÑÑŒ и в худших уÑловиÑÑ…, — Ñказал Леодракк. Глаза его горели Ñ ÑроÑтной гордоÑтью. — ЧеÑть захватить проход должна доÑтатьÑÑ Ð½Ð°Ð¼, и не так уж много орудий у них на Ñтенах, учитываÑ, что поведет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…. Воины одновременно закивали и забормотали Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Я бы порекомендовал иÑпользовать штурмовые щиты в первой прорывной группе, — Ñказал Ганн, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð˜Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ñƒ, который неподвижно Ñидел позади ÑобравшихÑÑ. Оба были ÑпециалиÑтами по штурму, но первый отличалÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтративной драчливоÑтью, а второй был молчалив, но ÑроÑтно-агреÑÑивен. Варрун хмыкнул. — Я думал, наша цель — минимизировать потери Ñреди гражданÑких. Линии маÑÑивной челюÑти Ганна напрÑглиÑÑŒ, он направил вдоль рукоÑти Ñвоего грозового молота иÑкру Ñнергии, но не поддалÑÑ Ð½Ð° провокацию. — Мы Ñ Ð¡ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ€'варом пойдем вторыми, — предложил Леодракк, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° поддразнивающих друг друга братьев. — Бок о бок, брат, — Ñказал Скатар'вар, и они обменÑлиÑÑŒ рукопожатием, взÑв друг друга за предплечьÑ. — ОÑтаемÑÑ Ð¼Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — Ñказал Ðтанарий Варруну. — Будем удерживать пролом Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð°, — Ñказал Варрун. — Чтобы Змии подошли к открытым воротам. Ганн оÑкалилÑÑ: — Ðрьергардные бои — Ñвно Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñторона, Варрун. Варрун оÑкалилÑÑ Ð² ответ. Вулкан улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. Они были готовы к войне, жаждали ее. Погребальные Ñтражи отличалиÑÑŒ от прочих Саламандр: в них было больше огнÑ, больше ÑроÑти. Они, как вулканы древнего Ðоктюрна, — гигантÑкие зазубренные крÑжи Драконьего пика и Смертельного Ð¾Ð³Ð½Ñ â€” вÑегда были готовы извергнуть пламÑ. Даже ПироклаÑты не были так взрывоопаÑны. Погребальными Ñтражами ÑтановилиÑÑŒ избранные воины, Ñрче других продемонÑтрировавшие готовноÑть жертвовать Ñобой и ÑпоÑобноÑть дейÑтвовать ÑамоÑтоÑтельно. Они, как Ñабураи древнего Ðихона, были иÑключительными бойцами, умеющими как объединÑтьÑÑ Ð² отрÑд, так и маÑтерÑки ÑражатьÑÑ Ð² одиночку. Были они и лидерами: каждый Погребальный Ñтраж командовал ÑобÑтвенным орденом легиона в дополнение к Ñвоим обÑзанноÑÑ‚Ñм в качеÑтве воина из внутреннего Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð°. Ð’Ñе они родилиÑÑŒ на Терре, но вÑе равно имели оникÑово-черную кожу и краÑные глаза — необратимую реакцию на уникальный тип радиации на Ðоктюрне, ÑочетавшуюÑÑ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими оÑобенноÑÑ‚Ñми Ñвоего примарха, которое наÑледовали вÑе Саламандры, незавиÑимо от их проиÑхождениÑ. — Скатар'вар, — Ñказал Вулкан. — Что Ñ Ð¡ÐµÑ€Ð¸Ñ„? — С летопиÑцем? — уточнил тот, заÑтигнутый вопроÑом враÑплох. — Она жива. — Хорошо, — Ñказал Вулкан. Он обратилÑÑ Ðº ним вÑем: — Ð’Ñ‹ — мои лучшие змии, мои Ñамые доверенные Ñоветники. Ðаш отец Ñделал Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÑтоноÑцами, дабы мы неÑли огонь и Ñвет в Ñамые дальние концы галактики. Ðаша задача — защищать человечеÑтво, оберегать людей. Очень важно, чтобы орден летопиÑцев Ñто видел. Ðаш облик… — УжаÑает, повелитель, — риÑкнул закончить за него Леодракк, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñквозь линзы шлема. Вулкан кивнул. — Мы пришли на Хараатан как оÑвободители, не как завоеватели. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ цивилизацию из руин, из крови и коÑтей. — Рчто же наши ÑобратьÑ? Они Ñтанут держатьÑÑ Ñ‚ÐµÑ… же убеждений? — раздалÑÑ Ð¸Ð· теней голоÑ. Ð’Ñе поÑмотрели на Игатарона, который не Ñводил глаз Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð°. — ЕÑли не Ñтанут, — пообещал Вулкан, — мы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ будем иметь разговор. Ðумеон закончил переговариватьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Ðеметором по вокÑу. — ПÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, — объÑвил он, вновь поворачиваÑÑÑŒ к братьÑм. Вулкан кивнул. — Командир Ðрвек начнет атаку меньше чем через минуту. Ðадеть шлемы, приготовитьÑÑ Ðº немедленной выÑадке. Как только опуÑтитÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿, мы начнем наÑтупление. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража в униÑон загремела, подчинÑÑÑÑŒ. Игатарон и Ганн вышли вперед, поднÑв щиты, а Леодракк и Скатар'вар ÑнÑли Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñиловые молоты и вÑтали прÑмо за ними. Следующим ÑтоÑл Вулкан, а Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — Ðумеон, Ñжимавший древко Ñвоей алебарды. ПоÑледними были Варрун и Ðтанарий; первый держал Ñиловой топор за верхнюю чаÑть короткого древка, у обоюдооÑтрого лезвиÑ, а второй обнажил Ñиловой меч, чтобы поцеловать клинок. Ð’Ñе Ñемеро были вооружены болтерами, но редко иÑпользовали их, кроме Варруна, ÑвлÑвшегоÑÑ Ð¸Ñключительным Ñтрелком. Ð’Ñе их оружие было изготовлено тем, кто его ноÑил, и вÑе их оружие изрыгало пламÑ, как драконы древних времен. — Лицом к лицу, — прорычал Ðумеон, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²ÑƒÑŽ мантру Погребальной Ñтражи. — Клинком к клинку, — ответили оÑтальные, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. Теперь они были выкованы, готовы Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. ГололитичеÑкий передатчик Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком ожил и показал голову и Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð° Ðрвека. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð° брешь, лорд примарх. ОтÑтупаем. Вулкан наблюдал через линзы шлема за тем, как танковые ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðрвека отъезжают от центральной Ñтены Хар-танна. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° была предÑтавлена иконкой, и Ñкран был ими заполнен. Позади них двигалиÑÑŒ бронированные «ÐоÑороги» пÑтнадцатой, а еще дальше — «МаÑтодонты». — Потери? — ÑпроÑил Вулкан. — Ðикаких. Мы не вÑтретили ÑопротивлениÑ. Они не Ñтали открывать огонь, даже когда мы приблизилиÑÑŒ на пÑтьдеÑÑÑ‚ метров. Вулкан почувÑтвовал прикоÑновение тревоги, но тут же Ñкрыл Ñто. — Передай Ñто капитану Ðеметору, — Ñказал он Ðумеону по вокÑ-ÑвÑзи, отключив канал Ñ Ðрвеком. — Повелитель, что-то не так? — ÑпроÑил Ðумеон. — Я ожидал ответных атак. — Возможно, они вÑе-таки решили капитулировать, — предположил Ðтанарий. — Ðо почему тогда не открыли ворота? — возразил Варрун. — Ловушка? — процедил Леодракк, а его брат Скатар'вар кивнул, ÑоглашаÑÑÑŒ. Вулкан помрачнел; за его молчанием Ñвно ÑкрывалоÑÑŒ беÑпокойÑтво. Ð’ любом Ñлучае, как только Ðеметор окажетÑÑ Ð·Ð° центральной Ñтеной, они вÑе узнают. Капитан Ðеметор уже уÑпел ÑнÑть шлем, когда вÑтретил Вулкана у пробоины в центральной Ñтене. Широкоплечий воин выглÑдел вÑтревоженным, и лоб его блеÑтел от пота. Ð’Ñе оÑвещение в городе было погашено. Дороги, парапеты и внутренние ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ во тьму. ЕдинÑтвенным иÑточником Ñвета Ñтали разрозненные пожары от прошлой бомбардировки, но даже в Ñтом Ñумраке ÑвидетельÑтва танковой атаки командира Ðрвека были видны везде. Переломанные тела хар-таннÑких Ñолдат лежали Ñреди обломков центральной Ñтены, обвалившейÑÑ Ð¾Ñ‚ мощного обÑтрела. ÐеÑколько Ñторожевых башен упали на территорию города и теперь валÑлиÑÑŒ грудами камнебетона и плаÑтали. У них тоже виднелиÑÑŒ трупы, уже наполнÑвшие воздух вонью разложениÑ. ВеÑÑŒ город им пропах, веÑть город был охвачен Ñмрадом Ñмерти. За центральной Ñтеной и воротами, выбитыми фугаÑным ÑнарÑдом, находилаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑпланада. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ взорванным мешкам Ñ Ð¿ÐµÑком на огневых позициÑÑ… и разрушенным противотанковым ловушкам, хар-таннцы выÑтраивали здеÑÑŒ вторую линию обороны. Ð’ неÑкольких меÑтах Вулкан заметил почерневшие оÑтовы огневых Ñооружений, призванных Ñоздавать узкие проходы и направлÑть вторгающихÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð² в огневые мешки. Огневые ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ бункерами гораздо больших размеров — прочными, долговременными дополнениÑми к оборонительной ÑиÑтеме города. Из Ñмотровых щелей в некоторых бункерах еще вытекал дым — краÑноречивое ÑвидетельÑтво Ñтремительной и ÑроÑтной зачиÑтки. Обитателей Хар-танна нигде не было видно. — Вы видите? — ÑпроÑил Ðумеон, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñторону, куда Ñмотрел примарх. — Да, — тревога Вулкана возраÑтала. — Танковый обÑтрел дейÑтвует иначе. Он Ñравнивает бункеры Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, а не зачищает их и не Ñжигает. ЗдеÑÑŒ уже побывала ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°. Вулкан охватил взглÑдом Ñцену бойни, пытаÑÑÑŒ увидеть то, что должно было ÑкрыватьÑÑ Ð·Ð° Ñвными разрушениÑми и Ñмертью. За ÑÑпланадой, где военные Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑменÑлиÑÑŒ гражданÑкими. Он увидел Ñклады, мануфакторумы, лавки, коммерции… дома. Ð’ узком переулке мелькнуло движение: что-то медленно покачивалоÑÑŒ на ветру. Когда Вулкан приблизилÑÑ Ðº Ðеметору, тот отдал чеÑть, ударив кулаком по левой Ñтороне нагрудника доÑтаточно громко, чтобы привлечь внимание примарха. Погребальные Ñтражи за его Ñпиной начали раÑÑредотачиватьÑÑ. ОÑтальной чаÑти легиона дали отбой и приказали ждать Ñтрого Ñнаружи. — Капитан, — Ñказал Вулкан. Ðеметор был потрÑÑен, но Ñложно было определить, почему. — Повелитель, вам Ñледует Ñто увидеть. Вулкан заговорил через плечо Ñ Ðумеоном. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража должна была оцепить зону Ñразу за брешью, но дальше не продвигатьÑÑ. Потом он кивнул Ðеметору, и капитан повел его вперед. Ð’ центре Хар-танна они обнаружили горы трупов. Солдат в бараках — выпотрошенных и оÑвежеванных; погребальные коÑтры Ñ ÐµÑ‰Ðµ горÑщими телами, почерневшими до неузнаваемоÑти, наполнÑющими воздух маÑлÑниÑтым дымом; городÑких чиновников, наколотых на пики; гражданÑких, подвешенных за шею, раÑкачивающихÑÑ Ð½Ð° ветру. — Они их перерезали, — Ñказал Ðеметор, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñцену побоища. Четыре Ñопровождавших его Саламандра даже в боевых шлемах выглÑдели так же раÑтерÑнно, как их капитан. Вулкан разжал зубы. — Где оÑтальные Ñолдаты твоей роты? — РаÑÑредоточилиÑÑŒ Ñреди развалин, пытаютÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ выживших. — Их не будет, — Ñказал ему Вулкан. — Отзови их. Мы здеÑÑŒ не нужны. ЖителÑм Хар-танна уже ничем не помочь. Его взглÑд упал на кровавый Ñимвол, намалеванный на Ñтене Ñхолы. Примарх ÑтиÑнул зубы. — Когда они вообще уÑпели выÑадитьÑÑ? — ÑпроÑил Ðеметор, проÑледив за взглÑдом Вулкана. — Я не знаю. Он не говорил на Ñтом Ñзыке, но узнал оÑтроугольный рукопиÑный шрифт надпиÑи. Ðто был ноÑтрамÑкий. Вулкан вернулÑÑ Ð½Ð° Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ñ Ð¸ теперь ÑтоÑл там в одиночеÑтве — только Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¾ далеко внизу. Хар-танн горел. Он горел в пламени из тыÑÑчи наручных огнеметов: Вулкан поручил Ñвоим пироклаÑтам Ñжечь город дотла. Он хотел, чтобы Ñтот памÑтник резне не проÑтоÑл больше ни одного лишнего мгновениÑ. Сам факт его ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð» Ñолдат Ðрмии, и даже легионеры Ñтупали в нем Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой. Вулкан терпеливо ждал, приÑлушиваÑÑÑŒ к вокÑ-каналу, который только что открыл. Статика мÑгко трещала неÑколько Ñекунд, прежде чем Вулкану ответили. Ответ прозвучал так, будто говорÑщий на другом конце улыбалÑÑ. — Брат. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑилиÑ, Вулкану не удалоÑÑŒ Ñкрыть гнев. — Что ты Ñделал, Керз? — Избавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ необходимоÑти марать руки. Мы прибыли рано — пока ты только выÑтраивал Ñвои танки и титаны. — Я приказал взÑть город Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ возможными жертвами. — Я твоим приказам не подчинÑÑŽÑÑŒ, брат. К тому же так только лучше. â€”Â Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ лучше? Ты вырезал целый город — мужчин, женщин, детей, вÑе они мертвы. Да там уÑтроили побоище, доÑтойное ангроновÑкого легиона! — Ðе надо путать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ вÑпыльчивым братом, тем более что ты в данный момент ему почти не уÑтупаешь. Ты зол на менÑ? Вулкан Ñжал кулаки, подавив резкий ответ. — Где ты, Керз? Где ты прÑчешьÑÑ? — Я недалеко. Мы Ñкоро будем вмеÑте. Конрад Керз помолчал, и игривоÑть пропала из его голоÑа. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ оба знаем, что Ñто приведение к СоглаÑию не могло Ñтать беÑкровным. Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре ШеÑть — мир войны, а Ñ Ð½Ð¸ разу не ÑражалÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, который был бы готов ÑдатьÑÑ, не пролив Ñначала немного крови. — Ðемного? Ты фактичеÑки обеÑкровил вÑе наÑеление. — И как, по-твоему, Ñто ÑкажетÑÑ Ð½Ð° их боевом духе? Вулкан резко обернулÑÑ, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð°. Ðе через Ð²Ð¾ÐºÑ â€” он был здеÑÑŒ. Ðочной Призрак ÑтоÑл в неÑкольких шагах позади него, на границе между тенью и дрожащим Ñветом от пожара. — Ты либо нагл, либо глуп, раз решил вот так прийти ко мне, — Ñообщил ему Вулкан, на фоне Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ в драконьих доÑпехах выглÑдевший оÑобенно взрывоопаÑно. Туша гигантÑкого дракона КеÑаре, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· правое плечо, казалоÑÑŒ, ожила. Его кузнечный молот был под рукой, но он даже не взглÑнул на оружие. — Почему? Что ты ÑобираешьÑÑ Ñделать? — Керз вышел из теней. Ðа нем не было шлема, и Ñвет падал на лицо так, что ÑобиравшиеÑÑ Ð²Ð¾ впадинах тени придавали ему призрачный, почти Ñкелетообразный облик. ÐоÑтрамо, его родной мир — еÑли не Ñчитать лабораторию, где его, как и вÑех его братьев, Ñперва Ñоздали — был лишен Ñвета. ÐœÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñть его обитателей Ñлужила тому ÑвидетельÑтвом, и Керз не был иÑключением. ОникÑÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° у одного, алебаÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ â€” у другого; по Ñтим двум примархам можно было изучать принципы контраÑта. Его глаза, разительно отличаÑÑÑŒ от пылающих глаз Вулкана, предÑтавлÑли Ñобой узкие овалы блеÑÑ‚Ñщего черного цвета, глÑдевшие из-за прÑмых черных прÑдей, падавших на лицо. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Вулкан ноÑил в качеÑтве мантии шкуру огненного дракона, на Керзе был рваный алый плащ. Один брат походил на рептилию в Ñвоей чешуйчатой броне, зеленой, как океан, и инкруÑтированной редким кварцем; другой был облачен в полуночно-Ñинее и покрыт Ñимволами Ñмерти и бренноÑти. Вулкан ответил ему ровным, Ñпокойным голоÑом: — Ты пытаешьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпровоцировать, Керз? Хочешь конфликта? — Звучит как угроза, — Керз Ñлегка улыбнулÑÑ. — Ðто угроза, брат? Что Ñ â€” грубый клинок, который надо обрабатывать на твоей праведной наковальне? Может, ты Ñчитаешь, что Ñтоишь выше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ имеешь право Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ? Вулкан проигнорировал его Ñлова, махнув рукой в Ñторону преиÑподней, которой Ñтал город Хар-танн. — ВзглÑни на плоды Ñвоих трудов. — Ха! Плоды моих трудов? Вулкан, ты говоришь как поÑÑ‚, притом крайне бездарный, — Керз поÑерьезнел. — Я Ñломил Ñтот мир Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, брат. ЗачиÑтив город, который ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» огню, Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð» Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ необходимоÑти проливать кровь. Как по-твоему, что будут делать мÑтежники Ñтого мира, когда уÑлышат и увидÑÑ‚, что мы Ñделали Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из их крупнейших городов? — броÑÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð² оÑÑзаемому гневу Вулкана, Керз делал шаг вперед при каждом выделÑемом Ñлове. — Они рухнут на колени, ÑъежатÑÑ, зарыдают… — вÑтав прÑмо перед Вулканом, он прорычал поÑледние Ñлова Ñквозь чаÑтокол зубов: — ВзмолÑÑ‚ÑÑ Ð¾ пощаде. Он отÑтупил, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ в Ñтороны. — Рты Ñможешь дать им ее, и Ñто мой подарок. Вулкан покачал головой. â€”Â Ð£Ð¶Ð°Ñ â€” твой подарок. Керз, там были женщины и дети. Они были невинны. Керз горько уÑмехнулÑÑ. — Ðевинных не бывает. — Ты вышел из низов, брат, но наш отец Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº вершине. Хватит веÑти ÑебÑ, как те кровожадные звери, которых ты унаÑледовал на ÐоÑтрамо. â€”Â Ð’Ð¾Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, значит? Вывел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· тьмы ко Ñвету? Мы убийцы, Вулкан. Ð’Ñе мы. Ðе пытайÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, что мы благородны, Ñто не так. ПроÑто мои глаза открылиÑÑŒ раньше твоих, вот и вÑе. Керз повернулÑÑ Ð¸ пошел прочь, вниз по Ñклону. — Страх, Вулкан, — Ñказал он, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ Ð² тенÑÑ…. — Только его они понимают. Вам вÑем Ñледует Ñто оÑознать. Вулкан не ответил. Он дрожал вÑем телом. ОпуÑтив взглÑд, он увидел, что держит в руках Ñвой кузнечный молот. Он даже не оÑознал, что ÑнÑл его Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Он громко выдохнул, пытаÑÑÑŒ прогнать напрÑжение, борÑÑÑŒ Ñ ÑобÑтвенным телом. УÑпокоившиÑÑŒ наконец, он повернулÑÑ Ðº пожару. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ и уже каÑалоÑÑŒ неба извивающимиÑÑ Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ из черного дыма. Оно напомнило ему об ИбÑене и джунглÑÑ…, которые они там предали огню. Сколько еще миров они должны Ñжечь, прежде чем Ñто закончитÑÑ? ÐеÑколько минут примарх молча ÑтоÑл и проÑто Ñмотрел, пока Ñзади не раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ голоÑ, вырвав его из забытьÑ. — Лорд Вулкан? Ðта была летопиÑец, Сериф. — Ваш Ñоветник Ñказал, что вы будете здеÑÑŒ. — Рон Ñказал тебе, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÐµÑпокоить? Сериф Ñлегка поклонилаÑÑŒ. — Он был Ñлишком занÑÑ‚, чтобы мне препÑÑ‚Ñтвовать. Вулкан вÑтал к ней Ñпиной. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ в наÑтроении отвечать на вопроÑÑ‹. — Мои иÑкренние извинениÑ, повелитель. Я надеÑлаÑÑŒ продолжить нашу… Вулкан в ÑроÑти повернул голову: — Я Ñказал, не ÑейчаÑ! Она ÑжалаÑÑŒ и попÑтилаÑÑŒ, иÑпуганно ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° него. ПоÑледние Ñлова Керза вÑплыли в памÑти, Ñловно в наÑмешку, но Вулкан не мог ничего поделать. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее полыхающими от ÑроÑти глазами. Ðто был монÑтр — Ñторона, которую он так тщательно пыталÑÑ Ñкрыть от летопиÑцев. Его Ñердца Ñтремительно билиÑÑŒ, грудь вздымалаÑÑŒ и опуÑкалаÑÑŒ, как гигантÑкие мехи. Керз был прав: он убийца. Его вывели именно Ð´Ð»Ñ Ñтого. ЗлоÑть из-за того, что Ñотворил его брат, воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ тех трупах, о детÑх… Они Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой захлеÑтнули его, так отуманили, что Ñвой Ñледующий приказ Вулкан прошипел, наполнÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… запахом пепла и золы: — ОÑтавь. МенÑ. Ð’ покое. Сериф побежала вниз по Ñклону. Вулкан не удоÑтоил ее провожающим взглÑдом. Он Ñмотрел на горÑщие руины Хар-танна. — ВÑе закончитÑÑ Ð² огне, когда галактика начнет гореть, — Ñказал он, погружаÑÑÑŒ в глубокую тоÑку. — И Ñто Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐµÐ¼ мы. Когда Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° боль. Ðе в первый раз Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑталкивалÑÑ, ибо был прирожденным воином, примархом. Ðо чтобы знать, как причинить примарху наÑтоÑщую боль, нужно Ñамому им быть. Керз, должно быть, хорошо выучилÑÑ, потому что боль переполнÑла мое тело. Она выдернула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· беÑÑознательного Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² мир раздирающей нервы, раÑкаленной добела агонии. Мне доводилоÑÑŒ ÑтоÑть в жерле вулкана, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¸Ñпытание очищающим пламенем Ñдерного удара и оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Ðо даже мне ÑейчаÑ… было больно. Я закричал, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Сквозь артериально-краÑную дымку виднелаÑÑŒ камера, по размерам ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ отÑеком боевого транÑпортника. Она была черной, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ металличеÑкими Ñтенами, лишенной каких-либо видимых дверей или проходов. Первым делом унÑв бешеное биение Ñердец, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð» дыхание. Шок и Ñ‚Ñжелые раны тормозили попытки вернуть контроль над телом, но Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñильней, и Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановил некое подобие работоÑпоÑобноÑти. Я заморгал, избавлÑÑÑÑŒ от алого Ð¸Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÐºÑˆÐµÐ¹ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, грÑзными линзами покрывшей мои глаза. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° протеÑты ноющих коÑтей и конечноÑтей, мне вÑе же удалоÑÑŒ поднÑтьÑÑ. КазалоÑÑŒ, будто на Ñпину давила нога титана. Я нетвердо шагнул вперед, покачнулÑÑ Ð¸ больно упал на колено. Я давно не вÑтавал на ноги, но не знал, наÑколько давно. Даже Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ улучшенным зрением в камере было поразительно темно, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл ощущение времени. Я вновь поднÑлÑÑ, зашаталÑÑ, но удержалÑÑ Ð½Ð° ногах. ПроÑтоÑл так неÑколько мгновений, — а может, и чаÑ, оценить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñложно — пока дрожь не оÑлабла и в конце концов не пропала, и ко мне не начали возвращатьÑÑ Ñилы. Я Ñделал еще три шага, но тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ назад кандалы, прикованные к Ñтене. Я нахмурилÑÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ на запÑÑтьÑÑ… и лодыжках так, Ñловно видел их в первый раз. Еще одна крепилаÑÑŒ к обручу на шее. Я потÑнул за одну из них Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. Цепь не поддалаÑÑŒ. И даже обеими руками мне не удалоÑÑŒ ее разорвать. — Ты впуÑтую тратишь времÑ, — донеÑÑÑ Ð¸Ð· темноты знакомый голоÑ, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ обернутьÑÑ. — ПокажиÑÑŒ, — приказал Ñ. Ðо Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿ от ÑтоÑщего здеÑÑŒ холодного воздуха, и в голоÑе не было твердоÑти. Однако лицо вÑе же выплыло из теней, подчинÑÑÑÑŒ моему требованию. Оно было бледным, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ подÑтриженными черными волоÑами, впалыми щеками и холодными, ÑтеклÑнными глазами. У акул такие глаза — мертвые. Ðо Ñто был человек, мой брат. Которого Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° узнал. — Рад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? — ÑпроÑил Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ Ð¿ÐµÑчано-грубым голоÑом. — Что? Как Ñто возм… — начал Ñ, но тут в мой бок погрузилоÑÑŒ лезвие. Словно белое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñпыхнуло в плоти, и Ñ Ð¾Ñознал, что мои тюремщики вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ здеÑÑŒ, молча Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð² темноте. И они принеÑли Ñ Ñобой много, много мечей. Я Ñлышал, как они выÑкользнули из ножен, прежде чем вонзитьÑÑ Ð² мое тело. Перед тем, как потерÑть Ñознание, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал на Ñебе гробовой Ñмрад от Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð°, и, Ñнова падаÑ, уÑпел в поÑледний раз взглÑнуть на Ñвоего Ñокамерника. Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе теми же мертвыми глазами, Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл подбородок. Его шею переÑекал кровавый шрам, чаÑтично закрытый ÑвернувшейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð²Ñкой кровью. Я знал, что Ñто за повреждение — Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñил такие в годы войны. Его оÑтавило обезглавливание. — Как видишь, — ответил он, — Ñто невозможно. И тьма поглотила мой мир. Глава 3 ÐÐХОДКРЧто еÑть наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°? УбежденноÑть в отÑутÑтвии ÑмпиричеÑкой иÑтины? Ðет. Вера — Ñто волеизъÑвление, Ñто приÑÑга в преданноÑти реальному божеÑтву и единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° от вÑевышнего гнева. Вот наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°. Себатон глубоко вдохнул чиÑтый наружный воздух. Заточение в катакомбах начало вызывать легкую клауÑтрофобию, но теперь, когда кожу омывала Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð°, он позволил Ñебе иÑпытать облегчение от того, что выбралÑÑ Ð¸Ð· той Ñмы. Сердце билоÑÑŒ так Ñильно, что хотелоÑÑŒ положить руку на грудь, лишь бы унÑть его. Раньше он не иÑпытывал Ñтраха перед замкнутыми проÑтранÑтвами, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ надвигающейÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти — ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что нечто или некто выÑлеживает его, как Ñобака-ищейка, — беÑпокоило его куда Ñильнее, чем он готов был признать. — СобериÑÑŒ, чтоб тебÑ, — проворчал он. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе данные обещаниÑ, он опÑть оказалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где быть не хотел. ПоÑле прошлого раза он надеÑлÑÑ, что они оÑтавÑÑ‚ его в покое. Он оÑмелилÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ñвободен, но он никогда не Ñтанет по-наÑтоÑщему Ñвободен — не от них. И теперь он был здеÑÑŒ. Руины погрузилиÑÑŒ во тьму, а из иÑÑинÑ-фиолетовых туч капал дождь, Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ брезенту его палатки. Они разбили лагерь на камениÑтом холме, возвышающемÑÑ Ð½Ð°Ð´ меÑтом раÑкопок. Руины находилиÑÑŒ позади Себатона, примерно в двадцати метрах ниже, и добратьÑÑ Ð´Ð¾ них можно было по Ñлегка пологому Ñклону. С другой Ñтороны холм обрывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑной Ñкалой, а под ней раÑкинулаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑƒÑтошь Ñ Ñерыми куÑтами, которую медленно пожирали наÑтупающие трубопроводы и фабрики РаноÑа. Ðаружу его также выгнала боль. Она давила в затылке, вызывала в зубах не прогонÑемую ничем ломоту, наполнÑла рот тошнотворной горечью. Ð’ Ñме было попроÑту больно находитьÑÑ. Чем ближе они подбиралиÑÑŒ к цели, тем Ñложнее было оÑтаватьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. Себатон не был уверен, Ñулит ли Ñто ему что-то хорошее или плохое. Его наниматели подробно опиÑали объект раÑкопок, Ñнабдили вÑей необходимой информацией, чтобы он его узнал, а также Ñообщили, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он нужен, как работает и что Себатон должен Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделать, когда отыщет. И не раÑкопки были Ñамым худшим, а то, что поÑледует за ними — его миÑÑиÑ. Ðад меÑтом раÑкопок похолодало, и Себатон в безнадежной попытке ÑогретьÑÑ Ñжимал в одной руке чашку Ñ Ð¾Ñтывающим рекафом, а другой маÑÑировал правый виÑок. Ðто не помогало: он по-прежнему мерз, а голова по-прежнему болела. — Ты в порÑдке? ПоÑледовавший за ним Варте поднималÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ñ Ñвоей неизменной ÑолдатÑкой уверенноÑтью; кобура Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом была раÑÑтегнута. Себатон переÑтал маÑÑировать виÑок и опуÑтил руку к ÑобÑтвенному пиÑтолету, но тут же обругал ÑебÑ. «Уже от каждой тени шарахаешьÑÑ, — Ñказал он Ñебе. — И когда ты уÑпел Ñтать таким параноиком?» «Да кого ты обманываешь, ты параноиком вÑегда был. Попробуй им не Ñтать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ работой». — Да, — Ñоврал Себатон, отхлебнув мерзкого кофеина. Ð’ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ñтавил его поморщитьÑÑ. — Извини, — Ñказал Варте, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на вершине откоÑа. — Мои навыки Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ„Ð¾Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ так отточены, как мое умение убивать людей. — ÐадеюÑÑŒ, применÑть второе тебе не придетÑÑ. Бывший Люцифер налил Ñебе чашку, не ответив. — По крайней мере он горÑчий, — Ñказал Себатон, повернувшиÑÑŒ в Ñторону города, когда Варте приÑоединилÑÑ Ðº нему. — Ðу… теплый. Они чокнулиÑÑŒ чашками. — За что пьем? — ÑпроÑил Варте. — За то, чтобы выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ выражение лица ÑкÑ-Люцифера, он решил, что Себатон имеет в виду не только РаноÑ. Он доÑтал из кармана куртки палочку из Ñвернутых лиÑтьев лхо и предложил Себатону, который отказалÑÑ. — Ðет, ÑпаÑибо. Я и так перевозбужден. — Они мне бодроÑти придают, — Ñказал Варте. — Забавно, чего начинает не хватать Ñнаружи. Себатон повернулÑÑ Ð¸ взглÑнул на профиль Ñолдата. — Снаружи? — Когда ты не на Ñлужбе, не в Ðрмии. «Ð, — подумал Себатон. — Снаружи». Варте почувÑтвовал, что атмоÑфера изменилаÑÑŒ, и наÑтала его очередь задавать вопроÑÑ‹: — Что-то не так? — Ðто Ñвобода, Варте. Ты говоришь о Ñвободе. — Ðе вÑе ее жаждут. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸, забыл? Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Ñтрогий режим — Ñто Ñкорь, который дарит им ÑтабильноÑть, не позволÑет уплыть Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Я вÑтречал немало Ñолдат, которые так Ñчитают. Они иначе не могут. БездейÑтвие Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… людей — ад. — Пожалуй, — отозвалÑÑ Ð¡ÐµÐ±Ð°Ñ‚Ð¾Ð½, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ из промышленных зданий, мануфакторумов и жилых блоков, — Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ верю. Разведенные в бочках коÑтры, котелки и печки раÑцвечивали в оÑтальном Ñерый пейзаж крохотными мерцающими огоньками. Себатон предÑтавил, как крепоÑтные работники толпÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ них, пытаÑÑÑŒ ÑогретьÑÑ. Ðа организацию раÑкопок, поиÑки нужного меÑта и Ñами ÑкÑкавационные работы ушли меÑÑцы. Ðо теперь, когда цель его визита была так близка, Себатон был как никогда полон Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ. Варте показал пальцем за Ñпину: — И вÑе же, почему здеÑÑŒ? Я знаю, что подробноÑтей ты мне не раÑÑкажешь, и мне иÑкренне вÑе равно, ради денег ты Ñто делаешь или ради Ñлавы, но тут же проÑто груда камней. Ðи могил, ни гиптÑких Ñаркофагов, только Ð½Ð°Ñ Ð¸ ждущих. Оно вообще как-то называетÑÑ? Он был не так уж и неправ. Даже при взглÑде Ñверху руины ничем не напоминали крепоÑть, которой раньше были. От нее оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ гниющий оÑтов из балок, похожих на культи изломанных конечноÑтей, выÑтупающих из Ñожженных туловищ-залов, давно вÑеми оÑтавленных. Долгие годы люди РаноÑа и даже ТраориÑа находилиÑÑŒ в рабÑтве у хозÑев Ñтой крепоÑти и Ñеми других, разброÑанных по планете. Ðта Ñтала поÑледней, и от воÑьмиугольных Ñтен почти ничего не оÑталоÑÑŒ. ВоÑемь воÑьмиугольных крепоÑтей. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½ был не ÑовÑем правильным. Ðекоторые называли их иначе: храмами. «Да, у Ñтого меÑта было имÑ, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ не назову. Ðе здеÑÑŒ, не тебе». — ЗдеÑÑŒ что-то ÑлучилоÑÑŒ, — Ñказал вмеÑто Ñтого Себатон. — Что-то важное — и оÑтавившее здеÑÑŒ Ñлед. — То «оружие», о котором ты упоминал? — Ðет, Ñ Ð½Ðµ про него, — Себатон на мгновение ÑмутилÑÑ, пожалев, что Ñказал так много. Он помолчал. — Тебе не кажетÑÑ, что здеÑÑŒ Ñлишком тихо? Глубоко в Ñердце РаноÑа крохотные огоньки начали гаÑнуть. Тишину разорвал гул мощных турбинных двигателей над головой. Они были доÑтаточно далеко, чтобы мужчинам не пришлоÑÑŒ хвататьÑÑ Ð·Ð° личное оружие, но доÑтаточно близко, чтобы Себатон направилÑÑ Ðº палатке за биноклем. — ПоÑадочные, — Ñказал Варте, который не нуждалÑÑ Ð² бинокле, чтобы определить, на чем двигатели были уÑтановлены. — Я вижу три, они проходÑÑ‚ Ñквозь Ñлой облаков, — ответил Себатон, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»ÑŒ к правому глазу. — Определенно выÑÐ°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°. — ЧьÑ? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — Ñоврал он, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑкопичеÑкую трубу и ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ ÐµÐµ в карман. Ðто были маÑÑивные, Ñ‚Ñжеловооруженные транÑпортники. Такие иÑпользовали ÑмертоноÑные воины. Себатон вÑтречал их прежде, и опыт оказалÑÑ Ð½Ðµ Ñамым приÑтным. — Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что они тут делают, — Ñказал Варте. — Ðет, не хотел бы. Варте невеÑело раÑÑмеÑлÑÑ. — Возможно, ты прав. Пойду, дам нашему адепту пинка под зад. Может, получитÑÑ ÑƒÑкорить процеÑÑ. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Варте потруÑил вниз по Ñклону, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±ÑƒÑ€Ñƒ одной рукой, чтобы та не болталаÑÑŒ. ÐеÑколько Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортники пропали из вида, ÑкрывшиÑÑŒ за Ñ€Ñдами окутанных тьмой дымоходов и Ñкладов. Себатон тихо выругалÑÑ. — Видимо, наивно было надеÑтьÑÑ, что они не придут. Чашка в руках разогрелаÑÑŒ — гораздо Ñильнее, чем еле теплый кофеин в ней. ЗаглÑнув вглубь бурой жидкоÑти, он нахмурилÑÑ. — Ð, — Ñказал Себатон. — Ðто ты. Глава 4 СЫÐЫ ÐÐШИХ ОТЦОВ Ты меж людей единÑтвенный, Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑтречи Я избегал. Уйди. Твоею кровью И так уж отÑгчен мой дух. — Помнишь, как Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» тебÑ, одного поÑреди пепельных равнин? Я решил, что передо мной чудо — или же дьÑвол, извергнутый из-под земли нам в наказание. Ðо ты был лишь ребенком, младенцем. Таким маленьким, таким беззащитным, окруженным вÑей Ñтой Ñмертью. Я подумал, что ты погиб, Ñгорел дочерна при падении. ПеÑок в оÑтавленном тобой кратере превратилÑÑ Ð² Ñтекло… Ðо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ не коÑнулÑÑ, не оÑтавил даже Ñледа. Ты тихо плакал, но не от боли или иÑпуга. Ты проÑто не хотел быть один, Вулкан. — Я помню. Я чувÑтвовал запах дыма и кожи, металла и пота. — ПроÑниÑÑŒ, Ñын, — Ñказал человек, которого Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» даже в полубеÑÑознательном ÑоÑтоÑнии. Я Ñнова был в кузнице. Я был дома. — Отец? Дым раÑÑеÑлÑÑ, тьма ушла, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð» и увидел его перед Ñобой его. Словно мы раÑÑталиÑÑŒ лишь вчера. Ð'бел. Лицо, потемневшее под ÐоктюрнÑким Ñолнцем, руки, огрубевшие от работы Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð¼, кожа, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÐµÑ€ÑˆÐ°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ощупь — Ð'бел был наÑтоÑщим маÑтером-ремеÑленником. У него были широкие плечи кузнеца, а Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð° поÑÑ Ð·Ð°Ñечка Ñлужила еще одним излишним подтверждением его рода занÑтий. Поверх проÑтого комбинезона из темной плотной материи был повÑзан кожаный фартук. Голые руки, покрытые шрамами и такие же загорелые, как лицо, Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мышцами и веревками жил, украшали обручи. Так выглÑдел человек, зарабатывающий на жизнь Ñ‚Ñжелым трудом. Он научил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñему, что Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» — или, во вÑÑком Ñлучае, вÑему, что Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð» в памÑти. — Ты живой… Он кивнул. Ð’ груди заныло от тоÑки, глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Я ÑтоÑл в маÑтерÑкой, пахнущей пеплом, Ñогретой огнем. Где-то неподалеку раздавалÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтук по наковальне, Ñтот так хорошо знакомый мне мотив, выбиваемый на барабане кузнецов. Каким чиÑтым, каким хорошим было Ñто меÑто. Ð’ углу комнаты ÑтоÑла ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÑŒ, а в ней мÑгко булькала, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ треÑк огнÑ, похлебка в котелке. ЗдеÑÑŒ была землÑ. ЗдеÑÑŒ Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Ñвоей Ñтихии. — Мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватало, отец. Слезы побежали по моим щекам. Я почувÑтвовал их Ñолено-пепельный Ð²ÐºÑƒÑ Ð½Ð° губах и обнÑл Ð'бела, как блудный Ñын, вернувшийÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ Ñвою муÑкулиÑтоÑть и маÑÑивноÑть, в моих руках он казалÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼. Однако неожиданноÑть воÑÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñкоре заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ отпуÑтить его. — Ðо как? Что Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹? Она?.. Что-то туманило мне разум, мешало ÑÑно видеть. Я замотал головой, но туман ÑтоÑл не перед глазами, а внутри. — Важно лишь то, что ты вернулÑÑ, Ñын. Он хлопнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке, и тепло отцовÑкого ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ гордоÑти бальзамом пролилаÑÑŒ мне на душу, ÑÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ вину и вÑÑŽ кровь. Как долго Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» вернутьÑÑ. Ð’ глубине души Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð», что возвращуÑÑŒ на Ðоктюрн поÑле того, как закончитÑÑ ÐšÑ€ÐµÑтовый поход и война будет выиграна, и Ñтану жить мирно. Молот может разрушать — и он ÑтановилÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно Ñффективным оружием в моих руках, — но может и Ñлужить инÑтрументом ÑозиданиÑ. Я уничтожал народы, Ñтирал Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли целые города во Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ, но теперь хотел жить в ÑпокойÑтвии, реализовывать Ñвое Ñтремление Ñтроить, а не ломать. Я помогал поÑтроить Ñто меÑто — не только кузницу, но веÑÑŒ город, в котором, как Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», она находилаÑÑŒ, и оÑтальные шеÑть городов-ÑвÑтынь. Люди Ðоктюрна вÑегда жили родоплеменным Ñтроем, завиÑели от мира во вÑем, но раÑкаленнаÑ, неÑÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð°, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ возможноÑть заниматьÑÑ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑлом и жить, в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно грозила гибелью, что демонÑтрировала в каждом ИÑпытании Огнем. Ð'бел не Ñводил Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, но в глазах его ÑветилаÑÑŒ не отечеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть от воÑÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñыном, а Ñтрах. Я взÑл его за плечи, крепко, но не наÑтолько Ñильно, чтобы причинить боль. — Отец, в чем дело? Что ÑлучилоÑÑŒ? — Важно лишь то, что ты вернулÑÑ… — повторил он и кивнул в Ñторону чего-то за моей Ñпиной. Я вÑлед за ним перевел взглÑд на дверь из кузницы. Ðочные звуки Ðоктюрна вплывали Ñквозь приоткрытые Ñтворки вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¼ ветерком. ЧувÑтвовалÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ пуÑтыни, киÑлотный запах Едкого Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ что-то еще. Я отпуÑтил Ð'бела и повернулÑÑ Ðº двери. — Что произошло? Ð Ñдом ÑтоÑла полка Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами, которые мой отец иÑпользовал в кузнице. Я взÑл копьеподобный прут Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ. Странный выбор: там лежало неÑколько молотов, но почему-то Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» прут. — Ты был не один, — выдохнул мой отец, и Ñильный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†Ð° упал до вÑхлипа, — когда вернулÑÑ. Я зарычал, броÑилÑÑ Ðº двери, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть железного прута. — Отец, что ÑлучилоÑÑŒ? Ð'бел был вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраха, и вдруг по кузнице прошел холод, от которого заÑтыла в жилах кровь. До поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð§ÑƒÐ¶ÐµÑтранца мы, ноктюрнцы, ÑражалиÑÑŒ за Ñвободу и жизнь Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð°Ð¼Ð¸ Ñумеречных призраков — мародерами, пиратами и поработителÑми. Позже Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что они называлиÑÑŒ «Ñльдар» и были раÑой кÑеноÑов, иÑÑ‚Ñзавших людей на беÑÑчетных мирах, но на моем — в оÑобенноÑти. Я жаждал мира, возможноÑти Ñозидать, но теперь понимал, что Ñудьба Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отпуÑтит, что галактике нужен был воин. Мой другой отец позвал менÑ, и не подчинитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ð½Ðµ мог. — ОÑтавайÑÑ Ð² кузнице, — Ñказал Ñ Ð'белу и вышел на улицу. Огромное вулканичеÑкое облако темным призраком плыло на угольно-черном ночном горизонте. Ð’Ñе огни потухли. Ð’Ñе дома, кузницы и горны были мертвы. Я вышел на платформу из железа и Ñтали. ИÑчезли племенные хижины времен моего ÑтановлениÑ, иÑчезли проÑтые кузни моих предшеÑтвенников. С приходом ЧужеÑтранца и развивающегоÑÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸ÑƒÐ¼Ð° Ðоктюрн изменилÑÑ. Ðа меÑте Ñтарых кузен теперь выÑилиÑÑŒ горные механизмы, плавильные печи и мануфакторумы. Скромные хижины ÑменилиÑÑŒ огромными агломерациÑми из жилых куполов, ретранÑлÑторов и вокÑ-башен. ЗемлÑные шаманы, кователи металла и даже кузнецы уÑтупили меÑто ÑейÑмологам, геологам и мануфакторумным маÑтерам. Ðаше ремеÑло оÑталоÑÑŒ прежним — но не наша культура. Так было необходимо. Ибо Ðоктюрн — Ñвоенравный мир, неизменно ÑтоÑщий на грани гибели. Гора Смертельного ÐžÐ³Ð½Ñ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð° Ñо вÑей Ñвоей гневной величеÑтвенноÑтью. Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñобой почти вÑе, вулканичеÑкое облако Ñкользило по невидимому пуÑтотному щиту, виÑÑщему в небе. Генераторы — по одному на каждый из главных городов — Ñтали еще одним подарком Империума. Тот, что был надо мной, Ñрко переливалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ударами обломков, выброшенных вулканом. Огонь лил Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° дождем, низвергалÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°Ð¼Ð¸, взрывалÑÑ Ð² облаке иÑкр при Ñтолкновении Ñ Ð¿ÑƒÑтотным щитом. Панорама природной ÑроÑти была прекраÑным зрелищем. Ðо когда Ñ Ð²Ñе-таки отвел взглÑд от неба, трепет перед величием и краÑотой пропал. Ðа его меÑто пришел холод, который Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал еще в кузнице. — Ты, — процедил Ñ, как проклÑтие, увидев одинокую фигуру, Ñидевшую ко мне Ñпиной и ÑклонившуюÑÑ Ð½Ð°Ð´ чем-то. По Ñпине раÑÑыпалиÑÑŒ черные волоÑÑ‹, а одет он был в Ñпецовку из мешковины. Ð’ одной руке он держал нож Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием, и в темноте мне показалоÑÑŒ, что на клинке блеÑтит что-то темное. Он был чужим здеÑÑŒ. Я инÑтинктивно Ñто знал, но также видел по анахроничной одежде. Он не уÑлышал менÑ, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»ÑÑ, крепче ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ закаленного железа. СидÑщий пилил: Ñ Ñлышал визг ножа, разрезающего что-то. Сначала Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Ñто дерево, топливо Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°, но потом вÑпомнил клинок и черный блеÑк на лезвии. Сбоку от него, на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки, ÑтоÑла корзина. Отрезанные куÑки он кидал в нее. — Что ты делаешь? — но Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» вопроÑ, уже Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚. — Что ты делаешь? — повторил Ñ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° ÑроÑть, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл прут Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ головой, как копье. Черный блеÑк на его клинке… Ðта была кровь. Ðи огней, ни Ñвета от горнов. Город был мертв, и убил его он. — ПоверниÑÑŒ, мерзавец! Он замер, уÑлышав звуки Ñвоего имени. ВыпрÑмилÑÑ, небрежно опуÑтив руку Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼. — Кровожадный подонок! Я отвел копье назад, целÑÑÑŒ ему в Ñпину — туда, где, как Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», железо пронзит Ñердце. Даже примархи могут умереть. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€. Он Ñтал первым из Ð½Ð°Ñ â€” во вÑÑком Ñлучае, первым, наÑчет кого Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен. Даже примархи могут умереть… — Вулкан, нет. РаздавшийÑÑ Ð¸Ð·-за Ñпины Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Сперва Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто Ð'бел, набравшийÑÑ ÑмелоÑти и вышедший из кузни, чтобы поÑмотреть, что проиÑходит, но Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ. Я повернулÑÑ: передо мной, одетый в тот же коÑтюм, который ноÑил на ИбÑене, ÑтоÑл летопиÑец Вераче. — Вулкан, он твой брат, и Ñ Ñто запрещаю. Я Ñильнее Ñжал копье. — Ðо он перерезал их. — Ðе убивай его, Вулкан. Кто Ñтот Ñмертный, чтобы говорить мне, что делать, чтобы приказывать мне? Он был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼, лишь воÑпоминанием из времен Великого креÑтового похода, лишь… Ðет. Я опÑть замотал головой, пытаÑÑÑŒ разогнать туман перед глазами. Вераче не был летопиÑцем. Он был личиной, маÑкой, за которой ÑкрывалоÑÑŒ нечто куда более великое. Ðемногие Ñмертные были ÑпоÑобны взглÑнуть на Императора в его иÑтинном обличье и выжить. Даже его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³ убить. ПоÑтому он ноÑил маÑки, воздвигал фаÑады, чтобы бороздить галактику, не оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой Ñмерти и Ñтраха. Будучи его Ñыном, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ вынеÑти больше любого человека, но даже Ñ Ð½Ð¸ разу не видел его наÑтоÑщего лица. Он был воином, поÑтом, ученым, Ñтранником и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” ни одним из них. Ð’Ñе Ñто было лишь ÑпоÑобом Ñкрыть его иÑтинную природу. Ртеперь мой отец надел коÑтюм Ñтареющего летопиÑца. — Сын мой, ты не должен его убивать. — Он Ñто заÑлужил! — зло выкрикнул Ñ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ волю отца, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‡Ð¸ не в Ñилах оÑтавить убийцу безнаказанным. — Вулкан, пожалуйÑта, не убивай его. — Отец! ЧьÑ-то рука, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ цепкаÑ, Ñхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечо. Я больше не Ñжимал копье, оно пропало, как дым, утекающий Ñквозь пальцы. — Брат… — Ñказал Керз, Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµ мне в Ñпину, а Ñекунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как оно выходит из груди. Мир опÑть начал блекнуть. Я ÑхватилÑÑ Ð·Ð° проткнувшее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾ и упал на колени, когда Керз отпуÑтил прут. Вераче пропал без Ñледа. Пропал и мой брат, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñкорее, что переÑтал чувÑтвовать его Ñ€Ñдом, а не то, как он иÑчез. ПуÑтотный щит надо мной мигнул и иÑчез. Огонь хлынул вниз, небеÑа заполыхали. ЗнаÑ, что беÑÑилен, что умираю, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза и дал пламени охватить менÑ. Вонь дыма и пепла вÑтретила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ пробуждении. Мне мгновение казалоÑÑŒ, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ на Ðоктюрне, что Ñ Ð·Ð°ÑтрÑл в каком-то адÑком круговороте, откуда не вырватьÑÑ, где Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½ Ñнова и Ñнова переживать воображаемую Ñмерть от рук Керза, моего брата, а теперь и моего тюремщика. Ðо когда вокруг выриÑовалаÑÑŒ камера вмеÑто кузницы Ð'бела, Ñ Ð¾Ñознал, что по-наÑтоÑщему проÑнулÑÑ, а возвращение домой было лишь кошмаром. Лихорадочный пот блеÑтел на теле — его Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» в первую очередь поÑле того, как раÑÑеÑлÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… кузницы. Вокруг царила Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, в ответ на окружающий холод c раÑкаленной угольно-черной кожи клубами поднималÑÑ Ð¿Ð°Ñ€. Шрамы почета — мои вытравленные на коже предбоевые клÑтвы — выÑтупали над поверхноÑтью, четко очерченные резким Ñветом, падавшим Ñверху. Ðа Ñекунду мне показалаÑÑŒ, что вижу незнакомую отметину, но она тут же потерÑлаÑÑŒ в тенÑÑ…. Рво вторую очередь Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что не один, и Ñто заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о шраме. Кошмар пропал, но мой призрачный Ñокамерник оÑталÑÑ. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· теней Ñвоими мертвыми, мерцающими, как опалы, глазами. — Ты мертв, брат, — Ñказал Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, поднимаÑÑÑŒ. — И об Ñтом Ñ Ð¸Ñкренне Ñожалею. — Почему? — у ФерруÑа вÑегда был хриплый голоÑ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° на шее Ñделала его еще более Ñкрежещущим. — Ты винишь ÑебÑ, брат? Его Ñлова звучали так похоже на обвинение, что Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ взглÑнул на него. Он дейÑтвительно был призраком, тенью, поблекшим подобием ФерруÑа МануÑа, облаченным в доÑпехи моего мертвого брата. — Где мы? — ÑпроÑил Ñ, проигнорировав вопроÑ. — Рты как думаешь? — Ðа ИÑÑтване. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»: — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ так его и не покинули. — Ðе пытайÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° него, — Ñказал Ñ. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ» руками и оглÑнулÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, будто ища там ответы. — Ркто же Ñ ÐµÑ‰Ðµ? Думаешь, тебе Ñтанет проще заглушить вину, еÑли убедишь ÑебÑ, что Ñ â€” не проÑвление его ÑущноÑти? Знаешь, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ðµ тело? Лежит, обезглавленное, в пуÑтыне черного пеÑка, медленно гниет в замаранном кровью доÑпехе. Ðе помню, чтобы в мою чеÑть воздвигали Ñтатуи в таком образе. Мне начинали надоедать Ñти потоки нелепицы. Ð’Ñе Ñто было недоÑтойно менÑ, недоÑтойно ФерруÑа, и мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ñƒ памÑть о нем уже тем, что Ñлушаю призрака. — Что ты за Ñоздание? Ибо ты не Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ. Он заÑмеÑлÑÑ. Ðто был неприÑтный звук, похожий на карканье вороны. — Я думал, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ брат. Разве не так ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»? Ðеужели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро забыли поÑле Ñмерти? Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ â€” или ÑущеÑтво, ноÑившее его плоть и доÑпехи, как человек ноÑит плащ, — изобразил разочарованноÑть. ÐœÐµÐ½Ñ Ñто не убедило. â€”Â Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» благородным воином, хорошим и чеÑтным человеком. Он был Ñталью, он был железом, и Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° его не забуду. Ðикогда. — Однако же ты позволил мне умереть. Вина ранила Ñильнее любого меча, и, пронзив мое измученное Ñердце, она заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, но Ñ Ð²Ñе же выпрÑмилÑÑ. — Я ничего не мог Ñделать. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ мог ничего Ñделать. — «Из наÑ»? — переÑпроÑил он, и внезапное озарение оÑветило его лицо. — Ð, ты про КоракÑа. Хочешь возложить на него чаÑть Ñвоей вины? — проÑÑнившиÑÑŒ на мгновение, его лицо вдруг Ñнова помрачнело, и Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ покачал головой. — Ðет. Она твоÑ, Вулкан. Ты Ñовершил ошибку. Ты подвел менÑ, а не КоракÑ. Я отвернулÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñлова призрака ранили менÑ, пуÑть и не оÑтавлÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ñ… Ñледов. — Ты не наÑтоÑщий, брат. Ты лишь плод моего воображениÑ, порождение моей ÑовеÑти… — Вина! Я — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°ÑÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð°, Вулкан. Ты не можешь избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, потому что Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в тебе. СтараÑÑÑŒ не Ñлушать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ камеру. Она была круглой, выÑтроенной из толÑтого металла, который Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы пробить голыми кулаками. Ðо ее Ñтены делилиÑÑŒ на Ñекции, на что указывали линии Ñварки, немного выÑтупающие на поверхноÑтью. ПÑтьдеÑÑÑ‚ метров вверх. Я не мог подпрыгнуть на такую выÑоту, но, возможно, Ñумею на нее вÑкарабкатьÑÑ. ВмеÑте Ñ ÑÑноÑтью ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ мне вернулаÑÑŒ и ÑпоÑобноÑть планировать. Я воÑпользовалÑÑ ÐµÐ¹, продумываÑ, как Ñбежать. ÐŸÐ¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ†Ð° — Ñто Ñма, колодец, куда людей ÑбраÑывают, чтобы там их оÑтавить. Так Керз и Ñделал. БроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñму, избил, изранил и решил, что Ñ ÑломаюÑÑŒ, что мой разум не выдержит и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ навеки. Керз не был ноктюрнцем. ÐоÑтрамцы не обладали нашей гордоÑтью, нашим упорÑтвом, нашей выноÑливоÑтью. Мы не знали Ñлова «отчаÑние», как не знали и Ñлова «покорноÑть». ÐžÐ±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ и новые Ñилы, Ñ Ñхватил цепи. Крепко Ñжал их и почувÑтвовал, как железо царапает ладони. Мышцы взбугрилиÑÑŒ на шее, напрÑглиÑÑŒ на плечах и Ñпине. Ðити жил выÑтупили на моей груди кузнеца, толÑтые, как веревки, напрÑгшиеÑÑ Ð² борьбе Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ñми. И по мере того, как Ñ Ñ‚Ñнул за них, Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¸ раÑÑ‚ÑгиватьÑÑ Ð¸ разгибатьÑÑ, медленно уÑтупать моей мощи. С невероÑтным уÑилием, в котором воли было не меньше, чем Ñилы, Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ» цепи в Ñтороны и разломал их. Ð’Ñе до одной, так что их Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ ÑƒÑеÑли веÑÑŒ пол камеры. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÑƒÑмехнулÑÑ, и мне даже показалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÑлышал, как изогнулиÑÑŒ его губы. — Итак, от цепей ты избавилÑÑ. И что? Ты Ñлаб, Вулкан. Ты Ñлаб, и потому обречен. Как обречен тобой был Ñ, как обречен твой легион. Я на мгновение оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñклонил голову, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ…. Ðеметор на моих руках… Он был поÑледним. — Я не обрекал тебÑ, брат. Прижав ладонь к Ñтене камеры, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» иÑкать изъÑны в металле — малейшие неровноÑти, за которые можно будет уцепитьÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñпиной оторвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтены. — Хочешь знать, как Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€, брат? Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ Ñтал поворачиватьÑÑ, ибо не иÑпытывал ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñмотреть на Ñоздание, каким-то образом проникшее в мой разум и теперь пытавшееÑÑ Ñломить мой дух. Я Ñдовито ответил: — Ты не мой брат. Ртеперь помолчи! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑа Ñтал ниже и мрачней: — Хочешь знать, что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл в миг Ñвоей Ñмерти? Я замер и мыÑленно обругал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто. — Знаешь, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ взÑл над ним верх. Я про Фулгрима. Теперь Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ обернулÑÑ. Ð’ глубине души Ñ, должно быть, подозревал об Ñтом, иначе как могло привидение мне Ñто раÑÑказать? — Он убил тебÑ? Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ кивнул, и улыбка пробежала по его губам, как паук, ползущий по травинке. — Он. — Ты ненавидел его, верно? За его предательÑтво, за то, что он разорвал узы вашей дружбы. — Мы когда-то были очень близки. Я опÑть ощутил Ð²ÐµÑ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»Ð¾Ð²; призрачные цепи Ñ‚Ñнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·, как Ñкорь — в бездну океана. Тьма царила в Ñтих безумных глубинах, вÑÐµÐ¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ беÑконечнаÑ. Я знал, что что-то пожирает менÑ, что Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ â€” не Ñила — подвергаетÑÑ Ð¸Ñпытанию, и вновь задумалÑÑ: какова же природа Ñтой тьмы, что Ñ Ð½Ðµ могу в ней видеть. Что Ñ Ñлеп, Ñловно Ñмертный человек. — Да, брат, Ñто правда, — Ñказал ФерруÑ, и Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ», оÑознав, что он прочитал мои мыÑли и иÑказил их ÑмыÑл в Ñвоих целÑÑ…. — Слеп. Ты оÑлеплен Ñвоей так называемой проÑвещенноÑтью и не видишь иÑтины. Улыбка ФерруÑа добралаÑÑŒ до его глаз, и зрелище было воиÑтину жутким. Ðти мертвые глаза притÑгивали к Ñебе веÑÑŒ Ñвет, поглощали его, как Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° поглощает Ñолнце. — Ты знаешь, о чем Ñ. — Ты Ñказал, что победил его, — Ñказал Ñ, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° корточки под веÑом, давÑщим на Ñпину. — Да. Его жизнь была в моих руках, но Фулгрим, — ответил ФерруÑ, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, — был не только тем, кем казалÑÑ. Ты знаешь, о чем Ñ, — повторил он, а мне опÑть вÑпомнилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ момент, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Гора во второй раз, когда почувÑтвовал природу Ñилы, которой он ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð». Я не знал, как назвать ее, Ñту ÑущноÑть, Ñтот первобытный Ñтрах, но знал, что Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» о том же Ñамом. Он запрокинул голову, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð½Ñƒ на шее. — Он отрубил мне голову, хладнокровно убил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ раÑколол мой легион. Ты обрек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° гибель, Вулкан. Я нуждалÑÑ Ð² тебе, а ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐº. Я проÑил тебÑ… — Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñо вÑе большей злоÑтью, — нет, Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледовать за мной, вÑтать Ñо мной Ñ€Ñдом! Я поднÑлÑÑ, избавившиÑÑŒ от груза, от цепей, что больше не ÑтремилиÑÑŒ опрокинуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² грÑзь, утащить в Ñтот мрак пуÑтоты, где лишь привидение и ÑобÑтвенное грÑдущее безумие могли ÑоÑтавить мне компанию. — Ты лжешь, — Ñказал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÑƒ. — Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñтал бы умолÑть. Даже ради Ñтого. Я Ñнова повернулÑÑ Ðº Ñтене, впилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в металл и начал карабкатьÑÑ. — Ты обречен! — неиÑтовÑтвовал внизу ФерруÑ. — Ты Ñлаб, Вулкан! Слаб! Ты Ñгниешь здеÑÑŒ, и никто никогда не узнает, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ! Ðа твою Ñтатую накинут Ñаван, и не прольют по тебе Ñлез. Твой легион зачахнет и умрет, иÑчезнет, как оÑтальные. Вычеркнутый из памÑти, никому не нужный, он Ñтанет назиданием Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто оÑтанетÑÑ, чтобы плюнуть на ваш жалкий пепел. Ðоктюрн будет гореть. Я продолжал взбиратьÑÑ, переÑтавлÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ руку за другой. — Помолчи, брат. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не отличалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ñтью, и мне было непонÑтно, почему мое подÑознание Ñделало его таким ÑейчаÑ. Его Ñлова рождалиÑÑŒ из моей вины, из раÑтущей нерешительноÑти. Слова были моими, и Ñтрах был моим. — Я начинаю понимать, Керз, — пробормотал Ñ, кончиками пальцев выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ñ‹ в металле и карабкаÑÑÑŒ из Ñвоей тюрьмы, как кошачий хищник. Я ÑорвалÑÑ, пролетел полметра, Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñтену ÑуÑтавами пальцев, но Ñумел ухватитьÑÑ Ð·Ð° узкий, едва заметный выÑтуп там, где проходила Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñварки. Ðикто не оÑыпал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑтьÑми и не пожелал мне Ñмерти. Я броÑил взглÑд вниз. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð». Во вÑÑком Ñлучае, пока. УбедившиÑÑŒ, что держуÑÑŒ крепко, Ñ ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° ÑтоÑщей передо мной задаче. Овал Ñвета, ÑиÑвшего над моей камерой, ÑтановилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мучительно преодолеваемым метром. Когда до ÐºÑ€Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ñ‹ оÑталоÑÑŒ не больше двух метров, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð² ожидании. ПриÑлушалÑÑ. Два низких, хриплых голоÑа доноÑилиÑÑŒ Ñверху. Грубый тембр им придавали вокÑ-решетки. Керз поÑтавил двух Ñтражников Ñледить за моей камерой. Я задумалÑÑ Ð½Ð° мгновение, были ли они Ñреди тех легионеров, которые недавно иÑкололи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ жеÑтокоÑтью. Клинки, пронзающие плоть, ощущалиÑÑŒ до Ñих пор, но боль была фантомной, и на коже виднелиÑÑŒ лишь те шрамы, что оÑтавило каленое железо. Ðа моей памÑти за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ креÑтового похода ВоÑьмому и ВоÑемнадцатому легионам неÑколько раз доводилоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ð² одной кампании. ПоÑледней Ñтал Хараатан, и ни Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ни Ð´Ð»Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð° Ñто хорошо не закончилоÑÑŒ. Может, когда-то Ñ Ð¸ Ñчитал, что обÑзан быть ему преданным, может, когда-то и иÑпытывал к нему братÑкую любовь и уважение, но вÑе Ñто было уничтожено на Хараатане. То, что он там Ñделал… То, что вынудил Ñделать менÑ… Я вздрогнул, а один из Ñтражников заÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что можно было догадатьÑÑ Ð¾ теме их разговора: Ñмерть, пытки, то, как они подвергали им тех, кто был Ñлабее и меньше их. Убийцы, наÑильники, воры — дети ÐоÑтрамо принадлежали к порченой породе. Гнев вÑкипел во мне, но Ñ Ñдержал ÑроÑтный порыв. Я должен был Ñделать вÑе Ñтремительно и беÑшумно. По отзвуку шагов на металличеÑком полу Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð», где находитÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ из легионеров отноÑительно отверÑÑ‚Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ñ‹. Один был Ñ€Ñдом — и Ñвно Ñкучал, поÑкольку поÑтоÑнно переходил Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. Второй ÑтоÑл дальше: воинов разделÑло неÑколько метров. Ðи один из них не Ñмотрел на отверÑтие. Подозреваю, они думали, что Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð² или умираю. Ð’ конце концов, Ð´Ð»Ñ Ñтого они воткнули в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно Ñтали. Я примарх, а Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ так легко предать Ñмерти… или заÑтавить принÑть ее, напомнил Ñ Ñебе, подумав о бедном ФерруÑе. И на мгновение Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ ощутил внизу его приÑутÑтвие, но он не шевельнулÑÑ Ð¸ ничего не Ñказал. Я выÑкользнул из шахты. Два Ñтражника, облаченные в полуночный цвет Ñвоего легиона. Оба Повелители Ðочи. Один ÑтоÑл ко мне Ñпиной. Я беÑшумно обхватил его шею рукой, закрыв ладонью вокÑ-решетку, и дернул. Второй, находившийÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ дальше по коридору, увидел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком поздно. Сперва он заметил мои глаза — когда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» открыть их поÑле того, как убил его товарища. Два ÑроÑтных ока, мÑтительно горÑщих в темноте. Тени были Ñтезей ВоÑьмого, но не только их легион мог обитать во тьме. Твердо вÑтав у ÐºÑ€Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ñ‹, Ñ ÑброÑил вниз тело первого Ñтражника, через мгновение упавшего Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком металла об металл, и броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Второй Ñтражник поднимал болтер. Ð“Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñловно начала давить на его мышцы Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой, потому что его Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ примарха казалиÑÑŒ не быÑтрее ползущего ледника. Он направил оружие мне в грудь, инÑтинктивно выбрав целью центр маÑÑÑ‹. Я повалил Ñтражника на пол, приземлившиÑÑŒ Ñверху, Ñхватил за ведущую руку и Ñломал ее о приклад болтера, чтобы ни легионер, ни его оружие больше никогда не Ñмогли выÑтрелить. Он упал на землю и захрипел, когда под моим веÑом и импульÑом прогнулÑÑ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¸Ðº и треÑнул ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· ÑроÑшихÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÑ€. Я заглушил его крик рукой, проломив вокÑ-решетку и выбив зубы. Из-под разломанного шлема брызнула кровь, окропив мое лицо горÑчими мокрыми каплÑми. Я продолжал давить, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° панику легионера. Потом кровь оÑтановилаÑÑŒ, и наÑтупила тишина. Ðе поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтражника, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделÑÑ Ð¸ попыталÑÑ ÑориентироватьÑÑ. Передо мной протÑнулÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ коридор, металличеÑкий и голый, Ñлабо оÑвещенный, ничем не примечательный. Я мог быть в любой точке ИÑÑтвана. Я плохо помнил, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñильно увозили Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ. Возможно, мне никогда не удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить в памÑти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ поÑвлением Керза и пробуждением в камере. Ощущение замкнутоÑти, охватившее менÑ, едва Ñ ÐºÐ¾ÑнулÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñтены Ñлева, дало оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ под землей. Возможно, Гор приказал поÑтроить Ñти тоннели под поверхноÑтью. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñетила мыÑль, что здеÑÑŒ могли быть и камеры Ð´Ð»Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑа и ФерруÑа, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» ее, едва она уÑпела возникнуть. Гор не брал пленных, Ñто было не в его природе — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° поÑледние меÑÑцы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поÑвилоÑÑŒ доÑтаточно поводов ÑомневатьÑÑ Ð² том, какова его иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Ðто уÑтроил Керз. Я знал, что он не проÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Хараатан, за то, что Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделал. Мой брат был недалеким, ограниченным Ñозданием, и таков был его ÑпоÑоб отплатить мне. Я ÑброÑил тела Ñтражников, одного за другим, в шахту. Я подозревал, что людей в Ñтом меÑте было немного, раз Керз оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ умирать, и никто не уÑлышит грохота, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ их изломанные тела упадут на дно, но два мертвых ÐŸÐ¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðочи, оÑтавленных на виду, вызовут тревогу немедленно. Ðти выигранные Ñекунды могли отделить уÑпешный побег от продолжившегоÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. ИзбавившиÑÑŒ от Ñтражников, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€Ð°Ð»ÑÑ Ðº концу коридора, оÑтановилÑÑ Ñƒ развилки и внимательно приÑлушалÑÑ: не поднÑлаÑÑŒ ли тревога. Ðичего. ЗаглÑнув за угол, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» еще один тоннель, такой же пуÑтой, как тот, который Ñ ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Он недолго оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼. Через пару минут, когда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ» половину пути, Ñправа отъехала в Ñторону дверь, и из прохода вышел легионер. ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ раÑторопнее Ñвоих мертвых братьев, уже гниющих в Ñме, он открыл канал ÑвÑзи и подал Ñигнал тревоги. — Вулкан жив! — звучал он иÑпуганно, и Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпытать жеÑтокое удовлетворение, когда Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° него. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¾ по каÑательной Ñпешным, Ñделанным навÑкидку выÑтрелом, но Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же ударил его ладонью по груди. Ðто была атака на Ñердце, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑпоÑобна убить мгновенно, еÑли нанеÑти удар Ñ Ð´Ð¾Ñтаточной Ñилой. Его оÑновной орган вышел из ÑтроÑ, а за ним и дополнительный. Легионер повалилÑÑ Ð½Ð° пол, а Ñ Ð¾Ñтавил его, метнувшиÑÑŒ в комнату, из которой он пришел, едва начали реветь Ñирены. И опÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретил голый металл. Ðи оружиÑ, ни боеприпаÑов — ничего. Комната была наÑтолько ÑпартанÑкой, что казалаÑÑŒ заброшенной. Вот только Ñ Ñлышал за воем Ñирен, что они идут за мной. Одни кричали на мерзком гортанном Ñзыке Ñвоего родного мира, другие бежали молча, и только грохот ботинок выдавал их поÑпешноÑть и панику. Я Ñтремительно переÑек комнату, пробежал через единÑтвенный выход и оказалÑÑ Ð² еще одном коридоре. Он был короче предыдущего и так же гол, но Ñто меÑто начало казатьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ знакомым. Ðа Ñледующей развилке Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не врезалÑÑ Ð² двух Ñтражников, шедших в другую Ñторону. Я быÑтро убил обоих, Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñмертельные Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° меньшее мгновение, чем требуетÑÑ, чтобы моргнуть. Один из их цепных мечей — единÑтвенное оружие, которое Ñ Ð¼Ð¾Ð³ взÑть и Ñффективно иÑпользовать, — Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð», гадаÑ, как мне выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, пытаÑÑÑŒ ÑоÑтавить какой-нибудь план. Мне необходимо было найти меÑто, где можно будет оÑтановитьÑÑ Ð¸ подумать, подÑтроитьÑÑ Ðº изменÑющимÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвам. Я двинулÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Ð’ вентилÑционной шахте было теÑно, и мне пришлоÑÑŒ выброÑить только что добытое оружие, но, поÑтавив потолочную решетку на меÑто, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ временно Ñкрыть Ñвой путь отхода. Ð’ шахте вонÑло — кровью, потом, а мне оÑтавалоÑÑŒ лишь гадать, откуда и куда здеÑÑŒ перегонÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. ÐŸÐ¾Ð»Ð·Ñ Ð½Ð° животе, отталкиваÑÑÑŒ локтÑми и пальцами ног, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ Ñледующей решетки, позволÑвшей заглÑнуть в комнату внизу. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñ€Ñдам мониторов вокруг большего Ñкрана, на котором ÑветилаÑÑŒ Ñхема тюрьмы, комната ÑвлÑлаÑÑŒ контрольным пунктом. Ðеаугментированные люди-Ñервы работали, переговаривалиÑÑŒ по вокÑу, отчаÑнно пыталиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Легионеров не было видно. Они охотилиÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ поймать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ловушку. Ðти мужчины и женщины не были воинами, но они Ñлужили моим врагам. Ð’Ñе они должны будут погибнуть, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñбежать. Тихо ÑнÑв решетку, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ вперед пролез в отверÑтие и приземлилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди них. Женщина Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, покрытым ноÑтрамÑкими татуировками, вÑкрикнула, и Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» ее тыльной Ñтороной руки, отброÑив через комнату. Один из мужчин-операторов выхватил личное оружие и попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ его на менÑ, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» быÑтрее. Гораздо быÑтрее. Я убил и его. Меньше чем через три Ñекунды вÑе шеÑть людей-операторов были мертвы. Я покончил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ быÑтро и так безболезненно, как мог, но не Ñумел заглушить в процеÑÑе Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑовеÑти. Схема на Ñкране изображала лишь чаÑть подземного комплекÑа. Мне опÑть показалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видел подобную Ñтруктуру раньше, и оÑтавалоÑÑŒ лишь гадать, наÑколько огромной была Ñта тюрьма на Ñамом деле. Другие мониторы транÑлировали пикт-поток Ñо шлемовых линз поиÑковых групп. По Ñкранам пробегали данные, загружаемые Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ñких доÑпехов. Кардиомониторы каждого из Повелителей Ðочи возбужденно гудели под подключенными к шлемам Ñкранами, а графичеÑкие Ñквалайзеры, отражавшие характер голоÑовых Ñигналов, поднималиÑÑŒ и опуÑкалиÑÑŒ одновременно Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ легионеров и шипением, которым они отдавали приказы. Я проигнорировал пикт-потоки, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на запоминании Ñхемы-карты. Две двери вели из контрольного зала. Я выбрал ту, котораÑ, ÑоглаÑно Ñхеме, позволÑла попаÑть на верхний уровень. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, как глубоко под поверхноÑтью ИÑÑтвана находилÑÑ, и что на Ñамой поверхноÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретит, но иного пути не было. Передо мной предÑтал очередной коридор, разветвлÑвшийÑÑ Ð² конце. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¸ замотал головой, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. — Где Ñ? — выдохнул Ñ, не помнÑ, чтобы видел Ñто переÑечение на Ñхеме. Я обладал ÑйдетичеÑкой памÑтью, здеÑÑŒ было что-то не так. Можно было вернутьÑÑ, но риÑк был Ñлишком велик. ЗабравшиÑÑŒ в шахту в потолке, Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» лишь неÑколько Ñекунд. Мне Ñледовало двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. И быÑтро. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ переÑечениÑ, Ñ Ð¾Ð¿Ñть оÑтановилÑÑ. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ еще два коридора, поÑтепенно терÑвшихÑÑ Ð² темноте. Из правого Ñлабо дуло, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал Ñто волоÑками на коже. Я уже ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ в него, когда заметил тень, будто отделившуюÑÑ Ð¸Ð· тьмы. ИÑхудалое, ухмылÑющееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ трупа принадлежало моему брату. — ФерруÑ… ÐаÑмешливо прижав палец к губам, он поманил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой в тени. Я знал, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доверÑть ÑобÑтвенному разуму. Он уже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð», показав мне Ñтого призрака — и здеÑÑŒ, и в камере. «Слаб, — проговорил он одними губами, когда Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ перед входом в правый коридор. — Так Ñлаб». Я выбрал левый тоннель, доверившиÑÑŒ инÑтинктам, а не разуму, а повернув, увидел еще один ÑилуÑÑ‚. БеÑплотный, призрачный телом и лицом, он был одет в тонкие до прозрачноÑти одежды, которые плыли в воздухе, как в воде. У него были миндалевидные глаза, и миÑтичеÑкие, чуждые руны покрывали тело. Ðльдар покрылÑÑ Ñ€Ñбью, Ñловно пикт, Ñделанный плохой камерой, и иÑчез. Мой брат или мой враг — не Ñамый широкий выбор. Я вновь почувÑтвовал, как ÑмыкаютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¸Ñки ржавого капкана, как его Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð°ÑŽÑ‚ мою плоть. Я помчалÑÑ Ð¿Ð¾ левому коридору, только чтобы обнаружить, что он заканчиваетÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ дверью. Я еще не видел такой Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ñвоего побега: вÑе предыдущие люки, через которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð», были куда менее мощными и крепкими. МногометроваÑ, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° тройные замки — проÑто Ñорвать ее Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выйдет. ЯÑно Ñлыша, что крики моих преÑледователей раздаютÑÑ Ð²Ñе ближе, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð» ладони к металлу и ощутил холод. Рпотом огонек на вÑтроенной в дверь панели доÑтупа Ñменил цвет Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного на зеленый. Заревели клакÑоны, а над дверью в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñнтарные проблеÑковые маÑчки — Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¾-черной окантовкой, как Ñ ÑƒÑпел заметить. Я попÑтилÑÑ Ð¾Ñ‚ двери, поздно, Ñлишком поздно оÑознаваÑ, где нахожуÑÑŒ и почему Ñто меÑто казалоÑÑŒ мне таким знакомым; на моих глазах в двери поÑвилаÑÑŒ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ, две половинки разошлиÑÑŒ в Ñтороны, а за ними обнаружилÑÑ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ люк. Холод уÑилилÑÑ. Морозные щупальца коÑнулиÑÑŒ моей кожи, заÑтавив окоченеть. ЗнаÑ, что бежать беÑполезно, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», пока Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ раздвигалаÑÑŒ так же, как перваÑ. Ðевидимые Ñиловые щиты опуÑтилиÑÑŒ, воздух в коридоре уÑтремилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ пола, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой. Я был не на ИÑÑтване. ИÑÑтван оÑталÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ позади. Я был на корабле — корабле Керза. Ðварийный люк раÑкрылÑÑ, и Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд взирал на пуÑтоту открытого коÑмоÑа, прежде чем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñило наружу. Глава 5 КРОВЬ ЗРКРОВЬ Вальдрекк ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñидел ÑогнувшиÑÑŒ на дне шахты и наблюдал из теней за меÑтом раÑкопок. — Что они иÑкали? — ÑпроÑил один из ÐеÑущих Слово, находившихÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñме. Его звали Джадрекком, и он был преданным воином, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ лишенным воображениÑ. Он ходил вдоль краев учаÑтка, прижав болтер к груди. — Ðе знаю, но знаю, что они Ñто нашли, — ответил ÐлиаÑ. По подземному залу были раÑкиданы различные инÑтрументы, а потушенные фоÑфорные лампы вÑе еще ÑвиÑали Ñ ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¹, прибитых к потолку пещеры. Ð Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ табуретом ÑтоÑла чашка рекафа, и в пыли виднелиÑÑŒ Ñледы торопливо ходивших здеÑÑŒ людей. ÐеÑколько каменных плит в Ñередине зала — гробницы, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ наличию коÑтей и черепов, — было выворочено. Они раÑкололиÑÑŒ и почернели на краÑÑ…, но не под дейÑтвием ÑкÑкавационного оборудованиÑ. РаÑкопки проводили аккуратно, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑˆÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ðµ микромашины и раÑтворители пород, чтобы убрать внешние Ñлои грÑзи и гранита, пока не дошли до кратера. Рв центре его, на глубине в полметра, зиÑла пуÑтота. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÑклонилÑÑ Ðº Ñме, выкопанной в кратере, и оÑмотрел необычную трещину в камне, до которой добралиÑÑŒ кладоиÑкатели — еÑли Ñто были они. — И доÑтали его отÑюда, — добавил он, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸. Ðмареш указал головой в рогатом шлеме на предметы, разброÑанные вокруг кратера. — КажетÑÑ, они ушли в Ñпешке. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и потрогал чашку Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ„Ð¾Ð¼. — И ÑовÑем недавно. — СоглаÑен, — Ñказал ÐлиаÑ, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вида ÑклÑнку на поÑÑе. — Я иду по Ñледу, — отрапортовал Ðарек, не дожидаÑÑÑŒ, пока его ÑпроÑÑÑ‚. — Сколько их? — ÐедоÑтаточно. — ВÑех не убивай, Ðарек. Мы должны Ñперва узнать, что они забрали из катакомб и почему. — Обещать не могу. Ðарек оборвал единение, оÑтавив ÐлиаÑа любоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым архитектурным Ñтилем зала. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ почти полноÑтью разрушилÑÑ, обвалившиÑÑŒ, когда камень и Ñталь пали жертвой Ñнтропии, воÑÑŒÐ¼Ð¸ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтруктура еще проглÑдывалаÑÑŒ, и ощущалаÑÑŒ миÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð°ÑƒÑ€Ð°, Ð²Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтены. Храм был примитивным, многовековым Ñтроением, но в нем до Ñих пор ÑкрывалаÑÑŒ тень мощи, которую уничтожил, лишил Ñилы артефакт, украденный из кратера. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что Ñтого меÑта когда-то коÑнулÑÑ ÐŸÐ°Ð½Ñ‚ÐµÐ¾Ð½, и знал, что Ñокрытые здеÑÑŒ тайны ÑтоÑÑ‚ того, чтобы Ñамому их разгадать. — Идем, — Ñказал он двум легионерам. ПоднимаÑÑÑŒ по Ñкату к поверхноÑти, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил взглÑд на Ñвет, падающий из раÑщелины, и попавшие в шахту капли дождÑ, Ñверкающие, как звезды. Они напомнили ему ÑÐ¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ неба и то, как они менÑлиÑÑŒ. — БратьÑ, — Ñказал ÐлиаÑ. — Я чувÑтвую, что нам здеÑÑŒ предÑтоит нечто большее, чем оÑквернение ÑвÑщенных земель Ложного Императора, — он улыбнулÑÑ. — ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ откровение. Дериок ждал их у входа в катакомбы. С ним было еще четыре легионера. ОÑтальные члены деÑантного отрÑда находилиÑÑŒ в городе: двое охотилиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ðареком, а прочие отключали комм-Ñтанции, уничтожали вÑе Ñилы ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ другими ÑпоÑобами Ñкрывали факт приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐеÑущих Слово на РаноÑе. Ðа планете было еще Ñемь городов, и их наÑеление, как и наÑеление РаноÑа, тоже может понадобитьÑÑ. Ибо Ñамой важной обÑзанноÑтью его аколитов была поимка людей Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹. — ВоÑемь учеников на каждый из воÑьми углов, — Ñказал ÐлиаÑ, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° Ñвет. Как и ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ð° Главной площади, Ñти развалины Ñтали памÑтником гоÑподÑтву Императора и его былому приÑутÑтвию на планете. Однако Ñила Ñкульптуры, Ñозданной меÑтными жителÑми, не шла ни в какое Ñравнение Ñ Ñилой Ñтого меÑта. ОÑквернить ее было проÑто. Ðо на древний храм, когда-то здеÑÑŒ ÑтоÑвший, Император обрушилÑÑ Ñо вÑей Ñвоей мощью и превратил его в гору обломков. Он вырвал дух из Ñтих Ñтен и ниÑпроверг его. Он буквальным образом коÑнулÑÑ Ñтого меÑта Ñвоей божеÑтвенноÑтью, и та оÑталаÑÑŒ здеÑÑŒ, как отпечаток руки — неÑтираемый, вечный отпечаток. ЗдеÑÑŒ, в РаноÑе, Император проÑвил Ñвою Ñилу, и здеÑÑŒ, в РаноÑе, там же, где ÑвершилаÑÑŒ победа Империума, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñту Ñилу оÑквернит, извратит ее в угоду Пантеону. Им потребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ терпение. Ðо в первую очередь им потребуетÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Первый Ñтап ритуала начиналÑÑ, и он попыталÑÑ Ð½Ðµ отвлекатьÑÑ Ð½Ð° мыÑли о том, что было ÑпрÑтано в катакомбах, заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° текущем деле, но тайна вÑе интриговала. — СтановитеÑÑŒ, — Ñказал он Ñемерым воинам, и аколиты образовали Ñо Ñвоим гоÑподином круг из воÑьми концов. Ритуальные кинжалы блеÑтели в кулаках, закованных в краÑный керамит. Ð’ другой руке каждый из фанатиков держал Ñмертного. — Кровь за кровь, — промолвил ÐлиаÑ. Он почти переÑтал воÑпринимать их как людей. Мужчины и женщины, Ñ‡ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в руках его братьев, были лишь проÑтым ÑредÑтвом на пути к цели. — ПуÑть галактика захлебнетÑÑ Ð² ней, — закончил он и перерезал горло удерживаемой им женщине, Ð¼Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ ее пролитой кровью. Им понадобитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Гораздо больше. Ðо жатва в РаноÑе дала богатый урожай. И, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ плач Ñкота, пригнанного его воинами, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ Ñказал Ðмарешу: — Приведи оÑтальных. Варте неплохо умел ориентироватьÑÑ Ð² проÑтранÑтве, но даже бывшему Черному Люциферу было Ñложно не затерÑтьÑÑ Ð² лабиринтах РаноÑа. — Варте, мы заблудилиÑÑŒ? БроÑив взглÑд через плечо, Себатон увидел на лице худого человека, Ñледовавшего за ними, отражение ÑобÑтвенной тревоги. Голлах, их тех-адепт, был категоричеÑки против того, чтобы броÑать Ñервиторов, но Себатон знал, что за хищники на них охотÑÑ‚ÑÑ, и подозревал, что Варте Ñто тоже знает, поÑтому положил конец возражениÑм, продемонÑтрировав дуло пиÑтолета. Киборги их только замедлÑÑ‚. Отправленные же в другую Ñторону, они еще Ñмогут оказать им уÑлугу, запутав Ñледы и позволив выиграть драгоценное времÑ. — Пока нет, — ответил Варте. Он подал идущему Ñ€Ñдом человеку Ñпециальный знак. Ðаемник был не из Ðрмии, но ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как он уÑкользнул в тень по команде ÑкÑ-Люцифера, Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñким Ñзыком жеÑтов он был знаком хорошо. Второй наемник оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, за Голлахом. Себатон знал, как бойцов зовут, но теперь, когда он добыл то, за чем пришел, они имели Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не больше значениÑ, чем грÑзь под ногами. Ð—Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¹ находка казалаÑÑŒ теплой даже Ñквозь ткань, даже поÑле веков, проведенных под землей, и едва заметно вибрировала, причинÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÑƒÑŽ боль. Они покинули меÑто раÑкопок, как только Себатон понÑл, что их нашли. Его начальÑтву придетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ о находке попозже. Они вÑе равно не Ñмогли бы ему ничем помочь, будучи так далеко, и не только в плане проÑтранÑтва. К тому же он и Ñам знал, что надо делать. Дууган, один из подчиненных Варте, муÑкулиÑтый мужчина бокÑерÑкого вида, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑами и татуировками на шее, заметил охотников первым. Он был Ñнайпером по призванию, но уÑпел лишь мельком увидеть воинов, Ñжимающих вокруг них кольцо. Они бежали поÑле Ñтого. Так быÑтро, как могли. Именно Дууган только что отделилÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑновной группы: он пробежал вперед, чтобы разведать обÑтановку и убедитьÑÑ, что их не начали окружать. Трио, прозванный так из-за бионики, заменившей ему три пальца на правой руке, замыкал колонну. Он был чиÑто выбрит, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ узким лицом, чем у Дуугана, и неизвеÑтного рода занÑтий в прошлом. Он также ÑвлÑлÑÑ Ð¸Ñ… пилотом, но Ñту функцию Себатон мог иÑполнить и Ñам, еÑли потребуетÑÑ. — Трио, они далеко? — ÑпроÑил Варте в вокÑ. Варте и его наемники выброÑили дыхательные маÑки, заменив их на горловые микрофоны и наушники-буÑины. ЗдеÑÑŒ, на поверхноÑти, маÑки были не нужны, они бы только мешали оценивать обÑтановку и переговариватьÑÑ. Себатон Ñвою тоже ÑнÑл, но не Ñтал выбраÑывать на Ñлучай, еÑли она понадобитÑÑ Ð² будущем. — Я уже одиннадцать минут ничего не видел, ÑÑÑ€. Должно быть, мы уÑкользнули. — Ðет, — ответил Себатон. — Они приближаютÑÑ. Мрачное выражение Варте оÑобой уверенноÑти не внушало. — Я знаю. Они не мчалиÑÑŒ Ñо вÑех ног — улицы были Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñлишком теÑными и извилиÑтыми — но Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… тревога Ñоздавала ощущение Ñпешки. КазалоÑÑŒ, что в каждой тени таитÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, в каждый дверной проем и переулок воображение помещало новые ужаÑÑ‹. Даже покачивающиеÑÑ ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ð¸ и ÑвиÑающие плаÑтековые ленты превратилиÑÑŒ в потенциальных врагов под влиÑнием Ñтраха и темноты. Себатон не Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уж храбрым человеком — во вÑÑком Ñлучае, ÑолдатÑкой храброÑтью он не обладал, — но при Ñтом и не был наÑтолько подозрителен, чтобы пугатьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ тени, однако Ñто тихое, вÑе возраÑтающее напрÑжение иÑпытывало его на ÑтойкоÑть. Голлаха оно уже почти Ñломило. Худой горбатый человек таÑл на глазах, будучи не в Ñилах поÑпевать за ними. Он привык к Ñвоей маÑтерÑкой, к машинам и одинокому ÑущеÑтвованию. Ð’ его жизни физичеÑкие ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ заполнением программных карт и неÑложным ремонтом. Горб Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñпине, потому что Галлах поÑтоÑнно Ñидел ÑÑутулившиÑÑŒ над каким-нибудь механизмом или прибором. Плохое решение — или неÑколько плохих решений — привело его на Ñлужбу к Варте и довело до такого отчаÑниÑ, что у него не оÑталоÑÑŒ иного выбора, кроме как покинуть развалины прошлой жизни и попытатьÑÑ Ð²Ñ‹Ñтроить жизнь новую. Ðо он определенно не думал, что Ð´Ð»Ñ Ñтого придетÑÑ, помимо прочего, паничеÑки бегать в незнакомом городе, в чужом мире, от невидимых врагов. Он вÑе хваталÑÑ Ð·Ð° грудь, так что Себатон притормозил на Ñлучай, еÑли тот не выдержит. «Ðе глупи. ПуÑть отÑтает — может, выиграет нам немного времени… Трон! Когда Ñ ÑƒÑпел Ñтать таким черÑтвым?» Ðа протÑжении вÑей Ñвоей жизни — или, точнее, жизней — Себатон делал вÑе, чтобы выжить. Он иÑпользовал тех, кто был ему нужен, а оÑтальных броÑал на произвол Ñудьбы. Поначалу его мучили ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти и даже кошмары, но Ñо временем вÑе пропало, и только раÑÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота ощущалаÑÑŒ внутри, только медленное отмирание души. Души не в буквальном ÑмыÑле, разумеетÑÑ, ибо подобные вещи были вполне реальны; Ñта была Ñкорее Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñ, и он не знал, как оÑтановить ее. Он превратилÑÑ Ð² обычный инÑтрумент, иÑпользуемый по воле других. Как молот или гаечный ключ, только дейÑтвующий точнее и незаметнее. Ðекоторые назвали бы его оружием. Теперь Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уже немного поздно, но Себатон вÑе же ÑброÑил ÑкороÑть и поманил Голлаха, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. — Почему мы бежим? — ÑпроÑил Голлах, ÑтараÑÑÑŒ прогнать из голоÑа дрожь. — Я думал, мы занимаемÑÑ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкими раÑкопками. Ты говорил, они предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. Кому мы могли понадобитьÑÑ? Себатон попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ голоÑу ободрÑющий тон: — Даже еÑли Ñ Ñкажу, Ñто не поможет. Ðо ты должен бежать дальше. Он перевел взглÑд на Варте, уходившего вÑе дальше вперед и Ñвно Ñлушавшего вокÑ. — Долго еще до кораблÑ? — ÑпроÑил Себатон, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знал ответ. Варте ответил не Ñразу. Его что-то отвлекло. Себатон не отÑтупал: — Варте, что Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼? Он уже был готов броÑить Ñтих людей, ÑнÑть личину и помчатьÑÑ Ðº кораблю в одиночку, когда Варте ответил. — Дууган не отвечает по вокÑу, — Ñказал он. — И что Ñто значит? — но Себатон уже знал ответ и на Ñтот вопроÑ. — Либо что-то глушит Ñигнал, либо он мертв. — Ð, проклÑтье… — пробормотал Голлах, ÑпоткнувшиÑÑŒ. Себатон Ñхватил его за локоть и придержал, не дав упаÑть. Варте подалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´: теперь, когда Дууган переÑтал выходить на ÑвÑзь, он уже не был так уверен, что Ñтоит мчатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Те транÑпортники, которые ты видел в небе… — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Себатону, — Ñто они? Они тоже Ñто ищут? — он кивнул на Ñверток под левой рукой Себатона. — Ðе уверен. Ðта была неправда, но поÑкольку Варте не знал, кто Ñидел в транÑпортниках и чего они хотели, Себатон предпочел больше ничего не говорить. — Кто они, Себатон? Дууган Ñказал, что они огромные, в броне до макушки. Мы бежим от тех, о ком Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? Теперь ÑмыÑла лгать дальше не было. Ð’ конце концов, его подчиненные заÑлужили правду. — Ðто Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑтартеÑ. Варте гореÑтно покачал головой. — Хреновы коÑмодеÑантники? ÐÑ… ты ублюдок. Давно ты знал? — С того момента, как мы Ñюда прибыли, ÑущеÑтвовала вероÑтноÑть, что они поÑледуют за нами. — ВероÑтноÑть? Ðто еще что значит? Себатону было иÑкренне Ñтыдно. — ПроÑти, Варте. Ð’Ñ‹ Ñтого не заÑлужили. — ПроÑтрелить бы тебе ногу, оÑтавить вмеÑте Ñ Ñтим, — он опÑть показал на Ñверток, — и убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда вмеÑте Ñ Ð¢Ñ€Ð¸Ð¾ и Голлахом. — Ðто не поможет. — Зато мне приÑтно будет, лживый гад! — он уÑпокоилÑÑ, загнав Ñтрах поглубже, где тот не Ñмог бы ограничивать его навыки выживаниÑ. — Ðта штука в твоих руках, она важнаÑ, да? Себатон кивнул: — ÐаÑтолько важнаÑ, что ты даже предÑтавить не можешь, а Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ раÑÑказать не могу. — Кто ты, Себатон? Ðа Ñамом деле? Себатон покачал головой; печаль на его лице отражало царÑщее в душе ÑмÑтение лучше любых Ñлов. — ЕÑли чеÑтно, Варте, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñам не знаю. ÐкÑ-Люцифер шумно втÑнул воздух, вÑе-таки принÑв важное решение. Он оÑтановилÑÑ. Себатон тоже притормозил и подождал, пока их нагонÑÑ‚ оÑтальные. — Ðадо отдышатьÑÑ, Голлах, — Ñказал он тех-адепту. Тот, одновременно обрадованный и обеÑпокоенный внезапной оÑтановкой, Ñел. — Мы в безопаÑноÑти? — проÑипел он, задыхаÑÑÑŒ, и нервно оглÑнулÑÑ. — Мы уÑкользнули, — Ñоврал Варте, но его иÑтинные Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в глазах и легком, почти незаметном кивке Трио, который Голлах бы не заметил. Он повернулÑÑ Ðº Себатону: — Иди вперед, заменишь Дуугана. Себатон кивнул, проникаÑÑÑŒ еще большим воÑхищением и уважением к бывшему Люциферу и чувÑтвуÑ, что ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ ненавидеть в два раза Ñильнее. — Мне кажетÑÑ, в Ðрмии Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильно не хватает. — Ох, ÑомневаюÑÑŒ. Одной парой ботинок меньше, одной больше. Они не Ñтали пожимать друг другу руки — ни к чему были Ñти банальноÑти — но обменÑлиÑÑŒ взглÑдом, в котором Себатон увидел надежду на то, что он еще Ñможет Ñтать лучшим человеком. Чем-то большим, чем оружие. — Он уходит? — ÑпроÑил Голлах, Ñнова разволновавшиÑÑŒ. — Куда? Он же не Ñолдат. Почему он уходит? Я хочу Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он поднÑлÑÑ. Голлах был изможден, и Себатона он только замедлит. Ему, как пытающемуÑÑ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ кораблю, надо было ÑброÑить баллаÑÑ‚. Только в Ñтом Ñлучае баллаÑтом были нанÑтые им люди. ВзÑв Голлаха за плечи, Себатон Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ и Ñпокойно: — ОÑтавайÑÑ Ñ Ð’Ð°Ñ€Ñ‚Ðµ. Он будет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñть. Лицо Голлаха вдруг Ñтало пуÑтым, и он кивнул, поÑле чего опÑть Ñел. Варте не выказал удивлениÑ. Себатон знал, что ÑкÑ-Люцифер уже давно подозревал в нем пÑайкера. — Тебе пора уходить, — Ñказал он. Трио уже доÑтавал из Ñумки, которую тащил Ñ Ñамого меÑта раÑкопок, неÑколько крупнокалиберных пушек. Только их они и взÑли, помимо уже брошенных Ñервиторов. Себатон наÑчитал три орудиÑ. Дуугану его не понадобитÑÑ. — Возьмешь одно? — ÑпроÑил Варте. — Может пригодитьÑÑ. Против таких врагов не пригодитÑÑ. — ОÑтавьте Ñебе. Оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ замедлит. — Она так много Ñтоит? — ÑпроÑил Варте. — Штука, которую мы доÑтали из Ñмы. — Она Ñтоит вÑего человечеÑтва. Себатон побежал. Ðарек любил охоту, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и было Ñложно понÑть по его угрюмому поведению. Раньше он Ñлужил разведчиком, вигилÑтором, пока травма не ограничила его ÑкаутÑкие ÑпоÑобноÑти и не поÑтавила его на поÑледнее меÑто Ñреди Ñоратников. Ð’Ñкоре поÑле Ñтого он ушел из отрÑда и вновь Ñтал полноценным легионером, вÑтупив в орден ÐлиаÑа. Его ранили на ИÑÑтване-V. Он командовал Ñкрытным отрÑдом, целью которого было Ñаботировать Ñилы верных Императору легионов до того, как начнетÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° и предательÑтво раÑкроетÑÑ, и они вÑтретили неÑколько вражеÑких Ñкаутов, Ñразу понÑвших, что отрÑд делает. Они убили птенцов-Воронов, но заплачено за Ñто было вÑей командой Ðарека и его левой ногой. Болтерный ÑнарÑд раздробил ее. Он закончил уÑтановку подрывных зарÑдов, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого по телам Ñвоих мертвых товарищей, и покинул меÑто выÑадки прежде, чем началÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ шторм. Бионика заменила коÑти, Ñожженные мышцы и плоть, но он уже не был прежним. Та битва оÑтавила в Ðареке Ñлед куда более глубокий, чем может оÑтавить проÑтое ранение. Она Ñделала его замкнутым, Ñклонным к злым ÑамообвинениÑм, даже к неуверенноÑти в Ñебе, но он продолжал Ñлужить, потому что был Ñолдатом, а Ñолдаты Ñледуют приказам. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð² охотнике, и Ðарек занÑл Ñтот поÑÑ‚, но никому не раÑÑказал, что думает о ÑобытиÑÑ… на ИÑÑтване. Ему не нравилоÑÑŒ вÑе Ñто, но он понимал необходимоÑть войны и верил в их идеи — пуÑть и не так Ñлепо, как некоторые его братьÑ. Лишь во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ его разум был занÑÑ‚ так, что другие заботы переÑтавали иметь значение. Ð’Ñе раÑтворÑлоÑÑŒ в тумане, когда Ðарек преÑледовал жертву. ИÑпользовать Ñервиторов в качеÑтве ложной цели было умно. Киборги погибли быÑтро, не оказав оÑобого ÑопротивлениÑ, но отвлекающий маневр отнÑл у них неÑколько драгоценных минут. Ðарек позволил Дагону разобратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, удовлетворившиÑÑŒ ролью наблюдателÑ, поÑле чего прочеÑал территорию в поиÑках других Ñледов. Харука он отправил вперед, чтобы захлопнуть ловушку, Ñтоль иÑкуÑно раÑÑтавленную Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹. Теперь Ðарек Ñмотрел на них Ñверху вниз, ÑкорчившиÑÑŒ на крыше, за клубами пара, идущего из потолочных каналов, и ночными тенÑми. Ð’Ñе огни РаноÑа погаÑли — его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ об Ñтом. ОÑтавалоÑÑŒ Ñделать ÑовÑем немного. Охотничий отрÑд из трех человек. Будь Ðарек моложе и без бионики, он провел бы операцию в одиночку. Ð’ нынешнем же ÑоÑтоÑнии он нуждалÑÑ Ð² помощниках. — ПоÑледний рубеж обороны. Дагон находилÑÑ Ð½Ð° крыше противоположного зданиÑ, примерно в двадцати метрах. Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» развитым индуÑтриализированным городом и имел более чем доÑтаточно укромных меÑÑ‚, откуда ÐеÑущие Слово могли наблюдать за Ñвоими жертвами. Внизу двое вооруженных мужчин Ñидели на корточках в укрытии и вÑтревоженно глÑдели в темноту. Ð’ Ñтороне от них раÑположилÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹, ничем не вооруженный, Ñвно не боец. — ПроÑто еще один отвлекающий маневр, — ответил Ðарек Дагону по вокÑу. — Одного не хватает. — Харук выпотрошит его, как и того первого. Каким же кровожадным был Ñтот Дагон; ВоÑьмой ему бы подошел, возможно, лучше, чем Семнадцатый. Впрочем, он убивал чиÑто и не задерживалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ жертвы, что любили делать многие из Семнадцатого. И Ðарек знал, что тот прав. Харук навернÑка убил разведчика. Рзначит, ему и Дагону оÑтавалиÑÑŒ Ñти три Ñкальпа. — ПоÑледний нужен ÐлиаÑу живым. У него еÑть кое-что, ценное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. — РХарук Ñто знает? — Узнает, еÑли убьет его — ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом позаботитÑÑ. — Тогда давай покончим Ñ Ñтим быÑтрее, чтобы не заÑтавлÑть темного апоÑтола ждать. Ðарек закрыл канал ÑвÑзи, ÑнÑл перекинутую через Ñпину ÑнайперÑкую винтовку и уÑтановил ее в положение Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы. Она была иÑключительным ÑкземплÑром. Винтовка модели «БронтоÑ», Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð² иÑпользовании, но Ð²ÐµÑ ÐµÐµ воÑполнÑлÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ убойной Ñилой. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ требовалиÑÑŒ Ñпециально изготовленные болтерные ÑнарÑды, а в ружейную ложу был уÑтановлен импеллер, компенÑирующий уменьшенную дальноÑть пневматичеÑким толчком. РукоÑть Ð²Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð° позволÑла перезарÑжатьÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ, но понадобитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° только в ÑкÑтренных ÑлучаÑÑ…. Ðарек предпочитал держать Ñвои цели на раÑÑтоÑнии и пользоватьÑÑ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹ автоматичеÑкого зарÑжаниÑ. Припав правым глазом к прицелу, он отрегулировал целеиÑкатель, пока перекреÑтие не оказалоÑÑŒ прÑмо на голове человека Ñправа. Ложа винтовки холодила щеку, и чувÑтвовалаÑÑŒ шероховатоÑть заÑечек, которые он вырезал на ней, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва Ñ Ð´Ð¸Ñтанции. Их было много. Ðарек пробормотал клÑтву, выждал три Ñекунды, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ, и выÑтрелил. Себатон замер, уÑлышав выÑтрел. Дыхание перехватило, и пришлоÑÑŒ Ñовершить Ñознательное уÑилие, чтобы выдохнуть. Гром оружейных выÑтрелов был ему хорошо знаком, но в городе ÑтоÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð°Ð±ÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, улицы и Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ так пуÑты, что неожиданное возникновение резкого звука его иÑпугало. Он выбрал то же направление, по которому их вел Варте, только двигалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ путÑми. Сознательные крюки уводили его дальше от главных улиц, заманивали глубже в лабиринт. С того момента, как он прибыл на Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð’Ð°Ñ€Ñ‚Ðµ и оÑтальными, времени на нормальное знакомÑтво Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ так и не нашлоÑÑŒ. К тому же предполагалоÑÑŒ, что миÑÑÐ¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ отноÑительно проÑтой. Ðайти реликвию, убратьÑÑ Ð¸ ÑеÑть в ближайшем коÑмопорте на межатмоÑферный корабль, направлÑющийÑÑ Ðº центру. Ðа Ñтой Ñтороне разлома задача была не очень проÑтой, но прÑмолинейной. Ее уÑложнÑла Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть миÑÑии, но Себатон был прагматиком и вÑе делал по порÑдку. Он изучил карты меÑтноÑти, впрочем, заменить ÑобÑтвенные Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не могли. Центр РаноÑа заÑтройкой больше напоминал улей из теÑных грÑзных колоний. Склады, базы, дымовые трубы и мануфакторумы теÑнилиÑÑŒ, Ñдавливали друг друга Ñбоку и Ñверху. Ðо здеÑÑŒ он был незаметен. ЗдеÑÑŒ он был лишь крыÑой и надеÑлÑÑ, что, как вÑе крыÑÑ‹, Ñумеет пробежать Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ никем не замеченным. ДобиратьÑÑ Ð´Ð¾ верфи он будет дольше, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ уменьшит риÑк вÑтречи Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто убил Дуугана — а Ñкаут был определенно мертв. Как Варте и Трио. Он не Ñлышал криков, даже от Голлаха, но они погибли. ПоразмыÑлив, Себатон предположил, что охотники могли Ñделать два выÑтрела — так Ñинхронно, что первый замаÑкировал второй. Ðо ни один из них преÑледовали не заглушили, а значит, они отказалиÑÑŒ от ÑкрытноÑти в пользу грозноÑти. Они хотели, чтобы он знал об их приближении, о том, что ловушка захлопнулаÑÑŒ. И Ñто работало. Себатон пыталÑÑ Ð½Ð° бегу определить, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÑтрелÑли, но паника плохо влиÑла на умÑтвенные ÑпоÑобноÑти. СуÑтавы в ногах горели из-за молочной киÑлоты, ныло в груди. Свинцовый Ñтрах уÑиливал напрÑжение, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ и Ñильным, поÑтоÑнные Ñмены Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¸ изматывать. ХотелоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, отдышатьÑÑ Ð¸ прийти в ÑебÑ, но инÑтинкт ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ позволÑл. ЕÑли он оÑтановитÑÑ ÑейчаÑ, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ и умрет. Себатон знал, что никто ему не поможет. Он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, и только чувÑтвовал, что в нагромождениÑÑ… жилых домов и мануфакторумов, мелькавших мимо, таитÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾. Словно он ÑтоÑл у Ñвежевырытой могилы: Ñмерть витала в воздухе, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ в оÑÑзаемой ауре наÑилиÑ, замаравшей вÑе вокруг в момент, когда обрывалиÑÑŒ жизни. Он Ñмотрел только вперед, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° мертвые каркаÑÑ‹ зданий, обезлюдевшие, но не пуÑтые, потому что боÑлÑÑ, что мельком брошенный взглÑд Ñвит ему призрак Ñтой неотÑтупной Ñмерти. Ðо как труп, раздутый гниением, Ñтарое воÑпоминание вÑе же вÑплыло в Ñознании. Он был ребенком воÑьми Ñтандартных лет, не больше, в Ñвоей первой жизни, задолго до войны. Ð’ его поÑелении погиб мальчик: утонул в одном из дренажных баÑÑейнов, Ñобиравших Ñток из ÐнатолийÑкого УльÑ. Мальчик переходил вброд Ñлишком глубокий учаÑток, ÑпоткнулÑÑ Ð¾Ð± какой-то обломок, не видимый в мутной воде, и его утÑнуло вниз, когда турбины, поддерживающие течение в водоÑтоке, заработали, Ñоздав иÑкуÑÑтвенную Ñтремнину. Мужчины из поÑелка обÑледовали водоем, но тела так и не нашли. ÐеÑколько меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¡ÐµÐ±Ð°Ñ‚Ð¾Ð½ пошел к водоему, чтобы поÑмотреть, не оÑталоÑÑŒ ли в воде чего-нибудь ценного, и потому что Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтого меÑта его манила. Ðо на плаÑкритовом берегу его ждали лишь горечь и Ð½ÐµÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑроÑть. Когда он вÑтупил в доходÑщую до щиколоток воду, что-то небольшое и бледное мелькнуло под водой. Его охватила Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°, что он убежал прочь и больше никогда не возвращалÑÑ, и только позже готов был поклÑÑтьÑÑ, что в тот момент его что-то поцарапало, а потом обнаружил на коже пÑть тонких порезов. Ðти раны так и не зажили. Из жизни в жизнь он Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… напоминанием о той вÑтрече, как и раÑтущее Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑовеÑти. ВоÑпоминание ÑвилоÑÑŒ непрошеным, а Себатону оÑтавалоÑÑŒ лишь гадать, пришло ли оно из-за того, что делали Ñ Ð Ð°Ð½Ð¾Ñом, или его вызвал завернутый в ткань артефакт подмышкой. Открытое проÑтранÑтво улицы вдруг показалоÑÑŒ не Ñамым безопаÑным меÑтом. Ð’ затылке зудело, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡ÐµÐ±Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ñƒ ÑовÑем не хотелоÑÑŒ входить в какое-либо из зданий, будто медленно надвигавшихÑÑ Ð½Ð° него, оказатьÑÑ Ñледующей целью под прицелом охотника у него тоже не было ни малейшего желаниÑ. Он увидел впереди Ñклад Ñ Ñ€Ð°Ñпахнутыми воротами и направилÑÑ Ðº нему. Темнота, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¡ÐµÐ±Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð°, внутри Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑгуÑтилаÑÑŒ. Он замер, ожидаÑ, пока привыкнут к ней глаза. Через пару минут перед ним раÑкинулаÑÑŒ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑкладÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. ПодвеÑные леÑа и балки над головой, залитые лунным Ñветом из окна, напоминали паутину. ÐžÑ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ â€” ибо он попал в ловушку, и преÑледователь-паук уже подбиралÑÑ Ðº нему, готовÑÑÑŒ Ñхватить. ПригнувшиÑÑŒ, Себатон побежал через Ñклад к груде упаковочных Ñщиков, бочек и труб. Он не заметил никаких дверей или ворот помимо тех, через которые вошел, и потому решил, что выход должен быть где-то в Ñтом лабиринте. Он нервно крутил кольцо на пальце, оÑтанавливаÑÑÑŒ на каждой развилке, пытаÑÑÑŒ отделить реальные звуки от воображаемых. Добежав до Ñередины коридора, по обеим Ñторонам заÑтавленного Ñ‚Ñжелыми трубами, которые фикÑировали металличеÑкие троÑÑ‹, Себатон оÑознал, что не один. Едва заметное движение — на долю миллиметра ÑмеÑтившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ давлением металл — выдало охотника. БольшинÑтво обычных людей не обратили бы на Ñто Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ объÑÑнили уÑадкой груза в контейнере, но Себатон не был обычным человеком. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ изменил направление, и тут же что-то большое и Ñ‚Ñжелое обрушилоÑÑŒ на землю за его Ñпиной. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ мчащегоÑÑ Ð¿Ð¾ коридору Себатона металличеÑки загремели мощные шаги. Миновав штабель труб и уперевшиÑÑŒ в конец коридора, Себатон развернулÑÑ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ Ñлово. — Стой! Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», Ñловно их было два, наложенных друг на друга, заÑтавив преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ. Себатону наконец удалоÑÑŒ взглÑнуть на Ñвоего охотника. Увиденное ему ÑовÑем не понравилоÑÑŒ. Багрово-черную броню легионера уÑеивали резные надпиÑи. Значит, Ñто один из фанатиков Лоргара. У Себатона не было ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему в руки. Он доÑтаточно хорошо знал, как ÐеÑущие Слово пытают и убивают Ñвоих пленников, — даже Ñмерть была Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не концом, а лишь началом вечных мук беÑÑмертной души — чтобы понимать, наÑколько важно ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑкользнуть. Удерживать его было невероÑтно Ñ‚Ñжело. Легионер обладал огромной Ñилой воли и вÑе пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð·-под пÑихичеÑкого контролÑ, как бешеный пеÑ, натÑгивающий поводок. Лоб Себатона покрылÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ð’ виÑках болезненно пульÑировало от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñил, требующихÑÑ, чтобы обуздать Ñтого монÑтра. Ðо ему было доÑтаточно продержатьÑÑ Ð½ÐµÑколько Ñекунд. Он мгновение раздумывал, Ñтоит ли воÑпользоватьÑÑ Ñ„Ð»ÐµÑˆÐµÑ‚Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ пиÑтолетом, но второе оружие больше подходило Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ целей и было проще в иÑпользовании. Он вÑкинул руку Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼, Ñркий луч Ñнергии вырвалÑÑ Ð¸Ð· Ñкрытого внутри пальцевого лазера, перерезал троÑÑ‹, удерживавшие трубы, и те ÑвалилиÑÑŒ на преÑледователÑ. Себатон не Ñтал ждать, что будет дальше. Он уÑлышал грохот металла, рухнувшего на металл, рычание ÐеÑущего Ñлово, и, знаÑ, что легионера Ñто не убьет, но может подарить ему неÑколько Ñекунд, побежал в противоположном направлении, повернул в очередной развилке и влетел в ближайшую дверь. ОказавшиÑÑŒ перед леÑтницей, Себатон замер на мгновение, доÑтаточное, чтобы увидеть, как далеко она поднимаетÑÑ, и помчалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две Ñтупеньки. Ðо ÑпоткнулÑÑ, еще не Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑихичеÑкого дара, и врезалÑÑ Ð² Ñтену. От удара рука дернулаÑÑŒ, он выронил Ñверток, Ñхватил воздух и, обернувшиÑÑŒ, уÑпел лишь увидеть, как тот, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтупеньках, иÑчезает в темноте. Он громко выругалÑÑ, но вернутьÑÑ Ð½Ðµ мог. Времени не было. ВпуÑтив в кровь побольше адреналина, он уÑтремилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, пытаÑÑÑŒ как можно быÑтрее увеличить раÑÑтоÑние между Ñобой и ÐеÑущим Слово. БорÑÑÑŒ Ñо звоном в голове, Ñ ÑроÑтным, как канонада, биением разогнанного адреналином Ñердца, Себатон ворвалÑÑ Ð½Ð° верхний Ñтаж. Он был куда пуÑтыннее нижнего: Себатон подозревал, что он предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð² продукции на Ñлучай, еÑли первый Ñтаж Ñклада окажетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½. Ðа нем было неÑколько укромных меÑÑ‚, но внимание Себатона привлекла Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ пуÑтого зала комната у противоположной Ñтены — видимо, кабинет куратора. Окна Ñлева от Себатона, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их виду, легко открывалиÑÑŒ. Добежать бы до них, а потом можно будет забратьÑÑ Ð½Ð° крышу, Ñпрыгнуть в переулок и… «Кого Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ, — подумал Себатон. — Игра окончена». Внизу загремело: легионер выбралÑÑ Ð¸Ð·-под труб. С грохотом взлетев по леÑтнице, побитый ÐеÑущий Слово вломилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дверной проем, захватив Ñ Ñобой большую чаÑть Ñтены и злобно рыча. — Довольно беготни, — Ñказал он, надвигаÑÑÑŒ на него Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием хищника, который знает, что уже поймал Ñвою жертву. ПÑÑ‚ÑÑÑŒ, Себатон оценивал доÑтупные варианты. БроÑитьÑÑ Ðº окну — и его быÑтро прикончат. Он Ñлишком оÑлаб, чтобы физичеÑки оÑтановить легионера во второй раз, а пальцевое оружие в кольце вÑе еще перезарÑжалоÑÑŒ. Ðо даже при макÑимальном зарÑде оно врÑд ли нанеÑло бы Ñиловым доÑпехам Ñерьезный урон. У флешеттного пиÑтолета была еще меньше шанÑов разрезать керамит и адамантий. Он уже начал жалеть, что не взÑл ничего поÑерьезней, когда ÐеÑущий Слово опÑть заговорил. — Ðто будет медленно, — Ñказал он. Свет отразилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ñ„Ð»ÐµÐ½ÑˆÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ножа в левой руке легионера, беÑÑловеÑно Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Бежать некуда… Что-то проÑвиÑтело мимо его уха — как Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· лука Ñтрела, только гораздо, гораздо быÑтрее. Легионер покачнулÑÑ, будто в него выÑтрелили, и Себатону понадобилоÑÑŒ полÑекунды, чтобы оÑознать, что выÑтрел дейÑтвительно был. Из шеи легионера вырвалÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½ темной жидкоÑти и коÑти. ÐеÑущий Слово медленно поднÑл к ране оÑлабевшую руку, пытаÑÑÑŒ оÑтановить кровь. Второй ÑнарÑд угодил ему в грудь — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же ÑкороÑтью и Ñилой, что и первый. Он проломил броню и реберный ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð¸ заÑтавил воина упаÑть на колени, покачатьÑÑ Ð² таком положении неÑколько Ñекунд и повалитьÑÑ Ð½Ð° бок. Кто-то еще находилÑÑ Ð² помещении Ñ Ð¡ÐµÐ±Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, и Ñтот кто-то только что убил коÑмичеÑкого деÑантника, как муху. Ðе меньше Себатона беÑпокоило то, что он не заметил чужого приÑутÑтвиÑ. Он обернулÑÑ, и взору предÑтала маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ. Себатон попÑтилÑÑ. Ðо Ñлишком поздно оÑознал, что за Ñпиной возник второй ÑилуÑÑ‚. Удар обрушилÑÑ Ð½Ð° него Ñтремительно и Ñ‚Ñжело, а Ñразу за ним поÑледовала чернота. Глава 6 ИЗО ЛЬДРВ ПЛÐМЯ Позволь тебе кое-что объÑÑнить: Ñмерть — штука не личнаÑ. СовÑем не личнаÑ. Она ÑлучаетÑÑ Ð½Ðµ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто оÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле тебÑ. Такова правда о Ñмерти. Смерть — Ñто проÑто. Рвот жизнь Ñ‚Ñжела. Воздух дрожал от кинетичеÑкого грома. Вокруг Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑˆÐµÐ²Ð°Ð»Ð° бурÑ. Огонь и дым клубилиÑÑŒ в небе. Сквозь Ñтот туман пронеÑлоÑÑŒ тело, безумно вращаÑÑÑŒ, пока не рухнуло по дуге на поле битвы, где затерÑлоÑÑŒ Ñреди горы других таких же тел. ПошатываÑÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ оÑознать немыÑлимый маÑштаб Ñтого предательÑтва, Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на море разрушениÑ… Моих Ñыновей вырезали на черных пеÑках ИÑÑтвана-V. Кровь бежала реками, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ под ногами в вÑзкую жижу. Ðто было побоище: броню разрывали, Ñнимали, как металличеÑкую кожуру, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÑƒÑзвимую плоть; пробивали выÑтрелами глазные линзы, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ в ÑочащееÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ меÑиво; оторванные конечноÑти уÑеивали землю, как ошметки поÑле работы мÑÑника; Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° алела на земле. СвиÑÑ‚ ветра гибнул под предÑмертными криками, почти Ñтоль же громкими, как клÑтвы возмездиÑ. Мы были под Ñ‚Ñжелой бомбардировкой. СнарÑды ударÑли в землю вокруг легиона, заÑтавлÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ мои коÑти дрожать. Откуда-то издалека, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ холма, Пертурабо вел по нам обÑтрел. Его танки хищно Ñмотрели вниз, наÑтавив пушки прÑмо на наши Ñ€Ñды. Взрывы мгновенно образовывали в черной земле кратеры, Ð²Ð·Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ облака пыли и Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² воздух груды камней. Подброшенные тела, наполовину обмотанные колючей проволокой, безвольно обмÑкшие и разломанные, ÑмешивалиÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÑ‚Ñщей землей. Ð˜Ð·ÑƒÐ¼Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñтала темно-краÑной: то была кровь моих Ñыновей, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð² угоду чеÑтолюбивому предателю, кузнецу войны, желавшему оценить мощь Ñвоих орудий. Я побежал, чувÑтвуÑ, как полыхает в груди Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑроÑти и желание Ñправедливой раÑплаты. Даже кровь не утолит мою жажду возмездиÑ. Ðичто не иÑкупит Ñто предательÑтво. Голова Железного Владыки будет моей, а потом Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÑŽ Гора. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами разжижилаÑÑŒ до трÑÑины, и Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ оказалÑÑ Ð¿Ð¾ поÑÑ Ð² зыбучей ÑмеÑи пеÑка и тел. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ð»Ð°, раÑкаты грома Ñлабели, пока от них не оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ барабанный бой в голове. ПоÑтепенно угаÑÐ°Ñ Ð¸ повышаÑÑÑŒ в тональноÑти, звук вÑкоре превратилÑÑ Ð² звон капель, падающих на металл. Я очнулÑÑ. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтынÑ, на которой душа моего легиона ÑражалаÑÑŒ в безнадежной битве за Ñвое тело, пропала. ИÑÑтван-V иÑчез. Я уÑлышал Ñвое хриплое поÑле кошмара дыхание, Ñудорожно вырывающееÑÑ Ð¸Ð· груди. ПоморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. Органы чувÑтв еще были Ñлишком тонко наÑтроены и не могли отрегулировать информацию, поÑтупающую в мозг. Пот и плавÑщийÑÑ Ð»ÐµÐ´ Ñтекали по телу. Капли падали на пол — уже не так громко, как артиллерийÑкие ÑнарÑды, но вÑе равно очень резко. Сети и Ð¸Ð·ÑŠÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñталь царапали кожу. Слабое тепло, Ñперва показавшееÑÑ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼, Ñогрело кончики пальцев. Я Ñловно рождалÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾, так неÑоглаÑованно работали разум и тело. Что-то Ñжимало мышцы, пока Ñ Ð½Ðµ поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ и не прогнулÑÑ, разломав оболочку коÑмичеÑкого льда, Ñковавшую тело. Я ÑброÑил ее, как Ð·Ð¼ÐµÑ ÑбраÑывает Ñтарую кожу. Плоть под оникÑово-черной кожей горела, Ñловно Ñильное телеÑное повреждение резко побудило организм к ÑкÑтренной работе. Я попыталÑÑ Ð²Ñпомнить, что Ñо мной ÑлучилоÑÑŒ, но от воÑпоминаний оÑталиÑÑŒ лишь оÑколки. Ðекоторые были ÑвÑзаны друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, оÑтальные же плавали в беÑÑвÑзном океане ÑознаниÑ. Я помнил, что мчалÑÑ, помнил приток адреналина из-за попытки побега. Я выбралÑÑ Ð¸Ð· Ñмы, в которую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñили. Ðа моих руках была кровь — легионеров и людей. Ко мне вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð· тоннелей. Я вÑпомнил, как поднималÑÑ, как знакомо мне было Ñтроение ÑпаÑнной клетки, Ñжимавшей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо вÑех Ñторон. Я знал, Ñ‡ÑŒÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñоздала Ñту изÑщную тюрьму. Ð’ ее глубинах Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» мертвеца, вызванного моим разумом. Сперва мой брат, теперь и мой мучитель — олицетворение моего чувÑтва вины. И как туман над озером иÑчезает под теплом воÑходÑщего Ñолнца, так Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть проÑÑнилаÑÑŒ. Сквозь раÑтворÑющуюÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÑƒ мне ÑвилоÑÑŒ еще кое-что — кÑеноÑ, предÑтавший передо мной в виде беÑплотного ÑилуÑта, напоминавшего плохой пикт. Ðаконец, Ñвет озарил поÑледнее откровение. Словно молот обрушилÑÑ Ð½Ð° лелеемые мной надежды, разбив их на куÑки. Я был на корабле — огромном Ñудне, бороздÑщем коÑмоÑ. Ðто знание подтверждало жеÑтокую иÑтину. Я был не на ИÑÑтване. Я был вообще не на планете. Я находилÑÑ Ð² Ñтихии Керза, и мне отÑюда не Ñбежать. Помещение медленно обрело четкоÑть, когда Ñ Ñморгнул иней, Ñковывавший веки. Передо мной была не та же камера, что раньше. Она Ñтала больше: уже не темница, а воÑÑŒÐ¼Ð¸ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ð°, на Ñотни метров уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и вниз. Цепей на Ñтот раз не было, запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ лодыжки ничто не опутывало. Ðо Ñ Ñидел на круглой платформе диаметром от Ñилы в пару моих шагов. Она и ÑоÑтоÑла из того ржавого металла, который Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал при пробуждении, и здеÑÑŒ же была та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñетка, Ñквозь которую Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ видел туÑкло-оранжевое Ñвечение там, откуда шло тепло. Окружали платформу мои новые цепи — пропаÑть многометровой ширины, уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð² угольную черноту. Рвдоль краев Ñтой тюрьмы без Ñтен, Ñтой клетки без решеток, Ñ‚ÑнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ Ñтальной моÑтик. Ð“Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñознание, поÑтепенно обретавшее ÑÑноÑть. Далеко внизу турбина поднимала по шахте потоки горÑчего воздуха, мерзко пахнущего омывателем двигателей. Ð’ одном из углов, ÑтоÑл, наблюдаÑ, как Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ новую ловушку, призрак моего мертвого брата. — Ты нездорово выглÑдишь, Вулкан, — Ñказал ФерруÑ, чье трупное лицо резко очерчивали тени. — ВеÑÑŒ горишь. Я не ответил. Вернув контроль над органами чувÑтв, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð·Ð° тело. Кожа оÑтывала, ÑроÑтный жар, только что охватывавший менÑ, оÑлабевал. Вновь запахло золой и пеплом. Что-то зудело на Ñпине, будто там выжгли клеймо. Я не видел отметины, но Ñумел коÑнутьÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ краев, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ ÐµÐµ Ñреди беÑÑчетного множеÑтва других шрамов, которые знал так же хорошо, как ÑобÑтвенное лицо. Ðо Ñта была мне незнакома, и Ñам факт ее ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ужаÑ. Ибо что же еще Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° забыл? Словно тень подкралаÑÑŒ к одинокому путнику на пуÑтынной дороге — Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» приÑутÑтвие в зале еще одного ÑущеÑтва. Ркогда оÑознал, кто Ñто, холод коÑмоÑа коÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ. Как и ФерруÑ, он Ñидел в темноте. Ðо не проÑто обитал в ней, он был ее чаÑтью, Ñоздавал ее и превращал в Ñвой Ñаван. — Керз, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ Ñил, чтобы придать голоÑу Ñда. — Я здеÑÑŒ, брат. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» почти уÑпокаивающе. Ðеужели он раÑкаÑлÑÑ Ð² Ñтом безумии? — Я наблюдал за тобой, Вулкан. Ты любопытный ÑкземплÑÑ€. Ðет. ПроÑто очередной аÑпект его игры. Привыкнув к темноте, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð» ÑилуÑÑ‚ брата, ÑÑутулившегоÑÑ Ð½Ð° краю моÑтика, как Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. Керз подпирал подбородок кулаком и немигающим взглÑдом Ñмотрел на менÑ. Я увидел его впервые Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как проÑнулÑÑ Ð² Ñтом кошмаре. — Ты приÑоединилÑÑ Ðº Гору? — Чем Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»? Тем, что убил твой легион? — Мой легион… — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ дрогнул. Я не знал, что ÑталоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ÑыновьÑми. — Уничтожен, Вулкан. Они вÑе мертвы. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ легиона. Мне хотелоÑÑŒ убить его. Я предÑтавил, как Ñовершаю невозможный прыжок и хватаю Керза за горло, Ñжимаю пальцы, пока жизнь не уходит из его глаз. ÐеоÑознанно Ñжав кулаки и ÑтиÑнув зубы, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» улыбку на его лице и в Ñтот же момент понÑл, что он Ñолгал. — Ðет. Ðет, не уничтожен. Они живы. Керз наÑмешливо фыркнул. — Да. Они еще живы. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñ‚Ð°Ðº полагаю. Правда, их Ñтало гораздо меньше. И теперь, когда их некому веÑти… Я… боюÑÑŒ за них, Вулкан. ÐаÑтупили трудные времена. Ðаш отец Ñолгал нам. Солгал тебе. Защищать Его жизнь или покушатьÑÑ Ð½Ð° Его жизнь — вот единÑтвенные пути, что нам оÑтаютÑÑ. Как ты думаешь, брат, какой выберут Саламандры? Ведь ваша раÑа так прагматична. ЧеÑть или выживание, — Керз шумно втÑнул воздух. Он наÑмехалÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. — Сложно. — Что ты Ñделал? — Как ÑтрадальчеÑки ты звучишь, брат. Я ÑтиÑнул зубы, вновь вÑпомнив, как держал в руках Ðеметора. — Что ты Ñделал? Ðочной Призрак наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и Ñвет от люминеÑцентных трубок упал ему Ñверху на лицо, окраÑив в белый. — Мы убили тебÑ, — он оÑкалилÑÑ, глаза заÑиÑли безумным веÑельем при воÑпоминании о кровопролитии. — Зарезали тебÑ, как Ñвинью. КлÑнуÑÑŒ, удивленное выражение на твоем лице было проÑто беÑценно. — Мы были братьÑми. И мы Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾ Ñих пор. Гор обезумел, — Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð» головой, чувÑтвуÑ, что мой гнев тает, как лед на теле. — Почему? — Потому что ложный бог дал нам ложные надежды. Ðам Ñолгали и… — Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенноÑть Керза иÑчезла во взрыве Ñзвительного Ñмеха. — Извини, брат. Я пыталÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ маÑку Ñколько мог. Мне вÑе Ñто безразлично, чеÑтное Ñлово. Знаешь, в некоторых людÑÑ… гнездитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ. Я видел ее. ÐаÑильники, убийцы, воры — ÐоÑтрамо был ими полон. И Ñколько ни пытайÑÑ Ð²Ñе Ñто вытравить, оно возвращаетÑÑ, как чума. ЕÑли бы ты видел то, что видел Ñ… Ðа мгновение Керз уÑтавилÑÑ Ð² пуÑтоту, Ñловно что-то вÑпоминаÑ, поÑле чего его внимание вернулоÑÑŒ ко мне. — Ðекоторые люди проÑто злы, Вулкан. Причины нет, они проÑто такие. ОбжорÑтво, лень, похоть — Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ знаком Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð°Ð¼Ð¸ человечеÑтва. Как ты думаешь, в чем были повинны мы? ГордоÑть? Гнев? Может, жадноÑть ÑтоÑла за желанием нашего отца войной объединить галактику под Ñвоим именем и назвать Ñто оÑвобождением? Терры было попроÑту мало. — Я вижу, каков твой грех, Керз. Ðто завиÑть. — Ðет. Ðто Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” знать будущее и быть не в Ñилах что-либо изменить. Я проклÑÑ‚, брат. И потому должен грешить. — Так ты оправдываешь Ñмуту, в которую втÑнул галактику? Ты Ñледуешь за безумцем. — Я ни за кем не Ñледую! — зарычал Керз. — Рведь не так давно Гор был и твоим братом. БыÑтро же ты обратилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него! Что, отец Ñделал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ верным, чем он или Ñ? Самым благородным Ñвоим отпрыÑком? Я вÑтречалÑÑ Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ до воÑÑтаниÑ. Я вÑтречалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дважды поÑле того, как началÑÑ ÐšÑ€ÐµÑтовый поход и Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñало по галактике. Я любил Гора, равнÑлÑÑ Ð½Ð° него. Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать Ñвою верноÑть, Ñделав подарок — оружие, доÑтойное МагиÑтра войны. Узнав о его героизме на Улланоре, Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð» молот. Он Ñтал моей лучшей работой, шедевром, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор мной не превзойденным. Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ так и не отдал. Ðаша Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñтреча прошла не очень хорошо. Я почувÑтвовал что-то вроде того необъÑÑнимого, не признающего аргументов, неиÑкоренимого «зла», о котором говорил Керз. Тогда Ñ Ð½Ðµ мог объÑÑнить, почему передумал преподноÑить дар — Ñ Ñделал Ñто, потому что Гор вызвал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ñƒ. Я не задумывалÑÑ Ð¾Ð± Ñтом до Ñих пор, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ðµ заÑтавило мороз пробежать по коже. — Ты предал наÑ, — Ñказал Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ñƒ. — Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð². Ðо не Ñмог удержатьÑÑ Ð¸ взглÑнул на его иÑтлевающий труп, ухмылÑющийÑÑ Ð¼Ð½Ðµ из теней. Керз криво улыбнулÑÑ. — Правда? — и добавил, поÑтучав пальцем по виÑку: — Ðо не в твоем больном разуме, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему. С кем ты там беÑедуешь в темноте? Значит, он Ñледил за мной. И Ñлушал. Ð’Ñе Ñто времÑ. Что он надеÑлÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ? — Ты предатель, — Ñказал Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — Робаут так Ñто не оÑтавит. — Вечно Ñтот Жиллиман… Что в Ñтом боевом бухгалтере такого величеÑтвенного? РуÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ДжонÑон Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ умеют быть пылкими. Робаут же ÑражаетÑÑ Ñчетами. — Он доÑтаточно Ñилен, чтобы победить Гора. Его легион… — Робаут пропал! С Ñтим официозным ничтожеÑтвом покончено. Ðе надейÑÑ, что он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпаÑет. Дорн тебе тоже не поможет. Он Ñлишком занÑÑ‚ на Ñвоей должноÑти императорÑкого Ñадовника и прÑчетÑÑ Ð·Ð° Ñтенами дворца. Волк увлечен отрубанием голов в роли отцовÑкого палача, а Лев чахнет над Ñвоими тайнами и не иÑпытывает к тебе оÑобой любви. Кто еще может прийти? Явно не ФерруÑ. И не КоракÑ. Подозреваю, в Ñтот Ñамый момент он мчитÑÑ Ðº ОÑвобождению. Сангвиний? — Керз жеÑтоко раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðнгел проклÑÑ‚ еще больше, чем Ñ. Хан? Он не хочет, чтобы его нашли. И кто же оÑтаетÑÑ? Ðикого, Вулкан. Ðикто из них не придет. Ты попроÑту не наÑтолько важен. Ты один. — Ðе Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ боюÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, Конрад. Керз не поддалÑÑ Ð½Ð° провокацию. Он долго ждал Ñтой вÑтречи и продумал каждое Ñлово и каждое Ñдовитое замечание. Он вздохнул. — Причины не важны, Вулкан. Важно лишь то, что здеÑÑŒ и ÑейчаÑ, и то, что будет дальше. — И что же будет дальше? Я не иÑпытывал ни Ñтраха, ни ÑмÑтениÑ, только жалоÑть к нему. — Вынужден признать, что ты продержалÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал, — ответил Керз. — Я очень Ñильно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð». Я попыталÑÑ Ñкрыть непонимание за маÑкой пренебрежительноÑти. Керз любил говорить. Он не был проповедником, как Лоргар, и не имел Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñить речи, как Гор, но умел играть Ñловами и любил Ñмотреть, как верно подобранные фразы ÑеÑли Ñтрах и неуверенноÑть. Из моих братьев Керз лучше вÑех знал, что творитÑÑ Ð² разуме и как обратить его против владельца. ПÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ была поÑлушным клинком, ранÑщим не меньше, чем обычный нож или пиÑтолет. Я Ñказал: — Я по-прежнему твой пленник. — Да, и в Ñтом ты тоже превзошел вÑе мои ожиданиÑ. И опÑть Ñ Ð½Ðµ знал, что он имеет в виду, но Ñкрыл Ñто. Я чувÑтвовал, как его клинок ищет ÑлабоÑти, нащупывает трещины в моей ментальной броне. Он мог Ñломать мое тело, убить менÑ, еÑли хотел. Ðо почему-то держал живым. Только Ñ Ð½Ðµ понимал, почему. Керз улыбнулÑÑ, и форма его изогнутых губ напоминала кривой кинжал. — Одиннадцать убитых, из них шеÑть Ñмертных, — легкий кивок выдал его воÑхищение отвратительным поÑтупком. — Как ты прихлопнул Ñту девку! — Керз приÑвиÑтнул и оÑкалилÑÑ. Заточенные зубы на Ñвету блеÑтели, как наконечники Ñтрел. Смотреть, как Ñвно он Ñтим наÑлаждаетÑÑ, было омерзительно. — Она ÑломалаÑÑŒ, как троÑтинка, Вулкан. Как троÑтинка, — он разочарованно раÑÑмеÑлÑÑ. — Ð Ñ-то думал, что вÑе те Ñлова КоракÑа о твоей Ñиле — пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑть. Ведь… ты Ñилен, брат, правда? Должен быть Ñилен, чтобы Ñто Ñделать. — Чтобы убить женщину? И ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñила Ð´Ð»Ñ Ñтого нужна? — Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑÑ. — УбийÑтва Ñлабых и беÑпомощных превозноÑишь только ты, жалкий труÑ. â€”Â Ð Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть? Ð Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÐµÑƒÑтремленноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°, чтобы Ñбежать из идеальной тюрьмы? По-моему, Ñто и еÑть Ñила. — Вот только Ñто не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°. Так? — заметил Ñ. Керз кивнул. — Очень проницательно Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Ð’Ñ‹, маÑтера по металлу, вÑегда узнаете работы друг друга, да? ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда поражало, как вы Ñто делаете, как умеете отличить один винтик от другого. Он опÑть дразнил менÑ, пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðто было жалко, и Керз Ñто знал, но вÑе равно продолжал, потому что так он мог позабавитьÑÑ Ð¸, возможно, Ñделать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ опаÑным в Ñвоих глазах. — Да, тюрьма не моÑ, — признал он наконец. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватило бы ни терпениÑ, ни ÑклонноÑтей. Ее кое-кто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтроил. Он оглÑдел помещение, и Ñ, проÑледив за его взглÑдом, заметил витиеватые узоры, в которых функциональноÑть объединÑлаÑÑŒ Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑтвенноÑтью. ЖеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, воÑхвалÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸ и боль, была выгравирована на воÑьми Ñтенах. Глазам предÑтали воплощенные в металле Ñцены агонии, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. — КраÑиво, — Ñказал Керз. — Ðе могу Ñказать, что Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ иÑкуÑÑтва, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что мне нравитÑÑ. И Ñто… Ñто мне нравитÑÑ. Ðашему брату никогда не воздавали должное за его художеÑтвенный вкуÑ. Ð’Ñе Ñто было лишь пантомимой, мрачным предÑтавлением, больше приÑтавшим Фулгриму, чем Ñамопровозглашенному Ðочному Призраку. Я подозревал, что Керз Ñознательно так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ», наÑлаждаÑÑÑŒ каждым мгновением. Затем Керз вновь обратил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñвоих холодных глаз. — ВыдающимÑÑ Ð¼Ð°Ñтером вÑегда называли тебÑ, Вулкан. Ðо Пертурабо не менее иÑкуÑен. Рможет, и более. — Что тебе от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, Конрад? — Ты мне интереÑен. Когда Ñ Ñказал, что ты проÑвил Ñилу, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду не убийÑтво того Ñерва… Он позволил Ñловам повиÑнуть в воздухе, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ не было, и Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». Глаза Керза ÑузилиÑÑŒ, превратившиÑÑŒ в блеÑÑ‚Ñщие черные трещины. — Ðеужели ты дейÑтвительно ничего не знаешь? Ðеужели наш отец Ñоздал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ только болваном, но и Ñлепцом? — Моего Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно, чтобы видеть, каков ты. Мой брат заÑмеÑлÑÑ, не впечатленный Ñтой попыткой провокации. — Пожалуй. Вот только Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знаю, каков Ñ. И Ñ Ð² мире Ñ Ñамим Ñобой. Я принÑл Ñто. Ты же… — он Ñлегка покачал головой и поджал бледные губы. — СомневаюÑÑŒ, что ты когда-либо чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾ в Ñвоих доÑпехах. Он был прав, но Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоего тюремщика, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñто. — Я — Ñын Ñвоего отца. — Какого именно? Я заÑкрежетал зубами, уÑтав от его очевидных манипулÑций. — Обоих. — Скажи, брат, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, Ñменив линию поведениÑ, — ты хорошо помнишь Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре ШеÑть? Ты, кажетÑÑ, назвал его Хараатаном. Я не знал, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью Керз Ñто Ñпрашивает, но поÑмотрел ему в глаза и ответил без колебаний: — Я прекраÑно его помню, как, уверен, и ты. — Мы тогда ÑражалиÑÑŒ вмеÑте в КреÑтовом походе? Да, припоминаю, что так. — Замечательно. Улыбка-кинжал вернулаÑÑŒ на лицо Керза. — Тебе Ñта война не нравилаÑÑŒ, верно? — Что в войне может нравитьÑÑ? — Смерть? Ты неÑешь Ñмерть, ты воин, безжалоÑтный убийца, которому… — Ðет, Керз. Ты ошибаешьÑÑ. Ты безжалоÑтен, ты — ÑадиÑÑ‚. До Хараатана Ñ Ñтого не понимал. Страх и ÑƒÐ¶Ð°Ñ â€” Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ðµ воина, а труÑа. И мне жаль тебÑ, Керз. Мне жаль тебÑ, потому что ты так долго Ñтрадал в грÑзи канав, что забыл, каково Ñто — быть на Ñвету. СомневаюÑÑŒ даже, что ты ÑпоÑобен его увидеть за пеленой вÑей Ñтой ненавиÑти к Ñамому Ñебе. — Ты по-прежнему Ñлеп, Вулкан. Ðто ты забыл, и ты не понимаешь, что барахтаешьÑÑ Ð² грÑзи вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ разрушаÑ. Ðто в твоей крови. ПьедеÑтал, что ты воздвиг Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, не так уж и выÑок. Я знаю, что ÑкрываетÑÑ Ð·Ð° Ñтим благородным фаÑадом. Я видел монÑтра внутри — монÑтра, которого ты так отчаÑнно пыталÑÑ Ñкрыть от того летопиÑца. Как там ее звали? Я ÑтиÑнул зубы. Керз ÑохранÑл равнодушное выражение лица: — Сериф, — он ÑниÑходительно улыбнулÑÑ. — Да, точно. — И что же теперь? — ÑпроÑил Ñ, уÑтав от его игры. — Больше пыток? Больше боли? — Да, — чеÑтно ответил Керз. — Гораздо больше. Тебе только предÑтоит узнать, что Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». По Ñ€Ñду причин ты — Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°. — Так убей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ покончи Ñ Ñтим. Или выÑлушивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” одно из моих мучений? — ВрÑд ли Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑейчаÑ, — ответил Керз. — Мы уже попробовали лед, — он отÑтупил, ÑраÑтаÑÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, — теперь давай попробуем пламÑ. Из глубины донеÑÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ грохот, заÑтавив металличеÑкую платформу, на которой Ñ ÑтоÑл, затрÑÑтиÑÑŒ. Через Ñчитанные Ñекунды он Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¾ оглушительного рева, неÑущего Ñ Ñобой невыноÑимый зной. И тогда Ñ Ð¾Ñознал, что Ñто была за тюрьма. Ð–Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°. Керз пропал, и Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ — только разбитое воÑпоминание о мрачном брате еще было Ñо мной. Я Ñлышал, как Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, чувÑтвовал, как оно колет кожу. Скоро Ñти иглы превратÑÑ‚ÑÑ Ð² ножи, Ñрывающие плоть. Я родилÑÑ Ð² огне на жеÑтоком вулканичеÑком мире. Магма была моей кровью, Ð¾Ð½Ð¸ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» моей кожей. Ðо Ñ Ð½Ðµ был неуÑзвим к огню. Ðе к такому. Дым поднималÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ грÑзным облаком, обволакивал менÑ. И Ñквозь него, Ñквозь поÑледовавший за ним огонь, превративший воздух в трепещущее марево, Ñквозь звон ÑобÑтвенных криков, вырывающихÑÑ Ð¸Ð· Ñгорающего тела, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ФерруÑа. Он тоже горел. Кожа трупного лица плавилаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾. Серебро рук, такое чудеÑное, такое великолепное и загадочное, текло, как ртуть, и вливалоÑÑŒ в жижу из его плоти и крови. КоÑти чернели и треÑкалиÑÑŒ, пока не оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ÑкалÑщийÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿. И за мгновение до того, как огонь поглотил менÑ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что его рот двигаетÑÑ, беззвучно выноÑÑ Ð¼Ð½Ðµ поÑледнее обвинение. «Слаб», — Ñказал охваченный пламенем череп ФерруÑа МануÑа. Рпотом он ÑмеÑлÑÑ, пока мы горели, ÑмеÑлÑÑ, пока Ñмерть не забрала Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° вечные муки. Глава 7 МЫ ÐЕ ОДÐИ… Ð’ Ñту Ñпоху тьмы можно быть уверенным только в одном. Ð’Ñе мы без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ выбрать Ñторону. Харук был мертв уже неÑколько минут. Почти двадцать, по оценке Ðарека. Он лежал на боку; одна рука, еще ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ нож, была вытÑнута вперед, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð° неподвижным телом. ЧаÑтично Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð¾Ð¼ голова завалилаÑÑŒ набок. Силой выÑтрела ее почти оторвало. Ему нанеÑли две Ñмертельные раны. При первом выÑтреле болтерный ÑнарÑд прошел Ñквозь шею, разорвал Ñремную вену и обнажил Ñонную артерию. Он также вырвал ему куÑок нижней челюÑти и вокÑ-решетку, но не убил Ñразу. Второй выÑтрел, направленный в торÑ, проломил большую чаÑть грудной клетки и уничтожил воÑемьдеÑÑÑ‚ процентов внутренних органов, когда маÑÑ-реактивный ÑнарÑд взорвалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ контакте. От него Харук умер мгновенно. Ðарек нашел оÑтанки, медленно оÑтывавшие в луже крови, на верхнем Ñтаже Ñклада. Он не иÑпытывал печали, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… у тела мертвого брата. ÐеÑущий Слово был редкоÑтным ублюдком, любившим издеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоими жертвами. Ðти наклонноÑти в конечном итоге его и погубили. Убивай тихо, убивай быÑтро — таков был подход Ðарека. РазвлекатьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, а игрушки лучше оÑтавить детÑм. Враг же — не игрушка, он предÑтавлÑет опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ жизни до тех пор, пора не лишитÑÑ Ñвоей. Однако Харук был ÑадиÑтом, и вÑе больше братьев Ðарека ÑтановилиÑÑŒ такими же. Они изменилиÑÑŒ, что выражалоÑÑŒ не только в рудиментарных рогах, бывших отнюдь не проÑтыми украшениÑми шлемов, — Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ в душах и были необратимыми. Ðареку Ñто не очень нравилоÑÑŒ, ибо раньше он верил, что Император ÑвлÑетÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, и Ñлужил ему Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью иÑтинного фанатика. Он плакал, когда легион возвел Ñоборы в Монархии. Как прекраÑны, как величеÑтвенные они были. Теперь вÑе Ñто оÑталоÑÑŒ в прошлом, и Ñтарый Пантеон ÑвилÑÑ, чтобы узурпировать влаÑть Ñамозванца. Да, вид убитого брата не тронул его. Ðо Харук был из Слова, и потому Ðарек проведет над телом необходимый ритуал. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ покровом тьмы, он проговорил требуемые заклинаниÑ, которые отправÑÑ‚ душу Харука на Ñлужбу Пантеону. Теперь он Ñтанет игрушкой Ðерожденных. Ðареку казалоÑÑŒ, что он чувÑтвует их в пульÑации вен, Ñлышит в отрывиÑтом биении двух Ñердец. Они вилиÑÑŒ над Ñтим меÑтом, вцеплÑÑÑÑŒ в него вÑе Ñильнее Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Лоргар напиÑал Ñвою пеÑнь убийÑтва. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал о ней однажды ночью, когда небо казалоÑÑŒ чернее Ñамой тьмы, и они пили вмеÑте — может, не как друзьÑ, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ как товарищи. Ð¡Ð¸Ð¼Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð° вызвала губительный шторм такой ужаÑающей Ñилы, что Ñама галактика раÑкололаÑÑŒ надвое. Убрав руку Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° Харука, Ðарек завершил обрÑд, но голод ÑущеÑтв, обитавших в нереальноÑти, вÑе давил на тонкую завеÑу Ñмертного измерениÑ. Ðи один барьер не может раÑÑ‚ÑгиватьÑÑ Ð±ÐµÑконечно, и тот, что отделÑл их, уже готов был порватьÑÑ. Скоро два мира вÑтретÑÑ‚ÑÑ, Ñкоро галактика дейÑтвительно начнет гореть. Лоргар предрек Ñто в Ñвоих трудах. Он узнал об Ñтом из видений, и кто Ðарек такой, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñпорить? — Я лишь Ñолдат, верный долгу и клÑтвам, когда-то данным братьÑм, — прошептал он, чувÑтвуÑ, как печаль окутывает его Ñ‚Ñжелым Ñаваном. От мыÑлей его отвлек Дагон, вернувшийÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтажа. — Он загнал человека Ñюда, наверх. Ðо везде пуÑто. Ðи Ñледа убийц. Дагон ждал у разрушенной леÑтницы, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ меÑтом, где погиб Харук. Ðарек окинул помещение взглÑдом, начав Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñ€Ñдом тела и закончив им же. — О нет, брат, Ñледов немало. Ð’ пыли видны два риÑунка подошв. Убийцы уже были здеÑÑŒ, когда Харук вбежал за человеком. — И что они делали? — Шпионили. Они иÑпользовали Ñто меÑто как наблюдательный пункт, чтобы контролировать наши перемещениÑ. — Откуда они могли знать, что мы тут? — едва заметное волнение в голоÑе Дагона выдало, как вÑтревожен он новоÑÑ‚Ñми. — Следили за нами и шли по Ñтопам, как еще? — Контратака? Я думал, в Ñтом регионе нет вражеÑких Ñил. — Их нет. Во вÑÑком Ñлучае, нам о них неизвеÑтно, — Ðарек взглÑнул на окровавленное тело Харука, заÑтреленного Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ точноÑтью и беÑшумноÑтью. — Ðе думаю, что Ñто контратака. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸ у них Ñлишком мало воинов. УбийÑтво было тихим, как убийÑтво охотника. Кем бы они ни были, они хотÑÑ‚ дейÑтвовать Ñкрытно. Реще они забрали человека Ñ Ñобой. — Зачем? — Отличный вопроÑ. — И что теперь? Ðто многое менÑет. Ðарек Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом поÑмотрел в Ñторону. — Возможно… Ему надо было поÑоветоватьÑÑ Ñ ÐлиаÑом. Ðарек активировал варп-ÑклÑнку. Мерзкий Ñерный запах раÑпроÑтранилÑÑ Ð² воздухе и проник через реÑпиратор, ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾ быÑтро доÑтигнутом единении. Еще один признак оÑÐ»Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑ‹ — улучшенные варп-ÑклÑнки Ñтали надежнее вокÑ-коммуникаторов. — Он у ваÑ? — ÑпроÑил ÐлиаÑ. Изображение темного апоÑтола ÑкладывалоÑÑŒ из фиолетового зерниÑтого Ñвета, выплывавшего из горлышка ÑклÑнки, Ñловно пар. Ðарек знал, что на другом конце ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ предÑтавал перед ÐлиаÑом в таком же виде. — Ðет. Кто-то Ñхватил его раньше. — Кто-то? ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð²Ñе еще находилÑÑ Ð² меÑте Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð°. Фоном ÑлышалоÑÑŒ хныканье людей-приношений, ждущих Ñвоей учаÑти. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑкровит веÑÑŒ город, еÑли потребуетÑÑ. Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ‹. — Да. — РХарук? — Мертв. Я Ñижу над его недавно раÑÑтрелÑнным телом. — Мне Ñледует беÑпокоитьÑÑ, Ðарек? — Рано говорить. — Что Ñто значит? — Ðто значит, что кто-то проÑледовал за нами на Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ шел по пÑтам до Ñамого РаноÑа, — ровным голоÑом ответил Ðарек. — Кто проÑледовал? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть предположение. Утверждать Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью еще не могу. — Я отправлÑÑŽ подкрепление. — Ðет необходимоÑти. — Они вÑе равно прибудут. — Я хочу Ñначала выÑÑнить, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ именно мы имеем дело. Мы Ñ Ð”Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ будем двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее в одиночку. — СомневаюÑÑŒ, что Харук бы Ñ Ñтим ÑоглаÑилÑÑ. — Харук мертв. Он уже ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ÑоглашатьÑÑ Ð½Ðµ будет. — Ðарек, шутки тебе не идут. ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Жди других. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» ÑвÑзь, вновь броÑив охотника одного. — Так что, будем ждать? — ÑпроÑил Дагон. — Ðет, — ответил Ðарек и вÑтал. — Обыщи веÑÑŒ Ñклад. Ðичего не упуÑкай. Я хочу знать вÑе, что он может дать, до поÑледней детали. Мы в РаноÑе не одни, Дагон. Ðаши бывшие Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ оружию тоже здеÑÑŒ. Дагон фыркнул: — И что им надо? — Ðу как же. Будь мы на их меÑте, что бы мы делали? Они жаждут возмездиÑ. Они хотÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Голова Себатона раÑкалывалаÑÑŒ так, Ñловно он выпил Ñлишком много Ñводы и заработал на редкоÑть Ñуровое похмелье. Он Ñидел на Ñтуле, ÑÑутулившиÑÑŒ и опуÑтив голову, ничем не ÑвÑзанный. ДоÑтаточно было поморщитьÑÑ, не Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ голову, чтобы почувÑтвовать Ñбоку кровоподтек — там, где что-то его Ñильно ударило. Ðет, не что-то, а кто-то. Столкновение на Ñкладе вÑплыло в памÑти во вÑем Ñвоем опаÑном величии. Он должен был быть мертв или Ñидеть Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ножом у горла. Ðо оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, только не знал, где Ñто «здеÑь» находитÑÑ. Себатон притворилÑÑ, что еще не пришел в Ñознание, и приÑлушалÑÑ, пытаÑÑÑŒ определить, наÑколько Ñерьезны его проблемы. Вокруг Ñкрежетали машины. Сначала он решил, что его принеÑли в мануфакторум, но еÑли он оÑтавалÑÑ Ð² РаноÑе, такой вариант был маловероÑтен, поÑкольку город, как Себатон имел возможноÑть заметить, практичеÑки полноÑтью вымер. Ðизкое гудение, Ñлышное за грохотом машин, напомнило о генераторах, придав веÑа его теории о том, к какой категории принадлежали захватчики, пуÑть и не объÑÑнив, кем именно они были. Себатон ÑобралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Варте и оÑтальные вернее вÑего мертвы. То еÑть он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ðа ТраориÑе находилаÑÑŒ группировка легионеров, а возможно, и неÑколько. Они нашли меÑто раÑкопок и отправили разведчиков, чтобы выÑледить его и забрать предмет, выкопанный в катакомбах. Следовательно, они имели некое предÑтавление об Ñтом предмете, или по крайней мере оÑознавали, что он доÑтаточно важен и на его поиÑки Ñтоит отправлÑть значительные Ñилы. Как минимум двое других, бывших врагами тому ÐеÑущему Слово, которого отправили убить или поймать Себатона, вмешалиÑÑŒ и теперь держали его в плену. Дальнейшее завиÑело от того, что Себатону удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ об их мотивах. Ðа Ñтом и порешив, он замер и обратилÑÑ Ð² Ñлух. Едва уловимое бормотание, треÑк и шелеÑÑ‚ вокÑ-ÑвÑзи ÑвидетельÑтвовали о разговоре как минимум двух человек. Ðо едва Себатон попыталÑÑ ÑконцентрироватьÑÑ Ð½Ð° беÑеде и уловить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть ÑмыÑла, заговорило еще двое. СтоÑли они Ñвно ближе, и понÑть их Ñлова было проще. — ВыглÑдит он ÑовÑем не примечательно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ грубым, Ñлегка рычащим тоном, добавлÑвшим Ñловам ÑзвительноÑти. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» мужÑким и очень низким. — Однако предатель, по-видимому, Ñчитал, что тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° его убийÑтво Ñтоит, — ответил второй. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», почти как механичеÑкий — Ñловно его воÑпроизводила и уÑиливала вокÑ-аугментика. — И на оÑновании Ñтого мы должны брать его Ñ Ñобой? — ÑпроÑил первый. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть дела поважнее. — СоглаÑен, — Ñказал второй, но тут вмешалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹: — Я хочу знать, зачем он понадобилÑÑ ÐеÑущим Слово, — Ñтот Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтарым и хриплым. — Он важнее, чем кажетÑÑ, и к тому же Ñ Ð½Ðµ думаю, что он Ñ Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñа. ПовиÑла пауза, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Себатон уÑлышал мÑгкое жужжание Ñервоприводов на горжете воина — тот покачал головой. Затем первый произнеÑ: — Мы впуÑтую тратим времÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, меÑтный он или нет? Третий продолжил: — Ðе уверен. Ðо он нужен ÐеÑущим Слово, а значит, мы должны помешать им его Ñхватить. Что каÑаетÑÑ Ð¸Ñ… целей, Ñто Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ÑобираюÑÑŒ выÑÑнить, а ответом Ñтанет он. ОпÑть возникла пауза, на Ñтот раз более долгаÑ. Ðервы Себатона были натÑнуты до предела, Ñердце дрожало. — Кого ты пытаешьÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ? — прохрипел над ухом Ñтарый голоÑ. Себатон Ñначала решил, будто говорÑщий Ñтоит ÑовÑем Ñ€Ñдом, пока не оÑознал, что Ñлова прозвучали прÑмо в голове. — Ðикаких тайн тебе не узнать. Твои Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹ мне так же ÑÑно, как твой коÑтюм. Ртеперь… ПробудиÑÑŒ! Себатон открыл глаза, понимаÑ, что дальнейшее притворÑтво навернÑка закончитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ травмами, еÑли не хуже. Ð’Ñе выглÑдело раÑплывчато — видимо, из-за ÑотрÑÑениÑ. Перед глазами были ÑобÑтвенные ноги и грÑзный пол. Когда он попыталÑÑ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, поднÑть голову и потереть глаза, к коже прижали что-то холодное и металличеÑкое. — Я знаю, что ты знаешь, что Ñто такое, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹. Себатон мельком увидел грÑзные изумрудно-зеленые поножи. — И что оно делает. Без глупоÑтей. Себатон кивнул. Болтер прижимали к боку головы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой Ñилой, что дуло, должно быть, оÑтавит на коже круглый алый Ñлед. Как он и подозревал, он находилÑÑ Ð² помещении и по-прежнему в РаноÑе. Однако Ñо Ñклада его унеÑли. Ð’ воздухе пахло плеÑенью и чернилами. ПроÑторное помещение вмещало Ñ‚Ñжелое оборудование, видневшееÑÑ Ð² тенÑÑ… на периферии зрениÑ. Он заметил на полу, под ножкой Ñвоего Ñтула, лиÑÑ‚ пергамента, но разглÑдеть напиÑанное на нем не удалоÑÑŒ. Стопки похожих пачек были Ñложены в трех углах помещениÑ. Значит, Ñто типографиÑ. — Можно голову поднÑть? — ÑпроÑил он, примирÑюще Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Пальцевое оружие оÑтавалоÑÑŒ при нем — уже неплохо. Ðо Ñодержимого Ñвертка, ради которого он подверг опаÑноÑти и потерÑл четыре жизни, он лишилÑÑ. Оно могло быть в руках его похитителей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡ÐµÐ±Ð°Ñ‚Ð¾Ð½ в Ñтом ÑомневалÑÑ. ЕÑли их целью была реликвиÑ, какой ÑмыÑл тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° допроÑÑ‹? Какой ÑмыÑл забирать его Ñо Ñклада и приноÑить Ñюда? ПоÑтому у Себатона было преимущеÑтво: он знал, что нужен им живым. Как долго ÑохранитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ положение дел, будет вернее вÑего завиÑеть от его Ñледующих Ñлов и дейÑтвий и от того, что им удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Давление на голову Себатона иÑчезло: оружие убрали. Он поÑмотрел вверх, оÑторожно каÑаÑÑÑŒ оÑтавшейÑÑ ÑÑадины. Вокруг него ÑтоÑли три воина. Два Ñпереди, третий Ñбоку, едва видимый периферийным зрением. Еще один наблюдал издалека. Они были огромными, маÑÑивными людьми, полноÑтью облаченными в броню, рычавшую при движении вÑтроенными Ñервоприводами и аппаратурой. Ð¡Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ. Себатон уÑкользнул от одного легионера только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оказатьÑÑ Ð² плену по меньшей мере четырех других. Теперь, поднÑв голову, он Ñумел нормально разглÑдеть ближайшего захватчика. Ðа легионере были изумрудно-зеленые доÑпехи, потуÑкневшие от ноÑки и полученных в боÑÑ… повреждений. Себатон также заметил полоÑÑ‹ ÑоÑкобленной краÑки в тех меÑтах, где обладатель доÑпехов пыталÑÑ Ñрезать ржавчину, образовавшуюÑÑ Ñƒ краев. Узоры, казавшиеÑÑ Ñлишком изÑщными Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ облачениÑ, покрывали металл брони, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ превратилаÑÑŒ в побитый раритет. Воин оÑтавалÑÑ Ð² шлеме, украшенном в облаÑти челюÑти и ноÑа Ñ€Ñдами белых клыков. Глаза за краÑными линзами горели. Шкура какого-то животного — возможно, рептилии — ÑвиÑала лохмотьÑми Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡. Даже ей не удалоÑÑŒ избежать Ñ‚Ñгот войны. Воин принадлежал к ВоÑемнадцатому. Саламандр. Ðеудивительно, что он выглÑдел Ñурово. — Сколько Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — не подумав, ÑпроÑил его Себатон. Саламандр взÑл его за подбородок, Ñдавив кожу теплыми краÑми латной перчатки. — ВопроÑов от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ не будет, только ответы, — глаза за овальными линзами шлема вÑпыхнули Ñрче, Ñловно Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° внезапный приÑтуп гнева. — ПонÑтно? Себатон кивнул, и его отпуÑтили. — Кто ты? — ÑпроÑил Саламандр, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ назад. — Керен Себатон. — И что привело Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда? — ÐрхеологиÑ. Я приехал, чтобы раÑкапывать реликвии. — Один? — Ðет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° команда. Один из трех, закованный в черное, пробормотал: — Двое Ñервиторов, которых нашел Пергеллен. Он выглÑдел так же потрепанно, как Саламандр. Изломанные доÑпехи до Ñих пор не развалилиÑÑŒ только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¼Ñƒ ремонту и, как подозревал Себатон, Ñиле воли. СоÑредоточить на нем взглÑд было Ñложно, так хорошо он ÑливалÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ñми, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð´ головой жужжала и потреÑкивала оÑÐ²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°, ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð° ничего не отражала. ДевÑтнадцатый легион. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°. От него также иÑходила аура. Свой Ñвоего вÑегда узнает. Себатон понÑл, что воин и был тем пÑайкером, который недавно к нему обратилÑÑ. Саламандр кивнул брату по оружию. — Еще было четверо людей, — добавил Себатон, надеÑÑÑŒ, что демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ готовноÑти ÑодейÑтвовать повыÑит шанÑÑ‹ выжить. Ðадо было убиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, как-нибудь вернутьÑÑ Ðº Ñкладу и забрать предмет, добытый в катакомбах. — Они тоже мертвы. — Ты знаешь, кто за тобой охотитÑÑ? — ÑпроÑил Саламандр. — Знаю. — Тогда ты должен также знать, в какой опаÑноÑти находишьÑÑ. — Увы, да. — Тебе извеÑтно, почему ÐеÑущие Слово прибыли Ñюда? — Ðет. Саламандр развернулÑÑ. Гвардеец Ворона медленно покачал головой, что заÑтавило его огнеокого товарища вновь грозно надвинутьÑÑ Ð½Ð° Себатона. — Ðе лги мне. — Ðто правда. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что им надо — как, кÑтати, и вы. Ðто был Ñмелый ход. И немного безраÑÑудный. — Ðу, — ответил Саламандр, Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑаторы вокруг шлема, — Ñту проблему решить легко. Он ÑнÑл шлем, под которым оказалоÑÑŒ угольно-черное лицо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹Ñ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ огнÑми вмеÑто глаз. Ð’ чиÑло предоÑтавленных Себатону данных входили пикт-изображениÑ, но даже они не могли подготовить к увиденному, и он обомлел. — Я хочу узнать вÑе, что ты знаешь, — Ñказал Саламандр. — И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ узнать Ñто… ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. С Ñтими воинами что-то ÑлучилоÑÑŒ, что-то изменило их глубоко внутри. — Кто вы? Что вы вообще здеÑÑŒ делаете? — Я уже один раз приказал тебе не задавать вопроÑов. Саламандр Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то зловещеÑтью отÑтупил и поманил товарища: — Хриак… ПÑайкер, казалоÑÑŒ, и не пошевелилÑÑ, но вдруг оказалÑÑ Ñ€Ñдом. Вблизи Себатону Ñтало видно, что тот ноÑил поверх Ñиловой брони изорванный Ñерый плащ, а к коничеÑкому ноÑу шлема крепилоÑÑŒ неÑколько талиÑманов из птичьих коÑтей. Определенно Гвардеец Ворона. ÐеÑколько легионов ноÑили черное, но поÑле внимательного взглÑда предположение Себатона подтвердилоÑÑŒ. ÐÑтартеÑ-пÑайкер, извеÑтный как библиарий. Легионам запрещалоÑÑŒ их иÑпользовать, но тот Ñдикт, должно быть, отменили под давлением обÑтоÑтельÑтв. Ð’ вытÑнутой руке Ворон держал грозовой шар, наполненный темными молниÑми, — Ñама Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½ÐµÐ¸ÑтовÑтвовала на его ладони. ÐевероÑтно. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñила воли требовалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ маÑтерÑкого контролÑ. Себатон дернулÑÑ, понÑв, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñту бурю иÑпользуют на нем, но Ñтальные пальцы держали крепко. БионичеÑкие пальцы — он Ñлышал, как Ñкрипнули в них машинные детали, когда они ÑогнулиÑÑŒ и больно впилиÑÑŒ в плечо. — ОÑторожней, Ñ Ð²Ð°Ð¼ не враг, — Ñказал Себатон. — Мы знаем, — отозвалÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½ за его Ñпиной — тот, который говорил Ñо Ñтранным механичеÑким отзвуком. — В противном Ñлучае, — добавил Саламандр, — ты был бы уже мертв. РеÑли поÑле того, как Хриак Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚, окажетÑÑ, что ты нам вÑе же враг, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¶Ñƒ Домаду выдернуть тебе позвоночник. Себатон в Ñтом не ÑомневалÑÑ. Домад принадлежал к ДеÑÑтому легиону, к Железным Рукам, а они не ÑлавилиÑÑŒ милоÑердием. Его приÑутÑтвие вызывало новые вопроÑÑ‹. Ð’Ñе три легионера принадлежали к армиÑм, почти полноÑтью уничтоженным на ИÑÑтване-V. Однако они оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ, объединенные какой-то общей целью. Себатон подозревал, что ей была меÑть. — Что-то у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтво не очень удачно началоÑÑŒ, — Ñказал он. — Ðи к чему вÑе Ñто. — Твои проÑьбы никого не тронут, — проÑипел Хриак. Похоже, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ¼Ñƒ иÑпортила какаÑ-то ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°, но из-за шлема ее не было видно. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» аÑÑоциации Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ ветром, перебирающим Ñухими лиÑтьÑми, Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹, безлюдной зимой и коÑÑ‚Ñми, лежащими под Ñнегом. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ его лба. Холодное, жуткое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð³Ð»Ð¾ Себатона. ПробираÑÑÑŒ внутрь огненными щупальцами, оно опуÑтошало разум, медленно разрушало мыÑленные барьеры, что он возвел когда-то Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от вмешательÑтв. ВпиваÑÑÑŒ глубже, раÑпроÑтранÑÑÑÑŒ повÑюду, оно обыÑкивало вÑе. Его Ñознание походило на лабиринт, но Хриак был легионерÑким пÑайкером и летел Ñквозь него Ñо ÑтремительноÑтью птицы. Он подумал об утонувшем мальчике, чье лицо белело под водой. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ñ€Ð¸Ð°ÐºÐ° прозвучал в воÑпоминании Ñхом Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð³Ð¾ горизонта, где небо полнилоÑÑŒ грозовыми тучами. — Он что-то Ñкрывает… Себатон ÑтоÑл на берегу водоÑборного баÑÑейна Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼ и Ñеткой в руке, готовый вылавливать ценноÑти. Он приковал ÑÐµÐ±Ñ Ðº Ñтому меÑту, Ñловно Ñкорем, Ñброшенным в море времени, и проигрывал воÑпоминание Ñнова и Ñнова. Как он вÑтупает в воду, как чувÑтвует прикоÑновение ногтей к голой коже. Как та горит, когда они впиваютÑÑ. Как оÑтаютÑÑ Ð¿Ñть краÑных ранок, как ÑжимаетÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°, Ñловно Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ воду к оÑтальным проклÑтым. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑекла темное, грозное небо. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑтоÑть по щиколотку в мутной воде, Себатон прикрыл рукой глаза, но Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½ÐµÐ¸ÑтовÑтвовала и за ними. — Ðе ÑопротивлÑйÑÑ… — пророкотал гром. Себатон не ÑдавалÑÑ, как не ÑдавалÑÑ Ð¸ утонувший мальчик, вÑе державший его за щиколотку. — ОтпуÑти менÑ, — проÑтонал он одновременно голоÑами ребенка и взроÑлого, чьи реальноÑти ÑлилиÑÑŒ. — ПожалуйÑта… — ОтпуÑти его, — поÑлышалÑÑ Ñловно издалека голоÑ, вернув Себатона из полубеÑÑознательного ÑоÑтоÑниÑ. Боль утихла, глаза удалоÑÑŒ открыть, но наÑилие не забылоÑÑŒ. Библиарий Хриак ÑтоÑл перед ним. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñчезла из его руки. Хриак прошипел: — Леодракк, он пÑайкер. Себатон Ñделал вывод, что так звали Саламандра. — Что ты узнал, Хриак? — ÑпроÑил Домад. — ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° попытки ÑкрытьÑÑ Ð·Ð° детÑкой Ñмоциональной травмой, очевидно, что он не тот, за кого ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑ‚. Он нашел нечто в каких-то руинах, в удаленном Ñекторе города. Ðо Ñтот предмет, кажетÑÑ, больше не у него. Леодракк поменÑлÑÑ Ñ Ð¥Ñ€Ð¸Ð°ÐºÐ¾Ð¼ меÑтами, чтобы продолжить допроÑ. — Изменники прилетели Ñюда Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то темной целью. И почему-то они также иÑкали тебÑ. Ртеперь, — Ñказал он, наÑтавлÑÑ Ð½Ð° Себатона болтер, так что черное уродливое чрево оказалоÑÑŒ прÑмо перед его глазами, — Ñ Ñпрашиваю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² поÑледний раз. Кто ты и что ты делаешь в РаноÑе? Себатон оÑознал, что находитÑÑ Ð² куда более опаÑном положении, чем думал раньше. Его не ÑпаÑли — он проÑто Ñменил одного возможного захватчика на другого. Ðти воины были верными Ñлугами Императора, но внутри них что-то ÑломалоÑÑŒ. Они были близки к отчаÑнию, даже к обреченноÑти. Их изранили, и не только физичеÑки. ÐанеÑенные им раны никогда не заживут — как не заживали пÑть маленьких отметин на ноге Себатона. Себатон Ñполз по Ñтулу, но взглÑнул Саламандру в глаза. — Я Керен Себатон. Я археолог, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» Ñюда, чтобы раÑкапывать реликвии. — Хватит лгать, или Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑте. ПрÑмо ÑейчаÑ, — пригрозил ему Леодракк, Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¾Ðº. — Мы пережили иÑÑтванÑкое предательÑтво не потому, что были терпеливы. Говори правду! Леодракк вдруг Ñхватил его за горло и поднÑл Ñо Ñтула. Пол ушел вниз, и Себатон почувÑтвовал, как ему начинают Ñдавливать гортань. — Я не могу… говорить… когда менÑ… душат… — прохрипел он, Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в воздухе. Леодракк Ñ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ швырнул человека вниз. Себатон раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° полу, больно ударившиÑÑŒ правым плечом, но более-менее ловко приземлилÑÑ Ð½Ð° четвереньки. ПропÑтившиÑÑŒ в угол, он уже хотел воÑпользоватьÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼, но три воина уÑпели его окружить. Ему впервые удалоÑÑŒ подробно разглÑдеть Домада. Железнорукий был Ñильно кибернетизирован: ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ механизмам, видневшимÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ плаÑтинами черной брони, ему заменили большую чаÑть левой половины тела. ВмеÑто горла и нижней челюÑти ÑтоÑла аугментика, и ÑÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ окружала левую глазницу, где вмеÑто глаза Ñверкала, фокуÑируÑÑÑŒ на новой цели, краÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð·Ð°. ПовеÑив болтер на магнитный замок на бедре, Леодракк двинулÑÑ Ð½Ð° Себатона. Ðти воины были измучены, и как вÑе, кто оказываетÑÑ Ð² таком положении, жаждали дать выход гневу. — Я выбью из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñƒ. Под Ñвет вышел четвертый воин, тот Ñамый, который до Ñтого момента наблюдал из тени. — Довольно. Леодракк раздраженно повернулÑÑ Ðº легионеру: — ВÑе под контролем. Когда Леодракк вÑтал к Себатону Ñпиной, тот заметил коÑÑ‚Ñной рог, выÑтупавший из брони. Его Ñломали, так что оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ небольшой куÑок. ВмешавшийÑÑ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€ тоже был Саламандром, в таком же маÑтерÑки выкованном доÑпехе, как у его товарища, только шлем виÑел на бедре. ПолоÑа краÑных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñла череп надвое. Под правым глазом пульÑировал шрам, но травма не лишила его Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не изуродовала благородное лицо. — Ðет, брат, ты утратил контроль, когда едва его не задушил, — он указал на дверь. — Шен'ра Ñнаружи. Охранные ÑиÑтемы на что-то Ñреагировали. Ðа лице Леодракка вдруг поÑвилоÑÑŒ обеÑпокоенное выражение. — Оба орудиÑ? — СенÑоры, автоматизированные «Тарантулы». Ð’Ñе. — Далеко? — У первой метки. Себатон понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, о чем они говорили, но звучало Ñто Ñерьезно. Гнев Леодракка вернулÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼. — Еще одна причина предать его огню. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто метафора, — Ñказал Себатон. — Конечно, — ответил второй Саламандр, но вид Леодракка говорил об ином. — Мы заÑтавим его говорить. РаÑÑказать нам вÑе, что знает, — прорычал он, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть пиÑтолета. — Ðакормив из твоего болтера? — ЕÑли потребуетÑÑ! — Вон, — Ñпокойно приказал второй Саламандр. — Что? — Ты Ñлышал, Лео. Ты убьешь его, еÑли оÑтанешьÑÑ Ð² Ñтой комнате. Я вижу по твоим глазам. Ð’ глазах Леодракка горел огненный Ñмерч. Он хруÑтнул коÑÑ‚Ñшками пальцев, неÑколько Ñекунд проÑтоÑл, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑдаватьÑÑ, но вÑе же капитулировал. — Мои извинениÑ, капитан. Я порой забываюÑÑŒ. — Да, Лео, забываешьÑÑ. Ртеперь оÑтавь наÑ. Леодракк подчинилÑÑ, оÑтавив Домада караулить у двери. Проводив брата взглÑдом, второй Саламандр опуÑтилÑÑ Ð½Ð° уровень глаз Себатона. — Ты кажешьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ цивилизованным, чем твои товарищи, — Ñказал тот без оÑобой доверчивоÑти. — Только кажуÑÑŒ, — заверил его Саламандр. У него был низкий интеллигентный голоÑ, чем-то похожий на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð´Ñ€Ð°ÐºÐºÐ°, но влаÑтный, как у человека, привыкшего командовать. — Как видишь, — он показал на ÑобÑтвенное лицо, — Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ. Куда Ñтрашнее Леодракка. Он Ñдержанней, чем Ñ. — Рваш пÑайкер? — Себатон кивнул в Ñторону Ворона, который теперь тихо наблюдал за ними издалека, Ñложив руки на груди. Себатон вÑе еще чувÑтвовал Ñкрытую пÑихичеÑкую активноÑть — Ñловно какой-то ментальный полиграф замерÑл его реакции. Саламандр неодобрительно покоÑилÑÑ Ð½Ð° легионера. — Ðет, его манеры еще хуже моих. Будь его волÑ, ты бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑкал Ñлюни, прощаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñледними оÑтатками разума. — Я предпочел бы Ñтого избежать. — ВÑе завиÑит от тебÑ. За нами тоже охотÑÑ‚ÑÑ, как и за тобой. Рано или поздно Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ‚. ВражеÑкие разведчики уже привели в дейÑтвие первый из Ñигнализаторов. Так что, как понимаешь, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы решить Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðртелл Ðумеон, и Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽ Ñтой группой. Я неÑу ответÑтвенноÑть за жизни ее членов, поÑтому Леодракк не Ñтал бы убивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· моего приказа. ПоÑтому же Хриак не выÑкреб твой мозг, как мÑкоть из фрукта. Рвот Ñ Ð½Ð¸ перед кем здеÑÑŒ не отвечаю, и Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· четыре Ñекунды, еÑли только ты не обоÑнуешь, почему Ñ Ð½Ðµ должен Ñтого делать. У Себатона вÑе еще болела голова поÑле пÑихичеÑкого вмешательÑтва, и ни Ñтот маньÑк, ни пÑайкер, готовый ментально выпотрошить его, не оÑтавлÑли проÑтранÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ðуртом повторÑлаÑÑŒ. Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° из гермошлюза, он думал, что вÑе закончитÑÑ, но они его вернули. ОпÑть. Ради Ñтого. «Я шпион, а не аÑÑаÑин. Ð Ð´Ð»Ñ Ñтой миÑÑии… Ð”Ð»Ñ Ñтой миÑÑии потребуетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñовершенно оÑобенное». Себатон понимал, что выбора у него не было. ДоверитьÑÑ Ñтому Ðумеону или умереть прÑмо здеÑÑŒ. С другой Ñтороны, так ли плох второй вариант? Даже еÑли Ñто ÑлучитÑÑ, разве вÑе дейÑтвительно закончитÑÑ? Он подозревал, что нет. — Мы вели раÑкопки, тут Ñ Ð½Ðµ Ñолгал. Мы кое-что нашли. Ðртефакт. Очень Ñтарый, очень могущеÑтвенный, и он нужен вашим врагам. Ðумеон переглÑнулÑÑ Ñ Ð¾Ñтальными. — Какой артефакт? — Оружие. Что-то вроде копьÑ. — КопьÑ? — Примитивное определение, но более точного Ñлова, которым его можно опиÑать, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ не могу. Оно небольшое — Ñкорее даже наконечник ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð½Ð° коротком древке, — Себатон показал руками примерную длину. — Почему ты его иÑкал? Чем Ñто копье так важно, что ради него ÐеÑущие Слово отправлÑÑŽÑ‚ за тобой охотников? Себатон вздохнул. — Можно мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑеÑть? Ðумеон отÑтупил и кивнул в Ñторону Ñтула. — Прежде, чем Ñ Ñто раÑÑкажу, — Ñказал Себатон, уÑевшиÑÑŒ, — вам нужно кое-что знать. Мое Ð¸Ð¼Ñ â€” не Керен Себатон. РДжон Грамматик. Глава 8 Ð ÐСКОЛОТЫЕ Когда брат ÑражаетÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñто называетÑÑ ÑоперничеÑтвом. Когда брат убивает брата, Ñто называетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐµÐ¼ÑтвенноÑтью. ВоÑемнадцать трупов лежало на улице внизу. ПÑтнадцать из них были траоранцами, в черных и краÑных накидках поверх городÑких коÑтюмов. Их Ðарек едва удоÑтоил вниманием, но при виде трех воинов в Ñиловой броне, разделивших Ñмерть Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ñтами, вдоль челюÑти прошел нервный тик. Ð¢Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° закончилаÑÑŒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðарека, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñобрал Ñвоих пÑов из Ñект по вÑему городу и выпуÑтил их, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¸ не понимаÑ, на какую Ñудьбу их обрекал. КультиÑты заполонили веÑÑŒ РаноÑ. Ранее они подготовили его к прибытию легиона, измотали жертву перед убийÑтвом. Их ограниченные ÑпоÑобноÑти идеально годилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ заданиÑ. Ðо против легионеров они оказалиÑÑŒ беÑÑильны. Один из Ñмертных задел Ñкрытую натÑжную проволоку, что подорвало взрывчатку, закопанную вдоль дороги. Светошумовые гранаты Ñработали одновременно, наполнив узкую улицу, Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон Ñжатую зданиÑми, вÑпышками и грохотом. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… боеприпаÑов взорвалаÑÑŒ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñекундами ÑпуÑÑ‚Ñ, Ñпереди и Ñзади патрулÑ, фактичеÑки заключив их в огневой мешок. Ð’ поÑледнюю короткую минуту Ñвоих жизней культиÑты ударилиÑÑŒ в панику, а легионеры, дейÑтвуÑ, как их учили, занÑли оборонительную позицию в Ñередине улицы. Саботажники предуÑмотрели такую реакцию при уÑтановке ловушки, и наружу выдвинулиÑÑŒ две автоматичеÑкие турели. Станковые «Тарантулы», ÑпрÑтанные на обоих концах улицы, открыли плотный огонь, прорезав дым вÑпышками дульного пламени. ÐžÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ удачно Ñкрыты, как и вÑÑ Ñта ловушка. Даже Ðарек не заметил ни проволоки, ни турелей, и теперь Ñпрашивал ÑебÑ, не терÑет ли в Ñамом деле Ñноровку. КультиÑтов, ничего не понимающих, уже окруженных трупами Ñвоих товарищей, разорвало на чаÑти за Ñчитанные Ñекунды. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ðарека продержалиÑÑŒ немногим дольше. Ð¡Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° хорошую защиту, но даже она не могла ÑпаÑти от анфиладного Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Ð· двух автопушек. Ð’Ñе закончилоÑÑŒ быÑтро и кроваво. Ðарек и Дагон оÑталиÑÑŒ живы Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что находилиÑÑŒ над металличеÑкой бурей, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸. Ðарек как раз ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединитьÑÑ Ðº братьÑм, когда ловушка Ñработала, вÑех погубив. Ðарек Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом разглÑдывал результаты бойни. — ВелиÑ, Зефиал, Ðахем — вÑе они мертвы. И Харук. Скажи, брат, — Ñказал он, поворачиваÑÑÑŒ к Дагону, который только что поднÑлÑÑ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, — кого мне надо убить, чтобы отомÑтить за них? — Ловушка была хорошаÑ, — ответил Дагон. — Очень хорошаÑ. Я даже Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ бы заметил проволоку. — Ручные оÑколочные гранаты? — ÑпроÑил Ðарек. Дагон кивнул: — И немного взрывчатки помощнее. Противоброневой. Вот что дало второй взрыв, который они увидели и почувÑтвовали Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸. — ЕÑтеÑтвенно. Ртурели? Две уÑтановленных на треногах «Тарантулы» изрыгали дым. Ðа карданном шарнире, ÑоединÑвшем треногу Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð¹ ложей, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вÑпыхивали иÑкорки. Ðарек вывел Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¸Ð· ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ â€” но уже поÑле того, как они изрешетили Велию, Зефиала и Ðахема. — Они работали по автономной Ñхеме, Ñ Ð¸Ñпользованием датчиков движениÑ, — Ñказал Дагон. — Значит, враги не ÑобиралиÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð¸ наблюдать за их гибелью. — Ðет, но Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» вот Ñто. Ðа ладони Дагона лежало небольшое металличеÑкое уÑтройÑтво. Оно имело форму диÑка, а в центре быÑтро мигал краÑный огонек. СенÑор. Ðарек взÑл уÑтройÑтво и оÑмотрел его. — Врагов, может, и мало, но Ñнабжены они хорошо, — он перевел взглÑд на улицу. — И умеют веÑти подрывную деÑтельноÑть. — ДиверÑанты? — ÑпроÑил Дагон. — Определенно. Разбитые легионы перешли к партизанÑким методам Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. — Рможет, Ñто проÑто авангард. Как ты можешь быть уверен? Ðарек опÑть поÑмотрел на ÑенÑор. — Потому что Ñ Ñделал бы то же Ñамое. Ðарек помолчал, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ ÑенÑор в руке, Ñловно мог узнать тайны враг, внимательно изучив его. Он окинул взглÑдом городÑкой пейзаж, оÑобое внимание уделив ближайшим зданиÑм. — В чем дело? — ÑпроÑил Дагон. ВзглÑд Ðарека задержалÑÑ Ð½Ð° далеком ÑилуÑте градирни. — Ðи в чем, — ответил он. — Следи за улицей, мне надо Ñообщить ÐлиаÑу о том, что мы нашли. Дагон кивнул и направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ вниз. Вновь оÑтавшиÑÑŒ один, Ðарек активировал варп-ÑклÑнку. Через неÑколько Ñекунд в воздухе возник образ ÐлиаÑа, чиÑтившего Ñвой ритуальный нож перед Ñледующим убийÑтвом. — ÐадеюÑÑŒ, ты отвлекаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ новоÑÑ‚Ñми. ПриноÑить в жертву целый город — трудоемкое дело, и мне еще многое предÑтоит Ñделать, прежде чем мы закончим. — ВÑе твое подкрепление мертво. — Рне разбраÑываешьÑÑ Ð»Ð¸ ты людьми? Больше в твоем районе воинов нет. — Ðе Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» их Ñюда отправить. Тон ÐлиаÑа вдруг помрачнел: — Ðе забывай, Ñ ÐºÐµÐ¼ разговариваешь, Ðарек. Ðа шее охотника запульÑировала вена, но он Ñдержал порыв злоÑти. — Ты мой повелитель, Темный апоÑтол. — Я подарил тебе цель, охотник. Ðе забывай. — И цель доÑтойную. Я не забуду. — Что Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ð¼Ð¸? Они уже должны были воÑÑтать. ИÑпользуй их. Город у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² подчинении. — Смертные тоже мертвы. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñвно недоволен, но тревогу Ñкрыл. — Что ÑлучилоÑÑŒ? Я думал, вы проÑто ищете одного человека. — Мы и иÑкали. Ðо Ñтот «кто-то», о котором Ñ ÑƒÐ¶Ðµ упоминал, решил нам помешать, — его взглÑд вновь Ñкользнул в Ñторону градирни. — Один из твоих Ñлужителей привел в дейÑтвие ловушку, уÑтроенную Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Они из легионов. — Ты уверен? — Да. — Ты их видел? — Ðет, но вÑе указывает на наших бывших Ñобратьев. Смертный не в ÑоÑтоÑнии убить Велию, Зефиала и Ðахема подобным образом. Так проÑто не бывает. С легионерами — не бывает. Даже Ñ Ð½Ðµ заметил раÑÑ‚Ñжку. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ»ÑÑ. — ТерÑешь Ñноровку. — Возможно. — В Ñтом регионе коÑмоÑа нет ÑоÑредоточенных легионерÑких Ñил. Именно поÑтому лорд Ðреб Ð½Ð°Ñ Ñюда и отправил. ПредполагалоÑÑŒ, что нам никто не будет мешать. Кто они? — Думаю, оÑтатки армий. Выжившие, которые ÑобралиÑÑŒ вмеÑте и проводÑÑ‚ ÑобÑтвенные боевые операции. — ОтброÑÑ‹ Ñ Ð˜ÑÑтвана? — пораженно ÑпроÑил ÐлиаÑ. — Да, наверное. Я не могу говорить Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью, пока не изучу их получше. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», Ñловно Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñть новоÑтей. — Ðарек, ничто не должно помешать нам иÑполнить задуманное. ИÑход войны может завиÑеть от коÑмологичеÑкого Ñдвига, который мы здеÑÑŒ Ñовершаем. — В таком Ñлучае очень кÑтати, что Ñ Ð½Ðµ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. — Предмет, который они забрали из катакомб, у тебÑ? Ðарек поднÑл его во второй руке. — Ðто копье. Или Ñкорее наконечник копьÑ. Глаза ÐлиаÑа загорелиÑÑŒ. — Свое затачивать, их затуплÑть… Ðарек непонимающе нахмурилÑÑ. — ПринеÑи его мне к меÑту ритуала, — Ñказал ÐлиаÑ. — Ðаши Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñкоро приведут на заклание новых Ñмертных, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ изучить артефакт до их прибытиÑ. — Что мне делать Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸-лазутчиками? Человек, которого мы преÑледовали, вÑе еще у них. — Они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ важны. ПринеÑи мне оружие, Ðарек. Ðтих жалких ничтожеÑтв мы раздавим потом, — ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñ Ñамодовольной злобой. — Мы заÑтавим их пожалеть, что они не погибли на полÑÑ… ИÑÑтвана вмеÑте Ñо Ñвоими братьÑми. — РазумеетÑÑ, — Ðарек уже ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑвÑзь, когда ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» его. — Какое оно? — ÑпроÑил он. Ðарек повернул копье в руке. Оно было коротким — наконечник длиной и шириной походил на боевой нож, а обломанное древко ÑоÑтавлÑло примерно половину его размера. ВыглÑдело оно ÑовÑем не примечательно: проÑто куÑок качеÑтвенного минерала в форме копьÑ, Ñерый, по-металличеÑки гладкий, Ñ Ð¾Ñтрым лезвием. Ðо когда Ðарек его каÑалÑÑ, он чувÑтвовал давление Ñкрытой внутри Ñилы и видел вÑпышки Ñнергии, без конца пробегавшие вдоль лезвиÑ, когда на него падал Ñвет. — БожеÑтвенное… Единение закончилоÑÑŒ, и Ðарек оÑталÑÑ Ð² компании одних лишь ÑобÑтвенных мыÑлей. То, что на улице под ним лежало три мертвых брата, его не злило — «злоÑть» была Ñлишком проÑтым Ñловом и не могла опиÑать его Ñмоциональное ÑоÑтоÑние в тот момент. Даже Ñмерть Харука, которого он лично презирал, требовала реакции. Что-то Ñвербило внутри, как бывает, когда надо закончить какое-то дело, воÑÑтановить нарушенный баланÑ. Он решил, что Ñразу копье не отдаÑÑ‚. Ðто шло вразрез Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼, но Ðарек руководÑтвовалÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¼, а не прихотÑми темного апоÑтола. Ð’ первую очередь Ñледовало выполнить обÑзательÑтва перед братьÑми. Кроме того, он хотел поÑмотреть врагу в лицо. Обнажив гладий и убрав копье в опуÑтевшие ножны, Ðарек открыл канал вокÑ-ÑвÑзи Ñ Ð”Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — Брат, Ñта крыша мне надоела. — И что ты предлагаешь? — ВелиÑ, Зефиал, Ðахем и Харук убиты. Ðам Ñледует почтить памÑть мертвых. — Слушаю. — Пойдем на охоту. Ðумеон впечатленным не выглÑдел. — Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ иметь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то значение? — Ðет, не должно, — ответил Грамматик. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ должно. Ðо должно то, ради чего Ñ Ñюда прибыл. — И ради чего же? — Я, кажетÑÑ, знаю, что здеÑÑŒ делают ÐеÑущие Слово и что делаете вы. Домад дернулÑÑ Ð¸ потÑнулÑÑ Ðº болт-пиÑтолету, лежащему в кобуре на правом бедре, но замер, когда Ðумеон покачал головой. — Продолжай, — приказал Саламандр. — Мы в опаÑноÑти? — ÑпроÑил Грамматик. — Когда твой… друг уходил, он выглÑдел взволнованно. — В огромной опаÑноÑти, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» тебе продолжать, — Ñказал Ðумеон. — Что ты знаешь? Грамматик оÑтавил Ñтот вопроÑ, ÑтараÑÑÑŒ не думать, что могло предÑтавлÑть «огромную опаÑноÑть» Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑмодеÑантника, и ответил: — Я думаю, они заражают Ñтот мир. Думаю, Император побывал здеÑÑŒ давным-давно, и они оÑквернÑÑŽÑ‚ Ñледы его приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоего ритуала. Ðумеон подошел так близко, что Грамматик почувÑтвовал запах пепла в его дыхании. — И что Ñто за ритуал, Джон Грамматик? — Я прав? Ðумеон ÑощурилÑÑ. — Что за ритуал? — Вы знаете, о чем Ñ. Ð’Ñ‹ ведь хотите их оÑтановить, верно? Ð’Ñ‹ больше не ÑвлÑетеÑÑŒ легионом, Ñто видно по поврежденному оружию и броне. СомневаюÑÑŒ, что Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ больше двадцати. Я видел ваши поÑадочные корабли. Сколько они могут перевезти? ДоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ войны? — ДевÑноÑто человек при полной загруженноÑти, — ответил Ðумеон, — но их отÑеки были почти пуÑты, когда мы отправлÑлиÑÑŒ на поверхноÑть, тут ты прав. Ðумеон нагнулÑÑ Ð¸ поднÑл куÑок пергамента, до Ñтого момента лежавший под ножкой Ñтула. — Мы здеÑÑŒ, чтобы Ñорвать их операцию, но начинать войну не планируем. Он продемонÑтрировал бумагу Грамматику. Та оказалаÑÑŒ агитационной лиÑтовкой, выÑтупавшей против влаÑти Империума и объÑвлÑвшей Гора иÑтинным Императором галактики. — ВоÑÑтание начало зреть задолго до прихода ÐеÑущих Слово. Ðаш долг — не дать им оÑквернить Ñтот мир еще больше. Значит, Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² руках врага. Ðо бунт Ñильно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ добровольного Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ уничтожителю. Ð’ Ñтом Ñлучае, как предÑтавлÑл Ñебе Грамматик, тайные культы набирали Ñилу на протÑжении долгих лет имперÑкого правлениÑ, медленно Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñновы общеÑтва, чтобы внезапно поднÑть кровавый мÑтеж, когда Гор воÑÑтал против отца и Ñтупил на путь древнего зла. — Бунт — Ñто одно, — Ñказал Ðумеон. — Обращение к темным Ñилам, которым Гор теперь Ñлужит, — другое. Я не очень хорошо их понимаю, но видел, на что они ÑпоÑобны. Они могут превращать людей в монÑтров, наполнÑть благородные Ñердца низменными ÑтремлениÑми. Мирам, оÑвобожденным в ходе Великого креÑтового похода, теперь предÑтоит боротьÑÑ Ð·Ð° Ñвои души. Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñирует на краю бездны. Я здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы не дать ему упаÑть. — ÐÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. — И тем не менее мы здеÑÑŒ. Грамматик не отÑтупал. — Мне нужно Ñто копье. — Даже еÑли бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» за ним возвращатьÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ не можем Ñтого Ñделать. — Рты не думал, что можешь поÑлужить выÑшей цели? — И помочь тебе? — Да. — И почему же Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ помогать тебе, Джон Грамматик? — Потому что то, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ делаю, каÑаетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ примарха. — Кого? — ÑощурилÑÑ Ðумеон. — Вулкана. Саламандр Ñжал кулаки. — Я знаю, как моего примарха зовут. ОбъÑÑниÑÑŒ. — Копье, которое Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» — Ñто, в ÑущноÑти, не ÑовÑем копье. Ðто куÑок фульгурита, разрÑд молнии, запечатленный в камне. — Что такое фульгурит, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ знаю, — Ñказал Ðумеон. — Отвечай, какое отношение вÑе Ñто имеет к Вулкану. Грамматик облизал губы. — Ты веришь, что твой примарх мертв? Ðумеон не колебалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Ð’ его глазах промелькнуло некое подобие надежды. — Ðет. — Он жив, Ðумеон. Вулкан жив. — Откуда ты знаешь? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть доказательÑтва? — Ты же Ñам Ñказал, что веришь в Ñто. Ðумеон прорычал, терÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ðµ: — Вера и факт — не одно и то же. Как ты можешь утверждать, что он жив, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв? — Потому что Ñто правда, и потому что Ñ Ð´Ð°ÑŽ тебе Ñвое Ñлово. — И чего оно Ñтоит? Грамматик покорным жеÑтом поднÑл руку. — Спокойно. Тебе нужна правда, и Ñ ÐµÐµ тебе Ñказал. — Ты Ñкажешь что угодно, лишь бы Ñохранить Ñебе жизнь. — Верно, но Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не лгу. ЕÑли хочешь, прикажи Ñвоему пÑайкеру прочитать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова, и убедишьÑÑ, что в моих Ñловах нет обмана. Ðумеон, Ñвно Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ его предложением, ÑпроÑил: — Какое отношение Ñто копье имеет к Вулкану? — ЧеÑтное Ñлово, не знаю. Оно как-то ÑвÑзано Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñудьбой. Мне проÑто поручили прилететь Ñюда и его раздобыть. Ðто было ложью, во вÑÑком Ñлучае, чаÑтично, но Грамматик знал, что его начальÑтво дало ему вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ разума от вмешательÑтв. Ðумеон нахмурилÑÑ. — Кто поручил? — Сложно объÑÑнить. Ð’Ð¾ÐºÑ Ð”Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð° затрещал, и до Грамматика донеÑÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобеÑедника. — Рты попробуй, — Ñказал Ðумеон. Он ÑобиралÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то добавить, когда к ним приблизилÑÑ Ð”Ð¾Ð¼Ð°Ð´. — Пергеллен вернулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¨ÐµÐ½'рой, он хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ðумеон мотнул головой в ответ: — Ðикому ничего об Ñтом не говори. Домад кивнул. — Что делать Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — ÑпроÑил он, Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· ножен на поÑÑе короткий меч. Его холодный взглÑд Грамматику ÑовÑем не нравилÑÑ. — Я могу покончить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ прÑмо ÑейчаÑ. Положить конец его крамольной болтовне. К тому же ему извеÑтно наше меÑтонахождение и чаÑтично наши Ñилы. — Я еще не уверен, наÑколько она крамольна… — Ðумеон Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом помолчал. — И о наÑ, во вÑÑком Ñлучае, ему ничего не извеÑтно. — Он уÑложнит нашу миÑÑию, — Ñказал Домад. — Я готов взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ñто риÑк. Домад, он что-то знает. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ хочу Ñто знать. Он повернулÑÑ Ðº Гвардейцу Ворона. — Я приÑмотрю за ним, — пообещал Хриак, медленно ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸, Ñловно раÑправлÑл крыльÑ. — Домад, — позвал Ðумеон. — Ðикто не войдет и не выйдет без твоего разрешениÑ. — Ðет, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ хотел попроÑить, чтобы ты не дал Хриаку выжечь его изнутри. Он мне нужен в здравом уме Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтоÑщего допроÑа. — Твои Ñлова глубоко Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑÑ‚, — пробубнил Ворон. Ðумеон Ñдвинул брови. — Хриак, Ñто ведь был Ñарказм? Рто ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ таким же мÑгким, как Домад. Железнорукий громко раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ отошел в Ñторону. Ðумеон кивнул им обоим, развернулÑÑ Ð¸ покинул комнату. — Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² большей безопаÑноÑти, когда дейÑтвовал в одиночку, — Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑˆÑƒÑ‚Ñ Ñказал Грамматик и перевел взглÑд Ñо Ñтрогого Железнорукого на призрачный ÑилуÑÑ‚ Ворона и обратно. Хриак не оценил юмора и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него Ñквозь прорези в шлеме. — Ты и был в большей безопаÑноÑти, — проÑипел он. БыÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñлужебный коридор и Ñтарое фабричное общежитие, Ðумеон оказалÑÑ Ð² покинутой трапезарии. Зал был практичеÑки пуÑтым, немногочиÑленные Ñкамьи и Ñтолы ÑтоÑли вверх ногами в углах, а пол покрывала ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ°. ЗдеÑÑŒ произошла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтычка, в которой верные жители РаноÑа в конечном итоге проиграли. ПÑтна от упавшей еды перемежалиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ разводами. Ð’ центре зала Саламандра ждал Пергеллен. Глаза на худом лице Железнорукого ÑкрывалиÑÑŒ под Ñтальным визором, поверхноÑть которого переÑекала одна Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Свет в трапезарии не горел, и визор мÑгко ÑветилÑÑ Ð² темноте. Помимо него у Пергеллена был только один бионичеÑкий протез — Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, громко заÑкрежетавшаÑ, когда он Ñжал ей запÑÑтье Ðумеона. Угольно-черные волоÑÑ‹ были коротко подÑтрижены — так же, как у его погибшего Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ отца. Ðа ремне, перекинутом через плечо, виÑела длинноÑÑ‚Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑнайперÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Именно его точный выÑтрел убил ÐеÑущего Слово на Ñкладе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ близкого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñто не предÑтавило ÑложноÑти. Он раÑÑчитывал превратить Ñклад в наблюдательный пункт, но Ñти надежды рухнули, когда в здание ворвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ человек. — Ðртелл, ты выглÑдишь вÑтревоженным, — Ñказал он Ðумеону. — ВÑе в порÑдке, — Ðумеон улыбнулÑÑ, пытаÑÑÑŒ Ñкрыть озабоченноÑть, Ñвно отразившуюÑÑ Ð½Ð° лице, и ответил на формальное, но дружеÑкое пожатие Пергеллена. — Рад Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Где Шен'ра? — Ðа ÑтоÑнке, Ñ Ð¾Ñтальными, — без Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» тот. Пергеллен отличалÑÑ Ñерьезным нравом и редко проÑвлÑл теплоту. Ðо именно он ÑÐ¿Ð°Ñ Ðумеона и Леодракка Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ ИÑÑтвана-V. Так мало морлоков вырвалоÑÑŒ оттуда, так мало воинов из клана Ðвернии оÑталоÑÑŒ, чтобы хранить его великое и Ñлавное наÑледие. Когда поÑыпалиÑÑŒ ÑнарÑды и ужаÑное предательÑтво раÑкрылоÑÑŒ, именно Пергеллен пробил путь к поÑадочным кораблÑм, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº оÑтальные были Ñлишком обезумлены Ñмертью ФерруÑа МануÑа. Именно Пергеллен протащил потерÑвшего Ñознание Домада через Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пеÑка и именно он прикрывал путь к кораблю. Многие не добралиÑÑŒ. ЕÑли бы не Пергеллен, и Ðумеон, и Леодракк погибли бы на том поле. Их братьев из Погребальной Ñтражи вернее вÑего поÑтигла Ñта учаÑть — но Ðумеон вÑе не терÑл надежду, что они еще живы, как не терÑл надежду и на то, что жив Вулкан. ЕÑли Ñмертный Ñказал правду, то, возможно… Он тут же отброÑил Ñти мыÑли, понимаÑ, что доверÑть такому человеку неразумно, и ÑпроÑил: — Пергеллен, Ñколько времени мы провели на том транÑпортнике? Они нередко возвращалиÑÑŒ к Ñтому в Ñвоих разговорах. — ПÑтьдеÑÑÑ‚ один день, воÑемь чаÑов и четыре минуты, — ответил Железнорукий. Ð’ те дни они предÑтавлÑли из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑтрое Ñборище воинов из Ñамых разных отрÑдов и легионов. Ðе вÑе выжили поÑле побега. Ðекоторые оказалиÑÑŒ Ñлишком Ñильно ранены, некоторые уже были мертвы, когда их втащили на борт. Из Ñорока Ñеми улетевших легионеров оÑталоÑÑŒ только двадцать шеÑть. Они продержалиÑÑŒ доÑтаточно долго, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ «Огненного ковчега» — одного из немногих ударных крейÑеров, которым удалоÑÑŒ уйти от бойни. Ðо он не выбралÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼. Многие члены Ñкипажа погибли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнного побега. Когда из хаоÑа показалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортный корабль, они, израненные, измотанные, не понимающие, где друг, а где враг, нацелили на него оÑтававшиеÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ. Ðа борту не оказалоÑÑŒ ни одного легионера. Ð’Ñе воины, ÑпоÑобные надеть доÑпехи, отправилиÑÑŒ на поверхноÑть, чтобы поÑтавить разжалованного магиÑтра войны на колени. ОглÑдываÑÑÑŒ назад, Ðумеон видел, что они поÑтупали ÑумаÑбродно — отвечали демонÑтрацией Ñилы на демонÑтрацию Ñилы, надеÑÑÑŒ, что Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупит под напором первой. Как Ñтрашно они ошиблиÑÑŒ. Теперь Ñто казалоÑÑŒ не ÑумаÑбродÑтвом, а беÑÑмыÑленным ÑамоубийÑтвом. Гор приготовил алтарь Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… добровольного жертвоприношениÑ. ОÑтрые клинки предателей ждали их на пеÑках ИÑÑтвана-V. ПоÑле того, как они вÑтретили «Огненный ковчег» и его храбрый, но обеÑкровленный Ñкипаж, погибло еще три легионера. Ðумеон объединил оÑтавшихÑÑ, дал им подобие цели. Ðо опаÑноÑть отнюдь не миновала, и его воинов охватывала обреченноÑть. Он ожидал подобного от Железных Рук, но они неÑли боль от потери Ñвоего примарха Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¹ и непоколебимой решимоÑтью, делавшей медузийцам чеÑть. Ðет, Ñ‚Ñжелее вÑех приходилоÑÑŒ ноктюрнцам, Ñынам Вулкана. Из Саламандр верил только Ðумеон. Ð’Ñем Ñердцем он верил, что его отец выжил. Ðо оÑтальные не внимали его пылким доводам и ÑражалиÑÑŒ ради меÑти, а не ради надежды и ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлужить. Ðумеон знал, что его воины Ñломлены. ОÑтавшиÑÑŒ без лидера, они уничтожат друг друга; не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти вернутьÑÑ Ðº Ñвоим легионам, они будут лишь беÑцельно плыть по течению. Да, Пергеллен ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ жизнь, но теперь Ðумеон должен был верить, что в Ñвою очередь Ñумеет ÑпаÑти Ñтот раÑколотый легион. — Что ты узнал? — ÑпроÑил он разведчика. — Ðичего хорошего. СенÑоры Шен'ры заÑекли небольшой патруль. Я некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñледовал за ними, пока их не раÑÑтрелÑли турели. Теперь наше меÑтоположение точно будет раÑкрыто. — Мы знали, что когда-нибудь ÐеÑущие Слово Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚. Что еще? — Помимо легионеров, веÑьма, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, многочиÑленных, у них немало культиÑтов. Семена мÑтежа были поÑеÑны здеÑÑŒ задолго до того, как мы прилетели вÑлед за ÐеÑущими Слово. Ðа данный момент культы контролируют большую чаÑть РаноÑа, и «Грозовые птицы» прибывают Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ уже выÑадившихÑÑ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð² Ñо вÑех концов города. Они мобилизуютÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ округом. И их Ñлишком много Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ боÑ. — МилоÑердный гнев Вулкана да обрушитÑÑ… — тихо выругалÑÑ Ðумеон. Он не хотел прекращать миÑÑию, но еще не поздно было подать Ñигнал «Огненному ковчегу», ждущему на выÑокой орбите. ЕÑли они выдвинутÑÑ ÑейчаÑ, то уÑпеют добратьÑÑ Ð´Ð¾ транÑпортников и крейÑера, но что потом? — Ðто не вÑе, — Ñказал Пергеллен, Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðумеона от мыÑлей. Ðумеон наÑтороженно ÑощурилÑÑ. — Еще одна Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть? — Там кто-то наблюдал. — Они Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸? — Ðе за нами наблюдал. За Ñвоими товарищами, пока их раÑÑтреливали турели. — Возможные Ñоюзники? — Ðет, ÑомневаюÑÑŒ. Они вывели «Тарантулов» из ÑтроÑ. Мы Ñ Ð¨ÐµÐ½'рой ушли вÑкоре поÑле Ñтого. Полагаю, они могли напаÑть на наш Ñлед и идти за нами Ñо Ñклада. — То еÑть они, по вÑей вероÑтноÑти, Ñкоро будут здеÑÑŒ. — Да. Ðа лицо Ðумеона легла тень. Они долго иÑкали безопаÑное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ базы. И Ñтот округ оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки безлюдным. ТранÑпортные корабли оÑталиÑÑŒ далеко за обитаемой зоной. Они полагали, что на краю города их будет практичеÑки невозможно заметить, пока они Ñами не решат дейÑтвовать. Их план во многом оÑновывалÑÑ Ð½Ð° Ñтом предположении. — Об их клирике что-то Ñлышно? — ÑпроÑил он. Пергеллен покачал головой: — Ðет. Саламандр помрачнел еще больше. — Мы уже видели Ñто раньше, брат. Мы потерпели неудачу на ВиралиÑе… Едва он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ мира, в памÑти вÑплыли картины заваленных трупами улиц, тел, оÑкверненных и изувеченных во Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… Ñил. И не только Ñто оÑтавили поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸. Ðемногие выжившие абÑолютно изменилиÑÑŒ, переÑтали быть людьми. Они превратилиÑÑŒ в… нечто. Ð’ окутанных плотью монÑтров, которые забралиÑÑŒ в Ñмертные оболочки и выжрали их изнутри. Жители целой колонии ВиралиÑа иÑчезли, а их меÑто занÑли неведомые ÑущеÑтва, которые ноÑили людей, как человек ноÑит одежду. — Мы пришли к ним Ñлишком поздно, — угрюмо Ñказал Ðумеон. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñа еще не поздно, — ответил Пергеллен. — Клирик умрет, но теперь, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñлемента внезапноÑти, мы должны будем его выманить. И на Ñтот раз неудач не будет, Ðумеон. — Еще Ñ Ð˜ÑÑтвана… Еще Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Вулкан… — Ðумеон замолк. Пергеллен Ñхватил его за плечо. — Ты ведь веришь, что он еще жив, Ðумеон, ты Ñам говорил. Ðе терÑй Ñту веру. — Я не потерÑл, пуÑть даже верю Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ðо как же отчаÑнно хочетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ какой-нибудь знак — любой знак, лишь бы он дал нам надежду, — и вновь он был вынужден напомнить Ñебе, что пленнику Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доверÑть. — Я никогда раньше не иÑпытывал подобного… подобных… Ñомнений. — Я лишилÑÑ Ñвоего прародителÑ. Его обезглавленное тело лежит Ñреди наших погибших братьев. Теперь надежду мне даешь ты. За тобой Ñ Ñледую и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ñвоим капитаном. Ты вÑем нам подарил цель и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ обреченной жажды меÑти. ЕÑли тебе нужно во что-то верить, верь в Ñто. Ðумеон улыбнулÑÑ â€” уÑтало, но иÑкренне. — Я верю. И не переÑтану верить. Сколько раз Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что лучше бы погиб на ИÑÑтване ПÑть вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми, но вÑе же оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ отыÑкать ÑмыÑл в Ñтом безумии, пытаÑÑÑŒ Ñделать хоть что-то, что будет иметь значение. — ВÑе, что мы делаем здеÑÑŒ и ÑейчаÑ, имеет значение. Ðумеон кивнул, вновь Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñилы. Железнорукий отпуÑтил его плечо: поддержка ему больше не требовалаÑÑŒ. — Я так понимаю, оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ мы не ÑобираемÑÑ, — Ñказал он. Ðумеон покачал головой: — ЗдеÑÑŒ больше не безопаÑно. Мы уходим. — Ты Ñообщишь «Огненному ковчегу»? — Ðет. Сообщение по атмоÑферному каналу могут перехватить. И тогда фанатики будут Ñовершенно точно знать, куда за нами идти. — Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ нашего квартирмейÑтера, чтобы тот раÑпределил ÑнарÑжение. — СпаÑибо, брат. Скажи Домаду, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на автоÑтоÑнке. — Что делать Ñо Ñмертным? — Он отправитÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ему извеÑтна какаÑ-то тайна. Ðумеон пожал плечами. — Может, Хриаку Ñтоило бы взломать его разум и вытащить ее? — ЕÑли бы нам надо было его убить, то, пожалуй, Ñтоило бы. Хриак ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° ним Ñледит. — Рразве не надо? Ð’ ÑмыÑле, убить его. Он обуза и будет Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðумеон покачал головой. — Вы, Железнорукие, — беÑчувÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. — Ðо Ñ Ð²Ñе-таки ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ жизнь, разве нет? ÐаÑтала очередь Саламандра ÑмеÑтьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÐµÑ€Ð³ÐµÐ»Ð»ÐµÐ½ не шутил. — СпаÑ, да. Я хочу еще раз Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Оно что-то знает. Кроме того, он нужен клирику. Мы можем на Ñтом Ñыграть. — Значит, он не пленник, — Ñказал Пергеллен, — а приманка. И ты еще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑчувÑтвенным называешь. Ðумеон Ñерьезно ответил: — Я прагматик, брат. И Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ вÑе, чтобы убить Ñтого клирика-ÐеÑущего Слова. — Даже наши жизни и жизнь Ñтого человека? — Да, даже их. Я вÑем пожертвую, лишь бы их оÑтановить, лишь бы не допуÑтить еще один ВиралиÑ. — ПоÑтому, Ðртелл, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑпаÑ. Воины раÑÑталиÑÑŒ: Железнорукий направилÑÑ Ð² типографию, где они держали пленника. ВернувшиÑÑŒ на автоÑтоÑнку, Ðумеон попыталÑÑ ÑконцентрироватьÑÑ Ð½Ð° том, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ обратитÑÑ Ðº легионерам, но два Ñлова вÑе не шли из головы. Он едва Ñмел надеÑтьÑÑ, что они иÑтинны. Вулкан жив. Глава 9 ЧЕСТВУЯ МЕРТВЫХ За днÑми дни, за днÑми дни Мы ждем, корабль наш Ñпит, Как в нариÑованной воде, РиÑованный Ñтоит. Рота Ðумеона наÑчитывала двадцать три легионера, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñамого. Чуть больше двух взводов. БольшинÑтво ÑоÑтавлÑли Саламандры — главным образом Ñтроевой ÑоÑтав и неÑколько пироклаÑтов, а также он Ñам и Леодракк из Погребальной Ñтражи. Два боевых брата и кодиций Хриак предÑтавлÑли Воронов. К легиону Железных Рук принадлежали только Домад и Пергеллен. С того момента, как они ÑвакуировалиÑÑŒ Ñ Ð¸ÑÑтванÑкого Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ, контакта Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ легионерÑкими формированиÑми не было. Их корабль, «Огненный ковчег», получил Ñильные Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ³Ñтва Ñ Ð˜ÑÑтвана-V. ЧаÑть ÑиÑтем Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ работала, но долго продержатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ против полноÑтью работоÑпоÑобного ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же типа им бы не удалоÑÑŒ. СиÑтемы жизнеобеÑпечениÑ, оÑвещение на некоторых палубах, генераторы и варп-двигатель еще функционировали, но в пониженном и неÑтабильном режиме. Про ÑвÑзь же и Ñтого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать. Корабельный Ð²Ð¾ÐºÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» ÑноÑно, но авгуры дальнего дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ антенны ÑенÑориума невозможно было ни иÑпользовать, ни починить. Даже Ð²Ð¾ÐºÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑа «корабль-поверхноÑть» поÑтоÑнно обрывалÑÑ. Капитан Гальдер Ñовершил почти невозможное, организовав уÑпешный побег, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор они лишь плелиÑÑŒ в никуда, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ о большой войне. Ðе Ð·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, идет ли она. Быть может, вÑе погибли, и Гор победил. Ðумеон отказывалÑÑ Ð² Ñто верить. Как отказывалÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ и в то, что Вулкан погиб вмеÑте Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ МануÑом. Он не видел, как пал примарх, но Ñлова выживших товарищей, которые видели, звучали убедительно и Ñтрашно. Они продолжали ÑражатьÑÑ, надеÑÑÑŒ, что оÑтальные делают то же Ñамое. Ð’ данный момент его Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° готовилаÑÑŒ к бою на автоÑтоÑнке. Ðекоторые Ñидели на Ñщиках и проверÑли оружие, наÑтраивали целеуказатели, перезарÑжалиÑÑŒ. Ðумеон заметил, что Дака'рай, К'гоÑи и Узак ÑобралиÑÑŒ у коÑтра. Ðо трое Саламандр не грелиÑÑŒ, а произноÑили клÑтвы и чернили латные перчатки в огне, чтобы закрепить данные обещаниÑ. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ñ‹ вÑе чаще обращалиÑÑŒ к ритуалам и обычаÑм родных миров, надеÑÑÑŒ найти в них иÑточник Ñилы и ÑмыÑла. Те, кто предпочитал обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· тайных церемоний, тратили Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° на полевой ремонт доÑпехов, теÑтирование и перефокуÑировку глазных линз или проверку биометричеÑких параметров. Один легионер, Саламандр по имени Хелон, оперировал Ворона, который был ранен во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ поÑадки на поверхноÑть. ПоÑадочный корабль пришел в негодноÑть, но Шака выживет. Хелон не обладал навыками апотекариÑ, однако наÑтоÑщих ÑпециалиÑтов у них не было, и ему пришлоÑÑŒ приÑпоÑабливатьÑÑ. Брат Ворона по Ñтае, ÐвуÑ, Ñидел на корточках на вершине подъемного крана, возвышавшегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑтоÑнкой, и Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð·Ð¾Ñ€. Хриака не было видно, но Ðумеон знал, что еÑли библиарий понадобитÑÑ, он будет Ñ€Ñдом. Леодракк ждал его поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, едва увидев, оÑтавил Кронора, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ тихо переговаривалÑÑ, и подошел к нему. — Погребальный капитан, — Ñказал он, отвеÑив небольшой поклон. — Как ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует наш пленник? — Он жив, вопреки твоим ÑтараниÑм. Леодракк уÑпел ÑнÑть шлем и теперь держал его на Ñгибе руки, так что было видно, что он опуÑтил глаза в ответ на легкий укор капитана. — Пергеллен уже Ñообщил тебе новоÑти, — заметил он, менÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ñƒ. — Сообщил. Леодракк холодно улыбнулÑÑ. — Как Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ñтого момента. Ðаконец-то мы Ñможем отомÑтить. — Мы уходим, Лео. — Что? — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ больше оÑтаватьÑÑ, враги про Ð½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚. — И что Ñто менÑет? ПуÑть идут к нам. Мы будем их ждать, — он выразительно Ñжал кулак. — Ðет, брат. Ðе будем. Их в неÑколько раз больше, чем наÑ. Ð Ñто меÑто Ñложно назвать крепоÑтью. Ðам не выÑтоÑть против армии, и к тому же мы Ñюда прилетели не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы безраÑÑудно погибнуть. Леодракк шагнул вперед, побудив Ðумеона Ñделать то же Ñамое, так что они едва не ÑтолкнулиÑÑŒ нагрудниками. — Да, брат? — Ñпокойно ÑпроÑил Ðумеон, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… горÑчего пепла в дыхании Леодракка. Леодракк мгновение выглÑдел так, Ñловно ÑобиралÑÑ Ñказать или Ñделать что-то глупое. Ðумеон был вынужден напомнить Ñебе, что Погребальные Ñтражи отличалиÑÑŒ от оÑтальных Саламандр. Они были выкованы из куда более ÑроÑтного и незавиÑимого материала — такими их Ñделал Вулкан. — Кровь Ската на моих руках, — прошептал Леодракк, но вÑе же отÑтупил. — Ð’ буквальном ÑмыÑле, брат. Вид ÑкорбÑщего Леодракка заÑтавил Ðумеона ÑмÑгчитьÑÑ. Он положил ладонь ему на наплечник, как недавно Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Пергеллен. — Я знаю, Лео. Я был там. Ðумеон опуÑтил взглÑд на левую руку Леодракка. Ðаруч и латную перчатку до Ñих пор пÑтнала кровь Скатар'вара. — Тогда Ñкажи мне, ради чего мы ÑражаемÑÑ, еÑли не ради меÑти? — Ради выÑшей цели. — Какой цели? Убить клирика, и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — Ðет, дело не только в Ñтом. Я имею в виду ВоÑемнадцатый, наш легион. — Ðет больше легиона, Ðртелл, — Леодракк нервно показал за Ñпину. — ОÑталиÑÑŒ только мы. Ðумеон видел в глазах Леодракка гнев и ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ знал, что поÑле побега Ñти Ñмоции не раз отражалиÑÑŒ и на его лице. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¾ ÑветилоÑÑŒ другим чувÑтвом. Ðадеждой. — Вулкан жив, — Ñказал Ðумеон. Леодракк покачал головой, гореÑтно вздохнув. С его губ ÑорвалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ печальный Ñмешок. — ОпÑть ты начинаешь. Он мертв, Ðумеон. Он погиб на ИÑÑтване, как и Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ. Вулкана больше нет. Ðумеон ÑощурилÑÑ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð² уверенноÑти. — Он жив. — Откуда ты знаешь? — Я Ñто чувÑтвую, — Ñказал Ðумеон и поÑтучал Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ по левой Ñтороне груди, — здеÑÑŒ. — Я хочу, чтобы Ñто было правдой, брат. Хочу так, как никогда ничего не хотел, но он мертв. И Скат тоже мертв, и вÑе они мертвы. Мы — единÑтвенные живые Саламандры, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ Ñкорее безраÑÑудно погибнуть, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто предал Ð½Ð°Ñ Ð¸ безжалоÑтно уничтожил наших братьев, чем чахнуть и бегать от врагов, как труÑ. Леодракк отошел. Ðумеон не Ñтал ему препÑÑ‚Ñтвовать, не знаÑ, какие доводы Ñмогут заÑтавить его оÑтатьÑÑ. Вера и отчаÑнные заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто уже был пойман на обмане раньше, не могут Ñлужить доказательÑтвом жизни. — Кто бы мог подумать, что он потерÑет Ñамообладание, — Ñказал Домад, только что вернувшийÑÑ Ð¸Ð· комнаты, в которой они держали пленника, и оÑтановившийÑÑ Ð² шаге от Ðумеона. Тот подозрительно ÑкоÑилÑÑ Ð½Ð° него. — Ты уверен, что ты из ДеÑÑтого легиона? — Мои многочиÑленные аугментации говорÑÑ‚ об обратном? — Об обратном говорит твой Ñарказм. — У вÑех Ð½Ð°Ñ Ñвои механизмы адаптации, брат-капитан. — У Леодракка, видимо, Ñту роль играет ÑроÑть, — заметил Ðумеон, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Саламандром, уноÑÑщимÑÑ Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾ÑтоÑнки на улицу. — Ðе у него одного. — Да, Домад, мне Ñто Ñлишком хорошо извеÑтно. — Так давай иÑпользуем Ñтих воинов по назначению. Пергеллен Ñообщил, что мы ÑнимаемÑÑ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ. Ðумеон кивнул. — Да, ÐеÑущие Слово знают, что мы здеÑÑŒ, и Ñкоро будут. К их приходу Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ быть не должно. — Ðаа, — догадалÑÑ Ð”Ð¾Ð¼Ð°Ð´. — Так вот отчего разгорелÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ² Леодракка. — Увы. — Сколько у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸? — ДеÑÑть минут. Пергеллен Ñчитает, что за ним и Шен'рой кто-то увÑзалÑÑ. Я не хочу риÑковать. — В таком Ñлучае нам придетÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ ÑнарÑжением. ЗапаÑные боеприпаÑÑ‹, гранаты — только то, что не ÑоÑтавит проблем унеÑти. Однако потребуетÑÑ Ð¸ что-нибудь мощное. — Возьми Ñ‚Ñжелый болтер, ÑуÑпензоры доÑтаточно уменьшат его веÑ, чтобы не терÑть в ÑкороÑти. — По правде говорÑ, капитан, его Ñ Ð¸ не думал оÑтавлÑть. Тем более что он может доÑтавить предателÑм много замечательных проблем. Ðумеон позволил Ñебе иронично улыбнутьÑÑ, заметив в глазах Домада отблеÑк веÑельÑ. — Да уж, квартирмейÑтер, может. Ко вÑему прочему подведи детонирующие шнуры. Оружие, которое мы оÑтавим, не должно попаÑть в руки врагов. — Или же мы могли бы ÑпрÑтать лишнее где-нибудь неподалеку, — предложил Домад. — Ð’ уÑловиÑÑ… чиÑленного превоÑходÑтва врага Ñклад боеприпаÑов может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·ÐµÐ½. ÐапаÑть и иÑчезнуть, пополнить запаÑÑ‹, а потом повторить? â€”Â Ð Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°, но нет. Ðто займет Ñлишком много времени. Выведи вÑе лишнее из ÑтроÑ. — Очень хорошо, — ÑоглаÑно кивнул квартирмейÑтер. — Хотите, чтобы Ñ Ñообщил оÑтальным? — Ðет, Ñ Ñам. Ðумеон забралÑÑ Ð½Ð° Ñщик. ЧаÑть легионеров уже уÑпела повернутьÑÑ Ðº нему, когда он начал. — Подойдите Ñюда… — разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ автоÑтоÑнке Ñильный, влаÑтный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðумеона, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ñеобщее внимание. Легионеры приблизилиÑÑŒ. — БратьÑ, ÐеÑущие Слово ÑÑ‚Ñгивают в Ñту чаÑть города значительные Ñилы. Очевидно, что мы не готовы к бою Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹ армией. ЕÑли они обнаружат Ñто меÑто, Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÑÑ‚, поÑтому мы уходим. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Ðекоторые зашепталиÑÑŒ, уÑлышав его объÑвление, но возражать никто не Ñтал. — Домад перераÑпределит оружие и ÑнарÑжение. Ðикакой Ñ‚Ñжелой техники, еÑли только она не на ÑуÑпензорах. Берем только то, что можно унеÑти. Винтовки, пиÑтолеты, мечи, гранаты. Ð’Ñе оÑтальное оÑтавлÑем. Ðаша миÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ изменилаÑÑŒ. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ — убить вражеÑкого клирика. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ â€” нанеÑти как можно больше ущерба, а потом покинуть планету, — он поднÑл кулак. — За кровь наших павших братьев. — Мы помним о них и о принеÑенной ими жертве, — ответил двадцать один легионер, повторив жеÑÑ‚ Ðумеона. — И о меÑти за лорда МануÑа, — добавил Домад, ударив кулаком по груди. — Тебе надо поговорить Ñ Ð¨ÐµÐ½'рой, — он махнул рукой в конец автоÑтоÑнки. Ðумеон подозрительно взглÑнул на Железнорукого, ÑпуÑкаÑÑÑŒ Ñ Ñщика. — Какие-то проблемы? — Пока нет. Ðо будут, — ответил Домад, поÑле чего направилÑÑ Ð² противоположную Ñторону, чтобы приÑтупить к выполнению приказов. — Ðо ты его командир, так что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ врÑд ли Ñтанет бить. Ðумеон глубоко вдохнул, ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. — Вулкан, дай мне Ñил, — пробормотал он, направлÑÑÑÑŒ к технодеÑантнику. Когда Ðумеон подошел к Шен'ре, тот ÑтоÑл над длинным прÑмоугольным Ñщиком и изучал его Ñодержимое. Ðа металличеÑки-Ñерой коробке краÑовалÑÑ ÑˆÑ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÐ»ÑŒ Муниторум. Шен'ра, как и его братьÑ, ноÑил изумрудно-зеленые доÑпехи, только правый наплечник был выкрашен в краÑный и отмечен ШеÑтерней Механикум — Ñимволом его ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñу. Шлема на нем не было: к левой Ñтороне его лыÑой головы крепилаÑÑŒ плаÑтина, препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñинхронизации Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ¹. Ðад левым плечом виÑел обрубок Ñерворуки, Ñломанной во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ð¸. ÐеÑколько инÑтрументов в нижнем Ñегменте еще работало, поÑтому Шен'ра пока ее не демонтировал. Боль Ñтой потери не отпуÑкала его до Ñих пор. Порой она вырывала его из медитаций, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтаточные образы кошмаров. Его оÑаждали фантомы: ощущение отрываемой Ñерворуки и картины братоубийÑтва, проиÑходÑщего на его глазах. — Знаешь, что в Ñтом Ñщике? — ÑпроÑил Шен'ра, когда Ðумеон вÑтал за его Ñпиной. — ГуÑÐµÐ½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка. Шен'ра выпрÑмилÑÑ Ð¸ провел рукой по Ñтволу лежащей внутри пушки. — Ðто полугуÑÐµÐ½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° типа «Рапира» Ñ ÑƒÑиленной броней, вÑтроенной ÑиÑтемой Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑобÑтвенными генераторами, — он броÑил на Ðумеона короткий взглÑд через плечо. — Конкретно на ней Ñтоит лазерный уничтожитель. Ðто одно из Ñамых разрушительных Ñамоходных орудий во вÑем арÑенале Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑтартеÑ. Она в нашем раÑпорÑжении, и ты хочешь, чтобы Ñ ÐµÐµ тут оÑтавил? ТехнодеÑантник развернулÑÑ, чтобы взглÑнуть Ðумеону в глаза, и Ñервоприводы брони зарычали, доÑтупным механизму ÑпоÑобом показываÑ, что доÑпех разделÑет чувÑтва владельца. Шен'ра был ноктюрнцем, уроженцем города-ÑвÑтыни Фемиды — огромным, широкоплечим, на голову выше Ðумеона. Ðо грозный вид технодеÑантника не поколебал решимоÑти капитана. — Мы ÑнимаемÑÑ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ. Ð’Ñе вещи крупнее болтера оÑтаютÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, в неподдающемÑÑ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ñƒ ÑоÑтоÑнии. Враги не обратÑÑ‚ против Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµ ÑобÑтвенное оружие. — ОглÑниÑÑŒ, Ðумеон, — Шен'ра обвел рукой автоÑтоÑнку. Воины вешали на ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð»ÑŒÐµÑ€Ñ‹ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, набивали поÑÑные подÑумки запаÑными патронами. Они были полны решимоÑти и хорошо вооружены, но немногочиÑленны и к тому же измотаны. — Ðто не легион, однако еÑли Пергеллен прав, легионом ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ðµ, кто против Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтупают, — тихо Ñказал он. — Ты ведь не предлагаешь покинуть Ñту планету? — угрожающе ÑпроÑил Ðумеон. — Я оÑкорблен, что тебе Ñто вообще в голову пришло, — ответил Шен'ра. — Приношу Ñвои извинениÑ, технодеÑантник. — Мне потребуетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ тринадцати минут, чтобы Ñобрать и зарÑдить «Рапиру». Позволь мне взÑть ее. ПолугуÑеничник легко разовьет ту же ÑкороÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ перемещаемÑÑ Ð¼Ñ‹, а еÑли мы хотим выполнить Ñту миÑÑию, без его огневой мощи не обойтиÑÑŒ. — Шен, Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ â€” наÑтоÑщий лабиринт. РеÑли она заÑтрÑнет в обломках? Может, она и быÑтраÑ, но еÑть меÑта, куда мы попаÑть можем, а Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° — нет. — Ðто будет уже моей проблемой. ЕÑли потребуетÑÑ ÐµÐµ оÑтавить, Ñ Ð¾Ñтавлю. Сломаю ее Ñам, и никаких проблем. Ðумеон, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть только то, что мы взÑли Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортника. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мы Ñами, Шен. — СоглаÑен, — ответил технодеÑантник. — Тем нужнее нам поддержка пушки на гуÑеничном ходу. Ðумеон покачал головой. Ему оÑтавалоÑÑŒ лишь гадать, что убьет его первым — вÑпыльчивоÑть Леодракка или упрÑмÑтво технодеÑантника. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть деÑÑть минут, — Ñказал он и ушел помогать Домаду Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ Ñборов. — Они уходÑÑ‚, — прошипел по вокÑу Дагон. Ðарек наблюдал за автоÑтоÑнкой через прицел. Как он и подозревал, в Ñмерти четырех его братьев были повинны оÑтатки трех легионов, в уничтожении которых они принимали учаÑтие на ИÑÑтване-V. От улицы автоÑтоÑнку, лишенную крыши, но окруженную Ñтенами, отделÑли армированные ворота. За ней раÑполагалÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¹ двор — Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°, на которой раньше региÑтрировали прибывающий и убывающий транÑпорт. Ее тоже окружала Ñтена, но выÑотой та была по поÑÑ, а поверху была натÑнута Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñетка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтановит даже Ñтрелу, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о маÑÑ-реактивном ÑнарÑде. Ðа его глазах из ворот вылетел один Саламандр. ВыглÑдел он не очень радоÑтно. — ОбÑтановка накалÑетÑÑ, — пробормотал он под ноÑ, поÑле чего ответил Дагону: — Должно быть, кто-то заметил Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¹ и догадалÑÑ, что мы пойдем по Ñледам. Ðарек вÑпомнил градирню и ощущение чужого взглÑда на Ñебе. Теперь он понÑл, что инÑтинкты его не обманывали. Возможно, его навыки притупилиÑÑŒ не так уж и Ñильно. — Ðтакуем? — ÑпроÑил Дагон. — Пока нет. Я подберуÑÑŒ к ним, раÑÑмотрю поближе. ОÑтавайÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ и Ñледи за обÑтановкой. Ðарек вновь закрепил прицел на винтовке, закинул ее за плечо и направилÑÑ Ðº улице. Прежде чем выйти, он броÑил взглÑд на дымоход выÑоко над головой, у которого раÑположилÑÑ Ð”Ð°Ð³Ð¾Ð½, и только поÑле Ñтого двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðизко пригнувшиÑÑŒ, Ðарек побежал, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ Ð² тени. Враг мог выÑтавить чаÑовых, или легионер, заметивший их ранее, мог вÑе еще наблюдать за улицей. Преодолев двеÑти метров вверх по дороге, он нырнул в переулок, а оттуда, тихо взломав заднюю дверь, — в жилой дом. Внутри лежали тела. Стены покрывала заÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ глÑнцеваÑ. Разбитые лампы не горели. Мебель была перевернута. Пожилого мужчину и молодую женщину выпотрошили, и их внутренноÑти блеÑтели в мÑгком Ñвете, льющемÑÑ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ через выбитое окно Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸, Ñломанными ÑтавнÑми, раньше его прикрывавшими. Ðа полу был нариÑован кровью Ñимвол. Октаграмма — воÑÑŒÐ¼Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾ том, чтобы ÑущеÑтвование культов оÑтавалоÑÑŒ в тайне, пока их не позвали. Ðа лице молодой женщины заÑтыло удивленное и иÑпуганное выражение. Лицо Ñтарика было иÑкажено в гримаÑе предÑмертной агонии. «Сердечный приÑтуп», — решил Ðарек. Ðе выпрÑмлÑÑÑÑŒ, он приблизилÑÑ Ðº Ñломанному окну. ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ отличной: ничем не преграждаемый обзор, открытый путь к автоÑтоÑнке, удовлетворительное укрытие в комнате. Он опуÑтил на окно куÑок Ñломанной Ñтавни, чтобы его было еще Ñложнее заметить. Затем вÑтал на колено, опер Ñтвол винтовки на подоконник и прицелилÑÑ. Одинокий Саламандр Ñразу попал в перекреÑтие. Он Ñнова активировал вокÑ. — Я на меÑте. — Приказы? — Четыре Ñмерти за четыре Ñмерти. Жди, пока они не выйдут на улицу, потом Ñ Ð´Ð°Ð¼ Ñигнал. — Так точно. Дагон закрыл канал ÑвÑзи. Теперь им оÑтавалоÑÑŒ только ждать. Ð’Ñ‹Ñтрел был заглушен взрывом от детонирующего шнура. Сначала им показалоÑÑŒ, будто медик проÑто подÑкользнулÑÑ, и только фонтан крови, вырвавшийÑÑ Ð¸Ð·-за разрушенного латного воротника, ÑвидетельÑтвовал об ином. Саламандр рухнул на колени, Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ñ Ð¸ давÑÑÑŒ кровавой пеной, вытекавшей Ñквозь вокÑ-решетку; ближайший к нему воин попыталÑÑ Ñхватить дергавшегоÑÑ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð° за руку, одновременно Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñтальных об опаÑноÑти. Грамматик почувÑтвовал, что ему Ñ Ñилой давÑÑ‚ на Ñпину; Ñто пÑайкер, Хриак, толкал его на пол. Утверждение, что в кризиÑной Ñитуации Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÑетÑÑ, было верным. Таким образом мозг оберегал тело от вреда, позволÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ реагировать на опаÑноÑть Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной быÑтротой. За те неÑколько Ñ‚Ñгуче-медленных Ñекунд, которые прошли Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Грамматик еще ÑтоÑл, и до того, как он оценил новую Ñитуацию, одновременно произошло неÑколько вещей. Ðумеон криком приказал занÑть укрытие, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° низкую Ñтену, окружавшую бетонную площадку, где ÑобралаÑÑŒ их рота. Инфопланшет, на котором он изучал меÑтоположение вÑпомогательной базы, он повеÑил на магнитный замок на бедро, второй рукой доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кобуры на поÑÑе пиÑтолет. Домад укрылÑÑ Ð·Ð° Ñтеной и начал медленно поворачивать Ñвое Ñ‚Ñжелое оружие наружу, в Ñторону улицы и зданий за ней. Пергеллен дейÑтвовал ÑовмеÑтно Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð´ÐµÑантником. СпрÑтавшиÑÑŒ Ñ€Ñдом, он Ñканировал потемневший город в поиÑках приглушенного дульного огнÑ, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Домад прижалÑÑ Ñпиной к Ñтене и активировал панель ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° наруче. Они обменивалиÑÑŒ короткими фразами, но Грамматик, оглушенный криками и Ñтранным, Ñловно идущим из-под земли шумом, который вызывал в ушах ÑобÑтвенный мозг, не мог различить ни одного Ñлова. Его толкнули на землю ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ поÑле того, как заÑтрелили Саламандра. Легионер упал Ñ‚Ñжело, как Ñрубленное дерево, давÑÑÑŒ кровью, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð° которой уже вылилаÑÑŒ из порванной шейной артерии. — Л-е-ж-а-ть… — прогремели Ñлова Хриака, замедленные иÑкаженным воÑприÑтием. Как только его ладони и локти ÑоприкоÑнулиÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¾ привычный ход. — Ðе вÑтавай, — Ñказал Хриак, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ и пробираÑÑÑŒ вперед, чтобы помочь братьÑм. Грамматик наблюдал за ним, пока тот не доÑтиг низкой Ñтены, за которой укрылÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Саламандр. Тот вÑкочил, ÑтрелÑÑ Ð¸Ð· болтера в надежде обеÑпечить прикрывающий огонь. Едва он поднÑлÑÑ, в него угодил второй выÑтрел, пробив грудь и отброÑив руку в Ñторону. Он повалилÑÑ Ð½Ð° Ñпину и больше не шевелилÑÑ. ОпÑть закричали — на Ñтот раз Ðумеон обращалÑÑ Ðº Леодракку, который медленно подползал к краю Ñтены и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ позе, намеревалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ через улицу в лучшее укрытие, откуда можно было определить положение атакующих. — СтоÑть! — Ñ€Ñвкнул ему Ðумеон резким и металличеÑким из-за вокÑ-решетки голоÑом. Домад продолжал Ñканировать проÑтранÑтво, фокуÑируÑÑÑŒ на различных объектах Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ телеÑкопичеÑких колец в бионичеÑком глазу. Два легионера оттаÑкивали Саламандра-медика, когда из темноты пришел третий выÑтрел. Он опрокинул одного из Воронов, заÑтавив развернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñилы удара, и вырвал из него предÑмертный крик. — Лежать, — приказал Хриак, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. — Да Ñ Ð¸ не против, — пробубнил Грамматик и раÑплаÑталÑÑ Ð½Ð° полу. — Ðа крыше. БлеÑк металла. Тридцать градуÑов к воÑтоку. РаÑÑтоÑние — воÑемьдеÑÑÑ‚ метров, — передал Пергеллен Ñвои Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðумеону. Их разделÑло Ñемь метров, и Ðумеон заметил, что разведчик начал мазать прицел грÑзью, чтобы не выдать ÑебÑ, как Ñто Ñделал вражеÑкий Ñнайпер. — В Ñтом муравейнике трудно навеÑти прицел. Мы обойдем его и атакуем из Ñлепой зоны. — Подождите, — оÑтановил их Пергеллен. Он взглÑнул на трех мертвых легионеров, лежащих в лужах крови на виду. — Траектории ÑвидетельÑтвуют о наличии двух огневых позиций. — Два Ñтрелка, — мрачно отозвалÑÑ Ðумеон. Пергеллен кивнул. — Разрешите открыть ответный огонь, — прокричал Домад. Он ÑтоÑл за колонной на Ñамом краю транÑпортной площадки, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ в автоматичеÑкий режим. — Ðет. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÑтрелÑÑ‚ прежде, чем уÑпеешь на ÑпуÑковой крючок нажать. — Ðо мы не можем вечно прижатыми ÑтоÑть, — Ñ€Ñвкнул Леодракк, раÑположившийÑÑ Ð² шеÑти метрах от Ðумеона, у противоположного ÐºÑ€Ð°Ñ Ñтены. — Вижу второго, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐµÑ€Ð³ÐµÐ»Ð»ÐµÐ½, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº глазу прицел. Он переÑлал им координаты, опÑть повернулÑÑ Ñпиной к Ñтене и начал готовить винтовку. Ðумеон выглÑнул за укрытие, чтобы оценить взаимное раÑположение Ñнайперов, но болт, царапнувший по Ñтене, вынудил его ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. ТÑжело дыша, злÑÑÑŒ из-за их беÑпомощноÑти, он активировал вокÑ. — Хриак. Библиарий покачал головой: — Они Ñлишком далеко, к тому же Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ что могу Ñделать, не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. — ПроклÑтье, — прорычал Ðумеон. Тем временем Шен'ра копалÑÑ Ð² панели, вÑтроенной в наруч, обмениваÑÑÑŒ информацией Ñ Â«Ð Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹Â» через гаптичеÑкие имплантаты. — Дай мне точный вектор Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… целей, — Ñказал он по вокÑу. УÑлышав Ñто, Леодракк позвал Пергеллена: — ЕÑли Ñ Ð¸Ñ… выманю, Ñможешь их отÑледить? Разведчик кивнул и отложил винтовку, но оÑтавил Ñебе прицел. ПонÑв, что его брат ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, Ðумеон закричал: «Лео, нет!» и ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, но Леодракк уже вÑтал, держа наготове болтер. Грамматик лежал, опуÑтив голову, как ему и Ñказали, за технодеÑантником и разведчиком. Он уÑлышал, как Ðумеон прокричал Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð°, и почувÑтвовал дрожь пола, когда они оба вÑкочили на ноги. Один за другим раздалиÑÑŒ два выÑтрела — близнецы тех, что возвеÑтили о Ñмерти Варте и Трио. ПолÑекундой позже он прочитал по губам технодеÑантника: — С Ñорока Ñеми и шеÑти до воÑьмидеÑÑти трех. СкользÑщий огонь. ÐапрÑженную тишину разрезал визг Ñервоприводов: гуÑÐµÐ½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ° технодеÑантника заработала. Ðо вÑпышке раÑкаленного Ñвета, вырвавшегоÑÑ Ð¸Ð· комплекÑа орудий, предшеÑтвовали обжигающий укол боли и магниево-белый разрÑд, которые Ñопровождают огнеÑтрельную рану. Грамматик понÑл, что его задело, еще до того, как кровь начала пропитывать одежду и холод окатил хрупкое человечеÑкое тело, раÑпоротое наÑтежь. ГородÑкой пейзаж раÑцвел чередой взрывов. Лазерный разрушитель, уÑтановленный на «Рапире», разноÑил жилые дома, мануфакторумы и прочие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° чаÑти. Обломки плотным дождем ÑыпалиÑÑŒ Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ… фаÑадов, от раÑкалываемых колонн и из тщательно опуÑтошаемых помещений. Пронзительно и отрывиÑто жужжа, лазерный разрушитель поливал учаÑток, определенный оператором, непрерывным потоком лучей. Он прекратилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тогда, когда «Рапира» была вынуждена отключитьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑкÑтренного охлаждениÑ. Облака пыли еще раÑÑеивалиÑÑŒ и поÑледние немногочиÑленные обломки Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ падали на улицу, когда Ðумеон и прочие показалиÑÑŒ из-за укрытиÑ. Хелон, Узак и Шака были мертвы. Их тела лежали на площадке за автоÑтоÑнкой. Домад вышел вперед через узкий проем между ÑекциÑми внешней Ñтены. Его бионичеÑкий глаз продолжал Ñканировать проÑтранÑтво в поиÑках Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ иÑточников тепла. — Там ничего нет. Видимые цели отÑутÑтвуют. Пергеллен подтвердил его Ñлова, уÑтановив прицел обратно на винтовку, но вÑе же продолжил наблюдать за меÑтноÑтью. — Будьте оба наÑтороже, — Ñказал Ðумеон, направлÑÑÑÑŒ к Леодракку, чтобы помочь ему поднÑтьÑÑ. Ðумеон повалил его, когда тот попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ внимание Ñтрелков, отчего они оба покатилиÑÑŒ по земле. Ðа броне Леодракка, вдоль бока, была отметина — что-то прочертило в металле неглубокую царапину. — Рикошет, — Ñказал он, Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ поднимаÑÑÑŒ без помощи Ðумеона. — Повезло. — Больше, чем им, — ответил Ðумеон, а повернувшиÑÑŒ, чтобы указать на мертвых товарищей, заметил лежащего ничком Грамматика. Повернутое в Ñторону лицо человека было иÑкажено в гримаÑе боли. Он держалÑÑ Ð·Ð° бок, и почти вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ рука была залита кровью. Ðумеон нахмурилÑÑ, понÑв, куда отклонилÑÑ ÑнарÑд. — ПроклÑтье. Ðарек выдернул Дагона из-под обломков. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, на него обрушилоÑÑŒ неÑколько Ñтажей, пока Ñнайпер бежал к выходу. — Я говорил тебе не задерживатьÑÑ, — Ñказал Ðарек, отпуÑÐºÐ°Ñ Ð”Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°, чтобы тот мог отрÑхнуть броню и прокашлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ пыли, попавшей в легкие. Его шлем пришел в негодноÑть: куÑок каменной плиты или балки погнул металл, разбив обе линзы, оÑтавив над левым глазом, где обломок вошел в металл, глубокую вмÑтину, и Ñломав вокÑ. Ð’ поÑледний раз взглÑнув на оÑкаленное демоничеÑкое лицо на передней чаÑти шлема, Дагон отброÑил его в Ñторону. Ð’Ñтретив его взглÑд, Ðарек решил, что наÑтоÑщее лицо Дагона гораздо Ñтрашней. Ðадбровные дуги, Ð½Ð¾Ñ Ð¸ Ñкулы приподнÑлиÑÑŒ, а кожа между ними запала, как у Ñтарика. У нее был Ñлегка медный оттенок, но не как у металла, а Ñкорее как у маÑла, и он едва заметно менÑлÑÑ Ð² завиÑимоÑти от того, как падал на лицо Ñвет. Ðо Ñамым жутким были два коÑÑ‚Ñных нароÑта по бокам лба. Бывшие пока в зачаточном ÑоÑтоÑнии — но Ðарек знал, что они продолжат раÑти тем длиннее, чем дольше Дагон будет находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐлиаÑом. Он чувÑтвовал, что здеÑÑŒ — на ТраориÑе, в РаноÑе — реальноÑть менÑлаÑÑŒ. Ее вибрации ощущалиÑÑŒ внутри, Ñловно ползающие под кожей личинки. Ðо Ðарек ничем не выдал Ñвои мыÑли Дагону, который улыбнулÑÑ, продемонÑтрировав два Ñ€Ñда тонких клыков, пришедших на Ñмену зубам. — Ты Ñам Ñказал: четыре Ñмерти. Ðарек проверил зарÑд винтовки, поÑле чего закинул ее за плечо. — Я наÑчитал троих, — ответил он. — Человека задело шальной пулей. — Ты должен был убить легионера, как было приказано. — Он перемеÑтилÑÑ. — Значит, возмеÑтишь другим, — ответил Ðарек и направилÑÑ Ðº выходу из развалин. — Брат, его попроÑту вÑпороло. Ðи один человек поÑле такой раны не выживет. Четыре за четырех. — Ðет, Дагон. Мы заÑтрелили троих. Даже еÑли человек умрет, кровь беретÑÑ Ð·Ð° кровь. ЛегионерÑÐºÐ°Ñ â€” за легионерÑкую. Дагон кивнул и поÑледовал за наÑтавником по разбитой улице. — Мы вернемÑÑ Ð·Ð° четвертым, — Ñказал ему Ðарек через плечо. — Рпотом прикончим оÑтальных. Глава 10 ГОРЯЩÐЯ ПЛОТЬ Ð’Ñех Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то обжигало. Ðа дне коÑтрищ или во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñолиториумах — вÑе мы когда-то каÑалиÑÑŒ пламени. Оно вÑегда оÑтавлÑет шрамы, даже на наÑ. И мы ноÑим их Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью и чеÑтью. Ðо шрамы, полученные в тот день, в том Ñражении, мы неÑем лишь Ñо Ñтыдом и горечью. Они — летопиÑÑŒ на плоти, физичеÑкое напоминание обо вÑем, что мы потерÑли, ожог, который даже огнерожденным доÑтавлÑет боль. Я был жив. Как бы невероÑтно Ñто ни звучало, Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð» в пламени. Я помнил жаровую трубу — или по крайней мере фрагменты того, что в ней Ñо мной ÑлучилоÑÑŒ. Я помнил, как покрывалаÑÑŒ волдырÑми Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ, как Ñмердел горÑщий жир, как заÑтилал глаза дым от ÑпекающегоÑÑ Ð¼ÑÑа, как в них вÑкипала ÑÑ‚ÐµÐºÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. Я Ñгорел дотла, обратилÑÑ Ð² пепел, оÑтавил поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пыль. Лишь тень без тела, подобную тем, в которых так любил обитать мой брат-тюремщик. Однако… Я был жив. Ð–Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° иÑчезла. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ñчез. Вокруг была лишь тьма и холод. Я вÑпомнил, что нахожуÑÑŒ на корабле, где-то в глубоком коÑмоÑе. Я вÑпомнил тюрьму, которую поÑтроил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ железноÑердный брат, Ñту клетку, ÑпоÑобную удержать и примарха. Я вÑе еще был Ñлаб. КонечноÑти казалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелыми, а Ñердца ÑроÑтно билиÑÑŒ в груди, подчинÑÑÑÑŒ какому-то физиологичеÑкому механизму, пытающемуÑÑ Ñохранить мне жизнь. Возможно, Ñ Ð¸Ð·Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ, возможно, Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð» неким регенеративным даром, о котором Ñам не знал. Ðо вернее вÑего Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° не была реальной, как не была реальной и Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° в ней. Ведь видел же Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ ходÑчий труп Ñвоего брата. Кто знает, как Ñильно был иÑкалечен мой разум? Ðа мгновение Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», что вÑе Ñто было иллюзией, что Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» на ИÑÑтване-V, израненный и впавший в анабиозную кому. Или что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑли, и пока тело работало над ÑобÑтвенным воÑÑтановлением в палате апотекариона, разум пыталÑÑ Ñовладать Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ¸Ð¼. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñил Ñти надежды. Мое похищение было реально. Керз был реален. Ðто меÑто, Ñта тюрьма, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐŸÐµÑ€Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Ð±Ð¾, была реальной. Мне не проÑнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ кошмара — кошмар мне не ÑнилÑÑ. Я жил в нем. Реален был каждый мучительный вздох. Ðо мне было Ñложно думать, Ñложно раÑÑуждать. ПриÑутÑтвие ФерруÑа, вÑе, что мне довелоÑÑŒ увидеть, и вÑе, что не довелоÑÑŒ, заÑтавлÑло ÑомневатьÑÑ Ð² Ñебе. Ðемало мучений доÑтавили мне пытки, раны и увечьÑ, но еще ужаÑнее было медленное разрушение воÑприимчивоÑти, личноÑти и уверенноÑти в ÑобÑтвенном умении отличить реальноÑть от фантазии. Как уберечьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑобÑтвенного разума, от того, что говорÑÑ‚ тебе чувÑтва? Ðе ÑущеÑтвовало такой брони, такого щита, такого Ñтража, которые могли бы от Ñтого защитить, — была только Ñила воли и ÑпоÑобноÑть мыÑлить. Я не попыталÑÑ Ð²Ñтать. Я не выказал Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ злоÑти. Я лишь выдохнул и раÑкрылÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ðµ Ñвоей темной камеры. Я поÑтаралÑÑ Ð²Ñпомнить вÑе, что знал о Ñвоем тюремщике, вÑе, что мог точно воÑÑтановить в памÑти. Рпотом Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза и позволил Ñебе погрузитьÑÑ Ð² Ñон. ГрÑзные, иÑтощенные Ñолдаты Хартора были жалким зрелищем. Похожие на муравьев в Ñвоих грÑзно-краÑных карапакÑах, они выходили колонной из раÑпахнутых ворот города Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми в знак капитулÑции руками. Первыми вышли Ñтражи крепоÑтной Ñтены, Ñопровождающие Ñвоих капитанов и офицеров. Потом Ñолдаты Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… позиций за Ñтеной, тыловые баррикадиÑты, башенный караул, Ñ€Ñдовые из внутренних казарм, резерв, ополчение. Они Ñкладывали оружие на городÑкой площади, как приказывали через громкоговорители диÑциплинарные надзиратели в черных мундирах. К тому времени, когда вÑе воины покинули город, Ñданное оружие образовало выÑокую черную кучу, напоминающую погребальный коÑтер. За ними поÑледовали гражданÑкие. Женщины прижимали младенцев к груди, мужчины Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑкрытыми глазами плелиÑÑŒ мрачной процеÑÑией, Ñлишком иÑпуганные, чтобы кричать или плакать, Ñлишком задавленные, чтобы что-либо делать, ÑпоÑобные лишь Ñмотреть на раÑÑвет, терпеливым хищником крадущийÑÑ Ð¿Ð¾ пеÑчаным дюнам. Собаки, Ñкот на поводу у фермеров, чернорабочие, фабриканты вÑех маÑтей, продавцы, клерки, пиÑари и дети. Они покидали Хартор — Ñвой дом и Ñвое убежище — в великом и мрачном иÑходе. ВодизийÑкие танки примыкали к батальонам УтрихÑких фузилеров и ÐавитÑких охотников, краÑующихÑÑ Ð² накрахмаленной униформе ИмперÑкой армии. Даже Ñам командир Ðрвек показалÑÑ Ð¸Ð· башни Ñвоего «Штормового меча», чтобы понаблюдать за толпой меÑтных жителей, плетущихÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Ðекоторые оÑтанавливалиÑÑŒ перед Ñвоими угнетателÑми и молили о пощаде, пока диÑциплинарные надзиратели не ÑгонÑли их вперед. Другие замирали в тени «Огненных королей» принцепÑа Локьи, принÑв их за богов, воплотившихÑÑ Ð² железе. ЕÑли криков и угроз оказывалоÑÑŒ недоÑтаточно, чтобы заÑтавить Ñтих неÑчаÑтных двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, их приходилоÑÑŒ уноÑить ординаторам из медике. Другой работы Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ и гоÑпитальеров практичеÑки не было: имперÑкие Ñилы разрешили конфликт без потерь Ñо Ñвоей Ñтороны. И Ñто неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что в грÑзной толпе приÑутÑтвовали кÑеноÑÑ‹. Данный факт немало радовал Владыку Змиев и одновременно немало злил его. — Он был прав, — пробормотал Вулкан, издалека Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° поÑтепенно опуÑтевающим Хартором. — Повелитель? — переÑпроÑил Ðумеон, ÑтоÑвший позади примарха на поле Ñбора. Ðеподалеку, на учаÑтке земли, разровненном имперÑкими землекопами, Саламандры грузилиÑÑŒ на «Штормовые птицы»: их ждала Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ÑлокациÑ. Приведение к СоглаÑию закончилоÑÑŒ. Империум победил. — Он Ñказал, что избавил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ необходимоÑти проливать кровь, — ответил Вулкан, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° толпами людей, покидавших город. Ðмбразуры в Ñтенах Ñтой поÑледней крепоÑти были пуÑты, Ñмотровые башни выÑилиÑÑŒ над городом беÑпомощными Ñтражами, и лишь тени неÑли дозор на парапетных Ñтенах. ÐаÑеление вÑего Хартора — Ñолдаты и гражданÑкие, один за другим, — передавало ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки Империума. Ðумеон нахмурилÑÑ. — Рразве нет? Вулкан впервые за почти целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» на Ñоветника пылающий взглÑд. Ðумеон и не вздрогнул. Даже Ñердце его не выдало. — Ты Ñвирепый воин, Ðртелл, — Ñказал примарх. — Я таков, каким нужен вам, повелитель, — ответил Ðумеон, Ñлегка Ñклонив голову в знак почтениÑ. — Ðто верно. Ðикому в ВоÑемнадцатом не ÑравнитьÑÑ Ñо знаменитыми Погребальными Ñтражами. Подобно глубинным драконам, вы ÑроÑтны и неудержимы, клыки и когти ваши оÑтры, — Вулкан кивнул на меч, закрепленный на Ñпине Ñоветника. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой кампании его еще не омывала кровь, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ полной капитулÑции хар-танцев, ему Ñуждено было оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ñтнанным. — Ðо Ñтали бы вы вырезать целый город — и Ñолдат его, и гражданÑких, — лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы донеÑти поÑлание и избежать дальнейшего кровопролитиÑ? — Я… — правильного ответа не было, и Ðумеон Ñто знал. — Его аргументы бьют мои. Кровь за кровь. Так почему же Ñ Ñлышу Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑовеÑти и чувÑтвую груз вины? Ðумеон опуÑтил глаза, Ñловно Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами могла помочь Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. — Я разделÑÑŽ ваши чувÑтва, повелитель, но что тут можно Ñделать? Он глÑнул на оÑтальных Погребальных Ñтражей, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенным видом ждавших Ñвоих капитана и примарха неподалеку, в Ñтороне от легиона. Вулкан перевел взглÑд туда, где ÑошлиÑÑŒ две армии: неÑколько батальонов командира Ðрвека объединилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными Ñлужащими Муниторума, чтобы вÑтретить меÑтных жителей и принÑть их капитулÑцию. Солдаты Ðрмии держали лазганы на изготовку, офицеры Муниторума же ждали людей Ñ Ð¼Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑми и инфопланшетами в руках. — Я пока не знаю, но заметь Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, как Ñильна болезнь Керза, Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ на Ñту кампанию. Ðумеон удивленно взглÑнул на Вулкана. — Его болезнь? Ð’Ñ‹ полагаете, что примарх нездоров? — В определенном ÑмыÑле да. Ðто недуг, причем веÑьма коварный. Тьма, в которой он жил на ÐоÑтрамо… Мне кажетÑÑ, он так ее и не покинул. — Вы могли бы поделитьÑÑ Ñвоими тревогами Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Гором или лордом Дорном. Вулкан кивнул: — Мнение Ñтарших братьев вÑегда было ценно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Один близок к фронту креÑтового похода, другой — к Терре. Вдвоем они Ñмогут найти решение. — И вÑе же вы звучите обеÑпокоенно, повелитель. — И Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно обеÑпокоен, Ðртелл. Очень. Ðикому из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ нужны новые репреÑÑии, никто не хочет, чтобы в ИнвеÑтиарии поÑвилаÑÑŒ еще одна пуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°, чтобы Ð¸Ð¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ одного брата вычеркнули из вÑех архивов. Груз Ñкорби по двоим доÑтаточно Ñ‚Ñжел. Я не хочу его увеличивать, но еÑть ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€? Ðумеон ответил еле Ñлышно, ибо знал, как больно было Вулкану говорить что-либо дурное о Ñвоих братьÑÑ… — даже о Керзе: — Ðет. Ð’ неглубокой котловине в пуÑтыне Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Ñбора Муниторум размеÑтил целую армаду транÑпортировочных кораблей. Ðти машины, металличеÑки-Ñерые, отмеченные Ñимволом Департаменто и обÑлуживаемые ÑтаÑми надзирателей, охранников, кодификаторов и квартирмейÑтеров, в данный момент готовилиÑÑŒ к Ñкорому отправлению за пределы атмоÑферы. Ðо в отличие от «Штормовых птиц», направÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ не к полÑм войны. Во вÑÑком Ñлучае, не вÑе и не ÑейчаÑ. Они были огромными, иÑполинÑкими машинами, значительно превышающими по размерам деÑантные корабли легиона или танковозы Ðрмии. УчаÑтие в реколонизации, вербовка в Ðрмию или, в некоторых ÑлучаÑÑ…, возможноÑть Ñтать кандидатом в легионеры — теперь Ñудьба каждого мужчины, женщины и ребенка Хар-тана завиÑела от того, как Ñильно они проÑвÑÑ‚ готовноÑть Ñлужить новым хозÑевам. РазумеетÑÑ, никто уже не вернетÑÑ Ð½Ð° Хараатан. Ðеопределенными оÑтавалиÑÑŒ только ÑпоÑоб отправки и пункт назначениÑ. Через неÑколько чаÑов медленного опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° харторцы начали образовывать два лагерÑ: из тех, кто добровольно ÑражалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐºÑеноÑами, и тех, кто ÑражалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² них. Сотрудники Муниторума едва ÑправлÑлиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, в котором Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ требовалоÑÑŒ определить виновноÑть или невиновноÑть, и между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñми, Ñловно в неком подобии чиÑтилища, ÑкапливалиÑÑŒ целые толпы, ожидавшие более тщательной оценки. Звучали мольбы о ÑниÑхождении и Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñток, но они игнорировалиÑÑŒ под бдительным взглÑдом надзирателей, и вÑех, одного за другим, вноÑили в ÑпиÑки и загонÑли в корабли. Было теÑно. Среди такого огромного количеÑтва людей, разборных паддоков Муниторума, танков и транÑпортников двигатьÑÑ Ð¸ дышать можно было лишь Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Обработка занимала Ñлишком много времени, но новые люди продолжали поÑтупать в кодификационную машину Департаменто. Сотни превращалиÑÑŒ в тыÑÑчи. Ðачали поÑвлÑтьÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹. Возникали волнениÑ, преÑекавшиеÑÑ Ð±Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ диÑциплинарными надзирателÑми. ПорÑдок держалÑÑ. Едва. Ð’ толчее имперÑких Ñлуг приÑутÑтвовали и члены ордена летопиÑцев. Они вноÑили данные в ÑпиÑки, делали пикты, пиÑали. Одни изображали проиÑходÑщее на холÑтах, которые потом конфиÑкуют, другие брали интервью у оÑвобожденных — Ñ ÐºÐµÐ¼ удавалоÑÑŒ заговорить; Ñти запиÑи тоже подвергнутÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÑ€Ðµ. Ðи одно изображение креÑтового похода и ни один отчет не попадали в оÑтальную чаÑть Империума, не получив утверждениÑ. Задачей летопиÑцев было передать величие, значимоÑть Ñтого момента. Ðе более того. Вулкан разглÑдел Ñреди них Сериф, предуÑмотрительно прÑтавшуюÑÑ Ð¾Ñ‚ толпы за отрÑдом УтрихÑких фузилеров. ПроÑледив за взглÑдом примарха, Ðумеон ÑпроÑил: — Повелитель, Ñто разве не ваш биограф? — Ðаша поÑледнÑÑ Ð²Ñтреча закончилаÑÑŒ не очень хорошо. Еще одно ÑледÑтвие Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð¾Ð¼, как бы ни было Ñтыдно мне Ñто признавать. Я иÑправлю Ñвою ошибку. Вулкан направилÑÑ Ðº лагерю Муниторума. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° теÑноту, на пути у него никого не оказывалоÑÑŒ. — ПроÑледи, чтобы легион был готов к отправке к моему возвращению, — Ñказал он Ñоветнику, который отÑалютовал за его Ñпиной. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ дольше, чем необходимо. — Так точно, повелитель, — ответил Ðумеон, поÑле чего добавил потише: — Тут Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ никто Ñпорить не будет. Ðумеон перевел взглÑд Ñо Ñвоего примарха на край лагерÑ, где отрÑд Повелителей Ðочи наблюдал за проиÑходÑщим. Они благоразумно раÑположили Ñвои транÑпортники в Ñтороне от Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñбора Саламандр и прибыли в ÑимволичеÑки малом ÑоÑтаве, которому только предÑтоÑло приÑоединитьÑÑ Ðº оÑтальным. Лорда Керза нигде не было видно. Легионеры ВоÑьмого бродили Ñреди офицеров Муниторум, немедленно оÑвобождавших вокруг каждого воина большое проÑтранÑтво. Ðто тоже было благоразумно. Шлемы-черепа Ñкрывали лица легионеров, но Ðумеону было очевидно, что Повелители Ðочи развлекалиÑÑŒ, Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени какой-нибудь легионер подходил без надобноÑти близко к пути, которым Ñледовал очередной клерк или пиÑарь, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÑчаÑтного маневрировать, дабы избежать нападок или необходимоÑти отчитыватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ грозным взглÑдом из-за ретинальных линз. ОÑтальные, не принимавшие учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² Ñтих «играх», тихо переговаривалиÑÑŒ, ехидно ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñƒ. — Они пытаютÑÑ Ð½Ð°Ñ Ñпровоцировать, — Ñказал Варрун, неÑлышно возникший Ñ€Ñдом Ñ Ðумеоном вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ Погребальными Ñтражами. — Как наш примарх? — ÑпроÑил Ðтанарий, вздернув мужеÑтвенный подбородок при виде ВоÑьмого. — Что он обо вÑем Ñтом думает? Ðумеон ответил чеÑтно: — То же, что и мы. Приведение Хараатана к СоглаÑию оÑтавило горький оÑадок. — Рони им наÑлаждаютÑÑ, — заметил Ганн, едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ðº. — Уж Ñ Ñотру ухмылки Ñ Ð¸Ñ… лиц, — Ñказал Леодракк, а его брат, Скатар'вар, медленно кивнул и что-то одобрительно пробормотал. — И Ñ, — добавил Варрун. — ПоÑмотрим в дуÑльных клетках, чего они ÑтоÑÑ‚ как воины. Только Игатарон ничего не Ñказал, молча разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Ðочи. — Они по-прежнему наши Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ оружию, — напомнил им Ðумеон. — Ðаши Ñоюзники. Их Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð½Ðµ так уж Ñильно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ нашего. — Ðо цветом темнее, — прорычал Ганн. — Ð’Ñе мы видели убитых в Хар-танне. Ðумеон показал на людей-мÑтежников, медленно загонÑемых в паддоки Муниторума. — Однако здеÑÑŒ мы видим вполне живое наÑеление Хартора. Сложно игнорировать Ñтот факт. Ðикто не ответил, но жар гнева, направленного на ВоÑьмой легион, чувÑтвовалÑÑ Ñвно. Впрочем, Повелители Ðочи были здеÑÑŒ не только Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Они держали в кольце третий лагерь, значительно уÑтупавший по размерам оÑтальным. Он был тюрьмой Ñ ÐºÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ ограждением и охраной из как минимум трех библиариев. Ð’ ней находилиÑÑŒ кÑеноÑÑ‹-тираны, поработившие Ñтот мир. Хартор был крупнейшим из городов Хараатана, его Ñтолицей. И именно в нем кÑеноÑÑ‹ решили уÑтроить Ñвое логово, когда Империум вернулÑÑ, неÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ возмездие. Шабаш из двенадцати ведьм подчинил Ñебе волю его жителей, в очередной раз доказав опаÑноÑть ÑвÑзей Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. КÑенографы клаÑÑифицировали их как Ñльдар. Ðти ÑозданиÑ, длиннорукие и длинноногие, миндалевидноглазые, пышущие надменной злобой, были хорошо знакомы ВоÑемнадцатому. Они мало отличалиÑÑŒ от ÑущеÑтв, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ легион ÑражалÑÑ Ð½Ð° ИбÑене, или пиратов, веками ÑвирепÑтвовавших на Ðоктюрне, пока не поÑвилÑÑ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½. Погребальные Ñтражи были терранцами по проиÑхождению и не ÑталкивалиÑÑŒ Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñами, творившимиÑÑ Ð½Ð° родном мире их примарха, но тем не менее разделÑли его гнев на кÑеноÑов. Жители Хараатана почитали ведьмовÑких отродий как богов, и они заплатÑÑ‚ за Ñто идолопоклонÑтво. — Как кÑеноÑам удалоÑÑŒ подчинить Ñебе наÑеление целой планеты? — задумалÑÑ Ð²Ñлух Ðумеон. — ПÑихичеÑкий Ñаботаж, — ответил Варрун. — Излюбленный ведьмами фокуÑ, позволÑющий управлÑть Ñлабыми умами. Сколько загубленных таким образом миров мы видели? ЗаÑвление ветерана было вÑтречено одобрительным ворчанием Ñо Ñтороны прочих Погребальных Ñтражей. — Мне вÑпоминаетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñлучай, ÑовÑем недавний, — проронил Ганн. — Племена ИбÑена были жертвами, а не Ñлугами, — поправил его Ðумеон. — Ðо как отличить первых от вторых Ñреди Ñтих неÑчаÑтных Ñозданий? — ÑпроÑил Варрун, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ бороду, Ñловно размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтой загадкой. Солдаты Ðрмии и Ñлужащие Муниторума заполнÑли лагерÑ, уверенно раÑпределÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Хартора. Саламандр и Повелителей Ðочи разделило целое море людей в пеÑчано-коричневом камуфлÑже и Ñерой униформе Департаменто. Впрочем, легионеры, по грудь возвышавшиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ толпой, оÑтавалиÑÑŒ друг другу видны. Ðумеон решил, что увидел и уÑлышал доÑтаточно. — ОтправлÑйтеÑÑŒ к кораблÑм и завершайте Ñбор. К возвращению примарха вÑе должно быть готово. Погребальные Ñтражи уже уходили, когда в третьем лагере, где держали кÑеноÑов, началиÑÑŒ какие-то волнениÑ. Ðе уÑпел он полноÑтью обернутьÑÑ, как на периферии Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° вÑпышка, Ñтоль ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° фоне заходÑщего Ñолнца, что Повелители Ðочи показалиÑÑŒ черно-белыми. Вдруг они пришли в движение. Кто-то закричал и упал, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтот был Ñлишком низким и иÑкаженным вокÑом, чтобы принадлежать Ñмертному. Тут же поÑледовала Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñпышка. МолниÑ. Ðо в небе ни облака. — ПÑайкеры! — крикнул Леодракк. Ð’Ñпыхнуло дульное пламÑ, и по полю Ñбора и лагерю одновременно разнеÑлоÑÑŒ низкое Ñтаккато болтера. Град маÑÑ-реактивных ÑнарÑдов прошил толпу, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ñ ÐºÐ¾Ñти и Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ. Полыхнуло второе оружие, направленное в ту же жертву, что первое. Затем третье и четвертое. Ðо многочиÑленные водизийÑкие Ñолдаты и клерки Муниторума, погибавшие под выÑтрелами, Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Ðочи были лишь побочным ущербом в попытках захватить наÑтоÑщую цель, которую Ðумеон наконец увидел. Ðльдар оказалиÑÑŒ на Ñвободе. Каким-то образом им удалоÑÑŒ выÑкользнуть из пÑихичеÑкой петли, накинутой им на шею библиариÑми ВоÑьмого легиона, и бежать. Толпа немедленно ответила на внезапно начавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ‰Ðµ паникой. Через Ñчитанные Ñекунды в теÑных, замкнутых лагерÑÑ… началаÑÑŒ давка. Хар-танцы побежали, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· заграждениÑ, которые должны были направить их к новой жизни, но ждали их только пули: диÑциплинарные надзиратели криком приказали открыть огонь. Ðекоторые ÑражалиÑÑŒ, вцеплÑÑÑÑŒ в новых притеÑнителей зубами и голыми руками. Ð’ ход пошли дубинки и Ñлектрошоковые булавы. Другие плакали, понимаÑ, что ужаÑÑ‹ еще не закончилиÑÑŒ. Многих ударившаÑÑÑ Ð² паничеÑкое бегÑтво толпа начала топтать; Ñреди жертв оказывалиÑÑŒ и имперÑкие Ñлужащие. Один клерк, не оÑознавший вовремÑ, что проиÑходит, иÑчез в нахлынувшей волне кричащих хар-танцев. Какого-то Ñолдата Ñлучайно толкнули и раздавили о ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ. ÐÑ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ брызнула вверх по Ñерому борту. — В толпу! — крикнул Ðумеон и повел Ñтражей за Ñобой, намереваÑÑÑŒ воÑÑтановить порÑдок. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть легиона позади них тоже пришла в движение. — Брат? — позвал Ðеметор Ðумеона по вокÑу. — Прорви кордон Муниторума, — крикнул Ðумеон. — ЗаÑтавь их пилотов передвинуть корабли. Скажи им, что еÑли они Ñтого не Ñделают, их драгоценный людÑкой груз раздавÑÑ‚ наÑмерть. Он закрыл канал ÑвÑзи, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ðеметору возможноÑть приÑтупить к работе. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража быÑтро выÑтроилаÑÑŒ клином и пробила маÑÑу людей, которых Муниторум и ÐрмиÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, твердо вознамерилиÑÑŒ не выпуÑкать в пуÑтыню. — Разомкните Ñ€Ñды, — зарычал Ðумеон на водизийÑкого лейтенанта, Ñбив его Ñ Ð½Ð¾Ð³. Его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ так и поÑтупили и теперь ломали Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð², уÑтановленных Муниторумом, ÑтараÑÑÑŒ оÑлабить убийÑтвенное давление, возникшее поÑле побега Ñльдар. — Ðрвек, — позвал по вокÑу Ðумеон и буркнул, когда какой-то хар-танец врезалÑÑ Ð² него и, отÑкочив от брони, раÑплаÑталÑÑ Ð½Ð° земле. Леодракк вздернул его на ноги и отправил прочь. — Прикажи Ñвоим людÑм разомкнуть Ñ€Ñды. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð·Ð¸Ð¹Ñкого командира звучал напрÑженно. — Ðикак нет. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ нашим контролем. Ðи один мÑтежник через наш кордон не пройдет. — Командир, в Ñтом и проблема. Ð’ Ñтом хаоÑе задавÑÑ‚ наÑмерть и уроженцев Хараатана, и подданных Империума. Разомкните Ñ€Ñды. Когда началиÑÑŒ беÑпорÑдки, Ðрвек Ñвел машины Ñвоих бронетанковых рот, перекрыв бреши по периметру муниторумÑкого Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ лишив иÑпуганных меÑтных жителей выхода, вынудив их напирать друг на друга. Служащих в дальней чаÑти Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñмутили волнениÑ, но, не Ñразу понÑв, что проиÑходит, они продолжили направлÑть людей в мÑÑорубку. К тому моменту, как ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñтала ÑÑна, в толчею добавилоÑÑŒ еще неÑколько Ñотен людей. БоÑÑÑŒ за Ñвою жизнь в толпе, увидевшей, что ее ждет и как можно ÑпаÑтиÑÑŒ, клерки Муниторум заперли меÑтных жителей в Ñтенах из Ñтали и гуÑениц. — Они Ñбегут, — возразил Ðрвек, чей Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñхом в кабине «Штормового меча». — РеÑли они полезут тебе на корпуÑ, огонь откроешь? — поинтереÑовалÑÑ Ðумеон, Ð¾Ñ‚ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñциплинарного Ð½Ð°Ð´Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороной руки. СовмеÑтными уÑилиÑми Погребальной Ñтраже удалоÑÑŒ Ñоздать небольшой проход. Их Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ð· ВоÑемнадцатого теперь ÑтаралиÑÑŒ раÑширить его. Люди — измученные, иÑтекающие кровью, полумертвые — начали выбиратьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу. Впрочем, приÑутÑтвие Саламандр держало из в узде. Под взглÑдом Ñтих краÑноглазых дьÑволов никто не оÑмеливалÑÑ Ð½Ð° попытку побега. Ðо в дальней чаÑти Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ продолжало давить наÑмерть об бронированные корпуÑа водизийÑких танков. — Я Ñделаю вÑе необходимое, чтобы обеÑпечить безопаÑноÑть, — Ñказал Ðрвек и оборвал ÑвÑзь. — Ублюдок… — выругалÑÑ Ðумеон. Позже Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ придетÑÑ Ñерьезно поговорить. — Жертвы будут огромны… — Ñказал Варрун. Ðумеон взглÑнул на неподвижный водизианÑкий танк, только что включивший громкоговорители и прожекторы в качеÑтве дополнительных Ñдерживающих мер. Люди, оÑлепленные и оглушенные, попÑтилиÑÑŒ, Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга. Ðрвек иÑпользовал технику Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð° в уÑловиÑÑ…, когда бунтующим было некуда отÑтупать. — Ðадо отодвинуть Ñтот танк. Ðо Ñквозь вÑе ÑгущающуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ Ñделать Ñто было не легче, чем еÑли бы он находилÑÑ Ð² неÑкольких километрах. Рпотом Ðумеон увидел примарха, возвышающегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ хаоÑом. Увидев, какую опаÑноÑть предÑтавлÑли танки, Вулкан помчалÑÑ Ðº ним. Ðе замедлÑÑÑÑŒ, он на полной ÑкороÑти врезалÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ в «Штормовой меч» Ðрвека и начал толкать. СкривившиÑÑŒ от напрÑжениÑ, оÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ борозды в пеÑке, он отодвигал ÑверхтÑжелый танк назад. Машина, Ñтоль маÑÑивнаÑ, что примарх Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ казалÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, требовала Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñей его чудовищной Ñилы, и вены на шее вздувалиÑÑŒ, как веревки. Даже Ðрвек не поÑмел воÑпротивитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ñƒ и лишь Ñмотрел, как тот толкал заглушенный «Штормовой меч» по пеÑку. Вулкан взревел, задрожал вÑем телом и наконец отодвинул его доÑтаточно далеко, чтобы запертые люди могли выбратьÑÑ. Ðе дав Ñебе и перевеÑти дыхание, Вулкан опÑть побежал. Размер и грозный вид заÑтавлÑли отчаÑнный поток ÑпаÑающихÑÑ Ñ…Ð°Ñ€-танцев раÑÑтупатьÑÑ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ к Ñбежавшим кÑеноÑам. Он пока не доÑтавал оружие, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на том, чтобы перерезать дорогу Ñльдар, пытавшимÑÑ Ñбежать в пуÑтыню. «Ðет, — оÑознал Ðумеон, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража пробиралаÑÑŒ через море тел, пытаÑÑÑŒ воÑÑтановить хоть какой-то порÑдок. — Он бежит к Сериф». ÐеÑкольких летопиÑцев уÑпело ранить, а возможно, и убить. ОÑтавшиÑÑŒ без защиты УтрихÑких фузилеров, они ÑбилиÑÑŒ вмеÑте, надеÑÑÑŒ таким образом переждать внезапную бурю, норовившую утÑнуть их в хаоÑ. Громко ругаÑÑÑŒ по-ноÑтрамÑки, Повелители Ðочи надвинулиÑÑŒ на Ñльдар и принÑлиÑÑŒ беÑпорÑдочно ÑтрелÑть из болтеров в раÑчете, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одного заденет. ПÑтерых ведьм уже убили; из груди одной торчал еще жужжащий цепной меч. Две других поднÑли кинетичеÑкий щит из малахитового Ñвета, который должен был поглотить направленные в них болтерные ÑнарÑды. РаÑкаленный ÑнарÑд Ñкользнул по щеке Вулкана, оказавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ перекреÑтным огнем, и опалил кожу. ДобравшиÑÑŒ до летопиÑцев, он вÑтал между ними и безраÑÑудно бушующими ПовелителÑми Ðочи и поднÑл руку. ОтчаÑти Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ уÑилиÑм ВоÑьмого, но так же из-за бреши, поÑвившейÑÑ Ð½Ð° меÑте отодвинутого «Штормового меча», вокруг Ñльдар образовалоÑÑŒ пуÑтое проÑтранÑтво. Вид примарха кÑеноÑов определенно не оÑтановил, но призвать молнии они не уÑпели, потому что Вулкан обрушил на них ÑобÑтвенную Ñтихию. Ð’Ñтроенный огнемет в латной перчатке активировалÑÑ Ð¶ÐµÑтом, и из вытÑнутой руки вырвалоÑÑŒ пламÑ: Ñначала лишь ÑтруÑ, но она быÑтро выроÑла в огненную бурю из раÑкаленного прометиÑ. Он наброÑилÑÑ Ð½Ð° Ñльдар и поглотил их, оÑтавив от тел только коричневатые ÑилуÑты, дрожащие от жара. КинетичеÑкий щит не мог их ÑпаÑти; и одежда, и Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñгорали, ÑплавлÑлиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒÑŽ, пока не оÑталиÑÑŒ лишь обугленные коÑти и пепел. Вулкан оÑтановилÑÑ. Огонь затих, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ затихли и волнениÑ, поÑледние очаги которого в данный момент подавлÑли. ОÑталаÑÑŒ только одна ÑльдарÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ от Ñажи лицом и опаленными ÑеребрÑными волоÑами. Она поднÑла ÑлезÑщиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° на Владыку Змиев, и вÑÑ ÐµÐµ ÑроÑть Ñтала видна в изгибе бровей и Ñжатых губ. КинетичеÑкий щит, ÑпаÑший ей жизнь, задрожал, треÑнул и раÑтворилÑÑ Ð² Ñфире. Она была юной, еще почти ребенком. СтиÑнув зубы, пытаÑÑÑŒ подавить горе из-за гибели шабаша, Ñльдар протÑнула запÑÑтьÑ, ÑдаваÑÑÑŒ. Ðумеон и прочие наконец пробралиÑÑŒ Ñквозь толпу, медленно утекавшую в пуÑтыню и Ñтарательно ÑгонÑемую Ðеметором и оÑтальным легионом. И теперь, поÑле бегÑтва гражданÑких, Ñтало видно, во что обошлаÑÑŒ попытка Ñльдар оÑвободитьÑÑ. Мужчины, женщины, дети — хар-танцы и имперцы — лежали вокруг, мертвые. Раздавленные. Кровь краÑными ручьÑми лилаÑÑŒ по пеÑку, чиÑло погибших наÑчитывало Ñотни. Среди них выделÑлаÑÑŒ одна фигура, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ летопиÑцами, которые не хотели никого подпуÑкать в отчаÑнной попытке защитить неподвижное тело. Вулкан заметил ее в поÑледнюю очередь, и потрÑÑение от увиденного обернулоÑÑŒ в гнев. Его глаза вÑпыхнули, как тлеющие угли, занÑвшиеÑÑ Ð°Ð´Ñким огнем. Девочка-Ñльдар поднÑла руки выше; непокорноÑть, только что отражавшаÑÑÑ Ð½Ð° кÑеноÑÑком лице, превратилаÑÑŒ в Ñтрах. Ðумеон держал оÑтальных на раÑÑтоÑнии, взглÑдом приказав им не вмешиватьÑÑ. Зло глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, Вулкан поднÑл кулак… «Ðе надо…» …и превратил воздух в пламÑ. Крики ÑльдарÑкого ребенка звучали недолго. Они ÑлилиÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ пламени, образовав жуткую какофонию. Когда вÑе закончилоÑÑŒ и от поÑледнего кÑеноÑа оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ дымÑщийÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¹ оÑтов, Вулкан поднÑл голову и вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ ÐŸÐ¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми Ðочи. Легионеры замерли, когда началаÑÑŒ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. Они некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрели на примарха Саламандр, ÑтоÑщего у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ им Ñамим земли. Рпотом, не произнеÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, повернулиÑÑŒ и направилиÑÑŒ за Ñвоими ранеными. Ганн пробормотал что-то и ÑобралÑÑ Ð·Ð° ними. Ðумеон преградил ему путь, Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½ÑŒÐµÐ¼ коÑнувшиÑÑŒ его нагрудника рукой в латной перчатке. — Ðет, идите к примарху, — Ñказал он им вÑем. — Уведите его отÑюда. Ганн отошел, и ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража двинулаÑÑŒ к Ñвоему повелителю. ОÑтавшиÑÑŒ один, Ðумеон открыл вокÑ-канал Ñ Ðеметором. — Подготовь транÑпорт примарха. Мы Ñкоро будем, — Ñказал он и оборвал ÑвÑзь. Вулкан ÑтоÑл над безжизненным телом Сериф. Шальной болтерный ÑнарÑд задел ей бок. Ðтого оказалоÑÑŒ доÑтаточно, чтобы ее убить. Крови было много — вÑÑ ÐµÐµ одежда пропиталаÑÑŒ краÑным, как и одежды прочих летопиÑцев, пытавшихÑÑ ÐµÐµ ÑпаÑти. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° приÑутÑтвие примарха и на угрозу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ него иÑходила, летопиÑцы не отходили от Сериф. Старик Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð¸Ñтым и мокрым от Ñлез лицом поднÑл взглÑд на Владыку Змиев. — Мы проÑледим, чтобы ее вернули на корабль, — Ñказал он. Вулкан открыл рот, ÑобираÑÑÑŒ ответить, но не нашел Ñлов, которые могли бы выразить его чувÑтва. ПоÑтому он проÑто кивнул и вновь надел шлем, но тот не мог Ñкрыть Ñтыд так, как Ñкрывал лицо. РазвернувшиÑÑŒ, он обнаружил, что его воины ÑобралиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Легион ожидает ваÑ, мой повелитель, — почтительно Ñказал Варрун, Ñлегка Ñклонив голову. Вулкан уже хотел ответить, когда почувÑтвовал, что кто-то наблюдает за ним издалека, и замер. ОглÑдевшиÑÑŒ по Ñторонам, он заметил Ñреди дюн темную тень. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ Ð² шлеме Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком ожил. — Видишь, брат, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ты на Ñто ÑпоÑобен. Ты такой же хладнокровный убийца, как Ñ. Вулкан ответил: — Я ÑовÑем не такой, как ты, — и оборвал ÑвÑзь, но вонь горÑщей кÑеноÑÑкой плоти никуда не делаÑÑŒ. Глава 11 СМЕРТÐЫЕ СТОЛПЫ Быть чем-то большим, чем человек, одновременно означает быть чем-то меньшим. Мы ÑпоÑобны на великие дела. Мы воины, но должны быть и ÑпаÑителÑми. Ðаша ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ — уйти, ибо когда наша работа будет закончена и галактикой Ñтанет править мир, а не война, нашей полезноÑти придет конец, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ придет конец и нам. Сон закончилÑÑ, и Ñ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ очнулÑÑ. ПоÑледние Ñлова, Ñказанные мне Керзом на окраинах Хартора, обеÑпокоили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ заÑтавили заглÑнуть внутрь ÑÐµÐ±Ñ Ð² поиÑках монÑтра, которым он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñчитал. Они отзывалиÑÑŒ в голове, Ñловно Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°, не могущего найти покой. Прошлое вÑегда возвращаетÑÑ. Оно никогда по-наÑтоÑщему не умирает. Открыв глаза, Ñ Ñразу оÑознал, что нахожуÑÑŒ не в Ñвоей камере. Комната была небольшой и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторной, Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸, ÑветÑщимиÑÑ, гладкими как коÑть Ñтенами. Из них ÑлышалиÑÑŒ голоÑа, а прищурившиÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» на них крохотные кружки Ñвета, метавшиеÑÑ, как Ñтайки рыб в речном потоке. Ðе ощущалоÑÑŒ ни запаха, ни вкуÑа. ПоднÑвшиÑÑŒ на ноги, Ñ Ð½Ðµ издал и шороха. Я не чувÑтвовал воздуха, но вÑе же дышал: легкие работали так же, как вÑегда. Ðа теле не было шрамов и Ñледов прошлых пыток, кожа выглÑдела такой же гладкой, как в тот день, когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ оказалÑÑ Ð½Ð° Ðоктюрне. — Что Ñто за меÑто? — зазвенело Ñхо моего голоÑа, когда Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº ÑущеÑтву, ÑтоÑвшему напротив. Его лицо ÑкрывалоÑÑŒ под капюшоном, и вÑе тело было закутано в плащ, но Ñ Ñразу определил, что он не был человеком. Слишком выÑокий, Ñлишком тонкий. Ðльдар Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ вÑегда. Конкретно Ñтот был провидцем. — Лишь меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи, не более того, — ответил он низким, Ñладкозвучным голоÑом. — Ты знаешь готик? — ÑпроÑил Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ только что дал мне ответ на Ñтот вопроÑ. Ðльдар кивнул. Ðа нем была Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, Ñо Ñтранными Ñимволами и колдовÑкими рунами, вшитыми в Ñлабо переливавшуюÑÑ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ. Плачущий глаз, пирамида, два раÑÑеченных квадрата, образующих угловатую воÑьмерку — Ñ Ð½Ðµ знал, что они означали, но подозревал, что они указывали на ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ñ†Ð° или даже его проиÑхождение. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ ÑкрывалоÑÑŒ под капюшоном и, возможно, чем-то куда более дейÑтвенным и необычным, орлиные черты Ñлегка проглÑдывали в игре теней. Ð’ правой руке, затÑнутой в черную перчатку, он Ñжимал поÑох, изготовленный из того же Ñтранного, похожего на коÑть материала, что руны на одежде и вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Его навершие было выполнено в форме Ñтилизованного глаза Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»ÐµÐ¹ Ñлезы. Я не ÑомневалÑÑ, что вÑе Ñто было иллюзией того же рода, как чары, позволÑвшие Ñльдар Ñкрыть от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвое лицо. — Ðто Ñон, Вулкан, — Ñказал он, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ мне, не двигаÑÑÑŒ, даже не дыша. — Ðе Ñтот воздух входит в твои легкие. Ðе Ñтот Ñвет заÑтавлÑет твои зрачки ÑужатьÑÑ. Ты на Ñамом деле не здеÑÑŒ. — Кто ты? — грозно ÑпроÑил Ñ, разозленный, что мной манипулирует Ñтот непрошеный поÑетитель моего ÑознаниÑ. — Ðто неважно. Ð’Ñе Ñто нереально, однако реально то, что Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñообщу. И тот факт, что ты не попыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, ÑвидетельÑтвует о правильноÑти моего выбора. — Ты говоришь так, будто уже пыталÑÑ, — заметил Ñ. — Ðе Ñ, но один из моих Ñородичей. Я Ñоветовал ему не делать Ñтого, но он не поÑлушал. — Ð’ Ñловах Ñльдар зазвучало Ñожаление, придавшее мелодичному голоÑу Ñкорбный тон. — Увы, он потерпел неудачу, и потому мы здеÑÑŒ. Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Я ÑощурилÑÑ, ÑилÑÑÑŒ отыÑкать ÑмыÑл в туманных, намеренно загадочных речах кÑеноÑа. — Ты дух? Призрак, преÑледующий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð°? Ð’ ответе моего Ñтранного ÑобеÑедника почувÑтвовалаÑÑŒ тень улыбки. — Почти, но не Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð°. С Ультве. — Что? Почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Ðто неважно, Вулкан. Ðо важны мои Ñлова, и важна ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. â€”Â Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸? — Да. Она неразрывно ÑвÑзана Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñудьбой. Пойми, мне необходимо обратитьÑÑ Ðº тебе. Пока ты еще ÑпоÑобен внÑть мне, пока ты еще не потерÑн. — Еще не потерÑн? Я уже потерÑн. Я узник на корабле Ñвоего брата, во вÑÑком Ñлучае… — Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на Ñвои голые Ñтупни, — мне так кажетÑÑ. — Твои мыÑли уже наÑтолько затуманены? Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл взглÑд, Ñльдар оказалÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Его ÑветÑщиеÑÑ Ñилой овальные глаза впивалиÑÑŒ в менÑ. — Я ведь уже видел тебÑ, верно? — ÑпроÑил Ñ. — Ðа корабле, перед тем, как понÑл, где нахожуÑÑŒ. — Я пыталÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ раньше, но твой разум был беÑпокоен, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ñли гнев и желание оÑвободитьÑÑ. И ты едва воÑÑтановилÑÑ. — ВоÑÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле чего? — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ обратитьÑÑ Ðº тебе по поводу Ñтихии земли. — КÑеноÑ, твои Ñлова лишены ÑмыÑла. — Возможно, Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Потом Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ не вернутьÑÑ. Ты должен жить, Вулкан, — говорил мне кÑеноÑ, — ты должен жить, чтобы ÑтоÑть в одиночеÑтве на Ñтраже врат. Лишь ты один ÑпоÑобен иÑполнить Ñтот долг. Ты один — наша надежда. Я нахмурилÑÑ, вÑе хуже и хуже Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñлова кÑеноÑа. И замотал головой, решив, что Ñто очередной Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ тюремщика, пуÑть и невероÑтно иÑкуÑный. — Мой долг? Ðа Ñтраже врат? КакаÑ-то беÑÑмыÑлица. Ðа Ñолнце набежало облако, броÑив тень на мое лицо, и Ñ Ñжал кулаки. ПочувÑтвовав мой гнев, провидец отÑтупил во Ñвет. — Ðто не фокуÑ. Я говорю правду, Вулкан. Я потÑнулÑÑ Ðº нему, попыталÑÑ Ñхватить за край одежды, чтобы Ñтереть Ñту иллюзию в пыль, но ÑхватитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не за что. — Когда придет времÑ… — проговорил Ñльдар, телом и голоÑом ÑливаÑÑÑŒ Ñ Ð¾Ñлепительным как Ñолнце Ñветом, заполнÑвшим комнату, — ты поймешь, что надо Ñделать. Упав на колени, Ñ Ð²Ð·Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»: — УбирайÑÑ Ð¸Ð· моей головы! Прижав ладони к виÑкам, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ незваного гоÑÑ‚Ñ Ð¸ вернутьÑÑ Ð² реальноÑть. — Хватит, — крикнул Ñ, зажмуриваÑÑÑŒ от ÑлепÑщего Ñвета. — Хватит! — Хватит… — прошептал Ñ. Свет иÑчез. И комната, и кÑеноÑ. Ð’Ñе иÑчезло. РеальноÑть воÑÑтановила Ñвои позиции, а когда Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ открыл глаза — на Ñтот раз по-наÑтоÑщему, — Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что ÑоÑтоÑла она из грÑзного ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ темного железа. Я ÑтоÑл, повиÑнув на туго натÑнутых цепÑÑ…, которые обхватывали запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… в Ñтороны рук. Ðа предплечье была выжжена Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°. И Ñ Ð½Ðµ мог вÑпомнить, откуда она взÑлаÑÑŒ, как и в Ñлучае Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, что поÑвилиÑÑŒ до нее. Ðо Ñтой загадке придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Я находилÑÑ Ð² другой тюрьме, пришедшей на Ñмену бездонной шахте и жаровой трубе, где Керз попыталÑÑ Ñжечь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ð»Ð°, как Ñ Ñжег Ñльдар на Хараатане. Ðто меÑто было новым Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, но Ñтарым по Ñути. Передо мной раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ коридор. Ð’ боковые Ñтены был врезан какой-то хитроумный механизм, ÑоÑтоÑвший из огромных шеÑтерней и небольших, затейливых Ñервоприводов. ÐрхаичноÑть и ÑовременноÑть объединÑлиÑÑŒ в нем в творение, преиÑполненное той же гениальноÑти, что была так характерна Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð¸ÑкуÑÑтва древней Фиренцы. Работа Пертурабо. Я узнал ее Ñразу. Пол покрывали каменные плиты, Ñкользкие от грÑзи. Я подозревал, что, какой бы ни была Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñтого зала, Керз провел тщательные иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² него заключить. Камень Ñлужил лишь облицовкой — грÑзной подделкой, предназначенной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы придать Ñтой дыре мрачную, Ñредневековую атмоÑферу. Ð’ альковах боковых Ñтен дрожало Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð². Ðевооруженному взглÑду они показалиÑÑŒ бы деревÑнными, но и Ñто было ложью. Они ÑоÑтоÑли из пружин и шеÑтеренок, как и вÑе покрытые тенÑми уÑтройÑтва в Ñтой темнице. Ðо не только обÑтановка отличала Ñту камеру от предыдущих. Ðа Ñтот раз Ñ Ð±Ñ‹Ð» не один. Ð’ противоположном конце длинного коридора, за Ñкраном из грÑзного армированного Ñтекла, ÑгрудилиÑÑŒ плененные люди. Ð’ Ñумраке мне удалоÑÑŒ разглÑдеть армейÑкие мундиры и коÑтюмы гражданÑких. Мужчин и женщин. Я не был единÑтвенным узником Керза, но едва внутри зашевелилоÑÑŒ неприÑтное предчувÑтвие, позади раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: — Ты их видишь, а они Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” нет. Я нахмурилÑÑ. — Рты разве не должен быть мертв? Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ñ…Ð¼Ñ‹ÐºÐ½ÑƒÐ» — звук Ñтот оказалÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ мерзким, — не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ñ… глаз Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². Он вытÑнул руку. ЧаÑть наруча проржавела, и даже чудеÑный живой металл, когда-то покрывавший киÑти и предплечьÑ, оÑыпалÑÑ. — Их Ñудьба, — прохрипел он, ткнув коÑÑ‚Ñным пальцем в Ñторону Ñмертных узников, — в твоих руках. Глухой металличеÑкий Ñтук откуда-то из Ñкрытых глубин хитроумного уÑтройÑтва возвеÑтил о начале работы механизмов, вÑтроенных в Ñтены. Одна из Ñамых крупных шеÑтеренок Ñкрипнула, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑŽ, и начала вращатьÑÑ. ОÑтальные поÑледовали за ней, зацеплÑÑÑÑŒ зубцами. Машина шумно оживала на моих глазах. Ð’Ñлед за шеÑтернÑми пришли в движение и Ñервоприводы. Поршни в пневмоцилиндрах увеличивали давление, Ñо ÑвиÑтом выпуÑÐºÐ°Ñ Ñжатый воздух. ОткрывалиÑÑŒ клапаны, наращивалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚. Ð’Ñ‹Ñтавленный на обозрение механизм зажужжал, а затем раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹, мощный лÑзг металла: внутри раÑцепилиÑÑŒ какие-то невидимые мне детали. Цепи тут же дернулиÑÑŒ, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð² отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² боковых Ñтенах, и руки Ñ Ñилой потÑнуло в Ñтороны. Я охнул от боли, но внимание тут же перехватил иÑпуганный крик из другой камеры. Узники Ñмотрели вверх. ÐеÑколько из них поднÑлиÑÑŒ на ноги, когда на них начал опуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ðº, но тот оказалÑÑ Ñлишком Ñ‚Ñжел, и Ñмельчаки, пытавшиеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ удержать, попадали на колени. Закричал ребенок. Ребенок. ЗдеÑÑŒ. Ðад линией потолка был помещен огромный груз, Ñкрытый от глаз узников, но ÑÑно видимый мне Ñквозь грÑзное Ñтекло. И, чувÑтвуÑ, как продолжают Ñ‚Ñнуть в разные Ñтороны цепи, Ñ Ð¾Ñознал, к чему они обе крепилиÑÑŒ. Как бы мучительно Ñто ни было, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑгÑÑ Ð¸ потÑнул цепи на ÑебÑ. Потолок в другой клетке переÑтал опуÑкатьÑÑ. — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, — проговорил ФерруÑ, — их Ñудьба в твоих руках. Вполне буквально, брат. Я держалÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ñ‹ шеи, Ñпины, плеч и рук молили отпуÑтить, ÑтиÑнув зубы в гримаÑе непокорноÑти. Пот заливал вÑе тело и Ñтекал между бугров напрÑженных мышц. Я закричал, и люди, не видевшие и не Ñлышавшие менÑ, тоже закричали. Держать цепи ÑтановилоÑÑŒ вÑе Ñ‚Ñжелее — и глыба, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ узников, опуÑкалаÑÑŒ вÑе ниже. Еще больше узников вÑкочили и попыталиÑÑŒ оттолкнуть потолок, но их уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ абÑолютно напраÑны: им ни за что бы не хватило Ñил. Сквозь краÑный туман от лопнувших капиллÑров в глазах, теперь налитых кровью, мне удалоÑÑŒ разглÑдеть, что те, кто не мог вÑтать из-за ÑлабоÑти или ран, плакали, ропча на жеÑтокую Ñудьбу. ОÑтальные трÑÑлиÑÑŒ или прижималиÑÑŒ друг к другу, отчаÑнно не Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в одиночеÑтве. Один Ñидел в Ñтороне от прочих. Он был Ñпокоен, Ñмирен перед лицом неизбежной Ñмерти. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ быть уверенным, мне показалаÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» его. Он был похож на летопиÑца, Вераче. И он будто бы Ñмотрел прÑмо на менÑ. Механизм еще больше увеличил ужаÑающую нагрузку, и цепи потÑнуло Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. УперевшиÑÑŒ ногами, ÑÐ²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, закрыв глаза, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ. Я ÑтоÑл неÑколько чаÑов — или мне так казалоÑÑŒ, — и мир ÑузилÑÑ Ð´Ð¾ тюрьмы, заполненной лишь непрекращающейÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ и жалобным плачем мужчин и женщин, которых, как Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», мне не ÑпаÑти. ÐаÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² конце концов тишина оказалаÑÑŒ ÑладоÑтной и горькой. Я кричал Ñо злоÑтью и вызовом, полубезумный от того, что мне пришлоÑÑŒ вынеÑти. — Я не ÑдамÑÑ, — рычал Ñ. — Я никогда не ÑдамÑÑ, Керз! ПокажиÑÑŒ, хватит прÑтатьÑÑ Ð·Ð° Ñвоими жертвами! — Довольно, Вулкан, — ответил мне ФерруÑ. — ОтпуÑти. Ты ничего не добьешьÑÑ. ЗдеÑÑŒ нечего выигрывать. ОтпуÑти. — Ðет, пока еще еÑть Ñилы… Я замер, оÑознав, что кричу лишь Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Узники в другой камере… ГолоÑа их Ñмолкли. Открыв глаза, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что положило конец их мольбам. Камеру за Ñтеклом целиком заполнила глыба из темного железа. ПоÑледние Ñилы покинули тело, ноги подогнулиÑÑŒ подо мной, и Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° цепÑÑ…, не дававших рукам опуÑтитьÑÑ. — Где они? — ÑпроÑил Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°, ÑтоÑщего Ñ€Ñдом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знал, что он был порожден моим воображением. — ВзглÑни… — ответил ФерруÑ, ÑкалÑÑÑŒ, отчего мертвое лицо казалаÑÑŒ еще ужаÑнее. С каждой новой вÑтречей он вÑе больше чах, вÑе Ñильнее походил на Ñкелет, Ñловно гнил в моем воображении. ШеÑтеренки опÑть завертелиÑÑŒ, и Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ð° медленно поднÑлаÑÑŒ. Ей доÑтаточно было отодвинутьÑÑ Ð¾Ñ‚ пола на неÑколько Ñантиметров, чтобы Ñтала видна ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа, приÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº нижней Ñтороне. КраÑные нити липли к глыбе, раÑÑ‚ÑгивалиÑÑŒ и обрывалиÑÑŒ под дейÑтвием Ñилы Ñ‚ÑжеÑти. КуÑки коÑти и плоти отклеивалиÑÑŒ от железа, вибрировавшего под дейÑтвием подъемного механизма, и Ñ Ð¿Ð»ÐµÑком падали в лужу из крови и внутренноÑтей, заливавшую пол камеры. Цепи оÑлабли, Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð» руки, а вÑлед за Ñтим и Ñам Ñ‚Ñжело упал лицом в грÑзь. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ñ…Ð¼Ñ‹ÐºÐ½ÑƒÐ», немного напомнив мне Керза, поÑле чего раÑтворилÑÑ Ð² тенÑÑ…, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ позором — и моей виной. Глава 12 ФУЛЬГУРИТ МеÑто раÑкопок превратилоÑÑŒ в жертвенную Ñму. Ðовый урожай отнюдь не добровольных молельщиков, пригнанных из других районов РаноÑа, ÑтоÑл вокруг на коленÑÑ…, глÑÐ´Ñ Ð² пропитанную кровью черноту. Едва Ñюда ÑпуÑтившиÑÑŒ, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал величие Ñтого меÑта. Оно было храмом Пантеону, выÑтроенным на благоÑловенном камне в форме ÑвÑщенной октограммы. ВоÑемь Ñтен Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñьмеричного пути. ВоÑемь храмов, возведенных по вÑей планете. — ВоÑемью воÑемь, — проговорил темный апоÑтол, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ божеÑтвенным проиÑхождением вÑего Ñтого. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на плоды Ñвоих кровавых трудов Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ñ‹ из Ñложенных камней. Поверх брони он накинул черную Ñ€ÑÑу, покрытую цитатами из книги его Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ примарха, и ÑнÑл шлем, чтобы вÑем была видна печать веры на его патрицианÑком лице. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ четыре мужчины и женщины ÑтоÑли перед ним, под ним, на коленÑÑ…, прижавшиÑÑŒ лицами к земле. Ðекоторые плакали или трÑÑлиÑÑŒ, другие лишь Ñмотрели перед Ñобой, Ñловно Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñвой конец и понимаÑ, что его не избежать. Позади них ÑтоÑли облаченные в багровую броню легионеры Семнадцатого. Они принеÑли Слово, и Слово было Жертва. Ðо не их кровь была ей, а кровь РаноÑа, а затем, когда ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚ ритуал, и вÑего ТраориÑа. Он читал заклинаниÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐŸÐ°Ð½Ñ‚ÐµÐ¾Ð½, Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº Ðерожденным, направлÑÑ Ð¸Ñ… Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñркого Ñвета душ, принадлежавших Ñкоту, который ждал забоÑ. ТÑгучее и неиÑтовое, Слово лилоÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ на древне-колхидÑком, каждым Ñлогом заÑвлÑÑ Ð¾Ð± иÑтинноÑти ХаоÑа. Когда началаÑÑŒ воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ñтрофа и молельщики, ронÑÑ Ñлюну, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñлезами, бьÑÑÑŒ в Ñудорогах, затрÑÑлиÑÑŒ от еще большего Ñтраха и рвениÑ, легионеры подхватили пеÑнь. Как один, они обнажили оружие — по клинку на каждую душу, которой предÑтоÑло отправитьÑÑ Ð² Ñфир. Под ними разверзлаÑÑŒ бездна шахты. Ðад ними раÑчерчивали небо вÑпышки адÑкой Ñнергии. ЗдеÑÑŒ вершилоÑÑŒ метафизичеÑкое Ñобытие, коÑмологичеÑкое изменение, во многом похожее на Губительный шторм, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ меньшего маÑштаба. Тьма льнула к Ñтому меÑту, проникала щупальцами тем глубже, чем большую Ñилу набирал ритуал. Им оÑтавалоÑÑŒ лишь затушить еще оÑтававшийÑÑ Ñвет, чтобы воцарилаÑÑŒ ночь. Сила Императора жила здеÑÑŒ, напомнил он Ñебе. Ðо он, Вальдрекк ÐлиаÑ, ее Ñокрушит и вытеÑнит. Ткань реальноÑти иÑтончалаÑÑŒ, как пленка кожи, натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° Ñлишком большой Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñкелет. МеÑтами она начинала проÑвечивать, позволÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдывать наружу Ñвету — и тому, что Ñвет привлекал. Ðе замолкаÑ, Ñлыша, как его Ñлова Ñхом разноÑÑÑ‚ÑÑ Ñреди учеников, он поднÑл руку Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð¼, и казалоÑÑŒ, что вот-вот дотронетÑÑ Ð´Ð¾ того, что было за гранью… Оно коÑнулоÑÑŒ Дагона, Ðмареша, Ðргела Тала… Даже на Ðарека оно оказывало определенное влиÑние, пуÑть он Ñто и отрицал. Ртеперь и ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ награжден за верное Ñлужение. Его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. Ðреб Ñто обещал. ВоÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ñтрофа подошла к концу, и ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» взглÑд вниз, к Ñме и хныкающему ÑущеÑтву, крепко удерживаемому в руках. ВоÑемью воÑемь лезвий прижалиÑÑŒ к воÑемью воÑьми горлам. Ркогда были произнеÑены поÑледние Ñлова, закутанные в Ñ€ÑÑÑ‹ ученики, получив Ñигнал от Ñвоего гоÑподина, одновременно провели клинками, и Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ пролилаÑÑŒ во Ñлаву и на пропитание Пантеона. Ðарек заметил бурю еще за неÑколько километров. Они Ñ Ð”Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ держалиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии друг от друга, чтобы в Ñлучае, еÑли одного из них обнаружат, второму было проще Ñбежать или нанеÑти ответный удар. Ð‘ÑƒÑ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ тревожила. Ее клубÑщиеÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð¸, раÑчерченные колдовÑкими молниÑми, поднималиÑÑŒ даже над Ñамыми выÑокими дымоходами. Ðарек надеÑлÑÑ, что ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что делает. ПробираÑÑÑŒ через пуÑтынные улицы, он живо предÑтавил Ñебе религиозную болтовню Дагона, но, лишившиÑÑŒ шлема, тот уже не мог ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ðареком по вокÑу, избавив от мучительной необходимоÑти ее выÑлушивать. — Когда-то мы были воинами, — Ñказал он одинокому ветру, в котором, как он был готов поклÑÑтьÑÑ, звучали голоÑа. — Когда мы Ñтали фанатиками? Ð’ потерÑнной ноге запульÑировала Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, заÑтавив его ÑхватитьÑÑ Ð·Ð° бионичеÑкий протез, но лишь холодный металл чувÑтвовалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где раньше была плоть. Он недовольно ÑкривилÑÑ, как вдруг почувÑтвовал тепло на боку. Ðа ретинальном диÑплее не было уведомлений, каÑавшихÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾ÑпоÑобноÑти доÑпеха, из чего Ðарек Ñделал вывод, что повреждений в нем не было. ОпуÑтив взглÑд, он обнаружил, что иÑточником тепла были ножны. Он на мгновение забыл, что нашел гладию замену, и удивилÑÑ, что за предмет Ñлабо ÑветилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Фульгурит. Копье из молнии. Ðарек замер, изумленно уÑтавившиÑÑŒ на чудеÑный артефакт, оказавшийÑÑ Ð² его раÑпорÑжении. Он помедлил, не решаÑÑÑŒ вытащить его, и заметил, что рука, опуÑтившаÑÑÑ Ðº ножнам, дрожала. — БожеÑтвенное, — прошептал он, повторив то же Ñлово, которым опиÑал оружие ÐлиаÑу. СобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, он взÑлÑÑ Ð·Ð° рукоÑть ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ уже ÑобиралÑÑ Ð´Ð¾Ñтать его, когда его прервал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°. — Брат, — позвал тот, — почему ты оÑтановилÑÑ? Ты в порÑдке? Ðарек тут же выпуÑтил рукоÑть и вÑтал в пол-оборота к Дагону, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° ногу. — ПроÑто Ñтарые раны вÑе беÑпокоÑÑ‚ Ñтарого Ñолдата, — Ñоврал он. Дагон, бывший лишь в неÑкольких метрах от него, когда задал Ñвой вопроÑ, приблизилÑÑ Ð¸ показал на шторм. — Брат, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. Ðарек ÑощурилÑÑ, пуÑть за шлемом Ñтого и не было видно. — Что чувÑтвуешь? — ПрикоÑновение Ðерожденных, нашептываемое обещание Пантеона… Ðарек вÑпомнил голоÑа и оÑознал, что они не были иллюзией, порожденной воем ветра. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð² буквальном ÑмыÑле менÑл реальноÑть, заÑтавлÑл ее иÑкажатьÑÑ Ð² попытке Ñоздать нечто вроде врат. Он на мгновение задумалÑÑ, Ñумеет ли то, что окажетÑÑ Ð½Ð° другой Ñтороне открывшихÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‚, отличить друга от еды. — Ты одаренней менÑ, Дагон, — ответил он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам продолжал ощущать под кожей вибрацию варпа, как и вÑегда. Ðто походило на зуд, напоминавший о том, что они отдали в погоне за так называемой «иÑтиной». Дагон хлопнул Ðарека по плечу, отчего охотник-ветеран незаметно ощерилÑÑ. — Ðа иÑходе Ñтой ночи вÑех Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ дары богов, — он улыбнулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Я пойду вперед, брат. Дай ноге отдохнуть и знай, что Ñкоро твой дух будет напитан. «Скорее кто-то будет напитан моим духом», — подумал Ðарек. Ð’ поÑледний раз броÑив взглÑд на копье, он дождалÑÑ, пока Дагон не ÑкроетÑÑ Ð¸Ð· виду, и молча поÑледовал за ним. Тепло на боку не уходило. Оно вÑе пульÑировало, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ о вÑех его ÑомнениÑÑ…. С момента выÑадки их Ñ€Ñды разроÑлиÑÑŒ. Почти ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð² и вдвое большее чиÑло глупо ухмылÑющихÑÑ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ñтов ÑтоÑли перед широкой жертвенной Ñмой, откуда ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» проповеди. Однако Ðарека, приÑоединившегоÑÑ Ðº Ñобранию поÑледним — вÑлед за Дагоном, который уже вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ богомольцами, — его выÑокопарные вирши взволновать не Ñумели. Получив Ñ€ÑÑу Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ от Ñмертного в резной маÑке, облаченного в аналогичное жречеÑкое одеÑние, Ðарек занÑл меÑто в толпе. С немой завороженноÑтью и отвращением он Ñмотрел, как ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°Ð» Ñвои догматы Ñ Ð²Ñ‹Ñоты, Ñловно дьÑкон былой Колхиды. Ðарек Ñчитал его поÑредÑтвенным демагогом, беÑчеÑтным и лишенным наÑтоÑщей цели. Он был марионеткой Ðреба; Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñто значило, что Ñам Ðарек был лишь цепным пÑом ÐлиаÑа. Чтобы Ñохранить жизнь, надо жизнь отдать, напомнил Ñебе Ðарек, едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ горлами, падавших во тьму ждущей их Ñкотобойни. Рих души… Их души ждало нечто иное. Еще больше дрожащего Ñкота Ñидело в загонах, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸ от «божеÑтвенной» руки ÐлиаÑа. Легионерам удалоÑÑŒ Ñобрать богатый урожай. Ðарек чувÑтвовал запах человечеÑкого Ñтраха, а поверх него — жадной амбициозноÑти темного апоÑтола. Его тошнило от обоих. Ð’ Монархии они возвели монументы, грандиозные оплоты веры. ДоÑтойное, блиÑтательное, великое начинание. То, чем они занималиÑÑŒ теперь, было гнуÑно. Семнадцатый пал в грÑзь, Ñтав немногим лучше отребьÑ, на которое охотилÑÑ. И вÑе же Ðарек не мог отрицать, что чувÑтвовал Ñилу. Ее чувÑтвовали вÑе они: воины легиона, культиÑты, прочие порабощенные ими люди. Она была огромна — и она была неотвратима. Ритуал завершилÑÑ. Завершив единение Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñошел Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ñ‹, как пророк ÑпуÑкаетÑÑ Ðº верным поÑледователÑм. — Ðарек, — позвал он, взглÑдом отыÑкав охотника, и направилÑÑ Ðº нему Ñквозь толпу воинов, раÑÑтупавшихÑÑ Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ молитвами. — Оно у тебÑ? Его глаза вÑе еще горели от заимÑтвованной Ñилы, которую он привлек в ритуале. Ðарек кивнул, борÑÑÑŒ Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ нежеланием отдавать копье. — Идем, — поманил его ÐлиаÑ, которому не хотелоÑÑŒ, чтобы в момент, когда ему преподнеÑут трофей, Ñ€Ñдом кто-то был. Ðеподалеку от жертвенной Ñмы разбили небольшой лагерь Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, храмом Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ñлужений и загонами Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими Ñтадами. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñчел необходимым возвеÑти здеÑÑŒ целый городок. Ðарек поÑледовал за ним в один из шатров. Отправив прочь пару культиÑтов, Ñкрывавших лица под капюшонами, они оÑталиÑÑŒ одни. — Я думал, что в подобной долговечноÑти нет нужды, — Ñказал Ðарек, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñторону лагерÑ. — Кровь проливаетÑÑ Ð·Ð° кровь, брат, но чтобы оÑквернить Ñто меÑто, пролить ее надо немало. — И хватит у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñкота и рабов? ÐлиаÑ, не привыкший к раÑÑпроÑам в подобном тоне от ÑобÑтвенных учеников, нахмурилÑÑ. — С каких пор Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто каÑаетÑÑ, Ðарек? Ты лишь Ñолдат, разве нет? Фанатичный воин, преданный Слову. И Слово здеÑÑŒ — Ñ, поÑтому Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑга дана мне. Так ведь? Вырванный из ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñйфории недоверием и ÑомнениÑми, он мгновенно помрачнел. — Я навеки твой Ñлуга, темный апоÑтол, — Ðарек Ñчел благоразумным поклонитьÑÑ. Ð’ дальнем углу шатра ÑтоÑла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ°, которую ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¸Ñпользовал Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¼Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле кровавых ритуалов. Теперь он подошел к ней и начал мыть руки, чтобы при Ñоздании новой октограммы не быть замаранным Ñтарой. Ðарек не Ñчитал людей, ожидавших Ñмерти в загонах, но предполагал, что их было неÑколько Ñотен. Они Ñидели за оградами из оÑтрых кольев и мотков колючей проволоки, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÑƒ Ñвиней, таращащих глаза от Ñтраха перед грÑдущей выбраковкой. — ЧиÑто, Ðарек, вÑе должно быть чиÑто, — пробормотал ÐлиаÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ðº охотнику Ñпиной. — Ртеперь, — продолжил он, тщательно Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, от кончиков пальцев до запÑÑтий, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ взглÑнуть на оружие. ОтрÑхнув руки и вытеревшиÑÑŒ куÑком ткани, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº нему Ñ Ñ€Ð°Ñкрытыми ладонÑми, готовый принимать трофей. Ðарек мгновение помедлил — не наÑтолько, чтобы вызвать у темного апоÑтола беÑпокойÑтво, но доÑтаточно, чтобы оÑознать, как ему не хочетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ копье. Одним плавным движением он вынул его из ножен, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как округлилиÑÑŒ при виде его глаза ÐлиаÑа. — БожеÑтвенное, — выдохнул он вÑе то же Ñлово. — Ты не преувеличивал. Ðарек благоговейно передал копье ÐлиаÑу, чтобы тот мог внимательно его оÑмотреть. — Так вот что они раÑкопали в руинах? — прошептал он, и не ÑоÑтавлÑло труда заметить, как жаждет он заключенной в оÑколке Ñилы. — Я чувÑтвую его мощь. — Оно ÑвÑтое… — проговорил Ðарек, на Ñекунду забыв, где и Ñ ÐºÐµÐ¼ находитÑÑ. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ поднÑл на него взглÑд: — Пантеон ÑвÑÑ‚, копье же — лишь ÑпоÑоб Ñвить нам их благоволение. Я должен оÑквернить его, подчинить его Ñилу Ñвоим целÑм. — Своим целÑм? — переÑпроÑил Ðарек, когда ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» глаза обратно на копье. — Именно так. Он наконец призналÑÑ. Темный апоÑтол намеревалÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть заключенную в копье Ñилу: либо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы улучшить Ñвое положение при лорде Ðребе, либо, возможно, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вовÑе узурпировать его влаÑть. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» веÑьма амбициозен, но даже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто было ÑамонадеÑнно. — Значит, ты ÑобираешьÑÑ Ð¸Ñпользовать его? — ÑпроÑил Ðарек, решив оÑтавить Ñвои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñебе. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñть мрачно поÑмотрел на него. — Ðарек, ты… очень любопытен, — он прищурилÑÑ. — Что-то не так? — Я… — начал Ðарек. — Ðтот предмет, он ÑвÑтой, — он указал на копье, притÑгивавшее взглÑд молниевым Ñвечением, которое даже теперь Ñоздавало в шатре тени. — Разве он не вызывает у тебÑ… ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñлушал Ñвоего охотника, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. — Вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, Ðарек? — СомнениÑ, — едва Ñлышно прошептал он, Ñловно боÑÑÑŒ, что произнеÑти Ñто Ñлово в полный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ богохульÑтвом. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñмущает? — Я проÑто вижу то, что еÑть. ЗдеÑÑŒ, в твоих руках, лежит оÑколок императорÑкой воли. МолниÑ, ÑорвавшаÑÑÑ Ñ Ð•Ð³Ð¾ пальцев и Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² оружие. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð». — Ðто дейÑтвительно оружие, и Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ его применить. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что именно Ñту роль Ñ Ñамого начала уготовил нам лорд Ðреб. — Когда мы возводили вÑе те Ñоборы во Ñлаву Его, вÑе те годы, когда мы превозноÑили Его ÑвÑтую церковь и Его божеÑтвенное право гоÑподÑтвовать над человечеÑтвом, — как ты думаешь, мы Ñлужили ложному пророку? — ÑпроÑил Ðарек. — И Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о вере, ÐлиаÑ. — Он отверг Ñто, отверг наше почитание и нашу веру. Он презрел наÑ, но через Ñто нам открылиÑÑŒ иÑтинные боги вÑеленной. И твои Ñлова опаÑно похожи на крамольничеÑтво, а не откровение. — Откровение перед нами, брат. Гал Ворбак… они больше не люди. — Они вознеÑлиÑÑŒ! — Ðет! Они лишь Ñлужат обиталищем Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтров, ноÑÑщих их плоть. — И Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы ÑчаÑтлив заключить подобный Ñоюз. УдоÑтоитьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ благодати! Роно, — он взмахнул копьем, Ñловно намеревалÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ его в Ñердце Ðарека, — откроет мне путь к Ñтому величию. — Я вижу лишь проклÑтие, но мне не убежать от него, как и тебе. И не надо обвинÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² крамольничеÑтве. От твоих Ñлов неÑет предательÑтвом куда Ñильнее, чем от моих. ÐлиаÑ, понÑв, что раÑÑказал о Ñвоих целÑÑ… Ñлишком много, пошел на попÑтную: — Я проÑто… предлагаю, не более того. — Что именно предлагаешь? — ВознеÑти Ð½Ð°Ñ â€” Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ менÑ, Ðарек, — Ñказал он доÑтаточно тихо, чтобы его ответ можно было принÑть за заговорщицкий шепот. — Ðреб говорил об Ñтом. Об оружии, которое поможет победить в войне. Перед нами Ñвно одно из них, и оно Ñвно обладает Ñилой. Мне нужно лишь подчинить ее. — Ты знаешь, как Ñто Ñделать? ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл Ñкептицизм Ðарека за интереÑ. — Да, брат, — прошептал он. — Ты воÑÑтановишьÑÑ, Ñтанешь лучше, чем был раньше. Ð Ñ… — он змеино улыбнулÑÑ, — Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ то, к чему вÑегда ÑтремилÑÑ: Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Пантеоне. Сменив улыбку на хищный оÑкал, он ждал, что Ðарек разделит его видение будущего. Ему предÑтоÑло разочароватьÑÑ. — Ты погубишь ÑебÑ, ÐлиаÑ. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñнул, как змей, почуÑвший угрозу и готовый защищатьÑÑ. — Ðе забывай о Ñвоем долге передо мной, Ðарек, — угрожающе Ñказал он, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñыграть на его чеÑти. — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, мне не убежать от Ñтой Ñудьбы, как не убежать и от тебÑ. Ðе беÑпокойÑÑ, Ñ Ð½Ðµ ÑтремлюÑÑŒ улучшить Ñвое положение. Я хочу лишь ÑражатьÑÑ Ð² Ñтой войне и умереть в ней. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью выплачу Ñвой долг, Ñделав вид, что ничего не Ñлышал. ДоговорилиÑÑŒ? — Ðарек протÑнул ÐлиаÑу руку. Ðо темный апоÑтол только кивнул. — Хорошо, — Ñказал Ðарек. — Когда вÑе Ñто закончитÑÑ, нашему Ñоюзу придет конец, и мы раÑпрощаемÑÑ. — СоглаÑен, — ответил ÐлиаÑ. — Рзначит, оÑтаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´ между наÑтоÑщим моментом и тем. — Разбитые легионеры ÑÑ‚Ñнули Ñюда Ñилы, чтобы помешать нам. Человек, бывший Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, почти навернÑка погиб от Ñрикошетившей пули Дагона, поÑтому они так или иначе направÑÑ‚ÑÑ Ñюда. — Тебе нужны люди? — ÑпроÑил ÐлиаÑ. — Я Ñам их выберу. Ðикаких капюшонщиков. — Он имел в виду культиÑтов. — Только легионеры. Семерых будет доÑтаточно. — С учетом Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого выходит ÑчаÑтливое чиÑло. — Ðе ÑовÑем. Мне нужно еще двадцать, два взвода. Любых, кого Ñможешь выделить из ритуальных команд. Именно Ñтолько мне понадобитÑÑ, чтобы их оÑтановить. И когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ «оÑтановить», Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду «убить их вÑех». ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ…Ð¼Ñ‹ÐºÐ½ÑƒÐ», Ñловно его позабавила ÑолдатÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸ÐºÐ° Ðарека, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом отвернулÑÑ. — Бери кого тебе надо, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñвоих Ñемерых. Реши Ñту проблему. — Ðта охота будет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñледней, ÐлиаÑ, — предупредил Ðарек. — Я тоже так думаю, брат, — ответил ÐлиаÑ, но когда он обернулÑÑ, Ñ€Ñдом никого не было. Ðарек иÑчез. Глава 13 РИТУÐЛ Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ° пола уже Ñтала Ñерой от налета никем не ÑчищавшейÑÑ Ð³Ñ€Ñзи. Теперь ее вдобавок покрывала кровь. Они перенеÑли человека из типографии в небольшой и плохо укомплектованный лазарет, который, очевидно, предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ рабочим-Ñтаночникам, получавшим травмы в результате аварий или неÑчаÑтных Ñлучаев. Операционным Ñтолом Ñлужил верÑтак. Шкаф Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтвами оказалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½, но в нем еще оÑтавалиÑÑŒ бинты и марлÑ. Ð’ данный момент Шен'ра пыталÑÑ Ð¾Ñтановить Ñ Ð¸Ñ… помощью кровотечение. Человек — Грамматик, еÑли ему верить, — плохо Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñпешную передиÑлокацию в новое убежище. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° протеÑтующего Леодракка и даже на Домада, тихо заметившего, что избавить человека от Ñтраданий было бы не только логично, но и в выÑшей Ñтепени гуманно, Ðумеон наÑтоÑл, чтобы они взÑли Грамматика Ñ Ñобой. Хелона, Узака и Шаку они тоже забрали. Точнее, их тела. Леодракк не позволил бы их оÑтавить — как и ÐвуÑ, вÑÑŽ дорогу от типографии неÑший тело Ñвоего брата по легиону. Гвардеец Ворона отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех предложений помочь, даже от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ñ€Ð¸Ð°ÐºÐ°, который в любом Ñлучае не был ÐвуÑу ближе оÑтальных. ÐеÑти Хелона и Узака вызвалиÑÑŒ многие, и в результате их торопливо тащили по два огнерожденных. Ðумеон Ð½ÐµÑ Ñмертного, предоÑтавив Пергеллену право веÑти их роту. — Я не Хелон, Ñ Ð½Ðµ апотекарий, — жаловалÑÑ Ð¨ÐµÐ½'ра, по локоть замаранный кровью. — Хелон им тоже не был, брат, — ответил Ðумеон, броÑив взглÑд на погребальный коÑтер, который его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸ Ñнаружи, в заводÑком цехе. — Ðо он адаптировалÑÑ, как и мы должны. — Жизненные показатели неприемлемо Ñлабы. Он едва дышит, — ответил технодеÑантник. — Будь он Ñервитором, Ñ Ð±Ñ‹ уже приказал Ñдать его в утиль. Только утиль от него и оÑталÑÑ. — Ðо он Ñделан из плоти и крови, — не отÑтупал Ðумеон, — и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы, чтобы он выжил, еÑли Ñто находитÑÑ Ð² пределах твоих значительных умений, брат. — ЛеÑть Ñитуацию не изменит, — заметил Шен'ра. — ПроÑто Ñделай, что можешь, — ответил Ðумеон и оÑтавил ворчащего технодеÑантника в одиночеÑтве. Снаружи его ждал Леодракк. — Он при Ñмерти? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лице напиÑано? — Вообще-то да. Ртакже мне Ñто подÑказал тот факт, что ÑÑ€Ð¸ÐºÐ¾ÑˆÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ разрезала Ñмертного пополам. — Прогноз неутешительный, — тихо Ñказал Ðумеон, направлÑÑÑÑŒ прочь. — Даже еÑли бы Хелон оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð²â€¦Â â€” его взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° погребальном коÑтре. — СомневаюÑÑŒ, что шанÑÑ‹ ÑпаÑти Ñмертного были бы выше. — Разумно ли Ñто? — ÑпроÑил Леодракк, проÑледив за взглÑдом капитана. — Дым может привлечь внимание врагов. — Мы надолго не задержимÑÑ, — ответил Ðумеон, — к тому же пожары горÑÑ‚ по вÑему городу. Как они отличат один от другого? Леодракк ÑоглаÑилÑÑ, поÑле чего помрачнел. — Могу Ñ Ð²Ñ‹ÑказатьÑÑ? — ÑпроÑил он, подÑтраиваÑÑÑŒ под шаг капитана. — Подозреваю, что ты в любом Ñлучае Ñто Ñделаешь. Леодракк, о чем-то задумавшийÑÑ, не поддалÑÑ Ð½Ð° провокацию. Когда Ðумеон Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ кивнул, он озвучил Ñвои мыÑли: — Ðеужели он наÑтолько важен? Я про Ñмертного — Ñтого Грамматика, как он ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚. — Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ответ на Ñтот вопроÑ, но, боюÑÑŒ, еÑли Ñмертный не выживет, мы его так и не получим. — Я не понимаю, что ты в нем нашел? — Я не знаю. Я чувÑтвую что-то… — Ðумеон прижал руку к животу, — нутром. ИнÑтинктивно. — Веру? — предположил Леодракк. Ðумеон ответил на его вопроÑительный взглÑд взглÑдом, полным решимоÑти. — Да. Ð’Ñе ту же веру, что Вулкан жив и что Ñтот человек, каким бы незначительным он ни казалÑÑ, что-то об Ñтом знает. — Что? — нахмурилÑÑ Ð›ÐµÐ¾Ð´Ñ€Ð°ÐºÐº. — Он Ñказал мне, что Вулкан жив. — Где? Ðа ИÑÑтване? — в голоÑе Леодракка поÑлышалоÑÑŒ что-то, опаÑно напоминающее надежду. — Он не Ñказал. Во вÑÑком Ñлучае, мне не предÑтавилаÑÑŒ возможноÑть его ÑпроÑить. Второй Саламандр тут же поÑуровел: — И когда он Ñто Ñообщил? — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа, поÑле того, как ты ушел. — И ты ему поверил? — фыркнул он, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑкепÑиÑа. — Да, — ответил Ðумеон иÑкренне и уверенно. Леодракка Ñто не убедило: — Брат, он дейÑтвовал от отчаÑниÑ. — Поначалу Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ так подумал и отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ его Ñлов, но потом Ñтал прокручивать их в голове раз за разом. Лео, Ñ ÑпоÑобен отличить ложь от правды. Рв приÑутÑтвии легионеров Ñмертные лгут не очень хорошо. — Значит, Ñтот Грамматик — из редкой породы. Возможно, его тренировали. Ðто не делает его Ñлова правдой. — Тогда зачем ему Ñто говорить? Зачем именно Ñто? Я вÑе думал об Ñтом, но не нашел ни одной логичной причины так лгать. Можно придумать деÑÑток иÑторий, которые на любого другого легионера подейÑтвовали бы Ñффективнее, но он выбрал ее, как будто знал, что как раз Ñто Ñ â€” и только Ñ â€” хотел бы уÑлышать. — Я знаю ответ. Он пÑайкер. Даже Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ прочитать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ телепатии. Он, очевидно, веÑьма Ñилен. — Хриак вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ€Ñдом. Он бы узнал, еÑли б мои мыÑли прочитали. ПоÑтому Ñ Ð¾Ð¿Ñть Ñпрашиваю: как? — Я не могу дать ответа. Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Я знаю: ты не забыл, что ÑлучилоÑÑŒ в зоне выÑадки — как мы потерÑли наших братьев. Выжили лишь те, кому удалоÑÑŒ погрузитьÑÑ Ð² корабли. Я видел, как Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ Вулкана. Оно убило Ската — и оÑтальных наших товарищей тоже, вернее вÑего. Ðтот Ñмертный понимает, что влип. Он навернÑка принадлежит к одному из культов — дезертир или кандидат. Он пыталÑÑ Ñохранить Ñебе жизнь. Он Ñказал бы что угодно, только б избежать Ñмерти. — То еÑть мы теперь убийцы? — Мы воины, Ðртелл. Рты и Ñ â€” воины иÑключительные. Ðо мы больше не легион, и потому делаем то, что должны, чтобы выжить, чтобы защититьÑÑ. — Ðо ради чего, — не отÑтупал Ðумеон, — еÑли нет надежды? — Ради того, что нам только и оÑталоÑÑŒ. Ради меÑти. — Ðет. Я должен верить, что еÑть что-то большее. И Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ. Леодракк улыбнулÑÑ, но оÑтавалÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÐµÐ½. — Из вÑех Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ вÑегда был Ñамым беззаветным. Думаю, поÑтому он Ñделал Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, Ðртелл. Из-за твоего характера. Ты не ведаешь ÑлабоÑти. Дальнейшие Ñпоры пришлоÑÑŒ отложить на потом: они подошли к погребальному коÑтру, вокруг которого раздробленным кольцом ÑтоÑли вÑе легионеры роты, за иÑключением Хриака, Пергеллена и Шен'ры. Леодракк оÑтавил Ðумеона размышлÑть над Ñвоими поÑледними Ñловами и занÑл Ñвободное меÑто в кругу. Ðо ни один из уÑлышанных аргументов не убедил капитана, надеÑвшегоÑÑ, что человек выживет, и он Ñможет узнать вÑÑŽ правду о том, что было Грамматику извеÑтно. Ðо когда К'гоÑи зажег факел Ñлабым вÑполохом из огнеметной перчатки, его мыÑли обратилиÑÑŒ к предÑтоÑщей кремации. Ðа вершине погребального коÑтра в мертвом Ñне лежали не только Узак и Хелон, но и Шака. Ð’Ñе ÑгорÑÑ‚, вÑе уйдут как воины. Ð’ Ñлучае Ñынов КоракÑа традиции требовали ÑнÑть Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑе и оÑтавить на Ñъедение птицам, но возможноÑти Ñледовать традициÑм были ограничены, а огонь — нет. КомпромиÑÑ Ð±Ñ‹Ð» найден; Ñти трое Ñтанут пеплом вмеÑте. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени, чтобы поджечь оÑнование погребального коÑтра, К'гоÑи начал проговаривать Ñлова Прометеева ритуала, перенÑтого у первых племенных царей Ðоктюрна и Ñформулированного когда-то давно Вулканом. Ð’ молитве говорилоÑÑŒ о том, что вÑе кончаетÑÑ Ð¸ возвращаетÑÑ Ð² землю, о круге Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ вере вÑех рожденных на Ðоктюрне Саламандр в воÑкрешение и перерождение. ПогрузившиÑÑŒ в безрадоÑтное наÑтроение, Ñклонив головы, взÑв шлемы под мышку, Ñыны Вулкана глÑдели перед Ñобой, и глаза их горели Ñпокойно и Ñрко. По мере того, как Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°ÑталоÑÑŒ, быÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñквозь штабели поддонов, деревÑнные балки и обломки мебели, Ñобранные ротой Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¸, Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðš'гоÑи, ÑтановÑÑÑŒ вÑе громче и решительней. ПоÑледние Ñтрофы были произнеÑены хором, в который вкраплÑлиÑÑŒ Ñлова, звучавшие из уÑÑ‚ одного лишь ÐвуÑа, — Ñлова о вороне, взмывающем ввыÑÑŒ, и великой небеÑной Ñмерти, бывшей ÑвÑтым правом вÑех Ñынов КоракÑа. Огонь, Ñтавший еще ÑроÑтней из-за прометиÑ, которым облили погребальный коÑтер перед тем, как зажечь его, Ñтремительно поглощал воинов, жадно пробираÑÑÑŒ в щели их брони. Теперь К'гоÑи и прочим пироклаÑтам придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ оÑтавшееÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾ между Ñобой, но они Ñочли Ñту жертву ÑтоÑщей. До Ñамого конца ритуала Домад ÑтоÑл вне их круга и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом Ñмотрел перед Ñобой. И только когда началиÑÑŒ разговоры об узах, более крепких, чем узы крови, выкованных в огне общих Ñтраданий и жажды возмездиÑ, он подошел к ним. Погребальный коÑтер закачалÑÑ Ð¸ затрещал, раÑпадаÑÑÑŒ под Ñ‚ÑжеÑтью доÑпехов на вершине и из-за медленно разрушавшегоÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° в оÑновании. Через неÑколько Ñекунд он обрушилÑÑ Ð² шквале иÑкр и трепещущих Ñзыков огнÑ, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… узкое облако дыма. Падающий пепел накрывал легионеров, ÑтоÑщих в цехе, тонким Ñерым Ñаваном. — Итак, вÑе кончено, — проговорил К'гоÑи, и наÑтупила минута молчаливых раздумий. Ее прервал Шен'ра, показавшийÑÑ Ð¸Ð· лазарета. ТехнодеÑантник выглÑдел Ñкорее так, будто был в битве, а не на операции. Впрочем, верны были оба варианта. Ðе Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· круга, Ðумеон повернулÑÑ Ðº нему и вопроÑительно поÑмотрел. Шен'ра Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом ответил на взглÑд: — Он мертв. Человек не выжил. Ðизкий гул турбинных двигателей, работавших на минимальных оборотах, дейÑтвовал на одолеваемого проблемами Ðарека уÑпокаивающе. Он Ñидел в грузовой кабине «Громового ÑÑтреба», выÑунувшиÑÑŒ из открытого бортового люка и оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· магнокулÑры. Два других деÑантно-штурмовых ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñледовали позади, также ÑтараÑÑÑŒ производить как можно меньше шума. — Что-нибудь видно? — проÑкрипел Ðмареш. ÐеÑущий Слово затачивал лезвие длинного фленшерного ножа, который держал на коленÑÑ…. Ðтот Ðмареш был чудовищем в буквальном ÑмыÑле Ñлова, Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, раÑтущими Ñквозь шлем. Один из затронутых. Будущий ОÑвободившийÑÑ. — Много чего, — ответил Ðарек и, опуÑтив бинокль, подал Ñигнал Дагону, который выглÑдывал из люка на противоположном борту, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ€Ð° иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ» винтовки. Второй охотник медленно покачал головой. — Что-нибудь, каÑающееÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ добычи? — не отÑтупал Ðмареш, которого шутки Ðарека раздражали. — Я уже напал на их Ñлед. ОÑталоÑÑŒ недолго. Он передал по вокÑу новые координаты Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð°, и двигатели едва заметно поменÑли тональноÑть, когда «Громовой ÑÑтреб» Ñкорректировал курÑ. ДеÑантно-штурмовой корабль Ðарек забрал вмеÑте Ñ Ñолдатами. Ðмареш, Ðарлех, Вогель и СаарÑк были Ñвирепыми воинами и вÑе, как один, фехтовальщиками. Ðекоторым доводилоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ð½Ð° аренах Двенадцатого и Ñкрещивать мечи Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ легионерами, как ÐšÐ°Ñ€Ð³Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ДелваруÑ. Дагон, Мелах, Инфрик и он Ñам выÑтупали, ÑоответÑтвенно, в роли Ñнайперов. Инфрик когда-то отрезал Ñебе Ñзык, поÑкольку был уверен, что тот нашептывал ему мрачные тайны по ночам и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð², в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Мелах иÑпытывал ÑложноÑти Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ из-за разроÑшейÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ на шее, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно затвердевала и превращалаÑÑŒ в бурый панцирь, и потому предпочитал молчать. ОÑтальные, Ñледовавшие за ними в тех двух штурмовых кораблÑÑ…, играли в плане Ðарека менее значимую роль. Он знал, что они — Ñти Ñемеро Ñолдат — были неуравновешенны, но пÑихичеÑÐºÐ°Ñ ÑƒÑтойчивоÑть не входила в чиÑло критериев, которыми он руководÑтвовалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ выборе. Ему нужны были убийцы, а точнее, воины, которым доводилоÑÑŒ убивать других легионеров. Счет данной группы ÑоÑтавлÑл неÑколько Ñотен. Ðто делало их иÑключительно удачными кандидатами Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии. И еÑли Дагона Ðарек был еще в Ñилах терпеть, то Ñтих ублюдков, вÑех до единого, он ненавидел. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð°Ñтил беÑчеÑтных, гнуÑных легионеров. Прошло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… целей и ÑвÑщенной Ñлужбы. Теперь им оÑтавалоÑÑŒ лишь медленно мутировать в дьÑвольÑких порождений и Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ðарек раÑÑчитывал Ñойти Ñ Ñтой дороги, как только покончит Ñ Ð¼Ð¸ÑÑией. Ðи разу — даже когда от его ноги оÑтавалиÑÑŒ одни кровавые ошметки — он не отÑтупал от клÑтвы. И не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтупать ÑейчаÑ. ВзÑвшиÑÑŒ за направлÑющую люка и выÑунувшиÑÑŒ еще немного дальше, так что порывы ветра толкали его и выли в уши, он оÑознал, что тоÑкует по приÑутÑтвию фульгурита, и задумалÑÑ, как именно темный апоÑтол ÑобиралÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ его Ñилу. Ðа боку, где недавно было тепло, напоминавшее о том, что божеÑтвенноÑть ÑущеÑтвует, оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ холод. Ðарек чувÑтвовал, как тот проникает вÑе глубже в тело, впиваетÑÑ Ð² душу когтÑми. Однако до Ñих пор ему удавалоÑÑŒ избежать проклÑтиÑ. Ðа потемневшем горизонте показалоÑÑŒ что-то, привлекшее его внимание, и он Ñхватил бинокль, чтобы раÑÑмотреть получше. — Вот оно, — Ñказал он, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Вогель вÑтал и подошел к нему. — Я ничего не вижу. — Смотри внимательнее. Вогель прищурилÑÑ. У него были разные глаза: в одном из них змеиный зрачок пылал поÑредине черного глазного Ñблока, Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти видеть Ñтот мир, но позволÑÑ â€” другой. — Столб дыма? Пожары горÑÑ‚ по вÑему городу. — Ðто они, — заверил его Ðарек и Ñнова активировал вокÑ, чтобы обратитьÑÑ Ðº пилоту: — СаарÑк, — позвал он, — найди, где можно ÑеÑть. — Почему бы нам проÑто не обÑтрелÑть их новое убежище, — предложил Ðарлех, — а потом прочеÑать развалины и добить выживших? Ðарек замотал головой. — Ðет. Я должен быть уверен, что вÑе они будут на меÑте. Кроме того, мы выдадим ÑебÑ, еÑли разгоним двигатели до ÑкороÑти, необходимой Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸. У них еÑть Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка, разнеÑÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²Ð° зданиÑ. Она легко Ð½Ð°Ñ Ñобьет, и тогда уже Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ñкать Ñреди развалин. Мы приземлимÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти, — решил он, — и подберемÑÑ Ðº ним пешим ходом, медленно и оÑторожно. Ðарлех ÑоглаÑно забормотал. Вогель Ñнова Ñел. — Мне вÑе равно, — проговорил Ðмареш, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вылета не прекращавший затачивать Ñвой ритуальный нож. — Только бы выпотрошить их, вырвать на Ñвет вÑе их Ñтрахи в дар Пантеону. Дагон зарычал от удовольÑтвиÑ. ОÑтальным Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ пришлаÑÑŒ по душе. Только Ðарек отвернулÑÑ Ð¸, уÑтавившиÑÑŒ в темноту, задумалÑÑ, что могло ждать их на меÑте назначениÑ. Ðумеон молча Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ угаÑающим погребальным коÑтром. Из брони его мертвых братьев выползали Ñтруйки дыма. Ему оÑтавалоÑÑŒ лишь гадать, как Ñкоро и он окажетÑÑ Ð² огне, как Ñкоро и он Ñгорит и иÑчезнет. Он был один, и только Ñвечение обугленного дерева нарушало темноту в цехе мануфакторума. Прочие легионеры, позволив Ñебе задержатьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы проводить мертвых в поÑледний путь, теперь готовилиÑÑŒ выдвигатьÑÑ. ÐовоÑть о Ñмерти человека не вызвала у роты оÑобой реакции. БольшинÑтво молчаливо разделÑло мнение Леодракка. Джона Грамматика оÑтавÑÑ‚ здеÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными. И его тайны умрут вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðумеон Ñжал в кулаке маленький значок в форме молота. Он меÑтами почернел от огнÑ, а цепочка, на которой он когда-то крепилÑÑ Ðº доÑпехам, была порвана. — Я вÑе еще надеюÑÑŒ. Я вÑе еще верю, что вы живы… — Ñказал он тенÑм. Он перевел взглÑд на огонь, который заполнÑл окружающий воздух треÑком, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ о дне, когда они друг друга потерÑли. Глава 14 ДУРÐЫЕ ПРЕДЧУВСТВИЯ Мне Ñложно предÑтавить, что могло привеÑти Гора к Ñтому безумию. По правде говорÑ, Ñам Ñтот факт Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚. Ибо еÑли даже лучшие из Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ оÑтупитьÑÑ, что говорить об оÑтальных? Лорд ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð² бой. Семь легионов против четырех. Гор пожалеет, что поднÑл Ñто воÑÑтание. Ðикто не видел Вулкана Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он вернулÑÑ Ñо вÑтречи Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми на борту «Феррума». Прибыв на «Огненную кузню», примарх Саламандр закрылÑÑ Ð² личных покоÑÑ…, не Ñказав никому и Ñлова. Ðртелл Ðумеон ожидал инÑтруктажа или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ речи. Хоть чего-нибудь. Ðо пути его примарха были так же неиÑповедимы, как землÑ, Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтихией. Ðумеону оÑтавалоÑÑŒ лишь жалеть, что он не может узнать, о чем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑ‚ Вулкан, и гадать, что же произошло на борту «Феррума», так Ñильно раÑÑтроив примарха. До выÑадки оÑтавалоÑÑŒ меньше чаÑа, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ð´Ð° деÑантных кораблей легиона размещалаÑÑŒ на флагмане, готовÑÑÑŒ к ÑпуÑку в атмоÑферу ИÑÑтвана-V, и Погребальный капитан был немало обеÑпокоен тем фактом, что именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ повелитель решил уединитьÑÑ. Ðумеон торопливо шагал по Ñумрачным коридорам «Огненной кузни», не вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пути ни души. Вулкан отправил прочь Ñтражу покоев, вÑех Ñервов и даже Ñвоего клеймовщика. ПоÑтому когда в Ñаженной темноте Ñамой нижней палубы кораблÑ, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ð° в трюме, показалиÑÑŒ двери в Ñолиториум Вулкана, Ðумеон не знал, чего ему Ñледует ожидать. Двери в личные покои Вулкана, залитые краÑным Ñветом от мерцающих факельных ламп, были закрыты, но не заперты. Когда Ðумеон приблизилÑÑ, они разошлиÑÑŒ, ÑвлÑÑ Ð³ÑƒÑтые тени внутри. ПереÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³ комнаты, вÑтретившей его резким запахом золы и пепла, Ðумеон пыталÑÑ ÑƒÐ½Ñть колотÑщееÑÑ Ñердце. Как и в коридорах Ñнаружи, в Ñолиториуме царила темнота, но темнота куда более глубокаÑ. Ðумеон почувÑтвовал приÑутÑтвие Вулкана еще до того, как его увидел, — так человек чувÑтвует приÑутÑтвие монÑтра, когда входит в его клетку. Двери за ним закрылиÑÑŒ, и тьма Ñтала абÑолютной. — Подойди… — прозвучал низкий, бездонный голоÑ. Он раздалÑÑ Ð¸Ð· центра комнаты, предÑтавлÑвшей Ñобой круглый обÑидиановый зал. Вдоль Ñтен, в жаровенных желобах, трещали угли, иÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñлабое Ñвечение. Ð’ Ñтом туÑклом Ñвете Ðумеону удалоÑÑŒ различить Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ коленопреклоненной фигуры, опуÑтившей голову и подпиравшей подбородок кулаком. Даже в почти абÑолютной темноте клейменного зала Владыка Змиев потрÑÑал. Он был грандиозен в полном боевом облачении — великолепных Ñиловых доÑпехах, изготовленных им Ñамим, — а инкруÑтации кварцем, рубинами и драгоценными камнÑми вÑех цветов, добытыми в земле Ðоктюрна, заÑтавлÑли броню примарха ÑиÑть отраженным огнем. Ðа одном наплечнике был закреплен огромный череп дракона, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ ниÑпадала нефритово-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° второго монÑтра. Он ÑнÑл шлем, и безволоÑый череп блеÑтел в мерцающем кузнечном Ñвете. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ в комнату, Ðумеон заметил в обÑидианово-черной поверхноÑти ÑобÑтвенное отражение, охваченное зазеркальным пламенем. Как и его повелитель, он был облачен в полный боевой доÑпех. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð· шкуры дракона Ñпадала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡, а на Ñгибе руки он держал оÑкаленный шлем. Во второй руке он Ñжимал древко глефы. Волкитное оружие, закрепленное прÑмо под клинком, было начищено и зарÑжено. — Ты выглÑдишь обеÑпокоенным, Погребальный капитан, — выдохнул Вулкан, ÑÐ³ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÑƒÑŽ его Ñаженную пелену. â€”Â ÐžÑ€Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° должна начатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ чем через чаÑ, повелитель. — И ты проÑишь, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовал на Ñмотровой палубе. Вулкан медленно и глубоко выдохнул, уÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ запах, наполнÑющий комнату. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñила и ÑроÑть была облачена в Ñту броню и плоть, что Ðумеон готов был поверить, будто под оникÑово-черной кожей, за оболочкой в форме человека, ÑкрывалÑÑ Ð·Ð¼ÐµÐ¹, чудовище из древних мифов. — Я подготовил легион. Они принеÑли предбоевые клÑтвы и ждут ваших приказаний, — Ñказал Ðумеон, не Ñумев Ñкрыть волнение. Вулкан Ñразу его почувÑтвовал. — Говори открыто, Ðртелл. Я не хочу, чтобы между нами были тайны. Ðумеон кашлÑнул и Ñделал еще один шаг к Ñвету. — Что вы здеÑÑŒ делаете? — Ðаа, — улыбнулÑÑ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½. Ðумеон понÑл Ñто по изменившемуÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ñƒ голоÑа. — Так уже лучше. Шкура КеÑаре, ÑвиÑÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² Вулкана, развернулаÑÑŒ, когда он вÑтал, и казалоÑÑŒ, что дракон оживает. КеÑаре был чудовищным зверем, одним из глубинных драконов. Вулкан убил его, когда ÑоÑÑ‚ÑзалÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ воином, который не был жителем Ðоктюрна и называл ÑÐµÐ±Ñ Ð§ÑƒÐ¶ÐµÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ¼. Лишь позже выÑÑнилоÑÑŒ, что необычный гоÑть на Ñамом деле был Императором человечеÑтва, Ñозданием, обладающим непоÑтижимой Ñилой и мудроÑтью. Ð’ тот день вÑе изменилоÑÑŒ. ИÑтина, ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Вулкана, — его призвание, его предназначение — открылаÑÑŒ. Его отец и Ñоздатель в иÑтинном ÑмыÑле Ñлова ÑвилÑÑ, и Вулкан отправилÑÑ Ðº звездам, где воÑÑоединилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ легионом. Ðумеон ликовал, когда примарх к ним вернулÑÑ. Вулкан очутилÑÑ Ð½Ð° удаленной и неÑтабильной планете, однако Ñтал одним из первых найденных Ñынов Императора. Тем не менее Саламандры уÑпели поÑтрадать за предшеÑтвовавшие годы Великого креÑтового похода: желание доказать Ñвою доÑтойноÑть едва не привело их к гибели. — Ты Ñчитаешь, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ момент Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑии, — Ñказал Вулкан. Он не Ñпрашивал, но Ðумеон ответил, как только мог ответить: — Да. Ð’Ñ‹ нужны. Мы Ñтоим на пороге войны, нам предÑтоит вÑтупить в бой Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ мы раньше ÑражалиÑÑŒ бок о бок, которых когда-то Ñчитали Ñоюзниками. — И Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто тревожит, Ðртелл? — Очень. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð° оправдана, но не позволÑй ей толкать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° необдуманные дейÑтвиÑ. — Ðет, конечно, — ответил Ðумеон, ÑклонившиÑÑŒ в ответ на укор Вулкана. — Подними голову, капитан. Я ведь учил Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо мной лицом к лицу. Ðумеон вздернул подбородок. — Я помню, повелитель. Ð’Ñ‹ изменили наÑ, переплавили, когда мы ÑтоÑли перед пропаÑтью ÑамоуничтожениÑ. Без Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ бы не выжили. До Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð° Саламандры, как и вÑе легионы, набиралиÑÑŒ Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ñ‹. И тот факт, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº мало Саламандр-терранцев оÑтавалоÑÑŒ в живых, доказывал, как близок к гибели оказалÑÑ Ð’Ð¾Ñемнадцатый. ВоÑÑоединение Ñо Ñвоим примархом их ÑпаÑло, а Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ жителÑм Ðоктюрна, уже ÑвлÑвшимÑÑ Ð¿Ð¾ÑледователÑми Вулкана, Саламандры ÑовÑем Ñкоро воÑÑтановили чиÑленноÑть. Ðумеон был терранцем по проиÑхождению, как и вÑÑ ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража. Их, избранных, было мало, и они хорошо помнили катаÑтрофу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не приключилаÑÑŒ. Как легко могла их иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, подобно иÑтории тех, о ком теперь никто не говорил. — Я ÑÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ, потому что увидел в Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ потенциал. Мой отец знал, что никто лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы закалить Ñтот легион, вернуть ему Ñилу в кузнечном огне. Рпотому не ÑомневайÑÑ: нет лучшего момента Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð¸Ð¹, чем тот, когда мы приноÑим клÑтвы и выжигаем их на теле, готовÑÑÑŒ к бою, Ðртелл. СохранÑть трезвый разум, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° грани войны — не проÑто оÑмотрительно, Ñто ÑпаÑает жизни. И мне кажетÑÑ, что моему брату ФерруÑу Ñта практика пошла бы на пользу. Вулкан вдруг уÑтремил взглÑд в никуда, Ñловно что-то вÑпоминаÑ. Ðумеон нахмурилÑÑ: — Ðа борту «Феррума» что-то пошло не так? Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы разрабатывали план атаки. — Разрабатывали. — Вулкан перевел взглÑд обратно на Погребального капитана. Ðумеону в его глазах привиделаÑÑŒ груÑть. Вулкан продолжил: — Горгон вÑегда был вÑпыльчив, но Ñлова, Ñказанные им на борту «Феррума» о Фулгриме, были пропитаны горечью и гневом. Он как магма, бурлÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ поверхноÑÑ‚Ñми обоих наших миров, — готов взорватьÑÑ Ð² любое мгновение. — Его гнев обоÑнован, — заметил Ðумеон. — Бывшие Ñоюзники они или нет, мы должны подавить Ñто воÑÑтание. — Да, должны. Ðо Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, что озлобленноÑть ФерруÑа может иметь плохие поÑледÑтвиÑ, — Ñказал Вулкан. — Он не мыÑлит трезво и дейÑтвует необдуманно, под влиÑнием гнева. Уверен, ÐšÐ¾Ñ€Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñто почувÑтвовал, но Повелитель Воронов Ñкрывает Ñвои Ñмоции так же иÑкуÑно, как Ñвое приÑутÑтвие. Он никак не выразил ÑобÑтвенные опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмоциональной речи нашего брата, — Вулкан вздохнул, поддаваÑÑÑŒ гнету уÑталоÑти. — БроÑатьÑÑ Ð±ÐµÐ· оглÑдки на такого врага, как Гор… Ðто отдает безумием. — Безумием? — нахмурилÑÑ Ðумеон. Вулкан медленно покачал головой: — Даже думать о Горе как о враге кажетÑÑ ÑумаÑшеÑтвием. «ВоÑÑтание» — так вÑе говорÑÑ‚. И не одни лишь Сыны Гора, но также три прежде верных легиона. ПроÑти за мою откровенноÑть, Ðртелл, мне не Ñледует взваливать на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто бремÑ. Я один должен его неÑти, но как Ñто еще можно назвать, еÑли не безумием? Ðумеон не Ñразу нашелÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Уже ÑовÑем Ñкоро начнетÑÑ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°, а легион погрузитÑÑ Ð½Ð° поÑадочные корабли Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ переброÑки на поверхноÑть. Даже еÑли Ñто было безумием, они зашли Ñлишком далеко, чтобы отÑтупать. — Я не знаю более подходÑщего Ñлова. Ðо что еще нам оÑтаетÑÑ, кроме как Ñледовать за лордом ФерруÑом в бой? ЗдеÑÑŒ вÑе будет кончено. Семь легионов против четырех. Гора поÑтавÑÑ‚ на колени и заÑтавÑÑ‚ ответить за мÑтеж. Вулкан заÑмеÑлÑÑ, но Ñмех его был лишен веÑельÑ. — Ты напоминаешь мне ФерруÑа. Такой же воинÑтвенный. — Ðо как иначе вÑтречать врагов? — ÑпроÑил Ðумеон. Вулкан задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ вопроÑом, поÑле чего вновь опуÑтил взглÑд. — ВзглÑни, — Ñказал он, кивнув на молот, лежащий в закованной в латную перчатку руке. Примарх не Ñжимал оружие, а держал его раÑÑлабленными пальцами, едва обхватывавшими древко под оÑнованием головы. — Он великолепен, — ответил Ðумеон, не понимаÑ, чего хочет его повелитель. Боевой молот обладал огромной двойной головой, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых ÑоÑтоÑла из трех квадратных клиньев, развернутых таким образом, чтобы придавать оружию подобие многолопаÑтноÑти. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть, разделÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, была покрыта штриховкой и оканчивалаÑÑŒ навершием, уÑыпанным драгоценными камнÑми. Ð‘Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела маÑÑивной, но Вулкан держал его так, будто тот ничего не веÑил. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñто был маÑтерÑки Ñработанный и значительно улучшенный громовой молот, Ñ Ñнергогенератором на конце рукоÑти и еще каким-то непонÑтным уÑтройÑтвом прÑмо под ним. — Он не уÑтупает ГромоглаÑному, — Ñказал ему Вулкан, оÑторожно Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ в раÑÑлабленной руке. — И Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ð¸Ñпользовать его в качеÑтве замены. Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑти его в подарок. Ртеперь, когда мы вÑтупаем в бурю, порожденную моим братом, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ оÑознал вÑÑŽ значимоÑть моего Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ отдавать его. — Подарок, — отозвалÑÑ Ðумеон, борÑÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ñтущим внутри беÑпокойÑтвом, — кому? — Ты вÑегда был мне преданным и чеÑтным Ñоветником, Ðртелл. Я доверÑÑŽ твоему мнению. Оно нужно мне ÑейчаÑ. Ðумеон отÑалютовал чеканным жеÑтом, ударив кулаком по груди. — Вы оказываете мне чеÑть, повелитель. Я в вашем раÑпорÑжении. Вулкан ÑощурилÑÑ, так что от горÑщего в глазах Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ лишь раÑкаленные алые полоÑÑ‹, Ñловно оценивал Ñвоего Ñоветника и решал, доÑтоин ли он уÑлышать Ñледующие Ñлова. — То, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу, Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор никому не говорил. — Понимаю. — Ðет, — Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью Ñказал Вулкан, — не понимаешь. Пока не понимаешь. ПоÑле Улланора Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ковать оружие, чтобы отметить заÑлуги Гора и то, что наш отец Ñделал его магиÑтром войны. Ðто, — продолжил он, крепко взÑв молот и выÑоко поднÑв его одной рукой, — ÐеÑущий раÑÑвет. Он должен был Ñтать подарком моему брату. — Ðо вы решили не отдавать его. Почему, повелитель? Вулкан опуÑтил оружие, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑкуÑный результат Ñвоей работы, а затем ответил: — Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ заботит, Ðртелл. ПоÑле того, как Гор Ñменил нашего отца во главе креÑтового похода, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ только два раза разговаривали Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. — Я помню, повелитель. ПоÑле Хараатана вы обращалиÑÑŒ за Ñоветом как к лорду Дорну, так и к лорду Гору. — Да. Я был… очень обеÑпокоен поведением Конрада и нуждалÑÑ Ð² Ñовете. Ðа тот момент работа над ÐеÑущим раÑÑвет еще не была закончена. Я хотел, чтобы подарок Ñтал Ñюрпризом, Ñимволом наших братÑких уз и моего уважениÑ, и не Ñтал о нем говорить. — Мне вÑе еще непонÑтно, почему вы решили вÑпомнить об Ñтом, повелитель. — Потому что когда молот был готов, Ñ ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ во второй раз. ОбÑзанноÑти магиÑтра войны отнимали у него много времени и Ñил, поÑтому Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» уÑтроить вÑтречу, на которой мог бы вручить Ñвой подарок. Вулкан замолчал и помрачнел, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ разговор. — Повелитель? — позвал Ðумеон, тоже поддаваÑÑÑŒ мрачному наÑтроению. Вулкан опуÑтил взглÑд, продолжив делитьÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми, и не поднимал его, пока не закончил говорить: — Гор был ÑовÑем не похож на брата, которого Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» и которым воÑхищалÑÑ. Я чувÑтвовал Ñто даже через гололитичеÑкую ÑвÑзь… ПриÑутÑтвие, которого раньше не было. — Что за приÑутÑтвие? — Сложно Ñто опиÑать. КазалоÑь… его внимание что-то отвлекало, и Ñначала Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что его проÑто занимали дела Великого креÑтового похода, но по мере того, как наш разговор продолжалÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð» понимать, что причина в чем-то другом. — Вы полагаете, что он уже тогда планировал воÑÑтание? — Возможно. И теперь Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ: что, еÑли Ñто вÑегда гнездилоÑÑŒ в Ñердце моего брата, готовое раÑцвеÑти, как только его вытащат на поверхноÑть? Так или иначе, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Гора охватила болезнь, которой раньше не было, что какаÑ-то тень заволокла его душу. И она роÑла, Ðумеон, а ноÑитель на моих глазах уÑтупал паразиту. Я не обладаю провидчеÑким даром СангвиниÑ, интеллектом Жиллимана или пÑайкерÑкими талантами МагнуÑа, но Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ Ñвоим инÑтинктам, а они в тот момент мне кричали. «Гор пал», — говорили они. Каким-то образом он оÑтупилÑÑ Ð¸ рухнул в пропаÑть. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ мог ни объÑÑнить, ни доказать Ñто, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ беÑпокойÑтво. ПоÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» не говорить ему об изготовленном Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ подарке, оÑтавив молот Ñебе. И мыÑль об Ñтом не оÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор, — Ñказал он Ðумеону, вновь Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. — Потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¸Ñпытываю те же дурные предчувÑтвиÑ, что иÑпытывал в тот день. Они говорÑÑ‚ мне, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть оÑторожен, что должен внÑть тревоге, царÑщей в душе. — Я буду начеку, — Ñказал Ðумеон, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не знал, за чем Ñледует Ñледить. Вулкан кивнул: — СохранÑй бдительноÑть, Ðртелл. Там, внизу, на черных пеÑках ИÑÑтвана, Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ждать противник, какого еще не было. Ðо Ñто в первую очередь враг — враг, которому мы не можем дать пощады. Забудь об узах, когда-то ÑвÑзывавших Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñтими воинами. Теперь они предатели, подчинÑющиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ñ†Ñƒ, в котором Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не узнаю Ñвоего брата. Ты веришь, что мы поÑтупаем правильно и что ÑправедливоÑть на нашей Ñтороне? ПредательÑтво других легионов вызывало горечь, однако Ðумеон ни разу в жизни не был уверен в чем-либо Ñильней. — Да. Ðе знаю, что за болезнь напала на наших бывших Ñоюзников, но мы выжжем ее. — Значит, мы единодушны. СпаÑибо, Ðртелл. — Я ничего не Ñделал, повелитель. — Ты выÑлушал менÑ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ ÑомнениÑ. Ты Ñделал больше, чем оÑознаешь. — Вулкан хищно улыбнулÑÑ, обратив дурные предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² решимоÑть. — Лицом к лицу, Погребальный капитан. — Клинком к клинку, повелитель. — Бомбардировка Ñкоро? — ÑпроÑил Вулкан. — С минуты на минуту, — ответил Ðумеон, наполнившийÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью и Ñнергией при виде Вулкана, вернувшегоÑÑ Ðº Ñвоей обычной манере поведениÑ. Он оÑознал, что примарх, между тем закреплÑвший ÐеÑущий раÑÑвет на поÑÑе, проÑвил не ÑлабоÑть, а человечноÑть. Он был иÑкренне опечален тем, что его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¸ во тьму, но Ñумел обреÑти твердоÑть духа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ, чтобы ÑразитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Он правильно ÑомневалÑÑ Ð² ÑправедливоÑти Ñтой войны и правильно медлил, размышлÑÑ Ð¾Ð± ее поÑледÑтвиÑÑ…. Только так воин мог быть уверен, что его болтер и меч Ñлужат благородной цели и иÑпользуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² наÑтоÑщего врага. Ð’ Ñтом, как оÑознал Ðумеон, ÑоÑтоÑл урок Вулкана. Мораль, ÑовеÑть, человечноÑть — они не были ÑлабоÑÑ‚Ñми. Они были Ñилой. — Веди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñмотровую палубу, — Ñказал Вулкан, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ шлем. — Когда мы опуÑтимÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть планеты, Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñну Ñвоему брату в глаза и Ñпрошу его, почему он Ñто Ñделал, прежде чем его увезут на Терру в цепÑÑ…. Глава 15 ЖУТКИЙ ПИРЕÑли музыка питает душу, то что питают крики? ПоÑле моего позорного Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ мне на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð¸. Керз не поÑещал менÑ, Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ образом избавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоего злобного приÑутÑтвиÑ, и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ начал Ñкучать по призраку мертвого брата. Компанию мне ÑоÑтавлÑл только запах погибших, ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‹ и дни превратившийÑÑ Ð² тошнотворное облако, окутывавшее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмрадом вины. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²: Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлаб. Я не Ñумел ÑпаÑти людей от гибели, Ñ Ð½Ðµ Ñумел ÑправитьÑÑ Ñо Ñмертельной ловушкой Пертурабо. Керз Ñменил тактику. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, почему. ВмеÑто того, чтобы пытать мое тело, он начал пытать мое Ñознание. И Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» терÑть волю к борьбе. ПогрузившиÑÑŒ в поток оборванных мыÑлей, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ Ñидел в темноте камеры и, как бы ни было Ñтыдно мне Ñто признавать, впервые иÑпытывал иÑтинное отчаÑние. Солнца вÑтавали и опуÑкалиÑÑŒ, звезды рождалиÑÑŒ и умирали вновь. КоÑÐ¼Ð¾Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ менÑ, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñкоре переÑтало иметь значение. Я был Ñтатуей из оникÑа, ÑогнувшейÑÑ, безвольно опуÑтившей руки, прижавшейÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ к земле. Из-за повреждений ÑпоÑобный лишь дышать, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как поÑтепенно атрофировалиÑÑŒ мышцы в конечноÑÑ‚ÑÑ… и нараÑтал голод в груди. Жизнь покидала менÑ, как пар покидает оÑтывающий металл, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» рад Ñтому. Смерть Ñтала бы избавлением. Легионер может жить без пищи многие дни. Его организм улучшен наÑтолько, что он ÑпоÑобен Ñовершать марши, ÑражатьÑÑ Ð¸ убивать, даже когда иÑтощен. Рнаш отец Ñделал Ñвоих Ñыновей еще Ñильнее, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñо мной что-то не так, как знает Ñто человек, умирающий от рака. ТелеÑные Ñоки вышли из равновеÑиÑ, многочиÑленные раны, нанеÑенные Керзом, и его пÑихологичеÑкие пытки начали ÑказыватьÑÑ. Когда Ñилы ÑовÑем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸, когда даже Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° угаÑать, Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью погрузилÑÑ Ð² благоÑловенное забытье. Покой мой долго не продлилÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾ в чувÑтво тихое капанье над ухом. Открыв глаза, Ñ Ð¾Ñознал, что до Ñих пор находилÑÑ Ð² камере Ñмерти, но теперь ее начинала заполнÑть вода. Она окатила щеку, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. РаÑкрыв запекшиеÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, едва ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑохшим Ñзыком, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, но вода оказалаÑÑŒ Ñоленой, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑом металла. ВнутренноÑти Ñкрутило от мучительного чувÑтва голода, Ñловно организм пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñам ÑебÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñил вÑтать или даже приподнÑтьÑÑ, и мне оÑтавалоÑÑŒ лишь Ñмотреть, как вода размеренно втекает через открытые шлюзы в оÑновании Ñтен. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ñпыхнула ÑлектричеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ñкра, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° лишь пара Ñекунд на то, чтобы понÑть, что проиÑходит, прежде чем пошел разрÑд, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ломающем коÑти Ñпазме оторвало от пола. Мое замученное тело, иÑчахшее без еды и воды, взвыло; мои мышцы, почти атрофировавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ бездейÑтвиÑ, загорелиÑÑŒ. Из моего горла, выÑушенного, как пепел в пуÑтыне, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вырвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº. — Вулкан… Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ так, будто Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° дне глубокого колодца, а мой ÑпаÑитель звал Ñверху. — Вулкан… — раздалоÑÑŒ Ñнова, но на Ñтот раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал четче. Я потÑнулÑÑ Ðº Ñвету, ÑроÑтно брыкаÑÑÑŒ в попытке доÑтигнуть поверхноÑти, выбратьÑÑ Ð¸Ð· воды. — Вулкан, ты должен поеÑть. РаÑпахнув глаза, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, терÑл Ñознание, потому что очнулÑÑ Ñ Ð² другой чаÑти кораблÑ. Я Ñидел. Мои руки и ноги были ÑвÑзаны. Ðапротив менÑ, за широким банкетным Ñтолом, воÑÑедал, отвратительно улыбаÑÑÑŒ, мой мертвый брат. — УгощайÑÑ, — Ñказал он, указав пуÑтыми глазницами на раÑÑтавленные перед нами ÑÑтва. — Ты должен поеÑть. Мы находилиÑÑŒ в длинной галерее. Вычурные канделÑбры, покрытые Ñлоем пыли, давали дрожащий Ñвет. СеребрÑные люÑтры над нами тихо покачивалиÑÑŒ от вÑлого ÑквознÑка. Между ними протÑнулиÑÑŒ тонкие нити, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñети древних, давно вымерших арахнидов. Сам Ñтол тоже был покрыт мучниÑтым, Ñеро-белым налетом. Я почуÑл запах мÑÑа, только он казалÑÑ Ñтранным, Ñловно мÑÑо было меÑтами иÑпорченным или Ñырым. Ðа фруктах и хлебе виднелиÑÑŒ намеки на плеÑень, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° их кажущуюÑÑ ÑвежеÑть. Стол был заÑтавлен графинами Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, но в некоторых оно прокиÑло, приобрело пробковый тон и начало горчить. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸, зрелище заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñлюной и забитьÑÑ Ð² путах в безуÑпешных попытках добратьÑÑ Ð´Ð¾ еды. — Ешь, Вулкан, — уговаривал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ. — Ты ÑовÑем зачах. Я хотел ответить, но горло так переÑохло, что мне удалоÑÑŒ издать лишь хрип. — Говори погромче, — Ñказал ФерруÑ, ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð³ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ ртом, каким-то образом ÑпоÑобным воÑпроизводить Ñлова неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что в его зиÑющей черноте не было Ñзыка. Он широко повел коÑÑ‚Ñной рукой. — Мы вÑе жаждем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлушать. Только теперь Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» других гоÑтей. Семнадцать мужчин и женщин Ñидели за банкетным Ñтолом. Как и предыдущие пленники, которых показывал мне Керз, они были как Ñолдатами Ðрмии, так и мирными имперÑкими жителÑми. Я даже увидел Ñреди них летопиÑцев, в том чиÑле одного, похожего на Вераче. Из вÑех гоÑтей он один выглÑдел Ñпокойно и равнодушно. РазумеетÑÑ, он не мог на Ñамом деле быть летопиÑцем, потому что Вераче не был человеком в Ñтрогом ÑмыÑле Ñтого Ñлова. Он был лишь оболочкой на ÑущеÑтве, ноÑÑщем Ñтот облик, как одежду. Их кожа была натÑнута, как тонкий пергамент, из-за губ виднелиÑÑŒ деÑны, под глазами залегли темные круги — Ñмертных тоже определенно морили голодом. Ðо в отличие от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не были ÑвÑзаны. ВмеÑто Ñтого им отрезали киÑти рук, а в прижженные обрубки воткнули длинные зазубренные ножи и трехзубые вилки. Ðекоторым удалоÑÑŒ подцепить куÑок мÑÑа или отрезать ломоть хлеба, но из-за длины прикрепленных приборов поднеÑти еду ко рту было невозможно. Они Ñидели на роÑкошном пиру, но могли лишь Ñмотреть, как портилаÑÑŒ и гнила еда, и умирать Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐº мое внимание, поднÑв кубок. — Могу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑти тоÑÑ‚, брат? Полагаю, Ñто Ñтоит Ñделать ÑейчаÑ, пока Ñтот жадный Ñброд не Ñмел вÑе. И вновь Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, но горло Ñловно раÑцарапали лезвиÑми, и Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñипло выдохнул. Я Ñжал и разжал кулаки, Ñлабо натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ñ‹. ЗаÑтучал ногами, Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¸ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñти. — За тебÑ, дорогой Вулкан, — Ñказал ФерруÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐºÑƒÐ±Ð¾Ðº к губам и опорожнил его. Темно-краÑное вино полилоÑÑŒ в горло, Ñквозь разрубленную шею, а затем наружу из щелей в грудной клетке — где Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¸ плоть уже начали отваливатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дейÑтвием разложениÑ. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð³Ð»ÑделÑÑ Ð½Ð° других гоÑтей, как будто озадаченный. — Возможно, они ждут тебÑ, брат? — предположил он. — Они еще ни крошки не Ñъели. Путы на запÑÑтьÑÑ… начинали впиватьÑÑ Ð² кожу. Я проигнорировал боль, зло ÑтиÑнув зубы и дрожа вÑем телом. — Ко… р… — прохрипел Ñ. — Ко… рм… Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» голову, Ñловно приÑлушиваÑÑÑŒ, но его уши давно превратилиÑÑŒ в комки гнилой плоти. — Говори погромче, Вулкан. Чтобы мы вÑе Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышали. — Ко… рм… ите. Кормите. Кормите! Кормите друг друга! Я взревел и забилÑÑ Ð² путах, но выÑвободитьÑÑ Ð½Ðµ мог. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой, медленно и убежденно. — Ðет, Вулкан. Мне жаль, но они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлышат. Он указал коÑÑ‚Ñным пальцем на одного дергающегоÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°: из его уха вниз по щеке бежала полоÑка заÑохшей крови. Они были глухи. Когда неÑчаÑтный человек повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне лицом, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что радужка у него была мутно-белой. И Ñлепы. Им оÑтавалиÑÑŒ только обонÑние, оÑÑзание и вкуÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑть: быть ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чего так жаждет тело и что риÑует разум, и не иметь возможноÑти Ñто получить. — Ðлчные не могут и не хотÑÑ‚ ничего Ñлышать, — Ñказал ФерруÑ. — И ты не Ñможешь их заÑтавить. ÐлчноÑть человечеÑтва рано или поздно его уничтожит, Вулкан. ÐŸÐ¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð¼, ты лишь отÑрочиваешь неизбежное. Я броÑил Ñлушать болтовню Ñвоего мертвого брата, переÑтал обращать на нее внимание. ВмеÑто Ñтого Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð». Я проклинал Керза, пока мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ пропал. Рпотом Ñ Ñидел, Ñловно король на жутком пире, пока его гоÑти медленно гибли от голода. Как бы ни было Ñлабо мое тело, оно не умирало. Керз знал, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ дольше Ñмертных, и когда поÑледний из них иÑпуÑтил дух, Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Свечи превратилиÑÑŒ в огарки, Ñлой пыли потушил огонь в них и в люÑтрах надо мной, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð» в темноту, и в Ñтот момент Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð». — Керз… — вÑхлипнул Ñ. — Керз! — на Ñтот раз громче Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ñƒ, придавшему мне Ñтоль необходимые Ñилы. — Керз! — провопил Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ñм. — Керз, проклÑтый ты труÑ. Выходи! Добей менÑ, еÑли Ñможешь. Даже теперь Ñ Ð½Ðµ ÑдамÑÑ. Тихий вздох заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ; он прозвучал так близко, что Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ: он раздалÑÑ Ñ ÑоÑеднего Ñтула. — Я здеÑÑŒ, брат, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑидÑщий Ñ€Ñдом Керз. — Я вÑегда был здеÑÑŒ. Смотрел. Ждал. — Чего ждал? — проÑипел Ñ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñле крика. — Что будет дальше. — Разрежь мои путы и узнаешь, брат… Керз раÑÑмеÑлÑÑ: — ВÑе бушуешь, а, Вулкан? МонÑтр внутри еще до конца не приÑмирел? — Убей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑразиÑÑŒ Ñо мной, только покончи Ñ Ñтим, — рыкнул Ñ. Керз покачал головой. — Я никогда не хотел, чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð». Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð». Я не Ñтал бы так Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ты выше и лучше Ñтого, Вулкан. Во вÑÑком Ñлучае, ты лучше менÑ. Или ты так Ñчитаешь. — Я не молю, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑтавлÑÑŽ тебе выбор. Так или иначе, тебе придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Как Ñобаку — или как Ñвоего равного. — Равного? — взорвалÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Керз. — То еÑть мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ теперь товарищи? Владыки вÑеленной, Ñкованные узами общей цели и крови? — Мы воины и по-прежнему братьÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, как низко ты пал. — Я никуда не падал. Мое гнездо вÑе так же выÑоко. Рвот ты… Ты рухнул Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ. Что, в тенÑÑ… не получаетÑÑ Ñохранить благородÑтво? Скажи, Вулкан, теперь, когда ты барахтаешьÑÑ Ð² грÑзи, как и Ñ, что ты видишь в черном зеркале перед Ñобой? ДейÑтвительно ли вÑе мы — Ñыны Ñвоего отца, или некоторые вÑе же получше оÑтальных? Как ты думаешь, когда он Ñоздавал наÑ, раÑÑчитывал ли он, что у каждого из двадцати будет предназначение более важное, чем оттенÑть Ñверкание его любимчиков? — ЗавиÑть? Дело вÑе еще в ней? ПоÑтому Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Ðет, Вулкан. Ты здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ развлечениÑ. Я не могу завидовать тому, кто не Ñильнее и не Ñлабее менÑ. — РазвÑжи менÑ, выйди против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· вÑех Ñтих игр, и мы поÑмотрим, кто кого Ñлабее. — Я убью Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑте, брат. Ты на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ñмотрел? Теперь ты выглÑдишь не так уж и грозно. — Тогда к чему вÑе Ñто безумие, вÑе Ñти Ñмерти? ЕÑли хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, убей. Покончи Ñ Ñтим. Почему ты проÑто не… Со ÑкороÑтью тени Керз вырвал вилку из запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из мертвых людей и вонзил ее глубоко мне в грудь. Я чувÑтвовал, как та пронзает коÑть, как грÑзный металл направлÑетÑÑ Ðº Ñердцу. СклонившиÑÑŒ надо мной, Керз погружал тупой прибор мимо ребер, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ груди и шеи, и Ð¼Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾-Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ брызжела на его плаÑтрон. — Я пыталÑÑ, — злобно прорычал он, вгонÑÑ Ð²Ð¸Ð»ÐºÑƒ до Ñамого подбородка, и на периферию Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вползать темнота. — Я отрезал тебе голову, пронзал Ñердце, проламывал череп, протыкал вÑе оÑновные органы. Я даже Ñжигал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ раÑчленÑл. Ты возвращалÑÑ, брат. Ты возвращалÑÑ. Каждый. Раз. Ты не можешь умереть. ОбъÑтый ужаÑом, потрÑÑенный признанием брата, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€. Керз Ñделал то, о чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил, о чем Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð», и убил менÑ. Глава 16 СОЖЖЕÐÐЫЙ Ð’ÐµÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не ощущалÑÑ, а его поверхноÑть холодила руку, однако ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимал, как значим приближающийÑÑ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚ и какую важную роль Ñыграет здеÑÑŒ Ñто оружие. Он решил ÑнÑть броню и вернулÑÑ Ðº кафедре, к Ñвоему жертвенному алтарю, облаченный в проÑтую ÑвÑщенничеÑкую одежду. Вокруг Ñмы в готовноÑти ÑтоÑли воÑемь новых молельщиков, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, который ждал на коленÑÑ… перед ÐлиаÑом, у каменной кафедры. Позади них темнели ÑилуÑты Ñеми Ñамых преданных учеников темного апоÑтола. Ðти мужчины и женщины не были раноÑÑкими жертвенными агнцами — они были поÑледователÑми культа, иÑтинными верующими. Ðи один из них не дрожал и не плакал, они проÑто молилиÑÑŒ, и при звуках их молитв Ñердце ÐлиаÑа наполнÑла радоÑть. — Покажите Ñвою ревноÑтноÑть! — прокричал он воÑьмерым, и культиÑты в ответ Ñкинули одежду, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ плоть. Под багровой тканью ÑкрывалаÑÑŒ кожа, Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñтыми, жуткими Ñимволами. КультиÑты ритуальными ножами изобразили на Ñебе змеÑ, протÑнувшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐº их тел. ВоÑьмым был молельщик Ñамого ÐлиаÑа, и на его груди его ÑобÑтвенной еще не ÑвернувшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ была нариÑована голова змеÑ. — И Ñто хорошо, — проговорил он, забываÑÑÑŒ в грезах. Ðд придет на ТраориÑ, а он, вÑтав Ñтражем у ворот, впуÑтит его в мир Ñмертных. Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° нерожденных, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ритуал. Он чувÑтвовал пульÑацию Ñилы в копье, видел молниевое Ñвечение между приÑтупами ÑкÑтаза и понимал, что в его руках лежит инÑтрумент вознеÑениÑ. Ðе Ðреба, даже не Лоргара — его. Вальдрекк ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ то, чего вÑегда жаждал. ВознеÑение. Ð’Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº демонам Ñфира, молÑÑÑŒ, чтобы привлечь их к пÑихичеÑкой вибрации копьÑ, он чувÑтвовал, как нараÑтает жар от клинка. Сначала Ñто проÑто доÑтавлÑло неудобÑтво, было необходимой платой за желанную награду, но потом начало причинÑть боль. ОпуÑтив взглÑд на Ñжимаемое в руке оружие, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что копье охватил огонь, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — и его руку. Он начал читать проклÑтые Ñтрофы быÑтрее, а его ученики в ответ запели Ñ ÐµÑ‰Ðµ большим пылом. Оно продолжало гореть. СиÑние было таким Ñрким, что оÑветило жертвенную Ñму, прогнав тени, медленно текшие из древних руин, как пролитые чернила. Они Ñловно отпрÑнули — как отпрÑнули и молельщики, от чьих изуродованных тел начал подниматьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€. Одна женщина вÑкрикнула, и ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не запнулÑÑ Ð² чтении отработанной молитвы, но ÐеÑущий Слово тут же крепко Ñхватил ее. ОÑтальные тоже выказывали признаки неудовольÑтвиÑ: корчилиÑÑŒ и кашлÑли, Ñнедаемые очиÑтительным огнем. Ðтот огонь — Ñтот горÑщий Ñвет — раÑползалÑÑ, неумолимо Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледователей. Имена нерожденных, Ñтоль важные Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð°, вылетели у ÐлиаÑа из головы. Боль в руке Ñтала такой Ñильной, что он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° нее. Плоть уже почернела, и зрелище неожиданно изуродованной конечноÑти заÑтавило его замереть и оÑознать, что подчинить Ñебе мощь ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ему не по Ñилам. Она была необузданна, как конь, ÑорвавшийÑÑ Ñ ÑƒÐ·Ð´Ñ‹. И она была мÑтительна. — Убейте их! — крикнул ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° большим Ñтрахом, чем хотел, но было поздно. Ðичем не ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñила вырвалаÑÑŒ из фульгурита и Ñплошным потоком хлынула наружу. БроÑив ÐлиаÑа, она уÑтремилаÑÑŒ вперед, как молниÑ, Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´. Она нашла Ñемь. Рухнув на колени, выронив ритуальные кинжалы, ученики погибли быÑтро и мучительно. Боевые доÑпехи их не защитили. Ð¤ÑƒÑ€ÐºÐ°Ñ ÑхватилÑÑ Ð·Ð° горло, и предÑмертный крик вырвалÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ Ñтруей дыма. Долмарот, державшийÑÑ Ð·Ð° голову, превратилÑÑ Ð² Ñплошную маÑÑу ÑплавившихÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸ и металла. Имареку перед Ñмертью удалоÑÑŒ Ñорвать Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ шлем, но вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ он ÑнÑл и половину лица, приклеившегоÑÑ Ðº внутренней Ñтороне. Ðлигор задрожал и, раÑплавившиÑÑŒ, как воÑк, вытек Ñквозь отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² броне. ОÑтальные погибли похожим образом, и ÐеÑущие Слово, наблюдавшие Ñзади, попÑтилиÑÑŒ, боÑÑÑŒ разделить Ñудьбу братьев. Молельщики превратилиÑÑŒ в куÑки обугленной плоти и коÑти еще до того, как пал первый из учеников, а Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе оÑтавила от них лишь пепел. ОÑознав вÑÑŽ опаÑноÑть Ñитуации, ÑтиÑнув зубы от боли в руке, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» наконечник ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð² каменную платформу кафедры и упал назад, когда огонь вернулÑÑ. Темный апоÑтол прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм и жалкой кучей приземлилÑÑ Ñƒ подножиÑ. От его кафедры оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ выщербленный обломок почерневшего камнÑ, из которого торчало еще ÑветÑщееÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµ. ТÑжело выдохнув, отчетливо Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ повреждениÑ, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð». Ðо не от боли, а от злоÑти и разочарованиÑ. Он ждал вознеÑениÑ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” не краха вÑех планов. Из вÑех поÑледователей первым до него добралÑÑ Ð”Ð¶Ð°Ð´Ñ€ÐµÐºÐº. — Темный апоÑтол… — начал он, но попÑтилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде руки ÐлиаÑа. Она полноÑтью Ñгорела, от плеча до кончиков пальцев. КоÑти ÑплавилиÑÑŒ, образовав иÑкривленное и деформированное подобие конечноÑти. — Мои доÑпехи, — Ñ€Ñвкнул ÐлиаÑ, ÑамоÑтоÑтельно вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ рыча в ответ на любые попытки помочь. — ПринеÑи мои доÑпехи. Джадрекк поÑледовал приказу, поÑпешив к лагерю. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð½Ðµ обратил на него вниманиÑ. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° копье, вонзенное в камень. С Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð½ перевел взглÑд на легионеров, потом на Ñтаю культиÑтов и, наконец, на оÑтавшихÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ РаноÑа. — Сгоните их вÑех, — приказал он Ñвоим воинам, Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтыда и ÑроÑти. — И казните. Ðикаких ножей или ритуалов, проÑто убейте их. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди изуродованную руку; Ñмертные вÑтретили его приговор потрÑÑенным молчанием, а потом, оÑознав, что их ждет, — Ñтрахом. Окрики и глухо выдаваемые приказы перемежалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтующим воем и мольбами. Ðти звуки заÑтавили ÐлиаÑа уÑмехнутьÑÑ. Они были отвратительны, и отвратителен был тот факт, что теперь ему придетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº Ðребу и молить о пощаде. — И пуÑть кто-нибудь принеÑет мне Ñто копье, — Ñказал он так, Ñловно Ñта мыÑль пришла в голову только ÑейчаÑ, поÑле чего захромал в Ñторону Ñвоего шатра. Глава 17 ЛИЦО Ð’ КРОВИ Он моргнул, и Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐºÐ° запекшейÑÑ Ð½Ð° веках крови треÑнула и отвалилаÑÑŒ. Спина болела поÑле целого чаÑа, проведенного на Ñтоле в холоде. Ð’Ñе еще Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñпоминание о боли в боку, он опуÑтил руку, чтобы ощупать повреждение, но обнаружил только воÑÑтановившуюÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ и коÑть. — Что, опÑть?.. — проÑтонал Грамматик и Ñ‚Ñжело приподнÑлÑÑ. Он Ñидел на импровизированном операционном Ñтоле в комнате, похожей на лазарет. Значит, они его перенеÑли. Он решил, что Ñто хороший знак. Лампы не горели, но Ñквозь Ñмотровое окошко в двери проникал Ñлабый Ñвет из куда более широкого помещениÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñумрак, было видно, что вÑе вокруг было залито кровью. Из-за нее ÑтоÑл Ñ‚Ñжелый, неприÑтный запах. ОÑобенно много ее было на грÑзной боковой полке, заваленной какими-то примитивными инÑтрументами и рваными бинтами. Ðа результат работы хирурга Ñто не походило. Он не обнаружил швов, однако даже новый покров плоти не избавил его от обширных кровоподтеков. «Слау Дха, ублюдочный ты кÑеноÑ…» Внимание Грамматика привлекла ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñдом металличеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ñка, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ кровью и обрывками алых бинтов. ПоверхноÑть жидкоÑти была абÑолютно неподвижной и необычайно зеркальной. Когда она замерцала, он понÑл, что проиÑходит, и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавил желание опрокинуть миÑку Ñо вÑем ее Ñодержимым на пол. Ðто бы не помогло. ЕÑли он не заглÑнет в отражение, они проÑто найдут другой ÑпоÑоб ÑвÑзатьÑÑ. Ротказ мог иметь Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ плохие поÑледÑтвиÑ. ПоÑтому он ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ миÑкой и Ñтал ждать поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Он ожидал увидеть Гахета, как вÑегда, но вмеÑто него проÑтупило выÑокомерное, но Ñтрогое лицо автарха. Ðа мгновение Грамматик решил, что Слау Дха каким-то образом «уÑлышал» его недавнее замечание. Ðо он ошибалÑÑ, как ошибалÑÑ Ð¸ по поводу личноÑти того, чье лицо виднелоÑÑŒ в крови. — Ты не Слау Дха, — Ñказал он Ñльдар, ÑмотрÑщему на него Ñквозь проÑтранÑтво и времÑ. — Ты проницателен, Джон Грамматик. — ЧувÑтво юмора? Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñешь. Я думал, у вашего племени его нет. — Ðашего племени? Ðеужели мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько утомили? — Я неÑу гибель вÑей Ñвоей раÑе, — ответил Грамматик. — «Утомили» — Ñто очень мÑгко Ñказано. Ðльдар не ответил на Ñарказм. Он был мужчиной Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, зачеÑанными назад, так что на лбу была видна Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ½Ð°. Только лицо и плечи изображалиÑÑŒ краÑными тонами, вÑе оÑтальное же терÑлоÑÑŒ за границами миÑки. — Ты, как Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», знаешь мое имÑ, — Ñказал Грамматик. — Ркаково твое? Ты тоже из Кабала? — Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÑедуем Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ ÑвÑзи Ñ Ñтой организацией, Джон Грамматик. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¶Ðµ не имеет значениÑ. — Ðе Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Я предпочитаю знать, кто дергает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ниточки. Ðльдар поджал губы: — Хммм. Ð’ твоем голоÑе мне ÑлышитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ. — Как проницательно, — передразнил его Грамматик. — Ртеперь Ñкажи, чего ты хочешь. — ВопроÑ, Джон, в том, чего ты хочешь. — Кто ты? — Я не агент Кабала, и мне извеÑтно, что ты хотел бы оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ их «ниточек», ведь так? Грамматик не ответил. — Почему ты здеÑÑŒ, Джон Грамматик? — продолжал Ñльдар. — Каковы твои цели? — Ты, кажетÑÑ, многое знаешь — во вÑÑком Ñлучае, побольше менÑ. Почему бы тебе Ñамому не ответить на Ñтот вопроÑ? — Хорошо. Ты ищешь оÑколок Ñилы, материализовавшейÑÑ Ð² виде фульгуритового копьÑ. Также Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ отношение к примарху, Вулкану. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ тоже интереÑует, а помимо него — ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Я обратилÑÑ Ðº тебе, потому что мне нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, и ты обладаешь иÑключительной возможноÑтью ее предоÑтавить. — И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты взÑл, что Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñменить одного кукловода на другого? — Ты хочешь оÑвободитьÑÑ. Я могу Ñто уÑтроить — или по крайней мере показать, как ты можешь Ñто Ñделать. Ты… долгожитель, верно? — Подозреваю, что ответ на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ тоже извеÑтен. Правда, ты вроде путаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ моим другом. Я бы Ñказал, что прожил много жизней, а не одну иÑключительно длинную. — Да, разумеетÑÑ. Ð’Ñ‹, вечные, вÑе разные, и вдобавок не вÑе ÑвлÑетеÑÑŒ людьми в Ñтрогом ÑмыÑле Ñтого Ñлова. — Ты про Императора? — Ты вÑтречал его однажды, верно? — Да, мельком. ЛичноÑть кÑеноÑа оÑтавалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ° тайной, но незавиÑимо от того, правдой ли были его Ñлова или нет, можно было не ÑомневатьÑÑ, что он был могущеÑтвенен, раз Ñумел ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ подобным ÑпоÑобом, и многое знал о Ñтавках в Ñтой войне. Давным давно, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐžÐ±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… войн, когда Грамматик Ñлужил в КавказÑком ополчении, он научилÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñторожно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто знал больше него. Он пришел к выводу, что в подобных обÑтоÑтельÑтвах Ñледует мало говорить и внимательно Ñлушать. Ðльдар продолжил: — Ðто было много лет назад, верно? ÐеÑколько жизней назад, еÑли точнее. Грамматик кивнул. — Ðет, — равнодушно Ñказал Ñльдар. — Я имею в виду не его, а Вулкана. Он тоже не может умереть, но тебе Ñто уже извеÑтно, так? Ð’ наÑтоÑщий момент он находитÑÑ Ð² огромной опаÑноÑти. Мне нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ в его ÑпаÑении, ты готов ее предоÑтавить? — Готов ли Ñ? — фыркнул Грамматик. — Ты хоть понимаешь, почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, какое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ðµ? То еÑть, еÑли верить вÑем твоим Ñловам, ты предоÑтавлÑешь мне выбор? — Уверен, ты видишь, что Ñ Ð½Ðµ лгу, — как уверен в том, что ты возьмешьÑÑ Ð·Ð° Ñто дело. — Тогда зачем Ñпрашивать, еÑли вÑе предрешено? — ВежливоÑть, Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ñвободы воли. Можешь придумать Ñебе любую причину, Ñто не имеет значениÑ. — Ты говоришь о выборе, но вÑе равно Ñто больше похоже на манипулÑцию. Впрочем, диÑкуÑÑии ради Ñкажи, чего от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ. — Приложи руки к проводнику, — Ñкомандовал ему Ñльдар. Грамматик уже ÑобиралÑÑ ÑпроÑить, что имеетÑÑ Ð² виду под «проводником», когда догадалÑÑ, что речь о чаше, и Ñделал, как ему Ñказали. — Ртеперь подготовьÑÑ, — Ñказал Ñльдар, не нуждаÑÑÑŒ в подтверждении того, что Грамматик поÑледовал приказу. — К чему? — К тому, что будет больно. Глава 18 ЗОÐРВЫСÐДКИ Рука Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±ÑŒÐµÑ‚ Ñ Ñилой легиона. Облака бурлили в небе, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼. ПоÑле планетарной бомбардировки Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… кораблей, вÑтавших на Ñкорь в верхних ÑлоÑÑ… атмоÑферы, они Ñменили Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° ÑмеÑÑŒ темно-краÑного и умбры и Ñтали такими плотными, что клубÑщимÑÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¹Ñ„Ð¾Ð¼ увивалиÑÑŒ за Ñтремительно пролетающим Ñквозь них транÑпортом. ÐŸÑ€Ð¾Ð½Ð·Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½ Ñветом реактивных двигателей, объединенные Ñилы лоÑлиÑтов, ведомые ФерруÑом МануÑом, хлынули вниз, неÑÑ Ñ Ñобой возмездие. ДеÑÐ°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñула Горгона приÑоединилаÑÑŒ к тыÑÑчам других, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Â«Ð“Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Â» Вулкана летела во главе огромной Ñтаи кораблей. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ Ñекунд поÑле того, как первый деÑантный корабль преодолел Ñлой облаков, орудийные батареи, уÑтановленные на огневых позициÑÑ… вдоль землÑных укреплений, выкопанных в УргалльÑкой низине, открыли Ñтрельбу. Зенитный огонь залил вÑе небо, Ñловно дождь, идущий Ñнизу вверх, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ фюзелÑжи, Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑообразные металличеÑкие контейнеры, наполнÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… убийÑтвенными боезарÑдами. Ðто почти не ÑказалоÑÑŒ на атаке; когда имперÑкие лоÑлиÑты наконец приземлилиÑÑŒ, на выжженную землю Ñтупило более Ñорока тыÑÑч легионеров. Ðумеон Ñидел в магнитных фикÑаторах на «Грозовой птице», отÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´ начинающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ‰Ð°. Его шлем был надежно закреплен, что позволÑло проглÑдывать на внутреннем Ñкране имена различных общевойÑковых командиров, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° рывки и дрожание маневрирующего кораблÑ. Произошедшее вблизи Ñтолкновение вынудило их Ñтремительно Ñкорректировать курÑ, и Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ уÑилилаÑÑŒ, когда корабль вошел в пике. Однако капитан Погребальной Ñтражи невозмутимо продолжал работать Ñо ÑпиÑками Саламандр-офицеров, Ñ ÑйдетичеÑкой точноÑтью Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… позиции и ÑтатуÑÑ‹. Гека'тан, 14-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, огнерожденные… Гравий, 5-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, огнерожденные… К'гоÑи, 21-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, пироклаÑты… УÑабий, 33-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, огнерожденные… Кризан, 40-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, инфернуÑ… Ðеметор, 15-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, разведка… Рал'Ñтан, 1-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, огненные змии… Гаур'ах, 4-Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°, контемпторы… МагиÑтры орденов, капитаны-лейтенанты, командиры рот. Имена не прекращалиÑÑŒ. По Ñкрану Ðумеона, пытающегоÑÑ ÑƒÑледить за беÑпрерывно менÑющимиÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ ÑражениÑ, пробежало больше Ñотни имен и лиц. Ðа данный момент они потерÑли только дюжину кораблей и воÑемь деÑантных капÑул. Он тут же продумал, каким изменениÑм подвергнутÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñкие Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ планы боÑ, чтобы адаптироватьÑÑ Ðº жеÑтокой обÑтановке, разворачивающейÑÑ Ð¸ вверху, и внизу. Их Â«Ð“Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Â» была «Боевым ÑÑтребом IV». Она вмещала до шеÑтидеÑÑти легионеров, а также была ÑпоÑобна перевозить броневые машины. Когда Великий креÑтовый поход шел полным ходом, «Грозовые птицы» вÑтречалиÑÑŒ так же чаÑто, как звезды в ночном небе, но теперь их популÑрноÑть ÑнизилаÑÑŒ. Теперь их корабль, чью роль отнÑл меньший по размерам и более маневренный «Громовой ÑÑтреб», был древноÑтью. Ðумеону нравилаÑÑŒ маÑÑивноÑть «Боевого ÑÑтреба IV» — как и тот факт, что его помеÑтили вмеÑте Ñ Ð¿ÑтьюдеÑÑтью пироклаÑтами под командованием лейтенанта Ворт'ана. Скрывавшие лицевые плаÑтины ниже линз за кольчужными маÑками и облаченные в мантии из драконовых шкур, они производили грозное впечатление. Ð’ отличие от линейных штурмовых подразделений, вÑе пироклаÑты ноÑили по паре огнеметных перчаток, питающихÑÑ Ð¾Ñ‚ резервуаров Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸ÐµÐ¼, приÑоединенных к генераторам брони. Ðемногие воины могли ÑравнитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в неÑгибаемоÑти и готовноÑти неÑти возмездие. Их название переводилоÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ³Ð¾ готика буквально как «ломать огнем». Именно Ñтим они и займутÑÑ Ð½Ð° иÑÑтванÑких полÑÑ… Ñражений. Ðумеон чувÑтвовал их голод. Огнеметчикам не терпелоÑÑŒ вÑтупить в Ñражение. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража, напротив, была Ñпокойна, как их повелитель. Вулкан закрыл глаза и погаÑил линзы шлема, размышлÑÑ Ð¾ предÑтоÑщем. Ðумеону вÑпомнилÑÑ Ð¸Ñ… разговор на «Огненной кузне», ÑоÑтоÑвшийÑÑ Ð·Ð° неÑколько минут до того, как они ÑвилиÑÑŒ на Ñмотровую палубу, где примарх обратилÑÑ Ðº Ñвоим воинам. Его речь была короткой, но проникновенной. Он говорил о братÑтве и преданноÑти, а также о предательÑтве и о войне, подобной которой легион не видел Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… дней Ñвоего образованиÑ. Они ÑпуÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ð² кальдеру в Ñередине ÑроÑтного извержениÑ, и ни один не выйдет из нее невредимым. Сирены взвыли, и в туÑклом отÑеке заÑтробировал Ñнтарный Ñвет. — Одна минута до приземлениÑ, — раздалÑÑ Ð¿Ð¾ вокÑу Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð°. Из первоначального ÑоÑтава до поверхноÑти не доберутÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пÑтнадцать кораблей и одиннадцать деÑантных капÑул. Против Гора и его мÑтежников выйдет практичеÑки веÑÑŒ легион. Саламандры ударÑÑ‚ в левый фланг, Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° — в правый, а Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ Ñо Ñвоими морлоками — прÑмо в центр. Перекличка Саламандр-офицеров на Ñкране Ðумеона ÑменилаÑÑŒ потоком данных от двух других легионов, который он немедленно перенаправил Вулкану. — ДевÑтнадцатый и ДеÑÑтый подтверждают векторы атаки и Ñкорый момент приземлениÑ, — Ñказал Ðумеон. — От четырех оÑтальных легионов что-нибудь Ñлышно? — ÑпроÑил примарх. Он имел в виду ÐеÑущих Слово, Железных Воинов, Ðльфа Легион и Повелителей Ðочи. Со времен Хараатана Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð’Ð¾Ñьмым были натÑнутыми, но Ðумеон предпочел бы дратьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а не против них. Ðти легионы, возглавлÑемые Ñвоими примархами, образуют вторую волну, Ñменив тех, кто приземлитÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. СоглаÑно поÑледним ÑообщениÑм, полученным еще до начала планетарной бомбардировки, их флоты уже прибывали. Без них Ñилы Гора и лоÑлиÑтов были равны. С ними заблудшего МагиÑтра войны и его мÑтежников ждала резнÑ. — Ðичего, повелитель. ЕÑли Вулкан и ÑобиралÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-либо ответить, его перебила Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñирена, более пронзительнаÑ, чем перваÑ. Тридцать Ñекунд. — ГотовьтеÑÑŒ, — прорычал Вулкан, наконец Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. По вÑему отÑеку начали активировать Ñиловое оружие, передергивать затворы болтеров и Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ ÑвиÑтов запуÑкать зажигатели у Ñопел огнеметных перчаток. С воем включилаÑÑŒ реверÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñга, отчего «Грозовую птицу» Ñильно трÑхнуло. Магнитные фикÑаторы отÑоединилиÑÑŒ, но легионеры оÑталиÑÑŒ на меÑте, пригвоздившиÑÑŒ к полу подошвами. — Лицом к лицу! — крикнул Вулкан, когда корабль Ñ‚Ñжело и горÑчо коÑнулÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. — Клинком к клинку! — проревели Саламандры как один, когда штурмовой трап опуÑтилÑÑ, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… на ИÑÑтван. Глава 19 ПОЗИЦИОÐÐÐЯ ВОЙÐРМожешь говорить о Четырнадцатом легионе что хочешь. Да, они злобные и уродливые ублюдки, но ÑтойкоÑти им не занимать. Ð’ войне на иÑтощение Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы их любому другому Ñоюзнику и практичеÑки любого другого противника предпочел бы им. Черный пеÑок, покрывшийÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ поÑле артиллерийÑкого обÑтрела, не давал твердой опоры. Когда огромные армии трех лоÑльных примархов хлынули из грузовых отÑеков кораблей или показалиÑÑŒ из раÑÑеивающихÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð² Ñжатого воздуха вокруг раÑкрывшихÑÑ Ð´ÐµÑантных капÑул, неÑколько легионеров оÑтупилиÑÑŒ и упали. По приземлению их вÑтретил непрерывный болтерный огонь, Ñрезавший Ñотни из первых выÑадившихÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем удалоÑÑŒ захватить хоть какой-то плацдарм. Ðа огонь ответили огнем, и забарабанило Ñтаккато тыÑÑч орудий, разрÑжаемых в униÑон, а их дульное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑлилоÑÑŒ в гигантÑкую, непрерывную полоÑу огнÑ. ÐÐºÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°Ð»Ð¿Ñƒ, плотный поток реактивных ракет провыл в небе, оÑтавлÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ инверÑионные Ñледы. Отдельные учаÑтки землÑных укреплений иÑчезли в Ñрких взрывах, взметнувших в воздух ÐºÐ¾Ð¼ÑŒÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и закованных в броню воинов. Лазерные лучи раÑÑекли поÑледовавшую за Ñтим темноту, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¸ и дредноуты, которые возвышалиÑÑŒ за передовыми подразделениÑми оборонÑющихÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð², но Ñто вызвало лишь потоки ответного огнÑ. Огнеметы наполнÑли воздух дымом и вонью горелой плоти, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº куда более причудливые Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑировали и вопили. Звучала ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñмерти, но в Ñтой пеÑне едва началÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ куплет. Правый фланг разроÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ВоÑемнадцатого. ÐŸÐ¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорты, Саламандры быÑтро ÑтроилиÑÑŒ и выдвигалиÑÑŒ вперед. Черный пеÑок ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду, когда на нем разлилоÑÑŒ зеленое море. ЗнаменоÑцы выÑоко держали штандарты, пытаÑÑÑŒ Ñохранить порÑдок Ñреди выÑаживающихÑÑ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½Ð¾Ð². Методично и непоколебимо, ÑохранÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ðµ поÑтроение, ВоÑемнадцатый легион преодолевал темные дюны. Ðа гребне Ñтой мÑтительной волны был Вулкан, а по бокам от него — Огненные змии. Ð’Ñ‹Ñтупив из оÑтроконечных деÑантных капÑул, терминаторы ÑобралиÑÑŒ в два больших батальона. Они были беÑÑтрашны и величеÑтвенны — но не они были Ñамыми неукротимыми воинами Ñреди Саламандр. Право называтьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ принадлежало контемпторам, Ñтупающим Ñквозь дым. ГигантÑкие боевые машины-дредноуты ÑотрÑÑалиÑÑŒ от ÑроÑтной отдачи гравитонных орудий и автопушек. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° причинÑемые разрушениÑ, они небольшими когортами медленно Ñледовали за ротами Ñпешащих вперед легионеров, Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ñ Ð² горны. ÐеÑтройный рев должен был напоминать боевые кличи глубинных драконов и выводилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вокÑ-динамики Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ громкоÑти. «Спартанцы», «Хищники-ИнфернуÑ» и «Виндикаторы» изверглиÑÑŒ из «Громовых ÑÑтребов» на боевой ÑкороÑти, Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð³ÑƒÑеницами. Танки, позади которых была лишь отвеÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñда, замыкали Ñтрой, взÑв меÑто выÑадки в мощные бронированные тиÑки. Три ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ к Ñердцу Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€” два черных и одно зеленое, — твердо намереваÑÑÑŒ разрушить крепоÑть, Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ УргалльÑких холмов Ñмотревшую на огромную низину. Через неÑколько Ñекунд от жара деÑÑтков тыÑÑч орудий зыбкий пеÑок превратилÑÑ Ð² Ñтекло и пошел под ногами трещинами. Ðад головой глухо загрохотали минометы. Мгновением ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ фланг переÑекла Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð², и зеленые тела подброÑило в воздух на облаках из дыма и темной земли. Ð’ ответ раздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð¾Ð¹ выдох гуÑеничного оÑадного орудиÑ. МаÑÑивный пушечный ÑнарÑд раÑпорол чаÑть наÑыпи, уничтожив минометную батарею. Ð’ противоположной Ñтороне поток Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Ð· «ИнфернуÑа» накрыл вражеÑкий отрÑд, который затаилÑÑ Ð² Ñети окопов Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñженными гранатами наготове. Взрывчатка Ñдетонировала прежде, чем ее уÑпели куда-либо метнуть, обратив Ñвой гнев на владельцев и разнеÑÑ Ð¸Ñ… на куÑки. ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° вылетела Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ³Ð¾ уÑтупа, пронеÑлаÑÑŒ над погруженным в дым полем и врезалаÑÑŒ в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜Ð½Ñ„ÐµÑ€Ð½ÑƒÑа». Ð‘Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ°, который уже затрещал ÑпонÑонными орудиÑми и лÑзгнул гуÑеницами, готовÑÑÑŒ выпуÑтить второй шквал огнÑ, раÑкололаÑÑŒ. Танк иÑчез в шаре громкого пламени, убив группу наÑтупавших Ñ€Ñдом легионеров и затормозив продвижение второй машины из Ñвоей роты. Ðумеон видел Ñто на периферии Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в лихорадочных потоках данных на ретинальном диÑплее. Ð’Ñе они Ñто видели. — К грÑде, — приказал Вулкан, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼. — Захватить выÑоту! Губительный огонь дождем лилÑÑ Ð½Ð° них из бункеров и амбразур, выкопанных в земле. Дальше по Ñклону, где он ÑтановилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ðµ, были возведены ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… размеров, а землю уÑеивали железные шипы, предназначенные Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° танков из ÑтроÑ. Перед ними протÑнулаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑˆÐµÐ¹, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿ÐµÑком и неровной землÑной наÑыпью Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ колючей проволоки поверху. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° отÑкакивающие от брони ÑнарÑды, примарх занÑл положение в авангарде, и Погребальной Ñтраже оÑтавалоÑÑŒ лишь догонÑть его. У Ðумеона не было ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñмотреть на Ñпину Вулкана: он предпочел бы быть Ð´Ð»Ñ Ñвоего примарха щитом, а не арьергардом. Взревев Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ убедительноÑти, он приказал Ñвоим шеÑтерым братьÑм наÑтупать быÑтрее. Им еще предÑтоÑло иÑпытать ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑроÑтном пламени Ñтой битвы, еÑли не Ñчитать пережитого обÑтрела, и Ðумеон не ÑобиралÑÑ ÑтановитьÑÑ Ð¿Ñтном на черном пеÑке прежде, чем вÑтупит в Ñхватку Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼. За Погребальной Ñтражей неумолимо наÑтупали пироклаÑты, но необходимоÑть поливать вÑе впереди и по бокам ÑтруÑми горÑщего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° их. Огненные змии, в терминаторÑкой броне не ÑпоÑобные равнÑтьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼ в ÑкороÑти, тоже отÑтавали, и Ðумеон начал понимать, что риÑк отделитьÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтального легиона был вполне реален. Ðо вмеÑто того, чтобы призвать к оÑмотрительноÑти, он предпочел запроÑить поддержку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого пробела. — Капитан Ðеметор, — позвал он по вокÑу хриплым от Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð² голоÑом. Потоки Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´ головой не утихали ни на мгновение. Прошло две Ñекунды, заполненных шорохом Ñтатики, прежде чем Ðумеон получил ответ. — Командир… — Лорд Вулкан направлÑетÑÑ Ðº грÑде, намереваÑÑÑŒ зачиÑтить траншеи до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… братÑких легионов. ОбеÑпечьте ему подкрепление. — Так точно. ПÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° занÑла новую позицию, ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ копьÑ, образованного примархом. Путь наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ их к Погребальной Ñтраже, где они вмеÑте Ñмогут поддерживать ÑкороÑть, не доÑтупную более маÑÑивным Огненным змиÑм и пироклаÑтам. Ðумеон открыл другой канал: — Капитан К'гоÑи, выжги нам путь к той первой линии траншей. Мне нужно, чтобы она горела, когда мы начнем ее брать. — Еще ближе подбегите, и Ñами гореть будете, — ответил К'гоÑи, но приказ отдал. — ПригнутьÑÑ! — крикнул Ðумеон, и ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ Ðеметора ÑклонилаÑÑŒ, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, когда волна пламени пронеÑлаÑÑŒ над головами и обрушилаÑÑŒ на ближайшие траншеи. Огонь охватил защитную наÑыпь, раÑплавил и шипы, и колючую проволоку. Вулкан, возвышающийÑÑ Ð½Ð°Ð´ наÑтупающими легионерами, наконец обнажил меч. Тот ÑиÑл в ржавом Ñвете, вымаравшем облака, и Ñзыки пламени бежали вдоль его лезвиÑ. Словно почувÑтвовав, что его легион оказалÑÑ Ñлишком далеко, он немного Ñбавил ÑкороÑть, когда начал приближатьÑÑ Ðº почерневшему от Ð¾Ð³Ð½Ñ ÐºÑ€Ð°ÑŽ траншеи. Гвардейцы Смерти, обоÑновавшиеÑÑ Ñреди чаÑтично разрушенных укреплений, открыли огонь. — В Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹, — выкрикнул Вулкан, когда наÑтупающие пироклаÑты дали второй залп пламени. — Ðа наковальню войны! — завершил он, оказавшиÑÑŒ под обратным потоком огненной бури, но прÑмо Ñквозь него броÑившиÑÑŒ в траншею. Слова Вулкана еще звенели у Ðумеона в ушах и Ñхом ÑрывалиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенных губ, когда он увидел, как Гвардеец Смерти, командир отделениÑ, поднимаетÑÑ, броÑÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð² Владыке Змиев. Ð’ левой руке грозного воина затрещал молниÑми маÑÑивный Ñиловой молот. Вулкан разрубил врага надвое прежде, чем молот уÑпел опуÑтитьÑÑ, и Ñквозь еще подергивающийÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿ ударил второго противника. К тому моменту, когда ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража ÑпуÑтилаÑÑŒ в траншею к Ñвоему повелителю, еще троих Гвардейцев Смерти поÑтигла Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñудьба. Четырнадцатый легион ÑоÑтавлÑли Ñтойкие воины — Саламандры ÑражалиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на ИбÑене, но те времена прошли, и Ñоюзники Ñтали врагами. ÐžÐ³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¸ ÑроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° Вулкана разогнали оборонÑющихÑÑ Ð² разные Ñтороны, но они быÑтро ÑорганизовалиÑÑŒ и контратаковали одновременно из трех коридоров. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑˆÐµÐ¸ были так широки, что три легионера могли бы вÑтать в них плечом к плечу, бой завÑзалÑÑ Ñ‚ÐµÑный и Ñвирепый. Взмах глефы ÑнÑл голову Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ легионера, и грÑзно-белый шлем типа «МакÑимуÑ» укатилÑÑ Ð² клубÑщуюÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ и дым. Из Ñумрака вышло еще больше врагов, и Ðумеон, развернув глефу, выпуÑтил из волкита ÑфокуÑированный луч, прошивший Ñ€Ñды предателей. Ðа неÑколько Ñекунд в его коридоре Ñтало пуÑто. Ðо наверху битва продолжала греметь. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами ÑотрÑÑалаÑÑŒ при каждом залпе из орудий титанов. Однако вÑе Ñто казалоÑÑŒ приглушенным, Ñловно проиÑходило не Ñ Ð½Ð¸Ð¼; казалоÑÑŒ, что не пропуÑÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸ пелена опуÑтилаÑÑŒ на Ðумеона. Она дала Погребальному капитану возможноÑть оценить положение Ñвоих братьев. Ðтанарий, в ÑмертоноÑноÑти не уÑтупавший преторианцам Дорна, двигалÑÑ Ð¿Ð¾ правому коридору, отÑÐµÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñти и Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñвоим двуручным Ñиловым мечом. Варрун Ñледовал на неÑколько шагов позади мечника, обеÑÐ¿ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ огневую поддержку из болтера. Ð’ левом окопе Игатарон и Ганн Ñомкнули штурмовые щиты, образовав непробиваемый клин, и наÑтупали, Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° врагов громовые молоты. Леодракк и Скатар'вар оÑтавалиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ðумеоном, чтобы втроем удерживать брешь. — ВÑе Ñти Ñмерти… — выдохнул Скатар'вар, шокированный резней. — Ðо не наши, брат, — заверил его Леодракк. Ðумеон позавидовал крепоÑти их уз, которых у него Ñамого никогда не было, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… мыÑлей. Когда Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ направила к ним отрÑды из других учаÑтков траншейной ÑиÑтемы, ÑверхъеÑтеÑтвенное ÑпокойÑтвие иÑчезло, и битва продолжилаÑÑŒ. — Следуем? — ÑпроÑил Леодракк, указав в Ñторону Вулкана, штурмовавшего Ñреднюю линию траншей. ОборонÑющиеÑÑ, утратив приÑутÑтвие духа при виде броÑившегоÑÑ Ð² атаку примарха, благоразумно предпочли не предпринимать активных дейÑтвий и только ÑтаралиÑÑŒ не подпуÑкать его Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ беÑпорÑдочного болтерного огнÑ. Вулкан не Ñтал уклонÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑнарÑдов, чьи латунные оболочки проÑто раÑпадалиÑÑŒ при Ñтолкновении Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки не разрушаемой броней. Выкрикнув новый вызов, Вулкан кинулÑÑ Ð½Ð° них. Ðумеон покачал головой в ответ на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð´Ñ€Ð°ÐºÐºÐ°. — Будем удерживать позицию здеÑÑŒ, чтобы они не закрыли брешь. Воинов Ñлева и Ñправа уже понемногу теÑнили назад. Шок и трепет, порожденный первой атакой, уже прошел, и к Гвардейцам Смерти, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, возвращалаÑÑŒ рьÑноÑть, вÑегда, как знал Ðумеон, их отличавшаÑ. Большие группы ÑпуÑкалиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ñ… Ñклонов и вÑтупали в траншеи, держа наготове оружие куда более грозное, чем болтеры. Ганн принÑл на штурмовой щит выÑтрел из плазменного Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¸ упал на колено, но Игатарон помог ему поднÑтьÑÑ. Ðтанарий Ñвно находилÑÑ Ð² затруднительном положении, широкими взмахами меча пытаÑÑÑŒ не дать врагам ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Варрун отÑтупал и проÑил брата Ñделать то же, пока мечник наконец не Ñоизволил его поÑлушать. Только Вулкан не ведал ÑлабоÑти; он выпуÑтил из перчатки поток огнÑ, на неÑколько Ñекунд раÑчиÑтив центральный коридор. Оценив взаимное раÑположение их Ñил на ретинальном диÑплее, Ðумеон приказал оÑтальным перегруппироватьÑÑ Ð¸ приÑоединитьÑÑ Ðº примарху. За ними поÑледовал Ðеметор Ñо Ñвоей ПÑтнадцатой, державшийÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо за траншеÑми, чтобы обеÑпечивать дополнительную поддержку. ПироклаÑты шли позади, Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑ Ñ‚Ð¾ левый, то правый фланг, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° наÑтупала по центру, за Погребальной Ñтражей, куда ÑÑ‚ÑгивалиÑÑŒ значительные Ñилы врага. За оградой из бронированных плаÑтин орудийный раÑчет торопилÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить Ñтанкового «Тарантула». Перепрыгнув через баррикаду, Ðтанарий заколол первого артиллериÑта. Второй вынул нож, но Ðтанарий заблокировал удар и ударил легионера кулаком Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что у того треÑнула Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина. Третьего он обезглавил, опиÑав мечом дугу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ выпадом вниз, прикончившим воина, которого он до Ñтого оглушил. Ð’Ñе закончилоÑÑŒ быÑтро: орудие и его раÑчет оÑтановили прежде, чем враг уÑпел что-либо предпринÑть. Игатарон и Ганн оÑтановили второй отрÑд, который пыталÑÑ Ð·Ð°Ð½Ñть положение Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ñ„Ð¸Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтрельбы из узкой второÑтепенной траншеи, вливавшейÑÑ Ð² оÑновной ров. ПринÑв на штурмовые щиты град неприцельных выÑтрелов, они затем броÑилиÑÑŒ на воинов и уничтожили их громовыми молотами. Победы были кровавыми, но мелкими и незначительными на фоне оÑновного ÑражениÑ. Сотни Ñтычек проходили по вÑей УргалльÑкой низине. Ð’ некоторых учаÑтвовали целые роты, в других только взводы или даже отдельные воины. Ð’ Ñтом не было никакой упорÑдоченноÑти — были лишь толпы воинов, пытающихÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ друг друга. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть лоÑлиÑÑ‚Ñкой армии покинула меÑто выÑадки и вÑтупила в бой Ñ Ð¼Ñтежниками Гора у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ фортификаций, но некоторые еще занимали плацдарм. Разрозненные группы предателей вÑтречалиÑÑŒ даже у меÑта выÑадки, однако удерживавшие его отрÑды быÑтро их уничтожали. Впрочем, по маÑштабноÑти Ñти ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могли ÑравнитьÑÑ Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ битвой. Силы Гвардии под грохот болтеров лилиÑÑŒ из туннелей наружу, вниз по Ñклону. Один воин из разведывательной роты оÑтановилÑÑ, чтобы прицелитьÑÑ Ð¸Ð· ÑнайперÑкой винтовки, получил в шею шальную пулю и рухнул обратно в траншею. Ðпотекарии, Ñновавшие Ñреди легионеров, были невероÑтно загружены, и одинокий Ñнайпер пропал в Ñуматохе прежде, чем уÑпела прийти помощь. ВидÑ, что его Ñолдаты под обÑтрелом, Ðеметор приказал роте поднÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу контратакующим Гвардейцам Смерти, и нижнюю чаÑть Ñклона мгновенно захлеÑтнули волны закованных в броню воинов. РазразилиÑÑŒ Ñотни дуÑлей и переÑтрелок в упор, и грÑда едва ли не дрожала от мощных приливов грохота. РаÑтоптав обугленные оÑтанки Гвардейцев, погибших в адÑком пламени из перчатки Вулкана, Ðумеон Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми прошли центральную траншею и вÑкоре воÑÑоединилиÑÑŒ Ñо Ñвоим примархом. ВоÑпользовавшиÑÑŒ короткой передышкой, Вулкан взглÑнул налево, в Ñторону битвы, в которой ÑражалиÑÑŒ и умирали морлоки. â€”Â Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ пробил путь глубоко в центр, — Ñказал он, когда Ðумеон к нему приблизилÑÑ. Погребальный капитан проÑледил за взглÑдом примарха, но выделить лорда МануÑа в толпе ÑражающихÑÑ Ð½Ðµ Ñмог. — Как Ñ Ð¸ опаÑалÑÑ, Ðртелл, — продолжил Вулкан, на мгновение забывшиÑÑŒ в воÑпоминаниÑÑ…, — он дейÑтвует бездумно и безраÑÑудно. Варрун вопроÑительно взглÑнул на Ðумеона. — Ðто личное дело, — резко прошипел он, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что на Ñтом разговор окончен. — Я не могу допуÑтить, чтобы он ÑражалÑÑ Ð² одиночку, — Ñказал Вулкан, — но и броÑать то, ради чего мы пролили Ñтолько крови, не Ñледует. ПуÑть К'гоÑи займет здеÑÑŒ оборону. ПироклаÑты будут удерживать прорыв и Ñтот учаÑток траншей. Смена Ñкоро прибудет, и к их поÑвлению мы должны быть готовы оÑвободить им путь. Ðумеон отрывиÑто кивнул и отдал ÑоответÑтвующие приказы. Он также заметил, что 15-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° Ðеметора вÑе еще наÑтупала вверх по Ñклону, Ñильно раÑÑ‚ÑгиваÑÑÑŒ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Огненных змиев к Ñтому моменту уже была глубоко в траншеÑÑ… и Ñпешила на подкрепление. — Ðеметор, — обратилÑÑ Ðº нему Ðумеон по вокÑу, — ты уводишь Ñвою роту Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸. ПерегруппируйтеÑÑŒ и возвращайтеÑÑŒ к командному батальону. Огненные змии приближаютÑÑ. Ðеметор ответил Ñразу: â€”Â Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ броÑилаÑÑŒ в бегÑтво. Перешли на ближний огонь и клинки. ЕÑли продолжим преÑледование, то Ñможем уничтожить их, не дав переÑтроитьÑÑ. — В проÑьбе отказано, капитан. ОтÑтупайте. — Брат, мы в выгодном положении, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñтим воÑпользоватьÑÑ. Ðеметор вÑегда был ÑроÑтным воином. Он гнал Ñвоих воинов вперед, вдохновлÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ примером, и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ Ñилой врезалÑÑ Ð² бежавших прочь оборонÑющихÑÑ. ЛегионерÑÐºÐ°Ñ ÑнайперÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° в режиме малой дальноÑти была невероÑтно мощным, убийÑтвенным оружием, и роте Ðеметора делала чеÑть ÑпоÑобноÑть Ñтремительно адаптировать тактику к новым обÑтоÑтельÑтвам. Ðа малой диÑтанции или на большой — разведывательные Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑмодеÑанта вÑегда показывали отличные результаты, но еÑли они теперь не прекратÑÑ‚ наÑтупление, их убьют или отрежут от оÑтальных. Ðумеон уже ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ капитану прÑмой приказ отÑтупать и перегруппироватьÑÑ, когда в отдалении поÑвилоÑÑŒ нечто, лишившее его дара речи. С холма ÑкатывалоÑÑŒ грÑзное облако, Ñлишком плотное и низкое, чтобы быть туманом. Оно влилоÑÑŒ в мириады траншей и раÑпроÑтранилоÑÑŒ по раÑкопанной земле. И оно двигалоÑÑŒ быÑтро. За неÑколько Ñекунд оно прошло никем не занÑтое проÑтранÑтво между дальними траншеÑми и Ñледующим Ñ€Ñдом фортификаций и теперь неÑлоÑÑŒ на Ðеметора и его воинов. Гвардейцев Смерти оно накрыло первыми, но они отрегулировали реÑпираторы еще до того, как миазмы подÑтупили, Ñловно заранее знали о их поÑвлении. И они дейÑтвительно Ñто знали, понÑл Ðумеон. ОтÑтупление было ложным маневром, ловушкой, и рота Ðеметора попала в нее. — Газ! — закричал Ðумеон, но было уже поздно. Многие легионеры уÑпели переключить реÑпираторы в режим макÑимальной фильтрации, но Ðеметора и большую чаÑть его роты накрыло облаком прежде, чем они уÑпели что-либо предпринÑть. ЗанÑтые погоней за отÑтупающими воинами, они вдруг обнаружили, что их окутывает Ñдовитое облако и окружают быÑтро переÑтраивающиеÑÑ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ñ‹ Смерти. ÐÑ€Ñеналы легионов были огромны, и не вÑе оружие в них отличалоÑÑŒ проÑтотой болтера или благородноÑтью меча. Ðекоторые иÑпользовали уÑтройÑтва куда более коварные — медленные и мучительные, навечно оÑтавлÑвшие шрамы и на владельце, и на жертве. Ðти уÑтройÑтва не делали различий между Ñвоими и чужими и не обращали Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на Ñамую крепкую броню. ПроÑлавленный ли чемпион был перед ними или презреннейший из Ñмертных — они уравнивали вÑех, и зрелище того, что они оÑтавлÑли поÑле ÑебÑ, повергало в ужаÑ. Теперь и Ðумеон Ñто увидел — и поклÑлÑÑ, что убьет предателÑ, подвергнувшего брата-легионера Ñтому кошмару. Он не знал, что за заразу иÑпользовали Гвардейцы Смерти, но она Ñвно была ÑильнодейÑтвующей. Более того, она предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ против Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑтартеÑ. Ð’ разрывах облака — там, где грÑзевой туман иÑтончилÑÑ Ð´Ð¾ ÑерниÑто-желтого, — Ðумеон видел, как умирали его братьÑ. Ð¡Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð½Ðµ могла их защитить. Те немногие, кто уÑпел активировать реÑпираторы, продержатÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ или чуть больше, оÑтальные же были обречены. Металл ржавел под некротичеÑким прикоÑновением облака, резина треÑкалаÑÑŒ и раÑÑыпалаÑÑŒ, плоть и волоÑÑ‹ Ñгорали. Больше Ñотни из разведывательной роты упали, задыхаÑÑÑŒ и кашлÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. ДеÑÑтки были зарублены или заÑтрелены Гвардией Смерти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и атаковала, пользуÑÑÑŒ вÑеобщим замешательÑтвом. Игатарон ÑобиралÑÑ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² облако, вÑе еще ползущее по Ñклону меньше чем в пÑтидеÑÑти метрах от них, но Ðумеон оÑтановил его. — Мы ничего не добьемÑÑ, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° гибель и ÑебÑ, — Ñказал он, поÑле чего ÑвÑзалÑÑ Ð¿Ð¾ вокÑу Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из пилотов, Ñовершавших бреющие полеты над полем боÑ. — Ð 'карган, поÑтавь Ñвою птицу над нами, чтобы Ñдуть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть Ñтой дрÑни. Ð 'карган отрывиÑто подтвердил приказ, и неÑколько Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½Ð°Ð´ головой отчетливо раздалÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ‡ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ звук работающих двигателей. ÐеÑколько воинов из разведывательной роты вÑтретили взглÑдом ÑнижающийÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ðº, неÑущий им ÑпаÑение. ÐиÑходÑщий поток воздуха от разогнавшего турбины «Громового ÑÑтреба» ударил в облако, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑть его полноÑтью не удалоÑÑŒ, плотноÑть тумана уменьшилаÑÑŒ. Штурмовик уже поднималÑÑ Ð½Ð° бреющую выÑоту, когда в его левое крыло угодила ракета, заÑтавив накренитьÑÑ. Из поврежденного Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дыма, выриÑÐ¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² воздухе Ñпираль, когда Ð 'карган оказалÑÑ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ заложить разворот. Через пару мгновений он врезалÑÑ Ð² Ñклон холма, и покорежившийÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð´ÐµÑантно-штурмового ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» огонь. Выбежавшие из Ñвоих нор предатели, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ даром, броÑилиÑÑŒ к нему. Ðа Ñкорбь не было времени. Ð 'карган ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ñтатки разведывательной роты, пожертвовав ради Ñтого Ñобой. Теперь от живых требовалоÑÑŒ не допуÑтить, чтобы его жертва Ñтала напраÑной. — К вашим братьÑм! — прокричал Вулкан, Ð²Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ грÑде. Он выпуÑкал из латной перчатки небольшие вÑполохи огнÑ, ÑÐ¶Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑтававшиеÑÑ Ð¼Ð¸Ð°Ð·Ð¼Ñ‹, чтобы еще больше оÑлабить их дейÑтвие. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража Ñледовала за ним, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ Ñквозь медленно раÑÑеивающееÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾, ÑÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в пользу Саламандр и Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… братьев из ловушки. Многие из 15-й не ноÑили шлемы, предпочитаÑ, чтобы ничто не мешало им во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкрытых операций, на которых ÑпециализировалиÑÑŒ. Им пришлоÑÑŒ хуже вÑего. Под дейÑтвием Ñильнейших киÑлот кожа покрывалаÑÑŒ пузырÑми и Ñходила ÑлоÑми, они давилиÑÑŒ рвотой, глаза их покрывалиÑÑŒ гноем, и вÑкоре грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð° не оÑтавила от них ничего, кроме трупов в оÑтатках брони. ПреÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñледних Гвардейцев Смерти из чиÑла тех, кто атаковал роту изнутри облака, Ðумеон вдруг почувÑтвовал, как что-то ÑкребетÑÑ Ð¾Ð± его ногу. Он обернулÑÑ, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»ÐµÑ„Ñƒ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð° вниз и Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ отчаÑнного врага, но обнаружил умирающего деÑантника-разведчика. Из отверÑтиÑ, бывшего раньше его ртом, безоÑтановочно лилаÑÑŒ кровь, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº и шею липкой пленкой. Умирающий легионер Ñлабо хваталÑÑ Ð·Ð° наголенник Ðумеона. Обрубки, оÑтавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ его пальцев, когда плоть и металл латных перчаток разъело, оÑтавлÑли на броне краÑные полоÑÑ‹. Он пыталÑÑ Ñказать что-то, но голоÑовые ÑвÑзки практичеÑки раÑплавилиÑÑŒ, и изо рта вырывалоÑÑŒ только мучительное бульканье. — Я избавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраданий, — тихо Ñказал Ðумеон и опуÑтил глефу, чтобы положить Ñтому конец. — Ðто немыÑлимо… — Ñказал Варрун, добив еще подергивавшегоÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð° и окинув взглÑдом тела боевых братьев, пожранных чумой. — ПожалуйÑта, Ñкажите, что в нашем арÑенале подобного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Вулкан не ответил. Ðумеон ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ взглÑдом. — Мы здеÑÑŒ еще не закончили, — Ñказал он, мотнув подбородком в Ñторону Ñклона, где второй батальон Гвардии Смерти ÑошелÑÑ Ðº оÑлабевшей разведывательной роте. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ‰Ð° неÑколько взводов, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½ÑƒÑŽ Ñекцию Ðеметора, оторвалиÑÑŒ от оÑновного батальона и оказалиÑÑŒ один на один Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾ÑходÑщим по чиÑленноÑти противником. Роте Ðеметора пришлоÑÑŒ Ñ‚Ñжело, однако Ñам он еще ÑтоÑл на ногах. Ð“Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° Ñильно повредила его броню, целые учаÑтки ее проело, так что Ñтал виден обугленный материал комбинезона. Его Ñто не оÑтанавливало. Охваченные жаждой возмездиÑ, Ðеметор и оÑтальные выжившие броÑилиÑÑŒ на поÑвившихÑÑ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ² Смерти. Ðумеон и прочие еще добивали оÑтатки Гвардейцев Смерти, уÑтроивших заÑаду. Огненные змии были близко, но вмешатьÑÑ Ð±Ñ‹ не уÑпели. Даже Вулкан не Ñумел бы добратьÑÑ Ð´Ð¾ жаждущих меÑти Саламандр вовремÑ. ПереÑтрелка оÑветила Ñклон, перекраÑив изуродованные киÑлотой трупы в мрачный монохромный оттенок. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ поливала противников беÑпорÑдочным болтерным огнем, деÑантники-разведчики продвигалиÑÑŒ вперед в шахматном порÑдке, оÑтанавливаÑÑÑŒ, чтобы прицелитьÑÑ Ð¸Ð· винтовок и выÑтрелить, а потом Ñнова двигаÑÑÑŒ. Они дейÑтвовали Ñффективно и Ñплоченно, но неÑли потери. Один Саламандр упал, прижав ладонь к раÑколотому горжету. Другого развернуло выÑтрелом, оÑтавившим зиÑющую дыру в торÑе. Голова третьего дернулаÑÑŒ назад, линза его шлема разбилаÑÑŒ от пули, и из затылка вырвалаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ и мозгового вещеÑтва. Одному из наÑтупающих Гвардейцев Смерти выÑтрелом ÑнеÑло наплечник. Второй ÑнарÑд пробил грудь, третий — правую голень. Он пробурчал что-то, покачнулÑÑ, но продолжил идти. — Клинки! — крикнул Ðеметор, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑнайперÑкую винтовку и Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ меч, когда оÑознал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ предÑтоÑло вÑтупить в рукопашный бой. Прочие воины поÑледовали его примеру. К ним приближалиÑÑŒ ровные Ñ€Ñды фаланги: приблизительно девÑноÑто воинов, уже Ñрывавших Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов топоры и молоты, против Ñорока. Перед Ñтолкновением оказалоÑÑŒ доÑтаточно времени Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ клича. Ðеметор врезалÑÑ Ð² первого противника и, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñвою маÑÑу, повалил его. Второй пал под мощным ударом ÑаламандровÑкого цепного меча. Третьего он ударил головой, заÑтавив упаÑть. Даже рожденные на БарбаруÑе Гвардейцы Смерти не могли ничего противопоÑтавить его огромной физичеÑкой Ñиле. Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ðеметора, Ðумеон вдруг оÑознал, что прозвище «Танк» было вполне заÑлуженным. Ðо оно могло вÑкоре превратитьÑÑ Ð² Ñпитафию капитана, потому что Гвардейцы Смерти, имевшие чиÑленное превоÑходÑтво, уже Ñминали Ñ€Ñды отноÑительно небольшой разведывательной роты и пыталиÑÑŒ ее окружить. Вулкан в одиночку предотвратил Ñто, ринувшиÑÑŒ к наÑтупавшим Ñо вÑех Ñторон воинам и атаковав их Ñвоим огненным мечом. Ð’Ñкоре к нему приÑоединилаÑÑŒ ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража, и началÑÑ Ñ‚ÐµÑный, хаотичный бой. К бою приÑоединилоÑÑŒ подкрепление Гвардейцев Смерти, прекраÑно вымуштрованных и ведомых маÑÑивным воином в Ñ‚Ñжелой броне. Ðумеону удалоÑÑŒ мельком раÑÑмотреть командира отделениÑ, когда тот ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону. Плечи терминатора покрывали толÑтые плаÑтины, между которыми выглÑдывал округлый шлем. МеталличеÑкий фартук из горизонтальных Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð» его живот, а в закованной в латную перчатку руке он Ñжимал древко Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñ Ð´ÑƒÐ³Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием на вершине. Его воины образовали вокруг командира Ñвободное проÑтранÑтво, и группа Саламандр ответила на приглашение к атаке. Гигант взмахнул Ñиловой коÑой, поÑле чего четверо легионеров попадали, лишенные конечноÑтей и голов. Идущим вверх взмахом разрубив надвое Ñледующего противника и раздавив ногой голову павшего Саламандра, он отправилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, оÑтавив за Ñобой темное пÑтно. Он принадлежал к чиÑлу избранных воинов Мортариона, его Ñлитному отрÑду. Саламандры уже ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раньше, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ креÑтового похода, в ÑовмеÑтной кампании по завоеванию мира ИбÑен. Ðто был Саван Смерти, и в Четырнадцатом легионе им не было равных. Ðктивировав цепной меч, Ðеметор вышел на поединок Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ воином. ШанÑÑ‹ храброго капитана победить в Ñтой Ñхватке были невелики. — Ðеметор! — закричал Ðумеон и Ñ ÐµÑ‰Ðµ большей ÑроÑтью Ñтал пробивать путь к брату-капитану. Гвардеец Смерти и Саламандр обменивалиÑÑŒ ударами, и Ñта дуÑль длилаÑÑŒ уже гораздо дольше, чем вÑе предыдущие Ñхватки избранного воина Мортариона. Савану Смерти потребовалоÑÑŒ воÑемь Ñекунд, чтобы Ñразить Ðеметора. Его коÑа раÑÑекла цепной меч Саламандра надвое, так что Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ от еще вращавшейÑÑ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ и вонзилиÑÑŒ в броню Саламандра. Ð’ обратном взмахе лезвие прошло по груди, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ ÐºÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸Ñ‚ и ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðеметора Ñ Ð½Ð¾Ð³. Его уже готова была поÑтигнуть та же беÑÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть, что поÑтигла боевого брата Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¾Ð·Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ черепом, когда вмешалÑÑ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½. Примарх отразил коÑу Савана мечом, поÑле чего метнулÑÑ Ð·Ð° границу его обороны и ударил кулаком. Одна из линз на шлеме воина разбилаÑÑŒ от удара, открыв налитый кровью глаз, горÑщий ненавиÑтью. Половина шлема вогнулаÑÑŒ, и Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть закапала из-под горжета. Он взревел и вÑÑŽ Ñвою злобу вложил в двуручный взмах, но Вулкан Ñделал шаг в Ñторону и ударил мечом по горизонтали, разрубив Саван Смерти по линии талии. Ð’Ñ‹ÐºÐ°ÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ внутрь полуразбитого шлема, умирающий легионер потÑнулÑÑ Ðº емкоÑти, виÑÑщей на магнитном замке на поÑÑе. Ðто была одна из тех газовых бомб, которые иÑпользовали против Ðеметора и его роты. Вулкан раздавил пальцы Савана ногой. Убрав меч в ножны, примарх выдернул Ñиловую коÑу из руки легионера и Ñломал ее об колено, раÑÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ñркие иÑкры. Ðтого оказалоÑÑŒ доÑтаточно, чтобы Ñломить дух Гвардейцев Смерти, до Ñтого атаковавших Огненных змиев, и заÑтавить их в организованном порÑдке отÑтупить. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража приÑтупила к казни оÑтавшихÑÑ, а Ðумеон между тем наклонилÑÑ Ð¸ Ñорвал Ñ Ð¡Ð°Ð²Ð°Ð½Ð° Смерти шлем. Перед ним предÑтало мертвенно-бледное разбитое лицо. К удивлению Ðумеона, воин не Ñтал изрыгать ругательÑтва или проклинать его — он оÑкалилÑÑ, продемонÑтрировав Ñ€Ñд Ñломанных зубов. Потом он начал ÑмеÑтьÑÑ. — Вы вÑе умрете, — прошептал он. — Ðо не раньше тебÑ, — ответил Ðумеон и добил его. Он вновь поднÑл взглÑд, когда уÑлышал крики. Ðо то были не Ñтоны умирающих, а злобный, гортанный боевой клич. По полю Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð» алый Ñмог, образовавшийÑÑ Ð¸Ð· кровавого тумана и дыма от тыÑÑчи пожаров. Он пришел Ñ Ð²Ð¾Ñтока на порывах поперечного ветра и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой вызов легиона, боготворившего войну. Она была Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… воздухом и пищей. Пожиратели Миров. Их буро-краÑные ÑилуÑты материализовалиÑÑŒ из Ñмога, Ñловно призраки, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ — что-то еще. Что-то большое. Глава 20 БЕССМЕРТÐЫЙ У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтрый ум, Джон. Мы должны как-нибудь поговорить и обÑудить варианты, открывающиеÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑущеÑтв нашего уровнÑ. УÑлышав крик, Ðумеон ÑхватилÑÑ Ð·Ð° оружие. Полный душераздирающей агонии вопль раздалÑÑ Ð¸Ð· лазарета, вырвав легионера из ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ задумчивоÑти. Он уже Ñлышал такой крик — в долине черного пеÑка. И мыÑль о том, как перекликаетÑÑ Ð²Ð¾Ñпоминание об одном Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью второго, заÑтавила мороз пробежать по его коже. Мучительный крик оборвалÑÑ, едва уÑпев зазвучать. Ð’ воздухе витал отвратительный запах, но Ðумеон не был уверен, вызвало ли его то, что только что произошло в лазарете, или оно было ложным ощущением поÑле его Ñмутных грез. Он не шевелилÑÑ, но не Ñводил глаз Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ в лазарет, держа глефу Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ волкитом на уровне поÑÑа. Умирающие угольки погребального коÑтра за его Ñпиной в поÑледний раз треÑнули и погаÑли. Он проигнорировал Ñто, вÑе внимание уÑтремив вперед. ÐеÑколько легионеров зашли в цех, привлеченные криком. Ðумеон предупреждающим жеÑтом велел им оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии, поÑле чего кивнул в направлении лазарета. — Что Ñто было? — уÑлышал он шепот Леодракка и уловил звук передергиваемого затвора болтера. — РаздалоÑÑŒ оттуда, — тихо ответил Ðумеон, оÑтаваÑÑÑŒ в напрÑженной позе. — Кто здеÑÑŒ, помимо Лео? — ÑпроÑил он. Ранее он ÑнÑл шлем — тот теперь ÑтоÑл у погребального коÑтра, покрытый пÑтнами Ñажи. Без него определить раÑположение товарищей было нельзÑ. — Домад, — отозвалÑÑ Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ñ€ÑƒÐºÐ¸Ð¹. — К'гоÑи, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð°, едва Ñлышный за тихим рокотом зажигателÑ. — Шен? — позвал Ðумеон, чувÑтвующий приÑутÑтвие четырех легионеров и уверенный, что Ñлышит рычащий отзвук кибернетичеÑких имплантатов технодеÑантника. — Он был мертв, — Ñказал Шен'ра, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñвое приÑутÑтвие. — Ðи один человек поÑле таких ран бы не выжил. Ðи один. — Тогда как?.. — ÑпроÑил Леодракк. — ПроÑто он не человек, — пробормотал К'гоÑи, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ в огнеметной перчатке. — Стойте, — приказал им вÑем Ðумеон. — Ближе не подходите. ЗдеÑÑŒ, на таком раÑÑтоÑнии, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть преимущеÑтво над ÑущеÑтвом в комнате, чем бы оно ни было. Домад, — добавил он, — позови Хриака. Ðикому другому не входить. Леодракк, Ñторожи дверь. Оба легионера подчинилиÑÑŒ, оÑтавив Ðумеона караулить. — ДождемÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ, узнаем Ñначала, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ имеем дело. — Рпотом, брат-капитан? — ÑпроÑил К'гоÑи. — Рпотом, — ответил Ðумеон, — убьем его, еÑли потребуетÑÑ. Ð’Ñе они были знакомы Ñо Ñлухами. С боевыми иÑториÑми. Любому Ñолдату было что раÑÑказать. Ðто были уÑтные преданиÑ, ÑпоÑоб передать товарищам Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ опыт, но что давало оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ верить, так Ñто то, что даже Ñтарейшие офицеры Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ иÑтинноÑть тех Ñобытий и детально опиÑывали их в Ñвоих отчетах. Ðи в легионе, ни в Ðрмии предоÑтавление ложных Ñведений о Ñражении или боевой миÑÑии не ÑчиталоÑÑŒ незначительным нарушением. Ð’Ñе военные органы отноÑилиÑÑŒ к подобным вещам чрезвычайно Ñерьезно. Однако факты — незавиÑимо от того, можно ли было объÑÑнить их Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет, — при вÑей кажущейÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñти и убедительноÑти не могли опиÑывать «кощунÑтвенных Ñозданий» или Ñлучаи «одержимоÑти», не Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ð¹ в Ñвоей правдивоÑти. ПроÑлавленные, заÑлуживающие Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ говорили об Ñтом. Капитаны, батальонные командиры, даже магиÑтры орденов. СомневатьÑÑ Ð² чеÑтноÑти их показаний не приходилоÑÑŒ. И вÑе же… Ð¡Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ Ðочи, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñтого колдовÑтва, ÑчиталиÑÑŒ мифом. Ð’ древних книгах пиÑалоÑÑŒ, что они были ÑпоÑобны транÑформировать людей и принимать их облик. К концу Великого КреÑтового похода поÑвилиÑÑŒ доказательÑтва — Ñразу же заÑекреченные, но позже получившие оглаÑку, — что подобные ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ даже обратить легионера против его братьев. Ð˜Ð¼Ñ Â«Ð¡Ð°Ð¼ÑƒÑ» порой вÑплывало в кошмарах Ðумеона, звуча по-жуткому знакомо. ЗдеÑÑŒ, на РаноÑе, оно возникало в мыÑлÑÑ… оÑобенно чаÑто. Ðа ВиралиÑе было то же Ñамое. Ðти ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ были кÑеноÑами: Ðумеону довелоÑÑŒ вÑтретить и уничтожить доÑтаточно чужаков, чтобы в Ñтом не приходилоÑÑŒ ÑомневатьÑÑ. Он знал Ñтарое Ñлово, которым они называлиÑÑŒ. ÐеÑколько лет назад того, кто вздумал бы его произнеÑти, выÑмеÑли бы, но теперь в нем чувÑтвовалаÑÑŒ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑтинноÑть. И, еÑли верить поÑледним Ñлухам, ÐеÑущие Слово иÑкали покровительÑтва Ñтих ÑущеÑтв. ПоÑледователи Лоргара нашли Ñебе новую веру. Ðумеон был уверен, что именно поÑтому они Ñюда прибыли. Ð’Ñе его инÑтинкты об Ñтом говорили. — Что-то приближаетÑÑ! — прошипел К'гоÑи. Саламандры направили оружие на человекоподобную фигуру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð¼ шагом прошла через лазарет к двери в цех. Внутри было темно, и Ñквозь окно виднелÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ÑилуÑÑ‚. — Позволим ему заговорить — и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе может быть кончено, — заметил Шен'ра. — СоглаÑен, — Ñказал К'гоÑи. — Подождите… — приказал Ðумеон. Дурные предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ угроза неизведанного беÑпреÑтанно подтачивали решимоÑть любого легионера в Ñтой войне, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ иной. Дверь Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ Ñкрипом открылаÑÑŒ, и человек, извеÑтный им как Джон Грамматик, Ñтупил за порог. ПоднÑв руки, он прошел от Ñилы на метр от двери и оÑтановилÑÑ. — Кто ты? — враждебным тоном ÑпроÑил Ðумеон. — Джон Грамматик, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ и говорил. Он выглÑдел Ñпокойно, даже мирно, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что ÑтоÑл перед Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ðº бою коÑмичеÑкими деÑантниками. — Ты не мог выжить, — обвинÑюще броÑил ему Шен'ра. — Твои раны… Я видел, как ты умер на том Ñтоле. Ты не мог выжить. — И тем не менее вот он Ñ. — В Ñтом и проблема, Грамматик, — Ñказал ему Ðумеон. — Ты жив, когда должен быть мертв. — И не Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ðумеон долю Ñекунды помолчал, невольно выдав Ñвои ÑомнениÑ, поÑле чего ответил: — Говори без околичноÑтей, — приказал он. — Хватит игр. — Я не был Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ до конца откровенен, — призналÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ðº. — Ðадо убить его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, — Ñказал К'гоÑи. Грамматик вздохнул. — Ðичего не выйдет. Ðикогда не выходит. Могу Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ опуÑтить? — Ðет, — ответил Ðумеон. — Ðо можешь говорить. ЕÑли Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ, что ты говоришь правду, то руки ты опуÑтишь. ЕÑли нет, мы их опуÑтим иным образом. Ртеперь объÑÑни, почему ты еще жив? — Я вечный. Иначе говорÑ, беÑÑмертный. И ваш примарх тоже. — Что? — нахмурилÑÑ Ðумеон. — Убей его, Ðумеон, — не отÑтупал К'гоÑи, — или Ñ ÐµÐ³Ð¾ на меÑте иÑпепелю. Ðумеон вытÑнул руку, оÑтановив пироклаÑта: — Подожди! — Он лжет, брат, — тихо проговорил Леодракк, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ðумеоном. — Ðе лгу, — Ñпокойно ответил им Грамматик. — Ðто правда. Я не могу умереть… Вулкан не может умереть. Он вÑе еще жив, но он нуждаетÑÑ Ð² вашей помощи. Я нуждаюÑÑŒ в вашей помощи. Помотав головой, Леодракк мрачно ответил: — Вулкан мертв. Он погиб на ИÑÑтване вмеÑте Ñо Скатом и оÑтальными. Рмертвые не возвращаютÑÑ. Во вÑÑком Ñлучае, прежними. От них оÑтаютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ оболочки, как на ВиралиÑе. К'гоÑи ÑоглаÑно закивал. — Однако огонь очищает от Ñтой Ñкверны… — он придвинулÑÑ Ð½Ð° шаг, почти коÑнувшиÑÑŒ вытÑнутой руки Ðумеона нагрудником. — СтоÑть. Ðумеон видел пироклаÑта на периферии зрениÑ; в кольчужной маÑке и чешуйчатом плаще тот походил на палача — и как знать, Ñта роль еще могла ему доÑтатьÑÑ. — Я не меньше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ему поверить, — Ñказал Леодракк, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° ноктюрнÑкий. — Ðо разве Ñто возможно? Вулкан жив? Да и как бы он мог Ñто узнать? Довольно мы потерÑли из-за предательÑтв. — ВÑе мы хотели бы, чтобы примарх по-прежнему был Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, — добавил К'гоÑи, — но его больше нет, капитан. Он погиб, как Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ. ОÑтавь Ñто. — Рты, Шен? — ÑпроÑил Ðумеон. — Ты почти ничего не Ñказал. ДейÑтвительно ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚, дейÑтвительно ли Ñ Ð¿Ð¾Ñтупаю глупо, верÑ, что наш лорд примарх еще жив? Он риÑкнул покоÑитьÑÑ Ð½Ð° технодеÑантника и увидел, что тот ÑтоÑл Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом. — Я не знаю, какова Ñудьба Вулкана. Я знаю только, что на ИÑÑтване мы ÑражалиÑÑŒ отчаÑнно и пролили немало крови. Ðо еÑли кто и ÑпоÑобен пережить такое, Ñто он. — Брат… — прорычал Леодракк, недовольный ответом, который ему предÑтавлÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ñцией. — Ðто правда, — ответил технодеÑантник. — Вулкан может быть жив. Я не знаю. Ðо Ñтот человек был мертв. Ðумеон, он был мертв, а мертвые не разговаривают. Ты наш капитан, и мы подчинимÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¼Ñƒ твоему приказу — вÑе мы. Ðо прошу, не доверÑй ему. Прежде, чем Ðумеон уÑпел ответить, Леодракк обратилÑÑ Ðº нему в поÑледний раз: — Мы вернее вÑего умрем здеÑÑŒ. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу допуÑтить, чтобы мы погибли, потому что из-за Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтали уÑтранÑть опаÑноÑть в наших Ñ€Ñдах. — Ðе мне тут угрожает опаÑноÑть, — Ñказал Грамматик на чиÑтом ноктюрнÑком. Легионеры попыталиÑÑŒ Ñкрыть удивление, но им Ñто плохо удалоÑÑŒ. — Откуда ты знаешь наш Ñзык? — ÑпроÑил Ðумеон. — Ðто дар. — Как ÑпоÑобноÑть воÑкреÑать из мертвых? — СпоÑобноÑть, Ñтрого говорÑ, не моÑ, но да. Ð’ комнату вошел Хриак. Ð’ его бледных глазах, Ñкрытых за линзами шлема, металиÑÑŒ молнии, уже образовывавшие мрачную бурю. — ОпуÑтите оружие, — прохрипел он, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðумеона и ÑтановÑÑÑŒ перед ним. Ðикто не Ñтал ему возражать. Они вÑе убрали. Сразу за ним поÑвилÑÑ Ð”Ð¾Ð¼Ð°Ð´, занÑвший меÑто у двери. Он не направлÑл болтер на человека, но держал его наготове. — ОпÑть попытаешьÑÑ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ мне Ñознание? — ÑпроÑил Грамматик, наÑтороженно ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° приближающегоÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð¸Ñ. Хриак Ñекунду молча разглÑдывал его: â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° ты… необычен. И не только из-за ÑпоÑобноÑти до поÑледнего цеплÑтьÑÑ Ð·Ð° жизнь. — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. Ðо ты не первый легионер, который Ñто заметил, — ответил Грамматик. Проигнорировав его попытку пошутить, Хриак добавил: — Я Ñлышал о биомантии, позволÑющей иÑцелÑть плоть и Ñращивать коÑть, — он протÑнул руку и коÑнулÑÑ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ°, — но Ñтого она не могла. С ее помощью Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ воÑкрешать умерших. — Я ни при чем, — ответил Грамматик. — Я проÑто Ñлужу выÑшим Ñилам, которые называют ÑÐµÐ±Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼. — ВыÑшим Ñилам? — ÑпроÑил К'гоÑи. — Значит, ты веришь в богов? Грамматик приподнÑл бровь: — Рвы не верите поÑле вÑего, что видели? — он продолжил: — Они дали мне вечную жизнь. Им Ñ Ð¸ Ñлужу. Ðумеон уловил в его голоÑе горечь и, вÑтав Ñ€Ñдом Ñ Ð¥Ñ€Ð¸Ð°ÐºÐ¾Ð¼, ÑпроÑил: — И Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же, Джон Грамматик? Ты определенно не ÑвлÑешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Древней Ðочи, иначе бы мой брат немедленно призвал Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ тебÑ. И в том, что ты можешь быть кÑеноÑом, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ ÑомневаюÑÑŒ. Ðо еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ злого умыÑла, то какова Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ? Грамматик поÑмотрел Саламандру в глаза. — СпаÑти Вулкана. Ð“Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² мануфакторуме резко возроÑ. — Вот как, — отозвалÑÑ Ðумеон. — Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что он беÑÑмертен, как и ты? Разве наш примарх в таком Ñлучае нуждаетÑÑ Ð² ÑпаÑении? — Я Ñказал, что мне нужно ÑпаÑти его, а не ÑпаÑти ему жизнь. Леодракк уÑмехнулÑÑ, не ÑкрываÑ, какое раздражение вызывает у него Ñтот разговор. — И почему ты решил, что ÑпоÑобен ÑправитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где мы, его легион, потерпели неудачу? Ðумеон подавил желание Ñказать брату, что они не «потерпели неудачу», и дал Грамматику продолжить. — Из-за копьÑ. Того артефакта, который ваши враги забрали у менÑ. Они и мои враги тоже. Оно нужно мне. С ним Ñ Ñмогу его ÑпаÑти. — Грамматик повернулÑÑ Ðº библиарию: — Можете заглÑнуть внутрь, еÑли не верите. Ð’Ñ‹ увидите, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ правду. Хриак едва заметно кивнул Ðумеону. Ðо Грамматик тоже увидел кивок. — ЧеÑтное Ñлово. У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¹ враг, а также Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. — Союз? — Я его предлагаю Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватили. — Тогда где он? — ÑпроÑил Ðумеон. — Скажи, где наш примарх, чтобы мы Ñмогли его ÑпаÑти? И как может проÑтой человек, пуÑть и беÑÑмертный, надеÑтьÑÑ Ñто Ñделать? Ты говоришь, что Ð´Ð»Ñ Ñтого тебе нужно копье, но что оно дает? Какой Ñилой обладает? — Он далеко отÑюда, Ñто вÑе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. ОÑтальное — тайна даже Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — Скажи Хриаку, чтобы вÑкрыл ему череп, — зарычал Леодракк. — И мы узнаем вÑе, что ему извеÑтно. — ПожалуйÑта… Помогите мне вернуть копье и покинуть РаноÑ. Я Ñумею до него добратьÑÑ. Ðумеон некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñл над Ñтим, но потом махнул Хриаку. — Скажи нам, что он знает, — мрачно приказал он. Библиарий шагнул вперед и прижал ладонь правой руки ко лбу человека. — Ðе надо… — забормотал Грамматик. — Ты не понимаешь, что… Он затрÑÑÑÑ, когда его прошила боль от пÑихичеÑкого вторжениÑ. Затем Хриак дернулÑÑ, и из-за решетки его шлема вырвалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ Ñтон. Ðумеон потÑнулÑÑ Ðº нему: — Брат? Ðо Гвардеец Ворона оÑтановил его, выÑтавив руку. Хриак не мог говорить, только Ñ‚Ñжело дышал, из-за напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих ÑпоÑобноÑтей Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее. Он упал на колено, но не отводил взглÑда и держал руку поднÑтой, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтальным, что в порÑдке. Затем он потÑнулÑÑ Ðº горжету, отÑоединил замки шлема, отчего в воздух вырвалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтруйка Ñжатого воздуха, и ÑнÑл его. У него была бледнаÑ, почти белаÑ, как коÑть, кожа. Половина лица у Гвардейца Ворона была обезображена и иÑкажена в вечной гримаÑе. Шею переÑекал шрам от Ñтрашного пореза. Рана была глубокой, а затÑнувшиÑÑŒ, оÑтавила Ñерый и уродливый рубец. Грамматик отшатнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде Ñтого мрачного зрелища; Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Хриак почувÑтвовал недомогание, его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ заметно оÑлабла. Хриак отпуÑтил его, определенно почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ, когда контакт прервалÑÑ. — Теперь ты понимаешь? — обратилÑÑ Ðумеон к Грамматику. — Мы многое пережили, и нам почти нечего терÑть, кроме нашей чеÑти. ЕÑли ты лжешь нам или Ñкрываешь правду, Ñ Ð±ÐµÐ· малейших угрызений ÑовеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ. — Я не лгу. Вулкан жив, — проÑто ответил Грамматик. — Он больше ничего не знает, — проÑипел Хриак, опираÑÑÑŒ на предложенную Ðумеоном руку, чтобы поднÑтьÑÑ. Он пока не надевал шлем, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ товарищам изуродованное лицо ему Ñвно не хотелоÑÑŒ. Без шлема ему, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, было легче дышать. — Во вÑÑком Ñлучае, ÑейчаÑ. ИнÑтрукции помещены в него пÑихичеÑким образом. Ðекоторые заблокированы. Я не могу их раÑкрыть. — Он тебе мешает? — Или кто-то другой. — Ðтот «Кабал», его хозÑева? Грамматик перебил их: — Они хорошо охранÑÑŽÑ‚ Ñвои Ñекреты. Ð’Ñ‹ можете Ñколько угодно копатьÑÑ Ð² моем черепе, но до нужной вам информации не доберетеÑÑŒ. — Вынужден ÑоглаÑитьÑÑ, — призналÑÑ Ð¥Ñ€Ð¸Ð°Ðº, Ð±ÐµÑ€Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼. — Или помогите мне, или отпуÑтите, — Ñказал Грамматик. — Ðта Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼ обоим ничего не дает. Позвольте мне ÑпаÑти его. — Как? — Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ злоÑтью ÑпроÑил Ðумеон. — Мне надо знать. Я должен знать. Грамматик Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом опуÑтил плечи. — Я не знаю. Сколько еще раз мне повторÑть? Я только знаю, что Ñ Ñтим ÑвÑзано копье. Ðумеон уÑпокоилÑÑ, но раздражение еще горело глубоко внутри. Он повернулÑÑ Ðº оÑтальным: — Копье, Ñкорее вÑего, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñƒ клирика, — Ñказал он. — Мы заберем его. — Из его мертвых рук, — вÑтавил Леодракк, углÑдев возможноÑть Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ меÑти. — Так или иначе, — ответил Ðумеон. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Грамматика. — СвÑжите его. Ðе хочу, чтобы он пыталÑÑ Ñбежать. Домад кивнул и начал разматывать виÑевший на поÑÑе моток ÑпуÑковой веревки. — Ðто излишне, — Ñказал Грамматик. — Может быть. Ð’ любом Ñлучае ты пока оÑтаешьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Я хочу поÑмотреть, что будет, когда копье вновь окажетÑÑ Ð² твоих руках, какие новые тайны вÑплывут в твоем Ñознании. И тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Хриака вÑкрыть тебе голову и вытащить оттуда вÑе, что там ÑпрÑтано. Грамматик повеÑил голову, уронил руки вдоль тела и проклÑл Ñудьбу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° его к Саламандрам. Ðарек Ñидел за полуразрушенной Ñтеной в воÑьмидеÑÑти метрах от мануфакторума и пораженно Ñмотрел в бинокль. — Ðевозможно… — выдохнул он, наÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ за разбитым окном. Как он и раÑÑчитывал, он увидел шеÑть легионеров — партизан, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтолкнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Что его удивило, так Ñто приÑутÑтвие человека, которого он убил, который никак не мог выжить поÑле того Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ который тем не менее ÑтоÑл, Ñовершенно невредимый, в центре цеха. СтоÑл. Дышал. Был жив. Ðарек открыл вокÑ-канал Ñ ÐлиаÑом, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ приÑутÑтвии товарищей вокруг и знаÑ, что оÑтальные уже ÑходилиÑÑŒ к мануфакторуму Ñ Ð½ÐµÑкольких Ñторон. — ÐпоÑтол… — начал он. Скоро вÑе изменитÑÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° помощь, оказанную апотекарием, ÐлиаÑа терзала Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. С некоторыми уÑилиÑми двоим легионерам удалоÑÑŒ надеть на него Ñиловой доÑпех, но ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° оÑтавалаÑÑŒ голой. Она почернела и Ñтала практичеÑки беÑполезной. С травмами от божеÑтвенного Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ могли ÑправитьÑÑ, кажетÑÑ, ни регенеративные ÑпоÑобноÑти его улучшенного организма, ни лечебное иÑкуÑÑтво легиона. Лишь покровитель Ñ Ñоперничающей Ñтороны мог его воÑÑтановить, и ÐлиаÑу, ÑкорчившемуÑÑ Ð¾Ñ‚ боли в Ñвоем шатре, оÑтавалоÑÑŒ лишь горько размышлÑть о неудавшемÑÑ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ðµ. Копье лежало на Ñтоле, на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки. Оно больше не ÑветилоÑÑŒ и не жгло. Оно выглÑдело как обычный наконечник из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ минерала. Ðо за Ñтой проÑтой оболочкой ÑкрывалоÑÑŒ нечто куда более могущеÑтвенное. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð», когда ему Ñтоит извеÑтить Ðреба о ходе дел, но в итоге решил, что Ñначала необходимо вернуть Ñебе ÑÑноÑть духа. У его гоÑподина будут вопроÑÑ‹ — а ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð½Ðµ был уверен, что у него имелиÑÑŒ на них ответы. ПоÑтому на оживший Ð²Ð¾ÐºÑ Ð¾Ð½ отреагировал Ñ Ð¾Ñобой раздражительноÑтью. — В чем дело? — Ñ€Ñвкнул он, морщаÑÑŒ от боли в руке. Ðто был Ðарек. Сначала ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» раÑÑержен. Сколько еще раз он должен объÑÑнÑть охотнику, что от того требуетÑÑ? Задание было проÑтым, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ бы ÑправилаÑÑŒ и хорошо выдреÑÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñобака. Он уже размышлÑл, как бы порвать вÑе ÑвÑзи Ñ Ðареком, когда уÑлышал нечто, заÑтавившее его изменить Ñвой взглÑд на Ñтот вопроÑ. ОÑÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа боли и злоÑти на лице ÐлиаÑа ÑменилаÑÑŒ на заинтереÑованное и заговорщицкое выражение. Боль вдруг показалаÑÑŒ не такой Ñильной, а увечье — не таким Ñтрашным. Ритуал завершилÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. Ðо не из-за ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñлов. Ðеправильной была жертва. И теперь он знал почему. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð²Ñтал Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и потÑнулÑÑ Ðº шлему. — Приведи его ко мне. Живым, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ его убить. Судьба и Пантеон его вÑе-таки не броÑили. Он улыбнулÑÑ. Ðребу придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Что-то произошло. Ðарек чувÑтвовал Ñто по голоÑу ÐлиаÑа. Тот звучал измученно, и охотнику оÑтавалоÑÑŒ только гадать, что же ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñделать Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµÐ¼. БезуÑловно, что-то глупое, продиктованное гордыней. Он выкинул Ñти мыÑли из головы. Ðмареш ждал, и Ðареку казалоÑÑŒ, что он Ñлышит нетерпеливый шорох крови в его венах. — Почему мы медлим? — прорычал он. Ðарек не удоÑтоил его взглÑдом. Он опуÑтил бинокль. — План изменилÑÑ, — Ñказал он, переÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹ по вокÑу оÑтальным Ñвоим людÑм. — Ðам велено захватить человека. Живым. — Ты ведь не Ñерьезно, — рыкнул Ðмареш, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ðарека за наплечник. Одним движением охотник вывернул воину запÑÑтье и опрокинул его на землю — так быÑтро, что оÑтальные почти ничего не заметили. Ðмареш хотел поднÑтьÑÑ, но обнаружил, что к горлу его прижат нож Ðарека. Одно движение — и он пройдет Ñквозь горжет, кожу шеи и коÑть. — ÐбÑолютно Ñерьезно, — Ñказал ему Ðарек. — Дагон, — продолжил он неÑколько Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ, когда убедилÑÑ, что Ðмареш будет подчинÑтьÑÑ. — Следи за вÑеми выходами. Дагон отрывиÑто подтвердил приказ. — Инфрик, обойди Ñпереди и… Подожди, там что-то еÑть, — перед Ñтим Ðарек поднÑл взглÑд, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñположение Ñвоих людей. Тогда он и заметил ÑовÑем Ñлабый блеÑк металла, отразившийÑÑ Ð² линзе биноклÑ. — Умно… Ðмареш только уÑпел поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги, когда болтерный ÑнарÑд влетел ему в затылок, прошел голову и покинул ее через левую линзу, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и ошметки плоти. Даже Ñтоль одаренный легионер, как Ðмареш, не мог поÑле Ñтого выжить. Ðарек броÑилÑÑ Ð½Ð° пол. Он ÑомневалÑÑ, что Ñнайпер Ñтанет ÑтрелÑть во второй раз, — во вÑÑком Ñлучае, целенаправленно. Он знал Ñтого Ñтрелка. Ðто был легионер Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð½Ð¸, Ñледивший ранее за ним и Дагоном. Ðмареш подергивалÑÑ Ð² поÑледних предÑмертных Ñудорогах. Ðарек оÑознал, что противник ему нравитÑÑ. Планы опÑть изменилиÑÑŒ. Он Ñнова открыл Ð²Ð¾ÐºÑ Ð¸ Ñпокойным голоÑом приказал: — В атаку. Глава 21 МУКИ Я видел тьму, Ñмотрел на нее в Ñвоих Ñнах. Я Ñтою на краю бездны. Мне не ÑпаÑтиÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ñудьба мне извеÑтна. Ибо таково будущее, и ничто не может его предотвратить. Рпотому Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ шаг вперед и приветÑтвую черноту. Я вновь вернулÑÑ Ð¸Ð· тьмы, но только теперь знал, как и почему. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва людей узнать о Ñвоем беÑÑмертии было бы великим ÑчаÑтьем. Разве Ñто не вечное Ñтремление человечеÑтва — продолжатьÑÑ, жить дальше, увеличивать чиÑло отпущенных лет? Криогеника, омоложение, клонирование, даже договоры Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñкими ÑозданиÑми… Ð’ науке ли или в Ñуеверии, но человек вÑегда иÑкал ÑпоÑобы избежать конца. Он вÑегда попытаетÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñмерть, еÑли Ñможет, и вÑе реÑурÑÑ‹ Ñвоей жизни поÑвÑтит тому, чтобы продлить ее еще хоть немного. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Во вÑÑком Ñлучае, ни Ñ, ни мой злобный брат не знаем, как можно Ñто Ñделать. Ðто не закончитÑÑ. Ðикогда. Знать, что ты беÑÑмертен, — Ñто знать, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñтоит, что Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, которую ты перед Ñобой поÑтавишь, однажды может быть доÑтигнута. Ты не ÑоÑтаришьÑÑ. Ты не Ñтанешь калекой или не одрÑхлеешь. Ты никогда не умрешь. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… людей беÑÑмертие Ñтало бы величайшим даром. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ Ñтало иÑточником отчаÑниÑ. Когда Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в груди напомнила мне об орудии, которым заколол Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. Керз не Ñумел Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он пыталÑÑ, Ñтарательно пыталÑÑ. И невольно возникал вопроÑ, что же он предпримет в Ñледующий раз. Ответ не заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. ПопытавшиÑÑŒ пошевелить руками, Ñ Ð¾Ñознал, что не могу Ñтого Ñделать. Я еще не до конца пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ не Ñразу понÑл, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñковывали цепи и Ñ Ð½Ðµ находилÑÑ Ð² жутком зале, где Ð¼Ð¾Ñ ÑлабоÑть Ñтоль многих обрекла на Ñмерть, — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтили в Ñовершенно новую ловушку. Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал на плечах груз, Ñ‚Ñжелый и колющий. Ð’ мою плоть были вогнаны болты и гвозди. КонÑтрукциÑ, на которой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑпÑли, предÑтавлÑла Ñобой некий металличеÑкий ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ формы, уÑеÑнный шипами и иглами и Ñнаружи, и внутри, в Ñторону ноÑителÑ. Грубый механизм Ñжимал челюÑть, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ рот. Губы были Ñшиты проволокой. Ðоги и руки были закованы в металл, при Ñтом от рук отходили клинки. Кто-то дернул за ниточки моей ÑÑутулившейÑÑ Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ¸, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° поднÑлаÑÑŒ и опуÑтилаÑÑŒ, Ñделав один шаг. — Хннн… — попыталÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, но лезвие во рту заглушило вÑе протеÑты. Я ÑтоÑл в коридоре Ñ Ð½Ð°Ñтолько низким потолком, что мой бронированный ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ð» его. МаÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñмерти заполнÑла тоннель в ширину. Рвпереди, в почти непроглÑдном Ñумраке, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» глаза — широко раÑпахнутые, но округлившиеÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше при виде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ того, во что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ. — Бежим! — Ñказал мужчина в грÑзной и изорванной форме Ðрмии Ñвоему Ñпутнику. Они помчалиÑÑŒ в темноту, а Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал за ними, Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкой головой потолок. Сначала Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» медленно, но ÑкороÑть неуклонно возраÑтала. Повернув за угол, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» их: они выбрали неверное направление и оказалиÑÑŒ в тупике. Я уловил аммиачный запах и понÑл, что один из Ñолдат обмочилÑÑ. Второй пыталÑÑ Ñорвать Ñо Ñтены трубу, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñпользовать ее в качеÑтве импровизированного оружиÑ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ без боÑ. Он взмахнул ей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹, как человек у коÑтра, пытающийÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ хищника зажженным факелом. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ щелчок металла: где-то далеко повернули рычаг. Коридор вдруг залил резкий Ñвет от фонарей на моем каркаÑе, оÑлепив двоих Ñмертных. Я пыталÑÑ ÑопротивлÑтьÑÑ, но Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° броÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° них, и зазубренные Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° руках Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ ревом ожили. Я пыталÑÑ Ð¾Ñтановить их. Я напрÑгал мышцы и билÑÑ, но едва мог пошевелитьÑÑ. Ð’Ñего лишь паÑÑажир в Ñтой машине — и мне оÑтавалоÑÑŒ лишь Ñмотреть, как Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ людей в кровавые ошметки, и Ñлушать их крики. Ð’Ñе закончилоÑÑŒ милоÑердно быÑтро, и в воздухе опÑть повиÑла тишина. Ее нарушал лишь шум моего отчаÑнного Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ шлепки плоти, комками падавшей на пол Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ каркаÑа. Кто-то пробежал за Ñпиной, и мой убийÑтвенный доÑпех развернулÑÑ, Ñловно почуÑв жертву. Я опÑть зашагал по коридору в погоне за новыми жертвами. Я боролÑÑ, но не мог ни оÑтановить, ни замедлить машину. Ð’ глубине Ñледующего Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ три ÑилуÑта — еще одни рабы моего брата. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ в Ñмерть и выпуÑтили на них в Ñти коридоры. Керз вынуждал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ их. ÐœÐ¾Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупь превратилаÑÑŒ в бешеный бег, грохочущие шаги похоронным звоном отдавалиÑÑŒ в ушах. ОпÑть включилиÑÑŒ фонари, накалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… и жужжа у лица, и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел Ñтих троих. Ðебритые дюжие ветераны, Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом хранившие ÑпокойÑтвие, пока Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» на них. Один Ñоорудил из куÑка обшивки топор, обмотав узкий конец трÑпкой, чтобы иÑпользовать его в качеÑтве рукоÑти, у второго была Ð¸Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÐ°, как у моей поÑледней жертвы, третий проÑто Ñжимал кулаки. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñила духа и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñть. Ðо Ñто их не ÑпаÑет. — Давай! — крикнул мне человек Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. — Сюда! Мой бронированный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вызов включением пил. ПриближаÑÑÑŒ к другому коридору, переÑекавшемуÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, в котором Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что делали ветераны. Мой кукловод — нет. Когда Ñ Ñлепо направилÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ второго коридора на троих людей, кричавших и ÑвиÑтевших мне в неÑкольких метрах за переÑечением, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° пленников захлопнула ловушку. Выпад ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ» ребра, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Затем оно вонзилоÑÑŒ в левый наруч, перерезав чаÑть кабелей. Ðаружу хлынуло маÑло и другие жидкоÑти. Я уже поворачивалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к первому нападающему, когда по правому бедру ударили топором. Он повредил металл, но Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ Ñилу атаки. Пила уÑтремилаÑÑŒ к противнику, однако в Ñтот момент лопнули кабели, и конечноÑть безжизненно повиÑла. Легионер Ñ Ð¶ÐµÑтким лицом Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизу вверх, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµ назад Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ выпада. Он был закован в черное и белое Гвардии Ворона, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¸ Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸ и лучшие дни. Я выброÑил вперед еще работавшую правую руку и ÑÐ½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñƒ голову прежде, чем он уÑпел атаковать во второй раз. Когда черный клювоноÑый шлем укатилÑÑ Ð² темноту, мои фонари погаÑли, и вÑе, кто был в заÑаде, атаковали одновременно. Я развернулÑÑ, вÑкрыв двух Ñолдат-ветеранов и вывалив их внутренноÑти на металличеÑкий пол. Третий наклонилÑÑ, чтобы подобрать упавшую дубинку товарища, но не уÑпел он Ñхватить ее, как мою ногу выброÑило вперед. Удар пришелÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в грудь. Я Ñлышал, как хруÑтнули его ребра, и видел, как он пролетел по коридору и упал безжизненной кучей. Мой поÑледний противник Ñнова атаковал, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на поврежденной руке, разбраÑывавшей иÑкры и брызгавшей маÑлом. Ð’ поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» еще один легионер. И мое Ñердце рухнуло, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» цвет его доÑпехов. Изумрудно-зеленый. Он был широкоплечим, а на погнутом наплечнике виднелÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑкневший Ñимвол 15-й роты. Ðеметор… Я был уверен, что он погиб. Ðо Керз ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Затем, чтобы Ñ Ñам его уничтожил. Мой Ñын не узнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñаркофаге машины. ПригнувшиÑÑŒ и пропуÑтив над Ñобой пробный взмах оÑтававшейÑÑ Ð¿Ð¸Ð»Ñ‹, он рубанул по моей левой руке и вырвал неÑколько шипов, пронзавших нервы. Руке вернулаÑÑŒ чувÑтвительноÑть, и Ñ Ð¾Ñознал, что вновь могу ей пошевелить. Я поднÑл жужжащую пилу, ÑмотрÑ, как надежда Ðеметора превращаетÑÑ Ð² ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде оружиÑ, которое начало двигатьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ было быть уничтожено, и обратил ее на ÑебÑ. Ð˜Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ñ ÑроÑтных атак машины вогнала пилу в грудь, позволив ей вгрызтьÑÑ Ñначала в металл, а потом и в плоть. Я держал ее внутри, пока тьма не начала подбиратьÑÑ Ðº краÑм зрениÑ, пока Ñмерть, какой бы краткой она ни была, не вернулаÑÑŒ. — Умно, — уÑлышал Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñвоего брата. Я открыл глаза, заморгал и понÑл, что машину Ñмерти ÑнÑли, и Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ оказалÑÑ Ð² Ñвоей камере. — Я одновременно впечатлен и разочарован, — Ñказал он. Сначала Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» кобальтово-Ñинюю броню Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ каймой, Ñтрогое и благородное лицо и коротко подÑтриженные Ñветлые волоÑÑ‹ — воина, политика, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¹. — Жиллиман? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ выдохнул Ñ, на мгновение утратив ÑвÑзь Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Ðо потом Ñ Ð²Ñе понÑл, и на лицо легла тень. — Ðет… Ðто ты. Я Ñидел, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к Ñтене, и злобно Ñмотрел на Ñвоего брата Ñнизу вверх. Увидев выражение моего лица, Керз раÑÑмеÑлÑÑ. — Мы уже ÑовÑем близко, да? — Как долго? — прохрипел Ñ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð° во рту и новую отметину на Ñпине. — Пара чаÑов. Ðто проиÑходит вÑе быÑтрее. Я попыталÑÑ Ð²Ñтать, но оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñлишком Ñлаб и откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Сколько? Керз прищурилÑÑ. Я уточнил: — Сколько раз ты пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? Мой брат Ñел напротив менÑ, на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его виду, он не боÑлÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‹ за вÑе, что Ñо мной Ñделал и что продолжал делать. Он кивнул на Ñтену позади. Я повернулÑÑ Ð¸ увидел в обÑидиане ÑобÑтвенное отражение. Я также увидел Керза, а Ñразу за ним — ФерруÑа МануÑа, от которого теперь оÑтавалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ходÑчий Ñкелет в броне примарха. — Видишь их? — он указал на многочиÑленные почетные шрамы, выжженные на Ñпине. Ðекоторые выделÑлиÑÑŒ Ñреди прочих: Ñто была группа Ñвежих отметин, которые Ñ Ð½Ðµ помнил и Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ не мог ÑвÑзать ни одной клÑтвы. Керз наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне и прошептал на ухо: — Ðовый шрам за каждый раз, брат… Их были деÑÑтки. — И каждый раз ты возвращалÑÑ, чтобы мучить менÑ, — добавил он. Я обернулÑÑ Ðº нему: — Мучить тебÑ? Керз вÑтал, броÑив на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñлабое оÑвещение в камере. Он выглÑдел почти печальным. — Я в раÑтерÑнноÑти, Вулкан. Я не знаю, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ делать. — Так отпуÑти менÑ. Какой ÑмыÑл убивать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð· за разом, еÑли Ñ Ð½Ðµ могу умереть? — Потому что мне Ñто нравитÑÑ. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° дает надежду, что ты оÑтанешьÑÑ Ð² мертвых, но вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ неÑет и Ñтрах, что мы навеки друг друга потерÑем. — Сантименты безумца, — Ñплюнул Ñ. Керз поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не ÑочувÑтвенно. — Однако мне кажетÑÑ, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не один такой. Ðаш мертвый брат вÑе еще Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ñ‚ÑƒÑ‚? УÑлышав Ñвое имÑ, труп раÑпахнул рот, Ñловно ему Ñтало веÑело. Сложно было определить выражение лица, лишенного глаз и большей чаÑти плоти. Я кивнул, не Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑмыÑла Ñкрывать, что вижу неумирающее воплощение ФерруÑа МануÑа. — Я так и думал, — Ñказал Керз, вÑе глубже погружаÑÑÑŒ в тоÑку. — Ðаш отец дал тебе беÑÑмертие. Знаешь, что он дал мне? Кошмары. Он еще больше помрачнел; на лице отразилоÑÑŒ иÑкреннее Ñтрадание. Ðа мгновение мне открылаÑÑŒ иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑущноÑть моего брата, и неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе, что он Ñделал или утверждал, что Ñделал, мне Ñтало его жаль. — Они преÑледуют менÑ, Вулкан. Керз больше не Ñмотрел на менÑ. Он разглÑдывал ÑобÑтвенное отражение в обÑидиане. КазалоÑÑŒ, что он и раньше так делал, и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ предÑтавил, как он кричит во тьме, но никто не Ñлышит его ужаÑа. Владыка Ñтраха боÑлÑÑ. Мне подумалоÑÑŒ, что Фулгрим, Ñ ÐµÐ³Ð¾ иÑпорченноÑтью, оценил бы Ñту иронию. — Как мне вырватьÑÑ Ð¸Ð· тьмы, еÑли тьма — чаÑть менÑ? — Конрад, — позвал Ñ. — Скажи мне, что ты видишь. — Я Ðочной Призрак. Я Ñмерть, что обитает во тьме… — ответил он, но разум и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ были далеко. — Конрад Керз мертв. — Он Ñтоит передо мной, — не ÑдавалÑÑ Ñ. — Что ты видишь? — Тьму. БеÑконечную и вечную. Ð’Ñе Ñто беÑполезно, брат. Ð’Ñе, что мы делаем, вÑе, что когда-либо было или будет Ñделано… Ð’Ñе Ñто неважно. Ð’Ñе. Я в Ñтрахе. Я — Ñтрах. Как же баланÑировать на Ñтом лезвии? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть выбор, — Ñказал Ñ, надеÑÑÑŒ, что в моем брате еще оÑтавалаÑÑŒ хоть крупица братÑкой привÑзанноÑти, хоть какой-то Ñлед рациональноÑти. Они будут глубоко захоронены, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³ извлечь их на поверхноÑть. Он перевел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд — потерÑнный, лишенный вÑÑкой надежды. Керз был Ñловно паршивый пеÑ, которого Ñлишком много били. — Ðеужели ты не видишь, Вулкан? Ðет никакого выбора. Ð’Ñе решено за наÑ: и Ð¼Ð¾Ñ Ñудьба, и твоÑ. ПоÑтому Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ единÑтвенное, что мне доÑтупно. Ðнархию и ужаÑ. И тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что именно было Ñломано в моем брате. Его тактика, его неÑтабильное поведение — вÑе было вызвано Ñтим изъÑном. Из-за Ñтого он и уничтожил Ñвой родной мир. Дорн увидел таившееÑÑ Ð² нем безумие. Полагаю, тогда, на Хараатане, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ его чувÑтвовал. — Позволь помочь тебе, Конрад… — начал Ñ. Лицо Керза, бледное, как алебаÑтр, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ темными, как оникÑ, и такими же холодными, преобразилоÑÑŒ. Его губы изогнулиÑÑŒ в тонкой, змеиной улыбке, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что потерÑл его и Ñвой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ к той человечноÑти, что еще в нем была. — О, ты бы очень Ñтого хотел, не ÑомневаюÑÑŒ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть проÑвить Ñвое благородÑтво! Вулкан, защитник проÑтого люда, из вÑех Ð½Ð°Ñ Ñамый приближенный к земле. Ðо теперь ты не на земле, так ведь, брат? Ты далеко от Ñвоей дорогой Ñтихии. Ðу как тебе во тьме Ñо мной, не холодно? — Ñдовито ÑпроÑил он. — Ты ничем не лучше менÑ, Вулкан. Ты точно такой же убийца. Помнишь Хараатан? — издевательÑки поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. Я помнил — и опуÑтил голову, подумав о том, что тогда Ñотворил и что готов был Ñотворить. — Ты был не в Ñебе, брат, — прошелеÑтел ФерруÑ, иÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ дыхание через щеки черепа. — Ты не был беÑхребетным. Керз, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не заметил. — ОтцовÑкие дары раÑтрачены на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтую, — продолжал он. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, и что бы ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ делал? Ð’Ñпахивал бы полÑ, выращивал бы урожай, поÑтроил бы кузницу и изготавливал бы там плуги и Ñ‚Ñпки. Фермер Вулкан! ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚! Жиллиман — пуÑтышка, но у него Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ еÑть амбиции. У него Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ была империÑ. — Была? — Ооо, — улыбнулÑÑ ÐšÐµÑ€Ð·, — ты ведь не в курÑе? — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð£Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ð¾Ð¼? — Ðто неважно. Ты его никогда не увидишь. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ охватил Ñтрах за Робаута и вÑех оÑтавшихÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ братьев, которые могли привлечь внимание Керза. ЕÑли он так поÑтупил Ñо мной, то как же мог поÑтупить Ñ Ð¾Ñтальными? — Ðеметор… — Ñказал Ñ, когда в памÑти вÑплыли обрывки поÑледней пытки, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñвление Ñына, которого Ñ Ñчитал погибшим. — Был ли он?.. — Реален? — подхватил Керз, ухмылÑÑÑÑŒ. — Ты убил его? — не отÑтупал Ñ. — Тебе до Ñмерти хотелоÑÑŒ бы Ñто узнать, да, брат? — он поднÑл руку. — Извини, неудачно выразилÑÑ. Ты его еще вÑтретишь, перед финалом. — То еÑть Ñто когда-то закончитÑÑ? — Так или иначе, Вулкан. Да, Ñ Ð¸Ñкренне надеюÑÑŒ, что Ñто закончитÑÑ. Рпотом он оÑтавил менÑ, ÑƒÐ¹Ð´Ñ Ð² тень. Я наблюдал за ним до Ñамой двери из камеры. Когда она открылаÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» полоÑу очень Ñлабого Ñвета и задумалÑÑ, наÑколько же глубокой была Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°. Я также раÑÑлышал торопливый разговор и понÑл, что Ñнаружи творитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то беÑпорÑдок. Я не разобрал, что пробормотал Керз, но в его отрывиÑтых ответах чувÑтвовалоÑÑŒ раздражение. Кто-то Ñтремительно прошагал, грохоча ботинками по полу, но звук оборвалÑÑ, когда дверь камеры захлопнулаÑÑŒ. Лампы, горевшие в альковах боковых Ñтен, погаÑли, и вернулаÑÑŒ тьма, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ — тихий презрительный Ñмех моего брата. — ФерруÑ, помолчи, — Ñказал Ñ. Ðо он только громче заÑмеÑлÑÑ. Глава 22 ПУТИ ОТХОДРОт Ñеверной Ñтороны мануфакторума оÑталиÑÑŒ одни развалины. Ðа улице за ней лежали мертвые и раненые. Ðарек потерÑл в лобовой атаке воÑемь легионеров, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ðмареша, которого заÑтрелил их Ñнайпер. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° потери, ему нравилаÑÑŒ Ñта ÑимметричноÑть, Ñто ÑоÑÑ‚Ñзание между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Он решил, что в будущем Ñведет Ñчеты Ñ Ð»Ð¾ÑлиÑтом: поÑмотрит, чего он Ñам Ñтоит и может ли, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе травмы, по-прежнему Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойным противником. Ðто было благородное противоборÑтво — в отличие от побоища, оÑтавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Оно было уродливым и раÑточительным, однако необходимым. ЛоÑлиÑты обнаружили их, когда они прокралиÑÑŒ половину пути к воротам, и у Ðарека не было иного выбора, кроме как пойти в лобовую, прекраÑно знаÑ, что у врагов была гуÑÐµÐ½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ° и Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Он, правда, не ожидал, что они откроют огонь Ñразу же, — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его отрÑда еще пробиралаÑÑŒ через Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ бежала, пригнувшиÑÑŒ, к Ñледующим клочкам укрытиÑ, когда мир окраÑилÑÑ Ð² актиничеÑкий Ñиний, — но цель была доÑтигнута. Дагон, Ðарлех и Инфрик Ñделали круг и вышли к черному ходу зданиÑ. РМелах, СаарÑк, Вогель и он Ñам направилиÑÑŒ вдоль торцов: двое Ñправа, двое Ñлева. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑтьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ улицы, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº у передней чаÑти мануфакторума бушевала битва, Ðарек прошипел в Ð²Ð¾ÐºÑ Ñвоей Ñлите: — Захлопните ловушку, найдите человека и приведите его мне живым. — РоÑтальные? — раздалÑÑ Ð¿Ð¾ вокÑу Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðарлеха. Ð’ его голоÑе уже звучала жажда крови. — Убейте вÑех, кто окажетÑÑ Ð½Ð° пути. Мне не нужны пленники, мне нужны трупы. Ðарек закрыл канал ÑвÑзи. Он уже Ñлышал, как враги неподалеку вырываютÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хода. — Как они Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸? Леодракк был вынужден прокричать Ñто, чтобы его уÑлышали: вокруг грохотали болтерные ÑнарÑды и куÑки камнебетона от поÑтепенно разрушавшихÑÑ Ñтен мануфакторума. Ðумеон покачал головой: — Возможно, по дыму от погребального коÑтра, или же они давно за нами Ñледили. — Ðо зачем вот так броÑатьÑÑ Ð² бой, в лобовую? — Пергеллен их вынудил. — Ðто беÑÑмыÑлица. Им Ñледовало затаитьÑÑ, окружить Ð½Ð°Ñ Ð¸ вызвать подкрепление. Ðумеон замер, вÑматриваÑÑÑŒ в Ñумрак за Ñтенами. Позади Домад выкрикивал приказы, перемежавшиеÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ его Ñ‚Ñжелого болтера. Как только Пергеллен Ñообщил, что Семнадцатый их обнаружил, вÑе легионеры в мануфакторуме поÑтроилиÑÑŒ в Ñтрелковую цепь, за иÑключением Ðумеона, Леодракка и двух воинов в вороновом черном, которые прошли задними помещениÑми к черному выходу. Мануфакторум не был крепоÑтью, и оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ было нельзÑ, но замечание Леодракка звучало логично. Почему враги не Ñтали оÑаждать их, чтобы через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо значительными Ñилами взÑть штурмом? — Ðто отвлекающий маневр, — решил он. — Чтобы мы ÑоÑредоточили вÑе внимание Ñпереди. Черный ход был за Ñкладом, заполненным полуразрушенными кузовами грузовиков. МножеÑтво укрытий, множеÑтво меÑÑ‚, где можно ÑпрÑтатьÑÑ. — Видите? — ÑпроÑил Ðумеон, опуÑкаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¹ дверью и ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. — Их трое, — прошептал Хриак, крепко держа человека за плечо. — Вы ведь не ÑобираетеÑÑŒ туда идти? — ÑпроÑил Грамматик. Ðумеон его проигнорировал. Он опÑть заметил какое-то движение. Кто бы там ни был, Ñтот кто-то, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð² качеÑтве ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¸, подбиралÑÑ Ð²Ñе ближе. — Им нужен человек, — Ñказал он. — Ðа Ñтот раз они хотÑÑ‚ Ñхватить его, а не убить. — Откуда ты знаешь? — ÑпроÑил Леодракк. â€”Â Ð¤Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° была нужна Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Они знали, что мы попытаемÑÑ Ñбежать Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. Потому что еÑли они Ñледили за нами, то вернее вÑего видели то же, что и мы. Хриак опуÑтил взглÑд на Грамматика: — Твое воÑкрешение… — Можно было бы и не объÑÑнÑть, — Ñзвительно заметил Грамматик. — Мое мнение Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, да? Ð’Ñ‹ вÑе равно вот так Ñлепо пойдете вперед, верно? Ð’Ñ‹ потерÑли вÑÑкую веру. — Мы потерÑли куда больше, — прорычал Леодракк. — Спокойно, — приказал ему Ðумеон, броÑив на Грамматика быÑтрый взглÑд, чтобы тот замолчал, поÑле чего продолжил: — Мы только тратим времÑ. Уведи его отÑюда. Мы отвлечем тех троих. Он поÑмотрел на ÐвуÑа, Ñидевшего Ñ€Ñдом на корточках и пока Ñложившего плаÑтины прыжкового ранца. Легионер до наÑтоÑщего момента молчал. — Я возьму вергельд за Шаку их кровью. И только когда мою корвию повеÑÑÑ‚ в памÑть о моей жертве и Ñ Ñтану пиром Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð², тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑŽ покой, — поклÑлÑÑ Ð¾Ð½. — Victorus aut Mortis[1]. Хриак Ñклонил голову, торжеÑтвенно и уважительно. — Victorus aut Mortis, брат. Ðумеон кивнул вÑем троим. — Мы вÑтретимÑÑ Ð² тоннелÑÑ…. Ð’Ñе мы. Да хранит Ð²Ð°Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокойно, и не только из-за тупой боли в руке. Снаружи, в жертвенной Ñме, было тихо, только воздух еще дрожал от нетерпеливой злобы нерожденных. Он чувÑтвовал их гнев. И Ñам его иÑпытывал. Потерпеть неудачу, когда цель так близко, и из-за чего? Из-за какого-то человека, которому он позволил уÑкользнуть. Лишь воздух Ñхватит тот, кто не умеет ждать, но тот, кто дейÑтвует обдуманно, вÑегда Ñвой приз поймает. Когда-то он уÑлышал, как Ðреб произноÑил Ñти Ñлова. Их наÑмешливое Ñхо преÑледовало его годами. Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» мертв. Его ÐеÑущие Слово фактичеÑки вычиÑтили из города вÑе живое, теперь в нем оÑтавалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñтот лоÑлиÑÑ‚Ñкий Ñброд Ñ Ð¸Ñ… пленником. И вÑе равно ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» лишен Ñтоль желанной награды. Ðреб говорил ему про орудиÑ. Полумертвый, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ ошметками вмеÑто лица, он вÑе же открыл ему Ñту иÑтину. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что наконечник ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ ÑвлÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из орудий, о которых говорил повелитель. ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ñила, Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² фульгурите. Ð’Ñе ÑомнениÑ, какие только могли быть у него на Ñтот Ñчет, были уничтожены вмеÑте Ñ ÐµÐ³Ð¾ рукой и Ñемерыми аколитами, Ñожженными дотла. Он оÑторожно коÑнулÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ. Оно оказалоÑÑŒ на удивление холодным и определенно неактивным: таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑнергиÑ, ранее вырвавшаÑÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, не была иÑтрачена полноÑтью, но теперь дремала. Копье гудело, едва заметно вибрируÑ, а лезвие по-прежнему лучилоÑÑŒ, ÑвидетельÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¾ божеÑтвенном проиÑхождении предмета. МонархиÑ… Да, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ хорошо ее помнил. Ð’ тот день он плакал: Ñначала от ÑкÑтатичеÑкого воÑторга при виде взмывших в небо Ñоборов, а потом от праведного гнева, когда Тринадцатый покрыл позором его легион и примарха. Он едва помнил убитых Ñмертных, но оÑтро прочувÑтвовал отповедь Императора. Ð’ тот день Ðреб ÑовещалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он ÑовещалÑÑ Ñо многими. Его повелитель выглÑдел Ñтранным образом уверенно, как будто уже имел некоторое предÑтавление о том, что должно будет произойти. Ð’ Ñтом и заключалаÑÑŒ Ñила. Ð’ умении видеть нити Ñудьбы и переплетать их в угоду Ñвоим желаниÑм. Ðо почему Ðреб вÑегда ÑкрывалÑÑ Ð² тенÑÑ…, управлÑÑ Ð¸Ð·-за трона вмеÑто того, чтобы королем Ñидеть на нем, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог понÑть. «Что знает Ðреб, чего Ñ…» Ðту мыÑль прервала Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¿-ÑклÑнки. Даже в ее миÑтичеÑком огне Ðреб выглÑдел иÑкалеченным. Он был одет в темный плащ Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ капюшоном, Ñкрывавшим лицо. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ поклонилÑÑ. — Повелитель… вы поправилиÑÑŒ? — Сам видишь, что нет, — ответил Ðреб, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑобÑтвенное Ñгорбленное тело, — но Ñ Ð²Ð¾ÑÑтанавливаюÑÑŒ. — Как чудеÑно Ñто видеть, повелитель. Когда Ñ Ð¾Ñтавил Ð²Ð°Ñ Ð² апотекарионе… Ðреб перебил его: — РаÑÑкажи, что проиÑходит на РаноÑе. — РазумеетÑÑ, — отозвалÑÑ ÐлиаÑ, вновь поклонившиÑÑŒ, чтобы незаметно разжать зубы и Ñкрыть злоÑть. Он поднÑл копье: — Оружие, — гордо объÑвил он, — у менÑ. Ðреб Ñмотрел на него Ñо ÑкептичеÑким видом и молчал. Ðе Ñумев Ñкрыть замешательÑтво, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»: — Чтобы победить в войне. Ваши поÑледние Ñлова перед тем, как Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð» Ñо Ñвоими воинами. — Твоими воинами, ÐлиаÑ? — Вашими, мой повелитель, которых Ñ Ð²Ð·Ñл на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть иÑпользовать, чтобы оÑущеÑтвить данное вами задание. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ только копье, ÐлиаÑ. Я говорю об орудиÑÑ…. Таких, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которых мы выиграем Ñту войну Ð´Ð»Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ð° и Пантеона, — при упоминании Гора Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðреба Ñлегка задрожал от злоÑти, и ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» Ñебе на мгновение задуматьÑÑ, что же произошло между ними. — Свое затачивать, их затуплÑть, — напомнил он. — Победит тот, у кого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ больше. Как ты до Ñих пор не понÑл? ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑлÑÑ. Он Ñделал вÑе, что от него проÑили, однако его повелитель был Ñвно недоволен. Ðреб также ничего не Ñказал о его травме, как будто уже знал о ней… — Я… Повелитель? — начал ÐлиаÑ. Ðреб ответил не Ñразу. Он что-то бормотал, будто разговаривал Ñ ÐºÐµÐ¼-то, ÐлиаÑу не видимым, но ÑклÑнка показывала комнату, в которой не было никого, кроме Ðреба. — Где Джон Грамматик? — ÑпроÑил он наконец. — Кто? Ð’Ñ‹ имеете в виду того человека? — Где он, ÐлиаÑ? Он тебе понадобитÑÑ. — За ним охотÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñтот Ñамый момент. Скоро мне его приведут. — Ðет, — Ñказал Ðреб. — Сделай вÑе Ñам. Ðайди Джона Грамматика и держи его при Ñебе, пока Ñ Ð½Ðµ прибуду. Ðикак его не марай, Ñто мое единÑтвенное тебе предупреждение. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл бровь и попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ без Ñтраха в голоÑе: — Вы ÑобираетеÑÑŒ Ñюда? Ðреб кивнул: — Я видел, какой бардак ты уÑтроил на РаноÑе. Страх в ÐлиаÑе обратилÑÑ Ð² гнев. — Я никак не мог предвидеть, что здеÑÑŒ окажутÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ легионеры. И меÑто ритуала Ñ Ð½Ðµ могу покинуть. Ðерожденные… Ðреб в третий раз перебил его, махнув рукой. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что та была бионичеÑкой, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ запÑÑтьÑ. — И как обычно, ты не Ñумел почувÑтвовать нюанÑÑ‹ варпа. Сколько бы крови ты ни пролил и Ñколько бы ни молилÑÑ, ты не получишь желаемого, ÐлиаÑ. — Я Ñлужу лишь вам, повелитель. Ðреб хмыкнул. Ðто был неприÑтный, хриплый звук, Ñловно у ракового больного в терминальной Ñтадии, которому оÑтаетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ неÑколько чаÑов. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть здеÑÑŒ дела, но будь готов к моему прибытию. Смотри, чтобы Грамматик был у тебÑ, когда Ñ Ð¿Ð¾ÑвлюÑÑŒ, иначе Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñтанет меньшей из твоих проблем… ВарповÑкое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑлоÑÑŒ так же быÑтро, как возникло, оÑтавив ÐлиаÑа одного. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° боль в руке, вÑе его тело было напрÑжено от едва Ñдерживаемого гнева. — Я твой ученик… — прошипел он равнодушной пуÑтоте. — Твой поÑледователь. Я ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, забрал из той комнаты, где ты бы подох без моей помощи. Он ÑтиÑнул зубы так Ñильно, что не мог даже цедить Ñлова. Только рык ÑрывалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ±, покрывшихÑÑ Ð¿ÐµÐ½ÑщейÑÑ Ñлюной. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ контроль над Ñобой и нашел уÑпокоение в темноте Ñвоей гнилой души. Он позвал Ñвоего помощника: — Ядрекк… Воин почти тут же возник у входа в шатер, низко кланÑÑÑÑŒ. — Мы уходим. Собери вÑех, но оÑтавь два взвода Ð´Ð»Ñ Ð±Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ у Ñмы. Мы приÑоединимÑÑ Ðº Ðареку и оÑтальным. Ядрекк Ñнова поклонилÑÑ Ð¸ ушел иÑполнÑть приказ. Тридцать Ñемь легионеров ждали ÐлиаÑа за пределами покоев. Двадцать из них оÑтанутÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº оÑтальные обеÑпечат поддержку Ðареку. Они не предназначалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… задач. Ðто был почетный караул, личный культ ÐлиаÑа. Смертные были лишь агнцами Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð¸Ð¼Ñ ÐŸÐ°Ð½Ñ‚ÐµÐ¾Ð½Ð°. ВражеÑкие легионеры же требовали более Ñерьезных Ñил. Поначалу ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что лоÑлиÑты проÑто доÑтавÑÑ‚ неудобÑтва, но в конечном итоге Ñтанут пищей Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…, которых он выпуÑтил в Ñтот мир, навеки оÑквернив его ради ХаоÑа. Ртеперь они ÑтоÑли на пути к его заÑлуженному величию. Они показали ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ противниками, однако Ñкоро их Ñопротивлению будет положен конец. Вложив фульгуритовое копье в ножны, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл здоровой рукой Ñвою булаву. Она была Ñ‚Ñжелой, но охватить рукой обмотанную кожей рукоÑть было приÑтно. Реще приÑтнее будет разламывать ей черепа, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ ударом ÑтановÑÑÑŒ ближе к неизбежному апофеозу. Ðреб оборвал пÑихичеÑкое единение Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и покачнулÑÑ. ВытÑнув руку, он оперÑÑ Ð¾ Ñтену Ñвоей кельи и Ñудорожно выдохнул. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° пропитывающую его мощь варпа, воÑÑтанавливалÑÑ Ð¾Ð½ медленно. Ðреб опуÑтил взглÑд на голый металл бионичеÑкой руки, Ñжатой в кулак, как будто можно было излечитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лишь Ñилой воли. ГримаÑа на его лице ÑменилаÑÑŒ улыбкой; он увидел ее в отражении металличеÑкого пола, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ — плоть, котораÑ, медленно разраÑтаÑÑÑŒ, уже покрывала оÑвежеванное лицо. Она была грубее и темнее, чем раньше. Из головы выÑтупали небольшие коÑÑ‚Ñные отроÑтки. Ð’ глазах поÑвилÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ Ñвет. Ðреб знал: Ñто боги проÑвлÑÑŽÑ‚ Ñвою благоÑклонноÑть. Может, Гор и Лоргар и оÑтавили его, но Пантеон Ñтого не Ñделал. Однако он чувÑтвовал, как они беÑпокойны. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ апоÑтола и на вÑе его умение манипулировать Ñудьбой, Гор не Ñтал марионеткой, которой, по убеждению Ðреба, должен был Ñтать. Ð’ первые годы, когда крамольные мыÑли произноÑилиÑÑŒ лишь шепотом, а воинÑкие ложи только зарождалиÑÑŒ, были другие варианты. ÐеобÑзательно было отдавать Ñту роль Гору. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто не имело значениÑ. Важнейшим умением Ðреба была ÑпоÑобноÑть выживать. Изуродованное лицо и тело Ñлужили тому доказательÑтвом. — Я по-прежнему архитектор Ñтой ереÑи… — прошипел он темноте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾ Ñлушала Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он Ñюда пришел. Ошибку он допуÑтил на СигнуÑе. Знай он заранее о завиÑти Гора, увидь хоть малейший намек… Сангвиний должен был обратитьÑÑ Ð² КраÑного Ðнгела. Ðо он выжил, и ни Гор, ни Ðреб не получили того, чего хотели. Ð’ Ñледующий раз он будет дейÑтвовать хитрее. Ðо ему были нужны ответы. Ðнгел и магиÑтр войны его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ волновали. ВзглÑд Ðреба упал на другого. Как бы Ñ‚Ñжело Ñто ни было, он поднÑл голову, чтобы вÑтретить взглÑд второго ÑущеÑтва в комнате. — Оно может его убить? — ÑпроÑил он. СущеÑтво напротив, возникшее из бурлÑщего дыма, кивнуло покрытыми перьÑми головами. Из его клювов раздалоÑÑŒ безоÑтановочное Ñтрекотание. Ðреб заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ воÑпринимать Ñти Ñлова, ибо они были безумны, и безумным Ñтанет тот, кто их уÑлышит. Он поклонилÑÑ, когда дым раÑÑеÑлÑÑ, уноÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð° Ñ Ñобой. ГигантÑкое давление ушло, и Ðреб наконец Ñмог выпрÑмитьÑÑ. Впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ выдохнул, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто в груди работала пила. — Тогда Ñто будет иÑполнено, Оракул, — Ñказал он иÑчезающему туману и вышел из покоев. Глава 23 ПОЛУТЕÐЬ Брата выдал звук дыханиÑ. — ФерруÑ, оÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое… ПоÑле Ñвоей поÑледней вÑтречи Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð¾Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»ÑÑ Ð² глубокую тоÑку, будучи не в Ñилах отделить реальноÑть от плодов моего воображениÑ. Каждый раз, возвращаÑÑÑŒ из Ñмерти, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что чаÑть за чаÑтью, подобно ÑбраÑываемой чешуе или хлопьÑм пепла, мое Ñознание раÑпадаетÑÑ. И чем отчаÑнней Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñохранить его, тем быÑтрее оно умирало. Я разрушалÑÑ â€” не физичеÑки, а морально. Ðо не Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Керз открыл мне Ñвои ÑомнениÑ, Ñвою боль. ВидениÑ, о которых он говорил мне, пошатнули и без того неуÑтойчивый разум. Именно Ñтим и были вызваны его ÑадиÑÑ‚Ñкие наклонноÑти и Ñвный нигилизм. Я не знаю, раÑÑказал ли он о Ñвоих ÑтраданиÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вызвать у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑочувÑтвие, заÑтавить доверÑть ему, и Ñто было чаÑтью какой-то продолжительной пытки, или проÑто его маÑка Ñпала, позволив мне взглÑнуть на его наÑтоÑщее лицо. Мы оба отразилиÑÑŒ в обÑидиановом Ñтекле, и нам обоим не понравилоÑÑŒ увиденное. â€”Â Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð², брат, — раздалÑÑ Ð² ответ голоÑ, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза. Камера из вулканичеÑкого Ñтекла не изменилаÑÑŒ. Я видел в ее Ñтенах Ñвое отражение — но ничьего другого, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что неведомый поÑетитель ÑтоÑл доÑтаточно близко, чтобы было Ñлышно его шепот. — Кто ты? — грозно ÑпроÑил Ñ, вÑтаваÑ. Ð’ ногах чувÑтвовалаÑÑŒ ÑлабоÑть, но Ñ ÑƒÑтоÑл. — ФерруÑ, еÑли ты решил пошутить… â€”Â Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð± на ИÑÑтване, как, Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, и ты. Я раÑпахнул глаза, едва ÑÐ¼ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ ÑобеÑедника был мне знаком. — КорвуÑ? Из темноты выделилаÑÑŒ тень, поÑле чего раÑтворилаÑÑŒ, Ñвив КоракÑа, моего брата. Повелитель Воронов как будто Ñкинул вдруг длинный плащ, до Ñих пор Ñкрывавший его приÑутÑтвие. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ ÑтоÑл прÑмо передо мной, в Ñтекле он по-прежнему не отражалÑÑ, и Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что не могу Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда определить его точное меÑтоположение в комнате. Он был воплощением тьмы, даже в Ñамый Ñолнечный день оÑтававшийÑÑ Ð² полутени. Таков был его дар. Я протÑнул руку к его лицу и прошептал, отчаÑти Ñамому Ñебе: — Ты реален? ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» облачен в черную Ñиловую броню Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ мотивами. ПоднÑв к голове руки в когтиÑтых латных перчатках, он отÑоединил замки, крепившие клюворылый шлем к горжету. Тот отделилÑÑ Ð±ÐµÐ· единого звука. Даже Ñиловой генератор ÐŸÐ¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð’Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð², от которого отходили удивительные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¶ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ранца, работал почти беÑшумно. Лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð²Ñкому Ñлуху Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑпоÑобен улавливать еле Ñлышное фоновое гудение. — Я так же реален, как ты, Вулкан, — ответил он, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼, под которым оказалоÑÑŒ немного орлиное лицо, обрамленное длинными черными волоÑами. Ð’ его глазах ÑветилаÑÑŒ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ñть, которую Ñ Ñразу узнал, — как и Ñероватую бледноÑть, характерную Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Киавара. Ðа талии виÑел поÑÑ Ð¸Ð· вороновых перьев, а над паховой броней крепилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ череп хищной птицы, которую он когда-то выÑледил и убил. — Ðто дейÑтвительно ты, КорвуÑ. Мне хотелоÑÑŒ обнÑть его, обнÑть надежду в облике моего брата, но ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð½Ðµ отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñтью ФерруÑа. Он — ÑовÑем как птица, чье Ð¸Ð¼Ñ Ñебе взÑл, — не любил, когда трогали его перьÑ. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто отÑалютовал ему, прижав кулак к голой груди. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ñалютовал в ответ, а затем Ñнова надел шлем. — Ðо как? — ÑпроÑил Ñ. — Мы ведь на корабле Керза. — Я потом объÑÑню, как нашел тебÑ. — Он Ñ Ð½ÐµÑ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью хлопнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу, и Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтоль долгое, что оно казалоÑÑŒ годами, ощутил уверенноÑть, которую дарит приÑутÑтвие Ñ€Ñдом брата и товарища. — Ртеперь идем за мной. Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда вытащим. Пока он говорил, мое внимание привлек полуÑвет, вливающийÑÑ Ð² камеру. За открытой дверью виднелÑÑ Ñ‚ÑƒÑкло оÑвещенный коридор и ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° Гвардейцев Ворона, окруженных мертвыми ПовелителÑми Ðочи. — Ты можешь ÑражатьÑÑ? — ÑпроÑил КоракÑ, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвободу, и глÑнул через плечо. — Да, — ответил Ñ Ð¸ Ñразу почувÑтвовал, что чаÑть покинувших было Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñил возвращаетÑÑ. Я давно был разлучен Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, поÑтоÑнно подвергалÑÑ Ð½Ð°Ñилию и находилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не на пике Ñвоих боевых ÑпоÑобноÑтей. Я поймал брошенный мне болтер и передернул затвор. Так приÑтно было обхватить его рукоÑть, почувÑтвовать его Ñ‚ÑжеÑть. Он принадлежал КоракÑу — запаÑное вооружение, не оÑновное, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» благодарен его получить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вопроÑÑ‹, множеÑтво вопроÑов о войне и Горе. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° них не было времени. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº двери, мой брат Ñказал Ñвоим Гвардейцам Ворона что-то на киаварÑком — Ñ Ð½Ðµ понÑл, что именно, — поÑле чего размотал Ñиловой кнут и пуÑтил к трем шипаÑтым наконечникам Ñнергию, затрещавшую, когда они коÑнулиÑÑŒ пола. Четыре ÑеребрÑных когтÑ, охваченных актиничеÑкой ÑроÑтью, выдвинулиÑÑŒ из перчатки на другой руке. — Ðаш корабль недалеко, но коридоры кишат отброÑами ВоÑьмого легиона. Их можно довольно легко миновать, только нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, брат, потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ по другому пути. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ ÑƒÐ¶Ðµ ÑобиралÑÑ Ð²ÐµÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, когда Ñ Ñхватил его за предплечье. — Я уже почти потерÑл надежду, — тихо Ñказал Ñ. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»: — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ почти потерÑл надежду: что когда-либо найду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, — он Ñекунду Ñмотрел мне в глаза, а затем повернулÑÑ Ðº коридору. — Следуй за мной, брат. Он вылетел из камеры, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал Ñразу за ним, он почти тут же затерÑлÑÑ Ð² Ñумраке. Коридор был широким, но низким и доÑтаточно оÑвещенным, однако отыÑкать в нем КоракÑа и его Ñыновей было Ñложно. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ, Вулкан, — прошептал мой брат. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не вижу. — ÐаправлÑйÑÑ Ðº концу коридора. Там КравекÑ. Я ÑощурилÑÑ Ð¸ разглÑдел легионера, ждавшего, как ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¸ говорил, в конце коридора. ÐšÑ€Ð°Ð²ÐµÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñловно Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, и когда Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» до меÑта, где он только что ÑтоÑл, его там уже не оказалоÑÑŒ. Мне казалоÑÑŒ, что мы неÑколько чаÑов так шли, не вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ преград, по беÑконечным тоннелÑм, каналам и трубам. Иногда дорога вела Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·, и приходилоÑÑŒ ползти по узким водоводам, или вверх, и надо было карабкатьÑÑ Ð² вызывающих клауÑтрофобию шахтах. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð²Ñегда был Ñ€Ñдом, но никогда не оказывалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно близко, чтобы его приÑутÑтвие ощущалоÑÑŒ. Он был тенью, летÑщей в плотнейшем тумане, льнущей к краю темноты, никогда не попадающей под лучи Ñвета. Я Ñледовал за ним в меру Ñвоих ÑпоÑобноÑтей; Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени передо мной мелькал ÐšÑ€Ð°Ð²ÐµÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ какой-то другой Гвардеец Ворона — когда чувÑтво Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾, и им приходилоÑÑŒ возвращать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° верный путь. Полагаю, вÑего их было пÑтеро, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑа, но Ñ Ð½Ðµ мог быть уверен. ДевÑтнадцатые были ÑкÑпертами по тайным операциÑм. Ð”Ð»Ñ Ð’Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð² заÑады и беÑшумные Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ формой иÑкуÑÑтва. Я ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¼ неофитом. ÐеÑколько раз приходилоÑÑŒ резко оÑтанавливатьÑÑ: мой брат, не показываÑÑÑŒ на глаза, шепотом предупреждал об опаÑноÑти. Легионеры Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñкали. Мы Ñлышали грохот их обуви и видели Ñквозь вентилÑционные отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ железные решетки огромного ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸, когда они проходили мимо. СпуÑтившиÑÑŒ глубже, в его недра, мы оказалиÑÑŒ в трюме. Сточные воды текли широкой рекой, а Ñтены покрывала корка грÑзи и прочих подобных вещеÑтв. Перед нами была широкаÑ, гигантÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° из темного металла, Ñ ÑƒÑтановленными наиÑкоÑÑŒ балками и ÑвиÑающими Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° цепÑми. Из медленно вращающихÑÑ Ñ‚ÑƒÑ€Ð±Ð¾Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñторов выходил пар от палуб инженариума, уÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñщую здеÑÑŒ вонь. ПроÑтых людей Ñдовитый воздух убил бы, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð», что неровноÑти на полу были на Ñамом деле образованы коÑÑ‚Ñми. — Ðам в Ñтот канал, — позвал КоракÑ, ÑпуÑкаÑÑÑŒ в наклонный акведук. Он говорил тихо: поиÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° продолжала греметь по решеткам палубы выÑоко над нами. — Так можно миновать хорошо охранÑемую облаÑть кораблÑ. Люк в конце ведет на подÑобную палубу, через которую мы проникли. — РеÑли твой корабль уже нашли? — ÑпроÑил Ñ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° братом и его воинами в мутную воду. Ð’ тоннеле было темно, его оÑвещали только помигивающие фоÑфорные лампы. — МаловероÑтно, — ответил КоракÑ. — СенÑориум Ñтого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ тип маÑкировки не видит. Идем. Его воины ушли вперед, и Ñ Ñкоро потерÑл их в Ñумраке. Мы молча брели Ñквозь жижу. ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° еще больше уÑиливала зловонноÑть иÑпарений. Внизу был такой же лабиринт, как наверху, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отпуÑкало чувÑтво, что мы двигаемÑÑ Ðº его центру. ЧаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтраÑтно хотела, чтобы там оказалÑÑ Ð¶Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ Ð½Ð°Ñ ÐšÐµÑ€Ð·, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ покарать его вÑеми ÑпоÑобами, о которых мечтал Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как оказалÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ его безумных развлечений. Ðто будет так проÑто… Его череп окажетÑÑ Ð² моих руках, и коÑть начнет медленно трещать, раÑкалываÑÑÑŒ, как в тиÑках. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° уже готовилаÑÑŒ ÑменитьÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼ поворотом, когда перед глазами Ñрко вÑпыхнуло дульное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ раздалоÑÑŒ глухое предупреждение о врагах. КоракÑ, бывший в неÑкольких метрах передо мной, тут же броÑилÑÑ Ð² бег, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñиловой кнут: — Они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸! Я Ñлышал, как заÑтрелили одного из Гвардейцев Ворона, но не увидел Ñтого. Ðаш авангард находилÑÑ Ð·Ð° поворотом, как и ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, потому о битве Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñудить только по шуму. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ вÑплеÑк: очевидно, воин упал в воду. Я добежал до поворота, но обнаружил перед Ñобой лишь темноту. Даже Ñ Ñ„Ð¾Ñфорными лампами, шипевшими и мигавшими в вонючем воздухе, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разглÑдеть ни друга, ни врага. ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка оÑтавила перед глазами монохромно-Ñерое изображение двух легионеров, ÑкреÑтивших клинки, дав мне цель. Я метнулÑÑ Ðº ним Ñо вÑей ÑкороÑтью, какую позволÑл ил под ногами. Мои Ñоюзники уÑпели пробитьÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ второго Ñегмента трубы, оказавшегоÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же длинным, как первый, и были далеко от менÑ. Я оÑтановилÑÑ, пытаÑÑÑŒ оценить, Ñколько врагов Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ и откуда. Без вÑпышек дульного пламени опÑть ничего не было видно. ПоднÑв выданный болтер к лицу и прижавшиÑÑŒ щекой к прикладу, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ повел им из Ñтороны в Ñторону. Ð’Ñ‹Ñтрелы отражалиÑÑŒ от купольного потолка, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ðµ Ñхо и не позволÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ их иÑточник. Я заметил, что труба в Ñтой чаÑти канализации была отнюдь не прÑмой. Ее поддерживали колонны, чьи оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑкрывалиÑÑŒ в Ñдовитой воде, повÑюду были альковы и ответвлениÑ, Ñлужебные моÑтики и аванкамеры. Ðе знаÑ, в каком направлении двигатьÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро потерÑÑŽ Ñвоих ÑпаÑителей и потерÑÑŽÑÑŒ Ñам. Где-то в отдалении ÑражалÑÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ. Я Ñлышал треÑк его Ñилового кнута и чувÑтвовал запах озона от молниевых когтей даже Ñквозь вонь воды, уже дошедшей мне до поÑÑа. Прорвав вÑзкую пленку, образовывавшуюÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ менÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил через Ñту трÑÑину к брату. Ð’ задергавшемÑÑ Ñ€Ñдом ÑилуÑте Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» еще одного Ворона, выброÑившего ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, когда его наÑмерть прошило болт-ÑнарÑдом. — КоракÑ! — позвал Ñ, не Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ болтером из Ñтороны в Ñторону, поÑкольку опаÑалÑÑ, что Ñтрельбой навÑкидку могу задеть брата или его Ñыновей. ЛÑзгнула Ñталь, прогремели выÑтрелы, но ответа не было. — КоракÑ! По-прежнему ничего. Тоннель чернел передо мной, Ñловно гигантÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñть, но вдруг тьму прорвала бурÑ. Я уÑпел заметить вÑпышки, дульное пламÑ, Ñфемерное Ñвечение Ñилового оружиÑ. Потом мне оÑтавалоÑÑŒ только вÑматриватьÑÑ Ð² ÑилуÑты — в оÑтаточное изображение удара, уже нанеÑенного, убийÑтва, уже Ñовершенного. Ð’ зловонной жиже, плещущейÑÑ Ñƒ поÑÑа, мелькнул труп в броне. Из-за темноты и его Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ вниз Ñложно было определить, кому он принадлежал. Я начал пробиратьÑÑ Ðº нему через трÑÑину, но не уÑпел: воздух вышел Ñквозь отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² броне, и труп беÑÑледно иÑчез под водой. Я погрузил руку в грÑзь, пытаÑÑÑŒ поймать его, — мне нужно было его увидеть, коÑнутьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, в чьей реальноÑти не приходилоÑÑŒ ÑомневатьÑÑ. Кончики пальцев что-то нащупали. ОпуÑтив руку глубже, так что Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° намочила лицо, Ñ Ñхватил предмет. ПоднÑв его к Ñвету, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» череп. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь Ñползала Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ коÑти, Ñловно Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Он ÑкалилÑÑ, как ÑкалÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе черепа, но что-то знакомое привиделоÑÑŒ мне в Ñтом жутком лице. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрела Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° ФерруÑа МануÑа. ОтпрÑнув, Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð» череп и уже ÑобиралÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ за ним наклонитьÑÑ, когда уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑа: — Вулкан! Ðад головой пролетел небольшой круглый предмет Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ кнопкой активации. Парабола увела его в воду ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñо мной. Я развернулÑÑ, резко вдохнул и только уÑпел зажмуритьÑÑ, как ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° толкнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жижу. Кожа на Ñпине вÑпыхнула от впившейÑÑ ÑˆÑ€Ð°Ð¿Ð½ÐµÐ»Ð¸, а Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой и коÑнулÑÑ Ð´Ð½Ð° тоннелÑ. ОÑколок ребра, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть, рельефный Ñтержень позвоночника — Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ± руками по подводному кладбищу в отчаÑнной попытке ухватитьÑÑ Ð·Ð° что-нибудь и вынырнуть из воды. Рпотом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑло вверх волной, порожденной взрывом, до Ñамой поверхноÑти. Я вылетел на воздух вмеÑте Ñо ÑтруÑми грÑзи, липшей к телу, ударилÑÑ Ð¾Ð± Ñтену и Ñполз вниз. Болтер Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл, выпуÑтив его при падении. Пока Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ»Ñл, пытаÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ грÑзной воды в легких, кто-то приблизилÑÑ ÐºÐ¾ мне, ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ трÑÑине. Перед глазами вÑе плыло, но, поднÑв взглÑд, Ñ Ð²Ñе же различил протÑнутую мне руку. — ВÑе кончено, — Ñказал КоракÑ. — Я их даже не видел, — выдохнул Ñ. — Ðе ÑомневайÑÑ, брат, они мертвы, но поÑле взрыва Ñюда ÑÑ‚ÑнутÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ. Ðадо двигатьÑÑ. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ мне поднÑтьÑÑ, и вмеÑте мы прошли в конец канализационного тоннелÑ, откуда ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница вела вверх и наружу. — Где оÑтальные? — ÑпроÑил Ñ, заметив отÑутÑтвие КравекÑа и других Гвардейцев Ворона. — Мертвы, — мрачно ответил КоракÑ, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ñмо перед Ñобой. — Сюда, — добавил он, указав на леÑтницу. — Я пойду первым. Ðе отÑтавай. Я кивнул, ÑтараÑÑÑŒ не думать о том, что чувÑтвовал мой брат в Ñтот момент. Ðа полпути вверх по леÑтнице ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ñказал: — Они знали о характере миÑÑии и взÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ñтот риÑк. Я не ответил, только молча поÑледовал за ним. Воздух наверху был полон дыма Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ± инженариума, но в Ñравнении Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что было в канализации, казалÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не оÑвежающим. Мы ÑтоÑли на пороге очередного широкого зала, заÑтавленного механизмами и упаковочными Ñщиками. Ðад головой выÑилиÑÑŒ подъемники, а Ñбоку была уÑтановлена кабина управлениÑ. Она выглÑдела пуÑтой. — ПодÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð°, — поÑÑнил КоракÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° ровный бег. — ИÑпользуетÑÑ Ð² оÑновном в качеÑтве Ñклада и ремонтного зала. ОтноÑительно небольшаÑ. Хорошо защищеннаÑ. — Твой корабль близко? — ÑпроÑил Ñ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° ним. — Сюда… ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð´Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» до переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. Когда он оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что что-то не так. Догнав его, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что именно. Ð’ фюзелÑже «Громового ÑÑтреба» зиÑл пролом, из которого валил дым. От рваной дыры, обращенной краÑми внутрь, раÑходилиÑÑŒ черные пÑтна. Корабль вÑе еще ÑтоÑл в зажимах, но одна из подпорок погнулаÑÑŒ. Ð‘Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° в головной чаÑти была раÑколота, а ноÑовые Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ‹ из ÑтроÑ. — БоюÑÑŒ, ваш полет отменÑетÑÑ, — заметил тихий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· теней. С резким Ñтуком повернутого рычага оÑветительные трубки под потолком погаÑли. ÐеÑколько мгновений царила тьма, пока ее не нарушил алый Ñвет от пары узких овалов — ретинальных линз легионера. Рза ним еще двадцать воинов вышли из альковов и из-за разбитого кораблÑ, где они заранее затаилиÑÑŒ, и выÑтроилиÑÑŒ перед нами, Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹. Мы Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑом не ÑдвинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Их так мало… — заметил он мне. За Ñпиной залÑзгали шаги деÑÑтерых легионеров. — Очень мало, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ. Вперед выÑтупил воин в терминаторÑкой броне, один из Ðтраментаров: — Сложите оружие. Я узнал его голоÑ: именно он обращалÑÑ Ðº нам ранее. — Я не подчинÑÑŽÑÑŒ приказам ноÑтрамÑких отброÑов, вырÑдившихÑÑ Ñолдатами, — ответил КоракÑ. Еще деÑÑть воинов преградили нам путь позади. Я мельком взглÑнул в их Ñторону и хмыкнул: — ВÑего Ñорок? Керз переоценил ваши шанÑÑ‹ оÑтановить наÑ. Ðтраментар раÑÑмеÑлÑÑ; из-за вокÑ-решетки Ñмех его звучал глухо и зерниÑто. Его наплечники уÑеивали шипы, а туÑклый полуночно-Ñиний металл брони оживлÑли только нариÑованные разрÑды молний. Ð’ одной руке он Ñжимал маÑÑивно выглÑдÑщий молот. — Ðочной Призрак Ñказал взÑть Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, — ответил он, — но ничего не Ñказал про невредимоÑть. Четыре взвода Повелителей Ðочи начали доÑтавать клинки и дубинки. — Его ошибка, — заметил ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¸ вÑпарил Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ прыжкового ранца. С его губ ÑорвалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÑŒ — птичий боевой клич, оглушивший Ðтраментаров на драгоценную долю Ñекунды. Стальные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑправилиÑÑŒ за Ñпиной, и как тень ангела Ñмерти, ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и наÑадил воина на Ñвои молниевые когти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Ðтраментар ÑоÑкользнул на палубу, давÑÑÑŒ кровью, и умер. Ð’ приземлении Повелитель Воронов взмахнул кнутом, опутал побежавшего в атаку легионера вокруг талии, вздернул в воздух и швырнул в Ñтену. Я развернулÑÑ Ð¸ толкнул башню из Ñщиков, которые повалилиÑÑŒ на пути у воинов, ÑтоÑвших позади наÑ. Ðто задержит их лишь на неÑколько Ñекунд, но мне Ñтих Ñекунд будет доÑтаточно. УÑтремившиÑÑŒ к ПовелителÑм Ðочи, которые нападали Ñпереди, Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»ÑÑ Ð² двух легионеров и подброÑил их в воздух за Ñчет одной лишь маÑÑÑ‹ и инерции. Перехватив одного поперек талии, Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ» его, как диÑк, и он, вращаÑÑÑŒ, Ñбил Ñ Ð½Ð¾Ð³ трех других. Второго Ñ Ñхватил за голову и вбил в пол. От удара палуба погнулаÑÑŒ и раÑкололаÑÑŒ, а неÑколько прутов арматуры проткнули моего противника через Ñпину и вышли из груди. ÐеÑколько оÑтававшихÑÑ ÐŸÐ¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Ðочи в панике доÑтали болтеры. Один ÑнарÑд оцарапал бок и ожег кожу. ÐœÐµÐ½Ñ Ñто практичеÑки не замедлило. Я ударил Ñтрелка тыльной Ñтороной руки, отчего его ÑˆÐµÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ под нееÑтеÑтвенным углом, а затем поднÑл другого над головой и опуÑтил на колено, Ñломав ему Ñпину. ПÑтого Ñ Ñхватил за генератор, подтÑнул к Ñебе и пробил броню на животе кулаком. ШеÑтому раÑколол ключицу ребром ладони. Кому-то удалоÑÑŒ провеÑти выпад, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как в облаÑть Ñолнечного ÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ñщим движением погрузилÑÑ Ð¼ÐµÑ‡. Сломав оружие у рукоÑти, Ñ Ð²Ð·Ñл нападавшего за подбородок, Ñжал ему челюÑть, поднÑл вверх и швырнул его, размахивающего руками и ногами, в какой-то маÑÑивный Ñщик. Голова легионера пробила Ñтенку, и Ñ Ñ‚Ð°Ðº его и оÑтавил, подвешенного за шею и мертвого. УбийÑтва никогда не приноÑили мне радоÑть, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°ÑлаждалÑÑ. Повелители Ðочи раÑплачивалиÑÑŒ за вÑе пытки, которые Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ, за вÑÑŽ боль, причиненную моим людÑм. Когда враги Ñзади наконец преодолели баррикаду, Ñ Ð¸Ñ… только приветÑтвовал. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð¸ трупы. Клинки и болтеры лежали под рукой, но Ñ Ð² них не нуждалÑÑ. Ð¡Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸, Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» разорвать Ñтих воинов на чаÑти в наÑтолько близком контакте, наÑколько Ñто было возможно. — Взойдите на мою наковальню, — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ крикнул Ñ, хищно ÑкалÑÑÑŒ. Я даже не задумалÑÑ Ð¾ том, что Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÑŽ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¼Ñ‹ потерÑли единÑтвенную возможноÑть выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Я жаждал наÑилиÑ. Я хотел лишь одного: уничтожить Ñтих воинов, заÑтавить их ответить за дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñвоего отца. Мои кулаки были Ñловно молоты, Ð¼Ð¾Ñ ÑроÑть была Ñловно Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½Ð¸. Повелители Ðочи гибли один за другим, и Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð», ÑмотрÑ, как они умирают. Когда вÑе было кончено, Ñ Ñ‚Ñжело дышал Ñквозь ÑтиÑнутые зубы. Дрожащие губы были влажными от Ñлюны. Ð’Ñе тело трÑÑлоÑÑŒ от гнева, медленно иÑтекающего из вÑех пор. Перед моими глазами ÑтоÑла бездна. Ð‘Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°, цвета крови и Ñмерти. Я был у Ñамого ее краÑ, заглÑдывал в черноту в глубине. Там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¾ безумие. Я уÑлышал его зов и потÑнулÑÑ Ðº нему… ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» менÑ. Рукой на моем плече. ОбеÑпокоенноÑтью в голоÑе. — Брат, ты в порÑдке? Лишь через пару Ñекунд Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что он имел в виду меч, до Ñих пор в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹. Я выдернул клинок. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вырвалаÑÑŒ Ñтруйка крови, окраÑÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñƒ, но тут же затерÑвшаÑÑÑ Ð½Ð° фоне пролитой ранее крови. — Поверь, Ñто пуÑÑ‚Ñки, — Ñказал Ñ, поÑтепенно Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñамообладание. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», ничем не выдав Ñвои мыÑли по поводу моих дейÑтвий, итоги которых кровавыми ошметками уÑеивали палубу вокруг. — Что теперь? — ÑпроÑил Ñ, взглÑнув на обломки «Громового ÑÑтреба». — ДвинемÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ, будем пробиратьÑÑ Ðº центру кораблÑ. По пути еще вÑтретитÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорт, который можно будет реквизировать. Ðадежда была Ñлабой. Я знал, что ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ñто понимает, но решил оÑтавить Ñвои мыÑли при Ñебе. — ЕÑли не выйдет, вÑегда можно пробитьÑÑ Ð½Ð° моÑтик, — ответил Ñ, — и излить наш гнев на того, кто будет Ñидеть там на троне. — СоглаÑен. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ вздернул голову и приÑлушалÑÑ. — Сюда идут. — ПуÑть. Он перевел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд из-за линз. — Ты хочешь покончить Ñ Ñтим здеÑÑŒ или на моÑтике, Ñ ÐµÑ‰Ðµ бьющимÑÑ Ñердцем Керза в твоем кулаке? Я кивнул, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñчитал, что наши шанÑÑ‹ добратьÑÑ Ð´Ð¾ моÑтика и Керза были не очень выÑоки. — Ðа моÑтике. Веди, брат. ОÑтавив уничтоженных Повелителей Ðочи позади, ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько залов, за которыми оказалÑÑ Ñлужебный люк, прикрывавший вход в лабиринт подпольных тоннелей. Они были теÑными, и брат оказалÑÑ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ оÑтавить Ñвой любимый прыжковый ранец у входа. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его попытки замеÑти Ñледы, враги шли за нами неотÑтупно. Ð Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒ на ноÑтрамÑком гналаÑÑŒ за нами по шахтам и трубам, повÑюду ÑлышалоÑÑŒ Ñхо от задевающих Ñтены Ñиловых доÑпехов. Я предÑтавил, как Ñолдаты Керза ползут за нами на четвереньках. Ðо как бы глубоко мы ни заходили, Ñколько раз бы ни поворачивали в боковые коридоры, Повелители Ðочи Ñледовали за нами, как тени. Они знали каждый Ñантиметр Ñтого кораблÑ. Я Ñнова ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð² ловушке, чувÑтвовал, как ее ржавые Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ ÑмыкаютÑÑ Ð½Ð° шее. Побег или плен — иного ÑпоÑоба положить Ñтому конец не было. Ðо Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ Ð·Ð° КоракÑа. Керз не проÑтит ему Ñто оÑкорбление. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¿Ð¾ Ñлужебным тоннелÑм, подобно крыÑам, ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» очередной люк. Выбив ногой решетку, зазвеневшую внизу, мой брат Ñпрыгнул и через мгновение позвал за Ñобой. ВыбравшиÑÑŒ из темного лабиринта, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² пуÑтой комнате. Она была Ñлабо оÑвещена, покрыта темным металлом, как Ñтоль многие Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтом безлюдном меÑте, а на полу виднелиÑÑŒ царапины от лезвий. Ртакже пÑтна крови, но в комнате никого не было. Она Ñтранным образом казалаÑÑŒ знакомой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð¸ разу здеÑÑŒ не был. ЕдинÑтвенный путь наружу шел через арку, только Ñлабые ореолы Ñвета от люминеÑцентных Ñфер, вÑтроенных в Ñтены, до нее не доходили, и проход окутывали тени. — ПоÑмотри, Ñвободен ли путь, — прошептал КоракÑ, указав на арку и тьму за ней. — Я проверю, не догнали ли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледователи. Держи, — он кинул мне гладий, Ñвое поÑледнее запаÑное оружие. Я поймал его, кивнул и поÑпешил к арке, но не увидел и не уÑлышал никаких признаков опаÑноÑти. — ЗдеÑÑŒ леÑтница вниз, — заметил Ñ. — И Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑквознÑк. РазумеетÑÑ, он был иÑкуÑÑтвенным, и воздух пах плеÑенью, но Ñто могло указывать на то, что Ñ€Ñдом находилаÑÑŒ палуба Ñ Ñ†Ð¸Ñ€ÐºÑƒÐ»Ñцией воздуха, а значит, почти навернÑка и Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько Ñекунд подождал под открытым люком, поÑле чего приÑоединилÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Что показывают ÑенÑоры шлема? — ÑпроÑил Ñ, знаÑ, что брат уже оÑматривает арку в различных Ñпектрах. — Тени… — прошипел он, немного Ñмутив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим тоном. Ðе знай Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° так хорошо, Ñ Ð±Ñ‹ решил, что он обеÑпокоен. — Другого пути нет, — заметил Ñ, указав гладием на тьму, как будто она была врагом, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ можно поборотьÑÑ. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ ÑоглаÑилÑÑ, выпуÑтив когти, и мы вмеÑте начали ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Внизу тьма была вÑе так же непроглÑдна. Смотреть Ñквозь нее было не проще, чем Ñмотреть Ñквозь деготь. Я знал, что она была не проÑтым отÑутÑтвием Ñвета. Ðаши глаза Ñ Ñтим легко бы ÑправилиÑÑŒ, избавив от необходимоÑти гадать, что же Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÐµÑ‚. Она была чем-то иным, чем-то гуÑтым и Ñ‚Ñгучим, липнущим к нам, как Ñмола. ВглÑдываÑÑÑŒ в ее маÑлÑниÑтые глубины, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð» Ñмутный контур чего-то вроде колизеÑ. Мы Ñпиной к Ñпине ÑтоÑли на его арене. Под ногами шелеÑтел пеÑок. — Ловушка! — крикнул Ñ, но было Ñлишком поздно. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ ÑƒÑпел взбежать до Ñередины леÑтницы, когда позади Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. ОÑтаваÑÑÑŒ на шаг позади него, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº арене, а нееÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° между тем начала утекать через отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² полу, и холод, не оÑознававшийÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, покинул тело. Факелы зажглиÑÑŒ вдоль воÑьми Ñтен площадки, на которой до Ñих пор не знающими Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ лежали Ñкелеты гладиаторов в разбитых доÑпехах. Я вдруг вÑпомнил, где раньше видел комнату перед леÑтницей. Ð’ Фемиде, городе ноктюрнÑких царей-воинов, уÑтраивавших гладиаторÑкие ÑоÑÑ‚ÑзаниÑ, чтобы доказать Ñвое маÑтерÑтво и выбрать Ñебе нового вождÑ. Бойцы ожидали начала битвы в казармах, Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ или разум перед грÑдущим ÑоÑÑ‚Ñзанием. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¸ Ñ Ð½Ðµ Ñделали ни того, ни другого. Что на Ñтот раз задумал наш тюремщик? — Да, вÑе Ñто неÑколько архаично, признаю, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÐµÑ€Ð·, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµ внимание. Он взирал вниз на Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½Ñ‹ амфитеатра. — Ðо Ðнгрону, думаю, понравилоÑÑŒ бы. ПриÑкорбно, что его тут нет. Ðа ИÑÑтване ваши пути едва не переÑеклиÑÑŒ, верно, брат? Я поднÑл голову к верхним Ñ€Ñдам амфитеатра, вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Керза. Он был не один. Тридцать терминаторов-Ðтраментаров окружали арену, открыто демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸ «Жнец». — Жаль, что наши не переÑеклиÑÑŒ, — ответил Ñ. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° Хараатане, но ты им не воÑпользовалÑÑ. — И когда вÑе закончитÑÑ, ты пожалеешь, что Ñ Ñтого не Ñделал. Керз Ñлабо улыбнулÑÑ. Два Ðтраментара по бокам от него протÑнули оружие: меч и трезубец. — Ðа ÐоÑтрамо подобных величеÑтвенных Ñцен не было. Ðренами нам Ñлужили канавы и ульи, но кровавый Ñпорт не иÑпытывал недоÑтатка в претендентах. Он броÑил нам меч. Тот погрузилÑÑ Ð² пеÑок на треть клинка. — Ðа наших улицах правила бандитÑÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð°, и каждый хотел был чаÑтью Ñамой Ñильной банды. За мечом поÑледовал трезубец, воткнувшийÑÑ Ð² землю Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что вибрации пошли по вÑей длине рукоÑти. — Даже у убийц и наÑильников еÑть ритуалы, — продолжил Керз. — Даже Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð² вроде них Ñто важно. Ðо возможноÑти вÑегда были ограничены, и зачаÑтую можно позволить только что-то одно. Первым делом, — Ñказал он, взглÑнув на КоракÑа, — бой должен быть чеÑтным. Снимай доÑпехи, брат. Они ÑтавÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² неравное положение Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼. — Я думал, ты не любитель официозных торжеÑтв, Конрад, — вызывающе заметил Ñ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ вперед. — Разве не поÑтому ты перерезал правителей Ñвоего мира и благородных обитателей шпилей? — Они не были моими правителÑми, и не были они благородны, — мрачно вымолвил Керз. — Ртеперь ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ñнимет броню или обречет ваших Ñыновей на Ñмерть. Из задних Ñ€Ñдов Ðтраментаров на противоположных Ñторонах амфитеатра вывели двух воинов. Ðа одной Ñтороне был КравекÑ, Ñын моего брата, потерÑнный и ÑчитавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼; на другой — Ðеметор. Оба воина безуÑпешно билиÑÑŒ в руках захватчиков, не Ñтолько потому, что надеÑлиÑÑŒ вырватьÑÑ, Ñколько Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы продемонÑтрировать неповиновение. — Ðеметор… Как один неÑчаÑтный Ñын начал значить так много… Керз не Ñказал мне, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтальным моим легионом, а Ñ Ð½Ðµ нашел в Ñебе ÑмелоÑти ÑпроÑить его. Я верил, что они были живы, но Ñколько — не мог Ñказать. ЕÑли бы они вÑе погибли на ИÑÑтване, Керз не упуÑтил бы возможноÑть вогнать мне в Ñердце Ñтот нож. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе его пытки были полны обмана, Ñам Керз пока ни в чем мне не Ñолгал. Саламандры еще были живы. Я еще был жив. Я должен был ÑпаÑти Ðеметора. КоракÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, пришел к тому же выводу и Ñпокойно ÑнÑл броню, пока не оÑталÑÑ Ð² одних поддоÑпешных штанах, наголенниках и ботинках. Его великолепные доÑпехи валÑлиÑÑŒ на пеÑке, как какой-то ненужный хлам. Керз унижал наÑ, и мне Ñтало Ñтыдно при мыÑли о том, что Ñ Ð²Ñ‚Ñнул брата в Ñто уродливое предÑтавление. — ПроÑти менÑ, КорвуÑ. За вÑе Ñто. — Ðе беÑпокойÑÑ, Вулкан. Я ÑамоÑтоÑтельно принÑл Ñто решение и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что на моем меÑте ты поÑтупил бы так же. — Ðо брат, ты не понимаешь… Ðам швырнули два гладиаторÑких шлема, оборвав мое признание. Один был черным, похожим на голову хищной птицы, второй — темно-зеленым и драконьим. Было очевидно, чего хотел от Ð½Ð°Ñ ÐšÐµÑ€Ð·. — Ртеперь надо Ñтанцевать? — поинтереÑовалÑÑ Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼. — В некотором ÑмыÑле, — ответил Керз. — Ðаденьте их. Внутри шлем оказалÑÑ ÑˆÐµÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼. Он был Ñ‚Ñжел. — Одному Ñуждено жить, другому умереть, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð° по звенÑщему вокÑ-передатчику внутри шлема. — БандитÑÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð° жеÑтока, братьÑ. Ð’Ñ‹ пока не понимаете Ñтого, знаю. Ðо вы поймете. Я взглÑнул на Ðеметора, Ñвно не понимавшего, что проиÑходит, а потом на КоракÑа; он, в Ñвою очередь, Ñмотрел на КравекÑа. Бездна вновь была Ñ€Ñдом, Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñировал на Ñамом краю и глÑдел вниз, в ад и тьму. Боль прошила череп одновременно Ñо вÑех Ñторон, и Ñ Ð¾Ñознал, что шлем казалÑÑ ÑˆÐµÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼, потому что его внутреннÑÑ Ñ‡Ð°Ñть была уÑеÑна крошечными гвоздиками. Керз только что погрузил их оÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð² мою голову. Бездна пульÑировала перед глазами, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñделать шаг вперед и затерÑтьÑÑ Ð² Ñтом жаре. Я изо вÑех Ñил пыталÑÑ Ñохранить ÑпокойÑтвие, прогнать безумие, грозÑщее охватить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ¹Ñтвом. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð´Ð¾ Ñих пор не пошевелилÑÑ; впрочем, прошло лишь неÑколько Ñекунд. — Выживший будет выпущен на Ñвободу, как и его люди. — Свое поÑледнее правило Керз объÑвил во вÑеуÑлышание. — И знайте, что в моем вольере еÑть и другие драконы и вороны. Ртеперь ÑражайтеÑÑŒ. Керз до Ñих пор не лгал мне. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ должен был говорить правду, иначе игра не имела бы ÑмыÑла. Ðо Ñ Ð½Ðµ мог убить КоракÑа. Мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ðеметором, как бы больно Ñто ни было. Я не ÑклонюÑÑŒ перед варварÑтвом и не Ñтану таким, как Керз. Безумие вгонÑло когти в мое Ñознание, но Ñ Ð½Ðµ поддамÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Керз не одержит над нами верх. Я ему не позволю. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚, Ðеметор погибнет, но КорвуÑ, по крайней мере, оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Я принеÑу Ñту жертву, Ñ Ñделаю Ñто Ð´Ð»Ñ Ñвоего брата. Я потÑнулÑÑ Ðº мечу. — И еще, Вулкан… — прошептал Керз по вокÑу поÑледнее уÑловие, лично Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — Я Ñолгал. Победи КоракÑа, оÑтавь его без ÑознаниÑ, или Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ его и пришедших Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Воронов, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавлю Ñмотреть. Я попыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, но из механизма, вÑтроенного в шлем, в мой открытый рот выдвинулаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина, лишив возможноÑти говорить. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð½Ðµ двигалÑÑ. Мне оÑтавалоÑÑŒ лишь гадать, не Ñказал ли Керз ему то же Ñамое, что мне, только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… учаÑтников? — ВÑе еще колеблетеÑÑŒ? — ÑпроÑил Керз. — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ виню. ТÑжело убить ÑобÑтвенного брата, чтобы выжить. Ðо поверьте мне: голодные пÑÑ‹ не ведают верноÑти, когда на кону Ñтоит их жизнь. Я помню одну Ñемью на ÐоÑтрамо. Дружную и готовую зубами защищать друг друга. Они вырезали целые банды, поÑмевшие им угрожать. — Однажды зимой, иÑключительно холодной и Ñуровой, они вÑтупили в войну Ñ Ñоперничающей бандой. Ðаградой были Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ ÑтатуÑ. Ðо вÑкоре Ñто Ñтало делом чеÑти, можете в Ñто поверить? Что за возвышенные и губительные идеалы. Война завела их далеко от того меÑта, которое они называли домом, — и Ñто дейÑтвительно была война, только куда грÑзнее той, к которой вы привыкли. — Под конец у них кончилаÑÑŒ еда: крыÑÑ‹ иÑчезли, а муÑор на улицах был неÑъедобен. ОтчаÑние порождает отчаÑнных людей. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð°, чьи кровные узы были так Ñильны… Они наброÑилиÑÑŒ друг на друга. Переубивали друг друга. Одни были намерены ÑражатьÑÑ Ð¸ дальше, другие хотели, чтобы Ñта война закончилаÑÑŒ. Понимаете, братьÑ, иногда твой враг — Ñто проÑто тот, кто мешает тебе вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, — Керз выÑтупил вперед, положил руки на перила перед Ñобой. — Довольно медлить. Только один из Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда выберетÑÑ. Только один вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл трезубец. — ПроÑти, Вулкан. Я не мог ему ответить. Керз вновь отÑтупил в тень. — Ðе забывай о том, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñказал, брат, — прошептал он. Я только уÑпел взÑтьÑÑ Ð·Ð° рукоÑть меча, когда ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ОторвавшиÑÑŒ от земли, он перепрыгнул через пол-арены. Я выдернул меч из земли, перекатилÑÑ Ð¸ почувÑтвовал, как трезубец вонзилÑÑ Ð² то меÑто, где Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что ÑтоÑл. Второй выпад проÑвиÑтел у щеки, оÑтавив порез и брызнув кровью на пеÑок. Я парировал третий удар, отбил трезубец в Ñторону и обрушил кулак в Ñолнечное Ñплетение, заÑтавив КоракÑа отшатнутьÑÑ. Возникла ÑÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, однако Ñразу за ней ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¾Ð¿Ñть броÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ, пытаÑÑÑŒ пробить мою импровизированную оборону градом небольших, но болезненных уколов. Я никогда раньше не ÑражалÑÑ Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑом, но доÑтаточно видел его в битвах. Его боевой Ñтиль во многом походил на Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñ‹, у которой он позаимÑтвовал Ñвой титул. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñыпали Ñтремительными пробными атаками, подобными ударам клюва. Он был быÑтр, без конца плавно переходил из одной Ñтойки в другую, заходил Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñматриваемой Ñтороны и активно иÑпользовал Ñхемы Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð¸Ð¸. Я разворачивалÑÑ Ð¸ Ñтавил блоки, но руки, Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ ноги начинали покрыватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¼Ð¸. Он атаковал без оÑтановки, ведь ему не пришлоÑÑŒ провеÑти поÑледние меÑÑцы или годы в камере. Кроме того, он был готов Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ его ударах была ÑроÑть — которой Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не поддавалÑÑ. ВзÑв в руки трезубец, мой брат изменилÑÑ, и Ñ Ðº Ñтому изменению не был готов. МанÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð° вернулаÑÑŒ в мой разум, когда горÑчие гвозди впилиÑÑŒ глубже в голову, раÑкалÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ñть и жажду наÑилиÑ. Был Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно монÑтром, как говорил Керз тогда, много лет назад, на Хараатане? Когда Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ð»Ð° Ñжег ÑльдарÑкого ребенка за то, что она оказалаÑÑŒ повинна в гибели Сериф, было ли Ñто возмездием или же проÑто поводом получить ÑадиÑÑ‚Ñкое удовольÑтвие? Я пошатнулÑÑ, чувÑтвуÑ, как ÑумаÑшеÑтвие прорывает и без того Ñлабые швы разума. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» точный удар, и трезубец вошел в левую грудную мышцу, погрузилÑÑ Ð² плоть и за коÑть. Только Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚ плаÑтина не дала мне вÑкрикнуть. ЯроÑть. Я оÑтавил на груди КоракÑа глубокую рану, и он, еще не уÑпевший выдернуть трезубец из моего тела, вдруг оказалÑÑ Ð² опаÑном положении. ЯроÑть. Я переломил рукоÑть трезубца надвое, оÑтавив вилы в груди. ЯроÑть. Я отшвырнул меч и броÑилÑÑ Ð½Ð° КоракÑа. Я Ñилен — возможно, физичеÑки Ñильнее вÑех Ñыновей моего отца. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ñам однажды Ñто заÑвлÑл. Ртеперь почувÑтвовал на Ñебе. Одним ударом кулака Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð» решетку его шлема, открыв перекошенный от боли рот в крови. Второй удар пришелÑÑ Ð² облаÑть левого уха, отчего голова его дернулаÑÑŒ в Ñторону, а шлем погнулÑÑ. ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð» пронзительный птичий вопль. Мне хотелоÑÑŒ Ñломать его крыльÑ, раÑколоть его хрупкий череп. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе его попытки ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” колено в грудь, кулак в незащищенные почки, ребро ладони по горлу, — он не мог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑилить. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñвой веÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð» его на землю. Он охнул, Ñ‚Ñжело упав, и Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ выбил воздух из его легких. Мои руки тиÑками ÑжалиÑÑŒ вокруг его горла. Я душил КоракÑа, прижав его руки к земле коленÑми, а он не мог пошевелитьÑÑ. Теперь он мог только умереть. Его шлем при Ñтой Ñвирепой атаке развалилÑÑ. Я видел, что его темные глаза направлены на менÑ, и Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ñть в них обращена в ужаÑ. Я Ñжал руки Ñильнее и почувÑтвовал, как уÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½ÑŒ поддаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ злобе и медленно ломаетÑÑ. Его глаза вылезли из орбит, и через окровавленные зубы он процедил два Ñлова: — Сделай Ñто… Сбоку, на периферии зрениÑ, возникла ÑÐºÐµÐ»ÐµÑ‚Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° ФерруÑа. — Сделай Ñто… — прохрипел он. Ðаверху, в амфитеатре, Ðеметор, крепко удерживаемый, но не переÑтающий боротьÑÑ, прошептал: — Сделай Ñто… Так проÑто. Ðадо только чуть-чуть Ñжать пальцы и… Я замер. Лишь кончиками пальцев удерживавшийÑÑ Ð·Ð° край бездны, Ñ Ñумел поднÑтьÑÑ Ð¸ откатитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от ее горÑщих глубин. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что мне не оÑвободитьÑÑ. Я хотел убить КоракÑа, чтобы утолить Ñвою ÑроÑть. — Убей его, Вулкан! — зарычал Керз, броÑаÑÑÑŒ к перилам. — Он готов. Получи Ñвою Ñвободу. — ВерниÑÑŒ к Ñвоему легиону, — призвал ФерруÑ. — Ðто единÑтвенный путь… Я убрал руки Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð° КоракÑа и отпуÑтил его. Измученный — физичеÑки и морально, — Ñ ÑкатилÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° и упал на Ñпину. — Ðет. Ðе буду, — проговорил Ñ, Ñ‚Ñжело дыша. — Ðе так. — Тогда ты обрек ÑебÑ, — прошипел ФерруÑ. Ðе знаÑ, что только что произошло, ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, подобрал брошенный мной меч и пронзил мне Ñердце. Я Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ очнулÑÑ. Я вернулÑÑ Ð² Ñвою камеру, только по-прежнему лежал на Ñпине. Дверь выглÑдела целой, и никаких ÑвидетельÑтв моего недавнего побега не было видно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзали к металличеÑкой плите за руки, ноги и шею. Я не мог пошевелитьÑÑ, а Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина во рту не давала говорить. Вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтоÑла группа людей-пÑайкеров; выглÑдели они как дикари, а на одеждах и телах их были намалеваны какие-то Ñтранные Ñимволы. — Давиниты, — поÑÑнил Керз, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² поле моего зрениÑ, поÑле чего во внезапном приÑтупе ÑроÑти принÑлÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ колдунов одного за другим. — Они не ÑправилиÑÑŒ Ñо Ñвоей задачей, — добавил он, когда закончил их кромÑать. Ð’Ñе Ñто было ложью — видениÑми, помещенными в мою голову. Керз вынул клÑп из моего рта. — Ты думал, что Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ его? — прорычал Ñ. Мой брат выглÑдел глубоко неÑчаÑтным. — Ты не благороден. Ты ничем не лучше менÑ, — пробубнил он, поÑле чего убил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова. Глава 24 ЖЕРТВЫ Вам многое пришлоÑÑŒ перенеÑти. Я знаю. Ð’Ñ‹ подошли к Ñамому краю бездны и едва не оказалиÑÑŒ ей поглощены. Ðо теперь вÑе изменитÑÑ. Я ваш отец, генерал, повелитель и наÑтавник. Я научу ваÑ, как Ñмогу, и передам вÑе накопленные знаниÑ. ЧеÑть, Ñамопожертвование, вера в Ñвои Ñилы, братÑтво. Ðто наше Прометеево кредо, и вÑе мы обÑзаны Ñледовать ему, еÑли хотим преуÑпеть. Таков будет мой первый урок… Ðумеон не знал, кто выжил в битве. Он лежал лицом вниз, а ÑенÑоры доÑпехов кричали ему, ÑроÑтно Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными предупреждающими иконками. Падение, безуÑловно, ÑпаÑло ему жизнь. Он надеÑлÑÑ, что оÑтальных оно тоже захватило. ЗаÑтонав, Ðумеон перекатилÑÑ Ð½Ð° Ñпину и попыталÑÑ ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми физичеÑких повреждений. ÐŸÑƒÐ»ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð² норму. И дыхание. Лежа в тишине и темноте, он ждал, пока тело не воÑÑтановитÑÑ, а ÑиÑтемы доÑпехов не перезагрузÑÑ‚ÑÑ Ð¸ ÑтабилизируютÑÑ. Кто-то шевельнулÑÑ Ð² темноте Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð¨ÐµÐ½'ры была изрезана клинками и уÑеÑна отверÑтиÑми от ÑнарÑдов. Его кибернетичеÑкий глаз мигнул и погаÑ. — ПотерÑли полугуÑеничник… — прохрипел он. Ðумеону удалоÑÑŒ кивнуть. — Ðо хорошо он Ñтих предателей поджарил, а? — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ проговорил Ñтарый технодеÑантник и потерÑл Ñознание. Его показатели держалиÑÑŒ — Шен'ра еще был жив. Ðекоторым повезло меньше. ПоÑле того, как Леодракк и Хриак ÑкрылиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ðумеон вернулÑÑ Ð² мануфакторум. ÐÐ²ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» мертв: он отдал Ñвою жизнь, чтобы товарищи могли уйти. Ð’ процеÑÑе он ÑÐ¿Ð°Ñ Ðумеона, а потом уничтожил второго ÐеÑущего Слово в ÑамоубийÑтвенной атаке. Мелта-бомба Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Третий легионер — еще один Ñнайпер и, должно быть, именно тот, кто заÑтрелил Хелона, Узака и Шаку, — перемеÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ еще до бешеной атаки раптора. Он получил от ÐвуÑа еще одну зарубку на Ñвою винтовку и лишил Ðумеона возможноÑти отомÑтить или Ñамому Ñобой пожертвовать. К тому времени, как Ðумеон добралÑÑ Ð´Ð¾ оÑтальных, Ñражение вылилоÑÑŒ на улицы. Домад был повержен, Пергеллена нигде не было видно. Только К'гоÑи и Шен'ра оÑтавалиÑÑŒ в окружении мертвых и умирающих. Ð’ отчаÑнии технодеÑантник подорвал ÑейÑмичеÑкий зарÑд, надеÑÑÑŒ захватить Ñ Ñобой замыкавших кольцо врагов. ОтчаÑти ему Ñто удалоÑÑŒ, однако взрыв окончательно разрушил и так Ñлабый фундамент. Ðумеон помнил, как Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ним разверзлаÑÑŒ, как поÑвилоÑÑŒ чувÑтво невеÑомоÑти, подобное тому, которое Ñопровождает поÑледние моменты выброÑки в деÑантных капÑулах. Сверху на него падали обломки. Один куÑок Ñорвал правый наплечник и оÑтавил в руке радиальные трещины. Он Ñжимал печать — печать Вулкана, — когда они упали в воду. Стремительный поток в канализационной трубе ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¸Ñ… прочь от битвы, украв заÑлуженное право погибнуть Ñ Ñ‡ÐµÑтью. Ð’ воздухе ÑтоÑл Ñмрад телеÑных выделений. Ðумеон лежал, наполовину погруженный в воду, и Ñмотрел в потолок, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° канализационную крыÑу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð° поÑмотреть, что же за дары упали ей Ñверху, но обнаружила, что они Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñлишком жеÑткие. — К'гоÑи, — выдохнул он. — Я тут. — Можешь двигатьÑÑ? — Еще нет. — Тогда подожди немного, подожди, пока не Ñможешь, — Ñказал Ðумеон. — Я никуда не денуÑÑŒ, Погребальный капитан. — Хорошо, — оцепенело ответил Ðумеон, терÑÑ ÑвÑзь Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. — Ðто хорошо. Значок в форме молота вÑе еще был зажат в его кулаке; он поднÑл его к колонне Ñвета, прорывавшегоÑÑ Ñквозь трещину в Ñтене, и оÑмотрел. Его покрывала Ñажа. Ðумеон протер значок пальцем и невольно вÑпомнил о том, как в поÑледний раз видел его на ИÑÑтване. Контемптор Ñ‚Ñжело шагал Ñквозь клубы тумана. Брызги крови виднелиÑÑŒ на Ñине-белой краÑке, и многочиÑленные Ñледы от клинков и ÑнарÑдов уÑеивали поверхноÑть брони — иÑтинные знаки отличиÑ, по которым Ñледовало Ñудить воина; во вÑÑком Ñлучае, так Ñчитали в Двенадцатом легионе. Пепельный дождь от тыÑÑч пожаров окрашивал небо в Ñерый. Он предвеÑтил поÑвление когорты воинов, облаченных в различные Ñлементы древних гладиаторÑких одеÑний и вооруженных ритуальными клинками-кÑдере. Ðто были ÐеиÑтовые — воины, даже Ñреди Пожирающих Миры ÑчитавшиеÑÑ Ð±ÐµÑпощадными и Ñвоим ÑущеÑтвованием отÑылавшие к временам, когда Ðнгрон был рабом-бойцом. С гортанным боевым кличем они броÑилиÑÑŒ в атаку на Саламандр вперед дредноута. Ðумеон ÑмешалÑÑ, понÑв, что пыталиÑÑŒ Ñделать опьÑненные битвой Пожиратели Миров. Он наÑчитал от Ñилы тридцать человек. Ð’Ñего три взвода. Однако они шли в атаку на более чем Ñотню. Ðекоторые пали под прерывиÑтым болтерным огнем. Иных оцарапало шрапнелью, но они не оÑтанавливалиÑÑŒ. Прекращали бег только те, кого ранило до небоеÑпоÑобноÑти, кто больше не мог двигатьÑÑ Ð¸Ð·-за отÑутÑтвующих конечноÑтей или Ñмертельных травм. Что-то наÑтойчивое и ужаÑное гнало их вперед. Ðумеону доводилоÑÑŒ читать в отчетах о неиÑтовоÑти Двенадцатого, даже в бытноÑть Гончими Войны они имели грозную репутацию, оÑобенно в том, что каÑалоÑÑŒ ближнего боÑ. ПереродившиÑÑŒ в Пожирателей Миров под руководÑтвом Ðнгрона, они превратилиÑÑŒ во что-то ненормальное. По легиону ходили Ñлухи о загадочных уÑтройÑтвах, влиÑющих на Ñмоции легионеров, — подобие тех, которые уÑтановили в голову Ðнгрона его поработители. Теперь, при виде воинов, не обращающих Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° боль и травмы, иÑходÑщих Ñлюной от бешенÑтва, Ðумеон поверил в правдивоÑть тех раÑÑказов. Ðа примарха Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ броÑилÑÑ Ð±ÐµÑ€Ñеркер, вооруженный Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñерпами. Вулкан отшвырнул его в Ñторону, но безумный воин Ñумел отбить Ñмертельный удар и вÑкочил, едва приземлившиÑÑŒ. Второй ÐеиÑтовый прокрутил над головой цепь Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ крюком на конце. ВыброÑив ее вперед, он опутал ÐÑ‚Ð°Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ втащил его в зону доÑÑгаемоÑти. Ðумеон не уÑпел ничего Ñделать, вынужденный броÑитьÑÑ Ð² Ñторону от обрушившегоÑÑ Ð½Ð° него маÑÑивного молота. Оружие, получающее уÑкорение от небольшого реактивного двигателÑ, Ñ Ñилой метеорита ударило в землю, заÑтавив ее задрожать. Варрун попыталÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ, но был Ñбит Ñ Ð½Ð¾Ð³ обратным взмахом, а Ðумеон, метнувшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на помощь, обнаружил, что на пути у него Ñтоит вооруженный Ñерпами воин. Один взмах изогнутого клинка Саламандр парировал, но едва уÑпел отвеÑти оружие в Ñторону, как оÑтрие второго Ñкребнуло по лицевой плаÑтине. Одна из линз треÑнула, и изображение утратило четкоÑть. Ганн налетел на бешеного легионера и ударил штурмовым щитом, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Игатарон раздробил плечо ПожирателÑ, чтобы его обезоружить. Забрызганный кровью легионер, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ боль, которую должен был иÑпытывать, уже ÑобиралÑÑ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, когда Ðумеон пронзил ему грудь глефой. — Они безумны, — прорычал Ганн. Ðумеон кивнул и потратил мгновение передышки на то, чтобы отыÑкать оÑтальных Погребальных Ñтражей и оценить их положение. Варрун еще лежал, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ шевелилÑÑ. Ðтанарий ÑтоÑл на коленÑÑ…, вÑе еще удерживаемый цепью, мÑÑницкие ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ впивалиÑÑŒ в его броню. Скатар'вар пыталÑÑ Ð¾Ñвободить его, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Леодракк ÑражалÑÑ Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ цепи, однако противоÑтоÑть ÑроÑти ÐеиÑтового было нелегко. Он пошатнулÑÑ, Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ удар, и упал бы, еÑли б Вулкан не поднÑл ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¾Ð² в воздух и не вбил головой в землю, положив конец его воплÑм. Еще один обладатель молота отшвырнул в Ñторону троих огнерожденных Гека'тана: 14-Ñ Ð¸ 5-Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹ уже прошли через окопы и вÑтупили в бой Ñ ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми Миров. Воины Ð“Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ñ… пока догонÑли. Внизу К'гоÑи Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ñтами удерживали траншеи, а выше по Ñклону Огненные змии шли к кровавой ничьей Ñ ÑƒÑтупавшими по чиÑленноÑти ПоглотителÑми Ðнгрона. Ð’ кои веки Владыка КраÑных ПеÑков был недалеко от Ñвоего почетного караула. Ðумеон уÑлышал, как тот проревел вызов, и раÑпознал Ð¸Ð¼Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð° Ñреди гортанных звуков его родного Ñзыка. Пепел и дым ÑгущалиÑÑŒ, работала только одна линза — во второй была только Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтатикой мешанина, — и зрительный контроль был затруднен. Однако он разглÑдел Вулкана. Примарх обменивалÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Ð Ñдом Ñ Ñ‚ÑжеловеÑной боевой машиной Вулкан выглÑдел ÑовÑем незначительно, но Ñто не мешало ему поÑтепенно ее разрушать. Вынудив ее отÑтупить, он тут же оказалÑÑ Ñреди Огненных змиев, в Ñердце битвы. РазрываÑÑÑŒ между необходимоÑтью приÑоединитьÑÑ Ðº примарху и Ñобрать братьев из Погребальной Ñтражи, Ðумеон подбежал к Варруну, до Ñих пор лежавшему на земле. — ВÑтавай! Мы еще не закончили. Варрун что-то буркнул, но подчинилÑÑ. Вздернув брата на ноги, Ðумеон вновь отыÑкал Вулкана в толпе. Контемптор навиÑал над ним, иÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ñиловых когтей рваные дуги Ñнергии. ÐÐ°Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина Ñильно погнулаÑÑŒ, а кабели на шее Ñыпали иÑкрами. Из пиÑтолета Вулкана вырвалоÑÑŒ гуÑтое пламÑ. Оружие было подарком лорда МануÑа, за которое он когда-то получил от примарха Саламандр ответный дар. С близкого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтрел перебил Ñервоприводы в правой руке дредноута, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из когтей в негодноÑть. Ð’ÑкарабкавшиÑÑŒ по торÑу машины, Вулкан вогнал меч Ñверху вниз в ее бронированную голову. Словно зверь, уже одоленный, но еще не оÑознавший, что убит, контемптор опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено. ÐœÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° беÑÑильно болталаÑÑŒ, второй он оперÑÑ Ð½Ð° ногу, пытаÑÑÑŒ не упаÑть. Ликование, охватившее Ðумеона, когда Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° наконец рухнула, обратилоÑÑŒ в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде двух ÐеиÑтовых, кинувшихÑÑ Ðº примарху. Вулкан же оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½ к меÑту: ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°, он так глубоко погрузил в него меч, что теперь не мог его вытащить. Резко дернув, он оторвал рукоÑть и швырнул оÑтрый обломок в одного из ÐеиÑтовых. Тот угодил безумному гладиатору в лицо, прÑмо в глаз, и убил мгновенно. Оттолкнув труп дредноута ногой, Вулкан уклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ направленного в голову ÑвиÑцератора, и тот вгрызÑÑ Ð² металличеÑкий ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкры, чтобы тут же заÑтрÑть. ПотÑнув за рукоÑть ÑвиÑцератора и оÑознав, что вытащить его не удаÑÑ‚ÑÑ, ÐеиÑтовый завопил и броÑил оружие, намереваÑÑÑŒ идти на Вулкана Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ кулаками, но примарх, который к тому моменту уже взÑл в руку ÐеÑущий раÑÑвет, ленивым взмахом ÑÐ½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñƒ голову. Кровь еще фонтанировала из рваного обломка шеи, когда на грÑде вверху выриÑовалаÑÑŒ тень. Из гонимого ветром дыма и дрожащего марева пришел рев примарха-кровопомазанника, Ðнгрона. — Вулкан! — Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾ огромному полю битвы, подобный грохоту рушащихÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð². Ðнгрон указал на брата одним из Ñвоих механизированных топоров. Его лезвие рычало, проÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. — Я нарекаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñоким вÑадником! Ðа губах краÑного примарха пенилаÑÑŒ Ñлюна. ГигантÑкие мышцы перекатывалиÑÑŒ под Ñиней от вен кожей, казавшейÑÑ Ñлишком теÑной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ муÑкулатуры. Ðа шее выÑтупали толÑтые веревки Ñухожилий. Он вытаращил глаза, и вÑе его лицо, покрытое шрамами и изуродованное войной, обрамленное многочиÑленными кибернетичеÑкими трубками, которые Ñ‚ÑнулиÑÑŒ к затылку, иÑказилоÑÑŒ. Вулкан, ÑтоÑвший ниже по Ñклону, крепче перехватил молот и направилÑÑ Ðº брату, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð². Ðумеон вÑему Ñтому Ñтал Ñвидетелем и едва не призвал Ñвоего примарха оÑтановитьÑÑ. Ракетный залп Ñо Ñтороны предательÑких орудийных окопов вынудил Погребального капитана перевеÑти взглÑд в небо. Он проÑледил за траекторией конуÑоголовой ракеты до Ñамой земли, пока та не ударила в учаÑток Ñклона между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ð¼Ð¸. Многотонный зажигательный ÑнарÑд обратилÑÑ Ð² огненную бурю, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñцвела на холме, бурными волнами хлынула во вÑе Ñтороны, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÑŽÑŽ чаÑть Ñклона жаром пламени. Ðо он был неÑравним Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что творилоÑÑŒ в Ñпицентре. ТерминаторÑÐºÐ°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑпаÑла Огненных змиев: их разнеÑло на чаÑти и Ñожгло дотла. Ð¡Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð² вÑпыхнула и померкла перед глазами Ðумеона. ПроморгавшиÑÑŒ поÑле резкой вÑпышки, он увидел Вулкана, охваченного пламенем, но выÑтупающего из него невредимым. Выжившие Огненные змии потÑнулиÑÑŒ к нему, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ мертвым, еÑли приходилоÑÑŒ. ÐеиÑтовые поÑтрадали в огне, но продолжали ÑражатьÑÑ. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража и неÑколько воинов Гека'тана прикончили их, поÑле чего Ðумеон повел вÑех за повелителем. Варрун прихрамывал. Ðтанарий держалÑÑ Ð·Ð° бок, но во второй руке упрÑмо Ñжимал меч. — Мы едины, брат? — быÑтро ÑпроÑил Ðумеон. Ðтанарий кивнул. Варрун притворно хохотнул: — Возможно, поÑле того, как Ñто закончитÑÑ, нам Ñтоит подумать об увеличении чиÑленноÑти? Ганн вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но не Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð°, а только бдительно ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам. — Ты решил Ñтать моим защитником, брат? — поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð°Ñ€Ñ€ÑƒÐ½. — И не раÑÑчитывай, — рыкнул Ганн, однако отходить не Ñтал. Игатарон молчал, лишь хмуро глÑÐ´Ñ Ð½Ð° них. Его глаза, видневшиеÑÑ Ð·Ð° ретинальными линзами, вÑегда казалиÑÑŒ Ñрче, чем у братьев. Как бы Ñильно их ни потрепало в бою Ñ ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми Миров, Ðумеон знал, что его воины не оÑтановÑÑ‚ÑÑ, пока не погибнут или пока Ñта битва не закончитÑÑ. Ðо их потери были велики, и он без Ñтыда призналÑÑ Ñебе, что обрадовалÑÑ, когда уÑлышал о готовÑщейÑÑ Ð²Ñ‹Ñадке Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² тылу. Сотни поÑадочных модулей и деÑантных капÑул Ñ Ñимволами Ðльфа Легиона, Железных Воинов, ÐеÑущих Слово и Повелителей Ðочи запÑтнали и так измаранное небо. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ легион Конрада Керза был вÑтречен Ðумеоном Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, ибо его поÑвление вÑелÑло надежду, что битва будет выиграна и Гора наконец поÑтавÑÑ‚ на колени. Вулкан тоже видел, как прибывают его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñо Ñвоими легионами, но не похоже было, что он иÑпытывал облегчение или Ñпешил ликовать. Он лишь безучаÑтно наблюдал за тем, как многочиÑленные шаттлы каÑалиÑÑŒ земли и лоÑлиÑты занимали позиции на краю низины. Ðнгрона нигде не было видно. Должно быть, Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñила его назад, а Ñ Ð¿Ð¾Ñвлением еще четырех легионов Владыка КраÑных ПеÑков отдал приказ об отÑтуплении. РаздалÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ… Ñтатики, предварÑющий открытие вокÑ-канала. СвÑзь уÑтанавливали Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼, но вÑÑ ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража тоже Ñто Ñлышала: примарх Ñчитал, что от внутреннего круга не должно быть Ñекретов. Сквозь нерегулÑрные помехи прогремел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ð°: — Враг побит! Его гнев был очевиден, его жажда Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ â€” оÑÑзаема. УÑзвленную гордоÑть лорда МануÑа могла уÑпокоить только кровь. — Видите, как бегут от Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñтежники! — продолжил он, раÑпалÑÑÑÑŒ вÑе Ñильнее. — Ðадо нажать Ñильнее, чтобы никто не ушел от нашей меÑти! Ðумеон переглÑнулÑÑ Ñ Ð’Ð°Ñ€Ñ€ÑƒÐ½Ð¾Ð¼. Ветеран был Ñильно ранен, но не утратил ÑпоÑобноÑти ÑражатьÑÑ. Ðтанарий тоже иÑпытывал трудноÑти, а Скатар'вар из-за повреждений был вынужден держатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, Леодракком. Теперь, когда подкрепление уже готовилоÑÑŒ к выÑадке, здравый ÑмыÑл требовал покинуть поле Ð±Ð¾Ñ Ð¸ закрепитьÑÑ Ð½Ð° меÑтноÑти. Дальнейшее наÑтупление Ñулило только Ñлаву и беÑÑмыÑленную гибель. Вулкан беÑÑтраÑтно Ñлушал, держа Ñвои мыÑли при Ñебе и предоÑтавлÑÑ Ñлово КоракÑу: — ОÑтановиÑÑŒ, ФерруÑ! Победа уже почти наша, но дай возможноÑть нашим Ñоюзникам разделить ее Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Мы многого добилиÑÑŒ, но цена оказалаÑÑŒ выÑока. Мой легион почти обеÑкровлен, так же как и легион Вулкана… И вновь примарх не Ñтал делитьÑÑ Ñвоим мнением. Повелитель Воронов завершил мыÑль: — Я не думаю, что твои воины зашли так далеко и не заплатили за Ñто большими потерÑми. Лорд ÐœÐ°Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ ÑƒÑтупать: — Мы обеÑкровлены, но непоколебимы. ВоÑпользовавшиÑÑŒ тем, что враг отÑтупал и в Ñражении возникла пауза, Вулкан заговорил: — Так же, как и мы вÑе. Ðам необходима передышка, чтобы воÑÑтановить дыхание и перевÑзать раны и чтобы Ñнова броÑитьÑÑ Ð² Ñту ужаÑную бойню. Цена ее лежала вокруг в зеленой броне, залитой кровью. — Ðадо закрепить уÑпех, — предложил Вулкан, — и позволить нашим новоприбывшим братьÑм продолжить бой, пока наши воины проводÑÑ‚ перегруппировку. Ðо Горгон уже почуÑл запах крови и не мог оÑтановитьÑÑ. — Ðет! МÑтежники побиты, и Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… полного ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ поÑледний рывок! ÐšÐ¾Ñ€Ð°ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл поÑледнюю попытку образумить его: — ФерруÑ, не делай глупоÑтей! Мы уже почти победили! Ðо вÑе было беÑполезно: ÑвÑзь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼ Железных Рук уже прервалаÑÑŒ. — Ðашего брата переполнÑет гордынÑ, КорвуÑ, — откровенно заметил Вулкан. — Он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚. — Ðет, его так проÑто не возьмешь, — ответил Вулкан, но Ðумеон почувÑтвовал ложь в его Ñловах, неуверенноÑть в тоне. — Я не позволю ему втÑнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñто, Вулкан. Я не поведу Ñвоих Ñыновей в очередную мÑÑорубку ради его уÑзвленной гордоÑти. — В таком Ñлучае нам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ надеÑтьÑÑ, что подкрепление быÑтро до него доберетÑÑ, ибо ни мне, ни тебе его не переубедить. — Мы приближаемÑÑ Ðº меÑту выÑадки. Я вÑтречу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? Вулкан ответил не Ñразу, и неÑколько Ñекунд его Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ минутами. Ðумеону вÑпомнилÑÑ Ð¸Ñ… разговор на борту «Огненной кузни»: о том, что гнев ФерруÑа МануÑа его погубит, о чувÑтвовавшемÑÑ Ð² Горе помешательÑтве и о Ñтранной тревоге перед битвой. Теперь дурное предзнаменование Ñтих Ñлов маÑчило в Ñознании Погребального капитана, никак не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать. — Да, — ответил Вулкан наконец. — ЗакрепимÑÑ Ð² зоне выÑадки. Возможно, Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¸ приÑоединитÑÑ Ðº нам. — Ðе образумитÑÑ. — Да, наверное, ты прав. Вулкан закрыл канал. КазалоÑÑŒ, что на его плечи опуÑтилÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ· — груз горечи и Ñтраха, только подтверждавшегоÑÑ Ð²Ñем, что он только что уÑлышал и почувÑтвовал. Ðумеон не мог Ñтого объÑÑнить. — Прикажи вÑем ротам отÑтупать к зоне выÑадки, — Ñказал ему Вулкан. Ðумеон немедленно ÑвÑзалÑÑ Ñ Ðš'гоÑи. ПироклаÑты почти полноÑтью очиÑтили траншеи от врагов, и путь назад был Ñвободен. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº повÑтанцы Гора отÑтупали беÑпорÑдочно и недиÑциплинированно, воины ВоÑемнадцатого и ДевÑтнадцатого легионов покидали меÑто ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² организованном порÑдке. Танки вернулиÑÑŒ в колонну и медленно, но уверенно покатилиÑÑŒ обратно вниз по Ñклону. Легионеры большими группами покидали почерневшие от Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑˆÐµÐ¸, по-прежнему выÑоко держа знамена рот. Воинов изрÑдно потрепало, но твердоÑть духа они не утратили. Мертвые и раненые были тут же: их тащили или неÑли еще ÑтоÑвшие на ногах братьÑ. Ðто был великий иÑход; Ñто был черно-зеленый океан войны в отливе, как обломки кораблекрушениÑ, оÑтавлÑющий поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° врагов. БольшинÑтво фортификаций было уничтожено. Огромные учаÑтки вÑкрытых землÑных укреплений походили на гниющие раны. Ðа шипы, уÑеивавшие наÑыпи, были наÑажены тела: в мутно-белом, артериально-краÑном, кричаще-пурпурном. Ðто зрелище было ÑвидетельÑтвом братоубийÑтва, повторенного тыÑÑчекратно, и именно Ñто зрелище задержало Вулкана, уже ÑобиравшегоÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ поле боÑ. — Ðто не победа, — тихо Ñказал он. — Ðто Ñмерть. Ðто разрушение вÑех уз. И мы будем неÑти на Ñебе отпечаток Ñтой войны еще многие поколениÑ. Ð’ Ñеверной чаÑти УргалльÑкой низины новое море готовилоÑÑŒ хлынуть вперед и унеÑти людÑкие оÑтанки прочь. Ðапротив Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€, предÑтавлÑвшего Ñобой вÑего лишь окруженное деÑантными кораблÑми поле, раÑполагалиÑÑŒ Железные Воины. Четвертый легион, облаченный в Ñтально-Ñерую броню Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾-желтыми шевронами, выглÑдел Ñурово и непреклонно. Чтобы укрепить Ñеверный учаÑток Ñклона, они возвели баррикаду из Ñведенных вмеÑте баÑтионов-кораблей. Позади нее гигантÑкие пушки Ñмотрели в Ñерое от пепла небо. Впереди нее раÑполагалÑÑ Ñ€Ñд танков, отмеченных мрачным Ñимволом в виде черепа в металличеÑком шлеме. Рперед ними ÑтоÑли многотыÑÑчные когорты Железных Воинов. Они держали оружие на изготовку и молчали, и жизни в них, казалоÑÑŒ, было не больше, чем в автоматонах. Во временном лагере, материализовавшемÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ раненым и ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ñ…, Ñновали воины. Силами рабочих команд из технодеÑантников и Ñервиторов образовалиÑÑŒ ремонтные площадки Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð². Под защитой маÑÑивных «Грозовых птиц» уÑтроили многочиÑленные триажные Ñтанции, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº отÑеки некоторых «Громовых ÑÑтребов» Ñлужили пунктами Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ помощи. БоеÑпоÑобные воины приводили в порÑдок броню и оружие. КвартирмейÑтеры проверÑли запаÑÑ‹, воÑполнÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ‚Ñ‹ и ÑнарÑжение, где могли. Командиры реорганизовывали Ñвои отрÑды Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ потерь. Ðизшие чины и Ñоветники зачитывали Ñтроевым офицерам краткие рапорты, а знаменоÑцы выполнÑли роль Ñборных пунктов: веÑÑŒ ВекÑиллÑрий задейÑтвовали в организации второй атаки. Ðи один легионер ВоÑемнадцатого не ÑтоÑл Ñпокойно. Однако Железные Воины — вÑÑ Ð²Ñ‹ÑтроившаÑÑÑ Ð½Ð° Ñеверном Ñклоне Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ â€” хранили молчание и, занÑв Ñвои меÑта, больше не двигалиÑÑŒ. Главный апотекарий Сен'Ð³Ð°Ñ€Ð¸Ñ ÑвÑзалÑÑ Ð¿Ð¾ вокÑу Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ инÑтанциÑми, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð° и Погребальную Ñтражу, и пожаловалÑÑ, что ему не отвечают на проÑьбы о помощи — в чаÑтноÑти, медицинÑкой. Ðумеон почувÑтвовал, как Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚, когда Ð±ÑƒÑ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ затмевает Ñолнце, опуÑтилаÑÑŒ на вÑÑŽ УргалльÑкую низину; между тем капитан Рал'Ñтан из Огненных змиев поднÑл кулак, ÑÐ°Ð»ÑŽÑ‚ÑƒÑ Ñвоим железным Ñоюзникам. Ðикто не ответил на его приветÑтвие. Только развевающиеÑÑ Ð½Ð° ветру знамена указывали на реальноÑть Четвертого легиона. — Почему они Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‚? — прÑмо ÑпроÑил Леодракк. Вулкан Ñмотрел в Ñторону Ñвоего брата, Пертурабо. Железный Владыка ответил на буравÑщий взглÑд Владыки Змиев таким же взглÑдом. — Потому что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸â€¦Â â€” неверÑще Ñказал Вулкан Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом, на глазах обратившимÑÑ Ð² гнев. — К оружию! Ему ответили более деÑÑти тыÑÑч орудий, принадлежащих Ñоюзникам, но направленных в его Ñторону Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑким намерением. Глава 25 ВОССОЕДИÐЕÐИЕ Битва давно закончилаÑÑŒ, и враг уже был вне доÑÑгаемоÑти нашего оружиÑ, но большинÑтво из Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не вернулоÑÑŒ Ñ Ð£Ñ€Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŒÑкой низины. Даже те немногие, кому удалоÑÑŒ вырватьÑÑ, — даже они ее не покинули. Они там до Ñих пор. Ð’Ñе мы там до Ñих пор — ÑражаемÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь. Дело выглÑдело плохо. Иначе и Ñказать нельзÑ. Очень плохо. Ðурт доÑтавил проблем, но куча грокÑового дерьма, в которой Грамматик очутилÑÑ ÑейчаÑ, имела кардинально иные размеры. И Ñтот кÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¾Ðº. Ðе Слау Дха и не Гахет. И определенно без ÑвÑзей Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼. Совершенно новый игрок, Ñльдар Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñми Ñтоль же таинÑтвенными, как его личноÑть. Реще Олл. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ было времени о нем беÑпокоитьÑÑ. Грамматик Ñделал в Ñтом направлении вÑе, что мог, пуÑть Ñтарый друг и не хотел, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ контактировали; но разве у него был выбор? Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñтала ÑовÑем теÑной, а Грамматик неведомым образом оказалÑÑ Ð² Ñамом ее центре, под приÑтальным взглÑдом вÑех заинтереÑованных Ñторон. У наÑекомых на предметном Ñтекле микроÑкопа было больше личного проÑтранÑтва. Он вдруг вÑпомнил ÐнатолийÑкий улей и пожалел, что ему не позволили умереть в Объединительных войнах. Ðо у Ñудьбы были на него иные планы. СпроÑи его кто тогда о будущем, он врÑд ли бы ответил, что оно будет включать группу потрепанных легионеров и бегÑтво по канализационным тоннелÑм. РеÑли они узнают о его наÑтоÑщей миÑÑии… Двое его надÑмотрщиков выглÑдели уÑталыми и озабоченными. Саламандр по имени Леодракк вÑе броÑал на него взглÑды Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они добралиÑÑŒ до предполагаемого меÑта вÑтречи. Тот, кого он ждал — по-видимому, Ðумеон, его капитан и главный Ñреди легионеров, — Ñвно опаздывал. Ðто не Ñулило ничего хорошего. Ðо еще худшее Ñулила его гибель. Тогда командовать Ñтанет Леодракк, а он выглÑдел так, Ñловно только и ждал возможноÑти броÑитьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу Ñлавной Ñмерти, прихватив Ñ Ñобой Грамматика. РазумеетÑÑ, на нем Ñамом Ñто никак не ÑкажетÑÑ, но миÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ. Он также боÑлÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ предÑтавить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделают ÐеÑущие Слово. Он не знал, чего Саламандры и их Ñоюзники из других разбитых легионов надеÑлиÑÑŒ доÑтичь здеÑÑŒ, на ТраориÑе. Ðо каковы бы ни были их планы, они пошли прахом, и Грамматик подозревал, что вина отчаÑти лежала на нем. Ðто было ÑÑно по глазам Леодракка, по горечи и опаÑной, фаталиÑтичеÑкой жажде Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ð²Ð¾ взглÑде. Грамматику приходилоÑÑŒ видеть такой взглÑд у Ñолдат объединенных армий, когда они ÑражалиÑÑŒ Ñ Ðартаном Думом. Ðо никогда — у коÑмодеÑантников, и он мог лишь гадать, что же за Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° так изменить Ñтих воинов. — Чего уÑтавилÑÑ? — прорычал Саламандр. Он Ñидел на корточках и Ñмотрел на Ñвой шлем, лежащий на коленÑÑ…. — Я вÑе думаю, что же Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ, — Ñказал Грамматик. — Война Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилаÑÑŒ, — грубо ответил тот. — Вы Ñозданы Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Дело Ñвно не в Ñтом. Леодракк поÑмотрел на вонючую грÑзь, текшую под ногами, но не нашел в мутной воде ответа. ВмеÑто него заговорил библиарий. — ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸, — прохрипел он, — на ИÑÑтване. Там была не проÑто бойнÑ. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ Ñтала лишь физичеÑким воплощением нанеÑенного нам удара. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ пришла потом, и Ñто была боль разума. Ðе вÑем удалоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑправитьÑÑ. Гвардеец Ворона Хриак замолчал, Ñловно пытаÑÑÑŒ отыÑкать в душе Грамматика причину его любопытÑтва. Ðто очень нервировало, и Грамматик был вынужден приложить немалые уÑилиÑ, чтобы Ñдержать дрожь рук. Много лет назад он думал, что его очень близкий друг Ñтал жертвой пÑайкерÑкого ментального вторжениÑ. РазумеетÑÑ, Ñто оказалоÑÑŒ ложью. Ð’Ñе тогда оказалоÑÑŒ одной лишь ложью. Ðо мыÑль о разрушительной мощи боевых пÑайкеров беÑпокоила его до Ñих пор. Ðеудивительно, что Император убрал их из легионов. — Мы Ñбежали от ужаÑов ИÑÑтвана на поÑадочном корабле, — продолжил Хриак, — но ужаÑÑ‹ не иÑчезли. Увиденное — то, как наши Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑотнÑми гибли Ñ€Ñдом, как бывшие Ñоюзники направили оружие нам в Ñпину, как открытые предатели впереди атаковали Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ ÑоглаÑованноÑтью, — изменило вÑех наÑ. Грамматик покоÑилÑÑ Ð½Ð° Леодракка, надеÑÑÑŒ увидеть его реакцию на переÑказ Хриаком их иÑтории, и обнаружил, что тот чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ неуютно, но мешать не ÑобиралÑÑ. — Ðекоторые из выживших на борту нашего ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ не в Ñебе, — Ñказал Хриак. — ДоÑтигнув определенной точки боевого запала, человек может обнаружить, что ему Ñ‚Ñжело вернутьÑÑ Ð² нормальное ÑоÑтоÑние. Иногда, когда опыт оÑобенно травматичен, полноÑтью воÑÑтановитьÑÑ Ð½Ðµ получаетÑÑ, и чаÑть Ñолдата навÑегда оÑтаетÑÑ Ð½Ð° войне, в том Ñамом бою. ОÑлепленные Ñтой травмой, люди порой убивают по ошибке, принÑв друзей за врагов. Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ ÐµÐ¹ так проÑто не поддаютÑÑ. Ðаш разум куда крепче, чем разум обычного Ñмертного, но Ñто возможно. И тогда Грамматик вÑе понÑл. Он понÑл, при каких обÑтоÑтельÑтвах Хриак получил рану на шее, едва не вÑкрывшую ему горло. Ðто произошло не на ИÑÑтване, а на поÑадочном корабле. Ее нанеÑ… — Довольно, Хриак, — прошептал Леодракк. — Ðам незачем вÑпоминать Ñто, а ему незачем Ñто Ñлышать. — Мое поÑвление добавило вам проблем, да? — ÑпроÑил Грамматик. — Ты Ñорвал нам вÑÑŽ операцию. Грамматик, немало удивленный Ñзвительным ответом Саламандра, покачал головой. — Рна что вы вообще раÑÑчитывали, фраг Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¸? Сколько ваÑ, двадцать Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то? Против целой армии, целого города? Я понимаю, вы хотите отомÑтить, но чего можно добитьÑÑ, проÑто броÑаÑÑÑŒ на мечи врагов? Леодракк вÑтал, и мгновение казалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ прикончит Грамматика, но легионер передумал. — Ðто не проÑто меÑть. Мы хотим вернутьÑÑ Ð½Ð° войну, внеÑти Ñвой вклад, придать ÑмыÑл Ñвоим дейÑтвиÑм. До поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ мы долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñлеживали ÐеÑущих Слово из Ñтого культа. Путь привел Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° захолуÑтный мирок под названием «ВиралиÑ», но мы опоздали и не Ñмогли оÑтановить то, что они выпуÑтили там на Ñвободу. Грамматик нахмурилÑÑ: — ВыпуÑтили на Ñвободу? — Я имею в виду демонов, Джон Грамматик, и подозреваю, что ты о них хорошо оÑведомлен. — Я видел ОÑтроту, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. Леодракк нахмурилÑÑ. — Я даже не буду Ñпрашивать, что Ñто такое. Должно быть, дар твоего «Кабала». — Ðто не дар, Ñто правда, которую мне очень бы хотелоÑÑŒ Ñтереть из головы. — Ðто тоже не мое дело. Рмое дело, — он указал на Хриака, — наше дело заключаетÑÑ Ð² том, чтобы не допуÑтить здеÑÑŒ еще один ВиралиÑ. Их лидер, клирик ÐеÑущих Слово, должен был умереть от нашей руки. Мы ÑобиралиÑÑŒ незаметно пробратьÑÑ Ðº ним, найти его и убить. Пергеллен был бы нашим иÑполнителем, оÑтальные обеÑпечивали бы быÑтрое отÑтупление Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ контратакующего врага. ШанÑÑ‹ на уÑпех были неплохие, шанÑÑ‹ выжить — похуже, но в крайнем Ñлучае мы погибли бы, знаÑ, что Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² безопаÑноÑти. — Ðет такого меÑта, которое было бы в безопаÑноÑти, Саламандр, — возразил Грамматик. — Даже мирам на Ñамом краю галактики не уберечьÑÑ. Леодракк зарычал, но зол он был Ñкорее на обÑтоÑтельÑтва, а не на Грамматика. — Ðтот мир мы бы уберегли. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ от них, — он уÑпокоилÑÑ; порыв ÑроÑти затих. — Ðо о Ð½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚ и на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ÑÑ. Шену и Пергеллену Ñледовало оÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том Ñкладе. Грамматик кивнул. — Да, Ñледовало. Ðо они Ñтого не Ñделали, и теперь Ñ Ð² вашем раÑпорÑжении, и извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ в вашем раÑпорÑжении. Что вы Ñо вÑем Ñтим будете делать? — Ðичего, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· глубин тоннелÑ. Было темно, но даже Грамматик узнал воина, шедшего им навÑтречу. И он ÑвилÑÑ Ð½Ðµ один. — Ðумеон. — Леодракк приблизилÑÑ Ðº нему Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ÑтвиÑ. Они пожали друг другу запÑÑтьÑ. Хриак поздоровалÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ кивком. Ðо вÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть Леодракка пропала, когда он увидел, кто вернулÑÑ Ñ Ðумеоном. — Так мало? — ÑпроÑил он. — Их жертва не Ñтанет напраÑной, брат. Из двадцати трех легионеров, ÑпуÑтившихÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть ТраориÑа Ñ Â«ÐžÐ³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ковчега», оÑталоÑÑŒ вÑего тринадцать. ВмеÑте Ñ Ðумеоном прибыли Шен'ра и К'гоÑи. Пергеллен ÑтоÑл позади вÑех: он задержалÑÑ Ð½Ð° пару минут, чтобы убедитьÑÑ Ð² отÑутÑтвии Ñлежки. Хриак, поÑледний оÑтавшийÑÑ Ð’Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, тихо прочел Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÐвуÑа киаварÑкую клÑтву. ОÑтальные были Саламандрами. Глазам Грамматика предÑтало разбитое воинÑтво. Судьба, Ñта ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка, отвернулаÑÑŒ от них. Она отдала его Саламандрам, а фульгуритовое копье — ÐеÑущим Слово. Даже фраза «по уши в грокÑовом дерьме» не могла передать вÑей Ñ‚ÑжеÑти его положениÑ. Он также заметил отÑутÑтвие ключевой фигуры. Как и Леодракк. — Где Домад? — ÑпроÑил Саламандр. Ðумеон уÑтало вздохнул и ÑнÑл шлем. — Мы потерÑли его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ. Он и еще некоторые двинулиÑÑŒ навÑтречу Семнадцатому, чтобы затормозить их наÑтупление. Я не видел, как он погиб, но… — он покачал головой. — И что теперь? — ÑпроÑил Шен'ра, подковылÑв к братьÑм. Ему ответил Грамматик: — ОтпуÑтите менÑ. Помогите вернуть копье и выбратьÑÑ Ñ Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñа. Что вам теперь терÑть? Ðумеон проигнорировал его и подошел к Шен'ре. Тот был Ñильно ранен и едва держалÑÑ Ð½Ð° ногах. — Сразу отвечу, что бывало и лучше, — едко Ñказал технодеÑантник. Он приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене тоннелÑ, и зловонные капли из трещины в потолке уже прориÑовали на его броне грÑзную дорожку. Ðумеон опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено, прежде чем обратитьÑÑ Ðº нему. — Ты вÑех Ð½Ð°Ñ ÑпаÑ, гад ты Ñварливый. — Правда, полугуÑеничник потерÑл. Ðо ведь… — он оÑтановилÑÑ, закашлÑвшиÑÑŒ, — кто-то же должен был. Ðумеон заÑмеÑлÑÑ, но его веÑелье быÑтро пропало при виде ран Шен'ры. БионичеÑкий глаз технодеÑантника почти не функционировал, одна нога потерÑла подвижноÑть, но на Ñамые Ñерьезные травмы указывала трещина в нагруднике. ÐŸÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ… органов, чаÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтановка биологичеÑких функций. Еще два Саламандра из вернувшихÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ впали в кому, в которой их иÑкалеченные тела пыталиÑÑŒ воÑÑтановитьÑÑ. Прогноз утешительным не выглÑдел. Трое уже погибли: от болтерных ÑнарÑдов, от клинков. Ðе от одной Ñмертельной раны, но от неÑкольких, приведших к тому же итогу. Таковы были поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ на иÑтощение. Как и прежде, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½ÐµÑли погибших — тех, кого Ñмыло в тоннели вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными. Ðта человечноÑть по отношению к мертвым удивила Грамматика и заÑтавила задуматьÑÑ, была ли она характерной чертой ноктюрнцев. — Что теперь? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — Будем прÑтатьÑÑ Ð² Ñтих тоннелÑÑ…, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ найдут? Ðумеон договорил технодеÑантнику что-то ободрÑющее и поднÑлÑÑ. — Будем идти вперед. Ðайдем другой ÑпоÑоб выполнить миÑÑию. К Ðумеону приблизилÑÑ Ð›ÐµÐ¾Ð´Ñ€Ð°ÐºÐº, заметивший, что тот трогает Ñимвол Вулкана, который ноÑил Ñ Ñобой Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они Ñбежали Ñ Ð˜ÑÑтвана. — Как ты думаешь, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он нужен? — ÑпроÑил он. Ðумеон взглÑнул на значок. Он был Ñделан в форме проÑтого кузнечного молота и выглÑдел ÑовÑем непримечательно. — Я думаю, Ñто Ñимвол, — ответил он. — Когда Ñ Ñмотрю на него, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ верить в нашего примарха, в то, что он еще жив. Большего не знаю. — ÐадеюÑÑŒ, что ты прав, брат. Их разговор прервал Пергеллен, вернувшийÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ¸ Ñледующего тоннелÑ. — Путь Ñвободен, — заÑвил он. — Труба ведет к меÑту Ñлива. Оно у Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° — Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, там можно будет определитьÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð¼ дейÑтвий. Ðумеон кивнул: — УбедиÑÑŒ, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ждут никакие Ñюрпризы. Скаут опÑть удалилÑÑ Ð² темноту, захватив Ñ Ñобой К'гоÑи. — Ðе хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть за человеком, — Ñказал Леодракк, когда Пергеллен ушел, — но вÑе же, что теперь? Ðумеон поÑмотрел на Грамматика. — Он оказалÑÑ Ð¸Ð¼ нужен. Ðтака на мануфакторум Ñто доказывает. Возможно, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñто иÑпользовать. ИÑпользовать его. И таким образом Ñудьба вновь отказалаÑÑŒ повернутьÑÑ Ðº Грамматику лицом, оÑтавив горько жалеть о том, что Саламандры его «ÑпаÑли». Тоннель выходил к широкому колодцу в неÑколько метров глубиной. Ðа поверхноÑти шел Ñильный дождь, отчего грÑзные Ñточные воды переливалиÑÑŒ через камнебетонное кольцо рукотворной котловины и Ñтремительным катарактом обрушивалиÑÑŒ в наполнÑющийÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ°Ñ€ внизу. Вдоль одной из Ñтен вокруг колодца шел деревÑнный помоÑÑ‚. Ðа нем лицом вниз лежали три трупа — канализационные подбиральщики, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ одежде. Их закололи наÑмерть, а Ñимвол, намалеванный кровью на помоÑте, указывал на религиозную природу убийÑтва. Ðад ними крепилаÑÑŒ Ñеть из рыболовной леÑки, к которой были подвешены за лапки трупы крыÑ. Также на помоÑте лежало неÑколько длинных пик, а из пуÑтой металличеÑкой бочки виднелÑÑ Ñкомканный невод. Две трети помоÑта прикрывал брезент, раÑÑ‚Ñнутый между палками в неком подобии навеÑа, не ÑпоÑобного, впрочем, защитить от Ñтихии. — Смотри не поÑкользниÑÑŒ, — броÑил Леодракк, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ° по деревÑнному моÑтику, Ñкрипевшему при каждом шаге легионера. Грамматик поÑмотрел вниз на гуÑтую жижу, медленно вращавшуюÑÑ Ð² колодце. ЗловонноÑть уродливо-желтоватой воды казалаÑÑŒ оÑÑзаемой. Потоки ÑкÑкрементов, льющиеÑÑ Ð¸Ð· трубы за край котловины, периодичеÑки поднимали к поверхноÑти Ñкелеты крыÑ. Она напомнила ему дренажный баÑÑейн на окраинах ÐнатолийÑкого ульÑ, где он жил ребенком. ГлÑÐ´Ñ Ð² мутные глубины колодца, он пыталÑÑ Ð½Ðµ пуÑкать в мыÑли мертвенно-белое лицо мальчика, но обнаружил, что Ñто возможно, только еÑли отвернутьÑÑ. ВмеÑто Ñтого он подумал об Ñльдар из Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² лазарете. Тот предложил ему выход, выбор, правду. Только еще не открытую ему целиком. Ð’Ñе Ñто вÑтупало в конфликт Ñ ÐµÐ³Ð¾ миÑÑией — и могло быть очередной ложью, проверкой его благонадежноÑти, уÑтроенной Кабалом. Его ÑоÑтоÑние Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ было определить Ñловом «уÑтал». Он был измочален, ÑовÑем как Ñопровождавшие его воины. Более того, он предал Ñвою раÑу. Ð’ÑÑŽ Ñвою чертову раÑу! Ðемногие могли Ñтим похваÑтатьÑÑ â€” не то чтобы он Ñчитал Ñто поводом Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñти. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ñзным, и не только из-за канализации. Грамматик хотел, чтобы уÑлышанное в лазарете оказалоÑÑŒ правдой, нуждалÑÑ Ð² Ñтом. РеÑли нет? ЕÑли Слау Дха, Гахет и прочие ублюдки до Ñих пор им манипулировали? ЕдинÑтвенным ориентиром была миÑÑиÑ, и даже она лишь вызывала отвращение. Как будто Грамматик был недоÑтаточно неÑчаÑтен, Ñверху прÑмо в глаз упала каплÑ, заÑтавив поморщитьÑÑ. Ðумеон поднÑл мокрую латную перчатку и провел ретинальный анализ. — ВыÑококиÑлотный ÑоÑтав, — Ñказал он. — Ему Ñтоит дать что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹. — Или можно пойти куда-нибудь, где нет потоков дерьма, — предложил Грамматик. — Ðапример, в нормальное помещение вмеÑто фраговой канализации. — Держи, — К'гоÑи передал ему Ñвой плащ. Он был изготовлен из драконьей шкуры, практичеÑки неуÑзвим к огню и был прекраÑно ÑпоÑобен защитить от капель киÑлоты. Грамматик Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом принÑл его. — Рне лучше ли отдать мне один из их? — ÑпроÑил он, указав на мертвых Саламандр, которых переноÑили на помоÑÑ‚. — Они не мои, — ответил К'гоÑи. — Ðо им плащи уже не понадобÑÑ‚ÑÑ. — Ðеважно, — ответил пироклаÑÑ‚ и отошел, чтобы помочь оÑтальным Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹ внешнего периметра. Пергеллен ÑтоÑл у ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°, в неÑкольких метрах от бурного катаракта. — Он огромен, больше воÑьмидеÑÑти метров в выÑоту, — Ñообщил он Ðумеону, только что к нему приÑоединившемуÑÑ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð·-за воды кажетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ. ГрÑзный поток из канализационной трубы обрушивалÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что внизу пенилÑÑ Ð¸ дымилÑÑ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, но ÑроÑтный водоворот. Брызги долетали до Ñамого верха, но взглÑд Пергеллена был направлен в небо, к выÑокой колонне, бывшей чаÑтью акведука Ñбоку от катаракта. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° обзора будет, — Ñказал он. От помоÑта к акведуку, вдоль Ñточных труб, протÑнулÑÑ Ð¼Ð¾Ñтик, доÑтаточно широкий, чтобы по нему можно было пройти вереницей. За акведуком открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на РаноÑ. Ðумеон ÑÑно видел, что поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑдвинулиÑÑŒ на воÑток, к краю города. Он прищурилÑÑ. — Ðто же?… — КоÑмопорт? Да, он, — ответил Пергеллен. Ðумеон поÑмотрел через плечо на дрожавшего, кутавшегоÑÑ Ð² плащ К'гоÑи Грамматика. — В Ñтом меÑте оборону не организуешь, брат. — СоглаÑен, — ответил Пергеллен. — Что ты предлагаешь? Ðумеон взглÑнул на Ñ€Ñды мертвых крыÑ, покачивавшихÑÑ Ð½Ð° зловонном ÑквознÑке. — Приманку, — ответил он. Гладий Ðарека Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ шелеÑтом выÑкользнул из шеи Саламандра. Легионер уже был мертв к тому моменту, как он вытер клинок и перешел к Ñледующему. По улице были разброÑаны трупы Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, и из трех взводов, взÑтых Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÑлиÑтов, оÑталаÑÑŒ лишь горÑтка. Битва оказалаÑÑŒ куда кровавее и Ñ‚Ñжелей, чем он раÑÑчитывал. И Ñнайперу удалоÑÑŒ ÑкрытьÑÑ. ОпÑть. От Ñтого внутри раздражающе зудело. ПриблизившиÑÑŒ к краю дыры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, когда мануфакторум обвалилÑÑ, он задумалÑÑ Ð¾ тех, кто Ñумел Ñбежать. Под Ñтой чаÑтью города текла Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°, ÑоединÑвшаÑÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñточной ÑиÑтемой. Ðо у него не было ни карты Ñтих тоннелей, ни какого-либо предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, как они раÑположены и куда поток может вынеÑти попавших в него, а потому оÑтавил Ñти мыÑли. У лоÑлиÑтов заканчивалиÑÑŒ меÑта, где можно было бы ÑпрÑтатьÑÑ. Он найдет их, даже еÑли придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ до Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° и выжженных молниÑми пуÑтошей за ним. Он поклÑлÑÑ Ñто Ñделать, поÑтому он Ñто Ñделает. Или погибнет в попытках. Ðарек верил, что почтение к долгу еще не было пуÑтым звуком. — Прекрати, — Ñказал Ðарек, придавив ногой очередного полумертвого врага, но ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ВогелÑ, который уÑелÑÑ Ð½Ð° грудь Саламандру и готовилÑÑ Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ его плоть ритуальным ножом. — Что? — ÑпроÑил ÐеÑущий Слово, резко обернувшиÑÑŒ к охотнику. — Ðичего подобного мы уÑтраивать не будем. — Ðарек оÑтавил умиравшего легионера и подошел к Вогелю. — Я Ñлавлю Пантеон, — зашипел Вогель Ñ Ñвным недовольÑтвом. — Ты беÑчеÑтишь Ñвое доÑтижение, акт Ñвоего убийÑтва, — ответил Ðарек, небрежно перехватив гладий. — ЛюдÑкие отброÑÑ‹ можешь увечить Ñколько угодно, но Ñти воины — из Легионов, они когда-то были нашими братьÑми по оружию. Ðто еще должно что-то значить. Вогель начал вÑтавать, но Ðарек приÑтавил оÑтрие Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ Ðº его горлу, и он замер в полуÑогнутом положении. — Ты заходишь Ñлишком далеко, — проÑвиÑтел Вогель. — ЕÑли б Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» Ñлишком далеко, Ñтот меч уже пронзил бы тебе горло. Вогель вÑе еще не демонÑтрировал готовноÑть уÑтупить. — Дагон Ñо мной ÑоглаÑен, — добавил Ðарек. Вогель вÑлед за охотником поÑмотрел на второго Ñнайпера, уже вÑкинувшего винтовку к плечу. ÐгреÑÑивный воин примирительно поднÑл руки, и Ðарек позволил ему отойти. УбедившиÑÑŒ, что Вогель не ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ никаких ответных мер, за иÑключением ругани в его адреÑ, Ðарек опуÑтил взглÑд на раненого Саламандра, которого его товарищ ÑобиралÑÑ Ð¾Ñквернить. — Спа… Ñибо… — выговорил едва живой воин. — Я Ñделал Ñто не Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, легионер, — проговорил Ðарек и погрузил гладий в его Ñердце. Звук турбинного двигателÑ, ÑтановÑщегоÑÑ Ð²Ñе громче и ближе, заÑтавил Ðарека обернутьÑÑ. При виде «Грозовой птицы», принадлежавшей ÐлиаÑу, оÑтавалоÑÑŒ только гадать, что же могло его Ñюда привеÑти. — ВÑе ко мне, — передал он по вокÑу оÑтальным. — Темный апоÑтол прибыл. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» ранен. Он также удоÑтоилÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð° от Ñамого Ðреба. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ темным апоÑтолом в тени только что приземлившейÑÑ Â«Ð“Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ птицы», Ðарек вдруг понÑл, почему его гоÑподин ÑвилÑÑ Ñюда. Ему приказали. â€”Â ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°? — ÑпроÑил ÐлиаÑ, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом результаты побоища. — Ðе ÑовÑем, — ответил охотник. Он ÑнÑл перед темным апоÑтолом шлем и теперь держал его на Ñгибе руки. Они были одни: оÑтальные легионеры неÑли дозор или ÑгонÑли вмеÑте еще живых пленников. Ðарек иÑкренне жалел, что не уÑпел подарить им чеÑтную Ñмерть. Злить Ð’Ð¾Ð³ÐµÐ»Ñ â€” одно дело, но перечить темному апоÑтолу он не мог. — Ты убил их вÑех и Ñхватил Ñмертного? — Еще нет. — То еÑть Ñто неудача. Ðарек коротко поклонилÑÑ. — И Ñ ÐµÐµ иÑправлю. — Ðет, Ðарек. Ты упуÑтил Ñвой ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑниÑкать награду. Сам Ðреб ÑвилÑÑ Ð¸ попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ наших врагов и Ñхватить того человека, Джона Грамматика. — ПопроÑил тебÑ, значит? — Да, — прошипел ÐлиаÑ, не потрудившиÑÑŒ Ñкрыть злоÑть. — Я его доверенный помощник. — РазумеетÑÑ, гоÑподин, — прохладно отозвалÑÑ Ðарек. Его взглÑд набрел на фульгуритовое копье, лежащее в ножнах на поÑÑе ÐлиаÑа. Оно до Ñих пор Ñлабо ÑветилоÑÑŒ и, по-видимому, вызывало у темного апоÑтола диÑкомфорт. Ðарек догадалÑÑ, что именно копье каким-то образом превратило руку ÐлиаÑа в обугленную палку. — Ты вÑе думаешь, правильно ли мы делали, поклонÑÑÑÑŒ Императору как богу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐлиаÑ, заметив, что Ðарек Ñмотрит на ÑпрÑтанное в ножнах копье. — Думаю. — Правильно, брат. Ðо еÑть другие боги, Ðарек, и они готовы дарить нам Ñвою благоÑклонноÑть. — Я не вижу здеÑÑŒ ничего благого, — призналÑÑ Ð¾Ð½. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ: — Я мог бы казнить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñти Ñлова, за твое безверие. — Я верю, гоÑподин. Ð’ Ñтом и проблема, потому что мне не нравитÑÑ, куда ведет Ð½Ð°Ñ Ñта вера. — Со временем понравитÑÑ, охотник. Ты примешь новый путь, как вÑе мы. Ибо того желает Лоргар и Пантеон. Ртеперь, — добавил он, наÑкучившиÑÑŒ проповедÑми, — Ñкажи мне, где Ñтот человек, Джон Грамматик? — Вернее вÑего, он до Ñих пор Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ из разбитых легионов. Выйти на их Ñлед будет неÑложно. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³ Ñту идею, небрежно махнув рукой. — Ðезачем. Я могу найти его иным ÑпоÑобом. Он Ñмерил взглÑдом одного из пленных легионеров, не уÑпевшего получить чеÑтную Ñмерть, и вытащил ритуальный нож. Домад был жив, но пошевелитьÑÑ Ð½Ðµ мог. ПоÑле того, как бой закончилÑÑ, враги принÑлиÑÑŒ иÑкать Ñреди трупов выживших. Он Ñмутно помнил, как его тащили, и Ñловно издалека Ñлышал гортанный Ñмех одного из Ñвоих захватчиков. Ему перебило позвоночник, и ниже поÑÑа вÑе было парализовано. ÐеÑколько внутренних повреждений были потенциально Ñмертельны, и Ñил боротьÑÑ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ. БионичеÑкий глаз больше не работал, оÑтавив его наполовину Ñлепым. Он открыл органичеÑкий — перед ним оказалаÑÑŒ землÑ. Ðа периферии ограниченного Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° лежащего на Ñпине легионера. Ð›Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ° имела изумрудно-зеленый цвет, а пальцы не двигалиÑÑŒ. Ð’ неÑкольких Ñантиметрах от нее лежал болтер. — Ðтого, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Он звучал интеллигентно и даже неÑколько изыÑканно. Кто-то взÑл Железнорукого за подбородок жеÑткими, закованными в металл пальцами и приподнÑл его, позволив взглÑнуть на врагов. ÐеÑущие Слово. У одного, ÑтоÑвшего позади, Ñкулы были покрыты золотыми надпиÑÑми. Короткие черные волоÑÑ‹ образовывали вдовий пик. Одна рука была Ñильно обожжена, и он оÑторожно прижимал ее к груди. Клирик, неÑомненно Ñто был он. Второй, державший Домада за подбородок, выглÑдел как ветеран, как Ñолдат в Ñамом воинÑтвенном ÑмыÑле Ñлова. Он был широконоÑым, но Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼ лицом, и Ñлегка хромоног. Затуманенные чувÑтва вÑе же Ñообщили Домаду, что его запÑÑÑ‚ÑŒÑ ÑвÑзывала ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ°, а Ñам он был закреплен на боку деÑантно-штурмового ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÐеÑущих Слово. С него ÑнÑли нагрудник и поддоÑпешную ткань, обнажив кожу. — Рдругого пути нет? — ÑпроÑил Ñолдат. Клирик вынул ритуальный нож Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием, и Домад Ñобрал в кулак вÑÑŽ Ñвою решимоÑть, готовÑÑÑŒ к неизбежному. — Ðет, — ответил клирик, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ когтем перчатки по щеке Железнорукого, а затем начал молитьÑÑ. Глава 26 ВОЙДИ Ð’ ЛÐБИРИÐТ Иди вперед, вÑегда вперед и вниз. Ðе влево и не вправо. Когда Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ воÑÑтал из мертвых, Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ ÑтоÑл Ñ€Ñдом и наблюдал за мной. Мне показалоÑÑŒ, что он ухмылÑлÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ его лицо Ñ Ñтим черепным оÑкалом вÑегда выглÑдело ухмылÑющимÑÑ. Я Ñжал кулаки и подавил желание ударить призрака. — ВеÑело тебе, да, брат? — Ñплюнул Ñ. — Видеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² таком виде? Думаешь, Ñ Ñлаб? Ðо не так Ñлаб, как ты. Идиот! Фулгрим обвел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пальца. Я замолчал и тут же уÑлышал, как Ñ‚Ñжело дышу, как раÑтет внутри гнев. Бездна, краÑно-чернаÑ, Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ненавиÑти бездна пульÑировала на периферии зрениÑ. — Что, не будет ответа? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. — Сложно брюзжать, когда Ñзыка нет, братец? Я вÑтал, в кои веки не обнаружив на Ñебе оков, и двинулÑÑ Ð½Ð° беÑÑловеÑного фантома. Полагаю, еÑли б Ñто было возможно, Ñ Ð±Ñ‹ Ñхватил его за горло и задушил, как едва не задушил КоракÑа в Ñвоем видении. Я покачнулÑÑ, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух и пытаÑÑÑŒ унÑть бешеное биение Ñердца. Кожа покрылаÑÑŒ горÑчечным потом, блеÑÑ‚Ñщим в трепещущем Ñвете факелов. Очередной Ñырой зал, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами. Ðа корабле Керза их, видимо, было огромное количеÑтво. — Трон Терры… — выдохнул Ñ, упав на колено и опуÑтив голову, чтобы было проще дышать. — Отец… Я вÑпомнил Ñлова, Ñказанные им мне на ИбÑене давным-давно. ПоÑле того, как Ñ Ð¸ мой легион уничтожили Ñтот мир, не оÑтавив на нем ничего, кроме Ñмерти, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð» его в Кальдеру. Он должен был Ñтать еще одним нашим миром, как Ðоктюрн, меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ Саламандр. Ðтой мечте пришел конец, когда пришел конец Великому креÑтовому походу и началаÑÑŒ война. Жаль, но мне придётÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ ваÑ, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ нужнее вÑего. Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ Ñледить за вами, когда Ñмогу. — Ты нужен мне, отец, — Ñказал Ñ Ð² темноту. — Больше, чем когда-либо. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ½ÑƒÐ» коÑÑ‚Ñной челюÑтью, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть взглÑд. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими пуÑтыми глазами и кивнул на тени впереди, где начали выриÑовыватьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ изукрашенные ворота. Они были выше, чем Ð±Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° титана клаÑÑа «Император», и вдвое шире. Я не понимал, почему не заметил их раньше. â€”Â ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ? — ÑпроÑил Ñ Ñƒ теней, которые, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, вÑе Ñлушали. ГигантÑкие ворота казалиÑÑŒ Ñделанными из бронзы, однако Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда определил, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… иÑпользовалÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñплав. Я различил голубоватый оттенок оÑмиÑ, Ñледы ÑеребриÑто-белого Ð¿Ð°Ð»Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ Ð¸ иридиÑ. Металл был невероÑтно плотным и прочным, Ñлой бронзы же нанеÑли Ñ ÑÑтетичеÑкой целью, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð°Ð¼ архаичного вида. ИÑкуÑные инталии и камеи на вратах образовывали маÑштабную картину. Она изображала Ñцену битвы, по-видимому, имевшей меÑто в древние времена. Воины были вооружены мечами и облачены в кольчуги и кожаные камзолы. Катапульты и баллиÑты запуÑкали в воздух примитивные ÑнарÑды. Полыхал огонь. Ðо приÑмотревшиÑÑŒ получше, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» кое-что знакомое, и догадалÑÑ, что Ñделал мой железный брат. Три армии отчаÑнно ÑражалиÑÑŒ в узком ущелье, а их враги, взÑв их в тиÑки, пуÑкали в них Ñтрелы и атаковали мечами и копьÑми. Ðа каменном уÑтупе ÑтоÑл военачальник, в одной руке державший Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ змеи, а в другой победоноÑно демонÑтрировавший голову побежденного врага. — Ðто ИÑÑтван-V, верно? — Да, — ответил Керз, вдруг оказавшийÑÑ Ñ€Ñдом, и Ñ Ð¾Ñознал, что он давно уже здеÑÑŒ ÑтоÑл. — И Ñто не иллюзиÑ, Вулкан. Ðаш брат долго работал над Ñтими воротами. Полагаю, он оÑкорбилÑÑ Ð±Ñ‹, узнав, что ты принÑл их за плод Ñвоего воображениÑ. Ð’ его голоÑе ÑлышалаÑÑŒ разбитоÑть. — В чем дело, Конрад? Ты кажешьÑÑ ÑƒÑталым. Он Ñ Ñожалением вздохнул. — Мы близки к финалу, — ответил он и указал на ворота. — Ðто вход в Железный лабиринт. Я попроÑил Пертурабо Ñделать его Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ð’ его центре находитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·. Керз раÑкрыл ладонь и показал мне вращающееÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкое изображение моего молота, ÐеÑущего РаÑÑвет. Вокруг него виÑели на цепÑÑ… мои ÑыновьÑ. ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° блеклой и зерниÑтой, но мне удалоÑÑŒ узнать Ðеметора, уже виденного ранее. Второго Ñ, к Ñвоему Ñтыду, не опознал, однако видел, что оба были Ñильно изранены. Керз Ñжал кулак, раздавив изображение моих неÑчаÑтных Ñыновей. — Я хорошо пуÑтил им кровь, брат. Им оÑтаетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ неÑколько дней. И вновь на границах Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ÑобиратьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°, а в голове заÑтучала кровь. Бездна пахнула в лицо жаром, окатила кожу алым. Огромным уÑилием воли Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ð» ÑтиÑнутые зубы. Керз внимательно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывал. — Что ты видишь, Вулкан? — ÑпроÑил он. — Что ты видишь, когда падаешь во тьму? Скажи мне. Ð’ его Ñловах чувÑтвовалоÑÑŒ едва ли не отчаÑние, едва ли не мольба. — Ðичего, — Ñолгал Ñ. — Там ничего нет. Ð’ Ñтот раз ты долго не возвращалÑÑ, да? Керз не ответил, но продолжал пронзительно Ñмотреть на менÑ. — Я помню некоторые вещи. Я помню, к чему ты пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñклонить, — Ñообщил Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ разочаровал, отказавшиÑÑŒ учаÑтвовать в твоих жалких играх? Ðе одиноко тебе в тенÑÑ…? Ð’ компании не нуждаешьÑÑ? — ЗаткниÑÑŒ, — буркнул он. — Как, должно быть, тебе доÑадно, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» твое моральное иÑпытание, что уÑтоÑл перед желанием убить КорвуÑа. Я не утверждаю, что благороден, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что обладаю вÑеми теми качеÑтвами, которых ты лишен. — Лжец… — прошипел он. — И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð² твоей влаÑти, ты вÑе равно не можешь опуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвой уровень. Ты даже не можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. КазалоÑÑŒ, что Керз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÐµÑ‚, но он Ñдержал Ñвой гнев и Ñтал пугающе Ñпокойным. — Ты не оÑобенный, — ответил он. — ПроÑто ты оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ рукой. Он Ñлабо улыбнулÑÑ Ð¸ зашел мне за Ñпину, ÑкрывшиÑÑŒ из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Мне понравилаÑÑŒ наша игра — так понравилаÑÑŒ, что поÑле того, как она закончитÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ за каким-нибудь другим братом. И тех, кого Ñ Ð½Ðµ Ñмогу убить, Ñ Ñломаю. Я развернулÑÑ, намереваÑÑÑŒ выÑказатьÑÑ, удержать его, но Керз уже иÑчез. Он раÑтворилÑÑ Ð² темноте. Врата разверзлиÑÑŒ, молча подзываÑ. — Я Ñломаю их, Вулкан, — провозглаÑил беÑтелеÑный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð°. — Так же, как ломаю тебÑ, Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑочек за куÑочком. И еÑли хочешь знать, еÑть ли в Ñтом лабиринте монÑтры, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе ответить: да, еÑть, но только один. Ð’ отÑутÑтвие Керза у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было иного выбора, кроме как вÑтупить в Железный лабиринт. Глава 27 ВЕРРДагон, прÑтавшийÑÑ Ñƒ входа в тоннель, подал Ñигнал к наÑтуплению. Вогель вышел первым и доÑтал нож, когда приблизилÑÑ Ðº жертве. Ð’ предыдущей битве лоÑлиÑтам Ñильно доÑталоÑÑŒ, и воинов было меньше, чем он ожидал. Жаль — Ñто значило, что было меньше душ, которые можно будет принеÑти в жертву Пантеону. Возможно, он добавит к ним душу Ðарека, еÑли тот опÑть вÑтанет у Ð’Ð¾Ð³ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° пути. Четверо, вÑе Саламандры, Ñидели бок о бок, укутавшиÑÑŒ в плащи. Один — технодеÑантник, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ броне и знакам отличиÑ, — что-то говорил оÑтальным. Должно быть, они обÑуждали тактику. Еще двоих положили под брезент, а Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñидел на корточках, также завернувшиÑÑŒ в драконью шкуру, человек, которого иÑкали ÐеÑущие Слово. КиÑлотный ливень иÑкажал Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°ÑƒÑпика, но мечник и без Ñканеров знал, что четверо легионеров, Ñидевших Ñпиной к тоннелю, Ñкоро умрут. С их Ñтороны было глупо оÑтавлÑть человека без Ñтрогого приÑмотра; впрочем, Вогель помнил, какие потери понеÑли лоÑлиÑты в Ñтычке у мануфакторума, и ÑомневалÑÑ, что помимо Ñтих четырех оÑтавалоÑÑŒ много других. Он улыбнулÑÑ, обнажив два Ñ€Ñда треугольных зубов, которые Ñам заточил, и вÑпомнил, как варповÑкое колдовÑтво темного апоÑтола открыло ему меÑтонахождение врагов. У ÑиÑтемы тоннелей было больше пÑтидеÑÑти выходных потоков. Вогель был уверен, что Ñтоль ÑÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° окажетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑлиÑтов неожиданноÑтью. Он вынул из ножен второй клинок и тихо, прÑча звук шагов за шумом дождÑ, пробралÑÑ Ð½Ð° открытое проÑтранÑтво. Его товарищи Ñледовали Ñразу за ним, но Вогель в их поддержке не нуждалÑÑ. Ðтих Ñлабаков он убьет Ñам. Ðумеон прижалÑÑ Ðº Ñтене под катарактом. СкоÑившиÑÑŒ вправо, он увидел Леодракка, вцепившего закованными в металл пальцами в рукотворную Ñкалу. Слева держалÑÑ Ð”Ð°ÐºÐ°'рай. Трое их братьев, не видимые из-за потока, ÑкрывалиÑÑŒ на противоположной Ñтороне от водопада. К'гоÑи и еще трое находилиÑÑŒ в Ñамом колодце. Ðумеон не видел, что проиÑходит наверху, и Ñлышал только рев воды, бьющей в броню. ЗловонноÑть и ÑыроÑть воздуха ощущалаÑÑŒ даже через реÑпиратор. «Еще немного», — Ñказал он Ñебе. Теперь вÑе завиÑело от Шен'ры. Ð Ðумеону и оÑтальным оÑтавалоÑÑŒ только Ñделать так, чтобы его жертва не была напраÑной. Вогель обладал ÑкрытноÑтью охотника, но нетерпеливоÑтью маньÑка. Второе обычно плохо ÑказывалоÑÑŒ на первом, поÑтому Ðарек включил его в отрÑд лишь на Ñлучай, еÑли тайные операции окажутÑÑ Ð½ÐµÑффективны, и возникнет потребноÑть в убийцах. ЕÑли бы Ðареку позволили ограничитьÑÑ Ð”Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и, может быть, Мелахом, он дейÑтвовал бы Ñовершенно иначе. Что-то в предÑтавшей ему Ñцене, в Ñтой тихой дружеÑкой беÑеде, в ÑъежившемÑÑ, неподвижно ÑидÑщем человеке, заÑтавило его замереть. Он мог бы поделитьÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, предоÑтеречь их, но не Ñделал Ñтого, позволив Дагону дать Ñигнал к атаке. Вогель тут же поÑпешил вперед, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. Ðарек не видел причин ему мешать и проÑто поÑледовал за Дагоном, Мелахом и СаарÑком. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ приÑутÑтвовал в авангарде, а оÑтальные ÐеÑущие Слово ждали в тоннеле на Ñлучай, еÑли понадобÑÑ‚ÑÑ. Ðарек ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ темного апоÑтола позади, недовольный его решением приÑоединитьÑÑ Ðº иÑтребительному отрÑду. Ðо, по-видимому, Ñтрах перед Ðребом и угроза потерÑть Ñвой ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð² легионе хорошо мотивировали. Вогель уже почти добралÑÑ Ð´Ð¾ технодеÑантника, когда у Ðарека возникло ужаÑное предчувÑтвие. Его тревога, поначалу абÑтрактнаÑ, обрела реальноÑть, и он больше не мог молчать. — Их глаза… — обеÑпокоенно прошипел он Дагону по вокÑу. — Что такое? — ПриÑмотриÑÑŒ! У троих Саламандр, Ñидевших и Ñлушавших технодеÑантника, были мертвые ретинальные линзы. Обычно из-за них виднелÑÑ Ñлабый Ñвет от их горÑщих глаз. Следовательно, мертвы были не только глаза, а Ñто в Ñвою очередь значило… Ðарек вÑкочил и закричал: — Вогель! Ðет! Ðо было Ñлишком поздно: мечник уже вонзил кинжал в Ñпину технодеÑантника. Ðто был Ñмертельный удар, направленный прÑмо в оÑновное Ñердце легионера. Вогель выдернул оружие. Клинок покрывала кровь. Он ÑобиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ к другому, когда раздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ звук Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то предмета на деревÑнный пол, вынудив его поÑмотреть вниз. Из раÑкрытой ладони технодеÑантника выкатилÑÑ, Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным, зажигательный ÑнарÑд. Ðа мертвом лице Шен'ры, отпуÑтившего аварийную кнопку, заÑтыла улыбка. Взрыв иÑпепелил Ð’Ð¾Ð³ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñбил Ñ Ð½Ð¾Ð³ оÑтальных. Огонь накрыл помоÑÑ‚, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ гранат, врытых вокруг входа в тоннель. Вторичный взрыв от мгновенно Ñдетонировавших ÑнарÑдов обрушил центнеры камнÑ, перекрыв водоÑток. Ðарек, отброшенный Ñначала ко входу, а потом, при втором взрыве, от него, лежал на земле, оглушенный, но живой. Он утÑнул ÐлиаÑа вниз, пытаÑÑÑŒ уберечь от опаÑноÑти. Может, он и ненавидел темного апоÑтола, но долг оÑтавалÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¼. Сквозь огонь и дым охотнику удалоÑÑŒ разглÑдеть четырех легионеров, выходÑщих из колодца Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ на изготовку. Он метнул нож, проткнув горло одному из Саламандр прежде, чем тот уÑпел выÑтрелить. Дагон вÑкинул к плечу винтовку, ÑобираÑÑÑŒ заÑтрелить второго, когда выпущенный издалека ÑнарÑд Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ угодил ему прÑмо в виÑок. Снайпер был уже мертв, когда упал на помоÑÑ‚. Болт-ÑнарÑды Ñо Ñтороны погруженных в воду легионеров разорвали Мелаха, даже не уÑпевшего полноÑтью вытащить пиÑтолет, на чаÑти. ÐлиаÑ, оказавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ полноÑтью под Ðареком и не ÑпоÑобный шевелитьÑÑ, вÑе же дал короткую очередь и подÑтрелил одного из легионеров, бежавшего из воды Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в руках. Ðарек подозревал, что у них заканчивалиÑÑŒ — или уже закончилиÑÑŒ — боеприпаÑÑ‹, поÑкольку концентрированный огонь мог бы решить иÑход Ð±Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ быÑтрее. Он вдруг задумалÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ лоÑлиÑты могли беречь патроны. Еще шеÑтеро перелезли через край Ñточного колодца. Один наÑтупал впереди оÑтальных. Он был Саламандром и центурионом. Оценив чиÑло бойцов, Ðарек пришел к выводу, что Ñилы были примерно равны, вот только из многочиÑленного отрÑда, ждавшего в тоннеле, до Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑпели выбратьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пара воинов. К тому же у лоÑлиÑтов был план и Ñффект неожиданноÑти. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поднÑлÑÑ. Он выÑтрелил навÑкидку, попав офицеру Саламандр в плечо. Тот запнулÑÑ, но продолжил бежать вперед, замахиваÑÑÑŒ маÑÑивно выглÑдÑщей глефой. У Ðарека были другие заботы: на него броÑилиÑÑŒ двое из колодца. Один выпад он отразил выхваченным из ножен гладием. Второе оружие поймал предплечьем, подтÑнул легионера к Ñебе и разбил ему вокÑ-решетку резким ударом головой. СаарÑк вÑтупил в бой Ñ Ð½ÐµÑколькими Саламандрами из-за ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°. Он уÑпел проткнуть ножом одного и выÑтрелить в другого, прежде чем Ñнайпер оÑтавил дыру в его груди, и оÑтальные швырнули ÐеÑущего Слово на землю и прикончили. Ðарек видел, как офицер Саламандр влетел в ÐлиаÑа и повалил его. ВцепившиеÑÑ Ð² друг друга воины рухнули на помоÑÑ‚, который треÑнул под их веÑом. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ переломилÑÑ, и вÑе, кто на нем был, оказалиÑÑŒ в грÑзной воде. Она потушила огонь, до Ñих пор трещавший на броне Ðарека, и он воÑпользовалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñменой уÑловий, чтобы выпуÑтить пиÑтолетную очередь в упор в одного из противников. Саламандр Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ опрокинулÑÑ Ð² воду. Второго легионера Ðарек ударил локтем в горло, погнув горжет и почти перебив трахею, и тем Ñамым решил проблему Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ врагами. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¸ Саламандр при падении разлетелиÑÑŒ. Они находилиÑÑŒ у ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°, за которым, далеко внизу, был резервуар Ñ Ð³Ñ€Ñзью. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° легионеров, уже начавших перегруппировыватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñтремительной контратаки ÐеÑущих Слово, Ðарек броÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к ÐлиаÑу. — Что ты делаешь? — крикнул темный апоÑтол. Противник имел огневое превоÑходÑтво, а вдалеке на них уже целилиÑÑŒ из ÑнайперÑкой винтовки. ОÑтальные бойцы иÑтребительного отрÑда либо погибли, либо погибнут в ближайшее времÑ, а вÑе их подкрепление оказалоÑÑŒ заперто в тоннеле без какого-либо землеройного оборудованиÑ. — СпаÑаю наÑ, — Ñ€Ñвкнул Ðарек, Ñхватил ÐлиаÑа и прыгнул за край колодца, в пенÑщийÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ далеко внизу. Ðумеон подбежал к краю колодца и едва не прыгнул вÑлед за ними. Капитана оÑтановил Леодракк, оттащив за наплечник. — Мы и так многих потерÑли, — Ñказал он, но тут же перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· край и прицелилÑÑ Ð¸Ð· болтера. — Побереги патроны, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ броÑил ему Ðумеон. — Они ÑкрылиÑÑŒ. Подавив гнев, Леодракк подчинилÑÑ Ð¸ опуÑтил болтер. — Мы его почти Ñделали. Ублюдок. — Он захочет отомÑтить. Мы его еще увидим. — Ты видел его руку? — ÑпроÑил Леодракк. — Его был ранен. СовÑем недавно. — Ðо не нами. — И не одним их Ñвоих? — Ðет, — задумчиво ответил Ðумеон. — Чем-то иным. ÐеÑколько Ñекунд понаблюдав за каÑкадами жижи, продолжавшей литьÑÑ Ð¸Ð· водоÑтока, и не обнаружив ни одного ÐеÑущего Слово, которого бы могло бы подхватить течение, они отошли от краÑ. К'гоÑи был жив. Ð’ том меÑте, где ÐеÑущий Слово воткнул в него клинок, нагрудник заливала кровь, но в оÑтальном он был цел. Давно израÑходовав запаÑÑ‹ прометиÑ, он раздраженно Ñжимал и разжимал левую руку в латной перчатке. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° на груди Шен'ры. — Мы не забудем о твоем Ñамопожертвовании, брат, — тихо говорил он, опуÑтившиÑÑŒ на колени у тела технодеÑантника, которого перед Ñтим перевернул на Ñпину. От помоÑта оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тот куÑок, на котором покоилÑÑ Ð¨ÐµÐ½'ра, оÑтальные же ÑтоÑли по колено в жиже. ТехнодеÑантник был не единÑтвенным погибшим. Дака'рай тоже был мертв; он лежал на Ñпине в грÑзи, а из его шеи торчал нож. Укра'бар был ранен из болтера в упор, и он больше не вÑтанет. У вÑех оÑтальных были незначительные повреждениÑ, ни одно из которых не могло ÑравнитьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ раной, нанеÑенной гибелью братьев. Ð’Ñе приÑутÑтвующие Ñклонили головы, но Леодракк не удержалÑÑ: — Мы даже не можем их Ñжечь. — Ðет, не можем. — Ðумеон подошел к раÑпроÑтертому телу одного из подбиральщиков и забрал плащ К'гоÑи, чтобы ему вернуть. — ПоÑтому мы должны почтить их иным ÑпоÑобом. Ð’ его левой руке было фульгуритовое копье. Он вырвал его из ножен темного апоÑтола во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ. При виде Ñтого непримечательного предмета отчаÑние ÑменилоÑÑŒ надеждой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ из ÑмотрÑщих на копье не мог объÑÑнить почему. Оно потреÑкивало от Ñкрытой мощи, ÑветилоÑÑŒ изнутри золотым, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ðµ Императора и его околобожеÑтвенноÑть. Строжайшие меры предпринималиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы раÑÑеÑть предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Императоре как о боге, но его Ñила вÑегда говорила об обратном, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтремление иÑкоренÑть ÑÑƒÐµÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ проÑвещать. Ð’ поÑледние меÑÑцы иÑтинноÑть новой парадигмы подверглаÑÑŒ Ñомнению, ибо во вÑеленной обитали не только Ñмертные, будь то люди или кÑеноÑÑ‹, но и боги, и большинÑтво из них были злокозненны. ÐеÑущие Слово верили в них, даже иÑкали раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… Ñлуг. У них была вера, но объекты ее были ужаÑны. ПоднÑв копье, Ðумеон оÑознал, что тоже верит: в Императора, и его замыÑел Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸ и человечеÑтва, и в то, что примарх был жив. Сила, Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² фульгурите, казалоÑÑŒ, зажгла Ñту веру. Ð’ них вÑех. Он оÑторожно провел пальцами по значку, виÑÑщему на поÑÑе. — Вулкан жив, — проÑто Ñказал он. И каждый легионер, ÑтоÑщий перед ним, отозвалÑÑ. Сначала К'гоÑи и Икрад. — Вулкан жив. Затем Г'оррн и Б'тарро. — Вулкан жив. И Хур'вак Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. — Вулкан жив. Хор ÑтановилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ новым голоÑом, пока не оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один. Ðумеон поÑмотрел в глаза Ñвоему Погребальному брату и увидел в них боль, терзавшую его Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как он потерÑл Скатар'вара на ИÑÑтване. ЕÑли у кого и были причины ÑомневатьÑÑ, так Ñто у Леодракка. При воÑпоминании о том дне и их бегÑтве к поÑадочным кораблÑм в Ñердце кольнуло, но он ÑохранÑл нейтральное выражение и продолжал Ñмотреть на Леодракка. Леодракк перевел взглÑд Ñ Ðумеона на копье, затем на значок и обратно, а потом кивнул. — Вулкан жив. ВмеÑте они превратили Ñто утверждение в боевой клич, как один Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ прокричав небеÑам: — Вулкан жив! Ðта вера будет поддерживать их, даÑÑ‚ им надежду, в которой они так нуждалиÑÑŒ. Впервые поÑле того, как они бежали Ñ Ð˜ÑÑтвана, иÑкалеченные и обеÑкровленные, Ðумеон знал, что нужно делать. ВернувшиÑÑŒ к краю колодца, он подал Ñигнал Пергеллену, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼, как он знал, находилиÑÑŒ Хриак и Джон Грамматик. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. Глава 28 ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ПОРОКИ Ðочь в поÑледний раз опуÑтилаÑÑŒ на Хартор. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑовмеÑтным уÑилиÑм ИмперÑкой армии — пехоты и бронетанковых войÑк, — титанов из Легио Ð˜Ð³Ð½Ð¸Ñ Ð¸ двух легионов коÑмодеÑанта Хараатан был наконец официально объÑвлен приведенным к СоглаÑию. И теперь, когда работа воинов была закончена, ИмперÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ ÐµÐµ армией логиÑтов, кодификаторов, Ñервиторов, инженеров, фабрикаторов, клаÑÑификаторов и пиÑарей могла приÑтупить к долгому процеÑÑу реколонизации Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре ШеÑть — к возвращению его в лоно Империума. Хараатан изменит Ñвое название и Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñех Ñвоих городов и иных важных географичеÑких меÑÑ‚. Пока что доÑтаточно было проÑтых обозначений — таких, как код, приÑвоенный планете, когда Военный Ñовет дал разрешение на войну за СоглаÑие. Позже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ выберут новые названиÑ, чтобы помочь колониÑтам Ñ Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, чтобы мир Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñвоим — преданным имперÑким миром Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ имперÑкими жителÑми. Слово «Хараатан» и вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ атрибутика аÑÑоциировалиÑÑŒ Ñ Ð¼Ñтежом и раздором. Смена названий лишит их Ñилы, даÑÑ‚ новые Ñимволы. Один из Ñтапов Ñтой транÑформации началÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð·Ð° вÑего наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð°. Ðти мужчины, женщины и дети — будь они виновны в мÑтеже или невинны — больше никогда не увидÑÑ‚ Ñвой дом. Ðекоторые отправÑÑ‚ÑÑ Ð² каторжные колонии, других отошлют на миры, нуждающиеÑÑ Ð² законтрактованных рабочих, чаÑть казнÑÑ‚. Ðо в конечном итоге культурный Ñлед хар-таннцев будет Ñтерт навеки. ЛогиÑÑ‚ Мурбо не думал об Ñтом, в поÑледний раз перед отправкой транÑпорта проверÑÑ, вÑе ли в порÑдке. ПоÑле неÑкольких чаÑов утомительных допроÑов и заполнений рееÑтров, ему показавшихÑÑ Ð´Ð½Ñми, Департаменто Муниторум при ÑодейÑтвии целой армии клерков ÐдминиÑтратума наконец Ñобрали и раÑпределили наÑеление Хартора. Ðтот город был поÑледним. Он также был одним из Ñамых крупных. ÐœÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð² голове Мурбо даже отдалено не подходила под определение головной боли, поÑтому ни наÑтроениÑ, ни уÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ñƒ него не оÑталоÑÑŒ. Он не заметил запаха, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ первой машины. За ним Ñледовала ÑÑ‚Ð°Ñ Ñервиторов и лекÑмеханик, но их чувÑтво обонÑÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно не беÑпокоило, поÑтому вопроÑов от них не поÑтупило. Было темно, а Ñо Ñтороны пуÑтыни дул холодный ветер. Мурбо не терпелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Ñвою каюту на корабле: там можно было ÑогретьÑÑ Ñамому и Ñогреть внутренноÑти. Он как раз приберег бутылочку Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑлучаÑ. Ему предÑтоÑло проверить, внеÑти в рееÑтр и заверить более пÑтидеÑÑти машин, поÑле чего подтвердить пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ пилота и внеÑти Ñти данные в планшет, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» в руке. Протокол ÐдминиÑтратума требовал также провеÑти визуальный оÑмотр: убедитьÑÑ, что никто не забыт. Ð’ хаоÑе, Ñледующем за уÑпешным приведением к СоглаÑию военными уÑилиÑми, нередко забывали о целых толпах народа. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ñ… хар-танцев — узников, определенных в каторжные колонии, — уже ушла. Работа Мурбо каÑалаÑÑŒ отправки тех, кому было предназначено Ñтать имперÑкими жителÑми на дивных новых мирах. Он не был уверен, кому ÑочувÑтвует больше, но жалоÑть его жила недолго. Таковы были плоды, которые пожинали воÑÑтающие против Империума. Он оÑветил отÑек Ñлабой лампой, увидел паÑÑажиров, Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами размышлÑющими о Ñвоем будущем, и прикинул их чиÑло по головам. Поначалу казалоÑÑŒ, что вÑе в порÑдке, но когда Мурбо закончил Ñо второй машиной и уже ÑобиралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ к третьей, он вдруг оÑтановилÑÑ. — Тебе не показалоÑÑŒ, что они ÑидÑÑ‚ Ñлишком тихо? — ÑпроÑил он лекÑмеханика. Сгорбленного клерка Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» в недоумение. — Подозреваю, они размышлÑÑŽÑ‚ о безраÑÑудноÑти Ñвоего мÑтежа против Империума. «Ðет, — подумал Мурбо. — Дело не в Ñтом». Мурбо Ñтрашно хотелоÑÑŒ покончить Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и вернутьÑÑ Ð² Ñвою каюту, чтобы отправитьÑÑ Ð·Ð° пределы Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре ШеÑть, но бывшие хар-танцы обычно вели ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ. Реще Ñтот запах, разноÑимый ветром пуÑтыни и ÑтановÑщийÑÑ Ð²Ñе отвратительнее. Он включил лампу поÑрче и направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к первой машине. — Трон… — выдохнул он, еще раз поÑветив в кабину. Мурбо в панике подбежал к Ñледующей машине и опÑть поÑветил внутрь. Потом к третьей, четвертой, пÑтой. ПоÑле двенадцатой его Ñтошнило. Ðе разгибаÑÑÑŒ, он махнул рукой на лекÑмеханика, который подбежал на помощь. — Ðе заглÑдывай, — предупредил он, а затем ÑпроÑил: — Кто еще оÑталÑÑ Ð½Ð° поверхноÑти? И опÑть на лице Ñутулого, тщедушного, одетого во вÑем бурое механика поÑвилоÑÑŒ недоуменное выражение. — Кроме наÑ? — Из военных, — уточнил Мурбо, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº. ЛекÑмеханик ÑверилÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑˆÐµÑ‚Ð¾Ð¼. — СоглаÑно рееÑтрам Муниторума, вÑе войÑка покинули поверхноÑть… — он помолчал, поднÑв морщиниÑтую руку, пока читал дальше, — но на земле еще оÑталиÑÑŒ два легионерÑких транÑпорта. — СвÑжиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — приказал Мурбо. — Ðемедленно. Вулкан в одиночеÑтве ÑтоÑл в проÑторном грузовом отÑеке «Ðочного бегуна». Обычно корабль иÑпользовалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортировки оружиÑ, пайков и мириадов прочих предметов ÑнабжениÑ, необходимы в войне. Ðтой ночью он повезет мертвых. Вдоль чаÑти воÑточной Ñтены ÑтоÑли гробы, но их, к ÑчаÑтью, было немного Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что оÑада Хартора завершилаÑÑŒ быÑтро и беÑкровно. Ðо вот Ñколькими жизнÑми было заплачено за Ñту беÑкровноÑть… ЖизнÑми, оконченными в боли, в муках… Вулкан Ñлишком хорошо знал ответ на Ñтот вопроÑ. И резней в Хар-танне кровопролитие не закончилоÑÑŒ. МÑтеж, произошедший во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ†ÐµÐ², вылилÑÑ Ð² множеÑтво Ñмертей. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ подозревал, что чаÑть ответÑтвенноÑти лежала на ПовелителÑÑ… Ðочи его брата, он не мог не чувÑтвовать виноватым и ÑебÑ. Сериф лежала перед ним в гробу. Тот предÑтавлÑл Ñобой проÑтой, лишенный украшений металличеÑкий контейнер Ñо вÑтроенным криогенератором: чтобы замедлить процеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ доÑтавить погибших к меÑту Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñпорченными. Медике промыли ее раны, но пÑтна крови на одежде оÑталиÑÑŒ. Ðе будь их и Ñтой мертвенной бледноÑти, Вулкан мог бы поверить, что она проÑто Ñпала. Он хотел Ñказать ей, как ему жаль, что она мертва, как ему жаль, что он не выÑлушал ее во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ñ€-танна и не удовлетворил ее проÑьбу об интервью. Он давно решил, что его иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть раÑÑказана и что Ñделает Ñто Сериф. Ðо не теперь. Труп ничего не раÑÑкажет. Он Ñклонил голову, беззвучно проÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Почему именно она? — раздалÑÑ Ð¸Ð· теней тихий голоÑ. Вулкан не обернулÑÑ, но поднÑл взглÑд. — Почему ты до Ñих пор здеÑÑŒ? — ÑпроÑил он, тут же поÑуровев. — Я иÑкал тебÑ, брат, — Ñказал Керз, ÑтановÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼. — И ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ». — Ты, кажетÑÑ, не в наÑтроении. — Иной мог бы подумать, что ответ его обидел. — Ðеужели ты не рад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? Теперь Вулкан Ñмотрел на него. Ð’ глазах его горела неÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð°. — Говори, что хотел Ñказать, и оÑтавь менÑ. Керз фыркнул, Ñловно его вÑе Ñто забавлÑло. — Ты не ответил на мой вопроÑ. Почему из вÑех Ñмертных, погибших Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы привеÑти Ñтот мир к СоглаÑию ради нашего Империума, Ñта вдруг значит так много? Вулкан опÑть перевел взглÑд вперед. — Я оберегаю жизнь. Я защитник человечеÑтва. — РазумеетÑÑ, брат. Ðо то, как ты броÑилÑÑ Ðº ней, презрев опаÑноÑть… Ðто выглÑдело так… воодушевлÑюще. — Керз улыбнулÑÑ, затем улыбка превратилаÑÑŒ в оÑкал, и, будучи не в Ñилах и дальше притворÑтьÑÑ, он раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðет, извини, — он броÑил ÑмеÑтьÑÑ Ð¸ поÑерьезнел. — Я озадачен, Вулкан. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ñгкое Ñердце, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как дороги тебе Ñти ничтожеÑтва, но чем Ñта отличилаÑÑŒ, что ты так о ней Ñкорбишь? Вулкан повернулÑÑ Ðº нему и уже ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, когда в его ухе затрещала вокÑ-буÑина. Оба примарха были без шлемов, но ÑвÑзь Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ группой по-прежнему имели. Когда глаза одного округлилиÑÑŒ, другой ÑощурилÑÑ, и Вулкан понÑл, что Керз Ñлышит то же Ñообщение. Вулкан протÑнул к брату руку, Ñхватил его за горжет и подтÑнул к Ñебе. Керз улыбнулÑÑ Ð¸ не Ñтал ÑопротивлÑтьÑÑ. — Ты Ñто Ñделал? — ÑпроÑил Вулкан. — Ты Ñто Ñделал? — проревел он, когда Керз не ответил. Улыбка Керза иÑтончилаÑÑŒ и превратилаÑÑŒ в тонкую линию из Ñжатых бледных губ. — Да, — прошипел он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñвоими холодными глазами. Вулкан отпуÑтил его, оттолкнув прочь, и отвернулÑÑ. — Ты убил… их вÑех. Керз изобразил удивление. — Брат, они были нашими врагами. Они поднÑли на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ, пыталиÑÑŒ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Вулкан опÑть взглÑнул на него Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼, едва ли не Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ перед тем, что Керз Ñотворил. — Ðе вÑе, Конрад. Ты убил невинных и Ñлабых. Что дают их Ñмерти, кроме ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑадиÑÑ‚Ñкой жажды кровопролитиÑ? Керз, казалоÑÑŒ, чеÑтно задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ вопроÑом. Он нахмурилÑÑ: — БоюÑÑŒ, что ничего, брат. Ðо чем Ñто отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что ты Ñделал Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñльдар? Она была вÑего лишь ребенком и не могла предÑтавлÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. МÑтежникам Хараатана подарили быÑтрую Ñмерть. Я, по крайней мере, не Ñжигал их заживо. У Вулкана не было ответа. Он убил Ñтого ребенка в гневе, из-за Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ Сериф и в наказание за Ñмерти, вызванные вырвавшимиÑÑ Ð½Ð° Ñвободу кÑеноÑами. Рвозможно, еще потому, что он ненавидел их, Ñтих Ñльдар, за набеги на Ðоктюрн и боль, причиненную его жителÑм. Керз заметил ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð°. — Видишь, — прошептал он, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ, — наши натуры очень даже похожи, брат, разве нет? Вулкан взревел, поднÑл второго примарха и швырнул его через веÑÑŒ отÑек. Керз прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ полу Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼ брони, царапающей металличеÑкий наÑтил. Он уже ÑтоÑл на ногах, когда Вулкан броÑилÑÑ Ð½Ð° него, и уÑпешно заблокировал кулак, направленный в лицо. Его ответный удар, пришедшийÑÑ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ñƒ в грудь, отдалÑÑ Ð² ребрах даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° броню. Вулкан охнул от боли, но обхватил его голову руками и дернул ее вниз, к поднимающемуÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ñƒ. Керз отшатнулÑÑ, плюÑÑÑŒ кровью. Ðе Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ времени прийти в ÑебÑ, Вулкан перехватил его за талию и повалил на Ñпину. От ÑроÑтного удара голова Керза дернулаÑÑŒ вбок, а щеку раÑÑекло. Он ÑмеÑлÑÑ Ñквозь окровавленные зубы. Вулкан опÑть ударил его, ÑмеÑтив челюÑть. Керз только громче раÑÑмеÑлÑÑ, но Ñлегка закашлÑлÑÑ, когда ему начали ломать трахею. Вулкан Ñжимал руки, Ñильные, как железо, руки кузнеца, вокруг горла брата. — Я знал, что ты такой же, — прошипел Керз, вÑе еще пытаÑÑÑŒ ÑмеÑтьÑÑ. — Убийца. Ð’Ñе мы убийцы, Вулкан. Вулкан убрал руки. Он Ñел, не ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð°, и Ñ‚Ñжело вздохнул, прогонÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ðµ. Он убил бы Керза, еÑли б не оÑтановилÑÑ. Он убил бы ÑобÑтвенного брата. Вулкан поднÑлÑÑ, еще покачиваÑÑÑŒ, и переÑтупил через неподвижно лежащего Керза. — ДержиÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, — предупредил он, задыхаÑÑÑŒ, и побрел к ждущему его кораблю. Керз оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, но повернул голову, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° уходÑщим Вулканом, — знаÑ, что на Ñтом вÑе не закончитÑÑ. Я понимал, что мне не выбратьÑÑ. Подозревал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как вÑтупил в Железный лабиринт. Он был иÑпытанием, которое Ñ Ð½Ðµ мог преодолеть, загадкой, которую не мог разгадать. Ðто меÑто казалоÑÑŒ беÑконечным и обладало фиренцийÑкой ÑложноÑтью, ведь его Ñоздал разум, равный моему. Ðет, не ÑовÑем так. Мой разум был оÑлаблен, а потому ориентироватьÑÑ Ð² безликих медно-железных коридорах, разбегавшихÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½ÐµÑпоÑобен. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñотом перекреÑтке поÑле того, как каждый из коридоров, выбранных на девÑноÑта девÑти предыдущих, уводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе глубже в лабиринт и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе дальше от моей цели, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ, что же Керз предложил моему брату в обмен на Ñтот подарок. Возможно, Пертурабо ненавидел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº же Ñильно, как оÑтальных, и проÑто решил, что не имеет значениÑ, какому брату причинÑть боль? Возможно, он был зол на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð» его великолепную бомбардировку на ИÑÑтване-V и отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ под его танками? Ð’ любом Ñлучае, он Ñоздал Ñто меÑто Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ целью: чтобы вошедший в него никогда не выбралÑÑ. Вполне в его духе, полагаю, было предÑтавлÑть, как Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ брожу по Ñти коридорам, хотÑ, конечно, он не мог знать о моем беÑÑмертии. Я знал, впрочем, что Керз захочет более Ñкорой развÑзки. Он не отличалÑÑ Ð½Ð¸ терпением, ни Ñамообладанием. Показав молот, он дал мне надежду. Подозреваю, он раÑÑчитывал, что Ñта надежда еще быÑтрее Ñведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Он не знал, что на Ñамом деле предоÑтавил мне реальный ÑпоÑоб Ñбежать из его тюрьмы. Решив, что выбор не имеет значениÑ, еÑли Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где центр лабиринта, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» левое ответвление и двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ЗдеÑÑŒ, в отличие от прошлых иÑпытаний, уÑтроенных заботливыми когтиÑтыми руками моего брата, не было ни ловушек, ни врагов, ни каких-либо преград. Я раÑÑудил, что Ñам лабиринт был ловушкой — более того, ловушкой идеальной, поÑтроенной великим маÑтером капканов. И вновь Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал вблизи пульÑацию бездны, ее черноту и краÑноту, ее хищные зубы, готовые ÑомкнутьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ менÑ. Она взывала к звериной чаÑти моей натуры — к монÑтру, о котором говорил Керз. Я прогнал Ñто ощущение. Где-то в Ñтом проклÑтом меÑте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ мои ÑыновьÑ. Я должен был найти их — и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что найду их не Ñреди многочиÑленных тел, вÑтречавшихÑÑ Ð¿Ð¾ пути. От большинÑтва оÑталиÑÑŒ одни Ñкелеты, но чаÑть еще покрывала иÑÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ. Они были подопытными крыÑами Керза, неÑчаÑтными жертвами, пытавшимиÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ лабиринт до менÑ. Ð’Ñе они погибли, цеплÑÑÑÑŒ за надежду, борÑÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием, ÑÐ¾Ð¹Ð´Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Думаю, именно такого конца хотел Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÑ€Ð·: чтобы Ñ Ð¸Ñчах, отчаÑлÑÑ Ð¸ ÑдалÑÑ, Ñтав игрушкой, над которой можно будет наÑмехатьÑÑ Ð¸ издеватьÑÑ, когда выноÑить ÑобÑтвенное ненавиÑтное Ñознание Ñтанет невозможно. Ð¤ÐµÑ€Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾-прежнему был Ñо мной. Он больше не говорил, только тенью Ñледовал по пÑтам. Позади раздавалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ и Ñ‚Ñжелый Ñтук его закованных в броню ног. — Думаю, мы уже близко, брат, — Ñказал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÑƒ, маÑчащему в паре метров от менÑ. Он заÑтучал зубами, должно быть, наÑмешливо ÑмеÑÑÑŒ. — Маловер ты, — пробормотал Ñ. Я брел так неÑколько дней или даже недель. Я не Ñпал, не отдыхал и не ел. Силы оÑтавили менÑ, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» чахнуть. Скоро Ñ Ñтану похож на ФерруÑа, превращуÑÑŒ в озлобленную тень, обреченную вечно бродить в Ñтих коридорах. Рзатем Ñ ÑƒÑлышал звук когтей. Ð’Ñе началоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ… ударов металла по металлу, Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрыми кончиками по Ñтенам, отзывавшегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· лабиринт. Я оÑтановилÑÑ Ð¸ приÑлушалÑÑ, чувÑтвуÑ, что правила игры изменилиÑÑŒ, что Керз хочет завершениÑ. Стук Ñтал громче и вÑкоре Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð² Ñкрежет. Медленно подкрадывающееÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ðµ больше не было моим единÑтвенным Ñпутником. — Керз, — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ крикнул Ñ. Ð’ ответ прозвучал лишь Ñкрежет металла. Мне показалоÑÑŒ, что он приближаетÑÑ. Я двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, пытаÑÑÑŒ определить иÑточник звука, — Ñначала шагом, потом Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð° бег. — Вулкан… — наполнилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… зовущим шепотом моего брата. Я бежал за ним, а Ñкрежет и Ñтук впивалиÑÑŒ в мозг, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. Я повернул за угол, доверÑÑÑÑŒ инÑтинктам, но обнаружил за ним только очередной коридор, такой же темный и безликий, как вÑе оÑтальные. — Вулкан… Шепот раздалÑÑ Ð¸Ð·-за Ñпины, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ уÑпел развернутьÑÑ, как мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкользнуло что-то темное и быÑтрое. Я поморщилÑÑ, хватаÑÑÑŒ за бок. Убрав руку, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» кровь и неглубокую рану, оÑтавленную братом. — Выходи! — завопил Ñ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸ и хищно наклонÑÑÑÑŒ. Я едва узнал ÑобÑтвенный голоÑ, таким звериным он Ñтал. Мне ответил лишь Ñкрежет. Я помчалÑÑ Ð·Ð° ним, как Ð³Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° охоте, но Керз иÑчез без Ñледа. Грань между хищником и жертвой размывалаÑÑŒ: иногда Ñ Ð³Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð° братом, иногда он за мной. Добежав до очередного переÑечениÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑориентироватьÑÑ, но пульÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð² голове Ñтого не позволÑла. — Вулкан… — вновь поманил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Я взревел и ударил кулаком по ближайшей Ñтене. Ðа ней не оÑталоÑÑŒ и вмÑтины. Я опÑть взревел, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ и хищно Ð·Ð¾Ð²Ñ Ð² темноту. МонÑтр вырвалÑÑ Ð½Ð° Ñвободу и жаждал крови. Керз, невидимый в темноте, опÑть ранил менÑ, протÑнув вдоль бицепÑа цепь из блеÑÑ‚Ñщих рубинов. Ðто еще больше раÑпалило менÑ. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° раÑÑекла пекторальную мышцу, залив грудь краÑными Ñлезами крови. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñкользнула по бедру. Ðа Ñтот раз мне почти удалоÑÑŒ Ñхватить его, но поймать его было не проще, чем дым. — Вулкан… — прошептал он, вÑе Ñкрежеща когтÑми, вÑе Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Кровь лилаÑÑŒ из по меньшей мере деÑÑтка ран, ÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ ногам и между пальцев, так что Ñ Ð¾ÑтавлÑл за Ñобой кровавые Ñледы. И Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в очередной коридор, когда заметил на его полу один такой Ñлед — Ñмазанный, но легко узнаваемый отпечаток ÑобÑтвенной Ñтупни. Я обреченно поник, не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñвоему гневу иного выхода, кроме как внутрь. Закрыв глаза, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» бездну. Я Ñидел на Ñамом краю, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð² ее глубины. Ð’Ñпышка боли в боку вырвала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ñтого ÑоÑтоÑниÑ, заÑтавив зарычать. — Ðе беÑпокойÑÑ, — прошипел Керз, вцеплÑÑÑÑŒ когтÑми мне в плечо и Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶ в правый бок, — Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто не убьет. Я развернулÑÑ, ÑˆÐ¸Ð¿Ñ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти, намереваÑÑÑŒ оторвать его голову Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡, но Керз пропал, и Ñ Ñхватил лишь воздух. Он оÑтавил поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñмех и ÑтановÑщийÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð´ÐµÑущим Ñкрежет когтей. Ð’Ñе перед глазами окраÑилоÑÑŒ в алый — в цвет моего гнева. Я уже ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñледовать за ним, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ чувÑтвовал подÑознательно, что он на Ñто и раÑÑчитывал, когда увидел нечто, заÑтавившее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ. Ðа моем пути ÑтоÑл он. ПрÑмо передо мной, такой же четкий и реальный, как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, поднеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº лицу. Вераче, летопиÑец. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видел, — прошептал Ñ, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ руку, Ñловно пытаÑÑÑŒ определить, был ли ничем не примечательный человек наÑтоÑщим или призрачным. Вераче кивнул. — Ðа ИбÑене, теперь зовущимÑÑ ÐšÐ°Ð»ÑŒÐ´ÐµÑ€Ð¾Ð¹, — Ñказал он. — Ðет, не там, — Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑÑ, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, но гнев путал мыÑли. — ЗдеÑь… — Где? — ÑпроÑил Вераче. Я оÑтановилÑÑ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ него пары метров. — ЗдеÑÑŒ, — повторил Ñ, когда он Ñам Ñделал шаг мне навÑтречу; мой разум начал проÑÑнÑтьÑÑ. — Ты был Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ — Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которых Керз заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он озадаченно взглÑнул на менÑ: — Ты убил их, Вулкан? — Я не Ñумел их ÑпаÑти. И на пиру ты тоже был. Я помню твое лицо. — Что еще ты помнишь? Вераче ÑтоÑл от Ñилы в метре от менÑ. Я опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено, чтобы наши глаза оказалиÑÑŒ примерно на одном уровне. Так было принÑто у Саламандр. — Я примарх. — Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойнее в его приÑутÑтвии; в его приÑутÑтвии оÑколки моего разума ÑкладывалиÑÑŒ воедино. — Я Вулкан. — Да. Ты помнишь, что Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ тебе Ñказал? — Ðа ИбÑене? — Ðет, не там. Ðа Ðоктюрне. Мои глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами, так ÑтраÑтно Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что Ñто не Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ, не жеÑтокий обман, призванный подтолкнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ ближе к безумию. — Ты Ñказал, — начал Ñ, запинаÑÑÑŒ от переполнÑвших Ñмоций, — что поÑтараешьÑÑ Ñледить за нами, когда Ñможешь. — Закрой глаза, Вулкан. Я подчинилÑÑ, опуÑтив голову, чтобы он мог положить на нее руку. — Мир тебе, Ñын мой. Я ожидал откровениÑ, вÑпышки Ñвета, хоть чего-то. Ðо была лишь тишина. Когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза, Вераче уже иÑчез. Мгновение Ñ ÑомневалÑÑ, был ли он реален, но, вÑтав, ощутил, как конечноÑти наполнилиÑÑŒ Ñилой, а Ñердце — решимоÑтью. МонÑтр внутри Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» прочно Ñкован цепÑми. Мой разум — во вÑÑком Ñлучае, пока — вновь принадлежал мне. Я не знал, как долго Ñто продлитÑÑ. Подаренный мне мир в душе в Ñтом меÑте долго не выдержит. Ðужно было дейÑтвовать. Керз был поломанным ÑущеÑтвом — Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» Ñто еще на Хараатане. Он вÑегда таким был — лишенным надежды, изливавшим Ñвою злоÑть и внутрь, и наружу. Ðе могу Ñебе предÑтавить, каково Ñ Ñтим жить, однако в тот момент Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» лишь о вÑех тех муках, которые он причинил, и о жизнÑÑ…, отнÑтых им иÑключительно ради ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих ÑадиÑÑ‚Ñких желаний. Я вÑпомнил Ðеметора и вÑех оÑтальных, измученных и убитых единÑтвенно во Ð¸Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть пропала, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть крепла Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой. — Ты был прав, — обратилÑÑ Ñ Ðº тенÑм, в которых, как Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знал, ÑкрывалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ брат. — Я дейÑтвительно Ñчитаю, что Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ тебÑ. Так, как ты, Конрад, ÑражаютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñлабаки и труÑÑ‹. Ðаш отец правильно поÑтупил, не внÑв твоему хныканью и выброÑив Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð½. Подозреваю, его от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ð»Ð¾. Только ты знаешь, что такое иÑтинный ужаÑ, значит? — Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑÑ. — Как же ты Ñлаб, как же жалок. Ðе ÐоÑтрамо Ñделал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑполезным ничтожеÑтвом. Тебе было уготовано барахтатьÑÑ Ð² грÑзи Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑками Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда наш отец по ошибке Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñоздал, — Ñ Ñамодовольно раÑÑмеÑлÑÑ. — Следовало ожидать, что один из Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼, полным человечеÑких ÑлабоÑтей, Ñтоль гнилым, что будет не в Ñилах терпеть Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ других. И ты не можешь не Ñравнивать ÑÐµÐ±Ñ Ñо вÑеми нами, верно? Сколько же раз ты обнаруживал, что Ñравнение не в твою пользу? Когда ты оÑознал, что винить Ñвоих братьев и уÑловиÑ, в которых роÑ, уже не получаетÑÑ? Когда повернул к Ñебе зеркало и увидел, в какую пародию превратилÑÑ? Тьма не отозвалаÑÑŒ, но гнев моего брата ощущалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же Ñвно, как железный пол под ногами. — Ðикто не иÑпытывает перед тобой Ñтраха, Конрад. И ты не изменишьÑÑ, назвавшиÑÑŒ другим именем. Открою тебе Ñекрет… Ðам Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»ÑŒ. Ð’Ñем нам. Мы терпим тебÑ, потому что ты наш брат. Ðо никто из Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ боитÑÑ. Ибо кого тут боÑтьÑÑ â€” вздорного ребенка, беÑнующегоÑÑ Ð² темноте? Я ожидал, что он броÑитÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñтавленными вперед когтÑми, но вмеÑто Ñтого уÑлышал, как внизу, под Ñамим лабиринтом, заработал какой-то гигантÑкий механизм. Со звуком маÑÑивных вращающихÑÑ ÑˆÐµÑтерней чаÑть Ñтены ушла в пол. Затем втораÑ, затем третьÑ. Через неÑколько Ñекунд передо мной возник коридор, а в конце его были ворота, выполненные в том же Ñтиле, что вход в Железный лабиринт. Я знал, что Ñамому мне выход не отыÑкать. Когда туман звериной ÑроÑти раÑÑеÑлÑÑ, Ñ Ð¾Ñознал, что ÑущеÑтвовал лишь один ÑпоÑоб добратьÑÑ Ð´Ð¾ цели. Керз должен был показать мне путь. Я и мои Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ от приемных Ñыновей наших легионов. Ð¡Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе потомков, наш отец вложил во вÑех Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñвоей ÑущноÑти и воли. Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñделал армией воинов, ÑущеÑтвующих Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ цели — чтобы объединить Терру, а затем и галактику. Ð’ моих братьÑÑ… и во мне Ñамом он хотел видеть генералов, но не только: он хотел видеть в Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ñ…, он хотел Ñыновей. ВеÑÑŒ Ñвой неÑравненный интеллект и вÑе Ñвои невероÑтные Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² биоинженерии он иÑпользовал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑозданиÑ. Мы Ñтали больше чем людьми, вÑе наши ÑвойÑтва, вÑе хромоÑомы были улучшены и доведены до генетичеÑкого макÑимума. Сила, ÑкороÑть, боевые умениÑ, тактичеÑкий талант, инициатива, выноÑливоÑть — чудеÑные научные изыÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° увеличили их вÑе. Ðо как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ одну деталь на Ñтарой картине, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñтальные, так у наÑ, превоÑходивших и людей, и коÑмодеÑантников, уÑилены были не только таланты, но и изъÑны. Поначалу Ñто не имело значениÑ: пока КреÑтовый поход оÑлепительной кометой неÑÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ во мрак невежеÑтва небеÑа. Однако ÑоперничеÑтво Ñкоро превратилоÑÑŒ в завиÑть, уверенноÑть Ñтала надменноÑтью, гнев обратилÑÑ Ð² маниакальную жажду убивать. У вÑех Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ изъÑны, ибо быть человеком, пуÑть даже улучшенным, как мы, — значит быть небезупречным. Ðе доÑтичь ÑовершенÑтва тому, что неÑовершенно по Ñути. Ðо Керз был дефектней оÑтальных. Его изъÑны были очевидны: каждое Ñлово и дейÑтвие подтверждало наличие Ñлишком человечеÑких пороков. Жажда меÑти переполнÑла его. Терзала его, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð¸Ð»Ð¸ÑтичеÑкое желание обращать Ñвою боль на других. Он ненавидел ÑебÑ, и потому выплеÑкивал Ñту ненавиÑть наружу. Ðо когда зеркало развернул кто-то другой, когда один из ненавиÑтных братьев показал ему захлебывающееÑÑ Ð¾Ñ‚ злобы к Ñебе ÑущеÑтво, которым, как он Ñам знал, он ÑвлÑлÑÑ… Он не мог ÑброÑить Ñто Ñо Ñчетов. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ тюремщик не раз открывал мне Ñвою душу. Ð’ поÑледние дни Ñ Ð½Ðµ раз задумывалÑÑ, кто же Ñ ÐºÐµÐ¼ был заперт на Ñамом деле. Я ударил Керза по Ñлабому меÑту, и он показал мне выход. Он хотел оÑвободитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же Ñильно, как Ñ. Когда Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ по коридору, ворота начали открыватьÑÑ. За ними был центр лабиринта, а в нем — мой молот, ÐеÑущий раÑÑвет. Рвокруг него, как Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», приближаÑÑÑŒ к раÑпахивающимÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð°Ð¼, находилиÑÑŒ мои ÑыновьÑ. Там Ñо вÑем Ñтим будет покончено. Керз и Ñ. Один получит Ñвободу, другой будет проклÑÑ‚ навеки. Глава 29 ХВÐТИТ БЕГÐТЬ ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» на Ñпине. Один. Охватившее его было беÑпокойÑтво превратилоÑÑŒ в Ñтрах, когда он оÑознал, что недоÑтавало не только охотника. Фульгурит пропал. Он взглÑнул на ревущий катаракт из канализационных отходов, льющийÑÑ Ð¸Ð· многочиÑленных водоÑтоков, Ñквозь залÑпанные грÑзью линзы. Враг был там, где-то наверху. И копье находилоÑÑŒ у него. Тот ублюдочный Саламандр, центурион, — Ñто он вытащил его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¸ перед тем, как Ðарек утÑнул его Ñ Ñобой вниз. — Ðарек. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ‹Ñ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ðº ответил ему по вокÑу. Он определенно бежал. — Ðаши обÑзательÑтва перед друг другом иÑполнены, — Ñказал он. — Ðарек, Ñ Ð»ÐµÐ¶Ñƒ в грÑзи… По-твоему, Ñто надлежащее иÑполнение твоих обÑзательÑтв? — Ты вÑегда валÑлÑÑ Ð² грÑзи, темный апоÑтол. Жизнь за жизнь — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° мою. Теперь Ð¼Ð¾Ñ Ñнова мне принадлежит. Ðашему Ñоюзу пришел конец. Я ведь говорил, что выплачу Ñвой долг, Ñделав вид, что ничего от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлышал. Я решил, что завершу Ñвою миÑÑию Ñам. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть к ним одно дело. Будь благодарен, что Ñ Ð¾Ñтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² живых, — добавил он, и канал заполнила Ñтатика. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтал тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° активацию варп-ÑклÑнки: он подозревал, что Ðарек Ñвою уже уничтожил. Охотник не вернетÑÑ; во вÑÑком Ñлучае, к нему. ПоверхноÑтное Ñканирование показало, что Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° нормально. При падении она получила незначительные повреждениÑ, но их можно было не принимать в раÑчет. Он неловко поднÑлÑÑ, опираÑÑÑŒ на одну руку: Ñожженную конечноÑть он по-прежнему прижимал к груди. Она немыÑлимо болела, но ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¸Ñпользовал боль, чтобы разжечь злоÑть еще больше. Ðарек ответит за отказ иÑполнÑть Ñвой долг. ЕÑли ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñнова вÑтретит охотника, он его убьет. Ðто должен был Ñделать Ðмареш во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸ на мануфакторум, но Ñудьба раÑÑтроила Ñтот план. Однако удовольÑтвие убить Ðарека придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ первую очередь Ñледовало вернуть копье. ЕÑли у лоÑлиÑтов находилоÑÑŒ и оно, и человек, у них был только один вариант. — Джадрекк, — прорычал ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð² вокÑ, прекраÑно знаÑ, что Ð¿ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð° клич хозÑина. Ðеподалеку виднелÑÑ ÐºÐ¾Ñмопорт РаноÑа, в доках которого Ñовершенно точно ÑтоÑли готовые к запуÑку шаттлы. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть кораблей, принадлежавших ÐеÑущим Слово, уже вернулиÑÑŒ на Ñтанцию, а ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¾Ñтавил Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ охраны небольшой гарнизон. Джадрекк ответил, как и ожидалоÑÑŒ. — ÐаведиÑÑŒ на мой Ñигнал и отправь в коÑмопорт РаноÑа вÑе наши Ñилы, — приказал ÐлиаÑ. — Передай Радеку, чтобы ждал гоÑтей и организовал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… приветÑтвенную церемонию. И под приветÑтвенной церемонией Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду иÑтребительную команду. Джадрекк подтвердил приказ, и ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» канал ÑвÑзи. Ðреб Ñкоро прибудет. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ и копье, и человека до того, как Ñто ÑлучитÑÑ. Ðа Ñевере, над жертвенной Ñмой, бурлили грозовые облака. Молнии разрезали ночь надвое, ÑотрÑÑÐ°Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑа. Когда копье вÑпорет Грамматика, одна из Ñтих трещин раÑкроетÑÑ, и в мир хлынут нерожденные. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ награжден за Ñвою веру и ревноÑтноÑть. ПробираÑÑÑŒ через жижу, он Ñлышал ÑвиÑÑ‚Ñщий шепот невразумительных обещаний. Он получит признание Пантеона и вознеÑетÑÑ. Такова была его Ñудьба. — Хватит бегать, — пробормотал ÐлиаÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на южный горизонт, где виднелÑÑ ÑилуÑÑ‚ коÑмопорта. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Глава 30 ÐÐШИ ПОСЛЕДÐИЕ ЧÐСЫ Взрыв был мощным, как от Ñдерной бомбы, — во вÑÑком Ñлучае, Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ€, оказавшихÑÑ Ð² Ñпицентре, Ñффект был таков. Они Ñледовали за Вулканом вверх по холму, когда он врезалÑÑ Ð² ровные Ñ€Ñды Железных Воинов. Его атака на их танки была Ñтремительной — куда более Ñтремительной, чем полагал возможным Ðумеон. Гнев и чувÑтво неÑправедливоÑти гнали его вперед. БеÑчеÑтный поÑтупок братьев-примархов ранил Вулкана в Ñамую душу, так глубоко и болезненно, как не мог ранить ни один клинок. Погребальные Ñтражи были могучими воинами, но за ним едва поÑпевали. Белый пепел Ñнежной бурей накрывал пылавших ÑроÑтью воинов. Он падал Ñплошной Ñтеной и выглÑдел Ñтранным образом умиротворÑюще, но мира здеÑÑŒ, в охваченной войной галактике, больше не будет. Гор об Ñтом позаботилÑÑ. Боевые роты Ñледовали за Ñвоими командирами, выкрикивавшими приказы атаковать; тыÑÑчи воинов в зеленой броне мчалиÑÑŒ вверх по Ñклону, чтобы убить Ñынов Пертурабо, неумолимо и ÑроÑтно. Губительный огонь Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон УргалльÑкой низины — Ñеверной и южной — в первые Ñекунды поÑле раÑкрывшегоÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва ÑкоÑил Ñотни. ВоÑемнадцатый терÑл воинов, как Ð·Ð¼ÐµÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñет чешую. Ðо они не оÑтанавливалиÑÑŒ, не думали об отÑтуплении. УпорÑтво, нежелание ÑдаватьÑÑ â€” вот было главнейшее доÑтоинÑтво Саламандр. Тогда, на равнинах ИÑÑтвана, под прицелом вÑех тех ружей, оно едва не погубило легион. ДоÑтигнув Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ грÑды, увенчанного зубчатой каменной Ñтеной, на которой были раÑÑтавлены танки, Ðумеон увидел, как возникла Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ³Ð°. ПолыхаÑ, ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ в темнеющее небо, а доÑтигнув вершины параболы, изогнулаÑÑŒ в форме подковы и Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ ракет ударила в центр наÑтупавших Саламандр, разнеÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÑŽ на чаÑти. Ð’ УргалльÑких холмах образовалÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкий кратер — Ñловно какой-то колоÑÑальный монÑтр из древних мифов, возрожденный в Ñдерном пламени, вгрызÑÑ Ð² землю. Воинов подброÑило в воздух, Ñловно и не было в них плоти и крови, а были одни лишь пуÑтые доÑпехи. Легион разбилÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ колокола, Ñброшенного Ñ Ð²Ñ‹Ñоты. Танки, Ñледовавшие за примархом, покатилиÑÑŒ по черному пеÑку, переворачиваÑÑÑŒ и горÑ. Машины, оказавшиеÑÑ Ð² Ñпицентре, проÑто разорвало на куÑки; гуÑеницы, люки, обломки иÑкореженного металла разлетелиÑÑŒ шрапнелью. Тех легионеров, кто погиб при взрыве, изрешетило оÑколками. СверхтÑжелые танки ÑминалиÑÑŒ, как жеÑÑ‚Ñные банки под ударом молота. Их Ñкипажи Ñгорали в Ñтом горниле заживо, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пепел. Удар пришелÑÑ Ð² Ñамое Ñердце СаламандровÑкой армии. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтража избежала худших поÑледÑтвий лишь потому, что уÑпела продвинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ вперед. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñкидала их в Ñтороны, а Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð° закованные в броню тела. Ðлектромагнитный Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð» их вокÑа, оÑтавив вмеÑто ÑвÑзи лишь погребальную пеÑнь Ñтатики. ТактичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ невозможна. Одним Ñокрушительным ударом Железный Владыка Ñломил ВоÑемнадцатый легион, обезглавил его и броÑил тело битьÑÑ Ð² конвульÑиÑÑ…. ЕдинÑтвенной приемлемой тактикой было отÑтупление. Целые толпы уÑтремилиÑÑŒ к меÑту выÑадки, где пыталиÑÑŒ забратьÑÑ Ð² корабли, взмывавшие в небо в попытке избежать ужаÑной предательÑкой бури на земле. Ðто было еще не паничеÑкое бегÑтво, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, кроме Ð›ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ ÐÑтартеÑ, броÑилаÑÑŒ бы в него, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ жеÑтокоÑтью. Многих Ñбивало: предатели наполнили воздух таким количеÑтвом зенитных ÑнарÑдов, что их хватило бы на целую армаду. Ðумеон Ñо Ñтоном поднÑлÑÑ, оÑтро Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñе Ñвои Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ единого, но Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ поток Ñообщений об уроне, ÑкользÑщий на левой Ñтороне единÑтвенной еще работавшей ретинальной линзы. Ð’ его руке лежал куÑок брони, уже не раз виденный раньше. Он отÑоединил значок, который когда-то ноÑил Вулкан, и убрал его за поÑÑ. Ð Ñдом был Леодракк, но ни, Вулкана, ни оÑтальных Погребальных Ñтражей он не видел. КажетÑÑ, в грÑзном тумане он видел, как Ганн тащит Варруна за ворот, — ноги лежащего лицом вверх ветерана были иÑкромÑаны, но он не переÑтавал ÑтрелÑть из болтера — но Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ быть уверенным, да и Ñлишком много врагов их разделÑло, чтобы объединитьÑÑ. ГрÑду накрыло дымом, и Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð° падали вÑе гуще. Жар от еще не Ñтихших пожаров иÑкажал картину перед глазами. Он вÑе же разглÑдел кратер, к краÑм которого его отброÑило при взрыве, и Ñотни иÑкалеченных тел на дне. Их иÑпепелило, Ñплавило Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ¹. Ðекоторые еще не погибли. Ðумеон увидел Ð°Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ð¸Ñ â€” он не мог определить, кто Ñто, — лишившегоÑÑ Ð½Ð¾Ð³, но ползшего по земле, чтобы иÑполнить Ñвой долг. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… геноÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не извлечет. Ðикто из оÑтавшихÑÑ Ð½Ð° ИÑÑтване воинов в изумрудно-зеленой броне ВоÑемнадцатого не выживет. Ðумеон должен был добратьÑÑ Ð´Ð¾ кораблÑ, должен был ÑпаÑтиÑÑŒ и ÑпаÑти Леодракка. ПытаÑÑÑŒ уÑтановить ÑвÑзь Ñ Ð¾Ñтальными легионерами и примархом Ñквозь Ñтатику, он Ñмутно вÑпомнил, как его подкинуло в воздух и швырнуло в Ñторону потоком раÑкаленного воздуха от взрыва. Они оказалиÑÑŒ далеко от гребнÑ: должно быть, угодили в узкий овраг, защитивший их от огнÑ, и ÑкатилиÑÑŒ вниз. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ðумеон в тот момент потерÑл Ñознание. Ð’ его ÑйдетичеÑкой памÑти недоÑтавало некоторых фрагментов из того, что ÑлучилоÑÑŒ поÑле ракетного удара. Он помнил только, как Леодракк звал брата по имени. Ðо Скатар'вар не отвечал. Ðи один Погребальный брат не отвечал. — Скат! — кричал Леодракк, полубезумный от боли и горÑ. — Брат! Он Ñжимал окровавленную латную перчатку Скатар'вара. К ÑчаÑтью, руки в ней не было. Должно быть, перчатка Ñпала во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°. Ðумеон Ñхватил Леодракка за запÑÑтье. — Его больше нет. Его больше нет. Мы уходим, Лео, — Ñказал он. — Уходим ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Ðу же! Ðе только Саламандры поÑтрадали от артобÑтрела Пертурабо. Железных Воинов — тех, на кого Вулкан и воины его внутреннего круга обрушили вÑÑŽ Ñ‚ÑжеÑть Ñвоего гнева, — тоже захватило взрывом. Один, уже приходÑщий в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле удара, двинулÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ· Леодракку и Ðумеону, но Погребальный капитан зарубил его глефой прежде, чем тот уÑпел открыть огонь. Какой-то воин, один из пироклаÑтов К'гоÑи, попыталÑÑ Ñхватить Ðумеона за ногу. Когда тот перевел взглÑд вниз, ÑобираÑÑÑŒ помочь, воин уже Ñгорел изнутри. Из открытого в беззвучном крике рта иÑходила Ñтруйка дыма, и Ðумеон опÑть отвел глаза. — Мы должны перегруппироватьÑÑ, вернутьÑÑ… — говорил Леодракк. — Ðекуда возвращатьÑÑ, брат. — Рон… — Леодракк Ñхватил Ðумеона за плечо, умолÑюще глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. — Рон?.. Ðумеон поÑмотрел вниз, где Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ñ… Воинов раÑшвыривали в Ñтороны оÑтатки его когда-то великого легиона. — Я не знаю, — тихо ответил он. Они побрели, опираÑÑÑŒ друг на друга: почти не видÑщие, не знающие, куда идти и что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼. Рбомбы продолжали падать, и дым, пропитанный запахом крови, черный и удушливый, заволакивал воздух. ВокÑ-решетка реÑпиратора у Леодракка была повреждена, и он дышал Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Проблем добавлÑл оÑколок шрапнели, пронзивший легкое и до Ñих пор торчавший из груди. Ð’Ð¾ÐºÑ Ð² ухе Ðумеона затрещал. Он так удивилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что тот вдруг заработал, что едва не ÑпоткнулÑÑ. Канал принадлежал ВоÑемнадцатому легиону. — Ðто Погребальный капитан Ðумеон. Мы отÑтупаем по вÑему фронту. ПовторÑÑŽ, вÑем отÑтупить к меÑту выÑадки и обеÑпечить возможноÑть отлета Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹. Он хотел повернуть назад, броÑитьÑÑ Ð½Ð° поиÑки Вулкана, но покинуть бойню в низине было невозможно. Сердцем Ðумеона должен был командовать прагматизм, а не Ñмоции. Таким его выковал примарх уроками и ÑобÑтвенным примером, и он оправдает Ñти уÑилиÑ. — Погребальный брат… Ðумеон тут же узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° другом конце вокÑ-канала. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Леодракка, но воин ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ холму к меÑту выÑадки и не заметил, что Ñ Ðумеоном кто-то ÑвÑзалÑÑ. Ðто был Скатар'вар. — Леодракк Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Да. Где ты? — ÑпроÑил Ðумеон. — Ðе знаю. Я Ñлышу крики. Брат, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл оружие. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° зародилаÑÑŒ у Ðумеона, когда он оÑтановилÑÑ, чтобы прикончить лежащего Железного Воина, лишившегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ‹ груди, но вÑе равно пытавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. — Что ты видишь, брат? — ÑпроÑил он, опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÐµÑ„Ñƒ и Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть, чтобы гарантированно убить врага. — Вокруг темно. Скатар'вар оÑлеп. Ðумеон окинул поле взглÑдом, но ничего не обнаружил. Ðевозможно было определить, где он и доÑтаточно ли близко, чтобы помочь. ОÑтатки других рот пробивали Ñебе путь вниз по грÑде: Саламандры отÑтупали к меÑту выÑадки, обеÑÐ¿ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу огневое прикрытие. Ðумеон махнул им рукой, не Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ñкать Ñвоего Погребального брата. — Скатар'вар, дай Ñигнал. Мы заберем тебÑ. — Ðет, капитан. Со мной покончено. Вытащи Леодракка отÑюда, ÑпаÑи моего брата. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ тебÑ. — Ðумеон оглÑдывал поле боÑ, пытаÑÑÑŒ найти хоть какой-нибудь Ñлед, но его не было. Смерть наполнÑла воздух зловонным дымом, поднимавшимÑÑ Ð¾Ñ‚ беÑчиÑленных коÑтров. Где-то там, во мгле, командир Кризан выполз из горÑщей башни Ñвоего танка. Он тоже горел. Саламандры рождалиÑÑŒ в огне, а теперь Кризан в нем умрет. Топливные баки взорвалиÑÑŒ, едва Кризан выпал из башни, и он покатилÑÑ Ð¿Ð¾ корпуÑу вниз, через огонь, за поле зрениÑ. Его когда-то Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° разделила Ñудьбу командира, превратившиÑÑŒ в почерневшие от Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ñтовы. — Ты ранен, брат? — ÑпроÑил Ðумеон Ñ ÑƒÑиливающимÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием. — Можешь вÑтать? — Ðа мне мертвые, Ðртелл. Их тела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²ÑÑ‚. Из угольно-черного тумана вышел Железный Воин, потерÑвший шлем и чаÑть правой руки. Он поднÑл болтер, ÑобираÑÑÑŒ выÑтрелить, но Ðумеон Ñтремительным ударом выпуÑтил предателю кишки, оборвав его атаку и его жизнь. — Мне нужно больше деталей, Скат. Мертвые повÑюду. Он Ñловно Ñмотрел на море из трупов. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе кончено. Вытащи Леодракка отÑюда. — Скат, тебе надо… — Ðет, Ðртелл. ОтпуÑти. ВыбериÑÑŒ из Ñтого ада и отомÑти за менÑ! Ð’Ñе было беÑполезно. Ðа холме поÑвлÑлоÑÑŒ вÑе больше отÑтупавших воинов, и то и дело вÑпыхивали Ñхватки между выжившими Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон. — Кто-нибудь придет, унеÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° корабль, — Ñказал Ðумеон, но Ñлова казалиÑÑŒ пуÑтыми даже ему Ñамому. — ЕÑли Ñто ÑлучитÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что мы вÑтретимÑÑ Ñнова. ВокÑ-канал закрылÑÑ, и попытки Ðумеона повторно уÑтановить ÑвÑзь ни к чему не привели. Чем ниже они ÑпуÑкалиÑÑŒ, тем гуще ÑтановилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼, ÑобираÑÑÑŒ в Ñплошное облако на дне долины, где оÑаждаемые Ñо вÑех Ñторон корабли пыталиÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð² небо. Два из них, ÑтремившиеÑÑ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ поÑкорее, ÑтолкнулиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и рухнули, объÑтые огнем. Другой уÑпешно Ñтартовал и уже приближалÑÑ Ðº верхним ÑлоÑм атмоÑферы, когда попал под обÑтрел из пушек и раÑпалÑÑ Ð½Ð° две чаÑти, по отдельноÑти упавшие на землю. Они Ñошли Ñ Ð³Ñ€Ñды почти без проиÑшеÑтвий, однако надеÑтьÑÑ Ð½Ð° ÑпаÑение еще было рано. ДобравшиÑÑŒ Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð´Ñ€Ð°ÐºÐºÐ¾Ð¼ до меÑта выÑадки, Ðумеон обнаружил, что видимоÑть Ñтоит почти нулеваÑ. Чернота была непроницаемой, Ñловно воздух пропиталÑÑ Ñмолой. От автоÑенÑорных ÑиÑтем было мало толку, однако Ðумеону удалоÑÑŒ разглÑдеть корабль. Леодракк ÑодрогалÑÑ Ð¾Ñ‚ тошноты в зловонном дыме, Ñтоль гуÑтом, что проÑтого Ñмертного уже убил бы. Он держалÑÑ Ð·Ð° левое плечо капитана, положившиÑÑŒ на него в выборе дороги. Однако Ðумеону тоже приходилоÑÑŒ Ñ‚Ñжело. Корабль находилÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки, но из-за окутывавшего их чада Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ни найти вход, ни даже определить, опущен ли штурмовой трап. Через помÑтый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвовалаÑÑŒ дрожь двигателÑ. Ðужно было немедленно ÑадитьÑÑ Ð½Ð° корабль, или же им придетÑÑ Ð¸Ñкать другой. Ðо вокруг бушевал ад, и другого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не будет. Теперь они улетÑÑ‚ или погибнут. Ðумеон обещал Ñебе, что еÑли их ждет второй вариант, он умрет ÑражаÑÑÑŒ. Он уже бы Ñто Ñделал, не будь Ñ€Ñдом Леодракка. Из темноты к ним протÑнулаÑÑŒ рука, и они вдвоем забралиÑÑŒ на борт переполненной «Грозовой птицы». Внутри оказалоÑÑŒ темно: дым наполнÑл и отÑек, а внутреннее оÑвещение не работало. Ðумеон Ñ‚Ñжело опуÑтилÑÑ Ð½Ð° пол и перекатилÑÑ Ð½Ð° Ñпину. Глаз горел так, Ñловно в него воткнули нож и повернули клинок. Его Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ куда Ñ‚Ñжелее, чем он полагал: во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑка он, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ брата, не раз был ранен. Леодракк ÑтоÑл на коленÑÑ…, Ð²Ñ‹ÐºÐ°ÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· легких зловонный дым. Штурмовой трап ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ. ОтÑек трÑÑло от вибраций резко запущенного двигателÑ, пытавшегоÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ транÑпортник от земли. Рпотом они оказалиÑÑŒ в воздухе, и уÑкорители заработали на полную мощноÑть, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ на первую коÑмичеÑкую. Рампа закрылаÑÑŒ; чернота Ñтала абÑолютной. ПовернувшиÑÑŒ набок, Ðумеон увидел полоÑу краÑного Ñвета, мерцающую в темноте. — Ðе двигайÑÑ, брат, — раздалÑÑ Ñпокойный и Ñерьезный голоÑ. — Ðпотекарий? — Ðет, — ответил голоÑ. — Я морлок из Железных Рук. Пергеллен. Ðе двигайÑÑ… Рпотом на него хлынуло забытье, и он погрузилÑÑ Ð²Ð¾ тьму. Ðумеон открыл глаза и потрогал пальцем рану, едва не лишившую его зрениÑ. Она до Ñих пор болела — но то была Ñкорее боль воÑпоминаний о ней и вÑем, что было Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑвÑзано, чем плоти. Путь из акведука поÑле воÑÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐŸÐµÑ€Ð³ÐµÐ»Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼, Хриаком и человеком вышел безрадоÑтным. Шен'ра был давним товарищем и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой вредный характер, Ñтал хорошим другом им вÑем. И Железные Руки, и Гвардейцы Ворона по-Ñвоему к нему привÑзалиÑÑŒ. ТÑжело было знать, что он мертв, пуÑть они и понимали, как много дала его жертва. Дака'рай и Укра'бар тоже не увидÑÑ‚ Ñледующего раÑÑвета, и горе по ним было еще Ñильнее оттого, что оба ÑвлÑлиÑÑŒ хорошими воинами, и что их Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° ÑделалаÑÑŒ еще меньше. Когда Ðумеон Ñообщил Грамматику об их решении наконец помочь ему, тот вÑтретил Ñту новоÑть Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ решимоÑтью, как будто знал, что так и ÑлучитÑÑ, или пыталÑÑ ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ð¹, которую придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Что заÑтавило Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил он. — Ðадежда, вера… Вот Ñто. — Ðумеон показал Грамматику копье, но в руки не дал. — Оно побудет у менÑ, пока мы не отправим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² коÑмоÑ, — Ñказал он, прÑча копье в ножны. — Куда ты потом отправишьÑÑ? — Пока не знаю. ИнÑтрукции мне выдадут только поÑле того, как Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ Ñ Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñа. Ðа Ñтом разговор закончилÑÑ: Ðумеон ушел ÑовещатьÑÑ Ñ ÐŸÐµÑ€Ð³ÐµÐ»Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ по поводу того, как провеÑти атаку на хорошо охранÑемый коÑмопорт. Они Ñразу отброÑили идею Ñ Ð¸Ñпользованием «Огненного ковчега». СвÑзь Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼ прервалаÑÑŒ, когда началаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð¾ тьму и иÑÐ¿ÐµÑ‰Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ молниÑми. Как знать, быть может, его уже уничтожили. ÐеÑколько выживших легионеров уÑпели выÑказать Ñту мыÑль, пока Ðумеон не приказал им замолчать. Он Ñолгал Грамматику. Ðе надежда и не вера вела их вперед, а непокорноÑть, отказ ÑдаватьÑÑ, когда еще оÑтавалаÑÑŒ вероÑтноÑть добитьÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то значимого — пуÑть даже обычной меÑти. ПоÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба Скатар'вара возложила на него клÑтву отомÑтить, и Ðумеон намеревалÑÑ ÐµÐµ иÑполнить. Как и вÑе они. ÐœÐµÐ³Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, и городÑкие лабиринты уÑтупили менее плотной заÑтройке. Заводы Ñ Ð¸Ñ… выÑокими трубами ÑменилиÑÑŒ небольшими куполообразными жилищами и Ñторожевыми поÑтами. ЗдеÑÑŒ раньше жили Ñмотрители бурь — мужчины и женщины, чьей опаÑной обÑзанноÑтью было наблюдать за грозовыми полÑми и пепельными пуÑтошами, разделÑвшими воÑемь городов. Теперь молнии изменилиÑÑŒ даже здеÑÑŒ, в Ñерой пуÑтыне вокруг РаноÑа. Они ударÑли Ñильнее и чаще, оÑтавлÑÑ Ð² земле черные разломы — как будто Ñама природа Ñтрадала от ритуалов ÐеÑущих Слово. КоÑмопорт раÑполагалÑÑ Ð½Ð° плоÑкой возвышенноÑти, на пару Ñотен метров поднимавшейÑÑ Ð½Ð°Ð´ уровнем города. Легионеры Ñ Ð¸Ñ… человечеÑким грузом шли к нему вдоль акведука в долине, надеÑÑÑŒ, что найдут там ÑпоÑоб отправить Грамматика за пределы планеты. Они обогнули плато, держаÑÑŒ подальше от хорошо охранÑвшихÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³. ПробравшиÑÑŒ через канализационные притоки, они оказалиÑÑŒ у Ñамых границ коÑмопорта, под его железно-Ñерыми башнÑми и пуÑтынным поÑадочным полем. И теперь они прÑталиÑÑŒ под большим полуразрушенным моÑтом, на дне переÑохшего рукотворного канала, Ñловно угрюмые чудовища из детÑких Ñказок. Ðи на моÑту, ни за ним, на дорогах РаноÑа, не оÑталоÑÑŒ ни одной целой машины. От гражданÑких полугуÑеничников и немногочиÑленных грузовиков потÑжелее оÑталиÑÑŒ лишь зловещие Ñкелеты из почерневшего в огне металла. Дым давно уже не поднималÑÑ Ð¾Ñ‚ каркаÑов. КоÑмопорт поÑтрадал от гнева ÐеÑущих Слово первым — и поÑтрадал Ñильнее вÑего. Они не выпуÑтили ни одной машины, чтобы никто не поднÑл тревогу. Семнадцатый легион уничтожил вÑех и вÑе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорт. Ðумеон, не видимый из-за теней и Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð², наблюдал за коÑмопортом в бинокль. Ðа камне Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лежало его оружие, оÑтавшиеÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°ÑÑ‹ и значок. Он уÑлышал, как подошел Леодракк, и заметил, что тот взÑл значок в виде молота, который их примарх ноÑил когда-то — и, возможно, еще будет ноÑить в будущем. — Ты веришь? — ÑпроÑил Ðумеон, опуÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»ÑŒ. РаÑÑредоточившиÑÑŒ по окружающему проÑтранÑтву под моÑтом, за ÑвеÑом, оÑтатки его разбитой роты готовилиÑÑŒ к Ñвоему поÑледнему чаÑу. Ð’Ñе ÑохранившееÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами было Ñобрано и раÑпределено, дабы каждый легионер ÑражалÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимально Ñффективно. ЗаниматьÑÑ Ñтим должен был Домад, но они потерÑли Железнорукого, поÑтому обÑзанноÑти квартирмейÑтера взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ðš'гоÑи. Они также потерÑли Шен'ру и многих других, заÑлуживавших лучшего финала. ОтветÑтвенноÑть за Ñто лежала на Ðумеоне. Его вина поÑледует за ним на погребальный коÑтер. — Что Вулкан жив? — уточнил Ðумеон. — Я же Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлова, — ответил Леодракк, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ значок. — Ð’Ñе пытаешьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ его тайну, Ðртелл? Ðумеон взглÑнул на молот, украшенный драгоценным камнем на переÑечении рукоÑти и головы. — С того момента, как подобрал его на поле боÑ. Ðо боюÑÑŒ, что Ñта тайна мне так и не откроетÑÑ. Многие Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð° Ñлишком хитроумны Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ пониманиÑ. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто не проÑто украшение, а какой-то прибор. Я надеÑлÑÑ, что в нем окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ñлание или какаÑ-нибудь информациÑ, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ наÑ… — он покачал головой. — Я не знаю. Я вÑегда воÑпринимал его проÑто как Ñимвол, как нечто, ÑпоÑобное дать надежду в наш Ñамый Ñ‚Ñжкий чаÑ. — И теперь он наÑтал, наш Ñамый Ñ‚Ñжкий чаÑ? — Возможно, но ты не ответил на мой вопроÑ. Ты веришь, что Вулкан жив? Сказать — не значит поверить. Блуждающий взглÑд Леодракка наткнулÑÑ Ð½Ð° Джона Грамматика, который Ñидел на корточках, обхватив колени руками и опуÑтив голову в попытке ÑогретьÑÑ, и что-то бормотал под ноÑ. Хриак держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти, не ÑкрываÑ, что Ñледит за человеком. Он ÑпрÑтал его от варповÑких чар клирика, иÑпользовав Ñвои пÑайкерÑкие ÑпоÑобноÑти, чтобы отброÑить Ñвет его ÑущноÑти в Ñторону, как чревовещатель отбраÑывает голоÑ, и заманил ÐеÑущих Слово в ловушку у иÑтока. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ не Ñамыми приÑтными, но еÑли библиарий и обратил на Ñто внимание, ему было вÑе равно. — В копье Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ что-то, что раздувает Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ð· едва тлевшей надежды, — призналÑÑ Ð›ÐµÐ¾Ð´Ñ€Ð°ÐºÐº, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° фульгурит, удобно лежащий в ножнах Ðумеона. — Я ÑопротивлÑлÑÑ, потому что надеÑтьÑÑ Ð½Ð° одно — значит надеÑтьÑÑ Ð¸ на другое. — Скат, — угадал Ðумеон. — Возможно, он еще жив. — И вÑе оÑтальные наши Погребальные Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, но ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ покидают. — Мы знаем, что он не погиб во взрыве, — начал Леодракк, но не Ñмог Ñкрыть обвинительный тон. Позже, когда их деÑантный корабль уже поднÑлÑÑ Ð² воздух и прорвалÑÑ Ñквозь вражеÑкие заÑтавы вокруг ИÑÑтвана, Ðумеон Ñказал Леодракку, что Скатар'вар Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзывалÑÑ. Он знал, что Леодракк захотел бы вернутьÑÑ Ð·Ð° братом, что он не внÑл бы его проÑьбам, как Ðумеон. УÑлышав Ñто, Леодракк не пришел в ÑроÑть и не наброÑилÑÑ Ð½Ð° Погребального капитана, на что, по мнению Ðумеона, имел полное право. Он только Ñник, как Ñникает пламÑ, когда уже не оÑтаетÑÑ ÐºÐ¸Ñлорода. — Я проÑтил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° те Ñлова на корабле, — Ñказал Леодракк. — Твое прощение ни к чему, Лео. Я либо ÑÐ¿Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, либо вернулÑÑ Ð±Ñ‹ за Скатар'варом и подпиÑал нам Ñмертный приговор. Я Ñделал прагматичеÑкий выбор — единÑтвенный возможный в тех обÑтоÑтельÑтвах. Леодракк отвернулÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на коÑмопорт за моÑтом. Патрули были видны даже отÑюда. — Зачем ты говоришь об Ñтом ÑейчаÑ, брат? — ÑпроÑил Ðумеон. — Потому что хочу, чтобы ты знал: Ñ Ð½Ðµ держу на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð»Ð°. Я захотел бы вернутьÑÑ Ð¸ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто погубило бы вÑех Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ…. Ðо от Ñтого не легче. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда будет терзать мыÑль, что мы могли его найти, что он выжил, а мы прошли в Ñчитанных метрах от него. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ те же ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñательно Вулкана, но Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½ в правильноÑти Ñвоего выбора и знаю, что получи Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть Ñделать его Ñнова, Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил бы так же, как раньше. ИÑторию Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñать. Она уже ÑвершилаÑÑŒ, и мы можем лишь надеÑтьÑÑ, что Ñможем иÑполнÑть Ñвой долг до Ñамой Ñмерти — и неважно, чего мы хотим Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Пергеллен перебил их по вокÑу. — Говори, брат, — отозвалÑÑ Ðумеон на вызов Железнорукого, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð±ÑƒÑину в ухе. — Я вижу наших бывших кузенов. — Сколько? — Больше, чем нам бы хотелоÑÑŒ. — Значит, Ñто наши поÑледние чаÑÑ‹. — Видимо, так, брат, — ответил Железнорукий. Ð’ его голоÑе не было ни ÑожалениÑ, ни печали. Они были не нужны. Только один долг оÑтавалоÑÑŒ им иÑполнить. Ðумеон поблагодарил Ñкаута и закрыл канал. — Подготовь оÑтальных, — Ñказал он. Леодракк уже отворачивалÑÑ, чтобы приÑтупить к выполнению приказа, когда Ðумеон Ñхватил Погребального брата за руку. — Я знаю, Ðртелл, — Ñказал ему Леодракк, хлопнув Погребального капитана по плечу. — За Шена, за Ската, за них вÑех. Ðумеон кивнул и отпуÑтил его. — С Ñтого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ на Ñамом деле выглÑдÑÑ‚ великолепно, — Ñказал Ðумеон, когда Леодракк ушел. Он наблюдал за вÑпышками молний над пепельными пуÑтошами. — Мне на ум приходит Ñлово «ÑмертоноÑно», — ответил Грамматик. Он ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ капитаном. — Таково большинÑтво краÑивых вещей в природе, Джон Грамматик. — Ðе знал, что ты филоÑоф, капитан. — Когда видишь вблизи ÑроÑть планеты, когда на твоих глазах горы изливают наружу пламÑ, и небо алеет от горÑчей золы, а Ñвет их раÑкаленного Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ пепельных облаков, то учишьÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ такую краÑоту. Иначе не оÑтаетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме трагедии. — ВÑе возвращаетÑÑ Ðº земле, — пробормотал Грамматик. Ðумеон покоÑилÑÑ Ð½Ð° него? — Что? — Ðичего. Ты правильно поÑтупаешь. — Твое одобрение мне не нужно. — Саламандр повернулÑÑ Ðº Грамматику и взглÑнул на него Ñверху вниз. Лицо его было непроницаемо. — Предашь Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” и Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ ÑпоÑоб убить тебÑ. Ð’ противном Ñлучае Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ðоктюрн и покажу те Ñамые огненные горы. — ВрÑд ли Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ в них ту же краÑоту, которую видишь ты, Саламандр. Глаза Ðумеона вÑпыхнули холодным огнем. — Да, не увидишь. Человек почувÑтвовал позади приÑутÑтвие третьего. Ðумеон ему кивнул: — Хриак, готово? — ВÑе уÑтроено, план Ñформирован. Грамматик приподнÑл бровь: — Какой план? Ðумеон улыбнулÑÑ. Человек Ñвно нервничал. — БоюÑÑŒ, он тебе не понравитÑÑ. Глава 31 ÐЕСУЩИЙ Ð ÐССВЕТ Я назвал его ÐеÑущим раÑÑвет по вполне определенной причине. Имена важны Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€” они дают ÑмыÑл и ÑодержательноÑть предметам, иначе бы бывшими проÑто боевыми инÑтрументами. Керз никогда не уделÑл Ñтому вопроÑу много вниманиÑ. Его заботили куда менее Ñентиментальные и куда более кровавые вещи. ЗаоÑÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ° и идеальный меч, выкованный маÑтером Ñвоего дела, были Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ брата одинаково хороши, коль Ñкоро они одинаково убивали. ПоÑтому Керз Ñовершил промах, и поÑтому Ñ Ñделал ÐеÑущий раÑÑвет именно таким. Он в буквальном ÑмыÑле принеÑет Ñвет. Ртеперь он лежал передо мной в Ñердце ПертурабовÑкого лабиринта, но не к нему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» прикован мой взглÑд. Оба не были мертвы. Я знал Ñто, едва переÑек порог, но вÑе же вид их обеÑкровленных тел наполнил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ. — Они были мертвы еще до того, как Ñ Ñюда вошел? — ÑпроÑил Ñ. К моему удивлению, Керз ответил. — Еще до того, как ты оказалÑÑ Ð½Ð° корабле. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» беÑтелеÑно, но возник он Ñвно откуда-то из Ñердца лабиринта. РазумеетÑÑ, там был Ðеметор. Иначе и быть не могло. Он был поÑледним Ñыном, которого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Керз знал, что Ñто Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñточником оÑобой боли. Второй заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ по иной причине, ибо он был чаÑтью братÑтва, которое Ñ Ð²Ñегда Ñчитал Ñвоим Ñоветом. — Скатар'вар, — прошептал Ñ ÐµÐ³Ð¾ имÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, чтобы дотронутьÑÑ Ð´Ð¾ иÑÑохшего тела, но оÑтановил ÑебÑ. ÐžÑ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд от мертвых Ñыновей, Ñ Ñдержал желание немедленно ÑнÑть их Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ¹, на которых они виÑели, как куÑки мÑÑа, и ÑоÑредоточил внимание на ÐеÑущем раÑÑвет. Молот был точно таким, каким Ñ ÐµÐ³Ð¾ помнил. ПокоÑÑÑŒ на железном поÑтаменте, он выглÑдел доÑтаточно безобидно, но без ложной ÑкромноÑти должен заметить, что молот был лучшим моим творением. Он наполнÑл ÑиÑнием Ñто меÑто, в Ñравнении казавшееÑÑ Ñ‚ÑƒÑклым и уродливым. Сердце Железного лабиринта ÑвлÑлоÑÑŒ воÑьмиугольной комнатой, поддерживаемой воÑемью толÑтыми колоннами. Темный металл Ñловно поглощал Ñвет, впитывал в Ñвои грани, как обÑидиан. Ðо он был вÑего лишь железом — на Ñтенах, на потолке, на полу. ТÑжелое, плотное, лишенное каких-либо украшений… Точнее, Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñначала решил. Задержав на металле взглÑд, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» различать отчеканенные в нем линии — лица, кричащие, навеки заÑтывшие в чиÑтейшей агонии. Под арками, которые образовывали колонны, виÑели гротеÑкные, уродливые Ñтатуи. Они были монÑтрами, вырванными из горÑчечных кошмаров безумца и воплощенными в железе. Одинаковых Ñреди них не было. Одни имели рога, другие — ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ копыта, перьÑ, когти, загнутые клювы, раздутые паÑти. Они вызывали омерзение и ужаÑ, и Ñ Ð½Ðµ мог даже предÑтавить, что побудило моего брата Ñоздать их. ЕÑли Ñто меÑто было Ñердцем, то Ñердце Ñто предÑтавлÑло Ñобой почерневший от рака орган, чье медленное биение было подобно похоронному звону. Ðе Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… вариантов, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к поÑтаменту и протÑнул руку к молоту. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановил Ñнергощит, вÑпыхнувший актиничеÑким Ñветом в ответ на мое прикоÑновение и заÑтавивший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñнуть. — Ты ведь не думал, что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ тебе проÑто так подойти и взÑть его? — прозвенел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐµÑ€Ð·Ð° из ниоткуда и отовÑюду одновременно, как и раньше. Я отошел от поÑтамента, наÑтороженно вглÑдываÑÑÑŒ в тени. Врата, через которые Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ», между тем начали закрыватьÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ пользоватьÑÑ. Выхода за ними не будет. Конец моим мучением можно будет положить лишь здеÑÑŒ, Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Когда двери захлопнулиÑÑŒ, воцарилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. ЗдеÑÑŒ не было ни люминоÑфер, ни факелов, ни ламп. Я опÑть дотронулÑÑ Ð´Ð¾ Ñнергощита, вызвав вÑполох, кратко оÑветивший молот, но тут же угаÑший, как Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ Ñвечи. Ð’Ñполох не дал мне толком оÑмотретьÑÑ, но Ñ Ð²Ñе же повернулÑÑ, уверенный, что одна из Ñтатуй шевельнулаÑÑŒ. — Подобные тактики Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ работать на Ñмертных, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ€Ñ…, Конрад, — заметил Ñ, благодарный отцу за то, что в Ñти поÑледние минуты он дал мне ÑÑноÑть ÑознаниÑ. Она понадобитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ñхватки Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. — ДоÑтойный Ñвоего титула. — То еÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь недоÑтойным, Вулкан? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð·-за Ñпины, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñто обман, и уÑтоÑл перед желанием обернутьÑÑ. — Ðеважно, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Конрад. Или что думают оÑтальные. Твое отражение перед тобой, брат. Разве ты Ñам Ñтого не видишь? — Ðе надейÑÑ Ñпровоцировать менÑ, Вулкан. Мы Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñлишком далеко зашли. — Думаешь, в темноте не будет зеркал, не будет ничего, что отразит твою ничтожноÑть? ПоÑтому ты прÑчешьÑÑ, Конрад? Я начал поворачиватьÑÑ, почувÑтвовав, что брат близко, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не знаÑ, где именно он находитÑÑ. Он был одарен, что бы Ñ Ð½Ð¸ утверждал, пытаÑÑÑŒ задеть его, и немало похож на КорвуÑа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ñ‹ его значительно отличалиÑÑŒ от тех, что иÑпользовал Повелитель Воронов. — Ищешь менÑ, Вулкан? Хочешь попробовать Ñнова, как тогда, на Хараатане? — Зачем мне Ñтого хотеть? Ты ниже менÑ, Конрад. Во вÑем. И вÑегда был. У Владыки Ñтраха нет земель и подданных — лишь трупы, что он оÑтавлÑет поÑле ÑебÑ. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть — ничто, ты — ничто. — Я Ðочной Призрак! И наконец Керз подчинилÑÑ Ñвоей Ñамоуничижительной ненавиÑти, Ñвоему патологичеÑкому нигилизму, и предÑтал передо мной. Одна из Ñтатуй, ÑвиÑающих Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ¸, — рукокрылое Ñоздание, которое Ñ Ñначала принÑл за каменную гаргулью, — медленно раÑправила крÑ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ Ñпрыгнула на пол. Ðто был он, и в руках он держал длинный зазубренный меч. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ — грозные орудиÑ, Вулкан, — Ñказал он мне. — Позволь тебе продемонÑтрировать. Керз Ñо Ñмехом метнулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Мне Ñто никогда не надоедает, — Ñказал он, в очередной раз оÑтавлÑÑ Ð² моем теле глубокую рану. Я вÑкрикнул, но Ñохранил доÑтаточно ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñобой, чтобы ударить его в шею. Даже доÑпехи не могли защитить его от моих кулаков кузнеца. Мне доводилоÑÑŒ гнуть металл и держать в руках горÑщие угли. Я был крепок, как оникÑ, которому была подобна Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, и теперь вÑÑŽ Ñту Ñилу мой брат чувÑтвовал на Ñебе. Он покачнулÑÑ, не глÑÐ´Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ» мечом и ранил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо над левым глазом. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупать, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» кулак в открытое горло, но промахнулÑÑ Ð¸ вмеÑто Ñтого раздробил ему правую Ñкулу. Он в ответ проколол мою левую ногу и выдернул меч Ñ ÐºÑƒÑками плоти прежде, чем Ñ ÑƒÑпел ухватитьÑÑ Ð·Ð° него. ÐаÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ шататьÑÑ, и от моего неуклюжего хука Ñправа Керз уÑкользнул, чтобы нацелить меч к ключице. Я уÑпел выÑтавить перед Ñобой руку и ощутил Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ð° коÑти предплечьÑ. Затем Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» его плечом, пытаÑÑÑŒ не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° боль, текущую вниз по руке. Он охнул, когда врезалÑÑ Ð² него, ударив в торÑ. Керз попыталÑÑ Ð·Ð°ÑмеÑтьÑÑ, но Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñкула доÑтавлÑла Ñлишком большую боль, к тому же Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что выбил веÑÑŒ воздух из его легких. Ðа периферии Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтоÑл, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° нашей неравной дуÑлью, ФерруÑ. Он больше не был Ñгнившим трупом, каким Ñтал в моем Ñознании. Горгон выглÑдел таким, каким был прежде, каким Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» его помнить. Он не обвинÑл менÑ; вмеÑто злоÑти в нем чувÑтвовалоÑÑŒ желание увидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. — Позволь открыть тебе одну тайну, брат, — проговорил Ñ, Ñ‚Ñжело дыша. Мы ÑтоÑли в неÑкольких пÑдÑÑ… друг от друга, побитые, но уже готовÑщиеÑÑ Ðº новому раунду. РазвеÑеленный Керз велел мне продолжать. — Отец Ñделал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамым Ñильным из наÑ. Ð’ физичеÑком плане мне нет равных Ñреди братьев. Я никогда не ÑражалÑÑ Ð² дуÑльных клетках в полную Ñилу… оÑобенно против тебÑ, Конрад. Ð’Ñе веÑелье пропало Ñ ÐµÐ³Ð¾ и без того мертвенного лица. — Я Ðочной Призрак, — прошипел он. — Каков был твой дар, Конрад? — ÑпроÑил Ñ, отÑтупаÑ, когда он двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мечом. — Я Ñмерть, что обитает во тьме, — Ñказал он и повернул меч, намереваÑÑÑŒ вÑпороть мне живот и выпуÑтить внутренноÑти. — Ты вÑегда был Ñамым Ñлабым, Конрад. Признаю, Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ. БоÑлÑÑ Ñломать тебÑ. Ðо теперь мне больше не надо ÑдерживатьÑÑ, — Ñказал Ñ, улыбаÑÑÑŒ в ответ на полыхающую ненавиÑть брата. — Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ показать тебе, наÑколько Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ тебÑ. Охваченный внезапным приÑтупом ÑроÑти, Керз отшвырнул меч и броÑилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками. Я ожидал подобного и заранее немного поменÑл Ñтойку, чтобы быть готовым к атаке. Я позволил ему нанеÑти первый удар. Тот был полон злобы и вырвал куÑок плоти из моей щеки. Керз потÑнулÑÑ Ðº моему горлу, выÑтавив когти, чтобы раÑкромÑать его, оÑкалив зубы и рыча, как зверь… и тут Ñ Ñхватил его за предплечье, опрокинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑŽ его движениÑ, потÑнул его вверх, через ÑебÑ. Главное в кузне — Ñто взмах молота. ИÑкуÑÑтво кузнеца заключаетÑÑ Ð² придании металлу нужной формы, подчинении его Ñвоей волне. Однако металл по природе Ñвоей неподатлив. Он ломает камень, режет плоть. Одной Ñилы недоÑтаточно. Ðужно маÑтерÑтво и умение выбрать правильный момент. Я знал, когда молот доÑтигает выÑшей точки, когда удар оптимален. Ðти Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ ноктюрнÑкий отец, Ð'бел. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ уроки, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл брата, как чеканщик поднимает подбойку, и опуÑтил его на железный поÑтамент — Ñвою наковальню. Громкий треÑк и вÑпышка Ñвета, окраÑившего зал в Ñиний, возвеÑтили о разрушении Ñнергощита. Керз Ñломал его Ñвоей Ñпиной, Ñвоим телом. Он рухнул на пол, пронизываемый Ñнергией, от которой вÑпыхивали нервные Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñгорали волоÑÑ‹, и по вÑе той же инерции еще прокатилÑÑ Ð½ÐµÑколько раз. Между плаÑтин его брони тек дым. Я наклонилÑÑ Ð¸ подобрал упавший молот. ПриÑтно было вновь ощутить ÐеÑущий раÑÑвет в руке, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» пальцем по кнопке, которую Ñам когда-то уÑтановил в рукоÑти. — Ðе Ñледовало тебе приводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, Конрад, — Ñказал Ñ. Мой брат до Ñих пор лежал, Ñкрученный и дрожавший поÑле удара щитовой Ñнергией. Сначала мне показалоÑÑŒ, что он вÑхлипывает, под гнетом Ñтыда и ненавиÑти к Ñебе Ñнова впав в меланхолию, но Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ. Керз опÑть ÑмеÑлÑÑ. — Я знаю, Вулкан, — Ñказал он, Ñлегка оправившиÑÑŒ. — Твой маÑк не Ñработает. Ðтот зал Ñкранирован от телепортаций. ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб попаÑть в него или его покинуть — Ñто через ворота позади тебÑ. — Керз вÑе еще вздрагивал от поглощенной Ñнергии щита, но вÑтать Ñумел. — Ты правда решил, что Ñломал менÑ, брат? Ты правда решил, что можешь обмануть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñбежать? — он ухмыльнулÑÑ. — Ðадежда жеÑтока, не правда ли? Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ложной. Ðе уÑпел Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-либо предпринÑть, как он повернул что-то на Ñвоем наруче и активировал неведомую ÑиÑтему, управлÑемую Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸. УÑлышав жужжание шеÑтеренок, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑгÑÑ. Я ожидал очередной Ñмертельной ловушки, долгого Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² еще более глубокую темницу. Ðо вмеÑто Ñтого пол под ногами раздвинулÑÑ, открыв крепкую, легко выдерживавшую наш Ð²ÐµÑ Ð¸ прозрачную Ñетку. Под Ñердцем лабиринта находилаÑÑŒ еще одна комната, предÑтавлÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñобой Ñырую камеру. Ðет, не камеру. Могилу. Ðа Ñтенах ÑпрÑтанной крипты мигали Ñлабые оÑветительные трубки, и вмеÑте они выхватывали из темноты Ñотни тел. Людей и легионеров, пленников Принца вороньÑ, брошенных в Ñумраке. Они были мертвы, но перед тем как умереть, они подверглиÑÑŒ пыткам и были зверÑки иÑкалечены. — Ðто — мой иÑтинный шедевр, — поÑÑнил Керз, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° убитых, как художник — на законченную картину, — а ты, Вулкан, беÑÑмертный король Ñтрадающих Ñмертных — его центральный Ñлемент. — Ты чудовище, — выдохнул Ñ, широко раÑкрытыми глазами глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтот ужаÑ. — Скажи мне что-нибудь, чего Ñ Ð½Ðµ знаю, — прошипел он. Ð’Ñтретив его безумный взглÑд, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» удовлетворить его проÑьбу. — Ты прав, — признал Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐеÑущий раÑÑвет так, чтобы он мог его увидеть. — Я Ñделал из него телепортатор, ÑпоÑоб Ñбежать из любой тюрьмы, даже такой, как Ñта. Я раÑÑчитывал на то, что ты приведешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, что тебе необходимо будет в поÑледний раз выйти Ñо мной на бой. Ðо Ñ, очевидно, не догадалÑÑ, что ты вÑе Ñпланировал, — Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил молот и позволил ему проÑкользнуть в ладони под веÑом головы, пока мои пальцы не оказалиÑÑŒ у Ñамого навершиÑ. — Ðо ты кое-что забываешь… Керз наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñловно жаждал уÑлышать, что Ñ Ñкажу. Он верил, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»ÑÑ, что мне никогда не Ñбежать из его ловушки. Он ошибалÑÑ. — Что, брат? — Ðто еще и молот. Удар пришелÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо по подбородку: взмах Ñнизу вверх был так мощен, что Ñбил его Ñ Ð½Ð¾Ð³ и опÑть опрокинул на пол. Едва он уÑпел поднÑтьÑÑ Ð½Ð° одно колено, как Ñ Ð¾Ð¿Ñть его ударил, на Ñтот раз по левой лопатке, отчего наплечник раÑкололÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾Ðµ. Ткнув его кулаком в живот, Ñ Ð²Ð¾ второй раз взмахнул молотом, заÑтавив его поднÑтьÑÑ. Керз едва не упал Ñнова, когда Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» на него, Ð²Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть молота в горло и теÑÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ назад, пока не прижал к Ñтене. Его горжет был Ñломан и еле держалÑÑ, поÑтому Ñ, держа одну руку на навершии, а вторую — на голове молота, продолжил вдавливать рукоÑть в его трахею и медленно ломать коÑти. Броню Керза покрыли брызги крови и Ñлюны из до Ñих пор раÑÑ‚Ñнутого в ухмылке рта. — Да… — прохрипел он мне. — Да… Как омерзителен он был, как хотелоÑÑŒ мне убить его, положить конец его ÑтраданиÑм и хоть отчаÑти отплатить за вÑÑŽ боль, причиненную мне и моим ÑыновьÑм. — Ðу же… — Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ во взглÑде шептал Керз, и Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ понÑл, что он хочет Ñтого. Хочет еще Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð°. Ðе вÑе моменты ÑлабоÑти, увиденные мной в Ñтом меÑте, были притворÑтвом. Керз дейÑтвительно ненавидел ÑÐµÐ±Ñ â€” так Ñильно, что жаждал покончить Ñо вÑем. ЕÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ убью, он получит вÑе, чего хотел: Ñмерть и возможноÑть опуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвой презренный уровень. — Я проклÑÑ‚, Вулкан… — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выговорил он. — Покончи же Ñ Ñтим! Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ краÑÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð° пульÑировала на границе ÑознаниÑ, монÑтром подкрадывалаÑÑŒ ко мне из глубин. Так много мертвых лежало вокруг — и мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ñлышу, как они молÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать Ñто, отомÑтить за них. Рпотом Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» гордое и благородное лицо ФерруÑа, дорогого Ñтаршего брата, ÑмотрÑщего на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты. — Сделай Ñто… — требовал Керз. — Я ведь продолжу убивать, поймаю Ð´Ð»Ñ Ñвоего Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь другого. КоракÑа, Дорна, Жиллимана… Возможно, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½ÑŽ Льва, когда доберемÑÑ Ð´Ð¾ ТрамаÑа. ÐœÐµÐ½Ñ Ñлишком опаÑно оÑтавлÑть в живых. Я отпуÑтил его, и он упал, держаÑÑŒ за горло, Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ»ÐµÐ¼ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Он глÑдел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за Ñвоих паклей глазами, полными убийÑтвенной ненавиÑти. Я унизил его; более того, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ имел на то вÑе оÑнованиÑ, и доказал тем Ñамым, что он одинок в Ñвоей порочноÑти. — Тебе не Ñбежать, — выплюнул он. — Я никогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отпущу. Я Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтью поÑмотрел на него. — И тут ты тоже ошибаешьÑÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ технологий, ÑпоÑобных удержать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Конрад. — Я взмахнул молотом и поднÑл его, как штандарт. — Твои глушители беÑполезны. Я мог бы иÑчезнуть, как только забрал молот из твоей клетки, но решил задержатьÑÑ. Я хотел причинить тебе боль, но еще больше Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» знать, что могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Мы дейÑтвительно похожи, Конрад, но не так, как ты думаешь. ВовÑе не так. Однако еÑли Ñ Ð¾Ð¿Ñть Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ. ПоÑледние Ñлова Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´Ð¸Ð» Ñквозь ÑтиÑнутые зубы: разум держалÑÑ Ð²Ð¾ мне на тоненькой нитке — вÑем, что оÑталоÑÑŒ от благоÑÐ»Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ð°Ñ‡Ðµ. Или, может, Ñ ÑохранÑл еще разум Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑобÑтвенной Ñиле духа, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñледнему титаничеÑкому рывку прочь от безумиÑ? Я никогда Ñтого не узнаю. Ðажав кнопку на рукоÑти ÐеÑущего раÑÑвет, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза и позволил телепортационной вÑпышке ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Глава 32 ГРОЗОВЫЕ ПОЛЯ К'гоÑи был мертв. ПоÑледний выÑтрел пробил его плаÑтрон и взорвал большую чаÑть торÑа. — Брат… — прорычал Леодракк, отÑтреливаÑÑÑŒ Ñквозь тьму и ÑобравшийÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¹ дым. — Вулкан жив! — заревел он, пытаÑÑÑŒ перекричать грохот автоматичеÑких орудий. ОÑтатки его роты оказалиÑÑŒ пригвождены к меÑту. ОпалÑющие взрывы гремели над головой, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÑпрÑтавшихÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð² иÑкрами и шрапнелью от медленно разрушавшегоÑÑ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ. Подземный тоннель позволил им миновать внешние ворота и первую линию патрульных. КоÑмопорт ÑоÑтоÑл из трех концентричеÑких кругов, в центре которых раÑполагалаÑÑŒ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°. ВеÑÑŒ транÑпорт на периферии коÑмопорта вывели из ÑтроÑ, оÑтавив целым только тот, что ÑтоÑл в Ñередине. Увы, оказалоÑÑŒ, что Ñту территорию охранÑли наиболее тщательно, а подземный тоннель был уловкой, призванной заманить раÑколотую роту вглубь. Три шаттла и ÑобÑтвенные корабли ÐеÑущих Слово ÑтоÑли, готовые к вылету, в неÑкольких ÑотнÑÑ… метров. Леодракк не ÑобиралÑÑ ÑдаватьÑÑ, но вÑе же понимал, что до кораблей им не добратьÑÑ. Его ретинальный диÑплей показывал, что на ногах оÑтавалоÑÑŒ только шеÑтеро легионеров. ОÑтальные были неÑпоÑобны ÑражатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ мертвы. Ð’Ñ‹Ñтрелив навÑкидку, он Ñ€Ñвкнул в вокÑ: — Икрад, выведи Ñвоих людей вперед. ОÑтальным — прикрывать их! Три Саламандра двинулиÑÑŒ по коридору Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑными леÑами под потолком, который вел к взлетной площадке. Г'оррн упал, не добравшиÑÑŒ до очередного ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” алькова Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñами, где едва помеÑтилиÑÑŒ Икрад и Б'тарро. Даже автоÑенÑорные ÑиÑтемы не помогали определить, Ñколько врагов им противоÑтоÑло. Ð’ промежутках между очередÑми Леодракк пыталÑÑ ÑоÑчитать ÑилуÑты в Ñиловой броне, перекрывавшие выход из коридора, но Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом их ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше. ÐеÑущие Слово не Ñдавали позиций, Ñвно вознамерившиÑÑŒ не пуÑкать Саламандр к кораблÑм. Леодракк показалÑÑ Ð¸Ð· укрытиÑ, чтобы еще раз оценить обÑтановку. СнарÑд пролетел мимо его головы Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼, болезненно отдавшимÑÑ Ð² шлеме из-за чувÑтвительных автоÑенÑоров. По едва функционирующему ретинальному Ñкрану побежали предупреждающие Ñимволы. Смерть миновала, оÑтавив его голову на плечах. Пока. Сквозь помехи вокÑа пробилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜ÐºÑ€Ð°Ð´Ð°: — Я не вижу клирика. â€”Â Ð Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ почти ничего не вижу, — выругалÑÑ Ð¥ÑƒÑ€'вак. — Ðеважно, — ответил Леодракк. — Отвлеките на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе их внимание. Задержите их здеÑÑŒ. — С Ñтим могут быть проблемы, брат, — заметил Кронор, показав за Ñпину, где, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ шуму, уже занимала позиции Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° ÐеÑущих Слово. Закрытое шлемом лицо Леодракка раÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ в улыбке. У него заканчивалиÑÑŒ боеприпаÑÑ‹. У его братьев, должно быть, тоже. Болтерный огонь теперь шел Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца коридора плотным потоком, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени перемежающимÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вÑпышками. Он откалывал куÑки от железных подпорок и колонн, за которыми укрывалиÑÑŒ Саламандры. Скоро он ударит в них Ñамих Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, и вÑе закончитÑÑ. Прошептав молитву за Скатар'вара, Леодракк обратилÑÑ Ðº тому, что оÑтавалоÑÑŒ от его людей. — Как Саламандры вÑтречают Ñвоих врагов? — ÑпроÑил он. — Лицом к лицу, — хором ответили они. — И клинком к клинку, — закончил Леодракк, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡. Он взревел и поднÑлÑÑ. ОÑтальные приÑоединилиÑÑŒ к нему в его крике — полные решимоÑти умереть Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках и ранами Ñпереди. Их ждал Ñлавный, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ короткий, бой. — Вулкан жив! Мощные и Ñтремительные ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¹ били в пуÑтыню. Грамматик наÑтороженно их разглÑдывал из-под драконьего плаща Ðумеона. — Ты Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех здеÑÑŒ погубишь, — глухо раздалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· дыхательной маÑки. Она одна оÑталаÑÑŒ из вÑего, что он иÑпользовал на меÑте раÑкопок, — даже личину, тогда надетую, он не Ñохранил. Ðад пуÑтошью неиÑтовÑтвовали не только молнии, риÑовавшие на небе венозные Ñетки, но и пепельные бури. Гравий и Ð¼Ð¸Ð½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ° резали, как Ñтекло, а разогнанные ураганом, были вовÑе Ñмертельны. Ðе помеха Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в броню легионера — но Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтого человека они предÑтавлÑли иÑключительную опаÑноÑть. Хриак выÑтавил против них кинетичеÑкий щит и теперь вÑе Ñилы прилагал к тому, что удерживать его перед путниками. ДейÑтвие так изнурÑло библиариÑ, что он он не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸ Ñлова Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они вышли на грозовые полÑ. — Мы до Ñих пор живы именно потому, что здеÑÑŒ находимÑÑ, Джон Грамматик, — ответил Ðумеон. Его доÑпехи, как и доÑпехи Хриака, немало Ñтрадали от бури. ПеÑчаный ветер уже Ñодрал большую чаÑть зеленой краÑки. Шторм заметно уÑилилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они впервые ÑпуÑтилиÑÑŒ на поверхноÑть планеты. Тогда их марш в город оказалÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° менее опаÑным. Одно небольшое утешение — молний пока удавалоÑÑŒ избегать. Очередной разрÑд ударил ÑовÑем близко, поднÑв фонтанчик из криÑталличеÑкого пеÑка. — ВÑе ÑвидетельÑтвует об обратном, — возразил Грамматик, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° темный шрам, который оÑтавила в земле молниÑ. — Мне кажетÑÑ, мне было бы лучше в коÑмопорту Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ товарищами. — Ðет, не было бы, — мрачно ответил Ðумеон, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† их Ñпору. — Корабль уже недалеко. Кроме того, — добавил он, метнув взглÑд на дюны, возвышавшиеÑÑ Ñправа, — у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть защита. Пергеллен знал, как не хотелоÑÑŒ Ðумеону оÑтавлÑть товарищей. Ð’ конце концов Леодракк заÑвил, что поведет оÑтавшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть роты в коÑмопорт, чтобы Погребальный капитан и Гвардеец Ворона могли воÑпользоватьÑÑ Ð°Ð»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ путем отхода. Ðтака на коÑмопорт была в принципе беÑперÑпективна. Они отказалиÑÑŒ от нее, даже не Ñтав обÑуждать, но их враг Ñтого не знал. ÐеÑущие Слово, горÑщие желанием убить незваных гоÑтей, которые раÑÑтраивали их планы, выÑтавили против команды, направившейÑÑ Ð² коÑмопорт, вÑÑŽ Ñвою армию. Ðикто не заметит трех одиноких путников, броÑивших безумный вызов грозовым полÑм. Во вÑÑком Ñлучае, так дело обÑтоÑло в теории. Пергеллен должен был пойти Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ отрÑдом, но они решили, что благоразумней будет увеличить шанÑÑ‹ группы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑтраивала отлет человека Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹. Его задача ÑоÑтоÑла в том, чтобы Ñледить за ней в прицел и выглÑдывать в пепельных пуÑтошах вражеÑких легионеров, почуÑвших обман и отправившихÑÑ Ð½Ð° охоту. Пергеллен лежал на животе, под пепельным ветром, царапавшим Ñиловой генератор и наплечники. УÑтановив винтовку под подбородком, он Ñмотрел в прицел Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как занÑл Ñто меÑто на дюне. ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° выгодной: он находилÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно выÑоко, чтобы иметь хороший обзор, и доÑтаточно низко, чтобы не выделÑтьÑÑ. Вдобавок поверхноÑть оказалаÑÑŒ уÑтойчивой: под пеплом ÑкрывалаÑÑŒ Ñкала. Сначала он нашел Хриака, затем Ðумеона, и наконец Грамматика, на покрытой голове которого перекреÑтие его целеиÑÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ задержалоÑÑŒ. Затем он вновь перевел прицел на дюны, проверÑÑ, нет ли Ñлежки. Пока вÑе тихо… По его оценке, до меÑта выÑадки оÑтавалоÑÑŒ немного; там они найдут деÑантно-штурмовой корабль, ÑпрÑтанный при приземлении. Второй их рабочий транÑпорт ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ имел значениÑ. Он был Ñлишком далеко, однако Пергеллен уже Ñпланировал путь, по которому будет возвращатьÑÑ, еÑли ÑÐ²Ð°ÐºÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°. Ð’ него ударил короткий порыв пепельной метели, запылив линзу прицела. Он не изменил положениÑ, но когда заглÑнул в мутный прицел, вроде бы заметил три больших человекоподобных ÑилуÑта, движущихÑÑ Ñквозь бурю. ВидимоÑть и так была плоха, Ñ Ð³Ñ€Ñзным прицелом же Ñтало еще хуже. Он подумывал поднÑть тревогу, но отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой идеи, поÑкольку вокÑ-трафик мог проÑлушиватьÑÑ. Он ÑомневалÑÑ, что ÑилуÑты принадлежали Леодракку или кому-нибудь из его людей, но перед тем, как ÑтрелÑть, Ñледовало убедитьÑÑ. ПриподнÑвшиÑÑŒ на локтÑÑ…, он протер линзу, и тут уÑлышал позади едва заметный шорох движущегоÑÑ Ð¿ÐµÑка. — ВÑтань и поверниÑÑŒ, в Ñпину Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ÑтрелÑть не буду, — приказал угрюмый голоÑ. Пергеллен Ñлышал его впервые, но Ñразу инÑтинктивно понÑл, кому тот принадлежал. Держа Ñто в уме, он убрал руку Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚-пиÑтолета, закрепленного на бедре. — Что Ñто, чеÑть? — поинтереÑовалÑÑ ÐŸÐµÑ€Ð³ÐµÐ»Ð»ÐµÐ½, вÑтаваÑ. — Я думал, Семнадцатый давно отринул Ñто понÑтие. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвой кодекÑ. ПоворачивайÑÑ. Пергеллен подчинилÑÑ Ð¸ увидел воина в краÑном и черном. Его ÑнарÑжение покрывали пÑтна и Ñледы боев. Пергеллен уже видел его при заÑаде, атаке на мануфакторум и в бою возле Ñтока. ÐеÑущий Слово, по-видимому, тоже его помнил. — Ты Ñкаут, — Ñказал он, киваÑ. Пергеллену оÑтавалоÑÑŒ только гадать, было ли Ñто знаком ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет. — Рты охотник. Воин еще раз кивнул. — БартуÑа Ðарек. — Веруд Пергеллен. — Ты маÑтер Ñвоего дела, Пергеллен, — призналÑÑ Ðарек. — Однако мы здеÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы меритьÑÑ Ð´Ð¾ÑтижениÑми, так? — Так. Я предпочел бы, чтобы мы вышли друг против друга Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, но теперь на Ñто нет времени. — Ð’ его голоÑе звучало что-то, похожее на Ñожаление. — ПоÑтому нам оÑтаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ болт-пиÑтолет или клинок. Едва взглÑнув на него, Пергеллен оценил количеÑтво и убойноÑть Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ð° охотнике. Большей чаÑтью Ñто были клинки, но имелÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ болт-пиÑтолет и ÑнайперÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, в данный момент Ð½Ð°Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñердце Железнорукого. — Ты ÑоглаÑен на Ñти уÑловиÑ? — ÑпроÑил Ðарек. — Почему ты Ñто делаешь? — Я так понимаю, ты Ñпрашиваешь не про дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ легиона и не про мою верноÑть ему. ЕÑли ты Ñпрашиваешь, почему Ñ Ð½Ðµ заÑтрелил тебÑ, пока ты лежал, и почему теперь даю ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, ответ проÑÑ‚. Мне нужно знать: кто из Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ? Он пригнулÑÑ, ни на Ñекунду не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñ ÐŸÐµÑ€Ð³ÐµÐ»Ð»ÐµÐ½Ð°, ÑнÑл ремень винтовки Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° и положил ее на грÑду. Затем он поднÑлÑÑ. — Теперь мы в равных уÑловиÑÑ…, поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÑŽ: болт-пиÑтолет или клинок? Пепельный ветер выл и броÑал пеÑок в двух легионеров, ÑтоÑвших на дюне напротив друг друга. По оценке Пергеллена, их разделÑло меньше четырех метров. Ðужно было покончить Ñ Ñтим поÑкорее. Враги уже ÑходилиÑÑŒ к Ðумеону и оÑтальным. Он должен был Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предупредить их, но Ñначала Ñледовало разобратьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Он принÑл решение. — Благородное предложение, — Ñказал Пергеллен. — Клинки? — Хорошо. Оба легионера ÑхватилиÑÑŒ за пиÑтолеты, знаÑ, что противник поÑтупит так же. Прогремел единÑтвенный выÑтрел. Ðарек оказалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. Ðумеон заглÑнул за дюну, когда до него донеÑÑÑ, перекрыв даже грохот бури, звук пиÑтолетного выÑтрела. Ð’ землю перед Погребальным капитаном ударила молниÑ, опрокинув его на Ñпину, и из доÑпехов повалил дым. Он Ñразу же обернулÑÑ Ð¸ увидел позади воинов. Их было трое, и они быÑтро шли Ñквозь вихри пепла, мигаÑ, как дрожащий мираж, и ÑтановÑÑÑŒ вÑе ближе и ближе. Ðто было варп-колдовÑтво. — Хриак! — закричал он, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднимаÑÑÑŒ. Вдалеке, на той дюне, откуда должен был неÑти дозор Пергеллен, он увидел Ñ‚Ñжело падающую тень — и еще одну, ÑтоÑщую на ногах и уже ÑкрывающуюÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в буре. — Будь готов, — прошипел библиарий Грамматику. Рзатем броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, но не на помощь Ðумеону. Он чувÑтвовал Ñ€Ñдом пÑайкера и потому миновал Погребального капитана, даже не взглÑнув на него лишний раз. — Ðто клирик, — крикнул он. — ПроÑти, Ðртелл, он, должно быть, нашел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ пÑи-Ñледу. Ðумеон к тому моменту уже поднÑлÑÑ Ð¸ бежал к Грамматику, в одиночку ÑражавшемуÑÑ Ñ Ð±ÑƒÑ€ÐµÐ¹. Ветер, больше не Ñдерживаемый кинетичеÑким щитом, бил в него, и только Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° не давала ему погибнуть. — Где ваш фрагов корабль? — раздраженно буркнул он из-под плаща. — СовÑем Ñ€Ñдом. — Ты ÑпрÑтал его здеÑÑŒ? — ÑпроÑил Грамматик. — Ðе Ñ, а мои братьÑ-Вороны, — ответил Ðумеон. — Его невозможно заÑечь. Он повернулÑÑ Ðº Хриаку, опиÑывавшему в воздухе перед Ñобой миÑтичеÑкие Ñхемы. — Брат? — позвал он. Он моргнул, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒ ÑближениÑ, только что вÑпыхнувшую на еще работавшей чаÑти ретинального диÑплеÑ, и указал в бурю. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд в Ñтом направлении, Грамматик заметил в пепельной дымке маÑÑивный ÑилуÑÑ‚. «ПрÑтатьÑÑ Ð½Ð° Ñамом видном меÑте, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð² качеÑтве ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ€ÑŽÂ», — подумал Грамматик. — «Как Ñто в духе ДевÑтнадцатого». — Иди, вытащи его отÑюда, — Ñказал Хриак. — Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разберуÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже ждут на пире воронов. Victorus aut Mortis. Ðумеон повернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к человеку. — Ты в порÑдке, ты?.. Грамматик направил на него кулак. Ð’ его кольце что-то вÑпыхнуло. — БоюÑÑŒ, лучше, чем ты. Лазерный луч ударил Ðумеона в линзу шлема и выжег глаз и кожу вокруг него. Он вÑкрикнул, хватаÑÑÑŒ за лицо и от боли Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° колени. Когда-то в него ударил болт-ÑнарÑд, оÑтавив в доÑпехах трещину. Кровь не ÑворачивалаÑÑŒ, как обычно: клирик вложил в шторм что-то, оÑлаблÑвшее улучшенный организм Ðумеона. Из-за Ñтого в глазу жгло еще больнее. Почти ничего не видÑ, он потÑнулÑÑ Ðº человеку, твердо намереваÑÑÑŒ на Ñтот раз переломать его на куÑки. Грамматик ударил его мощным разрÑдом. Пока легионеры планировали атаку на коÑмопорт и Ñтот хитроумный маневр по доÑтавке его к другому кораблю, он менÑл наÑтройки в кольце. ПоÑледний выÑтрел полноÑтью израÑходовал его Ñнергию. Больше пальцевое оружие не зарÑдитÑÑ, но оно хорошо поÑлужило, пробив защиту легионера и дезориентировав его на доÑтаточно долгое времÑ, чтобы он мог Ñбежать. Он выхватил фульгурит из ножен Ðумеона, ловко увернувшиÑÑŒ от его рук. — ПроÑти, — Ñказал Грамматик, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал вÑе менее отчетливо по мере того, как он убегал вÑе дальше, — но ты мне мешал. ПрорвавшиÑÑŒ Ñквозь бурю, он добралÑÑ Ð´Ð¾ кораблÑ. Вблизи тихое жужжание турбинных двигателей уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-либо перепутать. И Ñам корабль теперь, когда Грамматик ÑтоÑл ÑовÑем Ñ€Ñдом, виднелÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ отчетливо. Он оглÑнулÑÑ, проверÑÑ, нет ли Ñ€Ñдом его захватчиков. Вдалеке треÑнула молниÑ, Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не бурей. Она оÑветила троих людей в легионерÑких боевых доÑпехах. Один, Ворон, ÑтоÑл напротив оÑтальных. Ðумеон еще не пришел в ÑебÑ, но уже поднималÑÑ. Грамматик мог управлÑть кораблем и без помощи Саламандр, но он знал, что должен был ÑеÑть и улететь как можно быÑтрее. Обогнув корабль, чтобы зайти через задний люк, он оÑтановилÑÑ. За люком что-то капало, как будто там открыли кран и наполнили отÑек водой. Было темно, воздух был мутным и пах гнилью. С Ñтим меÑтом, Ñ Ñтим городом что-то было ужаÑно не так. Грамматик чувÑтвовал Ñто Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как приземлилÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð’Ð°Ñ€Ñ‚Ðµ и оÑтальными. ÐžÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ него больше не было — кольцо Ñтало беÑполезно, — поÑтому полагатьÑÑ Ð¾Ð½ мог только на Ñвой ум. Ð’ данный момент тот надежным не казалÑÑ. Ударив по панели, открывающей люк, Грамматик ÑобралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, готовÑÑÑŒ вÑтретить то, что ждало его внутри. Он ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ на рампу, не дожидаÑÑÑŒ, пока она полноÑтью опуÑтитÑÑ, пробежать в кокпит и убратьÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Ñ Ð¢Ñ€Ð°Ð¾Ñ€Ð¸Ñа, но путь ему перегородили. Сколько же лет он провел в дренажном баÑÑейне… Вода была к нему жеÑтока. Грамматик не помнил, как его звали, но ÑущеÑтво, глÑдевшее на него из-за паклей, закрывавших раÑпухшее лицо, Грамматика знало. Он инÑтинктивно попÑтилÑÑ, чувÑтвуÑ, как пульÑирует боль в лодыжке, там, где до Ñих пор краÑнели на коже пÑть маленьких ранок. — Ты не… — начал он, но разве мог он быть в чем-либо уверен? ПоÑле вÑего, что видел, поÑле вÑего, что Ñотворил… Утонувший мальчик двинулÑÑ Ð½Ð° Грамматика, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ волоча ногами и оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой потеки Ñточной воды. Лишь детÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð° из первой жизни — почему же она заглушала вÑе оÑтальные Ñтрахи? Грамматик отшатнулÑÑ Ð¸ налетел на доÑпех, и не дрогнувший от его толчка. Он обернулÑÑ Ðº врагу лицом, понимаÑ, что игре пришел конец. — ЕÑли ÑобираешьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, то тебе в другую Ñторону, — Ñказал Ðумеон, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¾ÑтавшимÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¾Ð¼ через линзу шлема. Когда Грамматик оглÑнулÑÑ, утонувшего мальчика уже не было. Ðо задержка дорого ему Ñтоила. — Теперь ты убьешь менÑ? — ÑпроÑил он, вÑе еще потрÑÑенный, но уже приходивший в ÑебÑ. — Мне Ñледовало убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ первой вÑтрече. Скажи. Ты не лгал? Вулкан вÑе еще жив? — ÐаÑколько мне извеÑтно… Ответ Грамматика прервал гром болт-пиÑтолета. СтоÑвший перед ним Ðумеон дернулÑÑ, когда ÑнарÑд ударил его в грудь, и рухнул на землю. — Ты воиÑтину неуловим, Джон Грамматик, — раздалÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ»Ð»Ð¸Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹, но жуткий голоÑ. Глухой щелчок взводимого курка заÑтавил Грамматика, добравшегоÑÑ Ð´Ð¾ Ñередины штурмового трапа, замереть. ОбернувшиÑÑŒ, он увидел приближающегоÑÑ Ðº нему клирика. — Впрочем, ты ведь вообще человек иÑключительный, не правда ли? — Да, мне говорили, — ответил он, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· рук фульгурит. — Отдай мне копье, — приказал темный апоÑтол. — Кинь его на землю. Ðумеон до Ñих пор лежал и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его виду, подниматьÑÑ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ. Грамматик подчинилÑÑ. — Что теперь? — Теперь ты поÑледуешь за мной, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ тебе иÑтинное лицо варпа. — Я предпочел бы отказатьÑÑ, еÑли ты не против. — Я не говорил, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть выбор, Ñмертный. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» дулом пиÑтолета, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒ Ñойти Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿Ð°, из хвоÑтового отÑека штурмовика. Тот медлил: â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ раÑкромÑает. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил взглÑд на Ñвой кинжал-атам, лежавший в ножнах на поÑÑе. — Так долго ты Ñнаружи не пробудешь. Впрочем, без кромÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ обойдетÑÑ. Грамматик уже ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ штурмовому трапу, отчаÑнно думаÑ, как можно из Ñтого выпутатьÑÑ, когда воздух ÑотрÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ разрÑда. РазрÑд пришел не Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… полей — он вообще не был ÑвÑзан Ñ Ð±ÑƒÑ€ÐµÐ¹. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ его почувÑтвовал и начал поворачиватьÑÑ. Что-то поÑвлÑлоÑÑŒ. Ðумеон умирал. Он знал Ñто и без ухудшавшихÑÑ Ð±Ð¸Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑких данных, передаваемых доÑпеху. КраÑные предупреждающие иконки мигали перед глазами, и Ñтот прерывиÑтый, грÑзный от Ñтатики поток мешал больше, чем помогал. Он отключил замки и Ñорвал шлем Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. ÐеÑущий Слово — клирик, которого они так долго иÑкали, и который, без ÑомнениÑ, убил Хриака, — не обращал на него вниманиÑ. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на бурю, Ðумеон почувÑтвовал что-то в воздухе. Ðакатил жар, невольно вызвав в Ñознании картину дрожащих атомов разрываемой и перепиÑываемой реальноÑти. Он вытÑнул руку, должно быть, ища оружие — пиÑтолет, наверное, потому что глефа была Ñлишком далеко, — но понÑл, что Ñжимает в кулаке печать. Печать Вулкана. Она Ñтала Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ легионеров загадочным Ñимволом надежды, но примарх не видел в ней ничего миÑтичеÑкого. Он ее Ñоздал, он применил в ней технологии, недоÑтупные Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ его легионерам-ÑыновьÑм. Она была маÑком, Ñветом, что ведет поврежденный корабль к берегу, а потерÑнного путника — домой. Ðа неÑколько кратких мгновений от бури оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ шепот, а поÑледний разрÑд молнии замер на меÑте и превратилÑÑ Ð² ÑочащийÑÑ Ñветом разрыв в проÑтранÑтве. Ð’ Ñтом Ñвете Ðумеон видел ÑилуÑÑ‚, окутанный божеÑтвенной Ñилой. — Вулкан жив… — выдохнул он, давÑÑÑŒ ÑмоциÑми и кровью. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð» пиÑтолет в кобуру, понÑв, что против того, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑвитÑÑ Ð² реальноÑть, тот будет беÑполезен. Он уже Ñ‚ÑнулÑÑ Ðº атаму и готовилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, когда узнал возникшую перед ним фигуру. — Повелитель, — выдохнул он, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено и Ñклонил голову перед Ðребом. Ðреб не обращал на него вниманиÑ. Он Ñмотрел на Джона Грамматика, который до Ñих пор ÑтоÑл на рампе штурмовика, пораженный ÑлучившимÑÑ. Капюшон путника был поднÑÑ‚. Силовую броню закрывала Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ. Под капюшоном не было лица — только ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка, его имитирующаÑ. Ð’ одной руке Ðреб держал ритуальный нож, который тут же ÑпрÑтал под одежду, другую же, бионичеÑкую, еще не обернутую в плоть, он протÑнул к фульгуриту. — ВÑтань, Ñказал он ÐлиаÑу, но Ñмотрел на Грамматика. Ð’ его голоÑе звучали уÑталоÑть и горечь, но вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ — Ñхо иÑтинной мощи. — Вы прибыли как раз вовремÑ… — уÑпел только Ñказать ÐлиаÑ, прежде чем Ðреб взмахнул фульгуритом и перерезал второму темному апоÑтолу горло. — СоглаÑен, — Ñказал он, позволÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, хлещущей из артерии ÐлиаÑа, окраÑить перед Ñвоей Ñ€ÑÑÑ‹. Умирающий, неÑпоÑобный оÑтановить кровь из раны, нанеÑенной божеÑтвенным оружием, ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ лишь цеплÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñвоего бывшего гоÑподина. Он Ñумел ухватитьÑÑ Ð·Ð° ÑеребрÑную маÑку и Ñорвать ее, поÑле чего Ðреб перехватил его дергающиеÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ и оттолкнул апоÑтола прочь. Когда Ðреб повернулÑÑ Ðº Грамматику, тот отшатнулÑÑ. Ðа него Ñмотрело какое-то подобие демона, Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ оÑвежеванной плотью, кроваво-краÑной и покрытой рубцами, заживающими не так, как заживает Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и плоть. Они были темными, почти багровыми, и переливающимиÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑторонним блеÑком. Ðа макушке роÑло неÑколько небольших рогов — заточенных коÑÑ‚Ñных нароÑтов. ÐÐ»Ð¸Ð°Ñ Ð²Ð°Ð»ÑлÑÑ Ñƒ ног Ðреба, Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚, как рыба, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· воды. Он умирал. Его отчаÑние, должно быть, привлекло внимание Ðреба, и Грамматик Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнул, когда Ñти дьÑвольÑкие глаза его оÑтавили. ОпуÑтившиÑÑŒ на корточки, Ðреб обратилÑÑ Ðº Ñвоему бывшему ученику: â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть Ñравнима лишь Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ недальновидноÑтью, Вальдрекк. — Он продемонÑтрировал ему фульгурит, до Ñих пор Ñлабо ÑветившийÑÑ Ð² бионичеÑкой руке. — Ðто войны не выигрывает — куÑки дерева и металла на такое не ÑпоÑобны. Копье — не оружие, что ты так иÑкал. Оружие — Ñто богорожденные примархи. Свое затачивать, вражеÑкое затуплÑть. Ðреб наклонилÑÑ Ð¸ накрыл раÑпахнутый рот ÐлиаÑа наÑтоÑщей рукой. Борьба закончилаÑÑŒ быÑтро и легко. — Он отправитÑÑ Ðº нерожденным в награду за то, что пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ. Грамматику потребовалоÑÑŒ неÑколько Ñекунд, чтобы понÑть, что Ðреб обращаетÑÑ Ðº нему. Он опуÑтил взглÑд: легионер протÑгивал ему фульгурит. — Бери его, — Ñказал Ðреб. — Ðикто не будет тебе препÑÑ‚Ñтвовать. — Теперь он Ñмотрел прÑмо на Грамматика, и в глазах его ÑветилоÑÑŒ ужаÑное знание. — Выполни Ñвое задание, Джон Грамматик. Грамматик Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой взÑл копье. Затем он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ штурмовому трапу и нажал на кнопку, чтобы закрыть его. Когда он обернулÑÑ, Ðреба и ÐлиаÑа уже не было. Он не был легионером, но Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼ ÑправитÑÑ. Его навыки пилота были иÑключительными, и ÑущеÑтвовало не так много кораблей, человечеÑких или кÑеноÑÑких, которыми бы он не умел управлÑть. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· грузовую кабину, Грамматик открыл дверь в кокпит. Тот был проÑторным, раÑÑчитанным на легионера, но проблем Ñто не доÑтавлÑло. Он уÑпешно активировал ÑиÑтемы ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñферного полета, пуÑть на Ñто и ушло неÑколько минут, а турбины Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ были прогреты. Ð’ иллюминатор было видно, как менÑетÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾ над РаноÑом. Ð’ грозовых тучах поÑвилиÑÑŒ формы, Ñлишком большие и Ñлишком отчетливые Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… теней. УбийÑтво ÐлиаÑа было Ð´Ð»Ñ Ðреба не одним только уÑтранением Ñоперника. Ðо Грамматик не ÑобиралÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð¸ выÑÑнÑть, какие еще у него были цели. Корабль затрÑÑÑÑ, когда Грамматик запуÑтил двигатели, поднÑлÑÑ Ð² воздух и начал набирать выÑоту. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² подÑказала путь между разброÑанными на орбите кораблÑми. Ðи один из них ему не подходил; придетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ другой коÑмопорт и пробратьÑÑ Ð½Ð° крейÑер, желательно гражданÑкий. Он знал, что там будет охрана. Ðо еÑли ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ раньше ПолукÑа, обхитрить их ÑиÑтемы безопаÑноÑти не ÑоÑтавит большого труда. Темное небо ÑменилоÑÑŒ голой черной пуÑтотой, когда штурмовик преодолел верхние Ñлои атмоÑферы. Возникшее в иллюминаторе отражение заÑтавило его вздрогнуть — воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± утонувшем мальчике были еще Ñлишком Ñвежи — но он хорошо Ñкрыл приÑтуп паники. Ðльдар Ñтрого Ñмотрел на него. — Ты выполнил задание, Джон Грамматик? — ÑпроÑил Слау Дха. — Да, фульгурит у менÑ. — И ты знаешь, что должен Ñделать? — Ты до Ñих пор ÑомневаешьÑÑ Ð² моей верноÑти? — ПроÑто ответь на вопроÑ. Грамматик вздохнул глубоко, Ñловно Ñ‚ÑжеÑть целого мира лежала на его плечах. — Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что надо Ñделать. Однако убить примарха будет непроÑто. — Такова Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. — Я знаю, но вÑе же… — Его Ñила ÑвÑзана Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. Вдали от нее он Ñтанет Ñлаб, и убить его будет не Ñложнее, чем оÑтальных. — Почему он? Почему не Лев или не тот ублюдок Керз? Почему именно он? — Потому что он важен, и потому что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы он Ñтал Ñтражем врат. Сделай Ñто, и твой договор Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼ будет закончен. — Почему-то Ñ Ð² Ñтом ÑомневаюÑÑŒ. — Твои ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹, мон-кей. Важны лишь твои дальнейшие дейÑтвиÑ. — Ðе беÑпокойÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñвои задачи и выполню их, как приказано. — Когда прибудешь на Макрагг, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ…, грозный даже Ñквозь отражение, — найди его. Он уже там. — Ðто будет неÑложно. — Сложнее, чем ты думаешь. Он больше не такой, как раньше. Тебе потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. — Другой примарх, да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðо что-то мне кажетÑÑ, что очередь из готовых убить его будет не очень большой. — Тогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ñюрприз. — Твой народ полон Ñюрпризов. Слау Дха проигнорировал колкоÑть, ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ ÐµÐµ недоÑтойной Ñвоего вниманиÑ. — РпоÑле того, как ты доÑтавишь к нему фульгурит? — ÑпроÑил он вмеÑто Ñтого. — Когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ иÑполнена? Ð ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ ÑÐ¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка вынудила Грамматика затемнить иллюминатор и уничтожить отражение, но он вÑе равно ответил: — Когда Вулкан будет мертв. Падение Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ… Огонь. Огонь без конца. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» жар и вонь ÑобÑтвенной обугливающейÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸. Тело мое было охвачено огнем. Ðе было нужды Ñмотреть на ÑебÑ, чтобы знать Ñто: об Ñтом кричал каждый нерв. Я падал. Я решил было, что попал в очередную Ñмертельную ловушку брата — в какой-то огненный колодец. Ðо падение было Ñлишком долгим и Ñлишком невеÑомым. Я открыл глаза и в те неÑколько Ñекунд, что были у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ того, как ÑÑ‚ÐµÐºÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть вÑкипела прÑмо в глазницах и иÑпарилаÑÑŒ, Ñквозь оÑлепительное марево уÑпел разглÑдеть гигантÑкую Ñферу. Ðтот мир был Ñерым, почти беÑцветным, и затÑнутым белыми облаками. Я находилÑÑ Ð²Ñ‹Ñоко над ним и падал в верхние Ñлои атмоÑферы без защиты ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ доÑпехов. Кожа Ñгорала. Затем мышцы. Я запрокинул голову, беззвучно крича от не поддающейÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÑŽ боли. Звезды и туманноÑти пробегали передо мной, но Ñ Ð¸Ñ… уже не видел. Пока разум боролÑÑ, отказываÑÑÑŒ принÑть то, что говорило ему тело, Ñ Ñмотрел, как гибну, Ñловно Ñо Ñтороны. Как Вулкана пожирает пламÑ… …как его кожа ÑморщиваетÑÑ, Ñловно пергамент, как шипит подкожный жир… …как его плоть отделÑетÑÑ Ð¸ раÑÑыпаетÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Как от Вулкана оÑтаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ почерневшие коÑти. Как его полуразрушенный Ñкелет входит в верхние Ñлои атмоÑферы, и теперь, наконец… Вулкан мертв. ПоÑлеÑловие Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ крутилаÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Очень долго. Еще Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» иÑÑледовать Саламандр и их трагичеÑкое прошлое, мне хотелоÑÑŒ заполнить одну из Ñамых зиÑющих дыр в хронике ЕреÑи Гора: какова была Ñудьба Вулкана? Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтому вопроÑу были Ñамые разные, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ твердой убежденноÑти в том, что он мертв, что он погиб в Ñдерном огне и никто его больше не видел, и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он каким-то чудеÑным образом выжил и приÑутÑтвовал потом при дроблении легионов. Ðто было тайной, или даже Тайной. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° ЕреÑевÑкой иÑтории, помимо природы и Ñудьбы потерÑнных легионов (и не надо задерживать дыхание, ребÑта, — Ñерьезно, задохнетеÑÑŒ же…), ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не была никак раÑкрыта. Я думал, что ее никогда не раÑкроют, что ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°Ñкрыть. ОказываетÑÑ, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ. ÐеÑколько лет назад, когда единÑтвенным иÑточником Ñведений о ЕреÑи Гора Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, читателей, было Ñодержимое коллекционной карточной игры (позже переведенной в формат многочиÑленных артбуков из Ñерии «ВидениÑ…»), иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð° заканчивалаÑÑŒ на ИÑÑтване-V, в гигантÑком взрыве. Ðо знаете, продолжение у Ñтой иÑтории было. ПроÑто его не раÑÑказывали. Ðе то чтобы оно ÑущеÑтвовало — нет, но оно должно было быть Ñоздано. Однако проект ККИ был Ñлишком рано Ñвернут, и многие Ñюжеты, начавшиеÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, так и не получили развÑзки, которую заÑлуживали. Вулкан был одним из таких. И очень важным. Промотаем вперед неÑколько лет — и вот Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ поÑлеÑловие к первой чаÑти ответа на Ñту тайну. Я говорю Â«Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть», потому что путешеÑтвие Вулкана в моем предÑтавлении — Ñто Ñага, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ может разрешитьÑÑ, а значит, закончитьÑÑ Ð¸ дать окончательный ответ, пока мы не будем ÑтоÑть у Врат Терры, броÑÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð² тирании и ХаоÑу. Будет больше. Ð’Ñ‹ навернÑка догадалиÑÑŒ об Ñтом по открытому финалу. Я, как в ÑÑтафете, проÑто получил палочку, а теперь передаю ее Ñледующему бегуну. И теперь, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле героичеÑкого забега, которым был Ñтот роман, надеюÑÑŒ, что получу ее обратно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего Ñтапа. Итак, Ñтот роман отвечает на один из главнейших вопроÑов ЕреÑи Гора: что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð’ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ на ИÑÑтване-V? Жив ли он, погиб ли он? Через что ему пришлоÑÑŒ пройти? ЕÑли вы пролиÑтали до конца и читаете Ñто перед Ñамим романом, вы можете решить, что название дает довольно жирную подÑказку. И будете неправы. РеÑли вы уже прочитали его и думаете, что знаете ответ, то предлагаю не оÑтанавливатьÑÑ Ð½Ð° моем первом Ñкромном вкладе в Ñту Ñагу Ñаг, и поÑмотреть, куда она приведет Владыку Змиев. Ðик Кайм, Ðоттингем Ðпрель 2013 БлагодарноÑти ПроÑто обÑзан оглаÑить парочку благодарноÑтей неÑкольким преданным Ñвоему делу, Ñовершенно оÑобенным людÑм, без которых Ñтот роман не увидел бы Ñвет: моим редакторам КриÑтиану Данну, ЛиндÑи ПриÑтли, Лори Голдингу и ГрÑму Лиону. Легендарному Ðейлу РобертÑу — за фантаÑтичеÑкую обложку. ДÑну Ðбнетту — за абÑолютно беÑценные Ñоветы и поддержку. И, поÑледней по порÑдку, но не по важноÑти — моей второй половинке, Стеф, чье терпение, понимание и подбадривание помогли мне в Ñти трудные времена. Об авторе Ðик Кайм — автор трилогии «Книга огнÑ», поÑвÑщенную ордену Саламандр. Он также напиÑал романы «Падение ДамноÑа» и «Великое предательÑтво» Ð´Ð»Ñ Ñерий Ð¡Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑмодеÑанта и Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´. Ð’ дополнение, он Ñочинил множеÑтво раÑÑказов и неÑколько повеÑтей, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñть железа», Ñтавшую беÑÑ‚Ñеллером в антологии «Примархи» по верÑии New York Times. Ðик живет и работает в Ðоттингеме. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Победа или Ñмерть (лат.)