Annotation Там, где вам не помогут ни полициÑ, ни дипломированный пÑихиатр, ни кембриджÑкий профеÑÑор, вÑтупает в дейÑтвие детективное агентÑтво Дирка Джентли – крупнейшего ÑпециалиÑта по бракоразводным процеÑÑам, пропавшим кошкам и пришельцам из иных миров. Кто, как не он, даÑÑ‚ ответ на Ñложнейшие вопроÑÑ‹ ÑовременноÑти: Что общего у кошки и Кольриджа Ñ ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ механикой и кушеткой в Ñтиле «ЧеÑтерфилд»? Может ли покойник подать в Ñуд за клевету? И дейÑтвительно ли в подÑознании каждого из Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ гений, готовый ÑправитьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ задачей – даже Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, что на первый взглÑд кажетÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ð¹? Произведение входит в Ñборник ДуглаÑа ÐдамÑа «Детективное агентÑтво Дирка Джентли». * * * Ð”ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÐдамÑОт автора Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 notes * * * Ð”ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÐÐ´Ð°Ð¼Ñ Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ безумное чаепитие души [1] ПоÑвÑщаетÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½ От автора Ðта книга напиÑана при помощи Apple Macintosh II и Apple LaserWriter II NTX. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ текÑта иÑпользовалоÑÑŒ программное обеÑпечение FullWrite Professional от Ashton Tate. ÐžÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° и фотонабор выполнены компанией The Last Word (Лондон, SW6). Я хотел бы выразить огромную благодарноÑть Сью ФриÑтоун, моему великолепному, потрÑÑающему редактору. За неÑкончаемые помощь, поддержку, критичеÑкие замечаниÑ, Ñнтузиазм и Ñандвичи. Я также в долгу перед Софи, ДжеймÑом и Вивьен, которые почти не видели ее в поÑледние недели нашей работы. Глава 1 Едва ли можно назвать Ñлучайным факт, что ни в одном из Ñзыков мира не родилоÑÑŒ выражение «краÑивый, как аÑропорт». Ð’Ñе аÑропорты неприглÑдны. Ðекоторые – веÑьма. Другие обретают лишь определенную Ñтепень неприглÑдноÑти – Ñтого можно доÑтичь, еÑли очень поÑтаратьÑÑ. ПовÑюду мелькают уÑталые, злые лица: люди внезапно обнаружили, что их багаж приземлилÑÑ Ð² МурманÑке (МурманÑкий аÑропорт – единÑтвенное извеÑтное иÑключение из Ñтого в оÑтальном непреложного правила), а архитекторы в общем и целом ÑтремÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñие наÑтроение в Ñвоих проектах. Мотив уÑталоÑти и злобы они подчеркивают брутальными геометричеÑкими формами и тошнотворными цветами, чтобы макÑимально облегчить раÑÑтавание паÑÑажира Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð¾Ð¼ и близкими, Ñбивают его Ñ Ð¿Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð»Ñ‹ÐºÑƒ Ñтрелками, цель которых, по вÑей видимоÑти, показать, где иÑкать окна, вешалки Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтуков, Малую Медведицу в ночном небе, по возможноÑти обозначить, где проходит ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ (на оÑновании ее практичеÑкой ценноÑти), и Ñкрыть раÑположение выходов на поÑадку (Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ их беÑполезноÑти). Кейт Шехтер заÑтыла поÑреди океана туÑклого Ñвета и невнÑтного шума. Ð’ÑÑŽ дорогу из Лондона до аÑропорта Хитроу ее мучили ÑомнениÑ. Кейт не была ни Ñуеверным, ни верующим человеком – она проÑто не могла решить, нужно ли ей в Ðорвегию. Ей вÑе Ñильнее казалоÑÑŒ, что Бог, еÑли он еÑть, – ну или некое богоподобное ÑущеÑтво, которое безукоризненно раÑпределило чаÑтицы при Ñотворении Ð’Ñеленной, а также, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, управлÑло и движением транÑпорта на траÑÑе М4, – не желает, чтобы она летела в Ðорвегию. Суета Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, поиÑки ÑоÑедки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ приглÑдывать за кошкой, поиÑки кошки, за которой должна приглÑдывать ÑоÑедка, Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐºÐ° крыши, пропажа кошелька, погода, ÑкоропоÑÑ‚Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñмерть ÑоÑедки, беременноÑть кошки – вÑе Ñто напоминало заранее Ñпланированную акцию по Ñозданию препÑÑ‚Ñтвий, в которой четко проÑматривалоÑÑŒ божеÑтвенное приÑутÑтвие. Даже водитель такÑи – а ей вÑе-таки удалоÑÑŒ в конце концов поймать такÑи – ÑпроÑил: «ÐорвегиÑ? Что там хорошего?» Ркогда она вмеÑто того, чтобы Ñ Ñнтузиазмом воÑкликнуть: «Северное ÑиÑние!» или «Фьорды!» – на мгновение задумалаÑÑŒ и закуÑила губу, продолжил: «ПонÑтно. Держу пари, Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° зовет какой-то хмырь. Вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу: пошлите-ка вы его куда подальше и езжайте лучше на Тенерифе». Рведь Ñто идеÑ! Махнуть на Тенерифе. Рможет, домой? Она хмуро Ñмотрела в окно на бурлÑщий транÑпортный поток и думала о том, что зÑÐ±ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑˆÐ½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° – пуÑÑ‚Ñки по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ее ждет в Ðорвегии. И дома, кÑтати, тоже. Дома ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ñковано льдами, из-под замерзшей земли тут и там в холодный воздух гейзерами вырываетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ и раÑÑеиваетÑÑ Ñреди зеркальных глыбин ШеÑтой авеню. Беглый взглÑд на тридцатилетний жизненный путь Кейт позволÑл безошибочно раÑпознать в ней коренную жительницу Ðью-Йорка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ее жизни прошла вдали от Ñтого города: в ЛоÑ-ÐнджелеÑе, Сан-ФранциÑко, в Европе. РпÑть лет назад она пережила период беÑÑмыÑленных Ñкитаний по Южной Ðфрике – поÑле того как, пытаÑÑÑŒ поймать такÑи, погиб ее муж Люк. Они едва уÑпели поженитьÑÑ. Ей нравилоÑÑŒ думать, что ее дом в Ðью-Йорке и она по нему Ñкучает, но на Ñамом деле Ñкучала она только по пицце. Ðе по любой, а по той, что привозÑÑ‚ домой по заказу. Ð’ кафе, где тебе приходитÑÑ Ñидеть за Ñтолом и пÑлитьÑÑ Ð½Ð° краÑные бумажные Ñалфетки, – вовÑе не наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ†Ñ†Ð°, Ñколько бы перченых колбаÑок или анчоуÑов туда ни напихали. Лондон вполне подходил Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Конечно, еÑли закрыть глаза на пунктик Ñ Ð¿Ð¸Ñ†Ñ†ÐµÐ¹. Ðу почему здеÑÑŒ никто не желает заниматьÑÑ ÐµÐµ доÑтавкой? И не понимает, что Ñам ÑмыÑл пиццы заключаетÑÑ Ð² том, чтобы ее доÑтавили к вашей двери, горÑчую, упакованную в картонную коробку? Чтобы вы могли Ñнимать ломтики Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð³Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ бумаги и, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ, поглощать перед телевизором. Что так лихо перемкнуло в головах у Ñтих твердолобых бездельников англичан, что они не в ÑоÑтоÑнии взÑть в толк очевидное? По какой-то причине ей никак не удавалоÑÑŒ ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ положением дел, и примерно раз в меÑÑц, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² оÑобо мрачном наÑтроении, она звонила в очередной итальÑнÑкий реÑторан, заказывала Ñамую большую и шикарную пиццу, какую только могла опиÑать, – по толщине почти равнÑвшуюÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼ пиццам, – и в конце Ñладким голоÑком проÑила ее доÑтавить. – ПроÑтите, что Ñделать? – ДоÑтавить. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¸ÐºÑ‚ÑƒÑŽ адреÑ… – Я не понÑл. Разве вы не приедете за ней Ñами? – Ðет. Мой адреÑ… – Ð-Ñ, миÑÑ, мы Ñтим не занимаемÑÑ. – Ðе занимаетеÑÑŒ чем? – ДоÑтавкой… – Ð’Ñ‹ не занимаетеÑÑŒ доÑтавкой? Я не оÑлышалаÑÑŒ?… Разговор быÑтро ÑкатывалÑÑ Ð´Ð¾ безобразной, выматывающей нервы ругани, Кейт трÑÑло от злоÑти. Впрочем, уже на Ñледующее утро ей ÑтановилоÑÑŒ намного легче. Во вÑех оÑтальных отношениÑÑ… Кейт была милейшим человеком, общатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ приÑтно каждому. Однако ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐµ терпение Ñвно иÑпытывали на прочноÑть. Ðа шоÑÑе они попали в ужаÑную пробку, а когда вдали промелькнули Ñиние огни мигалок, Ñтало ÑÑно – впереди ДТП. Кейт наÑторожилаÑÑŒ еще больше и напрÑженно вглÑдывалаÑÑŒ в окно, пока они не миновали меÑто аварии. Когда наконец подъехали к аÑропорту, водитель разозлилÑÑ, потому что у Кейт не оказалоÑÑŒ точной Ñуммы. С недовольным видом он долго иÑкал в карманах теÑных брюк мелочь на Ñдачу. ÐтмоÑфера накалÑлаÑÑŒ и грозила того и глÑди разразитьÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼. Кейт ÑтоÑла в толпе, в зале вылета второго терминала Хитроу, и никак не могла найти Ñтойку региÑтрации на Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² ОÑло. Ðа мгновение она замерла, Ñделала неÑколько Ñпокойных, глубоких вдохов и попыталаÑÑŒ выкинуть из головы Жан-Филиппа. Водитель угадал: в Ðорвегию она отправилаÑÑŒ из-за Жан-Филиппа. С другой Ñтороны, именно из-за него ей вовÑе не Ñледовало туда лететь. От мыÑли о нем у нее пульÑировало в виÑках, и лучше было вообще ни о чем не думать, а проÑто ехать, будто ей в любом Ñлучае нужно в Ðорвегию. Ртам она бы Ñтрашно удивилаÑÑŒ, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в гоÑтинице… в общем, в той гоÑтинице, название которой он напиÑал на визитке, что лежала ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² боковом кармане ее дамÑкой Ñумочки. Ðа Ñамом деле она в любом Ñлучае удивитÑÑ, еÑли заÑтанет его на меÑте. Скорее вÑего ее ждет запиÑка Ñ Ñообщением, что его неожиданно вызвали в Гватемалу, Сеул или на Тенерифе и что он ей оттуда позвонит. Из вÑех, кого она знала, Жан-Филипп был Ñамым неуловимым. Ð’ неуловимоÑти никто не мог Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑравнитьÑÑ. С тех пор как под огромным желтым «шевроле» погиб Люк, она иÑпытывала Ñтранную завиÑимоÑть от пуÑтых Ñмоций, которые возбуждали в ней Ñгоцентричные мужчины. Она попыталаÑÑŒ выкинуть вÑе Ñто из готовы и даже на минуту закрыла глаза. Загадала, открыв их, увидеть прÑмо перед ноÑом указатель: «Вылетающие в Ðорвегию, пожалуйте Ñюда», чтобы проÑто идти и больше ни о чем не волноватьÑÑ. Ей вдруг пришло в голову, что, вероÑтно, таким путем и зародилаÑÑŒ религиÑ, недаром в аÑропортах в поиÑках новых адептов вечно Ñнуют предÑтавители разнообразных Ñект. Им хорошо извеÑтно, что люди в ÑоÑтоÑнии незащищенноÑти и жуткой раÑтерÑнноÑти легко поддаютÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ¹Ñтвию. Кейт открыла глаза и, конечно же, была разочарована. Однако мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° Ñердитых немцев в рубашках поло немыÑлимого желтого цвета на Ñекунду раÑÑтупилаÑÑŒ, и перед ней мелькнула Ñтойка региÑтрации на Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² ОÑло. Закинув на плечо дорожную Ñумку, Кейт Ñтала пробиратьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Очередь ÑоÑтоÑла лишь из одного паÑÑажира, у которого или Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼, по вÑей видимоÑти, возникли какие-то проблемы. Ðто был огромный человек, проÑто неимоверно больших размеров, хорошо – даже можно Ñказать, профеÑÑионально – Ñложенный. Ð’ его внешноÑти Кейт отметила некую чудаковатоÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ вполне понÑла, почему у нее ÑоздалоÑÑŒ такое впечатление. Ðе разобравшиÑÑŒ, что именно ей показалоÑÑŒ Ñтранным, она решила не думать о нем. Ð’ какой-то Ñтатье пиÑали, что центральный процеÑÑор человечеÑкого мозга имеет лишь Ñемь региÑтров памÑти, а значит, еÑли вы держите в голове одновременно Ñемь мыÑлей, то при поÑвлении Ñледующей одна из Ñеми предыдущих моментально улетучиваетÑÑ. Кейт размышлÑла о том, уÑпеет ли она на Ñамолет, о том, что ÑегоднÑшний день ей, возможно, вÑего лишь показалÑÑ Ñтрашным, о Ñотрудниках авиакомпаний, прикрывающих очаровательными улыбками фантаÑтичеÑкое хамÑтво, о магазинах беÑпошлинной торговли, в которых товар может продаватьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° дешевле, чем в обычных магазинах, однако почему-то такого не проиÑходит, о журнальной Ñтатье, в которой, кажетÑÑ, раÑÑказывалоÑÑŒ, как ÑÑкономить на поездке, о том, будет ли лÑмка меньше давить, еÑли перекинуть Ñумку на другое плечо. Ðаконец, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого не делать, о Жан-Филиппе, – только Ñта мыÑль заключала в Ñебе как минимум Ñемь пунктов. ПрепирающийÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтраторшей мужчина был мгновенно забыт. И только объÑвление о том, что поÑадка на Ñамолет, вылетающий в ОÑло, заканчиваетÑÑ, заÑтавило ее вновь обратить внимание на проиÑходÑщее у Ñтойки. Великан негодовал: ему не предоÑтавили меÑто в Ñалоне первого клаÑÑа. ОказалоÑÑŒ, что на Ñто еÑть причина – отÑутÑтвие у него на руках билета первого клаÑÑа. ÐаÑтроение у Кейт окончательно упало, на душе заÑкребли кошки. Затем вдруг выÑÑнилоÑÑŒ, что у мужчины и вовÑе нет никакого билета. Спор быÑтро перешел в Ñтадию ожеÑточенной ругани и коÑнулÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… животрепещущих вопроÑов, как внешноÑть Ñотрудницы авиакомпании и ее личные качеÑтва, гипотезы о ее проиÑхождении и Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñюрпризах, уготованных в будущем ей и авиакомпании, в которой она работает. Под конец Ñовершенно Ñлучайно, но веÑьма Ñвоевременно была задета тема кредитной карточки. ОказалоÑÑŒ, у мужчины кредитной карточки нет. Далее предметом обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтупили дорожные чеки и факт отказа авиакомпании их принимать. Кейт долго Ñверлила убийÑтвенным взглÑдом Ñвои наручные чаÑÑ‹ и наконец решилаÑÑŒ прервать переговоры: – ПроÑтите, вы Ñкоро закончите? Мне нужно уÑпеть на Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² ОÑло. – Я занимаюÑÑŒ Ñтим джентльменом, – раздраженно отозвалаÑÑŒ девушка. – Подождите буквально Ñекундочку. Кейт вежливо кивнула, отÑчитала ровно одну Ñекунду и Ñказала: – Дело в том, что Ñамолет вот-вот улетит. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° Ñумка, билет куплен, меÑто забронировано. Оформление займет тридцать Ñекунд. Ðи за что не Ñтала бы вмешиватьÑÑ Ð² ваш разговор, но Ñ Ð½Ðµ могу Ñебе позволить опоздать на Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð¸Ð·-за каких-то тридцати Ñекунд. Заметьте, Ñто дейÑтвительно вÑего лишь тридцать Ñекунд, а не «буквально Ñекундочка», из-за которой мы можем заÑтрÑть тут на вÑÑŽ ночь. РегиÑтраторша поднÑла голову, оÑлепив Кейт Ñверкающим на губах блеÑком, но Ñказать ничего не уÑпела: роÑлый блондин обернулÑÑ, и выражение на его лице привело Кейт в замешательÑтво. – Мне тоже нужно в ОÑло! – гневно броÑил он, по-ÑкандинавÑки раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова. Кейт Ñмотрела на него в изумлении. Мужчина Ñовершенно не впиÑывалÑÑ Ð² обÑтановку аÑропорта. Точнее, обÑтановка аÑропорта выглÑдела Ñовершенно неумеÑтно на его фоне. – Понимаете ли, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ оба туда не попадаем, – объÑÑнила Кейт. – Давайте попробуем разобратьÑÑ. Ð’ чем загвоздка? РегиÑтраторша раÑплылаÑÑŒ в очаровательной равнодушной улыбке: – Мы не принимаем чеки, Ñто политика нашей компании. Кейт швырнула на Ñтойку ÑобÑтвенную кредитную карточку. – Хорошо. Тогда их принимаю Ñ. Снимите Ñумму за билет джентльмена Ñ Ñтой карты, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ от него чек. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? – обратилаÑÑŒ она к великану. Ðа его лице медленно проÑтупило удивление. Ð’ больших Ñиних глазах будто бы отразилиÑÑŒ вÑе ледники мира. ВзглÑд был необычайно выÑокомерным и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. – СоглаÑны? – повторила она. – Мое Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ Шехтер. Одна «ша», две «е», по одной «ха», «тÑ» и «Ñр». ЕÑли указать вÑе буквы, банку безразлично, в каком они идут порÑдке. Служащие у них порой Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнают. Ð’ знак благодарноÑти мужчина очень медленно наклонил голову. Затем выразил признательноÑть за доброту, деликатноÑть и еще за что-то по-норвежÑки, Ñказал, что давно не вÑтречал ничего подобного, что она – человек неÑгибаемой воли, и опÑть что-то по-норвежÑки, и что он перед ней в долгу. Рзатем как бы между прочим добавил: чековой книжки при нем нет. – Отлично! – воÑкликнула Кейт, которую уже ничем невозможно было Ñбить Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ курÑа. Она отыÑкала в Ñумочке клочок бумаги, Ñхватила Ñо Ñтойки ручку, что-то нацарапала и протÑнула ему. – Отправите деньги по Ñтому адреÑу, – Ñказала она. – ЕÑли не хватит, заложите шубу. ЯÑно? Я риÑкую, полагаÑÑÑŒ на ваÑ. Великан взÑл лиÑток, невообразимо долго читал, затем аккуратно Ñложил и опуÑтил в карман шубы. И вновь Ñлегка кивнул головой. До Кейт вдруг дошло, что региÑтраторша ждет ручку, чтобы заполнить бланк. Кейт недовольно подвинула к ней ручку, протÑнула Ñвой билет и надела маÑку ледÑного ÑпокойÑтвиÑ. Тем временем было объÑвлено отправление рейÑа. – Ваши паÑпорта, пожалуйÑта, – Ñпокойно произнеÑла региÑтраторша. Кейт дала ей Ñвой паÑпорт, а у великана паÑпорта не оказалоÑÑŒ. – Как Ñто?! – воÑкликнула Кейт. Сотрудница же авиакомпании проÑто замерла и уÑтавилаÑÑŒ в пуÑтоту, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь другому право Ñледующего хода. Мужчина Ñердито повторил, что паÑпорта у него нет. ФактичеÑки он выкрикнул Ñто и хватил кулаком по Ñтойке так, что в ней оÑталаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¼Ñтина. Кейт забрала Ñвой билет, паÑпорт, вновь закинула Ñумку на плечо. – Ð’Ñе, Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ руки, – Ñказала она и ушла. Она изо вÑех Ñил ÑтаралаÑÑŒ уÑпеть на Ñамолет, но Ñтому не Ñуждено было ÑлучитьÑÑ. Она попроÑит оÑтавить Ð´Ð»Ñ Ð–Ð°Ð½-Филиппа запиÑку, что не Ñмогла приехать, и ее помеÑÑ‚ÑÑ‚ Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ запиÑкой, Ñообщающей о том же. Ðа Ñтот раз отÑутÑтвовать будут оба. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ надо уÑпокоитьÑÑ. Сперва купить газету, затем выпить кофе. По указателÑм она так и не нашла ни того ни другого. Работающего телефона, чтобы оÑтавить Ñообщение, тоже не оказалоÑÑŒ, и Кейт решила плюнуть на аÑропорт. ВыбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, поймать такÑи и Ñкорее уехать домой. Почти у выхода она обернулаÑÑŒ, чтобы еще раз взглÑнуть на Ñтойку региÑтрации, из-за которой потерпела поражение, и вдруг увидела, что Ñтойка взмыла вверх Ñквозь крышу, объÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ шаром. …Кейт лежала в темноте под обломками, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ боли и дыша пылью, пыталаÑÑŒ понÑть, не отнÑлиÑÑŒ ли у нее руки и ноги. Радовала лишь одна мыÑль: ей вовÑе не показалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ день. Ð”ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом, она потерÑла Ñознание. Глава 2 ОбщеÑтвенноÑть требовала наказать виновных. Сначала ИрландÑкую реÑпубликанÑкую армию, затем Организацию оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ°Ð»ÐµÑтины и, наконец, миниÑтерÑтво газовой промышленноÑти. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð‘Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñˆ ньюклеар фьюÑлз» поÑпешила выÑтупить Ñ Ð·Ð°Ñвлением, что полноÑтью контролирует Ñитуацию и шанÑ, что подобное ÑлучитÑÑ, был один на миллион, что врÑд ли произошла утечка радиоактивных вещеÑтв, а на меÑте взрыва можно уÑтроить замечательную площадку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и пикников. Ð’ итоге выÑÑнилоÑÑŒ: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñта тут вообще ни при чем. Причину взрыва уÑтановить не удалоÑÑŒ. Ð’Ñе будто бы произошло Ñтихийно, Ñамо по Ñебе. Были выдвинуты объÑÑнениÑ, большинÑтво из которых лишь повторÑли друг друга, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñƒ на тот или иной манер, – ровно по тому же принципу в нашей речи поÑвилоÑÑŒ выражение «уÑталоÑть металла». СобÑтвенно, очень похожий термин и изобрели Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перехода дерева, металла, плаÑтмаÑÑÑ‹ и бетона во взрывоопаÑное ÑоÑтоÑние – «нелинейное катаÑтрофичеÑкое возмущение конÑтрукций». Иными Ñловами, как на Ñледующий день выразилÑÑ Ð² телеинтервью один молодой член правительÑтва, Ñтойка региÑтрации взорвалаÑÑŒ потому, что ей «оÑточертело ÑтоÑть на меÑте» (Ñти Ñлова здорово подпортÑÑ‚ ему дальнейшую карьеру). Как и при любых чрезвычайных проиÑшеÑтвиÑÑ…, в оценках чиÑла поÑтрадавших наблюдалиÑÑŒ Ñерьезные раÑхождениÑ. Сначала наÑчитали Ñорок Ñемь погибших и воÑемьдеÑÑÑ‚ девÑть Ñ‚Ñжелораненых. Затем Ñти цифры выроÑли до шеÑтидеÑÑти трех и Ñта тридцати ÑоответÑтвенно, а перед тем как поÑле окончательного ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что жертв намного меньше, количеÑтво погибших подÑкакивало еще раз – аж до Ñта Ñемнадцати. Ð’ итоге решили: поÑкольку вÑе, кого можно переÑчитать, переÑчитаны, значит, никто не погиб. Ðекоторых гоÑпитализировали Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¼Ð¸, ушибами и прочими травмами различной Ñтепени Ñ‚ÑжеÑти, но раз Ñведений о пропавших без веÑти ни от кого не поÑтупало, то ранеными вÑе и ограничилоÑÑŒ. Ð’ Ñтом заключалаÑÑŒ еще одна необъÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° проиÑшедшего. МощноÑти взрыва было доÑтаточно, чтобы превратить значительную чаÑть второго терминала в груды обломков, однако вÑе находившиеÑÑ Ð² здании каким-то непоÑтижимым образом очень удачно упали или укрылиÑÑŒ от одного фрагмента бетонной Ñтены под другим, или ударную волну принÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶. Следует отметить, что багажа вообще уцелело мало. По Ñтому поводу парламенту были заданы вопроÑÑ‹, впрочем, не оÑобо интереÑные. Прошло неÑколько дней, прежде чем Кейт Шехтер узнала об Ñтих ÑобытиÑÑ… и вообще вÑпомнила о ÑущеÑтвовании внешнего мира. Она коротала Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² ÑобÑтвенном мире, где ее окружали – наÑколько хватало взглÑда – Ñтарые Ñундуки Ñ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми, вызывавшими Ñильное любопытÑтво, а Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ оторопь. По крайней мере одна деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñундуков была набита Ñркими, порой болезненными или неприÑтными воÑпоминаниÑми о прошлом; в оÑтальных она Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружила пингвинов. До нее дошло, что Ñто Ñон, и она решила, что Ñкорее вÑего она копаетÑÑ Ð² Ñвоем подÑознании. Кейт где-то Ñлышала: люди иÑпользуют лишь деÑÑтую чаÑть мозга, и неизвеÑтно, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ предназначены оÑтальные девÑть чаÑтей. Ðо уж точно никто не выÑказывал предположений, что в них можно хранить пингвинов. ПоÑтепенно Ñундуки, воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ пингвины Ñтали неразличимыми, белыми и нечеткими, затем ÑлилиÑÑŒ Ñо Ñтенами, тоже белыми и нечеткими, и в конце концов превратилиÑÑŒ в Ñтены – белые… или Ñкорее желтоватого или зеленоватого оттенка, – заключившие Кейт в маленькой комнате. Ð’ комнате царил полумрак. Лампа на прикроватной тумбочке горела, но не Ñрко, Ñвет уличного Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñквозь Ñерые занавеÑки, отчего на противоположной Ñтене плÑÑали тени. ПоÑтепенно Кейт различила неÑÑные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобÑтвенного тела под белой проÑтыней Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ краем и Ñветлыми шерÑÑ‚Ñными одеÑлами. Ð’ÑтревоженнаÑ, она некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывала ÑебÑ, проверÑÑ, вÑе ли на меÑте, прежде чем попробовать шевельнутьÑÑ. Сперва она подвигала правой рукой, та оказалаÑÑŒ в порÑдке, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ затекла и болела. Тем не менее вÑе пальцы работали, имели положенную им длину и толщину и ÑгибалиÑÑŒ в нужных меÑтах и направлениÑÑ…. Ðе Ñразу обнаружив левую руку, Кейт Ñлегка запаниковала, но затем увидела, что рука лежит на животе и почему-то ноет. Пару Ñекунд она приÑлушивалаÑÑŒ к Ñебе, ÑопоÑтавлÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ неприÑтные ощущениÑ, пока не догадалаÑÑŒ, что под повÑзкой в руке торчит игла. Ðто ее потрÑÑло. Из иглы змеей вилаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² Ñвете уличного фонарÑ. ОпиÑав плавную петлю, она ÑоединÑлаÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ñ‹Ð¼ полиÑтиленовым пакетом, ÑвиÑающим Ñ Ð²Ñ‹Ñокого металличеÑкого штатива. При виде Ñтого ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ на мгновение объÑл Ñтрах, однако, разглÑдев на пакете Ñлова «РаÑтвор хлорида Ð½Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð³Ð»ÑŽÐºÐ¾Ð·Ð¾Ð¹Â», она заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑпокоитьÑÑ Ð¸ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут возобновила иÑÑледованиÑ. Ð“Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° и ребра хоть и ныли, но вÑе же были невредимы. РоÑтрой боли, чтобы заподозрить перелом, не ощущалоÑÑŒ нигде. Кейт напрÑгла правую икроножную мышцу, затем левую – возможно, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¶ÐºÐ° вывихнута. Иными Ñловами, она уверила ÑебÑ: Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке. Тогда что она делает в Ñтом меÑте – в больнице, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ мерзкому цвету Ñтен? Она резко Ñела в поÑтели, и тут же ненадолго вернулиÑÑŒ веÑелые пингвины. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² чувÑтво, Кейт решила проÑвлÑть к Ñебе больше заботы и лежала Ñпокойно, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÑƒÑŽ тошноту. Она попыталаÑÑŒ очень оÑторожно прощупать памÑть и вÑпомнить, что произошло. ВоÑпоминаниÑ, темные и крапчатые, хлынули крутыми маÑлÑными волнами, как воды Северного морÑ. Ð’ волнах тут и там вÑплывали какие-то комьÑ, медленно ÑкладываÑÑÑŒ в колыхающийÑÑ Ð°Ñропорт, мрачный и давÑщий на виÑки, а в Ñамой его Ñередине, пульÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ°Ðº мигрень, возник шикарный огненный шар. Кейт вдруг отчетливо понÑла, что в зал региÑтрации второго терминала аÑропорта Хитроу попал метеорит. Ðа фоне пламени проÑтупил ÑилуÑÑ‚ великана в шубе, который, должно быть, принÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñновную мощь удара и мгновенно превратилÑÑ Ð² облако атомов, беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно разлетевшихÑÑ Ð² разные Ñтороны. От Ñтой мыÑли Кейт пришла в ужаÑ. Он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñчиво и нагло, но каким-то непоÑтижимым образом Ñумел вызвать в ней Ñимпатию. Ð’ его капризном упрÑмÑтве Ñквозило некое благородÑтво. Возможно, ей проÑто нравилоÑÑŒ думать, что капризное упрÑмÑтво еÑть проÑвление благородÑтва, потому что его поведение было чем-то Ñродни ее ÑобÑтвенным попыткам добитьÑÑ Ð´Ð¾Ñтавки пиццы на дом в чужом, враждебном и ни в какую не желающем Ñтим заниматьÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ðµ. БлагородÑтво – одно из Ñлов, которым можно замаÑкировать Ñтойкое неприÑтие ÑложившихÑÑ Ð°Ð±Ñурдных традиций, но ÑущеÑтвуют и другие… Внезапно нахлынувшее чувÑтво Ñтраха и одиночеÑтва быÑтро отÑтупило, и Кейт ощутила ÑпокойÑтвие, раÑÑлабленноÑть и позыв в туалет. ЧаÑÑ‹ показывали три, оÑтальные признаки говорили о том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ðаверное, ей Ñледует позвать ÑеÑтру и Ñообщить миру о Ñвоем возвращении. Сквозь окошко на внутренней Ñтене комнаты виднелÑÑ Ñ‚ÑƒÑкло оÑвещенный коридор, где ÑтоÑли каталка и выÑокий черный баллон Ñ ÐºÐ¸Ñлородом. И больше ничего. Ð’ коридоре было тихо. Окинув взглÑдом довольно теÑное помещение, Кейт увидела вÑтроенный шкаф Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ белой краÑкой фанерными дверцами, пару Ñкромно прÑчущихÑÑ Ð² тени виниловых Ñтульев на металличеÑких ножках и белую прикроватную тумбочку Ñ Ð²Ð°Ð·Ð¾Ð¹, в которой лежал один-единÑтвенный банан. По другую Ñторону кровати ÑтоÑл штатив Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, в Ñтене – металличеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кнопками. С плаÑтины ÑвиÑала пара Ñтарых бакелитовых наушников, а к Ñтойке в изголовье кровати был примотан провод Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ вызова на конце. Кейт прикоÑнулаÑÑŒ к кнопке, но нажимать не Ñтала. С ней вÑе в порÑдке. Она ÑправитÑÑ Ñама. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ðµ головокружение, она медленно приподнÑлаÑÑŒ на локтÑÑ…, вытащила из-под одеÑла ноги и опуÑтила на холодный пол. И почти Ñразу понÑла, что делать Ñтого не Ñледовало, потому что Ñтупни тут же Ñтали поÑылать потоки Ñообщений о том, какова на ощупь ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтичка пола, Ñловно пол – предмет Ñтранный и подозрительный, и они ни разу в жизни Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑтречалиÑÑŒ. Ð’Ñе-таки она Ñела на край кровати и заÑтавила Ñтупни принÑть пол как нечто, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ им придетÑÑ ÑвыкнутьÑÑ. Больница одела ее в огромную мешковатую хламиду в полоÑочку. ПриÑтальнее изучив Ñвой нарÑд, Кейт пришла к выводу, что он не проÑто мешковатый, а на Ñамом деле и еÑть мешок. Хлопчатобумажный мешок в Ñине-белую полоÑку. ЗаÑтежка на Ñпине пропуÑкала холодные ночные ÑквознÑки. Ðебрежно пришитые широченные рукава ÑвиÑали до локтей. Она повертела руками на Ñвету, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ, потерла ее, пощипала, оÑобенно вокруг удерживающей иглу повÑзки. Обычно руки были гибкими, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ и упругой кожей. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ напоминали куриное мÑÑо. Кейт поочередно погладила ладонÑми Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð¸ Ñнова внимательно на них поÑмотрела. Она потÑнулаÑÑŒ к штативу и ухватилаÑÑŒ за него. Штатив шаталÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ меньше ее Ñамой, поÑтому ей удалоÑÑŒ потихоньку вÑтать на оÑлабевшие ноги. Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑтройнаÑ, она попробовала ÑправитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд перемеÑтила штатив вперед на раÑÑтоÑние Ñогнутой руки, как паÑтуший поÑох. До Ðорвегии добратьÑÑ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ, зато она Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ могла ÑамоÑтоÑтельно передвигатьÑÑ. Четыре Ñвоенравных колеÑика вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº капризные дети в Ñупермаркете, но Кейт вÑе-таки удалоÑÑŒ продвинуть штатив к выходу. От ходьбы головокружение уÑилилоÑÑŒ, но Ñто лишь укрепило ее решимоÑть. Она открыла дверь и, протолкнув вперед штатив, выглÑнула в коридор. Слева коридор заканчивалÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑтворчатой дверью Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñмотровыми окошками, котораÑ, по вÑей видимоÑти, вела в более проÑторное помещение, возможно, отделение дневного Ñтационара. Справа, до того как коридор резко поворачивал за угол, было неÑколько открытых дверей размером поменьше. Возможно, одна из них вела в туалет. Рдругие? Что ж, она проверит Ñто по пути. Два первых Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñтенными шкафами. Третье было Ñлегка побольше размером и Ñо Ñтулом внутри. Видимо, оно ÑчиталоÑÑŒ комнатой, потому что врÑд ли кому-то понравитÑÑ Ñидеть в шкафу. Даже Ñанитаркам, хоть им и приходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ много вещей, от которых воротит большинÑтво людей. Еще там было полно плаÑтиковых Ñтаканчиков, кувшинчик Ñ Ð·Ð°Ð³ÑƒÑтевшими Ñливками и древнÑÑ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ²Ð°Ñ€ÐºÐ° – вÑе они кучей ÑтоÑли на низеньком Ñтолике, на газете «Ивнинг Ñтандарт». Кейт взÑла Ñырую газету и Ñ ÐµÐµ помощью попыталаÑÑŒ реконÑтруировать ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних дней. Однако из-за ÑобÑтвенного неуÑтойчивого ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ обвиÑлого, ÑлипшегоÑÑ ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹ ей удалоÑÑŒ выÑÑнить ÑовÑем немногое Ñверх того факта, что никто ничего не может Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать о ÑлучившемÑÑ. По вÑей видимоÑти, Ñерьезно поÑтрадавших не было, лишь пропала без веÑти Ñотрудница одной из авиакомпаний. ПроиÑшеÑтвие уже официально отнеÑли к разрÑду Ñтихийных Ñвлений природы. «Ðичего Ñебе Ñвление», – подумала Кейт, положила оÑтатки газеты и закрыла дверь. За Ñледующей дверью она обнаружила еще одну теÑную палату, похожую на ее ÑобÑтвенную. Около кровати ÑтоÑла тумбочка, на ней – фруктовница Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным бананом. Ðа кровати Ñвно кто-то лежал. Кейт потÑнула дверь на ÑебÑ, чтобы закрыть, однако недоÑтаточно быÑтро, и что-то Ñтранное уÑпело привлечь ее внимание. Впрочем, она не могла так Ñразу Ñказать, что именно. Она ÑтоÑла перед приоткрытой дверью, понимаÑ, что не Ñледует заглÑдывать внутрь еще раз и что она вÑе равно Ñто Ñделает. Она Ñнова оÑторожно открыла дверь. Ð’ палате было темно и холодно. Холод вызвал неприÑтные догадки отноÑительно ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ на поÑтели пациента. Кейт наÑтороженно приÑлушалаÑÑŒ. Вокруг Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° – вовÑе не та, при которой люди ÑпÑÑ‚ глубоким, здоровым Ñном. Ðто была тишина небытиÑ, лишь издалека доноÑилÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° различимый шум уличного движениÑ. Кейт долго не решалаÑÑŒ войти, ÑтоÑла в дверÑÑ…, приглÑдываÑÑÑŒ и приÑлушиваÑÑÑŒ. Ее поразили гигантÑкие размеры лежащего. Как только ему не холодно под одним тоненьким одеÑлом? Ð Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ ÑтоÑл низкий виниловый Ñтул Ñ Ð²Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ Ñиденьем и трубчатыми ножками, на котором горой возлежала огромнаÑ, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ±Ð°, и Кейт пришла в голову мыÑль, что шубу Ñледовало наброÑить не на Ñтул, а на мерзнущего на поÑтели пациента. Ðаконец, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº можно тише и оÑторожнее, она вошла в палату и приблизилаÑÑŒ к кровати. Замерла на меÑте и поÑмотрела на огромного Ñкандинава: глаза закрыты, лицо холодное, но вÑе равно Ñлегка нахмуренное, Ñловно он до Ñих пор о чем-то порÑдком беÑпокоилÑÑ. Кейт вдруг Ñтало невыразимо груÑтно. Ð’ жизни мужчина выглÑдел так, будто ему беÑпреÑтанно приходилоÑÑŒ преодолевать какие-то колоÑÑальные барьеры, и было Ñ‚Ñжело видеть, что и за пределами жизни он немедленно ÑтолкнулÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, доÑтавлÑющими ему беÑпокойÑтво. Кейт поразило, что он казалÑÑ ÑовÑем невредимым – ни единой царапинки. Кожа Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ здороваÑ… ну или была здоровой до недавнего времени. При более близком раÑÑмотрении на лице обнаружилаÑÑŒ Ñеточка из тонких морщин – значит, ему не тридцать пÑть, как она предполагала раньше. Ðтому здоровÑку в хорошей физичеÑкой форме вполне могло быть далеко за Ñорок. У Ñтены около двери обнаружилоÑÑŒ нечто неожиданное: большой автомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы, который выглÑдел здеÑÑŒ не на Ñвоем меÑте – он не был подключен к Ñети, а на панели виÑело аккуратное объÑвление, что автомат временно не работает. Его будто кто-то Ñлучайно тут забыл и поÑле никак не мог отыÑкать. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ изумленно таращилаÑÑŒ на палату, ничем не объÑÑнÑÑ Ñвоего приÑутÑтвиÑ. ЕдинÑтвенное, о чем автомат Ñообщал окружающему миру, так Ñто о том, что в нем имеетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·ÑŒ, в которую положено заÑовывать монеты различного доÑтоинÑтва, а также отверÑтие, куда падали бы баночки различного размера, еÑли бы автомат работал. Однако он не работал. Зато Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтоÑла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÐ²Ð°Ð»Ð´Ð°, что тоже было в некотором роде Ñтранно. Внезапно Кейт почувÑтвовала ÑлабоÑть, комната поехала перед глазами, а из Ñундуков ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ шорох. Потом до нее дошло, что звук ей не причудилÑÑ. Ð’ палате был Ñлышен вполне различимый шум – Ñ‚Ñжелые удары, Ñкрежет, приглушенные хлопки. Шум ÑтановилÑÑ Ð²Ñе Ñильнее и был похож на ветер, но в ÑоÑтоÑнии дурноты и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ Ñперва не могла определить, откуда он идет. Затем ее взглÑд упал на занавеÑки. Она Ñмотрела на них Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ тревогой, как пьÑница, который никак не возьмет в толк, отчего плÑшет дверь. Звук шел из-за занавеÑок. Кейт нерешительно подошла и раздвинула их. Огромный орел Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ на крыльÑÑ… билÑÑ Ð² окно, пÑлилÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и неиÑтово Ñтучал клювом по Ñтеклу. Кейт отпрÑнула и попыталаÑÑŒ поÑкорее выбратьÑÑ Ð¸Ð· палаты. Ð’ конце коридора раÑпахнулаÑÑŒ двуÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñо Ñмотровыми окнами, оттуда вышли двое. Их руки подхватили Кейт, когда она, безнадежно запутавшиÑÑŒ в капельнице, начала медленно опуÑкатьÑÑ Ð½Ð° пол. Она была без ÑознаниÑ, когда ее заботливо укладывали обратно в поÑтель. И когда полчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ фигура подозрительно маленького роÑта в невероÑтно длинном белом халате, увезла на каталке великана, а затем вернулаÑÑŒ за автоматом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы. Кейт очнулаÑÑŒ через неÑколько чаÑов, в окно уже проникло зимнее Ñолнце. День казалÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не примечательным и Ñпокойным, но Кейт вÑе еще трÑÑло. Глава 3 Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ð¾ же Ñамое Ñолнце ворвалоÑÑŒ в окна верхнего Ñтажа дома на Ñевере Лондона и оÑветило фигуру ÑпÑщего безмÑтежным Ñном человека. Комната, где он Ñпал, была большой и довольно обшарпанной, поÑтому оÑобо не выиграла от внезапного Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвета. Солнце медленно заÑкользило по проÑтынÑм, Ñловно боÑÑÑŒ что-нибудь обнаружить между ними, ÑпуÑтилоÑÑŒ по краю кровати, удивленно перешагнуло через кое-какие обнаруженные на полу предметы, нервно повертело пылинки, на мгновение оÑветило виÑÑщее в углу чучело летучей мыши и ÑкрылоÑÑŒ. Солнце никогда не задерживалоÑÑŒ здеÑÑŒ дольше; его приÑутÑтвие длилоÑÑŒ примерно чаÑ, и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° ÑпÑщего едва ли шелохнулаÑÑŒ. Ð’ одиннадцать зазвенел телефон, но ÑпÑщий не реагировал. Как не реагировал он и раньше, когда звонили без двадцати пÑти Ñемь, затем без двадцати Ñемь, без деÑÑти Ñемь и в течение деÑÑти минут Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±ÐµÐ· пÑти Ñемь, поÑле чего повиÑла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’ девÑть чаÑов ее нарушил вой полицейÑких Ñирен на ÑоÑедней улице, примерно в девÑть пÑтнадцать – звуки Ñтаринного клавеÑина, а в начале одиннадцатого за клавеÑином приехали Ñудебные приÑтавы. Так здеÑÑŒ было вÑегда. Сознательные граждане давно привыкли прÑтать ключи под ковриками у дверей, а человек в поÑтели привык Ñпать под веÑÑŒ Ñтот шум. Пожалуй, о нем Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать, что он «Ñпит как младенец», еÑли только под Ñтим не понимать моментальное погружение в Ñон. Во вÑÑком Ñлучае, он Ñвно отноÑилÑÑ Ðº тем, кто, забравшиÑÑŒ в поÑтель и выключив Ñвет, не тратит почем Ð·Ñ€Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Вид Ñтой комнаты врÑд ли поднÑл бы кому-то наÑтроение. Возьмем, к примеру, Людовика Четырнадцатого – он навернÑка нашел бы ее недоÑтаточно Ñветлой, и ему бы не хватило в ней зеркал. Он повелел бы Ñобрать ноÑки, ÑпрÑтать плаÑтинки, а возможно, и вовÑе Ñжечь Ñто меÑто. Микеланджело пришел бы в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ее пропорций, которые не отличалиÑÑŒ ни величием, ни хоть Ñколько-нибудь заметной внутренней гармонией или Ñимметрией, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ иÑключением, что почти вÑе чаÑти комнаты были в равной мере уÑтавлены немытыми кофейными чашками, башмаками и доверху заполненными пепельницами. БольшинÑтво Ñтих предметов уже Ñовмещали Ñвои прÑмые функции Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñми ÑоÑедей. Стены имели ровно тот оттенок зеленого цвета, при виде которого РафаÑль Санти откуÑил бы Ñебе правую руку, только бы его не иÑпользовать, а ГеркулеÑ, заглÑнув Ñюда, вероÑтно бы, вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· полчаÑа, вооружившиÑÑŒ Ñудоходной рекой. Словом, комната предÑтавлÑла Ñобой помойку, и никаких изменений не предвиделоÑÑŒ, пока ее хозÑином оÑтавалÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Свлад, или Дирк Джентли, урожденный Чьелли. Ðаконец Джентли пошевелилÑÑ. Он был Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ укутан в проÑтыни и одеÑла, но где-то по центру кровати из-под поÑтельного Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ выÑунулаÑÑŒ рука, и пальцы легкими каÑаниÑми пробежалиÑÑŒ по полу. Умудренные опытом, они ловко обошли миÑку Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ меÑивом, ÑтоÑвшую там Ñ ÐœÐ¸Ñ…Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð° днÑ, и наткнулиÑÑŒ на полупуÑтую пачку «Голуаз» без фильтра и коробок Ñпичек. Пальцы вытрÑхнули из пачки ÑмÑтую белую трубочку, Ñхватили ее и Ñпички, затем принÑлиÑÑŒ иÑкать путь Ñквозь проÑтыни, Ñбитые в изголовье кровати, – так фокуÑник прощупывает Ñвернутый в ком платок, из которого намерен выпуÑтить Ñтаю голубей. Ð’ итоге Ñигарета отыÑкала отверÑтие. И была прикурена. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, что дымит, глубоко затÑгиваÑÑÑŒ, Ñама кровать. Она зашлаÑÑŒ долгим и громким кашлем, потом наконец задышала ровнее. Так Дирк Джентли приходил в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñна. Он лежал, ощущаÑ, как на плечи давит ужаÑное чувÑтво тревоги и вины. Забыть бы обо вÑем… Ðе долго думаÑ, он так и поÑтупил, а затем выбралÑÑ Ð¸Ð· поÑтели и через неÑколько минут неÑлышно ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Ðа коврике перед дверью обнаружилаÑÑŒ почта – вÑе как вÑегда: пиÑьмо в резком тоне Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸ изъÑть его кредитную карту «ÐмерикÑн ÑкÑпреÑÑ», приглашение оформить карту «ÐмерикÑн ÑкÑпреÑÑ» и пара Ñчетов еще более нелепого и дикого ÑодержаниÑ. Дирк не мог понÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью их шлют. И не жалко ведь денег на переÑылку! Он покачал головой, удивлÑÑÑÑŒ беÑпроÑветной тупоÑти общеÑтва, швырнул конверты в Ñторону, вошел в кухню и оÑторожно приблизилÑÑ Ðº холодильнику. Тот ÑтоÑл в углу. Ð’ проÑторной кухне царил полный мрак. От Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвета он ничуть не уменьшилÑÑ, а лишь пожелтел. Дирк опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки перед холодильником, тщательно оÑмотрел край дверцы. И нашел что иÑкал. Даже больше. У Ñамого низа дверцы поперек разделÑющего ее Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑом узкого зазора, проложенного Ñерым резиновым уплотнителем, виÑел приклеенный Ñлюной человечеÑкий волоÑ. Его Дирк ожидал увидеть. Он Ñам лично прилепил Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñми ранее и Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ времени неÑколько раз проверÑл, на меÑте ли тот. Чего он не ожидал увидеть, так Ñто второго волоÑа. Ð’ замешательÑтве Дирк нахмурилÑÑ. Второй волоÑ? Он виÑел точно так же поперек зазора, как и первый, только в верхней чаÑти дверцы, и приклеил его туда не Дирк. Дирк даже открыл Ñтарые жалюзи, чтобы получше оÑветить меÑто проиÑшеÑтвиÑ. Дневной Ñвет вломилÑÑ, точно нарÑд полиции, и Ñунул Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð¾ вÑе щели кухни, котораÑ, как и ÑпальнÑ, вызвала бы Ñтойкое неприÑтие у человека, пребывающего в возвышенном раÑположении духа. Подобно вÑем помещениÑм в доме Дирка, ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° проÑторной, мрачной и крайне неопрÑтной. Она Ñловно наÑмехалаÑÑŒ над любыми попытками привеÑти ее в порÑдок и обращала на них Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ больше, чем на кучку дохлых мух, что лежали под окном на Ñтопке коробок из-под пиццы. При Ñвете Ñтало отчетливо видно, каким был второй Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ у ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ñ Ñедой, а дальше Ñрко-рыжий Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑким отливом. Дирк поджал губы и крепко задумалÑÑ. Чтобы понÑть, кому принадлежит Ñтот волоÑ, много умÑтвенных уÑилий прилагать не потребовалоÑÑŒ – на кухню регулÑрно заходила лишь одна перÑона, голову которой Ñловно иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¸Ñей металлов из промышленных отходов. Серьезно же поразмыÑлить Дирку пришлоÑÑŒ над тем, чем ему грозит находка – прилепленный ею к дверце холодильника волоÑ. Похоже, неглаÑное противоÑтоÑние между ним и домработницей перешло на новый, более зловещий уровень. По подÑчетам Дирка, прошло уже полных три меÑÑца Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как дверцу холодильника открывали в поÑледний раз. Теперь он не проÑто ÑтоÑл в углу кухни, а фактичеÑки держал оборону. Дирк прекраÑно помнил, когда впервые Ñто заметил – Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ назад. Ð’ тот день он как раз попробовал обманом заÑтавить Елену (по иронии Ñудьбы Ð¸Ð¼Ñ Ñтарой грымзы рифмовалоÑÑŒ Ñ Â«Ð³Ð¸Ð³Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ð¹Â»; впрочем, Дирка Ñто больше не радовало) открыть дверцу. Обман был маÑтерÑки изобличен и едва не Ñрикошетил по нему Ñамому. СоглаÑно выбранной Дирком Ñтратегии, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñледовало отоваритьÑÑ Ð² раÑположенном по ÑоÑедÑтву продовольÑтвенном магазинчике. Он взÑл понемногу молока, Ñиц, бекона, баночку-другую шоколадного крема и полфунта обычного Ñливочного маÑла – в общем, ничего оÑобенного, – и как ни в чем не бывало выложил на холодильник, будто хотел Ñказать: «ЕÑли выдаÑÑ‚ÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÐºÐ°, не запихнете ли вÑе Ñто внутрь?…» Когда в тот день он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, его Ñердце радоÑтно подпрыгнуло: на холодильнике было пуÑто. Продукты иÑчезли! Их не отодвинули и не переÑтавили на полку – их нигде не было видно. Ðаверное, она вÑе-таки капитулировала и ÑпрÑтала продукты. Ð’ холодильник! И конечно, раз уж она его открыла, то вымыла там вÑе внутри. Ð’ первый и единÑтвенный раз его переполнило теплотой и благодарноÑтью к ней, и он уже хотел было Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и триумфом раÑпахнуть дверцу, когда воÑьмое чувÑтво (ÑоглаÑно поÑледним подÑчетам, чувÑтв у Дирка было одиннадцать) подÑказало ему проÑвить величайшую оÑмотрительноÑть и проверить, куда Елена выброÑила Ñодержимое холодильника поÑле уборки. ÐеприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° шевельнулаÑÑŒ в его душе, когда он беÑшумно приблизилÑÑ Ðº муÑорному ведру под раковиной. Затаив дыхание, Дирк поднÑл крышку. Внутри, в Ñкладках только что вÑтавленного черного мешка покоилиÑÑŒ купленные им Ñйца, бекон, шоколадный крем и полфунта обычного Ñливочного маÑла. Две вымытые бутылки из-под молока ровным Ñтроем ÑтоÑли у раковины, в которую предуÑмотрительно вылили их Ñодержимое. Она вÑе выброÑила. Она избавилаÑÑŒ от его продуктов, лишь бы не открывать холодильник! Дирк медленно обернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на заÑаленный, приземиÑтый белый монолит. Именно в тот миг он отчетливо понÑл, что его холодильник ушел в глухую оборону. Дирк налил Ñебе гуÑтого черного кофе и Ñел, Ñлегка дрожа. Сперва он даже не взглÑнул на раковину, а Ñкорее вÑего краем глаза заметил там две чиÑтые молочные бутылки, и какаÑ-то напрÑженно Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его мозга принÑла Ñигнал об опаÑноÑти. Ðа Ñледующий день Дирк придумал оправдание ÑлучившемуÑÑ. ÐапраÑно он ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº параноик. Елена определенно поÑтупила так по ошибке, ненамеренно. Ее навернÑка терзают тревожные мыÑли о Ñыне: у него обоÑтрилÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ…Ð¸Ñ‚, поÑвилаÑÑŒ раздражительноÑть или ÑклонноÑть к гомоÑекÑуализму – то, что заÑтавлÑло ее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени прогуливать работу или выполнÑть ее без должного уÑердиÑ. Она итальÑнка и, видимо, по раÑÑеÑнноÑти принÑла его продукты за муÑор. Ðо теперь Ñлучай Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñом вÑе изменил. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Елена прекраÑно понимала, что делает. Ðи при каких обÑтоÑтельÑтвах она не ÑобиралаÑÑŒ открывать холодильник первой, и он – тоже. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она не заметила волоÑ, иначе проÑто убрала бы его, чтобы ввеÑти Дирка в заблуждение и заÑтавить думать, что открыла холодильник. Ðаверное, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñледовало бы Ñыграть такую шутку Ñ Ð½ÐµÐ¹, однако врÑд ли Ñто Ñработает. Их затÑнуло в тугую Ñпираль, и теперь им обоим Ñветит душевное раÑÑтройÑтво или вечные муки. Может, нанÑть кого-нибудь, чтобы открыл холодильник? Ðет. Ðа Ñто у него не хватит ÑредÑтв. Ему даже нечем заплатить Елене за поÑледние три недели. Он до Ñих пор не уволил ее лишь потому, что тогда пришлоÑÑŒ бы выдать ей раÑчет, а Ñделать Ñто он пока не в ÑоÑтоÑнии. Секретарша в конце концов нашла в Ñебе Ñилы уйти от него по ÑобÑтвенной инициативе и занÑлаÑÑŒ какой-то ерундой, ÑвÑзанной Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸ÑтичеÑким бизнеÑом. Дирк попыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑмеÑть ее за то, что предпочла монотонноÑть Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ («РегулÑрного получениÑ», – невозмутимо поправила она) удовлетворению от работы. Она едва не переÑпроÑила: «От чего, от чего?» – но вдруг понÑла: тогда ей придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñлушать ответ, который, неÑомненно, ее разозлит и заÑтавит Ñпорить. Впервые до нее дошло, что единÑтвенный выход – Ñто не дать втÑнуть ÑÐµÐ±Ñ Ð² диÑкуÑÑию. ЕÑли она не ответит, можно будет Ñпокойно уйти. Она попыталаÑÑŒ. И внезапно почувÑтвовала Ñвободу. И ушла. Рнеделю ÑпуÑÑ‚Ñ, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² том же наÑтроении, выÑкочила замуж за Ñтюарда по фамилии Смит. Дирк пинком перевернул ее Ñтол, но позже ему пришлоÑÑŒ ÑобÑтвенноручно Ñтавить его на меÑто, потому что Ñекретарша так и не вернулаÑÑŒ. Ð’ детективном агентÑтве биение жизни ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ не больше, чем в могиле. Ðикто не желал ничего раÑÑледовать. Ðе так давно, чтобы ÑвеÑти концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, Дирк подвизалÑÑ Ñ…Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. ЗанÑтие Ñто ему было не по душе. Он вполне мог бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑмиритьÑÑ â€“ фактичеÑки он уже Ñтал привыкать к омерзительному чувÑтву унижениÑ, а в темноте палатки, уÑтановленной в Ñаду позади бара, его никто не узнавал, – еÑли бы у него не проÑвилиÑÑŒ потрÑÑающие ÑпоÑобноÑти. Ð’ нем то и дело вÑпыхивало отвращение к Ñамому Ñебе. Ð’Ñеми извеÑтными путÑми он ÑтаралÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, Ñмухлевать, вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¾ по-хамÑки или цинично, но какую бы глупоÑть ни Ñморозил, она неизменно оказывалаÑÑŒ правдой. Самый неприÑтный Ñлучай произошел в тот вечер, когда в палатку заглÑнула одна женщина из ОкÑфордшира. Решив поиздеватьÑÑ, он поÑоветовал ей хорошенько приглÑдывать за мужем, который, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ линиÑм на руке, тот еще летчик. ОказалоÑÑŒ, ее муж дейÑтвительно управлÑл иÑтребителем. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñми раньше во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полета он пропал над Северным морем. Дирк ÑмутилÑÑ Ð¸ пробубнил какие-то жалкие Ñлова утешениÑ. Уверен, заÑвил он, пробьет Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ муж вернетÑÑ, вÑе вÑтанет на Ñвои меÑта, жизнь наладитÑÑ Ð¸ тому подобное… Ðа что женщина ответила: врÑд ли, ведь чтобы погибнуть в Северном море, Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ хватит и чаÑа, а поÑкольку за две недели Ñледов мужа не обнаружилоÑÑŒ, было бы Ñтранно предполагать что-то иное, кроме того, что он мертв, и она ÑтараетÑÑ ÑвыкнутьÑÑ Ñ Ñтой мыÑлью, так что большое ÑпаÑибо. Ð’Ñе Ñто она произнеÑла довольно Ñзвительным тоном. Ð’Ñ‹Ñлушав ее, Дирк Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽ ахинею. Он Ñказал, что ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñумма денег, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ проÑлеживаетÑÑ Ð½Ð° ее руке, – ничто по Ñравнению Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ ее любимого, драгоценного мужа, однако, возможно, ей будет приÑтно узнать, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ на небеÑах, плывет на Ñамом пушиÑтом из облаков и чудеÑно выглÑдит в новом комплекте крыльев, а Ñам Дирк очень Ñожалеет, что ему приходитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ веÑÑŒ Ñтот огород, но она Ñама виновата – заÑтала его враÑплох. Ðе желает ли дама чаю? Водки? Может быть, Ñупу? Она отказалаÑÑŒ. ОбъÑÑнила, что заглÑнула в палатку Ñлучайно, что проÑто иÑкала туалет, и ÑпроÑила, Ñколько ему должна. – ПуÑтое! – броÑил Дирк. Он иÑпытывал крайнюю ÑтеÑненноÑть в ÑредÑтвах, поÑтому, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, ÑорвалÑÑ Ð½Ð° фальцет. – Я вÑе наÑочинÑл. Прошу разрешить мне принеÑти Ñвои глубочайшие Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что грубо вторгÑÑ Ð² ваше личное горе, и Ñопроводить ваÑ… Ñ-Ñ… нет, лучше указать дорогу в… так и быть, назову Ñто меÑто… туалет… Как выйдете, Ñразу налево. Тот Ñлучай поверг Дирка в уныние, однако через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ был ошарашен, узнав, что буквально на Ñледующий день беднÑжка заработала двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч на облигациÑÑ… выигрышного займа. ÐеÑколько чаÑов Дирк проÑтоÑл на крыше, трÑÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в темное небо Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ «Прекрати немедленно!», пока какой-то зануда-ÑоÑед не вызвал полицию. Под вой Ñирен прибыл нарÑд и перебудил вообще вÑÑŽ округу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº понуро Ñидел на кухне. Бешеный Ñнтузиазм, который обычно помогал ему пробитьÑÑ Ñквозь перипетии днÑ, напрочь вышибла Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ – теперь в нем Ñловно была заточена и заперта как на щеколду единÑтвенным волоÑком Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ°. Клиент – вот что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нужно. «ПожалуйÑта, Бог, еÑли ты еÑть, – думал он, – пошли мне клиента. Самого проÑтого, чем проще – тем лучше. Доверчивого и богатого. Кого-нибудь вроде вчерашнего…» Дирк поÑтучал пальцами по Ñтолу. Проблема заключалаÑÑŒ в том, что чем доверчивее был клиент, тем Ñильнее Дирк конфликтовал Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ¹ половиной Ñвоей души, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ и дело вÑтавала на дыбы и грозила в Ñамый неподходÑщий момент поÑтавить его в неловкое положение. Дирк чаÑтенько обещал швырнуть лучшую половину Ñвоей души о землю и пережать коленом горло, но той вÑегда удавалоÑÑŒ прикинутьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом раÑкаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñамому Ñебе и в таком обличье одержать победу. Доверчивого и богатого. Только чтобы оплатить неÑколько… ну, или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один… из Ñамых выдающихÑÑ Ð¸ грандиозных Ñчетов. Дирк прикурил Ñигарету. Дым кольцами поднималÑÑ Ð² Ñвете утреннего Ñолнца и лип к потолку. Вроде вчерашнего… Дирк замер. Вчерашнего… Мир затаил дыхание. Мало-помалу его оÑенило: что-то где-то пошло вкривь и вкоÑÑŒ. ЗакончилоÑÑŒ катаÑтрофой. Ð’ воздухе молча виÑела беда и ждала, когда он обратит на нее внимание. Колени задрожали. «Мне нужен клиент», – думал он. Ðта мыÑль привычно ÑвлÑлаÑÑŒ к нему каждое утро. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ забыл, что клиент у него уже еÑть. ПотрÑÑенный Дирк уÑтавилÑÑ Ð½Ð° чаÑÑ‹. Почти половина двенадцатого. Он трÑхнул головой, чтобы утихомирить звон в ушах. Потом резко Ñхватил виÑевшие за дверью шлÑпу и проÑторное кожаное пальто. Через пÑтнадцать Ñекунд – Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ в пÑть чаÑов – он выÑкочил из дома. Глава 4 Пару минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº оÑтановилÑÑ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтратегию. Чем ÑвитьÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ на пÑть чаÑов позже уÑловленного и Ñмущенно оправдыватьÑÑ, лучше уж прибыть позже на пÑть чаÑов и еще неÑколько минут, но Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð¾Ð¼. «ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ Ñлишком рано!» – Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, чтобы ворватьÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð¼, однако нужно и продолжение ей под Ñтать, придумать которое у него пока не получалоÑÑŒ. ДопуÑтим, он ÑÑкономил бы времÑ, еÑли бы взÑл машину, но опÑть же ходу тут было – рукой подать, а за рулем у него проÑвлÑлаÑÑŒ потрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть ÑбиватьÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. (Ð’Ñе потому, что он пользовалÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ «дзен-вождениÑ»: в потоке машин нужно выбрать ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы знает, куда ехать, и Ñледовать за ней. Результаты больше удивлÑли, чем радовали; тем не менее он ощущал необходимоÑть продолжать ÑкÑперимент Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что неÑколько раз ему вÑе же удалоÑÑŒ добитьÑÑ ÑƒÑпеха.) К тому же он вообще ÑомневалÑÑ, что машина заведетÑÑ. У него был Ñтаренький «Ñгуар», выпущенный в тот оÑобый период иÑтории компании-производителÑ, когда ее автомобили вÑтавали на ремонт чаще, чем оÑтанавливалиÑÑŒ на заправку, и нередко между поездками за город им требовалиÑÑŒ меÑÑцы передышки. Тут Дирк Ñовершенно точно вÑпомнил, что бак пуÑÑ‚, а у него нет ни денег, ни плаÑтиковой карты, чтобы залить бензина. Он прервал раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтом ключе как крайне беÑперÑпективные. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженно думать, он зашел купить газету. ЧаÑÑ‹ в киоÑке показывали одиннадцать тридцать пÑть. Черт, черт, черт! Может, отказатьÑÑ? Плюнуть и забыть. Зайти куда-нибудь пообедать. Ð’Ñе равно Ñто дело чревато проблемами. Или Ñкорее одной конкретной проблемой – необходимоÑтью изо вÑех Ñил Ñдерживать Ñмех. Ðе дело, а полный и чиÑтейший вздор. Клиент Ñвно чокнутый, Дирку даже и в голову не пришло бы взÑтьÑÑ Ð·Ð° работу, еÑли бы не одно веÑьма важное обÑтоÑтельÑтво. ТриÑта фунтов в день Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ€Ð°Ñходы. Клиент ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ðµ раздумываÑ. Ркогда Дирк завел Ñвою обычную пеÑню о том, что иÑпользуемые им методы, оÑнованные в том чиÑле на фундаментальной взаимоÑвÑзи Ñвлений, зачаÑтую ведут к раÑходам, которые неиÑкушенному глазу могут показатьÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе не имеющими Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñути раÑÑледуемого дела, клиент проÑто отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих раÑÑуждений, как от не заÑлуживающих Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñков. Ðто Дирку в клиенте понравилоÑÑŒ. ЕдинÑтвенное, на чем наÑтаивал клиент вопреки Ñвоему абÑолютному, ÑверхчеловечеÑкому здравомыÑлию, так Ñто на том, что Дирк должен обÑзательно, вÑенепременно, неукоÑнительно, без каких-либо уÑловий и оговорок, пуÑть даже Ñамых что ни на еÑть ничтожных, быть в полной и Ñовершенной готовноÑти к работе в полÑедьмого утра. Ровно. Ðичего не поделаешь, придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вразумить. ШеÑть тридцать утра – дикое времÑ, и он, клиент, очевидно, пошутил. Почти навернÑка имелÑÑ Ð² виду цивилизованный отрезок Ñ ÑˆÐµÑти тридцати до полуднÑ, и еÑли клиент вздумает по Ñтому поводу Ñкандалить, Дирку ничего не оÑтанетÑÑ, как привеÑти кое-какие ÑтатиÑтичеÑкие выкладки. Ð’ первой половине Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ никто никого не убивал. Ðикогда. Люди на такое не ÑпоÑобны. Чтобы взыграла жажда крови, необходим плотный обед. Дирк мог доказать Ñто цифрами. Знает ли ÐнÑти (так звали клиента – Ñтранного, впечатлительного человека лет Ñдак тридцати пÑти, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· навыкат, узкого желтого галÑтука и оÑобнÑка на Лаптон-роуд; Дирку он не нравилÑÑ â€“ вид у клиента был такой, будто он пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ рыбину)… так вот, знает ли он, что шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь процентов вÑех опрошенных убийц предпочитали обедать печенью и беконом? Еще двадцать два металиÑÑŒ между омлетом и риÑом Ñ ÐºÑ€ÐµÐ²ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Таким образом, мы одним махом избавлÑемÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑьмидеÑÑти девÑти процентов угроз, а еÑли вычтем еще и тех, кто не прочь по-хрумкать Ñалатов и навернуть Ñандвич Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ или индейкой, то, подÑчитав ÑпоÑобных обдумать план дейÑтвий без обеда, обнаружим результат, близкий к ничтожному и граничащий Ñ Ð±Ð»Ð°Ð¶ÑŒÑŽ. ПоÑле половины третьего, ближе к трем пополудни Ñтоит наÑторожитьÑÑ. Ðа полном Ñерьезе. Даже в те дни, когда, казалоÑÑŒ бы, вÑе ÑкладываетÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾. ПуÑть вам не грозили раÑправой незнакомые детины Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами – вÑе равно поÑле обеденного перерыва будьте бдительны, как ÑÑтреб. По-наÑтоÑщему опаÑное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñтупает около четырех, когда на улицу выÑыпают разбойничьи шайки издателей и агентов, доведенные до бешенÑтва феттучини и коктейлÑми и пытающиеÑÑ Ð¾Ñтановить такÑи. Именно Ñтот Ñ‡Ð°Ñ â€“ наÑтоÑщее иÑпытание человечеÑкой души. ШеÑть тридцать утра, говорите? Выкиньте из головы! Берите пример Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ°. УтвердившиÑÑŒ как Ñледует в Ñвоей решимоÑти, Дирк вышел на морозный воздух и размашиÑто зашагал прочь. – Ðй, надеюÑÑŒ, вы не откажетеÑÑŒ заплатить за газету, да, миÑтер Дирк?… СÑÑ€?… – окликнул его владелец киоÑка, рыÑью припуÑтивший Ñледом. – ÐÑ…, БейтÑ! – надменно броÑил Дирк. – ОпÑть вы Ñо Ñвоими надеждами! Вечно на что-то уповаете – не на одно, так на другое. Мой вам Ñовет – уÑпокойтеÑÑŒ. Жизнь, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð¼Ð¸, трудна. Ее плоды – печаль и разочарование. УчитеÑÑŒ радоватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и ÑейчаÑ. – По-моему, она Ñтоит двадцать пенÑов, ÑÑÑ€, – продолжал наÑтаивать БейтÑ. – Ладно, только ради ваÑ. ЕÑть ручка? СгодитÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ. Ð‘ÐµÐ¹Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ñтал из внутреннего кармана ручку и протÑнул Дирку, который оторвал уголок газеты Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ð¹, нацарапал выше: «Я вам должен» – и вручил обрывок киоÑкеру. – Мне приложить Ñто к оÑтальным раÑпиÑкам, ÑÑÑ€? – Приложите куда угодно, лишь бы Ñто доÑтавило вам наибольшее удовольÑтвие, дорогой БейтÑ. Только так и никак иначе. Ртеперь прощайте, уважаемый! – ÐадеюÑÑŒ, вы не откажетеÑÑŒ вернуть мне ручку, миÑтер Дирк? – Верну, как только придет времÑ, мой дорогой БейтÑ, – откликнулÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº, – вы вполне можете на Ñто раÑÑчитывать. Рпока ее ждут великие дела. Ðе унывайте, БейтÑ, никогда не унывайте. И забудем уже об Ñтом. ПредпринÑв еще одну вÑлую попытку, человечек махнул рукой и поплелÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к киоÑку. – ÐадеюÑÑŒ, еще увидимÑÑ, миÑтер Дирк, – крикнул он через плечо, впрочем, без оÑобого Ñнтузиазма. Дирк ÑниÑходительно кивнул головой в Ñпину киоÑкеру и заÑпешил прочь, на ходу Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ на Ñтранице Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ñкопом. «Почти вÑе принÑтые ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸Â», – напрÑмик заÑвлÑл гороÑкоп. Дирк Ñо злоÑтью перевернул Ñтраницу. Он ни на Ñекунду не мог ÑоглаÑитьÑÑ Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, что огромные, вращающиеÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии многих Ñветовых лет от Земли глыбы знают о твоей ÑегоднÑшней жизни больше, чем ты Ñам. ПроÑто так уж ÑлучилоÑÑŒ, что Великому Заганзе, Ñтарому приÑтелю Дирка, был извеÑтен день его рождениÑ, и он намеренно пиÑал в колонке вÑÑкую чушь, чтобы вывеÑти его из ÑебÑ. С тех пор как Великий Заганза занÑлÑÑ ÑоÑтавлением гороÑкопов, ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° газету упал почти на одну двенадцатую. Почему – знали только они Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¼. Дирк прибавил шагу, на ходу проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ. Как вÑегда, ничего интереÑного. Куча материала о поиÑках Ð”Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚, пропавшей без веÑти из аÑропорта Хитроу Ñотрудницы авиакомпании, и раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, как получилоÑÑŒ, что она иÑчезла без Ñледа. Ð’ газете напечатали ее поÑледнюю фотографию – девочка лет шеÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñичками, Ñидела на качелÑÑ…. По Ñловам ее отца, миÑтера Джима ПирÑа, которые приводилиÑÑŒ тут же, на фото его дочь вполне можно было узнать, но вÑе-таки она уже уÑпела подраÑти и в жизни выглÑдела лучше. С доÑадой Дирк Ñунул газету под мышку и зашагал дальше, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на более захватывающей теме. ТриÑта фунтов в день. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ñ€Ð°Ñходы. ИнтереÑно, как долго удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в миÑтере ÐнÑти бредовую идею, что за его жизнью охотитÑÑ Ð²Ñ‹ÑÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑÐ¼Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и рогами, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ и дело подает ему знаки: то контракт, ÑоÑтавленный на каком-то невразумительном Ñзыке и подпиÑанный кровью, то нечто, напоминающее Ñадовую коÑу? СущеÑтво обладало еще одной доÑтойной Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑобенноÑтью: никому не удавалоÑÑŒ его увидеть, кроме Ñамого клиента, который наотрез отказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñто проÑто игра Ñвета. Три днÑ? Четыре? Дирк не надеÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнуть Ñ Ñерьезной миной целую неделю, поÑтому подÑчитал, что в качеÑтве компенÑации за беÑпокойÑтво получит примерно тыÑÑчу. Рв ÑпиÑок коÑвенных, но не подлежащих обÑуждению раÑходов он включит новый холодильник. Хороший. К тому же избавление от Ñтарого холодильника определенно ÑоответÑтвовало концепции взаимоÑвÑзи Ñвлений. ПредÑтавив, как он вызовет кого-нибудь и холодильник проÑто погрузÑÑ‚ на тележку и увезут, он принÑлÑÑ Ð²ÐµÑело наÑвиÑтывать, затем повернул на Лаптон-роуд и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил Ñкопление полицейÑких машин. И «Ñкорую помощь». Ðта картина ему не понравилаÑÑŒ. Почему-то она не вÑзалаÑÑŒ в его голове Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ о новом холодильнике. Глава 5 Дирк отлично знал Лаптон-роуд – широкую зеленую улицу Ñ Ñолидными оÑобнÑками поздневикторианÑкого периода, надменными и прочными, не приемлющими вида полицейÑких машин. ОÑобенно в таком количеÑтве, да еще и Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мигалками. ОбитателÑм Лаптон-роуд было больше по душе Ñозерцать одну-единÑтвенную Ñимпатичную полицейÑкую машинку, живо и оÑновательно патрулирующую их улицу, а заодно добавлÑющую живоÑти и оÑновательноÑти их имущеÑтву. Однако Ñтоило зажечьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Ñиним мигалкам, от которых до белых коÑÑ‚Ñшек ÑжималиÑÑŒ кулаки, в их Ñвете моментально поблекли не только аккуратно выложенные кирпичом Ñтены, но и Ñами ценноÑти, олицетворением коих Ñлужил тот кирпич. Ð’ окнах домов замелькали вÑтревоженные лица, озарÑвшиеÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ Ñиними лучами. Их было три. Три полицейÑкие машины, брошенные как попало на проезжей чаÑти, что Ñвно не впиÑывалоÑÑŒ в общепринÑтые правила парковки. Миру поÑлали Ñерьезный Ñигнал: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ работает Закон, поÑтому вÑе оÑтальные, кто ÑвилÑÑ Ð½Ð° Лаптон-роуд по Ñвоим обычным, приÑтным и радоÑтным делам, могут идти к черту. Дирк торопливо шел по улице, под Ñ‚Ñжелым кожаным пальто от пота щипало Ñпину. Впереди как шлагбаум маÑчил конÑтебль Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ в Ñтороны руками, но Дирк убрал его Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, огорошив Ñтремительным потоком Ñлов, на который у конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ не нашлоÑÑŒ подходÑщего ответа. Дирк поÑпешил к дому. У входа его оÑтановил второй полицейÑкий, и Дирк уже ÑобиралÑÑ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ взмахнуть у него перед ноÑом проÑроченной диÑконтной карточкой Â«ÐœÐ°Ñ€ÐºÑ Ð¸ СпенÑер», – трюк, который он долгими вечерами репетировал перед зеркалом в отÑутÑтвие другой работы, – когда офицер вдруг произнеÑ: – Ðй, вы, чаÑом, не Джентли? Дирк глÑнул на него Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой. Затем буркнул нечто невразумительное, что могло означать и «да», и «нет» – ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ обернетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾. – ИнтереÑуюÑÑŒ потому, что Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» видеть шеф. – Вот как? – удивилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Я узнал Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ опиÑанию, – поÑÑнил офицер, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ ухмылкой оглÑдел его Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы и продолжил: – Вообще-то в выражениÑÑ… шеф не ÑтеÑнÑлÑÑ. И даже поÑлал за вами Ищейку Боба. Могу поÑпорить, он Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ нашел. ПоÑле вÑтречи Ñ Ð˜Ñ‰ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹ Бобом люди едва передвигают ноги. Ðет, у них, конечно, оÑтаютÑÑ Ñилы отвечать на вопроÑÑ‹, но и только. Давайте проходите. Лучше без менÑ, – тихо добавил он. Дирк взглÑнул на дом. Окна закрывали ÑоÑновые Ñтавни. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾ вÑех прочих отношениÑÑ… дом казалÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, выхоленным так, что доÑтаток его обитателей безоговорочно броÑалÑÑ Ð² глаза, закрытые Ñтавни наводили на мыÑль о внезапном разорении. Как ни Ñтранно, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтажа доноÑилаÑÑŒ музыка или Ñкорее обрывок какой-то пеÑни. Он упорно повторÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ и вновь, Ñловно заело плаÑтинку. ИнтереÑно, почему никто не выключит проигрыватель или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не подтолкнет головку? ÐœÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° очень знакомой, и Дирк решил, что, вероÑтно, Ñлышал ее недавно по радио, только никак не мог припомнить названиÑ. Слова звучали так: Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… и так далее. – Вам Ñледует пройти в подвал, – безучаÑтно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий, как будто находÑщийÑÑ Ð² здравом уме человек Ñам об Ñтом догадатьÑÑ Ð½Ðµ мог. Дирк быÑтро кивнул и броÑилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм к приотворенной входной двери. Он передернул плечами, трÑхнул головой, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, и вошел. ПереднÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° о зажиточноÑти хозÑев, Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ…, впрочем, ÑложилÑÑ Ð½Ðµ иначе как во времена ÑтуденчеÑтва. Дощатый пол покрывал толÑтый Ñлой полиуретанового лака, на белых Ñтенах виÑели гречеÑкие коврики, пуÑть и довольно дорогие. Дирк мог поÑпорить (только не на деньги), что при тщательном оÑмотре Ñреди множеÑтва великих тайн обнаружитÑÑ Ð¿ÑтьÑот акций «Бритиш телеком» и ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð¾Ð² Боба Дилана, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Â«Blood on the Tracks». Ð’ передней ÑтоÑл еще один полицейÑкий, до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ð¹. ПриÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к Ñтене и прижав к животу каÑку, он раÑÑматривал пол. Бледное лицо лоÑнилоÑÑŒ от пота. Он броÑил на Дирка невыразительный взглÑд и едва кивнул в направлении леÑтницы. Снизу доноÑилиÑÑŒ вÑе те же звуки: Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… Дирка трÑÑло от злоÑти, да так, что хотелоÑÑŒ Ñадануть по чему-нибудь или кого-нибудь придушить. Уже бы начать горÑчо доказывать, что он тут вовÑе ни при чем, однако, пока никто не заÑвлÑл обратного, Ñделать Ñтого он не мог. – Долго вы здеÑÑŒ торчите? – резко ÑпроÑил он. ПолицейÑкому пришлоÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, чтобы ответить. – С полчаÑа как прибыли, – прохрипел он. – Черт-те что, а не утро. Ð¡Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³Ð¾Ñ‚Ð½Ñ. – Вот только не надо про беготню, – броÑил Дирк, Ñам не Ð·Ð½Ð°Ñ Ðº чему, и Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… Внизу, в узком коридоре, едва держалаÑÑŒ на навеÑах Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐµÐ¼-то дверь, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² проÑторную комнату. Только Дирк ÑобралÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, как оттуда вынырнула фигура и перегородила ему путь. – Мне очень не нравитÑÑ, что ты оказалÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ в Ñто дело, – заговорила фигура. – Очень. РаÑÑкажи, как ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзан, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, почему мне Ñто так не нравитÑÑ. Дирк изумленно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° чиÑто выбритое узкое лицо. – ДжилкÑ?! – Чего ты Ñмотришь на менÑ, будто перепуганный – как его там? – ну Ñти, которые похожи на тюленей, только хуже? Огромные, жирные твари… Дюгони, вот! Ðе Ñмотри на менÑ, как перепуганный дюгонь. Почему Ñтот… – Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» пальцем в направлении комнаты, – почему Ñтот… человек напиÑал твое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ телефон на набитом деньгами конверте? – Ð Ñколь… – начал было Дирк, – Ñколько мы уже не виделиÑÑŒ, ДжилкÑ? Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло в такую даль? Странно, вам ведь здеÑÑŒ вроде не климат. – Ð’ конверте триÑта фунтов, – отрезал ДжилкÑ. – За что? – Может, позволите мне поговорить Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼? – ÑпроÑил Дирк. – С клиентом? Ðу-ну! – зловеще Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ. – Давай. Попробуй. Почему бы тебе и вправду Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не поговорить? ИнтереÑно поÑлушать, что ты ему Ñкажешь. Он отошел в Ñторону и жеÑтом приглаÑил Дирка войти. Тот ÑобралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми и шагнул вперед, напуÑтив на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¾Ðµ ÑпокойÑтвие, которое через Ñекунду улетучилоÑÑŒ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть клиента очень удобно уÑтроилаÑÑŒ в креÑле напротив проигрывателÑ. КреÑло ÑтоÑло в оптимальной позиции – на раÑÑтоÑнии, примерно в два раза превышающем диÑтанцию между колонками, что, как правило, ÑчитаетÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñтереозвука. КазалоÑÑŒ, клиент Ñидит в обычной раÑÑлабленной позе, ÑкреÑтив ноги, Ñ€Ñдом на Ñтолике – Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ° кофе. Как ни приÑкорбно, его голова раÑположилаÑÑŒ Ñтрого по центру вращающейÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñтинки, при Ñтом держатель головки то прижималÑÑ Ðº шее, то убегал, Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð¾Ð¹ в один и тот же паз. С каждым поворотом, длÑщимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ две Ñекунды, голова броÑала на Дирка укоризненный взглÑд и будто говорила: «Видишь, что получаетÑÑ, когда не приходишь вовремÑ, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑт», затем отворачивалаÑÑŒ к Ñтене и через мгновение вновь Ñмотрела на него Ñ ÐµÑ‰Ðµ большим упреком. Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… Комната поехала перед глазами, Дирк ухватилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ за Ñтену, чтобы уÑтоÑть на ногах. – Так Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ же дела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл клиент? – очень тихо ÑпроÑил из-за Ñпины ДжилкÑ. – Ох, да пуÑÑ‚Ñки, – промÑмлил Дирк. – Ðикакой ÑвÑзи Ñо вÑем Ñтим… Ðет, он… Ñ-Ñ-Ñ… ничего похожего не упоминал. Ð’ общем, Ñ Ñмотрю, вы очень занÑты. Думаю, мне Ñледует забрать гонорар и уйти. Говорите, он оÑтавил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸? ПоÑле Ñтих Ñлов Дирк как подкошенный упал на венÑкий Ñтул, который тут же под ним развалилÑÑ. Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ ему вÑтать и приÑлонил к Ñтене. Затем ненадолго вышел и вернулÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и Ñтаканом на подноÑе, налил в Ñтакан немного воды и выплеÑнул в лицо Дирку. – Лучше? – Ðет, – отфыркиваÑÑÑŒ, ответил тот. – Может, вы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вырубите плаÑтинку? – Ðто дело ÑудмедÑкÑпертов. Пока Ñти умники не приехали, трогать ничего нельзÑ… Рвот, наверное, и они. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. Выйди пока во двор, глотни Ñвежего воздуха. Только за перила держиÑÑŒ. И будь любезен, поÑтарайÑÑ Ð½Ðµ выглÑдеть таким зеленым. Тебе не идет Ñтот цвет. Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, броÑил уÑталый, злой взглÑд на Дирка и уже хотел было подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице навÑтречу вновь прибывшим, чьи голоÑа доноÑилиÑÑŒ Ñверху, но вдруг оÑтановилÑÑ Ð¸ неÑколько Ñекунд Ñмотрел на неутомимо вращающуюÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. – Знаешь, – наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, – мне так надоели Ñти выÑкочки Ñо Ñвоими показными ÑамоубийÑтвами. Им лишь бы напакоÑтить! – СамоубийÑтво?! – изумилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ» взглÑдом комнату. – Окна забраны железными решетками в полдюйма толщиной, – Ñказал он. – Дверь заперта изнутри – ключ вÑе еще в замке – и заÑтавлена мебелью. ЗаÑÑ‚ÐµÐºÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ во внутренний двор закрыта на заÑовы. Подземного хода не обнаружено. Убийце на обратном пути пришлоÑÑŒ бы как Ñледует поработать Ñтекольщиком. Ðо Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð·ÐºÐ° вÑе равно ÑтараÑ, и краÑка на ней уже давно заÑохла. Ðет. Ðикто не выходил из Ñтой комнаты, никто, кроме наÑ, не врывалÑÑ Ð² нее, и убийцы – не мы, Ñто Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ точно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени возитьÑÑ Ñ Ñтим делом. Явно ÑамоубийÑтво и Ñпециально запутанное. Прибил бы покойника за то, что отнимает у полиции времÑ. Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на наручные чаÑÑ‹ и продолжил: – Знаешь что? Придумай мне Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð° правдоподобную верÑию, как ему удалоÑÑŒ такое проделать, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ тебе ту Ñамую улику, что лежит в конверте. Только вычту двадцать процентов за моральный ущерб – ведь мне пришлоÑÑŒ ÑдерживатьÑÑ, чтобы не двинуть тебе в зубы. Дирк на мгновение задумалÑÑ, не упомÑнуть ли, что клиент жаловалÑÑ Ð½Ð° визиты агреÑÑивного зеленоглазого, покрытого шерÑтью великана, который регулÑрно возникал из ниоткуда и горланил что-то наÑчет контрактов и обÑзательÑтв, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñверкающей, оÑтро наточенной коÑой, но, хорошенько вÑе взвеÑив, решил промолчать. Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… Ðаконец его пробрало. За Ñмерть клиента он не мог как Ñледует на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, потому что Ñто было Ñлишком большое, непоÑильное бремÑ. Ðо теперь, когда Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ ÐµÐ³Ð¾ унизил, а у него не оказалоÑÑŒ ни Ñил, ни духу ÑопротивлÑтьÑÑ, он вдруг раÑÑвирепел. Резко отвернувшиÑÑŒ от Ñвоего мучителÑ, он пошел во внутренний дворик побыть один на один Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð¿ÐµÐ²ÑˆÐµÐ¹ злоÑтью. Дворик предÑтавлÑл Ñобой маленькое, выложенное плиткой проÑтранÑтво, обращенное на запад и ограниченное выÑокой торцевой Ñтеной дома и еще одной выÑокой Ñтеной какого-то промышленного зданиÑ, а потому по большей чаÑти лишенное Ñолнечного Ñвета. ПоÑреди дворика по чьей-то прихоти раÑполагалиÑÑŒ Ñолнечные чаÑÑ‹. ЕÑли бы на них попал хоть какой-то Ñвет, Ñразу Ñтало бы ÑÑно – Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑÑ Ðº полудню. Ðа чаÑах как на наÑеÑте Ñидели птицы. Ð’ горшках торчало неÑколько довольно чахлых раÑтений. Дирк воткнул в рот Ñигарету и в отчаÑнии едва не Ñжег ее, прикуриваÑ. Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… — вÑе еще доноÑилоÑÑŒ из дома. От ÑоÑедних Ñадов дворик отделÑла Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°. Сад Ñлева был такого же размера, что и дворик, Ñправа – немного больше, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ что Ñтена промышленного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ него не доходила. Ð’Ñе вокруг неÑло на Ñебе печать ухоженноÑти. Ðичего вычурного или показного, проÑто возникало ощущение, что дела у обитателей идут прекраÑно и Ñодержание домов не предÑтавлÑет никаких проблем. Дом Ñправа, к примеру, выглÑдел так, Ñловно швы в его кирпичной кладке на днÑÑ… были заново раÑшиты, а окна – отполированы. Глубоко вздохнув, Дирк на Ñекунду задержал взглÑд на проÑматривающемÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ между Ñтенами клочке неба – Ñерого и паÑмурного. Он Ñмутно оÑознавал, что в доме ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´, что-то мерÑÑŽÑ‚ рулетками, фотографы делают Ñнимки, кто-то убирает Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинки отÑеченную голову… Под облаками плыло какое-то темное пÑтнышко. Дирк обрадовалÑÑ, что поÑле вÑего увиденного еще ÑпоÑобен хоть на чем-то ÑоÑредоточитьÑÑ. Ты ее не подбирай, не п… Ты ее не подбирай, не п… Ты е… Ðаконец Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð¹Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ñтихла, и теперь в полуденном воздухе откуда-то издали плыл мирный звук работающего телевизора. Дирк, однако, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом мог хоть что-то раÑÑлышать. Его отвлекал пронзительный, отуплÑющий звон в голове – отголоÑки чувÑтва вины. Ðе обычного чувÑтва вины, возникающего как шумовой фон от оÑознаниÑ, что двадцатый век заканчиваетÑÑ, а ты вÑе еще жив, – на него Дирк быÑтро находил управу. Ðто было ошеломлÑюще четкое уразумение: «Во вÑем Ñтом кошмаре виноват Ñ, и только Ñ». Ðикакие уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ помогали избежать ударов огромного колокола. Бом… и Ñнова взз… бом… и опÑть бом… бом… бом… Он попыталÑÑ Ð²Ñпомнить подробноÑти раÑÑказа (бом… бом…) покойного клиента (бом…), но Ñто было практичеÑки невозможно (бом…) Ñо звоном в голове (бом…). Человек жаловалÑÑ, что (бом…) – Дирк Ñделал глубокий вдох – (бом…) его преÑледовал (бом…) огромный (бом…) коÑматый зеленоглазый монÑтр Ñ ÐºÐ¾Ñой в руках. Бом! Дирк тогда еще мыÑленно улыбнулÑÑ. Бум, бом, бум, бом, бум, бом! И подумал: «Вот болван!» Бум, бум, бум, бум, бом! КоÑа (бом…) и контракт (бом…). Он не знал, даже не догадывалÑÑ, что Ñто за контракт. «Ðу да, конечно», – подумал он (бом…). Однако у него вдруг возникло Ñмутное ощущение, что контракт, возможно, ÑвÑзан Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹. Ведь там была какаÑ-то Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ (бум, бум, бум…). Дирк тогда еще Ñ Ñерьезным видом кивнул (бом…) и поÑтавил обнадеживающую галочку в блокноте (бом…), который Ñпециально держал на Ñтоле, чтобы Ñтавить обнадеживающие галочки (бом, бом, бом…). Ð’ тот миг он иÑпытал гордоÑть: ему удалоÑÑŒ Ñоздать впечатление, что галочка поÑтавлена ровно напротив Ñлова «картошка». Бом, бом, бом, бом! МиÑтер ÐнÑти Ñказал, что объÑÑнит, при чем тут картошка, когда Дирк придет выполнÑть задание. И Дирк легко (бом…), как ни в чем не бывало (бом…), грациозно взмахнул рукой (бом, бом, бом…) и пообещал ÑвитьÑÑ Ð² шеÑть тридцать утра (бом…), потому что ровно в Ñемь (бом…) наÑтупал Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñплаты по контракту. Дирк вÑпомнил, как поÑтавил еще одну птицу напротив неÑущеÑтвующей запиÑи «Срок раÑплаты по картофельному контракту – 7.00». (Бом…) Он больше не мог выноÑить веÑÑŒ Ñтот звон. Ðе мог винить ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° произошедшее. Впрочем, мог. Конечно, мог. И винил. Ðто дейÑтвительно была его вина (бом…). Дело в том, что у него не получалоÑÑŒ одновременно винить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ размышлÑть о ÑлучившемÑÑ. Ему предÑтоÑло докопатьÑÑ Ð´Ð¾ Ñамых корней ужаÑного проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ (бом…), а Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно было каким-то образом избавитьÑÑ (бом…) от звона. Пока он обдумывал Ñвое затруднительное положение, его вдруг захлеÑтнула волна злоÑти. Он ненавидел Ñтот двор. Ðти дурацкие Ñолнечные чаÑÑ‹, аккуратно выкрашенные окна, отвратительно Ñлегантные крыши. Ему хотелоÑÑŒ переложить вину Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° блеÑÑ‚Ñщую краÑку, на жутко опрÑтную бруÑчатку под ногами, на омерзительно ровно затертые швы в кирпичной кладке. – ПроÑтите… – Что? – Он резко обернулÑÑ. БурлÑщий поток мыÑлей прервал Ñдержанный, вежливый голоÑ. – Ð’Ñ‹ знаете что-нибудь о?… – Легким взмахом руки женщина выразила Ñвое отношение ко вÑей Ñтой неприÑтной иÑтории, ÑвÑзанной Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñтажом и ужаÑным Ñборищем полицейÑких. ЗапÑÑтье украшал краÑный браÑлет – в тон оправе очков. Она ÑтоÑла у ограды дома Ñправа, на лице читалиÑÑŒ легкое беÑпокойÑтво и неприÑзнь. Дирк безмолвно Ñмотрел на нее. Лет Ñорок Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтиком, ухоженнаÑ, из тех, на кого обÑзательно и моментально обращаешь внимание. Женщина тревожно вздохнула. – Знаю, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸ вÑе такое, – Ñказала она, – но Ñкоро ли Ñто закончитÑÑ, как вы думаете? Мы вызвали полицию только потому, что от Ñтой жуткой пеÑни едва не лезли на Ñтену. Ð’Ñе Ñто немного… Она вызывающе взглÑнула на него, и Дирк Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что вÑе произошло из-за нее. Вот на кого вполне можно взвалить вину, а он тем временем во вÑем разобралÑÑ Ð±Ñ‹! Она Ñтого заÑлуживала – уже потому Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, что ноÑила такой браÑлет. Ðе проронив ни Ñлова, он развернулÑÑ Ðº ней Ñпиной и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ñвой бурлÑщий гнев обратно в дом, где он быÑтро начал заÑтывать и превращатьÑÑ Ð² нечто твердое и Ñффективное. – ДжилкÑ! – крикнул он. – ÐаÑчет вашей теории о показушном ÑамоубийÑтве. Мне она нравитÑÑ. Вполне правдоподобно, на мой взглÑд. По-моему, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как Ñтот негодÑй оторвал Ñебе голову. ÐеÑите ручку. И бумагу. Он победоноÑно уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол вишневого дерева в ÑельÑком Ñтиле и проворно наброÑал Ñхему Ñобытий, в которой учаÑтвовала домашнÑÑ Ð¸ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, раÑкачивающийÑÑ, утÑжеленный грузом Ñветильник, затем Ñделал довольно точную раÑкадровку по времени и не забыл акцентировать важный факт, что проигрыватель был ÑпонÑкого производÑтва. – Ðто придетÑÑ Ð¿Ð¾ душе вашим ребÑтам-криминалиÑтам, – проницательно заÑвил он ДжилкÑу. РебÑта-криминалиÑты поÑмотрели на Ñхему, ухватили оÑновной ÑмыÑл и ÑоглаÑилиÑÑŒ. Схема была проÑтаÑ, Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ именно в том духе, который обÑзательно одобрит главный ÑудмедÑкÑперт, потому что ему, как и им, хотелоÑÑŒ провеÑти отпуÑк в ИÑпании. – ЕÑли только, – добавил как ни в чем не бывало Дирк, – Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ интереÑует верÑиÑ, что умерший заключил Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ потуÑторонним агентÑтвом дьÑвольÑкий контракт, по которому как раз ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтупил Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñплаты. РебÑта-криминалиÑты переглÑнулиÑÑŒ и отрицательно покачали головами. ЗатÑнувшееÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ им Ñвно начинало надоедать, и поворот разговора в Ñто руÑло только вÑе запутал бы, а дело вполне можно было Ñбыть Ñ Ñ€ÑƒÐº еще до обеда. Довольный Дирк пожал плечами, отÑчитал Ñвою долю от улики и, кивнув напоÑледок полицейÑким, пошел наверх. Ð’ передней до него дошло, что тихий шум дневного телеÑфира, который он Ñлышал в Ñаду, в доме раньше заглушала Ð·Ð°ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинка. Теперь он внезапно понÑл: телевизор работает где-то наверху. Дирк быÑтро оглÑнулÑÑ, убедилÑÑ, что на него никто не обращает вниманиÑ, поÑтавил ногу на нижнюю Ñтупень и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на леÑтницу. Глава 6 Покрытие Ñтупеней напоминало проÑтую, но Ñлегантную циновку. Дирк беÑшумно прошел наверх мимо каких-то Ñлегантных заÑушенных штуковин в вазоне и заглÑнул в комнаты на втором Ñтаже. ОбÑтавлены они были тоже Ñухо, но Ñлегантно. Признаки жизни броÑалиÑÑŒ в глаза только в большей из двух Ñпален. Ее интерьер Ñвно продумывали Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ раÑчетом, чтобы дать лучам утреннего Ñолнца поиграть на изыÑканных букетах цветов и Ñтеганых одеÑлах, набитых чем-то вроде Ñена, однако разброÑанные вÑюду ноÑки и бритвенные Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ вели ÑтратегичеÑкий захват территории. ЗдеÑÑŒ четко ощущалоÑÑŒ отÑутÑтвие женÑкого начала – так ощущаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвие картины, еще недавно украшавшей Ñтену. Ð’ комнате царил дух тоÑки и уныниÑ, а ÑкопившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кроватью хлам проÑилÑÑ Ð½Ð° помойку. Ð’ примыкавшей к Ñпальне ванной перед умывальником виÑел золотой диÑк за продажу пÑтиÑот тыÑÑч плаÑтинок «ГорÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°Â» группы «Кулачный бой и третье тихое помешательÑтво». Дирк припомнил, что вроде бы читал куÑок интервью Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼ группы (музыкантов в ней было двое, один из них – лидер) в воÑкреÑной газете. Ðа Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ названии группы лидер ответил, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзана одна интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° поверку оказалаÑÑŒ не такой уж интереÑной. «Оно может означать вÑе, что душе угодно», – пожал он плечами, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° диване в офиÑе Ñвоего менеджера где-то на задворках ОкÑфорд-Ñтрит. Дирк тогда еще предÑтавил, как журналиÑÑ‚ вежливо кивает и Ñтрочит в блокноте, и желудок ÑвернулÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ узлом, который удалоÑÑŒ развÑзать только Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ джина. ГорÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°â€¦ Вид золотого диÑка в краÑной рамке натолкнул Дирка на мыÑль: не на Ñтой ли плаÑтинке вертелаÑÑŒ голова покойного миÑтера ÐнÑти? ГорÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°. Ты ее не подбирай. Что бы Ñто значило? Ð’Ñе, что душе угодно, Ñ Ñ‚Ñжелым Ñердцем подумал Дирк. Еще он вÑпомнил, что в интервью Пейн (так звали лидера группы «Кулачный бой и третье тихое помешательÑтво») утверждал, будто оÑновой Ð´Ð»Ñ Ñтихов к Ñтой пеÑне поÑлужил разговор, подÑлушанный в каком-то кафе или Ñауне, или Ñамолете, или еще где-то, – он перепиÑал его почти доÑловно. ИнтереÑно, подумал Дирк, что почувÑтвовали бы учаÑтники того разговора, еÑли бы уÑлышали, как их Ñлова раз за разом перепевают при ÑегоднÑшних обÑтоÑтельÑтвах? Он приÑмотрелÑÑ Ðº Ñрлыку в центре золотого диÑка. Сверху было выведено: «ÐРРГХ», а ниже имена авторов – «Пейнтон, МÑлвилл, ÐнÑти». МÑлвилл, по-видимому, был вторым учаÑтником группы, не лидером. РпоÑкольку Ñреди авторов Ñтоль популÑрного Ñингла было указано Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„Ð° ÐнÑти, ÑтановилоÑÑŒ понÑтно, откуда у него взÑлиÑÑŒ деньги на такой дом. Когда ÐнÑти говорил о контракте, ÑвÑзанном Ñ Â«ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹Â», он предполагал, что Дирк знает, о чем идет речь. Дирк же не колеблÑÑÑŒ предположил, что ÐнÑти бредит. ЕÑли кто-то неÑет вздор о зеленоглазых чудищах Ñ ÐºÐ¾Ñами в руках, очень легко прийти к выводу, что картошка – тоже вздор. Дирк беÑпокойно вздохнул. Ðаграда виÑела на Ñтене до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ и торжеÑтвенно, и он Ñлегка Ñдвинул рамку, чтобы придать ей более живой вид. Из-за рамки выпал конверт и Ñпланировал вниз. Дирк попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поймать, но безуÑпешно. ЧертыхаÑÑÑŒ, он нагнулÑÑ Ð¸ поднÑл конверт Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Ðто был довольно большой конверт из качеÑтвенной плотной бумаги кремового цвета, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны разорванный и заклеенный липкой лентой. Вообще он выглÑдел так, будто его вÑкрывали, а потом запечатывали много раз: на нем ÑтоÑли неÑколько имен получателей – каждое зачеркивали и вмеÑто него пиÑали новое. ПоÑледним значилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„ ÐнÑти. Во вÑÑком Ñлучае, так решил Дирк – Ñто Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенное не было перечеркнуто жирной линией. Дирк приглÑделÑÑ Ðº другим именам, пытаÑÑÑŒ их разобрать. Что-то шевельнулоÑÑŒ в памÑти при виде пары фамилий, однако необходимо было тщательнее оÑмотреть конверт. Он давно хотел обзавеÑтиÑÑŒ лупой – Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, когда Ñтал детективом, – да вÑе не подворачивалÑÑ Ñлучай. Перочинного ножика под рукой тоже не оказалоÑÑŒ, поÑтому он Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ решил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ вÑего ÑпрÑтать конверт в одном из потайных карманов пальто и изучить позднее, в одиночеÑтве. Дирк мельком проверил, не завалÑлоÑÑŒ ли за рамкой еще что-нибудь ценное, но тщетно. Он вышел из ванной и продолжил иÑÑледовать дом. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° чиÑто убранной, но бездушной. Ðежилой. Кровать из ÑоÑны, Ñтеганое одеÑло да Ñтарый затрапезный комод, который Ñвно пыталиÑÑŒ обновить, окунув в бак Ñ ÐºÐ¸Ñлотой, – вот и вÑÑ Ð¾Ð±Ñтановка. Дирк закрыл дверь и Ñтал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ шаткой белой леÑтничке в манÑарду, откуда доноÑилиÑÑŒ вопли Багза Банни. Ðаверху, на крохотной леÑтничной площадке одна из дверей вела в ванную комнату, до такой Ñтепени теÑную, что легче, наверное, было не заходить в нее, а заÑовывать туда поочередно нуждающиеÑÑ Ð² мойке конечноÑти. Ð’ полуотворенном ÑоÑтоÑнии дверь держалаÑÑŒ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ шлангу, Ñ‚ÑнувшемуÑÑ Ð¾Ñ‚ крана Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ водой над умывальником через леÑтничную площадку в жилое чердачное помещение под Ñильно Ñкошенной крышей – единÑтвенную на верхнем Ñтаже комнату. Человек, роÑÑ‚ которого Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ приближалÑÑ Ðº Ñреднему, мог не пригибать голову лишь в неÑкольких ее точках. СÑутулившиÑÑŒ, Дирк ÑтоÑл в дверном проеме и Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом озирал ее Ñодержимое. От комнаты веÑло запущенноÑтью. Сквозь задернутые шторы едва проникали лучи Ñолнца; помимо них, оÑвещение дополнÑл лишь мерцающий Ñкран Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñшным кроликом. Под Ñамой пологой чаÑтью потолка ÑтоÑла Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, Ñбитыми проÑтынÑми. Кое-где на Ñтенах и почти вертикальных поверхноÑÑ‚ÑÑ… потолка виÑели журнальные картинки. Между ними не проÑлеживалоÑÑŒ никакой единой темы или замыÑла: Ñреди пары шикарных немецких автомобилей и веÑьма Ñмелой рекламы бюÑтгальтеров краÑовалоÑÑŒ вырезанное как попало изображение фруктового пирога, куÑок объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñтраховании жизни и прочие беÑпорÑдочные фрагменты: выбирали и развешивали их Ñвно наобум, ни на минуту не задумываÑÑÑŒ о ÑмыÑле и впечатлении, которое они производÑÑ‚. Шланг завивалÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ на полу и огибал придвинутое поближе к телевизору дрÑхлое креÑло. Кролик неиÑтовÑтвовал. Мерцающий Ñвет от его метаний отражалÑÑ Ð½Ð° потертых ручках креÑла. Багз отчаÑнно дергал рычаги ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамолета, неÑущегоÑÑ Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью вертикально вниз. Внезапно он обнаружил кнопку «Ðвтопилот» и нажал ее. Из шкафа вылез робот-пилот, оценил обÑтановку и Ñпрыгнул Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÑˆÑŽÑ‚Ð¾Ð¼. Самолет Ñо ÑвиÑтом летел к земле, но, к ÑчаÑтью, на полпути иÑÑÑкло горючее, так что кролику удалоÑÑŒ выжить. Дирк заметил чью-то макушку. ВолоÑÑ‹ на ней были темные, Ñпутанные и жирные. Дирк долго колебалÑÑ, прежде чем подойти к креÑлу и проверить, на чем держитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. ЧувÑтво Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ того, что голова вÑе-таки ÑоединÑетÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ телом, было Ñлегка омрачено видом того Ñамого тела. Ð’ креÑле, ÑгорбившиÑÑŒ, Ñидел мальчик. Лет примерно тринадцати-четырнадцати, он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не имел каких-то оÑобых физичеÑких недоÑтатков, выглÑдел вÑе же не вполне здоровым. С обвиÑшими волоÑами и опущенной на плечо головой, ÑвернувшиÑÑŒ клубком, он лежал в креÑле, Ñловно его выброÑило туда из проходившего мимо поезда. Из одежды на нем была лишь Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° да Ñпальный мешок. Дирк в изумлении Ñмотрел на него. Кто Ñто? Как может мальчик проÑто Ñидеть перед телевизором в доме, где человек только что лишилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹? Знает ли он о ÑлучившемÑÑ? Знает ли о нем ДжилкÑ? УдоÑужилÑÑ Ð»Ð¸ Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ñюда поднÑтьÑÑ? Впрочем, неÑколько леÑтничных пролетов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ раÑпутавшего дело о хитроумном ÑамоубийÑтве полицейÑкого – Ñто Ñлишком. Секунд через двадцать глаза мальчика Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлиÑÑŒ на Дирка, Ñовершенно ничего не выразили, вновь опуÑтилиÑÑŒ и захватили цель – кролика. Дирк не привык, чтобы его в упор не замечали окружающие. Он оглÑдел ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ лично удоÑтоверилÑÑ, что проÑторное кожаное пальто и Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа на меÑте, а его ÑилуÑÑ‚ четко и выразительно очерчен в Ñвете дверного проема. Ðа мгновение он ощутил неуверенноÑть в Ñебе и кашлÑнул, чтобы предÑтавитьÑÑ, но так и не привлек Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°. Дирку Ñто не понравилоÑÑŒ. Парнишка нарочно и Ñвно злонамеренно Ñмотрел в телевизор, а не на него. Дирк нахмурил брови. Ему показалоÑÑŒ, что в комнате раÑтет напрÑжение – она будто наполнилаÑÑŒ паром и Ñ‚Ñжелым шипением. Дирк не знал, как на Ñто реагировать. Шипение уÑиливалоÑÑŒ, но вÑкоре поÑле резкого щелчка внезапно Ñмолкло. Точно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ, мальчишка медленно вытÑнулÑÑ, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° подлокотнике и проделал Ñ€Ñд Ñложных, невидимых Дирку манипулÑций – как оказалоÑÑŒ, Ñ Ñлектрочайником. Когда мальчишка вернулÑÑ Ð² прежнее положение, в правой руке у него была плаÑтмаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°, откуда он Ñтал подцеплÑть и закидывать в рот дымÑщуюÑÑ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½ÑƒÑŽ гадоÑть. Кролик завершил маневры и уÑтупил меÑто нахрапиÑтому актеру, который напориÑто призывал телезрителей покупать какой-то Ñорт пива, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñ Ð² обоÑнование ничего лучшего, чем Ñвое Ñкобы незаинтереÑованное мнение. Дирк почувÑтвовал необходимоÑть заÑвить о Ñебе чуть наÑтойчивее. Он прошел в комнату и вÑтал между мальчишкой и телевизором. – Малыш, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº, надеÑÑÑŒ, что его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ твердо и одновременно лаÑково, но ни в коем Ñлучае не ÑниÑходительно, неиÑкренне или панибратÑки. – Я хочу знать, кто… Ð’ Ñто мгновение его отвлек вид Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ точки обзора. С другой Ñтороны креÑла ÑтоÑли большаÑ, наполовину пуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ñ Ñублимированной лапшой, большаÑ, наполовину пуÑÑ‚Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ° батончиков «МарÑ», наполовину ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð° из банок Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹. К болтавшемуÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ же концу шланга, который, по вÑей видимоÑти, иÑпользовалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ°, был приделан плаÑтмаÑÑовый вентиль. Дирк проÑто хотел ÑпроÑить у мальчишки, кто он такой, но внезапно уловил очевидное Ñемейное ÑходÑтво. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, мальчишка приходилÑÑ Ñыном недавно обезглавленному Джеффри ÐнÑти. ВероÑтно, его поведение объÑÑнÑлоÑÑŒ шоком. Либо он вообще ничего не знал о ÑлучившемÑÑ. Или, возможно… Дирк не любил долго думать. Он вообще не мог ÑÑно мыÑлить, когда у него за Ñпиной телевизионщики от лица Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð½Ð¾Ð¹ паÑты пыталиÑÑŒ вызвать его глубокую озабоченноÑть процеÑÑами, которые, возможно, проиÑходÑÑ‚ у него во рту. – Знаешь, – Ñказал он, – мне вовÑе не хочетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñтоль трудный и Ñкорбный чаÑ, но вÑе-таки Ñкажи, ты Ñам понимаешь, что Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно трудное и Ñкорбное? Тишина. Ладно, подумал Дирк, попробуем Ñлегка затÑнуть гайки. Он приÑлонилÑÑ Ñпиной к Ñтене, заложил руки в карманы и, Ñловно говорÑ: «Значит, по-хорошему ты не ÑоглаÑен», неÑколько минут задумчиво изучал пол, затем резко вÑкинул голову и Ñурово поÑмотрел прÑмо в глаза мальчишке. – Должен Ñообщить тебе, малыш, что твой отец умер! – выпалил он. Возможно, его Ñлова возымели бы дейÑтвие, еÑли бы в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ включилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ популÑрный и продолжительный рекламный ролик – выдающийÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÐµÑ† в Ñвоем жанре. Во вÑтупительных кадрах ангел Люцифер падает Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð² преиÑподнюю, прÑмиком в горÑщее озеро, и преÑпокойно Ñидит там, пока проходÑщий мимо демон не вручает ему баночку газировки под названием «Сад». ОÑторожно попробовав, он жадно поглощает ее Ñодержимое, поворачиваетÑÑ Ðº камере, надевает крутые Ñолнечные очки и воÑклицает: «Ртеперь поджаримÑÑ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему!» Снова ложитÑÑ Ð¸ блаженÑтвует в куче горÑщих углей. И тут до невозможноÑти низкий, хриплый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñким акцентом (хозÑин которого, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñам только что выполз еÑли не из преиÑподней, так уж точно из какого-нибудь питейного Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Сохо и жаждет поÑкорее заползти туда Ñнова, чтобы замариноватьÑÑ Ð´Ð¾ Ñледующей озвучки) рычит: «Сад! Ðапиток из-з-Ñ-ада…» Баночка Ñлегка поворачиваетÑÑ, чтобы Ñкрыть букву «С». «По-моему, богоÑловы толкуют Ñту иÑторию неÑколько иначе, – думал Дирк, – но что такое ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð»Ð¶Ð¸ в Ñтоль бурном потоке информации?» Люцифер вновь оÑклабилÑÑ Ð² камеру и заÑвил: «Ðе Ð·Ñ€Ñ Ñ Ð¿Ð°Ð»â€¦Â» Затем, чтобы отполировать Ñффект, а заодно, еÑли зритель окончательно отупел от вÑей Ñтой мешанины и забыл, что значит «пал», напомнить ему значение Ñтого Ñлова, были еще раз прокручены начальные кадры, где Люцифера изгонÑÑŽÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ. ДейÑтво полноÑтью поглотило внимание мальчугана. Дирк опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки между ним и телевизором. – ПоÑлушай менÑ, – начал он. Мальчик вытÑнул шею, чтобы увидеть из-за Дирка Ñкран. Ðемного изменив положение, он продолжал Ñмотреть телевизор и запихивать в рот лапшу. – Слушай, – наÑтаивал Дирк. Он почувÑтвовал, что может не ÑправитьÑÑ Ñ Ñитуацией. И дело было даже не в том, что вниманием мальчика целиком завладел телевизор. Похоже, ничего на Ñвете Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не имело Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не ÑущеÑтвовало. Дирк в его глазах предÑтавлÑл Ñобой беÑполезный, загораживающий телевизор предмет. Мальчишка, по-видимому, не вредничал, а проÑто хотел Ñмотреть Ñквозь Дирка. – ПоÑлушай, давай выключим Ñто на минутку? – Дирк пыталÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпокойно. Мальчик не ответил, лишь Ñлегка напрÑглиÑÑŒ плечи. Дирк обернулÑÑ Ð¸ Ñтал иÑкать кнопку, чтобы выключить телевизор, но тщетно. Панель управлениÑ, казалоÑÑŒ, Ñлужила единÑтвенной цели: чтобы телевизор работал вÑегда. Ðа ней не обнаружилоÑÑŒ ни одной кнопки «выкл.». Ð’ конце концов Дирк проÑто выдернул шнур из розетки и вновь поÑмотрел на мальчишку, который тут же Ñо вÑей Ñилы заехал лбом ему в ноÑ. Дирк почувÑтвовал, как от жуткого удара хруÑтит перегородка, когда они оба завалилиÑÑŒ назад, в Ñторону телевизора, однако звук ломающейÑÑ ÐºÐ¾Ñти и его ÑобÑтвенный крик от ужаÑной боли заглушил дикий, ÑроÑтный вопль, вырвавшийÑÑ Ð¸Ð· глотки мальчишки. Дирк беÑпомощно размахивал руками, пытаÑÑÑŒ защититьÑÑ, но мальчишка уже Ñидел на нем верхом, давил локтем в глазницу, его колени молотили по Дирковым ребрам, потом по челюÑти и, наконец, попали в уже Ñломанный ноÑ. Мальчишка изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð´Ð¾Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ шнура и включить телевизор. Как только Ñто ему удалоÑÑŒ, он вновь Ñел в креÑло и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñкран. – Могли Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ дождатьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтей, – уныло Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. СъежившиÑÑŒ на полу и оÑторожно прикрыв ладонÑми разбитый ноÑ, Дирк безотрывно Ñмотрел на чудовищно беÑчувÑтвенное ÑущеÑтво. – Уппфф… ффммм… ннггх! – возмутилÑÑ Ð¾Ð½ и ненадолго затих, чтобы проверить, наÑколько Ñильно поврежден ноÑ. Под пальцами Ñвно ощущалоÑÑŒ нечто шаткое и противно щелкающее, и вообще Ñта чаÑть лица приобрела крайне незнакомую форму. Он вытÑнул из кармана платок и приложил к ноÑу – платок Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. ОтмахнувшиÑÑŒ от предложений о помощи, которых, впрочем, не поÑтупало, Дирк Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал и протопал в крохотную ванную. Там он Ñо злоÑтью Ñдернул Ñ ÐºÑ€Ð°Ð½Ð° шланг, нашел полотенце, Ñмочил его холодной водой и минуту-другую прижимал к лицу, пока кровь наконец не прекратила капать. Он поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ приобрел неÑколько залихватÑкий залом. СобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, Дирк попыталÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ его поправить, но духу вÑе-таки не хватило. ÐеÑтерпимую боль пришлоÑÑŒ уÑпокаивать прикладыванием мокрого полотенца и беззвучными ругательÑтвами. Он еще немного поÑтоÑл перед зеркалом над раковиной, Ñ‚Ñжело дыша и Ñвирепо выговариваÑ: «Ðу ладно!» Выходило не оÑобо влаÑтно, нечто вроде «У гадно!». ÐеÑколько взбодрившиÑÑŒ – по крайней мере наÑтолько, чтобы не раÑклеитьÑÑ Ð² Ñамом ближайшем будущем, – он решительно вошел обратно в логово зверÑ. Зверь внимал рекламе каких-то увлекательных развивающих викторин, заготовленных на ÑегоднÑшний вечер Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ каналу зрителÑ, и даже не взглÑнул на Дирка. Тот быÑтро подошел к окну и резко раздвинул шторы, втайне надеÑÑÑŒ, что зверь взревет от Ñолнечного Ñвета, но тот лишь наморщил ноÑ. За окном мелькнула Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, но угол обзора не позволÑл разглÑдеть, кому она принадлежит. Дирк обернулÑÑ Ðº зверенышу. По телевизору передавали дневной выпуÑк новоÑтей, и теперь мальчишка казалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ более воÑприимчивым к миру за пределами мерцающего цветного прÑмоугольника. Он Ñмотрел на Дирка киÑлым, измученным взглÑдом. – Чёвамнадо? – Ð©Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ, – ответил Дирк решительно, но без вÑÑкой надежды. – Я очу… адеÑлÑÑ… Черт, Ñ ÐµÐµ днаю! Внимание Дирка вдруг переключилоÑÑŒ на Ñкран: на нем поÑвилаÑÑŒ более-менее ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ из аÑропорта региÑтраторши. – ЧёвамздеÑьнадо? – не унималÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ°. – Ч-щ-щ-щ! – прошипел Дирк, взгромоздилÑÑ Ð½Ð° подлокотник и уÑтавилÑÑ Ð² телевизор. Фото Ñделали примерно год назад, когда девушка еще не знала о ÑущеÑтвовании блеÑка Ð´Ð»Ñ Ð³ÑƒÐ±, обÑзательного Ð´Ð»Ñ Ñотрудниц авиакомпании. У нее были завитые волоÑÑ‹ и довольно неуверенный вид. – Выктотакой? ЧёпроиÑходит? – продолжал возмущатьÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ°. – Рну, даткниÑÑŒ! – Ñ€Ñвкнул Дирк. – Я тмотрю бередачу! По Ñловам диктора, полицейÑкие призналиÑÑŒ, что озадачены тем, как беÑÑледно иÑчезла Ð”Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚ Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑтвиÑ. Они заÑвили, что не могут без конца прочеÑывать одни и те же помещениÑ, и выÑтупили Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼ отозватьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾, у кого еÑть хоть какаÑ-то идеÑ, где иÑкать девушку. – Ðдо Ð±Ð¾Ñ Ñегредарша! Ðдо миÑÑ ÐŸÐ¸Ñ€Ñ! – изумленно воÑкликнул Дирк. Мальчишку Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñекретарша не интереÑовала. Он прекратил попытки привлечь внимание Дирка, выбралÑÑ Ð¸Ð· Ñпального мешка и улизнул в ванную. Дирк пÑлилÑÑ Ð² телевизор и удивлÑлÑÑ, как он раньше не узнал пропавшую девушку. Однако на Ñто имелиÑÑŒ причины: Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, она Ñменила фамилию, а фотографию, по которой ее можно было опознать, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ впервые. Странное проиÑшеÑтвие в аÑропорту Ñначала не вызвало у него интереÑа, но отныне вÑе изменилоÑÑŒ. Взрыв теперь официально отнеÑли к разрÑду Ñтихийных Ñвлений природы. Ðо что Ñто за Ñвление, думал Дирк, и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати оно ÑлучилоÑÑŒ? Какое такое Ñвление Ñтанет поджидать во втором терминале аÑропорта Хитроу Ñ€ÐµÐ¹Ñ 15.37 в ОÑло? Ðаконец-то поÑле неÑкольких недель бездейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ поÑвилоÑÑŒ замечательное дело, требующее его непоÑредÑтвенного учаÑтиÑ! Он глубоко задумалÑÑ Ð¸ чуть не прозевал, как звереныш прокралÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и юркнул в Ñпальный мешок – ровно в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ блок. Первый ролик поведал о том, как обычный бульонный кубик помогает наладить Ñемейную жизнь. Дирк подÑкочил, но едва открыл рот, чтобы продолжить Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¸, как вдруг раÑтерÑлÑÑ. Звереныш уÑпел унеÑтиÑÑŒ далеко в глубины темного, мерцающего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð², и у Дирка не возникло Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ беÑпокоить его в такой момент. Зычным рыком пообещав ребенку вернутьÑÑ, Дирк Ñ‚Ñжело заÑпешил вниз по леÑтнице. Подол длинного кожаного пальто хлопал Ñзади по ÑтупенÑм. Ð’ передней он налетел на ДжилкÑа. – Чем ты занималÑÑ? – резко ÑпроÑил тот, броÑив взглÑд на лиловый, раÑпухший ноÑ. – Долько дем, что бы бде пдиказали, – как ни в чем не бывало ответил Дирк. – Бошед даверх. Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ð½Ðµ унималÑÑ, и Дирк великодушно раÑÑказал, что наверху Ñидит Ñвидетель, у которого еÑть очень ценные ÑведениÑ, и предложил ДжилкÑу Ñамому Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить, не забыв упомÑнуть, что перед беÑедой нужно непременно выключить телевизор. Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ñухо кивнул и пошел вверх по леÑтнице, но Дирк его оÑтановил. – Бам дичего в Ñдом добе де гажетÑÑ Ñтрадным? – Что? – раздраженно переÑпроÑил ДжилкÑ. – Дичего де гажетÑÑ Ñтрадным? – Каким? – Страдным! – Странным? – Ду да, Ñтрадным. Ð”Ð¶Ð¸Ð»ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» плечами: – Что ты имеешь в виду? – Од будд-то ÑобÑем забдошеддый. – СовÑем какой? – Забдошеддый! – Ñнова попыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить Дирк. – За-бдо-шен-ный! По-боему, Ñдо очедь иттедеÑно. С Ñтими Ñловами он приподнÑл на прощание шлÑпу и торопливо вышел на улицу. И тут Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° прÑмо на него уÑтремилÑÑ Ð¾Ñ€ÐµÐ», отчего он едва не угодил под колеÑа Ñледующего в южном направлении автобуÑа â„– 73. Ð’ течение двадцати минут поÑле ухода Дирка из дома на Лаптон-роуд доноÑилиÑÑŒ душераздирающие крики и вопли, вызвавшие немалый переполох Ñреди ÑоÑедей. Затем «ÑкораÑ» увезла оÑтанки верхней и нижней чаÑтей тела миÑтера ÐнÑти, а заодно и полицейÑкого Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, и ненадолго воцарилаÑÑŒ тишина. Ð’Ñкоре к дому подъехала еще одна Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, поÑлышалиÑÑŒ крики «Боб тут», «Боб тут». Из машины выбралÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий неимоверно большого роÑта и плотного телоÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поÑпешил наверх. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ, поÑле продолжительных Ñтенаний и воплей, он поÑвилÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ, зажав лицо руками, и, возмущенный до глубины души, зачем-то рванул Ñ Ð¼ÐµÑта так, что ÑроÑтно взвизгнули шины. Еще через двадцать минут прибыл фургон, из которого выпрыгнул полицейÑкий Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ телевизором в руках. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² дом, он почти Ñразу поÑвилÑÑ Ñнова, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Ñобой поÑлушного тринадцатилетнего мальчика, довольного новой игрушкой. Как только вÑе полицейÑкие отбыли, оÑтавив патрульную машину веÑти наблюдение за домом, из укромного меÑта за одной из молекул в подвале возникла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑÐ¼Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. ПриÑлонив коÑу к колонке, она обмакнула длинный корÑвый палец в лужицу почти ÑвернувшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ на проигрывателе, провела черту по низу толÑтого желтоватого лиÑта бумаги и иÑчезла в темном и невидимом потуÑтороннем мире, наÑвиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтранную, зловещую мелодию. ПоÑвилаÑÑŒ вновь она лишь на Ñекунду – чтобы забрать коÑу. Глава 7 Тем же утром, только немного раньше, на приличном раÑÑтоÑнии как от опиÑанных выше Ñобытий, так и от окна, Ñквозь которое в комнату проникали нежаркие утренние лучи, на белой поÑтели возлежал одноглазый Ñтарик. Ðа полу перекошенным шалашом валÑлаÑÑŒ газета – ее швырнули туда Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ ранее, когда чаÑÑ‹ на прикроватной тумбочке показывали чуть больше деÑÑти. Комната была обÑтавлена Ñо вкуÑом, но без излишеÑтв, как палата в дорогой чаÑтной клинике – чем она, по Ñути дела, и ÑвлÑлаÑÑŒ. ВудшедÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¸Ñ†Ð° раÑполагалаÑÑŒ поÑреди ÑобÑтвенной небольшой, но ухоженной территории в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… маленькой, но опрÑтной деревушки в КоÑтволдÑе. Старик не Ñпал, и Ñей факт его Ñвно не радовал. Его кожа, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметными веÑнушками, была тонкой и почти прозрачной, как пергамент. Слабые, изÑщные руки, Ñлегка дрожа, покоилиÑÑŒ на белоÑнежных проÑтынÑÑ…. Ðазывали его по-разному: миÑтер Одвин, Вотан или Один. Он был – и вÑегда оÑтавалÑÑ â€“ богом, к тому же тем Ñамым, кто из вÑех богов в наименьшей Ñтепени отличалÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Злым богом. Сверкающим единÑтвенным глазом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ злоÑть объÑÑнÑлаÑÑŒ тем, что он вычитал в преÑÑе: другой бог ÑовÑем раÑпоÑÑалÑÑ Ð¸ уÑтроил дебош. Ð’ газетах, ÑÑное дело, такого не напишут. Ðикто из журналиÑтов не Ñказал: «Бог раÑпоÑÑалÑÑ Ð¸ уÑтроил дебош в аÑропорту», они проÑто опиÑали, чем вÑе Ñто закончилоÑÑŒ, но затруднилиÑÑŒ найти хоть какое-то разумное объÑÑнение ÑлучившемуÑÑ. С какой Ñтороны ни поÑмотри, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отвратительной. Бездоказательной, ведущей в никуда и раздражающей – Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² – полным отÑутÑтвием кровопролитиÑ, что Ñвно объÑÑнÑлоÑÑŒ какой-то тайной. Однако в глазах газетчиков тайны вÑегда проигрывают ÑообщениÑм о маÑÑовых жертвах. Одину же не ÑоÑтавило труда Ñообразить, что произошло. Поверх Ñтатьи маÑчило Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð¢Ð¾Ñ€Â», выведенное такими огромными буквами, что никто, кроме бога, их не замечал. ПоÑтому он в бешенÑтве отброÑил газету в Ñторону и теперь пыталÑÑ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° комплекÑе раÑÑлаблÑющих упражнений, чтобы не Ñлишком перенервничать из-за вÑего Ñтого. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð» вдохи и выдохи, которые Ñледовало выполнÑть оÑобым образом, но по-разному, и благотворно дейÑтвовал на артериальное давление и другие функции организма. Ðе то чтобы он ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ – ха! – но, без ÑомнениÑ, в его годы – ха! – ему Ñледовало Ñмотреть на жизнь проще и заботитьÑÑ Ð¾ Ñвоем здоровье. Больше вÑего на Ñвете он любил Ñпать. Сон ÑоÑтавлÑл чрезвычайно важную чаÑть его жизни. Он Ñпал долго, в течение длительных промежутков времени. Обычный ночной Ñон – Ñто неÑерьезно. Ðет, ему, конечно, нравилоÑÑŒ Ñпать ночью, и он ни за что не пропуÑтил бы ни единой ночи, однако Ñтого было ни в коей мере не доÑтаточно. Он любил проÑпать до половины двенадцатого днÑ, а потом Ñладко понежитьÑÑ Ð² поÑтели. Затем легкий завтрак, непродолжительные водные процедуры, пока менÑли поÑтельное белье на его кровати, – вот и вÑе, чем он занималÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом оÑобые уÑилиÑ, чтобы ненароком не ÑтрÑхнуть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ñ‚Ñƒ и не нарушить Ñвой дневной Ñон. Иногда он Ñпал вÑÑŽ неделю напролет – у него Ñто называлоÑÑŒ «хорошенько покемарить». Ð 1986 год он проÑпал веÑÑŒ полноÑтью и ничуть об Ñтом не жалел. Однако он знал, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ придетÑÑ, к Ñвоему величайшему неудовольÑтвию, вÑтать и выполнить ÑвÑщенный и неприÑтный долг. СвÑщенный – потому что божеÑтвенный, ну или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑвÑзанный Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, а неприÑтный – потому что дело каÑалоÑÑŒ одного конкретного бога. Ðе поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, он беÑшумно раздвинул шторы иÑключительно Ñилой Ñвоей божеÑтвенной воли. И Ñ‚Ñжело вздохнул. Ему нужно было вÑе обдумать, к тому же пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ комнаты. Он вызвал Ñанитара. Санитар Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑвилÑÑ, одетый в тщательно отутюженную проÑторную зеленую блузу, радоÑтно его поприветÑтвовал и заÑуетилÑÑ Ð² поиÑках халата и шлепанцев. Затем он помог Одину выбратьÑÑ Ð¸Ð· кровати – дейÑтво напоминало извлечение чучела вороны из коробки – и Ñопроводил в ванную. Ð”Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð° были Ñкованными, голова болталаÑÑŒ как между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñми, прикрытыми полоÑатой фланелью, на плече виÑело белое полотенце. Санитар знал его как миÑтера Одвина и не догадывалÑÑ, что он бог, а Один об Ñтом помалкивал и ждал того же от Тора. Бог грома Тор отличалÑÑ, прÑмо Ñкажем, неадекватным поведением. ПроÑто неумеÑтным. И будто бы не желал или был не ÑпоÑобен понÑть либо принÑть… ПочувÑтвовав, что вот-вот не на шутку разгорÑчитÑÑ, Один оÑтановил ÑебÑ. Ðужно Ñпокойно подумать, что дальше делать Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ направлÑлÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в то меÑто, где думаетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ вÑего. Едва только Один доковылÑл до двери в ванную, в палату ворвалиÑÑŒ две медÑеÑтры, четкими, выверенными движениÑми ÑнÑли Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ поÑтельное белье и заÑтелили Ñвежее, как Ñледует его разгладили, где надо подоткнули и откинули край одеÑла. Одна из медÑеÑтер, Ñвно ÑтаршаÑ, была полной и Ñтепенной, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ молоденькой, Ñмуглой и на вид более легкомыÑленной. Газету тут же поднÑли, аккуратно Ñложили, пол быÑтро пропылеÑоÑили, шторы подцепили подхватами, цветы и нетронутый фрукт заменили Ñвежими цветами и фруктом, который, как и вÑе его предшеÑтвенники, тоже оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼. К тому времени, как Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ гигиеничеÑкими процедурами преÑтарелого бога было покончено и дверь в ванную раÑпахнулаÑÑŒ, комната приобрела ÑовÑем иной вид. РазумеетÑÑ, в ней почти ничего не изменилоÑÑŒ, однако каким-то неуловимым, волшебным образом она наполнилаÑÑŒ прохладой и ÑвежеÑтью. Окинув ее взглÑдом, Один удовлетворенно кивнул. Рзатем произвел оÑмотр кровати, как монарх оÑматривает Ñтрой Ñолдат. – Хорошо ли подоткнуты проÑтыни? – оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½ ÑтарчеÑким, переходÑщим на шепот голоÑом. – Очень хорошо, миÑтер Одвин, – угодливо кивнув, ответила ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ´ÑеÑтра. – Ровно ли отогнут край одеÑла? РазумеетÑÑ, ровно. Богу проÑто хотелоÑÑŒ ÑоблюÑти ритуал. – Отогнут абÑолютно ровно, миÑтер Одвин, – отозвалаÑÑŒ медÑеÑтра. – Я лично за Ñтим проÑледила. – Рад Ñлышать, ÑеÑтра Бейли, очень рад, – Ñказал Один. – По чаÑти ровно отогнутых одеÑл вам нет равных. БоюÑÑŒ даже подумать, как мне придетÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÐ· ваÑ. – Я не ÑобираюÑÑŒ менÑть работу, миÑтер Одвин, – лучаÑÑŒ ÑчаÑтливой улыбкой, заверила медÑеÑтра. – Ðо вы не будете жить вечно, ÑеÑтра Бейли! – отрезал Один. КрайнÑÑ Ð±ÐµÑцеремонноÑть Ñтого Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ раз Ñтавила ÑеÑтру Бейли в тупик. – Да, никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет жить вечно, миÑтер Одвин, – мÑгко ответила она. Как раз в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµÐ¹ медÑеÑтрой занималиÑÑŒ трудным делом – укладывали Одина обратно в поÑтель, при Ñтом ÑтараÑÑÑŒ ничем не задеть его чувÑтво ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. – Ð’Ñ‹ ирландка, не так ли, ÑеÑтра Бейли? – поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½, едва его удобно уÑтроили на кровати. – Совершенно верно, миÑтер Одвин. – Знавал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ирландца. Финн, кажетÑÑ, была его фамилиÑ. Вечно талдычил мне о каких-то беÑполезных вещах. И никогда о поÑтельном белье. Уже утихомирилÑÑ, наÑколько мне извеÑтно. Ð’Ñпомнив об Ñтом, он коротко кивнул, откинул голову на крепко взбитые подушки и пробежал конопатой рукой по отогнутому краю проÑтыни. Он обожал поÑтельное белье. ЧиÑтое, Ñлегка накрахмаленное, белоÑнежное ирландÑкое белье, отутюженное, Ñложенное Ñтопкой, заправленное – уже Ñами Ñти Ñлова вызывали в нем почти ÑвÑщенный трепет. Ðа протÑжении многих веков ничто не волновало и не трогало его больше, чем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтельное белье. Он вообще не мог понÑть, откуда раньше в его жизни бралиÑÑŒ другие заботы. ПоÑтельное белье. И Ñон. Сон и поÑтельное белье. Сон в поÑтели. Сон… СеÑтра Бейли взÑла его под Ñвою личную опеку. Она не догадывалаÑÑŒ, что он бог, и Ñчитала, что в прошлом он был каким-нибудь извеÑтным кинопродюÑером или нациÑÑ‚Ñким преÑтупником. Явный акцент, проиÑхождение которого она не могла точно определить, обходительные манеры Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ равнодушиÑ, ничем не прикрытый Ñгоизм и одержимоÑть личной гигиеной – вÑе Ñто говорило о наполненной трагичеÑкими ÑобытиÑми жизни. ЕÑли бы она могла перенеÑтиÑÑŒ в ÐÑгард и ÑобÑтвенными глазами увидела, что ее загадочный пациент – верховный бог войны и воÑÑедает на преÑтоле в окружении других богов, она бы ничуть не удивилаÑÑŒ. Впрочем, не ÑовÑем так. Сперва она бы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ñƒ обезумела. Ðо оклемавшиÑÑŒ от шокирующего открытиÑ, что практичеÑки вÑе, во что верило человечеÑтво, – правда (то еÑть продолжает оÑтаватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтого человечеÑтву уже давно не нужно), она вÑе же признала бы его положение вполне ÑоответÑтвующим тем качеÑтвам, которыми она мыÑленно его наделÑла. Один жеÑтом приказал медицинÑкому перÑоналу удалитьÑÑ Ð¸ приÑлать к нему помощника. УÑлыхав Ñто, ÑеÑтра Бейли поджала губы. Она не любила помощника миÑтера Одвина. Личного ÑекретарÑ, Ñлугу – называйте как хотите. У него были злые глаза, при его поÑвлении она вздрагивала. И подозревала, что за чаем он делает ÑеÑтрам гнуÑные предложениÑ. Цвет его лица – тот, что обычно называют Ñмуглым, – ÑеÑтре Бейли очень напоминал зеленый. Ее не покидало Ñтойкое ощущение, что тут Ñвно не вÑе в порÑдке. БезуÑловно, она была поÑледней из тех, кто Ñтанет Ñудить о людÑÑ… по цвету кожи. Впрочем, возможно, и не Ñамой поÑледней, ведь не далее как вчера к ним в больницу Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñтрением желчнокаменной болезни поÑтупил дипломат одной из африканÑкой реÑпублик, и на мгновение она иÑпытала к нему неприÑзнь. Она не могла Ñказать, что именно ей в нем не понравилоÑÑŒ. Будучи медÑеÑтрой, а не каким-нибудь там водителем такÑи, она ни за что не выказала бы Ñвоих чувÑтв. ПрофеÑÑионализм и преданноÑть работе заÑтавлÑли ее в более или менее равной Ñтепени проÑвлÑть внимание и учтивоÑть ко вÑем окружающим, и даже – при Ñтой мыÑли она похолодела, – даже к миÑтеру Ð Ñгу. Так звали личного помощника миÑтера Одвина. И тут уж ничего не поделаешь. Она не вправе критиковать личные Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Одвина. Ðо еÑли бы ее ÑпроÑили (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñпрашивал), она бы предпочла (и в первую очередь не ради ÑебÑ, а во благо Ñамого миÑтера Одвина, что гораздо важнее), чтобы он нанÑл кого-то, чье поÑвление не выбивало бы ее из колеи. СеÑтра Бейли прекратила Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð¸ занÑлаÑÑŒ поиÑками. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ñтво, она Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнала, что ночью миÑтер Ð Ñг уехал, однако Ñ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к ее крайнему разочарованию, ей Ñообщили, что он вернулÑÑ. Она обнаружила его в абÑолютно неожиданном меÑте. Он Ñидел на одном из Ñтульев в приемной, в грÑзном, ÑпиÑанном докторÑком халате, который был ему Ñлишком велик. Ð’ довершение ко вÑему он наÑвиÑтывал какой-то отвратительный мотив, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого некое подобие дудки, по-видимому, вырезанное из большого одноразового шприца – вот уж чего ему точно не Ñледовало делать. Он поÑмотрел на нее Ñвоими бегающими глазками, ухмыльнулÑÑ Ð¸ Ñ ÐµÑ‰Ðµ большим уÑердием продолжил пиликать, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ðµ визжащие звуки. СеÑтра Бейли перебрала в голове вÑе Ñвои претензии, которые было абÑолютно беÑполезно выÑказывать вÑлух: о халате и о шприце и о том, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñидеть в приемной и пугать поÑетителей. Она не выдержала бы взглÑда оÑкорбленной невинноÑти или противоречащих вÑÑкому ÑмыÑлу абÑурдных ответов. ОÑтавалоÑÑŒ лишь ÑмиритьÑÑ Ð¸ проÑто как можно быÑтрее выпроводить его из приемной. – Ð’Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ видеть миÑтер Одвин, – выдавила она, тщетно пытаÑÑÑŒ придать голоÑу обычную жизнерадоÑтноÑть. Как бы ей хотелоÑÑŒ не видеть Ñтих бегающих глазок! Мало того, что они оказывали крайне вредное влиÑние и на ее здоровье, и на ÑÑтетичеÑкое воÑприÑтие мира, – они еще и Ñигнализировали о том, что в помещении еÑть как минимум тридцать Ñемь вещей, куда более интереÑных, чем она. ÐеÑколько Ñекунд миÑтер Ð Ñг беÑцеремонно глазел на нее, затем, ропща под ноÑ, что не дают Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ, и даже Ñамому грешному из грешных, оттолкнул в Ñторону ÑеÑтру Бейли и понеÑÑÑ Ð¿Ð¾ коридору к Ñвоему хозÑину и гоÑподину получать инÑтрукции, пока хозÑин и гоÑподин не заÑнул. Глава 8 К обеду Кейт наконец выпиÑалаÑÑŒ из больницы. Ð”Ð»Ñ Ñтого пришлоÑÑŒ преодолеть некоторые препÑÑ‚ÑтвиÑ: медÑеÑтра и лечащий врач в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð¸, что ей рано домой. – Ð’Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ вывели из легкой комы, вам требуетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´, вам требуетÑÑ… – …пицца, – наÑтаивала Кейт. – …покой, вам требуетÑÑ… – …мой дом и Ñвежий воздух. ЗдеÑÑŒ невозможно дышать. Пахнет, как в пылеÑборнике. – …продолжить лечение. Понаблюдаем еще пару дней, пока не убедимÑÑ Ð² полном выздоровлении. Во вÑÑком Ñлучае, их неÑгибаемоÑть была вполне обоÑнована. Ð’ Ñамый разгар Ñпора Кейт потребовала доÑтуп к телефону и принÑлаÑÑŒ заказывать пиццу Ñ Ð´Ð¾Ñтавкой в палату. Она обзванивала вÑе лондонÑкие пиццерии, ни в какую не ÑоглашавшиеÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ на уÑтупки, громко их поучала, затем предпринÑла неÑколько шумных и безуÑпешных попыток нанÑть поÑыльного, чтобы тот на мотоцикле объездил ВеÑÑ‚-Ðнд и нашел Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ американÑкую пиццу, при Ñтом перечиÑлила вÑе Ñорта перца, грибов и Ñыра, которые должна Ñодержать пицца и которые диÑпетчер курьерÑкой Ñлужбы даже не Ñтал запоминать. Примерно ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² выпиÑки Кейт из больницы отпали одно за другим, как лепеÑтки Ñ Ð¾Ñенней розы. Итак, немногим позднее Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° уже ÑтоÑла поÑреди продуваемой вÑеми ветрами улочки на западе Лондона, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑлабоÑть и легкую дрожь, но зато Ñама Ñебе хозÑйка. Ð’ руках она держала пуÑтую, изорванную в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑƒÑŽ Ñумку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ почему-то отказалаÑÑŒ раÑÑтатьÑÑ, а в кошельке лежала бумажка Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным нацарапанным на ней Ñловом. Кейт оÑтановила такÑи, забралаÑÑŒ на заднее Ñиденье и почти вÑÑŽ дорогу до дома в Примроуз-хилл ехала Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Она поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице и вошла в Ñвою квартиру на верхнем Ñтаже. Ðа автоответчике обнаружилоÑÑŒ деÑÑть Ñообщений, но она их Ñтерла, даже не проÑлушав. Она открыла наÑтежь окно в Ñпальне и выÑунулаÑÑŒ из него, повиÑнув на подоконнике в довольно опаÑном и Ñтранном положении – так ей удавалоÑÑŒ увидеть уголок парка: маленький клочок земли вÑего лишь Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ платанов. Его обрамлÑли, или, вернее, не могли полноÑтью Ñкрыть, неÑколько домов, отчего он казалÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ Ñвоим ÑобÑтвенным и Ñекретным – в отличие от проÑторной, раÑкинувшейÑÑ Ð²Ð¾ вÑÑŽ ширь аллеи. Как-то раз она пошла в Ñтот уголок, прогулÑлаÑÑŒ по незримому периметру, ограничивающему пределы видимого из ее окна учаÑтка, и почти ощутила ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ владелицей. Даже по-хозÑйÑки похлопала по Ñтволам платанов, а затем уÑелаÑÑŒ под ними и наблюдала за закатом на изрезанном крышами небе над отказывающимиÑÑ Ð´Ð¾ÑтавлÑть пиццу лондонÑкими реÑторанами. Она ушла оттуда, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼, но не до конца понÑтным чувÑтвом. И вÑе же, Ñказала она тогда Ñебе, в наши дни Ñледует радоватьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¼Ñƒ глубокому чувÑтву, пуÑть и непонÑтному. Кейт втÑнула ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в комнату, оÑтавила окно нараÑпашку, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° холод, протопала в ванную и пуÑтила воду. Ванна в ÑдвардианÑком Ñтиле занимала Ñлишком много меÑта в небольшом помещении, оÑтавив ÑовÑем чуть-чуть проÑтранÑтва Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… в кремовый цвет труб. Вода шипела и бурлила. Как только пар Ñогрел помещение, Кейт разделаÑÑŒ и открыла шкафчик. От Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½ она пришла в легкое замешательÑтво. По какой-то неведомой причине ей не удавалоÑÑŒ Ñпокойно пройти мимо полочки в аптеке или парфюмерном магазине Ñ Ñоблазнительными флаконами, наполненными голубыми, зелеными или оранжевыми маÑлÑниÑтыми жидкоÑÑ‚Ñми, предназначенными Ñкобы Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ баланÑа какого-то непонÑтного вещеÑтва в порах кожи, о котором она и Ñлыхом не Ñлыхивала. Кейт заÑтыла в нерешительноÑти, пытаÑÑÑŒ Ñделать выбор. Что-нибудь розовое? С витамином B? Рможет, B12? Или B13? Глаза разбегалиÑÑŒ уже от Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð², Ñодержащих различные виды витамина B. Среди них были порошки, маÑла, тюбики Ñ Ð³ÐµÐ»Ñми, даже пакетики Ñ Ð¿Ñ€Ñными Ñеменами – вÑе Ñто будто бы должно каким-то мудреным образом оказывать благоприÑтное воздейÑтвие на некие потаенные чаÑти тела. Как наÑчет зеленых криÑталликов? Когда-то она пообещала Ñебе, что не Ñтанет раздумывать, а проÑто нальет в ванну вÑего понемногу. Когда наÑтупит времÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° почувÑтвовала, что Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð», и Ñнергично и Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ удовольÑтвием принÑлаÑÑŒ добавлÑть по капле вÑего подрÑд под бурлÑщую Ñтрую, пока вода не помутнела, переливаÑÑÑŒ вÑевозможными цветами, и не загуÑтела почти до клейкого ÑоÑтоÑниÑ. Кейт выключила краны, Ñходила ненадолго в комнату и порылаÑÑŒ в Ñумочке, затем вернулаÑÑŒ и легла в ванну. Закрыв глаза, она глубоко дышала минуты три, пока наконец не вÑпомнила о принеÑенном из больницы клочке бумаги. Ðа нем было напиÑано одно-единÑтвенное Ñлово, которое она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вытÑнула из медÑеÑтры, мерÑвшей ей утром температуру. Кейт раÑÑпрашивала ее о великане. Том Ñамом, Ñ ÐºÐµÐ¼ она ÑтолкнулаÑÑŒ в аÑропорту и чье тело потом видела ночью в ÑоÑедней палате. – Ðет-нет, – ответила медÑеÑтра, – он не умер. ПроÑто был в коме. Кейт поинтереÑовалаÑÑŒ, можно ли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ увидетьÑÑ Ð¸ как его зовут, при Ñтом она пыталаÑÑŒ задавать вопроÑÑ‹ безразличным тоном, как бы между прочим, что Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑником во рту удавалоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, поÑтому Кейт вовÑе не была уверена, что ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñтавленной задачей. СеÑтра ответила, что не знает и что ей вообще запрещено обÑуждать Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ других пациентов. И в любом Ñлучае того мужчины здеÑÑŒ уже нет, его перевели в другую больницу. Оттуда за ним приÑлали карету «Ñкорой помощи» и увезли. Такого Кейт уÑлышать не ожидала. Куда увезли? Чем ему не понравилаÑÑŒ Ñта больница? Ðо медÑеÑтра не желала продолжать разговор, а ÑпуÑÑ‚Ñ Ñекунду ее вызвали к Ñтаршей ÑеÑтре. ЕдинÑтвенное Ñлучайно оброненное ею Ñлово Кейт запиÑала на бумажке. «Вудшед». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² раÑÑлабленном ÑоÑтоÑнии ей вдруг пришло в голову, что она где-то Ñлышала Ñто Ñлово. Рвот где именно – припомнить никак не получалоÑÑŒ. Ðаконец вÑпомнив, она больше не могла Ñпокойно лежать, моментально выбралаÑÑŒ из ванны и побежала прÑмиком к телефону, не забыв, однако, Ñмыть под душем липкую гадоÑть. Глава 9 Великан проÑнулÑÑ, попробовал оглÑдетьÑÑ Ð¸ не Ñмог поднÑть голову. ПопыталÑÑ ÑеÑть – тоже тщетно. КазалоÑÑŒ, его приклеили к полу Ñуперклеем. Через неÑколько Ñекунд он Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ понÑл, в чем дело. Изо вÑех Ñил он дернул головой, вырвав ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ñветлых волоÑ, и поÑмотрел вокруг. Похоже, он лежал на заброшенном Ñкладе, Ñкорее вÑего на верхнем Ñтаже: Ñквозь закоптелые, разбитые окна проглÑдывало зимнее небо. С выÑокого потолка ÑвиÑали нити паутины, и пауков, видимо, не волновало, что вмеÑто добычи в них заÑтревали лишь куÑки штукатурки да пыль. Потолок опиралÑÑ Ð½Ð° вертикальные металличеÑкие Ñтойки, покрытые грÑзной отÑлаивающейÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ краÑкой, а те, в Ñвою очередь, – на Ñтарый дубовый пол, к которому его Ñвно приклеили. По полу вокруг его обнаженного тела проÑтиралоÑÑŒ блеÑÑ‚Ñщее темное пÑтно, иÑточающее резкую, до Ñлез пробирающую вонь. Он не верил Ñвоим глазам! ЯроÑтно взревев, попробовал оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ пола, но лишь до боли раÑÑ‚Ñнул кожу в меÑтах, где она плотно прилегала к дубовым половицам. Ðто дело рук Ñтарика – иначе и быть не может. Он резко откинул назад голову, ÑтукнувшиÑÑŒ затылком о пол так Ñильно, что затрещали доÑки и зазвенело в ушах. Затем вновь заголоÑил, Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ñтранное удовольÑтвие в диких, беÑполезных, глупых воплÑÑ…, которые он продолжал издавать, пока оÑтатки Ñтекол в оконных рамах не разлетелиÑÑŒ вдребезги. ÐеиÑтово Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в разные Ñтороны, он заметил неподалеку у Ñтены Ñвой молот, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл его в воздух и заÑтавил летать в проÑтранÑтве, ударÑÑÑÑŒ и лÑÐ·Ð³Ð°Ñ Ð¾ Ñтойки, отчего вÑе Ñтроение загудело, как огромный гонг. Еще одно Ñлово – и молот полетел к нему, едва не задев голову, Ñ Ñилой грохнулÑÑ Ð¾ пол, проломив дерево под Ñлоем клеÑ. Медленно и неутомимо, Ñ‚Ñжелыми взмахами молот обивал параболу вокруг его тела, куÑки штукатурки оÑыпалиÑÑŒ на бетонное перекрытие под деревÑнными половицами. Потом вдруг резко взмыл под потолок, протаранил его, отчего повÑюду разлетелаÑÑŒ щепа, и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упал, пробив дубовую половицу чуть ниже Ñтупней великана. Молот взвилÑÑ Ð² воздух и завиÑ, будто ненадолго потерÑл веÑ, затем ловко перевернулÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· бойком и Ñтал то падать, то подниматьÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ намеченной в полу линии вокруг Ñвоего хозÑина, пока вÑÑ Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ поддалаÑÑŒ и Ñ Ñ‚Ñжелым треÑком не провалилаÑÑŒ. Молот грохнулÑÑ Ð½Ð° пол в кучу оÑыпавшейÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÐ¸, из которой через мгновение, отмахиваÑÑÑŒ от пыли и чихаÑ, вылез великан. Ðа Ñпине, руках и ногах у него болталиÑÑŒ налипшие обломки дубовых половиц, но теперь он Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ мог двигатьÑÑ. Он оперÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми о Ñтену и отчаÑнно кашлÑл, пытаÑÑÑŒ прочиÑтить легкие. Молот вынырнул из груды обломков, метнулÑÑ Ð² его Ñторону, однако в руки не далÑÑ, а веÑело Ñкользнул по полу, выÑек увеÑиÑтым бойком из бетона иÑкры, перекувырнулÑÑ Ð¸ по-молодецки припарковалÑÑ Ñƒ Ñтойки. Ð Ñдом Ñквозь оÑедающее облако пыли проглÑдывали Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ автомата Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы. Великан мрачно и подозрительно его оÑмотрел. ГлÑÐ½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть автомата Ñловно говорила о его Ñовершенной непричаÑтноÑти к проиÑходÑщему вокруг, а на передней панели виÑела запиÑка Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: «Чем бы ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ занималÑÑ â€“ прекрати немедленно!» Под зачеркнутой подпиÑью «Сам знаешь кто» ÑтоÑло Ð¸Ð¼Ñ Â«ÐžÐ´Ð¸Ð½Â», а ниже более крупными буквами: «Твой отец». Один никогда не Ñкрывал Ñвоего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº интеллектуальным ÑпоÑобноÑÑ‚Ñм Ñына. Великан оторвал клочок бумаги и хмуро уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. Ðиже было припиÑано: «ВÑпомни УÑльÑ. Ты ведь не хочешь пройти через вÑе Ñто Ñнова». Он ÑмÑл запиÑку и швырнул в окно. С улицы вдруг донеÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñтранный Ñкрип – наверное, ветер бушевал меж ÑоÑедних заброшенных Ñтроений. Он угрюмо уÑтавилÑÑ Ð² окно. Быть приклеенным к полу! Ð’ его-то возраÑте! Что, черт побери, Ñто значит? Ðаверное, что ему не Ñледует выÑовыватьÑÑ, иначе его быÑтро поÑтавÑÑ‚ на меÑто. Вот что Ñто значит! «ОÑтавайÑÑ Ð½Ð° земле!» Именно Ñти Ñлова Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтарик поÑле доÑадного проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ñтребителем «Фантом». «Почему ты не можешь проÑто оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° земле?» – Ñтрого ÑпроÑил тогда отец. Он вдруг ÑÑно предÑтавил, как злорадÑтвует Ñтарикан, по-видимому, иÑкренне Ñчитающий Ñтоль наглÑдный урок забавным. Он Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом ощутил, как в груди разраÑтаетÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ², но подавил в Ñебе Ñто чувÑтво. Когда он начинал злитьÑÑ, вокруг проиÑходили очень тревожные ÑобытиÑ, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде автомата Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы ему вдруг пришло в голову, что опÑть что-то ÑлучилоÑÑŒ. Ему Ñтало плохо. Когда иÑпытываешь недомогание, Ñовершенно невозможно иÑполнÑть божеÑтвенные обÑзанноÑти, а его в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾ и дело одолевали какие-то болезни. Мучили головные боли, приÑтупы головокружениÑ, вины, проÑвлÑлиÑÑŒ вÑÑчеÑкие признаки хвори, о которых так чаÑто трубÑÑ‚ в телевизионной рекламе лекарÑтв. Иногда в припадке оÑобо буйной ÑроÑти он даже терÑл Ñознание. Ð’Ñпышки гнева неизменно приводили его в неопиÑуемый воÑторг и помогали идти по жизни. Он великолепно чувÑтвовал ÑебÑ, его переполнÑли Ñила, Ñвет и ÑнергиÑ. РгневатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ вÑегда было из-за чего – люди то уÑтраивали провокации или предательÑтва, то прÑтали ÐтлантичеÑкий океан у него в шлеме, то броÑали в него континентами, а то напивалиÑÑŒ и притворÑлиÑÑŒ деревьÑми. Тут кто угодно вÑкипит от злоÑти и пойдет вразноÑ. Ð’ общем, ему нравилоÑÑŒ быть богом грома. Ðо вдруг откуда ни возьмиÑÑŒ поÑвилиÑÑŒ головные боли, нервное напрÑжение, непонÑтное чувÑтво беÑпокойÑтва и вины. Такие новые Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð° ÑовÑем не радовали. – Ðу и глупо же ты выглÑдишь! Тора передернуло – Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» так, точно кто-то провел ногтем по доÑке. Злобный, глумливый голоÑ, противный, как Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¹Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñорочка, мерзкий, как тонюÑенькие уÑики, – короче говорÑ, Тору он был не по душе. Ðтот Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ в лучшие времена будил в нем зверÑ, а теперь, когда он ÑтоÑл нагишом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð¿ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ к Ñпине куÑками дубовых половиц поÑреди обветшалого Ñклада, – оÑобенно. Тор резко обернулÑÑ, гневно Ñверкнул глазами. Как бы он желал, чтобы в его взглÑде читалоÑÑŒ хладнокровие и вÑепобеждающее чувÑтво ÑобÑтвенного превоÑходÑтва! Однако Ñ Ñтим ÑущеÑтвом Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð´ÑÑÑŒ не Ñрабатывала: как ни ÑтарайÑÑ, вÑе равно вÑе закончитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ унижением, так что нужно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ занÑть удобную позицию. – Тоу Ð Ñг! – взревел он, Ñхватил вращающийÑÑ Ð² воздухе молот и Ñо вÑего маху швырнул его в мелкое ÑущеÑтво, Ñ Ñамодовольной ухмылкой уÑтроившееÑÑ Ð² темном углу на кучке из щебнÑ. Тоу Ð Ñг поймал молот, аккуратно положил его поверх Торовой одежды, лежавшей горкой Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и уÑмехнулÑÑ, Ñверкнув на Ñолнце зубом. Такие вещи не проиÑходÑÑ‚ Ñлучайно. Пока Тор был без ÑознаниÑ, Тоу Ð Ñг перетащил щебень именно в то меÑто, где удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ молота, предварительно вычиÑлив выÑоту и угол, на который нужно уклонитьÑÑ. Он Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональным провокатором. – Ðто твоих рук дело?! – ревел Тор. – Ðто ты?… Тор уÑиленно пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ какую-нибудь замену фразе «приклеил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº полу», но пауза Ñлишком затÑнулаÑÑŒ – пришлоÑÑŒ ÑдатьÑÑ. – …приклеил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº полу? – наконец выдавил он. Ему ужаÑно не хотелоÑÑŒ задавать Ñтоль глупый вопроÑ. – Можешь даже не отвечать! – добавил он, тут же пожалев и об Ñтих Ñловах. Тогда он топнул ногой, чтобы отметить важноÑть момента, и фундамент ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлегка задрожал. Тор не знал, чем именно важен Ñтот момент, но чувÑтвовал, что так надо. Вокруг мÑгко оÑедала пыль. Тоу Ð Ñг Ñмотрел на него Ñвоими бегающими блеÑÑ‚Ñщими глазками. – Я вÑего лишь иÑполнÑÑŽ раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ отца, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, гротеÑкно Ñпародировав низкопоклонÑтво. – Мне кажетÑÑ, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ты поÑтупил к отцу на Ñлужбу, его раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтали веÑьма Ñтранными, – броÑил Тор. – По-моему, ты вредно на него влиÑешь. Ðе знаю, в чем ÑоÑтоит вредноÑть, но Ñто точно влиÑние, и оно определенно… – Ñиноним никак не приходил ему в голову, и в конце концов он заключил: – вредное! Тоу Ð Ñг возмутилÑÑ, как игуана, которой только что пожаловалиÑÑŒ на качеÑтво вина: – Я?! Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оказывать влиÑние на вашего отца? Один – величайший из богов ÐÑгарда, а Ñ ÐµÐ³Ð¾ преданный Ñлуга. Один говорит: «Делай», и Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ. Один говорит: «Иди», и Ñ Ð¸Ð´Ñƒ. Один говорит: «Забери моего глупого Ñына из больницы, пока он не натворил еще больших бед, и… ну, Ñ Ð½Ðµ знаю, приклей его к полу, что ли». И Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑŽ раÑпорÑжение в точноÑти, как он велит. Я вÑего-навÑего безропотно ему подчинÑÑŽÑÑŒ. Сколь бы грÑзной ни была работа – приказ иÑходит от Одина, а Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ его иÑполнÑÑŽ. Тор не отличалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ знанием человечеÑкой натуры или, в данном Ñлучае, божеÑтвенной и гоблинÑкой, чтобы четко аргументировать Ñвою точку зрениÑ. Он лишь был уверен: лизоблюды могут управлÑть кем угодно, а тем более изнеженным Ñтарым богом, которому ÑвойÑтвенно ошибатьÑÑ. И знал, что так не должно быть. – Ðу хорошо же! – крикнул он. – Тогда передай моему отцу вот что. Передай ему, что Ñ, Тор, бог грома, требую вÑтречи Ñ Ð½Ð¸Ð¼. И не в Ñтой проклÑтой больнице! Я не желаю читать газеты и пÑлитьÑÑ Ð½Ð° фрукты, пока ему менÑÑŽÑ‚ поÑтель. Скажи ему: Ñ, Тор, бог грома, броÑаю вызов Одину, отцу богов, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в Ð§Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Великом зале ÐÑгарда! – ОпÑть? – ÑпроÑил Тоу Ð Ñг, броÑив лукавый взглÑд на автомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы. – Ð-Ñ, да, – ответил Тор и тут же повторил в ÑроÑти: – Да! ОпÑть! Тоу Ð Ñг кротко вздохнул, как некто привыкший Ñмиренно иÑполнÑть любые Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð±Ð°Ð»Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ проÑтофили, и Ñказал: – Ладно, передам. Ðе думаю, что он обрадуетÑÑ. – Ðе твое дело, обрадуетÑÑ Ð¾Ð½ или нет! – гаркнул Тор, вновь ÑотрÑÑÐ°Ñ Ñ„ÑƒÐ½Ð´Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚ зданиÑ. – Ðто каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моего отца! Ты возомнил ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ умным, Тоу Ð Ñг, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñчитаешь… Тоу Ð Ñг вÑкинул бровь. Он ждал Ñтих Ñлов и притих, лишь бегающие глазки поблеÑкивали в неизвеÑтно откуда взÑвшемÑÑ Ð»ÑƒÑ‡Ðµ Ñолнца. Молчание говорило Ñамо за ÑебÑ. – Мне неизвеÑтно, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° уме, Тоу Ð Ñг. Возможно, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чего не знаю, но одно Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ точно. Я – Тор, бог грома, и Ñ Ð½Ðµ позволю какому-то гоблину дурачить менÑ. – Что ж, – ответил Тоу Ð Ñг Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ ухмылкой, – когда вы узнаете что-нибудь еще, то Ñтанете в два раза умнее. Прежде чем выйти отÑюда, не забудьте одетьÑÑ. Он махнул рукой в Ñторону горки одежды и удалилÑÑ. Глава 10 У магазинов, где продаютÑÑ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ Ñтекла и перочинные ножи, одна беда – в них обычно еÑть уйма других любопытных вещиц, например, необыкновенный прибор, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Дирк наконец-то вышел из магазина, так и не Ñумев Ñделать выбор между Ñкладным ножом, оÑнащенным отверткой, зубочиÑткой и шариковой ручкой, и ножом Ñ Ð¿Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ñщей, Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ зубцами и металличеÑкими заклепками. Он ненадолго задержалÑÑ Ñƒ витрины Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами, уделив оÑобое внимание линзе в 25 диоптрий Ñ Ð²Ñ‹Ñоким коÑффициентом преломлениÑ. Ðто была модель Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ из пленки, Ñформированной методом вакуумного оÑаждениÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ручкой и в безупречной оправе. Ðо внезапно Дирк заметил маленький калькулÑтор «И-Цзин» – и пропал! Ðикогда раньше он и не догадывалÑÑ Ð¾ ÑущеÑтвовании такой вещицы. К тому же Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ оказалоÑÑŒ Ñовершенным откровением, что от полного Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то до жгучего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, а затем и до фактичеÑкого Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒÑŽ может пройти вÑего каких-то Ñорок Ñекунд. КачеÑтво Ñлектронного калькулÑтора «И-Цзин» оÑтавлÑло желать лучшего. Ðаверное, его Ñобрали в какой-нибудь из Ñтран Юго-ВоÑточной Ðзии Ð´Ð»Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Кореи, потому что Ñамой Южной Корее было не до того – она в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñобирала калькулÑторы Ð´Ð»Ñ Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¸. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, технологию ÑÐºÐ»ÐµÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² той Ñтране пока не ÑовÑем отработали: заднÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ уже наполовину отвалилаÑÑŒ и требовала, чтобы ее немедленно подклеили Ñкотчем. От обычного карманного калькулÑтора прибор отличал чуть больший размер Ñкрана – Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñокращенных предÑказаний ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð’Ñна по каждой из шеÑтидеÑÑти четырех гекÑаграмм, дополненных комментариÑми его Ñына, герцога Чжоу, по каждой линии каждой гекÑаграммы. Ðа Ñкране карманного калькулÑтора Ñти текÑты ÑмотрелиÑÑŒ Ñтранновато, оÑобенно еÑли учеÑть, что Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкого их Ñперва переводили на ÑпонÑкий и на Ñтом пути они Ñвно пережили много веÑелых приключений. Прибор работал и как обычный калькулÑтор, только в очень ограниченном режиме. Он мог выполнить вычиÑление, итог которого не превышал 4: Ñкладывал 1 и 1 (2), 1 и 2 (3), 2 и 2 (4) и брал Ñ‚Ð°Ð½Ð³ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ 74 (3,4874145). Однако еÑли ответ выходил больше 4, на Ñкране проÑто поÑвлÑлоÑÑŒ Ñообщение: «Заливка желтым». Дирк ÑомневалÑÑ, была ли Ñто ошибка Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ, но в любом Ñлучае ему так понравилаÑÑŒ Ñта вещица, что он Ñам не заметил, как оказалÑÑ Ñƒ каÑÑÑ‹ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ фунтами в руках. – Благодарю ваÑ, ÑÑÑ€, – Ñказал хозÑин магазина. – ПрекраÑный выбор. Думаю, вы не разочаруетеÑÑŒ. – Бда, – ответил Дирк. – Рад Ñто Ñлышать, – отозвалÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин. – Ð’Ñ‹ знаете, что у Ð²Ð°Ñ Ñломан ноÑ? Дирк оторвал влюбленный взглÑд от Ñвоего нового Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ раздраженно броÑил: – Бда! Годешдо, здаю! Человек удовлетворенно кивнул. – Дело в том, что мои клиенты не вÑегда догадываютÑÑ Ð¾ таких вещах, – объÑÑнил он. Дирк Ñухо поблагодарил его и заÑпешил к выходу. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут он занÑл угловой Ñтолик в одном из кафе ИÑлингтона, заказал маленькую чашку Ñамого крепкого кофе, чтобы за ней подвеÑти итоги днÑ. ПоразмыÑлив недолго, он решил, что без маленького бокала Ñамого крепкого пива ему также не обойтиÑÑŒ, и попыталÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ заказ. – Чё? – переÑпроÑил официант Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ темными набриллиантиненными волоÑами. Он был выÑок, очень хорош Ñобой и череÑчур крут, чтобы выÑлушивать клиентов или четко выговаривать Ñлова. Ð“Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, ÑобÑтвенный Ñломанный Ð½Ð¾Ñ Ð¸ ледÑное беÑÑтраÑтие официанта помешали Дирку быть уÑлышанным, и в конце концов он решил, что проще будет огрызком карандаша нацарапать дополнение к заказу на Ñалфетке. Официант броÑил на Ñалфетку полный оÑкорбленного доÑтоинÑтва взглÑд и удалилÑÑ. Дирк приветливо кивнул девушке за Ñтоликом напротив, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ ÑочувÑтвием наблюдала за проиÑходÑщим, и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñкладывать перед Ñобой то, что удалоÑÑŒ добыть за день: газету, калькулÑтор «И-Цзин» и конверт, найденный за золотым диÑком в ванной Джеффри ÐнÑти. Следующие неÑколько минут были потрачены на прикладывание к ноÑу платка, чтобы проверить, не прошла ли боль. ОказалоÑÑŒ, болит вÑе еще доÑтаточно Ñильно. Дирк вздохнул и положил платок обратно в карман. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ð¼Ð»ÐµÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€ÑноÑÑ‚Ñми и хлебную палочку. Дирк объÑÑнил, что заказывал ÑовÑем не то. Официант пожал плечами и заÑвил, что он тут ни при чем. Дирк не знал, как на Ñто реагировать, о чем и Ñообщил официанту. Он вÑе еще иÑпытывал трудноÑти Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Тот ÑпроÑил, знает ли Дирк, что у него Ñломан ноÑ. Дирк ответил: «Бда, здаю, збазибо бодшое». Официант вÑпомнил, как однажды его друг по имени Ðил Ñломал ноÑ, и Дирк выразил надежду, что «Ñтот ддуг мучидÑÑ Ð°Ð´Ñкой боддью», на чем беÑеда и закончилаÑÑŒ. Официант забрал омлет и ушел, торжеÑтвенно пообещав Ñебе ни за что Ñюда не возвращатьÑÑ. Когда ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð° ÑоÑедним Ñтоликом девушка на минутку отвернулаÑÑŒ, Дирк ÑÑ‚Ñнул у нее кофе. По его мнению, Ñто было Ñовершенно безопаÑно, ведь никому и в голову не придет, что так можно Ñделать. Он потÑгивал оÑтывший напиток и обдумывал ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑегоднÑшнего днÑ. Ð’Ñем извеÑтно: прежде чем задать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ðµ перемен «И-Цзин», даже в Ñлектронном ее варианте, нужно уÑпокоитьÑÑ Ð¸ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Задача оказалаÑÑŒ трудной. Сколько он ни пыталÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтить разум и ÑоÑредоточитьÑÑ, перед глазами беÑпреÑтанно вращалаÑÑŒ голова Джеффри ÐнÑти и как бы оÑуждающе указывала пальцем на виновника – Дирка. Тот факт, что на Ñамом деле у головы пальца не было, ничуть не облегчал Ñитуацию. Дирк зажмурилÑÑ, попробовал не думать об Ñтом и поразмышлÑть о миÑтичеÑким образом пропавшей миÑÑ ÐŸÐ¸Ñ€Ñ, но не Ñмог найти Ñколько-нибудь разумного объÑÑнениÑ. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° него, она тоже Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени уÑтраивала таинÑтвенные иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° два, на три, однако газеты не поднимали шума по Ñтому поводу. Ðаверное, потому, что тогда вокруг нее ничего не взрывалоÑÑŒ, наÑколько он знал. Во вÑÑком Ñлучае, она ничего такого не раÑÑказывала. К тому же, как только он вÑпоминал, что в поÑледний раз видел ее лицо по телевизору в доме Джеффри ÐнÑти, его мыÑли тут же уноÑилиÑÑŒ на три Ñтажа вниз, к вращающейÑÑ Ñо ÑкороÑтью тридцать три и три деÑÑтых оборота в минуту голове. Обретению ÑпокойÑтвиÑ, которого он добивалÑÑ, Ñто отнюдь не ÑпоÑобÑтвовало. Как и Ñлишком Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° в кафе. Он вздохнул и поÑмотрел на калькулÑтор «И-Цзин». ЕÑли нужно привеÑти в порÑдок мыÑли, может, Ñледует Ñперва воÑÑтановить хронологию? Он решил вÑпомнить, что произошло в Ñамом начале днÑ, еще до тех ужаÑных Ñобытий, ну или до того, как они коÑнулиÑÑŒ лично Дирка. Сначала холодильник. По Ñравнению Ñо вÑеми оÑтальными проблема холодильника теперь казалаÑÑŒ не такой большой и вполне решаемой. МыÑль о нем вÑе еще вызывала у Дирка легкий приÑтуп Ñтраха и чувÑтво вины, но Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было уладить отноÑительно проÑто. Книга предÑказаний рекомендовала отринуть вÑе ненужное и ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° вопроÑе, который «не дает покоÑ», запиÑать его на бумаге, тщательно обдумать, наÑладитьÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ и нажимать краÑную кнопку только в ÑоÑтоÑнии полной внутренней гармонии и безмÑтежноÑти. КраÑной кнопки не было, только ÑинÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ «краÑнаÑ», и Дирк решил, что речь идет именно о ней. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ обдумывал вопроÑ, затем поиÑкал в карманах какой-нибудь клочок бумаги, но не нашел. Ð’ итоге запиÑал Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«ÐŸÐ¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ ли мне новый холодильник?» на краешке Ñалфетки. Он понÑл, что еÑли дожидатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ внутренней гармонии и безмÑтежноÑти, можно проÑидеть тут вÑÑŽ ночь, поÑтому проÑвил инициативу и нажал Ñинюю кнопку Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ «краÑнаÑ». Ð’ уголке Ñкрана выÑветилаÑÑŒ гекÑаграмма: Ðа крошечном жидкокриÑталличеÑком диÑплее калькулÑтора «И-Цзин» развернулÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚: ПРЕДСКÐЗÐÐИЕ КОРОЛЯ Ð’ÐÐÐ: Символ Чунь означает трудноÑти в начале, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого мгновениÑ, как былинка пробьетÑÑ Ñквозь камни. Ð”Ð»Ñ Ñтого периода характерны неÑтабильноÑть и неизвеÑтноÑть: благородный человек приложит необходимые уÑилиÑ, чтобы отделить нити оÑновы от нитей утка. УверенноÑть в правоте в конечном итоге приведет к уÑпеху. Однако подготовку на раннем Ñтапе Ñледует проводить Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдкой. БлагоприÑтное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„ÐµÐ¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… кнÑзей. Ð ÐЗВИТИЕ СИТУÐЦИИ ПО СТРОКЕ 6: КОММЕÐТÐРИЙ ГЕРЦОГРЧЖОУ: Кони и колеÑница вынуждены отÑтупить. ПрольютÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¸ кровавых Ñлез. Ðемного поразмыÑлив, Дирк пришел к выводу, что предÑказание в целом одобрÑет покупку нового холодильника, что потрÑÑающим образом Ñовпадало Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенными планами. Ð’ одном из темных уголков кафе виÑел телефон-автомат, возле него толклиÑÑŒ Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами официанты. ПробираÑÑÑŒ к телефону, Дирк пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, кого они ему напоминают, и наконец решил – группу обнаженных мужчин, ÑтоÑщих позади СвÑтого ÑемейÑтва на картине Микеланджело Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ названием, которых художник помеÑтил туда, видимо, лишь по той причине, что они ему очень нравилиÑÑŒ. Он позвонил Ñвоему знакомому по имени Ðобби ПакÑтон (во вÑÑком Ñлучае, так он предÑтавлÑлÑÑ), занимавшемуÑÑ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñми в облаÑти поÑтавок бытовой техники, и Ñразу перешел к Ñути дела: – Добби, мде дужен хододильник. – Дирк, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз еÑть один. Я вÑе ждал, когда ты позвонишь. Дирку Ñто показалоÑÑŒ веÑьма подозрительным. – Мде дужен очедь ходоший хододильник, Добби. – Самый лучший, Дирк. ЯпонÑкий, Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑором. – Ð”Ð´Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ хододильнику микдопдоцеÑÑод, Добби? – Чтобы поддерживать холод, Дирк. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ ребÑÑ‚, они тебе его мигом доÑтавÑÑ‚. Ðужно поÑкорее убрать его Ñо Ñклада по причинам, которые Ñ Ð½Ðµ Ñтану излагать, чтобы Ð·Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ беÑпокоить. – Бдагодарю, Добби, – Ñказал Дирк. – Только Ð¼ÐµÐ´Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ дома. – Проникновение в жилище в отÑутÑтвие владельцев – лишь один из навыков в арÑенале моих парней. КÑтати, еÑли что-нибудь пропадет, дай мне знать. – ОбÑзательдо, Добби. Вообще, еÑли твоим паднÑм так уж дужно что-нибудь Ñтащить, пуÑть Ñтащат мой Ñтадый хододильник. Его давдо пода выкинуть. – Я за Ñтим проÑлежу, Дирк. Ðа твоей улице ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ и дело что-то выноÑÑÑ‚ и заноÑÑÑ‚. Ртеперь Ñкажи, ты ÑобираешьÑÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ уÑлугу или нам лучше Ñразу проÑтрелить тебе коленную чашечку, чтоб попуÑту не тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ не оÑложнÑть Ñитуацию? Дирк никогда не был на Ñто процентов уверен, шутит Ðобби или нет, и проверÑть Ñто на Ñвоей шкуре ему ничуть не хотелоÑÑŒ. Он заверил, что заплатит при первой же вÑтрече. – Тогда до Ñкорого, Дирк, – попрощалÑÑ Ðобби. – КÑтати, мне показалоÑÑŒ, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñломан ноÑ. Возникла пауза. – Дирк, ты еще на проводе? – Да, – отозвалÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – ПдоÑто Ñ Ñдушаю пеÑню. «ГорÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°! – ревел проигрыватель в кафе. – Ты ее не подбирай, не подбирай, не подбирай. БыÑтро дальше передай…» – Я говорю, мне кажетÑÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñломан ноÑ, – повторил Ðобби. – Я здаю, – ответил Дирк, поблагодарил Ðобби за то, что напомнил ему об Ñтом, попрощалÑÑ, Ñделал еще пару звонков и Ñтал вновь пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· толпу официантов к Ñвоему Ñтолику, за которым обнаружил девушку, чей кофе он недавно умыкнул. – Привет, – многозначительно произнеÑла она. Дирк проÑвил вÑÑŽ предупредительноÑть, на которую только был ÑпоÑобен. Он очень вежливо поклонилÑÑ, ÑнÑл шлÑпу – тем Ñамым выиграв Ñекунду-другую, чтобы оценить обÑтановку, – и попроÑил Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑеÑть. – Ðу конечно, – Ñказала она, Ñделав широкий жеÑÑ‚ рукой. – Ðто ведь ваш Ñтолик. Девушка была невыÑокого роÑта, темноволоÑаÑ, двадцати Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ лет. Она вопроÑительно Ñмотрела на полупуÑтую чашку. Дирк Ñел напротив и заговорщицки наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Думаю, вы хотите ÑпдоÑить пдо кофе? – тихим голоÑом выговорил он. – Точно, – ответила девушка. – Он очедь вредед Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. – Ðеужели? – Да-да. Кофеид. ХолеÑтедол в молоке. – ПонÑтно. Значит, вы проÑто заботитеÑÑŒ о моем здоровье? – Я забочуÑÑŒ о мдогих вещах, – вÑкользь заметил Дирк. – Увидев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ÑоÑедним Ñтоликом, вы подумали: «Вот ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, а как вредит Ñвоему здоровью. СпаÑу-ка Ñ ÐµÐµ от нее Ñамой». – Примедно так, да. – Ð’Ñ‹ в курÑе, что у Ð²Ð°Ñ Ñломан ноÑ? – Кодечно, в курÑе, – Ñердито ответил Дирк. – Таддычат вÑе, кому не лень… – И давно вы его Ñломали? – Ðе Ñ, а мне, – броÑил Дирк. – Мидут двадцать назад. – Так Ñ Ð¸ думала, – пробормотала девушка. – Закройте-ка на минутку глаза. Дирк подозрительно поÑмотрел на нее: – Зачем? – Ðе бойтеÑÑŒ, – ответила она Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹, – больно не будет. Закрывайте. Озадаченный, он прикрыл глаза вÑего лишь на мгновение. Ðе терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, девушка протÑнула руку, Ñхватила его за Ð½Ð¾Ñ Ð¸ резко дернула. Дирк едва не взорвалÑÑ Ð¾Ñ‚ боли и заорал так громко, что почти привлек внимание официанта. – Ведьма! – крикнул он, выÑкочив из-за Ñтола и зажав лицо руками. – Будь ты трижды проклÑта! – Ðу-ну, ÑÑдьте и уÑпокойтеÑÑŒ, – Ñказала девушка. – Да, Ñ Ñолгала, что больно не будет. Зато выпрÑмила вам ноÑ. ЕÑли упуÑтить времÑ, будет только хуже. Вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ нужно в больницу, там наложат Ð³Ð¸Ð¿Ñ Ð¸ повÑзку. Я как-никак медÑеÑтра и знаю, что делаю. Дайте-ка, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñмотрю. ЗадыхаÑÑÑŒ и что-то бубнÑ, Дирк Ñнова Ñел, прикрыв ладонÑми ноÑ. Через неÑколько долгих Ñекунд он оÑторожно его ощупал и только потом разрешил оÑмотреть. – МенÑ, кÑтати, зовут Салли Миллз. Обычно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽÑÑŒ перед тем, как вÑтупить в интимный контакт, но иногда, – вздохнула она, – на Ñто проÑто не хватает времени. Дирк пробежал пальцами по обеим Ñторонам ноÑа. – Думаю, Ð½Ð¾Ñ Ñтал пдÑмее, – Ñказал он наконец. – ПрÑмее, – поправила Салли. – ПроизнеÑите Ñлово нормально. Ðто поможет. – ПрÑмее, – повторил Дирк. – Да. Я подÑл, что вы имеете в виду. – Что-что? – Я говорю, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что вы имеете в виду. – Хорошо, – Ñказала она облегченно. – Рада, что вÑе получилоÑÑŒ. Ð’ гороÑкопе на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñано, что почти вÑе мои ÑегоднÑшние Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. – Ðо вы же не верите во вÑÑŽ Ñту чушь?! – воÑкликнул Дирк. – Ðет, – ответила Салли. – ОÑобенно в то, что пишет Великий Заганза. – Ð’Ñ‹ тоже читали? – Ðет. Да. Во вÑÑком Ñлучае, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñто еÑть причины. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ один пациент перед Ñмертью попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ его гороÑкоп. Ру Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ за причина? – Ð-Ñ, очень трудно объÑÑнить. – ПонÑтно, – Ñ ÑƒÑмешкой произнеÑла Салли. – Ð Ñто что? – КалькулÑтор, – ответил Дирк. – Ðу что ж, не Ñмею Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ задерживать. Я перед вами в долгу, ÑударынÑ, за проÑвленную чуткоÑть и за ту чашку кофе, что Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð». Ðо увы! Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, пациенты Ñ Ñ‚Ñжелыми увечьÑми уже ждут не дождутÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ учаÑтиÑ. – Рвот и нет. ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена закончилаÑÑŒ в девÑть утра, дел у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…, нужно только поÑтаратьÑÑ Ð½Ðµ заÑнуть днем, чтобы хорошенько выÑпатьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Разговоры Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ в кафе подходÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñтого как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Вам же необходимо Ñрочно бежать в травмпункт. РазумеетÑÑ, поÑле того, как оплатите мой заказ. Она протÑнула руку к Ñвоему Ñтолику, доÑтала Ñчет и поÑмотрела на него, неодобрительно ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Ðу и ну, пÑть чашек кофе. ДежурÑтво выдалоÑÑŒ беÑпокойное. То привезут кого-нибудь, то увезут. Еще до раÑÑвета одного пациента в коме вдруг перевели в чаÑтную клинику. Бог знает почему Ñто понадобилоÑÑŒ делать ночью. И без того хлопот полон рот. Ðа вашем меÑте Ñ Ð½Ðµ Ñтала бы платить за второй рогалик – его мне так и не принеÑли. Она подвинула Ñчет Дирку, тот неохотно взÑл его и вздохнул. – Безобразие, – Ñказал он, – ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°. Еще и пÑтнадцать процентов за обÑлуживание! ПроÑто издевательÑтво. Спорим, у них даже ножа не допроÑишьÑÑ. Он обернулÑÑ Ð¸ безо вÑÑкой надежды на уÑпех попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ внимание хоть кого-нибудь из официантов, околачивающихÑÑ Ñƒ Ñтойки Ñ Ñахарницами. Салли Миллз взÑла оба Ñчета и попробовала подÑчитать общую Ñумму на Дирковом калькулÑторе. – ПолучаетÑÑ Â«Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ° желтым», – Ñказала она. – СпаÑибо. Я возьму, еÑли не возражаете, – Ñердито буркнул Дирк, забрал у нее «И-Цзин», заÑунул Ñебе в карман и вновь принÑлÑÑ Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ руками живопиÑной толпе официантов. – Зачем вам нож? – ÑпроÑила Салли. – Чтобы вÑкрыть вот Ñто. – Дирк помахал большим, заклеенным липкой лентой конвертом. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтану, – Ñказала Салли и, улучив момент, когда ÑидÑщий за ÑоÑедним Ñтоликом молодой человек отвернулÑÑ, быÑтро Ñтащила у него нож. – Я в долгу перед вами, – Ñказал Дирк, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ за ножом, однако Салли не Ñпешила его отдавать. – Что в конверте? – оÑведомилаÑÑŒ она. – Ð’Ñ‹ череÑчур любопытны и беÑцеремонны, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸! – воÑкликнул Дирк. – Рвы череÑчур загадочны, – парировала Салли Миллз. – Лишь в той Ñтепени, в какой Ñто необходимо. Салли хмыкнула, но так и не отдала нож. – Что в конверте? – упорÑтвовала она. – Конверт не ваш, – заÑвил Дирк, – и его Ñодержимое Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. – Ðо выглÑдит он веÑьма интереÑно. Что в нем? – Узнаю, как только открою. Она броÑила на него подозрительный взглÑд и выхватила конверт. – Я наÑтаиваю, чтобы вы… – запротеÑтовал было Дирк, но не уÑпел закончить. – Ваше имÑ? – потребовала Салли. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Джентли. Дирк Джентли. – То еÑть вы не Джеффри ÐнÑти и не кто-то из тех, чьи фамилии вычеркнуты? – Ðахмурив брови, она раÑÑматривала ÑпиÑок. – Ðет, конечно. – Стало быть, конверт не принадлежит и вам? – Я… как бы Ñто Ñказать… – Ðга! Значит, вы и Ñами череÑчур… Как вы там говорили? – Любопытный и беÑцеремонный. Я Ñтого не отрицаю. Ðо Ñ â€“ чаÑтный детектив. Мне платÑÑ‚, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвлÑл любопытÑтво и беÑцеремонноÑть, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиÑ. – Как печально. По-моему, куда веÑелее быть любопытным и беÑцеремонным в Ñвободное от работы времÑ. Итак, вы – профеÑÑионал, а Ñ Ð²Ñего лишь любитель, но любитель выÑокого клаÑÑа. Ð’Ñ‹ не похожи на чаÑтного детектива. – Ðикто из чаÑтных детективов не похож на чаÑтного детектива. Ðто одно из ключевых правил ÑÑ‹Ñка. – Ðо еÑли никто из чаÑтных детективов не похож на чаÑтного детектива, откуда они знают, как им не Ñледует выглÑдеть? По-моему, здеÑÑŒ какаÑ-то неувÑзка. – Да, однако Ñто не тот вопроÑ, из-за которого Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ Ñна, – раздраженно ответил Дирк. – Ð’ любом Ñлучае Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽÑÑŒ от оÑтальных чаÑтных детективов. Ð’ работе Ñ Ð¸Ñпользую холиÑтичеÑкий подход, а еÑли точнее – хаотичеÑкий. Провожу раÑÑледованиÑ, опираÑÑÑŒ на фундаментальную взаимоÑвÑзь вÑех Ñвлений. Салли Ñмотрела на него во вÑе глаза. – ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтичка во Ð’Ñеленной, – увлеченно продолжал Дирк, заметно подобрев, ведь разговор коÑнулÑÑ ÐµÐ³Ð¾ любимой темы, – дейÑтвует на вÑе оÑтальные чаÑтички, каким бы ничтожным ни было Ñто воздейÑтвие. Ð’Ñе в мире взаимоÑвÑзано. Взмах крыльев бабочки в Китае может повлиÑть на развитие шторма в Ðтлантике. ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ допроÑить ножку Ñтого Ñтола так, как Ñто нужно мне, ну или Ñтой ножке, она дала бы мне ответ на любой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ Ð’Ñеленной. Я могу задать первому попавшемуÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ вопроÑ, и ответ – или его отÑутÑтвие – каким-то образом вÑе равно коÑнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹, которую мне необходимо решить. Главное, правильно иÑтолковать Ñтот ответ. К примеру, Ð²Ð°Ñ Ñ Ð²Ñтретил Ñовершенно Ñлучайно, но вполне возможно, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть очень ценные Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑведениÑ. ЕÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ знал, что именно ÑпроÑить, но Ñ Ð½Ðµ знаю. И еÑли бы захотел, но Ñ Ð½Ðµ хочу. Он помолчал и добавил: – Прошу, дайте мне конверт и нож. – Ð’Ñ‹ говорите так, будто от Ñтого завиÑит чьÑ-то жизнь. Дирк на миг отвел взглÑд. – ЗавиÑела, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал. При Ñтих Ñловах над ними будто пронеÑлаÑÑŒ туча. Салли Миллз ÑмÑгчилаÑÑŒ и протÑнула Дирку конверт и нож. ВеÑÑŒ ее запал вдруг иÑпарилÑÑ. Ðож оказалÑÑ Ñлишком тупым, а ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° была налеплена не в меру толÑтым Ñлоем. Дирк помучилÑÑ Ð½ÐµÑколько Ñекунд, но так и не Ñмог ее прорезать. УÑталый и злой, он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. – Пойду Ñпрошу, нет ли у них чего пооÑтрее, – Ñказал он и вÑтал, не выпуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð° из рук. – Вам необходимо Ñрочно занÑтьÑÑ Ð½Ð¾Ñом, – тихо произнеÑла Салли Миллз. – Благодарю ваÑ. – Дирк Ñлегка поклонилÑÑ. Он взÑл Ñчета и направилÑÑ Ð² глубь кафе. Там размеÑтилаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтавка официантов, которые вÑтретили его доÑтаточно прохладно, поÑкольку он не горел желанием добровольно накинуть еще некоторую Ñумму Ñверх обÑзательных пÑтнадцати процентов за обÑлуживание в знак личной признательноÑти за оÑтрый нож. Его уведомили, что вÑе оÑтальные ножи у них такие же тупые. Ðа Ñтом разговор был окончен. Дирк поблагодарил официантов и Ñтал пробиратьÑÑ Ðº выходу. Ð Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸ Миллз Ñидел юноша, у которого она давеча умыкнула нож. Дирк кивнул ей, но она так увлеклаÑÑŒ разговором Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ знакомым, что не заметила. – …в коме, – раÑÑказывала она, – его еще до раÑÑвета перевели в чаÑтную клинику. Бог знает зачем понадобилоÑÑŒ Ñто делать ночью. И так хлопот полон рот. ПроÑтите за подробноÑти, но Ñреди личных вещей у того пациента был автомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы и молот. Ð”Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñтной клиники такие выкрутаÑÑ‹, возможно, в порÑдке вещей, но в гоÑударÑтвенной больнице, где каждый работник на Ñчету, Ñ Ð¸ без того уÑтаю. Ркогда Ñ ÑƒÑтаю, то Ñлишком много болтаю. ЕÑли Ñ Ð¾Ñ‚ уÑталоÑти вдруг потерю Ñознание и упаду, вы дайте мне знать, ладно? Дирк прошел дальше и заметил, что за Ñвоим первым Ñтоликом Салли Миллз забыла книгу. Что-то в Ñтой книге привлекло его внимание. Книжка называлаÑÑŒ «Беги Ñо вÑех ног». Она была наÑтолько толÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ потрепаннаÑ, что больше напоминала Ñлоеный пирог, чем книгу. Ðа задней Ñтороне обложки краÑовалаÑÑŒ женщина в коктейльном платье, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто на нее ÑмотрÑÑ‚ в оптичеÑкий прицел. Верхнюю чаÑть передней Ñтороны занимало тиÑненное Ñеребром Ð¸Ð¼Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° – Говард Белл. Дирк не мог Ñообразить, чем его привлекла книга, но какаÑ-то деталь на обложке задела его за душу. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° девушку, чей Ñчет на пÑть чашек кофе и два рогалика, один из которых не Ñъеденный и даже не надкуÑанный, ему пришлоÑÑŒ оплатить из-за одной похищенной чашки кофе. Она не Ñмотрела в его Ñторону, поÑтому он ÑÑ‚Ñнул заодно и книгу, опуÑтив ее в карман кожаного пальто. Дирк вышел на улицу. С Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¿Ñ€Ñмо на него уÑтремилÑÑ Ð¾Ñ€ÐµÐ», едва не толкнув под колеÑа велоÑипеда. РаздалиÑÑŒ ругательÑтва и проклÑтиÑ, выдать которые ÑпоÑобны лишь велоÑипедиÑты, потому что только у них еÑть на Ñто выÑокое моральное право. Глава 11 Ðа небольшой опрÑтной территории лечебницы неподалеку от опрÑтной деревушки на окраине КоÑтволдÑа поÑвилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем неопрÑтный автомобиль – не раз попадавший в переделки желтый «Ñитроен», Ñреди четверых прежних владельцев которого бережное отношение к машине проÑвлÑл лишь один, оÑтальные же отличалиÑÑŒ крайней безалаберноÑтью. Ðвтомобиль без видимого Ñ€Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ подъездной аллее, будто единÑтвенное, чего ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ от жизни, – чтобы его ÑброÑили в канаву где-нибудь на близлежащем лугу и оÑтавили в покое. ВмеÑто Ñтого его заÑтавлÑÑŽÑ‚ тащитьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑть куда по длинной гравийной дорожке, а ведь затем еще как пить дать придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ тот же путь обратно. Кому и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто понадобилоÑÑŒ, он и предÑтавить Ñебе не мог. «Ситроен» подъехал к Ñлегантному, отделанному камнем входу главного корпуÑа, но вдруг Ñтал медленно откатыватьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. ХозÑйка дернула ручной тормоз, автомобиль Ñдавленно икнул и оÑтановилÑÑ. Из раÑпахнувшейÑÑ Ð¸ опаÑно повиÑшей на одной петле дверцы машины показалаÑÑŒ пара ножек, из тех, которые музыкальные редакторы – по причинам, извеÑтным только Ñамим музыкальным редакторам, – не могут видеть на Ñкране, не врубив Ñоло на ÑакÑофоне и не напуÑтив дыму. Ð’ данном конкретном Ñлучае звуки ÑакÑофона заглушил бы ÑвиÑÑ‚, который Ñами музыкальные редакторы и поднÑли бы, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° движением транÑпортного ÑредÑтва. Следом за ножками показалаÑÑŒ их хозÑйка. Она бережно закрыла дверцу и прошла в здание лечебницы. Машина оÑталаÑÑŒ у входа. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут вынырнул Ñанитар, неодобрительно ее оÑмотрел и, не обнаружив ничего доÑтойного Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñил, вновь удалилÑÑ. Ð’Ñкоре в офиÑе миÑтера Ральфа Стендиша, главного пÑихолога-конÑультанта и одного из директоров ВудшедÑкой лечебницы, который как раз заканчивал беÑедовать по телефону, поÑвилаÑÑŒ Кейт. – Да, дейÑтвительно, – говорил он, – порой очень Ñмышленые и впечатлительные дети кажутÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðо, миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½Ñон, и глупые дети вполне могут иногда производить впечатление глупых. Думаю, вам Ñто Ñледует учеÑть. Да, знаю, Ñто больно. Ð’Ñего доброго, миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½Ñон. Он убрал телефон в Ñщик Ñтола и неÑколько Ñекунд ÑобиралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, прежде чем поднÑть на Кейт глаза. – Вам Ñледовало бы предупредить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ о Ñвоем визите, миÑÑ… Ñ-Ñ-Ñ… Шехтер, – наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Вообще-то на Ñамом деле он Ñказал: «Вам Ñледовало бы предупредить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ о Ñвоем визите, миÑÑ… Ñ-Ñ-Ñ…», а затем замолчал и ÑкоÑил глаза в Ñщик Ñтола, прежде чем добавить «Шехтер». Кейт показалаÑÑŒ очень Ñтранной привычка хранить запиÑки Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ поÑетителей в Ñщике, но хозÑин кабинета, по вÑей видимоÑти, иÑпытывал Ñильную неприÑзнь ко вÑему, что захламлÑло его превоÑходный, выдержанный в безупречно Ñтрогом Ñтиле Ñтол из ÑÑенÑ, потому что на нем не лежало абÑолютно ничего. Как и на вÑех оÑтальных поверхноÑÑ‚ÑÑ… в кабинете – на маленьком, аккуратном журнальном Ñтолике из Ñтекла и металла, уÑтроившемÑÑ Ñтрого поÑередине между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑтульÑми «БарÑелона», и на Ñвно недешевых картотечных шкафчиках в глубине комнаты… Книжных полок в кабинете не наблюдалоÑÑŒ. ЕÑли они здеÑÑŒ и были, то Ñкорее вÑего хранилиÑÑŒ за белыми дверцами больших вÑтроенных шкафов, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñтене виÑела ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð°, она, видимо, предÑтавлÑла Ñобой временное отклонение от правил, поÑкольку картины в ней не было. Кейт озадаченно разглÑдывала обÑтановку. – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ предуÑмотрено ÑовÑем никаких декоративных украшений, да, миÑтер Стендиш? Ðа мгновение он задумалÑÑ, обеÑкураженный прÑмотой американки, но в конце концов ответил: – Вообще-то предуÑмотрено. Он выдвинул очередной Ñщик, доÑтал играющего Ñ Ð¼Ñчиком фарфорового котенка и решительно водрузил на Ñтол перед Ñобой. – Будучи пÑихологом, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как Ñильно влиÑет декор на наÑтроение человека, – торжеÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и вновь ÑпрÑтал ÑтатуÑтку. Ящик закрылÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾, Ñ Ð¼Ñгким щелчком. – Итак?… Он Ñложил руки на Ñтоле перед Ñобой и вопроÑительно поÑмотрел на Кейт. – Ð’Ñ‹ очень любезны, миÑтер Стендиш, что не отказалиÑÑŒ принÑть менÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ ÑвилаÑÑŒ, можно Ñказать, без предупреждениÑ… – Да-да, Ñто мы уже выÑÑнили. – …но, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, вы знаете, как важно Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹ Ñдать материал в Ñрок. – Газеты интереÑуют Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтольку поÑкольку, миÑÑ… Ñ-Ñ… – Он вновь выдвинул Ñщик. – МиÑÑ Ð¨ÐµÑ…Ñ‚ÐµÑ€. – Ð’ какой-то мере именно Ñто и заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº вам, – Ñолгала Кейт. – По моим ÑведениÑм, вы незаÑлуженно поÑтрадали от, Ñкажем так, неумеÑтной рекламы, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что возможноÑть раÑÑказать о некоторых проÑветительÑких аÑпектах работы ВудшедÑкой лечебницы будет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑьма кÑтати. – Она очаровательно улыбнулаÑÑŒ. – Лишь из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº моему очень хорошему другу и коллеге миÑтеру… Ñ-Ñ… – Франклину. Ðлану Франклину, – торопливо подÑказала Кейт, чтобы пÑихологу не пришлоÑÑŒ в очередной раз выдвигать Ñщик. Ðлан Франклин был пÑихотерапевтом, который провел Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ неÑколько ÑеанÑов поÑле Ñмерти ее мужа Люка. Ðлан предупредил, что Стендиш, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° выдающийÑÑ ÑƒÐ¼, отличаетÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¹ ÑпецифичноÑтью поведениÑ, даже еÑли закрыть глаза на его профеÑÑию. – …Франклину, – кивнул Стендиш, – Ñ ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть. Предупреждаю Ñразу, что еÑли поÑле Ñтого интервью в газетах поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ðµ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что «в Вудшеде проиÑходит нечто ужаÑное», Ñ… Ñ… Я так вам отомщу… Еще не знаю Ñам, чем отомщу, но Ñто будет нечто… – …Кошмарнее вÑего, что видел Ñвет, – завершила Кейт. Стендиш Ñощурил глаза. – «Король Лир», дейÑтвие второе, Ñцена четвертаÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – По-моему, там было «ужаÑнее», а не «кошмарнее». – Знаете, мне кажетÑÑ, вы правы, – откликнулаÑÑŒ Кейт. Кейт мыÑленно поблагодарила Ðлана и улыбнулаÑÑŒ Стендишу, который Ñвно почувÑтвовал Ñвое превоÑходÑтво, а потому раÑÑлабилÑÑ Ð¸ подобрел. Удивительно, думала она, как иногда бывает легко утихомирить задиру. – Итак, что же именно вы хотите узнать, миÑÑ Ð¨ÐµÑ…Ñ‚ÐµÑ€? – Предположим, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ничего не знаю. Стендиш улыбнулÑÑ, Ñловно Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть: ничто не доÑтавит ему большего удовольÑтвиÑ, чем такое предположение. – Отлично, – Ñказал он. – Вудшед – Ñто иÑÑледовательÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Мы ÑпециализируемÑÑ Ð½Ð° уходе за пациентами и изучении необычных или неизвеÑтных ранее клиничеÑких Ñлучаев, в оÑновном в облаÑти пÑихологии и пÑихиатрии. ФинанÑовые реÑурÑÑ‹ привлекаютÑÑ Ð¸Ð· различных иÑточников. Как правило, мы проÑто уÑтанавливаем заоблачную цену Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², которые ÑчаÑтливы ее заплатить или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ иметь возможноÑть выражать недовольÑтво по Ñтому поводу. Впрочем, жаловатьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ не на что, поÑкольку те, кто поÑтупает к нам в чаÑтном порÑдке, вполне понимают, почему у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ выÑокие раÑценки. Ðо разумеетÑÑ, за те деньги, которые они выкладывают, у них еÑть полное право жаловатьÑÑ â€“ ÑобÑтвенно, Ñто и еÑть одна из получаемых ими привилегий. Иногда мы приходим к оÑобому Ñоглашению: в обмен на право быть единÑтвенным бенефициаром недвижимоÑти пациента лечебница гарантирует ему или ей пожизненный уход. – Значит, по ÑущеÑтву, вы занимаетеÑÑŒ тем, что выдаете гранты на лечение людÑм Ñ ÑкÑтраординарными болезнÑми? – Именно. Вам удалоÑÑŒ подобрать очень точное выражение. Мы выдаем гранты на лечение людÑм Ñ ÑкÑтраординарными болезнÑми. Ðужно Ñто запиÑать. МиÑÑ ÐœÐµÐ¹Ñ…ÑŒÑŽ! Он выдвинул Ñщик, где, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, лежало переговорное уÑтройÑтво. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из шкафов, оказавшийÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе не шкафом, а ÑоÑедним кабинетом, – к такому конÑтруктивному решению архитектора, по-видимому, подтолкнула Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнь к дверÑм. Из Ñтого кабинета поÑлушно возникла Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ñ‰Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° лет Ñорока Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ невзрачным лицом. – МиÑÑ ÐœÐµÐ¹Ñ…ÑŒÑŽ, – обратилÑÑ Ðº ней миÑтер Стендиш, – мы занимаемÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ грантов на лечение людÑм Ñ Ð¸Ñключительно ÑкÑтраординарными болезнÑми. – Очень хорошо, миÑтер Стендиш, – отозвалаÑÑŒ миÑÑ ÐœÐµÐ¹Ñ…ÑŒÑŽ и вновь ÑкрылаÑÑŒ в Ñвоем кабинете, закрыв за Ñобой дверь. Кейт подумала, что Ñто, возможно, вÑе же шкаф, а не кабинет. – И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ лечение неÑколько пациентов Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине выдающимиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñми, – Ñ Ñнтузиазмом заÑвил пÑихолог. – Ðе желаете ли взглÑнуть на пару-тройку наших ÑегоднÑшних звезд? – С превеликим удовольÑтвием, миÑтер Стендиш, вы очень добры, – Ñказала Кейт. – Как не быть добрым при такой работе, – ответил Стендиш, на миг улыбнувшиÑÑŒ. Кейт ÑтаралаÑÑŒ ничем не выдать Ñвоего нетерпениÑ. Она не чувÑтвовала раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Стендишу, и ей уже начало мерещитьÑÑ Ð² нем что-то инопланетное. К тому же ей вÑего лишь надо было узнать, принимали ли Ñюда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° раÑÑвете нового пациента, а еÑли да, то куда его положили и где она может Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ. Она уже предпринимала попытку напрÑмую прорватьÑÑ Ð² лечебницу, но в региÑтратуре ей отказали, объÑÑнив Ñто тем, что она не Ñмогла даже назвать фамилию больного. ВопроÑ, еÑть ли Ñреди их пациентов выÑокие, крепко Ñложенные блондины, произвел на перÑонал неблагоприÑтное впечатление. Во вÑÑком Ñлучае, так показалоÑÑŒ Кейт. Однако телефонный звонок Ðлану Франклину открыл перед ней Ñтот коварный ÑпоÑоб проникнуть в больницу. – Хорошо! – Ðа лице миÑтера Стендиша мелькнуло Ñомнение, и он вновь вызвал из шкафа миÑÑ ÐœÐµÐ¹Ñ…ÑŒÑŽ. – МиÑÑ ÐœÐµÐ¹Ñ…ÑŒÑŽ, помните, о чем Ñ Ð²Ð°Ð¼ только что Ñказал? – Да, миÑтер Стендиш. – Полагаю, вы догадалиÑÑŒ, что от Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñать Ñти Ñлова? – Ðет, миÑтер Стендиш, но Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñто Ñделаю. – Благодарю ваÑ, – буркнул миÑтер Стендиш, Ñлегка напрÑгшиÑÑŒ. – И приберитеÑÑŒ тут. Вокруг такой… Он хотел Ñказать «жуткий беÑпорÑдок», но оÑекÑÑ â€“ в кабинете царила ÑÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтота. – Ð’ общем, Ñделайте обычную уборку. – Да, миÑтер Стендиш. ПÑихолог Ñухо кивнул, Ñмахнул Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ¸ Ñтола неÑущеÑтвующую пылинку, еще раз коротко улыбнулÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ и вывел ее в коридор, уÑтланный безупречно ровным бежевым ковровым покрытием, щедро оÑыпающим ÑлектричеÑкими иÑкрами каждого проходÑщего по нему. – Вот, видите? – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð´Ð¸Ñˆ и Ñделал неопределенный взмах рукой в направлении Ñтены, однако никак не поÑÑнив, что именно Кейт должна была там увидеть или понÑть. – И вот, – Ñказал он, киваÑ, по вÑей видимоÑти, на дверную петлю. – ÐÑ…, – добавил он, когда дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Кейт уже начало беÑпокоить, что она вздрагивает каждый раз, когда в Ñтой лечебнице открываетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Разве так ведет ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼ÑƒÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¼ нью-йоркÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñтка, пуÑть она и не живет в Ðью-Йорке, а вÑего лишь пишет Ñтатьи о путешеÑтвиÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð²? ЗаниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками выÑоких блондинов в каждом открывающемÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней помещении ей тоже не подобает… Ð’Ñ‹Ñокого блондина там не было. Ð’ палате на инвалидной колÑÑке Ñидела Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° лет деÑÑти. Она казалаÑÑŒ очень бледной, больной, углубленной в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ что-то беззвучно бормотала. Ðто бормотание, очевидно, очень ее волновало и приводило в такое возбуждение, что девочка беÑпокойно металаÑÑŒ, будто ÑпаÑаÑÑÑŒ бегÑтвом от Ñлов, Ñлетающих Ñ Ñзыка. Кейт так поразило увиденное, что, повинуÑÑÑŒ порыву, она попроÑила катÑщую колÑÑку ÑеÑтру оÑтановитьÑÑ. Кейт приÑела на корточки перед колÑÑкой и нежно поÑмотрела в лицо девочки, чем Ñвно доÑтавила удовольÑтвие ÑеÑтре. МиÑтеру Стендишу же Ñто не понравилоÑÑŒ. Ðе пытаÑÑÑŒ привлечь внимание девочки, Кейт лишь открыто и по-дружеÑки ей улыбнулаÑÑŒ, чтобы поÑмотреть, не захочет ли та ответить. Однако девочка не желала или проÑто не могла улыбнутьÑÑ Ð² ответ. Ее рот не переÑтавал работать и, казалоÑÑŒ, ÑущеÑтвовал отдельно от оÑтальной чаÑти лица. Теперь, когда Кейт раÑÑмотрела ее поближе, она казалаÑÑŒ уже не больной и погруженной в ÑобÑтвенные мыÑли, а вÑего лишь уÑтавшей, изможденной и иÑполненной невыразимой тоÑки. Ей был нужен отдых, покой, но рот вÑе двигалÑÑ Ð¸ двигалÑÑ. Ðа мгновение ее глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Кейт, и Кейт прочитала в них нечто вроде «Мне жаль, но вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, пока вÑе Ñто закончитÑÑ». Девочка глубоко вздохнула, обреченно прикрыла глаза и продолжила неутомимое бормотание. Кейт немного подалаÑÑŒ вперед в попытке раÑÑлышать Ñлова, но не Ñмогла ничего разобрать и броÑила вопроÑительный взглÑд на Стендиша. Тот как ни в чем не бывало Ñказал: – Цены на фондовой бирже. Лицо Кейт вытÑнулоÑÑŒ в изумлении. – Жаль, но вÑего лишь вчерашние, – добавил Стендиш, передернув плечами. Кейт удивилаÑÑŒ тому, как превратно была иÑтолкована ее реакциÑ, и торопливо отвернулаÑÑŒ к девочке, чтобы Ñкрыть Ñмущение. – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что она Ñидит тут и без конца повторÑет вчерашние курÑÑ‹ ценных бумаг? – переÑпроÑила она, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ так уже вÑе было ÑÑно. Девочка отвела глаза в Ñторону. – Да, – ответил Стендиш. – ПришлоÑÑŒ приглаÑить ÑпециалиÑта по чтению Ñ Ð³ÑƒÐ±. Вначале мы, конечно, очень обрадовалиÑÑŒ, но затем Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтигло небольшое разочарование – цены оказалиÑÑŒ вчерашними. Ðа Ñамом деле ничего оÑобенного. Ðберрантное поведение. РазумеетÑÑ, интереÑно узнать, почему Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñто проиÑходит, но… – Подождите-ка, – перебила его Кейт, ÑтараÑÑÑŒ говорить как можно более заинтереÑованным тоном и Ñкрыть охвативший ее ужаÑ. – Значит, она беÑпреÑтанно декламирует… что?… Цены на момент Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶Ð¸? Верно? – Конечно, Ñто любопытное ÑвойÑтво. Она довольно точно воÑпроизводит ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ñ‹Ð½ÐºÐ° в течение днÑ. Только Ñ Ð¾Ñ‚Ñтаванием в Ñутки. – Ðо ведь Ñто удивительно, не так ли? – О да. ÐеÑомненно, тут требуетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñноровка. – Сноровка? – Видите ли, будучи ученым, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ мнениÑ, что еÑли Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑть в Ñвободном доÑтупе, то она получает ее обычным путем. Ðичего ÑверхъеÑтеÑтвенного или паранормального. Бритва Оккама. Зачем без необходимоÑти множить ÑущноÑти? – Ðо кто-нибудь видел, как она читает газеты или запиÑывает что-то, беÑÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ð¾ телефону? Кейт поÑмотрела на ÑеÑтру. Та молча покачала головой. – Ðет, за Ñтим ее не заÑтавали ни разу, – признал Стендиш. – Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, у нее проÑто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñноровка. Любой иллюзиониÑÑ‚ или человек Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ памÑтью вам по полочкам разложит, как Ñто делаетÑÑ. – Ð’Ñ‹ уже у них Ñпрашивали? – Мы не держим таких ÑпециалиÑтов. – Ð’Ñ‹ в Ñамом деле Ñчитаете, что она делает Ñто Ñознательно? – наÑтаивала Кейт. – Видите ли, миÑÑ… Ñ-Ñ… ЕÑли бы вы разбиралиÑÑŒ в людÑÑ… так же хорошо, как Ñ, Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ ничто не удивлÑло, – заÑвил Стендиш уверенным тоном профеÑÑионала, не терпÑщего возражений. Кейт поÑмотрела на неÑчаÑтное, уÑталое лицо девчушки и ничего не Ñказала. – Ðужно понÑть, – упорÑтвовал Стендиш, – что к Ñтому Ñледует отноÑитьÑÑ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Другое дело, еÑли бы она называла завтрашние котировки. Ðто был бы феномен Ñовершенно иного характера, доÑтойный и требующий Ñамого приÑтального изучениÑ. И Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ не возникло трудноÑтей Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñированием иÑÑледований. Ðе было бы абÑолютно никаких проблем. – Ð’Ñе ÑÑно, – ответила Кейт Ñовершенно иÑкренне. Она вÑтала, Ñлегка покачнувшиÑÑŒ, и поправила юбку. – Ркто ваш Ñамый поÑледний пациент? Кто поÑтупил ÑовÑем недавно? – ÑпроÑила она и ÑодрогнулаÑÑŒ от вопиющей нелогичноÑти вопроÑа, но быÑтро напомнила Ñебе, что пришла Ñюда в качеÑтве журналиÑтки, поÑтому ее Ñлова не должны показатьÑÑ Ñтранными. Стендиш жеÑтом приказал ÑеÑтре укатить прочь колÑÑку Ñ ÐµÐµ неÑчаÑтным грузом. Кейт поÑмотрела вÑлед девочке и пошла за Стендишем через раÑпашные двери в другую чаÑть коридора, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº две капли воды была похожа на предыдущую. – Вот, видите? – вновь Ñказал Стендиш, на Ñтот раз подразумеваÑ, по вÑей вероÑтноÑти, оконную раму. – И вот. – Он указал на лампу. Он либо не Ñлышал вопроÑа, либо намеренно его игнорировал. Рможет, думала Кейт, проÑто отноÑилÑÑ Ðº вопроÑу Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, которого тот, неÑомненно, заÑлуживал. Внезапно до нее дошло, чего он добивалÑÑ Ñвоим «вот-и-вотканьем»: он ждал от нее воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹ интерьера. СкользÑщие оконные рамы украшали изÑщные цветные буÑины, оÑветительные приборы были выполнены из Ñ‚Ñжелого Ñплава Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ покрытием – возможно, никелевым. – Очень краÑиво, – одобрила Кейт и удивилаÑÑŒ, наÑколько нееÑтеÑтвенными Ñделал Ñти проÑтые Ñлова ее американÑкий акцент. – ЧудеÑное меÑто, – добавила она, решив, что ему будет приÑтно Ñто уÑлышать. И не ошиблаÑÑŒ. Стендиш раÑплылÑÑ Ð² довольной улыбке. – ХочетÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что нам удалоÑÑŒ Ñоздать атмоÑферу, ÑпоÑобÑтвующую иÑцелению больных, – Ñказал он. – Ðаверное, люди выÑтраиваютÑÑ Ðº вам в очередь, – продолжила Кейт, чтобы не уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ темы. – ЧаÑто вы принимаете новых пациентов? Когда поÑтупил по-Ñледний?… Левой рукой она Ñтарательно удерживала правую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñтот миг так и порывалаÑÑŒ придушить Ñвою хозÑйку. Одна из дверей была приотворена, и Кейт как бы между делом заглÑнула внутрь. – Отлично, давайте войдем, – Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñказал Стендиш и раÑпахнул дверь в довольно теÑное помещение. – ÐÑ… да. Стендиш узнал пациента и провел Кейт в палату. Пациент вновь оказалÑÑ Ð½Ðµ выÑоким и не блондином. ВеÑÑŒ Ñтот визит уже порÑдком раздражал Кейт: чем дальше, тем хуже. Мужчина, ожидавший на Ñтуле, пока Ñанитар заправит ему поÑтель, производил впечатление Ñамого раÑтрепанного и взъерошенного человека из тех, что вÑтречалиÑÑŒ Кейт. Строго говорÑ, раÑтрепанными у него были только волоÑÑ‹, однако раÑтрепанноÑть Ñта доÑтигала той Ñтепени, при которой хаотично раÑтрепанным казалоÑÑŒ вÑе его продолговатое лицо. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ему вполне нравилоÑÑŒ Ñидеть там, где он Ñидел, но в его довольÑтве проÑматривалоÑÑŒ крайнее безразличие ко вÑему – казалоÑÑŒ, удовлетворенноÑть ему приноÑило в буквальном ÑмыÑле полное отÑутÑтвие чего бы то ни было. ПроÑтранÑтво на воÑемнадцать дюймов перед ним было Ñовершенно пуÑтым, и Ñта удовлетворенноÑть брала начало (еÑли она хоть откуда-то брала начало) от разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑтого проÑтранÑтва. Кроме того, ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, что он чего-то ждет. Произойдет ли Ñто через мгновение, или через неделю, или поÑле того, как обледенеет ад и «Бритиш телеком» наконец отладит телефонную ÑвÑзь, – ему Ñвно было безразлично. ЕÑли ÑлучитÑÑ â€“ он готов, а еÑли нет – он и так доволен. Кейт нашла такую удовлетворенноÑть невыноÑимо удручающей. – Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое? – тихо ÑпроÑила она и внезапно понÑла, что говорит так, Ñловно Ñтого мужчины здеÑÑŒ нет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½, возможно, вполне мог ответить ÑамоÑтоÑтельно. И тут он дейÑтвительно заговорил: – О. Да, здравÑтвуйте. Хорошо, ÑпаÑибо. – Привет, – невпопад ответила Кейт. Впрочем, невпопад, кажетÑÑ, заговорил вÑе-таки он. Стендиш знаками показал ей, что продолжать разговор не Ñтоит. – М-м, да. Бублика доÑтаточно, – Ñказал человек. Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñти Ñлова таким безучаÑтным тоном, будто проÑто повторÑл их за кем-то. – Да. И Ñок, пожалуйÑта. Хорошо, благодарю ваÑ, – добавил он и вновь погрузилÑÑ Ð² Ñозерцание пуÑтоты. – Очень необычное ÑоÑтоÑние, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð´Ð¸Ñˆ. – То еÑть нам оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ надеÑтьÑÑ, что Ñлучай Ñовершенно уникальный. Я по крайней мере о таком не Ñлыхал. К тому же оказалоÑÑŒ практичеÑки невозможно подтвердить, что заболевание на Ñамом деле предÑтавлÑет Ñобой то, что предÑтавлÑет, поÑтому Ñ Ñ€Ð°Ð´, что мы не Ñтали Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ придумывать ему название. – Прикажете уложить миÑтера ÐлвеÑа в поÑтель? – оÑведомилÑÑ Ñанитар. Стендиш кивнул. Он не ÑниÑходил до разговоров Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñошками. Санитар наклонилÑÑ Ðº пациенту. – МиÑтер ÐлвеÑ? – тихо позвал он. МиÑтер ÐÐ»Ð²ÐµÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ вынырнул из мира грез. – М-м-м? – промычал он, Ñмущенно оглÑнулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ и пробормотал едва Ñлышно: – Ох, ох! Что такое? – Прикажете уложить Ð²Ð°Ñ Ð² поÑтель? – Ох! Ох… да, благодарю ваÑ. Да, было бы замечательно. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвную оторопелоÑть и недоумение, миÑтер ÐÐ»Ð²ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» вполне ÑпоÑобен ÑамоÑтоÑтельно лечь в поÑтель, а от Ñанитара лишь требовалоÑÑŒ проÑвить ободрение и поддержку. УÑтроив поудобнее пациента в кровати, Ñанитар почтительно кивнул Стендишу и Кейт и удалилÑÑ. МиÑтер ÐÐ»Ð²ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° гору подушек и вновь впал в ÑоÑтоÑние, Ñхожее Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñом. Слегка наклонив голову вперед, он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° торчащую из-под одеÑла коÑтлÑвую коленку. – Соедините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ðью-Йорком, – попроÑил он. Кейт броÑила вопроÑительный взглÑд на Стендиша, но объÑÑнений не поÑледовало. – Да, ÑейчаÑ, – Ñказал миÑтер ÐлвеÑ. – ÐачинаетÑÑ Ð½Ð° пÑтьÑот Ñорок один. Минуту, не вешайте трубку. Унылым, безжизненным голоÑом он назвал оÑтальные четыре цифры номера. – Что проиÑходит? – ÑпроÑила наконец Кейт. – Мы довольно долго не могли разобратьÑÑ, в чем дело. Помог чиÑтый Ñлучай. Однажды в палате работал телевизор… – Стендиш указал на переноÑной телеприемник, уÑтановленный Ñбоку от кровати. – Ð’ прÑмом Ñфире шло очередное ток-шоу. И тут ÑлучилоÑÑŒ нечто Ñовершенно ÑкÑтраординарное. Сперва миÑтер ÐÐ»Ð²ÐµÑ Ð±ÑƒÐ±Ð½Ð¸Ð» что-то о том, как Ñильно он ненавидит Би-би-Ñи… а может, другой канал, не помню точно, их так много ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñь… Затем проехалÑÑ Ð¿Ð¾ ведущему, обозвал его задницей или чем-то в Ñтом роде, Ñказал, что ждет не дождетÑÑ, когда вÑе Ñто кончитÑÑ. Рпотом пообещал (так уж и быть, уговорили) подъехать… И вдруг проиÑходÑщее по телевизору и его Ñлова начали в буквальном ÑмыÑле Ñовпадать. – Ðе понимаю, что вы имеете в виду, – Ñказала Кейт. – Еще бы, – уÑмехнулÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð´Ð¸Ñˆ и поÑÑнил: – Ð’Ñе, что говорил миÑтер ÐлвеÑ, Ñекундой позже Ñлово в Ñлово повторÑл джентльмен по имени ДаÑтин Хоффман. Похоже, что наш миÑтер ÐÐ»Ð²ÐµÑ Ð² точноÑти знает, что ÑобираетÑÑ Ñказать миÑтер Хоффман. Ð’Ñ€Ñд ли миÑтер Хоффман очень обрадуетÑÑ, когда узнает об Ñтом. Мы пыталиÑÑŒ его предупредить о ÑущеÑтвующей проблеме, но Ñ Ð½Ð¸Ð¼ веÑьма Ñложно ÑвÑзатьÑÑ. – Что за чертовщину вы там уÑтроили? – безмÑтежно протÑнул миÑтер ÐлвеÑ. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ñтер Хоффман ÑнимаетÑÑ Ð² фильме где-то на западном побережье Ðмерики. Стендиш взглÑнул на чаÑÑ‹. – Думаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ в отеле, только что проÑнулÑÑ Ð¸ звонит кому-то по телефону. Кейт Ñмотрела изумленным взглÑдом то на Стендиша, то на обладающего Ñтоль иÑключительной ÑпоÑобноÑтью миÑтера ÐлвеÑа. – И давно он так мучаетÑÑ, неÑчаÑтный? – Полагаю, уже лет пÑть. Ð’Ñе началоÑÑŒ ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего. Он ужинал в кругу Ñемьи – вÑе как обычно! – и вдруг неожиданно пожаловалÑÑ, что в его трейлере неуютно жить, а вÑкоре поÑле Ñтого Ñтал в подробноÑÑ‚ÑÑ… раÑÑказывать, как его Ñнимают. Ð’ÑÑŽ ночь напролет он разговаривал во Ñне, повторÑл одни и те же беÑÑмыÑленные фразы, между делом заÑвив, что ему плевать на Ñценарий. Можете Ñебе предÑтавить, какое Ñто было трудное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ родных – жить Ñо Ñтоль требовательным актером и не подозревать об Ñтом. Даже Ñтранно, почему они так долго не могли понÑть, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит. ОÑобенно еÑли учеÑть, что однажды он разбудил вÑех поÑреди ночи, чтобы выразить благодарноÑти Ñвоей Ñемье, а также продюÑеру и режиÑÑеру за приÑуждение «ОÑкара». Кейт, не понимающаÑ, что увиденное – лишь разминка перед наÑтоÑщим Ñюрпризом, который готовит ей день, по ошибке решила, что большего потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не иÑпытать. – БеднÑга, – прошептала она. – Как Ñто печально! Быть чьей-то тенью… – Ðе думаю, что он Ñтрадает. МиÑтер ÐлвеÑ, по вÑей видимоÑти, ожеÑточенно Ñпорил Ñ ÐºÐµÐ¼-то по поводу значений Ñлов «преимущеÑтва», «доход», «прибыль» и «лимузин». – Ðо ведь поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть в выÑшей Ñтепени выдающимиÑÑ, не правда ли? – предположила Кейт. – Он дейÑтвительно произноÑит фразы за неÑколько Ñекунд перед тем, как их произнеÑет Хоффман? – Ðу, вÑе Ñто, разумеетÑÑ, только догадки. Мы не можем приÑтупить к более тщательному иÑÑледованию, потому что зафикÑированы лишь неÑколько Ñлучаев прÑмой взаимоÑвÑзи. Ðо и они не были оформлены в надлежащем порÑдке, а значит, их можно объÑÑнить обычным Ñтечением обÑтоÑтельÑтв. Вполне возможно, что и вÑе оÑтальное – лишь плод неуемной фантазии. – РеÑли ÑопоÑтавить Ñтот Ñлучай Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что у девочки, которую мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸â€¦ – Ðу, знаете ли, мы не можем ничего ÑопоÑтавлÑть. Каждый Ñлучай Ñледует оценивать по отдельноÑти. – Ведь они оба живут в Ñвоем ÑобÑтвенном мире… – Да, но проблемы разные. ЕÑли бы миÑтер ÐÐ»Ð²ÐµÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», к примеру, мыÑли главы СоветÑкого Союза, а еще лучше – президента Соединенных Штатов, то Ñто уже затрагивало бы интереÑÑ‹ Ñтраны, и пришлоÑÑŒ бы решать, что отноÑитÑÑ Ðº ÑовпадениÑм и фантазиÑм, а что – нет. Однако в нашем Ñлучае дело каÑаетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ киноактера, притом никак не ÑвÑзанного Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, – поÑтому, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, нам необходимо Ñтрого придерживатьÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ñ… принципов. Итак, – он повернулÑÑ Ðº выходу, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой Кейт, – думаю, что миÑтеру ÐлвеÑу и… Ñ-Ñ-Ñ… очаровательной девочке в креÑле-каталке… забыл ее имÑ… мы, к Ñожалению, не в ÑоÑтоÑнии ничем помочь, потому как нам в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ понадобитьÑÑ Ð¼ÐµÑто и оборудование Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², заÑлуживающих более приÑтального вниманиÑ. Кейт не придумала, что ответить, и молча поÑледовала за ним, ÐºÐ¸Ð¿Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти. – Так, у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° более интереÑный и многообещающий Ñлучай. – Стендиш рванул вперед к еще одной двойной двери. Как ни ÑтаралаÑÑŒ Кейт контролировать ÑебÑ, но даже холодный и беÑÑтраÑтный, почти как инопланетное ÑущеÑтво, миÑтер Стендиш почувÑтвовал, что она Ñлушает его невнимательно. Он Ñтал веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ более грубо и раздраженно, чем прежде. Они молча шли по коридору. Кейт обдумывала ÑпоÑобы в очередной раз – Ñкобы ненароком – ÑпроÑить о только что поÑтупивших пациентах, однако пришлоÑÑŒ признатьÑÑ Ñамой Ñебе: невозможно трижды крÑду поднÑть одну и ту же тему так, чтобы она не потерÑла такого наиважнейшего качеÑтва, как непреднамеренноÑть. ИÑподтишка, наÑколько ей Ñто удавалоÑÑŒ, Кейт коÑила глаза на каждую дверь, мимо которой они проходили, но большей чаÑтью они были плотно закрыты, а за оÑтальными не наблюдалоÑÑŒ ничего интереÑного. Ðа ходу Кейт броÑила взглÑд в окно и заметила, как во внутренний дворик Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ въехал фургон. Ðа Ñекунду в голове мелькнула мыÑль, что фургон привлек ее внимание по той причине, что на нем не было ни надпиÑи «Хлеб», ни надпиÑи «ПрачечнаÑ», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ пекарни и прачечные рекламируют Ñвои уÑлуги. Данный же фургон не хотел Ñообщить миру абÑолютно ничего и кричал об Ñтом вÑем Ñвоим видом. Ðто был большой, Ñолидный фургон, почти грузовик, выкрашенный в ровный темно-Ñерый металличеÑкий цвет. Кейт он напомнил огромные темно-Ñерые грузовые автомобили, что громыхали по дорогам в Болгарии и ЮгоÑлавии по пути в Ðлбанию Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ÐлбаниÑ» на борту. Ее тогда еще заинтереÑовало, что ввозÑÑ‚ албанцы таким анонимным ÑпоÑобом, но, заглÑнув при Ñлучае в Ñправочник, она выÑÑнила, что единÑтвенной Ñтатьей импорта в Ñтой Ñтране ÑвлÑетÑÑ ÑлектричеÑтво, транÑпортировку которого (еÑли она ничего не путала из школьного курÑа физики) врÑд ли Ñтанут оÑущеÑтвлÑть грузовиками. Большой, Ñолидный фургон развернулÑÑ Ð¸ Ñтал задним ходом приближатьÑÑ Ðº черной двери лечебницы. Что бы ни перевозили в фургоне, он вот-вот заберет или, наоборот, доÑтавит Ñвой груз, подумала Кейт и пошла дальше. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð´Ð¸Ñˆ оÑтановилÑÑ Ñƒ одной из дверей, оÑторожно поÑтучал, заглÑнул внутрь и дал знак Кейт Ñледовать за ним. Ðта палата значительно отличалаÑÑŒ от вÑех прежних. Дверь вела в переднюю Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ большим окном, Ñквозь которое полноÑтью проÑматривалоÑÑŒ оÑновное помещение. Обе комнаты, очевидно, имели хорошую звукоизолÑцию, потому что переднÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уÑтавлена громко гудÑщими контрольными приборами и компьютерами, а в палате мирно Ñпала женщина. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐлÑпет МÑй. – Тон Стендиша Ñвно ÑвидетельÑтвовал о том, что Ñта женщина – гвоздь программы. ПроÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð° была обÑтавлена дорогой мебелью. Ð’Ñюду в вазах ÑтоÑли Ñвежие цветы, а вÑзанье миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑй лежало на прикроватной тумбочке из краÑного дерева. Сама миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑй была довольно хорошо ÑохранившейÑÑ ÑедовлаÑой леди близкого к пожилому возраÑта. ÐžÐ´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² краÑный шерÑÑ‚Ñной кардиган, она Ñпала в полуÑидÑчем положении на горе подушек. Хоть женщина и пребывала в ÑоÑтоÑнии Ñна, никто бы не назвал Ñто ÑоÑтоÑние бездеÑтельным. Голова мирно покоилаÑÑŒ на подушке, глаза были закрыты, однако Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, Ñжав ручку, что-то лихорадочно пиÑала в большом блокноте. Ðта рука, как и рот давешней девочки в креÑле-каталке, жила ÑобÑтвенной, веÑьма деÑтельной жизнью. Ко лбу миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑй были прикреплены маленькие розоватые Ñлектроды – как догадалаÑÑŒ Кейт, Ñ Ð¸Ñ… помощью на уÑтановленные в передней компьютеры и поÑтупали плÑшущие на мониторах показаниÑ. Ð Ñдом Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ дежурили двое мужчин в белых халатах, в окно за женщиной наблюдала медÑеÑтра. Стендиш кратко оÑведомилÑÑ Ð¾ ÑоÑтоÑнии пациентки. По общему мнению, оно было отличным. Ð’Ñе они вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто Кейт должно быть извеÑтно, кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñта миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑй, однако она ничего о ней не знала, поÑтому пришлоÑÑŒ ÑпроÑить. – Она медиум, – Ñердито буркнул Стендиш. – Я полагал, вы в курÑе. Медиум Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° пребывает в транÑе и автоматичеÑки запиÑывает под диктовку поÑтупающую в ее мозг информацию. ПрактичеÑки вÑе получаемые ею ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑценны. Разве вы о ней не Ñлышали? Кейт пришлоÑÑŒ признатьÑÑ, что нет. – Ðо вы, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Ñлышали о женщине, заÑвлÑвшей, что Моцарт, Бетховен и Шуберт диктуют ей музыку? – Да, дейÑтвительно. ÐеÑколько лет назад о ней много пиÑали в цветных приложениÑÑ…. – Ее утверждениÑ, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, довольно любопытны, еÑли вы вообще интереÑуетеÑÑŒ такими вещами. РазумеетÑÑ, Ñочинение музыки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñленных джентльменов – дело привычное и обыденное, но Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой домохозÑйки Ñредних лет без каких-либо музыкальных ÑпоÑобноÑтей… Кейт не Ñмогла промолчать в ответ на Ñтоль надменное замечание. – Довольно Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ отношению к женщинам точка зрениÑ, – Ñказала она. – Джордж Ðлиот тоже была домохозÑйкой Ñредних лет. – Да, да, – раздраженно закивал Стендиш, – однако она не пиÑала музыку под диктовку покойного Вольфганга ÐмадеÑ. Вот о чем речь. ПопытайтеÑÑŒ проÑледить логику и не делайте неумеÑтных выводов. ЕÑли бы пример Джордж Ðлиот мог пролить Ñвет на нашу проблему, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ вÑпомнил бы о ней. Так о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»? – Ðе знаю. – Мейбл? ДориÑ? Как там ее звали? ПуÑть будет Мейбл. Дело в том, что Ñамый проÑтой ÑпоÑоб ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ Ð”Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€“ вовÑе ее не замечать. Там не было ничего заÑлуживающего вниманиÑ. Подумаешь, неÑколько концертов. Довольно второразрÑдные произведениÑ. Ðо здеÑÑŒ! ЗдеÑÑŒ мы имеем нечто Ñовершенно другого характера. Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñти Ñлова приглушенным голоÑом и отвернулÑÑ Ðº одному из компьютерных мониторов. Ðа нем рука миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑй быÑтро Ñкользила по блокноту, большей чаÑтью Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñанное, однако из-под нее меÑтами вÑе же проглÑдывали какие-то математичеÑкие формулы. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÑй – по крайней мере так она утверждает – запиÑывает под диктовку ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ величайших физиков. От Ðйнштейна, Гейзенберга и Планка. И Ñпорить Ñ ÐµÐµ утверждением веÑьма трудно, поÑкольку информациÑ, которую путем автоматичеÑкой запиÑи воÑпроизводит Ñта… малообразованнаÑ… леди, определенно отноÑитÑÑ Ðº физике Ñамого выÑокого порÑдка. От покойного Ðйнштейна мы получаем вÑе больше и больше уточнений к уже имеющейÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ðµ взаимодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтва и времени на макроÑкопичеÑком уровне, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ уÑопших Гейзенберга и Планка – раÑширÑем Ñвое понимание фундаментальных законов ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð¸ на квантовом уровне. Ðет абÑолютно никаких Ñомнений, что Ñти данные поÑтепенно приближают Ð½Ð°Ñ Ðº труднодоÑтижимой цели – единой теории полÑ. Ð’Ñе Ñто Ñтавит ученых в веÑьма затруднительное, в чем-то даже неловкое положение, потому что ÑущеÑтвование канала, поÑредÑтвом которого нам передаетÑÑ Ñта информациÑ, напрочь отвергаетÑÑ ÐµÐµ Ñодержанием. – Ðапоминает анекдот про дÑдю Генри, – внезапно перебила его Кейт. Стендиш уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее непонимающим взглÑдом. – Ðу, там еще дÑÐ´Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ думает, что он – курица, – подÑказала Кейт. Стендиш опÑть ничего не понÑл. – Да вы Ñлышали Ñтот анекдот, – Ñказала Кейт. – «С дÑдей Генри проиÑходит что-то Ñтранное. Он думает, что он – курица». – «Ðу так покажите его врачу! ПуÑть его вылечат». – «Мы бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, но нам нужны Ñйца». Стендиш Ñмотрел на нее так, будто у нее на переноÑице внезапно раÑпуÑтилÑÑ ÐºÑƒÑÑ‚ бузины. – Повторите-ка еще раз, – раÑтерÑнно попроÑил он. – С Ñамого начала? – Да, Ñ Ñамого начала. ПодбоченившиÑÑŒ, Кейт переÑказала анекдот еще раз, придав голоÑу больше выразительноÑти и южного акцента. – БлеÑÑ‚Ñще! – воÑхищенно выдохнул Стендиш, когда она закончила предÑтавление. – Ð’Ñ‹ навернÑка его Ñлышали, – заметила Кейт, Ñлегка Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ реакцией. – Ðто Ñтарый анекдот. – Ðет, не Ñлышал, – призналÑÑ Ð¾Ð½. – Ðам нужны Ñйца. Ðам нужны Ñйца! Мы не можем показать его врачу, потому что нам нужны Ñйца. Какое поразительное проникновение в глубины человечеÑкой ÑущноÑти! И какое понимание нашего неуемного ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑти подо вÑе логичеÑкое обоÑнование. Боже правый! Кейт пожала плечами. – Ð’Ñ‹ говорите, Ñто анекдот? – Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ переÑпроÑил Стендиш. – Да. И довольно Ñтарый. – Они вÑе такие, Ñти анекдоты? Ðикогда бы не подумал. – Ðу… – Я поражен. До глубины души. Я Ñчитал, анекдоты – Ñто глупоÑти, которые болтают по телевизору разжиревшие юмориÑты, и никогда их не Ñлушал. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрывали что-то важное. СеÑтра! – Ñ€Ñвкнул он. МедÑеÑтра, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñквозь окно за миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑй, подпрыгнула от неожиданноÑти. – Да, миÑтер Стендиш? – проблеÑла она не на шутку перепуганным голоÑом. – Почему вы никогда не раÑÑказывали мне анекдотов? СеÑтра уÑтавилаÑÑŒ на него, дрожа от Ñтраха, потому что даже предÑтавить не могла, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны подÑтупитьÑÑ Ðº ответу на Ñтот вопроÑ. – Ð-Ñ-Ñ, ну… – Будьте так любезны, возьмите Ñебе на заметку вот что: Ñ Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° обÑзанноÑть и обÑзанноÑть вÑего перÑонала нашей лечебницы – раÑÑказывать мне вÑе анекдоты, которые вам извеÑтны. ПонÑтно? – Ð-Ñ-Ñ… да, миÑтер Стендиш… Стендиш окинул ее недоверчиво-подозрительным взглÑдом: – Ð’Ñ‹ ведь знаете анекдоты, ÑеÑтра, не так ли? – Ðу… да, миÑтер Стендиш, думаю, знаю. – РаÑÑкажите мне какой-нибудь. – Что… прÑмо ÑейчаÑ, миÑтер Стендиш? – Сию минуту. – Ð-Ñ-Ñ… ну вот, например. Один пациент проÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñле операции… Вообще Ñто не очень хороший анекдот… Ðу да ладно. ПроÑнулÑÑ Ð¾Ð½, значит, поÑле операции и Ñпрашивает врача: «Скажите, доктор, что Ñо мной? Я не могу нащупать Ñвои ноги». Рврач ему и отвечает: «ВÑе верно. Потому что вам ампутировали руки». Такой анекдот. Ðе может нащупать ноги, потому что ампутировали руки. МиÑтер Стендиш пару Ñекунд не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐµ Ñтрогого взглÑда. – Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разберуÑÑŒ, ÑеÑтра, – наконец Ñказал он. – Да, миÑтер Стендиш. Он повернулÑÑ Ðº Кейт: – Рнет анекдота, как курица перебегает дорогу, что-нибудь в Ñтом роде? – ЕÑть, по-моему, – Ñ Ñомнением произнеÑла Кейт. Она уже чувÑтвовала некоторую неловкоÑть. – И как он звучит? – Ðу… Он звучит так: зачем курица бежит через дорогу? – Да? И зачем же? – Чтобы попаÑть на другую Ñторону. – ЯÑно. – Стендиш на мгновение задумалÑÑ. – Рчто делает курица на другой Ñтороне дороги? – Об Ñтом иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚, – поÑпешно ответила Кейт. – Думаю, Ñто выходит за рамки анекдота: он каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ñ‹ через дорогу и причин, по которым она на него решилаÑÑŒ. Данный анекдот немного напоминает ÑпонÑкое хайку. Кейт неожиданно обнаружила, что получает от проиÑходÑщего удовольÑтвие. Она заговорщицки подмигнула окончательно раÑтерÑвшейÑÑ Ð¼ÐµÐ´ÑеÑтре. – ЯÑно, – повторил Стендиш и нахмурилÑÑ. – Ðе требуетÑÑ Ð»Ð¸ перед проÑлушиванием анекдотов принимать какие-либо Ñтимулирующие препараты? – Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ анекдот и кому его раÑÑказывают. – Хм… Должен признать, вы открыли мне широкое поле Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑтельноÑти, миÑÑ… Ñ-Ñ-Ñ… Полагаю, что немедленное и тщательное иÑÑледование юмора окажет на него положительное воздейÑтвие. Ðам обÑзательно нужно раÑÑортировать анекдоты на имеющие выÑокую пÑихологичеÑкую ценноÑть и те, что лишь ÑпоÑобÑтвуют употреблению наркотиков. Таким не меÑто в нашей жизни. Вот. Он обратилÑÑ Ðº лаборанту в белом халате, наблюдающему через монитор за каракулÑми миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑй: – ЕÑть какие-нибудь ценные новоÑти от гоÑподина Ðйнштейна? – Ð’ Ñообщении говоритÑÑ: «Как приготовить Ñйца? Пашот или проÑто вареные?» – ответил лаборант, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от Ñкрана. Стендиш вновь задумалÑÑ. – ИнтереÑно, – Ñказал он, – веÑьма интереÑно. Продолжайте тщательно фикÑировать вÑе, что она пишет. Идемте. ПоÑледнее было обращено к Кейт. – Очень Ñтранные люди, Ñти физики, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, как только они вышли в коридор. – По моему опыту, любой, кто еще не умер, болеет не одним, так другим Ñ‚Ñжелым недугом. Что ж, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, вам уже не терпитÑÑ ÑеÑть за Ñвою Ñтатью, миÑÑ… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ полно Ñрочных дел, пациенты ждут моего вниманиÑ. ПоÑтому, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет вопроÑов… – Только один, миÑтер Стендиш, – решилаÑÑŒ наконец Кейт. – Ðам нужно подчеркнуть, что Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñтатье ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑвежаÑ. Ðе уделите ли вы мне еще пару минут, мне хочетÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на поÑледнего из поÑтупивших пациентов. – Думаю, Ñто будет немного затруднительно. ПоÑледнÑÑ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ° поÑтупила к нам около меÑÑца назад и через две недели ÑкончалаÑÑŒ от пневмонии. – Ох. Пожалуй, Ñто Ñлишком взбудоражит читателей. Значит, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ никого не принимали? Ðикаких оÑобо крупных блондинов нордичеÑкого типа, в шубах и Ñ ÐºÑƒÐ²Ð°Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸? Я Ñпрашиваю так, на вÑÑкий Ñлучай. – Вдруг ее оÑенило: – Может, кого-то привезли повторно? Стендиш раÑÑматривал ее Ñ ÑƒÑиливающимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – МиÑÑ… Ñ-Ñ-Ñ… – Шехтер. – МиÑÑ Ð¨ÐµÑ…Ñ‚ÐµÑ€, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что ваш Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ вовÑе не… Ð’ Ñто мгновение двери Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раÑпахнулиÑÑŒ, он замолчал и обернулÑÑ, чтобы поÑмотреть, кто их раÑкрыл. Как только он Ñто Ñделал, поведение его тут же изменилоÑÑŒ до неузнаваемоÑти. Довольно резким жеÑтом он велел Кейт отойти в Ñторону и пропуÑтить толкаемую Ñанитаром каталку. Каталку Ñопровождали также ÑеÑтра и нÑнÑ, напоминавшие больше королевÑкую Ñвиту, чем занÑтый Ñвоим обыденным делом младший медицинÑкий перÑонал. Ðа каталке возлежал благородного вида Ñтарик, кожа которого походила на пергамент Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвечивающими жилками. Заднюю чаÑть каталки немного приподнÑли, чтобы Ñтарик мог наблюдать проиÑходÑщее вокруг, чем он и занималÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñкуки и Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° лице. Рот его был чуть заметно приоткрыт, а голова при любом наилегчайшем толчке по ходу каталки кренилаÑÑŒ в ту или иную Ñторону. И вÑе же, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑлабоÑть и апатичноÑть пациента, от него иÑходила ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть человека, которому принадлежит мир. Ðто ощущение передавалоÑÑŒ поÑредÑтвом единÑтвенного глаза. Ðа что бы ни опуÑтилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд – на окно, на нÑню, придерживающую дверь, чтобы каталка могла беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно через нее проехать, или на миÑтера Стендиша, который внезапно Ñтал Ñамо очарование и делал почтительные реверанÑÑ‹, – вÑе немедленно попадало в облаÑть Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого глаза. Кейт на миг задумалаÑÑŒ: как удаетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼ передать Ñтолько информации о Ñвоих владельцах? Ведь глаза предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой вÑего-навÑего белые Ñферы. С возраÑтом они почти не менÑÑŽÑ‚ÑÑ, разве что ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ краÑнее и чаще ÑлезÑÑ‚ÑÑ. Откуда идет веÑÑŒ Ñтот поток данных? ОÑобенно еÑли у человека вÑего один глаз, а второй закрыт ÑвиÑающей Ñкладкой кожи? Ее Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ, когда взглÑд того Ñамого глаза оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ Стендиша и перешел на нее. ВзглÑд был наÑтолько влаÑтным и хватким, что Кейт едва не вÑкрикнула. ÐаиÑлабейшим движением руки Ñтарик дал знак Ñанитару оÑтановитьÑÑ. Звук, издаваемый колеÑами каталки, Ñтих, и на мгновение вокруг повиÑла тишина, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ отдаленным гудением лифта. Затем Ñмолк и лифт. Кейт ответила на взглÑд Ñтарика Ñлегка недоуменной улыбкой, будто ÑпрашиваÑ: «ПроÑтите, мы знакомы?» – одновременно Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ Ñебе. Ðа миг поÑвилоÑÑŒ ощущение, что Ñто лицо она уже где-то видела, но где именно, она не могла точно вÑпомнить. Кейт Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметила, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтарик лежал вÑего лишь на каталке, а не в кровати, его руки покоилиÑÑŒ на чудеÑном поÑтельном белье, ÑвежевыÑтиранном и тщательно отутюженном. МиÑтер Стендиш, кашлÑнув, заговорил: – МиÑÑ… Ñ-Ñ-Ñ… позвольте предÑтавить нашего Ñамого дорогого и уважаемого пациента, миÑтера… – Вам удобно, миÑтер Одвин? – пришла на выручку ÑеÑтра, однако в Ñтом не было необходимоÑти, потому что фамилию Ñтого пациента Стендиш помнил отлично. Едва заметным жеÑтом Один приказал ей замолчать. – МиÑтер Одвин, – продолжил Стендиш, – Ñто миÑÑ… Ñ-Ñ-Ñ… Кейт уже открыла рот, чтобы еще раз назвать Ñвое имÑ, но внезапно была Ñовершенно Ñбита Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ ответом Одина. – Я прекраÑно знаю, кто Ñто, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ тихим, но отчетливым голоÑом, а его глаз поÑмотрел на нее многозначительно, как аÑрозольный репеллент на оÑу. Кейт попыталаÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ церемонно и по-английÑки. – БоюÑÑŒ, – чопорно Ñказала она, – что у Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной преимущеÑтво. – Да, – ответил Один. Он вновь подал знак Ñанитару, и процеÑÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° неÑпешное движение по коридору. Стендиш и ÑеÑтра обменÑлиÑÑŒ недоуменными взглÑдами, а Кейт Ñ Ð¸Ñпугом заметила, что в коридоре, кроме них, оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ кое-кто. Возник он Ñвно не по волшебÑтву: роÑÑ‚, или, вернее, недоÑтаток роÑта, позволÑл ему прÑтатьÑÑ Ð·Ð° каталкой, и Кейт увидела его только поÑле того, как каталка поехала дальше. Мир был гораздо приÑтнее, когда Ñто ÑущеÑтво находилоÑÑŒ вне ее Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. ЕÑть люди, которые нравÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¼ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда, других мы начинаем ценить Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ времени. РеÑть те, кого хочетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ от ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ð¾Ñтрым концом. Кейт Ñразу Ñтало ÑÑно, к какой категории отноÑитÑÑ Ð¢Ð¾Ñƒ Ð Ñг. Он Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ пÑлилÑÑ Ð½Ð° нее или Ñкорее на некую невидимую муху, кружащую у нее над головой. Затем он подÑкочил к ней и прежде, чем она уÑпела отпрÑнуть, Ñхватил за руку и неиÑтово потрÑÑ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть преимущеÑтво перед вами, миÑÑ Ð¨ÐµÑ…Ñ‚ÐµÑ€, – Ñказал он и веÑело поÑкакал по коридору. Глава 12 Большой и Ñолидный Ñерый фургон плавно Ñъехал по гравийной подъездной аллее, прошел Ñквозь каменные ворота и Ñпокойно окунулÑÑ Ð² поток машин на аÑфальтированном ÑельÑком шоÑÑе, продуваемом вÑеми ветрами и окаймленном зимними ÑилуÑтами дубов Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ лиÑтьÑми и замерших в ÑпÑчке вÑзов. Серые тучи громоздилиÑÑŒ в небе огромным ворохом подушек. Фургон Ñтепенно и величаво удалÑлÑÑ Ð¸ вÑкоре пропал из виду в многочиÑленных изгибах и поворотах дороги. ÐеÑколькими минутами позже куда менее Ñтепенно и величаво в воротах поÑвилÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¹ «Ñитроен» Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾ÑившимиÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑами. С трудом выехав Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ дорожки на шоÑÑе, он медленно двинулÑÑ Ð² том же направлении. Кейт была не на шутку взволнована. ÐеÑколько поÑледних минут оказалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ довольно неприÑтным иÑпытанием. Ð’ течение вÑего ее визита Стендиш вел ÑÐµÐ±Ñ Ð² лучшем Ñлучае ÑкÑцентрично, а поÑле вÑтречи Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ по фамилии Одвин Ñтал проÑто агреÑÑивен. Ðто была Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть человека, который Ñам чего-то боÑлÑÑ. Чего – Кейт не знала. Кто она такаÑ? Как ей удалоÑÑŒ раздобыть рекомендацию Ðлана Франклина, Ñтоль уважаемого профеÑÑионала? Чего она добиваетÑÑ? Ðо больше вÑего Стендишу хотелоÑÑŒ понÑть, чем она вызвала недовольÑтво миÑтера Одвина. Ðвтомобиль Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом преодолевал повороты и Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ меньшим – прÑмые учаÑтки. Из-за Ñтой машины Кейт уже приходилоÑÑŒ ÑудитьÑÑ â€“ однажды какому-то из передних ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ погулÑть по дороге в одиночку, что едва не привело к аварии. Свидетель-полицейÑкий в Ñуде называл ее любимый «Ñитроен» «обвинÑемым автомобилем». ВпоÑледÑтвии Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð° ним закрепилоÑÑŒ. Она обожала Ñвой «обвинÑемый автомобиль» по многим причинам. Ðапример, еÑли у него отваливалаÑÑŒ дверца, Кейт безо вÑÑкой помощи Ñтавила ее на меÑто. С каким-нибудь «БМВ» такой Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð²Ñ€Ñд ли прошел бы. Кейт хотелоÑÑŒ знать, дейÑтвительно ли она выглÑдит бледной и измученной, как ощущает ÑебÑ, однако зеркало заднего вида дребезжало где-то под Ñиденьем, так что об Ñтом пришлоÑÑŒ забыть. Стендиш побелел и затрÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ одной только мыÑли, что кто-то поÑмел перечить миÑтеру Одвину. Он Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ отверг вÑе попытки Кейт отрицать, что она знакома Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. ЕÑли так, то почему миÑтер Одвин недвуÑмыÑленно дал понÑть, что знает ее? Ðе хочет ли она Ñказать, что миÑтер Одвин лжет? Ð’ таком Ñлучае пуÑть она пенÑет на ÑебÑ. Кейт не знала, что ответить. Ð’Ñтреча Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Одвином оказалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ полной загадкой. Она была вынуждена признать, что Ñтот человек обладает недюжинной Ñнергией. Когда он Ñмотрел на тебÑ, ты не мог противоÑтоÑть его взглÑду. Рпод тревожащей холодноÑтью Ñтого взглÑда ÑкрывалоÑÑŒ нечто еще более тревожащее, вызывающее ÑлабоÑть и Ñтрах. Что каÑаетÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑущеÑтва… Совершенно очевидно, что именно оно Ñтало причиной поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² бульварной преÑÑе, в разделах, опиÑывающих наиболее отвратительные проиÑшеÑтвиÑ, Ñообщений под заголовками типа «В Вудшеде творитÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ гнуÑное». Статейки, разумеетÑÑ, отличалиÑÑŒ крайней Ñтепенью неприÑтойноÑти и жеÑтокоÑти, и никто в Ñтране их не читал, за иÑключением, пожалуй, тех неÑкольких миллионов человек, которые обожают неприÑтойноÑти и жеÑтокоÑть. Ð’ них раÑÑказывалоÑÑŒ о том, что меÑтных жителей терроризирует отвратительный гоблиноподобный урод, регулÑрно поÑвлÑющийÑÑ Ð¸Ð· ВудшедÑкой лечебницы и Ñовершающий Ñамые разнообразные, не поддающиеÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанию поÑтупки. Как и большинÑтво людей, Кейт Ñчитала, что на Ñамом деле какому-то неÑчаÑтному душевнобольному удалоÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸Ð· больницы и Ñлегка напугать проходÑщих мимо Ñтарушек, а оÑтальное доÑочинÑли журналюги из Уоппинга. Теперь же ее охватил Ñтрах, и уверенноÑть немного поколебалаÑÑŒ. Он – или оно? – знал, как ее зовут. Что из Ñтого Ñледует? Из Ñтого поÑледовало то, что Кейт пропуÑтила нужный поворот. ЗанÑÑ‚Ð°Ñ Ñвоими мыÑлÑми, она прозевала меÑто, где ÑельÑкое шоÑÑе ÑоединÑетÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑÑой, ведущей в Лондон. Ей оÑтавалоÑÑŒ лишь в три приема развернутьÑÑ, чтобы поехать в обратную Ñторону, однако Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как она в поÑледний раз включала на машине задний ход, утекло уже Ñтолько времени, что теперь она, чеÑтно говорÑ, немного нервничала по поводу того, как Ñто у нее получитÑÑ. Кейт еще два раза Ñвернула направо, чтобы поÑмотреть, не выведет ли Ñто ее на нужную дорогу. Впрочем, больших надежд она не питала, и правильно делала – надежды не оправдалиÑÑŒ. Она проехала еще пару-тройку миль по заведомо не той дороге, но по крайней мере, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ раÑположению Ñветло-Ñерых мазков от Ñолнечных лучей на темных тучах, направление она выбрала правильное. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ принÑла окончательное решение продолжать новый маршрут. ÐеÑколько вÑтреченных дорожных указателей говорили о том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° едет в Лондон по траÑÑе B, чему она была неÑказанно рада. ЕÑли бы ей пришло в голову подумать об Ñтом заранее, вполне возможно, она Ñама бы отдала предпочтение Ñтой дороге, а не запруженной автомобилÑми оÑновной автоÑтраде. ПоÑещение лечебницы оказалоÑÑŒ Ñовершенно беÑполезным, лучше бы она провела Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, нежаÑÑŒ в ванне. ПоÑле визита ее терзало переходÑщее в Ñтрах беÑпокойÑтво, при Ñтом цели Ñвоей она так и не доÑтигла. Удручало и то, что цель Ñта – как пришлоÑÑŒ признать Кейт – была непонÑтна даже ей Ñамой. ПоÑтепенно на нее навалилоÑÑŒ ощущение беÑÑмыÑленноÑти любых попыток что-то узнать. Серое, паÑмурное небо тоже ничуть не ÑпоÑобÑтвовало поднÑтию духа. «Ðе Ñхожу ли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒ Ñ ÑƒÐ¼Ð°?» – думала она. КазалоÑÑŒ, в поÑледние дни ее жизнь полноÑтью вышла из-под контролÑ, и было Ñтрашно предÑтавить, наÑколько хрупка и беззащитна она даже перед отноÑительно небольшим ударом молнии или падением метеорита. Слово «молниÑ» поÑвилоÑÑŒ в голове без предупреждениÑ, и Кейт, не знаÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать, броÑила его на дно ÑознаниÑ, как полотенце на пол в ванной, так и не удоÑужившиÑÑŒ поднÑть. Ей очень нужен Ñолнечный Ñвет, чтобы ÑправитьÑÑ Ñ ÑƒÑталоÑтью! Ðо под колеÑами мелькают мили, тучи давÑÑ‚ к земле, в мыÑли вÑе чаще лезут пингвины… Она почувÑтвовала, что так больше продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может, и решила немного пройтиÑÑŒ пешком, чтобы вÑтрÑхнутьÑÑ. Ðе уÑпела Кейт оÑтановить машину у обочины, как в нее врезалÑÑ Ñтарый «Ñгуар», преÑледовавший ее поÑледние Ñемнадцать миль. Глава 13 Ð’ порыве благородного гнева Кейт живо выÑкочила из машины, чтобы наброÑитьÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ речью на врезавшегоÑÑ Ð² нее водителÑ, а он тем временем тоже выбиралÑÑ Ð¸Ð· Ñвоей машины, чтобы наброÑитьÑÑ Ð½Ð° Кейт. – Ð’Ñ‹ что, не видите, куда едете? – заорала она. Ðто был порÑдком упитанный мужчина в длинном кожаном пальто и довольно уродливого вида краÑной шлÑпе – нарÑд, не Ñлишком подходÑщий Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Сердце Кейт Ñлегка оттаÑло. – Что значит Â«Ñ Ð½Ðµ вижу, куда еду»? – зло ответил он. – Рможет, Ñто вы не Ñмотрите в зеркало заднего вида? – Да, не Ñмотрю, – подбоченившиÑÑŒ, броÑила Кейт. – Ðто почему же? – оÑведомилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ðº. – Потому что оно лежит под Ñиденьем. – Ð’Ñе ÑÑно, – Ñухо ответил он. – СпаÑибо за чеÑтноÑть. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть адвокат? – РазумеетÑÑ, еÑть, – Ñказала Кейт. Ðти Ñлова она произнеÑла вызывающе и выÑокомерно. – Толковый? – поинтереÑовалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº в шлÑпе. – Мне понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ юриÑта, а мой адвокат загремел в тюрьму. – Ðу, моего адвоката вам не видать. – Почему Ñто? – Ðе говорите глупоÑтей. Ðто будет Ñвный конфликт интереÑов. Ее противник Ñложил на груди руки и откинулÑÑ Ð½Ð° капот Ñвоей машины. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ молча оглÑдывал окреÑтноÑти. Дорога уже проÑматривалаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ – ранний зимний вечер начал опуÑкатьÑÑ Ð½Ð° землю. Мужчина влез в машину и включил аварийную Ñигнализацию. Замерцали задние огни, краÑиво озарÑÑ Ñнтарным Ñветом чахлую траву на обочине. Передние же утопали в ÑиÑнии задних фонарей «Ñитроена» Кейт, поÑтому мерцать у них возможноÑти не было. Мужчина вновь оперÑÑ Ð¾ капот и окинул Кейт Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног оценивающим взглÑдом. – Ð’Ñ‹ – водитель, – Ñказал он. – Заметьте, Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ в Ñто Ñлово Ñамый раÑплывчатый ÑмыÑл, то еÑть имею в виду человека, который вÑего лишь занимает водительÑкое меÑто в передвигающемÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ дороги уÑтройÑтве, обозначаемом мной в данный момент – Ñовершенно без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ термином «машина», и который в фантаÑтичеÑкой – Ñ Ð±Ñ‹ даже Ñказал, уму непоÑтижимой – Ñтепени Ñтрадает отÑутÑтвием необходимых навыков. Понимаете, куда Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽ? – Ðет. – Я говорю о том, что вы плохой водитель. Ð’Ñ‹ в курÑе, что на протÑжении поÑледних Ñемнадцати миль вы занимали едва ли не вÑÑŽ дорогу? – Семнадцать миль! – ахнула Кейт. – Ð’Ñ‹ что, преÑледовали менÑ? – Лишь в некотором ÑмыÑле, – призналÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Я ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñтой Ñтороны дороги. – ЯÑно. Что ж, и вам ÑпаÑибо за откровенноÑть. Ðто, знаете ли, проÑто возмутительно. Желаю вам найти хорошего адвоката, потому что мой живо пронзит его раÑкаленными шампурами. – Может, тогда лучше найти шашлык, а не адвоката? – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашей внешноÑти, шашлыков Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ доÑтаточно. Можно узнать, зачем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовали? – Мне казалоÑÑŒ, вы знаете, куда едете. Во вÑÑком Ñлучае, поначалу. Первые Ñрдов Ñто. – Какое вам дело до того, куда еду Ñ? – Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸ÐºÐ° вождениÑ. Кейт Ñощурила глаза. Она уже открыла рот, чтобы потребовать объÑÑнений к Ñтому нелепому замечанию, когда Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ оÑтановилÑÑ Â«Ñ„Ð¾Ñ€Ð´-Ñиерра». – У Ð²Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ? – крикнул шофер, выÑунувшиÑÑŒ из окна. – Да. – Ха! – уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½ и покатил дальше. Через пару Ñекунд притормозил проезжавший мимо «пежо». – Кто Ñто был? – поинтереÑовалÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, указав на предыдущий автомобиль. – Ðе знаю, – ответил Дирк. – О, – воÑкликнул водитель, – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ авариÑ? – Да, – отозвалÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Я так и думал, – броÑил водитель и поехал дальше. – Что за народ пошел? – Ñказал Дирк Кейт. – Те, что бьют людÑм машины, тоже порÑдочные Ñволочи, – заметила Кейт. – И вÑе-таки зачем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовали? Ведь вы понимаете, что в моих глазах вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдите абÑолютным злодеем. – Тут вÑе проÑто, – Ñтал объÑÑнÑть Дирк. – Да, обычно Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ еду за какой-нибудь машиной. Ðо в Ñтот раз Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑбилÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. Сперва чуть не ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ Ñерым фургоном: он занÑл почти вÑÑŽ полоÑу, и мне пришлоÑÑŒ Ñвернуть на боковую дорогу, а там одноÑтороннее движение. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ заплутал. СущеÑтвует точка зрениÑ, что в таких ÑлучаÑÑ… Ñледует ÑверитьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹, но тем, кто ее придерживаетÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹ ответил: «Ха! Рчто вы будете делать, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ карты? Или еÑть, но только карта Дордони?» ÐœÐ¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ ÑоÑтоит в том, чтобы найти машину – ну или нечто похожее на машину, – ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно уверенно движетÑÑ, и Ñледовать за ней. Мне редко удаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть туда, куда Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, однако зачаÑтую Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ в том меÑте, где мне необходимо быть. Что вы об Ñтом думаете? – Чушь. – Грубо, но чеÑтно. Мне Ñто нравитÑÑ. – Я хотела Ñказать, что и Ñама так иногда поÑтупаю, но пока не решаюÑÑŒ в Ñтом признатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼. – Очень мудро, – отметил Дирк. – Ðе Ñтоит трубить об Ñтом на каждом углу. Мой вам Ñовет – оÑтавайтеÑÑŒ загадкой Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. – Мне не нужны ваши Ñоветы. Так куда вы держали путь до того, как пришли к неожиданному выводу, что Ñемнадцать миль в противоположном направлении помогут вам добратьÑÑ Ð´Ð¾ цели? – Ð’ меÑто под названием Вудшед. – Ð-а, в пÑихушку. – Рвы откуда знаете? – Я отъехала от нее уже на Ñемнадцать миль и хотела бы находитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ дальше. Так в каком отделении вы будете лежать? Куда приÑлать Ñчет за ремонт машины? – Там нет отделений, – Ñказал Дирк. – И Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, они очень раÑÑтроÑÑ‚ÑÑ, еÑли узнают, что вы называете их лечебницу пÑихушкой. – Что бы их ни раÑÑтроило – Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ обрадуюÑÑŒ. Дирк повертел головой. – ПриÑтный вечер! – заметил он. – ПриÑтнее некуда. – Ð’Ñе ÑÑно, – Ñказал он. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тону, прошедший день, еÑли можно так выразитьÑÑ, не добавил вашей жизни ни радоÑти, ни духовного богатÑтва. – Черт возьми, вы Ñовершенно правы! – воÑкликнула Кейт. – Мне пришлоÑÑŒ пережить такое, что даже Ñам ФранциÑк ÐÑÑизÑкий принÑлÑÑ Ð±Ñ‹ лупцевать младенцев. ОÑобенно еÑли вÑпомнить, что мои Ð·Ð»Ð¾ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ еще во вторник, когда Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла Ñознание… Ртеперь вдобавок ко вÑему машина! ÐœÐ¾Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°â€¦ Хорошо хоть Ñ Ð¿Ð¾ крайней мере ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ в ОÑло. – ПредÑтавлÑÑŽ, как Ð²Ð°Ñ Ñто радует. – Я не Ñказала, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто радует. ПроÑто Ñто единÑтвенное, что не дает мне наложить на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Впрочем, такие, как вы, мне Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием в Ñтом помогут. – Без вашего активного учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ Ñтого не вышло, миÑÑ Ð¨ÐµÑ…Ñ‚ÐµÑ€. – Да прекратите же! – Что прекратить? – Ðазывать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени! Каждому вÑтречному-поперечному извеÑтно, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚. Ðе будете ли вы, ребÑтки, так любезны забыть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ненадолго мое имÑ? Как может девушка оÑтаватьÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ в таких уÑловиÑÑ…? ЕдинÑтвенным человеком, который не знал мою фамилию, был тот, кому Ñ Ñама лично предÑтавилаÑÑŒ. Итак, – Кейт оÑуждающе ткнула в Дирка пальцем, – вы ведь не ÑÑновидец. ПризнавайтеÑÑŒ, откуда вы знаете, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Пока не ответите, Ñ Ð½Ðµ отпущу ваш галÑтук! – Сперва попробуйте Ñхватить… – Уже Ñхватила, мерзавец! – ОтпуÑтите! – Зачем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовали? – наÑтаивала Кейт. – Откуда вам извеÑтно, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – Я преÑледовал Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ по тем причинам, которые уже изложил. Что же до вашего имени, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, так вы практичеÑки Ñами мне его назвали. – Я не называла. – УверÑÑŽ ваÑ, вы ошибаетеÑÑŒ. – Ваш галÑтук вÑе еще в моих руках. – ЕÑли вы должны были оказатьÑÑ Ð² ОÑло, но Ñо вторника лежали без ÑознаниÑ, значит, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, региÑтрировалиÑÑŒ у той Ñтойки, что так неожиданно взорвалаÑÑŒ во втором терминале Хитроу. Об Ñтом много пиÑали в преÑÑе. Подозреваю, что вы не читали газет, так как лежали без ÑознаниÑ. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñтрадаю от Ñильнейшей апатии, так что и Ñам не Ñразу обо вÑем узнал, но ÑегоднÑшние ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вынудили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ внимание на Ñто проиÑшеÑтвие. Кейт, ворча, раÑцепила пальцы, но продолжала Ñверлить его подозрительным взглÑдом. – Да что вы говорите! – буркнула она. – Какое такое проиÑшеÑтвие? – ДоÑтаточно Ñерьезное, – Ñказал Дирк, оправлÑÑÑÑŒ. – ПуÑть оброненных вами фраз и не хватало, чтобы уÑтановить вашу личноÑть, но факт, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ ездили в Вудшед, раÑÑтавил вÑе по меÑтам. И ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ агреÑÑивному и мрачному наÑтроению, в котором вы пребываете, вы так и не нашли того, кого иÑкали. – Что?! – Вот, пожалуйÑта, возьмите. – Дирк быÑтро развÑзал галÑтук и протÑнул Кейт. – Волей ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в кафе Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´ÑеÑтрой из вашей больницы. Первую вÑтречу Ñ Ð½ÐµÐ¹ мне – по разным причинам – не терпелоÑÑŒ прервать как можно Ñкорее. И лишь неÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ, когда Ñ, уже ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñреди улицы, давал отпор налетевшей на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¸Ñ‡Ð¸, Ñлова медÑеÑтры вдруг дошли до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поразили подобно молнии, еÑли можно так выразитьÑÑ. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° фантаÑтичеÑки, до Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹. Ðо как и вÑе фантаÑтичеÑки, до Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ идеи, она заÑлуживала Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ меньше, чем более приземленные и реалиÑтичные, под которые требуетÑÑ ÑƒÑиленно подгонÑть факты. Я вернулÑÑ, чтобы задать еще неÑколько вопроÑов, и она подтвердила, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ утром какого-то не ÑовÑем обычного пациента перевели в другую больницу. По вÑей видимоÑти, в Вудшед. Она также Ñообщила мне по Ñекрету, что Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°, Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ Шехтер, проÑвлÑла до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтойчивое любопытÑтво, пытаÑÑÑŒ выÑÑнить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произошло. Я думаю, вы ÑоглаÑитеÑÑŒ, миÑÑ Ð¨ÐµÑ…Ñ‚ÐµÑ€, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸ÐºÐ° Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ Ñвои преимущеÑтва. Может, Ñ Ð¸ не доехал туда, куда намеревалÑÑ, однако в итоге оказалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где нужно. Глава 14 Примерно через полчаÑа ÑвилÑÑ Ð°Ð¼Ð±Ð°Ð» на Ñвакуаторе, Ñ Ð±ÑƒÐºÑирным троÑом и Ñыном. Оценив Ñитуацию, он отправил Ñына на Ñвакуаторе выполнÑть другой заказ, а Ñам прицепил Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ðº машине Кейт и ÑобÑтвенноручно оттащил в автомаÑтерÑкую. Кейт минуту-другую молча наблюдала за проиÑходÑщим. – Ðе будь Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÐºÐ¾Ð¹, он бы Ñтого не Ñделал, – наконец промолвила она. Механик поÑоветовал им Ñкоротать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² меÑтной пивнушке, пока он будет выÑÑнÑть, что Ñ Â«Ñитроеном». Они поехали туда на «Ñгуаре», поÑкольку «Ñгуар» вÑего-навÑего лишилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ³Ð¾ правого ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, а Дирк уверил, что он вообще очень редко Ñворачивает направо. Сев – Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ неудовольÑтвием – в машину Дирка, Кейт первым делом увидела похищенную им у Салли Миллз книгу Говарда Белла и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ на нее. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ, уже на входе в бар, она никак не могла вÑпомнить, читала она раньше Ñту книгу или нет. Ð’ интерьере пивнушки наличеÑтвовали вÑе традиционные атрибуты английÑкого паба: конÑÐºÐ°Ñ ÑбруÑ, жароÑтойкий плаÑтик и мрак. Долетавший из ÑоÑеднего бара Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð° ДжекÑона и заунывное жужжание поÑудомоечной машины Ñоздавали атмоÑферу, идеально ÑоответÑтвующую закопченной Ñтарой краÑке на Ñтенах. У бара Дирк заказал Ñебе и Кейт по напитку и подошел к выбранному ею Ñтолику в Ñамом углу, подальше от жирных, неопрÑтных и вот-вот готовых ÑхлеÑтнутьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ поÑетителей. – Ðто Ñ ÑƒÐ¶Ðµ читала, – заÑвила она, закончив лиÑтать «Беги Ñо вÑех ног». – По крайней мере неÑколько первых глав. Пару меÑÑцев назад. Ðе понимаю, почему Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не могу Ñпокойно пройти мимо книг Ñтого автора. Их не читает даже его редактор. – Она поÑмотрела на Дирка. – Хоть Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ знакома, никогда бы не подумала, что вы Ñтанете покупать такое. – Книга не моÑ, – ответил Дирк. – Я взÑл ее по ошибке. – Так вÑе говорÑÑ‚, – уÑмехнулаÑÑŒ Кейт. – Раньше он очень хорошо пиÑал. ЕÑли, конечно, вам вообще нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ вещи. Мой брат работает в издательÑтве в Ðью-Йорке. По его Ñловам, Ñ Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Беллом в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит что-то Ñтранное. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что они его побаиваютÑÑ, а ему того и надо. Ðи у кого не хватает ÑмелоÑти попроÑить его выброÑить Ñ Ð´ÐµÑÑтой по двадцать Ñедьмую главу включительно. И вÑÑŽ ахинею про козла. По Ñлухам, его книги раÑходÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тиражами лишь потому, что на Ñамом деле их никто не читает. Риначе в Ñледующий раз людÑм бы и в голову не пришло покупать его произведениÑ, на том бы его карьера и кончилаÑÑŒ. Кейт отодвинула книгу и Ñменила тему: – Итак, вы довольно толково разъÑÑнили, почему Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð»Ð° в Вудшед, однако так и не Ñказали, зачем вам Ñамому туда понадобилоÑÑŒ. Дирк передернул плечами и ответил уклончиво: – ПроÑто любопытно, что там за обÑтановка. – ÐÑ… вот оно что? Ðу так Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ избавить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ беÑпокойÑтва. ОбÑтановка ужаÑающаÑ. – Опишите поподробнее. И начните Ñ Ð°Ñропорта. Кейт Ñделала большой глоток «Кровавой МÑри» и неÑколько Ñекунд помолчала, пока водка прокладывала путь к желудку. – Ð’Ñ‹ хотите уÑлышать и про аÑропорт? – наконец ÑпроÑила она. – Да. Кейт допила оÑтатки коктейлÑ. – Ð’ таком Ñлучае мне нужно повторить, – Ñказала она и подвинула к нему пуÑтой бокал. Через пару минут, выдержав на Ñебе взглÑд пучеглазого бармена, Дирк вернулÑÑ Ðº Кейт Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹. – Отлично, – Ñказала Кейт. – Я начну Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¸. – Что за кошка? – Та ÑамаÑ, за которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñила приÑмотреть ÑоÑедку. – Какую ÑоÑедку? – ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð°. – ПонÑтно, – вздохнул Дирк. – По-моему, мне лучше закрыть рот и молча выÑлушать ваш раÑÑказ. – Да, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Кейт, – прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Кейт перечиÑлила ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних дней или по крайней мере тех, когда она была в Ñознании, а затем опиÑала Ñвои Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Вудшеде. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñквозившее в ее голоÑе отвращение, Дирку показалоÑÑŒ, что она опиÑывает именно то меÑто, где он хотел бы провеÑти оÑтаток жизни – желательно Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ днÑ. Там можно было одновременно поÑвÑтить ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñм о необъÑÑнимом – Ñвоему пагубному приÑтраÑтию (он мог думать об Ñтом только так и порой как одержимый броÑалÑÑ Ð½Ð° борьбу Ñ Ñтой привычкой) и предатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ð½Ð¸ÑŽ ÑобÑтвенным желаниÑм – ÑлабоÑть, которую он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием бы Ñебе позволил, еÑли бы был в ÑоÑтоÑнии. Когда Кейт наконец упомÑнула о неприÑтной вÑтрече Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Одвином и его отвратительным приÑпешником, Дирк нахмурил брови и на минуту погрузилÑÑ Ð² мрачные раздумьÑ. Большую чаÑть Ñтого времени, однако, он прикидывал, поддатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ нет желанию закурить. Ðе так давно он дал Ñебе Ñлово броÑить; Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор битва Ñ Ñамим Ñобой вÑпыхивала регулÑрно, и он регулÑрно ее проигрывал, зачаÑтую даже Ñтого не замечаÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº радоÑтно решил, что не ÑдаÑÑ‚ÑÑ, и тут же вынул Ñигарету из пачки. Ð’ поиÑках зажигалки Ñреди Ñодержимого объемиÑтого кармана пальто он выудил конверт, позаимÑтвованный им в доме Джеффри ÐнÑти, положил его на Ñтол Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ и прикурил Ñигарету. – Та девушка на Ñтойке региÑтрации… – наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Она проÑто вывела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· терпениÑ, – моментально отозвалаÑÑŒ Кейт. – Работала так, будто она не человек, а Ð±ÐµÐ·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðичего не Ñлышит и не думает. Ðе знаю, где они находÑÑ‚ таких людей. – Вообще-то Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñекретарша, – заметил Дирк. – Похоже, теперь они тоже не знают, где ее иÑкать. – Ой, проÑтите, – ответила Кейт и ненадолго задумалаÑÑŒ. – Ðаверное, вы хотите Ñказать, что раньше она не была такой, – продолжила она. – Что ж, Ñто вполне возможно. Полагаю, Ñвоим поведением она хотела оградить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ разочарованиÑ. Работа в аÑропорту кого угодно Ñделает равнодушным. Пожалуй, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поÑочувÑтвовала бы ей, еÑли бы Ñама в тот момент не была на грани отчаÑниÑ. ПроÑтите, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° не знала. Значит, Ñто вы и пытаетеÑÑŒ выÑÑнить? Дирк неопределенно кивнул головой. – Среди прочего, – Ñказал он и добавил: – Я чаÑтный детектив. – Да? – Кейт оторопело уÑтавилаÑÑŒ на него. – Ð’Ð°Ñ Ñто беÑпокоит? – Ðет, проÑто один мой знакомый играет на контрабаÑе. – Вот оно что, – Ñказал Дирк. – Когда люди видÑÑ‚, как он мучаетÑÑ Ñ Ð¸Ð½Ñтрументом, то вÑегда твердÑÑ‚ одно и то же, и Ñто выводит его из ÑебÑ. Каждый Ñчитает Ñвоим долгом Ñказать: «Держу пари, ты предпочел бы играть на флейте». Ðикому и в голову не приходит, что он Ñлышал Ñто уже тыÑÑчу раз. Я проÑто пыталаÑÑŒ предÑтавить, что вÑе говорÑÑ‚ чаÑтному детективу, чтобы Ñамой не Ñказать Ñтого. – Ðичего не говорÑÑ‚. ПроÑто на Ñекунду приходÑÑ‚ в недоумение – в точноÑти так, как вы. – ПонÑтно, – разочарованно протÑнула Кейт. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какие-нибудь зацепки… так Ñказать, идеи… отноÑительно того, что произошло Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñекретаршей? – Ðет, – ответил Дирк, – никаких. Какой-то Ñмутный образ маÑчит перед глазами, но Ñ ÑƒÐ¼Ð° не приложу, к чему бы Ñто. Он задумчиво повертел меж пальцев Ñигарету, затем его взглÑд вновь упал на Ñтол и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° книге. Дирк взÑл ее в руки и проÑмотрел, пытаÑÑÑŒ понÑть, что вообще заÑтавило его забрать ее Ñ Ñобой. – ЧеÑтно говорÑ, Ñ ÑовÑем ничего не знаю о Говарде Белле, – Ñказал он. Кейт удивилаÑÑŒ, как неожиданно он Ñменил тему, но одновременно почувÑтвовала и некоторое облегчение. – Только то, что его книги продаютÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тиражами и выглÑдÑÑ‚ примерно как Ñта, – добавил Дирк. – Что, по-вашему, мне нужно еще знать? – Ðу, о нем раÑÑказывают довольно Ñтранные вещи. – Какие? – Ðапример, что он то и дело отчебучивает что-нибудь в дорогих гоÑтиницах по вÑей Ðмерике. ПодробноÑти, разумеетÑÑ, никому не извеÑтны, проÑто оплачивают его Ñчета, и вÑе. Гораздо удобнее не задавать вопроÑов. ОÑобенно о цыплÑтах. – О цыплÑтах? – удивилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – О каких цыплÑтах? Кейт понизила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ñлегка подалаÑÑŒ вперед. – ХодÑÑ‚ Ñлухи, что он вÑегда привозит Ñ Ñобой в гоÑтиницу живых цыплÑÑ‚. Дирк нахмурилÑÑ: – Ðто еще зачем? – Ðикто не знает. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ потом ÑлучаетÑÑ, тоже никому не извеÑтно. От них не оÑтаетÑÑ Ð¸ Ñледа. – Она еще ниже пригнулаÑÑŒ к Ñтолу и Ñильнее понизила голоÑ: – Ðи единого перышка. Дирк почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ глупым и наивным. – И что же он Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делает? – ÑпроÑил он. – Ðикто не имеет ни малейшего предÑтавлениÑ, – ответила Кейт. – И даже не хочет иметь ни малейшего предÑтавлениÑ. Ðе знают, и вÑе тут. Она пожала плечами и взÑла в руки книгу. – Реще ДÑвид – Ñто мой брат – Ñчитает, что у Говарда Белла идеальное Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° беÑÑ‚Ñеллеров. – Правда? – удивилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Почему? – ДÑвид говорит, что любой издатель Ñразу обращает внимание на Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ автора. Он не задает вопроÑов «Хорошо ли пишет новый автор?» или «Ðе Ñтанет ли текÑÑ‚ приÑтнее, еÑли выкинуть из него вÑе прилагательные?». Первым делом он интереÑуетÑÑ, доÑтаточно ли звучна и коротка Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ наÑколько Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÐµÐµ фамилии. Вот Ñмотрите: огромными ÑеребрÑными буквами вытиÑнено «Белл», а «Говард» идет Ñверху буквами чуть у2же. Фирма! ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкого дела. ЕÑли вы ÑчаÑтливый обладатель такого имени, еÑть у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑательÑкий талант или нет – по большому Ñчету не имеет значениÑ. Что при нынешнем положении дел дает Говарду Беллу Ñерьезное преимущеÑтво. Однако еÑли проÑто взÑть и напиÑать от руки, Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ñамое что ни еÑть обыкновенное. Вот как здеÑÑŒ, например. Видите? – Где? – не понÑл Дирк. – Ðа Ñтом вашем конверте. – Где? Покажите. – Ðу Ñто же его имÑ, разве нет? Вот, перечеркнуто. – Мать чеÑтнаÑ, и правда! – воÑкликнул Дирк, уÑтавившиÑÑŒ на конверт. – Ðаверное, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не узнал его без Ñтих фирменных вывертов. – Значит, пиÑьмо имеет к нему какое-то отношение? – Кейт взÑла конверт и повертела его в руках. – Я точно не знаю, что в нем, – призналÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Что-то ÑвÑзанное Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ и, возможно, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинкой. – Ðу, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинкой-то навернÑка. – Ðто еще почему? – вызывающе ÑпроÑил Дирк. – Вот тут напиÑано: Ð”ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‡. Видите? – Ðу, вижу. – Дирк внимательно поÑмотрел на конверт. – И что по-вашему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знать Ñто имÑ? – Вообще-то, – задумчиво произнеÑла Кейт, – еÑли вы еще не умерли, то безуÑловно. Ðто глава «Ðриез райзинг рекорд груп». Знаменит чуть меньше Папы РимÑкого. ÐадеюÑÑŒ, вы знаете, кто такой Папа РимÑкий? – Да-да, – нетерпеливо Ñказал Дирк, – такой Ñедой дÑдька. – Вот именно. Похоже, из вÑех знаменитоÑтей Ñтот конверт не был адреÑован только ему. Тут и СтÑн Дубчек, глава «Дубчек, Дантон, Хайдеггер, Дрейкотт». Они ведут Ñчета ÐРРГХ. – Чего-чего?… – ÐРРГХ! «Ðриез райзинг рекорд груп холдинг». ДобравшиÑÑŒ до их Ñчета, агентÑтво Ñказочно разбогатело. – Кейт поÑмотрела на Дирка. – По-моему, вы не имеете предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ о музыке, ни о рекламном деле. – Имею чеÑть Ñообщить, что вÑе обÑтоит именно так. – Дирк учтиво Ñклонил голову. – Что вы ÑобираетеÑÑŒ делать Ñ Ñтим конвертом? – Решу, как только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вÑкрыть, – Ñказал Дирк. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñ Ñобой ножика? Кейт покачала головой. – Ркто такой Джеффри ÐнÑти? – ÑпроÑила она. – Только его Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ вычеркнуто. Ваш друг? Дирк Ñлегка побледнел, на мгновение задумалÑÑ Ð¸ произнеÑ: – Тот Ñтранный тип, который Ñкобы «творит нечто гнуÑное в Вудшеде»… повторите-ка, что он вам Ñказал? – Он Ñказал: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть перед вами преимущеÑтво, миÑÑ Ð¨ÐµÑ…Ñ‚ÐµÑ€Â». – Кейт попыталаÑÑŒ равнодушно передернуть плечами. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº Ñ Ñомнением на лице о чем-то размышлÑл. – Вполне возможно, – наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, – что вам угрожает опаÑноÑть. – Ð’Ñ‹ имеете в виду тех ненормальных, что врезаютÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° дороге? Такого рода опаÑноÑть? – Может быть, и хуже. – Что вы говорите! – Да. – И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же вы Ñто взÑли? – Пока не ÑовÑем понимаю. – Дирк нахмурил брови. – БольшинÑтво идей, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове, ÑвÑзаны Ñ Ð°Ð±Ñолютно невообразимыми вещами, так что Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ пооÑтерегуÑÑŒ ими делитьÑÑ. Тем не менее только такие мыÑли и приходÑÑ‚ мне на ум. – Ðа вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ поÑтупила иначе, – Ñказала Кейт. – Каков был принцип Шерлока ХолмÑа? «ИÑключите вÑе невозможное, и то, что оÑтанетÑÑ, даже Ñамое невероÑтное, будет иÑтиной». – С Ñтим Ñ Ð² корне не ÑоглаÑен, – резко ответил Дирк. – Ðевозможное порой вмещает в ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾, чего нет в невероÑтном. Как чаÑто люди дают чему-то вполне рациональное объÑÑнение, и оно вроде бы работает во вÑех отношениÑÑ…, кроме одного – Ñтого не может быть, и вÑе тут! Так и хочетÑÑ Ð²Ð¾Ñкликнуть: «Да, но он или она проÑто никогда так не поÑтупит!» – ЧеÑтно говорÑ, именно Ñ Ñтим Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ ÑтолкнулаÑÑŒ. – ÐÑ… да! – Дирк хлопнул ладонью по Ñтолу, и бокалы задребезжали. – Та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в инвалидной колÑÑке – отличный пример. МыÑль, что она каким-то образом получает вчерашние курÑÑ‹ ценных бумаг из воздуха, невозможна, но именно она и ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ñтиной, ведь идеÑ, что она непрерывно занимаетÑÑ Ñложным и чрезвычайно кропотливым трудом, чтобы обмануть кого-то без какой-либо пользы Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, абÑолютно невероÑтна. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль предполагает ÑущеÑтвование чего-то, о чем мы не имеем предÑтавлениÑ. Один Бог знает, Ñколько на Ñвете таких вещей. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ðµ противоречит фундаментальным и общечеловечеÑким принципам, которые нам хорошо извеÑтны. Вот поÑтому нам и Ñледует проÑвлÑть величайшую оÑторожноÑть по отношению к ней и ко вÑей ее обманчивой рациональноÑти. – Ð’Ñ‹ так и не поделитеÑÑŒ Ñо мной Ñвоими мыÑлÑми? – Ðет. – Почему? – Потому что они прозвучат нелепо. Ðо Ñ Ñчитаю, что вам угрожает опаÑноÑть. И очень большаÑ. – Великолепно. И что же мне, по-вашему, делать? – оÑведомилаÑÑŒ Кейт, отпив глоток из бокала Ñо вторым коктейлем, к которому до Ñтого едва притронулаÑÑŒ. – Предлагаю вам вернутьÑÑ Ð² Лондон и переночевать у менÑ, – деловито ответил Дирк. Кейт покатилаÑÑŒ Ñо Ñмеху так, что пришлоÑÑŒ выуживать из Ñумочки Ñалфетку и вытирать томатный Ñок. – ПроÑтите, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº раÑÑмешило? – ÑпроÑил Дирк Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. – ÐаÑтолько откровенно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° еще не пыталиÑÑŒ затащить к Ñебе в поÑтель. – Она улыбнулаÑÑŒ. – БоюÑÑŒ, что ответом вам будет оглушительное «нет». Конечно, он интереÑный, думала она, немного ÑкÑцентричный, но абÑолютно не в ее вкуÑе. Дирк не на шутку ÑмутилÑÑ. – По-моему, возникло ужаÑное недоразумение, – Ñказал он. – Позвольте, Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню… Ðо тут неожиданно поÑвилÑÑ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ðº Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñми о машине Кейт. – Готово, – объÑвил он. – Починил только бампер, вÑе оÑтальное в порÑдке. То бишь ничего нового. Тот подозрительный шум, о котором вы говорили, идет от двигателÑ. Ðо заводитÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° нормально. ПроÑто выжимайте газ и Ñцепление, а затем ждите чуть дольше обычного. Кейт довольно Ñухо поблагодарила его за Ñтот Ñовет и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием позволила Дирку заплатить 25 фунтов за ремонт. Ðа парковке Дирк вновь потребовал, чтобы Кейт ехала Ñ Ð½Ð¸Ð¼, однако она была твердо уверена, что ей лишь нужно хорошенько выÑпатьÑÑ, а наутро вÑе Ñтанет предельно ÑÑно, и она легко ÑправитÑÑ Ñо вÑеми проблемами. Тогда Дирк предложил Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обменÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðа Ñто Кейт ÑоглаÑилаÑÑŒ, но при том уÑловии, что Дирк не упадет ей на хвоÑÑ‚ и поедет в Лондон другой дорогой. – Будьте предельно оÑторожны! – крикнул он, когда ее машина, урча, выбиралаÑÑŒ на шоÑÑе. – Ладно, – откликнулаÑÑŒ Кейт. – ЕÑли ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь невозможное, обещаю: вы узнаете об Ñтом первый. Ðа мгновение туÑклый Ñвет из окон бара озарил неровные желтые бока «Ñитроена», и вÑкоре он пропал в темноте низко навиÑшего неба. Дирк хотел было поехать Ñледом, но машина не завелаÑÑŒ. Глава 15 Ðад землей гигантÑкими угрюмыми башнÑми еще ниже навиÑли тучи, и Дирк, поддавшиÑÑŒ неожиданно резкому приÑтупу беÑпокойÑтва, вновь набрал номер автомаÑтерÑкой. Ðедовольный механик, уже в ÑоÑтоÑнии подпитиÑ, приехал в Ñтот раз не так быÑтро, как в прошлый. Увидев, в какой затруднительной Ñитуации оказалÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº, он разразилÑÑ Ð½ÐµÑƒÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ Ñмехом, затем Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ нашарил капот машины и принÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то бормотать о выхлопных трубах, наÑоÑах, генераторах и Ñкворцах, при Ñтом ничего не ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¾ том, ÑподобитÑÑ Ð¾Ð½ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе-таки завеÑти машину или нет. Дирк не Ñмог добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него ни оÑмыÑленного ответа, ни хоть Ñколько-нибудь понÑтного намека на причины шума в генераторе, неиÑправноÑти топливного наÑоÑа, отказа Ñтартера и зажиганиÑ. Ð’ конце концов из неÑвÑзной речи механика он разобрал-таки, что Ñреди жизненно важных Ñлементов Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то Ñвила гнездо ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñкворцов и что впоÑледÑтвии Ñкворцы погибли в Ñтрашных муках, прихватив Ñ Ñобой на тот Ñвет и те Ñамые важные чаÑти двигателÑ. Тут Дирк принÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно перебирать в уме варианты выхода из положениÑ. Ðеподалеку ÑтоÑл заведенный Ñвакуатор, на котором приехал механик. Дирк моментально принÑл решение Ñтим воÑпользоватьÑÑ. ПоÑкольку двигалÑÑ Ð¾Ð½ не так медленно и неуклюже, как механик, ему удалоÑÑŒ воплотить Ñвой план в жизнь без оÑобых трудноÑтей. Он вырулил на шоÑÑе, ÑкрылÑÑ Ð² ночи и, проехав мили три, припарковалÑÑ Ñƒ обочины. ОÑтавив включенными фары, он ÑпуÑтил шины, а Ñам ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° деревом. Через деÑÑть минут из-за поворота показалÑÑ Â«Ñгуар», пролетел мимо, потом резко затормозил и дал задний ход. Механик раÑпахнул дверцу и поÑпешил к Ñвоей машине воÑÑтанавливать права ÑобÑтвенноÑти, предоÑтавив Дирку Ñтоль необходимую ему возможноÑть Ñделать то же Ñамое. Дирк лихо крутанул колеÑами и мгновенно иÑпарилÑÑ, иÑпытав нечто вроде мÑтительного триумфа, однако вÑе еще одолеваемый непонÑтными тревогами, которым не мог подобрать названиÑ. Тем временем Кейт влилаÑÑŒ в утопавший в мутно-желтом Ñвете фар поток автомобилей и, миновав западные предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ðктона и Илинга, наконец попала в Ñамое Ñердце Лондона. За транÑпортной развÑзкой ВеÑтвÑй она повернула направо к Примроуз-хилл. Ей вÑегда нравилоÑÑŒ проезжать мимо парка, темные ÑилуÑты деревьев в ночи уÑпокаивали, и ее еще больше Ñ‚Ñнуло домой, в уютную поÑтель. ОтыÑкав ближайшее к Ñвоему подъезду меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸, Кейт выбралаÑÑŒ из машины и намеренно не Ñтала ее запирать. Она никогда не оÑтавлÑла в ней ничего ценного и Ñчитала, что будет лучше, еÑли злоумышленникам не придетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ломать. Машину дважды пыталиÑÑŒ угнать, но каждый раз броÑали, не проехав и двадцати Ñрдов. Кейт отправилаÑÑŒ в противоположном от дома направлении в магазинчик за углом на ÑоÑедней улице, чтобы купить молока и мешки Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. Она ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином магазинчика, пакиÑтанцем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ лицом, что выглÑдит очень уÑтавшей и ей Ñледует лечь пораньше Ñпать. Ðа обратном пути она вновь Ñлегка отклонилаÑÑŒ от курÑа, чтобы поÑтоÑть у ограды парка и подышать Ñвежим ночным воздухом, а затем наконец пошла в Ñторону дома. Первый же вÑтретившийÑÑ Ð½Ð° ее улице фонарь вдруг вÑпыхнул и погаÑ, погрузив ее в маленький темный омут. Когда такое проиÑходит, любого охватит ужаÑ. ГоворÑÑ‚, еÑли вÑпомнить о ком-то, кого не вÑпоминал уже лет Ñто, неудивительно, еÑли на Ñледующий день вдруг узнаешь, что Ñтот человек на днÑÑ… ÑкончалÑÑ. РазумеетÑÑ, на Ñвете полно людей, вÑпоминающих Ñтарых знакомых, как полно и тех, кто умирает. По закону Ñредних чиÑел, при том количеÑтве наÑелениÑ, которое ÑущеÑтвует, предположим, в Ðмерике, такие ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ ÑлучатьÑÑ ÐºÐ°Ðº минимум деÑÑть раз на дню, но тому, кто побывал в подобной Ñитуации, от Ñтого ничуть не легче. Или возьмем, к примеру, уличные фонари: в них довольно чаÑто перегорают лампочки, однако проиÑходит Ñто на глазах далеко не у каждого прохожего. Тем не менее кому угодно Ñтанет не по Ñебе, еÑли и Ñо Ñледующим по порÑдку фонарем ÑлучитÑÑ Ð² точноÑти то же Ñамое. Кейт замерла на меÑте. Ð’Ñлед за первым Ñовпадением, Ñказала она Ñебе, вполне может произойти и второе. И еÑли второе Ñовпадение ÑлучилоÑÑŒ Ñразу поÑле первого, то Ñто тоже вÑего лишь Ñовпадение. ÐбÑолютно не о чем беÑпокоитьÑÑ: подумаешь, внезапно перегорели два уличных фонарÑ. Она идет по Ñовершенно безопаÑной улице, вокруг множеÑтво домов Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ огнÑми. Кейт взглÑнула на ближайший к ней дом, и как на грех в тот же миг Ñвет в его окне погаÑ. Ðаверное, потому что в Ñто Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ решили перейти из гоÑтиной в другую комнату. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто лишь Ñлужило доказательÑтвом, что Ñовпадение – вещь непредÑказуемаÑ, наÑтроение у Кейт ниÑколько не улучшилоÑÑŒ. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть улицы вÑе еще была залита туÑклым желтым Ñветом. Только вокруг Кейт внезапно вÑе померкло. Следующий Ñветлый учаÑток был вÑего в неÑкольких шагах. Кейт набрала в грудь побольше воздуха, взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и пошла к нему. Едва она очутилаÑÑŒ в Ñамом его центре, Ñвет опÑть потух. Жильцы еще двух домов также решили покинуть Ñвои гоÑтиные в тот Ñамый миг, когда она проходила мимо. То же произошло и на противоположной Ñтороне улицы. Возможно, только что кончилаÑÑŒ популÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°. Вот в чем дело! Ð’Ñе вÑтали Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð², одновременно выключили телевизоры и Ñвет, и в итоге из-за Ñкачка напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¾ неÑколько фонарей. Что-то в Ñтом роде. Ðтот Ñкачок заÑтавил ее Ñердце битьÑÑ Ñильнее. Она шла дальше, ÑтараÑÑÑŒ не поддаватьÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐµ. Дома она первым делом заглÑнет в газету, чтобы узнать, что Ñто за телепрограмма, поÑле которой перегорели три лампы. Четыре. Она оÑтановилаÑÑŒ и замерла под погаÑшим фонарем. Дома один за другим погружалиÑÑŒ во тьму. Больше вÑего ее тревожило, что Ñто проиÑходило именно в то мгновение, когда она переводила на них глаза. ВзглÑд – бац! Она попробовала еще раз. ВзглÑд – бац! Ðа какой бы дом она ни взглÑнула, Ñвет в нем немедленно гаÑ. Вздрогнув от Ñтраха, Кейт вдруг понÑла, что не нужно Ñмотреть на те окна, где вÑе еще горит Ñвет. Ð’Ñе верÑии и объÑÑнениÑ, которые она пыталаÑÑŒ выÑтроить, внезапно перемешалиÑÑŒ в кучу, и она выброÑила их из головы. Чтобы полноÑтью не потушить Ñвет на вÑей улице, она опуÑтила глаза, однако не удержалаÑÑŒ и поÑмотрела-таки, что проиÑходит вокруг. Бац! Кейт приковала взглÑд к узкой дорожке под ногами. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть улицы уже погрузилаÑÑŒ во мрак. До входа в подъезд оÑталоÑÑŒ три фонарÑ. Ðе Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, она вÑе же заметила, что в окнах под ее ÑобÑтвенной квартирой горит Ñвет. Там жил Ðил. Его фамилии она не помнила, но знала, что он иногда играет на контрабаÑе и торгует антиквариатом. ЧаÑтенько он лез к ней Ñ Ð´Ð¸Ð·Ð°Ð¹Ð½ÐµÑ€Ñкими Ñоветами, в которых она не нуждалаÑÑŒ, и крал у нее молоко, поÑтому их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñегда были прохладными. Однако на Ñтот раз она от вÑей души надеÑлаÑÑŒ, что он ее ждет, чтобы раÑÑказать, почему ей Ñледует Ñменить диван, и Ñвет в его окне не погаÑнет, пока она не пройдет оÑтавшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть пути Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ñположенными на одинаковом раÑÑтоÑнии друг от друга Ñветлыми пÑтнами. Она попробовала обернутьÑÑ Ð¸ поÑмотреть назад. Там была тьма, переходÑÑ‰Ð°Ñ Ð² черноту парка, который больше не уÑпокаивал, а лишь пугал: воображение риÑовало ÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтых, корÑвых корней и гниющий неубранный муÑор. Кейт вновь повернулаÑÑŒ и опуÑтила глаза. Три Ñветлых пÑтна. Фонари гаÑли не от взглÑда, а лишь когда она проходила мимо них. Она крепко зажмурилаÑÑŒ и предÑтавила, где именно находитÑÑ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð° Ñледующего фонарÑ: впереди и вверху. Затем поднÑла голову, не Ñпеша открыла глаза и уÑтавилаÑÑŒ прÑмо на оранжевый Ñвет, ÑиÑющий Ñквозь толÑтое Ñтекло. Свет продолжал гореть. Перед глазами поплыли загогулины, когда она, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° лампу, оÑторожно пошла дальше, мыÑленно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÑŽ гореть. Шаг. Свет горел. Еще шаг. Свет не гаÑ. И вот она уже ÑтоÑла почти под фонарем, задрав голову, чтобы не оторвать взглÑда. Она Ñделала еще шаг и увидела, как нить Ð½Ð°ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñпыхнула и погаÑла, перед глазами неиÑтово запрыгали Ñркие оÑтаточные изображениÑ. Кейт опуÑтила глаза и попыталаÑÑŒ Ñмотреть Ñтрого вперед, но вÑюду металиÑÑŒ причудливые образы. ЧувÑтвуÑ, что вот-вот потерÑет контроль над Ñобой, она уÑтремилаÑÑŒ к Ñледующему фонарю и вновь, едва поравнÑвшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, была окутана кромешной тьмой. ТÑжело дыша и бешено моргаÑ, она пыталаÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ Ð¸ раÑÑмотреть хоть что-нибудь. Ей почудилоÑÑŒ, что под поÑледним фонарем кто-то Ñтоит. ГигантÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ñреди прыгающих оранжевых теней. Ðа голове у фигуры выÑилиÑÑŒ огромные рога. Кейт изо вÑех Ñил вÑматривалаÑÑŒ в клубÑщуюÑÑ Ñ‚ÑŒÐ¼Ñƒ и вдруг выкрикнула: – Кто Ñто?! Ðизкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» далеко не Ñразу: – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ найдетÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь, чтобы оторвать куÑки половиц от моей Ñпины? Глава 16 Вновь повиÑла тишина – другого, Ñлегка хаотичеÑкого характера. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнулоÑÑŒ. Тишина нервничала, пытаÑÑÑŒ понÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны ее отважатÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ. ПогрузившаÑÑÑ Ð²Ð¾ тьму улица будто бы ушла в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ощетинилаÑÑŒ колючками. – Чего? – наконец крикнула в ответ Кейт. – Я Ñпрашиваю… чего не найдетÑÑ? ГигантÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° пошевелилаÑÑŒ. Кейт не могла как Ñледует ее раÑÑмотреть, потому что перед глазами вÑе еще плÑÑали голубые отÑветы. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÐµÐ¸Ð»Ð¸ к полу, – Ñказала фигура. – Мой отец… – Так Ñто вы… у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾â€¦ – От злоÑти Кейт не находила Ñлов. – Ð’Ñе Ñто… ваших рук дело? Она обернулаÑÑŒ и возмущенным жеÑтом обвела улицу, чтобы показать, какой кошмар ей пришлоÑÑŒ преодолеть. – Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ узнать, кто Ñ. – Ðеужели? Давайте, назовите Ñвое имÑ, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñвлю на Ð²Ð°Ñ Ð² полицию, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¸ за нарушение закона. Как его там?… Запугивание… Умышленное причинение вреда… – Я – Тор. Бог грома. Бог дождÑ. Бог громоздÑщихÑÑ Ð² небе туч. Бог молний. Бог великих потоков. Бог чаÑтиц. Бог Ñозидающих и ÑвÑзующих Ñил. Бог ветра. Бог обильного урожаÑ. Бог молота Мьёльнир. – Да ну? – Кейт едва Ñдерживала ÑроÑть. – ЕÑли бы вы потрудилиÑÑŒ выбрать более подходÑщий момент, чтобы перечиÑлить Ñвои титулы, возможно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ Ñто заинтереÑовало, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто в бешенÑтве. Да включите же Ñти чертовы фонари! – Я… – Говорю вам, включайте Ñвет! ÐеÑмело, один за другим вÑпыхнули вÑе уличные фонари, Ñвет вернулÑÑ Ð² окна домов. Фонарь, у которого ÑтоÑла Кейт, почти Ñразу Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñнова. Она броÑила угрожающий взглÑд на Ñвоего ÑобеÑедника. – Там была ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°, перегорела, – объÑÑнил он. Она не Ñводила Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. – Вот, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ваш адреÑ. – Он протÑнул клочок бумаги, который она дала ему в аÑропорту, будто Ñто вÑе объÑÑнÑло. – Я… – Ðазад! – крикнул Тор и резко закрыл руками лицо. – Что? Ð’Ñлед за Ñильным порывом ветра Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ неба на него уÑтремилÑÑ Ð¾Ñ€ÐµÐ» Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ когтÑми. Тор отбивалÑÑ, наноÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹ до тех пор, пока Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° не отлетела прочь, едва не рухнув на землю, затем вÑтрÑхнулаÑÑŒ, неÑколько раз Ñ‚Ñжело взмахнула гигантÑкими крыльÑми и взгромоздилаÑÑŒ на уличный фонарь. Крепко уцепившиÑÑŒ за фонарь когтÑми, орел занÑл уÑтойчивое положение, отчего фонарный Ñтолб Ñлегка трÑхнуло. – Улетай! – крикнул Тор. Орел Ñидел без Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пÑлилÑÑ Ð½Ð° него. Оранжевый Ñвет делал чудовищное ÑущеÑтво еще чудовищнее, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ðµ неÑпокойные тени на ÑоÑедние дома, на крыльÑÑ… птицы виднелиÑÑŒ Ñтранные округлые отметины. У Кейт шевельнулоÑÑŒ чувÑтво, что Ñти отметины она уже видела в каком-то Ñтрашном Ñне, однако проиÑходÑщее Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ казалоÑÑŒ Ñтрашным Ñном. ÐеÑомненно, она нашла кого иÑкала. Та же великанÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, те же ледÑные глаза, надменный, иÑполненный гнева и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлегка раÑтерÑнный взглÑд. Только на Ñтот раз на нем были выÑокие кожаные Ñапоги, Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ ÑвиÑали длинные меха, ремни и плети, на голове – огромный шлем Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, а злилÑÑ Ð¾Ð½ не на девушку у Ñтойки региÑтрации, а на гигантÑкого орла, моÑÑ‚ÑщегоÑÑ Ð½Ð° фонарном Ñтолбе поÑреди Примроуз-хилл. – Лети отÑюда! – крикнул он вновь. – Ðто не в моей влаÑти! Ð’Ñе, что мог, Ñ Ñделал! Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ защитой. Больше Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу. Я беÑпомощен и Ñлаб. Кейт вдруг Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом заметила две глубокие раны на левом предплечье у великана, в том меÑте, где орел вонзил когти и прорвал кожу. Из ран текла гуÑтаÑ, как теÑто, кровь. – Улетай! – Ñнова Ñ€Ñвкнул он, Ñгреб краем ладони кровь и метнул Ñ‚Ñжелые капли в орла. Тот отпрÑнул, но удержалÑÑ Ð½Ð° меÑте. Внезапно Тор выÑоко подпрыгнул и уцепилÑÑ Ð·Ð° макушку фонарÑ. Под удвоенным веÑом Ñтолб угрожающе качнулÑÑ. С громким криком орел Ñтал злобно долбить великана клювом, пока он Ñвоей могучей рукой пыталÑÑ Ñтолкнуть птицу Ñ Ð½Ð°ÑеÑта. Дверь в подъезд открылаÑÑŒ, из нее выглÑнул мужчина в очках в Ñерой оправе, Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ подÑтриженными уÑиками. Ðил, ÑоÑед Кейт Ñнизу, был Ñвно не в духе. – Видите ли, Ñ Ð½Ð° Ñамом деле думаю… – начал было он, однако вÑкоре Ñтало ÑÑно: он Ñам не знает, что и думать, поÑтому быÑтро ÑкрылÑÑ Ð² дверÑÑ…, забрав Ñ Ñобой Ñвое поганое наÑтроение и поток невыÑказанных Ñлов. Великан напрÑг Ñилы, Ñовершил головокружительный прыжок и ухватилÑÑ Ð·Ð° верхушку ÑоÑеднего фонарÑ, который Ñлегка приник под его веÑом. Он крепко обвил Ñтолб ногами и Ñтал буравить орла Ñвирепым взглÑдом. Орел тоже не отÑтавал. – Улетай! – вновь крикнул великан, потрÑÑÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼. – Гаарх! – прогорланила в ответ птица. Тор молниеноÑно извлек из-под мехов огромный кузнечный молот и выразительно, Ñловно взвешиваÑ, переброÑил его из одной ладони в другую. Боек молота предÑтавлÑл Ñобой куÑок чугуна, размером и формой напоминавший большую пивную кружку, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ и прочной дубовой рукоÑтью толщиной Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтье, обмотанной кожаным ремнем. – Гааарррх! – еще раз прокричал орел, но при виде молота в его взглÑде поÑвилаÑÑŒ наÑтороженноÑть. Как только Тор Ñтал медленно раÑкачивать молот, птица принÑлаÑÑŒ Ñудорожно переноÑить Ð²ÐµÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лапы на другую. – Прочь! – Ñказал Тор, на Ñтот раз тише, но Ñ ÐµÑ‰Ðµ большей злоÑтью. РаÑпрÑмив Ñпину, он вÑе быÑтрее раÑкручивал молот, уже в полный оборот, и вдруг метнул его в птицу. Ð’ Ñто Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÑŒ, на котором Ñидел орел, внезапно поразил мощнейший ÑлектричеÑкий разрÑд. Орел Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ криками взвилÑÑ Ð² небо. Молот, не задев лампу, взлетел в воздух над погруженным в ночную тьму парком, а лишенный дополнительного веÑа Тор тем временем крутанулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñтолба и вновь обрел равновеÑие. ÐеиÑтово Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крыльÑми, орел тоже пришел в ÑебÑ, взметнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ выше и предпринÑл поÑледнюю Ñтремительную атаку. Тор Ñпрыгнул Ñо Ñтолба, чтобы увернутьÑÑ, поÑле чего птица взмыла ввыÑÑŒ и быÑтро превратилаÑÑŒ в маленькую точку, а потом и вовÑе иÑчезла. С неба Ñкачками ÑпуÑтилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚, выÑек иÑкры из моÑтовой, дважды перекувырнулÑÑ Ð² воздухе и приземлилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ вниз, аккуратно приÑтавив рукоÑтку к ноге Кейт. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° Ñ Ñобачкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ ждала позади теперь уже погаÑшего фонарÑ, безошибочно определила, что концерт окончен, и беÑшумно проÑеменила мимо них. Тор любезно пропуÑтил ее и только тогда подошел к Кейт, наблюдавшей за ним Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ на груди руками. ПоÑле ÑлучившегоÑÑ Ð¾Ð½, казалоÑÑŒ, не имел ни малейшего предÑтавлениÑ, о чем говорить, и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñмотрел перед Ñобой. У Кейт возникло Ñтойкое ощущение, что процеÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑущеÑтвовал отдельно от вÑех оÑтальных видов деÑтельноÑти и предÑтавлÑл Ñобой задачу, требующую оÑобого вниманиÑ. Его невозможно было Ñочетать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ процеÑÑами – например, Ñ Ñ…Ð¾Ð´ÑŒÐ±Ð¾Ð¹, разговором или покупкой билетов на Ñамолет. – Давайте-ка оÑмотрим вашу руку, – предложила Кейт и пошла к подъезду. Тор поÑледовал за ней. Открыв дверь, она увидела, как Ðил, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к Ñтене, мрачно Ñмотрит на автомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы у противоположной Ñтены, занÑвший почти вÑе Ñвободное проÑтранÑтво в холле. – Ðе знаю, что мы будем делать. ПроÑто не предÑтавлÑÑŽ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðил. – Зачем Ñюда поÑтавили Ñту штуковину? – оÑведомилаÑÑŒ Кейт. – Вообще-то Ñто Ñ Ð¸ Ñам хотел у Ð²Ð°Ñ ÑпроÑить, – ответил Ðил. – Как вы ÑобираетеÑÑŒ тащить ее к Ñебе наверх? ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понимаю, как Ñто можно Ñделать. И чего греха таить: даже еÑли Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°ÑÑ‚ÑÑ, врÑд ли такой аппарат вольетÑÑ Ð² ваш интерьер. Да, вещь очень ÑовременнаÑ, американÑкаÑ, но вÑпомните: у Ð²Ð°Ñ Ñтоит чудеÑный французÑкий Ñтолик вишневого дерева, Ñофа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выглÑдеть Ñовершенно замечательно, когда вы избавитеÑÑŒ от Ñтого жуткого покрывала… Об Ñтом Ñ Ð½Ðµ уÑтаю твердить, но вы и Ñлушать не хотите… Ðе вижу, как впиÑать Ñту махину в обÑтановку, да и какой в Ñтом ÑмыÑл? К тому же Ñтоль Ñ‚Ñжелый агрегат в нашем доме… Ð’Ñпомните, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» о полах. Ðет, правда, на вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ Ñто раз подумал. – Понимаю, Ðил. Так как он Ñюда попал? – Ваш друг приволок его Ñюда примерно Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðе знаю, где он накачал такие муÑкулы, но Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием взÑл бы у него Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñпортзала. Я пыталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ втолковать, что Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ ÑомнительнаÑ, но он наÑтаивал, и в конце концов мне пришлоÑÑŒ уÑтупить. По-моему, нам нужно очень Ñерьезно обдумать ÑложившуюÑÑ Ñитуацию. Я ÑпроÑил вашего друга, нравитÑÑ Ð»Ð¸ ему Вагнер, однако он ничего толком не ответил… Итак, что же вы ÑобираетеÑÑŒ предпринÑть? Кейт Ñделала глубокий вдох и предложила Ñвоему гоÑтю подниматьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, Ñообщив, что Ñама тоже Ñкоро подойдет. Тор прогромыхал мимо, гигантÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° нелепо ÑмотрелаÑÑŒ на узкой леÑтнице. Ðил уÑтавилÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ в глаза, пытаÑÑÑŒ угадать, что же вÑе-таки проиÑходит, но тщетно. – Ðе волнуйтеÑÑŒ, Ðил, – Ñказала она как ни в чем не бывало. – Ðппарата здеÑÑŒ не будет. Вышло небольшое недоразумение. Завтра Ñ Ð²Ñе улажу. – Ð’Ñе Ñто прекраÑно, – отозвалÑÑ Ð¾Ð½. – Ðу а как же Ñ? Ð’Ñ‹ ведь понимаете, как мне Ñ‚Ñжело? – Ðет, Ðил, не понимаю. – Ðу как же… ЗдеÑÑŒ Ñтоит… Ñта штука, там у ваÑ… какой-то человек. Безобразие! – Могу ли Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь улучшить Ñитуацию? – Ðу, Ñто не так-то проÑто. Я имею в виду, вам Ñледует хорошенько обо вÑем поразмыÑлить. Вообще обо вÑем. Ðапример, вы Ñказали, что уезжаете. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ у Ð²Ð°Ñ Ð² ванной текла вода, Ñ Ñлышал. Что, по-вашему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был подумать? РвÑе Ñти ваши разговоры про кошку… Ð’Ñ‹ же знаете, Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ не могу кошек. – Знаю, Ðил. ПоÑтому Ñ Ð¸ попроÑила миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹ за ней приÑмотреть. – Да, и чем вÑе Ñто кончилоÑÑŒ? БеднÑжка умерла от Ñердечного приÑтупа. МиÑтер Грей очень раÑÑтроен. – Ð’Ñ€Ñд ли она умерла потому, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила ее приÑмотреть за кошкой. – Ðе знаю, но он очень огорчен, вот и вÑе. – Еще бы, Ðил. Ведь у него умерла жена. – Короче, Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°ÑŽ. ПроÑто вам нужно обо вÑем подумать. И что, черт побери, нам Ñо вÑем Ñтим делать? – добавил он, вновь переключив внимание на автомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы. – Говорю же, до утра Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разберуÑÑŒ! – вÑпылила Кейт. – Конечно, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° поÑтоÑть здеÑÑŒ подольше и покричать еще, еÑли вы Ñчитаете, что Ñто поможет, но… – ПоÑлушайте, дорогуша, Ñ Ð²Ñего лишь выÑказал Ñвое мнение. ÐадеюÑÑŒ, вы Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ гоÑтем не будете шуметь, потому что Ñ ÑобралÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹ и мне нужна тишина, чтобы ÑоÑредоточитьÑÑ. Он броÑил на Кейт многозначительный взглÑд поверх очков и ÑкрылÑÑ Ð² Ñвоей квартире. ОÑтавшиÑÑŒ в одиночеÑтве, Кейт ÑоÑчитала до деÑÑти и решительно пошла вверх по леÑтнице вÑлед за богом грома, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ было ни до Ñвлений природы, ни до теологии. Дом ÑотрÑÑли звуки «Полета валькирий», иÑполнÑвшегоÑÑ Ð½Ð° контрабаÑе «Фендер преÑижн». Глава 17 Пока автомобиль еле полз по ЮÑтон-роуд в пробке, образовавшейÑÑ ÐµÑ‰Ðµ в конце ÑемидеÑÑтых и до без четверти деÑÑть ÑегоднÑшнего вечера не подавшей ни единого признака иÑчезновениÑ, Дирку вдруг показалоÑÑŒ, что он увидел нечто знакомое. Такую мыÑль ему подкинуло его подÑознание – ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть человечеÑкого раÑÑудка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не отвечает прÑмо на вопроÑÑ‹, а лишь делает намеки и потихоньку что-то нашептывает, ничего толком не говорÑ. «Еще бы, как здеÑÑŒ не вÑтретить что-то знакомое, – мыÑленно обратилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº к Ñвоему подÑознанию. – Езжу по Ñтой заброшенной траÑÑе двадцать раз в меÑÑц. Да мне знакома ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñпичка на обочине. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ чуть-чуть поконкретнее?» Однако подÑознание не так-то легко заÑтращать. Оно молчало. Добавить ему было нечего. Ð’ городе полным-полно Ñерых фургонов. Ðичего примечательного. – Где же? – отчаÑнно допытывалÑÑ Ñƒ Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº, вертÑÑÑŒ во вÑе Ñтороны на Ñиденье. – Где Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñерый фургон? Ответа не поÑледовало. Ð’ плотном окружении других машин двигатьÑÑ Ð½Ðµ было никакой возможноÑти, оÑобенно вперед. Дирк выÑкочил из-за Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¸ Ñтал пробиратьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ по запруженной дороге, то вытÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ, то пригибаÑÑÑŒ, чтобы понÑть, где мелькнул фургон. ЕÑли фургон и был, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ уÑпешно прÑталÑÑ. ПодÑознание помалкивало. Пробка так и не пришла в движение, и он попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ еще немного назад, но внезапно путь ему преградил мотокурьер на огромном, покрытом Ñлоем грÑзи «каваÑаки». Дирк вÑтупил Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ в небольшую ÑловеÑную перепалку, однако потерпел поражение, потому что тот проÑто не Ñлышал его аргументов; в конце концов Дирку пришлоÑÑŒ отÑтупать через поток машин, начавший медленно двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ вÑем полоÑам, кроме одной – той Ñамой, где как вкопанный ÑтоÑл его автомобиль, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñо вÑех Ñторон раздраженные гудки. Ðеожиданно гудÑщие автомобили привели Дирка в воÑторг. ПробираÑÑÑŒ через колонну машин, он вдруг подумал, что похож на одного из ÑумаÑшедших на улицах Ðью-Йорка: они выÑкакивают на дорогу объÑвить вÑтречному потоку транÑпорта о наÑтуплении конца Ñвета, неминуемом нашеÑтвии инопланетÑн и царÑщей в Пентагоне некомпетентноÑти и коррупции. Дирк вÑкинул руки вверх и закричал: – Боги шагают по Земле! Боги шагают по Земле! Ðто вызвало еще больше гневных гудков в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ неподвижной машины, которые быÑтро перероÑли в грандиозную какофонию, Ñопровождаемую воплÑми Дирка. – Боги шагают по Земле! Боги шагают по Земле! – горланил он. – Боги шагают по Земле! СпаÑибо! – добавил он, нырнул в машину, включил двигатель и тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, позволив наконец ÑкопившейÑÑ Ð¼Ð°ÑÑе автомобилей прийти в движение. Он Ñпрашивал ÑебÑ: откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть? Стихийное бедÑтвие. Божий промыÑел. Ð’Ñего лишь ÑлучайнаÑ, Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, веÑьма ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтных Ñвлений, когда люди не могут найти рационального объÑÑнениÑ. Однако приÑутÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² ней Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹ÑÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñобенно импонировала Дирку, потому что Ñлова, употреблÑемые бездумно, будто они не значат ничего ÑущеÑтвенного, зачаÑтую позволÑÑŽÑ‚ проÑочитьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ тщательно охранÑемым иÑтинам. ТаинÑтвенное иÑчезновение. ОÑло и кузнечный молот: ничтожное Ñовпадение задело потаенную Ñтруну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»Ð° маленькую нотку. Тем не менее именно Ñта нотка зазвучала поÑреди равномерного дневного шума, и к ней приÑоединилиÑÑŒ другие ноты той же выÑоты. Божий промыÑел, ОÑло и кузнечный молот. Человек Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ молотом пытаетÑÑ ÑƒÐ»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ в Ðорвегию, но ему не дают, он выходит из ÑебÑ, а в результате – Ñтихийное бедÑтвие. Божий промыÑел. ЕÑли, думал Дирк, ÑущеÑтво было беÑÑмертным, оно оÑтавалоÑÑŒ бы в живых по Ñей день. По крайней мере в Ñтом и заключаетÑÑ ÑмыÑл беÑÑмертиÑ. Откуда у беÑÑмертного ÑущеÑтва паÑпорт? Вот именно, откуда? Дирк попробовал предÑтавить, что произошло бы, еÑли, допуÑтим, Тору – одному из ÑкандинавÑких богов, тому Ñамому, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ молотом в руках, – пришлоÑÑŒ бы объÑÑнÑть, кто он и почему у него нет ÑвидетельÑтва о рождении. Ðикого из работников паÑпортного Ñтола Ñта новоÑть бы не огорошила, не повергла бы в шок, не поÑлышалоÑÑŒ бы удивленных возглаÑов. ЕдинÑтвенное, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ он ÑтолкнулÑÑ Ð±Ñ‹ – Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ безнадежной бюрократичеÑкой твердолобоÑтью. И дело не в том, поверил бы ему кто-нибудь или нет. Им нужно ÑвидетельÑтво о рождении – и вÑе тут. Он мог Ñколько угодно извергать на них Ñвой божеÑтвенный гнев, но еÑли ÑвидетельÑтва о рождении нет, к концу рабочего Ð´Ð½Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð° попроÑили бы покинуть помещение. Ркредитные карточки? ЕÑли, ÑоглаÑно тому же вольному допущению, бог Тор жив и по какой-то причине обитает где-нибудь в Ðнглии, то он, по вÑей видимоÑти, будет единÑтвенным человеком в Ñтой Ñтране, кого не донимают наÑтойчивыми приглашениÑми получить карточку «ÐмерикÑн ÑкÑпреÑÑ», а затем угрозами отнÑть Ñту Ñамую карточку, и кому не приÑылают пошлых коричневых конвертов Ñ Ð±ÐµÑплатными каталогами, полными роÑкошных фотографий вÑÑкой дребедени. Дирк решил, что Ð¸Ð´ÐµÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ заÑлуживает вниманиÑ. Конечно, еÑли только Ñто единÑтвенный живой бог на Ñвете. Что – Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ первого абÑурдного Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ врÑд ли возможно. Ð’Ñего на Ñекунду предÑтавьте, как гоÑподин пытаетÑÑ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ из Ñтраны без паÑпорта и кредитной карточки, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ умением вызывать гром и молнии. У Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами, неÑомненно, возникнет Ñцена, очень Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñлучай, произошедший во втором терминале Хитроу. Ðо будь вы богом, разве Ñтали бы вы прибегать к помощи регулÑрных авиалиний, чтобы попаÑть в другую Ñтрану? Дирк догадывалÑÑ, что одним из преимущеÑтв беÑÑмертных божеÑтв была ÑпоÑобноÑть летать без поÑторонней помощи. Из прочитанных много лет назад ÑкандинавÑких мифов он помнил, что боги только и делали, что летали туда-Ñюда, и никто из них не коротал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° поеданием булочек в ожидании рейÑа. Конечно, мир тогда еще не додумалÑÑ Ð½Ð°Ð½Ñть авиадиÑпетчеров, уÑтановить повÑюду радары, ÑиÑтемы Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ запуÑке ракет и тому подобные уÑтройÑтва. И вÑе же Ñтремительный перелет через Северное море – не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ проблема Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°, тем более еÑли благоприÑÑ‚Ñтвует погода. Руж Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð° грома – и подавно, и вы Ñами знаете почему. Правда? Ð’ голове у Дирка прозвучала еще одна едва ÑÐ»Ñ‹ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ° и тут же утонула в окружающем шуме. Ðа мгновение он задумалÑÑ, каково Ñто – быть китом. МеÑто было вполне подходÑщим, чтобы как Ñледует предÑтавить Ñебе, что чувÑтвуют киты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼, разумеетÑÑ, привычнее раÑÑекать морÑкие проÑторы, чем Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробиратьÑÑ Ð½Ð° обшарпанном Ñтаром «Ñгуаре» в гуÑтом потоке транÑпорта по Пентонвиль-роуд. Однако на Ñамом деле его больше интереÑовали пеÑни китов. Ð’ прошлом киты подавали друг другу звуковые Ñигналы через океаны, потому что под водой звук раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð½Ð° гигантÑкие раÑÑтоÑниÑ. Ðо теперь, когда в любой чаÑти океана поÑтоÑнно гудÑÑ‚ Ñудовые двигатели, киты практичеÑки потерÑли возможноÑть уÑлышать пеÑни или ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоих Ñобратьев. «Ðу и что?» – примерно так отноÑитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтво людей к Ñтой проблеме, и их можно понÑть. Ð’ конце концов, кому охота Ñлушать, что там бубнÑÑ‚ друг другу Ñтаи жирных рыб… ах, ну да, млекопитающих. И вÑе же на мгновение Дирка поÑетило чувÑтво невоÑполнимой утраты и груÑти от того, что где-то Ñреди бурлÑщего информационного шума, ежедневно переполнÑющего жизнь людей, он не мог раÑÑлышать неÑколько Ñлабых Ñигналов, указывающих на приÑутÑтвие богов. По дороге на Ñевер, к ИÑлингтону, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ беÑконечных пиццерий и риелторÑких контор, он ужаÑно разволновалÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, какой могла бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ их жизнь. Глава 18 Тонкие Ñтрелки молний тут и там прорезали Ñ‚Ñжелые, похожие на обвиÑшие животы тучи. Ðебольшой ворчливый раÑкат грома выжал из неба неÑколько жалких капель противного дождÑ. Ð’ небе громоздилиÑÑŒ разнообразные башни, Ñучковатые шпили и пики. Они тыкали небо, изводили и раÑпалÑли его, и казалоÑÑŒ, что небо вот-вот взорветÑÑ Ð¾Ñ‚ отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ утопит вÑе вокруг в жутком потоке. Ð’Ñ‹Ñоко в мерцающей темноте за удлиненными щитами замерли в карауле безмолвные фигуры. Драконы, притаившиÑÑŒ, не Ñводили изумленных взглÑдов Ñо взбеÑившегоÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð°, когда Один, отец богов ÐÑгарда, прибыл к огромным железным вратам, ведущим в его Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ далее в Ñводчатые чертоги Вальхаллы. Беззвучно подвываÑ, гигантÑкие крылатые пÑÑ‹ приветÑтвовали хозÑина на пути к меÑту правлениÑ. Между башнÑми и пиками Ñверкали молнии. СпоÑоб Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñвои чертоги, выбранный великим, древним и беÑÑмертным богом ÐÑгарда, вызвал бы удивление даже у него Ñамого в лучшие годы его жизни – ведь и у беÑÑмертных богов еÑть лучшие годы, когда их влаÑть наливаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой, они питают мир людей и царÑтвуют в нем, потому что в ответ на потребноÑти Ñтого мира боги и рождаютÑÑ. Он возвращалÑÑ Ð² большом Ñером фургоне марки «МерÑедеÑ» без каких-либо опознавательных знаков. Фургон оÑтановилÑÑ Ð² уединенном меÑте. Из кабины выбралÑÑ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¹ человек Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выражавшим лицом, одетый в Ñерую униформу. Ðтот человек получил Ñвою работу и выполнÑл ее вÑÑŽ жизнь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что никогда не задавал вопроÑов – не Ñтолько из-за врожденного чувÑтва Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¸ такта, Ñколько потому, что проÑто не знал, о чем Ñпрашивать. ДвигаÑÑÑŒ медленно, враÑкачку, как ложка, которой перемешивают гуÑтую кашу, он обошел фургон и открыл задние двери, что оказалоÑÑŒ делом непроÑтым, требующим Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñда ÑоглаÑованных манипулÑций Ñо множеÑтвом щеколд и рычажков. Ðаконец двери раÑпахнулиÑÑŒ, и еÑли бы здеÑÑŒ приÑутÑтвовала Кейт, ей на мгновение пришла бы в голову мыÑль, что в фургоне – как ни Ñтранно – перевозÑÑ‚-таки албанÑкое ÑлектричеÑтво. Перед взором Хиллоу – так звали мужчину – предÑтала ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ°, однако Ñто его ничуть не удивило. Когда бы он ни открывал Ñти двери, он вÑегда ожидал увидеть Ñветлую дымку. Роткрыв их впервые, проÑто подумал: «О! Ð¡Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ°, ага», – и вÑе, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ и обеÑпечил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнной работой на вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ð¡Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ° оÑела и поÑтепенно приобрела Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ñхлого Ñтарика на каталке, Ñопровождаемого фигурой коротышки, которого Хиллоу, возможно, поÑчитал бы Ñамым отвратительным ÑущеÑтвом на Ñвете, еÑли бы потрудилÑÑ Ð²Ñпомнить и Ñравнить вÑех, кого знал. Однако на Ñто ушло бы больше умÑтвенных уÑилий, чем Хиллоу мог потратить. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ заботой было помочь коротышке ÑпуÑтить каталку из фургона на землю. Большого труда Ñто не требовало. Ðожки и колеÑики каталки предÑтавлÑли Ñобой чудо Ñтальных технологий: они так Ñлаженно размыкалиÑÑŒ, крутилиÑÑŒ и поворачивалиÑÑŒ, что ни Ñтупени, ни ухабы не мешали плавному движению. По правую руку от фургона раÑполагалÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ в проÑторную переднюю. Стены в ней были отделаны деревÑнными панелÑми Ñ Ð¸Ð·Ñщной резьбой. У Ñтен горделиво возвышалиÑÑŒ мраморные опоры Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð². ОтÑюда можно было попаÑть в большой зал под куполообразным Ñводом. Вход Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ же Ñтороны вел в величеÑтвенные покои, где Одину предÑтоÑло подготовитьÑÑ Ðº ÑегоднÑшней ночной Ñхватке. Как же он вÑе Ñто ненавидел! Выдернули из поÑтели, ворчал он про ÑебÑ… ХотÑ, по правде говорÑ, поÑтель от него никуда не делаÑÑŒ. ЗаÑтавили Ñнова выÑлушать вÑе Ñти нелепые отговорки беÑтолкового Ñына-громовержца, который не желал… не мог… да проÑто у него ума не хватало принÑть новые реалии жизни! ЕÑли он их не примет, придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ уничтожить, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ ÐÑгард Ñтанет Ñвидетелем ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑÑмертного бога. Ð Ñто уже череÑчур Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто дожил до Ñтоль преклонного возраÑта, капризно думал Один, хоть жизнь его и не двигалаÑÑŒ в привычном Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ направлении. Ð’Ñе, чего ему хотелоÑÑŒ, – Ñто оÑтатьÑÑ Ð² клинике, которую он так любил. Чтобы туда уÑтроитьÑÑ, потребовалиÑÑŒ немалые траты, но они того Ñтоили. Один научилÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ реалиÑми. Ру кого Ñто не получаетÑÑ â€“ пуÑть пенÑет на ÑебÑ. Ðичто не возникнет на пуÑтом меÑте, даже Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°. Завтра он Ñможет вернутьÑÑ Ð² Вудшед навÑегда, и Ñто хорошо. Один так и Ñказал Хиллоу. – ЧиÑтые белые проÑтыни, – мечтательно вздохнул он. – ЛьнÑные. Каждый день Ñвежее белье. Ð’ ответ Хиллоу едва кивнул, ничуть не изменив выражение лица, развернул каталку и Ñтал поднимать ее по леÑтнице. – Быть богом, Хиллоу, – продолжал Один, – быть богом – Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Слышишь менÑ? Ðикто не заботилÑÑ Ð¾ моих проÑтынÑÑ…. Ðикому до них не было дела. Подумать только! Ð’ моем-то положении! Я – отец богов! За вÑÑŽ жизнь никто, вообще никто не подошел ко мне и не Ñказал: «МиÑтер Одвин»… – Он хихикнул: – Они называют Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Одвином и даже не предÑтавлÑÑŽÑ‚, Ñ ÐºÐµÐ¼ имеют дело. Да и врÑд ли им удалоÑÑŒ бы оÑмыÑлить такую новоÑть, правда, Хиллоу? Так вот, никто за вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ подошел и не Ñказал: «МиÑтер Одвин, Ñ Ñменил поÑтельное белье, теперь у Ð²Ð°Ñ Ñвежие проÑтыни». Ðи ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. Только и разговоров было, что кого-то зарубить, уничтожить и разорвать на куÑки. Ð’Ñе кому не лень трещали о могущеÑтве, раÑколе, обращении в рабÑтво, и очень мало Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ как Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ – уделÑлоÑÑŒ Ñтирке. Вот, например… Тут воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ прервалиÑÑŒ – каталка оÑтановилаÑÑŒ у огромного дверного проема, в котором подбоченившиÑÑŒ ÑтоÑло потное, раÑплывшееÑÑ ÑущеÑтво. Тоу Ð Ñг, до Ñего времени в глубоком молчании Ñеменивший перед каталкой, поÑпешил к нему и что-то Ñказал. Чтобы раÑÑлышать, ÑущеÑтву пришлоÑÑŒ податьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ПодобоÑтраÑтно кланÑÑÑÑŒ, оно Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ в Ñвою желтую нору, и ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ° продолжила путь по огромным холлам, камерам и коридорам, где гулÑло порывиÑтое Ñхо и Ñ‚Ñнуло зловонием. – Так вот поÑлушай, Хиллоу, – продолжил Один. – Возьмем, к примеру, Ñто меÑто. Вальхаллу… Глава 19 Как правило, поÑле поворота налево к Дирку возвращалоÑÑŒ внутреннее равновеÑие, и вÑе вещи ÑтановилиÑÑŒ на Ñвои меÑта, однако ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ не мог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ощущениÑ, что приближаетÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð°. Ко вÑему прочему начал накрапывать дождь, который, возможно, и поднÑл бы наÑтроение, еÑли бы не был таким мелким и гнуÑным, а хмурое небо не навиÑало бы так низко – Ñто лишь уÑугублÑло чувÑтво отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тщетноÑти вÑех уÑилий. Дирк попробовал включить дворники. Они заÑкрипели по почти Ñухой поверхноÑти, поÑтому пришлоÑÑŒ их выключить. Капли Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ñтро иÑпещрили лобовое Ñтекло. Он вновь включил дворники, однако те в знак протеÑта принÑлиÑÑŒ царапатьÑÑ Ð¸ повизгивать. Дорога Ñтала предательÑки Ñкользкой. Дирк покачал головой. Какой абÑурд, думал он, проÑто хуже некуда! Он позволил Ñебе размечтатьÑÑ, да так, что Ñамому Ñтало противно. Строить фантаÑтичеÑкие Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° каких-то хлипких догадках – их и доказательÑтвами-то не назовешь! Возьмем Ñлучай в аÑропорту. ÐавернÑка Ñтому еÑть проÑтое объÑÑнение. Человек Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Серый фургон, который Кейт Шехтер видела около лечебницы. Ðичего необычного. Дирк едва в него не врезалÑÑ, но опÑть же – Ñто Ñамое что ни на еÑть Ñ€Ñдовое проиÑшеÑтвие. Ðвтомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы – вот о чем он не подумал! Как впиÑываетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы в безумную концепцию, ÑвÑзанную Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ богами? ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° наÑтолько бредовой, что и Ñловами не выразить, и он выкинул ее из головы. Вдруг Дирк обнаружил, что проезжает мимо дома, где ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ он вÑтретил Ñвоего клиента, чью отрубленную голову зеленоглазое чудище Ñ ÐºÐ¾Ñой и подпиÑанным кровью контрактом в руках положило на крутÑщуюÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñтинку, а затем раÑтворилоÑÑŒ в воздухе. Он во вÑе глаза Ñмотрел на дом, и когда большой темно-Ñиний «БМВ» отъехал от обочины, впиÑалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в него. Второй раз за день ему пришлоÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ выÑкакивать из машины. – Ð’Ñ‹ что, черт побери, не видите, куда летите? – возопил он, надеÑÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ огорошить неприÑтелÑ. – Придурки! – продолжал он, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ. – ÐеÑутÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑумаÑшедшие! По Ñторонам не ÑмотрÑÑ‚! Главное – Ñбить противника Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, думал он. Примерно как набрать наугад телефонный номер, а когда ответÑÑ‚, Ñердито буркнуть: «Да? Ðлло?» За Ñтим занÑтием Дирк любил коротать долгие летние дни. Он наклонилÑÑ Ð¸ оÑмотрел вполне заметную вмÑтину на задней чаÑти «БМВ», который – как на грех – был Ñвно новехоньким. Чтоб Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾, подумал Дирк. – Только поÑмотрите, что вы Ñделали Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ бампером! – буйÑтвовал он. – ÐадеюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ адвокат? – Я Ñам хороший адвокат, – поÑлышалÑÑ Ð² ответ Ñдержанный голоÑ, затем поÑледовал Ñдержанный щелчок. Дирк иÑпуганно поднÑл глаза. ОказалоÑÑŒ, что щелчок – вÑего лишь звук закрывшейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ñ‹ автомобилÑ. Человек был одет в итальÑнÑкий коÑтюм – тоже Ñдержанный. Как и его очки, и Ñтрижка. И хоть галÑтуки-бабочки по Ñамой Ñвоей природе не могут ÑвидетельÑтвовать о ÑдержанноÑти, тем не менее ÑкземплÑÑ€ на шее у мужчины был галÑтуком-бабочкой Ñ Ð²ÐµÑьма Ñдержанными крапинами. Он вынул из кармана изÑщный бумажник и такой же изÑщный ÑеребрÑный карандаш, неторопливо обошел «Ñгуар» и запиÑал региÑтрационный номер. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть визитка? – оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½, даже не взглÑнув на Дирка. – Вот, возьмите мою. Он вынул из бумажника карточку и что-то напиÑал на обороте. – Ðто мой региÑтрационный номер и название моей Ñтраховой компании. Ðе будете ли вы так любезны Ñообщить, как называетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ°? ЕÑли не помните, Ð¼Ð¾Ñ Ñекретарша позвонит вам позже. Дирк вздохнул и решил, что в данном Ñлучае ÑопротивлÑтьÑÑ Ð±ÐµÑполезно. Он выловил из кармана кошелек и проÑмотрел кучу визиток, копившихÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен. Ðа Ñекунду в голове мелькнула мыÑль предÑтавитьÑÑ Ð£ÑÑли Ðрлоттом, конÑультантом по океанÑким Ñхтам, кажетÑÑ, из ÐрканзаÑа, но он решил, что от Ñтой идеи лучше отказатьÑÑ. Ведь человек запиÑал его региÑтрационный номер. Дирк не помнил, как давно он Ð²Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñледний Ñтраховой платеж. С другой Ñтороны, он также не помнил, чтобы он не платил за Ñтраховку, а Ñто уже вÑелÑло надежду. СодрогнувшиÑÑŒ, он протÑнул мужчине Ñвою наÑтоÑщую визитную карточку. – МиÑтер Джентли, – взглÑнув на визитку, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – ЧаÑтный детектив. Прошу прощениÑ, чаÑтный холиÑтичеÑкий детектив. ПонÑтно. Он убрал визитку, не проÑвив ни малейшего интереÑа. Ðикогда в жизни Дирк не ÑталкивалÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñамоуверенно-ÑниÑходительным к Ñебе отношением. Ð’ Ñто мгновение опÑть раздалÑÑ Ñдержанный щелчок – уже Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны машины. Дирк увидел женщину в очках Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной оправой и Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной ухмылкой на губах. Ту Ñамую, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он разговаривал ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ ограды в Ñаду Джеффри ÐнÑти. Мужчина, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, приходилÑÑ ÐµÐ¹ мужем. Дирк хотел было повалить их обоих на землю и допроÑить Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтием, однако внезапно почувÑтвовал жуткую уÑталоÑть и изнеможение. Он медленно кивнул головой женщине в краÑных очках. – ПорÑдок, СинтиÑ, – Ñказал мужчина, улыбнулÑÑ ÐµÐ¹ и тут же выключил улыбку. – Ð’Ñе улажено. Она ответила легким кивком, затем оба вновь Ñели в Ñвой «БМВ». Ðвтомобиль неторопливо отъехал и вÑкоре ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. Дирк поÑмотрел на визитку. Клайв Дрейкотт. Работает в процветающей адвокатÑкой конторе. Дирк Ñунул карточку в кошелек, Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¼ видом забралÑÑ Ð² машину и поехал домой. Ðа леÑтнице у входа его терпеливо ждал огромный золотой орел. Глава 20 Дома, едва захлопнув входную дверь и убедившиÑÑŒ, что Ðил не выÑкользнул из Ñвоей квартиры, чтобы поднÑтьÑÑ Ð½Ð° полпролета и подÑлушивать, Кейт Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ наброÑилаÑÑŒ на гоÑÑ‚Ñ. ÐепрекращающиеÑÑ Ñ‚Ñжелые звуки контрабаÑа обеÑпечивали защиту от поÑторонних ушей. – Итак, что за цирк вы уÑтроили Ñ Ð¾Ñ€Ð»Ð¾Ð¼? Ð Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñми? Безобразие! – возмущалаÑÑŒ она. Ðа лице ÑкандинавÑкого бога грома отразилаÑÑŒ неловкоÑть. Ему пришлоÑÑŒ ÑнÑть шлем, потому что рога задевали потолок и оÑтавлÑли на нем царапины. Шлем он Ñунул под мышку. – Что Ñто за дела Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ°-колы? – продолжала беÑноватьÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ‚. – Что за кувалда? И вообще, что проиÑходит, а? Тор ничего не ответил, лишь раздраженно поморщилÑÑ, затем во взглÑде у него поÑвилоÑÑŒ нечто похожее на Ñмущение, а потом он проÑто ÑтоÑл и иÑтекал кровью. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ пыталаÑÑŒ удержать в Ñебе гнев, но вÑкоре понÑла, что он в любом Ñлучае вот-вот Ñойдет на нет, и решила не ÑопротивлÑтьÑÑ. – Ладно, – проворчала она, – давайте промоем рану. Пойду поищу антиÑептик. Она порылаÑÑŒ в шкафчике на кухне и вернулаÑÑŒ Ñ Ñ„Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ в руках. – Ðет, – заÑвил Тор. – Что «нет»? – Ñердито ÑпроÑила она и поÑтавила флакон на Ñтол. – Вот Ñто, – Ñказал Тор и оттолкнул флакон. – Ðет. – Что не так? Тор передернул плечами и капризно уÑтавилÑÑ Ð² угол комнаты. Ð’ том углу не было ничего даже отдаленно интереÑного, значит, он Ñмотрел туда иÑключительно из вредноÑти. – ПоÑлушай, верзила, – Ñказала Кейт. – Конечно, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ так назвать… – Тор, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€. – Бог… – Да, – буркнула Кейт, – ты уже перечиÑлÑл Ñвои титулы. Я проÑто промою тебе рану. – Седра, – выдавил Тор, вытÑнув вперед иÑтекающую кровью руку, однако Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ ÐµÐµ в Ñторону от Кейт. – Ðе понÑла. – Толченые лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñедры. МаÑло абрикоÑовых зерен. ÐаÑтой померанцевого цвета. Миндальное маÑло. Шалфей и окопник. Только не Ñто. Он Ñтолкнул флакон Ñ Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñептиком Ñо Ñтола. – Отлично! – Ñказала Кейт, поднÑла флакон и броÑила в Тора. Флакон угодил ему в Ñкулу, оÑтавив краÑный Ñлед. Тор в ÑроÑти рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, однако Кейт не шелохнулаÑÑŒ, лишь ткнула в него пальцем. – Стой тут, верзила! – приказала она, и Тор оÑтановилÑÑ. – Ð”Ð»Ñ Ñтого тоже потребуетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то оÑобенное? Тор уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. – Вот Ð´Ð»Ñ Ñтого! – Кейт указала на Ñркий ÑинÑк на его щеке. – МеÑть, – отозвалÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€. – ПоÑмотрим, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь, – Ñказала Кейт и Ñтремительно вышла из комнаты. Через неÑколько минут она вернулаÑÑŒ вÑÑ Ð² клубах пара. – Готово, идем Ñо мной, – Ñказала она и повела его в ванную. Он шел за ней, вÑем Ñвоим видом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ, но вÑе-таки шел. Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° наполнена паром, Ñама ванна – пузырьками и какой-то клейкой жидкоÑтью. Ðа наÑтенной полке выÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñд бутылочки и баночки, почти вÑе пуÑтые. Кейт одну за другой брала их в руки и показывала Тору. – МаÑло абрикоÑовых зерен, – объÑвила она, перевернув бутылочку вверх дном, чтобы подчеркнуть, что в ней ничего не оÑталоÑÑŒ. – Ð’Ñе Ñодержимое здеÑÑŒ, – добавила она, указав на пенÑщуюÑÑ Ð²Ð°Ð½Ð½Ñƒ. – Ðеролиевое маÑло, – продолжала она, взÑв другой флакон. – ДобываетÑÑ Ð¸Ð· цветков померанца. Ð’Ñе здеÑÑŒ. Она доÑтала Ñледующую бутылочку. – ÐпельÑиновый крем Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ поÑле принÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½. Содержит миндальное маÑло. Ð’Ñе там. Она принÑлаÑÑŒ за баночки. – Шалфей и окопник. И маÑло Ñедры. Ð’ одной банке был крем Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐº, в другой – бальзам Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ, но теперь вÑе их Ñодержимое тоже в ванне, а также крем Ð´Ð»Ñ Ð³ÑƒÐ± Ñ ÑкÑтрактом алоÑ, огуречное очищающее молочко, медовый воÑк и лоÑьон Ñ Ð¼Ð°Ñлом жожоба, марокканÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð°, шампунь на водороÑлÑÑ… и березовых почках, питательный ночной крем Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ Е и бутыль рыбьего жира. Правда, ничего под названием «МеÑть» у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, зато еÑть «Ðаваждение» от Кельвина КлÑйна. Она выдернула пробку из флакона и вылила духи в ванну. – ЕÑли что, Ñ Ð² комнате. С Ñтими Ñловами она вышла из ванной, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнула за Ñобой дверь и Ñтала ждать, ÑоÑредоточенно глÑÐ´Ñ Ð² какую-то книгу. Глава 21 С минуту Дирк неподвижно Ñидел в машине в неÑкольких Ñрдах от дома и размышлÑл, каким должен быть Ñледующий ход. Ðаверное, очень оÑторожным. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не хватало только перепуганного орла. Дирк внимательно наблюдал. Ð’ оÑанке орла чувÑтвовалоÑÑŒ дерзкое великолепие, когти крепко обхватили край каменной Ñтупени. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он принималÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтить перьÑ, затем вÑкидывал голову, напрÑженно вглÑдывалÑÑ Ð² даль и беÑпокойно Ñкреб гигантÑкими когтÑми по леÑтнице. БезуÑловно, Дирка воÑхищали размеры и оперение птицы и, конечно же, выдающиеÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ðµ качеÑтва. Однако, задавшиÑÑŒ вопроÑом, нравитÑÑ Ð»Ð¸ ему, как Ñверкают в Ñвете уличного Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ блеÑÑ‚Ñщий глаз и крючковатый клюв, Дирк был вынужден признать – нет, ничуть не нравитÑÑ. Клюв предÑтавлÑл Ñобой наÑтоÑщее оружие. Он мог повергнуть в Ñтрах любое животное, даже мертвое и ÑущеÑтвующее в виде тушенки. Когти разорвали бы в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð½Ðµ только конÑервную банку, но и небольшой «вольво». И вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñта птица Ñидела на пороге дома Дирка, Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñƒ многозначительным злобным взглÑдом. Рчто, еÑли проÑто развернутьÑÑ Ð¸ уехать из Ñтраны? ПаÑпорт Ñ Ñобой? Ðет, дома. За дверью, у которой уÑелÑÑ Ð¾Ñ€ÐµÐ», в каком-то из Ñщиков, или Ñкорее вÑего вообще потерÑн. Можно продать дом. КоличеÑтво риелторÑких контор в Ñтом районе Ñтремительно приближаетÑÑ Ðº чиÑлу имеющихÑÑ Ð² нем Ñтроений. Почему бы не поручить одной из них возню Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶ÐµÐ¹? Дом Ñо вÑеми его холодильниками, дичью и неÑметным потоком пиÑем от «ÐмерикÑн ÑкÑпреÑÑ» уже Ñидел у Дирка в печенках. Или вÑе-таки проверить, что нужно орлу? От Ñтой мыÑли Дирка Ñлегка передернуло. Предложить ему на раÑтерзание крыÑу или какую-нибудь Ñобачонку? ÐаÑколько Дирк помнил, дома оÑтавалиÑÑŒ лишь риÑовые Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ заÑохший ÐºÐµÐºÑ â€“ врÑд ли Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ´Ð° понравитÑÑ Ð°Ñу воздухоплаваниÑ. Дирку показалоÑÑŒ, что когти птицы перепачканы в крови, но он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ приказал Ñебе выкинуть глупоÑти из головы. Где наша не пропадала! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ подойдет к Ñтой твари и объÑÑнит, что крыÑÑ‹ закончилиÑÑŒ. Тихо, Ñовершенно беззвучно он открыл дверцу машины, выбралÑÑ Ð¸Ð· нее, пригнувшиÑÑŒ, и выглÑнул из-за капота. Орел не изменил положениÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° улетать, только еще больше наÑторожилÑÑ Ð¸ завертел головой. Дирк не знал, в каком отдаленном горном гнезде Ñто ÑущеÑтво научили различать Ñкрип петель в дверцах «Ñгуара», однако звук Ñвно не уÑкользнул от Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñ‹. Дирк оÑторожно пробиралÑÑ Ð½Ð° корточках вдоль вереницы автомобилей, из-за которых ему не удалоÑÑŒ припарковатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо возле дома. Через пару Ñекунд между ним и гигантÑкой тварью оÑталÑÑ Ð²Ñего лишь маленький Ñиний «рено». Что дальше? Можно проÑто вÑтать во веÑÑŒ роÑÑ‚ и гордо заÑвить о Ñебе. Сказать, например: «Вот он Ñ. Ртеперь делай что хочешь». Что бы за Ñтим ни поÑледовало, главный удар вÑе равно примет на ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑчаÑтный «рено». Конечно, вполне возможно, что орел ему очень обрадуетÑÑ Ð¸ давешним Ñвоим нападением он вÑего-навÑего проÑвлÑл дружеÑкие чувÑтва. РазумеетÑÑ, еÑли орел тот же Ñамый. Ð Ñто не такое уж нелепое допущение. ЧиÑло золотых орлов в Ñеверной чаÑти Лондона, наÑколько мог предположить Дирк, было веÑьма небольшим. Еще один вариант – что орел приземлилÑÑ Ñƒ его крыльца Ñовершенно Ñлучайно, чтобы немного перевеÑти дух перед тем, как вновь уÑтремитьÑÑ Ð² небо за… за чем там орлы уÑтремлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² небо? Как бы то ни было, Дирк понÑл – ничего не поделаешь, придетÑÑ Ñ€Ð¸Ñкнуть. Он взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Ñделал глубокий вдох и возник из-за «рено», как джинн из бутылки. Орел в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел в другую Ñторону. Прошло неÑколько мгновений, прежде чем он повернул голову, заметил Дирка, громко вÑкрикнул и отпрÑнул назад, чем Ñлегка Ñбил Дирка Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Затем, поморгав, птица принÑла воинÑтвенный вид – как веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ дальше, Дирк не имел ни малейшего предÑтавлениÑ. Он выждал Ñекунду-другую, пока не почувÑтвовал, что возбуждение Ñлегка улеглоÑÑŒ, и нерешительно выÑтупил вперед из-за «рено». ПоÑледовал Ñ€Ñд Ñдержанных вопрошающих каркающих звуков. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº оÑознал, что издает их он Ñам, и заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ. Перед ним был орел, а не говорÑщий попугай. Именно в Ñто мгновение он Ñовершил ошибку. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² уме вÑе Ñвои Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± орлах – об их намерениÑÑ… и о том, как Ñильно они отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ котÑÑ‚, – он забыл как Ñледует ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° поÑтавленной задаче, когда Ñтупил одной ногой на мокрый от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€. ЗанеÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ ногу, он зацепилÑÑ Ð·Ð° бампер машины, потерÑл равновеÑие, поÑкользнулÑÑ Ð¸ Ñделал то, чего ни при каких уÑловиÑÑ… Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ на виду у огромного орла Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ñказуемым темпераментом, – полетел прÑмо на него Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутыми вперед руками. Орел Ñреагировал незамедлительно. Ðи Ñекунды не мешкаÑ, он отпрыгнул в Ñторону, позволил Дирку рухнуть на Ñтупеньки ÑобÑтвенного крыльца, а затем уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом и окатил его таким презрением, от какого ÑжалÑÑ Ð±Ñ‹ в комок и человек куда меньших размеров… ну или человек, глÑдÑщий на оппонента Ñнизу вверх. Дирк заÑтонал. Он ÑтукнулÑÑ Ð²Ð¸Ñком о кромку Ñтупени – удар, без которого он вполне мог обойтиÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ÐеÑколько мгновений он хватал ртом воздух, затем Ñ‚Ñжело перекатилÑÑ Ð½Ð° Ñпину, прижав одну руку ко лбу, а другую – к ноÑу, и Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой поÑмотрел на орла, мыÑленно ÑокрушаÑÑÑŒ о том, в каких Ñуровых уÑловиÑÑ… приходитÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Внезапно понÑв, что боÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾ – орел проÑто Ñидел Ñ€Ñдом и Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ раÑÑматривал его, – Дирк медленно поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и отрÑхнул пальто. Выудив из кармана ключ, он на удивление легко открыл дверь и Ñтал ждать, что орел предпримет дальше. Орел, прошелеÑтев крыльÑми, проÑкочил в прихожую и оглÑделÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ отвращением. Дирк не предÑтавлÑл, что тот ожидал увидеть, но орел, пришлоÑÑŒ признать, был не первым, кто подобным образом отреагировал на его прихожую. Чудовищным беÑпорÑдок назвать было Ñложно, однако каждого входÑщего Ñюда охватывало чувÑтво жуткой безнадежноÑти, а орел Ñвно не был готов к такому Ñффекту. Дирк поднÑл Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¸ÐºÐ° перед дверью большой плоÑкий конверт, заглÑнул внутрь, убедилÑÑ â€“ в нем то, чего он и ждет, – а затем обнаружил, что пропала виÑÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñтене картина. Ðе Ñказать, чтобы картина была выдающаÑÑÑ â€“ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²ÑŽÑ€Ð°, ÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² КÑмденÑком паÑÑаже, довольно ÑлавнаÑ, – но она вдруг пропала. Ðа ее меÑте в Ñтене торчал крючок. Потом обнаружилоÑÑŒ, что пропал еще и Ñтул. Пораженный внезапной догадкой, Дирк поÑпешил на кухню. Там Ñвно недоÑтавало многих предметов утвари. Ðабор ножей «Сабатье», которыми он еще и воÑпользоватьÑÑ-то не уÑпел, кухонный комбайн, каÑÑÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ð»Ð° – вÑе иÑпарилоÑÑŒ. Зато теперь в раÑпорÑжении Дирка был новый холодильник. Очевидно, его привезли Ñюда отморозки Ðобби ПакÑтона, а значит, вÑе, что Дирку нужно, – Ñто ÑоÑтавить небольшой ÑпиÑочек пропаж, как обычно. Как ни крути, а новый холодильник значительно упроÑтит жизнь. ÐтмоÑфера в кухне Ñтала куда беззаботнее. ÐапрÑженноÑть прошла. Ð’ воздухе витало чувÑтво необычной легкоÑти и веÑенней ÑвежеÑти, оно передалоÑÑŒ даже Ñтопке Ñтарых упаковок из-под пиццы: теперь они выглÑдели в какой-то мере Ñтильно и не привноÑили ощущение чего-то Ñ‚ÑгоÑтного. Дирк веÑело раÑпахнул дверцу нового холодильника и Ñ Ð²Ð¾Ñторгом обнаружил, что он абÑолютно пуÑÑ‚. Внутренний Ñвет отражалÑÑ Ð½Ð° девÑтвенно чиÑтых белых Ñтенках и блеÑÑ‚Ñщих хромированных полочках. Дирку до того понравилаÑÑŒ Ñта картина, что он принÑл решение вÑегда держать холодильник в таком виде. Ðичего туда не клаÑть. Еда пуÑть лежит на Ñтоле у вÑех на виду. Отлично! Дирк закрыл дверцу. ДонеÑшиеÑÑ Ñзади хриплый вÑкрик и хлопанье крыльев напомнили ему об орле. Он обернулÑÑ Ð¸ увидел, что тот уÑелÑÑ Ð½Ð° обеденный Ñтол и внимательно его раÑÑматривает. Теперь, когда Дирк уже немного к нему привык и не подвергалÑÑ Ñтремительным атакам, ему показалоÑÑŒ, что орел, возможно, не такой уж и Ñтрашный. Ðто вÑе еще был тот же громадный орел, однако, пожалуй, чуть более управлÑемого типа, чем Дирк предположил вначале. Он Ñлегка раÑÑлабилÑÑ, ÑнÑл шлÑпу и пальто и броÑил их на Ñтул. При виде Ñтих манипулÑций орел, вероÑтно, решил, что у Дирка ÑкладываетÑÑ Ð¾ нем ложное предÑтавление, и он направил на него Ñвой крючковатый коготь. Дирк опешил, увидев на когте нечто дейÑтвительно напоминающее ÑпекшуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, и отпрÑнул от птицы. Орел выпрÑмилÑÑ, раÑпроÑтер в Ñтороны крыльÑ, медленно ударÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ о Ñтол, и наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñловно пытаÑÑÑŒ Ñохранить равновеÑие. Дирк Ñовершил единÑтвенно возможное в данной Ñитуации дейÑтвие – он пулей вылетел из кухни, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнул дверь и перегородил ее Ñтолом из прихожей. За дверью Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ шум, Ñкрежет и грохот. Дирк опуÑтилÑÑ Ð½Ð° пол, прижалÑÑ Ñпиной к Ñтолу, Ñ‚Ñжело дыша и пытаÑÑÑŒ перевеÑти дух. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ охватило беÑпокойÑтво отноÑительно того, что замышлÑет птица. Ему показалоÑÑŒ, что орел кидаетÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒÑŽ на дверь. Одни и те же звуки повторÑлиÑÑŒ каждые неÑколько Ñекунд – Ñначала огромные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸, затем Ñо ÑвиÑтом раÑÑекали воздух, и ÑлышалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ удар. Дирк подумал, что орлу врÑд ли удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ дверь, зато он вполне мог Ñам убитьÑÑ Ð½Ð°Ñмерть. Птица неиÑтовÑтвовала, но что было тому причиной – Дирк не предÑтавлÑл. Он попыталÑÑ ÑƒÑпокоитьÑÑ, привеÑти в порÑдок мыÑли и решить, что делать дальше. Ðужно позвонить Кейт и убедитьÑÑ, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке. Шшух-шшух, бам! Ðужно наконец вÑкрыть конверт, который он ноÑит Ñ Ñобой веÑÑŒ день, и проверить его Ñодержимое. Шшух-шшух, бам! Ð”Ð»Ñ Ñтого потребуетÑÑ Ð¾Ñтрый нож. Шшух-шшух, бам! Затем одна за другой Дирка поÑетили три довольно Ñтранные мыÑли. Шшух-шшух, бам! ПерваÑ: оÑтрые ножи – еÑли только грузчики Ðобби ему оÑтавили хоть какие-то ножи – лежали в кухне. Шшух-шшух, бам! Впрочем, ничего Ñтрашного, в доме вполне можно отыÑкать ножам замену. Шшух-шшух, бам! Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль каÑалаÑÑŒ Ñамого конверта – он лежал в кармане пальто, которое Дирк оÑтавил на Ñпинке Ñтула в кухне. Шшух-шшух, бам! Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¼Ñ‹Ñль была очень близка ко второй и имела отношение к меÑтонахождению клочка бумаги Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Кейт. Шшух-шшух, бам! Вот черт! Шшух-шшух, бам! Внезапно Дирк ощутил неимоверную уÑталоÑть от вÑех Ñобытий ÑегоднÑшнего днÑ. Его глубоко беÑпокоило чувÑтво надвигающейÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофы, однако он вÑе еще не мог понÑть, откуда оно взÑлоÑÑŒ. Шшух-шшух, бам! Ладно, теперь он знает, что делать… Шшух-шшух, бам! …И приниматьÑÑ Ð·Ð° дело Ñледует немедлÑ. Он оÑторожно отодвинул Ñтол от двери. Шшух… ПриÑев на корточки, он рывком открыл дверь и ловко проÑкочил под орлом, а тот вылетел в прихожую и врезалÑÑ Ð² противоположную Ñтену. Дирк захлопнул за Ñобой дверь, Ñорвал Ñо Ñпинки Ñтула пальто и приÑтавил Ñтул к двери, зажав под ручкой. Шшух-шшух, бам! Двери был нанеÑен ÑущеÑтвенный, впечатлÑющий ущерб, в ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Дирк Ñерьезно обеÑпокоилÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼ ÑоÑтоÑнием птицы или Ñкорее тем, во что выльетÑÑ Ñто душевное ÑоÑтоÑние, еÑли она будет так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти и дальше. Шшух-шшух… шкрÑб… Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ровно та же мыÑль поÑетила и птицу, и поÑле короткого шквала оглушительных криков и Ñкребков когтÑми повиÑла Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ через минуту вÑтревожила Дирка не меньше, чем предшеÑтвующее долбление в дверь. ИнтереÑно, что замышлÑет птица? Дирк оÑторожно приблизилÑÑ Ðº двери и очень, очень тихо отодвинул Ñтул чуть в Ñторону, а затем приÑел и заглÑнул в замочную Ñкважину. Сперва ему показалоÑÑŒ, что ничего разглÑдеть невозможно – Ñкважина, должно быть, чем-то забита. Затем мелькнувший очень близко проблеÑк открыл ему потрÑÑающую иÑтину: орел тоже приник к Ñкважине и внимательно Ñледит за ним. ПонÑв Ñто, Дирк буквально отпрÑнул назад и в ужаÑе попÑтилÑÑ Ð¾Ñ‚ двери. Ðичего Ñебе, какой Ñмышленый орел! Вот Ñто да! Что же предпринÑть? Дирк не мог вÑпомнить ни одного телефона орнитологичеÑкой Ñлужбы. Ð’Ñе Ñправочники валÑлиÑÑŒ в комнатах, но Ñнова проделать тот же Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ â€“ об Ñтом не могло быть и речи, ведь перед ним орел, догадавшийÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ предназначены замочные Ñкважины. Он подошел к раковине, взÑл полотенце, Ñкомкал его, намочил и Ñначала прижал к кровоточащему и раÑпухшему виÑку, а затем к ноÑу – вÑе еще болезненному и приобретшему к концу Ð´Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ размеры. Вполне возможно, что Ñтот орел обладал изыÑканным вкуÑом, бурно Ñреагировал на лицо Дирка в его теперешнем довольно неприглÑдном виде и проÑто-напроÑто ополоумел. Дирк вздохнул и Ñел. Ðвтоответчик в телефоне Кейт (Ñледующее, на что переключилоÑÑŒ внимание Дирка) очень любезно приглаÑил его оÑтавить Ñообщение поÑле звукового Ñигнала, однако предупредил, что она врÑд ли его проÑлушает, и предложил обратитьÑÑ Ðº ней напрÑмую, только не ÑейчаÑ, потому что ее нет дома. «Премного благодарен», – подумал Дирк и положил трубку. Ðаконец он понÑл: веÑÑŒ день он откладывал вÑкрытие конверта, потому что беÑпокоилÑÑ Ð¾ том, что найдет внутри. Ðе то чтобы его Ñто пугало… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ðº не назвать пугающей Ñитуацию, когда человек продает душу зеленоглазому чудовищу Ñ ÐºÐ¾Ñой? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑем Ñтранным обÑтоÑтельÑтвам, именно Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и произошло. Больше вÑего угнетало, что душа продана в обмен на долю в доходах от хита. Похоже, так и было на Ñамом деле. Ркак иначе? Дирк взÑл другой конверт – тот, что ждал его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° коврике в прихожей. Его доÑтавил курьер из большого книжного магазина, в котором чаÑто бывал Дирк. Ð’ конверте оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñток Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и текÑтом пеÑни «ГорÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°Â», авторы – Колин Пейнтон, Фил МÑлвилл и Джефф ÐнÑти. Стихи были, Ñкажем так, незамыÑловатые. Ð’ них повторÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ и тот же мотив, агреÑÑивный и грубоватый, что вполне отражало дух прошлого лета. ГорÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°! Ты ее не подбирай, не подбирай, не подбирай, БыÑтро дальше передай, передай, передай, Чтоб никто Ñ Ð½ÐµÐ¹ не заÑтал, не заÑтал, не заÑтал, БыÑтро кинь ее… Кому? Хоть кому, хоть кому. Чтоб никто Ñ Ð½ÐµÐ¹ не заÑтал, не заÑтал, не заÑтал, Лучше Ñбагрить поÑкорей, поÑкорей, поÑкорей ГорÑчую картошку! И так далее. ПовторÑющиеÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ñ‹ раÑпевает то один, то другой член группы, звуки ударной уÑтановки ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñжелее и Ñ‚Ñжелее, а затем вÑе пуÑкаютÑÑ Ð² плÑÑ. Рчто взамен? Ð’Ñего-то прелеÑтный дом на Лаптон-Ñтрит, лакированные полы и раÑпавшийÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ðº. Как измельчал народ Ñо времен ФауÑта и МефиÑтофелÑ, когда человек в обмен на душу мог Ñтать обладателем вÑех знаний о мире, воплотить чеÑтолюбивые замыÑлы и получить плотÑкие наÑлаждениÑ. Теперь – гонорар за плаÑтинку, неÑколько предметов Ñупермодной мебели, побрÑкушка на Ñтене в ванной, и – бац! – голова Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡â€¦ Так что же на Ñамом деле было предметом Ñделки? Что Ñто за «картофельный» контракт? Кто что получил и чем раÑплатилÑÑ? Дирк доÑтал из Ñщика нож, Ñнова Ñел, вынул конверт из кармана пальто и прорвал Ñлой липкой ленты. Из конверта выпала Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° бумаг. Глава 22 Ровно в то мгновение, когда зазвенел телефон, дверь в гоÑтиную Кейт раÑпахнулаÑÑŒ. Бог грома прошел в комнату, а Ñледом проÑочилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð². Он как Ñледует отмок в налитой в ванну ÑмеÑи, оделÑÑ, оторвал от ночной рубашки Кейт лоÑкут и перевÑзал раненую руку. Потом как ни в чем не бывало отлепил от Ñпины дубовые щепки и броÑил их в угол. Кейт принÑла решение пока не реагировать на Ñвные провокации Тора и на телефон. Первому она еще покажет, а Ñо вторым разберетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ðº. – Я тут как раз о Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°, – заÑвила она богу грома. – Где ваша борода? Он взÑл в руки книгу – том Ñнциклопедии, – поÑмотрел и презрительно швырнул в Ñторону. – Ха! Я ее Ñбрил. Еще в УÑльÑе, – Ñказал он и нахмурилÑÑ, о чем-то вÑпомнив. – Что, черт возьми, вы там делали? – Считал камни. Тор пожал плечами и отошел к окну. ВеÑÑŒ его облик говорил о том, что он погрузилÑÑ Ð² пучину тоÑки. Ðеожиданно Кейт оÑенила в некотором роде ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°: в плохом наÑтроении людей чаÑто виновата погода, а когда дело каÑаетÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð° грома – вÑе наоборот. Ðебо за окном приобрело хмурый и озлобленный вид. Кейт вдруг Ñтало не по Ñебе. – ПроÑтите, еÑли Ñто прозвучит глупо, – Ñказала она, – но Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раÑтерÑна. Мне непривычно проводить вечер Ñ ÐºÐµÐ¼-то, чьих титулов не перечеÑть и за день… Так что за камни вы Ñчитали в УÑльÑе? – Ð’Ñе камни! – прорычал Тор. – От таких… – он почти Ñоединил большой и указательный пальцы, – до булыжников! – И развел в Ñтороны руки. Кейт уÑтавилаÑÑŒ на него непонимающим взглÑдом. – Ðу… и Ñколько их там? – ÑпроÑила она иÑключительно из вежливоÑти. Тор Ñо злоÑтью накинулÑÑ Ð½Ð° нее: – ПереÑчитайте Ñами, еÑли вам так интереÑно! Я занималÑÑ Ñтим долгие годы, и одному мне извеÑтно, Ñколько их. Так Ñ Ð¸ разбежалÑÑ Ñообщать кому попало! Он вновь отвернулÑÑ Ðº окну. – Ð’ любом Ñлучае Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ переживал. По-моему, где-то в Мид-Гламоргане Ñ ÑбилÑÑ Ñо Ñчета. Ðо ни за что, – гаркнул он, – Ñ Ð½Ðµ Ñтану заниматьÑÑ Ñтим вновь! – Ðу а как вы вообще нашли Ñебе Ñтоль нелепую работу? – Ðто Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. Ð’ виде наказаниÑ. Он броÑил на нее Ñердитый взглÑд. – Отец? – переÑпроÑила Кейт. – Один? – Ð’Ñеотец, – подтвердил Тор. – Прародитель вÑех богов ÐÑгарда. – Он что, еще жив? Тор поÑмотрел на нее как на дурочку. – Мы беÑÑмертны, – изрек он. Именно в Ñтот момент внизу Ñмолкли оглушительные звуки контрабаÑа, в доме повиÑла Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. – Ð’Ñ‹ хотели беÑÑмертных, – тихо, Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€, – вы их получили. По отношению к нам Ñто жеÑтоко. Ð’Ñ‹ хотели, чтобы мы жили вÑегда, и мы живем. Рпотом вы о Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð¸. Ðо мы вÑе равно живем. Теперь наконец-таки многие научилиÑÑŒ умирать и умирают, – тихо добавил он, – но Ñто требует неимоверных уÑилий. – Ðе понимаю, о чем вы толкуете, – Ñказала Кейт. – Ð’Ñ‹ говорите, Ñ, то еÑть мы… – Ð’Ñ‹ Ñможете понÑть, – раздраженно перебил Тор, – поÑтому Ñ Ð¸ пришел за вами. Знаете, большинÑтво людей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не видÑÑ‚. Даже не замечают. Ðе потому, что мы невидимки. Мы здеÑÑŒ, Ñреди ваÑ. Мой народ. Ваши боги. Ð’Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸. Ð’Ñ‹ наделили Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ качеÑтвами, которыми не отважилиÑÑŒ наделить ÑебÑ. Ртеперь и знать Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ желаете. ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ по улице… в Ñтом мире, который вы Ñоздали Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, не ÑчитаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, в мою Ñторону никто и не поÑмотрит. – РеÑли надеть шлем? – ОÑобенно еÑли надеть шлем! – Да ладно! – Ð’Ñ‹ издеваетеÑÑŒ надо мной?! – взревел Тор. – Ð’Ñ‹ Ñами виноваты! – отрезала Кейт. – Ðе знаю, что… Ðеожиданно комната ÑодрогнулаÑÑŒ и замерла. Внутри у Кейт вÑе перевернулоÑÑŒ и тоже Ñтихло. Во внезапно повиÑшей жуткой тишине Ñиний фарфоровый Ñветильник медленно Ñъехал Ñо Ñтола, ударилÑÑ Ð¾Ð± пол, прокралÑÑ Ð² темный угол и ÑвернулÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ним, Кейт изо вÑех Ñил ÑтаралаÑÑŒ не потерÑть ÑпокойÑтвие. По Ñпине потекла холоднаÑ, Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ°Ñ Ñтруйка пота. – Ðто ваших рук дело? – дрожащим голоÑом ÑпроÑила она. Во взглÑде Тора одновременно читалиÑÑŒ злоÑть и Ñмущение. – Лучше не доводите менÑ. Вам еще очень повезло, – пробурчал он и отвернулÑÑ. – Что вы Ñказали? – Я Ñказал, что хочу взÑть Ð²Ð°Ñ Ñ Ñобой. – Ð Ñто что такое? Она указала на забившегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтол маленького иÑпуганного котенка, который недавно был Ñиним фарфоровым Ñветильником. – С Ñтим ничего не поделаешь. Кейт неожиданно почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ уÑталой, Ñбитой Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и напуганной, что была готова вот-вот разреветьÑÑ. Она закуÑила губу и попыталаÑÑŒ как Ñледует раÑÑвирепеть. – Ðеужели? – возмутилаÑÑŒ она. – По-моему, вы говорили, что вы – бог. ÐадеюÑÑŒ, вы проникли в мой дом не под чужим именем, Ñ… Тут она запнулаÑÑŒ и продолжила уже ÑовÑем другим тоном: – Ð’Ñ‹ говорите, что были здеÑÑŒ, в Ñтом мире, вÑегда? – ЗдеÑÑŒ и в ÐÑгарде, – уточнил Тор. – ÐÑгард, – повторила Кейт. – ПриÑтанище богов? Тор молчал. Ð’ угрюмой тишине ÑлышалаÑÑŒ какаÑ-то тревога. – Где находитÑÑ ÐÑгард? – оÑведомилаÑÑŒ Кейт. Тор продолжал безмолвÑтвовать. Он вообще не любил говорить, зато обожал длинные паузы. Когда наконец он ответил, было не ÑовÑем ÑÑно, потратил ли он вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° обдумывание ответа или ÑтоÑл проÑто так. – ÐÑгард тоже здеÑÑŒ, – изрек он. – Ð’Ñе миры находÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Он доÑтал из-под мехов огромный молот и принÑлÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ любопытÑтвом изучать боек. Кейт Ñта картина показалаÑÑŒ очень знакомой, ей вдруг инÑтинктивно захотелоÑÑŒ пригнутьÑÑ. Она отÑтупила на шаг назад и Ñтала внимательно наблюдать. Когда наконец он оторвал взглÑд от молота, в его глазах отразилиÑÑŒ ÑоÑредоточенноÑть и решимоÑть, будто он ÑобралÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то вÑтупить в бой. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть в ÐÑгарде, – Ñказал он. – Ð’ Великом зале Вальхаллы мне предÑтоит ÑразитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и призвать его к ответу за вÑе, что он Ñовершил. – За то, что он заÑтавил Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑчитать валлийÑкие камни? – Ðет! – громыхнул Тор. – За то, что Ñделал подÑчет валлийÑких камней недоÑтойным занÑтием. Кейт раздраженно покачала головой. – ПроÑто ума не приложу, что мне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ делать, – Ñказала она. – Я уÑтала. Приходите завтра. ОбъÑÑните мне вÑе еще раз на Ñвежую голову. – Ðет, – возразил Тор. – Вам нужно Ñвоими глазами увидеть ÐÑгард, тогда вы поймете. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ. Он Ñхватил ее за руку. – Ðе хочу Ñ Ð² ÐÑгард, – запротеÑтовала Кейт. – Я не хожу по мифичеÑким меÑтам в компании Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Уходите. Позвоните мне утром, раÑÑкажете, как вÑе прошло. И отмутузьте там его хорошенько за камни. Она выÑвободила руку. Было Ñовершенно ÑÑно, что он позволил ей Ñто Ñделать. – Ртеперь прошу ваÑ, уходите, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñпать! И тут дом будто взорвалÑÑ: Ðил заиграл на контрабаÑе пеÑнь Зигфрида из первого дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ñ‹ «Смерть богов» – проÑто чтобы доказать, что Ñто возможно. Стены затрÑÑлиÑÑŒ, в окнах задребезжали Ñтекла. Из-под Ñтола жалобно мÑукал Ñветильник. Кейт попыталаÑÑŒ Ñохранить Ñвирепое выражение лица, но в таких обÑтоÑтельÑтвах Ñделать Ñто было трудно. – Ладно, – выдавила она наконец. – Как нам туда добратьÑÑ? – Путей полно, как крошечных чаÑтиц. – ПроÑтите? – Крошечные чаÑтицы. – Он вновь почти Ñоединил большой и указательный пальцы, чтобы показать нечто очень маленькое. – Молекулы, – добавил он Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ неловкоÑтью в голоÑе. – Ðо Ñперва давайте выберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. – Мне понадобитÑÑ Ð² ÐÑгарде пальто? Захватить? – Как пожелаете. – Тогда возьму, пожалуй. Подождите минутку. Кейт решила, что деловитоÑть – лучшее ÑредÑтво ÑправитьÑÑ Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ заполонившей ее жизнь неразберихой. Она нашла пальто, причеÑала волоÑÑ‹, запиÑала новое Ñообщение на автоответчик и поÑтавила блюдце Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ под Ñтол. – Вот так, – Ñказала она, первой вышла в холл и тщательно заперла дверь на вÑе замки. Она знаками показала Тору Ñтупать как можно тише, когда они шли мимо квартиры Ðила. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поднÑтый им оглушительный грохот, ÑоÑед Ñовершенно точно приÑлушивалÑÑ Ðº малейшему звуку за дверью, чтобы чуть что выÑкочить и начать жаловатьÑÑ Ð½Ð° автомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ кока-колы, поздний чаÑ, беÑчеловечное отношение, погоду, шум и цвет пальто Кейт – к неÑчаÑтью, оно имело тот Ñамый оттенок Ñинего, который Ðил почему-то ненавидел больше вÑего. Они благополучно прокралиÑÑŒ мимо его квартиры и оÑторожно закрыли за Ñобой парадную дверь. Глава 23 Плотные, Ñложенные пополам лиÑты, выпавшие на Ñтол в кухне Дирка, были в немалой Ñтепени иÑтрепанными. Он раÑÑортировал лиÑты: отделил их друг от друга, разгладил ладонью и разложил аккуратными Ñ€Ñдами. При Ñтом ему пришлоÑÑŒ раÑчищать меÑто на Ñтоле Ñреди газет, пепельниц и тарелок из-под каши, которые домработница Елена никогда не убирала, объÑÑнÑÑ Ñто тем, что он, по ее мнению, оÑтавил их там Ñпециально. ÐеÑколько минут Дирк ÑоÑредоточенно изучал бумаги, ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñтраницу за Ñтраницей, абзац за абзацем, Ñтрочку за Ñтрочкой, однако не мог разобрать ни Ñлова. Тут до него дошло, что у коÑматого зеленоглазого монÑтра Ñ ÐºÐ¾Ñой и у него различалиÑÑŒ не только внешний вид и привычки, но и алфавиты, которыми они предпочитали пользоватьÑÑ. Ð’ раÑÑтройÑтве Дирк откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñигаретой. Пачка оказалаÑÑŒ пуÑтой. Он доÑтал карандаш и поÑтучал им о Ñтол, но желаемого Ñффекта не добилÑÑ. Через пару минут у него вдруг мелькнула мыÑль, что орел, наверное, до Ñих пор Ñмотрит в замочную Ñкважину. СоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° ÑтоÑщей перед ним проблеме Ñтало еще труднее, тем более без Ñигарет. Он разозлилÑÑ Ð½Ð° ÑебÑ. Ðаверху в Ñпальне у кровати лежала пачка, но его познаний в орнитологии было Ñвно недоÑтаточно, чтобы ее добыть. Он опÑть уÑтавилÑÑ Ð½Ð° бумаги. Мелкие, корÑвые и неразборчивые знаки руничеÑкого пиÑьма прижалиÑÑŒ к левому полю лиÑта, Ñловно их нанеÑло туда приливом. С правой Ñтороны – практичеÑки ничего, лишь одна неизвеÑтно откуда взÑвшаÑÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿ÐºÐ° Ñимволов, раÑположенных друг под другом. Ð’Ñе Ñти знаки, кроме их раÑположениÑ, которое что-то Ñлегка напоминало Дирку, были полноÑтью лишены Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑÑкого ÑмыÑла. Он вновь переключил внимание на конверт и попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ перечеркнутые фамилии. Говард Белл, невообразимо богатый пиÑатель, автор романов-беÑÑ‚Ñеллеров, продаваемых вопреки – а возможно, и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ â€“ тому факту, что их никто не читает. Ð”ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‡, магнат, глава звукозапиÑывающей фирмы. Теперь, когда ему Ñообщили, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ÑвÑзано Ñто имÑ, Дирк понÑл, что прекраÑно его знает. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ðриез райзинг рекорд груп» оÑновывалаÑÑŒ на идеалах шеÑтидеÑÑтых – или на том, что Ñходило за идеалы в шеÑтидеÑÑтые, – развивалаÑÑŒ в ÑемидеÑÑтых, затем вобрала в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью веÑÑŒ материализм воÑьмидеÑÑтых и теперь предÑтавлÑла Ñобой огромный конгломерат индуÑтрии развлечений по обе Ñтороны Ðтлантики. Ð”ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‡ возглавил компанию, когда ее оÑнователь отошел в мир иной, принÑв на ÑÐµÐ±Ñ Ñмертельную дозу кирпичной Ñтены под воздейÑтвием «феррари» и бутылки текилы. Значок «ÐГГРХ» также ÑтоÑл на Ñтикетке плаÑтинки Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью пеÑни «ГорÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°Â». СтÑн Дубчек, глава рекламной конторы Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ñким названием, владеющей большинÑтвом рекламных фирм в Ðнглии и Ðмерике Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более приличными названиÑми. По Ñтой причине их поглотили целиком, не разжевываÑ. Ðа конверте ÑтоÑла еще одна фамилиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, когда Дирк примерно понÑл, в какой облаÑти веÑти поиÑки, оказалаÑÑŒ вполне узнаваемой. Родерик МерÑер, величайший в мире издатель Ñамых низкопробных газетенок. ПроÑто Ñперва Дирк не опознал имÑ, оканчивающееÑÑ Ð½Ð° незнакомое «…ерик» поÑле «Род». Так, так, так… Рведь вÑе Ñто люди, думал Дирк, которым дейÑтвительно удалоÑÑŒ кое-что урвать. И уж побольше, чем прелеÑтный домик на Лаптон-роуд Ñ Ñ€Ð°ÑÑтавленными тут и там заÑушенными цветами. Притом у них было еще одно неоÑпоримое преимущеÑтво – их головы оÑталиÑÑŒ на плечах, еÑли только Дирк не пропуÑтил ничего важного и ÑенÑационного в Ñводках криминальных новоÑтей. Что вÑе Ñто значит? Что же Ñто за контракт такой? Как получилоÑÑŒ, что каждому, через чьи руки он прошел, так Ñказочно везло – вÑем, за иÑключением Джеффри ÐнÑти? Каждый, державший контракт в руках, извлек из него Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñƒ, за иÑключением поÑледнего. У кого он так и оÑталÑÑ. Ðто и была горÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°â€¦ Лучше Ñбагрить поÑкорей, поÑкорей, поÑкорей… Ðеожиданно Дирка поÑетила мыÑль, что разговор о горÑчей картошке – о том, что нужно ее быÑтро кому-нибудь передать, избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, – подÑлушал Джеффри ÐнÑти. Вроде бы Пейн в Ñвоем интервью не упоминал, что разговор Ñлышал Ñам лично. Лучше Ñбагрить поÑкорей, поÑкорей, поÑкорей… Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÑƒ иÑтины ÑоÑтоÑл в том, что Джеффри ÐнÑти – наивный проÑтофилÑ. ПодÑлушал чей-то разговор. Ðо чей?… (Дирк взÑл в руки конверт и проÑмотрел ÑпиÑок фамилий.) Решил, что он не лишен хорошего танцевального ритма. ÐнÑти ни на минуту не пришло в голову, что Ñтот разговор приведет его к Ñтрашной гибели. Он Ñделал из него хит, а когда ему дейÑтвительно кинули «горÑчую картошку», подобрал ее не моргнув глазом. Ты ее не подбирай, не подбирай, не подбирай… Ðет чтобы поÑледовать Ñтому Ñовету, так он взÑл и вÑтавил его в текÑÑ‚ пеÑни… БыÑтро дальше передай, передай, передай… …и заткнул конверт за золотой диÑк на Ñтене в ванной. Чтоб никто Ñ Ð½ÐµÐ¹ не заÑтал, не заÑтал, не заÑтал… Дирк нахмурилÑÑ, Ñунул в рот карандаш и задумчиво затÑнулÑÑ. Что за нелепоÑть! ЕÑли он ÑобираетÑÑ Ñерьезно и тщательно обдумать положение вещей, нужно Ñрочно доÑтать Ñигареты. Он надел пальто, нахлобучил шлÑпу и подошел к окну. Окно не открывали уже… ну, по крайней мере Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Дирк вÑтупил во владение домом, – точно. Оно не поддавалоÑÑŒ, Ñкрипело, протеÑÑ‚ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² внезапного Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑти. С трудом раÑкрыв его, Дирк взобралÑÑ Ð½Ð° подоконник, волоча за Ñобой полы кожаного пальто. ОтÑюда до тротуара надо было еще поÑтаратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, потому что прÑмо под окном раÑполагалаÑÑŒ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² подвал ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница, Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтальными поручнÑми. Ðе колеблÑÑÑŒ ни Ñекунды, Дирк прыгнул и лишь на Ñередине пути вниз вÑпомнил, что ключи от машины оÑталиÑÑŒ на кухонном Ñтоле. Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ñвой неуклюжий полет, он размышлÑл, не предпринÑть ли отчаÑнный кувырок в воздухе – а вдруг удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° карниз? Однако, тщательно вÑе обдумав, решил, что не Ñтоит – ошибка в раÑчетах вполне может его убить, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº прогулка по улице Ñкорее вÑего принеÑет пользу. Он Ñ‚Ñжело рухнул неподалеку от леÑтницы, но зацепилÑÑ Ð·Ð° перила полами пальто и рванул их, разодрав подкладку. Когда звенÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в коленÑÑ… утихла, Дирк Ñобрал в кулак оÑтатки ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ понÑл, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑÑ Ðº полуночи, бары закрыты, а значит, ему предÑтоит куда более Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° за Ñигаретами, чем планировалоÑÑŒ. Как же быть? Прежде вÑего необходимо учеÑть поведение и пÑихичеÑкое ÑоÑтоÑние орла. ЕдинÑтвенный доÑтупный ÑпоÑоб взÑть ключи от машины – Ñто пройти через оÑажденную птицей прихожую. Дирк на цыпочках подобралÑÑ Ðº входной двери, приÑел на корточки и в надежде, что проклÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ не загорланит, оÑторожно приподнÑл откидную крышку почтового Ñщика. Длинный коготь Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ð² тыльную Ñторону ладони, огромный клюв прицелилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в глаз, но Ñлегка промахнулÑÑ Ð¸ долбанул в многоÑтрадальный ноÑ. Дирк взвыл от боли и отпрÑнул назад, впрочем, не очень далеко, потому что руку вÑе еще удерживал коготь. ОтчаÑнно дергаÑÑÑŒ и Ñтуча по когтиÑтой лапе, он лишь глубже вогнал коготь и вызвал шквал разъÑренных криков и толчков Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны двери. Он Ñхватил гигантÑкий коготь Ñвободной рукой и попробовал его выдернуть. Чрезвычайно крепкий коготь моталÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны: орел, оказавшийÑÑ Ð² ловушке, как и Дирк, пребывал в бешенÑтве. Ðаконец, ÑодрогнувшиÑÑŒ от боли, Дирк выÑвободил и прижал к Ñебе руку. Орел быÑтро втÑнул лапу обратно, отлетел назад и грозно заклекотал, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми и ÑÐºÑ€ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ Ñтенам. Дирку пришла было Ð¸Ð´ÐµÑ Ñжечь дом к чертовой матери, но как только боль в руке Ñтала утихать, он уÑпокоилÑÑ Ð¸ попробовал взглÑнуть на Ñитуацию Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð»Ð°. Ðто ему не удалоÑÑŒ. Он не имел ни малейшего понÑтиÑ, каким видÑÑ‚ мир орлы вообще и данный невменÑемый их предÑтавитель в чаÑтноÑти. ПовозившиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð¹ рукой еще пару минут, он вновь приблизилÑÑ Ðº почтовому Ñщику, Ñнедаемый любопытÑтвом, которое подогревалоÑÑŒ догадкой, что орел ретировалÑÑ Ð² дальний угол прихожей. Ðа Ñтот раз он откинул крышку карандашом и оглÑдел прихожую Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñного раÑÑтоÑниÑ. Орел проÑматривалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾: он взгромоздилÑÑ Ð½Ð° перила и обиженно взирал на Дирка. ПоÑледнему Ñто показалоÑÑŒ Ñлишком Ð´Ð»Ñ ÑущеÑтва, которое вÑего минуту назад пыталоÑÑŒ оторвать ему руку. Как только орел убедилÑÑ, что ему удалоÑÑŒ завладеть вниманием Дирка, он медленно приподнÑлÑÑ Ð¸ раÑправил крыльÑ, Ñлегка Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¸, чтобы удержать равновеÑие. Именно Ñто движение давеча напугало Дирка до того, что он опрометью броÑилÑÑ Ð¸Ð· кухни. Впрочем, на Ñтот раз он был защищен добротной дверью из прочной древеÑины толщиной в пару дюймов или мог Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ припаÑть к земле. Орел вытÑнул вверх шею, вытолкнул Ñзык и, к изумлению Дирка, жалобно закричал. И тут Дирк разглÑдел на крыльÑÑ… птицы довольно необычные Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð»Ð¾Ð² отметины – большие концентричеÑкие круги. Они не оÑобенно выделÑлиÑÑŒ цветом, зато имели абÑолютную геометричеÑки правильную форму. Дирку Ñтало Ñовершенно очевидно, что орел намеренно выÑтавлÑет напоказ Ñти круги и что именно к ним он и добивалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñе Ñто времÑ. Он вÑпомнил, что птица, набраÑываÑÑÑŒ на него, непременно раÑпахивала во вÑÑŽ ширь крыльÑ. Ðо он каждый раз так ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее унеÑти ноги, что в упор их не видел. – Ðе найдетÑÑ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ на чашечку чаю, дружище? – Ð-Ñ, да, благодарю ваÑ, – Ñказал Дирк. – Ð’Ñе в порÑдке. Он думал про орла и не Ñразу обернулÑÑ. – Я Ñпрашиваю, не найдетÑÑ Ð»Ð¸ у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ деньжат, вÑего лишь на чашку чаÑ? – Что? – раздраженно буркнул Дирк. – Ðу Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñигаретку, дружище. Сигареткой-то можешь поделитьÑÑ? – Ðет, у Ñамого закончилиÑÑŒ, – Ñказал Дирк и поÑмотрел назад. Перед ним на нетвердых ногах ÑтоÑл бродÑга неопределенного возраÑта Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ беÑконечного Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° лице. Ðе добившиÑÑŒ от Дирка Ñвоего, бродÑга опуÑтил глаза и Ñтал Ñлегка раÑкачиватьÑÑ. Он вытÑнул вперед руки, немного раздвинул их в Ñтороны и продолжал качатьÑÑ. Затем неожиданно нахмурил брови, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° землю перед Ñобой, перевел хмурый взглÑд на другой учаÑток земли, потом, едва удержавшиÑÑŒ на ногах, резко повернул голову и окинул тем же хмурым взглÑдом улицу. – Ð’Ñ‹ что-то потерÑли? – ÑпроÑил Дирк. БродÑга вновь поÑмотрел на него и переÑпроÑил Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ недоумением: – Я что-то потерÑл? Я что-то потерÑл? Ðто, наверное, был Ñамый удивительный вопроÑ, который ему когда-либо задавали. Он опÑть отвернулÑÑ, по вÑей видимоÑти, пытаÑÑÑŒ ÑоотнеÑти Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¼ положением вещей. Ð”Ð»Ñ Ñтого потребовалоÑÑŒ еще немного пораÑкачиватьÑÑ Ð¸ похмурить брови. – Ðебо? – наконец выдал он, будто пытаÑÑÑŒ заÑтавить Дирка признать Ñто доÑтаточно хорошим ответом. ОÑторожно, ÑтараÑÑÑŒ не потерÑть равновеÑие, бродÑга поднÑл голову. ЗатÑнутое бледными тучами небо в туÑклом оранжевом Ñвете уличных фонарей, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, его не вдохновило, он вновь медленно опуÑтил взглÑд под ноги. – Землю? – ÑпроÑил он Ñ Ð½ÐµÑкрываемым недовольÑтвом, а затем вдруг его оÑенило: – ЛÑгушек? Мне раньше нравилиÑÑŒ лÑгушки… Он вперилÑÑ Ð² Дирка, Ñловно вÑе уже Ñказал и теперь предоÑтавлÑет ему право решать, что делать дальше. Дирк был Ñовершенно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Как же ему хотелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² те благоÑловенные времена, где жизнь легка и беÑпечна, в те чудеÑные времена, когда единÑтвенной его заботой был полоумный орел-убийца, который теперь казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ веÑьма милым и покладиÑтым. С воздушной атакой он вполне мог ÑправитьÑÑ, а Ñ Ñтим неизвеÑтно откуда ÑвалившимÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на голову нытьем – нет. – Чего вам нужно? – выдавил он. – Ð’Ñего лишь Ñигаретку, дружище, – Ñказал бродÑга, – или чего-нибудь на чашку чаÑ. Дирк Ñунул ему фунт и ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ помчалÑÑ Ð¿Ð¾ улице. Через двадцать Ñрдов он едва не налетел на Ñтроительную тележку, в которой ему померещилиÑÑŒ зловещие Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтарого холодильника. Глава 24 Ðа улице Ñильно похолодало. Свинцовые тучи хмуро взирали Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° на землю. Тор припуÑтил к парку, Кейт – за ним. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, она не могла не отметить, что Тор был прав – ни один из трех Ñлучайных прохожих даже не поÑмотрел на великана, а ведь такие незаурÑдные фигуры не чаÑто вÑтретишь в районе Примроуз-хилл. Люди Ñвно отводили глаза, пуÑть им и приходилоÑÑŒ немного поÑторонитьÑÑ, чтобы его пропуÑтить. Ðевидимым он не был, даже наоборот. ПроÑто не впиÑывалÑÑ Ð² окружающую обÑтановку. Ворота парка уже закрыли на ночь, и Тор, не раздумываÑ, перемахнул через шипаÑтую ограду, а затем легко, Ñловно букет цветов, подхватил и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ ÐšÐµÐ¹Ñ‚. Трава была мÑгкой и влажной, чрезвычайно приÑтной Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³ городÑкого жителÑ. Как вÑегда при входе в парк, Кейт наклонилаÑÑŒ и на Ñекунду прижала ладони к земле. Она Ñама не понимала, зачем делает Ñто. Порой притворÑлаÑÑŒ, что поправлÑет туфлю или подбирает Ñор, а ей вÑего-навÑего хотелоÑÑŒ потрогать траву и влажную землю. Ð’ Ñтом меÑте парка вÑе вокруг Ñкрывала темнота. Они поднÑлиÑÑŒ на холм и ÑтоÑли, глÑдÑ, как на юге ÑветитÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€ Лондона. Горизонт был изрезан вздыбленными ÑилуÑтами башен и зданий, захвативших влаÑть над парком, небом и городом. То и дело шелеÑтел холодный влажный ветер, будто Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐºÐ° взмахивала хвоÑтом, нагонÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ñƒ и неуверенноÑть. Кейт вдруг показалоÑÑŒ, что в ночном небе неÑетÑÑ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÐ½ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¿Ð¾ ветру гривами. Ð’Ñе движение иÑходит из одного центра, а Ñам центр раÑположен очень близко к ней. Она упрекнула ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñтоль легкую внушаемоÑть, однако ее не покидало ощущение, что Ð±ÑƒÑ€Ñ ÑобралаÑÑŒ вокруг и ждала только приказа. Тор вновь доÑтал молот и разглÑдывал его Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же выражением задумчивоÑти и отÑтраненноÑти на лице, что и неÑколько минут назад в квартире Кейт. Он хмурилÑÑ Ð¸ будто Ñобирал Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð° невидимые пылинки, чем немного напоминал шимпанзе, ищущего блох у Ñвоего партнера… Или Ñкорее нет… Сравнение было Ñтранным, но зато Ñтало понÑтно, почему она так напрÑженно наблюдала за ним в прошлый раз: он был похож на Джимми КоннорÑа, поправлÑющего перед подачей Ñтруну на ракетке. Тор еще раз внимательно оÑмотрел орудие, Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ за голову, Ñделал три полных оборота, увÑÐ·Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð»ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ в грÑзи, и Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой швырнул молот выÑоко в небеÑа. Почти мгновенно молот иÑчез из виду в Ñумрачной дымке. Слабые вÑпышки глубоко в ночных облаках обозначили параболичеÑкую траекторию его движениÑ. ДоÑтигнув Ñамой дальней точки параболы, он вновь вынырнул из облаков крошечным, медленно приближающимÑÑ Ð¿Ñтнышком. Кейт, затаив дыхание, Ñмотрела, как пÑтнышко Ñкользит над куполом Ñобора СвÑтого Павла. Затем оно будто бы оÑтановилоÑÑŒ, завиÑло в воздухе и начало поÑтепенно увеличиватьÑÑ Ð² размерах, Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑкороÑть по пути к ним. ПриблизившиÑÑŒ, молот отклонилÑÑ Ð² Ñторону от параболы и поÑледовал по другой траектории, похожей на гигантÑкую петлю МебиуÑа, обхватившую телебашню. Внезапно он вновь развернулÑÑ Ð¸ на невероÑтной ÑкороÑти вылетел прÑмо к ним, как поршень из Ñтвола Ñвета. Кейт покачнулаÑÑŒ и едва не потерÑла Ñознание, когда Тор шагнул вперед и, крÑкнув, поймал молот. От толчка Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚Ñжело ÑодрогнулаÑÑŒ, и теперь молот покоилÑÑ Ñƒ Тора в дернувшейÑÑ Ð½Ð° мгновение руке. Кейт Ñтало нехорошо. Она не ÑовÑем понимала, что проиÑходит, однако была Ñовершенно уверена, что мама оÑталаÑÑŒ бы недовольна, еÑли бы узнала, какое приключение пережила ее дочь на первом же Ñвидании. – Ðто нужно, чтобы попаÑть в ÐÑгард? – оÑведомилаÑÑŒ она. – Или вы проÑто дурачитеÑÑŒ? – Мы отправлÑемÑÑ Ð² ÐÑгард… ÑейчаÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€. Он поднÑл руку, будто ÑобралÑÑ Ñорвать Ñблоко, но лишь едва заметно крутанул в воздухе ладонью. ВеÑÑŒ мир Ñловно повернулÑÑ Ð½Ð° миллиардную чаÑть градуÑа. Ð’Ñе ÑмеÑтилоÑÑŒ и на мгновение раÑфокуÑировалоÑÑŒ, затем вновь обрело четкие Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ вокруг неожиданно возник другой мир. Он был гораздо более темным и холодным. Ветер разноÑил гнилоÑтный запах, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ порывом к горлу подкатывал комок. Под ногами вмеÑто мÑгкой Ñырой травы вдруг оказалаÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð°. Горизонт полноÑтью обложила тьма, лишь на удалении тут и там трепетали огненные точки, а милÑÑ… в полутора на юго-воÑтоке разлилÑÑ Ñркий Ñвет. Ð’ том меÑте фантаÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть вонзала Ñвои шпили в ночное небо, башни и пики мерцали в Ñвете тыÑÑчи окон. Ð’ÑÑ Ñта поÑтройка глумилаÑÑŒ над разумом, потешалаÑÑŒ над реальноÑтью и ÑкалилаÑÑŒ жуткой ухмылкой в ночи. – Дворец моего отца, – объÑвил Тор, – Великий зал Вальхаллы. Ðам туда. Кейт хотела Ñказать, что Ñто меÑто ей почему-то кажетÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼, но тут поÑлышалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ÑÑ Ñтук копыт. Между ними и Великим залом Вальхаллы в темноте замерцали факелы. Тор вновь тщательно изучил головку молота, провел по ней указательным пальцем и потер большим. Затем поÑмотрел вверх, крутанулÑÑ Ñ€Ð°Ð·, другой, третий – и метнул ÑнарÑд в небо, однако рукоÑть из правой руки не выпуÑтил, левой же крепко Ñхватил Кейт за талию. Глава 25 Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñигареты Ñвно вознамерилиÑÑŒ Ñтать оÑновной проблемой Дирка. За день (разумеетÑÑ, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð³Ð¾ промежутка времени, когда он отходил ото Ñна и – ÑÑное дело – когда увидел вращающуюÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ Джеффри ÐнÑти, ну и еще когда они Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ Ñидели баре) он не выкурил ни одной Ñигареты. Ðи единой. Дирк отрекÑÑ Ð¾Ñ‚ них навÑегда. Он в них не нуждалÑÑ. Вполне мог обойтиÑÑŒ без них. Они дразнили его, выводили из ÑебÑ, его жизнь превратилаÑÑŒ в Ñущий ад, но он твердо решил, что ÑправитÑÑ. И что теперь? Он пришел к взвешенному волевому решению – не проÑто поддавшиÑÑŒ, как Ñлабак, ÑтраÑтному желанию закурить, – а Ñигарет нет. Ðет вообще. Ð’ Ñтоль поздний Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе бары уже закрылиÑÑŒ. Слово «ночной» в названии магазинчика на углу, очевидно, имело какое-то иное, Ñкрытое значение. Дирк в два Ñчета Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ до хозÑина верный ÑмыÑл, выдав тираду из лингвиÑтичеÑких и ÑиллогичеÑких доводов, однако Ñтот окаÑнный тип уже ушел домой. Примерно через милю вÑтретилаÑÑŒ круглоÑÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°, но там только что произошло вооруженное ограбление. От крошечного отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ витринному Ñтеклу раÑползлиÑÑŒ многочиÑленные трещины, кругом было полно полицейÑких. Дежурного оператора, по вÑей видимоÑти, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñего лишь задела, однако из раны на руке ÑочилаÑÑŒ кровь, и ему оказывали первую помощь. Словом, занÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶ÐµÐ¹ Ñигарет было некому. Ðе то наÑтроение. – Даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ продавали Ñигареты! – возмутилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – И люди Ñтим гордилиÑÑŒ. Бомбы падают Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, город в огне – а Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñлуживают. Какой-нибудь беднÑга, только что потерÑвший двух дочерей и ногу, вÑе равно ÑпроÑил бы: «Вам Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ или без?» – ÐадеюÑÑŒ, вы поÑтупили бы так же, – буркнул молодой полицейÑкий Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. – Таков был дух времени, – Ñказал Дирк. – УбирайтеÑÑŒ, – отозвалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий. Ртаков, подумал Дирк, дух нашего времени. Разозленный, он решил побродить по улицам. КÑмденÑкий паÑÑаж. Старинные чаÑÑ‹. Одежда. Ðппер-Ñтрит. Старинные зданиÑ. Чего тут только нет! Ð’Ñе, что душе угодно, кроме табачных ларьков. ПуÑтынный ночной ЧÑпл-маркет. Под ногами – Ñырой муÑор. Картонные коробки, упаковки из-под Ñиц, бумажные пакеты и пачки от Ñигарет. ПуÑтые пачки. Пентонвиль-роуд. Угрюмые бетонные громадины, выÑматривающие пуÑтые меÑта на Ðппер-Ñтрит – там они надеютÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти Ñвое жуткое потомÑтво. КингÑ-КроÑÑ. Вот где должны продавать Ñигареты! Дирк рванул в Ñторону вокзала. Ðад площадью возвышалÑÑ Ñ„Ð°Ñад Ñтарого Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñтена из желтого кирпича Ñ Ñ‡Ð°Ñовой башней поÑередине и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ арками, за ними – навеÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… путей. Вид перед желтой Ñтеной портило Ñовременное, но при Ñтом куда более потрепанное одноÑтажное Ñооружение – главный зал. Дирк подумал, что по замыÑлу архитекторов Ñтарое и новое Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹, вероÑтно, вÑтупить друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ в захватывающий и напрÑженный диалог. Ð’ районе вокзала КингÑ-КроÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, зданиÑми, автомобилÑми, поездами то и дело проиÑходÑÑ‚ Ñтранные вещи – как правило, когда вы ожидаете поезда. Стоит только зазеватьÑÑ, и Ð²Ð°Ñ Ñамих втÑнут в не менее захватывающее и напрÑженное дейÑтво: вам легко и проÑто уÑтановÑÑ‚ в машину радиоприемник подешевле, а еÑли на пару минут отвернетеÑÑŒ, то ÑвиÑтнут и его. Кроме того, у Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹ÐºÐ½ÑƒÑ‚ кошелек и еду, раÑÑудок и желание жить. Грабители и наркоторговцы, Ñутенеры и продавцы гамбургеров организуют вÑе Ñто в два Ñчета. «Ðо по Ñилам ли им организовать пачку Ñигарет?» – раздражаÑÑÑŒ вÑе больше, думал Дирк. Он переÑек Йорк-уÑй, отклонил пару неожиданных предложений на том оÑновании, что они не подразумевали незамедлительного Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñигарет, миновал закрытый книжный магазин, вошел в главный зал и оказалÑÑ Ð½Ð° оторванной от уличной жизни и более безопаÑной территории БританÑкой железной дороги. Дирк оглÑделÑÑ. ОбÑтановка ему показалоÑÑŒ Ñтранной, и он задумалÑÑ â€“ почему? – но лишь на мгновение, ведь одновременно ему приходилоÑÑŒ размышлÑть о том, еÑть ли тут открытый табачный ларек. Ð’Ñе было закрыто. Он окончательно погруÑтнел. ВеÑÑŒ день мир будто играл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в догонÑлки. С Ñамого утра вÑе пошло наперекоÑÑк, он так и не Ñумел как Ñледует овладеть Ñитуацией. Он Ñловно пыталÑÑ Ð¾Ñедлать нетерпеливую лошадь: одна нога уже в Ñтремени, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не может оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ земли. Даже такой пуÑÑ‚Ñк, как Ñигареты, ему не под Ñилу добыть. Дирк вздохнул и отыÑкал Ñвободное меÑто на Ñкамье. Сделать Ñто было довольно трудно. Он не ожидал, что в… Ñколько там времени?… в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ вокзал окажетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½ народом. Что, черт побери, он делает на вокзале КингÑ-КроÑÑ Ñ‚Ð°Ðº поздно? У него нет ни Ñигарет, ни дома, куда он мог бы вернутьÑÑ Ð¸ где его не заклевала бы до Ñмерти ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. От нечего делать он принÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ жалеть Ñамого ÑебÑ, однако чувÑтво жалоÑти вмиг иÑпарилоÑÑŒ, когда он, покрутив головой, заметил: вокруг проиÑходит нечто Ñтранное. Давно знакомое меÑто вдруг показалоÑÑŒ Ñовершенно незнакомым. КаÑÑа вÑе еще работала, но выглÑдела мрачной и как будто жаждала поÑкорее захлопнуть окошко. Ðеподалеку ÑтоÑл закрытый на ночь газетный киоÑк. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ врÑд ли кому-то понадобÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹ или журналы, разве только чтобы укрытьÑÑ, заночевав на Ñкамейке, а Ð´Ð»Ñ Ñтой цели вполне Ñойдет и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑа. Ð’Ñе Ñутенеры и проÑтитутки, наркоторговцы и продавцы гамбургеров толклиÑÑŒ на улице или в закуÑочных. ЕÑли вам нужен ÑекÑ, дурь или (проÑти, ГоÑподи) гамбургер – вам туда. ЗдеÑÑŒ же ÑобралиÑÑŒ те, от кого никому ничего не нужно. Они ÑтекалиÑÑŒ Ñюда на ночлег, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени их прогонÑли вон. Да, кое-чего от них вÑе-таки хотели – их отÑутÑтвиÑ. Требование было наÑтойчивым, но не вÑегда легко выполнимым: человек не может проÑто взÑть и иÑпаритьÑÑ. Дирк одного за другим разглÑдывал мужчин и женщин, ÑлонÑвшихÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, ÑидÑщих Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ видом или пытающихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÑ‡ÑŒ на Ñкамьи, которые будто Ñпециально ÑконÑтруировали так, чтобы ни за что не дать людÑм на них заÑнуть. – ПриÑтель, не найдетÑÑ Ñигаретки? – Что? Ðет, к Ñожалению. Ðи одной, – вздрогнув от неожиданноÑти, ответил Дирк и конфузливо похлопал по карманам. – Тогда угощайÑÑ. Старик протÑнул ÑмÑтую Ñигарету из ÑмÑтой пачки. – Что? О! О, ÑпаÑибо. Большое ÑпаÑибо. Ðемного опешив, Дирк вÑе же Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью принÑл Ñигарету и прикурил. – Зачем ты Ñюда пришел? – ÑпроÑил Ñтарик. Ð’ голоÑе не было заноÑчивоÑти, только любопытÑтво. Дирк ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ разглÑдывать его Ñлишком наÑтойчиво. Беззубый рот, вÑклокоченные волоÑÑ‹, Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Ðо глаза из-под обвиÑших век Ñмотрели Ñовершенно невозмутимо. Старик прекраÑно понимал – что бы ни произошло, он Ñо вÑем ÑправитÑÑ. – Как раз за Ñтим и пришел. – Дирк покрутил Ñигарету. – СпаÑибо вам. Ðигде не мог найти. – Ðга, – протÑнул Ñтарик. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Ñ‡Ð¾ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, – пожаловалÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Ðе пуÑкает. – Ðга. – Старик кивнул головой. – ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, – Ñказал Дирк. – Орел. – Ðга. – С огромными крыльÑми. – Ðга. – ВцепилÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми через почтовый Ñщик. – Ðга. Дирк задумалÑÑ, Ñтоит ли продолжать разговор, умолк и оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. – Тебе еще повезло, что он не ударил Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ»ÑŽÐ²Ð¾Ð¼, – ÑпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтарик. – Орлы, еÑли их разозлить, на такое ÑпоÑобны. – Ударил! Еще как! ПрÑмо в ноÑ. И тоже – через почтовый Ñщик. ПроÑто невероÑтно! Как Ñхватит! Как даÑÑ‚! Только поÑмотрите, что он Ñделал Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ рукой!.. Он вытÑнул вперед руку, ища ÑочувÑтвиÑ. Старик оценивающе поÑмотрел на нее. – Ðга, – наконец протÑнул он и о чем-то задумалÑÑ. Дирк убрал руку. – Много знаете об орлах, да? Старик не ответил, только еще больше погрузилÑÑ Ð² ÑобÑтвенные мыÑли. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº вновь попробовал поддержать разговор: – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ полно народу. Его ÑобеÑедник пожал плечами и, прикрыв глаза, глубоко затÑнулÑÑ. – ЗдеÑÑŒ вÑегда так? Я имею в виду, на вокзале ночью вÑегда много людей? УÑтавившиÑÑŒ в пол, Ñтарик медленно выпуÑтил дым через рот и ноздри. Дирк вновь обвел взглÑдом зал. Ðеподалеку над бутылкой бренди лихорадочно раÑкачивалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то полоумный. ПоÑтепенно он переÑтал раÑкачиватьÑÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ накрутил колпачок на бутылку и Ñунул ее в карман Ñтарого драного пальто. ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ñтаруха, до Ñего времени уÑердно рывшаÑÑÑ Ð² черном мешке Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, вдруг Ñтала его завÑзывать. – Похоже, вÑе куда-то ÑобираютÑÑ, – предположил Дирк. – Ðга, – отозвалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑобеÑедник. Он положил руки на колени, наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и Ñ‚Ñжело вÑтал. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° замедленные ÑтариковÑкие движениÑ, рваную и замызганную одежду, в его манере держатьÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ что-то влаÑтное. От Ñтарика, от его лохмотьев разнеÑлаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ, что даже Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐµÐ³Ð¾ ноÑа Дирка Ñто было Ñлишком. Запах вÑе никак не проходил, а только уÑиливалÑÑ. Дирку казалоÑÑŒ, еще немного – и у него потечет мозг. Он изо вÑех Ñил пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ рвотный Ñ€ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑ Ð¸ любезно улыбалÑÑ, когда Ñтарик повернулÑÑ Ðº нему и произнеÑ: – Сделай наÑтой из цветов померанца. Пока он еще теплый, капни немного шалфеÑ. Хорошо заживлÑет нанеÑенные орлом раны. Кое-кто Ñоветует добавлÑть абрикоÑовое и миндальное маÑла и даже – да ÑохранÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ñилы небеÑные – Ñедру. Ð’Ñегда найдутÑÑ Ñ‚Ðµ, кто переуÑердÑтвует. И порой они бывают нам полезны. Ðга. С Ñтими Ñловами он отвернулÑÑ Ð¸ побрел к главному выходу Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹ убогих, Ñгорбленных людей. Каждый шел Ñам по Ñебе, у каждого на Ñто Ñвно были Ñвои оÑобые причины, никто не Ñпешил обогнать других. И вÑе же от внимательного взглÑда – удоÑужьÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то вообще на них поÑмотреть – не уÑкользнуло бы, что они идут вÑе вмеÑте, одним потоком. Пару минут Дирк докуривал Ñигарету, наблюдаÑ, как люди один за другим покидают вокзал. УбедившиÑÑŒ, что вокруг никого, он броÑил окурок на пол и придавил каблуком. Рпотом вдруг заметил, что Ñтарик оÑтавил на Ñкамье Ñвою мÑтую пачку. Внутри обнаружилиÑÑŒ еще две Ñигареты. Сунув пачку в карман, он вÑтал и поплелÑÑ Ð·Ð° толпой на почтительном – как он думал – раÑÑтоÑнии. Ðа ЮÑтон-роуд в ночном воздухе витало ощущение тревоги. Дирк ÑтоÑл у выхода и Ñмотрел, в какую Ñторону идут люди. Ðа запад. Он вынул Ñигарету, прикурил и тоже двинулÑÑ Ð² западном направлении, обогнул ÑтоÑнку такÑи и вышел на улицу Сент-ПанкраÑ. С западной Ñтороны Сент-ПанкраÑ, в неÑкольких Ñрдах к Ñеверу от ЮÑтон-роуд, к входу в Мидленд-Гранд-отель – огромное здание в готичеÑком духе, пуÑтое и заброшенное, прÑмо напротив вокзала Сент-ПанкраÑ, – ведет леÑтница. Ðа Ñамом верху над ÑтупенÑми раÑположилиÑÑŒ позолоченные буквы из кованого чугуна – название вокзала. Дирк не Ñпеша брел за поÑледним из толпы бродÑг и оборванцев по леÑтнице и вышел к приземиÑтому кирпичному гаражу. Справа выÑилаÑÑŒ громада Ñтарого отелÑ, многочиÑленные башни, причудливой формы шпили и зубцы пронзали ночное небо. Ð’Ñ‹Ñоко в темноте за чугунными решетками ÑтоÑли на Ñтраже безмолвные каменные фигуры. Резные драконы вÑматривалиÑÑŒ в небо, когда Дирк Джентли в кожаном пальто Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¿Ð¾ ветру полами приблизилÑÑ Ðº маÑÑивным воротам, ведущим в отель и к железнодорожным путÑм под Ñводами вокзала Сент-ПанкраÑ. Ðа верхушках Ñтолбов Ñидели крылатые Ñобаки. ЗдеÑÑŒ, между входом в отель и каÑÑовым залом, ÑтоÑл большой Ñерый «мерÑедеÑ» без опознавательных знаков. Дирку было доÑтаточно мимолетного взглÑда, чтобы убедитьÑÑ: перед ним тот Ñамый фургон, из-за которого неÑколькими чаÑами ранее в КоÑтволдÑе он едва не Ñъехал Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Дирк прошел в проÑторный каÑÑовый зал, где вдоль Ñтен выÑилиÑÑŒ мраморные колонны в форме держателей Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð². КаÑÑÑ‹ уже закрылиÑÑŒ – поезда Ñо Ñтанции Сент-ÐŸÐ°Ð½ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ не круглоÑуточно. За грандиозным зданием вокзала под огромным навеÑом в викторианÑком Ñтиле притаилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ð½. Из укромного меÑта в Ñумраке каÑÑового зала Дирк наблюдал за толпой бродÑг и нищенок. ЗдеÑÑŒ их было уже гораздо больше, чем два деÑÑтка – наверное, Ñ Ñотню, – и казалоÑÑŒ, что вокруг царит дух едва Ñдерживаемого Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ напрÑженноÑти. СпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº заметил, что их ÑтановитÑÑ Ð²Ñе меньше и меньше. Он вглÑдывалÑÑ Ð²Ð¾ мрак, пытаÑÑÑŒ понÑть, что проиÑходит. Затем покинул Ñвой наблюдательный пункт у входа в зал, вышел на перрон и, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ближе к Ñтенке, поÑледовал за ними. Их оÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного, Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñтка. У Дирка возникло Ñтойкое ощущение, что люди иÑчезают где-то во тьме и больше не возвращаютÑÑ. Он нахмурилÑÑ. Тьма была глубокой, но не ÑовÑем непроглÑдной. Решительно отброÑив в Ñторону предуÑмотрительноÑть, Дирк заÑпешил вперед за оÑтавшейÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿ÐºÐ¾Ð¹. Однако когда он добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñередины перрона, вÑе иÑчезли. Ð’ одиночеÑтве и в полном замешательÑтве он ÑтоÑл поÑреди огромной, погруженной во мрак, пуÑтой железнодорожной Ñтанции. Глава 26 ЕдинÑтвенное, что не давало Кейт закричать на лету, – заполонивший легкие воздух. Когда неÑколько мгновений ÑпуÑÑ‚Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ðµ уÑкорение немного Ñнизило темп, она обнаружила, что задыхаетÑÑ. Глаза ÑлезилиÑÑŒ так, что она ничего не видела перед Ñобой, на теле не оÑталоÑÑŒ ни единого муÑкула, который не напрÑгÑÑ Ð±Ñ‹ в борьбе против воздушного потока, рвущего волоÑÑ‹ и одежду и заÑтавлÑющего колени и пальцы дрожать, а зубы – Ñтучать. Она изо вÑех Ñил пыталаÑÑŒ подавить в Ñебе желание боротьÑÑ. С одной Ñтороны, ей ÑовÑем не хотелоÑÑŒ, чтобы ее отпуÑтили. Она Ñовершенно точно была в Ñтом уверена, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не понимала, что проиÑходит. С другой Ñтороны, Кейт не терпелоÑÑŒ уÑтроить Ñкандал за то, что ее без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмели поднÑть в небо. Ð’ результате она хоть и ÑопротивлÑлаÑÑŒ, но веÑьма Ñлабо и очень злилаÑÑŒ за Ñто на ÑебÑ. К ÑчаÑтью, в кромешной ночной тьме она не видела землю. Огоньки Ñперва вÑпыхивали тут и там, а потом завиÑли Ñнизу, однако инÑтинкт ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ позволÑл идентифицировать их Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. Мерцающий Ñвет от Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð±ÐµÑчиÑленными башнÑми, которое она видела за Ñекунды до Ñтого безумиÑ, раÑкачивалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ней на вÑе увеличивающемÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтоÑнии. Они продолжали набирать выÑоту. У Кейт не было Ñил ни боротьÑÑ, ни разговаривать. Возможно, ей и удалоÑÑŒ бы укуÑить Ñтого дуболома за руку, но она не решилаÑÑŒ. От неприÑтного запаха Ñкребло в горле. Из ноÑа текло, глаза ÑлезилиÑÑŒ, а когда она вÑе-таки попробовала их открыть, то увидела размытый ÑилуÑÑ‚ головки молота и руку Тора, крепко ухватившуюÑÑ Ð·Ð° короткую рукоÑтку, Ñ‚Ñнущую их ввыÑÑŒ. Другой рукой он держал Кейт за талию. Его Ñила, конечно, поражала воображение, однако ничуть не уменьшала кипÑщую в Кейт злоÑть. У нее поÑвилоÑÑŒ чувÑтво, что теперь они ÑкользÑÑ‚ под Ñамыми облаками. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени их неÑло Ñквозь вÑзкую ÑыроÑть, тогда дышать ÑтановилоÑÑŒ еще труднее и противнее. Влажный воздух был горьким на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸ ледÑным, намокшие волоÑÑ‹ ÑроÑтно хлеÑтали по лицу. Ð’Ñе, такого холода она не вынеÑет. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ почудилоÑÑŒ, что она вот-вот лишитÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв. Вообще-то она и Ñама была не прочь отключитьÑÑ, но ничего не получалоÑÑŒ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾ в Ñумраке, она потерÑла ему Ñчет. Ðаконец они замедлили ход, опиÑали дугу и полетели в обратную Ñторону. Ðакатила Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° тошноты, Кейт окончательно переÑтала ориентироватьÑÑ Ð² проÑтранÑтве, желудок будто вывернуло наизнанку. Смрадом неÑло вÑе неÑтерпимее (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° уж больше), воздух приобрел едкий Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸ вовÑÑŽ буйÑтвовал. Они Ñвно притормозили, двигатьÑÑ ÑтановилоÑÑŒ вÑе труднее. Головка молота теперь неÑомненно указывала вниз и Ñкорее оÑторожно нащупывала путь, чем безудержно ÑтремилаÑÑŒ к цели. Они пробиралиÑÑŒ Ñквозь облепившие Ñо вÑех Ñторон, гуÑтеющие облака, и казалоÑÑŒ, что облака не кончатÑÑ, пока они не доÑтигнут земли. СкороÑть значительно ÑнизилаÑÑŒ, и Кейт решилаÑÑŒ поÑмотреть вперед; впрочем, воздух был таким едким, что ей удалоÑÑŒ лишь чуть-чуть приоткрыть глаза. Вдруг Тор выпуÑтил молот. Кейт ахнула. Однако он разжал ладонь вÑего на Ñекунду, чтобы покрепче ухватить рукоÑтку. ПерегруппировавшиÑÑŒ, Тор подтÑнул Кейт, как подтÑгивают ноÑок на ноге. Они ÑпуÑкалиÑÑŒ вÑе ниже и ниже. Откуда-то Ñверху ветер Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ грохот. Тор вдруг побежал, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· камни и кочки, продираÑÑÑŒ Ñквозь куÑты, Ñ‚Ñжело Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, и наконец оÑтановилÑÑ. Они ÑтоÑли, пошатываÑÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, но Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами была твердой. Кейт ненадолго наклонилаÑÑŒ вперед, чтобы перевеÑти дух, затем вÑтала в полный роÑÑ‚ и уже ÑобралаÑÑŒ было не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ предъÑвить Ñчет за произошедшее, как вдруг ее охватило чувÑтво близкой опаÑноÑти. Даже в непроглÑдной тьме по хлеÑткому ветру и запаху она определила, что Ñ€Ñдом море. Грохот разбивающихÑÑ Ð¾ камни волн говорил о том, что море где-то внизу, а значит, они ÑтоÑÑ‚ на Ñамом краю обрыва. Она изо вÑех Ñил Ñжала руку неÑноÑного бога, тщетно надеÑÑÑŒ Ñделать ему больно. Ðемного Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, она заметила впереди туÑклый Ñвет. Он Ñвно иÑходил от морÑ. Толща воды лихорадочно ÑветилаÑÑŒ. Волны отÑтупали в ночь, затем, набрав Ñилу, Ñ Ð¾Ñтервенением броÑалиÑÑŒ на прибрежные камни и разбивалиÑÑŒ вдребезги. Море и небо, ÑроÑтно вздымаÑÑÑŒ и бурлÑ, боролиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Кейт молча наблюдала за битвой, Тор ÑтоÑл Ñ€Ñдом. – Я вÑтретил Ð²Ð°Ñ Ð² аÑропорту! – крикнул он Ñквозь ветер. – ПыталÑÑ ÑƒÐ»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ домой в Ðорвегию на Ñамолете! – Он указал на море. – Теперь вы видите, почему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ Ñтим путем? – Мы где? Что Ñто? – иÑпуганно ÑпроÑила Кейт. – Ð’ вашем мире Ñто называетÑÑ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ морем, – Ñказал Тор, повернулÑÑ Ð¸ побрел прочь от берега, волоча за Ñобой молот. Кейт, кутаÑÑÑŒ в мокрое пальто, заÑпешила за ним. – Рпочему вы не улетели домой так, как мы только что Ñто Ñделали, только… в нашем мире? Гнев понемногу утих, теперь ее больше волновало, как поточнее подобрать Ñлова. – Я пробовал, – ответил Тор. – Ðу и чем вÑе закончилоÑÑŒ? – Ðе хочу об Ñтом говорить. – Да что же, в конце концов, произошло? – Я не ÑобираюÑÑŒ Ñто обÑуждать. Кейт ÑодрогнулаÑÑŒ от возмущениÑ. – Вот как ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸, да? – крикнула она. – Ðе нравитÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€“ отвечать не буду? – Тор! Тор! Ðто ты? – донеÑÑÑ Ñквозь порывы ветра тоненький голоÑок. Кейт приÑтально вглÑделаÑÑŒ в темную даль. К ним приближалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ огонек. – Ðто ты, Тор? Ð’ темноте хромала Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñтарушка Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ в руках. – Я так и подумала, что Ñто был твой молот. Добро пожаловать! – поприветÑтвовала она. – Только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ выбрал неудачное. Я уже повеÑила над очагом котелок, ÑобралаÑÑŒ выпить чего-нибудь горÑчего, да и покончить Ñ Ñобой, но потом подумала: погоди пару деньков, Цулива… Цувила… Цвули… ЦуливаенÑиÑ. Ðикогда правильно не выговариваю Ñвое имÑ, аж беÑит… Ðу, ты понимаешь, ты ведь умненький мальчик, Ñ Ð²Ñегда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñчитала, а другие пуÑть говорÑÑ‚ что угодно… Так вот, и Ñказала Ñ Ñебе: ЦуливаенÑиÑ, погоди немного, вдруг кто к тебе забредет, а уж еÑли нет, то будет Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. И только поÑмотрите! Вот он ты! Ðу, добро пожаловать! Я вижу, ты Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹. ПредÑтавишь менÑ? ЗдравÑтвуйте, здравÑтвуйте, голубушка! ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ЦуливаенÑиÑ, и Ñ Ð½Ð¸Ñколько не обижуÑÑŒ, еÑли вы не Ñразу выговорите мое имÑ. – РменÑ… Я – Кейт, – выдавила окончательно ÑÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Кейт. – Хорошо, тогда вÑе будет в порÑдке, – заÑвила Ñтарушка. – Раз уж вы пришли, идемте ко мне. ЕÑли вы хотите провеÑти здеÑÑŒ вÑÑŽ ночь, так Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой, чтоб не мешать вам веÑелитьÑÑ, вы только Ñкажите. Ðу, пойдем! Она поÑпешила вперед, они – Ñледом, и ÑовÑем Ñкоро вÑе трое добралиÑÑŒ до ветхой, пока еще не до конца развалившейÑÑ Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½Ñ‹ из дерева и глины. Кейт броÑила взглÑд на Тора в надежде увидеть его реакцию и понÑть, как дейÑтвовать дальше, но он погрузилÑÑ Ð² Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð¸ Ñвно ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не желал делитьÑÑ Ñвоими мыÑлÑми. Ей вдруг показалоÑÑŒ, что он изменилÑÑ. За недолгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… знакомÑтва он поÑтоÑнно Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то боролÑÑ, напрÑженно и ÑроÑтно, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто прошло, пуÑть и не навÑегда. Он поÑторонилÑÑ, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐµ в хижину ЦуливаенÑиÑ, недолго поÑтоÑл за порогом, оÑмотрел окреÑтноÑти и, неÑкладно пригнувшиÑÑŒ, вошел. Ð’ хижине было очень теÑно. ÐеÑколько доÑок и охапка Ñоломы заменÑли кровать, над очагом виÑел котелок Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то варевом, в углу вмеÑто Ñтула притулилÑÑ Ñщик. – Рвот и нож, которым Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° воÑпользоватьÑÑ, видишь? – заÑуетилаÑÑŒ ЦуливаенÑиÑ. – Как раз точила его. ЕÑли правильно работать камнем, можно хорошенько наточить. Тут чудеÑное меÑто, Ñмотри. Ð’ Ñтену, вот в Ñту трещину, Ñ Ð²Ñтавлю рукоÑтку – она здеÑÑŒ замечательно держитÑÑ, крепко. Ð Ñама налечу Ñо вÑего маху на оÑтрие. Раз – и готово! Видишь? Я вот что думаю: может, приладить чуть пониже? Ð, голубушка? Ð’Ñ‹ ведь понимаете в таких вещах? СтараÑÑÑŒ говорить как можно Ñпокойнее, Кейт объÑÑнила, что не понимает. – ЦуливаенÑиÑ, – обратилÑÑ Ðº Ñтарушке Тор, – мы здеÑÑŒ не оÑтанемÑÑ, но… Цули, положи, пожалуйÑта, нож. Во взглÑде ЦуливаенÑÐ¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ веÑелье, а над левым запÑÑтьем завиÑло широченное Ñ‚Ñжелое лезвие. – Ðе обращайте вниманиÑ, мои дорогие, – щебетала она. – Со мной вÑе в порÑдке. Я умру, как только буду к Ñтому готова. С радоÑтью. ÐаÑтупили такие времена, что лучше не жить. Ðет-нет. Рвы Ñтупайте и будьте ÑчаÑтливы. Я не потревожу ваше ÑчаÑтье Ñвоими криками. Ð’Ñ‹ не уÑлышите ни звука. Она вызывающе Ñмотрела на них и дрожала мелкой дрожью. ОÑторожно, почти мÑгко Тор забрал нож из ее трÑÑущейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. ПредÑтавление закончилоÑÑŒ. Старушка Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñникла и без Ñил опуÑтилаÑÑŒ на Ñщик. Тор приÑел перед ней на корточки, медленно притÑнул к Ñебе и обнÑл. ПоÑтепенно она ожила, оттолкнула его, попроÑила не валÑть дурака и принÑлаÑÑŒ Ñуетливо поправлÑть безнадежно рваное и грÑзное платье. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† в ÑебÑ, Ñтарушка Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом оглÑдела Кейт Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. – Ð’Ñ‹ ÑмертнаÑ, голубушка? – ÑпроÑила она. – Ðу… да, – призналаÑÑŒ Кейт. – Ðто заметно по вашей мудреной одежде. Теперь вы знаете, как выглÑдит мир, еÑли поÑмотреть на него Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½ÐºÐ¸, да, голубушка? Что вы об Ñтом думаете? Кейт пока не знала, что думать. Тор уÑелÑÑ Ð½Ð° полу у Ñтены, откинул назад голову и прикрыл глаза, будто к чему-то готовилÑÑ. – Раньше между мирами не было Ñтолько отличий, – продолжала Ñтарушка. – ЗдеÑÑŒ жилоÑÑŒ прекраÑно, знаете ли, проÑто раÑчудеÑно. Ðу, препиралиÑÑŒ немного между Ñобой, не без того. Жуткие ÑÑоры. Кровавые драки. Ðо в оÑновном вÑе шло замечательно. Ртеперь?… Она иÑпуÑтила глубокий вздох и Ñмахнула Ñо Ñтены невидимую крошку. – Ох, теперь вÑе плохо, – покачала она головой. – Очень плохо. Ð’Ñ‹ знаете, вÑе на Ñвете вещи влиÑÑŽÑ‚ друг на друга. Ðаш мир влиÑет на ваш – и наоборот. Порой трудно Ñказать, в чем ÑоÑтоит Ñто влиÑние. И далеко не вÑегда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ можно ÑмиритьÑÑ. Ð’Ñе Ñтало очень плохо. Ðо наши миры так похожи. Ð’ том меÑте, где у Ð²Ð°Ñ Ñтоит дом, здеÑÑŒ тоже будет какаÑ-нибудь поÑтройка. ПуÑть Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½Ð°, или улей, или такое жилище, как Ñто. Рможет, что-то более величеÑтвенное, но вÑе равно будет. С тобой вÑе в порÑдке, Тор, милый? Бог грома закрыл глаза и кивнул. Его локти лежали на коленÑÑ…. Ðа левой руке виÑела повÑзка из ночной рубашки Кейт, Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸ раÑтрепаннаÑ. Ð’Ñлым движением он швырнул повÑзку в Ñторону. – Что не улажено в вашем мире, – продолжала болтать Ñтарушка, – даÑÑ‚ о Ñебе знать и в нашем. Ðичто не иÑчезает в никуда. ÐŸÐ¾Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. ÐевыÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° может превратитьÑÑ Ð² нового могущеÑтвенного бога или в комара, но поÑвитÑÑ Ð¾Ð±Ñзательно. Могу только добавить, что в наши дни Ñкорее Ñто будет комар, чем новый и могущеÑтвенный бог. Ох, как же много развелоÑÑŒ комаров! И как мало оÑталоÑÑŒ беÑÑмертных богов… – Как может оÑтатьÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ беÑÑмертных? – заинтереÑовалаÑÑŒ Кейт. – Ðе хочу показатьÑÑ Ð½Ð°Ñтырной, но… – Знаете, голубушка, можно быть беÑÑмертным и… беÑÑмертным. Вот еÑли правильно закрепить нож и броÑитьÑÑ Ð½Ð° него Ñо вÑего маху, мы увидим, кто беÑÑмертный, а кто нет. – Цули… – предоÑтерег Тор, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. – Мы уходим один за другим. Да-да, Тор. Ты – один из немногих, кого Ñто тревожит. ОÑталоÑÑŒ мало тех, кто не пал жертвой алкоголизма или онкÑа. – Рчто Ñто? КакаÑ-то болезнь? – оÑведомилаÑÑŒ Кейт. Ð’ ней опÑть закипала злоÑть. Ðа ночь глÑÐ´Ñ ÐµÐµ заÑтавили выйти из дома, пролететь вÑÑŽ ВоÑточную Ðнглию на рукоÑтке молота. Теперь вдобавок ко вÑему приходитÑÑ Ñлушать бред одержимой ÑамоубийÑтвом полоумной Ñтарухи и делать вид, что Ñто очень интереÑно, а Тор как ни в чем не бывало Ñидит Ñебе довольный. – Ðто недуг, голубушка, которым болеют только боги, когда больше невозможно оÑтаватьÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. ПоÑтому только боги ему и подвержены, вот. – ПонÑтно. – Ðа поÑледней Ñтадии ты ложишьÑÑ Ð½Ð° землю, ÑпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· головы выраÑтает дерево – и вÑе кончено. Ты ÑраÑтаешьÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, проникаешь в ее недра, проходишь по жизненно важным артериÑм, возрождаешьÑÑ Ð² виде мощного потока чиÑтой воды, и вдруг в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ огромную партию химичеÑких отходов. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ быть богом, даже мертвым. Старушка похлопала по коленÑм и поÑмотрела на Тора, который, открыв наконец глаза, уÑердно изучал ÑобÑтвенные коÑÑ‚Ñшки и кончики пальцев. – КажетÑÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° вÑтреча, Тор? – Хм-м, – не пошевельнувшиÑÑŒ, пробурчал Тор. – Слышала, ты объÑвил Ð§Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Великом зале. Ðто так? – Хм-м, – Ñказал Тор. – Ð§Ð°Ñ Ð¸ÑпытаниÑ, хм-м? Знаю, ты давно не ладишь Ñо Ñвоим отцом, да? Тор не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Он не проронил ни Ñлова. – Ð’ УÑльÑе, конечно, творилоÑÑŒ полное безобразие, – продолжила ЦуливаенÑиÑ. – Зачем только ты ÑоглаÑилÑÑ? Да, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, он твой отец и отец вÑех богов, и отказать было трудно. Ðо Один, Один! Я давно его знаю. Тебе извеÑтно, что он пожертвовал Ñвоим глазом в обмен на мудроÑть? РазумеетÑÑ, извеÑтно, милый, ведь ты его Ñын. Так вот, Ñ Ð²Ñегда говорила, что ему Ñледует отменить Ñделку и потребовать Ñвой глаз обратно. Понимаешь, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, Тор? Ð Ñтот ужаÑный Тоу Ð Ñг… Вот кого надо оÑтерегатьÑÑ! Ладно, надеюÑÑŒ, утром Ñ Ð²Ñе узнаю, да, Тор? Тор вÑтал, тепло обнÑл Ñтарушку, выдавил улыбку, но ничего не ответил. Мотнув головой, он подал Кейт знак, что им пора. ПоÑкольку больше вÑего на Ñвете ей хотелоÑÑŒ уйти отÑюда, то она не Ñтала Ñзвить и уÑтраивать Ñкандал из-за того, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ так обращаютÑÑ. ВмеÑто Ñтого Кейт Ñмиренно и вежливо раÑпрощалаÑÑŒ Ñо Ñтарушкой и вышла в темную ночь. – Так! Что теперь? Какие культурные мероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ программе дальше? Тор немного походил туда-Ñюда, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть. Затем вытащил молот, оценивающе взвеÑил. ВглÑделÑÑ Ð² ночное небо, Ñделал неÑколько ленивых взмахов, потом дважды крутанулÑÑ Ð¸ запуÑтил молот во мрак. Тот раÑколол какую-то Ñкалу Ñрдах в деÑÑти и вернулÑÑ. Тор легко его поймал, подброÑил и Ñнова поймал. Рзатем повернулÑÑ Ðº Кейт и впервые поÑмотрел ей прÑмо в глаза. – Хотите увидеть? Глава 27 По безлюдному перрону пронеÑÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, и Дирк едва не заÑтонал от отчаÑниÑ: Ñлед оборвалÑÑ. Сквозь неÑкончаемые ÑтеклÑнные панели Ñводчатой крыши над перроном Сент-ÐŸÐ°Ð½ÐºÑ€Ð°Ñ ÑтруилÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ Ñвет. Луна оÑвещала пуÑтые железнодорожные пути, табло Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑанием, объÑвление о продаже проездных… Ð’ дальнем конце перрона в арочном проеме маÑчили фантаÑтичеÑкие ÑилуÑты огромных газгольдеров, чьи направлÑющие колонны переплеталиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ непоÑтижимым образом, как обручи иллюзиониÑта. Их тоже оÑвещала луна. Она оÑвещала вÑе, только не Дирка. Он видел, как ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ буквально иÑпарилаÑÑŒ в воздухе, что было Ñовершенно невозможно. Сама по Ñебе невозможноÑть его оÑобо не беÑпокоила. ЕÑли что-то Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать обычным путем, оÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ к невозможному. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾: как? Он прошелÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´ и вперед по вокзалу, тщательно оÑмотрел вÑе, что можно было увидеть Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ удобной Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, ища любую подÑказку, любое неÑоответÑтвие – что угодно, лишь бы попаÑть в то меÑто, куда только что как в воду канула ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Его не покидало ощущение, что поблизоÑти намечаетÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ°, на которую его забыли приглаÑить. Ð’ отчаÑнии он закружилÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми руками, потом решил прикурить Ñигарету. ВмеÑте Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ из кармана вылетел лиÑток бумаги. Как Ñледует затÑнувшиÑÑŒ, Дирк наклонилÑÑ, чтобы его поднÑть. Ðичего оÑобенного, вÑего лишь Ñчет, оÑтавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтроптивой медÑеÑтры, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он познакомилÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² кафе. «Безобразие!» – возмутилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº, прочитав заказ, и уже хотел было ÑмÑть и выброÑить бумажку, как его поÑетила мыÑль, что документ ему что-то напоминает. Заказанные блюда были перечиÑлены Ñлева, а цены – Ñправа. Когда Дирк выÑтавлÑл Ñчета – пуÑть Ñто ÑлучалоÑÑŒ нечаÑто, а те клиенты, что у него вÑе же поÑвлÑлиÑÑŒ, не доживали до выÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñчета и поÑтому не уÑпевали возмутитьÑÑ, – то вÑегда иÑпытывал трудноÑти Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ пунктов заказа. Он ÑочинÑл целые ÑÑÑе, чтобы опиÑать Ñвои уÑлуги. Клиент должен чувÑтвовать, что его (или ее) деньги уплачены не Ð·Ñ€Ñ â€“ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в Ñтом ÑмыÑле. Иными Ñловами, текÑÑ‚ и цифры в его Ñчетах раÑполагалиÑÑŒ в точноÑти как непонÑтные руничеÑкие пиÑьмена, которые пару чаÑов назад он так и не Ñумел разобрать. Чем Ñта догадка ему поможет? Он не знал. ЕÑли та кипа бумаг не контракт, а Ñчет, тогда за что он выÑтавлен? За какие уÑлуги? Явно какие-то мудреные. Или по крайней мере мудрено опиÑанные. Что за ÑпециалиÑты их оказывают? Во вÑÑком Ñлучае, теперь еÑть о чем задуматьÑÑ. Он ÑмÑл Ñчет из кафе и направилÑÑ Ðº урне. И, как выÑÑнилоÑÑŒ, очень кÑтати. Ðе уÑпел он покинуть центральную чаÑть зала и подойти к Ñтене, как вдруг уÑлышал звук приближающихÑÑ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ шагов. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд в здание вошли двое. К Ñтому времени Дирк уже ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° углом. Хорошее укрытие ничуть не помогало ему в другом отношении: он и Ñам не видел, кто идет. Они наконец попали в поле его зрениÑ, когда подошли вплотную к тому учаÑтку, где неÑколькими минутами ранее без вÑÑкого шума и Ñуеты иÑпарилаÑÑŒ кучка людей. Он чуть не подпрыгнул при виде женщины в очках Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной оправой и мужчины в Ñдержанном итальÑнÑком коÑтюме, которые, едва уÑпев поÑвитьÑÑ, моментально пропали. Дирк онемел от изумлениÑ. Ðта чертова парочка, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ день его жизни (он позволил Ñебе Ñто легкое преувеличение по причине крайне наглой провокации Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны), беÑцеремонно и злонамеренно иÑчезает Ñ ÐµÐ³Ð¾ глаз! УбедившиÑÑŒ, что они дейÑтвительно улетучилиÑÑŒ, а не прÑчутÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в углу друг за дружкой, он вновь подошел к таинÑтвенному меÑту. МеÑто казалоÑÑŒ Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Обычный пол, обычный воздух, вÑе – обычное. И тем не менее за какие-то пÑть минут здеÑÑŒ пропало такое количеÑтво народу, которое оÑчаÑтливило бы БермудÑкий треугольник на деÑÑтилетие вперед. Дирк жутко взбеÑилÑÑ. До такой Ñтепени, что решил поделитьÑÑ Ñтим Ñвоим чувÑтвом, набрав чей-нибудь телефонный номер, – звонок в начале второго ночи почти навернÑка взбеÑит кого угодно. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль пришла ему в голову не ÑовÑем Ñлучайно. Он до Ñих пор не убедилÑÑ, что Ñта американка, Кейт Шехтер, в безопаÑноÑти: автоответчик на ее телефоне во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего звонка его ничуть не уÑпокоил. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð°, поди, уже Ñпит Ñебе дома, и наÑтойчивый звонок в Ñтот Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ как Ñледует взбодрит. Он отыÑкал пару монет и такÑофон, набрал номер и опÑть уÑлышал автоответчик. ОказалоÑÑŒ, что на ночь глÑÐ´Ñ Ð¾Ð½Ð° внезапно отправилаÑÑŒ в ÐÑгард. Ð’ какую именно чаÑть – не знает, но, вполне возможно, заÑкочит в Вальхаллу. ЕÑли он Ñоизволит оÑтавить Ñообщение, то она ответит на него только утром, и то еÑли будет жива и в наÑтроении. Далее поÑледовали какие-то гудки, отдававшиеÑÑ Ð² ухе Дирка еще неÑколько Ñекунд поÑле того, как он их уÑлышал. Ðаконец он Ñообразил, что автоответчик переключилÑÑ Ð½Ð° запиÑÑŒ. – Вот Ñто да! Вообще-то мы договорилиÑÑŒ, что вы позвоните мне перед тем, как ввÑзатьÑÑ Ð²Ð¾ что-нибудь невозможное. Дирк повеÑил трубку и Ñердито покачал головой. Вальхалла, ну и дела! Похоже, туда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ вÑе, кроме него. Пойдет-ка он лучше домой и лÑжет Ñпать, а завтра Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° подаÑÑ‚ÑÑ Ð² бакалейщики. Вальхалла! Он вновь оглÑделÑÑ, Ñлово «Вальхалла» продолжало звенеть в ушах. Без ÑомнениÑ, здание такого маÑштаба вполне подойдет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ€ÑˆÐµÑтв богов и погибших героев, а пуÑтующий Мидленд-Гранд-отель, наверное, заÑлуживает, чтобы дейÑтво из Ðорвегии перенеÑли в него. Дирк задумалÑÑ: а не изменитÑÑ Ð»Ð¸ что-то теперь, когда он знает, где находитÑÑ? Взволнованно и очень оÑторожно он прошел вдоль и поперек иÑÑледуемого проÑтранÑтва. Ðичего не произошло. Так. Он повернулÑÑ Ð¸ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ наблюдал, затÑнувшиÑÑŒ пару раз Ñигаретой. ОпÑть ничего не изменилоÑÑŒ. Он еще раз прошел Ñто меÑто, теперь не так оÑторожно, но не Ñпеша и уверенно. И вновь – ничего, однако в то мгновение, когда он уже был на Ñамой границе, ему вдруг почудилÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ хрип, похожий на помеху при переключении чаÑтот на радиоприемнике. Он опÑть развернулÑÑ Ð¸ Ñтал уÑердно вертеть головой, пытаÑÑÑŒ раÑÑлышать малейший звук. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получалоÑÑŒ, но внезапно звук поÑвилÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ и Ñтих. Еще движение – Ñнова звук. ПытаÑÑÑŒ уловить его, Дирк Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹, величайшей оÑторожноÑтью повернул голову на миллиардную чаÑть градуÑа – и пропал из виду. Ему Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ приÑеÑть, чтобы избежать ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ орлом. Глава 28 Ðто был не тот орел, ÑовÑем другой. За ним – еще и еще. Ðад головой ноÑилиÑÑŒ гигантÑкие птицы. По-видимому, в Вальхаллу невозможно войти, чтобы на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ напал деÑÑток орлов. Они кидалиÑÑŒ даже друг на друга. Дирк закрыл руками голову, защищаÑÑÑŒ от диких, неиÑтово бьющих крыльÑми птиц, зацепилÑÑ Ð·Ð° что-то ногой и упал на Ñырую Ñолому. ШлÑпа откатилаÑÑŒ под Ñтол. Он потÑнулÑÑ Ð·Ð° ней, вновь водрузил на голову и украдкой выглÑнул из-под Ñтола. Темноту оживлÑли большие коÑтры. Ð’ зале было шумно, пахло древеÑным дымом, жареной Ñвининой, бараниной, кабанÑтиной, Ñладким, неприÑтным вином и палеными перьÑми. Длиннющий, во веÑÑŒ зал, Ñтол из дубовых доÑок ломилÑÑ Ð¾Ñ‚ дымÑщихÑÑ Ñ‚ÑƒÑˆ животных, огромных хлебов, маÑÑивных железных кубков Ñреди похожих на муравьиные кучи воÑковых Ñвечей. Вокруг пировали иÑполины – ели, пили вино, ÑражалиÑÑŒ за еду, ÑражалиÑÑŒ в еде, ÑражалиÑÑŒ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Ðеподалеку от Дирка на Ñтол вÑкочил какой-то воин и принÑлÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Ñвиньей. Битва Ñвно ÑкладывалаÑÑŒ не в его пользу, но проигрывал он веÑело и задорно, чем заÑлужил одобрение Ñобратьев – те обливали его вином из огромной поÑудины. Крыша – наÑколько ее можно было раÑÑмотреть при таком оÑвещении – была Ñложена из щитов. Дирк вцепилÑÑ Ð² шлÑпу, пригнул голову и побежал к Ñтене. По пути, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ð±Ñолютно невидимым – ведь он трезв как Ñтеклышко и прилично (на его ÑобÑтвенный взглÑд) одет, – он имел возможноÑть наблюдать вÑе разнообразие жизненно важных функций человечеÑких организмов, кроме разве что чиÑтки зубов. Ð’ воздухе ÑтоÑл тот же Ñмрад, что раÑпроÑтранÑл на вокзале КингÑ-КроÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñга, который, безуÑловно, тоже учаÑтвовал в Ñтом пиршеÑтве. Вонь ÑтановилаÑÑŒ вÑе неÑтерпимее; чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, голова будто раздувалаÑÑŒ до невероÑтных размеров. От звона мечей, грохота, шума едва не лопалиÑÑŒ перепонки и хотелоÑÑŒ кричать. Дирк торопливо пробиралÑÑ Ñквозь обезумевшую толпу, на него Ñо вÑех Ñторон ÑыпалиÑÑŒ тумаки, его пинали, толкали, ему Ñтавили подножки и обливали вином, однако наконец он доÑтиг Ñтены из маÑÑивных деревÑнных и каменных плит, покрытых вонючими коровьими шкурами. ТÑжело дыша, он оглÑнулÑÑ Ð¸ в изумлении Ñмотрел на открывшуюÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним картину. Ðто Вальхалла! Без вÑÑких Ñомнений. ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° выездного реÑторанного обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ такого пира не уÑтроит. Ðеобузданное, шумное Ñкопище пьÑнÑтвующих богов, воинов и их развеÑелых подруг, мечи, коÑтры, кабаньи туши – вÑе Ñто занимало меÑта не меньше, чем вокзал Сент-ПанкраÑ, и чадило так, что Ñтаи мечущихÑÑ Ð½Ð°Ð´ головами ополоумевших орлов уже давно должны были Ñдохнуть от удушьÑ. ХотÑ… Знай любые орлы, что им грозит задохнутьÑÑ, они вели бы ÑÐµÐ±Ñ Ð² точноÑти как Ñта взбеÑившаÑÑÑ ÑтаÑ. Дирка волновал один вопроÑ, который он не имел возможноÑти хорошенько обдумать на ходу, пробираÑÑÑŒ через зал. Теперь у него поÑвилоÑÑŒ на Ñто времÑ. Ркак же Дрейкотты? Им-то зачем Ñюда понадобилоÑÑŒ? И где, черт возьми, они ÑейчаÑ? Он Ñощурил глаза и приÑтально вглÑделÑÑ Ð² толпу: не мелькнут ли Ñреди лÑзгающих лат и вонючих шкур очки в краÑной оправе или Ñтрогий итальÑнÑкий коÑтюм? Дирк прекраÑно понимал вÑÑŽ тщетноÑть Ñтих уÑилий, но попытатьÑÑ Ð²Ñе-таки Ñтоило. Он так и не Ñмог их обнаружить. Вечеринка была Ñвно не из тех, куда, на его взглÑд, обычно ходит Ñта парочка. Дальнейшие Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð² Ñтом направлении прервал Ñ‚Ñжелый топор Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ ручкой: он Ñо ÑвиÑтом пролетел ÑовÑем Ñ€Ñдом, Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ ударом вонзилÑÑ Ð² Ñтену в трех дюймах от левого уха Дирка и на мгновение отбил вÑе его ÑпоÑобноÑти к здравому раÑÑуждению. ОправившиÑÑŒ от потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдохнув, он попробовал убедить ÑебÑ, что топор броÑили не из злого умыÑла – проÑто кто-то из воÑк решил пошутить. Дирку же было не до веÑельÑ. Ðа вÑÑкий Ñлучай он решил отойти подальше и Ñтал пробиратьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñтены в том направлении, которое привело бы его к каÑÑам, будь Ñто не Вальхалла, а ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¡ÐµÐ½Ñ‚-ПанкраÑ. Что его там ждало, он не знал, но раÑÑудил так: еÑли там не творÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ беÑчинÑтва, то Ñто уже хорошо. Ðа задворках зала было гораздо Ñпокойнее. ВеÑÑŒ цвет воинÑтва ÑоÑредоточилÑÑ Ð² центре, а за Ñтолами, мимо которых он проходил ÑейчаÑ, Ñидели в оÑновном те, кто Ñвое уже отвоевал и доÑтиг того возраÑта в беÑÑмертной жизни, когда больше предаютÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑм о былых ÑражениÑÑ… и делÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ ценными замечаниÑми о том, как лучше завалить вепрÑ, чем вÑтупают Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñхватку. До ушей Дирка долетел раÑÑказ, как в Ñамый решающий момент какой-то битвы зверь был Ñхвачен Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ за грудину и повержен, на что ÑобеÑедник Ñмиренно ответил: «Ðга». Дирк оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñделал шаг назад. У Ñтола, ÑгорбившиÑÑŒ в задумчивой позе над железной тарелкой, Ñидел его знакомец по Ñтанции КингÑ-КроÑÑ, одетый в грÑзные, перетÑнутые ремнÑми меха, еще зловоннее прежних лохмотьев. Дирк задумалÑÑ, как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заговорить. ЕÑли подойти и запроÑто похлопать по плечу: «Ðй! Ð¨Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ°!» – врÑд ли Ñтот ÑпоÑоб Ñработает. Пока он предавалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñм, откуда-то Ñверху на Ñтол Ñпикировал орел, Ñложил ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ приблизилÑÑ Ðº Ñтарику, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ ÐµÐ´Ñ‹. Тот непринужденно оторвал куÑок мÑÑа и протÑнул огромной птице, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾, но аккуратно принÑлаÑÑŒ клевать. Рвот и подÑказка! Дирк тоже ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом, оторвал немного мÑÑа и протÑнул орлу. Птица Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ налетела на него, пытаÑÑÑŒ дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ горла, он замахал шлÑпой, отбиваÑÑÑŒ от бешеной твари. Однако привлечь внимание ему вÑе же удалоÑÑŒ. – Ðга, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтарик, отогнал орла и немного подвинулÑÑ â€“ не Ñказать, чтобы наÑтоÑщее приглашение к Ñтолу, но вÑе же лучше, чем ничего. Дирк взобралÑÑ Ð½Ð° Ñкамью. – Благодарю ваÑ, – пропыхтел он. – Ðга. – ЕÑли помните, мы… Ð’ Ñтот миг по Вальхалле прокатилÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ гром, Ñловно били в барабан невиданных размеров, потому что обычный в таком гвалте никто не уÑлышал бы. Ð’ барабан ударили трижды, и казалоÑÑŒ, Ñто Ñтучит Ñердце Ñамой Вальхаллы. Дирк вытÑнул шею, пытаÑÑÑŒ определить, откуда идет звук. Впервые он заметил, что в южном конце было уÑтроено нечто вроде балкона или помоÑта, протÑнувшегоÑÑ Ð²Ð¾ вÑÑŽ ширь зала. Ðа помоÑте маÑчили какие-то фигуры, едва различимые из-за марева и орлов, однако у Дирка поÑвилоÑÑŒ чувÑтво, что они главнее пирующих внизу. Один, подумал Дирк. Ðа помоÑте – Один, отец вÑех богов. ВеÑелье Ñтихло. Через неÑколько Ñекунд наконец умолкли раÑкаты барабанного грома. Ð’ полной тишине Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñта грÑнул зычный глаÑ: – Ðазначенный великим Тором Ð§Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑÑ Ðº концу. Ð’ третий раз Ñпрашиваю: где Тор? По залу пронеÑÑÑ Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚: никто не знал, где Тор и почему он не ÑвилÑÑ. – Ðто неÑлыханное оÑкорбление отца вÑех богов! ЕÑли по иÑтечении чаÑа иÑпытание не ÑоÑтоитÑÑ, поÑледует наказание Тору, которое тоже будет неÑлыханным! Еще три удара в барабан, и зал будто оцепенел от Ñтраха. Где же Тор? – ШлÑетÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹! – выкрикнул кто-то. Тут и там прокатилиÑÑŒ Ñмешки, поÑтепенно вернулÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¹ веÑелый гвалт. – Да, – пробубнил Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº, – подозреваю, что так оно и еÑть. – Ðга. Дирк не думал, что разговаривает вÑлух, и очень удивилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¸ÐºÑƒ. – Так Ñто Тор вÑех Ñобрал? – ÑпроÑил он Ñтарика. – Ðга. – Ð Ñам не пришел. Как неприлично! – Ðга. – Ðаверное, вÑе огорчены… – Пока Ñвиней хватает – не оÑобо. – Свиней? – Ðга. Дирк не нашелÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ответить. – Ðга, – проблеÑл он. – Тор – единÑтвенный, кому дейÑтвительно не вÑе равно, понимаешь? – Ñказал Ñтарик. – Ðазначит иÑпытание, а Ñам не придет. Убеждать не умеет. ЗапутаетÑÑ, разозлитÑÑ, наломает дров, а разобратьÑÑ Ð½Ðµ может. Вот и наказывают его. Ð’Ñе оÑтальные ходÑÑ‚ Ñюда только затем, чтобы поеÑть кабанÑтины. – Ðга. ПеренÑв новый метод Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑеды, Дирк удивилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑффективноÑти и Ñмотрел теперь на Ñтарика Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Знаешь, Ñколько камней в УÑльÑе? – неожиданно ÑпроÑил Ñтарик. – Ðга, – уÑтало пробормотал Дирк, не понÑв, в чем шутка. – И Ñ Ð½Ðµ знаю. Он никому не говорит. Сами, говорит, Ñчитайте, и жутко ÑердитÑÑ. – Ðга. Шутка не произвела на Дирка впечатлениÑ. – Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ даже не поÑвилÑÑ, – Ñказал Ñтарик. – Ðе то чтобы Ñ ÐµÐ³Ð¾ обвинÑÑŽ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ жаль, потому что, мне кажетÑÑ, на Ñтот раз правда на его Ñтороне. – Ðга. Старик погрузилÑÑ Ð² молчание. Дирк немного подождал. – Ðга, – Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñнова. Тишина. – Значит… Ñ-Ñ… вы думаете, что он прав? – оÑторожно переÑпроÑил он. – Ðга. – Итак, Ñтарина Тор прав. Ð’ Ñтом вÑе дело, да? – Ðга. – Рв каком ÑмыÑле он, по-вашему, прав? – Дирк уже начал выходить из ÑебÑ. – Во вÑех ÑмыÑлах. – Ðга, – вздохнул обеÑÑиленный Дирк. – Ðе Ñекрет, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ богов Ñ‚Ñжелые времена, – мрачно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтарик. – Ðто ÑÑно вÑÑкому, даже тем, кому интереÑны только Ñвиньи, – а значит, большинÑтву. РеÑли ты никому не нужен, то уже трудно думать о ÑвиньÑÑ…, пуÑть раньше в твоем раÑпорÑжении был целый мир. Ð’Ñе принимают Ñто как неизбежное. Ð’Ñе, кроме Тора. Вот так-то! Ртеперь и он отÑтупил. Даже не Ñоизволил ÑвитьÑÑ Ð¸ завалить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ кабана. Ðе прошел иÑпытание. Ðга. – Ðга, – повторил Дирк. – Ðга. – Значит, Ñто иÑпытание Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð°? – робко поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Ðга. – И в чем оно ÑоÑтоит? – Ðга. Дирк ÑовÑем потерÑл терпение и гневно наброÑилÑÑ Ð½Ð° Ñтарика: – Какой вызов броÑил Тор Одину? Старик неторопливо окинул его Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы удивленным взглÑдом. – Ты Ñмертный, не так ли? – Да, Ñ Ñмертный. Ðу и что? – вÑкипел он. – При чем тут Ñто? – Как ты Ñюда попал? – ПроÑто пошел за вами. – Дирк доÑтал из кармана пачку из-под Ñигарет и положил на Ñтол. – СпаÑибо. Я ваш должник. Ðегоже было так благодарить, но ничего лучше он придумать не Ñмог. – Ðга. – Старик отвел взглÑд в Ñторону. – Так какой вызов броÑил Тор Одину? – повторил Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ð¸Ñ€Ðº, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ говорить Ñпокойно. – Тебе-то что за дело? – броÑил Ñтарик. – Ты Ñмертен. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ разница? Ты и тебе подобные уже добилиÑÑŒ вÑего, что вам было нужно. – Что же нам было нужно? – Сделка, – ответил беÑÑмертный Ñтарик. – Контракт, который, по Ñловам Тора, заключил Один. – Контракт? – наÑторожилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Что за контракт? Старик начал злитьÑÑ. Глубоко в его глазах заплÑÑали Ñзыки коÑтров Вальхаллы. – О продаже беÑÑмертной души, – мрачно выдавил он. – Как! – воÑкликнул Дирк. У него в голове мелькала Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, но он от нее отказалÑÑ. – Значит, человек ему продал душу? Ðо кто? Чепуха какаÑ-то! – Ðет, – отозвалÑÑ Ñтарик, – вовÑе не чепуха. Я же Ñказал, контракт о продаже беÑÑмертной души. Тор утверждает, что Один продал душу человеку. Дирк в ужаÑе уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него, потом медленно поднÑл взглÑд на помоÑÑ‚. Вновь грÑнул барабанный бой, и Вальхалла затихла. Ðо второго и третьего ударов не поÑледовало. ПроиÑходило что-то непонÑтное, фигуры на помоÑте металиÑÑŒ в раÑтерÑнноÑти. Ð§Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñтекал, и, по вÑей видимоÑти, какое-то иÑпытание вÑе-таки должно было ÑоÑтоÑтьÑÑ. ОÑененный догадками, Дирк хлопнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу. – Ðе человеку, а мужчине и женщине! Ðдвокату и рекламному агенту. Рведь Ñ Ñразу Ñказал, что виновата она! И даже не предÑтавлÑл, наÑколько был прав. Мне Ñрочно нужно туда, – наброÑилÑÑ Ð¾Ð½ на Ñвоего ÑобеÑедника. – Прошу, ради богов, помогите мне. Глава 29 – О-о-о-ди-и-и-и-и-и-и-и-ин!!! От грозного рева ÑодрогнулиÑÑŒ небеÑа. Плотные тучи удивленно иÑпуÑтили раÑкатиÑтый, ворчливый гром. Кейт ÑтоÑла ни жива ни мертва от Ñтраха, в ушах звенело. – Тоу Ð Ñг!!! Тор Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ швырнул молот Ñебе под ноги. От Ñильнейшего удара молот подброÑило на Ñотню футов вверх. – Йе-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-ÑÑ…!!! Мощно выдохнув, Тор взлетел в воздух, поймал молот и вновь изо вÑех Ñил метнул его на землю, Ñнова поймал, бешено раÑкрутил и изо вÑех Ñил кинул в море, а потом полетел вниз, упал на Ñпину и ÑотрÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ, неиÑтово Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ ней пÑтками, локтÑми, кулаками. Молот очень низко летел над морем. Боек вошел в воду и неглубоко, будто Ñкальпелем, Ñтал разрезать морÑкую гладь. ПоверхноÑть зарÑбила Ñначала Ñлегка, потом вÑе Ñильнее, и вот уже молот раÑÑек море на две выÑокие Ñтены, которые Ñперва нерешительно раÑкачивалиÑÑŒ, а потом, пенÑÑÑŒ и грохоча, ринулиÑÑŒ друг на друга. Молот же взмыл выÑоко в небо. Тор вÑкочил на ноги и Ñтал внимательно наблюдать за ним, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñжело топать ногами, как вознамерившийÑÑ ÑƒÑтроить землетрÑÑение бокÑер. Когда молот доÑтиг выÑшей точки Ñвоего пути, Тор резко опуÑтил кулак, и молот Ñтремительно броÑилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, в бурлÑщее море. Море на миг затихло, как иÑтеричка от пощечины. Затем вздыбилоÑÑŒ водÑным Ñтолбом в меÑте удара, иÑторгло молот, а Ñледом – еще один водÑной Ñтолб. Молот перекувырнулÑÑ Ð² воздухе, раÑкрутилÑÑ Ð¸ Ñо щенÑчьим воÑторгом полетел вниз к хозÑину. Поймав его, Тор не выпуÑтил рукоÑть, пронеÑÑÑ Ñотню Ñрдов над камнÑми и упал на учаÑтке Ñ Ð¼Ñгкой землей. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñкочив, он Ñтал гигантÑкими шагами нарезать круги и раÑкручивать молот, а потом вновь запуÑтил его в море. Ðа Ñтот раз молот пробил в толще воды огромный полукруг, море поднÑлоÑÑŒ по его периметру громадным амфитеатром, Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° обрушилаÑÑŒ на берег и разбилаÑÑŒ об утеÑ. Молот вернулÑÑ Ðº Тору, который тут же вновь швырнул его. Молот выÑек ÑроÑтные иÑкры из одной Ñкалы, отÑкочил к другой, потом к третьей… Тор упал на колени, бил кулаком землю, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ ударом на пути у молота Ñловно вÑтавала Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñкала. ИÑкры ÑыпалиÑÑŒ и ÑыпалиÑÑŒ. Молот раÑпалÑлÑÑ Ð²Ñе неиÑтовее, пока от одной из иÑкры Ñреди туч не вÑпыхнула молниÑ. Тучи Ñ‚Ñжело зашевелилиÑÑŒ, как потревоженный в логове зверь. ИÑкры вÑе быÑтрее летели из-под молота, небо раздирали молнии, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð°, иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрахом. Тор Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð·Ð° голову руки, резко опуÑтил и вновь завопил ввыÑÑŒ: – О-о-о-ди-и-и-и-и-и-и-и-ин!!! ÐебеÑа, казалоÑÑŒ, вот-вот разверзнутÑÑ. – Тоу Ð Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñг!!! Тор рухнул на землю, разброÑав в Ñтороны пару добрых гор камениÑтого грунта. Ð’ приÑтупе гнева его трÑÑло вÑе Ñильнее. С Ñ‚Ñжелым Ñтоном целый ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, начал медленно падать и через неÑколько Ñекунд обрушилÑÑ Ð² бушующее море. Тор вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, Ñхватил и поднÑл над головой куÑок Ñкалы размером Ñ Ñ€Ð¾Ñль. Ðа мгновение вÑе затихло. Тор швырнул обломок в море. И вновь взÑл в руки молот. – О-о-о-ди-и-и-и-и-и-и-и-ин!!! – ревел он. Молот рухнул вниз. Из земли вырвалÑÑ Ñтремительный поток воды, небеÑа задрожали. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ Ñтеной Ñвета озарила на мили вÑе побережье. Прогремел гром, будто два мира ÑошлиÑÑŒ в Ñмертельной Ñхватке, тучи извергли ливень, от которого ÑотрÑÑалаÑÑŒ землÑ. Тор ликующе ÑтоÑл поÑреди бурлÑщего потока. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ¹Ñтво Ñтало понемногу утихать. Ð’Ñе еще лил Ñильный дождь, но тучи проÑветлели, и Ñквозь них на землю пробилиÑÑŒ первые утренние лучи. ТÑжело ÑтупаÑ, Тор на ходу отрÑхивал Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ¹ грÑзь. Он поймал летевший прÑмо на него молот и подошел к Кейт. Та изумленно глÑдела на него, дрожа от Ñтраха и ÑроÑти. – Что вÑе Ñто значит? – крикнула она. – Ðичего. Мне вÑего лишь надо было хорошенько раÑÑердитьÑÑ, – как ни в чем не бывало ответил он, а когда понÑл, что Ñтого недоÑтаточно, добавил: – Можно богу хоть иногда показать, на что он ÑпоÑобен? Сквозь дождь к ним Ñпешила ÑъежившаÑÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° ЦуливаенÑиÑ. – Ðу и раÑшумелÑÑ Ñ‚Ñ‹, Тор, – пожурила она. – Безобразник! Ðо Тора Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ уже не было. Ð’ проÑÑнÑющемÑÑ Ð½ÐµÐ±Ðµ от него оÑталаÑÑŒ лишь точка, быÑтро удалÑющаÑÑÑ Ð½Ð° Ñевер. Глава 30 Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взирала Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñта в зал. ПиршеÑтво в Вальхалле вновь шло полным ходом. – Ðенавижу, – процедила она. – Ðе ÑобираюÑÑŒ Ñто терпеть. – Тебе и не придетÑÑ, дорогаÑ, – проворковал Клайв Дрейкотт, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ за плечи. – Ð’Ñе будет улажено прÑмо ÑейчаÑ. Именно об Ñтом мы и мечтали. Ðа Ñамом деле лучшего и желать не приходитÑÑ… Ты изумительно выглÑдишь в Ñтих очках. Они так тебе идут. Ðет, правда. Очень Ñлегантно. – Клайв, по-моему, вÑе должно было быть улажено Ñ Ñамого начала. ÐÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не должны беÑпокоить. Мы Ñделали, что от Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, и забыли. Ð’ Ñтом веÑÑŒ ÑмыÑл. Я и так уже доÑтаточно натерпелаÑÑŒ. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, мне больше не нужно проблем. – Правильно. Именно поÑтому проиÑходÑщее нам как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð° руку. Явное нарушение договора. Теперь мы получим вÑе, чего желали, – и никаких обÑзательÑтв! Замечательно! Выйдем Ñухими из воды и заживем припеваючи. Даю Ñто процентов! Ð’Ñе будет так, как ты хотела. Лучше и не придумаешь. Поверь! Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом ÑкреÑтила на груди руки. – Так что там Ñ Ñтим новым… учаÑтником? С ним тоже надо разбиратьÑÑ? СвалилÑÑ Ð½Ð° нашу голову… – Тут вÑе проще некуда. Совершенный пуÑÑ‚Ñк. Мы либо принимаем его, либо нет. Ðто можно решить прÑмо ÑейчаÑ, пока мы еще здеÑÑŒ. Как-нибудь откупимÑÑ. Предложим ему новое пальто. Ðу или новый дом. Знаешь, Ñколько Ñто будет нам Ñтоить? – Он хохотнул. – ÐбÑолютно ниÑколько. Даже не думай об Ñтом. Выкинь из головы, и вÑе. Ладно? – Хм… – Ðу вот и хорошо. Я Ñкоро приду. Довольно улыбаÑÑÑŒ, он отправилÑÑ Ð² приемный зал отца вÑех богов. – Итак, миÑтер… – Дрейкотт демонÑтративно уÑтавилÑÑ Ð² визитную карточку, – Джентли. Ð’Ñ‹ желаете предÑтавлÑть интереÑÑ‹ Ñтих людей, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? – Ðе людей, а беÑÑмертных богов, – заметил Дирк. – Ладно, богов, – ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚. – Хорошо. Возможно, у Ð²Ð°Ñ Ñто получитÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем у ÑумаÑшедшего жуликоватого коротышки, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мне пришлоÑÑŒ иметь дело. Он тот еще фрукт, наш миÑтер Ð Ñг. Ðе переÑтавал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñть. Что он только не придумывал, чтобы обмануть, обвеÑти вокруг пальца. Из кожи вон лез. Рзнаете, как Ñ Ð¿Ð¾Ñтупаю Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ людьми? Очень проÑто. Я их игнорирую. ЕÑли кто-то подтаÑовывает факты, угрожает, кричит, пытаетÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð» кучу подпунктов, – ну и пуÑть. Он вÑего лишь Ñ‚Ñнет времÑ, а мне-то что? Я никуда не Ñпешу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð³Ð¾Ð½ времени Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…, как миÑтер Ð Ñг. Рзнаете, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему удивлÑет? Что во вÑем Ñтом Ñамое поразительное? Ðтому чучелу не по Ñилам даже ÑоÑтавить контракт так, чтобы ÑпаÑти Ñебе жизнь. ЧеÑтное Ñлово. Он может Ñколько угодно мельтешить и плеватьÑÑ, а когда уÑтанет – тут Ñ ÐµÐ³Ð¾ и прихлопну… ПоÑлушайте. Я юриÑÑ‚, работаю в шоу-бизнеÑе. Ðти парни – мелюзга по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ имею дело. Примитивные дикари. Ведь вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ общалиÑÑŒ и Ñами вÑе видите. Примитивные дикари, разве нет? Как индейцы в Ðмерике. Даже не понимают, чем владеют. Им еще повезло, что не вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщей акулой. Я Ñерьезно. Ð’Ñ‹ знаете, Ñколько Ñтоит Ðмерика? Сколько ÑтоÑÑ‚ вÑе Соединенные Штаты? Ðет. И Ñ Ð½Ðµ знаю. Ркак вы думаете, почему? Потому что Ñумма наÑтолько мизернаÑ, что узнай мы ее от кого-нибудь – забудем ровно через две минуты. Она мигом вылетит у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· головы. Ртеперь – Ð´Ð»Ñ ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ позвольте раÑÑказать, что предоÑтавлÑÑŽ Ñ. Желаете отдельную палату в ВудшедÑкой лечебнице? Хотите, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ заботой, кормили изыÑканной едой, менÑли поÑтельное белье по первому требованию? Ðа деньги, которые ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ за Ñти уÑлуги, можно купить Соединенные Штаты Ðмерики. Ðо знаете что? Я Ñказал: еÑли он хочет белье, он его получит. ПроÑто дайте ему белье, и вÑе. Он его заÑлужил. У него будет Ñтолько бельÑ, Ñколько… ему нужно. Ðо не надо грузить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñками. Теперь парню живетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. ЧудеÑно. По-моему, Ñтого хотÑÑ‚ вÑе. Хорошей жизни. И он тоже Ñтого хотел. Только не знал, как добитьÑÑ. И никто из Ñтих парней не знает. Ð’ Ñовременном мире им туго приходитÑÑ, а Ñ Ð²Ñего лишь пытаюÑÑŒ помочь. Они такие наивные. Я Ñерьезно. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ñ â€“ вы ее видели, – так вот, она ÑлавнаÑ. Она лучше вÑех. У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ такие хорошие отношениÑ… – Я не желаю Ñлушать о ваших отношениÑÑ… Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. – Ðу и отлично. ПроÑто Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», вам Ñтоит кое-что узнать. Ðо не хотите – не надо. Так вот. Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ в рекламном бизнеÑе. Ð’Ñ‹ в курÑе. Она глава крупного агентÑтва. ÐеÑколько лет назад у них был большой проект: какой-то актер играет в рекламном ролике бога, рекламирует безалкогольный напиток – из тех, от которых у детей портÑÑ‚ÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. Рв Ñто Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐžÐ´Ð¸Ð½ нищенÑтвует. Живет на улице. И ничего не может Ñ Ñтим поделать, потому что проÑто не приÑпоÑоблен к Ñтому миру. МогущеÑтво никуда не делоÑÑŒ, но он не знает, как его иÑпользовать здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. И вот проиÑходит невероÑтное. Увидев, как по телевизору крутÑÑ‚ Ñтот ролик, Один думает: «Рведь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ так могу. Ведь Ñ Ð¶Ðµ бог». Он раÑÑчитывает получить деньги за учаÑтие в рекламе. Можете Ñебе предÑтавить, что Ñто за деньги. Гораздо меньшие, чем дали бы даже за Соединенные Штаты Ðмерики. Помните, о чем Ñ Ð²Ð°Ð¼ только что говорил? Ð’Ñ‹ подумайте: Один, верховный бог, Ñамый могущеÑтвенный Ñреди вÑех ÑкандинавÑких богов, раÑÑчитывает получить деньги за учаÑтие в рекламе безалкогольных напитков! И Ñтот… Ñтот бог в Ñамом деле начинает иÑкать пути, чтобы пробитьÑÑ Ð½Ð° телевидение. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñть! Ðо и жадноÑть тоже – не будем о ней забывать. Короче говорÑ, каким-то образом ему удаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¸. Она – в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñ€Ñдовой рекламный агент – не обращает на него вниманиÑ, Ñчитает его обычным пÑихом, однако нечто Ñтранное в нем поÑтепенно ее заинтереÑовывает, и она показывает его мне. Ðам ÑтановитÑÑ ÑÑно, что он дейÑтвительно бог. Без дураков. ÐаÑтоÑщий бог Ñо вÑем набором божеÑтвенных Ñил, какими им полагаетÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. И не проÑтой, а Ñамый главный. Тот, от которого завиÑит могущеÑтво вÑех оÑтальных богов. И он – подумайте только! – ÑобралÑÑ ÑниматьÑÑ Ð² рекламе. Мы чуть Ñ ÑƒÐ¼Ð° не Ñошли. Разве он не знает, какими обладает ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми? Ðе понимает, чего Ñ Ð¸Ñ… помощью может добитьÑÑ? Было похоже, что нет. ПризнаюÑÑŒ, тогда мы пережили Ñамый потрÑÑающий момент в жизни. По-трÑ-Ñа-ÑŽ-щий! Рведь мы Ñ Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹ вÑегда знали, что мы… Ñкажем прÑмо, оÑобенные люди… и Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ обÑзательно должно ÑлучитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то оÑобенное. Так оно и произошло. Ðо мы не жадные. Ðам не нужна вÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñть, вÑе богатÑтво. Вот Ñмотрим мы на Ñтот мир. Ðтот… проклÑтый… мир. ЕÑли бы мы хотели, мы могли бы им обладать. Ðо кому Ñто нужно? Обладать миром? Сплошное беÑпокойÑтво. Ðам и богатÑтва огромного не надо – вÑе Ñти юриÑты, бухгалтеры… Я знаю, что говорю, Ñ Ñам юриÑÑ‚. ПридетÑÑ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ кого-то, чтобы приÑматривали за ними. Ðо опÑть же – кого нанимать? Тех же бухгалтеров и юриÑтов. К тому же богатÑтво – Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть. Так что увольте. И тогда Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что придумал. ПредÑтавьте, что у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ недвижимоÑти. Лишнюю недвижимоÑть вы продаете. Тогда вы получаете то, что хотите вы, а другие люди – то, что нужно им. Только они получают Ñто Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼ и поÑтому чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в долгу перед вами. РпомнÑÑ‚ они об Ñтом потому, что подпиÑали документ, в котором говоритÑÑ, каков их долг перед вами. И на поÑтупающие за долги деньги мы оплачиваем пребывание нашего миÑтера Одина в очень и очень дорогой чаÑтной лечебнице. ПоÑтому не так уж мы и богаты, миÑтер Джентли. Один-два Ñкромных, но добротных дома. Одна-две Ñкромные, но добротные машины. Да, у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ð’ Ñамом деле очень приÑтнаÑ. Ðам много не надо, потому что вÑе, чего бы мы ни пожелали, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же поÑвлÑетÑÑ, а проблемы мгновенно уÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ð’Ñе, чего мы потребовали взамен – и прошу заметить, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтва, данное требование веÑьма обоÑнованно, – Ñто чтобы поÑле вÑего Ñтого Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавили в покое. Мы выдвигаем наше Ñкромное требование и заÑим откланиваемÑÑ. Ð’Ñе, что нам нужно, – Ñто абÑолютный мир и покой, и приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, потому что у Синтии Ñлегка раÑшаталиÑÑŒ нервы. И что же проиÑходит ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼? ПрÑмо у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ домом. Фу! Ðу и гадоÑть. Я об Ñтом отвратительном коротышке. Ð’Ñ‹ в курÑе, что произошло? Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑкажу. ОпÑть проделки нашего общего приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Ð Ñга. Решил поиграть в умного и ловкого адвоката. Жалкое зрелище. Сначала забавлÑетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что морочит мне голову Ñвоими шутками и роÑÑказнÑми, а потом пытаетÑÑ Ð²Ñучить Ñчет за потраченное времÑ. Тут как раз нет ничего оÑобенного. Ð’Ñе адвокаты Ñтим промышлÑÑŽÑ‚. Рто Ñидели бы без работы. ПоÑтому Ñ ÑоглашаюÑÑŒ. Ладно, говорю, возьму твой Ñчет. Плевать мне, что в нем. Ты вручаешь мне Ñчет, а Ñ ÐµÐ³Ð¾ оплачиваю. Ð’ общем, Ñ Ð²Ð·Ñл Ñчет. И только потом увидел, что в нем. Ðу и подумаешь! Он пытаетÑÑ ÑƒÐ¼Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Дал мне горÑчую картошку. Ð’ музыкальном бизнеÑе, знаете ли, таких горÑчих картошек – пруд пруди. Поневоле будешь держать ухо воÑтро. Ð’Ñегда найдутÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, которые будут вовÑÑŽ ÑтаратьÑÑ, лишь бы их продвинули по карьерной леÑтнице. ЕÑли они доÑтойны такого Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ что ж, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… тоже будет Ñделано вÑе. Получил картошку – передай ее. Я передал. ОказалоÑÑŒ, вокруг полно людей, готовых Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑтаратьÑÑ. Ð’Ñ‹ даже не предÑтавлÑете, наÑколько шуÑтро передавали Ñту картошку. Я Ñразу понÑл, кто Ñообразительный, а кто нет. Ðо потом картошка вдруг Ñнова очутилаÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° заднем дворе, а Ñто уже, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтите, пахнет неуÑтойкой. Ðа ВудшедÑкую лечебницу угрохано Ñтолько денег, а ваши клиенты при таком раÑкладе могли ее проÑто-напроÑто взорвать. Ðо здеÑÑŒ мы хозÑева положениÑ. Мы можем вÑе аннулировать. Поверьте, в моем раÑпорÑжении ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе, чего бы Ñ Ð½Ð¸ пожелал. Ð’ общем, миÑтер Джентли, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ понÑтна. Мы были довольно откровенны друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, и Ñ Ñтому рад. РазумеетÑÑ, здеÑÑŒ еÑть некоторые тонкоÑти, но, уверÑÑŽ ваÑ, Ñ Ð½Ð° многое ÑпоÑобен. ПоÑтому, думаю, Ñледует прийти к какому-то нам обоим выгодному решению. Ð’Ñ‹ получите вÑе, что ни пожелаете, миÑтер Джентли. Чего вы желаете? – Увидеть Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼, миÑтер Дрейкотт, – Ñказал Дирк Джентли. – Только и вÑего. – ÐÑ… вот как! Ðу и черт Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ Дирк резко развернулÑÑ Ð¸ вышел. Ðужно было Ñрочно Ñообщить новому клиенту о том, что у них, по вÑей видимоÑти, возникла проблема. Глава 31 Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ пуÑтынной площади перед вокзалом Сент-ÐŸÐ°Ð½ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑлышно отъехал темно-Ñиний «БМВ» и покатил по тихим улицам. Ð’ некотором раÑÑтройÑтве Дирк Джентли надел шлÑпу и покинул только что обретенного и тут же потерÑнного клиента, который пожелал оÑтатьÑÑ Ð² одиночеÑтве и превратитьÑÑ Ð² крыÑу или что-то подобное. Дирк закрыл за Ñобой огромные двери, неторопливо прошел к помоÑту. Перед ним как на ладони лежал проÑторный Ñводчатый зал Вальхаллы – приÑтанище богов и героев. ПоÑледние учаÑтники пира один за другим иÑчезали из виду – очевидно, чтобы Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ под Ñводчатым навеÑом перрона Сент-ПанкраÑ. Дирк немного поÑтоÑл, в задумчивоÑти глÑÐ´Ñ Ð½Ð° пуÑтынный зал Ñ Ñ‚Ð»ÐµÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ коÑтрами. Затем едва заметно мотнул головой и очутилÑÑ Ð² продуваемом ÑквознÑками, запуÑтелом Мидленд-Гранд-отеле. ОтÑюда он вновь увидел бродÑг из Вальхаллы: те Ñпешили прочь из темного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð° на холодные лондонÑкие улицы, чтобы найти Ñкамейку и попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ на ней. Дирк вздохнул и Ñтал иÑкать выход, что оказалоÑÑŒ неÑколько труднее, чем он ожидал, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ½ÑƒÑŽ тьму и запутанные коридоры заброшенного зданиÑ. Ðаконец он наткнулÑÑ Ð½Ð° гигантÑкую винтовую леÑтницу в готичеÑком Ñтиле, ведущую вниз, в необъÑтный веÑтибюль Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ñводом, украшенный резными фигурами драконов, грифонов и декоративным чугунным литьем. Главный вход был заперт вот уже многие годы. Дирку удалоÑÑŒ отыÑкать боковой коридор, который привел его к выходу. Ðочной охранник – раÑплывшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ детина – наброÑилÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами о том, каким образом Дирк попал в отель, но ни одно из объÑÑнений его не уÑтроило. Ð’ итоге он лишь развел руками и поÑторонилÑÑ. ОтÑюда Дирк отправилÑÑ Ð² каÑÑовый зал Ñтанции, а потом и на Ñам вокзал. Там он немного поÑтоÑл, оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, вышел через главный вход и ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм к Сент-ПанкраÑ-роуд. ОказавшиÑÑŒ на улице, он был наÑтолько удивлен отÑутÑтвием пикирующих Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° орлов, что ÑпоткнулÑÑ Ð¸ угодил под колеÑа курьерÑкого мотоцикла. Глава 32 Проломив Ñо Ñтрашным грохотом Ñтену в дальнем конце Вальхаллы, Тор оÑтановилÑÑ Ð¸ уже ÑобралÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑвить богам и героÑм, что попал-таки в Ðорвегию и нашел в Ñкале подпиÑанный Одином контракт… Однако к тому времени в зале не оÑталоÑÑŒ ни души. – Ðикого нет, – Ñказал он Кейт, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐµ от Ñвоей цепкой хватки. Плечи его поникли. – Где?… – начала было Кейт, но оÑеклаÑÑŒ. – Попробуем пройти к нему. Тор размахнулÑÑ Ð¸ направил молот на помоÑÑ‚, подтÑнув вÑлед за ним ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Кейт. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° возражениÑ, мольбы и проклÑÑ‚Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚, он гордо шагал по проÑторным покоÑм. Старика нигде не было. – Он точно здеÑÑŒ! – беÑновалÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€, волоча за Ñобой молот. – Где?… – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ перейдем границу миров, – Ñообщил он и опÑть Ñхватил Кейт. Мгновение – и они очутилиÑÑŒ в большом гоÑтиничном люкÑе. Под ногами валÑлÑÑ Ð¼ÑƒÑор и обрывки иÑтлевшего ковра, окна были покрыты Ñлоем многолетней грÑзи. Ð’Ñе вокруг в голубином помете, облупившаÑÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñка на Ñтенах напоминала разброÑанные тут и там ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñких звезд. ПоÑреди комнаты на каталке, на безупречно выÑтиранной и выглаженной поÑтели, лежал Ñтарик. Из единÑтвенного глаза катилаÑÑŒ Ñлеза. – Я нашел контракт, негодÑй! – наброÑилÑÑ Ð½Ð° него Тор, потрÑÑÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. – И понÑл, что ты наделал. Ты продал наше могущеÑтво… адвокату и… рекламщице. Разбазарил кому попало. Ты украл нашу Ñилу! Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ очень много, вÑÑŽ не отнÑть, поÑтому ты то и дело Ñбивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, Ñтавил в тупик, и каждый раз, когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» из ÑебÑ, ÑлучалиÑÑŒ ужаÑные вещи. Ты Ñделал вÑе возможное, чтобы не дать мне вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, в Ðорвегию, потому что знал – Ñ Ð¾Ð±Ñзательно найду контракт! Ты и Ñтот злобный карлик, Тоу Ð Ñг! Годами вы оÑкорблÑли и унижали менÑ, и… – Да, да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, – Ñказал Один. – Так… Отлично! – Тор… – пролепетала Кейт. – Ð’Ñе, Ñ Ñтим покончено! – буйÑтвовал Тор. – Да, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл… – Ð’ одном хорошем меÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в ÑебÑ. ЗнаÑ, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑˆÑŒ, Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð»ÑŽ накричалÑÑ Ð¸ немного выпуÑтил пар. Теперь Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. И Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ вот от Ñтого! Он разорвал контракт, подкинул клочки в воздух и взглÑдом Ñжег дотла. – Тор… – взывала Кейт. – Я иÑправлю вÑе твои злодеÑниÑ, которые ты вытворÑл, чтобы Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвирепеть. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° у Ñтойки региÑтрации в аÑропорту – она превратилаÑÑŒ в автомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ напитков. БамÑ! Она Ñнова Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! РиÑтребитель, который чуть не угробил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пути в Ðорвегию! БамÑ! И он тоже воÑкреÑ! Видишь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе получаетÑÑ. – Что за иÑтребитель? – ÑпроÑила Кейт. – Ты о нем не раÑÑказывал. – Он пыталÑÑ Ñбить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ Северным морем. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑхлеÑтнулиÑÑŒ, и в запале Ñ… в общем, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» его в орла. С тех пор он моталÑÑ Ð·Ð° мной и доÑтавал. Теперь Ñ Ñтим покончено. Ðе Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Я Ñделал вÑе, что в моих Ñилах. ПозаботилÑÑ Ð¾ его жене – уÑтроил ей выигрыш в лотерее. Знаешь, – добавил он раздраженно, – вÑе Ñто было Ñлишком Ñ‚Ñжело. Ðу ладно. Что еще? – ÐœÐ¾Ñ Ð½Ð°ÑÑ‚Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°, – робко Ñказала Кейт. – Да, и лампа Кейт! Она больше не котенок! БамÑ! Как Тор Ñказал, так тому и быть! Рчто Ñто за шум? Ðебо над Лондоном озарилоÑÑŒ Ñрко-алым Ñветом. – Тор! КажетÑÑ, твоему отцу нехорошо. – Ðга, дождешьÑÑ, черта Ñ Ð´Ð²Ð°â€¦ О… Что такое, отец? Тебе плохо? – Я был таким глупым, таким неразумным, – вÑхлипнул Один. – Злым и коварным, и… – Да, в общем, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ так Ñчитаю, – кивнул Тор, уÑаживаÑÑÑŒ на край каталки. – Ðу и что нам делать дальше? – Ð’Ñ€Ñд ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ без чиÑтого Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ без ÑеÑтры Бейли, и… Ðто вÑе длилоÑÑŒ так долго, а Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтар. Тоу Ð Ñг уговаривал убить тебÑ, но Ñ… лучше Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñам ÑебÑ. О, Тор… – Так, – Ñказал Тор. – ПонÑтно. Ðе знаю, как нам теперь поÑтупить. Может, взорвать вÑе к черту? – Тор… – позвала Кейт. – Да, что такое? – Твоего отца можно очень легко уÑтроить в Вудшед. – Правда? И как же? – Сначала Ñкажи, Ñколько в УÑльÑе камней. – Что?! – возмутилÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€. – И не подумаю! Ðа Ñто Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» годы жизни! Кейт пожала плечами. – Ðет! ПроÑи что угодно, только не Ñто. И вообще, – неожиданно добавил он, – Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ уже говорил. – Ðичего ты мне не говорил. – Говорил. Я ÑбилÑÑ Ñо Ñчету где-то в Мид-Гламоргане. И что по-твоему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был начать вÑе заново? Думай, думай головой. Глава 33 Ð’ труднодоÑтупной меÑтноÑти к Ñеверо-воÑтоку от Вальхаллы по неÑкончаемым хитроÑплетениÑм тропинок пробиралиÑÑŒ двое: огромнаÑ, неÑуразнаÑ, агреÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ то и дело ÑпотыкалаÑÑŒ о заткнутую за поÑÑ ÐºÐ¾Ñу, а буйный коротышка вцепилÑÑ ÐµÐ¹ в Ñпину и подгонÑл ее, что лишь еще больше тормозило ход. Ðаконец они вышли к одноÑтажной, иÑточающей дурной запах поÑтройке и Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ вломилиÑÑŒ туда, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹. Старый хозÑин конюшни, наÑлышанный об их злодеÑниÑÑ…, не выразил Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ помогать. Сверкнуло лезвие коÑÑ‹, голова Ñтарика удивленно подпрыгнула вверх, тело в замешательÑтве Ñлегка отÑтупило, качнулоÑÑŒ и за неимением дальнейших инÑтрукций опрокинулоÑÑŒ назад. Голова укатилаÑÑŒ в Ñено. Ðападавшие Ñпешно запрÑгли двух лошадей в повозку и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ выехали на ведущую к Ñеверу большую дорогу. Первую милю они одолели быÑтро. Тоу Ð Ñг гнал лошадей, подÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… плетью. Однако ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут лошади нервно закрутили головами и замедлили бег. РаÑÑвирепев, Тоу Ð Ñг хлеÑтал еще Ñильнее, но Ñто не дейÑтвовало – животные ÑовÑем потерÑли покой, а затем резко Ñдали назад, перевернули повозку и вывалили разъÑрившихÑÑ ÐµÐ·Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð² на землю. Крича во вÑÑŽ глотку на перепуганных лошадей, Тоу Ð Ñг краем глаза вдруг заметил причину их беÑпокойÑтва. Ðичего оÑобо Ñтрашного там не было. Ðа Ñвалке у обочины лежал белый металличеÑкий Ñщик, внутри которого что-то Ñтучало. Взмыленные лошади пÑтилиÑÑŒ от дребезжащей громадины, путаÑÑÑŒ в упрÑжи и вÑе больше погружаÑÑÑŒ в панику. Тоу Ð Ñг быÑтро Ñообразил: они не уÑпокоÑÑ‚ÑÑ, пока не умолкнет Ñщик. – Кто бы там ни Ñидел – уничтожить! – приказал он зеленоглазому монÑтру, который Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ выхватил из-за поÑÑа коÑу, вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° Ñвалку и пнул Ñщик. Стук только уÑилилÑÑ. Тогда зеленоглазый ногой толкнул Ñщик вниз. Тот ÑоÑкользнул на пару футов и опрокинулÑÑ Ð½Ð° землю. Через мгновение дверца раÑпахнулаÑÑŒ. Лошади отчаÑнно заржали. Тоу Ð Ñг и зеленоглазый детина обеÑпокоенно подошли поближе и в ужаÑе отпрÑнули: из недр Ñщика вырвалÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ и могущеÑтвенный новый бог. Глава 34 Ðа Ñледующий день на приличном раÑÑтоÑнии как от опиÑанных выше Ñобытий, так и от окна, Ñквозь которое в комнату ÑтруилÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ Ñвет, на белой поÑтели возлежал одноглазый Ñтарик. Ðа полу перекошенным шалашом валÑлаÑÑŒ газета – ее швырнули туда Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ ранее. Старик не Ñпал, однако был Ñвно недоволен Ñтим фактом. Слабые, изÑщные руки покоилиÑÑŒ на белоÑнежных проÑтынÑÑ… и Ñлегка дрожали. Ðазывали его по-разному: миÑтер Одвин, Вотан или Один. Он был – и вÑегда оÑтавалÑÑ â€“ богом. Сбитым Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и напуганным. Сбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и напуган он был тем, что он вычитал в преÑÑе: другой бог ÑовÑем раÑпоÑÑалÑÑ Ð¸ уÑтроил дебош. Ð’ газетах, ÑÑное дело, такого не напишут. Там лишь опиÑывали ÑегоднÑшнее ночное проиÑшеÑтвие: иÑчезнувший две недели назад над Северным морем иÑтребитель каким-то непоÑтижимым образом извергнулÑÑ Ð¸Ð· некоего дома на Ñевере Лондона, где он при вÑем желании проÑто не мог умеÑтитьÑÑ. У иÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ отвалилиÑÑŒ крыльÑ, он Ñпикировал вниз, рухнул на автомагиÑтраль и взорвалÑÑ. За неÑколько Ñекунд в воздухе пилот уÑпел катапультироватьÑÑ. Он оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð¼, еÑли не Ñчитать ÑинÑков и нервного потрÑÑениÑ, и вÑе бормотал о каких-то Ñтранных мужчинах Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, летающих в небе над Северным морем. К ÑчаÑтью, в момент Ñтой необъÑÑнимой аварии дороги были практичеÑки пуÑты, и, помимо значительного ущерба объекту недвижимоÑти, единÑтвенными жертвами Ñтали две неопознанные личноÑти, обнаруженные в машине, предположительно «БМВ» и предположительно Ñинего цвета – определить точнее не взÑлÑÑ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾. Старик очень уÑтал и не хотел об Ñтом думать, не хотел думать о ÑобытиÑÑ… прошедшей ночи. Ему хотелоÑÑŒ думать только о чиÑтых проÑтынÑÑ…, о том, как ÑеÑтра Бейли заботливо поправлÑет его поÑтель, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ… Ð’ палату вошла американка, Кейт… как ее там… Ему хотелоÑÑŒ, чтобы его оÑтавили в покое, а она принÑлаÑÑŒ раÑÑказывать, что вÑе будет улажено. И поздравила его Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼ давлением, зашкаливающим уровнем холеÑтерина и безнадежно изношенным Ñердцем, ведь именно по Ñтой причине лечебница Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилаÑÑŒ принÑть его пожизненным пациентом, еÑли он ÑоглаÑитÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ им вÑе Ñвое имущеÑтво. Их даже не заботило, наÑколько ценно Ñто имущеÑтво, – в любом Ñлучае ÑредÑтв доÑтаточно, потому что его пребывание в больнице Ñвно будет недолгим. Кейт, кажетÑÑ, ждала, что он обрадуетÑÑ, поÑтому он любезно кивнул, пробормотал какие-то Ñлова благодарноÑти и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ погрузилÑÑ Ð² Ñон. Глава 35 Ð’ тот день Дирк Джентли тоже проÑнулÑÑ Ð² больнице – веÑÑŒ в ÑÑадинах, ÑинÑках, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ ноги и ÑотрÑÑением головного мозга Ñредней Ñтепени Ñ‚ÑжеÑти. Чуть ранее в приемном покое никто не поверил, что большинÑтво ран нанеÑли мальчишка и орел и что по Ñравнению Ñ Ñтим угодить под колеÑа курьерÑкого мотоцикла даже приÑтно, поÑкольку он вÑего лишь упал и лежал Ñебе, и никто на него не набраÑывалÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ðµ две минуты. Его накололи уÑпокоительными, и он проÑпал вÑе утро, ÑодрогаÑÑÑŒ от кошмарных Ñнов. Ð’ них Тоу Ð Ñг и зеленоглазое чудовище Ñ ÐºÐ¾Ñой бежали на Ñеверо-воÑток от Вальхаллы, а на пути их вÑтретил и Ñожрал новоиÑпеченный вÑемогущий бог раÑплаты за грехи, выбравшийÑÑ Ð¸Ð· некоего предмета, подозрительно напоминавшего Ñтарый холодильник Дирка, который в поÑледний раз он видел перевернутым дверцей вверх на Ñтроительной тележке. Он Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ проÑнулÑÑ, уÑлышав радоÑтное приветÑтвие: – О, какие люди! Ðто ты Ñтащил мою книжку? Дирк открыл глаза и увидел Салли Миллз – ту Ñамую девушку, что давеча так жеÑтоко обошлаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за выпитый без ÑпроÑу кофе. – Рада, что вы поÑледовали Ñовету и решили уделить внимание Ñвоему ноÑу, – щебетала Салли. – Правда, добиралиÑÑŒ вы Ñюда какими-то окольными путÑми, но теперь вы здеÑÑŒ, и Ñто главное. Так вы нашли ту девушку? Удивительно, но она тоже лежала у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтой Ñамой кровати. ЕÑли вы Ñнова Ñ Ð½ÐµÐ¹ увидитеÑÑŒ, передайте ей, пожалуйÑта, пиццу. Она заказала ее прÑмо перед выпиÑкой. Пицца уже оÑтыла, но курьер Ñказал, что ее обÑзательно нужно доÑтавить – девушка очень наÑтойчиво Ñтого требовала. Ркнижку мне не жалко, правда-правда. Я вообще не знаю, зачем ее купила. Ð’Ñе покупают, и Ñ ÑоблазнилаÑÑŒ тоже. Кто-то мне говорил, что автор заключил Ñделку Ñ Ð´ÑŒÑволом. По-моему, чепуха, но Ñ Ñлышала о нем и другую Ñтранную иÑторию, и она мне понравилаÑÑŒ гораздо больше. Ð’Ñе знают, что ему в гоÑтиницу поÑтоÑнно привозÑÑ‚ живых цыплÑÑ‚, и никто не Ñмеет ÑпроÑить и даже не догадываетÑÑ, зачем они ему. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который точно знает ответ на Ñтот вопроÑ. Так вот, Ñтот человек за деньги тайком уноÑит цыплÑÑ‚ из его номеров. Тем Ñамым Говард Белл завоевывает репутацию загадочной и демоничеÑкой личноÑти, и вÑе покупают его книги. ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°, еÑли вы понимаете, о чем Ñ. ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ð¼ еще не надоела Ñо Ñвоей болтовней. Ðо мне в любом Ñлучае пора занÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. ГоворÑÑ‚, Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‚, так что будете Ñпать дома, в Ñвоей кровати. Ðу, выздоравливайте. Вот вам пара газет, почитайте. Дирк взÑл газеты и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнул, когда его наконец оÑтавили в одиночеÑтве. Первым делом он решил проверить, что на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ напророчил Великий Заганза. «Ты ужаÑно толÑтый, тупой и ноÑишь дурацкую шлÑпу. СтыдиÑÑŒ!» Дирк что-то проворчал Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¸ открыл гороÑкоп в другой газете. Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑлаждатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ уютом». «Вот именно, – подумал он, – Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ рад вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹Â». СчаÑтливый, он вÑпомнил о том, что избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтарого холодильника и Ñтал обладателем новой шикарной модели, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° его на кухне. ОÑтавалоÑÑŒ лишь придумать, как поÑтупить Ñ Ð¾Ñ€Ð»Ð¾Ð¼, но об Ñтом Дирк позаботитÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. И он обратил взглÑд на первую полоÑу – не ÑлучилоÑÑŒ ли чего интереÑного?… * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðазвание предÑтавлÑет Ñобой цитату из романа ДуглаÑа ÐдамÑа «Жизнь, вÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ вÑе оÑтальное…» (пер. С.Ð’. Силаковой).